
局米旁大师教言集MP250明示释量论之格言明藏
20-1a
明示释量论之格言明藏
名义
༄༅།།སུཁྱཱཏཱརུཙནིདྷིཔྲམཱཎཱབཱརྟིཀཱགྲནྠཔྲཀཊམྦྷཱཥཎཱམབིཧརཏིསྨ། །༄༅།།ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་གཞུང་གསལ་པོར་བཤད་པ་ལེགས་བཤད་སྣང་བའི་གཏེར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
20-1b
བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དད་པའི་འདབ་སྟོང་བཞད་པའི་གེ་སར་ལ། །གུས་པས་རྟག་ཏུ་ལེགས་མཆོད་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །གཞོན་ནུ་སྨྲ་བའི་ཉི་མ་གང་དེ་ཡིས། །འགྲོ་འདིར་མཁའ་ཁྱབ་བློ་གྲོས་སྣང་བ་སྩོལ། །ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་བ་མཆོག་དང་རྒྱལ་བའི་སྲས། །མ་ཕམ་འཇམ་དབྱངས་གསང་བདག་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །ཕྱོགས་གླང་ཆོས་གྲགས་ཞི་འཚོ་ཡབ་སྲས་སོགས། །བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་མགོས་ཕྱག་འཚལ། །ཚད་མར་གྱུར་པ་རྒྱལ་དང་རྒྱལ་བའི་གསུང་། །དངོས་སྟོབས་ཚད་མའི་ལམ་ནས་གསལ་བྱེད་པ། །ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་གཞུང་བཟང་སྲིད་པའི་མིག །རིགས་པའི་ནང་ན་རིགས་པའི་སྙིང་པོ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་གཞན་ལ་ཕན་འདོད་བརྩེ་བའི་བློས། །གསལ་བར་བརྗོད་པའི་འགྲེལ་བཤད་འདི་བགྱིད་ན། །མཁའ་ཁྱབ་ཞིང་གི་རྒྱལ་
20-2a
བ་སྲས་བཅས་ཀྱི། །ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པས་བསྟན་འགྲོར་སྨན་པར་མཛོད། །དེ་ཡང་འཇམ་དཔལ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཡི་གེ་དྷ་ཞེས་སྡོམ་བརྩོན་ཉིད། །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་རྣམ་པར་བསྒྲགས། །ཕ་རོལ་རྒོལ་བ་བཟློག་ནས་ཀྱང་། །དེ་བཞིན་སྡོམ་བརྩོན་སྔགས་ཀྱང་གྲུབ། །ཅེས་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན་འཛམ་གླིང་མཛེས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱན་དྲུག་གི་ཡ་གྱལ་དཔལ་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་ཞེས་སྙན་པའི་བ་དན་ཆེན་པོ་ས་གསུམ་དུ་ཁྱབ་པར་བསྒྲེངས་པ་གང་གི་རིགས་ལམ་སེང་གེའི་ང་རོས་བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ཀྱི་རྒོལ་བ་མཐའ་དག་ཚར་བཅད་དེ་ཡང་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྣང་བ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤེལ་བར་མཛད་པའི་ལེགས་བཤད་ཆེན་པོ་ཆེས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ངོ་མཚར་དང་ལྡན་པ་ཚད་མ་རིགས་པའི་སྡེ་བདུན་གྱི་གཙོ་བོ། རྒྱས་པའི་བསྟན་བཅོས་ཚད་མ་རྣམ་པར་འགྲེལ་བ་འདི་འཆད་པ་ལ་དོན་བཞི་སྟེ། མཚན་དོན་འགྱུར་ཕྱག་གཞུང་དང་མཇུག་དོན་ནོ། །དང་པོ། རྒྱ་གར་སྐད་དུ་པྲ་མཱ་ཎ་ཚད་མ། བར་ཏཱི་ཀ་རྣམ་
20-2b
པར་འགྲེལ་བ། ཀཱ་རི་ཀཱ་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་སྟེ། པྲ་ནི་རབ་དང་དང་པོ་སོགས་ལ་འཇུག །མཱ་ཎ་འཇལ་བ་ལ་འཇུག་པས་དང་པོར་འཇལ་བའམ་རབ་ཏུ་འཇལ་བ་སྟེ། དོན་མ་ནོར་བར་འཇལ་བའམ། གསར་དུ་མི་བསླུ་བའི་རིགས་པ་ལ་འཇུག་ཅིང་། དེ་ལ་དོན་འགྱུར་དུ་ཚད་མ་ཞེས་པར་མཛད་ལ། དེ་ལྟ་བུ་བརྗོད་བྱར་བསྟན་པའི་གཞུང་ཚད་མ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་ནི་སྐབས་འདིའི་ཚད་མ་ཡིན་ལ། དེ་དག་གི་དགོངས་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་གཞུང་འདི་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་འགྲེལ་བས་ན་ཚད་མ་རྣམ་པར་འགྲེལ་བ་ཞེས་བྱའོ། །ཡི་གེ་བརྒྱད་པ་རྗེས་སུ་བསྔགས་པའི་སྡེབ་སྦྱོར་ཅན་དུ་མཛད་པས་ན་ཚ

【现代汉语翻译】
局米旁大师教言集MP250明示释量论之格言明藏
20-1a
明示释量论之格言明藏
名义
༄༅།།སུཁྱཱཏཱརུཙནིདྷིཔྲམཱཎཱབཱརྟིཀཱགྲནྠཔྲཀཊམྦྷཱཥཎཱམབིཧརཏིསྨ། །༄༅།།ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་གཞུང་གསལ་པོར་བཤད་པ་ལེགས་བཤད་སྣང་བའི་གཏེར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
20-1b
顶礼无别上师文殊金刚利！
信心千瓣莲花盛开蕊，
恭敬恒常供养于法主。
如彼少年辩才之日轮，
祈赐周遍虚空之智慧光。
顶礼遍知胜者与胜者子，
无垢文殊秘密主普贤。
陈那法称寂护父子等，
传承上师之前敬顶礼。
成为量士夫之佛陀与佛子之语，
以真实力量之量理而阐明者，
法称之殊胜论典乃世间之眼，
于理智之中乃理智之精髓。
是故为利他者以慈悲之心，
若作阐明之解释时，
祈请遍布虚空刹土之
20-2a
佛子以智慧垂视利益众生。
复于文殊根本续中云：文字'dhā'（藏文：དྷ，梵文天城体：धा，梵文罗马拟音：dhā，持）即是持戒精进，于南方弘扬，亦能遮止外道之攻难，如是持戒精进，亦能成就真言。
如是所授记般，赡洲庄严六庄严之一，吉祥法称（Dharmakirti）之美名，如胜幢般遍扬三界，其理路如狮吼般，断除魔众与外道之攻难，令正法之光明周遍虚空，此大善说，乃极稀有且具奇妙之量理，为量理七论之首。为阐释广大之论典《释量论》，此处有四义：名称、义理、翻译、礼赞、正文与末义。
第一，于印度语中，Pramana（藏文：ཚད་མ，梵文天城体：प्रमाण，梵文罗马拟音：pramāṇa，量）意为量，Vartika（藏文：རྣམ་པར་འགྲེལ་བ，梵文天城体：वार्तिका，梵文罗马拟音：vārtikā，释）意为释，Karika（藏文：ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ，梵文天城体：कारिका，梵文罗马拟音：kārikā，颂）意为颂。'Pra'（藏文：པྲ，梵文天城体：प्र，梵文罗马拟音：pra）有殊胜、第一等含义。'Mana'（藏文：མཱ་ཎ，梵文天城体：माण，梵文罗马拟音：māṇa）意为衡量，故第一衡量或殊胜衡量，即无错谬衡量，或新而不欺之理智。因此，译为藏文时，作'量'。如是，于所诠示之论典中，《量理宝藏论》即是此处之'量'，此论以无颠倒之方式解释彼等之意，故名《释量论》。以八字赞叹之韵律所作，故名ཚ

【English Translation】
Collected Teachings of Gorampa, MP250, A Clear Treasury of Aphorisms Elucidating the Pramāṇavārttika
20-1a
A Clear Treasury of Aphorisms Elucidating the Pramāṇavārttika
Nomenclature
༄༅།།སུཁྱཱཏཱརུཙནིདྷིཔྲམཱཎཱབཱརྟིཀཱགྲནྠཔྲཀཊམྦྷཱཥཎཱམབིཧརཏིསྨ། །༄༅།།ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་གཞུང་གསལ་པོར་བཤད་པ་ལེགས་བཤད་སྣང་བའི་གཏེར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
20-1b
Homage to Mañjuvajra, inseparable from the Lama!
Upon the thousand-petaled lotus of faith,
With reverence, I constantly offer praise to the Lord of Dharma.
May that youthful sun of eloquence
Bestow the light of wisdom, pervading all beings.
Homage to the omniscient Victor and the Victor's Sons,
To Immaculate Mañjuśrī, Secret Lord, and Samantabhadra.
To Dignāga, Dharmakīrti, Śāntarakṣita, father and sons,
And to all the Lamas of the lineage, I bow my head.
The words of the Buddha and the Buddha's Sons, who have become authoritative,
Clarifying through the path of valid cognition based on reality,
The excellent treatise of Dharmakīrti is the eye of the world,
The essence of reason within the realm of reasoning.
Therefore, with a compassionate mind desiring to benefit others,
If I make this commentary that clearly explains,
May the Victor and the Victor's Sons of the all-pervading realms
20-2a
Benefit beings through their wisdom and vision.
Furthermore, in the Root Tantra of Mañjuśrī, it is said: 'The letter 'dhā' (藏文：དྷ，梵文天城体：धा，梵文罗马拟音：dhā，holding) signifies diligence in discipline. It will be proclaimed in the southern direction. Having averted the attacks of opponents, likewise, diligence in discipline will also accomplish mantras.'
As prophesied, the renowned name of glorious Dharmakīrti, one of the six ornaments beautifying Jambudvīpa, is raised like a great victory banner throughout the three realms. His reasoning, like the roar of a lion, cuts through all the attacks of demons and heretics, spreading the light of the true Dharma throughout the sky. This great and excellent exposition, exceedingly wondrous and possessing marvels, is the chief of the seven treatises on valid cognition. In order to explain the extensive treatise Pramāṇavārttika, there are four topics here: name, meaning, translation, homage, the main text, and the concluding meaning.
First, in the language of India, Pramāṇa (藏文：ཚད་མ，梵文天城体：प्रमाण，梵文罗马拟音：pramāṇa，valid cognition) means valid cognition, Vartika (藏文：རྣམ་པར་འགྲེལ་བ，梵文天城体：वार्तिका，梵文罗马拟音：vārtikā，explanation) means explanation, and Karika (藏文：ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ，梵文天城体：कारिका，梵文罗马拟音：kārikā，verse) means verse. 'Pra' (藏文：པྲ，梵文天城体：प्र，梵文罗马拟音：pra) has meanings such as excellent and first. 'Mana' (藏文：མཱ་ཎ，梵文天城体：माण，梵文罗马拟音：māṇa) means to measure, so first measurement or excellent measurement, that is, measuring without error, or reasoning that is new and does not deceive. Therefore, when translated into Tibetan, it is made 'valid cognition'. Thus, in the treatise that is being explained, the Compendium on Valid Cognition is the 'valid cognition' here, and this treatise explains their meaning without inversion, hence it is called Pramāṇavārttika. It is made with a meter of eight syllables praised in sequence, hence it is called ཚ

--------------------------------------------------------------------------------

ིག་ལེའུར་བྱས་པ་ཞེས་སོ། །
译敬
གཉིས་པ་འགྱུར་ཕྱག་ནི། སྔ་འགྱུར་གྱི་དུས་སུའང་གཞུང་འདི་བསྒྱུར་ཟིན་ཀྱང་ཞུས་དག་མ་གྲུབ་པ་དཀར་ཆག་ལྡན་དཀར་མ་སོགས་སུ་གསལ་ལ། ཕྱིས་རྨ་དགེ་བློ་དང་། རྔོག་ལོ་ཆེན་པོ། ས་སྐྱ་པཎ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཞུས་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཚེ་འགྱུར་ཕྱག་ཏུ་བཀོད་པ་ནི། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་སོ། །
正文
གསུམ་པ་གཞུང་དོན་ལ། རྩོམ་པའི་ཡན་ལག །བརྩམ་བྱ་གཞུང་དང་ནི། །རྩོམ་པ་རྫོགས་པ་མཇུག་གི་དོན་དང་གསུམ། །
着序
དང་པོ་ལ། མཆོད་པར་བརྗོད་དང་རྩོམ་པའི་དགོས་པ་བསྟན། །དང་པོ། བདག་ཏུ་འཛིན་པ་སོགས་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་དང་སེམས་བྱུང་གང་ཞིག་གཟུང་འཛིན་གྱི་ཀུན་ཏུ་རྟོག༷་པ༷འི་དྲ༷་བ༷་ལྟ་བུ་འཁོར་བར་འཆིང་བྱེད་དང་རང་རྒྱུད་འཆིང་བར་བྱེད་པ་རྣམས། གཉེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སླར་མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ཅན་དུ་རྣ༷མ་པར་བས༷ལ་ཞིང༷་། མཆོག་ཏུ་ཟབ་པ་སོ་སྐྱེ་དང་ཉན་རང་གིས་མི་དཔོག་པའི་ཇི་ལྟ་བ་གཟིགས་པས་ཟ༷བ་ཅི༷ང་། རྒྱ༷་ཆེ༷་བ་ཤེས་བྱ་མཐའ་ཡས་པའི༷་དོན་གཅིག་ཅར་གཟིགས་པའི་
20-3a
མཁྱེན་གཉིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ༷་མང༷འ་བ༷་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ནི། འགྲོ་བ་མཐའ་དག་ལ་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་དོན་གཉིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་དཀར་བ་ཉེས་པའི་དྲི་མ་ཡོང་ཡེ་མི་མངའ་བའི་ཀུན༷་ཏུ༷་བཟ༷ང་པོ༷འི་འོ༷ད་ཟེ༷ར་དག༷་ཕྱོགས་དང་དུས་ཀྱི་མུ་མཐར་ཀུན༷་ན༷ས་འ༷ཕྲོ་བར་མཛད་པ་དེ་ལ༷་ཕྱག༷་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པ་སྟེ་ཚིག་འདི་སྐུ་བཞི་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་ལ་སྦྱར་བ་དང་། སྤང་རྟོགས་ཕྲིན་ལས་གསུམ་དང་སྦྱར་བ་དང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྐབས་སུ་མི་ཤེས་པའི་མུན་པ་སེལ་ཞིང་ཤེས་བྱའི་དེ་ཉིད་སྟོན་པའི་གསུང་གི་མཛད་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་འོད་ཟེར་དག་གདུལ་བྱའི་ཁམས་དབང་བསམ་པ་དང་མཐུན་པར་ཀུན་ནས་འཕྲོ་བ་ཞེས་ཚིག་གི་ནུས་པ་འདོན་པ་དང་། ཡང་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་ཉིད་བྱང་སེམས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའང་ཡིན་ལ། སྐབས་འདིའི་མཆོད་བརྗོད་ཀྱང་འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའོ་ཞེས་འདོད་པ་དང་། ཡང་ཚིག་རྐང་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རྟོག་པའི་གྲ་ཟུར་ཞི་བ་འཇམ་པའི་དོན་དང་། མཁྱེན་གཉིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དེ་ནི་དོན་གཉིས་ཀྱི་དཔལ་དང་ལྡན་པར་བརྗོད་པས་འཇམ་དཔལ་ལ་ཕྱག་མཛད་པར་འདོད་པ་སོགས་འགྲེལ་ཚུལ་སྣ་ཚོགས་མཛད་ཀྱང་། དོན་སྤང་རྟོགས་མཐར་ཕྱིན་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཕྱག་མཛད་པས་གང་ལྟར་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། འདི་ན་ཕྱི་ནང་གི་མཁས་པར་རློམ་པའི་སྐྱེ༷་བོ༷་ཕ༷ལ་ཆེ༷ར་ཕྱོགས་རེར་ཞེན་པའི་གཞུང་དང་བྱ་བ་ངན་པ་ཕལ༷་ལ༷་ཆ༷གས་ཤི༷ང་མཆོག་

【现代汉语翻译】
名为分别品。
译敬
第二，关于翻译的礼敬：虽然此经在早期翻译时已经译出，但未完成校对，这在《丹噶目录》等文献中有明确记载。后来，玛格洛、若大译师、萨迦班智达等人进行了翻译、校对和定稿，并在翻译礼敬中写道：‘顶礼圣妙吉祥童子’。
正文
第三，关于经文内容：分为造论之支分、所造之经文，以及造论圆满之结语三部分。
着序
第一部分包括：供养赞颂和阐述造论的必要性。
第一，对于那些执着于自我等三界中的心和心所，以及那些如同执取和能取之分别念网般束缚轮回和自身的事物，通过对治的智慧将其转化为不再生起的法性，并进行彻底的破除。对于那些极其深奥，凡夫和声闻缘觉无法测度的如实之性，以观见而深邃；对于那些极其广大，能够同时观见无边所知之义的
二智（梵文：jñāna-dvaya，藏文：ཡེ་ཤེས་གཉིས།，罗马转写：jñāna-dvaya，字面意思：二种智慧）的智慧之身，即是圆满的佛陀薄伽梵。他们为了所有众生，圆满地成就暂时和究竟的二利，其事业纯洁无瑕，没有任何过失的污垢，大光明（梵文：Samantabhadra，藏文：ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།，罗马转写：Samantabhadra，字面意思：普贤）的光芒从各个方向和时间无尽地散发出来，我向他们顶礼。’这段话是将四身和事业结合起来，或者与断证功德事业三者结合起来。在事业方面，主要指消除无知的黑暗，揭示所知之真相的语之事业，即普贤的事业之光，与所化众生的根器、意愿和想法相符地散发出来。此外，法称本身也是普贤菩萨的化现。因此，这里的供养赞颂也是向圣普贤顶礼。还有一种解释是，前两句经文表达了分别念的寂静，即寂静之义；后两句经文表达了二智智慧之身具有二利之功德，因此是向妙吉祥顶礼。虽然有各种各样的解释，但无论如何，都要明白，对断证达到究竟的如来的一切智慧之身进行顶礼，都是没有矛盾的。
第二，如今，大多数自诩为内外学者的庸人，沉迷于偏执的宗派和恶行。

【English Translation】
It is called the Chapter on Differentiation.
Respectful Translation
Second, regarding the reverence in translation: Although this scripture had already been translated during the early translation period, it was not completed with editing, as clearly stated in the 'Denkar Catalogue' and other documents. Later, Ma Ge Lo, Ngok Lotsawa Chenpo, Sakya Paṇḍita, and others translated, edited, and finalized it, and in the translation reverence, it is written: 'Homage to the Holy Mañjuśrīkumārabhūta (梵文：Mañjuśrīkumārabhūta，藏文：འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ།，罗马转写：Mañjuśrīkumārabhūta，字面意思：妙吉祥童子)'
Main Text
Third, regarding the content of the scripture: it is divided into three parts: the branch of composition, the scripture to be composed, and the conclusion of the completion of the composition.
Preface
The first part includes: offering praise and explaining the necessity of composition.
First, for those who cling to the self and other phenomena in the three realms, and those who are like the net of grasping and apprehending conceptualizations that bind samsara and oneself, through the wisdom of antidotes, transform them into the nature of non-arising and thoroughly eliminate them. For those who are extremely profound, beyond the measure of ordinary beings and Śrāvakas and Pratyekabuddhas, profound by seeing the suchness; for those who are extremely vast, able to see the meaning of limitless knowable objects simultaneously,
the wisdom body of the two wisdoms (Sanskrit: jñāna-dvaya, Tibetan: ཡེ་ཤེས་གཉིས།, Romanization: jñāna-dvaya, literal meaning: two wisdoms), that is, the perfect Buddhas, the Bhagavat. They perfectly accomplish the two benefits, temporary and ultimate, for all beings, their activities are pure and flawless, without any stain of faults, the light of Samantabhadra (Sanskrit: Samantabhadra, Tibetan: ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།, Romanization: Samantabhadra, literal meaning: Universal Good) radiates from all directions and time endlessly, I pay homage to them.' This passage combines the four bodies and activities, or combines them with the three aspects of abandonment, realization, and activities. In terms of activities, it mainly refers to the activity of speech that eliminates the darkness of ignorance and reveals the truth of knowable objects, that is, the light of Samantabhadra's activities, radiating in accordance with the faculties, desires, and thoughts of the beings to be tamed. Furthermore, Dharmakirti himself is also a manifestation of Bodhisattva Samantabhadra. Therefore, the offering praise here is also paying homage to the Holy Samantabhadra. Another explanation is that the first two verses express the tranquility of conceptual thoughts, that is, the meaning of tranquility; the last two verses express that the wisdom body of the two wisdoms possesses the glory of the two benefits, therefore it is paying homage to Mañjuśrī. Although there are various explanations, in any case, it should be understood that there is no contradiction in paying homage to the wisdom body of all the Tathāgatas who have reached the ultimate in abandonment and realization.
Second, nowadays, most mediocre people who claim to be scholars of internal and external subjects are addicted to biased sects and evil deeds.

--------------------------------------------------------------------------------

འཛིན་དང་ཞེན་ལྟའི་ཁོང་སྐྲན་གྱིས་ཁེངས་ནས་གནས་ཤིང་། ཤིན་ཏུ་ཟབ་མོ་རྟོགས་པའི་ཤེས་ར༷བ་ཀྱི་རྩལ༷་མེ༷ད་པ༷ས་ན༷། །
20-3b
ཚད་མ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་སོགས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་དོན་གྱི་མྱང་བྱ་དང་ལྡན་པའི་ལེ༷གས་པར་བཤད་པ་རྣ༷མས་དོན༷་དུ༷་མི་གཉེར༷་བ་ཁོ༷་ན༷ར་མ༷་ཟ༷ད། ཕྲ༷ག་དོ༷ག་གི་དྲི༷་མ༷་དག༷་གི༷ས་ལེགས་བཤད་ཟབ་མོ་དེ་དག་དང་དེ་འཛིན་པ་རྣམས་ལ་སྡ༷ང་བར༷་ཡ༷ང་ཡོ༷ངས་སུ་གྱུར༷་པ་དེ༷ས་ན༷། ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་བད༷ག་ལ༷་བསྟན་བཅོས་འདི་ནི༷་དེ་འདྲའི་སྐྱོན་ལྡན་གཞ༷ན་ལ༷་ཕ༷ན་པ༷ར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཞེས༷་བས༷མ་པ༷འ༷ང༷་མེ༷ད་མོད། འོ་ན་བརྩམས་པས་ཅི་བྱ་ཞེ་ན། རང་གི་སེམ༷ས་ནི༷་ཡུན༷་རི༷ང་པོར་ལེ༷གས་པར་བཤ༷ད་པ་རྣམས་ལ་གོ༷མས་ཤིང་འདྲིས་པ༷་ལྷུར་ལེ༷ན་པ་བ༷སྐྱེད་པའི་ཕྱིར༷་འདི༷་ལྟ་བུ་རྩོམ་པ་ལ་དགའ་བའམ། སྤྲོ་བ་སྐྱེས༷་ནས་བརྩམས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་གཞན་ཕལ་ཆེ་བ་ནི་རང་ཕྱོགས་ལ་ཆགས་པ་དང་། གཞན་ཕྱོགས་ལ་སྡང་བས་བློ་གཟུ་བོར་མི་གནས་པ་དང་། ཟབ་མོ་རྟོགས་པའི་བློ་གྲོས་མེད་པ་དང་། ལེགས་བཤད་དོན་དུ་མི་གཉེར་བའི་རྒྱུ་མཚན་དེས་ན་དེ་འདྲའི་སྐྱོན་ལྡན་ལ་མི་ཕན་ནའང་། བཟློག་ཕྱོགས། གཟུར་གནས་བློ་ལྡན་དོན་གཉེར་བ། །ཉན་པོ་སྣོད་ཅེས་བྱ་བར་བརྗོད། ཅེས་གསུངས་པ་ལྟ་བུའི་དོན་དུ་འགྱུར་བ་དང་། ལེགས་པར་བཤད་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་སོགས་ལ་སྨད་པའི་དོན་མིན་གྱི་ཕུངས་ཁྲོལ་ཆེན་པོ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་སྙིང་རྗེས་བརྩམས་པར་ཡང་སྟོན་ཏེ་རྣམ་ངེས་ལས། གང་ལ་འཕགས་པ་ཉིད་བྱོན་རྗེས་བཟུང་དེ་ནི་དཔལ་ལྡན་དྲི་མེད་བློ་མངའ་སྟེ། །འཇིག་རྟེན་བློ་གྲོས་བླུན་པོ་འདིས་ནི་དེ་ཚིག་བརླང་པ་གསལ་པོར་མི་ཤེས་པས། །ཉེར་བརྟེན་འཇིག་རྟེན་རྒྱས་མཛད་དེ་ལ་རྨོངས་པས་ཅུང་ཟད་སྨད་བྱས་ནའང་། །དོན་མིན་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་པས་བརྩེ་བས་དེ་ཡི་ལུགས་ནི་འདིར་གསལ་བྱ། ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །
所着论义
གཉིས་པ་བརྩམ་བྱ་གཞུང་གི་དོན་ལ། རང་དོན་བླང་དོར་རྟོགས་པའི་ཡན་ལག་དང་། །གཞན་དོན་རྗེས་སུ་འཛིན་
20-4a
པའི་ཡན་ལག་གཉིས། །
利己解取舍支
དང་པོ་ལ། གཞལ་བྱ་ལྐོག་གྱུར་རྟོགས་པའི་རྗེས་དཔག་དང་། །མངོན་གྱུར་འཇལ་བྱེད་མངོན་སུམ་ཚད་མ་བསྟན། །
说证隐蔽分比量
དང་པོ་ལ། ལྐོག་གྱུར་རྟོགས་པ་གཏན་ཚིགས་སྤྱི་མཚན་བཤད། །དོན་གཙོ་སྟོན་དང་བསྟན་པ་ཚད་མར་སྒྲུབ། །
说证隐义因共相
དང་པོ་ལ། རྟགས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་དང་། །མཚན་གཞི་ཡང་དག་གསུམ་པོ་རྒྱས་པར་བརྗོད། །རྟགས་སུ་ངེས་བྱེད་རྒྱུ་མཚན་འབྲེལ་པ་བཤད། །
略说因分法
དང་པོ། རྟགས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུ་གྲུབ་པ་དང་། དེ༷་ཡི་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆ༷ས་ཁྱབ་པ༷་ངེས་པ་སྟེ་ཕྱོགས་ཆོས་གྲུབ་ཅིང་ཁྱབ་པ་ངེས་པ་ཡི༷། ཚུལ་གསུམ་ཚང་བ་ནི་གཏན༷་ཚི༷གས་ཡང་དག་ཡིན་ནོ་ཞེས

【现代汉语翻译】
由于心中充满了执着和偏见的肿瘤，并且缺乏深刻领悟的智慧，
不仅不重视《量理宝藏论》等卓越的、具有深刻意义的善说，而且由于嫉妒的污垢，憎恨这些善说以及持有这些善说的人。
因此，法称（Dharmakirti）尊者心想，我这部论著对于那些有这种缺点的人没有帮助，但如果我不写作，那又该怎么办呢？
为了使自己的心长期习惯并熟悉这些善说，为了培养乐于写作的心情，所以才开始写作。
也就是说，大多数人由于对自己的宗派执着，对他人的宗派憎恨，所以心不能保持公正，而且缺乏领悟深刻道理的智慧，也不重视善说。
由于这些原因，即使对有这种缺点的人没有帮助，但反过来说，对于公正、有智慧、重视真理的人，也就是所谓的‘听法的法器’是有帮助的。
而且，写作的目的不是为了诽谤《量理宝藏论》等，而是为了消除巨大的痛苦，所以也是出于慈悲心而写作的。正如《释量论》中所说：‘谁能追随圣者的足迹，谁就具有光荣而无垢的智慧。’
‘世间愚笨的智慧不能清楚地理解这些话语的深意。即使稍微诽谤那些使世间繁荣的人，也会产生无意义的结果，所以出于慈悲，我在这里阐明他的思想。’
如经文所说。
所著论义
第二，关于所著论典的内容，分为：理解自身应取舍之支分，和随顺他人之支分。
利己解取舍支
第一部分，分为：说明衡量隐蔽事物的比量，和衡量显现事物的现量。
说证隐蔽分比量
第一部分，分为：说明理解隐蔽事物的理由共相，和确立主要内容并证明教义的可靠性。
说证隐义因共相
第一部分，分为：简要说明因的分类，和详细阐述三种正确的特征，以及说明确立为因的理由和关系。
略说因分法
第一，因成立为所立法的法性，并且确定因与所立法之间具有周遍关系，即因成立为法性，并且确定具有周遍关系，
具足这三种条件的因才是正确的因。

【English Translation】
Being filled with the tumor of attachment and biased views, and lacking the skill of profound realization of wisdom,
Not only do they not value the excellent teachings like 'Tsadma Küntü (Pema)' (Compendium of Valid Cognition) which possess profound meaning, but also, due to the stain of jealousy, they hate those profound teachings and those who hold them.
Therefore, Dharmakirti thought, 'This treatise of mine will not benefit others who have such faults, but what should I do if I don't write?'
In order to make my own mind accustomed to and familiar with these excellent teachings for a long time, and to cultivate the willingness to write, I began to write.
That is to say, most people, due to attachment to their own side and hatred towards others, their minds cannot remain impartial, and they lack the wisdom to realize profound meanings, and they do not value excellent teachings.
For these reasons, even if it does not benefit those with such faults, conversely, it will benefit those who are impartial, wise, and value truth, who are called 'vessels for listening to the Dharma'.
Moreover, the purpose of writing is not to slander 'Tsadma Küntü (Pema)' (Compendium of Valid Cognition) and others, but to avert great suffering, so it is also written out of compassion. As it is said in the Pramāṇavārttika (Commentary on Valid Cognition): 'Whoever follows the footsteps of the noble ones possesses glorious and stainless wisdom.'
'The foolish wisdom of the world cannot clearly understand the profound meaning of these words. Even if they slightly slander those who make the world prosper, it will produce meaningless results, so out of compassion, I will clarify his thoughts here.'
As the scripture says.
Treatise on the Written Meaning
Second, regarding the content of the treatise to be written, it is divided into: the branch of understanding what to accept and reject for oneself, and the branch of following others.
Self-Benefit Understanding of Acceptance and Rejection Branch
The first part is divided into: explaining the inference that measures hidden things, and the direct perception that measures manifest things.
Explaining the Inference of Hidden Things Branch
The first part is divided into: explaining the general characteristics of the reason for understanding hidden things, and establishing the main content and proving the reliability of the teachings.
Explaining the General Characteristics of the Reason for Understanding Hidden Things Branch
The first part is divided into: briefly explaining the classification of reasons, and elaborating on the three correct characteristics, and explaining the reasons and relationships for establishing as a reason.
Briefly Explaining the Classification of Reasons Branch
First, the reason is established as the property of the subject, and it is determined that there is a pervasive relationship between the reason and the subject to be proven, that is, the reason is established as the property, and it is determined that there is a pervasive relationship,
The reason that possesses these three conditions is the correct reason.

--------------------------------------------------------------------------------

་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ནས། གཏན་ཚིགས་ཡང་དག་དེ་ལ་དུ་ཡོད་ཅེ་ན། དེ༷་ནི༷་འབྲས་རང་མི་དམིགས་པ་རྣ༷མ་པ༷་གསུམ༷་ཉི༷ད་དུ་འདུ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུང་ཞིང་། དེ་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་བའི་འཐད་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་མེ༷ད་ན༷་རྟགས་དེ་མི༷་འབྱུང༷་བར་ཚད་མས་ངེ༷ས་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །བཟློག་ཕྱོགས་གཏན༷་ཚི༷གས་ལྟར༷་སྣང༷་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་འབྲེལ་བ་དེ༷་ལ༷ས་བཟློག་པ་སྟེ་ཚུལ་གསུམ་མ་ཚང་བ་གཞ༷ན་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལ་ཚུལ་གསུམ་གྱི་དང་པོ་ཕྱོགས་ཆོས་ཞེས་པ་ཅི་ཞེ་ན། སྤྱིར་བཏང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ཆོས་ཅན་སྒྲ་དང་ཆོས་མི་རྟག་པའི་ཚོགས་དོན་ཏེ་མི་རྟག་པར་ཤེས་འདོད་ཞུགས་པའི་ཆོས་ཅན་ལྟ་བུ་ལ་དངོས་མིང་དུ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡི་ཕྱོགས་གཅིག་ཆོས་ཅན་རྐྱང་པ་དང་། བསྒྲུབ་ཆོས་རྐྱང་པ་ལའང་བཏགས་མིང་དུ་འཇུག་སྟེ་རས་ཡུག་གི་ཕྱོགས་གཅིག་ཚིག་པ་ལ་རས་ཡུག་ཚིག་ཅེས་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་རིལ་པོའི་མིང་འཇུག་པ་བཞིན་ནོ། །དེར་མ་ཟད་མཐུན་ཕྱོགས་དང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལའང་ཕྱོགས་ཀྱི་མིང་འཇུག་མོད་ཀྱི། འདིར་ཚུལ་གསུམ་པའི་ནང་ཚན་ཆོས་ཞེས་པའི་སྒྲ་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྱོགས་ནི་
20-4b
ཆོས་ཅན་ཉིད་ལ་གོ་སྟེ་ལག་ལྡན་ཞེས་པ་གླང་པོ་ལ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་རྟགས་བྱས་པ་ལྟ་བུ་དེ་ཕྱོགས་སམ་ཆོས་ཅན་སྒྲ་ལྟ་བུའི་སྟེང་དུ་གྲུབ་པའམ། དེའི་ཆོས་སུ་གྲུབ་པ་ལ་གོ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །སྐབས་འདིར་ཕྱོགས་ཞེས་པ་ཚོགས་དོན་ལ་གོ་དགོས༷་ཀྱི་ཆོས་ཅན་རྐྱང་པ་ལ་གོ་ན་མི་འཐད་པའི་ཕྱོགས་འཛིན་པ་ཡོད་ཀྱང་། སྤྱིར་སྦྱོར་བ་སྐོར་གཅིག་གི་ཆོས་ཅན་དུ་བཟུང་བྱ་སྟེ། བསྒྲུབ་ཆོས་དེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་ནས་ཤེས་འདོད་ཞུགས་པ་ཡིན་པས་ཚོགས་དོན་ལས་གཞན་མིན་ཀྱང་། ཚུལ་གསུམ་གྱི་སྐབས་ཀྱི་ཕྱོགས་ཆོས་འདི་ནི་རྟགས་དེ་ཆོས་ཅན་ཙམ་ལ་གྲུབ་མ་གྲུབ་དཔྱད་པ་ཡིན་ལ། དེ་གྲུབ་ནས་བསྒྲུབ་ཆོས་དང་རྟགས་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་གི་ཁྱབ་པ་དཔྱོད་པའི་ཕྱིར། ཕྱོགས་ཆོས་ཀྱི་སྐབས་ནས་ཀྱང་ཚོགས་དོན་གཟུང་མི་དགོས་སོ། །དེའི་མཐའ་དཔྱོད་པ་དང་། གཞན་ཡང་རྟགས་རིགས་དང་བློ་རིགས་ཀྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་ཟུར་དུ་བཤད་པར་བྱས་ན་བདེ་བས་དེ་ལྟར་བཤད་པར་བྱ་ལ། གཞུང་འཆད་པའི་སྐབས་འདིར་ནི་གཞུང་གི་གོ་བ་རྣལ་མ་ཉིད་བཤད་པས་བློ་སྐྱེད་ཐོན་སླ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་འཆད་པར་འདོད་དོ། །དེ་ཆས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཅན་དེའི་སྟེང་ན་དགག་པའམ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆ་ཤས་མང་དུ་ཡོད་པ་ལས་སྐབས་སུ་གང་བབ་པའི་བསྒྲུབ་ཆོས་མི་རྟག་པ་ལྟ་བུ་དེ་དང་། རྟགས་བྱས་པ་ལྟ་བུ་དེ་ཡི་ཆོས་རྟགས་ཡོད་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཡོད་པའི་རྗེས་འགྲོ་དང་། བསྒྲུབ་བྱ་ལོག་ན་རྟགས་ལྡོག་པར་ཚད་མས་ངེས་པའི་སྒོ་ནས་ཁྱབ་པ་ཡོད་པ་ལ་གོ་བར་བྱ་དགོས་སོ། །


【现代汉语翻译】
在解释了推理的特征之后，如果问什么是正确的推理，回答说：‘那包含在三种结果、自性、不可见之中。’之所以成为推理，是因为如果所要证明的事物不存在，那么作为理由的标志也不会出现，这是通过量（pramana， प्रमाण， pramāṇa，有效认知）来确定的。与正确的推理相反，不正确的推理是指缺乏‘如果不存在则不会出现’这种关联，即不具备三种特征的其他情况。’
那么，什么是三种特征中的第一个，即‘方面之法’（phyogs chos）呢？一般来说，‘方面’（phyogs）这个词通常指事物（chos can）和‘法’（chos，事物属性）‘无常’（mi rtag pa）的集合，例如，想要了解无常的事物，这被广泛认为是事物的真实名称。然而，‘方面’这个词也可以指事物本身或仅仅指所要证明的‘法’，例如，‘布匹的一面烧着了’，这里用整体的名称来指代一个部分。此外，‘方面’这个词也可以指‘相似方面’（mthun phyogs）和‘不相似方面’（mi mthun phyogs），但是，在这里，与三种特征中的‘法’相关的‘方面’，指的是事物本身，就像‘手持者’（lag ldan）这个词通常指大象一样。因此，应该理解为，作为理由的标志存在于事物或事物属性之上。
在这种情况下，‘方面’这个词应该理解为集合的含义，如果仅仅理解为事物本身，则不合适。虽然存在将一个组合的陈述作为一个事物来把握的情况，但通常一个完整的论证（sbyor ba）会被视为一个事物，因为它被所要证明的‘法’所限定，并且包含了想要了解的内容，因此它不是集合之外的东西。然而，在三种特征的情况下，‘方面之法’指的是仅仅考察作为理由的标志是否存在于事物之上。在确定了这一点之后，才能考察所要证明的‘法’和作为理由的标志之间是否存在周遍关系（khyab pa，渗透关系），即随同出现和随同消失。因此，在‘方面之法’的情况下，没有必要把握集合的含义。
对它的详细分析，以及对理由和意识类型的分类，最好单独解释，因此将单独解释。在这里解释文本时，只解释文本的真实含义，以便更容易产生理解。‘法’指的是事物上可以肯定或否定的许多部分，其中与当前相关的所要证明的‘法’，例如‘无常’，以及作为理由的标志，如果存在作为理由的标志，那么就存在所要证明的事物，如果所要证明的事物不存在，那么作为理由的标志也不存在，必须理解为通过量来确定存在周遍关系。

【English Translation】
After explaining the characteristics of reasoning, if asked what is correct reasoning, the answer is: 'That is included in the three aspects of result, nature, and non-observation.' It becomes reasoning because if the thing to be proven does not exist, then the sign as the reason will not appear, which is determined by pramana ( प्रमाण, pramāṇa, valid cognition). Contrary to correct reasoning, incorrect reasoning refers to the lack of the connection of 'if it does not exist, it will not appear,' that is, other situations that do not possess the three characteristics.'
So, what is the first of the three characteristics, namely 'pakṣadharmatva' (ཕྱོགས་ཆོས, aspect of the subject)? In general, the word 'pakṣa' (ཕྱོགས, aspect) usually refers to the collection of the subject (chos can) and the 'dharma' (chos, attribute) 'impermanence' (mi rtag pa), for example, the thing that one wants to know as impermanent, which is widely regarded as the real name of the thing. However, the word 'pakṣa' can also refer to the subject itself or simply to the 'dharma' to be proven, for example, 'one side of the cloth is burning,' where the name of the whole is used to refer to a part. In addition, the word 'pakṣa' can also refer to 'similar aspects' (mthun phyogs) and 'dissimilar aspects' (mi mthun phyogs), but here, the 'pakṣa' related to the 'dharma' among the three characteristics refers to the subject itself, just as the word 'one with hands' (lag ldan) usually refers to an elephant. Therefore, it should be understood that the sign as the reason exists on the subject or the attribute of the subject.
In this case, the word 'pakṣa' should be understood as the meaning of a collection, and it is not appropriate to understand it merely as the subject itself. Although there are cases where a combined statement is grasped as one thing, usually a complete argument (sbyor ba) is regarded as one thing, because it is limited by the 'dharma' to be proven and includes what one wants to know, so it is not something other than the collection. However, in the case of the three characteristics, 'pakṣadharmatva' refers to examining only whether the sign as the reason exists on the subject. After determining this, it is possible to examine whether there is a pervasion relationship (khyab pa, permeation relationship) between the 'dharma' to be proven and the sign as the reason, that is, co-occurrence and co-absence. Therefore, in the case of 'pakṣadharmatva', it is not necessary to grasp the meaning of the collection.
A detailed analysis of it, as well as the classification of the types of reasons and types of consciousness, is best explained separately, so it will be explained separately. When explaining the text here, only the true meaning of the text is explained, so that it is easier to generate understanding. 'Dharma' refers to the many parts of a thing that can be affirmed or negated, among which the 'dharma' to be proven that is relevant to the present, such as 'impermanence,' and the sign as the reason, if the sign as the reason exists, then the thing to be proven exists, and if the thing to be proven does not exist, then the sign as the reason does not exist, it must be understood that the existence of pervasion is determined by pramana.

--------------------------------------------------------------------------------

广说三正表相
གཉིས་པ་མཚན་གཞི་རྟགས་ཡང་དག་གསུམ་པོ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ། གོ་བར་བྱེད་པ་རྟགས་གསུམ་ངོ་བོ་བསྟན། །དེར་མ་འདུས་པའི་མཐའ་གཞན་དགག་པའོ། །
说能证之三因自性
དང་པོ། འབྲས་བུ་གང་ཞིག་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ༷་ལ༷་དངོས་པོའི་རང༷་བཞིན༷་ཇི༷་སྙེད་ཅི༷ག་ཚོགས་དགོས་པ་
20-5a
དེ་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་གཅིག་མེ༷ད་ན༷་འབྲས་བུ་དེ་ཡང་མི༷་འབྱུང༷་བར་ངེས་པའི་ཕྱིར། འབྲ༷ས་བུ༷་དེ་ནི༷་རྒྱུ་དེ་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པའི་གཏན༷་ཚིག༷ས་ཡང་དག་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རྒྱུ་དངོས་སུ་སྒྲུབ་པ་སོགས་ལྔར་ཡོད་དོ། །ཆོས་གང་གི་རང༷་བཞི༷ན་ཡོ༷ད་པ༷་ཙམ༷་ད༷ང་། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ༷་བ༷་ཅ༷ན་གྱི༷་ངོ༷་བོ༷་ཡ༷ང་གཏན་ཚིགས་ཡང་དག་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཆུ་གྲུབ་ཙམ་ནས་གཤེར་བར་གྲུབ་པ་ལྟར། སྒྲ་གྲུབ་ཙམ་ནས་མི་རྟག་པ་དང་བྱས་པར་གྲུབ་པས་དེ་གསུམ་དོན་ལ་བདག་གཅིག་གི་འབྲེལ་བ་ཡོད་པས་ན། འདྲ་བ་གཞན་འབྱུང་བའི་འཁྲུལ་རྒྱུས་བསླད་ནས་མི་རྟག་པར་ངེས་མ་ནུས་པའི་ངོར། བྱས་པའི་རྟགས་ཀྱིས་སྒྲ་མི་རྟག་པར་སྒྲུབ་པ་ལྟ་བུ་རང་བཞིན་གྱི་རྟགས་ཡང་དག་ཡིན་ནོ། །འབྲས་རང་གཉིས་པོ་དེ་སྒྲུབ་རྟགས་ཡིན་ལ། དགག་རྟགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། མི་སྣང་བ་མ་དམིགས་པ་དང་། སྣང་རུང་མ་དམིགས་པ་གཉིས་གསུངས་པའི་དང་པོ། ཤ་ཟ་བསྐལ་དོན་དུ་སོང་བའི་གང་ཟག་གི་རྒྱུད་ལ། མདུན་གྱི་ག༷ཞི་འདིར་ཤ་ཟ་ཡོད་ངེས་སུ་སྒྲུབ་པའི་མངོན་རྗེས་ཀྱི་ཚ༷ད་མ༷་རྣམས་ནི་མི༷་འཇུག༷་པ༷་ཡིན་ཞིང་། དེའི་ཕྱིར་ཡོད་ངེས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ཚད་མ་མ་རྙེད་པའི་གང་ཟག་དེའི་ངོར་ཡུལ་དེ་མེ༷ད་པའམ་མི་སྣང་བ་ཙམ་ཡིན་ལ། དེས་ན་མི་སྣང་བ་མ་དམིགས་པའི་རྟགས་དེ་འདྲ་ནི་ཡུལ་དེ་ཡོད་ངེས་ཀྱི་ཐ་སྙད་དོན་མཐུན་མི༷་འ༷ཇུག་པའི་འབྲ༷ས་བུ༷་ཙམ་ཞིག་སྟོན་པ་ཅ༷ན་ཡིན་གྱི། དེས་ཡུལ་མེད་ངེས་སུ་འགྲུབ་མི་ནུས་སོ། །འདི་བཤད་པའི་དགོས་པ་ནི་གཞི་གང་དུ་ཆོས་གང་ཞིག་མེད་ངེས་སུ་སྒྲུབ་པ་ལ་སྣང་དུ་རུང་བ་དང་མི་རུང་བའི་ཁྱད་པར་ཕྱེ་ནས་སྣང་རུང་རྣམས་མ་དམིགས་པས་ཁེགས་པར་སྟོན་ལ། སྣང་དུ་མི་
20-5b
རུང་བ་ནི་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་མི་ཁེགས་པར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་ཡིན་ཏེ། ཡོད་ཀྱང་སྣང་དུ་མི་རུང་བ་ཡོད་དམ་སྙམ་ན། ཡོད་དེ་ཡུལ་དུས་རང་བཞིན་གྱིས་བསྐལ་པ་གསུམ་ནི་སྣང་དུ་མི་རུང་བའོ། །དེ་ལ་ཡུལ་གྱིས་བསྐལ་པ་ནི་འཛམ་བུ་གླིང་པ་རྣམས་ལ་བྱང་སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །དུས་ཀྱིས་བསྐལ་པ་ནི་སྔོན་བསྐལ་པ་ཆགས་པའི་ཚེ་སྤྲིན་གསེར་གྱི་སྙིང་པོ་ཅན་བྱུང་བ་དང་། མ་འོངས་པ་ན་བྱམས་པ་འབྱོན་པའི་ཞིང་དང་འཁོར་ལྟ་བུ་ད་ལྟའི་གང་ཟག་མངོན་ཤེས་མེད་པ་རྣམས་ལ་བསྐལ་དོན་དུ་སོང་བ་ཡིན་ནོ། །ངོ་བོའམ་རྣམ་པས་བསྐལ་པ་ནི་ཕལ་པ་རྣམས་ཀྱི་ངོར་ཤ་ཟ་དང་བར་སྲིད་ལྟ་

【现代汉语翻译】
广说三正表相
第二，详细解释作为特征、基础和正确性的三者。首先展示能理解的三种特征的本质，然后驳斥不属于这些特征的其他观点。
说能证之三因自性
第一，任何产生结果的原因，需要多少种事物的自性聚集在一起？
如果其中任何一种缺失，那么结果肯定不会产生。因此，这个结果是证明原因存在的正确理由。这种理由有五种，包括直接证明原因等。任何事物的自性存在本身，以及本质上相关的本体，也是正确的理由，例如，水一旦形成就具有湿性，声音一旦形成就具有无常性和被造性。由于这三者在本质上具有单一的联系，即使相似之处被其他产生的错觉所掩盖，以至于无法确定其无常性，但仍然可以用被造性的特征来证明声音是无常的，这就像自性的正确特征一样。结果和自性都是能成立的特征。从否定的角度来看，有不可见和未被观察到的两种说法。第一种，对于一个已经完全沉迷于肉食的人来说，在他面前的这个地方，用来证明他肯定吃肉的显现的量（pramāṇa，量）是无法适用的。因此，对于那些找不到证据来证明他肯定吃肉的人来说，这个地方仅仅是不存在或不可见的。因此，这种不可见和未被观察到的特征仅仅表明了与该地方肯定存在的术语不相符的结果，但它不能证明该地方肯定不存在。解释这一点的原因是为了区分在某个地方证明某种事物肯定不存在时，哪些是可见的和不可见的。可见的事物可以通过未被观察到来否定，而不可见的事物不能仅仅通过未被看到来否定。有人可能会问，是否存在即使存在也不可见的事物？答案是肯定的，有些事物在时间、地点或自性上是不可见的。在地点上不可见的事物，例如，对于赡部洲（Jambudvipa，南赡部洲）的人来说，北俱卢洲（Uttarakuru，北俱卢洲）的悦耳树等。在时间上不可见的事物，例如，过去劫形成时出现的金心云，以及未来弥勒佛（Maitreya，弥勒）降临的净土和眷属，对于现在没有神通的人来说，这些都已成为过去。在本体或形式上不可见的事物，例如，对于普通人来说，食肉者和中阴身等。

【English Translation】
Extensive Explanation of the Three Correct Characteristics
Second, to explain in detail the three aspects of characteristic, basis, and correctness. First, show the essence of the three characteristics that enable understanding, and then refute other views that do not belong to these characteristics.
Explanation of the Three Natures of the Reason that Can Prove
First, for any cause that produces a result, how many natures of things must gather together?
If any one of them is missing, then the result will certainly not occur. Therefore, this result is the correct reason for proving the existence of the cause. There are five types of reasons, including directly proving the cause, etc. The very existence of the nature of any dharma, and the essence that is essentially related, is also a correct reason, just as water is liquid as soon as it is formed, and sound is impermanent and created as soon as it is formed. Since these three have a single connection in essence, even if the similarities are obscured by other arising illusions, so that its impermanence cannot be determined, the sign of being created can still be used to prove that sound is impermanent, just like the correct sign of nature. Both the result and the nature are signs that can be established. From the perspective of negation, there are two statements: invisible and unobserved. The first, for a person who has completely indulged in eating meat, the manifest measure (pramāṇa) to prove that he definitely eats meat in front of him is not applicable. Therefore, for those who cannot find evidence to prove that he definitely eats meat, that place is merely non-existent or invisible. Therefore, such a sign of invisibility and unobservedness merely indicates the result that is inconsistent with the term 'definitely exists' in that place, but it cannot prove that the place definitely does not exist. The reason for explaining this is to distinguish between what is visible and invisible when proving that something definitely does not exist in a certain place. Visible things can be negated by being unobserved, while invisible things cannot be negated merely by being unseen. Someone may ask, are there things that are invisible even when they exist? The answer is yes, some things are invisible in terms of time, place, or nature. Things that are invisible in terms of place, for example, for the people of Jambudvipa (the Southern Continent), the pleasant trees of Uttarakuru (the Northern Continent), etc. Things that are invisible in terms of time, for example, the cloud with a golden heart that appeared when the past kalpa was formed, and the pure land and retinue where Maitreya (the Buddha of the Future) will descend in the future, have become the past for those who do not have clairvoyance now. Things that are invisible in terms of essence or form, such as meat eaters and bardo beings for ordinary people.

--------------------------------------------------------------------------------

བུ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་ཟག་གི་ཚོད་བཟུང་བ་དང་། ཟབ་མོའི་ཆོས་རང་གི་བློར་མ་ཚུད་པ་ལའང་སྐུར་པ་གདབ་ཏུ་མི་རུང་བའང་རིགས་པ་འདིས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་མ་དམིགས་པའམ་དགག་རྟགས་ཀྱི་གཏན༷་ཚིག༷ས་ཀྱི་བྱེ༷་བྲག༷་གམ་ཁྱད་པར་ལ༷་ལྟོས༷་ནས༷། ཆོས་འག༷འ་ཞིག༷་གཞི་གང་དུ་མེ༷ད་ངེས་སུ་ཤེས༷་པ་དང་བརྗོད་པ་དང་འཇུག་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་འབྲས༷་བུ༷འམ་བྱེད་ལས་ཅ༷ན་ཡོད་དེ། གང་ཞེ་ན་གྲང་རེག་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་དང་འག༷ལ་བ་མེ་ལྟ་བུ་དམིགས་པ་དང༷་། གྲང་རེག་དང་འགལ་བ་མེའི་འ༷བྲས༷་བུ༷་དུ་བ་ལྟ་བུ་དག༷་གྲུབ་པར་དམིགས་པའི་སྒོ་ནས་གྲང་རེག་འགོག་པ་དང༷་། དགག་ཆོས་དེའི་རྒྱུ༷་བལྟར་རུང་བ་མ་དམིགས་པའི་སྒོ་ནས་འབྲས་བུ་དགག་པ་ཕྱོགས་འདི་ན་དུ་བ་མེད་དེ་མེ་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བུ་དང༷་། དགག་བྱ་དེ་རང་གི་ངོ༷་བོ༷་བལྟར༷་རུང༷་བའི༷་བདག༷་ཉི༷ད་ཡིན་པ་ལ། དེ་དག་ནི༷་མ༷་གྲུབ༷་བའམ་མ་དམིགས་པའི་སྒོ་ནས་མེད་ངེས་སུ་སྒྲུབ་པ༷། ཕྱོགས་འདི་ན་ཆོས་ཅན། བུམ་པ་མེད་དེ། མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བུ་སྟེ། དེ་ལྟར་དགག་བྱ་མེ༷ད་པའི་དོན་སྒྲུབ་པ་ཅ༷ན་མི༷་དམི༷གས་པའི་
20-6a
གཏན་ཚིགས་རྣམ༷་པ་བཞི༷་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། །དེ་ལ་ཡུལ་དུས་ངོ་བོས་མ་བསྐལ་བ་རྣམས་ནི་སྣང་རུང་ཡིན་ལ། སྣང་རུང་ཡིན་ཀྱང་མ་དམིགས་ན་དེས་དེ་དག་མེད་པར་ཤེས་ཤིང་། གང་མེད་པ་དེའི་འབྲས་བུའང་མེད་པར་ངེས་ནུས་སོ། །འགལ་ཟླ་དམིགས་པས་ཀྱང་དགག་བྱ་མེད་པར་ངེས་ནུས་ཏེ་ལྷན་ཅིག་ཚོགས་པ་མི་སྲིད་པའི་རིགས་པས་སོ། །དེ་ལ་དོགས་པ་སྤང་བ་ནི། འོ་ན་འགལ་བའི་རྒྱུ་དམིགས་པས་ཀྱང་ཁེགས་སམ་ཞེ་ན། དགག་བྱ་དེ༷་དང༷་འག༷ལ་བ༷་ཡི༷་ནི༷་རྒྱུ༷་དམི༷གས་པའི༷་སྦྱོར༷་བ་འགོད་པ་གང༷་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ལ་འགལ་རྒྱུ་ཡིན་པ་ཙམ་གྱིས་མི་ཁེགས་ཏེ། འགལ་རྒྱུ་དེ་ཡོད་ན་དགག་བྱ་དེ་ཡོད་མི་ཤེས་པའི་རྒྱུ༷་མཚ༷ན་དག༷་ནི༷་འག༷ལ་བ༷་ཉི༷ད་དམ། འགལ་བ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་དག་ནི་མེ༷ད་ན༷་རྟགས་དེ་དེ་སྒྲུབ་ལ་འཁྲུལ༷་པ༷་ཅ༷ན་ཡི༷ན་ཏེ་བུད་ཤིང་དམིགས་པས་གྲང་རེག་འགོག་པ་བཞིན་ནོ༷། །རྒྱུ་མཚན་ཡོད་ན་ཁེགས་ནུས་ཏེ། གྲང་འབྲས་སྤུ་ལོང་སོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མེད་དེ། མེའི་བྱེ་བྲག་ཉེ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་འགལ༷་འབྲས༷་རྟགས་སུ་བཀོད་ནས་དགག་བྱ་འགོག་པ་ལ༷་ཡ༷ང་། ཡུལ༷་དང༷་ནི༷་དུས༷་དང་ལ༷་སོ༷གས་པ་ཞེས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་སྤུ་རིས་ཟིན་ནས་སྒྲུབ་ཚུལ་ཁྱད་པར་བ་ལ༷་ལྟོས༷་པ༷ར་འདོ༷ད་ཀྱི། གཞ༷ན་དུ༷་དགག་བྱ་དེ་དང་འགལ་བའི་ཆོས་ཀྱི་འབྲས་བུ་དམིགས་པ་ཙམ་གྱི་སྒོ་ནས་དགག་བྱ་དེ་མེད་པར་སྒྲུབ་ན་ནི་འཁྲུལ༷་པར་འགྱུར༷་ཏེ༷། དཔེར་ན་མི༷་གྲང༷་བ༷འམ་གྲང་རེག་མེད་པར་སྒྲུབ༷་པ༷་ལ༷་ནི༷་མེའི་འབྲས་བུ་ཐལ༷་བ༷་རྟགས་སུ་བཀོད་པ་བཞི

【现代汉语翻译】
弟子是这样认为的。因此，通过这种推理方式表明，不应该对衡量他人能力以及对未理解的深奥佛法进行诽谤。
此外，观察未见或否定推理的分类或差异，某些事物在任何地方都不存在是可以确定的，并且具有表达、陈述和应用的术语结果或功能。例如，见到与寒冷触感性质相反的火，通过见到与寒冷触感相反的火的结果——烟，来否定寒冷触感。并且，通过未见到可观察的否定对象的因，来否定结果，例如，‘这个方向没有烟，因为没有见到火’。并且，否定对象本身是可观察的自性，通过未成立或未见到来确定不存在，例如，‘这个方向，瓶子不存在，因为它未被见到’。因此，这四种是否定不存在之事的否定推理。
因此，时间和地点上没有被遮蔽的事物是可见的，即使是可见的，如果未被见到，也能知道它们不存在，并且能够确定不存在的事物的结果也不存在。通过见到相违的事物，也能确定否定对象不存在，这是因为不可能同时存在。
为了消除疑惑：如果见到相违的因，也能否定吗？回答是：对于安立否定对象和相违之因的结合，仅仅因为是相违之因并不能否定，因为如果存在相违之因，则无法知道否定对象是否存在。如果不存在相违本身或相违的原因，那么这个推理就是错误的，例如，见到木柴并不能否定寒冷触感。如果存在原因，则可以否定，例如，没有寒冷的结果——绒毛等的差别，因为靠近火的差别。
同样，如果将相违的结果作为推理来否定否定对象，也需要观察时间和地点等自性的差别，并详细了解其论证方式的特殊性。否则，仅仅通过见到与否定对象相违的事物的果，就否定该否定对象，那将是错误的。例如，为了否定寒冷或寒冷触感，将火的果——灰烬作为推理来论证。

【English Translation】
I think so. Therefore, it is shown by this reasoning that one should not slander the measure of a person and the profound Dharma that one does not understand.
Furthermore, looking at the classification or difference of non-perception or negation inference, it is certain that some things do not exist anywhere, and there are terminological results or functions of expression, statement, and application. For example, seeing fire, which is contrary to the nature of cold touch, negates cold touch by seeing the result of fire, which is contrary to cold touch—smoke. And, by not seeing the observable cause of the negation object, the result is negated, such as, 'There is no smoke in this direction because fire is not seen.' And, the negation object itself is an observable self-nature, and it is determined to be non-existent by being unestablished or unseen, such as, 'In this direction, the vase does not exist because it is not seen.' Therefore, these four are negation inferences that negate the non-existence of things.
Therefore, things that are not obscured in time and place are visible, and even if they are visible, if they are not seen, it can be known that they do not exist, and it can be determined that the result of what does not exist also does not exist. By seeing contradictory things, it can also be determined that the negation object does not exist, because it is impossible to exist together.
To dispel doubts: If the cause of contradiction is seen, can it also be negated? The answer is: For the combination of establishing the negation object and the cause of contradiction, it cannot be negated merely because it is the cause of contradiction, because if the cause of contradiction exists, it is impossible to know whether the negation object exists. If the contradiction itself or the cause of the contradiction does not exist, then this reasoning is wrong, for example, seeing firewood does not negate cold touch. If there is a reason, it can be negated, for example, there is no difference in the result of cold—the difference of fluff, etc., because of the proximity of the difference of fire.
Similarly, if the result of contradiction is used as a reasoning to negate the negation object, it is also necessary to observe the differences in the nature of time and place, etc., and to understand in detail the particularity of its argumentation method. Otherwise, merely by seeing the fruit of things that contradict the negation object, negating the negation object would be wrong. For example, to negate cold or cold touch, the fruit of fire—ashes—is used as a reasoning to argue.

--------------------------------------------------------------------------------

༷ན་ནོ། །དེས་ན་འགལ་འབྲས་དུ་བ་རྟགས་སུ་བཀོད་ནས་གྲང་རེག་འགོག་པ་ལའང་། དུ་བས་ཁྱབ་པར་ནོན་པའི་ཡུལ་ཡིན་པ་དང་། འཕྱུར་བཞིན་པ་ཡིན་པས་མེ་ད་ལྟ་བ་མཚོན་པར་ནུས་པ་དང་། གྲང་
20-6b
རེག་འགོག་ནུས་ཀྱི་མེ་ཡོད་པར་མཚོན་པ་དྲག་ཏུ་ཕྱུར་བའི་རང་བཞིན་གསུམ་ཚོགས་པའི་ཁྱད་པར་ལས་གཞི་དེར་གྲང་རེག་འགོག་ནུས་པ་བཞིན་ནོ། །
破三因之外因
གཉིས་པ་རྟགས་གསུམ་པོ་དེར་མ་འདུས་པའི་རྟགས་གཞན་ཡོད་པར་འདོད་པ་དགག་པ་ལ། གཏན་ཚིགས་ཡིན་པ་གཞན་ནི་དེར་འདུ་ཚུལ། །གཞན་འདོད་འགའ་ཞིག་གཏན་ཚིགས་མིན་ཚུལ་ལོ། །
摄其余因
དང་པོ་ལ། ཚོགས་པས་སྐྱེ་རུང་དཔོག་པ་རང་བཞིན་རྟགས། །རོ་ལས་གཟུགས་སོགས་དཔོག་པ་འབྲས་རྟགས་བསྟན། །
说和合所生之自性因
དང་པོ། རྒྱུ་ཚོགས་པས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་རུང་དུ་དཔོག་པ་འདི་རང་བཞིན་དང་འབྲས་རྟགས་ནི་མ་ཡིན་ལ། སྒྲུབ་རྟགས་ཡིན་པས་མ་དམིགས་པའང་མིན་པས་རྟགས་གསུམ་དུ་མ་འདུས་སོ་ཞེ་ན། རྒྱུ༷་ཚོ༷གས་པ༷་ལ༷ས་འབྲ༷ས་བུ་སྐྱེ༷་བར༷་རྗེས༷་སུ༷་དཔོག༷་པ༷་གང༷་ཡི༷ན་པ༷་འདི་ནི་ལེགས་པར་དཔྱད་ན་རྒྱུའི་ནུས་པ་དེ་དོ༷ན་གྱི་དངོས་པོ་གཞ༷ན་ལ༷་ནི༷་མི༷་ལྟོས༷་པར། རྒྱུའི་ཚོགས་པ་རང་ཉིད་གྲུབ་ཙམ་ནས་འབྲས་བུ་འབྱུང་རུང་གི་ངོ་བོར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར༷། དཔེར་ན་མར་མེ་སྐྱེས་ཙམ་ནས་འོད་རང་ཆས་སུ་གྲུབ་པ་ལྟར་རྒྱུ་ཚོགས་པ་རང་གི་ཆོས་ཉིད་དམ་རང་བཞིན་ནི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་ཤེས་པ་ཡིན་པས་ན། དེ༷་ནི༷་རང༷་བཞི༷ན་གྱི་རྟགས་ཡི༷ན་པ༷ར་བརྗོད་དེ་དེའི་ནང་དུ་འདུས་སོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་པར་རྒྱུ་ལས་ཐ་དད་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་ངེས་སུ་དཔོག་པ་ཡིན་ན་ནི། ཚོག༷ས་པ༷འི༷་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱིས་འབྲ༷ས་བུ༷་སྐྱེད་པའི་ནུས༷་པ༷་རྣམ༷ས་ནི་གནས་སྐབས་སོ་སོར་ཡོངས་སུ་འགྱུར༷་བ༷་དང༷་འབྲེལ༷་བའམ་ལྟོས་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་ཉིད་མ་འགྱུར་བར་ནི་འབྲས་བུ་ཡོད་པར་མི་རིགས་པས། དཔེར་ན་ས་བོན་དང་ས་ཆུ་སོགས་འཛོམ་པ་ལས་ས་བོན་སྦང་རོ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་འགྱུར་ནས་རིམ་བཞིན་སྡོང་བུ་དང་སྦུབས་འཆའ་བ་སོགས་
20-7a
འབྲས་བུའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུ་འགྱུར་ནས་འབྲས་བུ་ཉིད་འབྱིན་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་རྒྱུ་ཚོགས་པ་ཙམ་ཞིག་མ་འོངས་པའི་འབྲས༷་བུ༷་འབྱིན་པ་ལ༷་རྟགས་སུ་འགོད་ན་ནི་མ༷་ངེ༷ས་པ༷་ནི༷་ཉི༷ད་ཡི༷ན་ཏེ༷། རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་དངོས་མ་མཐོང་བའི་བར་དེར་རྒྱུ་ལ་གེག༷ས་བྱེ༷ད་པ༷་དག་སྲི༷ད་པའི་ཕྱིར༷་མཐའ་གཅིག་ཏུ་འབྲས་བུ་འབྱིན་པར་ངེས་པའི་གཏན་ཚིགས་སུ་མི་འགྱུར་རོ༷། །དེས་ན་དངོས་རྒྱུ་ནུས་པ་ཐོགས་མེད་ཀྱིས་རང་འབྲས་སྐྱེད་པར་ངེས་ཀྱང་། དེ་དེའི་རང་བཞིན་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་མ་བཟུང་ན་དེ་འདིའི་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་གཞན་དཔོག་པའི་གཏན་ཚིགས་སྦྱོར་བར་སོང་བ་མིན་ཏེ། དུས་མཐའི་སྐད་ཅིག་མ་ལ་

【现代汉语翻译】
因此，即使以烟作为标志来防止寒冷，由于烟雾覆盖的区域以及它正在升腾，它能够代表火的存在，并且能够代表具有抵抗寒冷能力的火的存在，这三者结合的特殊性质使得它能够抵抗寒冷。
破斥三因之外因
第二，反驳认为存在未包含在这三种标志中的其他标志的观点。
其他推理方式包含于此，有些则不然。
摄其余因
第一，通过集合来推断产生的能力，是自性因；通过味道来推断形状等，是果因。
说和合所生之自性因
第一，通过原因的集合来推断结果的产生能力，这既不是自性因也不是果因，而是证明的标志，也不是非显现，因此不包含在三种标志中。如果这样认为，那么，通过原因的集合来推断结果的产生，如果仔细分析，原因的能力不需要依赖于其他事物的存在。因为原因的集合本身一旦成立，就具备了产生结果的本质。例如，蜡烛一旦点燃，光就自然而然地存在。因此，原因集合本身的性质或自性，被认为是具有产生结果的能力。因此，这被认为是自性因，包含在其中。如果不是这样，而是推断与原因不同的结果必然产生，那么，集合的原因所具有的产生结果的能力，在不同的阶段会完全改变或关联或依赖。因为原因本身不改变，结果就不可能存在。例如，种子和土壤、水分等聚集在一起，种子像浸泡过的种子一样发生变化，然后逐渐长成树苗和形成茎等，直到最终产生结果。因此，如果仅仅以原因的集合作为标志来推断未来结果的产生，那么这本身就是不确定的。因为在从原因到实际看到结果的这段时间里，可能会有阻碍原因产生的因素存在，因此不能确定一定会产生结果，也就不能成为确定的推理。因此，即使实际的原因必然会产生结果，如果不将其视为推断其自性的方式，那么它就不是用来推断此原因产生其他结果的推理方式。在最终的瞬间……

【English Translation】
Therefore, even when using smoke as a sign to prevent cold, because of the area covered by the smoke and the fact that it is rising, it can represent the presence of fire, and it can represent the presence of fire with the ability to resist cold. The combination of these three special qualities allows it to resist cold.
Refuting External Reasons Beyond the Three Reasons
Second, refuting the view that there are other signs not included in these three signs.
Other ways of reasoning are included here, while some are not.
Incorporating Other Reasons
First, inferring the ability to produce through aggregation is the nature sign; inferring shape, etc., from taste is the effect sign.
Explaining the Nature Sign Arising from Combination
First, inferring the ability to produce a result from the collection of causes is neither a nature sign nor an effect sign, but a sign of proof, and it is not non-apprehension either, so it is not included in the three signs. If you think so, then, inferring the production of a result from the collection of causes, if carefully analyzed, the power of the cause does not depend on the existence of other things. Because once the collection of causes itself is established, it has the nature of being able to produce results. For example, once a candle is lit, light naturally exists. Therefore, the nature or self-nature of the collection of causes itself is known to have the ability to produce results. Therefore, this is said to be a nature sign and is included in it. If this is not the case, but it is inferred that a result different from the cause will necessarily be produced, then the ability of the collection of causes to produce results will completely change or be related or dependent at different stages. Because the cause itself does not change, the result cannot exist. For example, when seeds and soil, water, etc., come together, the seeds change like soaked seeds, and then gradually grow into seedlings and form stems, etc., until the final result is produced. Therefore, if only the collection of causes is used as a sign to infer the production of future results, then this itself is uncertain. Because in the period from the cause to the actual seeing of the result, there may be factors that hinder the production of the cause, so it cannot be determined that the result will necessarily be produced, and it cannot become a definite inference. Therefore, even if the actual cause is certain to produce a result without hindrance, if it is not taken as a way to infer its nature, then it is not a way to infer other results from this cause. At the final moment...

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྱོགས་ཁྱབ་ངེས་པ་སོགས་མི་ནུས་པས་གཏན་ཚིགས་སྦྱར་བ་དོན་མེད་དེ། གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་འབྲས་བུ་ཡོད་པར་དཔོག་པ་ལས་སྔ་བར་འབྲས་བུ་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་པས་སོ། །བྱང་སེམས་ས་བརྒྱད་པ་འཚང་རྒྱ་ངེས་པ་ལྟ་བུའང་དོན་དུ་རྒྱུའི་ནུས་པ་ཁྱད་པར་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་སོང་བ་ཡིན་ནོ། །
说味证色之果因
གཉིས་པ་ནི། ཡང་ཁ་ནང་གི་བུ་རམ་གྱི་རོ་མྱང་བ་ལས་བུ་རམ་གྱི་གཟུགས་ཡོད་པར་རྟོགས་པ་སོགས་རྟགས་གསུམ་གང་དུའང་མ་འདུས་སོ་ཞེ་ན། ཕན་ཚུན་ཚོ༷གས་པ༷་གཅི༷ག་ལ༷་འདུས་ཤིང་མདུང་ཁྱིམ་བཞིན་དུ་གཅིག་ལ་གཅིག་རག༷་ལུས༷་པ༷འི་བུ་རམ་ལྟ་བུའི་གཟུག༷ས་དང་རེག་བྱ་ལ༷་སོ༷གས་པ༷་དེ་ལས་གཞན་པའི་རོ༷ས་དེ་དག་ཡོད་པར་རྟོག༷ས་པ༷་ནི། རང་གི་རྒྱུ༷་ཡི༷་ཆོ༷ས་རྗེས༷་སུ༷་དཔ༷ག་པ༷་ཡི་རྟགས་སུ་སོང་བ་ཡིན་པ་སྟེ། དཔེར་ན་རྟགས་དྲག་ཏུ་ཕྱུར་བའི་དུ༷་བས༷་བུ༷ད་ཤི༷ང་གི་མདོག་འགྱུར༷་བ༷་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་བཞིན༷་ཏེ། བུད་ཤིང་མ་ཚིག་པར་དུ་བ་མཐོང་བ་མེད་ལ། དེ་བཞིན་གཟུགས་སོགས་དང་བྲལ་བའི་རོ་མི་སྲིད་པས་སོ། །བུད་ཤིང་གི་འགྱུར་བ་ཐལ་བ་ལ་བཞེད་པའང་ཡོད་དོ། །དེ་བཞིན་ཨུད་པ་ལ་སོགས་ཀྱི་དྲི་ཚོར་བས་དེའི་
20-7b
གཟུགས་སོགས་ཡོད་པར་རྟོགས་པ་དང་། བུ་རམ་སྨུག་པོའི་གཟུགས་སོགས་ལས་རོ་མངར་བར་རྟོགས་པ་སོགས་སྦྱར་རོ། །དེ་ཡང་རོ་ལ་སོགས་པ་སྔ་མའི་ནུས༷་པ༷་འཇུག༷་པ༷་མེ༷ད་པར༷་ནི༷་རོ་ད་ལྟ་བ་མེ༷ད་ལ། རོ་དེ༷་ཉི༷ད་རང་དང་ཚོགས་པ་གཅིག་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་གཞན༷་གྱི༷་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུ་དེ༷་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡང་ཡིན་ཏེ་རོ་སྔ་མ་རོ་ཕྱི་མའི་ཉེར་ལེན་གྱི་རྒྱུ་དང་། གཟུགས་སོགས་ཕྱི་མའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་རྐྱེན་ཡིན་ལ། གཟུགས་སོགས་རང་རང་གི་ཕྱི་མའི་ཉེར་ལེན་གྱི་རྒྱུ་དང་། རོ་སོགས་གཞན་གྱི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་རྐྱེན་ཡིན་པས་དེ༷་ལྟ༷ར་རོ་ད་ལྟ་བ་དེས་འད༷ས་པ་སྔ་མའི་དུས་ཀྱི་རོ་དང་དེ་དང་ཚོགས་པ་གཅིག་པའི་གཟུགས་སོགས་ཡོད་པར་ཡང་རྟོགས་ལ། རང་དང་དུས༷་གཅི༷ག་པའི་གཟུགས་སོགས་རྡུལ་རྫས་གཞན་རྣམ༷ས་ཀྱང་དུས་དེར་ཡོད་ངེས་སུ་རྟོག༷ས་པ་ཡིན་གྱི་མ་འོངས་པ་མིན་ཏེ་རོ་རྒྱུན་ཆད་པ་སྲིད་པས་འཁྲུལ་སྲིད་དོ། །ཚུལ་དེ༷་ལྟ་བུ་ནི༷་དེ་བྱུང་གི་འབྲེལ་བ་ངེས་པའི་འབྲ༷ས་བུ༷འི་རྟག༷ས་ལ༷ས་སྐྱེས༷་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། རྒྱུ་མཚན་ཆོས་ཐ་དད་ཕན་ཚུན་ཕན་འདོགས་པའི་འབྲེལ་པ་རྒྱུ་མཚན་དུ་བྱས་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་རྟོགས་པ་ཡིན་པས་སོ། །དེ་བྱུང་གི་འབྲེལ་བ་ལ་སྔ་ཕྱིར་བྱུང་བ་དགོས་པས་རང་དང་དུས་གཅིག་པའི་དངོས་པོ་གཞན་རྟོགས་པ་དེ་བྱུང་གི་འབྲེལ་བར་མི་འཐད་སྙམ་ན། དེ་དངོས་སུ་དེ་བྱུང་མིན་ཀྱང་ཕན་ཚུན་མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་འབྲེལ་བ་ལས་རྟོགས་པ་ཡིན་པས་ན་འབྲས་བུའི་རྟགས་ལས་སྐྱེས་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་

【现代汉语翻译】
由于无法确定普遍性等，因此使用论证是没有意义的，因为论证推断结果的存在，而在此之前，结果本身就已经显现了。例如，八地菩萨必定成佛，实际上也是在推断因的特殊能力。
说味证色之果因
第二，如果说从口中品尝红糖的味道来推断红糖的形状等，不属于三种论证中的任何一种，那么，对于像红糖这样相互聚集、像矛与房屋一样相互依赖的形状和触感等，通过品尝与它们不同的味道来推断它们的存在，这实际上是属于推断其自身原因的论证。例如，就像推断烟雾浓烈时木柴颜色的变化一样，因为没有燃烧的木柴就不会有烟雾，同样，没有形状等，味道也是不可能存在的。也有人认为木柴的变化是灰烬。同样，通过闻到郁金等的香味来推断其形状等存在，以及通过红糖的棕色形状等来推断其味道是甜的等等，都可以类推。这是因为，如果没有先前味道的能力，就不会有现在的味道；而如果没有与味道自身聚集在一起的形状等其他因素的共同作用，味道也不会产生。先前的味道是后续味道的近取因，也是后续形状等的共同作用的助缘；而形状等各自是后续形状等的近取因，也是其他味道等的共同作用的助缘。因此，现在的味道也能让人推断出过去的味道以及与它聚集在一起的形状等。同时，也能确定与自身同时存在的其他微尘物质在当时必定存在，而不是未来，因为味道可能会中断，所以可能会产生错觉。这种情况被称为‘由彼生果之相’，即通过确定因果关系而产生的论证，因为它是以不同的事物之间相互帮助的因果关系作为理由来理解所要证明的事物。由于‘由彼生’的关系需要有先后顺序，所以有人认为推断与自身同时存在的其他事物不符合‘由彼生’的关系。虽然实际上不是直接的‘由彼生’，但由于是从相互依存的关系中推断出来的，所以被称为‘由果之相所生’，因为它是...

【English Translation】
Since it is impossible to ascertain pervasiveness, etc., employing reasoning is meaningless, because reasoning infers the existence of the result, but prior to that, the result itself is already manifest. For example, the certainty of an eighth-level Bodhisattva attaining Buddhahood is actually inferring the special capacity of the cause.
The cause of taste proving the result of color
Secondly, if it is said that inferring the shape of brown sugar from tasting its flavor in the mouth does not fall under any of the three signs, then, for things like brown sugar, where shape and touch are mutually gathered and dependent like a spear and a house, inferring the existence of those shapes and touches from tasting a flavor different from them is actually a sign of inferring its own cause. For example, just as one infers the change in the color of firewood when the smoke is strong, because there is no smoke without burning firewood, similarly, taste cannot exist without shape, etc. Some also consider the change in firewood to be ashes. Similarly, inferring the existence of shape, etc., from smelling the fragrance of turmeric, etc., and inferring the sweetness of the taste from the brown shape, etc., of brown sugar can be applied analogously. This is because without the power of the previous taste, there would be no present taste; and without the co-action of other factors such as shape, etc., which are gathered together with the taste itself, the taste would not arise. The previous taste is the immediate cause of the subsequent taste, and also the co-operative condition for the subsequent shape, etc.; and the shapes, etc., each are the immediate cause of their subsequent shapes, and also the co-operative condition for other tastes, etc. Therefore, the present taste also allows one to infer the past taste and the shape, etc., that were gathered together with it. At the same time, it is also certain that other dust particles that exist simultaneously with oneself must also exist at that time, not in the future, because the taste may cease, so there may be illusion. Such a situation is called 'born from the sign of the result of a definite relationship of arising from that', that is, a proof arising from the determination of a causal relationship, because it is based on the causal relationship of different things helping each other as a reason to understand what is to be proven. Since the relationship of 'arising from that' requires a sequence of before and after, some think that inferring other things that exist simultaneously with oneself does not fit the relationship of 'arising from that'. Although it is not directly 'arising from that' in reality, it is said to be 'born from the sign of the result' because it is inferred from the relationship of mutual dependence, because it is...

--------------------------------------------------------------------------------

བྱུང་གི་འབྲེལ་བ་ལས་འདི་ངེས་པ་ཡིན་པས་སོ། །འོ་ན་འབྲས་རྟགས་མཚན་ཉིད་པ་མིན་ནམ་སྙམ་ན་སྐྱོན་མེད་དེ། ལེགས་པར་དཔྱད་ན་ད་ལྟའི་སྐབས་ཀྱི་འབྲལ་མི་རུང་བའི་ཚོགས་པ་དེ་དག་རྒྱུ་སྔ་མའི་ཚོགས་པ་འབྲལ་མི་རུང་བ་དེས་འཕངས་པའི་འབྲས་བུ་གཅིག་གི་ངོ་བོ་ཡིན་པས་ན། དོན་ལ་
20-8a
རྒྱུའི་ནུས་པས་འབྲས་བུའི་ཚོགས་པ་འབྲལ་མི་རུང་བར་སྐྱེས་པ་དེ་ཉིད་གོ་བྱེད་དུ་སོང་བས་ན། རྟགས་དེ་གཏན་ཚིགས་ཡང་དག་ཏུ་འགྲོ་བའི་རྒྱུ་མཚན་རྒྱུ་སྔ་མའི་ནུས་པས་ཚོགས་པ་གཅིག་ཏུ་འཕངས་པ་དེ་ལ་མཐའ་ཐུག་པ་ཡིན་པའི་གནད་ཀྱིས་སོ། །
诸他许因非理
གཉིས་པ་གཞན་ཕྱི་རོལ་པས་འདོད་པའི་གཏན་ཚིགས་འགའ་ཞིག་ཡང་དག་མིན་པར་བསྟན་པ་ལ། མ་ཚང་རྒྱུ་ཡིས་འབྲས་བུ་དཔོག་པ་མིན། །མ་མཐོང་ཙམ་གྱིས་ལྡོག་ཁྱབ་མི་འགྲུབ་པའོ། །དང་པོ། །རིགས་པ་ཅན་པས་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་དཔོག་པ་སྔ་མ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བརྗོད་པའི་རྟགས་དེ་ལྟ་བུ་འདིར་མ་འདུས་སོ་ཞེ་ན། རྒྱུ་ཚོགས་པས་འབྲས་བུ་སྐྱེད་རུང་དཔོག་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་རྟགས་སུ་བཤད་ཟིན་ལ། རྒྱུ༷་མ༷་ཚོ༷གས་པས༷་འབྲས༷་བུ༷་གང་ཞིག་ནི༷། ཡོད་ངེས་སུ་རྗེས༷་སུ༷་དཔོ༷གས་པ༷་ག༷ང་ཡི༷ན་པ༷་དེ༷། དེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ལྷག༷་མ༷་དང༷་ལྡན༷་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་དེ་ཙམ་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་འགྲུབ་པའི༷་ནུ༷ས༷་པ་མེ༷ད་པའི༷་ཕྱིར༷། དཔེར་ན་ལུས༷་ཡོད་པ་ལ༷ས་འདོ༷ད་ཆ༷གས་ཡོད་པར་རྗེས༷་སུ་དཔོག༷་པ་བཞི༷ན་ཏེ། དེ་བཞིན་དབང་པོ་ཡོད་པ་དང་བློ་ཡོད་པ་སོགས་ཀྱང་མཚོན་ནོ། །རྟགས་དེ་ཆགས་བྲལ་གྱི་བྱེ་བྲག་ས་རྡོ་སོགས་ལ་མ་མཐོང་ཡང་དེ་ཙམ་གྱིས་མི་འགྲུབ་ལ། ཆགས་བཅས་ཀྱི་ལུས་ཀྱིས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུ་བྱེད་པ་ཡོད་ཀྱང་། བདག་འཛིན་སྤངས་པའམ་ཆགས་བྲལ་དག་ལ་ལུས་ཡོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཆགས་པ་སྐྱེ་བར་མི་ངེས་ཏེ། ཚུལ་མིན་ཡིད་བྱེད་སོགས་དང་མ་ཚོགས་པའི་ལུས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རླན་དང་བྲལ་བའི་ས་བོན་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དབ༷ང་པོ་སོགས་ལའང་སྦྱར་རོ། །གཉིས་པ། འབྲས་བུའི་སྤྱིས་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་དཔོག་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་མེད་དམ་ཞེ་ན། དེ་འདྲ་གཏན་ཚིགས་ཡང་དག་མིན་ཏེ། འདི་ལྟར་རྟགས་དེ་མི༷་མཐུན༷་ཕྱོག༷ས་ལ༷་ལྡོག་པའི་
20-8b
ངེས་བྱེད་མེད་ཀྱང་། རང་གིས་མ༷་མཐོ༷ང་བ༷་ཙ༷མ་གྱིས༷་གཏན་ཚིགས་སུ་ཤེས་པ་ནི་ཚད་མ་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན་ལ༷། དེ་བཞིན་དུ་འབྲས༷་བུའི་སྤྱི༷་དུ་བ་ལྟ་བུ་མཐོ༷ང་བ༷་ལ༷ས། རྒྱུའི་བྱེ་བྲག་ཙནྡན་གྱི་མེ་དཔོག་པ་གཏན༷་ཚི༷གས་སུ་ཤེས༷་པ༷་ཡང་ཚ༷ད་མ་ལྟར༷་སྣང༷་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དཔེར་ན་སྤྱོད་པ་བ་གང་དག་གིས་ཚི༷ག་སྨྲ་བ་ལ༷ས་སྨྲ་བ་པོ་ཆ༷གས་ཅ༷ན་དང་སྡང་ཅན་ལ༷་སོ༷གས་པར་དཔོག་པ་བཞི༷ན་དུ་འཁྲུལ་ལོ་ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་ཚིག་ཙམ་ནི་བརྗོད་འདོད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཡིན་ལ། དེ་ནི་ཆགས་སོགས་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་བྱུང

【现代汉语翻译】
由于因果关系，这是必然的。如果有人认为这不是果的特征，那也没有问题。如果仔细分析，目前不可分割的集合是先前原因的不可分割的集合所产生的单一结果的本质。实际上，
由于原因的力量，结果的集合不可分割地产生，这本身就成为了理解的工具。因此，这个标志成为了正确推理的原因，最终归结于先前原因的力量将集合投射为一个整体的关键。
二、揭示外道所承认的一些论证是不正确的。不完整的因无法推断结果，仅仅因为没有看到，逆向周遍关系无法成立。
首先，如果理智者说从原因推断结果是与前者相关的标志，那么这里并没有包含。因为原因的集合能够产生结果，这已经被解释为自性之相。如果说不完整的原因能够确定地推断出某种结果，那么这就是不完整的证明，仅仅凭此无法实现要证明的内容。例如，就像从身体的存在推断欲望的存在一样。同样，感官的存在和智慧的存在等也是如此。即使在无欲的特殊事物，如泥土石头等上没有看到这个标志，也不能因此成立。即使有欲望的身体是欲望的原因，但对于那些已经放弃自我执着或无欲的人来说，仅仅因为身体的存在并不一定产生欲望，因为这是与非理性的关注等不相关的身体，就像没有水分的种子一样。同样，感官等也应如此类推。
其次，如果说结果的共性可以推断原因的特性，那么这样的论证是不正确的。因为这样的标志在不相似的一方没有确定的否定，仅仅因为自己没有看到就认为是论证，这是一种虚假的衡量标准。同样，从看到结果的共性，如烟雾，就认为是推断旃檀木之火的论证，这也是一种虚假的衡量标准。例如，就像一些行为者从说话推断说话者有贪欲和嗔恨等一样，这是一种错误。因为仅仅是语言是表达意图的结果，而这来自于贪欲等原因。

【English Translation】
Because of the relationship of cause and effect, this is certain. If one thinks that this is not a characteristic of the effect, there is no problem. If analyzed carefully, the currently inseparable collection is the essence of a single result produced by the inseparable collection of previous causes. In reality,
Because of the power of the cause, the collection of effects is born inseparably, and this itself becomes a tool for understanding. Therefore, the reason why this sign becomes a correct reasoning is that the key ultimately lies in the power of the previous cause projecting the collection into a whole.
Second, to show that some of the arguments accepted by outsiders are not correct. An incomplete cause cannot infer the result, and just because it is not seen, the reverse pervasion cannot be established.
First, if the rational person says that inferring the result from the cause is a sign related to the former, then it is not included here. Because the collection of causes can produce results, this has been explained as the nature of the self. If an incomplete cause can definitely infer a certain result, then this is an incomplete proof, and it is not possible to achieve what is to be proved by this alone. For example, just like inferring the existence of desire from the existence of the body. Similarly, the existence of the senses and the existence of wisdom are also representative. Even if this sign is not seen in special things without desire, such as earth and stones, it cannot be established. Even if the body with desire is the cause of desire, it is not certain that desire will arise from the mere existence of the body for those who have abandoned self-attachment or are without desire, because this is a body that is not related to irrational attention, like a seed without moisture. Similarly, the senses, etc., should also be applied in the same way.
Secondly, if it is said that the generality of the result can infer the characteristics of the cause, then such an argument is not correct. Because such a sign does not have a definite negation in the dissimilar side, and just because one has not seen it, it is considered an argument, which is a false measure. Similarly, seeing the generality of the result, such as smoke, and considering it an argument for inferring the fire of sandalwood, is also a false measure. For example, just as some actors infer from speaking that the speaker has greed and hatred, etc., this is a mistake. Because mere words are the result of expressing intention, and this comes from causes such as greed.

--------------------------------------------------------------------------------

་བར་ཡང་སྲིད། ཆགས་པ་མེད་ཀྱང་སྙིང་རྗེ་སོགས་ཀྱི་ཀུན་སློང་གི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བར་ཡང་སྲིད་པས་ན། བརྗོད་འདོད་སྤྱིའི་འབྲས་བུ་ཚིག་ཙམ་ལས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ཆགས་ཅན་ཡིན་པར་མི་དཔོག་གོ། །གལ་ཏེ་ཆགས་བྲལ་ཡིན་ན་ཞེ་འདོད་གང་ཡང་མེད་པས་ཚིག་སྨྲ་བ་མི་སྲིད་སྙམ་ན། ཆགས་པའི་ཞེ་འདོད་མེད་ཀྱང་གཞན་ལ་ཆོས་སྟོན་པ་སོགས་མི་ཁེགས་ལ། དེ་འདྲའི་ཆགས་བྲལ་གྱིས་ཚིག་སྨྲ་བ་མ་མཐོང་ངོ་ཟེར་ན། ཆགས་བྲལ་གྱིས་ཚིག་སྨྲ་བ་ཡིན་པ་རང་ལ་མངོན་སུམ་མ་སྣང་བ་ཙམ་གྱིས་ཆགས་བྲལ་གྱིས་ཚིག་མི་སྨྲ་བར་ཁེགས་མི་ནུས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ན་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་རྟགས་དེ་ཡོད་ཀྱང་རང་གིས་མ་མཐོང་བ་སྲིད་པས་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་གཏན་ཚིགས་སུ་མི་འགྲོ་ལ། འབྲས་བུའི་སྤྱིས་རྒྱུའི་བྱེ་བྲག་ངེས་མི་ནུས་ཤིང་། གལ་ཏེ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་མེད་པར་ཚད་མས་ངེས་ན་ལྡོག་ཁྱབ་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། ཙནྡན་གྱི་དུ་བར་ངེས་ན་ནི་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་གྱི་སྤུ་རིས་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་ཙནྡན་གྱི་མེ་ཡང་ངེས་ནུས་ཏེ། དེ་དག་ནི་སྔར་བཤད་པར་འདུས་སོ། །དེས་ན་རྟགས་དེ་མི༷་མཐུན༷་ཕྱོག༷ས་ལ༷་ཡོད་པར་མ༷་མཐོ༷ང་བ༷་ཙ༷མ་གྱིས༷་ལྡོག་ཁྱབ་འཁྲུལ༷་བ༷་མེད་པ་མིན་ཏེ། རང་གིས་མ་མཐོང་
20-9a
ཡང་རྟགས་དེ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་འཇུག་པར་སྲིད་པས་ན། རྟགས་དེ་འདྲ་འཁྲུལ༷་པ༷ར་སྲི༷ད་པ་ཅ༷ན་ཉི༷ད་ཀྱི་ཕྱིར༷་རོ། །དཔེར་ན་འབྲས་གཅིག་ཚོས་པ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་ནས། ཕྲུ༷་བ༷འི་ནང་དུ་ཆུད་པའི་འབྲས༷་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་ནི༷་ཚོ༷ས་པ༷་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་བཞིན༷་ཏེ། དཔེར་ན་འབྲས་ལྷག་མ་རྣམས་ཆོས་ཅན། ཚོས་པ་ཡིན་ཏེ། ཕྲུ་བ་གཅིག་གི་ནང་དུ་བཙོས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་ཚོས་པའི་འབྲས་འདི་དག་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྒྲུབ་པ་ན། ཕྲུ་བ་གཅིག་གི་ནང་དུ་བཙོས་པའི་རྟགས་དེ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་འབྲས་མ་ཚོས་པ་གཞན་ལ་མཐོང་མི་ཤེས་ཀྱང་། དེ་ཙམ་གྱིས་འབྲས་མཐའ་དག་ཚོས་པར་རྗེས་སུ་མི་དཔོག་པ་བཞིན་ནོ། །གཞན་གང༷་ཞིག༷་རྟགས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་མ༷་མཐོང༷་བ་ཙ༷མ་གྱིས༷། ལྡོག༷་པའི་ཁྱབ་པ༷་རབ༷་ཏུ༷་གྲུབ་བོ་ཞེས་སྟོན༷་པར་བྱེ༷ད་པ༷་དེ༷་ནི༷་རྟགས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པའི་ཁྱབ་པ་ལ་ཐེ༷་ཚོ༷མ་ཟ་བའི་རྒྱུ་ཙམ་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར༷། དེ་འདྲའི་གཏན་ཚིགས་དེ༷་ལ༷་ལྷག༷་མ༷་དང་ལྡན༷་པ་ཞེས༷་སྐབས་འདིར་བརྗོ༷ད་པ་ཡིན་ཏེ། ཚད་མས་ངེས་པ་མེད་པས་ལྡོག་ཁྱབ་གྲུབ་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་ལྷག་མ་ལུས་པའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་བརྗོད་པ་ཡིན་གྱི། རིགས་པ་ཅན་པས་འབྲས་བུས་རྒྱུ་སྒྲུབ་པ་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པའི་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལྟ་བུའི་དོན་མིན་ནོ་ཞེས་སོ། །
说所定因相属
གསུམ་པ་ངེས་བྱེད་འབྲེལ་བ་བཤད་པ་ལ། རྟགས་ཀུན་འབྲེལ་བས་ངེས་པ་ཅན་དུ་སྒྲུབ། །ངེས་པ་ཅན་གྱི་རྟགས་གསུམ་འཁྲུལ་བ་མེད། །
立诸因

【现代汉语翻译】
此外，即使没有贪执，也可能因为慈悲等动机而转生。因此，仅仅因为言语是表达意图的结果，就断定它完全是贪执的产物是不合理的。如果认为没有贪执就没有意愿，因此不可能说话，那么即使没有贪执的意愿，也不会妨碍为他人说法等行为。如果有人说没有见过没有贪执的人说话，那么仅仅因为自己没有亲眼见到没有贪执的人说话，也不能否定没有贪执的人说话的可能性。因此，即使不一致的一方存在该征象，自己没有看到也是有可能的。仅仅因为没有看到，就不能作为论证的理由。结果的共性无法确定原因的特殊性。如果通过量（pramana， प्रमाण， pramāṇa，有效认知）确定不一致的一方不存在该征象，那么就成立了反向周遍（vyatireka-vyāpti， व्यतिरेक-व्याप्ति， vyatireka-vyāpti，反向普遍关系）。如果能确定旃檀木的烟，那么就能确定原因的特殊性，即旃檀木的火焰，因为已经掌握了结果的特殊性的特征。这些内容都包含在之前的论述中。
因此，不能因为没有看到该征象存在于不一致的一方，就认为反向周遍没有错误。因为自己没有看到，该征象仍然有可能存在于不一致的一方。因此，这样的征象本身就容易出错。例如，通过煮熟的一粒米来推断，推断出装在容器里的剩余的米也煮熟了。例如，剩余的米是所立宗（paksha， पक्ष， pakṣa，论题），是煮熟的，因为它们是在同一个容器里煮的，就像这些煮熟的米一样。如果这样建立论证，即使不知道在同一个容器里煮的征象也存在于未煮熟的米中，也不能仅仅因为这一点就推断出所有的米都煮熟了。还有，如果有人仅仅因为没有看到征象存在于不一致的一方，就声称反向周遍已经完全成立，那么这只会导致对征象从不一致的一方返回的周遍产生怀疑。因此，这样的论证被称为‘有余’，因为没有通过量确定，所以还留有对反向周遍成立的怀疑。这仅仅是这样说的原因，而不是像理则学家所说的那样，用结果来证明原因的论证是‘有余’的论证。
说所定因相属
第三，解释决定关系的关联性：所有的征象都通过关联性来确立其决定性。三种决定性的征象不会出错。
立诸因

【English Translation】
Furthermore, even without attachment, rebirth is possible due to the motivation of compassion, etc. Therefore, it is unreasonable to conclude that speech is entirely a product of attachment simply because it is the result of expressing intention. If it is thought that without attachment there is no intention, and therefore it is impossible to speak, then even without the intention of attachment, teaching the Dharma to others, etc., is not precluded. If someone says that they have not seen someone without attachment speaking, then merely because one has not personally seen someone without attachment speaking, one cannot negate the possibility of someone without attachment speaking. Therefore, even if the sign exists in the dissimilar side, it is possible that one has not seen it. Merely because one has not seen it, it cannot be used as a reason for argument. The generality of the result cannot determine the specificity of the cause. If it is determined by valid cognition (pramana) that the sign does not exist in the dissimilar side, then the reverse pervasion (vyatireka-vyāpti) is established. If one can determine the sandalwood smoke, then one can determine the specificity of the cause, i.e., the sandalwood fire, because the characteristics of the specificity of the result have been grasped. These contents are all included in the previous discussion.
Therefore, one cannot assume that there is no error in the reverse pervasion simply because one has not seen the sign existing in the dissimilar side. Because one has not seen it, it is still possible that the sign exists in the dissimilar side. Therefore, such a sign is prone to error. For example, inferring from a single cooked grain of rice that the remaining rice in the container is also cooked. For example, the remaining rice is the subject (paksha), it is cooked because it was cooked in the same container, just like these cooked grains of rice. If one establishes the argument in this way, even if one does not know that the sign of being cooked in the same container also exists in the uncooked rice, one cannot infer that all the rice is cooked merely because of this. Furthermore, if someone claims that the reverse pervasion is completely established merely because they have not seen the sign existing in the dissimilar side, then this only leads to doubt about the pervasion of the sign returning from the dissimilar side. Therefore, such an argument is called 'having remainder' because it has not been determined by valid cognition, so there remains a remainder of doubt about the establishment of the reverse pervasion. This is merely the reason for saying this, and it is not the meaning of the logicians saying that the argument of proving the cause by the result is an argument 'having remainder'.
Explaining the relationship of the determined cause
Third, explaining the relationship of determination: All signs establish their determinacy through relationship. The three determinate signs are without error.
Establishing the causes

--------------------------------------------------------------------------------

定有相属
དང་པོ་ལ། འབྲེལ་བ་མི་དགོས་པ་ཡི་ལུགས་གཞན་དགག །འབྲེལ་བ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པའི་རང་ལུགས་བཞག །
破未许相属之他宗
དང་པོ་ལ། རང་སྡེ་ལུང་དང་ཐུན་མོང་རིགས་པ་དང་། །གཞན་སྡེ་ཁས་ལེན་གྱིས་ནི་དགག་པ་གསུམ། །
20-9b
自宗以经教破
དང་པོ་ལ། གསུམ་ཀར་འབྲེལ་བ་བཞེད་པ་ཡོངས་གཅོད་གྲུབ། །འབྲེལ་མེད་འདོད་པ་རྣམ་བཅད་ལ་དགག་པའོ། །
三者皆肯定相属
དང་པོ། གཏན༷་ཚི༷གས་ཀྱི་ནི༷་ཚུལ༷་དང་པོ་གཉིས་སུ་མ་ཟ༷ད་གསུམ༷་ཆར་ལའང་། སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ་དེ༷་ཡི༷ས་ཀུན་བཏུས་ནས། གཉིས་ཀ་ལ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ནི་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་རྟགས་མ༷་གྲུབ༷་པའི་གཉེན་པོར་ཕྱོགས་ཆོས་ངེས་པ་བརྗོད་པར་མཛད་པ་དང་། རྟགས་བཟློག༷་དོན༷་ཅན་ཏེ་འགལ་བའི་གཉེན་པོར་རྗེས་འགྲོའི་ངེས་པ་དང༷་། མ་ངེས་པ་འཁྲུལ༷་པ༷་ཅ༷ན་གྱི༷་གཉེན༷་པོ༷ར་ནི༷་ལྡོག་ཁྱབ་ངེ༷ས་པ༷་བརྗོད་པ༷ར་མཛད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཁྱབ་པ་དེ་དག་གི་ངེས་པ་ཞེས་འབྲེལ་བ་ལ་ལྟོས་ནས་ཚད་མས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པའོ། །
破许无相属否定因
གཉིས་པ་ལ་ནང་གསེས་དྲུག་ཡོད་དེ། དང་པོ། ཆོས་མི་མཐུན་སྦྱོར་གྱི་ངག་སྨོས་པ་དོན་མེད་དུ་ཐལ་བ་ནི། མ་ངེས་པ་འཁྲུལ༷་བ༷་ཅ༷ན་གྱི༷་གཉེན༷་པོ༷ར་ནི༷་ཆོ༷ས་མི༷་མཐུན༷་སྦྱོར་གྱི་སྒྲུབ་ངག་བརྗོ༷ད་པ་གང༷་ཡི༷ན་པ༷། དེ་ནི་གལ༷་ཏེ༷་ངེས་པ་མེད་པར་རྒོལ་བ་གཉིས་ཀས་མ༷་མཐོ༷ང་བ་དེ་ཙམ་ཞིག་སླར་ཡང་སྟོན་པའི་འབྲ༷ས་བུའམ་དགོས་པ་ཅ༷ན་དེ༷་འདྲ་ཡིན་ན་ངག་དེ༷་མ༷་སྨོས༷་ཀྱང༷་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་མེད་པ་དེ་རང་རང་གིས་རྟོག༷ས་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ་མ་མཐོང་བ་ཙམ་སྔ་ནས་གྲུབ་ཟིན་པས་སོ། །ངག་དེ་དོན་མེད་པར་འདོད་ན། རིགས་སྒོ་ལས། རེ་ཞིག་འགལ་བ་དང་། མ་ངེས་པའི་གཉེན་པོར་གཉིས་ཀ་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རིགས་སོ་ཞེས་གསུངས་པ་དང་འགལ་ཏེ། སྒྲ་མི་རྟག་པར་བྱས་པས་སྒྲུབ་པ་ན། རྗེས་འགྲོ་སྒྲུབ་པའི་ཆེད་ཆོས་མཐུན་སྦྱོར་གྱི་ངག་གང་བྱས་པ་དེ་མི་རྟག་པ་སྟེ་བུམ་པ་བཞིན། ཞེས་པ་དང་། ལྡོག་ཁྱབ་སྒྲུབ་པའི་ཆེད་ཆོས་མི་མཐུན་སྦྱོར་གྱི་ངག །གང་རྟག་པ་དེ་བྱས་པ་མིན་ཏེ་ནམ་མཁའ་བཞིན། །
20-10a
ཞེས་འགོད་པར་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་མ་མཐོང་བ་ཙམ་ཞིག་ཆོས་མི་མཐུན་སྦྱོར་གྱི་ངག་དེས་སྟོན་ན། རྟགས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་མེད་དོ་ཅེས༷་བྱ་བ༷འི༷་ཚི༷ག་གི༷ས་ཀྱང༷་། རྟགས་དེ༷་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་མེ༷ད་པ་ཁོ༷་ན༷འམ་མེད་ངེས་སུ་རྟོགས་ནུས་པ་མི༷ན་ཏེ་བརྗོད་པ་ཙམ་དུ་ཟད་པས་སོ། །གལ༷་ཏེ༷་མེད་པར་བརྗོད་པ་ཙམ་མིན་པར་ཇི༷་ལྟར༷་མེ༷ད་པའི་རྒྱུ་མཚན་བསྒྲུབ་བྱ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་འབྲེལ་པ་ལས་དེའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་རྟགས་དེ་ཡོད་མི་ཤེས་པའི་རི༷གས་པ་དེ༷་བརྗོ༷ད་ན༷། དེ༷་ཚེ༷་ངག་དེས་རྟགས་དེ་འདྲ༷་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་མེ༷ད་པར་ངེས་སོ་ཅེས༷་བྱ༷

【现代汉语翻译】
定有相属
第一，驳斥不需关联的其他宗派观点，确立依赖关联的自宗观点。
破未许相属之他宗
第一，自宗通过经教、共同理性和他宗承认这三种方式进行驳斥。
三者皆肯定相属
第一，断定三者都肯定相属，驳斥认为没有相属的观点。
第一，论式的第一种情况，不仅限于因明的两种情况，而是三种情况都包括。法称论师将这些情况总结起来，通过‘两者都完全成立是所要证明的’等语句，说明为了对治因不成，需要陈述周遍；为了对治相违因，需要陈述同品定有；为了对治不定因，需要陈述异品遍无。这些周遍都需要依赖于关联，才能通过量成立。
破许无相属否定因
第二部分分为六个小部分。第一，陈述异品不共的语句成为无意义的过失。如果陈述异品不共是为了对治不定因，如果争论双方都没有意识到这一点，那么仅仅重复这一点是没有意义的。因为即使不陈述，双方也能各自理解到这一点。如果认为陈述异品不共的语句没有意义，那么就与《入理门论》中‘暂时，为了对治相违和不定，需要陈述两者’的说法相矛盾。正如通过‘声音是无常的’来建立论证时，为了证明同品定有，需要陈述‘凡是所作都是无常的，如瓶子’；为了证明异品遍无，需要陈述‘凡是常的，都不是所作，如虚空’。因此，如果仅仅通过陈述异品不共来表明没有看到，那么‘因在异品中不存在’这句话也不能让人确定因在异品中不存在，因为它仅仅是一种陈述。如果不是仅仅陈述不存在，而是陈述不存在的理由，即通过所立和不存在则不生的关联来论证，从而使人确信因在异品中不存在，那么这句话就能让人确信因在异品中不存在。

【English Translation】
Definite Relationship
Firstly, refute other schools of thought that do not require a relationship, and establish one's own school of thought that relies on the relationship itself.
Refuting Other Schools That Do Not Allow Mutual Dependence
Firstly, the self-school refutes by means of scripture, common reasoning, and the acceptance of other schools.
All Three Affirm Mutual Dependence
Firstly, it is established that all three affirm mutual dependence, and the assertion that there is no dependence is refuted.
Firstly, the first two aspects of the reason (hetu) are not limited to two, but include all three. Acharya Dignāga summarized these and stated that 'the complete establishment of both is what is to be proven,' etc., to express the certainty of the subject-property as an antidote to the unestablished reason (asiddha). And the certainty of concomitance (anvaya) as an antidote to the contradictory reason (viruddha), which has the meaning of reversal of the sign (vipakṣa-vr̥tti). And the certainty of exclusion (vyāvr̥tti) as an antidote to the uncertain reason (anaikāntika), which is confused. These certainties of pervasion (vyāpti) are definitively established by means of valid cognition (pramāṇa) depending on the relationship.
Refuting the Assertion of No Relationship and Negative Reason
The second has six subdivisions. First, the statement of dissimilar instances becomes meaningless. If the statement of dissimilar instances is made as an antidote to the uncertain (anaikāntika), and if both disputants do not perceive it, then merely stating that much again is pointless. For even without stating it, each would understand that it is absent in the dissimilar class, since the mere non-perception is already established. If one considers that statement meaningless, it contradicts what is stated in the *Nyāyamukha*: 'For the sake of refuting the contradictory and the uncertain, whichever of the two is stated is reasoning.' As it is said, when proving that sound is impermanent, 'Whatever is produced is impermanent, like a pot,' is stated to establish concomitance (anvaya), and 'Whatever is permanent is not produced, like space,' is stated to establish exclusion (vyāvr̥tti). Therefore, if merely pointing out the non-perception is what the statement of dissimilar instances shows, then even with the statement 'the sign is absent in the dissimilar class,' one cannot ascertain that the sign is definitely absent in the dissimilar class, because it is merely a statement. If it is not merely stating the absence, but stating the reason for the absence, that is, if one states the reasoning that the sign cannot be present in the dissimilar class due to the relationship of the probandum and the absence of arising if absent, then at that time, that statement will ascertain that such a sign is absent in the dissimilar class.

--------------------------------------------------------------------------------

་བ༷ར་རྟོགས༷་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་ལྷག་ལྡན་ཀྱང་འཁྲུལ་བ་མེད་པར་ཐལ་བ་ནི། གལ༷་ཏེ༷་སློབ་དཔོན་གྱིས་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ལྡོག་པ་གྲུབ་པར་བཞེད་ཅིང་མ༷་མཐོ༷ང་བས་ལྡོ༷ག་པ་གྲུབ་པར་འགྱུ༷ར་ན། རང་གིས་ཟོས་པའི་ཤིང་ཐོག་གཅིག་ལས་ཤིང་འབྲས་ལྷག་མའང་རོ་ནུས་སྨིན་པ་གསུམ་དེ་དང་འདྲ་བར་དཔོག་པ། ཅི༷་སྟེ༷་ལྷག༷་ལྡན༷་འདི་ཡང་འཁྲུལ༷་པ་ཅ༷ན་ཡི༷ན་ཏེ། ཤིང་འབྲས་ལྷག་མ་རྣམས་ཆོས་ཅན། རོ་མངར་བ་ཡིན་ཏེ། མངར་བའི་འབྲས་བུ་འདི་དང་ཁ་དོག་འདྲ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་སམ། ཟོས་པ་འདི་དང་ཤིང་སྡོང་གཅིག་ལས་སྐྱེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བུ་རྟགས་སུ་འགོད་པ་ན། རྟགས་དེ་ཤིང་འབྲས་མངར་བ་མིན་པ་ལ་སྐབས་དེར་དམ་བཅའ་བས་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར། འདོད་མི་ནུས་ཏེ་ཀུན་བཏུས་ལས་རིགས་པ་ཅན་པའི་ལྷག་ལྡན་འགོག་པའི་སྐབས་སུ། གཟུགས་མཚུངས་པས་རོ་ལ་སོགས་པ་གདོན་མི་ཟ་བར་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་པ་དང་འགལ་བས་རྟགས་དེ་འདྲ་ལྷག་ལྡན་མ་ངེས་པ་ཡིན་པས་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་མི་ནུས་སོ། །གསུམ་པ་སྲོག་ལྡན་གོ་བྱེད་
20-10b
ཡིན་པར་ཐལ་བ་ནི། རྟགས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ལྡོག་ཁྱབ་གྲུབ་ན། རིགས་པ་ཅན་པ་སོགས་ཀྱི་ལྡོག༷་པ༷་རྐྱང་པ་ཅ༷ན་དུ་འདོད་པ་ཡང༷་གཏན༷་ཚིག༷ས་ཡང་དག་ཏུ་འགྱུར༷་རིགས་ཏེ། འདི་ལྟར་གསོན་ལུས་བདག་བཅས་ཡིན་ཏེ་སྲོག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་འགོད་པ་ན། རྒོལ་བ་དེའི་ངོར་ཕྱོགས་ཆོས་གྲུབ་ཅིང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་བདག་མེད་ལ་སྲོག་ཡོད་པ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར། འདོད་ན་ཀུན་བཏུས་ལས་ཕྱོགས་ཆོས་དགུ་བཤད་པའི་སྐབས་སུ་ལྷག་མ་ལྔ་པོ་དག་ནི་གཏན་ཚིགས་སམ་འགལ་བ་ཉིད་དུ་མ་ངེས་ཏེ་རེ་ཞིག་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུའོ་ཞེས་གསུངས་པ་དང་འགལ་ཏེ། དེས་ན་རྟགས་འདི་འདྲ་བ་ཐུན་མིན་གྱི་མ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། གསོན་ལུས་ཐམས་ཅད་ནི་ཕྱོགས་ཤེས་འདོད་དུ་གྱུར་པས་མཐུན་དཔེ་མི་སྲིད་ལ། བདག་མེད་ཀྱང་སྲོག་ཡོད་པ་ལ་འགོག་བྱེད་མེད་པས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པ་ལ་ངེས་པ་སྐྱེ་མི་རུང་བས་སོ། །བཞི་པ་ལྡོག་ཁྱབ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའང་རྟགས་སུ་ཐལ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱོགས་ཆོས་མ༷་གྲུབ༷་པ་བཞི་དང་མཚུངས་པར་རྗེས་འགྲོ་ལྡོག་ཁྱབ་ཀྱང་དེ་ལྟར་དཔེ་དོན་སྦྱོར༷་བ༷་བརྗོ༷ད་པར་བྱ༷་བ་མི༷ན་པར་ཐལ་ཏེ། ལྡོག་ཁྱབ་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་ནའང་མ་མཐོང་བ་ཁོ་ནས་ལྡོག་ཁྱབ་གྲུབ་པར་བཞེད་པའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་སྦྱར་ཏེ་གསུངས་ཤེ་ན། ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ནི་རྒོལ་བ་དང་ཕྱིར་རྒོལ་བ་གཉིས་ཀ་ལ་ངེས་པར་གཟུང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་དང་། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་མེད་པ་དག་ལ་ཡང་ཅི་རིགས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཕྱོགས་ཆོས་ལ་རྒོལ་བ་གཉིས་ཀར་མ་གྲུབ་པ། གང་རུང་རེར་མ་གྲུབ་པ། ཐེ་ཚོམ་ཟ་ནས་མ

【现代汉语翻译】
因此，将会理解（错误）。这是以上所述。第二点，即使是剩余推理，也会无误地成为谬误：如果论师仅仅因为没有见到就认为反向确定成立，并且因为没有见到就认为反向确定成立，那么，对于自己吃过的一个水果，其余的水果也应该通过味道、效能和成熟度这三者来推断。如果说剩余推理也是错误的，例如，其余的水果，作为所立宗，是甜的，因为它们和这个甜的水果颜色相同，或者因为它们是从同一棵树上长出来的，以此作为理由。那么，这个理由不能成立，因为当时没有见到那些不是甜的水果。不能接受这种说法，因为在《集论》中，在驳斥有理智者的剩余推理时，说道：‘形状相似，味道等不一定相同。’因此，这样的理由是不确定的剩余推理，无法成立所要证明的结论。第三点，认为有生命的物体是可理解的，这也会成为谬误。
如果仅仅因为在不相似的一方没有见到就认为反向周遍成立，那么，有理智者等认为的反向仅仅是反向，也会变成正确的理由。例如，活着的身体是有自我的，因为它有生命。如果这样提出，那么，对于反驳者来说，宗法成立，并且在不相似的一方，即无我的一方，没有见到有生命的存在。如果接受这种说法，那么就与《集论》中在解释宗法九相时所说的‘其余五者不一定是理由或相违，而只是暂时的犹豫之因’相矛盾。因此，这样的理由是不共不定因，因为所有的活着的身体都变成了宗，不可能有同品，并且无我的一方也没有阻止有生命的存在，因此无法确定从不相似的一方返回。第四点，对反向周遍产生怀疑也会成为理由。论师认为，与宗法不成立的四种情况相同，后随和反向周遍也不应该那样表达例子和意义的结合，因为仅仅没有见到反向周遍就足够了，即使产生怀疑，也仅仅因为没有见到就认为反向周遍成立。应该如何结合来说呢？宗的法相必须由立论者和反驳者双方都确定。同样，对于在同品中存在和在异品中不存在的情况，也应该根据情况分别说明。论师说，宗法对于立论者和反驳者双方都不成立，或者对于任何一方不成立，或者产生怀疑，因此，后随和反向周遍也应该理解为相同。

【English Translation】
Therefore, it will be understood (as wrong). That's what was said above. Secondly, even residual inference will become an error without mistake: If the teacher thinks that the reverse is established just because he has not seen it, and the reverse is established because he has not seen it, then for one fruit that he has eaten, the remaining fruits should also be inferred through the three aspects of taste, potency, and ripeness. If it is said that residual inference is also wrong, for example, the remaining fruits, as the subject to be proven, are sweet, because they are the same color as this sweet fruit, or because they grew from the same tree, and this is used as a reason. Then, this reason cannot be established, because at that time, those fruits that were not sweet were not seen. This statement cannot be accepted, because in the Compendium, when refuting the residual inference of rational people, it is said: 'Similar shapes do not necessarily have the same taste, etc.' Therefore, such a reason is an uncertain residual inference, and the conclusion to be proven cannot be established. Thirdly, considering living things to be understandable will also become a fallacy.
If the reverse pervasion is considered to be established merely because it has not been seen on the dissimilar side, then the reverse that rational people, etc., consider to be merely reverse will also become a correct reason. For example, a living body has self, because it has life. If this is proposed, then for the opponent, the property of the subject is established, and on the dissimilar side, that is, the side without self, the existence of life has not been seen. If this statement is accepted, then it contradicts what is said in the Compendium when explaining the nine aspects of the property of the subject: 'The remaining five are not necessarily reasons or contradictions, but only causes of temporary hesitation.' Therefore, such a reason is a non-common uncertain reason, because all living bodies have become the subject, and there can be no similar examples, and the side without self does not prevent the existence of life, so it is impossible to be certain of returning from the dissimilar side. Fourthly, doubting the reverse pervasion will also become a reason. The teacher believes that, similar to the four cases where the property of the subject is not established, the subsequent and reverse pervasion should also not express the combination of examples and meanings in that way, because it is sufficient to merely not see the reverse pervasion, and even if doubt arises, it is thought that the reverse pervasion is established merely because it has not been seen. How should it be combined and said? The property of the subject must be determined by both the proponent and the opponent. Similarly, for the existence in the similar side and the non-existence in the dissimilar side, it should also be explained accordingly. The teacher said that the property of the subject is not established for both the proponent and the opponent, or is not established for either party, or doubt arises, therefore, the subsequent and reverse pervasion should also be understood in the same way.

--------------------------------------------------------------------------------

་གྲུབ་པ། ཆོས་ཅན་གཞི་མ་
20-11a
གྲུབ་ནས་མ་གྲུབ་པ་བཞི་དང་། དེ་བཞིན་རྗེས་འགྲོ་ལ་བཞི། ལྡོག་པ་ལ་དང་པོ་གསུམ་སྦྱར་ཏེ་ཅི་རིགས་པར་སྐྱོན་བརྗོད་པར་གསུངས་སོ། །ལྔ་པ་མཉན་བྱས་ཕྱོགས་གཉིས་ཁེགས་པར་ཐལ་བ་ནི། སྒྲ་ཁོ་ནའི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་གྱི་ཆོས་མཉན་བྱ་ལྟ་བུ་རྟག་མི་རྟག་གཉིས་ཀ་རྣམ༷་པ༷ར་གཅོ༷ད་པ༷་ཡི༷། ཡང་དག་པའི་གཏན༷་ཚི༷གས་སུ༷་འགྱུར༷་རིགས་ཏེ་རྟགས་དེ་སྒྲ་ལས་གཞན་པའི་རྟག་མི་རྟག་གཉིས་ཀ་ལ་མ༷་མཐོ༷ང་བའི་ཕྱི༷ར། དཔེར་ན་སྒྲ་ཆོས་ཅན། རྟག་སྟེ། མཉན་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད་ན། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་མི་རྟག་པའི་གློག་སོགས་ལ་དེ་མ་མཐོང་བས་སྒྲ་རྟག་པར་རྟགས་དེས་གྲུབ་པར་ཐལ་ལ། ཡང་སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ། མཉན་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད་ན། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ནམ་མཁའ་སོགས་ལ་མ་མཐོང་བས་སྒྲ་མི་རྟག་པར་ཡང་གྲུབ་པར་ཐལ་ལོ། །དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་མི་རུང་སྟེ། འདི་གཉིས་ཕན་ཚུན་སྤངས་ཏེ་འགལ་བས་ཅིག་ཤོས་བཅད་སྟོབས་ཀྱིས་ཅིག་ཤོས་སུ་གྲུབ་པས་ན། དངོས་འགལ་གཞི་གཅིག་ལ་འདུ་བར་ཐལ་བའི་ཚ༷ད་མ༷་གཞན༷་གྱིས༷་གནོ༷ད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཁས་མི་ལེན་ནོ་ཞེ༷་ན༷། དེ་ལྟ་ན་ད༷་ནི༷་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་མི༷་མཐོ༷ང་བ་ཙམ་ལ༷ས་མེ༷ད་ངེས་སུ་འགྲུབ་པ་མིན་པར་གསལ་ལོ། །བཤད་མ་ཐག་པ་དེ༷་བཞི༷ན་དུ༷་ནི༷་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ལྡོག་ཁྱབ་གྲུབ་པར་འདོད་པའི་གཏན་ཚིགས་གཞ༷ན་ལ༷་ཡ༷ང་། རྟགས་དེས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་འགྲུབ་པ་ལ་ཚ༷ད་མ༷་གཞ༷ན་གྱི༷ས་ག༷ནོད་པ༷་སྲི༷ད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་སློབ་དཔོན་གྱིས། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དག་ནི་ཅི་ལྟར་ཡང་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དྲུག་པ་རེག་བྱ་འགོག་པ་རིགས་པར་ཐལ་བ་ནི། བྱེ་བྲག་བས་མ༷་མཐོ༷ང་བའི་ཕྱིར༷་ཞེས་པའི་རྟགས་
20-11b
ཀྱིས་རེག༷་བྱ་གྲང་མིན་དྲོ་མིན་མཐོ༷ང་བ༷་ས་ཆུ་མེ་གསུམ་ལ༷་མི༷་ལྡ༷ན་པར་སྒྲུབ་པ་དེ་ཡང་འཁྲུལ༷་པ༷་མེ༷ད་པ༷་ཅ༷ན་དུ་ཐལ་ཏེ་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་འགོག་པར་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་མུ་སྟེགས་བྱེ་བྲག་པ་ན་རེ། ཤིང་དང་རྩ་མེད་པའི་མྱ་ངམ་གྱི་ཕྱོགས་ན་ཆོས་ཅན། རླུང་རྫས་ཡོད་དེ། རེག་བྱ་བཏང་སྙོམས་དམིགས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་འགོད་ལ། དེ་ཡི་རྟགས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ས་སོགས་ལས་ཇི་ལྟར་ལྡོག་དྲིས་པ་ན། མཐོང་བའི་ས་ཆུ་མེ་གསུམ་ལ་དེ་འདྲའི་རེག་པ་མ་མཐོང་བས་འགོག་གོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། འདི་པས་ཞེ་འདོད་རེག་བྱ་བཏང་སྙོམས་འབྱུང་བའི་ཡོན་ཏན་ཡིན་དགོས་ལ། དེ་ས་ཆུ་མེ་གསུམ་ལ་མ་དམིགས་པས་ན་རླུང་གི་ཡིན་པ་ལས་འོས་མེད་དུ་བསམས་པའོ། །དེ་ཡང་རེག་བྱ་སྣང་རུང་ཡིན་པས་ན་མ་དམིགས་པས་ཁེགས་པར་འདོད་ཟེར་ན། དགག་གཞི་སྣང་རུང་གི་ས་སོགས་འདི་ཙམ་ལ་འགོག་གམ། ས་ཆུ་མེ་གསུམ་མཐའ་དག་ལ་འགོག །དང་པོ། མཐོང་བ

【现代汉语翻译】
已经成立。作为有法的事物的基础，
有四种成立之后不成立的情况，同样，有四种随同，对于相违，首先结合三种，并根据情况进行责难。第五，如果认为所听闻的事物排除了两个方面，那么声音仅仅是特殊性质的所听闻的事物，例如，恒常与无常两者都被排除。因为这个征相无法在声音之外的恒常与无常两者上见到，所以它可能成为正确的因。例如，以声音作为有法，是常，因为是所听闻。如果这样陈述，由于在不相似的方面，例如无常的闪电等上没有见到，那么这个征相就变成了声音是常的。同样，如果陈述声音是无常的，因为是所听闻。由于在不相似的方面，例如虚空等上没有见到，那么声音也变成了无常的。像这样成立是不允许的，因为这两者互相排斥而相违，通过排除一个，就必然成立另一个。因此，如果认为这两种实际相违的事物包含在一个基础上，就会被其他的量（Tshad-ma， प्रमाण，pramāṇa，量）所损害，所以不承认那样。如果是那样，那么很明显，仅仅在不相似的方面没有见到，并不一定能成立。正如刚才所说的那样，对于仅仅通过没有见到就认为反向周遍成立的其他因，也可能会出现通过这个征相成立所要成立的事物时，被其他的量所损害的情况。因此，正如导师所说：‘共同和特殊如何成为排除的因’，应当像这样理解。第六，如果认为触觉的遮遣是合理的，那么因为没有见到差别，通过这个征相，触觉既不是冷也不是热，在没有见到地、水、火这三者上不具备，这也必然是错误的，因为仅仅通过没有见到就认为遮遣是合理的。也就是说，外道中的胜论派说：在没有树木和草的荒凉地方作为有法，风的实体存在，因为能感受到舍触。如果问这个征相如何从不相似的方面，例如地等上返回，他们会说：因为在所见的地、水、火这三者上没有见到那样的触觉，所以就遮遣了。这些人认为，舍触必须是产生的自性，因为在地、水、火这三者上没有感受到，所以只能是风的。也就是说，他们认为触觉是可以被感知的，所以没有感受到就认为是被遮遣了。那么，是要遮遣仅仅这些可以被感知的地等，还是遮遣所有的地、水、火？如果是前者，那么见到

【English Translation】
It has been established. As the basis of things that possess characteristics,
There are four situations of not being established after being established, similarly, four for concomitance, and for contradiction, first combine the three and criticize as appropriate. Fifth, if it is argued that what is heard excludes both sides, then sound is merely a special characteristic of what is heard, such as both permanence and impermanence being excluded. Because this sign cannot be seen in either permanence or impermanence other than sound, it could become a valid reason. For example, with sound as the subject, it is permanent because it is audible. If stated like this, since it is not seen in dissimilar instances such as impermanent lightning, it would follow that the sign establishes sound as permanent. Similarly, if stated that sound is impermanent because it is audible, since it is not seen in dissimilar instances such as space, it would follow that sound is also established as impermanent. Such establishment is not permissible because these two mutually exclude and contradict each other, and by excluding one, the other is necessarily established. Therefore, if it is argued that these two actually contradictory things are included in one basis, it would be harmed by other valid means (Tshad-ma, प्रमाण, pramāṇa, valid cognition), so we do not accept that. If that is the case, then it is clear that merely not seeing in dissimilar instances does not necessarily establish anything. Just as mentioned earlier, for other reasons where it is assumed that reverse pervasion is established merely by not seeing, it is possible that when establishing what is to be established by that sign, it could be harmed by other valid means. Therefore, as the teacher said, 'How can common and specific characteristics become reasons for exclusion?' It should be understood in this way. Sixth, if it is argued that the negation of tangibility is reasonable, then because the difference is not seen, through the sign that tangibility is neither cold nor hot, not seeing the three elements of earth, water, and fire, it would necessarily be mistaken, because it is reasonable to negate merely by not seeing. That is, the Vaiśeṣika (Byed-brag-pa, བྱེ་བྲག་པ་, 分别论者) of the non-Buddhists says: In a desolate place without trees or grass, as the subject, the element of wind exists because a neutral touch is perceived. If asked how this sign turns back from dissimilar instances such as earth, they would say: Because such touch is not seen in the seen earth, water, and fire, it is negated. These people think that neutral touch must be a quality arising from the elements, and since it is not perceived in earth, water, and fire, it must be that of wind. That is, they think that tangibility is perceptible, so not perceiving it means it is negated. Then, is it negating only these perceptible earth, etc., or negating all earth, water, and fire? If the former, then seeing

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ས་སོགས་ལ་འགོག་གི་མ་མཐོང་བ་ལ་མི་འགོག་ན་དེས་རླུང་ཁོ་ནའི་ཡོན་ཏན་དུ་མི་འགྲུབ་ལ། གཉིས་པ་ལྟར་ན་མི་ཁེགས་ཏེ་ས་སོགས་ཀུན་གྱི་རེག་བྱ་སྣང་དུ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་མཐོང་བའི་ས་སོགས་ལ་ཁེགས་ན་དེས་མ་མཐོང་བ་ལ་ཁེགས་ཏེ། འདིར་སྔོན་པོ་ལ་སེར་པོ་ཁེགས་པའམ་མར་མེ་ལ་མུན་པ་ཁེགས་ན་གཞན་དུའང་ཁེགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན། མི་མཚུངས་ཏེ་འདིར་མཐོང་བའི་ས་སོགས་ལ་རེག་བྱ་འཇམ་རྩུབ་དུ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར། དེས་ན་གང་གི་ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་བའི་རེག་བྱ་ནི་རླུང་ལའང་བརྟག་པར་དཀའ་ན། དེ་རླུང་ཁོ་ནའི་ཡོན་ཏན་དང་། ས་སོགས་ལ་མེད་པར་སྒྲུབ་པ་དོན་མེད་དོ། །དེས་ན་སློབ་དཔོན་གྱིས་རླུང་གི་རབ་བྱེད་ལས། གང་ཡང་གལ་ཏེ་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་
20-12a
མཐོང་བ་དག་ལ་འགོག་པར་བྱེད་ན་དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེས་ན་མ་མཐོང་བ་ཙམ་ཞིག་གིས་ལྡོག་ཁྱབ་ངེས་མི་ནུས་ལ་འབྲེལ་བའི་སྒོ་ནས་ངེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །
破自宗与他宗共许,仅未见之异周遍
གཉིས་པ་རང་སྡེ་དང་གཞན་སྡེ་ཐུན་མོང་དུ་མ་མཐོང་བ་ཙམ་ལྡོག་ཁྱབ་ཏུ་འདོད་པ་རིགས་པས་དགག་པ་ནི། ཡུལ༷་དང་དུས་དང་རྐྱེན་ལ༷་སོ༷གས་པའི༷་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ལ༷ས། སྐྱུ༷་རུ་ར་ལྟ་བུའི་རྫ༷ས་གཅིག་ལ༷་ཡང་རོ་དང་ནུས༷་པ༷་ཁ་དོག་སོགས་ཐ༷་ད༷ད་པར་སྣང༷་སྟེ༷། སྐྱེ་སའི་ཡུལ་དང་། སྔ་ཕྱིའི་དུས་དང་། རྨོས་ཐབས་སོགས་ཀྱི་རྐྱེན་ལས་མི་འདྲ་བར་འགྱུར་ཏེ། ས་བོན་འོ་མས་གཅུས་པ་ལས་སྐྱུ་རུ་ར་མངར་བར་འགྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེས༷་ན་རྫས་དེ༷་ལ༷་རོ་ནུས་ཁ་དོག་སོགས་ཆོས་གཅི༷ག་མཐོ༷ང་བ་དེ། གཞ༷ན་དེའི་རིགས་འདྲ་ཐམས་ཅད་ལ༷་ཆོས་དེ༷་ལྟ་བུར་ཡོ༷ད་པ༷ར་ངེ༷ས་པ༷་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པ་རི༷གས་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དེ་ཡང་རང་གི་སྐྱུ་རུ་ར༷་མངར་པོ་མྱངས་ནས་གཞན་སྐྱུ་རུ་ར་ཐམས་ཅད་མངར་པོ་ཡིན་ཏེ། སྐྱུ་རུ་ར་མངར་པོ་མིན་པ་བདག་གིས་མ་མཐོང་བས་སོ་ཞེས་བརྗོད་པས་རྟགས་འཁྲུལ་མེད་དུ་མི་འགྱུར་བ་བཞིན་དུ། ངེས་པ་མེད་པར་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ལྡོག་ཁྱབ་མི་འགྲུབ་ཅེས་སོ། །
破他宗所许矛盾
གསུམ་པ། གཞན་སྡེ་ཁས་ལེན་འགལ་བས་དགག་པ་ནི། བྱེ་བྲག་པས་གསོན་ལུས་བདག༷་བཅས་སུ་སྒྲུབ་པ་དང༷་། རྒྱང་འཕེན་པས་ས༷་ལ༷་ཤེས༷་པ་ཡོ༷ད་པ་དང་། སོ༷གས་ཁོངས་ནས་གྲངས་ཅན་པས་འོ་མ་ལ་ཞོ་ཡོད་པར་འདོད་པ་སོགས་ནི་ཡོད་པར་སྒྲུབ་ཀྱི། དེ་དག་མེ༷ད་པ༷ར་ར༷བ་ཏུ་སྒྲུབ༷་བར་བྱེ༷ད་པ་མི༷ན་པ༷འི་བདག་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་ཀྱང་། མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་མེད་པར་འགྲུབ་ན་བདག་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཀྱང་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་མ༷་
20-12b
དམིགས་པ་གང༷་ཡིན་པ་དེ༷་ཙམ་ཁོ༷་ན༷། གཏན༷་ཚི༷གས་ཡང་དག་པ་བདག་སོགས་མེ༷ད་པར་སྒྲུབ་པ་ཉི༷ད་དུ་ཁས་ལེན་པ་ཡི༷ན་ན༷མ་ཅི༷་ཞེས་བརྒལ་བའོ། །
依观待相属立自宗
གཉིས་པ་འབྲེལ་བ་ཉ

【现代汉语翻译】
如果因为没有看到土地等被阻碍，就不阻碍，那么就不能成立只是风的功德。如果像第二种情况，就不会被阻碍，因为土地等一切的触觉都不允许显现。如果说，阻碍了所见的土地等，就会阻碍未见的，就像这里蓝色被黄色阻碍，或者灯火被黑暗阻碍，在其他地方也会被阻碍一样。这并不相同，因为在这里，所见的土地等没有看到柔软粗糙等触觉。因此，对于没有落入任何一方的触觉，即使对风也很难进行观察，那么证明那是风独有的功德，而土地等没有，是没有意义的。因此，论师在《风的分别》中说：‘如果仅仅因为没有看见，就阻碍所见之物，这也是不合理的。’因此，仅仅因为没有看见，就不能确定反向周遍，而应该通过关联来确定。
第二，以理证破斥自宗和他宗共同承认的，仅仅未见即为反向周遍的观点：由于处所、时间、因缘等差别，即使是余甘子之类的同一种物质，也会显现出味道、效能、颜色等各种不同的性质。这是因为生长的地方、先后时间、耕作方法等因缘的不同而发生变化，例如用牛奶浸泡种子，余甘子就会变得甜美等等。因此，对于同一种物质，没有见到某种味道、效能、颜色等性质，就断定其他同类物质也具有同样的性质，是不合理的。例如，自己尝了甜的余甘子，就说其他的余甘子都是甜的，因为我没有见过不甜的余甘子，这样说并不能成为无误的理由。因此，不能仅仅因为没有见到就成立反向周遍。
第三，以破斥他宗的自相矛盾来驳斥：胜论派主张活着的身体具有‘我’（藏文：བདག，梵文天城体：ātman，梵文罗马拟音：ātman，汉语字面意思：灵魂），顺世外道主张土地具有知觉，数论派主张牛奶中含有酸奶等等，这些都是主张存在。虽然他们承认这些事物具有存在的自性，但如果仅仅因为没有见到就认为不存在，那么‘我’等也因为没有被观察到，因此仅仅是没有观察到‘我’等，就足以成为正确的理由，来证明‘我’等不存在吗？
第二，依靠观待相属来建立自宗。

【English Translation】
If not obstructing because not seeing the obstruction of earth etc., then it cannot be established as the merit of wind alone. If like the second case, it will not be obstructed, because the tactile sensation of all of earth etc. is not allowed to appear. If it is said that if obstructing the seen earth etc., it will obstruct the unseen, just as here blue is obstructed by yellow, or darkness by a lamp, it will also be obstructed elsewhere. This is not the same, because here the seen earth etc. do not see various tactile sensations such as smoothness and roughness. Therefore, if the tactile sensation that does not fall to any side is difficult to examine even for wind, then proving that it is the unique merit of wind and that earth etc. do not have it is meaningless. Therefore, the teacher said in 'The Differentiation of Wind': 'If merely because of not seeing, one obstructs what is seen, that is also not reasonable.' Therefore, one cannot determine the inverse pervasion merely by not seeing, but it should be determined through connection.
Second, refuting with reason the view accepted in common by one's own school and other schools that merely not seeing is inverse pervasion: Due to differences in place, time, conditions, etc., even a single substance like amla fruit manifests various different qualities such as taste, potency, and color. This is because it changes due to differences in the place of growth, the time of before and after, and conditions such as methods of cultivation, just as amla fruit becomes sweet when the seeds are soaked in milk. Therefore, for that substance, not seeing one quality such as taste, potency, or color, it is not reasonable to establish that all other similar substances necessarily have that quality. For example, having tasted a sweet amla fruit, saying that all other amla fruits are sweet because I have not seen a non-sweet amla fruit, this will not become an infallible reason. Therefore, inverse pervasion is not established merely by not seeing without certainty.
Third, refuting by contradicting the acceptance of other schools: The Vaisheshika school asserts that a living body possesses a 'self' (藏文：བདག，梵文天城体：ātman，梵文罗马拟音：ātman，汉语字面意思：soul), the Charvaka school asserts that earth has consciousness, and the Samkhya school asserts that milk contains yogurt, etc. These all assert existence. Although they accept that these things have the nature of existence, if merely because of not seeing, one considers them non-existent, then would merely not observing the 'self' etc. be sufficient as a valid reason to prove that the 'self' etc. do not exist, since the 'self' etc. are not observed?
Second, establishing one's own school by relying on dependent relation.

--------------------------------------------------------------------------------

ིད་ལ་ལྟོས་པའི་རང་ལུགས་བཞག་པ་ལ། སྒྲུབ་རྟགས་ཁྱབ་པ་གཉིས་པོ་འབྲེལ་བར་ལྟོས། །དེ་ཡི་ཤུགས་ཀྱིས་དགག་རྟགས་འབྲེལ་བ་ཤེས། །
能立因二周遍依相属
དང་པོ་ལ། སྒྲུབ་རྟགས་འབྲེལ་བས་བྱེད་པའི་འཐད་པ་དང་། །འབྲེལ་བས་ངེས་ཕྱིར་དཔེ་གཞན་མི་དགོས་ཚུལ།
能立因以相属成应理
དང་པོ། མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ལྡོག་ཁྱབ་མི་འགྲུབ་པ་དེའི༷་ཕྱིར༷་ཆོས་དེ༷་གྲུབ་པ་ཙ༷མ་དང༷་རང་ཆས་སུ་འབྲེ༷ལ་བ༷འི་མི་རྟག་པ་ལྟ་བུའི་ངོ༷་བོ༷་ཉི༷ད་ལོག་པ་ཉིད་ཀྱིས༷། བྱས་པ་ལྟ་བུའི་ངོ༷་བོ༷་ཉི༷ད་ལྡོག༷་པ༷ར་འགྱུར༷་བ༷འ༷མ། གང་ཡོད་ན་ཅིག་ཤོས་ཡོད་པའི་རྗེས་འགྲོའང་གྲུབ་ལ། ཡང་མེ་ལྟ་བུའི༷་རྒྱུ་ལྡོག་པ་ཡིས༷་ནི༷་འབྲས༷་བུ༷་ལྡོག་པ་ལ་འཁྲུལ༷་བ༷་མེ༷ད་ཅིང་། དེའི་དབང་གིས་དུ་བ་མེ་ལ་མི་འཁྲུལ་བ་ཡིན་པའི༷་ཕྱིར༷། འབྲེལ་བའི་སྒོ་ནས་ཁྱབ་པ་གཉིས་པོ་འཁྲུལ་མེད་དུ་ངེས་པ་ཡིན་ལ། དེ༷་ལྟ་མི༷ན་ན༷་འབྲེལ་མེད་ཀྱི་ཆོས་གཅི༷ག་ལོ༷ག་པ༷ས་ཇི་ལྟར༷་གཞ༷ན་ནི༷་ལྡོག༷་པ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ། དཔེར་ན་མི༷་ལ༷་རྟ༷་མི༷་བདོག༷་ཅེ༷ས་ཤེས་པར་བྱས་ཏེ༷། རྟ་མི་བདོག་ན་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ལས་ཕྱུག༷ས་ཀྱང་བདོ༷ག་པ༷་མི༷ན་པར་འདོད་པ་ཡིན་ནམ༷་ཅི༷་སྟེ། འབྲེལ་མེད་གཞན་ལོག་པས་གཞན་ལྡོག་པ་ནི་དེ་དང་འདྲའོ། །ཞེས་སོ། །དེ༷་བཞི༷ན་དུ་རྗེས་འགྲོ་ཡང་འབྲེལ་བས་གྲུབ་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་བྱས་པ་དང་དུ་བ་ལྟ་བུའི་ཆོས་གཅི༷ག་ཅི༷ག་ཆོས་ཅན་གང་ལ་ཡོད་པའམ་ཉེ༷་བ༷འི་ཕྱིར༷། མི་རྟག་དང་མེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་གཞན༷་ནི༷་ཇི་ལྟར༷་དེ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའམ་ཉེ༷་བར༷་འགྱུར༷་ཏེ། དཔེར་ན་མི༷་ལ༷་ཕྱུག༷ས་ནི༷་བདོ༷ག་ཅེས༷་ཏེ༷། དེ༷་བཞི༷ན་རྟ༷་ཡ༷ང་བདོག༷་གམ༷་ཅི༷།
相属决定故,无须他喻
གཉིས་པ་འབྲེལ་བའི་སྒོ་ནས་ལྡོག་ཁྱབ་ངེས་པའི་
20-13a
ཕྱིར་ན་དཔེ་གཞན་དོན་ལ་གྲུབ་མི་དགོས་པར་བསྟན་པ་ནི། ལྡོག་ཁྱབ་འབྲེལ་བའི་སྒོ་ནས་ངེས་ནུས་པ་དེ༷་ཕྱིར་ཆོ༷ས་མི༷་མཐུ༷ན་པའི་དཔེ༷་ལ༷། ངེ༷ས་པ༷ར་ཏེ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ལྡོག་ཁྱབ་འདི༷་ལ༷་གང་ལས་ལྡོག་པར་བྱ་བའི་གཞི༷་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ཞིག་དགོས་པར་མི༷་འདོ༷ད་དེ། མེ་དང་མི་རྟག་ལྟ་བུ་དེ༷་དག༷་མེ༷ད་པ་ཙམ་ན༷འ༷ང་དུ་བ་དང་བྱས་པ་ལྟ་བུ་དེ༷་དག༷་མེ༷ད་པར་འགྱུར་ཅེས༷་བརྗོ༷ད་པ༷་ལ༷ས་ཀྱང༷་ལྡོག་ཁྱབ་དེ༷་རྟོག༷ས་པར་འགྱུར་རིགས་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །དེ་ཡང་དུ་ལྡན་གྱི་ལར་མེ་ཡོད་པ་དུ་བའི་རྟགས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པ་ལྟ་བུའི་ཚེ་ན། མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་ཚང་མང་དང་། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་གཉིས་ཀ་རྫས་སུ་གྲུབ་ཀྱང་། སྐྱེས་བུ་ལ་བདག་མེད་པར་སྒྲུབ་པའི་ཚེ་ན། མི་མཐུན་ཕྱོགས་བདག་ཡོད་ཅིག་གྲུབ་མི་དགོས་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །འོ་ན་ཕྱོགས་གཉིས་ཀྱི་དཔེ་བསྟན་པ་དགོས་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དཔེ༷་ལ༷་མཚོན་ནས་མི་རྟག་པ་

【现代汉语翻译】
就所依而安立自性时，能立因的二周遍需要观察其关联性，通过这种关联性，就能理解遮遣因的关联性。
能立因以相属成应理
第一部分，能立因通过关联性成立的合理性，以及通过关联性确定，无需其他例子的道理。
首先，仅仅因为未见，逆周遍不能成立，因此，仅仅是法成立，以及与自性相关联的无常等事物的本体，仅仅通过自身的否定，就能使如所作的事物的本体也随之否定吗？或者，凡是有此就有彼的随同也能成立。此外，如火一般的因的否定，不会混淆结果的否定。因此，不会将烟误认为火。通过关联性，就能无误地确定二周遍。如果不是这样，一个无关联的事物如何能通过自身的否定，使其他事物也随之否定呢？例如，知道某人没有马，难道会因为这个原因，就认为他没有财富吗？如果认为没有马，就没有财富，这又是什么道理呢？通过否定一个无关联的事物来否定其他事物，就像这样。
同样，随同也通过关联性成立，否则，如所作和烟一般的，仅仅因为一个事物存在于某个有法或接近某个有法，无常和火一般的其他事物，又如何能随同或接近它呢？例如，说某人有财富，难道他也有马吗？
第二部分，通过关联性确定逆周遍，因此，无需为了意义而成立其他例子的道理。因为能够通过关联性确定逆周遍，所以对于不相似的例子，不需要确定任何必须从中否定的基础。仅仅说没有火和无常，就没有烟和所作，就能理解逆周遍的道理。例如，在有烟的地方有火，就像用烟的标志来证明一样。相似方面的例子有很多，而不相似方面的例子就像大海一样。虽然两者都真实存在，但在证明人无我时，不需要成立一个有我的不相似方面的例子。应该这样理解。那么，是否意味着不需要展示两个方面的例子呢？通过例子来象征无常。

【English Translation】
When establishing the nature based on what it relies on, the two pervasions of the proof need to be viewed in relation to each other. Through this implication, the connection of the refutation proof is understood.
The valid proof is reasonable through connection.
Firstly, the reason why the proof is established through connection, and the reason why no other example is needed because it is determined through connection.
Firstly, just because it is unseen, the reverse pervasion is not established. Therefore, just the establishment of that dharma, and the very nature of impermanence, which is inherently related, is reversed. Does the very nature of what is made also become reversed? Or, the concomitance of 'if one exists, the other exists' is also established. Furthermore, there is no confusion about the reversal of the result by the reversal of the cause, such as fire. Therefore, there is no confusion between smoke and fire. Through connection, the two pervasions are definitely determined without confusion. If not, how can one unrelated dharma be reversed by the reversal of another? For example, if it is known that a person does not have a horse, would it be assumed that he does not have wealth for that reason? If one does not have a horse, then what is the reason for not having wealth? Reversing others by reversing unrelated others is like that.
Similarly, concomitance is also established by connection. Otherwise, just because one dharma, such as what is made and smoke, exists in or is near a certain subject, how can other dharmas, such as impermanence and fire, follow or be near it? For example, it is said that a person has wealth, so does he also have a horse?
Secondly, because the reverse pervasion is determined through connection, it is shown that other examples do not need to be established for the sake of meaning. Because the reverse pervasion can be determined through connection, it is not necessary to establish something that must be reversed from in a dissimilar example. Just by saying that there is no fire and impermanence, there will be no smoke and what is made, and the reverse pervasion can be understood. For example, when there is smoke, there is fire, like proving with the sign of smoke. There are many examples of similar aspects, and the examples of dissimilar aspects are like the ocean. Although both are established as real, when proving the selflessness of a person, it is not necessary to establish a dissimilar example of having a self. It should be understood in this way. Then, does it mean that there is no need to show examples of both sides? Through examples, impermanence is symbolized.

--------------------------------------------------------------------------------

དང་བྱས་པ་ལྟ་བུ་དེ༷་ཡི༷་ངོ༷་བོ༷་མཐུན་ཕྱོགས་མི་རྟག་པ་གཞན་ལ་ཡོད་ཚུལ་དང་། མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྟག་པ་རྣམས་ལ་མེད་ཚུལ་སྟོན་པ་དང༷་། ཡང་མེ་ལྟ་བུ་དུ་བའི་རྒྱུ་ཡི༷་དངོ༷ས་པོ་ཡིན་པ་དེ༷་དག༷་མི༷་ཤེས༷་པའི་རྒོལ་བ་རྣམས་ལ༷་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་གི་ཚུལ་ཚང་མང་དང་རྒྱ་མཚོ་ལ་བརྟེན་ནས་སྟོན༷་པ་ཙམ་ཡིན་ཏེ༷་དཔེའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་བསྒྲུབ་པ་མིན་ལ། དེའི་ཕྱིར་རྒོལ་བ་མཁས༷་པ༷་རྣམ༷ས་ལ༷་ནི༷། དཔེའི་སྟེང་དུ་གཏན་ལ་འབེབས་མི་དགོས་པར་གཏན༷་ཚི༷གས་འབའ་ཞིག༷་ཙམ་བརྗོ༷ད་པ༷ར་ཟ༷ད་དོ། །མི་ཤེས་པ་ལ་དཔེས་སྟོན་དགོས་ནའང་མཁས་པ་ལ་མི་དགོས་པ་དེ༷་ཉི༷ད་ཀྱི༷་ཕྱིར༷་ན། རྟགས་ཆོས་ཀྱི་འབྲེ༷ལ་བ་ཤེས༷་པར་ནུས་ན༷། རྗེས་འགྲོ་དང་ལྡོག་ཁྱབ་ཀྱི་ཚུལ་གཉི༷ས་ལ༷ས་གང༷་ཡ༷ང་རུང༷་བ་དངོས་སུ་སྨྲ༷ས་པས༷། དོ༷ན་གྱི༷ས་གོ༷་བ༷ས་ཅིག་
20-13b
ཤོས་མ་སྨྲས་པ་ལ༷འང་། དེར་ངེས་པའི་དྲ༷ན་པ༷་ཡ༷ང་དག༷་པར་སྐྱེ༷་བར༷་འགྱུར༷་རོ། །དེས་ན་གཏན་ཚིགས་ཡང་དག་རྣམས་ཀྱིས་གང་མ་ཤེས་པ་སྟོན་ཅིང་། ཤེས་ཟིན་ལ་དྲན་པ་གསོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་མཁས་པ་ལ་ཕྱོགས་ཆོས་ཙམ་བརྗོད་པས་འཐུས་ཤིང་། ཕྱོགས་ཆོས་ངེས་ཟིན་ལ་ཁྱབ་པ་གཉིས་ཀ་དང་། སྤྱིར་འབྲེལ་བ་ངེས་ཟིན་ཀྱང་མ་དྲན་པ་ལ་ཁྱབ་པ་གང་རུང་དེ། བླུན་པོའམ་འཁྲུལ་བའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་ནན་ཆེར་ཟིན་པ་ལ། ཚུལ་རེ་རེ་ནས་ནན་གྱིས་བསྒྲུབས་པས་མཐར་ཡང་དག་པའི་དོན་ཚད་མའི་ལམ་གྱིས་འགྲུབ་ནུས་སོ། །
由此解所破因相属
གཉིས་པ་དེ་ཡི་ཤུགས་ཀྱིས་དགག་རྟགས་ཀྱི་འབྲེལ་བའང་ཤེས་པའི་ཚུལ་ནི། རྟགས་ཆོས་འབྲེལ་བའི་དབང་གིས་མི་འཁྲུལ་བ་དེ༷་ཡི་ཕྱི༷ར་རྒྱུ༷་མེ་ལྟ་བུ་ད༷ང་། ཁྱབ་བྱེད་དུ་གྱུར་པ་ར༷ང་བཞིན༷་ཤིང་ལྟ་བུ་དག༷་མེ༷ད་པ༷ས་དུ་བ་དང་ཤ་པ་ལྟ་བུ་འག༷འ་ཞིག༷་མེད་པར་བ༷སྒྲུབ་པའམ་དག༷ག་པའི༷་ཡ༷ང་གཏན༷་ཚི༷གས་སུ་འགྱུར་བ་ཡི༷ན་ཏེ༷། འབྲེལ་པས་སྒྲུབ་ནུས་པར་མ་ཟད་འབྲེལ་ཡུལ་ཁེགས་པས་འབྲེལ་ཟླ་འགོག་པ་ཡང་ནུས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡོད་ན་སྣང་དུ་རུང་བའམ། དམི༷གས་པར༷་ནི༷་རི༷གས་པ་དང་ལྡ༷ན་པ་དེ༷་མི༷་དམི༷གས་པ༷་ཡ༷ང་དགག་རྟགས་ཡང་དག་ཡིན་ལ་དེ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་སྒྲུབ་ཀྱི་རྟགས་ཞེས་བྱའོ། །དེ༷་ལྟར༷་མི༷་དམི༷གས་པ་འདི༷་དོན་ལ་རྒྱུ་ཁྱབ་བྱེད་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་རྣ༷མ་པ་གསུ༷མ་དུ་འདུ་བར་བཤ༷ད་དེ་དེ་དང་འགལ་དམིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དོན་ལ་དགག་བྱ་དེའི་རང་བཞིན་མ་དམིགས་པ་ཙམ་དུ་ཁྱད་མེད་པས་དེར་འདུའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ཀྱང༷་རྒྱས་པར་ཕྱེ་ན་རྣ༷མ་པ༷་དུ༷་མ༷་སྟེ། རྒྱུ་ཁྱབ་བྱེད་རང་བཞིན་མ་དམིགས་པ་གསུམ་པོ་དེ༷་ད༷ང་དེ༷་གསུམ་པོ་དང་འག༷ལ་བ་གསུམ་དང་། ལ༷་སོ༷གས་པ༷་ཞེས་པས་རང་བཞིན་དང་
20-14a
འགལ་བའི་འབྲས་བུ་དམིགས་པ། རྒྱུ་དང་འགལ་བའི་འབྲས་བུ་དམིགས་པ་གཉིས

【现代汉语翻译】
例如，说明相似方面的不确定性存在于其他事物中，以及不同方面的确定性不存在于所有事物中。此外，对于那些不了解烟是火的原因的人，仅仅通过大量和海洋来展示随行和随止的方式，而不是通过例子的力量来证明普遍性。因此，对于聪明的辩论者来说，不需要在例子上进行确定，只需陈述论证本身就足够了。如果需要用例子向无知者展示，那么对于智者来说就不需要，因为如果能够理解标志和属性之间的关系，那么直接陈述随行和逆行的任何一种方式就足够了。即使没有明确说明，也能通过含义理解。
因此，正确的论证可以揭示未知的事物，并唤醒已知的记忆。对于智者来说，只需陈述属性就足够了。对于那些已经确定了属性，但不记得普遍性，或者已经确定了普遍关系，但不记得普遍性的人，如果他们因为愚蠢或错误的理由而过于坚持，那么通过逐步论证，最终可以通过正确的认知方式来实现正确的理解。
由此解决所破因相属。
第二，通过它的力量，也能理解否定标志之间的关系。由于标志和属性之间的关系不会出错，因此，原因如火，以及普遍存在的属性如树木，因为没有火，所以没有烟和夏帕拉树，这也可以作为论证或否定的论证。不仅可以通过关系来证明，而且可以通过排除关系的对象来阻止关系的对象。
同样，如果存在，则可以显现，或者可以被观察到，这是合理的。不被观察到的事物也是正确的否定标志，而没有它的术语被称为证明的标志。因此，这种不被观察到的事物实际上可以归纳为原因、普遍存在和自性不被观察到的三种类型。所有与此相反的观察，实际上与否定对象的自性不被观察到没有区别，因此可以归纳于此。尽管如此，如果详细划分，则有多种类型。原因、普遍存在和自性不被观察到的三种类型，以及与这三种类型相反的三种类型，以及'等等'，即观察到与自性相反的结果，观察到与原因相反的结果。

【English Translation】
For example, it demonstrates how the impermanence of similar aspects exists in other things, and how the permanence of dissimilar aspects does not exist in all things. Furthermore, for those opponents who do not know that smoke is the cause of fire, merely showing the ways of following and stopping through abundance and the ocean is sufficient, rather than proving universality through the power of examples. Therefore, for intelligent debaters, there is no need to establish certainty on examples; it is enough to state the argument itself. If it is necessary to show with examples to the ignorant, then it is not necessary for the wise, because if the relationship between the sign and the property can be understood, then directly stating either the way of following or reversing is sufficient. Even if not explicitly stated, it can be understood through implication.
Therefore, correct arguments reveal what is unknown and awaken forgotten memories. For the wise, it is enough to state only the property. For those who have already determined the property but do not remember the universality, or who have determined the universal relationship but do not remember the universality, if they are too insistent due to foolish or mistaken reasons, then through step-by-step argumentation, correct understanding can ultimately be achieved through the path of valid cognition.
Thus, the relationship of the object to be refuted is resolved.
Secondly, through its power, the relationship of negative signs can also be understood. Because the relationship between the sign and the property does not err, therefore, the cause, like fire, and the universally existing property, like trees, because there is no fire, there is no smoke and no shapala tree, which can also become an argument for proof or negation. Not only can it be proven by relationship, but it can also prevent the object of the relationship by excluding the object of the relationship.
Similarly, if it exists, it can appear, or it can be observed, which is reasonable. Not observing is also a correct negative sign, and the term for not having it is called the sign of proof. Thus, this not observing can actually be summarized into three types: cause, universal existence, and self-nature not being observed. All observations that are contrary to this are actually no different from the self-nature of the object being negated not being observed, so they can be summarized here. Nevertheless, if divided in detail, there are many types. The three types of cause, universal existence, and self-nature not being observed, and the three types that are contrary to these three types, and 'etc.,' that is, observing the result that is contrary to self-nature, observing the result that is contrary to the cause.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཏེ་བརྒྱད་ཡོད་ལ། དེ་དག་ནི་རང་གི་ངོ་བོའམ་འབྲེལ་ཟླ་མ༷་རྟོགས་པའམ་མ་དམིགས་པ་དང་། འགལ་ཟླ་དམིགས་པའི་མ་རྟོག༷ས་པའི་རབ་དབྱེའི་སྦྱོར་བ་འགོད༷་ཚུལ་གྱི་སྒོ༷་ན༷ས་བྱེ་བ་ཙམ་སྟེ་དོན་ལ་དགག་བྱ་ཉིད་མེད་པར་འགོག་པ་ལ་གནད་གཅིག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རྒྱུ་མ་དམིགས་པ་ནི། ཕྱོགས་འདི་ན་དུ་བ་མེད་དེ། མེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བུ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་འདི་ན་ཞེས་ཀུན་ལ་སྦྱར་ཏེ། ཁྱབ་བྱེད་མ་དམིགས་པ། ཤ་པ་མེད་དེ། ཤིང་མེད་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བུ་དང་། རང་བཞིན་མ་དམིགས་པ། དུ་བ་མེད་དེ། སྣང་རུང་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བུ་དང་། རྒྱུ་དང་འགལ་བ་དམིགས་པ་ནི། གྲང་འབྲས་སྤུ་ལོང་བྱེད་མེད་དེ། མེ་དང་ཉེ་བའི་ཕྱིར་ལྟ་བུ། ཁྱབ་བྱེད་དང་འགལ་བ་དམིགས་པ་བ་མོའི་རེག་པ་མེད་དེ། མེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བུ། རང་བཞིན་དང་འགལ་བ་དམིགས་པ། གྲང་རེག་མེད་དེ། མེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བུ། རང་བཞིན་དང་འགལ་བའི་འབྲས་བུ་དམིགས་པ། གྲང་རེག་མེད་དེ། དུ་བ་དྲག་ཏུ་ཕྱུར་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བུ། རྒྱུ་དང་འགལ་བའི་འབྲས་བུ་དམིགས་པ། གྲང་འབྲས་སྤུ་ལོང་བྱེད་མེད་དེ། དུ་བ་དྲག་ཏུ་ཕྱུར་བས་ནོན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། འགལ་ཟླ་སྤོས་ཀྱི་མེ་ལྟ་བུ་ལའང་དེའི་ཁྱབ་པའི་ཆ་ན་གྲང་རེག་གནས་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར། དེའི་ངོ་བོའམ་འབྲས་བུའི་སྤུ་རིས་ཟིན་ན་དེ་ལྟར་འཁྲུལ་བ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་སྔར་བཞིར་བཤད་པ་ལ་འདིར་སྦྱོར་བའི་དབྱེ་བ་ཙམ་གྱི་སྒོ་ནས་བརྒྱད་དུ་བཤད་ལ། རྣམ་ངེས་ལས་དེའི་སྟེང་དུ། དུ་བའི་རྒྱུ་ནུས་པ་ཐོགས་མེད་མེད་དེ། དུ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བུ་འབྲས་བུ་མ་དམིགས་པ་དང་། གྲང་
20-14b
བའི་རྒྱུ་ནུས་པ་ཐོགས་མེད་མེད་དེ། མེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བུ་འབྲས་བུ་དང་འགལ་བ་དམིགས་པ་གཉིས་བསྣན་ཏེ་བཅུར་གསུངས་ཏེ། དེ་ཡང་རང་བཞིན་མ་དམིགས་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་མི་དམིགས་པ་ཡིན་ལ། རྒྱུ་ཁྱབ་བྱེད་འབྲས་བུ་མ་དམིགས་པ་གསུམ་འབྲེལ་ཡུལ་མ་དམིགས་པ་དང་། ལྷག་མ་དྲུག་འགལ་ཟླ་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ། །རིགས་ཐིག་ལས་དེའི་སྟེང་དུ། འགལ་བའི་ཁྱབ་པ་དམིགས་པ་བསྣན་ཏེ་བཅུ་གཅིག་ཏུ་གསུངས་ཏེ། དངོས་པོ་བྱུང་བ་འཇིག་ངེས་པར་གྱུར་པ་མེད་དེ། རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་འཇིག་པ་རྒྱུ་ལྡན་དུ་སྨྲ་བའི་ངོར་དམིགས་པའི་རྟགས་ལ་དཔེར་མཛད་དོ། །དོན་དུ་འདི་ནི་ཕན་ཚུན་སྤངས་ཏེ་འགལ་བའི་ཆོས་གང་ཡང་རུང་བའི་ཁྱབ་བྱ་དམིགས་ན། འགལ་ཟླ་དེ་མེད་པར་ཁེགས་ནུས་ཏེ། དེའི་ཁྱབ་བྱེད་ནི་ཅིག་ཤོས་དང་དངོས་སུ་འགལ་ལ། དེའི་ཕྱིར་རྟགས་དང་དགག་བྱ་གཉིས་པོ་བརྒྱུད་ནས་འགལ་བའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མི་གནས་པ་ཡིན་ལ། ཕན་ཚུན་སྤངས་འགལ་དངོས་སུ་རྟགས་དང་བསྒྲུབ་བྱར་བྱས་པ་མི་སྲིད་དེ། སྒྲ་ཆོས་ཅན། རྟག་པ་མིན་ཏེ། 

【现代汉语翻译】
共有八种不可得，它们是：未能认识或未观察到自性或相关事物；通过观察到矛盾事物而未能认识；以及通过施加区分的结合方式。这些仅仅是细微的差别，实际上，它们都集中于否定本身不存在的否定对象。其中，未观察到原因的例子是：‘这个地方没有烟，因为没有火’。同样，将‘这个地方’应用于所有情况。未观察到遍及事物（khyab byed）的例子是：‘没有树，因为没有香柏’。未观察到自性的例子是：‘没有烟，因为没有可见物’。观察到与原因相矛盾的事物的例子是：‘没有引起寒冷皮疹的物质，因为靠近火’。观察到与遍及事物相矛盾的事物的例子是：‘没有水汽的触感，因为有火’。观察到与自性相矛盾的事物的例子是：‘没有寒冷的触感，因为有火’。观察到与自性相矛盾的结果的例子是：‘没有寒冷的触感，因为有强烈的烟雾’。观察到与原因相矛盾的结果的例子是：‘没有引起寒冷皮疹的物质，因为它被强烈的烟雾所压制’。例如，即使是焚香的火焰，由于在其普遍存在的范围内无法识别寒冷的触感，如果掌握了其自性或结果的特征，就不会有这样的错误。因此，先前所说的四种情况，在这里通过结合方式的区分，被解释为八种。在《量决定论》（rnam nges）中，在此基础上，又增加了两种：‘没有烟的原因，因为没有烟’，这是未观察到结果；以及‘没有寒冷的原因，因为有火’，这是观察到与结果相矛盾的事物，总共说了十种。其中，未观察到自性就是未观察到自己的本性。未观察到原因、遍及事物和结果这三种情况，是未观察到相关对象。其余六种是观察到矛盾事物。在《理滴论》（rigs thig）中，在此基础上，又增加了观察到矛盾事物的遍及事物，总共说了十一种。例如，‘已经产生的物体不会必然消亡，因为它依赖于其他原因’，这是针对那些声称毁灭是具有原因的人，以观察到的标志作为例子。实际上，如果观察到任何相互排斥的属性的遍及事物，就可以否定该矛盾事物的不存在，因为它的遍及事物与另一事物直接矛盾，因此，标志和否定对象通过中介相互矛盾，因此不能共存。直接将相互排斥的矛盾作为标志和待证对象是不可能的，例如，声音，作为有法，不是常恒的，因为……
There are eight non-apprehensions. They are: non-apprehension of one's own nature or related things; non-apprehension through observing contradictory things; and through the method of applying distinctions of combinations. These are merely subtle differences, but in essence, they all focus on negating the object of negation itself being non-existent. Among them, the example of non-apprehension of the cause is: 'There is no smoke in this place, because there is no fire.' Similarly, apply 'this place' to all situations. The example of non-apprehension of the pervader (khyab byed) is: 'There is no shapa, because there is no tree.' The example of non-apprehension of the nature is: 'There is no smoke, because there is no visible thing.' The example of observing something contradictory to the cause is: 'There is no substance that causes cold rashes, because it is near fire.' The example of observing something contradictory to the pervader is: 'There is no touch of moisture, because there is fire.' The example of observing something contradictory to the nature is: 'There is no cold touch, because there is fire.' The example of observing a result contradictory to the nature is: 'There is no cold touch, because there is strong smoke.' The example of observing a result contradictory to the cause is: 'There is no substance that causes cold rashes, because it is suppressed by strong smoke.' For example, even with the flame of incense, since the cold touch cannot be recognized in its pervasive range, if the characteristics of its nature or result are grasped, there will be no such error. Thus, the four cases previously explained are here explained as eight through the distinction of the method of combination. In the *Pramāṇaviniścaya* (rnam nges), on top of that, two more are added: 'There is no unimpeded causal power of smoke, because there is no smoke,' which is non-apprehension of the result; and 'There is no unimpeded causal power of cold, because there is fire,' which is observing something contradictory to the result, making a total of ten. Among them, non-apprehension of the nature is non-apprehension of one's own nature. The three cases of non-apprehension of the cause, pervader, and result are non-apprehension of related objects. The remaining six are observing contradictory things. In the *Rikthik* (rigs thig), on top of that, observing the pervader of contradictory things is added, making a total of eleven. For example, 'An object that has arisen will not necessarily perish, because it depends on other causes,' this is given as an example of a sign observed for those who claim that destruction has a cause. In reality, if the pervader of any mutually exclusive property is observed, it can negate the non-existence of that contradictory thing, because its pervader is directly contradictory to the other, therefore, the sign and the object of negation are mutually contradictory through mediation, and therefore cannot coexist. It is impossible to directly make mutually exclusive contradictions as the sign and the object to be proven, for example, sound, as the subject, is not permanent, because...

【English Translation】
There are eight types of non-apprehension. These are: the non-apprehension of one's own nature or related entities; non-apprehension through the observation of contradictory entities; and the application of distinctions in combination. These are merely subtle distinctions, but in essence, they all focus on negating the object of negation itself being non-existent. Among these, an example of the non-apprehension of a cause is: 'There is no smoke in this place, because there is no fire.' Similarly, apply 'this place' to all situations. An example of the non-apprehension of a pervader is: 'There is no shapa, because there is no tree.' An example of the non-apprehension of a nature is: 'There is no smoke, because there is no visible thing.' An example of observing something contradictory to a cause is: 'There is no substance that causes cold rashes, because it is near fire.' An example of observing something contradictory to a pervader is: 'There is no touch of moisture, because there is fire.' An example of observing something contradictory to a nature is: 'There is no cold touch, because there is fire.' An example of observing a result contradictory to a nature is: 'There is no cold touch, because there is strong smoke.' An example of observing a result contradictory to a cause is: 'There is no substance that causes cold rashes, because it is suppressed by strong smoke.' For example, even with the flame of incense, since the cold touch cannot be recognized in its pervasive range, if the characteristics of its nature or result are grasped, there will be no such error. Thus, the four cases previously explained are here explained as eight through the distinction of the method of combination. In the *Pramāṇaviniścaya*, on top of that, two more are added: 'There is no unimpeded causal power of smoke, because there is no smoke,' which is non-apprehension of the result; and 'There is no unimpeded causal power of cold, because there is fire,' which is observing something contradictory to the result, making a total of ten. Among them, non-apprehension of the nature is non-apprehension of one's own nature. The three cases of non-apprehension of the cause, pervader, and result are non-apprehension of related objects. The remaining six are observing contradictory things. In the *Rikthik*, on top of that, observing the pervader of contradictory things is added, making a total of eleven. For example, 'An object that has arisen will not necessarily perish, because it depends on other causes,' this is given as an example of a sign observed for those who claim that destruction has a cause. In reality, if the pervader of any mutually exclusive property is observed, it can negate the non-existence of that contradictory thing, because its pervader is directly contradictory to the other, therefore, the sign and the object of negation are mutually contradictory through mediation, and therefore cannot coexist. It is impossible to directly make mutually exclusive contradictions as the sign and the object to be proven, for example, sound, as the subject, is not permanent, because...

--------------------------------------------------------------------------------

མི་རྟག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་པ་ལྟ་བུ་མི་རྟག་པར་དངོས་སུ་ངེས་ནས་རྟག་པ་མིན་པར་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད་དེ། རྟགས་དང་བསྒྲུབ་བྱ་ཁྱད་མེད་པས་སོ། །དེས་ན་ཕན་ཚུན་སྤངས་འགལ་གྱི་ཁྱབ་བྱ་ཉིད་དམིགས་པས། རྟགས་དེའི་ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་འགལ་ཟླ་འགོག་པ་སྟེ། འདི་ལ་ཚད་མས་གནོད་འགལ་ཅེས་ཟེར་ཏེ། དོན་ལ་སྒྲ་རྟག་པ་མིན་པར་རྩོལ་བྱུང་གིས་སྒྲུབ་པ་ལྟ་བུའང་སྒྲ་ལ་རྟག་པ་མེད་པར་རྣམ་བཅད་དུ་དགག་པའི་ཆ་ནས་བསམས་ན་དེར་གནས་ཤིང་། མི་དམིགས་པ་རྣམས་ཀྱང་མི་དམིགས་པ་ཉིད་ཡོངས་གཅོད་དུ་སྒྲུབ་པའི་རྣམ་པས་བཟུང་ན་རང་བཞིན་གྱི་རྟགས་སུ་འདུ་བ་ལ་འགལ་
20-15a
བ་མེད་པར་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་སྣང་རུང་མ་དམིགས་པ་ལ་རྒྱུ་ཁྱབ་བྱེད་རང་བཞིན་འབྲས་བུ་མ་དམིགས་པ་བཞི་དང་། འགལ་དམིགས་ལ་འགལ་བའི་རང་བཞིན་མེ་དམིགས་པའི་སྒོ་ནས། གྲང་རེག །གྲང་འབྲས་སྤུ་ལོང་། གྲང་བའི་དངོས་རྒྱུ། ཁྱབ་བྱ་ཁ་བའི་རེག་པ་བཞི་འགོག་པ་དང་། འགལ་འབྲས་དུ་བ་དྲག་ཏུ་ཕྱུར་བ་ལ་དགག་བྱ་དེ་བཞི་སྦྱར་བ་དང་། འགལ་བའི་ཁྱབ་བྱ་ཙནྡན་གྱི་མེ་དམིགས་པའི་སྒོ་ནས་དེ་བཞི་འགོག་པ་དང་བཅུ་གཉིས་ཏེ་ཁྱོན་བཅུ་དྲུག་ཏུའང་གསུངས། ཁ་ཅིག་གིས་ཁྱབ་བྱ་ཙནྡན་གྱི་མེ་ལྟ་བུ་ཟུར་དུ་བརྩི་ན། མེའི་བྱེ་བྲག་མཐའ་ཡས་པ་ལ་སྦྱར་དགོས་པས་མི་འཐད་ཅེས་གསུངས་ན་ཡང་། སྦྱོར་བའི་དབྱེ་བ་ཙམ་གྱི་སྐབས་ཁྱབ་བྱ་གཅིག་ལ་སྦྱར་བས་གཞན་ཀུན་དེ་དང་འདྲ་བས། སོ་སོ་ནས་སྦྱར་དགོས་པར་མི་འགྱུར་ལ། སྦྱོར་བ་དེ་ཡང་འགོད་ཚུལ་ཡང་དག་ཡིན་པ་དང་། ཁྱབ་བྱ་ཉིད་དགག་བྱར་སྦྱར་ཏེ་གཞུང་ལས་གསུངས་པས་ཁྱབ་བྱེད་ལའང་སྦྱར་ན་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཛེ་ཏཱ་རིའི་བཞེད་པ་འདི་ལའང་མི་འཐད་པ་གང་ཡང་མེད་དོ། །ཡང་གཙང་ནག་པ་སོགས་བོད་ཀྱི་མཁས་པས་མེ་ཡི་དངོས་རྒྱུ་དམིགས་པ་ལས་སྔ་མ་བཞི་དགག་པའི་སྦྱོར་བ་སྐོར་བཞི་གསུངས་ཀྱང་རྒྱུ་ཙམ་གྱིས་མི་ཁེགས་ལ། ནུས་པ་ཐོགས་མེད་སྐད་ཅིག་མ་རྟགས་སུ་ངེས་མི་ནུས་པའི་ཚུལ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ་སོགས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ། །
决定三因无疑
གཉིས་པ། ངེས་པའི་རྟགས་གསུམ་འཁྲུལ་བ་མེད་ཚུལ་ལ། །སྒྲུབ་པའི་རྟགས་དང་དགག་པའི་རྟགས་གཉིས་ལས། །
能立因
དང་པོར་མདོར་བསྟན་རྒྱས་བཤད་དོན་བསྡུ་གསུམ། །
略说
དང་པོ། །མེ་དུ་ལྟ་བུ་རྒྱུ་དང༷་འབྲས་བུའི༷་དངོ༷ས་པོ༷་ཡིན་པར་ངེས་པའམ། བྱས་དང་
20-15b
མི་རྟག་ལྟ་བུ་རང༷་བཞི༷ན་གྱིས་འབྲེལ་བ་ངེ༷ས་པར༷་བྱེ༷ད་པ༷་ཡི་ཚད་མ་ལ༷ས་མེ༷ད་ན༷་མི༷་འབྱུང༷་བར་ངེ༷ས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་འགྲུབ་པ༷་སྟེ༷། གཞན་དུ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་མ༷་མཐོ༷ང་བ་ཙམ་ལ༷ས་ལྡོག་ཁྱབ་འཁྲུལ་མེད་གྲུབ་པ་མི༷ན་ལ། མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པར་མཐོང་བ་ཙམ་ལ༷ས་རྗེས་འགྲོའི་ཁྱབ་པ་འཁྲུལ་མེད་གཏན་ལ་འབེབས་ནུས་པ་མི༷

【现代汉语翻译】
因为是‘无常’的缘故。像这样，如果直接确定为无常，就无法证明它不是常，因为作为理由（རྟགས།）的‘无常’和需要证明的‘无常’没有区别。因此，当目标是相互排斥的范畴时，这个理由（རྟགས།）会阻止其范畴的对立面。这被称为‘以量妨害对立’。实际上，比如用‘勤作’来证明声音是无常的，如果从声音没有常的决断角度来考虑，它就存在于那里。同样，如果将非显现的事物理解为以完全排除的方式来证明非显现本身，那么它就属于自性因，这并没有矛盾，如经文所说。
这样，对于可显现但未显现的事物，有四种情况：原因未显现、遍及未显现、自性未显现、结果未显现。对于显现的对立面，通过未显现的对立自性——火，可以排除四种情况：寒冷、寒冷的结果——羽绒、寒冷的实际原因、遍及——雪的触感。将这四种情况与猛烈冒出的烟雾这一对立结果结合起来，通过未显现的对立遍及——檀香之火，也可以排除这四种情况。总共有十二种，也就是总共十六种情况。有些人认为，像遍及——檀香之火这样的情况应该单独计算，但如果这样，就需要与无数种类的火结合，这是不合理的。然而，在结合的分类中，只需与一个遍及结合，其他所有情况都与此类似，因此不需要单独结合。而且，这种结合方式是正确的，并且经文中也说遍及应该与需要排除的事物结合，因此与遍及结合并没有矛盾。因此，杰达日（ཛེ་ཏཱ་རི།）的观点也没有任何不合理之处。此外，藏族的学者，如绛纳巴（གཙང་ནག་པ།）等人，也提出了通过显现的火的实际原因来排除前四种情况的四种结合方式，但这仅仅通过原因是无法排除的。萨迦班智达（ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ།）等人已经充分证明了无法确定无碍的能力和刹那为理由。
决定三因无疑
第二，关于如何确定三种正确的理由（རྟགས།）没有错误。
从能立因（སྒྲུབ་པའི་རྟགས།）和能破因（དགག་པའི་རྟགས།）两种理由（རྟགས།）来说：
能立因
首先，有略说、广说、义摄三种。
略说
第一，像火和烟这样的例子，必须确定它们是原因和结果的事物，或者像‘所作’（བྱས།）和‘无常’这样的例子，必须通过量（ཚད་མ།）来确定它们之间的自性关联，否则就无法确定随同和相离。仅仅因为在不相似的情况下没有看到，并不能确定没有错误的相离周遍。仅仅因为在相似的情况下看到，也不能确定没有错误的随同周遍。

【English Translation】
Because it is 'impermanent'. Like this, if it is directly determined to be impermanent, it is impossible to prove that it is not permanent, because there is no difference between 'impermanence' as a reason (རྟགས།) and 'impermanence' that needs to be proven. Therefore, when the target is mutually exclusive categories, this reason (རྟགས།) will prevent the opposite of its category. This is called 'contradiction by valid cognition'. In reality, for example, using 'effort' to prove that sound is impermanent, if considered from the perspective of the determination that sound has no permanence, it exists there. Similarly, if understanding non-manifest things as proving non-manifestation itself in a completely exclusive way, then it belongs to the nature reason, and there is no contradiction, as the scriptures say.
Thus, for things that are visible but not manifested, there are four situations: cause not manifested, pervasive not manifested, nature not manifested, and result not manifested. For the manifested opposite, through the non-manifest opposite nature—fire, four situations can be excluded: coldness, the result of coldness—down, the actual cause of coldness, the pervasive—the touch of snow. Combining these four situations with the opposite result of vigorously billowing smoke, these four situations can also be excluded through the non-manifest opposite pervasive—sandalwood fire. There are a total of twelve, which is a total of sixteen situations. Some people think that situations like pervasive—sandalwood fire should be calculated separately, but if so, it needs to be combined with countless kinds of fire, which is unreasonable. However, in the classification of combinations, it is only necessary to combine with one pervasive, and all other situations are similar to this, so there is no need to combine separately. Moreover, this method of combination is correct, and the scriptures also say that the pervasive should be combined with the things that need to be excluded, so there is no contradiction in combining with the pervasive. Therefore, there is nothing unreasonable in Je Tāri's (ཛེ་ཏཱ་རི།) view. In addition, Tibetan scholars, such as Tsang Nakpa (གཙང་ནག་པ།) and others, have also proposed four ways of combining to exclude the first four situations through the manifested actual cause of fire, but this cannot be excluded merely by the cause. Sakya Pandita (ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ།) and others have fully proved that it is impossible to determine unimpeded ability and momentariness as a reason.
Deciding on the three reasons without doubt
Second, about how to determine that the three correct reasons (རྟགས།) are without error.
From the two reasons (རྟགས།) of the establishing reason (སྒྲུབ་པའི་རྟགས།) and the refuting reason (དགག་པའི་རྟགས།):
Establishing reason
First, there are three: brief explanation, detailed explanation, and meaning summary.
Brief explanation
First, like the examples of fire and smoke, it must be determined that they are things of cause and effect, or like the examples of 'made' (བྱས།) and 'impermanent', it must be determined through valid cognition (ཚད་མ།) that there is a natural connection between them, otherwise it is impossible to determine concomitance and separation. Merely because it is not seen in dissimilar situations, it cannot be determined that there is no erroneous separation pervasion. Merely because it is seen in similar situations, it cannot be determined that there is no erroneous concomitance pervasion.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ནོ། །རྟགས་ཆོས་འབྲེལ་བ་གྲུབ་པ་ལས་ཤེས་བྱེད་གཞན་ཞིག་ཏུ་འདོད་ན་གཞ༷ན་དུ་བ་ལྟ་བུ་ནི༷། གཞན༷་མེ་ལྟ་བུ་དག༷་དང༷་ངེ༷ས་པ༷ར་ཏེ་མི་འབྲལ་བར་ཡོ༷ད་པའི༷་ངེ༷ས་པ༷འམ་ཚད་མ་གང༷་ཡོད་དེ། དུ་བ་དེ་རེས་འགའ་མེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འདུག་པར་མཐོང་ཡང་རྒྱུ་འབྲས་སུ་མ་ངེས་ན། མེ་མིན་ལས་སྐྱེ་བ་མི་ཁེགས་པས་རྟགས་དེས་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡོད་ངེས་སུ་མི་རྟོགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་། བདག་གཅིག་འབྲེལ་དུ་མ་ངེས་ནས་བྱས་པ་དང་མི་རྟག་པ་ལྟ་བུ་དེ་དག་དོན༷་གཞན༷་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ༷་མཚ༷ན་ཅ༷ན་གྱི༷་ཆོ༷ས་ཡི༷ན་པར་གྱུར་པའམ། གང་བྱས་པ་ལ་འཇིག་པ་འབྱུང་བས་ན་འཇིག་པ་དེ་བྱས་པ་ལས་གཟོད་འཇིག་རྒྱུ་དོན་གཞན་ལ་ལྟོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཡིན་ན༷། གོས༷་སྔར་ཡོད་ལ༷་ཚོན༷་གྱིས་གཟོད་བསྒྱུར་བ་བཞི༷ན་བྱས་ཙམ་ནས་འཇིག་པར་མ་ངེས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ༷། །དཔེ་འདི་སྔ་མ་དེ་བྱུང་གི་འབྲེལ་བ་མེད་པ་ལའང་དོན་གྱིས་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། རེས་འགའ་སྣམ་བུ་དང་དེའི་སེར་པོ་ཚོགས་པར་མཐོང་ཡང་། སེར་པོ་ཡོད་པས་སྣམ་བུ་ཡོད་པར་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་དཔོག་པ་བཞིན་ནོ། །སྒྲའི་སྟེང་གི་བྱས་མི་རྟག་སོགས་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོ༷ས་དེ་དག་དོན༷་གཞ༷ན་གྱི༷་བདག་ཉིད་ཡིན་བཞིན་ཕན་ཚུན་གོ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུ༷་མཚ༷ན་ཅ༷ན་ཡི༷ན་པ༷ར་གྱུར༷་ན༷། དེ༷་དག་རང་བཞིན་གཅིག་ཡིན་མི་ཤེས་པའི་གཞན་
20-16a
པ་ཉི༷ད་དུ་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟ་ན་བྱས་པས་མི་རྟག་པ་གོ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཕན་ཚུན་ཕན་འདོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འབྲེལ་བ་ལས་འོས་མེད་དེ། ཆོས་ཐ་དད་ཕན་མི་འདོགས་པ་ནི་འབྲེལ་བ་གང་ཡང་མེད་པས་ན་དེ་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་འགྱུར་པ་མི་སྲིད་དོ། །དེ་ལྟ་ནའང་བྱས་པ་ལས་མི་རྟག་པ་ཕྱིས༷་སུ་འབྱུང༷་བར་འདོད་པའི་ཕྱིར༷་ན༷། བྱས་པའི་རྒྱུ༷་ཉི༷ད་ནི་མི་རྟག་པ་མི༷ན་ལ་བྱས་པའི་འབྲས༷་བུ༷་མི་རྟག་པ་ཡིན་ན༷་ཡ༷ང་། བྱས་ཙམ་ནས་མི་རྟག་པར་ག༷་ལ༷་ངེ༷ས་ཏེ་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུས་མ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་བྱས་མི་རྟག་ངོ་བོ་ཐ་དད་ཡིན་ལ་དེ་དག་ལ་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་འབྲེལ་བའི་སྒོ་ནས་ཀྱང་མི་འཁྲུལ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཅི་ཡང་མེད་པས་ན། བྱས་པའི་རྟགས་ཀྱིས་མི་རྟག་པ་ནམ་ཡང་སྒྲུབ་མི་ནུས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་རྟགས་གཉིས་པོ་མི་འཁྲུལ་བའི་རྒྱུ་མཚན་འབྲེལ་བའི་དབང་གིས་ཡིན་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །
广说
གཉིས་པ་རྒྱས་བཤད་ལ། དེ་བྱུང་འབྲེལ་ལས་འབྲས་བུའི་རྟགས་མི་འཁྲུལ། །རང་བཞིན་བདག་གཅིག་འབྲེལ་ལས་མི་འཁྲུལ་བའོ། །
彼生相属立相属因无错乱
དང་པོ་ལ་ནི་དངོས་དང་རྩོད་སྤང་གཉིས། །དང་པོ། འདི་ལྟར་མེ༷་ཡི༷་འབྲས༷་བུ༷་ནི༷་དུ༷་བ༷་ཡིན་པས་དེ་མེ་ལ་ནམ་ཡང་མི་འཁྲུལ་བ་སྟེ། རྒྱུ་མཚན་དུ་བ་དེ་ནི་འབྲས༷་བུའི༷་ཆོས༷་ཀྱིའ༷མ། རང་བཞིན་གྱི་རྗེ༷

【现代汉语翻译】
如果认为从因果关系成立的相属是另一种能知，例如烟；如果认为‘其他’像火一样，那么，烟和火之间有什么必然的、不可分离的确定性或量呢？虽然有时看到烟与火在一起，但不一定是因果关系，因为不能排除从非火产生，所以这个相不能完全确定地推导出所要证明的事物。同样，自性因，如果不能确定为一个本体关系，比如所作和无常，那么这些就变成了具有不同意义的其他原因的法，或者说，因为凡是所作的都会坏灭，所以坏灭需要依赖于所作之外的其他原因。就像用颜色改变原有的布一样，不能确定只要是所作就一定会坏灭。这个例子也应该从没有先前因果关系的角度来看待，就像有时看到布匹和黄色聚集在一起，但不能因为有黄色就完全推断出有布匹一样。声音上的所作、无常等差别法，如果本身就是其他事物的自性，并且是相互理解的原因，那么，这些就会变成无法识别自性相同的‘其他’。如果是这样，那么所作能让人理解无常的原因，就只能通过相互帮助的方式来建立联系。如果不同的法不能相互帮助，那么它们之间没有任何联系，因此不可能成为证明的相属。即使如此，因为认为无常是从所作之后产生的，所以，所作的因本身不是无常，即使所作的果是无常，也不能确定只要是所作就一定是无常，因为果不遍及因。因此，所作和无常的体性是不同的，而且没有任何理由不通过因果关系来混淆它们。所以，所作的相永远无法证明无常。因此，要知道两种证明相不混淆的原因在于它们之间的关系。
广说
第二，广说。彼生相属立相属因无错乱，自性本体相属立相属因无错乱。
第一部分包括正说和辩论的排除两部分。第一，例如，火的果是烟，所以烟永远不会与火混淆，原因是烟是果的法，或者是自性。

【English Translation】
If one considers the relation established by causality as another means of knowing, like smoke; if one considers 'other' like fire, then what certainty or measure is there that smoke and fire are necessarily and inseparably connected? Although smoke is sometimes seen together with fire, it is not necessarily a cause-and-effect relationship, because it cannot be ruled out that it arises from non-fire, so this sign cannot completely and certainly deduce the thing to be proven. Similarly, the nature of reason, if it cannot be determined as a single entity relationship, such as what is made and impermanence, then these become the dharma of other reasons with different meanings, or because whatever is made will perish, then perishing needs to rely on other reasons besides what is made. Just like changing the original cloth with color, it cannot be determined that as long as it is made, it will definitely perish. This example should also be viewed from the perspective of not having a prior causal relationship, just as sometimes seeing cloth and yellow gathered together, but one cannot completely infer that there is cloth because there is yellow.
The distinguishing dharmas of what is made, impermanence, etc. on sound, if they are themselves the nature of other things and are the reason for mutual understanding, then these will become 'others' who cannot recognize the same nature. If so, then the reason why what is made can make people understand impermanence can only be established through mutual assistance. If different dharmas cannot help each other, then there is no connection between them, so it is impossible to become a sign of proof. Even so, because it is believed that impermanence arises after what is made, the cause of what is made is not impermanent, even if the result of what is made is impermanent, it cannot be determined that as long as it is made, it must be impermanent, because the result does not pervade the cause. Therefore, the nature of what is made and impermanence are different, and there is no reason not to confuse them through the relationship of cause and effect. Therefore, the sign of what is made can never prove impermanence. Therefore, it should be known that the reason why the two proofs are not confused lies in the relationship between them.
Extensive explanation
Second, extensive explanation. The establishment of the relation of arising from that does not confuse the sign of the result. The establishment of the relation of self-nature and single entity does not confuse.
The first part includes two parts: the main statement and the refutation of objections. First, for example, the result of fire is smoke, so smoke will never be confused with fire, because smoke is the dharma of the result, or the nature.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སུ་འཇུ༷ག་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ། དེ་མེ་ཡི་འབྲས་བུའི་ཆོས་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འ༷ཇུག་པའམ་ངང་ཚུལ་ལས་འདའ་མི་ཤེས་ཏེ་ཆུ་གཤེར་བ་ལས་མི་འདའ་བ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཕན་འདོགས་པའི་རྒྱུ་མེ་དེ༷་མེ༷ད་པ༷ར་ནི༷་འབྲས་བུ་དུ་བ་དེ༷་ཡོ༷ད་སྲིད་ན༷། རྒྱུ་ད༷ང་ལྡན༷་པ༷་ལ༷ས་འདས༷་ཏེ་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར༷་རོ། །རྒྱུ་མེད་པར་འབྱུང་ན་ཅིར་འགྱུར་སྙམ་ན། རྒྱུ༷་མེ༷ད་པར་འབྱུང་ན་ནི་རང་ལ་ཕན་འདོགས་བྱེད་
20-16b
ཀྱི་རྒྱུ་གཞན༷་ལ༷་མི༷་ལྟོས་པའམ་ལྟོས་མི་དགོས་པའི་ཕྱིར༷། ཡུལ་ཐམས་ཅད་ན་དུས་རྟག༷་ཏུ་ཡོ༷ད་པ༷འ༷མ་ཡང་ན་ཡུལ་དུས་གང་ནའ༷ང་མེད་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་དངོ༷ས་པོ༷་རྣམ༷ས་ནི༷་ཡུལ་དུས་རེས༷་འགའ༷་ཞིག༷་ན་འབྱུང༷་བ༷འམ་ཡོད་པ་ནི། ཡུལ་དང་དུས་དེར་ཚོགས་པའི་རྒྱུ་ལ་ལྟོས༷་པ༷་ལ༷ས་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་རྒྱུ་ས་གཞི་གཤིན་པ་སོགས་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཕྱིར། བྲག་དང་རྒྱ་མཚོ་དང་བར་སྣང་ནའང་ལོ་ཏོག་སྐྱེ་བ་སོགས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མེད་པའི་ཕྱོགས་བཞག་ཏུ་མེད་པ་དང་། སྣང་བའི་དངོས་པོ་རྣམས་མེད་པའི་དུས་ཀྱང་མེད་པར་ཐལ་ཏེ། དུས་གང་ན་རྒྱུ་ཚོགས་མ་ཚོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བཞག་པའང་མེད་པས་སོ། །གལ་ཏེ་རྒྱུ་མི་དགོས་ཀྱང་ཡུལ་དུས་འགའ་ཞིག་ན་མེད་པར་གྱུར་ན་ནི་དེ་ན་མེད་པ་ཇི་ལྟ་བར་གཞན་ནའང་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཡུལ་དུས་དེ་དང་གཞན་གཉིས་ཀར་དེའི་རྒྱུ་མེད་པར་ཁྱད་པར་རྡུལ་ཙམ་མེད་བཞིན་དུ་གཞན་ན་ཡོད་ཀྱི་འདི་ན་མེད་པ་མི་འཐད་དེ་ཐམས་ཅད་ནས་ཐམས་ཅད་དུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་གང་དངོས་པོར་སྣང་བ་འདི་དག་ལ་རེས་འགའ་བ་མ་ཡིན་པ་མེད་ལ། དེ་དག་རྒྱུ་ཚོགས་པ་གང་དུ་ཚང་བ་དེར་ཡོད་ཀྱི་གཞན་དུ་འབྱུང་མི་ཤེས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ངང་ཚུལ་ཅན་ལས་ནམ་ཡང་མི་འདའ་བར་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ༷། །གཉིས་པ་རྩོད་སྤང་ནི། བརྡ་སྤྲོད་པ་དག་ན་རེ། མེ་མེད་པར་དུ་བ་སྐྱེ་བ་མེད་པར་མ་ངེས་ཏེ། དུ་བ་དེ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་སྤྱི་བོར་གྲགས་པ་གྲོག་མཁར་ལས་ཀྱང་འབྱུང་བར་མཐོང་བས་སོ་ཞེ་ན། གལ༷་ཏེ༷་བ༷རྒྱ་བྱི༷ན་སྤྱི༷་བོ༷་སྟེ་གྲོག་མཁར་དེ་དངོས་སུ་དུ་བ་སྐྱེད་ནུས་ཀྱི་མེ༷འི་ར༷ང་བཞིན༷་ཡི༷ན་ན༷་ནི། དེ༷་ཉི༷ད་མེ༷་དངོས་ཡིན་པས་རྒྱུ་མེ་དངོས་དང་དེ་ལས་བྱུང་བའང་འབྲས་བུ་དུ་བ་དངོས་སུ་ཟད་ལ། །
20-17a
འོ༷ན་ཏེ༷་དེ༷་མེ༷འི་ར༷ང་བཞི༷ན་མི༷ན་ན་ནི་ཇི༷་ལྟར་ན་དེ་ལས་མེ་ཡི་འབྲས་བུར་གྱུར་པའི་དུ༷་བ༷་འབྱུང༷་རིགས་ཏེ་མེ་ལོག་པ་ཁོ་ནས་མེ་འབྲས་དུ་བ་མ་ཡིན་པར་གྲུབ་ཀྱི་དཔྱད་པ་གཞན་མི་དགོས་སོ། །དེ་ཡང་དུ༷་བའི༷་རྒྱུ༷་ཡི༷་རང༷་བཞི༷ན་ནམ་རིགས་སུ་གནས་པའི་མེ༷་ནི་དུ་བ་དེ༷་སྐྱེད་པ་ཡི་ནུས༷་པ༷འི་བྱེ་བྲག༷་གམ་ཁྱད་པར་དང་ལྡན༷་པ་ཡིན་ལ། དེ་འདྲའི་དུ་བ་སྐྱེད་ན

【现代汉语翻译】
为了使其安住，因为那是火之果的法性，不能超越其随顺或本性，就像水不能超越湿性一样。如果利益之因的火不存在，那么果，即烟，是否可能存在呢？如果存在，那就超越了具有因的状态，变成了无因的状态。如果无因而生，会变成什么样呢？如果无因而生，那么因为它不依赖或不需要其他能利益它的因，那么在所有地方都会永远存在，或者在任何地方任何时候都不存在。原因是，事物在某些时间和地点出现或存在，是因为它们依赖于在那个时间和地点聚集的因。因此，因为它不依赖于肥沃的土地等因，那么在岩石、海洋和虚空中，就不会有农作物生长等一切事物的存在，并且也不会有事物不存在的时间，因为没有区分因是否聚集的差别。如果不需要因，但在某些时间和地点不存在，那么它在那个地方不存在，在其他地方也会不存在，因为在那个时间和地点，以及其他地方，都没有它的因，没有丝毫差别，那么在其他地方存在，而在这里不存在是不合理的，因为会变成在所有地方所有时间都不存在。因此，要知道，没有什么是偶然出现的，它们存在于因聚集的地方，不能超越因缘的本性，因为它们不能在其他地方产生。
第二，驳斥辩论：文法学家们说，没有火不一定不能生烟，因为烟也从帝释天的头顶上的蚁丘中产生。如果帝释天的头顶，即蚁丘，实际上能够产生烟，并且是火的自性，那么它本身就是真正的火，那么因就是真正的火，而从它产生的果就是真正的烟。如果它不是火的自性，那么怎么能从它产生作为火之果的烟呢？仅仅是颠倒了火，就证明了烟不是火之果，不需要其他论证。也就是说，存在于烟的因的自性或种类中的火，是具有产生烟的能力的特殊或差别，并且具有产生这种烟的能力。

【English Translation】
In order to make it abide, because that is the nature of the fruit of fire, it cannot transcend its following or nature, just as water cannot transcend its wetness. If the cause of benefit, fire, does not exist, then is it possible for the effect, smoke, to exist? If it does, then it transcends the state of having a cause and becomes a state of having no cause. If it arises without a cause, what will it become? If it arises without a cause, then because it does not depend on or need another cause that benefits it, it will either exist forever in all places, or it will not exist in any place at any time. The reason is that things arise or exist at certain times and places because they depend on the causes that gather at that time and place. Therefore, because it does not depend on causes such as fertile ground, there would be no existence of all things such as crops growing in rocks, oceans, and space, and there would be no time when things do not exist, because there is no distinction made between whether causes are gathered or not. If it does not need a cause, but does not exist at certain times and places, then it does not exist in that place, and it will not exist in other places either, because in that time and place, and in other places, there is no cause for it, without the slightest difference, then it is unreasonable for it to exist in other places but not here, because it will become non-existent in all places at all times. Therefore, know that nothing that appears as a thing is not occasional, and they exist where the causes gather, and they cannot transcend the nature of dependent origination, because they cannot arise elsewhere.
Secondly, refuting the debate: The grammarians say that not having fire does not necessarily mean that smoke cannot arise, because smoke also arises from the anthill on the crown of Indra's head. If Indra's head, that is, the anthill, can actually produce smoke and is the nature of fire, then it itself is the real fire, then the cause is the real fire, and the effect produced from it is the real smoke. If it is not the nature of fire, then how can smoke, which is the fruit of fire, arise from it? Merely reversing the fire proves that smoke is not the fruit of fire, and no other argument is needed. That is to say, the fire that exists in the nature or kind of the cause of smoke is a special or difference that has the ability to produce smoke, and has the ability to produce such smoke.

--------------------------------------------------------------------------------

ུས་ཀྱི་མེ་མེད་བཞིན་འབྲས་བུ་དུ་བ༷་དེ་དུ་བའི་རང་གི་རྒྱུ༷་མི༷ན་པ་བརྒྱ་བྱིན་སྤྱི་བོ་སོགས་ལ༷ས་འབྱུང༷་ན་དུ་བ་དེ༷་ནི༷་རྒྱུ༷་མེ༷ད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར༷་ལ་དེ་ལྟ་ན་རེས་འགའ་བ་མིན་པར་འགྱུར་བ་བཤད་མ་ཐག་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་ཆོས་འདི་དག་ལས་རྒྱུ་གང་ཡོད་ན་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་ཡོད་པའི་རྗེས་སུ༷་འགྲོ༷་བ་དང༷་། རྒྱུ་ལོག་ན་འབྲས་བུ་ཡང་ལྡོ༷ག་པ༷་ཡིན་པ་ལས། འབྲས་བུ་གང༷་ཞིག༷་རྒྱུ་གང༷་གི༷་རྗེ༷ས་སུ་འགྲོ༷་བར་མཐོང༷་བ་དེ་ནི། འབྲས་བུ་དེ༷་ཡི༷་རང༷་བཞི༷ན་ནི་རང་གི་སྐྱེད་བྱེད་དེ༷་ལ་ངེས་པར་ལྟོས་པའི་རྒྱུ་ཅ༷ན་ཡིན་པ་དེ༷་ཕྱི༷ར་རྒྱུ་མིན་པའམ་རིགས་མི༷་མཐུན༷་པའི་རྒྱུ་གཞན་ལ༷ས་ནམ་ཡང་མི༷་འབྱུང༷་སྟེ་འབྱུང་མི་སྲིད་པ་ཡིན་ནོ། །ཚིགས་བཅད་འདི་བར་སྐབས་བསྡུ་བ༷འི༷་ཚི༷གས་བཅ༷ད་དོ༷། །དེ་ལ་གང་ཞིག་གང་གིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་ཇི་ལྟར་མཐོང་སྙམ་ན། མ་དམིགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ན། དང་པོ་མེ་དུ་གཉིས་སྣང་རུང་གི་གཞིར་མ་དམིགས། དེ་རྗེས་མེ་དམིགས། དེ་རྗེས་དེ་ལས་དུ་བ་བྱུང་བར་དམིགས་པ་ཕྲུགས་གསུམ་པོས་རྒྱུ་འབྲས་སུ་ངེས་ནུས་ཏེ། དང་པོ་མ་དམིགས་པས་དུ་བ་མེའི་སྔ་ན་ཡོད་པ་དང་། གཞན་ནས་འོང་བ་དང་། རྒྱུ་གཞན་ལས་སྐྱེ་བ་གསུམ་ཁེགས་ཏེ། དེ་གསུམ་གང་རུང་ཡིན་ན་མེ་མ་དམིགས་ཀྱང་སྣང་ཤེས་པས་སོ། །དེ་ནས་རྒྱུ་འབྲས་སུ་དམིགས་
20-17b
པས་མངོན་སུམ་གཉིས་ཀྱིས་ནི། དུ་བ་གཏན་མ་སྐྱེས་པ་དང་། མེ་ལས་མ་སྐྱེས་པའི་དོགས་པ་ཆོད་ནས་མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་འབྲས་བུ་ཡིན་པར་སྒྲོ་འདོགས་ཆོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་རྟ་བོང་གིས་དབེན་པའི་གཞིར། དང་པོ་རྟ་དམིགས་དེ་ནས་བོང་བུ་དམིགས་ན་དེའང་རྒྱུ་འབྲས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་དག་ལ་ཡུལ་གཞན་ནས་འོང་བ་ལ་སོགས་པའི་དོགས་པ་ལྔ་ཆོད་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་དེ། རྟ་བོང་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་མེ་དུ་ལ་བཤད་པ་ལྟ་བུ་གལ་ཏེ་མཐོང་ན་རྒྱུ་འབྲས་སུ་འགྱུར་ནའང་དེ་མི་སྲིད་དོ། །ཡང་ན་དང་པོ་མེ་དུ་རྒྱུ་འབྲས་སུ་དམིགས་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། རྒྱུ་ལོག་པ་ན་འབྲས་བུའང་མ་དམིགས་པའི་སྒོ་ནས་ངེས་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་ལྟར་ཀྱང་རྒྱུ་འབྲས་སུ་ངེས་པ་ཐམས་ཅད་དོན་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་མ་འཁྲུལ་བར་མཐོང་བ་ལས་ངེས་པར་བྱེད་དོ། །འགའ་ཞིག་དུ་བ་མེ་ལས་སྐྱེས་པར་ལན་ཅིག་ཙམ་མཐོང་བས་དེའི་རིགས་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་འབྲས་སུ་ཇི་ལྟར་གྲུབ་ཅེ་ན། འགྲུབ་སྟེ་དུ་བ་རང་གི་རྒྱུ་མིན་ལས་ལན་ཅིག་ཙམ་སྐྱེ་བའང་མི་སྲིད་དེ། དུ་བ་ཆུ་ལས་ལན་ཅིག་ཙམ་སྐྱེ་བ་མཐོང་དུ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་རྒྱུ་ཚོགས་པ་གང་ལ་ལྟོས་པའི་དངོས་པོ་དེ་དག་རྒྱུ་ཚོགས་ན་མི་སྐྱེ་བའི་དབང་མེད་ཅིང་། མ་ཚོགས་ན་སྐྱེ་མི་སྲིད་པ་ནི་དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས། དེ

【现代汉语翻译】
正如无火而生烟不可能，烟的果实不可能来源于非其自身的原因，比如从帝释天（Śakra）的头顶产生。如果烟没有原因，那就意味着它会无缘无故地产生，正如之前所说，这与事实不符。因此，如果这些现象中有任何一个是原因，那么果的产生必然伴随着原因的存在和原因的消失，果也会随之消失。无论看到哪个果跟随哪个因，那个果的自性必然依赖于其自身的生因。因此，果绝不可能从非因或不相关的因中产生，这是不可能的。
这段偈颂是总结前文的偈颂。如果有人问：‘如何能看到某个事物跟随另一个事物呢？’如果以未见为先决条件，首先，火和烟都未被视为可见的基础。然后，火被看到。之后，看到烟从火中产生。通过这三个阶段，可以确定因果关系。首先，未见意味着烟在火之前就存在，或者从其他地方来，或者从其他原因产生，这三种可能性都被排除。因为如果这三种情况中的任何一种成立，即使没有看到火，烟也应该能够被看到。然后，通过看到因果关系，通过两种显见的观察，烟完全没有产生，以及烟不是从火中产生的疑虑被消除，从而确定了没有原因就不会产生果的关系。
如果有人问：‘在没有马和驴的地方，先看到马，然后看到驴，那也变成因果关系了吗？’对于这种情况，没有理由消除来自其他地方的可能性等五种疑虑。如果在马和驴之间，像之前描述的火和烟一样，能够看到跟随和消失的关系，那也可以变成因果关系，但这不可能。或者，首先确定火和烟的因果关系，然后通过原因的消失来确定结果的消失。无论如何，所有因果关系的确定都来自于对事物毫不混淆的跟随和消失的观察。
如果有人问：‘仅仅看到一次烟从火中产生，如何能确定所有同类事物都是因果关系呢？’这是可以确定的，因为烟不可能仅仅从非其自身的原因中产生一次。正如不可能看到烟仅仅从水中产生一次一样。因此，任何依赖于原因集合的事物，当原因集合存在时，必然会产生，当原因集合不存在时，不可能产生，这是所有事物的自然法则。

【English Translation】
Just as it is impossible for smoke to arise without fire, the fruit of smoke cannot originate from a cause other than itself, such as arising from the crown of Śakra's (Indra's) head. If smoke has no cause, then it would mean that it arises without reason, which, as previously stated, is not the case. Therefore, if any of these phenomena has a cause, the arising of the fruit necessarily accompanies the presence of the cause, and the disappearance of the cause leads to the disappearance of the fruit. Whichever fruit is seen to follow whichever cause, the nature of that fruit necessarily relies on its own generating cause. Therefore, the fruit can never arise from a non-cause or an unrelated cause, which is impossible.
This verse is a concluding verse summarizing the previous points. If someone asks, 'How can one see something following another?' If we take non-perception as a prerequisite, first, both fire and smoke are not perceived as the basis for visibility. Then, fire is perceived. After that, smoke is seen to arise from the fire. Through these three stages, the cause-and-effect relationship can be determined. First, non-perception implies that smoke existed before fire, or came from elsewhere, or arose from another cause, all three possibilities are excluded. Because if any of these three conditions were true, smoke should be visible even without perceiving fire. Then, by perceiving the cause-and-effect relationship, through two manifest observations, the doubts that smoke did not arise at all, and that smoke did not arise from fire, are eliminated, thereby establishing the relationship that the fruit does not arise without a cause.
If someone asks, 'In a place devoid of horses and donkeys, if a horse is seen first and then a donkey, does that also become a cause-and-effect relationship?' For this situation, there is no reason to eliminate the five doubts such as the possibility of coming from elsewhere. If, between horses and donkeys, a relationship of following and disappearing can be seen as described earlier for fire and smoke, then it could also become a cause-and-effect relationship, but that is impossible. Alternatively, first determine the cause-and-effect relationship between fire and smoke, and then determine the disappearance of the result through the disappearance of the cause. In any case, all determination of cause-and-effect relationships comes from the observation of things following and disappearing without confusion.
If someone asks, 'How can it be established that all similar things are cause-and-effect relationships just by seeing smoke arising from fire once?' It can be established because it is impossible for smoke to arise even once from a cause other than its own. Just as it is impossible to see smoke arising even once from water. Therefore, anything that depends on a collection of causes will inevitably arise when the collection of causes is present, and it is impossible to arise when the collection of causes is absent, which is the natural law of all things.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་མི་ཤེས་ཏེ་མེའི་ཚ་བ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་ལུག་གི་རྭ་ལས་སྨྱུག་མ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དེའི་རིགས་འདྲ་ཇི་སྙེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྒྱུ་མིན་པ་གཞན་ལས་གཞན་སྐྱེས་པ་ཞེས་མི་བྱ་སྟེ། རྒྱུ་མིན་པ་ལས་དེ་དག་སྐྱེ་བ་མི་སྲིད་པས་སོ། །འོ་ན་གང་ཞེ་ན། དེ་དག་གི་རང་རྒྱུ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་རང་འབྲས་དེ་འདྲ་བ་སྐྱེད་པ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ནུས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི། རྒྱུ་གཞན་གྱི་འབྲས་བུ་
20-18a
འདི་ལ་ཐོབ་པ་ཞེས་འཁྲུལ་བར་མི་བྱ་སྟེ། དེ་དག་གི་རྒྱུ་ཡང་ཐ་དད་ལ། རྒྱུ་ཐ་དད་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ཡང་ཐ་དད་ཡིན་མོད། འོན་ཀྱང་རྣམ་པ་སོགས་ཆ་འདྲ་བས་ཕན་ཚུན་འཁྲུལ་ནས་རྒྱུ་མིན་ལས་ཀྱང་སྐྱེས་སོ་སྙམ་དུ་མི་མཁས་པས་བརྟགས་པ་སྟེ། གཟུགས་འདྲ་བའི་མི་གཉིས་མཐོང་ནས་མ་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་བུ་མ་མིན་པ་ཅིག་ཤོས་ལས་ཀྱང་སྐྱེས་སོ་ཞེས་སེམས་པ་བཞིན་ནོ། །
于同体相属无错乱
གཉིས་པ་བདག་གཅིག་འབྲེལ་ལས་རང་བཞིན་གྱི་རྟགས་མི་འཁྲུལ་བར་བསྟན་པ་ལ། ཐ་དད་མེད་པའི་རྟགས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་སྒྲུབ། །ཐ་དད་མེད་ཀྱང་རྟགས་སུ་འཐད་པའི་ཚུལ། །སྦྱོར་བའི་དབྱེ་བ་དཔེ་ཡིས་བསྟན་པའོ། །
无别因证相属
དང་པོ། འབྲས་རྟགས་སུ་མ་ཟད་རང༷་བཞི༷ན༷་གྱི་རྟགས་ལ༷་ཡ༷ང་མེ༷ད་ན་མི༷་འབྱུང༷་གི་འབྲེལ་བ་ཡོད་པ་ལས་རྟགས་ཡང་དག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ་ཇི་ལྟར་འབྲེལ་ཅེ་ན། རྟགས་དང་ཆོས་དེ་དག་ཅིག་ཤོས་ཡོ༷ད་པ༷་ཙ༷མ་ནས་དེ་དང༷་རང་ཆས་སུ་དོན་གྱིས་ཐ་དད་དུ་མེད་པར་བདག་གཅིག་གིས་འབྲེལ༷་པ༷་ཡི༷ན་པས་ན། བསྒྲུབ་བྱ་མི་རྟག་པ་ལྟ་བུ་དེ༷་མེ༷ད་ན༷་ནི༷་རྟགས་བྱས་པ་ལྟ་བུ་ཡོ༷ད་པའི༷་བདག༷་ཉིད་ཀྱང་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ། དེ་གཉིས་དོན་གྱི་སྟེང་ན་ཐ༷་ད༷ད་མེ༷ད་པར་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །
虽无别,然应因之理
གཉིས་པ་ལ། སེལ་བའི་དབང་གིས་རྟགས་ཀྱི་འཇུག་ཚུལ་བཤད། །དེ་ཡི་བྱེ་བྲག་རྒྱས་པར་བསྟན་པའོ། །
说遮迁因所作
དང་པོ། གང་ཕྱིར་དངོས་ཀུན་སོགས་ཚིགས་བཅད་གསུམ་གྱིས་བསྟན་ཏེ། བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་བྱས་མི་རྟག་དོན་གྱི་སྟེང་ན་ངོ་བོ་ཐ་དད་མེད་པ་ཡིན་ན། རྟགས་ཆོས་ཐ་མི་དད་དུ་འགྱུར་ཏེ་བྱས་མི་རྟག་ངོ་བོ་གཅིག་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་ན། དེ་ལྟར་མི་འགྱུར་ཏེ་ལྡོག་པ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་གང༷་
20-18b
གི་ཕྱིར༷་ཇི་སྙེད་པའི་དངོ༷ས་པོ་འདི་ཀུན༷་རང་གྲུབ་ཙམ་ནས་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དམ་རང༷་བཞིན༷་གྱི༷ས་རང༷་ར༷ང་སོ་སོའི་ཐུན་མིན་མ་འདྲེས་པའི་ངོ༷་བོ༷་ལ༷་གན༷ས་པའི་ཕྱིར༷། རང་དང་རིགས་མ༷ཐུན་པའི་དངོ༷ས་པོ་ཕལ་དང་རིགས་མི་མཐུན་པ་གཞན༷་གྱི༷་དངོས༷་པོ་མཐའ་དག༷་ལ༷ས་ལྡོག༷་པ༷་ལ༷་ནི༷་བརྟེན༷་པ༷་ཅ༷ན་ཏེ་གཞན་གང་དང་ཡང་མ་འདྲེས་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ངང་ཚུལ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། མདུན་དུ་བཞག་པ་ཨུཏྤལའི་དངོས་པོ་

【现代汉语翻译】
就像火的热量一样，永远无法超越。因此，像绵羊角上长出竹子等等，所有这些相似的情况都不能说是从非因中产生，因为它们不可能从非因中产生。那么，是什么呢？它们依赖于各自的因，从而产生相似的果，这仅仅是缘起的效力而已。不要错误地认为这是其他因的果，因为它们的因是不同的，并且因不同而产生不同的果。然而，由于形式等方面相似，所以容易相互混淆，不智者会误以为是从非因中产生。这就像看到两个长相相似的人，就认为其中一个不是母亲所生的孩子也是从母亲那里生出来的一样。
于同体相属无错乱
第二，从单一自性关联中显示自性之相不会混淆。确立无差别之相的关联。即使无差别，也应作为因的道理。用比喻来显示结合的差别。
无别因证相属
第一，不仅是果相，而且自性之相也存在不可分离的关联，由此成为正确的因，如何关联呢？相和法仅仅是彼此存在，在本质上并没有实际的差别，而是通过单一自性关联。因此，如果不存在所要证明的无常，那么作为因的‘所作’的自性也将不复存在，因为两者在意义上没有差别，而是以同一本质相互关联。
虽无别,然应因之理
第二，通过排除的方式来解释因的运用方式。详细阐述它的差别。
说遮迁因所作
第一，通过‘凡诸事物’等三个偈颂来显示。如前所述，如果‘所作’和‘无常’在意义上没有本质差别，那么因和法就会变得没有差别，因为‘所作’和‘无常’的本质是相同的。但事实并非如此，因为它们的遮遣是不同的。那是什么呢？就像这样，凡诸事物，一旦自立，就安住于名言之法或自性中，各自具有不混杂的独特本质。依赖于与自身和同类不相似的其他事物，即与不同类的事物完全相异，具有不与任何事物相混的状态。就像放在面前的乌 উৎপལའི་（藏文）事物一样。

【English Translation】
It is like the heat of fire, which can never be surpassed. Therefore, like a bamboo shoot growing from a sheep's horn, all such similar instances should not be said to arise from a non-cause, because it is impossible for them to arise from a non-cause. So, what is it? They rely on their respective causes, thereby producing similar effects, which is merely the power of interdependent origination. Do not mistakenly think that this is the effect of another cause, because their causes are different, and different effects arise from different causes. However, due to similarities in form and other aspects, they are easily confused with each other, and the unwise mistakenly think that they arise from a non-cause. This is like seeing two people who look alike and thinking that one who is not born from the mother is also born from the mother.
Without confusion in the relation of the same entity
Second, from the connection of a single self-nature, it is shown that the characteristics of self-nature are not confused. Establishing the connection of non-different characteristics. Even if there is no difference, it should be the reason for the cause. The difference of combination is shown by example.
Proving the relation of non-difference
First, not only the characteristic of the effect, but also the characteristic of self-nature has an inseparable connection, which becomes the correct cause. How is it connected? The characteristic and the dharma are merely present to each other, and in essence, there is no actual difference, but they are connected by a single self-nature. Therefore, if the impermanence to be proven does not exist, then the self-nature of 'what is made' as the cause will also cease to exist, because the two are not different in meaning, but are connected as one essence.
Although there is no difference, it should be the reason for the cause
Second, the way the cause is used is explained by means of exclusion. The differences are explained in detail.
Speaking of what is made by the cause of covering
First, it is shown by the three verses such as 'All things'. As mentioned earlier, if 'what is made' and 'impermanence' have no essential difference in meaning, then the cause and the dharma will become undifferentiated, because the essence of 'what is made' and 'impermanence' is the same. But this is not the case, because their negations are different. What is it? Like this, all things, once self-established, abide in the nature of nomenclature or self-nature, each having a unique essence that is not mixed. It depends on other things that are dissimilar to itself and its kind, that is, completely different from things of different kinds, having a state that is not mixed with anything else. Like the Utpala (उत्पल, utpala, blue lotus) object placed in front.

--------------------------------------------------------------------------------

ལྟ་བུ་དེ་རིགས་མཐུན་པ་ཨུཏྤལ་གཞན་དང་། རིགས་མི་མཐུན་པ་ཨུཏྤལ་མིན་པའི་དངོས་པོ་མེ་ལ་སོགས་པ་གཞན་ཇི་སྙེད་པ་ལས་ལོག་པའི་རང་མཚན་ཐུན་མོང་མིན་པར་གནས་སོ་ཞེས་དོན་རང་མཚན་གྱི་ངོས་ནས་གཞན་སེལ་ཚུལ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་ངོ་བོ་གཞན་དང་མ་འདྲེས་པར་གནས་པ་དེ༷་ཡི་ཕྱིར༷་ན། མ་བྱས་པ་དང་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་གཞན་གང༷་དང༷་གང༷་ལ༷ས་དོ༷ན་སྒྲ་ལྟ་བུ་འདི་ལྡོག༷་པ༷་ཡིན་པ་དེ༷་ཡི༷་རྒྱུ༷་མཚ༷ན་ཡོད་པ་ཅ༷ན་གྱི༷་བྱས་པ་དང་མི་རྟག་སོགས་ཀྱི་རི༷གས་ཐ་དད་པའི་ཚུལ་དུ་སྒྲ་དང་བློའི་སྒོ་ནས་དབྱེ་བ་བྱ་རུང་ལ། རིགས་དེ་ཡི༷་ནང་ཚན་བྱས་པ་ལྟ་བུའི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་གྱིས༷་དེ་དང་དོན་གྱི་ངོ་བོ་གཅིག་པ་མི་རྟག་པ་ལྟ་བུ་རྟོག༷ས་པར་འགྱུར༷་བ༷་ཡི་གཏན་ཚིགས་དག༷་ཐ་སྙད་ལ་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ར༷བ་ཏུ་བྱེ༷ད་པ་ཡིན་ནོ། །ལྡོག་པ་ཐ་དད་པ་དེ༷་ཡི་ཕྱིར༷་ལྡོག་པའི་ཁྱ༷ད་པར༷་རམ་བྱེ་བྲག་མི་རྟག་པ་ལྟ་བུ་གང༷་ཞིག༷། ལྡོག་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གོ་བར་བྱེད་པའི་ཆོ༷ས་སུ་གྱུར་པ་རང་གི་མིང་མི་རྟག་པ་ཞེས་བརྗོད་པ་ལྟ་བུ་གང༷་གི༷ས་གོ༷་བར༷་འགྱུར༷་བ༷་དེ༷་ནི། མིང་དེ༷་ལ༷ས་གཞ༷ན་དུ་གྱུར་པ་སྒྲ་དང་བྱས་པ་སོགས་ཀུན་གྱིས༷་གོ་བར་ནུས༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་པ་དེས༷་ན༷། བྱས་མི་རྟག་ལྟ་བུའི་རང་ལྡོག་ནི་ཐུན་མིན་ཐ༷་ད༷ད་པའི་ཚུལ་དུ་རྣམ༷་པ༷ར་གན༷ས་པ་ཡིན་
20-19a
པར་ཤེས༷་པར་བྱའོ། །
广说遮迁分法
གཉིས་པ་གཞན་སེལ་དེའི་བྱེ་བྲག་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ། དངོས་པོའི་སྒྲ་རྟོག་སེལ་བས་འཇུག་ཚུལ་དང་། །དངོས་མེད་སྒྲ་རྟོག་སེལ་བས་འཇུག་ཚུལ་བསྟན། །
有为之语言及分别以遮迁所取
དང་པོ་ལ། དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་རྟོག་པ་སེལ་བར་འཐད། །དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་རྗོད་བྱེད་སེལ་བར་འཐད། །
有境为分别遮遣应理
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་བ་གཉིས། །
正行
དང་པོ་ལ། དགག་སྒྲུབ་ཅིག་ཅར་རྟོགས་པར་ཐལ་བ་དང་། །སྒྲ་བློ་རྣམ་གྲངས་ཐལ་ཕྱིར་སེལ་བར་སྒྲུབ། །
立及破同证之过
དང་པོ་ལ། སྤྱི་ཡི་ཚུལ་དང་བྱེ་བྲག་རྣམ་པ་གཉིས། །
共相分法
དང་པོ། འདི་ལྟར་སྒྲ་ལྟ་བུའི་དོ༷ན་གྱི༷་རང༷་གི༷་ངོ༷་བོ༷་གཅི༷ག་པུའི་བདག༷་ཉི༷ད་དམ་ངོ་བོ་དེ། ཡུལ་ཅན་རང་འཛིན་ཤེས་པས་མངོ༷ན་སུམ༷་དུ་བྱས་པ༷་ཡི༷ན་པ༷་དེའི་ཚེ་ན། ཡུལ་དེ་ལ༷་སྒྲ་རྟོག་ནས་བྱས་མི་རྟག་ལྟ་བུ་སོགས་ཚ༷ད་མ༷་ཕྱི་མ་རྣམ༷ས་ཀྱིས༷་གཟོད་བརྟ༷ག་པར་བྱ་བ༷་ག༷ང་ཞིག །སྔར་མ༷་མཐོང༷་བའི་ཆ༷་ཤས་གཞ༷ན་ཅི༷་ཞིག༷་ཡོ༷ད་དེ་མེད་པར་ཐལ། མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་དུ་ཇི་ཙམ་གྱུར་པའི་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རྫས་དེ་ལ་རང་དང་ངོ་བོ་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་ཆོས་རྣམས་དོན་རང་གི་སྟེང་ན་གཅིག་པུ་ཆ་ཤས་མེད་པར་གནས་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་མཐོང་མ་མཐོང་ཆ་གཉིས་མི་སྲིད་པའི་རི༷གས་པས་སོ། །གལ་ཏེ་ཁ་ཅིག་ནི་མཐོང་ལ་ཁ་ཅིག་མ་མཐོང་བའི་ཆ་ཡོ

【现代汉语翻译】
例如，像青莲花一样，在与青莲花相似的其他事物以及与青莲花不相似的事物（如火等）中，它以独特的自相存在，这就是从自相的角度展示的排除他者的方式。因为自己的体性不与他者相混杂，所以，像声音这样的事物，从无为和常等事物中如何排除呢？因为有理由将已作和无常等不同种类的声音，通过声音和思维的方式进行区分。并且，通过已作这样的类别中的特殊性，可以理解到与它和意义的体性相同的不常等，这是精通术语的智者们所详细辨别的。因为有不同的排除，所以排除的特殊性或差别是什么呢？任何能够理解排除本身的特殊性的法，比如被称为‘无常’的名称，通过什么来理解呢？因为除了这个名称之外，声音和已作等都无法理解，所以，已作无常等自相以独特的不同方式存在，应该理解。
广说遮迁分法
第二，详细解释排除他者的差别：事物之语言及分别以遮迁所取，展示了事物通过排除声音和分别而进入的方式，以及非事物通过排除声音和分别而进入的方式。
有为之语言及分别以遮迁所取
首先：有境为分别遮遣应理，事物所缘境之分别应被排除，事物所缘境之言语应被排除。
有境为分别遮遣应理
首先：事物和对它的争论分为两部分。
正行
首先：因为会陷入同时理解肯定和否定的过失，以及声音和思维种类繁多的过失，所以要通过排除来成立。
立及破同证之过
首先：分为共相和特殊两种方式。
共相分法
首先：例如，像声音这样的事物的自性或本体，当被有境的自执识现证时，对于声音的分别，以及已作、无常等后续量所要观察的是什么呢？因为在显现的对境中，任何先前未见的部分都不存在。因为在显现的对境中，任何先前未见的部分都不存在。因为在显现的对境中，任何显现的所生之法，其自身和体性无别的法，都在意义的自性上唯一且无分地存在。因此，不可能存在可见和不可见两部分。

【English Translation】
For example, like a blue lotus, it exists with a unique self-characteristic, distinct from other things similar to a blue lotus and things dissimilar to a blue lotus (such as fire, etc.). This is how exclusion of others is shown from the perspective of self-characteristics. Because one's own nature is not mixed with others, how is it that things like sound are excluded from the unconditioned and the permanent? Because there is a reason to differentiate things like 'made' and 'impermanent' as different kinds of sound through sound and thought. And through the particularity of categories like 'made,' one can understand things like 'impermanent,' which are the same in essence and meaning. This is what the wise, skilled in terminology, thoroughly distinguish. Because there is a different exclusion, what is the particularity or difference of exclusion? What is the dharma that makes one understand the particularity of that exclusion itself, such as being called 'impermanent'? Because everything other than that name, such as sound and 'made,' cannot be understood, therefore, self-characteristics like 'made' and 'impermanent' exist in a unique and distinct way, which should be understood.
Extensive Explanation of the Method of Exclusion
Second, the detailed explanation of the distinctions of that exclusion of others: The way things enter by excluding sound and conceptualization, and the way non-things enter by excluding sound and conceptualization, are shown.
Language and Conceptualization of the Existent through Exclusion
First: It is reasonable to exclude the conceptualization of objects; it is reasonable to exclude the expression of objects.
It is Reasonable to Exclude the Conceptualization of Objects
First: There are two parts: the object and the dispute about it.
Actual Practice
First: Because it would lead to the fault of simultaneously understanding affirmation and negation, and the fault of numerous kinds of sound and thought, it is established through exclusion.
The Fault of Simultaneously Proving Establishment and Refutation
First: There are two aspects: the general characteristic and the particular aspect.
Division of Common Characteristics
First: For example, the self-nature or essence of a thing like sound, when directly perceived by a self-grasping consciousness with an object, what is there to examine for subsequent valid cognitions regarding the conceptualization of sound, and things like 'made' and 'impermanent'? Because there is no previously unseen aspect in the object of direct perception. Because in the object of direct perception, any produced phenomenon that has become inseparable in essence from itself exists uniquely and indivisibly in the nature of meaning. Therefore, it is impossible for there to be two parts, seen and unseen.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ན་དེ་དང་ཐ་དད་པར་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་བུམ་པ་མཐོང་བས་དེའི་བྱས་མི་རྟག་ཀྱང་སྣང་བས་མཐོང་ན། བུམ་པ་མི་རྟག་པར་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་དཔག་དགོས་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་བུམ་པ་མཐོང་བ་ན་དེའི་སྟེང་གི་བྱས་མི་རྟག་སོགས་དེ་དང་ངོ་བོ་གཅིག་པ་ཀུན་མཐོང་བ་ཡིན་ཀྱང་། གཟུགས་དཀར་བ་ལ་སོགས་པ་ཆོ༷ས་མཐུན༷་པ༷་མཐོང༷་བ༷་ཡི་རྒྱུ་མཚན་ལ༷ས། ཉ༷་ཕྱིས༷་ལ༷་དངུལ༷་ཡིན་པའི་རྣམ༷་པ༷་
20-19b
སྣང་བ་ལྟར༷། གལ༷་ཏེ༷་གཟུགས་མཐོང་བ་ན་འདྲ་བ་གཞན་འབྱུང་བ་སོགས་འཁྲུལ༷་པའི༷་རྒྱུ་མཚ༷ན་གྱིས༷་མི་རྟག་པར་མ་ངེས་ཤིང་། དངོས་པོ་དེ་ལ་མེད་པའི་ཡོ༷ན་ཏན༷་གཞན༷་རྟག་པ་སོགས་སུ་སྦྱོར༷་བའམ་སྒྲོ་འདོགས་པར་མི༷་བྱེ༷ད་པ་ཞིག་ན༷་ཁྱེད་བདེན་ཀྱང་། འཁྲུལ་རྒྱུས་བསླད་ནས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་རྟག་འཛིན་སོགས་སྤང་བའི་ཕྱིར་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པ་མི་དགོས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་ཉ་ཕྱིས་དང་དངུལ་ཕན་ཚུན་མ་འདྲེས་པར་གནས་པའི་ཕྱིར། ཉ་ཕྱིས་མཐོང་ཚེ་ཉ་ཕྱིས་ལ་དངུལ་དངོས་སུ་མཐོང་བ་ནི་ཅུང་ཟད་མེད་ཀྱང་འདྲ་བ་ལས་རང་བློ་འཁྲུལ་བའོ། །དེ་བཞིན་སྐད་ཅིག་སྔ་ཕྱི་དོན་ལ་མ་འདྲེས་ཤིང་དབང་མངོན་གྱིས་ཀྱང་འདྲེས་པར་མཐོང་མི་ཤེས་ནའང་། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་འདྲ་བ་བར་མ་ཆད་དུ་བྱུང་བ་དང་། ནང་གི་བློ་མི་གསལ་ཞིང་གྲུབ་མཐའ་ངན་པས་བསླད་པ་སོགས་ཕྱི་ནང་གི་འཁྲུལ་རྒྱུས་གེགས་བྱས་ཏེ་ལོག་པར་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཆ་གཅིག་ལ་སྣང་མི་སྣང་གཉིས་མེད་པ་དེ༷་ཡི་ཕྱིར༷་དངོས༷་པོ༷་སྒྲ་ལྟ་བུ་གང་ཞིག་མཐོང༷་བ༷་ཡི༷ས། དེ་དང་ངོ་བོ་གཅིག་པའི་བྱས་མི་རྟག་སོགས་ཡོ༷ན་ཏན༷་མཐའ༷་དག༷་མཐོ༷ང་བ༷་ཉི༷ད་ཡིན་ཀྱང་། འཁྲུལ༷་པ༷ས་གེགས་བྱས་ཏེ་བཟློག་ཕྱོགས་སུ་སྒྲོ་བཏགས་ནས་མཐོང་བ་ལྟར་སྒྲ་མི་རྟག་སོགས་སུ་ངེ༷ས་པར༷་མི༷་བྱེ༷ད་པ༷ས་ན། སྒྲ་མི་རྟག་པར་བྱས་པའི་རྟགས་ཀྱིས་སྒྲུབ༷་པ༷་ལྟ་བུ་ཡང་རབ༷་ཏུ༷་འཇུག༷་པ༷་འཐད་པ་ཡི༷ན་ནོ། །བསྡུ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །
别相
གཉིས་པ་ལ། རྟགས་འཇུག་པ་ནི་སེལ་བ་ཡིན་པར་འཐད། །རྟགས་མི་འཇུག་ཀྱང་སེལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན། །དང་པོ། དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པས་འཇུག་པ་ལ་མཐོང་མ་མཐོང་གི་ཆ་མེད་ལ་རྟོག་པ་སེལ་འཇུག་ལ་ཡོད་ཚུལ་སྤྱིར་བསྟན་པ་དེར་མ་ཟད། རྗེས༷་སུ༷་དཔག༷་པ༷་ལ༷ས་ཀྱང༷་དངོ༷ས་པོའི་རང་མཚན་སྒྲུབ་པའི་
20-20a
སྒོ་ནས་འཛི༷ན་ན༷་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོ༷ས་གཅི༷ག་ངེ༷ས་པར་གྱུར༷་པ༷ས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་དང་ངོ་བོ་གཅིག་པའི་ཆོ༷ས་ཀུན༷་འཛི༷ན་པར་ཐལ་ཏེ༷་རིགས་པ་སྔར་བཞིན། འདོད་ན་རྗེས་དཔག་གཞན་དོན་མེད་དུ་ཐལ་ལོ། །འོ་ན་ཁྱོད་ལའང་མཚུངས་སོ་ཟེར་ན། མི་མཚུངས་ཏེ། སྒྲ་མི་རྟག་རྟོགས་ཀྱི་རྗེས་དཔག་དེས་སྒྲ་རྟག་པ་ལས་ལོག་ཙམ་གྱི་སེལ་བ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་གྱི། རྗེས་དཔག་དེས་རང་ཡུལ་སྣང

【现代汉语翻译】
那么，这将与它（指直接认知）不同。如果看到瓶子，虽然也能通过显现看到瓶子的‘所作’（བྱས་，梵文：कृता，罗马转写：kṛta，汉语字面意思：已做）和‘无常’（མི་རྟག་，梵文：अनित्य，罗马转写：anitya，汉语字面意思：非恒常），那么推论瓶子是无常的推理就没有必要了吗？是这样的，当看到瓶子时，虽然能看到瓶子上的‘所作’、‘无常’等所有与其本体相同的东西，但就像因为看到白色等相似之处，而将贝壳误认为银子一样。如果看到事物时，因为产生其他相似之处等错觉的原因，不能确定其无常，并且不对该事物附加其不具有的其他恒常等属性，那么你的说法是对的。但是，因为错觉的干扰，为了避免颠倒的常执等，就没有必要用推理来证明了。而且，贝壳和银子是相互分离存在的，所以看到贝壳时，根本不会直接将贝壳看成银子，这只是因为相似而产生的错觉。同样，前后刹那在实际上并没有混淆，即使感官认知也无法将它们混淆。但是，由于外境的事物相似且连续不断地出现，以及内在的意识不清晰且受到错误观点的干扰等内外错觉的原因，才会产生错误的认知。因此，对于一个事物来说，不可能同时存在显现和不显现两种情况。因此，对于声音等任何可见的事物，虽然仅仅通过看到它，就能看到所有与其本体相同的‘所作’、‘无常’等属性，但是由于错觉的干扰，颠倒地附加属性，因此不能确定声音是无常的。因此，像用‘所作’作为理由来证明声音是无常的推理，也是完全合理的。这是总结的偈颂。
别相
第二，推理的应用是为了排除。推理不应用也是为了排除。首先，就像前面所说的那样，在通过直接认知进行证明时，不存在见与不见的区别，而在通过推理进行排除和应用时，存在见与不见的区别。不仅如此，通过推理来认知事物自相时，如果执著于所要证明的法，那么就会导致必须执著于与所要证明的法本体相同的所有法，这与之前的推理相同。如果承认这一点，那么其他的推理就没有意义了。如果反驳说：‘你的观点也一样。’那是不一样的。因为通过推理认知声音是无常的，是为了排除声音是常的，而不是为了让推理显现其对境。

【English Translation】
Then, it would become different from that (referring to direct perception). If seeing a pot, although one can also see its 'made' (བྱས་, Sanskrit: कृता, Romanization: kṛta, literal meaning: made) and 'impermanent' (མི་རྟག་, Sanskrit: अनित्य, Romanization: anitya, literal meaning: non-eternal) through appearance, then would the inference to prove the pot is impermanent become unnecessary? It is like this, when seeing a pot, although one sees all things on it that are the same essence as 'made', 'impermanent', etc., just as one mistakes a conch shell for silver because of seeing similarities such as whiteness. If, when seeing an object, one cannot determine its impermanence due to causes of illusion such as the appearance of other similarities, and one does not attach other permanent qualities that the object does not possess, then your statement is correct. However, because of the interference of illusion, in order to avoid inverted clinging to permanence, etc., it is not necessary to prove it with reasoning. Moreover, because the conch shell and silver exist separately, when seeing a conch shell, one does not directly see the conch shell as silver, it is only a delusion arising from similarity. Similarly, the preceding and following moments are not actually mixed, and even sensory perception cannot see them as mixed. However, due to the continuous appearance of similar external objects, and the internal mind being unclear and disturbed by wrong views, etc., external and internal causes of illusion create obstacles and lead to wrong perceptions. Therefore, it is impossible for one aspect to have both appearance and non-appearance. Therefore, for any visible object such as sound, although merely by seeing it, one can see all the qualities that are the same essence as 'made', 'impermanent', etc., due to the interference of illusion, one attaches attributes in the opposite direction, so one cannot be certain that sound is impermanent. Therefore, it is reasonable to apply reasoning such as proving that sound is impermanent by the sign of 'made'. This is the concluding verse.
Distinction
Secondly, the application of reasoning is to eliminate. The non-application of reasoning is also to show elimination. First, as mentioned earlier, when proving through direct perception, there is no distinction between seeing and not seeing, while when applying and eliminating through reasoning, there is a distinction between seeing and not seeing. Moreover, when cognizing the self-characteristic of an object through inference, if one clings to the object to be proven, then it would lead to having to cling to all the dharmas that are the same essence as the object to be proven, which is the same as the previous reasoning. If one admits this, then other inferences would be meaningless. If one retorts, 'Your view is the same,' it is not the same. Because the inference that cognizes sound as impermanent is to eliminate sound as permanent, not to make the inference manifest its object.

--------------------------------------------------------------------------------

་བའི་སྒོ་ནས་སྒྲུབ་པ་ཅན་མིན་པས་ན་རྗེས་དཔག་གི་ཡུལ་གཞན་སེ༷ལ་བའམ་དགག་པར་སྨྲ་བ༷་ལ༷་ཉེས༷་པ༷་འདི༷་ནི༷་ཐལ༷་བ་ཉིད་དུ་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ་སྒྲོ་བཏགས་ཀྱི་ཡུལ་སེལ་བ་ཐ་དད་དུ་རུང་བས་སོ། །རྗེས་དཔག་སེལ་བས་འཇུག་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་ཇི་སྐད་བསྟན་པ་དེ་ལྟར༷་རྟག༷ས་ཐམས་ཅད་ནི་དེ་མིན་གཅོད་པའམ་སྒྲོ་འདོགས་སེ༷ལ་བའི༷་ཡུལ༷་ཅ༷ན་ཡི༷ན་པ༷ར་རབ༷་ཏུ༷་བསྒྲག༷ས་སོ། །གློ་བུར་བའི་རྗེས་དཔག་གིས་མ་ངེས་ཏེ་དེ་ལ་སྔར་སྒྲོ་འདོགས་མེད་པའི་ཕྱིར་སྙམ་ན། གློ་བུར་དུ་བ་མཐོང་ཡང་དེས་ཕྱོགས་མེ་མེད་དུ་འཛིན་པ་སེལ་བའི་ཕྱིར་བསལ་བྱ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྟགས་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་ལས་གཞན༷་དུ༷་ངེད་ཀྱིས་ཀྱང་རྗེས་དཔག་དེས་རང་མཚན་གྱི་དངོས་པོ་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཛིན་པར་འདོད་ན་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་སྒྲ་ལྟ་བུ་གྲུབ༷་པར་གྱུར༷་ན༷། དེ༷་ལ༷ས་མ༷་གྲུབ༷་པ་གཞན༷་མི་རྟག་སོགས་རྟགས་གཞན་གྱིས་བསྒྲུབ་དགོས་པ་ཅི༷་ཞིག་ཡོ༷ད་དེ་རིགས་པ་སྔར་བཞིན། དེས་ན་དེ་ལྟར་ཁས་མི་ལེན་ཏོ། །གཉིས་པ་རྟགས་མི་འཇུག་ཀྱང་རྟོག་པ་ཡིན་ཕན་ཆད་སེལ་འཇུག་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཁ་ཅིག་འདི་སྙམ་དུ། མངོན་སུམ་གྱིས་དྲངས་བའི་ངེས་ཤེས་ལ་སེལ་བ་མེད་དེ། དེའི་སྒྲོ་འདོགས་ནི་སྔར་མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱིས་བསལ་ཟིན་
20-20b
པའི་ཕྱིར་སྙམ་ན། མངོན་སུམ་གྱིས་མཐོང༷་བ༷་སྔོན་པོ་ལྟ་བུ་འག༷འ་ཞིག་ལ༷འ༷ང་རྗེས་སུ་དེ་ལྟར་ཤེས༷་པ༷་ག༷ང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྤྱི་ཡི༷་དོན༷་ཅ༷ན་གྱི་རྣམ༷་པར་རྟོ༷ག་པའམ་དོན་སྤྱི་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་ཡིན་གྱི་རང་མཚན་འཛིན་པའི་རྟོག་མེད་མ་ཡིན་ལ། དེ་ནི་ཡུལ་དེ་སྔོ་མིན་སོགས་གཞན༷་གྱི༷་ཆ༷་ཉིད་དུ་སྒྲོ༷་མ༷་བཏག༷ས་པ༷་ཡིན་པ་དེ༷་ཙམ༷་གྱིས་སྔོ་མིན་སོགས་སྒྲོ་འདོགས་སེལ༷་བ༷འི་སྤྱོ༷ད་ཡུལ༷་ཅ༷ན་དུ་སོང་བ་ཡིན་ཏེ། སྔོན་པོ་ཉིད་དུ་ངེ༷ས་པ༷་དང༷་ནི༷་སྔོ་མིན་དུ་སྒྲོ་འདོག༷ས་པའི་ཡི༷ད་གཉིས་ནི་ཕན་ཚུན་གནོ༷ད་བྱ༷་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་ཀྱི་ངོ༷་བོ༷འི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར༷། དེ་གཉིས་རྒྱུད་གཅིག་ལ་ལྷན་ཅིག་གནས་མི་སྲིད་པས་ན། ངེས་ཤེས་འདི༷་ནི༷་བཟློག་ཕྱོགས་སྒྲོ༷་འདོ༷གས་པ་དེས་དབེ༷ན་པ༷འ༷མ་སེལ་བ་དེ་ལ༷་འཇུག༷་པ་ཉིད་དོ་ཅེས༷་བྱ༷་བ༷ར་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས༷་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །
恐有言及识成异门之过即立遮遣
གཉིས་པ་སྒྲ་བློ་རྣམ་གྲངས་པར་ཐལ་བ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་ཉེས་སྤོང་ལན་དགག་པ། དང་པོ། སྒྲ་ལ་རྟག་པ་མ་བྱས་སོགས་ཀྱི་ཆ༷་ཤས༷་སུ་སྒྲོ༷་འདོག༷ས་པ་ཇི༷་སྙེད༷་ཡོད་པ༷་དེ༷་བསལ༷་བའི་ཕྱིར༷་ན༷་དེ་ལྟར་ངེ༷ས་པ༷་ཡི་རྟོག་པ་དང༷་། དེ་བརྗོད་པའི་སྒྲ༷་ཡ༷ང་དེ༷་སྙེད༷་ཁོ༷་ན༷འམ་དེ་སྙེད་དུ་ངེས་པ་ཡིན་ལ། ངེས༷་ན་སྒྲ་བློ་དེ༷་དག༷་སྤྱོ༷ད་ཡུལ༷་ཐ༷་ད༷ད་པ་ཅ༷ན་དུ་འཐད་ཀྱི། གཞན༷་དུ༷་སེལ་བྱ་ཐ་དད་མིན་ན་བྱས་མི་རྟག་སོ

【现代汉语翻译】
由于并非通过遮遣的方式进行论证，因此，如果有人说对推论的对象进行排除或否定存在过失，那么这并不会成为谬论，因为对增益的对象的排除是允许不同的。因此，推论是通过排除来进行的，正如之前所展示的那样，所有的标识都是为了断除非此，或者说是为了排除增益的对象而被广泛宣扬的。
如果有人认为，突发的推论是不确定的，因为它之前没有增益，那么，即使突然看到烟，它也会排除没有火的区域，因此并非没有需要排除的对象。
即使我们不认为标识是排除的对象，我们也希望推论能够以确立自相的方式来把握事物，如果这样，那么作为例子的声音等法就会成立。如果这样，那么还需要其他的标识来确立无常等其他未成立的事物吗？道理和之前一样。因此，我们不会那样承认。
第二，即使没有标识，只要是分别念，就一定是排除和进入。有些人认为，现量所引发的定解没有排除，因为它的增益已经被现量本身排除了。
对于现量所见的蓝色等事物，随后的认知是具有共相意义的分别念，或者是把握事物共相的分别念，而不是把握自相的无分别念。它仅仅是没有对其他部分（如非蓝色等）进行增益，因此成为了排除非蓝色等增益的实践对象。因为对蓝色的确定和对非蓝色进行增益的犹豫是相互妨害的，它们本质上是妨害与被妨害的关系。因此，两者不可能同时存在于一个相续中。所以，智者们应该知道，这种定解必然会进入到远离或排除反面的增益之中。
恐有言及识成异门之过即立遮遣（恐怕会说到认知成为不同途径的过失，因此需要确立遮遣）。
第二，对于声音和认知成为多种的情况，首先是驳斥对于事物和它的过失的辩驳。第一，为了排除对声音的常性等部分的增益，因此，像这样的定解和表达它的声音也是如此确定的。如果确定了，那么声音和认知在实践对象上是不同的。如果不是这样，如果没有不同的排除对象，那么（如）所作和无常等。

【English Translation】
Since it is not established through the means of negation, therefore, if someone says that there is a fault in eliminating or negating the object of inference, then this will not become a fallacy, because the elimination of the object of superimposition is permissible to be different. Therefore, inference proceeds through elimination, and as has been shown before, all signs are widely proclaimed to be those that cut off what is not it, or to be objects of eliminating superimpositions.
If one thinks that sudden inference is uncertain because there was no superimposition on it before, then even if smoke is suddenly seen, it will eliminate the area without fire, so it is not that there is nothing to be eliminated.
Even if we do not consider the sign to be the object of elimination, we also want the inference to grasp things in the way of establishing the object of its own character, if so, then the subject, such as sound, will be established. If so, then what need is there to establish other unestablished things such as impermanence with other signs? The reasoning is the same as before. Therefore, we do not admit it in that way.
Secondly, even if there is no sign, as long as it is a conceptual thought, it must be elimination and entry. Some people think that there is no elimination in the definite knowledge brought about by direct perception, because its superimposition has already been eliminated by direct perception itself.
For something like blue that is seen by direct perception, the subsequent cognition is a conceptual thought with a general meaning, or a conceptual thought that grasps the general meaning of things, not a non-conceptual thought that grasps the object of its own character. It is only that it does not superimpose on other parts (such as non-blue, etc.), so it has become an object of practice for eliminating superimpositions such as non-blue. Because the certainty of blue and the doubt of superimposing on non-blue are mutually harmful, they are essentially in the nature of harming and being harmed. Therefore, the two cannot exist together in one continuum. Therefore, the wise should know that this definite knowledge necessarily enters into being separated from or eliminating the superimposition of the opposite side.
The fear of speaking of the fault of knowledge becoming a different path is to establish refutation.
Secondly, regarding the case of sound and mind becoming multiple, the first is to refute the refutation of faults of things and their faults. First, in order to eliminate the superimposition on the parts of the permanence of sound, etc., therefore, the conceptual thought of such certainty and the sound that expresses it are also so certain. If it is certain, then the sound and mind are suitable to be different in the object of practice. If it is not so, if there is no different object to be eliminated, then (such as) what is made and impermanent, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་ཀྱི་དངོ༷ས་པོ༷་གཅི༷ག་པུ༷་པ༷་སྟེ་སྒྲ་རང་མཚན་གྱི་སྟེང་ན་ཆ་ཤས་མེད་པ་གཅིག་པུ་དེ་ཉིད་དེ་བརྗོད་ཀྱི་སྒྲའ༷མ་དེ་ཤེས་ཀྱི་བློ༷་གཅི༷ག་གི༷ས་སྒྲུབ་པས་འཇུག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཁྱབ༷་པར་གཅོད་ན༷། སྒྲ་བློ་དེ་དག་གཞན་དང་གཞན༷་གྱི་ཡུལ༷་ཅན་ནམ་ཡུལ་ཐ་དད་ལ་འཇུག་པ་མ༷་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ཡི༷་ཕྱིར། བྱས་མི་རྟག་སོགས་ཀྱི་སྒྲ་བློ་ལ་གོ་བྱ་ཐ་དད་མེད་པར་རྣམ༷་གྲང༷ས་པ༷་ནི༷་ཉི༷ད་དུ་འགྱུར༷་ཏེ། གང་བརྗོད་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་གོ་བ་ལ་ཁྱད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
20-21a
གཉིས་པ་ཕ་རོལ་གྱིས་ཉེས་པ་དེ་མི་འཇུག་པའི་ལན་བསྟན་པ་འགོག་པ་ནི། མུ་སྟེགས་བྱེ་བྲག་པ་གང་གི་ལྟར་ན་མར་གྱི་གོང་བུ་ལ་ཏིལ་འབྱར་བ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་ཆོས་སྣ་ཚོགས་ནང་མ་འདྲེས་པར་ཡོད་པ་དེ་དག་བློས༷་འཛིན་པའི་ཚེ་བྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་སྣ༷་ཚོ༷གས་པ་ཅ༷ན་གྱི་དོན༷་སྒྲ་ལྟ་བུ་དེ། ཁྱད་ཆོས་ཐ༷་ད༷ད་པ་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ནུས་པའི་སྒོ་ནས་འཛི༷ན་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་བློ་རྣམ་གྲངས་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ༷་ན། དེ་ལ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་མ་འབྲེལ་བའི་ཁྱད་པར་རྐྱང་པ་ནི་མེད་དེ། ཁྱད་པར་ཡིན་པར་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མེད་པས་སོ། །ཁྱད་པར་ཅན་དང་འབྲེལ་ན་ཁྱད་པར་ཅན་དེས་རང་གི་ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་ཕན་འདོགས་སམ་མི་འདོགས། མི་འདོགས་ན་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ཁྱད་ཆོས་འབྲེལ་མེད་དུ་འགྱུར་ལ། ཕན་འདོགས་ན་དེ་ལྟར་ཕན་པའི་ནུས་པ་དེ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་རྫས་གཅིག་གམ་ཐ་དད་ཡིན། དང་པོ། རང་གི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་གྱི་ཆོས་སྣ༷་ཚོ༷གས་ལ༷་ཕན༷་པའི༷་ཡན༷་ལ༷ག་གམ་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ནུ༷ས་པ་རྣམས་ལ༷ས་ཁྱད་པར་ཅན་སྒྲ་ལྟ་བུ་ནི་དེ་རྣམས་དང་ངོ་བོ་དབྱེར༷་མེ༷ད་པ༷འི་བད༷ག་ཉི༷ད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་འདྲའི་ནུས་པ་རྣམས་དང་ཆ་ཐ་དད་དུ་མེད་པའི་བད༷ག་ཉི༷ད་གཅིག་པུ་སྒྲ་ལྟ་བུ་དེ་རིལ་པོའམ་ཀུན༷་ནས་བཟུང༷་ན༷། ཕ༷ན་བྱའི༷་བྱེ༷་བྲག༷་མི་རྟག་པ་སོགས་ལ་ཕན་པའི་ནུས་པ་གང༷་མ༷་ངེས༷་ཏེ། དེ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཕན་བྱེད་ཀྱི་ནུས་པ་མཐའ་དག་ངེས་པར་ཐལ། རྒྱུ་མཚན་ནུས་པ་དེ༷་མཐའ་དག༷་ཁྱད་པར་ཅན་དེའི་བདག༷་ཉི༷ད་ལ༷་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དབྱེར་མེད་དུ་འབྲེལ༷་བའི་ཕྱིར༷། བྱས་པ་ལ་ཕན་འདོགས་པ་ལྟ་བུ་གང་རུང་གཅི༷ག་ཤེ༷ས་ན༷་ནི༷་མི་རྟག་པ་ལ་ཕན་འདོགས་པ་ལྟ་བུ་དེ་གཉི༷ས་ཀ༷་ཡང་ཅིག་ཅར་བཟུང༷་བར་ཐལ་ལོ། །དེ་ལྟར་ན་ནུས་པ་
20-21b
ཐ་དད་པའི་སྒོ་ནས་འཛིན་ཟེར་ན་ཡང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་ངེས་པར་ཐལ་བ་ལ་སྐྱོན་སྤོང་མི་ནུས་སོ། །
遮谴
གཉིས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས༷་ལ་ཕན༷་པའི་ནུས༷་པ་རྣམ༷ས་ཐ༷་ད༷ད་དོ་ཞེ་ན༷། ནུས༷་པ་དེ༷་ད༷ག་ནི་ནུས་ཅན་ནམ་ཁྱད་པར་ཅན་དེའི༷་ཅི༷་ཞིག་ཡི༷ན་ཏེ་མིན་པར་ཐལ། གལ༷་ཏེ༷་དེ་ལྟར་འདོད་ན་ཁྱད་པར་ཅན་དེ༷་ཡི༷ས་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་ད

【现代汉语翻译】
如果认为，事物只有一个自性，即声音的自相上没有部分，唯一的那一个，通过能诠释声音的智慧，以周遍的方式来遮止，那么，声音和智慧是各自具有不同的对境，或者说对境是不同的，因为它们不是以相同的方式进入的。因此，对于‘所作’、‘无常’等声音和智慧来说，如果没有不同的理解对象，那么它们就会变成同义词，因为无论表达什么，理解一切事物都没有差别。
第二，反驳对方提出的过失，即指出这种观点不成立。反驳：如果按照某些外道的观点，就像芝麻附着在酥油团上一样，在一个法上存在着各种不混合的性质，当智慧认识到这些性质时，例如声音，它具有‘所作’等各种不同的特征，并且通过其能对不同特征提供帮助的能力来认识这些特征，因此声音和智慧不会变成同义词。对此，没有不与具有特征的事物相关的单纯特征，因为没有理由认为它是特征。如果与具有特征的事物相关，那么具有特征的事物会帮助其自身的特征吗？如果不帮助，那么具有特征的事物和特征将变得无关；如果帮助，那么这种帮助的能力与具有特征的事物是同一实体还是不同实体？第一种情况：如果认为，作为帮助自身各种特征的支分或原因的能力，例如声音，与这些特征没有本质上的区别。那么，像声音一样，与这些能力没有部分差异的唯一自性，如果整体或完全把握，那么帮助无常等不同特征的能力是不确定的，因为所有与它没有区别的帮助者都会被确定。原因是所有这些能力都与具有特征的事物在本质上不可分割地相关。如果知道帮助‘所作’，那么也会同时把握帮助‘无常’。这样，即使说通过不同的能力来认识，也会不可避免地同时确定所有能力，无法避免这个过失。
遮谴
第二种情况：如果认为，特征和特征的性质是不同的，那么，这些能力是什么？如果不是特征的性质，那么特征就...

【English Translation】
If it is thought that a thing has only one self-nature, that is, on the self-aspect of sound there are no parts, the only one, through the wisdom that can express sound, to preclude in a pervasive way, then, sound and wisdom each have different objects, or the objects are different, because they do not enter in the same way. Therefore, for 'made', 'impermanent' and other sounds and wisdom, if there is no different object of understanding, then they will become synonyms, because no matter what is expressed, there is no difference in understanding all things.
Second, refuting the opponent's fault, that is, pointing out that this view is not valid. Refutation: If according to the view of some non-Buddhists, just as sesame adheres to a lump of butter, various non-mixing qualities exist on one dharma, when wisdom recognizes these qualities, such as sound, it has various different characteristics such as 'made', and recognizes these characteristics through its ability to help different characteristics, therefore sound and wisdom will not become synonyms. In this regard, there is no simple feature that is not related to the thing with features, because there is no reason to consider it a feature. If it is related to the thing with features, then will the thing with features help its own features? If it does not help, then the thing with features and the feature will become irrelevant; if it helps, then is this ability to help the same entity or a different entity as the thing with features? The first case: If it is thought that the ability to help one's own various features as a branch or cause, such as sound, has no essential difference from these features. Then, like sound, the only self-nature that has no partial difference from these abilities, if grasped as a whole or completely, then the ability to help different features such as impermanence is uncertain, because all helpers that have no difference from it will be determined. The reason is that all these abilities are inseparably related to the thing with features in essence. If you know to help 'made', then you will also grasp helping 'impermanent' at the same time. In this way, even if you say that you recognize through different abilities, you will inevitably determine all abilities at the same time, and you cannot avoid this fault.
Rebuke
Second case: If it is thought that the characteristics and the nature of the characteristics are different, then what are these abilities? If it is not the nature of the characteristics, then the characteristics...

--------------------------------------------------------------------------------

ེ༷་ད༷ག་ལ༷་ཕ༷ན་པའི་ནུས་པ་དང་བྲལ་བས་ཀ་བུམ་བཞིན་འབྲེལ་མེ༷ད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཁྱད་པར་ཅན་རང་ལ་ཕན་ནུས་མེད་པ་དེ༷་ལྟ༷་བུ་ཡི༷ན་ན༷་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་བར་དུ་ཕན་འདོགས་བྱེད་ནུས་པ་གཞན་དགོས་ལ། དེ་ལྟ་ན་ནུས་པ་ཉིད་ལའང་ནུས་པ་གཞན་མེད་པར་ཕན་འདོགས་མི་ནུས་པས། ནུས་ཅན་ནུས་པ་ཐ་དད་དུ་འགྱུར་བ་སོགས་མཐར་ནུས་པ་ཐུག༷་པ་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་གྱི་ཕན་འདོགས་པ་མི་སྲིད་དོ། །ནུས་པ་ལ་ནུས་པ་མི་དགོས་ཏེ་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕན་འདོགས་སོ་སྙམ་ན་སྒྲ་ལས་ཐ་དད་པའི་ནུས་པ་མེད་ཀྱང་སྒྲ་ཉིད་ཀྱིས་ཕན་འདོགས་པ་ཡང་གྲུབ་བོ། །གལ་ཏེ་དོན་གྱི་སྟེང་ན་ཕན་ནུས་ཀུན་ཅིག་ཅར་ཡོད་ཀྱང་བློས་འཛིན་དུས་སྒྲ་ལྟ་བུ་དེ་རང་གི་ཁྱད་ཆོས་བྱས་པ་ལྟ་བུ་གཅི༷ག་ལ༷་ཕན༷་བྱེ༷ད་དུ་བཟུང༷་བས་ན་ཐམས་ཅད་འཛིན་པར་ཐལ་བ་མེད་ཅེས་འདོད་ན༷་ནི༷། རྟོག་བློས་འཛིན་པ་སྒྲུབ་འཇུག་ཏུ་འདོད་པ་ཁྱེད་ལ་དེ་མི་རུང་སྟེ། སྒྲ་དེ་བྱས་པ་ལྟ་བུ་དེ༷་ལ༷་ཕན་བྱེད་དུ་མཐོ༷ང་ན༷་དེའི་སྐབས་སུ་མ༷་མཐོ༷ང་བ༷་ཉིད་དུ་འདོད་པ་མི་རྟག་པ་ལ་ཕན༷་པ༷འང་སྒྲ་དང་རྫས་གཅིག་པས་ན་གཞན༷་མི༷ན་པ་དེ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་ཕན་བྱེད་ཡིན་པ་དེ༷་བཟུ༷ང་ན༷་ནི༷་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་བཟུང༷་བར་ཐལ་ལོ། །གལ༷་ཏེ༷་སྔར་མཐོང་བས་ཐམས་ཅད་ངེས་ཀྱང་རྗེས་སུ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་འཛིན་པའི་འཁྲུལ༷་པ༷་བྱུང་ན་དེ་བཟློག༷་པའི༷་ཕྱིར༷། སྔར་ངེས་པར་བཟུང༷་བ༷་ལ༷་ཡང༷་ཕྱིས་རྗེས་དཔག་
20-22a
གཞན༷་འཇུག་པར་འདོ༷ད་དོ་ཞེ་ན༷། རྗེས་དཔག་ཚད་མས་ངེས་པ་དེ༷་ནི༷་བཟློག་ཕྱོགས་སུ་སྒྲོ་འདོགས་སེལ་བས་ན་རྣ༷མ་གཅོ༷ད་ཀྱི་ཡུལ༷་ཅ༷ན་དུ་གྲུབ༷་པ་ཡིན་གྱི་སྒྲུབ་འཇུག་མ་ཡིན་ཏེ། སྔར་ངེས་པ་ལ་ཡང་ཡང་བཟུང་བ་ཙམ་ཡིན་ན་རྗེས་དཔག་མི་དགོས་ཏེ་སྒྲོ་འདོགས་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་སྔར་ངེས་ཟིན་སྒྲོ་འདོགས་གསར་དུ་མ་སྐྱེས་པ་ཡིན་ན་དེ་ལྟར་ངེས་པའི་བློ་དེ་སྒྲུབ་འཇུག་ཡིན་ནམ་སྙམ་ན་མིན་ཏེ། རྗེས་དཔག་གིས་སྒྲོ་འདོགས་བསལ་བ་དེ༷་ལ༷ས་གཞན༷་པ༷་མཐོང་ཟིན་ངེས་པའི་རྟོག་པའང༷་རྗེས་དཔག་དེ༷་དང༷་འདྲ༷་བར་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེའི་རྒྱུ་མཚན་བཟློག་ཕྱོགས་སྒྲོ་འ༷དོག༷ས་བསལ་བའམ་མེ༷ད་པའི༷་ཡུལ༷་ཉིད་ལ༷་ནི༷་ངེས་གཟུང་གི་སྒོ་ནས་འཇུག་པའི་རྣམ་རྟོག་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷། སྐྱོན་གཞ༷ན་ཡ༷ང་སྔར་ངེས་པར་བཟུང་བ་ལ་སླར་ཡང་རྗེས་དཔག་གིས་ངེས་པར་འཛིན་ཞེས་པ་མི་འཐད་དེ། གསར་དུ་རྗེས་དཔག་གིས་ངེས་པར་བྱ་བ་མི་རྟག་པ་ལྟ་བུའི་ངོ༷་བོ༷་ག༷ང་ཞིག་སྒྲ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་དང་བྱས་པར་ངེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྔར་གྱི་ངེ༷ས་པ༷་གཞན་རྣམ༷ས་ཀྱིས༷་མ༷་ངེ༷ས་པ༷་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ༷་ནི༷་སྔར་གྱི་ངེས་པ་དེ༷་དག་གི་ཡུལ༷་ཇི༷་ལྟར༷་ཡི༷ན་ཏེ། དེ་དག་གིས་ངེས་མ་ནུས

【现代汉语翻译】
由于缺乏有益的能力，它会像柱子和水瓶一样变得无关紧要。如果特殊的事物本身没有益处，那么特殊事物和特殊事物之间就需要另一种有益的能力。如果是这样，那么能力本身也无法在没有其他能力的情况下提供帮助。因此，有能力的事物和能力会变得不同，最终能力会变得无穷无尽，而提供帮助是不可能的。如果认为能力不需要其他能力，而是能力本身提供帮助，那么即使没有与声音不同的能力，声音本身也可以提供帮助。
如果事实上所有的有益能力都同时存在，但在心智把握时，就像声音一样，将其自身的特性视为对某事物有益，那么就不会出现把握一切的过度情况。如果你认为通过推理的心智来把握事物是可接受的，那么这对你来说是不可接受的。如果你认为声音像那样对某事物有益，那么在这种情况下，认为未被看到的事物对无常的事物有益，因为声音和物质是相同的，所以如果把握任何事物都是有益的，那么就会出现把握一切的过度情况。
如果先前看到的事物都被确定，但后来出现了颠倒把握的错误，为了纠正它，如果想要对先前确定的事物也运用后来的推理，那么通过量（pramana）确定的推理可以消除对相反方向的虚假指责，因此它被认为是具有完全切断（rnam gcod）的对象，而不是可接受的。如果只是反复把握先前确定的事物，那么就不需要推理，因为不会产生虚假指责。那么，如果先前确定的事物没有产生新的虚假指责，那么这种确定的心智是可接受的吗？不是的。通过推理消除虚假指责的事物，以及不同于此的先前看到的确定的概念，也与推理相似，仅仅是具有消除的对象。原因是，通过确定和把握的方式进入的对象是消除或不存在相反方向的虚假指责的对象。
另一个错误是，认为先前确定的事物再次通过推理来确定是不可接受的。新近通过推理确定的无常等事物的本质，与声音本身被确定，以及被确定为所作等事物，与先前其他确定事物未确定的事物有什么不同？这些事物如何成为先前确定事物的对象？因为它们无法确定。

【English Translation】
Lacking the ability to benefit, it becomes irrelevant like a pillar and a vase. If the special thing itself has no benefit, then another beneficial ability is needed between the special thing and the special thing. If so, then the ability itself cannot help without another ability. Therefore, the capable thing and the ability become different, and eventually the ability becomes endless, and it is impossible to provide help. If it is thought that ability does not need another ability, but ability itself provides help, then even without an ability different from sound, sound itself can also provide help.
If in fact all beneficial abilities exist simultaneously, but when the mind grasps, like sound, it treats its own characteristics as beneficial to something, then there will be no overreach of grasping everything. If you think that grasping things through reasoning mind is acceptable, then it is unacceptable to you. If you think that sound is beneficial to something like that, then in this case, thinking that the unseen is beneficial to impermanent things, because sound and matter are the same, so if grasping anything is beneficial, then there will be an overreach of grasping everything.
If previously seen things are all determined, but later there is a mistake of grasping upside down, in order to correct it, if you want to apply later reasoning to previously determined things as well, then the reasoning determined by pramana can eliminate false accusations in the opposite direction, so it is considered to have an object of complete cutting off (rnam gcod), not acceptable. If you just repeatedly grasp previously determined things, then there is no need for reasoning, because no false accusations will arise. So, if the previously determined things have not produced new false accusations, then is this determined mind acceptable? No. The thing that eliminates false accusations through reasoning, and the previously seen determined concepts that are different from this, are also similar to reasoning, merely having the object of elimination. The reason is that the object that enters through determination and grasping is the object of eliminating or not having false accusations in the opposite direction.
Another error is that it is unacceptable to think that previously determined things are determined again by reasoning. What is the difference between the nature of impermanent things, etc., newly determined by reasoning, and the fact that sound itself is determined, and being determined as something made, etc., and the things that were not determined by other previous determined things? How can these things be the object of previous determined things? Because they cannot determine.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསར་དུ་རྗེས་དཔག་འཇུག་པ་ཡིན་པས་སོ། །འོ་ན་ཁྱོད་རང་ལའང་མཚུངས་ཏེ་མངོན་སུམ་གྱི་དུས་ན་ཐམས་ཅད་བཟུང་ཡང་ཕྱིས་རྗེས་དཔག་འཇུག་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་མི་མཚུངས་ཏེ། དོན་སྒྲའི་སྟེང་ན་བྱས་མི་རྟགས་སོགས་ཁྱ༷ད་པ༷ར་གྱི་ཆོས་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པའི་ཆ༷་ཤ༷ས་རྣམ༷་པར་སྤ༷ངས་པ༷་ཡི་རང་མཚན་དེ་ཉིད་མངོ༷ན་སུམ༷་གྱིས༷་ནི༷་བཟུང༷་བ༷་ལ༷འ༷ང་། བཟུང་བ་ལྟར་ངེས་པས་མ་ཁྱབ་སྟེ་ཁྱ༷ད་པ༷ར་གྱི་ཆོས་གང༷་ལ༷་དེ་བཞིན་དུ་རྟོག༷ས་པའམ་ངེས་པ༷་འདྲེན་པ་
20-22b
ཡི༷་རྐྱེན༷་ཡོ༷ད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ༷་ནི༷་རྟོག༷ས་པར༷་འགྱུར༷་བ་དེའི་ཕྱིར། མངོན་སུམ་ལ་ཡུལ་མ་ནོར་བར་སྣང་དུ་ཟིན་ཀྱང་། དེའི་རྗེས་ཀྱི་རྟོག་བཅས་ཀྱི་ཡིད་ལ་ངེས་མ་ངེས་ཞེས་བྱ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ་མངོན་སུམ་ཉིད་ལ་ངེས་པ་ཡོད་ན་སུ་ཡང་འཁྲུལ་མི་སྲིད་དོ། །དེས་ན་ངེས་པའི་རྒྱུ་མངོན་སུམ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ལའང་རྐྱེན་ཡོད་ན་དེས་ངེས་པ་འདྲེན་ནུས་ལ། མཐུན་རྐྱེན་མེད་པའམ་འགལ་རྐྱེན་འཁྲུལ་རྒྱུ་ཡོད་ན་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ངེས་པ་འདྲེན་མི་ནུས་ཏེ། སྒྲ་རྟག་པར་རྟོག་པ་བཞིན་ནོ། །མཐུན་རྐྱེན་གང་ཞེ་ན། ནང་གི་བློ་གསལ་བ་དང་། གོམས་པ་དང་། སྐབས་སུ་བབ་པ་དང་། དོན་དུ་གཉེར་བ་དང་། དོན་གྱི་ཤུགས་ལ་སོགས་པ་ངེས་པ་འདྲེན་པའི་རྒྱུ་ཚང་བའོ། །དེ་ལ་བློ་གསལ་བ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་བློ་གསལ་བས་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་སྐད་ཅིག་མ་ལ་སོགས་པར་ངེས་པ་ལྟ་བུའོ། །ངེས་པར་བྱ་བའི་དོན་ལ་གོམས་པར་གྱུར་པས་དོན་གང་མཐོང་བ་ལ་བློ་གཏད་པ་ཙམ་གྱིས་བདེ་བླག་ཏུ་ངེས་པ་འདྲེན་ནུས་པ་སྟེ། དཔེར་ན་ནང་གི་གོམས་པ་ནི། བུད་མེད་ཀྱི་རོ་གཅིག་ལའང་ཕལ་པས་མྱགས་པ་དང་། ཆགས་ལྡན་གྱིས་ཉལ་པོ་བྱ་བ་དང་། ཁྱི་རྣམས་ཀྱིས་བཟའ་བའི་བློ་སྐྱེ་བ་བཞིན་དུ་གོམས་པ་ཤས་ཆེ་བའི་འཇུག་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེས་དོན་རྣམས་དེ་དང་དེ་ལྟར་འཛིན་པར་བྱེད་པས་ན། དོན་གྱི་རྣམ་པ་དང་མཐུན་པར་ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་གོམས་པའམ་དེའི་བག་ཆགས་ཡོད་པ་ཡང་རྐྱེན་ནོ། །སྐབས་སུ་བབ་པ་ནི་དཔེར་ན་སྨན་ལ་སོགས་པའི་གཏམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ན། སྨན་པ་དེ་མཐོང་བ་ན་སྐྱེས་བུ་དེ་ལ་ཆོས་གཞན་དུ་མ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་སྨན་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དོན་གང་ཆེད་དུ་གཉེར་ནས་གཏད་པ་དེ་ལ་ངེས་པ་འདྲེན་པ་ནི། མི་མང་པོའི་ཁྲོད་ནས་གཅིག་ཡོད་མེད་ལ་ཆེད་དུ་ཡིད་
20-23a
གཏད་ན་དེ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཡོད་པར་ངེས་ལ། གཞན་དབང་མངོན་ལ་སྣང་དུ་ཟིན་ཀྱང་རྗེས་སུ་ཡོད་མེད་མ་ངེས་པ་ལྟ་བུའོ། །དོན་གྱི་ཤུགས་ནི་ལྟད་མོ་སྣ་ཚོགས་པའི་ནང་ནས་ཡ་མཚན་པ་དང་ཉེ་ཞིང་གསལ་པོར་མཐོང་བ་དག་བྱེ་བྲག་ཏུ་ངེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །ངེས་པ་མང་པོ་ལ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྒྱུ་དེ་དག་ཡོད་ན་ག

【现代汉语翻译】
因为是新引入的后效推论。如果说你也一样，虽然在现量时已经把握了一切，但后来还是想引入后效推论，那是不一样的。在事物声音之上，存在着行为标记等不同的特殊性质，这些特殊性质被完全去除，其自相本身也被现量所把握。然而，把握并不一定意味着确定，因为对于特殊性质，需要以同样的方式理解或确定，这需要一定的条件。因此，即使现量中事物显现为无误，其后的有分别意识也只是确定或不确定而已。如果现量本身就具有确定性，那么就不会有人犯错。因此，如果体验现量的确定性原因具备一定的条件，那么它就能引导确定性。如果没有有利条件或存在不利条件，即产生错误的因素，那么仅仅看到事物本身并不能引导确定性，就像认为声音是常住的一样。什么是有利条件呢？包括内在的清晰智慧、习惯、适当时机、专注和事物本身的暗示等，这些都是引导确定性的完整原因。其中，清晰的智慧就像瑜伽士们凭借清晰的智慧，仅仅通过观察就能确定刹那等事物一样。对于需要确定的事物，如果已经习惯，那么仅仅通过关注就能轻松地引导确定性。例如，内在的习惯就像对于同一具女尸，普通人会感到厌恶，贪欲者会产生性欲，狗会想要吃掉它一样。因此，在习惯占主导地位的情况下，人们会以特定的方式看待事物。因此，与事物形态相符的意念习惯或其习气也是一种条件。适当时机就像在谈论药物等话题时，看到医生，即使那个人还有其他身份，也会确定他就是医生一样。同样，如果专注于某个事物并特别关注它，那么看到它就能确定它的存在。例如，在很多人中，如果特别关注某个人是否存在，那么仅仅看到他就能确定他的存在，即使其他事物已经显现，但仍然不确定它们是否存在。事物本身的暗示就像在各种各样的表演中，那些令人惊奇且清晰可见的事物会被特别确定一样。对于许多确定性，如果具备了上述原因，那么就能……

【English Translation】
Because it is a newly introduced subsequent inference. If you say that it is the same for you, although everything is grasped in the direct perception, you still want to introduce subsequent inference later, it is not the same. On the thing-sound, there are different special qualities such as action marks, and these special qualities are completely removed, and its own character itself is also grasped by direct perception. However, grasping does not necessarily mean certainty, because for special qualities, it is necessary to understand or determine in the same way, which requires certain conditions. Therefore, even if things appear to be correct in direct perception, the subsequent conceptual mind is only certain or uncertain. If direct perception itself has certainty, then no one will make mistakes. Therefore, if the cause of certainty, the experience of direct perception, has certain conditions, then it can lead to certainty. If there are no favorable conditions or there are unfavorable conditions, that is, factors that cause errors, then merely seeing things themselves cannot lead to certainty, just like thinking that sound is permanent. What are the favorable conditions? They include inner clear wisdom, habit, appropriate timing, focus, and the implication of things themselves, which are complete causes for leading to certainty. Among them, clear wisdom is like yogis who, with their clear wisdom, can determine moments and other things just by observing. For things that need to be determined, if one is accustomed to them, then one can easily lead to certainty just by paying attention. For example, inner habit is like how ordinary people feel disgusted by the same female corpse, those with desire feel lust, and dogs want to eat it. Therefore, in situations where habit dominates, people will see things in a specific way. Therefore, the habit of mind or its imprints that conform to the form of things is also a condition. Appropriate timing is like when talking about medicine and other topics, seeing a doctor, even if that person has other identities, one will determine that he is a doctor. Similarly, if one focuses on something and pays special attention to it, then seeing it can determine its existence. For example, among many people, if one pays special attention to whether a certain person exists, then merely seeing him can determine his existence, even if other things have appeared, it is still uncertain whether they exist. The implication of things themselves is like how, in various performances, those amazing and clearly visible things are specifically determined. For many certainties, if the above-mentioned causes are present, then it can...

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་རིམ་ཇི་ལྟར་སྐྱེ་སྙམ་ན། ངེས་པའི་རྒྱུ་ཆེས་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བ་དེ་དང་པོར་སྐྱེ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་སྐབས་དེའི་རྒྱུ་སྟོབས་ཆེ་བ་དག་གི་འབྲས་བུ་སྔར་སྐྱེ་སྟེ། དཔེར་ན་ཕ་ཡང་ཡིན་ལ་མཁན་པོའང་ཡིན་པའི་སྐྱེས་བུ་གཅིག་འོང་བ་ན། སྐྱེས་བུ་གཅིག་པོ་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང་ཀློག་སློབ་པ་གཉིས་ཀ་ཡིན་པ་ལ་ཁྱད་མེད་ཀྱང་། དེ་འོང་བ་ན་ཐོག་མར་བདག་གི་ཕ་འོང་ངོ་སྙམ་དུ་སེམས་ཀྱི་མཁན་པོ་འོང་ངོ་སྙམ་དུ་མི་སེམས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། ཕ་ཉིད་དུ་ངེས་པའི་རྒྱུ་ཆེས་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བའི་དབང་གིས་ཡིན་པ་ལྟ་བུའོ། །དེས་ན་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་དུ་མངོན་སུམ་གྱིས་མཐོང་བས་རྒྱུ་ཡོད་ལ་བདག་མེད་པ་གོམས་པ་སོགས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་རྐྱེན་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་མངོན་སུམ་ཁོ་ནས་སྐད་ཅིག་མར་ངེས་པ་འདྲེན་མི་ནུས་པ་ནི་འཁྲུལ་བ་གོམས་པས་བསླད་ནས་གེགས་བྱས་པ་ལས་ཡིན་ནོ། །
有境之能诠为遮遣应理
གཉིས་པ་དངོས་པོའི་རྟོག་པ་སེལ་འཇུག་ཏུ་བསྟན་པར་རྩོད་པ་ལ། གཞན་གྱི་རྩོད་པ་རྣམ་པར་འགོག་པ་དང་། །དེ་ཡི་གྲུབ་དོན་རང་ལུགས་བཞག་པ་གཉིས། །
遮他谴
དང་པོ་ལ། གཅིག་ལ་ཐ་དད་སྒྲ་བློ་མི་འཐད་དང་། །དུ་མར་གཅིག་སྒྲ་བློ་མི་འཐད་རྩོད་སྤང་། །
遮于一非异言及识表之谴
དང་པོ་ལ། སེལ་བ་གཅིག་ལ་དུ་མའི་སྒྲ་འཇུག་འཐད། །དངོས་པོར་འདོད་ལ་དེ་མི་འཐད་པའོ། །
于一遮遣有多言表应理
དང་པོ། མུ་སྟེགས་བྱེ་བྲག་པ་ན་རེ། ཁྱོད་སྒྲ་རྟོག་སེལ་འཇུག་ཏུ་འདོད་པ་
20-23b
ལའང་སྐྱོན་ཡོད་དེ། ལོག་ལྡོག་རྫས་གཅིག་གམ་ཐ་དད། གཅིག་ན་ཆོས་ཆོས་ཅན་གྱི་སྒྲ་དེ་སོ་སོར་བརྗོད་པ་མི་རུང་ལ། བརྗོད་བྱ་སྒྲ་བློ་རྣམ་གྲངས་པར་འགྱུར་བ་ཁྱོད་རང་ལའང་མཚུངས་ཤིང་། ཐ་དད་ཡིན་ན་སྤྱི་གསལ་རྫས་གཞན་དུ་འདོད་པ་ལ་བརྗོད་པའི་ཉེས་པ་རང་ལའང་མཚུངས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། སྒྲ་རྟོག་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པ་དེ༷་ལའ༷ང་། གཞན་རྟ་ལ་སོགས་པ་ལ༷ས་ལྡོག༷་པ༷་ལ་བ་ལང་ཉིད་ཅེས་ཆོས་བརྗོད་པའི་སྒྲ་དང༷་། གཞན༷་ལ༷ས་ལོ༷ག་པ༷་བ་ལང་ཞེས་ཆོས་ཅན་བརྗོད་པ་ཞེས༷་བྱ༷་བའི༷་སྒྲ༷་དེ་དང༷་དེ་ལྟར་ངེས་པ༷་ཡི་རྟོག་པ་ཉི༷ད་དག༷་ནི༷། ལོག་ལྡོག་རྫས་ཐ་དད་དུ་ཡོད་ནས་བརྡ་དེ་ལྟར་སྦྱར་བ་མིན་ཏེ། སྨྲ་བ་པོས་ནང་གི་བརྗོད་འདོད་ཀྱི་དབང་གིས་བརྡ་དེ་ལྟ་བུ་སྦྱར་བ་ཙམ་དུ་ཟད་ལ། ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གཉིས་སུ་སྣང་བ་ལྟ་བུ་ནི་བརྡ༷་དེ་ཡི༷་རྗེས༷་སུ༷་བྱེ༷ད་པ༷་ཙམ་གྱི་དབང་གིས་ཡི༷ན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་བ་ལང་ཞེས་པ་དང་བ་ལང་ཉིད་ཅེས་པའི་སྒྲ་གཉི༷ས་ཀས༷་ཀྱང་བརྗོད་བྱ་ནོག་དང་ལྐོག་ཤལ་དང་ལྡན་པའི་དངོས་པོ་གཅི༷ག་པུ་བ་ལང་དེ་ཙམ་ཅི༷ག་བརྗོ༷ད་པ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་མོ༷ད་ཀྱི༷། བརྗོད་འདོད་ཀྱི་དབང་གིས་བ་ལང་གི་བ་ལང་ཉིད་ལྟ་བུ་བརྗོད་པའི་ཚེ་ན་བརྗོད་པ་དེས་འཕངས་པའི་བརྗོ༷ད་བྱའི༷་ག

【现代汉语翻译】
那么，次第是如何产生的呢？首先产生的是最接近的决定性因素，同样，当时力量强大的因素的果也会先产生。例如，如果一个人既是父亲又是堪布（Khenpo， 导师），那么，对于同一个人来说，生养和教导并没有区别，但当他来的时候，人们首先会想‘我的父亲来了’，而不会想‘堪布来了’，这就像是因为确定是父亲的因素最为接近一样。因此，即使瞬间现量（Pratyaksha， प्रत्यक्ष，pratyakṣa，直接的认知）能够看到有因且无我（Anatta，अनात्मन्，anātman，无自性），并且习惯等等也同时存在，但对于那些没有看到真相的人来说，仅凭现量也无法立即确定，这是因为被错误的习惯所迷惑和阻碍。
有境之能诠为遮遣应理
第二，对于将事物认知为遣除对境（Sel 'jug，遮遣应理）的观点进行辩论：
遮他谴
驳斥他人的辩论，以及确立自己的观点，这两点。
遮于一非异言及识表之谴
首先：
驳斥认为对一个事物使用不同的名称和认知是不合理的观点，以及对多个事物使用一个名称和认知是不合理的观点。
于一遮遣有多言表应理
首先：
对一个遮遣对境（Selwa，遮遣）使用多个名称是合理的，但对于认为是实有事物（Dngos po，事物）来说，这是不合理的。
首先，外道（Mu stegs，外道）中的胜论派（Vaisheshika，वैशेषिक，vaiśeṣika）说：‘你认为名称和认知是针对遮遣对境的，这也是有问题的。’
‘遮遣对境是一个事物还是多个事物？如果是一个事物，那么就不能分别说事物和事物的属性的名称，而且你也会面临所指称的事物、名称和认知是多种多样的。如果是多个事物，那么你也会面临认为总相（Spyi，总相）是另一个实有事物的过失。’
答：名称和认知是针对遮遣对境的，例如，‘不同于马’的‘牛’，称之为‘牛性’，这是指属性的名称；而‘不同于其他事物’的‘牛’，称之为指称事物的名称。这些名称和认知并不是因为遮遣对境是不同的事物才这样使用的，而仅仅是说话者根据内心的表达意愿而使用的名称而已。而显现为属性和事物，仅仅是跟随名称的习惯而已。因此，‘牛’和‘牛性’这两个名称，虽然都只是指称具有瘤和垂皮的同一个事物，但由于表达意愿的不同，在表达‘牛的牛性’时，这个表达所指向的...

【English Translation】
So, how does the sequence arise? First, the closest determining factor arises, and similarly, the fruit of the powerful factors at that time will arise first. For example, if a person is both a father and a Khenpo (teacher), then for the same person, there is no difference between giving birth and teaching, but when he comes, people will first think 'My father is coming,' and will not think 'The Khenpo is coming,' just as it is because the factor that is determined to be the father is the closest. Therefore, even if the direct perception (Pratyaksha) of the moment can see that there is a cause and no self (Anatta), and habits etc. also exist simultaneously, those who have not seen the truth cannot be immediately determined by direct perception alone, because they are deluded and hindered by the habit of error.
The qualifier of the qualified is the reasoning for negation.
Second, regarding the debate on viewing the cognition of objects as engaging in exclusion (Sel 'jug):
Rebutting others' arguments, and establishing one's own view, these two points.
First:
Rebutting the argument that it is unreasonable to use different names and cognitions for one thing, and that it is unreasonable to use one name and cognition for multiple things.
First:
It is reasonable to use multiple names for one exclusion (Selwa), but it is unreasonable for those who consider it to be an existent thing (Dngos po).
First, the Vaisheshika (school) among the non-Buddhists (Mu stegs) says: 'You think that names and cognitions are directed at exclusion, and this is also problematic.'
'Is the exclusion one thing or multiple things? If it is one thing, then one cannot separately say the names of the thing and the attribute of the thing, and you will also face the fault that the signified thing, name, and cognition are diverse. If it is multiple things, then you will also face the fault of thinking that the universal (Spyi) is another existent thing.'
Answer: Names and cognitions are directed at exclusion, for example, 'cow' which is 'different from a horse,' is called 'cow-ness,' which refers to the name of the attribute; and 'cow' which is 'different from other things,' is called the name that refers to the thing. These names and cognitions are not used in this way because the exclusion is a different thing, but merely the names used by the speaker according to the intention of expression in the mind. And appearing as an attribute and a thing is merely due to following the habit of the name. Therefore, the two names 'cow' and 'cow-ness,' although they both only refer to the same thing, the cow with a hump and dewlap, there is no difference, but due to the difference in the intention of expression, when expressing 'the cow-ness of the cow,' the expression points to...

--------------------------------------------------------------------------------

ཞན་སེལ་ལམ་ལྡོག་པ་ཙམ་གྱི་ཤན༷་གྱི༷་ཁྱ༷ད་པ༷ར་གྱི༷ས། ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དུ་རྣམ༷་པར་དབྱེ༷་བ་དང་འབྲེལ་བ་གྲུབ་པའི་སླད་དུ་རྣམ་དབྱེ་དྲུག་པ་འབྲེལ་བའི་སྒྲ་ཡང་སྦྱར་ནས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཐ༷་ད༷ད་པར་འབྱེ༷ད་པ༷་ཡི་ཚུལ་དེ་ཡི༷ས། སེལ་བའི་བློ་ངོར་ཐ༷་ད༷ད་པ་ལྟ་བུའི་དོན༷་ཡོད་པ་བཞིན༷་དུ་སྒྲུབ༷་པར༷་བྱེ༷ད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་དགག་ཚིག་ཅན་ལའང་། རྟ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་དང་། རྟ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཅེས་པའང་ཆོས་ཅན་དང་
20-24a
ཆོས་བརྗོད་པའི་སྒྲར་འགྱུར་རོ། །ཆོས་ཆོས་ཅན་བརྗོད་པ་དེ་གཉིས་དོན་ལ་ཁྱད་མེད་ན་སྒྲ་བློ་རྣམ་གྲངས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན་མི་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་ཁྱ༷ད་པར་གཞན༷་ནི༷་སྤོང་བ༷་དང༷་མི༷་སྤོང༷་བ༷་དག༷་ནི་རིམ་པ་ལྟར་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་བརྗོད་པའི་སྒྲ་དེ༷་གཉི༷ས་ཀྱི༷་བརྡ༷་ཡི༷་བྱེ༷་བྲ༷ག་གམ་ཁྱད་པར་ཡིན་ལ། དེ་ལས་གང་བརྗོད་པར་བྱེད་པ་ནི་བརྗོད་བྱ་བ་ལང་ལྟ་བུ་ལ་རྟོག༷ས་པ༷་པོ་ཉན་པ་པོ་དང་སྨྲ་བར་བྱེད་པ་གཉིས་པོའི༷་ཤེས་ཤིང་བརྗོད་པར་འདོ༷ད་པའི༷་བློ་ཙམ་གྱི་རྗེ༷ས་སུ༷་བྱེ༷ད་པའི༷་གཞི༷་ཅན་ནམ་རྟེན་ཅན་ཡིན་ཏེ་ནང་གི་བརྗོད་འདོད་དེ་ཁོ་ན་ལ་རག་ལས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཇི་ལྟར་ན། ནོག་དང་ལྐོག་ཤལ་ལྡན་པ་དེ་རྟ་ལ་སོགས་པ་གཞན་གྱི་ཁྱད་པར་རྣམ་པར་བཅད་པའི་དམིགས་བསལ་ཏེ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཞིག་ན། འདི་རྟ་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་བ་ལང་ཉིད་དོ་ཞེས་ལྡོག་པ་བརྗོད་ལ། དེས་ཁྱད་པར་གཞན་སྤང་བའི་སྒོ་ནས་བ་ལང་བརྗོད་པ་ཡིན་ལ། ཡང་ཁྱད་པར་གཞན་གཅོད་འདོད་ཀྱི་བློ་གཙོ་བོར་མ་བྱས་པར་ནོག་ལྐོག་ཤལ་ལྡན་པ་ལ་བ་ལང་ཉིད་དུ་སེམས་པ་ཙམ་ཞིག་ན། འདི་བ་ལང་ངོ་ཞེས་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཙམ་བརྗོད་པར་ཟད་ལ་དེ་གཉིས་ཀ་ལའང་བརྗོད་བྱ་བ་ལང་ལས་གཞན་མེད་ཀྱང་བརྗོད་འདོད་བཞིན་དུ་གོ་བའི་ནུས་པ་སྒྲ་ལ་ཡོད་པས་ན་ཉིད་ཅེས་སྨྲོས་པའང་དོན་མེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེར་མ་ཟད། སྤྱི་དང་སྤྱི་ལྡན། བྱ་བ་དང་བྱ་བ་ཅན། ཡོན་ཏན་དང་ཡོན་ཏན་ཅན་སོགས་གཞན་ཀུན༷་ལ༷འང་རྫས༷་ཏེ་ཆོས་ཅན་བརྗོད་པ་དང༷་། དངོ༷ས་པོ་སྟེ་ཆོས་བརྗོ༷ད་པའི༷་སྒྲ༷་ཡི༷་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ནི་ཁྱད་པར་གཞན་སྤོང་མི་སྤོང་གི་དབྱེ་བ་འདི༷་ཙམ་ཉི༷ད་དུ་ཟད་དོ། །དེ༷་ཕྱིར༷་ཆོས་ཆོས་ཅན་དེ༷་དག༷་བརྗོད་བྱ༷་ལ༷་ཁྱ༷ད་པ༷ར་འགའ༷་ཡ༷ང་ཡོ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་གཉིས་ཀས་ཀྱང་གཅིག་
20-24b
བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚུལ་དེ་དག་བརྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་ཡི་རྣམ་པ་ཐ་དད་པ་ཡོད་དེ། ཁྱད་པར་སྤོང་མི་སྤོང་གི་དོན་དེ༷་ལྟ་བུ་ཤེས༷་པར༷་བྱེ༷ད་འདོ༷ད་པ༷ས་སྒྲ་དེ༷་ལ༷་ཕ༷ན་པའི་དེ་ཕན་གྱི་རྐྱེན་སྦྱར་ནས་བསྟན་ན་བ་ལང་ཉིད་དང་བ་ལང་ཙམ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུ་ཆོས་བརྗོད་པ༷འམ༷། ཏི་སོགས་བྱེད་པ་ལྡན༷་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བསྒྲུབས་ན་སྤྱིར་འཚེད་པ་ཙམ་ཆོས་ཅན་

【现代汉语翻译】
仅凭遮诠或反面的细微差别，为了建立法（chos，事物属性）和有法（chos can，具有事物属性的主体）之间的关联，也加入了第六格关系词，以区分各种不同的类别。这种区分的方式，就像在遮诠的认知中存在看似不同的含义一样，是为了确立这种区分。
同样，对于带有否定词的表达，如'非马'和'非马本身'，也分别成为了有法和法的表达。如果这两个表达法和有法在意义上没有区别，那么声音和概念就会变得多余吗？不会的。因为，区分在于是否排除其他事物。是否排除其他事物，是法和有法表达之间的区别。而表达什么，比如理解为牛，取决于听者和说话者想要理解和表达的意图，依赖于内在的表达意愿。这是因为表达完全取决于内在的意愿。这是怎么回事呢？如果想要表达具有肉垂和垂胡的牛，与其他事物的区别，那么就会说：'这不是马，而是牛'，从而表达了反面。通过排除其他特征来表达牛。如果不是主要想排除其他特征，而只是认为具有肉垂和垂胡的是牛，那么就会说：'这是牛'，仅仅表达了有法的本质。虽然两者表达的都是牛，但声音具有根据表达意愿进行理解的能力，因此说'本身'并非没有意义。
不仅如此，对于一般和具有一般属性的事物，行为和具有行为属性的事物，性质和具有性质属性的事物等等，实体（有法）的表达和事物（法）的表达之间的区别，仅仅在于是否排除其他特征。因此，法和有法在表达的对象上没有任何区别，因为两者都表达的是同一个事物。这些表达方式之所以不同，是因为存在排除或不排除其他特征的意图。如果想要理解这种意图，并在声音上添加相应的辅助成分，比如'牛本身'或'仅仅是牛'等，就是法的表达。或者，如果通过添加具有'是'等含义的成分来确立，那么通常就只是有法。

【English Translation】
Solely through the subtle distinctions of exclusion or negation, in order to establish the connection between dharma (chos, attribute of a thing) and dharmin (chos can, the subject possessing the attribute), the sixth case relational particle is also added to differentiate various categories. This method of differentiation, just as there appears to be a different meaning in the cognition of exclusion, is to establish this differentiation.
Similarly, for expressions with negative terms, such as 'not a horse' and 'not a horse itself,' they also become expressions of dharmin and dharma, respectively. If these two expressions of dharma and dharmin have no difference in meaning, would the sound and concept become redundant? No, because the distinction lies in whether or not to exclude other things. Whether or not to exclude other things is the difference between the expressions of dharma and dharmin. And what is expressed, such as understanding it as a cow, depends on the intention of the listener and speaker to understand and express, relying on the inner intention to express. This is because the expression completely depends on the inner intention. How is this so? If one wants to express a cow with dewlap and wattle, distinguishing it from other things, then one would say: 'This is not a horse, but a cow,' thus expressing the negation. By excluding other characteristics, the cow is expressed. If one does not primarily intend to exclude other characteristics, but merely thinks that the one with dewlap and wattle is a cow, then one would say: 'This is a cow,' merely expressing the essence of the dharmin. Although both express the cow, the sound has the ability to be understood according to the intention of expression, so saying 'itself' is not meaningless.
Moreover, for generalities and things with general attributes, actions and things with action attributes, qualities and things with quality attributes, etc., the difference between the expression of substance (dharmin) and the expression of thing (dharma) lies solely in whether or not to exclude other characteristics. Therefore, dharma and dharmin have no difference in the object of expression, because both express the same thing. These different modes of expression exist because there is an intention to exclude or not exclude other characteristics. If one wants to understand this intention and add corresponding auxiliary components to the sound, such as 'cow itself' or 'merely a cow,' then it is an expression of dharma. Or, if it is established by adding components with the meaning of 'is,' then it is generally just a dharmin.

--------------------------------------------------------------------------------

དང་འཚེད་པའི་བྱ་བ་ཉིད་སྟོན་པ་ལྟ་བུ་ཆོས་བརྗོད་པ་ཅན་ནམ༷། ག༷ལ་ཏེ༷་དེ་གཉིས་ལས་གཞན༷་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་དུ་མེད་པ་ཡིན་བྱེད་ཀྱི་མཐའ་ཅན་དུ་བྱས་ན། ལྷས་བྱིན་གྱིས་ཉལ་ལྟ་བུ་དང་། རས་ཡུག་གི་དཀར་པོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་ལྷས་བྱིན་དང་། རས་ཡུག་གིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཉལ་བ་དང་དཀར་པོས་ནི། དེ་གཉིས་མ་ཡིན་པའི་ཉལ་བ་དང་དཀར་པོ་གཞན་སྤངས་པས་ཁྱད་པར་གཞན་སྤོང་བའི་སྒྲར་འགྱུར་ཏེ་ཆོས་བརྗོད་པར་འགྱུར་ལ། རང་བཞིན་དུ་ལྷས་བྱིན་ཉལ་བ་དང་རས་ཡུག་དཀར་པོ་ཙམ་བརྗོད་ན་ཁྱད་པར་གཞན་མི་སྤོང་བར་སྤྱི་ཙམ་དུ་གནས་པས་ཆོས་ཅན་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་སོགས་པ་ཚུལ་གཞན་གྱིས༷་བརྗོ༷ད་ཀྱ༷ང་རུང༷་ཁྱད་པར་སྤང་མི་སྤང་དེ༷་ལ༷ས་ཁྱ༷ད་པ༷ར་གཞན༷་གང་ཡང་མེ༷ད་དོ༷། །ཞེས་མདོར་ན་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་སུ་བྲ་དང་ཏི་སོགས་བྱེད་ལྡན་གྱི་རྐྱེན་དང་། དེ་ཕན་གྱི་རྐྱེན་དང་། དེ་ལས་གཞན་མིང་མ་ཚང་བ་ཁ་སྐོང་བ་དང་རྣམ་དབྱེ་སོགས་ཡིན་བྱེད་ཀྱི་མཐའ་ཅན་ཞེས་བྱ་སྟེ་རྐྱེན་གྱི་མཐའ་དེ་གསུམ་དུ་འདུ་ལ། རྐྱེན་གང་གིས་བརྗོད་ཀྱང་དོན་ཁྱད་པར་སྤོང་མི་སྤོང་ཙམ་དུ་འདྲའོ། །ཞེས་སོ། །དེས་ན་བུམ་པ་མི་རྟག་ལྟ་བུ་བུམ་པ་རང་ཉིད་མི་རྟག་པར་བསྟན་པ་ཆོས་ཅན་ཙམ་བརྗོད་པ་དང་། བུམ་པའི་མི་རྟག་པ་ལྟ་བུ་བུམ་པའི་སྟེང་གི་མི་རྟག་པ་དམིགས་བསལ་བས་ཆོས་བརྗོད་པར་འགྲོ་ཡང་དོན་གཉིས་ཀས་བུམ་པ་
20-25a
མི་རྟག་པར་སྟོན་ལ། སྔ་མས་ཁྱད་པར་གཞན་མ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་བུམ་པའང་ཡིན་ལ་མི་རྟག་པའང་ཡིན་པ་ལྟ་བུར་སྟོན་ལ། ཕྱི་མས་ཁྱད་པར་གཞན་སྤངས་པའི་ཕྱིར་བུམ་པའི་སྟེང་གི་མི་རྟག་པ་དེ་ཙམ་སྟོན་གྱི་བུམ་པ་དང་གཞི་མཐུན་པ་ལྟར་མི་སྟོན་གྱི་བུམ་པ་ཁྱད་པར་བྱེད་ཆོས་ལྟ་བུར་སྟོན། དེ་བཞིན་དུ་སྤྱི་དང་སྤྱི་ལྡན་ལ་སྦྱར་ན། ཤིང་དང་ཤིང་ཉིད། ཤིང་ཤ་པ། ཤིང་གི་ཤ་པ། ཤ་པའི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུ་དང་། བྱ་བ་དང་བྱ་བ་ཅན་ལ་སྦྱར་ན། འཚེད་པ། འཚེད་པ་ཉིད། འཚེད་པོ་ལྷས་བྱིན། ལྷས་བྱིན་གྱིས་འཚེད། ལྷས་བྱིན་གྱི་འཚེད་པ། འཚེད་པའི་བྱ་བ་སོགས་དང་། ཡོན་ཏན་དང་ཡོན་ཏན་ཅན་ལ་སྦྱར་ན། དཀར་པོ། དཀར་པོ་ཉིད། དཀར་པོ་ཁོ་ན། དཀར་པོ་ཙམ། ཁ་དོག་དཀར་པོ། དཀར་པོའི་ཁ་དོག །རས་ཡུག་དཀར་པོ། ཁ་དོག་གི་དཀར་པོ། རས་ཡུག་གི་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཅན་དང་ཆོས་ཇི་སྙེད་པ་ཀུན་ལ་སྦྱར་ཏེ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་བརྗོད་པའི་སྒྲ་འདི་དག་བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་གཞན་སྤོང་མི་སྤོང་གི་ཆེད་དུ་བརྡ་དེ་ལྟར་སྦྱར་བ་ཡིན་པས་ན། བུམ་པའི་སྟེང་གི་ཆོས་མི་རྟག་པ་ལྟ་བུ་བརྗོད་ན་ལོག་པ་བུམ་པའི་སྟེང་གི་ལྡོག་ཆོས་མི་རྟག་པར་བརྗོད་པས་དེས་བུམ་པ་རང་གི་སྟེང་ན་ཡོད་པའི་ཁྱད་པར་གཞན་བྱས་པ་སོགས་ཀྱང་གཅོད་ལ། བུམ་པ་མ

【现代汉语翻译】
或者像仅仅指示‘煮’这个行为一样，是具有法（dharma）的陈述？如果将这两者之外的差别视为无法具体说明的、具有‘是某物’的界限，那么就像‘天授在睡觉’或者‘白色的布’一样，天授和布匹区分了睡觉和白色，因为排除了这二者之外的其他睡觉和白色，就变成了排除其他差别的声音，成为了法的陈述。如果自然地陈述‘天授睡觉’和‘布匹白色’，因为不排除其他差别，仅仅停留在一般的状态，就变成了具有法的陈述。像这些情况，即使用其他方式表达，也仅仅在于是否排除差别，除此之外没有任何其他差别。’总之，所有的助词，如‘苏’、‘扎’、‘德’等，都是具有能动作用的助词，以及‘德本’的助词，以及其他不完整的名称的补充和区分等，都被称为具有‘是某物’的界限，助词的界限可以归纳为这三种。无论用哪种助词表达，其意义都在于是否排除差别。
因此，像‘瓶子是无常的’这样，仅仅是指示瓶子本身是无常的，这只是陈述了具有法的状态。而像‘瓶子的无常’这样，特别指出了瓶子之上的无常，虽然这成为了法的陈述，但实际上两者都在说明瓶子是无常的。前者因为没有排除其他差别，所以显示出既是瓶子又是无常的状态。而后者因为排除了其他差别，所以仅仅显示了瓶子之上的无常，并不像与瓶子是同一基础那样显示，而是像将瓶子作为一种特殊的法来显示。同样地，将此应用于一般和具有一般性质的事物上，例如‘树’和‘树本身’、‘绿色的树’、‘树的绿色’、‘绿色的树’等等。应用于行为和具有行为的事物上，例如‘煮’、‘煮本身’、‘煮者天授’、‘天授在煮’、‘天授的煮’、‘煮的行为’等等。应用于性质和具有性质的事物上，例如‘白色’、‘白色本身’、‘仅仅是白色’、‘只是白色’、‘白色的颜色’、‘颜色的白色’、‘白色的布’、‘颜色的白色’、‘布的白色’等等，所有具有法和法的事物都可以这样理解。因此，这些陈述法和具有法的声音，是为了根据表达意愿来排除或不排除其他差别，才这样使用这些术语的。因此，如果像表达‘瓶子之上的法，无常’这样，错误地表达为‘瓶子之上的反向法，无常’，那么就切断了瓶子自身所具有的其他差别等等。如果说‘瓶子是无常的’

【English Translation】
Or, like merely indicating the act of 'cooking,' is it a statement possessing dharma (quality)? If the distinction between these two is made to have a boundary of 'being something,' which cannot be specifically explained, then like 'Devadatta is sleeping' or 'white cloth,' Devadatta and the cloth distinguish sleeping and white, because excluding other sleeping and white besides these two, it becomes a sound that excludes other distinctions, becoming a statement of dharma. If one naturally states 'Devadatta is sleeping' and 'cloth is white,' because it does not exclude other distinctions, merely remaining in a general state, it becomes a statement possessing dharma. In such cases, even if expressed in other ways, it merely lies in whether or not to exclude distinction, and there is no other distinction besides that.' In short, all particles, such as 'su,' 'tra,' 'de,' etc., are particles with active function, as well as the particle 'de ben,' and the supplementation and distinction of other incomplete names, etc., are called having a boundary of 'being something,' and the boundary of particles can be summarized into these three. No matter which particle is used to express it, the meaning is similar in terms of whether or not to exclude distinction.
Therefore, like 'the vase is impermanent,' which merely indicates that the vase itself is impermanent, this is merely stating the state of possessing dharma. Whereas like 'the impermanence of the vase,' it specifically points out the impermanence upon the vase, although this becomes a statement of dharma, in reality both are showing that the vase is impermanent. The former, because it does not exclude other distinctions, shows a state of being both a vase and impermanent. The latter, because it excludes other distinctions, merely shows the impermanence upon the vase, and does not show it as being on the same basis as the vase, but rather shows the vase as a special dharma. Similarly, applying this to the general and the things possessing general nature, such as 'tree' and 'tree itself,' 'green tree,' 'green of the tree,' 'green tree,' and so on. Applying it to actions and things possessing actions, such as 'cooking,' 'cooking itself,' 'Devadatta the cook,' 'Devadatta is cooking,' 'Devadatta's cooking,' 'the act of cooking,' and so on. Applying it to qualities and things possessing qualities, such as 'white,' 'white itself,' 'only white,' 'just white,' 'white color,' 'color of white,' 'white cloth,' 'color of color,' 'white of cloth,' and so on, all things possessing dharma and dharma can be understood in this way. Therefore, these sounds stating dharma and possessing dharma are used in this way to exclude or not exclude other distinctions according to the intention of expression. Therefore, if one expresses 'the dharma upon the vase, impermanence' incorrectly as 'the reverse dharma upon the vase, impermanence,' then it cuts off other distinctions that the vase itself possesses, and so on. If one says 'the vase is impermanent'

--------------------------------------------------------------------------------

ི་རྟག་ཅེས་ཆོས་ཅན་ཙམ་དུ་བརྗོད་ན་བུམ་པའི་སྟེང་གི་བྱས་པ་སོགས་ཆེད་དུ་མི་གཅོད་དེ་བུམ་པ་མི་རྟག་པ་ཙམ་བརྗོད་བྱར་སྟོན་ནོ། །འོ་ན་སྒྲ་ཐམས་ཅད་རྣམ་གཅོད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བ་ལང་ཞེས་ཆོས་ཅན་བརྗོད་པ་ལའང་ཁྱད་པར་གཞན་རྟ་ལ་སོགས་པ་གཅོད་པ་ཅི་སྟེ་མེད། དེས་ན་
20-25b
ཁྱད་པར་གཞན་སྤོང་བ་ཞེས་པ་མི་འཐད་སྙམ་ན། བ་ལང་ཞེས་ཆོས་ཅན་བརྗོད་པའི་སྒྲ་ལའང་ཁྱད་པར་གཞན་གཅོད་པ་ངེས་པར་ཡོད་ཀྱང་བརྗོད་འདོད་ཀྱི་དབང་གིས་བ་ལང་ཙམ་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་། དེ་ལ་རྟ་ཡོད་པ་སོགས་གཅོད་པར་ཤེས་པའི་དོན་དུ་ཉིད་སྒྲས་ལྡོག་པ་བརྗོད་ཀྱི་དོན་ལ་རང་ལས་གཞན་པ་ཀུན་བསལ་བའི་བ་ལང་བརྗོད་པར་ཁྱད་མེད་ཅེས་པ་རྒྱུ་མཚན་དེའི་ཕྱིར་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རྣམ་དབྱེ་དང་རྐྱེན་དང་ཚིག་གི་བརྗོད་པ་དག་ལས་དོན་ཐ་དད་མིན་ཡང་ལྷས་བྱིན་གྱི་རིལ་བ་ལྟར་ཐ་དད་པའི་ཚུལ་དུ་ཚིག་གི་ཤན་སྟོབས་ཀྱིས་བློ་ཡུལ་དུ་འཕངས་པ་ཙམ་སྟེ་བརྗོད་འདོད་ཀྱི་དབང་གིས་འཇུག་པ་ཙམ་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྒྱུ་མཚན་དེ༷་ལྟ་བུའི་ཕྱིར༷་ན་སྒྲ་ཐམས་ཅད་གཞན༷་སེལ༷་བ་ཙམ་གྱི་ཡུལ༷་ལ་འཇུག་པར་ཁས་ལེན་པ་ལ༷་ནི༷་སྒྲས་བརྗོད་བྱ་རྟག་པའི་སྤྱི་དེ༷་དང་ལྡ༷ན་པར་འདོད་པའི་ཕྱོག༷ས་ལ༷་བརྗོ༷ད་པ༷་ཡི་སྐྱོན་རྣམས་བས༷ལ་བ་ཡིན་ལ། གཞན་སྒྲས་བརྗོད་བྱ་སྤྱིའམ་རི༷གས་གང་ཡིན་པ་དེ་དང༷་། རིགས་དེ༷་དང༷་ལྡ༷ན་པ༷་གསལ་བ་དག༷་ཐ༷་ད༷ད་པ་ཉི༷ད་ན༷་ཉེས༷་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། ཀུན་བཏུས་ལས། རང་དབང་མེད་ཕྱིར་དེ་ལྡན་མིན། །བཏགས་པའི་ཕྱིར་དང་མི་སྲིད་ཕྱིར། །འབངས་ལ་རྒྱལ་པོར་བཏགས་པ་བཞིན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། བ་ལང་གི་སྒྲས་དངོས་ཀྱི་བརྗོད་བྱ་བ་ལང་གི་སྤྱི་རྟག་དངོས་ཡིན་ན། དེ་ལྡན་གསལ་བ་རྫས་ཐ་དད་ལ་སྒྲ་དེ་རང་དབང་གིས་མི་འཇུག་སྟེ། ཀ་བའི་མིང་བུམ་པ་ལ་མི་འཇུག་པ་བཞིན། དེས་ན་སྤྱི་བརྗོད་པའི་སྒྲས་དེ་ལྡན་གོ་བ་མིན་ལ། གཞན་ཡང་བ་ལང་གི་མིང་བ་ལང་གི་གསལ་བ་རྣམས་ལ་བཏགས་པ་ཁོ་ནས་འཇུག་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་དང་། དེ་ལྟ་ནའང་བཏགས་པ་དེ་དོན་མི་མཐུན་ཏེ། བརྗོད་བྱ་སྤྱི་རྟག་པ་དེ་དང་
20-26a
བ་ལང་གི་གསལ་བ་མི་རྟག་པ་གཉིས་གཞི་མཐུན་མི་སྲིད་པས་འབངས་ལ་རྒྱལ་པོར་བཏགས་པ་བཞིན་དོན་མེད་དོ། །ཞེས་སོ། །
许有为而其非理
གཉིས་པ་སྒྲ་ཡུལ་དངོས་པོར་འདོད་པ་ལ་གཅིག་ལ་དུ་མའི་སྒྲ་འཇུག་པ་སོགས་མི་འཐད་པའི་ཚུལ་ནི། བརྡ་སྤྲོད་པ་དང་བྱེ་བྲག་པ་གང༷་དག༷་གི༷་ལུགས་ལྟར་ན་ཚི༷ག་རྣམས་བརྗོད་བྱ་རང་མཚན་གྱི་དངོ༷ས་པོའི༷་དབ༷ང་གིས་འཇུག་པ་ལྷུར༷་ཏེ་གཙོ་བོར་བརྗོད་པ་ཅན་དུ་འདོད་ཀྱི། ནང་གི་བརྗོ༷ད་འདོ༷ད་ཙམ་ལ་མི༷་བརྟེན༷་པ༷་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པ་དེ༷་དག༷་ལ༷་ནི༷། ངོ་བོ་ཐ་དད་མེད་པ་ལ་རྣམ་དབྱེ་དྲུག༷་པ༷་འབྲེལ་བའི་སྒྲ་སྦྱར་བ་དང༷་། གཅིག་

【现代汉语翻译】
如果仅仅将‘无常’作为一个法（dharma）的属性来陈述，那么就不会特意排除瓶子上的作为（指瓶子的制作过程等），而只是将瓶子的无常性作为要表达的内容来展示。如果这样，那么因为所有的声音都是区分性的对象，为什么在陈述‘牛’这个法的时候，不会排除其他的特性，比如马等等呢？因此，认为‘排除其他的特性’是不合理的。如果这样想，那么即使在陈述‘牛’这个法的声音时，也必然会排除其他的特性，但是由于表达意图的缘故，只需要知道是‘牛’就可以了。为了理解排除‘有马’等等，需要用‘自’（nyid）这个词来表达反面。在表达意义上，将所有不同于自身的都排除掉的‘牛’的陈述并没有什么不同，这就是原因。因此，从词类、词缀和词语的表达来看，即使意义没有不同，也只是像拉辛（Lhasbyin，人名）的药丸一样，以不同的方式通过词语的力量投射到意识中，应该理解为只是根据表达意图而使用。因为这样的原因，如果承认所有的声音都只是指向排除其他事物的对象，那么就可以消除那些认为声音所表达的是常法的共相的观点所带来的过失。否则，如果认为声音所表达的是共相或种类，并且这种种类与所指对象是不同的，那么就会出现问题。如《摄类学》（Kunbtus）中所说：‘因为没有自主性，所以不是它所具有的；因为是假立的，并且不可能，就像将臣民假立为国王一样。’如果用‘牛’的声音来表达的实际对象是牛的常法共相，那么它所具有的显现与不同的事物之间，声音不能自主地使用，就像柱子的名称不能用于瓶子一样。因此，表达共相的声音不能理解为它所具有的显现。此外，‘牛’的名称只能通过假立的方式用于牛的显现，如果是这样，那么这种假立是不符合实际的，因为要表达的常法共相和牛的无常显现两者不可能在同一个基础上存在，就像将臣民假立为国王一样，是没有意义的。
许有为而其非理
第二，关于认为声音的对象是事物，以及一个事物有多个声音等不合理之处：无论是语法学家还是胜论派（Vaisesika），都认为词语的使用完全取决于自相的事物，并且主要以要表达的事物为中心，不依赖于内在的表达意图。对于这种观点，在没有本质区别的事物上，加上第六格的关联词，以及一个事物...

【English Translation】
If one merely states 'impermanence' as an attribute of a dharma (entity), then one would not specifically exclude the actions upon a vase (referring to the process of making the vase, etc.), but would only present the impermanence of the vase as the content to be expressed. If so, since all sounds are objects of differentiation, why wouldn't the statement of 'cow' as a dharma also exclude other characteristics, such as horse, etc.? Therefore, the idea that 'excluding other characteristics' is unreasonable. If one thinks this way, then even when stating the sound of 'cow' as a dharma, it is certain that other characteristics are excluded, but due to the intention of expression, it is only necessary to know that it is 'cow'. In order to understand the exclusion of 'having a horse', etc., the word 'self' (nyid) is used to express the opposite. In terms of expressing meaning, there is no difference in stating 'cow' by excluding all that is different from oneself, and that is the reason. Therefore, from the expression of word classes, suffixes, and words, even if the meanings are not different, they are merely projected into consciousness through the power of words in a different way, like Lhasbyin's (a person's name) pills, and should be understood as being used only according to the intention of expression. Because of such reasons, if one admits that all sounds only apply to objects that exclude other things, then one can eliminate the faults brought about by the view that sounds express the commonality of permanent dharmas. Otherwise, if one believes that what sounds express is a commonality or a kind, and that this kind is different from the object referred to, then problems will arise. As stated in the Compendium of Categories (Kunbtus): 'Because there is no autonomy, it is not what it possesses; because it is imputed, and impossible, like imputing a subject as a king.' If the actual object expressed by the sound of 'cow' is the permanent commonality of the cow, then the manifestation it possesses and the different things cannot be used autonomously by the sound, just as the name of a pillar cannot be used for a vase. Therefore, the sound expressing the commonality cannot be understood as the manifestation it possesses. Furthermore, the name 'cow' can only be applied to the manifestations of the cow through imputation, and if so, then this imputation is not in accordance with reality, because the permanent commonality to be expressed and the impermanent manifestation of the cow cannot exist on the same basis, just like imputing a subject as a king, which is meaningless.
Allowing existence, yet it is unreasonable.
Second, regarding the unreasonableness of considering the object of sound to be a thing, and that one thing has multiple sounds: Whether grammarians or Vaisesikas, they believe that the use of words depends entirely on the self-characterized things, and mainly focuses on what is to be expressed, not relying on the inner intention of expression. For this view, on things that have no essential difference, adding the sixth case of the relational word, and one thing...

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་མང་ཚི༷ག་སྦྱར་བ་དང་། མང་པོ་ལ་གཅིག་ཚིག་སྦྱར་བ་སོགས་ཀྱི་ད༷བྱེ༷་བ༷་དང་། ལ༷་སོ༷གས་པའི་སྒྲས་བ་ལང་གི་དངོས་པོ་ནི་བ་ལང་ཉིད་དོ་ལྟ་བུ་དང་། ཉལ་བཞིན་ཁ་གདངས་པ་ལ་ཁ་གདངས་ནས་ཉལ་ལོ་ཞེས་སྔ་ཕྱི་རིམ་ཅན་ལྟ་བུར་བསྟན་པ་ལ་སོགས་མི་འཐད་པའི་ཀླ༷ན་ཀ༷་བྱ་བར་རིགས༷་སོ། །དེས་མཚོན་ནས། དངོས་པོ་མེད་པ་ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ། །ཤི་བའི་གང་ཟག་ནི་མེད་དོ། །གང་ཟག་ཤི་བ་ནི་ཡོད་དོ། །བུམ་པ་ཁོ་ན་ནི་མེད་དོ། །བུམ་པ་དེ་བུམ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་འདྲའི་རིགས་ཐམས་ཅད་བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་རང་གི་ཞེ་འདོད་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཙམ་ཡིན་པས་ཚིག་ལ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ཞེན་ན་རང་གི་དམ་བཅས་པའི་ཚིག་དེ་ལའང་རྣམ་པ་གཞན་དང་གཞན་གྱི་གནོད་པ་འབབ་པས་དོན་ལ་འགལ་བའི་ཚིག་མིན་ཕན་ཆད་བརྗོད་འདོད་ལ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེས་ན་ཚིག་དངོས་དབང་གིས་འཇུག་པར་འདོད་པའི་ལུགས་ལ། བ་ལང་གི་བ་ལང་ཉིད་ཅེས་དྲུག་པ་དང་། བ་ལང་ལ་བ་ལང་ཉིད་ཡོད་ཅེས་བདུན་པ་དང་། བ་ལང་ཉིད་
20-26b
ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་བ་ལང་ལ་སྒྲ་འཇུག་ཅེས་གསུམ་པ་དང་། རྫས་སོགས་ཆོས་མང་བས་ན་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཞེས་མང་ཚིག་སྦྱར་བ་ལ་སོགས་པ་མི་རུང་བར་འགྱུར་རོ། །སྒྲ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཕྱི༷་རོལ༷་བརྗོད་བྱའི་དོ༷ན་གྲུབ་པ་ལ༷་མི༷་ལྟོས༷་པའི༷་ཚིག༷་གང༷་ཞིག་སྨྲ༷་བ་པོ༷ས་ཆོས་ཐ་དད་གཅིག་ཏུ་བསྡུ་བ་དང་། གཅིག་ལ་ཐ་དད་དུ་འབྱེད་པ་དང་། མང་ཚིག་ཉུང་ཚིག་དང་ཁྱད་གཞི་ཁྱད་ཆོས་སུ་སྦྱར་ནས་སྟོན་ཚུལ་མི་འདྲ་བ་སོགས་ཇི༷་ལྟ༷་བུར༷་ཞེ་འདོད་ཀྱིས་བཅད་པ་ལྟར་བརྡ་སྦྱར་ནས་ཚིག་བརྗོད་པ་ན། ཞེ་འདོད་ཀྱི་དོན་དེ་གསལ་བའི་རྗོ༷ད་བྱེ༷ད་ཉི༷ད་དུ༷་ངེ༷ས་པར་བྱེ༷ད་པ༷་དེ༷་དག་དེ༷་ཁོ་ན་བ༷ཞིན་དུ༷་བློ་ལ་དེའི་རྣམ་པ་སྐྱེད་པའི་རྗོད༷་བྱེ༷ད་དུ་འགྱུར་བ་ཡི༷ན་གྱི་དོན་གྲུབ་མ་གྲུབ་ལ་མི་ལྟོས་ཏེ། དོན་མེད་ཀྱང་སྒྲའི་རྣམ་གཅོད་ཀྱི་སྟོབས་ལས་གཙོ་བོ་དང་། ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ལ་དང་། རི་བོང་གི་རྭ་སོགས་ཀྱང་བརྗོད་པ་བཞིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་བརྗོད་པས་འཕངས་པའི་མིང་དོན་གྱི་རྣམ་པར་སྣང་བ་དེ་དང་བརྟག་བྱ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་སྣང་བརྟག་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ནས་ཡུལ་དེ་ཡོད་མེད་དང་ཡིན་མིན་དུ་སེམས་ཤིང་འཇལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུ་མིན་ན་བཙུན༷་མོ༷་གཅིག་ལ་བུད་མེད་མང་པོའི་ཡོན་ཏན་ལྡན་པའི་ཕྱིར་བཙུན་མོ་རྣམ༷ས་ཞེས་མང་ཚིག་སྦྱར་བ་དང་ཕོའི་རྟགས་མཐའ་ཅན་དུ་བརྡ་སྤྲོད་ཀྱི་གཞུང་ལས་བཤད་པ་དང་། གྲོ༷ང་དྲུག༷་ལྡན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་གཅིག་ཅེས་དུ་མ་ལ་གཅིག་ཚིག་དང་། ལ༷་སོ༷གས་པའི་སྒྲས་བྱེ་མ་གཅིག་ལའང་བྱེ་མ་རྣམས་ཞེས་དང་། གང་ཟག་གཅིག་ལའང་ཁྱོད་ཅེས་གཅིག་ཚིག་དང་། ཞེས་སྦྱར་ན་ཁྱེད་ཅེས་མང་ཚིག་དང

【现代汉语翻译】
将多词组合成单数词，以及将多个词组合成一个词等区别；以及用‘的’等词来表示‘牛的实体就是牛本身’，或者‘睡觉时张着嘴就是张着嘴睡觉’这样显示前后顺序等不恰当的说法，都应被视为谬论。由此可以推断，‘不存在的事物就是存在的事物’，‘死去的人就是不存在的’，‘人死了就是存在的’，‘只有瓶子是不存在的’，‘这个瓶子就是瓶子本身’等等，所有这些都只是为了表达说话者的意图，如果过于执着于字面意思，那么自己所承诺的话语也会受到其他方面的损害，因此，除非是意义上相互矛盾的词语，否则应该明白，表达意图并不完全取决于字面意思。因此，对于那些认为词语的运用取决于事物本身的观点来说，‘牛的牛本身’这种说法是第六格的用法，‘牛有牛本身’是第七格的用法，‘因为牛本身的原因，所以称之为牛’是第三格的用法，以及因为物质等多种属性，所以使用‘牛本身’等复数形式等都是不恰当的。
说话者在表达外在可表达的意义时，不依赖于意义已经成立的词语，而是将不同的事物归纳为一体，或者将一体的事物区分开来，或者将多词、少词以及属性和主体结合起来，以不同的方式来表达，无论以何种方式通过意图来确定，然后用词语来表达，那么，能够明确表达意图的表达方式，就一定会像那样在心中产生那种形象，成为表达方式，而不是取决于意义是否成立。即使没有意义，也能凭借词语的区分力量来表达主要和次要的关系，比如‘的’，或者像‘兔子的角’等，都是如此表达的。正如通过表达所呈现的名词和意义的形象，与需要考察的外在事物形象混合在一起，然后对这个对象是否存在、是否正确进行思考和衡量一样。如果不是这样，那么因为一个妃子具备许多女性的优点，所以用复数形式‘妃子们’来称呼，这在语法学中被解释为带有阳性后缀；或者像‘具有六种特征的城市’，用单数形式来表示多个事物；或者用‘的’等词来表示‘一粒沙子也是沙子们’，或者对一个人用‘你’这个单数形式，如果用‘你们’这个复数形式来称呼，也是不恰当的。

【English Translation】
The differences between combining multiple words into a singular word and combining multiple words into one word; and using words like 'of' to express 'the entity of a cow is the cow itself,' or showing the order of events like 'sleeping with one's mouth open is sleeping with one's mouth open,' are all considered fallacies. From this, it can be inferred that 'something that does not exist is something that exists,' 'a dead person does not exist,' 'a person who is dead exists,' 'only a vase does not exist,' 'this vase is the vase itself,' and so on. All of these are merely to express the speaker's intention. If one is too attached to the literal meaning, then one's own promised words will also be harmed in other ways. Therefore, unless the words are contradictory in meaning, one should understand that the expression of intention does not entirely depend on the literal meaning. Therefore, for those who believe that the use of words depends on the thing itself, the phrase 'the cow's cow itself' is a genitive case, 'the cow has the cow itself' is a locative case, 'because of the reason of the cow itself, it is called a cow' is an instrumental case, and using plural forms like 'the cow itself' because of multiple attributes such as matter is inappropriate.
When a speaker expresses an external expressible meaning, they do not rely on words whose meaning has already been established. Instead, they summarize different things into one, or distinguish one thing into many, or combine multiple words, few words, and attributes and subjects, expressing them in different ways. No matter how it is determined by intention, and then expressed in words, the way of expression that can clearly express the intention will definitely create that image in the mind, becoming a way of expression, rather than depending on whether the meaning is established or not. Even if there is no meaning, the power of the distinction of words can express the relationship between the main and the secondary, such as 'of,' or like 'rabbit's horns,' are expressed in this way. Just as the image of nouns and meanings presented through expression is mixed with the image of external things to be examined, and then the object is thought about and measured as to whether it exists or is correct. If it is not like this, then because a single concubine possesses the virtues of many women, the plural form 'concubines' is used to refer to her, which is explained in grammar as having a masculine suffix; or like 'a city with six characteristics,' a singular form is used to represent multiple things; or using words like 'of' to express 'one grain of sand is also sands,' or using the singular form 'you' for one person, and if the plural form 'you' is used, it is also inappropriate.

--------------------------------------------------------------------------------

་། མེ་ཏོག་དུ་མ་ལའང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་གཅིག་ཅེས་དང་། ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་བྱས་དང་མི་རྟག་སོགས་
20-27a
དོན་ལ་ཐ་དད་མིན་ཀྱང་སེལ་བའི་སྒོ་ནས་ཐ༷་ད༷ད་པའི་དངོ༷ས་པོ་ལྟ་བུར་བསྟན་ཅིང་དྲུག་སྒྲ་དང་མིང་ཚིག་འཇུག་པ་དང་། ཐ་དད་ཀྱང་ཤིང་དང་མེ་ལ་སོགས་པ་ལ་བེམ་པོ་ཞེས་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་མི༷ན་པ་གཅིག་པ་ལྟ་བུར་བཞག༷་པ༷འ༷མ། ནམ༷་མཁའི༷་ར༷ང་བཞི༷ན་ནི་ནམ་མཁའ༷་ཉི༷ད་དོ་ཅེ༷ས་བྱ༷་བ༷་འདི༷་ལ༷་རྗོད་བྱེད་དེ་ལྟར་འཇུག་པའི་རྒྱུ༷་མཚན་བརྗོད་བྱ་ལ་དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་ཅི༷་ཞིག་ཡོ༷ད་དེ་ཡོད་མི་ཤེས་སོ། །ནམ་མཁའ་ཞེས་ཆོས་ཅན་དང་། དེའི་རང་བཞིན་ནི་ནམ་མཁའ་ཉིད་དོ་ཞེས་ནམ་མཁའ་དང་དེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ནམ་མཁའ་ཉིད་ལ་ཁྱད་པར་ཐ་དད་ཅི་ཡོད་དེ་ནམ་མཁའ་གཉིས་སུ་གྲུབ་པ་མེད་པས་སོ། །དེ་ལ་དངོས་པོའི་རྐྱེན་ཉིད་སྒྲ་སྦྱར་བའང་མི་འཐད་དེ་ངོ་བོ་མེད་པས་སོ། །གལ་ཏེ་ནམ་མཁའི་སྤྱི་ཡོད་པས་ཉིད་སྒྲ་སྦྱོར་བ་ཡིན་སྙམ་ན་ནམ་མཁའ་ནི་གཞན་གང་དང་ཡང་མི་འདྲ་ལ་ཐུན་མོང་མིན་པའི་ཕྱིར་དེ་དང་མཚུངས་པ་གཞན་མེད་པས་གཞན་དང་ཐུན་མོང་དུ་གྱུར་པའི་སྤྱི་མེད་དོ། །ཡོད་པ་དང་རྫས་ལ་སོགས་པ་དེའི་སྤྱི་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན་ཡང་། དེ་ནི་བུམ་པ་དང་རས་ཡུག་སོགས་ལའང་ཐུན་མོང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནོ། །ཡོད་པ་དང་རྫས་ཙམ་ནམ་མཁའ་ཉིད་ཅེས་པའི་སྒྲ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་ཡང་མིན་ཏེ། ཡོད་པ་དང་རྫས་ཙམ་ནམ་མཁའ་ཞེས་ཤེས་བརྗོད་ཀྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ། །ནམ་མཁའི་སྟེང་གི་རྫས་དང་ཡོད་པ་ཁོ་ནར་བཟུང་ན་ནི་སྤྱི་མིན་ཏེ་གཞན་ལ་རྗེས་སུ་མི་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ནམ་མཁའ་ལས་གཞན་པའི་ནམ་མཁའི་ཡོད་པ་དང་རྫས་དམིགས་སུ་མེད་དོ། །ཁྱབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། ཁྱབ་པ་
20-27b
ཉིད་ལ་སོགས་པ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཡིན་ན་ཡོན་ཏན་དེ་དག་ནམ་མཁའ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ་ནམ་མཁའ་ཉིད་ཡིན་པས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་ཁྱབ་པ་ལ་སོགས་པ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ངོ་བོ་མེད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་ཁྱབ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ནམ་མཁའ་ལས་ཐ་དད་པར་དྲུག་སྒྲས་བསྟན་པ་ལྟར་གཞན་དུ་ཡོད་ན་ནམ་མཁའ་ལ་ཁྱབ་པའང་མེད་ལ། ཐ་མི་དད་ན་ཁྱབ་པའང་ནམ་མཁའ་ལས་གཞན་དུ་མེད་པས་དེ་ལྟར་དྲུག་པའི་སྒྲ་སྦྱར་བའང་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །
遮于多以一言及识表为非理之谴
གཉིས་པ་ཆོས་དུ་མ་ལ་གཅིག་གི་སྒྲ་བློ་མི་འཐད་པར་རྩོད་པ་ལ། གཅིག་སྒྲ་འཇུག་རྒྱུ་སྤྱི་ནི་སེལ་བར་བསྟན། །དེ་ཡི་དོགས་པ་སྤངས་ནས་འཐད་པར་བསྒྲུབ། །རྩོད་པ་གཉིས་པོ་སྤོང་བའི་མཇུག་སྡུད་གསུམ། །
说一言表共因为遮遣
དང་པོ། གསལ་བའི་དངོས་པོ་རྣམས་གཞན་དང་མ་འདྲེས་པར་གནས་པ་ལ་ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་ལ་དེ་ལས་གཞན་པའི་སྤྱི་མེད་པས་ན། ཤིང་དུ་མ་ལ་ཤིང་ཞེས་གཅིག

【现代汉语翻译】
正如众多的花朵可以被称作一个花环一样，法（dharma，真理、规律）和有法（dharmin，具有真理、规律的事物），以及无常等等，虽然在本质上没有差别，但通过区分的方式，却被展示为不同的事物，并且使用了六格助词和名相词汇。即使是不同的事物，比如木头和火等等，也被归类为‘物质’，从而被视为非不同的单一事物。或者说，‘虚空的自性即是虚空本身’，对于这种说法，使用这样的表达方式的原因，在于所表达的内容中存在着某种成立的理由吗？这是不得而知的。以虚空为例，作为有法，以及‘其自性即是虚空本身’，那么虚空和作为其自性的虚空本身之间，又有什么差别呢？因为并不存在两个虚空。因此，将事物的原因与‘即是’的系词结合起来也是不合理的，因为它们没有本体。如果认为因为存在虚空的共相，所以才使用‘即是’的系词，那么虚空与任何其他事物都不同，因为它是非共同的，并且没有其他事物可以与之相比，因此不存在与其他事物共同的共相。如果认为存在和实体等等是它的共相，那么这些也是水瓶和布匹等事物的共相，因此它们并非仅仅是虚空的自性。仅仅是存在和实体，也不是‘虚空本身’这种表达方式的原因，因为仅仅是存在和实体，并不是理解和表达虚空的原因。如果仅仅将虚空之上的存在和实体视为虚空，那么就不是共相，因为它不会随顺于其他事物。在虚空之外，并不存在可以明确指出的虚空的存在和实体。如果认为遍在等等的功德是虚空的自性本身，那么如果遍在本身等等是虚空的自性，那么这些功德就会变成仅仅是虚空，因为它们就是虚空本身。如果那样，遍在等等就会像虚空一样，变成仅仅是没有本体的事物。此外，如果像六格助词所显示的那样，遍在本身等等存在于虚空之外，那么虚空就不具有遍在性。如果不非不同，那么遍在也不存在于虚空之外，因此那样使用六格助词也会变得没有意义。
第二，对于多种法使用单一名称是不合理的辩论：使用单一名称的原因在于遮遣共相，驳斥了这种观点，并通过论证确立了其合理性。对两种辩论的驳斥，以及三个总结。
第一，对于显明的事物，由于它们各自独立存在，互不随顺，并且不存在与它们不同的共相，因此，对于众多的树木，可以使用‘树木’这一个名称。

【English Translation】
Just as many flowers can be called a single garland, and dharma (truth, law) and dharmin (that which possesses truth, law), as well as impermanence, etc., although not different in essence, are shown as different things through the means of distinction, and the sixth case ending and nominal terms are used. Even if they are different things, such as wood and fire, etc., they are classified as 'matter', and thus regarded as non-different single things. Or, 'the nature of space is space itself', for this statement, is there some reason for using such an expression in the content being expressed? This is unknown. Taking space as an example, as a dharmin, and 'its nature is space itself', then what is the difference between space and space itself as its nature? Because there are no two spaces. Therefore, it is also unreasonable to combine the cause of things with the copula 'is', because they have no entity. If it is thought that the copula 'is' is used because there is a commonality of space, then space is different from any other thing, because it is non-common, and there is no other thing that can be compared to it, so there is no commonality that is common to other things. If it is thought that existence and substance, etc., are its commonality, then these are also common to vases and cloths, etc., so they are not only the nature of space. Merely existence and substance are also not the reason for the expression 'space itself', because merely existence and substance are not the reason for understanding and expressing space. If only existence and substance above space are regarded as space, then it is not a commonality, because it does not follow other things. Outside of space, there is no existence and substance of space that can be clearly pointed out. If it is thought that the qualities of pervasiveness, etc., are the nature of space itself, then if pervasiveness itself, etc., is the nature of space, then these qualities will become only space, because they are space itself. If so, pervasiveness, etc., will become like space, becoming only things without entity. Furthermore, if pervasiveness itself, etc., exists outside of space as shown by the sixth case ending, then space does not have pervasiveness. If it is not non-different, then pervasiveness does not exist outside of space either, so using the sixth case ending in that way would also become meaningless.
Second, the debate that it is unreasonable to use a single name for multiple dharmas: The reason for using a single name lies in negating the commonality, refuting this view, and establishing its rationality through argumentation. The refutation of the two debates, and three summaries.
First, for manifest things, because they exist independently of each other, do not follow each other, and there is no commonality different from them, therefore, for many trees, the single name 'trees' can be used.

--------------------------------------------------------------------------------

་གི་སྒྲ་བློ་འཇུག་པ་མི་འཐད་པས་སྤྱིའི་ཐ་སྙད་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཟེར་ན། རྣམ་པར་དཔྱ༷ད་ན་སྤྱི་མེད་ཀྱང་རྟོག་པས་རྣམ་པར་བཏགས་ནས་བཞག་པ་སྟེ། ཕན་ཚུན་ཐ༷་ད༷ད་པའི་དངོ༷ས་པོ་ཤིང་གི་གསལ་བ་རྣམ༷ས་ལ༷་བརྟེན༷་ནས༷། ཤིང་ཙམ་གྱི་དོ༷ན་གཅི༷ག་ཏུ་ནི༷་རིལ་པོར་སྣང་བ༷འི་བློ༷་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ག༷ང་གི༷་རང༷་གི༷་ངོ༷་བོ༷་དེ་ཡི༷ས་གཞན༷་ཤིང་གསལ་རྣམས་མ་འདྲེས་པར་ཡོད་པ་ཅན་གྱི༷་ངོ༷་བོ༷་སྒྲིབ༷་པར་བྱེ༷ད་པ༷་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་སྒྲིབ༷་བྱེད་རྟོག་པ་ལ་ཤིང་རང་མཚན་དུ་ཞེན་པ་དེས༷་བསྒྲིབ་བྱ་ཤིང་གསལ་རྣམས་ཀྱི་བདག༷་ཉིད་དམ་ངོ་བོ་ཐ༷་ད༷ད་ཀྱང༷་། ཐ༷་ད༷ད་པ༷་ཉི༷ད་བསྒྲིབ༷ས་པ༷་ཡི༷ས་བསྲེས་པ་ལྟར་བྱས་ནས། ཚུལ་ཇི་ལྟར་ན་ཤིང་གསལ་གྱི་དངོ༷ས་པོ་རྣ༷མས་ཤིང་མིན་ལས་ལོག་པར་རིགས་མཚུངས་པའི་
20-28a
སེལ་བའི་ངོ༷་བོ༷་འགའ༷་ཞིག༷་གིས༷་ཐ༷་ད༷ད་མི༷ན་པ༷་གཅིག་ལྟ༷་བུ༷ར་སྣང་བ་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་རོལ་ན་སྤྱི་མེད་ཀྱང་རང་གི་རྟོག་པ་ལ་དེ་ལྟར་སྣང་བ་དེ༷་ལ༷་ནང་གི་བས༷མ་པའི༷་དབ༷ང་གིས༷་ན༷། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་སྤྱི༷་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག་ཡོ༷ད་པ༷ར་ནི༷་ར༷བ་ཏུ་བ༷སྒྲག༷ས་སོ། །དེ་ལྟར་སྤྱི་འཛིན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ༷་ཡི༷ས་ཇི༷་ལྟར༷་ཀུན༷་ཏུ་བཏག༷ས་པ༷་ཡི་སྤྱི་དེ༷་ནི༷་དམ༷་པའི༷་དོན༷་དུ༷་མེ༷ད་དེ། འདི་ལྟར་གསལ༷་བ༷་རྣམ༷ས་ནི༷་ཕན་ཚུན་གཅིག་ལ་གཅིག་རྗེ༷ས་སུ་མི༷་འགྲོ༷་བས་ན་དེ་སྤྱི་དང་གཅིག་མ་ཡིན་ལ། གསལ་བ་རྣམས་ལ་རྗེས༷་སུ་འགྲོ༷་བའི་སྤྱི་དོན་གཞ༷ན་པའམ་ཐ་དད་པ་ནི༷་མ་འཁྲུལ་བའི་བློ་ལ་སྣང༷་བ༷་མེ༷ད་པས་ན་དེ་ནི་དེ་ལྟར་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིང་འཛིན་རྟོག་པ་ལ་ཤིང་དུ་སྣང་བ་དེ་སྤྱི་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ་སྙམ་ན། སྤྱི་འཛིན་ཤེས༷་པ་ལ༷ས་ཐ༷་ད༷ད་མ༷་ཡི༷ན་པའི་རྣམ་པ༷་དེ་ནི་ཇི༷་ལྟར༷་དོན༷་གཞན༷་ཕྱི་རོལ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང༷་བ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ་ནང་གི་ཤེས་པ་དང་རྫས་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས༷་ན༷་དོན༷་གསལ་བ་རྣམས་ལ༷་བད༷ག་གམ་ངོ་བོ་གཅི༷ག་ཏུ་འཛིན༷་པའི༷་སྤྱི་འཛིན་གྱི་རྣམ༷་རྟོག༷་འདི་རང་གི་སྣང་ཡུལ་ལ་དོན་རང་མཚན་དུ་འཁྲུལ་བའམ་ལོག་པ༷་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་སྤྱི་ཕྱི་རོལ་ན་མེད་ན་དེ་འཛིན་གྱི་སྒྲ་བློ་རྒྱུ་མེད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། ཤིང་ཞེས་པའི་མི༷ང་དང་ཤིང་མིན་ལས་ལོག་ཙམ་གྱི་དོ༷ན་གང༷་དང་ལྡན༷་པ། ཤིང་གི་གསལ་བ་ཕན༷་ཚུན༷་དུ༷་གཅིག་ལ་གཅིག་མེད་པའི་ཐ་ད༷ད་པ་རྣམས་ནི་སྤྱི་འཛིན་གྱི་རྣམ་རྟོག་འདི༷་ཡི༷་ས༷་བོན༷་ཡི༷ན་ནོ། །
解其疑而立理
གཉིས་པ་དེ་ལ་དོགས་པ་སྤངས་ནས་འཐད་པར་བསྒྲུབ་པ་ལ། ཐ་དད་གཅིག་གི་བློ་རྒྱུར་འཐད་པ་དང་། དོན་མེད་ཀྱང་ནི་དོན་དང་འདྲ་བར་འཐད། །དང་པོ། གསལ་བ་ཐ་དད་པས་སྤྱི་འཛིན་གྱི་བློ

【现代汉语翻译】
如果有人说，由于声音不能进入意识，因此一般的术语就会消失。那么，分析来看，即使没有普遍性，它也是通过概念来命名的。依赖于彼此不同的事物（例如树的各个方面），将树的概念视为一个整体的意识，这种概念的本质会掩盖其他树木方面的独特本质。这种掩盖性的概念执着于树的自相，从而掩盖了树木各个方面的自性或本质的差异。通过掩盖这些差异，它创造了一种混合的假象。因此，树木各个方面的实体，通过某种将它们与非树区分开来的相似性，呈现出一种非差异性的统一性。
即使外在没有普遍性，这种现象也会在个人的概念中显现。由于内在思想的影响，人们断言外在事物中存在一种名为‘普遍性’的东西。因此，这种普遍性的概念是由概念所命名的，它在究竟意义上并不存在。因为各个方面互不跟随，所以它与普遍性并不相同。此外，在不迷惑的意识中，不会出现跟随各个方面的其他普遍概念，因此这仅仅是一种假设。如果认为，在树木概念中显现的树木就是普遍性，并且由于它是知识的本质而存在，那么，与普遍性概念不同的方面如何能够跟随外在事物呢？因为它们与内在知识是同一实体。因此，这种将各个方面视为单一实体的一般概念，错误地将自相视为其显现的对象。
如果有人问，如果外在没有普遍性，那么执着于它的声音和意识就会变得没有原因吗？那么，树这个名称，以及与非树区分开来的概念，以及树木各个方面彼此不同的事实，都是这种普遍性概念的种子。
第二，通过消除疑虑来确立合理性：不同的事物可以作为意识的原因，即使没有意义，也可以像有意义一样。第一，由于各个方面是不同的，所以普遍性的概念是合理的。

【English Translation】
If someone says that since sound cannot enter consciousness, the general term will disappear. Then, upon analysis, even if there is no generality, it is named through concepts. Relying on the distinct aspects of things (such as the various aspects of a tree), the consciousness that perceives the concept of 'tree' as a whole obscures the distinct essences of the other tree aspects. This obscuring concept, clinging to the self-characteristic of the tree, obscures the distinct self-natures or essences of the tree aspects. By obscuring these differences, it creates an illusion of mixture. Thus, the entities of the tree aspects, through some similarity that distinguishes them from non-trees, appear as a non-differentiated unity.
Even if there is no generality externally, this phenomenon appears in one's own concepts. Due to the influence of inner thought, it is asserted that something called 'generality' exists in external things. Therefore, this concept of generality, which is named by concepts, does not exist in an ultimate sense. Because the various aspects do not follow each other, it is not the same as generality. Furthermore, in non-deluded consciousness, no other general concept that follows the various aspects appears, so it is merely a hypothesis. If it is thought that the tree appearing in the tree concept is generality, and that it exists because it is the essence of knowledge, then how can the aspects that are different from the concept of generality follow external things? Because they are the same entity as inner knowledge. Therefore, this general concept that grasps the various aspects as a single entity mistakenly takes the self-characteristic as the object of its appearance.
If someone asks, if there is no generality externally, then the sound and consciousness that cling to it will become without cause? Then, the name 'tree,' and the concept that distinguishes it from non-trees, and the fact that the various aspects of the tree are different from each other, are the seeds of this concept of generality.
Second, establishing validity by dispelling doubts: Different things can be valid as the cause of consciousness, and even without meaning, it can be valid as if it has meaning. First, because the various aspects are different, the concept of generality is reasonable.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡི་རྣམ་པ་གཅིག་སྐྱེད་པར་
20-28b
མི་འཐད་ཅེ་ན། གསལ་བ་རྣམས་ལ་རིགས་གཅི༷ག་ཏུ་རྟོ༷གས་པ་སྤྱི་འཛིན་ཤེས་པ་དང་། དོན༷་སྔོན་པོ་སོགས་ཤེས༷་པའི་མངོན་སུམ་དང་། ལ༷་སོ༷གས་པ༷་ཞེས་པས་མེ་དང་ཁང་པ་ལ་སོགས་པ་དོན༷་གཅི༷ག་སྒྲུབ༷་པ་ལ༷་ཤིང་གསལ་ལྟ་བུ་སོགས་རྒྱུ་འགའ༷་ཞིག༷་ནི༷་རང་གི་ངོ་བོ་ཐ༷་ད༷ད་ཡི༷ན་ཡ༷ང་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་དམ་རང༷་བཞི༷ན་གྱིས༷་དེ་ལྟར་སྐྱེད་པར་ངེ༷ས་ཏེ༷། དཔེར་ན་དབ༷ང་པོ༷་དང་ལ༷་སོ༷གས་པ་ཞེས་པས་ཡུལ་དང་ཡིད་བྱེད་དག་ངོ་བོ་ཐ་དད་ལ་སྤྱི་ཐུན་མོང་པ་འབྲས་བུ་སྐྱེད་ནུས་གཞན་དེ་ལ་མེད་ཀྱང་དབང་ཤེས་གཅིག་སྐྱེ་བ་བཞིན༷་ཏེ། དཔེར༷་ན་སླེ་ཏྲེས་དང་པཪྤ་ཏ་སོགས་སྨ༷ན་ཁ༷་ཅི༷ག་ངོ་བོ་ཐ༷་ད༷ད་པ་ཡིན་ཀྱང༷་། དེ་དག་ལྷན༷་ཅི༷ག་ཏུ་སྦྱར་བར་གྱུར་པ༷འ༷མ། ཡུལ་དུས་ཐ་དད་པའི་པཪྤ་ཏ་ཡི་བྱེ་བྲག་སོ༷་སོ༷་བ་དེ་ཡི༷ས་ཀྱང་། ཐུན་མོང་གི་ནུས་པས་འབྲས་བུ་རིམས་ལ༷་སོ༷གས་པ༷་ཞི༷་བའི་བྱ་བ་གཅིག་བྱེ༷ད་པ༷ར་མཐོང༷་གི༷་ཞོ་དང་ག་གོན་སོགས་གཞན༷་གྱིས༷་ནི་རིམས་དེ་ཞི་བ་མ་ཡིན་པ་བཞིན༷་ནོ། །འབྲས་བུ་གཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུ་དེ་རྣམས་ལ་འབྲས་བུ་དོན་གཅིག་པོ་དེ་བྱེད་པའི་སྤྱི་ཐུན་མོང་བ་ཡོད་པས་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་སྤྱི་ནི་རྟག་པ་གཅིག་པུ་ཁྱབ་པ་ཆ་ཤས་མེད་པ་ཡིན་ན། སྨན་སོགས་ཀྱི་སྤྱི་ལ་ཁྱ༷ད་པ༷ར་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་སྤྱིས་ནད་ཞི་བ་མ༷་ཡིན་ལ། སྨན་དེ༷་དག༷་སྐྱེ་བའི་ཞིང༷་དང་དུས་དང་སོ་ནམ་སོ༷གས་རྒྱུ་ཐ༷་ད༷ད་ཀྱང༷་ནད་ཞི་བ་ལ་མྱུར་བུལ་ཁྱ༷ད་པ༷ར་མེ༷ད་པར༷་ཐལ༷་བར་འགྱུར༷་བའི་ཕྱིར༷་དང་། གཞན་ཡང་རང་གི་ངོ་བོ་མི་འགྱུར་བའི་རྟག་པའམ་བརྟན༷་པ༷ས་ནི་འབྲས་བུ་ལ་ཕན༷་འདོ༷གས་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཡང༷་སྤྱིས་བསྐྱེད་པ་མིན་ནོ། །གཉིས་པ་སྤྱི་སྣང་ལ་དོན་དངོས་སུ་མེད་ཀྱང་དོན་ཡོད་པ་ལྟ་བུར་སྣང་བར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟར་སྤྱི་ལ་དོན་དུ་གྲུབ་པ་གང་ཡང་
20-29a
མེད་ན་དེ་ལ་དགག་སྒྲུབ་བྱས་པས་དོན་རང་མཚན་ལ་གོ་བ་དང་། སྤྱི་ཁེགས་པས་བྱེ་བྲག་ཁེགས་པ་དང་། བྱེ་བྲག་གྲུབ་པས་སྤྱི་གྲུབ་པ་སོགས་མི་འཐད་དོ་ཞེ་ན། ཤིང་གསལ་གྱི་རང༷་བཞི༷ན་དེ༷་དངོས་སུ་འཛིན་པར་རློམ་པ་སྣང་བརྟག་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ནས་བཟུང་བའི་སྤྱི་འཛི༷ན་གྱི་རྣ༷མ་རྟོག༷་གི་བློ༷་ལ་དཔྱད་ན་ཤིང་རང་མཚན་གྱི་དོན༷་བཟུང་བ་མེ༷ད་ཀྱང༷་། མ་བརྟགས་པར་ཞེན་པའི་ངོར་རང་མཚན་དེ༷་ཡི་དོ༷ན་དངོས་སུ་ཡོད་པ་ཅ༷ན་འདྲ༷་སྟེ། ཤིང་རང་མཚན་མྱོང་བའི་བག་ཆགས་ལས་སྐྱེས་ཤིང་། རང་གི་སྣང་ཡུལ་དེ་ལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤིང་རང་མཚན་དུ་ཞེན་པའི་ཕྱིར། དེ་ཡང་ཤིང་དེ༷་ཡི༷་འབྲ༷ས་བུ༷་མེ་འབུད་པ་ལ་སོགས་པ་ཅ༷ན་མི༷ན་པའི་དོ༷ན་གཞན་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལ༷ས་ཐ༷་ད༷ད་པའམ་ལོག་པའི་མཐར༷་ཐུག༷་པ་ཤིང་རང་མཚན་ལས་བརྒྱུད་ནས་ས

【现代汉语翻译】
如果说，产生一种形态是不合理的。那么，对于显现的事物，认识到同一类别的普遍认知，以及认识蓝色等事物的现量，以及‘等’字所包含的火和房屋等事物，实现同一目的，例如木柴燃烧等，一些因虽然本体各异，但由于事物的自性或自然规律，必然会如此产生。例如，‘根’和‘等’字所包含的境和作意，虽然本体各异，但具有共同产生结果的能力，而其他事物不具备这种能力，就像产生一个根识一样。例如，sletres（藏文，梵文天城体，sletres，一种草药）和parpata（藏文，梵文天城体，parpata，一种草药）等一些药物，虽然本体各异，但当它们一起混合时，或者不同时间、不同地点的各种parpata，也能够通过共同的力量，完成平息瘟疫等一种作用。就像看到的那样，酸奶和樟脑等其他事物无法平息瘟疫。如果说，产生一个结果的那些因，是因为具有产生同一个结果的共同性，那么就不是这样。因为普遍如果是常、一、周遍、无分，那么药物等的普遍就没有差别，因此普遍不能平息疾病。而且，药物等生长的田地、时间和耕作等因各异，但平息疾病的速度没有差别，这将会导致矛盾。此外，由于不改变自身本体的常或稳定，对结果没有帮助，因此也不是由普遍产生的。第二，虽然普遍在显现上实际上不存在，但却像存在一样显现。如果说，既然普遍在实际上没有任何成立，那么对它进行破立，就无法理解自相，而且普遍被否定，则差别也被否定，差别成立，则普遍也成立，这些都是不合理的。如果说，将木柴燃烧的自性误认为是真实存在的，将显现和假立混为一谈，那么在执持普遍的分别念的智慧中进行观察，虽然没有执持木柴自相的意义，但在未经观察而执著的情况下，似乎具有真实存在的自相。这是因为木柴自相是从体验的习气中产生的，并且将自己的显现对境执著为外在的木柴自相。而且，木柴的结果不是燃烧等，而是与不同类的其他事物不同或相反的最终结果，是通过木柴自相传递的。
If it is said that it is unreasonable to generate one aspect. Then, for the clear ones, the general cognition that realizes one kind, and the direct perception of knowing blue and other things, and the 'etc.' including fire and houses, etc., to achieve one purpose, such as burning wood, etc., some causes, although their essence is different, are certain to generate in this way due to the nature of things or natural laws. For example, 'sense' and 'etc.' including objects and attention, although their essence is different, have the common ability to generate results, but others do not have this ability, just like the generation of one sense consciousness. For example, sletres (Tibetan, Devanagari, sletres, a kind of herb) and parpata (Tibetan, Devanagari, parpata, a kind of herb) and other medicines, although their essence is different, but when they are mixed together, or various parpatas from different times and places, can also use the common power to perform one action of pacifying epidemics, etc. Just as it is seen, yogurt and camphor and other things cannot pacify that epidemic. If it is said that those causes that produce one result have a commonality in producing that one result, then it is not so. Because the general, if it is constant, one, pervasive, and without parts, then the general of medicines, etc., has no difference, therefore the general cannot pacify the disease. Moreover, the fields, times, and farming, etc., in which medicines, etc., grow are different, but there is no difference in the speed of pacifying the disease, which will lead to contradictions. Furthermore, since the constant or stable that does not change its own essence does not help the result, it is not generated by the general. Second, although the general does not actually exist in appearance, it appears as if it exists. If it is said that since nothing is established in the general in reality, then refuting and establishing it cannot understand the self-characteristic, and if the general is negated, then the specific is also negated, and if the specific is established, then the general is also established, these are all unreasonable. If it is said that the nature of burning wood is mistaken for being real, and appearance and imputation are mixed together, then when examining the wisdom of the discriminating mind that holds the general, although it does not hold the meaning of the self-characteristic of wood, it seems to have the real meaning of that self-characteristic in the face of clinging without examination. This is because the self-characteristic of wood is born from the habits of experience, and clings to its appearance object as the external self-characteristic of wood. Moreover, the result of that wood is not burning, etc., but the ultimate result that is different or opposite from other things of a different kind, is transmitted through the self-characteristic of wood.

【English Translation】
If it is said that it is unreasonable to generate one aspect. Then, for the clear ones, the general cognition that realizes one kind, and the direct perception of knowing blue and other things, and the 'etc.' including fire and houses, etc., to achieve one purpose, such as burning wood, etc., some causes, although their essence is different, are certain to generate in this way due to the nature of things or natural laws. For example, 'sense' and 'etc.' including objects and attention, although their essence is different, have the common ability to generate results, but others do not have this ability, just like the generation of one sense consciousness. For example, sletres (藏文，梵文天城体，sletres，a kind of herb) and parpata (藏文，梵文天城体，parpata，a kind of herb) and other medicines, although their essence is different, but when they are mixed together, or various parpatas from different times and places, can also use the common power to perform one action of pacifying epidemics, etc. Just as it is seen, yogurt and camphor and other things cannot pacify that epidemic. If it is said that those causes that produce one result have a commonality in producing that one result, then it is not so. Because the general, if it is constant, one, pervasive, and without parts, then the general of medicines, etc., has no difference, therefore the general cannot pacify the disease. Moreover, the fields, times, and farming, etc., in which medicines, etc., grow are different, but there is no difference in the speed of pacifying the disease, which will lead to contradictions. Furthermore, since the constant or stable that does not change its own essence does not help the result, it is not generated by the general. Second, although the general does not actually exist in appearance, it appears as if it exists. If it is said that since nothing is established in the general in reality, then refuting and establishing it cannot understand the self-characteristic, and if the general is negated, then the specific is also negated, and if the specific is established, then the general is also established, these are all unreasonable. If it is said that the nature of burning wood is mistaken for being real, and appearance and imputation are mixed together, then when examining the wisdom of the discriminating mind that holds the general, although it does not hold the meaning of the self-characteristic of wood, it seems to have the real meaning of that self-characteristic in the face of clinging without examination. This is because the self-characteristic of wood is born from the habits of experience, and clings to its appearance object as the external self-characteristic of wood. Moreover, the result of that wood is not burning, etc., but the ultimate result that is different or opposite from other things of a different kind, is transmitted through the self-characteristic of wood.

--------------------------------------------------------------------------------

ྐྱེ་བ༷་སྤྱི་བློ་གང༷་ཡིན་པ་དེ༷་ལ༷་སྣང་བའི་རང་ཡུལ་གྱི་ངོ༷་བོ༷་དེ་ནི་ཕྱི༷་རོལ༷་གྱི་དོན་ཡིན་པ་ལྟ་བུ་དང༷་། རང་མིན་ལས་ལྡོག་པའི་ཡོངས་གཅོད་གཅིག་གི་རྣམ་པ་ལྟ་བུ་དང་། རིགས་མི་མཐུན་པ་གཞན༷་ལ༷ས་ལོག༷་པའི་རང་མཚན་དངོས་ཡིན་པ་ལྟ༷་བུར༷་སྣང༷་བ༷་གང༷་ཡི༷ན་པ་དེ་ལ་བརྡ་འདོགས་པར་བྱེད་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་ལྷག་པར་ཞེན་ནས་ཐ་སྙད་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ནའང་དོན་སྤྱི་འཛིན་གྱི་སྣང་ཡུལ་མེ་ལྟ་བུ་དེ་ལ་འབྲས་བུ་དོན་གཉེར་གྱི་སྐྱེས་བུས་བཙོ་སྲེག་གི་དོན་བྱེད་ནུས་སོགས་སུ་བརྟག༷་པ༷་ཡི༷་ཡ༷ན་ལག༷་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་སྣང་བ་དེ་རང་མཚན་དེ༷་ཉི༷ད་མིན༷་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡིན་ན་མེ་སྣང་དེས་ཀྱང་གྲང་རེག་འགོག་པ་དང་། ལྷ་ཡུལ་གྱི་དོན་སྤྱི་སྣང་བས་ཀྱང་ལྷ་ཡུལ་མངོན་སུམ་མཐོང་བར་ཐལ་ལོ། །དེས་ན་སྤྱི་འཛིན་གྱི་ཤེ༷ས་ངོ་ལ༷་ཡོ༷ད་པའི༷་སྣང་ཡུལ་གྱི་དོ༷ན་དེ༷་རྣམ༷ས། འདི༷་ལྟར༷་ཤིང་མིན་སོགས་ལས་
20-29b
ལྡོ༷ག་པའི༷་ངོ༷་བོ༷་ཅ༷ན་དུ་སྣང་བ་དེས༷་ན༷་ཐ༷་ད༷ད་མིན༷་པ་གཅིག་ལྟ༷་བུར༷་ཡང་སྣང་ལ། སྣང་ཡུལ་གསེར་བུམ་ལྟ་བུ་དེ༷་ཉི༷ད་གཞན༷་རིགས་མཐུན་པ་ལ༷ས་ཀྱང་ལོག༷་པར་གྱུར་པ་རང་མཚན་ཡིན་པར༷་ཡ༷ང་སྣང༷་སྟེ༷། དེས་ན་སེལ་ངོའི་སྣང་བ་དེ༷་ལ༷་གཅིག་ཏུ་སྣང་བའི་ཆ་ནས་སྤྱི་ཞེས་སུ་འཇོག་པ་དང༷་ནི༷། ལོག་པ་རང་མཚན་ལྟར་སྣང་བའི་ཆ་ནས་འདི་ཨུཏྤལ་ཀྱང་ཡིན་ལ་སྔོན་པོའང་ཡིན་ལྟ་བུའི་གཞི༷་མཐུན༷་པ་ཞེས་སུ་འཇོག་སྟེ། དེ་ལྟར་ལྡོག་པ་དང་གཞི་མཐུན་ཞེས་པའི་སྤྱོ༷ད་ཡུལ༷་ཅ༷ན་དག༷་གི༷་སྟེ་དེ་ལྟར་བློས་ཤེས༷་པ༷་དང༷་ནི༷་ངག་གིས་བརྗོ༷ད་པ༷་ཡི༷་ཐ༷་སྙད༷་གང་ཞིག །དཔྱད་ན་དབྱེ་བསྡུའི་རྟོག་པས་བཅོས་མ་ནོར༷་བའི་དོན༷་ཅ༷ན་རྣམས་འཇུག་ཅིང་རྒྱས༷་པར་བྱེ༷ད་དོ། །གལ་ཏེ་ཐ་སྙད་རྣམས་ནོར་བའི་དོན་ཅན་ཡིན་ན་ཐ་སྙད་དེས་འཇུག་ཡུལ་མི་འཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། སྒྲ་མི་རྟག་རྟོགས་ཀྱི་རྗེས་དཔག་དང་། སྒྲ་རྟག་འཛིན་རྟོགས་པ་ལ་ཚད་མ་ཡིན་མིན་གྱི་ཁྱད་པར་མི་འཐད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ། དངོ༷ས་པོ༷་རྣམ༷ས་ཀྱི༷་ཤེས་བརྗོད་ཀྱི་ཐ་སྙད་དེ༷་ཀུན༷་ཀྱང༷་ཕན༷་ཚུན༷་གཅིག་ལ་གཅིག་འདྲེ་བ་མེ༷ད་པའི་རང་མཚན་ལ༷་བརྟེན་པ༷་སྟེ༷་དེ་ལ་མཐར་ཐུག་པའོ། །དེ༷ས་ན༷་རང་གི་ངོ་བོ་ནི་དངོས་པོ་དེ་ལ་སྒྲོ་འདོགས་པ་གཞན༷་སེལ༷་བའི་ཡུལ༷་ཅ༷ན་ཡིན་པ་དང༷་། ཐ་སྙད་ཀྱི་རྟོག་པ་གང༷་ལ༷་ཞེན་པས་ཞུགས་ན་དེས་བཟུང་བ་ལྟར་དངོས་པོ་ལ་གྲུབ་པ་ཡིན་ན་ནི། རྟོག་པ་དེ་དངོ༷ས་པོ་དང༷་ཡུལ་ཡུལ་ཅན་དུ་དོན་གྱི་འབྲེལ༷་པ་ཡོ༷ད་པ༷་དེ་ནི་ཐ་སྙད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བཅད་པ་ལྟར། རང་མཚན་གྱི་དངོས༷་པོ༷་རྙེད༷་པའམ་ཐོབ་པ༷འི་རྟེན༷་དུ་རུང་བ་ཡི༷ན་ཏེ༷། དཔེར་ན་རྗེས༷་དཔག༷་གི་སྣང་ཡུལ་དོན་སྤ

【现代汉语翻译】
当生起共通的念头时，显现的自境之体性，看似外境之事物；以及看似与非自性相异的单一决断之相；以及看似与不同类事物相异的自相实物。凡是如此显现的事物，那些施设名言者会特别执着于此，并以此进入名言的运用。即使如此，对于执取总相之显现境，如火，追求果实之人并不能用它来做烧煮等作用。因为完全没有少许能被证实的部分，所以该显现并非自相本身。如果它是自相本身，那么火的显现也能阻挡寒冷，而天界的总相显现也能直接见到天界。因此，在执取总相的意识面前，所显现的境，就像这样，从非树木等事物中
20-29b
分离出来的体性，看似并非他异而是一体。并且，显现境如金瓶本身，也看似是从其他同类事物中分离出来的自相。因此，从分离相的显现来看，从一体显现的角度，称之为‘总’；而从看似分离的自相的角度，则称之为‘同基’，例如‘这既是乌 উৎপལ་（藏文，梵文天城体，utpala，汉语：乌 উৎপལ་）花，又是蓝色的’。因此，‘分离’和‘同基’是具有使用场合的，像这样通过思维来理解，并通过语言来表达的名言。如果进行分析，那么通过分别归类的分别念，可以使不真实的意义得到纠正，并且得到发展。如果名言都是不真实的意义，那么名言就无法获得所指对象。那么，声音无常的推论，以及声音是常的执取，它们在是否是量（ प्रमाण，pramāṇa，汉语：量）的问题上，就无法区分了。如果这样说，那并非如此。因为事物的知与言说的名言，都是依赖于互不混淆的自相，并以此为最终依据。因此，自性是事物，是排除其他附加的对境。如果名言的分别念执着于此，并且像它所执取的那样，事物是成立的，那么，该分别念与事物，作为境与有境，具有意义上的关联，就像名言所区分的那样，能够作为获得自相事物的依据。例如，推论的显现境，总相。

【English Translation】
When a common thought arises, the nature of the self-object that appears seems like an external object; and it seems like a single determination that is different from non-self-nature; and it seems like a self-characteristic real thing that is different from other dissimilar things. Whatever appears in this way, those who apply terms will be particularly attached to it and enter into the use of terms. Even so, for the appearance of grasping the general characteristic, such as fire, a person seeking fruit cannot use it to do cooking and other functions. Because there is absolutely no part that can be proven, that appearance is not the self-characteristic itself. If it is the self-characteristic itself, then the appearance of fire can also block the cold, and the appearance of the general characteristic of the heavenly realm can also directly see the heavenly realm. Therefore, in the face of the consciousness that grasps the general characteristic, the object that appears, like this, from non-trees and other things,
20-29b
the nature separated out seems not to be different but to be one. Moreover, the appearance of the object, such as a golden vase, also seems to be a self-characteristic that is separated from other similar things. Therefore, from the appearance of the separated aspect, from the perspective of the appearance of oneness, it is called 'general'; and from the perspective of the self-characteristic that appears to be separated, it is called 'same basis', such as 'this is both an উৎপལ་（藏文，梵文天城体，utpala，汉语：乌 উৎপལ་） flower and blue'. Therefore, 'separation' and 'same basis' have occasions for use. Understanding in this way through thought, and the terms expressed through language. If analyzed, then through the discriminating thoughts of classifying and categorizing, the unreal meaning can be corrected and developed. If the terms are all unreal meanings, then the terms cannot obtain the object to which they refer. Then, the inference that sound is impermanent, and the grasping that sound is permanent, cannot be distinguished in terms of whether they are valid cognitions ( प्रमाण，pramāṇa，汉语：量). If you say so, it is not so. Because the knowledge and expression of things all rely on mutually non-confused self-characteristics, and this is the ultimate basis. Therefore, the self-nature is a thing, an object that excludes other additions. If the conceptual thought of the term is attached to this, and the thing is established as it grasps it, then that conceptual thought and the thing, as object and subject, have a meaningful connection, just as the term distinguishes it, and can serve as a basis for obtaining the self-characteristic thing. For example, the appearance of inference, the general characteristic.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་ཡིན་ཀྱང་། དེས་བཅད་པ་ལྟར་རང་མཚན་ལ་མི་བསླུ་བར་ཇི༷་སྐད་བཤ༷ད་པ༷་ཇི༷་ལྟ༷་བ༷་བཞིན༷་ནོ། །དེས་ན་ཐ་སྙད་དོན་མཐུན་
20-30a
དང་དོན་མི་མཐུན་གྱི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དོན་སྤྱི་ལ་ཡུལ་དུ་ཞེན་པས་འཁྲུལ་བར༷་འདྲ༷་ཡང༷་སྒྲ་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གཞ༷ན་ལ༷ས་དོན་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཐོབ་པ་མི༷ན་ཏེ། མར༷་མེ༷འི་འོ༷ད་ལ་ནོར་བུར་འཁྲུལ་བ་ལ༷ས་ནོར་བུའི་ཕྱིར་རྒྱུག་ཀྱང་ནོར༷་བུ༷་མི་ཐོབ་པ་བཞིན༷་ནོ། །སྒྲ་མི་རྟག་པའི་ཐ་སྙད་ནི་དེ་ལ་ཞུགས་པ་ལྟར་དོན་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཐོབ་སྟེ་ནོར་བུའི་འོད་ལ་ནོར་བུར་འཁྲུལ་ཀྱང་དེར་རྒྱུག་པས་ནོར་བུ་ཐོབ་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་རྟོག་པའི་ཐ་སྙད་ལ་དོན་མཐུན་མི་མཐུན་གཉིས་ལས་ཇི་ལྟར་བཅད་པ་ལྟར་དོན་ཐོབ་པ་དང་མི་ཐོབ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །
遮其二谴结尾
གསུམ་པ་མཇུག་བསྡུ་ནི། ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་དེ༷་ལ༷་བུ༷མ་པའི་བྱེ་བྲག་དུ༷་མ༷འང༷་ཆུ་སྐྱོར་བ་སོགས་ཀྱི་འབྲས༷་བུ་ཙམ་དུ་དོན་གཅི༷ག་པ་ཅ༷ན་ཡིན་ཞིང་། དེ༷་ཡི་འབྲས༷་བུ་ཅ༷ན་མི༷ན་པ་ཆུ་མི་སྐྱོར་བ་སོགས་ལས་གཞན༷་དུ་གྱུར་པའམ་ལྡོག་པ་ཡིན་ལ། དེ་འདྲའི་རང་མཚན་ལ་རྟེན༷་པ་ཅ༷ན་གྱི་བརྗོ༷ད་དང༷་ཤེས༷་པས༷་ཆོས་དུ་མ་ལའང་གཅི༷ག་ཉི༷ད་དུ༷་སྒྲོ་བཏགས་ནས་སྤྱི་ཡི་ཐ༷་སྙད༷་ར༷བ་ཏུ༷་འཇུག༷་པར༷་བྱེད་དོ། །དུ་མ་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པ་སྤྱི་བློའི་ས་བོན་ཡིན་ཞིང་དེས་དུ་མ་ལ་གཅིག་གི་སྒྲ་འཇུག་པ་དེ༷་བཞིན༷་དུ་གསལ་བའི་དངོས་པོ་བུམ་པ་ལྟ་བུ་གཅི༷ག་གིས་ཀྱང༷་མིག་ཤེས་སྐྱེད་པ་ཆུ་སྐྱོར་བ་སོགས་རང་འབྲས་དུ༷་མ༷་བྱེ༷ད་པ་དེ༷་ལྟ་བུའི་དངོས༷་པོ་དེ་ཡོ༷ངས་སུ༷་བསྟན༷་པའི༷་ཕྱིར། བུམ་པ་དེ༷་ཡི་འབྲས༷་བུ་ཅ༷ན་མི༷ན་པ་མིག་ཤེས་ཀྱིས་གཟུང་བྱ་མིན་པ་ཆུ་མི་སྐྱོར་བ་སོགས་ཀྱི་དོ༷ན་གཞན་ལ༷ས་ནི༷་ཐ༷་ད༷ད་པའམ་ལྡོག་པ༷ས་བུམ་པ་གཅིག་པུ་དེ་ལ་ཆོས༷་སྣ༷་ཚོ༷གས་ཡོད་པར་ཤེས༷་ཤིང་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། བུམ་པ་གཅིག་ལའང་མིག་གིས་གཟུང་བྱ་ཡིན་པ་དང་ལྟོ་ལྡིར་ཞབས་ཞུམ་ཆུ་སྐྱོར་བ་སོགས་ལྡོག་ཆོས་དུ་མར་ཕྱེ་བ་
20-30b
དེ་གཞི་མཐུན་གྱི་རྣམ་རྟོག་སྐྱེ་བའི་ས་བོན་ཡིན་ཏེ། དེ་མེད་པ་ལ་རྣམ་རྟོག་དེ་སྐྱེ་བ་མི་སྲིད་དོ། །དམ་པའི་དོན་དུ་གཞི་མཐུན་པ་ཞེས་སུ་མ་གྲུབ་སྟེ། མཐུན་རྒྱུ་གཉིས་དང་དེ་གཉིས་ཀ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་གཞི་གཅིག་དང་གསུམ་དུ་མ་ཕྱེས་ན་གཞི་མཐུན་དུ་བཞག་མི་ཤེས་ལ་དོན་གྱི་སྟེང་ན་ཆོས་གཉིས་སུ་ཡོད་ན་ཕན་ཚུན་ཡིན་པ་མི་སྲིད་ལ། མེད་ན་མཐུན་རྒྱུ་ཡང་མེད་པས་ན་བློ་ངོར་ལྡོག་པ་ཐ་དད་ཀྱི་རྣམ་པར་སྣང་བ་དེ་དག་དོན་གྱི་ངོ་བོར་སྣང་བའི་ལྡོག་པ་ལ་དབྱེར་མེད་པར་སྣང་བའི་སེལ་འཇུག་གི་དབང་གིས་དེ་ལྟ་བུའི་ཐ་སྙད་སྦྱར་བ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །
所成立自宗
གཉིས་པ་དེ་ཡི་གྲུབ་དོན་

【现代汉语翻译】
尽管如此，正如其所断定的一样，在不欺骗自相的情况下，所说的‘如是’（藏文：ཇི༷་སྐད་བཤ༷ད་པ༷་，字面意思：如何说），‘如是’（藏文：ཇི༷་ལྟ༷་བ༷་，字面意思：如何看）就是这样。因此，所有符合意义和不符合意义的分别念，都因为执著于总相作为对象而产生错觉。虽然相似，但对于‘声音是常’等颠倒的名称，并不能像那样获得意义。就像因为错把萤火虫的光芒当作珍宝，而去追逐，却无法得到珍宝一样。而‘声音是无常’的名称，就像进入其中一样，也能如实获得意义，就像错把珍宝的光芒当作珍宝，但因为追逐它而得到了珍宝一样。因此，对于具有遣除对象的分别念的名称，应该了解如何根据其所断定的一样，来获得或不获得意义。
遮其二谴结尾
第三，总结：名称的对境，如同瓶子的差别，虽然有许多汲水等作用，但仅仅在结果上是相同的。而没有结果，不能汲水等，则与其他的不同或相违。像这样，依靠自相的言说和认识，对于许多法也虚假地安立为一，从而广泛地运用总的名称。将多视为一，是总相概念的种子，由此将一之名施加于多。同样，如同瓶子一样显现的事物，仅仅一个也能产生眼识，并产生汲水等多种自身的结果。为了完全显示这样的事物，瓶子的非结果，不能被眼识所取，与不能汲水等意义不同或相违，因此知道并说瓶子是唯一的，但具有多种法。即使一个瓶子，也有能被眼睛看到、肚子鼓胀、底部收缩、能汲水等多种相违的属性。这是生起共同基础的分别念的种子，如果没有它，就不可能生起那样的分别念。在胜义谛中，共同基础并不成立。如果不区分共同原因和共同原因的两者，以及成为两者的基础为一和为三，就无法安立共同基础。如果在意义上存在两种法，它们之间不可能互为彼此，如果不存在，也就没有共同原因。因此，应该了解，在心中显现为不同相违的形象，是因为在意义的本体上显现为与相违无别的遣除和容纳的作用，才施加了这样的名称。
所成立自宗
第二，成立它的意义

【English Translation】
Nevertheless, just as it is determined, without deceiving its own characteristic, the spoken 'as it is' (Tibetan: ཇི༷་སྐད་བཤ༷ད་པ༷་, literal meaning: how to say), 'as it is' (Tibetan: ཇི༷་ལྟ༷་བ༷་, literal meaning: how to see) is just like that. Therefore, all discriminations of agreeing and disagreeing meanings are mistaken because of clinging to the general characteristic as an object. Although similar, for the reversed names such as 'sound is permanent,' the meaning is not obtained in the same way. It is like mistaking the light of a firefly for a jewel, and running after it, but not obtaining the jewel. The name 'sound is impermanent' is like entering into it, and the meaning is obtained in the same way, like mistaking the light of a jewel for a jewel, but obtaining the jewel by running after it. Therefore, for the names of discriminations that have the object of elimination, one should know how to obtain or not obtain the meaning according to how it is determined.
Concluding the second refutation
Third, the conclusion: The object of the name, like the difference of a vase, although there are many functions such as drawing water, is the same only in the result. And not having a result, not being able to draw water, etc., is different or contradictory from others. Like this, relying on the expression and knowledge of its own characteristic, even for many dharmas, it is falsely established as one, and thus the general name is widely applied. Considering many as one is the seed of the general concept, and by this, applying the name of one to many. Similarly, the object that appears clearly like a vase, even one can generate eye consciousness, and produces many self-results such as drawing water. In order to fully show such an object, the non-result of the vase, not being able to be apprehended by eye consciousness, is different or contradictory from the meaning of not being able to draw water, etc. Therefore, it is known and said that the vase is unique, but has many dharmas. Even a single vase has many contradictory attributes such as being apprehended by the eye, having a bulging belly, a shrunken bottom, and being able to draw water. This is the seed for generating the discrimination of a common basis, and without it, it is impossible to generate that discrimination. In the ultimate sense, a common basis is not established. If the common cause and the two common causes, and the basis that becomes both, are not distinguished as one and three, it is impossible to establish a common basis. If there are two dharmas in meaning, it is impossible for them to be each other, and if they do not exist, there is no common cause. Therefore, one should understand that the images that appear as different contradictions in the mind are applied with such names because of the function of elimination and inclusion that appear without distinction to the contradictions that appear as the essence of meaning.
Established own tenet
Second, the meaning of establishing it

--------------------------------------------------------------------------------

རང་ལུགས་བཞག་པ་ནི། སྒྲ༷་དོན༷་ཙམ་གྱི་སྤྱི་འདི༷་དང༷་ལྡོག་པ་དུ་མའི་གཞི༷་མཐུན༷་ཉིད་དམ་པའི་དོན་དུ་ཡོ༷ད་པ༷་མིན༷་ཡ༷ང་། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དབང་ལས་ཇི༷་ལྟ༷་བུར༷་གྲག༷ས་པ༷་བཞིན༷་དུ་བརྗོ༷ད་ཅིང་བཞག་པ༷་སྟེ༷། དངོས༷་པོ་རང་གི་དོན་ལ༷་སྤྱི་དང་གཞི་མཐུན་འདི༷་ནི༷་མི༷་སྲི༷ད་དོ༷། །དངོས་ལ་མི་སྲིད་ན་དེ་ལྟ་བུར་རྣམ་པར་བཞག་པའང་དོན་ལ་མི་འཇུག་ཅིང་དགོས་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མི་རྟག་པ་དང་སྒྲ་ལྟ་བུ་ཆོས༷་དང༷་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་རྣམ༷་པར་གཞག༷་པ་དང༷་། ཆོས་གཅིག་ལའང་ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་ཆོས་ཐ༷་ད༷ད་པར་བཞག་པ་དང་། ཆོས་དུ་མ་རིགས་གཅིག་པའི་སྒོ་ནས་ཐ༷་ད༷ད་མིན༷་པ་ཅི༷་འདྲ༷་བར་བཞག་པ་ནི། དེ༷་ཁོ་ན་ཉི༷ད་ཀྱི་དོ༷ན་ནི༷་ཚུལ་བཞིན་མ༷་བརྟག༷ས་མ་དཔྱད་པར༷་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཞེན་པའི་དབང་གིས་འཇིག༷་རྟེན༷་ན་ཇི༷་ལྟར༷་གྲགས༷་པ་དེ༷་ལ༷་དེ༷་བཞིན༷་ཁོ༷་ནར༷་ཏེ་གཞན་དུ་མ་བྱས་པར་བརྟེན༷་པར་བྱས་ནས༷་ནི༷། བསྒྲུབ༷་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ༷་པར་བྱེད་པ༷་ཀུན༷་རྣམ་པར་བཞག༷་པ༷་ནི་མི་རྟག་བདག་མེད་སོགས་རང་མཚན་ལ་ཇི་ལྟར་ཡོད་པ་དམ༷་པ༷འི་དོན༷་ལ༷་འཇུག༷་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་
20-31a
བསྟན་བཅོས་བྱེད་པའི་མཁ༷ས་པ༷་རྣམ༷ས་ཀྱིས༷་བྱས༷་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། སྒྲ་མི་རྟག་པར་བྱས་པས་བསྒྲུབ་པ་ལྟ་བུ་ལ་དོན་གྱི་སྟེང་ན་རྟགས་ཆོས་དོན་གསུམ་ཐ་དད་དུ་མེད་ལ། དེ་བཞིན་ཐ་སྙད༷་ཐམས་ཅད་དོན་རང་མཚན་པ་མེད་ཀྱང་། ཐ་སྙད་དོན་མཐུན་གྱི་བརྟག་པ་རང་མཚན་ལ་འཇུག་པ་མི་བསླུ་བས་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་པ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་སྣང་བརྟག་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་པ་དེ་ཡི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་སོགས་ཐ་སྙད་ཀུན་བཞག་སྟེ། དེ་ལས་གཞན་དུ་ཐ་སྙད་འགྲུབ་པའི་ཐབས་མེད་དོ། །དེས་ན་རྣམ་པར་ཕྱེ་ཞིང་དཔྱད་ན། སྒྲའི་དངོས་ཀྱི་བརྗོད་བྱ་སྤྱི་མཚན་དང་ཞེན་པས་བརྗོད་བྱ་རང་མཚན། དངོས་ཀྱི་རྗོད་བྱེད་སྒྲར་སྣང་བ་སྒྲ་སྤྱི་དང་། ཞེན་པས་རྗོད་བྱེད་སྒྲར་གྲགས་པ་སྒྲ་རང་མཚན་ནོ། །བརྡ་ལ་འཇུག་པའི་དུས་སུ་ནི་སྣང་བརྟག་མི་ཕྱེ་བར་གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ་ནས་བརྗོད་བྱ་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་འབྲེལ་བ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ད༷མ་པའི༷་དོ༷ན་རང་མཚན་གྱི་ངོ༷་བོའམ་དོ༷ན་རྣ༷མ༷ས་ནི༷་ཐ་དད་པ་དག་རང་གིས༷་ཏེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འདྲེ༷་བ་མེད་པ་དང༷་། སྒྲ་དང་མི་རྟག་ལྟ་བུ་ངོ་བོ་གཅིག་པ་དེ་དོན་གྱི་སྟེང་ན་ཐ༷་ད༷ད་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར། རང་མཚན་དེ༷་ལ༷་དུ་མ་ངོ༷་བོ༷་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་སེམས་པ་དང་། རང་མཚན་གཅིག་ལ་ཆོས་དུ༷་མ༷་སོ་སོར་ཡོད་པར་འཛིན་པ་ནི་བློ༷་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡི༷ས་བསླ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །དེས་ན་དེ༷་ནི༷་སྤྱིའོ་ཞེས་དང་འདི་ནི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་རོ༷་ཞེས༷་བྱ་བ༷འི༷་བྱེ༷་བྲག༷་གམ་ཁྱད་པར་གྱི་ཐ་སྙད་འདི༷་ནི༷་རང་མཚན་མཐ

【现代汉语翻译】
关于自宗的观点：仅仅是声音和意义的共相，以及多种差别的共同基础，并非是胜义谛（paramārtha， परमार्थ，parama-artha，最高的意义）。而是根据分别念的力量，如其所是地陈述和安立。事物自身的意义上，共相和共同基础是不存在的。如果事物本身不存在，那么如此安立也毫无意义和必要，是这样吗？如无常和声音等，安立为法（dharma，धर्म，dharma，事物）和有法（dharmin，धर्मिन्，dharmin，具有该事物性质者），以及在一个法上通过不同的角度安立为不同的法，以及多种法通过同一类别的角度安立为非不同，这些是如何安立的呢？仅仅是如实地不观察不分析，由于分别念执著的力量，世间如何称说，就那样原封不动地，不做任何改变地依赖，然后，所要证实的和能证实的都安立，如无常、无我等，为了进入自相的真实意义。
造论的智者们这样做，如以声音是无常来证实，在意义上，作为理由、法和结论的三者并没有差别。同样，所有的名言（vyavahāra，व्यवहार，vyavahāra，表达）在意义上都没有自相。但是，名言符合意义的安立不会欺骗自相，因此智者们依赖世间所称说的那样，将显现和安立混合在一起，在那样的力量下，安立所要证实的和能证实的等所有名言，除此之外没有其他成立名言的方法。因此，如果区分和分析，声音的实际所表达的是共相，而执著所表达的是自相。实际的能表达是显现为声音的声音共相，而执著所表达的是被称为声音的声音自相。在进入名言的时候，不区分显现和安立，混淆为一体，从而成立所表达和能表达的关系。胜义谛的自相的体性或意义是，不同的事物各自的体性本身没有混合，声音和无常等体性相同，但在意义上没有差别。因此，认为多个自相是同一体性，以及认为一个自相有多种不同的法，这是被分别念所欺骗。因此，这个是共相，那个是差别，这样的区分或差别的名言，在自相上是没有意义的。

【English Translation】
Regarding the established tenet: The generality of merely sound and meaning, and the common basis of multiple differences, is not the meaning of the supreme truth (paramārtha). Rather, according to the power of conceptualization, it is stated and established as it is known. In the meaning of the thing itself, this generality and common basis do not exist. If it does not exist in the thing itself, then such an establishment becomes meaningless and unnecessary, is it not? Like impermanence and sound, the establishment of dharma and dharmin, and the establishment of different dharmas through different aspects of one dharma, and the establishment of multiple dharmas as non-different through the aspect of the same category, how are these established? Merely, without properly examining and analyzing, due to the power of clinging to conceptualization, relying on how it is known in the world, just as it is, without changing it, and then, all that is to be proven and that proves are established, such as impermanence, selflessness, etc., in order to enter into the meaning of the specific characteristics.
The scholars who compose treatises do so. For example, in proving that sound is impermanent, in terms of meaning, the three aspects of reason, property, and example are not different. Similarly, all expressions (vyavahāra) do not have specific characteristics in meaning. However, the establishment of expressions that agree with meaning does not deceive specific characteristics, so scholars rely on what is known in the world, mixing appearance and establishment together, and under that power, establish all expressions such as what is to be proven and what proves. There is no other way to establish expressions other than that. Therefore, if we distinguish and analyze, the actual object expressed by sound is the general characteristic, and the object expressed by clinging is the specific characteristic. The actual expressing is the sound generality that appears as sound, and the expressing that is known by clinging is the sound specific characteristic. At the time of entering into conventions, without distinguishing appearance and establishment, they are mistaken as one, and the relationship between what is expressed and what expresses is established. The nature or meanings of the supreme truth's specific characteristics are that different things are not mixed by their own nature, and like sound and impermanence, the nature is the same, but there is no difference in meaning. Therefore, thinking that multiple specific characteristics are the same nature, and holding that one specific characteristic has multiple different properties, is being deceived by the mind's conceptualization. Therefore, this is a generality and that is a difference, this distinction or the term of difference has no meaning in specific characteristics.

--------------------------------------------------------------------------------

ོང་བ་ལས་བརྒྱུད་དེ་འོང་བའི་བློ༷་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དོན༷་ནམ་ཡུལ་ཉིད་ལ༷་འཇུག་གི་རང་མཚན་ལ་དངོས་སུ་འཇུག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྟོག་ཡུལ་རྫུན་པ་ལ་ཆོས་ཐ་དད་བཞག་ཏུ་ཇི་ལྟར་ཡོད་སྙམ་ན། རྟོག་ཡུལ་དེ༷་ཉི༷ད་ལ༷་རང་མཚན་དུ་ལྷག་པར་ཞེན་
20-31b
ནས་རང་མཚན་གཞན་ཀུན་ལས་ལོག་པ་ལྟར་འདིར་ཡང་མ་བྱས་པ་དང་རྟག་པ་སོགས་གཞན༷་ལ༷ས་ལྡོག༷་པར་བཏགས་པ༷ས་ལྡོག་ལྡན་ལྟ་བུར་སྣང་བ་དེ་ལ་བྱས་མི་རྟག་སོགས་ཆོ༷ས་ཀྱི༷་བྱེ༷་བྲག༷་དུ་མར་དབྱེ་ཞིང་རབ༷་ཏུ༷་བརྟག༷ས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་བསྒྲུབ༷་བྱ་སྒྲ་མི་རྟག་པའོ་སྙམ་པའི་རྟོག་པ་དེ་དང་དེ་བྱས་པས་སྒྲུབ༷་པ༷ར་བྱེད་དོ་སྙམ་པའི་རྗེས་དཔག་གི་རྣམ་པར་རྟོག༷་པ༷་ལ༷་དངོ༷ས་པོ༷་རང་མཚན་མཐོང༷་བ༷་ཉམ༷ས་པ་སྟེ་མེད་པའི༷་ཕྱིར༷་མི་རྟག་སོགས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་རང་མཚན་མི་འཛིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །འོ་ན་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་གླང་གིས་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ནི་གཞན་སེལ་བས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་དག་འཛིན་ཞེས་གསུངས་པ་ཅི་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་མེ་ལྟ་བུ་དེ་རྟོག་ངོར་སྣང་བའི་སྤྱི༷་ད༷ང་འདྲེས༷་པའམ་བསྲེས་ནས་འཛིན་པ༷་འདིར༷་ཞེན་པ་དེའི་ངོར་ཁྱད་པར་ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་གྱི་ཁྱད་པར་ཞེས་པ་རང༷་གི༷་མཚ༷ན་ཉི༷ད་དངོས་རྗེས་དཔག་གིས་གཟུང༷་ངོ་ཞེས་བྱ༷་བའི་དོན་མི༷ན་ནོ། །རང་མཚན་དེ༷་ནི༷་དུ་མ་འདྲེས་པའི་སྤྱི་དང༷་གཅིག་ལ་དུ་མ་ཡོད་པའི་ཁྱ༷ད་པར༷་གྱི༷་རྣམ༷་པ་དང་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་སོ༷གས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅིར༷་ཡང༷་གཟུང༷་བྱ༷་མི༷ན་ཏེ། ཐ་སྙད་ཀྱི༷་བྱེ༷་བྲག༷་གི་ཁྱ༷ད་པར༷་མང༷་པོ༷་དག་ཏུ་དབྱེ་བ་རྣམ༷ས་རང་མཚན་གྱི་དངོས་པོ་ཆ་ཐ་དད་དུ་མེད་པ་དེ༷་གཅི༷ག་པུའི་རང་བཞིན་ལ༷་ནི༷་དེ་ལྟར་དབྱེ་བ་སྣ་ཚོགས་མི༷་རུང༷་བའི་ཕྱིར༷་རོ། །དེ་ཡང་རང་མཚན་དེ༷་ཡི༷་ངོ༷་བོ༷་ནི་རང་མ་ཡིན་པ་ཀུན༷་ལ༷ས་ལོག༷་ནས་ཐུན་མོང་མིན་པར་གནས་པས་ན། དེས་རང་མིན་པ་ཀུན་བསལ་བའི་ཆ་ནས་བརྗོད་ན་དེ་ལས་གཞན་པའི་ཤེས་བྱ་ཀུན་གྱི་གྲངས་སྙེད་དུ་བརྗོད་དུ་རུང་ལ། རང་མིན་མཐའ་དག་ཅིག་ཅར་ཆོད་པའི་རང་མཚན་དེ༷་ཇི་ལྟར་གནས་པ་དེ༷་ཁོ་ན་བཞིན༷་དུ༷་དངོས་ཀྱི་བརྗོད་བྱར་བྱས་ནས་
20-32a
རྟོག༷ས་པར་བྱེ༷ད་པའི༷་སྒྲ༷་ཡོ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ལ་དེ་ལྟར་འཛིན་ནུས་པའི་རྟོག༷་པ༷་ཡང༷་མེད་དེ། སྒྲ་དང་རྟོག་པ་ནི་གཞན་རྣམ་པར་བཅད་པའི་སྤྱི༷་ཉི༷ད་ཀྱི་དོན་དུ༷་ནི༷་འཇུག༷་པར་ངེས་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེས་ན་བུམ་པའི་སྒྲ་རྟོག་གིས་ཆུ་མི་སྐྱོར་བ་སོགས་རིགས་མི་མཐུན་བཅད་ཀྱང་སྒྲ་རྟོག་གི་ཡུལ་དེ་གཞན་སེལ་བ་སྤྱི་ཙམ་དུ་གནས་ཀྱི་བུམ་པའི་རང་མཚན་དངོས་མིན་ཏེ་སྒྲ་རྟོག་སྒྲུབ་འཇུག་སྔར་བཀག་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །
说无为法以言及分别遮遣趣入
གཉིས་པ་རྗོད་བྱེད་སྒྲ་ཡི་ཡུལ་སེལ་བར་བསྒྲུབ་པ་ལ། 

【现代汉语翻译】
从传承上来说，能起分别念的智慧，并非真正地指向境本身，而是指向境的自相。如果认为在虚假的分别境上，如何安立不同的法呢？这是因为对于分别境本身，执著于自相，并且像从其他自相中分离出来一样。在这里，也像没有做和常等从其他法中分离出来一样，通过安立‘分离’，使其显现为具有‘分离’的性质。因此，将‘所立是声无常’的分别念，以及‘由彼所作而成立’的后比量之分别念，因为见不到实物自相的缘故，要知道它们并不执著于以无常等所区分的自相。如果有人问：‘那么，陈那论师所说的‘后比量执著于以他者遣除所区分的差别’是什么意思呢？’这是因为，像火一样的差别，在分别念面前显现为与共相混合或掺杂的状态，执著于此，所以才说是‘差别’，并非说‘差别’的自相能被后比量真正地把握。自相不能被把握，因为它不具有不混合的共相，以及一个事物具有多个性质的差别之相，以及法和有法等之相。因为在名言的差别中，存在着众多的区分，而自相的实物并没有不同的部分，因此，在唯一的自性上，不能存在如此众多的区分。而且，自相的体性是从一切非自相中分离出来，以不共的方式存在。因此，如果从它遣除一切非自相的角度来说，可以说它与所有其他所知一样多。然而，如果将能同时断除一切非自相的自相，以它所存在的方式作为真实的表达对象，
就无法用语言表达，也无法用分别念去执著，因为语言和分别念必定指向被他者所区分的共相之义。因此，虽然瓶子的语言和分别念能断除不能盛水等不同种类的事物，但语言和分别念的对境仅仅是存在于他者遣除的共相上，而不是瓶子的真实自相，就像之前遮止语言和分别念的安立和趣入一样。
说无为法以言及分别遮遣趣入
第二，成立以能诠之语遮除对境。

【English Translation】
From the lineage, the wisdom that arises as conceptual thought does not truly engage with the object itself, but rather with the self-characteristic of the object. If one wonders how different dharmas can be established on a false conceptual object, it is because, regarding the conceptual object itself, there is attachment to its self-characteristic, and it appears as if it is separated from other self-characteristics. Here, just as 'unmade' and 'permanent' are separated from other dharmas, by establishing 'separation,' it appears as having the nature of 'separation.' Therefore, the conceptual thought of 'the subject is sound, it is impermanent,' and the subsequent inference of 'it is established by being made,' because the self-characteristic of the real object is not seen, one should know that they do not grasp the self-characteristic distinguished by impermanence, etc. If someone asks, 'Then, what does it mean that Master Dignāga said, 'Subsequent inference grasps the distinctions distinguished by the exclusion of others'?' It is because the distinction, like fire, appears in the mind of conceptual thought as mixed or blended with the general characteristic, and attachment to this is what is called 'distinction.' It does not mean that the actual self-characteristic of the distinction is truly grasped by subsequent inference. The self-characteristic cannot be grasped because it does not have the unmixed general characteristic, nor the aspect of distinction where one thing has many qualities, nor the aspect of dharma and the possessor of dharma, etc. Because in the distinctions of terminology, there are many differentiations, and the real object of the self-characteristic does not have different parts, therefore, on the sole nature of the one, such various distinctions cannot exist. Moreover, the nature of that self-characteristic is separated from all that is not itself, and exists in a unique way. Therefore, if expressed from the aspect of it excluding all that is not itself, it can be expressed as many as the number of all other knowable things. However, if the self-characteristic that simultaneously cuts off all that is not itself is made the real object of expression in the way it exists,
it cannot be expressed by language, nor can it be grasped by conceptual thought, because language and conceptual thought are necessarily engaged with the meaning of the general characteristic distinguished by others. Therefore, although the language and conceptual thought of a pot can cut off things of different kinds, such as not being able to hold water, the object of language and conceptual thought exists only in the general characteristic excluded by others, and not the real self-characteristic of the pot, just as the establishment and engagement of language and conceptual thought were previously prohibited.
Saying that unconditioned dharmas are entered into by words and conceptualizations is a negation.
Second, establishing that the object is eliminated by the expressive word.

--------------------------------------------------------------------------------

བརྡ་ཡུལ་སྒྲུབ་པར་འདོད་པ་གཞན་ལུགས་དགག །སྒྲ་རྣམས་སེལ་འཇུག་རང་ལུགས་འཐད་པར་བསྟན། །དེ་ལ་གཞན་གྱི་རྩོད་པ་སྤང་བ་གསུམ། །
破言所表他宗
དང་པོ་ལ། རང་མཚན་རྐྱང་པ་བརྗོད་བྱར་མི་རུང་བ། །སྤྱི་དངོས་རྐྱང་པ་བརྗོད་བྱ་མིན་པ་དང་། །སྤྱི་ལྡན་རང་མཚན་བརྗོད་བྱ་མིན་པའོ། །དང་པོ་མུ་སྟེགས་བརྡ་སྤྲོད་པ་ན་རེ། མེ་བྱིན་ཅིག་ཅེས་ཟེར་ན་ཚ་ཞིང་སྲེག་པ་དེ་ལེན་པས་བརྡ་ནི་རང་མཚན་ཁོ་ན་ལ་སྦྱར་རོ་ཞེས་ཟེར། དེ་མ་ཡིན་ཏེ་འདི་ལྟར་མེ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ༷་རྣ༷མས་ཀྱིས༷་ནི༷་དོན་ཚ་སྲེག་སོགས་ལ་གོ་བྱེད་ཀྱི་བརྡ༷ར་བཏག༷ས་ནས་བརྗོད་བྱ་དེ་སྟོན༷་པའམ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། བརྡ་དེ་ལྟ་བུ་དགོས་པ་ཅིའི་ཕྱིར་གདགས་ཤེ་ན། བརྡ༷་དེ༷་ནི༷་དོན་དེ་ལ་ཤེས་བརྗོད་འཇུག་གསུམ་གྱི་ཐ༷་སྙད༷་བྱ་བའི་ཆེད༷་དུ༷་བཏགས་པར་བྱས༷་པ་སྟེ་དེ་ལས་གཞན་གྱི་དགོས་པ་གང་ཡང་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡིན་ཀྱང་རང་མཚན་ཁོ་ན་ལ་བརྡ་གདགས་པ་ཡིན་ན། ཕྱིས་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་དེ༷་ཚེ༷་སྔར་བརྡ་གདགས་པའི་དུས་ཀྱི་ར༷ང་གི༷་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ནི་འགགས་ནས་མེ༷ད་པ་དེ༷ས་ན༷་རང་མཚན་དེ༷་ལ༷་བརྡར༷་བྱས་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། རང་མཚན་ནི་ཡུལ་དུས་རྣམ་པ་མ་འདྲེས་པའི་
20-32b
དངོས་པོ་ཡིན་ལ། བརྡ་ནི་དེ་འདྲའི་ངེས་པ་མེད་པར་རང་གི་བརྗོད་བྱ་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་མུ་སྟེགས་བྱེ་བྲག་པ་དང་གྲངས་ཅན་པ་ན་རེ། རང་མཚན་ལ་བརྡ་འདོགས་པ་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་མི་འཐད་པས་སྤྱིལ་བརྡ་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདོད་ཅིང་། དེ་ལ་བྱེ་བྲག་པས་སྤྱི་གསལ་ཐ་དད་དུ་འདོད་ལ་གྲངས་ཅན་པས་གཅིག་ཏུ་འདོད་དོ། །དེ་ཡང་མི་འཐད་དེ། ཅི༷་ནས༷་ཏེ་ངེས་པར་སྐྱེས༷་བུ༷་རྣམས་ཀྱིས་དངོས་པོ་གང་ཞིག་བཞོ་བཀལ་ལ་སོགས་པའི་དོན༷་བྱེ༷ད་པ༷ར་ནུས༷་པ༷་ཤེས༷་ནས༷་དོན་དུ་གཉེར་བྱ་དེ༷་འདྲ་བ་བསྒྲུབ༷་པའི་ཕྱིར༷། མིང་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་རང་མཚན་ལ་འཇུག༷་པའི་སྒོ་ནས་དེ་ཤེས༷་པ༷ར་འགྱུར༷་རོ་ཞེ༷ས་སྙམ་དུ་ནོག་ལྐོག་ཤལ་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པའི་དོ༷༷ན་གྱི་དངོས་པོ་རྣམ༷ས་ལ༷་རྗོ༷ད་པར༷་བྱེ༷ད་པ༷་བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་བརྡ་རྣམས་སྦྱོར་བར༷་བྱེ༷ད་དེ་བརྡ་སྦྱོར་བ་ནི་དགོས་པ་སྒྲུབ་པའི་དོན་ཅན་ཡིན་པས་སོ། །མིང་བཏགས་པའི་དགོས་དོན་དེ༷་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་ལ༷་རི༷གས་རྟག་པ་ནི་བཞོ་བཀལ་ལ་སོགས་པའི་དོན༷་བྱེ༷ད་པར་རུང༷་བ་མི༷ན་ན་དེ་ལ་བརྡ་སྦྱར་བ་ན་བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་བརྡ་ལ་དགོས་ནུས་གང་ཡང་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །སྤྱི་ལ་བརྡ་སྦྱར་ཀྱང་རང་མཚན་ལ་གོ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ནའང་མིན་ཏེ་སྔར་རང་དབང་མེད་ཕྱིར་སོགས་བཀག་པ་བཞིན་དང་། འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་གོ་བར་ཡང་མི་འཐད་དེ། ཕན་ཚུན་ཕན་འདོགས་པ་མེད་པས་འབྲེལ་བ་མེད་ལ་འབྲེལ་བ་ཡོད་དུ་ཆུག་ཀྱང་མཁར་བ་ཆོད་ཅེས་སྨྲས་པས་མཁར་བ་ཐོགས་པ་

【现代汉语翻译】
驳斥他宗，欲成能诠之语；阐释自宗，声诠能入之理。于此，破除他宗之诤论有三：
一者，自相唯独不可为所诠；二者，总法唯独不可为所诠；三者，具总之自相不可为所诠。初者，顺世外道之声明家云：‘若言“与我火”，则取其热且焚烧之性，故能诠唯施于自相。’此说非理。如是，火等之声，乃以能诠热、烧等义而施设，从而显示或了知所诠。何故需施设如是能诠耶？此能诠乃为于彼义，作知、说、行三者之施设而设，此外别无所求。既如是，若唯于自相施设能诠，则后作施设之时，先前施设时之自相已灭，故能诠非施于彼自相。自相乃不杂处所、时、相之事物，而能诠则无此定准，能入于其一切所诠故。
二者，胜论派与数论派云：‘如前所说，于自相施设能诠不合理，故能诠乃施于总法。’彼等中，胜论派认为总法与别法异体，而数论派则认为一体。此亦不合理。何故耶？盖因士夫众生，于何事物能作挤奶、负重等事，知其能成办，为求彼等事物，乃依名而入于自相，从而知晓。如是思量后，于具诺、隐、毛等之义之事物，施设挤奶等事之能诠，即施设牛等能诠。能诠之施设，乃为成办所需。若如是，则纵使施设能诠于总法，然若彼恒常之族类不能作挤奶、负重等事，则于彼施设能诠，亦将毫无用处。若云：‘虽施设能诠于总法，然亦能了知自相。’此亦不合理，如前所破之‘无自主’等。且因无关联，故亦不能了知。因彼此无助益，故无关联。纵许有关联，若云‘断城墙’，则应成‘取城墙’。

【English Translation】
Refuting other tenets to establish the expressive language; Explaining one's own tenet, the sounds enter the principle of expression. Here, there are three refutations of others' arguments:
Firstly, individual characteristics alone cannot be the expressed; Secondly, general entities alone cannot be the expressed; Thirdly, individual characteristics with generality cannot be the expressed. Initially, the materialist grammarians say: 'If one says, 'Give me fire,' one takes the hot and burning, so the expression is applied only to the individual characteristic.' That is not so, because these sounds of fire, etc., are designated as expressions that understand meanings such as hot and burning, and thus show or understand the expressed. Why is it necessary to designate such an expression? This expression is designated for the purpose of making the designation of knowing, speaking, and entering into that meaning, and there is no other need than that. Even so, if the expression is designated only for the individual characteristic, then later when the designation is made, the individual characteristic of the time when the expression was designated has ceased to exist, so the expression is not made for that individual characteristic. The individual characteristic is an object that does not mix place, time, and form, but the expression does not have such certainty, because it enters into all its expressed objects.
Secondly, the Vaisheshika and Samkhya schools say: 'As just explained, it is not reasonable to apply the expression to the individual characteristic, so the expression is applied to the general.' Among them, the Vaisheshika school considers the general and the particular to be different entities, while the Samkhya school considers them to be one. That is also not reasonable. Why? Because certainly, when people know that something can do things like milking and carrying loads, in order to accomplish such things, they rely on the name to enter into the individual characteristic, and thus know it. Thinking so, they apply the expressions of cows, etc., to the objects of meaning that have qualities such as nodules, concealment, and hair, because the application of expression is for the purpose of accomplishing the need. If the purpose of naming is like that, then if the permanent genus cannot do things like milking and carrying loads, then applying the expression to it will have no use. If you say, 'Although the expression is applied to the general, it will also understand the individual characteristic,' that is also not reasonable, as previously refuted by 'no autonomy,' etc. And because of the connection, it is also not reasonable to understand, because there is no connection because they do not help each other. Even if there is a connection, if you say 'cut the city wall,' it should become 'take the city wall.'

--------------------------------------------------------------------------------

ཆོད་ཅེས་པར་མི་གོ་བ་བཞིན་གསལ་བས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་མ་བརྗོད་པས་རང་མཚན་ལ་མི་གོ༷་སྟེ། མི་ནུས་པ་བརྗོད་པས་ནུས་པ་ལ་གོ་བ་མི་སྲིད་པ་ནི་དཔེར་ན་བ་འཇོ་བ་ལ་གླང་ཞོས་
20-33a
ཤིག་ཅེས་བརྗོད་པ་བཞིན་ནོ། །སྤྱི་རྟག་གཅིག་ཆ་མེད་ལ་རང་མཚན་མི་རྟག་པ་དང་དུ་མ་དང་ཆ་བཅས་ཤིན་ཏུ་མི་འདྲ་བའི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་འཁྲུལ་ནས་འཇུག་པའང་མི་སྲིད་དོ། །གསུམ་པ་ལ། རིགས་ལྡན་གསལ་བ་རྣམས་དང་མཚུངས་པར་བསྟན། སྤྱི་གཞན་བཏགས་ལ་དགོས་པ་མེད་པའོ། །དང་པོ། གཅེར་བུ་པ་རྣམས་ན་རེ། སྤྱི་རྐྱང་པ་དང་རང་མཚན་རྐྱང་པ་བརྡ་ཡུལ་དུ་མི་འཐད་པས་སྤྱི་དང་ལྡན་པའི་གསལ་བ་ལ་བརྡ་བྱེད་དོ་ཞེས་འདོད་དོ། །དེ་ལྟར་རིགས་དེ༷་དང་ལྡན༷་པ་ཡི་དོན་བྱེད་ནུས༷་པ༷་རྫས་རང་མཚན་ལ་བརྡ་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ནའང་། བརྡ་དེ༷་ཡང༷་ནི༷་ཅི༷འི་ཕྱིར༷་གསལ་བ་ཉིད་ལ་དངོ༷ས་སུ༷་སྦྱོར༷་བར་མི༷་བྱེ༷ད་པར་བར་ན་དགོས་ནུས་མེད་པའི་རིགས་བརྒྱུད་པས་ཅི་བྱ་ཞེས་དྲིས་པ་ན། གལ༷་ཏེ༷་དེ་དག་ན་རེ་གསལ་བ་ནི་ཡུལ་དུས་རང་བཞིན་མཐའ༷་ཡ༷ས་པའི་ཕྱིར༷་བརྡ་སྦྱར་མི་ནུས་ལ། རིགས་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་དང་ལྡན་པར་བརྡ་བྱས་ན་བརྡ་དོན་འགྲུབ་བོ་ཟེར་ན། མཐའ་ཡས་པ་འདི༷་སྤྱི་ལྡན་ལའང་མཚུངས༷་ཏེ་མཐའ་ཡས་པའི་གསལ་བ་རེ་རེ་བཞིན་སྤྱི་ལྡན་ཡིན་པས་སྤྱི་ལྡན་གསལ་བ་བརྡ་ཡུལ་དེ་མཐའ་ཡས་པ་སོ་ན་གནས་ཏེ་རིགས་ཀྱིས་གསལ་བ་ཉུང་ངུ་བཏང་བ་ནི་གང་ཡང་མེད་དོ། །གཉིས་པ་གཞན་སྤྱི་ནི་བརྡ་འདོགས་པའི་ཡུལ་ཡིན་ཞེས་བརྟག་པ་ལ། སྤྱི་གཞན་དགོས་པ་མེད་ཚུལ་དངོས་དང་ནི། །དགོས་མེད་མི་འཐད་སྟོན་པ་དགག་པའོ། །དང་པོ། རྟོག་ངོར་ཆུ་སྐྱོར་བ་སོགས་ཀྱི་དོན་དེ༷་བྱེ༷ད་པ་དང་དེ༷་བྱེ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་པ་ལ༷ས་ལོ༷ག་པ༷ར་མཚུང༷ས་པ་ཙམ་གྱི་བུམ་པའི་གཞན་སེལ་ལ༷་བུམ་པ་ཞེས་བརྡ་ཅི༷ས༷་མ༷་བྱས༷། གང་གིས་ན་བརྡ་ཡུལ་གྱི་སྤྱི་གཞན་ཁས་ལེན་པ་ཡིན་ཞེས་དྲིས་པ་ན། སྤྱི་དེ་
20-33b
དང་ལྡན་པ་ལ་ཇི་སྐད་བརྗོད་པའི་ཉེས༷་པ༷་ལྡོག་ལྡན་ལའང་མཚུངས༷་པའི་ཕྱིར༷་ཁས་མི་ལེན་ཞེ༷་ན༷། ཉེས་པ་དེར་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་འགྱུར་མོད་གལ་ཏེ་འགྱུར་བ་ཞིག་ཡིན་དུ་ཆུག་ཀྱང་བླ༷་སྟེ༷་ཚེགས་ཆེན་པོས་བསྒྲུབ་པའི་རིག༷ས་གཞན༷་མི༷་དགོས༷་པར་སེལ་བ་ཁོ་ནས་བརྡ་དོན་གྲུབ་པར་མཐོང་བས་སོ༷། །དེ་ལ་ཉེས་པ་མཚུངས་ན་རིགས་ཁས་མི་ལེན་ལ། སེལ་བ་ཁས་ལེན་པ་ཅི་ཞེ་ན། བརྡ་ཡུལ་རིགས་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་ཀྱང་སེལ་བ་མེད་ན་གཞན་མི་གཅོད་པས་སེལ་བ་ཁས་ལེན་དགོས་ལ། སེལ་བ་སྨྲ་བ་ལ་སྤྱི་དངོས་མེད་ཀྱང་དེ་ཙམ་གྱིས་དོན་གྲུབ་ཅིང་། སེལ་བ་དེ་ནི་དངོས་མེད་སྒྲོ་བཏགས་ཡིན་པས་རིགས་ལ་བརྗོད་པའི་ཉེས་པ་བསལ་སླ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་སེལ་བ་ཙམ་ལ་བརྡ་སྦྱར་ཀྱང་དེས་བརྡ་བྱེད་པའི་དགོས་དོན་ཡོངས་སུ་

【现代汉语翻译】
就像说‘确定’却不理解一样，因为没有说明特点，所以不理解自相。就像说‘无能’就无法理解‘有能’一样，例如，就像对挤奶的人说‘用公牛挤奶’一样。因为共相（jati，梵文，genus，种类）是常、一、无分，而自相（svalaksana，梵文，own-character，自性）是无常、多、有分，极其不同，所以彼此混淆而相容也是不可能的。
第三，与具有‘种’的显现相同地显示。对异体共相（anyapoha，梵文，exclusion of others，他者排除）没有必要。
第一，裸体派（Jainas）说：‘单独的共相和单独的自相在约定俗成的用法中是不合理的，所以对具有共相的显现进行约定。’如果这样，如果说‘具有种类的有作用的事物，即自相，是约定的对象’，那么，为什么要直接对显现进行约定，而要通过中间不必要的种类呢？如果他们说，‘因为显现的处所、时间和自性是无限的，所以无法进行约定，但因为种类是相同的，所以约定具有该种类的显现，这样约定的目的就实现了。’那么，这种无限性也同样适用于具有共相的事物，因为每个无限的显现都具有共相，所以具有共相的显现的约定对象存在于每个无限的事物中，种类并没有减少显现的数量。
第二，考察异体共相是否是约定的对象：
异体共相没有必要的方式，以及
驳斥认为没有必要是不合理的观点。
第一，例如，在概念上，取水等行为，与做这件事和不做这件事不同，仅仅因为与瓶子（的异体共相）相似，所以没有将‘瓶子’这个名称约定为异体共相。如果有人问：‘是谁承认约定对象是异体共相呢？’如果回答说：‘因为与上述所说的具有共相的过失相同，所以不承认。’即使过失在所有方面都不会改变，但即使会改变，也没有必要费力去建立异体共相，因为仅仅通过排除就可以实现约定的目的。
如果过失相同，为什么不承认种类，而承认排除呢？即使承认约定对象是种类，如果不存在排除，就无法排除他者，所以必须承认排除。对于说排除的人来说，即使没有实在的共相，也能实现目的。因为排除是虚构的，所以很容易消除对种类所说的过失。如果仅仅对排除进行约定，也能完全实现约定的目的。

【English Translation】
Just as saying 'certain' without understanding, because the characteristics are not explained, the self-character is not understood. Just as saying 'incapable' makes it impossible to understand 'capable,' for example, like saying to someone milking a cow, 'milk with a bull.' Because the universal (jati, Sanskrit, genus) is permanent, one, and without parts, while the own-character (svalaksana, Sanskrit) is impermanent, many, and with parts, being extremely different, it is impossible for them to be confused and compatible with each other.
Third, it is shown to be the same as the clear appearances that possess 'genus'. There is no need for other-exclusion (anyapoha, Sanskrit).
First, the Jainas say, 'A single universal and a single own-character are not appropriate in conventional usage, so the designation is made to the clear appearance that possesses the universal.' If so, if it is said that 'the thing that has the genus, the capable thing, the own-character, is the object of designation,' then why not directly designate the clear appearance, and what is the use of passing through the unnecessary genus in between? If they say, 'Because the place, time, and nature of the clear appearance are infinite, it is impossible to designate it, but because the genus is the same, designating the appearance that possesses that genus achieves the purpose of the designation,' then this infinity is also the same for things that possess the universal, because each infinite clear appearance possesses the universal, so the object of designation of the clear appearance that possesses the universal exists in each infinite thing, and the genus does not reduce the number of clear appearances.
Second, examining whether other-exclusion is the object of designation:
The way in which other-exclusion is unnecessary, and
Refuting the view that it is unreasonable to say that it is unnecessary.
First, for example, conceptually, the act of drawing water, etc., is different from doing it and not doing it, and merely because it is similar to the (other-exclusion of) a pot, the name 'pot' is not designated for other-exclusion. If someone asks, 'Who admits that the object of designation is other-exclusion?' If the answer is, 'Because it is the same as the fault of possessing the universal mentioned above, it is not admitted.' Even if the fault does not change in all aspects, even if it does change, there is no need to laboriously establish other-exclusion, because the purpose of designation can be achieved by exclusion alone.
If the fault is the same, why not admit the genus, but admit exclusion? Even if it is admitted that the object of designation is the genus, if there is no exclusion, it is impossible to exclude others, so exclusion must be admitted. For those who speak of exclusion, even without a real universal, the purpose is achieved. Because exclusion is fictional, it is easy to eliminate the fault said of the genus. Even if only exclusion is designated, the purpose of designation is fully achieved.

--------------------------------------------------------------------------------

གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་ན། འདི་ལྟར་ཤིང་ཞེས་པའི་སྒྲ་འདིས་ནི་ཤིང་གི་རིགས་དེ༷་ལ༷ས་གཞན༷་པ༷་ཐམས་ཅད་ཡོང༷ས་སུ་སྤ༷ངས་བའམ་རྣམ་པར་བཅད་ན༷ས། ཤིང་གི་དངོས་པོ་འདི་ཉིད་ལ་འཇུག༷་པར་འགྱུར༷་རོ་ཞེས༷་བསམས་ནས་ཀྱང༷་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པའི་དོན་དུ་ཡལ་ག་ལོ་འདབ་ལྡན་པའི་དངོས་པོ་དེ་ལ་ཤིང་གི་སྒྲ༷་བརྗོ༷ད་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དེ༷། ཀྱང་གི་སྒྲས་དངོས་པོ་ལ་དོན་གཉེར་གྱིས་འཇུག་པའི་སླད་དུ་བརྡ་སྦྱར་བར་མ་ཟད་སྒྲ་སྦྱར་ན་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་ཕྱེས་ནས་དེ་ཉིད་གོ་ནུས་པར་ཡང་ཤེས་ནས་ཞེས་པ་སྡུད་པའི་ཆེད་དོ། །དེ་ལྟར་སྒྲ་བརྗོད་པ་དེ༷་ཡི༷ས་རང་ལས་གཞན་པ་དེ༷་དག༷་རྣམ༷ས་ལས་འདི༷་གཞན་པའམ་ལོགས་སུ་ཕྱེས་ནས་ཁྱད་པར་དུ་མི༷་གཅོ༷ད་ན་ནི༷་སྒྲ་དེ༷་ཡང་ཇི༷་ལྟར༷་སྦྱོར་བར་རིགས་ཏེ་དགོས་ནུས་མེད་པར་མཐོང་ན་སུ་ཡང་དེ་ལ་འཇུག་པ་མི་སྲིད་པས་སོ། །གལ༷་ཏེ༷་དགོས་པ་བཤད་མ་ཐག་པ་
20-34a
དེ་ཡི་སླད་དུ་སྒྲ་སྦྱར་བ་འདི༷་ལ༷་ཆེད་དུ་བརྡ་གདགས་པའི་ཡུལ་གྱི་བརྗོད་བྱ་དེ་མིན་པ་གཞན་རྣམ༷་པར་གཅོ༷ད་པ་ཡོ༷ད་ན་སྒྲ༷་ཡིན་ནོ་ཅོག་རྣམ༷ས་ཀྱི་དགོས༷་པ༷་ནི་མི་འདོད་པ་བཅད་ནས་འདོད་པ་ལ་འཇུག་པ་དེ༷་ཙམ༷་དུ༷་ཟ༷ད་པ༷་མི༷ན་ནམ༷་དེ་ལྟར་ཡིན་བཞིན་དུ་ཁྱེད༷་ལ༷་སྒྲའི་ཡུལ་དེར༷་སྤྱི༷་གཞན༷་གྱིས༷་ནི༷་ཅི༷་ཞིག༷་བྱ་སྟེ༷་དགོས་པ་དང་ནུས་པ་གཉིས་ཀ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་སྤྱི་དགོས་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་མི་འཐད་པའི་ལན་དགག་པ་ལ། སྤྱི་གཞན་མེད་ཀྱང་ངོ་ཤེས་འཐད་པའི་ཚུལ། །ངོ་ཤེས་སྤྱི་ལས་སྐྱེ་བ་དགག་པའོ། །དང་པོ། སྤྱི་དངོས་པོར་འདོད་པ་རྣམས་ན་རེ། ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སྤྱི་འགའ་ཡང་མེད་ན་རང་མཚན་ཐ་དད་པའི་དོན་རྣམས་ལ་སྨན་ཨ་རུ་ར་ལྟ་བུ་སྔར་ལན་ཅིག་མཐོང་ཟིན་ནས་ཕྱིས་མཐོང་བ་ན་གཞན་གྱིས་བརྡ་སྦྱར་བ་མེད་པར་ཡང་དེ་ཉིད་ངོ་ཤེས་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ནི་རང་མཚན་ལ་སྤྱི་དངོས་པོ་བ་ཡོད་པས་མ་ཡིན་ཏེ། བུམ་སོགས་གསལ༷་བ༷་རྣམ༷ས་ནི༷་སྤྱི་མེད་པའི་ཐ༷་ད༷ད་ཡིན་ཀྱང༷་། རང་འཛིན་ཤེས་པ་སྐྱེད་པ་དང་ཆུ་སྐྱོར་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱ༷་བ༷་དེ༷་ད༷ང་དེ༷་བྱེ༷ད་པའི༷་བུམ་གསལ་གྱི་དོན༷་རྣ༷མས་སྔར་ལན་ཅིག་མཐོང༷་ནས༷་ཕྱིས་སྔ་མ་དང་ངོ་བོ་དང་འབྲས་བུ་སོགས་མཚུངས་པ་གཞན༷་མ༷ཐོང་ཡང༷་། མཐོང་ཡུལ་སྔ་ཕྱི་གཉིས་ཀ་ཆུ་སྐྱོར་སོགས་ཀྱི་དོན་བྱེད་པ་དེ༷་ལ༷ས་གཞན༷་དོན་མི་བྱེད་པ་དང༷་བྲལ༷་བའམ་གཞན་སེལ་བ༷་ཡི༷་ཡུལ༷་ཅ༷ན་གྱི༷་ནི་སྒྲ༷་སྟེ་ནང་གི་བརྗོད་པའམ་རྟོག་པ་རྣམ༷ས་ཀྱིས༷་སྔ་ཕྱི་ལྷན༷་ཅི༷ག་སྦྱར༷་ནས༷་སམ་བསྲེས་ནས་སྔར་གྱི་དེ་ཉིད་འདིའོ་ཞེས་སམ་འདི་སྔར་གྱི་དེའོ་ཞེས་རིགས་གཅིག་ཏུ་སྒྲོ་བཏགས་ནས་ངོ༷་ཤེ༷ས་པར་བྱེ༷ད་པ་ཙམ་སྟེ། འདྲ་བ་ལ་གཅིག་ཏུ་བཟུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག

【现代汉语翻译】
如果有人认为这不会成立，那么就像‘树’这个声音，完全排除或区分了所有其他种类的树木，然后才适用于这棵树本身。考虑到这一点，为了将它与其他的区分开来，我们仅仅是将‘树’这个词语用在具有树枝和树叶的物体上。‘也’这个词语不仅是为了通过声音来寻求物体的意义而结合，而且还为了通过结合声音，能够将它与其他的区分开来，并理解它本身，这是为了总结。
因此，如果表达的声音不能将它与自身之外的其他事物区分开来，那么又怎么能结合这个声音呢？如果认为它没有必要和能力，那么没有人会使用它。如果说刚刚解释的必要性，是为了这个目的而结合声音，如果存在一个专门用于表达的领域，并且排除了其他事物，那么所有声音的必要性不就是仅仅在于排除不想要的，而适用于想要的吗？既然如此，你又为何要在声音的领域中寻求普遍性呢？这将变得既没有必要也没有能力。
第二，驳斥了认为没有普遍性就无法成立的观点。即使没有普遍性，也能识别事物的方式。驳斥了认知产生于普遍性的观点。首先，那些认为普遍性是事物的人说：如果没有任何相互关联的普遍性，那么对于具有不同自相的事物，比如诃梨勒果（一种药材），如果之前见过一次，后来再次见到，在没有他人指示的情况下，又怎么能认出它呢？这不是因为自相中存在普遍性的事物，即使花瓶等清晰的事物是不同的，没有普遍性，但是产生自我认知，以及取水等行为，之前见过一次能够进行这些行为的花瓶，后来即使没有见到与之前本质和结果等相同的事物，但是见到前后两次都能取水，并且不进行其他行为，具有排除其他事物的对象，通过声音，即内在的表达或思维，将前后结合或混合，然后认为‘这就是之前的那个’或者‘这是之前的那个’，以相同的方式进行假设，从而进行识别。这仅仅是将相似之处视为相同的认知方式。

【English Translation】
If one thinks that this will not be established, then just like the sound of 'tree', it completely excludes or distinguishes all other kinds of trees, and then applies to this tree itself. Considering this, in order to distinguish it from others, we merely use the word 'tree' for an object with branches and leaves. The word 'also' is not only combined to seek the meaning of the object through sound, but also to be able to distinguish it from others and understand it itself by combining the sound, which is to summarize.
Therefore, if the expressed sound cannot distinguish it from other things outside itself, then how can one combine this sound? If it is considered unnecessary and incapable, then no one will use it. If the necessity just explained is to combine the sound for this purpose, if there is a field specifically for expression and it excludes other things, then isn't the necessity of all sounds merely to exclude what is unwanted and apply to what is wanted? Since this is the case, why do you seek universality in the field of sound? This will become both unnecessary and incapable.
Second, refuting the view that it is impossible to establish without universality. The way to recognize things even without universality. Refuting the view that cognition arises from universality. First, those who think that universality is a thing say: If there is no interconnected universality, then for things with different self-characteristics, such as Haritaki (a medicinal fruit), if one has seen it once before, how can one recognize it later without the instruction of others? This is not because there is a universal thing in self-characteristics, even though clear things like vases are different and without universality, but generating self-awareness, and actions such as fetching water, having seen a vase that can perform these actions once before, even if one has not seen another that is the same in essence and result as before, but seeing that both before and after can fetch water and do not perform other actions, having the object of excluding others, through sound, that is, inner expression or thought, combining or mixing the before and after together, and then assuming 'this is the previous one' or 'this is the previous one' in the same way, thereby recognizing it. This is merely a way of perceiving that takes similarities as the same.

--------------------------------------------------------------------------------

་པས་ངོ་ཤེས་པར་
20-34b
བཟུང་བ་ཡིན་གྱི་ཡུལ་ལ་སྤྱི་ཡོད་པ་དེ་སྔར་ཤེས་ཟིན་པ་སླར་ཡང་དེར་མཐོང་ནས་ངོ་ཤེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྔར་སྤྱི་ཤེས་པས་ད་ལྟ་དེ་ངོ་ཤེས་པ་ཡིན་ན། སྔར་ཤེས་རྒྱུའི་སྤྱི་དེ་ད་ལྟ་མཐོང་བ་འདི་ལའང་ཡོད་པར་འདུག་གོ་སྙམ་དུ་ཤེས་པར་འགྱུར་གྱི་འདི་སྔར་གྱི་དེའོ་སྙམ་དུ་འཁྲུལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ལ། གནོད་པ་བརྗོད་དང་དེ་ཡི་ལན་དགག་པའོ། །དང་པོ། གཞན༷་སྤྱི་ཡོད་པ་ལས་ངོ་ཤེས་པ་ཡིན་པར་འདོད་པ་ཅན་གྱི༷་ལུ༷གས་ལྟར༷་ན༷འ༷ང་ངོ་ཤེས་ཀྱི་བློ༷་དེ༷་ནི༷་སྤྱི་ནི༷་འབའ༷་ཞིག༷་སྟེ། གསལ་བ་མེད་པ་ཉི༷ད་ལ༷ས་ནི་སྐྱེ་བར་རིགས་པ་མིན༷་ཏེ་དེའི་རྒྱུ་མཚན་དངོས་པོ་གང་དང་གང་མཐོང་བའི་དུས་རྟག༷་ཏུ༷་གསལ་བ་དང་མ་འདྲེས་པའི་དེ་ཡི་སྤྱི་རྐྱང་པ་དེ༷་ཙ༷མ་ཞིག་རྣ༷མ་པར་ཤེས༷་པ་ཡིན་ན༷། ནམ་ཡང་སྤྱི་ཁོ་ན་མཐོང་བ་ལས་གསལ༷་བ༷་གཏན་ནས་མཐོང་མ་མྱོང་བས་མི༷་ཤེ༷ས་པར་ཐལ༷་བར་འགྱུར༷་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་གསལ་བ་མི་ཤེས་པ་དེ༷་ཡི༷་ཚེ་ན༷་དུས་ནམ་ཡང༷་ནི༷་སྤྱི་དེ༷་དང་གསལ་བ་ལྡན༷་པར་གྱུར་པའི་འབྲེལ༷་བ༷་མ༷་བཟུང༷་བའི་ཕྱིར༷་ཏེ། མཐོང་མ་མྱོང་བ་ལ་གཞན་དང་ལྡན་པར་བཞག་ཏུ་མེད་དེ་བུམ་པ་མཐོང་ལ་ཤ་ཟ་མ་མཐོང་བའི་གང་ཟག་གིས་བུམ་པ་དང་ཤ་ཟ་ལྡན་པར་མི་མཐོང་བ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་སྤྱི་དེ༷་དང༷་གསལ་བ་ནི་ལྡན་ནོ་ཞེས་ནམ་ཡང་ངེས༷་པར་མི༷་འགྱུར༷་བ༷ས། དེ༷་ལ༷་འདི་ནི་འདིའི་སྤྱིའོ་འདི་ནི་སྤྱི་དེ་དང་ལྡན་པའི་བྱེ་བྲག་གི་སྤྱི་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་གསལ་བ་འདི་ངོ་ཤེས་སོ་ཞེས་ཇི༷་ལྟར༷་ཐ༷་སྙད༷་འདོ༷གས་རིགས་ཏེ་ཐ་སྙད་འདོགས་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པས་སོ། །གཉིས་པ་ཉེས་པ་དེ་སྤོང་བའི་ལན་བཀག་པ་ནི། གལ༷་ཏེ༷་སྤྱི་ཡི་དངོ༷ས་པོ་གཅི༷ག་གིས་གྲོག༷ས་བྱེ༷ད་པའི༷་གས༷ལ་བ་རྣམ༷ས་ཀྱང་ངོ་ཤེས༷་པའི༷་རྒྱུ༷་ཡིན་གྱི་སྤྱི་རྐྱང་པ་ཙམ་མིན་ནོ་
20-35a
ཞེ༷་ན༷། སྤྱི་དེས་གསལ་བ་རྣམས་ལ་ངོ་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་ཕན་ཅི་ཞིག་བཏགས་ཏེ་ངོ་ཤེས་པར་ནི་སྔར་གྱི་དེ་འདིའོ་ཞེས་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ནས་འཛིན་པ་ཡིན་ན། སྤྱི་དངོ༷ས་པོ༷་བ༷་གཅི༷ག་པུ་དེ༷ས་གསལ་བ་དེ༷་རྣམ༷ས་ཀྱི༷་ཐ༷་ད༷ད་པ༷་ཡི་ཆ་ཉི༷ད་སེལ༷་བར་གྱུར་ཏམ༷་འོན་ཏེ་མིན། ཐ་དད་པ་མེད་པར་བྱས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་མངོན་སུམ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་མི་སྲིད་ལ། ཐ་དད་པ་མེད་ན་དུ་མ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཞེས་པ་གང་ཞིག་ཡིན། གལ་ཏེ་ཐ་དད་པ་མ་བསལ་བཞིན་དུ་སྤྱི་དང་ལྡན་པའི་དབང་གིས་ཐ་དད་པ་ལ་ངོ་ཤེས་པའི་བློ་སྐྱེའོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ཅི༷་སྟེ་ཁྱོད་ཀྱིས་གསལ་བ་རྣམས་ཐ༷་ད༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཡང༷་གསལ་བ་དེ༷་རྣམ༷ས་ལ༷་སྤྱི་གཅི༷ག་གི༷་རྣམ༷་ཤེས༷་ཀྱི་རྒྱུར༷་མི༷་འདོ༷ད་པ་ཡིན། འདི་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱི་འདོད་པ་ནི་ཐུན་མོང་གི་སྤྱི་གཅིག་དོ

【现代汉语翻译】
被认为是认识，而不是在某个地方普遍存在的事物，以前已经知道，然后又在那里看到并认识。如果以前通过普遍认知来认识它，那么现在就会认为以前知道的普遍事物也存在于现在所见的事物中，但不会错误地认为这就是以前的事物。
第二，是陈述过失和驳斥其答复。
第一，对于那些认为从普遍存在的事物中产生认识的人来说，认识的意识只是普遍的，没有清晰性，因此不可能是由它产生的。原因是，无论何时看到任何事物，总是只能识别出清晰且未混合的普遍事物。因为从未见过普遍事物本身，所以必然会导致无法识别清晰的事物。
如果无法识别清晰的事物，那么在任何时候都不会建立起普遍事物与清晰事物之间的联系，因为无法将未曾见过的东西与另一事物联系起来，就像看到瓶子但未看到食肉者的人不会认为瓶子与食肉者有关联一样。因此，永远无法确定普遍事物与清晰事物有关联。那么，如何才能说‘这是它的普遍性，这是与普遍性相关的特殊性的普遍性，因此我认识到这种清晰性’呢？因为没有理由进行这种区分。
第二，驳斥消除过失的答复：如果普遍事物的单一事物有助于清晰事物的识别，而不仅仅是普遍事物本身，那么，普遍事物对清晰事物的识别有什么帮助呢？因为认识是将以前的事物与现在的事物混合在一起并抓住它们。普遍事物的单一事物是否消除了清晰事物的差异性？或者没有？没有消除差异性是不可能的，因为这与显而易见的事实相矛盾。如果没有差异性，那么什么是‘跟随多个事物’呢？如果即使没有消除差异性，由于与普遍事物相关联，也能产生对差异性的认识，那么，为什么你认为清晰事物由于其差异性，不能成为单一普遍意识的原因呢？因为你的观点是放弃共同的普遍性。

【English Translation】
It is considered recognition, not that something is universally present in a place, previously known, and then seen there again and recognized. If it is recognized through prior universal cognition, then it will be thought that the previously known universal thing also exists in what is seen now, but it will not be mistaken for the previous thing.
Second, it is stating the fault and refuting its response.
First, for those who believe that recognition arises from the existence of something universal, the consciousness of recognition is only universal, without clarity, so it cannot arise from it. The reason is that whenever anything is seen, one can always only recognize the clear and unmixed universal thing. Because the universal thing itself has never been seen, it necessarily leads to the inability to recognize the clear thing.
If the clear thing cannot be recognized, then at no time will a connection be established between the universal thing and the clear thing, because one cannot associate something that has never been seen with another thing, just as a person who sees a vase but has not seen a meat-eater would not think that the vase is related to the meat-eater. Therefore, it can never be determined that the universal thing is related to the clear thing. Then, how can one say, 'This is its universality, this is the universality of the particularity related to the universality, therefore I recognize this clarity'? Because there is no reason to make this distinction.
Second, refuting the response to eliminate the fault: If the single thing of the universal thing helps the recognition of the clear things, and not just the universal thing itself, then what help does the universal thing provide for the recognition of the clear things? Because recognition is mixing the previous thing with the present thing and grasping them. Does the single thing of the universal thing eliminate the difference of the clear things? Or does it not? It is impossible not to eliminate the difference, because it contradicts the obvious fact. If there is no difference, then what is 'following multiple things'? If even without eliminating the difference, recognition of the difference arises due to being associated with the universal thing, then why do you think that the clear things, due to their difference, cannot be the cause of a single universal consciousness? Because your view is to abandon the common universality.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ལ་མེད་ན་ཐུན་མོང་དུ་གྱུར་པའི་སྒྲ་བློ་གཅིག་མི་སྲིད་དེ་གསལ་བ་རྣམས་ནི་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་དེས་ཐུན་མོང་བའི་སྒྲ་བློ་སྐྱེད་པར་མི་རིགས་སོ་ཞེས་དམ་བཅའ་བ་མིན་ནམ་ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ཐ་དད་པའི་ཆོས་ཁོ་ནས་གཅིག་གི་སྒྲ་བློ་མི་བསྐྱེད་པར་བསྒྲུབས་ནས། སྐབས་འདིར་སྤྱི་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ན་ཐ་དད་པའི་ཆོས་ཀྱིས་ཀྱང་འབྲས་བུ་ངོ་ཤེས་ཀྱི་བློ་གཅིག་སྐྱེད་པ་ཁས་ལེན་པ་འགལ་བར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་ཡང་གི་སྒྲ་ནི་འགལ་བ་སྡུད་པའི་དོན་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྐྱོན་བསྟན་པ་ན་དེ་དག་ན་རེ། ཐ་དད་པའི་ཆོས་ཁོ་ནས་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པའི་བློ་མི་བསྐྱེད་ཀྱང་ག༷ལ་ཏེ༷་གསལ་བ༷་དུ་མ༷་ཡིན་ནའ༷ང་དེའི་སྟེང་གི་ཐུན་མོང་བ་གཅི༷ག་ཡོད་པ་དེ་ལ་ལྟོས༷་ནས༷་ཐ༷་ད༷ད་མི༷ན་པ་གཅིག་གི་བློ༷་སྐྱེད༷་དེ༷་ཅེ༷་ན༷། སྤྱི་ལྡན་གསལ་བ་ཐམས་ཅད་སྣང་ནས་དེ་ཀུན་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པའི་བློ་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནམ། གང་རུང་རེ་སྣང་བས་སྐྱེད་པ་ཡིན། དང་པོ་ལྟར་ན་ངོ་ཤེས་ཀྱི་བློ་མི་སྲིད་དེ་གསལ་བ་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་དུ་མ་སྣང་ན་
20-35b
དེ་མི་འབྱུང་བས་ན་དེ་ལྟར་ཁས་ཀྱང་མི་ལེན་ལ། གང་རུང་རེ་སྣང་བས་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པའི་བློ་སྐྱེད་དོ་ཞེ་ན། གསལ་བ་དེ༷་ད༷ག་སོ༷་སོ༷་རེ་རེ་ནས་ཚོགས་པར་གྱུར་པ་མེ༷ད་པ༷ར་ཡ༷ང་། གསལ་བ་དེ༷་ལས་གང་རུང་གཅི༷ག་གི༷ས་ཀྱང༷་བསྐྱེ༷ད་པར་བྱ༷་བའི༷་བློ༷་ལ༷་ནི་གསལ་བ་ལྷག་མ་དེ༷་རྣམ༷ས་ནུས༷་པ་མེ༷ད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར༷། དེ་འདྲའི་སྤྱི་འཛིན་གྱི་བློ༷་ཡི༷ས་ཀྱང་ལྷག་མ་དེ་རྣམས་འཛི༷ན་པ༷་མེ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་རྒྱུ་མཚན་གང་ཞིག་མེད་ཀྱང་གང་འབྱུང་བ་ཡོད་ན་དེ་ནི་དེའི་རྒྱུ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ་དཔེར་ན་སཱ་ལུའི་ས་བོན་མེད་ཀྱང་ནས་ཀྱི་མྱུ་གུ་ཡོད་པ་བཞིན་ནོ། །སྤྱི་བློ་ཡང་གསལ་བ་ལྷག་མ་མེད་ཀྱང་འབྱུང་བས་ན་ལྷག་མའི་རྒྱུ་ཅན་མིན་ལ། དེ་ལྟ་ན་ཟངས་བུམ་མཐོང་བ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྤྱི་བློ་དེས་བུམ་པ་ལྷག་མ་ལ་བུམ་པའི་རིགས་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། གཟུང་ཡུལ་དེ་ལས་མ་སྐྱེས་པའི་ཤེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བུམ་འཛིན་གྱིས་ཀ་བ་མི་འཛིན་པ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གསལ་བ་ལྷག་མ་མ་བཟུང་ན་ཆོས་གཅིག་ལ་སྤྱི་ཞེས་པའི་བློར་ཡང་མི་འགྱུར་ཏེ་དུ་མ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པས་སོ། །ཁོ་ན་རེ་ཉེས་པ་འདི་མེད་དེ་འདབ་མ་ལྔ་ཚོགས་པའི་མེ་ཏོག་སྔོན་པོས་ཀྱང་སྔོ་འཛིན་མིག་ཤེས་བསྐྱེད་ལ། འདབ་མ་རེ་རེ་ནས་བསལ་བའི་མཐར་འདབ་མ་གཅིག་གིས་ཀྱང་སྔོ་འཛིན་མིག་ཤེས་བསྐྱེད་པ་ན་རེ་རེས་བསྐྱེད་པས་གཞན་ནུས་མེད་དུ་མི་འགྱུར་བ་བཞིན། གསལ་བ་རེ་རེ་ནས་བསལ་ཀྱང་གསལ་བ་གཅིག་གིས་སྤྱི་བློ་སྐྱེད་ནུས་མོད་དེས་གསལ་བ་ལྷག་མ་རྣམས་ཡུལ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ནུས་མེད་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་མི་མཚ

【现代汉语翻译】
难道不是主张，如果没有共同点，就不可能产生共同的认知，因为显现的事物是各不相同的，因此不应该产生共同的认知吗？像这样，仅仅通过不同的事物无法产生单一的认知，如果在此情况下承认与共性相关联，不同的事物也能产生认识的果，这就被证明是矛盾的，因此“也”这个词被用来表示包含矛盾的含义。
当指出这样的过失时，他们会说：仅仅不同的事物不会产生执著于一的认知，但是，即使显现的事物是多个，如果依赖于其上的一个共同点，就会产生不执著于差异的单一认知。那么，是所有具有共性的显现都显现，从而产生执著于它们为一的认知吗？还是仅仅显现其中之一而产生认知？如果是前者，就不可能产生认识的认知，因为如果所有显现的事物不能同时显现，就不会产生这种认知，因此也不会承认这一点。如果是仅仅显现其中之一而产生执著于一的认知，那么，即使这些显现的事物没有各自聚集在一起，仅仅其中一个显现的事物所产生的认知，也会因为其余的显现事物变得没有作用而无法产生。这样的普遍认知也不会执著于其余的事物。
如果没有任何原因，但某种事物却存在，那么它就不是由那个原因产生的，例如，即使没有稻子的种子，也会有大麦的幼苗。普遍认知也是如此，即使没有其余的显现事物也会产生，因此不是由其余事物产生的。如果是这样，从看到铜瓶而产生的普遍认知，就不会将剩余的瓶子执著为同一类的瓶子，因为它不是从那个所缘境产生的知识，例如，执著于瓶子的认知不会执著于柱子。如果不是执著于其余的显现事物，那么也不会成为执著于一个法上的“共性”的认知，因为它没有随顺于多个事物。有些人会说，这个过失不存在，即使五瓣花瓣聚集在一起的蓝色花朵也能产生执著于蓝色的眼识，并且在逐个去除花瓣之后，即使只剩下一片花瓣也能产生执著于蓝色的眼识，就像这样，即使每个花瓣都能产生认知，也不会使其他花瓣变得没有作用。即使逐个去除显现的事物，一个显现的事物也能产生普遍认知，但这不会使其余的显现事物在所有时间和地点都变得没有作用，这并不相同。

【English Translation】
Is it not asserted that without a commonality, a single conceptualization of sound as common is impossible, because the clear appearances are distinct, and therefore it is not reasonable to generate a common conceptualization of sound? Having thus established that distinct phenomena alone do not generate a conceptualization of oneness, the word 'also' is used to indicate the inclusion of contradiction, since in this context, if one were to possess generality, it would be contradictory to accept that distinct phenomena could also generate a single cognition of recognition.
When such a fault is pointed out, they say: 'Distinct phenomena alone do not generate a cognition that grasps as one, but even if the clear appearances are many, if one relies on a single commonality above them, a cognition of non-distinctness arises.' Then, do all clear appearances possessing generality appear, thereby generating a cognition that grasps them all as one? Or does it arise from the appearance of any one of them? If the former, a cognition of recognition is impossible, because it does not arise unless all clear appearances appear simultaneously, and thus they do not accept that. If a cognition that grasps as one arises from the appearance of any one of them, then even if those clear appearances do not gather together individually, the cognition generated by any one of the clear appearances will render the remaining clear appearances powerless. Such a general cognition will also not grasp the remaining ones.
If something arises without any cause, then it is not caused by that cause, just as a barley sprout exists even without a rice seed. Similarly, a general cognition arises even without the remaining clear appearances, so it is not caused by the remaining ones. If that is the case, then the general cognition arising from seeing a copper pot will not grasp the remaining pots as being of the same kind, because it is a cognition that did not arise from that object, just as a pot-grasping cognition does not grasp a pillar. If the remaining clear appearances are not grasped, then it will not become a cognition of 'generality' with respect to a single phenomenon, because it does not follow after many. Some might say that this fault does not exist, because even a blue flower with five petals generates a blue-grasping eye consciousness, and even when each petal is removed one by one, a single petal can still generate a blue-grasping eye consciousness, just as each petal can generate a cognition without rendering the others powerless. Even if the clear appearances are removed one by one, a single clear appearance can generate a general cognition, but this does not render the remaining clear appearances powerless in all times and places, it is not the same.

--------------------------------------------------------------------------------

ུངས་ཏེ་འདི་ལྟར་སྔོ༷་སེར་སོ༷གས་ནི་རང་འཛིན་མིག༷་གི༷་རྣམ༷་ཤེས༷་ལ༷། དེ་སྐྱེད་ཀྱི་ནུས༷་པ༷་སོ༷་སོ༷ར་ཡང་མཐོ༷ང་བ༷འི་ཕྱིར༷། དེར་ཚོགས་པའི་ཚོ༷གས་པ་ལ༷འ༷ང་མིག་ཤེས་སྐྱེད་པའི་ནུས༷་པ་གྲུབ༷་ཀྱང་གསལ༷་བ༷་ལ༷་ནི་རེ་རེའམ་ཚོགས་པ་ཇི༷་ལྟར༷་ཡང༷་ནི༷་རང་
20-36a
སྣང་བའི་སྒོ་ནས་སྤྱི་བློ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ཡོད་པ་སྔོན་པོ་དེ༷་ལྟར༷་དུ་གྲུབ་པ་མི༷ན་ཏེ། ཐམས་ཅད་སྣང་མི་ཤེས་ལ་གཅིག་སྣང་བས་མི་བསྐྱེད་པ་གོང་དུ་བཤད་པ་བཞིན། དེའི་གནད་ནི་སྔོ་སོགས་དངོས་པོར་ཡོད་པས་དེས་སྔོ་སྣང་དབང་ཤེས་སྐྱེད་ཀྱང་སྤྱི་རང་ཉིད་དངོས་པོར་མ་གྲུབ་པས་དེས་རང་འཛིན་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པ་ལ་གྲོགས་གཞན་ཇི་ལྟར་བཀུག་ཀྱང་མི་ཕན་པར་སོང་བ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་གལ་ཏེ་སྤྱི་ཁོ་རང་དངོས་པོར་ཡོད་པ་ཞིག་ན་གསལ་བ་ཀུན་མེད་ཀྱང་དེ་འཛིན་འབྱུང་ལ། ཁོ་རང་མ་གྲུབ་ན་གསལ་བ་མཐའ་དག་ཚོགས་ཀྱང་མི་འབྱུང་ན་རེ་རེ་ལས་ལྟ་ཅི་སྨྲོས། དེས་ན་སྤྱི་འཛིན་ནི་སྤྱི་དངོས་པོ་ལས་མ་བྱུང་བར་གསལ་བ་རྣམས་ལ་རིགས་གཅིག་ཏུ་སྒྲོ་བཏགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དབང་གིས་བཞག་པ་ཙམ་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གལ༷་ཏེ༷་སྤྱི་དེ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་ཡོད་ཀྱང་དེའི་བློ་སྐྱེ་བ་ནི་གསལ་བ་དེ༷་དག༷་ག༷ང་རུ༷ང་ལ༷་ལྟོས༷་ནས༷་སྤྱི་དེས༷་རང་འཛིན་གྱི་བློ་སྐྱེད་པར་ནུས༷་ཀྱི་གསལ་བ་མེད་པར་སྤྱི་དངོས་པོ་བ་འབའ༷་ཞིག༷་ལས་སྐྱེ་བ་མི༷ན་ཏེ་དཔེར་ན་ཐག་གཟོང་མེད་པར་རས་ཡུག་མི་འཐག་ཀྱང་། ཐག་གཟོང་དུ་མ་ཡོད་ན་དེའི་འགའ་ཞིག་མེད་ཀྱང་རྒྱུ་ཐག་གཟོང་གཅིག་གིས་རས་ཡུག་འཐག་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་གང་རུང་ལ་བརྟེན་ནས་དེ་ཤེས་པར་བྱས་ཀྱང་དེའི་ངོ་བོ་ཆ་མེད་གཅིག་པ་རང་གི་བྱེ་བྲག་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་གནས་སོ་ཞེ་ན། གསལ་བ་དུ་མ་དེ༷་ད༷ག་འབྲས་བུ་སྤྱི་དེ༷་གཅི༷ག་པོ་ལ༷་ཕ༷ན་གདགས་པ་ཡིན་ན༷་ཇི༷་ལྟར༷་གསལ་བ་དུ་མས་སྤྱི་མེད་ཀྱང་སྤྱི་བློ༷་གཅི༷ག་ཉི༷ད་ལ༷་ཕན་པ་མིན༷་ཏེ་དེ་གཉིས་མཚུངས་སོ། །དེས་ན་དེ་འདྲར་ཁས་མི་ལེན་པར་སྤྱི་བློའི་རྒྱུར་དགོས་མེད་ཀྱི་སྤྱི་ཤ་ལྷག་ལྟ་བུ་འདི་བསྒྲུབས་
20-36b
ནས་ཅི་ཞིག་བྱ། གསལ་བས་སྤྱི་ལ་ཕན་མ་བཏགས་ཀྱང་སྤྱི་བློ་སྐྱེ་བ་ལ་ཕན་གདགས་སོ་སྙམ་ན་སྤྱི་མེད་ཀྱང་གསལ་བ་དུ་མས་སྤྱི་བློ་སྐྱེད་མི་རུང་བ་ཅི་ཞིག་གིས་ཡིན། སྤྱི་མེད་ན་དེའི་བློ་རྒྱུ་མེད་དུ་འགྱུར་རོ་སྙམ་ན་སྤྱི་ཡོད་ན་དེ་ཁོ་ནས་མི་བསྐྱེད་པར་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་གང་གིས་ཡིན། དེས་ན་སྔར་རང་འཛིན་ཤེས་པ་མི་སྐྱེད་པ་ལ་ཕྱིས་གསལ་བ་ལ་ལྟོས་ནས་བོགས་དབྱུང་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་ལ་ཕན་མ་བཏགས་པར་དེ་འཛིན་གྱི་བློ་ལ་ཕན་ཐོགས་མི་ཤེས་ཏེ། སྤྱི་འཛིན་གྱི་བློ་ནི་གསལ་བ་ཁོ་ནས་མ་བསྐྱེད་པར་སྤྱིས་བསྐྱེད་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ས

【现代汉语翻译】
因此，像这样，蓝、黄等颜色是各自所执着的眼识所见。因为也能看到它们各自产生的能力。在那里，即使聚集在一起，产生眼识的能力已经成立，但对于清晰的显现来说，无论是单独还是聚集，都不能通过自显现的方式产生普遍概念的智慧，就像蓝色那样。因为一切都不能显现，而只显现一个就不能产生，正如前面所说的那样。其中的关键在于，因为蓝色等事物是存在的，所以它们能产生蓝色显现的感官意识，但因为普遍概念本身并没有作为事物而成立，所以无论如何寻求其他帮助，也不能帮助它产生自执着的意识。因此，如果普遍概念本身是存在的，那么即使没有清晰的显现，也能产生执着。如果它本身没有成立，那么即使聚集了所有的清晰显现，也不会产生执着，更不用说单独的显现了。因此，要知道执着普遍概念并非来自普遍概念本身，而是因为将清晰显现的事物归为一类而产生的分别念所安立的。如果普遍概念遍在于一切事物中，那么产生关于它的智慧，取决于清晰的显现，普遍概念才能产生自执着的智慧。如果没有清晰的显现，就不能仅仅从普遍概念本身产生。例如，没有经线和梭子就不能织布，但即使有很多经线和梭子，缺少其中一些，也能用一根经线和梭子织布。即使依赖于任何一个而认识到它，它的本体也是无分、唯一的，遍在于它自身的所有差别中。如果众多的清晰显现对唯一的普遍概念有所帮助，那么为什么在没有众多清晰显现的情况下，普遍概念的智慧不能帮助唯一的普遍概念呢？这两者是相同的。因此，不承认这种说法，却要建立这种多余的、像多余的肉一样的普遍概念，又有什么用呢？如果说清晰显现没有帮助普遍概念，但却帮助产生普遍概念的智慧，那么为什么在没有普遍概念的情况下，众多的清晰显现不能产生普遍概念的智慧呢？如果说没有普遍概念，那么关于它的智慧就会变成无因，那么为什么在有普遍概念的情况下，它不能单独产生，而需要依赖其他事物呢？因此，以前不能产生自执着的意识，后来依赖于清晰显现才能有所帮助，因为没有帮助普遍概念，所以不知道对执着它的智慧有所帮助。因为执着普遍概念的智慧并非仅仅由清晰显现产生，而是想要由普遍概念产生。因此，要知道……
Therefore, like this, blue, yellow, etc., are what the eye consciousness, which is attached to itself, sees. Because it is also possible to see their respective abilities to produce. There, even if they gather together, the ability to generate eye consciousness has been established, but for clear manifestation, whether it is alone or gathered, it cannot generate the wisdom of universal concepts through self-manifestation, just like blue. Because everything cannot manifest, and manifesting only one cannot produce, as mentioned above. The key to this is that because blue and other things exist, they can generate the sensory consciousness of blue manifestation, but because the universal concept itself is not established as a thing, no matter how much other help is sought, it cannot help it generate self-grasping consciousness. Therefore, if the universal concept itself exists, then even without clear manifestation, attachment can occur. If it is not established itself, then even if all clear manifestations are gathered, attachment will not occur, let alone a single manifestation. Therefore, it should be known that grasping the universal concept does not arise from the universal concept itself, but is merely established by the conceptual mind that categorizes clear manifestations. If the universal concept pervades all things, then the generation of wisdom about it depends on the clear manifestation, and the universal concept can generate self-grasping wisdom. Without clear manifestation, it cannot be generated solely from the universal concept itself. For example, without warp and shuttle, cloth cannot be woven, but even if there are many warps and shuttles, even if some are missing, cloth can be woven with one warp and shuttle. Even if it is known by relying on any one of them, its essence is indivisible, unique, and pervades all its own distinctions. If many clear manifestations help the one universal concept, then how can the wisdom of the universal concept not help the one universal concept without many clear manifestations? These two are the same. Therefore, without admitting this statement, what is the use of establishing this superfluous, flesh-like universal concept? If clear manifestation does not help the universal concept, but helps generate the wisdom of the universal concept, then why can't many clear manifestations generate the wisdom of the universal concept without the universal concept? If there is no universal concept, then the wisdom about it will become causeless, so why can't it be generated solely when there is a universal concept, and why does it need to rely on other things? Therefore, the self-grasping consciousness could not be generated before, but later it can be helped by relying on clear manifestation, because it does not help the universal concept, so it is not known to help the wisdom of grasping it. Because the wisdom of grasping the universal concept is not generated solely by clear manifestation, but is desired to be generated by the universal concept. Therefore, it should be known that...

【English Translation】
Therefore, like this, blue, yellow, etc., are what the eye consciousness, which is attached to itself, sees. Because it is also possible to see their respective abilities to produce. There, even if they gather together, the ability to generate eye consciousness has been established, but for clear manifestation, whether it is alone or gathered, it cannot generate the wisdom of universal concepts through self-manifestation, just like blue. Because everything cannot manifest, and manifesting only one cannot produce, as mentioned above. The key to this is that because blue and other things exist, they can generate the sensory consciousness of blue manifestation, but because the universal concept itself is not established as a thing, no matter how much other help is sought, it cannot help it generate self-grasping consciousness. Therefore, if the universal concept itself exists, then even without clear manifestation, attachment can occur. If it is not established itself, then even if all clear manifestations are gathered, attachment will not occur, let alone a single manifestation. Therefore, it should be known that grasping the universal concept does not arise from the universal concept itself, but is merely established by the conceptual mind that categorizes clear manifestations. If the universal concept pervades all things, then the generation of wisdom about it depends on the clear manifestation, and the universal concept can generate self-grasping wisdom. Without clear manifestation, it cannot be generated solely from the universal concept itself. For example, without warp and shuttle, cloth cannot be woven, but even if there are many warps and shuttles, even if some are missing, cloth can be woven with one warp and shuttle. Even if it is known by relying on any one of them, its essence is indivisible, unique, and pervades all its own distinctions. If many clear manifestations help the one universal concept, then how can the wisdom of the universal concept not help the one universal concept without many clear manifestations? These two are the same. Therefore, without admitting this statement, what is the use of establishing this superfluous, flesh-like universal concept? If clear manifestation does not help the universal concept, but helps generate the wisdom of the universal concept, then why can't many clear manifestations generate the wisdom of the universal concept without the universal concept? If there is no universal concept, then the wisdom about it will become causeless, so why can't it be generated solely when there is a universal concept, and why does it need to rely on other things? Therefore, the self-grasping consciousness could not be generated before, but later it can be helped by relying on clear manifestation, because it does not help the universal concept, so it is not known to help the wisdom of grasping it. Because the wisdom of grasping the universal concept is not generated solely by clear manifestation, but is desired to be generated by the universal concept. Therefore, it should be known that...
Therefore, like this, blue, yellow, etc., are what the eye consciousness, which is attached to itself, sees. Because it is also possible to see their respective abilities to produce. There, even if they gather together, the ability to generate eye consciousness has been established, but for clear manifestation, whether it is alone or gathered, it cannot generate the wisdom of universal concepts through self-manifestation, just like blue. Because everything cannot manifest, and manifesting only one cannot produce, as mentioned above. The key to this is that because blue and other things exist, they can generate the sensory consciousness of blue manifestation, but because the universal concept itself is not established as a thing, no matter how much other help is sought, it cannot help it generate self-grasping consciousness. Therefore, if the universal concept itself exists, then even without clear manifestation, attachment can occur. If it is not established itself, then even if all clear manifestations are gathered, attachment will not occur, let alone a single manifestation. Therefore, it should be known that grasping the universal concept does not arise from the universal concept itself, but is merely established by the conceptual mind that categorizes clear manifestations. If the universal concept pervades all things, then the generation of wisdom about it depends on the clear manifestation, and the universal concept can generate self-grasping wisdom. Without clear manifestation, it cannot be generated solely from the universal concept itself. For example, without warp and shuttle, cloth cannot be woven, but even if there are many warps and shuttles, even if some are missing, cloth can be woven with one warp and shuttle. Even if it is known by relying on any one of them, its essence is indivisible, unique, and pervades all its own distinctions. If many clear manifestations help the one universal concept, then how can the wisdom of the universal concept not help the one universal concept without many clear manifestations? These two are the same. Therefore, without admitting this statement, what is the use of establishing this superfluous, flesh-like universal concept? If clear manifestation does not help the universal concept, but helps generate the wisdom of the universal concept, then why can't many clear manifestations generate the wisdom of the universal concept without the universal concept? If there is no universal concept, then the wisdom about it will become causeless, so why can't it be generated solely when there is a universal concept, and why does it need to rely on other things? Therefore, the self-grasping consciousness could not be generated before, but later it can be helped by relying on clear manifestation, because it does not help the universal concept, so it is not known to help the wisdom of grasping it. Because the wisdom of grasping the universal concept is not generated solely by clear manifestation, but is desired to be generated by the universal concept. Therefore, it should be known that...

--------------------------------------------------------------------------------

ྤྱི་འདི༷་གསལ་བ་དེ༷་རྣམ༷ས་ཀྱི༷་འབྲས༷་བུར༷་ཡང་འགྱུར༷་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་ཕན༷་འདོ༷གས་བྱེད་གང༷་ཡི༷ན་པ་དེ་ནི་དེའི་སྐྱེད༷་པར་བྱེད་པ༷་ཡི༷ན་པས་སོ། །དེས་ན་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་ཡུལ་དུས་རེས་འགའ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ཕ་རོལ་པོ་དེ་དག་འདི་སྐད་དུ་གལ༷་ཏེ༷་དུ་མས་འབྲས་བུ་གཅིག་མི་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱི་བློ་གཅིག་མི་སྐྱེད་དོ་ཞེས་མི་སྨྲའོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ཐ༷་ད༷ད་མིན༷་པ་གཅིག་ཏུ་སྣང༷་བའི་སྤྱི་བློ༷་དེ་ནི་གསལ་བ་ཐ༷་ད༷ད་པ་རྣམས་ལ༷ས་སྐྱེ་བར་མི༷་འདོ༷ད་དེ། ཡུལ་ཐ་དད་ལ་དེ་བཞིན་དུ་འཛིན་རིགས་ཀྱི་ཐ་མི་དད་པའི་སྤྱི་མེད་བཞིན་དུ་དེ་ལྟར་འཛིན་པ་མི་འཐད་དེ་ཡུལ་སྔོན་པོ་ལ་སེར་པོར་ཤེས་སུ་མེད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན༷། གསལ་བས་རང་གི་རྣམ་པ་བཞག་པའི་སྒོ་ནས་སྤྱི་བློ་སྐྱེད་པར་འདོད་ན་ཀླན་ཀ་དེར་འགྱུར་ཀྱང་དེ་མིན་ཏེ་གསལ་བ་མཐོང་བའི་སྒོ་ནས་འདྲ་བ་ལ་གཅིག་ཏུ་བསྲེ་བའི་རྟོག་པ་བསླད་པ་ཅན་བྱུང་བ་ཡིན་པས་ཀླན་ཀ་དེ་མི་སྲིད་དེ་སྤྱི་འཛིན་ལ་རང་མཚན་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་སྣང་ན་དབང་ཤེས་ལ་སྣང་བ་ལྟར་སྤྱི་བློར་སྣང་ངམ། །
20-37a
སྤྱི་སྣང་ལྟར་རང་མཚན་ལ་གྲུབ་བམ། ཆ་གཅིག་སྤྱི་འཛིན་ལ་སྣང་ཆ་གཅིག་དབང་ཤེས་ལ་སྣང་བ་ཡིན་ཞེས་བརྟགས་ན། དང་པོ་ལྟར་མིན་ཏེ་རང་མཚན་མེད་ཀྱང་སྤྱི་བློ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་ལྟར་མིན་ཏེ་དབང་ཤེས་ལ་ཡུལ་དུས་རྣམ་པ་མ་འདྲེས་པར་སྣང་ཞིང་། སྤྱི་བློ་ལ་དོན་སྤྱི་ཙམ་ཐ་སྙད་སྣ་ཚོགས་པའི་སྒོ་ནས་སྣང་བ་དེ་ལྟར་དོན་ལ་མི་གྲུབ་བོ། །གསུམ་པ་ལྟར་མིན་ཏེ་དངོས་པོ་གཅིག་ལ་སྣང་མི་སྣང་གི་ཆ་གཉིས་མེད་པས་སོ། །མངོན་སུམ་སྣང་བའི་གཅིག་ལ་མ་མཐོང་བའི་ཆ་དུ་མ་ཡོད་པར་རྟོགས་ན་ཆོས་གང་ལའང་གཅིག་ཏུ་བཞག་པ་མི་རུང་བས་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་རང་མཚན་ཐ་དད་པའི་དོན་ལ་གཅིག་ཏུ་བསྲེ་བའི་སྤྱི་བློ་འདི་ནི་རང་མཚན་གྱིས་བདག་པོའི་རྐྱེན་བྱས་པའམ་དེའི་དབང་གིས་བྱུང་བ་ཡིན་ནའང་བསླད་པའི་བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་བཞིན་དུ་འཛིན་མི་དགོས་སོ། །དེ་ལྟར་འཁྲུལ་བ་ཡིན་ཀྱང་སྣང་བརྟག་བསྲེས་ནས་ལྷག་པར་ཞེན་པའི་དབང་གིས་ཐ་སྙད་ལ་འཇུག་པའི་ཚུལ་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གཞན་ཡང་དེ་ལ་སྤྱི་དངོས་པོར་སྨྲ་བ་ལྟར་ནའང་གསལ་བ་ཐ་དད་ལ་གཅིག་གི་བློ་མི་རིགས་པའི་ཀླན་ཀ་ཇི་ལྟར་སྤང་། གལ་ཏེ་ཐ་མི་དད་ཀྱི་སྤྱི་ཡོད་པས་མི་སྐྱོན་སྙམ་ན། སྤྱི་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་གསལ་བ་ཐ་དད་པའི་སྣང་བ་ནི་མི་ཁེགས་ལ། སྤྱི་དབྱིབས་ཁ་དོག་སོགས་སུ་སྣང་བ་མེད་པ་དང་གསལ་བ་ལ་དབྱིབས་སོགས་ཡོད་པར་མཐོང་བས་གཅིག་ཏུ་སྣང་བ་ལ་གང་ཡང་མི་ཕན་པས་སྒྲོ་འདོགས་པ་མེད་པར་ནི་སྤྱི་ཙམ་གྱིས་ཐ་དད་མིན་པར་སྣང་བར་བྱེད་མི་ནུས་སོ། །གལ་ཏེ་གསལ་བ་

【现代汉语翻译】
此外，显现（གསལ་བ་，clarity）也成为各种结果的原因，因为凡是有益的东西，都是产生结果的原因。因此，从原因产生的结果，在时间上可能会有间隔。此外，对方可能会这样说：‘由于众多原因不能产生一个结果，所以显现不能产生一个共同的认知。’不要这样说。那么，应该怎么说呢？不希望从各种不同的显现中产生看似统一的共同认知，因为就像在不同的事物中不存在统一的认知方式一样，这样认为是不合理的，就像不能将蓝色事物认知为黄色一样。’如果认为显现通过确立自身的方式来产生共同认知，那么就会陷入那种责难，但事实并非如此，因为通过看到显现，就会产生一种混淆性的概念，将相似的事物混为一谈，因此那种责难是不可能的，因为共同认知中不会显现自相。如果显现自相，那么它会像显现在根识中一样显现在共同认知中吗？
或者，它会像显现共同认知一样在自相中成立吗？如果认为一部分显现在共同认知中，一部分显现在根识中，那么，第一种说法是不对的，因为即使没有自相，也有共同认知。第二种说法是不对的，因为在根识中，事物在时间和方式上不会混淆地显现，而在共同认知中，仅仅是事物的共同特征通过各种名称的方式显现，但事实并非如此。第三种说法是不对的，因为一个事物不可能既显现又不显现。如果认识到在显现的事物中存在许多未见的部分，那么对任何事物都不能确定为一个，这将导致非常过分的结论。因此，这种将不同自相的事物混为一体的共同认知，即使是由自相的拥有者所造成的，或者是由其力量所产生的，也是一种混淆性的认知，因此没有必要按照事物本来的样子去认识它。即使是这样一种错误，也已经解释了通过混合显现和推测，并特别执着于此，从而运用名称的方式。此外，如果像那些认为共同特征是真实存在的人那样，那么如何消除对不同显现不能产生统一认知的责难？如果认为因为存在统一的共同特征，所以没有问题，那么即使存在共同特征，也不能阻止不同显现的显现。并且，由于共同特征不会显现为形状、颜色等，并且看到显现具有形状等，因此对统一显现没有任何帮助，因此仅仅通过共同特征不能使事物显现为不相同，而不会增加任何虚构。如果显现...

【English Translation】
Furthermore, clarity (གསལ་བ་) also becomes the cause of various results, because whatever is beneficial is what causes the result to arise. Therefore, the result arising from the cause may sometimes be interrupted in time. Moreover, the opponent might say this: 'Since many causes cannot produce one result, clarity cannot produce a common cognition.' Do not say that. Then, what should be said? It is not desired that a common cognition that appears to be unified should arise from various different clarities, because just as there is no unified way of perceiving in different things, it is unreasonable to think that way, just as one cannot perceive a blue thing as yellow.' If it is thought that clarity produces common cognition by establishing its own form, then one would fall into that kind of blame, but that is not the case, because by seeing clarity, a confusing concept arises that mixes similar things together, so that kind of blame is impossible, because self-characteristics do not appear in common cognition. If self-characteristics appear, will it appear in common cognition as it appears in root consciousness?
Or, will it be established in self-characteristics as common cognition appears? If it is thought that one part appears in common cognition and one part appears in root consciousness, then the first statement is incorrect, because even without self-characteristics, there is common cognition. The second statement is incorrect, because in root consciousness, things appear without confusion in time and manner, while in common cognition, only the common characteristics of things appear through various names, but that is not the case in reality. The third statement is incorrect, because it is impossible for one thing to both appear and not appear. If it is recognized that there are many unseen parts in the appearing thing, then it is not permissible to determine anything as one, which would lead to a very excessive conclusion. Therefore, this common cognition that mixes different self-characteristic things into one, even if it is caused by the owner of the self-characteristic or produced by its power, is a confusing cognition, so there is no need to recognize it as it is in reality. Even though it is such a mistake, it has already been explained how to use names by mixing appearance and speculation and being particularly attached to it. Furthermore, if, like those who say that common characteristics are real, how can one eliminate the blame that different appearances cannot produce a unified cognition? If it is thought that there is no problem because there is a unified common characteristic, then even if there is a common characteristic, it cannot prevent the appearance of different appearances. And, since common characteristics do not appear as shapes, colors, etc., and seeing that appearances have shapes, etc., it is of no help to unified appearance, so merely through common characteristics one cannot make things appear as not different without adding any fabrication. If the appearance...

--------------------------------------------------------------------------------

དང་སྤྱི་ཐ་དད་མེད་པར་འདོད་
20-37b
པའི་ལྟར་ན་ཡང་གསལ་བ་གཅིག་གི་དབྱིབས་སོགས་གཞན་ལ་རྗེས་སུ་མི་འགྲོ་བས་སྤྱིས་ཕན་གདགས་པར་མི་ནུས་སོ། །དེ་ནི་རྟོག་བློས་གསལ་བ་རྣམས་ཐ་དད་ལ་གཅིག་ཏུ་བཟུང་ཡང་རིགས་པས་གནོད་པ་མེད་པར་བསྟན་པའི་ལན་ཡིན་ལ། གཞན་ཡང་སྤྱི་འཛིན་རྟོག་པའི་བློ༷་ཡི༷་ངོར་སྣང༷་བ༷འང་ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་མེད་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་པར་ཐ༷་ད༷ད་དུ་སྣང་བ་ཡོད་དེ༷། དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཤིང་གི་གསལ་བ་དེ༷་དག༷་ཕན་ཚུན་ཤིང་ཙམ་དུ་མཚུང༷ས་སོ་ཞེས༷་འཛི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །མཚུངས་པར་བཟུང་ན་ཐ་དད་དུ་བཟུང་དགོས་ཏེ་གཅིག་པུའི་རྣམ་པ་ལས་མ་ཤར་བ་ལ་ཇི་ལྟར་མཚུངས་པར་འཛིན། དེས་ན་གསལ་བ་ཐ་དད་པས་ཐ་མི་དད་ཀྱི་བློ་སྐྱེད་པ་མི་འཐད་ཅེས་པའང་དོན་མེད་དོ། །ཁོ་ན་རེ་གལ༷་ཏེ༷་གསལ་བ་དེ༷་དག༷་མཚུངས༷་པ་སྟེ་ཁྱད་མེད་པར་འདི་ནི་སྔར་གྱི་དེའོ་སྔར་གྱི་དེ་ནི་འདིའོ་སྙམ་དུ་གཅིག་ཏུ་རྟོག་ན༷་ནི༷་ཇི༷་ལྟར༷་ན་ཐ༷་ད༷ད་པར་བློས༷་གཟུང༷་བར་བྱ༷། དེས་ན་མཚུངས་པ་ཞེས་པ་དེ་ཐ་མི་དད་ཀྱི་སྤྱི་དངོས་པོ་བ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡོད་པ་དེའི་དབང་གིས་གསལ་བ་ཐ་དད་ལ་ཤ་པ་ཡང་ཤིང་ཤུག་པ་ཡང་ཤིང་ངོ་སྙམ་དུ་རྟོག་པ་ཡིན་གྱི་ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་དང་ཐ་མི་དད་ལ་མཚུངས་ཞེས་འཛིན་པར་མི་རིགས་སོ་ཞེ་ན། ཐ་དད་པའི་གསལ་བ་གཉིས་ལ་མཚུངས་ཞེས་ཁྱད་མེད་པ་ལ་སྒྲ་བློ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་ཐ་མི་དད་པའི་སྤྱི་རྫས་སུ་ཡོད་པས་མ་ཡིན་ཏེ། མེ་བུད་པ་སོགས་ཀྱིས་འབྲས༷་བུ༷་གཅི༷ག་བྱེད་པར་འདྲ༷་བ་ལ་རྟེན་བྱས་ནས་རྣམ་པར་རྟོག་པས་མཚུངས་པའི་དངོས་པོར་སྲེ་བར་བྱེད་པ་ཙམ་ཡིན་གྱི་དོན་ལ་འདྲེས་པ་མེད་ཅིང་ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་དང་ཐ་མི་དད་ལ་འདྲ་བའང་མེད་པས་ན་འདྲ་བ་ལ་རིགས་གཅིག་
20-38a
ཅེས་སྒྲོ་བཏགས་པ་ལས་དེའི་ཐ་སྙད་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཐ་དད་པའི་གསལ་བ་དེ༷་དག༷་གི༷་འ༷བྲས་བུ་རང་འཛིན་གྱི་བློ༷་དེ༷་ཡང༷་ཐ༷་ད༷ད་དོ༷་ཞེ༷་ན༷། རྫས་ཐ་དད་པར་ཤིན་ཏུ་ཡང་འདོད་དེ། གསེར་བུམ་དང་ཟངས་བུམ་ལ་སོགས་པའི་ཆུ་སྐྱོར་བའི་བྱེད་པའང་རྫས་དེའི་སྒོ་ནས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ལ། གསལ་བ་སོ་སོ་ལས་སྐྱེས་པའི་རང་འཛིན་གྱི་བློ་ཡང་ཐ་དད་པ་ཡིན་གྱི་གཅིག་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་གསལ་བ་དུ་མས་འབྲས་བུ་སྤྱི་འཛིན་གྱི་བློ་གཅིག་སྐྱེད་དོ་ཞེས་ཁས་བླང་བ་མི་འཐད་དོ་སྙམ་ན་སྐྱོན་མེད་དེ། ཐ་དད་མིན་པའམ་གཅིག་ཏུ་བཞག་པ་ནི་རྫས་སམ་དངོས་པོའི་སྒོ་ནས་འཇོག་ན་ཀླན་ཀ་དེར་འགྱུར་ན་ཡང་། འདིར་ནི་རྟོག་བློས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་བཏགས་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་འདོད་པས་ན་སྐྱོན་གང་ཡང་མེད་དེ་འདྲ་བ་ལ་རིགས་གཅིག་ཅེས་འཇོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཇི་ལྟར་ན་བུམ་འཛིན་ཤེས་པའོ་ཞེས་གཅི༷ག་ཏུ༷་རྟོ༷གས་པའི་སྤྱི་བློ་དེའི་རྒྱུའི༷་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར༷། བུམ་

【现代汉语翻译】
并且认为没有总相和个相的差别
20-37b
按照这种观点，一个显现的事物，其形状等不会随其他事物而改变，因此总相无法施加影响。这实际上是在回答，即使概念思维将不同的显现视为一体，也不会有理证上的妨碍。此外，在执持总相的概念思维面前，显现的事物并非完全没有差别，而是存在差别显现。其原因是，人们会认为树木的显现彼此之间仅仅在‘树’的层面上是相同的。如果认为是相同的，就必须认为是不同的，因为如果不是从单一的角度出发，又怎么会认为是相同的呢？因此，认为显现是不同的，却产生不区分的念头是不合理的，这种说法是没有意义的。如果有人反驳说，如果这些显现是相同的，即没有差别，认为‘这是之前的那个’，‘之前的那个是这个’，这样统一地去思考，那么怎么能用念头去把握它们的差别呢？因此，所谓的‘相同’，在不区分的总相和实物两者中都存在，因此才会认为不同的显现，比如冷杉和雪松，都是树木。如果认为在完全不同和不区分的事物之间存在相同之处，那是不合理的。回答是，认为两个不同的显现是‘相同’，并不是因为不区分的总相作为实体存在，才使得声音和念头得以运用，而是因为火和风等产生相同的结果，以此为基础进行分别，才将相同的事物混淆在一起，但实际上并没有混淆，并且在完全不同和不区分的事物之间也没有相同之处。因此，将相似之处贴上‘同类’的标签，只是人为的设定，其术语也是这样形成的。
20-38a
如果有人问，不同的显现所产生的自我执持的念头也是不同的吗？回答是，我们完全赞同实体是不同的。比如，金瓶和铜瓶等盛水的功能，也是因为实体的不同而不同。从不同的显现中产生的自我执持的念头也是不同的，而不是相同的。如果有人认为，既然如此，那么声称多个显现产生一个执持总相的念头是不合理的，回答是没有问题。如果不区分或者视为一体，如果从实体或事物本身的角度来考虑，那么这个责难就成立了。但是，这里我们认为这仅仅是概念思维的虚构，因此没有任何问题，因为相似的事物可以被归为一类。这是如何理解的呢？因为执持瓶子的意识在作为总相念头的起因的自性上没有差别。瓶子

【English Translation】
And it is thought that there is no difference between the general and the particular.
20-37b
According to this view, since the shape and other aspects of a single manifestation do not follow other things, the general cannot exert influence. This is actually answering that even if conceptual thought regards different manifestations as one, there is no logical impediment. Furthermore, in the face of conceptual thought that grasps the general, what appears is not entirely without difference, but there are appearances of difference. The reason for this is that people think that the manifestations of trees are the same as each other only on the level of 'tree'. If they are considered the same, they must be considered different, because how can they be considered the same if they do not start from a single perspective? Therefore, the statement that it is unreasonable to generate a non-discriminating thought from different manifestations is meaningless. If someone objects that if these manifestations are the same, that is, without difference, thinking 'this is the previous one', 'the previous one is this', in such a unified way, then how can the mind grasp their difference? Therefore, the so-called 'same' exists in both the non-discriminating general and the real object, so it is thought that different manifestations, such as fir and cedar, are all trees. It is unreasonable to think that there is sameness between completely different and non-discriminating things. The answer is that thinking that two different manifestations are 'the same' is not because the non-discriminating general exists as a substance, which allows sound and thought to be used, but because fire and wind, etc., produce the same result, and based on this, distinctions are made, and the same things are confused together, but in reality, there is no confusion, and there is no sameness between completely different and non-discriminating things. Therefore, labeling similarities as 'of the same kind' is just an artificial setting, and its terminology is formed in this way.
20-38a
If someone asks, are the self-grasping thoughts produced by different manifestations also different? The answer is that we completely agree that the entities are different. For example, the function of holding water in gold bottles and copper bottles is also different because of the different entities. The self-grasping thoughts produced from different manifestations are also different, not the same. If someone thinks that since this is the case, then claiming that multiple manifestations produce one thought that grasps the general is unreasonable, the answer is that there is no problem. If non-discrimination or considering as one, if considering from the perspective of the entity or the thing itself, then this accusation would be valid. However, here we think that this is merely a fiction of conceptual thought, so there is no problem, because similar things can be classified as one kind. How is this understood? Because the consciousness that grasps the vase has no difference in its nature as the cause of the general thought. Vase

--------------------------------------------------------------------------------

འཛིན་གྱི་བློ༷་རྟོག་མེད་རྣམས་ཀྱང་རྫས་ཐ་དད་ཀྱང་བུམ་འཛིན་དབང་ཤེས་ཙམ་དུ་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རིགས་ནི༷་ཐ༷་ད༷ད་མེ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ལ། བུམ་པ་ཞེས་པའི་སྤྱི་འཛིན་གྱི་བློ༷་གཅི༷ག་གི་རྒྱུ་ཡི༷་དངོས་པོ༷་ཡིན་པ་ཙམ་ལ་ཁྱད་མེད་པར་མཚུངས་པ་ཡི༷ས་བུམ་པའི་གསལ༷་བ༷་རྣམ༷ས་རྫས་ཐ་དད་ཀྱང༷་རིགས་ཐ༷་མི༷་ད༷ད་པ་ཉིད་དུ་རྟོག་པས་འཇོག་པ་ལ་སྐྱོན་གང་ཡང་མེད་དོ། །དེས་ན་དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཤེས་ངོར་སྣང་བ་ལ་དོན་དེ་བྱེད་པ་དང་མི་བྱེད་པ་གཉིས་སུ་མཐོང་ལ། དེའི་དབང་གིས་རྣམ་པར་རྟོག་པས་འདྲ་བ་ལ་ཐ་མི་དད་པར་རིགས་གཅིག་ཏུ་བསྲེ་བ་དང་། མི་འདྲ་བ་ལ་ཐ་དད་པར་རྣམ་པར་བཞག་པས་ན་རིགས་གཅིག་
20-38b
པ་ཞེས་པ་འདི་ནི་དབང་ཤེས་ལ་སྣང་བ་ལས་བརྒྱུད་དེ་འོང་བ་དེའི་བག་ཆགས་ཀྱི་དབང་གིས་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་དེ་ཉིད་སྤྱི་དངོས་པོ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཅན་དེ༷་ཡང༷་དེ༷་ཡི་འབྲ༷ས་བུ་ཅ༷ན་མི༷ན་པ་དང་བྲལ༷་བ་གཞན་སེལ་དངོས་མེད་ཡིན་གྱི་ལྡོག་པ་དེ༷་ཙམ་ལ༷ས་གཞ༷ན་པ༷་གསལ་བ་རྣམས་ལ་རྗེས༷་སུ་འགྲོ༷་བའི༷་སྤྱི་དངོས༷་པོར་གྱུར་པ་ནི་སྣང་རུང་མ༷་མཐོ༷ང་བའི་ཕྱིར༷་དང་སྔར་རྗེས་དཔག་གི་རིགས་པས་བཀག༷་པའི་ཕྱིར༷་ཡང༷་མེད་དོ། །དེས་ན་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་བརྡ༷་རྣམས་ནི༷་རིགས་མི་མཐུན་སྤངས་པའི་གཞན་སེལ་དེ༷་རི༷ག་པར་བྱེད་པའམ་ཤེས་པའི་དོ༷ན་ཅ༷ན་ཁོ་ན་ཡི༷ན་ནོ། །
说诸言为遮遣之自宗
གཉིས་པ་རང་ལུགས་བཞག་པ་ནི། ཁ་ཅིག་འདི་སྙམ་དུ་གཞན་སེལ་དངོས་མེད་བརྡས་བརྗོད་བྱ་ཡིན་ན་སྒྲ་དེས་དེ་མིན་གཅོད་པ་བློ་ཡུལ་དུ་འཕེན་ལ། དེ་མིན་པ་ཆོད་ཙམ་གྱི་བློ་དེས་དེ་ཡིན་པ་ཡོངས་གཅོད་ལྟ་བུར་བློ་ཡུལ་དུ་འཕེན་དུ་ཆུག་ནའང་སྒྲས་དངོས་ཀྱི་བརྗོད་བྱ་རྟོག་སྣང་དོན་བྱེད་མི་ནུས་པ་ཙམ་ཡིན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་རང་མཚན་ཐོབ་པའམ་དེ་ལ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་ན། གཞན་རྣམ་པར་བསལ་བའི་རྟོག་བློ་དེས་དོན་ལ་འཇུག་པར་འཐད་པའི་ཚུལ་རང་ལུགས་བཤད་པ་ནི། བུམ་པའི་སྤྱི་འཛིན་གྱི་རྟོག་བློ་ཁྱད་པར་གསུམ་ལྡན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ། བུམ་པ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ཆོས་ཅན། བུམ་པ་རང་མཚན་དངོས་ཀྱི་བརྗོད་བྱར་མེད་ཀྱང་བུམ་པའི་རང་མཚན་ལ་མི་བསླུ་བ་ཡོད་དེ། བརྡ་དང་ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་སུ་མི་འཁྲུལ་བའི་རྒྱུ་མཚན་རྣམ་པ་གཉིས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་འདི་ལྟར་རྟོག་ངོར་སྣང་བ་བུམ་པའི་དོན་སྤྱི་དེ་ནི་ཆུ་སྐྱོར་བ་སོགས་དེ༷་བྱེ༷ད་པ་མི༷ན་ན་ཡང་དེ་ལ༷་
20-39a
ཆུ་སྐྱོར་བ་སོགས་དེ༷་བྱེ༷ད་པ་དང་འདྲ༷་བའི༷་ངོ༷་བོར༷་སྣང༷་བ༷་ཅ༷ན་ཏེ་སྣང་བརྟག་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ནས་ལྷག་པར་ཞེན་པ་ནི་ཁྱད་པར་དང་པོའོ། །དེ་ལ་འདྲ་བ་ཞེས་པ་རྟོག་པ་དེས་རྟོག་སྣང་དང་རང་མཚན་འདྲ་བར་འཛིན་པ་ཞེས་པའི་དོན་མ་ཡིན་ཏེ་དེའི་ངོར

【现代汉语翻译】
即使是无有执著的分别念，由于在执持瓶子的有境识方面是相同的，因此，种类并非不同。由于‘瓶子’这一总相执持的念头，仅仅是唯一的因的事物，在没有差别方面是相同的，因此，瓶子的显现，即使本体各异，也认为种类相同，这样安立没有任何过失。因此，在经验义的意识面前显现时，会看到义有能作和不能作两种情况。由于这种原因，分别念会将相似的事物混合为同一种类，将不相似的事物区分为不同种类，因此，所谓的‘同一种类’，是从显现于有境识，并通过其习气而产生的。如果说同一个果就是总相事物，那么，具有同一个果的事物，也与不具有该果的事物相分离，是遮遣他物的非事物，仅仅是反体，对于其他显现的事物来说，不可能成为随同的总体事物，因为无法见到，而且之前也通过比量推理进行了遮破。因此，木头等名称，仅仅是能够理解或认识到排除不相似种类的他者的意思。
第二，建立自宗：有些人认为，如果他者排除的非事物是被名称所表达的，那么声音会将排除非事物的念头投射到意识领域中。即使仅仅是排除非事物的念头能够像完全排除那样投射到意识领域中，声音也只能表达不能实现作用的分别念，而不能获得或进入能实现作用的自相。为了说明排除他者的分别念能够合理地进入事物，下面阐述自宗：‘瓶子’这一总相执持的分别念，能够产生具备三种特点的念头。以‘瓶子’这一声音为有法，虽然瓶子的自相不是真实的表达对象，但不会欺骗瓶子的自相，因为在约定俗成时，有两种不会混淆的原因。这是因为，显现于分别念面前的瓶子的总相，即使不能取水等，但在其面前，取水等与其相似的体性显现，将显现和推测混合在一起，并特别执著，这是第一个特点。所谓的‘相似’，并非指分别念认为推测显现与自相相似，而是在其面前。

【English Translation】
Even those without grasping conceptualizations, because they are similar in terms of the sense consciousness grasping a pot, the kinds are not different. Because the mind grasping the general characteristic of 'pot' is merely the cause of a single entity, being the same without difference, therefore, the appearances of pots, even though their substances are different, are regarded as being of the same kind, and there is no fault in establishing it this way. Therefore, in the consciousness that experiences the meaning, one sees the meaning as doing and not doing. Because of this, conceptual thought mixes similar things into one kind without difference, and distinguishes dissimilar things as different. Therefore, this 'one kind' arises from what appears to the sense consciousness and through the power of its habitual tendencies. If one says that the same result is the general entity, then that which has the same result is also separate from that which does not have that result, it is a negation of other, and merely that exclusion. It cannot become a general entity that follows all the other clear things, because it cannot be seen and because it has already been refuted by the reasoning of inference. Therefore, names such as 'tree' are merely those that understand or know the meaning of the exclusion of others, which abandons dissimilar kinds.
Second, establishing one's own system: Some think that if the negation of other, which is a non-entity, is what is expressed by a term, then that sound casts the mind that cuts off what is not that into the field of consciousness. Even if the mind that merely cuts off what is not that can be cast into the field of consciousness as if it were a complete cutting off, the sound can only express the conceptual appearance that cannot perform a function, but it will not obtain or enter into the self-characterized that performs a function. To explain how the conceptual mind that excludes others can properly enter into the object, the explanation of one's own system is as follows: The conceptual mind that grasps the general characteristic of a pot causes the arising of three special qualities. The sound 'pot' is the subject. Although the self-characterized of the pot is not the actual object of expression, it is unfailing with respect to the self-characterized of the pot, because there are two reasons why it is not mistaken at the time of convention and terminology. This is because the general meaning of the pot that appears in the conceptual mind, although it does not perform the function of fetching water, etc., appears in its presence as having a nature similar to that of fetching water, etc., mixing appearance and imputation together, and particularly clinging to it, this is the first special quality. The so-called 'similarity' does not mean that the conceptual thought grasps the conceptual appearance and the self-characterized as similar, but in its presence.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆ་གཉིས་སུ་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྣང་བར་གྱུར་ནས་བཞིན་དང་གཟུགས་བརྙན་འདྲ་བ་ལྟ་བུར་འཛིན་པ་ཞིག་ན་མེ་ཡོད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན། མེ་སྣང་ངམ་མེ་རང་མཚན་གང་ཡིན་ཞེས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་སོགས་བརྗོད་པ་མཐའ་དག་ལ་དེ་འདྲའི་དོགས་པ་སྐྱེ་སྲིད་ནའང་། བརྡ་ལ་འཇུག་པའི་དུས་སུ་སྣང་བ་ལ་རང་མཚན་དུ་ཞེན་པའི་དབང་གིས་མེ་བྱིན་ཅིག་ཅེས་ཟེར་ན་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཚ་ཞིང་སྲེག་པ་ལ་གོ་བ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་རྣམ་པར་ཕྱེ་ཞིང་དཔྱད་ན་རྟོག་སྣང་ལ་བརྟག་བྱ་ཕྱི་དོན་དུ་ཞེན་པ་ཡིན་པས་སྣང་བརྟག་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་པའི་བློ་ཞེས་བརྗོད་ཀྱི་བརྡ་ལ་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱི་དུས་ན་རྟོག་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འཁྲུལ་ཏེ་རྟོག་སྣང་ལ་ཡུལ་རང་མཚན་ཡིན་པར་ཞེན་པའམ་འཛིན་པ་ཡོད་པས་ན། རྟོག་བློ་དེའི་ངོར་སྣང་བརྟག་ཕྱེ་བའང་མེད་དེ། དོན་རང་མཚན་དང་ཁྱད་མེད་པ་ལྟ་བུར་སྣང་བ་ལ་དོན་བྱེད་པ་དང་འདྲ་བ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ་རྣམ་པར་དཔྱད་པའི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །དཔེར་ན་བུམ་པ་ཞེས་བརྗོད་ན་བློ་ངོར་ཆུ་སྐྱོར་བའི་དོན་བྱེད་པ་དེ་ཙམ་ཞིག་སྣང་ཞིང་། བུམ་པ་ཆུང་ངུ་ཞེས་བརྗོད་ན་ཆུ་སྐྱོར་བའི་དངོས་པོ་དབྱིབས་ཆུང་ངུ་ལྟ་བུར་འཆར་བ་སོགས་སྒྲས་ཁྱད་པར་གང་དང་གང་སྦྱར་བ་དེ་དང་དེ་ཡི་ཚུལ་གྱི་དོན་དེ་བློ་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་ལ་རང་མཚན་དུ་ཞེན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དོན་སྤྱི་ལ་རང་མཚན་དུ་འཁྲུལ་པ་དེ་རྗེས་ཀྱི་ཤེས་པས་
20-39b
གསལ་བ་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སྤྱི་ཡོད་པར་སྒྲོ་འདོགས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཀྱང་། དེས་རང་མཚན་རྣམས་ལ་སྤྱི་ཉིད་དུ་སྒྲོ་འདོགས་པའི་རྒྱུ་མི་བྱེད་དེ། དཔེར་ན་འདྲ་བ་གཞན་འབྱུང་བའི་འཁྲུལ་རྒྱུ་དེས་བུམ་པ་རྟག་པར་སྒྲོ་འདོགས་པའི་རྒྱུ་བྱེད་ཀྱང་། །རྟག་པ་ཉིད་བུམ་པར་སྒྲོ་འདོགས་པའི་རྒྱུ་མི་བྱེད་པ་བཞིན་ནོ། །ཁྱད་པར་གཉིས་པ་ནི། རིགས་མཐུན་མི་མཐུན་གྱི་དངོ༷ས་པོ༷་ཀུན་ལས་ཐ༷་ད༷ད་པ་དོན་རང་མཚན་གྱི་དངོ༷ས་པོ་ཉིད་ཀྱི་གཞན་སེལ་བ་ཙ༷མ་གྱི༷་ས༷་བོ༷ན་ཅ༷ན་ཏེ། རང་མཚན་མཐོང་གོམས་ཀྱི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པའོ། །གལ་ཏེ་སྔར་དངོས་སུ་མཐོང་བ་མེད་པའི་ལྷ་ཡུལ་ལྟ་བུའི་དོན་སྤྱི་ཡང་ཡུལ་དེ་ཉིད་ཡོད་པ་དང་མཐུན་པར་ཞུགས་པའི་བློ་ཡིན་པས་བརྒྱུད་ནས་དེ་ལ་མཐར་ཐུག་པར་རུང་སྟེ། དེ་འདྲའི་རྣམ་པ་སྐྱེ་བ་ནི་དཔེར་ན་ཁང་བཟང་དང་མེ་ཏོག་གི་ཚལ་བདུད་རྩིའི་ཟས་ལ་སོགས་པ་རང་གིས་དངོས་སུ་མ་མཐོང་ཡང་དེ་ལྟར་བཤད་པའི་སྒྲ་ལ་བརྟེན་ནས་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་རིག་པའི་རྣམ་པ་འཆར་བ་ནི་དབྱིབས་སོགས་གཞན་སྔར་མྱོང་བ་ལས་ཆ་འདྲ་བར་དཔག་ནས་བློ་ལ་འཆར་དུ་རུང་བ་ཡིན་ལ་དེ་ལྟར་ཐོབ་པའང་ཡོད་དོ། །གཞན་ཡང་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དོན་ཀྱང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆ་གཞན་མྱོང་བ་ལས་དཔག་

【现代汉语翻译】
因为它们不显现为两种不同的事物。如果显现出来，就像面容和倒影一样被执着，当说‘那里有火’时，就会产生怀疑，例如‘是火的显现还是火的自性？’。所有这些说法都可能产生这样的疑问。但在使用概念时，由于执着于显现为自性，如果说‘给我火’，那么就会理解为具有热和燃烧等所有特征。因此，如果进行区分和分析，那么执着于现象为外境的，被称为混合了现象和分析的心。但在使用概念时，概念本身就是错误的，因为执着或认为现象是具有自性的境。因此，对于概念的心来说，现象和分析是没有区分的，因为现象看起来就像与自性无异，这被称为类似于事物的作用，这是在进行分析的情况下说的。例如，当说‘瓶子’时，心中只显现出能装水的作用。当说‘小瓶子’时，心中会浮现出形状较小的能装水的物体。因此，无论声音附加什么样的特征，相应的意义就会在心中显现，并被执着为自性。因此，对共相的错误执着是后来的意识认为存在普遍性的原因，但这并不是将自性执着为普遍性的原因。例如，产生相似性的错误原因会导致执着于瓶子的常性，但不会导致执着于常性为瓶子。第二个区别是，从所有同类和异类事物中分离出来的自性事物本身就是遣除他法的种子，这是从习惯于看到自性的习气中产生的。如果以前没有实际见过，比如天界的共相，那么这个心也与那个存在的事物相符，因此最终可以达到那个事物。产生这种现象的原因是，例如，即使没有亲眼见过宫殿、花园、甘露食物等，但通过听到描述这些事物的声音，形状和颜色等是如何在心中显现的呢？这是因为可以推断出形状等与以前经历过的部分相似，从而在心中显现，并且确实可以获得这样的认识。此外，‘主’等词的意义也可以从体验过快乐等其他部分来推断。

【English Translation】
Because they do not appear as two different things. If they appear, and are clung to like a face and a reflection, when it is said 'there is fire,' doubts arise such as 'is it the appearance of fire or the self-nature of fire?' All such statements may give rise to such doubts. But when using concepts, due to clinging to appearance as self-nature, if one says 'give me fire,' then it is understood as having all characteristics such as heat and burning. Therefore, if one distinguishes and analyzes, then clinging to phenomena as external objects is called a mind that mixes phenomena and analysis. But when using concepts, the concept itself is mistaken, because there is clinging to or thinking that the phenomenon is a self-natured object. Therefore, for the conceptual mind, there is no distinction between phenomena and analysis, because the phenomenon appears as if it were no different from self-nature, which is called similar to the function of a thing, which is said in the case of analysis. For example, when one says 'vase,' only the function of holding water appears in the mind. When one says 'small vase,' an object that holds water and has a small shape appears in the mind. Therefore, whatever characteristic is attached to the sound, the corresponding meaning appears in the mind and is clung to as self-nature. Therefore, the mistaken clinging to universals is the cause for later consciousness to assume that there is a generality that follows, but this does not cause clinging to self-natures as generality. For example, the mistaken cause of producing similarity causes clinging to the permanence of the vase, but it does not cause clinging to permanence as the vase. The second difference is that the self-natured object itself, which is separate from all similar and dissimilar things, is the seed of merely eliminating others, which arises from the habit of seeing self-nature. If one has not actually seen it before, such as the universal of the heavenly realm, then this mind also conforms to the existing thing, so it can ultimately reach that thing. The reason for the arising of such an appearance is that, for example, even if one has not actually seen palaces, gardens, nectar foods, etc., how do shapes and colors, etc., appear in the mind through hearing the sounds describing these things? This is because it can be inferred that shapes, etc., are similar to parts previously experienced, so they can appear in the mind, and such knowledge can indeed be obtained. Furthermore, the meaning of words such as 'chief' can also be inferred from experiencing other parts such as happiness.

--------------------------------------------------------------------------------

ཏེ་དེ་ཡི་མཚན་ཉིད་སྒྲས་བཤད་པ་ལྟར་སེམས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི་དངོས་པོ་གཞན་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྣམ་པ་ལས་གཞི་མེད་ལ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཡིན་པས་ན་དེ་ལྟར་བཟུང་བ་ལྟར་དོན་ཐོབ་པ་མེད་པར་ནི་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །ཁྱད་པར་གསུམ་པ་ནི། རང་མཚན་ལྟར་ཞེན་ནའང་དོ༷ན་རང་
20-40a
མཚན་གྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེ༷ད་པའི༷་རྟོག་སྣང་ཙམ་སྟེ་དེ་ལྟར་སྤྱི་བློ༷་ཁྱད་པར་གསུམ་ལྡན་ནོ། །འདི་ལྟར་ཕྱོགས་གང་ན་ཡོད་པའི་བུམ་པ་རྣམ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་དུས་ཀྱི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ནི་འདི་ལྟར་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་དྲན་ཀྱང་བློ་དེར་སྣང་བ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི་ཡུལ་དུས་མ་འདྲེས་པའི་རང་མཚན་དངོས་ཡུལ་དུ་བྱེད་མི་ནུས་ཏེ། དེ་འགགས་ནས་མེད་པའི་ཕྱིར་དེས་ན་རང་མཚན་ནི་རྟོག་པས་ནམ་ཡང་འཛིན་མི་ཤེས་ཏེ་གལ་ཏེ་འཛིན་ན་འཁྲུལ་བར་འཇོག་པར་ཡང་མི་རིགས་སོ། །དབང་ཤེས་ཀྱིས་མཐོང་བཞིན་དུ་དེར་རྟོག་པ་ལའང་རྟོག་པའི་ཡུལ་ནི་དོན་སྤྱི་ཙམ་དུ་འགྱུར་གྱི་རང་མཚན་དུ་མི་འགྱུར་བའི་ཚུལ་འོག་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྤྱི་བློ་དེ་སྐྱེད༷་པར༷་བྱེ༷ད་པའི༷་སྒྲའང༷་དོན་རང་མཚན་གོ་བ་ལ་མི་བསླུ་ཞེས་པ་སྟེའང་སྒྲས་རྟོག་སྣང་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་ལ་འཇུག་པའང་སྡུད་དོ། །སྒྲ་དེ་དོན་ལ་ཇི་ལྟར་མི་བསླུ་ན། ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་སུ་ཆུ་སྐྱོར་བ་སོགས་བུམ་པའི་འབྲས་བུ་དེ༷་མི༷་བྱེ༷ད་པ་གཞན་རང་གི་བརྗོད་བྱར་ཡོ༷ངས་སུ་སྤང༷ས་པའི་ཡན༷་ལ༷ག་གམ་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་ངོ༷་བོ༷འི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། བརྡ་དུས་སུ་ཆུ་སྐྱོར་བ་སོགས་ཀྱི་དོན་དེ་བྱེད་པ་བུམ་པ་རང་གི་དངོ༷ས་པོ༷་རང་མིན་གཞན་ལས་ཐ༷་ད༷ད་པ་དོན་གྱི་གཞན་སེལ་ལ་བརྡ་བྱས་པས་དོན་གྱི་རང་མཚན་ཞེན་པས་བརྗོད་བྱར་སོང་བའི་ཚུལ་གྱིས་དེ་ལ་རྟེན༷་པ་ཡི་རྒྱུ་མཚན་ཅ༷ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ། མདོར་ན་བུམ་སྒྲས་བུམ་མིན་རྣམ་པར་བཅད་པས་བུམ་པ་ཡོངས་གཅོད་དུ་བློ་ཡུལ་ལ་གྲུབ་པར་བྱས་པ་ལྟ་བུའི་རྒྱུ་མཚན་དེ་གཉིས་ཀྱིས་ནི། དོ༷ན་རང་མཚན་ལ༷་མི༷་བསླུ༷་བ་དེས་དེ་མི་འཁྲུལ་བར་གོ་ནུས་པ་ཡོ༷ད་པ༷ར་
20-40b
འདོ༷ད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡིན་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་སྒྲ་རྣམས་ནི་བརྗོད་བྱ་མིན་པ་གཞན༷་སེ༷ལ་བའམ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཡུལ༷་ཅ༷ན་ཏེ༷། དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཆུ་སྐྱོར་བ་སོགས་ཀྱི་དོན་དེ༷་བྱེ༷ད་པ་བུམ་པ་སོགས་བློ་ཡུལ་དུ་གྲུབ་ཅིང་དེ་ལ་སྣང་བརྟག་གཅིག་ཏུ་ཞེན་པའི་ཕྱིར། རང་མཚན་ལ་བརྟེན༷་པའི༷་ངོ༷་བོ༷འི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །བརྟེན་པ་ཞེས་པ་འབྲེལ་བའི་དོན་དེ་འདི་ལྟར་རྟོག་པས་མཚམས་སྦྱར་ནས་སྒྲས་དོན་རང་མཚན་གོ་བར་བྱེད་པས་མིང་དོན་གྱི་འབྲེལ་བ་དོན་ལ་མ་གྲུབ་ཀྱང་། རྟོག་ངོར་ཡོད་པ་དེས་རྟོག་པས་བརྗོད་འདོད་ཀྱི་དོན་གོ་བ་ལ་མི་བསླུ་སྟེ་སྒོ་བ

【现代汉语翻译】
虽然我们按照描述来理解它的性质，但由于它是在体验其他事物的基础上臆造的，因此如前所述，按照这种方式理解并不能真正把握其意义。第三个特点是，即使执着于自相（*rang mtshan*，自有的相），实际上也根本不存在作为自相的事物，仅仅是虚假的显现。因此，总的来说，心识具有这三个特点。例如，无论水瓶位于何处，当我们体验到水瓶的形象时，会想‘这个就是当时的水瓶的形象’，但这种想法仅仅是显现而已，无法将未与时间和地点混淆的真实自相作为对象。因为它已经消失了。因此，自相永远无法被分别念所把握，如果真的把握了，也不应被认为是错误的。即使是根识（*dbang shes*，感官意识）所见，分别念的对象也仅仅是总相（*don spyi*，意义的共相），而不是自相，这一点将在后面解释。像这样的总相，产生它的声音也不会在理解自相的意义上欺骗我们，声音通过依赖于虚假的显现来理解意义。声音如何不欺骗意义呢？在命名时，水瓶的功用，例如取水等，完全排除了其他非水瓶的作用，因为它是具有部分或原因的本质属性。在约定俗成时，取水等作用是水瓶自身的属性，与非水瓶的事物截然不同，通过排除其他意义来命名，因此，执着于自相，以表达的方式依赖于它。简而言之，‘水瓶’这个声音通过区分非水瓶的事物，使水瓶在意识中得以确立，基于这两个原因，声音不会欺骗自相，因此可以理解为不会产生错觉。正因为如此，声音是排除或区分非表达对象的工具，凭借这种力量，取水等作用使水瓶等事物在意识中得以确立，并且我们执着于这种单一的显现，因为它具有依赖于自相的本质属性。‘依赖’这个词意味着关联，通过分别念将它们联系起来，声音使我们理解自相的意义，即使名与实的关联并未真实存在，但由于它存在于分别念中，因此分别念不会在理解想要表达的意义上欺骗我们。

【English Translation】
Although we understand its nature according to the description, since it is fabricated based on experiencing other things, as previously stated, understanding in this way does not truly grasp its meaning. The third characteristic is that even if we cling to the *rang mtshan* (own-character), there is actually no thing that exists as an own-character, it is merely a false appearance. Therefore, in general, the mind has these three characteristics. For example, no matter where a pot is located, when we experience the image of the pot, we think, 'This is what the image of the pot was like at that time,' but this thought is merely an appearance, and it cannot take the real own-character that is not confused with time and place as its object. Because it has disappeared. Therefore, the own-character can never be grasped by conceptual thought, and if it is really grasped, it should not be considered wrong. Even what is seen by sense consciousness, the object of conceptual thought is only the general character, not the own-character, which will be explained later. Such a general character, the sound that produces it will not deceive us in understanding the meaning of the own-character, the sound understands the meaning by relying on false appearances. How does sound not deceive meaning? When naming, the function of the pot, such as fetching water, completely excludes other non-pot functions, because it is an essential attribute with parts or causes. Conventionally, the function of fetching water is the attribute of the pot itself, which is completely different from non-pot things, and is named by excluding other meanings, therefore, clinging to the own-character, it relies on it in an expressive way. In short, the sound 'pot' establishes the pot in consciousness by distinguishing non-pot things, based on these two reasons, the sound does not deceive the own-character, so it can be understood as not creating illusions. Because of this, sounds are tools for excluding or distinguishing non-expressive objects, and by this power, the function of fetching water establishes pots and other things in consciousness, and we cling to this single appearance, because it has the essential attribute of relying on the own-character. The word 'reliance' means association, and by connecting them through conceptual thought, sound makes us understand the meaning of the own-character, even if the relationship between name and reality does not truly exist, but because it exists in conceptual thought, conceptual thought does not deceive us in understanding the meaning we want to express.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱང་གདགས་པ་བཞིན་ནོ། །
遮他谴
གསུམ་པ་སྒྲ་སེལ་འཇུག་ཏུ་འདོད་པ་དེར་རྩོད་པ་སྤང་བ་ལ། སེལ་བ་ཁས་ལེན་པ་ལ་སྐྱོན་མི་འཇུག །སེལ་ལས་གཞན་འདོད་པ་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་མེད། །
许遮遣无过
དང་པོ་ལ། རྟོག་པ་ཕན་ཚུན་རྟེན་པར་ཐལ་བ་དང་། །སྒྲ་ལ་སེལ་བས་འཇུག་པས་མ་ཁྱབ་པ། །བརྟགས་ན་སྤྱི་དང་སེལ་བ་མཚུངས་པའི་སྐྱོན། །སྒྲ་རྟོག་ཕྱི་མ་དོན་མེད་ཐལ་བ་དང་། །གཞི་མཐུན་མི་སྲིད་པར་ནི་རྩོད་པ་ལྔ། །
诸分别观待之过
དང་པོ། སྐྱོན་དེ་ཕ་རོལ་རང་ལ་འཇུག་པར་བསྟན། །སེལ་བར་སྨྲ་ལ་ཉེས་པ་མེད་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ། ཁྱོད་སེལ་བར་སྨྲ་བ་ལྟར་ན། ཤིང་ཞེས་པའི་སྒྲས་ཤིང༷་མ༷་ཡི༷ན་པ་ལ༷ས་ལྡོག༷་པ༷་ཡི༷ས་ཤིང༷་གི་དོ༷ན་འཛི༷ན་ནོ་ཞེ་ན༷། ཤིང་དང་ཤིང་མིན་གཉི༷ས་པོ༷་དག༷་ཕ༷ན་ཚུན༷་བརྟེན༷་པ༷ས་ན་གཅི༷ག་འཛིན་པ༷་མེད་ན༷་ཅིག་ཤོས་རྐྱང་པར་འཛིན་མི་ཤེས་ཏེ། ཤིང་འཛིན་པ་ན་ཤིང་མིན་པ་བཟུང་ནས་དེ་བཅད་དགོས་ལ། ཤིང་མིན་པ་འཛིན་ན་དེའི་སྔོན་དུ་ཤིང་མ་བཟུང་བར་དེ་མིན་པར་ཡང་བཞག་ཏུ་མེད་དོ། །དེས་ན་གཅིག་འཛིན་ཚེ་གཅིག་མེད་ལ་དེ་གཉིས་རྟོག་པ་
20-41a
གཅིག་གིས་ཅིག་ཅར་འཛིན་པ་མི་སྲིད་པས་མཐར་གཉི༷ས་ཀ༷་མི༷་འཛི༷ན་པར་འགྱུར༷་པ་དེ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་ན༷་ཤིང་མིན་བཅད་ནས་ཤིང་ལ་བརྡ༷ར་བཏག༷ས་པ༷་ཞེས་པ་འདི་མི༷་སྲི༷ད་དོ༷་ཞེས༷་སྤྱོད་པ་པའི་སྟོན་པ་གཞོན་ནུ་མ་ལེན་ལ་སོགས་པ་ཁ༷་ཅི༷ག་སྨྲ༷འོ༷། །དེ་སྐད་སྨྲ་བ་དེ༷་དག༷་གིས༷་ནི༷་ཤིང་ཞེས་བརྡར༷་འདོག༷ས་པ་དེ་ལ༷་བརྡ་དེས་ཤིང༷་མི༷ན་པ་རྣ༷མ་པ༷ར་གཅོ༷ད་དམ༷་འོན་ཏེ་གཅོད་པ་མི༷ན་པར་འདོད། གལ༷་ཏེ༷་རྣམ༷་པར་གཅོ༷ད་ན་དེའི་སྔོན་དུ་ཤི༷ང་གི༷་དོན༷་འཛི༷ན་པ༷་མེད་ན༷་ཤིང་མིན་དུ་ཇི༷་ལྟར༷་ཤེས༷་ཏེ་དེ་ལྟར་མི་ཤེས་པར་ཁྱོད་རང་གིས་ཁས་བླངས་པས་སོ། །བརྡ༷་ལ༷ས་ཤིང་མིན་དེ༷་དག༷་མི༷་སེལ༷་བ་ཞིག་ན༷་ཤིང་གི་ཐ༷་སྙད༷་འདོ༷གས་པར༷་བྱེ༷ད་པ༷་ཡི་སྐྱེས་བུ་རྣམ༷ས་ཤིང་མིན་དེ༷་ཡོ༷ངས་སུ་སྤང༷ས་ན༷ས་ཤིང་ལ་འཇུག༷་པར༷་ནི༷་མི༷་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་ཤིང༷་གི༷་ཁྱ༷ད་པར༷་ཤུག་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པའི་སྒྲས་ཤིང་མི་གཅོད་པས་ན་ཤིང་གཅོད་པར་འདོད་པས་ཤུག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་སྦྱར་བ་དོན་མེད་པ་བཞིན། ཤིང་ཞེས་པའི་སྒྲས་ཀྱང་ཆུ་ལ་སོགས་པ་གཞན་མི་གཅོད་ན་ཤིང་འོན་ཅིག་ཅེས་པས་ཆུ་ལེན་པར་ཡང་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །གལ༷་ཏེ༷་སྤྱི་སྨྲ་བའི་ལྟར་ན་གཞན༷་བཀ༷ག་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ཤིང་གི་བརྡ་མི་སྒྲུབ༷་པ་སྟེ་བསྒྲུབ་མི་དགོས་པ༷ར། མདུན་ན་གན༷ས་པ་སྤྱི་དང་ལྡན་པའི་ཤིང་གསལ་གྱི་དངོས་པོ་གཅིག་ཅི༷ག་རབ༷་ཏུ་བསྟན༷་ནས༷། འདི༷་ནི་ཤི༷ང་ཡི༷ན་ནོ་ཞེས༷་མིང་དེ་དོན་ལ་སྒྲུབ་པ་ཁོ་ནས་བརྡ༷་བྱེད་ལ༷། ཕྱིས་ཐ༷་སྙད༷་འདོག༷ས་པ༷འི་ཚེ་ན༷་ཡ༷ང་སྤྱི་ལྡན་གསལ་བ་དེ༷་རྟོག༷ས་པར་འགྱུར༷་ལ༷་དེ་ཡི༷་ཕྱི

【现代汉语翻译】
 यथाख्यातम्।
如是宣说。
第三，驳斥那些认为声音可以排除异物而进入事物的人。驳斥的方法是：承认排除异物没有过错，但认为除了排除异物之外没有其他证明。
第一点：互相依赖的推论，声音无法完全排除异物，如果进行分析，则会发现共相和排除异物具有相同的缺陷，对声音的后续推论变得毫无意义，并且不可能存在共同的基础，这五个方面都存在争议。
所有分别观待之过
第一，指出这些过失也同样适用于对方。以下说明了认为排除异物没有过错的道理。首先，正如你所说的，‘树’这个声音通过排除‘非树’来把握‘树’的含义，那么‘树’和‘非树’两者互相依赖，如果不能把握其中一个，就无法单独把握另一个。把握‘树’的时候，需要排除‘非树’；把握‘非树’的时候，必须先把握‘树’才能确定什么不是‘树’。因此，把握一个的同时就排除了另一个，而这两个概念不可能同时被一个认知所把握，最终会导致两者都无法把握。因此，‘通过排除非树来命名为树’是不可能的。有些行为主义的导师，如青年玛拉等人，就是这么说的。
那些这样说的人，当他们给‘树’命名时，这个名称是用来排除‘非树’，还是不排除‘非树’呢？如果用来排除，那么在没有把握‘树’的含义之前，怎么知道什么不是‘树’呢？你已经承认了这一点。如果名称不排除‘非树’，那么那些使用‘树’这个名称的人就不会完全放弃‘非树’而只关注‘树’。例如，当用声音表达‘树’的特殊种类，如松树等时，并不会排除其他树木，因此，如果认为排除其他树木，那么添加松树等声音就没有意义了。同样，如果‘树’这个声音不排除水等其他事物，那么当说‘这是一棵树’时，也会变成取水了。如果按照共相论者的观点，不需要依赖排除异物来建立‘树’的名称，因为不需要建立。当面展示一个具有共相的清晰的树木实体，然后直接说‘这是树’，仅仅通过将名称与事物对应就可以完成命名。之后在命名时，也会理解那个具有共相的清晰事物，因此，

【English Translation】
 यथाख्यातम् (yathākhyātam, as it is said).
As it is said.
Third, refuting those who believe that sound can enter into things by excluding dissimilar things. The method of refutation is: admitting that excluding dissimilar things is not a fault, but arguing that there is no other proof besides excluding dissimilar things.
The first point: the inference of mutual dependence, the sound cannot completely exclude dissimilar things, if analyzed, it will be found that the universal and the exclusion of dissimilar things have the same defects, the subsequent inference of the sound becomes meaningless, and it is impossible to have a common basis, these five aspects are controversial.
All faults of dependent observation
First, it is pointed out that these faults also apply to the other party. The following explains the reason why it is not wrong to think of excluding dissimilar things. First, as you said, the sound 'tree' grasps the meaning of 'tree' by excluding 'non-tree', then 'tree' and 'non-tree' both depend on each other, if one cannot be grasped, the other cannot be grasped alone. When grasping 'tree', it is necessary to exclude 'non-tree'; when grasping 'non-tree', it is necessary to grasp 'tree' first to determine what is not 'tree'. Therefore, grasping one at the same time excludes the other, and these two concepts cannot be grasped by one cognition at the same time, which will eventually lead to the inability to grasp both. Therefore, 'naming a tree by excluding non-trees' is impossible. Some behavioralist teachers, such as young Mala and others, say so.
Those who say this, when they name 'tree', is this name used to exclude 'non-tree', or does it not exclude 'non-tree'? If it is used to exclude, then how do you know what is not 'tree' before you grasp the meaning of 'tree'? You have already admitted this. If the name does not exclude 'non-tree', then those who use the name 'tree' will not completely abandon 'non-tree' and only focus on 'tree'. For example, when expressing the special kinds of 'tree' with sound, such as pine trees, etc., other trees are not excluded, therefore, if it is considered to exclude other trees, then adding the sound of pine trees, etc. is meaningless. Similarly, if the sound 'tree' does not exclude other things such as water, then when saying 'this is a tree', it will also become fetching water. If according to the view of the universalists, it is not necessary to rely on the exclusion of dissimilar things to establish the name of 'tree', because it does not need to be established. Directly show a clear tree entity with a universal, and then directly say 'this is a tree', naming is completed only by corresponding the name with the thing. Later, when naming, the clear thing with the universal will also be understood, therefore,

--------------------------------------------------------------------------------

ར༷་ཐལ་བ་མཚུངས་པའི་ཉེས༷་པ༷་འདི༷་ནི༷་མེ༷ད་དོ་སྙམ༷་ན༷། བརྡ་དུས་སུ་མདུན་གནས་དེ་ལ་འ༷དི་ཡ༷ང་ཤིང༷་ཡི༷ན་ཞེས་མི་ལྡན་རྣམ་གཅོད་དུ་སྦྱོར་རམ། འདི༷་ཁོ༷་ན༷་ཤིང་ཡིན་ཞེས༷་བྱ༷འི་གཞན་
20-41b
ལྡན་རྣམ་གཅོད་དུ་སྦྱོར། དང་པོ་ལྟར་ན་གཞན་ཡང་ཤིང་ཡིན་པ་མ་བསལ་བས། བརྡ་ལས་དེ་དག་མི་སེལ་ན། སོགས་ཀྱི་ཐལ་བ་སོ་ན་གནས་ལ། གཞན་ལྡན་རྣམ་གཅོད་བྱེད་ན། གལ་ཏེ་རྣམ་གཅོད་ཤིང་གི་དོན། །འཛིན་པ་མེད་ན་ཇི་ལྟར་ཤེས། །ཞེས་པའི་ཐལ་བ་སྤོང་མི་ནུས་པས། དེ་གཉིས་གང་ལྟར་ཀྱང་སྔར་གྱི་ཐལ༷་བ༷་ལྡོག༷་པ༷་མེ༷ད་པར་སོ་ན་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་འདི་ཁོ་ན་ཞེས་པས་རང་མཚན་དེ་ཙམ་ཞིག་ལ་བརྡ་སྦྱར་བ་ཡིན་ན་དེ་ཡུལ་དུས་གཞན་ལ་རྗེས་འགྲོ་མེད་པས་གཞན་ལ་ཤིང་དུ་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །རིགས་དངོས་པོ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་མི་འགྱུར་སྙམ་ན་གོང་དུ་བཀག་ཟིན་ལ། གཅིག་ལ་མིང་བཏགས་པས་རིགས་འདྲ་བ་མཐའ་དག་ལ་གོའོ་སྙམ་ན། རིགས་འདྲ་བ་དང་མི་འདྲ་བ་སོ་སོར་ཕྱེས་ནས་མི་འདྲ་བ་བསལ་བའི་རྣམ་གཅོད་ཅན་དུ་སྒྲ་དེ་སོང་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་སེལ་བར་སྨྲ་བ་ལ་ཉེས་བ་དེ་ལྟ་བུ་མེད་ཚུལ་ནི། ཤ་པ་དང་ཤུག་པ་སོགས་ཤིང་རྣམས་རིགས་གཅི༷ག་ཏུ༷་རྟོག༷ས་པ་ཞེས༷་བྱ༷་བའི༷་ཤེས༷་པ༷་ཤིང་འཛིན་ཙམ་ནི། རིགས་གཅི༷ག་པོ་དེ་འདྲའི་གནས་སྐབས་ལ༷་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་གན༷ས་པའམ་གཏོད་པའི༷་བརྡ་སྦྱོར་བའི་རྟོགས༷་པ༷་པོ༷ས། ཡལ་འདབ་དང་ལྡན་པར་འཛིན་པ་ཤིང་རྟོག་དེ༷་ད༷ང་དེ༷་མི༷ན་པ་དེ་ལས་བཟློག་པ་ཤིང་མིན་དུ་རྟོག་པའི་རྒྱུ་རུ་གྱུར་པའི་དོན༷་གསལ་བ་རྣམ༷ས་བརྡའི་སྔོན་དུ་སྒྲའི་བྱེད་པ་ལ་མ་ལྟོས་པར་བདག༷་ཉི༷ད་ཀྱིས་སོ་སོར་རྣམ༷་པ༷ར་འབྱེ༷ད་ཅིང་རྟོག་པར༷་བྱེ༷ད་དེ། འདི་ལྟར་ཡལ་འདབ་སོགས་དང་ལྡན་པ་དང་། གཞན་དེ་དང་མི་ལྡན་པར་མཐོང་བ་ལ་རྟོག་པས་དེ་དང་དེ་མིན་དུ་འབྱེད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཡང་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའམ། 
20-42a
མངོན་སུམ་མ་མཐོང་ཡང་རྟོག་ཡུལ་ན་སྣང་བ་སྒྲ་དང་འདྲེས་སུ་རུང་བ་དེ་དང་གཞན་མི་མཐུན་པར་མ་འབྱེད་ན་དེ་ལ་ངེས་གཟུང་གི་དོན་ཅན་གྱི་བརྡ་སྦྱར་བ་མི་རིགས་ཏེ། རྟོག་ཡུལ་ན་སྣང་བ་ཙམ་གྱིས་གཞན་བསལ་བར་སོང་བས་དེ་ལ་བརྡ་འདོགས་པའི་བློ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཤིང་སྤྱི་འཛིན་པའི་བློ༷་དེ་ལ༷་ནི་སྣང་བའམ་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་དེ་ཉིད་ལ། ཤིང་དེ་འཛིན་གྱི་བློ༷་དེའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ༷་སྣང་བ༷་དང་། བློ་དེའི་རྒྱུ༷་མིན་པ་ཤིང་མིན་གྱི་ངོ༷་བོ༷་དང་བྲལ༷་བ༷་དང༷་། དེ་ཡང་སྣང་བརྟག་ངོ༷་བོ༷་གཅིག་འདྲར༷་ཞེན་ནས་གནས་པ་སྟེ་རང་བཞིན་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ཚུལ་གྱིས་བརྡ་འདོགས་པ་པོ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རྟོག་ཡུལ་ན་ཡོད་པའི་དོན་དེ་དེ་མ་ཡིན་པ་གཞན་ལས་ཐ༷་ད༷ད་པར༷་ནི༷་ཤེ༷ས་པར་འགྱུར༷་བར༷་བྱ

【现代汉语翻译】
如果认为‘如同灰烬’的过失不存在，那么在约定时，是否会对面前的事物进行‘这不是树’的非蕴含式排除？或者进行‘这仅仅是树’的蕴含式排除？如果像第一种情况那样，没有排除其他也是树的可能性，那么如果不能从约定中排除这些，灰烬等就会停留在原地。如果进行蕴含式排除，那么如果排除的仅仅是树的含义，‘如果不能理解，又如何知道？’就无法避免灰烬的过失。因此，无论哪种情况，先前的过失都不会消失，仍然会停留在原地。此外，如果仅仅用‘这仅仅是’来约定自相，那么由于它在其他时间和地点没有后续，因此无法理解其他事物也是树。如果认为因为它具有事物和类属，所以不会那样，那么上面已经驳斥过了。如果认为给一个事物命名，所有相似的类属都会理解，那么声音已经变成了具有区分相似和不相似类属，并排除不相似类属的排除式。
对于说第二种排除方式没有过失的说法是：像沙巴树和杉树等树木，仅仅是理解为‘同一种类’的树木认知，在那种同一种类的情况下，通过心识的相续存在或创造的约定，具有树枝的树木认知，与那不是树的认知相反，成为理解非树的原因。这些清晰的含义在约定之前，不依赖于声音的作用，而是自己区分和理解。就像这样，通过看到具有树枝等和不具有树枝等，认知会区分是或不是。这可以通过直接看到，或者即使没有直接看到，但在认知对象中显现，可以与声音混合，如果不区分它与其他的不同，那么对它进行具有确定意义的约定是不合理的。因为仅仅在认知对象中显现就已经排除了其他，所以才会产生对它进行约定的想法。也就是说，对于理解树木总体的认知来说，显现或存在的物体本身，就是理解树木的认知的因，而不是那个认知的因，与非树的体性分离，并且那个显现的体性执着于相同，以具有三种自性的方式，约定者自己会知道认知对象中存在的意义与其他的不同。

【English Translation】
If one thinks that the fault of 'like ashes' does not exist, then when making an agreement, would one apply a non-implicative exclusion of 'this is not a tree' to the object in front? Or would one apply an implicative exclusion of 'this is only a tree'? If it is like the first case, since it does not exclude the possibility of other things also being trees, then if these cannot be excluded from the agreement, the ashes and so on will remain in place. If one makes an implicative exclusion, then if the exclusion is only of the meaning of 'tree', the fault of 'how can one know if one cannot understand?' cannot be avoided. Therefore, in either case, the previous fault will not disappear and will remain in place. Furthermore, if one only applies the agreement to the self-character with 'this is only', then since it has no subsequent occurrence in other times and places, it will not be possible to understand that other things are also trees. If one thinks that it will not be like that because it possesses things and genera, then that has already been refuted above. If one thinks that naming one thing means that all similar genera will be understood, then the sound has become an exclusion that distinguishes similar and dissimilar genera and excludes dissimilar genera.
Regarding the statement that there is no fault in the second type of exclusion: trees such as Shapa trees and cedar trees, the mere cognition of trees that is understood as 'the same kind', in that kind of situation, through the agreement of the mind's continuum existing or creating, the cognition of trees with branches, contrary to the cognition of what is not a tree, becomes the cause of understanding non-trees. These clear meanings, before the agreement, do not depend on the function of sound, but rather one distinguishes and understands them oneself. Like this, by seeing what has branches and what does not have branches, cognition distinguishes what is and is not. This can be done by seeing directly, or even if not seen directly, but appearing in the object of cognition, which can be mixed with sound, if one does not distinguish it from others, then it is unreasonable to apply an agreement with a definite meaning to it. Because merely appearing in the object of cognition already excludes others, that is why the thought of applying an agreement to it arises. That is to say, for the cognition that understands the generality of trees, the object that appears or exists itself is the cause of the cognition that understands the tree, and what is not the cause of that cognition, separated from the nature of non-trees, and that appearing nature clings to being the same, in the manner of possessing three natures, the one who makes the agreement will know that the meaning existing in the object of cognition is different from others.

--------------------------------------------------------------------------------

་བའི་སླད་དུ། ཡལ་འདབ་སོགས་དང་མི་ལྡན་པ་ལས་ཐ༷་དད་པ་རྟོག་ཡུལ་ན་ཡོད་པ་སྣང་བརྟག་གཅིག་ཏུ་ཞེན་པ་དེ་ལ༷་ཤིང་ཞེས་པའི་སྒྲའམ་སྐ༷ད་དམ་བརྡ་སྦྱོར༷་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ༷། དགོས་པ་ནི་བརྡ་དེ་བཏགས་ཟིན་ནས་ཕྱིས་ཐ་སྙད་དམ་བྱེད་པའི་ཚེ་ནའང་སྒྲ་དེ༷་ལ༷ས་གཞན་ལས་ཐ་དད་པའི་དོན་དེ༷་ལྟ་བུ་རྟོག༷ས་པར་འགྱུར༷་བའི༷་བློ༷་སྐྱེ་བའི་སླད་དུའོ། །ཚུལ་ཇི་ལྟར་ན་སྒྲ་དེ་ལས་རྟོག་པའི་སྣང་ཡུལ་དེ་སྐྱེད་པ་ལ་རྟོག་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འཁྲུལ༷་པས་སྣང་བརྟག་དངོ༷ས་པོ༷་གཅིག་ལྟར་དུ་རྟོག༷ས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བརྡ་དོན་ལ་འབྱོར་པ་ཡིན་པས་ན་རྟོག་ཡུལ་གྱི་དོན་གཞན་ལས་ཐ་དད་པར་སྣང་བ་དེ་ཉིད་ཐ་དད་དུ་བྱེད་པའི་བརྡར་མིང་བཏགས་པས་དེ་ཉིད་གཞན་ལས་ཐ་དད་དུ་གོ་ནུས་ཏེ་ཉི་མ་ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་ཤིང་ཞེས་པ་ཡུལ་དུས་རྣམ་པ་ཕྱེས་པའི་ཆ་གཅིག་ཁོ་ན་གོ་འདོད་ཀྱི་ཆེད་དུ་མ་ཡིན་པར་ཡལ་འདབ་སོགས་དང་མི་ལྡན་པ་གཞན་བཅད་ནས་ཡལ་འདབ་སོགས་
20-42b
དང་ལྡན་པའི་དངོས་པོ་དེ་ཙམ་གོ་བ་ལ་བཏགས་པའི་མིང་ཡིན་པས་གཅིག་ལ་མིང་བཏགས་པས་དེའི་རིགས་འདྲ་ཐམས་ཅད་གོ་ནུས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་རིགས་བརྗོད་པ་མི་དང་མཐོ་རིས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་སྐྱེས་བུ་གཅིག་ཁོ་ནའི་མིང་དུ་བཏགས་པ་ནི་སྐྱེས་བུ་གཞན་གང་དང་ཡང་མི་འདྲེ་བར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བཏགས་པའི་ཞེ་འདོད་དེའི་དབང་གིས་དེའི་མིང་ཤེས་པས་གཞན་ལ་རིགས་བསྒྲེ་ནས་སྦྱར་དུ་མེད་པར་མཐོང་ནས་དེ་ལྟར་མི་སྦྱར་བ་ནི་གྲགས་པ་ཁོ་ནས་ཡིན་གྱི་རྒྱུ་གཞན་མེད་དེ། ཞེ་འདོད་ཀྱིས་སྦྱར་བ་དེ་ལྟར་འཛིན་པ་ནི་འདོད་རྒྱལ་ལམ་ཆོས་གཞན་གང་གི་མིང་དེ་ལ་བཏགས་ཀྱང་མི་དེ་ཁོ་ནའི་མིང་དུ་ཞེན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། གླང་པོ་ལ་ལག་ལྡན་དང་། བ་ལང་ལ་འགྲོ་ལྡན་ཞེས་པ་བཞིན་དེ་ཁོ་ནའི་མིང་ཡིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་བཤད་དུ་མེད་དོ། །དེས་ན་བརྡ་ནི་ཞེ་འདོད་ཀྱིས་སྦྱར་ལ་བརྡ་དེས་ཞེ་འདོད་ཀྱི་དོན་དེ་གོ་བར་བྱེད་པ་ནི་གཞན་སེལ་བའི་རྩ་བ་ཅན་རྟོག་པའི་དབང་གིས་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །
言以遮遣趣入不周遍
རྩོད་པ་གཉིས་པ་སྤང་བ་ནི། སྒྲ་ཐམས་ཅད་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པས་མ་ཁྱབ་སྟེ་བུམ་པ་སོགས་ཀྱི་སྒྲ་ལ་བུམ་པ་མིན་པ་གཞན་བཅད་དུ་ཡོད་ཀྱང་ཤེས་བྱ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ལ་དེ་མིན་གཞན་བཅད་དུ་མེད་དེ། ཤེས་བྱ་མིན་པར་གཞལ་ཀྱང་དེ་ཡང་ཤེས་བྱ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན། གཞན་མ་གྲུབ་པས་དེ་སེལ་བའང་མི་སྲིད་པས་ན་སྒྲ་ཐམས་ཅད་རྣམ་གཅོད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་དུ་མ་གྲུབ་བོ་ཞེ་ན། ཉན་པ་པོའི་བློ༷་བརྗོད་བྱའི་དོན་མིན་པ་འགའ༷་ལ༷ས་རྣམ་པར་བཟློག༷་ནས་འཇུག་ཡུལ་གྱི་དོན༷་འགའ་ཞིག༷་ལ༷་འཇུག་བྱའི༷་ཕྱིར༷་སྒྲ༷་ནི༷་ར༷བ་ཏུ་སྦྱོར༷་བར་བྱེ༷ད་དེ་སྒྲ་འཇུག་ཡུལ་དེ༷་ཡི་དོན༷་ཉིད་གཞན་ལྡན་གཅོད་པའ

【现代汉语翻译】
为了这个目的，假设存在一个与树叶等不相关的、可被概念化的事物，并将其视为一个独立的实体，然后将‘树’这个声音、词语或符号赋予它。这样做的目的是，一旦这个符号被指定，当以后使用这个术语时，这个声音就能让人理解到一个不同于其他事物的概念，从而产生理解。这是因为，当这个声音产生一个概念化的显现时，概念本身会错误地将显现的事物视为一个单一的实体，从而使符号与意义相符。因此，将这个与其他事物不同的概念化事物命名为一个区分性的符号，就能像‘太阳’这个词一样，理解到它与其他事物的不同。因此，‘树’这个词并不是为了理解在地点、时间和形态上分离的某个部分，而是为了通过排除不具备树叶等特征的事物，来理解具备树叶等特征的事物。因此，为一个事物命名，就能理解所有相似的事物。同样，对于‘人’和‘天界’等类别，也应该这样理解。
如果一个名字只被赋予了一个人，那么这个名字被赋予的意图是为了将这个人与其他任何人区分开来。由于这个意图，通过知道这个名字，人们会看到它不能与其他事物进行比较或应用，并且不会那样应用它，这仅仅是由于习惯。如果人们因为意图而那样认为，那么无论什么名字被赋予，都会坚持认为那是那个人的名字。就像称呼大象为‘有手者’，称呼牛为‘行走者’一样，没有理由说那只是那个人的名字。因此，应该理解，符号是通过意图来应用的，而符号使人们理解意图的意义，这是由具有排除其他事物之根本的概念的力量所致。
驳斥第二个争论：并非所有的声音都以排除为对象，因为对于‘瓶子’等声音，可以排除不是瓶子的事物，但是对于‘所知’等声音，则无法排除其他事物，因为即使将不是‘所知’的事物衡量出来，它仍然会变成‘所知’。因此，由于无法确立其他事物，排除其他事物也是不可能的。因此，并非所有的声音都被证实是以区分性对象为目标的。回答：因为听者的心智会从一些非表达的意义中转移开来，并且会进入一些可进入的意义中，所以声音是被连接起来的，声音所进入的意义本身就排除了其他事物。

【English Translation】
For this purpose, suppose there is something conceivable that is unrelated to leaves, etc., and it is regarded as a single entity, and then the sound, word, or symbol 'tree' is assigned to it. The purpose of this is that once this symbol is designated, when the term is used later, this sound will allow one to understand a concept that is different from other things, thereby generating understanding. This is because when this sound generates a conceptual manifestation, the concept itself mistakenly regards the manifested thing as a single entity, thereby aligning the symbol with the meaning. Therefore, naming this conceptualized thing that appears different from other things as a distinguishing symbol allows one to understand its difference from others, just like the word 'sun.' Therefore, the word 'tree' is not intended to understand only one part that is separated in place, time, and form, but rather to understand only the thing that possesses leaves, etc., by excluding what does not possess leaves, etc. Therefore, by naming one thing, all similar things can be understood. Similarly, all categories such as 'person' and 'heaven' should be understood in the same way.
If a name is given to only one individual, the intention of giving that name is to distinguish that individual from any other. Due to this intention, by knowing that name, people see that it cannot be compared or applied to other things, and they do not apply it that way, which is merely due to habit. If people think that way because of intention, then no matter what name is given, they will insist that it is that person's name. Just like calling an elephant 'one with a hand' and calling a cow 'one with walking,' there is no reason to say that it is only that person's name. Therefore, it should be understood that symbols are applied with intention, and that the symbol makes people understand the meaning of the intention, which is due to the power of the concept that has the root of excluding other things.
Refuting the second argument: Not all sounds have exclusion as their object, because for sounds like 'pot,' it is possible to exclude what is not a pot, but for sounds like 'knowable,' it is impossible to exclude other things, because even if what is not 'knowable' is measured, it still becomes 'knowable.' Therefore, since other things cannot be established, excluding other things is also impossible. Therefore, not all sounds are proven to be aimed at a distinguishing object. Answer: Because the listener's mind turns away from some non-expressed meanings and enters into some accessible meanings, sounds are connected, and the meaning that the sound enters into itself excludes other things.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཚུལ་གྱིས་ངེས་པར༷་བཟུང༷་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །གཞ༷ན་
20-43a
དུ་འཇུག་ལྡོག་གི་ཚུལ་གྱིས་ངེས་བཟུང་དེ་མེད་པ་ཞིག་ན་སྒྲ་སྦྱོར༷་བ༷་དོན༷་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ། དཔེར་ན་བུམ་པར་ཆུ་འོན་ཅིག་ཅེས་པ་ལྟ་བུ་ལ་བྱིན་ཅིག་ཅེས་པའི་བྱ་ཚིག་དེས་གཞན་ལེན་པ་སོགས་མི་སེལ་ན་དེ་སྨོས་མི་རིགས་ལ། དེ་ཡང་ཆུ་ཞེས་པའི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པས་ནི་གཞན་འོ་མ་སོགས་གཅོད་ཅིང་ཆུ་དེ་གང་གིས་ལེན་ན་ཁྱོར་བ་སོགས་ཀྱིས་ལེན་པ་གཅོད་པའི་དོན་དུ་བུམ་པར་ཞེས་སྨྲོས་པ་ཡིན་གྱི་དེ་འདྲའི་ངེས་བཟུང་སོ་སོ་ནས་མེད་ན་དེ་གསུམ་སྨྲོས་མི་རིགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ངག་ཐམས་ཅད་ལའང་རང་རང་གི་ལྡོག་ཕྱོགས་གཅོད་པའི་ནུས་པ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་མཚན་དེས༷་ན་ཤེས༷་བྱ་དང་ལ༷་སོ༷གས་པའི་སྒྲས་གཞལ་བྱ་དང་བརྗོད་བྱ་དང་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་དགག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཐ༷་སྙད༷་དུ༷་ནི༷་འཇོག༷་པ་རྣམ༷ས་ལ༷་ཤེས་བྱ་མིན་པར་དོགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ༷ར་གཅོ༷ད་པ༷་འགའ༷་ཞིག༷་ཡོ༷ད་དེ། དེ་མེད་ན་སྒྲ་སྦྱོར་བ་དོན་མེད་དོ། །དཔེར་ན་དངོས་པོ་མེད་པ་ནི་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཤེས་པ་འཇུག་པ་མེད་དོ་སྙམ་དུ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ལ། དངོས་པོ་མེད་པ་ཤེས་བྱ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པས་ཤེས་བྱ་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་དང་། སྐབས་ཀྱི་དགོས་དོན་ཚང་བ་ལ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་སོ་ཞེས་པ་དང་། ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ནི་རྣམ་མཁྱེན་གྱིས་གཟིགས་སོ་ལྟ་བུ་སོགས་བཟློག་ཕྱོགས་སུ་སྒྲོ་བཏགས་པའི་རྣམ་པ་དེ་དག་སྒྲ་དེ་དག་གིས་གཅོད་པ་ཡིན་གྱི་བརྗོད་བྱ་དང་དེ་མིན་པ་ཚོམ་གཉིས་སུ་དང་པོར་གྲུབ་པར་བྱས་ནས་ཅིག་ཤོས་བསལ་དགོས་པ་མིན་ཏེ་བཟློག་ཕྱོགས་སུ་སྒྲོ་འདོགས་པ་དེ་བསལ་བས་གཞན་སེལ་དུ་སོང་བ་ཡིན་ནོ། །
辨共及遮遣同等之过
རྩོད་པ་གསུམ་པ་ལ། ལྡོག་པར་སྣང་བརྟག་གཅིག་འདྲེས་བརྗོད་བྱར་བསྟན། 
20-43b
དེ་ཉིད་ཕྱོགས་གླང་དགོངས་པར་བཤད་པའོ། །དང་པོ། གསལ་བྱེད་པ་སོགས་ན་རེ། སེལ་བ་འདི་དང་སྤྱི་མཚུངས་ཏེ་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་སྒྲས་སེལ་བ་དེ་སྒྲུབ་པས་བརྗོད་དམ་སེལ་བས་བརྗོད། དང་པོ་ལྟར་ན་སེལ་འཇུག་ཉམས་ལ། གཉིས་པ་ལྟར་ན་སེལ་བ་ལའང་སེལ་བས་འཇུག་དགོས་པས་ཐུག་མེད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། བུམ་སྒྲས་བུམ་མིན་ཆོད་པ་དེ་ཙམ་སེལ་བ་ཡིན་པས་ཐུག་མེད་ག་ལ་དགོས། སེལ་བ་རང་གི་ལྡོག་ཆ་ནས་བརྗོད་ན་སེལ་བ་མིན་པའང་གཅོད་དེ་བུམ་པའི་ལྡོག་པ་དང་བུམ་པའི་གཞན་སེལ་ཞེས་པ་བཞིན་སྒྲ་སེལ་འཇུག་ཏུ་འདོད་པས་སྒྲུབ་འཇུག་དོན་གྱིས་བཅད་པ་ཡིན་གྱིས་གཞན་མི་དགོས་སོ། །དེ་ལྟར་ཐུག་མེད་དུ་མི་འགྱུར་དུ་ཆུག་ན་ཡང་ལྡོག་པ་དེ་དངོས་པོ་ཡིན་ན་སྤྱི་དངོས་པོ་ལ་བརྗོད་པའི་སྐྱོན་ཡོད་ལ། དངོས་པོ་མེད་ན་ནི་དེ་བརྗོད་པ་ལ་དགོས་ནུས་མེད་དེ་དེས་དངོས་པོ་བུམ་པ་སོགས་གོ་བར་མི་སྲིད་

【现代汉语翻译】
因此，必须以进入和退出的方式来把握（词语的含义）。
如果不存在以进入和退出的方式来把握的情况，那么词语的组合将变得毫无意义。例如，就像说‘给瓶子里倒一杯水’一样，如果‘给’这个动词不能排除其他人拿走水的情况，那么就没有必要提及它。同样，因为‘水’这个词被用作限定，所以它排除了牛奶等其他液体，而‘瓶子’这个词的提及是为了排除用手或其他容器取水的情况。如果不存在这样的限定，那么就没有必要提及这三个词。同样，所有的语言都具有排除其自身反面的能力。
因此，像‘所知’这样的词，以及‘可衡量’、‘可表达’和‘一切’这样的词语，在肯定和否定的术语中，对于那些怀疑‘不是所知’等情况的人来说，具有某种排除作用。如果不存在这种排除作用，那么词语的组合将变得毫无意义。例如，当有人怀疑‘非事物不存在，因此知识无法应用于它’时，如果说‘非事物是所知’，那么就可以排除‘不是所知’的情况。在满足特定需求的情况下，可以说‘一切都已聚集’，或者‘全知者看到了所有所知’等等。这些词语所排除的是那些被错误地附加到相反方面的概念。并不是说首先要将‘可表达’和‘不可表达’分成两类，然后再排除其中一类，而是通过排除那些被错误地附加到相反方面的概念，来实现对其他概念的排除。
辨别共同点和遮遣相同过失
第三个辩论是：将相反的显现、考察、统一和可表达的事物展示出来，这被解释为陈那（Dignāga）和法称（Dharmakīrti）的意图。
首先，声明者等人说：这种排除与普遍性相同，也就是说，表达的词语所排除的事物是通过肯定来表达的，还是通过排除来表达的？如果是前者，那么排除的进入就会消失；如果是后者，那么排除也必须通过排除来进入，这将导致无穷无尽。对此，回答是：‘瓶子’这个词排除了‘不是瓶子’的事物，这仅仅是一种排除，哪里需要无穷无尽呢？如果从排除自身的反面来表达排除，那么它也会排除‘不是排除’的事物，就像‘瓶子的反面’和‘瓶子的其他排除’一样。因此，声音被认为是进入排除的，而肯定的进入则通过意义来切断，不需要其他东西。即使这样不会导致无穷无尽，但如果这个反面是事物，那么就存在表达普遍事物的过失；如果不是事物，那么它就不能用于表达，因为它不可能理解事物，例如瓶子等。

【English Translation】
Therefore, it is necessary to grasp (the meaning of words) by way of entering and exiting.
If there is no grasping by way of entering and exiting, then the combination of words will become meaningless. For example, like saying 'Give a cup of water into the vase,' if the verb 'give' does not eliminate the possibility of someone else taking the water, then there is no need to mention it. Similarly, because the word 'water' is used as a qualifier, it excludes other liquids such as milk, and the mention of 'vase' is to exclude taking water by hand or other containers. If there is no such qualification, then there is no need to mention these three words. Similarly, all languages have the ability to exclude their own opposites.
Therefore, words like 'knowable,' and terms like 'measurable,' 'expressible,' and 'everything,' in the terms of affirmation and negation, have some exclusion for those who doubt 'not knowable' and so on. If there is no such exclusion, then the combination of words will become meaningless. For example, when someone doubts 'non-entity does not exist, therefore knowledge cannot be applied to it,' if one says 'non-entity is knowable,' then it excludes 'not knowable.' In the case of fulfilling a specific need, one can say 'everything is gathered,' or 'the omniscient sees all knowable things,' and so on. These words exclude those concepts that are wrongly attached to the opposite aspects. It is not that one must first divide 'expressible' and 'non-expressible' into two categories and then exclude one of them, but by excluding those concepts that are wrongly attached to the opposite aspects, the exclusion of other concepts is achieved.
Distinguishing Commonality and Obviating the Same Fault
The third debate is: showing the opposite appearance, examination, unification, and expressible things, which is explained as the intention of Dignāga and Dharmakīrti.
First, the declarer and others say: This exclusion is the same as universality, that is, the thing excluded by the expressing word is expressed by affirmation or expressed by exclusion? If it is the former, then the entry of exclusion will disappear; if it is the latter, then exclusion must also enter through exclusion, which will lead to endlessness. To this, the answer is: The word 'vase' excludes 'not vase,' which is merely an exclusion, where is there a need for endlessness? If exclusion is expressed from the opposite of itself, then it will also exclude 'not exclusion,' like 'the opposite of vase' and 'the other exclusion of vase.' Therefore, sound is considered to enter exclusion, while the entry of affirmation is cut off by meaning, and nothing else is needed. Even if this does not lead to endlessness, if this opposite is a thing, then there is the fault of expressing a universal thing; if it is not a thing, then it cannot be used for expression, because it is impossible to understand things, such as vases, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྟོག་ངོར་སྣང་བའི་ཤིང་ལྟ་བུ་གཞིར་བཞག་གི་སྟེང་དུ་དེ་མིན་གཅོད་པའི་ཆེད་དུ་བརྡ་འགོད་ཀྱི། ཤིང་སྤངས་པའི་སེལ་བ་རྐྱང་པ་ལ་ཤིང་ཞེས་པའི་བརྡ་མི་འགོད་དེ་ཤིང་ཞེས་པ་ཤིང་མིན་གཅོད་པའི་བརྡ་ཡིན་གྱི་སེལ་མིན་གཅོད་པའི་བརྡ་མིན་པས་ན་སེལ་བ་ཉིད་ལ་བརྡ་སྦྱོར་བ་ཞིག་ན་སེལ་མིན་གཅོད་པའི་བརྡ་སེལ་བ་དང་ལྡོག་པ་དང་རྣམ་གཅོད་ལྟ་བུ་འགོད་རིགས་སོ། །དེས་ན་བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་གང་དང་གང་གོ་ནུས་པ་དེ་དག་དེ་མིན་བཅད་པའི་གཞན་སེལ་ལས་བརྡ་དོན་འགྲུབ་པའི་རྩ་བ་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མིང་འདོགས་པ་ལ་བཏགས་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་བློ་ལ་ཤར་བའི་སྒོ་ནས་འདོགས་པས་ཁྱབ་ལ། དེར་དེ་མིན་གཅོད་པའི་དོན་དུ་བརྡ་འདོགས་པ་ཡིན་པས་ན། ཤིང་ལྟ་བུའི་སྒྲ་གང༷་ཞིག༷་ཤིང་གང༷་ལ༷ས་
20-44a
ཐ༷་ད༷ད་པ༷་ཤིང༷་མིན་དེ༷་རྣམ༷་པར་བཟློག༷་ནས༷་ཤིང་མིན་དེ༷་དག༷་ལ༷ས་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཐ༷་ད༷ད་པ་ཤིང་གི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ཏེ་རང་མཚན་རྣམས་ཤིང་དུ་རིགས་མཚུངས༷་པ༷འི་དབང་ལས་སྐྱེས་པའམ་དེ་ཡི་རྒྱུ༷་ཅན་གྱི་རྣ༷མ་པ༷་གང་ཞིག་རྟོག་བཅས་བློ་ཡི་ཡུལ་དུ་སྣང༷་བ༷་ཅ༷ན་ལ༷་བརྡ་འགོ༷ད་པ་ཡིན་པས་ན་གཞན་སེལ་བ་ལ་བརྡ་སྦྱར་བའམ་སེལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་བརྡ་དོན་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་ན་བརྟག་ཅིང་དཔྱད་ན་སྒྲས་བརྗོད་བྱ་དངོས་པོར་གྱུར་པ་གཞན་གང་ཡང་མེད་དོ། །བུམ་མིན་བཅད་ཀྱང་རུང་བུམ་པ་ཉིད་ལ་སྒྲུབ་པས་མ་ཞུགས་ན་དོན་མི་སྟོན་པས་སྒྲུབ་འཇུག་ཏུ་བྱས་ཀྱང་ཅི་འགལ་སྙམ་ན། སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་དངོས་པོ་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྟོན་ནུས་ན་འགལ་བ་ཅི་ཡང་མེད་ཀྱང་། དེ་མི་ནུས་ལ་གཞན་ལས་ཐ་དད་པ་ཙམ་སྟོན་ནུས་སོ། །དེས་ན་སེལ་བ་ལ་མ་བརྟེན་པར་སྒྲུབ་པས་འཇུག་པ་མི་སྲིད་པར་བསྒྲུབས་ཟིན་ལ། སྒྲུབ་འཇུག་མེད་ཀྱང་སེལ་བའི་དབང་གིས་བརྡ་དོན་གྲུབ་པ་ན་སྒྲུབ་པས་ཞུགས་པ་ལྟར་རློམ་པ་ནི་འཁྲུལ་བ་སྟེ། བཞོན་པས་འགྲོ་བ་ལ་རང་ཉིད་སོང་བར་རློམ་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་བརྡ་ལས་དོན་གོ་བ་འདི་ཇི་ལྟར་ཡིན་དཔྱད་པ་ན་གཞན་སེལ་གྱི་རྩ་བ་ཅན་ཡིན་པར་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་པར་ཁས་ལེན་པ་ཡིན་གྱི་སེལ་བ་ལ་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་བརྗོད་བྱ་རྟོག་པའི་སྣང་ཡུལ་དེ་ལའང་དབྱིབས་སོགས་ཡོད་པར་སྣང་དུ་མི་རིགས་སྙམ་པ་ནི་གྱི་ན་སྟེ། དེ་མིན་བསལ་བའི་གཞི་ཞིག་མ་སྣང་ན་དགག་གཞི་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་གཞན་སེལ་བའི་ཐ་སྙད་ཀྱང་ཇི་ལྟར་ཐོབ་སྟེ་མི་ཐོབ་བོ། །འོ་ན་སྣང་བ་དེ་ཉིད་བརྗོད་བྱར་བྱས་པས་ཆོག་མོད་གཞན་སེལ་གྱིས་ཅི་བྱ་སྙམ་ན། གཞན་མ་བསལ་བ་ཞིག་ན་
20-44b
དེའི་ངོ་བོ་ཐུན་མིན་ཉིད་ཇི་ལྟར་སྒྲ་བློས་ངེས་པར་བཟུང་བ་ཡིན་ཏེ་མིན་ནོ། །འོ་ན་གཞན་མ་བསལ་ན་ཡང་དེ་དག་གི་སྒྲ་བློ་འཇུག་པ་མི་སྲིད་མོད། །རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་སྣང་ན

【现代汉语翻译】
为什么呢？就像显现于分别念前的树木一样，是为了排除‘非树’而设立的名称。如果仅仅是排除树木，就不会称之为‘树’，因为‘树’这个名称是为了排除‘非树’，而不是为了排除‘排除’。因此，如果对‘排除’本身进行命名，就应该使用类似于‘排除非排除’、‘排除的反面’或‘排除的区分’这样的名称。因此，凡是想要表达的，能够理解的，都是通过排除‘非此’来实现的，这是名称和意义得以成立的根本原因。
因此，命名通常是通过心中浮现被命名事物的形象来进行的。因为在那里，命名是为了排除‘非此’。那么，像树木这样的声音，如何将‘非树’从‘树’中区分开来呢？通过区分‘非树’，从那些‘非树’中，以其自身的体性，将‘树’的特征，即自相，从种类相同或具有相同原因的‘树’的各种显现于有分别念的智慧之前的形象中区分出来，从而进行命名。因此，命名是基于排除‘他者’，或者说，仅仅通过排除就能成立名称的意义。因此，如果仔细考察，就会发现声音所表达的，除了事物本身之外，别无其他。
即使排除了‘非瓶’，如果不涉及瓶子本身，就无法表达意义。那么，如果让声音参与到对事物的确立中，又有什么矛盾呢？如果声音能够以确立事物的方式来表达，那么确实没有任何矛盾。但实际上，声音并不能做到这一点，它只能表达与他者的不同。因此，已经论证了，如果不依赖于排除，声音就不可能参与到对事物的确立中。即使没有确立性的参与，仅仅凭借排除就能成立名称的意义，那么认为声音参与了确立，就如同骑马的人认为自己走了一样，是一种错觉。
因此，如果考察从名称中理解意义的方式，就会发现它是以排除‘他者’为根本的，这是通过自力成立来证实的。认为因为排除中没有事物，所以不应该在被表达的分别念的显现对象中出现形状等，这是不对的。因为如果没有显现出被排除的基础，那么由于没有否定的对象，又怎么能获得排除‘他者’的名称呢？这是不可能的。
那么，如果仅仅将显现本身作为被表达的对象，不就可以了吗？为什么还需要排除‘他者’呢？如果不对‘他者’进行排除，那么如何才能确定其独特的体性，并使其被声音和智慧所把握呢？这是不可能的。那么，即使不对‘他者’进行排除，声音和智慧也无法介入，如果自身的体性没有显现……

【English Translation】
Why is that? It's like a tree appearing before conceptual thought, a designation is made to exclude 'non-tree'. If it's merely the exclusion of tree, it wouldn't be called 'tree', because the designation 'tree' is to exclude 'non-tree', not to exclude 'exclusion'. Therefore, if naming the 'exclusion' itself, one should use names like 'excluding non-exclusion', 'the opposite of exclusion', or 'the distinction of exclusion'. Thus, whatever one intends to express, whatever can be understood, is achieved through the exclusion of 'non-this', which is the fundamental basis for the establishment of name and meaning.
Therefore, naming is usually done through the image of the object to be named appearing in the mind. Because there, naming is to exclude 'non-this'. So, how does a sound like 'tree' differentiate 'non-tree' from 'tree'? By distinguishing 'non-tree', from those 'non-trees', with its own nature, the characteristics of 'tree', i.e., its own marks, are distinguished from the various appearances of 'tree' that appear before the wisdom with conceptual thought, which are of the same kind or have the same cause, thereby naming it. Therefore, naming is based on excluding 'other', or rather, the meaning of the name is established solely through exclusion. Therefore, if one examines carefully, one will find that what the sound expresses is nothing other than the thing itself.
Even if 'non-pot' is excluded, if it doesn't involve the pot itself, it cannot express meaning. So, what contradiction is there if the sound participates in the establishment of things? If sounds can express by way of establishing things, then there is indeed no contradiction. But in reality, sounds cannot do this; they can only express difference from others. Therefore, it has been argued that without relying on exclusion, sound cannot participate in the establishment of things. Even without the participation of establishment, the meaning of the name is established by virtue of exclusion, so to assume that sound participates in establishment is a delusion, like a rider assuming that he himself is walking when the horse is carrying him.
Therefore, if one examines how meaning is understood from names, one will find that it is based on the exclusion of 'other', which is confirmed by self-establishment. To think that because there is no thing in exclusion, shapes and so on should not appear in the object of appearance of the conceptual thought being expressed is incorrect. Because if the basis of exclusion is not apparent, then since there is no object of negation, how can one obtain the name of excluding 'other'? It is impossible.
Then, wouldn't it be sufficient to simply take the appearance itself as the object to be expressed? Why is it necessary to exclude 'other'? If 'other' is not excluded, then how can its unique nature be determined and grasped by sound and wisdom? It is impossible. Then, even if 'other' is not excluded, sound and wisdom cannot intervene, if one's own nature does not appear...

--------------------------------------------------------------------------------

་གཞན་སེལ་བ་ཁོ་ནས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་པས་དེ་གཉིས་མཚུངས་སོ་སྙམ་ན་མི་མཚུངས་ཏེ། སྒྲ་སྦྱོར་བ་ན་སེལ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྤྱི་བློ་སྒྲུབ་པ་ལྟར་བྱེད་ཀྱི་སྣང་བ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་སེལ་བ་འཕེན་པ་མིན་ཏེ། ཡིན་ན་སྒྲ་རྟོག་ཐམས་ཅད་རྟོག་མེད་ཀྱི་སྣང་ཡུལ་ལྟར་འགྱུར་བ་སོགས་སྒྲུབ་འཇུག་ལ་ཇི་སྐད་བརྗོད་པའི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་འཁྲུལ་བ་ཅན་གྱི་ཞེན་པའི་ངོར་སྒྲུབ་པས་འཇུག་པ་ལྟར་ཡོད་ཀྱང་དཔྱད་ན་སེལ་བས་འཇུག་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་སེལ་བས་འཇུག་པར་ཁས་ལེན་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་དེ་ཉིད་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོའི་དགོངས་པར་བཤད་པ་ནི། ལུང་དང་པོ། སྨྲས་པ་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་ཡིས། །དངོས་པོ་དེ་ཡི་ཆ་འགའ་ཞིག །རྟོགས་འགྱུར། ཞེས་པ་སྟེ། བཤད་མ་ཐག་པའི་དོན་དེ༷་ཉི༷ད་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས་ཤིང་ཞེས་པའི་སྒྲས་གཞན༷་ལ༷ས་ལྡོག༷་པ༷་ཡི༷ས་ཕྱི་རོལ་དོན་གྱི་དངོས༷་པོ༷་དེ༷་ཡི༷་ཆ༷་འག༷འ་ཞིག༷་སྟེ་རང་མཚན་རྣམས་ལས་ཐ་དད་པའི་ལྡོག་ཆ་ལས་རིགས་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པ་སྤྱི་བློ་ལ་བརྟེན་ནས་སྣང་བརྟག་གཅིག་ཏུ་ཞེན་ཅིང་དོན་རྣམས་ཀྱི་ལྡོག་པ་དེ་དག་གོ་བའམ་རྟོག༷ས་པར་འགྱུར༷་རོ་ཞེས༷་པ༷ས་གཞན་སེལ་དེ་སྒྲའི་དངོས་ཡུལ་དུ་ར༷བ་ཏུ༷་བཤ༷ད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་དངོས་པོའི་བྱེ་བྲག་གམ་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་སྒྲས་གོ་བར་བྱེད་ཅེས་པའི་དོན་ཡིན་གྱི། ལྡོག་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ལྡོག་ལྡན་དངོས་པོའི་རང་མཚན་འཛིན་ཞེས་པའི་ལུང་དོན་ལ་དོགས་པའང་བསལ་ལོ། །ཡང་ལུང་གཉིས་པ། སྒྲས་ནི་དོན་གཞན་ལས་
20-45a
ལྡོག་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དངོས་པོ་དག་བརྗོད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་སེལ་བ་འདི༷་ལ༷འང༷་རང་གི་ངོ༷་བོ༷་ལྡོག་ལྡན་ལས་ལོགས་སུ་གྲུབ་པ་ཅུང༷་ཟ༷ད་ཀྱང་མེ༷ད་མོད་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ༷་རྣམ༷ས་ལ༷ས་རྟོག་ངོར་བུམ་པ་སྣང་བརྟག་འདྲེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དེ༷་རྟོ༷གས་པའམ་སྣང་བ་ཉི༷ད་ཀྱིས༷། གཞ༷ན་བུམ་མིན་ལས་བཟློག༷་པའང་དོན་གྱིས་རྟོག༷ས་པར་འགྱུར༷་བ་དེ༷་ལ༷་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་ཞིང་ཚུལ་དེ་ལ་ནི༷་དངོས་པོ་ལས་དོན་གཞན་པའི་སྤྱི་ལྟ་བུ་ལྡོག་ལྡན་ལས་ཐ་དད་པའི་སེལ་བ་འགའ༷་ཡི༷ས་ཁྱད་པར༷་དུ༷་བྱས༷་པ༷་རྟོག༷ས་པར༷་འགྱུར༷་བ་གཞན༷་འགའ༷་ཡང་སྟེ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེ༷ད་ཀྱི་དེ་མིན་བཅད་པའི་དངོས་མེད་ལ་སེལ་བ་ཞེས་བཏགས་པ་ཙམ་ཡིན་པས་སོ། །དེས་ན་ལྡོག་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཡང་ལྡོག་པ་དང་ལྡོག་ལྡན་ཐ་དད་པ་སྐྱེས་བུ་དང་དབྱུག་པ་བཞིན་དུ་དོན་ལ་གྲུབ་པ་མིན་ཏེ། ཕན་ཚུན་གཅིག་ལ་གཅིག་མེད་པའི་ཆ་ནས་བརྗོད་པས་ན་གཅིག་གོ་བས་ཅིག་ཤོས་དོན་གྱིས་གོ་བ་དེ་ཙམ་ལ་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཞེས་བརྡ་སྦྱར་བ་ཡིན་གྱི་ཁྱད་གཞི་དང་ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་དོན་ལ་ཐ་དད་དུ་མེད་དོ། །ལུ

【现代汉语翻译】
如果认为仅仅通过排除其他事物就能成立，因此两者是相同的，那是不相同的。因为在表达声音时，排除的力量就像成立普遍概念一样运作，但实际上并非通过成立的方式来排除，如果那样，所有的声音概念都会变得像无概念的显现对象一样，等等，所有关于成立的过失都会存在。因此，虽然在迷惑的执着面前，似乎是通过成立而进入，但如果进行分析，就会发现是通过排除而进入，因此承认是通过排除而进入。
第二，关于这一点在陈那（梵：Dignāga，一位古印度佛教逻辑学家）的观点中是如何解释的。第一个引文是：‘通过与他者的不同，可以理解该事物的某些部分。’意思是说，正如刚才所解释的那样，陈那论师用‘树’这个词，通过与他者的不同，来理解外在事物的某些部分，即从与自相不同的反面部分，依赖于普遍概念，执着于单一的显现，并且理解或认识到事物的那些反面部分，因此，通过排除来详细解释声音的实际对象。也就是说，通过排除的方式，声音可以理解事物的各个部分或特征。这也消除了对引文含义的怀疑，即依赖于排除来把握具有排除性的事物的自相。
第二个引文是：‘声音通过与他者的不同，来表达被区分的事物。’也就是说，即使这种排除本身并没有独立于具有排除性的事物而存在，但在概念上，通过瓶子等声音，以瓶子的显现与概念混合的方式来理解它，或者通过显现本身，也能间接地理解与非瓶子的不同，这被称为排除。在这种方式中，事物与不同于事物的普遍概念之间，存在着某种通过排除来区分的特征，但实际上并不存在任何事物，因为仅仅是将不存在的事物标记为排除。因此，‘通过排除来区分’的含义并不是说排除和具有排除性的事物像人和棍子一样在意义上是不同的，而是说，由于它们在彼此缺失的方面被表达，因此理解一个就能间接理解另一个，这仅仅是被标记为区分的方式，而不是在意义上作为区分的基础和特征而存在差异。

【English Translation】
If one thinks that it can be established merely by excluding others, and therefore the two are the same, they are not the same. Because in expressing sound, the power of exclusion operates like establishing a universal concept, but in reality, it is not excluding through the means of establishment. If that were the case, all sound concepts would become like the objects of appearance of non-conceptuality, etc., and all the faults of what is said about establishment would exist. Therefore, although in the face of deluded clinging, it seems to enter through establishment, if analyzed, it is found to enter through exclusion, and therefore it is acknowledged to enter through exclusion.
Second, how this is explained in the view of Dignāga (梵: Dignāga, an ancient Indian Buddhist logician). The first quote is: 'Through the difference from others, some parts of that thing can be understood.' This means that, as just explained, the teacher Dignāga, with the word 'tree,' through the difference from others, understands some parts of the external thing, that is, from the opposite part different from the self-character, relying on the universal concept, clinging to a single appearance, and understanding or recognizing those opposite parts of things, therefore, the actual object of sound is explained in detail through exclusion. That is, through the means of exclusion, sound can understand the various parts or characteristics of things. This also eliminates the doubt about the meaning of the quote, that is, relying on exclusion to grasp the self-character of things with exclusion.
The second quote is: 'Sound expresses things that are distinguished by being different from other things.' That is, even though this exclusion itself does not exist independently from the thing with exclusion, in conceptuality, through the sound of a vase, etc., it is understood in the way that the appearance of the vase is mixed with the concept, or through the appearance itself, the difference from non-vase is also indirectly understood, which is called exclusion. In this way, between the thing and the universal concept different from the thing, there is some characteristic distinguished by exclusion, but in reality, there is nothing, because it is merely marking the non-existent thing as exclusion. Therefore, the meaning of 'distinguished by exclusion' is not that exclusion and the thing with exclusion are different in meaning like a person and a stick, but rather, because they are expressed in terms of aspects where each is missing in the other, therefore understanding one indirectly understands the other, this is merely the way of marking as distinction, and there is no difference in meaning as the basis and characteristic of distinction.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་གསུམ་པ་ནི། སྒྲས་ནི་དོན་གཞན་སེལ་བར་བྱེད་ཅིང་རང་གི་དོན་རྗོད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་གསུངས་བ་སྟེ། འདི་ལྟར་ཤིང་ཞེས་པའི་སྒྲས་ཤིང་མིན་གཅོད་པ་དང་ཤིང་སྒྲུབ་པའི་སྒྲས་དེ་ཡུལ་གཉི༷ས་ཐ་དད་དུ་སྟོན་པར་བྱེ༷ད་པ༷འང་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ༷། ཤིང་དང་ཤིང་མིན་ཕ༷ན་ཚུན༷་གཅིག་ལ་གཅིག་ཡོ༷ད་པ༷་མི༷ན་པས་ཕན་ཚུན་སྤངས་ཏེ་གནས་པའི་ཕྱིར༷་ཐ་དད་དུ་བརྗོད་པ་མེད་དེ་ཤིང་སྒྲས་ཤིང་མིན་བཅད་པ་དེ་ཙམ་གྱིས་ཤིང་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ལས་ཐ་དད་དུ་མེད་དོ། །དེས་ན་ལྡོག་པ་འདི༷་ལ་རང་གི་ངོ་བོའམ་དངོས་པོ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེ༷ད་དེ་
20-45b
གཞན་ཡིན་པ་རྣམ་པར་བསལ་བ་ཙམ་གྱི་དགག་པའི་ཆའོ། །དེ་ལྟར་ཡིན་ནའང་སྒྲ་ཡི་སྟོབས་ལས་རང་གི་ངོ་བོ་ཡོངས་གཅོད་དུ་གྲུབ་པ་ལྟར་འཕངས་པའི་ཤན་གྱིས་དངོ༷ས་པོ༷་དང་ལྡ༷ན་པ་ལྟ་བུ་ཉི༷ད་དུ༷་མཐོ༷ང་བ༷་ནི་འཁྲུལ་བའི་བློ་ཡི༷ས་བསླ༷ད་པ༷་ཁོ་ན་ཡི༷ན་གྱི་དོན་ལ་མ་གྲུབ་བོ། །རྒྱུ་མཚན་དེ༷་ཉི༷ད་ཀྱི་ཕྱིར༷་ན་ལྡོག་པ་འདི༷་དོ༷ན་ད༷མ་པར་ཏེ་དངོས་པོར་ཡོད་པ་མི༷ན་ནོ། །དེས་ན་སློབ་དཔོན་གྱི་ལུང་གསུམ་པོ་དེས་སྒྲས་དངོས་ཀྱི་བརྗོད་བྱ་གཞན་སེལ་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ཞིང་གཞན་སེལ་ཞེས་བྱ་བའང་ལྡོག་ལྡན་ལས་ཐ་དད་པའི་ལྡོག་པ་དངོས་པོར་སྟོན་པ་དང་། དེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་སྒྲ་ཡུལ་དངོས་པོར་བཞེད་པ་མིན་ནོ། །དེ་ལས་གཞ༷ན་དུ༷་ལྡོག་པ་ཉིད་དངོས་པོར་འདོད་ན་མི་འཐད་དེ་རིགས་པས་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་ཨ་ག་རུའི་དངོ༷ས་པོ༷་ལ༷ས་དེའི་ལྡོག༷་པ༷་ནི་དངོ༷ས་པོ༷ར་མི༷་འགྱུ༷ར་ཏེ་དངོས་པོ་རང་མཚན་དོན་ལ་ཡོད་པ་ཡིན་ལ། དེའི་སྟེང་གི་ལྡོག་པ་ཐ་དད་པ་ནི་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཡོད་པ་ཙམ་ལས་དངོས་པོར་ཡོད་པ་མིན་ཏེ་དགག་པའི་ཆ་ཡིན་པས་སོ། །དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཨ་ག་རུ་འདི༷་དེ་མ་ཡིན་པ་གཞན་ལྕགས་ལ་སོགས་པ་འདི༷་ལ༷ས་ཐ༷་ད༷ད་པའམ་གཞན་ཡིན་ནོ་ཅེས༷་ནི༷་བརྗོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ཡང་ཨ་གར་དེ་ཉིད་དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ཐ་དད་པར་མི་བརྗོད་པ་ཞིག་ན་ཨ་གར་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ་ལྕགས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་ཤིང་འདི་ལ་ཤིང་མིན་ལས་ཐ་དད་ཅེས་མི་བརྗོད་མི་སེམས་པ་ཞིག་ན་ཤིང་དེ་ཤིང་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ་ཤིང་མིན་ལས་མ་ལོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཤིང་དེ་ཤིང་མིན་ལས་ཐ་དད་པར་བརྗོད་ཀྱང་དེའི་ཐ་དད་པའི་ཆ་དེ་དངོས་པོ་ཉིད་ཡིན་པར་གྱུར་ན། ཤུག་པའི་སྟེང་
20-46a
གི་ཤིང་མིན་པ་ལས་ཐ་དད་པ་དེ་ཤུག་པའི་དངོས་པོ་དེ་ཉིད་ཡིན་ནམ། ཤུག་པ་ལས་གཞན་པར་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་ཞིག་ཡིན། དང་པོ་ལྟར་ན་ཤིང་མིན་ལས་ལོག་པ་ནི་ཤུག་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གཞན་ཙནྡན་ལ་སོགས་པ་ཤིང་མིན་པར་ཐལ་ཏེ་ཤུག་པའི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གཉིས་པ་ལྟར་ན་ཤུག་པའི་སྟེང་ན་ཤིང་མིན་ལས་ཐ་དད་པ་དེ་དངོ

【现代汉语翻译】
第三，经中说：‘声音能排除其他含义，并表达自己的含义。’例如，‘树’这个声音，既能排除非树，又能确立树。但声音所指的这两个对象并非截然不同，因为树和非树并非互不相干，而是互相排斥而存在，因此不能说是截然不同。仅仅是‘树’的声音排除了非树，由此就确立了树本身，除此之外没有其他不同之处。因此，这种‘反体’（ldog pa）没有任何自己的本质或事物，仅仅是排除其他事物的否定部分。虽然如此，由于声音的力量，似乎完全排除了自己的本质，但这种被外力影响而产生的‘具有事物’的错觉，完全是受到迷惑的心智所欺骗，实际上并非如此。正是因为这个原因，所以这种‘反体’在胜义谛中，也就是作为事物而存在是不成立的。
因此，阿阇黎（slob dpon， आचार्य，ācārya，导师）的这三个引证表明，声音所表达的真实对象是排除其他。而所谓的‘排除其他’，并非指与具有反体的对象不同的、作为事物的反体，也不是指由它所区分的声音对象被认为是事物。如果将反体本身视为事物，那是不合理的，因为这与理相违背。例如，沉香（a ga ru）的事物，其反体不会成为事物，因为事物是具有自相的真实存在。而其上的不同反体，仅仅是虚构的存在，并非真实存在的事物，因为它是否定的一部分。其原因是，可以说‘这个沉香与不是沉香的其他事物，如铁等不同’。如果不能说沉香与非沉香不同，那么沉香本身也会变成非沉香，就像铁等一样。因此，如果不能说或不能想到这棵树与非树不同，那么这棵树就会变成非树，因为它没有从非树中区分出来。如果说这棵树与非树不同，并且其不同之处本身就是事物，那么松树（shug pa）上的与非树的不同之处，是松树本身的事物，还是与松树不同的事物？如果是前者，那么与非树的区别就是松树的事物，因此其他如檀香（tsan dan）等就会变成非树，因为它们不是松树的事物。如果是后者，那么松树上的与非树的不同之处，就成了事物。

【English Translation】
Third, it is said in the scripture: 'Sound eliminates other meanings and expresses its own meaning.' For example, the sound 'tree' both eliminates non-tree and establishes tree. However, these two objects indicated by the sound are not entirely different, because tree and non-tree are not mutually independent, but exist in mutual exclusion. Therefore, it cannot be said that they are entirely different. The sound of 'tree' merely eliminates non-tree, and thereby establishes the tree itself, without any other difference. Therefore, this 'opposite' (ldog pa) has no essence or thing of its own, but is merely the negative aspect of excluding other things. Even so, due to the power of sound, it seems to completely eliminate its own essence, but this illusion of 'having a thing' produced by external influence is entirely deceived by a deluded mind, and is not actually so. It is for this reason that this 'opposite' does not exist in the ultimate truth, that is, as a thing.
Therefore, these three citations of Ācārya (slob dpon， आचार्य，ācārya，teacher) show that the real object expressed by sound is the exclusion of others. And the so-called 'exclusion of others' does not refer to the opposite as a thing that is different from the object with the opposite, nor does it mean that the sound object distinguished by it is considered a thing. If the opposite itself is regarded as a thing, that is unreasonable, because it contradicts reason. For example, the thing of agarwood (a ga ru), its opposite will not become a thing, because a thing is a real existence with its own characteristics. And the different opposite on it is merely a fabricated existence, not a real thing, because it is part of the negation. The reason is that it can be said, 'This agarwood is different from other things that are not agarwood, such as iron.' If it cannot be said that agarwood is different from non-agarwood, then agarwood itself will become non-agarwood, just like iron. Therefore, if it cannot be said or thought that this tree is different from non-tree, then this tree will become non-tree, because it is not distinguished from non-tree. If it is said that this tree is different from non-tree, and its difference itself is a thing, then is the difference from non-tree on the pine tree (shug pa) the thing of the pine tree itself, or a thing different from the pine tree? If it is the former, then the difference from non-tree is the thing of the pine tree, so others such as sandalwood (tsan dan) will become non-trees, because they are not the thing of the pine tree. If it is the latter, then the difference from non-tree on the pine tree becomes a thing.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པོར་ཡོད་དུ་ཆུག་ཀྱང་ཤུག་པའི་དངོས་པོ་ནི་ཤིང་མིན་ལས་མ་ལོག་པའམ་ཤིང་མིན་ལས་ཐ་དད་པ་མིན་པའི་ཕྱིར་ཤུག་པ་ཤིང་མིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ཤུག་པའི་དངོས་པོ་ནི་ཤིང་མིན་ལས་ཐ་དད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པར་ཡང་མི་རིགས་སོ། །གལ་ཏེ་དོན་གྱི་སྟེང་ན་དེའི་རང་མིན་བསལ་བའི་ཆ་དངོས་པོར་གྱུར་པ་མཁར་གཞོང་ལ་རྒྱ་ཤུག་བརྟེན་པའི་ཚུལ་དུ་ཡོད་ན་རེ་རེ་བཞིན་ལྡོག་པ་ཐུག་མེད་དུ་ཡོད་ཅིང་། ཡོད་པ་དེས་ལྡོག་ལྡན་ལ་རང་མིན་པ་སྤོང་བའི་བྱ་བ་གང་ཡང་མ་བྱས་པས་ལན་ཆགས་ཀྱི་བུ་ཚ་བཞིན་དུ་ཕན་པ་མེད་པར་ཟད་དོ། །ཚིག་རྐང་འདི་གཉིས་འགྲེལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཤད་ཚུལ་མི་འདྲ་བ་མང་ལ་དོན་དུ་མི་འགལ་ཀྱང་རང་འགྲེལ་གྱི་བབས་དང་བསྟུན་ནས་འདི་ལྟར་བཤད་དོ། །དེས་ན་ལྡོག་པ་ལ་དངོས་པོ་གང་ཡང་མེད་པས་དོན་གྱི་སྟེང་ན་ཐ་དད་དུ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །སྒྲ་བློའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ནི་ཆོས་གཅིག་ལའང་དུ་མར་འབྱེད་རུང་བས་ཆོས་ཅན་བུམ་པའི་སྟེང་ན་བུམ་མིན་ལས་ལྡོག་པ་ཡོད་པ་སྐད་དུ་བསྟན་ཀྱང་རང་མིན་མ་བསལ་བར་སེམས་པ་བཟློག་པའི་རྣམ་གཅོད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ཙམ་དུ་དེ་སྐད་བསྟན་པ་ལ་ནི་འགལ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་མོད། སྒྲའི་ཤན་ཞུགས་པ་ལྟར་དོན་ལ་ཐ་དད་དུ་
20-46b
ཡོད་པར་སེམས་པ་ནི་འཁྲུལ་བ་འབའ་ཞིག་གོ། །དེས་ན་དོན་རང་མཚན་གྱི་སྟེང་ན་སྔོན་པོ་ཉིད་རྫས་སུ་ཡོད་ཀྱི་ལྡོག་པ་རྫས་སུ་མེད་པར་བཏགས་པའི་ཆ་ཙམ་ཡིན་པས་དོན་གྱི་གཞན་སེལ་མེད་པར་བཞེད་པའང་ཐ་དད་པའི་རྫས་སུ་མེད་པར་གཞལ་བའི་ཐུགས་བཞེད་ལ་འགལ་བ་མེད་མོད་ཀྱི། སྔོན་པོ་ཡིན་པ་ཙམ་གྱིས་སྔོ་མིན་བསལ་བ་ནི་དོན་ལ་ཐ་དད་མེད་པར་གནས་པའི་འབྲལ་མི་ཤེས་ཡིན་པས་ན་དོན་རང་མཚན་གྱི་གཞན་སེལ་ཡོད་པར་སྨྲ་བའི་ཕྱོགས་འདི་སེལ་འཇུག་གི་ཐ་སྙད་སྨྲ་བའི་སྐབས་སུ་ཁས་མི་ལེན་པར་འོས་མེད་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཕྱོགས་འཛིན་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་སེལ་བ་དངོས་མེད་དང་སྔོན་པོ་དངོས་པོ་ཡིན་པས་སྔོན་པོ་ཉིད་སྣང་ཡུལ་དུ་ཡོད་མོད། སེལ་བ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཡོད་དེ་དེ་གཉིས་དོན་ལ་གཅིག་ཅེས་པའང་བཏགས་པ་ཙམ་སྟེ་དེའི་གཞི་མཐུན་མི་སྲིད་དོ་སྙམ་ན། དགག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཐ་སྙད་འདི་ལ་ཆིག་རྐྱང་རེ་ཁོ་ནས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མི་སྣང་སྟེ། སྒྲུབ་པས་ཀྱང་དགག་པ་ཤུགས་ལ་སྟོན་པ་དང་། དགག་པས་ཀྱང་ཡོངས་གཅོད་གྲུབ་པ་ལྟ་བུར་མི་སྟོན་པ་མེད་པས་སྔོན་པོར་སྣང་བས་སྔོ་མིན་མ་བསལ་ཞེས་བཞག་པར་དཀའ་བས་ན་སྣང་ཡུལ་སྒྲུབ་པ་གཙོ་ཆེ་བས་རྣམ་བཅད་ཤུགས་ལ་གྲུབ་པ་དང་། གཞན་སེལ་དགག་པ་གཙོ་ཆེ་བས་ཡོངས་གཅོད་ཤུགས་ལ་གྲུབ་པ་ལྟར་གོ་ཞིང་སོ་སོའི་ལྡོག་པ་ནས་ཕྱེ་ན་མ་འདྲེས་པར་འཆད་དུ་ཡོད་མོད། དོན་བུམ་པའི་ངོ་བོ་ལ་མི་རྟག་པ་གྲུབ་ཀྱང་ཐ་དད་པར་མེད་ཅེས་གསུངས་སོ། །དེས་ན་དོན་རང་གི་ངོ་བོ

【现代汉语翻译】
即使将杜鹃花放在树林里，由于杜鹃花的本质不是树木，或者与树木没有区别，所以杜鹃花不会变成非树木。因此，说杜鹃花的本质与非树木不同也是不合理的。如果事实上，通过排除其非自性部分而成为实体的部分，以蔓生植物依附于凉亭的方式存在，那么每一个都会有无穷无尽的差异。由于存在的事物没有对具有差异的事物做任何排除非自性的行为，所以就像孽子一样毫无用处。这两句诗偈，注释家们有许多不同的解释方式，但实际上并不矛盾，只是按照自释的立场进行解释。因此，任何事物都不存在差异，所以在事实上没有任何细微的差别。声音和意识的术语，即使对于同一种事物，也可以分成许多种。因此，即使在作为所知事物的瓶子上，显示存在与非瓶子的差异，但这仅仅是在没有排除非自性的情况下，作为一种遮遣心识的决断对象而显示，并没有任何矛盾。然而，如果像受到声音的影响一样，认为在事实上存在差异，那就完全是错误的。因此，在自相的事实上，蓝色本身是实体，而差异仅仅是被假立的部分，而不是实体。因此，认为在事实上没有他者的排除，与认为不存在差异的实体的观点并没有矛盾。仅仅因为是蓝色就排除非蓝色，这是在事实上没有差异的情况下存在的不可分割性。因此，主张在自相的事实上存在他者的排除的这一方，在谈论排除和包含的术语时，必须承认，因为这是无可避免的结论，所以应该支持这一方。如果认为排除是非事物，而蓝色是事物，所以蓝色本身存在于显现的境中。那么，排除本身如何存在呢？认为这两者在事实上是同一的，这仅仅是假立，因为它们不可能有共同的基础。对于肯定和否定的术语，不能仅仅用一个词来完全表达。肯定也暗示着否定，否定也暗示着完全的决断。因此，很难断定显现为蓝色就没有排除非蓝色。因此，显现的境是肯定为主，所以遮遣是隐含地成立的。他者的排除是否定为主，所以完全的决断是隐含地成立的。如果从各自的差异来区分，就可以清楚地解释而不会混淆。然而，瓶子的本质是无常的，但并不存在差异。因此，事物的本质
Even if a cuckoo is placed in a forest, because the essence of the cuckoo is not a tree, or there is no difference from a tree, the cuckoo will not become a non-tree. Therefore, it is unreasonable to say that the essence of the cuckoo is different from a non-tree. If, in fact, the part that becomes an entity by excluding its non-self part exists in the manner of a creeper clinging to a pavilion, then each would have endless differences. Since the existing thing has not done any act of excluding non-self for the thing with differences, it is as useless as an illegitimate child. These two verses have many different interpretations by commentators, but in reality, they are not contradictory, but are explained according to the position of the self-commentary. Therefore, there is no entity in the difference, so in fact, there is not even a slight difference. The terms of sound and consciousness can be divided into many kinds even for the same thing. Therefore, even on a pot, which is the object of knowledge, it is shown that there is a difference from non-pot, but this is only shown as an object of discernment that repels the mind without excluding non-self, and there is no contradiction. However, if one thinks that there is a difference in reality as if influenced by sound, then that is completely wrong. Therefore, in the fact of self-character, blue itself is the entity, and the difference is only the imputed part, not the entity. Therefore, the view that there is no exclusion of others in reality is not contradictory to the view that there is no entity of difference. Merely because it is blue, it excludes non-blue, which is an inseparable existence in a state where there is no difference in reality. Therefore, this side that asserts that there is exclusion of others in the fact of self-character must be admitted when talking about the terms of exclusion and inclusion, because it is an inevitable conclusion, so this side should be supported. If one thinks that exclusion is a non-thing and blue is a thing, so blue itself exists in the realm of appearance. Then, how does exclusion itself exist? To think that these two are the same in reality is merely imputation, because they cannot have a common basis. For the terms of affirmation and negation, one cannot fully express them with just one word. Affirmation also implies negation, and negation also implies complete determination. Therefore, it is difficult to determine that appearing as blue does not exclude non-blue. Therefore, the realm of appearance is mainly affirmation, so discernment is implicitly established. The exclusion of others is mainly negation, so complete determination is implicitly established. If one distinguishes from their respective differences, one can explain clearly without confusion. However, the essence of a pot is impermanent, but there is no difference. Therefore, the essence of things

【English Translation】
Even if a cuckoo is placed in a forest, because the essence of the cuckoo is not a tree, or there is no difference from a tree, the cuckoo will not become a non-tree. Therefore, it is unreasonable to say that the essence of the cuckoo is different from a non-tree. If, in fact, the part that becomes an entity by excluding its non-self part exists in the manner of a creeper clinging to a pavilion, then each would have endless differences. Since the existing thing has not done any act of excluding non-self for the thing with differences, it is as useless as an illegitimate child. These two verses have many different interpretations by commentators, but in reality, they are not contradictory, but are explained according to the position of the self-commentary. Therefore, there is no entity in the difference, so in fact, there is not even a slight difference. The terms of sound and consciousness can be divided into many kinds even for the same thing. Therefore, even on a pot, which is the object of knowledge, it is shown that there is a difference from non-pot, but this is only shown as an object of discernment that repels the mind without excluding non-self, and there is no contradiction. However, if one thinks that there is a difference in reality as if influenced by sound, then that is completely wrong. Therefore, in the fact of self-character, blue itself is the entity, and the difference is only the imputed part, not the entity. Therefore, the view that there is no exclusion of others in reality is not contradictory to the view that there is no entity of difference. Merely because it is blue, it excludes non-blue, which is an inseparable existence in a state where there is no difference in reality. Therefore, this side that asserts that there is exclusion of others in the fact of self-character must be admitted when talking about the terms of exclusion and inclusion, because it is an inevitable conclusion, so this side should be supported. If one thinks that exclusion is a non-thing and blue is a thing, so blue itself exists in the realm of appearance. Then, how does exclusion itself exist? To think that these two are the same in reality is merely imputation, because they cannot have a common basis. For the terms of affirmation and negation, one cannot fully express them with just one word. Affirmation also implies negation, and negation also implies complete determination. Therefore, it is difficult to determine that appearing as blue does not exclude non-blue. Therefore, the realm of appearance is mainly affirmation, so discernment is implicitly established. The exclusion of others is mainly negation, so complete determination is implicitly established. If one distinguishes from their respective differences, one can explain clearly without confusion. However, the essence of a pot is impermanent, but there is no difference. Therefore, the essence of things

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་ནི་སྒྲ་རྟོག་གི་ཐ་སྙད་གང་ཡང་མི་འཇུག་ཀྱང་ཐ་སྙད་དོན་མཐུན་རྣམས་དོན་ལ་མི་བསླུ་བར་ཡང་འདོད་དགོས་པས་ན་ཐ་སྙད་དེ་ལྟར་
20-47a
ཁས་ལེན་པའི་ལུགས་ལྟར་བདེ་བར་སེམས་སོ། །
第二言及识无义之过
རྩོད་པ་བཞི་པ་སྒྲ་རྟོག་ཕྱི་མ་དོན་མེད་དུ་ཐལ་བ་སྤང་བ་ནི། གལ་ཏེ་ཤིང་དང་ཤིང་མིན་ལས་ལོག་པ་ཐ་དད་དུ་མེད་པ་དེ་ལྟར་ན། དེ་ལས་གཞན་པའི་སྤྱི་ཡང་མི་འདོད་པའི་ཕྱིར། ལྡོག་པ་མི་རྟག་པ་དང་ཐ་དད་དུ་མེད་པའི་སྒྲ་དེ་ཉིད་བློས་བཟུང་བ་ན་དེ་དང་ཐ་མི་དད་ཀྱི་ཆོས་ཀུན་ཀྱང་བཟུང་བར་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟ་ན་སྒྲ་དང་ཚད་མ་ཕྱི་མ་འཇུག་པ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། རང་མཚན་ལ་ལྡོག་པ་ཐ་དད་དུ་མ་གྲུབ་པས་ནི་ཉེས་པ་འདིར་མི་འགྱུར་ཏེ། རྟོག་ཡུལ་ན་རང་མཚན་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར། རྟོག་པ་ལ་སྒྲོ་འདོགས་ཐ་དད་པ་བཅད་དུ་ཡོད་པས་ནི་ལྡོག་པ་ཐ་དད་པའི་རྫས་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། སྒྲོ་འདོགས་པ་ཙམ་བསལ་བའི་དགག་པ་དངོས་མེད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྟོག་པ་ལ་སྒྲོ་འདོགས་བསལ་དུ་མེད་པར་ནི་མི་འགྱུར་ཏེ་ཕྱི་ནང་གི་འཁྲུལ་རྒྱུས་དངོས་པོ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་འཛིན་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར། དེས་ན་རྩོད་པ་འདི་ལྟ་བུ་ནི་གྱི་ན་སྟེ་འདི་ལྟར་སྣང་བརྟག་བསྲེས་ནས་འཛིན་པ་རྟོག་པའི་བློ་ངོར་ཞེན་པའི་དབང་གིས། རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲེས༷་པའི༷་དོན༷་སྒྲ་ལྟ་བུ་གཅི༷ག་ལ་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པར་བཟུང་ནས་འཁྲུལ་བ་དེ་དག་རྣམ་པར་གཅོ༷ད་པ་ན༷་མི་རྟག་པ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ལས་དེ་སྒྲུབ་ཀྱི་བྱས་པ་སོགས་རྟག༷ས་ནི༷་གཅི༷ག་པུ་དེ་ཡི༷ས་སྒྲའི་སྟེང་དུ་རྟག་པ་གཅོད་པའི་བྱ་བ་བྱེ༷ད་ཀྱི་སྒྲོ་འདོགས་གཞན་སྒྲ་དང་རྟགས་དེས་མི་གཅོད་ལ། དེ་འདྲའི་སྒྲའི་ཡུལ་དེ༷་ལ༷་གཞན་རྣམ་པར་བཅ༷ད་པ༷་དག་གིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཡི༷་རང་མཚན་དུ་གྱུར་པ་དངོ༷ས་པོ༷འི་བརྗོ༷ད་བྱ༷་ཅི༷་ཡ༷ང་མེ༷ད་དེ། རྟོག་བློའི་སྣང་ཡུལ་སྒྲོ་བཏགས་ལ་གཞན་བསལ་བའི་ཆ་ཙམ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །
20-47b
སྒྲ་གང༷་གི༷ས་བརྗོད་བྱ་རང་མཚན་གྱི་དངོས་པོ་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྗོད༷་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷་ཡིན་ན་དེ་ལ༷ས་རང་མཚན་དེའི་ཆོས་མ༷་ལུས༷་པ༷ར་ནི༷་རྟོག༷ས་པར་འགྱུར༷་དུ་འོང་བ༷་ནི། རང་དང་རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་པའི་ཆོས་རྣམས་དང་ཐ་མི་དད་པའི་ཡུལ་དངོ༷ས་པོ་གཅིག་པོ༷འི་ནུས༷་པ༷་ལས་ཡི༷ན་གྱི་བློའི་ནུས་པ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་རྟོག་པ་འདིའི་ཡུལ་དུ་ནི་རང་མཚན་དེ་མེད་པས་ན་ཉེས་པ་དེ་མེད་དོ། །དངོས་པོའི་སྟེང་ན་ལྡོག་པ་ཐ་དད་དུ་མེད་ཀྱང་སྒྲ་རྟོག་གིས་རང་ཡུལ་གྱི་ལྡོག་པ་ལ་རིམ་བཞིན་ཐ་དད་པར་འཇུག་པ་དེ༷ས་ན༷་རྟག་པ་དང་མ་བྱས་པ་སོགས་སྒྲོ་འདོགས་སོ་སོ་ནས་གཅོད་པའི་འབྲ༷ས་བུ༷་ཅན་མི་རྟག་པ་དང་བྱས་པ་སོགས་ཀྱི་སྒྲ་དང་། རྟགས་དུ༷་མ༷་རྟེན༷་སྒྲ་ལྟ་བ

【现代汉语翻译】
虽然名言不适用于声音概念，但必须认为，符合意义的名言不会在意义上产生误导，因此，按照接受这种名言的方式来思考是令人愉快的。
第二，关于认识无意义的过失。
第四个辩论是消除声音概念之后变得无意义的过失：如果树和非树之间没有区别，那么，因为不希望有其他共相，当把握住与无常不同的声音时，也会把握住与之无别的所有法。如果是这样，那么声音和后来的量将变得无意义。对于自相来说，由于没有成立不同的反体，所以不会有这个过失，因为在概念的境中不显现自相。对于概念来说，由于可以区分不同的增益，所以不会有不同的反体存在，因为仅仅消除增益的否定是无实体的。对于概念来说，不可能消除增益，因为内外错误的因缘可能会颠倒地执着事物。因此，这样的辩论就像这样，由于执着于显现、考察和混合的概念之心，将与常等混合的意义，如声音，执着于一个，并错误地执着于无常等，当断除这些时，从‘无常’这个声音中，由‘所作’等作为因，唯一地断除声音上的常的增益，其他的增益，声音和因不能断除。像这样的声音的境中，由其他断除所区分的自相，作为事物的表达，什么也没有，因为概念之心的显现境仅仅显示了排除他者的部分。
如果声音以成立自相事物的方式表达，那么从那声音中，将会理解所有自相的法，这是从与自身和自性无别的法以及与无别的事物同一体的能力中产生的，而不是从心的能力中产生的。因此，由于自相不在这个以排除为境的概念的境中，所以没有那个过失。虽然事物上没有不同的反体，但由于声音概念依次适用于自己境的反体，所以断除常和非所作等各种增益，具有无常和所作等声音的结果，以及因，如‘无常’的声音。

【English Translation】
Although terms do not apply to sound concepts, it must be considered that terms that agree with meaning do not mislead in meaning, so it is pleasant to think according to the way of accepting such terms.
Second, regarding the fault of recognizing meaninglessness.
The fourth debate is to eliminate the fault of the sound concept becoming meaningless afterward: If there is no difference between a tree and a non-tree, then, because one does not want other universals, when grasping the sound that is different from impermanence, all dharmas that are no different from it will also be grasped. If this is the case, then the sound and the later measure will become meaningless. For the self-character, since different opposites are not established, this fault will not occur, because the self-character does not appear in the realm of concept. For concepts, since different gains can be distinguished, there will be no different opposites, because the negation of merely eliminating gains is non-entity. For concepts, it is impossible to eliminate gains, because the inner and outer causes of error may reverse the clinging to things. Therefore, such a debate is like this, due to clinging to the mind of appearance, examination, and mixing concepts, clinging to the meaning mixed with permanence, etc., such as sound, clinging to one, and mistakenly clinging to impermanence, etc., when cutting off these, from the sound of 'impermanence', by 'made' etc. as the cause, the only thing that cuts off the gain of permanence on the sound, other gains, the sound and the cause cannot cut off. In the realm of such a sound, the self-character distinguished by other cuts, as the expression of things, there is nothing, because the appearance realm of the conceptual mind only shows the part of excluding others.
If the sound expresses in the way of establishing the self-character thing, then from that sound, all the dharmas of the self-character will be understood, which is produced from the ability of the same entity with the dharmas that are inseparable from oneself and one's own nature, but not from the ability of the mind. Therefore, since the self-character is not in the realm of this concept with exclusion as its object, there is no that fault. Although there are no different opposites on things, since the sound concept successively applies to the opposites of its own realm, it cuts off various gains such as permanence and non-made, and has the result of impermanence and made sounds, and the cause, such as the sound of 'impermanence'.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་གཅི༷ག་ལ་ཡང་ཡང་འཇུག་པར་འགྱུར༷་བ་འཐད་དོ། །
辩不容同分
རྩོད་པ་ལྔ་པ་ནི། ཁྱོད་གཞན་སེལ་སྨྲ་བ་ལྟར་ན་སྤྱི་དངོས་པོ་བ་གཅིག་མི་འདོད་པས་ཨུཏྤལ་འང་ཡིན་ལ་སྔོན་པོ་ཡང་ཡིན་པའི་གཞི་མཐུན་མི་སྲིད་པར་འགྱུར་ཏེ་ཐུན་མོང་དུ་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་གང་ཡང་མེད་པས་སོ་ཞེ་ན། ཉེས་པ་དེ་སྤྱི་དངོས་སྨྲ་བ་རང་ལ་འཇུག་གི་སེལ་བར་སྨྲ་བ་ལ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་འཇུག་སྟེ། འདི་ལྟར་སྔོ་མིན་རྣམ་པར་གཅོ༷ད་པའི་སྒྲ་སྔོན་པོ་ལྟ་བུ་གཅི༷ག་ཅི༷ག་སྦྱར་ནས་ལྡོག་ཆ་དེ་སྟོན་པ༷་ན༷་དེ་འདྲའི་སྒྲ་སྦྱོར་བ་གང༷་གི་ཚེ་ན་ཡང་། གཞན༷་ཨུཏྤལ་ལྟ་བུ་མི༷་སྤོང༷་བའམ་མི་འགོག་པར༷་གན༷ས་ལ། སྒྲུབ་ཀྱང་མི་སྒྲུབ་མོད་འོན་ཀྱང་སྔོན་པོ་ལྟ་བུ་དེས༷་ནི༷་ཅིག་ཤོས་ཨུཏྤལ་ལྟ་བུ་དེ༷་ལ་ཁྱབ༷་ཅིང་ཟིན་པར་ཡང་སྣང་བས་ན་ཨུཏྤལ་ཀྱང་ཡིན་ལ་སྔོན་པོ་ཡང་ཡིན་པའི་ལྡོག་པ་གཉིས་ལྡན་གྱི་ཆོས་ཅན་མེ་ཏོག་གཅི༷ག་པུ༷་ཉིད་ལྟ་བུ་དག་ཏུའ༷ང་སྣང༷་བར་བྱེད་དོ། །དེ༷་ཚེ༷་དེ་ལྟར་འཛིན་པའི་བློ༷་ཡི༷་ངོ༷ར་བྱས༷་ནས༷་གཅིག་སྣང་དེ་ཨུཏྤལ་
20-48a
ཀྱང་ཡིན་ལ་སྔོན་པོ་ཡང་ཡིན་པའི་གཞི༷་མཐུན༷་པ༷་ནི༷་ཉི༷ད་དུ༷་འགྱུར༷་རོ། །དེ་རྣམ་གཅོད་ཙམ་གྱི་དོན་གྲུབ་པ་ཡིན་ན་དོན་གྱི་སྟེང་ན་ཨུཏྤལ་དང་སྔོན་པོའི་ཡིན་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་ན། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ནི༷་སྔོ་མིན་སོགས་རང་གི་འགལ་ཟླ་རྣམ༷་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པ༷་ཡིན་ན༷། སྒྲ་དོན་མཐུན་དེས་ཇི་ལྟར་བཅད་པ་ལྟར་མཐར་ཐུག་དངོ༷ས་པོའི་ཆོས་ལ༷་རེག༷་པ་སྟེ་དེ་བཞིན་དུ་དོན་ཀྱང་ཐོབ་པར་འགྱུར༷་བ༷་ཡིན་པས་ན། སྔོན་པོ་དང་ཨུཏྤལ་ཀྱི་དངོས་པོ་དེ༷་ནི༷་བརྗོད་བྱ་དེ༷་ལ༷་ཡོ༷ད་ཅེས་བྱ་བ༷་ཁོ་ནའོ༷། །དེ་ལྟ་ནའང་གཞི་མཐུན་པ་ལ་སོགས་པར་འབྱེད་པ་ནི་བློས་ཐ་སྙད་དུ་བཞག་པ་ཡིན་པར་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མ་ཡིན་པར་སྤྱི་ཡོད་པ་ལས་གཞི་མཐུན་དུ་འདོད་པ་ན་མི་འཐད་དེ། ཨུཏྤལ་གྱི་སྟེང་ན་སྔོན་པོ་དང་ཨུཏྤལ་ཙམ་ལས་མ་གཏོགས་པའི་དེ་གཉིས་ཀའི་གཞི་མཐུན་དུ་གྱུར་བ་ཕུང་གསུམ་པའི་དངོས་པོ༷་གཅིག་ནི་གཞི་མཐུན་གྱི་སྒྲས་རྗོད༷་པར་བྱེ༷ད་པ་མིན༷་ཏེ། དེ་འཇལ་བྱེད་ཀྱི་བློ༷་ལ༷་སྣང༷་བ་མི༷ན་པས་སོ། །མ་སྣང་བ་ཙམ་གྱིས་ཅི་ལ་ཁེགས་སྙམ་ན་སྣང༷་དུ་རུང༷་བ་ཡིན་པ་ལ༷་རྟགས་དེ་ཞུགས་ན་དངོ༷ས་པོ༷་མེ༷ད་པས་ཁྱབ་པ༷ས་ན་དེ་ལྟར་ངེ༷ས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ཡང་ཨུཏྤལ་དང་སྔོན་པོ་མཐོང་བའི་སྐབས་སུ་ཡུལ་དུས་ཀྱིས་ནི་མ་བསྐལ་ལ་སྔོན་པོ་དང་ཨུཏྤལ་རང་བཞིན་གྱིས་བསྐལ་བའང་མིན་པས་ན་སྔོན་པོ་དང་ཨུཏྤལ་ཡིན་པའི་གཞི་མཐུན་པ་ཞིག་ཡོད་ན་ཅིའི་ཕྱིར་སྣང་དུ་མི་རུང་སྟེ། དེས་ན་དེ་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་བུམ་པའི་དགག་གཞིར་བུམ་པ་མ་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །སྒྲའ

【现代汉语翻译】
辩驳不容许共同部分
第五个辩论是：如果按照你主张的排除他者的观点，因为不承认共同的实体，那么既是乌 উৎপལ་（utpala，青莲花）又是蓝色的共同基础是不可能存在的，因为没有任何共同的实体。如果这样认为，那么这个过失只会落在主张共同实体的人身上，而对于主张排除他者的人来说，在任何情况下都不会发生。这是因为，像蓝色这样的声音，通过连接排除非蓝色的部分，来显示其反面。在连接这种声音的时候，不会放弃或阻止像乌 উৎপལ་（utpala，青莲花）这样的其他事物存在，虽然不一定能证实，但像蓝色这样的事物，似乎覆盖并包含着像乌 উৎপལ་（utpala，青莲花）这样的事物，因此，像一朵同时具有乌 উৎপལ་（utpala，青莲花）和蓝色这两种属性的花朵，在心中也会显现出来。那时，通过这种认知，乌 উৎপལ་（utpala，青莲花）和蓝色共同的基础就会显现出来。如果仅仅是排除他者的意义成立，那么在事物本身上，乌 উৎপལ་（utpala，青莲花）和蓝色的存在就会变得不存在。如果这样认为，那么蓝色等声音，会排除非蓝色等与其相反的事物。声音和意义一致，就像它所排除的那样，最终会触及到事物的属性，因此，意义也会相应地获得。所以，乌 উৎপལ་（utpala，青莲花）和蓝色的实体，只能说是存在于所表达的事物上。即使那样，区分共同基础等，也只是通过心识所设定的名称，就像之前所说的那样。如果不是这样，而是因为共同体的存在而认为有共同的基础，那是不合理的。在乌 উৎপལ་（utpala，青莲花）之上，除了蓝色和乌 উৎপལ་（utpala，青莲花）之外，没有任何第三种实体可以作为两者的共同基础，因为这种共同基础无法通过共同基础这个词来表达，因为它不会显现在衡量的心识中。如果仅仅因为不显现就否定它，那么如果显现是可能的话，这个标志就会表明没有这个实体，因此可以确定它不存在。也就是说，在看到乌 উৎপལ་（utpala，青莲花）和蓝色的时候，时间和地点并没有限制，而且乌 উৎপལ་（utpala，青莲花）和蓝色本身也没有限制，那么如果存在乌 উৎপལ་（utpala，青莲花）和蓝色的共同基础，为什么不会显现出来呢？因此，因为它没有被观察到，就像没有看到瓶子一样，所以它肯定是不存在的。
声音

【English Translation】
Refutation of the Inadmissibility of Common Part
The fifth argument is: According to your assertion of excluding others, since you do not accept a common entity, it becomes impossible for there to be a common basis that is both an utpala (青莲花) and blue, because there is no common entity. If you think so, that fault applies to those who assert a common entity, but it never applies to those who assert exclusion. This is because, like the sound 'blue,' by connecting the exclusion of non-blue aspects, it shows the opposite aspect. At the time of connecting such sounds, it does not abandon or prevent other things like utpala (青莲花) from existing, and although it does not necessarily prove it, the 'blue' aspect seems to cover and include the 'utpala' aspect, so a flower with both the aspects of being both utpala (青莲花) and blue appears in the mind. At that time, through such cognition, the common basis of being both utpala (青莲花) and blue becomes apparent. If only the meaning of excluding others is established, then the existence of utpala (青莲花) and blue on the thing itself becomes non-existent. If you think so, then the sound of 'blue' and so on excludes its opposite aspects such as 'non-blue.' As the sound and meaning agree, just as it excludes, it ultimately touches the attributes of the thing, so the meaning is also obtained accordingly. Therefore, the entity of utpala (青莲花) and blue can only be said to exist on the expressed thing. Even then, distinguishing the common basis and so on is only a name established by the mind, as previously stated. If it is not so, but it is assumed that there is a common basis because of the existence of a commonality, that is unreasonable. On the utpala (青莲花), there is no third entity other than blue and utpala (青莲花) that can be the common basis of both, because this common basis cannot be expressed by the word 'common basis,' because it does not appear in the measuring mind. If it is denied merely because it does not appear, then if appearance is possible, that sign indicates that there is no entity, so it is certain that it does not exist. That is, when seeing utpala (青莲花) and blue, there is no limitation of time and place, and utpala (青莲花) and blue themselves are not limited, so if there is a common basis of being utpala (青莲花) and blue, why would it not appear? Therefore, because it has not been observed, just as not seeing a pot, it is certainly non-existent.
Sound

--------------------------------------------------------------------------------

ི་དོན་དངོས་པོ་མིན་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་གཞན༷་སེལ༷་བའི་ཡུལ༷་ཅ༷ན་གྱི༷་སྒྲ༷་རྣམ༷ས་དང༷་ནི༷་བློ༷་ཉི༷ད་
20-48b
ཀྱང༷་སྤྱི༷་ཡི༷་ཡུལ༷་ཅ༷ན་དུ་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས་བསྟན༷་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། སྒྲ་རྣམས་དང་ནི་རྟགས་དག་གིས། །གཞན་སེལ་བ་ནི་རབ་ཏུ་སྟོན། །ཞེས་སོ། །དེས་ན་དངོ༷ས་པོའི་རང་མཚན་ལ༷་ནི་དུ་མ་ལ་གཅིག་དང་གཅིག་ལ་དུ་མ་མི་སྲིད་པས་ན་གཞི་མཐུན་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་དེ༷་དག་མི༷་སྲི༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །སེལ་བར་སྨྲ་བའི་ལུགས་ལ་གཞི་མཐུན་གྱི་ཐ་སྙད་ཤིན་ཏུ་འཐད་པའི་ཚུལ་བསྟན་ནས། ད་ནི་སྤྱི་སྨྲ་བའི་ལུགས་ལ་མི་འཐད་པར་སྟོན་པ་ལ། དང་པོ་གྲངས་ཅན་པས་སྤྱི་གསལ་གཅིག་ཏུ་འདོད་པ་ལ་བརྗོད་པ། སྤྱི་གསལ་དབྱེར་མེད་པར་དངོ༷ས་པོའི༷་ངོ༷་བོ༷་གཅི༷ག་པུ་ཆ་མེད་པ་ཉི༷ད་ཀྱི་ཕྱིར༷། ཨུཏྤལ་དང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ༷་བོ༷་ཐ༷་ད༷ད་པའི་བློ༷་དེ་ནི་ཡུལ་གང༷་ལ༷ས་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་རྒྱུ་མེད་པར་ཐལ། གོང་གི་རྟགས་དེའི་ཕྱིར། རྟགས་མ་གྲུབ་ན་སྤྱི་ཆ་མེད་གཅིག་པ་ཉམས་སོ། །གཞན་ཡང་ཆ་མེད་ཀྱི་སྤྱི་གཅི༷ག་པོ་དེ་ནི༷་ཆོས་གཅིག་ལ་ལྟོས་ནས་དེ་ལ་རྗེས༷་སུ༷་འགྲོ༷་བའང་ཡིན་ལ་ལྡོག༷་པའང་ཡིན་པ་དག་གི༷་དོ༷ན་དུ་གཅི༷ག་པ་སྟེ་གཞི་མཐུན་པའི་སྤྱོད་ཡུལ༷་ལམ་ངོ་བོ་ཅ༷ན་ནི་མ༷་ཡི༷ན་པའམ་ཡིན་མི་ཤེས་ཏེ་འགལ་བ་གཞི་གཅིག་ལ་འདུ་བར་མི་སྲིད་པའི་ཚད་མས་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ནའང་བ་ལང་དཀར་ཟལ་དང་རྫས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་རིགས་དེ་བ༷་ནག་མོ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་གཉིས་ཀ་ཡིན་པར་ཐལ། བ་དཀར་ཟལ་གྱི་རྫས་ཀྱང་ཡིན་ལ་བ་ལང་གི་རིགས་སྤྱིའང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱེ་བྲག་པ་གང་དག་སྤྱི་གསལ་ཐ་དད་དུ་འདོད་པ་དེའི་ལུགས་ལའང་གཞི་མཐུན་མི་སྲིད་དེ། སྤྱི་གསལ་ཐ༷་ད༷ད་པར་གྱུར༷་ན༷་ཡོན་ཏན་སྔོན་པོ་དང་ཨུཏྤལ་གྱི་སྤྱི་ཐ་དད་པ་ཤིང་ལ་བྱ་གནས་པ་ལྟ་བུར་འགྱུར་བས་
20-49a
ན། ཨུཏྤལ་ཀྱང་ཡིན་ལ་སྔོན་པོ་ཡང་ཡིན་པ་གཉིས་ཀ་དབྱེར་མེ༷ད་པའི༷་ཐ༷་སྙད༷་དག༷་ཀྱང༷་འཇུག་པའི་རྟེན་ནམ༷་རྒྱུ༷་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ་ཀ་བུམ་གྱི་གཞི་མཐུན་མི་སྲིད་པ་བཞིན་ནོ། །སེལ་བ་སྨྲ་བ་རང་གི་ལུགས་ལ་ནི་དེ་མིན་བསལ༷་བའི་ལྡོག༷་པ༷་ཙམ་དེའི་རིགས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུ༷ན་ལ༷་ཡོ༷ད་པའི༷་ཕྱིར༷། རིགས་དང་རིགས་ལྡན་ནམ་ལྡོག་པ་དང་ལྡོག་ལྡན་གཅིག་ཐ་དད་གང་ལའང་གཞི་མཐུན་མི་རུང་བར་ཐ༷ལ་བར་འགྱུར༷་བའི་ཉེས༷་པ༷་དེ༷་དག༷་རྣམ་པ་ཀུན་དུ་མེ༷ད་དེ་གཞན་སེལ་དངོས་མེད་ལ་གཅིག་ཐ་དད་ཀྱི་བརྟག་པ་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །
若遮遣外许他,无能立因
དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་སེལ་བར་སྨྲ་བ་ལ་སྐྱོན་མི་འཇུག་ཚུལ་བཤད་ནས། ད་ནི་གཉིས་པ་སྒྲ་ཡུལ་སེལ་བ་ལས་གཞན་དུ་འདོད་པ་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་མེད་པ་ལ། སེལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་དགོས་པ་གྲུབ་པར་བསྟན། 

【现代汉语翻译】
因此，凡是具有遮遣外境作用的语词和心识，恰恰是胜论派的学者们所说的‘总’的对境。正如陈那论师所说：‘语词和正理，善能显示遮遣。’因此，事物的自相不可能在多者中为一，或在一者中为多，所以像基一等名称是不可能的。
通过说明在遮遣论中，基一的名称非常合理之后，现在说明在总论中是不合理的。首先，对于数论派认为总是一个清晰的个体进行驳斥：总是一个清晰的、不可分割的单一实体，因此，对于乌 উৎপལ་（Utpala，青莲花）和蓝色等不同实体的认知是从何而来的呢？那将是无因的，因为上述的论证。如果论证不成立，那么不可分割的单一总的观点就会崩溃。此外，不可分割的单一总，如果考虑到一个法，它既是随同的，又是相违的，那么对于一个单一的基来说，它既不是，也不知道，因为与在一个单一基础上结合的矛盾是不可能的。如果是这样，那么与白牛和单一实体相关的种类，对于黑母牛来说，既是随同的，又是相违的。因为它是白牛的实体，也是牛类的总类。那些认为总类是不同个体的胜论派，他们的观点也不可能存在基一。如果总类是不同的个体，那么蓝色品质和 उत्पལ་（Utpala，青莲花）的总类是不同的，就像鸟栖息在树上一样。
因此，既是 उत्पལ་（Utpala，青莲花），又是蓝色的两者，也不可能存在无差别的名称所适用的所依或原因，就像柱子和瓶子不可能存在基一一样。对于遮遣论者自己的观点来说，并非如此，因为仅仅是排除非此的相违，存在于所有种类中。无论种类和具有种类者，或者相违和具有相违者，无论是一还是异，都不可能存在基一，因为无论如何都没有这种过失，因为遮遣非事物，一异的考察是不适用的。
到此为止，已经说明了遮遣论不会有过失。现在，对于第二种观点，即认为语词的对境不同于遮遣，因为没有能成立因。仅仅通过遮遣本身，目的就已经实现了。

【English Translation】
Therefore, all words and cognitions that have the function of excluding external objects are precisely the objects of 'generality' as stated by scholars of the Vaibhashika school. As stated by Dignāga: 'Words and valid cognition, excellently reveal exclusion.' Therefore, the self-character of things cannot be one among many, or many among one, so names like single basis are impossible.
After explaining that in the exclusion theory, the name of single basis is very reasonable, now it is explained that it is unreasonable in the general theory. First, refuting the view of the Samkhya school that generality is a single clear entity: Generality is a clear, indivisible, single entity, therefore, from where does the cognition of different entities such as Utpala (blue lotus) and blue come from? That would be without cause, because of the above argument. If the argument is not established, then the view of an indivisible single generality collapses. Furthermore, the indivisible single generality, if considering a dharma, it is both concomitant and contradictory, then for a single basis, it is neither, nor known, because the contradiction of combining on a single basis is impossible. If so, then the kind related to the white cow and the single entity, for the black cow, is both concomitant and contradictory. Because it is the entity of the white cow, and also the generality of the cow kind. Those Vaibhashika who think that generality is different individuals, their view also cannot have a single basis. If generality is different individuals, then the blue quality and the generality of Utpala (blue lotus) are different, like birds perched on a tree.
Therefore, both being Utpala (blue lotus) and being blue, it is also impossible for the support or cause to which the undifferentiated name applies, just as it is impossible for the pillar and the vase to have a single basis. For the exclusionist's own view, it is not so, because merely excluding the contrary of non-this, exists in all kinds. Whether the kind and the one with the kind, or the contrary and the one with the contrary, whether one or different, it is impossible to have a single basis, because there is no such fault in any way, because for excluding non-things, the examination of one and different is not applicable.
Up to this point, it has been explained that the exclusion theory will not have faults. Now, for the second view, that the object of words is different from exclusion, because there is no valid cause. The purpose has been achieved by exclusion itself.

--------------------------------------------------------------------------------

།གསལ་རྐྱང་སྤྱི་རྐྱང་སྤྱི་ལྡན་དགོས་མེད་པའོ། །
说即成遮遣所需
དང་པོ། མུ་སྟེགས་བྱེ་བྲག་པ་སོགས་ན་རེ། ལྡོག་པ་ཀུན་ལ་ཡོད་ཀྱང་རང་རྐྱ་ཐུབ་པའི་དངོས་པོར་མེད་ལ། སྤྱི་དོན་གཞན་ཡང་ཁས་མི་ལེན་ན་དུ་མ་ལ་སྒྲ་གཅིག་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མི་འཐད་ལ། དེ་ལྟ་ན་གསལ་བ་མི་འདྲ་བ་རེ་རེ་ལ་བརྡ་མི་འདྲ་བ་རེ་རེ་སྦྱར་དགོས་པས་ཧ་ཅང་ཐལ་ཞེ་ན། སེལ་བ་ལ་བརྡ་བྱས་ན་དགོས་མེད་དང་རྒྱུ་མེད་མིན་ཏེ། བ་ལང་གི་གསལ་བ་དེ༷་ཡི༷་འབྲས༷་བུ༷་ཐུན་མོང་བ་བཞོ་བཀལ་སོགས་ཚིག་གིས་མཚོན་པའམ་ཡོ༷ངས་སུ་བསྟན༷་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༷་དཀར་ཟལ་དང་ནག་རྒུར་ལྟ་བུ་ཐ༷་ད༷ད་པ་ན་ཡང་བཞོ་བཀལ་སོགས་འབྲས༷་བུ༷་གཅི༷ག་བྱེད་པ་དག༷་ལ༷། བརྡ་ཤེས་པ་འཇིག་རྟེན་རྒན༷་པོ༷ས་བ་ལང་ཞེས་སྒྲ༷་གཅི༷ག་དེ་མཚོན་པའི་བརྡར༷་བྱས༷་པ༷་དེ་ནི་བ་ལང་དེ༷་ཡི༷་འབྲས༷་བུ༷་བཞོ་བཀལ་སོགས་མེ༷ད་པ༷་ཅ༷ན་ལྡོག༷་
20-49b
པ༷་སྟེ་གཞན་སེལ་བ་ཡི༷་ནི༷་རྒྱུ༷་ཅ༷ན་ཡི༷ན་ལ། དེ་ཁོ་ནས་བརྡ་དོན་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་བརྡ་ཡུལ་གཞན་གྱིས་དགོས་པ་མེད་དོ། །
唯所立法及唯共相无需具共相
གཉིས་པ་ལ། ཐ་དད་གསལ་བ་བརྡ་ཡུལ་མི་དགོས་དང་། །གཅིག་པུའི་སྤྱི་དངོས་དགོས་པ་མེད་པ་དང་། །སྤྱི་དང་ལྡན་པ་སྒྲ་ཡུལ་མི་དགོས་པའོ། །
别所立法非言所表
དང་པོ། གསལ་བ་སོ་སོ༷་ཐ༷་ད༷ད་པ༷་དག༷་སྒྲས་བསྟན༷་པ༷་ནི༷་དཀའ༷་སྟེ་གསལ་བ་ཡུལ་དུས་མཐའ་ཡས་པའི་ཕྱིར་དང༷་། བརྡ་གདགས་མི༷་ནུས༷་ཏེ། རང་མཚན་གྱི་ངོ་བོ་བརྡ་འབྲེལ་བྱེད་པའི་རྟོག་པ་ལ་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་དང་། གསལ་བ་རེ་རེ་ནས་བརྡ་སྦྱར་བ་ལ་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཚེ་དེ་གོ་ཞིང་འཇུག་པའི་འབྲས༷་བུ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷། དངོ༷ས་པོ༷་ཡི་རང་མཚན་ལ༷་བརྡ་བྱེད་པ་མི༷ན་ཏེ། གལ་ཏེ་ཡིན་ན་དངོ༷ས་པོ༷་ཀུན༷་ནི་གཞན་དང་མ་འདྲེས་པར་རང་རང༷་གི་ངོ༷་བོ༷་ཐུན་མིན་ལ༷་གན༷ས་པའི་ཕྱིར༷་བ་ལང་ཁྲ༷་བོ༷་ཡི༷་ནི༷་ངོ༷་བོ༷་གང༷་ཡིན་པ་དེ༷་ནི༷་སེར༷་སྐྱ༷་ལ༷་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་པས་ན་བ་ལང་ཞེས་པའི་སྒྲ་གཅིག་གིས་དེ་གཉིས་ཀ་གོ་བར་མི་རུང་བས་བཞོ་བཀལ་སོགས་ཀྱི་དོན་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་བ་ལང་ཞེས་པའི་བརྡ་སྦྱར་བ་དགོས་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་གསལ་བ་ལ་བརྡ་སྦྱར་བ་མིན་ཏེ་བཞོ་བཀལ་སོགས་དེ༷་ཡི་འབྲས༷་བུ་ཅ༷ན་མི༷ན་པ་ལ༷ས་བཟློག༷་པ༷་ནི་བ་ཁྲ་མོ་དང་སེར་སྐྱ་གཉི༷ས་ཀ༷་ལ༷་ཡང༷་ཡོ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ལ། དེས་མཚོན་པས་བ་ལང་ཐམས་ཅད་ལ་ཡོད་པས་ན་དེ་ལ་བརྡ་སྦྱར་བས་བ་ལང་ཞེས་པའི་སྒྲ་གཅིག་གིས་རིགས་འདྲ་བ་ཐམས་ཅད་མཚོན་ནུས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་བ་ལང་ཞེས་པའི་སྒྲས་བརྗོད་བྱ་སྐབས་ཀྱི་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་དེ་ལ་བཞོ་བཀལ་ལ་སོགས་པའི་དགོས་པ་དང་ལྡན་པའི་དོན༷་ལ༷་ཁྱད་པར་ཐ༷་ད༷ད་པ་མེ༷ད་པར༷་གནས་བཞིན་དུ་ཡང༷་། སྒྲ༷་ཡི༷་
20-50a
ཁྱད་པར་ཐ༷་ད༷ད་པ་རེ་རེ་ན

【现代汉语翻译】
说即成遮遣所需
第一，顺世外道等说，周遍于一切反体，然于自立之事物则无，亦不许有共相，若如是，则一语施用于多事之因便不合理，若如是，则于一一不同之显现，须施设一一不同之名言，则太过。答：若以遣除而立名言，则非无需要及无因，谓牛之显现，其共同之果为挤奶、役使等，为以词表示或显示之故，虽如白花及黑花之各别，然挤奶、役使等为同一之果，故知晓名言之世间老者，以牛之语一，作为表示之名言，其乃牛之挤奶、役使等无有之反体，即是遣除他者之因，仅由此便能成就名言之义，故无需其他名言之境。
唯所立法及唯共相无需具共相
第二，别所立法非言所表
第一，一一各别之显现，以语表示则难，以显现之境、时无边故，且不能施设名言，以自相之体性，于能作名言关联之分别念不显现故，且于一一显现施设名言，于立名言之时，亦无了知及施设之果故，非于事物之自相而立名言，若如是，则一切事物，皆不与他者相杂，而住于各自不共之体性，谓如杂色牛之体性，非存在于黄色牛，故牛之一语，不能使彼二者皆了知，故为施设牛之名言，施用于能作挤奶、役使等之事物，则成为无需要。是故非于显现而立名言，谓挤奶、役使等彼之果，与彼相违者，即杂色牛与黄色牛二者皆有，以彼表示，则一切牛皆有，故于彼立名言，则牛之一语，能表示一切同类。是故牛之语，所诠于当处所欲显现之义，于具有挤奶等需要之义，于无有差别而安住之时，语之差别一一不同。

【English Translation】
Saying is to eliminate what is needed
First, the Lokayata (materialists) and others say that although reversal exists in everything, it does not exist as an independent entity, and they do not accept the general meaning either. If this is the case, then the reason why one word applies to many things is not valid. If this is the case, then a different designation must be applied to each different manifestation, which is too much. Answer: If a designation is made by elimination, it is not unnecessary and without cause, because the common result of the manifestation of a cow is milking, harnessing, etc., for the purpose of expressing or showing it with words. Although they are different, such as white flowers and black flowers, milking, harnessing, etc. are the same result. Therefore, the old people of the world who know the designation use the word 'cow' as a designation to represent it. It is the reversal of the cow's milking, harnessing, etc., which is the cause of eliminating others. Only by this can the meaning of the designation be achieved, so there is no need for other designation objects.
The only established law and the only common phase do not need to have a common phase
Second, the other established law is not expressed in words
First, it is difficult to express each different manifestation in words, because the realm and time of manifestation are infinite, and it is impossible to establish a designation, because the nature of self-character does not appear in the conceptualization that makes the designation related, and if a designation is applied to each manifestation, there is no result of understanding and applying it at the time of establishing the designation. It is not to establish a designation on the self-character of things, if it is, then all things are not mixed with others, but reside in their own unique nature, that is, the nature of a brindle cow does not exist in a yellow cow, so the one word 'cow' cannot make both of them understand, so it is necessary to establish the designation of 'cow' for things that can do milking, harnessing, etc., which becomes unnecessary. Therefore, it is not to establish a designation on the manifestation, that is, the result of milking, harnessing, etc., which is contrary to it, that is, both the brindle cow and the yellow cow have it, and if it is expressed by it, then all cows have it, so if a designation is established on it, then the one word 'cow' can represent all similar kinds. Therefore, the meaning expressed by the word 'cow' is the meaning that is desired to be manifested in the present situation, and when it resides without any difference in the meaning that has the need for milking, etc., the difference in words is different.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སྦྱར་བ་དགོས་པ་གང་ཡང་མེད་པས་དེ་ལྟར་སྦྱར་བ་མི༷་རི༷གས་སོ༷། །ཚུལ་དེ༷་ལྟ་བུའི་ཕྱིར༷་བ་ལང་དེ༷་ཡི་འབྲས་བུའམ་དགོས་པ་བཞོ་བཀལ་སོགས་ཀྱི་དོན་བྱེད་པ་ཅན་དེ་བརྗོད་པར་འདོ༷ད་ན་ཡ༷ང་། དེ༷་ཡི་འབྲ༷ས་བུ་མེ༷ད་པ་གཞན་ལ༷ས་ཐ༷་ད༷ད་པའི་གཞན་སེལ་བས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་ནས་བརྡ་སྦྱར་བ་ཉི༷ད་ཀྱི་ཕྱིར་དེའི་རིགས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྒྲ་གཅིག་གིས་ཁྱབ་པར་གོ་བར་འགྱུར་རོ། །སྤྱི་ཐུན་མོང་པ་མེད་ཀྱང་ཆོས་གང་གི་སྒོ་ནས་གཞན་ལས་ཐ་དད་པ་དེ་ཙམ་བརྡས་སྟོན་པ་ནི། དཔེ༷ར་ན༷་མིག༷་དང་ལ༷་སོ༷གས་པ༷་ཞེས་གཟུགས་དང་སྣང་བ་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་རྣམས་ནི་གཟུག༷ས་འཛིན་པའི་རྣམ༷་ཤེ༷ས་གཅི༷ག་གི༷་འབྲས༷་བུ༷་སྐྱེད་པ་ཅ༷ན་ཏེ་དེའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་གང་གི་ཕྱིར། རྒྱུ་དེ་དག་འབྲས་བུ་མིག་ཤེས་གཅིག་པོ་དེ་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཙམ་དུ་ཁྱ༷ད་པར༷་མེ༷ད་པའི་དོན་ནམ་འབྲས༷་བུ་དེ༷། མིག་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུ་ཞེས་པའི་སྒྲ་གཅིག་གིས་མཚོན་ཞིང་སྟོན༷་པ༷་དག༷་ནི༷་སྲི༷ད་པར༷་འགྱུར༷་གྱི་མི་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་དགོས་པ་ནི་རྒྱུ་འགའ༷་ཞིག༷་སྟེ་དུ་མ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་རེ་རེ་ནས་མ་བརྗོད་པར་ཅི༷ག་ཅ༷ར་སྟོན་པའི་སྒྲ་དེས་ཚེགས་ཆུང་ངུའི་སྒོ་ནས་རྒྱུའི་ཚོགས་པ་ཀུན༷་རྟོག༷ས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༷་ཡིན་ནོ། །མིག་ལ་སོགས་པ་དེ༷་ཡི༷་ངོ༷་བོ༷་ལ༷ས་ཐ༷་དད་པའི་སྤྱི་ཐུ༷ན་མོང་བ་ཞིག་ནི་མེ༷ད་དུ༷་ཟིན༷་ན༷་ཡང༷་། མིག་ཤེས་སམ་གཟུགས་འཛིན་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཞེས་སྒྲ་གཅིག་གིས་ཐུན་མོང་དུ་བསྙད་དུ་རུང་བ་དེས་ན་འཇིག་རྟེན་ན་གྲ༷གས་པའི་བརྡ༷་ལས་དེ་ལྟར་སྲིད་པའམ་བྱུང༷་བ་ནི་དེ་ལྟར་བསྙད་པར༷་བྱ་བའང་ཡིན་ཏེ་སྒྲའི་དགོས་པ་ནི་དོན་གོ་བྱེད་ཙམ་དུ་ཟད་ལ། རྒྱུ་རེ་རེ་ནས་མ་བརྗོད་ཀྱང་ཐ་སྙད་ཟོར་ཡང་བར་བྱས་པའི་བརྡ་དེ་དག་གིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་གོ་བར་ནུས་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་དངོས་པོ༷་མེད་ན་དེ་ལྟར་བསྙད་མི་རུང་
20-50b
བ་མིན་ནོ། །ཡང་ན་བརྡ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་པ་བརྡ་མི་འདྲ་བ་སྦྱོར་ཚུལ་ལས་དོན་གོ་བའི་ཐ་སྙད་དེ་ལྟར་བྱུང་བ་ཞེས་སོ། །རང་འགྲེལ་གྱི་འགྱུར་ན། དེ་ཡི་ངོ་བོ་ཡི་ནི་སྤྱི། །ཐ་དད་མེད་དུ་ཟིན་ན་ཡང་། །ཞེས་བསྒྱུར་བ་ཡང་བཤད་མ་ཐག་པ་དང་དོན་གཅིག་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡི་ངོ་བོ་སྤྱི་ལས་ནི། །ཐ་དད་མེད་དུ་ཡིན་ན་ཡང་། །ཞེས་འདོན་པ་ལྟར་ན་མིག་སོགས་རྒྱུ་དེ་ཡི་ངོ་བོ་འབྲས་བུ་གཅིག་སྐྱེད་པའི་བྱ་བ་ཐུན་མོང་པ་འབྲས་བུ་དེ་མི་སྐྱེད་པ་ལས་ལོག་ཙམ་གྱི་གཞན་སེལ་གྱི་སྤྱི་ལས་ཐ་དད་དུ་མེད་ན་ཡང་ཞེས་སོགས་སུ་འགྲེལ་ཀྱང་། ཡང་སྒྲ་དང་ཚིག་ཕྱི་མའི་ནུས་པ་དང་འབྲེལ་དཀའ་བས་འགྱུར་མི་བདེའོ། །དེ་ལ་མིག་དང་གཟུགས་དང་སྣང་བ་དང་ཡིད་བྱེད་རྣམས་ཐ་དད་ཀྱང་གཅིག་ཏུ་ཚོགས་པའི་མཐུས་མིག་ཤེས་སྐྱེད་པ་ན། རྒྱུ་དེ་དག་ལ་འབྲས་བུ

【现代汉语翻译】
无需添加任何内容，因为那样添加是不合适的。
由于这种情况，即使想要表达那头牛的成果或挤奶等目的，即使那头牛没有成果，通过与其他事物的区分来突出其特殊性，仅仅为了添加符号，所有同类事物都会被一个声音普遍理解。
即使没有共同点，仅仅是通过某种方式与其他事物区分开来，符号就可以表示这一点。例如，眼睛等，形状、显现和作意等，都是产生形状认知意识的成果，因为它们是其原因。
这些原因仅仅是产生眼睛意识的原因，即使没有特殊性，或者那个成果，用一个声音'眼睛意识的原因'来象征和表示也是可能的。
这样做的必要性是，即使有多个原因，也不需要一一说明，而是用一个声音来表示，以便通过较小的努力来理解所有原因的集合。
即使眼睛等与它的本质没有共同点，但可以用一个声音共同称之为眼睛意识或形状认知意识的原因，因此，世界上流行的符号可以这样存在或发生，也可以这样称呼，因为声音的必要性仅仅在于理解意义。
即使不一一说明原因，也可以通过简化的术语来理解，因此，即使没有共同的实体，也可以这样称呼。
或者，'从符号产生'意味着从不同的符号组合方式中产生理解意义的术语。
在自释的翻译中，'它的本质没有共同点'的翻译与刚才所说的意思相同。
如果按照'它的本质与共同点没有区别'来理解，那么眼睛等原因的本质，即产生一个成果的共同行为，与不产生该成果的事物区分开来的共同点，即使没有区别，也可以这样解释。
然而，由于与声音和后面的词语的功能难以联系，因此翻译不太容易。在这种情况下，眼睛、形状、显现和作意等虽然不同，但由于聚集在一起的力量而产生眼睛意识时，原因就是成果。

【English Translation】
There is no need to add anything, as adding in that way is inappropriate.
Because of this situation, even if one wants to express the result of that cow or purposes such as milking, even if that cow has no result, by distinguishing it from other things to highlight its particularity, just for the sake of adding a symbol, all things of the same kind will be universally understood by one sound.
Even if there is no commonality, the symbol can represent just that which distinguishes it from other things in some way. For example, eyes, etc., shapes, appearances, and attention, etc., are all the result of generating shape-cognitive consciousness, because they are its cause.
These causes are merely the cause of generating eye-consciousness, even if there is no particularity, or that result, it is possible to symbolize and represent it with one sound 'the cause of eye-consciousness'.
The necessity of doing so is that even if there are multiple causes, there is no need to explain them one by one, but to represent them with one sound, so that all the collections of causes can be understood through less effort.
Even if the eyes, etc., have no commonality with its essence, it can be commonly referred to as the cause of eye-consciousness or shape-cognitive consciousness with one sound, therefore, the symbols popular in the world can exist or occur in this way, and can also be called in this way, because the necessity of sound is only to understand the meaning.
Even if the causes are not explained one by one, they can be understood through simplified terms, therefore, even if there is no common entity, it can be called in this way.
Or, 'arising from symbols' means that the term for understanding meaning arises from different ways of combining symbols.
In the translation of the self-commentary, the translation of 'its essence has no commonality' has the same meaning as what was just said.
If understood as 'its essence has no difference from commonality', then the essence of the causes such as eyes, etc., that is, the common action of producing one result, the commonality of distinguishing from things that do not produce that result, even if there is no difference, it can be explained in this way.
However, since it is difficult to connect with the function of the sound and the following words, the translation is not easy. In this case, when eyes, shapes, appearances, and attention, etc., although different, produce eye-consciousness due to the power of gathering together, the cause is the result.

--------------------------------------------------------------------------------

་གཅིག་སྐྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པ་ནི་སོ་སོ་ལ་ཡོད་ཀྱང་། འབྲས་བུ་གཅིག་སྐྱེད་པའི་སྤྱི་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ལས་ཐ་དད་པ་གང་ཡང་མེད་དེ་གལ་ཏེ་ཡོད་ན་རྒྱུ་རེ་རེ་ལ་ཡང་དེ་ཡོད་པས་རེ་རེས་ཀྱང་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་གཟུགས་ཁོ་ན་ལའང་མིག་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུ་ཞེས་པའི་སྒྲ་འཇུ༷ག་ན་དེ་ཁོ་ན་ལའང་ཐུན་མོང་གི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་དེ་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཐུན་མོང་གིས་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་དེ་ཐུན་མིན་རེ་རེ་ལ་མེད་ཀྱང་ཡོད་པ་སོགས་ཀྱི་སྤྱི་གཞན་ཐུན་མོང་པ་ཡོད་པས་སྒྲ་གཅིག་འཇུག་སྙམ་ན། དེ་ཡོད་དུ་ཆུག་ཀྱང་མིག་ཤེས་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་མིན་ལ་ཤེས་འདོད་ཞུགས་ནས་དེའི་རྒྱུ་སྟོན་པའི་སྐབས་འདིའི་བརྗོད་བྱ་དེ་མ་ཡིན་པས་ཧ་ཅང་ཐལ་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་མིག་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུའི་སྒྲ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་མིག་ལ་སོགས་པ་
20-51a
རྣམས་མིག་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་བཅད་པའི་ཚིག་གིས་ཅིག་ཅར་བསྟན་པ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་མིག་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ཅིག་ཅར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་དེས་མཚོན་པར་བྱས་པ་སྟེ། དཔེར་ན་ཐ་སྙད་ཟོར་ཡང་བའི་ཕྱིར་ཨ༷་ནས་ཀྵའི་བར་འདི་དག་ནི་ཡི་གེའི་ཕྱི་མོའོ་ཞེས་བརྗོད་ན་དོན་གོ་ཡང་ཨ་ནས་ཀྵའི་བར་ཞེས་པའི་སྤྱི་ཡི་གེ་རེ་རེ་ལ་ཇི་ལྟར་ཡོད་དེ་མེད་ཀྱང་བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་བརྗོད་པ་ལས་དོན་གོ་བ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་ཐ་སྙད་གདགས་པ་འདི་དག་ནི་རྒྱུ་དུ་མས་འབྲས་བུ་གཅིག་བྱེད་པའི་ཆ་ནས་འབྲས་བུ་དེ་སྒྲུབ་པའི་མིང་གིས་རྒྱུ་དུ་མ་གོ་བ་ཡོད་ལ་དེ་ཡང་ཚོགས་པ་དང་རྒྱུན་དང་གནས་སྐབས་སམ་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་གསུམ་གྱི་འབྲས་བུ་ལས་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཚོགས་པ་ཐ་དད་པ་འབྲས་བུ་གཅིག་བྱེད་པ་ལ་འབྲས་བུ་དེ་བྱེད་པའི་ཆ་ནས་མིང་གཅིག་བཏགས་པ་རྡུལ་རྫས་བརྒྱད་འདུས་ཀྱི་གོང་བུ་ལ་བུམ་པ་ཞེས་བཏགས་པ་ལྟ་བུ་དེ་རྡུལ་བརྒྱད་པོ་ཀུན་གྱིས་ཀྱང་ཆུ་སྐྱོར་བའི་འབྲས་བུ་གཅིག་བྱེད་པའི་ཆ་ནས་དེ་ལྟར་བཏགས་པའི་ཕྱིར། འབྲས་བུ་དེ་དང་ལྡན་པའི་བྱེ་བྲག་ཐམས་ཅད་ལའང་སྒྲ་དེ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་འབྲུ་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྙེད་པའང་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་བུམ་པའི་མིང་དེ་ཆུ་སྐྱོར་བའི་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་ལས་བཏགས་པ་མིན་པར་རྡུལ་བརྒྱད་འདུས་ཀྱི་གོང་བུ་ཙམ་ལ་བཏགས་པ་ཡིན་ན་མིང་དེ་ཀ་བ་སོགས་ལའང་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །བུམ་པའི་གཟུགས་ཞེས་བརྗོད་ན་ཆུ་སྐྱོར་བ་དེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་གཟུགས་ཁོ་ན་འཛིན་གྱི་ཀ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཆུ་མི་སྐྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུན་དུ་མ་ལ་འབྲས་བུ་གཅིག་བྱེད་པའི་སྒོ་ནས་མིང་
20-51b
གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་ནི། འབྲུ་ཡི་རྒྱུ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེ་ཡི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ས་བོན་དང་སྡོང་བུ་ས

【现代汉语翻译】
虽然各自具有不产生单一结果的差异，但产生单一结果的‘共同’并不独立于各种原因的特性。如果存在独立性，那么每个原因也都会有这种独立性，因此每个原因也都能产生结果。因此，如果仅对‘色’（rūpa，形态）应用‘眼识之因’的术语，那么‘色’本身也应具有产生共同结果的能力。如果认为，即使每个非共同因素不具备产生共同结果的能力，但由于存在其他共同因素，例如‘存在’等，所以可以使用同一个术语，那么即使允许这种情况存在，当想要了解眼识产生的原因并寻求指示时，这也不是此处所要表达的内容，因为这会导致过于宽泛的结论，即一切事物都可以被称为眼识之因。因此，眼睛等并非眼识之因，这仅仅是通过排除性语句同时指出的。也就是说，为了同时指出眼睛和色等，使用了该术语来表示。例如，为了方便起见，如果说‘从A到K这些是字母的集合’，即使‘从A到K’这个整体并不存在于每个字母中，但由于表达者的意图，仍然可以理解其含义。因此，这些术语的设定，是从多个原因产生一个结果的角度，通过实现该结果的名称来理解多个原因。这又可以分为集合、连续和状态或本质差异三种结果的命名。
其中，对于产生单一结果的不同集合，从产生该结果的角度赋予一个名称，例如将八种基本粒子组成的团块称为‘瓶子’。这是因为所有这八种粒子共同作用以实现盛水的结果，因此，该术语也适用于所有具有该结果的特定事物。谷物等也是如此。如果‘瓶子’这个名称不是从盛水的结果来命名的，而是仅仅指八种粒子组成的团块，那么这个名称也应该适用于柱子等。如果说‘瓶子的形状’，那么只会想到盛水这个特性所限定的形状，而不会想到柱子等的形状，因为柱子不能盛水。对于多个连续体产生一个结果的情况，例如‘谷物的因’，种子和树苗等都是谷物的因。

【English Translation】
Although each has differences that do not produce a single result, the 'common' that produces a single result is not independent of the characteristics of the various causes. If there were independence, then each cause would also have this independence, so each cause would also be able to produce a result. Therefore, if the term 'cause of eye consciousness' is applied only to 'rūpa' (form), then 'rūpa' itself should also have the ability to produce a common result. If it is thought that even if each non-common factor does not have the ability to produce a common result, but because there are other common factors, such as 'existence,' etc., the same term can be used, then even if this is allowed, when wanting to understand the cause of the production of eye consciousness and seeking instruction, this is not what is to be expressed here, because this would lead to an overly broad conclusion that all things could be called the cause of eye consciousness. Therefore, the eyes, etc., are not the cause of eye consciousness, which is only pointed out simultaneously through exclusionary statements. That is, in order to point out the eyes and form, etc., simultaneously, the term is used to represent them. For example, for the sake of convenience, if it is said, 'These from A to K are the collection of letters,' even if the whole 'from A to K' does not exist in each letter, its meaning can still be understood due to the intention of the speaker. Therefore, the setting of these terms is from the perspective of multiple causes producing one result, and the multiple causes are understood through the name of achieving that result. This can be further divided into the naming of three types of results: collection, continuity, and state or essential difference.
Among them, for different collections that produce a single result, a name is given from the perspective of producing that result, such as calling a lump composed of eight basic particles a 'bottle.' This is because all eight particles work together to achieve the result of holding water, therefore, the term also applies to all specific things that have that result. The same is true for grains, etc. If the name 'bottle' is not named from the result of holding water, but only refers to a lump composed of eight particles, then this name should also apply to pillars, etc. If one says 'the shape of the bottle,' then only the shape limited by the characteristic of holding water will be thought of, and not the shape of pillars, etc., because pillars cannot hold water. For the case of multiple continuities producing one result, such as 'the cause of grain,' seeds and seedlings, etc., are the cause of grain.

--------------------------------------------------------------------------------

ྙེ་མ་ལ་སོགས་པ་དུ་མ་ཡོད་ཀྱང་འབྲས་བུ་དེའི་དངོས་སམ་བརྒྱུད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཀུན་ལ་མིང་དེ་གཅིག་པུ་འཇུག་གོ། །གནས་སྐབས་ཐ་དད་ལ་འབྲས་བུ་གཅིག་གི་སྒོ་ནས་མིང་བཏགས་པ་བསྟན་ཡོད་དང་། ཐོགས་བཅས་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། རང་འཛིན་དབང་ཤེས་ལ་བསྟན་དུ་ཡོད་པའམ་སྣང་བའི་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཆ་ནས་སྔོ་སེར་དང་གྲུ་བཞི་ཟླ་གམ་སོགས་ཐ་དད་དུ་མ་ལ་དེའི་མིང་འཇུག་ཅིང་། མིག་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་དང་མིག་གིས་གཟུང་བྱ་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྙེད་པའང་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་འབྲས་བུ་དུ་མའང་རྒྱུ་གཅིག་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པའི་ཆ་ནས་འདྲ་བས་ན། རྒྱུ་གཅིག་སྒྲུབ་པའི་མིང་གིས་ཅིག་ཅར་བསྟན་པ་འཕྲོག་མའི་བུ་ཞེས་པ་བཞིན་ཏེ་བུ་ལྔ་བརྒྱ་པོ་མིང་གཅིག་གིས་གོ་བ་དང་དེ་བཞིན་བ་ཁྲ་མོའི་བུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་སྐྱེས་བུའི་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་མི་འདྲ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་བརྩལ་མ་ཐག་བྱུང་ཞེས་དང་། ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེའི་རིགས་འདྲ་ཀུན་ཀྱང་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་མཚོན་པར་བྱས་པའོ། །ཡང་རྒྱུ་དགག་པའི་སྒོ་ནས་རྒྱུ་དེ་དང་མི་ལྡན་པ་གཞན་མཚོན་པར་བྱས་ན། རྩོལ་བྱུང་མིན་པ་ཞེས་པས་སྐྱེས་བུའི་རྩོལ་བའི་རྒྱུ་མེད་པ་གློག་སོགས་གཞན་ཀུན་བརྗོད་ཅིང་། དེ་བཞིན་དུ་ཆུ་ལས་མ་སྐྱེས་པ། བདག་པོ་མེད་པ། མགོན་མེད་པ། མི་སྟོན་པ་རྣམས་ཀྱང་ཕན་འདོགས་པའི་རྒྱུ་དེ་དག་མེད་པ་ཅན་མཚོན་པ་ཡིན་ལ། མ་སྐྱེས་པ་དང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱང་རྒྱུ་དགག་པར་གསུངས་སོ། །རང་བྱུང་ཞེས་པའང་དངོས་སུ་དགག་ཚིག་མེད་ཀྱང་རྒྱུ་དགག་པའི་སྒོ་ནས་བསྟན་
20-52a
པའོ། །འབྲས་བུ་དགག་པའི་སྒོ་ནས་འབྲས་བུ་དེ་མེད་པ་ཅན་མཚོན་པ་ནི། མིག་གིས་གཟུང་བྱ་མིན་པ་ཞེས་པས་སྒྲ་སོགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མིག་ཤེས་མི་སྐྱེད་པས་ན་འབྲས་བུ་དེ་བཀག་པའི་ཆ་ནས་གཟུགས་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་གཞན་མཚོན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མིག་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུ་མིན་པ་སོགས་གོང་གི་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་པ་ལ་དགག་ཚིག་སྦྱར་བ་ཀུན་དང་། མི་རྟག་པ་ཞེས་པའང་རྟག་པ་དགག་པའི་མིང་སྟེ་དེ་ཡང་རྟག་པར་སྒྲོ་འདོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟག་པ་རྒྱུས་མ་བསྐྱེད་ཀྱང་རྟག་པས་དོན་བྱེད་པར་ཁས་བླངས་པས་ན་རྟག་པ་ཞེས་པ་འབྲས་བུའམ་དགོས་པའི་ཆ་ནས་བཏགས་པའི་མིང་དུ་སོང་ལ། དེས་ན་དེ་འདྲའི་སྒྲོ་འདོགས་བཅད་པའི་མིང་དེ་ཡང་འབྲས་བུ་དགག་པར་རང་འགྲེལ་ལས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་བདག་མེད་པའང་ཡིན་ལ། ཤཱཀྱ་བློའི་འགྲེལ་པར་སྡུག་བསྔལ་ཡང་བདེ་བའི་འབྲས་བུའི་བཟློག་ཕྱོགས་སུ་གྱུར་བས་འབྲས་བུ་དགག་པའོ་ཞེས་གསུངས་པ་ནི་མི་བདེ་བ་ཞེས་པར་བསྒྱུར་ན་ལེགས་ཏེ་སྡུག་བསྔལ་ནི་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་པའི་མིང་ཡིན་པས་སོ། །དེས་ན་མི་གཙང་བ་ལ་སོགས་པ་གོང་གི་རྒྱུ་འབྲས་སྒྲུབ་པའི་མིང་ལས་དཔག་སྟེ་དེ

【现代汉语翻译】
虽然有许多如树根等事物，但所有直接或间接成为果的因的事物，都用同一个名称来称呼。这表明了在不同情况下，通过同一个果来命名事物。例如，对于有质碍之物等，由于自执的识能产生显现或呈现的果，因此对于青、黄、方、圆等多种不同的事物，都用同一个名称来称呼。对于眼识的因等，以及眼睛所能感知的对象等，也应同样理解。此外，许多果并非源于同一个因，而是因为它们在与同一个因不同的方面相似，所以用一个名称来表示，以证明它们源于同一个因，如称呼‘食人女的儿子’，用一个名称来指代五百个儿子。同样，‘花斑母牛的儿子’等等，以及所有由人所为产生的不同果，都立即被称为‘努力的成果’。从种子生长出来的东西等，所有这些相似的事物，都用因来表示果。
此外，通过否定因的方式，来表示不具备该因的其他事物。例如，‘非勤奋所生’表示不具备人的勤奋之因，指的是闪电等其他事物。同样，‘非水所生’、‘无主’、‘无怙’、‘非导师’等，也表示不具备那些有益之因的事物。‘无生’和‘空性’也被认为是因的否定。‘自生’虽然没有直接的否定词，但也是通过否定因的方式来表示的。
通过否定果的方式，来表示不具备该果的事物。例如，‘非眼所取’表示声音等不能产生眼识的果，因此通过否定该果，来表示非色法的其他事物。同样，‘非眼识之因’等，以及所有在前面肯定果的名称上加上否定词的情况，都是如此。‘无常’也是否定期，因为执着于常的人认为常能实现目的，即使常不是因所生，所以‘常’这个词是从果或目的的角度来命名的。因此，自释中说，这种断除执着的名称也是果的否定。‘无我’也是如此。夏迦智的注释中说，痛苦也是快乐之果的反面，因此也是果的否定，最好翻译成‘不适’，因为痛苦是肯定果的名称。因此，从不净等前面肯定因果的名称中，可以推断出这一点。

【English Translation】
Although there are many things such as roots, all things that directly or indirectly become the cause of a fruit are called by the same name. This shows that in different situations, things are named through the same fruit. For example, for tangible things, etc., because the self-grasping consciousness can produce the fruit of manifestation or appearance, the same name is used for many different things such as blue, yellow, square, and round. The same should be understood for the causes of eye consciousness, etc., and the objects perceived by the eyes, etc. Furthermore, many fruits do not originate from the same cause, but are similar in that they are different from the same cause, so they are represented by one name to prove that they originate from the same cause, such as calling 'the son of a ogress', using one name to refer to five hundred sons. Similarly, 'the son of a spotted cow', etc., and all the different fruits produced by human actions, are immediately called 'the result of effort'. Things that grow from seeds, etc., all these similar things, use the cause to represent the fruit.
In addition, by negating the cause, other things that do not possess that cause are represented. For example, 'not born of diligence' indicates that it does not possess the cause of human diligence, referring to other things such as lightning. Similarly, 'not born of water', 'ownerless', 'helpless', 'non-teacher', etc., also indicate things that do not possess those beneficial causes. 'Unborn' and 'emptiness' are also considered negations of the cause. 'Self-born', although it does not have a direct negative word, is also expressed by negating the cause.
By negating the fruit, things that do not possess that fruit are represented. For example, 'not perceived by the eye' indicates that sounds, etc., cannot produce the fruit of eye consciousness, so by negating that fruit, other things that are not form are represented. Similarly, 'not the cause of eye consciousness', etc., and all cases where a negative word is added to the names that affirm the fruit above, are like this. 'Impermanence' is also a negative term, because those who cling to permanence believe that permanence can achieve the purpose, even if permanence is not born of a cause, so the word 'permanence' is named from the perspective of fruit or purpose. Therefore, the self-explanation says that this name that cuts off clinging is also a negation of the fruit. 'Selflessness' is also the same. The commentary by Shakya-blo says that suffering is also the opposite of the fruit of happiness, so it is also a negation of the fruit, it is better to translate it as 'discomfort', because suffering is the name of affirming the fruit. Therefore, this can be inferred from the names that affirm cause and effect before impurity, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་དགག་ཚིག་སྦྱར་བས་དེ་དག་དགག་པའི་མིང་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུ་འབྲས་སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པའི་སྒོ་ནས་སྒྲ་ཡི་འཇུག་པ་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །
唯共相非有为
གཉིས་པ་སྤྱི་གཅིག་པུ་པ་སྒྲ་ཡུལ་དུ་མི་དགོས་པར་བསྟན་པ་ལ། སྤྱི་དངོས་སྒྲ་ཡིས་བརྗོད་བྱ་ཡིན་པ་བཀག །དེ་ལྟར་བཀག་ལ་རྩོད་པ་སྤང་བ་གཉིས། །
破有为共相为言所表
དང་པོ་ལ་ནི་མདོར་བསྟན་རྒྱས་བཤད་གཉིས། །
略说
དང་པོ་བྱེ་བྲག་པ་ལ་སོགས་པ་ན་རེ། གལ༷་ཏེ་སྤྱི་དངོས་པོ་བ་གཅིག་
20-52b
གསལ་བ་དེ་དག་ལ་གན༷ས་པ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་ན་གསལ་བ་ཐ་དད་པ་མང༷་པོ༷་དག༷་ལ༷འ༷ང་མཉན༷་པ༷་སྟེ་སྒྲ༷་གཅི༷ག་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གསལ་བ་དུ་མ་ལ་སྤྱི་གན༷ས་པ༷་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཅི་ཞིག་སྟེ། མཁར་གཞོང་ལ་རྒྱ་ཤུག་ལྟར་གསལ་བ་རྣམས་ལ་སྤྱི་རྟེན༷་པ་ཡིན་ན༷མ། མར་མེས་བུམ་པ་ལྟར་གསལ་བས་སྤྱི་གསལ༷་བ༷་ལ་བརྗོད་པ་ཡི༷ན། དེ༷་གཉིས་པོ་གང་ལྟར༷་ཡང་སྤྱི་དེ༷་ལ༷་མི༷་རི༷ག༷ས་སོ༷། །
广说
གཉིས་པ་དེ་རྒྱས་བཤད་ལ། རྟེན་པ་བཀག་དང་གསལ་བ་བཀག་པ་གཉིས། །
破所依
དང་པོ། སྤྱི་གསལ་བ་ལ་རྟེན་པར་མི་རུང་བ་ཅིའི་ཕྱིར་སྙམ་ན། སྤྱི་རྟ༷ག་པ་ཡིན་པར་འདོད་པས་ན་དེ་ལ༷་ཆོས་གཞན་གྱིས་ཕན༷་འདོ༷གས་པ་མེ༷ད་པ༷འི་ཕྱིར༷་རྟེན་པ་མི༷ན་ནོ། །ཕན་འདོགས་པ་མེད་ཀྱང་རྟེན་པར་མི་འགལ་ཏེ་མཁར་གཞོང་ལས་རྒྱ་ཤུག་མ་བྱུང་ཡང་དེ་ལ་བརྟེན་པ་བཞིན་ནོ་སྙམ་ན། རྒྱ་ཤུག་མཁར་གཞོང་ལ་རྟེན་པའི་ཕྱིར་ཕན་མ་བཏགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ན་སྣོད་དེས་མ་བཟུང་ན་ཐུར་དུ་ལྷུང༷་བའི༷་ངང་ཚུལ༷་ཅ༷ན་གྱི༷་རྒྱ༷་ཤུག༷་དང་ཆུ་ལ་སོ༷གས་པ་ལ༷འ༷ང་མི་ལྷུང་བ་དེ༷་ཡི༷་ཡུལ༷་སྐྱེད༷་པར་བྱེད་པ༷་ནི་མཁར༷་གཞོང༷་ལ་སོགས་པ་རྟེན་གང་ཡིན་པ༷ས་ནུས༷་ཏེ། སྣོད་དེས་མ་བཟུང་ན་རྒྱ་ཤུག་ལ་སོགས་པ་ལྟུང་ཞིང་གཞན་དུ་འཕྱན་པ་ཞིག་ན་བརྟེན་པ་དེ་ཡི་ཡུལ་ཐུན་མོང་མིན་པར་གནས་པའི་ཆ་དེ་རྟེན་དེས་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ཏེ་རྒྱ་ཤུག་ལ་སོགས་པ་རང་གི་ཉེར་ལེན་སྔ་མ་གནས་པའི་ཡུལ་དེ་ཉིད་དུ་རྟེན་དེས་གནས་པར་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་གཞན་ན་གནས་པའི་རྒྱ་ཤུག་དང་མི་འདྲ་བར་ཡུལ་དེར་སྡོད་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི་རྟེན་དེས་དེ་ལ་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་མ་བསྐྱེད་ན་འདི་འདི་ལ་བརྟེན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །ཡུལ་གྱི་གོ་ས་དེ་ཉིད་དུ་བཟུང་བ་
20-53a
ནི་རྟེན་དེས་བརྟེན་པ་ལ་སྔར་མེད་པའི་ཁྱད་པར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །སྔར་མེད་པའི་ཁྱད་པར་གང་ཡང་དེ་ལ་བྱས་པ་མེད་ན་མ་བརྟེན་ཀྱང་དེར་གནས་པའམ། བརྟེན་ཀྱང་མི་ཕན་པར་གཞན་དུ་འཕྱན་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་སྣོད་ཀྱིས་ཆུ་སོགས་ལ་ཕན་འདོགས་པའམ་ཁྱད་པར་གཞན་སྐྱེད་པ་ཡིན་གྱི་ཅི་ཡང་མ་བསྐྱེད་པ་མིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྟེན་གྱིས་བརྟེན་པ་ལ་ཕན་པའི་ནུ༷ས་པ་དེ༷་ཡང༷་སྤྱི་

【现代汉语翻译】
通过添加否定词，它们就变成了否定的名称。因此，通过肯定和否定因果关系，声音的用法就变成了具有四个分支。
唯有共相不是有为法
第二，展示了单独的共相不需要作为声音的对象。驳斥了共相和事物是声音的表达对象。这样驳斥后，有辩论和避免两种。
破有为共相为言所表
第一，分为略说和广说两种。
略说
第一，胜论师等人说：‘如果共相存在于各个显现的事物中，那么对于许多不同的显现事物，只有一个声音适用。’如果这样认为，那么所谓的共相存在于多个显现事物中是什么意思呢？是像房屋的地基支撑着屋顶一样，共相支撑着各个显现的事物吗？还是像灯照亮瓶子一样，显现的事物表达了共相呢？无论哪种情况，共相都不合理。
广说
第二，广说分为驳斥所依和驳斥显现两种。
破所依
第一，为什么共相不能依赖于显现的事物呢？因为你们认为共相是常恒的，所以其他事物无法对它产生影响，因此它不是所依赖的。’即使没有影响，依赖也没有矛盾，就像屋顶不从地基产生，但它依赖于地基一样。’如果这样认为，屋顶依赖于地基并不是没有产生影响，因为如果容器不抓住它，屋顶就会掉落。容器能够产生屋顶和水等不掉落的状态，因此，容器等所依赖的事物能够产生屋顶等所依赖的事物所共有的状态，即屋顶等先前存在的地方，被所依赖的事物保持在那里，因此，它与存在于其他地方的屋顶不同，存在于该地方的法的特殊性是所依赖的事物产生的。如果不产生这种特殊性，那么也不会被称为‘这个依赖于这个’。抓住该地方的位置是所依赖的事物对所依赖的事物产生的先前没有的特殊性。如果先前没有产生任何特殊性，那么即使不依赖它也会存在于那里，或者即使依赖它也不会有帮助，而是会漂移到其他地方。因此，容器对水等产生了影响或产生了其他的特殊性，而不是什么都没有产生。因此，所依赖的事物对所依赖的事物产生影响的能力也是共相。

【English Translation】
By adding negative words, they become negative names. Thus, by affirming and negating cause and effect, the usage of sound becomes having four branches.
Only the universal is not conditioned.
Second, it shows that the universal alone does not need to be the object of sound. It refutes that the universal and things are the objects of expression of sound. After refuting in this way, there are two: debate and avoidance.
Refuting that the conditioned universal is expressed by words.
First, there are two: brief explanation and detailed explanation.
Brief explanation
First, the Vaisheshikas and others say: 'If the universal exists in each manifest thing, then for many different manifest things, only one sound applies.' If this is thought, then what does it mean that the so-called universal exists in multiple manifest things? Is it like the foundation of a house supporting the roof, the universal supports each manifest thing? Or is it like a lamp illuminating a vase, the manifest things express the universal? In either case, the universal is not reasonable.
Detailed explanation
Second, the detailed explanation is divided into refuting the support and refuting the manifestation.
Refuting the support
First, why can't the universal rely on manifest things? Because you believe that the universal is permanent, so other things cannot affect it, therefore it is not dependent. 'Even without affecting, dependence is not contradictory, just like the roof does not arise from the foundation, but it depends on the foundation.' If this is thought, the roof depending on the foundation is not without affecting, because if the container does not hold it, the roof will fall. The container is able to produce the state of the roof and water etc. not falling, therefore, the place where the container etc. which is the support, is able to produce the common state of the roof etc. which is the support, that is, the place where the roof etc. previously existed, is kept there by the support, therefore, it is different from the roof existing in other places, the particularity of the dharma existing in that place is produced by the support. If this particularity is not produced, then it will not be called 'this depends on this'. Grasping the position of that place is the previously non-existent particularity that the support produces for the dependent. If no previously non-existent particularity is produced for it, then even if it does not depend on it, it will exist there, or even if it depends on it, it will not help, but will drift to other places. Therefore, the container affects the water etc. or produces other particularities, but does not produce nothing. Therefore, the ability of the support to affect the dependent is also the universal.

--------------------------------------------------------------------------------

རྟག་པ་དེ༷་ལ༷་མི༷་སྲི༷ད་དེ་རྟག་པ་ལ་སྔར་མེད་པའི་ཁྱད་པར་གང་ཡང་སྐྱེད་མི་རུང་སྟེ་གསལ་བ་དེས་མ་བརྟེན་ན་ཡུལ་གཞན་དུ་འཕྱན་ལ་དེས་མི་འཕྱན་པར་བྱེད་པ་སོགས་ཀྱི་ནུས་པ་གང་ཡང་སྤྱི་དེ་ལ་འཇུག་པ་མི་སྲིད་དོ༷། །ཁྱད་པར་གང་ཡང་གསར་དུ་མ་བསྐྱེད་ཀྱང་རང་གྲུབ་ཟིན་གྱི་སྤྱི་དེ་གསལ་བས་ཡུལ་དེར་འཇོག་པའམ་གནས་པར་བྱེད་དོ་ཟེར་ན། གསལ་བ་དེ༷་མེ༷ད་ན༷་ཡ༷ང་སྤྱི་དེ་གྲུབ་ཟིན་པ་དེ་ལྟར་རྟག་ཏུ་གན༷ས་པའི༷་ཕྱིར༷་གསལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ཡུལ་དེར་འཇོག་པའམ་གན༷ས་པ་ཉིད་དུ་བྱས་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི༷ན་ཏེ་སྤྱི་རྟག་པ་ལ་ཡུལ་ཐ་དད་དུ་འཕོ་བ་དང་གཞན་གྱིས་དེར་གནས་པར་བྱ་མི་ནུས་པས་སོ། །དེ་ལྟར་གསལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་མི་གནས་པ་ཙམ་དུ་མ་ཟད་སྤྱི་གནས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ༷་ཡ༷ང་མི༷་རི༷གས་ཏེ༷། རྒྱུ་མཚན་སྤྱི་དང་གནས་པ་ཐ༷་ད༷ད་ཡིན་པའམ། ཐ༷་ད༷ད་མི༷ན་པ༷་ཡི༷་ཚུལ་ལ་རྣམ༷་པ༷ར་དཔྱོ༷ད་པ༷ས་སྤྱི་གནས་ཞེས་པ་དེ་མི༷་རིག༷ས་པ༷་ཉི༷ད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་སྤྱི་དང་གནས་པ་ཐ་དད་ན་སྤྱི་གནས་པ་ནམ་ཡང་མེད་ལ་གསལ་བས་གནས་པ་བྱས་ཀྱང་སྤྱི་གནས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །སྤྱི་དང་གནས་པ་གཅིག་ན་རང་ཉིད་གནས་པས་གསལ་བ་ལ་མི་ལྟོས་པར་འགྱུར་རོ། །
破所立法
གཉིས་པ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་རྟེན་དུ་འདོད་པ་དགག་པ་ལ། རྟག་ལ་
20-53b
གསལ་བྱེད་ནམ་ཡང་མི་འཐད་དང་། །གསལ་བྱ་རིགས་སུ་འདོད་ན་ཧ་ཅང་ཐལ། །སྔོན་མེད་གསལ་བར་རིགས་ཀྱིས་མ་ཁྱབ་པའོ། །
因为能立绝非应理
དང་པོ། སྤྱི་ལྡན་སྤྱི་ཡི་གསལ་བྱེད་དུ་སྨྲ་བ་རྣམས་ན་རེ། མུན་ཁང་གི་བུམ་པ་མར་མེས་གསལ་བར་བྱས་ཀྱང་མར་མེས་བུམ་པ་ལ་ཕན་མ་བཏགས་པ་ལྟར་བ་ལང་ལ་བརྟེན་ནས་བ་ལང་གི་སྤྱི་གསལ་ཀྱང་སྤྱི་ལ་ཕན་འདོགས་མི་དགོས་སོ་ཟེར་ན། མུན་ཁང་གི་བུམ་གཟུགས་བདག༷་ཉིད་ལ༷་དམིགས་པའི་རྣམ༷་ཤེས༷་སྔར་སྐྱེད་མ་ནུས་པ་སླར་སྐྱེད༷་རུང་བ་སྟེ་ནུས་པར་བྱ་བའི༷་དོན༷་དུ་སྒྲོན་མེ་སོགས་གསལ་བྱེད་གཞན༷་གྱི༷་ངོ༷ར༷་བྱེ༷ད་པ་སྟེ་དེ་དང་མ་ཚོགས་བར་དུ་རང་འབྲས་མིག་ཤེས་སྐྱེད་མ་ནུས་པར་དེ་བསྒུགས་ནས་སྡོད་པ་ལྟར་དེ་ལ་ལྟོས་པ་དང་དེའི་གཞན་དབང་ཅན་གང༷་ཡིན་པ་དེ་ནི་གསལ༷་བྱ༷་ཞེས་བྱ་བ་ཡི༷ན་ལ༷། སྒྲོན་འོད་སོགས་དང་ལྡན་པ་དེས་རང་འཛིན་ཤེས་པ་སྐྱེད་རུང༷་བར་བྱས་པ་ཉི༷ད་ཀྱི༷་ཕྱིར་ན། གསལ་བར་བྱེ༷ད་པ༷་པོ༷་ཡང༷་གསལ་བྱ་ཁྱད་པར་ཅན་དེའི་རྒྱུ༷་རུ༷་འདོ༷ད་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་མི་འཐད་དེ། གཞན་དུ་གསལ་བྱ་འདི༷་ནི༷་གསལ་བྱེད་དང་མ་ཚོགས་པའི་སྔ༷་ན༷ས་ཀྱང་རང་ཤེས་སྐྱེད་རུང༷་གི་ངོ་བོར་གནས་པ་ཉི༷ད་ན༷་གསལ་བྱེད་དེ༷་ལ༷་ལྟོས༷་པ༷་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་དུ་མི༷་རུང༷་སྟེ༷་རྒྱུ་ཚོགས་པས་སོ། །དེ་ལྟར་གསལ་བྱེད་ཀྱིས་གསལ་བྱ་གསལ་བ་ནི་ཕན་བཏགས་པའི་སྒོ་ནས་ཡིན་ན། སྔ་ཕྱིའི་དུས་ན་ཁྱད་པར་

【现代汉语翻译】
如果常法存在，那就不可能产生任何先前不存在的特性，因为如果明觉不依赖于它，它就会漂移到其他地方，并且它没有任何能力阻止它漂移等等，这些都不可能适用于常法。如果说即使没有产生任何新的特性，自生的总法也能通过明觉将其置于或保持在该处，那么，即使没有明觉，总法也已经存在，因此，依赖于明觉将其置于或保持在该处是毫无意义的，因为总法是常法，它不能转移到其他地方，也不能被其他事物保持在那里。因此，不仅依赖于明觉是无意义的，而且说总法存在也是不合理的。原因是，通过分析总法和存在是相同还是不同，总法存在是不合理的。如果总法和存在是不同的，那么总法就不可能存在，即使明觉使其存在，总法也不会存在。如果总法和存在是相同的，那么它自己存在，因此不需要依赖于明觉。
破所立法
第二，驳斥认为明觉是所明之所依：常法
20-53b
明觉何时皆不应理，若认所明为类则太过，先无明觉，类不遍故。
因为能立绝非应理
第一，那些声称总法具有总法的明觉的人说：就像用灯照亮黑暗房间里的瓶子，灯没有对瓶子产生任何影响一样，依赖于牛来显现牛的总法，也不需要对总法产生任何影响。就像黑暗房间里的瓶子的形象，心识先前无法产生，但后来可以产生，为了能够产生，需要依赖于其他明觉，因为在没有与明觉相遇之前，它无法产生自己的结果，就像等待明觉一样，依赖于它，并且是它的他者控制，这就是所谓的所明。因为拥有灯光等，使得能够产生自己的执取识，所以，使之明亮的事物也被认为是所明特殊性的原因，否则是不合理的。否则，如果这个所明在没有与明觉相遇之前，就已经能够产生自己的知识，那么在任何情况下都不可能依赖于明觉，因为原因已经具备。因此，如果明觉使所明变得明亮是通过产生影响的方式，那么在先前和之后的时期，差异

【English Translation】
If a permanent entity exists, it is impossible for it to generate any previously non-existent characteristics, because if clarity does not rely on it, it will drift to other places, and it has no power to prevent it from drifting, etc., all of which are impossible to apply to a permanent entity. If it is said that even without generating any new characteristics, the self-existent general entity can be placed or maintained in that place by clarity, then, even without clarity, the general entity already exists, therefore, relying on clarity to place or maintain it in that place is meaningless, because the general entity is permanent, it cannot be transferred to other places, nor can it be kept there by other things. Therefore, not only is it meaningless to rely on clarity, but it is also unreasonable to say that the general entity exists. The reason is that by analyzing whether the general entity and existence are the same or different, the existence of the general entity is unreasonable. If the general entity and existence are different, then the general entity cannot exist, and even if clarity makes it exist, the general entity will not exist. If the general entity and existence are the same, then it exists by itself, so there is no need to rely on clarity.
Refutation of the Established Thesis
Second, refuting the assertion that clarity is the basis of what is to be clarified: For a permanent entity,
20-53b
Clarity is never reasonable. If what is to be clarified is considered a category, it is too extreme. Prior non-existence is not pervaded by clarity.
Because the proof is absolutely unreasonable.
First, those who claim that the general entity has the clarity of the general entity say: Just as lighting a vase in a dark room with a lamp does not affect the vase, relying on a cow to reveal the generality of the cow does not need to affect the generality. Just like the image of a vase in a dark room, consciousness could not be produced before, but can be produced later, and in order to be able to produce it, it needs to rely on other clarity, because before meeting with clarity, it cannot produce its own result, just like waiting for clarity, relying on it, and being controlled by it, this is what is called what is to be clarified. Because having light and so on makes it possible to produce one's own grasping consciousness, the thing that makes it clear is also considered the cause of the particularity of what is to be clarified, otherwise it is unreasonable. Otherwise, if this what is to be clarified is already able to produce its own knowledge even before meeting with clarity, then it is impossible to rely on clarity in any case, because the cause is already present. Therefore, if clarity makes what is to be clarified clear through the way of producing an effect, then in the previous and subsequent periods, the difference

--------------------------------------------------------------------------------

གཞན་དང་གཞན་དུ་འགྱུར༷་བ༷་མེ༷ད་པའི༷་ཕྱིར༷་གསལ་བྱ་སྤྱི་དེ༷་ནི༷་སྤྱི་དང་ལྡན༷་པ༷་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བ་ལ༷ས་གསལ་བར་འགྱུར་བ་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་ཡི༷ན་ཏེ་མི་འཐད་དོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་ཐ་དད་ལ་འབྲེལ་བ་ཡོད་ཕན་ཆོད་སྔ་ན་མེད་པའི་ཁྱད་པར་གཞན་སྐྱེད་པ་ཞིག་གིས་ཁྱད་པར་དུ་
20-54a
བྱ་དགོས་ཀྱི། གང་ཡང་རག་མ་ལས་པ་ལ་འབྲེལ་བ་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་། རག་ལུས་པ་ལ་ནི་ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་ཅིག་ཤོས་ལ་ཁྱད་པར་གཞན་སྐྱེད་པ་དེའི་ཆ་ནས་དེ་བྱུང་གི་འབྲེལ་བའི་རྩ་བ་ཅན་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོའི་རྫས་རྒྱུན་མི་རྟག་པས་ན་སྐད་ཅིག་གཞན་དང་གཞན་གྱི་ཁྱད་པར་སྐྱེད་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་རྐྱེན་དུ་ཅིག་ཤོས་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཆོས་ཐ་དད་པ་གནས་སྐབས་སུ༷་ཕན་ཚུན་ལྡན་པའི་འབྲེལ་བ་དང་། ཚོགས་པ་གཅིག་ཏུ་འཕྲོད་པ་འདུ་བའི་འབྲེལ་བ་སོགས་ཕྱི་རོལ་པས་བྱས་པའི་རྣམ་གཞག་རྣམས་ནི་སྐད་ཅིག་གི་ཁྱད་པར་གཞན་དང་གཞན་སྐྱེ་བ་ལ་རྨོངས་ནས་དེ་བྱུང་གི་འབྲེལ་པའི་རྩ་བ་ཅན་དུ་མ་གོ་ནས་ལུགས་གཏིང་མི་ཚུགས་པ་འགལ་འདུའི་རྒྱུར་སོང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཁོ་ན་རེ། གསལ་བས་སྤྱི་གསལ་ཀྱང་སྤྱི་ལ་ཕན་བཏགས་པ་མ་ཡིན་གྱི། སྤྱི་འཛིན་དབང་པོ་ལ་ཕན་བཏགས་པས་དེ་གསལ་བ་སྟེ་མར་མེས་མིག་ལ་ཕན་བཏགས་པ་བཞིན་ནོ་ཟེར་ན། དེ་མ་ཡིན་ཏེ་འདི་ལྟར་མིག༷་སྨན༷་དང་ཐུར་མ་དང་ལེགས་པར་བྱ་བ་སོ༷གས་ཀྱིས་དབང་པོ་ལ་ཕན་བཏགས་པ་བཞི༷ན་བུམ་པ་སོགས་གས༷ལ་བ༷་ལ༷ས་དབ༷ང་པོ༷འང༷་སྤྱི་འཛིན་པ་ལ་འ༷དུ༷་བྱེ༷ད་པར་བྱས་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ༷། གསལ་བ་དེ༷་ནི༷་ཡོ༷ད་པ་དང་མེ༷ད་པའི་དུས༷་དག་ལ༷་དབང་པོའི་རྟོག༷ས་པ༷འམ་ཤེས༷་པ་ལ་ནི་གསལ་མི་གསལ་གྱི་ཁྱད་པར་ཐ༷་དད་པ་གང་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དབང་པོ་གསལ་བར་བྱས་ནས་ཕལ་པའི་དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་དོན་མཐོང་བ་ཡིན་ན་མིག་སྨན་བྱུགས་པས་ས་འོག་གི་བུམ་པ་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་སྔར་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་དམིགས་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །
若许所立则甚过
གཉིས་པ་
20-54b
ཧ་ཅང་ཐལ་བ་ནི། རི༷གས་སམ་སྤྱི་རྣམ༷ས་ཀྱི༷་ནི༷་གས༷ལ་བྱེ༷ད་ཡིན་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང༷་གལ༷་ཏེ༷་རི༷གས་དེ་ད༷ང་གསལ་བ་དེ་དག་ལྡན་པར་འདོད་ན། བ་ལང་གི་གཟུགས་གསལ་བྱེད་སྒྲོན༷་མེ༷་དང་ཉི་ཟླ་སོགས་དང་། དབང་པོ་དང་ཡིད་བྱེད་ལ་སོ༷གས་པ་གས༷ལ་བྱེ༷ད་དུ་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱང་ནི༷་བ༷་ལ༷ང་ཉི༷ད་དང་བུམ་པ་ཉིད་ལ་སོ༷གས་པ་སྤྱི་དེ༷་དང་ལྡན༷་པར་དོན་གྱིས་འཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། སྤྱི་བ་ལང་ལ་མ་བརྟེན་པར་གསལ་མི་ནུས་པ་བཞིན་དབང་པོ་སོགས་ལ་མ་བརྟེན་པར་ཡང་གསལ་མི་ནུས་ལ། སྒྲོན་མེ་སོགས་སྣང་བ་མེད་ནའང་བ་ལང་སོགས་མི་གསལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །
不周遍空前所立法类
གསུམ་པ་སྔོན་མེད་པའི་གསལ་བ་ལ་རིགས་ཀྱིས་མ་ཁྱབ་པར་འགྱུར་བའི་ཚུལ་ལ། སྔོན་མེད་གསལ་བར་ར

【现代汉语翻译】
因为没有变成其他，所以能照亮的‘总’（spyi，共相，generality）本身，通过看到具有‘总’的牛等事物而变得明显，这个理由是什么呢？这是不合理的。因此，对于不同的法（chos，事物，phenomena）之间，只要存在关联，就必须通过产生前所未有的特殊性来区分。如果没有任何依赖，就不会有关联；而如果存在依赖，那么一方通过另一方产生特殊性，从这个角度来看，这就是具有‘彼生’（de byung，从彼生，arising from that）关系的根本原因。由于事物的物质连续性是无常的，所以在产生刹那间不同特殊性的同时，一方会成为另一方的协同因素。因此，外道所做的关于不同法在暂时情况下相互关联，以及在同一集合中融合的关联等分类，都是因为不了解刹那间特殊性的产生，不理解‘彼生’关系的根本原因，导致了不稳固的逻辑，最终成为矛盾的根源。
对此，有人会说：‘光明照亮了总，但并不是对总有益，而是对执持总的根（dbang po，感官，sense faculty）有益，所以它才变得明亮，就像灯对眼睛有益一样。’这不是真的，因为就像用眼药、探针等来改善根一样，通过照亮瓶子等事物，根并不会在执持总时变得迟钝或受到影响。因为在存在和不存在的时候，根的觉知或知识并没有明亮或不亮之间的任何差异。如果通过使根变得明亮，就能看到超越普通根的事物，那么就像涂抹眼药后能看到地下的瓶子一样，必须能够观察到与之前不同的特殊之处。
如果允许所立宗（宗，pratijn~a，论题），则会太过分
第二，太过分的情况是：仅仅因为种类或总能够照亮事物，就认为种类与光明是相同的，如果认为该种类与该光明是相同的，那么照亮牛的形象的灯、日月等，以及作为照亮者的根和作意等，实际上也会与牛本身和瓶子本身等总相同。因为就像不依赖于牛的总就无法照亮一样，不依赖于根等也无法照亮；而且如果没有灯等的光明，牛等事物也不会明亮。
不周遍于先前所立法类
第三，对于先前不存在的光明，种类无法周遍的情况是：对于先前不存在的光明……

【English Translation】
Because there is no change into something else, the 'generality' (spyi, 共相, generality) itself that can illuminate becomes clear through seeing things like cows that possess 'generality'. What is the reason for this? It is unreasonable. Therefore, for different dharmas (chos, 事物, phenomena), as long as there is a connection, it must be distinguished by generating an unprecedented particularity. If there is no dependence, there will be no connection; and if there is dependence, then one side generates particularity to the other side, and from this perspective, it is the root of the 'arising from that' (de byung, 从彼生, arising from that) relationship. Because the material continuity of things is impermanent, one side becomes a synergistic factor for the other side in generating different particularities in an instant. Therefore, the classifications made by outsiders regarding the mutual connection of different dharmas in temporary situations, and the connection of merging into the same collection, etc., are all because they do not understand the generation of particularities in an instant, and do not understand the root of the 'arising from that' relationship, resulting in unstable logic that becomes the source of contradictions.
To this, someone might say: 'Light illuminates the generality, but it is not beneficial to the generality, but beneficial to the sense faculty (dbang po, 感官, sense faculty) that holds the generality, so it becomes bright, just like a lamp is beneficial to the eyes.' This is not true, because just like using eye medicine, probes, etc. to improve the sense faculty, by illuminating things like vases, the sense faculty does not become dull or affected when holding the generality. Because in times of existence and non-existence, there is no difference between brightness and non-brightness in the sense faculty's awareness or knowledge. If by making the sense faculty bright, one can see things beyond the ordinary sense faculty, then just like seeing an underground vase after applying eye medicine, one must be able to observe a special difference from before.
If the established proposition is allowed, it will be too excessive
Second, the excessive situation is: just because a kind or generality can illuminate things, it is thought that the kind and the light are the same. If it is thought that the kind and the light are the same, then the lamp, sun, moon, etc. that illuminate the image of the cow, and the sense faculty and attention that act as illuminators, will actually be the same as the cow itself and the vase itself, etc. Because just as it is impossible to illuminate without relying on the generality of the cow, it is also impossible to illuminate without relying on the sense faculty, etc.; and if there is no light from the lamp, etc., things like cows will not be bright.
Not pervasive in the previously established category of laws
Third, the situation where the kind cannot pervade the previously non-existent light is: for the previously non-existent light...

--------------------------------------------------------------------------------

ིགས་མེད་སྤྱིར་བསྟན་པ། །རིགས་ལ་འདོད་ཚུལ་གཉིས་པོ་བྱེ་བྲག་དགག །
说空前所立法无共相
དང་པོ། ཕྱི་རོལ་པ་གང༷་དག་རིགས་ནི་གས༷ལ་བ༷་ལ༷ས་གཞ༷ན་ཡིན་པར་འདོད་པ་ཅན་ནམ༷། གཞ༷ན་མིན༷་པ་ཅན་དུ་ཡོ༷ད་པ་ཉི༷ད་དུ་འདོད་པ་དེའི༷་ལུགས་ལ། སྔོ༷ན་མེ༷ད་པའི་བ་ལང་སོགས་ཀྱི་གས༷ལ་བ༷་རྣམ༷ས་ལ༷་ནི༷་སྤྱི་ཡི་བློ༷་གྲོ༷ས་ཏེ་དེར་ཤེས་པ་ཇི༷་ལྟར༷་སྐྱེ་བ་ཡི༷ན་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་གསལ་བ་སྔ་མ་གཅི༷ག་ལ༷་ཡོ༷ད་པ༷་ཉིད་དུ་མཐོང་བ་ཡི་སྤྱི་དེ་ནི༷་གསར་བྱུང་གཞ༷ན་ལ༷་ཡོད་པར་མཐོང༷་བ༷་མི༷་སྲི༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ་གསལ་བ་སྔ་ཕྱི་དུས་གཅིག་ཏུ་མེད་ལ། དེའི་རིགས་དུས་གཅིག་ཏུ་ཡོད་ན་བ་ལང་གཅིག་མཐོང་བས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་མཐོང་བར་ཐལ་ལ། དེ་ལྟ་ན་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་བ་ལང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཐོང་བར་ཐལ་ལོ། །རིགས་དུས་གཅིག་ཏུ་མེད་ན་མི་རྟག་པར་ཐལ་ལོ། །གཞན་ཡང་སྤྱི་དེ་གསལ་བ་སྔ་མ་དང་། གཞ༷ན་ཉི༷ད་
20-55a
མིན༷་ན༷་དེ་ཁོ་ན་ལས་གཞན་ལ་རྗེས༷་འགྲོ༷་མེ༷ད་ལ་སྔ་མ་དེ་ལས་གཞན༷་ཉི༷ད་ཡིན་ན༷་ཡ༷ང་སྤྱི་ནི་གསལ་བ་དེ་ལ་རྟེན༷་པ་མིན༷་པའི་ཕྱིར༷་ན་གསལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སྤྱི་ཇི་ལྟར་མཐོང་། དེས་ན་དེ་ལྟར་བཞག་པ་ནི་ངལ་བའི་རྒྱུ་ཁོ་ནར་ཟད་དོ། །
各破类许两种
གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་དགག་པ་ལ། རང་གི་རྟེན་ལས་གཞན་དུ་མ་ཁྱབ་བཀག །རང་རྟེན་ཡོད་མེད་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་དགག །དང་པོ། དྲང་སྲོང་གཟེགས་ཟན་གྱིས་སྤྱི་ཐམས་ཅད་དུ་སོང་བའོ་ཞེས་པ་ལ། དེའི་སློབ་མ་པེ་ཐར་ནི་སྤྱི་རང་གི་རྟེན་གསལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་ཀྱི་གསལ་བ་མེད་པའི་ཕྱོགས་སུ་མེད་པར་འདོད། བེ་ལུ་ཀ་ནི་དེ་ལྟ་ན་ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཁྱབ་པར་འགྱུར་བས་གསལ་བ་ཡོད་མེད་ཀྱི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་འདོད་དོ། །ལུགས་དང་པོ་དེ་ལ་བརྗོད་པ་སྔར་བ་ལང་མེད་པའི་ཕྱོགས་སུ་བ་ལང་གསར་དུ་སྐྱེས་པ་ན་གསལ་བ་གཞན་ལ་ཡོད་པའི་སྤྱི་དེ་ནི་རང་གི་རྟེན་དེ་ལས་གཞན་དུ་མི༷་འགྲོ༷་ཞིང་བ་ལང་གསར་དུ་སྐྱེ་བའི་ཕྱོགས་དེ༷་ན༷་སྔར་ཡོ༷ད་པ༷འང༷་མི༷ན་ལ། གསལ་བ་གསར་དུ་བྱུང་བའི་ཕྱིས༷་ཡོ༷ད་པར་གྱུར་པའང་མིན་ཏེ་སྔར་ཡོད་རྟག་པ་ཡིན་པས་སོ། །གཞན་ཡང་ཆ་གཅིག་སྔ་མར་གནས་ལ་ཆ་གཅིག་ཕྱི་མར་འཕོ་བའི་ཆ་དང༷་ལྡན༷་པ༷འ༷ང་མི༷ན་ཏེ་དེ་ལ་ཆ་མེད་པས་སོ། །རྟེན༷་སྔ༷་མ༷་ནི༷་ཡོ༷ངས་སུ་མི༷་འདོར༷་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྔ་མའི་སྤྱི་གཞན་ལ་འཕོས་པའང་མིན་པས་ན་འདི་ལྟ་བུའི་ལུགས་ཁས་ལེན་པ་ནི་ཀྱེ༷་མ༷་ངལ་དུབ་ལ་བརྟེན་པ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱིས་དབུལ་བའམ་ཕོ༷ངས་པའི༷་རྒྱུ༷་ཉི༷ད་ཡི༷ན་ནོ། །གསལ་བ་སྔ་མ་གཞན༷་ལ༷་གན༷ས་པར༷་གྱུར༷་པ༷་ནི༷་རང༷་གི༷་རྟེན་སྔ་མའི་གན༷ས་ལ༷ས་མི༷་གཡོ་ཞིང༷་དེ༷་ལས་གན༷ས་གཞན༷་དུ་
20-55b
གསར་དུ་སྐྱེ༷་བ༷་ཡི་རྫས་ལ༷་གན༷ས་སོ་ཞེ་ན༷་ཤིན༷་ཏུ༷་རིག༷ས་པར༷་ལྡན༷་པར་སྨྲས་སོ་ཞེས་བསྟིང་ཚི

【现代汉语翻译】
总说无宗派之见，各破类许两种。
第一，外道认为‘类’是与‘显’不同的东西，或者认为‘类’与‘显’并非不同。按照他们的观点，对于先前没有的牛等事物的‘显’，如何产生关于‘类’的认识呢？因为‘显’的因，仅仅存在于先前的‘显’中。如果认为普遍存在于新事物中是不可能的，因为先后的‘显’不可能同时存在。如果‘类’同时存在，那么看到一头牛就应该看到所有的‘类’，这样就应该看到所有方位的牛。如果‘类’不同时存在，那么就成了无常。此外，如果‘类’与先前的‘显’不是同一个，那么它就不会随顺于其他事物；如果它与先前的‘显’是不同的，那么‘类’就不依赖于‘显’，那么如何通过‘显’来认识‘类’呢？因此，这样安立只会徒劳无功。
各破类许两种：
第二，具体破斥：破斥不周遍于自身所依，破斥周遍于自身所依的有无。
第一，胜论派认为‘类’遍及一切事物。其弟子派塔尔认为，‘类’周遍于自身所依的所有‘显’，而不存在于没有‘显’的地方。吠琉迦则认为，如果那样，就不会遍及一切，因此‘类’周遍于‘显’的有无之处。
对于第一种观点，如果先前没有牛的地方新产生了一头牛，那么存在于其他‘显’中的‘类’，不会离开自身的所依。新产生牛的地方，先前也不存在，也不是因为新产生了‘显’才存在的，因为先前存在的就是常法。此外，它也不具备一部分先前存在，一部分后来转移的性质，因为它没有部分。由于先前的所依不会完全舍弃，因此先前的‘类’也不会转移到其他地方。因此，接受这样的观点，只能说是徒劳无功，缺乏成立的理由。如果先前的‘显’存在于其他事物中，那么它就不会离开先前所依之处，并且存在于新产生的物质中，那么这真是非常合乎逻辑的说法啊！’这是嘲讽之语。

【English Translation】
Generally stating without sectarian bias, refuting the two assertions about universals.
First, those externalists who assert that 'genus' (Tibetan: rigs) is different from 'clarity' (Tibetan: gsal ba), or those who assert that 'genus' is not different. According to their system, how does the intellect of generality arise in relation to the 'clarities' of cows, etc., that did not exist before? Because the cause of 'clarity' exists only in the previous 'clarity'. If it is seen that the generality exists in newly arisen things, it is impossible because previous and subsequent 'clarities' do not exist simultaneously. If the 'genus' exists simultaneously, then seeing one cow would entail seeing the 'genus' of all cows, and thus all cows in all directions would have to be seen. If the 'genus' does not exist simultaneously, then it would be impermanent. Furthermore, if the 'genus' is not the same as the previous 'clarity', then it does not follow other things; if it is different from the previous 'clarity', then the 'genus' does not depend on the 'clarity', so how is the 'genus' seen through the 'clarity'? Therefore, establishing it in this way is merely a cause of exhaustion.
Specifically refuting the two assertions about universals:
Second, specifically refuting: refuting non-pervasion of its own basis, refuting pervasion of the existence or non-existence of its own basis.
First, the sage Kaṇāda (Tibetan: Drang srong gZegs zan, དྲང་སྲོང་གཟེགས་ཟན།) said that the 'genus' pervades all things. His disciple Paitār (Tibetan: Pe thar) asserts that the 'genus' pervades all 'clarities' that are its own basis, but does not exist in places where there is no 'clarity'. Veluka (Tibetan: Be lu ka) asserts that if that were the case, it would not pervade all, therefore the 'genus' pervades all places where 'clarity' exists or does not exist.
Regarding the first view, if a new cow arises in a place where there were no cows before, then the 'genus' that exists in other 'clarities' does not leave its own basis. The place where the new cow arises did not exist before, nor does it exist because the 'clarity' newly arose, because what existed before is permanent. Furthermore, it does not possess the characteristic of one part remaining in the past and one part moving to the future, because it has no parts. Since the previous basis is not completely abandoned, the previous 'genus' does not move to other places. Therefore, accepting such a view is merely a cause of exhaustion, devoid of proof. If the previous 'clarity' exists in other things, then it does not move from the place of its previous basis, and it exists in the newly arisen substance, then this is a very logical statement!' This is a mocking remark.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་མཛད་པ་སྟེ། ཆུ་བུམ་པར་གནས་བཞིན་ཁོག་པར་ཁྱབ་ཅེས་པ་བཞིན་ནོ། །གང༷་ན༷་ཕྱིས་བྱུང་གི་དངོས༷་པོ་དེ༷་གན༷ས་པར་གྱུར༷་པ༷་ཡི་ཡུལ་དེ༷ར་ནི་ནམ་ཡང་འབྲེལ་བ༷འ༷ང་མ༷་ཡི༷ན་ལ༷། ཕྱོགས་དེ༷་དག༷་གི་ཡུལ༷་ཅ༷ན་གསལ་བ་རྣམས་ལ༷་ཁྱབ༷་པ༷་ན་ཅི༷ག་དེ༷་ལྟ་བུ་ནི༷་ངོ༷་མཚར༷་ཆེ༷་སྟེ་ཕྱོགས་འདི་ན་བུམ་པ་མེད་པར་ཁས་བླངས་ནས་ཕྱོགས་འདིའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ལ་བུམ་པ་ཡོད་ཅེས་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི། གལ༷་ཏེ༷་ལུགས་གཉིས་པ་ལྟར་སྤྱི་རང་གི་རྟེན་གསལ་བ་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་ཕྱོགས་ཀུན༷་ན༷་རིག༷ས་ཡོ༷ད་ན༷་ནི། ཡུལ་གཅིག་ཞིག་ཏུ༷་གསལ༷་བ༷ས་སྤྱི་དེ༷་གསལ༷་བར་བྱས་པ་ཉི༷ད་ན་སྤྱི་དེ་ལ་ཐ༷་ད༷ད་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཕྱོགས་ཀུན༷་ཏུ་ཁྱབ་པའི་སྤྱི་དེ་མཐོང༷་བར་ཐལ་ལོ། །གསལ་བ་མེད་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཡོད་པ་དེ༷་ཡ༷ང་གསལ༷་བ༷་གཞན་དང་གཞན་ལ༷་ལྟོས༷་པ་མིན༷་ཏེ། གཅིག་གི་སྒོ་ནས་མཐོང་བ་དེ་ལས་ཁྱད་པར་གཞན་མེད་པའི་ཆ་མེད་ཡིན་པས་སོ། །གསལ་བ་སོ་སོ་ལ་བརྟེན་ནས་མཐོང་བ་གཞན་དང་གཞན་ཡིན་ན་གཅིག་པུ་ཆ་མེད་མི་འགྲུབ་ལ། གཅིག་གི་སྒོ་ནས་མཐོང་མ་ནུས་ན་དུ་མས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་མི་མཐོང་ལ། གཞན་ཡང་རྟ་ལའང་བ་ལང་གི་སྤྱིས་ཁྱབ་པས་ན་ཐམས་ཅད་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲ་བློ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་ན་གསལ༷་བྱེ༷ད་སྒྲོན་མེ་སོགས་རྟོག༷ས་པ༷་མ༷་ཡི༷ན་ན༷། དེའི་སྔོན་དུ་གསལ༷་བྱ༷་བུམ་པ་སོགས་ཡང༷་དག་པར་ཏེ་ཡོད་ངེས་སུ་རྟོག༷ས་པ༷་མིན༷་ན། ཁྱོད་ཀྱིས་ནི༷་སྤྱི་དང༷་སྤྱི་དེ༷་དང༷་ལྡན་པ༷་དག༷་ཅི༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་ན༷་བཟློག༷་པར༷་འ༷དོད་དེ། འདི་ལྟར་གསལ་
20-56a
བྱེད་བ་ལང་མེད་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཡང་གསལ་བྱ་སྤྱི་ཡོད་ཅེས་ཁས་ལེན་པ་ཡིན་པ། དེ་ལྟ་ན་གསལ་བྱེད་མེད་པའི་གསལ་བ་ནི་སྔོན་དུ་དམིགས་པར་ཁས་བླངས་སོ་ཞེས་པའོ། །འདི་ལ་རྒྱ་འགྲེལ་ཕལ་ན་ཁྱད་པར་གྱི་གཞི་སྤྱི་མ་ཤེས་པར་ཁྱད་པར་བྱེ་བྲག་པ་མི་ཤེས་ཞེས་རང་གི་ལུགས་ལས་ཁས་བླངས་ནས་ད་ལྟ་དེ་ལས་གོ་བཟློག་པར་ཁས་ལེན་པ་ཅི་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་དུའང་འགྲེལ་པ་ཡོད་དོ། །གལ་ཏེ་སྒྲོན་མེ་མེད་ཀྱང་མུན་ཁང་གི་བུམ་པ་ཡོད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན། མུན་ཁང་ན་ཡོད་པར་ལན་ཅིག་ཀྱང་མ་གསལ་ན་དེ་ཡོད་པར་ཡང་ཅི་ཞིག་གིས་འཇོག །དེ་བཞིན་གསལ་བ་གང་གིས་ཀྱང་རང་ཡོད་བཞིན་པའི་གོ་ས་དེ་ལས་གཞན་སྟོང་པའི་ཕྱོགས་སུ་གསལ་བར་མ་ནུས་པ་དེ་ཡོད་པར་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡང་མེད་དོ། །དེས་ན་གང་དུ་བ་ལང་སོགས་སྣང་བ་ན་དེ་ཙམ་སྣང་བར་ཟད་ཀྱི་དེ་ལས་གཞན་པའི་གསལ་བྱ་སྤྱི་མ་དམིགས་ལ། བ་ལང་རང་ཉིད་སྣང་བ་ཙམ་ནི་དེ་ཁོ་ན་སྣང་བར་ཟད་ཀྱི་དེ་ལ་གསལ་བྱེད་ཅེས་རྒྱུ་མཚན་གང་གིས་འཇོག་སྟེ། དེས་གསལ་བྱ་གཞན་གང་ཡང་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར། སྟོང་པའི་ཕྱོགས་སུ་མར་མེ་དམིགས་ན

【现代汉语翻译】
何为作为？犹如水在瓶中，却遍布于腹中一般。后来产生的物体，如果存在于某个地方，那么它永远不会与那个地方相关联。如果它遍布于所有清晰的地方，那将是多么奇妙的事情啊！这就像承认这个地方没有瓶子，却对这个地方的人们说有瓶子一样。
第二种情况是：如果按照第二种观点，无论存在或不存在共同自性的显现，种姓都存在。那么，在一个地方显现，就意味着共同自性已经显现。因为共同自性没有差别，所以它应该在所有地方都能被看到。如果存在于不显现的地方，那么它也不依赖于其他显现。因为通过一个显现所见到的，与其他的没有差别。如果依赖于不同的显现而见到不同的事物，那么唯一性就无法成立。如果无法通过一个显现见到，那么再多的显现也无法见到，因为它们都是一样的。此外，马也应该被牛的共性所遍布，因此一切事物都应该被一切事物的声音和概念所包含。
就像在世间，如果没有灯等照明物，那么在此之前，瓶子等被照亮之物也无法被确定存在。你为什么要推翻共同自性和具有共同自性的事物呢？因为你承认在没有照明物的方向，也有被照亮的共性存在。如果是这样，那么就等于承认了在没有照明物的情况下，也能预先看到光明。
在许多印度注释中，都有这样的解释：如果不了解差别的基础——共性，就无法了解差别——特殊性。这相当于承认了自己的观点，现在又推翻它，这是为什么呢？如果有人说，即使没有灯，黑暗房间里也有瓶子，那么如果在黑暗房间里一次也没有显现出来，又如何确定它的存在呢？同样，如果任何显现都无法在自身存在的状态之外，在空虚的方向上显现出来，那么就没有理由确定它的存在。因此，无论在哪里看到牛等事物，都只是看到了这些事物本身，而没有看到其他的被照亮的共性。仅仅是牛本身显现出来，就只是看到了牛本身，没有理由称之为照明物，因为它没有照亮任何其他事物。如果在空虚的方向上看到灯...

【English Translation】
What is it to be doing? It is like water residing in a vase, yet pervading the belly. That which is a later arising thing, if it abides in a place, it is never related to that place. If it pervades all the clear places, what a wonder that would be! It is like admitting that there is no vase in this place, yet saying to the people of this place that there is a vase.
The second is: If according to the second view, the basis of the common self-nature is clear, and if the species exists in all directions, whether it exists or not. Then, in one place, the manifestation is made clear, and the common self is made clear, and because the common self has no difference, it is seen that the common self pervades in all directions. If it exists in a direction where it is not clear, it does not depend on other clear things, because there is no difference from what is seen through one door. If it depends on different clear things and sees different things, then the one without parts will not be accomplished. If it cannot be seen through one door, then it cannot be seen by many, because it is the same. Furthermore, the horse is also pervaded by the commonness of the cow, so all sounds and thoughts of all things will enter into all things. 
In this way, in the world, if the illuminator, such as a lamp, is not understood, then before that, the object to be illuminated, such as a vase, is not truly understood to exist. Why do you want to reverse the common and the common that possesses it? Because you admit that even in the direction where there is no illuminator, there is a common to be illuminated. If that is the case, then it is admitted that the illumination without the illuminator is seen beforehand.
In most of the Indian commentaries, it is explained that one cannot know the particular difference without knowing the basis of the difference, the common. Why do you admit your own view and now reverse it? If one says that even without a lamp, there is a vase in a dark room, then if it has never been clear in a dark room, how can one establish its existence? Similarly, if any clarity cannot be clear in the empty direction from its own existing state, then there is no reason to establish its existence. Therefore, wherever a cow or other things appear, only that much appears, and no other common object to be illuminated is seen. The appearance of the cow itself is only the appearance of that itself, and for what reason is it called an illuminator? Because it does not see any other object to be illuminated. If a lamp is seen in the empty direction...

--------------------------------------------------------------------------------

་མར་མེ་འབའ་ཞིག་དམིགས་པར་ཟད་ཀྱི། དེས་སྔར་མ་མཐོང་བ་གང་ཡང་མཐོང་བར་མ་བྱས་ན་དེ་སུའི་གསལ་བྱེད་དུ་འགྱུར། དེ་བཞིན་དུ་བ་ལང་གི་གསལ་བ་མཐོང་བ་འདིས་གཞན་པའི་མཐོང་བ་གང་ཡང་མ་བསྐྱེད་བཞིན་དུ་སྤྱིའི་གསལ་བྱེད་དུ་རིགས་ན། རྟ་མཐོང་བའང་བ་ལང་གི་གསལ་བྱེད་དུ་འགྱུར་རོ། །
遮所破共相之谴
གཉིས་པ་སྤྱི་བཀག་པའི་རྩོད་སྤང་ལ། སྤྱི་དངོས་མེད་ཀྱང་སྒྲ་གཅིག་འཇུག་པར་འཐད། །
20-56b
སྤྱི་གཅིག་མེད་ཀྱང་འབྲས་གཅིག་བྱེད་པར་འཐད། དང་པོ་ལ། སྤྱི་མེད་ཀྱང་ནི་སྒྲ་གཅིག་འཇུག་པའི་ཚུལ། །དེ་ལ་མཐའ་གཞན་དོགས་པ་བཅད་པ་དང་། །རིགས་མེད་གཞན་ལ་དེ་མི་འཇུག་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ། སྤྱི་དངོས་པོ་བ་མེད་ན་དུ་མ་ལ་སྒྲ་གཅིག་ཅི་སྟེ་འཇུག་ཅེ་ན། ཐ༷་ད༷ད་པ་མེ༷ད་པའི་དོ༷ན་ཅན་སྤྱི་དངོས་པོ་བ་གཅིག་མེ༷ད་པར༷་ཡ༷ང་། སྐྱེས་བུ་དུ་མ་ལ་འབྲས་སོགས་བཙོ་བའི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་ཆ་ནས་འཚེ༷ད་པ༷་པོ༷་ཞེས་དང་དེ་བཞིན་དུ་བྱ་བ་གཞན་དང་གཞན་ལ་བརྟེན་ནས་ཀློག་པ་པོ་སོ༷གས་སྒྲ་གཅིག་བརྗོད་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི། སྐྱེས་བུ་དུ་མ་ལ་དེ་འདྲའི་སྒྲ་གཅིག་འཇུག་པ་དེ་ཐ་མི་དད་ཀྱི་རིགས་མེད་ཀྱང་འཇུག་པ་མིན་ཏེ། འཚེད་པའི་ལས་ཡོད་པ་དེ་ལས་འཇུག་གོ་ཞེ་ན། སྐྱེས་བུ་སོ་སོའི་འཚེད་པའི་ལས་ནི་ཤིན་ཏུ་ཐ༷་ད༷ད་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་ལ༷ས་ནི་དུ་མ་ལ་གཅིག་གི་སྒྲ་དེ་འཇུག་པའི༷་རྒྱུ་མི༷ན་ཏེ། ཐ་མི་དད་པ་གཅིག་མེད་ན་དུ་མ་ལ་གཅིག་སྒྲ་མི་འཇུག་པར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལས་ཐ་དད་ཀྱང་ལས་ཀྱི་རིགས་ཐ་མི་དད་པ་དེ་སྒྲ་གཅིག་འཇུག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཟེར་ན། ལས་འདི༷་ཡི༷་རི༷གས་ནི་འཚེད་པ་པོ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ཡིས་བརྗོད་བྱ་མི༷ན་ཏེ་ལས་ཀྱི་རིགས་ནི་ལ༷ས་དེ་དང་འབྲེལ༷་བའི་ཕྱིར༷། ལས་ཀྱི་རིགས་བརྗོད་ན་འཚེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཙམ་གོ་བར་བྱེད་ལ། འཚེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་འཚེད་པ་པོ་ལས་ནི་མཉན༷་པ༷་སྟེ་སྒྲ་གཞན༷་གྱི༷་རྒྱུ༷་མཚ༷ན་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ་རྟ་དང་བ་ལང་གི་བརྗོད་བྱ་ཐ་དད་པ་བཞིན་ནོ། །བརྗོད་བྱ་ཐ་དད་ཀྱང་འབྲེལ་བས་གོ་བ་ཡིན་ཏེ་འདི་ལྟར་ལས་ཀྱི་རིགས་བརྗོད་པ་ན། ལས་དང་དེའི་རིགས་འཕྲོད་པ་འདུ་བས་འབྲེལ་ལ། ལས་དང་སྐྱེས་བུའི་རྫས་འཕྲོད་པ་འདུ་བས་འབྲེལ་
20-57a
བའི་ཕྱིར་འཚེད་པ་པོ་ལ་གོའོ་ཟེར་ན། འཚེད་པ་སོགས་ཀྱི་ལ༷ས་ཀྱང༷་རྟག་པ་མིན་པ༷འི་ཕྱིར་རྒྱུན་དུ་གན༷ས་པ༷་ཡོ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ལ། ལས་འགགས་ནས་ད་ལྟ་མི་བྱེད་པ་ན་ལས་མེད་པའི་ཕྱིར་ལས་དེ་རང་གི་རིགས་དང་སྐྱེས་བུའི་རྫས་གཉིས་ཀ་ལ་དངོས་འབྲེལ་མེད་ལ་ལས་ཀྱི་རིགས་དང་སྐྱེས་བུའི་རྫས་ལ་བརྒྱུད་འབྲེལ་ཀྱང་མེད་དེ་དེ་གཉིས་འབྲེལ་བྱེད་ལས་མེད་པས་སོ། །དེ་ལྟར་འབྲེལ༷་བ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་འཚེད་པ་པོ་ཞེས་སྒྲ༷་གཅིག་འཇུག་པ

【现代汉语翻译】
仅仅以灯为例，如果它没有照亮任何以前未见之物，它又会成为谁的照明者呢？同样，看到牛的形象，如果没有产生任何其他的视觉，又怎么能成为普遍的照明者呢？那么，看到马的形象也会成为牛的照明者了。
遮破所破的共相之谴责
第二，对于驳斥普遍概念的反驳：即使普遍概念不存在，一个词语也可以适用；
即使一个普遍概念不存在，也可以产生相同的结果。首先：即使没有普遍概念，一个词语如何适用？
对此，要断除其他的疑惑，以及没有种类，它如何不适用于其他事物。首先：如果没有普遍的实体，那么一个词语怎么适用于多个事物呢？即使没有具有不同含义的普遍实体，从多个人在煮饭等行为方面，也可以被称为‘厨师’，同样，根据其他的行为，也可以被称为‘读者’等等。第二：如果多个事物适用同一个词语，即使没有不相异的种类也可以适用，因为有烹饪的行为。各个人的烹饪行为是完全不同的，因此行为不是一个词语适用于多个事物的理由，因为你已经承认，如果没有一个不相异的事物，一个词语就不会适用于多个事物。如果说行为不同，但行为的种类不相异，那是词语适用于一个事物的理由。行为的种类不是‘厨师’这个词语所表达的对象，因为行为的种类与行为相关。如果表达行为的种类，那么仅仅理解为烹饪，而烹饪与厨师不同，是其他词语的原因，就像马和牛的表达对象不同一样。即使表达对象不同，也可以通过关联来理解，例如，表达行为的种类时，行为和它的种类相符而关联，行为和人的实体相符而关联，因此理解为厨师。即使烹饪等的行为不是永恒的，因此不是持续存在的，行为停止后，现在不做了，因为没有行为，所以行为与它自己的种类和人的实体都没有直接的关联，行为的种类和人的实体也没有间接的关联，因为它们之间没有关联的行为。因此，因为没有关联，所以‘厨师’这个词语适用。

【English Translation】
If one only focuses on a lamp, and it does not illuminate anything previously unseen, whose illuminator does it become? Similarly, if seeing the image of a cow does not generate any other vision, how can it be a general illuminator? Then, seeing the image of a horse would also become the illuminator of a cow.
Refutation of the Refutation of the Universal to be Refuted
Second, regarding the refutation of the argument against universals: Even if a universal does not exist, it is reasonable for one word to apply.
Even if one universal does not exist, it is reasonable to produce one result. First: Even without a universal, how does one word apply?
Regarding this, cutting off other doubts, and how it does not apply to others without a genus. First: If there is no universal entity, how does one word apply to many? Even without a universal entity with different meanings, from the aspect of multiple individuals performing the action of cooking, etc., they can be called 'cooks,' and similarly, based on other actions, they can be called 'readers,' etc. Second: If such a single word applies to multiple individuals, it does not apply even without a non-differentiated genus, because it applies from the act of cooking. The act of cooking of each individual is extremely different, therefore the act is not the reason why one word applies to many, because you have admitted that without one non-differentiated thing, one word does not apply to many. If the actions are different, but the genus of the actions is not non-differentiated, that is the reason why the word applies to one thing. The genus of the action is not the object expressed by the word 'cook,' because the genus of the action is related to the action. If the genus of the action is expressed, then only cooking is understood, and cooking is different from the cook, it is the reason for other words, just as the objects expressed by horse and cow are different. Even if the objects expressed are different, they can be understood through relation, for example, when expressing the genus of the action, the action and its genus correspond and are related, the action and the substance of the person correspond and are related, therefore it is understood as a cook. Even if the actions of cooking, etc., are not permanent, therefore they are not constantly existing, after the action ceases, now it is not done, because there is no action, so the action has no direct relation to its own genus and the substance of the person, and the genus of the action and the substance of the person have no indirect relation either, because there is no action that relates them. Therefore, because there is no relation, the word 'cook' applies.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡི་རྒྱུ༷་ནི་ལས་ཀྱི་སྤྱི་ཡིན་པ་མི༷་རིག༷ས་མིན༷་པ༷་མིན༷་ཏེ་དགག་པ་གཉིས་ཀྱིས་རྣལ་མ་གོ་བས་ན་དོན་དུ་མི་རིགས་སོ་ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་ལས་དེ་མི་བྱེད་པའི་སྐབས་ན་ཡང་འཚེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་འཇུག་པ་ནི་ཡོད་ན་དེ་འདྲའི་སྒྲ་བློ་རྒྱུ་མེད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་སྐབ༷ས་ལས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་མེད་ཀྱང་ལས་དེ་བྱེད་པ་ཅན་གྱི་སྒྲ་དེ་འཇུག་གོ་ཟེར་ན། འབྲེལ་བ་མེད་ཀྱང་གོ་ན་ཟ་བ་པོ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པས་ཀྱང་འཚེད་པ་པོ་གོ་བར་ཐལ་ལ་གཞན་ཡང་རྟ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ལས་བ་ལང་གོ་བ་སོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་གོ་བར་འགྱུར༷་བས་ཧ༷་ཅ༷ང་ཐལ༷་བའི་ཕྱིར༷་མི་འཐད་དོ། །དེ་ལྟར་མི་འགྱུར་ཏེ་འཚེད་པ་པོའི་ལས་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་ལ་ལྟོས་ནས་དེར་འདོགས་སོ་སྙམ་ན་འདས་པ་འགགས་པ་དང་མ་འོངས་པ་མ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར། འདས་མ་འོངས་ཀྱི་ལ༷ས་དེ་ད་ལྟ་མེ༷ད་བཞིན་པ་ན༷འ༷ང་མེད་པ་དེས་ད་ལྟའི་སྐྱེས་བུ་ལ་འཚེད་པ་པོ་ཞེས་པའི་ཤེས༷་བརྗོ༷ད་དག༷་གི༷་རྒྱུ༷་བྱེ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ༷། སྒྲ་འཇུག་པའི་རྒྱུ༷་མཚ༷ན་ཅ༷ན་མི༷ན་པ་སྟེ་རྒྱུ་མཚན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཐོ༷བ་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །ཇི་ལྟར་ན་བཏགས་ཡུལ་ལ་ལས་མེད་པ་ལ་མེད་
20-57b
པར་བརྗོད་རིགས་ཀྱང་འདིར་མེད་པ་དེ་ཡོད་པར་བརྗོད་པའི་རྒྱུར་སོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དོན་གྱི་སྟེང་ན་ཐུན་མོང་གི་རིགས་ཡོད་པ་ལ་སྒྲ་འཇུག་གི་སྐྱེས་བུའི་བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་གཞན་སེལ་བ་ཙམ་བརྗོད་པར་མི་འདོད་པའི་ལུགས་ལ་སྐྱོན་དེ་དག་ནམ་ཡང་སྤང་བར་མི་ནུས་སོ། །གལ་ཏེ་ལས་དངོས་སུ་མེད་ཀྱང་སྒྲ་དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་ནི་ལས་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཡོད་པ་དེ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ཡང་ཕན་ཚུན་རྗེས༷་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར༷་ནུས༷་པ༷འང་སྒྲ་གཅིག་འཇུག་པ་དེའི་རྒྱུ་མི༷ན་ནོ། །གཞན་ཡང་ནུས་པ་ཞེས་པ་རྫས་དང་གཅིག་ཡིན་ན་ཐ་དད་པ་སོ་ན་གནས་ཤིང་། གཞན་ཡིན་ན་ནུས་པ་ཐུག་མེད་དུ་འགྱུར་ལ་ཐ་དད་པ་སོ་ན་གནས་ཤིང་། དེའི་རིགས་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་གོང་དུ་ལས་ལ་དཔྱད་པ་བཞིན་ནོ། །གལ༷་ཏེ་ལས་དང་ནུས་པ་དེ་ལྟར་བརྗོད་བྱ་མིན་ཀྱང་འཚེད༷་པ་པོ༷་ཉི༷ད་དང་ཀློག་པ་པོ་ཉི༷ད་ལ་སོ༷གས་པའི་སྤྱི༷་དངོས་པོ་བ་སྐྱེས་བུ་དེ་དག་ལ་ཡོད་པས་དེ་བརྗོད་བྱ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དང༷་པོ༷་སྟེ་འཚེད་པ་སོགས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་མ་ཞུགས་པ་སྐྱེས་བུ་དེ་དག་སྐྱེས་མ་ཐག་པའི་དུས་ཉི༷ད་དུ༷འང་། འཚེད་པ་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ༷་དཔེར་ན་ཡོ༷ད་པ་དང་རྫས་ལ་སོག༷ས་པ་བཞིན༷་དུ༷་གསལ༷་བར་འགྱུར༷་ཏེ། ཁྱོད་རང་གི་གཞུང་ལས་ཀྱང་དོན་ལ་འཕྲོད་པ་འདུ་བས་འབྲེལ་བ་ཆོས་ཅན་གྱི་སྤྱི་ཇི་སྙེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་དོན་འདིའི་སྐྱེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་དག་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁས་བླངས་པས་སོ། །གལ་ཏེ་འཚེད་པའི་བ

【现代汉语翻译】
‘原因’是业的总和，而不是‘人种’。通过双重否定来理解真实含义，因此实际上是‘人种’。即使在不从事该业的时候，也会使用‘厨师’等词语，如果这样，这些词语就会变得毫无意义。如果说即使没有业的联系，也会使用从事该业的词语，那么即使没有联系，仅仅通过说‘食者’等，也应该能理解‘厨师’，而且‘马’这个词也能理解‘牛’，最终一切都能理解一切，这将导致非常荒谬的结论，因此是不合理的。如果说情况并非如此，因为要考虑到过去和未来的烹饪行为，所以才这样称呼，那么因为过去已经消失，未来尚未到来，过去和未来的业现在并不存在，因此不存在的事物不能成为现在的人被称为‘厨师’的知识或表达的原因，因为这不是有理由的，而是原因颠倒了。因为在假设的对象上没有业，所以可以说没有，但在这里，没有的事物却成了说有的原因。因此，在事物的表面上存在共同的类别，而说话者的意图只是排除其他，如果坚持这种观点，就永远无法避免这些缺陷。如果说即使实际上没有业，但之所以这样表达，是因为有从事该业的能力，那么因为彼此之间没有必然的联系，所以能力也不是使用某个词语的原因。此外，如果‘能力’与‘事物’是同一的，那么它们就各自独立存在；如果是不同的，那么‘能力’就会变得无穷无尽，并且各自独立存在。诸如此类的说法是不成立的，就像之前对‘业’的分析一样。如果说‘业’和‘能力’不是表达的对象，但‘厨师’和‘读者’等普遍存在于人身上，所以这些才是表达的对象，那么首先，对于那些没有从事烹饪等行为的人，即使是刚出生的时候，‘厨师’等词语也会像‘存在’和‘事物’等一样清晰地显现出来。因为你自己的理论也承认，与事物相符的集合，即与事物相关的普遍性，与该事物的产生同时存在。如果说烹饪的本性

【English Translation】
‘Cause’ is the aggregate of karma, not ‘race’. By understanding the true meaning through double negation, it is actually ‘race’. Even when not engaged in that karma, words like ‘cook’ are used, and if so, these words would become meaningless. If it is said that even without the connection of karma, the word for engaging in that karma is used, then even without connection, merely by saying ‘eater’ etc., one should be able to understand ‘cook’, and the word ‘horse’ should also be able to understand ‘cow’, and ultimately everything should be able to understand everything, which would lead to a very absurd conclusion, therefore it is unreasonable. If it is said that the situation is not like this, because the past and future cooking behaviors are taken into account, that is why it is called that, then because the past has disappeared and the future has not yet arrived, the past and future karma do not exist now, therefore the non-existent thing cannot be the cause of the knowledge or expression of the person now being called ‘cook’, because this is not reasonable, but the cause is reversed. Because there is no karma on the assumed object, it can be said that there is none, but here, the non-existent thing has become the cause of saying that there is. Therefore, on the surface of things, there is a common category, and the speaker's intention is only to exclude others, if you insist on this view, you will never be able to avoid these defects. If it is said that even if there is actually no karma, the reason for expressing it in this way is because there is the ability to engage in that karma, then because there is no necessary connection between them, ability is not the reason for using a certain word. Furthermore, if ‘ability’ is the same as ‘thing’, then they exist independently of each other; if they are different, then ‘ability’ will become infinite and exist independently of each other. Such statements are not valid, just like the previous analysis of ‘karma’. If it is said that ‘karma’ and ‘ability’ are not the objects of expression, but ‘cook’ and ‘reader’ etc. are universally present in people, so these are the objects of expression, then firstly, for those who have not engaged in cooking etc., even at the time of birth, words like ‘cook’ will appear as clearly as ‘existence’ and ‘thing’ etc. Because your own theory also admits that the collection that corresponds to things, that is, the universality related to things, exists simultaneously with the generation of that thing. If the nature of cooking

--------------------------------------------------------------------------------

ྱ་བ་མ་བྱས་པའི་སྔོན་རོལ་དུ་འཚེད་པོ་ཉིད་ཡོད་ཀྱང་གསལ་བ་མི༷ན་ན༷་ནི༷། སྔ་མ་མི་གསལ་བའི་དུས་དང་ཁྱ༷ད་པར༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཕྱིས༷་འཚེད་པ་ན་ཡང་གསལ་བར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། བུམ་པའི་ཡོད་པ་བུམ་པ་བྱུང་མ་ཐག་ཏུ་
20-58a
མི་མཐོང་ན་ཕྱིས་ཀྱང་མཐོང་མི་སྲིད་པ་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལས་འདས་ནས་དང་པོ་ནས་འབྲེལ་བ་མིན་ཟེར་ན་ནི། སྐྱེས་བུའི་རྫས་ལ་ཁྱད་མེད་པའི་ཕྱིར་ཕྱིས་ཀྱང་མི་འབྲེལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །གལ་ཏེ་དང་པོ་ནས་ཡོད་ཀྱང་ཕྱིས་འཚེད་པའི་བྱ༷་བ༷ས་ཕན༷་འདོ༷གས་པ་ལ་ལྟོས༷་ནས་དེ་དག་གསལ༷་བར་བྱེ༷ད་པ་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན༷། སྤྱི་འགྱུར༷་མེ༷ད་རྟག་པ་ཕན་འདོགས་ཀྱི་རྐྱེན་ལ་ལྟོས༷་པ༷་མེ༷ད་པས་ན་དེ་མི་རུང་སྟེ། སྔར་མི་མཐོང་བའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་རྟག་ཏུ་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་སྐྱེས་བུ་དེ་བྱ་བ་ལ་མ་ལྟོས་པའི་འཚེད་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་ན་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་གོམས་པས་བོགས་དབྱུང་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་བསླབ་མི་དགོས་པའམ། བསླབ་ཀྱང་སྔར་ལས་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ་མ་བསླབ་ན་ཡང་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བསླབ་པ་དེའི་རྒྱུར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་སྐྱེས་བུའི་རྫས་འདི༷་ནི༷་བསླབ་པ་གོམས་པས་ཀློག་སོགས་ལ་ཕུལ༷་དུ་བྱུང༷་བར་བྱར༷་ཡོ༷ད་ན༷་ཡ༷ང་། གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བ་དེ་ནི་སྐ༷ད་ཅི༷ག་མ་ཉི༷ད་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་སྐྱེས་པའི་ཡུལ་དེ་ཉིད་དུ་འཇིག་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་ན་སྐད་ཅིག་མའི་བྱ་བ༷༷་གང༷་ལ༷ས་འཚེད་པ་ཉིད་དུ་གསལ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཁྱད་པར་གཞན་དང་གཞན་སྐྱེ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་འདི་ནི་སྐྱེས་བུའི་རྫས་ཀྱི་ཡིན་ལ་སྐད་ཅིག་མས་ཁྱད་པར་བྱར་མེད་པའི་སྤྱི་ནི་སྔ་ནས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་བྱ་བའི་སྐད་ཅིག་གང་གིས་ཀྱང་སྔར་ལས་བོགས་དབྱུང་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྔར་མ་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་ཕྱིས་ཀྱང་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་བོགས་དབྱུང་དུ་ཡོ༷ད་ན་ནི་དེ་ཡང་མི་རྟག་པའི་རྫས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་སྐྱེས་བུ་ཀུན་ལ་ཐ་མི་དད་པའི་སྤྱིར་མི་འགྱུར་རོ། །སྤྱི་ལ་
20-58b
བོགས་དབྱུང་དུ་མེད་ཀྱང་རྫས་ཀྱི་ནུས་པ་བོགས་དབྱུང་བས་གསལ་ན་ཅི་འགལ་སྙམ་ན། བོགས་མ་ཐོན་པ་དང་པོའི་དུས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་རྣམས་དང་འབྲེལ་བའི་སྤྱི་རང་གི་ངོ་བོ་བཞིན་དུ་ཕྱིས་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་སྐད་ཅིག་མ་བོགས་དབྱུང་བས་དེ་ལ་ཕན་པར་མི་ནུས་སོ། །དེས་ན་འཚེད་པ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱ་བ་དང་མི་ལྡན་པའི་སྔ་ནས་མེད་ལ། བྱ་བ་དེ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུའི་རྫས་ལ་བྱ་བ་དེ་མི་ལྡན་པར་གཅོད་པའི་མིང་སྟེ་རྫས་ཐ་དད་ན་ཡང་འཚེད་པོ་ཞེས་པའི་སྒྲ་བློ་གཅིག་འཇུག་པ་ཡིན་གྱི་སྤྱི་དངོས་པོར་གྲུབ་པ་ཐུན་མོང་པ་གང་ཡང་མེད་དོ། །ཡང་ན་འདི་ནི་ཞེས་པ་སྤྱི་ལ་སྦྱར་ཏེ་སྤྱི་སྐད་ཅིག་མར་གྱུར་ན་བྱ་བ་གང་ཡང་ཐུན་མོ

【现代汉语翻译】
如果未进行锻炼之前就已经存在能力，那也是不明显的。因为与之前不明显的时候没有区别，所以之后即使锻炼也不会变得明显，就像坛子的存在，在坛子刚出现时看不到，之后也不可能看到一样。或者说，如果声称已经超越了既定的结论，并且一开始就没有关联，那么因为人的本质没有差别，所以之后也不会有关联。如果说即使一开始就存在，但之后通过锻炼的行为来提供帮助，从而使它们变得明显，那也是不行的。因为普遍不变的事物不需要依赖提供帮助的条件，所以这是不合理的。就像之前不明显的状态一样，它将永远保持不变。因此，如果这个人是不依赖行为的锻炼者，那么因为行为的差异已经习惯，所以无法提升，因此不需要学习，或者即使学习也不会比以前更好，因为即使不学习也是如此，所以学习不会成为它的原因。如果说人的本质可以通过学习习惯来在阅读等方面变得卓越，那么这种不断提升的状态是瞬间的，因此会在产生的地方立即消失。如果是这样，那么哪个瞬间的行为会变得明显呢？因为其他不同的瞬间产生，而这个瞬间是人的本质，并且没有瞬间可以改变的普遍性是早已存在的，所以任何瞬间的行为都无法比以前提升，因此就像之前看不到一样，之后也不会变得明显。如果可以提升，那么它也会变成无常的事物。如果是这样，那么它就不会变成对所有人没有差别的普遍性。如果认为即使普遍性无法提升，但通过提升事物的能力可以变得明显，那又有什么矛盾呢？因为未提升的最初时刻的瞬间与普遍性自身的本质相关，所以之后也是如此，因此提升瞬间无法帮助它。因此，所谓的锻炼者，是指与行为不相关的先前不存在的事物。对于与该行为相关的人的本质，这是一个排除该行为不相关的名称。即使事物不同，锻炼者的声音和概念也是一致的，但没有任何共同的普遍事物实际存在。或者，这个'是'字可以与普遍性联系起来，如果普遍性变成瞬间，那么任何行为都不会是共同的。

【English Translation】
If the ability already exists before training, it is not obvious. Because there is no difference from the time when it was not obvious before, even if you exercise later, it will not become obvious, just like the existence of a pot, if you can't see it when the pot first appears, you will never see it later. Or, if it is claimed that it has surpassed the established conclusion and there is no connection from the beginning, then because there is no difference in the essence of a person, there will be no connection later. If it is said that even if it exists from the beginning, it becomes obvious by relying on the act of exercising later to provide help, that is not possible. Because universal and unchanging things do not need to rely on conditions that provide help, this is unreasonable. Just like the state that was not obvious before, it will remain unchanged forever. Therefore, if this person is a trainer who does not depend on actions, then because the difference in actions has become accustomed, it cannot be improved, so there is no need to learn, or even if you learn, it will not be better than before, because it is the same even if you don't learn, so learning will not be the reason for it. If it is said that the essence of a person can become excellent in reading, etc. through learning habits, then this state of continuous improvement is instantaneous, so it will disappear immediately in the place where it is produced. If so, which instantaneous action will become obvious? Because other different moments arise, and this moment is the essence of a person, and the universality that cannot be changed by the moment is already there, so no instantaneous action can improve more than before, so just like it was not seen before, it will not become obvious later. If it can be improved, then it will also become an impermanent thing. If so, then it will not become a universality that is no different for everyone. If you think that even if universality cannot be improved, it can become obvious by improving the ability of things, then what is the contradiction? Because the moment of the first moment that has not been improved is related to the essence of universality itself, so it is the same later, so improving the moment cannot help it. Therefore, the so-called trainer refers to something that did not exist before and is not related to actions. For the essence of a person related to that action, this is a name that excludes that the action is not related. Even if things are different, the sound and concept of the trainer are the same, but there is no common universal thing that actually exists. Or, this 'is' can be linked to universality, and if universality becomes instantaneous, then no action will be common.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་པར་སྒྲ་བློ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་ཐ་དད་མིན་པའི་སྤྱི་གསལ་བ་གང་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་མེད་པའི་སྤྱི་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་སོགས་སུ་ཡང་འཆད་པ་ཡོད་དོ། །གསུམ་པ་རིགས་མེད་གཞན་ལ་གཞན་གྱི་སྒྲ་མི་འཇུག་པའི་ཚུལ་ནི། སྤྱི་སྨྲ་བ་གཞན་ན་རེ། དེ་ལྟར་ཐུན་མོང་གི་སྒྲ་བློ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་སྤྱི་དོན་གྱི་སྟེང་ན་མེད་ན་ཤིང་ཞེས་པའི་སྒྲ་ཤུག་པ་སོགས་ལ་འཇུག་གི་བ་ལང་ལ་མི་འཇུག་པ་མི་འཐད་དེ་དེ་གཉིས་ཀར་ཤིང་གི་སྤྱི་མེད་པ་འདྲ་ལ་རང་མཚན་ཐ་དད་པ་ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་མི་འགྲོ་བ་ལ་ཡང་ཁྱད་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཤུག་པ་དང་བ་ལང་གཅིག་ལ་གཅིག་མེད་པའི་ཐ༷་ད༷ད་པར་མཚུང༷ས་པ༷་ཡི༷ན་ན༷འང་ཤིང་མིན་བསལ་བའི་རིག༷ས་ཉེ༷་བ༷འམ་འདྲ་བ་གང༷་གི༷ས་ཙནྡན་དང་ཤུག་པ་སོགས་འགའ༷་ཞིག༷་ལ༷་ཤིང་གི་སྒྲ་ར༷བ་ཏུ་འཇུག༷་ལ། གཞན༷་བ་ལང་ལ༷་མི༷ན་པ་གཞན་སེལ་གྱིས་འདྲ་བར་སྣང་བ་དེ༷་ཙམ་ཞིག་ཉི༷ད་དུ་མ་ལ་སྒྲ༷་གཅིག་འཇུག་པ་དང་དེར་ཤེས༷་པ༷འི་རྒྱུ༷་ཡི༷ན་ནོ༷། །རིགས་དེ་ཉིད་སྤྱི་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན་ཁྱོད་ཀྱི་འདོད་པ་ལྟར་རིགས་དངོས་པོ་བ་གང་ཡང་མེད་དེ། 
20-59a
གཞན་སེལ་བར་མཚུངས་པ་ལ་རིགས་སུ་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་སྒྲ་འཇུག་པ་དང་མི་འཇུག་པ་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་མ་ཡིན་ལ། སྤྱི་དངོས་པོ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་མཐུན་པར་སྣང་བའི་བག་ཆགས་སད་པ་ལས་རིགས་མི་མཐུན་པ་བསལ་བའི་ས་བོན་ཅན་རྟོག་པས་གཅིག་ཏུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །
20-59b
རྒྱུ་དུ༷་མ༷་དག་གིས་འབྲ༷ས་བུ༷་གཅི༷ག་བྱེ༷ད་པ་ཡིན་ན༷། གཙོ་བོའི་བད༷ག་ཉི༷ད་ཅན་ས་བོན་ལྟ་བུ་གཅི༷ག་ལ༷འང༷་རྒྱུ་གཞན་གྱི་ནུས་པ་མཐའ་དག་དེ་ཡོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་དེ་ཁོ་ནས་སྐྱེད་པར་འགྱུར་གྱི་ལྷན༷་ཅི༷ག་བྱེ༷ད་པ༷་གཞན་ས་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པ་དོ༷ན་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་རོ། །དེ་ལྟར་ངེས་ཏེ་གཙོ་བོ་གཅིག་གི་རང་བཞིན་དུ་ཐ༷་ད༷ད་མེ༷ད་པ༷འི་ངོ༷་བོ༷་གང་ཡིན་པ་དེ༷་ནི་རང་ལས་གཞན་དུ་གྱུར་པ་གང་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རྐྱེན་གཞན་གྱི་རྗེས་སུའང་མི༷་འགྲོ༷་ལ་དུ་མའི་ཁྱ༷ད་པར༷་རྣམ༷ས་དང་ངེ༷ས་པར་བྲལ༷་བ་ཡིན་ཏེ་གཅིག་པུ་ཆ་ཤས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་གཅིག་ལ་ཡོད་པའི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་ལས་གཞན་དང་གཞན་ལ་ཁྱད་པར་གཞན་ཡོད་མི་ཤེས་ཏེ་ཡོད་ན་གཙོ་བོ་གཅིག་གི་རང་བཞིན་ཡང་མ་ཡིན་པར་རང་བཞིན་ཐ་དད་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་རྒྱུ་གཅིག་གིས་མི་སྐྱེད་དེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་མ་ཚང་བའི་ཕྱིར་སྙམ་པའང་དོན་མེད་པར་བསྟན་ནོ། །དེ་ལྟར་འདོད་མི་ནུས་ཏེ་མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་པ་ནི་འདི་ལྟར་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་ལ་རང་གི་རྒྱུ་རྣམས་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་གཅི༷ག་ད༷ང་བྲལ༷་ན༷་ཡང་འབྲས༷་བུ་དེ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་གཙོ་བོ་གཅིག་པུ་ལས་མི་སྐྱེ་བར་གྲུབ་ལ། ས་བོན་དང་ས་ཆུ་སོགས་ཁྱད་པར་རམ་བྱེ༷་བྲག༷་རྣམས་ལ༷ས་འབྲས་བུ

【现代汉语翻译】
那么，什么是声音认知所进入的、并非各异之共相的普遍显现呢？因为不存在非各异之共相等等，所以也有这样的解释。第三，关于种类不同，其他声音不会进入其他事物的道理：其他主张共相者说，如果这样，共同的声音认知所进入的原因，如果不在共相的意义上，那么‘树’这个声音进入柏树等，而不进入牛，这就不合理了，因为对于两者来说，都没有树的共相，而且自相各异，互不随顺，也没有差别。如果这样说，虽然柏树和牛在彼此不具有的各异性上是相同的，但是通过排除非树的种类，无论接近还是相似，檀香树和柏树等一些事物，‘树’的声音会完全进入。而其他牛，仅仅通过排除非牛而显得相似，但仅仅是那样，声音不会进入，也不是在那里认识的原因。如果认为那个种类本身就是共相，那么按照你的观点，任何种类都不是实物，因为在排除其他事物方面是相同的，所以被认为是种类。因此，声音进入和不进入，不是没有原因的，也不是具有实物共相的原因，而是从相似显现的习气苏醒，由具有排除不同种类的种子，通过分别念而假立为一而已。
多种原因产生一个结果吗？主宰的自性，像种子一样，即使只有一个，也具有其他原因的所有能力，因此仅仅由它产生，而共同作用的其他因素，如土地和水等，就变得没有意义了。如果这样确定，那么主宰唯一的自性，其不具各异性的体性，由于没有任何东西是从自身变为其他的，所以也不会随顺其他条件，并且必然与多种差别相分离，因为它是唯一且无分的部分。因此，无法知道在一个事物中存在的自性之外，还有其他差别存在于其他事物中，如果存在，那么主宰唯一的自性也将不再是唯一的自性，而会变成各异的自性。因此，认为一个原因不会产生结果，因为共同作用的因素不齐全，这种说法也被证明是没有意义的。不能这样认为，因为现量相违，例如，在结果产生时，如果缺少任何一个自身的原因，那么就不会有那个结果，因此成立了仅仅由主宰无法产生结果。种子和土地、水等差别或不同，会产生结果。

【English Translation】
So, what is the universally clear appearance of the commonality that is not diverse, which sound cognition enters? Because there is no non-diverse commonality, etc., there are also explanations like that. Third, regarding the principle that different sounds do not enter other things due to different kinds: Other proponents of commonality say, 'If that's the case, if the cause that common sound cognition enters is not in the meaning of commonality, then the sound 'tree' enters cypress trees, etc., but does not enter cows, which is unreasonable, because for both, there is no commonality of tree, and their self-characteristics are different, not following each other, and there is no difference.' If so, although cypress trees and cows are the same in their difference of not possessing each other, through excluding the kind of non-tree, whether near or similar, the sound 'tree' will fully enter some things like sandalwood and cypress trees. And other cows, merely appearing similar by excluding non-cows, but just that way, the sound will not enter, nor is it the cause of knowing there. If you think that kind itself is the commonality, then according to your view, no kind is a real thing, because it is the same in excluding other things, so it is considered a kind. Therefore, sound entering and not entering is not without reason, nor is it the cause of having a real commonality, but from the awakening of the habit of appearing similar, by the seed of excluding different kinds, it is merely fabricated as one through conceptual thought.
Do multiple causes produce one result? The nature of the lord, like a seed, even if there is only one, also has all the abilities of other causes, so it is produced only by it, and other factors that work together, such as land and water, become meaningless. If it is determined in this way, then the unique nature of the lord, whose essence is without difference, since nothing has changed from itself to another, it will not follow other conditions, and it is necessarily separated from many differences, because it is the only indivisible part. Therefore, it is impossible to know that there are other differences in other things besides the nature that exists in one thing, and if there are, then the unique nature of the lord will no longer be the unique nature, but will become a different nature. Therefore, it has also been shown that it is meaningless to think that one cause does not produce a result because the factors that work together are not complete. It cannot be thought of in this way, because it is contradicted by direct perception, for example, when a result is produced, if any of its own causes are missing, then there will be no result, so it is established that the result cannot be produced only by the lord. Seeds and land, water, etc., differences or distinctions, will produce results.

--------------------------------------------------------------------------------

་དེ༷་དག༷་འབྱུང༷་བར་གྲུབ་བོ། །དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་རང་འབྲས་སྐྱེད་པའི་དོན༷་བྱེ༷ད་ནུས༷་པ༷་གང༷་ཡི༷ན་པ༷་དེ༷་ཉི༷ད་ནི་ཐ་སྙད་དུ་སྐྱེས་བུའི་འཇུག་ལྡོག་གི་ཡུལ་དུ་དོ༷ན་དམ་པར་ཡོ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ལ། དོན་དམ་དུ་ཡོད་པ་དངོས་པོ་རང་མཚན་དེ༷་ཡང༷་ཕན་ཚུན་གཅིག་ལ་གཅིག་རྗེས༷་སུ་འགྲོ༷་བ་མེ༷ད་པ་རང་གི་ངོ་བོས་ཐ་དད་པར་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །གང༷་ཞིག༷་ཕན་ཚུན་དུ་རྗེས༷་སུ་འགྲོ༷་བ་ལྟར་སྣང་བ་སྤྱི་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ངོར་བྱས་པ་ལས་དོན་ལ་མེད་པས་ན་དེ༷་ལ༷ས་འབྲ༷ས་བུ་ནམ་ཡང་
20-60a
མི༷་འབྱུང༷་ངོ་། །
立别所立法为果之因
གཉིས་པ་ཐ་དད་གསལ་བ་འབྲས་བུའི༷་རྒྱུ་རུ་བསྒྲུབ་པ་ལ། སྤྱི་མེད་ན་ཡང་རྒྱུ་དང་རྒྱུ་མིན་འཐད། །ཐ་དད་ན་ཡང་དུ་མས་གཅིག་སྐྱེད་རུང་། །ཐ་དད་ན་ཡང་གཅིག་གིས་ཀུན་མིན་པའོ། །དང་པོ། བཤད་མ་ཐག་པའི་ཚུལ་དེ༷ས་ན༷་ནས་ཀྱི་ས་བོན་དང་འབྲས་ཀྱི་ས་བོན་བད༷ག་ཉི༷ད་དམ་ངོ་བོ་ཐ༷་ད༷ད༷་ཀྱང༷་། དེ་ལས་འ༷གའ་ཞི༷ག་སྟེ་ནས་ཀྱི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ནས་ཀྱི་མྱུ་གུའི་རྒྱུ༷་ཡི༷ན་གྱི་གཞན༷་པ༷་འབྲས་ཀྱི་ས་བོན་ནི་དེའི་རྒྱུ་མི༷ན་ནོ། །དངོས་པོའི་རང༷་བཞི༷ན་ནམ་ཆོས་ཉིད་འ༷དི་ཡི༷ན་པ་ནི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་རིགས་པའོ། །དེས་ན་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་དེ་ལྟར་ཡིན་པ་ལ་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པ་བྱར་མེད་དེ་མེ་ཚ་བ་ཡིན་ན་ཅིའི་ཕྱིར་ཆུ་ཡང་མི་ཚ་བར་བརླན་པའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་ཡིན་ཞེས་སྨྲ་བ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་དག་གཙོ་བོ་གཅིག་གི་རང་བཞིན་ལས་ཐ༷་ད༷ད་པ༷་མེ༷ད་ན༷་རྒྱུ་ཚོགས་པ་ཚང་མ་ཚང་གི་ཁྱད་པར་མེད་པ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཡང་གཅིག་ཡིན་པས་ན་ཤིང་སྐྱེ་བ་ན་བ་ལང་སྐྱེ་བ་སོགས་ཐམས་ཅད་ཅི༷ག་ཅ༷ར་སྐྱེ་བ༷་དང་། གཅིག་འཇིག་པ་ན་དེ་དང་རང་བཞིན་གཅིག་པའི་གཞན་ཐམས་ཅད་འ༷ཇིག་པར་འགྱུར༷་རོ། །ཐམས་ཅད་གཙོ་བོའི་རང་བཞིན་དུ་གཅིག་མོད་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་གྱི་ངོས་ནས་མི་འདྲ་བས་སྐྱེ་འཇིག་བྱེད་པ་དེ༷་ལ༷ས་ཅིག་ཤོས་གཞན་རྣམས་ནི་རྣམ་འགྱུར་གྱི་ངོས་ནས་ཐ༷་ད༷ད་པས་ན་སྐྱེ་འཇིག་ཅིག་ཅར་བྱེད་པ་དེ༷་ལྟར༷་མི༷་འགྱུར༷་ཞེ༷་ན༷། གསལ་བ་གང་རུང་གཅི༷ག་འཇིག༷་ཚེ༷་དེའི་རང་བཞིན་ནམ་བདག༷་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་སྤྱིའམ་གཙོ་བོ་དེ་མི་འཇིག་པར་གན༷ས་ན༷་ནི་དེ་ཉིད་ཁྱད་པར་རམ་རྣམ་འགྱུར་དེ༷་ཡི༷་རང་བཞིན་མི༷ན་པར་འགྱུར་ཏེ་གཅིག་འཇིག་ལ་གཅིག་མི་འཇིག་པས་ན་འགལ་བ་དེ་གཉིས་ཀྱི་གཞི་མཐུན་
20-60b
གཅིག་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡི་མིན་པར་གྱུར་པ་དེ༷ས་ན༷་དེ་དག་ལ་སྤྱི༷་དང་ཁྱ༷ད་པར་གྱི་བློ༷ར་ཏེ་བློ་འབྱུང་བར་ཡང་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ་གཞི་མཐུན་པ་མེད་པས་སོ། །འོ་ན་དེ་ནི་ལྡོག་པ་སྨྲ་བ་ཁྱོད་རང་ལའང་མཚུངས་ཏེ་ཤིང་གཅིག་འཇིག་པ་ན་ཤིང་གི་ལྡོག་པ་འཇིག་པར་མི་འགྱུར་རམ་ཞེ་ན། ཤིང་མིན་ལས་ལོག་པ་ཙམ་གྱི་ལ

【现代汉语翻译】
因此，能够产生自身结果的，在名言上是士夫（藏文：སྐྱེས་བུ，含义：补特伽罗，即人）出入的对境，在胜义上是存在的。胜义上存在的自相，也是互不随顺，以各自的体性而安住的。任何看似互相随顺的，如总相等等，都是假立的，实际上并不存在，因此不可能产生结果。
立别所立法为果之因
第二，阐明不同是产生结果的原因。若无总相，有因与非因皆合理。虽有不同，多亦能生一。虽有不同，一亦不能生一切。
首先，按照刚才所说的道理，青稞的种子和稻子的种子，本体或自性是不同的。其中一些，比如青稞的种子，是青稞苗的因，而其他的稻子的种子，则不是它的因。事物的本性或法性就是如此，这是事物运作的规律。因此，对于事物本性如此，不应争辩和考察，就像火是热的，为什么水不是热的，而是具有湿润的本性一样。如果这些事物不是从一个主要的自性中分离出来的，那么所有的因集合就没有差别，结果的体性也是一样的，那么树木生长时，牛也应该生长等等，一切都应该同时生长。一个事物毁灭时，与其自性相同的所有其他事物也应该毁灭。如果一切事物在主要的自性上是相同的，只是在形态上不同，所以产生和毁灭不是同时发生，那么，因为其他事物在形态上是不同的，所以产生和毁灭不会同时发生。如果任何一个显现毁灭时，其自性或本体的总相或主要部分没有毁灭，那么它就不是那个特殊事物或形态的自性，因为一个毁灭而另一个不毁灭，这两种矛盾的共同基础是不可能存在的。因为它们不是共同的基础，所以对于它们产生总相和特殊相的认知也是不可能的，因为没有共同的基础。如果这样，那么对于你这个主张‘遮遣’的人来说也是一样的，当一棵树毁灭时，树的遮遣不会毁灭吗？仅仅是从非树木中遮遣出来的树木的遮遣……

【English Translation】
Therefore, that which is capable of producing its own result is, in conventional terms, the object of the coming and going of a person (Tibetan: སྐྱེས་བུ, meaning: Pudgala, i.e., a person), and in ultimate terms, it exists. The self-character that exists in ultimate terms is also mutually independent, abiding in its own nature. Anything that appears to be mutually dependent, such as universals, etc., is merely imputed and does not actually exist, and therefore cannot produce a result.
Establishing that the specifically defined is the cause of the result.
Secondly, clarifying that difference is the cause of the result. If there is no universal, it is reasonable to have both cause and non-cause. Although there are differences, many can produce one. Although there are differences, one cannot produce all.
Firstly, according to the reasoning just stated, the seeds of barley and the seeds of rice have different entities or natures. Some of them, such as the seeds of barley, are the cause of barley sprouts, while others, the seeds of rice, are not its cause. The nature of things or the dharma nature is such, and this is the law of how things operate. Therefore, one should not argue or investigate that the nature of things is such, just as if fire is hot, why is water not hot, but abides in the nature of being moist. If these things are not separated from one main nature, then all the collections of causes would have no difference, and the nature of the result would also be the same, then when trees grow, cows should also grow, etc., everything should grow simultaneously. When one thing is destroyed, all other things that have the same nature as it should also be destroyed. If all things are the same in the main nature, but different in form, so that production and destruction do not occur simultaneously, then, because other things are different in form, production and destruction will not occur simultaneously. If any manifestation is destroyed, and the universal or main part of its nature or entity is not destroyed, then it is not the nature of that particular thing or form, because one is destroyed and the other is not destroyed, the common basis of these two contradictions cannot exist. Because they are not a common basis, it is also impossible for them to have the cognition of universals and particulars, because there is no common basis. If so, then it is the same for you who claim 'exclusion', when a tree is destroyed, will the exclusion of the tree not be destroyed? The exclusion of the tree that is merely excluded from non-trees...

--------------------------------------------------------------------------------

ྡོག༷་པ༷་དེ་ནི་རང་གི་ངོ༷་བོ༷་ཉི༷ད་རྫས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར༷་ལྡོག་ལྡན་གཅིག་འཇིག་པའི་ཚེ་ལྡོག་པ་དེ་གན༷ས་དང༷་མི༷་གན༷ས་ཞེས་རྟོག༷་ཅིང་དཔྱོད་པ་བྱར་ཡོད་པ༷་མིན༷་ཏེ། ཤིང་གཅིག་སྐྱེས་པ་ན་དེ་ཤིང་མིན་ལས་ལྡོག་པའང་ཡིན་མོད་ཤིང་གཅིག་ཞིག་པ་ན་ཤིང་མིན་ལས་ལྡོག་པར་གྱུར་པ་ཤིང་གི་རྫས་དེ་ཞིག་པས་ཤིང་གཞན་གྱི་ལྡོག་པ་མེད་པར་ཡང་མི་འགྱུར་ལ། ཤིང་དེའི་ལྡོག་པ་རང་རྐྱ་བ་ཤུལ་དུ་ལྷག་པའང་མེད་དེ་ལྡོག་པ་རང་ལ་ངོ་བོ་མེད་པས་ན་རང་གི་ངོ་བོས་སྐྱེ་བ་དང་འགག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ན་ཤིང་གཅིག་ཞིག་པས་ཤིང་གི་སྤྱི་མེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། སྤྱིར་ཤིང་མིན་ལས་ལོག་ཙམ་གྱི་ལྡོག་པ་ལ་སྤྱིར་འདོགས་པས་ན་སྤྱི༷་ཡི༷་བློ༷་ཡ༷ང་རྟོག་པས་བཞག་པ་ཙམ་གྱི་བསླ༷ད་པ༷་ཡིན་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་དངོས་པོའི་སྟེང་ན་འཇིག་མི་འཇིག་ཏུ་རྟོག་པ་སོགས་ཀྱི་དཔྱད་པས་དེ་སུན༷་བྱུང༷་བ༷་ཡང༷་མེ༷ད་དོ། །སྤྱིར་སེལ་བ་ལ་གཉིས་ཏེ་མེད་དགག་དང་མ་ཡིན་པར་དགག་པའོ། །དང་པོ་ནི། དགག་བྱ་གང་ཡིན་པ་རྣམ་པར་བཅད་ནས་གཞན་མི་འཕེན་པ་སྟེ་བདག་མེད་ཅེས་པ་ལྟ་བུའོ། །གཉིས་པ་ནི། དགག་བྱ་དེ་མེད་པའི་དགག་གཞི་འཕེན་པ་སྟེ་བུམ་པ་བདག་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་གཉིས་ཀྱང་དགག་བྱ་མེད་པར་བཀག་པ་ལ་ཁྱད་མེད་ཀྱང་དགག་གཞི་བཟུང་མ་བཟུང་གི་ཁྱད་པར་ཙམ་མོ། །དེ་འདྲའི་གཞན་སེལ་བ་དོན་གྱི་སྟེང་
20-61a
ན་ཡོད་ཚུལ་ནི་ཤིང་ལ་ཤིང་མ་ཡིན་པ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡལ་འདབ་ལྡན་པ་དེ་ཤིང་ལས་གཞན་མིན་པའི་ངོ་བོར་གནས་པ་གང་ཕྱིར་དངོས་ཀུན་སོགས་ཀྱི་སྐབས་ནས་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནི་སྒྲ་རྟོག་གི་རྟེན་ཡིན་གྱི་དངོས་སུ་སྒྲས་དངོས་པོའི་གཞན་སེལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བརྗོད་མི་ནུས་པ་ནི་དེ་དེ་བཞིན་དུ་རྗོད་བྱེད་པའི་སོགས་ཀྱི་སྐབས་ནས་བསྟན་ཏོ། །བློའི་གཞན་སེལ་ནི་འདིས་གཞན་སེལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ་ཤིང་ལ་སོགས་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་ལ་སྣང་བའི་ཡུལ་དེ། སྣང་ཡུལ་དེ་ནི་དེ་མིན་བསལ་བའི་ཚུལ་ཅན་དུ་སྣང་བས་ན་དེར་སྣང་བ་ཙམ་གྱིས་གཞན་སེལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ་དེ་ནི་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་སྒྲའི་དངོས་ཀྱི་བརྗོད་བྱར་བཞེད་པ་ནི། ཤེས་ལ་ཡོད་པའི་དོན་དེ་རྣམས། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་གསལ་བར་བསྟན་ཏོ། །གཉིས་པ་ཐ་དད་ཡིན་ཡང་དུ་མས་གཅིག་སྐྱེད་རུང་བ་ནི། གྲངས་ཅན་པ་སོགས་ན་རེ། མྱུ་གུ་དེ༷་ཡི༷་སྐྱེད༷་བྱེ༷ད་ཀྱི་ངོ༷་བོ༷་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ས་བོན་ལྟ་བུ་གང༷་ཡིན་པ་དེ༷་གཅིག་ཁོ་ན་ལ༷ས། གཞ༷ན་ས་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པས༷་ནི་ཇི༷་ལྟ༷ར་བསྐྱེ༷ད་དེ་ས་བོན་གྱི་ནུས་པ་ནི་གཞན་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པས་ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་པ་ཡིན་པས་སོ། །དེས་ན་དུ་མས་གཅིག་བསྐྱེད་པ་ནི་དུ་མ་དེ་རྣམས་ལ་འབྲས་བུ་གཅིག་སྐྱེད་པ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ནུས་པ་

【现代汉语翻译】
现在，由于‘遮’(ldog，否定)本身没有实体，当一个‘遮’(ldog)消失时，去思考和判断这个‘遮’(ldog)是否存在是不可能的。例如，当一棵树生长时，它与非树相对立；但当这棵树消失时，它与非树的对立并没有消失，因为树的实体已经消失，所以它不会变成没有其他树的对立。这棵树的独立对立也不会留下，因为对立本身没有自性，因此它没有自性的生灭。因此，一棵树的消失不会导致树的共相消失，因为共相只是被认为是与非树相对立的‘遮’(ldog)。因此，关于共相的观念也只是由概念所设定的虚假之物。因此，通过对事物进行‘存在’或‘不存在’等判断的分析，并不能驳倒它。
一般来说，排除分为两种：无遮(med dgag)和非遮(ma yin par dgag)。第一种是：在完全区分了所要否定的对象之后，不涉及其他，例如‘无我’。第二种是：涉及否定对象不存在的基础，例如‘瓶子不是我’。这两种方式在否定对象不存在方面没有区别，只是在于是否涉及否定的基础。
这种‘异体’(gzhan sel，他异)在事物上的存在方式是，因为树没有非树，所以具有树叶的树存在于非树的自性中，正如在‘一切事物’等章节中所解释的那样。这只是声音和概念的基础，实际上声音无法像事物一样表达‘异体’(gzhan sel)，正如在‘表达方式’等章节中所解释的那样。概念的‘异体’(gzhan sel)是，通过它来排除其他，即在树等事物中，在概念的智慧中所显现的对境。这个显现的对境以排除非它的方式显现，因此仅仅通过显现就能排除其他。因此，论著的作者认为这是声音的实际表达，正如‘存在于知识中的意义’等所清楚表明的那样。
第二，即使是不同的事物，也能共同产生一个结果。数论者(grangs can pa)等人说：‘产生幼苗的自性，如种子，仅仅是一个。’那么，土地和水等如何产生呢？因为种子的力量不会跟随其他事物，所以它们是完全不同的。因此，多个事物产生一个结果，是因为这些多个事物都具有产生一个结果的相同能力。

【English Translation】
Now, since '遮' (ldog, negation) itself has no substance, when a '遮' (ldog) disappears, it is impossible to think and judge whether this '遮' (ldog) exists or not. For example, when a tree grows, it is opposed to non-tree; but when this tree disappears, its opposition to non-tree does not disappear, because the substance of the tree has disappeared, so it will not become without the opposition of other trees. The independent opposition of this tree will not remain either, because opposition itself has no self-nature, so it has no arising and ceasing of self-nature. Therefore, the disappearance of a tree does not cause the universal of tree to disappear, because the universal is only considered as '遮' (ldog) opposed to non-tree. Therefore, the idea of the universal is also just a false thing set up by concepts. Therefore, by analyzing things with judgments such as 'existence' or 'non-existence', it cannot be refuted.
Generally speaking, exclusion is divided into two types: 无遮 (med dgag, non-implicative negation) and 非遮 (ma yin par dgag, implicative negation). The first is: after completely distinguishing the object to be negated, it does not involve others, such as 'no-self'. The second is: it involves the basis for negating the object's non-existence, such as 'the pot is not me'. There is no difference between these two methods in negating the object's non-existence, only in whether or not the basis of negation is involved.
The way this '异体' (gzhan sel, other-exclusion) exists in things is that, because a tree has no non-tree, the tree with leaves exists in the nature of non-tree, as explained in the chapters such as 'all things'. This is only the basis of sound and concept, and in fact, sound cannot express '异体' (gzhan sel) as things do, as explained in the chapters such as 'expression methods'. The '异体' (gzhan sel) of concept is that it excludes others through it, that is, in things such as trees, the object that appears in the wisdom of concept. This appearing object appears in a way that excludes non-it, so it can exclude others simply by appearing. Therefore, the author of the treatise believes that this is the actual expression of sound, as clearly shown by 'the meaning existing in knowledge' and so on.
Second, even different things can jointly produce a result. The Samkhya (grangs can pa) and others say: 'The nature of producing seedlings, such as seeds, is only one.' Then, how do land and water produce it? Because the power of seeds does not follow other things, they are completely different. Therefore, multiple things produce one result because these multiple things all have the same ability to produce one result.

--------------------------------------------------------------------------------

ཐུན་མོང་དུ་ཡོད་པས་ཡིན་གྱི་ཐུན་མོང་མིན་པར་གྱུར་ན་གཅིག་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལས་གཞན་ལ་ཡོད་མི་ཤེས་སྙམ་པའོ། །འདི་ནི་གྱི་ན་སྟེ་ས་བོན་གྱི་སྟེང་གི་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ཐུན་མིན་དེ་ནི་གཞན་ཆུ་སོགས་ལ་མེད་ལ། ཆུའི་སྟེང་གི་ནུས་པ་ཐུན་མིན་ས་བོན་ལ་མེད་ཀྱང་དེ་རེ་རེས་མི་བསྐྱེད་པར་ཚོགས་པས་བསྐྱེད་པར་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས་ན། ས་བོན་དང་ས་ལ་སོགས་པ་དངོས་
20-61b
པོ་ཐ༷་ད༷ད་པའི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ཏེ་རང་མཚན་ཉི༷ད་ནི་འབྲས་བུ་སྐྱེད༷་པར་བྱེ༷ད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པར་བཤད་ཟིན་པ་བཞིན་ནོ། །ས་སོགས་ཁྱད་པར་དེ༷་ལ༷་ཐ༷་ད༷ད་མིན༷་པ༷་ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སྤྱིའམ་གཙོ་བོའང༷་ཡོ༷ད་པས་ན་དེ་ལྟར་སྐྱེད་པ་ཡིན་པར་འདོད་དོ་ཅེ༷་ན༷། ས་བོན་སོགས་ལ་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ཡོད་པ་ཙམ་འདྲ་བའི་སྒོ་ནས་གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ་ཏེ་སྤྱིའམ་གཙོ་བོར་བཏགས་པར་ཟད་ཀྱི། ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་དེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལྟར་སྣང་བ་དེས་འབྲས་བུ་དེ༷་སྐྱེད༷་པ༷་མིན༷་པར་གོང་དུ་བརྗོ༷ད་ཟིན་ཏོ། །དེས་ན་དངོས་པོ་རྣམས་འདི་ལྟར་སྣང༷་བ༷་ནའང༷་། རང་གི་ངོ་བོ་ཐུན་མོང་མིན་པ་དེ་གཞན༷་ལ༷་མི༷་བརྟེན༷་པའམ་མ་འདྲེས་པ༷ས་ན་དེ་དག་ཐ༷་ད༷ད་པར་བྱེ༷ད་པ་ཡི༷ན་ནོ། །འང་སྒྲས་སྐྱེ་འགག་སོགས་སྡུད་པའམ། ཡང་ན་དངོས་པོ་ཐ་དད་ཡིན་པའི་གནད་ཀྱིས་དེ་སྣང་བའི་དུས་ནའང་ཞེས་སོ། །ཐ་དད་དུ་སྣང་བ་དེའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པར་བཞག་པར་བྱེད་པའམ། ཐ་དད་པར་སྣང་བའི་རྒྱུ་མཚན་དེས་ཐ་དད་པར་བྱེད་ཅེས་པ་སྟེ། ཐ་དད་དུ་སྣང་ཡང་ཐ་དད་མིན་ན་ཐ་དད་པའི་ཆོས་འགའ་ཡང་བཞག་ཏུ་མེད་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟ་ན་འཇུག་ལྡོག་གི་ཚུལ་གང་ཡང་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ཐ་དད་པར་སྣང་བ་དེ༷་ཉི༷ད་དོ༷ན་གྱི་དངོས་པོ་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་ཡིན་ལ། དེ༷་ནི༷་རང་མིན་གཞ༷ན་ཀུན་ལ༷ས་ལོ༷ག་པ༷་སྟེ་མ་འདྲེས་པའང་ཡི༷ན། དེ༷་ནི༷་དོན་བྱེད་པས་ན་རྒྱུ༷་དང༷་འབྲས༷་བུར༷་གྱུར་པའང་ཡིན་པར་བཤ༷ད་ཅིང་། དེ་ནི༷་གཞན་དང་མ་འདྲེས་པའམ་བསླད་པས་སྒྲོ་མ་བཏགས་པ་ཆོས་ར༷ང་གི༷་མཚ༷ན་ཉི༷ད་དུའང་འདོ༷ད་ལ། དེ༷་ནི༷་ཇི་ལྟར་བཅད་ནས་ཞུགས་པ་ལྟར་བླང༷་དང་དོ༷ར་བྱའི་འབྲས༷་བུ་སྟེ་དགོས་པ་ཐོབ་ནུས་པ་ཅ༷ན་
20-62a
ཡིན་པ༷ས་སྐྱེས༷་བུ༷་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ལ་འཇུག༷་པ༷་ཡི་ཡུལ་དངོས་ཀྱང་ཡི༷ན་ནོ། །དེས་ན་འདྲེས་པར་གྱུར་པའི་སྤྱི་ནི་དེ་ལས་བཟློག་སྟེ་དོན་གྱི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པ་དང་། འདྲེས་པ་དང་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་དོན་མི་བྱེད་པ་དང་། རང་མཚན་མེད་ལ་དང་། འཇུག་ལྡོག་གི་ཡུལ་དངོས་མིན་ནོ། །གསུམ་པ་རྒྱུ་ཐ་དད་ན་ཡང་གཅིག་གིས་ཀུན་སྐྱེད་པ་མིན་པ་ནི། གྲངས་ཅན་པ་སོགས་ན་རེ། རྒྱུ་དང་རྒྱུ་མིན་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་པར་འདྲ་བཞིན་དུ་ས་བོན་ས་ཆུ་སོགས་ཀྱིས་མྱུ་གུ་ས

【现代汉语翻译】
如果因为是共同存在的，而变成非共同存在，那么就会认为一个事物所具有的性质，其他事物不一定知道。这就像种子具有产生幼苗的独特能力，而水等其他事物不具备；水具有的独特能力，种子也不具备。然而，它们并非各自单独产生，而是集合在一起产生，这是事物的自然规律。因此，种子和土地等事物所具有的各别特性，即各自的自性，正如之前所说，是产生结果的原因。如果认为土地等事物的各别特性并非完全不同，而是彼此相随的共同之处或主要因素，所以才能产生结果。那么，种子等事物具有产生幼苗的能力，仅仅因为相似而混淆为一体，并将其视为共同之处或主要因素，这只是一种假想。它们之间并非彼此相随，而只是看起来相似，但实际上并非由此产生结果，正如之前所说。因此，事物虽然看起来是这样，但由于其自身的独特本质不依赖于其他事物，或者说不与其他事物相混合，所以它们才是各不相同的。'འང་'字表示包含生灭等，或者说，事物各不相同的关键在于，即使在显现的时候也是如此。因为显现为各不相同，所以才被认为是各不相同的；或者说，因为显现为各不相同的原因，所以才被认为是各不相同的。如果显现为各不相同，但实际上并非各不相同，那么就无法确定任何各不相同的性质。如果这样，就无法了解任何取舍的道理。因此，显现为各不相同的事物，才是真实存在的。它是与所有非自身的事物相分离的，即不相混合的。它因为具有作用，所以才被称为原因和结果。它因为不与其他事物相混合或被玷污，所以也被认为是事物自身的特性，而非虚构的。它能够获得如切割后进入的取舍之结果，即能够获得所需之物，因此是所有人都适用的对象。
因此，混合在一起的共同之处，与此相反，不是真实存在的事物，不混合，不产生因果关系，没有自性，也不是取舍的对象。第三，即使原因各不相同，也不是一个原因产生所有结果。数论派等认为，原因和非原因的所有事物都非常不同，种子、土地、水等产生幼苗。

【English Translation】
If it is because of being common, and it becomes uncommon, then it is thought that what one thing has, others may not know. This is like the unique ability of a seed to sprout a seedling, which other things like water do not have; and the unique ability of water, which the seed does not have. However, they do not produce separately, but produce together, which is the nature of things. Therefore, the individual characteristics of things like seeds and soil, that is, their respective self-natures, are, as previously stated, the cause of producing results. If it is thought that the individual characteristics of things like soil are not completely different, but are commonalities or main factors that follow each other, so they can produce results. Then, the ability of things like seeds to sprout seedlings is merely mistaken for being one because of similarity, and it is designated as a commonality or main factor, which is just a presumption. They do not follow each other, but only appear to follow each other, but in reality, they do not produce results from this, as previously stated. Therefore, although things appear to be like this, because their own unique essence does not depend on other things, or is not mixed with other things, they are different.
The word 'འང་' implies including arising and ceasing, or that the key to things being different is that even when they appear, they are different. Because they appear to be different, they are considered to be different; or because of the reason that they appear to be different, they are considered to be different. If they appear to be different but are not actually different, then no different qualities can be determined. If this is the case, then no principles of acceptance and rejection can be understood. Therefore, what appears to be different is what truly exists. It is separate from all things that are not itself, that is, unmixed. Because it has function, it is called cause and effect. Because it is unmixed or untainted with other things, it is also considered to be the self-nature of things, not a fabrication. It is able to obtain the results of acceptance and rejection, such as entering after being cut, that is, it is able to obtain what is needed, so it is an object that applies to everyone.
Therefore, the commonality that is mixed is the opposite of this, it is not a real thing, it does not mix, it does not produce cause and effect, it has no self-nature, and it is not an object of acceptance and rejection. Third, even if the causes are different, it is not that one cause produces all results. The Samkhya school and others believe that all things that are causes and non-causes are very different, and seeds, soil, water, etc. produce seedlings.

--------------------------------------------------------------------------------

ྐྱེད་ལ་གཙུབ་ཤིང་གཙུབ་སྟན་སོགས་ཀྱིས་མི་སྐྱེད་པ་མི་འཐད་དེ། དེ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་པར་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རང་འབྲས་གཞན་ཀུན་རྒྱུ་དེས་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། ཇི༷་ལྟར༷་གྲངས་ཅན་པ་ཁྱོད་རྒྱུ་རྣམས་གཙོ་བོ་གཅིག་གི་རང་བཞིན་དུ་ཐ༷་ད༷ད་མེ༷ད་པ་ལ་ཁྱ༷ད་མེ༷ད་ན༷་ཡ༷ང་། རྒྱུ་གཅིག་གིས་འབྲས་བུ་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ཀུན༷་སྒྲུབ༷་པ་མིན་པར་འདོད་པ་དེ༷་བཞི༷ན་དུ་སངས་རྒྱས་པས་ཀྱང་རྒྱུ་དང་རྒྱུ་མིན་གྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རང་གི་ངོ་བོས་ཐ༷་ད༷ད་པར་ཁྱ༷ད་མེ༷ད་པར་འདོད་ན༷འ༷ང་རྒྱུ་རྣམས་འ༷བྲས་བུ༷་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ཀུན༷་གྱི༷་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་དུ་འགྱུར་དགོས་པ་མིན༷་ནོ་ཞེས་མགོ་བསྒྲེ་བའི་ལན་བསྟན་ནས། ཐ་དད་རྒྱུ་རུ་སྨྲ་བ་ལ་དངོས་པོ་སྟོབས་ཞུགས་ཀྱི་རིགས་པ་ཡོད་ཅིང་གཞན་ལ་འགལ་བ་སྟོན་པ་ནི། རྒྱུ་རྣམས་ངོ་བོ་མ་འདྲེས་པར་ཐ༷་ད༷ད་པ་ཡིན་ན༷་ཡ༷ང་དངོ༷ས་པོ༷་ཡི༷་ཆོས༷་ཉི༷ད་ཀྱི༷ས་རང་གི་འབྲས་བུར་འགྱུར་བ་ཆོས་འག༷འ༷་ཞིག་གི་བྱེ༷ད་པ་པོར༷་འགྱུར༷་གྱི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་དེ་མེའི་ཚ་བ་བཞིན་ནོ། །རྒྱུ་རྣམས་ཐ༷་ད༷ད་མེ༷ད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ན༷འ༷ང་འབྲས་བུ་གཅི༷ག་ཉི༷ད་ཀྱི༷་བྱེ༷ད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང༷་མི༷་བྱེ༷ད་པ་ཡིན་པ་གཉིས་ཀར་གྱུར་པ་ནི་
20-62b
མི་སྲིད་དེ་འགལ༷་བར༷་འགྱུར༷་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ནས་དང་འབྲས་ཀྱི་ས་བོན་ཐ་དད་མེད་པའི་གཅིག་ཡིན་བཞིན་དུ་རྒྱུ་དེས་ནས་ཀྱི་མྱུ་གུ་དེ་བྱེད་པ་ཡིན་ལ་མི་བྱེད་པའང་ཡིན་པ་ནི་འགལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་རྒྱུ་དང་རྒྱུ་མིན་གྱི་རྣམ་གཞག་མི་སྲིད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་དེ་དག་ན་རེ་རང་བཞིན་གཅིག་ཡིན་ཀྱང་གནས་སྐབས་སམ་རྣམ་འགྱུར་ཐ༷་ད༷ད་དུ་ཡོ༷ད་པ་དེ༷འི་ཕྱིར༷་འབྲས་ཀྱི་ས་བོན་གྱིས་ནས་ཀྱི་མྱུ་གུ་བྱ༷་བ་དེ་ལྟ་བུ་མེ༷ད་དོ་ཅེ་ན༷། རྣམ་འགྱུར་ཐ་དད་པས་མི་བྱེད་པ་ཡིན་ན་ནས་ཀྱི་ས་བོན་ལས་རྣམ་འགྱུར་ཐ་དད་པ་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ལྷན༷་ཅི༷ག་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ནས་ཀྱི་མྱུ་གུ་དེ་མི༷་བྱེ༷ད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ཁོ་ན་རེ། རྣམ་འགྱུར་ཐ་དད་པའི་གནས་སྐབས་དེར་རང་འབྲས་མིན་པ་གཞན་མི་བྱེད་པ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི་འོ༷ན་ཏེ༷་གཙོ་བོའི་རང་བཞིན་གཅིག་པུ་དེ་ལས་ཐམས་ཅད་སྣང་བས་ན་རིམ༷་བཞི༷ན་དུ་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་བྱེ༷ད་པ་པོ༷་ཉི༷ད་ཡིན་པས་རང་བཞིན་གཅིག་པ་ལས་ཐམས་ཅད་མི་འབྱུང་བ་དང་། གནས་སྐབས་དེར་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བར་ཐལ་བའི་སྐྱོན་གཉིས་ཀ་མེད་དོ་ཞེ་ན། སྔ་ཕྱི་རིམ་པ་བཞིན་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་དེ༷་ཅི༷་ཞིག །གཙོ་བོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་དངོ༷ས་པོ་ས་བོན་ལྟ་བུ་དེ༷་ཉི༷ད་ཀྱི༷་ཡིན་པའ༷མ། དེ་ལས་གཞན་གྱིས་རིམ་བཞིན་བྱེད་པ་ཡིན། དངོས་པོ་དེའི་ཡིན་ན་ནི་ས་བོན་གྱིས་ཀྱང་རང་གི་མྱུ་གུའི་རྗེས་སུ་བུམ་པ་སོགས་རིམ་བཞ

【现代汉语翻译】
如果有人反驳说，用摩擦木和摩擦垫等物不能生火是不合理的，因为它们非常不同，相似的事物怎么能由不同的原因产生呢？那么，你数论派（Sāṃkhya）如何解释，既然你们认为所有的原因都源于同一个自性（Prakṛti），本质上没有差别，即使有差别，一个原因也不能产生所有的结果？佛教徒也同样认为，所有原因和非原因的事物，本质上没有差别，即使有差别，原因也不一定产生所有的结果。这是用反问来回答他们。
为了说明主张不同原因的合理性，并指出其他观点的矛盾之处，经文继续说道：即使原因的本质没有混合，而是不同的，由于事物的本性，它们只会产生自己的结果，而不是所有结果的制造者。这就是事物的本性，就像火的热性一样。如果原因的本质没有差别，那么它们既是特定结果的制造者，又不是制造者，这是不可能的，因为这会导致矛盾。因此，如果大麦和稻米的种子本质上没有差别，那么同一个原因既能产生大麦的芽，又不能产生大麦的芽，这是矛盾的。如果这样，原因和非原因的区别就不可能存在。
对此，他们辩解说：'虽然自性是相同的，但由于状态或变化不同，所以稻米的种子不能产生大麦的芽。'如果变化不同就不能产生结果，那么与大麦种子一起产生不同变化的因素，如水等，也不能产生大麦的芽。他们又说：'变化不同的状态仅仅是不产生其他结果，但由于自性的本质是统一的，一切都从中显现，所以它仍然是所有结果的制造者。因此，既没有一切都不能从统一的自性中产生的错误，也没有一切都在特定状态下产生的错误。'如果说是先后依次产生，那么这又是什么意思呢？是自性的本质，如种子，依次产生，还是其他事物依次产生？如果是事物本身依次产生，那么种子也会依次产生花盆等物。

【English Translation】
If someone objects, 'It is unreasonable that fire cannot be produced by rubbing wood and rubbing pads, etc., because they are very different. How can similar things be produced by different causes?' Then, how do you, the Sāṃkhyas (Enumerators), explain that since you consider all causes to originate from the same Prakṛti (Primordial Nature), essentially without difference, even if there is a difference, one cause cannot produce all effects? Buddhists also similarly believe that all causes and non-causes are essentially without difference, even if there is a difference, causes do not necessarily produce all effects.' This is answering them with a counter-question.
To illustrate the rationality of asserting different causes and to point out the contradictions in other views, the text continues: 'Even if the nature of causes is not mixed but different, due to the nature of things, they only produce their own results, not the makers of all results. This is the nature of things, like the heat of fire. If the nature of causes is without difference, then it is impossible for them to be both the maker and not the maker of a particular result, because this would lead to contradiction. Therefore, if the seeds of barley and rice are essentially without difference, it is contradictory that the same cause can both produce and not produce the sprout of barley. If so, the distinction between cause and non-cause would be impossible.
To this, they argue: 'Although the nature is the same, due to different states or changes, the seed of rice cannot produce the sprout of barley.' If different changes cannot produce results, then the factors that produce different changes along with the barley seed, such as water, etc., also cannot produce the sprout of barley. They further say: 'The state of different changes merely does not produce other results, but since the essence of nature is unified, everything manifests from it, so it is still the maker of all results. Therefore, there is neither the error that everything cannot arise from the unified nature, nor the error that everything arises in a particular state.' If it is said that they arise sequentially, then what does this mean? Is it the essence of nature, like the seed, that produces sequentially, or do other things produce sequentially? If the things themselves produce sequentially, then the seed would also sequentially produce pots, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་བྱེད་པར་འབྱུང་ལ། རིམ་བཞིན་བྱེད་ནའང་དེ་གཙོ་བོ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་མི་རྟག་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱིས་བྱས་པ་ནི་ས་བོན་དེས་བྱས་པ་ཡིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་ཏེ། རྫ་མཁན་གྱིས་བུམ་པ་བྱས་པ་བ་ལང་གིས་བྱས་པར་ཐལ་ལོ། །ཡང་འགྲེལ་པ་འགའ་ན། རིམ་པ་དེ་གཙོ་བོ་དེའི་ཡིན་
20-63a
ནམ་གཞན་གྱི་ཡིན། གཙོ་བོའི་ཡིན་པར་མི་སྲིད་དེ་དེ་ལ་གོ་རིམ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡོད་ན་མི་རྟག་པར་འགྱུར་ལ། གཞན་གྱི་ཡིན་པས་གཙོ་བོའི་ཡིན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་རྫ་བུམ་གྱི་རྒྱུད་ནམ་མཁའ་ཁས་བླངས་པ་བཞིན་ཞེས་ཀྱང་བཤད་དོ། །
具共相非言表
ད་ནི་གསུམ་པ་སྤྱི་ལྡན་གསལ་བ་སྒྲ་ཡུལ་དུ་མི་དགོས་པར་བསྟན་པ་ལ། གཅིག་ཐ་དད་བརྟག་སྤྱི་ལྡན་འགོག་པ་དང་། །རིགས་པ་དེས་ནི་ལུགས་གཞན་ཀྱང་ཁེགས་པའོ། །དང་པོ། རིགས་པ་ཅན་པ་སོགས་སྒྲའི་དངོས་ཡུལ་ནི་སྤྱི་དང་ལྡན་པའི་གསལ་བ་ལ་འདོད་ཅིང་། དེ་ཡང་སྤྱི་གསལ་རྫས་གཅིག་ཏུ་འདོད་པ་ལ་བརྒལ་བ་གལ་ཏེ་སྤྱི་གསལ་རྫས་གཅིག་ཡིན་ན་སྤྱི་དེ༷་དང་ལྡན༷་པའི་དངོས༷་པོ༷་གསལ་བ་རྣམས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་དེ་དང་རྫས་གཅིག་པའི་སྤྱི་ཡང་ཐ་དད་དུ་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟ་ན་གསལ་བ་རྣམས་འབྲེལ་བ་མེད་པར་ཤི༷ན་ཏུ༷་ནི༷་ཐ༷་ད༷ད་པར་ཡང་འགྱུ༷ར་ལ། ཡང་སྤྱི་དང་གཅིག་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་བཞིན་དུ་ཤིན་ཏུ་ཐ༷་ད༷ད་མེ༷ད་པར་ཡང་འགྱུར༷་ཞིང་དེ་ལྟ་ན་ཐ་དད་ཐ་དད་མིན་པ་གཉིས་ཀར་འགྱུར་བའི་འགལ་བ་གཞི་གཅིག་ལ་འདུ་བ༷འམ༷། དེ་བཞིན་དུ་སྤྱི་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ནང་ཕན་ཚུན་འདྲ༷་བ་ཡིན་པ་དང༷་རང་གི་ངོ་བོས་མི༷་འདྲའི༷་བདག༷་ཉི༷ད་ཀྱི་འགལ་བ་ཅ༷ན་དུ་ཡང་འགྱུར་ལ། སྤྱི་དང་སྤྱི་ལྡན་གཉིས་པོ་གཅིག་པའི་ཕྱིར་དེ་བརྗོད་པའི་སྒྲ་བློ་དོན་ཐ་དད་མེད་པར་རྣ༷མ་གྲ༷ངས་ཙམ་དུ་འགྱུར་བ་དང་། སྤྱི་རྟག་ལ་བྱེ་བྲག་མི་རྟག་པའི་ཕྱིར་ཕ༷ན་ཚུན༷་སྤངས་པའི་ཐ༷་ད༷ད་པར་ཡང་འགྱུར༷་ཏེ་དེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་འགལ་བའི་རང་བཞིན་གཞི་གཅིག་ལ་འདུ་བར་ཁས་ལེན་པའི་འགལ་བ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གཅེར་བུ་པ་སོགས་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་སོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པས་ན་
20-63b
སྤྱི་གསལ་རྫས་གཅིག་མ་ཡིན་ཏེ། སྤྱི་དང་གསལ་བ་དེ༷་ཡ༷ང་ཐ༷་ད༷ད་དུ་འགྱུར༷་རོ་ཞེ༷་ན༷། ནུས་པ་དང་གསལ་བ་རྟག་མི་རྟག་ཁྱབ་མ་ཁྱབ་ཆ་མེད་ཆ་ཡོད་ཁྱབ་བྱེད་ཁྱབ་བྱ་སོགས་ཀྱི་བདག༷་ཉི༷ད་གང༷་གི༷ས་སྤྱི་གསལ་དེ༷་དག༷་གི༷་དབྱེ༷་བ་བྱས་ཏེ་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ནི་གསལ་བ་རྣམས་སོ་ཞེས་དང་། གསལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི༷་ནི་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས༷་བྱ༷་བ༷་ཉིད་དུ་གཞག་པ་དེ༷། གལ༷་ཏེ༷་འཇོག་བྱེད་དེ༷་དག༷་ཐ༷་ད༷ད་དུ་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་དག་ཡིན་ན་ནི། རྒྱུ་མཚན་ཅན་སྤྱི་བྱེ་བྲག་ཀྱང་ཐ་ད༷ད་པ་ཉི༷ད་དུ་འགྱུར༷་ལ། འཇོག་བྱེད་ཡང་དག་མིན་ན་ནི་དེས་བཞག་པ་ལྟར་སྤྱི་ཡང་མི་འགྲུབ་བོ། །གལ་ཏེ་ཐ་དད་དུ་ག

【现代汉语翻译】
如果是由主要因产生，那也不是主要因，因为这会导致无常。如果是其他因素产生，如果说是种子产生的，那就太过分了，因为陶匠制作的瓶子也会变成牛制作的。
还有一些注释说，次第是主要因的还是其他因素的？不可能是主要因的，因为它没有次第，如果有次第就会变成无常。也不可能是其他因素的，因为那样主要因就无法产生，就像承认虚空是陶瓶的因一样。
具共相非言表
现在是第三个部分，说明具有共相的显现不需要成为声音的对象。遮止以一异考察共相，以该理亦遮遣他宗。
首先，顺世外道等认为声音的真实对象是具有共相的显现。并且，他们认为共相和显现是一个实体。对此进行反驳：如果共相和显现是一个实体，那么具有该共相的显现是各不相同的，因此与它实体相同的共相也会变得各不相同。如果这样，那么显现之间就会变得非常不同，没有任何关联。并且，由于与共相相同，也会变得非常相同。这样就会导致既相同又不同的矛盾聚集在一个基础上。同样，具有共相的事物之间，既有相似之处，又有各自不同的自性，也会导致矛盾。
由于共相和具有共相的事物是相同的，因此表达它们的词语和概念也会变成只是名称不同而已。由于共相是常，而差别是无常，因此也会变成互相排斥的不同。这样，承认极其矛盾的自性聚集在一个基础上，是存在矛盾的。
还有，胜论外道等认为常和无常等性质不一致，因此共相和显现不是一个实体，共相和显现也会变得不同。如果这样，那么能力和显现、常和无常、周遍和不周遍、无分和有分、能遍和所遍等自性，是谁区分了共相和显现，并且说差别是显现，而显现的共相是这样的呢？如果区分者是正确的区分理由，那么被区分的共相和差别也会变得不同。如果区分者不是正确的，那么按照它的区分，共相也不会成立。如果认为不同是...

【English Translation】
If it arises from the principal cause, it is not the principal cause, because it would be impermanent. If it is made by others, if it is said to be made by the seed, then it is too much, because the pot made by the potter would become the cow made.
Also, some commentaries say, is the order of the principal or other? It is impossible to be the principal, because it has no order, if there is order it will become impermanent. It is also impossible to be other, because the principal will not be produced, just like admitting that the void is the cause of the pottery.
Having common characteristics is beyond words
Now the third part, stating that the manifestation of having common characteristics does not need to be the object of sound. Refuting the examination of common characteristics with one and different, and with this reason also refuting other views.
First, the Mimamsakas and others believe that the real object of sound is the manifestation of having common characteristics. Moreover, they believe that common characteristics and manifestation are one entity. To refute this: if common characteristics and manifestation are one entity, then the manifestations having that common characteristic are different, so the common characteristic that is the same entity as it will also become different. If so, then the manifestations will become very different without any connection. And, because it is the same as the common characteristic, it will also become very same. This will lead to the contradiction of both same and different gathering on one basis. Similarly, between things that have common characteristics, there are similarities and their own different nature, which will also lead to contradictions.
Since the common characteristic and the thing having the common characteristic are the same, the words and concepts that express them will become just different names. Since the common characteristic is permanent and the difference is impermanent, they will also become mutually exclusive differences. Thus, admitting that extremely contradictory natures gather on one basis is contradictory.
Also, the Jains and others believe that the characteristics of permanence and impermanence are inconsistent, so the common characteristic and manifestation are not one entity, and the common characteristic and manifestation will also become different. If so, then the nature of ability and manifestation, permanence and impermanence, pervasiveness and non-pervasiveness, indivisibility and divisibility, pervader and pervaded, etc., who distinguishes the common characteristic and manifestation, and says that the difference is manifestation, and the common characteristic of manifestation is like this? If the differentiator is the correct reason for differentiation, then the differentiated common characteristic and difference will also become different. If the differentiator is not correct, then according to its differentiation, the common characteristic will not be established. If it is considered that the difference is...

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུབ་པ་དེ༷་ལྟ༷་ན༷འང༷་ཇི༷་ལྟར༷་བུམ༷་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོ༷གས་པ་ཕན༷་ཚུ༷ན་ཐ་དད་པ་དག་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན༷་འདི་ལ་ཡང་སྤྱི༷་དང༷་ཁྱ༷ད་པར༷་དུ༷་འདོ༷ད་པ༷འ༷ང་དོན་ལ་སྤྱི༷་ད༷ང་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ཅ༷ན་དུ༷་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་སྤྱི་མེད་པ་ལ་ནན་གྱིས་དེ་ཡོད་པར་བརྟག་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྟེ་དེ་ལ་དགོས་པ་གང་ཡང་མེད་དོ། །དེའི་རྒྱུ་མཚན་མེ་རང་མཚན་གང༷་གི༷་བདག༷་ཉི༷ད་མདུན༷་དུ་སྟེ་བློས་དམིགས་ཡུལ་དུ་བྱས༷་ན༷ས་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་མེ་དེ༷་ཡི་འབྲ༷ས་བུ་བཙོ་སྲེག་སོགས་འདོ༷ད་པ༷་ཅན་གྱི་སྐྱེས༷་བུ༷་འདི༷་ནི༷་ཡུལ་དམིགས་བྱ་དེ་ལ་འཇུག༷་པར༷་འགྱུར༷་བ་ཡིན་ལ། དེ་འདྲའི་དོན་དུ་གཉེར་བྱ་དགོས་པ་དེ༷་ཡི་རྟེན༷་དུ་གྱུར་པ་ནི་ཐ༷་ད༷ད་པ་རང་མཚན་ཡིན་ནམ། ཐ༷་ད༷ད་མེ༷ད་པ་སྤྱི་ཙམ་ཡིན་ཞེས་དཔྱ༷ད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ་དེ་ལྟར་དཔྱད་ན་གང་ལས་མངོན་འདོད་ཀྱི་འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་དེ་ནི་ཚ་ཞིང་སྲེག་པའི་དོན་བྱེད་ནུས་པ་མེ་རང་གི་བདག་ཉིད་ཐ༷་ད༷ད་པ་རང་མཚན་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་སྤྱི་མ་ཡིན་ལ། མེའི་རང་མཚན་དེ་དག་ལ་མེ་མིན་ལས་ལོག་པའི་
20-64a
ལྡོག༷་པ༷་མཚུང༷ས་པ༷་ཙམ་འདི༷་དག༷་ནི༷་མེ་ཡི་རང་མཚན་ཀུན་ལ་ཡོ༷ད་པ་ཉི༷ད་བློ་ངོར་གྲུབ་པ་ཡིན་གྱི། དེ་ཙམ་ལས་མ་གཏོགས་པར་དངོས་པོའི་སྟེང་ན་རང་མཚན་གཅིག་གི་ཆོས་གཞན་ལ་ཡོད་མི་སྲིད་པས་རང་མཚན་གྱི་དངོས༷་པོ་ལ་ནི་ཕན་ཚུན་རྗེས༷་སུ་འགྲོ༷་བ་ཐུན་མོང་པའི་ཆོས་རྡུལ་ཙམ་མེ༷ད་དོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་ན་ནི་དངོས་པོ་གཞན་གྱི་ཆོས་གཞན་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་མེ་དོན་དུ་གཉེར་བས་ཆུ་ལ་འཇུག༷་པ༷་དང་། སྣམ་བུ་འདོད་པ་བུམ་པ་ལ་འ༷ཇུག་པ་དང་། ལ༷་སོགས་པའི་སྒྲས་སྐྱེ་འཇིག་ཅིག་ཅར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཉེས་པ་དུ་མར་ཐ༷ལ་བར་འགྱུར༷་བའི་ཕྱིར༷་རོ། །གཉིས་པ་རིགས་པ་དེས་ལོག་པར་རྟོག་པ་གཞན་ཡང་ཁེགས་པའི་ཚུལ་བསྟན་པ་ནི། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཐ་དད་པར་བསྟན་པའི་རིགས་པ་དེ༷་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་ནི༷་གོས་མེད་པར་རྒྱུ་བས་ངོ་ཚ་མེད་པའམ་འཛེམ༷་མེ༷ད་པ༷་སྟེ་གཅེར་བུ་པ་དག་གིས། ནང་གི་མུན༷་པ་གཏི་མུག་གིས་སྤྲུལ༷་པ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་ཚིག་ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ་ཡིན་དང་དེ་མིན་གཉིས་ཀ་ཡིན་པས་གང༷་ཅི༷འ༷ང་རུང༷་ཞེས་སྨྲ༷་བ༷་སྟེ། འདི་ལྟར་རྔ་མོ་ནི་རང་བཞིན་གཅིག་པས་ཞོར་ཡང་འགྱུར་ལ་གནས་སྐབས་ཐ་དད་པས་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་སོགས་བླང་དོར་མེད་པར་ཕྱོགས་འབྱམས་སུ་སྨྲ་བ་ངན་པ་དེ༷་དག༷་ཀྱང༷་ནི༷་བས༷ལ་བ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དངོས་པོའི་རང་མཚན་རྣམས་ནི་རང་གི་ངོ་བོས་གཞན་མིན་པར་མཐ༷འ་གཅི༷ག་ཏུ་གནས་པ༷་ནི༷་སྲི༷ད་པ་ཡིན་ལ། རེས་འགའ་གཞན་དང་ཐ་མི་དད་པ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མེད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ཡང་དངོས་པོ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་འདོད་པ་ཁྱོད་ལྟ

【现代汉语翻译】
如果那样，就像瓶子和毡子等彼此不同的事物，不会变成共同点和特殊点一样，对于这个问题，即使想要有共同点和特殊点，实际上也不会变成具有共同点和特殊点的事物，因为它们之间没有关联。因此，对于没有共同点的事物，努力去证明它存在又有什么用呢？因为那没有任何必要。
其中的理由是，当以火的自性（藏文：མེ་རང་མཚན་，梵文天城体：अग्निस्व लक्षण，梵文罗马拟音：agni sva-lakṣaṇa，汉语字面意思：火的自性）作为目标时，想要获得火的果实（如烹煮、燃烧等）的人，会去追求那个目标。而作为追求目标的所依，应该考察是各别的自性，还是仅仅是没有差别的共性。如果这样考察，那么能够产生期望结果的是具有热和燃烧作用的火的自性，而不是共性。对于那些火的自性来说，与非火不同的相异之处，在所有火的自性中都是显而易见的。除了这一点之外，在事物之上，一个自性的法不可能存在于其他事物之上，因此，在自性的事物上，不可能存在共同的法。如果存在，那么因为其他事物的法存在于其他事物之上，追求火的人就会去取水，想要毡子的人就会去取瓶子，等等，会导致同时产生和毁灭等多种过失。
第二，通过理性能够驳斥其他错误的观点。通过证明一切事物都是各别的理性，能够驳斥那些因为没有衣服而感到羞耻的裸体外道，他们被内心的愚痴所迷惑，说出一切颠倒的言论，认为事物既是如此又不是如此，说什么都可以。例如，他们说‘鼓槌的自性是一样的，所以会改变，但状态是不同的，所以不会改变’等等，他们不分好坏，随意乱说。这些邪说也被驳斥了，因为事物的自性是唯一的，不可能有时相同有时不同。
而且，如果像你一样认为一切事物都是一个自性，

【English Translation】
If that is the case, just as things like bottles and felt, which are different from each other, do not become commonalities and particularities, even if one wants to have commonalities and particularities in this case, they will not actually become things with commonalities and particularities, because there is no connection between them. Therefore, what is the use of trying to prove the existence of something that has no commonality? Because that is not necessary at all.
The reason for this is that when the self-nature of fire (藏文：མེ་རང་མཚན་，梵文天城体：अग्निस्व लक्षण，梵文罗马拟音：agni sva-lakṣaṇa，汉语字面意思：fire's own characteristic) is taken as the object, the person who wants to obtain the fruit of fire (such as cooking, burning, etc.) will pursue that object. And as the basis for pursuing the object, one should examine whether it is the individual self-nature or merely the undifferentiated generality. If one examines in this way, then what can produce the desired result is the self-nature of fire, which has the function of heat and burning, not the generality. For those self-natures of fire, the difference from non-fire is obvious in all the self-natures of fire. Apart from this, on things, the dharma of one self-nature cannot exist on other things, therefore, on things of self-nature, there cannot be a common dharma. If it exists, then because the dharma of other things exists on other things, the person who seeks fire will go to fetch water, the person who wants felt will go to fetch a bottle, and so on, which will lead to many faults such as simultaneous arising and destruction.
Secondly, reason can refute other wrong views. Through the reason that proves that all things are individual, it can refute those naked heretics who are ashamed of not having clothes, who are confused by the ignorance of their hearts, and who say all kinds of inverted words, thinking that things are both so and not so, and that anything can be said. For example, they say, 'The self-nature of the drumstick is the same, so it will change, but the state is different, so it will not change,' etc. They do not distinguish between good and bad and speak randomly. These heresies are also refuted, because the self-nature of things is unique and it is impossible for them to be sometimes the same and sometimes different.
Moreover, if you think that all things are one self-nature like you,

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ན། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དེ་ཡིན་དང་དེ་མིན་གཉིས་
20-64b
ཀའི་ངོ༷་བོ༷་ཉི༷ད་ཡིན་ལ། ཡིན་པ་དང་མིན་པ་དེ༷་ཡི༷་ཁྱ༷ད་པ༷ར་འབྱེད་པ་ནི་ཁྱོད་ལ་མེད་པའམ་བས༷ལ་བའི༷་ཕྱིར༷་གཅེར་བུ་པ་ཁྱོད་ལ་ཞོ༷་འཐུང༷་ཞིག་ཞེས༷་ནི་བསྐུ༷ལ་བ༷་ན༷་ཅི༷་ཕྱིར༷་རྔ༷་མོ༷་འཐུང་བ་ལ༷་མི༷་རྒྱུག༷། འོ༷ན་ཏེ༷་ཞོ་ལ་རྔ་མོ་ལ་མེད་པའི་གནས་སྐབས་འོ་མའི་རྣམ་པར་འགྱུར་པ་དང་བཏུང་དུ་རུང་བ་སོགས་ཕུལ༷་བྱུང༷་ངམ་ཁྱད་འཕགས་ཀྱི་ཆོས་འག༷འ་ཞིག༷་ཡོ༷ད་པ་ག༷ང་གི༷ས་རྔ་མོའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱ༷ད་པར༷་ཞོ་ཁོ་ན་ལ་འཇུག༷་པར་འགྱུར༷་རོ་ཞེ་ན༷། ཕུལ་བྱུང་གི་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་དེ༷་ཉི༷ད་ཞོ༷་ཡི༷ན་ལ་ཆོས་དེ༷་གཞན༷་རྔ་མོ་ལ༷་མེ༷ད་ཕྱིར༷་གཉི༷ས་ཀ༷་ཡིན་པ་མི༷ན་ཏེ་གཞ༷ན་ཐ་དད་པ་ཡི༷ན་ནོ། །གལ་ཏེ་དངོས་པོ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ཀྱང་གཞན་ཀུན༷་གྱི་བདག༷་ཉི༷ད་ཡི༷ན་ན༷་དེ་དག་ལ་དེར་ཤེས་ཀྱི་བློ༷་དང་དེ་བརྗོད་ཀྱི་སྒྲ༷་ཐ༷་ད༷ད་པར༷་མི༷་འགྱུར༷་ལ། གནས་སྐབས་ཐ༷་ད༷ད་པ་མཐའ་དག་རང་བཞིན་གཅིག་གིས་ཐ་དད་མེད་པར་བསྡུས༷་པ༷ར་སྨྲ༷་བ༷་དེ་ཡི་ལུགས་ལ༷་སྒྲ་བློ་ཐ་དད་པ་དེ༷་འབྱུང་བ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ན༷། ཐ་དད་གཅིག་ཏུ་འཇོག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྣམ་གཞག་ཀུན་མི༷་སྲི༷ད་པར་འགྱུར༷་རོ། །གཉིས་པ་དངོས་མེད་སྒྲ་རྟོག་སེལ་བར་བསྟན་པ་ནི། གཞན་དག་ན་རེ། དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་སྒྲ་བློས་གཞན་བསལ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་གོ་ཞིང་ཤེས་པར་བྱེད་དུ་ཆུག་ཀྱང་། བུམ་མེད་སོགས་དངོས་པོ་མེད་པ་བརྗོད་པའི་སྒྲ་བློ་དེས་དངོས་མེད་རང་གི་ངོ་བོ་བརྗོད་པ་དང་ཤེས་པ་ཡིན་ནམ་མིན། ཡིན་ན་དངོས་མེད་ལ་ངོ་བོ་ཡོད་པར་འགྱུར་ལ་མིན་ན་སྒྲ་བློ་དེ་དེའི་ཡུལ་ཅན་དུའང་མི་འགྱུར་ཏེ་ཀ་བའི་སྒྲ་བློ་བུམ་པའི་ཡུལ་ཅན་མིན་པ་བཞིན་ནོ་ཟེར་ན། དངོ༷ས་མེ༷ད་ལ་ཐ་སྙད་དུ་ཡང་རང་གི་ངོ༷་བོ༷་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེ༷ད་པའི༷་ཕྱིར༷་དེའི་ངོ༷་བོ༷་བརྗོ༷ད་པ༷་ཡིན་ནམ་མ་ཡིན་ཞེས་དཔྱད་པར་བྱ༷་བ་ཉི༷ད་
20-65a
མ༷་ཡི༷ན་ཀྱང་དེ་བརྗོད་ཀྱི་སྒྲ༷་ནི༷་དེ༷་དག༷་ཉི༷ད་རྒྱུ་མཚན་གང་ལས་འཇུག་ན། དགག་བྱ་གཞན་རྣམ༷་པར་གཅོ༷ད་པ་ཙམ་བརྗོ༷ད་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷ར་གྲུབ༷་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་སྒྲས་འཕངས་པའམ་དགག་བྱ་བཅད་པ་ལས་དེར་རྟོག་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དེ་ཡུལ་དང་དུས་གང་ན་ཆོས་གང་ཞིག་མེད་ཅེས་དགག་གཞི་གང་དུ་དགག་བྱ་བཅད་པའི་སྟོབས་ཙམ་ལས་འགྲུབ་ཀྱི་དངོས་མེད་ཅེས་རང་ཚུགས་ཐུབ་པ་གང་ཡང་མེད་དོ། །
自性因以喻解
གསུམ་པ་རང་བཞིན་རྟགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལ། །དངོས་དང་དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་བ་གཉིས། །
正行
དང་པོ། རང༷་བཞི༷ན་གྱི་རྟགས་དེ་ཡང་འགོད་ཚུལ་གྱི་དབྱེ་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་དེ། རང་གི་ཁྱ༷ད་པར༷་བྱེད་ཆོས་ཀྱི་བྱེ༷་བྲ༷ག་ལ༷་ལྟོས༷་པ༷་ལྟ་བུར་བློ་ཡུལ་དུ་འཕེན་པའ༷མ། འོན༷་ཏེ༷་ཞ

{
  "translations": [
    "ར་ན།（语气词，无实义）一切事物都是‘是’与‘非’的二元性。",
    "你没有能力或资格去区分‘是’与‘非’的差别，所以为什么要劝告裸体外道去喝酸奶呢？人们不会去喝脓血的。",
    "然而，酸奶具有脓血所不具备的特殊品质，例如它是由牛奶转化而来，可以饮用等等。那么，是什么卓越的特性使得酸奶与脓血区分开来，而只适用于‘酸奶’这个名称呢？",
    "正是因为酸奶具有卓越的特性，而脓血不具备这些特性，所以二者不是同一的，而是截然不同的。如果一切事物都具有其他事物的自性，那么对于这些事物，就不会产生不同的认知和表达。",
    "如果所有不同的状态都被统一为一个单一的自性，那么按照这种观点，就不会出现不同的认知和表达。因此，将不同事物视为同一事物等等的命名方式都是不可能成立的。",
    "第二，阐述如何破除对‘非事物’的执着。有些人认为，通过认知事物的声音和概念，可以凭借排除其他事物的力量来理解和认识事物本身的性质。但是，对于表达‘无瓶’等非事物的声音和概念，它们表达和认识的是非事物本身的性质吗？如果是，那么非事物就具有了性质；如果不是，那么声音和概念就不能成为非事物的对象，就像柱子的声音和概念不能成为瓶子的对象一样。",
    "因为‘非事物’在名言上也不具有任何自身的性质，所以是否需要研究它是否表达了自己的性质呢？",
    "即使不需要研究，那么表达‘非事物’的声音又是如何产生的呢？这是因为声音仅仅表达了对其他事物的否定。因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",
    "因此，声音所表达的仅仅是对被否定对象的排除，除此之外，没有任何独立存在的‘非事物’。",

    "第三，关于自性因的分类：分为对事物的讨论和对争议的消除两部分。",
    "首先，自性因有两种分类方式：一种是根据其特殊性质的差异来区分，另一种是..."
  ],
  "english_translations": [
    "Ra na. (an interjection, no actual meaning) All things are of the nature of 'is' and 'is not'.",
    "You do not have the ability or qualification to distinguish the difference between 'is' and 'is not', so why advise the naked ascetic to drink yogurt? People do not drink pus and blood.",
    "However, yogurt has special qualities that pus and blood do not have, such as it is transformed from milk, it can be drunk, etc. So, what excellent characteristic distinguishes yogurt from pus and blood, and only applies to the name 'yogurt'?",
    "It is precisely because yogurt has excellent characteristics, and pus and blood do not have these characteristics, that the two are not the same, but are completely different. If all things have the nature of other things, then there would be no different cognitions and expressions for those things.",
    "If all different states are unified into a single nature, then according to this view, there would be no different cognitions and expressions. Therefore, the naming conventions of regarding different things as the same, etc., would be impossible to establish.",
    "Second, explaining how to dispel attachment to 'non-things'. Some people think that by recognizing the sounds and concepts of things, one can understand and recognize the nature of things themselves by the power of excluding other things. However, for the sounds and concepts that express non-things such as 'no bottle', do they express and recognize the nature of non-things themselves? If so, then non-things would have a nature; if not, then the sounds and concepts cannot become the object of non-things, just as the sounds and concepts of a pillar cannot become the object of a bottle.",
    "Because 'non-things' do not have any inherent nature even in name, is it necessary to study whether it expresses its own nature?",
    "Even if it is not necessary to study, then how do the sounds that express 'non-things' arise? This is because the sound merely expresses the negation of other things. Therefore, the sound expresses only the exclusion of the object being negated, and apart from that, there is no independently existing 'non-thing'.",
    "Therefore, the sound expresses only the exclusion of the object being negated, and apart from that, there is no independently existing 'non-thing'.",
    "Therefore, the sound expresses only the exclusion of the object being negated, and apart from that, there is no independently existing 'non-thing'.",
    

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་ཡང་ན་ནི་ལྟོས་པར་སྟོན་པ་དེ་འདྲ་ཚིག་གིས་དངོས་སུ་མ་འཕངས་པར་ངོ་བོ་འབ༷འ་ཞིག༷་པ༷་རྟགས་སུ་བཀོད་པ་གཉིས་པོ་དེ་ནི་བསྒྲུ༷བ་བྱ༷་གཞན་རྟགས་དེ་དང་བདག་གཅིག་གིས་འབྲེལ་བ་ཅན་སྒྲུབ༷་པའི༷་ཕྱིར༷་བརྗོ༷ད་པ༷ར་འདོད་དེ༷། དཔེར་ན་འཇིག༷་པའམ་མི་རྟག་པར་བསྒྲུབ་པ་ལ༷་སྒྲ་ལྟ་བུ་དེ་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་འབྲས༷་བུར་སྟོན་པ་བྱས་པ་ཞེས་འགོད་པ་དང༷་། ཡོ༷ད་པ་ཞེས་འགོད་པ་ཉི༷ད་བཞི༷ན་ནོ༷། །དེས་ན་རྟགས་དེ་གཉིས་ཀྱི་སྔ་མ་ལ་ལྟོས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། བྱས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བརྗོད་པས་རྒྱུ་རྐྱེན་དུ་གྱུར་པའི་དོན་གཞན་ལ་ལྟོས་པར་སྟོན་པ་ཡིན་པས་ན་དེ་བཞིན་དུ་རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའང་ཡིན་ནོ། །སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བརྗོད་ནའང་སྐྱེ་བ་དེ་ཆོས་ཅན་རང་གི་ངོ་བོ་ཡིན་ཕྱིར་བྱེད་ཆོས་ཐ་མི་དད་ཡིན་ཀྱང་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་པར་དངོས་སུ་ཚིག་གི་ནུས་པས་འཕངས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་པའམ་དངོས་པོ་ལྟ་བུ་རྟགས་
20-65b
སུ་བཀོད་པ་དེ་ལ་ནི་འབའ་ཞིག་པའམ་དག་པ་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། གཞན་རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་བློ་ཡུལ་དུ་འཕེན་མི་དགོས་པར་རྟགས་ཀྱི་ངོ་བོ་དེས་སྒྲུབ་ནུས་པས་ན་རང་གི་ངོ་བོ་ཙམ་མམ་འབའ་ཞིག་པ་ཞེས་བྱ་ལ། གཞན་བློ་ཡུལ་དུ་མ་འཕངས་ཀྱང་ཚ་བ་ཉིད་ཀྱིས་མེ་བཞིན་དེས་འགྲུབ་ནུས་པས་ན་གཞན་ལ་ལྟོས་མ་དགོས་པའམ། རང་གི་ངོ་བོ་ཙམ་རྟགས་སུ་སོང་བས་གཞན་གྱིས་དག་པར་བྱེད་མ་དགོས་པས་ན་དག་པ་པ་ཞེས་བྱའོ། །
遮谴
གཉིས་པ་ལ། ཡོད་པ་རྟགས་བཀོད་གཙོ་ཡང་མཚུངས་པར་རྩོད། །དེ་ལ་མི་མཚུངས་ལན་གྱི་ཁྱད་པར་བསྟན། །
有因虽要,然争相等
དང་པོ། མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱིའམ་གཙོ་བོ་ཡོད་དེ། ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བརྗོད་པ་ལ། སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་གླང་གིས། ཚད་མའི་ཡུལ་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར། །གཙོ་དང་རྗེས་འགྲོ་རྗེས་འགྲོ་མིན། །ཞེས་སྐྱོན་བརྗོད་པར་མཛད་དེ་གཙོ་བོའི་རང་མཚན་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་ལ་ཡོད་པ་དེའི་ཐུན་མིན་དུ་འགྱུར་གྱི་རྗེས་འགྲོ་མེད་ལ། སྤྱི་མཚན་སྒྲོ་བཏགས་ཀྱི་སྤྱི་ཙམ་ནི་གྲུབ་ཀྱང་ཞེ་འདོད་ལ་མི་ཕན་པས་རྗེས་དཔག་གི་ཡུལ་སྤྱི་མཚན་ཡིན་པར་མ་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ན་ཡོད་པ་ཙམ་རྟགས་སུ་བཀོད་པ་ལའང་སྐྱོན་འདི་མཚུངས་ཏེ། གལ༷་ཏེ༷་གཏན༷་ཚི༷གས་སུ་ཡོ༷ད་པ་ཙམ་གྱི་རང༷་བཞིན༷་བཀོད་རུང་ན། ཡོ༷ད་པ༷་ཙམ་ཡང་ཇི༷་ལྟར༷་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་མིན༷་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་གཙོ་བོ་ཡོད་པའང་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་པ་ནི་སྤྱིར་ཡོད་ཙམ་མིན་ཏེ་ཆོས་ཅན་གཙོ་བོས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པས་ན་དེ་ལ་རྗེས་འགྲོ་མི་གྲུབ་བོ་སྙམ་ན། ཡོད་པའི་རྟགས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རྗེས་འགྲོ་མེད་ལ། དེ་ལྟར་ཡོད་པ་
20-66a
ཁྱ༷ད་པ༷ར་བ་རྗེ༷ས་འགྲ

【现代汉语翻译】
此外，如果不是直接用词语表达依赖性，而是仅将本质作为标志，那么这两种情况都被认为是用于证明其他标志与其具有同一性关系。例如，为了证明事物是无常的，像声音这样的事物被描述为由因缘产生的果，或者被描述为‘存在’。因此，这两种标志中的前者被称为‘依赖性’，因为‘因为是造作的’这样的表达方式表明依赖于作为原因的另一种事物。同样，‘因为是努力产生的’等等也是如此。即使说‘具有生’，因为生是法本身的本质，所以虽然作用本质没有差别，但实际上是通过词语的力量来表达对因的依赖。如果像‘存在’或‘事物’这样的东西被用作标志，那么它被称为‘唯一性’或‘纯粹性’，因为不需要将其他原因等引入思维领域，标志的本质本身就能够证明。因此，它被称为‘仅是其自身本质’或‘唯一性’。即使没有将其他事物引入思维领域，就像热本身可以证明火一样，它也能够证明，因此不需要依赖其他事物。或者，因为仅仅是其自身本质成为标志，所以不需要其他事物来使其纯净，因此被称为‘纯粹性’。
遮遣
第二，关于‘存在’作为标志的使用，即使是主要论点，也存在争议。以下将说明不同意之处的差异。
有因虽要,然争相等
首先，外道认为‘总’或‘主’是存在的，因为它们随顺于‘别’。对此，陈那论师批评说：‘因为不了解量（pramana）的范围，所以主和随顺不是随顺。’这是因为，如果想要证明‘主’的自相，那么‘存在’就变成了不共的，没有随顺性。即使假设一个普遍的假想概念，也无助于他们的意图，因为量（pramana）的范围不是普遍概念。’如果仅仅将‘存在’作为标志，也会有同样的错误。如果仅仅将‘存在’的自性作为理由是可以接受的，那么‘存在’本身怎么会不是所立宗呢？如果是这样，那么‘主’的存在也会变成所立宗。如果‘存在’不仅仅是一般的‘存在’，而是被法‘主’所区分，那么就不会成立随顺性。同样，因为‘存在’的标志也被法所区分，所以没有随顺性。因此，‘存在’的特殊性...

【English Translation】
Furthermore, if dependence is not explicitly expressed in words, but only the essence is taken as a sign, then both of these are considered to be stated for the purpose of proving that another sign has a relationship of identity with it. For example, in order to prove that something is impermanent, something like sound is described as a result arising from causes and conditions, or is described as 'existence'. Therefore, the former of these two signs is called 'dependence', because the expression 'because it is made' indicates dependence on another thing that has become a cause. Similarly, 'because it arises from effort' and so on are also the same. Even if one says 'having birth', because birth is the essence of the dharma itself, even though the essential nature of the action is not different, it is actually expressed by the power of words as dependence on the cause. If something like 'existence' or 'thing' is taken as a sign, then it is called 'uniqueness' or 'purity', because there is no need to bring other causes and so on into the field of thought, and the essence of the sign itself is able to prove it. Therefore, it is called 'only its own essence' or 'uniqueness'. Even if other things are not brought into the field of thought, just as heat itself can prove fire, it is able to prove it, so there is no need to depend on other things. Or, because only its own essence has become a sign, there is no need for others to purify it, so it is called 'purity'.
Refutation
Secondly, regarding the use of 'existence' as a sign, there is controversy even in the main argument. The differences in disagreement will be explained below.
Although the cause is important, there is still a dispute about equality.
First, the non-Buddhists say that 'the general' or 'the principal' exists because they follow 'the particulars'. To this, Master Dignāga criticized: 'Because they do not know the scope of valid cognition (pramana), the principal and the following are not following.' This is because if one wants to prove the self-characteristic of 'the principal', then 'existence' becomes uncommon and there is no following. Even if one assumes a general imputed concept, it does not help their intention, because the scope of valid cognition (pramana) is not a general concept.' If one takes only 'existence' as a sign, there will be the same fault. If it is acceptable to take only the self-nature of 'existence' as a reason, then how can 'existence' itself not be the proposition to be established? If so, then the existence of 'the principal' will also become the proposition to be established. If 'existence' is not just general 'existence', but is distinguished by the dharma 'the principal', then the following will not be established. Similarly, because the sign of 'existence' is also distinguished by the dharma, there is no following. Therefore, the particularity of 'existence'...

--------------------------------------------------------------------------------

ོ༷་མེ༷ད་པ༷་ནི༷་གཉིས་ཀར་འདྲ་བའི་ཕྱིར་གཏན༷་ཚི༷གས་དང་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་གཉིས་པོ་དག༷་ལ༷ས་ཉ༷མས་པར་མཚུངས་སོ་ཞེ་ན།
说其非等之作答
གཉིས་པ་ལན་ལ། བསྒྲུབ་བྱར་ཡོད་ཙམ་བཀོད་པས་དེར་མི་ཕན། །འདི་ལ་ཡོད་པ་ཙམ་བཀོད་རྟགས་སུ་འགྲོ། །དེས་ན་འདི་དང་གཙོ་ཡོད་མི་མཚུངས་ལ། །འདི་རྟགས་ཡང་དག་ཡིན་ཚུལ་དཔེར་བརྗོད་བཅས། །
仅立宗无益
དང་པོ། སྤྱི་དང་གཙོ་བོ་ཡོད་དོ་ཞེས་བསྒྲུབ་པ་དེ་ཡོད་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་མིང་དེར་བཏགས་ཤིང་དེ་བློ་ཡུལ་དུ་བྱས་པས་དེ་ནི་ཡོད་མེད་གཉིས་ཀྱི་ཟླས་ཕྱེ་བའི་ཡོ༷ད་པའི༷་ཁྱ༷ད་པར༷་ཏེ་མེད་པ་མིན་པ་ཙ༷མ་དུ༷་ནི༷་བསྒྲུབ༷་པར་བྱ་ན༷་ནི་དངོས་པོ་སྤྱི་ཡི༷་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་དེ་ལ༷་རྟགས་དེས་གསར་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོ༷ན་འག༷འ་ཞིག༷་ཀྱང༷་འགྲུབ༷་པར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། སྤྱིར་བཏང་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཙམ་ནི་གྲུབ་ཟིན་པའི་ཕྱིར། དེ་འདྲའི་ཡོད་པ་འདི༷་འདྲ༷་བ༷་ཡ༷ང་སངས་རྒྱས་པས་ཚད་མས་བཀག༷་པ༷འང་མེ༷ད་དེ་བུམ་སོགས་ཡོད་པར་འདོད་པས་སོ། །དེས་ན་སྤྱིར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཡོད་པ་སྒྲུབ་འདོད་མེད་པས་ན་དངོས་པོ་དེ་ཀུན་གྱི་རྒྱུའམ་ཁྱབ་བྱེད་དུ་གྱུར་པ་རྟག་གཅིག་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཅན་རང་གི་ཞེ་འདོད་ལ་ཡོད་པའི་གཙོ་བོ་ཁྱ༷ད་པ༷ར་བ་དེ་ལྟ་བུ་ཡོད་དོ་ཞེས་བསྒྲུབ༷་བྱར༷་བཟུང༷་ན༷་དེ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་འདིར༷་གཏན༷་ཚིག༷ས་དེ་རྗེ༷ས་སུ་འགྲོ༷་བ་མེ༷ད་པ་ཅ༷ན་དུ་འགྱུར༷་ཏེ་དེ་འདྲའི་གཙོ་བོ་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་བཞིན་དུ་ཚད་མས་མ་དམིགས་པས་ན་རྟགས་སུ་བཀོད་པ་དེ་དག་དང་དེ་ཡི་ཡོད་པ་ལ་རྗེས་འགྲོ་མི་གྲུབ་པས་མཐུན་དཔེ་གང་ནའང་གཙོ་བོའི་ཡོད་པ་ཉིད་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རྟགས་དེ་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མཐོང་མི་སྲིད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་གཙོ་བོ་ཡོ༷ད་པ༷་ཉིད་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་ཡི༷ན་ན༷་དེ༷་ནི་སྤྱིར་བཏང་གི་ཆོས་
20-66b
ཙམ་ལ་མི་གོ་བར་ཞེ་འདོད་ཀྱི་ཆོས་ཅན་གཙོ་བོས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཡོད་པ་ཁྱ༷ད་པ༷ར་བ་དེ་དག༷་ནི༷་བསྒྲུབ༷་བྱར༷་འགྱུར༷་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་སྤྱི་དང་གཙོ་བོའི་འཁྲུལ་གཞི་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཡོད་པ་ཙམ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དེ་ཡིན་ལ། དེ་བྱེ་བྲག་རྣམས་ལས་ཐ་དད་དུ་མེད་ཀྱང་དེ་ཉིད་ལ་གཅིག་ཏུ་ཞེན་པའི་དབང་གིས་སྤྱི་མཚན་ལ་རང་མཚན་དུ་སྒྲོ་བཏགས་ནས་མངོན་རྗེས་ཀྱི་ཚད་མའི་ཡུལ་མ་ཕྱེད་པར་གཙོ་བོའི་རང་མཚན་ཡོད་པར་རློམ་པ་ཡིན་ནོ། །མདོར་ན་སྤྱིར་བཏང་ཡོད་པ་བསྒྲུབ་བྱར་མི་རུང་བ་མིན་ཀྱང་ཆོས་ཅན་གཞི་མ་གྲུབ་པ་ཡོད་པར་བསྒྲུབ་ན་མི་རུང་ཞེས་སོ། །ཡང་ན་གཙོ་བོ་སོགས་ཀྱི་སྒྲ་དོན་ཡོད་པ་ཙམ་གྱི་ཡོད་པ་བསྒྲུབ་ན་མི་བཀག་ལ། ཁྱད་པར་རང་མཚན་ཡོད་པར་བསྒྲུབ་ན་རྗེས་འགྲོ་མེད་ཅེས་སུ་ཡང་འགྲེལ་བ་གཞན་འགའ་ནས་བཤད་དོ། །དེ་ལ་ཡོད་པ་མི་རྟག་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བཀོད་པ་འདི་རྒྱ

【现代汉语翻译】
如果说，因为无和有二者相似，所以作为理由和所要证明的二者都同样从‘有’中缺失，那么：
第二种回答是：仅仅确立所要证明的事物存在是没有帮助的。仅仅确立这个存在可以作为理由。因此，这与‘主’的存在并不相同。以下将通过例子来说明这个理由是正确的。
首先，如果说要证明‘总’和‘主’存在，那么所有存在的法都被赋予了这个名称，并且被认为是意识的对象，那么这就是有和无二者区分开来的‘有’的差别，如果仅仅是要证明‘非无’，那么对于作为具有‘总’之法的有法，这个理由无法新证明任何意义，因为通常的事物存在已经被证实了。像这样的‘有’，佛教徒也没有用量来否定，因为他们承认瓶子等存在。因此，因为通常不希望证明所有事物存在，所以如果将作为所有事物之因或遍及者的常一等具有功德的自己意愿中的‘主’的特殊存在作为所要证明的对象，那么在这种证明的情况下，这个理由将变成没有后随，因为像这样的‘主’就像无子女的妇女的儿子一样，没有被量所认知，因此，被确立为理由的那些事物和它的存在无法成立后随，因为在任何例子中，‘主’的存在本身都没有被认知，因此不可能看到那个理由和后随。因此，如果‘主’的存在本身是要证明的对象，那么它不是指通常的法，而是指由意愿中的具有‘主’所区分的特殊存在，这些才是要证明的对象。因此，‘总’和‘主’的混淆之处在于，所有法中存在的后随，虽然它与各个别相没有区别，但由于执着于它本身，将总相误认为是自相，并且没有区分现量和比量的对象，从而自认为‘主’的自相存在。总之，通常的存在并非不能作为所要证明的对象，而是说，如果证明作为基本有法的事物存在，那是不允许的。或者，如果证明‘主’等词语的含义仅仅是存在，那是不禁止的，但如果证明特殊自相存在，那么就没有后随，一些其他的解释中也这样说过。在这里，将存在作为无常的证明。

【English Translation】
If it is said that because both 'non-existence' and 'existence' are similar, both the reason and what is to be proven are equally lacking in 'existence', then:
The second answer is: merely establishing the existence of what is to be proven is not helpful. Merely establishing this existence can serve as a reason. Therefore, this is not the same as the existence of 'chief'. The following will illustrate the correctness of this reason with examples.
Firstly, if it is said that 'totality' and 'chief' are to be proven, then all existing dharmas are given this name, and are considered as objects of consciousness, then this is the difference of 'existence' that distinguishes between existence and non-existence, if it is merely to prove 'non-non-existence', then for the subject of dharma that has the dharma of 'totality', this reason cannot newly prove any meaning, because the existence of ordinary things has already been proven. Such 'existence' is not negated by pramana (valid cognition) by Buddhists either, because they accept that vases etc. exist. Therefore, since it is not usually desired to prove that all things exist, if the special existence of 'chief' in one's own intention, which has the qualities of being the cause or pervader of all things, such as permanence and oneness, is taken as the object to be proven, then in this case of proof, this reason will become without consequence, because such a 'chief' is like the son of a barren woman, not cognized by pramana, therefore, those things established as reasons and its existence cannot establish consequence, because in any example, the existence of 'chief' itself has not been cognized, therefore it is impossible to see that reason and consequence. Therefore, if the existence of 'chief' itself is the object to be proven, then it does not refer to ordinary dharma, but to the special existence distinguished by the 'chief' in one's intention, these are the objects to be proven. Therefore, the confusion of 'totality' and 'chief' lies in the consequence of existence in all dharmas, although it is no different from each particular, but due to clinging to it itself, the general characteristic is mistaken for the self-characteristic, and without distinguishing the objects of direct perception and inference, it is assumed that the self-characteristic of 'chief' exists. In short, ordinary existence is not that it cannot be the object to be proven, but it is said that if proving that the basic subject of dharma exists, that is not allowed. Or, if proving that the meaning of the words 'chief' etc. is merely existence, that is not prohibited, but if proving that the special self-characteristic exists, then there is no consequence, some other explanations have also said so. Here, existence is established as the proof of impermanence.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྐད་དུ་བྷ་བ་ཞེས་པ་དངོས་པོ་དང་ཡོད་པ་དང་རྫས་ལ་སོགས་པའི་སྐད་དོད་ཐུན་མོང་པ་ཡིན་པས་ཡོད་པར་བསྒྱུར་བ་འགྱུར་ནོར་ཏེ་དངོས་པོར་བསྒྱུར་དགོས་ཀྱི་གཞན་དུ་ཡོད་པ་དེ་མི་རྟག་པ་དང་འབྲེལ་བ་ཆོས་ཅན། མི་རྟག་པར་ཐལ། ཡོད་པའི་ཕྱིར། རྟགས་མ་གྲུབ་ན་རྟགས་ཆོས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་མེད་པར་ཁས་བླངས་པར་འགྱུར་ལ་དེ་བཞིན་དུ་བདག་མེད་དང་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡོག་པའི་རྣམ་པ་ཐ་སྙད་དུ་མེད་པར་ཁས་བླངས་མི་ནུས་པ་ཇི་སྙེད་པ་འཕངས་ནས་ཡོད་པ་ལ་མི་རྟག་པས་མ་ཁྱབ་པར་བོད་ཕྱི་རབས་ཀྱི་མཁས་པ་དག་བཞེད་ལ། བོད་སྔ་རབས་ཀྱི་མཁས་པ་ཕལ་ཆེ་བས་ནི་གཞུང་སྒྲ་ཇི་བཞིན་དུ་ཞལ་བཞེས་མཛད་དོ། །དེ་ལྟར་སོ་སོའི་བཞེད་པ་ལའང་ཡོད་པ་
20-67a
ཞེས་པ་འཛིན་ཚུལ་གྱི་དབང་གིས་རྩོད་པར་ཟད་ཀྱི་དོན་དུ་སུའི་ལྟར་ཡང་བརྗོད་ཚུལ་ཙམ་ལ་མི་རུང་བ་མེད་མོད། འོན་ཀྱང་འགྱུར་ཉེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་སྤྱིར་བཏང་ཡོད་པ་ཞེས་པ་དངོས་པོ་དང་མེད་པ་ཞེས་པ་དངོས་མེད་ལ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་བཞིན་བསྟན་བཅོས་མཛད་པོས་ཀྱང་དེ་བཞིན་བརྡ་སྦྱར་ལ་ཕྱོགས་འདིར་བུམ་པ་ཡོད་མེད་ཅེས་པ་ལའང་དངོས་པོ་སོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་སྦྱར་མི་དགོས་པར་རང་མཚན་ཡོད་མེད་ལ་གོ་བ་དང་འདྲ་སྟེ། བརྡ་དང་ཐ་སྙད་ཀྱིས་བཞག་པའི་ཡོད་པ་ཙམ་ནི་སྐབས་འདིའི་ཡོད་པའི་དོན་དུ་བཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མི་གོ་ན་གཞུང་གང་འཆད་ཀྱང་དོན་གཏན་ལ་འབེབས་མི་ནུས་ཏེ། གང་ཞིག་ཡོད་ན་གང་སྐྱེ་བའམ། ཞེས་སོགས་ཀྱི་སྐབས་སུའང་བརྡ་ཐ་སྙད་ཀྱིས་ཡོད་པ་གང་ཞིག་ཡོད་ན་གང་ཞིག་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནམ་ཞེས་སོགས་སུའང་གོ་བར་འགྱུར་བ་སོགས་ཧ་ཅང་ཐལ་ཞིང་། རྒྱ་སྐད་ལ་ཐུན་མོང་གི་སྐད་དོད་ཡོད་ན་བོད་སྐད་ལ་དངོས་པོར་བསྒྱུར་བས་ཅི་ཕན་ཏེ་བསྟན་བཅོས་མཛད་པ་པོས་ཁྱབ་མེད་ཀྱི་རྟགས་བཀོད་པར་ནི་དོན་གྱིས་ཁས་བླངས་སོ། །རྒྱ་སྐད་ལ་སྐད་དོད་ཐུན་མོང་བ་ཡིན་པས་དངོས་པོར་ཡོད་པ་ལ་གོ་རུང་ན་བོད་སྐད་ལའང་མི་རུང་བ་སུ་ཞིག་གིས་བཀས་བཅད་པ་ཡིན། དེས་ན་ཚིག་རྣམས་ནི་དོན་གྱིས་རྣམ་པར་བཅད་པ་ལས་དོན་གོ་བ་ཡིན་གྱི་ཚིག་གི་བརྗོད་ཚུལ་འབའ་ཞིག་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་དག་གི་ཚིག་དངོས་པོའི་དབང་། །ལྷུར་བརྗོད་བརྗོད་འདོད་མི་རྟེན་པ། སོགས་ཀྱིས་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །གཞན་དུ་ན། ལ་ལ་མེ་ཡོད་དེ། དུ་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། ཞེས་པ་ལའང་དུ་བའི་རང་མཚན་ཡོད་པ་ཞེས་མ་སྦྱར་ན་བརྡ་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྣམ་གཞག་ལ་དུ་བ་
20-67b
ཡོད་པ་ཙམ་ལའང་གོ་ནས་དེ་ཡོད་པས་ལ་ལ་མེ་ཡོད་པར་ཅི་ལ་འགྲུབ་སྙམ་པའི་དོགས་པ་སྐྱེ་སྲིད་དགོས་ཀྱང་དེ་འདྲའི་དོགས་པ་གཅོད་དགོས་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་བྱས་པ་ལའང་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་དང་དབང་ཕྱུག་གིས་བྱས་པ་སོགས་བཅད་པའི་ཁྱད་པར་སྦྱར་དགོས་པ་དང་། སྣང་རུང་མ་

【现代汉语翻译】
在梵语中，'bhava'一词是事物、存在和实体等词汇的通用术语，因此将其翻译为'存在'是翻译错误，应翻译为'事物'。否则，'存在'与无常相关联，成为有法，并且是无常的，因为它是存在的。如果因不成，则意味着承认了法与有法之间没有关联。同样，对于无我和虚空等，以及无数无法否认的反面情况，后期的藏族学者认为，'存在'并不完全包含无常。然而，大多数早期的藏族学者则按照字面意思接受了文本的说法。因此，各自的观点仅仅是由于理解方式的不同而产生的争论，无论从谁的角度来看，仅仅是表达方式的问题，并没有什么不妥之处。然而，翻译错误并非如此，因为通常'存在'指的是事物，而'不存在'指的是非事物。著作者也同样使用了这些术语，例如，在讨论瓶子的存在与否时，不需要区分事物等，而是理解为自相是否存在。仅仅通过术语和概念所建立的'存在'，不应被视为此处'存在'的含义。如果不这样理解，那么无论解释什么文本，都无法确定其含义。例如，在'如果存在，那么什么会产生？'这样的情况下，也会被理解为'如果通过术语和概念所建立的某种存在，那么什么会产生？'等等，这太过分了。如果在汉语中有通用的术语，那么在藏语中翻译成'事物'有什么用呢？著作者实际上已经默认接受了不遍的因。如果在汉语中，通用术语可以同时指代事物和存在，那么谁规定藏语不能这样理解呢？因此，词语是通过含义来区分的，而不是仅仅依靠词语的表达方式。正如'那些完全表达事物本质的词语，其表达并不依赖于意图'等等所说的那样。另外，例如，'某处有火，因为有烟'，如果不在'烟'后面加上'自相存在'，那么可能会有人认为仅仅是术语概念上的烟，从而产生疑问，即仅仅因为烟的存在，怎么能证明某处有火呢？如果需要消除这种疑问，那就太过分了。同样，对于'所作'，也需要区分是人所作还是自在天所作等等。
In Sanskrit, the term 'bhava' is a common term for things, existence, and substance, etc. Therefore, translating it as 'existence' is a translation error and should be translated as 'thing'. Otherwise, 'existence' is associated with impermanence, becoming the subject of a proposition, and is impermanent because it exists. If the reason is not established, it means acknowledging that there is no connection between the subject and the reason. Similarly, for non-self and emptiness, etc., and countless undeniable negative cases, later Tibetan scholars believe that 'existence' does not completely encompass impermanence. However, most early Tibetan scholars accepted the text's statement literally. Therefore, the respective views are merely disputes arising from differences in understanding, and from whose perspective, it is merely a matter of expression, and there is nothing wrong with it. However, a translation error is not the case, because generally 'existence' refers to things, and 'non-existence' refers to non-things. The author also used these terms in the same way, for example, when discussing the existence or non-existence of a vase, there is no need to distinguish between things, etc., but to understand whether self-character exists. The 'existence' established only through terms and concepts should not be regarded as the meaning of 'existence' here. If you don't understand it this way, then no matter what text you explain, you won't be able to determine its meaning. For example, in the case of 'If it exists, then what will be produced?', it will also be understood as 'If some existence established through terms and concepts exists, then what will be produced?' etc., which is too much. If there is a common term in Chinese, what is the use of translating it into 'thing' in Tibetan? The author has actually defaulted to accepting the non-pervasive reason. If in Chinese, a common term can refer to both things and existence, then who stipulates that Tibetan cannot understand it in this way? Therefore, words are distinguished by meaning, not just relying on the expression of words. Just as 'Those words that fully express the essence of things, their expression does not depend on intention' and so on. In addition, for example, 'There is fire somewhere, because there is smoke', if you don't add 'self-character existence' after 'smoke', then some people may think that it is just smoke in terms of terminology and concepts, thus raising the question, how can the existence of smoke alone prove that there is fire somewhere? If it is necessary to eliminate such doubts, it is too much. Similarly, for 'done', it is also necessary to add the distinction between what is done by a person and what is done by Ishvara, etc.

【English Translation】
In the Tibetan language, the term 'bhava' is a common term for things, existence, and substance, etc. Therefore, translating it as 'existence' is a translation error and should be translated as 'thing'. Otherwise, 'existence' is associated with impermanence, becoming the subject of a proposition, and is impermanent because it exists. If the reason is not established, it means acknowledging that there is no connection between the subject and the reason. Similarly, for non-self and emptiness, etc., and countless undeniable negative cases, later Tibetan scholars believe that 'existence' does not completely encompass impermanence. However, most early Tibetan scholars accepted the text's statement literally. Therefore, the respective views are merely disputes arising from differences in understanding, and from whose perspective, it is merely a matter of expression, and there is nothing wrong with it. However, a translation error is not the case, because generally 'existence' refers to things, and 'non-existence' refers to non-things. The author also used these terms in the same way, for example, when discussing the existence or non-existence of a vase, there is no need to distinguish between things, etc., but to understand whether self-character exists. The 'existence' established only through terms and concepts should not be regarded as the meaning of 'existence' here. If you don't understand it this way, then no matter what text you explain, you won't be able to determine its meaning. For example, in the case of 'If it exists, then what will be produced?', it will also be understood as 'If some existence established through terms and concepts exists, then what will be produced?' etc., which is too much. If there is a common term in Chinese, what is the use of translating it into 'thing' in Tibetan? The author has actually defaulted to accepting the non-pervasive reason. If in Chinese, a common term can refer to both things and existence, then who stipulates that Tibetan cannot understand it in this way? Therefore, words are distinguished by meaning, not just relying on the expression of words. Just as 'Those words that fully express the essence of things, their expression does not depend on intention' and so on. In addition, for example, 'There is fire somewhere, because there is smoke', if you don't add 'self-character existence' after 'smoke', then some people may think that it is just smoke in terms of terminology and concepts, thus raising the question, how can the existence of smoke alone prove that there is fire somewhere? If it is necessary to eliminate such doubts, it is too much. Similarly, for 'done', it is also necessary to add the distinction between what is done by a person and what is done by Ishvara, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

དམིགས་ཞེས་བརྗོད་པ་ནའང་། དོན་དམ་པར་ཡོད་ན་དོན་དམ་དཔྱོད་པའི་རིགས་ཤེས་ལ་སྣང་དུ་རུང་བ་ལ་དོན་དམ་དཔྱོད་བྱེད་ཀྱིས་མ་དམིགས་པ་ལ་ཟེར་རམ་སྙམ་དུ་དོགས་པར་སྲིད་པས། དེ་འདྲའི་ཚིག་གི་ཨ་འཐས་ལ་ཞེན་ན་ཚིག་གཅིག་གིས་སྒྲོ་འདོགས་ཐམས་ཅད་ཆོད་པའི་སྨྲ་བ་ཞིག་ནམ་ཡང་མི་རྙེད་དེ། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་རྟགས་སུ་བྱས་ན་ཡང་དངོས་མེད་ལ་ཡང་དངོས་པོ་ཞེས་པའི་མིང་འཇུག་པའི་སྐབས་ཡོད་དེ། དངོས་པོ་ཀུན་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་དང་། ཤེས་བྱའི་དངོས་པོ་ཀུན་མཁྱེན་ནོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐབས་སུ་དངོས་པོའི་སྒྲ་དེས་དངོས་དངོས་མེད་ཀྱི་ཆོས་ཀུན་བཟུང་བ་ཡིན་ལ། གཞན་ཡང་། དངོས་ཀུན་ཡང་དག་རྫུན་པར་མཐོང་བ་ཡིས། །དངོས་རྙེད་ངོ་བོ་གཉིས་ནི་འཛིན་པར་འགྱུར། །ཞེས་དང་། དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་སྟོང་པ་ཉིད། །གཞན་གྱི་དངོས་པོར་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་འདྲའི་འཇུག་པ་མཐའ་དག་ཚིག་གཞན་དང་གཞན་དུ་བསྒྱུར་མི་ནུས་ཤིང་བསྒྱུར་ཀྱང་མི་དགོས་ལ། བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་དོན་ཇི་ལྟར་བཟུང་བ་དེ་བཞིན་དུ་གོ་ཕྱེད་ཡིན་ཏེ། སྔར། ཕྱི་རོལ་དོན་ལ་མི་ལྟོས་པར། །ཚིག་གང་སྨྲ་པོས་ཇི་ལྟ་བུར། །རྗོད་བྱེད་ཉིད་དུ་ངེས་བྱེད་པ༷། །དེ་དེ་བཞིན་དུ་རྗོད་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པའང་འདིར་མ་བརྗེད་པར་བྱའོ། །དེས་ན་དོན་གྱི་སྟེང་ན་འགལ་བ་མེད་ཕན་ཆོད་
20-68a
ཚིག་བརྗོད་ཚུལ་ཙམ་ལ་ཤ་ཐང་ཆད་ཆད་དུ་རྩོད་པ་ནི། བྱིས་པའི་ཤག་བཀྱེ་བ་དང་འདྲ་བས་དེ་ལྟ་བུ་ལ་ཤིན་ཏུ་གུས་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ཡང་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་རྟག་པར་བཞག་པ་ནི་ཁྱབ་པའི་སྤྱི་ཡོད་པར་སྒྲོ་བཏགས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་རྟོག་པས་བསླད་ནས་དེ་ལྟར་འཛིན་པ་ཙམ་དུ་མ་བཟུང་བར་དོན་གྱི་ངོ་བོ་ལ་དཔྱད་ནས་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ནན་གྱིས་བསྒྲུབ་ན་སྤྱི་བཀག་པ་ཇི་སྙེད་པའི་དོན་ལྷོད་པར་བྱས་ནས་དེ་དག་གི་ཕྱོགས་འཛིན་པ་དབུགས་འབྱིན་པར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་བུམ་པ་སྐད་ཅིག་གཉིས་པའི་སྟེང་གི་ལྡོག་པ་དང་བདེན་མེད་སོགས་སྐད་ཅིག་དང་པོའི་དུས་ན་མེད། གསུམ་པའི་དུས་ན་མེད་ལ། རང་དུས་ན་ཡོད་ཀྱང་དེ་འདྲ་ནི་རེས་འགའ་བའི་རྟག་པའོ་ཞེས་འདོད་ན་ཡང་། དེ་འདྲའི་སྔར་མེད་ཕྱིས་མེད་སྐད་ཅིག་གཅིག་གི་ཡུན་དུ་ཡོད་པ་དེ་མི་རྟག་པར་མ་གྱུར་ན། རང་མཚན་གྱི་སྐད་ཅིག་མ་ཡང་དེ་ཡི་ཚུལ་ལས་ལྷག་པར་མི་རྟག་པར་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་གཉིས་འདྲ་བར་འགྱུར་ཞིང་། ཡང་སྔར་མེད་གསར་དུ་ཡོད་ཀྱང་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ལ། སྐད་ཅིག་གཉིས་པ་ཕན་ཆད་དུ་མི་སྡོད་ཀྱང་འགག་པ་མིན་ན་ནི། ཅི་ག་དེ་ནི་ངོ་མཚར་ཆེ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་འགྱུར་བས་ན། ལེགས་པར་དཔྱད་ན་ལྡོག་ལྡན་མེད་པར་དེའི་ལྡོག་པའང་བཞག་མི་ཤེས་པས་དེའི་རང་དུས་ལས་སྔ་ཕྱིར་བཞག་མི་ཤེས་ཀྱང་དེ་མི་རྟག་པར་མ

【现代汉语翻译】
即使提到'所缘'(dmigs)，如果实际上存在，那么是否意味着，对于能显现于能辨别实义的理智，却不能被辨别实义者所缘取呢？如果执着于这种文字上的细微差别，那么永远找不到一个词语就能解决所有争论的说法。即使以'事物'(dngos po)作为理由，有时也会将'事物'这个名称用于'非事物'(dngos med)，例如'诸事物皆为空性'(dngos po kun stong pa nyid)和'知晓一切所知事物'(shes bya'i dngos po kun mkhyen no)等情况下，'事物'这个词包含了事物和非事物的性质。此外，'以如实观见诸法皆虚妄，则能执取事物之体性与二相'(dngos kun yang dag rdzun par mthong ba yis/ dngos rnyed ngo bo gnyis ni 'dzin par 'gyur/)，以及'诸法之空性，被宣说为他法'(dngos po kun gyi stong pa nyid/ gzhan gyi dngos por rab tu bsgrags/)等等，所有这些用法都无法用其他词语来替换，即使替换也没有必要。理解的关键在于说话者的意图如何把握，正如之前所说：'不依赖于外境，说话者如何，词语即如何决定其表达，它即如是表达'(phyi rol don la mi ltos par/ tshig gang smra pos ji lta bur/ rjod byed nyid du nges byed pa/ de de bzhin du rjod byed yin/)。这一点不应忘记。因此，只要意义上没有矛盾，
在表达方式上争论不休，就像小孩子争吵一样，不值得特别重视。将不存在的事物设定为常有，就像虚构一个普遍的类别一样，如果仅仅认为这是被概念所迷惑而产生的执着，而不去探究事物的本质，却坚持认为是常有，那么就等于放松了对所有遮破普遍概念的理解，并且支持了这些观点的对立面。例如，瓶子在第二个刹那上的'变异'(ldog pa)和'无实性'(bden med)等，在第一个刹那不存在，在第三个刹那也不存在，只在自身存在的刹那存在，如果认为这是'间断性的常有'(res 'ga' ba'i rtag pa)，那么这种先前没有、之后也没有，只存在于一个刹那的事物，如果不是无常，那么自相的刹那也无法比它更无常，因为没有理由将两者区分开来，因此两者将变得相同。如果先前没有，现在新产生，但不是'生起'(byung ba)，即使在第二个刹那之后不再存在，也不是'灭去'(gag pa)，那么正如所说：'这是多么奇妙啊！'(ci ga de ni ngo mtshar che/)。因此，仔细分析，如果没有'变异'(ldog ldan)，就无法理解'变异'(ldog pa)，也无法将其置于自身存在的时间之前或之后，即使如此，也不能认为它不是无常。

【English Translation】
Even when mentioning 'object of focus' (dmigs), if it truly exists, does it mean that what can appear to the intellect that discerns the ultimate meaning cannot be apprehended by the one who discerns the ultimate meaning? If one clings to such verbal nuances, one will never find a statement that can resolve all disputes with a single word. Even if 'thing' (dngos po) is used as a reason, sometimes the name 'thing' is also applied to 'non-thing' (dngos med), such as in the phrases 'all things are emptiness' (dngos po kun stong pa nyid) and 'knowing all knowable things' (shes bya'i dngos po kun mkhyen no), where the word 'thing' encompasses the qualities of both things and non-things. Furthermore, 'By truly seeing all phenomena as false, one will grasp the essence and two aspects of things' (dngos kun yang dag rdzun par mthong ba yis/ dngos rnyed ngo bo gnyis ni 'dzin par 'gyur/), and 'The emptiness of all things is proclaimed as other things' (dngos po kun gyi stong pa nyid/ gzhan gyi dngos por rab tu bsgrags/), etc. All these usages cannot be replaced by other words, and even if they were, it would not be necessary. The key to understanding lies in how the speaker intends to grasp the meaning, as it was said before: 'Without relying on external objects, however the speaker is, so is the word determined to express, it expresses just as it is' (phyi rol don la mi ltos par/ tshig gang smra pos ji lta bur/ rjod byed nyid du nges byed pa/ de de bzhin du rjod byed yin/). This should not be forgotten. Therefore, as long as there is no contradiction in meaning,
arguing endlessly over mere expressions is like children quarreling, and should not be given special importance. To posit something non-existent as permanent is like fabricating a universal category. If one merely considers this as a clinging arising from being deluded by concepts, without investigating the essence of things, but insists that it is permanent, then one is relaxing the understanding of all negations of universal concepts and supporting the opposite of those views. For example, the 'change' (ldog pa) and 'unreality' (bden med) of a vase in the second moment do not exist in the first moment, nor do they exist in the third moment, but only exist in the moment of their own existence. If one considers this as 'intermittent permanence' (res 'ga' ba'i rtag pa), then if something that did not exist before and will not exist later, but only exists for one moment, is not impermanent, then the self-characterized moment cannot be more impermanent than it, because there is no reason to distinguish between the two, so the two will become the same. If something did not exist before and now newly arises, but is not 'arisen' (byung ba), and even if it does not remain after the second moment, it is not 'ceased' (gag pa), then as it is said: 'How wonderful is this!' (ci ga de ni ngo mtshar che/). Therefore, upon careful analysis, without 'change' (ldog ldan), one cannot understand 'change' (ldog pa), nor can one place it before or after its own time of existence, even so, one cannot consider it not impermanent.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་ལྡོག་ལྡན་དེ་གཞན་ལས་ལོག་པའི་ཆ་ནས་དེའི་ལྡོག་པ་ཞེས་ཐ་སྙད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པའི་རྣམ་པར་ཟད་ཀྱི་ལྡོག་པ་རང་གི་ཆ་ནས་དཔྱད་ན་དགག་བྱ་གཞན་དེ་ལ་མེད་པའི་ཆ་ཙམ་ལས་དེ་སྐྱེ་བ་སོགས་ཆོས་གཞན་གང་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་
20-68b
དེ་ལ་མི་རྟག་པར་བཞག་རྒྱུའི་ངོ་བོ་གང་ཡང་མེད་པ་ལ་གནད་མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་ན་དེ་ལ་རྟག་པར་བཞག་རྒྱུའི་ངོ་བོ་ཡང་མེད་དེ། ལྡོག་པ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་ཕྱིར། །གནས་དང་མི་གནས་རྟོག་པ་མིན། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །དོན་ལ་མེད་ཀྱང་འགག་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར། རྟག་པའི་ཐ་སྙད་གདགས་ན་ཅི་འགལ་སྙམ་ན། སྐྱེ་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྟག་མི་རྟག་ཏུ་སྒྲོ་མ་བཏགས་ན་ལེགས་ཀྱི་འགག་རྒྱུ་མེད་པ་ཙམ་གྱི་ཆ་ནས་དེའི་ངོ་བོ་རྟག་པར་རློམ་ན། དོན་ལ་མེད་ཀྱང་སྐད་ཅིག་ཙམ་དུ་རྟོག་ངོར་སྣང་རྒྱུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་མི་རྟག་པའི་ཐ་སྙད་གདགས་ཀྱང་མི་འགལ་བར་འགྱུར་རོ། །རྟོག་ངོར་སྣང་བ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ་སྙམ་ན། རྟག་པར་ཡང་སྒྲོ་བཏགས་པར་ཟད་དོ། །དེས་ན་ཡོད་ལ་མི་རྟག་པས་ཁྱབ་པར་གསུངས་པ་ལ་དོན་གྱི་འགལ་བ་ནི་གང་ཡང་མེད་དོ། །དེ་ཡང་ཟླ་གཉིས་སུ་སྣང་བ་ཡོད་ཀྱི་ཟླ་གཉིས་གྲུབ་པ་མེད་པའི་གནད་ཀྱིས་ཟླ་བ་གཉིས་སུ་སྣང་བ་དེ་ཟླ་བ་མ་དམིགས་པའི་སྔ་ཕྱིར་མེད་ཀྱང་དེས་ཟླ་བ་གཉིས་པ་ནི་རྟག་མི་རྟག་གང་དུ་ཡང་མི་འགྱུར་ཏེ། མེད་པ་གསལ་སྣང་ཙམ་ཡིན་གྱི་ཟླ་བ་གཉིས་གྲུབ་པ་མེད་པས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་ལས་ཐ་དད་པའི་ལྡོག་པའང་རྟོག་པའི་ཤེས་ངོར་ཚིག་གི་ཤན་གྱིས་གཉིས་སུ་སྣང་བར་ཟད་ཀྱི་དོན་གྱི་སྟེང་ན་ཐ་དད་པ་རྟག་པའི་ཚུལ་ཅན་དུ་ཡང་མེད་དོ། །འོ་ན་དོན་གྱི་གཞན་སེལ་ཀྱང་ཟླ་གཉིས་བཞིན་དུ་མ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དོན་གྱི་གཞན་སེལ་ཀྱང་དོན་གྱི་སྟེང་ན་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པ་ནི་ཟླ་གཉིས་བཞིན་དུ་མེད་ཀྱང་། དོན་གྱི་ངོ་བོ་ཡོངས་གཅོད་དུ་གྲུབ་པའི་ཤུགས་ལ་རྣམ་བཅད་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སྣང་བ་
20-69a
གྲུབ་པ་ན་མུན་པ་མེད་ཀྱང་། སྣང་བའི་སྟེང་ན་སྣང་བ་ལས་ཐ་དད་པའི་མུན་པ་མེད་པ་ཞེས་པ་གཞན་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་མུན་པ་མེད་ཅེས་པ་དང་སྣང་བ་ཡོད་ཅེས་པ་དོན་དུ་འགལ་བ་མེད་ལ་གཅིག་ཡོད་པ་ན་དེའི་ཤུགས་ལ་གཅིག་མི་འགྲུབ་མི་སྲིད་པ་བཞིན་ནོ། །
于此立仅有成因
ད་ནི་གཉིས་པ་ཡོད་པ་བཀོད་ཀྱང་མི་རྟག་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་ཡང་དག་ཏུ་འགྲོ་ཚུལ་ནི། སྒྲ་ཆོས་ཅན། མི་རྟག་སྟེ། ཡོད་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད་པ་ན། ཆོས་ཅན་སྒྲ་དེ༷་ཡི༷་ཁྱ༷ད་པ༷ར་དུ་བྱས་པའི་ཡོད་པ་ཞེས་གཟུང༷་བ་མེ༷ད་དེ། རྟགས་ནི་ཆོས་ཅན་དེ་ལ་མི་ལྡན་རྣམ་གཅོད་དུ་སྒྲུབ་ཀྱི་གཞན་ལྡན་རྣམ་གཅོད་དུ་བྱེད་པ་མིན་པས་ན། དེ་ལྟར་སྒྲ་ཡིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཡོད་པ་བཀོད་མི་དགོས་པ༷ར།

【现代汉语翻译】
转变的原因在于，从与他者相异的角度，才将‘反面’一词强加于其上，实际上，若从反面自身的角度来考察，除了被否定的他者所不具备的方面之外，它没有任何其他的属性，例如生等。
因此，它没有任何可以被视为无常的本质，这才是关键所在。如果这样，它也没有任何可以被视为常的本质，因为反面本身没有自性。正如所说：‘住与不住，皆非实有。’实际上，即使不存在，也不会有止灭的可能。如果认为可以强加上‘常’的标签，那又有什么冲突呢？因为没有产生的可能性，所以最好不要强加常或无常的标签。仅仅因为没有止灭的可能性，就认为它的本质是常，那么，即使实际上不存在，但在刹那之间，在意识的认知中也会显现，因此强加‘无常’的标签也不会有冲突。如果认为这仅仅是意识认知中的一种强加，那么，‘常’也同样只是一种强加。因此，说‘有’遍及‘无常’，在意义上没有任何矛盾之处。例如，虽然有二月显现，但二月并不成立。由于二月显现的原因，在没有见到月亮之前或之后，二月并不存在，但二月既不是常也不是无常，因为它仅仅是一种虚幻的显现，二月本身并不成立。同样，与事物相异的反面也仅仅是在意识认知中，通过语言的影响而显现为二，但在实际意义上，它并不以常的方式存在。那么，实际意义上的他者排除也会像二月一样不成立吗？实际意义上的他者排除，虽然在实际意义上并不像二月那样以相异的方式存在，但事物本身的本质已经成立，因此并非没有完全的决断。如同光明成立时，黑暗并不存在，但在光明之上，并没有与光明相异的黑暗，这就像没有他者一样。因此，说‘没有黑暗’和说‘有光明’在意义上没有矛盾，一个存在，另一个必然成立，反之亦然。
于此立仅有成因
现在，第二种情况，即使安立‘有’，如何成为成立‘无常’的正确理由呢？如果安立为：‘声音，法，是无常的，因为是有的。’那么，没有必要将声音作为所立法的特点来执取‘有’，因为作为理由，是为了成立所立法不具备，而不是为了成立其他具备。因此，没有必要安立声音所具有的‘有’。

【English Translation】
The reason for transformation lies in the fact that the term 'opposite' is imposed upon it from the perspective of being different from others. In reality, if examined from the perspective of the opposite itself, it does not possess any other attributes such as arising, except for the aspect that the negated other does not possess.
Therefore, it does not have any essence that can be regarded as impermanent, which is the key point. If this is the case, it also does not have any essence that can be regarded as permanent, because the opposite itself has no self-nature. As it is said: 'Dwelling and non-dwelling are both not real.' In reality, even if it does not exist, there is no possibility of cessation. If one thinks that the label of 'permanent' can be imposed, what conflict is there? Because there is no possibility of arising, it is best not to impose the labels of permanent or impermanent. Merely because there is no possibility of cessation, one assumes that its essence is permanent, then, even if it does not actually exist, it will appear in the cognition of consciousness in an instant, so imposing the label of 'impermanent' will not be contradictory. If one thinks that this is merely an imposition in the cognition of consciousness, then 'permanent' is also just an imposition. Therefore, there is no contradiction in meaning in saying that 'existence' pervades 'impermanence'. For example, although a double moon appears, the double moon is not established. Because of the appearance of the double moon, the double moon does not exist before or after not seeing the moon, but the double moon is neither permanent nor impermanent, because it is merely an illusory appearance, and the double moon itself is not established. Similarly, the opposite that is different from things is merely manifested as two in the cognition of consciousness through the influence of language, but in reality, it does not exist in a permanent way. Then, will the exclusion of others in reality also become unestablished like the double moon? Although the exclusion of others in reality does not exist in a different way in reality like the double moon, the essence of things themselves has been established, so it is not without complete determination. Just as when light is established, darkness does not exist, but on the light, there is no darkness different from the light, which is like the absence of others. Therefore, there is no contradiction in meaning between saying 'there is no darkness' and saying 'there is light', and when one exists, the other must be established, and vice versa.
Hereby establishing the cause of existence only.
Now, in the second case, even if 'existence' is established, how can it become a valid reason for establishing 'impermanence'? If it is established as: 'Sound, the dharma, is impermanent, because it exists.' Then, there is no need to grasp 'existence' as a characteristic of the subject, sound, because as a reason, it is to establish that the subject does not possess it, not to establish that others possess it. Therefore, there is no need to establish the 'existence' possessed by sound.

--------------------------------------------------------------------------------

 གཏན་ཚིགས་ཡོད་པའམ་དངོ༷ས་པོ༷་ཡིན་པ་ཙ༷མ་ནི༷་སྒྲུབ༷་བྱེད་དུ་བཀོད་པ༷་ན༷། དངོས་པོའམ་ཡོད་པ་དེ༷་ཙམ༷་ཁྱབ༷་བྱེ༷ད་དུ་གྱུར་པས་ན་བསྒྲུབ༷་བྱ་མི་རྟག་པ་ཡི༷་རྗེས༷་སུ༷་འགྲོ༷་བ༷་ལ་ཉམ༷ས་པ༷་མེ༷ད་དེ་ཁྱབ་པ་འགྲུབ་ནུས་སོ། །
故而与此要非等
གསུམ་པ་གཙོ་བོ་ཡོད་པ་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་དང་ཡོད་པ་རྟགས་སུ་བཀོད་པ་མི་མཚུངས་པའི་ཚུལ་ནི། གཙོ་བོ་ཡོད་པར་རྟགས་གང་གིས་ཀྱང་བསྒྲུབ་མི་ནུས་ཏེ། གཙོ་བོའི་ངོ་བོ་མ༷་གྲུབ༷་པ༷་ལ༷་ཡོ༷ད་པ་སྟེ་དངོས་པོའི་ཆོས༷་སུ་གཏོགས་པ་ཇི་བཀོད་ཀྱང་དེ་ལ་གྲུབ་པ་མེ༷ད་དེ་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ཡོད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་དོན་བྱེད་ནུས་པའམ་དཀར་པོ་ཡིན་པ་སོགས་བཀོད་པ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་མེད་གཉི༷ས་ཀ༷་ཡི་ཆ་ལ༷་བརྟེན༷་པ་ཤེས་བྱ་སོགས་སྒྲུབ་པའི་སྒྲ་དང་། ལུས་ཅན་མིན་པ་སོགས་དགག་པའི་སྒྲས་བསྟན་པའི་རྟགས་ཇི་བཀོད་ཀྱང་དངོས་པོར་ཡོད་མེད་གཉིས་ཀར་འཇུག་པས་དེ་སྒྲུབ་ལ་
20-69b
འཁྲུལ༷་པ༷་ཅ༷ན་མ་ངེས་པར་འགྱུར་ལ། མེ༷ད་པའི༷་ཆོ༷ས་དོན་བྱེད་ནུས་སྟོང་སོགས་བཀོད་པ་ནི༷་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པ་ལ་འགལ༷་བའི་རྟགས་སུ་འགྱུར་བ་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར་ན༷་དེ་ལ་ཤེས་བྱར་སྲིད་ཚད་ཀྱི་རྟགས་ཅི་བཀོད་ཀྱང་རྟགས་ལྟར་སྣང་གསུམ་ལས་འདའ་བ་མི་སྲིད་པས་གཅོ་བོ་ཡོ༷ད་པ་དེ༷་རྟགས་གང་གིས་ཇི༷་ལྟར༷་བསྒྲུབ༷་བྱར༷་འགྱུར༷་ཏེ་འགྲུབ་མི་ནུས་སོ། །
以喻示其为正因
བཞི་པ་ཡོད་པ་བཀོད་པ་འདི་རྟགས་ཡང་དག་ཡིན་ཚུལ་དཔེར་བརྗོད་བཅས་བསྟན་པ་ལ། དངོས་དང་རྟགས་དེ་ངེས་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ། གལ་ཏེ་ཡོད་པ་རྟགས་སུ་བྱས་ནའང་གོང་དུ་ཡོད་པ་ལ་བརྗོད་པའི་སྐྱོན་དེ་མི་མཚུངས་སམ་ཞེ་ན་མི་མཚུངས་ཏེ། འདི་ལ་ཚུལ་གསུམ་ཚང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན། ཤེས་འདོད་ཆོས་ཅན་དེ་ཡི་རང༷་བཞི༷ན་དུ་གྱུར་པའི་སྒྲུབ༷་པ༷་སྟེ་རྟགས་ཡོད་པའམ་བྱས་པ་ནི་གོ༷་བྱེ༷ད་ཡི༷ན་ལ། དོན་གྱི་སྟེང་ན་རྟགས་དེ༷་ལ༷་ཁྱབ༷་བྱེ༷ད་དུ་ངེ༷ས་པ༷་ཡི༷་ར༷ང་བཞི༷ན་དུ་གྱུར་པའི་ཆོས་མི་རྟག་པ་དེ་བཞིན་དུ་བློས་ཀྱང་ངེ༷ས་པ༷་ན་གོ༷་བྱ་ཡི༷ན་ལ། ཚུལ་དེའི་ཕྱིར་ཁྱབ་བྱེད་མི་རྟག་པ་ལྟ་བུ་འདི༷་ལྡོག༷་པ༷་ན༷་ཁྱབ་བྱ་ཡོད་པ་སོགས་རྟགས་དེ༷་ཡང་ལྡོག༷་པར་བྱེ༷ད་པས་ན་དེ་སྒྲུབ་ལ་རྣམ་པ་ཀུན་དུ་མི་འཁྲུལ་ཏེ། ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་གྲུབ་ཙམ་ནས་བྱས་པ་སོགས་དེ་ཡི་རང་བཞིན་གྲུབ་པས་ཕྱོགས་ཆོས་གྲུབ་ལ། དོན་ལ་ཕན་ཚུན་ཁྱབ་བྱ་ཁྱབ་བྱེད་དམ་ངོ་བོ་གཅིག་གི་འབྲེལ་ལས་རྗེས་འགྲོ་གྲུབ་ལ། དེའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་བྱ་ལོག་ན་རྟགས་ལྡོག་པས་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་འདྲའི་ཚུལ་གསུམ་ཚང་བའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པས་ན་རྗེས་འགྲོ་སྟོན་པ་ཆོས་མཐུན་སྦྱོར་གྱི་ངག་དཔེ༷ར་ན༷་མི༷་རྟག༷་པ་ཉི༷ད་ཀྱིས་བྱས༷་པ༷འོ་ལྟ་བུ༷འམ། བྱས་པ་ཡིན་ན་མི་རྟག་པ་ཡིན་

【现代汉语翻译】
因此，仅仅将存在或事物本身作为论证的依据，由于事物或存在本身成为被遍及者，所以在证明所要证明的无常时，不会有任何缺失，因为周遍性是可以成立的。
因此，与此要非等
第三，如果主（自在）被认为是所要证明的对象，而存在被用作论据，那么这两者是不一致的。因为没有任何论据可以证明主的存在，因为主的自性尚未成立，无论如何陈述存在，即事物的属性，都无法证明它，就像陈述石女的儿子具有作用或白色一样。如果依赖于有和无这两个方面，无论陈述知识等肯定性的声音，或者非有情等否定性的声音所表达的论据，由于事物既可以是有，也可以是无，因此在证明时会产生迷惑，变得不确定。如果陈述无的属性，如作用空性等，那么这与证明存在相矛盾。因此，无论如何陈述知识的可能性的论据，都不可能超出三种似是而非的论据。因此，主的存在如何能够被任何论据所证明呢？这是不可能成立的。
以喻示其为正因
第四，展示了陈述存在是正确论据的方式，并附带了例子。事物和论据是必然要证明的。首先，如果将存在作为论据，那么是否与之前所说的存在的过失相同呢？答案是不相同，因为这具备了三个方面。如何具备呢？对于想要了解的法，作为其自性的论证，即存在或所作，是能知的。在意义上，论据必然是被遍及者的自性，如无常，这也是通过理智可以确定的，是能知的。因此，如果像无常这样的被遍及者消失，那么被遍及者，如存在等论据也会消失，因此在证明时不会有任何迷惑。从法（有法，dharmin）的自性成立的那一刻起，所作等自性也就成立了，因此同品周遍成立。在意义上，由于相互之间的遍及与被遍及的关系，或者同一自性的关系，随同成立。因此，如果所要证明的对象消失，论据也会消失，因为它是周遍的。因此，这是一个具备三个方面的论证，因此，显示随同的同品结合的陈述，例如，‘无常即是所作’，或者‘如果是所作，那么就是无常’。

【English Translation】
Therefore, merely positing existence or a thing itself as the basis for proof, since the thing or existence itself becomes the pervaded, there will be no deficiency in proving the impermanence to be proven, because pervasion can be established.
Therefore, it is not equal to this.
Third, if the chief (自在，Īśvara) is considered the object to be proven, and existence is used as the argument, then these two are not consistent. Because no argument can prove the existence of the chief, because the nature of the chief has not been established, no matter how existence is stated, that is, the attribute of things, it cannot be proven, just like stating that the son of a barren woman has function or is white. If relying on both aspects of existence and non-existence, no matter how the argument expressed by affirmative sounds such as knowledge, or negative sounds such as non-sentient beings, since things can be both existent and non-existent, it will cause confusion in proving it and become uncertain. If stating the attribute of non-existence, such as functionless emptiness, then this contradicts proving existence. Therefore, no matter how the argument of the possibility of knowledge is stated, it is impossible to exceed the three fallacious arguments. Therefore, how can the existence of the chief be proven by any argument? It is impossible to establish.
To illustrate that it is the correct reason.
Fourth, it shows the way that stating existence is a correct argument, with examples. Things and arguments are necessarily to be proven. First, if existence is taken as an argument, then is it not the same as the fault of existence mentioned above? The answer is no, because this has three aspects. How does it have them? For the dharma (有法, dharmin) that one wants to know, the argument that is its nature, that is, existence or made, is knowable. In meaning, the argument is necessarily the nature of the pervaded, such as impermanence, which can also be determined by intellect, and is knowable. Therefore, if the pervaded, such as impermanence, disappears, then the pervaded, such as existence, also disappears, so there is no confusion in proving it. From the moment the nature of the dharma (有法, dharmin) is established, the nature of made, etc., is also established, so the homogeneity pervasion is established. In meaning, due to the relationship of mutual pervasion and pervaded, or the relationship of the same nature, the concomitance is established. Therefore, if the object to be proven disappears, the argument also disappears, because it is pervasive. Therefore, this is an argument that has three aspects, therefore, the statement of the homogeneity combination that shows the concomitance, for example, 'impermanence is made', or 'if it is made, then it is impermanent'.

--------------------------------------------------------------------------------

པས་ཁྱབ། །
20-70a
དཔེར་ན་བུམ་པ་བཞིན། སྒྲ་ཡང་བྱས་སོ་ཞེས་དང་། ཡང་ལྡོག་པ་སྟོན་པ་ཆོས་མི་མཐུན་སྦྱོར་གྱི་ངག །གང་མ༷་བྱས༷་པ༷ས་ན༷་མི༷་འཇི༷ག་གོ་ཞེས་དང་། ཡང་ན་གང་མི་འཇིག་པ་ཡིན་ན་མ་བྱས་པས་ཁྱབ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་བཞིན། སྒྲ་ནི་བྱས་པའོ་ཞེས་བཀོད་པ་བཞི༷ན་ནོ། །དེ་ཡང་ངག་དེ་གཉིས་ལ་དོན་གྱི་གོ་བ་སྐྱེད་ཕན་ཆོད་སྔ་ཕྱིའི་གོ་རིམ་དང་བརྗོད་ཚུལ་ལ་ཁྱད་མེད་ཅིང་གཉིས་ཀ་བརྗོད་དགོས་པའི་ངེས་པའང་མེད་དེ་སྔར། དོན་གྱིས་གོ་བས་ཅིག་ཤོས་ལ། ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་རྟགས་དེ་མ་ངེས་པ་སྤངས་ཏེ་ངེས་པར་བསྒྲུབ་པ་ནི། གཞན་དག་ན་རེ། བྱས་པ་ཙམ་གྱིས་འཇིག་པར་མ་ངེས་ཏེ་འཇིག་རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ལྟར་བུམ་པ་བྱས་པ་ཙམ་ནས་འཇིག་པ་མ་ཡིན་ཀྱང་ནམ་ཞིག་ཐོ་བ་སོགས་དང་ཕྲད་པའི་ཚེ་འཇིག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འཇིག་རྒྱུ་ལ་མི་ལྟོས་པར་བསྒྲུབ་པ་ནི། བུམ་པ་རང་ཉིད་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་དེ་ལས་གཞན་པའི་འཇིག་རྒྱུ་ལ༷་ལྟོས་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་བུམ་པའི་འཇི༷ག་པ༷་ནི༷་དངོས་པོ་དེ་གྲུབ་ཙམ་ནས་ར༷ང་གི༷་ངོ༷་བོ༷ས་རྗེ༷ས་སུ་འབྲེ༷ལ་བ་ཉི༷ད་ཡིན་ཏེ་མེའི་ཚ་བ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དངོ༷ས་པོ༷་དེ་འཇིག་པ་རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས༷་པ་དང༷་བཅས༷་པ་ཡིན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོས་མི་འཇིག་པ་ཡིན་ན་དངོས་པོ་རྣམ༷ས་ནི༷་ངེ༷ས་པ༷ར་འགྱུར༷་བ༷་ནི་མེད་པའམ་འགྱུར་བའི་ངེས་པ་མེ༷ད་པ༷ར་མཐོ༷ང་སྟེ། རེས་འགའ་མི་འགྱུར་བར་དེ་བཞིན་དུ་གནས་པའང་སྲིད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་མི་སྲིད་དེ་དེ༷་ལ་འཇིག་རྒྱུ་མ༷ང༷་པོ༷་ཡོ༷ད་པས་ནམ་ཞིག་ན་དེ་དང་མི་འཕྲད་པ་མི་སྲིད་དོ་ཞེ་ན༷་ཡ༷ང་། མི་ཕྲད་པའང་སྲིད་དེ་ཕྲད་པའི་ངེས་པ་བསྒྲུབ་མི་ནུས་པས་ན་དངོས་པོ་འག༷འ་ཞིག༷་ལ༷་ནི༷་
20-70b
འཇིག་པ་དེ་མི༷་སྲི༷ད་པར་ཡང་འགྱུ༷ར་ཏེ་འཇིག་རྒྱུ་ཡོད་ཙམ་ན་ཕྲད་པའི་ངེས་པ་མེད་དེ་ཡོད་ན་བུམ་པ་གྲུབ་ཙམ་ནས་ཞིག་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་འཇིག་རྒྱུ་ཡོད་བཞིན་བསྐལ་པ་ཙམ་དུ་གནས་པའང་ཡོད་པས་ན་དེ་བཞིན་ཕྱིས་ཀྱང་མི་ཕྲད་པ་སྲིད་པ་ལ་དེ་མི་སྲིད་པར་གང་གིས་འགྲུབ། དེས༷་ན༷་ཐོ་བ་སོགས་འཇིག་རྒྱུ་ཡིན་དུ་ཆུག་ཀྱང་རྒྱུར་རུང་བ་ཙམ་གྱིས་དེ་ལ་འབྲ༷ས་བུ་གན༷ས་པའི་ཁྱབ་པ་མེ༷ད་པའི༷་ཕྱིར༷། དེ་ཐོ་བ་ཡིན་ན་བུམ་པ་གཅོག་ངེས་པའི་ཁྱབ་པ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་འཇི༷ག་པ༷་རྒྱུ༷་གཞན་དང་ལྡ༷ན་པར་སྨྲ༷་བ་རྣམ༷ས་ཀྱི༷་འཇི༷ག་པ༷འི་རྒྱུ༷་ནི༷་རྟགས་སུ་བཀོད་པ་ཐ༷མས་ཅ༷ད་དག༷་འཇིག་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་འཁྲུ༷ལ་པ༷་ཉིད་དུ་བཤ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ་ས་བོན་ཡོད་པ་ཙམ་གྱིས་མྱུ་གུ་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་འཇིག་པ་དེ༷་ཡི༷་རྒྱུ་རུ་འདོད་པ་ཐོ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་དངོས་པོ་དེ་འཇིག་པའི་ནུས༷་པ༷་ཅུང་ཟད

【现代汉语翻译】
遍及。
例如如同瓶子一样，声音也是‘已造作’。还有，显示相反的，是不相容的陈述。‘如果未造作，则不会坏灭’，或者，如果什么是不坏灭的，那它必定是未造作的，例如如同虚空一样。声音是‘已造作’，就像这样陈述一样。而且，对于那两个陈述，在产生意义的理解方面，前后顺序和表达方式没有差别，也没有必要两者都表达，因为之前说过，‘通过意义来理解’等等。第二，通过排除不确定的理由来确定地证明：其他人说，仅仅通过造作并不一定坏灭，因为需要依赖其他的坏灭因素。例如，瓶子仅仅被造作并不一定会坏灭，但当它与锤子等相遇时，就会坏灭。为了证明不依赖于坏灭因素，瓶子本身不需要依赖于产生它的原因之外的坏灭因素，因此瓶子的坏灭是事物一旦形成，其自性就必然相随的，就像火的热性一样。如果事物是依赖于其他因素而坏灭，而不是依靠其自性，那么事物就不会有确定的变化，或者说，不会看到有变化的确定性，因为有时它们不会变化，而是保持不变。那是不可能的，因为有很多坏灭因素，不可能不与它们相遇。即使不相遇也是可能的，因为无法确定一定会相遇，因此有些事物可能不会坏灭，即使有坏灭因素，也不一定相遇，否则瓶子一旦形成就会立即坏灭。因此，即使有坏灭因素存在，也可能存在长达一劫的时间，那么之后不相遇也是可能的，怎么能确定那是不可能的呢？因此，即使锤子等是坏灭因素，仅仅作为原因的可能性并不意味着一定会产生结果。就像锤子如果是锤子，也不一定意味着会打破瓶子一样。因此，那些说坏灭依赖于其他因素的人，他们所提出的坏灭的原因，都是在证明坏灭时产生的错误，就像仅仅因为有种子就认为一定会有芽一样。因此，对于瓶子等事物的坏灭，那些认为是原因的锤子等，仅仅具有事物坏灭的微弱能力。
遍及。
例如如同瓶子一样，声音也是‘已造作’。还有，显示相反的，是不相容的陈述。‘如果未造作，则不会坏灭’，或者，如果什么是不坏灭的，那它必定是未造作的，例如如同虚空一样。声音是‘已造作’，就像这样陈述一样。而且，对于那两个陈述，在产生意义的理解方面，前后顺序和表达方式没有差别，也没有必要两者都表达，因为之前说过，‘通过意义来理解’等等。第二，通过排除不确定的理由来确定地证明：其他人说，仅仅通过造作并不一定坏灭，因为需要依赖其他的坏灭因素。例如，瓶子仅仅被造作并不一定会坏灭，但当它与锤子等相遇时，就会坏灭。为了证明不依赖于坏灭因素，瓶子本身不需要依赖于产生它的原因之外的坏灭因素，因此瓶子的坏灭是事物一旦形成，其自性就必然相随的，就像火的热性一样。如果事物是依赖于其他因素而坏灭，而不是依靠其自性，那么事物就不会有确定的变化，或者说，不会看到有变化的确定性，因为有时它们不会变化，而是保持不变。那是不可能的，因为有很多坏灭因素，不可能不与它们相遇。即使不相遇也是可能的，因为无法确定一定会相遇，因此有些事物可能不会坏灭，即使有坏灭因素，也不一定相遇，否则瓶子一旦形成就会立即坏灭。因此，即使有坏灭因素存在，也可能存在长达一劫的时间，那么之后不相遇也是可能的，怎么能确定那是不可能的呢？因此，即使锤子等是坏灭因素，仅仅作为原因的可能性并不意味着一定会产生结果。就像锤子如果是锤子，也不一定意味着会打破瓶子一样。因此，那些说坏灭依赖于其他因素的人，他们所提出的坏灭的原因，都是在证明坏灭时产生的错误，就像仅仅因为有种子就认为一定会有芽一样。因此，对于瓶子等事物的坏灭，那些认为是原因的锤子等，仅仅具有事物坏灭的微弱能力。

【English Translation】
pervades.
For example, like a vase, sound is also said to be 'made'. Also, showing the opposite, is an incompatible statement. 'If it is unmade, then it will not perish', or, if something is imperishable, then it must be unmade, for example, like space. Sound is 'made', just like this statement. Moreover, for those two statements, in terms of generating an understanding of the meaning, there is no difference in the order and manner of expression, and there is no need to express both, because it was said before, 'understanding through meaning' and so on. Second, to prove definitively by eliminating uncertain reasons: Others say that merely being made does not necessarily lead to destruction, because it depends on other factors of destruction. For example, a vase, merely being made, does not necessarily perish, but when it encounters a hammer, etc., it will perish. To prove that it does not depend on factors of destruction, the vase itself does not need to depend on factors of destruction other than the cause that produces it, therefore the destruction of the vase is necessarily related to the nature of the thing once it is formed, just like the heat of fire. If things depend on other factors for destruction, rather than relying on their own nature, then things will not have a definite change, or rather, there will be no certainty of change, because sometimes they do not change, but remain the same. That is impossible, because there are many factors of destruction, and it is impossible not to encounter them. Even not encountering them is possible, because it cannot be determined that they will definitely encounter, therefore some things may not perish, even if there are factors of destruction, they do not necessarily encounter, otherwise the vase would perish as soon as it is formed. Therefore, even if there are factors of destruction, it is possible to exist for a kalpa, then it is possible not to encounter them later, how can it be determined that that is impossible? Therefore, even if hammers, etc., are factors of destruction, the mere possibility of being a cause does not mean that a result will necessarily occur. Just like a hammer, if it is a hammer, does not necessarily mean that it will break a vase. Therefore, those who say that destruction depends on other factors, the causes of destruction they propose are all mistakes in proving destruction, just like assuming that there will be a sprout just because there is a seed. Therefore, for the destruction of things like vases, those who consider hammers, etc., as the cause, only have a slight ability to destroy the thing.
pervades.
For example, like a vase, sound is also said to be 'made'. Also, showing the opposite, is an incompatible statement. 'If it is unmade, then it will not perish', or, if something is imperishable, then it must be unmade, for example, like space. Sound is 'made', just like this statement. Moreover, for those two statements, in terms of generating an understanding of the meaning, there is no difference in the order and manner of expression, and there is no need to express both, because it was said before, 'understanding through meaning' and so on. Second, to prove definitively by eliminating uncertain reasons: Others say that merely being made does not necessarily lead to destruction, because it depends on other factors of destruction. For example, a vase, merely being made, does not necessarily perish, but when it encounters a hammer, etc., it will perish. To prove that it does not depend on factors of destruction, the vase itself does not need to depend on factors of destruction other than the cause that produces it, therefore the destruction of the vase is necessarily related to the nature of the thing once it is formed, just like the heat of fire. If things depend on other factors for destruction, rather than relying on their own nature, then things will not have a definite change, or rather, there will be no certainty of change, because sometimes they do not change, but remain the same. That is impossible, because there are many factors of destruction, and it is impossible not to encounter them. Even not encountering them is possible, because it cannot be determined that they will definitely encounter, therefore some things may not perish, even if there are factors of destruction, they do not necessarily encounter, otherwise the vase would perish as soon as it is formed. Therefore, even if there are factors of destruction, it is possible to exist for a kalpa, then it is possible not to encounter them later, how can it be determined that that is impossible? Therefore, even if hammers, etc., are factors of destruction, the mere possibility of being a cause does not mean that a result will necessarily occur. Just like a hammer, if it is a hammer, does not necessarily mean that it will break a vase. Therefore, those who say that destruction depends on other factors, the causes of destruction they propose are all mistakes in proving destruction, just like assuming that there will be a sprout just because there is a seed. Therefore, for the destruction of things like vases, those who consider hammers, etc., as the cause, only have a slight ability to destroy the thing.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱང་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ན་ཡ༷ང་། འཇིག་པ་འདི༷་ནི༷་དངོས་པོ་རང་གི་ངོ༷་བོ༷་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་གཞན་ལ་རག་མ་ལས་པར་འགྱུར༷་ཏེ་ཆུའི་གཤེར་བ་བཞིན་ནོ། །ཡང་གི་སྒྲས་ནི་ཞིག་པ་རྒྱུས་བྱེད་པ་ཡང་བཀག་པ་སྟེ་དངོས་པོའི་འཇིག་པ་རྒྱུས་བྱེད་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཞེ་འདོད་ནི་དངོས་པོ་གྲུབ་བཞིན་དུ་འཇིག་པར་མ་མཐོང་བས་མེད་པའི་དུས་ན་འགག་པར་ཤེས་ནས་བུམ་པ་མེད་པར་ཐོ་བས་བྱས་སོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ཡིན་ལ། མེད་པ་རྒྱུས་བསྐྱེད་ན་དེ་ཆོས་གཞན་གྱིས་འབྲས་བུར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དངོས་པོར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་མེད་པ་ནི་ངོ་བོ་མེད་པས་ན་ནམ་ཡང་རྒྱུས་བྱ་མི་ནུས་སོ། །དེ་ལྟར་བླུན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མི་སྣང་བའི་ཚེ་ན་འཇིག་པར་ཤེས་ཀྱི་དེའི་སྔོན་དུ་ངེས་མི་ནུས་ཏེ་སྔར་དུག་དངོས་སུ་མྱོང་ཡང་དུག་ཏུ་མ་ངེས་པ་
20-71a
ཕྱིས་དུག་ལྡང་བའི་འགྱུར་བ་མཐོང་ཚེ་ད་གདོད་དུག་ཏུ་ཤེས་པ་བཞིན་ནོ། །ཐོ་བས་བུམ་པ་འཇིག་པར་མངོན་སུམ་མ་མཐོང་ངམ་ཞེ་ན། དངོས་པོ་རང་གི་ངོ་བོ་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་ན་ཐོ་བས་འཇིག་ཀྱང་མི་ནུས་ཏེ་ནམ་མཁའ་ཐོ་བས་བཤིགས་པ་མ་མཐོང་བ་བཞིན་ནོ། །རང་གི་ངོ་བོ་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་ན་ནི་འཇིག་རྒྱུ་གཞན་མི་དགོས་ལ། དེ་ཡང་སྐད་ཅིག་འདས་པ་ནི་བཤིག་ཏུ་མེད་ལ་ད་ལྟ་བ་ནི་གྲུབ་ཟིན་ཞིང་དེའི་སྐད་ཅིག་གཉིས་པར་མི་སྡོད་ལ། མ་འོངས་པ་མ་སྐྱེས་པས་འཇིག་པར་བྱར་མེད་དོ། །གཞན་ཡང་དངོས་པོ་ཡིན་བཞིན་པ་ནི་འཇིག་མི་ནུས་ལ་དངོས་མེད་འཇིག་པར་བྱར་མེད་དོ། །དེ་དག་འདི་སྙམ་དུ་སྐད་ཅིག་མར་མི་འདོད་པས་ན་བུམ་པ་འདས་པར་མི་འདོད་དེ་སྔོན་གྱི་བུམ་པ་དེ་ཉིད་ད་ལྟའི་བར་དུ་གནས་པ་དེ་ཐོ་བས་འཇིག་གོ་སྙམ་ན། སྔོན་སྐྱེས་མ་ཐག་པའི་བུམ་པ་དང་། ད་ལྟ་འགག་ཁ་མའི་བུམ་པ་གཅིག་ཡིན་ན་སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་ཐོ་བ་དང་ཕྲད་དམ་མ་ཕྲད། ཕྲད་ན་སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་ཞིག་པར་ཐལ་ལ། མ་ཕྲད་ན་ད་ལྟ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཕྲད། ཕྲད་མ་ཕྲད་ཀྱི་ཁྱད་ཙམ་ཡོད་དོ་སྙམ་ན། འཇིག་རྒྱུ་དང་ཕྲད་པའི་བུམ་པ་དང་མ་ཕྲད་པའི་བུམ་པ་སོ་སོར་མེད་ན་འཇིག་རྒྱུ་དང་ཕྲད་ན་ཡང་མ་ཕྲད་པའི་སྐབས་བཞིན་འཇིག་མི་འཇིག་གི་ཁྱད་པར་སོ་སོར་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་འཇིག་བཞིན་པ་དང་གནས་བཞིན་པའི་བུམ་པ་གཞན་ཡང་ཁྱད་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་བུམ་པའི་རྡུལ་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་ཉེར་ལེན་གྱི་རྒྱུ་བྱས་ཐོ་བས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་རྐྱེན་བྱས་ནས་གྱོ་མོའི་རྣམ་པར་སོང་བ་ན་བུམ་པའི་རྣམ་པར་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་བུམ་པ་བཤིག་གོ་ཞེས་ཐ་སྙད་བརྗོད་པ་སྟེ་རིགས་འདྲ་ཕྱི་མ་མ་སྐྱེས་པ་ཙམ་ལ་དེ་ལྟར་
20-71b
བརྗོད་པར་ཟད་དོ། །བུམ་པའི་རྒྱུན་གྱི་སྐད་ཅིག་རྣམས་ནི་གྲུབ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་དེས་མ་བཤིགས་ལ། མ་འོངས་པ་བཤིག་མི་ནུས་ཀྱང་རིགས་འདྲ་བར་མ་ཆད་དུ་སྐྱེ་བའི

【现代汉语翻译】
即使没有（事物）毁灭的原因，这个毁灭也是事物自身本性的显现，不依赖于其他因素，就像水的湿性一样。'又'这个词否定了毁灭是由原因造成的，那些认为事物毁灭是由原因造成的人，他们的想法是，因为没有看到事物在存在时毁灭，所以认为事物在不存在时才会停止，因此认为陶罐是被锤子摧毁的。如果不存在的事物产生原因，那么它就会因为成为其他事物的果而变成事物。因此，不存在的事物因为没有自性，所以永远不能成为原因。因此，愚蠢的人们只在事物消失时才认为它毁灭了，在此之前无法确定。就像以前亲身尝过毒药，但并不确定是毒药，后来看到毒性发作的变化时，才确定是毒药一样。
难道没有亲眼看到锤子摧毁陶罐吗？如果事物的自性不是刹那性的，那么即使锤子也无法摧毁它，就像没有看到用锤子摧毁虚空一样。如果自性是刹那性的，那么就不需要其他的毁灭因素。而且，已经过去的刹那无法摧毁，现在的刹那已经存在，并且不会停留在第二个刹那，未来的刹那还没有产生，所以无法被摧毁。此外，存在的事物无法被摧毁，不存在的事物也无法被摧毁。这些人认为事物不是刹那性的，所以不认为陶罐已经过去，认为以前的那个陶罐一直存在到现在，然后被锤子摧毁。如果先前刚产生的陶罐和现在即将消失的陶罐是同一个，那么刚产生时是否与锤子相遇？如果相遇，那么刚产生时就应该被摧毁。如果没有相遇，那么现在又怎么会相遇？如果仅仅是相遇与不相遇的区别，那么如果没有分别存在的与毁灭因素相遇的陶罐和没有相遇的陶罐，即使与毁灭因素相遇，也不会像没有相遇时那样，在毁灭与不毁灭之间产生区别。
同样，正在毁灭的陶罐和正在存在的陶罐也会变得没有区别。因此，陶罐的微粒作为近取因，锤子作为俱生助缘，导致陶器变成碎片，陶罐的形态不再显现，所以才说陶罐被摧毁了，这仅仅是对同类相续没有继续产生的一种说法。陶罐的相续刹那已经存在，所以无法摧毁它，未来的刹那无法摧毁，但同类相续不断产生。

【English Translation】
Even without a cause for destruction, this destruction is a manifestation of the very nature of things, not relying on other factors, just like the wetness of water. The word 'also' negates that destruction is caused by a cause. Those who say that the destruction of things is caused by a cause, their idea is that because they have not seen things destroyed while existing, they think that things will stop when they do not exist, so they think that the pot is destroyed by the hammer. If non-existence produces a cause, then it will become a thing because it becomes the fruit of other things. Therefore, non-existence cannot be a cause because it has no self-nature. Therefore, foolish people only think that it is destroyed when it disappears, and cannot be sure before that. Just like having personally tasted poison before, but not being sure that it is poison, and later seeing the change of the poison attack, then they are sure that it is poison.
Haven't you seen the hammer destroying the pot with your own eyes? If the self-nature of things is not momentary, then even the hammer cannot destroy it, just like not seeing the void destroyed by the hammer. If the self-nature is momentary, then there is no need for other destructive factors. Moreover, the past moment cannot be destroyed, the present moment already exists, and will not stay in the second moment, and the future moment has not yet been produced, so it cannot be destroyed. In addition, existing things cannot be destroyed, and non-existing things cannot be destroyed. These people think that things are not momentary, so they do not think that the pot has passed, and think that the previous pot has been there until now, and then it is destroyed by the hammer. If the pot that has just been produced and the pot that is about to disappear now are the same, then did they meet the hammer when they were just produced? If they meet, then they should be destroyed as soon as they are produced. If they don't meet, then how can they meet now? If it is only the difference between meeting and not meeting, then if there is no separate pot that meets the destructive factor and the pot that does not meet, even if it meets the destructive factor, it will not be like when it does not meet, and there will be a difference between destruction and non-destruction.
Similarly, the pot that is being destroyed and the pot that is being existed will also become indistinguishable. Therefore, the particles of the pot are the proximate cause, and the hammer is the co-arising condition, which causes the pottery to become fragments, and the shape of the pot is no longer visible, so it is said that the pot is destroyed, which is only a statement that the same kind of continuum has not continued to be produced. The continuous moment of the pot has already existed, so it cannot destroy it, and the future moment cannot be destroyed, but the same kind of continuum is constantly produced.

--------------------------------------------------------------------------------

་གེགས་བྱས་པ་ཙམ་ལ་དེ་ཡན་ཆད་དུ་བུམ་པ་གནས་སོ་ཞེས་རྟོག་པར་བྱེད་པ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དངོས་པོ་གྲུབ་ཙམ་ནས་འཇིག་པར་གྱུར་པས་ན། འདི་ལྟར་མཐོང་བའི་གློག་དང་མར་མེ་བུམ་པ་སོགས་དངོས་པོ་གང༷་ལ༷་དེ་ཞིག་པར་མངོན་སུམ་མཐོང་བའི་ཚེ་དེ་འདི་ལྟར་ཞིག་པ་ནི་སྲིད་པ་ཡིན་ལ་དེ་ལྟ་ན་དེའི་འཇིག་པ་རྒྱུས་བྱེད་མི་ཤེས་པར་རིགས་པས་གྲུབ་པ་ན་འཇིག་པ་ནི་དེ་རང་གི་ངོ་བོས་གྲུབ་པར་འགྱུར༷་རོ་ཞེས༷་བྱ༷་བའི་རྒྱུ་མཚན་དེ༷་ལ༷ས་གཞན༷་དངོས་སུ་འཇིག་པར་མ་མཐོང་བ་རི་དང་ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༷འ༷ང་དངོས་པོ་ཡིན་ཕན་ཆད་འཇིག་པ་དེ་དེའི་ངོ༷་བོ༷་ཉིད་ཀྱིས༷་དེ་ལྟར་གྲུབ་པར་འགྱུར༷་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསུམ་པ་སྒྲུབ་རྟགས་གཉིས་ཀྱི་དོན་བསྡུ་བ་ནི། གོང་དུ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་དེ༷ས་ན༷་སྒྲུབ་པའམ་དངོ༷ས་པོ༷འི་ཡུལ་ཅན་གྱི༷་རྗེ༷ས་སུ༷་དཔོ༷ག་པ་ག༷ང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྣ༷མ་པ་གཉི༷ས་ཏེ༷། གང་ཞེ་ན་འབྲ༷ས་བུ་དང༷་ཁྱབ་བྱའི་ངོ༷་བོ༷་རྟགས་སུ་བཀོད་པ་དེ༷་དག༷་ལ༷ས་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པ་ལ་མི་བསླུ་བ་ཡིན་ལ། དེའི་རྒྱུ་མཚན་རྟགས་དེ་དག་རང་རང༷་གི་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་བྱེད་ཅིག་ཤོས༷་ལ༷་གོང་དུ་བཤད་པ་བཞིན་མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་འབྲེ༷ལ་པ་ངེ༷ས་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །
破因
གཉིས་པ་དགག་རྟགས་ལ། མ་དམིགས་གཉིས་བཤད་དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་། །
说二不可得因
དང་པོ་ལ། ཡོད་ངེས་འཇུག་འགོག་མི་སྣང་མ་དམིགས་དང་། །མེད་ངེས་འགྲུབ་པ་སྣང་རུང་མ་དམིགས་གཉིས། །
破定有之不现不可得因
དང་པོ། ཆོས་དེ་ཡོད་ངེས་ཀྱི་
20-72a
ཐ་སྙ༷ད་འ༷ཇུག་པ༷་ནི་ཆོས་དེ་དམིགས་པའི་བློ༷་སྔོ༷ན་དུ་འགྲོ་བ་ཅ༷ན་ཡིན་པ་ཉི༷ད་ཀྱི་ཕྱིར༷་ན། བསྐལ་དོན་དུ་གྱུར་པ་དེ༷་ཡི༷་ངོ༷་བོ༷་ལ་བསྐལ་དོན་དུ་སོང་བའི་གང་ཟག་གིས་མངོན་རྗེས་ཀྱི་ཚད་མས་གང་དུ་མི༷་དམི༷གས་ན༷་ཆོས་དེ་ཡོད་དོ་ཞེས་པའི་ཤེས་བརྗོད་འཇུག་གསུམ་གྱི་ཐ་སྙད་འཇུ༷ག་པ༷ར་མི༷་བྱེ༷ད་པ་སྟེ་རང་ངོར་མེད་པ་དང་འདྲ་བར་གྱུར་པས་ན་མདུན་འདིར་མེད་ངེས་ཀྱི་བུམ་པ་དང་ཡོད་ངེས་མེད་ངེས་སུ་མ་གྲུབ་ཀྱང་མ་དམིགས་པའི་ཤ་ཟ་གཉིས་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་མི་འཇུག་པར་མགོ་མཉམ་པར་གྱུར་པས་དེ་གཉིས་ལ་འཇུག་པར་མི་བྱེད་པ་ཅེ༷ས་བྱ༷་བ་དེ་བ༷ས་ན་མི་སྣང་བ་མི༷་དམི༷གས་པ༷་ནི༷་དགག་རྟགས་ཀྱི༷་སྐབས་འདིར་ཚད༷་མར༷་བགྲངས་ཏེ་རྣམ་གྲངས་ཙམ་དུ་བཤ༷ད་པ་ཡིན་གྱི་ཡུལ་དེ་ཡོད་མེད་དུ་ངེས་པར་སྒྲུབ་པའི་དགག་རྟགས་ཡང་དག་ཏུ་སོང་བའི་ཚད་མ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡུལ་དགག་པའི་ཚད་མ་མིན་ཀྱང་ཚད་མར་ཅིས་བཤད་སྙམ་ན་འདི་མ་བཤད་ན་མི་དམིགས་པ་ཙམ༷་གྱིས་དགག་ནུས་མི་ནུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མི་འབྱེད་པའི་ཕྱིར་དགག་རྟགས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཙམ་གྱི་ཚད་མར་བཤད་པ་ཡིན་

【现代汉语翻译】
仅仅是阻止了瓶子的形成，就认为瓶子会一直存在，这只是一种臆想。既然事物一旦形成就会消逝，那么，当我们亲眼看到闪电、灯火、瓶子等事物消逝时，这种消逝是必然存在的。如果这种消逝的原因无法通过推理得知，那么消逝就必然是事物本身固有的属性。除了亲眼见到事物消逝之外，山脉和一切有情众生，只要是事物，其消逝就必然是事物本身固有的属性，这是事物本身的规律。这是需要了解的。
第三，总结两个论证的要点：如上所述，凡是以能成立的事物为对象的推论，可以分为两种。哪两种呢？就是以结果和遍的自性作为论据，从而无欺地成立所要证明的事物。原因是，这些论据与各自所要证明的事物，即原因和遍，如前所述，具有无则不生的必然联系。
破因
第二，关于反驳的论据，讲述两种不可得因，并消除争论。
说二不可得因
第一，关于破除对确定存在的不可见不可得因。
破定有之不现不可得因
第一，对于确定存在的法
20-72a
来说，‘存在’这个词的使用，是因为对该法的认知是先决条件。因此，对于已经成为认知对象的事物，如果认知对象是由已经成为认知对象的人，通过现量和比量都无法看到的，那么‘该法存在’这种说法就不会成立，因为它就像不存在一样。因此，对于眼前这个无法确定存在与否的瓶子，以及无法确定存在与否的食肉者，‘存在’这个词是不会使用的，因为它们是同等的。因此，‘不现’（མི་སྣང་，不可见）或‘不可见’（མི་དམིགས་པ་，不可得）在反驳论据的语境中，仅仅被视为一种分类，而不是真正能确定事物存在与否的反驳论据。即使它不是反驳事物的量，但为什么还要说它是量呢？如果不这样说，就无法区分仅仅通过不可见是否能够反驳。因此，它仅仅被视为反驳论据的一种分类。

【English Translation】
Merely obstructing the formation of a vase and then assuming that the vase will remain is just a presumption. Since things perish as soon as they are formed, when we directly see things like lightning, flames, and vases perish, this perishing is inevitable. If the cause of this perishing cannot be known through reasoning, then perishing must be an inherent attribute of the thing itself. Apart from directly seeing things perish, mountains and all sentient beings, as long as they are things, their perishing must be an inherent attribute of the thing itself, which is the nature of things. This needs to be understood.
Third, summarizing the key points of the two proofs: As mentioned above, any inference that takes an established thing as its object can be divided into two types. What are these two types? They are those that use the nature of the result and the pervader as evidence, thereby unfailingly establishing what is to be proven. The reason is that these evidences have a necessary connection with their respective objects to be proven, namely the cause and the pervader, as mentioned above, such that without them, they would not arise.
Refutation of Reasons
Second, regarding refuting reasons, explain the two types of non-apprehension and dispel disputes.
Explaining the Two Types of Non-Apprehension
First, regarding refuting the non-apprehension of the definitely existent.
Refuting the Non-Apprehension of the Definitely Existent
First, for a phenomenon that is definitely existent,
20-72a
the application of the term 'existent' is because the cognition of that phenomenon is a prerequisite. Therefore, for something that has become an object of cognition, if the object of cognition cannot be seen by someone who has become an object of cognition, through direct perception and inference, then the statement 'that phenomenon exists' will not be established, because it is as if it does not exist. Therefore, for this vase that cannot be determined to exist or not, and for the meat-eater that cannot be determined to exist or not, the term 'existent' will not be used, because they are equal. Therefore, 'non-appearance' (མི་སྣང་, mi snang) or 'non-apprehension' (མི་དམིགས་པ་, mi dmigs pa) is only considered a classification in the context of refuting reasons, and not a refuting reason that can truly determine whether something exists or not. Even if it is not a valid means of refuting a phenomenon, why is it still called a valid means? If it is not explained in this way, it will not be possible to distinguish whether something can be refuted merely through non-apprehension. Therefore, it is only considered a classification of refuting reasons.

--------------------------------------------------------------------------------

ནོ། །འོ་ན་རྟགས་ལྟར་སྣང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མི་འགྱུར་ཏེ་མདུན་གྱི་གཞི་འདིར་ཤ་ཟ་ལྟ་བུ་ཡོད་ངེས་ཀྱི་ཐ་སྙད་མི་འཇུག་པ་ཙམ་ལ་རྟགས་ཡང་དག་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཡོད་ངེས་ཀྱི་ཐ་སྙད་ཁེགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཡོད་ངེས་ཀྱི་ཐ་སྙད་འཇུག་པ་ཁེགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །སུ་ལ་ཁེགས་ན་བསྐལ་དོན་དུ་སོང་བ་དེའི་རྒྱུད་ལའོ། །འོ་ན་མེད་ངེས་ཀྱི་ཐ་སྙད་འཇུག་པའང་མི་འགོག་གམ་ཞེ་ན། མེད་ངེས་ཀྱི་ཐ་སྙད་འཇུག་པའང་མེད་མོད་ཀྱི་དེ་ནི་མ་དམིགས་པ་དེའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པས་སྨྲོས་དོན་མེད་དོ། །དོན་ལ་འདི་ཡོད་ངེས་ཀྱི་ཐ་སྙད་འཇུག་པའི་རྒྱུ་
20-72b
མ་དམིགས་པས་འབྲས་བུ་ཁེགས་པར་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ཡུལ་དེ་མ་དམིགས་ཀྱང་མི་ཁེགས་པ་ཅི་ཡིན་སྙམ་ན། འདི་ལྟར་གཞལ་བྱ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་དང་མངོན་སུམ་དང་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་རྣམས་འཇལ་བྱེད་ལུང་དང་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་དཔག་རྣམས་ཡིན་པ་ལ་དེ་གསུམ་གང་གིས་ཀྱང་ཡོད་མེད་དུ་གཞལ་མ་ནུས་ན་རེ་ཞིག་གཞལ་མ་ནུས་པའམ་དེས་གཞལ་བྱར་མ་གྱུར་པ་དེ་ནི་ཡོད་མེད་གང་རུང་དུ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་ནུས་པ་མིན་ནོ། །དེས་ན་མདུན་འདིར་ཤ་ཟ་མེད་ངེས་སུ་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇལ་བྱེད་ཀྱི་ལུང་དཔྱད་གསུམ་གྱིས་དག་པའི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ཀྱི་སྐ༷བས་དང༷་འབྲེ༷ལ་བ་མེ༷ད་ནས་ལུང་གིས་སྒྲུབ་མི་ནུས་པ་དང༷་བསྐལ་པའི་དོ༷ན་དེ་རྣམ༷ས་བསྐལ་དོན་དུ་སོང་བ་དེའི་དབ༷ང་པོ༷་ཡི་ཡུལ་ལ༷ས་འདས༷་པ༷་ཡིན་པས་མངོན་སུམ་གྱིས་གཞལ་མི་ནུས་ལ། བསྐལ་དོན་དེ་མེད་པའི་རྟག༷ས་ཡང་དག་ཏུ་གྱུར་པའང་གང་ཟག་དེའི་ངོར་གནས་སྐབས་དེར་མེ༷ད་པ༷་ཅ༷ན་དུ་གྱུར་པ་ཤ་ཟ་ལ་སོགས་པ་དེ༷་རྣམ༷ས་ནི༷། བསྐལ་དོན་དུ་སོང་བ་ཅན་དེས་ཡོད་པར་མ་དམིགས་ཀྱང་དེས་མི༷་དམི༷གས་པ་ཙམ་གྱི་ཕྱིར༷་ན༷་ཇི༷་ལྟར༷་མེ༷ད་ངེས་སུ་སྒྲུབ་ནུས་ཏེ་མི་ནུས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡོད་སྒྲུབ་ལའང་ལུང་དང་མངོན་སུམ་དང་འབྲས་རྟགས་མེད་ཚུལ་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་མི་དམིགས་པའི་རྟགས་དེ་ཡུལ་དེ་ཡོ༷ད་ངེས་དང་མེ༷ད་པར་ངེ༷ས་པའི༷་འབྲ༷ས་བུ་ཅ༷ན་མི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་ན༷། བསྐལ་དོན་དེ་ཡོད་ངེས་དང་མེད་ངེས་སུ་རྟོགས་པའི་ཚད༷་མ༷་ཉིད་དུ་ནི་མི་འགྱུར༷་རོ། །དེས་ན་མངོན་སུམ་རྗེས་དཔག་ལུང་དང་གསུམ་ལོག་པ་དེ་ལ་བསྐལ་དོན་ཞེས་བྱའི། གལ་ཏེ་ཡོད་མེད་དུ་སྒྲུབ་པའི་ལུང་ཡང་དག་དང་རྟགས་ཡོད་ན་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་བསྐལ་བར་ཡང་མི་འགྱུར་བ་
20-73a
དེས་ན་འདིར་དེ་གསུམ་མེད་པའི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ཡང་མ་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་མེད་ངེས་ཀྱི་ཐ་སྙད་སྦྱོར་བ་པོ་ནི་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དང་སྦྱིན་པའི་འབྲས་བུ་མ་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་མེད་དོ་ཞེས་སྨྲ་བ་རྒྱང་འཕེན་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ནོ། །
立不定之可现不可得因
གཉིས་པ་ལ། མ་དམིགས་པ་དང་འགལ་ཟླ་དམིགས་པ་གཉིས། །དང་པོ། མ་དམ

【现代汉语翻译】
问：那么，它会变成相似的征兆吗？答：不会。因为对于眼前的这个基础，仅仅是不施加‘有肉食者’这样的名称，它仍然是一个正确的征兆。因此，所谓的‘遮遣有定’，实际上是指遮遣施加‘有定’的名称。遮遣的对象是谁呢？是那些已经成为‘劫义’的事物的相续。问：那么，施加‘无定’的名称也不阻止吗？答：虽然也存在施加‘无定’的名称，但那不是未见的果，所以没有必要提及。实际上，这是因为未见施加‘有定’名称的原因，所以导致了果的遮遣。如果有人认为，即使未见此地，为何也不能遮遣呢？这是因为，所量的事物极其隐蔽，以及显现和隐蔽的事物，它们的衡量方式分别是圣言量、现量和比量。如果这三者都无法衡量其存在与否，那么暂时无法衡量或未被衡量的事物，就无法断定其存在或不存在。因此，为了证明此处不存在肉食者，由于没有与圣言量相关的清净论典，所以无法通过圣言量来证明。并且，那些劫义已经超出了那些已经成为劫义的事物的感官范围，所以无法通过现量来衡量。即使劫义变成了正确的征兆，但对于那个人来说，在那个时候，那些肉食者等事物已经变成了不存在的事物。即使那些具有劫义的事物没有被他见到，但仅仅因为他没有见到，又怎么能断定它们不存在呢？不能断定。同样，对于证明存在，也应结合圣言量、现量和果相不存在的情况。因此，由于未见的征兆不是确定事物存在或不存在的果，所以劫义不会变成衡量事物存在或不存在的标准。因此，所谓的‘劫义’是指与现量、比量和圣言量三者相违背的事物。如果存在证明事物存在或不存在的正确圣言量和征兆，那么在任何情况下都不会变成劫义。因此，这里是假设这三者都不存在的情况。仅仅因为未见就施加‘无定’的名称，就像那些否认来世和布施果报的外道，仅仅因为未见就说它们不存在一样。
立不定之可现不可得因
第二，未见和相违之所见两者。第一，未见

【English Translation】
Question: Then, will it become a similar sign? Answer: No. Because for this basis in front of us, merely not applying the term 'meat-eater' to it, it is still a correct sign. Therefore, the so-called 'negation of definiteness' actually means negating the application of the term 'definiteness'. Who is being negated? It is the continuum of those things that have become 'kalpadona' (things beyond perception due to karmic obscurations). Question: Then, doesn't it also prevent the application of the term 'non-definiteness'? Answer: Although the application of the term 'non-definiteness' also exists, it is not the result of that non-perception, so there is no need to mention it. In reality, it is because the cause of applying the term 'definiteness' is not seen, so the result is negated. If one wonders, even if that place is not seen, why can't it be negated? It is because the objects to be measured are extremely obscure, and the manifest and obscure things, their means of measurement are scripture, direct perception, and inference, respectively. If none of these three can measure its existence or non-existence, then what cannot be measured for the time being or what has not become an object of measurement cannot be definitively proven to be either existent or non-existent. Therefore, to prove that there are definitely no meat-eaters here, since there are no pure treatises related to scripture, it cannot be proven by scripture. And those kalpadonas have transcended the sensory range of those who have become kalpadonas, so they cannot be measured by direct perception. Even if kalpadona has become a correct sign, for that person, at that time, those meat-eaters and other things have become non-existent things. Even if those things with kalpadona are not seen by him, but merely because he has not seen them, how can they be definitively proven to be non-existent? They cannot be. Similarly, for proving existence, one should also combine the absence of scripture, direct perception, and result signs. Therefore, since the sign of non-perception is not the result of definitely existing or not existing in that place, kalpadona will not become the measure for realizing existence or non-existence. Therefore, the so-called 'kalpadona' refers to things that contradict the three: direct perception, inference, and scripture. If there is correct scripture and a sign that proves existence or non-existence, then in no way will it become kalpa.
Therefore, here it is assumed that these three do not exist. Those who apply the term 'non-definiteness' merely because of non-perception are like the materialists who say that the afterlife and the fruits of giving do not exist merely because they are not seen.
Unestablished visible non-apprehension
Second, non-apprehension and apprehension of the contradictory. First, non-apprehension

--------------------------------------------------------------------------------

ིགས་པ་ལ་ཡུལ་དེ་དགག་ནུས་པའི་ཚད་མར་འགྲོ་བ་ཡོད་དམ་ཞེ་ན་ཡོད་དེ། མ་དམིགས་པའི་རྟག༷ས་དེ་ལ་ཡུལ་དེ་ཁེགས་ནུས་ཀྱི༷་ཁྱད་པར་རམ་ཕུལ༷་དུ་བྱུང༷་བ་ཡོ༷ད་པ༷་ཅ༷ན་ལ༷་ལ༷་ནི་ཡུལ་དེ་དགག་པའི་ཚད༷་མ༷་དག༷་ཏུ༷་འགྱུ༷ར་ཏེ། མ་དམིགས་པར་འདྲ་ཡང་སྣང་རུང་མ་དམིགས་པས་ནི་ཁེགས་ལ་དེ་བཞིན་དུ་འགལ་ཟླ་དམིགས་ཀྱང་ཅིག་ཤོས་ཁེགས་སོ། །འོ་ན་གོང་དུ་མ་དམིགས་ཀྱང་མེད་པར་ཁེགས་ནུས་ཀྱི་ཚད་མ་མིན་པར་མ་བཤད་དམ་ཞེ་ན། ར༷ང་བཞི༷ན་ཏེ་ངོ་བོ་དང་དེའི་ཤེ༷ས་བྱེ༷ད་དེ་རྟགས་སྣང་རུང་མིན་པས་མི༷་ཤེ༷ས་པའམ་མི་སྣང་བ་ལ༷། དེ་མ་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་མེད་པར་མི་འགྲུབ་བའི་རིག༷ས་པ་འདི༷་ནི༷་བརྗོ༷ད་པ༷་ཡིན་གྱི་སྣང་རུང་མ་དམིགས་པས་དེ་མེད་པར་མི་འགྲུབ་པ་མིན་ནོ་ཞེས་དེ་གཉིས་ཀྱི་ཤན་འབྱེད་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་སྣང་རུང་གི་རྒྱུ༷་ཚད་མས་མི་དམིགས་པའམ་མི༷་ཤེས༷་ན༷་དེའི་འབྲས༷་བུ༷་ནི༷་མེ༷ད་པ༷་ཉི༷ད་དུ༷་རྟགས་དེས་སྒྲུབ༷་པར༷་བྱེ༷ད་ནུས་ཏེ། རྒྱུ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་མི་སྲིད་པའི་རིགས་པས་སོ། །ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཤིང་ལྟ་བུའི་དོན༷་གྱི༷་རང༷་བཞི༷ན་དུ་གྱུར་པའི་ཁྱབ་བྱ་ཤུག་པ་ལྟ་བུ་རྟགས་ཅ༷ན་ལ༷། ཁྱབ་བྱེད་དེའི་རང༷་བཞི༷ན་མི༷་དམིགས་པ༷་ཡ༷ང་དགག༷་རྟགས་སུ་འགྲོ་བ་ཡི༷ན་ཏེ། ཁྱབ་བྱེད་ལོག་པས་ཁྱབ་བྱ་གནས་པ་མི་སྲིད་པས་སོ། །ག༷ལ་ཏེ༷་དེ་ལྟར་
20-73b
འབྲེལ་ཟླ་མ་དམིགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་གཏན༷་ཚི༷གས་འག༷འ་ཞི༷ག་གི༷ས་འབྲེལ་ཡུལ་དེ༷་དག་མེ༷ད་པར༷་མི༷་རྟོག༷ས་པར༷་འགྱུར༷་རོ། །བསྐལ་བ་གསུམ་དང་བྲལ་བ་སྣང༷་རུང༷་གི་བུམ་པ་སོགས་མཐོང༷་བ༷་མེ༷ད་པར་བྱེད་པའི༷་རྒྱུ་སྟེ་མཐོང་བའི་གེགས་མི་སྣང་བའི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་མི༷་སྲིད་པར༷་ནི་གྱུར༷་པ༷་ན༷་སྣང༷་རུང༷་གི་དངོ༷ས་པོ༷་བུམ་སོགས་དེ་མ༷་དམིག༷ས་པའི༷་རྟགས་ཀྱིས་དངོ༷ས་པོ༷་དེ་གཞི་དེར་མེ༷ད་པ༷་ཉིད་དུ་ངེས་པར་རྟོག༷ས་པར༷་འགྱུར༷་རོ། །དེ་ལ་བུམ་པ་མ་དམིགས་པ་མངོན་སུམ་ཡིན་ལ་དེ་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་དགོས་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་སྙམ་ན། མ་དམིགས་པའི་དོན་བསྒྲུབ་པ་མིན་ཏེ་སྣང་རུང་མ་དམིགས་ན་མེད་ངེས་ཀྱི་ཐ་སྙད་དུ་བྱའོ་ཞེས་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ་ཐ་སྙད་སྒྲུབ་པ་ལ་རྗེས་དཔག་ཏུ་སོང་བ་ཡིན་ཏེ་འོག་ཏུ་ཡང་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །སྣང་རུང་མ་དམིགས་ཀྱང་མེད་པའི་ཐ་སྙད་མི་བྱེད་པ་ཡོད་དམ་ཞེ་ན་ཡོད་དེ་སེར་སྐྱ་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་ཀ་སྣང་རུང་ཡིན་ཀྱང་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་མ་དམིགས་ཀྱང་མེད་པའི་ཐ་སྙད་དུ་མི་བྱ་བར་ཡོད་པར་འདོད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་སྣང་རུང་མ་དམིགས་པའི་རྟགས་འདི་ནི་མེད་པ་དེ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྲུབ་པ་སྟོན་པས་ན་དོན་ལ་རང་བཞིན་གྱི་རྟགས་སུ་ཡང་འདུར་རུང་ངོ་། །གཉིས་པ། གཞན་ཡང་ཆ

【现代汉语翻译】
如果有人问，对于一个现象，未观察到是否能成为否定该现象存在的量（pramana， प्रमाण， pramāṇa， 有效认知的工具）？答案是肯定的。未观察到的征象具有否定该现象的特殊能力或卓越之处，因此它能成为否定该现象存在的量。即使都属于未观察到，但能被观察到而未观察到的情况能够否定现象的存在，同样地，观察到相违现象也能否定另一现象的存在。
如果有人问，前面不是说过，即使未观察到，也不能成为否定存在的量吗？回答是，这里所说的，是指自性，即事物的本质及其认知方式，如果事物或征象是不可观察的，或者无法被观察到，仅仅因为未观察到，并不能证明其不存在。这里所说的是不可观察的情况，而不是指能被观察到而未观察到的情况不能证明其不存在。这是对这两种情况的区分。
因此，如果能被观察到的事物，由于量的原因而未被观察到或无法被认知，那么其结果必然是不存在，这个结论可以通过理证来证明，因为没有原因的结果是不可能存在的。
例如，普遍存在的树木，其自性是普遍存在的事物，如雪松。如果作为周遍的树木的自性未被观察到，那么它也可以作为否定的征象，因为如果周遍不存在，则被周遍的事物也不可能存在。
如果情况是这样，那么，由于未观察到相关联的事物，某些正理（hetu， हेतु， hetu， 因）可能无法理解相关联的事物是不存在的。例如，即使经过三个劫（kalpa， कल्प， kalpa， 时期）的时间，能被观察到的瓶子等事物，如果存在阻碍观察的因素，如隐形的咒语等，那么能被观察到的瓶子等事物，由于未被观察到的征象，可以确定该事物在该处是不存在的。
如果有人认为，未观察到瓶子是显而易见的，如果需要通过征象来证明，那就太过分了。回答是，这并不是要证明未观察到的事实，而是为了说明，如果能被观察到而未观察到，那么就可以使用‘不存在’这个术语，这是为了理解而进行的术语上的确立，这一点将在后面解释。
如果有人问，是否存在能被观察到而未观察到，但不能使用‘不存在’这个术语的情况？答案是肯定的。例如，数论派（Samkhya， सांख्य， sāṃkhya， 古印度哲学流派）认为，即使原因和结果都能被观察到，但在原因中未观察到结果，也不能使用‘不存在’这个术语，他们认为结果是存在的。
因此，能被观察到而未观察到的征象，其作用是表明不存在，并带来‘不存在’这个术语的结果，因此，在本质上，它也可以被归类为自性因（svabhāva hetu， स्वभाव हेतु， svabhāva hetu， 本性因）。
第二，其他情况

【English Translation】
If someone asks, can the non-observation of a phenomenon become a valid means of cognition (pramana) to negate the existence of that phenomenon? The answer is yes. The sign of non-observation has a special ability or excellence in negating that phenomenon, so it can become a valid means of negating the existence of that phenomenon. Even though both are non-observation, the case of being observable but not observed can negate the existence of the phenomenon. Similarly, observing contradictory phenomena can also negate the existence of another phenomenon.
If someone asks, didn't you say earlier that even if something is not observed, it cannot become a valid means of negating existence? The answer is, what is being said here refers to the nature of things, that is, the essence of things and how they are cognized. If a thing or sign is unobservable, or cannot be observed, merely because it is not observed, it cannot prove its non-existence. What is being said here refers to the case of the unobservable, not that the case of being observable but not observed cannot prove its non-existence. This is a distinction between these two cases.
Therefore, if something that can be observed is not observed or cannot be cognized due to valid means of cognition, then the result is necessarily non-existence, and this conclusion can be proven by reasoning, because a result without a cause is impossible.
For example, the universally existing tree, whose nature is a universally existing thing, such as a cedar. If the nature of the tree as the pervader is not observed, then it can also serve as a negative sign, because if the pervader does not exist, then the pervaded thing cannot exist either.
If this is the case, then, due to the reason of not observing related things, some valid reasons (hetu) may not understand that related things do not exist. For example, even after three kalpas (aeons) of time, if there are factors that hinder observation, such as invisible mantras, etc., for things that can be observed, such as pots, etc., then due to the sign of not being observed, it can be determined that the thing does not exist in that place.
If someone thinks that not observing a pot is obvious, and if it needs to be proven by a sign, then it is too much. The answer is that this is not to prove the fact of non-observation, but to explain that if something can be observed but is not observed, then the term 'non-existence' can be used. This is an establishment of terminology for the sake of understanding, which will be explained later.
If someone asks, is there a case where something can be observed but is not observed, but the term 'non-existence' cannot be used? The answer is yes. For example, the Samkhya school (a school of ancient Indian philosophy) believes that even if both the cause and the result can be observed, but the result is not observed in the cause, the term 'non-existence' cannot be used; they believe that the result exists.
Therefore, the sign of being observable but not observed functions to indicate non-existence and brings about the result of the term 'non-existence'. Therefore, in essence, it can also be classified as a svabhāva hetu (nature cause).
Second, other situations

--------------------------------------------------------------------------------

ོས་གང་དང་འགལ༷་བའི༷་དངོས༷་པོ༷་ཡོ༷ད་པར་གྱུར་ན༷་ཡ༷ང་འགལ་ཟླ་དེ༷་ཡོ༷ད་པ༷་ལ༷་གནོད་པ་བྱེད་པས་ལྷན་ཅིག་འགྲོགས་སུ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར༷་ན་དེ༷་དང༷་འག༷ལ་བ༷་དམིག༷ས་པ༷་ཡི་རྟགས་ནི༷་འགལ་ཟླ་མེ༷ད་པ༷་ཉི༷ད་དུ་ངེ༷ས་པར༷་འགྱུར༷་བའི་དགག་རྟགས་ཡིན་ནོ། །
遮迁其义
གཉིས་པ་རྩོད་སྤང་ལ། སྣང་རུང་མ་དམིགས་སྐབས་ལ་རྩོད་པ་དང་། །མི་སྣང་མ་དམིགས་སྐབས་ལ་རྩོད་པའོ། །
20-74a
可现不可得因之争
དང་པོ། གཙོ་སོགས་ཆོས་ཅན་སྒྲ་དོན་ཙམ་དུ་བསྟན། །དེ་ལས་གཞན་དུ་རང་མཚན་ཡོད་མི་འཐད། །དེ་ལ་ལུང་འགལ་སྙམ་པའི་དོགས་པ་སྤང་། །དང་པོ། སྣང་རུང་མ་དམིགས་པ་འདིས་གཙོ་བོ་མེད་པའི་དོན་དང་ཐ་སྙད་གང་ཡང་སྒྲུབ་མི་ནུས་ཏེ་འདི་ལྟར་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས་གཙོ་བོ་ཡོད་པ་མིན་ཏེ་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བཀོད་པ་དེ་ལ། སྒྲ་དོན་ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཆོས་ཅན་གཙོ་བོ་མེད་ན་དེའི་སྒྲ་སྦྱོར་བའང་མི་འཐད་ལ། སྒྲ་མ་སྦྱར་ན་ཆོས་ཅན་མེད་ལ། དེ་མེད་ན་དགག་པ་ཡན་གར་བ་བརྗོད་དགོས་ནའང་དེ་ནི་མི་རུང་སྟེ་དགག་བྱའི་དོན་མ་བསྟན་པར་དགག་པའི་ཐ་སྙད་མི་རུང་ལ། ཆོས་ཅན་མེད་པས་རྟགས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུ་གྲུབ་པའང་མི་སྲིད་དོ། །གལ་ཏེ་སྒྲ་སྦྱོར་ན་ཆོས་ཅན་གཙོ་བོ་ཡོད་པར་འགྱུར་ལ་དེ་ལྟར་ན་མེད་པར་སྒྲུབ་པ་འགལ་ཞིང་མ་དམིགས་པའི་རྟགས་ཀྱང་ལྡོག་པས་ན་རྟགས་དེས་དེ་ལྟར་ཁེགས་པ་མི་འཐད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་སྣང་བརྟག་མ་ཕྱེད་པའི་རྩོད་པ་སྟེ། སྒྲ་དོན་ཡོད་པས་ཆོས་ཅན་མེད་པ་སོགས་སྐྱོན་གསུམ་མེད་ཅིང་། རང་མཚན་མེད་པས་དམ་བཅའ་འགལ་བ་སོགས་གཉིས་སེལ་བ་ཡིན་ཏེ་གཙོ་བོ་ཞེས་པ་སྒྲ་དོན་ཙམ་ལས་རང་མཚན་གང་ཡང་མེད་དེ། འདི་ལྟར་འཁོར་བ་ཐོག༷་མ་མེ༷ད་པ་ནས་བརྒྱུད་དེ་འོངས་པའི་བག༷་ཆ༷གས་ལ༷ས་བྱུང༷་བའི༷་རྣམ༷་པར༷་རྟོག༷་པ༷ས་ཡོང༷ས་སུ་བསྒྲུབ༷ས་ཤིང་སྒྲོ་བཏགས་པ༷་བུམ་པ་དང་སྐྱེ་བ་དང་གཅིག་པུ་ལ་སོགས་པ་ཡོ༷ད་པ་ཉིད་བརྗོད་པའི་སྒྲ་དོན་དང་། བུམ་མེད་དང་རི་བོང་རྭ་མེད་དང་སྐྱེ་མེད་དང་གཅིག་མ་ཡིན་པ་སོགས་མེ༷ད་པ་འཇལ་བའི་སྒྲ་དོན་དང་གཉི༷ས་ཀ༷་ལ༷་བརྟེན༷་པ༷་ཤེས་བྱ་དང་གཞལ་བྱ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ༷་དོན༷་གྱི་ཆོས༷་ནི་
20-74b
རྣ༷མ་པ༷་གསུམ༷་སྟེ་དེ་གསུམ་བརྗོད་བྱར་བྱེད་པའི་སྒྲ་དེས་དེ་མིན་གཞན་བཅད་ནས་སྒྲའི་དོན་ཙམ་བློ་ཡུལ་དུ་འཕེན་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་སྒྲ་དོན་ཙམ་གྱི་གཙོ་བོ་དེ༷་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོ༷ས་པོ་རང་མཚན་གྱི་གཙོ་བོའི་ཉེར༷་ལེ༷ན་ནམ་རྒྱུ་མཚན་མེ༷ད་པ༷་ཅ༷ན་གྱི་སྒྲ་དོན་རྐྱང་པ་ཙམ་དུ་སྒྲུབ༷་པར་བྱེད་པ་ལ༷་གཙོ་བོའི་རང་མཚན་དེ༷་མ༷་དམིག༷ས་པ༷་ནི༷། དེ༷་ལྟར༷་དངོས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པ་ལ་གཏན༷་ཚི༷གས་ཡང་དག་ཡིན་ནོ། །གཙོ་བོའི་སྒྲ་དོན་ནམ་རྟོག་སྣང་དེ༷་ཉི༷ད་ནི༷་མེ༷ད་པ༷་

【现代汉语翻译】
如果存在与某事物相违背的对立事物，那么对立事物会对该事物造成损害，因此两者不能共存。因此，以‘与某事物相违背’作为目标之相违品，一定是无对立事物，这必定是遮破之因。
遮遣其义
第二，关于辩驳。分为对显现可得未见的辩驳和对不显现未见的辩驳。
20-74a
可现不可得因之争
第一，主等法仅以声音意义来表示，除此之外，不应有自相。驳斥对此存在与经教相违的疑虑。首先，显现可得未见不能成立主不存在的意义和名言，因为论师陈那说，主不存在，因为未见。如果具有声音意义和功德三者的法，主不存在，那么其声音组合也不合理。如果没有声音组合，就没有法。没有法，就必须说出无所依的否定，但这是不行的，因为没有说明所否定的意义，就不能使用否定的名言。没有法，作为因的同品也不可能成立。如果进行声音组合，那么主就存在，这样一来，成立不存在就相违了，而且未见之因也会颠倒，因此，以该因来否定是不合理的。这是没有区分显现和假想的辩驳。因为有声音意义，所以没有法等三种过失，因为没有自相，所以避免了违背誓言等两种过失。主仅是声音意义，没有任何自相。就像从无始轮回中流传下来的习气所产生的分别念所完全建立和虚构的瓶子、生和独一等存在之声音意义，以及瓶子不存在、兔角不存在、无生和非独一等不存在之声音意义，这两种所依赖的所知和能量等声音意义之法有三种，这三种作为所表达的对象，通过声音来排除其他，仅仅将声音的意义投射到意识中。因此，仅仅是声音意义的主，是外在事物自相之主的近取因或无原因的声音意义，仅仅是声音意义，主自相未见，这样一来，成立无实有是正确的理由。主的声音意义或分别念本身不存在。

【English Translation】
If there exists an opposing entity that contradicts something, then the opposing entity will harm that thing, therefore the two cannot coexist. Thus, taking 'contradictory to something' as the target, the contradictory entity must necessarily be the absence of an opposing entity, which is definitely a refuting reason.
Refuting its meaning
Second, regarding refutation. It is divided into refutation of the case of perceptible non-observation and refutation of the case of imperceptible non-observation.
20-74a
The dispute over the perceptible but not found reason
First, the subject, such as the chief, is shown only as sound and meaning. Other than that, it is not reasonable to have its own characteristics. Refuting the doubt that this contradicts the scriptures. First, perceptible non-observation cannot establish the meaning and term of the absence of the chief, because the teacher Dignāga stated that the chief does not exist because it is not observed. If the subject, which possesses the three qualities of sound, meaning, and attribute, does not exist, then its sound combination is also unreasonable. If there is no sound combination, there is no subject. If there is no subject, then it is necessary to state an unfounded negation, but that is not permissible, because without explaining the meaning of what is to be negated, the term of negation is not permissible. Without the subject, it is also impossible to establish the reason as a property of the পক্ষ (pakṣa, पक्ष, pakṣa, side of the argument). If the sound is combined, then the chief will exist, and in that case, establishing non-existence is contradictory, and the reason of non-observation is also reversed, so it is not reasonable to negate it with that reason. This is a dispute that does not distinguish between appearance and speculation. Because there is sound and meaning, there are no three faults such as the absence of a subject, and because there is no self-characteristic, the two faults such as violating the vow are eliminated. The chief is only the sound and meaning, and there is no self-characteristic at all. Just like the sound and meaning of the existing pot, birth, and oneness, etc., which are completely established and fabricated by the conceptual mind arising from the habits passed down from beginningless samsara, and the sound and meaning of the non-existent pot, the non-existent rabbit horn, the unborn, and the non-oneness, etc., both of which rely on the knowable and the measurable, etc., the dharma of sound and meaning is threefold, and the sound that makes these three the object of expression excludes others and projects only the meaning of the sound into the mind.
Therefore, the chief who is only the sound and meaning is the proximate cause or the reasonless sound and meaning of the external object's self-characteristic chief, and it is only established as the sound and meaning. The non-observation of the chief's self-characteristic is a valid reason for establishing non-existence. The chief's sound and meaning or conceptual appearance itself does not exist.

--------------------------------------------------------------------------------

མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་དེ་ལ་གཙོ་བོ་ཞེས་སྒྲ༷་སྦྱོ༷ར་ཞིང་ཆོས་ཅན་དུ་བཞག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །གཉིས་པ་སྒྲ་དོན་གྱི་སྣང་བ་དེ་ཉིད་རང་མཚན་མིན་ལ། དེ་རང་མཚན་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང་བས་ཁྱབ་པ་ཡང་མེད་དེ་རང་མཚན་མེད་ཀྱང་སྒྲ་རྟོག་གིས་འཛིན་པ་ཙམ་སྲིད་པས་སོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པར་སྒྲ་ཐམས་ཅད་དོན༷་དམ༷་རང་མཚན་ལ་གཅི༷ག་ཏུ༷་འཇུག༷་པ་ཉི༷ད་དེ་རང་མཚན་མེད་པར་སྒྲ་མི་འཇུག་ལ། སྒྲ་ཞུགས་ན་དེའི་བརྗོད་བྱ་རང་མཚན་ཡིན་པས་ཁྱབ་པ་ཅ༷ན་དུ་འདོད་ན། ཞེ་འདོད་དང་གྲུབ་མཐའ་སོ་སོས་མཐོང༷་བའི༷་བྱེ༷་བྲག༷་ཐ༷་ད༷ད་པ༷འི་དབང་གིས་དོན༷་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམ༷ས་ལ༷་ནི༷་རྟག་མི་རྟག་ཡིན་པ་མིན་པ་སོགས་མི་འདྲ་བར་བརྗོད་པའི་སྒྲ༷་རྣ༷མས་ནི༷་རྒྱུ༷་མེ༷ད་པ་ཅ༷ན་གྱི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་འཇུག༷་པར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། དཔེར་ན་ཤིང་གཅིག་ལའང་རང་གིས་མཐོང་བའི་བྱེ་བྲག་ལས་ལ་ལས་ཤིང་རྟག་གོ་ཞེས་བརྗོད་པ་དང་ལ་ལས་མི་རྟག་ཅེས་དང་དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཡོད་མེད་སོགས་བརྗོད་པ་ནི་ཡོད་ཀྱང་། དེ་ཐམས་ཅད་ཤིང་གི་རང་མཚན་དེ་ལྟ་བུ་ལ་བརྟེན་པ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ་རང་མཚན་ནི་གང་ཡང་རུང་བ་ལས་གཉིས་ཀ་ཡིན་པ་མི་སྲིད་པས་ན་དོན་མི་མཐུན་གྱི་བརྗོད་པ་དེ་དག་ལ་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བརྗོད་ཀྱང་མི་སྲིད་པར་
20-75a
འགྱུར་རོ། །སྐྱོན་དེ་དང༷་དེ་བཞིན་དུ་འདས༷་པ་དང༷་མ༷་སྐྱེས་པ༷་ཡི་དོན་གྱི་ཡུལ་ལ༷་ཡ༷ང་སྒྲ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་དེ་དག་ད་ལྟ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཚི༷ག་ཡིན་ནོ་ཅོག་ལས་འགའ༷་ཞིག༷་ཀྱང༷་བརྫུན༷་པ༷་ཡི་དོན༷་ཅན་ཉི༷ད་དུ༷་མི༷་འ༷གྱུ༷ར་ཏེ་ཇི་བརྗོད་ཀྱང་བརྗོད་བྱ་རང་མཚན་དེ་ལྟར་ཡོད་པས་ན་བརྗོད་པ་བརྫུན་པ་གཅིག་ཀྱང་སྲིད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར༷་ན་ཚིག་དེ༷་དག༷་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ༷་ཡི་དོན༷་ཏེ་སྣང་བ་ཙམ་གྱི་ཡུལ༷་ཅ༷ན་དུ་འདོ༷ད་ཀྱི་རང་མཚན་གྱི་དངོས་ཡུལ་ཅན་མིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ན་སྒྲ་དོན་མེད་ཅེས་བསྙོན༷་པར་བྱས་ན༷་བསྒྲུབ༷་པར༷་བྱ༷་བ༷འི་ཆོས༷་ཀྱི༷་རྟེན༷་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དོན་ཙམ་གྱི་ཆོས་ཅན་དེ་ཡང་ནི༷་སྤངས་པའམ་བས༷ལ་བའི༷་ཕྱིར༷། བསྒྲུབ་བྱ་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་ཚོ༷གས་པ༷་ནི་བསྒྲུབ༷་བྱར་མི༷་འགྱུར༷་ལ༷་ཆོས་ཅན་གང་གིས་ཁྱད་པར་དུ་མ་བྱས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་ཡ༷ན་ག༷ར་བའི་ཆོ༷ས་མེད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཙམ་ཞིག་ནི༷་སྔར་ནས་གྲུབ༷་པ༷་ཡི༷ན་པས་དེ་ཙམ་ལ་ཤེས་འདོད་མེད་དོ། །སྒྲ༷་དོན༷་ཙམ་མེད་ཅེས་བསྙོན༷་པ༷་མེ༷ད་པ་རྣམ༷ས་ཀྱིས༷་ནི་སྒྲ་དོན་ལྟར་དོན་ལ་ཡོ༷ད་པ་དང་མེ༷ད་པའི་ཕྱོག༷ས་སོ་སོར་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱི༷་བྱེ༷་བྲ༷ག་གིས། འཇུག་བྱའི་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པ་དངོ༷ས་པོ༷་ཉི༷ད་ནི༷་དཔྱ༷ད་པར་བྱ༷་བ་ཡིན་པ་སྟེ། དངོས་པོའི་རང་མཚན་འདི༷་ལ༷་འབྲ༷ས་བུ་འབྱུང༷་བ་རག༷་ལ༷ས་པའི་ཕྱ

【现代汉语翻译】
因为，如果认为‘存在’（ཡིན，is）这个词可以被主要地用于指代事物，并且可以被视为一种属性。
第二，声音所表达的意义并非事物本身所固有的特征（རང་མཚན，own-character），并且声音的产生并不必然依赖于事物本身的特征，因为即使没有事物本身的特征，声音的概念仍然可以被认知。
如果不是这样，而是认为所有的声音都直接指向事物本身固有的特征，没有事物本身的特征就不会有声音，一旦有声音，那么它所表达的必然是事物本身的特征，如果坚持这种观点，那么由于不同人的意愿和哲学观点各不相同，对于事物和声音等，就会有恒常与无常等不同的说法，那么这些不同的声音就会变得没有根据，因为例如，对于同一棵树，有些人会因为自己所见的差异而说树是恒常的，有些人则会说树是无常的，或者说它有知觉或无知觉等等，虽然有这些说法，但所有这些说法并非都基于树本身的特征，因为事物本身的特征要么是这样，要么是那样，不可能两者都是，因此，这些不一致的说法是没有根据的，所以即使这样说也是不可能的。
同样的，对于过去和未来事物的概念，声音也无法指向它们，因为它们现在不存在。
此外，并非所有的词语都必然带有虚假的含义，因为无论怎么说，所说的事物本身都存在，因此不可能存在虚假的说法。
因此，这些词语只是概念思维的对象，是纯粹现象的对象，而不是事物本身的对象。
因此，如果声称声音没有意义，那么需要证明的主要论点，即声音的意义，例如‘主要’等等，也会被放弃或否定。那么，需要证明的论点和属性的集合将不再需要证明，而对于没有被任何属性所限定的需要证明的论点，例如‘没有普遍存在的属性’等等，这些早已被证实，因此没有必要再去了解。
那些不声称声音没有意义的人，会因为他们各自持有声音的意义存在与否的观点差异，而需要考察具有可实现结果的事物本身。因为事物本身的特征与结果的产生密切相关。

【English Translation】
Because, if it is considered that the word 'is' (ཡིན) can be primarily used to refer to things and can be regarded as an attribute.
Second, the meaning expressed by sound is not an inherent characteristic (རང་མཚན, own-character) of the thing itself, and the generation of sound does not necessarily depend on the inherent characteristics of the thing, because even without the inherent characteristics of the thing, the concept of sound can still be cognized.
If it is not the case that all sounds directly point to the inherent characteristics of the thing itself, and that there would be no sound without the inherent characteristics of the thing, and that once there is sound, then what it expresses must be the inherent characteristics of the thing, if this view is insisted upon, then due to the different intentions and philosophical views of different people, there will be different statements about things and sounds, such as permanence and impermanence, then these different sounds will become unfounded, because, for example, for the same tree, some people will say that the tree is permanent because of the differences they see, while others will say that it is impermanent, or that it has consciousness or is unconscious, etc. Although there are these statements, all these statements are not based on the inherent characteristics of the tree itself, because the inherent characteristics of the thing are either one way or the other, and it is impossible for both to be true, therefore, these inconsistent statements are unfounded, so even saying so is impossible.
Similarly, sound cannot point to the concepts of past and future things, because they do not exist now.
Furthermore, not all words necessarily carry false meanings, because no matter how it is said, the thing itself that is said exists, so it is impossible for there to be a false statement.
Therefore, these words are merely the objects of conceptual thought, the objects of pure phenomena, and not the objects of the thing itself.
Therefore, if it is claimed that sound has no meaning, then the main argument that needs to be proven, that is, the meaning of sound, such as 'main', etc., will also be abandoned or denied. Then, the set of arguments and attributes that need to be proven will no longer need to be proven, and for the argument that needs to be proven that is not limited by any attributes, such as 'there is no universally existing attribute', etc., these have already been proven, so there is no need to understand them again.
Those who do not claim that sound has no meaning need to examine the thing itself that has achievable results because of the differences in their respective views on whether the meaning of sound exists or not. Because the inherent characteristics of the thing are closely related to the generation of results.

--------------------------------------------------------------------------------

ིར༷་ཏེ་དགོས་པའི་འབྲས་བུ་དེ་འདི་ལ་རག་ལས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་སྒྲ་དོན་ཙམ་གྱིས་ནི་འབྲས་བུ་དེ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། མེ་ཞེས་པའི་སྒྲ་དོན་ཙམ་བློ་ཡུལ་དུ་གྲུབ་ཀྱང་དེས་གྲང་རེག་བཟློག་མི་ནུས་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་དོན༷་བྱེ༷ད་ནུས༷་པ༷་མ༷་ཡི༷ན་པ་སྒྲ་དོན་ཙམ་ལ༷་འབྲས་བུ་དོ༷ན་དུ་གཉེ༷ར་བ་དག་གིས་དེ་ཡི་ཚུལ་ནི་འདི་དང་འདི་ལྟ་བུ་ཞེས་
20-75b
བརྟག༷་ཅིང་དཔྱད་ནས་དོན་དུ་གྲུབ་པར་འཛིན་པ༷ས་ཅི༷་ཞིག༷་བྱ༷་སྟེ། དཔེར་ན་མ༷་ནིང༷་ལ་འདི་གཟུག༷ས་བཟང༷་མི༷་བཟང༷་ཞེས༷་འཁྲིག་པ་དོན་གཉེར་གྱི་འདོ༷ད་ལྡན༷་རྣམས་ཀྱིས༷་བ༷རྟགས་ཤིང་དཔྱད་པས་ཅི༷་ཕན༷་ཏེ་དེས་དོན་དེ་སྒྲུབ་པར་མི་ནུས་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དོན་ཙམ་གྲུབ་ཀྱང་དེས་རྣམ་འགྱུར་རྣམས་སྐྱེད་པའི་བྱ་བ་ནི་མི་བྱེད་ལ་བྱེད་པར་བརྟག་པའི་གཙོ་བོ་རང་མཚན་པ་ནི་མི་འགྲུབ་བོ། །གསུམ་པ་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས། བརྟག་པ་མ་དམིགས་པ་ནི་ཆོས་སོ་ཞེས་ཕྱི་རོལ་གྱི་གཙོ་བོ་སོགས་མ་དམིགས་པ་དེ་ཉིད་ཕྱོགས་ཤེས་འདོད་ཀྱི་ཆོས་སུ་བཤད་ལ། འདིར་ནི་སྒྲའི་དོན་དངོས་པོའི་ཉེར་ལེན་ཅན་དུ་མ་དམིགས་པ་ཆོས་སུ་བཤད་པས་དེ་གཉིས་མི་འགལ་ལམ་ཞེ་ན། མི་འགལ་ཏེ་དེ་གཉིས་དོན་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་རྣམ་པར་རྟོག༷་པའི༷་ཤེ༷ས་པའི༷་ཡུལ༷་ཡིན་པ་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ༷་ཡི༷་དོན༷་ནི་བློས་ཀུན་ཏུ་བརྟག༷ས་པ༷་ཙམ་ཡི༷ན་ལ། དེ་ཉིད་དངོ༷ས་པོའི་རྟེན༷་ནམ་ཉེར་ལེན་ཅན་དུ་མ༷་གྲུབ༷་པའམ་མ་དམིགས་པ་འདི༷་ནི་སྒྲ་དོན་ཙམ་གྱི་ཆོས་ཅན་དེའི་ཆོས༷་སུ༷་རིག༷ས་པ༷་སྨྲ༷་བ་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ་ཞེས་པའི་མཚན་མངའ་བས༷་གསུང༷ས་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །ཕྱི་རོལ་ན་གཙོ་བོའི་རང་མཚན་མ་དམིགས་པ་དེས་གཙོ་བོ་ཞེས་པ་འདི་སྒྲ་དོན་ཙམ་འབའ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་གྱི་དངོས་པོའི་རྒྱུ་ཅན་གྱི་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་པ་རི་བོང་གི་རྭ་ཞེས་བརྗོད་པ་དང་མགོ་མཚུངས་པར་སོང་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་སྒྲ་དོན་རྣམས་ནི་སྣང་བརྟག་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཇུག་པ་ལ་དེ་མེད་པར་དགག་པ་ན་སྒྲ་དོན་ཙམ་འགོག་པ་མིན་ལ། དེས་བཟུང་བ་ལྟར་དོན་དུ་གྲུབ་པ་མེད་པར་འགྲོ་བའི་གནད་འདིས་
20-76a
རྟགས་ལ་ཚུལ་གསུམ་ཚང་པའི་སྒོ་ནས་དོན་དེ་འགོག་ནུས་པ་ཡིན་ནོ། །
不现不可得因之争
གཉིས་པ་མི་སྣང་བ་མ་དམིགས་པའི་སྐབས་ལ་རྩོད་པ་ལ། ཚད་མ་མེད་པའི་ལུང་ཙམ་སྒྲུབ་བྱེད་མིན། །དེ་ཁས་ལེན་པ་བླུན་པོའི་རྟགས་སུ་བསྟན། །
无正理仅经教非能立
དང་པོ་ལ། ལུང་ཙམ་ལོག་ཀྱང་བསྐལ་དོན་མི་ཁེགས་ཚུལ། །དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་མཇུག་ནི་བསྡུ་བའོ། །
违仅经教未能立隐蔽事
དང་པོ་ལ། བྱེད་པོ་ཡོད་མེད་བརྟགས་ནས་དགག་པ་དང་། །ཕྱོགས་གཅིག་བདེན་པས་ཀུན་བདེན་དགག་པའོ། །
辨造作者而破
དང་པོ་ལ། སྐྱ

【现代汉语翻译】
因为获得所需结果完全依赖于此，而不仅仅是声音和意义本身。正如仅仅在心中形成‘火’这个词的概念，并不能消除寒冷一样。因此，那些将无法实现目的的事物（仅仅是声音和意义）视为结果的人，通过观察和分析‘它的状态是这样或那样’，并认为它在现实中存在，又有什么用呢？例如，对于一个阴阳人，那些渴望性爱的人们，无论如何判断‘这个人是美还是丑’，又有什么用呢？因为他无法实现那个目的。因此，即使仅仅理解了‘主’（藏文：གཙོ་བོ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：主）等词语的声音和意义，它也不会产生各种变化，而对‘主’进行考察也无法确立其自性。第三，学匠陈那（藏文：ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：方象）说：‘不可观察到的是法’，这意味着外道的‘主’等不可观察到的事物，被说成是他们所希望了解的‘法’。而在这里，未观察到声音的意义具有物质基础，也被说成是‘法’，这二者之间没有矛盾吗？没有矛盾，因为它们本质上是一致的。如何理解呢？仅仅通过分别念的意识对象，‘主’等词语的意义仅仅是心识所构想的概念。而这个概念本身，如果未被证实或未被观察到具有物质基础或依赖性，那么说这个仅仅是声音和意义的概念的‘法’，是符合逻辑的，这是陈那（藏文：ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：方象）所说的。在外道中，如果无法观察到‘主’的自性，那么‘主’这个词就仅仅变成了声音和意义，就像说‘兔角’一样，没有任何物质基础。因此，声音和意义以一种混合的方式同时出现，当否定其中一个时，并不是仅仅否定声音和意义本身，而是否定了它们所代表的，在现实中不存在的事物。通过这种方式，凭借具备三个特征的理由，才能有效地否定那个事物。
不现不可得因之争
第二，关于不可见和不可得情况下的争论：
无正理仅经教非能立
仅仅依靠没有正理的经文，无法成立论点，接受这种观点是愚蠢的标志。
第一点：
违仅经教未能立隐蔽事
仅仅违背经文，无法确立隐藏的事实。
如此展示的结尾是总结。
第一点：
辨造作者而破
通过辨别造作者的有无来进行驳斥，以及通过证明一部分为真来驳斥整体为真。
第一点：
提问：

【English Translation】
Because obtaining the desired result depends entirely on this, and not merely on the sound and meaning themselves. Just as merely forming the concept of the word 'fire' in the mind cannot dispel the cold. Therefore, what is the use of those who regard things that cannot achieve the purpose (merely sound and meaning) as the result, by observing and analyzing 'its state is like this or that,' and thinking that it exists in reality? For example, for a hermaphrodite, what is the use of those who desire sexual intercourse judging 'is this person beautiful or ugly'? Because he cannot achieve that purpose. Therefore, even if one merely understands the sound and meaning of words like 'chief' (Tibetan: གཙོ་བོ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: chief), it will not produce various changes, and examining the 'chief' will not establish its self-nature. Third, the scholar Dignāga (Tibetan: ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Elephant of Direction) said: 'What is unobservable is dharma,' which means that the 'chief' etc. of the outsiders, which are unobservable, are said to be the 'dharma' that they wish to understand. And here, the meaning of the sound that does not have a material basis is also said to be 'dharma,' is there no contradiction between the two? There is no contradiction, because they are essentially the same. How to understand it? Merely through the object of consciousness of conceptual thought, the meaning of words like 'chief' is merely a concept conceived by the mind. And this concept itself, if it has not been proven or observed to have a material basis or dependence, then saying that this 'dharma' which is merely the concept of sound and meaning is logical, this is what Dignāga (Tibetan: ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Elephant of Direction) said. In the outsider's view, if the self-nature of the 'chief' cannot be observed, then the word 'chief' becomes merely sound and meaning, just like saying 'rabbit horns,' without any material basis. Therefore, sound and meaning appear simultaneously in a mixed way, and when one negates one of them, it is not merely negating the sound and meaning themselves, but negating the things they represent, which do not exist in reality. In this way, by virtue of the reason possessing three characteristics, it is possible to effectively negate that thing.
The dispute over the reason of non-apprehension and non-observation.
Second, regarding the debate in cases of invisibility and non-availability:
Without valid reasoning, mere scriptures cannot establish the argument.
Relying solely on scriptures without valid reasoning cannot establish a point; accepting such a view is a sign of foolishness.
First point:
Violating only scriptures cannot establish hidden matters.
Merely contradicting the scriptures cannot establish hidden facts.
The conclusion of such a presentation is a summary.
First point:
Refuting by distinguishing the creator.
To refute by distinguishing the existence or non-existence of a creator, and to refute the whole as true by proving a part as true.
First point:
Question:

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་བུས་བྱས་པའི་ལུང་ལ་བརྟག་པ་དང་། །སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་ལུང་འདོད་དགག་པའོ། །
辨人所作之经教
དང་པོ་ལ། སྐྱེས་བུས་བྱས་ཙམ་ལུང་དུ་མི་ངེས་ལ། །སྐྱེས་བུ་ཁྱད་འཕགས་ཤེས་པར་དཀའ་བའི་ཚུལ། །
仅是人作经教未定
དང་པོ་ལ། དགག་པ་དངོས་དང་ལུང་འགལ་སྤང་བའོ། །དང་པོ། རིག་བྱེད་པ་སོགས་ན་རེ། མི་སྣང་བ་མ་དམིགས་པའི་སྐབས་སུ། བསྟན་བཅོས་དོན་དང་འབྲེལ་མེད་དང་། ཞེས་པ་དེ་མི་འཐད་དེ། མངོན་རྗེས་ཀྱི་ཚད་མ་ནི་ཉི་ཚེ་བའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པས་དེ་ལོག་པས་ཡུལ་དེ་མེད་པར་མ་ངེས་ཀྱང་། ལུང་ནི་དོན་མ་ལུས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པས་ལུང་ལོག་པའམ་ལུང་ལས་མ་བཤད་ན་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། རིག་བྱེད་ལས་ནི་གང་མ་བསྟན། །དེ་ནི་མེད་པར་ཤེས་བྱ་སྟེ། །རིག་བྱེད་འདྲ་བའི་ཐོས་པ་མེད། །ཅེས་པ་ལྟར་སྐྱེས་བུའི་ཉེ་བར་མཁོ་བ་མཐའ་དག་བསྟན་བཅོས་ལས་མི་སྟོན་པ་མི་སྲིད་དེ་རིག་བྱེད་ནི་ཤེས་བྱ་མཐའ་དག་གི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ལ་འདི་དག་གི་ཞེ་འདོད་རིག་བྱེད་ཀྱི་ལུང་ནི་དོན་ལ་མི་བསླུ་བའི་ཚད་མར་ཁས་བླངས་ནས་དེར་མ་བཤད་པ་སངས་རྒྱས་པ་དག་གི་འདོད་པ་རྣམས་ནི་མི་
20-76b
གྲུབ་བོ་སྙམ་དུ་ཞེ་ལ་བཞག་ནས་སྒྲ་བྱུང་ངམ་ལུང་གི་ཚད་མ་ཞེས་རང་རྐྱ་བར་འདོད་པའོ། །དེ་ཡང་སྐྱེས་བུའི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་བརྟག་བྱ་མཐའ་དག་སྟོན་པའི་ལུང་མི་རྙེད་དེ། ལུང་རྣམས་ནི་རང་རང་གི་སྐབས་ཀྱི་བརྗོད་བྱ་ཙམ་སྟོན་གྱི་དེར་ཉེ་བར་མཁོ་བ་མེད་པ་གཞན་དང་གཞན་སྟོན་པ་ནི་སྐབས་དང་མ་འབྲེལ་བ་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ལུང་གཅིག་གིས་བསྟན་པར་ཡང་མི་ནུས་སོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལྟ་བུས་མཁྱེན་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་ལུང་དུ་བྱས་ནས་སུ་ཞིག་གིས་བསྡུ་བར་ནུས། དེས་ན་བསྟན་བཅོས་ནས་མ་བཤད་པ་ཙམ་གྱིས་བསྐལ་དོན་མེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་རྣམ་པར་མ་བརྟགས་པར་ལྐོག་གྱུར་ལ་མི་བསླུ་བའི་ལུང་ཡིན་པར་ཁས་བླང་དུ་མི་རུང་སྟེ། རྒྱུ་མཚན་སྒྲ༷་རྣ༷མས་ནི་བརྗོད་བྱའི་དངོ༷ས་པོ་དང༷་ལྷན༷་ཅི༷ག་ཏུ་མེ༷ད་ན༷་མི༷་འབྱུང༷་གི་འབྲེལ་བ་ཉི༷ད་མེ༷ད་དེ་ལོག་པའི་དོན་ཅན་གྱི་ཚིག་ཀྱང་སྲིད་པའི་ཕྱིར༷་ན། སྒྲ་དེ༷་ལ༷ས་བརྗོད་བྱའི་དོ༷ན་བརྗོད་པ་ལྟར་གྲུབ༷་པའི་ངེས་པ་ཡོད་པ་མི༷ན་པས་ན་ལུང་དུ་འདོད་པའི་སྒྲ་དེ་དག་བརྗོད་བྱའི་དོན་ལ་མི་འཁྲུལ་བའི་ཚད་མ་ཡིན་པའི་ངེས་པ་ཅི་ཡང་མེད་ལ། སྒྲ་དེ༷་དག༷་ནི་སྨྲ༷་བ་པོའི༷་བརྗོད་འདོད་ཀྱི་བས༷མས་པ༷་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་སྟོན༷་པར༷་བྱེ༷ད་པའི་རྟགས་སུ་གྱུར་པ་ཙམ་ཡིན་པ་དེས་ན་ལུང་བྱེད་པ་པོ་རང་གིས་ཇི་ལྟར་གཞལ་བའི་འཁྲུལ་བ་དང་མ་འཁྲུལ་བའི་དོན་དེ་ལྟར་བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་བརྗོད་པ་ཙམ་མཚོན་ནོ། །གཉིས་པ། དེ་ལྟར་ལུང་ཚད་མར་མི་འདོད་ན་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས། ཡི༷ད་ཆེ༷ས་ཚི༷ག་ནི༷་མི༷་བསླུ༷་བའི༷་

【现代汉语翻译】
辨别由人所作的经教，以及对非人所作经教的肯定与否定。
第一部分：仅仅是人所作的经教不一定是可靠的，而且难以辨别人中圣贤。
仅是人作经教未定
第一部分：驳斥对方观点并避免与经教相违背。首先，持理学等观点的人说：‘在不可见、未观察到的情况下，经典与意义无关’，这种说法不合理。因为现量和比量是针对特定对象的，即使它们出错，也不能确定该对象不存在。然而，经教是针对所有意义的，如果经教出错或没有阐述，就应该知道它不存在。正如《吠陀经》所说：‘《吠陀经》中未揭示的，就应知是不存在的。’因为不可能所有人都需要的东西经典中没有揭示，因为《吠陀经》是所有知识的对象。’
他们的意图是，他们认为《吠陀经》的教言是不可欺骗的量，并认为其中未阐述的内容，佛教徒的主张是不成立的。他们心中这样认为，并认为声音或经教是独立的量。
然而，不可能找到一种由人的分别念所造作的经教，能够揭示所有需要考察的事物。因为经教只揭示各自语境中的主题，揭示其他无关紧要的事物是不相关的，而且不可能用一部经教来揭示一切。即使像全知者一样了知一切，谁又能将其汇集成经教呢？因此，仅仅因为经典中没有阐述，并不能否定其意义。
此外，未经详细考察，不能轻易认为它是对隐蔽事物不欺骗的经教。原因是，声音与所表达的事物之间并非必然同时存在，也可能存在虚假的陈述。因此，不能确定声音必然能如实表达所要表达的意义。所以，那些被认为是经教的声音，并不能保证是对所表达的意义不欺骗的量。这些声音仅仅是表达说话者意图的标志。因此，经教的作者只能表达他自己所理解的正确或错误的意义。
第二部分：如果像这样不认为经教是量，那么导师陈那（Dignāga）说：‘可信之语是不欺骗的’

【English Translation】
Examining scriptures made by individuals and affirming or negating scriptures claimed to be not made by individuals.
First: Just because something is made by an individual does not necessarily make it a valid scripture, and it is difficult to recognize an exceptional individual.
Only scriptures made by humans are uncertain.
First: Refuting objections and avoiding contradictions with scripture. First, those who hold Mimamsa (Exegesis) and other views say: 'In cases where something is invisible or unobserved, the scriptures are unrelated to the meaning.' This is not reasonable because direct perception and inference are limited to specific objects. Even if they are mistaken, it does not necessarily mean that the object does not exist. However, scripture is related to all meanings. If scripture is mistaken or does not explain something, then it should be understood that it does not exist. As the Vedas say: 'Whatever is not revealed in the Vedas should be known as non-existent.' Because it is impossible that everything needed by people is not revealed in the scriptures, as the Vedas encompass all knowable objects.'
Their intention is that they accept the words of the Vedas as a valid means of cognition that does not deceive about meaning, and they think that the assertions of the Buddhists, which are not explained there, are not established. They keep this in mind and consider sound or scripture as an independent means of valid cognition.
However, it is impossible to find a scripture created by human conceptualization that reveals all things that need to be examined. Because scriptures only reveal the subject matter of their respective contexts, revealing other irrelevant things is not relevant, and it is impossible to reveal everything with one scripture. Even if someone like an omniscient being knows everything, who can compile it into scripture? Therefore, just because something is not explained in the scriptures does not mean that its meaning is negated.
Furthermore, without thorough examination, one cannot easily claim that it is a scripture that does not deceive about hidden things. The reason is that sounds and the things they express do not necessarily exist simultaneously, and there may be false statements. Therefore, it cannot be certain that a sound necessarily expresses the meaning it intends to express. So, those sounds that are considered scripture cannot be guaranteed to be a valid means of cognition that does not deceive about the meaning. These sounds are merely signs that indicate the speaker's intention. Therefore, the author of the scripture can only express the meaning that he himself understands to be correct or incorrect.
Second: If scripture is not considered a valid means of cognition in this way, then the teacher Dignāga said: 'Trustworthy words are not deceptive.'

--------------------------------------------------------------------------------

། །སྤྱི༷་ལ༷ས་རྗེ༷ས་སུ༷་དཔ༷ག་པ་ཉི༷ད། །ཅེས་ལུང་ཚད་མར་བཞེད་པ་དང་འགལ་ལོ་སྙམ་ན། མི་འགལ་ཏེ་འདིར་ལུང་ཚད་མ་མེད་དོ་ཞེས་དགག་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པའི་ཁྱད་པར་མེད་ན་ལུང་གི་སྒྲ་ཙམ་གྱིས་
20-77a
དོན་མ་ནོར་བར་གཞལ་མི་ནུས་ཞེས་སྟོན་པ་ཡིན་ལ། དཔྱད་པས་དག་པར་མ་གྱུར་པའི་ལུང་ཙམ་ཚད་མར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་སྒྲ་ཙམ་ཚད་མར་བཟུང་བ་ལས་རྒྱུ་མཚན་གཞན་མི་རྙེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་སློབ་དཔོན་གྱི་ལུང་དེའི་དོན། ཡིད་ཆེས་ཚིག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་དང་། མི་བསླུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྤྱི་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཞེས་བྱ་བ་རིམ་བཞིན་ཚིགས་བཅད་རེ་རེས་བཤད་པའི་དབང་དུ་མཛད་དེ། ངག་གང་ལ་བླང་དོར་བཏང་སྙོམས་སུ་བྱ་བའི་དོན་སྟོན་པ་ན་ངག་དེ་བསྟན་བྱའི་དོན་ལ་འབྲེལ་བ་ཅན་ནི་བརྗོད་བྱའི་དོན་དེ་ལ་ཕན་ཚུན་ཕན་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་གྱི་འབྲེལ་བ་མེད་པ་ནི་སེའུ་བཅུ་པའི་ངག་ལྟ་བུ་སྟེ། སེའུ་བཅུ་དང་ཁུར་བ་དྲུག །རི་དྭགས་པགས་པ་རྩྭའི་གོང་བུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ངག་དེ་ནི་ཕན་ཚུན་ཕན་པའི་འབྲེལ་བ་མེད་པ་དཔེར་ན་ནད་ལ་ཕན་པའི་སྨན་གྱི་ཚུལ་འཆད་པ་ན་སྒྲའི་རྐྱེན་དང་རྣམ་འགྱུར་ལ་སོགས་པ་གཞན་བརྗོད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་འབྲེ༷ལ་བ༷་ཅན་གྱི་ངག་ཡིན་པ་དང༷་ནི༷། སྐྱེས་བུས་སྒྲུབ་པར་ནུས་པ་དང་རྗེ༷ས་སུ་མཐུན༷་པའི་ཐ༷བས་གང་ཡིན་པ་སྟོན་པ་དང་། མཐོ་རིས་དང་བྱང་གྲོལ་སོགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྐྱེས༷་བུ༷འི་མངོན་འདོད་ཀྱི་དོན༷་དག་ནི༷་རྗོད༷་པར་བྱེ༷ད་པ་ངག༷་ཡིན་པ་སྟེ་ཁྱད་པར་གསུམ་ཡོད་པ་ལ་འཇུག་གི་དེ་གསུམ་མེད་པ་ལ་དགོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་བརྟག་ཅིང་འཇུག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་འབྲེལ་བ་ཡོད་ཀྱང་ཐབས་སྒྲུབ་པར་མི་ནུས་པ་ནི་དུག་ཞི་བའི་ཐབས་སུ་ཀླུ་འཇོག་པོའི་གཙུག་གི་ནོར་བུས་རྒྱན་བྱས་ན་ཕན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ལྟ་བུ་དང་། སྒྲུབ་ནུས་ཀྱང་སྐྱེས་བུའི་དོན་གྱི་ཉེར་མཁོ་མེད་པ་བྱ་རོག་གི་སོ་བརྟག་པ་ལྟ་
20-77b
བུའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ངག་རྣམས་ནི་འཁྲུལ་མ་འཁྲུལ་དུ་དཔྱད་པའི་ཁུར་ཀྱང་མི་ལེན་ཏེ་དགོས་པ་མེད་པས་རྟོག་ལྡན་གྱི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་མི་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འབྲེལ་བ་སོགས་གསུམ་ཡོད་པ་དེ་ལ་འཇུག་པ་ན་ཡང་དེ་མཐོང་ཙམ་ནས་ལུང་ཡང་དག་ཏུ་ཁས་ལེན་པས་མ་ཡིན་ཏེ། དཔྱད་པ་གསུམ་གྱིས་ཡོ༷ངས་སུ་བརྟ༷གས་ཏེ་ཡིད་ཆེས་པའི་དབ༷ང་དུ༷་བྱས་ནས་ཡིད་ཆེས་པའི་ཚིག་ཅེས་གསུངས་པ་ཡི༷ན་གྱི༷་དེ༷་ལ༷ས་ག༷ཞན་པ་ཚིག་འབྲེལ་བ་མེད་པ་དང་། དོན་སྒྲུབ་མི་ནུས་པ་དང་། དགོས་པ་མེད་པའམ་དཔྱད་པས་མ་དག་པའི༷་ངག་གང་བྱུང་ལ་ལུང་དུ་བཞེད་པའི་དབ༷ང་དུ་བྱས༷་པ་མི༷ན་ནོ། །ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་ཞེས་པ་གང་ཡིན་སྙམ་ན། མཐོ༷ང་བ་མངོན་གྱུར་གྱི་དོན་དང༷་མ༷་མཐོ༷ང་བའི་དངོ༷ས་པོ༷་ལྐོག་

【现代汉语翻译】
如果有人认为，‘从共相可以推断出别相’，这与经教量相违背。并非相违背，因为这里并非是否定经教量，而是说明如果缺乏全面考察的区分，仅凭经教的字面，就无法准确衡量其意义。那些认为未经考察的经教本身就是量的人，只是执着于字面，找不到其他理由。因此，阿阇梨（Acharya，老师）所说的经教的意义，‘可信之语’、‘不欺骗’和‘从共相可以推断出别相’，是分别用每个偈颂来解释的。当说明对于哪些言语应该采取接受、舍弃或中立的态度时，与所要表达的意义相关的言语，是彼此互利的组成部分；而没有关联的言语，就像‘十个苹果’的说法一样。例如，‘十个苹果和六个篮子，一张兽皮和一堆草’等等，这些话语之间没有互利的关系，就像在解释治疗疾病的药物时，提到声音的因素和姿态一样。因此，具有关联性的言语，以及能够揭示实现目标的方法，并且主要表达了对天界和解脱等人生愿望的言语，才是有意义的言语。这三种特点是需要考虑的，因为如果缺乏这三点，就没有必要去考察和接受。即使有关联，但如果无法实现目标，就像说用龙王头顶的宝珠装饰可以平息毒素一样。即使能够实现目标，但如果对人生的意义没有帮助，就像检查乌鸦的牙齿一样。对于这些言语，我们甚至不承担考察其是否正确的责任，因为没有必要，所以有智慧的人不会去理会。因此，在接受具有关联等三种特点的言语时，也不能仅仅因为看到这些特点就立即认为是正确的经教。而是要经过三种考察，完全确认后，才能相信，所以才说是‘可信之语’。而不是说，任何没有关联的言语，或者无法实现目标，或者没有必要，或者未经考察的言语，都可以被认为是经教。如果有人问，什么是‘完全考察’？那就是对于可见的显现事物和不可见的隐蔽事物

【English Translation】
If someone thinks that 'inferring particulars from universals' contradicts the scriptural authority, it is not contradictory. This is not a denial of scriptural authority, but rather an explanation that without thorough examination, the mere sound of scripture cannot accurately measure the meaning. Those who consider scripture alone, without examination, as authoritative are merely clinging to the sound and find no other reason. Therefore, the meaning of the teacher's (Acharya) words, 'trustworthy words,' 'non-deceptive,' and 'inferring particulars from universals,' are explained by each verse respectively. When explaining which words should be accepted, rejected, or treated neutrally, words related to the meaning to be expressed are mutually beneficial components; those without connection are like the statement 'ten apples.' For example, 'ten apples and six baskets, an animal skin and a bundle of grass,' etc., these words have no mutually beneficial relationship, just as mentioning sound factors and gestures when explaining medicine that cures diseases. Therefore, words that have a connection, that reveal a method to achieve a goal, and that primarily express the desires of beings for things like heaven and liberation, are meaningful words. These three characteristics are to be considered, because if these three are lacking, there is no need to examine and accept. Even if there is a connection, if it cannot achieve the goal, like saying that decorating with a jewel from the crown of a Naga king can pacify poison. Even if it can achieve the goal, if it is not helpful for the meaning of life, like examining a crow's teeth. For such words, we do not even take on the responsibility of examining whether they are correct, because there is no need, so wise people do not engage with them. Therefore, when accepting words with three characteristics such as connection, one should not immediately accept them as correct scripture just by seeing these characteristics. Rather, after thoroughly examining with three types of examination, one can trust them, so it is said to be 'trustworthy words.' It is not that any words without connection, or that cannot achieve the goal, or are unnecessary, or have not been examined, can be considered scripture. If someone asks, what is 'thorough examination'? That is, for visible manifest things and invisible hidden things

--------------------------------------------------------------------------------

གྱུར་དང་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡི༷་དོ༷ན་དེ་ལུང་གང་ནས་བསྟན་པ་དེ༷་དག༷་ལ༷་འཇལ་བྱེད་མངོ༷ན་སུམ༷་ཚད་མ་དང༷་། ལུང་ལ་མ་བརྟེན་པ་དང་ལུང་དེ་ཉིད་ལ་བརྟེན་པའི་རྗེས༷་སུ༷་དཔག༷་པ་རྣ༷མ་པ་གཉི༷ས་ཀྱིས༷་ཀྱང༷་གནོ༷ད་པ་མེ༷ད་པའི་ངག་ནི་ཉེས་པ་ཟད་པའི་ངག་སྟེ་ཚུལ་དེ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་བསྟན་བཅོས་འདི༷་ཡི༷་མི༷་སླུ༷་བ༷་ཞེས་བྱའོ༷། །དེ་ལ་སངས་རྒྱས་པའི་གཞུང་ལས་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་དུ་འདོད་པ་ཕུང་པོ་ལྔ་ལྟ་བུ་ནི་གཞན་རིག་དང་རང་རིག་གིས་མངོན་སུམ་གྲུབ་པས་བསྟན་དོན་དེ་ལ་མངོན་སུམ་གྱིས་མ་གྲུབ་པའི་སྐྱོན་མེད་ལ། མངོན་སུམ་དུ་མི་འདོད་པ་ནི་བདེ་སོགས་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་སྒྲ་དང་། ཐུན་མོང་བར་གྱུར་པའི་སྤྱི་ལ་སོགས་པ་གཞན་མུ་སྟེགས་བྱེད་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར་བར་ཁས་བླངས་པ་ཕལ་ཆེ་བ་དེ་དག་ཡིན་ལ། དེ་དག་མངོན་སུམ་མིན་པར་བསྟན་པ་ལྟར་ནམ་ཡང་མངོན་དུ་མཐོང་བ་མེད་པས་ན་མངོན་སུམ་གྱི་ཚད་མས་
20-78a
བསྟན་དོན་དེ་ལ་མ་གནོད་ཅིང་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ལུང་དེ་ཁོ་ནའི་ཚིག་ཙམ་ལ་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་པར་རིགས་པས་བགྲོད་ནུས་པའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པས་རྗེས་སུ་དཔག་བྱར་བསྟན་པ་བདག་མེད་པ་སོགས་བདེན་པ་བཞིའི་དོན་བསྟན་པ་ལ་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་དེ་ལྟར་གྲུབ་ཅིང་། གཞན་གྱིས་རྗེས་སུ་དཔག་བྱར་འདོད་པ་བདག་དང་གཙོ་བོ་སོགས་ཡོད་པ་ལ་འཐད་པ་མེད་པར་རྗེས་དཔག་གི་ཚད་མས་གྲུབ་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་མངོན་རྗེས་གཉིས་ཀྱི་དཔྱད་པས་དག་པ་ན་བསྟན་བཅོས་དེ་གཟུང་བར་བྱས་ནས་དེ་ལའང་ལུང་དེ་ལས་གཞལ་བྱ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་གྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པ་རྣམས་ལ་ལུང་དེ་ཉིད་ལ་བརྟེན་པའི་རྗེས་དཔག་ནི། རང་ཚིག་སྔ་ཕྱི་དང་དངོས་ཤུགས་འགལ་བ་ཡོད་མེད་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྟེ། དཔེར་ན། ཆགས་སྡང་རྨོངས་གསུམ་ཆོས་མིན་གྱི་རྒྱུ་དང་། དེས་ཀུན་ནས་བསླངས་བའི་ལུས་ངག་གི་ལས་རྣམས་ཀྱང་ཆོས་མིན་དུ་ཁས་བླངས་ནས། ཆོས་མིན་དེ་སྤང་ཕྱིར་འབབ་སྟེགས་ལ་ཁྲུས་བྱེད་པ་དང་མེ་ལ་མཆོང་བ་སོགས་ཐབས་སུ་བསྟན་པ་ནི་ཆོས་མིན་དེའི་རྒྱུ་དང་མི་འགལ་བས་ན་བད་ཀན་གྱི་ནད་ལ་མངར་སྣུམ་བསིལ་བ་བརྟེན་པས་མི་སེལ་བ་ལྟར་རང་ཚིག་འགལ་བས་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུར་རང་ཚིག་འགལ་བ་མེད་པ་སྦྱིན་པ་དང་བྱམས་སོགས་བདེ་བའི་རྒྱུར་གསུངས་པ་ལྟ་བུ་ནི་ལུང་ལ་བརྟེན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་དག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཚད་མ་གཉིས་ཀྱི་ཡུལ་ལ་རྣམ་པར་དཔྱོད་པས་དག་པར་གྱུར་བའི་ཡི༷ད་ཆེ༷ས་ཀྱི་ཚིག༷་ནི༷་མི༷་བསླུ༷་བའི༷་སྤྱི་སྟེ་ངག་གང་ལ་ཉེས་པ་མེད་པའི་གཞུང་དུ་གཅིག་ཅིང་ཉེས་ཟད་ཀྱི་ངག་སྨྲ་བ་དེའི་གསུང་དུ་གཅིག་པས་ན་སྤྱིར་མི་སླུ་བ་ཙམ་ལ༷ས་གཞལ་བྱ་ཤིན་ལྐོག་སྟོན་པའི་ཚིག་
20-78b
འདི༷་ཡི་ཡུལ༷་མ

【现代汉语翻译】
那么，对于极其隐蔽的事物（གྱུར་དང་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡི，梵文：atyanta-parokṣa，极其隐蔽），从哪个教义中可以得知呢？对于衡量它的方法，现量（མངོ༷ན་སུམ༷་，梵文：pratyakṣa，现量）和不依赖于教义以及依赖于教义本身的两种比量（རྗེས༷་སུ༷་དཔག༷་པ་，梵文：anumāna，比量）都不会造成损害的言语，就是没有过失的言语。具备这种特性的论著，被称为‘不欺骗’。
在佛教的论典中，被认为是现量对象的五蕴（ཕུང་པོ་ལྔ་，梵文：pañca-skandha，五蕴）等，可以通过他识（གཞན་རིག་，梵文：paracitta-jñāna，他心智）和自识（རང་རིག་，梵文：svasaṃvedana，自证）现量成立，因此，对于所要阐述的意义，不存在现量无法成立的过失。而不被认为是现量的，如快乐等自性的声音，以及共同的自性等，大多数外道都承认可以通过现量认知。然而，正如所阐述的那样，这些事物从未被现量所见，因此，现量的量度并不会对所要阐述的意义造成损害，而是能够成立。
此外，并非仅仅依赖于教义的字面意思，而是能够通过理智进行推导的领域，如所阐述的无我（བདག་མེད་པ་，梵文：anātman，无我）等四谛（བདེན་པ་བཞི，梵文：catvāri-ārya-satyāni，四圣谛）的意义，可以通过事物本身的力量而产生的比量来成立。而其他宗派所认为的‘我’（བདག་，梵文：ātman，我）和‘神我’（གཙོ་བོ་，梵文：pradhāna，神我）等存在，并没有合理的依据，因此可以通过比量的量度来否定。因此，通过现量和比量两种方式的分析，如果能够确定论著的可靠性，那么就可以接受它，并且从中衡量极其隐蔽的事物。对于阐述极其隐蔽事物的教义，依赖于教义本身的比量，就是推断其前后文以及直接和间接含义是否存在矛盾。例如，如果承认贪（ཆགས་，梵文：rāga，贪）、嗔（སྡང་，梵文：dveṣa，嗔）、痴（རྨོངས་，梵文：moha，痴）三毒（གསུམ་，梵文：tri，三）是不善的根源，并且由其引发的身语行为也是不善的，那么为了消除这些不善，采取在河坛沐浴、跳入火中等方法，与不善的根源并不矛盾，就像用甜腻寒凉之物治疗痰病一样，无法消除疾病，因为前后文存在矛盾。相反，如果说布施（སྦྱིན་པ་，梵文：dāna，布施）和慈爱（བྱམས་，梵文：maitrī，慈爱）等是安乐的根源，那么这就是通过依赖于教义的比量而成立的。
因此，通过对两种量度的对象进行辨析，如果能够确信无疑，那么这种可信的言语就是普遍的‘不欺骗’。也就是说，任何没有过失的言语都属于正论，而宣说没有过失的言语的人，其所说的话也是可靠的。因此，普遍的‘不欺骗’仅仅是指阐述极其隐蔽事物的言语的领域……

【English Translation】
So, from which teaching is it shown that which is extremely hidden (གྱུར་དང་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡི, Sanskrit: atyanta-parokṣa, extremely hidden)? For the means of measuring it, the valid cognition of direct perception (མངོ༷ན་སུམ༷་, Sanskrit: pratyakṣa, direct perception) and the two types of inference (རྗེས༷་སུ༷་དཔག༷་པ་, Sanskrit: anumāna, inference) that do not rely on the teaching and that rely on the teaching itself do not cause harm. Speech that is free from faults is speech that has exhausted faults. A treatise that possesses such qualities is called 'non-deceptive'.
In the Buddhist scriptures, the five aggregates (ཕུང་པོ་ལྔ་, Sanskrit: pañca-skandha, five aggregates), which are considered to be objects of direct perception, can be established through the direct perception of other-awareness (གཞན་རིག་, Sanskrit: paracitta-jñāna, awareness of others' minds) and self-awareness (རང་རིག་, Sanskrit: svasaṃvedana, self-awareness). Therefore, there is no fault of not being established by direct perception for the meaning to be explained. What is not considered to be direct perception is mostly what other non-Buddhists acknowledge as becoming direct perception, such as sound that has the nature of happiness and common universals. However, as explained, these things are never seen directly, so the measure of direct perception does not harm the meaning to be explained and is established.
Furthermore, the field that can be traversed by reason, not just relying on the words of the teaching itself, such as the meaning of the four noble truths (བདེན་པ་བཞི, Sanskrit: catvāri-ārya-satyāni, four noble truths) such as selflessness (བདག་མེད་པ་, Sanskrit: anātman, selflessness), which is shown to be inferred, is established by inference that enters by the power of things. And the existence of 'self' (བདག་, Sanskrit: ātman, self) and 'primordial matter' (གཙོ་བོ་, Sanskrit: pradhāna, primordial matter), which others consider to be inferred, is not reasonable and is established by the measure of inference. Therefore, if the treatise is purified by the analysis of the two, direct perception and inference, then it should be accepted, and from it, the distinctions of what is extremely hidden should be measured. For the teachings that explain what is extremely hidden, the inference that relies on the teaching itself is to infer whether there are contradictions in its earlier and later words and in its direct and indirect meanings. For example, if it is acknowledged that the three poisons (གསུམ་, Sanskrit: tri, three) of attachment (ཆགས་, Sanskrit: rāga, attachment), aversion (སྡང་, Sanskrit: dveṣa, aversion), and ignorance (རྨོངས་, Sanskrit: moha, ignorance) are the cause of non-virtue, and that the actions of body and speech instigated by them are also non-virtuous, then taking methods such as bathing on riverbanks and jumping into fire to eliminate these non-virtues does not contradict the cause of non-virtue. Just as relying on sweet, oily, and cool things does not cure phlegm disease, it is harmful because the words contradict each other. Conversely, if it is said that giving (སྦྱིན་པ་, Sanskrit: dāna, giving) and love (བྱམས་, Sanskrit: maitrī, love) are the cause of happiness, then this is purified by inference that relies on the teaching.
Therefore, if one is purified by discriminating the objects of the two valid cognitions, then such trustworthy words are the general 'non-deceptive'. That is, any speech that is free from faults belongs to the correct treatise, and the speech of one who speaks speech that has exhausted faults is reliable. Therefore, the general 'non-deceptive' only refers to the field of words that explain what is extremely hidden...

--------------------------------------------------------------------------------

ངོན་རྗེས་ཀྱིས་གཞལ་མི་ནུས་པར་ལྐོ༷ག་ཏུ་གྱུར༷་པ་ཡིན་ན༷འང༷་ལུང་ལ་མ་བརྟེན་པར་ཚད་མ་གཞན་གྱིས་འཇུག་པའི་གོ༷་སྐ༷བས་མེ༷ད་པའི༷་ཕྱིར༷་ཤིན་ལྐོག་ལ་ཞུགས་པའི་བློ༷་ནི༷་ལུང་ལས་རྗེ༷ས་སུ་དཔག༷་པ་ཉི༷ད་དུ༷་གསུང༷ས་པ་ཡིན་ནོ། །རིགས་པས་བགྲོད་པར་བྱ་བའི་གནས་ལ་མ་འཁྲུལ་དུ་ཟིན་ཀྱང་སྤྱི་ལ་མི་བསླུ་བ་ཡོད་པས་བྱེ་བྲག་གི་དོན་ཤིན་ལྐོག་ལ་ཉེས་པ་ཟད་པ་བསྒྲུབ་མི་ནུས་སོ་སྙམ་ན། བསྒྲུབ་མ་ནུས་ཀྱང་ཚིག་དེ་དག་ལ་སྐྱོན་མ་མཐོང་བས་ན་ཡིད་མི་ཆེས་པ་མ་བྱུང་ཞིང་སྐྱེས་བུ་བདེན་པའི་ངག་ལ་ཡིད་རྟོན་པ་ལྟར་གྱུར་པ་དང་། གཞན་ཡིད་ཆེས་པའི་རྐྱེན་ཡང་ཡོད་པས་ན་ངག་རྗོད་པ་པོ་ཤེས་རབ་རྣམ་པར་དག་ཅིང་བརྩེ་བ་ཅན་དེ་ལྟ་བུས་གཞན་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་སྟོན་པའི་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཤིན་ལྐོག་སྟོན་པའི་ལུང་འདི་ཡང་གཞན་ཉེས་པ་ཟད་པའི་ཚིག་རྣམས་དང་མཚུངས་པར་རྗེས་སུ་དཔོག་རུང་བ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཤིན་ལྐོག་ལ་མི་བསླུ་བ་དངོས་སུ་བསྒྲུབ་མ་ནུས་ན་དེས་བསྟན་དོན་ལྟར་ཞུགས་པས་ཅི་བྱ་ཞེ་ན། གཞལ་བྱ་གསུམ་པ་དངོས་སུ་བསྒྲུབ་ནུས་ན་ལུང་ལ་ཡང་བརྟེན་ཅི་ཞིག་དགོས་ཏེ་བྱིས་པ་རང་ཉིད་ཀྱིས་སྨན་དང་དུག་གི་ནུས་པ་ཤེས་ན་ཕ་མ་སོགས་ཀྱིས་མ་བསྟན་པར་ཡང་རང་ཉིད་འཇུག་ལྡོག་བྱེད་པ་བཞིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་གྱི་དོན་དུ་སྦྱིན་སོགས་ལ་འཇུག་པ་ནི་བཏང་སྙོམས་སུ་བྱ་བའི་འོས་མ་ཡིན་ཏེ་བདག་བདེ་བ་འདོད་པ་པོ་ལ་ཁེ་ཉེན་ཆེ་བས་ན་རྒྱ་མཚོར་ནོར་བུ་ལེན་དུ་འགྲོ་བར་ཆས་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་མ་འོངས་པའི་དོན་དེ་དག་དཔྱད་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་བཏང་སྙོམས་སུ་མི་འོས་པས་ན་དེ་དཔྱད་པ་ལ་རྒྱུ་མཚན་གཞན་གྱི་གོ་སྐབས་མེད་པས་ན་ལུང་ལ་བརྟེན་ནས་འཇུག་ལྡོག་བྱ་དགོས་ཤིང་དེ་ཡང་མི་བསླུ་བར་ཡིད་ཆེས་པ་ཡོད་པ་ལས་དཔག་
20-79a
རུང་གིས་གཞན་གྱིས་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་དེ་འདྲ་བའི་ལུང་དམིགས་སམ་ཞེ་ན་དམིགས་ཏེ་སྐྱེས་བུའི་དོན་ཡིན་ནོ་ཅོག་གི་ནང་ན་དེ་བས་ཕུལ་དུ་ཕྱིན་པ་གཞན་མེད་པ་ནི་གཏན་དུ་བདེ་བ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡིན་ལ། དེ་འདྲའི་བླང༷་བྱ་འགོག་པའི་བདེན་པའམ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང༷་དོར༷་བྱའི༷་རང་བཞིན་སྡུག་བསྔལ་གྱི་དེ༷་ཉི༷ད་དམ་བདེན་པ་ནི༷་ཐབས༷་དང་བཅས༷་པ་སྟེ། སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་ཀུན་འབྱུང་སྤོང་བའི་ཐབས་དང་། འགོག་པ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ལམ་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་པའི་ཐབས་བདེན་པ་བཞི་ནི་མི་ཡི་སེངྒེ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བསྟན་ལ། ཇི་སྐད་བསྟན་པ་དེ་ལྟར་ཚད་མས་ར༷བ་ཏུ༷་ངེས༷་པར་གྱུར་པ༷་མཐོང་བ་ཡི༷ས་གཙོ༷་བོའི༷་དོན༷་ངེས་པར་ལེགས་པ་བསྟན་པ་ལ༷་མི༷་བ༷སླུ་བའི༷་ཕྱིར༷་གཞ༷ན་ཤིན་ལྐོག་སྟོན་པ་ལ༷འང་མི་བསླུ་བར་རྗེས༷་སུ༷་དཔག༷་པ༷་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དེ་འདྲའི་བསྟན་བཅོས་ལ་འབྲེལ་བ་སོགས་གསུམ

【现代汉语翻译】
虽然无法通过直接经验来衡量，并且是隐蔽的，但因为没有其他衡量标准可以不依赖于圣言量而介入，所以对于进入极隐蔽状态的心识来说，圣言量是唯一的推论依据。即使在理性可以通达的领域没有错误，但由于普遍性上可能存在误导，因此认为无法在细节上证明极隐蔽事物的清净性。即使无法证明，但由于没有发现这些话语的错误，因此不会产生怀疑，并且会像信任真实的人所说的话一样。此外，还有其他令人信服的理由，因为言说者具有纯净的智慧和慈悲心，因此没有理由误导他人，所以这个揭示极隐蔽事物的圣言量，也像其他清净的言辞一样，是可以推论的。
如果不能直接证明极隐蔽事物的不欺骗性，那么按照它所揭示的内容行事有什么用呢？如果能够直接衡量第三种事物，那么又何必依赖圣言量呢？就像孩子自己知道药物和毒药的效力，即使父母没有教导，也会自己决定取舍一样。然而，对于来世的利益，参与布施等行为不应漠不关心，因为对于渴望幸福的人来说，这关系重大，就像准备去海中取宝一样。因此，对于未来的事情，应该进行考察，而不是漠不关心，而在考察时，没有其他理由可以介入，因此必须依赖圣言量来决定取舍，而这又来自于对不欺骗性的信任，而不是其他。
那么，是否有这样的圣言量呢？有，那就是在所有人类事务中，没有比永久的幸福涅槃更卓越的了。而这种应该追求的，是止灭的真谛，或者说是空性本身；以及应该抛弃的，是具有自性的痛苦的真谛，这两者都包含着方法。即，断除痛苦之因的集谛的方法，以及证悟止灭的因，也就是在相续中修道的真谛。这四圣谛是人中狮子佛陀所开示的。正如所开示的那样，通过衡量标准完全确定，并且看到主要利益得到良好揭示，因为不会被误导，所以对于揭示其他极隐蔽事物，也可以通过推论来信任。因此，对于这样的论著，关联等三者...

【English Translation】
Although it cannot be measured by direct experience and is hidden, because there is no other measure that can intervene without relying on scripture, for the mind that enters the extremely hidden state, scripture is the only basis for inference. Even if there is no error in the realm that reason can reach, because there may be deception in generality, it is thought that it is impossible to prove the purity of extremely hidden things in detail. Even if it cannot be proven, because no errors have been found in these words, no doubt arises, and one trusts them as one trusts the words of a truthful person. Furthermore, there are other convincing reasons, because the speaker has pure wisdom and compassion, so there is no reason to mislead others, so this scripture that reveals extremely hidden things, like other pure words, can be inferred.
If the non-deceptiveness of extremely hidden things cannot be directly proven, then what is the use of acting according to what it reveals? If the third thing can be directly measured, then why rely on scripture? Just as a child knows the efficacy of medicine and poison, even if his parents do not teach him, he will decide for himself what to take and what to abandon. However, for the benefit of the next life, engaging in generosity and other actions should not be treated with indifference, because it is of great importance to those who desire happiness, just like preparing to go to the sea to collect treasures. Therefore, future matters should be investigated, not treated with indifference, and in investigating them, there is no other reason to intervene, so one must rely on scripture to decide what to take and what to abandon, and this comes from trust in non-deceptiveness, not from anything else.
So, is there such a scripture? Yes, that is, in all human affairs, there is nothing more excellent than the permanent happiness of Nirvana. And what should be pursued is the truth of cessation, or emptiness itself; and what should be abandoned is the truth of suffering, which has inherent existence, both of which contain methods. That is, the method of abandoning the cause of suffering, the truth of origin, and the cause of realizing cessation, that is, the truth of the path, which is cultivated in the continuum. These four noble truths were taught by the Buddha, the lion among men. As it has been taught, it is completely determined by measurement, and seeing that the main benefits are well revealed, because it will not be misled, so for revealing other extremely hidden things, it can also be trusted through inference. Therefore, for such treatises, the three, such as connection...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཚང་ཞིང་དཔྱད་པ་གསུམ་གྱིས་དག་པས་ན་ལུང་ཚད་མ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །
非凡人难解之由
གཉིས་པ་ལ། ལུང་དེ་ཉེས་མེད་སྐྱེས་བུས་བསྒྲུབ་ན་དཀའ། །སྐྱེས་བུ་ཁྱད་འཕགས་ཤེས་པར་དཀའ་བའི་ཚུལ། དང་པོ་སྐྱོན་མེད་ཅིང་ཡོན་ཏན་ལྡན་པའི་སྐྱེས༷་བུ༷་ཁྱད་འཕགས་སམ་ཕུལ༷་དུ་བྱུང༷་བ་ལ༷་ལྟོས༷་པ༷འམ་བརྟེན་པ་ཡི་བསྟན་བཅོས་ནི་ཇི༷་ལྟ་བ་བཞི༷ན་གྱི་དོན༷་ཅན་ཏེ་བདེན་པ་ཉིད་དུ་རིག་པ་ཅན་པ་དང་ཙ་ར་ཀ་རི་ཁྲོད་རྗེ་སོགས་གཞ༷ན་གྱིས་ཤེ༷ས་པའམ་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། །ག༷ལ་ཏེ༷་དེ་འདྲའི་ཕུལ་དུ༷་བྱུང་བ༷་དེ༷་ཚད་མས་ཤེ༷ས་པར༷་ནུས་ན༷་དེའི་ངག་བདེན་པའི་དོ༷ན་ཅན་ཡིན་པ་འདི༷་འདོ༷ད་མོད་ཀྱང་། ལུང་བྱེད་པ་པོ་འདི༷་ནི༷་ཡོན་ཏན་སོགས་ཀྱི་ཚུལ་འདི༷་ལྟ༷་བུ་ཡིན་པའ༷མ་མིན༷་ནོ༷་ཞེ༷ས་དང་། གང་ཟག་གཞ༷ན་ལ༷་ཆགས་སོགས་སྐྱོན༷་
20-79b
ལྡན༷་པ་དང་སྐྱོན༷་དེ་མེ༷ད་པ་ཡིན་ཀྱང༷་དེ་དག་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ངེས་པའི་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་ཚད༷་མ༷་རྣམ༷ས་ནི་རྙེད༷་དཀ༷འི་ཕྱིར༷་ན། སྐྱེས་བུ་ཕུལ་བྱུང་ཡིན་མིན་རྟོགས༷་པར་དཀ༷འ་འོ་ཞེ༷ས་ནི༷་གཞ༷ན་གྱིས༷་ཤེ༷ས་པ་སྟེ་སངས་རྒྱས་པ་དག་གིས་དེ་ལྟར་འདོད་དོ། །གཞན་སེམས་ཀྱི་སྐྱོན་ཡོན་ནི་རྣལ་མངོན་མེད་པ་ཕལ་གྱིས་མངོན་སུམ་མིན་ལ། རྗེས་དཔག་ཀྱང་རང་བཞིན་གྱི་རྟགས་མེད་དེ་རང་བཞིན་དེ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པས་སོ། །སྐྱོན་ཡོན་ལས་བྱུང་བའི་ལུས་ངག་གི་རྣམ་པར་རིག་བྱེད་འབྲས་རྟགས་ཡིན་དགོས་ཀྱང་ཐ་སྙད་ཕལ་ཆེར་བློ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས་གཞན་དུ་བྱ་བར་ཡང་ནུས་པས་ན་སྐྱེས་བུའི་འདོད་པས་འཇུག་པ་ཙམ་ཡིན་པས་ཕྱིའི་སྤྱོད་ལམ་དང་ནང་གི་བསམ་པ་མཚུངས་པའི་ངེས་པ་མེད་དེ་སྐྱེས་བུ་རྣམས་བསམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཅན་ཡིན་ལ་དེའི་སྐྱོན་ཡོན་ཕྲ་མོ་ནས་ཀྱང་མཐོང་བའི་རྟགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་མི་རྙེད་དོ། །དེས་ན་སྐྱེས་བུའི་ལུང་ཡང་དག་པར་བསྒྲུབ་ན་མི་རིགས་ཀྱི་ལུང་གིས་སྐྱེས་བུ་དག་པར་བསྒྲུབ་ན་རིགས་སོ་ཞེས་གང་ཟག་ལ་མི་རྟོན་ཆོས་ལ་རྟོན་ཞེས་པ་ལྟར་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ནི། དེ་ལྟ་ན་ཅི་ཉེས་བྲལ་གྱི་སྐྱེས་བུ་སྲིད་པའི་ཚད་མ་མེད་པར་འདོད་པ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན་མིན་ཏེ་རང་གི་གཉེན་པོ་འཕེལ་བས་འགྲི༷བ་པ་དང༷་གཉེན་པོ་འགྲིབ་པ་ན་དེ་ཕུལ༷་དུ་བྱུང་བ་སྟེ་ལྷག་པར་འཕེལ་བ་ལ་བརྟེན༷་པ༷་ཆགས་སོགས་ཉེས་པ་ཀུན༷་ནི་འཕེལ་འགྲིབ་ཡོད་པ་དེའི་ཕྱིར་ན་རང་སྤོང་བྱེད་ཀྱི་མི་མཐུན༷་ཕྱོག༷ས་དང༷་བཅས༷་པ་ཉི༷ད་ཀྱི་ཕྱིར༷་བདག་མེད་པ་སོགས་གཉེན་པོ་དེ༷་གོ༷མས་པ་རབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ༷་ལ༷ས་ཤེས་རྒྱུད་གཉེན་པོ་དེའི་བདག༷་ཉིད་དུ་འགྱུར༷་བ་ཡོད་པ་དེ་བས༷་ན། རྒྱུད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ༷་ལ་དག་གི་ཟག༷་པ༷་སྟེ་འདིས་འཁོར་བར་ཟག་
20-80a
ཅིང་ལྟུང་བར་བྱེད་པ་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཟ༷ད་པར༷་འགྱུར༷་བ་སྲིད་དོ། །གལ་ཏ

【现代汉语翻译】
因此，由于完备且通过三种检验得以净化，故称为量（pramana， प्रमाण，pramāṇa，有效认知）。
二、关于非凡之人难以理解的原因：
如果由无过失之人来确立量，则很困难。了解非凡之人也很困难。第一，依赖于无过失且具功德的非凡之人所著的论典，其内容与实际相符，即具有真实性，如遮罗迦（Caraka，चरक，Caraka，古代印度医学家）等其他人士所知或所认可的那样。如果能够通过量来了解这种非凡之人，那么人们会认可他的话语具有真实性。然而，要确定‘这位论作者是否具有这样的功德’，以及‘其他人是否具有贪执等过失，或者是否没有这些过失’，都需要依赖于真实的量，但这些量很难获得。因此，了解某人是否为非凡之人是很困难的。’这是其他人，即佛教徒的观点。
了解他人内心的功过，需要依靠现量（pratyakṣa， प्रत्यक्ष，pratyakṣa，直接认知）和比量（anumāna， अनुमान，anumāna，推论认知），但对于普通人来说，无法直接以现量认知。即使通过比量，也缺乏自性因（svabhāva hetu， स्वभाव हेतु，svabhāva hetu，本体因），因为自性本身就是需要证明的对象。即使功过所产生的身语行为可以作为果因（kārya hetu， कार्य हेतु，kārya hetu，结果因），但大多数情况下，人们会预先设定想法并采取不同的行动。因此，仅仅依靠外在行为来判断一个人的内心想法是不确定的，因为人们的想法是多种多样的，而且很难找到能够完全揭示其微细功过的迹象。因此，如果想要确立一个人的话语是正确的，那么通过种姓来确立这个人的清净是可以接受的，正如‘不依赖于人，而依赖于法’所说的那样。
第二，如果这样，是否意味着不承认存在没有过失之人的量？并非如此。当对治力增强时，烦恼会减弱；当对治力减弱时，烦恼会增强。依赖于对治力的增强，所有的贪执等过失都会有增减。因此，由于存在自相矛盾的对立法，并且由于习惯于无我等对治法达到极致，心相续会转变为对治法的自性。因此，相续的特殊性在于，通过这种特殊性，所有的烦恼，即那些导致轮回和堕落的因素，都会被彻底消除。如果……

【English Translation】
Therefore, it is called a valid source of knowledge (pramana) because it is complete and purified by the three examinations.
Secondly, regarding why it is difficult for ordinary people to understand:
It is difficult to establish a valid source of knowledge by a faultless person. It is difficult to know an extraordinary person. First, the scriptures that rely on or are based on an extraordinary or excellent person who is faultless and possesses virtues are true in accordance with what they are, that is, they are knowledgeable about the truth, as known or desired by others such as Caraka. If such an excellent person can be known by a valid source of knowledge, then it is accepted that his words are true. However, to determine 'whether this author of the scriptures has such virtues or not,' and 'whether other people have faults such as attachment or not, or whether they do not have these faults,' one needs to rely on the power of real valid sources of knowledge, but these are difficult to find. Therefore, it is difficult to understand whether a person is extraordinary or not.' This is the view of others, that is, Buddhists.
To know the merits and demerits of another's mind, one needs direct perception (pratyakṣa) and inference (anumāna), but for ordinary people, it is impossible to know directly through direct perception. Even through inference, there is a lack of the reason of nature (svabhāva hetu), because the nature itself is the object to be proven. Even if the physical and verbal actions arising from merits and demerits can be taken as the reason of effect (kārya hetu), in most cases, people can set their minds in advance and act differently. Therefore, it is not certain to judge a person's inner thoughts based solely on external behavior, because people's thoughts are diverse, and it is difficult to find complete signs that reveal their subtle merits and demerits. Therefore, if one wants to establish that a person's words are correct, then it is acceptable to establish the purity of that person through lineage, as it is said, 'Rely on the Dharma, not on the person.'
Secondly, if so, does it mean that one does not acknowledge the existence of a valid source of knowledge of a person free from faults? It is not so. When the antidote increases, the afflictions decrease; when the antidote decreases, the afflictions increase. Depending on the increase of the antidote, all faults such as attachment have increases and decreases. Therefore, because there is a contradictory opposite, and because one is accustomed to the antidote of selflessness to the extreme, the mindstream transforms into the nature of the antidote. Therefore, the particularity of the mindstream is that, through this particularity, all the afflictions, that is, those factors that cause samsara and falling, will be completely eliminated. If...

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ཐོག་མེད་ནས་འདྲིས་པའི་ཆགས་སོགས་ཀྱང་གཉེན་པོས་འཇོམས་སྲིད་པ་བཞིན་གཉེན་པོ་དེ་ཡི་ངང་ཚུལ་ཅན་དུ་གྱུར་པའི་བློ་ལའང་ཆགས་ཡུལ་སོགས་ཉེ་བར་གནས་པ་ན་སླར་ཡང་ཉོན་མོངས་སྐྱེ་བ་སྲིད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ༷་ཡང་འབད་རྩོལ་ལ་མ་ལྟོས་པར་ནི་མི་ལྡོག་སྟེ་བྲམ་ཟེ་གཙང་སྦྲ་ལ་གོམས་པ་དག་མི་གཙང་བ་ལ་མི་འཇུག་པ་བཞིན་ནོ། །འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནས་ལྡོག་པར་ཡང་མི་བྱེད་དེ། འབད་པས་བཟློག་པར་རྩོམ་པ་ལ་གཉེན་པོ་ལ་སྐྱོན་དང་ལྡོག་ཕྱོགས་ལ་ཡོན་ཏན་དུ་འཛིན་དགོས་ན་དེ་འདི་ལ་མི་སྲིད་དེ། གཉེན་པོ་བདག་མེད་རྟོགས་པ་དེ་ནི་ཉེ་བར་འཚེ༷་བ༷་ཡི་སྐྱོན་གང་ཡང་མེ༷ད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་སེམས་འཆིང་བའི་རྒྱུ་ཉེས་པའི་རྣམ་པར་འཚེ་བ་ད༷ང་། ལུས་སེམས་གདུང་བར་བྱེད་པ་སྡུག་བསྔལ་དང་ཡིད་མི་བདེ་བའི་རྣམ་པར་འཚེ་བ་དང་། ཟག་བཅས་ཀྱི་བདེ་བ་ལ་རོ་མྱོང་བ་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱོ་བས་རྣམ་པར་འཚེ་བ་གསུམ་གང་ཡང་མེད་དེ་རིམ་པ་ལྟར་བདག་མེད་མཐོང་བ་ལ་སེམས་འཆིང་བ་ཆགས་སོགས་མེད་པ་དང་། ཆགས་སོགས་ལ་རག་ལུས་པའི་སྡུག་བསྔལ་གང་ཡང་དེས་མི་སྐྱེད་པ་དང་། རབ་ཞི་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ལ་སྐྱོ་བའི་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡང་མེད་པས་སོ། །དེ་ལྟར་འཚེ་བ་མེད་ཀྱང་དེས་ཇི་ལྟར་བཟུང་བའི་ཡུལ་ཡང་དག་པའི་དོན་མིན་ན་རིགས་པས་གནོད་པ་མཐོང་ནས་ལྡོག་སྲིད་ནའང་། དེས་མཐོང་བ་དེ་གནས་ལུགས་ཡང་དག༷་པའི་དོན་ཡིན་པས་ན་དེ་ལྟར་འཛིན་པ་ལས་མི་ལྡོག་གོ། །དེ་ལྟ་
20-80b
ནའང་བརྗེད་ངས་བ་སོགས་ཀྱིས་ལ་ལར་ཟློག་ཕྱོགས་སུ་འཛིན་པ་སྲིད་སྙམ་ན། དེ་མེད་དེ་གོམས་པ་རབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་ན་བློ་གཉེན་པོ་དེ་ཡི་ངོ༷་བོ༷་ཉི༷ད་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་པས་ན་ཚུལ་དེ་ལྟ་བུ་ལ༷་ཟློག་ཕྱོགས་སུ་གྱུར་པ་ཕྱིན༷་ཅི་ལོ༷ག་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་འབད་དུ༷་ཟིན༷་ཀྱང༷་མི༷་བཟློག༷་སྟེ་བློ༷་ནི༷་གཉེན་པོ་དེ༷་ཡི་ཕྱོག༷ས་འཛིན་ཞིང་མི་གཏོང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ། ཇི་ལྟར་གྲང་བས་ཉེན་པ་མེ་ལ་བརྟེན་པ་ན་མེ་གྲང་བར་འཛིན་དུ་བཅུག་ཀྱང་མི་འཛིན་པའམ་སྦྲུལ་མེད་པར་མཐོང་བ་ལ་སྦྲུལ་འཛིན་སྐྱེར་བཅུག་ཀྱང་མི་སྐྱེ་བའམ། ཕ་ལ་ཕར་གོམས་པ་ལ་ཕ་མིན་པར་འཛིན་དུ་བཅུག་ཀྱང་མི་འཛིན་པ་བཞིན་དཔེ་རིམ་པ་ལྟར་སྦྱར་རོ༷། །དེ་ལྟར་ཡིན་དུ་ཆུག་ཀྱང་འཚེ་བ་མཐའ་ཡས་ཤིང་དེའི་རྒྱུ་ཡང་མཐའ་ཡས་པས་ན་དེ་ཐམས་ཅད་སྤོང་བ་མི་སྲིད་སྙམ་ན། འདི་ལྟར་འཁོར་བའི་ཉེས༷་པ༷་གང་ཅི་ཡོད་པའི་རྣམ༷་པ༷་ཐ༷མས་ཅ༷ད་དག༷་བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་པའི་འཇི༷ག་ཚོ༷གས་ལྟ༷་བ་ལ༷ས་སྐྱེས༷་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་མེད་པ་ལ་ཉེས་པ་གང་གིས་ཀྱང་གནོད་པ་མི་སྲིད་ལ། བདག་ཏུ་འཛིན་པ་དེ༷་ནི་ཡུལ་གྱི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མ༷་རིག༷་པ་ལས་ས

【现代汉语翻译】
如果说，就像从无始以来串习的贪著等烦恼也能被对治所摧毁一样，那么对于生起对治并且具有对治之自性的心来说，如果贪著境等仍然存在，是否还会再次生起烦恼呢？不会的。因为，不依赖于努力就不会退转，就像婆罗门习惯了洁净就不会进入不净之中一样。即使产生努力也不会退转，因为如果努力去阻止，就必须认为对治有过患，而退转的一方有功德，但这种情况在这里是不可能发生的。因为，证悟无我的对治没有任何损害。为什么呢？因为束缚心的因——过患的相状的损害，以及使身心痛苦的痛苦和不悦意的相状的损害，以及仅仅体验有漏的安乐而产生的厌倦的相状的损害，这三种都没有。因为，次第地，见到无我，就不会有束缚心的贪著等；它也不会产生依赖于贪著等的痛苦；并且对于殊胜的寂灭无漏的安乐，没有任何厌倦的理由。既然没有损害，那么如果它所执持的对境不是真实的意义，那么见到理证的妨害就会退转，但是，它所见到的却是实相的意义，因此不会从这样的执持中退转。
即使如此，也许会有人认为，由于遗忘等原因，有时可能会转向相反的方向。但这是不可能的，因为当串习达到极致时，心已经变成了对治的自性，因此在这种情况下，即使努力去转向相反的方向，例如执著于我等，也是无法阻止的。因为心会执持对治的一方而不放手。就像被寒冷侵袭的人依靠火，即使让他认为火是寒冷的，他也不会这样认为；或者在没有蛇的地方，即使让他产生蛇的执著，也不会产生；或者对于习惯了父亲的人，即使让他认为不是父亲，他也不会这样认为。请依次类比这些例子。即使是这样，由于损害是无边无际的，其原因也是无边无际的，因此想要舍弃所有这些是不可能的。是这样的，轮回的过患的所有相状，都是从执著于我以及我所的坏聚见（藏文：འཇི༷ག་ཚོ༷གས་ལྟ༷་བ་，梵文天城体：सत्कायदृष्टि，梵文罗马拟音：satkāyadṛṣṭi，汉语字面意思：坏聚见）所产生的。如果没有我执，任何过患都无法损害。而我执则是从不如实了知对境的自性而产生的。

【English Translation】
If it is said that just as attachment and other afflictions that have been familiar since beginningless time can be destroyed by an antidote, then for the mind that has arisen as an antidote and has the nature of an antidote, if the objects of attachment and so on still remain, will afflictions arise again? No, they will not. Because, without relying on effort, it will not regress, just as a Brahmin who is accustomed to cleanliness will not enter into impurity. Even if effort is generated, it will not regress, because if one tries to reverse it with effort, one must consider that the antidote has faults and that the reversed side has merits, but this is impossible here. Because, the antidote of realizing selflessness has no harm whatsoever. Why? Because there is none of the harm of the aspect of faults that bind the mind, and none of the harm of the aspect of suffering and unpleasantness that causes suffering to body and mind, and none of the harm of being weary from merely experiencing contaminated bliss. Because, sequentially, seeing selflessness, there will be no attachment and so on that bind the mind; it will not generate suffering that depends on attachment and so on; and for the excellent pacified uncontaminated bliss, there is no reason for weariness. Since there is no harm, if the object it holds is not the true meaning, then seeing the harm of reasoning, it might regress, but what it sees is the meaning of reality, so it will not regress from such holding.
Even so, perhaps someone might think that due to forgetfulness and so on, it might sometimes turn to the opposite direction. But this is impossible, because when familiarity reaches its extreme, the mind has become the very nature of the antidote, so in such a case, even if one tries to turn to the opposite direction, such as clinging to self, it cannot be prevented. Because the mind will hold onto the side of the antidote and not let go. Just as someone afflicted by cold relies on fire, even if one lets him think that fire is cold, he will not think so; or in a place where there is no snake, even if one lets him generate the clinging to a snake, it will not arise; or for someone who is accustomed to his father, even if one lets him think that it is not his father, he will not think so. Please apply these examples sequentially. Even if this is the case, since harms are limitless and their causes are also limitless, it is impossible to abandon all of them. It is like this, all aspects of the faults of samsara arise from the view of the aggregates of ruin (Tibetan: འཇི༷ག་ཚོ༷གས་ལྟ༷་བ་, Sanskrit Devanagari: सत्कायदृष्टि, Sanskrit Romanization: satkāyadṛṣṭi, Chinese literal meaning: view of the aggregates of ruin) of clinging to self and what belongs to self. If there is no clinging to self, no fault can harm. And clinging to self arises from not knowing the nature of objects as they are.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྲོ་འདོགས་པའི་རྟོག་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དེ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ༷་འདྲའི་མ་རིག་པ་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་དེས་ཡུལ་གྲུབ་པ་མེད་བཞིན་དུ་བདག་དང་བདག་གི་བའི་རྣམ་པ་དེ༷ར་ཆ༷གས་པ༷་སྐྱེ་ཞིང་། དེ༷་ལ༷ས་རང་གི་ཕྱོགས་སུ་བཟུང་བ་དེར་འགལ་བ་ཅན་ལ་ཀུན་ནས་མནར་སེམས་པའི་ཞེ༷་སྡང༷་དང་། བདག་ཉིད་མཐོ་བའི་རྣམ་པས་ང་རྒྱལ་དང་གཞན་ལ་མི་བཟོད་པའི་ཕྲག་དོག་ལ༷་སོ༷གས་པ་ཉོན་མོངས་གཞན་ཇི་སྙེད་པའང་འབྱུང༷་བའི་རྒྱུ་མཚན་དེ་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་ན༷་ཉེ༷ས་པ་རྣ༷མས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་གཏི་མུག་
20-81a
གམ་རྨོངས་པའམ་མ་རིག་པ་ཡི༷ན་པར༷་མདོ་ལས་གསུང༷ས་ལ། ཡང་མདོ་གཞན༷་ལ༷ས་འཁོར་བའི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་འཇི༷ག་ཚོ༷གས་ལ་ལྟ༷་བ༷་ཡིན་པར་ཡང་གསུངས་པ་སྟེ༷། དེ་གཉིས་ནི་རྒྱུ་ཐ་དད་པ་རེ་རེ་མ་ཡིན་ཏེ། འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ་དེ་ཉིད་ལ་མ་རིག་པ་ཞེས་དོན་གཅིག་ཡིན་ཏེ་མ་རིག་པའི་བྱེ་བྲག་གང་ཟག་གི་བདག་མེད་པར་མ་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རྒྱུ་འཇིག་ལྟ་དེ༷་སྤང༷ས་པ༷་ན༷་དེ་ལ་བརྟེན་པ་ཉེས་པའི་ཆ་ཐམས་ཅད་སྤོང༷་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ༷། །
破经教许人未作
གཉིས་པ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པའི་ལུང་དགག་པ་ལ། ཕྱོགས་སྔ་བརྗོད་དང་དེ་ཉིད་དགག་པའོ། །
说他宗
དང་པོ། དཔྱོད་པ་པ་སོགས་ན་རེ། རིག་བྱེད་ཆོས་ཅན། བདེན་པའི་དོན་ཅན་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པའི་ཕྱིར། ཞེས་ཟེར། དེ་ལ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་ན་བདེན་པ་ཅན་དུ་ཅིས་འགྲུབ་དྲིས་པ་ན། ཚིག༷་རྣམ༷ས་ཕྱིན་ཅི་ལོ༷ག་ཏུ་སྟོན་པ༷་ཉི༷ད་ཀྱི༷་རྒྱུ་ཆགས་སོགས་ཉེ༷ས་པ་རྣ༷མས་ནི་སྐྱེས༷་བུ༷་ལ༷་བརྟེ༷ན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་སྐྱེས༷་བུས༷་མ༷་བྱ༷ས་པ་རིག་བྱེད་ནི་སྐྱོན་གྱི་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་བདེ༷ན་པའི་དོ༷ན་ཅ༷ན་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེ༷ས་སུ་ནི༷་གཞན་དཔྱོད་པ་བ་སོགས་ལ༷་ལ༷་དག༷་དེ་སྐད་དུ་རྗོད༷་པར་བྱེ༷ད་དོ། །
破其义
གཉིས་པ་དེ་དགག་པ་ལ། སྤྱིར་ན་རིགས་བྱེད་མ་བྱས་བཀག་པ་དང་། །ཁྱད་པར་སྔགས་རྣམས་མ་བྱས་བཀག་པའོ། །
破吠陀未作总
དང་པོ་ལ། མགོ་མཚུངས་དང་ནི་རིགས་པ་གཞན་གྱིས་དགག །
同理
དང་པོ། ཚིག༷་རྣམ༷ས་བདེ༷ན་པ༷་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ཤེས་རབ་དང་བརྩེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོ༷ན་ཏན༷་ནི་སྐྱེས༷་བུ༷་ལ༷་བརྟེན༷་པ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར༷་སྐྱེས༷་བུས༷་མ༷་བྱས༷་པ་རིག་བྱེད་ནི་བདེན་པའི་རྒྱུ་ལོག་པས་ན་ལོག༷་པ༷འི་དོ༷ན་ཅན་ཅིས༷་མིན༷་ཞེ༷ས་ནི༷་གཞན༷་སངས་རྒྱས་པ་དག༷་གིས་
20-81b
བརྗོ༷ད་དོ། །
以别理破
གཉིས་པ་ལ། ཚུལ་གསུམ་མ་ཚང་བས་ན་སྒྲུབ་བྱེད་མིན། །དེས་ན་ཚུལ་གསུམ་ཚང་དགོས་བསྟན་པའོ། །
三相未具,故非能立
དང་པོ་ལ། མཐུན་ཕྱོགས་ཁོ་ནར་ཡོད་པའི་རྗེས་འགྲོ་མེད། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུ་གྲུབ་པ་མི་འཐད་པ། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལྡོག་ལྡོག་ཁྱབ་མེད་པའོ། །
仅同品有,非同品遍有
དང་པོ་ལ། མ་བྱས་ཀྱང་ནི་ལོག་པར་སྲིད་

【现代汉语翻译】
仅仅是虚构的念头，并非真实。这种执著于自我的无明，即使客体不存在，也会产生对‘我’和‘我的’的执著。由此，对于自己所执著的一方，会产生充满矛盾的嗔恨和因自我感觉良好而产生的傲慢，以及无法忍受他人的嫉妒等等，各种烦恼都会因此而生。因此，一切过患的根源都是愚痴或无明，经中如是说。此外，其他经中也说，轮回一切过患的根本是坏聚见（对五蕴聚合的错误见解）。但这二者并非各自独立的因，坏聚见本身就是无明，是无明的一种，即对人无我的无明。因此，断除坏聚见，就能断除依赖于它的所有过患。
破斥经教许人未作
第二，驳斥‘由人未作’的论证。分为前述他宗观点和驳斥该观点。
说他宗
第一，顺世外道等说：‘吠陀（Veda，古印度婆罗门教的根本经典）是真实的，因为它不是由人所造。’如果问他们：‘如果不是由人所造，怎么就能证明它是真实的呢？’他们会说：‘因为颠倒词句、产生贪欲等过患，仅仅是依赖于人的。因此，不是由人所造的吠陀，没有过失的根源，所以才是真实的。’其他顺世外道等就是这样说的。
破其义
第二，驳斥该观点。分为总破吠陀未作和别破咒语未作。
破吠陀未作总
第一，分为同理破和以别理破。
同理
第一，词句真实的根源在于智慧和慈悲等功德，而这些功德仅仅依赖于人。因此，不是由人所造的吠陀，因为缺乏真实的根源，为什么不能是虚假的呢？’其他佛教徒如是说。
以别理破
第二，分为三相不全故非能立和因此需要说明三相必须具备。
三相未具,故非能立
第一，仅同品有，非同品遍有；于法不成；不相似品无有周遍。
仅同品有,非同品遍有
第一，即使不是人造的，也可能是虚假的。

【English Translation】
It is merely a conceptual imputation, not reality. Such ignorance, clinging to a self, even though the object does not exist, gives rise to the appearance of 'I' and 'mine'. From this, towards what one clings to, arises contradictory hatred and arrogance due to feeling superior, and jealousy of others' intolerance, and so on. For the reason that so many other afflictions also arise, the root of all faults is said in the sutras to be ignorance or unknowing.
Furthermore, other sutras also state that the root of all the faults of samsara is the view of the perishable aggregate (Skandhas). However, these two are not separate causes; the view of the perishable aggregate itself is ignorance, a specific type of ignorance, namely ignorance of the selflessness of the person. Therefore, abandoning the view of the perishable aggregate means abandoning all aspects of faults that depend on it.
Refuting the scriptures said to be not made by a person
Second, refuting the argument that 'it was not made by a person'. It is divided into stating the previous proponent's view and refuting that view.
Saying the other's tenet
First, the Lokayata (materialists) and others say: 'The Vedas (Veda, the fundamental scriptures of ancient Indian Brahmanism) are true because they were not made by a person.' If asked, 'If they were not made by a person, how can it be proven that they are true?' They would say: 'Because distorting words and generating faults such as desire are solely dependent on a person. Therefore, the Vedas, which were not made by a person, have no source of faults, so they are true.' That is what other Lokayatas and others say.
Refuting its meaning
Second, refuting that view. It is divided into generally refuting the Vedas as not made and specifically refuting the mantras as not made.
Generally refuting the Vedas as not made
First, it is divided into refuting with the same reasoning and refuting with a different reasoning.
Same reasoning
First, the source of true words lies in qualities such as wisdom and compassion, and these qualities are solely dependent on a person. Therefore, why can't the Vedas, which were not made by a person, be false because they lack the source of truth?' Other Buddhists say this.
Refuting with a different reasoning
Second, it is divided into the three characteristics not being complete, therefore not being a valid proof, and therefore needing to explain that the three characteristics must be complete.
Three characteristics not complete, therefore not a valid proof
First, only existing in the similar class, not pervading the similar class; not established as a property of the subject; dissimilar class not having pervasion.
Only existing in the similar class, not pervading the similar class
First, even if it is not made by a person, it could still be false.

--------------------------------------------------------------------------------

ཚུལ་བརྗོད། །དེ་ཡི་དོན་ནི་རིགས་པས་རྒྱས་པར་བསྒྲུབ།
说未作容违之由
དང་པོ། རེ་ཞིག་རིག་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ་མ་བྱས་སུ་ཆུག་ཀྱང་མ་བྱས་ན་བདེན་པའི་དོན་ཅན་ཡིན་པའི་རྗེས་འགྲོ་མི་གྲུབ་སྟེ། མ་བྱས་པ་དང་བདེན་པ་ལ་འབྲེལ་བ་གང་ཡང་མེད་ཅིང་བདེན་པའི་དོན་ཅན་རྣམས་ནི་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་མ་མཐོང་བས་དཔེ་ལ་རྗེས་འགྲོ་མེད་དོ། །དེས་ན་མ་བྱས་སུ་ཆུག་ཀྱང་དེའི་དོན་བདེན་པར་སྒྲུབ་མི་ནུས་ཏེ་ལོག་པར་སྲིད་ཚུལ་ནི། རིག་བྱེད་ཀྱི་སྒྲས་དོན༷་འདི་དང་འདི་བསྟན་ནོ་སྙམ་དུ་ཤེ༷ས་པར་བྱེ༷ད་པ༷་དག༷་གི༷་རྒྱུ་ཀ༷་བུམ་སོགས་ཀྱི་བརྡ༷་ནི༷་སྐྱེས༷་བུ༷་ལ༷་བརྟེན༷་པ་ཡིན་ཏེ་དེར་འཇུག་པ་པོ་སྐྱེས་བུས་སྒྲ་འདི་ནི་འདི་ལ་འཇུག་གོ་སྙམ་དུ་དོན་དེ་མཚོན་པའི་བརྡ་ཉིད་དུ་བློས་མ་བཅད་ཀྱི་བར་དུ་སྒྲ་དེས་དོན་གང་ཡང་མི་སྟོན་པ༷ས་ན། རིག་བྱེད་ཀྱི་ཚིག༷་རྣ༷མས་སྐྱེས༷་བུས༷་བྱས༷་པ་མི༷ན་པར་རང་བྱུང་དུ་ཡོད་དུ་ཆུག་ན་ཡང༷་། བརྡ་སྐྱེས་བུས་བྱ་དགོས་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་རིག་བྱེད་ཀྱི་དོན་ལོག་པར་བརྡ་བྱས་པ༷་ཉི༷ད་དུ༷་སྲི༷ད་དེ་བསྟན་བཅོས་ལོག་པར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །
其义以正理明立
གཉིས་པ་ལ། འབྲེལ་བ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་མི་འཐད་པ། །དོན་ལ་ངོ་བོས་འབྲེལ་བ་དགག་པའོ། །དང་པོ། རིག་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ་ལས་ཨགྣི་ལྟ་བུའི་བརྡ་དེ་མེ་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་གྱི་ཨགྣི་ཞེས་པ་མེ་ཡི་བརྡ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྡ་དོན་གྱི་འབྲེལ༷་པ༷་སྐྱེས༷་བུས༷་བྱས༷་པ་མི༷ན་པས་ན་བརྡ་སྐྱེས་
20-82a
བུས་བྱས་པ་ཞེས་པའི་རྟགས་མ་གྲུབ་བོ་ཞེ་ན༷། དེ་ལྟ་ན་ཨགྣི་ཞེས་པའི་སྒྲ་ཙམ་ཞིག་ཐོས་པ་ན་དེ་མེ་ཡི་བརྡ་ཡིན་པར་སྔར་རིག༷་པའམ་ཤེས་པ་མེ༷ད་པར༷་ཡང་སྒྲ་དེས་མར་མེ་སྣང་བ་ཙམ་གྱིས་དངོས་པོ་གསལ་བ་ལྟར་སྒྲ་རང་གི་ངོ་བོས་མེ་རྟོག༷ས་པར༷་འགྱུར༷་དགོས་ན་ཡང་དེ་ནི་མེ་རིགས་ཏེ་ཡུལ་དེའི་བརྡ་ལ་མ་བྱང་བས་སྒྲ་རྣམས་ཐོས་སུ་ཟིན་ཀྱང་དོན་མི་གོ་བ་ཡོད་པ་དང་རིག་བྱེད་འདོན་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བརྡ་དོན་སྦྱར་ནས་སློབ་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མིན་ན་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ལ་སྐད་ཀྱང་ཐ་དད་མེད་ལ་སྒྲ་ཐོས་ཚད་ཀྱི་དོན་མི་གོ་བ་ཡང་མི་སྲིད་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་སྒྲ་དོན་ལ་འབྲེལ་བ་སྔ་ནས་ཡོད་ཟིན་པས་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་མིན་ན་ཡང་གསར་དུ་བརྡ༷་སྦྱར་བ་ལ༷ས་ཡེ་ནས་ཡོད་པའི་འབྲེལ་བ་དེ༷་ནི༷་གསལ༷་བར་བྱེད་པ་ཙམ་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན༷། གསར་དུ་བརྡ་བྱས་པ་དེས་དོན་གོ་བའི་བྱ་བ་བྱས་པའི་ཕྱིར་བརྟག༷ས་པ༷་གཞ༷ན་ཡེ་ནས་ཡོད་པར་འདོད་པ་སྒྲ་དོན་གྱི་དངོས་འབྲེལ་དེ་དག༷་ལ་དགོས་ནུས༷་གང་ཡང་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ། བརྡ་མ་བྱས་ན་དེས་དོན་གོ་མི་ནུས་ལ་བརྡ་བྱས་ན་དེ་མེད་ཀྱང་གོ་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་ལ། སྒྲ་དོན་ངོ་བོས་འབྲེལ་བ་སྤྱིར་བཀག་པ། །བྱེ་བ

【现代汉语翻译】
解释理由：其含义以正理明立。
第一，暂且允许吠陀的声音是未造的，但如果未造，就无法成立与真理具有相同意义的后随性。因为未造与真理之间没有任何联系，而且没有见过任何真理是由人未造的，所以在例子中没有后随性。因此，即使允许它是未造的，也无法证明它的含义是真实的，因为存在谬误的可能性。吠陀的声音表示这个或那个含义，这是因为瓶子等事物的名称依赖于人，因为进入其中的人必须通过心来确定这个声音表示这个含义，直到它成为一个表示含义的符号。因此，如果吠陀的词语不是由人创造的，而是自然存在的，那么由于符号必须由人来创造，吠陀的含义可能会被错误地表达，就像错误地解释论典一样。
第二，关系不是由人创造的，这是不合理的。驳斥事物与其自性的关系。第一，吠陀的声音，例如‘阿耆尼’（梵文：अग्नि，agni，火神）这个词，与火具有自性上的联系，‘阿耆尼’是火的名称，这种名称和含义的关系不是由人创造的，因此，‘名称是由人创造的’这个理由不成立。如果这样，仅仅听到‘阿耆尼’这个声音，在之前没有理解或认识到它是火的名称的情况下，也应该像灯光照亮物体一样，通过声音本身的自性来理解火。然而，事实并非如此，因为有些人不熟悉当地的语言，即使听到了所有的声音，也无法理解其含义，而且背诵吠陀的人也必须通过将名称与含义联系起来来学习。如果不是这样，那么所有地方的语言就不会有差异，而且也不会出现听到声音却不理解其含义的情况。如果声音和含义之间存在先天的联系，即使不是由人创造的，那么新建立的名称只是为了阐明这种已经存在的联系。新建立的名称已经完成了理解含义的任务，因此，认为存在其他先天的声音和含义的实际联系是完全没有必要的。因为如果没有名称，就无法理解含义，而如果有了名称，即使没有那种实际联系，也能理解含义。
第二，普遍驳斥声音和含义的自性联系。

【English Translation】
Explanation of the Reason: Its meaning is established by correct reasoning.
First, let's assume that the sound of the Vedas is uncreated, but if it is uncreated, it is impossible to establish the concomitance that it has the meaning of truth. Because there is no connection between uncreatedness and truth, and no truth has been seen to be uncreated by humans, there is no concomitance in the example. Therefore, even if it is allowed to be uncreated, it cannot be proved that its meaning is true, because there is a possibility of error. The sound of the Vedas indicates this or that meaning, because the names of things such as pots depend on humans, because the person who enters into it must determine in his mind that this sound indicates this meaning, until it becomes a symbol that expresses the meaning. Therefore, if the words of the Vedas are not created by humans, but exist naturally, then since the symbol must be created by humans, the meaning of the Vedas may be wrongly expressed, just like wrongly interpreting a treatise.
Second, it is unreasonable that the relationship is not created by humans. Refuting the relationship between things and their own nature. First, the sound of the Vedas, such as the word 'Agni' (Sanskrit: अग्नि, agni, god of fire), has a natural connection with fire, 'Agni' is the name of fire, this relationship between name and meaning is not created by humans, therefore, the reason that 'the name is created by humans' is not established. If so, just hearing the sound 'Agni', without having understood or recognized that it is the name of fire before, one should understand fire through the nature of the sound itself, just as the light illuminates objects. However, this is not the case, because some people are not familiar with the local language, and even if they hear all the sounds, they cannot understand their meaning, and those who recite the Vedas must also learn by connecting the name with the meaning. If this were not the case, then there would be no differences in languages in all places, and it would not be possible to hear a sound without understanding its meaning. If there is a pre-existing connection between sound and meaning, even if it is not created by humans, then the newly established name is only to clarify this pre-existing connection. The newly established name has already completed the task of understanding the meaning, therefore, it becomes completely unnecessary to assume that there is another pre-existing actual connection between sound and meaning. Because without a name, one cannot understand the meaning, and if there is a name, one can understand the meaning even without that actual connection.
Second, generally refuting the natural connection between sound and meaning.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲག་སྒྲ་རྟག་འདོད་པ་མི་འཐད་ཚུལ། དང་པོ། ངོ་བོས་འབྲེལ་བ་ལ་དགོས་ནུས་ཡོད་དེ་རིག་བྱེད་ཀྱི་ཚིག༷་རྣམ༷ས་རང་རང་གི་བརྗོད་བྱའི་དོ༷ན་གཅི༷ག་ཁོ་ན་ལ༷་ངོ་བོས་འབྲེལ་བར་ངེ༷ས་ཀྱི་གཞན་ལ་མི་འབྲེལ་ཏེ། དཔེར་ན་ཨགྣི་ཞེས་པ་ཚ་ཞིང་སྲེག་པ་ཁོ་ན་ལ་ངེས་ཀྱི་གཞན་ལ་མི་འཇུག་པ་ཡིན་པས་ན༷་དེ་ལྟར་སྐྱེས་བུས་དེ་ཡི་ཚུལ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་དོན་ལ་མ་འབྲེལ་ན་སྐྱེས་བུས་ཀྱང་བརྡ་བྱེད་མི་ནུས་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བརྡར་འགྱུར་རོ་
20-82b
ཞེ་ན། འོ་ན་ཚིག་དེ་དག་རང་རང་གི་འབྲེལ་ཡུལ་གྱི་དོན་དེ་ལས་དོན༷་གཞན༷་ལ་བརྡ་དེ་སྦྱར་ཀྱང་རྟོག༷ས་པར༷་མི་འགྱུར༷་བ་དགོས་ནའང་དེ་མ་ཡིན་ཏེ། མེ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ཡང་ཡུལ་གཞན་ན་གཞན་གྱི་མིང་དུ་བཏགས་པ་དང་གང་ཟག་གི་མིང་དུ་བཏགས་པ་ལ་སོགས་པ་དེས་ཀྱང་དེ་གོ་བར་མངོན་སུམ་གྲུབ་ལ་གཞན་ཡང་གོཿཞེས་པའི་སྒྲ་བ་ལང་དང་མཐོ་རིས་དང་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་དུ་མར་འཇུག་པས་གསལ་བའི་ཕྱིར་རོ༷། །གལ་ཏེ་སྒྲ་གཅིག་ཀྱང་དོན༷་དུ༷་མ༷་དང༷་མངོ༷ན་པར་འབྲེལ༷་བའི་དངོས་འབྲེལ་ཡོད་པས་དུ་མ་ལ་གཅིག་འཇུག་མི་རུང་བ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན༷། སྔར་དོན་གཅིག་ཏུ་ངེས་སོ་ཞེས་ཁས་བླངས་ནས་ད་དོན་དུ་མ་དང་འབྲེལ་ཞེས་འདོད་པ་ནི་འག༷ལ་བ༷་གས༷ལ་བར༷་བྱེ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །ཡང་ན། འགལ་བ་གསལ་བར་བྱེད་པ་སྲིད། །ཅེས་པའི་འགྱུར་ལྟར་ན། རིག་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ་དོན་དུ་མ་ལ་འཇུག་ན་ད་ལྟ་རིག་བྱེད་ན་དོན་འདི་བསྟན་ཞེས་འདོད་པ་དེ་ཡང་དེ་མིན་པར་འཇུག་པར་སྲིད་པས་ན། དོན་དེ་ལྟར་ཡིན་པར་བཟུང་བ་ཡང་རིག་བྱེད་ཀྱི་དོན་དང་འགལ་བ་གསལ་བར་བྱེད་པར་ཡང་འགྱུར་སྲིད་ཅེས་སོ། །གལ་ཏེ་རིག་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ་དོན༷་དུ་མ་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ན་མཐོ་རིས་འདོད་པས་མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ་ཞེས་རིག་བྱེད་ན་བསྟན་པའི་སྒྲ་དེའི་དོན་མེ་ལ་མར་ཁུ་ལྡུག་པར་བྱེད་པའི་དོན་དུ་འདོད་ཀྱང་དེ་མཐོ་རིས་འདོད་པས་ཁྱི་ཤ་ཟོ་ཞིག་ཅེས་པའི་དོན་ཡང་ཡིན་སྲིད་པས་ན་དོན་གང་དུ་འཚལ་མི་སྟོན་པའི་རིག་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ་དེ་བདེན་པའི་དོན་ཅན་དུ་སྒྲུབ་པའི་སླད་དུ་སྐྱེས་བུ༷ས་མ༷་བྱས༷་པ༷་ཉི༷ད་དུ་འདོད་པ་དག་ཀྱང༷་། དེ་ལྟར་ཀུན༷་དུ༷་བ༷རྟག༷ས་པ༷་དོན༷་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ་དེ་ལྟར་བརྟགས་པའི་དོན་ནི་བདེན་པའི་དོན་ཅན་དུ་སྒྲུབ་པའི་སླད་དུ་ཡིན་ན་འདིས་བདེན་པའི་དོན་ཅི་
20-83a
ཞིག་སྟོན་པ་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་སྒྲ་དོན་དངོས་འབྲེལ་འདོད་ན་སྐྱེས་བུའི་བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་བརྗོད་པའི་སྒྲ་འདི་དང་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ངོ་བོ་ཐ༷་ད༷ད་པར་སྣང་བ་རྣམ༷ས་ལ༷་མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་འབྲེ༷ལ་པ༷་ཡ༷ང་རྣ༷མ་པ༷ར་བཞ༷ག་པའམ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༷་གཏ༷ན་ཚིག༷ས་བརྗོ༷ད་དགོས་ན་དེ་མི་སྲིད་དེ། རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་ལ་བདག་གཅིག་འབྲེ

【现代汉语翻译】
驳斥声论常住的观点：首先，本体必须与作用相关联，因为吠陀（Veda，知识）的词语必定与其各自表达的唯一含义相关联，而不与其他含义相关联。例如，'阿格尼'（Agni，火神）这个词必定与热和燃烧相关联，而不与其他相关联。因此，圣人可以清楚地阐明其含义。如果与含义无关，圣人也无法表达，因为一切都会变成一切的表达。
如果这样，那么这些词语必须不能用于表达与其相关含义不同的其他含义，但事实并非如此。例如，火等声音在其他地方被用作其他事物的名称或人的名称，这清楚地表明它们可以表达其他含义。此外，'go'（梵文，go，牛）这个词可以指牛、天堂、金刚杵等多种事物，这很明显。如果一个声音与多个含义直接相关，那么为什么一个声音不能用于多个含义呢？先前你已经承认它必定与一个含义相关，现在又声称它与多个含义相关，这显然是矛盾的。或者，按照'矛盾显而易见'的翻译，如果吠陀的声音可以指多个含义，那么现在声称吠陀表达了这个含义，这也可能不是那个含义。因此，坚持认为是那个含义也可能与吠陀的含义相矛盾。如果吠陀的声音可以指多个含义，那么当渴望天堂的人按照吠陀的指示向火供奉时，这个声音的含义可能被认为是向火倾倒酥油，但也可能意味着渴望天堂的人吃狗肉。因此，为了证明无法确定含义的吠陀声音是真实的，那些认为吠陀不是由人创造的人，他们所做的一切考察都将变得毫无意义，因为如果考察的目的是为了证明它是真实的，那么它又如何能揭示任何真实的含义呢？
此外，如果声音与含义直接相关，那么圣人表达的声音和外在事物的本质看起来是不同的，如果它们之间没有必然的联系，那么为了建立或证明这种关系，就需要陈述理由，但这是不可能的。因为本质不同的事物不可能具有单一的联系。

【English Translation】
Refutation of the view that sound is permanent: Firstly, the essence must be related to the function, because the words of the Vedas (Veda, knowledge) are necessarily related to their respective unique meanings and not related to others. For example, the word 'Agni' (Agni, fire god) is necessarily related to heat and burning alone and does not apply to others. Therefore, a sage can clearly elucidate its meaning. If it is not related to the meaning, even a sage cannot express it, because everything would become an expression of everything.
If so, then those words must not be used to express other meanings different from their related meanings, but that is not the case. For example, the sound of fire, etc., is also manifestly established to be understood by that, when it is named as the name of other things or named as the name of a person in another place. Moreover, the sound 'go' (Sanskrit, go, cow) applies to many things such as cows, heavens, and vajras, which is clear. If one sound is directly related to many meanings, then why can't one sound apply to many? Having previously admitted that it must be related to one meaning, now claiming that it is related to many meanings is a clear contradiction. Or, according to the translation of 'the contradiction is obvious,' if the sound of the Vedas can refer to many meanings, then the claim that the Vedas now indicate this meaning may also not be that meaning. Therefore, holding that it is that meaning may also become a clear contradiction to the meaning of the Vedas. If the sound of the Vedas applies to many meanings, then when someone desiring heaven performs a fire sacrifice according to the Vedas, the meaning of that sound may be considered pouring ghee into the fire, but it may also mean that someone desiring heaven eats dog meat. Therefore, even those who believe that the sound of the Vedas, which does not indicate which meaning to seek, was not created by a person in order to prove that it has a true meaning, all such investigations will become meaningless, because if the purpose of the investigation is to prove that it is true, then how can it reveal any true meaning?
Furthermore, if sound is considered directly related to meaning, then the sound uttered by a sage's intention and the essence of external things appear to be different. If there is no necessary connection between them, then in order to establish or prove this relationship, it is necessary to state a reason, but that is impossible. Because things that are different in nature cannot have a single connection.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་མེད་ཅིང་དེ་བྱུང་ཡང་མེད་དེ་མིང་ནི་དོན་མེད་ཀྱང་བརྗོད་འདོད་ཙམ་ལ་རག་ལས་ཏེ་འབྱུང་བར་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ། །དེས་ན་མིང་དོན་ལ་ངོ་བོས་འབྲེལ་བ་མེད་དེ་སྐྱེས་བུས་བློས་འབྲེལ་བ་བྱས་པའི་གློ་བུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་མིང་ཚིག་གི་སྒྲ་དེ་དག་དོན་འདི་ལ་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྐྱེ༷ས་བུ༷ས་བརྡ་ལེ༷གས་པ༷ར་མ༷་བྱས༷་པ༷་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་ན་རིག་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ་དེས་སྐྱེས་བུ་ལ་བླང་དོར་གང་ཡང་མི་སྟོན་པས་རྣམ༷་པ༷་ཀུན༷་ཏུ༷་དོན༷་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཉེས་པ་དེར་མ་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པས་རིག་བྱེད་ཀྱི་དོན་ནི་རང་རང་གི་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་དེ་ལྟར་ངེས་པར་སྐྱེས་བུས་ལེ༷གས་པར་བྱས༷་པ་ཡིན་པར་ཁ༷ས་ལེ༷ན་ན༷་དེ་འདྲའི་ཁས་ལེན་འདི༷་ནི༷་དངོ༷ས་སུ༷་གླང༷་ཆེ༷ན་གྱིས་ཁྲུས༷་བྱས་པ་དང་འདྲ༷་བར༷་འགྱུར༷་ཏེ་གླང་ཆེན་གྱིས་ཁྲུས་བྱས་ནས་སླར་ཡང་འདམ་དུ་འཇུག་པ་བཞིན་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པས་བདེན་པར་ཁས་བླང༷ས་ནས་ཡང་བདེན་པའི་དོན་དེ་སྐྱེས་བུས་བྱས་པར་ཁས་ལེན་པ་ཡིན་པས་སོ། །གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྒྲ་རྟག་པར་འདོད་པ་ལ་ངོ་བོས་འབྲེལ་བ་མི་འཐད་པའི་ཚུལ་ནི། སྒྲ་དོན་གྱི་འབྲེལ་བ་དེ་མི་རྟག་པ་ཞིག་ཡིན་ནམ་རྟག་པ་ཡིན། དང་པོ་ལྟར་ན་དེ་སྐྱེས་བུའི་འདོད་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་དམ་མི་བྱེད་བྱེད་ན་ནི་ངོ་བོས་འབྲེལ་བ་མི་འཐད་ལ་རིག་བྱེད་ཀྱི་དོན་ཀྱང་གཞན་དུ་སྟོན་པའི་འཁྲུལ་བ་སྲིད་པར་
20-83b
འགྱུར་ལ། མི་བྱེད་ན་རི་ལ་སོགས་པ་གཞན་དང་གཞན་དུ་འདོད་པས་བཞག་མི་ནུས་པ་བཞིན་གཞན་གྱི་མིང་གཞན་ལ་སྦྱར་མི་བཏུབ་པ་ཞིག་ན་དེ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་ལོ། །གལ་ཏེ་རྟག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མིང་དེ་དང་འབྲེལ༷་པ༷་ཅ༷ན་མེ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་བྱའི་དོན་རྣམ༷ས་མི༷་རྟག༷་པའི་ཕྱིར༷་རྗོད་བྱེད་རིག་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ་རྟག་པ་དེ་དང་འབྲེ༷ལ་པ༷་ལ༷འང་རྟ༷ག་པ་ཡོ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། སྒྲོན་མེ་ཞིག་ན་འོད་འཇིག་པ་ལྟར་བུམ་པ་ཞིག་ན་དེའི་སྟེང་གི་འབྲེལ་བའང་འཇིག་གོ། །གལ་ཏེ་འབྲེལ་ཡུལ་མེད་བཞིན་དེའི་འབྲེལ་བ་ཡོད་པ་ནི་མི་རུང་སྟེ་གལ་ཏེ་རུང་ན་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་དང་བུམ་པའང་འབྲེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ༷་ཕྱིར༷་དོ༷ན་དང༷་སྒྲ༷་ཡི༷་འབྲེལ་བ་དེ༷་ནི་བྱེད་པོ་སྐྱེས༷་བུ༷འི་བློ༷་ཡི༷ས་མིང་དོན་བསྲེ་བའི་སྒོ་ནས་ལེ༷གས་པར༷་བྱས༷་པ་ཡིན་གྱི་དོན་ལ་འབྲེལ་བ་མེད་དོ། །གཞན་ཡང་སྒྲ་འདི་དོན་རང་མཚན་ལ་འབྲེལ་ན་རང་མཚན་རྣམས་ནི་སྔ་ཕྱིར་བྱུང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་གསར་དུ་བྱུང་བ་རྣམས་ལ་དེའི་སྔོན་དུ་ཇི་ལྟར་འབྲེལ་ཏེ་འབྲེལ་ཡུལ་མེད་པས་སོ། །གལ་ཏེ་དོན༷་དེ་སྐྱེས་པ་དང༷་ལྷན༷་ཅི༷ག་ཏུ་སྔར་མེད་ཀྱི་འབྲེལ་བའང་སྒྲ་དེ་ལ་སྐྱེས༷་པ་ཡིན་ན༷་ནི༷་སྔོན་མེད་ཀྱི་ཁྱད་པར་སྒྲ་དེ་ལ་ཡོད་པར་འགྱུར་བས་ན་སྒྲ་མི་རྟག

【现代汉语翻译】
没有（事物）产生，即使产生了也没有（自性），名字虽然没有意义，但完全取决于表达的意愿，因此（事物）被证实产生了。因此，名字和事物在本质上没有关联，而是人通过心识建立的偶然联系。如果有人不承认‘这些名言的声音是指这些事物’是人很好地约定俗成的，那么吠陀的声音就不会向人指示取舍，因此在任何情况下都会变得毫无意义。为了避免这种过失，如果有人承认吠陀的意义是人根据自己的意愿很好地约定俗成的，那么这种承认就像大象洗澡一样，大象洗完澡后又回到泥里，就像人先承认真实，然后又承认真实的意义是人所为一样。第二，对于那些认为声音是常恒的人来说，本质上的关联是不合理的：声音和事物的关联是不常恒的还是常恒的？如果是前者，那么它是否遵循人的意愿？如果遵循，那么本质上的关联就不合理，而且吠陀的意义也可能显示出其他的错误。如果不遵循，就像山等其他事物一样，不能随意安立，也不能将一个名字用于其他事物，这已被现量所否定。如果说是常恒的，那么与该名字相关的火等所表达的事物是不常恒的，因此与常恒的吠陀声音的关联也不是常恒的。就像灯灭了，光也消失一样，壶坏了，它上面的关联也会消失。如果说没有关联的对象，但关联仍然存在，那是不可能的，如果可能，那么石女的儿子和壶也会有关联。因此，事物和声音的关联是造作者通过心识混合名字和事物而很好地建立的，事物本身并没有关联。此外，如果这个声音与自相的事物相关联，那么自相的事物只是先后产生，对于新产生的事物，之前如何关联呢？因为没有关联的对象。如果事物产生的同时，声音也产生了之前没有的关联，那么声音就会具有之前没有的特殊性，因此声音是不常恒的。
没有（事物）产生，即使产生了也没有（自性），名字虽然没有意义，但完全取决于表达的意愿，因此（事物）被证实产生了。因此，名字和事物在本质上没有关联，而是人通过心识建立的偶然联系。如果有人不承认‘这些名言的声音是指这些事物’是人很好地约定俗成的，那么吠陀的声音就不会向人指示取舍，因此在任何情况下都会变得毫无意义。为了避免这种过失，如果有人承认吠陀的意义是人根据自己的意愿很好地约定俗成的，那么这种承认就像大象洗澡一样，大象洗完澡后又回到泥里，就像人先承认真实，然后又承认真实的意义是人所为一样。第二，对于那些认为声音是常恒的人来说，本质上的关联是不合理的：声音和事物的关联是不常恒的还是常恒的？如果是前者，那么它是否遵循人的意愿？如果遵循，那么本质上的关联就不合理，而且吠陀的意义也可能显示出其他的错误。如果不遵循，就像山等其他事物一样，不能随意安立，也不能将一个名字用于其他事物，这已被现量所否定。如果说是常恒的，那么与该名字相关的火等所表达的事物是不常恒的，因此与常恒的吠陀声音的关联也不是常恒的。就像灯灭了，光也消失一样，壶坏了，它上面的关联也会消失。如果说没有关联的对象，但关联仍然存在，那是不可能的，如果可能，那么石女的儿子和壶也会有关联。因此，事物和声音的关联是造作者通过心识混合名字和事物而很好地建立的，事物本身并没有关联。此外，如果这个声音与自相的事物相关联，那么自相的事物只是先后产生，对于新产生的事物，之前如何关联呢？因为没有关联的对象。如果事物产生的同时，声音也产生了之前没有的关联，那么声音就会具有之前没有的特殊性，因此声音是不常恒的。

【English Translation】
There is no (thing) produced, and even if it is produced, there is no (inherent existence). Although names are meaningless, they depend entirely on the intention to express, and thus (things) are proven to arise. Therefore, names and things are not essentially related, but are accidental connections established by the mind of a person (skyes bu). If someone does not acknowledge that 'the sounds of these words refer to these things' is well-established by convention, then the sounds of the Vedas will not indicate what to accept or reject to a person, and thus will become meaningless in every way. In order to avoid this fault, if someone acknowledges that the meaning of the Vedas is well-established by convention according to one's own intention, then this acknowledgment is like an elephant taking a bath, the elephant returning to the mud after bathing, just as a person first acknowledges the truth, and then acknowledges that the meaning of the truth is made by a person. Secondly, for those who believe that sound is permanent, essential connection is unreasonable: is the connection between sound and things impermanent or permanent? If it is the former, does it follow the intention of a person? If it does, then the essential connection is unreasonable, and the meaning of the Vedas may also show other errors. If it does not follow, just like mountains and other things, it cannot be arbitrarily established, nor can one name be used for other things, which has been negated by direct perception. If it is said to be permanent, then the things expressed, such as fire, which are related to that name, are impermanent, so the connection with the permanent Vedic sound is also not permanent. Just as when a lamp goes out, the light also disappears, when a pot breaks, the connection on it also disappears. If it is said that there is no object of connection, but the connection still exists, that is impossible. If it were possible, then the son of a barren woman and a pot would also be connected. Therefore, the connection between things and sounds is well-established by the creator through the mind mixing names and things, and things themselves have no connection. Furthermore, if this sound is related to self-characterized things, then self-characterized things only arise sequentially. How can newly arising things be related before? Because there is no object of connection. If the connection that did not exist before also arises in that sound at the same time as the thing arises, then the sound will have a special characteristic that did not exist before, therefore the sound is impermanent.
There is no (thing) produced, and even if it is produced, there is no (inherent existence). Although names are meaningless, they depend entirely on the intention to express, and thus (things) are proven to arise. Therefore, names and things are not essentially related, but are accidental connections established by the mind of a person (skyes bu). If someone does not acknowledge that 'the sounds of these words refer to these things' is well-established by convention, then the sounds of the Vedas will not indicate what to accept or reject to a person, and thus will become meaningless in every way. In order to avoid this fault, if someone acknowledges that the meaning of the Vedas is well-established by convention according to one's own intention, then this acknowledgment is like an elephant taking a bath, the elephant returning to the mud after bathing, just as a person first acknowledges the truth, and then acknowledges that the meaning of the truth is made by a person. Secondly, for those who believe that sound is permanent, essential connection is unreasonable: is the connection between sound and things impermanent or permanent? If it is the former, does it follow the intention of a person? If it does, then the essential connection is unreasonable, and the meaning of the Vedas may also show other errors. If it does not follow, just like mountains and other things, it cannot be arbitrarily established, nor can one name be used for other things, which has been negated by direct perception. If it is said to be permanent, then the things expressed, such as fire, which are related to that name, are impermanent, so the connection with the permanent Vedic sound is also not permanent. Just as when a lamp goes out, the light also disappears, when a pot breaks, the connection on it also disappears. If it is said that there is no object of connection, but the connection still exists, that is impossible. If it were possible, then the son of a barren woman and a pot would also be connected. Therefore, the connection between things and sounds is well-established by the creator through the mind mixing names and things, and things themselves have no connection. Furthermore, if this sound is related to self-characterized things, then self-characterized things only arise sequentially. How can newly arising things be related before? Because there is no object of connection. If the connection that did not exist before also arises in that sound at the same time as the thing arises, then the sound will have a special characteristic that did not exist before, therefore the sound is impermanent.

--------------------------------------------------------------------------------

་པར་འགྱུར་ནའང་། རིག་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ༷་རྣ༷མས་རྟག་པར་འདོད་པ་ལ༷་ནི༷་སྔར་གྱི་རང༷་བཞི༷ན་གང་ཡིན་པ་དག༷་ལས་རྣམ༷་པར༷་བཟློག༷་པར༷་གྱུར་པ་ཡོད་པ་མི༷་རི༷གས་སོ༷། །དེ་ཡང་སྒྲ་རྟག་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་འདོར་མི་སྲིད་པས་སྔ་ནས་འབྲེལ་བ་ཡོད་ན་ནི་ཐམས་ཅད་དང་ཅིག་ཅར་དུ་འབྲེལ་དགོས་ལ་དེ་ཡང་མི་སྲིད་དེ་འབྲེལ་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྔར་མ་འབྲེལ་ན་ཕྱིས་ཀྱང་མི་འབྲེལ་ཏེ་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་ཁྱད་པར་
20-84a
གཞན་དང་གཞན་གསར་དུ་ཐོབ་པ་མི་སྲིད་པས་སོ། །གལ་ཏེ་ཐོབ་ན་ནི་སྔ་མ་ལས་འགྱུར་བར་ཐལ་ལོ། །འོ་ན་ཁྱོད་ལྟར་ནའང་བུམ་པ་སྔ་མ་ཞིག་ན་དེའི་མིང་དོན་གྱི་འབྲེལ་བའང་འཇིག་ལ་གསར་དུ་བྱུང་བའི་བུམ་པ་སོགས་ལ་མིང་དེ་ཇི་ལྟར་འབྲེལ་སྙམ་ན། འབྲེལ་བ་དོན་ལ་མ་གྲུབ་ཀྱང་རྟོག་བཅས་ཀྱི་བློས་མིང་དོན་འབྲེལ་བ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་བརྟགས་པ་ཙམ་གྱི་འབྲེལ་བ་བློ་ངོར་གྲུབ་པ་ལ༷་ནི་འབྲེལ་བ་འཇིག་མི་འཇིག་དང་འབྲེལ་བ་དེ་མིང་དོན་གཉིས་ལས་གཅིག་ཐ་དད་གང་ཡིན་ལ་སོགས་པ་དཔྱད་ནས་མི་འཐད་པར་བརྗོད་པའི་ཉེ༷ས་པ་འདི༷་དག་མེ༷ད་དེ་བློས་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཙམ་ལ་དེ་ལྟར་དཔྱད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ག༷ལ་ཏེ༷་འབྲེལ་བའི་རྟེ༷ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་འདི༷་འཇི༷ག་ན༷་ཡང་འབྲེལ་བ་ནི་འཇིག༷་པ་མི༷ན་ཏེ་རྟག༷་པའི་ཕྱིར༷། དཔེར་ན་རིགས་ལྡན་བུམ་སོགས་འཇིག་ཀྱང་རིག༷ས་རྟག་པ་མི་འཇིག་པ་དང༷་འདྲ༷འོ་ཟེར་ན་རིགས་དང་འབྲེལ་བ་སོགས་རྟག༷་པ་རྣམས་ལ༷་རྟེན་དེས་བ༷རྟེན་པའི་ནུས༷་པ༷་ཞུགས་པ་ག༷ང་ཡོད་དེ་དེ་ནི་གང་གིས་ཀྱང་བརྟེན་དགོས་པ་མིན་པས་ན་རྟེན་དེ་དག་གི་ནུས་པ་འཇུག་པའི་ཡུལ་དུ་མ་གྲུབ་སྟེ་ཚོན་གྱི་ནུས་པ་ནམ་མཁའ་ལ་མི་འཇུག་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་རྒྱུ་མཚན་ག༷ང་གི༷ས་སྤྱི་དང་འབྲེལ་བ་གཉིས་པོ་དེ༷་གསལ་བ་དང་བརྗོད་བྱས་རྟེ༷ན་པར་འདོ༷ད་པ༷་ཡིན་ཏེ། ཆོས་གང་ཡང་རྟག་པ་དེའི་རྟེན་དུ་མི་རུང་ངོ་། །གལ་ཏེ་དངོས་སུ་ཕན་འདོགས་པའི་རྟེན་བྱེད་པ་མིན་ཡང་མར་མེས་བུམ་པ་གསལ་བ་ལྟར་གསལ་བ་དང་བརྗོད་བྱའི་དོན་དེས་སྤྱི་དང་འབྲེལ་བ་དེ་དག་གས༷ལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ་དེ་དག་ལ་ལྟོས་ནས་དེ་དག་ཤེས་པར་བྱེད་དོ་ཟེར་ན། བུམ་པ་རང་ལ་དམིགས་པའི་ཤེས༷་པ༷་སྐྱེད༷་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷་ཡི༷་ལྷན༷་ཅི༷ག་བྱེ༷ད་རྒྱུ༷་སྒྲོན་འོད་དང་
20-84b
དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམ༷ས་ཚོག༷ས་པར་གྱུར་པ་ན་བུམ་འཛིན་མིག་ཤེས་དེ༷་སྐྱེད༷་པར༷་ནི༷་རུང༷་བ་ཉི༷ད་ཀྱི་ཕྱིར༷་དངོས་པོའི་གནས་ཚུལ་བྱ་བ་བྱེད་པའི་རི༷གས༷་པ༷་ཤེས་ཤིང་མཁས་པ༷ས་ནི་བུམ༷་སོ༷གས་ཀྱང༷་སྔར་མི་གསལ་བ་མིག་ཤེས་སྐྱེད་རུང་མིན་པ་ཕྱིས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་རྐྱེན་དང་ཚོགས་པ་ལས་སྔར་ལས་བཟློག་སྟེ་སྐྱེ་བ༷་ལ༷་ནི༷་སྔར་མི་གསལ་བ་ཕྱིས་གསལ༷་ལོ་ཞེས་བྱ་བར༷་འདོ

【现代汉语翻译】
即使改变，那些认为吠陀经的声音是永恒的人，也不会容忍任何与先前状态相反的情况。因为声音的永恒本质不可能改变，如果它先前有关联，那么它必须与一切事物同时关联，但这是不可能的，因为所有关联的对象不可能同时存在。如果先前没有关联，那么之后也不会有关联，因为它的本质不可能获得其他新的特性。如果获得了新的特性，那么就会陷入从先前状态改变的困境。
如果按照你的观点，先前的瓶子坏了，那么它的名称和意义之间的关联也会消失，那么新出现的瓶子等事物如何与那个名称关联呢？虽然关联在事物上没有确立，但通过概念性的意识，仅仅假想名称和意义之间的关联，这种关联在意识中成立。对于这种关联是否消失，以及这种关联是名称和意义二者之一还是不同，等等的辩论，都没有必要，因为对于仅仅是意识假想的事物，没有必要进行这样的辩论。
如果关联的基础，如瓶子等事物消失了，那么关联也不会消失，因为它是永恒的。例如，具有种姓的事物如瓶子等消失了，但种姓是永恒的，不会消失。如果说种姓和关联等永恒的事物，有什么能力依赖于基础呢？因为它们不需要依赖任何事物，所以它们不可能成为基础能力作用的对象，就像颜色的能力不会作用于虚空一样。如果是这样，那么以什么理由认为普遍性和关联是清晰的，并且被表达的事物依赖于它们呢？任何永恒的事物都不能作为其他事物的依赖。
如果不是直接提供帮助的依赖，而是像灯照亮瓶子一样，通过清晰和被表达的事物来使普遍性和关联清晰，也就是说，依赖于它们来了解它们，那么，当产生对瓶子本身的认知时，灯光和感官等辅助因素聚集在一起，就能产生对瓶子的眼识，这是完全可能的。因此，了解事物状态的智者和专家会说，瓶子等事物先前不清晰，无法产生眼识，但后来由于辅助因素和集合，与先前相反，能够产生眼识，因此先前不清晰的事物后来变得清晰了。

【English Translation】
Even if it changes, those who believe that the sounds of the Vedas are eternal will not tolerate any reversal from the previous state. Because the eternal nature of sound cannot be abandoned, if it was previously related, then it must be related to everything simultaneously, but this is impossible because all related objects cannot exist simultaneously. If it was not related before, then it will not be related later, because its nature cannot acquire other new characteristics. If new characteristics are acquired, then it would fall into the predicament of changing from the previous state.
If, according to your view, the previous pot is broken, then the association between its name and meaning will also disappear, so how can the newly emerged pot and other things be associated with that name? Although the association is not established on the object, through conceptual consciousness, merely imagining the association between name and meaning, this association is established in the consciousness. There is no need to debate whether this association disappears, and whether this association is one or different from the name and meaning, etc., because for things that are merely imagined by consciousness, there is no need to conduct such debates.
If the basis of association, such as the pot and other things, disappears, then the association will not disappear, because it is eternal. For example, things with caste, such as pots, disappear, but the caste is eternal and will not disappear. If you say that eternal things like caste and association, what ability do they have to rely on a basis? Because they do not need to rely on anything, they cannot become the object of the function of the basis's ability, just as the ability of color does not function in the void. If so, then for what reason are generality and association considered clear, and the expressed things are considered to rely on them? No eternal thing can serve as the reliance of other things.
If it is not a reliance that directly provides help, but like a lamp illuminating a pot, it clarifies generality and association through clarity and the expressed thing, that is, relying on them to understand them, then, when the consciousness focused on the pot itself arises, the auxiliary factors such as light and senses gather together, and it is entirely possible to generate the eye-consciousness of the pot. Therefore, the wise and expert who understand the state of things will say that the pot and other things were previously unclear and unable to generate eye-consciousness, but later, due to auxiliary factors and aggregation, contrary to the previous state, they are able to generate eye-consciousness, so things that were previously unclear become clear later.

--------------------------------------------------------------------------------

༷ད་པ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་གཞན་དང་གཞན་སྐྱེ་བ་ཡོད་པར་འདོད་པ་ལ་ནི་དེ་ལྟར་གསལ་བྱ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཐ་སྙད་འཐད་པ་ཡིན་ནོ། །ཁྱོད་ཀྱི་གསལ་བྱེད་འདོད་པ་འབྲེལ་བ་དང་སྤྱི་འགྱུར༷་བ༷་མེ༷ད་པ་རྣ༷མས་ལ་སྔ་ཕྱི་ཁྱ༷ད་པར་གཞན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེ༷ད་པས༷་ན་གསལ༷་བྱེ༷ད་བརྗོད་བྱ་དང་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་རང༷་གི༷་དོ༷ན་དེ་གསལ་བྱེད་དུ་འཇོག་པའི་དོན་ཅི༷་བྱས༷་ཏེ་ཅི་ཡང་མ་བྱས་པར་ཐལ། སྔར་མི་གསལ་བའི་དུས་ལས་འགྱུར་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བར་གནས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་སོ། །དཔེར་ན་བུམ་པ་སྔར་མི་གསལ་བའི་གནས་སྐབས་ལས་འགྱུར་མི་ཤེས་ན་སྒྲོན་འོད་དང་ཚོགས་ཀྱང་སྔར་བཞིན་མི་གསལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་གསལ་བྱེད་དེས་གསལ་བྱ་རྟག་པ་ལ་གསལ་བའི་བྱ་བ་གང་ཡང་མ་བྱས་བཞིན་དུ་རྒྱུ་མཚན་ག༷ང་གི་ཕྱི༷ར་དེས༷་དེ༷་གསལ༷་བར༷་འདོ༷ད་པ་ཡིན་ཏེ་གསལ་བྱ་གསལ་བྱེད་དུ་བཞག་པ་ལ་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡང་མེད་པར་འགྱུར་བ་ནི་མར་མེ་འདི་ཤ་ཟ་དང་མོ་གཤམ་བུ་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བྱེད་དུ་འདོད་པ་དང་འདྲའོ། །གཞན་ཡང་འབྲེལ༷་པ༷་ཞེས་པ་བློས་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཙམ་མིན་པར་དངོ༷ས་པོ༷་ཉི༷ད་དུ་གྱུར༷་པ་ཡིན་ན་དེ་ལྟར་ཡིན་དུ་ཆུག་མོ༷ད། དེ་ལྟ་ན་སྒྲ་དང་དོན་དང་འབྲེལ་བ་གསུམ་དངོས་པོ་ཐ༷་ད༷ད་པ་ཀ་བ་བུམ་པ་སྣམ་བུ་བཞིན་དུ་ཡོད་པར་འགྱུར་
20-85a
པའི་ཕྱིར་དེ་འཛིན་གྱི་བློ༷་ཡང་ཐ་དད་དུ་འཛིན་པ་སྣ༷་ཚོ༷གས་པའི་ཚུལ་དུ་འགྱུར༷་གྱི་མིང་དོན་བསྲེས་ནས་གཅིག་ཏུ་ཞེན་པར་མི་འགྱུར་ལ་དེ་ལྟ་ན་འབྲེལ་བ་དངོས་པོར་ཡོད་པ་དེས་མིང་དོན་འབྲེལ་བ་ལ་ཅི་ཞིག་ཕན་ཏེ་ཁོ་རང་རང་རྐྱ་བར་འགྱུར་རོ། །སྐྱོན་གཞན་ཡང་འབྲེལ་བ་དངོས་པོ་ཡིན་ཀྱང་དེས་མིང་དོན་འབྲེལ་བའི་རྟེན་བྱེད་ན་སྒྲ་དང་བརྗོད་བྱའི་རང་མཚན་ཐ་དད་པ་བཞིན་དུ་འབྲེལ་བ་དེ་སྙེད་དངོས་པོར་ཡོད་ན་བུམ་པའི་སྒྲ་གཅིག་གིས་བུམ་པའི་དོན་ཀུན་གོ་བ་དང་། བུམ་པ་གཅིག་ལ་སྐྱེས་བུ་དུ་མས་བུམ་པ་ཞེས་བརྗོད་པ་མི་འཐད་ལ། འབྲེལ་བ་ཞེས་པ་གཅིག་ལས་མེད་ན་བྱེ་བྲག་ཐ་དད་པའི་བུམ་པ་ལ་མིང་མི་འཇུ༷ག་པར་རིལ་གཅིག་ཏུ་འཇུག་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་བ་སོགས་སྐྱོན་མཐའ་ཡས་སོ། །གལ་ཏེ་འབྲེལ་བ་དངོས་པོ་ཡིན་ཀྱང་མིང་དང་དོན་དེ༷་ལ༷ས་ཐ༷་ད༷ད་པའི་དངོས་པོ་མིན༷་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་སྒྲ་དང་དོན་གྱི་རང་མཚན་དེ༷་ཉི༷ད་ཡིན་པར་འགྱུར་ལ། དེ་གཉིས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་འབྲེལ་བ་གང་ཡང་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་གཉིས་ཐ་དད་མིན་ན་ནི་མེ་བརྗོད་པས་ཁ་ཚིག་པར་འགྱུར་ལ་དེ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་ཕྱོགས་སྔ་མས་འདོད་པའང་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སྒྲ་དོན་ལས་ཐ་དད་དང་ཐ་དད་མིན་པ་གཉིས་ཀ་མིན་ནོ་སྙམ་ན། དངོས་པོ་གང་ལས་གཅིག་དང་ཐ་དད་པ་ཞེས་པ་འདི་ལ༷ས་གཞ༷ན་ཕུང་གསུམ་པའི་དངོ༷ས་པོ་ནི་ཡོ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་དེ་གཉིས་

【现代汉语翻译】
如果存在其他差异和生起，那么使用‘显现者’和‘所显现’的术语才是合理的。你所认为的显现者，与关系和共相无关，前后没有任何差异，那么用显现者来表达和显现其自身意义又有什么用呢？实际上什么也没做。因为在不显现的时候无法改变，所以它也和原来一样保持不变。例如，如果瓶子在不显现的状态下无法改变，那么灯光和聚集也像原来一样不会显现。
这样，虽然显现者对恒常的所显现没有做任何显现的作用，但以什么理由认为它显现了呢？将所显现和显现者对立起来没有任何理由，就像认为酥油灯是食肉者和寡妇之子的显现者一样。此外，如果‘关系’不仅仅是虚构的，而是变成了真实的事物，那也可以。但如果是这样，声音、意义和关系这三者就会像柱子、瓶子和毯子一样成为不同的事物。
因此，执著于它们的意识也会以各种方式执著于不同的事物，而不会将名称和意义混合在一起执著为一体。如果是这样，存在于事物中的关系对名称和意义的关系有什么帮助呢？它会变成独立的。另一个错误是，即使关系是事物，如果它成为名称和意义关系的所依，那么就像声音和所表达的自相不同一样，如果存在如此多的关系，那么一个瓶子的声音就无法理解所有瓶子的意义，一个人用一个‘瓶子’这个词来称呼多个瓶子也是不合理的。如果只有一个关系，那么就不会对不同的瓶子使用不同的名称，而只会使用一个总称，等等，会有无尽的错误。如果关系是事物，但它不是与名称和意义不同的事物，那么它就会变成声音和意义的自性。如果这两者是不同的，那么就不会有任何关系。如果这两者不是不同的，那么说‘火’就会烫嘴，而之前的论者也认为这两者是不同的。如果认为声音和意义既不是相同也不是不同，那么除了‘一’和‘异’之外，还有第三种事物存在吗？

【English Translation】
If there are other differences and arisings, then the terms 'manifestor' and 'manifested' are appropriate. But your supposed manifestor, being unrelated to relation and generality, has no prior or subsequent difference whatsoever, so what is the point of the manifestor expressing and manifesting its own meaning? In reality, nothing is done. Because it cannot change from the time when it was not manifest, it remains just as it was. For example, if a pot cannot change from a state of non-manifestation, then the light and the assembly will also remain unmanifest as before.
Thus, although the manifestor does not perform any act of manifestation on the permanent manifested, for what reason is it supposed to manifest it? There is no reason to posit the manifested and the manifestor in opposition, just as it is like supposing a butter lamp to be the manifestor of a meat-eater and the son of a widow. Furthermore, if 'relation' is not merely a fabrication of the mind, but has become a real thing, then that would be acceptable. But if that were the case, the three—sound, meaning, and relation—would become different things like a pillar, a pot, and a blanket.
Therefore, the consciousness that clings to them would also cling to different things in various ways, and would not cling to name and meaning mixed together as one. If that were the case, what help would the relation existing in things be to the relation of name and meaning? It would become independent. Another fault is that even if relation is a thing, if it serves as the basis for the relation of name and meaning, then just as the self-character of sound and what is expressed are different, if there are so many relations existing as things, then one sound of a pot could not understand all the meanings of pots, and it would be unreasonable for one person to call multiple pots by one word 'pot'. If there is only one relation, then different names would not be applied to different pots, but only one general term would be applied, and so on, there would be endless faults. If relation is a thing, but it is not a thing different from name and meaning, then it would become the self-nature of sound and meaning. If these two are different, then there would be no relation at all. If these two are not different, then saying 'fire' would burn the mouth, and the previous proponent also held that these two are different. If you think that sound and meaning are neither the same nor different, then is there a third thing besides 'one' and 'different'?

--------------------------------------------------------------------------------

ཕན་ཚུན་སྤངས་པ་ཡིན་པས་བར་ན་ཕུང་གསུམ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་ཀྱང་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་སྟེ་མིག་དབང་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་སྙམ་ན། དབང་པོ་རྣམས་ནི་འབྲས་བུ་ཤེས་པ་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་གིས་ཡོད་པར་འཇོག་ན། འདི་ནི་འབྲས་བུའི་སྒོ་ནས་མ་ཡིན་ཏེ་འབྲེལ་བ་ཉིད་མ་དམིགས་པར་དེའི་འབྲས་བུ་དམིགས་མི་སྲིད་པས་དབང་པོའི་ཡུལ་ལ་འདས་པའི་ཡོད་པ་ཞེས་པའང་དོན་མེད་དོ། །དེས་ན་འབྲེལ་བ་ཞེས་པ་གཅིག་
20-85b
དང་ཐ་དད་དུ་མེད་ལ། སྒྲ་དང་དོན་གཉིས་ནི་དངོས་པོའི་ངོ༷་བོ༷་ཐ༷་ད༷ད་པ་མ་འདྲེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་དོན་ལ་འབྲེལ་བ་མེད་ཀྱང་མིང་དོན་བསྲེས་ནས་འདི་འ༷དིའི་མིང་ངོ་འདི་འདིའི་བརྗོད་བྱའོ་ཞེས་འབྲེལ༷་བ༷་ལྟར་སྣང་བ་ནི་གློ་བུར་གྱི་རྟོག༷་པ༷ས་བྱས༷་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །དེ་ལྟར་འབྲེལ་བ་ཞེས་པ་རྟོག་པས་ཡོད་པར་བཏགས་པའམ་བཏགས་ཡོད་ཡིན་གྱི་གཞན་རྫས་སུ་ཡོད་པའམ་ཡོ༷ད་པའི་རྫས༷་ཡིན་ན་འབྲེལ་བ་རང་གི་ངོ་བོ་ཡོད་ཟིན་པ་དེ་གཞ༷ན་སྒྲ་དོན་ལ༷་རག༷་ལུས༷་པ༷འ༷མ། དེ་གཞ༷ན་སྒྲ་དོན་གྱི༷་བར་ན་འབྲེ༷ལ་བ༷ར་བྱེད་པ་དག་ཏུའང་ཇི༷་ལྟར༷་འགྱུར༷་ཏེ། ཀ་བུམ་ལས་དངོས་པོ་ཐ་དད་དུ་གྲུབ་པའི་སྣམ་བུ་དེ་ཀ་བུམ་ལ་རག་ལས་པའམ། ཀ་བུམ་གྱི་འབྲེལ་བར་ཡང་མི་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་མིང་དོན་ལ་དངོས་འབྲེལ་གང་ཡང་མེད་བཞིན་མིང་གང་བཏགས་པ་དེ་དངོས་པོ་དེ་ལ་གྲུབ་པ་ལྟར་རྟོག་པ་གོམས་པའི་དབང་གིས་མིང་ལ་དོན་དང་དོན་ལ་མིང་དུ་འཁྲུལ་ཏེ་མིང་དོན་བསྲེས་ནས་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་དེ་མེད་ན་མིང་ལས་དོན་གོ་བ་མི་སྲིད་དོ། །དེར་མ་ཟད་མིང་དང་ཚིག་དང་ངག་ཉིད་ཀྱང་རྟོག་པས་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཡིན་ཏེ། གཞུང་གི་ཡི༷་གེ༷་སིལ་བུ་བ་རེ་རེ་ལ་ནི་གཞུང་དེའི་དོ༷ན་སྟོན་པ་མེ༷ད་པ་ཅ༷ན་དུ་འགྱུར༷་ཞི༷ང༷་། ཡི་གེ་རིམ་པར་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་ལས་ས་ར་ཞེས་མཚོ་དང་ར་ས་ཞེས་རོ་ཡི་བརྡ་ལྟ་བུ་སོགས་དོན་གང་དང་གང་ཡིན་པ་ལ་དེ་གོ་བྱད་ཀྱི་བརྡ་ཡི་གེའི་འགོད་ཚུལ་མི་འདྲ་བ་བྱས་པ་ལ་དེ་དང་དེ་ཡི་མིང་ཞེས་བློས་བཏགས་པ་སྟེ། གྲངས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གཅིག་ལ་སོགས་པ་ལ་གཟའ་ཉི་མ་ཞེས་པར་བཏགས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚི༷ག་ལ་སོ༷གས་པ་སྟེ་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བློས་ཀུ༷ན་ཏུ་བརྟ༷གས་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་དང་དེར༷་གྲུབ༷་པ་ལས་བློས་མ་བཏགས་པར་རང་གི་ངོ་བོ་མི་འགྲུབ་པས་དངོ༷ས་མེ༷ད་ཡིན་ཏེ་མི༷ང་དུ་མ་འདུས་ནས་དེའི་བར་དུ་མཚམས་
20-86a
སྦྱར་བའི་རྐྱེན་བྱིན་པ་ལས་བུམ་པ་མི་རྟག་ཅེས་པ་ལྟ་བུ་ཚིག་འབྱུང་ལ། ཚིག་དུ་མ་ཚོགས་ནས་སྐབས་ཀྱི་དོན་སྟོན་པའི་ངག་མང་པོ་དང་ཉུང་ངུའི་རྒྱུན་ཇི་ལྟར་རགས་པར་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ལྟ་བུའི་མིང་དང་ཚིག་དང་ངག་དེ་དག་ཡི་གེ་སིལ་བུ་བ་རྣམས་ལས་ཐ་དད་པ་མིན་ཏེ་ཡི་གེ་ལས་གཞན་དུ་མ་དམིག

【现代汉语翻译】
因为彼此已经分离，所以中间不可能存在三者。如果认为即使存在，也是超越感官的，就像眼根等一样，那么，感官是通过果，即识的随之而来和消失来确定的。然而，这并非通过果的方式，因为如果关联本身没有被观察到，就不可能观察到它的果，所以说感官的对境是‘超越的’是没有意义的。因此，所谓的‘关联’既非一亦非异。声音和意义两者，因为是事物各自不同的自性，互不混淆，所以意义上没有关联，但将名和义混合，似乎有关联，说‘这是这个的名字’，‘这是这个的所诠’，这只是由暂时的分别念所造成的。如此，所谓的‘关联’只是分别念假立存在，或者说是假立的，如果它作为实在存在，或者说是存在的实体，那么，关联自身已经存在的自性，又如何依赖于其他声音和意义，或者说，它又如何成为声音和意义之间的关联呢？就像柱子和瓶子，从实物上已经成立为不同的布匹，它既不依赖于柱子和瓶子，也不会成为柱子和瓶子的关联一样。因此，虽然名和义之间没有任何实际的关联，但由于习惯于分别念，认为任何被命名的事物都似乎成立，从而将名和义混淆，如果没有这种执着于名义混合的分别念，就不可能从名字中理解意义。不仅如此，名字、词语和言语本身也是分别念的虚构。因为经文中的每一个单独的字母都不能显示经文的意义，但通过字母排列的差异，比如‘ས་ར་’（sara）表示‘湖’，‘ར་ས་’（rasa）表示‘味道’等，根据所要表达的意义，通过改变字母的排列方式来假立名称，就像数字‘一’等被假立为‘太阳’等一样。同样，词语等，即所有的言语，也只是通过分别念的遍计而成立，如果没有分别念的假立，就无法成立自己的体性，因此是无实有的。就像没有聚集在一起的名字，在它们之间给予连接的因缘，从而产生‘瓶子是无常的’这样的词语。聚集多个词语，根据情况显示意义，言语的多少长短的延续是如何粗略地产生的。像这样的名字、词语和言语，与单独的字母并非他体，因为无法在字母之外观察到其他东西。
Because they are mutually exclusive, there can be no three in between. If one thinks that even if there is, it is beyond the senses, like the eye faculty and so on, then the faculties are established as existing by the fruit, the consciousness, following and ceasing. However, this is not by way of the fruit, because if the connection itself is not observed, it is impossible to observe its fruit, so saying that the object of the senses is 'transcendent' is meaningless. Therefore, the so-called 'connection' is neither one nor different. Sound and meaning, because they are the distinct natures of things, are not mixed, so there is no connection in meaning, but mixing name and meaning, it seems like there is a connection, saying 'this is the name of this', 'this is the expressed of this', this is only done by temporary conceptualization. Thus, the so-called 'connection' is either imputed to exist by conceptualization or is imputed, if it exists as a substance or is a substance of existence, then how does the nature of the connection itself, which already exists, depend on other sound and meaning, or how does it become a connection between other sound and meaning? Just as the cloth, which is established as a different object from the pillar and the vase, does not depend on the pillar and the vase, nor does it become the connection of the pillar and the vase. Therefore, although there is no actual connection between name and meaning, due to the force of habituation to conceptualization, it is mistaken that whatever is named seems to be established, thus confusing name and meaning, and if there is no conceptualization that grasps name and meaning as mixed, it is impossible to understand meaning from name. Moreover, name, word, and speech itself are also fabricated by conceptualization, because each individual syllable of the text cannot show the meaning of that text, but through the difference in the arrangement of letters, such as 'sa ra' meaning 'lake' and 'ra sa' meaning 'taste', etc., whatever meaning is to be expressed, the arrangement of letters is changed to make it the name of that, which is imputed by the mind, just as the difference in number, such as one, etc., is imputed to the planet sun, etc. Similarly, words, etc., that is, all speech, are also established as that and that only by complete conceptualization of the mind, and without the imputation of the mind, their own nature cannot be established, so they are non-existent. Just as names are not gathered together, and the condition of connecting them in between is given, so that a word like 'the vase is impermanent' arises. Gathering many words, how does the continuity of many or few speeches that show the meaning of the occasion arise roughly? Such names, words, and speeches are not different from the individual syllables, because nothing else can be observed other than the letters.

【English Translation】
Because they are mutually exclusive, there can be no three in between. If one thinks that even if there is, it is beyond the senses, like the eye faculty and so on, then the faculties are established as existing by the fruit, the consciousness, following and ceasing. However, this is not by way of the fruit, because if the connection itself is not observed, it is impossible to observe its fruit, so saying that the object of the senses is 'transcendent' is meaningless. Therefore, the so-called 'connection' is neither one nor different. Sound and meaning, because they are the distinct natures of things, are not mixed, so there is no connection in meaning, but mixing name and meaning, it seems like there is a connection, saying 'this is the name of this', 'this is the expressed of this', this is only done by temporary conceptualization. Thus, the so-called 'connection' is either imputed to exist by conceptualization or is imputed, if it exists as a substance or is a substance of existence, then how does the nature of the connection itself, which already exists, depend on other sound and meaning, or how does it become a connection between other sound and meaning? Just as the cloth, which is established as a different object from the pillar and the vase, does not depend on the pillar and the vase, nor does it become the connection of the pillar and the vase. Therefore, although there is no actual connection between name and meaning, due to the force of habituation to conceptualization, it is mistaken that whatever is named seems to be established, thus confusing name and meaning, and if there is no conceptualization that grasps name and meaning as mixed, it is impossible to understand meaning from name. Moreover, name, word, and speech itself are also fabricated by conceptualization, because each individual syllable of the text cannot show the meaning of that text, but through the difference in the arrangement of letters, such as 'sa ra' meaning 'lake' and 'ra sa' meaning 'taste', etc., whatever meaning is to be expressed, the arrangement of letters is changed to make it the name of that, which is imputed by the mind, just as the difference in number, such as one, etc., is imputed to the planet sun, etc. Similarly, words, etc., that is, all speech, are also established as that and that only by complete conceptualization of the mind, and without the imputation of the mind, their own nature cannot be established, so they are non-existent. Just as names are not gathered together, and the condition of connecting them in between is given, so that a word like 'the vase is impermanent' arises. Gathering many words, how does the continuity of many or few speeches that show the meaning of the occasion arise roughly? Such names, words, and speeches are not different from the individual syllables, because nothing else can be observed other than the letters.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པའི་ཕྱིར་དང་། ཡི་གེ་དང་གཅིག་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ་ཡི་གེ་ཚོགས་པ་ལས་དོན་དེ་སྟོན་གྱི་སིལ་བུ་བ་ཇི་ཙམ་ཚོགས་ཀྱང་དོན་མེད་པས་མིང་མ་ཡིན་ལ། ཚིག་ཀྱང་མིང་མ་ཚོགས་ན་མེད་ཅིང་། ངག་ཅེས་བྱ་བ་ཡང་ཚིག་མ་ཚོགས་པ་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཚོགས་པ་ནི་མི་སྲིད་དེ་མིག་འབྱེད་པ་ཙམ་དུ་བརྗོད་པ་ཡི་གེ་ཐུང་ངུའི་ཡུན་ལའང་སྐད་ཅིག་དུ་མ་འདའ་བས་ན་ཡི་གེ་དུ་མ་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བ་ལ་ལྟ་ཅི་སྨྲོས་ཏེ། སྒྲ་བློ་ནི་རིམ་གྱིས་སྐྱེ་འགག་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཡི་གེའི་བཀོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྟོག་པས་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ནས་དེ་ལྟར་གདགས་པར་ཟད་དོ། །དེ་ལྟར་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་བརྡ་ཉིད་ཀྱང་ཀུན་བརྟགས་ཙམ་ལས་རང་གི་དངོས་པོ་མེད་པ་དེ་ལ༷། དངོ༷ས་པོ༷་ཡི༷་ནི༷་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་འབྲེལ༷་བ༷་འདི༷་ཇི༷་ལྟ་བུར་ནི་འཇུ༷ག་པ༷ར་འགྱུར་ཏེ། ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་རང་ཉིད་མ་གྲུབ་པ་ལ་དྲི་བསུང་གྲུབ་པ་མི་སྲིད་པ་བཞིན་ནོ། །
成宗法非理
གཉིས་པ་ཕྱོགས་ཆོས་མི་འགྲུབ་པ་ལ། རྟགས་སྒྲུབ་བྱེད་མེད་དམ་བཅའ་ཙམ་དུ་བསྟན། །ཆོས་ཅན་རིག་བྱེད་རྟག་པ་མི་འགྲུབ་པའོ། །
说因无能立,仅示宗
དང་པོ་ལ། ཕྱོགས་སྔ་བརྗོད་དང་དེ་ཉིད་དགག་པའོ། །
说他宗
དང་པོ། སྔར་གྱི་རྟགས་དེ་ལ་མ་བྱས་པ་ཞེས་པའི་རྟགས་རང་གི་ངོ་བོ་མ་གྲུབ་པས་ཕྱོགས་ཆོས་མི་གྲུབ་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རིག་བྱེད་རྟག་པ་མ་གྲུབ་པས་ཀྱང་ཕྱོགས་ཆོས་
20-86b
མི་འགྲུབ་པའི་སྐྱོན་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ། རིག་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ་མ་བྱས་པ་ཞེས་པ་དེ་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་གང་ཡང་མེད་པས་ན་རྟགས་དེ་མ་གྲུབ་བོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན། ཕ་རོལ་པོས་སྒྲུབ་བྱེད་སྨྲས་པ། ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ཡོད་པའི་རིག་བྱེད་འདི་ཡི་བྱེ༷ད་པ༷་པོ༷་རྣ༷མས་འདི་ཡིན་ཞེས་མི་དྲ༷ན་པའི་ཕྱིར༷་ན་རིག་བྱེད་ནི་སྐྱེ༷ས་བུ༷ས་མ༷་བྱས༷་ཞེས་ཀྱང༷་འདོ༷ད་དོ་ལོ༷། །ཀྱང་གི་སྒྲས་ནི་བདེན་པའི་དོན་ཅན་སྡུད་ལ་ལོ་ནི་མ་རངས་པའི་ཚིག་གོ། །མི་རིགས་པའི་སྨྲ་བ་འདི༷་ལ༷འ༷ང་དེའི་ལུགས་འཛིན་པ་ཤེས་པར་རློམ་པ་དག་གིས་དེ་བདེན་ནོ་སྙམ་དུ་རྗེ༷ས་སུ་བརྗོ༷ད་པ༷་ཡོ༷ད་པ༷་དེ༷ས་ན༷་རྟགས་མ་གྲུབ་ཅིང་མ་ངེས་པ་ལ་དེ་ལྟར་མི་ཤེས་པ་རྨོངས་པའམ་ངན་པའི་མུན༷་པ༷ས་ཁྱབ༷་ཅིང་མཆེད་པར་བྱེད་དོ། །གཞན་ཡང་ཇི༷་ལྟར༷་ད་ལྟ་རིག་བྱེད་འདོན་པའི་སྐྱེས༷་བུ་འདི༷་སློབ་དཔོན་གཞན༷་ལ༷ས་ཀློག་སློབ་པ་སོགས་མ༷་ཐོ༷ས་པ༷ར་ནི༷་ཡི༷་གེ༷་བཀོད་པ་མིང་ཚིག་དང༷་། ཚི༷ག་བཀོ༷ད་པ༷་དག་ནི༷་བརྗོ༷ད་པའམ་འདོན་པའི་ནུས༷་པ་མེ༷ད་པ་དེ༷་ལྟར༷་གཞ༷ན་སྔོན་གྱི་སློབ་དཔོན་བརྒྱད་པ་སོགས་རིག་བྱེད་བྱེད་པ་པོར་ཁ་ཅིག་གིས་འདོད་པ་དག་ལ༷འ༷ང་གཞན་གྱིས་སློབ་དགོས་པར་གྲུབ་པས་རིག་བྱེད་ནི་ཐོག་མ་མེད་པ་སུས་ཀྱང་མ་བྱས་པའོ་ཞེས་དཔྱོད་པ་པ་འགའ༷་ཞ

【现代汉语翻译】
至于词句，单个字母毫无意义，只有字母组合才能表达意义。就像再多的芝麻粒也无法构成整体，因此单个字母不能称为‘名’（nāma，名称）。没有‘名’的组合，也无法形成‘句’（pada，词）。没有‘句’的组合，也无法形成‘语’（vākya，语句）。字母的组合是不可能同时发生的，因为眨眼间，即使是最短的音节，也会经历无数个刹那。更何况是多个字母依次出现呢？声音和意识是依次生灭的。因此，字母的排列等等，都是通过概念将它们混合在一起，然后才如此安立的。
既然如此，能表达的符号本身也只是概念的产物，没有自己的实体。那么，‘实体’（dravya，实物）如何能与这种‘自性’（svabhāva，自性）相联系呢？就像虚空中的花朵本身不存在，又怎么可能有香味呢？
驳斥宗法非理
第二，关于‘不成所依’（pakṣadharmatva asiddha，周遍不成），论式中的‘因’（hetu，理由）只是口头说说，没有成立‘能立’（sādhana，能成立者）。‘有法’（dharmin，有法）‘吠陀’（Veda，吠陀）是常，这一点并不成立。
说因无能立，仅示宗
第一部分，包括陈述前述观点和驳斥该观点。
说他宗
首先，对于之前的‘因’，即‘非作’（akṛtaka，非造作）这个‘因’，由于其自身性质未成立，因此‘不成所依’。此外，‘有法’‘吠陀’是常，这一点也未成立，因此也存在‘不成所依’的过失。在这两种情况中，第一种情况是，当有人说‘吠陀的声音是非作’时，没有任何‘能立’来证明这一点，因此这个‘因’是不成立的。这时，对方提出‘能立’：‘因为从无始以来就存在，而且没有人记得谁是这些吠陀的作者，所以吠陀被认为是人所未作的。’这里的‘也’字表示包含真实含义，而‘啊’字则表示不满。这种不合理的说法，那些自以为懂得其体系的人也认为这是真的，并随声附和。因此，他们没有意识到‘因’是不成立且不确定的，他们的无知或邪恶的黑暗正在蔓延。此外，如果现在背诵吠陀的人没有从其他老师那里学习阅读等等，那么他们就无法表达或背诵字母的排列、名称、句子和词语的排列。同样，对于那些认为过去的老师是吠陀的作者的人来说，也必须从别人那里学习。因此，有些人认为吠陀是无始的，没有人创造它。

【English Translation】
As for words and sentences, a single letter is meaningless; only a combination of letters can express meaning. Just as a collection of sesame seeds cannot form a whole, a single letter cannot be called a 'name' (nāma, name). Without a combination of 'names,' a 'sentence' (pada, word) cannot be formed. Without a combination of 'sentences,' a 'speech' (vākya, statement) cannot be formed. The combination of letters cannot happen simultaneously, because in the blink of an eye, even the shortest syllable experiences countless moments. How much more so when multiple letters appear in sequence? Sound and consciousness arise and cease sequentially. Therefore, the arrangement of letters, etc., is merely a conceptual construct where they are mixed together and then established as such.
That being the case, the expressive symbol itself is merely a product of concept, lacking its own entity. How can an 'entity' (dravya, substance) be related to such a 'nature' (svabhāva, self-nature)? Just as a flower in the sky does not exist in itself, how can it have fragrance?
Refutation of the Logic of the Established Tenet
Second, regarding 'unestablished locus' (pakṣadharmatva asiddha, unestablished property of the subject), the 'reason' (hetu, reason) in the argument is merely stated verbally, without establishing the 'prover' (sādhana, means of proof). The 'subject' (dharmin, subject) 'Veda' (Veda, the Vedas) is permanent, which is not established.
Saying the reason is incapable of proving, merely showing the tenet
The first part includes stating the previous view and refuting that view.
Saying the other's tenet
First, regarding the previous 'reason,' i.e., the 'unmade' (akṛtaka, uncreated) 'reason,' since its own nature is not established, it is 'unestablished locus.' Furthermore, the 'subject' 'Veda' is permanent is also not established, so there is also the fault of 'unestablished locus.' In these two cases, the first case is when someone says 'the sound of the Veda is unmade,' there is no 'prover' to prove this, so the 'reason' is not established. Then, the opponent proposes a 'prover': 'Because it has existed since beginningless time, and no one remembers who the authors of these Vedas are, the Vedas are considered to be unmade by humans.' The word 'also' here indicates including a true meaning, and the word 'ah' indicates dissatisfaction. This unreasonable statement is also considered true by those who presume to understand its system, and they echo it. Therefore, they do not realize that the 'reason' is unestablished and uncertain, and their ignorance or evil darkness is spreading. Furthermore, if the person who recites the Veda now does not learn to read from other teachers, etc., then they cannot express or recite the arrangement of letters, names, sentences, and words. Similarly, for those who consider past teachers to be the authors of the Veda, they must also learn from others. Therefore, some people think that the Veda is beginningless and no one created it.

--------------------------------------------------------------------------------

ིག༷་སྨྲའོ། །
破其义
གཉིས་པ་ལ། རྟགས་དེས་བསྒྲུབ་བྱ་ཅུང་ཟད་མི་འགྲུབ་ཚུལ། །རྟགས་དེ་ཕྱོགས་ཆོས་གྲུབ་ན་ཧ་ཅང་ཐལ། །
其因未能全证所立之由
དང་པོ། རྟགས་དེ་མ་བྱས་པ་ལ་འཁྲུལ་བར་བསྟན༷། །ཐོག་མེད་ཙམ་དུ་གྲུབ་ཀྱང་དགོས་མེད་པའོ། །དང་པོ། བྱེད་པ་པོ་རྣམས་མི་དྲན་པ་ཞེས་པའང་དོན་མེད་དེ་སུས་ཀྱང་མི་དྲན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་སངས་རྒྱས་པས་བརྒྱད་པ་དང་། མིའུ་ཐུང་དང་། མིའུ་ཐུང་ལྷ་དང་། སྣ་ཚོགས་བཤེས་གཉེན་སོགས་ཀྱིས་བྱས་པར་དྲན་ལ། བྱེ་བྲག་པའི་སྟོན་པ་གཟེགས་ཟན་སོགས་ཀྱིས་
20-87a
དབྱིག་གི་སྙིང་པོ་སྟེ་ཚངས་པས་བྱས་པར་དྲན་པ་ཡིན་ནོ། །འགའ་ཞིག་གིས་མ་དྲན་པས་མ་བྱས་པར་འགྱུར་ན་ཕ་མེས་ཀྱི་ཁྲོན་པ་རྙིང་པ་སོགས་ཀྱང་མ་བྱས་པར་ཐལ་ལོ། །སངས་རྒྱས་པས་དེ་ལྟར་དྲན་པ་ནི་རྫུན་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། གཞུང་སྐྱེས་བུས་བྱས་པར་འདོད་པ་གཞན་དྲན་པའང་རྫུན་དུ་འགྱུར་ཏེ་དེ་གཉིས་ལ་བྱས་མ་བྱས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་རྟགས་མེད་པས་སོ། །ཇི་ལྟར་མེད་ན། སྡེབ་སྦྱོར་མཁན་ནག་མོའི་འབངས་ཞེས་བྱ་བས་བྱས་པར་འདོད་པ་གཞོན་ནུ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་གསར་དུ་སྐྱེས་བུས་བཀོད་པའམ་སྤེ༷ལ་བ༷་ཡི༷་ནི༷་གཞུང༷་གཞན་ཡང་། སློབ་དཔོན་སྔ་མས་ཀློག་བསླབ་པ་སོགས་ཀྱི་མ༷ན་ངག༷་ཡོད་པ་ལ༷ས་གཞ༷ན་མེད་པ་ན་གཞ༷ན་དག༷་གི༷ས་རང་གར་འདོ༷ན་པ༷་གང༷་དུ་མཐོང༷་སྟེ་མ་མཐོང་བ་གང༷་གིས་ན། དེ༷་ཡང༷་རིག་བྱེད་དེ༷་ལྟར༷་མ་བྱས་པར་རྗེ༷ས་སུ་ཅིས་མི༷་དཔོ༷ག་སྟེ་དེ་གཉིས་འདྲ་བས་སོ། །སྤྱིར་གཞུང་གི་ཚིག་ཀློག་པ་ཙམ་ལའང་ཡི་གེའི་ཕྱི་མོ་སོགས་བསླབས་ནས་འཇུག་པ་དང་། གཞུང་གི་བརྡ་སྤྱི་དང་བརྡའི་ཁྱད་པར་རྟོགས་དཀའ་བ་ལ་འདི་ཞེས་གཞན་གྱིས་མ་བསླབས་ན་མི་ཤེས་པ་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ལའང་ཡོད་པས་ན་རྟགས་དེ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་འགོད་པ་དོན་མེད་དེ། འབྲས་བུའི་རི༷གས་ག༷ང་ཞིག་རྒྱུ་ག༷ང་ལ༷ས་གྲུབ་པ༷་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་གི་ཚུལ་དམིགས་པས་ཚད་མས་མཐོང་བ་དེ༷་ཡུལ་དུས་ཀུན་ཏུ་ཡང་ཁྱ༷ད་པར༷་མེ༷ད་དེ༷། དཔེར་ན་དུ་བ་ཅན་གྱི་མེ་ཤི༷ང་ལས་སྐྱེ་བ་འདིར་མཐོང་ན་གཞན་དུ་དེ་ལས་སྐྱེ་བ་འགྲུབ་པ་བཞིན༷། བརྗོད་འདོད་ཀྱི་དབང་གིས་དོན་སྣ་ཚོགས་སྟོན་པའི་གཞུང་རྣམས་ནི་སྐྱེས་བུའི་བསམ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུ་ལས་སྐྱེ་བར་ད་ལྟ་མཐོང་བས་ན། རྒྱུ༷་རྩོམ་པ་པོའི་གང་ཟག་དངོས་སུ་མ༷་མཐོ༷ང་བ༷་ཅ༷ན་གཞན༷་རིག་
20-87b
བྱེད་ཀྱི་ངག་འདི་ཡང༷་། རྒྱུ་སྐྱེས་བུ་དེ༷་ལ༷ས་འབྱུང་བར་འགྱུར༷་བར༷་ཡང༷་དག༷་པར་ཤེས༷་ཏེ་ངག་རིགས་གཞན་དང་འདྲ་བས་སོ། །ལྷ་ཡི་རྔ་བོ་ཆེ་དང་རང་བྱུང་གི་ཡེ་གེ་སྣང་བར་གསུངས་པའང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱིན་བས་དང་གདུལ་བྱའི་དཀར་པོ་རྣམ་པར་འཕེལ་བའི་མཐུ་ལས་དེར་སྣང་བ་སྟེ་ལུང་དུ་སྟོན་པའི་ཚིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ར

【现代汉语翻译】
破其义
二者，以彼因未能全证所立之由：若彼因于法位成立，则太过。
其因未能全证所立之由
第一，显示彼因于‘未造’上错乱。仅于无始时成立亦无必要。第一，‘作者皆不忆念’亦无意义，非谓无人忆念，乃因诸佛忆念第八、弥乌同（梵文：Mew Thong，含义：名称）、弥乌同天（梵文：Mew Thong Lha，含义：名称）、杂类知识等所造。胜论派之师吠世史迦（梵文：Vaisheshika，含义：胜论者）等，忆念自在（梵文：Dbyig gi snying po，梵文罗马拟音：Dbyig gi nying po，汉语字面意思：地之精华）即梵天所造。
若以‘某人不忆念’而谓‘未造’，则祖先之旧井等亦应成‘未造’。若谓‘诸佛如是忆念乃虚妄’，则谓‘经论为士夫所造’之他人忆念亦应成虚妄，因二者于‘造’与‘未造’上无差别之故。如何无差别？如谓‘诗作者黑天之奴仆所造’之《童子生》（梵文：Gzhon nu 'byung ba，含义：名称）等，士夫新造或增补之经论，或先师所传诵读等口诀（藏文：མ༷ན་ངག༷，梵文天城体：मन्त्र，梵文罗马拟音：mantra，汉语字面意思：真言）之外别无他法，他人（藏文：གཞ༷ན་དག༷་གི༷ས་，梵文天城体：अन्य，梵文罗马拟音：anya，汉语字面意思：其他的）如何能随意诵读？何以不见？亦应如是推测彼吠陀（梵文：Rig byed，含义：吠陀）亦为‘未造’，因二者相似之故。一般而言，仅诵读经文，亦须学习字母等方能入门，且经文之通用术语及术语之差别难以理解，若无他人教导则无法知晓，此亦存在于士夫所造之经文中，故立彼因作为‘非士夫所造’之立宗毫无意义。何种果（藏文：འབྲས་བུའི་རི༷གས་ག༷ང་ཞིག་，梵文天城体：फल，梵文罗马拟音：phala，汉语字面意思：果）由何种因（藏文：རྒྱུ་ག༷ང་ལ༷ས་，梵文天城体：हेतु，梵文罗马拟音：hetu，汉语字面意思：原因）所生，以正量观察随行还灭之理，则于一切时处皆无差别。譬如，若见有烟之火生于木，则于他处亦成立其生于木。
以表达意愿之方式，能示现多种意义之经论，今见其生于士夫之思虑造作之因，故纵然未亲见（藏文：མ༷་མཐོ༷ང་བ༷་ཅ༷ན་，梵文天城体：अदृष्ट，梵文罗马拟音：adṛṣṭa，汉语字面意思：未见）作者本人，亦应知（藏文：ཤེས༷་ཏེ་，梵文天城体：विदित，梵文罗马拟音：vidita，汉语字面意思：知道）彼吠陀之语（藏文：ངག་，梵文天城体：वाच्，梵文罗马拟音：vāc，汉语字面意思：语言）亦生于彼士夫之因，因其与他类语言相同之故。所谓天鼓及自然生之文字显现，乃因诸佛之加持及所化众生善根增长之力所致，此乃经中所说之语。
The meaning of refutation
Secondly, the reason why the sign cannot fully prove the thesis: If that sign is established in the property of the subject, it would be too extensive.
The reason why the sign cannot fully prove the thesis
Firstly, it is shown that the sign is mistaken in 'unmade'. Even if it is established only at the beginningless time, it is unnecessary. Firstly, 'all authors do not remember' is also meaningless, because it is not that no one remembers, but the Buddhas remember that the eighth, Mew Thong (meaning: name), Mew Thong Lha (meaning: name), various kinds of knowledge, etc. were made. The teacher of the Vaisheshika school, such as Kanada, remembers that the essence of earth (Dbyig gi snying po, meaning: essence of earth), that is, Brahma, was made.
If 'someone does not remember' is used to say 'unmade', then the old wells of ancestors, etc. should also become 'unmade'. If you think 'the Buddhas' memory is false', then the memory of others who think 'the scriptures were made by a person' should also become false, because there is no difference between the two in 'made' and 'unmade'. How is there no difference? For example, the scriptures newly created or supplemented by a person, such as 'The Birth of a Boy' (Gzhon nu 'byung ba, meaning: name), which is said to be made by 'the slave of the poet Krishna', or the oral instructions (藏文：མ༷ན་ངག༷，梵文天城体：मन्त्र，梵文罗马拟音：mantra，汉语字面意思：mantra) of reading taught by previous teachers, etc., there is no other way. How can others (藏文：གཞ༷ན་དག༷་གི༷ས་，梵文天城体：अन्य，梵文罗马拟音：anya，汉语字面意思：others) read it at will? Why can't you see it? It should also be inferred that the Vedas (Rig byed, meaning: Vedas) are also 'unmade' in the same way, because the two are similar. Generally speaking, even just reading the scriptures, you have to learn the alphabet and other things to get started, and it is difficult to understand the general terms of the scriptures and the differences between the terms. If you don't learn from others, you can't know it. This also exists in the scriptures made by people, so it is meaningless to establish that sign as the thesis of 'not made by people'. What kind of fruit (藏文：འབྲས་བུའི་རི༷གས་ག༷ང་ཞིག་，梵文天城体：फल，梵文罗马拟音：phala，汉语字面意思：fruit) is produced by what kind of cause (藏文：རྒྱུ་ག༷ང་ལ༷ས་，梵文天城体：हेतु，梵文罗马拟音：hetu，汉语字面意思：cause), and the principle of following and reversing is observed by valid cognition, then there is no difference in all times and places. For example, if you see that fire with smoke is born from wood, then it is established that it is born from wood in other places.
In the way of expressing intentions, the scriptures that can show various meanings are now seen to be born from the cause of human thought and creation, so even if the author himself is not seen (藏文：མ༷་མཐོ༷ང་བ༷་ཅ༷ན་，梵文天城体：अदृष्ट，梵文罗马拟音：adṛṣṭa，汉语字面意思：unseen), it should also be known (藏文：ཤེས༷་ཏེ་，梵文天城体：विदित，梵文罗马拟音：vidita，汉语字面意思：known) that the language (藏文：ངག་，梵文天城体：वाच्，梵文罗马拟音：vāc，汉语字面意思：language) of the Vedas is also born from the cause of that person, because it is the same as other kinds of language. The so-called heavenly drum and the appearance of naturally born letters are due to the blessing of the Buddhas and the power of the increase of the white roots of the disciples, which is the word spoken in the scriptures.

【English Translation】
The meaning of refutation
Secondly, the reason why the sign cannot fully prove the thesis: If that sign is established in the property of the subject, it would be too extensive.
The reason why the sign cannot fully prove the thesis
Firstly, it is shown that the sign is mistaken in 'unmade'. Even if it is established only at the beginningless time, it is unnecessary. Firstly, 'all authors do not remember' is also meaningless, because it is not that no one remembers, but the Buddhas remember that the eighth, Mew Thong (meaning: name), Mew Thong Lha (meaning: name), various kinds of knowledge, etc. were made. The teacher of the Vaisheshika school, such as Kanada, remembers that the essence of earth (Dbyig gi snying po, meaning: essence of earth), that is, Brahma, was made.
If 'someone does not remember' is used to say 'unmade', then the old wells of ancestors, etc. should also become 'unmade'. If you think 'the Buddhas' memory is false', then the memory of others who think 'the scriptures were made by a person' should also become false, because there is no difference between the two in 'made' and 'unmade'. How is there no difference? For example, the scriptures newly created or supplemented by a person, such as 'The Birth of a Boy' (Gzhon nu 'byung ba, meaning: name), which is said to be made by 'the slave of the poet Krishna', or the oral instructions (藏文：མ༷ན་ངག༷，梵文天城体：मन्त्र，梵文罗马拟音：mantra，汉语字面意思：mantra) of reading taught by previous teachers, etc., there is no other way. How can others (藏文：གཞ༷ན་དག༷་གི༷ས་，梵文天城体：अन्य，梵文罗马拟音：anya，汉语字面意思：others) read it at will? Why can't you see it? It should also be inferred that the Vedas (Rig byed, meaning: Vedas) are also 'unmade' in the same way, because the two are similar. Generally speaking, even just reading the scriptures, you have to learn the alphabet and other things to get started, and it is difficult to understand the general terms of the scriptures and the differences between the terms. If you don't learn from others, you can't know it. This also exists in the scriptures made by people, so it is meaningless to establish that sign as the thesis of 'not made by people'. What kind of fruit (藏文：འབྲས་བུའི་རི༷གས་ག༷ང་ཞིག་，梵文天城体：फल，梵文罗马拟音：phala，汉语字面意思：fruit) is produced by what kind of cause (藏文：རྒྱུ་ག༷ང་ལ༷ས་，梵文天城体：हेतु，梵文罗马拟音：hetu，汉语字面意思：cause), and the principle of following and reversing is observed by valid cognition, then there is no difference in all times and places. For example, if you see that fire with smoke is born from wood, then it is established that it is born from wood in other places.
In the way of expressing intentions, the scriptures that can show various meanings are now seen to be born from the cause of human thought and creation, so even if the author himself is not seen (藏文：མ༷་མཐོ༷ང་བ༷་ཅ༷ན་，梵文天城体：अदृष्ट，梵文罗马拟音：adṛṣṭa，汉语字面意思：unseen), it should also be known (藏文：ཤེས༷་ཏེ་，梵文天城体：विदित，梵文罗马拟音：vidita，汉语字面意思：known) that the language (藏文：ངག་，梵文天城体：वाच्，梵文罗马拟音：vāc，汉语字面意思：language) of the Vedas is also born from the cause of that person, because it is the same as other kinds of language. The so-called heavenly drum and the appearance of naturally born letters are due to the blessing of the Buddhas and the power of the increase of the white roots of the disciples, which is the word spoken in the scriptures.

--------------------------------------------------------------------------------

ྟག་པ་དོན་བྱེད་ནུས་སྟོང་མ་ཡིན་ལ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པའང་མིན་ནོ། །སྔགས་ནས་བཤད་པའི་གཞོམ་མེད་ཀྱི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ནི་འདིར་མི་བརྗོད་དེ་འདིར་ཚུར་མཐོང་གིས་གཞལ་ནུས་པའི་ཡུལ་ལ་སྒྲོ་འདོགས་བཅད་ནས་འགོག་པ་འདི་ཙམ་གྱིས་མུ་སྟེགས་བྱེད་ཀྱི་ལྟ་བ་ངན་པ་བཟློག་ནུས་ཀྱི་ཚུར་མཐོང་ལས་འདས་པའི་དོན་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་མུ་སྟེགས་བྱེད་ལ་མེད་དེ་དངོས་པོར་ཞེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་སློབ་པ་པོ་གཞན་སྔོན་དུ་སོང་བར་ངེས་པས་ཐོག་མེད་ནས་ཡོད་པའི་མ་བྱས་པར་འགྲུབ་ན་གཞོན་ནུ་འབྱུང་བ་སོགས་ཀྱང་དེས་མ་བྱས་ལ་ད་ལྟའི་གཞུང་འགོད་པ་དག་ལའང་། རྗེས་སུ་རྟགས་དེ་འཇུག་པས་དེ་ཡང་དེས་མ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་མགྲོན་པོས་བཏང་བའི་མེ་མཆེད་པ་ན་མེ་སྔ་མ་སྔོན་སོང་ཡིན་ཀྱང་དེས་མེ་དེའི་ཡ་མཐའ་ཐུག་མེད་དུ་འགྲུབ་མི་ནུས་ཏེ་གཙུབ་ཤིང་གཙུབ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་འབྱུང་སྲིད་པ་བཞིན་ད་ལྟ་བ་རྣམས་ཀྱིས་རིག་བྱེད་རང་སྟོབས་ཀྱིས་མ་ཤེས་ཀྱང་ཐོག་མའི་རིག་བྱེད་བྱེད་པ་པོ་འགའ་ཞིག་སློབ་དཔོན་མེད་པར་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་ནས་འཆད་པའང་སྲིད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་མི་སྲིད་དེ་ད་ལྟའི་སྐྱེས་བུས་དེ་ལྟར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བསྒྲུབ་མི་ནུས་ཏེ། སྐྱེས་བུ་ཐམས་ཅད་ནུས་པ་མཉམ་པའི་ངེས་པ་མེད་དེ་གཅིག་གིས་ཤེས་པ་ཀུན་གྱིས་ཤེས་པ་མ་ཡིན་པས་མི་འདྲ་བ་སྣ་ཚོགས་སུ་མཐོང་བ་བཞིན་ཏེ། དཔེར་ན་དྲང་སྲོང་
20-88a
རྒྱས་པས་ཟློས་གར་གྱི་བསྟན་བཅོས་བྷ་ར་ཏ་ཞེས་པ་རང་གིས་ཤེས་ནས་བྱས་པར་འདོད་པ་དེ་ཡང་ད་ལྟ་གཞན་གྱིས་བསླབ་དགོས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །གཞན་ཡང་། རིག་བྱེད་ནི་རིག་བྱེད་ཡིན་ལ། གཞན་ལ་དེ་མེད་པས་རིག་བྱེད་ནི་མ་བྱས་པའོ་སྙམ་ན། ད་ལྟ་ཁ་བྱའམ་ཁ་གཏམ་བྱས་པ་གནའ་རབས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་ཀྱང་དེ་མིན་པ་གཞན་མིན་པས་ན་དེ་ཡང་མ་བྱས་པར་ཐལ་ལོ། །རིག་བྱེད་ནས་ལས་སྣ་ཚོགས་བྱེད་པའི་སྔགས་བསྟན་ལ། སྐྱེས་བུ་ལ་སྔགས་བྱེད་པའི་ནུས་པ་མེད་དོ་སྙམ་ན། བདེན་པ་དང་དཀའ་ཐུབ་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུས་སྔགས་བྱས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་དུའང་ཡོད་ན་དེ་ཡང་མ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །སངས་རྒྱས་པའི་སྔགས་དག་ཀྱང་དུག་ལ་སོགས་པ་ཞི་བའི་ནུས་པ་མངོན་སུམ་གྲུབ་ན་ནུས་ལྡན་གྱི་སྔགས་བསྟན་པའི་གཞུང་དེ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པར་ཁས་ལེན་པ་དོན་མེད་དོ། །སངས་རྒྱས་པའི་གཞུང་གི་སྔགས་སྔགས་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན་སྒྲུབ་བྱེད་མེད་པར་མནའ་ཆུ་བཏུང་དགོས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །གཞན་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་དང་བསམ་གཏན་ལ་སོགས་པ་ཡི་གེ་མེད་པ་དག་གིས་ཀྱང་ལས་བྱེད་པ་ཡོད་ན་དེ་དག་ཀྱང་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །སྐྱེས་བུས་སྔགས་བྱེད་ནུས་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཅི་ཕྱིར་མི་བྱེད་སྙམ་ན། སྐྱེས་བུ་གཅིག་སྙན

【现代汉语翻译】
ྟག་པ་དོན་བྱེད་ནུས་སྟོང་མ་ཡིན་ལ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པའང་མིན་ནོ། །(Tāgpa Dönyé Nü Tong Mayin la Kyebü Machépa'ang Minno)（答：作用不空，但也不是人造的。）
སྔགས་ནས་བཤད་པའི་གཞོམ་མེད་ཀྱི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ནི་འདིར་མི་བརྗོད་དེ་འདིར་ཚུར་མཐོང་གིས་གཞལ་ནུས་པའི་ཡུལ་ལ་སྒྲོ་འདོགས་བཅད་ནས་འགོག་པ་འདི་ཙམ་གྱིས་མུ་སྟེགས་བྱེད་ཀྱི་ལྟ་བ་ངན་པ་བཟློག་ནུས་ཀྱི་ཚུར་མཐོང་ལས་འདས་པའི་དོན་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་མུ་སྟེགས་བྱེད་ལ་མེད་དེ་དངོས་པོར་ཞེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །(Ngak né shépay shyommé kyi dra lasokpa ni dir mi jöd té dir tsurthong gi shyal nüpay yul la drodok ché né gokpa di tsam gyi mutek jé kyi tawa ngenpa zlok nü kyi tsurthong lé depay dön zabmo drubpay tsul mutek jé la mé té ngöpor shyenpay chirro)（从密咒中所说的无坏之声等，这里不作讨论。因为在这里，仅凭能以现量衡量的对境断除增益而遮破，就能驳斥外道的恶见。外道没有能成立超越现量的甚深义理的方法，因为他们执着于实有。）
དེས་ན་སློབ་པ་པོ་གཞན་སྔོན་དུ་སོང་བར་ངེས་པས་ཐོག་མེད་ནས་ཡོད་པའི་མ་བྱས་པར་འགྲུབ་ན་གཞོན་ནུ་འབྱུང་བ་སོགས་ཀྱང་དེས་མ་བྱས་ལ་ད་ལྟའི་གཞུང་འགོད་པ་དག་ལའང་། རྗེས་སུ་རྟགས་དེ་འཇུག་པས་དེ་ཡང་དེས་མ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །(Dené lobpapo shyen ngöndu songwar ngepé tokmé né yöpay machépar drubna shyönnu jungwa sok kyang dé maché la datay shyung göpa dakla'ang, jesu tak dé jukpé dé yang dé machépar gyurro)（因此，如果因为确定有其他学习者先出现，就能成立从无始以来就存在的非人造之物，那么青年出现等也应是其所造。对于现在著书立说的人们，如果也随后应用这个理由，那么他们所著的书也应成为非人造的。）
གཞན་ཡང་མགྲོན་པོས་བཏང་བའི་མེ་མཆེད་པ་ན་མེ་སྔ་མ་སྔོན་སོང་ཡིན་ཀྱང་དེས་མེ་དེའི་ཡ་མཐའ་ཐུག་མེད་དུ་འགྲུབ་མི་ནུས་ཏེ་གཙུབ་ཤིང་གཙུབ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་འབྱུང་སྲིད་པ་བཞིན་ད་ལྟ་བ་རྣམས་ཀྱིས་རིག་བྱེད་རང་སྟོབས་ཀྱིས་མ་ཤེས་ཀྱང་ཐོག་མའི་རིག་བྱེད་བྱེད་པ་པོ་འགའ་ཞིག་སློབ་དཔོན་མེད་པར་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་ནས་འཆད་པའང་སྲིད་པ་ཡིན་ནོ། །(Shyen yang drönpö tangway mé chépa na mé ngama ngönsong yinkyang dé mé dé yata tukmédu drub mi nü té tsupshing tsubpay tobkyi kyang dé jung sipabhyin datava namkyi rikché rang tobkyi ma shyé kyang tokmay rikché jépa po gazyik lobpön mépar rangnyikyi shyé né chépa'ang sipa yinno)（此外，即使客人带来的火蔓延开来，先前的火虽然先已存在，也不能因此就成立这个火的边缘是无限的。就像通过钻木取火的力量也能生火一样，现在的人们即使不依靠自己的力量了解《吠陀》，最初的《吠陀》作者也可能在没有老师的情况下自己领悟并宣讲。）
དེ་མི་སྲིད་དེ་ད་ལྟའི་སྐྱེས་བུས་དེ་ལྟར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བསྒྲུབ་མི་ནུས་ཏེ། སྐྱེས་བུ་ཐམས་ཅད་ནུས་པ་མཉམ་པའི་ངེས་པ་མེད་དེ་གཅིག་གིས་ཤེས་པ་ཀུན་གྱིས་ཤེས་པ་མ་ཡིན་པས་མི་འདྲ་བ་སྣ་ཚོགས་སུ་མཐོང་བ་བཞིན་ཏེ། དཔེར་ན་དྲང་སྲོང་(Dé mi si té datay kyebü détar mi nüpay chir shyé drub mi nü té, kyebü tamché nüpa nyampay ngepa mé té chig gi shyépa kün gyi shyépa mayin pé midrawa natsoksu tongwa bhyin té, deména drangsong)（不能以此来证明这是不可能的，因为现在的人做不到。因为没有规定所有人的能力都相同，就像一个人知道的，其他人不一定知道一样，所以会看到各种各样的不同。例如，仙人）
རྒྱས་པས་ཟློས་གར་གྱི་བསྟན་བཅོས་བྷ་ར་ཏ་ཞེས་པ་རང་གིས་ཤེས་ནས་བྱས་པར་འདོད་པ་དེ་ཡང་ད་ལྟ་གཞན་གྱིས་བསླབ་དགོས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །(Gyepé dlögar gyi tenchö Bharata shyépa rang gi shyé né chépar döpa dé yang data shyen gyi lab döpa lasokpa bhyinno)（广博自己领悟并创作了戏剧论著《婆罗多》（Bharata），就像现在需要向他人学习一样。）
གཞན་ཡང་། རིག་བྱེད་ནི་རིག་བྱེད་ཡིན་ལ། གཞན་ལ་དེ་མེད་པས་རིག་བྱེད་ནི་མ་བྱས་པའོ་སྙམ་ན། ད་ལྟ་ཁ་བྱའམ་ཁ་གཏམ་བྱས་པ་གནའ་རབས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་ཀྱང་དེ་མིན་པ་གཞན་མིན་པས་ན་དེ་ཡང་མ་བྱས་པར་ཐལ་ལོ། །(Shyen yang, rikché ni rikché yin la, shyen la dé mépé rikché ni machépo nyamna, data khajama khatam chépa narap kyi lorü lasokpay tsik kyang dé minpa shyen minpé na dé yang machépar tallo)（此外，如果认为《吠陀》是《吠陀》，因为其他地方没有，所以《吠陀》不是人造的，那么现在所说的口头语或讲述的古代历史等词语，因为与《吠陀》没有区别，所以也应成为非人造的。）
རིག་བྱེད་ནས་ལས་སྣ་ཚོགས་བྱེད་པའི་སྔགས་བསྟན་ལ། སྐྱེས་བུ་ལ་སྔགས་བྱེད་པའི་ནུས་པ་མེད་དོ་སྙམ་ན། བདེན་པ་དང་དཀའ་ཐུབ་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུས་སྔགས་བྱས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་དུའང་ཡོད་ན་དེ་ཡང་མ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །(Rikché né lé natsok jépay ngak ten la, kyebü la ngak jépay nüpa médo nyamna, denpa dang kathup denpay kyebü ngak chépa ni sangye pa lasokpay shyung du'ang yöna dé yang machépar gyurro)（在《吠陀》中宣讲了能行各种事业的密咒，如果认为人没有念诵密咒的能力，那么在佛教等论典中也有具有真实和苦行的修行者念诵密咒的事例，那么这些密咒也应成为非人造的。）
སངས་རྒྱས་པའི་སྔགས་དག་ཀྱང་དུག་ལ་སོགས་པ་ཞི་བའི་ནུས་པ་མངོན་སུམ་གྲུབ་ན་ནུས་ལྡན་གྱི་སྔགས་བསྟན་པའི་གཞུང་དེ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པར་ཁས་ལེན་པ་དོན་མེད་དོ། །(Sangye pay ngak dak kyang duk lasokpa shyivay nüpa ngönsum drubna nüden gyi ngak tenpay shyung dé kyebü machépar khalenpa dönmédo)（如果佛教的密咒也具有平息毒物等作用的明显效力，那么承认宣讲这种具有效力的密咒的论典不是人造的，就没有意义了。）
སངས་རྒྱས་པའི་གཞུང་གི་སྔགས་སྔགས་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན་སྒྲུབ་བྱེད་མེད་པར་མནའ་ཆུ་བཏུང་དགོས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །(Sangye pay shyung gi ngak ngak mayinno nyamna drubché mépar nachu tung döpa tsamdu zédo)（如果认为佛教论典中的密咒不是密咒，那么就只能在没有理由的情况下发誓了。）
གཞན་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་དང་བསམ་གཏན་ལ་སོགས་པ་ཡི་གེ་མེད་པ་དག་གིས་ཀྱང་ལས་བྱེད་པ་ཡོད་ན་དེ་དག་ཀྱང་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །(Shyen yang chakgya dang samten lasokpa yigé mépa dak gi kyang lé jépa yöna dé dak kyang kyebü machépar gyurro)（此外，如果手印和禅定等没有文字的事物也能起作用，那么这些也应成为非人造的。）
སྐྱེས་བུས་སྔགས་བྱེད་ནུས་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཅི་ཕྱིར་མི་བྱེད་སྙམ་ན། སྐྱེས་བུ་གཅིག་སྙན(Kyebü ngak jé nüna tamché kyi chipyir mi jé nyamna, kyebü chig nyen)（如果人能念诵密咒，为什么不是所有人都能念诵呢？人各不同。）

【English Translation】
Tāgpa Dönyé Nü Tong Mayin la Kyebü Machépa'ang Minno (Answer: The function is not empty, but it is not man-made either.)
Ngak né shépay shyommé kyi dra lasokpa ni dir mi jöd té dir tsurthong gi shyal nüpay yul la drodok ché né gokpa di tsam gyi mutek jé kyi tawa ngenpa zlok nü kyi tsurthong lé depay dön zabmo drubpay tsul mutek jé la mé té ngöpor shyenpay chirro (The indestructible sound and so on mentioned in the mantra are not discussed here. Because here, only by cutting off the addition and blocking the object that can be measured by the present amount, can the evil view of the heretics be reversed. Heretics do not have the method to establish the profound meaning beyond the present amount, because they are attached to reality.)
Dené lobpapo shyen ngöndu songwar ngepé tokmé né yöpay machépar drubna shyönnu jungwa sok kyang dé maché la datay shyung göpa dakla'ang, jesu tak dé jukpé dé yang dé machépar gyurro (Therefore, if it is determined that other students have appeared before, it can be established that there is a non-man-made object that has existed since the beginning, then the appearance of young people should also be made by it. For those who are writing books now, if they also apply this reason later, then their books should also become non-man-made.)
Shyen yang drönpö tangway mé chépa na mé ngama ngönsong yinkyang dé mé dé yata tukmédu drub mi nü té tsupshing tsubpay tobkyi kyang dé jung sipabhyin datava namkyi rikché rang tobkyi ma shyé kyang tokmay rikché jépa po gazyik lobpön mépar rangnyikyi shyé né chépa'ang sipa yinno (In addition, even if the fire brought by the guest spreads, although the previous fire existed first, it cannot be established that the edge of this fire is infinite. Just as fire can be generated by the power of rubbing wood, even if the current people do not understand the Vedas by their own power, the original Veda author may realize and preach it himself without a teacher.)
Dé mi si té datay kyebü détar mi nüpay chir shyé drub mi nü té, kyebü tamché nüpa nyampay ngepa mé té chig gi shyépa kün gyi shyépa mayin pé midrawa natsoksu tongwa bhyin té, deména drangsong (It cannot be proved that this is impossible, because the current people cannot do it. Because there is no regulation that everyone's abilities are the same, just as one person knows, others do not necessarily know, so you will see all kinds of differences. For example, the hermit)
Gyepé dlögar gyi tenchö Bharata shyépa rang gi shyé né chépar döpa dé yang data shyen gyi lab döpa lasokpa bhyinno (Guangbo himself realized and created the drama treatise Bharata, just like now you need to learn from others.)
Shyen yang, rikché ni rikché yin la, shyen la dé mépé rikché ni machépo nyamna, data khajama khatam chépa narap kyi lorü lasokpay tsik kyang dé minpa shyen minpé na dé yang machépar tallo (In addition, if you think that the Veda is the Veda, because there is no other place, so the Veda is not man-made, then the spoken words or the words of ancient history, etc., because there is no difference from the Veda, so it should also become non-man-made.)
Rikché né lé natsok jépay ngak ten la, kyebü la ngak jépay nüpa médo nyamna, denpa dang kathup denpay kyebü ngak chépa ni sangye pa lasokpay shyung du'ang yöna dé yang machépar gyurro (The Veda preaches mantras that can do all kinds of things. If you think that people do not have the ability to recite mantras, then there are examples of practitioners with truth and asceticism reciting mantras in Buddhist and other treatises, then these mantras should also become non-man-made.)
Sangye pay ngak dak kyang duk lasokpa shyivay nüpa ngönsum drubna nüden gyi ngak tenpay shyung dé kyebü machépar khalenpa dönmédo (If Buddhist mantras also have the obvious effect of calming poisons, etc., then it is meaningless to admit that the treatises that preach this effective mantra are not man-made.)
Sangye pay shyung gi ngak ngak mayinno nyamna drubché mépar nachu tung döpa tsamdu zédo (If you think that the mantras in Buddhist treatises are not mantras, then you can only swear without reason.)
Shyen yang chakgya dang samten lasokpa yigé mépa dak gi kyang lé jépa yöna dé dak kyang kyebü machépar gyurro (In addition, if mudras and meditation and other things without words can also work, then these should also become non-man-made.)
Kyebü ngak jé nüna tamché kyi chipyir mi jé nyamna, kyebü chig nyen (If people can recite mantras, why can't everyone recite them? People are different.)

--------------------------------------------------------------------------------

་དངགས་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཅི་ཕྱིར་མི་བྱེད། མི་བྱེད་ན་གཅིག་ཀྱང་མི་བྱེད་པར་འགྱུར་ཞེས་སྨྲ་བ་ལྟར་གྱི་ན་སྟེ། ནུས་པ་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡོད་པ་ལ་འགལ་བ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་མི་འཇུག་པས་རང་གི་དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་འགོག་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེས་བུ་ཁྱད་
20-88b
པར་བ་ཁེགས་མི་ནུས་པར་བསྟན་པ་འདིས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་མི་སྲིད་པར་བསྒྲུབ་པ་ལའང་ལན་ངེས་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་རིག་བྱེད་དེ༷་ལ༷འང་སྐྱེས་བུས་བྱས་པའི་འབྲ༷ས་བུར་མཚུང༷ས་པ་མཐོ༷ང་བའི༷་ཕྱིར༷་བྱས་མ་བྱས་ཀྱི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ཡོད་པའི་གཏན་ཚིགས་དག༷་ནི༷་མ༷་བསྟན༷་པ༷ར། མི་དྲན་པ་དང་ཐོག་མ་མེད་པ་སོགས་གཏན༷་ཚི༷གས་ལྟར་སྣང་བ་ར༷བ་ཏུ༷་སྤྲོས༷་པ༷་ག༷ང་ཡིན་པ་དེ༷་དག༷་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་མ་བྱས་པ་དེ་སྒྲུབ་པ་ལ་མ་ངེས་ཤིང་མ་གྲུབ་པའི་འཁྲུ༷ལ་པ༷་ཅ༷ན་འབའ་ཞིག་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི། གལ་ཏེ་རིག་བྱེད་འདི་རྣ༷མ་པ་ཀུན༷་ཏུ་ཐོ༷ག་མ་མེ༷ད་པ་ཙམ་དུ་གྲུབ༷་པར་གྱུར༷་དུ་ཆུག་མོད། དེ༷་ལྟར༷་ཡིན་ནའང་སྐྱེས༷་བུ་མི༷ན་པའི་རྟེན༷་ཅན་ཏེ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་མིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཐོག་མེད་ཙམ་ཡིན་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་སྐྱེས༷་བུས༷་མ༷་བྱས༷་པ་ཉི༷ད་ཡིན་པར་གྱུར་ན། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་གཞ༷ན་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་ཡ༷ང་མི་ལ་མི་བརྟེན༷་པའམ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པར་འགྱུར༷་ཏེ་དེ་དག་ཐོག་མ་མེད་པས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་ཀླ༷་ཀློ༷་ལ༷་སོགས་པའི་ཐ༷་སྙ༷ད་དང༷་རྒྱང་འཕེན་པས་འཇིག་རྟེན་སྔ་ཕྱི་དང་རྒྱུ་འབྲས་སོགས་མེ༷ད་པར༷་སྨྲ༷་བའི༷་ཚི༷ག་རྣམ༷ས་ཀྱང༷་ཐོག༷་མ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར་ན༷་རིག་བྱེད་དེ༷་བཞིན༷་ཏུ་མ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་ཐོག་མ་མེད་པ་མ་གྲུབ་སྙམ་ན་མི་འཐད་དེ། བྱིས་པའི་ས་རྡུལ་གྱི་རྩེད་མོ་དང་འདྲ་བར་སྔ་མ་སྔ་མ་མཐོང་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་འཇུག་པ་ཡིན་ལ། གཞན་ཡང་མེད་པར་སྨྲ་བ་སོགས་ཀྱང་ཐོག་མེད་ནས་གོམས་པའི་བག་ཆགས་གང་ཞིག །སད་པར་བྱེད་པའི་རྐྱེན་ལས་འབྱུང་བ་སོགས་མདོར་ན་སྔོ༷ན་གྱི་རྒྱུ་ལས་འདུ༷ས་བྱས༷་པའི༷་རྒྱུ་ཅན་ནམ་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཡི༷ན་ཏེ། རྒྱུ་མེད་པར་འབྱུང་མི་ཤེས་པའི་རིགས་པས་གྲུབ་ལ། རྒྱུ་དེ་
20-89a
ལའང་རྒྱུ་སྔ་མ་སྔོན་དུ་སོང་བས་ཐུག་མེད་གྲུབ་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །དེ་ལ་ཀླ་ཀློ་ལ་གྲགས་པའི་ཐ་སྙད་ནི་ཕ་ཤི་བ་ན་བུ་ཐུ་བོས་མ་བག་མར་ལེན་པ་དང་། འཁོར་བ་ལས་ཐར་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྒན་རབས་བསད་པར་བྱ་བ་དང་ཚེས་བཅུ་གསུམ་ལ་འདོད་པའི་དགའ་སྟོན་བྱ་བ་དང་། བུ་ཡི་བཙས་སྟོན་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་དོ། །ལོག་པའི་ཐ་སྙད་དེ༷་འདྲ༷འི་ངག་སྐྱེས༷་བུས༷་མ༷་བྱས༷་པ་ཉི༷ད་དུ༷་གྲུབ༷་ན༷འ༷ང་དེ་ལ་བདེན་པའི་དོན་ཅན་གྱི་ཡོ༷ན་ཏན༷་ཅི༷་ཞིག༷་ཡོ༷ད་དེ་གང་ཡང

【现代汉语翻译】
如果因为所有人都能发出声音，那么为什么不是所有人都这样做呢？如果不是所有人都这样做，那么就会变成没有人做，就像这样说一样。但事实并非如此，因为对于具有特殊能力的人来说，矛盾的量度标准是不适用的。仅仅因为某事物不在自己的感官范围内，就认为它不存在是不合理的。通过证明特殊的人是无法被否定的，这也明确地回答了关于全知智慧不可能存在的论证。
因此，对于吠陀（Rigveda）来说，因为它看起来像是人造之物，所以没有充分的理由来区分它是否是人造的。那些看似合理的论点，如‘不可记忆’和‘无始’等等，并没有被充分论证。所有这些论点都无法确立吠陀的非人造性，并且充满了不确定性和错误。
第二点是：即使吠陀在所有方面都被证明是无始的，那也不能证明它不是由人创造的。为什么呢？仅仅因为它是无始的，就认为它不是由人创造的，那么世界上许多其他的术语也会变成不依赖于人或不是由人创造的，因为它们也是无始的。如果是这样，那么像‘野蛮人’（klaklo）这样的术语，以及那些否认前后世、因果关系等等的虚无主义者的言论，也会因为它们是无始的而变得像吠陀一样，不是由人创造的。
如果有人认为这些术语不是无始的，那也是不合理的。就像孩子们玩泥沙游戏一样，人们在看到先前的事物后才开始使用这些术语。此外，否认存在等等的观点，也是源于无始以来的习惯性倾向，这些倾向是由某些条件引发的。简而言之，它们是由先前的因所产生的，或者说是有原因的，因为没有原因就无法产生事物，这是通过推理可以证明的。而这些原因也有其先前的原因，因此可以证明其无始性。
例如，被称为‘野蛮人’的术语指的是儿子在父亲死后娶母亲为妻，为了从轮回中解脱而杀死长辈，在十三号庆祝享乐的节日，以及儿子的出生庆祝等等。即使像这样错误的言论被证明不是由人创造的，那又有什么真实的品质呢？什么也没有。

【English Translation】
If everyone could make a sound, why wouldn't everyone do it? If not everyone does it, then it would become that no one does it, like saying that. But it is not so, because contradictory measures do not apply to a person with special abilities. It is not reasonable to deny something just because it is not within the scope of one's own senses. By demonstrating that a special person cannot be denied, this also clearly answers the argument that omniscient wisdom is impossible.
Therefore, for the Vedas (Rigveda), because it looks like a man-made thing, there is no sufficient reason to distinguish whether it is man-made or not. Those seemingly reasonable arguments, such as 'unmemorable' and 'beginningless' etc., have not been fully argued. All these arguments cannot establish the non-man-made nature of the Vedas and are full of uncertainty and error.
The second point is: Even if the Vedas are proven to be beginningless in all aspects, that does not prove that it was not created by man. Why? Just because it is beginningless, it is considered not created by man, then many other terms in the world would also become not dependent on man or not created by man, because they are also beginningless. If so, then terms like 'barbarian' (klaklo), and the statements of nihilists who deny previous and future lives, cause and effect, etc., would also become like the Vedas because they are beginningless, not created by man.
If someone thinks that these terms are not beginningless, that is also unreasonable. Just like children playing in the sand, people start using these terms after seeing previous things. In addition, the views of denying existence, etc., also stem from habitual tendencies from beginningless time, which are triggered by certain conditions. In short, they are caused by previous causes, or have a reason, because things cannot arise without a cause, which can be proven by reasoning. And these causes also have their previous causes, so their beginninglessness can be proven.
For example, the term 'barbarian' refers to a son marrying his mother after his father's death, killing elders in order to be liberated from samsara, celebrating a festival of enjoyment on the thirteenth day, and celebrating the birth of a son, etc. Even if such false statements are proven not to be created by man, what true qualities do they have? Nothing.

--------------------------------------------------------------------------------

་མེད་དོ། །གཞན་ཡང་རིག་བྱེད་ཀྱི་དོན༷་ནི༷་འཆད་པ་པོ་དེས་བརྗོད་པ་དང་། དཔྱོད་པ་པ་དང་། བརྡ་སྤྲོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་འཆད་ཚུལ་གྱི་རྟོག་པའི་འདུ༷་བྱེ༷ད་པ་མི་འདྲ་བའི་དབང་གིས་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ཐ་དད་པ་དུ་མར་ཡོད་པ་རྣམ༷ས་མཐོང༷་བའི་ཕྱིར༷་རིག་བྱེད་ཀྱི་དོན་གཅིག་ཏུ་བདེན་པར་ངེས་པ་ལ་ཐེ༷་ཚོམ༷་ཟ་བ་དག༷་ཀྱང༷་ཡི༷ན་ནོ། །གལ་ཏེ་རིག་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ་དང་རྐྱེན་དག་ནི་རང་གི་བསྟན་བྱའི་དོན་ལ་གཅིག་ཏུ་ངེས་སོ་ཟེར་ན། རང་བཞིན་དང་རྐྱེན་དག་གིས་འཇུག་ཡུལ་ལ་འཆད་པ་པོའི་རྟོགས་པ་སྐྱེ་ཚུལ་སྣ་ཚོགས་མི་རུང་ན་འཆད་ཚུལ་མི་འདྲ་བ་འབྱུང་བར་མི་སྲིད་དོ། །ཡོངས་སུ་གྲགས་པས་འཁྲུལ་མི་སྲིད་པའང་མ་ཡིན་ཏེ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་མཐོ་རིས་དང་ལྷ་མོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ཡང་མ་གྲགས་པའི་དོན་གཞན་གྱི་རྗོད་བྱེད་དུ་འདོད་པ་དང་། ཡོངས་སུ་མ་གྲགས་པའི་བརྡ་ཡང་མང་དུ་ཡོད་ལ། དེའི་དོན་སྐྱེས་བུས་བསྟན་པ་ལ་རག་ལས་ཤིང་། དེ་ཡང་དེའི་ཞེ་འདོད་ལ་རག་ལས་པས་ན་རིག་བྱེད་རང་གི་ངོ་བོས་བདེན་པ་ཅན་ཞེས་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་གནས་སོ། །
若其因立宗法,则甚过
གཉིས་པ་རྟགས་དེ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུ་གྲུབ་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བ་ལ། ངག་རྣམས་ཀུན་ཀྱང་མ་བྱས་
20-89b
ཉིད་འགྱུར་ཚུལ། །དེ་ཡི་རྟགས་དོན་རིགས་པས་སྒྲུབ་པའོ། །
诸言未有作之由
དང་པོ། རིག་བྱེད་མ་བྱས་པར་གྲུབ་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་ཏེ་རིག་བྱེད་ཀྱི་ཡི༷ག་འབྲུ་ཨ་ལ་སོགས་པ་རྣམ༷ས་ནི་གཞན༷་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་ཡི་གེ་དང༷་ཁྱ༷ད་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་འཇིག་རྟེན་གྱི་ངག་དེ་ཀུན་མ་བྱས་པར་སྒྲུབ༷་པར༷་བྱེ༷ད་ན༷་དེ་ལ་དགོས་པའམ་འབྲས༷་བུ་ཅི༷ར་འགྱུར༷་ཏེ་དེ་ཀུན་བདེན་པའི་དོན་ཅན་དུ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནམ་ཅི། དེ་ལྟར་རིག་བྱེད་ཡིན་མིན་ཀུན་ཀྱང་བདེན་པར་གྱུར་ན་རིག་བྱེད་དེ་ཁོ་ན་བདེན་པར་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་བཀོད་པ་དེ་ལ་དགོས་པ་གང་ཡང་མེད་པར་འགྱུ༷ར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡི་གེ་ཁྱད་མེད་ཀྱང་དོན་ཁྱད་པར་ཅན་སྟོན་པའི་རིག་བྱེད་ཀྱི་ངག་མ་བྱས་སོ་སྙམ་ན། ངག༷་ཅེས་པ་ནི༷་ཡི༷་གེ༷་ལ༷ས་ཐ༷་ད༷ད་པར་ཡོ༷ད་པ༷་མི༷ན་ཏེ༷་ཡོད་ན་སྣང་དུ་རུང་བ་ལ་ཡི་གེ་རེ་རེ་བ་བསལ་བའི་ཤུལ་ན་བློ་མ་འཁྲུལ་བར་གཏད་དུ་ཟིན་ཀྱང་མ༷་དམི༷གས་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །
其因义以理立
གཉིས་པ་ལ། ཡི་གེ་ལས་གཞན་ངག་རྫས་མ་གྲུབ་དང་། །དེ་ལས་གཞན་པའི་རིམ་པ་མ་གྲུབ་པའོ། །
除文字语言无实有
དང་པོ་ལ། ཆ་བཅས་ཆ་མེད་གང་ཡིན་བརྟགས་ལ་དགག །རྟག་དང་མི་རྟག་བརྟགས་ནས་འགོག་པ་དང་། །ཁྱབ་དང་མ་ཁྱབ་བརྟགས་ནས་དགག་པའོ། །དང་པོ། ཕ་རོལ་པོ་དེ་དག་ན་རེ། ཡི་གེ་ལས་གཞན་པའི་ང༷ག་རྫས་སུ་མེད་པ་མ་གྲུབ་སྟེ། ཡི་གེ་སིལ་བུས་དོན་མི་སྟོན་ལ་ངག་གིས་དོན་སྟོན་པའི་ཕྱིར་ངག་ནི་ཡི་གེ་ལས་ཐ་དད་དུ་ཡོད་དོ་ཟེར་ན། བརྟག་པ

【现代汉语翻译】
此外，吠陀（Rigveda）的意义在于，由于解释者所说的内容、评论者和语法学家等对意义的解释方式的理解不同，因此存在许多不同的差异。因为看到了这些差异，所以对于吠陀的意义是否真实存在疑问。如果有人说吠陀的声音和词根对于它们所要表达的意义是确定的，那么如果自性和词根不能产生各种各样的解释者的理解，那么就不会出现不同的解释方式。普遍接受的观点也并非没有错误，因为普遍接受的天堂和女神等词语也被认为是表达其他未被普遍接受的意义，并且存在许多未被普遍接受的术语。这些术语的意义取决于个人的解释，而个人的解释又取决于他们的意图，因此吠陀本身是否具有真实的本质仍然是一个值得怀疑的问题。
如果因为确立了因的法相，那么就会太过分了
所有的言语都会变成未造作的
20-89b
那个因的意义是用理智来证明的。
首先，如果吠陀被认为是未造作的，那么就会太过分了，因为吠陀的字母，如阿（A）等，与世俗语言的字母没有什么不同。如果所有的世俗语言都被证明是未造作的，那么这有什么必要或结果呢？难道是要证明它们都是真实的吗？如果所有的吠陀和非吠陀都变成了真实的，那么将吠陀作为证明其真实性的因就没有必要了。如果有人认为，虽然字母没有区别，但吠陀的言语表达了特殊的意义，所以是未造作的，那么言语并不是与字母不同的东西。如果言语与字母不同，那么在排除单个字母之后，即使头脑没有混淆，也无法确定它。
那个因的意义是用理智来确立的
第二，除了文字之外，语言没有实体存在，
除了文字之外，没有其他的次第。
首先，对有分和无分进行考察并驳斥，考察常与无常并进行驳斥，考察周遍与不周遍并进行驳斥。
首先，对方说，除了文字之外，没有语言的实体存在，这是不成立的，因为单个的文字不能表达意义，而语言可以表达意义，所以语言与文字是不同的。对此进行考察

【English Translation】
Furthermore, the meaning of the Vedas (Rigveda) is that, due to the different ways in which the meaning is explained by the speaker, the commentator, and the grammarian, etc., there are many different differences. Because these differences are seen, there is doubt as to whether the meaning of the Vedas is truly real. If someone says that the sounds and roots of the Vedas are certain for the meaning they are to express, then if the self-nature and roots cannot give rise to various kinds of understanding of the explainers, then different ways of explaining will not occur. Universally accepted views are also not without error, because universally accepted words such as heaven and goddess are also considered to express other meanings that are not universally accepted, and there are many terms that are not universally accepted. The meaning of these terms depends on the interpretation of the individual, and the interpretation of the individual depends on their intention, so whether the Vedas themselves have a real essence is still a matter of doubt.
If the reason establishes the property of the subject, then it is too extreme.
All speech will become uncreated.
20-89b
That reason's meaning is proven by logic.
First, if the Vedas are proven to be uncreated, then it is too extreme, because the letters of the Vedas, such as A, etc., are no different from the letters of worldly language. If all worldly language is proven to be uncreated, then what is the need or result of this? Is it to prove that they are all true? If all Vedic and non-Vedic language becomes true, then there is no need to establish the Vedas as the reason for proving their truth. If someone thinks that although the letters are not different, the speech of the Vedas expresses a special meaning, so it is uncreated, then speech is not something different from letters. If speech is different from letters, then after excluding individual letters, even if the mind is not confused, it cannot be determined.
That reason's meaning is established by logic
Second, other than letters, language has no real existence,
Other than letters, there is no other sequence.
First, examine and refute what has parts and what does not have parts, examine what is permanent and what is impermanent and refute it, examine what is pervasive and what is not pervasive and refute it.
First, the opponent says that it is not established that there is no substance of language other than letters, because individual letters cannot express meaning, while language can express meaning, so language is different from letters. Examine this.

--------------------------------------------------------------------------------

་གསུམ་ལས་དང་པོ། ངག་དེ་ཆ་བཅས་ཡིན་ནམ་ཆ་མེད་ཡིན། ཡན༷་ལ༷ག་དུ༷་མ༷འི་ཆ་དང་བཅས་པའི་བདག༷་ཉི༷ད་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན། ཆ་དེ༷་རྣམ༷ས་ཐ༷་ད༷ད་པར་གནས་པའི་རེ་རེ་ལ་ངག་གི་དོན༷་མེ༷ད་པ་ཉི༷ད་དེ་མིང་རེ་རེ་ལ་ཚིག་གི་དོན་མེད་ལ་
20-90a
ཡི་གེ་རེ་རེ་ལ་མིང་གི་དོན་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་ཆ་རེ་རེ་ལ་ངག་ཏུ་བཏགས་པ་ནི་ངག་དེ༷་ཡི་དངོ༷ས་པོ་ཅ༷ན་མི༷ན་པ་ལ་ངག་དེ༷་ཡི་དངོ༷ས་པོ་ཅ༷ན་དུ༷་སྒྲོ་བཏ༷གས་པ༷་སྟེ། དཔེར་ན་དབྱིབས་སམ་རྩལ་ཆེ་བ་བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་ལ་སེང༷་གེ༷་ཉི༷ད་དུ་བཏགས་པ་དང་བློ་རྣོ་བ་ལ་མེ་ཞེས་བཏགས་པ་ལ་སོ༷གས་པ་བཞིན༷་ཏེ་དེ་ལ་སེང་གེ་དང་མེའི་དངོས་པོ་ཅུང་ཟད་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །ཆ་རེ༷་རེ༷འང་ངག་གི་དོན༷་དང་བཅས༷་པ་ཉི༷ད་ཡི༷ན་ན༷འ༷ང་ཁྱོད་རང་གིས་ངག་ནི་ཆ་དུ༷་མ༷་ཉི༷ད་དུ་ཡོད་དོ་ཞེས་བཏག༷ས་པ་ནི་ལོ༷ག་པ༷་ཡིན་ཏེ། ཆ་གཅིག་པུ་དེ་ངག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་ན་ངག་གི་ཆའམ་ཡན༷་ལ༷ག་གང་ཡང་རུང་བའི་ཕྱོགས་གཅི༷ག་ནི༷་རྟོག༷ས་པ༷ས་ཀྱང༷་ང༷ག་གི༷་དོ༷ན་མཐའ་དག༷་རྟོག༷ས་པར༷་འགྱུར༷་རོ། །མི་སྐྱོན་ཏེ་ཆ་རེ་རེའང་ངག་གི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་ལ་དེ་ཐམས་ཅད་བསྡོམས་པ་ན་ངག་གི་རྫས་ཞེས་བྱ་བ་རིལ་པོ་དེ་ཡིན་པས་ངག་གི་ཆ་ཀུན་རྫོགས་པ་ན་ངག་གི་དོན་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ཅི༷ག་ཅ༷ར་རྟོག༷ས་པ༷་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷འ༷ང་། ངག་རིལ་པོ་ཆ་མེད་ཅིག་ཅིག་ཅར་རྟོགས་རྒྱུ༷་ཡོད་ན་དེ་རྟོགས་པ་ལ་དུས་ཀྱི་གོ་རིམ་མི་རུང་བས། ངག་གི་ཆ་རྣམས་རིམ་གྱིས་ཐོས་པས་ཟླ་ཞག་དང་ལོར་འཆད་པའི་དུས༷་ཀྱི་ཁྱ༷ད་པར༷་མི༷་རུང༷་ངོ༷་། །དེས་ན་ངག་གི་རྒྱུན་རྫོགས་པའི་སྐད་ཅིག་མཐའི་བར་དུ་ངག་མི་རྟོགས་ལ། ཐ་མའི་སྐད་ཅིག་གི་ཆ་ཁོ་ན་ངག་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་མིན་ཏེ་ཡིན་ན་སྔ་མ་རྣམས་མེད་ཀྱང་དེ་ཁོ་ནས་རྟོགས་པར་ཐལ་ལོ། །སྔ་མ་རྣམས་དེ་ཡི་དུས་ན་མེད་དེ་འགག་པའི་ཕྱིར། སྔ་ཕྱི་བསྡོམས་པའི་ཁྱད་པར་ལ་ངག་ཅེས་རྟོག་པས་སྒྲོ་བཏགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལས་ཐ་དད་པའི་ངག་རྫས་གང་ཡང་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ངག་ནི་ཆ་མེད་པ་གཅི༷ག་
20-90b
ཉི༷ད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷་ཡ༷ང་དེ་ལ་ཆ་ཐ༷་ད༷ད་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར་ངག་དང་དོན་ཀྱང་རིམ༷་གྱིས༷་རྟོག༷ས་པ༷་མི༷་སྲི༷ད་པའི་ཕྱིར༷་མི་འཐད་དོ། །གཉིས་པ། ངག་དེ་རྒྱུའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་མི་རྟག་པ་ཡིན་ནམ་མི་བྱེད་པ་རྟག་པ་ཡིན། མི༷་རྟག༷་པ་ཡིན་ན༷་ནི༷་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་སྐྱེས་བུའི་རྩོལ༷་བ་ལས་བྱུང༷་བའི་ཕྱི༷ར་དེ༷་ཅི༷་ཞིག་སྐྱེས༷་བུས༷་བྱས༷་པ༷་མི༷ན་པར་འགྱུ༷ར་ཏེ་བྱས་པ་ཁོ་ནའོ། །གལ་ཏེ་རྟ༷ག་པ་ཉི༷ད་ཡི༷ན་ན་ཡ༷ང་ངག་དེ་དུས་རྟག༷་པར༷་ནི༷་ཉན་ཤེས་ཀྱིས་དམི༷གས་པར་འགྱུར༷་ཏེ་ཉན་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་དེ་རྟག་པ་གང་ཞིག་དེ་ལ་གེགས་བྱེད་པ་སྒྲི༷བ་གཡོ༷གས་དག་ཀྱང་མེ༷ད་པའམ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །ཇི་ལྟར་མི་སྲིད་ན་

【现代汉语翻译】
第一部分，关于‘语’（Ngag，语言，言语）的讨论：‘语’是具有组成部分的，还是不具有组成部分的？如果说‘语’是由多个部分组成的整体，那么这些部分各自独立存在，是否各自具有‘语’的意义呢？就像每个字不具备词的意义，每个字母不具备字的意义一样。因此，如果将每个部分都称为‘语’，那只是将不具备‘语’的实体的部分，错误地认为是具有‘语’的实体的部分。例如，将外形或能力出众的婆罗门之子称为‘狮子’，或将智慧敏锐的人称为‘火’等等，但这并不意味着他们真的具有狮子或火的实体。同样，即使每个部分都与‘语’的意义相关联，如果你认为‘语’本身就是由这些部分组成的，那就是错误的，因为每个单独的部分本身就是‘语’。如果是这样，那么只要理解了‘语’的任何一个部分或组成部分，就应该能够完全理解‘语’的全部意义。
如果有人反驳说：‘并非如此，每个部分只是‘语’的一个方面，所有这些部分加起来才是完整的‘语’的实体。因此，只有当‘语’的所有部分都完整时，才能一次性理解‘语’的全部意义。’那么，如果能够一次性理解完整的、不具有组成部分的‘语’，那么理解它就不需要时间的先后顺序。因此，依次听到‘语’的各个部分，需要花费数月、数周甚至数年的时间差异，这就不合理了。因此，在‘语’的连续性结束的最后一刻之前，都无法理解‘语’。并且，最后时刻的部分本身并不是理解‘语’的原因，因为如果是这样，那么即使没有前面的部分，也应该能够仅凭最后的部分来理解‘语’，因为前面的部分在那个时候已经不存在了，因为它们已经消失了。因此，将前后部分组合起来理解为‘语’，这只是虚构的，除了与字母不同的‘语’的实体之外，没有任何其他东西存在。
如果有人认为‘语’是不具有组成部分的单一实体，那么由于它不具有不同的部分，因此也不可能逐渐理解‘语’和它的意义，因此这种观点也是不合理的。
第二部分，关于‘语’的性质：‘语’是随因缘而变化的无常法，还是不随因缘而变化的常法？如果是无常法，那么由于因缘的差异，它是由人的努力产生的，那么它怎么会不是人所造作的呢？它当然是造作的。如果‘语’是常法，那么‘语’应该总是能够被听觉所感知，因为对于听觉的对象来说，没有任何障碍或遮蔽存在或可能存在。为什么不可能呢？

【English Translation】
The first part, concerning the discussion of 'Ngag' (language, speech, word): Is 'Ngag' with components or without components? If it is said that 'Ngag' is a whole composed of multiple parts, do these parts, existing independently, each have the meaning of 'Ngag'? Just as each letter does not have the meaning of a word, and each word does not have the meaning of a sentence. Therefore, if each part is called 'Ngag', it is merely considering a part that does not have the entity of 'Ngag' to be a part that has the entity of 'Ngag'. For example, calling a Brahmin boy with outstanding appearance or ability a 'lion', or calling a person with sharp intelligence 'fire', etc., but this does not mean that they really have the entity of a lion or fire. Similarly, even if each part is associated with the meaning of 'Ngag', if you think that 'Ngag' itself is composed of these parts, that is wrong, because each individual part is itself 'Ngag'. If so, then as long as one understands any part or component of 'Ngag', one should be able to fully understand the entire meaning of 'Ngag'.
If someone objects: 'Not so, each part is only one aspect of 'Ngag', and all these parts added together are the complete entity of 'Ngag'. Therefore, only when all parts of 'Ngag' are complete can the entire meaning of 'Ngag' be understood all at once.' Then, if one can understand the complete 'Ngag' without components all at once, then understanding it does not require a sequence of time. Therefore, it is unreasonable to spend months, weeks, or even years of time difference to hear the various parts of 'Ngag' in sequence. Therefore, 'Ngag' cannot be understood until the last moment of the end of the continuity of 'Ngag'. And the part of the last moment itself is not the reason for understanding 'Ngag', because if it were, then even without the previous parts, one should be able to understand 'Ngag' only by the last part, because the previous parts no longer exist at that time, because they have disappeared. Therefore, combining the previous and subsequent parts to understand as 'Ngag' is just a fabrication, and there is nothing else besides the entity of 'Ngag' that is different from the letters.
If someone thinks that 'Ngag' is a single entity without components, then since it does not have different parts, it is also impossible to gradually understand 'Ngag' and its meaning, so this view is also unreasonable.
The second part, concerning the nature of 'Ngag': Is 'Ngag' an impermanent dharma that changes with conditions, or a permanent dharma that does not change with conditions? If it is an impermanent dharma, then due to the difference of conditions, it is produced by human effort, so how can it not be created by humans? It is certainly created. If 'Ngag' is a permanent dharma, then 'Ngag' should always be able to be perceived by hearing, because for the object of hearing, there is no obstacle or obscuration that exists or is possible. Why is it impossible?

--------------------------------------------------------------------------------

རྟག་པ་དེ་སྔར་གྱི་རང་བཞིན་ལས་གཡོ་མི་སྲིད་ལ་རྐྱེན་གཞན་གྱིས་གནས་སྐབས་གཞན་དང་གཞན་དུ་བསྒྱུར་མི་ནུས་པ་ཡིན་པར་གོང་དུའང་དཔྱད་ཟིན་ཏོ། །གལ༷་ཏེ༷་སྒྲིབ་གཡོགས་ཀྱིས་རྟག་པ་དེ་ཟིལ་གྱིས་མནན་ནས་མི་ཐོས་པ་མིན་ཀྱང་དེ་ཐོས་པའི་ལྷན༷་ཅི༷ག་བྱེ༷ད་རྐྱེན་རྩོལ་བ་སོགས་འག༷འ་ཞི༷ག་མ༷་ཚ༷ང་བས་ཐོས༷་པ༷་མི༷ན་ནོ༷་ཞེ༷་ན༷། ཅི༷ས་ཀྱང༷་སྟེ་ངེས་པར་རྐྱེན་གཞ༷ན་ལ་ལྟོས༷་པ་ཡི༷ན་པ་ནི་སླ༷་སྟེ༷་རང་རེ་གཉིས་ཀས་འདོད་མོད། འོན་ཀྱང་སྒྲ་རང་གི་ངོ་བོ་རྟག་པར་ངེ༷ས་པ༷་ཉིད་དུ་དམ་བཅས་པ་དག༷་ནི༷་ཚིག་དེ་དང་འག༷ལ་བ༷་ཡི༷ན་ཏེ། རྟག་པ་རྐྱེན་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མི་རུང་ཞིང་ལྟོས་ན་ཁྱད་པར་གཞན་དང་གཞན་ཐོབ་པར་འགྱུར་བར་དཔྱད་ཟིན་ཏོ། །གསུམ་པ། ངག་དེ་ཕྱོགས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཁྱབ་པ་ཞིག་གམ་ཁྱབ་པ་ཞིག་ཡིན། གལ༷་ཏེ༷་དེ༷་དག༷་ཕྱོགས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ༷་པར་བྱེ༷ད་པ་མི༷ན་ན་གང་དུ་གནས་པའི་ཡུལ་དུས་ཉི་ཚེ་བ་དེ་ལས་ཐ༷མས་ཅ༷ད་དུ་ནི༷་དམི༷གས་པར་མི༷་འགྱུར༷་ནའང་རིག་བྱེད་ཀྱི་ངག་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡུལ་གཅིག་ཏུ་ཐོས་པའི་ངེས་པ་མེད་པས་
20-91a
གནོད་དོ། །གལ་ཏེ༷་ཀུན་དུ་ཁྱབ༷་པ་ཡིན་ན༷་ཡུལ་དུས་ཀུན་གྱི་སྐྱེ་བོ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ཀྱིས༷་ཅི༷ག་ཅ༷ར་དུ་ཐོས་ཤིང་དམི༷གས་པ༷་ངག༷་ཏུ་འགྱུར༷་ཏེ་ཉན་ཤེས་ཀྱིས་དམིགས་སུ་རུང་བའི་ངག་དེ་ཐམས་ཅད་ན་ཁྱབ་པར་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་འདི་ན་གྲགས་བཞིན་པའི་དུང་སྒྲ་བཞིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཡོ༷ད་ཀྱང་ཅིག་ཅར་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་རྩོལ་བ་སོགས་རྐྱེན་གྱིས་འདུས༷་བྱས༷་པ་ལས་སྒྲ་དེ་དམི༷གས་པ༷འམ་ཐོས་པ་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན༷་ཡ༷ང་། རྟག་པ་འགྱུར༷་མེ༷ད་ཀྱི་ངག་དེ་ནི་རྐྱེན་གང༷་གིས༷་གསར་དུ་འ༷དུ༷་བྱེ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ་རང་གི་ངོ་བོ་གྲུབ་ཟིན་པར་དེ་ན་ཡོད་པས་སོ། །ངག་རྟག་པ་འདུ་བྱེད་པ་མིན་ཀྱང་དེ་ཐོས་པའི་རྐྱེན་རྣ་བའི་དབ༷ང་པོ༷་དག་རྩོལ་པ་སོགས་རྐྱེན་གྱིས་ལེ༷གས་པ༷ར་བྱས༷་པ་ལས་ཁྱབ་པའི་སྒྲ་དེ་ཐོས་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། རྐྱེན་གྱིས་སྒྲ་ཐོས་སུ་རུང་བར་ལེགས་པར་བྱས་པའི་དབང་པོ་དེས༷་ཀྱང༷་དེ་ན་ཁྱབ་པའི་སྒྲ་མ༷་ལུ༷ས་པ་ཐོས་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ་མིག་གི་སྒྲིབ་གཡོགས་བསལ་བ་ན་མདུན་ན་གནས་པ་ཐམས་ཅད་མཐོང་བ་བཞིན་ནོ། །གལ༷་ཏེ༷་ལེགས་པར་བྱས༷་པའི་རྐྱེན་གྱི་ཁྱ༷ད་པར༷་མི་འདྲ་བ་སོ་སོ་ཡོད་པ་ལ༷ས་དབང་པོས་ལ་འཛིན་པའི་ནུས་པའང་ཐ༷་ད༷ད་པ་ཡིན་གྱི་གཅིག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་བུམ་པ་ཞེས་བརྗོད་པ་ལྟ་བུའི་སྒྲ་གཅིག་གི་དོན༷་གཅི༷ག་ཐོས་པར་ངེས༷་པ་ཡི༷ན་གྱི་ཐམས་ཅད་ཐོས་པ་མིན་ནོ་ཞེ་ན། སྐྱེ་བོ་དུ་མས་ལྷན་ཅིག་གླུ་ལེན་པ་དང་རྔ་དང་གླིང་བུ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ༷་ཡི༷་ཚོ༷གས་པ༷་དུ་མ༷་ཡི༷་ཅ༷་ཅོ༷་དེ་རྣ་དབང་གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་ཇི༷་ལྟར༷་ཐོས༷་པར༷་འགྱུར༷་ཏ

【现代汉语翻译】
如前所述，恒常的事物不可能脱离其原有的自性，也不能被其他因缘暂时改变。如果说，因为遮蔽的缘故，恒常之声虽然存在但听不见，或者说，虽然能听见，但因为缺乏促成听闻的努力等因素，所以听不见。那么，这恰恰说明了声音必然依赖于其他因缘，这是我们双方都认可的。然而，如果坚持认为声音的自性是恒常的，那么这个观点就与上述论点相矛盾，因为恒常的事物不应依赖于其他因缘，如果依赖，就会产生不同的特性，这一点已经讨论过了。
第三，语声是遍布一切处所和时间，还是不遍布？如果说它不遍布一切处所和时间，那么它所存在的有限区域之外，就无法被感知。即使如此，表达知识的语声等也不一定只在一个地方才能听到，因此这仍然存在问题。如果说是遍布一切处所和时间，那么所有处所和时间的所有人都应该同时听到和感知到语声，因为能够被听觉感知的语声遍布一切处所，就像这个方向响起的法螺声一样。如果说，虽然遍布一切处所，但并非同时被感知，而是通过努力等因缘聚合才能感知或听到声音。那么，这个恒常不变的语声又如何被因缘新造出来呢？因为它已经存在于那里，具备了自身的本性。如果说，恒常的语声不是被创造出来的，而是促成听闻的因缘，如耳根等，通过努力等因缘的完善，才能听到遍布的语声。那么，通过因缘完善而能够听闻声音的耳根，也应该听到所有遍布的声音，就像去除眼前的遮蔽物后，能看到所有存在于眼前的事物一样。如果说，完善的因缘存在不同的特性，因此耳根的感知能力也各不相同，并非完全相同，所以只能确定听到像‘瓶子’这样的一个声音，而不是听到所有声音。那么，当许多人一起唱歌，或者鼓、笛子等乐器的声音混杂在一起时，一个耳根如何能够听到所有这些嘈杂的声音呢？

【English Translation】
As previously discussed, a permanent entity cannot deviate from its original nature, nor can it be temporarily altered by other causes and conditions. If it is said that the permanent sound is not heard because it is obscured, or that although it can be heard, it is not heard due to a lack of effort or other contributing factors, then this precisely demonstrates that sound necessarily relies on other causes and conditions, which is something we both agree on. However, if one insists that the nature of sound is permanent, then this view contradicts the aforementioned points, because a permanent entity should not rely on other causes and conditions, and if it does, it will give rise to different characteristics, which has already been discussed.
Third, is speech pervasive throughout all places and times, or is it not? If it is said that it is not pervasive throughout all places and times, then it cannot be perceived outside the limited area in which it exists. Even so, the speech that expresses knowledge, etc., is not necessarily heard only in one place, so this is still problematic. If it is said to be pervasive throughout all places and times, then all people in all places and times should simultaneously hear and perceive speech, because the speech that can be perceived by hearing is pervasive in all places, just like the sound of a conch shell sounding in this direction. If it is said that although it is pervasive everywhere, it is not perceived simultaneously, but rather the sound is perceived or heard through the aggregation of causes and conditions such as effort, then how can this permanent, unchanging speech be newly created by causes and conditions? Because it already exists there, possessing its own nature. If it is said that the permanent speech is not created, but rather the causes and conditions that facilitate hearing, such as the ear faculty, are perfected through effort and other causes and conditions, so that the pervasive sound is heard, then the ear faculty, which has been perfected by causes and conditions to be able to hear sound, should also hear all the pervasive sounds, just as removing the obstruction in front of the eyes allows one to see everything that is in front of them. If it is said that the perfected causes and conditions have different characteristics, so the ear faculty's ability to perceive is also different and not completely the same, so one can only be certain to hear one sound, such as the sound of 'bottle,' and not hear all sounds, then how can one ear faculty hear all the noisy sounds when many people sing together, or the sounds of drums, flutes, and other musical instruments are mixed together?

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་དབང་པོ་ནི་ཡུལ་སྒྲ་གཅིག་ལ་ངེས་པར་འཇུག་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་ན་མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་ཞིང་སྒྲ་རིམ་གྱིས་ཐོས་ཀྱང་མྱུར་བས་ཅིག་ཅར་ཐོས་པར་སྣང་བ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། གླིང་བུ་སོགས་ཀྱི་སྒྲ་ལའང་
20-91b
ཅིག་ཅར་ཐོས་པའི་སྣང་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ་དེ་གཉིས་སྐད་ཅིག་མ་རིམ་གྱིས་ཐོས་བ་ལ་ཁྱད་མེད་ཅིང་འཇུག་པ་མྱུར་བ་ལའང་ཁྱད་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་གཞན་ཡང་འོག་ནས་ཀྱང་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དབང་པོ་ཡུལ་གཅིག་ལ་ངེས་ཞེས་པ་དེ་ཚིག་འབྲུ་གསལ་པོར་རྗོད་པའི་སྒྲ་ལ་ཡིན་གྱི་སྒྲ་ཙམ་ལ་མ་ཡིན་ཏེ་སྒྲ་ཙམ་དུ་མ་ལྷན་ཅིག་ཐོས་རུང་ངོ་ཞེ་ན་དུ་མས་གླུ་ལེན་པ་ལྷན་དུ་ཐོས་ཚེ་ཚིག་འབྲུ་ལས་གཞན་པའི་སྒྲ་དུ་མ་ཇི་ལྟར་ཐོས་ཞེས་དྲིས་པ་ན། ཅ་ཅོ་དེ༷་ལ༷་ག༷ལ་ཏེ༷་ཚིག་འབྲུ་ལས་གཞན་དུ་དོན་མི་སྟོན་པའི་སྒྲ༷་ཙམ་ཡ༷ན་ག༷ར་དུ་ཐོས༷་པར་འགྱུར༷་གྱི་རྗོ༷ད་བྱེ༷ད་ངག་གི་སྒྲ་ནི་ཐོས་པ་མ༷་ཡི༷ན་པས་ཡུལ་གཅིག་ཏུ་མི་ངེས་པའི་སྐྱོན་མེད་ཅེ་ན༷། སྒྲ་ཙ༷མ་ལ༷ས་ཐ༷་ད༷ད་དུ་ཚིག་འབྲུ་ཡོ༷ད་དོ༷་ཞེས༷་བྱ་བ་འདི༷་ལ༷་ཤི༷ན་ཏུ༷་ཆེ༷ས་ད༷ད་པར་བྱ༷་བ་ཞིག་ཏུ་འདུག་གོ་ཞེས་ཤིན་ཏུ་ཆེས་མི་དད་པར་སྟོན་པའི་བསྟིང་ཚིག་གོ། །དེ་ཡང་ཚིག་འབྲུ་ཅན་གྱི་སྒྲ་ལ་ཚིག་འབྲུ་དེ་བཞག་ནས་དེ་ཡི་སྒྲ་ཐ་དད་དུ་ཕྱེ་བ་ཡོད་པ་ནི་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྟེ་སྒྲ་མེད་པའི་ཚིག་འབྲུ་ཡོད་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་སྒྲ༷་གཞན༷་དག༷་ནི༷་མི་ཐོས་པར་གན༷ས་པ༷་ན༷་སྒྲ་མེད་པར་སྒྲ༷་ལས་ཡན་གར་དུ་རྗོ༷ད་བྱེ༷ད་ཇི༷་ལྟར༷་ཐོ༷ས་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ་སྒྲ་མེད་པར་ཉན་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་རྗོད་བྱེད་ཐོས་པ་ཡ་མཚན་པ་ཞིག་གོ། །ཡང༷་ན༷་ནི་སྔར་དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱས་པའི་ནུས༷་པ༷་ནི་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ་གཅིག་ལ་ངེ༷ས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདོད་པའི༷་ཕྱིར༷། ཇི༷་ལྟར༷་ན་ཅ་ཅོ་ཐོས་པའི་ཚེ་རྗོད་བྱེད་ལས་ཐ༷་ད༷ད་པའི་སྒྲ༷་དུ་མ་ལྷན་ཅིག་རྟོག༷ས་པར་འགྱུར༷་ཏེ་སྐྱེས་བུ་གཅིག་གིས་བརྗོད་པ་ན་རྗོད་བྱེད་དང་སྒྲ་གཉིས་ཀ་ལ་ནུས་པ་ངེས་ལ་དུ་མས་བརྗོད་པ་ན་སྒྲ་ལ་ངེས་ཀྱི་རྗོད་བྱེད་ལ་མི་ངེས་པ་མི་འཐད་དོ། །དཔྱོད་པ་པ་ན་རེ། སྒྲ་ཙམ་ལས་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་ངག་ཐ་དད་དུ་མ་གྲུབ་ཅེས་པ་མི་འཐད་དེ། སྒྲ་ལས་དོན་
20-92a
མི་རྟོགས་ཏེ་སྒྲ་སྔ་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མི་ཚོགས་ལ་དེའི་ཆ་ཤས་རེ་རེ་ལ་ངག་གི་དོན་མེད་ཅིང་། ཡི་གེ་རེ་རེའི་སྐད་ཅིག་ཆུང་ངུའི་ཆ་ཤས་ཀྱི་སྒྲས་དོན་གང་ཡང་མི་སྟོན་ནོ། །དེས་ན་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ་གོ་རིམ་དང་ལྡན་པར་བྱུང་བའི་ཆ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི་རྗོད་བྱེད་ཡིན་པས་སྒྲ་ལས་རྗོད་བྱེད་ཐ་དད་དུ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། ལྷན་ཅིག་ཏུ་མི་ཚོགས་པ་དང་ཆ་རེ་རེས་དོན་མི་སྟོན་པ་སོགས་ཉེས་པ་གང༷་དང༷་ག༷ང་གིས༷་ཀྱང༷་སྒྲ༷་

【现代汉语翻译】
由于感官承诺专注于一个对象，如果有人认为，‘虽然声音是逐渐听到的，但由于速度快，所以看起来是同时听到的，’那么，长笛等乐器的声音也会同时听到，因为两者在逐渐听到声音的瞬间和速度上没有区别，而且这一点将在下文进一步解释。如果有人说，‘感官专注于一个对象’这句话指的是清晰表达的词语，而不是声音本身，因为声音可以同时听到，’那么，当许多人一起唱歌时，除了词语之外，如何听到许多声音呢？如果有人回答说：‘嘈杂的声音只是不表达意义的声音，所以可以同时听到，但表达的语言声音是听不到的，因此没有不专注于一个对象的错误。’那么，‘词语与声音不同’这句话似乎非常值得怀疑。这是一个表达极度不信任的贬义词。也就是说，对于带有词语的声音，保留词语并将其声音分开是非常奇怪的，因为这相当于认为存在没有声音的词语。此外，如果其他声音没有被听到，那么如何能听到没有声音的表达呢？在没有声音的情况下，听到表达是令人惊讶的。或者，以前感官已经完善，因此能力专注于一个表达的声音。’因此，如果听到嘈杂的声音，如何能同时理解与表达不同的许多声音呢？如果一个人说话，能力专注于表达和声音两者，但如果许多人说话，能力只专注于声音而不专注于表达是不合理的。
辩论者说：‘声音不能与表达的语言分开’是不合理的，因为声音不能理解意义，声音的先后产生不能同时聚集，每个部分都没有语言的意义，每个字母的微小瞬间的声音也不能表达任何意义。因此，表达的声音是具有顺序的完整部分，因此声音与表达是不同的。’如果有人这样说，那么不能同时聚集，每个部分不能表达意义等等，这些错误都不能否定声音。

【English Translation】
Since the senses are committed to focusing on one object, if one thinks, 'Although sounds are heard gradually, they appear to be heard simultaneously due to their speed,' then the sounds of flutes and other instruments would also appear to be heard simultaneously, because there is no difference between the two in the moment of gradually hearing the sound and the speed, and this will be further explained below. If someone says, 'The statement that 'the senses focus on one object' refers to clearly expressed words, not the sound itself, because sounds can be heard simultaneously,' then when many people sing together, how are many sounds heard other than the words? If someone answers, 'The noisy sounds are just sounds that do not express meaning, so they can be heard simultaneously, but the sounds of expressive language are not heard, so there is no error of not focusing on one object,' then the statement 'words are different from sounds' seems very suspicious. This is a derogatory term expressing extreme distrust. That is, for sounds with words, it is very strange to keep the words and separate their sounds, because this is equivalent to thinking that there are words without sounds. Furthermore, if other sounds are not heard, then how can one hear the expression without sound? It is surprising to hear the expression without sound. Or, the senses have been perfected before, so the ability focuses on one expressive sound.' Therefore, if noisy sounds are heard, how can many sounds different from the expression be understood simultaneously? If one person speaks, the ability focuses on both expression and sound, but if many people speak, it is unreasonable for the ability to focus only on sound and not on expression.
The debater says, 'It is unreasonable to say that sound cannot be separated from expressive language, because sound cannot understand meaning, the successive generation of sounds cannot gather simultaneously, each part has no meaning of language, and the sound of each letter's tiny moment cannot express any meaning. Therefore, the expressive sound is a complete part with order, so sound is different from expression.' If someone says this, then the errors of not being able to gather simultaneously, each part not being able to express meaning, etc., cannot negate sound.

--------------------------------------------------------------------------------

ཙ༷མ་རྗོ༷ད་བྱེ༷ད་དུ་མི༷་འ༷དོད་པ༷་ཁྱོད་རང་ལའང་སྔ་ཕྱི་རིམ་འབྱུང་གི་སྒྲ༷་ཙམ༷་དག༷་གི༷ས་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་ངག་དེ་གས༷ལ་བ༷་ཡིན་པས་ན༷། ཇི༷་ལྟར༷་རྗོད་བྱེ༷ད་ལ༷འང་ཉེས་པ་དེ༷་མེ༷ད་པར་འགྱུར་ཏེ་རྗོད་བྱེད་ཀྱང་སྒྲ་ལ་བརྟེན་ནས་རིམ་བཞིན་མི་འབྱུང་བར་རང་གི་ངོ་བོས་ཅིག་ཅར་དུ་བྱུང་བ་ནམ་ཡང་མི་སྲིད་དོ། །གལ་ཏེ་རྗོད་བྱེད་མིན་པའི་ཆུ་སྒྲ་སོགས་སྒྲ་ཡན་གར་བ་ཙམ་ཅི་སྟེ་མེད་སྙམ་ན། དེ་རྗོད་བྱེད་ལས་ཡན་གར་བ་ཞེས་མི་བྱ་སྟེ་ལུང་དུ་མི་སྟོན་པའི་སྒྲ་ཞེས་བྱའོ། །ལུང་དུ་སྟོན་པ་ལ་རྗོད་བྱེད་ལས་སྒྲ་ཡན་གར་དུ་མེད་དོ། །ངག་མེད་པའི་སྒྲ་སྔ་ཕྱིར་བྱུང་བས་དོན་རིལ་པོ་མི་སྟོན་ནོ་སྙམ་ན། སྒྲ་མེད་པའི་ངག་གིས་ཀྱང་མི་སྟོན་ཏེ་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་གི་དྲི་བཞིན་ནོ། །འོ་ན་ངག་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་གོ་བ་འདི་ཅི་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཕྱི་རོལ་ན་རྫས་སུ་ཡོད་པའི་ངག་གི་རྫས་ཀྱིས་མ་ཡིན་ཏེ་ཡི་གེའི་རིམ་པ་དུ་མ་ལ་མིང་ཚིག་ངག་ཏུ་བརྡ་སྦྱར་ཏེ་གོམས་པའི་རྟོག་པ་ལས་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན་ནོ། །
至此无他次第
གཉིས་པ་རིམ་པ་མ་གྲུབ་པར་སྟོན་པ་ལ། ཡི་གེ་བཀོད་པའི་རིམ་པ་བཀག་པ་དང་། །རྐྱེན་གྱིས་གསལ་བའི་རིམ་པ་བཀག་པའོ། །དང་པོ། གལ༷་ཏེ་རིག་བྱེད་མ་བྱས་པ་ཞེས་པ་ཡི༷་གེ༷་ཙམ་ནི་མིན་ཏེ་དེས་དོན་གང་ཡང་མི་སྟོན་པས་ན་ཡི་གེ་རིམ༷་པ༷་ཅན་དུ་བཀོད་པའི་ཁྱད་
20-92b
པར་དང་ལྡན་པ་ནི་ང༷ག་ཡིན་ལ་དེ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པར་བྱུང་བའོ་ཞེ་ན། རིམ་པ་ཞེས་པ་དེ་ཡི༷ག་འབྲུ་རྣམས་ལས་ཐ༷་ད༷ད་དུ་དམིགས་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར་རང་གི་ངོ་བོས་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མི༷ན་ཏེ་ཡི་གེ་ལ་རིམ་པ་བློས་བཞག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡི་གེ་དེ༷་དག༷་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་གོ་རིམ་རྣམ་པ༷ར་བཞ༷ག་པ་ཞེས་བྱ་བ་གྲུབ་པ༷འ༷ང་མེ༷ད་དེ། གལ་ཏེ་ཡོད་ན་རིག་བྱེད་ན་ཇི་ལྟར་བསྟན་པའི་གོ་རིམ་དེ་ལས་གཞན་དུ་བརྗོད་མི་ཤེས་པའམ་བཞག་ཏུ་མེད་དགོས་ནའང་ཨག་ནི་ལྟ་བུ་ལ་ག་སྔོན་དུ་བྱས་ནས་གཱ་ནི་ཞེས་སོགས་ཇི་འདོད་བསྒྱུར་བཏུབ་བས་ན་དེ་འདྲའི་གོ་རི༷མ་གཞན་དུ་བསྒྱུར་བཏུབ་པ་ནི༷་ཡི་གེ་ལ་ངོ་བོའི་གོ་རིམ་ཡོད་པར་རྣམ་པར་བཞག་པ་ལ་འགལ༷་བའི་རྟགས་དམིགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་ཨ་གཅིག་ཀ་གཅིག་ཡིན་པ་སོགས་ཁས་བླངས་ན་དེའི་སྔ་ཕྱིའི་གོ་རིམ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཏེ་གོ་རིམ་ཡོད་མི་ཤེས་སོ། །གཞན་ཡང་རིག་བྱེད་ཀྱི་ངག་ནི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ་དང༷་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་རྟག་པར༷་བརྗོད་པའི༷་ཕྱིར༷། ཡུ༷ལ་གྱི་གོ་རིམས་ཕྱོགས་འདི་ན་འདིའོ་ཞེས་པ་ཚོགས་པའི་གྲལ་བྱས་པ་ལྟ་བུ་དང༷་། དུས༷་ཀྱི༷་གོ༷་རིམ་སྔ་ཕྱིར་བྱུང་བ་ས་མྱུག་ལྟ་བུའི་ཁྱད་པར་དེ་ལ་མེ༷ད་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ཡི་གེའི་གོ་རིམས་ཞེས་པ་སྔ་ཕྱིར་བྱུང་བ་ཡིན་ལ་ད

【现代汉语翻译】
如果你不希望逐渐产生言语，那么你也会认为声音是逐渐产生的，因为言语是通过声音来表达的。那么，如何才能使言语没有过失呢？言语也依赖于声音，不可能不逐渐产生，而是以其自性同时产生。如果有人认为，为什么没有像水声等与言语无关的声音呢？那不能说是与言语无关的声音，而应说是不能表达意义的声音。对于表达意义的声音来说，没有与言语无关的声音。如果有人认为，没有言语的声音逐渐产生，不能完全表达意义，那么没有声音的言语也不能表达意义，就像空中花朵的香味一样。那么，依赖于言语来理解意义是什么呢？那不是外在实有的言语物质，而是通过对字母的多种排列组合，约定俗成地形成名称、词语和言语，从而产生这样的显现。
至此无他次第
第二，阐述次第不成，包括遮破文字排列的次第和遮破因缘显现的次第。
第一，如果有人说，‘没有造作’并非仅仅指文字，因为文字不能表达任何意义，而是指具有文字排列的特殊性的言语，它是自然产生的，没有经过人为造作。那么，次第并非与字母不同，因为没有单独观察到次第，所以次第的自性并非实有，而是对文字进行次第的假立。对于文字来说，安立其自性具有次第也是不成立的。如果成立，那么就应该不能改变或安立不同于吠陀经中所说的次第，但像‘阿耆尼’（agni，火）这样的词，可以随意颠倒成‘伽尼’（gāni）等，因此，这种可以改变的次第，是与在文字上安立实有次第相违背的标志。如果你也承认世间有唯一的‘阿’（a）和唯一的‘卡’（ka）等，那么它们的先后次第又是什么呢？无法得知其次第。此外，吠陀经的言语是遍及一切方位的，并且被认为是恒常不变的。因此，地域的次第，如‘这个在这个方位’，就像排列队伍一样；时间的次第，如先后产生，就像幼苗一样，这些差别都不存在。因此，文字的次第是先后产生的，但那...

【English Translation】
If you do not wish for speech to arise gradually, then you would also think that sound arises gradually, because speech is expressed through sound. Then, how can speech be without fault? Speech also relies on sound, and it is impossible for it not to arise gradually, but to arise simultaneously with its own nature. If someone thinks, why are there no sounds like the sound of water, etc., that are unrelated to speech? That cannot be said to be a sound unrelated to speech, but it should be said to be a sound that cannot express meaning. For sounds that express meaning, there are no sounds unrelated to speech. If someone thinks that sounds without speech arise gradually and cannot fully express meaning, then speech without sound also cannot express meaning, just like the fragrance of flowers in the sky. Then, what is it that relies on speech to understand meaning? That is not the external, real substance of speech, but it appears that way from the habit of conceptualizing by combining many sequences of letters into names, words, and speech.
To this point, there is no other sequence.
Second, explaining the non-establishment of sequence includes negating the sequence of letter arrangement and negating the sequence of conditions manifesting.
First, if someone says, 'Not created' does not only refer to letters, because letters cannot express any meaning, but refers to speech with the special characteristic of letter arrangement, which arises naturally without human creation. Then, sequence is not different from letters, because sequence is not observed separately, so the nature of sequence is not real, but it is a mere imputation of sequence upon letters. For letters, establishing that their nature has sequence is also not established. If it were established, then it should not be possible to change or establish a sequence different from what is stated in the Vedas, but like the word 'Agni' (fire), it can be freely reversed to 'Gāni' etc. Therefore, such a changeable sequence is a sign that contradicts the establishment of a real sequence on letters. If you also admit that there is only one 'A' (a) and only one 'Ka' (ka) in the world, etc., then what is their order of precedence? It is impossible to know their sequence. Furthermore, the speech of the Vedas is pervasive in all directions and is said to be constant at all times. Therefore, the sequence of location, such as 'this is in this direction,' is like arranging a row; the sequence of time, such as arising sequentially, like a seedling, these differences do not exist. Therefore, the sequence of letters is that which arises sequentially, but that...

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་དེ་ལྟར་ངོ་བོས་གྲུབ་པ་ཞིག་ན་མི་རྟག་པའི་དངོས་པོ་ས་མྱུག་ལྟ་བུའང་སྔ་ཕྱིར་སུས་ཀྱང་བསྒྱུར་མི་ནུས་ན་རྟག་པའི་སྒྲ་ལ་ལྟ་ཅི་སྨོས། དེས་ན་ངག་རྟག་པ་གོ་རིམས་ཅན་ཞེས་པ་ཤིན་ཏུ་མི་རིགས་པར་སྨྲ་བའོ། །གལ་ཏེ་ཉེས་པ་དེར་དོགས་ནས་རྗོད་པ་ནི་མི༷་རྟག༷་པ་ཡིན་པ་དང་ཁྱབ༷་བྱེ༷ད་མ༷་ཡི༷ན་པའི༷་རང་བཞིན་དུ་འདོད་ན། དེའི་སྐྱོན་ཡ༷ང་། མི་རྟག་
20-93a
ན་ནི་རྩོལ་བྱུང་ཕྱིར། །སོགས་དང་། གལ་ཏེ་དེ་དག་ཁྱབ་བྱེད་མིན། །ཞེས་སོགས་སྔ༷ར་ནི༷་བརྗོ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་པས་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པར་མི་འགྲུབ་བོ། །གཉིས་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཡི་གེ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་གོ་རིམས་ཅན་གྱི་ངག་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པར་མ་ནུས་ནས། ཡི་གེ་རིམ་བཞིན་ཤེས་པ་ལ་གསལ་བ་དེ་ཉིད་རིམ་པའོ་ཟེར་ན། འདི་ལྟར་བློ་ལ་ཡི་གེ་མངོན་པར་གས༷ལ་བའི༷་རིམ༷་པ༷འང༷་ངག༷་མིན༷་ཏེ༷། ངག་རྟག༷་པ་ལ༷་གསར་དུ་གས༷ལ་བ༷་ཡོད་པར་འདོད་པ་སྔར་རིགས་པས་བསལ༷་ཟིན་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །གཞན་ཡང་སྒྲ་སྔར་མེད་གསར་སྐྱེ་ཡིན་པ་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡོད་པ་དང་སྔར་ཡོད་གསལ་བར་འདོད་པ་ལ་རིགས་པས་གནོད་པ་ཡོད་པ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ། རྒྱུ་བྱེ༷ད་པ༷་ལྕེ་རྐན་ལ་སོགས་པ་རྣ༷མས་ཀྱི༷་བྱ༷་བ༷་ཉི༷ད་ལ༷ས་ངག་དེ༷་གྲུབ༷་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་དེ་ལས་བྱུང་བའི་འབྲ༷ས་བུ་ཉི༷ད་དུ་འགྱུར་བ་ཡི༷ན་ནོ། །དེ་ཡིན་པར་འཐད་དེ། གསལ་བྱ་ཡིན་ན་དེའི་རིགས་འདྲ་སྔ་མ་སྔོན་ནས་གྲུབ༷་ཟིན་པའི༷་དོན༷་ལ༷་གསལ་བྱེད་ར༷ང་ཉིད་ཤེ༷ས་པའམ་དམིགས་པར་གྱུར་པ༷ས་གཞ༷ན་གསལ་བྱ་དེའི་བློ་སྐྱེད་པའམ་དེ་འཛིན་གྱི་བློ༷འི་རྒྱུ༷་ནི༷་གས༷ལ་བྱེ༷ད་དུ་འདོ༷ད་དེ། དཔེར་ན༷་སྒྲོན༷་མེ་སོགས་དམིགས་པས་བུམ་པ་གསལ་བ་བཞི༷ན་ནོ། །གཞ༷ན་དུ༷་རྒྱུ་དེའི་རྗེས་ལ་དམིགས་ཀྱི་དེའི་སྔར་ནམ་ཡང་གྲུབ་པར་མ་དམིགས་ན༷་འབྲས་བུ་དེ་བྱེ༷ད་པ་པོ༷་ཡི་རྒྱུ་ལ༷ས་གསལ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་འདི༷་ཁྱ༷ད་པར༷་ཅི༷་ཞིག་གིས་འབྱེད་དེ་ཁྱད་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ནའང་ལྕེ་རྐན་སོགས་བྱེ༷ད་པ༷་རྣམ༷ས་ཀྱི༷་ཚོ༷གས་པ༷་ཡི༷་བྱ༷་བ༷་ལ༷ས་ནི༷་ངེ༷ས་པར༷་ཏེ་ཡོད་ན་ཡོད་པའི་རྗེས་འགྲོ་དང་མེད་ན་མེད་པའི་ལྡོག་པ་གྲུབ་པར་ཡ༷ང་དམི༷གས་པའི་ཕྱིར༷་ངག་དེ་ནི་རྒྱུ་དེ་རྣམས་ཀྱི་འབྲ༷ས་བུ༷་ཉི༷ད་ཡི༷ན་ཏེ༷་
20-93b
སྔར་ཡོད་མ་ཡིན་ནོ། །སྔར་ཡོད་ཟིན་གསལ༷་བར་བྱེ༷ད་པའི་རྒྱུ་ལ༷་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའི་ཚུལ་དེ༷་ལྟ་བུ་མི༷་སྲི༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ། གསལ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་ལོག་ཀྱང་དེའི་ངོ་བོ་མི་ལྡོག་པ་དང་གསལ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡོད་བཞིན་དེའི་ངོ་བོ་ཐ་དད་དུ་དུས་མཉམ་པར་ཡོད་དགོས་ཀྱང་འདི་ལ་ཚུལ་དེ་ལྟ་བུ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་ག༷ལ་ཏེ༷་ཕྱི་རོལ་པ་ཁྱེད༷་ཅག་རྣམས་ཀྱི༷་ཞེ་འདོད་ལྟར་ན། ངག་རྟག་པ་དེ༷་རང་གི་ངོ༷་བོ༷འི་སྒྲིབ༷

【现代汉语翻译】
如果真是这样，事物本质是真实存在的，那么像植物幼苗这样无常的事物，任何人都无法改变其先后顺序，更不用说永恒的声音了。因此，说‘语言是永恒且有顺序的’是非常不合理的。如果因为担心这个错误，而认为表达是无常的，并且不是普遍存在的，那么这也有问题。因为‘无常故为功用生’等等，以及‘如果它们不是普遍存在’等等，这些之前已经说过了，所以没有人的作为是无法实现的。
第二点是，既然无法证明字母本身具有顺序性的语言，如果说对字母的依次认知就是顺序，那么，像这样，心中对字母的显现顺序也不是语言，因为认为永恒的语言会新显现，这之前已经被理智驳斥了。此外，对于声音是先前不存在的新生事物有论据，而对于认为是先前存在而显现的，则有理智上的障碍。首先，因为产生的原因是舌头和口腔等的作用，所以语言由此产生，因此它必然是这些原因的结果。这是合理的，因为如果是要显现的事物，那么显现者本身必须知道或观察到与其相似的先前存在的事物，才能使他人产生对该显现事物的认知，或者成为认知它的原因，例如，就像通过观察灯等来显现瓶子一样。否则，如果在原因之后才观察到结果，而在原因之前从未观察到结果，那么这种显现的原因与产生结果的原因有什么区别呢？没有区别。即使如此，舌头和口腔等聚集在一起的作用，必然会导致有则有，无则无的现象，因此语言是这些原因的结果，而不是先前存在的。对于先前存在而只是显现的原因，不可能存在刚才所说的这种情况，因为即使显现的原因消失，其本质也不会改变，并且即使显现的原因存在，其本质也必须同时是不同的，但这种情况是不可能的。第二，如果按照你们外道的主张，永恒的语言被其自身的本质所遮蔽

【English Translation】
If it were truly the case that the essence of things is real, then even impermanent things like plant sprouts could not be altered in their sequence by anyone, let alone eternal sounds. Therefore, to say that 'language is eternal and sequential' is highly unreasonable. If, fearing this error, one were to assert that expression is impermanent and not universally pervasive, then there is also a problem with that. Because 'being impermanent, it arises from effort,' and 'if they are not universally pervasive,' etc., have been stated before, so no act of a person can be accomplished without effort.
The second point is, since it is impossible to prove that language itself has sequential letters, if one says that the sequential knowledge of letters is the sequence, then, like this, the sequence of the manifestation of letters in the mind is not language either, because the idea that eternal language newly manifests has already been refuted by reason. Furthermore, there is evidence that sound is a newly arisen phenomenon that did not exist before, and there are rational obstacles to the idea that it is pre-existing and merely manifested. First, because the cause of production is the action of the tongue and palate, etc., language is established from this, therefore it must be the result of these causes. This is reasonable, because if it is something to be revealed, then the revealer itself must know or observe a similar pre-existing thing in order to cause others to generate knowledge of that revealed thing, or to be the cause of knowing it, for example, just as observing a lamp reveals a vase. Otherwise, if the result is observed after the cause, and the result is never observed before the cause, then what difference is there between this cause of manifestation and the cause of producing the result? There is no difference. Even so, the action of the tongue, palate, etc., gathered together, necessarily leads to the phenomenon of existence when present and non-existence when absent, therefore language is the result of these causes and not pre-existing. For the cause of something that pre-exists and is merely revealed, the kind of situation just described is impossible, because even if the cause of manifestation disappears, its essence will not change, and even if the cause of manifestation exists, its essence must simultaneously be different, but this kind of situation is impossible. Second, if according to the assertions of you, the outsiders, the eternal language is obscured by its own essence

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱེ༷ད་དང་བྲ༷ལ་བ༷་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ཡིན་ཏེ་རང་གི་ངོ་བོ་སྒྲིབ་བྱེད་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ན་ནམ་ཡང་མི་མཐོང་བར་འགྱུར་ཏེ་རྟག་པ་ནི་རང་གི་ངང་ཚུལ་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་མི་སྲིད་དོ། །དེ་འདྲའི་སྒྲིབ་བྱེད་དང་བྲལ་བའི་ངོ་བོ་དེ་སླར་ཡང་གསལ༷་བ་ཡི༷ན་ན༷་ཅི༷་ཕྱིར༷་སྒྲིབ་བྱེད་མེ༷ད་པ༷་ལ༷་གསལ་བར་བྱེ༷ད་པ༷འི་ཚོ༷གས་ཀྱི༷་ནུས༷་པ༷་འཇུག་པ་དེ༷་རུང༷་བར་འགྱུར༷་ཏེ་བསལ་བྱ་མེད་པ་ལ་བསལ་བྱེད་ཀྱིས་ཅི་ཞིག་བསལ་བར་བྱ་སྟེ་ནམ་མཁའི་དྲི་མ་འཁྲུད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་གསལ་བྱེད་མེད་ཀྱང་ཅིག་ཅར་གསལ་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུར་འདོད་པ་ལྕེ་རྐན་སོགས་ཀྱི་རྩོལ་བའི་རྗེས་ཁོ་ན་ལས་སྔར་མ་མཐོང་བཞིན་ཏུ་ད་རུང་ཡང་བྱེད་པ་རྣམས་སྒྲ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་ཙམ་དུ་འདོད་ན། སྒྲ༷་དེ་དང༷་རྒྱུ་ཡོད་མེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བྱེད་ཚུལ་ལ་ཁྱ༷ད་པར༷་མེ༷ད་པའི༷་ཕྱིར༷་གཞན༷་རྫ་བུམ་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྙེད་པ་དག༷་ཀྱང༷་རྫ་མཁན་ལ་སོགས་པས་བྱས་པ་མིན་པར་གས༷ལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་དོན་ལ་ཐོབ༷་པར༷་འགྱུར༷་རོ། །དེ༷་བཞིན༷་དུ༷་འདོད་དོ་ཞེས་ནི༷་ཁས༷་ལེ༷ན་ན༷་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ༷་རྣམ༷ས་ཀུན༷་ནི༷་དོན༷་མེ༷ད་པ་ཉི༷ད་དུ་འགྱུར་ཏེ་འབྲས་བུ་གང་ཡང་གསར་དུ་བསྐྱེད་པ་མི་སྲིད་པས་སོ། །དེ་ལྟར་ཁས་ལེན་ནའང་བཤད་མ་ཐག་པ་རྟག་པ་གསལ་
20-94a
བྱར་གྱུར་པ་མི་རུང་བ་དང་། ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་མ་ཁྱབ་སོགས་ཀྱི་སྐྱོན་སྒྲ་ཙམ་དུ་མ་ཟད་དངོས་པོ་ཀུན་ལ་འཇུག་པས་ན་འགལ་བ་བརྒྱ་འགྱུར་གྱིས་ལྕི་བར་སོང་བ་ཡིན་ནོ། །
有法常吠陀不成立
གཉིས་པ་ཆོས་ཅན་རིག་བྱེད་རྟག་པ་མི་འགྲུབ་པ་ལ་རྟག་པའི་སྒྲ་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་མི་སྲིད་ཚུལ། །དངོས་སྟོབས་རིགས་པས་སྒྲ་མི་རྟག་བསྒྲུབ་གཉིས། །
常言不容有能立
དང་པོ་ལ། སྒྲ་རྟག་བསྒྲུབ་ལ་དཔེ་མེད་རིགས་པ་བསྟན། །རིགས་པ་དེས་མཚོན་རྟགས་གཞན་སུན་ཕྱུང་ཚུལ། །དང་པོ། རིག་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ་རྟག་པ་གཞི་མ་གྲུབ་པས་ན་དེར་དམ་བཅས་པ་ཙམ་ལས་སྒྲུབ་བྱེད་མེད་ལ། དེས་ན་ཆོས་ཅན་རང་གི་ངོ་བོ་མ་གྲུབ་པས་ཕྱོགས་ཆོས་མི་འགྲུབ་བོ་ཞེས་སྐྱོན་བསྟན་པ་ལ། ཕ་རོལ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲ་རྟག་པར་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་ཨ་ལྟ་བུའི་སྒྲ་གཅིག་ནམ་ཐོས་ཀྱང་ཁྱད་མེད་པར་ཨའོ་སྙམ་དུ་ངོ་ཤེས་པ་ཡོད་པས་ན་རྟག་པ་ཡིན་ཏེ་སྔར་གྱི་དེ་འགགས་ན་སླར་ངོ་ཤེས་པར་བྱར་མེད་པའི་ཕྱིར་ངོ༷་ཤེ༷ས་པ༷་ནི་སྒྲ་མ་འགག་པར་རྟག་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་འདོད་པ་དང༷་། ཡང་ཨ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དོན་གོ་བའི་སླད་དུ་སྦྱོར་བས་ན་ལས་དེའི་ཆེད་དུ་སྦྱོར་བའི་གཞི་ཉིད་དུ་ཨ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྟག་པར་ཡོད་པར་ངེས་ཏེ་ནམ་ཡང་སྒྲ་སྦྱོར་དུ་མི་རུང་བ་མེད་པས་སོ། །གང་ཞིག་གང་ན་མེད་པ་དེ་བྱ་བ་གཞན་ལ་སྦྱོར་དུ་མེད་དེ་ཕྱོགས་ན་གྲི་མེད་པ་ཤིང་གཅད་པ་ལ་སྦྱོར་དུ་མ

【现代汉语翻译】
如果认为‘远离遮蔽’就是（声音的）本性，那么如果它具有遮蔽自身本性的东西，它将永远不会被看见，因为‘常’（恒常）永远不会脱离其自身的状态。如果那种远离遮蔽的本性再次变得清晰，那么为什么需要使无遮蔽之物清晰的条件集合的力量呢？因为对于没有需要去除之物，去除者又能去除什么呢？就像洗净天空中的污垢一样。因此，即使没有使之清晰的条件，它也会立即变得清晰。如果认为使之清晰的条件是舌头、上颚等努力的结果，就像以前从未见过一样，但现在仍然在做，那么声音的清晰条件仅仅被认为是声音。声音与其原因的有无之间的关系没有区别，因此，所有其他的瓶子等等，也会被认为是陶工等制造的，这在逻辑上是成立的。如果也这样认为，那么所有产生结果的原因都将变得毫无意义，因为没有任何新的结果可以产生。如果这样承认，那么正如刚才所说，恒常之物变得清晰是不合理的，并且普遍存在或不存在等过失不仅适用于声音，而且适用于所有事物，因此矛盾会变得更加严重。
有法常吠陀不成立
第二，关于作为有法的《吠陀》不是常法，以及没有能成立常法之声的道理。
通过事物自性理证来成立声音无常，分为两部分。
常言不容有能立
第一部分：对于成立声音是常法，没有比喻，阐述了理证。阐述了通过该理证驳斥其他宗派的观点的方式。
首先，由于《吠陀》的声音不是常法的基础没有成立，因此在那里只有承诺而没有能成立的理由。因此，由于有法自身的性质没有成立，因此不成立周遍性。当指出这个过失时，其他宗派认为，为了成立声音是常法，当听到像‘阿’这样的声音时，无论何时听到，都能毫无差别地识别出‘是阿’，因此它是常法。因为如果之前的‘阿’消失了，就不可能再次识别它。因此，识别（藏文：ངོ༷་ཤེ༷ས་པ༷་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：识别）被认为是声音不消失的常法的能成立的理由。此外，由于为了理解‘阿’等声音的意义而使用它，因此为了那个目的而使用的基础，‘阿’等必然是常法，因为永远不会有不能使用声音的情况。如果某物在某处不存在，那么它就不能用于其他行为，就像没有刀就不能用来砍柴一样。

【English Translation】
If it is thought that 'being free from obscuration' is the very nature (of sound), then if it possesses something that obscures its own nature, it will never be seen, because 'permanence' never deviates from its own state. If that nature free from obscuration becomes clear again, then why would the power of the collection of conditions that make the unobscured clear be appropriate? Because for that which has nothing to be removed, what can the remover remove? It is like washing away dirt in the sky. Therefore, even without the conditions that make it clear, it will immediately become clear. If it is thought that the cause of making it clear is only the result of the effort of the tongue, palate, etc., just as it has never been seen before, but is still being done now, then the conditions for clarifying sound are only considered to be sound. There is no difference in how sound and its cause follow the presence or absence of each other, therefore, all other pots, etc., would also be considered to be made by potters, etc., which would logically follow. If it is also thought in this way, then all the causes that produce results will become meaningless, because no new results can be produced. If this is admitted, then as just stated, it is unreasonable for permanence to become clear, and the faults of being universally present or not, etc., apply not only to sound, but to all things, so the contradiction becomes a hundred times heavier.
The subject, the Veda, is not established as permanent.
Second, regarding the fact that the Veda, as the subject, is not permanent, and that there is no reason to establish the sound of permanence.
Establishing the impermanence of sound through reasoning based on the nature of things, divided into two parts.
Permanent words cannot accommodate establishment.
The first part: For establishing sound as permanent, there is no analogy, and the reasoning is explained. The way in which the views of other schools are refuted through this reasoning is explained.
First, since the basis of the sound of the Veda not being permanent is not established, there is only a promise there, and no reason to establish it. Therefore, since the nature of the subject itself is not established, pervasion is not established. When this fault is pointed out, other schools think that in order to establish sound as permanent, when a sound like 'A' is heard, whenever it is heard, it can be recognized as 'is A' without any difference, therefore it is permanent. Because if the previous 'A' disappeared, it would not be possible to recognize it again. Therefore, recognition (藏文：ངོ༷་ཤེ༷ས་པ༷་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：recognition) is considered to be the reason for establishing the permanence of sound not disappearing. Furthermore, since it is used to understand the meaning of sounds such as 'A', therefore the basis for using it for that purpose, 'A', etc., must be permanent, because there will never be a situation where sound cannot be used. If something does not exist somewhere, then it cannot be used for other actions, just as a knife cannot be used to cut wood if it is not there.

--------------------------------------------------------------------------------

ེད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་ཤིང་གཅད་པ་ལ་སྦྱོར་བ་ན་སྟེའུ་སྔར་ཡོད་ཁོ་ན་ལ་སྦྱོར་བས་ཁྱབ་པ་བཞིན་སྒྲ་ནི་ཡོ༷ད་པ་ལས་ལ་སྦྱོར༷་ངེས་པས་ན་རྟག་ཏུ་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་འདོད་པ་དང་། སོག༷ས་ཁོངས་ནས་ཨ་ཡི་སྒྲ་ལ་དམིགས་པའི་ཡུལ་ཅན་སྔ་ཕྱི་ཐམས་ཅད་ཡུལ་གཅིག་ལ་དམིགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་ཐ་དད་
20-94b
མེད་པ་སོགས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །དེ་འདྲ་བའི་རྟགས་ལྟར་སྣང་བ་གང༷་ཡིན་པ་དེ་དག་སྒྲ་རྟག་པའི་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཡིན་པར་འདོ༷ད་ན༷་ནི༷། དེ་འདྲ་སངས་རྒྱས་པའི་ངོར་འགོད་པའི་ཚེ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ལྡན་གྱི་དཔེ༷་རྣམ་པ་ཀུན་དུ་མེ༷ད་པ་ཅ༷ན་ཡི༷ན་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་གང་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་པས་ནི་ངོ་ཤེས་པ་དང་ལས་ལ་སྦྱར་བའི་གཞི་ཉིད་དུ་སྣང་བ་སོགས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་ཕྱི་ནང་གི་དངོ༷ས་པོ་མ་ལུས་པ་རྣམ༷ས་ནི༷་སྐད་ཅིག་གིས་ནི་འཇི༷ག་པ་མི་རྟག་པའི་རང་བཞིན་དུ་ཁས་ལེན་གྱི་རྟག་པ་གཅིག་ནམ་ཡང་ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེས་ན་སྔར་མཐོང་བ་དང་ཕྱིས་མཐོང་བ་དག་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་སྟེ་སྔར་གྱི་དེ་མ་འགག་པར་མཐོང་བར་མི་འདོད་དེ་མར་མེ་དང་འབབ་ཆུའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་འདོད་ལ། སྟེའུ་ལ་སོགས་པ་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ཡང་སྔར་གྱི་དེ་མ་ཡིན་ཏེ་ལས་ལ་སྦྱར་བའི་ནུས་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་སྐད་ཅིག་ཡིན་གྱི་སྔར་གྱི་དེ་ཡིན་ན་སྔར་བཞིན་དུ་ལས་མི་བྱེད་པའམ་སྔར་ནས་ཀྱང་ལས་བྱེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དངོས་པོ་མ་ཡིན་པས་ལས་མི་བྱེད་དུ་ཆུག་ཀྱང་དངོས་པོ་ཉིད་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་པས་དེ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ཡིན་གྱི་རྟག་པ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི་མི་སྲིད་པས་ན་མི་འདོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེའི་རི་ལ་སོགས་པའང་གྲང་བ་དང་དྲོ་བ་སྣང་བ་དང་མི་སྣང་བ་དག་གི་ཁྱད་པར་དམིགས་པའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་ཐ་དད་པར་འདོད་ཀྱི་རྟག་པ་མིན་ནོ། །དེ་ཕྱིར་སྔར་གྱི་ཨ་རྟག་པ་ཉིད་སླར་ཡང་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཤེས་པ་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན་ནིང་དང་ད་ལོའི་མྱུ་གུའི་ས་བོན་ཐ་དད་པ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རྒྱུ་རྟག་པ་ཆ་མེད་ཀྱི་ཐ་དད་མེད་པ་ཡིན་ན་དེ་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་ཕན་གདགས་སུ་མི་རུང་བས་དེས་རང་འཛིན་ཤེས་པ་སྔ་ཕྱིར་བསྐྱེད་པའི་
20-95a
རྒྱུ་མཚན་མེད་པས་ཅིག་ཅར་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་མིན་ན་ནི་དེ་ལ་དམིགས་ནས་ཤེས་པ་སྐྱེ་བར་བཞག་པའང་མི་འཐད་དོ། །གཉིས་པ་རིགས་པ་དེས་ཚུལ་གསུམ་མ་ཚང་བའི་རྟག༷ས་ངན༷་པ་གཞན༷་གང་ཡང༷་རུང་བ་སྒྲ་སོགས་རྟག་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བཀོད་པ་ཇི་སྙེད་པ་ཡང་སུན༷་དབྱུང༷་བར་བྱ༷འོ། །གལ་ཏེ་སྒྲ་ལ་དམིགས་པའི་ཡུལ་ཅན་སྔ་ཕྱིར་ངོ་ཤེས་ཀྱི་བློ་དང་ཡི་གེའི་གོ་རིམས་སྔ་ཕྱིར་བྱུང་བ་ལྟར་སྣང་བའི་བློ་དང་། ཡུལ་རྟག་པ་གསལ་བའི་བློ་རྣམས་ནི་ཡུལ་དེ་གསལ་བ་ཞེས་བྱའོ་སྙམ་ན། དེ་

【现代汉语翻译】
正如那样。因此，在砍树时，就像一定使用原有的斧头一样，声音也一定是从已存在的事物中产生，因此认为声音是恒常存在的。等等，从这些方面可以证明，对于阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）音，所有前后针对的目标都是相同的，没有差别。
如果有人认为这些相似的假象是声音恒常存在的证据，那么在佛教徒看来，这样的例子在任何方面都不具备所要证明的性质。原因是什么呢？因为佛教徒认为，所有内外事物，包括认知和作用的基础，都是刹那生灭、无常的，绝不承认有任何恒常的事物。因此，先前看到的事物和之后看到的事物本质是不同的，他们不认为先前的事物不灭，而是像蜡烛和流水的延续一样。使用斧头等工具也是如此，并非原先的斧头，而是被使用能力所区分的刹那，如果还是原先的斧头，要么像以前一样不起作用，要么从一开始就起作用。即使物体不起作用，也因为物体本身是刹那的，所以才能被使用，而恒常的事物是不可能被使用的，因此不认可这种观点。同样，金刚石山等事物，因为能够区分冷热、显现与不显现等差异，所以被认为是不同的刹那，而不是恒常的。因此，先前恒常的阿音并非再次被认知，因为它是不同意识的起因，就像去年和今年的幼苗种子不同一样。如果恒常、无分的部分没有差别，那么同时作用也无法对其产生影响，因此它没有理由产生先后相续的自识，将会同时产生。如果它不是产生意识的原因，那么认为意识是针对它而产生的也是不合理的。
第二，任何其他不具备三相的恶劣征兆，无论被用来证明声音等是恒常的，都应当驳斥。如果有人认为，先前和之后针对声音的认知，以及文字顺序先后出现的认知，还有认为事物是恒常的清晰认知，都应该被称为事物清晰，那么……

【English Translation】
Just like that. Therefore, when applying to cut a tree, just as it is certain to use only the original axe, sound must also arise from something that already exists, therefore it is believed that sound is constant. And so on, from these aspects it can be proved that for the sound of A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A), all previous and subsequent targets are the same, without any difference.
If someone considers these similar illusions to be proof of the permanence of sound, then in the eyes of Buddhists, such examples do not possess the nature to be proved in any way. What is the reason? Because Buddhists believe that all internal and external things, including the basis of cognition and action, are momentary and impermanent, and never acknowledge any permanent thing. Therefore, the things seen before and the things seen after are different in nature, and they do not think that the previous things are not destroyed, but like the continuation of candles and flowing water. The same is true for using axes and other tools, it is not the original axe, but the moment distinguished by the ability to use it. If it is still the original axe, it will either not work as before, or it will work from the beginning. Even if the object does not work, it is because the object itself is momentary, so it can be used, but it is impossible for a permanent thing to be used, so this view is not accepted. Similarly, things like the Vajra Mountain are considered to be different moments because they can distinguish differences in cold and heat, appearance and non-appearance, rather than being permanent. Therefore, the previously constant A sound is not recognized again, because it is the cause of different consciousnesses, just like the seeds of seedlings last year and this year are different. If the constant, indivisible parts have no difference, then simultaneous action cannot affect it, so it has no reason to produce successive self-cognition, and it will be produced simultaneously. If it is not the cause of generating consciousness, then it is also unreasonable to assume that consciousness arises in response to it.
Second, any other bad signs that do not have the three characteristics, no matter how much they are used to prove that sound etc. is constant, should be refuted. If someone thinks that the previous and subsequent cognition of sound, and the cognition of the order of letters appearing one after another, and the clear cognition that things are constant, should be called clear things, then...

--------------------------------------------------------------------------------

ནི་བློ་ཡིན་གྱི་ཡུལ་མིན་ལ་དེ་འདྲའི་གསལ་བ་བློ༷་དེ་ནི༷་སྐྱེས༷་བུའི༷་རྟེན༷་ཅ༷ན་མི༷ན་པ་ཡུལ་རྟག་པ་མ་བྱས་པ་དེ་ཡིན་ན། རང་གི་བློ་སྐྱེས་བུའི་རྟེན་ཅན་དུ་ཁས༷་བླང༷ས་པ་དང་འགལ་ཏེ་དཔྱོད་པ་པས་བློ་ནི་སྐྱེས་བུའི་ཡོན་ཏན་དུ་ཁས་བླངས་པས་སོ། །མངོ༷ན་སུམ༷་དང་འགལ་ཏེ་སྐྱེས་བུ་རང་གི་དབང་པོ་དང་ཡིད་བྱེད་སོགས་ལས་སྐྱེ་བར་དམིགས་པས་སོ། །གྲག༷ས་པ༷་དང༷་འགལ་ཏེ་སྐྱེས་བུའི་བློ༷་ཞེས་འཇིག་རྟེན་ན་ཡོངས་སུ་གྲགས་པས་སོ། །རྗེ༷ས་སུ༷་དཔག༷་པ༷ས་གནོད་དེ་སྐྱེས་བུའི་དབང་པོ་དང་ཡིད་བྱེད་སོགས་ལས་བློ་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་གྲུབ་པར་དམིགས་པས་དེ་མེད་པ་ལ་བློ་འབྱུང་བར་མི་སྲིད་པར་ཤེས་སོ། །དེ་ལྟར་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པས་ཅི༷ག་ཅ༷ར་གནོ༷ད་ལ། གཞན་ཡང་བློ་ལ་གསལ་བ་དེ་ལྟར་ཡུལ་ལའང་རིམ་པ་ཡོད་དོ་སྙམ་ན། ཡི༷་གེ༷་རྣ༷མས་ལས་ཐ་ད༷ད་པའི༷་རི༷མ་པ༷་དོན་ལ་ཡོད་པའ༷ང་གས༷ལ་བར༷་དཔྱ༷ད་ཟིན་ཏོ། །དེས་ན་གོ་རིམ་ལ་སོགས་པ་དེ༷་ནི༷་རྟོག༷་པ༷ས་སྒྲོ༷་བཏག༷ས་པ་ཙམ་སྟེ་སྒྲོ༷་མ་བཏགས་པར་འབྱུང་མི་ཤེས་པས་ན༷་ཇི༷་ལྟར༷་སྐྱེས༷་བུའི༷་རྟེན༷་ཅ༷ན་མི༷ན་པར་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཆོས་སུ་འགྱུར་ཏེ་དེ་
20-95b
ལྟ་བུའི་གནས་མི་སྲིད་དོ། །བློ་ནི་སྐྱེས་བུའི་རྟེན་ཅན་མིན་སོགས་རྐང་པ་བདུན་པོ་འདི་གོང་དུ་རྟག་པ་རྣམས་གསལ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུས་གསལ་བ་ཙམ་མོ་ཞེས་འདོད་པ་ལ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་དེས་གསལ་བྱ་རྟག་པ་རྣམས་ལ་སྔོན་མེད་པའི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ནམ། སྒྲིབ་པ་བསལ་བ་ཡིན་ནམ། དེའི་བློ་སྐྱེད་པ་གསུམ་གང་ཡིན། དང་པོ་མི་སྲིད་དེ་དེའི་ངོ་བོ་ལ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་བྱར་མེད་ལ་ཡོད་ན་མི་རྟག་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ལྟར་ཡང་མི་འཐད་དེ། གལ་ཏེ་ཁྱེད་ཀྱི་དེ་ངོ་བོའི་སོགས་ཀྱིས་བཀག་ལ། གསུམ་པ་ལྟར་གསལ་བ་བློ་ཡིན་ལ་དེའི་གོ་རིམས་ངག་གོ་ཞེ་ན། བློ་དང་ངག་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་ལ་དེ་ལྟ་ན་ངག་ནི་མ་བྱས་པའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པའམ་སྐྱེས་བུའི་རྟེན་ཅན་ཀྱང་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཞིང་། དེ་ལ་ཁས་བླངས་ལ་སོགས་པས་གནོད་དོ་ཞེས་རང་འགྲེལ་དང་ཤཱཀྱ་བློའི་འགྲེལ་བར་གསུངས་ལ། འདིར་ནི་ངོ་ཤེས་ཀྱི་བློ་སོགས་ཀུན་ལ་སྦྱར་བ་མི་འགལ་ལམ་ཞེ་ན་མི་འགལ་ཏེ། འདི་སྒྲ་རྟག་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྟགས་ངན་ངོ་ཤེས་སོགས་བཀག་པའི་རྗེས་སུ་སྟོན་པ་ལ་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཡི་གེའི་རིམ་པ་གསལ་བའི་བློ་ཁོ་ནར་མ་ཟད་རྟག་པ་ཤེས་པའི་བློ་ཀུན་ལ་སྦྱར་དུ་ཡོད་པར་བསྟན་པ་ཡིན་པས་འདིར་གཞུང་གི་གོ་རིམས་དང་མཐུན་པར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་གསལ་བ་བློ་ཡིན་ཀྱང་རྣམ་པ་དེའི་རྒྱུ་གཟུང་ཡུལ་ཐ་དད་མེད་ན་བློ་རྣམ་པ་དང་དུས་ཀྱི་ཐ་དད་ཀྱང་འབྱུང་མི་ཤེས་པར་དཔོག་པ་ཡིན་ནོ། །
事力理证声无常


【现代汉语翻译】
如果认为‘明’是‘识’（藏文：བློ，梵文天城体：बुद्धि，梵文罗马拟音：buddhi，汉语字面意思：智慧、觉识）的对境而非‘识’本身，那么这种‘明’是否是独立于‘补特伽罗’（藏文：སྐྱེས་བུ，梵文天城体：पुरुष，梵文罗马拟音：puruṣa，汉语字面意思：人、个体）的，并且不是恒常的对境呢？如果承认自己的‘识’是依赖于‘补特伽罗’的，那么就与论师们所承认的‘识’是‘补特伽罗’的功德相矛盾。同时，这也与现量相违背，因为‘补特伽罗’的‘识’是从其自身的根、作意等产生的。此外，这也与世俗共称相违背，因为世间普遍认为有‘补特伽罗’的‘识’。而且，这也受到比量（藏文：རྗེས་སུ་དཔག，梵文天城体：अनुमान，梵文罗马拟音：anumāna，汉语字面意思：推论）的妨害，因为观察到‘识’随着‘补特伽罗’的根和作意等而生灭，所以如果没有这些，‘识’的产生是不可能的。因此，现量等都对这种观点造成了妨害。另外，如果认为‘识’的‘明’在对境上也有次第，那么文字的各个部分在意义上存在的差别也已经清楚地辨析过了。因此，次第等只是由分别念（藏文：རྟོག་པ，梵文天城体：विकल्प，梵文罗马拟音：vikalpa，汉语字面意思：分别、概念）所安立的，如果不是分别念的安立，就无法理解，那么怎么能成为独立于‘补特伽罗’的外境之法呢？这种情况是不可能的。认为‘识’不是依赖于‘补特伽罗’的观点是站不住脚的。
前面所说的‘识’不是依赖于‘补特伽罗’等七个方面，只是为了说明恒常的事物仅仅是被能显因所显明。那么，这个能显因是对所显明的恒常事物产生先前没有的殊胜之处呢？还是消除遮蔽呢？还是生起它的‘识’呢？这三种情况是哪一种呢？第一种情况是不可能的，因为对它的自性来说，不可能产生殊胜之处，如果产生了，就会变成无常。第二种情况也是不合理的，如果你的观点是被自性等所遮蔽。至于第三种情况，如果认为‘明’是‘识’，而它的次第是语言，那么‘识’和语言就会变成一体。如果是这样，语言因为不是被造作的，所以也不是‘补特伽罗’所造作的，或者也不是依赖于‘补特伽罗’的。这种观点会受到自相矛盾等的妨害。自释和释迦慧的解释中都这样说。如果认为这里所说的‘认识的识’等可以普遍适用于一切，难道没有矛盾吗？没有矛盾，因为这是为了在遮止了‘认识’等之后，说明能成立声音是无常的恶因是有理由的。这表明不仅文字的次第是‘明’的‘识’，而且可以普遍适用于认识恒常的所有的‘识’。因此，这里所说的与经文的次第是一致的。所以，即使对境的显现是‘识’，但如果显现的原因和所取境没有差别，那么‘识’的显现和时间的差别也是不可能产生的。
事力理证声无常

【English Translation】
If one considers 'clarity' (Tibetan: བློ, Sanskrit Devanagari: बुद्धि, Sanskrit Roman: buddhi, literal meaning: wisdom, awareness) to be the object of 'consciousness' rather than 'consciousness' itself, then is this 'clarity' independent of 'Pudgala' (Tibetan: སྐྱེས་བུ, Sanskrit Devanagari: पुरुष, Sanskrit Roman: puruṣa, literal meaning: person, individual) and not a permanent object? If one admits that one's own 'consciousness' is dependent on 'Pudgala', then it contradicts the logicians' admission that 'consciousness' is a quality of 'Pudgala'. At the same time, this contradicts direct perception, because 'Pudgala's' 'consciousness' arises from its own faculties, attention, etc. Furthermore, this contradicts common worldly convention, because it is universally recognized in the world that there is 'Pudgala's' 'consciousness'. Moreover, this is hindered by inference (Tibetan: རྗེས་སུ་དཔག, Sanskrit Devanagari: अनुमान, Sanskrit Roman: anumāna, literal meaning: inference), because it is observed that 'consciousness' arises and ceases with 'Pudgala's' faculties and attention, etc., so without these, the arising of 'consciousness' is impossible. Therefore, direct perception, etc., all hinder this view. In addition, if one thinks that the 'clarity' of 'consciousness' also has a sequence in the object, then the differences in the meanings of the various parts of the letters have already been clearly analyzed. Therefore, sequence, etc., are merely established by conceptual thought (Tibetan: རྟོག་པ, Sanskrit Devanagari: विकल्प, Sanskrit Roman: vikalpa, literal meaning: distinction, concept), and if it were not for the establishment of conceptual thought, it would be impossible to understand, so how could it become an external object of law independent of 'Pudgala'? This situation is impossible. The view that 'consciousness' is not dependent on 'Pudgala' is untenable.
The seven aspects mentioned earlier, such as 'consciousness' not being dependent on 'Pudgala', are only to explain that permanent things are merely illuminated by the illuminating cause. Then, does this illuminating cause produce a previously non-existent excellence in the permanent things being illuminated? Or does it eliminate obscuration? Or does it generate its 'consciousness'? Which of these three situations is it? The first situation is impossible, because it is impossible for its nature to produce excellence, and if it did, it would become impermanent. The second situation is also unreasonable, if your view is obscured by nature, etc. As for the third situation, if one thinks that 'clarity' is 'consciousness', and its sequence is language, then 'consciousness' and language would become one. If this is the case, language, because it is not created, is also not created by 'Pudgala', or is not dependent on 'Pudgala'. This view would be hindered by self-contradiction, etc. The self-commentary and Shakya Hui's commentary both say this. If one thinks that the 'consciousness of recognition' mentioned here can be universally applied to everything, is there no contradiction? There is no contradiction, because this is to show that after preventing 'recognition', etc., there is a reason for the evil cause that can establish that sound is impermanent. This shows that not only is the sequence of letters the 'consciousness' of 'clarity', but it can be universally applied to all 'consciousness' that recognizes permanence. Therefore, what is said here is consistent with the sequence of the scriptures. Therefore, even if the appearance of the object is 'consciousness', if there is no difference between the cause of appearance and the object being grasped, then the difference in the appearance of 'consciousness' and time is also impossible to produce.
The sound is impermanent due to the force of facts and reason.

--------------------------------------------------------------------------------

གཉིས་པ་རང་ལུགས་སྒྲ་མི་རྟག་པར་བསྒྲུབ་པ་ལ། རྩ་བའི་གཏན་ཚིགས་རྣམ་པར་འགོད་པ་དང་། །དེ་ཡི་ཁྱབ་པ་ཉིད་ནི་བསྒྲུབ་པའོ། །
安立根本因
དང་པོ། འཇིག༷་པ༷་ནི་དངོས་པོ་ཡོ༷ད་པ་ཙམ༷་ནས་རང་ཆས་སུ་འབྲེ༷ལ་པ༷་ཅ༷ན་མེ་ཡི་ཚ་བ་བཞིན་ཡིན་པ་ཉི༷ད་ཀྱི་ཕྱིར༷་
20-96a
སྒྲ༷་སོགས་དངོས་པོ་ཀུན་ནི༷་རང་གི་ངོ་བོ་ཡོད་པ་ཉིད་ནས་མི༷་རྟག༷་པ་ཉི༷ད་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་འཇིག་པ་དང་། རྟགས་ཡོད་པ་ནི་ངོ་བོ་བདག་གཅིག་གི་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་ཁྱབ་པ་བརྗོད་པ་ཡིན་ལ། རྟགས་ཡོད་པ་དེ་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཅན་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་གོ་ཞེས་ཕྱོགས་ཆོས་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །
立其周遍
གཉིས་པ་ལ། ལྟོས་མེད་རྟགས་ཀྱིས་རྗེས་འགྲོ་བསྒྲུབ་པ་དང་། །གནོད་པ་ཅན་གྱིས་ལྡོག་ཁྱབ་བསྒྲུབ་པའོ། །
自立因立同品遍
དང་པོ་ལ། འཇིག་པ་རྒྱུ་གཞན་གྱུར་ལ་གནོད་པ་བསྟན། །འཇིག་པ་རྒྱུ་གཞན་མེད་ལ་རྩོད་པ་སྤང་། དང་པོ། ཡོད་པ་ཙམ་ནས་རང་གི་ངོ་བོས་འཇིག་པར་མ་ངེས་ཏེ་འཇིག་རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས་པས་སོ་ཟེར་ན། འཇིག་རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་རང་ཉིད་འཇིག་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་ལ་ལྟོས་ན་འཇིག་པ་དེ་འཇིག་བྱའི་དངོས་པོ་དེ་ལས་གཞན་ཡིན་ནམ་གཅིག་ཡིན། དང་པོ་ལྟར་དངོས་པོ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་དེ་ནི་འཇིག་པ་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་དག་ཡོད་བཞིན་དུ་འཇིག་པ་མེད་པས་ན་དེ་མེད་པ་ཉིད་འཇིག་པ་ཡིན་པས་འཇིག་པ་ཞེས་པ་དངོས་པོ་དེ་ལས་གཞན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཤིང་གི་འཇིག་རྒྱུ་མེ༷་ལ༷ས་ཤིང་རང་ལས་དོ༷ན་གཞ༷ན་དུ་གྱུར་པའི་འཇིག་པ་དངོས་པོར་གྱུར༷་པ༷་ད༷ག་སྐྱེ་བ་ཡིན་ན༷། རྒྱུ་དེ་ལས་དངོས་པོ་གཞན་སྐྱེས་པས་ཤིང་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་འཇིག་པ་མེ༷ད་པར་གནས་པའི་ཕྱིར༷་ཤི༷ང་རང་ཉིད་ནི༷་མཐོང་བ༷་ཉིད་དུ་འགྱུར༷་ཏེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་སྐྱེས་པས་ཀ་བ་མེད་པར་མི་འགྱུར་བ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་མིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་ཏེ་དངོས་པོ་གཞན་སྐྱེས་པས་གཞན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུ་དེ་དག་ལས་སྐྱེས་པའི་འབྲས་བུ་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག་མེད་ན་ནི་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ཞེས་པའང་དོན་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་མེ་ལས་སྐྱེས་པའི་འཇིག་པ་དོན་གཞན་དེ༷་ཉི༷ད་
20-96b
ཤིང་འདི༷་ཡི༷་འཇི༷ག་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡིན་པས་ཤིང་མི་འཇིག་པར་ག་ལ་འགྱུར་ཏེ་དེ་འཇིག་པ་ཉིད་དོ་ཅེ༷་ན༷། ཇི༷་ལྟར༷་དངོས་པོ་གཞན༷་སྐྱེས་པ་ནི་དངོས་པོ་གཞ༷ན་གྱི་འཇི༷ག་པ་ཡིན་པར་འགྱུར༷་དུ་ཆུག་ཀྱང་བླ་སྟེ་ཅི༷་ཕྱིར༷་ཤིང༷་མི༷་སྣང༷་བ་ཡིན་ཞེས་དྲིས་པ་ན། འཇིག་པ་དོན་གཞན་དེས་ཤིང་དེ་རང་གིར་བྱས་ནས་གཟུང༷་བའི་ཕྱིར༷་སྣང་བ་མིན༷་ནོ་ཞེ༷་ན༷། མ་ཞིག་པའི་ཤིང་མི་སྣང་བ་ཙམ་དུ་འདོད་རིགས་པ་མིན་ཏེ་གང༷་གི་ཕྱིར༷་ན་འཇིག་པ་དོན་གཞན་དེ༷་ཡི༷ས་ཤིང་གི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དུ་མི༷་སྒྲིབ༷་པའམ་སྒྲིབ་མི་ནུས་ཏེ་འདི་ལྟར་མུན་

པ་ལ་སོགས་ལ་གཞན་གྱིས་གཞན་སྒྲིབ་པ་ན་མཐོང་བ་ཙམ་སྒྲིབ་ཀྱང་ཐོགས་པ་ལ་སོགས་པ་སྒྲིབ་པར་མི་ནུས་ལ་ཤིང་གི་ཆོས་མཐའ་དག་ཡུལ་དུས་གང་དུའང་སྣང་བ་མེད་པར་འདིས་སྒྲིབ་ནུས་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་དོ། །ཡང་དུས་རེ་ཞིག་སྒྲིབ་ཀྱང་འཇིག་པ་དོན་གཞན་དེ་ཡང་རྒྱུ་ལས་གསར་དུ་སྐྱེ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷། འཇི༷ག་པ༷་དེ་ཡང་མཐར་འཇིག་པ་ཅ༷ན་དུ་འགྱུར༷་ལ། དེ་ནམ་ཞིག་པ་དེ༷་ལྟ༷་ན༷་ཡ༷ང་ཤིང་སྔར་བཞིན་མཐོ༷ང་བར་འགྱུར༷་ཏེ་རང་གིར་བྱས་ནས་མི་སྣང་བར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ལོག་པའི་ཕྱིར་མུན་པ་དང་བྲལ་བའི་བུམ་པ་བཞིན་ནོ། །ག༷ལ་ཏེ༷་ནག་པ་གསོ༷ད་པར༷་བྱེ༷ད་པ་པོ་བསད༷་པ༷་ན༷་ན༷ག་པ༷་སླར༷་འབྱུང༷་བ་མི༷ན་པ་ཇི༷་བཞི༷ན་ཤིང་འདི༷་ལ༷འ༷ང་དེ༷་བཞི༷ན་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ༷་ན། ནག་པ་གསོད༷་བྱེ༷ད་བས༷ད་པ༷་ཉི༷ད་ནི་དེ་དང་འདྲ་བ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་ནག་པ་གསོད་བྱེད་ནི་འཇིག་པའི་རྒྱུ་མེ་དང་འདྲ་ལ་འདིར་མེ་ལོག་ན་ཤིང་ཅིས་མི་མཐོང་ཞེས་སྨྲ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། མེས་བྱས་པའི་འཇིག་པ་དེ་ཞིག་ནས་མི་སྣང་ན་ཤིང་ཅིས་མི་མཐོང་ཞེས་བརྒལ་བ་ཡིན་པས་གསོད་བྱེད་བསད་པ་ནི་ལན་མ་ཡིན་ཏེ་ནག་པ་ཞིག་པ་ལོག་ན་ནག་པ་སྣང་དགོས་པ་སོ་ན་གནས་སོ། །གལ་ཏེ་ཕྱོགས་གཉིས་པ་ལྟར་
20-97a
འཇི༷ག་པ༷་ཤིང་ལས་གཞ༷ན་ཉི༷ད་མ༷་ཡི༷ན་པར་འདོད་ན༷་ཤི༷ང་རང་ཉི༷ད་འཇི༷ག་པ༷་ཉི༷ད་ཀྱི་ངང་ཚུལ་ཅན་དུ་འགྱུར༷་ལ། ཤིང་གི་འཇིག་པ་དེ༷་ཤིང་གྲུབ་པ་དང་མཉམ་དུ་ཡོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་མེ་ནི་དེའི་རྒྱུ༷་མི༷ན་པ་ཉི༷ད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་མེད་ཕྱིར་ན་ཞེས་ཀློག་པ་ལྟར་ན། མེ་དེ་མེད་ཀྱང་ཤིང་ཡོད་པའམ། མེ་དེ་ཤིང་གི་རྒྱུར་མེད་པའམ། རྒྱུ་མིན་པའི་ཕྱིར་ན་ཞེས་སྦྱར་རོ། །འཇིག་པ་དེ་ཤིང་དང་གཅིག་ཐ་དད་གང་ཡིན་དུ་རྟོག་པ་འདི༷་ལ༷ས་གཞ༷ན་པའི༷་རྣམ་པ༷་ཕུང་གསུམ་པའང་མེ༷ད་ཅིང་། གཞན་ཐ་དད་པར་མི་འཐད་པས་ན་ཤིང་རང་ཉིད་རྒྱུ་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པར་འཇིག་པར་གྲུབ་བོ། །དེས་ན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རང་གྲུབ་པའི་སྐད་ཅིག་གཉིས་པར་མི་སྡོད་པ་ནི་འཇིག་པའམ་མི་རྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེ་མེད་པ་ཙམ་མིན་པར་རྒྱུས་བྱས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་ན་ཤིང་མེད་པར་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་གཞན་སྲིད་པ་གསུམ་ན་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་མེད་པ་ཙམ་ནི་གང་གི་ཡང་འབྲས་བུ་ཡིན་མི་སྲིད་པས་ཐོ་བ་སོགས་ཀྱིས་འཇིག་པ་བྱེད་ཅེས་དང་། འཇིག་པ་རྒྱུ་ལས་བྱུང་ཞེས་འཛིན་པ་ལ་ལེགས་པར་བརྟགས་ན་རྒྱུས་ཅི་ཡང་མ་བྱས་ལ། རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་འཇིག་པ་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ཅི་ཡང་མེད་དེ་ཐོ་བས་ནམ་མཁའ་བྱས་ཞེས་དང་། ནམ་མཁའ་ཐོ་བ་ལས་བྱུང་ཞེས་ཁས་ལེན་པ་དང་མགོ་མཚུངས་པར་སོང་བས་མིང་ཙམ་ལྷག་མར་ལུས་པ་ཡིན་པས་འཇིག་རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ཞེས་པ་རིགས་པས་རྡུལ་ཙམ་ཡང་བསྒྲུབ་མི་ནུས་པས་ན་ལྟོས་མེད་གྲུབ་པ

【现代汉语翻译】
例如，当其他事物遮蔽其他事物时，仅仅遮蔽了可见性，却不能遮蔽障碍等。没有任何理由说，它能在任何时间或地点遮蔽树木的所有属性，
即使暂时遮蔽，毁灭也是从因产生的新的事物。毁灭最终也会变成可毁灭之物。当这种情况发生时，树木会像以前一样变得可见，因为它已经变成了使事物不显现的相反之物，就像一个没有黑暗的瓶子一样。
如果有人说：‘当杀死黑暗的凶手被杀死时，黑暗不会再出现，这就像这棵树一样。’那么，杀死黑暗的凶手与此并不相同，因为杀死黑暗的凶手就像毁灭之因——火。在这里，我们并不是说如果火消失了，树木就不会显现。我们争论的是，如果火造成的毁灭消失了，树木怎么会不显现？因此，杀死凶手并不是一个答案，因为如果毁灭消失了，黑暗就必须显现。
如果按照第二种观点，毁灭被认为是与树木不同的，那么树木本身就会变成毁灭的本质。由于树木的毁灭与树木的形成同时存在，那么火就不是它的原因。
如果按照‘因为没有它’来解读，即使没有火，树木也会存在，或者火不是树木的原因，或者因为它不是原因。无论毁灭与树木是一体还是他体，都无法找到这之外的第三种可能性。
由于既不是一体也不是他体，树木本身就在不依赖其他原因的情况下被证明会毁灭。因此，一切事物在第二个瞬间都不会保持不变，这就是所谓的毁灭或无常。如果不仅仅是没有，而是承认是由原因造成的本质，那么在三界之中也找不到任何理由来使树木不存在。仅仅是没有，不可能是任何事物的果。因此，如果仔细分析‘用锤子等工具进行毁灭’以及‘毁灭是由原因产生的’这种观点，就会发现原因什么也没有做。没有任何由原因产生的毁灭变成了事物，这就像说‘锤子创造了天空’，或者承认‘天空是由锤子产生的’一样荒谬。因此，只剩下了一个名称。因此，‘毁灭依赖于其他原因’这种说法，即使是一点点也无法通过理性来证明，因此，无依赖性被确立。

【English Translation】
For example, when others obscure others, they only obscure visibility, but cannot obscure obstacles, etc. There is no reason why it can obscure all the properties of a tree at any time or place.
Even if it obscures for a while, destruction is a new thing that arises from a cause. Destruction will eventually become destructible. When that happens, the tree will become visible as before, because it has become the opposite of the thing that makes things not appear, just like a vase without darkness.
If someone says, 'When the killer of darkness is killed, darkness will not reappear, just like this tree.' Then, the killer of darkness is not the same as this, because the killer of darkness is like the cause of destruction—fire. Here, we are not saying that if the fire disappears, the tree will not appear. We are arguing that if the destruction caused by the fire disappears, how can the tree not appear? Therefore, killing the killer is not an answer, because if destruction disappears, darkness must appear.
If, according to the second view, destruction is considered to be different from the tree, then the tree itself will become the essence of destruction. Since the destruction of the tree exists simultaneously with the formation of the tree, then fire is not its cause.
If it is interpreted as 'because there is no it', even without fire, the tree will exist, or fire is not the cause of the tree, or because it is not the cause. Whether destruction is one with the tree or different, there is no third possibility to be found outside of this.
Since it is neither one nor different, the tree itself is proven to be destroyed without relying on other causes. Therefore, all things do not remain the same in the second moment, which is called destruction or impermanence. If it is not just non-existence, but it is admitted that it is an essence caused by a cause, then no reason can be found in the three realms to make the tree not exist. Mere non-existence cannot be the result of anything. Therefore, if we carefully analyze the view of 'destruction is done with hammers, etc.' and 'destruction is caused by a cause', we will find that the cause has done nothing. No destruction caused by a cause has become a thing, which is as absurd as saying 'the hammer created the sky', or admitting 'the sky was created by the hammer'. Therefore, only a name remains. Therefore, the statement that 'destruction depends on other causes' cannot be proven even a little bit by reason, therefore, independence is established.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་རྩོད་སྤང་ལ། དངོས་འགལ་གཅིག་ཏུ་ཐལ་བའི་གནོད་བྱེད་མེད། །གཅིག་དང་ཐ་དད་མཚུངས་པའི་གནོད་བྱེད་མེད། །དང་པོ། འཇིག༷་པ༷་ནི་ཕྱིས་འབྱུང་གི༷་རྒྱུ་མེ༷ད་ཅན་ཡི༷ན་
20-97b
དུ་ཆུག་ན༷་ཡ༷ང་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་འཇིག་པ་དེ་རྟག༷་པར་འགྱུར་པའི་ཕྱིར༷་དངོ༷ས་པོ༷་དོན་བྱེད་ནུས་པ་དང་། འཇི༷ག་པ༷་དོན་བྱེད་ནུས་སྟོང་ངམ་རྟག་པ་དེ་གཉིས་པོ་དག༷་ཆོས་ཅན་གཅིག་གི་ཆོས་སུ་ལྷ༷ན་ཅི༷ག་ཡོ༷ད་པར༷་ཐལ་བར་འགྱུར༷་རོ་ཞེ༷་ན༷། ངོ་བོ་ཅི་ཡང་མེ༷ད་པ༷་དེ་རྟག༷་པ་ཡིན་པ་ཉི༷ད་རྒྱུ༷་མཚན་ག༷ང་ལ༷ས་ཡི༷ན་ཏེ་རང་ལ་ངོ་བོ་ཅུང་ཟད་ཞིག་ཡོད་ན་དེ་རྟག་པའམ་མི་རྟག་ཅེས་བྱ་བར་རིགས་ནའང་། རྟག་པར་བཞག་རྒྱུའི་ངོ་བོ་གང་ཡང་མེད་པ་ལ་རྟག་པར་སྒྲོ་བཏགས་ཀྱང་རྟག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་ནམ་མཁའི་ཨུཏྤལ་གྱི་དྲི་བཞིན་ཡིན་པས་ན་རྟག་དངོས་ལྷན་ཅིག་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ་བུམ་པའི་དངོས་པོ་ལ་སྣམ་བུ་མེད་ཀྱང་དེས་ཡོད་མེད་གཞི་གཅིག་པའམ་རྟག་དངོས་གཞི་གཅིག་པར་མི་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །གཞན་ཡང་མེད་པ་ཙམ་ནི་ནུས་པ་ཀུན་གྱིས་སྟོང་པའི་ཕྱིར་འཇིག་པ་དངོས་པོ་མེ༷ད་པ་ལ༷་དངོ༷ས་པོ་འཇིག༷་པའི༷་ནུས་པ་མེ༷ད་པ་ཉི༷ད་ཀྱི༷་ཕྱིར་དངོས་པོ་མི་འཇིག་པར་ཐ༷ལ་བ༷ར་འགྱུར་ཟེར་བ༷་མི༷་རུང༷་སྟེ༷། གང༷་ཕྱིར༷་བུམ་སོགས་དངོ༷ས་པོ༷་རྣམས་འཇི༷ག་པ༷་ཡི༷ས་འཇི༷ག་པ༷་དག༷་ནི༷་མི༷་འདོ༷ད་དེ་རང་གི་ངོ་བོ་འཇིག་པ་ཅན་དུ་འདོད་དོ༷། །དེས་ན་འཇིག་པ་རྒྱུ་མེད་ཅེས་དང་ཞིག་པ་མེད་པ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་པོ་དེ་རང་གྲུབ་པའི་དུས་སྐད་ཅིག་གཉིས་པར་མི་སྡོད་པའི་མིང་ཡིན་ལ། དེའི་ཐ་སྙད་མེད་ཅེས་པ་དང་། དེ་རྒྱུ་མེད་དུ་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པ་དང་། དེ་ལ་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་འཇིག་པ་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་བཞིན་དུ་བྱུང་མ་མྱོང་ཞེས་པའི་དོན་ག་ལ་ཡིན་ཏེ། དངོ༷ས་པོ་འཇི༷ག་པ་ནི་རྒྱུ་གཞ༷ན་ལ༷་ལྟོས༷་པ་མེ༷ད་པར་རང་ཉིད་འཇིག་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་དུ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར༷། ཚུལ་དེ༷་ལྟ་བུ་ཤེ༷ས་ཤིང་བཟློག་ཕྱོགས་སུ་སྒྲོ་འདོགས་པ་བསལ་བའི་དོན༷་དུ༷་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་སེ༷མས་ཀྱིས༷་ནི༷་དངོས་པོ་
20-98a
དེ༷་ཡི༷་ཆོས་འཇིག་པ་ཞེས་ཐ༷་ད༷ད་ལྟ་བུར་སྒྲོ༷་བཏ༷གས་ན༷ས། དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་མའི་གན༷ས་སྐ༷བས་དེ༷་སྐད་ཅིག་གཉིས་པར་མི་སྡོད་པ་ལ་རྒྱུ༷་གཞ༷ན་མེ༷ད་པར་བསྟན་པའི་ཆ་ནས་འཇིག་པ་རྒྱུ་མེད་ཅ༷ན་ནོ་ཞེས་བཤ༷ད་པས་དེའི་ཐ་སྙད་དེ་ལྟར་གྲུབ་ལ། སྐད་ཅིག་གཉིས་པར་ཞིག་པའི་ཆ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་མེད་པར་དགག་པ་ཙམ་དུ་སྒྲུབ་ཀྱི་དངོས་པོ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་འདོད་པས་ན་མེད་པ་ཞེས་པ་མེད་པ་དེའི་ཐ་སྙད་དགག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མདུན་འདིར་བུམ་པ་མེད་པར་ཁེགས་པ་ལས་བུམ་མེད་ཀྱི་ཐ་སྙད་གྲུབ་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་དེའི་ཐ་སྙད་ཡ

【现代汉语翻译】
是这样的。第二，驳斥辩论，没有导致实体和毁灭成为一体的妨害，也没有导致一体和异体相同的妨害。第一，如果安立毁灭是没有后续之因的，那么因为没有因，毁灭将成为常法。因此，事物具有作用，而毁灭是无作用或常法，这二者将成为一个法（ཆོས་ཅན，chos can，基法）的两种属性同时存在。对此回答：根本不存在的‘无’，凭什么理由成为常法呢？如果它稍微具有一点自性，那么还可以讨论它是常还是无常。然而，对于没有任何常法之自性的‘无’，即使强加为常法，它也不会变成常法，就像虚空的莲花香味一样。因此，常和实如何能同时存在呢？就像瓶子的实体不存在氆氇一样，但这并不会导致有和无成为一体，或者常和实成为一体。此外，仅仅是‘无’就完全没有作用，因此，如果说毁灭没有实体的作用，就会导致实体不毁灭，这是不合理的。因为瓶子等事物是通过毁灭而毁灭的，这并不是不承认的，而是承认其自性是毁灭性的。因此，当说‘毁灭没有因’和‘没有毁灭’时，‘毁灭’这个词是指事物在自身成立的第二个刹那就不存在的名称。说‘没有那个名称’，‘它无因而生’，以及‘因为它没有因，所以毁灭就像石女的儿子一样从未出现过’，这些说法根本不是那个意思。事物毁灭是因为它自身生来就具有毁灭的性质，不需要依赖其他因。具有这种性质，并且通过消除对立面的执着，具有辨别力的心识将事物的属性执着为毁灭，并将其视为异体。因此，当事物在第二个刹那不驻留时，从显示没有其他因的角度来说，就说‘毁灭没有因’，因此那个名称是这样成立的。在第二个刹那毁灭的方面，仅仅是遮破其自性，并不承认任何实体，因此，‘无’这个词并不是对‘无’的遮破，就像在这里遮止了瓶子，从而成立了‘无瓶’的名称一样。因此，那个名称是存在的。
That is so. Secondly, regarding refuting arguments, there is no harm in the contradiction of existence and destruction becoming one, nor is there any harm in oneness and otherness being the same. First, if destruction is established as having no cause for its subsequent arising, then because it has no cause, that destruction would become permanent. Therefore, the ability of a thing to perform a function and the emptiness or permanence of destruction's ability to perform a function would both be properties of the same entity (chos can, 基法, base of qualities). If it is argued that this is contradictory, the response is: 'What reason is there for something that has no essence whatsoever to be permanent? If it had even a slight essence, it would be reasonable to call it permanent or impermanent. However, even if permanence is attributed to something that has no essence to be established as permanent, it will not become permanent, just like the scent of a lotus in the sky. Therefore, how can permanence and existence occur together? Just as the existence of a vase does not imply the absence of cloth, it does not mean that existence and non-existence are the same basis, or that permanence and existence are the same basis.' Furthermore, mere non-existence is devoid of all power. Therefore, it is not permissible to say that because destruction is a non-existent thing, it does not have the power to destroy existence, and therefore existence will not be destroyed. Because the destruction of things like vases is not denied, it is accepted that their nature is destructive. Therefore, when it is said that 'destruction has no cause' and 'there is no destruction,' the term 'destruction' refers to the name of a thing that does not remain in the second moment of its own establishment. It does not mean that there is no such term, that it arises without cause, or that because it has no cause, destruction has never occurred, like the son of a barren woman. A thing is destroyed because it is born with the nature of self-destruction, without depending on other causes. Therefore, the discriminating mind, understanding such a nature and eliminating the imputation of the opposite, imputes the attribute of destruction to that thing as if it were different. Thus, when a thing does not remain in the second moment, it is said that 'destruction has no cause' from the perspective of showing that there is no other cause, and thus that term is established. The aspect of destruction in the second moment is merely the negation of its own nature, and it does not assert any entity whatsoever. Therefore, the term 'non-existence' is not a negation of non-existence, just as the term 'absence of a vase' is established from the negation of a vase here. Therefore, that term exists.

【English Translation】
That is so. Secondly, regarding refuting arguments, there is no harm in the contradiction of existence and destruction becoming one, nor is there any harm in oneness and otherness being the same. First, if destruction is established as having no cause for its subsequent arising, then because it has no cause, that destruction would become permanent. Therefore, the ability of a thing to perform a function and the emptiness or permanence of destruction's ability to perform a function would both be properties of the same entity (chos can, base of qualities). If it is argued that this is contradictory, the response is: 'What reason is there for something that has no essence whatsoever to be permanent? If it had even a slight essence, it would be reasonable to call it permanent or impermanent. However, even if permanence is attributed to something that has no essence to be established as permanent, it will not become permanent, just like the scent of a lotus in the sky. Therefore, how can permanence and existence occur together? Just as the existence of a vase does not imply the absence of cloth, it does not mean that existence and non-existence are the same basis, or that permanence and existence are the same basis.' Furthermore, mere non-existence is devoid of all power. Therefore, it is not permissible to say that because destruction is a non-existent thing, it does not have the power to destroy existence, and therefore existence will not be destroyed. Because the destruction of things like vases is not denied, it is accepted that their nature is destructive. Therefore, when it is said that 'destruction has no cause' and 'there is no destruction,' the term 'destruction' refers to the name of a thing that does not remain in the second moment of its own establishment. It does not mean that there is no such term, that it arises without cause, or that because it has no cause, destruction has never occurred, like the son of a barren woman. A thing is destroyed because it is born with the nature of self-destruction, without depending on other causes. Therefore, the discriminating mind, understanding such a nature and eliminating the imputation of the opposite, imputes the attribute of destruction to that thing as if it were different. Thus, when a thing does not remain in the second moment, it is said that 'destruction has no cause' from the perspective of showing that there is no other cause, and thus that term is established. The aspect of destruction in the second moment is merely the negation of its own nature, and it does not assert any entity whatsoever. Therefore, the term 'non-existence' is not a negation of non-existence, just as the term 'absence of a vase' is established from the negation of a vase here. Therefore, that term exists.

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་པ་ཙམ་ལས་དོན་དེ་དངོས་པོར་ཡོད་པ་མི་འགྲུབ་སྟེ། གྲུབ་ན་ཞིག་ནས་མེད་པ་སྔར་གྱི་མར་མེ་འགག་པ་ད་ལྟ་མེད་པ་ལྟ་བུ་དང་། སྔ་ན་མེད་པ་ས་བོན་གྱི་དུས་ན་མྱུ་གུ་མ་བྱུང་བ་ལྟ་བུ་དང་། ཕན་ཚུན་མེད་པ་རྟ་ལ་བ་ལང་གི་རྭ་མེད་པ་ལྟ་བུ་དང་། གཏན་ནས་མེད་པ་རི་བོང་རྭ་མེད་པ་ལྟ་བུའང་དངོས་པོར་འགྱུར་ན་མཐར་དངོས་མེད་ཀྱི་མཚན་གཞི་བཞག་རྒྱུ་གང་ཡང་མི་རྙེད་དོ། །དེ་ལྟར་དངོས་དངོས་མེད་གང་ལའང་སེལ་འཇུག་གི་དབང་གིས་དེ་དང་དེའི་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་ནི་དེ་དང་དེའི་བཟློག་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒྲོ་འདོགས་སེལ་བ་ཡིན་པས་ན་དགག་བྱ་ལ་བརྟེན་ནས་དགག་པའི་ཐ་སྙད་ཞུགས་པ་དེས་དགག་བྱ་དེ་མེད་པ་ཙམ་བློ་ཡུལ་དུ་འཕེན་པ་ལས་འདས་ནས་དགག་པ་ཉིད་དོན་དུ་དངོས་པོར་ཡོད་པར་སྒྲུབ་མི་ནུས་ཏེ། བདེན་གྲུབ་དགག་ཙམ་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་བརྡ་སྦྱར་བ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་བརྡའི་ཐ་སྙད་ཀྱིས་ནི་བུམ་པའི་འཇིག་པ་དང་། བུམ་པའི་བདག་མེད་ལྟ་བུ་ཆོས་ཆོས་ཅན་ལྟ་བུར་ཡང་སྟོན་ལ། མར་མེ་ཞིག་པས་མུན་པ་འཐིབ་པ་ལྟ་བུ་ཕན་ཚུན་རྒྱུ་འབྲས་སུ་ཡང་སྟོན་མོད། 
20-98b
ཚིག་དེ་ཀུན་རྣམ་གཅོད་ཀྱི་དབང་གིས་དེ་ལྟར་བརྗོད་པ་ཙམ་ལས་དོན་དེ་དག་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་དངོས་པོ་དང་ཆོས་ཅན་ལས་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོར་གྱུར་ན་བདག་མེད་དངོས་པོར་གྱུར་པ་དང་། སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་སོགས་གཏན་ནས་མི་ཁེགས་ལ། དངོས་མེད་དང་རྟག་པ་ལ་དོན་བྱེད་ནུས་སྟོང་བསྒྲུབ་པའི་རིགས་པ་ཇི་སྙེད་པའང་དོན་དུ་མི་འཇུག་དགོས་ནའང་། དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པ་དེ་རྣམས་ནི་ནམ་ཡང་ཁེགས་མི་ནུས་པས་དོན་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་དཔྱོད་པའི་ཚེ་ན་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དོན་ཐམས་ཅད་ལ་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་གཉིས་སུ་ཕྱོགས་ཕྱེས་ནས་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་ངོ་བོ་ཅི་ཡང་ཁས་བླང་བར་མི་བྱའོ། །དེས་ན་དངོས་པོ་རང་ཉིད་ལ་སྐད་ཅིག་གཉིས་པར་ཡང་མི་འཇིག་པ་བསལ་བའི་ཆ་ནས་འཇིག་པ་ཞེས་དངོས་པོ་རང་གི་ཆོས་སུ་བཤད་པ་དང་། སྐད་ཅིག་གཉིས་པའི་དུས་སུ་སྔ་མ་དེ་ཞིག་པ་ཞེས་མེད་པར་དགག་པ་ཙམ་གྱི་ཆ་ནས་ཐ་སྙད་བཏགས་པ་དེ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་ལ་རང་གི་རྒྱུ་ལས་རྒྱུ་གཞན་མི་དགོས་ལ། ཕྱི་མ་ལའང་རྒྱུ་གཞན་མི་དགོས་ཏེ་སྔ་མ་རང་ཉིད་ཞིག་པ་ལ་དེ་ལྟར་བཏགས་པའོ། །དེ་འདོགས་པ་ནི་མི་འཇིག་པ་དང་མ་ཞིག་པའི་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་པའི་དགོས་པ་ཅན་ནོ། །གཉིས་པ་དངོས་པོའི་ཕྱིས་བྱུང་བའི་ཞིག་པ་མེ༷ད་པ༷་ཙམ་དུ་གྱུར་པ་དེ་དངོས་པོ་ར༷ང་ཉི༷ད་ལ༷ས་གཞན་ལ་ལྟོས་མེད་དུ་ཡོ༷ད་དུ་ཆུག་ན༷འ༷ང་། དེ་དང་དངོས་པོ་གཅིག་གམ་མི་གཅིག །གཅིག་ན་ནི་དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་དང་པོའི་དུས་སུའང་གཉིས་པའི་དུས་ལྟར་མེད་པར་འགྱུར་ལ། ཐ་དད་ན་སྐད་ཅིག་དང་པོ་ཞིག་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ་འཇིག་པ་དོན་གཞན་ལ་བརྗོད་པའི་སྐ

【现代汉语翻译】
仅仅是概念上的区分并不能使该事物成为真实存在的实体。如果它确实存在，那么它要么会像熄灭的蜡烛一样消失，要么像种子时期没有发芽的幼苗一样从未存在过，要么像马没有牛角一样彼此不相干，要么像兔子没有角一样根本不存在。如果这些都变成了实体，那么最终我们将找不到任何可以用来定义‘非实体’的标准。
因此，无论对于‘实体’还是‘非实体’，我们都只是通过排除法来使用相应的术语，这仅仅是为了消除对立面的假设。因此，依赖于被否定的对象来命名的否定，仅仅是将该对象的缺失带入意识，而不能进一步证明该否定本身作为一个实体存在。这就像我们用‘空性’等术语来否定真实存在一样。
因此，通过术语的命名，我们可以将事物的毁灭和无我，视为法和有法。就像蜡烛熄灭导致黑暗降临一样，我们也可以将其视为因果关系。
所有这些说法都仅仅是通过概念上的区分来进行表达的。如果这些事物变成了与因果实体和有法不同的实体，那么无我就会变成实体，共相也会变成实体，这将是完全站不住脚的。而且，所有用来证明‘非实体’和‘常’缺乏作用的推理都将变得毫无意义。然而，这些基于事物力量的推理是永远无法被驳倒的。因此，在分析事物本身的性质时，我们应该将所有可以表达的事物分为‘实体’和‘非实体’两类，并且不应该对‘非实体’的任何性质做出任何断言。
因此，仅仅因为我们排除了事物在第二刹那不毁灭的可能性，就将‘毁灭’描述为事物本身的属性；或者仅仅因为我们在第二刹那否定了前一刹那的存在，就给它贴上标签。这两种情况的第一种不需要其他原因，后一种也不需要其他原因，因为前者本身就被这样命名了。这种命名的目的是为了消除对不毁灭和不消逝的假设。
第二种情况是，如果事物后来产生的毁灭仅仅变成了‘不存在’，并且这种‘不存在’可以独立于事物本身而存在，那么它与事物是相同还是不同？如果相同，那么事物在第一刹那就会像第二刹那一样不存在；如果不同，那么第一刹那就不会毁灭，因为毁灭指的是其他事物。

【English Translation】
The mere conceptual distinction does not establish that thing as an actual entity. If it were established, it would either cease to exist like an extinguished candle, or never have existed like a sprout that did not emerge in the seed stage, or be mutually exclusive like a horse lacking the horns of a cow, or be completely non-existent like a rabbit's horns. If these all became entities, then ultimately we would not find any criteria to define 'non-entity'.
Therefore, whether for 'entity' or 'non-entity', we use the respective terms by way of elimination, which is merely to dispel the assumptions of the opposite. Thus, the negation, which relies on the object being negated for its naming, merely casts the absence of that object into the realm of consciousness, and cannot further prove that the negation itself exists as an entity. This is similar to how we apply the term 'emptiness' to the mere negation of true existence.
Therefore, through the naming of terms, we can indicate the destruction of a pot and the selflessness of a pot, as dharma and dharmin. Just as darkness descends when a candle is extinguished, we can also indicate it as cause and effect.
All these statements are merely expressed through conceptual distinctions. If these things became entities distinct from causal entities and dharmins, then selflessness would become an entity, and universals would become entities, which would be completely untenable. Moreover, all the reasoning used to prove the lack of function of 'non-entities' and 'permanence' would become meaningless. However, these reasonings based on the power of things can never be refuted. Therefore, when analyzing the nature of things themselves, we should divide all that can be expressed into two categories: 'entity' and 'non-entity', and we should not make any assertions about the nature of 'non-entity'.
Therefore, merely because we exclude the possibility of a thing not being destroyed in the second moment, we describe 'destruction' as a property of the thing itself; or merely because we negate the existence of the previous moment in the second moment, we label it. The first of these does not require other causes, and the latter does not require other causes, because the former itself is named that way. The purpose of this naming is to dispel the assumptions of non-destruction and non-cessation.
The second case is, if the destruction that arises later in a thing merely becomes 'non-existence', and this 'non-existence' can exist independently of the thing itself, then is it the same as or different from the thing? If it is the same, then the thing would not exist in the first moment as it does in the second moment; if it is different, then the first moment would not be destroyed, because destruction refers to something else.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱོན་རང་ལའང་མཚུངས་པས་ན་གཅིག་ཐ་དད་དུ་རྣ༷མ་པར་རྟོག༷་པ་འདི༷་ནི༷་ཁྱོད་རང་ལའང་མཚུང༷ས་སོ་ཤེ༷་ན༷། མི་མཚུངས་ཏེ་ཞིག་པ་ནི་ད་ལྟ་
20-99a
མེད་པ་ཙམ་ཡིན་ལ་མེད་པ་ཙམ་ལ་ནི་སྔར་གྱི་དངོས་པོ་དེ་དང་གཅིག་ཐ་དད་དེ༷་ཡི༷་རྣམ་པ་གང་དུའང་ཅུང༷་ཟ༷ད་ཙམ་ཡང་འགྱུར༷་བ་མེ༷ད་དེ༷། དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་མ་ལོག་ནས་ད་ལྟ་མེ༷ད་པ༷ར་གྱུར༷་པ༷་ཙ༷མ་ཞི༷ག་ཡི༷ན་ལ་དེ་བརྗོད་པའི་སྒྲ་ཞིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེས་ཀྱང་དེ་ཙམ་བརྗོད་པ་ཡིན་གྱི་དངོས་པོ་རང་ཉིད་ཀྱི་ལྡོག་ཆ་ནས་བརྗོད་པ་མིན་པས་གཅིག་མ་ཡིན་ལ། དངོས་པོ་དེ་ད་ལྟ་མེད་པའི་ལྡོག་ཆ་ཙམ་བརྗོད་པས་དངོས་པོ་ལས་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་ཞིག་ཀྱང་བརྗོད་པ་མིན་པས་ན། གཅིག་ཐ་དད་ཀྱི་བརྟག་པ་མི་འཇུག་སྟེ་ཞིག་པ་ནི་གཞན་གྱི་ཆ་ལས་བཏགས་པ་ཙམ་ལས་རང་གི་ངོ་བོ་རྫས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཞིག་འཇིག་རང་གི་ངོ་བོ་རང་རྐྱ་བའི་རྫས་སུ་ཡོ༷ད་པར་འདོད་ན་ནི་དེ་ལ༷་གཅིག་ཐ་དད་ཀྱི་རྣ༷མ་རྟོ༷ག་འ༷དི་འཇུག་པར་འགྱུར༷་ཏེ༷། ཡོད་པ་དེ་ནི་སེལ་བ་ཙམ་མིན་པར་རྫས་སུ་ཡོད་པར་བསྒྲུབ༷་པ༷་ཡི་ཚུལ་གྱིས་དངོ༷ས་པོ་དང༷་འབྲེལ༷་དགོས་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ལྟ་ན་དངོས་པོར་གྱུར་པའི་ཞིག་འཇིག་དེ་བུམ་སོགས་དང་གཅིག་གམ་ཐ་དད་གང་ཡིན་ཞེས་དཔྱད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་མེད་པ་ལའང་སྒྲུབ་པ་ཅི་སྟེ་མེད་དེ་བུམ་པ་རྣམ་གཅོད་ལ་ཁེགས་པས་བུམ་མེད་ཡོངས་གཅོད་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས་ཀྱང་། གཙོ་བོ་སོགས་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དང་། དངོས་པོ་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་མེད་པ་ཉིད་སྒྲུབ་ངག་གིས་བསྟན་པ་དང་འགལ་ལོ་སྙམ་ན། མི་འགལ་ཏེ་མེ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཞེས་གསུང༷ས་པ༷་ནི་དངོ༷ས་པོ༷་མི༷ན་ཞེ༷ས་བྱ༷་བའང་ཡིན་ཏེ། ཡིན་ཞེས་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་བརྗོད་ནའང་དངོས་པོ་ཡོད་པ་གཅོད་ཀྱི་ཡིན་རྒྱུའི་དངོས་པོ་རང་རྐྱ་བ་འཕངས་པ་གང་ཡང་མེད་དེ། ཅི་ཡང་མེད་པར་མཐོང་ཞེས་
20-99b
མཐོང་བ་སྒྲུབ་པ་ལྟར་བསྟན་པའི་ཚིག་དང་། ཅི་ཡང་མ་མཐོང་ཞེས་མཐོང་བ་དགག་པ་བསྟན་པའི་ཚིག་དག་གི་བརྗོད་བྱའི་དོན་ལ་མཐོང་བ་གང་ཡང་མི་སྒྲུབ་པར་ཁྱད་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཞིག་པ་འདི་འཇིག་རྒྱུའི་དངོས་པོ་ལ་མ་བརྟེན་པར་མི་འབྱུང་བས་ན་འབྲས་བུར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། ཞིག་པའི་ཐ་སྙད་ཙམ་ལ་ཟེར་རམ་དོན་ཞིག་པ་རང་ལ་ཟེར། ཐ་སྙད་ནི་དགག་བྱ་ལ་མ་བསྟེན་པར་མི་འབྱུང་བར་འདོད་དེ། སྔར། དངོས་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་ཕྱིར། །ངོ་བོ་བརྗོད་པ་དཔྱད་བྱ་ཉིད། །མ་ཡིན་སྒྲ་ནི་དེ་དག་ཉིད། །རྣམ་གཅོད་རྗོད་པར་བྱེད་པར་གྲུབ། །ཅེས་བརྗོད་པ་ལྟར་གཞན་ལ་བརྟེན་ནས་དེའི་ཐ་སྙད་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་བཏགས་ཡོད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པ་བུམ་མེད་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་ལྟ

【现代汉语翻译】
因为（你）自己也有同样的境况，所以要知道，这种对一和异的分别念，对你也是一样的。如果说不相同，因为坏灭只是现在没有了而已，而对于仅仅是没有了这一点来说，与之前的那个事物，无论从一还是异的任何方面来说，都没有丝毫的改变。事物只是刹那间消失，现在变成了没有，仅仅是这样而已。而表达它的声音，即‘坏灭’这个词，也只是表达这个意思，并不是从事物本身的体性方面来表达，所以不是一。因为只是表达了事物现在没有了的体性，所以也不是表达了从事物之外转化而来的另一个事物。因此，一和异的分别不适用，因为坏灭只是从其他的方面假立的，而自身并没有实体的缘故。如果认为坏灭、毁灭具有自己独立的实体，那么对它来说，一和异的分别念就会适用。因为存在不仅仅是排除，而是以确立为实有的方式与事物相关联的缘故。这样一来，作为事物的坏灭、毁灭，与瓶子等是一还是异，就应该进行分析了。
那么，对于不存在的事物，还需要成立什么呢？因为没有，所以瓶子被排除，因此成立了瓶子的不存在，即完全的排除。而且，陈那论师也说过：‘主物等不存在。’以及‘将变成不存在。’这样就与用成立的语言来表示不存在相矛盾了。这并不矛盾，因为说‘没有’，也就是‘不是事物’的意思。即使以成立的方式来说，也只是排除事物的存在，而并没有抛出任何独立的实体。就像‘什么也没有看见’，以成立的方式来表示看见，与‘什么也没有看见’，以否定方式来表示看见，这两句话所表达的含义，在不成立任何看见这一点上，是没有区别的。如果说，这个坏灭不依赖于将要毁灭的事物就不会产生，所以会成为果。那么，是指坏灭的名称，还是指坏灭的意义本身？名称被认为是必须依赖于所否定的事物才能产生的。之前说过：‘因为非实有，自性不存在。自性之说，当细致分析。非有之语，即彼等，成立遣除如是说。’就像这样，因为依赖于其他事物才能成立它的名称，所以称之为假立有。就像依赖于事物的瓶子不存在等等的名称一样。

【English Translation】
Because you yourself have the same situation, you should know that this differentiation of one and other is the same for you. If you say it is not the same, it is because destruction is only that it is not there now, and for just that absence, there is not even the slightest change in any aspect of one or other with the previous thing. Things just disappear in an instant, and now become nothing, just that. And the sound that expresses it, the word 'destruction', also only expresses that meaning, not from the aspect of the nature of the thing itself, so it is not one. Because it only expresses the nature of the thing that is not there now, it does not express another thing that has been transformed from outside the thing. Therefore, the differentiation of one and other is not applicable, because destruction is only imputed from other aspects, and does not have its own entity. If you think that destruction and annihilation have their own independent entity, then the differentiation of one and other will apply to it. Because existence is not just exclusion, but is related to things in the way of establishing it as real.
In that case, the destruction and annihilation that has become a thing, whether it is one or other with the vase, etc., should be analyzed. So, what needs to be established for non-existence? Because there is no vase, the vase is excluded, so the non-existence of the vase is established, that is, complete exclusion. Moreover, Master Dignāga also said: 'The chief and other things do not exist.' and 'It will become non-existent.' This contradicts the expression of non-existence with the language of establishment. This is not contradictory, because saying 'there is no' also means 'it is not a thing'. Even if it is said in the way of establishment, it only excludes the existence of things, and does not throw out any independent entity. Just like 'seeing nothing', expressing seeing in the way of establishment, and 'seeing nothing', expressing seeing in the way of negation, the meaning expressed by these two sentences is no different in that they do not establish any seeing. If you say that this destruction will not arise without relying on the thing that is going to be destroyed, so it will become a result. Then, does it refer to the name of destruction, or to the meaning of destruction itself? The name is considered to be produced only by relying on the thing to be negated. It was said before: 'Because it is not real, the nature does not exist. The saying of nature should be carefully analyzed. The words of non-existence are just those, establishing exclusion is said in this way.' Like this, because it relies on other things to establish its name, it is called imputed existence. Just like the name of the non-existence of the vase, etc., which depends on things.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཅི། དངོས་མེད་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང་ཕྱུགས་འདི་རྣམས་ལ་རྭ་མེད་པ་མེད་དོ་ཞེས་དགག་པ་གཉིས་ཀྱིས་རྣལ་མ་རྭ་ཡོད་གོ་བ་དང་། དེར་མ་ཟད་རི་བོང་གི་རྭ་མེད་ཅེས་བརྗོད་པའང་དགག་བྱ་ལ་ལྟོས་པའི་སྒྲ་ཡིན་ནོ། །མེད་པའི་ཐ་སྙད་གྲུབ་པ་དེ་ཙམ་གྱིས་ནི་བརྟགས་ཡོད་ཙམ་གྲུབ་ཀྱི་དངོས་པོ་ཡིན་པར་སྒྲུབ་མི་ནུས་སོ། །ག༷ལ་ཏེ་ཐ་སྙད་ཀྱིས་བཏགས་པ་དེའི་བཏགས་དོན་དངོས་པོར་གྲུབ་ན་ནི། ཞིག་པ་དངོས་མེད་དེ་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་རྐྱེན་གཞན་གྱིས་འཕེལ་བའམ་འགྲིབ་པའི་བྱ༷་བ༷་ཅུང༷་ཟ༷ད་ཅི༷ག་ཡོ༷ད་ན༷་རྐྱེན་གཞ༷ན་ལ༷་ལྟོ༷ས་པའི་འབྲས་བུར་འགྱུར༷་གྱི༷། རྒྱུ་དངོས་པོ་ག༷ང་གིས་ཀྱང་བྱ་བ་ཅུང༷་ཟ༷ད་མི༷་བྱེ༷ད་པ་དེ་ལ༷་ཅི༷་སྟེ་རྒྱུ༷་འགའ༷་ཞི༷ག་གི༷ས་ལྟོས༷་པར་བྱ་བའི་འབྲས་བུར་འགྱུར༷་ཏེ་འགྱུར་མི་རིགས་སོ། །མེད་པར་རང་གི་ངོ་བོ་སྔར་མེད་གསར་དུ་སྐྱེ་བའམ་སྔར་ཡོད་འགགས་པའི་ཁྱད་པར་རྒྱུས་བྱར་ཡོད་
20-100a
ན་མེད་པའང་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཏེ་ཡོད་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟ་ན་ཡོད་མེད་དུ་ཐ་སྙད་བཏགས་པའང་དོན་མེད་པར་འགྱུར་ཞིང་། རྐྱེན་གྱིས་རང་གི་ངོ་བོ་བྱས་པ་མེད་པར་ཡང་འབྲས་བུར་འགྱུར་ན་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ཡང་འབྲས་བུར་འགྱུར་རོ། །གོང་དུ་བསྟན་ཟིན་པའི་རིགས་པ་དེས༷་ནི༷་འཇིག་པ་རྒྱུ༷་མེ༷ད་ཅ༷ན་ཡི༷ན་ན༷འ༷ང་དངོས་པོ་མ༷་སྐྱེས༷་པ༷་ལ༷ས་ཀྱང་འཇི༷ག་པ་འབྱུང་རིགས་ཏེ་རྒྱུ་མེད་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར༷་པའི་ཕྱིར༷་འཇིག་པ་ནི་ཡུལ་དུས་ཐམས་ཅད་ན་ལྟོས་མེད་དུ་ཡོ༷ད་པ༷་ཉིད་དང༷་། མ་སྐྱེས་པར་ཡང་འཇི༷ག་པ་ཡི༷ན་པའི་སྐྱོན༷་ཧ༷་ཅ༷ང་ཐ༷ལ་བ༷་བརྗོད་པའང་བས༷ལ་བ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དེ་དག་གིས་རྒྱུ་མེད་བཞིན་འཇིག་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་དོ་སྙམ་དུ་འཇིག་པ་ཞེས་པ་དོན་གཞན་པའི་དངོས་པོར་བཟུང་ནས་དངོས་པོ་ཉིད་སྐད་ཅིག་མ་ལ་འཇིག་པར་བརྡའ་གདགས་པ་ཡིན་ཞིང་། དེ་འདྲའི་འཇིག་པ་དེ་ལ་རྒྱུ་གཞན་མི་དགོས་པ་དང་། དངོས་མེད་རྒྱུས་བྱེད་མི་ནུས་པའི་ཚུལ་དང་ཞིག་འཇིག་གི་ཐ་སྙད་གཞན་སེལ་བས་བཏགས་པ་གོང་དུ་བཤད་པའི་དོན་མ་གོ་བའི་རྣམ་འགྱུར་གྱི་ངག་འབྲས་མེད་ཡིན་པས་ན། གོང་དུ་ལེགས་པར་བཤད་པ་དེ་དག་གིས་རྨོངས་མེད་དུ་སེལ་བར་འགྱུར་རོ། །
有违立异品遍
གཉིས་པ་གནོད་པ་ཅན་ནི། དབང་ཕྱུག་པ་སོགས་ན་རེ། ཡོད་ན་འཇིག་པར་མ་ངེས་པས་རྟགས་དེ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་ཁྱབ་མི་འགྲུབ་སྟེ། ཇི༷་ལྟར༷་ན་སྐྱེ་ལྡན༷་དུ་འདྲ་བ་ལ་བུམ་སོགས་འག༷འ་ཞིག༷་ཉི༷ད་ནི་ཐོ༷གས་བཅ༷ས་ཉི༷ད་དུ་འདོ༷ད་ལ། སྐྱེ་ལྡན་ཡིན་ཀྱང་མིག་ཤེས་ལ་སོགས་པ་འགའ་ཞིག་ཐོགས་བཅས་མིན་པ་དེ༷་བཞི༷ན་དུ་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཡོ༷ད་པ་ཡིན་ནོ་ཅོག་རྣམ༷ས་འཇི༷ག་པའི་རང་བཞི༷ན་ཡི༷ན་ནའང་སྐྱེ་ལྡན༷་མི༷ན་པའི་ཡོད་པ༷་
20-100b
མཁའ་དང་དབང་ཕྱུག་སོགས་ནི་འཇིག

【现代汉语翻译】
如果依靠非事物也能否定这些牲畜没有角，那么这两种否定就意味着真正有角。不仅如此，说兔子没有角也是依赖于否定对象的说法。仅仅确立了‘没有’这个词，并不能证明仅仅通过推测就能成立事物。
如果通过词语的指称，那个指称的对象能够成立为事物，那么坏灭（非事物）在其自身本质上，如果受到其他因素的影响而有微小的增减变化，就会成为依赖于其他因素的结果。如果任何事物都不能产生任何微小的作用，那么它怎么会成为依赖于某种原因的结果呢？这是不合理的。
如果‘没有’在其自身本质上具有先前没有而新产生的，或者先前存在而消失的差别，那么‘没有’又是什么呢？它会变成‘有’。如果那样，那么用‘有’和‘没有’来命名就会变得毫无意义。如果原因在没有对其自身本质产生任何作用的情况下也能成为结果，那么石女的儿子也会成为结果。
正如上面已经展示的推理一样，即使坏灭没有原因，坏灭也可能从非事物中产生，因为它是无因产生的。因此，坏灭在所有时间和地点都是无依赖的。认为非事物也是坏灭的说法是完全错误的，因为他们承认即使没有原因，坏灭也是存在的。他们认为‘坏灭’是指另一种事物，并认为事物本身会在瞬间坏灭。对于这种坏灭，不需要其他原因，非事物也不能成为原因。通过排除其他关于坏灭的说法，可以消除对上述含义的误解。因此，通过以上清晰的解释，可以消除无知。
有违立异品遍
第二，关于有害之物。自在天（Maheśvara）派等认为：如果存在，不一定坏灭，因此这个特征不能成立为与相异方相违背的周遍。例如，如同有生之物，某些瓶子等被认为是具有阻碍的。同样，如同某些有生之物，如眼识等不具有阻碍一样，所有具有生起之‘有’，即使本质是坏灭的，但非有生之物，如虚空和自在天等，不会坏灭。

【English Translation】
If one can deny that these animals have horns by relying on non-things, then these two negations imply the real existence of horns. Moreover, saying that a rabbit has no horns is also a statement that depends on the object of negation. Merely establishing the term 'non-existence' does not prove that something can be established merely through speculation.
If, through the designation of words, the object of that designation can be established as a thing, then destruction (non-thing), in its own essence, if it is affected by other factors and has a slight increase or decrease, will become a result dependent on other factors. If no thing can produce any slight effect, then how can it become a result dependent on some cause? This is unreasonable.
If 'non-existence' in its own essence has the distinction of being newly born where it was previously non-existent, or of disappearing where it was previously existent, then what is 'non-existence'? It will become 'existence'. If that is the case, then naming things as 'existence' and 'non-existence' will become meaningless. If a cause can become a result without producing any effect on its own essence, then the son of a barren woman will also become a result.
As the reasoning shown above demonstrates, even if destruction has no cause, destruction can arise from non-things, because it arises without a cause. Therefore, destruction is independent in all times and places. The statement that non-things are also destruction is completely wrong, because they admit that destruction exists even without a cause. They consider 'destruction' to refer to another thing, and they assume that the thing itself will be destroyed in an instant. For such destruction, no other cause is needed, and non-things cannot become causes. By excluding other statements about destruction, misunderstandings about the above meaning can be eliminated. Therefore, through the above clear explanations, ignorance can be eliminated.
Chapter on Establishing the Difference of Contradiction
Second, concerning harmful things. The Maheśvara school and others argue: If something exists, it is not necessarily destroyed, therefore this characteristic cannot be established as a pervasive contradiction to the dissimilar side. For example, like living beings, some pots etc. are considered to have obstruction. Similarly, just as some living beings, such as eye consciousness, do not have obstruction, all 'existence' that has arising, even if its essence is destruction, non-living things, such as space and Maheśvara, etc., will not be destroyed.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་མིན༷་ནོ་ཅེ༷་ན༷། ཐོགས་བཅས་ཐོགས་མེད་ནི་རང་གི་རྒྱུ༷་ཡི༷་ར༷ང་བཞི༷ན་སོ་སོར་ངེ༷ས་པ༷་ཡོད་པའི་དབང་ལ༷ས་འབྲ༷ས་བུ༷འི་ར༷ང་བཞི༷ན་ཀྱང་མི་འདྲ་བའི་རིགས་གཉིས་སུ་ངེ༷ས་པ༷་སྟེ་དཔེར་ན་གྲོ་དང་འབྲས་ཀྱི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་འབྲུ་བཞིན་ནོ། །རྟག་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་དང་མི་རྟག་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་གཉིས་མི་སྲིད་པས་ན་རྒྱུ་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་མཚུངས་ཀྱི་ཐ༷་ད༷ད་པའི་རྒྱུ༷་རྣམ༷ས་མེ༷ད་པ་ཉི༷ད་ཀྱི་ཕྱིར༷་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་མི༷་རྟག༷་པའི་ངོ༷་བོ༷་ཡིན་པ་ལ་ཐ༷་ད༷ད་པ༷་མེ༷ད་དོ། །གལ་ཏེ་རྒྱུ་མེད་པར་གྱུར་བའི་ངོ་བོ་ཡོད་པ་རྟག་ཅེས་མ་སྨྲས་སམ་ཞེ་ན། རྒྱུ་མེད་པར་བྱུང་ན་རྟག་ཏུ་ཡོད་མེད་དུ་ཐལ་བའང་མ་སྨྲས་སམ། དེས་ན་གང་ལ་རྒྱུ་མེད་པ་དེ་ནི་རང་གི་ངོ་བོས་ཡོད་པར་ཡང་བཞག་ཏུ་མེད་དོ། །རྒྱུ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པས་དངོས་པོར་ཡོད་པའི་ངོ་བོ་ཡང་བསལ་ཏེ་དོན་གཅིག་ཏུ་སོང་བ་ཡིན་པ་དཔེར་ན་བུ་མ་བྱུང་ཞེས་པ་དང་མ་བྱུང་བའི་བུའམ་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ཞེས་བརྗོད་པ་ལ་བུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ལ་ཁྱད་པར་གང་ཡང་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །གོང་དུ་བསྟན་པ་ལྟོས་མེད་དང་གནོད་པ་ཅན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་དངོས་ཀུན་མི་རྟག་པར་གྲུབ་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་དེ༷་རྣམ༷ས་ཀྱི་འབྲེ༷ལ་བ༷་ཡ༷ང་རྟག༷་པ༷་ཉི༷ད་དུ་འདོད་པ་ནི༷་བས༷ལ་བ༷་ཡི༷ན་ཏེ། རྟག་པའི་དངོས་པོ་གང་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་རྒྱལ་དཔོགས་པ་སོགས་སྒྲ༷་ཡི༷་དོན་གོ་བའི་ནུས༷་པ༷་རུང་བ་ཉིད་རྟག་པའོ་ཞེས་སོགས་སྨྲ་བའ༷ང་སྔ༷ར་བཤ༷ད་པ༷འི་འབྲེ༷ལ་བའི༷་སྐྱོན༷་བསྟན་པ་ཅན་གྱིས༷་བས༷ལ་བ༷་ཡི༷ན་ཏེ། འབྲེལ་བ་ཅན་རྣམས་མི་རྟག་ཕྱིར། །ཞེས་པའི་ཚིག་ལ། ནུས་པ་ཅན་རྣམས་མི་རྟག་ཕྱིར། །སོགས་ཁ་བསྒྱུར་བས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །
说异品未能立异品遍
གསུམ་པ་ལྡོག་ཁྱབ་མ་གྲུབ་པར་སྟོན་པ་ལ། 
20-101a
མ་བྱས་རྟགས་དེ་བསྒྲུབ་བྱར་འཁྲུལ་བའི་ཚུལ། །མ་འཁྲུལ་འདོད་པ་གཞན་ལན་དགག་པའོ། །དང་པོ། འདི་ལྟར་སྐྱེས༷་བུ༷ས་མ༷་བྱས་ཞེ༷ས༷་བྱ་བ་ཉི༷ད་ཀྱང་ཇི༷་ལྟ་བ་བཞི༷ན་དུ་དོན༷་ཡང་དག་པར་ཤེ༷ས་པའི་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་མི༷ན་ཏེ། སྐྱེས༷་བུའི་བློ་ཆགས་སོགས་ཀྱི་ཉེ༷ས་པ༷ས་བསླད་པའི་སྐྱོན༷་མེ༷ད་པ༷འི་མེ༷་དང་ཟླ་འོད་ལ་སོ༷གས་པ་ཇི་བཞིན་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་ལས་རྣ༷མ་པ༷་གཞ༷ན་ལོག་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུ་ཉིད་དུ༷་མཐོ༷ང་སྟེ། འདི་ལྟར་མེ་འོད་ནི་མཚན་མོ་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལ་དམར་པོར་མཐོང་བ་དང་། ཟླ་འོད་ནི་མཚན་མོ་གོས་སེར་པོ་ལ་དཀར་པོར་མཐོང་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་སྒྲ་མ་བྱས་སུ་ཆུག་ཀྱང་མ་བྱས་ན་བདེན་དོན་ཅན་ཡིན་པར་མི་འགྲུབ་སྟེ། མི་བདེན་པ་ལས་ལྡོག་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མར་མེ་སོགས་སྐྱེས་བུའི་ཉེས་པས་མ་བསླད་ཀྱང་མི་རྟག་

【现代汉语翻译】
如果不是这样，有碍和无碍是各自的因，各自的自性确定，从这个角度来说，果的自性也必然是不同的两种，例如从小麦和稻米的种子中产生的谷物一样。因为不可能有恒常的因和非恒常的因这两种，所以所有的因都同样产生非恒常的果，因为没有不同的因，所以一切存在都是非恒常的体性，没有差别。如果说，没有因产生的体性是恒常的，难道不是这样说的吗？如果没有因产生，那么恒常存在和不存在的过失，难道不是这样说的吗？因此，对于没有因的事物，也不能安立为以自己的体性存在。因为承认没有因，所以也否定了作为事物的存在体性，成为一个意思，例如说‘没有儿子’，和说‘没有出生的儿子’或‘寡妇的儿子’，对于没有儿子这件事，没有任何区别。如上所述，通过无待和有损害的理证，成立了一切事物都是非恒常的，因此，声音等事物的关系也被认为是恒常的，这是被否定的，因为没有任何恒常的事物。另外，认为国王的占卜等能够理解声音意义的能力是恒常的说法，也被先前所说的关系的过失所否定，因为有关系的都是非恒常的。对于‘有能力的都是非恒常的’这句话，可以通过改变说法，例如‘有能力者都是非恒常的’等来成立。
第三，显示违品不遍。未作之相，误认为所立之理。不误认之想，驳斥他人之答复。第一，如此，所谓‘人未作’，也并非如实了知真实义之能立，因为人的心识被贪等过失所染污，不像没有过失的火和月光等一样，如实了知，而是作为其他颠倒识之因。例如，火光在夜晚将蓝色莲花看成红色，月光在夜晚将黄色衣服看成白色。因此，即使声音是未作，也不能成立未作就是真实义，因为对从不真实中返回存在怀疑。灯等虽然没有被人的过失所染污，但也是无常的。

【English Translation】
If it is not so, obstructed and unobstructed are separate causes, and their respective natures are definite. From this perspective, the nature of the effect is also necessarily two different kinds, just like the grains produced from the seeds of wheat and rice. Because it is impossible to have both constant causes and non-constant causes, all causes equally produce non-constant effects. Because there are no different causes, all existence is of a non-constant nature, without difference. If it is said that the nature produced without a cause is constant, isn't that what is said? If it arises without a cause, then the fault of constant existence and non-existence, isn't that what is said? Therefore, for things without a cause, it cannot be established as existing by its own nature. Because it is admitted that there is no cause, it also negates the nature of existence as a thing, becoming one meaning, for example, saying 'no son' is the same as saying 'an unborn son' or 'a widow's son,' there is no difference in the matter of having no son. As mentioned above, through the independent and harmful reasoning, it is established that all things are non-constant. Therefore, the relationship of sound and other things is also considered constant, which is denied, because there is no constant thing. In addition, the statement that the ability to understand the meaning of sound, such as the king's divination, is constant, is also negated by the previously mentioned fault of relationship, because those with relationships are non-constant. For the sentence 'those with abilities are non-constant,' it can be established by changing the statement, such as 'those who are capable are non-constant,' etc.
Third, showing that the counter-pervasion is not established. The sign of 'unmade' is mistakenly taken as the probandum. The thought of not being mistaken refutes the answers of others. First, in this way, the so-called 'unmade by a person' is not the establisher of truly knowing the real meaning as it is, because the mind of a person is defiled by faults such as greed, unlike the faultless fire and moonlight, etc., which truly know, but rather as the cause of other inverted cognitions. For example, firelight at night sees a blue lotus as red, and moonlight at night sees a yellow cloth as white. Therefore, even if sound is unmade, it cannot be established that unmade is the truth, because there is doubt about returning from the untrue. Although lamps and the like are not defiled by the faults of people, they are also impermanent.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ཡིན་ལ། རིག་བྱེད་དེ༷་ནི༷་རྒྱུ་གང་གིས་ཀྱང་མ༷་བྱས༷་པའི་རྟག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བདེན་པ༷ར་འདོ༷ད་ན༷། དེ་ཉན་པའི་ཤེ༷ས་པ༷་ཉི༷ད་ཀྱི༷་རྒྱུར༷་ཡང་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་རྟག་པ༷་དག༷་ལ༷་རང་འཛིན་ཤེས་པ་དངོ༷ས་པོ་བསྐྱེད་པའི་ནུས༷་པ༷་འག༷འ་ཡང༷་སྐྱེ༷་བ༷་ཡོ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེས་སྐྱེད་ན་ཅིག་ཅར་བསྐྱེད་དགོས་ལ་མི་བསྐྱེད་ན་ནམ་ཡང་མི་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་ཞིང་། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དང་ཚོགས་ནས་བསྐྱེད་རུང་བར་འགྱུར་ན་མི་རྟག་པར་འགྱུར་བ་སྔ་ཕྱིར་ལན་མང་དུ་དཔྱད་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེར་མ་ངེས་ཏེ་ནམ་མཁའ་རྟག་པ་ལས་དེ་འཛིན་ཤེས་པ་སྐྱེད་པས་སོ་ཟེར་ན། ནམ་མཁའ་རྟག་པས་རང་འཛིན་སྐྱེད་སྲིད་ནའང་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་ཅིག་ཅར་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་བ་སོ་ན་གནས་ཤིང་རིམ་གྱིས་བསྐྱེད་པའང་མི་འཐད་དོ། །དེས་ན་རྟག་པ་ནི་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་གྱི་དོན་བྱེད་པས་སྟོང་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ནམ་
20-101b
མཁར་ཤེས་པ་རྒྱུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་ན། ཕྱི་རོལ་དོན་གྱི་རྒྱུ་མེད་པ་འདོད་ལ་དེར་ཤེས་པ་ཙམ་རྒྱུ་མེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། རང་གི་ནང་གི་རྣ༷མ་པར་རྟོག༷་པ་ཐོག་མེད་ནས་གོམས་པའི་བག་ཆ༷གས་སད་པ་ལ༷ས༷་བྱུང་བའི༷་དོན་མེད་ཀྱང་དོན་དུ་སྒྲོ༷་བཏག༷ས་པའི་སྤྱོ༷ད་ཡུལ༷་ཅ༷ན་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པར་རྟོགས་པའི་བློ༷་དག༷་གོམས་པའི་རྟོག་པ་འབའ་ཞིག༷་པ་དེ༷་ལ༷ས་སྐྱེ༷་བར་འགྱུར༷་གྱི༷། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན༷་རང་མཚན་གྱི༷་སྤྱོད་ཡུ༷ལ་ཅ༷ན་མ་ཡི༷ན་ནོ། །ནང་གི་རྟོག་པ་ལ་དོན་སྤྱི་ཙམ་དུ་སྣང་བ་ནི་དོན་རང་མཚན་གྱི་རྒྱུ་ཅན་ཡིན་མི་དགོས་ཏེ་སྔར་ལན་བརྒྱ་ཕྲག་དཔྱད་ཟིན་ཏོ། །དེས་ན་དེ་དག་གི་ཐ་སྙད་མེད་པར་མི་འགྱུར་ཀྱང་བཏགས་པའི་ཐ་སྙད་ཡོད་པ་དེ་ཙམ་ལས་བཏགས་དོན་རྫས་སུ་གྲུབ་པ་གང་ཡང་མེད་དེ་གཞན་རིག་དང་རང་རིག་གང་གིས་ཀྱང་དེའི་རང་མཚན་དམིགས་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མདོ་ལས་ཀྱང་། ནམ་མཁའ་མཐོང་ཞེས་སེམས་ཅན་ཚིག་ཏུ་རབ་བརྗོད་པ། །ནམ་མཁའ་ཇི་ལྟར་མཐོང་སྟེ་དོན་འདི་བརྟག་པར་གྱིས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རྟོག་པས་སྒྲོ་བཏགས་ནས་མཐོང་བ་དང་རྟག་པར་རློམ་པ་ཙམ་སྟེ། དཔྱད་ན་མཐོང་རྒྱུ་དང་རྟགས་རྒྱུའི་རང་མཚན་རྡུལ་ཙམ་མེད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། དེ་ལྟར་ལྡོག་ཁྱབ་མ་གྲུབ་པའི་སྐྱོན་བརྗོད་པ་ལ་ཕ་རོལ་པོས་ལྡོག་པ་ཆིག་རྐྱང་གྲུབ་ཚུལ་གྱི་ལན་བསྟན་པ་ནི། གལ༷་ཏེ༷་སྐྱེས་བུས་བྱས༷་པ་ད༷ག་ཁོ་ན་ལ་ལོག༷་པའི་དོན་ཅན་ཉི༷ད་དུ་མཐོ༷ང་བ་ཉི༷ད་ཀྱི་ཕྱིར༷་ན༷་དེའི་བཟློག་ཕྱོགས་མ༷་བྱས༷་པ༷འི་ཚི༷ག་ནི༷་བདེན༷་པའི་དོན༷་ཅ༷ན་ཡི༷ན་ཏེ། རྟགས་མ་བྱས་པ་དེ་བཟློག༷་པ་བྱས་པ་ཞེས་པས༷་བདེན་པ་དང་འག༷ལ་བ༷་ལོག་པའི་དོན་ཅན་ལ༷་ཁྱབ༷་པའི་ཕྱིར༷་ན་ལོག་པའི་དོན་ཅན་དེའི་ཁྱབ་བྱེད་དང་འགལ་བ་མ་བྱས་པ་

【现代汉语翻译】
如果认为吠陀（Rigveda）是真实的，因为它是不由任何事物所造的常法，那么听闻吠陀的知识本身也不会成为其原因。理由是，常法对于认知自身的知识以及产生事物都不具备任何能力。如果它能产生事物，就必须同时产生；如果不能产生，就永远不能产生。如果它能协同作用或聚集后产生，就会变成无常。这些道理在之前已经多次讨论过了。
如果有人反驳说：‘情况并非如此，因为虚空（namākasha）是常法，但它能产生认知自身的知识。’即使虚空是常法，能够产生认知自身的知识，也如前所述，它会同时产生，不可能逐渐产生。
因此，常法是空无一物的，因为它无法发挥任何作用。如果有人认为：‘那么，虚空的知识就没有原因了吗？’我们承认外在事物没有原因，但虚空的知识并非完全没有原因。这是因为，内在的分别念（rnampar rtogpa）从无始以来就习惯了，当习气觉醒时，即使没有外在事物，也会将虚空等事物视为对象，产生虚假的认知。这种认知仅仅是习惯性的分别念所产生的，并非以外在事物的自相（rang mtshan）为对象。内在的分别念所显现的共相（don spyi）并不一定以外在事物的自相为原因，因为之前已经讨论过数百次了。
因此，虽然不能说这些事物没有名称，但它们仅仅是假立的名称，没有任何事物是真实存在的，因为无论是他识（gzhan rig）还是自识（rang rig）都无法识别其自相。正如经中所说：‘众生说见到虚空，但虚空如何能被见到？应当对此进行考察。’正如这样，这仅仅是分别念的虚构，认为见到了虚空，认为它是常法。如果进行考察，就会发现无论是见到的对象还是常法的自相，都微尘许也不存在。
第二，对于反驳没有成立周遍（khyabpa）和反周遍（ldog khyab）的过失，对方提出了成立单方面反周遍的答复：‘如果仅仅将‘由人所造’视为‘相反’的含义，那么‘非由人所造’这个词就是真实的。’因为‘非由人所造’与‘由人所造’相反，而‘由人所造’周遍于‘相反’的含义，所以‘非由人所造’是‘相反’的含义的周遍。

【English Translation】
If it is asserted that the Vedas (Rigveda) are true because they are eternal, unmade by anything, then the knowledge of hearing them would not be their cause. The reason is that an eternal thing does not have the power to generate self-grasping knowledge or to produce things. If it could produce, it would have to produce all at once; if it does not produce, it will never produce. If it could produce by acting together or gathering, it would become impermanent. These reasons have been examined many times before.
If it is argued that it is not necessarily so, because the eternal space (namākasha) generates the knowledge that apprehends it, even if the eternal space could generate self-apprehension, it would necessarily generate it all at once, as explained above, and gradual generation would not be reasonable.
Therefore, an eternal thing is empty of doing anything, whether gradually or all at once. If you think that space has no cause for knowledge, we accept that external objects have no cause, but knowledge itself does not become causeless. The habitual imprints of beginningless internal conceptualization (rnampar rtogpa) awaken, and even without an external object, the mind that cognizes space and other things as objects of imputation arises from that habitual conceptualization alone. It is not an object of self-characterization (rang mtshan) of external objects. The mere appearance of a general object (don spyi) in internal conceptualization does not necessarily have a cause in the self-characterized object, as has been examined hundreds of times before.
Therefore, although these things are not without names, they are merely imputed names, and there is nothing that is established as a real entity, because neither other-awareness (gzhan rig) nor self-awareness (rang rig) can perceive its self-characterization. As it is said in the sutra: 'Sentient beings say they see space, but how is space seen? This matter should be investigated.' Thus, it is merely a superimposition of conceptualization, thinking that one sees space and that it is eternal. If examined, there is not a particle of self-characterization of what is seen or what is eternal.
Secondly, in response to the fault of asserting that the pervasion (khyabpa) and counter-pervasion (ldog khyab) are not established, the opponent shows how a single counter-pervasion is established: 'If only 'made by a person' is seen as having the meaning of 'opposite', then the word 'not made' is true.' Because 'not made by a person' is the opposite of 'made by a person', and 'made by a person' pervades the meaning of 'opposite', therefore 'not made by a person' is the pervasion of the meaning of 'opposite'.

--------------------------------------------------------------------------------

ནི་བདེན་དོན་ཅན་དུ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༷་ཞེ་ན། བྱས་པ་དང་མ་བྱས་
20-102a
པ་འགལ་ཀྱང་མ་བྱས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་བདེན་པ་དེ་ནི་བྱས་པའི་སྒྲ་ལའང་མི་ཁེགས་པས་ན། རྟགས་དེ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལོག་པའི་དོན་ཅན་ལ་མེ༷ད་པའམ་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར༷་རམ་ཆེད་དུ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་འཇུག་པ་ལ་གནོད་པ་ཅན་གྱི་གཏན༷་ཚི༷གས་མ༷་བསྟན༷་པ་ན༷འ༷ང་། མ་བྱས་ཀྱང་ལོག་པའི་དོན་ཅན་ཅིས་མི་སྲིད་སྙམ་དུ་རྟགས་དེ༷་ནི༷་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཡང་ཡོ༷ད་པ༷ར་དོ༷གས་པར་འགྱུར༷་ཏེ༷་ཁྱབ་བྱ་གཉིས་ནང་འགལ་བ་ཙམ་གྱིས་ཁྱབ་བྱེད་འགལ་བ་སྒྲུབ་མི་ནུས་ཏེ། ཁྱབ་བྱ་དངོ༷ས་པོ༷་འག༷ལ་བ༷་རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བ་དང་མ་བྱུང་བ༷་ལྟ་བུ་དག༷་ལ༷་ཡང༷་། ཁྱ༷བ་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷་མི་རྟག་པ་གཅིག་ལྟ་བུ་མཐོ༷ང་བའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེས་ན་ཁྱབ་བྱ་བྱས་པ་དང་། མ་བྱས་པའི་སྒྲ་འགལ་དུ་ཆུག་ཀྱང་ཁྱབ་བྱེད་བདེན་པ་གཅིག་གམ་ཡང་ན་ལོག་དོན་གཅིག་ཡོད་སྲིད་པ་ལ་མ་བྱས་པ་ལ་ལོག་དོན་མེད་པར་འགོག་བྱེད་ཀྱི་རིགས་པ་མེད་པས་ན་དམ་བཅའ་བའི་ཚིག་ཙམ་དུ་ཟད་དེ། རྟགས་དེ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན༷་ལ༷་མེ༷ད་པ༷་ནི་མ་མཐོང་བའམ་མི༷་དམི༷གས་པས༷་མི༷་འགྲུབ༷་ཅེས༷་ནི༷་སྔར་རྟགས་དེ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་མཐོང་མི་སྲིད་ནའང་ཕྲུ་བའི་འབྲས་ནི་ཚོས་པར་དཔོག་པ་སོགས་བཞིན་དུ་འཁྲུལ་བར་སྲིད་པ་བཤ༷ད་ཟི༷ན་ཏོ༷། །དེའི་སླད་དུ་རྟགས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་མེ༷ད་པ༷་ཉི༷ད་དུ་ནི༷་རྟགས་དང་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་ཚད་མས་ངེས་པའི་སྒོ་ནས་མ༷་གྲུབ༷་ན༷། ལྡོག༷་པའི་ཁྱབ་པ༷་གྲུབ་པ་ཉི༷ད་ལ༷་ཐེ༷་ཚོ༷མ་ཟ༷་བ་ཡིན་གྱི་དེས་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་མི་ནུས་སོ། །དེ་ལྟར་མ་བྱས་པས་བདེན་དོན་ཅན་དུ་སྒྲུབ་པ་ལ་ཚུལ་གསུམ་མ་ཚང་བ་ཡིན་ནོ། །
故此说具足三相
གཉིས་པ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡང་དག་ཡིན་ན་ཚུལ་གསུམ་ཚང་དགོས་པར་བསྟན་པ་ནི། ག༷ལ་ཏེ་རྗེ༷ས་འགྲོ༷་དང་ལྡོ༷ག་པའི་ཁྱབ་པ༷་ད༷ང་
20-102b
བསྒྲུབ༷་བྱ༷འི་ཆོས༷་ཅ༷ན་ལ༷་ཡོ༷ད་པ་ཕྱོགས་ཆོས་གྲུབ་པ་ཉི༷ད་དང་ཚུལ་གསུམ་ཚང་བ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་ཚད་མས་ངེས༷་པར་གྱུར་པའི་འབྲ༷ས་བུ་ཅ༷ན་གྱི་ཤེ༷ས་པ༷་རྗེས་དཔག་ཚད་མ་དེ་ཡི༷ས་གྲུབ༷་པར༷་གྱུར༷་པ་ན༷་དེ་འདྲའི་ཚུལ་གསུམ་ཚང་བའི་རྟགས་དེ་བསྒྲུབ་བྱ་དེའི་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཡང་དག་ཏུ་སོང་བ་ཡི༷ན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་བྱའི་ཡུལ་ག༷ང་ལ༷་ཡང་བསྒྲུབ༷་བྱའི༷་མི༷་མཐུན༷་ཕྱོག༷ས་དེ་ཉིད་བཟློག༷་པ༷་ཉི༷ད་དུ་བརྗོ༷ད་པ་དེ༷་ཉི༷ད་ནི༷་རྟགས་འདི༷་ཡི༷་ཆོ༷ས་མཐུན༷་པའི་ཕྱོགས་ཏེ། རང་ཉིད་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་བྱ་བའི་གཞིར་འགྱུར༷་བའི་ཁྱབ་པ་ངེ༷ས་ན༷་ལྡོག་ཁྱབ་གྲུབ་པའི་གཏན༷་ཚིག༷ས་ཐ༷མས་ཅ༷ད་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་རྗེ༷ས་སུ་འགྲོ༷་བ་གྲུབ་པ་ཅ༷ན་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་རྗེས་འགྲོ་མེད་པར་ལྡོག་ཁྱབ་རྐྱང་པ་གྲུབ་ཐབས་མེད་པས་ན་ལྡ

【现代汉语翻译】
如果这样，那么未做之事也能成立为真理吗？如果已做和未做相互矛盾，但未做之事的成立为真理，那么这也无法否定已做之事的说法。因为这个理由要么不存在于或不适用于相违品，要么是为了专门适用于相违品而没有展示出具有损害性的确立。即使未做之事也可能具有虚假的一面，难道不是吗？因此，这个理由也会让人怀疑它也存在于相违品中。仅仅因为所遍事物相互矛盾，并不能证明能遍事物也相互矛盾。例如，所遍事物是相互矛盾的事物，如努力所生和非努力所生，但能遍事物却可能相同，如无常。因此，即使所遍事物已做和未做的说法相互矛盾，能遍事物也可能是一个真理或一个虚假之理。因为没有理由阻止未做之事不具有虚假的一面，所以这仅仅是一个承诺之词。这个理由在所有相违品中都不存在，这是因为没有看到或没有观察到，所以无法成立。正如之前所说，即使这个理由不可能在相违品中看到，但就像通过果实来推断树木的颜色一样，也可能出现错误。因此，如果理由本身不存在于相违品中，那么如果不能通过衡量标准确定理由和所证没有出现，那么对反向周遍的成立就会产生怀疑，而这并不能成立所证。因此，通过未做之事来成立真理是不具备三相的。
因此说具足三相
第二，如果能立是正确的，那么必须具备三相。如果随同和反向周遍，以及在所立之法上存在，也就是成立了法相，并且这三相都通过衡量标准确定，那么由此产生的知识，也就是比量，就能成立。因此，具备这三相的理由就成为了所立之法的正确能立。因此，对于任何所立之境，如果否定了所立之法的相违品，那么这个理由就是同品，也就是成为自己随同的基础。如果确定了周遍，那么所有成立反向周遍的理由都只能是成立随同的，因为没有随同就无法成立反向周遍。因此，

【English Translation】
If so, can the unmade also be established as truth? If the made and unmade contradict each other, but the establishment of the unmade is truth, then this cannot negate the saying of the made either. Because this reason either does not exist in or does not apply to the contradictory, or it is for the purpose of specifically applying to the contradictory that it does not show the establishment with harmfulness. Even if the unmade may have a false side, isn't it possible? Therefore, this reason will also make people suspect that it also exists in the contradictory. Just because the pervaded things contradict each other, it cannot prove that the pervading things also contradict each other. For example, the pervaded things are contradictory things, such as those born from effort and those not born from effort, but the pervading things may be the same, such as impermanence. Therefore, even if the sayings of the pervaded things made and unmade contradict each other, the pervading things may be a truth or a false principle. Because there is no reason to prevent the unmade from not having a false side, this is just a word of promise. This reason does not exist in all contradictory things, because it has not been seen or observed, so it cannot be established. As said before, even if this reason is impossible to see in the contradictory, it is possible to make mistakes, just like inferring the color of a tree from its fruit. Therefore, if the reason itself does not exist in the contradictory, then if it cannot be determined by measurement that the reason and the proven do not appear, then doubts will arise about the establishment of the reverse pervasion, and this cannot establish the proven. Therefore, establishing truth through the unmade does not have the three aspects.
Therefore, it is said to have three aspects
Second, if the establisher is correct, then it must have three aspects. If the concomitance and reverse pervasion, and the existence on the established dharma, that is, the establishment of the dharma aspect, and these three aspects are all determined by measurement, then the knowledge produced by this, that is, the inference, can be established. Therefore, the reason with these three aspects becomes the correct establisher of the established dharma. Therefore, for any established realm, if the contradictory of the established dharma is negated, then this reason is the same category, that is, it becomes the basis for its own concomitance. If the pervasion is determined, then all reasons for establishing reverse pervasion can only be those that establish concomitance, because reverse pervasion cannot be established without concomitance. Therefore,

--------------------------------------------------------------------------------

ོག་པ་ཆིག་རྐྱང་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་གཏན་ཚིགས་ཡང་དག་མིན་ནོ། །དེས་ན་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལོག་པའི་དོན་ཅན་བཟློག་པ་བདེན་དོན་ཅན་ཡིན་ལ། དེ་དང་རྟགས་མ་བྱས་པ་ལ་རྗེས་འགྲོའི་འབྲེལ་བ་མ་གྲུབ་ན་རྟགས་དེ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པ་ལ་ཚད་མས་ངེས་པ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡང་མི་རྙེད་པས་མ་ངེས་པའི་རྟགས་ལྟར་སྣང་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །
破未遍咒类
གཉིས་པ་སྔགས་ཚིག་བྱེ་བྲག་ཏུ་དགག་པ་ལ། སྔགས་རྣམས་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ། །དེ་ཡིས་སྐྱེས་བུ་ནུས་མེད་སྒྲུབ་པ་བསལ། །
立咒类亦是人所作
དང་པོ་ལ། སྔགས་རྣམས་སྐྱེས་བུས་བྱས་པར་འཐད་མདོར་བསྟན། །དེ་ཡི་ཚུལ་ནི་རིགས་པས་རྒྱས་པར་སྒྲུབ། །དེ་ཕྱིར་སྔགས་རྣམས་བྱས་པར་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །
略说咒类人所作应理
དང་པོ། སྤྱིར་སྔགས་རྣམས་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྐྱེས་བུས་བྱས་པར་དམིགས་བསལ་ཏེ་སྒྲུབ་པར་མཛད་པ་འདི་ནི་ཕ་རོལ་པོས་རིག་བྱེད་མ་བྱས་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་སྔགས་འགོད་པས་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་རིག་བྱེད་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་ནི་ནུས་པ་མངོན་སུམ་གྲུབ་པས་སྔགས་མིན་པར་
20-103a
བརྗོད་མི་ནུས་ལ། སྐྱེས་བུས་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་སྟོན་པའི་ཚིག་གསར་དུ་སྤེལ་ནུས་ཀྱང་། ཞི་སོགས་ཀྱི་ལས་བྱེད་པ་དེ་འདྲའི་ནུས་ཅན་གྱི་སྔགས་དེ་སྐྱེས་བུས་གསར་དུ་སྤེལ་མི་ནུས་པས་སྔགས་ནི་རང་བྱུང་དུ་ཡོད་པའོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཤེས་རབ་དང་བདེན་པའི་མཐུ་གྲུབ་པའི་གང་ཟག་འག༷འ་ཡི༷ས་ཆོ་ག་འདི་ལྟ་བུའི་སྒོ་ནས་སྔགས་འདི་བཟླས་པ་ལས་ལས་འདི་ལྟ་བུ་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་དུ་ཡི་གེའི་བཀོད་པ་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་ལས་དེ་བྱེད་པའི་སྔགས་སུ་བརྡ༷་བྱས༷་པ་ཉི༷ད་ཡི༷ན་ན༷། སྔགས་དེ་རྣ༷མ་ཤེས་མཐུ་དང་ལྡན་པས་ཇི་ལྟར་བརྡ་བྱས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེ་ལྟར་ཞི་སོགས་ལས་དེའི་འབྲ༷ས་བུ༷་སྒྲུབ༷་པར་བྱེ༷ད་པ་ཡི༷ན་ཏེ། དཔེར་ན་སྙན་དངགས་མཁན་པོས་ཁོ་བོས་བྱས་པའི་སྙན་ངག་འདོན་པར་བྱེད་པ་དེ་ལ་འདི་སྦྱིན་ནོ་ཞེས་བརྡར་བྱས་པ་ན་དེས་བྱས་པའི་སྙན་ངག་འདོན་པ་པོ་དེས་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་པའི་དོན་དེ་ཐོབ་པ་དེ་བཞིན་དུ། ཡི་གེའི་བརྡ་ལ་བརྟེན་ཏེ་ལས་སོ་སོ་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ལ་ཞུགས་པས་བརྡ་ཇི་ལྟར་བྱས་པ་བཞིན་བརྡའི་དབང་གིས་འབྲས་བུ་དེ་ལྟར་འབྱིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྐྱེས་བུས་བརྡས་བྱས་པ་མིན་ན་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་གོ་རིམ་དང་ཆོ་ག་དང་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པ་མི་རིགས་སོ། །
其因正理明立
གཉིས་པ་ལ། སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ལ་མི་འཐད་བརྗོད། །སྐྱེས་བུས་བྱས་འདོད་རང་ལ་མི་མཚུངས་ཚུལ། །
说人未作非理
དང་པོ་ལ། གོ་རིམས་ལོག་སོགས་འབྲས་བུ་སྟེར་བར་ཐལ། །སྔགས་ཀྱིས་འབྲས་བུ་རྟག་ཏུ་སྟེར་བར་ཐལ། །སྒྲུབ་པོ་ཀུན་ལ་ཁྱད་མེད་སྟེར་བར་ཐལ། །དང་པོ། ཅི༷་སྟེ༷་སྐྱེས་བུས་བརྡ་བྱས་པ་ལ་མི་ལྟོས་པ

【现代汉语翻译】
认为仅凭单一原因就能成立的观点是不正确的。因此，与不一致方面相反的观点才是真理。如果不能证明这种观点与论证之间存在后效关系，那么就找不到任何理由可以确定该论证与不一致方面相反，因此它只是一种不确定的论证。 
**破未遍咒类**
第二，具体驳斥咒语。论证所有咒语都是人造的。从而排除人无能为力的说法。
**立咒类亦是人所作**
首先，简要说明咒语应是人造的。然后通过推理详细论证其原理。最后得出结论，咒语是人造的。
**略说咒类人所作应理**
首先，专门论证一般咒语是人造的，这是因为对方认为吠陀（Rigveda）的咒语是独特的证明。然而，吠陀的咒语具有明显的力量，不能说它们不是咒语。虽然人们可以创造新的词语来表达不同的含义，但他们不能创造出具有平息等作用的咒语。因此，他们认为咒语是自然存在的。对此，具有智慧和真理力量的人，通过某种仪式念诵咒语，就能实现某种目的。任何形式的文字排列都可以被指定为实现该目的的咒语。咒语具有强大的意识力量，按照指定的方式和加持，就能实现平息等目的。例如，诗人指定背诵他的诗歌的人可以获得某种报酬，那么背诵者就能按照约定获得报酬。同样，通过文字的指定，参与执行各种任务的咒语，也能按照指定的方式产生结果。如果不是人所指定，那么咒语的文字顺序、仪式和结果就不会各不相同。
**其因正理明立**
第二，说明非人造是不合理的。说明人造的观点与自身不矛盾。
**说人未作非理**
首先，如果顺序颠倒也能产生结果，那就不合理了。如果咒语总是产生结果，那也不合理了。如果对所有修行者都产生相同的结果，那也不合理了。
首先，如果咒语的产生不依赖于人的指定，那么...

【English Translation】
The view that something can be established by a single reason is not correct. Therefore, the opposite of the inconsistent side is the truth. If the consequential relationship between this and the sign is not established, then there is no reason to determine that the sign is the opposite of the inconsistent side, so it is only an uncertain sign.
**Refutation of the Unpervaded Mantra Category**
Second, specifically refuting mantras. Arguing that all mantras are man-made. Thus eliminating the claim that humans are powerless.
**Establishing that Mantras are Man-Made**
First, briefly explain that mantras should be man-made. Then, elaborate on the principle through reasoning. Finally, conclude that mantras are man-made.
**Briefly Explaining that Mantras are Rationally Man-Made**
First, specifically arguing that general mantras are man-made, because the opponent considers the mantras of the Vedas (Rigveda) to be unique proofs. However, the mantras of the Vedas have obvious power and cannot be said that they are not mantras. Although people can create new words to express different meanings, they cannot create mantras that have the effect of pacifying, etc. Therefore, they think that mantras exist naturally. In response, a person with wisdom and the power of truth, by reciting the mantra through a certain ritual, can achieve a certain purpose. Any form of text arrangement can be designated as a mantra to achieve that purpose. The mantra has a strong power of consciousness, and according to the designated method and blessing, it can achieve the results of pacifying, etc. For example, a poet specifies that the person who recites his poems can receive a certain reward, then the reciter can receive the reward as agreed. Similarly, through the designation of words, mantras that participate in performing various tasks can also produce results according to the designated method. If it is not designated by humans, then the word order, rituals, and results of the mantra will not be different.
**The Reason is Clearly Established**
Second, explain that non-man-made is unreasonable. Explain that the view of man-made is not contradictory to itself.
**Saying that Non-Man-Made is Unreasonable**
First, it is unreasonable if the result can be produced even if the order is reversed. It is unreasonable if the mantra always produces results. It is unreasonable if the same result is produced for all practitioners.
First, if the production of mantras does not depend on human designation, then...

--------------------------------------------------------------------------------

ར་སྨན་གྱི་ནུས་པ་བཞིན་དུ་སྔགས་རང་གི་དངོ༷ས་པོ༷འི་ནུས༷་པ་ཡིས་ལས་བྱེད་པ་ཡི༷ན་ན༷་ཡི་གེ་ཙམ་ལ་ཁྱ༷ད་པ༷ར་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཆོ་ག་དང་མི་ལྡན་
20-103b
པ་དང་། སྔགས་གོ་རིམས་མེད་པར་བཟླས་པའམ། ཡི་གེ་གཞ༷ན་གང་ཡང་རུང་བ་བཟླས་པ་ལ༷འང༷་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་ཡོད་པར་འགྱུར༷་རོ། །སྐྱེས་བུས་བརྡ་བྱས་པས་མིན་ཀྱང་སྨན་གྱི་ནུས་པའང་ཐ་དད་པ་བཞིན་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་ཐ་དད་པའོ་ཟེར་ན། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་གཅིག་པར་ཁས་བླངས་པ་མིན་ནམ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་ཨ་གཅིག་ཀ་གཅིག་ལྟ་བུའི་རྟག་པ་ལ་ནུས་པ་ཇི་སྙེད་པའང་ཅིག་ཅར་མེད་པ་མི་སྲིད་དོ། །ཡི་གེ་གཅིག་ཡིན་ཀྱང་མང་ཉུང་དང་ཡི་གེའི་གོ་རིམས་ཁྱད་པར་བ་ལ་ལས་སོ་སོའི་ནུས་པ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། སྐྱེས་བུས་བརྡ་བྱས་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་ཡི་གེ་རང་གི་སྟེང་ན་དོན༷་གཞ༷ན་པ་ཉི༷ད་དུ༷་གྱུར༷་པ༷་ཡི༷་ཡི་གེའི་བཀོ༷ད་པ༷་ཞེས་པའ༷ང་སྔར༷་ནི༷་རིགས་པས་བས༷ལ་བ༷་ཡི༷ན་པས་དེ་ལྟ་བ་མི་སྲིད་དོ། །གཉིས་པ། དོན་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་སྔགས་དེ་ནི་རྟག་པར་ཀུན་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རྟག་པའི་སྔགས་དེ༷་ལས་ཞི་སོགས་ཀྱི་དོ༷ན་ཀུན་ཀྱང་རྟག༷་ཏུ༷་འགྲུབ༷་པར་འགྱུར༷་ཏེ༷། དོན་འགྲུབ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་རྟག་པར་གནས་པས་སོ། །གལ་ཏེ་སྔགས་དེ་ཡང་བཟླས་པ་སོགས་ཀྱི་རྐྱེན་ལ་ལྟོས༷་པ༷་ཡི༷ན་པས་དོན་རྟག་ཏུ་བྱེད་པ་མིན་ནོ་ཞེ་ན། རྐྱེན་དང་མ་ཚོགས་ན་སྔགས་རང་ལ་ནུས༷་པ་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་ལ་དེ་ལྟ་ན་ཚོགས་ཀྱང་ནུས་པ་མི་འབྱུང་སྟེ་སྔ་མའི་རང་བཞིན་དུ་རྟག་པའི་ཕྱིར་རྟག་པ་ལ་རྐྱེན་གྱི་ནུས་པ་རུང་བའང་མེད་པས་ན་རྐྱེན་ལ་ལྟོས་ནས་འབྲས་བུ་འབྱིན་པ་ཞེས་པ་དེ་སྔགས་རྟག་པ་ལ་ནམ་ཡང་མི་རུང་ངོ་། །གསུམ་པ་ལ། ཐལ་བ་དངོས་དང་ཉེས་སྤོང་ལན་འགོག་པའོ། །དང་པོ། ག༷ལ་ཏེ༷་རིག་བྱེད་ཀྱི་སྔགས་སྐྱེས་བུས་བརྡ་བྱས་པ་མིན་པར་དངོ༷ས་པོའི་ནུས༷་པ་ཡིན་པ་དེ༷་འདྲ༷་ན༷། རིག་བྱེད་ཀྱི་སྔགས་དེ༷་ནི༷་ཟློ་བ་པོ་བྲམ་ཟེ་སོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་མི་ལྟོས་པར་གདོལ་བ་སོགས་སྡིག་ལྡན་ཀུན༷་གྱི༷་ཡང་དོན་རྣམས་སྒྲུ༷བ་པར་བྱེ༷ད་པར་
20-104a
འགྱུར༷་ཏེ་མེ་དང་སྨན་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། བྱེད་པ་པོ་ལ་ལྟོས་པ་མི་རུང་དང་། །སྔགས་སྒྲ་མངོན་པར་གསལ་ལ་མི་ལྟོས་པའོ། །དང་པོ། སྔགས་ཟློ་བར་བྱེད་པ་པོ་བྲམ་ཟེ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་སྦྱིན་སོགས་ལེགས་པར་བྱས་པའི་དབང་གིས་དེ་ལ་འབྲས་བུ་འབྱིན་ལ་གཞན་གདོལ་པ་སོགས་ལ་མིན་ནོ་ཞེ་ན། སྔགས་རྟག་པས་འབྲས་བུ་འབྱིན་ན་ལེ༷གས་བྱས༷་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས་པ་མི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ་ལེགས་བྱས་ལ་ལྟོས་སུ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་སྔགས་ཟློ་བར་བྱེ༷ད་པ༷་པོ༷འི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་བྲམ་ཟེ་དང་གདོལ་པ་སོགས་ལ༷་ཡང༷་ལྟོས༷་པར་མི༷་རུང༷་སྟེ། རྟག་པ་གཞན་ལ

【现代汉语翻译】
如果像药的效力一样，咒语本身的事物具有效力而起作用，那么仅仅文字就没有区别，因此不具备仪轨，没有顺序地念诵咒语，或者念诵任何其他文字，也会产生所有的结果。如果说，即使不是人所设定的，药的效力也各不相同，咒语的效力也各不相同，那么你不是承认所有的文字都是一样的吗？就像三界的“阿”字和“嘎”字一样，不可能同时不具备任何恒常的效力。如果说，即使是一个文字，但由于数量多少和文字顺序的差别，而具有各自不同的作用效力，那么不需要依赖人所设定的，文字本身就变成了其他的意义，文字的排列组合，之前已经被理智所驳斥，所以这种情况是不可能的。
第二，如果成就事业的咒语是恒常普遍存在的，那么从这个恒常的咒语中，寂止等所有的意义也都会恒常地成就，因为成就意义的原因是恒常存在的。如果说，咒语也依赖于念诵等条件，所以不会恒常地产生作用，那么如果条件不具备，咒语本身就会失去效力，如果那样，即使条件具备也不会产生效力，因为其本性是恒常的，恒常的事物也不可能具有条件的作用，所以依赖于条件而产生结果，对于恒常的咒语来说，是永远不可能的。
第三，驳斥和避免过失。第一，如果吠陀的咒语不是人所设定的，而是事物本身的效力，那么吠陀的咒语就不依赖于念诵者婆罗门等的差别，即使是旃陀罗等所有具有罪恶的人，也都会成就所有的意义，就像火和药物等一样。
第二，不应依赖于作者，咒语的声音不应依赖于是否清晰。第一，如果念诵咒语的婆罗门等，由于很好地进行了祭祀等，所以咒语对他们产生结果，而对其他的旃陀罗等则不然，那么如果咒语是恒常的而产生结果，就不应依赖于善行的差别，因为不应依赖于善行。因此，念诵咒语的作者的差别，也不应依赖于婆罗门和旃陀罗等，因为恒常的事物不依赖于其他。

【English Translation】
If, like the power of medicine, the mantra itself has the power to act, then there would be no difference from mere letters, and therefore, without rituals, reciting the mantra without order, or reciting any other letter, would also produce all the results. If you say that even if it is not set by a person, the power of medicine is different, and the power of mantra is also different, then do you not admit that all letters are the same? Like the 'A' and 'Ka' of the three realms, it is impossible to not possess any constant power at all. If you say that even if it is one letter, it has different effects due to the difference in quantity and the order of letters, then without relying on what is set by a person, the letter itself becomes another meaning, and the arrangement of letters has already been refuted by reason, so this situation is impossible.
Second, if the mantra that accomplishes the purpose is always universally present, then from this constant mantra, all meanings such as pacification will also be constantly accomplished, because the cause of accomplishing meaning is constantly present. If you say that the mantra also depends on conditions such as recitation, so it will not constantly produce effects, then if the conditions are not met, the mantra itself will lose its power, and if so, even if the conditions are met, it will not produce effects, because its nature is constant, and constant things cannot have the effect of conditions, so relying on conditions to produce results is never possible for a constant mantra.
Third, refuting and avoiding faults. First, if the Vedic mantra is not set by a person, but is the power of the thing itself, then the Vedic mantra does not depend on the difference of the reciter, such as Brahmins, but even all sinful people such as Chandalas will accomplish all meanings, just like fire and medicine.
Second, it should not depend on the author, and the sound of the mantra should not depend on whether it is clear. First, if the Brahmins who recite the mantra produce results for them because they have performed sacrifices well, but not for other Chandalas, then if the mantra is constant and produces results, it should not depend on the difference of good deeds, because it should not depend on good deeds. Therefore, the difference of the author who recites the mantra should not depend on Brahmins and Chandalas, because constant things do not depend on others.

--------------------------------------------------------------------------------

་མི་ལྟོས་པ་ལྟ་ཅི། དངོ༷ས་པོ༷་འདུ༷ས་བྱས༷་པ༷་ཡི༷་ཡང༷་འབྲས་བུའམ་ནུས་པ་ཡི་དངོ༷ས་པོའི༷་ཐ༷་ད༷ད་པ༷་ཡང་རྒྱུ་ཐ་ད༷ད་པས་བྱེ༷ད་པ་དེ་ལ་བྱེ༷ད་པ་པོ༷འི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ལ༷ས་ནུས༷་པ༷་སོ་སོར་ངེ༷ས་པ༷་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་མེ་ཡི་ཚ་བའི་དོན་བྱེད་པ་ནི་བྲམ་ཟེ་དང་གདོལ་པའི་ཁྱད་པར་ལ་མི་ལྟོས་པ་བཞིན་ནོ། །ས་བོན་བཏབ་པར་འདྲའང་བསོད་ནམས་ཅན་གྱི་ཞིང་ལ་མང་དུ་སྐྱེ་བ་ཡང་རྒྱུ་དེས་དེའི་ངོར་བྱས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་མང་དུ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཚོགས་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་མ་ཚོགས་པ་མེད་པའི་སྔགས་རྟག་པ་ལ་བྱེད་པོའི་ཁྱད་ཀྱིས་འབྲས་བུ་འབྱིན་མི་འབྱིན་ཡོད་ན་ནི་དེའི་ངོར་བྱེད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །ངོར་བྱེད་པ་ནི་མི་སྲིད་དེ་སྔག༷ས་རྟོག་མེད་ཡིན་ལ་བྲམ་ཟེ་དང་གདོལ་པ་ཡང་རྟོག་པས་སྒྲོ་བཏགས་པ་ལས་ངོ་བོས་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན། རིགས་ཐ་དད་དུ་བྱེད་པ་ནི་དབྱིབས་དང་ཡོན་ཏན་ནུས་པ་མི་འདྲ་བར་མཐོང་བ་ལས་རྟ་དང་བ་ལང་དུ་འབྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་ན་མི་རྣམས་ལ་འདི་ནི་བྲམ་ཟེ་དང་འདི་ནི་གདོལ་པའོ་ཞེས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་དུ་དམིགས་པ་མེད་པས་རིགས་ངོ་བོས་མ་གྲུབ་ལ། བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ལ་བརྟེན་ནས་མིང་དང་བརྡས་བྲམ་ཟེ་སོགས་སུ་བཏགས་པ་ནི་འཚོ་བྱེད་
20-104b
དང་ཚོང་པའི་ཐ་སྙད་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་རིག་བྱེད་ཀྱི་སྔགས་ནི་བྲམ་ཟེ་གཙང་མ་སོགས་ཀྱིས་བཟླས་ན་འབྲས་བུ་འབྱིན་ལ་གཞན་གདོལ་བ་སོགས་ཀྱིས་བཟླ་མི་རུང་ངོ་ཞེས་པ་འཐད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །སྐྱེས་བུས་བརྡ་བྱས་པ་ཡིན་ན་ནི་བྱེད་པོའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཡང་འབྲས་བུ་འབྱིན་པར་རུང་སྟེ་སྔགས་བྱེད་པ་པོའི་བྲམ་ཟེ་ཞེས་པའི་ཐ་སྙད་དང་ལྡན་པ་དེ་དག་གི་དོན་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་སུ་བརྡ༷་བྱས་པ་ལ༷ས་དེས་ཇི་ལྟར་སྨོན་པ་ལྟར་འགྱུར༷་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མིན་པར་སྔགས་རྟག་པ་རྐྱེན་གྱིས་ཁྱ༷ད་པར༷་བྱར༷་མེ༷ད་པ་ཅ༷ན་ཡི༷ན་ན༷་སྔགས་སྒྲུབ་པ་པོས་ལེགས་བྱས་སོགས་ཐབས་ཅི༷་ཞི༷ག་བྱེ༷ད་ན༷ས་སྔགས་རྟག་པ་འབྲས་བུའི་བྱེ༷ད་པོ༷ར་འགྱུར༷་བར་བྱ་ནུས་ཏེ་ནམ་མཁའ་ལ་ཐབས་ཅི་བྱས་ཀྱང་མེ་ཏོག་སྐྱེ་བར་མ་ནུས་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། གལ༷་ཏེ༷་སྔགས་ཙམ་ཀྱིས་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་པ་མིན་ཏེ་བྱེད་པ་ལྕེ་རྐན་སོགས་ཀྱིས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་མངོ༷ན་པར་གས༷ལ་བ་དེ་འབྲས་བུ་ལ་སྦྱོར༷་བར་བྱེད་པ་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན༷། དེ༷་ནི༷་གོང༷་དུ༷་རྟག་པ་ལ་སྔར་མེད་ཕྱིས་གསལ་བ་ཡོད་པར་མི་འཐད་པར་རིགས་པས་བས༷ལ་ཟིན༷་ཏོ༷། །གཞན་ཡང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་རང་མཚན་ག༷ང་ལ༷ས་དེའི་ཡུལ་ཅན་ཉན་ཤེས་ཀྱི་བློ་དེ༷་སྔགས་མངོན་པར་གསལ༷་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡི༷ན་ལ༷་དེ༷་ནི༷་ཞི་སོགས་ཀྱི་འབྲ༷ས་བུ༷ར་ག༷ལ་ཏེ༷་སྦྱོར༷་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ན། སྨྲ༷་བ༷་པོ༷་བྲམ་ཟེ་ལྟ་བུ་ནི་སྔགས་གས༷ལ་བྱེད་ཀྱི༷་རྒྱུ༷་

【现代汉语翻译】
更何况是不依赖的呢？如果说合成的事物，其结果或能力的不同，是由不同的原因造成的，那么，促成者的特殊性，难道能使各种能力确定不变吗？就像火的热性作用，不依赖于婆罗门和旃陀罗（贱民）的差别一样。即使像播种一样，在有福德的田地里生长茂盛，也不是因为那个原因才在那上面产生的，而是因为生长茂盛的原因本身聚集在那里。如果没有原因的聚集，而恒常的咒语，因为促成者的差别，能产生或不能产生结果，那么就变成了仅仅依赖于它的促成。依赖的促成是不可能的，因为咒语是无分别的，而婆罗门和旃陀罗也是由分别念强加的，本质上并不成立。怎么样呢？区分种姓，是因为看到形状、性质和能力不同，就像区分马和牛等等一样。但是，人们并没有将婆罗门和旃陀罗视为本质上不同的种姓，因此种姓在本质上并不成立。依靠行为的差别，用名称和术语将他们称为婆罗门等等，就像生活方式和商人的称谓等等一样。因此，认为‘吠陀的咒语，由纯洁的婆罗门等念诵就能产生结果，而其他人，如旃陀罗等念诵则不行’，这种说法是不合理的。如果是人所造的术语，那么促成者的差别也能产生结果，因为咒语的促成者，具有婆罗门这个称谓，他们所造的咒语，能如其所愿地实现目标。如果不是这样，咒语是恒常的，没有因缘的差别，那么念诵咒语的人，无论做什么样的善行等方法，又怎么能使恒常的咒语成为结果的促成者呢？就像无论对天空做什么，也不能使鲜花生长一样。其次，如果仅仅是咒语本身不能实现结果，而是通过舌头、上颚等发出清晰的咒语声音，才能与结果联系起来，那么，这在前面已经被驳斥了，因为恒常的事物不可能有先前没有而后来显现的情况。此外，咒语的声音，从其自相（藏文：རང་མཚན།，梵文天城体：svalakṣaṇa，梵文罗马拟音：svalakshana，汉语字面意思：自相）来看，任何听到咒语的意识，都被称为咒语的显现，如果这与寂止等结果联系起来，那么，说话者，比如婆罗门，就是使咒语显现的原因。
What about not depending? If the composite things, the difference of their results or abilities, is caused by different reasons, then, can the particularity of the facilitator make the various abilities definite and unchanging? Just like the heat action of fire, it does not depend on the difference between Brahmin and Chandalas (untouchables). Even if it is like sowing seeds, growing luxuriantly in a field with merit, it is not because of that reason that it is produced on it, but because the cause of luxuriant growth itself is gathered there. If there is no gathering of causes, and the constant mantra, because of the difference of the facilitator, can produce or not produce results, then it becomes merely dependent on its facilitator. Dependent facilitation is impossible, because the mantra is non-discriminating, and Brahmins and Chandalas are also imposed by discrimination, and are not established in essence. How is it? Distinguishing castes is because seeing different shapes, qualities, and abilities, just like distinguishing horses and cows, etc. However, people do not regard Brahmins and Chandalas as essentially different castes, so castes are not established in essence. Relying on the difference of actions, using names and terms to call them Brahmins, etc., is like the titles of lifestyles and merchants, etc. Therefore, the idea that 'the mantras of the Vedas, recited by pure Brahmins, etc., can produce results, while others, such as Chandalas, etc., cannot recite them' is unreasonable. If it is a term made by humans, then the difference of the facilitator can also produce results, because the facilitator of the mantra, who has the title of Brahmin, the mantras they make can achieve the goal as they wish. If it is not like this, the mantra is constant, without the difference of conditions, then no matter what good deeds or other methods the mantra reciter does, how can he make the constant mantra become the facilitator of the result? Just like no matter what you do to the sky, you cannot make flowers grow. Secondly, if the mantra itself cannot achieve the result, but the clear sound of the mantra is emitted through the tongue, palate, etc., can it be connected with the result, then this has been refuted earlier, because it is impossible for constant things to have a situation where they did not exist before and then appear later. In addition, the sound of the mantra, from its own characteristic (藏文：རང་མཚན།，梵文天城体：svalakṣaṇa，梵文罗马拟音：svalakshana，汉语字面意思：self-characteristic), any consciousness that hears the mantra is called the manifestation of the mantra, if this is connected with the results of tranquility, etc., then the speaker, such as the Brahmin, is the cause of making the mantra manifest.

【English Translation】
What need is there to speak of independence? If the difference in the results or capabilities of compounded things is caused by different causes, then can the particularity of the agent ensure that each capability is distinct? It is not like the function of heat in fire, which does not depend on the distinction between a Brahmin and a Chandalas (outcaste). Even if it is like sowing seeds, growing abundantly in a field of merit, it is not because of that cause that it grows there, but because the cause of abundant growth itself is assembled there. If there is no assembly of causes, and the eternal mantra can produce or not produce results due to the difference of the agent, then it would become solely dependent on that agent. Such dependence is impossible, because the mantra is without conceptualization, and Brahmins and Chandalas are also imputed by conceptualization, and are not established in essence. How so? The differentiation of castes is based on seeing differences in form, qualities, and capabilities, like distinguishing between horses and cows, and so on. However, people do not perceive Brahmins and Chandalas as inherently different in essence, so caste is not established in essence. The designation of Brahmins, etc., based on differences in actions, using names and conventions, is like the terms for livelihoods and merchants, and so on. Therefore, it is not reasonable to say that 'the mantras of the Vedas, when recited by pure Brahmins, etc., produce results, while others, like Chandalas, etc., cannot recite them.' If it is a convention made by people, then the difference of the agent can also produce results, because the agent of the mantra, who has the designation of Brahmin, has made the mantra to accomplish their desired purpose. If it is not so, and the mantra is eternal, without any difference of conditions, then how can the practitioner of the mantra, by performing virtuous deeds, etc., make the eternal mantra become the agent of the result? It is like how no matter what one does to the sky, one cannot make flowers grow. Secondly, if the mantra alone does not accomplish the result, but the sound of the mantra, made clear by the tongue, palate, etc., is what connects to the result, then this has already been refuted, because it is not reasonable for something eternal to have a state of being previously non-existent and later becoming manifest. Furthermore, the sound of the mantra, from its own characteristic (藏文：རང་མཚན།，梵文天城体：svalakṣaṇa，梵文罗马拟音：svalakshana，汉语字面意思：self-characteristic), any consciousness that hears the mantra is called the manifestation of the mantra, if this is connected with results such as pacification, etc., then the speaker, such as the Brahmin, is the cause of making the mantra manifest.

--------------------------------------------------------------------------------

ཡི༷ན་པས༷་སྨྲ་བ་པོ་རང་ལ་ཉན་ཤེས་སྐྱེས་པ་བཞིན་དུ་ཉན༷་པ༷་པོ༷་གདོལ་པ་ལྟ་བུ་ལ་ཡ༷ང་ཡོད་པས་ཉན་པ་པོ་དེ་སྔགས་དེའི་འབྲས་བུ་དང་འབྲེ༷ལ་ནས་ཐོབ་པར་འགྱུར༷་ཏེ་སྔགས་སྒྲ་མངོན་པར་གསལ་བ་རྒྱུ༷་ཡིན་ལ་དེ་སྨྲ་ཉན་གཉིས་ཀར་ཁྱད་མེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་རྒྱུ་ཡི་རྗེས་སུ་མི་འགྲོ་བ་མི་སྲིད་དོ། །གཞན་ཡང་མངོ༷ན་པར༷་གསལ༷་བ་མི༷ན་པའི་སྒྲ༷་དག༷་གི༷་བྱེ༷ད་པ༷་ལྕེ་རྐན་ལ་སོགས་པ་རྣ༷མས་ཀྱི༷་སྦྱོར༷་བ༷་ཅན་ཤུབས་བཟླས་བྱས་
20-105a
པའ༷མ། བྱེད་པ་ལ་གཏན་མི་ལྟོས་པར་ཡི༷ད་ཀྱི༷་བཟླས༷་པ༷་བྱས་པ་ནི་དོན༷་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ། སྒྲ༷་ནི༷་རྣ༷་བའི༷་ཤེས་པའི་སྤྱོ༷ད་ཡུལ༷་ཁོ་ན་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར་དེ་མེད་པ་ནི་སྔགས་བཟླས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཤུབས་བཟླས་སོགས་ལ་སྒྲ་དངོས་སུ་མེད་ཀྱང་བ༷རྒྱུད་པ༷ས་ཡོད་དེ་སྒྲ་རང་མཚན་དེ༷་ལ༷ས་བ༷སྐྱེད་པའི་བློ་ཡིན་པ་ཉི༷ད་ཀྱི་ཕྱིར༷་ཡིད་ངོར་སྔགས་སྒྲར་སྣང་བའི་བློ༷་དེ༷འ༷ང་སྔགས་གསལ༷་བ༷་ཡི༷ན་པས་དོན་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ༷་ན༷། ག༷ལ་ཏེ༷་སྔགས་སྒྲར་སྣང་བ་ཡོད་དུ་ཆུག་ཀྱང་སྒྲ་རང་མཚན་གྱི་གཟུང་དོན༷་ཅ༷ན་གྱི་བློ་ཡི༷ན་པར་མི༷་འགྲུབ༷་སྟེ། རང་མཚན་མེད་ཀྱང་རང་གི་རྣམ་པར་རྟོག༷་པ༷འི་བག་ཆགས་སད་པའི་རྗེ༷ས་སུ༷་འགྲོ༷་བ་ཙམ་གྱི་དོན་སྤྱི་སྣང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །ཡིན་ཀྱང་བརྒྱུད་ནས་སྐྱེས་པ་ཙམ་གྱིས་སྔགས་སུ་འགྱུར་ན་ཨགྣི་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་པ་ན་མེ་གསལ་འབར་གྱི་རྟོག་པ་སྐྱེས་པ་དེ་ཡང་སྔགས་སྒྲ་རང་མཚན་ལས་བརྒྱུད་ནས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་སྔགས་སུ་འགྱུར་ཞིང་དེ་ལྟ་ན་སྔགས་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ཐུག་མེད་དུ་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་སྔགས་སྒྲ་ལས་བརྒྱུད་ནས་སྐྱེས་པ་ཡིན་ནོ་ཅོག་གི་བློ་སྔགས་མིན་ཀྱང་སྔགས་སྒྲ་དེའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་བློ་ནི་སྔགས་སོ་སྙམ་ན། རྟོག་པ་དེ་སྒྲ་རང་མཚན་གྱི་ཡུལ་ཅན་དུ་མི་འགྲུབ་སྟེ། རང་མཚན་འགགས་ནས་མེད་པ་དང་མ་འོངས་པ་ལ་དམིགས་པའི་བློ་སྐྱེ་བ་བཞིན་དུ་ནང་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་སད་པ་ཙམ་གྱི་བློ་ཡིན་པས་དེའི་ཡུལ་ལ་རང་མཚན་གང་ཡང་མི་འགྲུབ་སྟེ། རང་མཚན་ལ་ཡུལ་དུས་རང་བཞིན་མ་འདྲེས་པ་དགོས་པས་སོ། །
许人所作非随汝
གཉིས་པ་རང་ལ་སྐྱོན་དེ་མི་མཚུངས་པའི་ཚུལ་ལ། ཡིད་བཟླས་སོགས་ཀྱང་སྔགས་སུ་འཐད་པའི་ཚུལ། །ཡི་གེའི་གོ་རིམ་བྱས་པ་ཅན་དུ་འགྲུབ། །དེས་ན་སྔགས་བྱེད་སྐྱེས་བུ་གྲུབ་པའོ། །དང་པོ། 
20-105b
ཡིད་བཟླས་སོགས་སྔགས་སུ་མི་འཐད་པ་དེ་ཁྱོད་རང་ལའང་མཚུངས་སོ་ཞེ་ན་མི་མཚུངས་ཏེ། ར༷ང་མཚན་དང༷་རྟོག་ངོར་སྣང་བ་སྤྱི༷་ཡི༷་ར༷ང་བཞི༷ན་རྣ༷མས་ཀུན་རྫོབ་བམ་རྟོག་པའི་བློས་སྣང་བརྟག་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་བཟུང་ཞིང་ངོ༷་བོ༷་གཅིག་ཏུ་ཞེན་པས་བརྗོ༷ད་པར་འ༷དོད་ན༷ས་སྔགས་ཀྱི་བརྡ༷་བྱེ༷ད་པ་པོ་ར

【现代汉语翻译】
如同说话者能够听懂自己所说的话一样，即使是像旃陀罗（gDol pa，贱民）一样的听者，也能通过与真言的果产生关联而获得成就，因为真言的声音显现是原因，而对于说者和听者来说，这一点没有区别，所以结果不可能不随原因而行。另外，如果不是显现的声音，而是舌头等发声器官的组合发出的微弱声音，或者完全不依赖发声器官，只是用心念诵，那将变得毫无意义。因为声音只是听觉意识的对象，没有声音就不能算是念诵真言。如果有人说，即使微弱念诵等没有实际的声音，但通过传承仍然存在声音，因为从声音的自相中产生了心识，所以在意念中显现的真言声音也是清晰的，因此是有意义的。如果有人这样认为，即使允许真言声音显现，也不能成立为具有声音自相的执取对象的心识，因为即使没有自相，也只是随顺于内在分别念的习气觉醒而显现的 सामान्य（藏文：དོན་སྤྱི，梵文：sāmānya，梵文罗马拟音：sāmānya，汉语字面意思：总相）而已。然而，如果仅仅是通过传承而产生就能成为真言，那么在念诵अग्नि स्वाहा（藏文：ཨགྣི་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：अग्नि स्वाहा，梵文罗马拟音：agni svāhā，汉语字面意思：火 梭哈）这个真言时，产生的火焰燃烧的分别念，也是从真言声音的自相传承而产生的，因此也应该成为真言，如果这样，那么真言的所缘将变得无穷无尽。如果有人认为，并非所有从真言声音传承而产生的心识都是真言，但具有真言声音形象的心识就是真言，那么这个分别念也不能成立为具有声音自相的所缘，就像缘于已灭和未生之境的心识产生一样，它只是内在分别念的习气觉醒的心识，因此它的所缘没有任何自相可以成立，因为自相需要不混杂于境、时和自性。
他人所作非随汝
第二，说明自己与他人过失不相同的方式：心念等也合理成为真言的方式，文字的次第安排能够成立，因此真言的作者能够成就。第一，如果有人说，心念等不合理成为真言，这一点你也一样，那是不相同的，因为自相和显现于分别念中的总相、自性等，都是世俗或分别念所显现的，执着于混合在一起的假立，并且执着于一个本体，想要表达，所以真言的施设者...

【English Translation】
Just as the speaker can understand what they are saying, even a listener like a candala (gDol pa, an outcaste) can attain accomplishment by associating with the fruit of the mantra, because the manifestation of the mantra's sound is the cause, and there is no difference between the speaker and the listener in this regard, so it is impossible for the result not to follow the cause. Furthermore, if it is not a manifest sound, but a faint sound produced by the combination of the tongue and other vocal organs, or if it does not rely on the vocal organs at all, but is only recited mentally, it will become meaningless. Because sound is only the object of auditory consciousness, without sound it cannot be considered mantra recitation. If someone says that even if faint recitation etc. does not have an actual sound, the sound still exists through transmission, because the consciousness arises from the self-nature of the sound, so the mantra sound that appears in the mind is also clear, and therefore it is meaningful. If someone thinks this way, even if the mantra sound is allowed to appear, it cannot be established as a consciousness that has the object of grasping the self-nature of the sound, because even without self-nature, it is only a sāmānya (藏文：དོན་སྤྱི，梵文：sāmānya，梵文罗马拟音：sāmānya，汉语字面意思：general characteristic) that appears following the awakening of the habitual tendencies of inner conceptualization. However, if merely arising through transmission can become a mantra, then when reciting the mantra अग्नि स्वाहा (藏文：ཨགྣི་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：अग्नि स्वाहा，梵文罗马拟音：agni svāhā，汉语字面意思：Agni Svaha), the conceptualization of the flames burning that arises is also produced through transmission from the self-nature of the mantra sound, so it should also become a mantra, and if this is the case, then the object of the mantra will become infinite. If someone thinks that not all consciousness that arises through transmission from the mantra sound is a mantra, but the consciousness that has the image of the mantra sound is a mantra, then this conceptualization cannot be established as having the object of the self-nature of the sound, just as the consciousness that focuses on the past and future arises, it is only the consciousness of the awakening of the habitual tendencies of inner conceptualization, so no self-nature can be established for its object, because self-nature requires non-mixture with the object, time, and nature.
What others do does not follow you.
Second, explaining the way in which one's own faults are not the same as those of others: the way in which mental recitation etc. are also reasonably mantras, the sequential arrangement of letters can be established, therefore the author of the mantra can achieve accomplishment. First, if someone says that mental recitation etc. are not reasonably mantras, and that this is the same for you, it is not the same, because the self-nature and the general characteristics that appear in conceptualization, nature, etc., are all conventional or manifested by conceptualization, clinging to the mixture of imputation, and clinging to one entity, wanting to express it, so the imposer of the mantra...

--------------------------------------------------------------------------------

ྣམ༷ས་ཀྱིས༷་དེ་ལ་སྔགས་སུ་བརྗོ༷ད་པ༷འི་ཕྱིར༷་ཟློ་བ་པོས་ཀྱང་སྣང་བརྟག་གཅིག་ཏུ་ཞེན་ནས་བཟླས་པ་ལས་ཤུབས་བཟླས་སོགས་ལའང་འབྲས་བུ་འབྱིན་པ་མི༷་འག༷ལ་ཏེ། སྣང་བརྟག་ཕྱེས་ནས་སྒྲ་རང་མཚན་གྱི་དངོ༷ས་པོ༷་ཁོ་ན་ལ༷་སྔགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་མ༷་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་རང་མཚན་ཁོ་ན་ལ་ཡིན་ན་ནི་རང་མཚན་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་པས་དེ་འགགས་ནས་བྱིན་རླབས་མི་འབྱུང་ལ་ཡུལ་དུས་ཀྱི་ཐ་དད་པས་ཐམས་ཅད་དུ་དོན་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ། ག༷ལ་ཏེ༷་ཡི་གེ་ལས་གཞན་པའི་གོ༷་རིམ༷་མེ༷ད་ན༷་ནི༷་ར་སཿཞེས་པ་རོ༷་དང༷་། ས་རཿཞེས་པ་མཚོ༷་ཞེས༷་པའི་མིང་ཐོས༷་པ༷་ལ༷ས་འབྲ༷ས་བུ་གོ་བྱ་གཅིག་ལས་ཐ༷་ད༷ད་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ་ཡི་གེའི་ངོ་བོ་ནི་ས་དང་ར་ཙམ་ལས་ཐ་དད་མེད་ལ་གོ་རིམ་གཞན་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ༷་ན༷། གོ་རིམ་མེད་ཅེས་སུ་ཞིག་གིས་སྨྲས་ཏེ་ཡི་གེ་ལ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པར་ངོ་བོས་གོ་རིམ་རྫས་སུ་མེད་ཅེས་སྨྲས་ཀྱི་བཏགས་པའི་གོ་རིམ་དེ༷་ནི༷་སྐྱེས༷་བུའི༷་རྟེན༷་ཅ༷ན་དུ་ཡོ༷ད་དོ། །ཇི་ལྟར་ནས་ཨ་དྲ་ཨཿཞེས་གསལ་བྱེད་གཉིས་དང་དབྱངས་གཉིས་རྣམ་བཅད་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་ལྔ་སྐྱེས་བུས་གོ་རིམ་བཞིན་དུ་བཀོད་པ་ན། ཡི༷་གེ༷་དེ་དག་གི་གོ་རིམ་ནི་གོ་རིམ་གང་ལྟར་བརྗོད་པའི་སྐྱེས་བུའི་ཀུན༷་སློང༷་གི་ཤེས༷་པ༷་ལ༷ས་སྐྱེས༷་པ་ཡིན་ཏེ་དེ་ཁོ་ན་ལ༷་རག་ལས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་སྲ་དང་དེའི་སྲོག་གི་ཨ་ལ་དམིགས་པའི་བློ་དུས་མཉམ་དུ་སྐྱེ་ལ་དེའི་རྗེས་སུ་ར་སྲོག་ལྡན་དང་
20-106a
རྣམ་བཅད་བཅས་པར་དམིགས་པ་རིམ་བཞིན་སྐྱེ་བ་ན་སྔ་མ་སྔ་མའི་བློ་དེ་མ་ཐག་རྐྱེན་གྱིས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་སྐྱེ་སྟེ་བརྡ་ལ་གོམས་པས་འབད་མེད་དུ་མྱུར་བར་སྐྱེ་བ་ཡིན་ཞིང་ཡི་གེ་རེ་རེ་ནས་ཀྱང་བརྗོད་འདོད་ཀྱི་ཀུན་སློང་མེད་ན་དེའི་འབྲས་བུ་ཡི་གེའི་ངག་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཀུན་སློང་གི་ཤེ༷ས་པ་དེ་ལ༷ས་ནི་བྱེད་པ་སོགས་བསྐུལ་བས་ངག་ཏུ་འབྱིན་པའི་སྒྲ༷་ཡང་ཀུན་སློང་གི་རིམ་པ་དང་མཚུངས་པར་སྐྱེ༷འོ༷། །སྒྲ་རིམ་བཞིན་བརྗོད་པ་ན་ཡི་གེ་སྔ་མ་སྔ་མ་དེ༷་ཡི༷་ཁྱ༷ད་པ༷ར་དུ་བྱས་པ་ཅ༷ན་སྒྲ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་དེ༷་ནི༷་དེ་ལྟར་རྣ༷་བའི་ཤེས་པ་གསལ་བ༷ས་ངེ༷ས་པ༷ར་ཏེ་གཟུང་བར་འགྱུར༷་བ༷་ཡི༷ན་ལ། དེ་མ་ཐག་རྐྱེན་ཉན་ཤེ༷ས་སྔ་མ་དེ༷ས་བསྐྱེ༷ད་པའི༷་ཤེ༷ས་པ༷་ཅ༷ན་ཡིན་པས་ཉན་ཤེས་ལ་སྣང་ཚུལ་ཐ་དད་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །སྒྲ་དེ༷་ཐོ༷ས་པ་ནའང་མིང་དང་རྣམ་དབྱེ་སོགས་ངེས་རུང་ཙམ་དུ་ཧ་ཅང་མྱུར༷་པོ་མི༷ན་པར་ཐོས༷་པ༷་ཅན་གྱིས་གོ་རིམ་ཕྱེད་པར་འགྱུར་གྱི། སྒྲ་མྱུར་ཆེས་པ་འགའ་ཞིག་ལ་སླར་ཡང་དྲི་དགོས་པ་ནི་སྨྲ་བ་པོས་རིམ་ཅན་དུ་བརྗོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཉན་པ་པོས་ངེས་པ་མེད་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་སྒྲ་རིམ་ཅན་དུ་རྣ་ཤེས

【现代汉语翻译】
因此，即使是诵经者，为了通过名相来称赞它，也会执着于单一的显现，并从念诵中产生结果，例如念诵外壳等，这并不矛盾。因为显现已经被区分开来，声音本身并非被加持为真如实相。如果仅仅是自相，那么自相是刹那生灭的，因此它灭亡后不会产生加持，并且由于时间和地点的不同，它不会在所有情况下都有意义。
第二，如果文字之外没有顺序，那么听到'rasaḥ'（罗，藏文：ར། 梵文天城体：रस，梵文罗马拟音：rasa，汉语字面意思：味道）这个词和听到'saraḥ'（萨，藏文：ས། 梵文天城体：सर，梵文罗马拟音：sara，汉语字面意思：湖泊）这个词，结果应该没有差别，因为文字的本质仅仅是萨和拉，没有区别，也没有其他顺序。谁说没有顺序？我们说文字的本质上没有固有的顺序，因为它们不是人为创造的，但约定的顺序是依赖于人的。例如，当人们按照顺序排列五个字母，包括两个辅音'a'和'dra'（藏文：ཨ་དྲ། 梵文天城体：अद्र，梵文罗马拟音：adra，汉语字面意思：山），以及两个带变音符号的元音'aḥ'（藏文：ཨཿ 梵文天城体：अः，梵文罗马拟音：aḥ，汉语字面意思：感叹词）时，这些字母的顺序源于说话者的意图和知识，完全依赖于此。当专注于'sa'（藏文：ས། 梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨）和它的元音'a'（藏文：ཨ། 梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）时，意识同时产生，然后依次专注于带元音的'ra'（藏文：ར། 梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：拉）和变音符号，前一个意识立即成为后一个意识的条件，因为熟悉了符号，所以迅速且毫不费力地产生。如果每个字母都没有表达的意图，那么字母的声音就不会出现。因此，从意图的意识中，通过激励行动等，口中发出的声音也以与意图相同的顺序产生。当按顺序发出声音时，前一个字母的声音是独特的，后一个字母的声音会被清晰的听觉意识所确定和理解。前一个听觉意识立即产生后一个意识，因此听觉意识具有不同的显现。当听到声音时，听者能够理解顺序，足以确定名称和变格等，但不会太快。有些声音太快，需要再次询问，就像说话者已经按顺序表达，但听者不确定一样。因此，声音的顺序被听觉意识所理解。

【English Translation】
Therefore, even for a reciter, in order to praise it through names, clinging to a single appearance and producing results from recitation, such as reciting the husk, is not contradictory. This is because the appearance has been distinguished, and the sound itself has not been blessed as the true reality. If it were only the self-nature, then the self-nature is momentary, so it would not produce blessings after it ceases, and due to differences in time and place, it would not be meaningful in all cases.
Secondly, if there is no order other than the letters, then hearing the word 'rasaḥ' and hearing the word 'saraḥ' should have no difference in result, because the essence of the letters is merely 'sa' and 'ra', with no difference, and there is no other order. Who said there is no order? We say that there is no inherent order in the essence of letters because they are not created by humans, but the conventional order is dependent on humans. For example, when people arrange five letters in order, including two consonants 'a' and 'dra', and two vowels with diacritics 'aḥ', the order of these letters originates from the speaker's intention and knowledge, and is completely dependent on it. When focusing on 'sa' and its vowel 'a', consciousness arises simultaneously, and then sequentially focusing on 'ra' with a vowel and diacritic, the previous consciousness immediately becomes the condition for the subsequent consciousness, because of familiarity with the symbols, it arises quickly and effortlessly. If each letter does not have the intention to express, then the sound of the letter will not appear. Therefore, from the consciousness of intention, by stimulating actions etc., the sound emitted from the mouth also arises in the same order as the intention. When sounds are uttered in order, the sound of the previous letter is unique, and the sound of the subsequent letter is determined and understood by clear auditory consciousness. The previous auditory consciousness immediately generates the subsequent consciousness, so the auditory consciousness has different appearances. When hearing the sound, the listener is able to understand the order, enough to determine the name and case endings, etc., but not too quickly. Some sounds are too fast and need to be asked again, just as the speaker has already expressed it in order, but the listener is uncertain. Therefore, the order of sounds is understood by auditory consciousness.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱིས་ཐོས་པ་ན་སྔ་མ་སྔ་མ་དེ༷་མ་བརྗེད་པའི་དྲ༷ན་པ༷་ལ༷་ལྟོས༷་ན༷ས་ནི༷་ཕྱི༷ས་སུ་ནི༷་སྒྲ་ཡི་རྣམ་པ་དེ་ཀུན་སྦྲེལ་ནས་དོན་གང་ཡིན་པ་གོ་བྱེད་ཀྱི་བརྡ་མིང་དང་ཚིག་དང་ངག་གི་བདག༷་ཉིད་ལ༷་དམིགས་པའི་དྲ༷ན་པ་སྐྱེ་བར་བྱེ༷ད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཚུལ་དེ༷་ནི༷་རྒྱུ༷་ཀུན་སློང་ད༷ང་སྒྲ་རང་མཚན་དང་དེའི་དོན་སྤྱི་འཛི༷ན་པའི་སེམ༷ས་སྐྱེ་བ་ཉིད་ཀྱི༷་གོ་རིམ་ཡིན་ལ། དེ་འདྲའི་གོ་རིམ་དེ་ནི་ཡི༷་གེ་རྣ༷མས་ཀྱི་རྒྱུ༷་ད༷ང་འབྲ༷ས་བུ༷་ཡི༷་གོ༷་རིམ༷་དག་ནི༷་ཡི༷ན་ཞེ༷ས་བརྗོ༷ད་དོ། །རྒྱུ་ཀུན་སློང་དང་འབྲས༷་བུའི་ཡི་གེའི་སྒྲའམ་རྒྱུ་ཡི་གེ་དང་འབྲས་བུ་མིང་ལ་སོགས་པར་བཀོད་པའི་གོ་རིམ་དེ་ལྟར་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན། རྒྱུ་དང་འཛིན་སེམས་ཀྱི་དེ་ནི། །ཡིག་རྣམས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཡི། །ཞེས་འདོན་པའང་མཐོང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ཡི་གེའི་གོ་རིམ་དེ༷་དག༷་སྐྱེས༷་
20-106b
བུས་བྱས༷་པ༷་ཉི༷ད་ཡིན་ལ། དེ༷་ཕྱིར༷་ས་དང་ར་ལྟ་བུའི་ཡི༷་གེ༷འི་ངོ༷་བོ༷་དེ་ས་ར་ལྟ་བུའི་ཚི༷ག་ད༷ང་། ར་སཿལྟ་བུའི་ཚི༷ག་ལ༷ས་དོན་གཞ༷ན་དུ་འགྱུར་བ་ཉི༷ད་དེ༷། བརྡ་བྱེ༷ད་པ་པོ༷འི་རྟོག་པའི་འདུ༷་བྱེ༷ད་ཀྱི་དབང་ལ༷ས་གོ་རིམ་ཐ༷་ད༷ད་པར་ཡི་གེ་རྣམས་ལྷན༷་ཅི༷ག་སྦྱར་ཚུལ་གྱིས་འབྲ༷ས་བུ༷ས་གོ་བྱ་རོ་དང་མཚོ་ལྟ་བུ་ཁྱ༷ད་པ༷ར་སོ་སོར་བྱེ༷ད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དོན་སོ་སོ་བ་གོ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཡི་གེའང་ཐ་དད་ཡིན་མོད་རྣམ་པ་འདྲ་བས་ཡི་གེ་གཅིག་ཏུ་ཞེན་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡི༷་གེ༷་རྣ༷མས་ཀྱི༷་གོ༷་རིམ༷་སྣ་ཚོགས་པ་དེ༷འ༷ང་སྐྱེས་བུས་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་སྔར་མེད་གསར་དུ་སྤེ༷ལ་བ༷ར་བྱེ༷ད་པ་ལ༷་རྗེས་སུ་འཇུ༷ག་པ་ཅན་ནམ། རང་དབང་དུ་གྱུར༷་པ་ཡི༷ན་ཏེ༷། སྐྱེས་བུས་ཇི་ལྟར་བརྗོད་པར་འ༷དོད་པ་ད༷ང་མི༷་འག༷ལ་བར་བྱར་རུང་བར་གྲུབ་པ་ཅ༷ན་གྱི༷་གོ༷་རིམ༷་མམ་གོ་རིམ་གྲུབ་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ་བརྐྱང་བསྐུམ་ལ་སོགས་པ་འདོད་པས་འཇུག་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་ཡི་གེ་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་གོ་རིམ་གན༷ས་པ༷་མ་ཡིན་ཏེ། ཡིན་ན་སྐྱེས་བུའི་འདོད་པས་གང་འདོད་ཀྱི་གོ་རིམ་སྤེལ་དུ་ཡོད་པ་འག༷ལ་བའི་ཕྱིར༷་ཏེ་འདུས་བྱས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཡུལ་གྱི་རི་ཕན་ཚུན་རིམ་པ་བརྗེ་བ་དང་། ས་མྱུག་སྔ་ཕྱིར་བརྗེ་མི་བཏུབ་ན་རྟག་པའི་གོ་རིམ་ཡོད་པ་ལ་འདོད་པས་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་དེ་རྣམ་པ་ཀུན་དུ་འགལ་བར་འགྱུར་རོ༷། །ཚུལ་དེའི་ཕྱིར་ན་སྐྱེས༷་བུ༷་དང༷་ནི༷་ཡི༷་གེ༷་རྣ༷མས་རྒྱུ༷་དང་འབྲ༷ས་བུ་ཉི༷ད་དུ༷་གྲུབ༷་པ༷འི་ཕྱིར༷། རིག་བྱེད་ལ་སོགས་པའི་ཡི༷་གེ༷འི་རི༷མ་པ་ཀུ༷ན་ཀྱང་རྒྱུ་སྐྱེས༷་བུ༷་ལ༷ས་འབྱུང་བར་ངེས་ཏེ་རྒྱུ་འབྲས་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་གི་རིགས་པས་གྲུབ་པ་ནི། དཔེར་ན། མེ༷་དང༷་ཤིང༷་གི༷་རྒྱུ་འབྲས་གྲུབ་པའི་རི༷གས་པ༷་བཞི༷

【现代汉语翻译】
当听到这些时，依靠着对先前所听不忘的记忆，之后便能生起对声音的各种形态进行连接，并理解其含义的，具有名称、词语和言语性质的忆念。这种方式是生起对因——意图、声音的自性及其总义进行把握的心识的次第。这样的次第是字母的因和果的次第，这是所说的。或者说，因——意图和执持心识的那个，是字母的因和果。人们也见到这样的说法。因此，字母的次第是由补特伽罗（藏文：སྐྱེས་བུ，含义：人）所造作的。因此，像'sa'（藏文：ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：地）和'ra'（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：火）'这样的字母的体性，会从'sa ra'（藏文：ས་ར，无实际意义）这样的词语，以及像'ra saḥ'（藏文：རསཿ，无实际意义）这样的词语中转变为其他的意义。由于表达者的分别念的造作的力量，通过以不同的顺序将字母组合在一起的方式，作为结果，能够区分味道（藏文：རོ，梵文天城体：रस，梵文罗马拟音：rasa，汉语字面意思：味道）和海洋（藏文：མཚོ，梵文天城体：समुद्र，梵文罗马拟音：samudra，汉语字面意思：海洋）等不同的事物。因此，虽然作为理解不同意义之因的字母是不同的，但由于形式相似，会产生对一个字母的执着。像这样，字母的各种次第，也随顺于补特伽罗想要如何以前所未有的方式进行扩展，或者说是自主的。因为补特伽罗想要如何表达，都可以不相违地实现，或者说是具有已成立的次第，就像随顺于伸展和收缩等意愿一样。因此，字母自身并不存在固有的次第，如果存在，就会与补特伽罗的意愿可以随意扩展次第相违背。因为作为有为法的物体，如果山脉等事物不能互相交换顺序，或者种子和嫩芽不能颠倒先后，那么如果存在恒常的次第，随顺于意愿就会在任何情况下都变得相违。因此，由于补特伽罗和字母是因和果，所以吠陀等的字母次第，也必定是从因——补特伽罗产生的。因为通过因果随行和还灭的道理可以成立这一点，例如，火和木材的因果成立的道理一样。

【English Translation】
When these are heard, relying on the memory of not forgetting what was heard before, afterwards, one will generate a memory that connects all the forms of sounds and understands their meaning, which has the nature of names, words, and speech. This way is the order of generating the mind that grasps the cause—intention, the self-nature of sound, and its general meaning. Such an order is the order of the cause and effect of letters, this is what is said. Or, the cause—intention and the mind that holds, are the cause and effect of letters. People also see such statements. Therefore, the order of letters is created by a person (Skt: Purusha). Therefore, the nature of letters like 'sa' and 'ra' will change from words like 'sa ra', and from words like 'ra saḥ' to other meanings. Due to the power of the conceptualization of the expresser, by combining letters together in different orders, as a result, one can distinguish different things like taste (Skt: rasa) and ocean (Skt: samudra). Therefore, although the letters that are the cause of understanding different meanings are different, due to the similarity of forms, attachment to one letter arises. Like this, the various orders of letters also follow how a person wants to expand in an unprecedented way, or are autonomous. Because how a person wants to express can be realized without contradiction, or it has an established order, just like following the wishes of stretching and contracting, etc. Therefore, the letters themselves do not have an inherent order, if they did, it would contradict the fact that the order can be expanded at will by the person's intention. Because as conditioned phenomena, if things like mountains cannot exchange their order, or seeds and sprouts cannot be reversed, then if there is a constant order, following the intention would become contradictory in every way. Therefore, since persons and letters are cause and effect, the order of letters in the Vedas, etc., must also arise from the cause—the person. Because this can be established through the reasoning of cause and effect following and ceasing, just like the reasoning of the establishment of the cause and effect of fire and wood.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ནོ། །གསུམ་པ་ནི། སྔགས་སྦྱོར་བ་དང་ཆོ་གའི་ཚུལ་སོགས་ཤེས་པའི་ཤེ༷ས་རབ་དང་སྔགས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་བདེན་པའི་མཐུ༷་གྲུབ་པ་ད༷ག་གི༷ས་སྔགས་ཞེ༷ས་པ༷འི་མིང་ཅན་གྱི་ཡི་གེའི་གོ༷་རི༷མ་བྱེ༷ད་པའི་ངང་ཚུལ༷་ཅ༷ན་གྱི་སྐྱེས༷་བུ་དེ་ནི་སྐྱེས་བུ་གཞན་
20-107a
ལས་ཐུན༷་མོང༷་མིན༷་པ༷་ཉི༷ད་ཙམ་དུ་ནི་གྲུབ༷་སྟེ༷། གཞ༷ན་ཕལ་པ་ལ༷་ཚིག་ཙམ་སྦྱོར་ནུས་ཀྱང་དེ་འདྲའི་ཤེས་མཐུ་དེ༷་དག༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །གལ་ཏེ་ཡོད་ན་ཀུན་གྱིས་ཀྱང་སྔགས་སྦྱོར་བར་འགྱུར་ཏེ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གོ་རིམ་དེ་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་མིན་ཡང་དེ་ལ་དེ་འདྲའི་ནུས་པ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ཡིན་དུ་ཆུག་ནའང་ཕལ་པས་ནི་གོ་རིམ་འདི་ལ་ནུས་པ་འདི་ཡོད་དོ་སྙམ་དུ་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་སྨན་དང་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་ནི་གཞན་གྱིས་མ་བསྟན་པར་རང་གིས་ཇི་བཞིན་ངེས་མི་ནུས་པས་དེ་ལྟར་ཤེས་པ་ཡོད་ནའང་ཕལ་པའི་དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་དོན་མཐོང་བའི་སྐྱེས་བུ་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གོ་རིམ་གྱིས་ལས་བྱེད་པའང་མིན་ཏེ་འགའ་ཞིག་གིས་མྱུར་དུ་གྲུབ་པ་དང་། འགའ་ཞིག་འབད་ཀྱང་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་མི་བྱེད་པ་མཐོང་བས་ན་ངོ་བོས་གྲུབ་པ་ལ་ནི་དེ་འདྲའི་ཁྱད་པར་ཡོད་མི་རིགས་ཏེ་རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་འབྱུང་དགོས་པས་སོ། །གལ་ཏེ་ཆོས་དང་ཆོས་མིན་འཕེལ་བའི་ཁྱད་པར་ལས་འབྲས་བུ་དེ་ལྟར་འབྱུང་ངོ་སྙམ་ན། དེ་ཁོ་ནར་མ་ངེས་ཏེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་རྒྱུད་ལས་སྲོག་ཆགས་བསད་ནས་ཟོས་པ་ན་སྔགས་འགྲུབ་ཅེས་དང་། དེ་བཞིན་དུ་སྲིང་མོའི་རྒྱུད་ལས་འཁྲིག་པ་སྤྱད་པ་དང་། དུང་ཅན་མའི་རྒྱུད་ལས་རྐུ་བའི་སྤྱོད་པ་ལ་ཞུགས་ན་སྔགས་འགྲུབ་ཅེས་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་གཞག་པའང་ཡོད་ལ། ཆོས་དང་འགལ་བ་དེ་དག་སྔགས་གྲུབ་པའི་རྒྱུར་མི་འགྱུར་ནའང་དེ་དག་དེ་ལྟར་བྱམས་སོགས་ལས་བཟློག་སྟེ་རང་གི་དམ་ཚིག་གིས་གྲུབ་པ་ནི་སྔགས་བྱེད་པ་པོ་གཙོ་བོ་དེ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པའི་སྤྱོད་པ་ལ་ཞུགས་པའི་སྒྲུབ་པོ་ལ་དེས་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་དབང་གིས་གང་གི་དོན་དུ་སྔགས་སྦྱར་ཅིང་
20-107b
བརྡ་བྱས་པ་ལྟར་འབྲས་བུ་འབྱིན་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ན་ཆོས་མ་ཡིན་པ་ལས་མངོན་པར་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་འཐོབ་ཅེ་ན། འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་དེ་ནི་ཆོས་མིན་དེའི་རྣམ་སྨིན་མ་ཡིན་ཏེ་མངོན་འདོད་ཀྱི་དོན་ཐོབ་པ་དེ་ནི་སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་སྔགས་དེ་ཡི་རྐྱེན་ལས་རྙེད་པ་སྟེ། དཔེར་ན་བྲམ་ཟེ་འདི་སོད་དང་ཁོ་བོས་ཡུལ་སྦྱིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པའི་ལུང་དམ་ཚིག་དེ་ལ་ནན་ཏན་བྱས་ཏེ་བྲམ་ཟེ་བསད་པ་ན་དེའི་གྲོང་རྙེད་ཀྱང་དེ་བྲམ་ཟེ་བསད་པའི་རྣམ་སྨིན་གྱི་འབྲས་བུ་མིན་གྱི་ཕ་རོལ་པོའི་ངག་སྒྲུབ་པ་དེའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དང་རང་གི་ལས་གྱིས་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །

【现代汉语翻译】
第三，关于明咒（mantra）的修持：通晓明咒的结合方法和仪轨形式的智者，以及凭借明咒加持的真实力量成就者，以其明咒之名，对文字的顺序进行调整。具有这种能力的人，与其他凡夫俗子截然不同，堪称殊胜。因为普通人即使能勉强组合词句，也不具备相应的智慧和力量。如果人人都能修持明咒，那明咒就变得唾手可得了。如果说文字的顺序并非人为安排，却具有某种力量，即便如此，普通人也无法认识到这种顺序所蕴含的力量。正如药物和明咒的效力，若无他人指点，仅凭自身是无法确切了解的。即使有人了解，也必是超越凡夫感官、能洞察事物本质的圣者。文字的顺序本身并不能发挥作用，因为我们看到，有些人迅速获得成就，有些人即使努力也难以迅速见效。如果是事物本身所固有的，就不应有这样的差别，因为无需依赖其他因素，它自然会发生作用。如果认为这是善与非善增长的差异所致，那也未必尽然。因为在空行母的续部中，有杀生食肉能成就明咒的说法；同样，在姊妹续部中，有行淫能成就明咒的说法；在持螺女的续部中，也有参与偷盗行为能成就明咒的誓言。这些与正法相悖的行为，即使不能成为明咒成就的直接原因，但它们与慈悲等行为相反，通过自身的誓言而成就，与明咒修持者具有相同的命运。修行者参与到这样的行为中，凭借这种行为的加持，就能按照其结合明咒和表达意愿的方式，产生相应的结果。那么，如何能从非正法中获得所期望的结果呢？所获得的结果并非非正法的直接果报，而是通过先前业力的成熟，在明咒的助缘下实现的。例如，某人承诺：‘这位婆罗门如果被杀，我将把这个地方献给他。’如果他信守承诺，杀死了婆罗门，那么他所获得的土地，并非杀害婆罗门的直接果报，而是履行诺言的行为，以及他自身业力的结果。
第三个问题是关于明咒（mantra）的修持：那些了解明咒结合方法和仪轨形式的智慧之人，以及那些通过明咒的加持和真实的力量而获得成就的人，他们能够以一种特殊的方式调整被称为‘明咒’的文字顺序。这种人与其他人不同，他们是非凡的。普通人可能能够勉强地组合词语，但他们缺乏必要的知识和力量。如果每个人都能结合明咒，那么明咒就会变得非常容易获得。如果文字的顺序不是由人创造的，但它本身具有力量，那么普通人也无法理解这种顺序的力量。就像药物和明咒的力量一样，如果没有人指导，人们就无法真正理解它们。即使有人理解，那也一定是超越普通感官，能够看到事物本质的人。文字的顺序本身并不能起作用，因为我们看到有些人很快获得成功，而有些人即使努力也很难迅速获得成果。如果力量是事物本身固有的，那么就不应该有这样的差异，因为它应该在没有任何其他条件的情况下发生。如果有人认为这是因为善与非善行为的差异导致了不同的结果，那也不一定。例如，在空行母的密续中，有通过杀死和吃掉生物来获得明咒成就的说法。同样，在姐妹密续中，有通过性行为来获得明咒成就的说法。在持螺女的密续中，也有通过参与盗窃行为来获得明咒成就的誓言。即使这些与正法相悖的行为不是明咒成就的直接原因，但它们与慈悲等行为相反，并通过自己的誓言而实现。修行者与主要的明咒修行者有相同的命运，他们参与到这些行为中，并通过这种行为的加持，按照他们结合明咒和表达意愿的方式产生结果。那么，如何能从非正法中获得想要的结果呢？所获得的结果不是非正法的直接结果，而是通过先前行为的成熟，在明咒的帮助下获得的。例如，有人承诺：‘如果这个婆罗门被杀，我将把这个地方献给他。’如果他信守承诺，杀死了婆罗门，那么他所获得的土地不是杀害婆罗门的直接结果，而是履行诺言的行为和他自己行为的结果。

【English Translation】
Thirdly, regarding the practice of mantras: The wise who understand the methods of combining mantras and the forms of rituals, and those who have attained accomplishment through the power of the blessing of mantras and the truth, adjust the order of letters called 'mantras' in a special way. Such a person is different from other ordinary people and is extraordinary. Because ordinary people, even if they can barely combine words, do not have the corresponding wisdom and power. If everyone could practice mantras, then mantras would become easily accessible. If the order of letters is not arranged by humans, but it has some power, even so, ordinary people cannot recognize the power contained in this order. Just as the efficacy of medicine and mantras, if there is no one to guide them, they cannot be truly understood by themselves. Even if someone understands, they must be a sage who transcends the senses of ordinary people and can perceive the essence of things. The order of letters itself cannot function, because we see that some people quickly achieve success, and some people, even if they work hard, cannot achieve results quickly. If it is inherent in the thing itself, there should be no such difference, because it should occur naturally without relying on other factors. If it is thought that this is due to the difference in the increase of good and non-good, that is not necessarily the case. Because in the tantras of the Dakinis, there is the saying that killing and eating living beings can achieve mantras; similarly, in the sister tantras, there is the saying that engaging in sexual intercourse can achieve mantras; in the tantras of the Conch-holding Woman, there are also vows to engage in stealing behavior to achieve mantras. Even if these behaviors that are contrary to the Dharma are not the direct cause of mantra accomplishment, they are contrary to behaviors such as compassion, and they are accomplished through their own vows. Practitioners share the same fate as the main mantra practitioner, and they participate in such behaviors, and through the blessing of this behavior, they produce corresponding results according to the way they combine mantras and express their wishes. So, how can one obtain the desired results from non-Dharma? The results obtained are not the direct retribution of non-Dharma, but are achieved through the maturation of previous karma, with the help of mantras. For example, someone promises: 'If this Brahmin is killed, I will dedicate this place to him.' If he keeps his promise and kills the Brahmin, then the land he obtains is not the direct retribution of killing the Brahmin, but the result of the act of fulfilling the promise and his own karma.
The third point concerns the practice of mantras (sngags): Those wise individuals who understand the methods of combining mantras and the forms of rituals, and those who have achieved accomplishments through the blessing and true power of mantras, adjust the sequence of letters known as 'mantras' in a special way. Such a person is different from others; they are extraordinary. Ordinary people may be able to string words together, but they lack the necessary knowledge and power. If everyone could combine mantras, then mantras would become very easy to obtain. If the sequence of letters is not created by humans, but it has power in itself, then ordinary people cannot understand the power of this sequence. Like the power of medicine and mantras, if no one guides them, people cannot truly understand them. Even if someone understands, it must be someone who transcends ordinary senses and can see the essence of things. The sequence of letters itself cannot function, because we see that some people achieve success quickly, while others struggle to achieve results quickly even with effort. If the power is inherent in the thing itself, then there should be no such difference, as it should occur without any other conditions. If someone thinks that this is because the difference between good and non-good actions leads to different results, that is not necessarily true. For example, in the tantras of the Dakinis, there is the saying that one can achieve mantra accomplishment by killing and eating creatures. Similarly, in the sister tantras, there is the saying that one can achieve mantra accomplishment through sexual activity. In the tantras of the Conch-holding Woman, there are also vows to achieve mantra accomplishment by participating in theft. Even if these actions that contradict the Dharma are not the direct cause of mantra accomplishment, they are contrary to actions such as compassion and are achieved through one's own vows. Practitioners share the same fate as the main mantra practitioner, and they participate in these actions and produce results according to the way they combine mantras and express their intentions through the blessing of this action. So, how can one obtain the desired results from non-Dharma? The results obtained are not the direct result of non-Dharma, but are obtained through the maturation of previous actions with the help of mantras.

--------------------------------------------------------------------------------

ཆོས་མིན་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་གཞན་ལ་གནོད་པ་བྱས་པ་དང་བྲམ་ཟེ་བསད་པའི་རྣམ་སྨིན་ནི་མ་འོངས་པ་ན་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པ་མི་འདོད་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཕན་འདོགས་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །སྔགས་བྱེད་ནའང་སྐྱེས་བུ་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་པའི་ངེས་པ་མེད་དེ་ཤེས་མཐུ་དང་མི་ལྡན་པ་སྐྱེས་བུ་ཕལ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་གསར་དུ་རང་གིས་བྱས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཀྱང་ལས་བྱེད་པར་མཐོང་ངོ་སྙམ་དུ་ཁ་ཅིག་གིས་རྟོག་ན། ག༷ང་ཡ༷ང་ཐ་མལ་པ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ༷ད་རི༷ག་པའམ་ཤེས་པ་འག༷འ་ཞིག་གི༷ས་སྔར་མེད་པའི་གས༷ང་སྔ༷གས་དུག་ཞི་བ་སོགས་འག༷འ་ཞི༷ག་ད་ལྟ་ཡང་བྱེ༷ད་པར་འགྱུར༷་བ༷་ཡོད་ནའང་། དེ༷་དག༷་གི༷་བྱས་པའི་སྔགས་དེ༷་ནི་ནམ་མཁའ་ལྡིང་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་ཁོ་རང་གིས་བསྒྲུབ་བྱའམ་བརྟེན་པ་གཙོ༷་བོ༷འི་མཐུ༷་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་གཙོ་བོ་དེ༷ས་བཤ༷ད་པའི་རི༷གས་པ་སྟེ་དམ་ཚིག་དང་མན་ངག་ལ་འཇུག༷་པར་བྱས་པ་ལས་གཙོ་བོ་དེའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལས་སྐྱེས་བུ་དེ་ཡང་སྔགས་བྱེད་པའི་ནུས་ལྡན་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ལ་དམ་ཚིག་ནི་དཀྱིལ་
20-108a
འཁོར་དུ་འཇུག་པ་སོགས་གཞུང་དེར་བླང་དོར་དུ་བསྟན་པ་ལས་མི་འདའ་བ་ཡིན་ལ། མན་ངག་ནི་དེ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་ལྷ་དེ་འགྲུབ་པ་ལ་འོས་ཤིང་འཐད་པ་ཡིན་པས་རིགས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་བླང་བར་བྱ་བའི་མིང་ངོ་། །དེས་ན་སྔགས་གསར་དུ་བྱེད་པ་པོ་དེའི་སྔགས་ལ་ནུས་པ་གྲུབ་ཕན་ཆད་ནུས་པ་ཇི་ཙམ་གྲུབ་པ་དེ་ཙམ་གྱི་ཤེས་མཐུ་གྲུབ་པར་སོང་བས་ན། རྒྱུ་མཚན་དེ་ཙམ་ཁོ་ནས་ཕལ་པ་དང་འདྲ་བར་ཡང་མི་འགྱུར་བས་གོང་གི་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་མིན་ནོ། །
故此咒类所作结尾
གསུམ་པ་མཇུག་བསྡུ། སྔགས་བསྒྲུབས་པ་ལས་འབྲ༷ས་བུ༷་ཡོད་པར་འདོ༷ད་པ༷ས་སྔག༷ས་རྣ༷མས་ནི༷་རྟག་པ་མིན་པར་རྐྱེན་གྱིས་བྱས༷་པ་དང༷་། དེ་ཡང་སུས་བྱས་ན་ཤེས་མཐུ་ལྡན་པའི་སྐྱེས༷་བུས༷་བྱས༷་ཞེས་བརྗོ༷ད་པར་བྱ༷་སྟེ། གཞན་དུ་ན་སྔགས་ལས་འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་མི་སྲིད་པར་འགྱུར་རོ། །
由此立人无能相违
གཉིས་པ་རིགས་པ་དེས་སྐྱེས་བུ་ལ་སྔགས་བྱེད་པའི་ནུས་པ་མེད་པར་འདོད་པ་བསལ་བར་བསྟན་པ་ལ། སེལ་ཚུལ་མདོར་བསྟན་རིགས་པ་གཞན་རྒྱས་བཤད། །
略说遮遣
དང་པོ་ནི། རིག་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་སྐྱེས་བུ་ལ་སྔགས་བྱེད་པའི་ནུས་པ་མེད་དེ་ལམ་པོ་ཆེའི་སྐྱེས་བུ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་སྔགས་སོ་སོའི་ནུས་པ་ནི་དབང་པོའི་ཡུལ་ལས་འདས་པ་ཡིན་པས་དེ་དག་མཐོང་ནུས་པའི་སྐྱེས་བུ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྐྱེས༷་བུ༷་ལ་སྔགས་བྱེད་པའི་ནུས༷་པ་མེ༷ད་པར་སྒྲུབ༷་པར་བྱེ༷ད་པ་ནི༷་སྔགས་རྣམས་སྐྱེས་བུ་ཁྱད་པར་བས་བྱས་པར་སྒྲུབ་པའི་རིགས་པ་འདི༷་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་ནི་བས༷ལ་བ༷་ཡི༷ན་ནོ། །
广说

【现代汉语翻译】
以非正法之咒语加害他人，以及杀害婆罗门之果报，未来将导致堕入地狱等不悦意之境。因此，事物之间相互助益的方式是多种多样的。即使是念诵咒语，也并非一定是特殊之人才能做到，因为有些人认为，有些不具备智慧能力的一般人，也能通过自己新创造的咒语来起作用。有些人认为，即使现在还有些普通人，通过某些传承或知识，如虚空藏等，能够施展过去没有的秘密咒语，例如平息毒害等。但那些咒语之所以有效，是因为虚空藏等本尊的加持力，或者依赖于本尊的力量。主要原因是他们遵循了本尊所宣说的道理，即进入誓言和口诀，从而获得本尊的加持，使那个人也具备了念诵咒语的能力。其中，誓言是指不违背坛城等处所规定的取舍之法，口诀是指修持这些法门的方法次第。这些都与本尊的成就相适应，因此被称为‘道理’，也就是应该接受的名称。因此，新创造咒语的人，一旦他的咒语产生了效力，那么他的智慧能力也会随之增长。仅仅因为这个原因，他就不会再像普通人一样，所以之前的论证并非不确定。
因此，咒语类的结尾是：念诵咒语是为了获得果报，因此咒语并非恒常不变，而是由因缘所生。那么，由谁来念诵呢？应该说是由具备智慧能力的人来念诵。否则，咒语就不可能产生果报。
由此确立了人无能相违背的观点
第二，阐述了通过理证来消除认为人没有能力念诵咒语的观点。分为简要说明消除的方式和其他理证的详细解释。
简要说明遮遣
首先，吠陀论者等人认为人没有念诵咒语的能力，就像大道上的人一样。因为每个咒语的力量都超出了感官的范围，所以没有人能够看到它们，因此人没有念诵咒语的能力。这种观点恰恰被证明咒语是由特殊之人所创造的理证所消除。

【English Translation】
The karmic result of harming others with non-Dharma mantras and killing Brahmins will lead to undesirable states such as hell in the future. Therefore, the ways in which things mutually benefit each other are diverse. Even in reciting mantras, it is not necessarily the case that only special individuals can do it, because some people think that some ordinary people who do not have the ability of wisdom can also function through the mantras they have newly created themselves. Some people think that even now there are some ordinary people who, through certain lineages or knowledge, such as Akashagarbha (虚空藏，Nabhah-garbha, nabhaḥ garbha, Womb of Space) etc., can perform secret mantras that did not exist in the past, such as pacifying poisons. But the reason why those mantras are effective is because of the blessings of the deities such as Akashagarbha, or relying on the power of the deities. The main reason is that they follow the principles proclaimed by the deities, that is, entering into vows and oral instructions, thereby obtaining the blessings of the deities, so that that person also has the ability to recite mantras. Among them, vows refer to not violating the methods of acceptance and rejection stipulated in places such as mandalas, and oral instructions refer to the sequential order of methods for practicing these Dharmas. These are all suitable for the accomplishment of the deities, so they are called 'reason', which is the name to be accepted. Therefore, once the mantra of the person who newly creates the mantra has produced efficacy, then his wisdom ability will also increase accordingly. For this reason alone, he will no longer be like an ordinary person, so the previous argument is not uncertain.
Therefore, the conclusion of the mantra category is: reciting mantras is to obtain karmic results, so mantras are not constant, but are produced by conditions. So, who should recite them? It should be said that they are recited by people with wisdom ability. Otherwise, it is impossible for mantras to produce karmic results.
From this, the view that humans cannot contradict each other is established
Secondly, it explains how to eliminate the view that people do not have the ability to recite mantras through reasoning. It is divided into a brief explanation of the method of elimination and a detailed explanation of other reasons.
Briefly explain the elimination
First, the Vedic scholars and others believe that people do not have the ability to recite mantras, just like people on the main road. Because the power of each mantra is beyond the scope of the senses, so no one can see them, so people do not have the ability to recite mantras. This view is precisely eliminated by the reasoning that proves that mantras are created by special people.

--------------------------------------------------------------------------------

别正理
གཉིས་པ་ལ། ཕུལ་བྱུང་སྐྱེས་བུ་མེད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་མེད། །དེ་འདོད་གང་ལ་ཁས་ལེན་གནོད་པ་བརྗོད། །
无蕴生士夫之说无能立
དང་པོ། བློ༷་དང་ལྡན་པའམ་དབ༷ང་པོ་དང་ལྡན་པ་དང་། སྨྲ༷་བར་བྱེད་པ་དང༷་། སྐྱེས༷་བུ༷་
20-108b
ཉིད་ཡིན་པ་དང་། ལ༷་སོ༷གས་པའི་སྒྲས་ལག་པ་དང་ལྡན་པ་སོགས་སྐྱེས་བུ་གཞན་ལ་ཡོད་པའི་ཆོས་རྟགས་སུ་བཀོད་ནས་སྐྱེས་བུ་དེ་ཕུལ་བྱུང་མིན་ཏེ་ལམ་པོ་ཆེའི་སྐྱེས་བུ་བཞིན་ཞེས་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ག༷ང་བརྗོ༷ད་པ༷་ནི་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཚ༷ད་མ་ལྟར༷་སྣང༷་བ་ཡི༷ན་ཏེ་ལྡོག་ཁྱབ་ལ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་ལྷག་མ་དང་ལྡན༷་པ༷ས་བསྒྲུབ་བྱ་ཇི༷་ལྟ་བ་བཞི༷ན་གྱི་དོ༷ན་རྟོ༷གས་པའམ་འགྲུབ་པ་ཡོ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། བློ་དང་ལྡན་ཀྱང་ཕུལ་བྱུང་ཡིན་པར་དོགས་པ་མི་ཁེགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་དབང་པོ་སོགས་ལའང་སྦྱར་རོ། །
说许其之过
གཉིས་པ་ལ། རིག་བྱེད་དོན་ངེས་གང་ཟག་མི་འཐད་དང་། །རིག་བྱེད་དོན་ནི་གཅིག་ཏུ་ངེས་མེད་པ། །དེས་ན་ངེས་པ་མེད་པའི་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །
无了吠陀义士夫
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་སྒྲུབ་བྱེད་དགག་པའོ། །དང་པོ། རིག་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ༷་ནི༷་ཁོ༷་བོ༷་བརྗོད་བྱ་འདི༷་ཡི་དོ༷ན་ཡིན་པ་དང༷་འདི༷་ཡི་དོན༷་མི༷ན་ནོ་ཞེ༷ས་རྗོ༷ད་པར་མི༷་བྱེ༷ད་ལ། རྒྱལ་དཔོགས་པ་སོགས་སྐྱེས༷་བུས༷་འདི་ཡི་དོ༷ན་འདི༷་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྟག༷ས་པ༷་སྟེ༷། དེ་ལྟ་ན་རྒྱལ་དཔོགས་པ་དེ༷་ཡ༷ང་འདོ༷ད་ཆ༷གས་ལ༷་སོ༷གས་པ་དང་ལྡན༷་པ་ཡིན་གྱི་ཕུལ་བྱུང་མིན་ཏེ་སྐྱེས་བུར་འདྲ་བས་སོ། །དེས་ན་རྒྱལ་དཔོགས་པ་དེ༷་གཅི༷ག་པུ་རིག་བྱེད་ཀྱི་དེ༷་ཉི༷ད་རི༷ག་པ་ཡིན་ལ་གཞ༷ན་མི༷ན་པའི་ཁྱ༷ད་པར༷་ཡ༷ང་ནི༷་རྒྱུ་མཚན་སུ༷་ཡིས་བྱས༷་ཏེ་ཁྱད་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་རྒྱལ་དཔོགས་པས་ཤེས་ནུས་ན་དེ༷་བཞིན་དུ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་ཤེས་སྲིད་པ་ལ་སྐྱེས༷་བུ་ཉི༷ད་ཡིན་པ་དང་སྨྲ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་འདྲ་བའི་རྣ༷མ་པ་འག༷ས་ཀྱང༷་ཁྱེད༷་ཀྱིས་ཅི༷་ཞིག་གིས་ན་སྐྱེས་བུ་ཡིན་ཚད་ལ་དབང་འདས་ཀྱི་དོན་ཤེ༷ས་པ་དང་ལྡན༷་པ་འགའ༷་མི༷་འདོ༷ད་པ་ཡིན་ཏེ་དེ་དག་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། ཕ་རོལ་པོ་ན་རེ། གལ༷་ཏེ༷་རིག་བྱེད་འཆད་པ་མང་ཡང་རྒྱལ་དཔོགས་པ་ལྟ་བུ་ག༷ང་གི་ཚིག་མངོན་
20-109a
རྗེས་ཀྱི་ཚ༷ད་མ༷་ཡི༷ས་མི༷་སླུ༷་བར་མཐོང་བ་དེ༷་རིག་བྱེད་ཀྱི་དོན་མ་ནོར་བར་རི༷ག་པ་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན༷། རིགས་པས་གཅོད་ནུས་པ་ལ་ཡིན་དུ་ཆུག་ཀྱང་ཆོས་ལས་མཐོ་རིས་ཐོབ་པ་ལྟ་བུ་ཤི༷ན་ཏུ་ལྐོ༷ག་ཏུ་གྱུར༷་པའི་དོན་རྣ༷མས་ལ༷་དེའི་ངག་མི་སླུ་བར་ངེས་བྱེ༷ད་ཀྱི་ཚད༷་མ༷་ཡོ༷ད་པ༷་སྲི༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ན་རྒྱལ་དཔོགས་པ་ལ་སོགས་པ་དེས་རིག་བྱེད་ཀྱི་དོན་མ་ནོར་བར་བཤད་ཅེས་གང་གིས་ངེས་ཏེ། དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་དོན་ལ་ནི་རང་གིས་ཀྱང་གཅོད་མི་ནུས་རྒྱལ་དཔོགས

【现代汉语翻译】
别正理
第二，没有证据证明没有卓越之人。
如果有人这样认为，就指出这种观点所面临的矛盾。
无蕴生士夫之说无能立
第一，如果有人提出，具备智慧或感官能力，并且能够说话的人，就是士夫本身。通过‘等’字，将具备手等其他士夫也具有的特征作为标志，来证明这个士夫不是卓越之人，就像普通人一样。那么，这种论证是不确定的，类似于无效的量（pramāṇa），因为它具有不确定的周遍性，无法确定所要证明的意义，因为即使具备智慧，也仍然可能是一个卓越之人。同样，感官等其他特征也适用。
说许其之过
第二，认为理解吠陀意义的人不合理，因为吠陀的意义不是唯一确定的。
因此，这是一个不确定的结论。
无了吠陀义士夫
第一，驳斥实体及其证明。
首先，吠陀的声音不能说这个词表达了这个意义，或者不表达这个意义。国王等士夫会推断说，这个词表达了这个意义。如果是这样，那么国王也具有贪欲等烦恼，不是卓越之人，因为他和普通人一样。因此，国王独自理解吠陀的真实含义，并且与其他人不同，这种区别是没有理由的，没有区别。如果国王能够理解，那么其他人也可能理解，因为士夫的本质和说话能力等原因都是相同的。你为什么不认为所有士夫都具有理解超验意义的能力呢？因为他们在所有方面都是相同的。
第二，对方说，即使有很多人解释吠陀，但如果像国王那样，他的话语被现量（pratyakṣa）和比量（anumāna）所证实，没有欺骗性，那么他就是正确理解了吠陀的意义。即使可以这样认为，但对于像通过修行获得天界这样非常隐蔽的事情，没有证据可以确定他的话语没有欺骗性。那么，谁能确定国王等人正确地解释了吠陀的意义呢？对于超感官的意义，自己也无法确定，国王也无法确定。

【English Translation】
Refutation of Reasoning
Second, there is no proof that there is no outstanding person.
If someone thinks so, point out the contradictions faced by this view.
No proof for the statement that there are no beings born with special qualities
First, if someone argues that a person with intelligence or sensory abilities, and who can speak, is the 'person' himself. By using 'etc.', characteristics that other ordinary people also have, such as having hands, are used as signs to prove that this person is not outstanding, just like an ordinary person. Then, this argument is uncertain, similar to an invalid means of knowledge (pramāṇa), because it has an uncertain pervasion, and it cannot determine the meaning to be proven, because even with intelligence, it is still possible to be an outstanding person. Similarly, other characteristics such as sensory abilities also apply.
Pointing out the Faults of Such Claims
Second, it is unreasonable to think that someone understands the meaning of the Vedas, because the meaning of the Vedas is not uniquely determined.
Therefore, this is an uncertain conclusion.
No Vedic Meaning Knower
First, refuting the entity and its proof.
First, the sound of the Veda cannot say that this word expresses this meaning, or does not express this meaning. Kings and other individuals infer that this word expresses this meaning. If so, then the king also has afflictions such as desire and is not an outstanding person, because he is the same as ordinary people. Therefore, the king alone understands the true meaning of the Veda, and there is no reason for this distinction from others, there is no difference. If the king can understand, then others may also understand, because the essence of the person and the ability to speak are the same. Why don't you think that all individuals have the ability to understand transcendental meanings? Because they are the same in all aspects.
Second, the opponent says that even if there are many people who explain the Vedas, but if, like the king, his words are confirmed by direct perception (pratyakṣa) and inference (anumāna), and are not deceptive, then he has correctly understood the meaning of the Vedas. Even if it can be thought of in this way, but for very hidden things like obtaining heaven through practice, there is no evidence to determine that his words are not deceptive. Then, who can determine that the king and others have correctly explained the meaning of the Vedas? For supra-sensory meanings, one cannot determine for oneself, and the king cannot determine either.

--------------------------------------------------------------------------------

་པས་ཀྱང་མི་ནུས་པར་འདྲ་བའི་ཕྱིར། གཞན་ཡང་སྐྱེས་བུ་ག༷ང་གི༷་ཚིག༷་ནི༷་ཚད༷་མ༷་ཡིས་མི༷་སླུ༷་བར་གྲུབ་པ་དེ༷་ཡི༷ས་བྱས༷་པ༷འི་ཚི༷ག་དེ༷་ནི་ལུང༷་ཡིན་ནོ་ཞེ༷ས་དོན་གྱིས་ཐོབ༷་པ་དེ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་སྐྱེས༷་བུས༷་བྱས༷་པ་མི༷ན་པའི་ངག་ལུང་ཚད་མར་འདོད་པ་དོན་མེ༷ད་པ་ཡི༷ན་ནོ། །གལ༷་ཏེ༷་ཤིན༷་ཏུ༷་ལྐོག༷་གྱུར༷་གྱི་དོན༷་ལུང༷་ལ་བརྟེན་པ་མེ༷ད་པ༷ར་ནི༷་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས༷་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡོད་སྲི༷ད་ན༷། ཐ་མལ་གྱི་དབ༷ང་པོ༷་ལ༷ས་འད༷ས་པའི་དོ༷ན་རིག༷་པའི་སྐྱེས་བུ་འག༷འ་ཡོ༷ད་དོ༷་ཞེས༷་ནི༷་མངོ༷ན་པར་འདོ༷ད་དགོས་པར་འགྱུར༷་རོ། །
无有解吠陀义
གཉིས་པ་རིག་བྱེད་ཀྱི་དོན་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་པར་སྟོན་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་སྒྲུབ་བྱེད་བཀག་པ་གཉིས། །དང་པོ། རིག་བྱེད་ཀྱི་བསྟན་དོན་ནི་འདིའོ་ཞེས་ནམ་ཡང་ངེས་པ་མི་སྲིད་པར་ཐལ་ཏེ། རྒྱལ་དཔོགས་པ་སོགས་བདག༷་ཉི༷ད་ནི་འ༷དོད་ཆ༷གས་དང་དབང་པོ་སོ༷གས་དང་ལྡ༷ན་པ༷་ཡིན་པས་དོན་མཐའ་དག་མི་ཤེས་པའ༷མ། སྐྱེས་བུ་གཞན་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བས་ན་གཞ༷ན་ལ༷ས་ཀྱང་རིག༷་བྱེ༷ད་ཀྱི་དོ༷ན་ཚུལ་བཞིན་རི༷ག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་མི༷ན་ལ། རི༷ག་བྱེ༷ད་རང་གིས་ཀྱང་ཀྱེ་ཚུར་ཤོག་ཁོ༷་བོའི་དོན་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་རིག༷་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ་མི༷ན་ན༷། རིག༷་བྱེ༷ད་ཀྱི་དོན༷་ནི༷་མཐའ་གཅིག་ཏུ་འདི་ཡིན་ཞེས་རྒྱུ་ག༷ང་ལ༷ས་རྟོག༷ས་ཏེ་རྟོགས་པར་མི་སྲིད་དོ། །རྒྱུ་མཚན་དེས༷་ན༷་རིག་བྱེད་ན་
20-109b
ཨགྣེ་ཧོ་དྲ་ཛྷེ་ཧོ་ཡ་ཞེས་པའི་སྒྲ་དེ་མཐོ༷་རི༷ས་འདོ༷ད་པས་མེ༷་ལ༷་སྦྱིན༷་སྲེ༷ག་སྦྱིན༷་ཞེ༷ས་པའི་དོན་ཅན་ཡིན་པར་རིག་བྱེད་པས་ཐོ༷ས་པ༷་ལ༷ས་གཞན་ཁྱི༷་ཤ༷་ཟ་བར་བྱའོ་ཞེ༷ས་བྱ༷་བ༷་དེ༷་རིག་བྱེད་ཀྱི་དོན༷་མི༷ན་ཞེ༷ས་པ་འདི༷་ལ་དེ་ལྟར་ངེས་པའི་ཚད༷་མ༷་ག༷ང་ཡོད་དེ་ཅི་ཡང་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཨགྣི་མེ་དང་ཧོ་དྲ་སྦྱིན་སྲེག་དང་ཛྷེ་ཧོ་ཡ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་དོན་ཡིན་ཞེས་རིག་བྱེད་པས་བརྟགས་ཀྱང་། སྐད་ཀྱི་བྱིངས་ཨ་གེ་ག་ཏེ་ཞེས་པ་མེ་དང་ཁྱི་ལའང་འཇུག་ཅིང་། ཧོ་ཡི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན་བཟའ་བ་ལའང་འཇུག་པས་ཁྱི་ཤ་སྦྱིན་པ་ཟ་ཞེས་པ་ལའང་འཇུག་མི་རུང་བ་མེད་ཅིང་། ཡུལ་འདི་ན་མེ་ཡི་མིང་དུ་གྲགས་པ་གང་ཡིན་པ་ཡུལ་གཞན་དང་གཞན་ན་གཞན་གྱི་མིང་དུ་གྲགས་པའང་ཡོད་པས་ན་རིག་བྱེད་ཀྱི་མིང་དེ་འདི་ཁོ་ན་ལ་ངེས་སོ་ཞེས་པ་ལ་ཚད་མ་གང་ཡང་མེད་དོ། །གཉིས་པ་ལ། རིག་བྱེད་དོན་ནི་གྲགས་པས་ངེས་པ་བཀག །རིག་བྱེད་རང་གིས་སྨྲས་པས་ངེས་པ་དགག །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་ངེས་པ་དགག་པའོ། །དང་པོ་ལ། རང་གི་ཁས་ལེན་རྣམས་དང་འགལ་བའི་ཚུལ། །གྲགས་པས་མཐའ་གཅིག་ངེས་པ་མི་འགྲུབ་པའོ། །དང་པོ་ལ། འགལ་བ་སྟོན་དང་དེ་ཡི་ལན་དགག་པའོ། །དང་པོ། རིག་བྱེད་ཀྱི་དོན་མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལྟར་ང

【现代汉语翻译】
因为即使是博学之士也无法完全理解吠陀的意义。
此外，如果某人的话语被确立为可靠的量，那么由他所说的话就是圣典。因此，认为非人为的语言是可靠的量是没有意义的。
如果确实存在无需依赖圣典就能了解极其隐蔽之事物的人，那么就必须公开承认存在超越普通感官能力的有智慧的人。
二、揭示吠陀的意义并非唯一确定：分为驳斥实体及其论证两部分。
第一部分：不可能确定吠陀所教导的意义，因为创造者（Bdag nyid，梵文Atman，梵文罗马转写ātman，汉语字面意思：自我）受到贪欲和感官等的影响，无法了解所有事物。即使其他人也与此类似，因此他们也无法正确理解吠陀的意义。吠陀本身也不会说：‘来吧，我知道这个傻瓜的意义’。因此，不可能通过任何方式确定吠陀的意义。
因此，吠陀经中说‘Agne hotra jje hoya’这句话的意思是，想要获得高位的人应该向火供奉。吠陀经的信徒听到这句话后，认为吃狗肉不是吠陀经的意义。那么，有什么证据可以确定这一点呢？没有任何证据。即使吠陀经的信徒认为Agni（अग्नि，agni，火）是火，hotra（होत्र，hotra，祭祀）是祭祀，jje hoya（ज्जे होय，jje hoya，供养）是供养的意思。但是，词根‘age gate’既可以指火，也可以指狗。如果从‘ho’这个词来理解，也可以指吃。因此，也可以理解为‘吃狗肉祭祀’。在某个地方被称为火的名字，在其他地方也可能被称为其他事物的名字。因此，没有任何证据可以确定吠陀经的名字只能指代这个事物。
第二部分：驳斥通过名声确定吠陀的意义；驳斥通过吠陀自身所说确定意义；驳斥通过自性确定意义。
第一部分：自身承诺的各种方式以及通过名声无法确定唯一意义。
第一部分：揭示矛盾并驳斥其回应。
第一部分：吠陀的意义是向火供奉等等，

【English Translation】
Because even the learned cannot fully understand the meaning of the Vedas.
Furthermore, if the words of a certain person are established as a reliable measure, then the words spoken by him are scripture. Therefore, it is meaningless to consider non-human speech as a reliable measure.
If there is indeed a person who can know extremely hidden things without relying on scripture, then it must be openly admitted that there are wise people who transcend ordinary sensory abilities.
2. Revealing that the meaning of the Vedas is not uniquely determined: divided into two parts: refuting the entity and its arguments.
Part 1: It is impossible to determine the meaning taught by the Vedas, because the creator (Bdag nyid, Atman) is influenced by greed and senses, etc., and cannot know all things. Even if others are similar to this, they cannot correctly understand the meaning of the Vedas. The Vedas themselves will not say: 'Come, I know the meaning of this fool.' Therefore, it is impossible to determine the meaning of the Vedas in any way.
Therefore, the statement 'Agne hotra jje hoya' in the Vedas means that those who want to gain a high position should offer sacrifices to the fire. After hearing this sentence, the followers of the Vedas believe that eating dog meat is not the meaning of the Vedas. So, what evidence can determine this? There is no evidence. Even if the followers of the Vedas think that Agni is fire, hotra is sacrifice, and jje hoya is the meaning of offering. However, the root 'age gate' can refer to both fire and dog. If understood from the word 'ho', it can also refer to eating. Therefore, it is not impossible to understand it as 'eating dog meat sacrifice'. The name that is known as fire in one place may also be known as the name of other things in other places. Therefore, there is no evidence to determine that the name of the Vedas can only refer to this thing.
Part 2: Refuting the determination of the meaning of the Vedas through fame; refuting the determination of meaning through what the Vedas themselves say; refuting the determination of meaning through nature.
Part 1: Various ways of self-commitment and the inability to determine the only meaning through fame.
Part 1: Revealing contradictions and refuting their responses.
Part 1: The meaning of the Vedas is to offer sacrifices to the fire, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་ཏེ་འཇི༷ག་རྟེན༷་ན་ཚིག༷་དེ་ལྟར་ར༷བ་ཏུ་གྲག༷ས་པས་སོ་ཤེ༷་ན། འཇིག་རྟེན་གྱི་གྲགས་པ་དེ༷་ལ༷་ཡང་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་མེད་པར་སྣ༷་ཚོ༷གས་པའི་དོན༷་ཅ༷ན་གྱི་སྒྲ༷་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་ཐ་དད་ཀྱི་སྐད་ཀྱི་དབང་གིས་མེ་ལྟ་བུ་གཅིག་གི་སྒྲ་ཡང་དོན་སྣ་ཚོགས་ལ་འཇུག་པར་མཐོང་ན་དེ་ཐམས་ཅད་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པ་ལ་ཁྱད་མེད་པའི་ཕྱིར་གྲགས་པ་གཅིག་ཁོ་ན་ཚད་མར་མི་འགྲུབ་ལ། ཡུལ་གཅིག་ལ་གྲགས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཀྱང་གོཿལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་སྒྲ་གཅིག་དོན་མང་དང་། 
20-110a
མེ་དང་སེང་གེ་ལྟ་བུ་ཡང་སྐྱེས་བུའི་མིང་དུ་འཇུག་པ་སོགས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་མེད་དོ། །དེས་ན་དེ་ལྟར་མིང་གཅིག་ལའང་བརྗོད་དོན་སྣ་ཚོགས་སུ་ཡོད་པ་ལས། རིག་བྱེད་ན་བསྟན་པའི་མི༷ང་ག༷ང་གི༷་དོན༷་ནི་འ༷དི་ཁོ་ནའོ་ཞེས་རྣ༷མ་པར་དབྱེ༷་བ༷་ཐ་དད་དུ་བྱེད་ནུས་པ་དབ༷ང་པོ༷་ལ༷ས་འདས༷་པའི་དོན༷་མཐོ༷ང་བའི་སྐྱེས་བུ་ག༷ང་ཡིན་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་ལ་དེ་མི་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་ཡོངས་སུ་གྲག༷ས་པ་མི༷ན་པའི་དོན༷་བརྗོ༷ད་པ་འཁྲིག་པ་ལ་མཐོ༷་རི༷ས་ཞེས་པ་གང༷་དང་། ལྷ༷་མོ༷་ཞེས་པ་གཙུབ་ཤིང་ངམ་སྣོད་ཀྱི་མིང་དུ་བརྗོད་པ་དང་། ལ༷་སོ༷གས་པའི་སྒྲས་མཆོད་སྦྱིན་བྱ་བའི་མཆོད་སྡོང་ལ་བྷ་ར་ཏ་ཞེས་དང་། གཞན་ཡང་དགའ་བའི་ཚལ་ལ་སོགས་པའང་གཞན་གྱི་དོན་ཅན་དུ་བཤད་པའི་སྒྲ༷་དུ་མ་མཐོ༷ང་ངོ༷་། །དེ་དག་འཇིག་རྟེན་ན་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ན་ལེགས་བྱས་ཀྱི་ལས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་པའི་ལུས་དང་གནས་དང་ཡོ་བྱད་མངོན་པར་མཐོ་བ་ལ་མཐོ་རིས་ཞེས་དང་། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་ལས་བྱུང་བ་མོ་ཡི་རྟགས་དང་ལྡན་པ་ལ་ལྷ་མོ་ལ་སོགས་པར་གྲགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་སྦྱིན་སྲེག་དང་མཐོ་རིས་སོགས་དེ༷་འདྲ༷འི་སྒྲ༷་གཞ༷ན་དག༷་ལ༷་ནི༷་ཁྱི་ཤ་ཟ་བ་དང་འཁྲིག་པ་ལ་སོགས་དེ་འདྲ༷འི་རྣ༷མ་རྟོག༷་གཞན་སྐྱེ་བ་ཉི༷ད་དུ༷་འགྱུར༷་རོ། །གཞན་ཡང་འཇིག་རྟེན་ན་གྲ༷གས་པ༷་ཞེས་བྱ་བ་ད༷ག་ཀྱང༷་མི༷་རྣ༷མས་ཀྱི་ཚི༷ག་ཡིན་པས་དེ༷་ཡང༷་ཁྱོད་ལྟར་ན་ཚ༷ད་མར༷་མི༷་འདོ༷ད་པ་ཡིན་ན༷། སླར༷་ཡ༷ང་གྲགས༷་པ་དེ༷་ལ༷ས་རིག་བྱེད་ཀྱི་དོན༷་རྟོག༷ས་པར་འདོད་པ༷་མཚར་ཏེ། རེས་སྐྱེས་བུའི་ཚིག་ལ་སྐྱོན་དུ་བལྟས་ནས་སྡང་བ་དང་། རེས་ཡོན་ཏན་དུ་བལྟས་ནས་འདོ༷ད་པ་འདི༷་ནི༷་ཅི༷་ཞི༷ག་ཡི༷ན་ཏེ་མཚར་རོ། །གཉིས་པ་ལན་བཀག་པ་ནི། ག༷ལ་ཏེ༷་འཇིག་རྟེན་ན་གྲ༷གས་པ༷་
20-110b
ལྟར་ཨགྣི་སོགས་ཀྱི་དོན་མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་སོགས་ལ༷ས་འག༷ལ་བའི༷་དོན་ཁྱི་ཤ་ཟ་བ་སོགས་སུ་རྟོ༷གས་པ་ལ༷་རྒྱུ་མཚ༷ན་ཅི༷་ཡོ༷ད་དེ། དེས་ན་དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་མི་བྱ་བ་འདོད་དོ་ཅེ༷་ན༷། འཇིག་རྟེན་ན་ར༷བ་ཏུ་གྲག༷ས་པ་ཡང་སྐྱེས་བུའི་ཚིག་ཡིན་པས་ན་ཚ༷ད་མ༷་ཉི༷ད་མི༷ན་པར་ཁྱ

【现代汉语翻译】
因此，索夏（Sosha），世间的词语如此广为人知。然而，世间的名声也并非完全确定，而是具有多种含义的声音。如果因为不同地区的语言，即使是像火一样的事物，其声音也被认为具有多种含义，那么所有这些在世间名声上都没有区别，因此仅凭一种名声无法作为衡量标准。即使以一个地区的名声为例，也像戈拉（Gola）等一样，一个声音有多种含义；
即使像火和狮子一样，也用作人的名字等，因此并非完全确定。因此，既然一个名字有多种含义，那么在吠陀（Rigveda）中，所显示的任何名字的含义，如果有人能够区分说‘这才是唯一的含义’，那么这个人一定是超越感官，没有看到真谛的人，因为按照你的观点，这是不可接受的。此外，对于不广为人知的含义，将性行为称为‘高尚’是什么意思？将‘女神’称为杵或容器的名字是什么意思？以及用‘拉’（lā，梵文rā，给予）等词语将用于祭祀的祭坛称为‘婆罗多’（Bharata）是什么意思？还有，快乐的园林等等，也看到了许多被解释为其他含义的声音。这些在世间并不广为人知，因为在世间，通过善行所获得的身体、住所和用具的显赫被称为‘高尚’，而从诸神种姓中产生的，具有女性特征的被称为‘女神’等等。因此，广为人知的祭祀和高尚等等，对于这些声音，如果对其他事物产生其他想法，比如吃狗肉和性行为等等，那将仅仅是其他想法的产生。此外，所谓的‘世间名声’也只是人们的言语，因此按照你的观点，它也不是衡量标准。然而，又想通过这种名声来理解吠陀的含义，这真是奇怪。一会儿因为是人的言语而视为过错并憎恨，一会儿又视为优点而想要，这到底是什么呢？
第二，反驳对方的回答：如果按照世间的名声，阿耆尼（agni，अग्नि，agni，火）等的含义，与火的祭祀等相反，理解为吃狗肉等，那么有什么理由呢？因此，如果不想那样理解，那么世间广为人知的也只是人的言语，因此根本不是衡量标准，你...

【English Translation】
Therefore, Sosha, words in the world are so widely known. However, worldly fame is also not entirely certain, but rather has sounds with various meanings. If, because of the languages of different regions, even a thing like fire is considered to have various meanings, then all these have no difference in worldly fame, so one fame alone cannot be established as a measure. Even taking the example of fame in one region, just like Gola and others, one sound has multiple meanings;
Even like fire and lion, they are also used as people's names, etc., so it is not entirely certain. Therefore, since one name has various meanings, in the Vedas (Rigveda), the meaning of any name that is shown, if someone can distinguish and say 'this is the only meaning,' then this person must be beyond the senses, not seeing the truth, because according to your view, this is unacceptable. Furthermore, for meanings that are not widely known, what does it mean to call sexual intercourse 'noble'? What does it mean to call 'goddess' the name of a pestle or container? And what does it mean to call the sacrificial altar used for offerings 'Bharata' with words like 'lā' (lā, ra, giving)? Also, joyful gardens, etc., have also seen many sounds that are explained as other meanings. These are not widely known in the world, because in the world, the prominence of body, dwelling, and utensils obtained through good deeds is called 'noble,' and those born from the lineage of gods, possessing female characteristics, are known as 'goddess,' etc. Therefore, widely known sacrifices and nobility, etc., for these sounds, if other thoughts arise about other things, such as eating dog meat and sexual intercourse, etc., that will merely be the generation of other thoughts. Furthermore, the so-called 'worldly fame' is also just people's words, so according to your view, it is also not a measure. However, wanting to understand the meaning of the Vedas through this fame is truly strange. Sometimes it is regarded as a fault and hated because it is human speech, and sometimes it is regarded as a virtue and desired, what is this?
Second, refuting the opponent's answer: If, according to worldly fame, the meaning of Agni (agni, अग्नि, agni, fire) etc., contrary to the sacrifices of fire, is understood as eating dog meat, etc., then what is the reason? Therefore, if you do not want to understand it that way, then what is widely known in the world is also just human speech, so it is not a measure at all, you...

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་ཀྱིས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར༷་གྲགས་པ་ལྟར་དོན་དེ༷ར་ངེས་པར་འཛི༷ན་པ༷་ལ༷་ཡང་བདེན་པའམ་ངེས་པའི་རྒྱུ༷་ཅི༷་ཞིག་ཡོ༷ད་དེ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་གྲགས་པས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་མི་འགྲུབ་པའི་ཚུལ་ནི། དེ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་སོ་ཞེས་བསྒྲུབས་ཀྱང་མཐའ་གཅིག་ཏུ་དེ་ལྟར་ངེས་པར་བསྒྲུབ་མི་ནུས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་རང་ལ་གྲག༷ས་པ༷་ཉིད་ཀྱི༷་ཨགྣི་སོགས་ཀྱི་སྒྲ༷་འདི་མེ་ལ་སོགས་པའི་དོན༷་གྱི༷་རྗོད་བྱེད་དུ་ངེ༷ས་པ་ལ༷་མཐའ་གཞན་དུ་དོ༷གས་པ༷་བསྐྱེ༷ད་པ༷་ནི༷། གྲགས་པ་རང་ལས་མཐོང་སྟེ་རྒྱུ་མཚན་ག༷ང་གི་ཕྱིར༷་ཞེ་ན། འཇིག་རྟེན་རང་གི་གྲགས་པ་དེ༷་ལ༷་ཡང་ཨགྣི་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ༷་རྣ༷མས་མེ་ལ་སོགས་པ་ལས་གཞན་དུ་གྱུར་པའི་དོ༷ན་རྣམ་པ་སྣ༷་ཚོ༷གས་ལ་འཇུག་པ༷་ཅ༷ན་ཉི༷ད་དུ་མཐོ༷ང་སྟེ་བློ་རྣོ་བ་དང་གཟི་བརྗིད་ཆེ་བ་སོགས་ལའང་མེ་ཞེས་གྲགས་པ་སོགས་སྣ་ཚོགས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་སྒྲ་གཅིག་དོན་གཅིག་གི་རྗོད་བྱེད་དུ་ངེ༷ས་པར་བྱེ༷ད་པའི་ཚད་མ་མ༷་མཐོ༷ང་བ༷དག༷་གི༷ས་དོན་སྣ༷་ཚོ༷གས་སྟོན་པའི་ནུ༷ས་པ་ཅ༷ན་གྱི་སྒྲ༷་ཨགྣི་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ར༷ང་ཉི༷ད་མེ་ཁོ་ནའི་དོན་སྟོན་བྱེད་དུ་ངེ༷ས་པ༷ར་གྱུར་པ་ལ་དོ༷གས་པ༷འམ་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་བར་འགྱུར༷་བ༷་སྟེ། རྒྱུ་མཚན་གང་གིས་ན། རང་གིས་ཇི་ལྟར་བཅད་པའི་དོན་དེ་ལས་གཞ༷ན་དུ༷་མིང༷་དེ་མི༷་སྲི༷ད་པར་བསྒྲུབ་ནུས་ཀྱི་ཚད་མ་མེ༷ད་པས་གཞན་ལ་མི་སྲིད་པ་མེད་པའམ་སྲིད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །གཉིས་པ་རིག་བྱེད་རང་སྨྲས་དགག་པ་ལ། །རིག་བྱེད་རང་གིས་སྨྲས་པ་མི་སྲིད་ལ། །སྐྱེས་བུས་སྨྲས་ཀྱང་དོན་ངེས་
20-111a
མེད་པའོ། །དང་པོ། གལ་ཏེ་རྒྱལ་དཔོགས་པ་ལ་རིག་བྱེད་རང་གིས་སྨྲས་སོ་ཞེ་ན་མི་སྲིད་དེ། དཔེར་ན་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འགྲོ་བའི་ལམ་དྲིས་པ་ན་མི་གཡོ་ཅན་རྫུན་པ་འག༷འ་ཞི༷ག་ན་རེ། ཁོ་བོས་མི་ཤེས་ཀྱི་ལམ༷་ནི་འ༷དི་ཡི༷ན་ཞེ༷ས་སྡོ༷ང་དུམ༷་འདི༷་ནི༷་དེ་སྐད་དུ་སྨྲ་བར་འགྱུར༷་རོ་ཞེ༷ས་བརྗོད་པ་དང་། སྐྱེས་བུ་རྫུན་མེད་པ་གཞན༷་དག་ནི༷་ལམ་འདི་ཡིན་པར་བདག༷་ཉི༷ད་སྨྲ༷འོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་མི་བློ་གྲོས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་སྔ་མ་དེ་ནི་རྫུན་པོ་ཆེ་སྟེ་སྨྲ༷་བའི་དོན་བྱེད་པས་སྟོང་པ་སྡོང་དུམ་ལ་སྙད་བཏགས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ་ཞེས་ཤེས་པ་དེ༷་ལྟར༷་རྒྱལ་དཔོགས་པ་རང་ལ་རིག་བྱེད་འདིས་དེ་ལྟར་སྨྲ་བའམ་བསྟན་ཏོ་ཞེས་དང་། རྒྱལ་དཔོགས་པ་རང་གིས་འདི་ལྟར་སྨྲས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེ༷་དག༷་གི༷་བྱེ༷་བྲ༷ག་ཀྱང་བརྟ༷ག་པར་གྱིས༷་དང་། རིག་བྱེད་རང་གིས་སྨྲ་ན་རྒྱལ་དཔོགས་པར་མ་ཟད་སུ་ལའང་སྨྲ་དགོས་ན་དེ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྲིད་པས་ན་ཚིག་དེས་བློ་གྲོས་ཅན་དྲང་བར་མི་ནུས་ཀྱང་བླུན་པོ་ཁ་ཅིག་སྡོང་དུམ་ལམ་སྟོན་པ་པོར་འཛིན་པ་ལྟར། རྒྱལ

【现代汉语翻译】
既然约定俗成，那么对于约定俗成的事物，又有什么真实或确定的理由去执着呢？如果没有，那执着就会消失。第二，约定俗成不能完全确定的方式是：即使证实了在世间约定俗成，也不能完全确定就是如此。因为世间约定俗成的事物，比如‘阿格尼’（藏文：ཨགྣི་，梵文天城体：अग्नि，梵文罗马拟音：agni，汉语字面意思：火）等词语，虽然确定是表达火等意义，但对于其他意义产生怀疑，这是从约定俗成本身看到的。为什么呢？因为世间的约定俗成中，‘阿格尼’（藏文：ཨགྣི་，梵文天城体：अग्नि，梵文罗马拟音：agni，汉语字面意思：火）等词语，也用于表达火以外的各种意义。例如，聪明、有威严等也用‘火’来形容，诸如此类。因此，如果找不到确定一个词只表达一个意义的量，那么对于像‘阿格尼’（藏文：ཨགྣི་，梵文天城体：अग्नि，梵文罗马拟音：agni，汉语字面意思：火）这样能表达多种意义的词语，就会对其是否只表达火的意义产生怀疑或犹豫。原因是什么呢？因为没有能证明这个词不可能有其他意义的量，所以其他意义是可能存在或不存在的。第二，驳斥吠陀自语的观点：吠陀不可能自语，即使是人说的，也不能确定其意义。第一，如果说国王的占卜是吠陀自语，那是不可能的。例如，当问路去城市时，一个不动的骗子可能会说：‘我不知道，路是这样的。’然后指着一段树桩说：‘这段树桩会这么说。’而其他没有欺骗的人则会说：‘这条路是这样的，我来说。’有智慧的人会知道，前者是个大骗子，因为树桩不能说话，只是假借树桩的名义而已。同样，国王的占卜本身说吠陀是这样说的或指示的，或者说国王的占卜自己是这么说的，这些都需要仔细考察。如果吠陀自己能说话，那不仅是对国王的占卜，对任何人都能说话，但这在任何情况下都是不可能的。因此，这种说法无法引导有智慧的人，就像一些愚蠢的人认为树桩能指路一样。国王的占卜也是如此。
驳斥吠陀自语的观点：吠陀不可能自语，即使是人说的，也不能确定其意义。

【English Translation】
Since it is conventionally accepted, what true or definite reason is there to cling to things that are conventionally accepted? If there is none, then that clinging will disappear. Secondly, the way in which conventional acceptance cannot be entirely certain is: even if it is proven that it is conventionally accepted in the world, it cannot be entirely certain that it is so. Because in the world's conventional acceptance, words like 'Agni' (Tibetan: ཨགྣི་, Sanskrit Devanagari: अग्नि, Sanskrit Roman transliteration: agni, Chinese literal meaning: fire), although determined to express the meaning of fire, etc., doubts arise about other meanings. This is seen from the conventional acceptance itself. Why? Because in the world's conventional acceptance, the words 'Agni' (Tibetan: ཨགྣི་, Sanskrit Devanagari: अग्नि, Sanskrit Roman transliteration: agni, Chinese literal meaning: fire), etc., are also used to express various meanings other than fire. For example, intelligence, majesty, etc., are also described as 'fire', and so on. Therefore, if no measure is found to determine that one word expresses only one meaning, then for words like 'Agni' (Tibetan: ཨགྣི་, Sanskrit Devanagari: अग्नि, Sanskrit Roman transliteration: agni, Chinese literal meaning: fire) that can express multiple meanings, doubts or hesitations will arise as to whether it only expresses the meaning of fire. What is the reason? Because there is no measure that can prove that this word cannot have other meanings, so other meanings may or may not exist. Secondly, refuting the view that the Vedas speak for themselves: it is impossible for the Vedas to speak for themselves, and even if people say it, its meaning cannot be determined. First, if it is said that the king's divination is the Vedas speaking for themselves, that is impossible. For example, when asking for directions to a city, a motionless liar might say: 'I don't know, the road is like this.' Then, pointing to a stump, he says: 'This stump will say so.' But other people without deception will say: 'This road is like this, I will say it.' Wise people will know that the former is a big liar, because the stump cannot speak, it is just borrowing the name of the stump. Similarly, the king's divination itself says that the Vedas said or indicated this, or that the king's divination himself said this, these need to be carefully examined. If the Vedas can speak for themselves, then they can speak not only to the king's divination, but to anyone, but this is impossible in any case. Therefore, this statement cannot guide wise people, just as some foolish people think that stumps can show the way. The king's divination is also like this.
Refuting the view that the Vedas speak for themselves: it is impossible for the Vedas to speak for themselves, and even if people say it, its meaning cannot be determined.

--------------------------------------------------------------------------------

་དཔོགས་པ་ལ་རིགས་བྱེད་རང་གིས་སྨྲས་སོ་ཞེས་འཛིན་པའང་དེ་དང་འདྲའོ། །གཉིས་པ། རིག་བྱེད་རང་ལས་ངེས་པ་མི་སྲིད་པས་སྐྱེས་བུས་ངེས་སོ་ཞེ་ནའང་། དོན་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ལ༷་རྗོ༷ད་བྱེད་དུ་རུང༷་བའི་སྒྲ་དེ་དག་རིག་བྱེད་པ་རང་གིས་འདོད་པའི་དོན༷་གཅི༷ག་གི༷་གསལ༷་བྱེ༷ད་དུ་ངེ༷ས་པ་རྒྱུ་མཚན་ག༷ང་ལ༷ས་ཡི༷ན་ཏེ། སྒྲ་རྣམས་ནི་སྐྱེས་བུའི་བརྗོ༷ད་འདོ༷ད་ཀྱི་དབང་གིས་དོན་དེ་ངེ༷ས་པ༷་ལྟར་བྱས་པ་འདི་མ༷་གཏོ༷གས་པ༷་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པའི་སྒྲ་དོན་གྱི་ངེས་པ་ནི་དབང་པོ་ལས་འདས་པས་སམ། སྒྲ་ལ་དོན་དུ་མ་ཡོད་པའི་ནང་ནས་འདི་ཁོ་ནའོ་ཞེས་གང་ཟག་ག༷ང་གི༷ས་དབ༷ང་པོ༷་ལ༷ས་འད༷ས་པའི་དོན་དེ་ཤེས༷་ནས་འདི་ཁོ་ནར་ངེས་ཞེས་སྟོན་པ་ག་ལ་ཡོད་དེ། ཁྱོད་ཀྱིས་དབང་འདས་ཀྱི་དོན་མཐོང་བའི་
20-111b
སྐྱེས་བུ་མེད་པར་ཁས་བླངས་པས་སོ། །སྐྱེས་བུས་དོན་འདི་ལ་མིང་འདི་གདགས་སོ་སྙམ་དུ་བརྗོ༷ད་འདོ༷ད་ནི་མིང་དེ་དོན་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྗོད་བྱེད་དུ་ངེ༷ས་པ༷འི་རྒྱུ༷་ཡི༷ན་ཞིང༷་། མིང་དུ་བྱས་པའི་བརྡ༷་དེ་ནི༷་བརྡ་ལ་བྱང་བ་རྣམས་ཀྱི་བློ་ངོར་བརྗོད་འདོད་ཀྱི་དོན་དེ༷་ཡི༷་གས༷ལ་བྱེ༷ད་ཡི༷ན་ཏེ། མིང་དེ་བརྗོད་ཙམ་གྱིས་དོན་དེ་ཡིད་ཡུལ་དུ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བརྗོད་འདོད་ཀྱི་བརྡ་བརྗོད་པ་དེ༷་ནི༷་སྐྱེ༷ས་བུ་མི༷ན་པ་ལ༷་མེ༷ད་ན༷་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པའི་རིག་བྱེད་ཀྱི་མིང་དེ༷་དོ༷ན་གཅི༷ག་ཅ༷ན་དུ་ངེས་པ་དེ༷་རྒྱུ་མཚན་ག༷ང་ལ༷ས་འགྲུབ་སྟེ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་འ༷གྲུབ་བོ། །གསུམ་པ་ནི། བརྡ་ལ་མི་ལྟོས་པར་རིག་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ་རྣམས་རང་གི་བརྗོད་བྱའི་དོན་དང་རང་བཞིན་གྱིས་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར། རིག་བྱེད་ཉིད་ལས་སྐྱེས་བུ་གཞན་ལ་ལྟོས་མེད་དུ་ར༷ང་བཞི༷ན་གྱིས༷་ནི་ངེས༷་པ་ཡི༷ན་ན༷། ཨགྣི་ལྟ་བུའང་དོན་མེ་གཅིག་པུ་དེ་ལས་གཞ༷ན་ལ༷་སྐྱེས་བུའི་བརྗོད་འདོད་དེས་ཀྱང༷་སྦྱར་དུ་མི༷་རུང༷་བའམ་མི་བཏུབ་པ་ཞིག་ཡིན་དགོས་ཀྱང་དེ་ནི་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་བསལ་ལ་གྲགས་པ་དང་རིག་བྱེད་ནི་ཁས་བླངས་པས་ཀྱང་གནོད་པས་མི་རུང་ངོ༷་། །གཞན་ཡང་རང་བཞིན་གྱིས་ངེས་ན་སྒྲོན་མེ་སྣང་ཙམ་གྱིས་དངོས་པོ་གསལ་བ་ལྟར་རིག་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ་སྣང་ཙམ་ནས་དོན་གོ་བ་ལས་སྐྱེས་བུས་ཚིག་འདི་ནི་འདིའི་དོན་ཅན་ནོ་ཞེས་བརྡ༷་སྦྱར་བ་ཡ༷ང་དོན༷་མེ༷ད་པ་ཅ༷ན་ཉི༷ད་དུ་འགྱུར༷་རོ༷། །གལ་ཏེ་རང་བཞིན་གྱིས་ངེས་ཀྱང་བརྡ༷་ལ༷ས་ངེས་པ་དེ་སླར་ཡང་གསལ་ཞེས་པའང་འཐད་པ་མིན་ཏེ། ར༷ང་བཞི༷ན་གྱི་ངེས་པ་ལ་སླར་ཡང་ཁྱ༷ད་པ༷ར་གྱི༷་གས༷ལ་བའི༷་ངེ༷ས་པ༷་ཞེས་པ་རྒྱུ་མཚན་ག༷ང་ལ༷ས་ཡི༷ན་ཏེ་མི་སྲིད་དོ། །ཇི་ལྟར་ན། རང་བཞིན་ངེས་ན་སླར་ཡང་བརྡ་ལས་ངེས་པར་བྱར་མེད་དེ། བུམ་པར་ཤེས་ཟིན་པ་སླར་ཡང་བུམ་པར་ཤེས་པ་གཉིས་པ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །

【现代汉语翻译】
将‘吠陀是自我陈述’的观点视为理所当然，也与此类似。第二，如果说吠陀本身不可能确定意义，所以是由人来确定的，那么，对于所有事物都能表达的词语，吠陀本身如何能确定它们只阐明一个它所期望的意义呢？词语的意义是由说话者的意图决定的，除非人做了这样的决定，否则词语和意义的确定性是超越感官的。在众多词义中，谁能知道哪个是唯一正确的，并断定它就是唯一正确的呢？因为你已经承认没有谁能看到超越感官的事物。如果人认为‘我将给这个事物起这个名字’，那么这个意图就是这个名字确定表达这个事物意义的原因。这个名字的约定俗成，对于那些精通约定的人来说，能清晰地表达意图，因为仅仅说出这个名字就能使这个事物在心中显现。既然非人没有表达意图，那么吠陀的名字如何能确定为一个单一的意义呢？无论如何也无法成立。第三，因为吠陀的词语不依赖于约定俗成，而是本质上与它们所表达的意义相关联，所以吠陀本身就能确定意义，而无需依赖其他人。例如，‘Agni’（阿耆尼）这个词，除了‘火’这一个意义之外，即使人的意图也不能将其用于其他意义。这必须是不可行的，但这种观点被直接感知和推论所否定，也被公认的观点和吠陀本身所否定，因此是不可接受的。此外，如果意义是本质上确定的，那么就像灯光一照亮就能照亮物体一样，仅仅听到吠陀的词语就能理解意义，因此人所做的‘这个词具有这个意义’的约定俗成也将变得毫无意义。如果说即使意义是本质上确定的，约定俗成也能使意义更加清晰，这也是不合理的。因为本质上的确定性不可能再次被约定俗成所清晰。例如，如果已经知道了一个瓶子，就不可能再次知道它是瓶子了。
将‘吠陀是自我陈述’的观点视为理所当然，也与此类似。第二，如果说吠陀本身不可能确定意义，所以是由人来确定的，那么，对于所有事物都能表达的词语，吠陀本身如何能确定它们只阐明一个它所期望的意义呢？词语的意义是由说话者的意图决定的，除非人做了这样的决定，否则词语和意义的确定性是超越感官的。在众多词义中，谁能知道哪个是唯一正确的，并断定它就是唯一正确的呢？因为你已经承认没有谁能看到超越感官的事物。如果人认为‘我将给这个事物起这个名字’，那么这个意图就是这个名字确定表达这个事物意义的原因。这个名字的约定俗成，对于那些精通约定的人来说，能清晰地表达意图，因为仅仅说出这个名字就能使这个事物在心中显现。既然非人没有表达意图，那么吠陀的名字如何能确定为一个单一的意义呢？无论如何也无法成立。第三，因为吠陀的词语不依赖于约定俗成，而是本质上与它们所表达的意义相关联，所以吠陀本身就能确定意义，而无需依赖其他人。例如，‘Agni’（阿耆尼）这个词，除了‘火’这一个意义之外，即使人的意图也不能将其用于其他意义。这必须是不可行的，但这种观点被直接感知和推论所否定，也被公认的观点和吠陀本身所否定，因此是不可接受的。此外，如果意义是本质上确定的，那么就像灯光一照亮就能照亮物体一样，仅仅听到吠陀的词语就能理解意义，因此人所做的‘这个词具有这个意义’的约定俗成也将变得毫无意义。如果说即使意义是本质上确定的，约定俗成也能使意义更加清晰，这也是不合理的。因为本质上的确定性不可能再次被约定俗成所清晰。例如，如果已经知道了一个瓶子，就不可能再次知道它是瓶子了。

【English Translation】
To assume that 'the Vedas are self-statements' is similar to this. Second, if it is said that the Vedas themselves cannot determine the meaning, so it is determined by humans, then how can the Vedas themselves determine that those sounds that can express all things only clarify one meaning that they desire? The meaning of words is determined by the speaker's intention, unless a person makes such a decision, the certainty of words and meanings is beyond the senses. Among the many meanings of words, who can know which is the only correct one and determine that it is the only correct one? Because you have already admitted that no one can see things beyond the senses. If a person thinks, 'I will give this thing this name,' then this intention is the reason why this name is determined to express the meaning of this thing. The convention of this name, for those who are proficient in conventions, can clearly express the intention, because just saying the name can make this thing appear in the mind. Since non-humans have no intention to express, how can the names of the Vedas be determined to have a single meaning? It cannot be established in any way. Third, because the words of the Vedas do not depend on conventions, but are essentially related to the meanings they express, the Vedas themselves can determine the meaning without relying on others. For example, the word 'Agni' (阿耆尼), apart from the single meaning of 'fire,' even human intention cannot use it for other meanings. This must be impossible, but this view is negated by direct perception and inference, and also by the recognized view and the Vedas themselves, so it is unacceptable. In addition, if the meaning is essentially determined, then just as a light can illuminate an object as soon as it is lit, merely hearing the words of the Vedas can understand the meaning, so the convention made by humans that 'this word has this meaning' will also become meaningless. If it is said that even if the meaning is essentially determined, convention can make the meaning clearer, this is also unreasonable. Because essential certainty cannot be clarified again by convention. For example, if a bottle is already known, it is impossible to know that it is a bottle again.
To assume that 'the Vedas are self-statements' is similar to this. Second, if it is said that the Vedas themselves cannot determine the meaning, so it is determined by humans, then how can the Vedas themselves determine that those sounds that can express all things only clarify one meaning that they desire? The meaning of words is determined by the speaker's intention, unless a person makes such a decision, the certainty of words and meanings is beyond the senses. Among the many meanings of words, who can know which is the only correct one and determine that it is the only correct one? Because you have already admitted that no one can see things beyond the senses. If a person thinks, 'I will give this thing this name,' then this intention is the reason why this name is determined to express the meaning of this thing. The convention of this name, for those who are proficient in conventions, can clearly express the intention, because just saying the name can make this thing appear in the mind. Since non-humans have no intention to express, how can the names of the Vedas be determined to have a single meaning? It cannot be established in any way. Third, because the words of the Vedas do not depend on conventions, but are essentially related to the meanings they express, the Vedas themselves can determine the meaning without relying on others. For example, the word 'Agni' (阿耆尼), apart from the single meaning of 'fire,' even human intention cannot use it for other meanings. This must be impossible, but this view is negated by direct perception and inference, and also by the recognized view and the Vedas themselves, so it is unacceptable. In addition, if the meaning is essentially determined, then just as a light can illuminate an object as soon as it is lit, merely hearing the words of the Vedas can understand the meaning, so the convention made by humans that 'this word has this meaning' will also become meaningless. If it is said that even if the meaning is essentially determined, convention can make the meaning clearer, this is also unreasonable. Because essential certainty cannot be clarified again by convention. For example, if a bottle is already known, it is impossible to know that it is a bottle again.

--------------------------------------------------------------------------------

གལ་ཏེ་ཡོད་ན་ནི་ཤེས་པ་ཐུག་
20-112a
པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་སྔ་མ་སྔ་མས་དེ་ཤེས་པ་མིན་པར་འགྱུར་རོ། །བརྡ་ལས་གསར་དུ་ཤེས་པ་ཡོད་ན་ནི་སྔར་རང་བཞིན་གྱིས་ཤེས་པའམ་ངེས་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །
故而无解结尾
གསུམ་པ་མཇུག་བསྡུ་ནི། བརྡ་ག༷ང་ལ༷་སྐྱེས་བུའི་འདོད་པ༷་ར༷ང་རྒྱུ༷ད་པ༷་སྟེ་རང་དབང་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེ༷་ལ༷་བརྡ་འདི་དོན་གཅིག་ལ་ངེ༷ས་པ༷་ཞེས་བྱ༷་དེ་ལ་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ཡོད་དེ། རྟ་དང་གླང་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་འགོད་པའི་རྡེའུ་འགྲིམ་པ་སྐྱེས་བུའི་ཞེ་འདོད་ལ་རག་ལས་པ་ལྟར་དོན་གང་ལའང་བརྡ་གང་བྱས་ཀྱང་བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བྱས་པ་བཞིན་རང་དབང་ཆེ་བ་དེ་ལ་འདི་ནི་འདི་ཁོ་ནའི་བརྡའོ་ཞེས་གཏན་དུ་ངེས་པ་བྱར་མེད་པས་སོ། །དེས༷་ན༷་བརྡ༷་རྣམས་ནི༷་དོན་ལ་ཇི་ལྟར་སྦྱར་ཀྱང་རུང༷་བ༷་ཉི༷ད་དེ་སྦྱར་མི་བཏུབ་པ་མེད་པས་ན། སྐབས་ཀྱི་རང་གི་འདོ༷ད་པའི་དོན་གང་ཡིན་པ༷་དེ་ཁོ༷་ན༷་གསལ༷་བའི་རྗོད་བྱེད་དུ་ངེས་པར་མི་འགྱུར༷་རོ། །དེ་ལྟར་བརྡ་སྐྱེས་བུས་འདོད་པས་བཏགས་ཤིང་བཏགས་པ་ལྟར་མིང་དོན་བསྲེ་བའི་རྟོག་པ་གོམས་པ་ལས་སྐབས་ཀྱི་བརྗོད་བྱའི་དོན་གསལ་ཞིང་གཞལ་བྱའི་གནས་གསུམ་ཆར་སྟོན་པའི་ལུང་ཡང་སྲིད་དེ། ཕལ་པའི་དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་དོན་མཐོང་བའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་ན་བརྡ་ཇི་ལྟར་གྲགས་པ་དང་མཐུན་པར་དོན་སྟོན་པས་ན་སྒྲ་སྐྱེས་བུས་བྱས་པར་འདོད་པ་ལ་ལུང་དོན་ཡང་མི་སླུ་བ་སྲིད་ཀྱི། གཞན་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པར་འདོད་པ་ལ་ནི་མི་སླུ་བའི་ལུང་རྡུལ་ཙམ་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །
破吠陀某部为谛,故此立皆为谛
གཉིས་པ་རིག་བྱེད་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་བདེན་པས་ཀུན་བདེན་པར་སྒྲུབ་པ་བཀག་པ་ལ། ཕྱོགས་སྔ་བརྗོད་དང་དེ་དག་དགག་པའོ། །དང་པོ། ག༷ང་གི་ཕྱིར༷་རི༷ག་བྱེ༷ད་ཀྱི་ཕྱོག༷ས་གཅི༷ག་བདེན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷། ཕྱོགས་གཞ༷ན་སྦྱིན་སྲེག་ལས་མཐོ་རིས་ཐོབ་པ་དང་ཁྲུས་ལས་སྡིག་པ་
20-112b
དག་པ་ལ་སོགས་པ་ཡ༷ང་དེ༷་དང་འདྲ༷་བར་བདེན་པ་ཡི༷ན་ཏེ༷། དེ་ཡང་རིག་བྱེད་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དཔེ༷ར་ན་རིག་བྱེད་ལས་མེ༷ས་གྲ༷ང་བ་བཟློག༷་པར་བཤད་པའི་ང༷ག་ནི་བདེན༷་པ༷་བཞི༷ན་ནོ་ཞེས་དེ༷་སྐ༷ད་དུ་གཞན་དཔྱོད་པ་པ་དག༷་ཟེར༷་རོ་ལོ༷། །གཉིས་པ་ལ། སྒྲུབ་བྱེད་མ་ངེས་བསྒྲུབ་བྱ་མི་འགྲུབ་དང་། །ཧ་ཅང་ཐལ་བ་བརྗོད་པ་རྣམ་པ་གསུམ། དང་པོ། ཤིང་ཏོག་འདི་རྣམས་རོ༷་འདྲ༷་བ་ཡིན་ཏེ་ཁ་དོག་གི་ངོ༷་བོ༷་མཚུང༷ས་པ་ཉི༷ད་ཀྱི་ཕྱིར༷་ཞེས་དང་། སྣོ༷ད་གཅི༷ག་ཏུ་ཚུད་པ་ལ༷་ཡང༷་ཚོ༷ས་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པ༷་བཞི༷ན། ཕྱོགས་གཅིག་བདེན་པས་ཕྱོགས་གཞན་བདེན་པར་དཔོག་པ་དེའང་ལྷ༷ག་མ་དང་ལྡ༷ན་པས་འཁྲུ༷ལ་པ༷་ཅ༷ན་ཉི༷ད་ཀྱི་ཕྱིར༷། རི༷གས་པ༷་ཤེ༷ས་པ་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ་ཞེས་པ༷ས་སྒྲུབ་བྱ

【现代汉语翻译】
如果存在通过名称新产生的知识，因为没有接触，先前的知识就不会知道它。如果存在通过名称新产生的知识，那么先前通过自性存在的知识或决定就不存在了。
因此没有解脱的结尾
第三，总结：对于任何词语，如果人的意愿是自相续的，即完全自主的，那么这个词语对于一个意思的确定性有什么理由呢？就像安排马和大象等事物的石子取决于人的意愿一样，对于任何事物，无论使用什么词语，都像表达意愿一样，因为自主性很大，所以无法确定地说‘这是这个的词语’。因此，词语可以随意用于任何事物，因为没有不能使用的。因此，在特定情况下，想要表达的事物不会明确地成为表达方式。因此，词语是人根据意愿设定的，并且通过习惯于将名称和事物混合在一起的分别念，有时也会有清晰表达特定情况下所要表达的事物，并显示可衡量的三个方面（能诠、所诠、系属）的圣言。因为那些超越普通感官能力的人们，会按照世间流行的词语来显示事物，所以如果认为声音是人造的，那么圣言也不会欺骗人。否则，如果认为不是人造的，那么就不会有丝毫不会欺骗人的圣言成立。
破斥认为吠陀经某部分为真谛，因此所有部分都为真谛的观点
第二，驳斥通过《吠陀经》的一部分真实来证明所有部分都真实的观点。分为前述和他述的驳斥。首先，因为《吠陀经》的一部分是真实的，所以其他部分，如通过祭祀获得天界，通过沐浴净化罪业等，也同样是真实的。因为这也是《吠陀经》的一部分。例如，《吠陀经》中说火可以驱散寒冷的说法是真实的。其他论师就是这么说的。
第二部分分为三种：论证不确定，所证不成，以及过于极端。首先，就像说‘这些水果味道相似，因为它们的颜色本质相同’，或者‘包含在一个容器中也可以进行推断’一样。通过一部分真实来推断其他部分真实，这也是不完整的，因此是错误的。‘理智是方向的大象’，因此论证...

【English Translation】
If there is newly arisen knowledge through names, since there is no contact, the previous knowledge will not know it. If there is newly arisen knowledge through names, then the previous knowledge that exists by its own nature or determination does not exist.
Therefore, there is no conclusion of liberation.
Third, the conclusion: For any word, if a person's intention is self-continuum, that is, completely autonomous, then what reason is there for the certainty of this word for one meaning? Just as arranging pebbles to represent horses and elephants depends on a person's intention, for any thing, whatever word is used, it is like expressing intention, because autonomy is great, so it cannot be definitively said 'this is the word for this.' Therefore, words can be used for anything at will, because there is nothing that cannot be used. Therefore, in a specific situation, what is intended to be expressed will not definitely become a means of expression. Thus, words are designated by people according to their intentions, and through the habit of mixing names and things together in conceptual thought, there may sometimes be a scripture that clearly expresses what is to be expressed in a specific situation, and shows all three aspects of what can be measured (the expresser, the expressed, and the relationship). Because those who see things beyond ordinary sensory abilities show things in accordance with how words are popular in the world, so if it is thought that sound is made by people, then the scripture will not deceive people. Otherwise, if it is thought that it is not made by people, then not even a particle of scripture that does not deceive people will be established.
Refuting the view that because a certain part of the Vedas is true, therefore all parts are true.
Second, refuting the view that by proving one part of the Vedas to be true, all parts are proven to be true. Divided into the initial statement and the refutation of those statements. First, because one part of the Vedas is true, other parts, such as obtaining heaven through sacrifice and purifying sins through bathing, are also true. Because this is also a part of the Vedas. For example, the statement in the Vedas that fire can dispel cold is true. That's what other debaters say.
The second part is divided into three types: the argument is uncertain, what is to be proven is not established, and it is too extreme. First, just like saying 'these fruits taste similar because their color essence is the same,' or 'inferring that being contained in one container is also the same.' Inferring that other parts are true because one part is true is also incomplete, therefore it is wrong. 'Intelligence is the elephant of direction,' therefore the argument...

--------------------------------------------------------------------------------

ེད་ལྟར་སྣང་བ་འདི༷་འདྲ༷་བཀག༷་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། རིག་བྱེད་ཀྱི་བསྟན་དོན་བདེན་པར་མ་ངེས་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་གང་ཞེ་ན། སྐྱེས༷་བུ༷་རྟག༷་པ༷་ཡིན་ལ་དེ་འབྲས་བུའི་བྱེ༷ད་པ་པོ༷་ཉི༷ད་དུ་འདོད་པ་དང་། འབྲས་བུ་སྒྲ་སོགས་དངོ༷ས་པོ་རྣ༷མས་རྟག༷་པར་འདོད་པ་དང༷་། དབང་པོ༷་ལས་འདས་པ་སྤྱི་ལ་སོགས་པ་དབ༷ང་པོ༷ས་གཟུང༷་བྱ༷་དག་ཏུ་འདོད་པ་དང༷་། དངོ༷ས་པོ་རྣ༷མས་ཀྱི་རྒྱུ༷་མི་མཉམ་པ་རྟག་པའང་རྐྱེན་ལ་ལྟོས་ནས་སྐྱེད་བྱེད་དུ་འདོད་པ་དང༷་། གན༷ས་པ་མི་མཉམ་པར་རང་གྲུབ་ཟིན་མི་ཕན་བཞིན་རྟེན་གྱིས་གནས་པར་ཁས་ལེན་པ་དང་། འཇི༷ག་པ་མི་མཉམ་པ་རང་ལས་ཕྱིས་བྱུང་གི་འཇིག་རྒྱུས་རང་འཇིག་པར་འདོད་པ་སྟེ་དེ་དག་སྔ་ཕྱིའི་ཁས་ལེན་མི་མཚུངས་པའམ་མི༷་མཉ༷མ་པའི་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་དང༷་གཞན༷་ཡ༷ང་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་དཔག་གི་ཚད༷་མ༷་རྣམ༷་པ་གཉི༷ས་ཀྱིས༷་རྣམ༷་པ༷ར་བས༷ལ་བ༷འི་སྤྱོ༷ད་ཡུལ༷་ཏེ་གོང་དུ་དཔྱད་པ་གསུམ་གྱི་སྐབས་སུ་བརྗོད་པའི་སྐྱོན་ཡོད་པ་དང་། ལམ་གྱི་སྒྲ་ནི་སྡུད་ཚིག་གོ། །
20-113a
ལུང༷་རང་ལ༷་ལྟོས༷་པ་ཡི་རྗེ༷ས་དཔག༷་དང༷་འ༷གལ་བ༷་ཡོད་པ་ཁྲུས་ལས་ཆོས་འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་དག༷་ནི༷་རྗོ༷ད་པར་བྱེ༷ད་པ༷་དེ་དག་ལ་འག༷ལ་བ༷་ཡོད་པ་དེ་རྣམས་ཚད་མས་ཀུན༷་ཏུ༷་མ༷་བས༷ལ་ཞིང༷་སྟེ་བསལ་མ་ནུས་བཞིན་དུ་སྐྱེས་བུའི་དོན་བརྗོད་པ་སོགས་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ཀྱི་དོན་ཁྱད་པར་བ་ཡང༷་གྲུབ་ངེས་པའི་འཐད་པ་རིགས་པའི་ལམ་ནས་མ༷་བསྟན༷་ལ༷། སྒྲུབ་བྱེད་མེད་ཅིང་གནོད་བྱེད་ཡོད་པའི་བསྟན་བཅོས་དེ༷་བདེན་པའི་དོན༷་བཅ༷ས་སུ་ཁ༷ས་ལེ༷ན་པ༷་དག་ནི་དཔྱད་ན་ཚད་མས་མ་གྲུབ་ཀྱང་མ་དཔྱད་པར་རང་གིས་བདེན་པར་རློམ་པ་ནི་དཔེར་ན་གཡེ༷མ་མ༷་མུ་ཅོ༷ར་གྱིས༷་རང་གི་བདག་པོ་བླུན་པོ་ལས་རྒྱལ༷་བ་དང་འདྲ་སྟེ། དེ་བླུན་པོ་དེའི་ངོར་རྒྱལ་བ་ལྟར་སྣང་ཡང་མཁས་པས་དཔྱད་ན་རྒྱལ་བའི་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡང་མེད་པ་ལྟར་རིག་བྱེད་བདེན་པར་ཁས་ལེན་པའང་བླུན་པོ་དེའི་ངོར་བདེན་པ་ལྟར་སྣང་ཡང་དཔྱད་ན་བདེན་པའི་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡང་མེད་པར་གསལ་ལོ༷། །ཇི་ལྟར་ན་སྐྱེས་པ་གཞན་ལ་ལོག་པར་གཡེམ་མ་དེ་སྐྱེས་པ་གཞན་དང་འགྲོགས་པ་རང་གི་བདག་པོས་མངོན་སུམ་མཐོང་ནས་སྤྱོས་པ་ན་དེས་ཉེས་པ་དེ་མེད་ཅེས་ཟེར་བ་ལ་བདག་པོས་ངས་མངོན་སུམ་མཐོང་ངོ་ཞེས་སྨྲས་པ་ན། གཡེམ་མ་དེ་ན་རེ། ཀྱེ་བདག་པོ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་སྨྲ་བ་འདི་ལ་ལྟོས། ཆོས་བཞིན་སྤྱོད་པའི་ཆུང་མ་སྙིང་ལྟ་བུའི་ཚིག་ལ་ཡིད་མི་ཆེས་པར་ཁྱོད་རང་གི་མིག་ཆུ་ཡི་ཆུ་བུར་ལྟ་བུ་ལ་ཡིད་ཆེས་པ་ནི་མི་རིགས་སོ། །བདག་ནི་གྲོང་པ་རྒན་པོ་ལོང་བ་ཤིང་ཚོང་བར་བྱེད་པ་དེས་དོན་དུ་གཉེར་ཟིན་ཀྱང་འབྲེལ་བ་མ་བྱས་ན། གཟུགས་དང་ཡོན་ཏན་མངའ་བ་བློན་པོ་མཆོག་གི༷་ཁྱེའུ་དང་འདོད་པ་སྤྱོད་པར་བྱ

【现代汉语翻译】
因此，这种显现被遮止。第二，吠陀的教义不一定是真实的。原因是什么呢？因为他们认为‘补特伽罗’（skyes bu，梵文pudgala，英文person，人）是常恒的，并且是果的作者；认为声音等事物是常恒的；认为超感官的‘总相’（spyi，梵文sāmānya，英文generality，共性）等是可以被感官感知的；认为诸法的因是不平等的，常恒的事物也依赖于缘而产生；认为住是不平等的，自性成立的事物不需要帮助而依靠所依而存在；认为坏灭是不平等的，由自身之后产生的坏灭之因导致自身坏灭。这些前后自相矛盾。此外，现量和比量两种量所破斥的对象，即上述三种观察中所说的过失是存在的。‘道’这个词是总结性的。
依赖于‘圣言量’（lung，梵文āgama，英文scripture，经文）的比量是有矛盾的，例如，希望通过沐浴获得功德等。那些陈述这些观点的人是有矛盾的，因为他们没有被量所完全破斥，或者说没有能力破斥，却声称补特伽罗的意义等教义的特殊意义已经确立，但并没有通过理性的方式来证明。如果一个教典没有成立的理由，却有破斥的理由，那么接受它为真实的教义，就像一个荡妇胜过了她愚蠢的丈夫一样。虽然她在愚蠢的丈夫面前显得胜利，但在智者看来，没有任何胜利的理由。同样，接受吠陀为真理，在愚蠢的人看来似乎是真理，但在智者看来，没有任何真理的理由。例如，一个荡妇与另一个男人私通，被她的丈夫亲眼看见并责骂时，她说她没有犯错。丈夫说：‘我亲眼看见了。’荡妇说：‘哎呀，我的主人，看看这个颠倒是非的人！你不相信像心一样忠诚的妻子的话，却相信你自己像水泡一样的眼睛，这不合理。即使那个瞎眼的老木匠已经追求过我，但我们并没有发生关系。’她还说，‘如果我愿意与拥有美貌和功德的大臣的儿子行乐，我也会这样做。’

【English Translation】
Therefore, this kind of appearance is refuted. Secondly, the tenets of the Vedas are not necessarily true. What is the reason? Because they consider the 'person' (skyes bu, Sanskrit: pudgala) to be permanent and the agent of the result; consider sounds and other things to be permanent; consider the supra-sensory 'generality' (spyi, Sanskrit: sāmānya) and so on to be objects that can be perceived by the senses; consider the causes of phenomena to be unequal, and permanent things also depend on conditions to arise; consider the abiding to be unequal, and things that are self-established rely on a basis even though they are not helpful; consider the destruction to be unequal, and the cause of destruction arising later than itself causes its own destruction. These are contradictory in their earlier and later assertions. Furthermore, the objects refuted by the two kinds of valid cognition, perception and inference, that is, the faults mentioned in the three kinds of examination above, exist. The word 'path' is a summary.
Inference that relies on 'scriptural authority' (lung, Sanskrit: āgama) is contradictory, such as the desire to gain merit through bathing. Those who state these views are contradictory, because they have not been completely refuted by valid cognition, or rather, they have not been able to refute it, yet they claim that the special meaning of the doctrine, such as the meaning of the person, has been established, but they have not demonstrated it through the path of reason. If a scripture has no reason to be established but has reasons to be refuted, then accepting it as a true doctrine is like a prostitute overcoming her foolish husband. Although she appears victorious in the eyes of the foolish husband, in the eyes of the wise, there is no reason for victory. Similarly, accepting the Vedas as truth seems to be true in the eyes of the foolish, but in the eyes of the wise, there is no reason for truth. For example, a prostitute who commits adultery with another man, when her husband sees her and scolds her, she says that she has not committed any fault. When the husband says, 'I saw it with my own eyes,' the prostitute says, 'Alas, my master, look at this person who speaks perversely! You do not believe the words of a wife who is as loyal as your heart, but you believe your own eyes, which are like bubbles, which is unreasonable. Even though that blind old carpenter has pursued me, we have not had any relations.' She also says, 'If I wanted to enjoy myself with the son of the minister who has beauty and qualities, I would do so.'

--------------------------------------------------------------------------------

ེད་དམ་ཞེས་མི་རིགས་པ་མུ་ཅོར་གྱི་ཚིག་དེ་སྐད་སྨྲས་པ་ན་བདག་པོ་བླུན་པོས་ལན་མ་ཐེབས་པ་ལ་གཡེམ་མ་རྒྱལ་ཞེས་བརྗོད་པ་ལྟ་བུའོ། །གྲོང་པ་ཞེས་པས་སྒྱུ་རྩལ་མི་ཤེས་པ། 
20-113b
རྒན་པོ་ན་ཚོད་དམན་པ། ལོང་བས་གཟུགས་ངན་པ། ཤིང་ཚོང་གིས་རིགས་ངན་ཞིང་དབུལ་བ་བསྟན། ཕྱེ་མས་བཟློག་སྟེ་བསྟན་པས་ཚིག་དེ་ལ་དཔྱད་ན་མི་རིགས་པ་འབའ་ཞིག་སྟེ། ལོང་བ་དང་མ་འབྲེལ་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེས་བློན་པོའི་ཁྱེའུ་དང་མི་འབྲེལ་བའི་སྒྲུབ་བྱེད་གང་ཡང་མི་འོང་ཞིང་། མངོན་སུམ་མཐོང་བས་གཡེམ་མ་རྫུན་པར་མི་འགྲུབ་ལ། ཚིག་འབྲེལ་མེད་སྨྲ་བས་བདེན་པར་གྲུབ་པ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཡིན་ནོ། །གཡེམ་མ་མུ་ཅོར་སྨྲ་བ་འདྲ་བ་རིག་བྱེད། དེ་གཞན་ལ་བསྟེན་པ་འདྲ་བ་འགལ་སྐྱོན། རྒན་པོའི་མིག་གཉིས་འདྲ་བ་ཚད་མ་གཉིས། སྐྱེས་པ་གཞན་མི་བསྟེན་པའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་བཀོད་པའི་ཚིག་དང་འདྲ་བ་ནི་རིག་བྱེད་ཚད་མར་འཇོག་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བཀོད་པ་རྣམས་ཡིན་ལ། རྒན་པོ་འདྲ་བ་འཇིག་རྟེན་རྨོངས་པ་རྣམས་སོ། །གསུམ་པ། ག༷ལ་ཏེ་དོན་གཅིག་ཙམ་བདེན་པས་ངག་དེའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དེ༷་ལྟར༷་ཚད༷་མར་གྲུབ༷་ན༷། འོ་ན༷་ངག་སྨྲ་བའི་སྐྱེས་བུའམ་སྐྱེས་བུས་སྨྲས་པའི་ངག་འདི༷་ཀུན་ལ༷་ཚ༷ད་མ་མི༷ན་པའི་ཚིག་ཅི༷་ཞིག་ཡོད་དེ། སྐྱེས༷་བུ་ཚིག་སྣ་ཚོགས་མང༷་དུ༷་སྨྲ༷་བ༷་ལ༷་ཡང་བདེན༷་པ༷འི་དོན༷་གཅི༷ག་སྲིད་པ་མེ༷ད་པ༷་མིན་པས་སོ། །
如是结尾
གཉིས་པ་མཇུག་བསྡུ་ལ། ལུང་དང་དངོས་པོ་འབྲེལ་བ་མེད་པར་བསྟན། དེ་ཕྱིར་ལུང་ལོག་བསྐལ་དོན་མི་ལྡོག་པའོ། །དང་པོ། རྗོ༷ད་པ༷་པོ༷་ཡི་ཞེ་འདོད་ཙམ་ལ༷་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ༷་གན༷ས་པ་སྟེ་རག་ལས་པས༷་ན། སྨྲས་པའི་སྒྲ་ཙམ་འ༷དི་བརྗོད་བྱའི་དངོ༷ས་པོ་དེ་ཡི་རང་བཞི༷ན་དུ་གྱུར་པ་བདག་གཅིག་གི་འབྲེལ་བ་ཡིན་ནམ། ཡང་ན་བརྗོད་བྱ་མེད་ན་དེ་རྗོད་ཀྱི་སྒྲ་དེ་འབྱུང་མི་ཤེས་པའི་དེ་ལས་བྱུང་བའི་འབྲ༷ས་བུ་ཡིན་ན་སྒྲ་ཙམ་གྱིས་བསྟན་དོན་ངེས་ཀྱང་དེ་གཉིས་གང་ཡང་མི༷ན་ལ། འབྲེལ་བ་གཉིས་པོ་འདི༷་ལ༷ས་རྣམ་པ༷ར་བཟློག་པ༷ས་ཀྱང་སྒྲ་གང་ཡིན་བརྗོད་དོན་
20-114a
དེ་ལ་འཁྲུལ༷་པ༷་མེ༷ད་པ༷་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ཡོ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ། །གལ་ཏེ་དོན་གང་གི་རྗོ༷ད་བྱེ༷ད་སྒྲ་རྣ༷མས་ཀྱི༷ས་འཇུ༷ག་པའམ་རྗོད་པ༷་འབྱུང་བ་ནི༷་དང་པོར་བརྗོ༷ད་བྱ༷་དོན་གང་ཡིན་དེ་མཐོང༷་བ༷ས་བྱེ༷ད་པའི་ཕྱིར་དོན་ལ་རག་ལས་པ་ཅན་དུ་འདོད་དོ་ཅེ༷་ན༷། ཕ༷ན་ཚུ༷ན་ད༷ག་ནི༷་འག༷ལ་བའི༷་དོན༷་ཅན་གྱི་སྒྲ་རྟག་མི་རྟག་ལྟ་བུ་དེ༷་ནི༷་བུམ་པ་ལྟ་བུའི་དོན་གཅི༷ག་ལ༷་ཇི༷་ལྟར༷་འཇུག་པར་འགྱུར་ཏེ་དོན་ལ་དེ་གང་རུང་ལས་གཉིས་ཀ་ཡོད་མི་ཤེས་པས་སོ། །དེ༷ས་ན༷་རྗོད་བྱེད་ལུ༷ང་དང༷་བརྗོད་བྱ་དོན་གྱི་དངོ༷ས་པོ༷་རྣ༷མས་དཔྱོད་པ་པོའམ་རྟོག༷་པ༷་པོ༷་ཡི༷་

【现代汉语翻译】
当那个无稽之谈的种姓论者说出那番话时，就像愚蠢的主人无法回答，却说妓女赢了一样。‘村民’指的是不懂艺术的人。
‘老人’指的是年纪小的人，‘瞎子’指的是丑陋的人，‘木商’指的是出身低贱且贫穷的人。通过反驳来揭示，如果分析那句话，就会发现它完全不合逻辑。即使与瞎子无关，也不能证明与大臣的儿子无关。亲眼所见并不能证明妓女是假的，而说一些不相关的话却能证明是真的，这是完全颠倒的。像妓女一样说胡话的是诡辩家。依赖他人就像是自相矛盾的过失。像老人一样的双眼是两种量。类似于将不依赖其他男人作为理由的话语，就像是将诡辩作为衡量标准的论证。像老人一样的是那些愚昧的世人。
第三，如果仅仅因为一个真理，那句话的各个方面都被认为是正确的，那么，说话的人或那个人所说的话中，有什么不是衡量标准的呢？因为一个人在说各种各样的话时，不可能没有一个真理存在。
如是结尾
第二部分是结论。展示了经文和事物之间没有关联。因此，错误的经文不会改变劫的意义。
首先，仅仅因为说话者的意图，表达的词语才存在，也就是说，依赖于它，那么，所说的词语本身就变成了所表达事物的本质，是单一的联系吗？或者，如果没有所表达的事物，就不知道表达的词语是如何产生的，是它产生的结果吗？即使仅仅通过词语就能确定所表达的意义，但这两种情况都不是。即使从这两种联系中反驳，也不能确定任何词语都不会与所表达的意义相混淆。
如果说表达任何意义的词语的运用或表达，是因为首先看到了所表达的意义，所以认为它依赖于意义，那么，相互矛盾的意义的词语，如常与无常，怎么会适用于像瓶子这样的一个意义呢？因为在意义上不可能同时存在两者。因此，表达的经文和所表达的事物的本质，都取决于思考者或理解者。

【English Translation】
When that illogical casteist spoke those words, it was like a foolish master unable to answer, yet saying the prostitute won. 'Villager' refers to someone who does not know art.
'Old man' refers to someone who is young, 'blind man' refers to someone who is ugly, 'timber merchant' refers to someone of low birth and poor. By revealing through refutation, if one analyzes that sentence, one will find that it is completely illogical. Even if it is unrelated to the blind man, it cannot prove that it is unrelated to the minister's son. Seeing with one's own eyes does not prove that the prostitute is false, and saying some irrelevant words proves that it is true, which is completely upside down. Like a prostitute speaking nonsense is a sophist. Relying on others is like a contradictory fault. Eyes like an old man are two kinds of measure. Similar to the words that do not rely on other men as a reason, it is like using sophistry as an argument for setting a standard. Like an old man are those ignorant worldly people.
Third, if only because of one truth, all aspects of that statement are considered to be true, then, what in the words of the speaker or the words spoken by that person is not a measure? Because when a person speaks various kinds of words, it is impossible that there is not one truth.
End as such
The second part is the conclusion. It shows that there is no connection between scripture and things. Therefore, false scriptures do not change the meaning of the kalpa.
First, merely because of the speaker's intention, the expressing words exist, that is, depending on it, then, does the spoken word itself become the essence of the expressed thing, is it a single connection? Or, if there is no expressed thing, one does not know how the expressing word arises, is it the result of its arising? Even if the expressed meaning can be determined only through words, but neither of these two situations is the case. Even if one refutes from these two connections, one cannot be sure that any word will not be confused with the expressed meaning.
If the use or expression of words expressing any meaning is because one first sees the expressed meaning, so one thinks that it depends on the meaning, then, how can words with mutually contradictory meanings, such as permanence and impermanence, apply to one meaning like a vase? Because it is impossible for both to exist in meaning. Therefore, the expressing scripture and the essence of the expressed thing all depend on the thinker or the understander.

--------------------------------------------------------------------------------

རིགས་པའི་རྣམ་པ་འགའ༷་ཡི་ཡ༷ང་མེ༷ད་ན་མི༷་འབྱུང༷་གི་འབྲེལ་བ་མི༷་འགྲུབ༷་ན༷། ལུང་དེ༷་ལ༷ས་དོན༷་ག༷ང་ཞིག་དེ་ན་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་ངེ༷ས་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ངེས་མི་ནུས་སོ། །གཉིས་པ། དེ༷་ཕྱིར་བསྐལ་དོན་དེ་སྟོན་པའི་ལུང་ལྟ་བུ་དེ༷་ནི༷་ལོ༷ག་ན༷་སྟེ་མེད་ན་ཡ༷ང་དེ་ན་མ་བཤད་པ་ཙམ་གྱིས་དངོ༷ས་པོ༷་དེ་མེ༷ད་པར་འགྲུབ༷་པར་མི༷་འགྱུར༷་ལ། དེ༷ས་ན༷་བསྐལ་དོན་མེ༷ད་པར་ངེ༷ས་པའི་འབྲ༷ས་བུ༷་ཅ༷ན་དུ་ནི་གང་ཟག་དེས་དེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚད་མ་གསུམ་ལོག་པའམ་ཚད་མ་གསུམ་གྱིས་མི༷་དམི༷གས་པ་ཙམ་ཡོད་པས་ནི་མི༷་འགྲུབ་བོ༷། །
许相违论自显愚夫
གཉིས་པ་འགལ་བ་ཅན་གྱི་བསྟན་བཅོས་དེ་ཁས་ལེན་པ་བླུན་པོའི་རྟགས་སུ་བསྟན་པ་ནི། འགལ་བ་ཅན་གྱི་རི༷ག་བྱེ༷ད་ནི་རྟག་པ་རང་བྱུང་གི་ཚ༷ད་མ༷འོ་ཞེས་པ་དང༷་ནི༷་བདག་ལ་སོགས་པ་རྟག་པ་འག༷འ་ཞིག་འབྲས་བུའི་བྱེ༷ད་པ་པོར་སྨྲ་བ་དང་། གངྒཱ་སོགས་ཀྱི་ཁྲུ༷ས་ལ༷ས་དཀར་པོའི་ཆོ༷ས་འཕེལ་པར་འདོ༷ད་པ་དང༷་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་སོགས་ཡོན་ཏན་མེད་ཀྱང་འདི་ནི་བྲམ་ཟེ་སོགས་ཀྱི་རི༷གས་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ་ཙམ་ལས་དྲེགས་པ་སྐྱེ་བ་དང་། ལུས་ཅན་གྱི་ནང་གི་སྡི༷ག་པ༷་གཞོམ༷་པའི་ཕྱིར༷་མེ་ལྔ་སོགས་ལུས་གདུ༷ང་བ༷་རྩོམ༷་པར་བྱའོ་ཞེ༷ས་པ༷་དཔྱོད་པ་པ་སོགས་བླུ༷ན་པོ༷་
20-114b
གང་ཞིག་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པ་ཚད་མའི་སྟོབས་ལས་སྐྱེས་པའི་ཤེ༷ས་རབ༷་དང་མི་ལྡན་པར་བསྟན་བཅོས་ངན་པ་ལ་ཞེན་པས་ཡང་དག་པའི་ཤེས་རབ་དེའི་བཟློག་ཕྱོགས་སུ་འཆལ་བ༷འི་ནང་གི་རྟགས་ཕྱི་རོལ་ལུས་ངག་ལ་འཕོས་པ་ལྔ༷་ཡི༷ན་ཏེ་དེ་ཀུན་ལ་རིགས་པས་དཔྱད་ན་མི་བདེན་པར་གནས་པས་སོ། །ལྔ་པོ་དེ་ནི་བླུན་པོའི་རྟགས་གཙོ་བོ་འགའ་ཞིག་སྨྲོས་པ་སྟེ་ཞིབ་ཏུ་ན་བླུན་པོའི་རྟགས་ཚད་མེད་དོ། །ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་ལས་རང་དོན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྟེ་ལེའུ་དང་པོའི་འགྲེལ་བཤད་ལེགས་པར་གྲུབ་པའོ། །
要义安立佛陀及经教为量
དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་སྒོ་ནས་ཚད་མ་མདོའི་མཆོད་པར་བརྗོད་པའི་དོན་བཞིན་ལེའུ་གཉིས་པ་འདིར་ཐར་ལམ་རིགས་པས་བསྒྲུབ་ཚུལ་བཤད་པ་ལ། སྟོན་པ་ཚད་མའི་སྐྱེས་བུར་བསྟན། །དེ་ཡི་སྒྲུབ་བྱེད་རྒྱས་པར་བཤད། །དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་དགོས་པ་གསུམ། །
说如理导师
དང་པོ་ལ། ཚད་མ་སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་བཤད། །དེ་ཕྱིར་ཐུབ་པ་ཚད་མར་བསྟན། །
说共量定义
དང་པོ་ལ། ཚད་མའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་དང་། །དེ་ལས་རྣམ་གཅོད་གྲུབ་པའི་ཚུལ། །དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་པའོ། །དང་པོ། ཚ༷ད་མ༷་ནི་སླུ༷་བ་མེ༷ད་པ་ཅ༷ན་གྱི་ཤེ༷ས་པ༷་ལ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། གལ་ཏེ་ཡུལ་སྣང་ཡོད་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་ལ་མི་སླུ་བ་ཡིན་ན་ནི་ཟླ་བ་གཉིས་སྣང་ལྟ་བུ་རྟོག་མེད་འཁྲུལ་ཤེས་དང་ཐག་ཁ

【现代汉语翻译】
如果没有任何推理形式，那么就不会有不成立的关系。如果那样，经文中的意义如何如实地显现，而无法确定呢？
其次，如果像揭示劫数的经文不存在，仅仅因为没有说明，并不能证明事物不存在。因此，仅仅因为某人没有通过三种量（ प्रमाण，pramāṇa，valid cognition，有效认知）来证明劫数不存在，或者仅仅因为三种量没有指出它，并不能证明劫数不存在。
许相违论自显愚夫
第二，揭示自相矛盾的论著是愚蠢的标志：声称自相矛盾的推理是永恒自生之量，以及声称自我等是永恒的造物者，以及希望通过在恒河等中沐浴来增加白色功德，以及仅仅因为声称某人是婆罗门等种姓而产生骄傲，以及为了摧毁身体内的罪恶而进行五火等折磨身体的行为，这些都是有见识的人等愚蠢的行为。
那些不具备从量产生的智慧，却执着于恶劣论著的人，其正直智慧的对立面会转移到外在的身体和语言上，这有五个迹象，如果用理性来分析，这些迹象都是不真实的。这五个迹象只是愚蠢的主要标志，如果详细说明，愚蠢的标志是无限的。《释量论》的偈颂，自利比量，第一品释圆满。
要义安立佛陀及经教为量
如前所述，通过比量的方式，为了符合《量经》的礼敬颂的意义，在此第二品中，将阐述通过理性来证明解脱之道的方法。将佛陀确立为量的士夫，详细阐述其证明，并说明如此确立的三个必要性。
说如理导师
第一，阐述量的总体定义，因此，将佛陀确立为量。
说共量定义
第一，阐述量的定义，以及如何从中排除异品，以及如何驳斥对此的辩论。第一，量是不欺骗的知识。第二，如果仅仅因为显现对境就认为是不欺骗的，那么像二月这样的虚假显现，以及像线绳……

【English Translation】
If there are no forms of reasoning, then there will be no relationship of non-establishment. If that is the case, how can the meaning in the scripture be ascertained as it is shown, and cannot be determined even slightly?
Secondly, if a scripture that reveals the meaning of kalpa (劫数) does not exist, even if it is not mentioned, it will not prove that the thing does not exist. Therefore, just because someone does not prove that the kalpa does not exist through the three pramāṇas ( प्रमाण，pramāṇa，valid cognition，有效认知), or just because the three pramāṇas do not point it out, it will not prove that the kalpa does not exist.
Admitting contradictory treatises shows oneself as a fool.
Secondly, revealing that contradictory treatises are a sign of foolishness: claiming that contradictory reasoning is the eternal self-born pramana, and claiming that the self and others are eternal creators, and hoping to increase white merit by bathing in the Ganges and others, and merely because claiming that someone is a Brahmin or other caste gives rise to pride, and performing the act of tormenting the body with five fires and others in order to destroy the sins within the body, these are the foolish actions of those with discernment and others.
Those who do not possess the wisdom that arises from the power of valid cognition, but cling to evil treatises, the opposite of their upright wisdom will be transferred to the external body and language, which has five signs, and if analyzed with reason, these signs are all untrue. These five signs are only the main signs of foolishness, and if explained in detail, the signs of foolishness are infinite. The verses of Pramāṇavārttika (释量论), self-benefit anumāna (比量), the explanation of the first chapter is complete.
Establishing the essential meaning of the Buddha and the scriptures as valid cognition.
As mentioned earlier, through the method of anumāna, in order to conform to the meaning of the homage verse of the Pramāṇasūtra (量经), in this second chapter, the method of proving the path to liberation through reason will be explained. Establishing the Buddha as a valid person, elaborating on its proof, and explaining the three necessities of such establishment.
Saying the qualified teacher.
First, explaining the general definition of valid cognition, therefore, establishing the Buddha as valid cognition.
Saying the common definition of valid cognition.
First, explaining the definition of valid cognition, and how to exclude dissimilarities from it, and how to refute the debate on this. First, valid cognition is knowledge that does not deceive. Second, if merely because the object appears it is considered not to be deceptive, then false appearances like the double moon, and like a rope...

--------------------------------------------------------------------------------

ྲ་སྦྲུལ་འཛིན་ལྟ་བུ་རྟོག་པ་ལོག་ཤེས་ལ་ཡང་རང་སྣང་གི་ཡུལ་ཡོད་ཅིང་། ཡུལ་ཐོབ་པ་ཁོ་ན་ལ་འཛིན་ན་ནི་མངོན་སུམ་རྗེས་དཔག་གིས་ཀྱང་བཟུང་བ་མ་ཐོབ་ཐོབ་པ་མ་བཟུང་བར་འགྱུར་ཏེ་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སླུ་མེད་ཀྱི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་མི་སྲིད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། སྐྱེས་བུའི་འཇུག་ཡུལ་གྱི་དོན་རང་མཚན་འདི་དོན་
20-115a
བྱེད་ནུས་པ་ཡིན་པས་ན་ཐ་སྙད་དཔྱོད་པས་འདི་ལ་བརྟག་ཅིང་འཇུག་ལྡོག་བྱེད་ཀྱི། དོན་བྱེད་མི་ནུས་པ་འཇུག་ལྡོག་གི་ཡུལ་དུ་བརྟག་པ་ལ་དགོས་ནུས་མེད་པར་སྔར་བཤད་པ་ལྟར་ཡིན་པས་ན། བློ་འདི་དག་གིས་དོན་ཡོངས་སུ་བཅད་ནས་འཇུག་པ་ན་ཞུགས་པ་དེ་ལྟར་དོན༷་བྱེ༷ད་ནུས༷་པ༷ར་གན༷ས་པ༷་ནི༷་མི༷་སླུ་བར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཙམ་ལ་བློ་དེས་བཅད་པ་ལྟར་དོན་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་ཞེས་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཐོབ་པ་ཡོད་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་ན་བསྙོན་དུ་མེད་པར་ཡོད་པ་འདི་ཙམ་ལས་ཀུན་ཏུ་ཐ་སྙད་པའི་ཚད་མའི་དོན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིན་པས་ན་ལོག་ཤེས་རྣམས་ནི་ཤེས་པས་བཅད་པ་ལྟར་དོན་གྱི་ངོ་བོར་མེད་ལ། སྐད་ཅིག་ཕྱེ་ནས་དཔྱད་པ་ཡང་མི་དགོས་པས་མི་སླུ་བའི་ཤེས་པ་ནི་དེ་ལྟར་སྲིད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལའང་ལས་སུ་བྱ་བ་ཡུལ་གང་ལ་མི་སླུ་ན། ཇི་ལྟར་བཅད་པའི་དོན་རང་མཚན་དེ་ལའོ། །བྱེད་པ་པོ་གང་གིས་མི་སླུ་ན་ཚད་མ་གཉིས་ཀྱི་བློ་དེས་སོ། །ཇི་ལྟར་མི་སླུ་ན་དེས་ཡོད་པར་བཅད་ན་ཡོད་པར་མི་སླུ་བ་དང་། མེད་པར་བཅད་ན་མེད་པར་མི་སླུ་བ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཡིན་པའམ་མིན་པར་བཅད་པ་ལྟར་དོན་ལ་དེ་ལྟར་གནས་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་མཚན་ཉིད་འདི་ལ་མི་ལྡན་རྣམ་གཅོད་མེད་པས་མ་ཁྱབ་པར་འགྱུར་ཏེ། སྒྲ་བྱུང་གི་ཚད་མ་ནི་ཤེས་པ་མིན་ཀྱང་མི་སླུ་བའི་ཚད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྤྱིར་སྒྲ་བྱུང་ཚད་མ་ཞེས་པ་འདི་ཅི་ཞིག །སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཉན་ཤེས་ལ་ཟེར་རམ། དེའི་རྗེས་སུ་སྒྲ་སྤྱི་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་ལ་ཟེར་རམ། སྒྲ་རང་ཉིད་ལས་བརྗོད་བྱ་རྟོགས་པ་ལ་ཟེར། དང་པོ་ལྟར་ན་མངོན་སུམ་ཚད་མ་ཡིན་ལ། གཉིས་པ་ལྟར་ན་རྗེས་དཔག་ཏུ་འགྱུར་བ་ཡང་རུང་སྟེ། སྒྲ༷་ལ༷ས་བྱུང༷་བ༷་ཉན་ཤེས་ཀྱི་བློ་ཡ༷ང་བརྗོད་
20-115b
པ་པོས་ཇི་ལྟར་གཞལ་བ་མངོ༷ན་པར༷་འ༷དོད་པ༷་ཡི་དོན་སྟོན༷་པ་ལ་རྟགས་སུ་གྱུར་པའི་སྒྲ་དེ་འཛིན་པའི་བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ལས་ཇི་ལྟར་རྗེས་སུ་དཔག་ཅེ་ན། སྨྲ་བ༷་པོ༷་ཡི༷་ངག་གིས་རྗོད་པར་བྱེ༷ད་པ༷འི་ཡུ༷ལ་དུ་གྱུར་པའི་དོན༷་ག༷ང་ཞིག་ཁོ་རང་གི་རྟོག་བཅས་ཀྱི་བློ༷་ལ༷་རབ༷་ཏུ་གསལ་བ་དེ༷་ཙམ་ལ༷་སྒྲ༷་དེ་ནི༷་ཚ༷ད་མ༷་ཉི༷ད་ཡིན་ཏེ་དེའི་འབྲས་རྟགས་ཡིན་པས་སོ། །ཡང་གི་སྒྲས་ནི་གློག་དང་རི་མོ་དང་སྤྲིན་ལ་སོགས་པར་སྣང་བ་སྡུད་དེ་འདི་རྣམས་ལའང་ཐོབ་པ་མེད་ཀྱང་དེར་ས

【现代汉语翻译】
就像把绳子误认为蛇一样，错误的认知也有其自身显现的对象。如果仅仅因为获得了对象就认为是认知，那么通过现量和比量所获得的认知，就会变成未获得而获得，未认知而认知，因为对象和认知都是刹那生灭的。这样一来，所谓的‘不欺骗的认知’就不可能存在了。如果有人这样问，那么，作为人所追求的目标，自相（Svalaksana）是能够发挥作用的，因此，我们通过名言概念来考察它，进行取舍。正如之前所说，对于不能发挥作用的事物，考察它是否是取舍的对象是没有意义的。因此，这些认知在完全确定了对象之后才开始行动，而能够发挥作用的状态，就是不欺骗的状态。仅仅因为认知确定了对象，并且获得了该对象，所以才被称为量（Pramana）。而这种获得是世间无可否认的事实。除此之外，对于世俗名言中的量来说，其意义已经完全具备了。因此，错误的认知并非如认知所确定的那样存在于对象的本质中，也不需要进行刹那的区分和分析。所以，不欺骗的认知是可能存在的。那么，在这种情况下，在什么事物上不会被欺骗呢？在如其所是地确定的自相上。什么主体不会被欺骗呢？两种量（现量和比量）的认知。如何不被欺骗呢？如果它确定存在，就不会被存在所欺骗；如果它确定不存在，就不会被不存在所欺骗；同样，如果它确定是或不是，那么事物就会如其所是地存在。此外，这个定义并不完备，因为它不具备‘异体排除’（Anyavyavaccheda），因此存在周遍不足（avyapti）的过失。因为声起量（Shabdapramana）不是认知，但它是不欺骗的量。如果有人这样问，那么，通常所说的声起量是什么呢？是指从声音产生的听觉意识吗？还是指随后产生的对声音的普遍概念的认知？还是指声音本身能够理解所表达的内容？如果是第一种情况，那么它就是现量。如果是第二种情况，那么它就变成了比量。因为从声音产生的听觉意识，也是表达者如何衡量，以及如何显现所意愿表达的内容的工具。
说话者的语言，成为了他想要表达的对象的工具，而这个对象在他的认知中是清晰的，因此，这个声音本身就是量，因为它是结果的标志。此外，‘又’字在这里是为了包括闪电、图画和云彩等显现，虽然这些事物没有获得，但它们在那里。

【English Translation】
Just as mistaking a rope for a snake, erroneous cognitions also have their own appearing objects. If merely obtaining an object is considered cognition, then the cognitions obtained through direct perception and inference would become obtaining what was not obtained, and cognizing what was not cognized, because both the object and the cognition are momentary. In that case, the so-called 'non-deceptive cognition' would be impossible. If someone asks this, then, as the goal pursued by individuals, the self-characterized (Svalaksana) is able to function, therefore, we examine it through nominal concepts, making choices. As previously stated, for things that cannot function, examining whether it is an object of choice is meaningless. Therefore, these cognitions begin to act after completely determining the object, and the state of being able to function is the state of being non-deceptive. Merely because the cognition determines the object and obtains that object, it is called a valid cognition (Pramana). And this obtaining is an undeniable fact in the world. Apart from this, for the valid cognition in worldly conventions, its meaning is completely fulfilled. Therefore, erroneous cognitions do not exist in the essence of the object as determined by the cognition, nor is it necessary to make momentary distinctions and analyses. So, non-deceptive cognition is possible. Then, in this case, on what thing is it not deceived? On the self-characterized that is determined as it is. What subject is not deceived? The cognition of the two valid cognitions (direct perception and inference). How is it not deceived? If it determines existence, it will not be deceived by existence; if it determines non-existence, it will not be deceived by non-existence; similarly, if it determines is or is not, then the thing will exist as it is. Furthermore, this definition is not complete because it does not have 'other-exclusion' (Anyavyavaccheda), therefore there is the fault of non-pervasion (avyapti). Because sound-originated valid cognition (Shabdapramana) is not cognition, but it is a non-deceptive valid cognition. If someone asks this, then, what is the commonly called sound-originated valid cognition? Does it refer to the auditory consciousness arising from sound? Or does it refer to the subsequent cognition of the universal concept of sound? Or does it refer to the sound itself being able to understand what is expressed? If it is the first case, then it is direct perception. If it is the second case, then it becomes inference. Because the auditory consciousness arising from sound is also a tool for how the speaker measures and how to manifest what he intends to express.
The speaker's language becomes a tool for the object he wants to express, and this object is clear in his cognition, therefore, the sound itself is a valid cognition, because it is a sign of the result. Furthermore, the word 'also' here is to include appearances such as lightning, pictures, and clouds, although these things are not obtained, they are there.

--------------------------------------------------------------------------------

ྣང་བ་ཙམ་གྱིས་དེ་ལ་ཚད་མར་སོང་བ་ཡིན་ཞེས་སོ། །འོ་ན་རྨི་ལམ་གྱི་སྣང་བ་དང་ཟླ་གཉིས་ལའང་ཚད་མར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེར་སྣང་བ་ཙམ་ལ་ཚད་མར་སོང་ཡང་མི་འགལ་ཏེ། རང་རིག་གིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང་དེར་སྣང་ཙམ་མེད་པར་མ་བཅད་ལ། དེ་དག་ཐོབ་པའི་དོན་བྱེད་ནུས་པར་ཡང་མ་བཅད་དེ་དོན་བྱེད་མི་ནུས་པར་ཚད་མས་བཅད་པ་ལྟར་མི་སླུ་བ་ཡང་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ལྟར་མངོན་རྗེས་གང་ཡང་མིན་པའི་སྒྲ་ལས་དོན་རྟོགས་པ་ནི་ལུང་ལས་ལྐོག་གྱུར་རྟོགས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ་དེ་ལ་སྒྲ་ཙམ་ཚད་མ་ཡིན་པས་སོ་ཞེ་ན། སྒྲ་ཙམ་དོན་ལ་ཚད་མར་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡང་མེད་ཅིང་། ཕྱི་རོལ་དོ༷ན་གྱི༷་དེ༷་ཁོ་ན་ཉི༷ད་རྟོགས་པའི་རྒྱུ༷་མཚན་ཅ༷ན་མི༷ན་ཏེ། སྒྲ་དང་དོན་ལ་མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་འབྲེལ་བ་མེད་པར་ལན་མང་དུ་དཔྱད་ཟིན་ཏོ། །འོ་ན་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་ལ་ལུང་གིས་འཇལ་བ་དེ་ཚད་མ་གཉིས་ཀྱི་ཡུལ་ནི་མ་ཡིན་ལ་མི་སླུ་བ་ཡོད་པས་ལུང་གི་སྒྲ་ཙམ་གཞལ་བྱ་དེ་ལ་ཚད་མར་སོང་བ་མིན་ནམ་སྙམ་ན། དེ་དཔྱད་པ་གསུམ་གྱིས་དག་པའི་ངག་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་གྱི་སྒྲ་ཙམ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་འཁྲུལ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་སྐྱེས་བུའི་ངག་ལས་ཀྱང་བདེན་པའི་དོན་ཐོབ་པ་དང་། མྱོང་སྟོབས་དང་རྟགས་
20-116a
ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲོ་འདོགས་མ་ཆོད་ཀྱང་མཐའ་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པའི་ཡིད་དཔྱོད་ལས་ཀྱང་དོན་རྙེད་པ་དང་། ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ལས་ཀྱང་དོན་ཐོབ་པ་ཞིང་ལས་དང་རྒྱ་མཚོར་ནོར་བུ་ལེན་དུ་འགྲོ་བ་ལྟ་བུ་མི་སླུ་བ་ཡང་ཡོད་པ་མིན་ནམ་ཞེ་ན། དེ་ལས་རེས་འགའ་དོན་ཐོབ་པའང་ཡོད་མོད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཀུན་དུ་མི་སླུ་བ་མ་ཡིན་ཏེ་རེས་འགའ་སླུ་བར་སྲིད་ལ་ཚད་མས་བཅད་པ་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་དུ་མི་སླུ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་རང་མཚན་ལ་མི་སླུ་བ་ཡིན་ན་ཕྱི་དོན་ཁས་མི་ལེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པའི་ལུགས་ལ་ཚད་མ་ཇི་ལྟར་སྲིད་སྙམ་ན། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་མ་གྲུབ་ཀྱང་བག་ཆགས་བརྟན་བྱུང་གི་ཤེས་པ་དོན་ལྟར་སྣང་བ་ལ་ཇི་ལྟར་བཅད་པ་ལྟར་མི་སླུ་བ་འདི་ལའང་ཡོད་པས་ན་ཚུ་རོལ་མཐོང་བའི་ཡུལ་དུ་དོན་བྱེད་པའི་སྣང་བ་བསླུ་མེད་བསྙོན་མེད་དུ་གྲུབ་པ་དེ་ཙམ་ཞིག་གིས་ཐ་སྙད་ཀྱི་དོན་བྱས་པས་ན་ཁྱད་པར་གང་ཡང་མེད་དོ། །ཡང་མི་སླུ་བའི་ཤེས་པ་ཞེས་པའི་མཚན་ཉིད་འདིས་གཞན་ལྡན་མ་བཅད་དེ་བཅད་ཤེས་ལ་ཁྱབ་ཆེས་སོ་སྙམ་ན། དེ་ནི་ཚད་མ་སྔ་མས་བཅད་ཟིན་པའི་གཟུང༷་བ༷་ཡི་བྱེད་པ་མ་ཉམས་པའི་དོན་དེ་སླར་ཡང་འཛི༷ན་པ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་མིང་གཞན་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཤེས་པའམ་ངེས་ཤེས་སམ་བཅད་ཤེས་ནི༷་ཚད་མར་མི་འདོ༷ད་དེ་མི་སླུ་བའི་བྱ་བ་ཚད་མ་སྔ་མས་བྱས་ཟིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་སྟོབས་ལས་འདི་དོན་མཐུན་གྱི་ཤེས་པར་གྱུར་པ་ཡིན་གྱི་རང་སྟོབས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཡིད་དཔྱོད་བདེ

【现代汉语翻译】
仅仅是显现，就成为了衡量它的标准。如果这样，那么梦境中的显现和双月也会成为衡量标准吗？答：在那里，仅仅是显现成为衡量标准也没有矛盾，因为它是自证的。在那里，显现本身并没有被否定，也没有否定它们获得的作用。就像衡量标准否定了它们不能起作用一样，它们也是不欺骗的。第三种情况，既不是现量也不是比量的声音理解事物，就像通过圣言了解隐蔽的事物一样，仅仅是声音成为了衡量标准吗？答：仅仅声音成为衡量事物的标准没有任何理由，也不是理解外境的唯一原因。因为声音和事物之间没有必然的联系，这已经多次考察过了。如果用圣言来衡量非常隐蔽的事物，那既不是两种衡量标准的范围，又是不欺骗的，那么圣言的声音本身成为了衡量标准，难道不是吗？答：那是通过三种考察 очищенный 的语言进行推论，而不是仅仅依靠声音的力量，因为可能会出错。如果从人的语言中也能获得真实的事物，并且依靠经验和征兆，即使没有确定，也能从完全执着的意识中获得事物，甚至从怀疑中也能获得事物，就像在田地里和海洋中寻找宝藏一样，难道不是也有不欺骗的情况吗？答：从这些情况中偶尔也能获得事物，但不是在所有情况下都不欺骗，因为有时可能会欺骗。衡量标准所否定的是在所有情况下都不欺骗。如果事物本身是不欺骗的，那么不承认外境的瑜伽行派如何存在衡量标准呢？答：即使外境不存在，业习稳固产生的知识，就像事物一样显现，就像被否定了一样，也具有不欺骗性。因此，在能看到此岸的境界中，起作用的显现是无可争辩地成立的，仅仅凭借这一点就完成了名言的作用，所以没有任何区别。此外，‘不欺骗的知识’这个定义没有否定其他，难道不是对已决知识过于宽泛了吗？答：那是之前的衡量标准已经否定过的，保持着作用的事物，仅仅是再次执取而已。因此，其他的名称，如世俗的知识、确定识或已决识，都不被认为是衡量标准，因为不欺骗的作用已经被之前的衡量标准完成了。因此，这是从它的力量中产生的与事物相符的知识，而不是依靠自身的力量，因为意识是真实的。

【English Translation】
The mere appearance is taken as a measure for it. If so, would the appearance in dreams and the double moon also become measures? Answer: There is no contradiction in the mere appearance being taken as a measure there, because it is self-cognized. There, the appearance itself is not negated, nor is the ability to perform its function negated. Just as a measure negates that they cannot function, they are also not deceptive. The third case, understanding things from sound that is neither direct perception nor inference, is like understanding hidden things from scripture. Is mere sound a measure for that? Answer: There is no reason for mere sound to become a measure for things, nor is it the sole reason for understanding external objects. Because there is no necessary connection between sound and things, this has been examined many times. If extremely hidden things are measured by scripture, which is not within the scope of the two measures and is not deceptive, then is the mere sound of scripture not taken as a measure for what is to be measured? Answer: That is inferred from speech that is purified by three examinations, not merely by the power of sound, because it is prone to error. If true things can also be obtained from the speech of a person, and even if there is no certainty based on experience and signs, things can be obtained from a mind that is completely fixated, and even things can be obtained from doubt, like going to the fields and the ocean to collect jewels, are there not also cases of non-deception? Answer: Occasionally things can be obtained from these cases, but they are not non-deceptive in all cases, because they may sometimes be deceptive. What is negated by a measure is non-deceptive in all cases. If the thing itself is non-deceptive, then how can there be a measure in the system of the Yogacara school that does not accept external objects? Answer: Even if external objects do not exist, the knowledge arising from the stable habit, appearing like a thing, has non-deceptiveness just as if it were negated. Therefore, in the realm of seeing this shore, the appearance of functioning is undeniably established, and merely by that, the function of convention is accomplished, so there is no difference. Furthermore, does the definition of 'non-deceptive knowledge' not exclude others, and is it not too broad for determinate knowledge? Answer: That is what the previous measure has already negated, the thing that maintains its function, is merely grasping again. Therefore, other names, such as conventional knowledge, ascertainment, or determinate knowledge, are not considered measures, because the function of non-deception has already been accomplished by the previous measure. Therefore, this has become knowledge that agrees with the thing from its power, not from its own power, because the mind is true.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་པ་བཞིན་ནོ། །གསུམ་པ་རྩོད་སྤང་ལ། ཤེས་པ་ཁོ་ན་ཚད་མར་འཐད། །ཚད་མའི་བསྟན་བཅོས་དོན་མེད་མིན། །མཚན་ཉིད་གཞན་བསྟན་འདིར་དོན་གཅིག །དང་པོ། དབང་པོ་གཟུགས་ཅན་པ་ཚད་མར་འདོད་པ་བྱེ་སྨྲ་སོགས་ན་རེ། ཤེས་པ་ཁོ་ན་ཚད་མར་བཞག་པ་མི་འཐད་དེ། དབང་པོ་ལ་ཡང་མི་སླུ་
20-116b
བ་ཡོད་ལ། དེ་བཞིན་དུ་སྲང་གིས་རེག་བྱ་ལྕི་ཡང་ལ་མི་སླུ་བ་སོགས་དང་། ཡུལ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་རང་གི་ངོས་ནས་ཀྱང་མི་སླུ་བ་ཡོད་པས་མི་སླུ་བ་གཞན་དང་གཞན་དུ་མ་ཡོད་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་ཁོ་ན་ལ་མི་སླུ་བའི་ཚད་མའོ་ཞེས་ཇི་ལྟར་འཇོག་སྙམ་ན། བློ་ནི༷་ཚ༷ད་མ་ཉི༷ད་འཇོག་པར་འཐད་དེ། བླ༷ང་དང༷་དོར༷་བྱའི༷་དངོ༷ས་པོ༷་ཡི༷་དོན་ལ་འཇུ༷ག་པ་ལ༷་བློ་དེ༷་གཙོ༷་བོ་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་དེ་ཁོ་ན་ཚད་མ་ཡིན་ཏེ། དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་དོན་མ་ནོར་བར་འཇལ་བའི་རྒྱུ་ཇི་སྙེད་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་བློ་མེད་པར་དེ་དག་གིས་འཇུག་ལྡོག་བྱེད་པར་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་དང༷་། ཡུལ༷་གང་དང་གང་གི་རྣ༷མ་པ་ཅ༷ན་གྱི་བློ་ནི༷་ཐ༷་ད༷ད་པ༷ས་ཡུལ་འདི་དང་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བློ༷་ཡི༷་རྟོག༷ས་པ༷་ཐ༷་དད་པའི་སྒོ་ནས་དོན་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་དེ་ཡི་ཕྱི༷ར། གཟུང་རྣམ་མམ་བློ་ཡི་རྣམ་པ་ཐ་དད་པ་དེ༷་ཡོད་ན༷་དོན་འདི་དང་འདི་ཞེས་ཐ་དད་དུ་རྟོགས་པ་འདི་ཡོ༷ད་ཀྱི་གཞན་དུ་དེ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱི༷ར་རོ༷། །གཉིས་པ། ཚད་མ་ཞེས་པ་འདི་ཅི་ཞིག །རང་གི་ངོ་བོ་ཡུལ་ལ་མི་སླུ་བར་གྲུབ་པ་ཞིག་ཡིན་ནམ། རྐྱེན་གཞན་གྱིས་ཚད་མར་བསྒྲུབ་དགོས་པ་ཞིག་ཡིན། དང་པོ་ལྟར་ན་ཚད་མའི་བསྟན་བཅོས་ཀྱང་མི་དགོས་ཏེ་རང་ཉིད་ཚད་མར་གྲུབ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་ལྟར་ན་སྒྲུབ་བྱེད་ཐུག་མེད་དུ་འགྱུར་ཞིང་བློ་སྐད་ཅིག་མ་རང་ཉིད་ཚད་མར་མ་གྲུབ་པ་ལ་སླར་ཡང་ཚད་མར་བསྒྲུབ་པར་མི་ནུས་སོ། །གཞན་ཡང་བློ་དེ་ཉིད་མི་བསླུ་བར་རང་གིས་ངེས་སམ་རྒྱུ་གཞན་གྱིས་ངེས་དགོས། དང་པོ་ལྟར་ན་ཚད་མ་ཚད་མིན་ལ་སུ་ཡང་རྨོངས་མི་སྲིད་པས་ཚད་མའི་བསྟན་བཅོས་དོན་མེད་ལ། གཉིས་པ་ལྟར་ན་རང་ཉིད་ལ་མི་སླུ་བ་མེད་ན་གཞན་གྱིས་དེར་བྱ་མི་ནུས་པས་སོ། །ཡང་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་སྐད་ཅིག་དང་ཕྲ་རགས་ལ་སོགས་
20-117a
པས་དཔྱད་ན་ཚད་མ་མི་འགྲུབ་པས་ཚད་མའི་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པ་དོན་མེད་ལ། མ་དཔྱད་པར་འཇུག་ན་ཚད་མ་དང་ཚད་མིན་ཀྱང་མེད་པར་མགོ་མཉམ་མོ་ཞེས་པའི་རྩོད་པ་གསུམ་བཀོད་པའི་ལན་དུ། མངོན་སུམ་ལ་རང་ངེས་གཞན་ངེས་གཉིས་ཡོད་དེ། ཡིད་གཏད་པ་དང་གོམས་པ་དང་འཁྲུལ་རྒྱུས་མ་ཟིན་པ་རྣམས་ནི་ཡུལ་དེ་ལ་མ་འཁྲུལ་བའི་བློ་ཡིན་པར་མངོན་སུམ་རང་སྟོབས་ཀྱིས་ངེས་པ་འདྲེན་ཐུབ་ལ། ཅི་འདི་མེ་ཏོག་གི་ཚོགས་སམ་ནོར་བུའི་ཕུང་པོའོ་སྙམ་དུ་དམར་ལམ་པ་མཐོང་བ་དང་། སྐྱ་རྫས་ལ

【现代汉语翻译】
如是。第三，关于辩论的驳斥：唯有识是量成立。量之论典非无义。其他相之阐述于此义同。第一，声论师等认为根是实体，他们说：唯有识被认为是量是不合理的，因为根也有不欺骗性，同样，秤对于可触的轻重也有不欺骗性等等。事物存在与否，从其自身角度也有不欺骗性，既然有如此多的不欺骗性，为何唯有识是不欺骗性的量呢？答：识确立为量是合理的，因为对于应取应舍的事物，识是主要的，因此唯有识是量。即使有再多的根等不错误衡量事物的因素，如果没有从其产生的识，它们也无法做出取舍的决断。无论何种事物的相状，识都能以不同的方式断定‘这是这样的事物’。因为如果存在所取之相或识之相，就能断定‘这是这样的事物’，否则是不可能的。第二，量是什么？是自身不欺骗事物而成立的吗？还是需要其他条件来证明是量？如果是前者，则不需要量的论典，因为自身已经成立为量。如果是后者，则会陷入无穷的证明，并且刹那的识自身未成立为量，则无法再次证明为量。此外，识自身能确定不欺骗性，还是需要其他因素确定？如果是前者，则无人会迷惑于量与非量，因此量的论典是无意义的。如果是后者，如果自身没有不欺骗性，则其他也无法做到。此外，如果对境和有境、刹那和粗细等进行分析，则无法成立量，因此造量之论典是无意义的。如果不分析就接受，则没有量与非量之分，一切平等。对于这三种辩论的反驳：现量有自证和他证两种。对于信任、习惯和未被错觉因素影响的事物，能够引出现量自身力量确定的不迷惑于该事物的识。例如，看到鲜红的事物时，会想‘这是花朵还是宝石’，或者看到灰色的事物时。

【English Translation】
Thus it is. Third, regarding the refutation of arguments: Only consciousness is valid as a pramana (measure of knowledge). Treatises on pramana are not meaningless. The explanation of other characteristics has the same meaning here. First, the Vaibhashikas (a Buddhist school) and others who assert that sense faculties are substantial, say: It is unreasonable to posit only consciousness as a valid pramana, because sense faculties also have non-deceptive qualities. Similarly, scales are non-deceptive in measuring the weight of tangibles, and things, whether existent or nonexistent, are also non-deceptive from their own perspective. Since there are so many other non-deceptive factors, how can only consciousness be established as a non-deceptive pramana? Answer: It is reasonable to establish consciousness as a pramana, because consciousness is the primary factor in engaging with objects to be accepted or rejected. Therefore, only consciousness is a pramana. Even if there are many factors such as sense faculties that measure objects without error, without the consciousness arising from them, they cannot make decisions about engaging or disengaging. Whatever the aspect of an object, consciousness can determine 'this is such and such an object' in different ways. Because if there is an apprehended aspect or an aspect of consciousness, one can determine 'this is such and such a thing,' otherwise it is impossible. Second, what is a pramana? Is it something that is established as not deceiving objects by its own nature? Or does it need other conditions to prove it is a pramana? If the former, then treatises on pramana are not needed, because it is already established as a pramana by itself. If the latter, then there would be an infinite regress of proofs, and a momentary consciousness that is not established as a pramana in itself cannot be proven as a pramana again. Furthermore, does consciousness itself ascertain its non-deceptive nature, or does it need other factors to ascertain it? If the former, then no one would be confused about pramana and non-pramana, so treatises on pramana are meaningless. If the latter, if it does not have non-deceptive nature in itself, then others cannot do it. Furthermore, if one analyzes objects and subjects, moments and grossness, etc., then pramana cannot be established, so creating treatises on pramana is meaningless. If one accepts without analyzing, then there is no distinction between pramana and non-pramana, everything is equal. In response to these three arguments: Direct perception has both self-ascertainment and other-ascertainment. For things that are trusted, habitual, and not influenced by factors of illusion, one can elicit a consciousness that is not mistaken about that object, ascertained by the power of direct perception itself. For example, when seeing something bright red, one might think 'is this a collection of flowers or a pile of jewels?' or when seeing something gray.

--------------------------------------------------------------------------------

་རླངས་པ་དང་དུ་བར་མ་ངེས་པ་ལྟ་བུ་ལ་གོམས་པའམ་ཡིད་གཏད་པས་སྤུ་རིས་ངེས་པར་ཟིན་པའམ། རྟགས་གཞན་གྱིས་ངེས་པ་ལས་བློ་དེ་མ་འཁྲུལ་བར་རྟོགས་པ་ལྟ་བུ་སོགས་རྒྱུ་མཚན་གཞན་ལས་ངེས་པའང་ཡོད་ལ། རྗེས་དཔག་ཐམས་ཅད་ནི་རང་ལས་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་འདྲའི་ཚད་མའི་བློ་དེ་ཡུལ་ལ་མི་སླུ་བ་ནི་གོང་དུ་བྱ་བྱེད་ལས་གསུམ་གྱིས་བསྟན་པ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་ཐ་སྙད་ཀྱིས་འཇུག་ཚུལ་ཡིན་ལ། སྐད་ཅིག་སོགས་སུ་ཕྱེ་བའི་དཔྱོད་པས་བརླག་མི་ནུས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་རང་གི་སྣང་ངོར་བསླུ་མེད་བསྙོན་མེད་དུ་གྲུབ་པའི་ཐ་སྙད་ཙམ་དོན་དམ་དཔྱོད་པས་ཀྱང་ཁེགས་པར་མི་འགྲོའོ། །དེས་ན་ཚད་མ་རྣམས་ནི་འཇལ་བྱེད་རང༷་ཉིད་ལ༷ས་གཞལ་བྱ་རང་གི༷་གནས་ཚུལ་དང་མཐུན་པར་དེའི་ངོ༷་བོ༷་རྟོགས་པའི་བློ་ཡིན་པས་ན། ཕྱིས་ཀྱི་ཐ་སྙད༷་དཔྱོད་པ་ལ༷ས་ནི༷་ཅི་བློ་འདི་དོན་མཐུན་པའམ་དོན་མཐུན་པ་མ་ཡིན་ཞེས་ཚད་མ་དང་ཚད་མིན་གཉིས་སུ་ཕྱེས་ནས་ཡུལ་ཡང་དག་པར་འཇལ་བའི་བློ་ལ་ཚ༷ད་མ༷་ཉི༷ད་དུ་འཇོག་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཚད་མའི་རྣམ་གཞག་བསྟན་པའི་བསྟན་བཅོས་ནི་སྔར་རང་གི་ངོ་བོས་ཚད་མ་མིན་པའི་བློ་ཞིག་སླར་ཚད་མར་སྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་མ་ཡིན་ཀྱང་ཚད་མའི་བློ་ལ་ཚད་མ་ཡིན་པར་མི་
20-117b
ཤེས་པ་དང་ཚད་མིན་གྱི་བློ་ལ་ཚད་མར་སྒྲོ་འདོགས་པའི་རྨོང༷ས་པ༷་ཟློ༷ག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ཚད་མའི་བསྟན་བཅོས་དོན་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ་དོགས་སྤང་ངོ་། །དང་པོ། སློབ་དཔོན་གྱི་གཞུང་ལ་ལར་ཚད་མའི་མཚན་ཉིད་དུ་མ༷་ཤེས་པའི་དོན༷་གྱི༷་གས༷ལ་བྱེ༷ད་ཅེས་གསུངས་ལ། འདིར་མི་བསླུ་བའི་རིག་པ་ཞེས་བཤད་པ་མི་འགལ་ལམ་ཞེ་ན། མི་འགལ་ཏེ་མ་ཤེས་དོན་གྱི་གསལ་བྱེད་ཀྱང༷་ཚད་མའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་མཚན་ཉིད་གཉིས་པོ་འདི་ཐ་སྙད་དང་དོན་དམ་དཔྱོད་པའི་ཚད་མའི་མཚན་ཉིད་སོ་སོ་ལ་སྦྱོར་བ་དང་། གཉིས་ཀ་ཚོགས་ནས་ཚད་མའི་མཚན་ཉིད་ཆ་ཚང་བར་འདོད་པ་དང་། དོན་གཅིག་ཏུ་འདོད་པའི་ཕྱོགས་གསུམ་བྱུང་ཡང་ཕྱི་མ་འདི་ཁོ་ན་ལྟར་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་མཚན་ཉིད་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་ཡོད་ན་ཚད་མའི་མཚན་ཉིད་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་གཉིས་ཚིག་གི་བརྗོད་ཚུལ་ཙམ་ལས་དོན་མི་འདྲ་བ་མེད་པས་སོ། །ཇི་ལྟར་ན་མ་ཤེས་པའི་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཤེས་པ་ནི་དོན་དེ་ལ་མི་སླུ་བ་ཡིན་ལ། མི་སླུ་བའི་ཤེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མ་ཤེས་པའི་དོན་དེའི་གསལ་བྱེད་ཀྱང་ཡིན་པས་སོ། །གཉིས་པ། ཡུལ་སྔོན་པོ་ལྟ་བུ་ར༷ང་གི༷་ངོ༷་བོ༷་མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོ༷གས་པའི་འོ༷ག་ཏུ༷་སྔོན་པོར་ངེས་པའི་བློ་སྤྱི་ཡི༷་རྣམ༷་པ༷ར་ཤེས༷་པ༷་སྐྱེ་བ་ལའང་མ་ཤེས་དོན་གསལ་ཞེས་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་ཐོ༷བ་པའི་ཕྱིར་ཁྱབ་ཆེས་པར་འགྱུར་ཏེ། སྤྱི་བློ་སྔར་མེད་གསར་དུ་སྐྱེ་བ་

【现代汉语翻译】
就像习惯或信任于不确定是否会有蒸汽和烟雾的情况，从而确定了烟雾的存在，或者通过其他征兆确定了不会出错的智慧一样，还有通过其他理由来确定的情况。所有的比量（anumāna，推论）都是从自身来确定的。像这样的量（pramāṇa， प्रमाण， प्रमाण，量）的智慧不欺骗对象，就像前面通过能作、所作、作用三者所展示的那样，是世俗谛（saṃvṛti-satya，俗谛）的进入方式。即使通过分析到刹那（kṣaṇa， क्षण， क्षण，瞬间）也无法摧毁它，因为在世间自身的显现中，已经无可辩驳地成立了不欺骗的世俗谛，即使通过胜义谛（paramārtha-satya， परमार्थसत्य， परमार्थसत्य，胜义谛）的分析也不会被否定。因此，量是能够如实地从衡量者自身去认知被衡量对象自身状态的智慧。因此，后来的世俗谛分析会将智慧分为是符合实际还是不符合实际，从而将如实衡量对象的智慧安立为量。因此，展示量之体系的论著，并不是为了将原本不是量的智慧重新确立为量，而是为了遣除对量的智慧不认为是量，以及对非量的智慧妄加认为是量的愚痴，因此，量的论著是有意义的。
第三部分：
事物本身以及消除对它的怀疑。
第一点：
有些论师的著作中说，量的定义是‘不了解之事的阐明’，而这里说的是‘不欺骗的智慧’，这难道不矛盾吗？
并不矛盾，因为阐明不了解之事也是量的定义。
对于这两个定义，有三种观点：一是将它们分别应用于世俗谛和胜义谛的量之定义；二是认为两者结合起来才是完整的量之定义；三是认为两者是同一含义。应该采纳最后一种观点。
如果有很多不同的定义，那么量的定义岂不是会变得无穷无尽？并非如此，因为这两个定义只是措辞上的不同，意义上并没有差别。为什么这么说呢？因为能够阐明不了解之事的智慧，对于该事物来说是不欺骗的；而不欺骗的智慧，也能够阐明不了解之事。
第二点：
对于像蓝色这样的事物，在通过现量（pratyakṣa，  प्रत्यक्ष， प्रत्यक्ष，现量）直接认知其自身之后，产生的对蓝色的确定之念，即普遍概念（sāmānya， सामान्य， सामान्य，共相）的意识，也获得了‘阐明不了解之事’的定义，因此这个定义就过于宽泛了，因为普遍概念的意识是新产生的。

【English Translation】
It is like getting used to or trusting a situation where it is uncertain whether there will be steam and smoke, thereby determining the existence of smoke, or like realizing that a mind is not mistaken from the determination of other signs. There are also cases where certainty comes from other reasons. All inferences (anumāna) are determined from oneself. Such a valid (pramāṇa) mind does not deceive the object, as shown above by the three aspects of agent, object, and action, which is the way to engage with conventional truth (saṃvṛti-satya). It cannot be destroyed by analysis into moments (kṣaṇa), because the undeniable conventional truth that is not deceptive is established in the appearance of the world itself, and even analysis by ultimate truth (paramārtha-satya) will not negate it. Therefore, valid cognitions are minds that understand the nature of the object of measurement in accordance with its own state, based on the measurer itself. Therefore, later conventional analyses divide minds into whether they are in accordance with reality or not, and establish the mind that accurately measures the object as valid cognition (pramāṇa). Therefore, treatises that explain the system of valid cognition are not for the purpose of re-establishing a mind that was not originally valid as valid, but to dispel the ignorance of not knowing that a valid mind is valid and falsely attributing validity to an invalid mind. Therefore, treatises on valid cognition are meaningful.
Third part:
The thing itself and dispelling doubts about it.
First point:
In some treatises by teachers, it is said that the definition of valid cognition is 'clarification of what is not understood,' but here it is said to be 'non-deceptive knowledge.' Is this not contradictory?
It is not contradictory, because clarifying what is not understood is also a definition of valid cognition.
Regarding these two definitions, there are three views: one is to apply them separately to the definitions of valid cognition in conventional and ultimate truth; the second is to consider that the combination of the two is the complete definition of valid cognition; and the third is to consider them to be the same meaning. The last view should be adopted.
If there are many different definitions, wouldn't the definition of valid cognition become endless? That is not the case, because these two definitions differ only in wording, not in meaning. Why is that? Because the knowledge that clarifies what is not understood is non-deceptive with respect to that thing, and the knowledge that is non-deceptive also clarifies what is not understood.
Second point:
For things like the color blue, after directly cognizing its own nature through direct perception (pratyakṣa), the subsequent thought that determines it as blue, which is the consciousness of the general concept (sāmānya), also obtains the definition of 'clarifying what is not understood.' Therefore, this definition becomes too broad, because the consciousness of the general concept is newly produced.

--------------------------------------------------------------------------------

ཡིན་ལ་དེ་སྔར་མ་ཤེས་པའི་དོན་སྤྱི་དེའི་དོན་གྱི་གསལ་བྱེད་ཀྱང་ཡིན་པས་སོ་སྙམ་ན། དོན་ཞེས་པ་ནི་དོན་རང༷་གི༷་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ཀྱི་གནས་ཚུལ་སྔར་མི༷་ཤེས༷་པ༷་གསར་དུ་ཤེས༷་པ༷་ག༷ང་ཡིན་པ་ཞེ༷ས་དགོ༷ངས་པའི་ཕྱིར༷་བཅད་ཤེས་ལ་ཁྱབ་ཆེས་པ་མེད་དེ། དེས་མངོན་སུམ་གྱིས་བཟུང་ཟིན་དེ་སྤྱིའི་
20-118a
ཚུལ་གྱིས་བཟུང་བ་ལས་དོན་རང་མཚན་ལ་གསར་དུ་རྟོགས་པ་གང་ཡང་མེད་པས་སོ། །དོན་ཞེས་པ་རང་མཚན་ལ་དགོངས་པ་ཅིས་ཤེས་སྙམ་ན། ཐ་སྙད་དཔྱོད་པས་འཇུག་ཡུལ་ནི་དོན་བྱེད་ནུས་པ་ར༷ང་གི༷་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ལ་སླུ་མི་སླུ་དཔྱད་ནས་ཚད་མའི་མཚན་ཉིད་འཇོག་པའི་སྐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེར་ངེས་ཏེ་སྤྱི་ཙམ་ལ་དོན་ཐོབ་པ་མེད་པས་དེ་ལ་སླུ་མི་སླུ་དཔྱད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་གོང་དུ་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ། །
故而说量能仁
གཉིས་པ་དེ་ཕྱིར་ཐུབ་པ་ཚད་མར་བསྟན་པ་ལ། ཚད་མར་གྱུར་པ་རང་ལུགས་བཞག །རང་བྱུང་ཚད་འདོད་གཞན་ལུགས་བཀག །
立随量自宗
དང་པོ་ནི། ཚད་མ་མདོ་ལས། ཚད་མར་གྱུར་པ་འགྲོ་ལ་ཕན་བཞེད་པ། །སྟོན་པ་བདེ་གཤེགས་སྐྱོབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །ཞེས་གསུངས་པ་འདིའི་དོན་ལེའུ་འདིས་འཆད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་། ཅིའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཚད་མར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་སྙམ་ན། གོང་དུ་བཤད་མ་ཐག་པའི་ཚད་མ་དེ༷་ཡི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡ༷ན་པའི་ཕྱིར་བཅོ༷མ་ལྡ༷ན་འདས་ནི་ཚ༷ད་མ༷་ཉི༷ད་ཡིན་ནོ། །དེའི་མཚན་ཉིད་དང་ཇི་ལྟར་ལྡན་སྙམ་ན། འདི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་ན་ཚད་མ་ནི་ཇི་ལྟར་བཅད་པ་ལྟར་དོན་ཐོབ་པ་ལ་མི་སླུ་བའི་བློ་ལ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་ཚད་མ་དེ་དང་འདྲ་བ་སྟེ་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་ལ་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་དོན་མངོན་མཐོ་ངེས་ལེགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་ལ་འདིས་མི་སླུ་བ་ཡིན་པས་སོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བདེན་པ་བཞི་བསྟན་པ་སོགས་བླང་དོར་གྱི་དམིགས་བསྟན་ནས་མི་སླུ་བར་བྱེད་པས་ན་མི་སླུ་བ་མཆོག་གི་ཁྱད་པར་དེ་ལ་མངའ་བས་དེ༷་སྐད་དུ་བཏགས་པའོ། །འོ་ན་ཚད་མར་བཏགས་པ་ཙམ་ལས་དངོས་སུ་ཚད་མར་གྱུར་
20-118b
པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། ཤིན་ཏུ་ཡང་ཚད་མར་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ་སྒོམ་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི་སྟོབས་ལས་གྲུབ་པ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་འཁྲུལ་བའི་དྲི་མ་མཐའ་དག་སྤངས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་ཚད་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན་ཏེ་འདི་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ལ། ཚད་མ་གཞན་དང་གཞན་ནི་ཉི་ཚེའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ཚད་མ་དང་འདྲ་བར་ཅིའི་ཕྱིར་བཏགས་སྙམ་ན། འཇིག་རྟེན་ན་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་མངོན་རྗེས་ཀྱི་ཚད་མ་ལ་ལྟོས་ནས་དེ་ལྟར་བཏགས་པ་སྟེ། སྐབས་ཀྱི་བཤད་བྱའི་ཚད་མ་ནི་མངོན་རྗེས་ཀྱི་ཚད་མ་ཡིན་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་ཆོས་ཀུན་ལ་མངོ

【现代汉语翻译】
如果有人认为，‘事物’一词是对先前未知的普遍概念的意义的阐明，那么‘事物’指的是事物自身特征的状态，即对先前未知的事物的新认识。’那么，这种理解就过于宽泛，因为现量已经把握的事物，只是以普遍的方式被把握，而对事物自相的全新认识并不存在。如果有人问：‘为什么你认为‘事物’指的是自相？’那是因为，在语词分析中，所分析的对象是事物发挥作用的能力是否与其自相相符，以此来确定量（pramāṇa）的特征。因为仅仅是普遍概念无法获得事物，所以不会分析它是否具有欺骗性，正如前面详细解释的那样。
因此，为了说明佛陀是量（pramāṇa），颂曰：
‘量（pramāṇa）已成，立自宗，
自生为量，遮他宗。’
首先，关于‘量（pramāṇa）已成，立自宗’：在《量经》中说：‘成为量（pramāṇa）者，欲利有情众，导师善逝救护者，我顶礼。’本章将解释这段话的含义。那么，为什么称佛陀薄伽梵为‘量（pramāṇa）已成’呢？因为他具备了前面所说的量的特征，所以薄伽梵本身就是量。那么，他如何具备这些特征呢？就像世间普遍认为的那样，量是指如其所是地获得事物，并且不会欺骗的意识。薄伽梵与此相同，因为他对众生获得暂时和究竟的利益，即增上生和决定胜的果实，是不会欺骗的。这是怎么回事呢？佛陀薄伽梵通过指出四圣谛等应取舍的目标，从而做到不欺骗，因此他拥有不欺骗的卓越品质，所以才这样称呼他。如果有人认为，‘仅仅是被称为量，实际上并没有成为量’，那么，他确实已经成为了量，因为他已经通过圆满修习的力量，成就了无分别智（nirvikalpajñāna），其自性已经清除了所有错觉的污垢，因此他是所有量之王，因为一切法都在他面前显现。而其他的量只是针对特定对象的。如果这样，为什么说他‘与量相似’呢？这是相对于世间普遍存在的现量和比量而言的。这里所说的量是指现量和比量，而薄伽梵对一切法都是现量的。

【English Translation】
If one thinks, 'The term 'thing' is an elucidation of the meaning of a general concept that was previously unknown, then 'thing' refers to the state of the characteristic of the thing itself, that is, a new understanding of something previously unknown.' Then, this understanding is too broad, because what is already grasped by direct perception is only grasped in a general way, and there is no new realization of the self-characteristic of the thing. If one asks, 'Why do you think 'thing' refers to the self-characteristic?' It is because, in word analysis, the object of analysis is whether the ability of the thing to function is consistent with its self-characteristic, in order to determine the characteristics of validity (pramāṇa). Because merely the general concept cannot obtain the thing, it is not analyzed whether it is deceptive, as explained in detail above.
Therefore, to show that the Buddha is valid (pramāṇa), it says:
'Became valid (pramāṇa), establishing one's own tenet,
Self-born as valid, refuting others' tenets.'
First, regarding 'Became valid (pramāṇa), establishing one's own tenet': In the Sutra on Validity, it says: 'Having become valid (pramāṇa), desiring to benefit sentient beings, the Teacher, the Sugata, the Protector, I prostrate.' This chapter will explain the meaning of this passage. So, why is the Buddha, the Bhagavan, called 'Became valid (pramāṇa)'? Because he possesses the characteristics of validity mentioned earlier, the Bhagavan himself is validity. So, how does he possess these characteristics? Just as it is commonly believed in the world, validity refers to the consciousness that obtains things as they are and does not deceive. The Bhagavan is the same as this, because he does not deceive beings in obtaining temporary and ultimate benefits, that is, the fruits of higher realms and definite goodness. How is this so? The Buddha, the Bhagavan, by pointing out the objects to be adopted and abandoned, such as the Four Noble Truths, thereby does not deceive, so he possesses the excellent quality of non-deception, and that is why he is called that. If one thinks, 'Merely being called valid, but not actually becoming valid,' then he has indeed become valid, because he has achieved, through the power of perfect meditation, non-conceptual wisdom (nirvikalpajñāna), whose nature has cleared away all the stains of delusion, therefore he is the king of all validities, because all dharmas are manifest before him. And other validities are only for specific objects. If so, why is he said to be 'similar to validity'? This is in relation to the direct perception and inference that are common in the world. The validity mentioned here refers to direct perception and inference, while the Bhagavan is direct perception for all dharmas.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་སུམ་ཚད་མར་གྱུར་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་འཇིག་རྟེན་པའི་མངོན་སུམ་གྱི་དོན་དང་མི་འདྲ་བས་དེ་ལྟར་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སྟོན་པ་ཚད་མ་ཞེས་པ་དེ་ཡང་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་མ༷་སྐྱེས༷་པ༷་ནི༷་བཟློ༷ག་པའི་དོན༷་དུ༷་གྱུར༷་པ༷་ཉི༷ད་གསུང༷ས་སོ། །གང་མ་སྐྱེས་པ་ནི་སྐྱེས་བུའི་དོན་ལ་མི་སླུ་བའི་ཚད་མར་མི་རུང་བ་དེ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་ཚད་མ་དེའི་སྒྲུ༷བ་བྱེ༷ད་ཐབས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ༷་ནན་ཏན་རབ་ཀྱི་མཐར་ཕྱིན་པ་ལ་ལྟོས༷་ནས་ཚ༷ད་མ་ཡི༷ན་པར་གྱུར་པ་ནི་རི༷གས་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་མི་འཐད་དོ། །
20-119a
རྟོག༷ས་པ་དེ་ཚད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་བློ་ཉིད་ཚད་མ་ཡིན་གྱི་གཞན་ནམ་མཁའ་སོགས་ཚད་མ་མིན་པའི་ཕྱིར་དང༷་། ཡུལ་ཤེ༷ས་བྱ༷་དེ་ཡང་རང་གི་ངོ་བོས་མི༷་རྟག༷་པ༷་ཡིན་པ་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་དེའི་ཡུལ་ཅན་ཚད་མ་དེ༷་ནི༷་མི༷་བརྟ༷ན་པ་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །དེ་ཡང་ཡུལ་དེ་དམིགས་རྐྱེན་ཡིན་ལ་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་བློ་ཚད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་མར་འཐད་ཀྱི་ཡུལ་གྱིས་ཁྱད་པར་བྱར་མེད་ན་ནི་ཡུལ་གང་ཡང་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཡུལ་གང་ཡང་མ་ཤེས་ན་ནི་དོན་རང་མཚན་ལ་མི་སླུ་བའི་ཚད་མར་ཇི་ལྟར་འགྱུར། དེས་ན་རྟག་པའི་བློ་ལ་ཡུལ་རིམ་བཞིན་འཇལ་བའི་དོན་བྱེད་ནུས་པས་སྟོང་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །
破有量自在天所作
གཉིས་པ་ལ། དེ་རྟག་མི་རྟག་བརྟགས་ལ་དགག །ཀུན་གྱི་བྱེད་པོ་ཡིན་པ་དགག །
辨其常或无常而破
དང་པོ། ཚད་མ་དང་ལྡན་པ་དབང་ཕྱུག་དེ་ནི་འགྲོ་བའི་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་གང་དག་རི༷མ་བཞི༷ན་སྐྱེ༷་བ༷ར་ན༷་འདི་ད༷ག་ནི༷་རྒྱུ་དབང་ཕྱུག་རྟག༷་པ་ལ༷ས་སྐྱེ༷་བ༷་ནམ་ཡང་མི༷་འཐ༷ད་དེ། རྟག་པ་ལ་རིམ་གྱིས་དོན་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །རྟག་པ་དེ་ཡང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་རྐྱེན་ལ་ལྟོས་ནས་འབྲས་བུ་རིམ་བཞིན་སྐྱེད་དོ་ཞེ་ན། རྟག་པ་ལ་རྐྱེན་གྱིས་ཁྱད་པར་བྱར་མེད་པ་ཡིན་ཏེ་རྐྱེན་ལ་ལྟོ༷ས་པ༷་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི༷་རུང་བ༷་ཡི༷་ཕྱི༷ར་དང་། རྐྱེན་གྱི་རྣམ༷་པ་འག༷ས་ཀྱང་ཕན་གདགས་བྱ༷་མིན་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ། རང་གི་ངོ་བོ་རྐྱེན་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་དང་། རྐྱེན་གྱིས་དེ་ལ་ཕན་གདགས་ན་མི་རྟག་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དབང་ཕྱུག་མི༷་རྟག༷་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷་ཡ༷ང་། དེ་རང་བྱུང་གི་ཚད་མ་ཉིད་དུ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ་ཚད་མར་སྒྲུབ་བྱེད་མེད་པས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་གཅིག་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་ལའང་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཚ༷ད་མ་གང་ཡང་མེ༷ད་པ་
20-119b
ཉིད་དོ། །
破造物主
གཉིས་པ་ལ། སྒྲུབ་བྱེད་མེད་དང་གནོད་བྱེད་ཡོད།
无能立
དང་པོ་ལ། སྒྲུབ་བྱེད་ཡང་དག་མིན་པར་བསྟན། །དེ་ཡི་རིགས་པ་རྒྱས་པར་བཤད།
说非正能立
དང་པོ། ཕྱི་རོལ་པ་རྣམས་ན་རེ། སེམས་ཅན་གྱི་ལུས་དང་གནས་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དང་

【现代汉语翻译】
虽然已经成为了真正的衡量标准，但这与世俗的显现意义不同，所以才这样命名。 所谓‘导师是衡量标准’，是指从能成立的因中‘不’（མ་，种子字）‘生’（སྐྱེས，种子字）‘起’（པ，种子字）‘的’（ནི，种子字）‘是’（བཟློག，种子字）‘遣’（པའི་，种子字）‘除’（དོན，种子字）‘之’（དུ，种子字）‘义’（གྱུར，种子字）‘的’（པ，种子字）‘本’（ཉི，种子字）‘性’（ད，种子字）被宣说了。 如果没有生起，就不能成为不欺骗众生的衡量标准。因此，必须依靠衡量标准那圆满的成立方法，并彻底精进，才能成为衡量标准，这才是合理的，否则就不合理。
因为认识是衡量标准，所以智慧本身就是衡量标准，而其他如虚空等不是衡量标准。 并且，作为所知境的事物，其自性是不恒常的，因此，它的有境，即衡量标准，也是不稳定的，是刹那性的。 也就是说，事物是所缘的条件，并且由此生起的智慧是衡量标准，所以是刹那性的。如果事物没有被区分，那么任何事物都不会被认识。 如果任何事物都没有被认识，那么如何能成为不欺骗自相的衡量标准呢？ 因此，应该知道，恒常的智慧无法逐渐衡量事物，因此是空性的。
破有量自在天所作
第二，辨别其常或无常而破
破
第一，具有衡量标准的自在天不是众生的创造者。因为，如果显现的诸法是逐渐生起的，那么这些法不可能从恒常的自在天中产生，因为恒常的事物不可能逐渐产生作用。 如果说，恒常的事物依赖于同时产生的条件而逐渐产生结果，那么恒常的事物不可能被条件所区分，因为依赖于条件在任何情况下都是不可能的，并且，即使条件有所改变，也无法对它产生影响，因为它的自性依赖于其他条件，并且如果条件对它产生影响，那么它就会变得无常。 如果说自在天是无常的，那么它就不是自生的衡量标准，因为它没有成立为衡量标准的证据。 同样，也没有任何证据表明它是一个创造者。
无能立
第二，无能立与有能害
第一，说非正能立
第一，外道们说：有情的身躯和作为住所的世间

【English Translation】
Although it has become a true measure, it is named as such because it is different from the worldly manifest meaning. The so-called 'teacher is the measure' means that from the cause of establishment, 'not' (མ་，seed syllable) 'born' (སྐྱེས，seed syllable) 'of' (པ，seed syllable) 'is' (ནི，seed syllable) 'the' (བཟློག，seed syllable) 'rejection' (པའི་，seed syllable) 'of' (དོན，seed syllable) 'meaning' (དུ，seed syllable) 'that' (གྱུར，seed syllable) 'is' (པ，seed syllable) 'the' (ཉི，seed syllable) 'nature' (ད，seed syllable) is proclaimed. If it does not arise, it cannot be a measure that does not deceive beings. Therefore, it is necessary to rely on the perfect method of establishing the measure, and to be thoroughly diligent, in order to become a measure, which is reasonable, otherwise it is not reasonable.
Because recognition is the measure, wisdom itself is the measure, while others such as space are not the measure. Moreover, as the object of knowledge, its own nature is impermanent, therefore, its object-possessor, that is, the measure, is also unstable, and is momentary. That is to say, the object is the condition of the object, and the wisdom arising from it is the measure, so it is momentary. If the object is not distinguished, then nothing will be recognized. If nothing is recognized, then how can it become a measure that does not deceive self-characteristics? Therefore, it should be known that constant wisdom cannot gradually measure things, so it is empty.
Refutation of Īśvara (自在天) by Pramāṇavārttika (量)
Second, analyze whether it is permanent or impermanent and refute it
Refutation of the Creator
First, Īśvara (自在天) with valid cognition is not the creator of beings. Because, if the phenomena that appear arise sequentially, then these phenomena cannot arise from the permanent Īśvara (自在天), because permanent things cannot produce effects sequentially. If it is said that the permanent thing relies on simultaneously arising conditions to produce results sequentially, then the permanent thing cannot be distinguished by conditions, because relying on conditions is impossible in any case, and even if the conditions change, they cannot affect it, because its own nature depends on other conditions, and if the conditions affect it, then it will become impermanent. If it is said that Īśvara (自在天) is impermanent, then it is not a self-arisen measure, because there is no evidence to establish it as a measure. Similarly, there is no evidence that it is a creator.
Without Proof
Second, without proof and with harm
First, showing that it is not a valid proof
First, the outsiders say: the bodies of sentient beings and the world as a dwelling

--------------------------------------------------------------------------------

བྱེད་པ་དབང་པོ་རྣམས་ནི་རྩོམ་པར་ནུས་པའི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་བློ་ཅན་གྱིས་བྱས་པ་ཡིན་ཞིང་དེ་ནི་དབང་ཕྱུག་ཡིན་ལ་དེའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱང་འདི་ལྟར་ལུས་གནས་བྱེད་པ་འདི་ཀུན་དུས་གཞན་དུ་སྡོད་ཅིང་རེས་འགའ་འཇུག༷་པའི་ཕྱིར་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དང་ལྡན་པའི་བློ་ཅན་གྱི་སྐྱེས་བུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཤིང་བཞོག་པ་ལ་སྟེའུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སྟེའུ་རང་དབང་གིས་འཇུག་ན་རྟག་ཏུ་འཇུག་པའམ་ཡང་ན་གཏན་ནས་མི་འཇུག་པར་འགྱུར་ན་ཡང་འདི་སྐྱེས་བུའི་བྱེད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་དེ་ལྟར་སྡོད་ཅིང་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གྲུ་བཞི་དང་ཟླུམ་པོ་སོགས་དབྱིབ༷ས་ཀྱི༷་ཁྱ༷ད་པ༷ར་དང༷་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཡང་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ། ཁང་བཟང་དང་བུམ་པ་བཞིན་ནོ། །ཡང་དོན༷་བྱེ༷ད་པའི་ཕྱིར་ན་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ་མེ་དང་དགྲ་སྟྭ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་སྐྱེས་བུས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཕྱིར་བྱས་པའི་ཕྱིར་དགྲ་སྟྭ་ལ་སོགས་པས་རང་རང་གི་ངོས་སྐལ་གྱི་དོན་བྱེད་པ༷་ཡིན་ནོ། །ལ༷་སོ༷གས་པ༷་ཞེས་པས་གྲངས་དང་ལྡན་པ་དང་ཚད་དང་ལྡན་པ་སོགས་ཀྱང་སྐྱེས་བུས་བྱས་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་སངས་རྒྱས་པའི་ངོར་བཀོད་པ་ད༷ག་ནི་འདོ༷ད་པ༷་གྲུབ༷་པ༷འམ༷་ཞེས་སྟེའུ་ལ་སོགས་པའི་སྡོད་ཅིང་འཇུག་པ་སོགས་དཔེར་བཀོད་པ་དེ་དག་སྐྱེས་བུའི་བྱེད་པ་ལ་རག་ལས་པ་ནི་འདོད་པ་ཡིན་ལ། དངོས་སུ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པའི་རི་གླིང་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ཀྱང་རྒྱུ་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་རྒྱུ་ལས་གྲུབ་པ་ཙམ་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ན་འདོད་པ་ཡིན་ཏེ། 
20-120a
སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་པའི་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས་གནས་ལུས་སྣ་ཚོགས་པར་གྲུབ་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་སྣ་ཚོགས་ལས་ལས་སྐྱེས། །དེ་ནི་སེམས་པ་དང་དེས་བྱས། །ཞེས་འདོད་དོ། །གལ་ཏེ་ཁྱེད་ཀྱི་འདོད་པ་ལྟར་དངོས་པོ་དེ་ཀུན་བྱེད་པོ་སྐྱེས་བུ་རྟག་པ་གཅིག་གིས་བྱས་པ་ནི་དཔེ༷་མ༷་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། གང་བྱས་པ་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པའི་རྒྱུས་བྱེད་པ་ལས་རྟག་པས་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་དུ་བྱེད་པ་གཉིས་ཀ་མ་མཐོང་བས་སོ། །ཡང་ན་རྟགས་དེའི་ལྡོག་ཁྱབ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའང་ཡིན་ཏེ། སྡོད་ཅིང་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་ཙམ་གྱིས་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཡིན་ན་ཁྱོད་རང་གིས་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པར་འདོད་པ་དབང་ཕྱུག་སོགས་ལའང་སྐྱེས་བུས་བྱས་པར་དོགས་པ་སྐྱེ་སྟེ། དེ་ཡང་རེས་འགའ་སྡོད་ཅིང་རེས་འགའ་འཇུག་པའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་སྡོད་ཅིང་མི་འཇུག་ན་ནི་དེ་ལ་སྡོད་པའི་དུས་མེད་པས་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མི་སྡོད་པར་རྟག་ཏུ་ཡོད་པའམ། སྡོད་ཅིང་མི་འཇུག་པའི་དུས་ཡོད་ན་ནི་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྟག་ཏུ་མེད་པར་ཐལ་བ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་དེས་དོན་མི་བྱེད་ན་ནི་ཁས་བླངས་དང

【现代汉语翻译】
诸根的作用是由具有卓越智慧者所为，此即自在天（Īśvara，具有统治权者），其论证如下：身体的安住，一切事物有时停留，有时运作，因此，这是由具有卓越智慧者加持过的。例如，木工制作的碗等器具。如果碗能自主运作，要么恒常运作，要么永不运作。然而，碗的停留和运作依赖于人的作用。同样，正方形、圆形等形状的差异也表明是人为的，如房屋和瓶子。此外，为了实现目的，也是人为的，如火和武器，因为人需要它们。因此，武器等工具各自发挥其作用。‘等等’表示数量和尺度等也是人为的论证，这些都呈现在佛陀面前，是否成立？碗等的停留和运作等例子依赖于人的作用，这是我们所主张的。实际上，并非人为的山脉和岛屿等，仅仅是由心识先行的因所产生，这也是我们所主张的。
众生因心识的造作差异而形成各种不同的存在形式，即‘世界由各种业所生，由心及心所造’。这是我们所主张的。如果如您所愿，一切事物由常一的作者所造，那么这个例子就不成立，因为一切被造之物都是由无常之因所造，而常一之因不可能同时或依次造作。或者，您也可能怀疑该论证的反向周遍性，仅仅因为有停留和运作等现象就认为是人为的，那么您自己认为非人为的自在天等也可能被怀疑是人为的，因为它们有时停留，有时运作。如果自在天不停止也不运作，那么要么一切果都恒常存在，要么如果存在停止和不运作的时刻，那么一切果都将恒常不存在。同样，如果自在天不发挥作用，那么就违背了承诺。

【English Translation】
The functions of the senses are performed by one with outstanding intelligence who is capable of acting, and that is Īśvara (the powerful one), and the proof of that is as follows: the abiding of the body, all things sometimes stay and sometimes operate, therefore, it is blessed by a being with outstanding intelligence. For example, bowls and other utensils made by a carpenter. If the bowl were to operate independently, it would either operate constantly or never operate at all. However, its staying and operating depend on the action of a person. Similarly, the differences in shapes such as square and round also indicate that they are man-made, like houses and pots. Furthermore, for the purpose of achieving goals, it is also man-made, like fire and weapons, because people need them. Therefore, weapons and other tools each perform their respective functions. 'Etc.' indicates that number and measure, etc., are also arguments for being man-made, and these are presented before the Buddha, is it established? The examples of staying and operating, etc., of bowls and the like depend on the action of a person, which is what we assert. In reality, mountains and islands, etc., which are not man-made, are merely produced from causes preceded by the minds of sentient beings, which is also what we assert.
Sentient beings form various different forms of existence due to the differences in the activities of the mind, that is, 'The world is born from various karmas, created by the mind and what is made by it.' This is what we assert. If, as you wish, all things are made by a single, permanent creator, then this example is not established, because all created things are created by impermanent causes, and a single permanent cause cannot create simultaneously or sequentially. Or, you may also doubt the reverse pervasion of that argument, that merely because there are phenomena such as staying and operating, it is considered man-made, then even Īśvara, etc., which you yourself consider non-man-made, may be suspected of being man-made, because they sometimes stay and sometimes operate. If Īśvara does not stop or operate, then either all results will exist constantly, or if there is a time of stopping and not operating, then all results will be constantly non-existent. Similarly, if it does not perform its function, then it contradicts the promise.

--------------------------------------------------------------------------------

་འགལ་ལ་བྱེད་ན་ནི་དེ་ཡང་གཞན་གྱིས་བྱས་པར་འགྱུར་བ་སོགས་སོ། །
广说此类
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་། དེས་གཞན་ཁེགས་ཚུལ་དང་། །དེ་ཡི་གྲུབ་དོན་བསྟན་པ་གསུམ། །
正行
དང་པོ་ལ། དབྱིབས་དོན་རྟགས་སུ་མི་རུང་བ། །དབྱིབས་སྒྲ་འཇུག་ཙམ་རྟགས་མིན་པའོ། །
形义非因
དང་པོ་ལ། ཁྱད་པར་ཅན་དབྱིབས་ཕྱོགས་ཆོས་མེད། །དབྱིབས་ཙམ་རྟགས་སུ་མ་ངེས་པའོ། །
特形无宗法
དང་པོ། གང་ཞིག་བྱིན་གྱིས༷་རླབས་པ་པོའམ་འདུ་བྱེད་པ་པོ་ཡོ༷ད་པ་ན་ཡོད་པ་དང་མེ༷ད་ན་མེད་པའི་རྗེ༷ས་སུ་འཇུ༷ག་པ་ཅ༷ན་གྱི་དབྱིབ༷ས་སོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་
20-120b
དང་། སྡོད་འཇུག་སོ༷གས་མི་འདྲ༷་བ་དེ་ནི་གང་ལ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུ་ར༷བ་ཏུ་གྲུབ༷་པ༷་དེ༷་ལས་སེམས་ལྡན་གྱི་རྒྱུ་ཡོད་པའམ་སྐྱེས་བུས་བྱས་པར་རྗེ༷ས་སུ༷་དཔོ༷ག་པ་ག༷ང་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ནི༷་རི༷གས་པ༷་ཉི༷ད་ཡི༷ན་ཏེ་སྟེའུ་དང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །རི་གླིང་སོགས་ལ་དབྱིབས་ཡོད་ཀྱང་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པར་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་དེ་ལྟ་བུར་གྲུབ་པ་ལ་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་མེད་པས་ན་དེའི་དབྱིབས་དེ་སྐྱེས་བུས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པར་མི་འདོད་པས་ན་ཕྱོགས་ཆོས་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དབྱིབས་ལ་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་དང་མ་བྱས་པ་གཉིས་སུ་འདོད་པའི་བློ་ངོར་དབྱིབས་ཙམ་ལས་བྱས་པར་སྒྲུབ་པ་དེ་ནི་དབྱིབས་ཀྱི་མིང་ཙམ་མཐུན་པར་སོང་གི་དབྱིབས་ཀྱི་དོན་ལས་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་འགྲུབ་པར་མི་འགྲོ་སྟེ། དབྱིབས་ཀྱི་དོན་ལ་སྐྱེས་བུས་བྱས་མ་བྱས་གཉིས་སུ་ཡོད་པའི་ནང་ནས་མ་བྱས་པ་དེ་བྱས་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བཀོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
仅形因不定
གཉིས་པ་ལ། མ་ངེས་ངེས་ན་ཧ་ཅང་ཐལ། །འབྲས་མཚུངས་ལྟག་ཆོད་དུ་ཐལ་སྤང་། །དང་པོ། ཕ་རོལ་པོ་ན་རེ། དབྱིབས་ཡིན་ནོ་ཅོག་སྐྱེས་བུས་བྱས་པའི་དབྱིབས་ཁྱད་པར་བ་ཡིན་ཏེ། དབྱིབས་ཙམ་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ་འདི་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱིས་འདོད་པ་ལྷ་རྣམས་ལ་ཆེད་དུ་མ་བྱས་པའི་ཁང་བཟང་ཡོད་པ་དང་། མི་རྣམས་ཀྱིས་ཆེད་དུ་བྱས་པའི་ཁང་བཟང་གཉིས་ལ་དབྱིབས་རང་གི་སྟེང་ན་ཁྱད་པར་བ་ཞེས་མི་ནོར་བའི་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡང་མེད་པས་སོ་ཞེ་ན། འོ་ན་ངེད་ཀྱིས་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པར་འདོད་པ་དེ་དག་གི་དབྱིབས་དང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་འདི་ཀུན་ཀྱང་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བརྗོད་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་རིགས་པ་གང་གིས་ཟློག་པར་བྱེད་ཅེས་དྲིས་པ་ན། འདི་ཀུན་སྐྱེས་བུས་བྱེད་པར་མཐོང་བའི་མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་ལོ་ཞེ་ན། སྐྱེས་
20-121a
བུས་བྱས་པར་ནམ་ཡང་མ་མཐོང་བའི་རི་ལ་སོགས་པའི་དབྱིབས་ལ་གང་གིས་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན། དེ་ཡང་དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་དཔག་གོ་ཟེར་ན་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུས་བྱེད་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་དབྱིབས་ཅན་བུམ་པ་སོགས་ལས་ཐ༷་ད༷ད་པའི་དངོ

【现代汉语翻译】
如果互相违背，那也会变成由其他事物所造等等。
广说此类
第二部分包括：正行、由此否定其他的方式，以及阐述其成立的意义这三点。
正行
第一点：形状的意义不能作为因。
仅仅是形状的声音相同，并不能作为因。
形义非因
第一点：具有特殊性的形状不具备周遍和同品遍在性。
仅仅是形状并不确定。
特形无宗法
第一点：凡是受到加持或造作者存在时就存在，不存在时就不存在的具有随行特征的形状等特殊性，以及住所、进入等不同之处，对于那些能够完全确立为所立宗法的事物，由此可以推断出存在有情识的因，或者是由人所造，这才是真正的理证，例如陶器和瓶子等。对于山脉、岛屿等，虽然有形状，但并非由人所造，而是由业力所致，对于这种成立方式，没有能损害它的量，因此不认为它们的形状具有由人所造的特殊性，所以不成立为宗法。对于形状，在认为是由人所造和非人所造这两种情况的心识面前，仅仅从形状来证明是由人所造，这只是形状的名称相同而已，并不能从形状的意义上成立是由人所造，因为在形状的意义上，存在由人所造和非人所造两种情况，而你却将非人所造的形状作为由人所造的论证。
仅形因不定
第二点：如果承认不定，就会导致太过分。应当避免结果相同而导致相违背的过失。
第一点：对方辩论者说：所有的形状都是由人所造的特殊形状，因为仅仅在形状上没有差别，例如，按照你们的观点，诸神拥有的并非特意建造的宫殿，和人们特意建造的宫殿，这两者在形状本身上没有任何理由可以区分它们是否特殊。如果这样说，那么反问：如果我说那些我认为不是由人所造的事物的形状没有差别，那么按照你的说法，这些事物也都会变成不是由人所造的，你用什么理由来反驳呢？如果回答说：这些事物都是由现量所见是由人所造的，所以可以排除。那么反问：对于那些从未见过是由人所造的山脉等形状，你又如何进行推论呢？如果回答说：也是同样进行推论。那么这是不合理的，因为与由人所造的随行形状，如瓶子等事物不同的事物。

【English Translation】
If they contradict each other, then it will also become made by other things, and so on.
Extensive explanation of this kind.
The second part includes: the main practice, the way to negate others by it, and the three points of explaining its established meaning.
Main practice.
The first point: the meaning of shape cannot be used as a reason.
Merely the sound of shape is the same, and it cannot be used as a reason.
Shape meaning is not a valid reason.
The first point: a shape with particular characteristics does not have pervasion and presence in similar instances.
Merely the shape is not certain.
Specific shape lacks the property of the subject.
First: Whatever is blessed or the shape of the agent that exists when it exists and does not exist when it does not exist, with the characteristic of following, and the difference between dwelling and entering, etc., from what is fully established as the property of the subject, it is inferred that there is a cause of sentient beings or made by a person, which is the reason itself, like a pot and a vase, etc. Although mountains and islands have shapes, they are not made by humans, but are formed by the power of karma. Since there is no valid cognition that harms this, it is not considered that their shapes have the characteristic of being made by humans, so the property of the subject is not established. In the mind that considers shapes to be made by humans and not made by humans, merely proving that it is made from the shape is only the same name of the shape, and it does not proceed to establish that it is made by humans from the meaning of the shape, because in the meaning of the shape, there are two types, made by humans and not made by humans, and you are using the one that is not made as proof of the one that is made.
Only shape is an uncertain reason.
Second: If uncertainty is admitted, it will lead to too much. The fault of contradicting each other due to the same result should be avoided.
First: The opponent says: All shapes are special shapes made by humans, because there is no difference merely in shape, for example, according to your view, the palaces of the gods that are not specially built and the palaces of humans that are specially built, there is no reason to distinguish whether they are special in the shape itself. If you say so, then ask: If I say that the shapes of those things that I think are not made by humans have no difference, then according to your statement, these things will also become not made by humans, what reason do you use to refute it? If you answer: These things are all seen by direct perception to be made by humans, so they can be excluded. Then ask: How do you infer the shapes of mountains, etc., that have never been seen to be made by humans? If you answer: It is inferred in the same way. Then this is unreasonable, because it is different from the shapes that follow what is made by humans, such as vases, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

༷ས་པོ་རི་གླིང་སོགས་ལ་དབྱིབས་གང་ཞིག་ར༷བ་ཏུ་གྲུ༷བ་པ༷་དེ་ནི་ལེགས་པར་བརྟགས་ན་དབྱིབས་ཞེས་པའི་སྒྲ་འཇུག་པར་མཚུངས་པ་ཙམ་ལ་ཐ༷་དད་མེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་པ་ཡིན་ལ། སྒྲ་མཚུངས་པ་དེ་ཙམ་གྱི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུས་བྱས་པར་རྗེ༷ས་སུ་དཔོ༷ག་རི༷གས་པ༷་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་དང་དབྱིབས་ཙམ་ལ་མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་འབྲེལ་བ་སྒྲུབ་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཏེ་སྐྱེས་བུས་ཆེད་དུ་མ་བྱས་ཀྱང་དབྱིབས་ཡོད་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟགས་དང་བསྒྲུབ་བྱ་འབྲེལ་བ་མེད་པས་ནི་གང་ཡང་མི་འགྲུབ་སྟེ། མེ་དང་འབྲེལ་བ་དུ་བའི་སྐྱ་རྫས་ཁྱད་པར་བ་རྟགས་སུ་མ་བཟུང་བར་ས་རྡུལ་དང་རླངས་པ་སོགས་སྐྱ༷་བོ༷འི་རྫ༷ས་ཙམ་ལ༷ས་མེ༷་དཔོག་པ་བཞི༷ན་ནོ། །དེས་ན་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ལ་མི་འཁྲུལ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཁྱད་པར་ཅན་མེད་ན་དབྱིབས་ཙམ་གྱིས་ནི་གང་ཡང་མི་འགྲུབ་བོ། །འོ་ན་དབྱིབས་ཁྱད་པར་བ་ལས་སྐྱེས་བུས་བྱས་པར་དཔོག་རིགས་ཞེས་བཤད་པ་དེ་གང་ཡིན། དབྱིབས་ལ་སྐྱེས་བུས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། དབྱིབས་ཙམ་ནི་རྫས་ཀྱི་བཀོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་མིང་དུ་བཏགས་པ་ཡིན་པས་དེ་ཡི་སྟེང་ན་མི་ནོར་བའི་ཁྱད་པར་ཡོད་ཅེས་བརྗོད་པ་ནི་གཏན་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། རྫས་ཀྱི་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་གང་ཞིག་སྐྱེས་བུའི་བྱེད་པ་ལ་རག་ལས་ཏེ་འཇུག་པ་ཅན་དེ་དག་སྐྱེས་བུས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པའི་དབྱིབས་ཏེ། 
20-121b
དཔེར་ན་མེ་ལས་དུ་བ་བཞིན་སྐྱེས་བུ་དང་འབྲེལ་བ་ཅན་ནོ། །དེ་ལྟར་རག་ལས་པར་ནི་འཇིག་རྟེན་ན་མཐོང་བའི་ཕྱིར་འདི་ལ་དཔྱད་པ་གཞན་མི་འཇུག་གོ། །གང་སྐྱེས་བུས་བྱེད་པ་ལ་རག་མ་ལས་པར་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱི་ཚོགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཚེར་མ་རྣོ་བ་དང་མེ་ཏོག་གི་དབྱིབས་ལ་སོགས་པ་ནི་སྐྱེས་བུའི་བྱེད་པ་དང་མ་འབྲེལ་ཏེ་ཀ་བུམ་མ་འབྲེལ་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་དག་ལའང་བྱེད་པོ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་དབང་ཕྱུག་གིས་བྱས་པར་མི་ཁེགས་སྙམ་ན། དེ་དག་རང་རང་གི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་སྐྱེ་བ་ལས་དབང་ཕྱུག་གིས་ཅི་ཡང་མ་བྱས་ཏེ་འོག་ཏུ་འགོག་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ཧ་ཅང་ཐལ་བའི་སྐྱོན་ནི། བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་འབྲེལ་བའི་དབང་གིས་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པ་དེ༷་ལྟ༷་མི༷ན་པར་ཆོས་འགའ་ཞིག་ལ་རྒྱུ་གང་ཞིག་མཐོང་ནས་གཞན་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བ་ཙམ་དུ་དམིགས་པའི་སྒོ་ནས་སྔ་མའི་རྒྱུ་ཅན་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ཡིན་ན༷། རྫ༷་མཁ༷ན་གྱི༷ས་བུ༷མ་པ༷་ལ༷་སོ༷གས་པ་འཇི༷མ་པ་ཡི༷་རྣམ༷་འགྱུར༷་འག༷འ་ཞིག༷་བྱེ༷ད་པར་གྲུབ་པའི༷་ཕྱིར༷་འཇིམ་པའི་རྣམ་འགྱུར་ཡིན་ནོ་ཅོག་དེས་བྱས་པར་ཡང་འགྲུབ་པས་གྲོ༷ག་མཁ༷ར་ཡ༷ང་རྫ་མཁན་དེ༷ས་བྱས༷་པར་གྲུ༷བ་པར་འགྱུར་རོ། །རྫ་མཁན་དེས་འཇིམ་པའི་རྣམ་འགྱུར་འགའ་ཞིག་བྱས་པས་འཇིམ་པའི་རྣམ་འགྱུར་ཡིན་ནོ་ཅོག་བྱས

【现代汉语翻译】
如果对土山、岛屿等地进行观察，会发现它们都具有某种形状，如果仔细分析，会发现‘形状’这个词的用法是相似的，除此之外没有其他不同之处。仅仅因为词语相同，就推断它们是人造的，这是不合理的。因为人造物和形状之间并不存在‘有则有，无则无’的必然联系，即使不是人造的，也可能存在形状，这并不矛盾。如果作为理由的‘相’（梵文：linga）和需要证明的事物之间没有关联，那么就无法得出任何结论。这就像不将烟雾中与火焰相关的特殊成分作为理由，而是仅仅根据泥土、灰尘和蒸汽等灰色物质来推断有火一样。因此，如果没有特殊的原因可以排除人造的可能性，那么仅仅凭借形状本身是无法得出任何结论的。
那么，根据特殊的形状可以推断是人造的，这种说法又是什么意思呢？形状上有什么人造的特殊之处呢？仅仅是形状，它是基于物质的排列而命名的，因此，如果说它具有不会混淆的特殊性，那是不可能的。那么，到底是什么呢？是物质排列的特殊性依赖于人的行为，即具有能动性的那些事物，它们具有人造的特殊形状，例如烟雾与火焰的关系一样，与人相关联。因为在世间可以观察到这种依赖关系，所以不需要进一步的分析。凡是不依赖于人的行为，而是由因缘聚合而产生的尖刺的锋利和花朵的形状等，都与人的行为无关，就像柱子和瓶子无关一样。如果有人认为，即使是这些事物，也不能排除隐藏的造物主自在天（梵文：Īśvara）所造的可能性，那么，这些事物都是从各自的因缘中产生的，自在天并没有做什么，这一点将在后面进行反驳。
第二，过于宽泛的过失：如果不是像前面所说的那样，通过关联性来证明需要证明的事物，而是看到某些事物具有某种原因，然后仅仅因为其他事物与它相似，就认为后者也具有与前者相同的原因，那么就会出现以下情况：例如，陶工制作陶罐等泥土制品是公认的事实，因此，如果认为所有泥土制品都是陶工制作的，那么壕沟也可能被认为是陶工制作的。因为陶工制作了一些泥土制品，所以所有泥土制品都被认为是陶工制作的。

【English Translation】
If one observes earth mounds, islands, and so on, one will find that they all have some shape. If one analyzes carefully, one will find that the word 'shape' is applied in a similar way, and there is no other difference. However, it is not reasonable to infer that they are man-made simply because the words are the same. This is because there is no necessary connection between man-made objects and shapes, such that if one exists, the other must also exist. Even if something is not man-made, it may still have a shape, and there is no contradiction. If the 'sign' (linga) and the object to be proven are not related, then no conclusion can be drawn. This is like inferring fire from gray matter such as soil, dust, and steam, without taking the special components of smoke related to fire as the reason.
Therefore, if there is no special reason to exclude the possibility of being man-made, then nothing can be concluded from the shape alone. What, then, is the meaning of saying that one can infer that something is man-made from a special shape? What is the special feature of a man-made shape? A shape is merely a name given based on the arrangement of matter, so it is impossible to say that it has a special feature that cannot be confused. So, what is it? It is the special arrangement of matter that depends on human action, that is, those things that have agency, they have a special man-made shape, just like the relationship between smoke and fire, which is related to humans. Because this dependence can be observed in the world, no further analysis is needed. Whatever does not depend on human action, but arises from the aggregation of causes and conditions, such as the sharpness of thorns and the shape of flowers, is not related to human action, just as pillars and bottles are not related. If someone thinks that even these things cannot exclude the possibility of being made by the hidden creator Īśvara (自在天), then these things arise from their respective causes and conditions, and Īśvara has done nothing, which will be refuted later.
Second, the fault of being too broad: If it is not like what was said before, proving the object to be proven through correlation, but seeing that some things have a certain cause, and then simply because other things are similar to it, thinking that the latter also has the same cause as the former, then the following situation will occur: For example, it is a recognized fact that potters make pottery such as pots, so if one thinks that all pottery is made by potters, then trenches may also be considered to be made by potters. Because potters make some pottery, all pottery is considered to be made by potters.

--------------------------------------------------------------------------------

་པར་མི་འགྱུར་སྙམ་ན། བུམ་པ་སོགས་ཀྱི་དབྱིབས་འགའ་ཞིག་སྐྱེས་བུས་བྱས་ཀྱང་དབྱིབས་ཡིན་ནོ་ཅོག་སྐྱེས་བུས་བྱས་པར་ག་ལ་ངེས་ཏེ་སྐྱེས་བུའི་རྩོལ་བ་ཆེད་དུ་བསྐྱེད་པ་ལ་རག་མ་ལས་ཀྱང་རང་རང་གི་རྒྱུ་རྐྱེན་དེ་ལས་དེ་ལྟར་སྐྱེ་བར་འགྲུབ་བོ། །གསུམ་པ་ནི། དེ་ལྟར་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་དང་མ་བྱས་པའི་དབྱིབས་སོ་སོར་ཕྱེས་ནས་དབྱིབས་རྟགས་སུ་བཀོད་པ་སུན་འབྱིན་པ་འདི་འབྲས་བུ་མཚུངས་པའི་ལྟག་ཆོད་ཅེས་སུན་འབྱིན་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན་པར་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་གླང་གིས་བཤད་པ་དེ་དང་མཚུངས་
20-122a
པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་མི་མཚུངས་ཏེ། སྒྲ་མི་རྟག་པར་བསྒྲུབ༷་བྱའི༷་རྗེས་སུ་འགྲོ༷་བའི་ཕྱིར༷་འབྲ༷ས་བུ༷་སྟེ་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས་བྱས་པ་རྟགས་སུ་བཀོད་པ་ལ་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་ཕྱེ་མི་དགོས་པར་སྤྱིས་ཀྱང་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། བྱས་པ་ཡིན་པ་ཙམ་གྱིས་མི་རྟག་པ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཀྱང་ཚུལ་དེ་ལྟར་བྱས་པས་མི་རྟག་པར་སྒྲུབ༷་པར་བྱེ༷ད་པ༷་ལ༷་གཞན་མུ་སྟེགས་རྣམས་ཀྱིས་རྟགས་བྱས་པ་དེའི་འབྲེ༷ལ་བ༷་ཅ༷ན་སྒྲ་དང་བུམ་པ་ལྟ་བུ་ཉི༷ད་ཐ༷་ད༷ད་པའི་ཕྱི༷ར་རྟགས་བྱས་པ་ཡང་ཐ༷་ད༷ད་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟ་ན་སྒྲའི་བྱས་པ་བུམ་པ་ལ་མ་གྲུབ་པས་མཐུན་དཔེར་རྗེས་འགྲོ་མེད་ལ། བུམ་པའི་བྱས་པ་སྒྲ་ལ་ཕྱོགས་ཆོས་སུ་མ་གྲུབ་ཅིང་། གཉིས་པ་མིན་པའི་བྱས་པ་ནི་གང་དུ་ཡང་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་དེ་འདྲ་རྟགས་ཡང་དག་མིན་ཞེས་སྐྱོན༷་བརྗོ༷ད་པ་ནི་འབྲ༷ས་མཚུ༷ངས་ཀྱི་ལྟག་ཆོད་དམ་སུན་འབྱིན་ལྟར་སྣང་ཡིན་པར་འདོ༷ད་དེ། དེ་འདྲའི་མ་གྲུབ་པ་དང་རྗེས་འགྲོ་མེད་པར་བརྗོད་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་ཡང་དག་ཡིན་པ་སུན་ཕྱུང་མི་ནུས་པས་ལྟག་ཆོད་ཡིན་ནོ། །འབྲས་མཚུངས་ཞེས་པ་འབྲས་བུ་ནི་སྒྲ་འབྲས་བུ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་རྩོལ་བྱུང་དང་བྱས་པ་ལྟ་བུའི་ཚིག་དེ་ཡིན་ལ། དེ་བཀོད་པ་ན་མ་གྲུབ་པ་སོགས་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་གཞན་དང་མཚུངས་སོ་ཞེས་རིགས་པ་ལྟར་སྣང་བས་སྐྱོན་བརྗོད་པ་ལ་འབྲས་མཚུངས་ཀྱི་ལྟག་ཆོད་ཅེས་བརྡ་བྱས་པའོ། །དེ་ལྟག་ཆོད་ཡིན་ཏེ་སྒྲ་དང་བུམ་པའི་ཁྱད་པར་ཕྱེ་མི་ད༷གོས་པར། སྤྱིར་བྱས་པ་ཡིན་ན་མི་རྟག་པར་འགྲུབ་ངེས་ཀྱང་དེ་ལྟར་མི་འགྲུབ་པར་བསྟན་པ་ནི་སུན་འབྱིན་མི་ནུས་པའི་ཚིག་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དབྱིབས་ལ་གཉིས་སུ་མ་ཕྱེས་པར་དབྱིབས་ཙམ་གྱིས་སྐྱེས་བུས་བྱས་པར་འགྲུབ་ན། དེ་མི་འགྲུབ་པར་བསྟན་པ་ལྟག་ཆོད་དུ་འགྱུར་ཀྱང་དབྱིབས་ཁྱད་པར་དུ་དབྱེ་བ་མ་བྱས་པར་དབྱིབས་ཙམ་ནི་
20-122b
སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ལ་མི་འཁྲུལ་བའི་འབྲེལ་བ་མ་གྲུབ་པས་འབྲས་མཚུངས་ཀྱི་ལྟག་ཆོད་དང་འདྲ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །
形是仅言表非因
གཉིས་པ་ལ། དབྱིབས་ཀྱི་སྒྲ་ཙམ་རྟགས་མིན་དཔེ། །ཡིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བའོ། །དང་པོ། ཆོས་སོ་སོའི་རང་རང་གི་རི༷གས་ཀྱི༷་ཁྱ

【现代汉语翻译】
如果认为形状不会改变，那么虽然有些瓶子等的形状是人造的，但怎么能确定所有的形状都是人造的呢？即使不依赖于人为的努力，也能各自从自己的因缘中产生。
第三，将人造和非人造的形状分开，并将形状作为标志来驳斥，这就像是'结果相同'的反驳，宗喀巴大师说这和陈那论师所说的相似。
如果说这和陈那论师所说的相似，那是不相似的。因为要证明声音是无常的，需要使用随同（རྗེས་སུ་འགྲོ，अनुगमन，anugamana，随同）的因（འབྲས་བུ，फल，phala，结果），也就是由因缘所造的事物作为标志，不需要区分人造的差别，普遍地也能成立。仅仅因为是人造的，就能证明是无常的。然而，以这种方式来证明无常，其他的外道会说，标志（བྱས་པ，कृत，krta，造作）与所立（སྒྲ，शब्द，śabda，声音）和瓶子等事物之间的关系是不同的，因此标志也是不同的。如果这样，声音的造作在瓶子上不成立，因此没有同品随同。瓶子的造作在声音上不成立为法相。不是两者的造作在任何地方都不确定，因此这样的标志不是正确的标志，这种指责被称为'结果相同'的反驳。即使指责不成立和没有随同，也不能推翻正确的理由，因此是反驳。'结果相同'的意思是，'结果'指的是声音是结果，指的是像努力产生和造作这样的词语。当提出这些词语时，就像其他的似是而非的理由一样，指责不成立等过失，这种以似是而非的理路进行指责被称为'结果相同'的反驳。这是反驳，因为不需要区分声音和瓶子的差别，普遍地，只要是人造的，就一定能证明是无常的，但如果显示不能这样证明，那只是一些无法反驳的言辞。
因此，如果不将形状分为两种，仅凭形状就能证明是人造的，如果显示不能这样证明，就会变成反驳。但是，如果不区分形状的差别，仅凭形状就不会与人造的事物混淆，因为没有成立的关系，因此不像'结果相同'的反驳。
形状只是言语，不是原因。
第二点，形状的声音本身不是标志的例子。
如果是这样，就会太过分了。
第一点，各种事物的各自的种类。

【English Translation】
If one thinks that form does not change, how can one be certain that all forms are man-made, even though some forms of vases, etc., are man-made? Even without relying on human effort, they can arise from their respective causes and conditions.
Third, refuting the distinction between man-made and non-man-made forms and using form as a sign is similar to the 'equal result' refutation, as stated by Master Dignāga.
If it is said that it is similar to what Master Dignāga said, it is not similar. Because to prove that sound is impermanent, it is necessary to use the subsequent (རྗེས་སུ་འགྲོ，अनुगमन，anugamana, following) cause (འབྲས་བུ，फल，phala, result), that is, things made by causes and conditions as a sign, without having to distinguish the differences of man-made, it can be established universally. Just because it is man-made, it can prove that it is impermanent. However, in this way, to prove impermanence, other non-Buddhists say that the relationship between the sign (བྱས་པ，कृत，krta, made) and the established (སྒྲ，शब्द，śabda, sound) and things like vases is different, so the sign is also different. If so, the man-made nature of sound is not established on the vase, so there is no homogeneity. The man-made nature of the vase is not established as a property on the sound. The man-made nature that is not both is uncertain anywhere, so such a sign is not a correct sign, and this accusation is called the 'equal result' refutation. Even if it is said that it is not established and there is no following, it cannot refute the correct reason, so it is a refutation. 'Equal result' means that 'result' refers to sound as a result, referring to words like effort and creation. When these words are put forward, just like other seemingly reasonable reasons, accusing of faults such as non-establishment, this accusation with seemingly reasonable logic is called the 'equal result' refutation. This is a refutation because it is not necessary to distinguish the difference between sound and vase, and universally, as long as it is man-made, it can definitely prove that it is impermanent, but if it shows that it cannot be proved in this way, then it is just some words that cannot be refuted.
Therefore, if the shape is not divided into two, and only the shape can prove that it is man-made, if it shows that it cannot be proved in this way, it will become a refutation. However, if the difference in shape is not distinguished, only the shape will not be confused with man-made things, because there is no established relationship, so it is not like the 'equal result' refutation.
Form is just speech, not a cause.
Second, the sound of form itself is not an example of a sign.
If so, it would be too much.
First, the respective kinds of various things.

--------------------------------------------------------------------------------

༷ད་པར་མི་འདྲ་བ་ལ་རྗོད་བྱེད་དུ་གྲུ༷བ་པ༷་ཡི་སྒྲ༷་ཡི༷་སྤྱི༷་སྟེ་ཐུན་མོང་གི་མིང་ནི༷་ཡུལ་བརྗོད་བྱ་གང་ལ་ཡོད་པ་ཙམ་མཐོ༷ང་བ༷་ལ༷ས་རིགས་གཞན་དང་གཞན་དུ་སྒྲུ༷བ་པར་བྱེ༷ད་པ་ནི་མི༷་རི༷གས་ཏེ་དཔེར་ན། ང༷ག་དང་ཕྱོགས་ལ༷་སོ༷གས་པ་ཆོས་ཅན། གོ་ཞེས་པ་ཉི༷ད་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་རྭ༷་ཅ༷ན་ཡིན་ཞེས་པ་བཞི༷ན་ནོ། །དེ་དག་ལ་སྤྱི་མིང་དུ་གོ་སྒྲ་འཇུག་ཀྱང་མིང་དེ་ཞུགས་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་ཡི་མིང་ཅན་གཞན་དུ་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཇི་སྐད་དུ། ངག་ཕྱོགས་ས་དང་འོད་ཟེར་དང་། །མཐོ་རིས་མིག་དང་རྡོ་རྗེ་དང་། །བ་ལང་ཆུ་སྟེ་དོན་དགུ་ལ། །མཁས་པས་གོ་སྒྲ་ངེས་པར་གཟུང་། །ཞེས་གྲགས་པ་ཡིན་ནོ། །དབྱིབས་ཙམ་གྱི་སྒྲ་སོགས་ཀྱིས་སྐྱེས་བུས་བྱས་པར་སྒྲུབ་པའང་ཚུལ་དེ་དང་འདྲའོ། །གཉིས་པ་ནི། སྐྱེས་བུས་བརྗོ༷ད་པ༷ར་འདོ༷ད་པའི༷་གཞ༷ན་དབ༷ང་གིས་འཇུག་པ་ཅན་ཡིན་གྱི་རང་དབང་གིས་འཇུག་པ་ཅན་མིན་པའི་ཕྱིར༷། སྒྲ༷་རྣ༷མས་ནི་ཡུལ་ག༷ང་ལ༷འ༷ང་སྦྱར་དུ་མེད་པ་མ་ཡིན་པས་ན་སྒྲ་ཙམ་དེ༷་ཡོ༷ད་པས་ནི༷་དེའི་མིང་ཅན་གྱི་དོ༷ན་དེ་གྲུབ༷་ན༷་བུམ་སོགས་དོན་གང་ཡང་རུང་བ་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ཀྱིས་ནི་སྣམ་སོགས་གཞན་གྱི་དགོས་པ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་གྲུ༷བ་པར་ཐལ་ཏེ། དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་ལ་ཉི་མ་ཞེས་པའི་མིང་ཡོད་ན་དེས་སྣང་བར་ཡང་བྱེད་པར་ཐལ་ལོ། །གཉིས་པ། སྒྲ་ཙམ་མཚུངས་པས་དོན་མཚུངས་པར་སྒྲུབ་མི་ནུས་པར་བསྟན་པའི་རིགས་པ་འདི༷ས་ནི༷་སེར༷་སྐྱ་བ་དང་ལ༷་སོ༷གས་ཀྱི་སྒྲས་གཅེར་བུ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱེད་ལྟར་སྣང་བ། མི༷་རྟག༷་པ་དང་སྐྱེ་བ་ཅན་ཡིན་པ་སོ༷གས་ཀྱི་ཕྱིར༷་ཡ༷ང་བློ་དང་བདེ་བ་སོགས་སེ༷མས་མེ༷ད་པ་དང་ནང་མ་ཡིན་པ་སོ༷གས་
20-123a
སུ་སྒྲུབ་པ་དང༷་། ཤུན༷་པ༷་བཤུ༷ས་ན༷་ནི༷་འཆི༷་བའི་ཕྱིར༷་ཤིང་སེ༷མས་ལྡན༷་དུ་འདོད་པའང་མི་རིགས་པར་དོན་གྱིས་དཔྱད་ཅིང་བསལ་བར་བྱས་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། སེར་སྐྱ་བ་ན་རེ། གཙོ་བོ་ལས་བྱུང་བའི་བློ་ཞེས་པ་མེ་ལོང་ངོས་གཉིས་པ་ལྟ་བུ་དང་། གཙོ་བོའི་རྣམ་འགྱུར་སྒྲ་སོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་བདེ་བ་སྡུག་བསྔལ་བཏང་སྙོམས་ཞེས་པ་འདི་རྣམས་ཆོས་ཅན། སེམས་མེད་པ་ཡིན་པ་དང་ནང་ཤེས་རིག་གི་སྐྱེས་བུའི་ཆོས་མ་ཡིན་པར་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཆོས་ཡིན་ཏེ། འདི་དག་མི་རྟག་པ་དང་སྐྱེ་བ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་དག་གི་ཞེ་འདོད་ལ་བློ་དང་བདེ་བ་སོགས་མི་རྟག་པ་དང་སྐྱེ་བ་ཅན་ཡིན་པར་བརྗོད་པ་ནི་ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀའི་ངོར་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། རྟགས་དེ་གྲུབ་ན་སེམས་མེད་དུ་ཡང་འགྲུབ་ནུས་སོ་སྙམ་པའོ། །སེམས་མེད་དུ་ཅིས་གྲུབ་ན། ཁོ་རང་གིས་མི་རྟག་པ་ཞེས་པའི་དོན་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་གཙོ་བོ་ལས་སྐྱེས་པ་དེ་སླར་ཡང་དེར་ནུབ་པ་ཙམ་ལ་འདོད་པས་སྔར་མེད་གསར་དུ་སྐྱེ་བ་དང་སྔར་ཡོད་གཏན

【现代汉语翻译】
འདྲ་བ་ལ་རྗོད་བྱེད་དུ་གྲུབ་པ་ཡི་སྒྲ་ཡི་སྤྱི་སྟེ་ཐུན་མོང་གི་མིང་ནི་ཡུལ་བརྗོད་བྱ་གང་ལ་ཡོད་པ་ཙམ་མཐོང་བ་ལས་རིགས་གཞན་དང་གཞན་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། དཔེར་ན། ངག་དང་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཅན། གོ་ཞེས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན་རྭ་ཅན་ཡིན་ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་དག་ལ་སྤྱི་མིང་དུ་གོ་སྒྲ་འཇུག་ཀྱང་མིང་དེ་ཞུགས་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་ཡི་མིང་ཅན་གཞན་དུ་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཇི་སྐད་དུ། ངག་ཕྱོགས་ས་དང་འོད་ཟེར་དང་། །མཐོ་རིས་མིག་དང་རྡོ་རྗེ་དང་། །བ་ལང་ཆུ་སྟེ་དོན་དགུ་ལ། །མཁས་པས་གོ་སྒྲ་ངེས་པར་གཟུང་། །ཞེས་གྲགས་པ་ཡིན་ནོ། །དབྱིབས་ཙམ་གྱི་སྒྲ་སོགས་ཀྱིས་སྐྱེས་བུས་བྱས་པར་སྒྲུབ་པའང་ཚུལ་དེ་དང་འདྲའོ། །
对于不同的事物，用以表达的语音，其共同之处在于，仅仅因为在某个对象上存在，就与其他种类区分开来，这被称为‘种族’。例如，言语和方向等等，因为它们本身就是‘理解’，就像‘有角’一样。即使‘理解’这个词作为通用名称适用于它们，仅仅因为这个名称的加入，并不会使该名称的事物变成其他事物。正如所说：‘言语、方向、土地和光芒，天堂、眼睛和金刚杵，公牛和水，智者应确定这九种事物的“理解”之声。’通过形状等声音来证明是由人所为，也与此类似。
གཉིས་པ་ནི། སྐྱེས་བུས་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་གཞན་དབང་གིས་འཇུག་པ་ཅན་ཡིན་གྱི་རང་དབང་གིས་འཇུག་པ་ཅན་མིན་པའི་ཕྱིར། སྒྲ་རྣམས་ནི་ཡུལ་གང་ལ་འང་སྦྱར་དུ་མེད་པ་མ་ཡིན་པས་ན་སྒྲ་ཙམ་དེ་ཡོད་པས་ནི་དེའི་མིང་ཅན་གྱི་དོན་དེ་གྲུབ་ན་བུམ་སོགས་དོན་གང་ཡང་རུང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་སྣམ་སོགས་གཞན་གྱི་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་ཐལ་ཏེ། དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་ལ་ཉི་མ་ཞེས་པའི་མིང་ཡོད་ན་དེས་སྣང་བར་ཡང་བྱེད་པར་ཐལ་ལོ། །
第二种情况是，因为语音是由人有意表达的，所以它依赖于外力，而不是自主的。语音并非不能与任何事物联系起来，因此，仅仅因为存在语音，就认为该名称的事物成立，那么任何事物，如瓶子等，都将能够满足其他事物的需求，如布匹等。例如，如果一个人有名为‘太阳’，那么他也能照亮事物了。
གཉིས་པ། སྒྲ་ཙམ་མཚུངས་པས་དོན་མཚུངས་པར་སྒྲུབ་མི་ནུས་པར་བསྟན་པའི་རིགས་པ་འདི་ནི་སེར་སྐྱ་བ་དང་ལ་སོགས་ཀྱི་སྒྲས་གཅེར་བུ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱེད་ལྟར་སྣང་བ། མི་རྟག་པ་དང་སྐྱེ་བ་ཅན་ཡིན་པ་སོགས་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་བློ་དང་བདེ་བ་སོགས་སེམས་མེད་པ་དང་ནང་མ་ཡིན་པ་སོགས་སུ་སྒྲུབ་པ་དང་། ཤུན་པ་བཤུས་ན་ནི་འཆི་བའི་ཕྱིར་ཤིང་སེམས་ལྡན་དུ་འདོད་པའང་མི་རིགས་པར་དོན་གྱིས་དཔྱད་ཅིང་བསལ་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། སེར་སྐྱ་བ་ན་རེ། གཙོ་བོ་ལས་བྱུང་བའི་བློ་ཞེས་པ་མེ་ལོང་ངོས་གཉིས་པ་ལྟ་བུ་དང་། གཙོ་བོའི་རྣམ་འགྱུར་སྒྲ་སོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་བདེ་བ་སྡུག་བསྔལ་བཏང་སྙོམས་ཞེས་པ་འདི་རྣམས་ཆོས་ཅན། སེམས་མེད་པ་ཡིན་པ་དང་ནང་ཤེས་རིག་གི་སྐྱེས་བུའི་ཆོས་མ་ཡིན་པར་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཆོས་ཡིན་ཏེ། འདི་དག་མི་རྟག་པ་དང་སྐྱེ་བ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་དག་གི་ཞེ་འདོད་ལ་བློ་དང་བདེ་བ་སོགས་མི་རྟག་པ་དང་སྐྱེ་བ་ཅན་ཡིན་པར་བརྗོད་པ་ནི་ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀའི་ངོར་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། རྟགས་དེ་གྲུབ་ན་སེམས་མེད་དུ་ཡང་འགྲུབ་ནུས་སོ་སྙམ་པའོ། །སེམས་མེད་དུ་ཅིས་གྲུབ་ན། ཁོ་རང་གིས་མི་རྟག་པ་ཞེས་པའི་དོན་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་གཙོ་བོ་ལས་སྐྱེས་པ་དེ་སླར་ཡང་དེར་ནུབ་པ་ཙམ་ལ་འདོད་པས་སྔར་མེད་གསར་དུ་སྐྱེ་བ་དང་སྔར་ཡོད་གཏན་
第二，通过证明仅仅声音相同并不能证明意义相同，这种推理驳斥了数论派（Samkhya）和裸体派（Jain）的论证，他们认为心识和快乐等是无意识的，不是内在的，因为它们是不恒常的和有生灭的。同样，认为树木有意识也是不合理的，因为剥皮会导致死亡。这是通过推理和分析来驳斥的。例如，数论派说：‘从自性（Prakriti）产生的觉（Buddhi），就像一面双面镜子；自性的变化，如声音等，以及快乐、痛苦和中性，这些都是无意识的，不是内在意识之人的属性，而是外在的属性，因为它们是不恒常的和有生灭的。’他们的意思是，承认觉和快乐等是不恒常的和有生灭的，这在内外都是成立的。他们认为，如果这个论据成立，那么也能证明它们是无意识的。那么，如何证明它们是无意识的呢？他们自己认为，不恒常意味着从外在的自性产生的事物最终会消失在那里，仅仅如此。因此，他们不承认先前不存在的新生和先前存在的永恒。

【English Translation】
Regarding the difference, the general sound that establishes expression is a common name that distinguishes one kind from another merely by observing what object it exists on. For example, speech and direction, etc., are instances of this. Because 'understanding' itself exists, it is like 'having horns'. Although the sound 'understanding' applies to them as a common name, merely by adding that name, the thing with that name does not become something else. As it is said: 'Speech, direction, earth, and light, heaven, eye, and vajra, ox and water—the wise should definitely grasp the sound of 'understanding' for these nine meanings.' Establishing that something is done by a person through sounds of shape, etc., is similar to this.
Secondly, because sounds are applied by the will of a person intending to express something, they are dependent on others and not independent. Since sounds are not such that they cannot be applied to any object, if the meaning of the thing with that name is established merely by the existence of that sound, then it would follow that any object, such as a pot, could fulfill all the needs of other things, such as cloth. For example, if a person has the name 'sun', it would follow that they could also illuminate things.
Secondly, this reasoning, which demonstrates that merely similar sounds cannot establish similar meanings, refutes the apparent proofs of the Samkhyas and Jains based on sounds such as 'ser skya ba' (yellowish) and so on. Also, their arguments that intellect and pleasure, etc., are unconscious and not internal because they are impermanent and have origination, and their belief that trees are conscious because peeling their bark leads to death, are unreasonable and should be examined and refuted through reasoning. How so? The Samkhyas say: 'The intellect (buddhi) that arises from the Pradhana (primordial matter), like a double-sided mirror, and the nature of the Pradhana's transformations, such as sound, pleasure, pain, and indifference, are all unconscious and not the properties of the internal conscious person but external properties, because they are impermanent and have origination.' Their intention is that the intellect and pleasure, etc., are impermanent and have origination, which is established for both internal and external perspectives. They think that if this sign is established, then it can also prove that they are unconscious. How is it proven that they are unconscious? They themselves define impermanence as merely the arising from the external Pradhana and then dissolving back into it. Therefore, they do not accept the new arising of something that did not exist before or the permanence of something that existed before.

--------------------------------------------------------------------------------

་དུ་འགག་པར་མི་འདོད་ལ། དེ་ལྟ་ན་མི་རྟག་པ་ཞེས་པ་དེ་གྲུབ་ན་མི་རྟག་པ་དང་སྐྱེ་ལྡན་གྱི་དོན་རང་གི་ཞེ་འདོད་ལ་ཡོད་པ་དེ་འགྲུབ་བོ་སྙམ་པའོ། །དེ་གྱི་ན་སྟེ་ཁོ་རང་གི་ཞེ་འདོད་ཀྱི་མི་རྟག་པ་དེ་ལྟ་བུ་བློ་སོགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ནང་པ་སངས་རྒྱས་པའི་ངོར་མ་གྲུབ་ལ། སངས་རྒྱས་པའི་མི་རྟག་པའི་དོན་དེ་ཁོ་རང་གི་ངོར་མ་གྲུབ་པས་རྟགས་དེ་རྒོལ་བ་གཉིས་ཀའི་མཐུན་སྣང་དུ་གྲུབ་པ་མི་སྲིད་པས་སྒྲ་ཙམ་གྲུབ་པ་དེས་ཞེ་འདོད་ཀྱི་དོན་གང་ཡང་མི་འགྲུབ་སྟེ། སངས་རྒྱས་པའི་ངོར་བློ་སོགས་འགགས་པར་འགྱུར་བར་གྲུབ་ཀྱང་དེས་སེམས་མེད་པར་མི་འགྲུབ་བོ། །ཡང་གཅེར་བུ་པ་ན་རེ། ཤིང་ཆོས་ཅན། སེམས་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ། ཤུན་པ་བཤུས་ན་འཆི་བའི་ཕྱིར། ཞེས་སངས་རྒྱས་པའི་ངོར་བཀོད་
20-123b
པ་ན། འཆི་བ་ཞེས་པའི་ཐ་སྙད་དེ་ཙམ་ཤིང་ལ་འཇུག་པ་ཡོད་པ་ནི་སངས་རྒྱས་པས་ཀྱང་འདོད་ལ། དེ་ཁས་བླངས་ན་སེམས་ཡོད་པའང་འགྲུབ་སྙམ་པའོ། །དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་པས་རིས་མཐུན་པར་གནས་པའི་དབང་ཤེས་སྲོག་གསུམ་འགག་པ་ལ་འཆི་བ་ཞེས་བརྗོད་པར་དོན་དེ་ཤིང་ལ་མ་གྲུབ་ལ། ཤིང་སྐམ་པ་ལ་ཤིང་ཤི་བ་ཞེས་དང་། འོ་མ་རུལ་པ་ལ་འོ་མ་ཤི་ཞེས་པ་དེ་ཙམ་བརྗོད་པ་ཡོད་ཀྱང་དེས་སེམས་ལྡན་དུ་མི་འགྲུབ་སྟེ་སྐམ་པ་ཙམ་ལ་ཤི་བ་ཞེས་བརྗོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་པས་ན། སྒྲ་དེ་ཙམ་ཞུགས་པས་དེ་གྲུབ་ན་ཤིང་དུ་མ་ཟད་འདམ་རྫབ་སོགས་ལའང་སེམས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་འདོད་དོ་ཞེ་ན། གཅེར་བུ་པ་རང་གིས་སྲོག་མིན་དུ་འདོད་པ་སྒྲ་དྲི་འོད་རྣམས་ཀྱང་འགག་པ་ལ་ཤི་བའི་སྒྲ་མེད་པ་མ་ཡིན་པས་གནོད་དོ། །
说其成立
གསུམ་པ་གྲུབ་དོན་བསྡུ་བ་ནི། རྒྱུ་མཚན་དེ་ལྟ་བུའི་ཕྱིར་ན་སྒྲ་གང་གིས་བརྗོད་ཀྱང་རུང་རྟགས་སུ་འགྲོ་རྒྱུའི་དངོས་པོ༷འི་ངོ་བོ་དེ་ཆོས་ཅན་ལ་མཐུན་སྣང་དུ་མ༷་གྲུབ༷་ན༷། གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་ཕྱོགས་ཆོས་མ་གྲུབ་པའི་ཚུ༷ལ་འ༷དི་ཉིད་དུ་འགྱུར་ལ། རྟགས་ཀྱི་དོན་དེ་གྲུ༷བ་ན༷་རང་གི་ཞེ་འདོད་ཀྱིས་གཞན་དུ་བཏགས་པའི་དབང་གིས་མིང་དེ་མ་གྲུབ༷་ཅེས་བརྩད་ཀྱང༷་། ཞེ་འདོད་ཀྱི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ལས་དོན་གཞན་ལ་བཏགས་པའི་མིང་དུ་བསམས་ནས་མིང་དེ་མ་གྲུབ་ཅེས་བརྗོད་པ་ནི་རྟགས་དེས་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པ་ལ་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་དུ་གྱུ༷ར་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ༷། དཔེར་ན། སྒྲ་ཆོས་ཅན། མི་རྟག་སྟེ། བྱས་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད་པ་ན་བྱས་པ་ཡིན་པ་རྟགས་མ་གྲུབ་སྟེ། སྒྲ་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མ་བྱས་པའོ་ཞེས་སྐྱོན་བརྗོད་པས་རྟགས་མ་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། སྒྲ༷་ཡི༷་སྟེང་ན་རང་གི་ཞེ་འདོད་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་བརྟག་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་ན༷མ་མཁའ༷་ལ༷་བརྟེ༷ན་པའམ་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁོ་རང་གི་གཞུང་ན་གྲགས་པ་དེའི་དབང་དུ་
20-124a
སྒྲ་ལ་བྱས་པ་ཞེས་མ་གྲུབ་

【现代汉语翻译】
如果（佛教徒）不希望（心识）停止，那么如果‘无常’成立，他们会认为‘无常’和‘生’的意义就符合了自己的意愿。然而，那种符合他自己意愿的‘无常’，在佛教徒看来，在心识等之上是不成立的。而佛教徒所说的‘无常’的意义，在他自己看来是不成立的。因此，这个作为理由的事物不可能在论敌双方的共同认知中成立，仅仅是声音上的成立并不能实现任何意愿。即使在佛教徒看来，心识等最终会停止，但这并不能证明它们不存在。
此外，耆那教徒说：‘树，是具有心识的，因为它剥皮就会死亡。’这是在佛教徒面前提出的论点，佛教徒也承认‘死亡’这个词可以用来形容树。如果承认这一点，那么（树）具有心识的观点也就成立了。
对此，佛教徒会说，‘死亡’指的是同类相续的处所、意识和生命三者的停止，而这个意义在树上是不成立的。虽然我们有时会说‘树枯萎了’是‘树死了’，‘牛奶变质了’是‘牛奶死了’，但这并不能证明它们具有心识。因为仅仅是枯萎就被称为‘死亡’等等。如果仅仅因为使用了这个词就认为（树具有心识）成立，那么不仅是树，连泥土等也会被认为具有心识。’如果他们承认这一点，那么耆那教徒自己也认为声音、气味和光等不是生命，但它们也会停止，因此也会有‘死亡’的说法，这就会构成损害。
成立之理总结：
由于上述原因，无论用什么词来表达，如果作为理由的事物的本质在所立宗上没有在双方的共同认知中成立，那么就会像前面所说的那样，变成‘所立法不成’的情况。如果作为理由的事物的意义成立，即使对方辩称因为自己的意愿而安立的名称不成立，或者认为这个名称是根据意愿的差别而安立在其他事物上的，因此这个名称不成立，但这并不会妨碍理由证明所要证明的事物。例如，如果有人说：‘声音，是无常的，因为它是被造作的。’如果有人反驳说，‘被造作’这个理由不成立，因为声音是虚空的属性，所以不是被造作的，但这并不会导致理由不成立。因为声音之上，根据他自己的意愿，安立了‘依赖于虚空’或者‘是虚空的属性’这样的差别之法，而这是他们自己的宗义中公认的，因此，声音的‘被造作’不成立。

【English Translation】
If (Buddhists) do not want (consciousness) to cease, then if 'impermanence' is established, they would think that the meaning of 'impermanence' and 'birth' would conform to their own intentions. However, that kind of 'impermanence' that conforms to his own intentions is not established in the eyes of Buddhists on consciousness and so on. And the meaning of 'impermanence' as understood by Buddhists is not established in his own eyes. Therefore, this thing that serves as a reason cannot be established in the common cognition of both opponents, and the mere establishment in sound cannot realize any intention. Even if it is established in the eyes of Buddhists that consciousness and so on will eventually cease, this does not prove that they do not exist.
Furthermore, the Jains say: 'Trees are sentient because they die when their bark is peeled off.' This is an argument presented in front of Buddhists, and Buddhists also admit that the term 'death' can be used to describe trees. If this is admitted, then the view that (trees) have consciousness is also established.
To this, Buddhists would say that 'death' refers to the cessation of the three: the place where similar things continue, consciousness, and life, and this meaning is not established in trees. Although we sometimes say 'the tree has withered' is 'the tree is dead', and 'the milk has gone bad' is 'the milk is dead', this does not prove that they have consciousness. Because merely withering is called 'death' and so on. If it is thought to be established (that trees have consciousness) merely because this word is used, then not only trees but even mud and so on would be considered to have consciousness.' If they admit this, then the Jains themselves also believe that sounds, smells, and lights are not life, but they will also cease, so there will also be a saying of 'death', which would constitute harm.
Summary of the reason for establishment:
For the above reasons, no matter what word is used to express it, if the essence of the thing that serves as a reason is not established in the common cognition of both parties on the subject to be proven, then it will become a case of 'the proposition is not established' as mentioned earlier. If the meaning of the thing that serves as a reason is established, even if the opponent argues that the name established according to his own intention is not established, or thinks that this name is established on other things according to the difference of intention, therefore this name is not established, this will not hinder the reason from proving what is to be proven. For example, if someone says: 'Sound is impermanent because it is created.' If someone refutes that 'created' as a reason is not established because sound is an attribute of space and therefore is not created, this will not lead to the reason not being established. Because on sound, according to his own intention, the difference of dharma of 'relying on space' or 'being an attribute of space' is established, and this is recognized in their own doctrine, therefore, the 'createdness' of sound is not established.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱང་། བྱེད་པ་ལྕེ་རྐན་སོགས་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་དམིགས་པ་ནི་རྒོལ་བ་གཉིས་ཀའི་མཐུན་སྣང་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ་ནང་པ་སངས་རྒྱས་པས་དེ་ལ་བྱས་པ་ཞེས་བཏགས་པ་ཡིན་པས་ན་རྟགས་སུ་འགྲོ་རྒྱུའི་དངོས་པོ་ནི་དེ་ཡིན་པས་དེའི་མིང་གི་ཁྱད་པར་གཞན་དུ་བྱས་ཀྱང་དངོས་པོ་དེ་གཞན་དུ་བྱ་མི་ནུས་པས་དངོས་པོའི་སྟོབས་ལས་སྒྲ་མི་རྟག་པར་འགྲུབ་པ་བཞི༷ན་ནོ། །དེས་ན་སྒྲ་ཙམ་གྱི་དོན་ལ་ཞེ་འདོད་ཀྱི་གོ་བ་ཐ་དད་པའི་དབང་གིས་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་ལྟར་སྣང་ཡང་ཞེ་འདོད་ཀྱི་དོན་དེ་རྟགས་སུ་སོང་ན་མིང་གཞན་དུ་བཏགས་པས་གེགས་བྱེད་མི་ནུས་པར་བསྟན་ནས། དེ་ལྟར་རྟགས་དེའི་སྒྲ་མ༷་གྲུབ༷་ཀྱང༷་རྟགས་སུ་གཟུང་བྱའི་དངོ༷ས་པོ༷་ནི༷་ཆོས་ཅན་དེ་ལ་གྲུབ༷་པར་གྱུར་ན༷་དེས་རང་དང་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་བསྒྲུབ་བྱའང་འགྲུབ་ལ། བསྒྲུབ་བྱ་དེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཚོགས་དོན་ཡང་གྲུབ༷་པ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ༷་དཔེ༷ར་ན་རྡུལ་ཕྲན་རྟག་པར་འདོད་པ་འགྲུ༷བ་པ༷་ལ༷་ས༷ངས་རྒྱས༷་པ༷ས་ལུས༷་ཅན་ཡིན་པ་དང་ཐོགས་བཅས་ཡིན་པ་སོ༷གས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྟག་པ་མིན་པའི་སྒྲུབ་བྱེ༷ད་དུ་བཤ༷ད་པ༷་བཞིན༷་ནོ། །ཇི་ལྟར་ན། རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཆོས་ཅན། རྟག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལུས་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་བུམ་པ་བཞིན། ཞེས་བཀོད་པ་ན། འུགས་པའི་ངོར་ལུས་ཅན་ཡིན་པའི་སྒྲ་མ་གྲུབ་སྟེ། དེས་ཐམས་ཅད་དུ་སོང་བ་མིན་པའི་རྫས་ཀྱི་ཚད་ལ་ལུས་ཅན་ཞེས་འདོད་ཅིང་། རྡུལ་ཕྲན་ལ་ཚད་མེད་པས་ལུས་ཅན་མིན་པར་འདོད་དོ། །དེའི་ལུགས་ལ་ཐམས་ཅད་དུ་སོང་བ་མིན་པ་ནི་འབྱུང་བ་བཞི་དང་ཡིད་ཡིན་པར་འདོད་ལ། དེ་ལས་ཡིད་ལ་ཚད་མེད་པས་ན་གཞན་བཞི་ཁོ་ནར་འདོད་ཅིང་། ཚད་ཅེས་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་བྱེ་བྲག་སྟེ་ཆེ་ཆུང་རིང་ཐུང་བཞི་ཡི་རྣམ་པར་སྣང་བ་ཡོད་པ་ལ་ལུས་ཅན་ཞེས་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་པས་ཚད་རྫས་སུ་མི་
20-124b
འདོད་པས་ཚད་ལ་ལུས་ཅན་ཞེས་མི་བྱ་བར་རེག་བྱ་དང་ལྡན་པ་ལ་ལུས་ཅན་ཞེས་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ལུས་ཅན་ཞེས་པ་འདོགས་ཡུལ་མི་འདྲ་ཡ༷ང་མི་རྟག་པ་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་འགྲོ་རྒྱུ་རེག་བྱ་དེ་ནི་རྡུལ་ཕྲན་དང་བུམ་པ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡོད་པར་རྒོལ་བ་གཉིས་ཀས་ཀྱང་ཁས་ལེན་དགོས་ཏེ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱང་རེག་བྱ་ཅན་མིན་ན་ཡུལ་གྱི་གོ་ས་ཕན་ཚུན་མནན་ནས་ཚོགས་པ་རྩོམ་མི་སྲིད་པས་ན། ལུས་ཅན་མིན་པའི་སྒྲ་མ་གྲུབ་པར་རེ་ཞིག་རྩོད་དུ་ཆུག་ཀྱང་། སྒྲུབ་ནུས་ཀྱི་དོན་རྟགས་སུ་གྱུར་པ་རེག་བྱ་ཡོད་པ་དེས་མི་རྟག་པར་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་གྲུབ་ན་གང་རེག་བྱ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ལུས་ཅན་དུ་བཏགས་པའང་ཐ་སྙད་སྐྱོན་མེད་པ་ཡིན་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐོགས་བཅས་ཡིན་པའང་འུག་པ་པའི་ངོར་མ་གྲུབ་སྟེ། དེས་ཆ་ཡོད་པ་ལ་ཐོགས་བཅས་སུ་འདོད་ཀྱང་གཟུགས་ཅན་གཞན་གྱི་གོར་གཞན་གནས་པ་ལ་གེགས་བྱེད་པའི་ད

【现代汉语翻译】
此外，作用（བྱེད་པ，kriyā）依赖于舌、颚等因素，这一点被双方（指辩论的双方）共同认可。佛教徒称其为‘所作’（བྱས་པ，krta）。因此，能够作为理由（རྟགས，hetu）的事物就是这个‘所作’。即使改变其名称，也无法改变其本质。因此，就像通过事物的力量可以证明声音是无常的一样。因此，仅仅因为对‘声音’（སྒྲ，śabda）的理解不同，就似乎无法成立理由。然而，如果将所希望的意义作为理由，那么即使改变名称也无法阻碍证明。因此，即使理由的‘声音’（སྒྲ，śabda）不成立，如果作为理由的‘事物’（དངོས，vastu）在所立宗（ཆོས་ཅན，dharmin）上成立，那么它也能证明与其相关的应立宗（བསྒྲུབ་བྱ，sādhya），并且应立宗所限定的集合意义也能成立。例如，对于主张‘极微是常’的观点，佛教徒会提出‘有身’（ལུསཅན，mūrti）和‘有碍’（ཐོགསབཅས，sapratighāta）等作为证明极微非为常的理由。例如：‘极微，是所立宗，非为常，因为是有身的缘故，例如瓶子。’当胜论派（འུགས་པ，ulūka）认为‘有身’的‘声音’（སྒྲ，śabda）不成立时，他们认为‘有身’是指在所有地方都不是实体的量，而极微没有量，因此不是‘有身’。按照他们的观点，‘在所有地方都不是’指的是四大和心。由于心没有量，所以只承认其他四者。所谓‘量’，是指性质的差别，即大小、长短四种形态的显现，具有这些显现的才称为‘有身’。佛教徒不认为量是实体，因此不称量为‘有身’，而是将‘具有触觉’称为‘有身’。
因此，即使‘有身’一词所指的对象不同，但作为证明无常的理由，触觉这一点在极微和瓶子上都是存在的，这是双方都必须承认的。如果极微不具有触觉，那么它就不可能通过相互挤压来形成集合。因此，即使暂时争论‘有身’的‘声音’（སྒྲ，śabda）不成立，但能够证明的意义，即作为理由的‘具有触觉’，仍然可以证明无常。如果这一点成立，那么将‘具有触觉’称为‘有身’也是没有语病的。同样，‘有碍’一词在胜论派看来也不成立，因为他们认为‘有部分’才称为‘有碍’，但对于其他有形之物来说，会阻碍其他事物存在的事物

【English Translation】
Furthermore, the action (བྱེད་པ, kriyā) depends on factors such as the tongue and palate, which is acknowledged by both parties (referring to the two sides of the debate). Buddhists call it 'done' (བྱས་པ, krta). Therefore, the thing that can serve as a reason (རྟགས, hetu) is this 'done'. Even if its name is changed, its essence cannot be changed. Therefore, just as the impermanence of sound can be proven through the power of things. Therefore, it seems that the reason cannot be established simply because of the different understandings of 'sound' (སྒྲ, śabda). However, if the desired meaning is taken as the reason, then even changing the name cannot hinder the proof. Therefore, even if the 'sound' (སྒྲ, śabda) of the reason is not established, if the 'thing' (དངོས, vastu) to be taken as the reason is established on the subject (ཆོས་ཅན, dharmin), then it can also prove the thesis (བསྒྲུབ་བྱ, sādhya) related to it, and the collective meaning defined by the thesis can also be established. For example, for the view that 'atoms are permanent', Buddhists would propose 'having a body' (ལུསཅན, mūrti) and 'having obstruction' (ཐོགསབཅས, sapratighāta) as reasons to prove that atoms are not permanent. For example: 'Atoms, are the subject, are not permanent, because they have a body, like a pot.' When the Ulūka (འུགས་པ, ulūka) school believes that the 'sound' (སྒྲ, śabda) of 'having a body' is not established, they believe that 'having a body' refers to the amount of substance that is not a substance everywhere, and atoms have no amount, so they are not 'having a body'. According to their view, 'not everywhere' refers to the four great elements and the mind. Since the mind has no amount, only the other four are recognized. The so-called 'amount' refers to the difference in nature, that is, the appearance of four forms of size, length, and shortness, and those with these appearances are called 'having a body'. Buddhists do not consider amount to be a substance, so they do not call amount 'having a body', but call 'having tactile sensation' 'having a body'.
Therefore, even if the object referred to by the word 'having a body' is different, the tactile sensation, which is the reason for proving impermanence, exists in both atoms and pots, which both parties must admit. If atoms do not have tactile sensation, then it is impossible for them to form a collection by squeezing each other. Therefore, even if the 'sound' (སྒྲ, śabda) of 'having a body' is temporarily disputed, the meaning that can be proven, that is, 'having tactile sensation' as the reason, can still prove impermanence. If this is established, then calling 'having tactile sensation' 'having a body' is also free from linguistic errors. Similarly, the word 'having obstruction' is not established in the eyes of the Ulūka school, because they believe that 'having parts' is called 'having obstruction', but for other tangible things, things that hinder the existence of other things

--------------------------------------------------------------------------------

ོན་ནི་རྡུལ་ཕྲན་པ་ལ་གྲུབ་པ་དེས་དོན་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །རྟགས་ཀྱི་དོན་དེ༷་ཉི༷ད་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་འཁྲུལ༷་པ་དང་ལ༷་སོ༷གས་པའི་སྒྲས་མ་གྲུབ་པ་དང་འགལ་བ་ཡི༷ན་ན༷། རྟགས་སུ་བརྗོད་པའི་སྒྲ༷་ཙམ་ནི༷་ཆོས་ཅན་དེ་ལ་འཇུག་པར་ནི་ཡོངས་སུ་གྲགས་པས་འཁྲུལ༷་པ༷་མེ༷ད་པ་ཡིན་ན༷་ཡ༷ང་དེ་འདྲའི་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ནི་སྐྱོན་ལྡན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་རྟགས་སུ་འགྲོ་རྒྱུའི་དངོས་པོ་དེ་ལ༷ས་བསྒྲུབ་བྱའི་དངོ༷ས་པོ༷་གྲུབ༷་པ་ཡིན་གྱི་སྒྲ་ཙམ་གྱིས་སྒྲུབ་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན། སྐྱེས་བུ་འདི་ཆོས་ཅན། འགྲོ༷་བའི༷་ཕྱིར་དང༷་ལ༷ག་པ་དང་ལྡ༷ན་པའི་ཕྱིར༷་རིམ་པ་ལྟར་རྭ་ཅ༷ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་དང་། གླ༷ང་པོ༷་ཆེ་ཡིན་ནོ་ཞེ༷ས་སྒྲུ༷བ་པར་བྱེ༷ད་པ་བཞིན་ཏེ། བཤད་མ་ཐག་པ་འགྲོ་ལྡན་དང་ལག་ལྡན་ཞེས་པ་འདི༷་ཡི༷་མིང་ངམ་སྒྲ་དེ་ཡི༷་བརྗོ༷ད་བྱ༷་གླང་དང་གླང་པོ་ཆེ་ཡིན་པ་ནི༷་དེ་གཉིས་ཁོ་ནའི་སྒེར་མིང་དུ་འཇིག་
20-125a
རྟེན་ན་ཡོངས་སུ་གྲ༷གས་པ༷་ཙམ་ཁོ་ནས་ཡི༷ན་གྱི༷ས་སྐྱེས་བུའི་བརྗོ༷ད་འདོ༷ད་ཀྱིས་མི༷ན་ཏེ། བརྗོད་འདོད་དབང་བཙན་དུ་བྱས་ན་དེ་གཉིས་མ་ཡིན་པ་ལའང་འགྲོ་བ་དང་ལྡན་པ་དང་ལག་པ་དང་ལྡན་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་སོགས་ལའང་མིང་དེ་མི་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ་འོན་ཀྱང་གྲགས་པ་དབང་བཙན་པར་བྱས་པའོ། །དེས་ན་སྐྱེས་བུ་ལ་མེ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་སྐྱེས་བུ་དེ་ལ་མིང་དེ་འཇུག་པ་ཡིན་པ་ལ་མ་འཁྲུལ་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེས་སྐྱེས་བུ་དེ་བཙོ་སྲེག་གི་དོན་བྱེད་པར་མི་འགྲུབ་པ་བཞིན་ནོ། །འདི་དང་གོང་དུ། ཚིག་གང་སྨྲ་པོས་ཇི་ལྟ་བུར། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་སྐབས་རྣམས་སུ་ཚིག་ལ་མི་རྟོན་དོན་ལ་རྟོན་དགོས་པར་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པས་གྲུབ་ཚུལ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །
有违
གཉིས་པ་གནོད་བྱེད་ལ། རྒྱུ་དང་རྒྱུ་མིན་མཚུངས་པར་ཐལ། །འབྲེལ་མེད་རྒྱུ་རུ་ཐལ་བའི་དཔེ། །ཧ་ཅང་ཐལ་བ་བརྗོད་པའོ། །དང་པོ། རྟག་པ་འགྱུར་མེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་དེས་ཐམས་ཅད་བྱས་པར་འདོད་ན་དེ་ལ་བུམ་པ་ལྟ་བུ་བྱེད་པ་དང་མི་བྱེད་པའི་གནས་སྐབས་ཡོད་དམ་མེད། མེད་ན་བུམ་པ་མི་བྱེད་པའི་ཡུལ་དང་དུས་མེད་པས་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ན་རྟག་ཏུ་ཡོད་པར་ཐལ་ལ། མི་བྱེད་པའི་གནས་སྐབས་ཡོད་ན་ནི་བུམ་པ་མི་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་དེའི་རྒྱུ་མིན་པར་ཡང་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟ་ན་བུམ་པའི་རྒྱུ་མིན་པའི་གནས་སྐབས་དེ་ལས་ནམ་ཡང་འགྱུར་མི་ཤེས་པས་ན་ཐམས་ཅད་དུའང་བུམ་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚུལ་གྱིས་དངོས་པོ་གང་གི་ཡང་རྒྱུ་མིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཇི༷་ལྟར༷་ན་དངོ༷ས་པོ་དེ༷་ཡོད་པ་ན་དེའི་རྒྱུ༷་དབང་ཕྱུག་ཡི༷ན་པ༷་དེ༷་ལྟ༷་ན། དངོས་པོ་དེ༷་ཉི༷ད་མ་བྱུང་གོང་དང་ཞིག་པའི་འོག་ཏུ་དེ་མེད་པ་གང༷་གི༷་ཚེ༷་ན་དེའི་རྒྱུ༷་མི༷ན་པའང་ཡི

【现代汉语翻译】
因此，由微小粒子组成的（事物）才能实现其意义。作为论证的理由，必须避免与需要证明的事物相混淆，并且不能通过‘等’字来表示未成立或矛盾。仅仅是作为论证的言语，其所指的对象是众所周知的，因此不会有混淆。然而，这样的论证是有缺陷的，因为作为论证依据的事物必须能够证明需要证明的事物，而不仅仅是言语本身。例如，如果有人说：‘这个人，作为有行走能力和有手的存在，因此他有角，并且是大象。’正如刚才所说，‘有行走能力’和‘有手’这些词语所指的‘牛’和‘大象’，仅仅是因为它们在世间被普遍认为是这两个事物的专有名称，而不是因为说话者的意图。如果意图是决定性的，那么对于不是牛或大象的事物，因为它们也有行走能力和手，那么为什么这些名称不能用于人等事物呢？然而，这是因为普遍认知占据了主导地位。因此，即使当称呼一个人为‘火’时，即使不会混淆这个名称的使用，也不能因此证明这个人具有燃烧的能力。这与之前‘言语如何，说话者亦如何’等情况一样，通过实在的力量来证明必须依赖意义而不是言语。
第二，关于损害性的反驳：将原因和非原因等同起来，或者将无关的事物视为原因，这是过度推论的例子。首先，如果认为永恒不变的自在天创造了一切，那么自在天是否具有创造或不创造瓶子的状态？如果没有，那么因为没有不创造瓶子的时间和地点，一切事物应该永远存在于一切事物之中。如果存在不创造瓶子的状态，那么在不创造瓶子的时候，自在天也会变成非原因。如果是这样，那么因为不创造瓶子的状态永远不会改变，自在天将永远不是瓶子的原因，因此也不会是任何事物的原因。因此，当事物存在时，自在天是其原因；但是，当事物尚未产生或已经消失时，自在天不是其原因。

【English Translation】
Therefore, that which is composed of minute particles accomplishes its meaning. The reason for the sign must not be confused with that which is to be proven, and must not be unestablished or contradictory by the word 'etc.' Merely the word stated as a sign, its object is universally known, so there is no confusion. However, such a proof is known to be flawed, because the object that serves as the sign must prove the object to be proven, not just the word itself. For example, 'This person, as he has the ability to walk and has hands, therefore he has horns and is an elephant.' As just said, the names or words 'having the ability to walk' and 'having hands' refer to 'ox' and 'elephant' because they are universally known in the world as the exclusive names for those two things, not because of the speaker's intention. If intention were decisive, then why couldn't those names be applied to people and other things, since they also have the ability to walk and have hands? However, it is because universal recognition is dominant. Therefore, even if one is not confused that the name applies when calling a person 'fire,' it does not prove that the person has the ability to burn. This is the same as the previous instances of 'how the word is, so is the speaker,' etc., demonstrating how it is established by the power of reality that one must rely on meaning rather than words.
Second, regarding harmful refutations: equating cause and non-cause, or asserting irrelevant things as causes, are examples of excessive inferences. First, if it is believed that the permanent, unchanging Ishvara (自在天，Īśvara, Īśvara, The Independent Lord) created everything, does Ishvara have the state of creating or not creating a pot? If not, then because there is no time or place where the pot is not created, everything should always exist in everything. If there is a state of not creating the pot, then at the time of not creating the pot, Ishvara also becomes a non-cause. If so, because the state of not creating the pot never changes, Ishvara will never be the cause of the pot, and therefore will not be the cause of anything. Therefore, how is it that when an object exists, Ishvara is its cause, but when that object has not yet arisen or has already perished, Ishvara is not its cause?

--------------------------------------------------------------------------------

ན་དགོས་
20-125b
ཤིང་། དེ་ལྟ་ན་རྒྱུ་ཡིན་པ་དང་མིན་པ་གཉིས་ཀ་ནི་འགལ་བ་ཡིན་ལ་རྒྱུ་དང་རྒྱུ་མིན་གྱི་གནས་སྐབས་ལ་ཁྱད་མེད་པའི་རྟག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་མིན་པར་ཡང་འགྱུར་བཞིན་དུ། རྒྱུ་མཚན་གང༷་གི༷ས་དབང་ཕྱུག་དེ༷་ནི༷་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུར༷་འདོ༷ད་ལ༷་རྒྱུ༷་མ༷་ཡི༷ན་པར་མི༷་འདོ༷ད་པ་ཅི་ཡིན་ཏེ་དེ་གཉིས་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མཚུངས་པས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། གལ་ཏེ་དབང་ཕྱུག་གིས་བློ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས་ཡུལ་དུས་འགའ་ཞིག་ཏུ་བུམ་པ་སྐྱེ་བར་བྱེད་ལ། འགའ་ཞིག་ཏུ་མི་སྐྱེ་བར་ཡང་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ཅི་འགལ་སྙམ་ན། སྐྱེ་བྱེད་དང་མི་སྐྱེ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་དབང་ཕྱུག་ལ་སྔ་ཕྱི་དང་ངོ་བོའི་ཁྱད་པར་མེད་པས་ན་དེ་འདྲའི་དབང་ཕྱུག་དེ་ནི་སྐྱེ་བའམ་མི་སྐྱེ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་གང་ཡང་མིན་པས་ན་ཕན་གནོད་གང་ཡང་མེད་པ་དེ་འདྲ་རྒྱུ་རུ་རྟོག་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་ཏེ། དཔེར་ན་རྨ་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མཚོ༷ན་དང༷་རྨ་སོས་པའི་རྒྱུ་སྨ༷ན་དང་སྔགས་སོ༷གས་སུ་འབྲེ༷ལ་བ༷་ལ༷ས། ན༷ག་པ༷འི་ལུས་ལ་རྨ༷་འབྱུང་བ་དང༷་འདྲུབ༷ས་བ་ཡི༷ན་ན༷འང་རྨ་བྱེད་པ་དང་རྨ་འདྲུབས་པ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུར་འབྲེ༷ལ་མེ༷ད་ཀྱི་སྡོ༷ང་དུམ༷་ཡང་ཅི༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་ན་རྨ་དང་འདྲུབས་པ་དེ་དག་གི་རྒྱུ༷་ཉི༷ད་དུ༷་ནི༷་རྟོག༷་པར་མི༷་བྱེ༷ད་དེ་འབྲེལ་མེད་དབང་ཕྱུག་རྒྱུ་རུ་འདོད་རིགས་པས་སོ། །གསུམ་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་ལན་དགག་པའོ། །དང་པོ་ལ། རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་མི་འགྲུབ་ཚུལ། །དེ་ཕྱིར་ཧ་ཅང་ཐལ་བ་བརྗོད། དང་པོ། དབང་ཕྱུག་རྟག་པ་གཅིག་པུའི་ར༷ང་བཞི༷ན་ལ་སྔ་ཕྱི་དང་ནུས་པའི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་མི་འདྲ་བ་མེ༷ད་པ༷ར་ནི་འདོད་པའི་ཕྱིར། རིམ་ཅན་དུ་བྱུང་བའི་འབྲས་བུ་འདི་དང་སྣ་ཚོགས་མི་འདྲ་བའི་དངོས་པོ་རྣམས་རྒྱུ་དེ་ཡིས་བྱེ༷ད་པ༷ར་ཡ༷ང་ནི༷་མི༷་རུང༷་ངོ༷་། །རྒྱུ་རྟ༷ག་པ་ལ༷་ནམ་ཡང་ལྡོ༷ག་པ༷་མེ༷ད་པ༷འི་ཕྱིར༷་དེ་ལ་འབྲས་བུ་བྱེད་པའི་ནུས༷་པ༷་ཡོད་པ་ཉི༷ད་ཀྱང༷་རྟོགས་པར་དཀ༷འ་སྟེ། འདི་ལྟར་མེ་ལོག་
20-126a
པས་དུ་བ་མེད་པར་ཤེས་ནས་མེ་ལ་དུ་བ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ཡོད་པར་ཤེས་ཀྱང་། འབྲས་བུ་གང་ཞིག་ལོག་པ་ན་དེའི་རྒྱུ་དབང་ཕྱུག་ནི་སྔ་མ་ལྟར་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དེའི་ནུས་པ་ཡིན་ན་འབྲས་བུའང་ལྡོག་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་ན་འདི་དབང་ཕྱུག་གི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་ཏེ་རང་གི་རྒྱུ་ལོག་པས་ལྡོག་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ་སྙམ་དུ་དབང་ཕྱུག་དེའི་ནུས་པ་ཤེས་པར་ནམ་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་རྒྱུ་འབྲས་བུ་ཁས་ལེན་པ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་མཐོང་བས་བྱེད་པ་ཡིན་ན་དེ་འདི་ལ་མ་དམིགས་བཞིན་དུ་ཁས་ལེན་པ་དོན་མེད་དོ། །གཉིས་པ། རྒྱུ་ག༷ང་དག༷་ཡོ༷ད་ན༷་འབྲས་བུ་གང༷་ཞིག་ཡོད་པར་འགྱུར༷་ཞིང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉི༷ད་དེའི་རྒྱུ་ཡིན་གྱི། དེ་འདྲའི་རྒྱུ་ད

【现代汉语翻译】
如果这样，那么是原因和不是原因两者是矛盾的，因为在原因和非原因的情况下没有区别，是常恒的，因此也会变成不是一切的原因。什么原因使得自在天被认为是万物的原因，而不认为不是原因呢？因为这两者在任何方面都是相同的。
第二种情况是，如果自在天预先考虑，在某个时间和地点产生瓶子，而在某个时间和地点不产生，那么有什么矛盾呢？因为产生和不产生的自在天在先后和本质上没有区别，所以这样的自在天既不是产生也不是不产生的原因，因此认为没有利益和损害的自在天是原因是太过分了。例如，造成伤口的工具和使伤口愈合的药物和咒语等有关联，即使黑人的身体上出现伤口和愈合，但造成伤口和愈合的原因与无关的树桩又有什么区别呢？因为伤口和愈合的原因本身不会被认为是（原因），因为认为无关的自在天是原因是缺乏理智的。
第三部分，对事物及其答案的反驳。
第一部分，随行和不随行的不成 立之方式。
因此，陈述太过分的观点。
首先，因为自在天是常恒、唯一的自性，没有先后和能力的区别。因此，依次产生的果和各种不同的事物也不能由那个原因产生。因为常恒的原因永远不会改变，所以很难理解它具有产生结果的能力。就像通过烟雾知道有火，从而知道火具有产生烟雾的能力一样。如果某个结果消失了，那么它的原因自在天仍然像以前一样存在，如果它是自在天的能力，那么结果也不应该消失。因此，这不是自在天的结果，仅仅是因为自己的原因消失而消失而已。因此，永远不会知道自在天的能力。因此，承认因果关系是因为看到随行和不随行，但如果看不到这些就承认因果关系是没有意义的。
第二，如果存在某个原因，就会产生某个结果，如果没有，就不会产生，这就是它的原因。

【English Translation】
If so, then being a cause and not being a cause are both contradictory, because there is no difference in the case of cause and non-cause, and it is permanent, so it will also become not the cause of everything. For what reason is Ishvara (自在天) considered the cause of all things, and not considered not a cause? Because these two are the same in every way.
The second case is, if Ishvara (自在天) considers in advance and causes a vase to be produced at some time and place, and also does not cause it to be produced at some time and place, then what is the contradiction? Because the cause of producing and not producing, Ishvara (自在天), has no difference in before and after and essence, so such Ishvara (自在天) is neither the cause of producing nor not producing, so it is too much to think of such a Ishvara (自在天) without benefit or harm as a cause. For example, the cause of making a wound and the cause of healing a wound are related to medicine and mantras, etc., even if a wound occurs and heals on a black person's body, what is the difference between the cause of making a wound and healing a wound and an unrelated tree stump? Because the cause of the wound and healing itself is not considered (the cause), because it is unreasonable to think of an unrelated Ishvara (自在天) as a cause.
The third part, refuting things and their answers.
The first part, the way in which following and not following are not established.
Therefore, state the view that is too extreme.
First, because Ishvara (自在天) is a permanent, unique nature, there is no difference in before and after and ability. Therefore, the fruits that occur sequentially and the various different things cannot be produced by that cause. Because the permanent cause never changes, it is difficult to understand that it has the ability to produce results. Just as knowing that there is fire through smoke, and thus knowing that fire has the ability to produce smoke. If a certain result disappears, then its cause, Ishvara (自在天), still exists as before, and if it is the ability of Ishvara (自在天), then the result should not disappear either. Therefore, this is not the result of Ishvara (自在天), it merely disappears because its own cause disappears. Therefore, the ability of Ishvara (自在天) will never be known. Therefore, admitting cause and effect is done by seeing following and not following, but it is meaningless to admit cause and effect without seeing these.
Second, if there is a certain cause, a certain result will occur, and if there is not, it will not occur, and that is its cause.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ༷་དག་ལ༷ས་གཞན༷་འབྲེལ་བ་མེད་པ་དག་དེ༷་ཡི༷་རྒྱུ༷་ཡིན་པར་རྟོག༷་པ༷་ཡི༷ན་ན༷་དབང་ཕྱུག་ཏུ་མ་ཟད་རི་བོང་རྭ་དང་ནམ་མཁའ་སོགས་ཀྱང་རྒྱུར་ཐལ་བས་དངོས་པོ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ལ༷་ཡང་རྒྱུ༷་རྣམ༷ས་ལ་མཐའ་ཐུག༷་པ༷་མེ༷ད་པར༷་འགྱུར༷་རོ། །གཉིས་པ་ལན་དགག་པ་ལ། མ་ངེས་དཔེ་གཉིས་སོ་སོར་བཀག །ཐུན་མོང་དོན་ནི་བསྡུ་བའོ། །དང་པོ། དབང་ཕྱུག་ལ་ཁྱད་པར་ཐ་དད་པ་མེད་ན་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་མི་འཐད་ཅེས་པ་དེ་མ་ངེས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་ལ་དཔེར་བྱས་ན་ས་དང་ས་བོན་ཆུ་སོགས་ལ་ཚོགས་པ་དང་མ་ཚོགས་པའི་གནས་སྐབས་ལ་ཁྱད་མེད་ཀྱང་འབྲས་བུ་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལ་ཁྱད་མེད་པ་མ་གྲུབ་སྟེ་ཁྱད་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ། །ཇི་ལྟར་ན། མྱུ་གུ༷་སྐྱེད༷་པ་ལ༷་ནི་ས་བོན་དང་ས༷་ཆུ་ལ༷་སོ༷གས་པ་སྔར་མི་བསྐྱེད་པའི་གནས་སྐབས་ལས་རང༷་བཞིན༷་ཡོ༷ངས་སུ་གྱུར༷་ན༷ས་ནི༷་འབྲས་བུ་དེའི་དངོས་རྒྱུ༷་བྱེད་པ་ཡི༷ན་གྱི་དེ་མིན་ན་སྔར་གྱི་གནས་སྐབས་བཞིན་ཚོགས་ཀྱང་མི་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་ཡང་རྒྱུ་དེ༷་དག་ལེ༷གས་པར་བྱ༷ས་པ༷་ན༷་བྱ་བ་དེ༷་ཡི༷་ཁྱ༷ད་པར༷་
20-126b
མཐོང༷་བའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །གང་ཞེ་ན། རྨོས་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལེགས་པར་བྱས་པ་ལས་འབྲས་བུ་མང་ལ་བཟང་བ་འོང་བ་ནི་ཁྱད་པར་བྱར་ཡོད་པས་ཡིན་གྱི་ཁྱད་པར་བྱར་མེད་ན་བྱ་བ་དེ་དག་ཆུད་ཟོས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ནང་གི་ཆོས་ལ་དཔེར་བྱས་ཏེ། གལ༷་ཏེ༷་ཇི༷་ལྟ༷ར་ཡུ༷ལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དང་དབ༷ང་པོ༷་མིག་ལ་སོགས་པ་ཚོ༷གས་པ་ན་ཡུལ་དང་དབང་པོ་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་སྔར་དང་ཁྱ༷ད་མེ༷ད་དེ་ཡོད་ན་སྔར་དང་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་དམིགས་དགོས་ནའང་དེ་མ་དམིགས་བཞིན་དུ་དབང་ཤེས་ཀྱི་བློ་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ༷་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ལྟ༷ར་དབང་ཕྱུག་འདི༷་ཡང་སྔར་དང་ཁྱད་མེད་ཀྱང་རྒྱུ་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ༷་ན༷་མིན༷་ཏེ། ཡུལ་དབང་དེ༷་ལ༷འང་སྔར་དང་མི་འདྲ་བའི་ཁྱ༷ད་པར༷་ཡོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཞིག་ན་མ་ཚོགས་པའི་སྐབས་ཀྱི་རྒྱུ་སོ༷་སོ༷ར་གནས་པ་ན་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་ནུས༷་པ་མེ༷ད་པ་དེ་རྣ༷མས་ཚོགས་ཀྱང་སྔར་གྱི་རང༷་བཞི༷ན་དང་ཁྱ༷ད་པར༷་མེ༷ད་པ༷ས་ན་ཚོ༷གས་ཀྱང༷་སྔར་ལྟར་ནུས་པ༷་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་བ༷ས་གནོད་ལ། ཚོགས་ན་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་ཚོགས་མ་ཚོགས་ལ་ཁྱ༷ད་པར༷་གྲུབ༷་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །གཉིས་པ། བཤད་མ་ཐག་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་རྒྱུ་སོ༷་སོ༷ར་འབྲས་བུ་གང༷་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་མེ༷ད་པ་ལ་ཕན་ཚུན་ཚོ༷གས་པར་གྱུར་ན་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་ཡོ༷ན་ཏན༷་ནམ་ནུས་པ་སྲི༷ད་པར་འགྱུར༷་བ༷་དེ༷་དག༷་ནི་རྒྱུ༷་ཡི༷ན་གྱི་དབ༷ང༷་ཕྱུག༷་སོ༷གས་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དབང་ཕྱུག་སོགས་རྟག་པ་དེ་ལ་སྔར་དང་མི་འདྲ་བའི་ཁྱ༷ད་པར༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །
广说其能立
གཉིས་པ་ལ། སྒྲུབ་བྱེད་རིགས་པ་རྣ

【现代汉语翻译】
如果认为除了‘唯一’之外，没有其他关联的事物是‘唯一’的原因，那么不仅自在天（藏文：དབང་ཕྱུག་，自在，梵文：ईश्वर，Īśvara，英文：Lord），甚至兔角、虚空等也会成为原因，这样一来，所有事物的原因都将变得无穷无尽。
第二，驳斥对方的回答。分别驳斥两个不确定的例子，并将共同点归纳起来。
第一，如果说自在天没有差别，因此不能产生结果，这是不确定的。如果以外界事物为例，比如泥土、种子、水等，无论它们是聚集还是未聚集，状态上没有差别，但却能产生幼苗。如果这样认为，那么自在天没有差别这一点是不成立的，因为实际上存在差别。如何理解呢？对于幼苗的产生，种子、泥土、水等，与之前未产生幼苗的状态相比，其自性已经完全改变，因此才能成为果实的直接原因。如果不是这样，即使聚集在一起，也无法像之前的状态一样产生幼苗。之所以说存在差别，是因为对这些原因进行了适当的处理，才能看到效果上的差异。例如，通过改进耕作方法，可以获得更多更好的果实，这就是存在差异的结果。如果没有差异，那么这些努力就毫无意义。
再以内在的法为例。如果说，当境（藏文：ཡུལ་，梵文：विषय，viṣaya，英文：object）如色等与根（藏文：དབ༷ང་པོ༷，梵文：इन्द्रिय，indriya，英文：sense organ）如眼等聚集时，境和根的自性与之前没有差别，即使有差别，也应该能够观察到与之前不同的差异，但实际上并没有观察到这种差异，却能产生根识的智慧。同样，自在天也是如此，即使与之前没有差别，也能成为原因。如果这样认为，那是不对的，因为境和根也存在与之前不同的差异。如果没有任何差别，那么在未聚集时，各自独立存在的原因，没有产生结果的能力，即使聚集在一起，也与之前的状态没有差别，因此即使聚集在一起，也像之前一样没有能力，这就会产生矛盾。既然聚集后能够产生结果，那么聚集与未聚集就存在差别。
第二，正如刚才所说，各自独立的原因没有产生结果的能力，但当它们相互聚集时，就会产生产生结果的功德或能力，这些才是真正的原因，而不是自在天等。因为自在天等是常恒的，与之前没有不同的差别。

【English Translation】
If one thinks that things unrelated to 'the one' are not the cause of 'the one', then not only Īśvara (藏文：དབང་ཕྱུག་，自在，梵文：ईश्वर，Īśvara，英文：Lord), but also rabbit horns, the sky, etc., would become causes, so the causes of all things would become endless.
Second, refuting the opponent's answer. Refuting the two uncertain examples separately, and summarizing the common points.
First, if it is said that Īśvara has no difference, therefore it is not appropriate to produce results, this is uncertain. If we take external things as an example, such as earth, seeds, water, etc., there is no difference in the state of being gathered or not gathered, but they can produce sprouts. If you think so, then it is not established that Īśvara has no difference, because there is actually a difference. How to understand it? For the production of sprouts, seeds, soil, water, etc., compared with the previous state of not producing sprouts, their nature has completely changed, so they can become the direct cause of the fruit. If not, even if they gather together, they will not be able to produce sprouts like the previous state. The reason why there is a difference is that the difference in effect can be seen by properly treating these causes. For example, by improving farming methods, more and better fruits can be obtained, which is the result of the difference. If there is no difference, then these efforts will be meaningless.
Again, taking internal dharmas as an example. If it is said that when objects (藏文：ཡུལ་，梵文：विषय，viṣaya，英文：object) such as form and sense organs (藏文：དབ༷ང་པོ༷，梵文：इन्द्रिय，indriya，英文：sense organ) such as eyes gather, the nature of the object and the sense organ is no different from before, even if there is a difference, the difference that is different from before should be observed, but in fact this difference is not observed, but the wisdom of sense consciousness can be produced. Similarly, Īśvara is also like this, even if there is no difference from before, it can be the cause. If you think so, that is not right, because there are also differences in the object and the sense organ that are different from before. If there is no difference, then when the causes that exist independently are not gathered, they do not have the ability to produce results. Even if they gather together, they are no different from the previous state, so even if they gather together, they are as incapable as before, which will lead to contradictions. Since gathering can produce results, there is a difference between gathering and not gathering.
Second, as just said, the causes that exist independently do not have the ability to produce results, but when they gather together, they will produce the merit or ability to produce results, these are the real causes, not Īśvara, etc. Because Īśvara, etc. are constant, there is no difference from before.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་པར་བཞག །དེ་ཡི་དོན་རྣམས་བསྡུ་བའོ། །
安立能立理
དང་པོ་ལ། སྒྲབ་བྱེད་མེད་པར་འདོད་པ་དགག །ཡང་དག་སྒྲུབ་བྱེད་བསྟན་པའོ། །
破无能立
དང་པོ་ལ། ཕྱོགས་སྔ་བརྗོད་དང་དེ་དགག་པའོ། །དང་པོ། རྒྱང་འཕེན་པ་དང་སྤྱོད་པ་པ་ལ་སོགས་ན་རེ། 
20-127a
དབང་ཕྱུག་ཚད་མར་འདོད་པ་དེ་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ཚད་མར་ཤེས་བྱེད་ཀྱི་རྟགས་མེད་ལ། དེ་འདྲའི་ཚད་མ་དེ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་འཐད་ཅེས་བཀག་པ་དེ་ཁྱོད་རང་ལའང་མཚུངས་ཏེ། ཁྱོད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚད་མར་འདོད་པ་དེ་ལའང་དེ་གཉིས་མེད་པས་སོ། །ཇི་ལྟར་ན་སྟོན་པ་དོན་ཀུན་ལ་ཚ༷ད་མ༷་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ནི་ལྐོ༷ག་གྱུར༷་གྱི་དོན༷་སྲིན་བུའི་གྲངས་དང་ཤིང་གི་ལོ་མ་སོགས་མཐའ་དག་ཤེ༷ས་པ་ཡི༷ན་ལ། དེ་དེ་ལྟར་ཤེས་པའི་རྟགས་ཀྱང་མི་སྲིད་ལ་ལྐོག་གྱུར་དེ༷་ཤེས་པའི་ཚད་མའི་སྒྲུབ༷་བྱེད་ཐབས་ཀྱང༷་འདིའོ་ཞེས་ཤེས་པ་མེ༷ད་པའི༷་ཕྱིར༷་ཐབས་དེ་ལ་ན༷ན་ཏན༷་དུ་བྱེ༷ད་པ༷་སུ་ཡང་ཡོ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་པས་ཚད་མའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱང་ཡོད་པ་མིན་ནོ་ཞེ༷ས་ནི༷་རྒྱལ་དབོགས་པ་སོགས་མུ་སྟེགས་ཁ༷་ཅི༷ག་གིས་ར༷བ་ཏུ༷་བརྗོ༷ད་དོ། །གཉིས་པ། སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚད་མར་བསྒྲུབ་པ་ལ་དེ་གཉིས་ཀ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་མནར་བའི་གང་ཟག་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་འདོད་ཀྱི་གཙོ་བོ་སྡུག་བསྔལ་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ཐབས་སྔར་རང་གིས་མི༷་ཤེ༷ས་ཤིང་གཞན་གྱིས་སྟོན༷་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷་ལ༷་ཡང་དེ་ཐབས་ཡང་དག་པ་ཡིན་ནམ་མིན་ཞེས་འཁྲུལ༷་བར༷་དོ༷གས་པ༷་ཅ༷ན་རྟོག་ལྡན་རྣ༷མས་ཀྱིས༷་སྟོན་པ་དེ༷ས་བཤ༷ད་པའི་ཐབས་ལ་ན༷ན་ཏ༷ན་དུ་སྒྲུབ་པ་སྙིང་པོར་བྱ༷་བའི༷་ཕྱིར༷། ཐོག་མར་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་གཏན་དུ་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ཐབས་ཤེ༷ས་པ་དང་ལྡ༷ན་པ་འག༷འ་ཞི༷ག་ཚོ༷ལ་བར་བྱེ༷ད་པ་ཡིན་ཏེ་ནད་ཀྱིས་ཉེན་པས་སྨན་པ་མཁས་པ་ཚོལ་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མངོན་འདོད་ཀྱི་གཙོ་བོ་སྡུག་བསྔལ་ཉེར་ཞིའི་ཐབས་ལ་ནན་ཏན་དུ་འདོད་པས་ཐབས་མཁྱེན་པ་ཚོ༷ལ་བ་ཡིན་པ་དེ༷་ཕྱིར༷། རྟོག་ལྡན་དེ་ཡི༷ས་དོན་དུ་གཉེར་བྱའམ་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་རུ༷་གྱུར༷་པའི༷་
20-127b
ཐབས་དེ་འདྲ་མཁྱེན་པའི་ཡེ༷་ཤེས༷་མངའ་བའམ་མི་མངའ་ཞེས་རྣམ་པར་དཔྱད་པར་བྱའོ། །སྟོན་པ་འདི༷་ཡི༷ས་ལུས་ཀྱི་སྲི༷ན་བུའི༷་གྲ༷ངས་མཁྱེན༷་པ༷་སོགས་ནི་ཐར་པ་འདོད་པ་ངེ༷ད་ལ༷་དེའི་ཐབས་སུ་འག༷ར་ཡ༷ང་ཉེར༷་མཁོ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར་དཔྱད་པར་བྱ་བ་མིན་ནོ། །དེས་ན་རང་གི་མངོན་འདོད་ཀྱི་དོན་དེ་ལ་དཔྱད་པ་ན། བླང་བྱ་འགོག་པ་དང༷་དོར༷་བྱའི༷་དེ༷་ཉི༷ད་སྡུག་བསྔལ་བདེན་པ་ནི༷་ཐོབ་བྱ་དང་ཤེས་བྱར་བསྟན་ནས། བླང་བྱ་དེ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཐབས་ལམ་བསྟེན་པར་བྱ་བའི་ཚུལ་དང་། དོར་བྱ་སྡུག་བསྔལ་དེ་སྤོང་བའི་ཐབས་ཀུན་འབྱུ

【现代汉语翻译】
未校对底稿。 这是收集要义。
安立和能立的道理
第一部分：驳斥无能立的观点。 阐述正确的能立。
第一部分：提出前置观点并驳斥。 第一种观点：顺世外道和行为外道等认为：
20-127a
你认为自在天是量（pramāṇa， प्रमाण，pramāṇa， प्रमाण，量），却没有证据表明你了解它是量。 像这样，没有能立之因的量是不合理的。你驳斥的观点也同样适用于你自己，因为你认为薄伽梵（Bhagavan，भगवान，bhagavān，世尊）是量，但你也没有那两点（指证据和能立之因）。 怎么说呢？ 导师成为一切事物的量，是因为他知道所有隐蔽的事物，比如昆虫的数量和树叶等等。但是，没有证据表明他知道这些，也没有知道隐蔽事物的量的能立方法。因此，没有人会认真对待这种方法，所以也没有量的能立。这是胜论派等一些外道的说法。
第二部分：为了证明导师薄伽梵是量，并非缺少那两点。原因是什么呢？ 就像这样，被轮回痛苦折磨的众生，渴望主要的愿望是平息痛苦的方法。他们自己以前不知道，即使别人教导，也会怀疑这种方法是否正确。因此，有怀疑的智者们，为了认真对待导师所说的方法，并将其作为核心，首先会寻找一个知道如何永远平息痛苦的方法的人，就像被疾病困扰的人寻找一位有经验的医生一样。 这样，因为渴望主要的愿望是平息痛苦的方法，所以会寻找知道方法的人。因此，有怀疑的智者们，会分析他是否具有了解这种方法的智慧。
20-127b
导师是否知道身体里昆虫的数量等等，对于渴望解脱的我们来说，即使知道了，也没有实际用处，所以不需要分析。 因此，在分析自己渴望的事情时，应该将应该接受的灭谛和应该抛弃的苦谛作为应该获得和应该了解的对象来展示，然后遵循实现应该接受的灭谛的方法，以及抛弃应该抛弃的苦谛的方法。

【English Translation】
Unproofed draft. These are collected meanings.
The Reasoning of Establishment and Establishment
First part: Refuting the view of having no establishment. Explaining the correct establishment.
First part: Presenting the preliminary view and refuting it. First view: The Lokayata and the Carvaka, etc., say:
20-127a
'You consider Ishvara (Lord) as a valid means of cognition (pramāṇa), but you have no sign by which you know it as a valid means of cognition. Such a valid means of cognition without a reason for establishment is not reasonable.' This refutation is also the same for you, because you consider the Bhagavan (Blessed One) as a valid means of cognition, but you also lack those two (sign and reason for establishment). How so? The teacher becomes a valid means of cognition for all things because he knows all hidden things, such as the number of insects and leaves, etc. However, there is no sign that he knows these, and there is no way to establish a valid means of cognition that knows the hidden. Therefore, no one seriously considers this method, so there is no establishment of a valid means of cognition.' This is what some heretics, such as the Vaisheshikas, say.
Second part: To prove that the teacher, the Bhagavan, is a valid means of cognition, it is not the case that both of those are lacking. What is the reason? Like this, beings tormented by the suffering of samsara (cyclic existence), whose main desire is a method to pacify suffering, do not know it themselves, and even if others teach it, they doubt whether that method is correct or not. Therefore, intelligent people with doubts, in order to seriously take the method taught by the teacher as the essence, first seek someone who knows the method to permanently pacify suffering, just as those afflicted by illness seek a skilled doctor. Thus, because they desire the main desire, which is the method to pacify suffering, they seek someone who knows the method. Therefore, those with doubts should analyze whether he has the wisdom to know such a method that is to be sought or established.
20-127b
Whether the teacher knows the number of insects in the body, etc., is not necessary for us who desire liberation, even if we know it, so it is not to be analyzed. Therefore, when analyzing one's own desired meaning, the Truth of Cessation, which should be accepted, and the Truth of Suffering, which should be abandoned, should be shown as what should be attained and known, and then the method of cultivating the path to realize the Truth of Cessation and the method of abandoning the Truth of Suffering should be followed.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་སྤོང་བའི་ཚུལ་ཀྱང་བསྟན་པ་ནི་བླང་དོར་དེ་ཐབས་དང༷་བཅ༷ས་པ༷་སྟོན་པ་གང་གིས་རི༷ག་པའམ་མཁྱེན་པར་མཛ༷ད་ནས་གཞན་ལའང་རིག་པར་མཛད་པ༷་ག༷ང་དེ༷་སྟོན་པ་ཚད༷་མ༷་ཉི༷ད་དུ་འདོ༷ད་ཀྱི༷། དགོས་མེད་ཀྱི་སྲིན་གྲངས་སོགས་ཐ༷མས་ཅ༷ད་རི༷ག་པར་མཛ༷ད་པ་ཞིག་ཚད་མ༷་ཡི༷ན་ནོ་ཞེས་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་སྐྱེས་བུ་གང་གིས་རི༷ང་པོ༷་མཐོ༷ང་བ༷འ༷མ་མཐོང་བ་མི༷ན་ཡ༷ང་རུང༷་རང་གིས་འདོ༷ད་པ༷འི་དེ༷་ཁོ་ན་ཉི༷ད་མ༷ཐོང་བ༷་དེ་ཙམ་གྱིས་སྟོན་པ་ཚད་མར་འདོད་པ་ཡི༷ན་ནོ། །ག༷ལ་ཏེ༷་རིང་པོ་མཐོང༷་བ་ཙམ་ཚད༷་མའི་སྐྱེས་བུ་ཡི༷ན་ན༷་ཀྱེ་གྲོལ་བར་འདོད་པ་སྤྱོད་པ་བ་སོགས་ཚུར༷་ཤོ༷ག་བདེན་བཞི་སྟོན་པའི་མཁས་པ་བོར་ལ་རིང་པོ་མཐོང་བ་བྱ༷་རྒོ༷ད་དང་རིང་པོ་ཐོས་པ་ཕག་རྒོད་དང་གཞན་སེམས་ཤེས་པ་མཁའ་འགྲོ་མ་སོགས་བསྟེན་པ༷ར་གྱིས་དང་ཁྱོད་ཀྱི་དོན་གྲུབ་བོ་ཞེས་མི་རིགས་པའི་སྨྲ་བ་ལ་ཁྲེལ་བའི་ལན་བརྗོད་པ་སྟེ། རིང་པོ་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པ་ཙམ་གྱིས་རྣམ་གྲོལ་དོན་གཉེར་ལ་ཅི་ཡང་མི་ཕན་པས་སྟོན་པ་ཚད་མར་སྒྲུབ་པ་ལ་དེ་འདྲ་དགོས་པ་མ་མཆིས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་སྒྲུབ་ནུས་པ་བདེན་བཞི་མ་ནོར་བར་བསྟན་པ་འདི་ཙམ་གྱིས་སྟོན་པ་ཚད་མར་གྱུར་པ་འགྲུབ་
20-128a
སྟེ་ལུགས་འབྱུང་དུ་སྒྲུབ་པ་ནི་ཚད་མའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་ལ། ལུགས་བཟློག་ཏུ་བསྟན་པ་ནི་ཚད་མ་ཡིན་པ་ཤེས་བྱེད་ཀྱི་རྟགས་ཀྱང་ཡིན་ནོ། །དེ་གྲུབ་པས་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་མཐའ་ཡས་པ་མཁྱེན་པའང་རྗེས་སུ་དཔག་ནུས་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡོད་ལ་གནོད་བྱེད་མེད་པས་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའང་འགྲུབ་མོད་ཀྱི། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡིན་པའི་རྟགས་སུ་སྲིན་བུའི་གྲངས་ལ་སོགས་པ་ལྐོག་གྱུར་རེ་རེ་ནས་འདི་ལྟར་མཁྱེན་ནོ་ཞེས་རྟགས་འགོད་དགོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྟོན་པས་མཁྱེན་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་སྙེད་བསྟན་ནས་སུ་ཞིག་གིས་བཟུང་ནུས་ལ་དགོས་པ་མེད་པས་གཟུང་བར་བྱ་བའང་མིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱང་མེད་པ་མིན་ཏེ་སྒྲིབ་གཉིས་སྤང་པའི་ཐབས་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་གོམས་པ་རབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར་ནན་ཏན་མཛད་པ་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །
说正能立
གཉིས་པ་ཡང་དག་སྒྲུབ་བྱེད་བསྟན་པ་ལ། བསམ་སོགས་ལུགས་འབྱུང་ལམ་བཞིན་བཤད། །སྐྱོབ་སོགས་ལུགས་བཟློག་ཤེས་བྱེད་བཤད། །
说思等流转如道
དང་པོ་ལ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཕུན་ཚོགས་གཉིས། །
因圆满
དང་པོ་ལ། སོ་སོར་བསྟན་དང་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །
各别说
དང་པོ་ལ། བསམ་པ་ཕུན་ཚོགས་ཕན་བཞེད་བཤད། །སྦྱོར་བ་ཕུན་ཚོགས་སྟོན་པ་བཤད། །
说思圆满利他
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ་རྩོད་སྤང་ངོ་། །
正行
དང་པོ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཚད་མར་གྱུར་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་གང་ཡིན་ཞེ་ན། སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ནི་ཐུག༷ས་རྗེ༷་ཆེན་པོ་སྐྱེ་བ་དུ་མར་ཡང་ནས་ཡང་

【现代汉语翻译】
至于我所说的舍弃之理，是指以何种方式来认知或了解，并使他人也能认知那包含方法和对境的取舍之理，这才是衡量的标准。并非是要证明，了解所有无用的昆虫数量等琐事才是衡量的标准。因此，无论一个人是否能看到远处，只要他能看到自己想要看到的东西，就足以被认为是导师的标准。如果仅仅是能看到远处就是衡量一个人的标准，那么那些渴望解脱的修行者们，都到这边来吧！放弃那些宣讲四谛的智者，去依止能看到远处的猫头鹰、能听到远处的野猪，以及能知他人心意的空行母等等，这样你们的目的就能达成了！这种不合逻辑的言论实在令人羞愧。因为仅仅是能看到远处等等，对寻求解脱的人没有任何帮助，所以在证明导师的标准时，并不需要这些。因此，能够通过事实的力量，毫不错误地揭示四谛，仅凭这一点，导师就成为了衡量标准。以顺向的方式进行证明，是衡量标准的论证原因；而以逆向的方式进行揭示，则是衡量标准的可知标志。一旦这一点成立，就能推断出他知晓无边无际的隐秘事物。因为有论证原因，且没有妨碍因素，所以知晓一切所知事物也能成立。然而，并非需要逐一列举昆虫的数量等隐秘事物，以此作为他是全知者的标志。即使导师知晓这些，也没有人能够掌握如此多的知识，而且也没有必要掌握，因此也不应该去掌握。并非没有全知者的论证原因，而是因为他精勤于以大悲心来习惯于断除二障的方法，并达到极致，这将在后面进行阐述。
说正能立
第二，阐述正确的论证方法：
说思等流转如道
སྐྱོབ་སོགས་ལུགས་བཟློག་ཤེས་བྱེད་བཤད། །
第一，阐述原因和结果的圆满：
因圆满
首先，分别阐述和总结：
各别说
首先，阐述意乐圆满的利他之心：
说思圆满利他
首先，阐述正行和对此的辩驳：
正行
首先，如果有人问，世尊（Bhagavan，具有吉祥、自在等含义）成为衡量标准的论证原因是什么？论证原因就是，在无数的生世中，一次又一次地生起大悲心。

【English Translation】
As for the way I speak of renunciation, it refers to using what means to recognize or understand, and to enable others to recognize the principles of acceptance and rejection that include both method and object. This is what is considered the standard of measurement. It is not to prove that understanding all the useless details like the number of insects is the standard of measurement. Therefore, whether a person can see far or not, as long as he can see what he wants to see, that is enough to be considered the standard of a teacher. If merely being able to see far is the standard of a person, then those practitioners who desire liberation, come here! Abandon those wise ones who proclaim the Four Noble Truths, and rely on owls that can see far, wild boars that can hear far, and dakinis who can know the minds of others, etc., and your purpose will be accomplished! Such illogical speech is truly shameful. Because merely being able to see far, etc., is of no help to those seeking liberation, there is no need for such things in proving the standard of a teacher. Therefore, being able to reveal the Four Noble Truths without error through the power of facts, this alone establishes the teacher as the standard of measurement. Proving in a forward manner is the reason for the standard of measurement; while revealing in a reverse manner is the knowable sign of the standard of measurement. Once this is established, it can be inferred that he knows the infinite hidden things. Because there is a reason for the argument and no hindering factors, knowing all knowable things can also be established. However, it is not necessary to list each hidden thing, such as the number of insects, as a sign that he is omniscient. Even if the teacher knows these things, no one can grasp so much knowledge, and there is no need to grasp it, so it should not be grasped. It is not that there is no reason for the argument of omniscience, but because he diligently cultivates the method of abandoning the two obscurations with great compassion, reaching the ultimate limit, which will be explained later.
Explaining the Correct Establishment
Second, explaining the correct method of proof:
Explaining the flow of thoughts, etc., in the right order
Explaining the knowable sign of protection, etc., in reverse order
First, explaining the perfection of cause and effect:
Perfection of Cause
First, explaining and summarizing separately:
Separate Explanation
First, explaining the altruistic intention of perfect thought:
Explaining the Perfect Thought of Benefiting Others
First, explaining the main practice and refuting arguments against it:
Main Practice
First, if someone asks, what is the reason for the Blessed One (Bhagavan, meaning possessing auspiciousness, freedom, etc.) becoming the standard of measurement? The reason for the argument is that great compassion arises again and again in countless lifetimes.

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་གོ༷མས་པ༷་ལ༷ས་མཐར་ཕྱིན་པ༷་དེ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གང་ཞེ་ན། ལན་ལ་མ་ལྟོས་པར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མཉམ་པར་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བར་འདོད་པའི་རྣམ་པ་
20-128b
ཅན་ཞེ་སྡང་མེད་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཡང་ནས་ཡང་དུ་གོམས་པ་ལས་རབ་ཀྱི་མཐར་ཕྱིན་པ་ན་ལྡོག་པ་མེད་པར་བློ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །
遮其争
གཉིས་པ་ལ། གོམས་པ་མི་སྲིད་རྩོད་པ་སྤང་། །སྲིད་ཀྱང་མཐར་མེད་མི་སྲིད་སྤང་། །
遮不容串习之谴
དང་པོ་ལ། མདོར་བསྟན་པ་དང་རྒྱས་པར་བཤད། །
略说
དང་པོ། རྒྱང་འཕེན་པ་ན་རེ། བློ༷་ནི༷་ལུ༷ས་ལ༷་བརྟེན༷་པ་སྟེ་ཇི་ལྟར་ན་སྒྲོན་མེ་དང་འོད་ལྟར་ལུས་ཀྱི་འབྲས་བུའམ་ཆང་དང་མྱོས་པ་ལྟར་ལུས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ནམ་རྩིག་པ་དང་རི་མོ་ལྟར་རང་བཞིན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་བརྟེན་པ༷འི་ཕྱིར༷་ལུས་ཞིག་པ་ན་བློ་རྒྱུན་ཆད་པས་བློའི་ཆོས་སྙིང་རྗེ་སོགས་སྐྱེ་བ་དུ་མར་གོ༷མས་པ༷ས་མཐར་ཕྱིན་པར་གྲུབ༷་པ༷་མེ༷ད་དོ་ཅེ༷་ན༷། གོམས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེ་ནི་རིགས་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཁྱོད་ཀྱི་འདོད་པ་དེ་ལྟར་ལུས་བློ་ཡི་རྟེ༷ན་ཡིན་པ་ནི༷་ཚད་མས་བཀ༷ག་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །
广说
གཉིས་པ་ལ། བློ་རྟེན་ལུས་འདོད་སྒྲུབ་བྱེད་མེད། །དེ་ལ་གནོད་བྱེད་ཡོད་པར་བསྟན། །
许意所依身无能立
དང་པོ་ལ། གཞན་ལུགས་བཀག་དང་རང་ལུགས་བཞག །
破他宗
དང་པོ་ལ། དུས་མི་མཉམ་པའི་རྟེན་འདོད་དགག །དུས་མཉམ་གྱི་ནི་རྟེན་དགག་པའོ། །
破不同时所依
དང་པོ་ལ། དེ་ལ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་དང་། །ལྡོག་པ་མེད་པར་བསྟན་པའོ། །
与其随行
དང་པོ་ལ། རྗེས་འགྲོ་ལྟར་སྣང་བཀག་པ་དང་། །གྲུབ་དོན་རང་ལུགས་རྗེས་འགྲོ་བཞག །
破倒同品遍
དང་པོ་ལ། རང་གི་རིགས་འདྲའི་རྗེས་འཇུག་བསྒྲུབ། །དེ་ཡི་འཐད་པ་རྒྱས་པར་བསྟན། །
立同类随行
དང་པོ། འདི་ལྟར་སེམས་ཅན་རྣམས་སྐྱེ་གནས་སུ་སྐྱེ་བ༷་ཡོ༷ངས་སུ་ལེ༷ན་པ༷་ན༷་དབུགས་འབྱུང༷་རྡུབ༷ས་དང་མིག་སོགས་དབ༷ང་པོ༷་དང་བློ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དག༷་ནི༷་རང་རང༷་གི༷་རིག༷ས་འདྲ་སྔ་མ་ལ༷་ལྟོས༷་པ་མེ༷ད་པ་ཅ༷ན་དུ་ལུས༷་ཉི༷ད་འབ༷འ་ཞི༷ག་ལས་སྐྱེ་བ་མི༷ན་ཏེ། 
20-129a
གལ་ཏེ་སྐྱེ་བ་ན་ཧ༷་ཅ༷ང་ཐ༷ལ་བའི་ཕྱིར༷་ཏེ། ཇི་ལྟར་ན། རིགས་འདྲ་སྔ་མ་སྔོན་དུ་མ་སོང་ཡང་འབྱུང་བ་ཙམ་ལས་སྐྱེ་ན་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་སྲོག་ཆགས་སུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་ཤེས་པ་སྔ་མ་ཕྱི་མར་མཚ༷མས་སྦྱོར༷་བ༷ར་ནུས༷་པ་དང་ལྡ༷ན་པར་མཐོ༷ང་བ༷་གང༷་དེ༷་ལ༷་རྒྱུ་ཚང་བ་ཡིན་བཞིན་དུ་མཚམས་མི་སྦྱོར་ཞེས་པ་མི་འཐད་དེ། རྒྱུ་མཚན་དེ་ལ་མཚམས་སྦྱོར་བའི་རྒྱུ་མ་ཚང་བ་ཅི༷་ཞི༷ག་གསར་དུ་ཡོ༷ད་དགོས་པར་འགྱུར༷་བའམ། སྔར་མཚམས་སྦྱོར་བའི་ཁྱད་པར་ག༷ང་ཞིག་ཕྱིས་མེ༷ད་པ༷་ལྟ་བུའི་རྒྱུ་མཚན་ག༷ང་གི༷ས་འཆི་སེམས་སྐད་ཅིག་ཐ་མ

【现代汉语翻译】
通过串习，最终成就其自性。那么，什么是大悲呢？答：不求回报，平等地希望一切众生远离痛苦，具有无嗔的自性。像这样反复串习，达到极致时，就会毫不动摇地转变为这种智慧的自性。
遮止争论
第二，驳斥不可能串习的争论。即使可能，驳斥没有尽头的争论。
遮止不容串习之谴
第一，略说和广说。
略说
第一，外道说：‘心依赖于身体，就像灯和光一样是身体的果实，或者像酒和醉酒一样是身体的功德，或者像墙壁和图画一样以自性的方式依赖。’因此，身体坏灭时，心的相续也断绝，所以心的法，如慈悲等，通过多次串习而最终成就，是不可能的。说没有串习是不合理的，因为你的这种身体是心的所依的观点，已经被量式所破斥。
广说
第二，证明心所依是身无能立，并指出其危害。
许意所依身无能立
第一，破斥他宗，确立自宗。
破他宗
第一，破斥不同时所依的观点，以及同时所依的观点。
破不同时所依
第一，指出与其随行和没有逆转。
与其随行
第一，破斥相似的随行，并确立自宗的随行。
破倒同品遍
第一，建立同类随行，并详细阐述其合理性。
立同类随行
第一，这样，众生在受生时，呼吸、眼睛等感官和意识，都是依赖于各自的同类前因而生起，而不是仅仅由身体产生。如果仅仅由身体产生，那么就会出现极端的过失。例如，如果没有同类前因而仅仅由四大产生，那么一切四大都会变成有情。此外，能够连接前后意识，并且具足因缘，却说不能连接，是不合理的。为什么说连接的因缘不具足，或者说以前连接的特殊性后来消失了呢？是什么原因导致临终的最后一念……

【English Translation】
Through habituation, one ultimately achieves its own nature. So, what is great compassion? Answer: Without expecting anything in return, equally wishing all sentient beings to be free from suffering, having the nature of non-anger. Like this, repeatedly habituating, when reaching the extreme, it will unshakeably transform into the nature of this wisdom.
Refuting Arguments
Second, refuting the argument that habituation is impossible. Even if it is possible, refuting the argument that there is no end.
Refuting the Reproach of Not Allowing Habituation
First, brief explanation and detailed explanation.
Brief Explanation
First, the outsider says: 'The mind depends on the body, just like a lamp and light are the fruit of the body, or like wine and intoxication are the merit of the body, or like a wall and a painting depend in the nature of self. 'Therefore, when the body is destroyed, the continuum of the mind is also cut off, so the dharma of the mind, such as compassion, etc., through repeated habituation and ultimately achieving it, is impossible. Saying that there is no habituation is unreasonable, because your view that the body is the basis of the mind has been refuted by valid cognition.
Detailed Explanation
Second, proving that the mind's basis is the body is not valid, and pointing out its harm.
Admitting that the Mind's Basis is the Body is Not Valid
First, refuting the other's view and establishing one's own view.
Refuting Other's View
First, refuting the view of non-simultaneous basis, and the view of simultaneous basis.
Refuting Non-Simultaneous Basis
First, pointing out its concomitance and no reversal.
With Its Concomitance
First, refuting the similar concomitance, and establishing one's own concomitance.
Refuting the Reversed Co-occurrence
First, establishing the concomitance of the same kind, and explaining its rationality in detail.
Establishing the Co-occurrence of the Same Kind
First, in this way, when sentient beings take birth in a place of birth, breathing, eyes, etc., sense organs and consciousness, all arise depending on their own previous similar kind, and not just from the body alone. If it arises only from the body, then there will be extreme faults. For example, if it arises only from the elements without a previous similar kind, then all the elements will become sentient beings. Furthermore, it is unreasonable to say that the cause is complete, but it cannot connect the previous and later consciousnesses. Why is it said that the cause of connection is not complete, or what kind of special feature of the previous connection has disappeared later? What is the reason that the last moment of death consciousness...

--------------------------------------------------------------------------------

༷་ཕྱི་ན༷ས་གཞན་དུ་མཚ༷མས་སྦྱོར༷་བ་མེ༷ད་པ་ཡིན་ཏེ། ཚེ་འདིའི་སྲིད་པ་འགགས་པའི་རྒྱུན་གྱི་ཐ་མའི་བློ་སོགས་དེ་ལ་རྒྱུ་ལྷག་པོ་གང་ཡང་མི་དགོས་ཤིང་། སྔར་ཡོད་པ་ཞིག་མེད་པའམ་མ་ཚང་བའང་མེད་ན་སྲིད་པ་གཞན་དུ་མཚམས་ཅིས་མི་སྦྱོར་ཏེ་སྦྱོར་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །
广说其义应理
གཉིས་པ་ལ། སྐྱེ་བའི་ཡ་མཐའི་རྒྱུན་རྗེས་འཇུག །ཕྱི་མཐའི་རྒྱུན་རྗེས་འཇུག་ཚུལ་ལོ། །
初生有续随行
དང་པོ་ལ། སྤྱིར་བསྟན་བྱེ་བྲག་རྟག་པ་བཀག །
总说
དང་པོ་ལ། དགག་པ་བརྗོད་དང་ལུང་འགལ་སྤང་། །
说能破
དང་པོ་ལ། ཀུན་ཏུ་སྐྱེ་བར་ཐལ་བ་དང་། །རྒྱུ་འབྲས་བཟློག་པར་ཐལ་བའོ། །དང་པོ། ག༷ང་དུ༷་དྲོད་གཤེ༷ར་ལས་སྐྱེ་བ་ལ༷་སོ༷གས་པ༷་ཡི༷་སྐྱེ་བོ༷་སྐྱེ༷་བ༷ར་མི༷་འགྱུར༷་བའི༷་ས་སོགས་འབྱུང་བའི་ཆ༷་དེ༷་འག༷འ་ཡ༷ང་མེ༷ད་པ་དེ༷་ཕྱི༷ར་འབྱུང་བ་ཐ༷མས་ཅ༷ད་བློ་ཡི་ས༷་བོ༷ན་གྱི་བདག༷་ཉིད་དུ་ཐལ་ལ། འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་བློ་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཚང་བ་དེ༷་ཕྱིར༷་དབ༷ང་པོ༷་སོ༷གས་ར༷ང་གི་རིག༷ས་འདྲ་སྔ་མ་ལ༷་ལྟོ༷ས་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་འབྱུང་བ་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་ཡི༷ན་ན༷། ཇི༷་ལྟར༷་ས་སོགས་འབྱུང་བའི་ཆ་གཅི༷ག་ནི༷་སྲོག་ཆགས་སུ་
20-129b
ཡོ༷ངས་སུ་འགྱུར༷་བ་བཞི༷ན་འབྱུང་བ་ཀུན༷་ཀྱང་དེར་འགྱུར༷་བ་ལ་ཁྱ༷ད་པ༷ར་མེ༷ད་པའི་ཕྱི༷ར་རོ༷། །དེ་ལྟ་ན་རྡོ་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྲོག་ཆགས་སུ་ཕ་རོལ་པོས་ཀྱང་མི་འདོད་ལ་མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་བའི་ཕྱིར་མི་འཐད་དོ། །གལ་ཏེ་དེ་དག་ལའང་སེམས་མངོན་དུ་མ་གྱུར་ཀྱང་མི་གསལ་བ་ནུས་པའི་ངོ་བོར་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ལ་སེམས་ཀྱི་ཉེར་ལེན་ཡོད་ན་ནི་སྐབས་དེར་མི་གསལ་ཀྱང་སེམས་རྒྱུན་སྔ་མ་གྲུབ་སྟེ་གཉིད་དང་བརྒྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྐབས་ཀྱི་སེམས་བཞིན་ནོ། །སེམས་ཀྱི་ཉེར་ལེན་མེད་ཀྱང་འབྱུང་བ་ལ་སེམས་ཀྱི་ནུས་པ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། ནུས་པ་ཞེས་པ་དེ་ཅི་ཞིག །འབྱུང་བ་ལས་ཐ་དད་པ་ཞིག་གམ་འབྱུང་བ་དང་གཅིག་ཡིན། ཐ་དད་ན་འབྱུང་བས་སེམས་སྐྱེད་པ་མིན་ལ། གཅིག་ན་འབྱུང་བ་ཡོད་པ་ཙམ་གྱིས་སྐྱེད་པར་ཐལ་བ་སོ་ན་གནས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། རྒྱུ་ལ་གནོད་པས་འབྲས་བུ་ལ་གནོད་པ་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ནའང་འདི་ལྟར་དབ༷ང་པོ་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣ༷མས་རེ༷་རེ༷་ལ༷་རབ་རིབ་སོགས་ཀྱི་གནོ༷ད་པའམ་ཞར་བ་སོགས་རྟེན་ཉམས་པར་གྱུར་ན༷་ཡང་ཡི༷ད་ཀྱི་བློ༷་ལ༷་ནི་གནོ༷ད་པ་ཡོ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་སྔ་མ་ལྟར་ཡུལ་ཀུན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ་རྟོག་ཅིང་གནས་སོ། །གནས་སྐབས་སུ་འདོད་འཇིགས་མྱ་ངན་དང་སྨྱོ་བ་སོགས་ཀྱིས་ཡིད་འགྱུར་བའི་ཚེ་དབང་པོ་ཡང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་འགྱུར་ཞིང་། ཤི་བའི་ཚེ་ཡིད་གཏན་འགྱུར་བ་ན་དབང་པོའི་བྱེད་པའང་ལྡོག་པས་ན་ཡིད་བློ་འདི༷་འགྱུར༷་ན༷་ནི༷་བློ་དང་བཅས་པའི་དབང་པོ་དེ་ད༷ག་ཀྱ༷ང་འགྱུར་བ༷་ད༷ག༷་ཏུ༷་མ༷ཐོ༷ང་བ༷་ཡི༷ན་པ་དེ༷་

【现代汉语翻译】
因此，没有将意识从前世转移到后世的情况。因为当此生的存在终结时，作为延续的最后一个心识，不需要任何额外的因，也没有任何缺失或不完整。如果不是这样，意识怎么会不从一个存在转移到另一个存在呢？它肯定会转移。
广说其义应理
二、生之边际相续随行，后边际相续随行之理。
初生有续随行
一、总说，破斥常有。
总说
一、说能破，避免与经文相违背。
说能破
一、成为一切皆生的过失，以及因果颠倒的过失。第一，如果说从温度和湿度等产生，那么凡是没有产生生物的土等元素，都将成为意识的种子。因为所有元素都具备产生意识的因，所以感官等不需要依赖于相似的前因，仅仅从元素中产生。就像土等元素的一部分完全转变为生物一样，所有元素也会转变为生物，没有区别。如果是这样，石头和水等也会变成生物，这是对方也不承认的，而且也被现量所否定，所以不合理。如果说，即使在这些事物中，心识没有显现，但以不明显、潜在的方式存在，那么如果存在心识的近取因，即使当时不明显，也会成立前一刻的心识流，就像睡眠和昏厥等情况下的心识一样。如果说，即使没有心识的近取因，元素也具有心识的潜能，那么这个潜能是什么？是与元素不同的东西，还是与元素相同？如果不同，那么元素就不能产生心识；如果相同，那么仅仅存在元素就会产生心识，这仍然是原来的过失。第二，因受到损害，果也受到损害是事物本身的规律。然而，即使眼等感官各自受到翳障等损害，或者变成瞎子等，所依之处受到损害，意识也不会受到损害，仍然像以前一样认知一切对境。在暂时的情况下，当意识因贪欲、恐惧、悲伤和疯狂等而改变时，感官也会颠倒；当死亡时，意识完全改变时，感官的功能也会停止。因此，如果这个意识改变，那么包括意识在内的感官也会改变，这是显而易见的。

【English Translation】
Therefore, there is no transferring of consciousness from one life to another. Because when the existence of this life ends, as the last mind in the continuum, it does not need any additional cause, nor is there anything missing or incomplete. If it were not so, how could consciousness not transfer from one existence to another? It definitely transfers.
Extensive explanation of its meaning is reasonable.
Two, the continuum of the edge of birth follows, the way the continuum of the edge of death follows.
The continuum of the beginning of birth follows.
One, general explanation, refuting permanence.
General explanation
One, explaining the refutation, avoiding contradiction with the scriptures.
Explaining the refutation
One, the fault of becoming everything is born, and the fault of inverting cause and effect. First, if it is said to arise from warmth and moisture, etc., then all the elements such as earth that do not produce living beings will become the seed of consciousness. Because all elements possess the cause of generating consciousness, the senses, etc., do not need to rely on similar previous causes, but arise merely from the elements. Just as a part of the elements such as earth completely transforms into a living being, all elements will also transform into living beings, without distinction. If this is the case, stones and water, etc., will also become living beings, which is not admitted by the opponent, and is also negated by direct perception, so it is unreasonable. If it is said that even in these things, the mind is not manifest, but exists in an unclear, potential way, then if there is a proximate cause of the mind, even if it is not clear at that time, the previous continuum of the mind will be established, just like the mind in the case of sleep and fainting, etc. If it is said that even without the proximate cause of the mind, the elements have the potential of the mind, then what is this potential? Is it something different from the elements, or is it the same as the elements? If it is different, then the elements cannot generate the mind; if it is the same, then merely the existence of the elements will generate the mind, which is still the original fault. Second, it is the nature of things that harm to the cause harms the effect. However, even if the senses such as the eyes are each harmed by cataracts, etc., or become blind, etc., and the basis is harmed, the mind will not be harmed, and it will still cognize all objects as before. In temporary situations, when the mind changes due to greed, fear, sorrow, and madness, etc., the senses will also be reversed; when death occurs, when the mind completely changes, the functions of the senses will also cease. Therefore, if this mind changes, then the senses, including the mind, will also change, which is obvious.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྱིར༷་ཡིད་བློ༷་གན༷ས་པ༷་ཡི༷་རྟེན༷་ནི་རང་གི་རིགས་འདྲ་སྔ་མའི་བློ༷་ཉི༷ད་ཡིན་ལ། དེ་ལ༷་ནི༷་བ༷རྟེན་པ༷་ལས་ཀྱི་མིང་ཅན་སེམས་པའི་ཁྱད་པར་འག༷འ་ཞིག་སྟེ་ལུས་ལ་སྲེད་པ་དང་བཅས་པ་ནི་
20-130a
མིག་སོགས་དབ༷ང་པོ༷་རྣམ༷ས་ཀྱི༷་རྒྱུ༷་ཡི༷ན་པ༷་དེ༷་ཕྱིར༷་ཡིད་བློ༷་ལ༷ས་དབ༷ང་པོ༷་འབྱུང་བ་ཡི༷ན་ནོ། །ཡིད་བློ་སྔ་མ་ལ་དེ༷་འདྲའི༷་འཕེ༷ན་བྱེ༷ད་ཡོ༷ད་པར་གྱུར༷་ན༷་ཕྱིས༷་ཀྱང༷་འཕེན་བྱེད་རྒྱུ་ཡི་ཚུལ་དེ༷་འདྲར༷་སྐྱེ་བ་ལེན་པར་འགྱུར༷་བ༷་ཡི༷ན་ནོ། །
遮违经教
གཉིས་པ་ལུང་འགལ་སྤང་བ་ནི། འོ་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཆོས་མངོན་པར་ལུས་དང་སེམས་ནི་ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཅན་ནོ་ཞེས་མདུང་ཁྱིམ་བཞིན་དུ་བརྟེན་པར་གསུངས་པ་དང་འགལ་ལོ་ཞེ་ན། ལུས་དེ༷་ཡི༷་དབང་པོ་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས༷་པ༷ས་ཡིད་ལ་ཕ༷ན་འ༷དོགས་པའི་ཕྱིར༷་ཡི༷ད་ནི༷་ལུས་ལ༷་བརྟེན༷་པར༷་མདོ་ལས་བཤ༷ད་པ་ཡིན་ནོ། །ག༷ལ་ཏེ༷་དབ༷ང་པོ༷་དང་བཅས་པའི་ལུས་མེ༷ད་པར༷་བློ༷་སྐྱེ་བ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་མ་མཐོང་བས་སོ་ཞེ་ན། དབང་པོ་དེ༷་ཡ༷ང་བློ་ཡི་རྒྱུར་བྱས་པ་དེ༷་མེད་པར༷་ཡང་མ་མཐོང་བས། དེ༷་ལྟ༷་ནའ༷ང་ཕ༷ན་ཚུན༷་རྒྱུ་ཉི༷ད་ཡིན་པ༷ས་གང་རུང་གཅིག་མེད་པར་གཅིག་མི་འབྱུང་བ་དེ༷་ཕྱིར༷་ཕ༷ན་ཚུན༷་རྒྱུ་ཅ༷ན་ཡི༷ན་པས་སྔོན་དང་ཕྱི་མཐར་ཐུག་མེད་དུ་རྒྱུན་གྱིས་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །
另破常有
གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་ལུས་སྐད་ཅིག་མ་མིན་པའི་རྟག་པ་ལས་བློ་སྐྱེ་བ་དགག་པ་ནི། ལུས་རི༷མ་ཅ༷ན་མི༷ན་པ་རྟག་པ་ལ༷ས་བློ་སྔ་ཕྱི་མི་འདྲ་བའི་རི༷མ་པ་ཅ༷ན་སྐྱེ་བ་མི༷ན་པར་ཐལ་ཏེ། རྒྱུ་ལ་རིམ་པ་མེད་ན་འབྲས་བུའང་རིམ་མིན་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །རྐྱེན་ལ་ལྟོས་ནས་བློ་རིམ་ཅན་སྐྱེའོ་ཟེར་ན། རྒྱུ་རང་ཉིད་རིམ་མིན་རྟག་པ་ལ་རྐྱེན་གྱིས་སྔ་ཕྱིའི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་བྱར་རུང་བ་ཅ༷ན་མི༷ན་པས་ན་གཞན་ལ་ལྟོ༷ས་པ༷འ༷ང་མེ༷ད་དོ། །གལ་ཏེ་ལུས༷་རིམ་མིན་གཅིག་ལ༷ས་རི༷མ་གྱིས༷་བློ༷་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བར་འགྱུར༷་ན༷་འབྲས་བུ་བློའི་རིམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ལུས་དེའི༷་ཡང༷་རིམ༷་པ༷་ཡོད་པ་གསལ༷་བར༷་བྱེ༷ད་པ་ཡིན་ཏེ་རྒྱུ་ཐ་དད་མིན་ན་འབྲས་བུ་ཐ་དད་འབྱུང་བ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ལུས་དབུགས་དབང་པོ་བློ་རྣམས་ཀྱི་སྐ༷ད་ཅི༷ག་སྔ༷་མ༷་སྔ༷་མ༷་ནི༷་
20-130b
སྐ༷ད་ཅི༷ག་རེ༷་རེ༷་བཞིན་དུ་འབྱུང་བའི་སྔོ༷ན་མེ༷ད་པའི་སྐད་ཅིག་ཕྱི་མ་དེ༷འི་རྒྱུ༷་ཡི༷ན་ལ། རྒྱུ་མཚན་དེ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་ན་དེ་འདྲའི་རྒྱུ༷་ཡི་སྐད་ཅིག་དེ་ནི་སྐྱེ་བ་དང་འཆི་བའི་དུས་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ཚེ༷་ན༷་མཐོ༷ང་བ༷འམ་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུའི་སྐད་ཅིག་ནི་སྔ་མ་མེད་པར་འབྱུང་མི་སྲིད་ལ་གེགས་མེད་ཅིང་རྒྱུ་ཚང་བའི་སྐད་ཅིག་ལས་རིགས་འདྲ་ཕྱི་མ་སྐྱེད་ངེས་པས་སོ། །
终续随行之由
ག

{
  "translations": [
    "因此，心识的所依是与自己同类的先前的识。由于依赖于它，产生了一种名为‘业’的心的特殊性，即伴随着对身体的贪恋，这是眼等诸根的因。因此，心识产生于业。如果先前的识具有产生后续识的能力，那么后续的识也会以产生作用的方式受生。",
    "遮违经教",
    "第二，驳斥与经教相违之处：如果有人问，佛在《阿毗达磨》（Chos mngon pa，梵文：Abhidharma，对法的通透理解）中说，身与心相互依存，如矛与盾般相互依靠，这难道不是矛盾吗？答：身体依赖于诸根而生起的识，对心有所助益，因此经中说心依赖于身。如果有人问，如果没有具备诸根的身体，识就不会产生，因为没有见到过这种情况。答：如果没有作为识之因的诸根，也同样没有见到过识的产生。如此一来，它们是互为因果的，任何一方的缺失都会导致另一方无法产生。因此，它们互为因果，在无始无终的轮回中持续流转。",
    "另破常有",
    "第二，具体驳斥身体不是刹那生灭而是恒常不变，却能产生识的观点：如果身体不是渐变的，而是恒常不变的，那么识的产生就不会是具有先后差异的渐变过程，因为如果因没有渐变，果也不会是渐变的。如果有人说，识的渐变产生依赖于缘。答：因本身是无渐变的恒常之物，缘无法使其产生先后差异，因此也无法依赖于其他因素。如果有人说，从一个无渐变的身体中会产生各种各样的识。那么，果，即识的渐变，实际上表明了其因，即身体，也是渐变的，因为如果因不是不同的，果也不可能不同。如此一来，身体、气息、诸根和识的每一个刹那，都是",
    "后续每一个刹那生灭的，前所未有的刹那的因。因此，这样的因的刹那，在生与死的每一个时刻都是可见的或存在的。因为没有先前的刹那，就不会有后续的刹那产生，并且在没有阻碍且因缘具足的刹那，必然会产生同类的后续刹那。",
    "终续随行之由",
    "ག

--------------------------------------------------------------------------------

ཉིས་པ་ཕྱི་མཐའ་ལ། སྒྲུབ་བྱེད་མེད་པར་མདོར་བསྟན་དང་། །དེ་དོན་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །
略说无能立
དང་པོ། སྲོག་འགག་པ་འཆི་སེམས་སྐད་ཅིག་ཐ༷་མའི༷་སེ༷མས་ནི༷་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་གྱི་སེ༷མས་གཞ༷ན་ད༷ང་མཚ༷མས་སྦྱོར༷་བ༷་ལ༷་འག༷ལ་བ་ཅི༷་ཡོ༷ད་དེ། དེ་གཉིས་ལྷན་ཅིག་མི་གནས་པ་དང་ཕན་ཚུན་སྤངས་འགལ་གྱི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་མེད་པས་ན་ཅིའི་ཕྱིར་མཚམས་མི་སྦྱོར་ཏེ་སྦྱོར་བར་འགྱུར་རོ། །
广说其义
གཉིས་པ་ལ། བཀག་དང་རྩོད་པ་སྤང་བའོ། །
遮止
དང་པོ་ལ། དཔེ་མ་གྲུབ་དང་གཏན་ཚིགས་མེད། དང་པོ། རྒྱང་འཕེན་པ་ན་རེ། གང་གང་འཆི་སེམས་དེ་དང་དེ། །སྐྱེ་བ་གཞན་དུ་རྗེས་འགྲོ་མེད། །འཆི་སེམས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན་དཔེར། །ཉེས་བྲལ་འཆི་ཁའི་རིག་པ་བཞིན། །ཞེས་བརྗོད་དེ། ཐ་མལ་པ་འཆི་བའི་ཡིད་བློ་ཆོས་ཅན། རང་འབྲས་རིག་པ་ཕྱི་མ་མི་སྐྱེད་དེ། འཆི་སེམས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དགྲ་བཅོམ་པར་འདོད་པའི་འཆི་སེམས་བཞིན། ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ལ་དཔེ་བཀོད་པ་དོན་མེད་དེ། དགྲ༷་བཅོ༷མ་པ་འདའ་ཁའི་སེ༷མས་ག༷ང་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ཡ༷ང་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་མཚ༷མས་སྦྱོར༷་བ་མེ༷ད་པར༷་འདོ༷ད་པ་ཡིན། སངས་རྒྱས་པས་བཤད་པའི་སྲེད་པ་སྤང་བ་སོགས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་དེ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་མི་འདོད་དེ། ཁྱོད་འཇིག་རྟེན་ན་དགྲ་བཅོམ་པ་མེད་ཅེས་འདོད་པ་ཡིན་པས་སོ། །འོན་ཀྱང་ཁྱེད་རང་གིས་ཁས་
20-131a
བླངས་པས་སོ་ཞེ་ན། ཁྱོད་རང་གིས་ཚད༷་མ༷ས་མ༷་གྲུབ༷་པའི་དོ༷ན་ཅ༷ན་གྱི༷་གཞན་པ་དག་གི་གྲུབ༷་མཐ༷འི་རྗེ༷ས་སུ༷་འབྲང༷་ངམ༷་ཅི༷། དེ་ཙམ་གྱིས་ནི་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་མེད་པར་སྒྲུབ་མི་ནུས་སོ། །གཉིས་པ་ལ། མ་གྲུབ་འདོད་བརྗོད་དེ་འགོག་པའོ། །དང་པོ། ག༷ལ་ཏེ༷་ཁྱོད་ཀྱིས་གྲུབ་མཐའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཁོ་ནས་དཔེ་བསྒྲུབ་པ་མིན་ཏེ། འཆི་བའི་ཚེ་ན་སེམས་དེ༷་འབྱུང་བའི་རྒྱུ༷་དབུགས་འབྱུང་རྡུབས་དང་དབང་པོ་སོགས་དང་བྲལ༷་བའི་ཕྱིར༷་ཞེ་ན༷། འོ་ན་དང་པོ་ནས་རྒྱུ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་གཏན་ཚིགས་དེ༷་ཉི༷ད་མི་བརྗོད་པར་མ་ངེས་པའི་གཏན་ཚིགས་འཆི་སེམས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་ཅི་སྟེ་བརྗོད། དེ་ལྟ་ནའང་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་གྱི་སེམས་རྒྱུ་དང་བྲལ་བ་མིན་ཚུལ་འདིར༷་ནི༷་ཅི༷ས་མ༷་བརྗོ༷ད་དེ་དེས་ན་དེ་སྒྲུབ་བྱེད་མིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། དབང་བཅས་ལུས་ལས་སྐྱེ་བ་བཀག །དབང་མེད་ལུས་ལས་སྐྱེ་བ་བཀག །དང་པོ། གལ་ཏེ་དབང་པོ་དང་བཅས་པའི་ལུས་ཡིད་བློའི་རྒྱུ་ཡིན་ན་དབང་པོ་རེ་རེ་རྒྱུ་ཡིན་ནམ། དབང་པོ་ཀུན་ཚོགས་པ་རྒྱུ་ཡིན། རེ་རེ་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མིག་ཁོ་ན་ཡིད་བློའི་རྒྱུ་ཡིན་ན་མིག་དེ༷་ཡི་བློ༷་བཞི༷ན་དུ༷་ཡིད་ཀྱང་གཟུགས་གསལ་བར་འཛི༷ན་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར༷་ནའང་དེར་མ་ངེས་ཏེ། ཡིད་ནི་ཡུལ་ཀུན་གཅོད་ནུས་པ་ཡིན་ལ་མིག་དབང་མེད་ཀྱང་གཟུགས་ལ་རྟོག་པའི་ཡིད་ཡོད་པ

【现代汉语翻译】
第二部分是关于后际（Phyi mtha'，final limit）。其中分为两部分：
1. 简略地指出没有能立（Sgrub byed med par mdor bstan，briefly indicating the lack of proof）。
2. 详细地解释其意义（De don rgyas par bshad pa'o，elaborately explaining its meaning）。
略说无能立
第一部分：死亡时的最后刹那的心识（Srog 'gag pa 'chi sems skad cig tha ma'i sems，the mind of the last moment when life ceases），与来世的心识（'Jig rten pha rol gyi sems，the mind of the next world）相连接，有什么相违之处呢？既然这两者不是不能同时存在，也没有互相排斥的性质，为什么不能连接呢？所以应该是可以连接的。
广说其义
第二部分分为两部分：
1. 遮止（Bkag，refutation）。
2. 遣除争论（Rtsod pa spang ba'o，removing disputes）。
遮止
第一部分：例子不成立，并且没有理由（Dpe ma grub dang gtan tshigs med，the example is not established and there is no reason）。
第一部分：顺世外道（Rgyang 'phen pa，materialist）说：‘任何死亡的心识，都不会随之到下一世（Gang gang 'chi sems de dang de，skye ba gzhan du rjes 'gro med，whatever dying mind, does not follow to another birth）。因为是死亡的心识，例如阿罗汉（Dgra bcom pa，arhat）临终时的智慧（Nyes bral 'chi kha'i rig pa bzhin，like the faultless dying consciousness）。’
他们这样说：凡夫（Tha mal pa，ordinary person）临终时的意识（'Chi ba'i yid blo，dying mind）不能产生来世的智慧（Rang 'bras rig pa phyi ma mi skyed，does not generate the subsequent consciousness），因为是死亡的心识。就像被认为是阿罗汉的死亡心识一样。
他们这样说，但举例是没有意义的，因为你所认为的阿罗汉临终时的心识，也是因为某种原因而不连接的。佛教徒所说的断除贪欲等理由，你并不认可，因为你认为世间没有阿罗汉。如果说这是你自己的承诺，那么你为什么要追随其他宗派的观点，而这些观点并没有被量（Tshad ma，valid cognition）所证实呢？仅仅凭这些是无法证明没有来世的。
第二部分：驳斥未成立的观点（Ma grub 'dod brjod de 'gog pa'o，refuting the assertion of non-establishment）。
第一部分：如果你们认为，举例不是仅仅因为追随宗派的观点，而是因为死亡时，心识与呼吸（Dbu gs 'byung rdubs，inhalation and exhalation）、感官（Dbang po，sense organs）等分离。那么，为什么一开始不直接说‘与因分离’这个理由，而要说‘因为是死亡的心识’这个不确定的理由呢？即使那样，为什么不说明来世的心识不是与因分离的呢？所以，这不能作为证明。
第二部分：遮止从具有感官的身体产生（Dbang bcas lus las skye ba bkag，refuting arising from a body with sense faculties）。遮止从没有感官的身体产生（Dbang med lus las skye ba bkag，refuting arising from a body without sense faculties）。
第一部分：如果具有感官的身体是意识的因，那么是每个感官都是因，还是所有感官的集合是因呢？如果说是每个感官都是因，那么如果眼睛（Mig，eye）是意识的因，意识也应该像眼睛一样，只能清晰地认知颜色（Gzugs，form），但事实并非如此。意识能够认知一切事物，即使没有眼睛，也有能够认知颜色的意识。

【English Translation】
The second part is about the final limit (Phyi mtha'). It is divided into two parts:
1. Briefly indicating the lack of proof (Sgrub byed med par mdor bstan).
2. Elaborately explaining its meaning (De don rgyas par bshad pa'o).
Briefly stating the lack of proof
Part one: What is the contradiction between the mind of the last moment when life ceases (Srog 'gag pa 'chi sems skad cig tha ma'i sems), and the mind of the next world ('Jig rten pha rol gyi sems) connecting? Since these two are not unable to coexist, and do not have mutually exclusive properties, why can't they connect? So it should be connectable.
Elaborately explaining its meaning
The second part is divided into two parts:
1. Refutation (Bkag).
2. Removing disputes (Rtsod pa spang ba'o).
Refutation
Part one: The example is not established and there is no reason (Dpe ma grub dang gtan tshigs med).
Part one: The materialist (Rgyang 'phen pa) says: 'Any dying mind does not follow to another birth (Gang gang 'chi sems de dang de, skye ba gzhan du rjes 'gro med). Because it is a dying mind, like the faultless dying consciousness of an Arhat (Nyes bral 'chi kha'i rig pa bzhin).'
They say this: The dying consciousness ('Chi ba'i yid blo) of an ordinary person (Tha mal pa) cannot generate the subsequent consciousness (Rang 'bras rig pa phyi ma mi skyed), because it is a dying mind. Just like the dying mind that is considered an Arhat.
They say this, but giving an example is meaningless, because you also believe that the dying mind of an Arhat is not connected for some reason. You do not accept the reasons given by Buddhists, such as abandoning desire, because you believe that there are no Arhats in the world. If you say that this is your own commitment, then why do you follow the views of other schools that have not been proven by valid cognition (Tshad ma)? These alone cannot prove that there is no next life.
Part two: Refuting the assertion of non-establishment (Ma grub 'dod brjod de 'gog pa'o).
Part one: If you think that giving an example is not just because of following the views of a school, but because at the time of death, the mind is separated from breathing (Dbu gs 'byung rdubs), sense organs (Dbang po), etc., then why not directly say the reason 'separated from the cause' from the beginning, and say 'because it is a dying mind', which is an uncertain reason? Even so, why not explain that the mind of the next life is not separated from the cause? Therefore, this cannot be used as proof.
Part two: Refuting arising from a body with sense faculties (Dbang bcas lus las skye ba bkag). Refuting arising from a body without sense faculties (Dbang med lus las skye ba bkag).
Part one: If a body with sense faculties is the cause of consciousness, then is each sense faculty the cause, or is the collection of all sense faculties the cause? If you say that each sense faculty is the cause, then if the eye (Mig) is the cause of consciousness, consciousness should also be able to clearly perceive colors (Gzugs) like the eye, but this is not the case. Consciousness is able to perceive all things, and even without eyes, there is consciousness that can perceive colors.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ཕྱིར༷་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣ་བ་སོགས་ལྷག་མ་ཀུན་ལའང་སྦྱར་རོ། །དེས་ན་དབ༷ང་པོ༷་དང་བཅ༷ས་པ་སྟེ་དབང་པོ་གང་ཡང་རུང་བ་གཅིག་ཡུལ་ལ་འཇུག་པ་དང་མ་བྲལ་བ་ལ༷ས་ཡི༷ད་ཤེས༷་སྐྱེ་བ་མི༷ན་ཏེ། ཡིན་ན་དབང་པོ་དེ་མི་འཇུག་པའི་སྐབས་སུ་ཡིད་མེད་པར་འགྱུར་ན་ཡང་དེ་མིན་པར་མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་ལོ། །གལ་ཏེ་དབང་པོ་ལྔ་ཀ་ཚོགས་པ་ལས་
20-131b
ཡིད་སྐྱེད་དོ་ཞེ་ན། དབང་པོ་དེ་དག་ནི་སོ་སོའི་ཤེས༷་པ་བསྐྱེ༷ད་པ་ལ་ནུས༷་པ༷་ཐ༷་ད༷ད་པར་ངེས་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ། མིག་གིས་གཟུགས་འཛིན་ཤེས་པ་བསྐྱེད་ལ་སྒྲ་འཛིན་མི་བསྐྱེད་པ་སོགས་ཕན་ཚུན་མི་ལྟོས་པར་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པ་སྐྱེད་པས་ན། དབང་པོ་ཀུན༷་ལ༷ས་ཀྱང་ནི༷་ཡི༷ད་གཅིག་འབྱུང་བ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ༷། །གལ་ཏེ་ཡིན་ན་དབང་པོ་གཅིག་ཡུལ་ལ་མི་འཇུག་ན་ཡང་ཡིད་མེད་པར་འགྱུར་ཞིང་། ཀུན་འཇུག་པ་ན་ཡིད་སྐྱེ་ལ་དེ་ཡང་ཡུལ་ཀུན་གྱི་གསལ་སྣང་ཅན་དུ་འགྱུར་དགོས་ནའང་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པར་ཡུལ་ཀུན་ལ་མི་གསལ་བར་དོན་སྤྱི་འཛིན་པའི་ཡིད་རྟོག་བཅས་དེ་ནི་དབང་ཤེས་གང་ལའང་མི་ལྟོས་པར་ཡོད་པས་ན། ཡིད་རང་གི་རིགས་འདྲ་སྔ་མའི་རྒྱུན་ལས་སྐྱེ་ཡི་དབང་པོ་ལ་མི་ལྟོས་པར་གྲུབ་བོ། །གཉིས་པ། གལ་ཏེ་དབང་པོ་མེད་པའི་ལུས་ལས་ཡིད་བློ་སྐྱེའོ་ཞེ་ན། དབང་པོ་མེད་པ་སྐྲ་སེན་ལ་སོགས་པ་ནི་སེམ༷ས་མེ༷ད་པ་ཉི༷ད་ཀྱི་ཕྱིར༷་དབང་པོ་མེད་པ་གཞ༷ན་ལ༷ས་ཡིད་བློ་སྐྱེ་བ་མི༷ན་ཏེ་ཡིད་བློ་ནི་སེམས་ཡིན་ལ་དེ་ལ་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་ན་སྐྲ་སེན་སོགས་ཀྱིས་ཀྱང་ཡུལ་ཤེས་པར་དམིགས་དགོས་ནའང་དེ་མི་སྲིད་པས་སྒྲུབ་བྱེད་གང་ཡང་མེད་དོ། །སྒྲུབ་བྱེད་མེད་ཀྱང་ཡོད་དོ་ཞེས་ཁས་ལེན་ན། རྒྱང་འཕེན་པ་རང་གི་ཁོང་པའི་ནང་ན་ཡང་ངན་སོང་དང་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ནས་འཕོས་པའི་སྐྱེས་བུ་དང་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡོད་པར་ཡང་ཁས་ལོངས་ཤིག །
遮谴
གཉིས་པ་རྩོད་སྤང་ལ། ལྷན་ཅིག་གནས་པ་མི་སྲིད་སྤང་། །རྟེན་ལས་བརྟེན་འགྱུར་མི་འཐད་སྤང་། །དང་པོ། འོ་ན་ལུས་སེམས་གཉིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནས་པའི་ངེས་པའང་མེད་དེ་ཉེར་ལེན་དང་ཉེར་ལེན་ཅན་མིན་པའི་ཕྱིར་བུམ་སྣམ་དང་ཤིང་ལ་བྱ་གནས་པ་བཞིན་དེ་དག་རེས་འགའ་ལྷན་དུ་ཚོགས་ཀྱང་མི་
20-132a
འབྲལ་བར་གནས་པའི་ངེས་པ་མེད་ལ། བློ་ནི་ལུས་ལ་མི་གནས་པ་མ་མཐོང་བས་སོ་ཞེ་ན། དེ་དག་ལྷན་ཅིག་གནས་པ་ནི་ཉེར་ལེན་དང་ཉེར་ལེན་ཅན་ཡིན་པས་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་འཕེན་བྱེད་ཀྱི་ལས་གཅི༷ག་གིས་འཕངས་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་ཇི་སྲིད་ལས་ཀྱི་འཕེན་པ་མ་རྫོགས་ཀྱི་བར་དུ་ལྷན་ཅི༷ག་གན༷ས་ཏེ། དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་གཅིག་གི་དབ༷ང་པོ་ལྔ་པོ་བཞི༷ན་དང་། བུ་རམ་གྱི་གཟུག༷ས་ད༷ང་རོ༷་ལྷན་ཅིག་གནས་པ་བཞི༷ན་ནོ། །དཔེ་དེ་དག་ཕན་ཚུན་གཅིག་གཅིག་གི་ཉེར་ལེན་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་པར་ནི་འདོད་མི་ནུ

【现代汉语翻译】
因此，同样适用于其余的耳等感官。因此，有感官（梵文：indriya，藏文：དབ༷ང་པོ༷་）存在，即任何一个感官不与对象分离，意识（梵文：vijñāna，藏文：ཤེས༷་）就不会产生。如果意识产生，那么在感官不运作时，意识也会消失，但事实并非如此，这已被直接否定。
如果五种感官一起产生意识，那么这些感官各自具有产生各自意识的能力。眼睛产生视觉意识，但不产生听觉意识等，它们各自产生不同的结果，互不依赖。因此，不可能从所有感官中产生一个意识。如果可能，即使一个感官不与对象接触，意识也会消失；当所有感官都接触对象时，意识就会产生，并且它应该能够清晰地感知所有对象。但事实并非如此，因为有一种具有概念的意识，它不清晰地感知所有对象，而是把握对象的共相，这种意识不依赖于任何感官意识而存在。因此，意识是从其自身相似的先前连续性中产生的，它不依赖于感官而存在。
其次，如果意识从没有感官的身体中产生，那么没有感官的头发、指甲等本身就没有心识（梵文：citta，藏文：སེམ༷ས་），因此意识不会从其他没有感官的事物中产生，因为意识就是心识，而头发、指甲等没有心识。如果头发、指甲等有心识，那么它们也应该能够感知对象，但这是不可能的，因此没有任何证据。如果没有证据却声称存在，那么顺世外道（梵文：Lokāyata，藏文：རྒྱང་འཕེན་པ་）也应该承认，在他的腹中也有从恶趣和来世转移而来的众生和阿罗汉。
遮谴
第二，驳斥争论。驳斥不能同时存在，驳斥依赖性转变不合理。首先，如果身体和心识没有同时存在的必然性，因为它们不是近取因和近取果，就像瓶子和布匹、树木上的鸟巢一样，它们有时会聚集在一起，但没有必然性一直不分离。如果认为没有看到意识不依赖于身体，那么，它们同时存在是因为它们是近取因和近取果，并非如此。因为它们是被同一个业（梵文：karma，藏文：ལས་）所抛掷的，所以只要业的抛掷没有结束，它们就会同时存在。例如，就像一个人的五种感官一样，就像红糖的形状和味道同时存在一样。这些例子不能被认为是彼此的近取因。

【English Translation】
Therefore, apply the same to the remaining senses such as the ears. Thus, with the senses (Sanskrit: indriya, Tibetan: དབ༷ང་པོ༷་) present, that is, any one sense not separated from its object, consciousness (Sanskrit: vijñāna, Tibetan: ཤེས༷་) does not arise. If it did, then when that sense is not functioning, consciousness would also cease, but this is not the case, and this has been directly refuted.
If the five senses together produce consciousness, then those senses are definitely capable of producing their respective consciousnesses. The eye produces visual consciousness but does not produce auditory consciousness, etc. They each produce different results independently of each other. Therefore, it is not possible for one consciousness to arise from all the senses. If it were possible, even if one sense did not come into contact with an object, consciousness would cease; and when all senses come into contact with objects, consciousness would arise, and it should be able to clearly perceive all objects. But this is not the case, because there is a conceptual consciousness that does not clearly perceive all objects, but grasps the general characteristics of objects, and this consciousness exists independently of any sense consciousness. Therefore, consciousness arises from the continuity of its own similar previous instances, and it exists independently of the senses.
Secondly, if consciousness arises from a body without senses, then hair, nails, etc., which have no senses, are themselves without mind (Sanskrit: citta, Tibetan: སེམ༷ས་), therefore consciousness does not arise from other things without senses, because consciousness is mind, and hair, nails, etc., do not have mind. If hair, nails, etc., had mind, then they should also be able to perceive objects, but this is impossible, therefore there is no evidence. If one claims that it exists even without evidence, then the materialist (Sanskrit: Lokāyata, Tibetan: རྒྱང་འཕེན་པ་) should also admit that in his belly there are beings and Arhats who have transmigrated from the lower realms and the afterlife.
Refutation
Second, refuting arguments. Refuting that co-existence is impossible, refuting that dependent transformation is unreasonable. First, if there is no necessity for the body and mind to exist simultaneously, because they are not the immediate cause and the immediate effect, like a pot and a cloth, or a bird's nest in a tree, they may sometimes come together, but there is no necessity for them to remain inseparable. If it is thought that consciousness is not seen to be independent of the body, then their co-existence is because they are the immediate cause and the immediate effect, but this is not the case. Because they are thrown by the same karma (Sanskrit: karma, Tibetan: ལས་), they will co-exist as long as the throwing of the karma has not ended. For example, like the five senses of one person, like the shape and taste of brown sugar co-existing. These examples cannot be considered as the immediate cause of each other.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ལ། རྒྱང་འཕེན་པས་ཀྱང་དེ་དག་གཅིག་གཅིག་གི་ཉེར་ལེན་དུ་མི་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། ལུས་སེམས་གཉིས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཚུལ་གྱིས་རྟེན་པ་མིན་ན་དུག་ལ་སོགས་པས་ལུས་འགྱུར་བ་ན་ཡིད་འགྱུར་བར་མི་འཐད་ཀྱང་ཡིད་འགྱུར་བར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རྒྱུ་འབྲས་སུ་གྲུབ་བོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་རྒྱུ་ལུས་འགྱུར་བས་འབྲས་བུ་ཡིད་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ལུས་དེ་ཡིད་ཀྱི་གཟུང་དོ༷ན་དུ་བྱས་པ་ཅན་གྱི༷་སྒོ༷་ན༷ས་ཡིད་འགྱུར༷་བ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དཔེར་ན་བུའི་རོ་དང་གཞན་གྱི་ཁྲག་མཐོང་བ་སོགས་ལས་བརྒྱལ་བ་བཞིན་ནོ། །བུའི་རོ་དང་གཞན་གྱི་ཁྲག་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡུལ་ཅན་སྐྱེས་བུའི་བློའི་ཉེར་ལེན་ཡིན་པར་མི་རིགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་རང་ལུས་ལ་བདག་གིར་བཟུང་ནས་དེ་ལ་ནད་སོགས་ཀྱི་འགྱུར་བ་གཟུང་དོན་དུ་བྱས་པ་ལས་ཡིད་འགྱུར་གྱི་གཟུང་དོན་དུ་མ་བྱས་པ་ཞིག་ན་མི་འགྱུར་ཏེ། གཞན་གྱི་ལུས་ན་བ་ལས་རང་གི་ཡིད་མི་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །
立所成自宗随行
གཉིས་པ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། རང་གི་ལུགས་བཞག་པ། འབྲས་བུ་གང་ཞིག་དུས་རྟ༷ག་ཏུ་རྒྱུ་དེ༷་ཡི༷་རྗེས༷་སུ་འཇུ༷ག་པའམ་དེ་ལ་རག་ལས་པའི་ཕྱིར༷་མེད་ན་མི་འབྱུང་
20-132b
བར་ངེས་ཤིང་། རྒྱུ་གང༷་ཞིག༷་ཡོ༷ད་པས༷་འབྲས་བུ་གང་ལ་ཕན༷་འདོ༷གས་ཏེ་སྐྱེད་པར་བྱེ༷ད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ༷་ནི་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའམ་རྒྱུ་ཞེ༷ས་བྱ་སྟེ། དེ༷་ཡི་ཕྱིར༷་ན་འདི་ཡོད་ན་འདི་འབྱུང་ཞེས་རྒྱུ་མཚན་གྱི་བ༷དུན་པ༷་དང་། ཡང་ན་འདི་ལ་འདི་བརྟེན་པའོ་ཞེས་བདུན་པ་དང་། ཡང་ན་ལྔ་པ་སྦྱར་ཏེ་འདི་ལས་འདི་སྐྱེས༷་པའི་ཕྱིར༷་རྒྱུའོ་ཞེ༷ས་ནི༷་མདོ་ལས་བཤ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །
说无异
གཉིས་པ་ལྡོག་པ་མེད་པ་ལ། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ལུས་རྟག་དགག །
总义
དང་པོ་ལ། ལྡོག་པ་མེད་པའི་དམ་བཅའ་བསྟན། །དེ་ཡི་འཐད་པ་རྒྱས་པར་བསྒྲུབ། །
说无异宗
དང་པོ། འདོད་གཟུགས་སུ་སྐྱེས་པའི་གནས་སྐབས་འག༷འ་ཞིག་གི་ཚེ༷་ན༷་སེ༷མས་ཀྱི་རྒྱུན༷་ལ། གོང་བཤད་ལྟར་བརྒྱུད་ནས་ལུས་ཀྱིས་ཕ༷ན་འདོ༷གས་པར་བྱེ༷ད་པ༷འ༷ང་ཡི༷ན་ཡང་བླ༷་སྟེ། འོན་ཀྱང་བུམ༷་སོ༷གས་ལ༷་ནི༷་མེ་སོགས་ཀྱི་སོ་བཏང་བ་སོགས་ཕན་འདོགས་ཀྱང་མེ་ལོག་པས་བུམ་པ་མི་ལྡོག་པ་བཞི༷ན་ཕན་འདོགས་བྱེད་ཡིན་པ་དེ༷་ཙམ༷་གྱིས༷་ནི༷་ཕན་འདོགས་བྱེད་ལོག་ན་ཕན་གདགས་བྱའི་རྒྱུན་ལྡོག༷་པ༷་མིན༷་ནོ། །
明立其应理
གཉིས་པ་ལ། ཐལ་བ་བརྗོད་དང་ཉེས་སྤོང་དགག །
说过失
དང་པོ། རྒྱུ་ལུས་ལྡོག་པས་སེམས་ལྡོག་པར་སྨྲ་བའི་ལུགས་མི་འཐད་དེ། རྒྱུ་ལུས༷་ནི༷་གན༷ས་པ༷་ཉི༷ད་ན༷་རྒྱུ་ཚང་བའི་ཕྱིར་སེམ༷ས་ལྡོག༷་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་ཐལ༷་བར༷་འགྱུར༷་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ཤི་བ་དང་བརྒྱལ་བ་སོགས་ཀྱི་དུས་ནའང་ཇི་སྲིད་ལུས་ཡོད་པ་སྲིད་དུ་སེམས་མི་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ལ། 

【现代汉语翻译】
萨乐（地点名）。即使是远见者也不希望它们彼此接近。第二，如果身心不是以因果的方式相互依赖，那么当身体因毒药等而改变时，心意不应该改变，但因为看到心意改变，所以确立了因果关系。如果有人说：那不是因为身体的改变而导致心意的改变，而是因为身体被视为心意的对境，所以心意才会改变，就像看到孩子的尸体或他人的血而昏厥一样。孩子的尸体和他人的血等不应被认为是补特伽罗（ व्यक्ति, pudgala, 补特伽罗，人）的心的近取因。同样，如果将自己的身体执为‘我’，并将其疾病等变化作为对境，心意就会改变；如果不是心意改变的对境，就不会改变，就像他人的身体生病，自己的心意不会改变一样。
立所成自宗随行
第二，什么是‘随行’？就是自己的宗派所立的，任何果在任何时候都随顺于因，或者依赖于因，如果没有因，果就不会产生。任何因，对任何果有利益，能产生果，那就是随行，也就是因。因此，‘有此则有彼’是第七种理由，或者‘此依赖于彼’是第七种理由，或者结合第五种理由，‘此由此生’，这就是经中所说的。
说无异
第二，无有相违。总和别、身常的遮破。
总义
第一，显示无有相违的承诺。详细地建立它的合理性。
说无异宗
第一，在投生为欲界身的时候，在某些情况下，心识的相续，如前所述，虽然身体也会提供帮助，但这是错误的。然而，对于瓶子等，即使火等提供了帮助，但如果火熄灭，瓶子也不会消失，同样，仅仅因为提供帮助者存在，如果提供帮助者消失，被提供帮助者的相续也不会消失。
明立其应理
第二，遮破说太过和过失。
说过失
第一，说因身体消失而心识消失的说法是不合理的，因为因身体存在时，因是完整的，所以心识不应该消失，否则就会出现太过。如果是这样，那么在死亡和昏厥等时候，只要身体存在，心识就不会消失。第二，

【English Translation】
Sala (place name). Even those with far-reaching vision do not want them to be close to each other. Second, if the body and mind are not dependent on each other in a cause-and-effect manner, then when the body changes due to poison, etc., the mind should not change, but because the mind is seen to change, the cause-and-effect relationship is established. If someone says: It is not that the mind changes because the body changes, but because the body is regarded as the object of the mind, the mind changes, just like fainting from seeing a child's corpse or someone else's blood. A child's corpse and someone else's blood, etc., should not be considered the immediate cause of the mind of a person (व्यक्ति, pudgala, Pudgala, person). Similarly, if one grasps one's own body as 'I' and takes its changes such as illness as the object, the mind will change; if it is not the object of the mind's change, it will not change, just as one's own mind does not change when someone else's body is sick.
Established self-tradition following
Second, what is 'following'? It is that which is established by one's own tradition, any result always follows the cause, or depends on the cause, and if there is no cause, the result will not arise. Any cause that benefits any result and can produce the result, that is the following, that is, the cause. Therefore, 'if this exists, then that exists' is the seventh reason, or 'this depends on that' is the seventh reason, or combining the fifth reason, 'this arises from this', this is what is said in the sutras.
Saying no difference
Second, there is no contradiction. Refutation of general and specific, body permanence.
General meaning
First, showing the promise of no contradiction. Establishing its rationality in detail.
Saying no different tradition
First, when being born as a desire realm body, in some cases, the continuum of consciousness, as mentioned before, although the body also provides help, this is wrong. However, for a vase, etc., even if fire, etc., provide help, but if the fire goes out, the vase will not disappear, similarly, just because the helper exists, if the helper disappears, the continuum of the helped will not disappear.
Clearly establish its rationality
Second, refuting saying too much and faults.
Saying fault
First, the statement that the mind disappears because the body disappears is unreasonable, because when the cause, the body, exists, the cause is complete, so the mind should not disappear, otherwise there will be too much. If this is the case, then even at the time of death and fainting, as long as the body exists, the mind will not disappear. Second,

--------------------------------------------------------------------------------

མཐུན་རྐྱེན་མ་ཚང་ལན་མི་རུང་། །འགལ་རྐྱེན་ཡོད་པ་ལན་མིན་པའོ། །དང་པོ་ལ། བཀག་དང་རང་ལ་མི་མཚུངས་ཚུལ། དང་པོ། ཕ་རོལ་པོ་ན་རེ། ཤི་བའི་འོག་ཏུ་ལུས་ལས་སེམས་མི་འབྱུང་བ་ནི་དབུགས་མ་ཚང་བས་ཡིན་
20-133a
ནོ་ཞེ་ན་དེ་ལྟ་མིན་ཏེ། ཡིད་བློ་དེ༷་ཡོ༷ད་ན་དབུགས་འབྱུང་རྔུབས་དེ་ཡོ༷ད་པ་ད༷ང་། དབུགས་དེ་ཡང་རིང་ཐུང་དུ་འདྲེན་པ་སོགས་ཡིད་དེ་ཡི་རང་དབ༷ང་དུ༷་གྱུར༷་པའི་ཕྱིར༷་ཡིད་བློ་དེ༷་ལ༷ས་དབུགས་འབྱུང༷་རྔུབ༷ས་འབྱུང་གི་དབུགས་ལས་ཡིད་བློ་འབྱུང་བ་དེ༷་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། གང་ལ་རག་ལས་པའི་རྒྱུ་དེ་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་དབང་དུ་འགྱུར་གྱི་འབྲས་བུས་རྒྱུ་ལ་སླར་ཡང་དབང་བྱེད་པ་ནི་མི་སྲིད་དོ། །དེ་ཡོད་ན་ཡོད་པ་ཞེས་པའང་འཐད་དེ། རླུ༷ང་ཕྱིར་འབྱི༷ན་པ༷་ད༷ང་ནང་དུ་འདྲེན༷་པ༷་ནི༷་ཡིད་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུའི་འབ༷ད་རྩོལ༷་མེ༷ད་པ༷ར་རྒྱུ་མཚན་ག༷ང་ལ༷ས་ཡི༷ན་ཏེ་གཞན་རྡོ་ལ་སོགས་པ་ལ་མ་མཐོང་ངོ་། །སེམས་ཀྱི་གོམས་པ་འབད་མེད་དུ་འཇུག་པ་ཐོབ་པས་གང་ལ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་ཡོད་པ་ན་དེའི་རྐྱེན་ལས་སད་རྨི་གཉིས་ཀར་ཡང་དབུགས་འབྱིན་རྡུབས་འབད་མེད་དུ་འཇུག་པ་ཡོད་དེ་རྫ་མཁན་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་བཞིན་ནོ། །དབུགས་ལས་ཡིད་བློ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ན་ནི་དབུགས་དེ༷་དག༷་ཕུལ༷་དུ་བྱུང༷་བར་འཕེལ་བ་དང་འགྲིབ༷་པ༷་ལ༷ས་བློ་ཡང་ཕུལ༷་དུ་བྱུང་བ་དང་འགྲིབ༷་པ༷་ཐོབ༷་པ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ་འབྲས་བུ་རྒྱུའི་རྗེས་སུ་མི་འགྲོ་བ་མི་སྲིད་པས་སོ། །སྐྱོན་གཞན་ཡང་དབུགས་མ་ཚང་ཞེས་པ་དེ་ཙམ་ཡང་མི་རུང་སྟེ་དབུགས་དེ༷་ད༷ག་ལ༷་ཡ༷ང་རྒྱུར་གྱུར་པ་ལུས་གནས་པའི་ཕྱིར་ཤི་བའི་ལུས་ལའང་དབུགས་འབྱུང་བར་ཐ༷ལ་བ༷་མཚུངས༷་སོ། །གཉིས་པ། སེམ༷ས་དབུགས་ཀྱི་རྒྱུ༷་ཡི༷ན་ན་ཡང་ལུས་ལ་སེམས་མི་ལྡོག་ལ་སེམས་ཡོད་པ་སྲིད་དུ་དབུགས་ཀྱང་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དབུགས་ནམ་ཡང་ལུས་ལ་མི་ལྡོག་པར་ཐལ་བ་མཚུངས་སོ་ཞེ་ན་མཚུང༷ས་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ལུས་སེམས་རྟག་ཏུ་ལྷན་ཅིག་གནས་པར་ཁས་ལེན་ན་སྐྱོན་དེར་འགྱུར་ཀྱང་དེ་གཉིས་རྟག་ཏུ་ལྷན་ཅིག་གནས་སོ་ཞེས་
20-133b
ཁས་མི་ལེན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ན་ལུས་ལ་སེམས་གན༷ས་པ༷འི་འཕེ༷ན་བྱེ༷ད་ལས་ལ་སོགས་པ་གཞ༷ན་ད༷ག་ཀྱང༷་ག༷ང་གི་ཕྱིར༷་རྒྱུ༷་ནི༷་ཡི༷ན་པ༷ར་འདོ༷ད་པས་སོ། །འདི་སྡེབ་སྦྱོར་གོ་བདེ་བར་བསྡེབས་ན། །གང་ཕྱིར་གནས་པའི་འཕེན་བྱེད་གཞན། །དག་ཀྱང་རྒྱུ་ནི་ཡིན་པར་འདོད། །ཅེས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །ཀྱང་གི་སྒྲས་འཕེན་བྱེད་ཀྱི་ལས་དེ་དག་ཇི་སྲིད་པར་ལུས་སེམས་ལྷན་ཅིག་གནས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པར་མ་ཟད་དབུགས་འབྱུང་བ་སོགས་ཀྱི་རྒྱུའང་ཡིན་ཏེ་སྲོག་འཚོ་བའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་དབུགས་ཀྱི་གཡོ་བ་མེད་ན་མི་རུང་བས་དེ་ཡང་འཕེན་པ་ཡིན་ལ། སྲོག་དེ་ནི་ཡིད་དང་ལྡན་པ་མིན་པ་ལ་མེད་པས་ཡིད་ཀྱང་དབུག

【现代汉语翻译】
条件不全不能回答，存在违背的情况就不是回答。首先，关于阻碍和自主的不同之处。首先，对方说：‘死后身体里没有心识产生，是因为气息不足。’如果这样认为，那是不对的。如果意念存在，气息的出入就存在；气息的长短等也是意念自主控制的。因此，气息的出入是由意念产生的，而不是气息产生意念。依赖的因，其结果是受其支配的，结果反过来支配因是不可能的。‘如果它存在，它就存在’也是合理的。气息呼出和吸入，如果没有与意念相关的努力，又是什么原因呢？在其他石头等物体上没有看到这种情况。由于获得了心识习惯的无勤进入，凡是有心识相续的地方，在醒觉和睡眠两种状态下，气息的出入都会无勤进入，就像陶匠转动轮子一样。如果气息产生意念，那么气息的增减会导致意念的增减，因为结果不可能不随因走。另外一个错误是，仅仅说‘气息不足’也是不行的，因为气息本身也是身体存在的因，所以死后的身体也同样会呼出气息。第二，如果心识是气息的因，那么身体里没有心识，但心识存在，气息也可能产生，所以气息永远不会回到身体里也是同样的错误。’这不是同样的错误。如果承认身体和心识总是同时存在，那就会有这个错误，但我们不承认两者总是同时存在。如果身体里有心识存在，那么推动等其他行为也是因为这个原因。因此，原因是意念。’为了便于理解，将此组合如下：‘凡是存在的推动等其他，也认为是因。’这句话的意思是说，‘也’字表示推动的行为在身体和心识同时存在时，不仅是身体和心识同时存在的因，也是气息产生等的因，因为维持生命的气息运动是不可或缺的，这也是一种推动。生命存在于有心识的地方，没有心识的地方就没有生命，所以意念也是气息的因。

【English Translation】
It is not right to answer if the conditions are not complete, and it is not an answer if there are contradictory circumstances. First, regarding the difference between obstruction and autonomy. First, the opponent says: 'The reason why consciousness does not arise from the body after death is because of insufficient breath.' If you think so, that is not correct. If intention exists, then the exhalation and inhalation of breath exist; the length of breath, etc., are also under the autonomous control of intention. Therefore, the exhalation and inhalation of breath arise from intention, not intention arising from breath. The result of the cause on which it depends is controlled by it, and it is impossible for the result to control the cause in return. 'If it exists, it exists' is also reasonable. The exhalation and inhalation of breath, if there is no effort related to intention, what is the reason? This is not seen in other stones and other objects. Because of obtaining the effortless entry of the habit of consciousness, wherever there is a continuum of consciousness, in both waking and sleeping states, the exhalation and inhalation of breath will enter effortlessly, just like a potter turning a wheel. If breath produces intention, then the increase or decrease of breath will lead to the increase or decrease of intention, because it is impossible for the result not to follow the cause. Another error is that it is not right to simply say 'insufficient breath', because breath itself is also the cause of the body's existence, so the dead body will also exhale breath in the same way. Second, 'If consciousness is the cause of breath, then there is no consciousness in the body, but consciousness exists, and breath may also arise, so it is the same error that breath will never return to the body.' This is not the same error. If you admit that the body and consciousness always exist together, then there will be this error, but we do not admit that the two always exist together. If consciousness exists in the body, then pushing and other actions are also for this reason. Therefore, the reason is intention.' To make it easier to understand, combine this as follows: 'Whatever exists, such as pushing, is also considered a cause.' The meaning of this sentence is that the word 'also' indicates that the act of pushing, when the body and consciousness exist together, is not only the cause of the body and consciousness existing together, but also the cause of the generation of breath, etc., because the movement of breath to sustain life is indispensable, and this is also a kind of pushing. Life exists where there is consciousness, and there is no life where there is no consciousness, so intention is also the cause of breath.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་དེའི་རྒྱུར་ངེས་པར་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །ཚུལ་འདིས་གཉིད་འཐུག་ན་དབུགས་འབྱུང་བ་སོགས་གནད་མང་པོ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལན་ཕྱི་མ་ལ། ཕྱོགས་སྔ་བརྗོད་དང་དེ་འགོག་པའོ། །དང་པོ། ག༷ལ་ཏེ༷་སྡོང༷་བུ་རླན་གྱིས་གེགས་བྱས་པ་ཅན་དང་། ཏིལ་མར་གྱིས་བྱུག་པའི་ས་བོན་ལ༷་སོ༷གས་པ་བཞི༷ན་ང་ལ་སོགས་པ་ཉེས༷་པ༷ས་སེམས་སྐྱེ་བ་དང་མི༷་མཐུན་པར་བྱས་པའམ་ནུས་པ་མེད་པར་བྱས་པ་ཤི་བའི་ལུས༷་ནི་སེམས་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ༷་མིན༷་ནོ་ཞེ་ན། གཉིས་པ་ནི། ཉེས་པས་མི་མཐུན་པར་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་འབྱུང་བའི་ཁམས་འཕེལ་ཟད་འཁྲུགས་ནས་ཆ་མི་མཉམ་པ་ཙམ་ལས་གཞན་གང་ཡང་མེད་ལ། ཆ་མི་མཉམ་པ་ཙམ་ཞིག་ནི་སེམས་ལྡོག་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ་ནད་པ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལའང་སེམས་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་སེམས་སྐྱེད་པར་མི་རུང་བའི་མི་མཐུན་པ་ཞིག་གིས་ཤི་བ་ཡིན་ནའང་ཤི་བའི་འོག་ཏུ་དེ་འདྲའི་མི་མཐུན་པ་དེ་ལྡོག་པར་རིགས་ཏེ་མི་ལྡོག་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་མེད་པ་དང་། མི་ལྡོག་
20-134a
ན་རོ་ལས་ཀྱང་སྲིན་བུ་སོགས་གཞན་འབྱུང་བར་མི་རིགས་ལ། གལ་ཏེ་ཤི༷་བ༷ས་ཉེས༷་པ༷་རྣམས་ཉ༷མས་པར་གྱུར༷་པ་སྟེ་ལྡོག་པ་ན་འབྱུང་བ་རྣམས་ཕན་ཚུན་མི་མཐུན་པར་མེད་པར་རྡུལ་རང་རང་སོ་སོའི་གོ་ས་མཉམ་པར་གནས་པ་དེ་ཡི་ཚེ༷་ན་སླར༷་ཡང༷་སྔ་མ་ལྟར་སེམས་དང་ལྡན་པར་འཚོ༷་བ༷་ད༷ག་ཏུ་འགྱུར༷་ཏེ་ཤི་བའི་ལུས་ཀྱི་འབྱུང་བ་རྣམས་ལ་ནི་མི་མཐུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡང་མེད་དེ། རྡུལ་རྣམས་རང་ས་ན་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་འབྱུང་རྡུལ་རྣམས་ལ་མི་མཉམ་པའི་ཁྱད་པར་ཡོད་པས་རྒྱུར་མི་རུང་ན་ས་སོགས་གཞན་ལའང་མཉམ་པ་རྙེད་དཀའ་བས་འབྱུང་བ་ལས་སེམས་ཅན་སྐྱེ་བའང་འགྲུབ་པར་དཀའ་འོ། །མི་མཉམ་པའི་ཁྱད་པར་རིམས་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་ནི་སྲོག་ཆགས་ཁོ་ན་ལ་མཐོང་གི་རོ་སོགས་སྲོག་མེད་ལ་ཡོད་པར་མི་རིགས་སོ། །
破遮过
གཉིས་པ་ལ། ཕྱོགས་སྔ་བརྗོད་དང་དེ་འགོག་པའོ། །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་མེ༷་ནི༷་ལྡོག༷་ན༷་ཡང༷་ཤིང༷་གི༷་འགྱུར༷་བ༷་སོལ་བ་ནི་ཤིང་དུ་སླར་ཡང་མི་ལྡོག༷་པ་བཞི༷ན་ཉེས་པ་ལོག་ཀྱང་སེམས་དེ༷་ནི༷་སླར་ལྡོ༷ག་པ༷་མེ༷ད་དོ་ཅེ༷་ན༷། །གཉིས་པ་ལ། མདོར་བསྟན་རྒྱས་བཤད་གྲུབ་དོན་བསྟན། །དང་པོ། ནད་ཀྱི་འགྱུར་བ་མི་ལྡོག་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དེས་རྒྱུ་ལུས་མེད་པར་མ་བྱས་པས་ལུས་ནི་སྔ་མ་ལྟར་གནས་པས་ན་ཉེས་པ་དེ་ལ་གསོ༷་བའི་སྦྱོར༷་བ་རྩོམ་རུང་བར་ཡོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །གཉིས་པ། འདི་ལྟར་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་སླར༷་མི༷་འབྱུང༷་བར༷་འགྱུར་བ་ནི་རྒྱུ་འགའ༷་ཞིག༷་གིས་ནི༷་ཡུལ་ལ༷་ལ༷ར་གཏན་དུ་འགྱུར༷་བ༷་སྐྱེད༷་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ་ཡིན་ལ། རྒྱུ་འག༷འ་ཞིག༷་གིས་འགྱུར་བ་སྐྱེད་པ་འགའ་ནི་སླར་ལྡོག༷་པ༷་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་དཔེར༷་ན་ཤིང༷་ད༷ང་གསེ༷ར་ལ་མེ༷

【现代汉语翻译】
因此，必须要有那个作为原因。（藏文：ས་དེའི་རྒྱུར་ངེས་པར་དགོས་པ་ཡིན་ནོ།），通过这种方式，可以了解许多重要的事情，比如睡眠深沉时的呼吸等。（藏文：ཚུལ་འདིས་གཉིད་འཐུག་ན་དབུགས་འབྱུང་བ་སོགས་གནད་མང་པོ་ཤེས་པར་བྱའོ།）
第二部分是驳斥前述观点，包括提出前述观点和驳斥它。（藏文：གཉིས་པ་ལན་ཕྱི་མ་ལ། ཕྱོགས་སྔ་བརྗོད་དང་དེ་འགོག་པའོ།）
首先，如果像被湿气阻碍的幼苗，或者涂有芝麻油的种子一样，我等被罪业阻止生起心，或者说失去了生起心的能力，那么死尸就不是生起心的原因。（藏文：དང་པོ། ག༷ལ་ཏེ༷་སྡོང༷་བུ་རླན་གྱིས་གེགས་བྱས་པ་ཅན་དང་། ཏིལ་མར་གྱིས་བྱུག་པའི་ས་བོན་ལ༷་སོ༷གས་པ་བཞི༷ན་ང་ལ་སོགས་པ་ཉེས༷་པ༷ས་སེམས་སྐྱེ་བ་དང་མི༷་མཐུན་པར་བྱས་པའམ་ནུས་པ་མེད་པར་བྱས་པ་ཤི་བའི་ལུས༷་ནི་སེམས་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ༷་མིན༷་ནོ་ཞེ་ན།）
第二部分是：所谓被罪业阻止，仅仅是身体的元素（藏文：ལུས་ཀྱི་འབྱུང་བའི་ཁམས་）增减紊乱，导致不平衡而已，除此之外没有其他。仅仅是不平衡，并不是心识退转的原因，因为病人的身体里也有心识存在。（藏文：གཉིས་པ་ནི། ཉེས་པས་མི་མཐུན་པར་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་འབྱུང་བའི་ཁམས་འཕེལ་ཟད་འཁྲུགས་ནས་ཆ་མི་མཉམ་པ་ཙམ་ལས་གཞན་གང་ཡང་མེད་ལ། ཆ་མི་མཉམ་པ་ཙམ་ཞིག་ནི་སེམས་ལྡོག་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ་ནད་པ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལའང་སེམས་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ།）
如果说是因为某种不适合生起心识的不协调因素导致死亡，那么死后这种不协调因素也应该消失，因为没有证据表明它不会消失。如果不消失，那么从尸体中也不应该产生虫子等其他生物。（藏文：གལ་ཏེ་སེམས་སྐྱེད་པར་མི་རུང་བའི་མི་མཐུན་པ་ཞིག་གིས་ཤི་བ་ཡིན་ནའང་ཤི་བའི་འོག་ཏུ་དེ་འདྲའི་མི་མཐུན་པ་དེ་ལྡོག་པར་རིགས་ཏེ་མི་ལྡོག་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་མེད་པ་དང་། མི་ལྡོག་）
如果死亡导致罪业消失，也就是不协调因素消失，那么元素之间就不会有不协调，而是各自的微粒平等地存在于自己的位置上，在这种情况下，应该会像以前一样重新拥有心识而复活，因为死尸的元素之间没有任何不协调，微粒都存在于自己的位置上。（藏文：ན་རོ་ལས་ཀྱང་སྲིན་བུ་སོགས་གཞན་འབྱུང་བར་མི་རིགས་ལ། གལ་ཏེ་ཤི༷་བ༷ས་ཉེས༷་པ༷་རྣམས་ཉ༷མས་པར་གྱུར༷་པ་སྟེ་ལྡོག་པ་ན་འབྱུང་བ་རྣམས་ཕན་ཚུན་མི་མཐུན་པར་མེད་པར་རྡུལ་རང་རང་སོ་སོའི་གོ་ས་མཉམ་པར་གནས་པ་དེ་ཡི་ཚེ༷་ན་སླར༷་ཡང༷་སྔ་མ་ལྟར་སེམས་དང་ལྡན་པར་འཚོ༷་བ༷་ད༷ག་ཏུ་འགྱུར༷་ཏེ་ཤི་བའི་ལུས་ཀྱི་འབྱུང་བ་རྣམས་ལ་ནི་མི་མཐུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡང་མེད་དེ། རྡུལ་རྣམས་རང་ས་ན་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ།）
如果因为元素微粒之间存在不平衡的差异就不能作为原因，那么在其他事物如土地等中也很难找到平衡，因此从元素中产生有情众生也很难成立。不平衡的差异，比如瘟疫等罪业，只能在生物身上看到，在尸体等无生命物体上是不可能存在的。（藏文：དེ་ལྟར་འབྱུང་རྡུལ་རྣམས་ལ་མི་མཉམ་པའི་ཁྱད་པར་ཡོད་པས་རྒྱུར་མི་རུང་ན་ས་སོགས་གཞན་ལའང་མཉམ་པ་རྙེད་དཀའ་བས་འབྱུང་བ་ལས་སེམས་ཅན་སྐྱེ་བའང་འགྲུབ་པར་དཀའ་འོ། །མི་མཉམ་པའི་ཁྱད་པར་རིམས་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་ནི་སྲོག་ཆགས་ཁོ་ན་ལ་མཐོང་གི་རོ་སོགས་སྲོག་མེད་ལ་ཡོད་པར་མི་རིགས་སོ།）
破除遮蔽
第二部分是：提出前述观点和驳斥它。（藏文：གཉིས་པ་ལ། ཕྱོགས་སྔ་བརྗོད་དང་དེ་འགོག་པའོ།）
首先，如果像火熄灭后，木头的变化——木炭不会再变成木头一样，罪业消失后，心识也不会再恢复。（藏文：དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་མེ༷་ནི༷་ལྡོག༷་ན༷་ཡང༷་ཤིང༷་གི༷་འགྱུར༷་བ༷་སོལ་བ་ནི་ཤིང་དུ་སླར་ཡང་མི་ལྡོག༷་པ་བཞི༷ན་ཉེས་པ་ལོག་ཀྱང་སེམས་དེ༷་ནི༷་སླར་ལྡོ༷ག་པ༷་མེ༷ད་དོ་ཅེ༷་ན༷།）
第二部分包括：简要说明、详细解释、说明结论。（藏文：གཉིས་པ་ལ། མདོར་བསྟན་རྒྱས་བཤད་གྲུབ་དོན་བསྟན།）
首先，疾病的变化并非不可逆转，因为它没有摧毁作为原因的身体，身体仍然像以前一样存在，因此可以对这种罪业进行治疗。（藏文：དང་པོ། ནད་ཀྱི་འགྱུར་བ་མི་ལྡོག་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དེས་རྒྱུ་ལུས་མེད་པར་མ་བྱས་པས་ལུས་ནི་སྔ་མ་ལྟར་གནས་པས་ན་ཉེས་པ་དེ་ལ་གསོ༷་བའི་སྦྱོར༷་བ་རྩོམ་རུང་བར་ཡོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷།）
其次，事物的本性决定了有些变化是不可逆转的，因为有些原因会导致事物永远改变，而有些原因导致的变化是可以逆转的。例如，木头和黄金在火中……（藏文：གཉིས་པ། འདི་ལྟར་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་སླར༷་མི༷་འབྱུང༷་བར༷་འགྱུར་བ་ནི་རྒྱུ་འགའ༷་ཞིག༷་གིས་ནི༷་ཡུལ་ལ༷་ལ༷ར་གཏན་དུ་འགྱུར༷་བ༷་སྐྱེད༷་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ་ཡིན་ལ། རྒྱུ་འག༷འ་ཞིག༷་གིས་འགྱུར་བ་སྐྱེད་པ་འགའ་ནི་སླར་ལྡོག༷་པ༷་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་དཔེར༷་ན་ཤིང༷་ད༷ང་གསེ༷ར་ལ་མེ༷）

【English Translation】
Therefore, it is necessary to have that as the cause. (Tibetan: ས་དེའི་རྒྱུར་ངེས་པར་དགོས་པ་ཡིན་ནོ།) In this way, one can understand many important things, such as breathing during deep sleep. (Tibetan: ཚུལ་འདིས་གཉིད་འཐུག་ན་དབུགས་འབྱུང་བ་སོགས་གནད་མང་པོ་ཤེས་པར་བྱའོ།)
The second part is to refute the aforementioned view, including presenting the aforementioned view and refuting it. (Tibetan: གཉིས་པ་ལན་ཕྱི་མ་ལ། ཕྱོགས་སྔ་བརྗོད་དང་དེ་འགོག་པའོ།)
First, if like a seedling hindered by moisture, or a seed smeared with sesame oil, I and others are prevented from generating mind by sins, or lose the ability to generate mind, then a dead body is not the cause of generating mind. (Tibetan: དང་པོ། ག༷ལ་ཏེ༷་སྡོང༷་བུ་རླན་གྱིས་གེགས་བྱས་པ་ཅན་དང་། ཏིལ་མར་གྱིས་བྱུག་པའི་ས་བོན་ལ༷་སོ༷གས་པ་བཞི༷ན་ང་ལ་སོགས་པ་ཉེས༷་པ༷ས་སེམས་སྐྱེ་བ་དང་མི༷་མཐུན་པར་བྱས་པའམ་ནུས་པ་མེད་པར་བྱས་པ་ཤི་བའི་ལུས༷་ནི་སེམས་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ༷་མིན༷་ནོ་ཞེ་ན།)
The second part is: The so-called being prevented by sins is merely the elements of the body (Tibetan: ལུས་ཀྱི་འབྱུང་བའི་ཁམས་) increasing, decreasing, and becoming disordered, leading to imbalance, and nothing else. Mere imbalance is not the cause of the mind's reversal, because the mind exists even in the bodies of sick people. (Tibetan: གཉིས་པ་ནི། ཉེས་པས་མི་མཐུན་པར་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་འབྱུང་བའི་ཁམས་འཕེལ་ཟད་འཁྲུགས་ནས་ཆ་མི་མཉམ་པ་ཙམ་ལས་གཞན་གང་ཡང་མེད་ལ། ཆ་མི་མཉམ་པ་ཙམ་ཞིག་ནི་སེམས་ལྡོག་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ་ནད་པ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལའང་སེམས་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ།)
If it is said that death is caused by some incompatibility that is not suitable for generating mind, then after death, this incompatibility should also disappear, because there is no evidence to show that it will not disappear. If it does not disappear, then worms and other creatures should not be produced from the corpse. (Tibetan: གལ་ཏེ་སེམས་སྐྱེད་པར་མི་རུང་བའི་མི་མཐུན་པ་ཞིག་གིས་ཤི་བ་ཡིན་ནའང་ཤི་བའི་འོག་ཏུ་དེ་འདྲའི་མི་མཐུན་པ་དེ་ལྡོག་པར་རིགས་ཏེ་མི་ལྡོག་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་མེད་པ་དང་། མི་ལྡོག་)
If death causes the disappearance of sins, that is, the disappearance of incompatibility, then there will be no incompatibility between the elements, but the particles will exist equally in their respective positions. In this case, one should regain consciousness and revive as before, because there is no incompatibility between the elements of the dead body, and the particles exist in their own positions. (Tibetan: ན་རོ་ལས་ཀྱང་སྲིན་བུ་སོགས་གཞན་འབྱུང་བར་མི་རིགས་ལ། གལ་ཏེ་ཤི༷་བ༷ས་ཉེས༷་པ༷་རྣམས་ཉ༷མས་པར་གྱུར༷་པ་སྟེ་ལྡོག་པ་ན་འབྱུང་བ་རྣམས་ཕན་ཚུན་མི་མཐུན་པར་མེད་པར་རྡུལ་རང་རང་སོ་སོའི་གོ་ས་མཉམ་པར་གནས་པ་དེ་ཡི་ཚེ༷་ན་སླར༷་ཡང༷་སྔ་མ་ལྟར་སེམས་དང་ལྡན་པར་འཚོ༷་བ༷་ད༷ག་ཏུ་འགྱུར༷་ཏེ་ཤི་བའི་ལུས་ཀྱི་འབྱུང་བ་རྣམས་ལ་ནི་མི་མཐུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡང་མེད་དེ། རྡུལ་རྣམས་རང་ས་ན་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ།)
If the imbalance between the elemental particles makes it impossible to be a cause, then it is difficult to find balance in other things such as land, so it is difficult to establish that sentient beings are born from the elements. The difference of imbalance, such as the sins of plague, can only be seen in living beings, and cannot exist in inanimate objects such as corpses. (Tibetan: དེ་ལྟར་འབྱུང་རྡུལ་རྣམས་ལ་མི་མཉམ་པའི་ཁྱད་པར་ཡོད་པས་རྒྱུར་མི་རུང་ན་ས་སོགས་གཞན་ལའང་མཉམ་པ་རྙེད་དཀའ་བས་འབྱུང་བ་ལས་སེམས་ཅན་སྐྱེ་བའང་འགྲུབ་པར་དཀའ་འོ། །མི་མཉམ་པའི་ཁྱད་པར་རིམས་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་ནི་སྲོག་ཆགས་ཁོ་ན་ལ་མཐོང་གི་རོ་སོགས་སྲོག་མེད་ལ་ཡོད་པར་མི་རིགས་སོ།)
Refuting Obscurations
The second part is: presenting the aforementioned view and refuting it. (Tibetan: གཉིས་པ་ལ། ཕྱོགས་སྔ་བརྗོད་དང་དེ་འགོག་པའོ།)
First, if like the change of wood after the fire goes out—charcoal will not turn back into wood—even if the sin disappears, the mind will not return. (Tibetan: དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་མེ༷་ནི༷་ལྡོག༷་ན༷་ཡང༷་ཤིང༷་གི༷་འགྱུར༷་བ༷་སོལ་བ་ནི་ཤིང་དུ་སླར་ཡང་མི་ལྡོག༷་པ་བཞི༷ན་ཉེས་པ་ལོག་ཀྱང་སེམས་དེ༷་ནི༷་སླར་ལྡོ༷ག་པ༷་མེ༷ད་དོ་ཅེ༷་ན༷།)
The second part includes: a brief explanation, a detailed explanation, and a statement of the conclusion. (Tibetan: གཉིས་པ་ལ། མདོར་བསྟན་རྒྱས་བཤད་གྲུབ་དོན་བསྟན།)
First, the change of disease is not irreversible, because it has not destroyed the body as the cause, and the body remains as before, so it is possible to treat this sin. (Tibetan: དང་པོ། ནད་ཀྱི་འགྱུར་བ་མི་ལྡོག་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དེས་རྒྱུ་ལུས་མེད་པར་མ་བྱས་པས་ལུས་ནི་སྔ་མ་ལྟར་གནས་པས་ན་ཉེས་པ་དེ་ལ་གསོ༷་བའི་སྦྱོར༷་བ་རྩོམ་རུང་བར་ཡོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷།)
Secondly, the nature of things determines that some changes are irreversible, because some causes lead to permanent changes in things, while some causes lead to changes that can be reversed. For example, wood and gold in fire... (Tibetan: གཉིས་པ། འདི་ལྟར་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་སླར༷་མི༷་འབྱུང༷་བར༷་འགྱུར་བ་ནི་རྒྱུ་འགའ༷་ཞིག༷་གིས་ནི༷་ཡུལ་ལ༷་ལ༷ར་གཏན་དུ་འགྱུར༷་བ༷་སྐྱེད༷་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ་ཡིན་ལ། རྒྱུ་འག༷འ་ཞིག༷་གིས་འགྱུར་བ་སྐྱེད་པ་འགའ་ནི་སླར་ལྡོག༷་པ༷་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་དཔེར༷་ན་ཤིང༷་ད༷ང་གསེ༷ར་ལ་མེ༷)

--------------------------------------------------------------------------------

་དག་གིས་འགྱུར་བ་
20-134b
བསྐྱེད་པ་བཞི༷ན་ནོ༷། །ད༷ང་པོ༷་མེས་ཤིང་ལ་འགྱུར་བ་བསྐྱེད་པ་དེ་ཆུང༷་ཡ༷ང་ལྡོག༷་པ༷་མིན་ལ། སླར་ལྡོག༷་རུང༷་བ༷ར་འགྱུར༷་བ་བསྐྱེད་པར་བྱས་པ་གང་དེ་ནི་འགྱུར་བ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་ནའང་སླར་ཡང་ཡུལ་རང་གི་རང་བཞིན་སྔ་མ་ལྟར་འབྱུང༷་བར་འགྱུར༷་ཏེ༷། མེས་ཤིན་ཏུ་བཞུས་པའི་གསེར༷་གྱི༷་ཞུན་ཁུ་ལས་སླར་ཡང་སྲ༷་བ༷་ཉི༷ད་འབྱུང་བ་བཞིན༷་ནོ༷། །དེས་ན་ཉེས་པས་ནི་ཤིང་ལ་མེས་བྱས་པ་ལྟར་ལུས་མེད་པའམ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་མ་བྱས་པས་གསོ་བླག་མེད་པ་མིན་པས་ན་སླར་ཡང་འཚོ་རུང་ངོ་། །དེ་མི་རུང་སྟེ་གསོར་མི་རུང་བའི་ནད་གསོ་དཔྱད་སོགས་ལས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་ན། ནད་འགའ་ཞིག་ཅུ༷ང་ཟད་ཀྱང་གསོ༷་བྱ༷་མིན༷་པར་བརྗོ༷ད་པ༷་ནི་འཆོ༷ས་བྱེ༷ད་ཀྱི་སྨན་དང་སྨན་པ་སོགས་ཡུལ་དུས་དེར་རྙེད༷་པ༷ར་དཀ༷འ་བའི་ཕྱིར༷་ར༷མ་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་ནད་པའི་ཚེ༷་ཟ༷ད་པས་ན་གསོ་མི་ནུས་པར་བཤད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །ཁྱོད་ལྟར་ན་ཚེ་ཟད་པའི་རྒྱུ་སྔོན་ལས་མི་འདོད་ལ། འཚོ་ཐབས་ཀྱང་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་རྙེད་པར་མཐའ་མི་ཁེགས་པས་ལ་ལར་རྙེད་སྲིད་ལ། མི་འཚོ་བའི་རྒྱུ་ཉེས༷་པ་འབ༷འ་ཞིག༷་ཡི༷ན་ན༷་ཉེས་པ་དེ་ཙམ་ལ་གཏན་ནས་གསོ༷་བྱ་མི༷ན་པ་གང་ཡང་མེ༷ད་པ༷་ཉི༷ད་དེ། དེ་འཕེལ་འགྲིབ་ཅན་ཡིན་པས་ན་དེའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་སྨན་ལ་སོགས་པས་ཞི་བར་ནུས་ཏེ་མེ་ཇི་ལྟར་འབར་ཀྱང་དེ་བས་ཆེ་བར་གྱུར་པའི་ཆུས་སོད་པ་བཞིན་ནོ། །གསུམ་པ། དེས་ན་ཤི༷་བ༷འི་ལུས་ལ་དུག་སོ༷གས་མི་གནས་པར་རང་བཞིན་གྱིས་ལྡོག༷་པའི་ཕྱིར༷་ར༷མ། སྤྲུལ་གདེངས་ཀ་ཅན་སོགས་དེ༷་ཡི༷་སོ༷ས་ཟིན་པའི་དུག་འཆི་ཁར་དང་པོ་ཟི༷ན་པའི་དུས་ལྟར་རྨའི་ཁར་འདུ་བ་ཡིན་པས་དེ་བཅ༷ད་པར་བྱས་པ་ལ༷ས་ཀྱང༷་ལུས་འགྱུར༷་བའི་རྒྱུ༷་དང༷་བྲལ༷་བས༷་ན༷། དེ༷་དག་ཅི༷ས་ན་སླར༷་ཡ༷ང་སྔ་མ་
20-135a
བཞིན་འཚོ༷་བར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ་འཚོ་བའི་རྒྱུ་ཚང་བས་སོ། །
另破身常
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ་དོགས་པ་སྤང་། །དང་པོ་ནི། བློའི་ཉེར་ལེན་ཀྱི་རྒྱུར་འདོད་པ་ལུས་དེ་ཡང་སྐད་ཅིག་མ་མིན་པར་རྟག་པར་འདོད་ན་དེ་ལས་ཉེར་ལེན་ཅན་ནམ་འབྲས་བུ་སེམས་ནམ་ཡང་མི་སྐྱེ་སྟེ་ཉེར་ལེན་གྱི་རྒྱུར་མི་འགྱུར་བས་སོ། །རྒྱུ་མཚན་ཉེར༷་ལེན་གང་ཡིན་པ་དེ་གཞན་དུ་འགྱུར༷་བ༷་མེ༷ད་པར༷་ནི༷་རྒྱུ་དེ་ཉིད་ཉེར༷་ལེན༷་ཅ༷ན་ད༷ག་གི་ངོ་བོར་གོ་འཕོས་པའམ་འགྱུར༷་བར༷་ནི༷་བྱེ༷ད་པར༷་མི༷་ནུས༷་ཏེ་དཔེ༷ར་ན་འཇིམ༷་པ༷་ཉིད་འཇིམ་པའི་རང་བཞིན་ལས་འགྱུར༷་བ་མེ༷ད་པ༷ར་གནས་བཞིན་དུ་བུམ༷་སོ༷གས་སུ་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་མི་སྲིད་པ་བཞིན་ནོ། །དངོ༷ས་པོ་གང༷་ཞིག་འགྱུར༷་བ༷་མེ༷ད་པར༷་གནས་བཞིན་དུ་ནི་དངོ༷ས་པོ༷་གཞན་གང༷་ཞིག༷་རྣམ༷་པར་འགྱུར༷་བ༷་སྟེ་འབྱུང་བ་དེ༷་ནི་དེ༷འི་ཉེར༷་ལེ༷ན་དུ་མི༷་རིག༷

【现代汉语翻译】
犹如火的转变一样。
首先，火在木头上引起的转变虽然微小，但不会逆转。然而，如果将熔化的黄金再次凝固，即使转变非常大，它仍然会恢复到原来的状态。就像黄金从熔化的状态再次凝固一样。因此，罪业就像火烧木头一样，如果身体没有消失或变成其他形态，就并非无法医治，因此仍然可以恢复。如果有人认为这不可能，因为治疗无法治愈的疾病等在医书中有所记载，那么，有些疾病之所以被认为无法治愈，是因为在特定的时间和地点难以找到合适的药物和医生，或者因为业力的影响，病人的寿命已尽，所以无法治愈。按照你的说法，你不承认寿命耗尽是前世业力的结果，而且获得治疗的方法并非在任何情况下都找不到，有些时候还是可以找到的。如果导致死亡的原因仅仅是罪业，那么没有任何罪业是完全无法医治的。因为罪业有增减，所以可以用与其相反的药物等来平息，就像无论火势多么猛烈，都可以用水来熄灭一样。第三，死亡的身体不会残留毒药等，因为它们会自然消退。或者，具有幻化能力的人等，在死亡时，毒药会聚集在伤口处，就像最初中毒时一样。因此，即使切除伤口，身体也会与转变的原因分离。那么，为什么这些身体不能像以前一样复活呢？因为复活的条件已经具备。
另破身常
第二部分：驳斥常身，包括驳斥对实体的怀疑。
第一点：如果认为作为智慧的近取因的身体不是刹那变化的，而是恒常的，那么从这个身体中永远不会产生近取果，也就是心识，因为它不会成为近取因。理由是，任何作为近取因的事物，如果自身不发生变化，就无法转变为近取因的本质，或者说无法引起转变。例如，泥土本身如果不发生变化，就无法变成瓶子等。任何事物，如果自身不发生变化，就无法转变为其他事物，因此它不能成为其他事物的近取因。

【English Translation】
Like the transformation caused by fire.
Firstly, the transformation caused by fire on wood, although small, is irreversible. However, if molten gold is solidified again, even if the transformation is very large, it will still return to its original state. Just as gold solidifies again from its molten state. Therefore, sin is like fire burning wood, and if the body has not disappeared or transformed into another form, it is not impossible to heal, so it can still be restored. If someone thinks this is impossible because the treatment of incurable diseases is mentioned in medical books, then some diseases are considered incurable because it is difficult to find suitable medicine and doctors at a specific time and place, or because of the influence of karma, the patient's life is exhausted, so it cannot be cured. According to your statement, you do not acknowledge that the exhaustion of life is the result of past karma, and the means of obtaining treatment are not impossible to find in all cases, and sometimes they can be found. If the cause of death is only sin, then there is no sin that is completely incurable. Because sin has increases and decreases, it can be pacified by medicine and other things that are contrary to it, just as no matter how fierce the fire is, it can be extinguished by water that is greater than it. Thirdly, the dead body does not retain poison, etc., because they naturally recede. Or, people with the ability to transform, etc., at the time of death, the poison will gather at the wound, just like at the time of the initial poisoning. Therefore, even if the wound is cut off, the body will be separated from the cause of transformation. So, why can't these bodies be resurrected as before? Because the conditions for resurrection are complete.
Another Refutation of the Permanence of the Body
Second part: Refuting the permanent body, including refuting doubts about the entity.
First point: If it is believed that the body, which is considered the proximate cause of wisdom, is not momentary but permanent, then from this body, a proximate effect, that is, consciousness, will never arise, because it will not become a proximate cause. The reason is that any thing that is a proximate cause, if it does not change itself, cannot be transformed into the essence of a proximate cause, or cannot cause transformation. For example, the mud itself cannot be transformed into a vase, etc., if it remains unchanged. Any thing that remains unchanged cannot be transformed into another thing, so it cannot be the proximate cause of that other thing.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཏེ༷་དཔེར་ན་བ༷་ལང༷་དང་བ༷་མི༷ན་མེ་དང་ཆུ་ལ༷་སོ༷གས་པ་བཞི༷ན་འབྲེལ་མེད་ཡིན་ལ། སེམ༷ས་ད༷ང་ལུས་ཀྱང༷་དེ༷་བཞིན་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ལུས་སེམས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཚོགས་པ་འདི་ལ་ལུས་མ་འགྱུར་བཞིན་དུ་སེམས་ཡོད་ལ་ལུས་ལ་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་འཇིགས་པ་མྱ་ངན་ཡིད་བདེ་བ་སོགས་ཀྱིས་སེམས་ཀྱི་འགྱུར་བའི་ཁྱད་པར་སྣ་ཚོགས་སྐྱེ་བ་དང་ཡན་ལག་བཅད་པ་སོགས་ལུས་འགྱུར་ཀྱང་སེམས་སྔར་ལས་མི་འགྱུར་བར་མཐོང་བས་ན་སྔར་བྱུང་བ་ལུས་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་སེམས་བྱུང་བ་མིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལུས་སེམས་ཉེར་ལེན་དང་ཉེར་ལེན་ཅན་མིན་ན་ལྷན་ཅིག་གནས་པའི་ངེས་པ་ཅི་ཞེ་ན། སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་རྒྱུའི་འཕེན་པས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུན་མངལ་དུ་ཉིང་མཚམས་སྦྱོར་བ་ན་ལུས་དེ༷་ཡི་རྒྱུ༷་ནུར་ནུར་པོ་ལ་སོགས་པ་ལྷན༷་ཅི༷ག་བྱེ༷ད་རྐྱེན་དུ་ཡོད་པ༷་ལ༷ས་སྐྱེ༷་བ༷འི་སྲིད་པ་འཛིན་པ་ཡིན་ལ། སྔོན་ལས་
20-135b
གཅིག་གིས་འཕངས་པའི་ལུས་སེམས་ཚོགས་པ་དེ་ནི་རྒྱུ་གཅིག་གི་འབྲས༷་བུ༷་ཡིན་པས་ན་ཇི་སྲིད་ལས་ཀྱི་འཕེན་པ་ཤུགས་མ་རྫོགས་བར་དུ་ལྷན༷་ཅི༷ག་ཏུ་གན༷ས་ཏེ། དཔེར་ན་ཟངས་མ་རང་གི་རིགས་འདྲ་སྔ་མའི་ཉེར་ལེན་གྱི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་ཟངས་དེ་མེའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་རྐྱེན་གྱིས་ཞུ་བར་བྱས་ནས་ཞུན་དུ་གྱུར་པ་ན་མེ༷་དང༷་ཟང༷ས་མ༷འི་ཞུ༷་བ་ཉི༷ད་ལྷན་ཅིག་གནས་པ་བཞི༷ན་ནོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ལུས་སེམས་དུས་མི་མཉམ་པར་ལུས་སྔར་ཡོད་ཀྱི་ཉེར་ལེན་ལས་སེམས་སྐྱེ་བར་འདོད་པ་དགག་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་དབང་ཤེས་ལྔ་ནི་དབང་པོ་ལས་སྐྱེ་བ་རེས་འགའ་འབྱུང་ལ་རེས་འགའ་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་ཀྱང་། ཡིད་ཙམ་ཞིག་མེད་པའི་གནས་སྐབས་མེད་ལ་དེ་ནི་དབང་པོ་ལྔ་རེ་རེ་དང་ཚོགས་པ་ལ་མ་ལྟོས་ཀྱང་འབྱུང་བས་ན་ཡིད་བློའི་རྒྱུན་ལུས་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་བྱེད་པར་སྒྲུབ་བྱེད་མེད་ལ། དེ་རང་གི་རིགས་འདྲ་སྔ་མ་སྔོན་དུ་མ་སོང་བར་མི་སྐྱེ་བར་གྲུབ་ཅིང་སླར་ཡང་རྒྱུན་འབྱུང་བར་འགྲུབ་པའང་ཡིན་ནོ། །དེ་ཙམ་གྱིས་རྒྱང་འཕེན་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་བ་སྔ་ཕྱི་མེད་པའི་ལོག་རྟོག་ཟློག་ནུས་པ་ཡིན་ཞིང་། གཞན་ཡང་ཞིབ་ཏུ་ཕྱེ་ན་ལུང་ལས་བཤད་པ་ལྟར་ལེགས་པར་དཔྱད་ཚེ་གཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྐབས་ན་རིམ་བཞིན་ཡིད་རགས་པ་ལོག་ཀྱང་ཕྲ་བ་མི་ལྡོག་པ་དང་། ཕྲ་བ་ལོག་ན་ཡང་ཀུན་གཞི་མི་ལྡོག་ལ་ཀུན་གཞི་ལོག་ན་ཡང་འོད་གསལ་གྱི་སེམས་ནམ་ཡང་མི་ལྡོག་པས་སེམས་གཏན་དུ་རྒྱུན་ཆད་པར་མི་སྲིད་ལ་དེའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་ཡང་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ནས་ཡོད་པའི་ཁམས་སམ་སེམས་ཀྱི་ས་བོན་དེ་མེད་ན་གྲོལ་འཁྲུལ་འབྱུང་མི་ཤེས་ལ། དེ་དག་གི་ཚུལ་ནི་ཐེག་པ་གཞན་དང་གཞན་དུ་ཇེ་བས་ཇེ་གསལ་གྱི་ཚུལ་གྱིས་བཤད་ལ། 
20-136a
མདོ་སྡེ་རྒྱན་ལས་ཀྱང་། སེམས་ནི་རྟག་ཏུ

【现代汉语翻译】
例如，就像风（ས་ཏེ༷་དཔེར་ན་བ༷་ལང༷་），火（མེ），水（ཆུ་）等彼此不相干一样，心（སེམ༷ས་）和身（ལུས་）也是如此。也就是说，当身心聚集在一起时，身体没有改变，但心却存在；身体没有特别的变化，但恐惧、悲伤、快乐等各种各样的心的变化会产生；肢体被截断等身体发生变化，但心并没有像以前一样改变。因此，先前所说的从身体的因产生心是不成立的。
第二，如果身心不是近取因和非近取因，那么一同存在的必然性是什么呢？由于先前业力的牵引，当识的相续在母胎中连接时，身体的因，如凝酪等，作为共同的助缘而存在，从而产生执持生命的可能。由先前一个业力所牵引的身心集合，是同一个因的果，因此，只要业力的牵引力没有耗尽，它们就会一同存在。例如，铜是从其同类先前的近取因产生的，然后通过火的共同助缘将其融化，融化后，火和铜的熔液一同存在。
以上驳斥了认为身心不同时，心从先前存在的身体的近取因产生的观点。也就是说，五根识有时从根产生，有时不产生，但没有一刹那没有意的情况，而且意不依赖于五根中的任何一个或它们的集合而产生，因此没有证据表明意的相续会随着身体的去来而变化。意已经确立为不从其同类先前没有经历过的状态中产生，并且也确立了它会再次相续产生。仅仅这样就能驳斥外道等认为没有前后世的邪见。此外，如果详细分析，就像经中所说的那样，如果仔细观察，在睡眠等情况下，粗大的意逐渐消失，但细微的意不会消失；即使细微的意消失，阿赖耶识也不会消失；即使阿赖耶识消失，光明心也永远不会消失，因此心永远不可能断灭，因此也确立了智慧的相续不会中断。因为如果不存在从无始以来就存在的界或心的种子，就不可能解脱或迷惑。这些道理在不同的乘中以越来越清晰的方式进行阐述。
《经庄严论》中也说：‘心是常恒的……’

【English Translation】
For example, just as wind, fire, and water are unrelated to each other, so too are mind and body. That is to say, when mind and body come together, the body does not change, but the mind exists; the body has no particular changes, but various changes of mind such as fear, sorrow, and joy arise; when limbs are cut off and the body changes, the mind does not change as before. Therefore, it is not established that the mind arises from the cause of the body as previously stated.
Secondly, if mind and body are not the immediate cause and non-immediate cause, then what is the necessity of existing together? Due to the attraction of previous karma, when the continuum of consciousness connects in the womb, the cause of the body, such as curd, exists as a common auxiliary condition, thereby producing the possibility of holding life. The collection of mind and body drawn by one previous karma is the result of the same cause, so as long as the traction of karma is not exhausted, they will exist together. For example, copper is produced from its homogeneous previous immediate cause, and then melted by the common auxiliary condition of fire. After melting, the molten liquid of fire and copper exists together.
The above refutes the view that mind arises from the previously existing immediate cause of the body when mind and body are not simultaneous. That is to say, the five sense consciousnesses sometimes arise from the senses and sometimes do not, but there is not a moment without mind, and mind does not depend on any one of the five senses or their collection to arise, so there is no evidence that the continuum of mind changes with the coming and going of the body. It has been established that mind does not arise from a state that has not been previously experienced by its homogeneous kind, and it has also been established that it will arise again in a continuum. This alone can refute the wrong views of outsiders and others who believe that there are no previous and subsequent lives. Furthermore, if analyzed in detail, as stated in the sutras, if observed carefully, in situations such as sleep, the coarse mind gradually disappears, but the subtle mind does not disappear; even if the subtle mind disappears, the Alaya consciousness does not disappear; even if the Alaya consciousness disappears, the clear light mind never disappears, so the mind can never be cut off, and therefore it is also established that the continuum of wisdom will not be interrupted. Because if the realm or seed of mind that has existed from beginningless time does not exist, it is impossible to be liberated or deluded. These principles are explained in the different vehicles in an increasingly clear manner.
The Ornament of the Sutras also says: 'The mind is always constant...'

--------------------------------------------------------------------------------

་རང་བཞིན་འོད་གསལ་འདོད། །དེ་ནི་གློ་བུར་ཉེས་པས་མ་རུངས་བྱས། །ཆོས་ཉིད་སེམས་ལས་གཞན་པའི་སེམས་གཞན་ནི། །འོད་གསལ་མ་ཡིན་རང་བཞིན་ལ་བརྗོད་དོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བ་ལས་ཀུན་ཏུ་རྟོག་པས་ཁམས་གསུམ་དུ་འཁོར་བར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། གོང་བཤད་རིགས་པ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མཐར་གྱིས་གྲུབ་དོན་འདི་ལ་གཏུགས་དགོས་པས་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེའོ། །
破同时所依
གཉིས་པ་དུས་མཉམ་གྱི་རྟེན་དགག་པ་ལ། མི་འཐད་པ་ཡི་གཞན་ལུགས་དགག །གྲུབ་དོན་འཐད་པ་བཞག་པའོ། །
非理破他宗
དང་པོ་ལ། བརྟེན་པ་ཡོད་མེད་བརྟགས་ལ་དགག །བརྟེན་པ་སྐྱེ་འཇིག་བརྟགས་ལ་དགག །
辨有无所依而破
དང་པོ་ལ། བརྟེན་པ་ཡོད་མེད་བརྟགས་ལ་བཀག །ཚུལ་དེས་གཞན་པ་ཁེགས་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ། བཀག་དང་དེ་ལན་དགག་པའོ། །དང་པོ། ལུས་སེམས་དུས་མཉམ་པར་ལུས་ལ་སེམས་གནས་པའོ་ཞེ་ན། དུས་མཉམ་པར་གནས་པ་ཞེས་པ་འདི་ཅི་ཞིག །དུས་དེར་ཕན་ཚུན་ཕན་མ་བཏགས་བཞིན་བུམ་སྣམ་ཚོགས་པ་ཙམ་ལྟ་བུ་ཡིན་ན་ནི་རྟེན་བརྟེན་པར་ཡང་མི་རུང་ལ། ཕན་བཏགས་ཏེ་རྟེན་གྱིས་བརྟེན་པ་གནས་པར་བྱེད་དོ་སྙམ་ན། གནས་པར་བྱ་བའི་རྟེན་དེ་རང་གི་ངོ་བོ་རྫས་སུ་ཡོད་པ་ཞིག་གིས་རྟེན་བྱེད་པ་ཡིན་ནམ། མེད་པ་ཞིག་གིས་རྟེན་བྱེད་པ་ཡིན། ཡོད་པ་རང་གྲུབ་ཟིན་ལ་རྟེན་ཅི་ཡང་མི་དགོས་ལ་མེད་པ་ལ་བརྟེན་པར་བྱར་མེད་པས་ན་ཡོ༷ད་མེ༷ད་གང་ཡིན་ཀྱང་དེ་ད༷ག་ལ༷་རྟེན༷་དུ་གྱུར་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་དུས་མཉམ་པར་ཕན་མི་འདོགས་པས་བརྟེན་པ་ཡོད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ། །གལ་ཏེ་
20-136b
མེད་པ་ལ་བརྟེན་པ་མི་འཐད་ཀྱང་གྲུབ་ཟིན་ཡོ༷ད་པའི༷་གན༷ས་རྒྱུ་དེ་ནི༷་རྟེན༷་ཞེས་བྱ་བ་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ༷་ན༷། ཡོད་པ་འདི༷་ལ་རྟེན༷་གྱིས་གནས་པར་བྱེད་དགོས་པ་མེ༷ད་དེ། རྒྱུ་མཚན་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་གན༷ས་པ༷་པོ༷་རང་ཉིད་གྲུབ་ཟིན་པ་དེ་ལས་གཞན་མི༷ན་པ་སྟེ་ཐ་དད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར༷་རྟེན་གྱིས་གནས་པའི་ཁྱད་པར་གང་ཡང་མ་བྱས་སོ། །གལ་ཏེ་གནས་པ་པོ་དེ་ལས་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་གཞ༷ན་ཡི༷ན་ན༷་ཡ༷ང་གནས་པ་པོ་ལས་ཐ་དད་པའི་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ༷་ཡི་རྒྱུ་ཉི༷ད་བརྟེན་པ་དེ་ཡིན་དུ་ཆུག་ཀྱང་། བརྟེན་པ་དེས་ནི་བརྟེན་རྒྱུའི་དངོ༷ས་པོ༷་དེ་ལ་གནས་པའི་བྱ་བ་ཅི༷་ཞིག༷་བྱས༷་ཏེ་ཅི་ཡང་མ་བྱས་པར་ཐལ། དེ་ལས་དོན་གཞན་བྱས་པ་དེ་རྫ་མཁན་གྱིས་བུམ་པ་བྱས་པས་བ་ལང་གནས་པར་མ་བྱས་པ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རྟེན་མེད་ན་དེ་མི་གནས་པར་འགྱུར་ལ་རྟེན་གྱིས་དེ་གནས་པར་བྱས་སོ་སྙམ་ན། གྲུབ་ཟིན་དེ་ནི་གནས་མི་དགོས་ལ་དེ་མི་འཇིག་པར་རིང་དུ་གནས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན་རྟེན་གྱིས་མི་འཇིག་པར་བྱས་པས་ན་བརྟེན་པ་དེ་ནམ་ཡང་འཇི༷ག་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་ཐལ༷་བར༷་འགྱུར༷་རོ། །ག༷ལ་ཏེ༷་ནམ་ཡང་མི་འཇིག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་བརྟེན་པ་དེ༷་འཇི༷ག་པ་ནི་ཕ

【现代汉语翻译】
正如所说，‘自性光明希求之，然为突发之过染污。法性之心外无他心，非光明者乃言自性。’应知心之自性本自光明，然因遍计而于三界中流转。故以上所说之理，最终皆须归结于此，至关重要。
破除同时所依
第二，破除同时之所依：破除不合理之他宗，安立合理之自宗。
非理破他宗
第一，辨别有无所依而破除，辨别生灭所依而破除。
辨有无所依而破
第一，辨别有无所依而破除。以彼理破除他宗之方式。
第一，破除对方观点及对彼之答复。
首先，若谓身心同时，心依于身，何谓‘同时而住’？若谓彼时互不相助，如瓶衣之聚集，则不可称为能依所依。若谓互相帮助，所依令能依安住，则能令安住之所依，是以自体实有而为所依，抑或以自体非有而为所依？若谓实有，则已然成立，无需任何所依；若谓非有，则无所可依。故无论有无，皆不能成为所依，因此，同时不互相帮助，故无所依。
若谓非有不可依，然已成立之实有之安住之因，即名为所依，则此实有无需所依而安住。何以故？安住之义，即安住者自身已成立，此外无他，即无有差别，故所依未作任何安住之差别。若谓安住与安住者不同，则安住者之外的安住之因，可认为是所依，然所依对所依之事物，有何安住之作用？实则毫无作用。若作其他作用，则如陶师制瓶，而非令牛安住。若谓无所依则不存，所依令其存，则已成立者无需安住，若令其不坏而长存，则所依令其不坏，则应恒常不坏。
若谓非恒常不坏，所依坏灭故。

【English Translation】
As it is said, 'The nature of mind is clear light, but it is obscured by adventitious defilements. Other than the mind of Dharmata, there is no other mind. That which is not clear light is called nature.' It should be understood that the nature of mind is inherently clear light, but due to conceptualization, it wanders in the three realms. Therefore, all the above-mentioned reasons must ultimately lead to this conclusion, which is extremely important.
Refutation of Simultaneous Dependence
Second, refuting simultaneous dependence: refuting the unreasonable views of others and establishing the reasonable views of our own school.
Refuting Unreasonable Other Views
First, refuting by examining whether there is dependence or not, and refuting by examining the arising and ceasing of dependence.
Refuting by Examining Whether There is Dependence or Not
First, refuting by examining whether there is dependence or not. This is how others are refuted by this method.
First, refuting the opponent's view and the response to it.
First, if it is said that the body and mind are simultaneous, and the mind resides in the body, then what does 'residing simultaneously' mean? If it means that at that time they do not help each other, like a collection of pots and clothes, then it cannot be called dependence. If it means that they help each other, and the support causes the supported to reside, then does the support that causes the residence rely on its own entity being real, or on its own entity being non-existent? If it is said to be real, then it is already established and does not need any support. If it is said to be non-existent, then there is nothing to rely on. Therefore, whether it is existent or non-existent, it cannot become a support. Therefore, they do not help each other simultaneously, so there is no dependence.
If it is said that non-existence cannot be relied upon, but the cause of residence that is already established is called support, then this existence does not need to reside on support. Why? Because the meaning of residence is that the resident itself is already established, and there is nothing else besides it, that is, there is no difference. Therefore, the support does not make any difference in residence. If it is said that residence is different from the resident, then the cause of residence that is different from the resident can be considered as support. However, what is the function of the support on the object of support? In fact, it has no function at all. If it performs other functions, it is like a potter making a pot, not causing a cow to reside. If it is said that without support it will not exist, and support causes it to exist, then what is already established does not need to reside. If it causes it to be indestructible and long-lasting, then the support causes it to be indestructible, so it should be eternally indestructible.
If it is said that it is not eternally indestructible, because the support is destroyed.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིས་བྱུང་གི་རྒྱུ༷་ལ༷ས་འབྱུང་བར་འདོ༷ད་དོ་ཅེ་ན། འཇིག་པ་དེ༷་ལ༷འ༷ང་གོང་གི་ཐལ༷་བ༷་མཚུངས༷་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ་འཇིག་རྒྱུ་དེ༷ས་རང་དང་དུས་མཉམ་པའི་ཡོད་པ་འཇིག་གམ་མེད་པ་འཇིག །ཡོད་པ་འཇིག་མི་ནུས་ལ་མེད་པ་འཇིག་པར་བྱར་མེད་དོ། །ཡང་ན་དངོས་པོ་དེ་དང་འཇིག་པ་གཉིས་གཅིག་ན་འཇིག་རྒྱུ་མི་དགོས་ལ་གཞན་ན་དངོས་པོ་མི་འཇིག་པ་ཡང་མཚུངས་སོ། །འཇིག་རྒྱུས་འཇིག་ན་ཡང་གན༷ས་པ༷འི་རྒྱུས༷་ཀྱང༷་དེ་གནས་པར་ཅི༷་ཞི༷ག་བྱས༷་ཏེ་འཇིག་རྒྱུ་དང་མ་ཕྲད་ན་གནས་པར་བྱེད་མི་དགོས་ལ་འཕྲད་ན་གནས་པར་བྱེད་མི་ནུས་པས་སོ། །
20-137a
གལ་ཏེ༷་འཇི༷ག་རྒྱུ་དང་མ་ཕྲ༷ད་བར༷་དུ༷་རྟེན་དེ༷ས་གན༷ས་པར་བྱས་སོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་འཇིག་རྒྱུ་དང་མ་ཕྲད་པར་དུ་དེས་གནས་པར་མ་བྱས་ན། དེ་ཉིད་དུ་འཇིག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཡིན་ན་འཇིག་པ་རྒྱུ་གཞན་མེད་ཀྱང་རང་ཉིད་འཇིག་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་འཇི༷ག་པ༷་ནི་དངོས༷་པོའི་ཆོ༷ས་ཉི༷ད་དུ་ཡོ༷ད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པ༷་འདི༷་ལ་གེགས་བྱེད་པའམ་གནོ༷ད་པར་བྱེད་ནུས་པ་མེ༷ད་པ༷འི་ཕྱིར༷་གན༷ས་པའི་རྒྱུས༷་ནི་དེ་མི་འཇིག་པའི་བྱ་བ་ཅི༷་ཞིག༷་བྱ༷་སྟེ་གང་ཡང་བྱེད་མི་ནུས་པས་དགོས་པ་མེད་དོ། །ནུས་ན་འཇིག་རྒྱུ་དང་ཕྲད་ན་ཡང་མི་འཇིག་པར་བྱར་ཅིས་མི་ནུས་ཏེ་དེ་ནི་དེ་ལས་ཆེས་སླ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། ག༷ལ་ཏེ༷་དཔེར༷་ན༷་ཆུ་ད༷ང་སྤྱི་ལ་སོ༷གས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཡོད་ཟིན་དེ་སྣོད་དང་རྫས་ལ་སོགས་པས་རྟེན༷་པ་བཞི༷ན་རྟེན་བརྟེན་པ་མངོན་སུམ་མཐོང་བས་དེ་ཁེགས་མི་ནུས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ༷་ན༷། ཆུ་སོགས་ཀྱི་རྟེན་འདི༷་ལ༷འ༷ང་གོང་གི་རིགས་པ་དེ་མཚུང༷ས་པ་ཡིན་ཏེ། དུས་མཉམ་པའི་སྣོད་དེས་ཆུ་རང་ཉིད་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་གང་ལའང་གནས་པའི་རྟེན་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་མངོན་སུམ་དུ་སྣོད་ཀྱིས་ཆུ་བརྟེན་པར་མ་མཐོང་ངམ་ཞེ་ན། དེ་ནི་མ་བརྟགས་པར་རྒྱུན་ལ་བརྟེན་ནས་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་སྟེ། ཆུ་སོགས་ཀྱི་དངོ༷ས་པོ་རྣ༷མས་སྐ༷ད་ཅི༷ག་རེ༷་རེ༷ར་ནི༷་འཇི༷ག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན༷་རང་དང་དུས་མཉམ་པའི་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་རྟེན་དེས་གནས་པར་གང་ཡང་མི་བྱེད་དོ། །འོན་ཀྱང་དངོ༷ས་པོ་སྐད་ཅིག་མ་རིགས་འདྲ་བར་མ་ཆད་དུ་བྱུང་བའི་རྒྱུན༷་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་རྣམས་སྔ་མ་སྔ་མའི་སྤྱོད་ཡུལ་དེ༷་ལྟ༷་བུ༷ར་སྐྱེ༷་བའི་རྒྱུ༷་ནི་རྟེན་དེ་དག་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་ན་སྣོད་སོགས་དེ༷་རྟེན༷་ཡི༷ན་པར་རིགས་ཏེ། ཆུ་རང་གི་ཉེར་ལེན་གྱི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་སྐད་
20-137b
ཅིག་དེ་རང་ཉིད་དང་དུས་མཉམ་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་རྐྱེན་སྣོད་ཀྱི་སྐད་ཅིག་དེ་དང་ཚོགས་པ་ལས་དེའི་ཕྱི་ལོགས་སུ་སྔ་མ་དེའི་སྤྱོད་ཡུལ་དང་མཚུངས་པའི་ཆུ་ཡི་སྐད་ཅིག་འབྱུང་ངོ་། །དེས་ན་དེ་གཉིས་ཚོགས་པ་དང་བྲལ་བ་ན་ཡུལ་གཞན་དུ་གནས་པའི་ཆུ

【现代汉语翻译】
如果有人认为，‘坏灭’是由‘坏灭之因’所产生的，那么，这个‘坏灭之因’是否与之前的灰烬相似？这个‘坏灭之因’是使与其同时存在的事物坏灭，还是使不存在的事物坏灭？它既不能使存在的事物坏灭，也不能使不存在的事物坏灭。
或者，事物和坏灭二者是一体，那么就不需要坏灭之因；如果是异体，那么事物不坏灭也是同样的道理。即使坏灭之因能使事物坏灭，那么‘存在之因’又如何使事物存在呢？如果它没有遇到坏灭之因，就不需要使事物存在；如果它遇到了坏灭之因，就无法使事物存在。
如果说，在没有遇到坏灭之因之前，是所依之因使事物存在，那么，如果没有遇到坏灭之因，它就没有使事物存在，那么事物就会立即坏灭。如果是这样，即使没有其他坏灭之因，事物也会因为自身而坏灭，因此，坏灭仅仅是事物本身的性质，没有什么可以阻碍或损害它。所以，存在之因对于事物不坏灭这件事来说，又有什么作用呢？它什么也做不了，因此没有必要。如果它能起作用，那么即使遇到坏灭之因，为什么不能使事物不坏灭呢？因为这比前者更容易。
其次，如果以水和容器等事物为例，就像已经存在的事物依赖于容器和物质等一样，因为现量可以见到能依和所依，所以无法否认这一点。那么，水等事物的所依也与上述的道理相同，因为同时存在的容器不会使水自身存在或不存在。
如果有人问：‘那么，世间现量中，难道没有见到容器承载着水吗？’这是未经分析，依赖于常识而进行的称谓。因为水等事物每一刹那都在坏灭，所以对于与其同时存在的刹那，所依之因不会使其存在。然而，事物以不间断的相似类别刹那生起，后来的相续在之前的经验范围内产生，这是因为这些所依是原因，所以容器等是所依是合理的。从水自身的近取因产生的刹那，与同时存在的俱生缘——容器的刹那相遇，从而在其外部产生与之前经验范围相似的水的刹那。因此，当二者聚合或分离时，水会存在于其他地方。

【English Translation】
If someone argues that 'destruction' arises from the 'cause of destruction,' is this 'cause of destruction' similar to the previous ashes? Does this 'cause of destruction' destroy what exists simultaneously with it, or what does not exist? It can neither destroy what exists, nor can it destroy what does not exist.
Or, if the thing and destruction are one, then there is no need for a cause of destruction; if they are different, then the thing not being destroyed is the same. Even if the cause of destruction can destroy the thing, how does the 'cause of existence' make the thing exist? If it does not encounter the cause of destruction, there is no need to make the thing exist; if it encounters the cause of destruction, it cannot make the thing exist.
If it is said that before encountering the cause of destruction, the dependent cause makes the thing exist, then if it has not encountered the cause of destruction, it has not made the thing exist, then the thing will immediately perish. If this is the case, even without other causes of destruction, the thing will perish because of itself, therefore, destruction is merely the nature of the thing itself, and there is nothing that can hinder or harm it. So, what is the use of the cause of existence for the thing not being destroyed? It can do nothing, so there is no need. If it can act, then why can't it make the thing not be destroyed even when it encounters the cause of destruction? Because this is much easier than the former.
Secondly, if we take water and containers as examples, just as things that already exist depend on containers and substances, because the dependent and the depended can be seen manifestly, this cannot be denied. Then, the dependence of water and other things is the same as the above reasoning, because the container that exists simultaneously does not make the water itself exist or not exist.
If someone asks, 'Then, in the manifest world, haven't you seen containers holding water?' This is a term used based on convention without analysis. Because water and other things perish in every moment, the dependent cause does not make it exist for the moment that exists simultaneously with it. However, things arise in a continuous stream of similar moments, and the later continuum arises in the same experiential range as the earlier one, because these dependents are the cause, so it is reasonable that containers and so on are the dependents. The moment arising from the water's own proximate cause meets the simultaneous co-emergent condition—the moment of the container—and thus a moment of water arises outside of it, similar to the previous experiential range. Therefore, when the two are together or separated, the water exists elsewhere.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་རིགས་འདྲ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ཏེ། དུས་མཉམ་དུ་ཚོགས་པ་དེས་ནང་ཕན་ཚུན་གནས་པར་བྱེད་པ་མེད་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུ་དང་ཚོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་རིགས་འདྲ་ཕྱི་མ་ལ་སྤྱོད་ཡུལ་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེད་པ་ཡོད་དོ། །དེས་ན་དེ་ལྟར་དེ་བྱུང་གི་འབྲེལ་བས་ཕན་བཏགས་པ་ལས་རྟེན་བརྟེན་པར་འཇོག་པ་ཡིན་ཀྱང་། འཇིག་རྟེན་བླུན་པོས་དུས་མཉམ་པར་ཕན་བཏགས་པར་འཁྲུལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཚུལ་དེ༷་ལྟ༷་མིན༷་ན༷་རྟེན་བརྟེན་པ་ཞེས་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་རིག༷ས་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་བརྟེན་པར་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ཐུར་དུ་འཕོ༷་བ༷་ཡི༷་ནི༷་གེ༷གས་རྟེན་དེས་བྱེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཆུ་དང་འབྲུ་ལ་སོ༷གས་ཀྱི༷་ནི༷་རྟེ༷ན་དུ་སྣོད་དེ་རིགས་པར་འགྱུར༷་གྱི༷་རང་གི་ངོ་བོ་ཡུལ་གཞན་དུ་འགྲོ༷་བ༷་མེ༷ད་པ་ཅན་ཡོ༷ན་ཏན༷་དང་སྤྱི་ད༷ང་ལ༷ས་རྣམ༷ས་ལ༷་ནི༷་རྟེན༷་ཅི༷་དགོ༷ས་ཏེ། དེས་ན་དེ་གསུམ་གྱི་རྟེན་རྫས་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་པ་དོན་མེད་དོ། །བརྟེན་པ་ཡོད་མེད་བརྟག་པའི་རིགས་པ་འདི༷ས་ནི༷་སེམས་ནི་ལུས་ལ་འཕྲོད༷་པ༷་འདུ༷་བ༷་དང༷་། ལུས་ཀྱང་སེམ༷ས་ཀྱི་འཕྲོད༷་པ༷་འ༷དུ༷་བ༷་ཅ༷ན་གྱི་རྒྱུ༷་ཡིན་པ་དང༷་། གཞན་ཡང་རིག༷ས་དང་ཡོན་ཏན་ལ༷་སོ༷གས་པ༷འང་དེ་ལྟར་འཕྲོད་པ་འདུ་བའི་དབང་གིས་རྟེན་གྱིས་བརྟེན་པ་རྣམ༷་པར་གན༷ས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁས་བླངས་པ་ཉི༷ད་ཀྱང་། དུས་མཉམ་པའི་རྟེན༷་མེད་པ༷ར་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་རིགས་པ་དེས་བསལ༷་བ༷་ཡི༷ན་ནོ། །དེ་ཡང་ཕ་རོལ་པོས། སྣལ་མ་དང་སྣམ་
20-138a
བུ་བ་ལང་དང་རྭ་བ་དག་དང་བློ་རྫས་དང་རིགས་ལ་སོགས་པ་ལ་འདི་ལ་འདིའོ་སྙམ་པའི་བློ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ཡིན་ལ། འཕྲོད་པ་འདུ་བའི་རྒྱུ་རྫས་ལ་སོགས་པར་ཁས་ལེན་ཞིང་། དེ་ལྟར་འཕྲད་པ་འདུ་བའི་དབང་གིས་རྟེན་བརྟེན་པར་ཁས་ལེན་པའང་གོང་གི་རིགས་པས་བསལ་བར་གྲུབ་བོ། །
辨所依生灭而破
གཉིས་པ་བརྟེན་པ་སྐྱེ་འཇིག་བརྟག་པ་ལ། །འཇིག་པའི་ཚུལ་ལ་བརྟགས་ནས་དགག །འཕེལ་བའི་ཚུལ་ལ་བརྟགས་ནས་དགག །དང་པོ། ག༷ལ་ཏེ༷་རྒྱུ་གཞ༷ན་ལ༷ས་བརྟེན་པ་བློ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གི་དངོ༷ས་པོ་འཇི༷ག་པ་ཞིག་ན༷་དེ༷་ཡི༷་གན༷ས་རྒྱུས༷་དེ་གནས་པའི་བྱ་བ་ཅི༷་ཞིག༷་བྱ༷་སྟེ། མ་ཕྲད་བར་དུ་གནས་མི་དགོས་ལ་ཕྲད་ན་གནས་མི་ནུས་པས་སོ། །དངོས་པོ་དེ༷་རྒྱུ་གཞ༷ན་མེ༷ད་པར༷་རང་ཉིད་འཇི༷ག་ན༷་ཡ༷ང་གན༷ས་པ༷འི་རྒྱུ་རྣམ༷ས་དེ་གནས་པར་བྱེད་པ་ལ་ནུས༷་པ་གཏན་མེ༷ད་ཡི༷ན་ཏེ་གནས་པར་བྱ་མི་ནུས་པས་སོ། །གལ་ཏེ་ནུས་ན་རྟེན༷་དང་བཅས༷་པ་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ནི་གན༷ས་པ་དང་ལྡ༷ན་པ་ཡིན་ཏེ་རྟེན་གྱིས་གནས་པར་བྱས་པའི་ཕྱིར་ད༷ང་། གང་སྐྱེ༷་བ༷་ཅན་ཀུན༷་ནི་རྟེན༷་བཅ༷ས་ཡི༷ན་ཏེ། ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྙེད་པ་རྫས་ལ་བརྟེན་ཅིང་རྫས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྟག་པར་འདོད་པ་ལ་བརྟེན་

【现代汉语翻译】
同类的产生是这样，当同时聚集时，它们之间虽然没有互相依存，但凭借共同作用的因和聚集的差别，能使后来的同类产生特殊的功用。因此，像这样通过‘此有故彼有’的关系来提供帮助，虽然可以被认为是相互依赖，但愚昧的世人却误以为是同时提供帮助。如果不是这样，那么所谓的‘相互依赖’就根本不合理，因为不可能存在依赖。此外，水等向下流动，是因为障碍物在起作用；对于水和谷物等，容器可以被认为是所依赖之物，但它们自身的性质并不会转移到其他地方。对于功德、一般和业等，又需要什么依赖呢？因此，承认这三者的依赖是物质是没有意义的。通过这种对依赖关系是否存在进行考察的理路，可以看出心与身体的结合，以及身体与心的结合，都是因缘聚合的结果。此外，种姓和功德等也是如此，由于因缘聚合的作用，才会有依赖关系的存在。即使承认这一点，也因为无法证明同时存在的依赖关系，所以这个理路本身就否定了它。也就是说，对方认为，之所以会对毛线和布匹、牛和角、智慧和种姓等产生‘这是这个’的想法，是因为因缘聚合。他们承认因缘聚合的原因是物质等，并且认为依赖关系是因缘聚合的结果，但这些观点都已经被上述理路所否定。
辨析所依之生灭而破斥
第二，考察依赖的生灭。首先，通过考察灭坏的方式进行破斥；然后，通过考察增长的方式进行破斥。第一，如果所依赖的智慧等事物，其本体灭坏了，那么其存在的因还能做什么呢？在未分离之前，不需要存在；分离之后，也无法存在。如果事物在没有其他原因的情况下自行灭坏，那么存在的因也完全无法使其存在，因为无法使其存在。如果能够使其存在，那么所有具有依赖关系的事物都将是常住的，因为依赖物使其存在。并且，所有产生的事物都具有依赖关系，因为所有的功德等都依赖于物质，并且他们认为极微是常住的。

【English Translation】
The arising of similar kinds is such that, although they do not mutually depend on each other when gathered simultaneously, they can, through the cause of acting together and the difference of the gathering, cause later similar kinds to arise with special functions. Therefore, although providing help through such a relationship of 'this arising from that' can be considered interdependent, foolish people mistakenly believe that help is provided simultaneously. If it were not so, then the so-called 'interdependence' would be completely unreasonable, because dependence would be impossible. Furthermore, the downward flow of water, etc., is because obstacles are acting; for water and grains, etc., the container can be considered the object of dependence, but their own nature does not transfer to other places. For merits, generality, and actions, what dependence is needed? Therefore, admitting that the dependence of these three is matter is meaningless. Through this reasoning of examining whether dependence exists, it can be seen that the union of mind and body, and the union of body and mind, are both the result of the aggregation of causes and conditions. Furthermore, caste and merits, etc., are also like this; due to the effect of the aggregation of causes and conditions, the dependent exists by dependence. Even admitting this, because it is impossible to prove the simultaneous existence of dependence, this reasoning itself negates it. That is, the opponent believes that the reason why the thought 'this is this' arises for yarn and cloth, cows and horns, wisdom and caste, etc., is because of the aggregation of causes and conditions. They admit that the cause of the aggregation of causes and conditions is matter, etc., and believe that dependence is the result of the aggregation of causes and conditions, but these views have been negated by the above reasoning.
Distinguishing the arising and ceasing of what is relied upon and refuting it
Second, examine the arising and ceasing of dependence. First, refute by examining the way of ceasing; then, refute by examining the way of increasing. First, if the entity of the wisdom, etc., that is relied upon ceases, then what can the cause of its existence do? It does not need to exist before separation, and it cannot exist after separation. If the entity ceases by itself without other causes, then the causes of existence are completely unable to make it exist, because it cannot make it exist. If it could make it exist, then all things with dependence would be permanent, because the dependent makes it exist. And all that arises has dependence, because all merits, etc., depend on matter, and they believe that atoms are permanent.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་དང་། བློ་སོགས་ཀྱང་བདག་རྟག་པ་ལ་བརྟེན་པས་ན་མཐར་རྟག་པ་ལ་མི་བརྟེན་པ་གང་ཡང་ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་ལ་མེད་པས་རྟེན་པ་དེས་དེ་ཀུན་གནས་པར་བྱེད་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་དངོ༷ས་པོ༷་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ནི༷་དུས་འག༷འ་ཞིག༷་གི་ཚེ༷་ན༷འ༷ང་འཇི༷ག་པར་མི༷་འགྱུར༷་བས་ཐམས་ཅད་རྟག་པར་ཐལ་ལོ། །གཞན་ཡང་བརྟེན་པར་བྱ་རྒྱུའི་དངོས་པོ་དེ་གལ༷་ཏེ༷་ར༷ང་ཉིད་འཇི༷ག་པའི་ངང༷་ཚུལ༷་ཅན་དུ་གྱུར་པའི་བད༷ག་ཉིད་ཡི༷ན་ན༷་དེ་གནས་པར་བྱ་མི་ནུས་པས་དེ༷་གན༷ས་
20-138b
པར་བྱེ༷ད་པ་གཞ༷ན་གང༷་ཞིག་ཡིན་ལ། ག༷ལ་ཏེ་ར༷ང་ཉིད་འཇི༷ག་པའི་ང༷ང་ཚུལ༷་ཅན་གྱི་བད༷ག་ཉིད་མི༷ན་ན༷་དེ༷་གན༷ས་པར་བྱེ༷ད་པ་གཞ༷ན་ག༷ང་ཞིག་སྟེ་གནས་པར་བྱ་མི་དགོས་པས་དེ་ལའང་གནས་པར་བྱེད་པ་གཞན་མི་སྲིད་དོ། །དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་རིགས་པ་འདི་དག་གིས་ལུས་ནི་རང་དང་དུས་མཉམ་པའི་བློའི་རྟེན་དུ་འདོད་པ་བཀག་པ་ཡིན་ལ་རིགས་པ་དེ་དུས་མཉམ་པའི་རྟེན་བརྟེན་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་འཕེལ་བ་ལ་བརྟག་པ་ལ། དངོས་དང་དེས་གཞན་ཁེགས་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལན་དགག་པའོ། །དང་པོ། ལུས༷་ཀྱི་ཁམས་ཕུལ༷་དུ་བྱུང༷་བ་དང་འགྲི༷བ་པ་མེ༷ད་པར༷་གནས་བཞིན་དུ་ནང་བློ༷་ཡི༷་འདུ་བྱེ༷ད་པའི༷་ཁྱ༷ད་པ༷ར་གྱིས༷་ཤེ༷ས་ར༷བ་དང་བྱམས་སྙིང་རྗེ་ལ༷་སོ༷གས་པ་ཕུལ༷་དུ་བྱུང༷་བ་ད༷ང་ཡང་རེས་འགའ་འགྲིབ༷་པ༷་ད༷ག་ཏུ༷་འགྱུར༷་བ༷་ཡི༷ན་པར་མཐོང་ལ། རྟེན་ལ་ཁྱད་པར་མེད་བཞིན་བརྟེན་པ་ལ་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་འདི༷་ལྟ་བུ་ནི༷་མར༷་མེའི༷་འོ༷ད་དང་ལུས་ཀྱི་གྲིབ་མ་དང་ས་བོན་གྱི་མྱུ་གུ་ལ༷་སོ༷གས་པ་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་རྟེན༷་པ༷་རྣམ༷ས་ལ༷་ཡོ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་པས་ན་ལུས་ལ་བརྟེན་ནས་སེམས་འབྱུང་བ་ཁོ་ནར་མ་ངེས་སོ། །གཉིས་པ་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་ལ་སོགས་པས་ལུས་རྒྱས་པ་ལས་ཤེས་རབ་སོགས་བློ་ཡང་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་བས་ལུས་ལས་བློ་འབྱུང་བར་ཡང་མཐོང་ངོ་ཞེ་ན། ལུས་རྒྱས་པ་དང་སྙོམས་པ་དེ༷་ལ༷ས་ཀྱང༷་བློ་འདི༷་སྔར་བས་ཁྱ༷ད་པར་ཡོད་པར་འགྱུར༷་བ་ཡིན་ཀྱང་འོན་ཏེ་བཅུད་ལེན་ལ་སོགས་པས་ལུས་ཀྱི་ཁམས་སྙོམས་པར་བྱས་པ་གཟུང་དོན་དུ་བྱས་པས་ལུས་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་དུ་ཚོར་བ་བདེ་བ་སྐྱེས་པས་ཡིད་འཆོལ་བ་མེད་པར་གནས་པ་ན་བཟོ་སོགས་གོམས་པའི་འདུ་བྱེད་པ་
20-139a
སྟོབས་འཕེལ་ནས་བློ་ལ་ཁྱད་ཞུགས་པ་སྟེ། ལུས་ཀྱི་ཁམས་སྙོམས་པ་ནང་གི་རེག་བྱའི་ཁྱད་པར་ལུས་ཤེས་ཀྱིས་གཟུང་དོན་དུ་བྱས་པ་ན་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་གཟུང་དོན་དུ་བྱས་པའི་སྒོ་ནས་ལུས་ལས་ཐ་དད་པའི་སེམ༷ས་རང་ཉིད་ལ༷་ཕན༷་འདོག༷ས་པ་མེ༷ད་པ༷ར་ལུས་རྒྱས་པ་ཙམ་ཞིག་གིས་བློ་ལ་ཁྱད་ཞུགས་པ་མིན༷་ཏེ། སེམས་ཀྱི་གཟུང་དོན་དུ་མ་བྱས་ན་ལུས་རྒྱས་ཀྱང་དེ་ལས་ཡིད་ལ་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བ་དང་། རྒ

【现代汉语翻译】
而且，智慧等也依赖于常我的缘故，最终在你的宗派里，没有任何不依赖于常我的事物，因此，凭借这种依赖，一切事物得以存在，所以，一切事物都不会在某个时候毁灭，因此，一切都应是常恒的。此外，作为依赖对象的那个事物，如果它本身就是毁灭的本性，那么它就无法使其他事物存在，因此，还有什么能使它存在呢？如果它本身不是毁灭的本性，那么又有什么能使它存在呢？因为它不需要存在，所以也不可能有其他事物使它存在。
如是，以上所阐述的这些理证，已经遮破了身体是与自心同时存在的智慧之所依的观点，而且这些理证遍及一切同时存在的能依所依。
第二，观察增长的情况：事物以及事物如何排除其他。第一部分：事物以及对它们的回答的驳斥。第一：身体的元素在没有增加或减少的情况下保持不变，但内在智慧的造作的差异导致智慧、慈悲等有时增加，有时减少。像这样，在所依没有差异的情况下，能依却有差异，这不像灯的光芒、身体的影子和种子的幼芽等，它们之间存在因果关系，因此，心不一定仅仅依赖于身体而产生。
第二，有人认为，通过摄取精华等方式使身体增长，智慧等心识也会变得特殊，因此也可以看到心识是从身体产生的。对此，即使身体增长和平衡，心识也会变得比以前特殊，但是，通过摄取精华等方式使身体的元素达到平衡，并将此作为所缘境，身体的意识会产生快乐的感受，从而使心意平静地安住，因此，熟练的造作的力量会增强，从而使智慧变得特殊。身体的元素平衡，身体的意识将内在触觉的特殊性作为所缘境，依赖于此而产生的意识也将其作为所缘境，通过这种方式，与身体不同的心识本身并没有给身体带来任何好处，仅仅是身体的增长并不能使智慧变得特殊。如果不是心识的所缘境，即使身体增长，也不会由此产生心的功德，而且衰老。

【English Translation】
Moreover, since intelligence and so on also depend on the permanent self, ultimately in your system, there is nothing that does not depend on the permanent self. Therefore, by means of this dependence, all things are able to exist. Therefore, all things will not be destroyed at some time, and therefore, everything should be permanent. Furthermore, if the object to be relied upon is itself of the nature of destruction, then it cannot cause other things to exist. Therefore, what else can cause it to exist? If it is not of the nature of destruction, then what else can cause it to exist? Because it does not need to exist, it is impossible for anything else to cause it to exist.
Thus, these reasons explained above have refuted the view that the body is the basis of intelligence that exists simultaneously with one's own mind, and these reasons pervade all simultaneous dependent-dependents.
Second, examining the increase: things and how they exclude others. First part: things and the refutation of their answers. First: The elements of the body remain unchanged without increasing or decreasing, but the differences in the fabrications of inner intelligence cause wisdom, compassion, etc. to sometimes increase and sometimes decrease. Like this, when there is no difference in the support, there is a difference in the supported, which is not like the light of a lamp, the shadow of a body, and the sprouts of seeds, etc., which have a causal relationship between them. Therefore, the mind does not necessarily arise only depending on the body.
Second, some argue that the body grows through taking in nutrients, etc., and the intelligence, etc., of the mind also becomes special, so it can also be seen that the mind arises from the body. In response, even if the body grows and is balanced, the mind will become more special than before. However, by balancing the elements of the body through taking in nutrients, etc., and taking this as the object of perception, the body's consciousness will produce a pleasant feeling, thereby allowing the mind to abide peacefully. Therefore, the power of skillful fabrications will increase, thereby making the intelligence special. The elements of the body are balanced, and the body's consciousness takes the particularity of inner touch as the object of perception. The mind that arises depending on this also takes it as the object of perception. In this way, the mind, which is different from the body, does not bring any benefit to the body itself. The growth of the body alone cannot make the intelligence special. If it is not the object of perception of the mind, even if the body grows, no merit of the mind will arise from it, and aging.

--------------------------------------------------------------------------------

ུད་ཀྱང་དེ་ལས་སྐྱོན་འབྱུང་མི་རིགས་ཏེ་གཞན་གྱི་ལུས་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་ལུས་སེམས་ཀྱི་རིགས་འདྲའི་རྒྱུན་བསྐྱེད་པའི་ཉེར་ལེན་མ་ཡིན་ལ། ཕན་འདོགས་བྱེད་ལྷན་ཅིག་བྱེད་རྐྱེན་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཚུལ་མིན་ཡིད་བྱེད་ཀྱི་བློ་དང་ཚོགས་པ་འག༷འ་ཞིག་གི་ཚེ༷་ན། འབྲས་བུ་ཆག༷ས་པ་དང་སྡང་བ་ལ་སོག༷ས་པའི་བློ་ནི་རྒྱུ་ལུས་རྒྱས༷་པ་དང་རྒུད་པ་སོ༷གས་ཀྱིས༷་འཕེལ༷་བ༷་ཡོད་པ་ནི་རིམ་བཞིན་ལུས་ཀྱི་ཚོར་བ་བདེ༷་སྡུག༷་ཡིད་ཀྱི་གཟུང་དོན་དུ་བྱས་པ་ལ༷ས་སྐྱེས༷་པ་ཡི༷ན་གྱི་གཞན་ལུས་རྒྱས་ཙམ་གྱིས་ཆགས་པ་སྐྱེ་བར་མ་ངེས་ཏེ་དགྲ་བཅོམ་པ་རྣམས་བཞིན་དང་། ལུས་རྒུད་པས་ཀྱང་ཞེ་སྡང་སྐྱེ་བར་མ་ངེས་ཏེ་དགེ་སྦྱོང་བཟོད་པ་སྨྲ་བ་བཞིན་ནོ། །ནང་གི་རེག་བྱ་དེ༷་ཡང༷་ཁམ༷ས་སྙོམ༷ས་པ་དང་ལ༷་སོ༷གས་པའི་སྒྲས་མ་སྙོམས་པ༷་དག་གི་རེག་བྱ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནང་གི་དོན་ཏེ། ནང་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ཡིན་པ་དང་ལུས་ཤེས་དང་ཡིད་ཤེས་ཀྱི་གཟུང་དོན་ཡིན་པས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ནང༷་གི༷་དོ༷ན་དེ་ནི༷་རང་བློའི་ཡུལ་དུ་ཉེ་བ༷་སྟེ་ཡོད་པ་ལ༷ས་བློ་ཡི་ཁྱད་པར་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལྟར་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་དེས་གཞན་ཁེགས་ཚུལ་ནི། རང་གི་ལུས་ལས་སྐྱེས་པའི་རེག་བྱ་གཟུང་དོན་
20-139b
དུ་བྱས་པའི་བདེ་སྡུག་གི་ཚོར་བའི་བྱུང་བ་ལས་ཆགས་སྡང་སོགས་བློ་ཡི་ཁྱད་པར་འབྱུང་བར་བསྟན་པའི་རིགས་པ་འདི༷ས་ནི་འདུས༷་པ༷་ཡི་རིམས་དང་ཆང་དང་དུག་ལ༷་སོ༷གས་པས༷་དྲ༷ན་པ༷་ཉམ༷ས་པ་དང་རྨོངས་པ་དང་གཡེང་བ་ལ་སོག༷ས་པ་ཡང་བཤད་མ་ཐག་པ་དང་འདྲ་བར་དོན་གྱིས་བཤ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ་ལུས་ལས་བློ་ལ་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ནང༷་གི་དོ༷ན་རེག་བྱའི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་གཟུང་དོན་དུ་བྱས་པ་ལས་སྐྱེས་པ༷འི་ལུས་དང་ཡིད་ཀྱི་བློ༷ས་ནི༷་སྔར་དང་མི་འདྲ་བའི་རྣམ་པར་འགྱུར༷་བར༷་བྱེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དཔེར༷་ན་རྒྱུ༷ད་ཀྱི་ཁྱ༷ད་པར༷་སྔ་མ་འགའ༷་ཞིག༷་ལ༷་སྟག༷་ཉི༷ད་ད༷ང་ནི༷་གཞན་རྨས་པའི་ཁྲག༷་དང་རོ་ལ༷་སོ༷གས་པ་རིམ་བཞིན་སྟག་བྱུང་ངོ་ཞེས་ཐོས༷་པ༷་དང༷་ནི༷་ཁྲག་སོགས་མཐོང༷་བ༷་ལ༷ས་སེམས་རྨོང༷ས་ཏེ་དྲན་པ་ཉམས་པ༷་དང་གཡོ་བ་ལ༷་སོ༷གས་པ་སྔར་དང་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་འབྱུང༷་བར་འགྱུར༷་བ་བཞི༷ན་ནོ། །གཟུང་དོན་དེ་དག་རང་གི་སེམས་ཀྱི་ཉེར་ལེན་གྱི་རྒྱུ་མིན་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་ནི་ཡིན་ཏེ་དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་བཟང་བ་མཐོང་ནས་ཆགས་པ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དམིགས་རྐྱེན་གྱི་ཁྱད་པར་ཀུན་ཀྱང་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །
20-140a
པ་མིན་པར་ལུས་ཁོ་ནའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཡིན་ན། ཇི༷་ལྟར༷་ན་སེམ༷ས་རང་ཉིད་ལ༷་བརྟེན༷་པར་བྱས༷་ན༷ས་གཞུང་ལུགས་ཐོས༷་པ་དང་བཟོ་ཡི་གནས་ལ་སོ༷གས་པ་གོམས་པའི་འ༷དུ་བྱེ༷ད་སྔར་ཡོད་པར་གྱུར་པ་ལས། བར་དེར་མངོན་

【现代汉语翻译】
然而，由此也可能产生过失，就像对待他人的身体一样。因此，身体并非产生身心相似延续的近取因，而是辅助的俱作缘。因此，在非理作意的智慧和某些群体中，贪恋和嗔恨等心念，会随着身体的增长和衰退等而增强，这是因为逐渐将身体的苦乐感受作为意念的对境而产生的，并非仅仅因为他人身体的增长就必然产生贪恋，如同阿罗汉一样；也并非因为身体的衰退就必然产生嗔恨，如同忍辱的苦行者一样。内部的触觉也是如此，通过平衡或不平衡等方式，凡是属于不平衡的触觉，都是内部的对境，因为它们属于自身身体，并且是身识和意识的对境。像这样的内部对境，是自身心念的近取境，由此产生智慧的差别，如贪恋等。
第二，说明如何排除其他情况：通过将自身身体产生的触觉作为对境，从而产生苦乐感受，由此产生贪嗔等智慧的差别，这种道理也同样适用于瘟疫、酒和毒药等导致失忆、迷惑和散乱等情况，就像之前所说的那样，实际上已经说明了，所有身体导致智慧产生不同差别的情况，都是因为将内部对境的触觉差别作为对境而产生的，身体和意识因此会转变成与之前不同的状态。例如，某些传承的差别，比如听到老虎出现，或者看到老虎咬伤其他动物的血和尸体等，都会导致心智迷惑，失忆和动摇等，产生与之前不同的状态。这些对境虽然不是自身心念的近取因，但却是俱作缘，同样，看到美丽的形象而产生贪恋等，所有这些增上缘的差别都应该这样理解。
如果不是将身体产生的触觉作为对境，而仅仅是跟随身体，那么，如何能够依靠自身的心念，通过听闻经论和习惯于工巧等，从而产生之前的行为呢？

【English Translation】
However, faults may arise from this, just as with another's body. Therefore, the body is not the proximate cause of generating the continuous stream of similar body and mind, but rather an assisting cooperative condition. Thus, in the case of unwise attention and certain groups, thoughts such as attachment and hatred increase with the growth and decline of the body, because they arise from gradually taking the feelings of pleasure and pain of the body as objects of thought. It is not certain that attachment arises merely from the growth of another's body, as with arhats; nor is it certain that hatred arises from the decline of the body, as with ascetic practitioners of patience. The internal tactile sensations are also such that whatever tactile sensations are unbalanced, through balance or imbalance, are internal objects, because they belong to one's own body and are objects of body consciousness and mind consciousness. Such internal objects are proximate to one's own mind, and from this arises the differentiation of wisdom, such as attachment.
Secondly, explaining how to exclude other cases: By taking the tactile sensations arising from one's own body as objects, thereby generating feelings of pleasure and pain, from which arise the differentiations of wisdom such as attachment and hatred, this reasoning also applies to epidemics, alcohol, and poisons that cause memory loss, confusion, and distraction, as mentioned earlier. It is actually explained that all cases where the body causes different differentiations of wisdom to arise are because the differences in tactile sensations of internal objects are taken as objects, and the body and mind thus transform into a state different from before. For example, certain differences in lineage, such as hearing that a tiger has appeared, or seeing the blood and corpses of animals wounded by tigers, cause mental confusion, memory loss, and agitation, resulting in a state different from before. Although these objects are not the proximate cause of one's own mind, they are cooperative conditions. Similarly, seeing a beautiful form and generating attachment, all these differences in dominant conditions should be understood in this way.
If the tactile sensations arising from the body are not taken as objects, but are merely followed by the body, then how can one rely on one's own mind, through hearing scriptures and being accustomed to crafts, to generate previous actions?

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་མ་གྱུར་བའི་དུས་རིང་པོས་ཆོད་ཀྱང་ཇི་ཞིག་ན་སྐབས་སུ་རྐྱེན་ལས་སད་པ་ན་སེམ༷ས་ཉིད་ལ༷་ནི༷་དུས༷་དེར་གས༷ལ་པོར་སྔར་གྱི་གོམས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ཡོད་དེ་ཀློག་ལ་སོགས་པ་གོམས་པ་དེ་རེ་ཞིག་བཞག་ནས་ལས་གཞན་གྱིས་གཡེང་བར་གྱུར་ཀྱང་ནམ་ཀློག་འདོད་ན་ཡང་མངོན་དུ་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་དག་ནི་སེམས་སྔ་མའི་འདུ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུན་སེམས་ཕྱི་མ་ཡིན་པས་སྔ་མས་བསྒོས་པའི་བག་ཆགས་ད་ལྟ་བའི་སེམས་ལ་ཡོད་པའི་དབང་གིས་ཡིན་ཏེ། ས་བོན་སྔ་མ་སྔ་མའི་ནུས་པ་སོགས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་ལའང་དེ་འདྲ་བ་ཡོད་པ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སེམས་སེམས་ཀྱི་ཉེར་ལེན་མ་ཡིན་པར་ལུས་སེམས་ཀྱི་ཉེར་ལེན་ཡིན་ན་ཉེར་ལེན་དང་ཉེར་ལེན་ཅན་དེ་དུས་ཐ༷་ད༷ད་མེ༷ད་པར་སྒྲོན་མེ་དང་འོད་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱིས་འདོད་པའི༷་ཕྱིར༷་སེམས་ལ་བཟོ་སོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་བ་རེ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ན་དེ༷་ལྟར༷་དེའི་ཉེར་ལེན་ལུས༷་ལ༷འ༷ང་མི་འདྲ་བའི་ཡོ༷ན་ཏན༷་ཁྱད་པར་བ་རེ་རེ་ཡོད་པར་དམིགས་དགོས་པར་འགྱུར༷་ཏེ། བུམ་པའི་གྲིབ་མ་གྲུ་བཞིར་སྣང་དུས་བུམ་པ་ལ་ཡང་གྲུ་བཞི་ཡོད་དགོས་པ་བཞིན་ནོ། །འགྲེལ་པ་གཞན་ན་ལུས་དང་བློ་ཐ་མི་དད་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་ལུས་ལའང་བཟོ་སོགས་ཤེས་པ་ཡོད་པར་ཐལ་ཞེས་འགོད་པར་སྣང་ངོ་། །
立自宗
གཉིས་པ་རང་ལུགས་ལ། དངོས་དང་རྩོད་པ་སྤང་བའོ། །དང་པོ་གཞན་རྒྱང་འཕེན་པ་སོགས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་སྔ་མ་ནས་འདིར་འཕོས་པ་
20-140b
མིན་ཡང་ལུས་ལས་བློ་གསར་དུ་སྐྱེའོ་ཞེས་འདོད་པ་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་མེད་པར་བཀག་ནས་རང་ལུགས་སྲིད་པར་སྐྱེ་བ་ལེན་ཚུལ་བཤད་པ་ནི། རྒྱུ་གང་གིས་ན་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་མ་སྤངས་ཤིང་བད༷ག་ལ༷་ཆག༷ས་པ༷་ད༷ང་ལྡན༷་པ༷ས་སོ། །སུ་ཞིག་ཅེ་ན་སེ༷མས་ཅན་འཁོར་བ་པ་རྣམས་སོ། །ཇི་ལྟར་ན་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་གཞ༷ན་གྱིས༷་སྐྱེ་གནས་དེར་བཀྲི༷་བའམ་ཁ་དྲངས་ནས་འཕངས་པ་ལྟ་བུ་མི༷ན་པ༷ར་རང་ཉིད་བདེ༷་སྡུག༷་དོར༷་ཐོབ༷་སྟེ་བདེ་བ་ཐོབ་འདོད་དང་སྡུག་བསྔལ་དོར་བར་འདོ༷ད་པ༷ས་ན༷་སྲིད་པར་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །གང་དུ་ཞེ་ན་དམ༷ན་པ༷འི་གན༷ས་ཏེ་ཟག་པ་བཅས་ཀྱི་ལུས་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་མངལ་གྱི་གནས་ནི༷་ཡོ༷ངས་སུ༷་ལེ༷ན་པ་སྟེ་དང་དུ་ལེན་པར་བྱེད་དོ། །རང་གིས་མངལ་གྱི་གནས་ཡོངས་སུ་ལེན་པ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་ཁྱི་ཕག་ལ་སོགས་པའི་མངལ་གྱི་གནས་ངན་པ་དག་ཡོངས་སུ་འཛིན་རིགས་ཏེ་དེས་ན་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པས་འཕངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེས་དེ་ལྟར་དམན་པ་ལ་དམན་པར་ཤེས་ཤིང་མི་སྲེད་པ་ཞིག་ན་དེ་ལྟར་བདེན་ཀྱང་རྨོངས་པའི་དབང་གིས་མི་ཤེས་ཏེ། སྐྱེ་བའི་གནས་མངལ་ལ་སོགས་པ་དང་ཟག་བཅས་ཀྱི་ལུས་གྲུབ་པ་སྡུག༷་བསྔལ༷་གྱི་རྟེན་ཅན་ཡིན་ཡང་། ཕྱིན༷་ཅི༷་ལོག༷་གི་བློ༷་བྱུང་ནས་བདེ་བར་ལྟ་བའི་རྨོངས་པ་ད༷ང་། དེའི་དབང་གིས་ཡུལ་དེ་ལ་

【现代汉语翻译】
即使经过了很长的时间，当因某种机缘而醒悟时，心性在那时会清晰地显现出之前的习惯。就像暂时放下阅读等习惯，即使被其他事情分散注意力，一旦想阅读，它仍然会显现出来一样。这些都是因为前一个心的行为的延续是后一个心，前一个心所熏染的习气存在于现在的心中。就像前一个种子的力量等，在后一个种子中也存在一样。
如果心不是心的近取因，而是身心的近取因，那么近取因和近取因所生的事物，应该像灯和光一样，在时间上没有差别。因为你认为当心中显现出工巧等特殊功德时，其近取因身体也应该显现出不同的特殊功德。就像当瓶子的影子显现为方形时，瓶子本身也必须是方形一样。其他的解释中，因为认为身体和心没有差别，所以身体也应该有工巧等知识，这样写道。
立自宗
第二，关于自己的宗派，包括驳斥他人的观点。首先，驳斥其他人认为不是从前世转移而来，而是身体产生新的心，驳斥这种观点没有论证，然后阐述自己的宗派如何取舍受生：因为什么原因，没有舍弃我执，并且具有对我的贪执？是谁呢？是轮回的众生。如何受生呢？不是像自在天等其他神灵将众生抛到或引到那个受生之处，而是自己想要获得安乐、舍弃痛苦，因为想要获得安乐和舍弃痛苦，所以进入轮回。进入哪里呢？进入低劣之处，即成就具有烦恼的身体之处，也就是完全接受子宫之处。如果自己完全接受子宫，那么为什么会进入狗、猪等恶劣的子宫呢？因此，是自在天等抛过去的。如果他们知道那是低劣之处而不贪恋，那样说是对的，但是因为愚痴而不知道。即使受生之处子宫等和具有烦恼的身体是痛苦的根源，但由于颠倒的知见，认为那是安乐。

【English Translation】
Even after a long time has passed, when awakened by some circumstance, the nature of mind clearly manifests its previous habits at that time. Just as putting aside habits like reading for a while, even if distracted by other matters, it will still manifest when one wants to read. These are because the continuation of the actions of the previous mind is the subsequent mind, and the imprints left by the previous mind exist in the present mind. Just as the power of the previous seed, etc., exists in the subsequent seed as well.
If the mind is not the immediate cause of the mind, but the immediate cause of body and mind, then the immediate cause and what is produced by the immediate cause should be no different in time, like a lamp and its light. Because you believe that when special qualities such as craftsmanship manifest in the mind, the body, as its immediate cause, should also manifest different special qualities. Just as when the shadow of a vase appears square, the vase itself must also be square. In other explanations, because it is believed that the body and mind are not different, the body should also have knowledge such as craftsmanship, it is written.
Establishing One's Own Tenets
Second, regarding one's own tenets, including refuting others' views. First, refuting others who believe that it is not transferred from the previous life, but that the body produces a new mind, refuting that this view has no proof, and then explaining how one's own tenets take birth: For what reason do sentient beings not abandon self-grasping and possess attachment to self? Who is it? It is sentient beings in samsara. How do they take birth? It is not like other deities such as Ishvara throwing or leading beings to that place of birth, but because they themselves want to obtain happiness and abandon suffering, they enter samsara. Where do they enter? They enter the inferior place, that is, the place where a body with defilements is formed, which is to fully accept the womb. If one fully accepts the womb oneself, then why would one enter the inferior wombs of dogs, pigs, etc.? Therefore, it is Ishvara, etc., who throw them there. If they knew that it was an inferior place and did not crave it, that would be true, but because of ignorance, they do not know. Even though the place of birth, such as the womb, and the body with defilements are the basis of suffering, due to inverted views, they see it as happiness.

--------------------------------------------------------------------------------

སྲེ༷ད་པ༷་སྐྱེ་ཞིང་སྲེད་པས་ཀུན་ནས་དྲངས་ཏེ་དམན་པའི་གནས་ཡིན་ཀྱང་འཇུག་པ་ནི་ཆགས་ཅན་སྨད་འཚོང་མའི་ཁང་པར་འཇུག་པ་དང་ཕག་མི་གཙང་བའི་འདམ་དུ་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རྨོངས་པ་དང་སྲེད་པ་གང་ཞིག་སེམས་ཅན་རྣམས་འཁོར་བར་ཀུན༷་ན༷ས་འཆིང༷་བ༷་ཉིད་དུ་བྱེད་པ་དེ་དག་ནི༷་སྲིད་པར་སྐྱེ༷་བའི་རྒྱུ༷་ཡིན་ལ། གང་ཟག་ག༷ང་ལ༷་
20-141a
རྒྱུ་རྨོངས་སྲེད་དེ༷་གཉིས་མེ༷ད་པ༷་དེ༷་ནི༷་འཁོར་བར་སྐྱེ་བར༷་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ༷། །གཉིས་པ། ག༷ལ་ཏེ༷་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་མར་སྐྱེ་གནས་སུ་འཇུག་པའི་གང་ཟག་ཡོད་ན་མཐོང་རིགས་པ་ལ། སུས་ཀྱང་འདི་ནས་ཕ་རོལ་དུ་འགྲོ༷་བ་དང་དེ་ནས་འདིར་འོང༷་བ་མ༷་མཐོ༷ང་བས་དེ་མེད་དོ་ཅེ་ན༷། སུས་ཀྱང་མཐོང་མི་སྲིད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་མཐོང་ལ། རང་གིས་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ནི་དེར་མ་ངེས་ཏེ་བར་སྲིད་དེ་ཡོད་ཀྱང་ཐ་མལ་པ་རྣམས་ལྷ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་དབང་པོ༷་མི༷་གསལ༷་བའི་ཕྱིར༷་མ༷་མཐོ༷ང་བ་སྟེ། དཔེ༷ར་ན༷་མིག༷་མི༷་གས༷ལ་བ༷་ཡི༷ས་དུ༷་བ༷་ཆུང༷་ངུ༷་ཡོད་ཀྱང་མི༷་མཐོང༷་བ་བཞི༷ན་ནོ། །གལ་ཏེ་ལུས་དྭངས་བས་མི་མཐོང་ན་ཡང་དེ་ལུས་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྡོའི་ནང་དང་མངལ་ལ་སོགས་པར་ཐོགས་མེད་དུ་འཇུག་མི་སྲིད་དོ་ཟེར་ན། ལུས༷་ཅ༷ན་ཡི༷ན་ཡ༷ང་ཤིན་ཏུ་དྭངས་ཤིང་ཕྲ༷་བའི༷་སྟེ་ཐོགས་བཅས་ལྟར་མིན་པའི་ཕྱིར༷་དེ་འདྲའི་ལུས་ཀྱི་དངོས་པོ་འག༷འ་ཞིག༷་ནི་ལས་ཀྱིས་མཚམས་མ་བཅད་པའི་ཡུལ་ལ༷་ལ༷ར་ཐོག༷ས་པ་མེ༷ད་དེ༷་དཔེར་ན། རྫ་གསར་པ་ལ་ཆུ༷་བཞི༷ན་དང་གསེ༷ར་ལ༷་དངུལ༷་ཆུ༷་འཇུག་པ་དང་ཤེལ་ལ་ཉི་འོད་བཞི༷ན་ནོ། །དེས་ན་བར་སྲིད་དེ་ལ་སོགས་པ་བསྐལ་དོན་རྣམས་ཐ་མལ་པ་རང་གིས་མ༷་མཐོ༷ང་ཕྱིར༷་ན༷་མེ༷ད་པ༷་མིན༷་ནོ། །
说身生意之过
གཉིས་པ་ལུས་ལས་བློ་སྐྱེ་བ་ལ་གནོད་བྱེད་ཡོད་པ་ལའང་། ཡན་ལག་ཅན་ལས་སྐྱེ་བ་མིན། །ཡན་ལག་ལས་ཀྱང་མིན་པའོ། །
未以有支生
དང་པོ་ལ། ཡན་ལག་ཅན་ལ་གནོད་པ་བརྗོད། །དེ་འགོག་མི་འཐད་རྩོད་པ་སྤང་།
说有支之过
དང་པོ། གལ་ཏེ་ལུས་ལས་བློ་སྐྱེ་ན་ལུས་རིལ་པོ་ཡན་ལག་ཅན་ལས་སྐྱེ་བའམ། ཡན་ལག་ལས་ཡིན། ཡན་ལག་ཅ༷ན་གྱི་རྫས་ལས་སོ་ཟེར་ན། 
20-141b
ཡན་ལག་ཅན་ཞེས་པ་བཏགས་པ་ལས་རྫས་སུ་མེད་ལ་དེ་འབྱུང་བ་བཞི་ཡང་མིན་པས་ན་དེ་ལས་ཇི་ལྟར་སྐྱེ། གང་གི་ཕྱིར་ན། ལུས་ཞེས་པ་གཅིག་མ་གྲུབ་སྟེ་གྲུབ་ན་ལག་སོགས་འདི་རྣམས་དང་གཅིག་ཡིན་ནམ་ཐ་དད་ཡིན། ཐ་དད་པར་མ་དམིགས་པས་ཁེགས་ལ། དེ་ལས་སྐྱེ་བར་ཁས་བླངས་ཀྱང་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་འབྱུང་བ་བཞི་ལས་མི་སྐྱེ་བར་ཡང་གྲུབ་པས་ཕ་རོལ་གྱི་འདོད་པ་མི་འགྲུབ་བོ། །གཅིག་ཡིན་ན་ལ༷ག་པ་སོ༷གས་ཡན་ལག་གང་ཡང་རུང་བ་གཅིག་གཡོ༷་བ་ན༷་ལུས་ཐམས་ཅ༷ད་ད༷ག་གཡོ

【现代汉语翻译】
贪欲生起，被贪欲所牵引，即使是低劣的处境也会进入，就像贪恋者进入妓院，猪进入不洁的泥潭一样。因此，由于颠倒的愚痴和贪欲，众生被束缚于轮回，这些是产生存在的因。如果某人没有愚痴和贪欲这两种因，那么他就不会再轮回，因为没有了因。
第二，如果真的有众生连续不断地进入转生之处，那应该是可以看见的。但没有人看见从这里到彼世，又从彼世到这里来，所以没有转生。但并非没有人能看见，具有瑜伽力者就能看见。仅仅因为自己没看见，并不能否定它的存在，因为中阴身虽然存在，但普通人因为感官不清晰，就像看不见天神一样。例如，眼睛不好的人，即使有细小的灰尘也看不见。如果说因为身体清澈而看不见，但它既然有身体，就不可能毫无阻碍地进入石头和子宫等处。即使有身体，也是非常清澈和微细的，不像有阻碍之物。因此，这种身体的某些物质，在业力没有阻断的地方，是没有阻碍的。例如，新陶器盛水，金子进入银子，阳光穿透水晶一样。因此，中阴身等轮回现象，不能因为普通人自己看不见就说它不存在。
说身生意之过
第二，对于身体产生智慧的妨碍，并非从有支产生，也不是从无支产生。
未以有支生
第一，说有支的过失。驳斥这种说法的不合理之处，消除争论。
说有支之过
第一，如果智慧从身体产生，那么是从整个身体（有支）产生，还是从部分（无支）产生？如果说是从有支的实体产生，
那么，有支只是假名安立，并非实体存在，也不是四大组成，那它怎么能产生智慧呢？因为，身体并非一个独立的实体，如果成立，那么它和手等肢体是一体的还是他体的？因为没有观察到他体，所以被否定。即使承认从它产生，也成立了不是从显现的四大产生，因此对方的观点不能成立。如果是一体的，那么任何一个肢体（比如手）动，整个身体都应该动。

【English Translation】
Desire arises, and being led by desire, one enters even into inferior states, just as a lustful person enters a prostitute's house, and a pig enters an unclean swamp. Therefore, due to the inverted ignorance and desire, sentient beings are bound to samsara (cyclic existence). These are the causes for the arising of existence. If someone does not have these two causes of ignorance and desire, then they will not be reborn in samsara, because there is no cause.
Second, if there really were beings continuously entering places of rebirth, it should be visible. But no one sees going from here to the other world, and coming from there to here, so there is no rebirth. But it is not that no one can see, those with yogic power can see. Just because one has not seen it oneself, does not necessarily mean it does not exist, because the bardo (intermediate state) exists, but ordinary people do not see it because their senses are not clear, just like they cannot see gods. For example, a person with poor eyesight cannot see even small dust particles. If it is said that it is invisible because the body is clear, but since it has a body, it cannot enter stones and wombs, etc., without obstruction. Even though it has a body, it is very clear and subtle, not like something with obstruction. Therefore, some substances of such a body, in places where karma has not obstructed, are without obstruction. For example, water in a new pot, gold entering silver, and sunlight penetrating crystal.
Therefore, phenomena such as the bardo are not non-existent just because ordinary people do not see them.
Saying the fault of the body producing mind
Second, regarding the hindrance to the arising of wisdom from the body, it does not arise from what has limbs, nor from what does not have limbs.
Not born from what has limbs
First, stating the fault of what has limbs. Refuting the unreasonableness of this argument, dispelling the dispute.
Saying the fault of what has limbs
First, if wisdom arises from the body, does it arise from the whole body (what has limbs), or from the parts (what does not have limbs)? If it is said that it arises from the entity of what has limbs,
Then, what has limbs is merely a designation, not an actual entity, nor is it composed of the four elements, so how can it produce wisdom? Because, the body is not a single, independent entity. If it is established, then is it the same as or different from the limbs such as the hand? Since difference is not observed, it is negated. Even if it is admitted that it arises from it, it is also established that it does not arise from the manifest four elements, therefore the opponent's view cannot be established. If it is the same, then when any limb (such as the hand) moves, the entire body should move.

--------------------------------------------------------------------------------

༷་བར༷་འགྱུར༷་དགོས་པའི་ཕྱིར༷་མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་ལ། གཡོ་མི་གཡོ་ཆ་གཉིས་ཡོད་ན་འག༷ལ་བ༷་ཅ༷ན་གྱི་ལ༷ས་གཉིས་ནི༷་གཞི་གཅི༷ག་ལ༷་མི༷་རུང་བའི་ཕྱིར༷་གཡོ་བ་དང་མི་གཡོ་བའི་ཡན་ལག་དེ་རྣམས་ལས་གཞ༷ན་དུ༷་ཐ༷་ད༷ད་པར་གྲུབ༷་པར༷་འགྱུར༷་ཞིང་། ཐ་དད་ན་འདུ་བས་གཅིག་ཏུ་འབྲེལ་མི་ནུས་ལ། དེ་ལྟ་ན་ལག་སོགས་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་གང་ཡང་ལུས་མིན་པར་འགྱུར་རོ། །སྤྱིར་ཕྱི་རོལ་པས་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་ཡན་ལག་ལས་ཐ་དད་པར་ཁས་ལེན་ལ། དེ་ཡན་ལག་དང་འདུ་བས་འབྲེལ་ཕྱིར་ཐ་དད་དུ་མི་དམིགས་པར་འདོད་ཀྱང་དེ་རྫས་སུ་མེད་པར་དཔྱད་པ་འདིས་ནུས་པས་ན་འདུ་འབྲེལ་དང་ཁྱད་པར་སྦྱར་ནས་དཔྱད་མི་དགོས་སོ། །དེ་བཞིན་ཡན་ལག་གཅི༷ག་གོས་ལ་སོགས་པས་བསྒྲི༷བས་པ༷་ན༷་ཆ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ད༷ག་བསྒྲི༷བས་པ༷ར་འགྱུར༷་པ༷འ༷མ། ཡང་ན་གཅིག་མ༷་བསྒྲིབ༷ས་པ་ཡོད་ན༷་དེ་བཞིན་དུ་བསྒྲིབས་པར་བྱས་པ་དེ་ཡང་མཐོ༷ང་བར་འགྱུར༷་ལ། གཅི༷ག་ཚོན༷་གྱི༷ས་བསྒྱུར༷་ན༷་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་བསྒྱུར༷་བ༷འ༷མ། ཡང་ན་བསྒྱུར་བ་དེ་ཡང་ལྷག་མ་རྣམས་དང་འདྲ་བར་མ༷་བསྒྱུར༷་བར་རྟོག༷ས་པ༷ར་འགྱུར༷་རོ། །བྱ་
20-142a
བ་ལྡན་པ་ཡོན་ཏན་འགལ་བ་དེ་གསུམ་གྱིས་མཚོན་ཏེ་ཆ་ཐ་དད་པ་ཀུན་ཀྱང་རིགས་འགྲེ་བ་ཡིན་པ་དེ༷་ལྟ་བུའི་ཕྱིར༷་ཚོ༷གས་པ༷འམ་ཡན་ལག་ཅན་ནམ་ལུས་ཞེས་བྱ་བ་རིལ་པོ་གཅི༷ག་རྫས་སུ་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་ནོ། །
破其非理而遮谴
གཉིས་པ་ལ། དེ་མེད་ཀྱང་ནི་མཐོང་སོགས་འཐད། །མེད་ཀྱང་སྒྲ་འཇུག་འཐད་པའོ། །
无有其而见等应理
དང་པོ་ལ། མཐོང་སོགས་མི་འཐད་རྩོད་པ་སྤོང་། །འཐད་པ་གཞན་འདོད་དཔེ་ཡིས་བསྟན། །
遮见等非理之争
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེས་གཞན་ཁེགས་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ནི། གསལ་བྱེད་པ་སོགས་ན་རེ། དེ་ལྟར་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་འགོག་པ་མི་འཐད་དེ། ཡན་ལག་ཅན་ཞེས་པ་མེད་པར་དུ༷་མ༷་ཚོགས་པ་ཙམ་ཉི༷ད་ཡིན་ན༷་སྔ༷་མ༷་མ་ཚོགས་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་བཞི༷ན་དུ་ཚོགས་པའི་དུས་ནའང་སྔར་དང་ཁྱད་པར་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ད༷ང་། ལུས་ལ་སོགས་པ་དེ་ཡི་ངོ་བོ་ཡང་རྡུལ་ཕྲ༷་ར༷བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རྡུལ་དབང་པོས་མི་ཟིན་པ་ལྟར་ཚོགས་པའི་སྐབས་ནའང་དབང་པོ་ལས་འདས་པས་བུམ་སོགས་ལ་འདི་དང་འདི་ལྟ་བུ་ཞེས་བློས་རྟོག༷ས་པ་མི༷ན་ནོ་ཞེ༷་ན༷། བུམ་སོགས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ངོ་བོར་གནས་སུ་ཟིན་ཀྱང་མ་ཚོགས་པ་དང་ཚོགས་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་རྡུལ་ལ་ཁྱ༷ད་མེ༷ད་པར༷་མ༷་གྲུབ༷་སྟེ། ཚོགས་པའི་རྡུལ་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ཅ༷ན་རྣམ༷ས་ནི༷་དབ༷ང་པོའི་ཡུལ༷་ཡིན་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་སྔར་མ་ཚོགས་པའི་རྡུལ༷་ཕྲན༷་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་དེ་མི༷ན་ཏེ་དབང་པོ་སྐྱེད་ནུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་རྒྱུ་ཚོགས་པའི་མཐུས་ཡིན་གྱི་ཕྲ་རབ་རང་གི་ངོ་བོས་མ་ཡིན་ཏེ་སྔར་ས་སོགས་ཚོགས་པ་དང་མ་ཚོགས་པའི་སྐ

【现代汉语翻译】
为了驳斥这种观点，我们明确地进行反驳。如果存在运动和不运动这两种状态，那么这两种相互矛盾的行为不可能存在于同一个基础上，因此，运动和不运动的各个部分必定是相互独立的。如果它们是独立的，那么它们就无法通过聚集而结合成一个整体。如果是这样，那么手等所有部分都不会是身体。
一般来说，外道承认有肢体的物质与肢体是不同的。他们认为，由于它通过聚集而与肢体相关联，因此它不会被视为与肢体不同。然而，这种观点可以通过这种对物质不存在的分析来驳斥，因此不需要将聚集关系和差异结合起来进行分析。同样，如果身体的某个部分被衣服等遮盖，那么要么所有部分都被遮盖，要么如果有一个部分没有被遮盖，那么被遮盖的部分也会显露出来。如果一个部分被颜色改变，那么其余部分也会被改变，或者被改变的部分也会像其余部分一样不被改变。因此，具有活动、性质和矛盾属性这三者的所有不同部分都是相似的，因此，所谓的集合、肢体或身体作为一个整体，实际上并不存在。
破其非理而遮谴
第二，即使没有它，见等也是合理的。
即使没有它，使用该术语也是合理的。
无有其而见等应理
第一，驳斥认为见等不合理的争论。
通过其他合理的例子来展示。
遮见等非理之争
第一，事物及其排除其他事物的方式。
首先，声明者等人说：这样否定具有肢体的物质是不合理的。如果所谓的具有肢体仅仅是未聚集的状态，那么就像先前未聚集状态的微尘一样，在聚集时也与先前没有区别。身体等的本质也是微尘，因此，就像微尘无法被感官感知一样，在聚集时也超出了感官的范围，因此无法通过思维来理解瓶子等事物。然而，即使瓶子等事物的本质是微尘，未聚集和聚集状态的微尘也没有区别，因为聚集的特殊微尘是感官的对象。因此，先前未聚集的微尘不是感官的对象，因为它具有产生感官能力的特殊性。这是由于原因聚集的力量，而不是微尘本身的本质。先前，土地等聚集和未聚集的状态...

【English Translation】
To refute this, we explicitly refute it. If there are two states, motion and non-motion, then these two contradictory actions cannot exist on the same basis. Therefore, the various parts of motion and non-motion must be independent of each other. If they are independent, then they cannot be combined into a whole through aggregation. If this is the case, then all parts such as hands will not be the body.
Generally, outsiders admit that the substance with limbs is different from the limbs. They believe that since it is related to the limbs through aggregation, it is not considered different from the limbs. However, this view can be refuted by this analysis of the non-existence of matter, so there is no need to combine aggregation and difference for analysis. Similarly, if a part of the body is covered by clothes, etc., then either all parts are covered, or if one part is not covered, then the covered part will also be revealed. If one part is changed in color, then the remaining parts will also be changed, or the changed part will also be understood to be unchanged like the remaining parts. Therefore, all the different parts that have the three attributes of activity, nature, and contradictory properties are similar, so the so-called collection, limb, or body as a whole does not actually exist.
Breaking its unreasonableness and refuting it
Second, even without it, seeing, etc., are reasonable.
Even without it, the use of the term is reasonable.
Without it, seeing, etc., are reasonable
First, refuting the argument that seeing, etc., are unreasonable.
Demonstrate with other reasonable examples.
Refuting the dispute of seeing, etc., as unreasonable
First, the way things and their exclusion of other things.
First, the declarer and others say: It is unreasonable to deny the substance with limbs in this way. If the so-called having limbs is merely an unaggregated state, then just like the fine dust in the previous unaggregated state, there is no difference from the previous one even when aggregated. The essence of the body, etc., is also fine dust, so just as fine dust cannot be perceived by the senses, it is also beyond the scope of the senses when aggregated, so it is impossible to understand things like bottles through thinking. However, even if the essence of things like bottles is fine dust, there is no difference between the unaggregated and aggregated states of dust, because the special aggregated dust is the object of the senses. Therefore, the previously unaggregated fine dust is not the object of the senses, because it has the specificity of generating sensory abilities. This is due to the power of the aggregation of causes, not the essence of the fine dust itself. Previously, the aggregated and unaggregated states of earth, etc...

--------------------------------------------------------------------------------

བས་ལ་ཁྱད་ཡོད་པར་བརྗོད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་ཚོགས་པའི་དུས་ན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ཐ་
20-142b
སྙད་དུ་མི་བྱ་བར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། སྣམ་བུ་ལ་སྣལ་མ་ཞེས་མི་བྱ་བ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། སྔར་དང་ཁྱད་མེད་པར་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་རིགས་པ་འདི༷ས་ནི༷་ཡན་ལག་ཅན་རགས་པ་རྫས་སུ་མེད་ན་རྡུ༷ལ་ཕྲ་རབ་བཞིན་དུ་ཀ་བུམ་སོགས་ཀྱང་ཕན་ཚུན་སྒྲིབ༷་པར་བྱེ༷ད་པ་མེད་པ་དང་། ཐོགས་བཅས་ལ༷་སོ༷གས་པ༷་མེ༷ད་པ༷་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་ད༷ག་ཀྱང༷་བས༷ལ་བ༷་ཡི༷ན་ནོ། །
应理以喻说
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་ལན་དགག་པ། དང་པོ། ཕྱི་རོལ་པ་འདི་དག་གིས་ཞེ་འདོད་ལ་བུམ་པའི་རྡུལ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པའི་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་རྩོམ་གྱི་གཞན་ཀ་བ་སོགས་ཀྱི་ནི་མིན་ཏེ་དེ་ལྟར་ཡིན་ན་རིལ་རྫས་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ཡན་ལག་ཅན་སོ་སོ་བའི་རྡུལ་རིགས་མི་མཐུན་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྫས་མི་རྩོམ་ལ་རིགས་མཐུན་པས་རང་གི་རྫས་དེ་རྩོམ་པར་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱིས་འདོད་པའི་ཁས་ལེན་དེ་དང་མཐུན་པར་དཔེ་བསྟན་པ་ནི། དངུལ༷་ཆུ༷་གསེ༷ར་དང༷་འདྲེས༷་པ༷འམ༷་རྡོ༷་ཚ༷ན་མོ་ལ༷་སོ༷གས་པ་ཁྱོད་ལ་ཇི༷་ལྟར༷་སྣང༷་སྟེ་གསེར་དང་དངུལ་ཆུ་རྡོ་དང་མེ་ཡི་རྫས་རིགས་མི་མཐུན་པ་ཡིན་ལ། རིགས་མི་མཐུན་པའི་རྡུལ་དེ་དག་གིས་ཕན་ཚུན་བར་ཆོད་ནས་སྔར་བརྩམས་པའི་རྫས་ནི་འཇིག་པར་འགྱུར་ལ་གསར་དུ་དེས་བརྩམས་པའི་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་མི་སྲིད་ཅིང་། ཡན་ལག་ཅན་མེད་ན་མི་མཐོང་བར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ནའང་གསེར་དང་དངུལ་ཆུ་འདྲེས་པ་སོགས་མངོན་སུམ་མཐོང་བས་གནོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་འོ་ཆུ་སོགས་ཀུན་ལ་སྦྱར་རོ། །གཞན་ཡང་ཁྱོད་ལྟར་ན་དབ༷ང་པོ་དང་གཟུགས་ལ་སོ༷གས་པ་སོ༷་སོ༷ར་ཤེས་སྐྱེད་ཀྱི་ནུ༷ས་པ་མེ༷ད་པ་
20-143a
རྣམ༷ས་སྔར་དང་ཁྱད་མེད་པར་འདོད་ལ་དེ་ལྟ་ན་དེ་ཚོགས་པས་རྟོ༷གས་པ༷་སྟེ་དབང་ཤེས་ད༷ག་ནི༷་སྐྱེད་པ་ཇི༷་ལྟར༷་ཡི༷ན་ཏེ་མི་འཐད་དོ། །དབང་སོགས་དེ་རྣམས་ལ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་མེད་ཀྱང་ལྡ༷ན་པ་ཡོད་པ་ལ༷ས་སྐྱེད༷་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ༷་ན༷། ལྡན་པ་འདི༷ར་ཡང་ཐ༷ལ་བ་དེ་མཚུང༷ས་ཏེ་སྔར་སོ་སོར་ལྡན་པ་མེད་པ་བཞིན་ཚོགས་ཀྱང་སྔར་དང་ཁྱད་མེད་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་ལྡན་པ་ཡོད་པར་མི་རིགས་སོ། །གཉིས་པ། ག༷ལ་ཏེ༷་གསེར༷་ད༷ང་ད༷ངུལ་ཆུ༷་སོགས་ལ་ནི༷་ཡན་ལག་ཅན་མེད་ཀྱང་རྡུལ་རིགས་མི་མཐུན་པ་ཚོགས་པ་ལ་ལྡ༷ན་པ་ཡོད་པ༷ས་སྣང༷་བ༷་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ༷་ན༷། རྟེན༷་ལྡན་པ་ཉིད་མཐོང༷་བ་མེ༷ད་པར༷་དེ་དབང་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པར་གང༷་ལ༷ས་རྟོག༷ས་ཏེ། དབང་ཤེས་སྐྱེད་པ་པོ་དེ་ཡིན་པར་འདོད་ན་དེ་སྣང་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་བུར་ཆང་སྦྱར་བའམ་སྒེའུ་གཤེར་དང་བུ་རམ་སོགས་རྫས་སྣ་ཚོགས་སྦྱར་བའི་བཏུང་བ་ལ་བཏུང

【现代汉语翻译】
正如所说，位置不同，因此在集体时，不应使用微尘的术语，而应使用瓶子等的术语，就像不应称布匹为线一样。第二，如果不能证明与先前没有区别，那么如果粗大的有肢分的事物不存在，就像微尘一样，柱子、瓶子等也会互相遮蔽，并且也会消除关于具有阻碍等的说法。
以理喻说
第二部分：驳斥对方的观点和理由。第一，这些外道认为，瓶子的微尘构成瓶子的有肢分的事物，而不是柱子等，如果那样，就会变成一个整体。因此，他们承认，各个有肢分的微尘以不同的种类不构成事物，而以相同的种类构成自己的事物。为了与他人所承认的观点相符，举例说明：金、水银混合，或者像雌黄等，在你看来如何？金、水银、石头和火的物质种类不同，这些不同种类的微尘互相阻碍，先前构成的事物就会毁灭，并且不可能新构成有肢分的事物，如果没有有肢分的事物，你就承认看不见。即使那样，混合的金和水银等也是显而易见的，这与你的观点相悖。同样，适用于牛奶等所有事物。此外，按照你的观点，眼根和色等各自没有产生意识的能力，你认为它们与先前没有区别，如果那样，它们聚集在一起如何产生意识，即眼识呢？这是不合理的。如果说，虽然这些眼根等没有有肢分的事物，但因为具有联系而产生，那么，这里也同样适用，因为就像先前没有单独的联系一样，集体也与先前没有区别，因此不应该有联系。第二，假设金和水银等没有有肢分的事物，但因为不同种类的微尘聚集在一起而具有联系，所以显现出来，那么，在没有看到联系本身的情况下，如何知道它是眼识的原因呢？如果认为它是产生眼识的，那么它应该能够显现出来。此外，混合糖和酒，或者混合樟脑和红糖等各种物质的饮料，

【English Translation】
As it is said that there is a difference in position, therefore, in a gathering, one should not use the term 'minute particles,' but rather the term 'vase,' etc., just as one should not call cloth 'thread.' Second, if one cannot prove that there is no difference from before, then if a coarse, limb-possessing thing does not exist, just like minute particles, pillars, vases, etc., would also obstruct each other, and it would also eliminate statements about having obstruction, etc.
Explaining with Reasoning and Metaphor
Second part: Refuting the opponent's views and reasons. First, these outsiders believe that the particles of a vase constitute the limb-possessing thing of the vase, but not of pillars, etc., because if that were the case, it would become a single entity. Therefore, they admit that the various limb-possessing particles of different kinds do not constitute a thing, but those of the same kind constitute their own thing. To be consistent with the views acknowledged by others, an example is given: How do you perceive gold and mercury mixed together, or orpiment, etc.? Gold, mercury, stone, and fire are of different material kinds, and these different kinds of particles obstruct each other, the previously constituted thing will be destroyed, and it is impossible to newly constitute a limb-possessing thing, and if there is no limb-possessing thing, you admit that it cannot be seen. Even so, the mixed gold and mercury, etc., are obvious, which contradicts your view. Similarly, apply this to all things like milk, etc. Furthermore, according to your view, the sense faculties and forms, etc., each do not have the ability to generate consciousness, and you think they are no different from before. If so, how do they generate consciousness, i.e., eye consciousness, when they gather together? This is unreasonable. If you say that although these sense faculties, etc., do not have a limb-possessing thing, they are generated because they have a connection, then the same applies here, because just as there was no separate connection before, the gathering is no different from before, so there should be no connection. Second, suppose that gold and mercury, etc., do not have a limb-possessing thing, but because different kinds of particles gather together, they have a connection, so they appear. Then, without seeing the connection itself, how do you know that it is the cause of eye consciousness? If you think it generates eye consciousness, then it should be able to appear. Furthermore, a drink made by mixing sugar and wine, or by mixing camphor and brown sugar, etc., various substances,

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་འདི་ཡི་རོ༷་འདི་ལ་གཟུག༷ས་འདི་དང་དྲི་ལ༷་སོ༷གས་པ་འདི་ལྟ་བུ་དང་ལྡ༷ན་ཞེས་པ༷ར་སྣང་བ་འག༷ལ་ཏེ། རིགས་མི་མཐུན་པའི་རྫས་དེ་དག་ལ་ཡན་ལག་ཅན་མེད་ཅིང་། རོ་ནི་ཡོན་ཏན་ཡིན་ལ་གཟུགས་སོགས་ཀྱང་ཡོན་ཏན་ཡིན་ཞིང་ལྡན་པའང་ཡོན་ཏན་ཡིན་པས་ན་ཡོན་ཏན་ལ་ཡོན་ཏན་ཡོད་ན་ཐུག་པ་མེད་ཅིང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་རྫས་ལ་ཡོན་ཏན་ལྡན་པར་ཁས་བླངས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལ་ཡོན་ཏན་མེད་ཅེས་འདོད་པས་སོ། །ག༷ལ་ཏེ༷་རོ་ལ་གཟུགས་སོགས་ལྡན་པར་བརྗོད་པ་ནི་གཞན་དང་གཞན་གྱི་ཆ་ལས་ཉེ༷་བ༷ར་བཏག༷ས་པ༷་ཙམ་ལ༷ས་དེ་ལྟར་འདོ༷ད་དོ་ཅེ་ན༷། ཁུར་བུ་བ་ལ་བ་ལང་དུ་བཏགས་ཀྱང་བ་ལང་ཉིད་དུ་མི་དམིགས་པའམ། བུམ་པ་དང་ཉེ་བའི་བ་ལང་ལ་བ་ལང་དང་བུམ་པ་ལྡན་པར་བཏགས་པ་ལྟར་
20-143b
བུར་ཞོ་ལྟ་བུའི་རོ་དང་གཟུགས་སོགས་དམིགས་པའི་བློ༷་ཐ༷་ད༷ད་པར༷་འགྱུར༷་གྱི་ཞོ་མངར་ཞེས་པ་དང་ཞོ་སེར་ལྟ་བུར་མི་འཛིན་པར་འགྱུར་ནའང་དེ་མིན་པར་མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་ཏེ། ཇི་ལྟར་རྫས་རིགས་མི་མཐུན་པ་འདྲེས་པའི་རོ་གཟུགས་དང་། རིགས་མཐུན་པའི་རོ་གཟུགས་ལའང་སྣང་བའི་སྒོ་ནས་སྣང་ཚུལ་ཐ་དད་པ་མེད་ལ་རྟོག་པའི་སྒོ་ནས་ཐ་དད་དུ་འབྱེད་དུ་ཡོད་པ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་རིགས་མི་མཐུན་པ་འདྲེས་པར་མ་ཟད་བུ་རམ་སྨུག་པོའི་གཟུགས་འདི་རོ་མངར་བ་དང་ལྡན་ཞེས་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་ལྟ་བུ་ལའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་ཇི༷་ལྟར༷་བྱ་དང་དམག་དང་རྡེའུ་ལ་སོགས་པ་ཕྲེང་དུ་བསྒྲིགས་པ་ལ་འཕྲེང༷་བ་རི༷ང་པོ་ཞེ༷ས་བྱར༷་ཐ་སྙད་འདོགས་པར་འགྱུར༷་ཏེ། དེ་དག་རྫས་སོ་སོ་བ་རེ་རེ་བཞིན་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་གྱི་ཐུན་མོང་པར་འགྱུར་བའི་རྫས་གཅིག་མེད་ལ། ཡོན་ཏན་རིང་པོ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ནི་ཐུན་མོང་ཡིན་གྱི་གཅིག་ལ་རིང་པོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་རྫས་རིགས་མི་མཐུན་པ་དེས་བརྩམས་པའི་རྫས་གཅིག་མེད་པ་དེས་ན་ཡོན་ཏན་རིང་པོ་ཞེས་པ་དེ་རྫས་དང་ལྡན་པར་ཡང་ག་ལ་འགྱུར་ཏེ་རྫས་མེད་པས་སོ། །གཞན་ཡང་ཕྲེང་བའང་བཀོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཡིན་ལ། རིང་པོའང་དབྱིབས་ཡིན་པས་གཉིས་ཀའང་ཚད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ན་གྲངས་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་རྫས་ལས་ཐ་དད་པར་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་ལ་ཡོད་པའི་དབང་གིས་དེ་དང་དེའི་སྒྲ་འཇུག་པ་མིན་ཏེ། གྲངས་སོགས་དེ༷་དང་ལྡ༷ན་པ་བུམ་པ་ལྟ་བུའི་ར༷ང་གི༷་ངོ༷་བོ༷་ད༷ང་། དེ་ལ་གཅིག་ལ་སོགས་པའི་མིང་གིས་བརྗོ༷ད་པ༷་འདི་ཙམ་སྣང་གི་དེ་དག༷་ལ༷ས་ཐ༷་ད༷ད་པར་གྲང༷ས་དང་
20-144a
ལྡ༷ན་པ་དང་། ལ༷ས་དང་། རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང་གཞན་དང་གཞན་མིན་དང་སྤྱི་ལ༷་སོགས་པ་ཡི༷་ངོ༷་བོ་ནི་བུམ་སོགས་ལས་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པའི་རང་མཚན་ཅི་ཡང་བློ༷་ལ༷་མི༷་སྣང༷་བས་རྟོག་པས་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་པར་སྣང༷་ངོ་། །
虽无然言表应理
གཉིས་པ། ཡན་ལག་ཅན་མེད་ཀྱང་དེའི་སྒྲ་འ

【现代汉语翻译】
如果说，这个味道具有形状和气味等特征，这显然是不合理的。因为不同类的物质没有部分和整体的关系。味道是一种属性，形状等也是属性，具有也是一种属性。如果属性具有属性，那将导致无穷无尽。即使你承认物质具有属性，你也认为属性本身不具有属性。因此，如果说味道具有形状等特征，那只是在其他事物的基础上进行的近似描述，难道你真的这样认为吗？就像将牛犊比作牛，但它仍然不是真正的牛。或者像将牛比作靠近水瓶的东西，从而说牛具有水瓶的特征一样。
就像酸奶的味道和形状等，人们的认知是不同的。人们不会认为‘甜酸奶’和‘黄酸奶’是同一种东西。但事实并非如此，显而易见的是，无论是混合的不同类物质的味道和形状，还是同类物质的味道和形状，从显现的角度来看，它们的显现方式并没有不同，只是在概念上可以区分而已。这不仅适用于混合的不同类物质，也适用于诸如‘红糖具有甜味’这样的说法。
此外，就像将鸟、士兵和鹅卵石等串在一起时，我们会说‘长长的念珠’。这些东西是各自独立的，被串在一起，而不是变成一个共同的整体。‘长’这个属性是共同的，但我们不会说其中一个东西是‘长’的。这些不同类的物质并没有组成一个单一的整体，因此‘长’这个属性怎么可能存在于物质之中呢？因为它根本不存在。此外，念珠也是排列的属性，‘长’也是形状，两者都是尺寸的属性。
因此，数字等概念并非因为它们存在于外在事物中，就与物质截然不同，并因此而使用相应的名称。数字等概念与具有这些概念的物体（如水瓶）的自身性质相关。我们只是用‘一’等名称来称呼它，仅此而已。除了这些之外，数字、具有、作用、区分、相同与不同、一般等概念的本质，与水瓶等物体是截然不同的，但我们无法在心中找到任何这样的特征。因此，这些概念似乎只是我们虚构的而已。
虽然没有言语可以完全表达真理，但我们应该尽力而为。
第二，即使没有部分和整体的关系，也可以使用相应的词语。

【English Translation】
To say that this taste has characteristics such as shape and smell is obviously unreasonable. Because dissimilar substances do not have a part-whole relationship. Taste is a quality, shape and so on are also qualities, and having is also a quality. If a quality has a quality, it will lead to infinite regress. Even if you admit that a substance has qualities, you also believe that qualities themselves do not have qualities. Therefore, to say that taste has shape and other characteristics is merely an approximate description based on other things. Do you really think so? Just like comparing a calf to a cow, but it is still not a real cow. Or like comparing a cow to something near a vase, thus saying that the cow has the characteristics of a vase.
Just like the taste and shape of yogurt, people's perceptions are different. People would not think that 'sweet yogurt' and 'yellow yogurt' are the same thing. But that is not the case. It is obvious that whether it is the taste and shape of mixed dissimilar substances, or the taste and shape of similar substances, from the perspective of manifestation, their ways of manifestation are not different, but only conceptually distinguishable. This applies not only to mixed dissimilar substances, but also to statements such as 'brown sugar has a sweet taste'.
Furthermore, just as when birds, soldiers, and pebbles are strung together, we say 'a long rosary'. These things are each independent, strung together, rather than becoming a common whole. The quality 'long' is common, but we do not say that one of these things is 'long'. These dissimilar substances do not form a single whole, so how could the quality 'long' exist in the substance? Because it simply does not exist. Moreover, a rosary is also a quality of arrangement, and 'long' is also a shape, both of which are qualities of dimension.
Therefore, concepts such as numbers are not fundamentally different from matter because they exist in external things, and therefore use corresponding names. Concepts such as numbers are related to the self-nature of objects that have these concepts, such as vases. We simply call it by names such as 'one', that's all. Apart from these, the essence of concepts such as number, having, action, distinction, same and different, general, etc., is fundamentally different from objects such as vases, but we cannot find any such characteristics in our minds. Therefore, these concepts seem to be merely fabrications of our imagination.
Although no words can fully express the truth, we should do our best.
Second, even if there is no part-whole relationship, corresponding words can be used.

--------------------------------------------------------------------------------

ཇུག་པར་འཐད་པ་ལ། སྒྲ་རྣམས་དངོས་ཡུལ་ཅན་འདོད་དགག །ལྡོག་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཚུལ་བསྟན། །
破言等许正有境
དང་པོ་ལ། དངོས་ཡུལ་མེད་ཀྱང་འཇུག་ཚུལ་བསྟན། །དངོས་བཏགས་ཕྱེ་བའི་གཞན་ལན་དགག །དང་པོ། གྲངས་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ༷་ཤེས༷་སམ་སྒྲ་བློ་ནི་བརྗོད་བྱའི་དངོ༷ས་པོ༷་ཐ༷་ད༷ད་པ་སྟེ་ལྡོག་པ༷འི་རྣམ་པ་མི་འདྲ་བའི་རྗེས༷་སུ་འབྲང་བ་རྣམ༷་པར་རྟོ༷ག་པས་སྒྲོ་བཏ༷གས་པའི་དོ༷ན༷་ཅ༷ན་ཡིན་གྱི་ཡུལ་རང་མཚན་པ་མེད་དེ། དཔེར༷་ན༷་ཕྱི་རོལ་པ་རང་གི་ཡང་ཡོ༷ན་ཏན་ལ་ཡོན་ཏན་མེད་ཀྱང་ཡོན་ཏན་ཉེར་བཞི་དང་། ཡོན་ཏན་ཆེན་པོ་ལ༷་སོ༷གས་པའི་སྒྲ་བརྗོད་པ༷་དང་ཞིག༷་པ་ད༷ང་མ༷་སྐྱེས༷་པའི་དོན་རྫས་སུ་མེད་པ་ད༷ག་ལ༷་ཡང་སྔར་བུམ་པ་བརྒྱ་བྱུང་ངོ་མ་འོངས་པ་ན་བུམ་པ་བརྒྱ་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོགས་ཀྱི་སྒྲ་འཇུག་པ་བཞི༷ན་ནོ། །གཉིས་པ། ག༷ལ་ཏེ༷་བཤད་མ་ཐག་པ་འདི༷ར༷་ནི་ཡོན་ཏན་སོགས་དོན་ལ་ཡོད་མི་སྲིད་ཀྱང་བློས་བཏག༷ས་པ་ཙམ་དུ་འདོ༷ད་ཟེར་ན༷། དོན་ལ་མེད་ཀྱང་འདོག༷་པའི་རྒྱུ༷་མཚ༷ན་གང༷་གིས༷་དེ༷་ལ་དེ་ལྟར་འདོགས་པར་འདོད་པ༷་དེ༷་ནི༷་དངོས༷་པོ་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ལ༷་ཡང་གྲངས་སོགས་ཐ་དད་དུ་མེད་ཀྱང་བཏགས་པ་དེ༷་ད༷ག་གི༷་རྒྱུས༷་འདོགས་པར་ཅི༷ས་མི༷་འདོ༷ད་དེ་ཚུལ་མཚུངས་སོ། །ག༷ལ་ཏེ༷་དངོས་པོ་ཀུན་ལ༷་ཉེ༷་བར༷་བཏག༷ས་པ་མི༷ན་ཏེ་དངོས་སུ་གྲངས་སོགས་ཐ༷་ད༷ད་དུ་ཡོད་པའི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་དང་ལྡན་པ་ད་ལྟའི་བུམ་པ་ལ་བུམ་པ་གཅིག་ཅེས་པ་ལྟ་བུ་དངོས་མིང་ཡིན་པས་གཙོ༷་བོ༷་ཞེ༷ས་བྱ་བ་ཉི༷ད་དེ་ནོག་དང་ལྐོག་ཤལ་དང་ལྡན་པ་གཙོ་བོ་ལ་བ་ལང་གི་སྒྲ་དངོས་མིང་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །དངོས་མིང་མ་གྲུབ་པ་ཞིག་ན་བཏགས་པའང་མི་སྲིད་དེ་ནོག་སོགས་ལྡན་པ་ལ་བ་ལང་ཞེས་པ་དངོས་མིང་དུ་མ་ཞུགས་ན་ཁུར་བུ་བ་ལའང་བཏགས་སུ༷་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །ག༷ང་ལ༷ས་ཐ༷་ད༷ད༷་པ༷་ཡི་གཅིག་ལ་སོགས་པ་མེ༷ད་པ་ཞིག་པའི་བུམ་
20-144b
པ་སོགས་ལ༷་ནི་ཐ༷་ད༷ད་པའི་སྒྲ་གཅིག་ལ་སོགས་པ་ནི་དོ༷ན་མེ༷ད་པའི་སྒྲ་ཙམ་ཡིན་ཏེ་བ་ལང་གི་དོན་ནོག་སོགས་མི་ལྡན་ཡང་རྨོངས་པའམ་ཁུར་བུ་བ་ལ་བ་ལང་ཞེས་བཏགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེ༷་ན། དངོས་བཏགས་ཕྱེ་བ་མི་འཐད་དེ། འདིར་བརྗོད་བྱའི་དོན་རང་ཉིད་མེད་ན་སྒྲ་འཇུག་པ་མི་འཐད་པར་རྩོད་པའི་སྐབས༷་ཡིན་པས་ན་དོན་མེད་ཀྱང་བཏགས་པས་འཇུག་པ་ཡོད་ན་ཕ་རོལ་པོ་རང་གི་ཞེ་འདོད་འཇིག་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་དོན་ཐ་དད་པའི་སྒྲ་བློའི་རྒྱུ་མེད་ན་བུམ་པ་དང་གཅིག་ཅེས་པ་སོགས་སྒྲ་བློ་རྣམ་གྲངས་པར་འགྱུར་ཞེས་པ་དོན་མེད་དེ། ཕ་རོལ་པོ་ལྟར་ན་ཡང་། དོན་གཞན་གྱི་རྒྱུ་མཚ༷ན་ཅ༷ན་མི༷ན་ཡ༷ང་ཡོན་ཏན་དཀར་པོ་དང་དམར་པོ་ལ༷་སོ༷གས་པ་གཅིག་སོགས་ཀྱི་གྲང༷ས་དང་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང་གཞན་མིན་སོགས་ད༷ང་ལྡ༷ན་པར་བརྗོད་པའི༷་སྒྲ༷་ནི༷་རྣམ༷

【现代汉语翻译】
对于破言等，承认声音具有真实对象是错误的，应该说明它们具有相反的对象。
第一点，说明即使没有真实对象也能适用的方式，驳斥区分真实和假立的辩解。首先，数字等声音的知识或声音的意识，是与所表达的真实事物不同的，即追随不同反面形象的分别念所假立的意义，而不是具有自相的境。例如，外道承认自己的‘有’（藏文：ཡོ），即使功德没有功德，也有二十四种功德和伟大的功德等等的声音表达，对于没有生、灭等意义的事物，也像以前有一百个瓶子，将来也会有一百个瓶子一样适用声音。第二点，如果说刚才所说的功德等不可能存在于事物上，只是意识假立的，那么，即使事物上没有，凭借什么理由认为可以假立呢？既然一切事物都没有数字等的差别，为什么不能假立呢？情况是一样的。如果说并非对一切事物都进行假立，而是因为真实具有数字等差别，比如现在的瓶子，称作一个瓶子，这是真实名称，是主要的。就像具有瘤和垂肉的牛，牛的声音是真实名称一样。如果真实名称不成立，假立也不可能存在，就像具有瘤等的牛，如果牛的真实名称不成立，那么对于驮物的牛也不能假立一样。对于已经坏灭的瓶子等，由于没有一等差别，所以一等声音只是没有意义的声音而已，就像牛的意义没有瘤等，却因为愚痴而将驮物的牛假立为牛一样。如果这样说，区分真实和假立是不合理的。因为这里争论的是，如果所表达的事物本身不存在，声音就不应该适用，所以如果事物不存在，但因为假立而适用，那么就证明了对方自己的观点是错误的。如果这样，没有事物差别的声音意识的原因，瓶子和一个等声音意识就会变成同类，这是没有意义的。因为按照对方的观点，即使没有其他事物的理由，功德白色和红色等，也具有数字一等和区分以及其他非其他等，这样的声音是分别念。

【English Translation】
Regarding the validity of refutations, it is wrong to assert that sounds have real objects; the way they have opposite objects should be shown.
Firstly, show how they apply even without real objects; refute the distinction between real and imputed. Firstly, the sound-knowledge or sound-consciousness of numbers, etc., follows different aspects of what is expressed, i.e., different aspects of negation, and is imputed by conceptual thought, thus having imputed meanings but no self-characterized object. For example, outsiders assert their own 'Yo' (藏文：ཡོ，Sanskrit: guna, English: quality), even though qualities do not have qualities, there are twenty-four qualities and great qualities, etc. Even for things that do not exist as substances, such as destruction and non-arising, sounds apply, such as 'There were a hundred pots before, and there will be a hundred pots in the future.' Secondly, if you say that the qualities, etc., just mentioned cannot exist in things but are merely imputed by the mind, then even if they do not exist in things, what reason is there for imputing them in that way? Since all things do not have differences such as numbers, why can't they be imputed? The situation is the same. If you say that imputation is not done to all things, but because there are real differences such as numbers, for example, the current pot is called 'one pot,' which is a real name and is the main thing. Just as a cow with a hump and dewlap, the sound 'cow' is a real name. If a real name is not established, imputation is also impossible, just as if the real name 'cow' is not applied to something with a hump, etc., then a pack-carrying ox cannot be imputed as a cow. For a broken pot, etc., which lacks the difference of 'one,' the sound 'one,' etc., is merely a meaningless sound, just as the meaning of 'cow' does not have a hump, etc., but out of ignorance, a pack-carrying ox is imputed as a cow. If you say this, distinguishing between real and imputed is not reasonable. Because here, the debate is whether a sound should apply if the thing expressed does not exist itself, so if the thing does not exist but applies because of imputation, then it is proven that the opponent's own assertion is wrong. If that is the case, without the cause of sound-consciousness of different things, the sound-consciousness of 'pot' and 'one,' etc., would become the same, which is meaningless. Because according to the opponent, even without the reason of other things, qualities such as white and red have numbers such as one, and distinctions, and other non-other things, the sound that expresses this is conceptual.

--------------------------------------------------------------------------------

་གྲང༷ས་བ་མི༷ན་པར་འདོད་པ་བཞིན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་འགྱུར་རོ། །ག༷ལ་ཏེ༷་ཡོན་ཏན་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ༷་ལ༷འ༷ང་གྲངས་སོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དོ༷ན་གཞ༷ན་དུ་ཡོད་ན༷་ཡོ༷ན་ཏན༷་དང་རྫས༷་ནི་ཁྱ༷ད་མེ༷ད་པར་འགྱུར་ཏེ་ཁོ་རང་གི་རྫས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་ཡོན་ཏན་དང་བྱ་བ་སོགས་ཀྱི་རྟེན་དུ་གྱུར་པའམ་དེ་དག་གི་འཕྲོད་པ་འདུ་བའི་རྒྱུ་བྱེད་པར་འདོད་ལ། དེ་ལྟ་ན་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་འདི་ཡང་རྫས་སུ་ཐལ་ཏེ། གྲངས་སོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་ཐུར་དུ་ལྷུང་བའི་བྱ་བ་དག་གི་རྟེན་དུ་གྱུར་བས་སོ། །ཕྱི་རོལ་པ་འདི་དག་གི་ཞེ་འདོད་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་གཉིས་ལ་སོགས་པས་བརྩམས་པའི་རྫས་ནི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཞིང་། དེ་ལ་ཡོན་ཏན་དང་ལས་དང་སྤྱི་དག་ནི་འཕྲོད་པ་འདུ་བས་འབྲེལ་ནས་གནས་སོ་སྙམ་པའོ། །ཡོན་ཏན་ཉེར་བཞི་སྟེ། གཟུགས་དྲི་རོ་རེག་གྲངས་ཚད་དྲུག །སོ་སོ་བ་ལྡན་རྣམ་དབྱེ་གསུམ། །གཞན་དང་གཞན་མིན་བློ་རྣམས་དང་། །བདེ་སྡུག་འདོད་སྡང་འབད་པ་དང་། །ལྕི་གཤེར་སྣུམ་དང་འདུས་བྱས་དང་། །ཆོས་དང་ཆོས་མིན་སྒྲ་རྣམས་སོ། །ཞེས་པའོ། །
说异有境
གཉིས་པ་ལ། གྲངས་སོགས་སྒྲ་འཇུག་པ་ཡི་རྒྱུ། །སྒྲ་དེ་བརྗོད་པའི་དགོས་པ་དང་། །དེ་ཡིས་བརྗོད་ཚུལ་དཔེ་བརྗོད་བཅས། །དང་པོ། རང་ལུགས་ལ་བ་ལང་དང་དེའི་གྲངས་སོགས་དོན་
20-145a
གཞ༷ན་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པ་མི༷ན་ཡ༷ང་གྲངས་དེ་མིན་པ་སོགས་གཞན་སེལ་བའམ་ལྡོག༷་པ༷་ཡི་དབྱེ་བས་སྒྲ་བློ་ཐ༷་ད༷ད་པར་འཇུག་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ་དཔེར་ན་ཕྱི་རོལ་པ་རང་གི་ཡང་དཀར་པོ་ལྟ་བུ་ལ་འདི༷་ལ༷ས་མིན་ཞེས་དང་རྫ༷ས་མིན༷་ཞེས་པའི༷་སྒྲ་བརྗོད་པ་བཞི༷ན་ནོ༷། །ག༷ལ་ཏེ་དེ་ལྡོག་པས་མིན་པར་དེ་ལ་ལས་མིན་པ་དང་རྫས་མིན་པར་དོན་ལ་གྲུབ་ན་དེ་སྙེད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཡོད་པ་སོགས་རྣམ་གཞག་འགལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་བརྗོད་བྱ་ཐ་དད་དུ་མེད་ན་བ་ལང་གི་གྲངས་དང་བུམ་པའི་དཀར་པོ་ཞེས་བརྗོད་པ་དོན་མེད་དོ་ཞེ་ན། དངོ༷ས་པོ༷་དེ་ཡི་ལྡོག་པ་བརྗོ༷ད་པ༷འི་སྒྲ༷་རྣ༷མས་ཀྱིས༷་གྲང༷ས་སོ༷གས་དེ༷་ད༷ང་ལྡན༷་པ༷་བུམ་པ་ལྟ་བུ་ལ༷ས་ལྡན་ཆོས་གྲངས་སོགས་དེ་ཐ༷་ད༷ད་པ་བཞི༷ན་དུ་བསྟ༷ན་པ་ག༷ང་དེ༷འ༷ང་ངག་དོན་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་བུམ་པ་ལྟ་བུའི་སྟེང་གི་གྲངས་གཅིག་ལ་སོགས་པའི་ལྡོག་པ་དེ་ངེས་པར་བཟུང་སྟེ། དེ་མིན་པའི་ཆོ༷ས་གཞ༷ན་བཅད་ནས་དམིགས་གྱིས་བསལ་བའི་བརྗོད་བྱ་དེ་ཁྱ༷ད་པ༷ར་དུ་གོ་བར་བྱེ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་པས་སོ། །གསུམ་པ་ལ། ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་བརྗོད་པའི་སྒྲ། །ཚོགས་དང་ཚོགས་ཅན་བརྗོད་པའི་སྒྲ། །དེས་མཚོན་གཞན་ཡང་རྟོགས་པར་གདམས། །དང་པོ། དངོས་པོ་དེ་ཡི་ལྡོག་པ་གང་ཡང་རུང་བ༷་དེ་ཙམ༷་ཞིག་ཤེས༷་པར༷་འདོད་པ༷་ལ༷་དེ་ལ་ཡོད་པའི་ལྡོག་པ་གཞ༷ན་ཀུན་ངག་དེས་འཕ༷ངས་པ༷་མེ༷ད་པར་ཏེ་བརྗོད་བྱར་མི་བཟུང་བར་སྤངས་ནས་ནི༷་

【现代汉语翻译】
同样，对于所有事物，如果它们被认为是不可数的，那么它们也会发生变化。如果白色等属性与数字等属性不同，那么属性和实体之间就没有区别了，因为实体本身的特征被认为是属性和行为等的基础，或者被认为是这些属性和行为的集合的原因。如果是这样，那么白色等也应该被认为是实体，因为它们是数字等属性和向下落的行为的基础。这些外道认为，由两个或多个极微粒子组成的实体是瓶子等，而属性、行为和共相则通过集合而相互关联。
二十四种属性是：色、香、味、触、数、量、分离、合、分位、他性、非他性、知、乐、苦、欲、嗔、勤、重、湿、滑、有为、法、非法、声。
说异有境
第二，关于数字等词语的用法：词语使用的原因，以及用词语表达的方式和例子。
第一，在自宗中，牛和牛的数量等不是不同的实体，而是通过排除其他（非数量）或通过区分来使用不同的词语和概念。例如，外道自己也会说‘这不是白色’或‘这不是实体’。如果通过排除来确定‘这不是行为’或‘这不是实体’，那么就会出现拥有如此多属性等概念的矛盾。
第二，如果所表达的对象没有不同，那么说‘牛的数量’或‘瓶子的白色’就没有意义了。实际上，表达事物排除的词语，如‘具有数量的瓶子’，以类似于区分的方式显示了与该事物相关的属性数量等。因此，这种表达并非没有意义，因为必须掌握瓶子等事物上的一个数量，并通过排除其他属性来专门区分所表达的对象。
第三，关于表达法和有法、集合和集合体的词语，以及通过这些词语理解其他事物的方法。
第一，如果想要了解事物的任何排除，那么所有其他的排除都不会被该词语所包含，也就是说，不会被表达或考虑在内。

【English Translation】
Similarly, for all things, if they are considered uncountable, they will also change. If white and other qualities are different from qualities like numbers, then there is no difference between qualities and entities, because the characteristic of the entity itself is considered the basis of qualities and actions, or the cause of the collection of these. If so, then white and other things should also be considered entities, because they are the basis of qualities like numbers and the action of falling downwards. These outsiders believe that entities composed of two or more atoms are pots and so on, and that qualities, actions, and universals are related to each other through aggregation.
The twenty-four qualities are: form, smell, taste, touch, number, measure, separation, conjunction, distinctness, otherness, non-otherness, intellect, pleasure, pain, desire, aversion, effort, heaviness, fluidity, viscosity, conditioned, dharma, non-dharma, and sound.
Saying different existing realms
Second, regarding the usage of words like numbers: the reason for using words, and the way and examples of expressing with words.
First, in our own system, the number of a cow and the cow itself are not different entities, but different words and concepts are used by excluding others (non-numbers) or by distinguishing. For example, outsiders themselves would say 'this is not white' or 'this is not an entity'. If it is determined by exclusion that 'this is not an action' or 'this is not an entity', then there will be a contradiction in having so many attributes and other concepts.
Second, if the objects expressed are not different, then saying 'the number of a cow' or 'the white of a pot' is meaningless. In fact, the words expressing the exclusion of things, such as 'a pot with a number', show the number of attributes related to that thing in a way similar to distinguishing. Therefore, this expression is not meaningless, because it is necessary to grasp one number on things like pots, and to specifically distinguish the expressed object by excluding other attributes.
Third, regarding the words expressing dharma and dharmic entities, collections and aggregates, and the method of understanding other things through these words.
First, if you want to understand any exclusion of a thing, then all other exclusions will not be included in that word, that is, they will not be expressed or considered.

--------------------------------------------------------------------------------

སྐབས་ལ༷་ལར༷་སོར༷་མོ༷འི་ལྡན་པ༷་ཞེ༷ས་སོར་མོ་དང་ལྡན་པ་ཐ༷་ད༷ད་པའི་ཆོ༷ས་ཡོད་པ་བཞི༷ན་དུ་རྗོད༷་པར༷་བྱེ༷ད་པ་ནི་ཆོས་བརྗོད་པའི་སྒྲ་སྟེ་ཁྱད་གཞི་སོར་མོའི་སྟེང་གི་ཁྱད་ཆོས་ལྡན་པ་ཙམ་གོ་བར་འདོད་པས་དེ་ཁོ་ན་དམིགས་བསལ་བས་གཞན་ལྡོག་པ་ཀུན་སེལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་བརྗོད་བྱའི་དོ༷ན་གཅི༷ག་བརྗོ༷ད་པ་ལ་ཁྱད་མེད་ཀྱང༷་ཁྱད་གཞི་དེ་ལ་ཡོད་པ་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ནི་འཕེན་པའམ་མི་སྤོང་བའི་ཕྱི༷ར་སོ༷ར་མོ་ལྡན་པར་འགྱུ༷ར་ཞེ༷ས་པ་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་བརྗོ༷ད་པ༷ར་གྲག༷ས་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། སོར་མོ་ལྡན་པ་ཞེས་པ་ཁྱད་གཞི་ཙམ་དུ་བརྗོད་པ་སྟེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་ཞེས་བརྗོད་པ་ལྟ་བུའོ། །དེས་ན་ཁྱད་གཞི་དེ་ལ་ཡོད་པའི་ལྡོག་པ་མཐའ་དག་ངག་དེས་མ་བསལ་བ་སྟེ། ཁྱད་
20-145b
གཞི་དེ་ལ་དེ་ཀུན་མི་སྤང་བ་ཡིན་པ་ལྟར་ངག་དེས་ཀྱང་སྤང་བར་མི་བྱེད་དོ། །དེས་ན་ཁྱད་གཞི་དང་ཁྱད་ཆོས་ནི་ལྟོས་ནས་བཏགས་པ་ཡིན་པས་ན། གང་ཐ་མི་དད་དུ་བསྟན་པ་ལྟར་བརྗོད་ན་ཁྱད་གཞིར་འགྲོ་ཞིང་། རྣམ་དབྱེས་ཐ་དད་པ་ལྟར་བསྟན་ན་ཁྱད་གཞི་དེ་ལ་ལྟོས་པའི་ཁྱད་ཆོས་དེ་ཙམ་བརྗོད་པར་འགྲོ་ལ། དེས་རང་གི་ཁྱད་གཞི་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་ལྡོག༷་པ་གཞན་ཀུན་སྤོང་གི་ཁྱད་ཆོས་རང་ལ་ལྟོས་པའི་ལྡོག་པ་ཀུན་མི་སྤང་ཡང་སྐབས་ཀྱི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དུ་བཞག་པ་དེ་ཙམ་ལ་ལྟོས་ནས་དཔྱད་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དོན་གཅིག་ལ་དེ་ལྟར་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་བརྗོད་པའི་སྒྲ་དེ་དག་དོན་དེ༷་ལྟ༷ར༷་གོ་བའི་བརྡའ་ནི༷་བྱས༷་པ༷་ཡི༷ན་གྱི་དོན་ཐ་དད་དུ་གྲུབ་པ་མེད་དོ། །གཉིས་པ་ནི་རྡུལ་བརྒྱད་ཚོགས་པའི་གོང་བུ་ལ་བུམ་པ་ཞེས་བཏགས་པ་ན། བུམ་པ་དེ་ཡི་ཚོགས་པ་ཅན་གཟུག༷ས་ལ་སོ༷གས་པའི་ནུས༷་པའི༷་བྱེ་བྲག་གམ་ཁྱ༷ད་པར༷་སོ་སོ་བ་མིག་ཤེས་སྐྱེད་པ་སོགས་ནི༷་སྤོ༷ང་བ༷ས་ཏེ་བརྗོད་བྱར་མ་བཟུང་བར། ཚོགས་ཅན་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དེ༷་རྣམས་མཚུང༷ས་པར་ཏེ་ཐུན་མོང་གི་བྱེད་ལས་སམ་འབྲ༷ས་བུ༷་ཆུ་སྐྱོར་བར་བྱེད་པ་ཡི༷་རྒྱུ༷་མིན༷་པ༷་ནི༷་རྣ༷མ་པར་གཅོ༷ད་པ་ཙམ་བརྗོད་པར་འདོད་ནས། ཚོགས་པ་དེ་དག་ལ༷་བུམ༷་པ་ཞེས་པའི༷་སྒྲ༷་ནི༷་འཇུག༷་པར༷་འགྱུར༷་བ་ཡིན་པ་དེས༷་ན༷་བུམ༷་པ༷་ཞེས་ཚོགས་པ་བརྗོད་པའི་སྒྲ་དེ་ནི་ཚོགས་པ་ཅན་བྱེ་བྲག་པ་གཟུགས་ཁོ་ནར་མི་འཇུག་པས་ན་བུམ་པ་ནི་རང་གི་ཚོགས་ཅན་གྱི་བྱེ་བྲག་གཟུག༷ས་སོ༷་ཞེས༷་གཞི༷་གཅི༷ག་པའམ་གཞི་མཐུན་པ་ཅན་གྱི་སྒྲ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། གཟུགས་ཁོ་ན་ལ་བུམ་པར་མ་བཏགས་པས་སོ། །དེ༷ས་ན༷་ཚོགས་པ་བརྗོད་པའི་སྒྲས་ཚོགས་ཅན་བརྗོད་བྱར་སྤོང་བ་དང་། རིགས་བརྗོད་པའི་སྒྲས་རིགས་ཅན་བརྗོད་བྱར་མི་སྤོང་བའི་ཁྱད་ཡོད་པ་འདི༷་ནི༷་རི༷གས་བརྗོད་པ་དང༷་ནི༷་ཚོ༷གས་པ༷་བརྗོ༷ད་པའི༷་མིང་གི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ཡི༷ན་ཏེ། བུམ་པ་ཞེས་པ་རིགས་ཅན་གསེར་བུམ་ལའང་མིང་ད

【现代汉语翻译】
在‘具有手指’(skabs la la sor mo'i ldan pa)的情况下，就像存在具有不同手指的法一样，表达的方式是法的表达之声，意在理解作为差异基础的手指之上的‘具有’这一属性，因此，仅仅特别指定它就消除了所有其他的差异。此外，即使所表达的意义相同，但为了不抛弃存在于差异基础上的所有事物，‘成为具有手指’被称为‘法性’(chos can brjod par grags pa)。‘具有手指’仅仅是表达差异的基础，例如表达‘瓶子’一样。因此，这个词并没有消除存在于差异基础上的所有差异，就像它不会抛弃所有存在于差异基础上的事物一样，这个词也不会抛弃它们。因此，差异基础和属性是相互依赖而命名的。如果以不相同的方式表达，它就成为差异基础；如果以不同的方式表达，它就仅仅表达相对于差异基础的属性。虽然它会抛弃相对于其自身差异基础的其他所有差异，并且不会抛弃相对于其自身属性的所有差异，但仅仅是相对于当下所设定的法和法性来分析它。因此，对于同一个事物，像这样表达法和法性的声音，仅仅是为了理解那个事物的约定俗成，而不是为了建立不同的事物。第二，当将八种微尘聚集的整体命名为‘瓶子’时，瓶子的集合体的特殊能力或属性，例如产生眼识等，被抛弃了，即不被视为所表达的对象。如果想要表达仅仅是区分那些集合体，即不作为共同作用或结果（如盛水）的原因的集合体，那么‘瓶子’这个词就会被应用到那些集合体上。因此，表达集合体的‘瓶子’这个词并不只适用于集合体的特定部分，即形状。因此，‘瓶子’不是与其集合体的特定部分‘形状’同义的词，因为它没有仅仅被命名为形状。因此，表达集合体的词会抛弃集合体，而表达种类的词不会抛弃种类，这就是表达种类和表达集合体的名称之间的区别。‘瓶子’这个词也可以用于金瓶等种类。
In the case of 'having fingers' (skabs la la sor mo'i ldan pa), just as there are different dharmas with fingers, the way of expressing it is the sound of expressing dharma, intending to understand the attribute of 'having' on the basis of the difference of fingers, so merely specifying it eliminates all other differences. Furthermore, even if the meaning expressed is the same, but in order not to abandon all things existing on the basis of difference, 'becoming having fingers' is called 'dharmata' (chos can brjod par grags pa). 'Having fingers' is merely expressing the basis of difference, such as expressing 'vase'. Therefore, this word does not eliminate all the differences existing on the basis of difference, just as it does not abandon all things existing on the basis of difference, this word will not abandon them either. Therefore, the basis of difference and the attribute are named in dependence on each other. If expressed in a non-identical way, it becomes the basis of difference; if expressed in a different way, it merely expresses the attribute relative to the basis of difference. Although it will abandon all other differences relative to its own basis of difference, and will not abandon all differences relative to its own attribute, it is only to be analyzed relative to the dharma and dharmata set at the moment. Therefore, for the same thing, the sounds of expressing dharma and dharmata in this way are merely conventions for understanding that thing, and not for establishing different things. Second, when the aggregate of eight particles is named 'vase', the special abilities or attributes of the aggregate of the vase, such as generating eye consciousness, are abandoned, that is, not regarded as the object to be expressed. If one wants to express merely distinguishing those aggregates, that is, aggregates that are not the cause of common actions or results (such as holding water), then the word 'vase' will be applied to those aggregates. Therefore, the word 'vase' expressing the aggregate does not only apply to a specific part of the aggregate, namely the shape. Therefore, 'vase' is not a word synonymous with the specific part 'shape' of its aggregate, because it has not only been named shape. Therefore, the word expressing the aggregate will abandon the aggregate, while the word expressing the genus will not abandon the genus, which is the difference between the name expressing the genus and the name expressing the aggregate. The word 'vase' can also be used for genera such as golden vases.

【English Translation】
In the case of 'having fingers' (skabs la la sor mo'i ldan pa), just as there are different dharmas with fingers, the way of expressing it is the sound of expressing dharma, intending to understand the attribute of 'having' on the basis of the difference of fingers, so merely specifying it eliminates all other differences. Furthermore, even if the meaning expressed is the same, but in order not to abandon all things existing on the basis of difference, 'becoming having fingers' is called 'dharmata' (chos can brjod par grags pa). 'Having fingers' is merely expressing the basis of difference, such as expressing 'vase'. Therefore, this word does not eliminate all the differences existing on the basis of difference, just as it does not abandon all things existing on the basis of difference, this word will not abandon them either. Therefore, the basis of difference and the attribute are named in dependence on each other. If expressed in a non-identical way, it becomes the basis of difference; if expressed in a different way, it merely expresses the attribute relative to the basis of difference. Although it will abandon all other differences relative to its own basis of difference, and will not abandon all differences relative to its own attribute, it is only to be analyzed relative to the dharma and dharmata set at the moment. Therefore, for the same thing, the sounds of expressing dharma and dharmata in this way are merely conventions for understanding that thing, and not for establishing different things. Second, when the aggregate of eight particles is named 'vase', the special abilities or attributes of the aggregate of the vase, such as generating eye consciousness, are abandoned, that is, not regarded as the object to be expressed. If one wants to express merely distinguishing those aggregates, that is, aggregates that are not the cause of common actions or results (such as holding water), then the word 'vase' will be applied to those aggregates. Therefore, the word 'vase' expressing the aggregate does not only apply to a specific part of the aggregate, namely the shape. Therefore, 'vase' is not a word synonymous with the specific part 'shape' of its aggregate, because it has not only been named shape. Therefore, the word expressing the aggregate will abandon the aggregate, while the word expressing the genus will not abandon the genus, which is the difference between the name expressing the genus and the name expressing the aggregate. The word 'vase' can also be used for genera such as golden vases.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་འཇུག་པས་གཞི་གཅིག་པ་རུང་བའི་སྒྲ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་བུམ་པ་ཞེས་པའི་སྒྲ་དེ་རང་གི་ཆོས་སུ་གྱུར་པ་གཟུགས་སོགས་ལ་ལྟོས་ནས་ཚོགས་
20-146a
པ་བརྗོད་པ་ཡིན་ལ། ཚོགས་པའི་ཁྱད་པར་དེ་འདྲ་བ་གཞན་ལ་ལྟོས་ནས་རིགས་བརྗོད་པའི་སྒྲ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནགས་དང་དམག་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་བརྗོད་པ་གཞན་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཚོགས་པ་དེ་ཙམ་ལ་འཇུག་གི་ཚོགས་པ་ཅན་དེ་འདྲའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་གྱུར་པ་གཞན་མེད་ན་ནི་ཚོགས་བརྗོད་ཡིན་ལ་རིགས་བརྗོད་པ་མིན་པ་སྟེ་དཔེར་ན་རི་འབིགས་བྱེད་དང་ལྷས་བྱིན་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་ཡུལ་དུས་ཀྱི་དངོས་པོ་གཅིག་ཁོ་ནའི་མིང་དུ་བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་བཏགས་པ་ལྟར་དེ་ཁོ་ནར་གྲགས་ཀྱི་གཞན་དེའི་རིགས་ཅན་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་མི་འཛིན་པའི་མིང་ལྟ་བུའོ། །ཡང་བུམ་པའི་གཟུགས་ལྟ་བུ་ནི་ཚོགས་ཅན་བརྗོད་པའི་སྒྲ་ཡིན་པས་ཚོགས་པ་བརྗོད་པ་མིན་ཀྱང་། བུམ་པ་གཞན་གྱི་གཟུགས་ཀུན་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་རིགས་བརྗོད་པ་ཡིན་ལ་ཚོགས་པ་བརྗོད་པ་མིན་པར་ཡང་བཤད་ཅིང་། ཤེས་བྱ་དངོས་དངོས་མེད་ལ་སོགས་པའང་རིགས་བརྗོད་པ་ཁོ་ནའི་མིང་ངོ་། །རིགས་ཚོགས་གཉིས་ཀ་མིན་པའི་མུ་བཞི་པ་ནི་མེད་དེ་མིང་ཡིན་ན་ཚོགས་པའམ་རིགས་གང་ཡང་མི་བརྗོད་པ་གཅིག་མེད་ཅེས་འགའ་ཞིག་གིས་བཤད་ལ། རྗོད་བྱེད་དོན་མཐུན་རྣམས་ལ་བསམས་ན་དེ་ལྟར་ངེས་ཤིང་། ཡང་རྟག་དངོས་གཉིས་ཞེས་པ་དེ་རིགས་ཚོགས་གཉིས་ཀ་མིན་ཏེ་རྟག་དངོས་གཉིས་ཀྱི་རིགས་ཅན་མེད་པ་དང་དེ་གཉིས་ཚོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་ཀྱང་འགའ་ཞིག་གིས་བརྗོད་མོད་དེ་ནི་ཚིག་ཙམ་ཡིན་ཞིང་། བརྗོད་བྱའི་དོན་མ་གྲུབ་པར་སྒྲ་ཙམ་གྱིས་འཕངས་པའི་རི་བོང་རྭ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བས་ན་སྒྲ་དོན་ཙམ་ལ་བསམས་ན་དེ་ལྟར་ཡིན་ཏེ་གཙོ་བོ་ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །ལར་ཚོགས་བརྗོད་དང་རིགས་བརྗོད་འདིའི་ཁྱད་པར་ཞིབ་ཏུ་བསམས་ན་རྫས་ཡོད་ཀྱི་ཆོས་ཕན་ཚུན་ནང་རིགས་མི་མཐུན་པ་ཡུལ་དུས་གཅིག་ཏུ་ཚོགས་པ་ལ་བཏགས་པ་ཞིག་ཡིན་དགོས་པར་མངོན་ཞིང་། དེས་ན་ཀ་གདུང་རྩིག་པ་སོགས་ཚོགས་པ་ལ་ཁང་པ་ཞེས་དང་། འདབ་མ་ཡུ་བ་ཟེའུ་འབྲུ་
20-146b
སོགས་ཚོགས་པ་ལ་ཨུཏྤལ་ཞེས་དང་། རྡུལ་བརྒྱད་འདུས་སམ་ཁ་ཁྱེར་ལྟོ་བ་སོགས་ཚོགས་པ་ལ་བུམ་པར་བརྟགས་པ་སོགས་ཇི་སྙེད་པ་དེའི་འགྲེས་བྱས་པས། བུམ་པ་དང་གཟུགས་ཀྱི་གཞི་མཐུན་ནམ་བུམ་པ་དང་ཁ་ཁྱེར་གྱི་གཞི་མཐུན་དང་ཨུཏྤལ་དང་ཡུ་བའི་གཞི་མཐུན་སོགས་མི་འོང་བ་ནི་དེ་གཉིས་ཕན་ཚུན་རིགས་དང་རིགས་ཅན་མིན་པའི་གནད་ལ་ཐུག་ཅིང་། བུམ་པ་དང་གཟུགས་ཅན་གྱི་གཞི་མཐུན་སྲིད་པ་ནི་བུམ་པ་གཟུགས་ཅན་གྱི་བྱེ་བྲག་ཡིན་པས་ཡིན་ལ། ཨུཏྤལ་དང་སྔོན་པོ་ནི་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་དེ་སྔོན་པོའི་བྱེ་བྲག་ཡིན་པས་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་དྲི་བསུང་དང་

【现代汉语翻译】
因此，‘进入’是与‘基础相同’相容的声音。因此，‘瓶子’这个声音，依赖于成为其自身属性的形状等事物，是表达集合的。像这样的集合的特殊性，依赖于其他事物，也是表达种类的声音。同样，森林和军队等集合的表达也应理解。仅仅进入集合，如果没有像这样的集合的特殊性，那么就是集合的表达，而不是种类的表达。例如，像‘凿山者’和‘天授’这样的名字，仅仅是为了表达在时间和地点上唯一的物体而命名的，因此只在那一个上出名，而不被认为是跟随其他同类事物的名字。又如瓶子的形状，是表达集合之物的声音，虽然不是表达集合，但据说它遵循所有其他瓶子的形状，是表达种类，而不是表达集合。知识、有事物和无事物等也只是表达种类的名字。不存在既非种类又非集合的第四种情况，因为如果有名词，就不存在不表达集合或种类的情况，有些人这样说。如果考虑到表达相同意义的事物，那么可以确定是这样。还有人说，‘常’和‘实’两者既非种类也非集合，因为‘常’和‘实’没有同类事物，而且这两者不是集合。但这只是言辞而已，就像用声音来表达尚未成立的意义，比如‘兔角’等等，都与此类似。因此，如果只考虑声音和意义，那么就是这样，就像‘主要’一样。总的来说，如果仔细思考集合表达和种类表达的区别，那么显然必须是物质存在的属性，彼此之间内部种类不一致，在同一时间和地点集合在一起的事物所命名的。因此，柱子、屋顶、墙壁等集合称为‘房屋’，花瓣、花梗、花蕊等集合称为‘莲花’，八微尘聚集或口、颈、腹等集合被认为是‘瓶子’等等，通过这样的解释，瓶子和形状的基础不一致，或者瓶子和口颈的基础不一致，莲花和花梗的基础不一致等等，这是因为这两者之间不是种类和种类的关系。而瓶子和有形状之物的基础可能一致，是因为瓶子是有形状之物的特殊情况。莲花和蓝色也是如此，因为蓝色莲花是蓝色的特殊情况。同样，香味和...
因此，‘进入’是与‘基础相同’相容的声音。因此，‘瓶子’这个声音，依赖于成为其自身属性的形状等事物，是表达集合的。像这样的集合的特殊性，依赖于其他事物，也是表达种类的声音。同样，森林和军队等集合的表达也应理解。仅仅进入集合，如果没有像这样的集合的特殊性，那么就是集合的表达，而不是种类的表达。例如，像‘凿山者’和‘天授’这样的名字，仅仅是为了表达在时间和地点上唯一的物体而命名的，因此只在那一个上出名，而不被认为是跟随其他同类事物的名字。又如瓶子的形状，是表达集合之物的声音，虽然不是表达集合，但据说它遵循所有其他瓶子的形状，是表达种类，而不是表达集合。知识、有事物和无事物等也只是表达种类的名字。不存在既非种类又非集合的第四种情况，因为如果有名词，就不存在不表达集合或种类的情况，有些人这样说。如果考虑到表达相同意义的事物，那么可以确定是这样。还有人说，‘常’和‘实’两者既非种类也非集合，因为‘常’和‘实’没有同类事物，而且这两者不是集合。但这只是言辞而已，就像用声音来表达尚未成立的意义，比如‘兔角’等等，都与此类似。因此，如果只考虑声音和意义，那么就是这样，就像‘主要’一样。总的来说，如果仔细思考集合表达和种类表达的区别，那么显然必须是物质存在的属性，彼此之间内部种类不一致，在同一时间和地点集合在一起的事物所命名的。因此，柱子、屋顶、墙壁等集合称为‘房屋’，花瓣、花梗、花蕊等集合称为‘莲花’，八微尘聚集或口、颈、腹等集合被认为是‘瓶子’等等，通过这样的解释，瓶子和形状的基础不一致，或者瓶子和口颈的基础不一致，莲花和花梗的基础不一致等等，这是因为这两者之间不是种类和种类的关系。而瓶子和有形状之物的基础可能一致，是因为瓶子是有形状之物的特殊情况。莲花和蓝色也是如此，因为蓝色莲花是蓝色的特殊情况。同样，香味和...

【English Translation】
Therefore, 'entering' is a sound compatible with 'having the same basis'. Therefore, the sound 'vase', relying on forms and other things that have become its own properties, expresses a collection. Such a distinction of collections, relying on other things, is also a sound expressing a category. Similarly, the expression of collections such as forests and armies should also be understood. Merely entering a collection, if there is no such distinction of the collection, then it is an expression of a collection, but not an expression of a category. For example, names like 'mountain-digger' and 'Given by the gods' are named only to express a single object in time and place, so they are only known for that one, and are not considered to follow other things of the same kind. Also, like the shape of a vase, it is a sound expressing a collection of things, although it does not express a collection, it is said to follow all other vase shapes, expressing a category, but not expressing a collection. Knowledge, existent things, and non-existent things are also only names expressing categories. There is no fourth case that is neither a category nor a collection, because if there is a noun, there is no one that does not express either a collection or a category, some say. If one considers things that express the same meaning, then it is certain that this is the case. Some also say that 'permanent' and 'real' are neither a category nor a collection, because 'permanent' and 'real' have no similar things, and these two are not a collection. But this is just words, like using sound to express an unestablished meaning, such as 'rabbit horns' and so on, all similar to this. Therefore, if one only considers sound and meaning, then it is like that, just like 'chief'. In general, if one carefully considers the difference between collection expression and category expression, then it is evident that it must be the attributes of material existence, whose internal categories are inconsistent with each other, and which are named for things that are collected together at the same time and place. Therefore, pillars, roofs, walls, etc. are called 'houses', petals, stems, stamens, etc. are called 'lotuses', and the gathering of eight particles or the mouth, neck, abdomen, etc. are considered 'vases', etc. Through such explanations, the basis of a vase and a shape is inconsistent, or the basis of a vase and a mouth is inconsistent, the basis of a lotus and a stem is inconsistent, etc., because these two are not in a relationship of category and category. And the basis of a vase and a shaped thing may be consistent, because a vase is a special case of a shaped thing. The same is true of a lotus and blue, because a blue lotus is a special case of blue. Similarly, fragrance and...
Therefore, 'entering' is a sound compatible with 'having the same basis'. Therefore, the sound 'vase', relying on forms and other things that have become its own properties, expresses a collection. Such a distinction of collections, relying on other things, is also a sound expressing a category. Similarly, the expression of collections such as forests and armies should also be understood. Merely entering a collection, if there is no such distinction of the collection, then it is an expression of a collection, but not an expression of a category. For example, names like 'mountain-digger' and 'Given by the gods' are named only to express a single object in time and place, so they are only known for that one, and are not considered to follow other things of the same kind. Also, like the shape of a vase, it is a sound expressing a collection of things, although it does not express a collection, it is said to follow all other vase shapes, expressing a category, but not expressing a collection. Knowledge, existent things, and non-existent things are also only names expressing categories. There is no fourth case that is neither a category nor a collection, because if there is a noun, there is no one that does not express either a collection or a category, some say. If one considers things that express the same meaning, then it is certain that this is the case. Some also say that 'permanent' and 'real' are neither a category nor a collection, because 'permanent' and 'real' have no similar things, and these two are not a collection. But this is just words, like using sound to express an unestablished meaning, such as 'rabbit horns' and so on, all similar to this. Therefore, if one only considers sound and meaning, then it is like that, just like 'chief'. In general, if one carefully considers the difference between collection expression and category expression, then it is evident that it must be the attributes of material existence, whose internal categories are inconsistent with each other, and which are named for things that are collected together at the same time and place. Therefore, pillars, roofs, walls, etc. are called 'houses', petals, stems, stamens, etc. are called 'lotuses', and the gathering of eight particles or the mouth, neck, abdomen, etc. are considered 'vases', etc. Through such explanations, the basis of a vase and a shape is inconsistent, or the basis of a vase and a mouth is inconsistent, the basis of a lotus and a stem is inconsistent, etc., because these two are not in a relationship of category and category. And the basis of a vase and a shaped thing may be consistent, because a vase is a special case of a shaped thing. The same is true of a lotus and blue, because a blue lotus is a special case of blue. Similarly, fragrance and...

--------------------------------------------------------------------------------

ལྡན་པའང་ཡིན་གྱི་དྲི་བསུང་ནི་མིན་ནོ། །མེ་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པ་དང་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་དག་ཀྱང་བེམ་པོ་ལས་བཏགས་པ་ཡིན་མོད། རིགས་མི་མཐུན་པ་གཞན་ཚོགས་པ་མི་བརྗོད་པས་ཚོགས་བརྗོད་ཀྱི་སྒྲར་མི་འགྱུར་ཏེ་རིགས་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་དང་གསུམ་སོགས་གྲངས་ཀྱི་མིང་དང་ལྡན་པ་སོགས་ཀྱང་རིགས་ཀྱི་མིང་ངོ་། །ཀ་བུམ་གཉིས་དང་བེམ་ཤེས་གཉིས་ལྟ་བུ་སྦྲེལ་བའི་མིང་ནི་ཚོགས་བརྗོད་ཡིན་གྱི་རིགས་བརྗོད་མིན་པར་འགའ་ཞིག་ལས་བཤད་ཀྱང་འདི་མིང་མིན་ལ་ཚིག་ཡིན་པས་ཚོགས་རིགས་ནི་མིང་ཙམ་ལས་བྱེ་བ་མ་གཏོགས་ཚིག་དང་ངག་ལ་སྦྱར་མི་དགོས་པར་མངོན་ནོ། །རྣམ་དབྱེ་དེ་ལྟར་མཐོང་བ་ནི་ཚོགས་ཅན་དང་རིགས་ཅན་བརྗོད་བྱར་སྤོང་མི་སྤོང་ལ་ཐུག་པ་སྟེ། ཞིབ་ཏུ་བསམས་ན་རྣམ་དབྱེ་སྣ་ཚོགས་འདུག་པ་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །དངོས་མེད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་ཚོགས་པར་བཏགས་ཀྱང་ཚོགས་པའི་དོན་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །ཡང་ཚོགས་པ་ཅན་བརྗོད་པའི་སྒྲ་ནི་ཚོགས་ཅན་དེ༷་ཡི་སྤྱིའམ་ཚོགས་པའི་མིང་བུམ་པ་ལྟ་བུ་དེ་བརྗོད་པའི་ཡ༷ན་ལ༷ག་གམ་ཁྱད་པར་བྱེད་ཆོས་དག་ཏུ༷་བྱ༷ས་ཏེ༷་བུམ༷་པ༷་ཡི༷་ནི༷་གཟུག༷ས་ཞེ༷ས་དང་རེག་བྱ་སོ༷གས་བརྗོད་པས་ཆུ་སྐྱོར་བའི་འབྲས་ཅན་བུམ་པ་རང་གི་ཚོགས་པ་ཅན་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དེ༷་ཡི་ནུས༷་པ་མིག་ཤེས་སྐྱེད་པ་སོགས་ཁྱ༷ད་པ༷ར་དུ་སྟོན༷་པར༷་བྱེ༷ད་པ་ནི་བུམ་པའི་གཟུགས་ཞེས་པས་ཀ་བ་སོགས་ཀྱི་གཟུགས་ལས་ཁྱད་
20-147a
པར་བྱས་ཏེ། བུམ་པའི་ཚོགས་པ་ཅན་གཟུགས་དམིགས་བསལ་བ་ཡིན་ལ། གཟུགས་དེ་ནི་མིག་ཤེས་མི་སྐྱེད་པ་གཞན་ལས་ལོག་སྟེ་མིག་ཤེས་སྐྱེད་པའི་ནུས་པའམ་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་མིང་ཡིན་པས་མིང་དེས་དོན་དེ་སྟོན་པའོ། །གསུམ་པ། དེ་ལྟར་ཆོས་ཆོས་ཅན་ཚོགས་ཚོགས་ཅན་བརྗོད་པ་འདི་དོན་ལ་དེ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་མ་གྲུབ་ཀྱང་གཞན་སེལ་བའི་སྒྲ་བློ་འཇུག་ཚུལ་འཐད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱོག༷ས་འདི༷ས་གཞ༷ན་བུམ་པ་མི་རྟག་དང་། བུམ་པའི་མི་རྟག་ལྟ་བུ་ཆོས་ཆོས་ཅན་བརྗོད་པ་དང་། ཙན་དན་དང་ཙན་དན་གྱི་དྲི་ལ་སོགས་པ་ཚོགས་ཚོགས་ཅན་བརྗོད་པའི་སྒྲ་རིགས་འདྲ་བ་ཀུན་ལ༷འ༷ང་དེ་དང་འདྲ་བར་བརྗོ༷ད་པར༷་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །
亦非支分所生
གཉིས་པ་ཡན་ལག་ལས་སྐྱེ་བ་འགོག་པ་ལ། ཡན་ལག་མ་ལུས་ལས་སྐྱེ་མིན། །ཡན་ལག་རེ་རེ་ལས་མིན་པའོ། །
非有支分身所生
དང་པོ། ཡན་ལག་ཅན་རྫས་སུ་མ་གྲུབ་ཀྱང་ཡན་ལག་ལག་པ་སོགས་གྲུབ་པས་དེ་ལས་བློ་སྐྱེའོ་སྙམ་ན། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཚང་བ་ལས་སྐྱེའམ་གང་རུང་རེ་ལས་སྐྱེ། དང་པོ་ལྟར་ཡན་ལག་མ༷་ལུས༷་པ་བློའི་རྒྱུ༷་ཉི༷ད་ཡི༷ན་ན༷་ནི༷་སྣ་ལྟ་བུའི་ཡ༷ན་ལ༷ག་གཅི༷ག་ད༷ང་བྲལ༷་ན༷འང༷་ཡིད་བློ་སྐྱེ་བ་མི༷ན་པར་ཐལ་ཏེ། རྒྱུ་མ་ཚང་ན་འབྲས་བུ་མི་སྐྱེད་པར་ངེས་པས་སོ། །དེ་ལྟར་འདོད་མི་ནུས་ཏེ། ཡན་ལག་རེ་རེ་ཆད་ཀྱང་ཡིད་བ

【现代汉语翻译】
并非具有气味，因为气味并非实体。火、水等以及形状和颜色等，都是从实体上假立的。由于不表达其他不同种类的集合，因此不会变成集合表达的语词，而是变成种类表达。二和三等数字的名称以及具有等等，也是种类的名称。如柱子和瓶子两个，以及实体和意识两个这样的并列名称是集合表达，有些人说不是种类表达，但这是词而非名称，因此集合和种类仅限于名称，除了个别情况外，不需要与词语和口语结合，这一点很明显。如此看待区分，取决于是否扬弃集合的拥有者和种类的拥有者所表达的内容。如果仔细思考，就会知道存在各种区分。即使将非实体的特征假立为集合，也没有任何集合的意义。此外，表达具有集合的事物的语词，是该集合拥有者的总体，或是集合的名称，如瓶子，作为表达的成分或特征，例如说‘瓶子的形状’和触觉等，表达了具有盛水之果的瓶子本身的集合拥有者，形状等的能力，即产生眼识等特征，这使得‘瓶子的形状’与柱子等的形状区分开来。瓶子的集合拥有者，形状是特殊的，该形状不同于不产生眼识的其他事物，是具有产生眼识的能力或结果的名称，因此该名称表达了该意义。第三，如此表达法和法所依、集合和集合所依，虽然在意义上两者并未成立为他体，但通过展示排除他者的语词进入意识的方式是合理的，通过这种方式，所有类似的表达法和法所依，如‘瓶子是无常的’和‘瓶子的无常’，以及集合和集合所依，如檀香和檀香的气味等，都应以类似的方式表达。
亦非支分所生
第二，遮止从支分产生：并非从所有支分产生，也不是从每个支分产生。
非有支分身所生
第一，即使支分拥有者未成立为实体，但支分如手等已成立，因此认为从这些支分产生意识。是从所有支分完整产生，还是从任何一个支分产生？如果如第一种情况，所有支分都是意识的因，那么即使缺少一个支分，如鼻子的一部分，也不应产生意识，因为如果因不完整，则必然不产生果。但不能这样认为，即使缺少一些支分，意识仍然会产生。

【English Translation】
It is not fragrant either, because fragrance is not a substance. Fire, water, and so on, as well as shapes and colors, are all nominally established based on substances. Since it does not express the collection of other dissimilar kinds, it will not become a word expressing collection, but will become a kind of expression. Names of numbers such as two and three, as well as 'having,' etc., are also names of kinds. Names that are combined, such as 'two pillars and vases' and 'two substances and consciousnesses,' are expressions of collection, and some say they are not expressions of kind, but this is a word rather than a name. Therefore, collection and kind are limited to names, and apart from individual cases, there is no need to combine them with words and speech. It is obvious that seeing the distinctions in this way depends on whether or not to abandon what is expressed by the possessor of the collection and the possessor of the kind. If you think carefully, you will know that there are various distinctions. Even if the characteristics of non-existence are nominally established as a collection, there is no meaning of collection whatsoever. Furthermore, the word expressing the possessor of a collection is either the generality of that possessor of the collection, or the name of the collection, such as a vase, as an element of expression or a characteristic, such as saying 'the shape of the vase' and touch, etc., expressing the ability of the possessor of the collection of the vase itself, which has the result of holding water, such as the shape, etc., that is, the characteristic of generating eye consciousness, which distinguishes 'the shape of the vase' from the shape of pillars, etc. The shape of the possessor of the collection of the vase is special, and that shape is different from others that do not generate eye consciousness, and is the name of the ability or result of generating eye consciousness, so that name expresses that meaning. Third, although expressing the dharma and the dharma-holder, the collection and the collection-holder in this way, the two are not established as separate in meaning, it is reasonable to show how the words that exclude others enter the mind. In this way, all similar expressions of dharma and dharma-holder, such as 'the vase is impermanent' and 'the impermanence of the vase,' and expressions of collection and collection-holder, such as sandalwood and the scent of sandalwood, etc., should be expressed in a similar way.
Also, it is not produced by components.
Second, refuting production from components: It is not produced from all components, nor from each component.
Also, it is not produced by a body of components.
First, even if the possessor of components is not established as a substance, the components such as hands are established, so it is thought that consciousness arises from these components. Is it produced from all complete components, or from any one component? If, as in the first case, all the components are the cause of consciousness, then even if one component, such as a part of the nose, is missing, consciousness should not arise, because if the cause is incomplete, the result will necessarily not arise. But this cannot be thought, even if some components are missing, consciousness will still arise.

--------------------------------------------------------------------------------

ློ་སྐྱེ་བར་མངོན་སུམ་གྲུབ་བོ། །གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་ཉེས་སྤོང་དགག །དང་པོ། ཡན་ལག་རེ༷་རེ༷ས་ཡིད་བློ་སྐྱེད་པར་ནུས༷་པ༷་ཉི༷ད་ཡི༷ན་ན༷འ༷ང་གང་ཟག་གཅིག་ལ་དུས་ཅི༷ག་ཅ༷ར་ཡན་ལག་གི་གྲངས་བཞིན་དང་དེའི་ཡང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་གྲངས་བཞིན་དུ་ཡིད་བློ་མང༷་པོ༷་འབྱུང༷་བར༷་འགྱུར༷་ཏེ། ས་བོན་དུ་མས་མྱུ་གུ་དུ་མ་སྐྱེད་པ་ལྟར་རྒྱུ་ཚང་བའི་ཕྱིར་རོ། །
非各支分所生
གཉིས་པ་ལ། བཀག་དང་རང་ལ་མི་མཚུངས་པའོ། །
遮止
དང་པོ་ལ། མདོར་བསྟན་
20-147b
པ་དང་རྒྱས་པར་བཤད། །
略说
དང་པོ། ཕ་རོལ་པོ་ན་རེ། ཡིད་བློ་དུ་མ་དུས་གཅིག་ཏུ་འབྱུང་བའི་ཉེས་པ་དེ་མེད་དེ། ཡིད་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་ལུས་ཙམ་དུ་མ་ཟད་དབུགས་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་དབུགས་གཅིག་ལས་མེད་པས་ཡིད་གཅིག་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལན་དུ་མི་རུང་སྟེ། དབུགས་ཀྱང་ཡན་ལག་བཞིན་ཕྱོགས་དང་དུས་ཀྱི་ཆ༷་དུ༷་མ༷་ཉི༷ད་དུ༷་ཡོད་པར་མཚུང༷ས་པའི༷་ཕྱིར༷་དབུགས་འབྱུང༷་རྔུབ༷་དེ་ད༷ག་ནི༷་བློ་གཅིག་ཏུ་ངེ༷ས་པར་བྱེ༷ད་པའི་རྒྱུ་མི༷ན་ནོ། །
广说
གཉིས་པ་ལ། ཆ་མེད་རིགས་གཅིག་དབུགས་རྒྱུ་མིན། །ཆ་བཅས་རིགས་གཞན་རྒྱུ་མིན་པའོ། །དང་པོ། དབུགས་དེ་དག་དུ་མ་ཅན་མིན་ཏེ། དབུགས་འབྱིན་རྔུབ་གཅིག་ནི་ཆ་མེད་རིལ་པོ་གཅིག་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་མིན་པར་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་ཀྱང་རེ་ཞིག་བརྟག་པ་གཞན་མ་བྱས་པར་ཁས་ལེན་དང་བསྟུན་ཏེ་བརྒལ་བ། དེ་ལྟར་གཅི༷ག་ཉི༷ད་ཡིན་དུ་ཆུག་ན༷་ཡང༷་དབུགས་ཆ་མེད་པ་གཅིག་གི་ཡུན་ལ་ཡིད་རྟོག་སྔ་ཕྱི་ཇི་སྙེད་པ་ཡོད་པའི་མ༷ང་པོ་དེ་ཀུན་གས༷ལ་བར་འགྱུར༷་ཏེ། ཡིད་བློ་དེ༷་ཡི་རྒྱུ༷་དབུགས་ཡིན་པར་འདོད་པ་གང་ཞིག་དེ་ནི་རྟག༷་ཏུ༷་ཉེ་བ་སྟེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །ག༷ལ་ཏེ༷་དབུགས་གཅིག་པོ་དེ་ཡིད་བློ༷་དུ་མའི༷་རྒྱུ༷་མིན༷་ན༷་རིམ༷་གྱིས༷་ཀྱང༷་དུ་མའི་རྒྱུ་མིན༷་པས། སྔར་དབུགས་གཅིག་ལས་ཇི་ལྟར་སྐྱེས་པའི་བློ་དེ་ཁོ་ན་ཡང་ཡང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ། དབུགས་ནི་ལུས་ལས་བྱུང་ལ་ལུས་དང་དབུགས་ནི་སྔ་ཕྱི་རིགས་གཞན་དང་གཞན་མིན་པར་ཁྱ༷ད་མེ༷ད་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །གཞན་ཡང་དབུགས་གཅིག་བློ་གཅིག་གི་རྒྱུའོ་ཞེས་པ་དེ་མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་ཏེ། ཇི་ལྟར་ན་དབུག༷ས་འབྱིན་རྔུབ་གཅི༷ག་ལ༷་ཡང༷་དོ༷ན་དུ༷་མ༷་འཛིན༷་པའི་བློ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར༷་དབུགས་གཅིག་ཡིན་པ་དེ༷་ལ༷ས་ཡིད་གཅིག་སྐྱེའོ་ཞེས་པ་དེ་ངེ༷ས་པ་མ༷་ཡིན་ནོ། །སྐྱོན་མེད་དེ་བློ་གཅིག་ཡིན་
20-148a
ཀྱང་དོན་དུ༷་མ༷་བློ༷་གཅི༷ག་གིས་ཤེས༷་པའོ་ཟེར་ན། སྔ་ཕྱིའི་དོན་མ་ལུས་པ་དེ༷་ནི༷་ཅི༷ག་ཅ༷ར་ཉི༷ད་དུ་བློ་དེས་ཤེས་པར་འགྱུར༷་ཏེ་དེ་ཡིས་མང་པོ་ཤེས་པ་ལ་འག༷ལ་བ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱི༷ར་ཚད་ཐུག་པ་ཅན་དུ་གཟུང་མི་ནུས་སོ། །དེས་སྔ་ཕྱིའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་མི་འཛིན་ཀྱང་

【现代汉语翻译】
因此，意识的产生是显而易见的。
第二部分包括：驳斥实体及其过失。
第一部分：即使每个支分都能产生意识，但对于一个人来说，在同一时间，意识的数量会像支分的数量以及其微尘的数量一样多，就像许多种子产生许多芽一样，因为原因完备。
并非由各个支分所生
第二部分包括：遮止以及与自身不相似。
第一部分包括：简要说明
20-147b
和详细解释。
简要说明：对方说，同时产生多个意识的过失是不存在的，因为意识的原因不仅是身体，还有气息，因为只有一个气息，所以只产生一个意识。
回答说，这是不合理的，因为气息也像支分一样，在方向和时间上是多个，因此气息的呼出和吸入并不是决定一个意识的原因。
详细解释：不具有部分的同类气息不是原因，具有部分的不同类气息也不是原因。
第一部分：如果说这些气息不是多个，因为一次呼吸是不可分割的整体，那么，即使通过正量成立，但在没有进行其他分析之前，根据承认和顺应来进行反驳：即使它是一个，在一个不可分割的气息的持续时间内，也会清楚地显现出有多少个前后相续的意识，因为意识的原因是气息，而气息是常时存在的。
如果说一个气息不是多个意识的原因，那么它也不会是逐渐产生多个意识的原因。因此，先前从一个气息中产生的意识也会反复产生，因为气息来自身体，而身体和气息在先后上没有区别，被认为是无差别的。
此外，一个气息是一个意识的原因的说法也被现量否定了，因为即使在一次呼吸中，也会产生不执著于意义的意识，因此，一个气息产生一个意识的说法是不确定的。
如果说没有过失，因为一个意识，
20-148a
也能知道没有意义，那么，先前和之后的所有意义都会被这个意识同时知道，因为它知道许多事物没有障碍，所以不能被认为是有限度的。即使它不能同时把握先前和之后的所有意义，

【English Translation】
Therefore, the arising of consciousness is manifestly established.
The second part includes: Refuting the entity and its faults.
First, even though each limb is capable of generating mind, for one person, at one time, there would be as many minds as there are limbs and as many as there are subtle particles thereof, just as many seeds generate many sprouts, because the cause is complete.
Not produced by individual limbs
The second part includes: Refutation and dissimilarity to oneself.
The first part includes: A brief statement
20-147b
and a detailed explanation.
Briefly: The opponent says that the fault of multiple minds arising simultaneously does not exist, because the cause of mind is not only the body but also the breath, and since there is only one breath, only one mind arises.
The answer is that this is not reasonable, because breath, like limbs, is also multiple in direction and time, so the exhalation and inhalation of breath are not the cause of determining one mind.
Detailed explanation: Homogeneous breaths without parts are not the cause, and heterogeneous breaths with parts are not the cause.
First: If it is said that these breaths are not multiple, because one breath is an indivisible whole, then, even if it is established by valid cognition, but without further investigation, refuting according to acceptance and compliance: Even if it is one, within the duration of one indivisible breath, it will clearly manifest how many successive minds there are, because the cause of mind is breath, and breath is constantly present.
If it is said that one breath is not the cause of multiple minds, then it will not be the cause of gradually producing multiple minds either. Therefore, the mind that was previously born from one breath will also be born again and again, because breath comes from the body, and the body and breath are not different in sequence, and are considered undifferentiated.
Furthermore, the statement that one breath is the cause of one mind is also negated by direct perception, because even in one breath, there will be minds that do not grasp meaning, therefore, the statement that one mind arises from one breath is not certain.
If it is said that there is no fault, because one mind,
20-148a
can also know without meaning, then all the previous and subsequent meanings will be known by this mind simultaneously, because it has no obstacle to knowing many things, so it cannot be considered limited. Even if it does not grasp all the previous and subsequent meanings simultaneously,

--------------------------------------------------------------------------------

རིམ་གྱིས་འཛིན་ནོ་ཞེ་ན། རི༷མ་གྱི༷ས་ཀྱང༷་འཛིན་པར་མི༷་འགྱུར་ཏེ་དེའི་རྒྱུ་ལ་སྔ་ཕྱིའི་ཁྱ༷ད་པར༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །གཉིས་པ་ལ། དུ་མ་དུ་མའི་རྒྱུར་མི་འཐད། །དུ་མ་གཅིག་གི་རྒྱུ་མིན་པའོ། །དང་པོ། དབུགས་འབྱིན་རྔུབ་གཅིག་ཀྱང་ཆ་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལ་སྐད་ཅིག་གི་ཆ་དུ་མ་ཡོད་པས་སྐད་ཅིག་རེ་རེས་ཤེས་པ་རེ་རེ་སྐྱེད་དོ་ཞེ་ན། དེ་འདྲའི་སྐད་ཅིག་དེ་དབུགས་རང་གི་རིགས་འདྲ་སྔ་མ་ལས་རིམ་བཞིན་བྱུང་བའམ་འོན་ཏེ་ལུས་ལས་བྱུང་བ་ཡིན། ཕྱི་མ་ལྟར་ཁས་བླངས་ཏེ་རང་ར༷ང་གི་རི༷གས་འདྲ་ལས་བྱུང་བ་མི༷ན་པ༷འི་དུས༷་སྔ་ཕྱི་ཅན་གྱི་དབུག༷ས་ཀྱི༷་སྐ༷ད་ཅི༷ག་མང༷་པོ༷་དག༷་ནི་གལ༷་ཏེ༷་སྔ་ཕྱིར་བྱུང་བ་དེ༷་འདྲ༷འི་སེ༷མས་ཉིད་ཀྱི༷་རྒྱུ༷་ཡི༷ན་པར་རློམ་ནས་དབུགས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་རེ་རེ་བཞིན་དུ་དེས་རང་དང་དུས་མཉམ་པའི་ཤེས་པའི་སྐད་ཅིག་དེ་དག་སྐྱེད་པར༷་ནི༷་ཡོངས་སུ་རྟོ༷གས་པར་བྱེ༷ད་ན་ནི། རིགས་འདྲ་སྔ་མ་ལ་མི་ལྟོས་པས་ན་གོ༷་རི༷མ་དང༷་ལྡན་པའི༷་རྒྱུ༷་མེ༷ད་པར༷་དབུགས་དེ༷་དག༷་རི༷མ་པ་དང་ལྡན༷་པ་སྔ་ཕྱིར་འབྱུང་བ་ཇི༷་ལྟ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ་ཅིག་ཅར་འབྱུང་བར་ཐལ་ལོ། །གང་གིས་ན་དབུགས་འབྱུང་བ་དེ་དག་སྔ་མ་སྔ་མ་ལ་ལྟོས་པ་ཅན་ནི་མིན་ལ་རྒྱུ་ལུས་ཙམ་ནི་སྔ་ཕྱི་ཁྱད་མེད་དུ་འདོད་པས་སོ། །གལ་ཏེ་ཉེས་པ་དེར་དོགས་ནས། དབུགས་སྐད་ཅིག་མ་དེ་དག་ར༷ང་གི་རི༷གས་སྔ༷་མ༷་རྒྱུ་ཉི༷ད་ཡིན་ནོ་ཞེ༷་ན། དེ་ལྟར་དབུགས་ནི་རང་གི་རིགས་འདྲ་སྔ་མ་ལ་ལྟོས་པ་ཅན་ཡིན་ན་མངལ་དུ་སྐྱེ་བ་ན་དབུགས་ཀྱི་དང་པོ༷་དེ༷་འབྱུང༷་བར༷་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ༷། དེ༷་ཡི༷་རྒྱུ༷་རང་གི་རིགས་སྔ་མ་སྔོན་དུ་སོང་བ་དེ༷་འདྲ༷་ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་ལ་ཡོ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་པས་སོ། །གཞན་ཡང་དབུགས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་གཅིག་
20-148b
ཀྱང་ཆ་མེད་པ་མིན་ཏེ། འདི་ལྟར་དབུ༷གས་འབྱུང༷་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་གནས་ཐ༷་ད༷ད་པའི་ཡུལ༷་ཅ༷ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷། དཔེར་ན་བ་ལང་གི་ཁྱུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ཡུལ་ཐ་དད་པ་ཅན་ནི་གཅིག་མ་ཡིན་ལ། དབུགས་སྐད་ཅིག་མ་ཡོ༷ད་ཀྱང༷་དུ༷་མ༷་ཉི༷ད་དུ༷་ངེ༷ས་པས་ན་རྒྱུ་དུ་མ་ཡོད་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་དེའི་དུས་ཀྱི་བློ༷་ཡང་ནི་དུ་མ་ཅི༷ག་ཅ༷ར་སྐྱེ༷་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་དབུགས་དུ་མ་བློ་དུ་མའི་རྒྱུར་མི་འཐད་པར་བསྒྲུབས་ནས། གཉིས་པ་དུ་མ་གཅིག་གི་རྒྱུར་མི་འཐད་པ་ནི། ག༷ལ་ཏེ༷་དབུགས་ཀྱི་ཆ་ཤས་དུ༷་མ༷འ༷ང་རང་དང་དུས༷་གཅི༷ག་པ་ཅ༷ན་གྱི་སེམ༷ས་གཅི༷ག་གི༷་ནི༷་རྒྱུ༷་ཡི༷ན་ན༷་འགལ་བ་ཅི་ཡོད་དེ། ས་བོན་དང་ས་ཆུ་སོགས་དུ་མ་མྱུ་གུ་གཅིག་གི་རྒྱུ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ་སྙམ་ན། དེ་ལྟ་ན་དབུག༷ས་ཀྱི་རྒྱུ༷་བ༷་ཞ༷ན་པ༷་དང་དབུགས་བསྡམས་ནས་མི་འབྱུང་བ་ལ༷་སོ༷གས་པའི་སྐབས་སུ༷་དབུགས་ཀྱི་ཆ་གཅི༷ག་མ༷་ཚ༷ང་ན༷འ༷ང་བློ་མི༷་འབྱུང

【现代汉语翻译】
如果说逐渐产生，那么也不会逐渐产生，因为对于它的原因来说，没有先后差别。
第二，多个不能作为多个的原因，多个不能作为一个的原因。
第一，即使一次呼吸也不是没有部分的，因为它有许多刹那的部分，所以每个刹那产生一个一个的意识。如果说，这样的刹那，是从呼吸自身相似的前一类逐渐产生的，还是从身体产生的？如果承认是后者，在不是从各自相似的类别产生的时候，那么具有先后的许多呼吸的刹那，是重要的，如果认为先后产生的那些是心识的原因，并且认为呼吸的每个刹那都能完全理解产生和自己同时的意识刹那，那么因为不依赖于相似的前一类，没有次第的因，那些呼吸怎么会是次第产生，先后出现呢？应该是一起产生。因为呼吸的产生不依赖于前一个，并且认为原因身体本身没有先后差别。
如果担心那个过失，说呼吸的刹那，是自己相似的前一类原因。如果是这样，呼吸依赖于自己相似的前一类，那么在母胎中出生时，就不会产生第一个呼吸，因为在你的观点中，没有它的原因，也就是先前存在的相似类别。此外，即使一个呼吸的刹那也不是没有部分的，因为呼吸的产生是身体不同部位的对象。例如，像牛群等一样，具有不同对象的不是一个，即使有呼吸的刹那，也一定是多个，因此有多个原因，所以那个时候的意识也是多个一起产生。这样，证明了多个呼吸不能作为多个意识的原因。第二，多个不能作为一个的原因。
如果说，呼吸的多个部分，是和自己同时的一个意识的原因，有什么相违背的呢？就像种子和土地水等多个因素是一个苗芽的原因一样。如果是这样，在呼吸困难或者屏住呼吸等情况下，即使呼吸的一部分不完整，也不会产生意识。

【English Translation】
If it is said that it arises gradually, then it will not arise gradually, because for its cause, there is no difference in before and after.
Second, many cannot be the cause of many, and many cannot be the cause of one.
First, even a single breath is not without parts, because it has many moments of parts, so each moment produces one consciousness. If it is said that such a moment arises gradually from the previous category similar to the breath itself, or from the body? If the latter is admitted, when it is not produced from its own similar category, then many moments of breath with before and after are important. If it is thought that those produced before and after are the cause of consciousness, and it is thought that each moment of breath can fully understand and produce the moment of consciousness that is simultaneous with itself, then because it does not depend on the similar previous category, there is no cause with order, how can those breaths be produced in order and appear before and after? It should arise together. Because the arising of breath does not depend on the previous one, and it is thought that the cause, the body itself, has no difference in before and after.
If you worry about that fault and say that the moment of breath is the cause of its own similar previous category. If so, if breath depends on its own similar previous category, then the first breath will not be produced when born in the womb, because in your view, there is no cause for it, that is, the similar category that existed before. Furthermore, even a single moment of breath is not without parts, because the arising of breath is the object of different parts of the body. For example, like a herd of cows, those with different objects are not one, and even if there is a moment of breath, it must be many, so there are many causes, so the consciousness at that time also arises together as many. Thus, it is proved that many breaths cannot be the cause of many consciousnesses. Second, many cannot be the cause of one.
If it is said that the multiple parts of breath are the cause of one consciousness that is simultaneous with oneself, what is contradictory? Just as multiple factors such as seeds and land and water are the cause of one sprout. If so, in cases of difficulty breathing or holding one's breath, even if one part of the breath is incomplete, consciousness will not arise.

--------------------------------------------------------------------------------

༷་བར་འགྱུ༷ར་ཏེ། རྒྱུ་མ་ཚང་ན་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་མི་སྲིད་པ་ནི་ས་བོན་སོགས་ཡོད་ཀྱང་ཆུ་གཅིག་པུ་དང་བྲལ་ན་མྱུ་གུ་མི་སྐྱེ་བ་བཞིན་ནོ། །ཅི༷་སྟེ་རྒྱུ་བ་དྲག་ཞན་སོགས་ལ་མི་ལྟོས་ཏེ། ཇི༷་ལྟར༷་རྒྱུ་ཡང་རུང་དབུགས་རྒྱུ་བ་ཡོ༷ད་པ་ཙམ་ཞིག་ཤེས་པའི་རྒྱུ༷་ཡི༷ན་ཏེ་མར་མེ་ཆེ་ཆུང་གང་ཡིན་ཀྱང་འོད་ཡོད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ཡིན་དུ་ཆུ༷ག་ཀྱང་དབུགས་རྒྱུ་བ་དྲག་ཞན་ལས་འབྲས་བུ་ཤེ༷ས་པ༷་ལ༷་ཡ༷ང་གསལ་མི་གསལ་སོགས་ཁྱ༷ད་ཡོ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ་མེ་ཆེ་ཆུང་གི་འོད་ཁྱད་ཡོད་པ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རྒྱུའི་འཕེལ་འབྲིའི་རྗེས་སུ་ཤེས་པ་དེ་མི་འགྲོ་བ་ཞིག་ན་དེའི་འབྲས་བུ་མིན་པར་གྲུབ་སྟེ། འདི་ལྟར་འབྲས་བུ་ག༷ང་ཞི༷ག་རྒྱུ་ག༷ང་གི༷་འཕེལ་འགྲིབ་དང་རྣམ་པ་སོགས་ཐ༷་ད༷ད་པ་ལ༷ས་དེའི་ཐ་ད༷ད་པའང་འབྱུང་བ་མི༷ན་པ་དེ༷་ནི་དེ༷་ཡི་འབྲ༷ས་བུ་མི༷ན་ཏེ། རྒྱུའི་རྗེས་སུ་མི་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་བ་ལང་དང་བ་མིན་བཞིན་ནོ། །འདི་སྡེབ་སྦྱོར་བསྡེབས་ན། གང་གི་ཐ་དད་ལས་གང་ཞིག །ཐ་དད་མིན་དེ་དེ་འབྲས་མིན། །ཞེས་པ་ལྟར་རོ། །
自宗不同
གཉིས་པ་ཕ་རོལ་ལ་སྐྱོན་བསྟན་པ་དེ་
20-149a
རང་ལ་མི་མཚུངས་པའི་ཚུལ་ལ། དངོས་དང་གཞན་ལ་དེ་མི་མཚུངས། །དང་པོ། རྣམ་ཤེས་རང་གི་རིགས་འདྲ་ལས་སྐྱེ་བར་འདོད་པ་ཁྱོད་ལྟར་ན་ཡང་ཤེས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཅིག་ཅར་མང་པོ་འབྱུང་བའི་སྐྱོན་དེ་རང་ལའང་མཚུངས་སོ་ཤེ་ན་མི་མཚུངས་ཏེ། ཤེས་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཡང་། ཡུལ་གང་ལ་དམིགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་སྔ་མ་སྔ་མའི་དེ་མ་ཐག་རྐྱེན་ལས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའང་ཡུལ་སོ་སོ་ལ་འཛིན་པའི་ནུ༷ས་པ༷་ངེ༷ས་པའི༷་ཕྱིར༷་གང་རུང་རུང་ཅིག་ཅར་འཛིན་པ་མིན་ཏེ་དེ་མ་ཐག་རྐྱེན་གྱི་རྣམ་ཤེས་གཅི༷ག་ནི་བར་གཞན་གྱིས་མ་ཆོད་པའི་རྣམ་ཤེས་ཕྱི་མ་གཅི༷ག་གི༷་རྒྱུ༷་ཡི༷ན་ཏེ༷་དེ་ལྟར་ལྟོས་པས་ན་ཡུལ་རིམ་ཅན་དུ་འཛིན་པར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ལྟོས་པར་ཅིས་ཤེ་ན། ཡུལ་དུ་མ་གནས་སུ་ཟིན་ཀྱང་རྣ༷མ་པར་ཤེ༷ས་པ་དོ༷ན་གཞ༷ན་བློན་པོ་ལྟ་བུ་ལ་ལྷག་པར་གཞོལ་ཞིང་ཆ༷གས་པ༷་ཡི༷ས་སེར་པོ་སོགས་གཞན་འཛིན་པའི་ནུས༷་པ་མེ༷ད་པར་བྱས་ནས་དོ༷ན་གཞ༷ན་མི༷་འཛི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་སྔ་མ་དེས་འཕེན་ཤུགས་ལས་བློ་འཛིན་ཉིད་སྐྱེ་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་དང་དེའི་ཚུལ་གྱིས་ཡིད་རྟོག་ནི་རིམ་བཞིན་སྐྱེ་ལ། རྟོག་མེད་རྣམས་ནི་རྐྱེན་གསུམ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ཚོགས་པའི་རིམ་པ་ལྟར་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། མི་མཚུངས་ཚུལ་དང་དེར་དོགས་སྤང་། དང་པོ། ཕ་རོལ་པོས་ཀྱང་དེ་ལྟར་རིགས་པར་ཤེས་ནས་ག༷ལ་ཏེ༷་ཁོ་རང་གི་ལུགས་ལའང་དང་པོར་ལུས༷་གྲུབ་པ་ན་དེ་ལ༷ས་ཅི༷ག་ཅ༷ར་ཏེ་དེ་དང་དུས་མཉམ་པར་བློ༷་སྐྱེས༷་ཤི༷ང་དེ་ཕན་ཆད་ཕྱིས༷་ནི༷་བློ་ར༷ང་གི་རིགས་འདྲ

【现代汉语翻译】
如果因缘不具足，结果不可能产生，就像即使有种子等，如果缺少水，也不会发芽一样。如果有人问：‘难道不考虑因的强弱等因素吗？难道不是只要有因，有气息流动就足够了吗？就像无论蜡烛大小，都有光一样。’如果这样认为，即使如此，气息流动的强弱也会导致结果——智慧的清晰与否等差异，就像火焰大小的光芒有差异一样。如果智慧不随因的增长而变化，那就证明它不是因的结果。例如，如果某个结果的增长、衰减和形态等与某个因的增长、衰减和形态等不同，那么这个结果就不是那个因的结果，因为它不随因变化，就像牛和非牛一样。将此组合起来就是：‘如果某个事物不随某个事物的差异而变化，那么它就不是那个事物的结果。’
自宗不同
二是指出对方的过失
20-149a
与自己不相同之处。首先，在事物和他人之间存在不同。第一点：按照你们的观点，意识是从自身相似的类别中产生的，但因为意识是具有各种各样对象的，所以会同时产生许多意识的过失，这与你们自己也是一样的。如果这样认为，那是不一样的。虽然意识具有各种各样的对象，但是专注于某个对象的意识，是从前一个意识作为直接因，后一个意识也必然能够认知各自的对象。因此，不可能同时认知多个对象，因为作为直接因的唯一意识，是与后一个意识之间没有其他间隔的。因此，依赖于这种关系，必然是按顺序认知对象的。为什么需要这样依赖呢？即使存在多个对象，意识也会特别专注于其他事物，就像大臣一样，从而丧失了认知其他事物（如黄色等）的能力，因此无法认知其他事物。就像前一个意识的推动力会产生认知的智慧一样。通过这种方式，概念性的意识是逐渐产生的，而非概念性的意识则是按照三种因缘聚集的顺序产生的。第二点：不相同之处以及消除对此的疑惑。第一点：对方也应该知道这一点，如果对方认为，按照他们的观点，最初身体形成时，会同时产生意识，此后意识会从自身相似的类别中产生

【English Translation】
If the causes and conditions are not complete, the result cannot arise, just as even if there are seeds, etc., if water is lacking, sprouts will not grow. If someone asks, 'Doesn't it depend on the strength or weakness of the cause? Isn't it enough to just have a cause and the flow of breath? Just as any candle, big or small, has light.' If that's the case, even so, the strength or weakness of the breath flow will lead to differences in the result—the clarity or lack thereof of wisdom, just as the light of a big or small flame has differences. If wisdom does not follow the increase or decrease of the cause, then it is proven that it is not the result of the cause. For example, if the increase, decrease, and form, etc., of a certain result are different from the increase, decrease, and form, etc., of a certain cause, then that result is not the result of that cause, because it does not follow the cause, just as a cow and a non-cow are different. Combining this, it is: 'If something does not change with the difference of something else, then it is not the result of that thing.'
Different from Our Own School
Secondly, pointing out the faults of the opponent
20-149a
The way it is dissimilar to oneself. First, there is dissimilarity between things and others. First point: According to your view, consciousness arises from its own similar category, but because consciousness has various objects, the fault of producing many consciousnesses simultaneously is the same for you. If you think so, it is not the same. Although consciousness has various objects, the consciousness that focuses on a certain object arises from the previous consciousness as the immediate condition, and the subsequent consciousness is also bound to recognize each object. Therefore, it is impossible to recognize multiple objects simultaneously, because the single consciousness that is the immediate condition is the cause of the subsequent consciousness without any other interruption. Therefore, relying on this relationship, it is certain that objects are recognized in sequence. Why is it necessary to rely on this? Even if there are multiple objects, consciousness will particularly focus on other things, like a minister, thereby losing the ability to recognize other things (such as yellow, etc.), and therefore cannot recognize other things. Just as the driving force of the previous consciousness will produce cognitive wisdom. In this way, conceptual consciousness arises gradually, while non-conceptual consciousness arises according to the order in which the three conditions are assembled. Second point: The dissimilarity and the elimination of doubts about it. First point: The other party should also know this. If the other party thinks that, according to their view, when the body is first formed, consciousness arises simultaneously, and thereafter consciousness arises from its own similar category

--------------------------------------------------------------------------------

་སྔ་མ་སྔ་མ་ལ༷ས་སྐྱེ་བར་ངེ༷ས་པས་ན༷་བློ་ཅིག་ཅར་མི་སྐྱེ་བ་སོགས་ཁྱོད་དང་མཚུངས་པར་ཁས་བླང་ཆོག་གོ་སྙམ་ན། ཁྱོད་ལ་དེ་མི་འཐད་དེ། བློ་རང་གི་རིགས་འདྲ་སྔོན་དུ་མ་སོང་བར་ལུས་ལས་སྐྱེ་ན་བློ་སྐྱེས་ཕན་ཆད་ལུ༷ས་ཀྱི༷་བློ་སྐྱེད་པའི་ནུ༷ས་པ༷་ནི༷་ཅི༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་ན་ལྡོ༷ག་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ་སྔར་དང་ཁྱད་མེད་པས་བློ་མང་པོ་ཡང་ཡང་
20-149b
སྐྱེད་པར་ཐལ་བ་དེ་ལ་ལྷག་པར་ཡང་སྐྱོན་དུ་གནས་སོ། །ཕྱིས་མི་སྐྱེད་ན་སྔར་ཡང་བསྐྱེད་པ་མི་འཐད་དོ། །གཉིས་པ་ལ། མདོར་བསྟན་པ་དང་དེའི་འཐད་སྒྲུབ། །དང་པོ། ག༷ལ་ཏེ༷་ཁྱོད་ལྟར་ན་ཤེས་པ་རིགས་འདྲ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་སྐྱེ་བ་ཡོད་ལ། ད་ལྟའི་ལུ༷ས་འདི་ནི༷་ཞིག་ཅིང་ལྡོ༷ག་པ༷་ན་སེམས་དེ་ནི་ལུས་ལ་རྟེ༷ན་པ་ཅན་མི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་དེ་ཕན་ཆད་སེ༷མས་འབ༷འ་ཞི༷ག་ཡན་གར་དུ་གན༷ས་པར་འ༷གྱུ༷ར་ཏེ། རྟེན་མིན་པ་ལ་ལྷན་ཅིག་གནས་པའི་ངེས་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ༷་ན༷། ག༷ལ་ཏེ༷་ཕྱི་མའི་ལུས་དེ༷འི་རྒྱུ༷་བར་མ་ཆད་དུ་འཇུག་པ་ཐོབ༷་པའི་ཕྱིར༷་རམ་ཆེད་དུ་སེམ༷ས་ཀྱི༷་རྒྱུན༷་ལུས་ལ་གན༷ས་པའི་རིགས་འདྲ་བར་མ་ཆད་ཀྱི་རྒྱུ༷་ཡོད་ཅིང་དེ་འདྲའི་སེམས་དེ་ལུས་འགྲུབ་པའི་ཡ༷ན་ལ༷ག་གམ་ལྷན་ཅིག་བྱེ༷ད་རྐྱེན་དུ་མི༷་འགྱུར༷་བ་ཞིག་ན༷་ལུས་ལ་མི་རྟེན་པར་སེམས་འབའ་ཞིག་གནས་པ་ཡོད་དེ་གཟུགས་མེད་དུ་སྐྱེ་བ་བཞིན་ནོ། །ལུས་ཕྱི་མའི་རྒྱུ་དེས་ལུས་ཕྱི་མར་དངོས་སུ་འགྲུབ་པ་ལ་ཕྱོགས་པའི་འཇུག་པ་དེ་ཐོབ་མི་ཐོབ་ནི་སེམས་ལ་རག་ལས་ཏེ་གཟུགས་ལ་ཆགས་པ་དང་མ་བྲལ་བའི་སེམས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་རྐྱེན་བྱས་ན་དེས་འཇུག་པ་ཐོབ་སྟེ་ས་བོན་རླན་གྱིས་བརླན་པ་བཞིན་ནོ། །ལུས་ཕྱི་མའི་རྒྱུ་ཞེས་པ་གང་ཡིན་སྙམ་ན། ཚེ༷་འདི༷་ཉི༷ད་ཀྱི༷་སྐྱེ༷་མཆེ༷ད་ལྔ༷་འགགས་ཁ་མའི་སྐད་ཅིག་ཐ་མ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལུ༷ས་གཞ༷ན་ཕྱི་མ་སྐྱེད༷་པའི༷་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ༷་ཉི༷ད་ཡི༷ན་པས་དེ་ལ་ལུས་ལ་སྲེད་པ་དང་བཅས་པའི་སེམས་ཀྱི་རྐྱེན་ཡོད་ན། འཆི་སྲིད་ཀྱི་མཐར་བར་སྲིད་ཀྱི་ལུས་གྲུབ་ནས་ཡང་མངལ་ལ་སོགས་པར་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བསྟན་པ་འདི་ཙམ་གྱིས་དབང་པོ་སོགས་རིགས་འདྲ་སྔོན་སོང་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། དོན་དུ་ན་སེམས་ཀྱི་བག་ཆགས་སད་པ་ཙམ་ལས་ལུས་སུ་སྣང་བར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། སྔ་མའི་ལུས་སུ་སྣང་བའི་བག་ཆགས་སད་པའི་སྐྱེ་མཆེད་ལྔ་པོ་འདིས་ཉེར་ལེན་བྱས། ཡིད་བློ་ལུས་ལ་སྲེད་པ་དང་
20-150a
བཅས་པས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་རྐྱེན་བྱས་ནས་སླར་ཡང་ལུས་སེམས་བར་མ་ཆད་པར་སྣང་སྟེ་རྨི་ལམ་གྱི་ལུས་བཞིན་ནོ། །ཡང་ས་བོན་རླན་བྲལ་ལྟར་ལུས་ལ་སྲེད་པ་བྲལ་ནས་བློ་དེ་ལུས་སྣང་བའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་རྐྱེན་དུ་མ་སོང་ན་རེ་ཞིག་ལུས་སུ་མི་སྣང་བར་གཟུགས་མེད་དུ་སྐྱེ་སྟེ་གཉིད་འཐུག་པོར་ལོག་བའི་སྐབས་བཞི

【现代汉语翻译】
如果先前就确定是由先前（的意识）产生，那么可以像你一样承认意识不会突然产生。但你不会同意这一点，因为如果意识不是由同类意识先前产生，而是由身体产生，那么从意识产生之后，身体产生意识的能力为何会消失呢？因为和以前没有区别，所以会过度地产生许多意识，这尤其是一个缺陷。如果后来不产生，那么先前产生也是不合理的。
第二点，简要说明以及证明其合理性。第一点，如果像你一样，意识以同类的方式不断产生，而现在的身体正在消亡和变化，那么因为意识不是依赖于身体的，所以从那以后，意识就会独立存在。因为没有依赖，所以没有必要一起存在。如果为了获得未来身体的连续性，或者为了这个目的，意识的连续性以同类的方式存在于身体中，并且这样的意识不会成为身体形成的因素或共同原因，那么就会有不依赖于身体而独立存在的意识，就像出生于无色界一样。未来身体的因素是否能真正实现未来身体，取决于意识，如果意识与对色界的执着不分离，并作为共同原因，那么它就能实现，就像种子被水分浸润一样。如果问未来身体的因素是什么，那么就是今生五根的最后时刻，是产生未来身体的近取因，如果它有与对身体的贪恋相关的意识，那么在死亡时，中阴身形成，然后再次在子宫等处出生。仅仅通过这样的陈述，就可以证明感官等同类事物先前存在。实际上，要知道身体的显现仅仅是意识的习气觉醒，先前身体显现的习气觉醒的五根作为近取因，与对身体的贪恋相关的意念作为共同原因，再次显现出不间断的身心，就像梦中的身体一样。此外，如果像种子失去水分一样，没有对身体的贪恋，意识没有成为身体显现的共同原因，那么暂时不会显现为身体，而是出生于无色界，就像深度睡眠一样。

【English Translation】
If it is certain that it arises from the previous (consciousness), then it can be admitted like you that consciousness does not arise suddenly. But you would not agree with this, because if consciousness is not produced by a similar kind of consciousness beforehand, but is produced by the body, then from the time consciousness arises, why does the body's ability to produce consciousness disappear? Because there is no difference from before, it would excessively produce many consciousnesses, which is especially a defect. If it does not arise later, then it is unreasonable to produce it earlier.
Secondly, a brief explanation and proof of its reasonableness. Firstly, if, like you, consciousness arises continuously in a similar way, and the present body is dying and changing, then because consciousness is not dependent on the body, from then on, consciousness will exist independently. Because there is no dependence, there is no need to exist together. If, in order to obtain the continuity of the future body, or for this purpose, the continuity of consciousness exists in the body in a similar way, and such consciousness does not become a factor or common cause of the formation of the body, then there will be consciousness that exists independently without relying on the body, just like being born in the Formless Realm. Whether the factor of the future body can truly realize the future body depends on consciousness. If consciousness is not separated from attachment to the Form Realm and acts as a common cause, then it can be realized, just like a seed being moistened by water. If you ask what the factor of the future body is, then it is the last moment of the five senses of this life, which is the proximate cause of producing the future body. If it has consciousness related to the craving for the body, then at the time of death, the intermediate state body is formed, and then it is born again in the womb, etc. Just by stating this, it can be proved that similar things like the senses existed previously. In reality, know that the appearance of the body is merely the awakening of the habits of consciousness. The five senses that awakened the habits of the previous body's appearance act as the proximate cause, and the mind that is related to the craving for the body acts as the common cause, and again the uninterrupted body and mind appear, just like the body in a dream. Furthermore, if, like a seed without moisture, there is no craving for the body, and consciousness does not become the common cause of the body's appearance, then it will temporarily not appear as a body, but will be born in the Formless Realm, just like deep sleep.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེའི་རྒྱུ་དོན་བདག་འཛིན་གྱི་རྩ་བ་ཅན་གྱི་སྐྱེ་མཆེད་ལྔར་སྲེད་པ་གོམས་པའི་བག་ཆགས་སད་རུང་ཡོད་པ་དེ་རེ་ཞིག་བག་ལ་ཉལ་དུ་གནས་པ་ནམ་ཞིག་མངོན་དུ་གྱུར་ནས་ལུས་སུ་སྣང་བ་ནི་གཉིད་འཐུག་ལས་སླར་རྨི་ལམ་གྱི་ལུས་སུ་སྣང་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་གོམས་པ་ལས་ལུས་གནས་བདེ་སྡུག་སྣ་ཚོགས་པར་བར་མ་ཆད་དུ་འཁོར་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ། གཞན་ལ་དེ་འགོག་གནོད་བྱེད་མེད། །གཞན་གྱི་སྒྲུབ་བྱེད་དོན་མེད་བསྟན། །དང་པོ། བཤད་མ་ཐག་པ་དེ་ལ་གཞན་གྱིས་གནོད་བྱེད་ལྟར་སྣང་བ་བརྗོད་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཡིད་ཤེས་ལུས་དེ༷་ཡི༷་ཡ༷ན་ལག་གི་དངོ༷ས་པོའམ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པར་འདོད་པ་ད༷ང་། དེ་ལྡན་སྐྱེ་མཆེད་ལྔ་རང་འབྲས་ཕྱི་མའི་རྒྱུ་ཉི༷ད་ཡིན་པར་འདོད་པ་མི་འཐད་པར་འགོ༷ག་པ་ལ༷་དེ་འདྲའི་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས་འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མའི་ལུས་འགྲུབ་པ་མི༷་དམི༷གས་པ༷་རྟགས་སུ་བཀོད་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ངེ༷ས་བྱེ༷ད་མི༷ན་པ༷ར་སྔར་རབ་ཏུ༷་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གཉིས་པ་གཞན་སྒྲུབ་བྱེད་ལྟར་སྣང་བ་བརྗོད་པ་ནི། དེ་འདྲའི་སྐྱེ་མཆེད་ལྔ་ཕྱི་མའི་ཉེར་ལེན་མིན་ཏེ་དབ༷ང་པོ་གཟུགས་ཅན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་དང་། སོ༷གས་པའི་སྒྲས་ཡིད་ཤེས་རྐྱེན་མིན་ཏེ་སེམས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་དང་། གཞན་ཡང་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། ལག་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་སོགས་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་རློམ་པ་དག་ཀྱང༷་ནི་ལྷག༷་ལྡ༷ན་མ་ངེས་པ་ཡི༷ན་ཏེ་དབང་པོ་ཡིན་པ་སོགས་ལ་གཞན་དང་མཚམས་མི་སྦྱོར་བའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་ཚེ་འདིའི་དབ༷ང་པོ༷་སྔ་མ༷་སྔ་མ་ནི་ར༷ང་གི༷་རི༷གས་འདྲ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་ལ༷་སྐྱེད་པའམ་ཕན་འདོགས་པའི་ནུས་པ༷་དག་ནི་མཐོ༷ང་བ༷་ཡི༷ན་ནོ། །དེ་མ་མཐོང་སྟེ་ལུས་དང་དབང་པོ་ནི་སྔ་ཕྱི་འགག་པའི་
20-150b
རིམ་པ་མེད་དེ། ཇི་སྲིད་དུ་གནས་ནས་འཆི་བའི་ཚེ་ལྡོག་པ་ཙམ་མོ་སྙམ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། དབང་པོ་གསལ་མི་གསལ་སོགས་གནས་སྐབས་འགྱུ༷ར་བ༷་མཐོ༷ང་བའི་ཕྱི༷ར་གཅིག་མ་ཡིན་པ་དེས་ན་སྔ་མ་ལས་ཕྱི་མ་གཞ༷ན་ད༷ང་གཞ༷ན་སྐྱེ༷་བ༷་ད༷ག་ཀྱང༷་འགྲུ༷བ་པ༷་ཉི༷ད་ཡིན་ནོ། །ག༷ལ་ཏེ༷་དབང་པོ་གསལ་འགྲིབ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་རིགས་རྒྱུན་ལ་མི་ལྟོས་པར་ལུས༷་ལས་དེ༷་སྐྱེའོ་ཞེ་ན༷། སྔ༷་མ་ལུས་མི་ལྡོག་ན་སེམས་མི་ལྡོག་པར་ཐལ་བ་དང་། བློ་དུ་མ་ཅིག་ཅར་འབྱུང་བ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་ལ་སོགས་པ་བཞི༷ན་དུ༷་ཐལ༷་བ༷ར་བརྗོད་པའི་སྐྱོན་དེ་འདི་ལའང་མཚུངས་པར་འགྱུར༷་རོ། །གལ་ཏེ་ད་ལྟའི་དབང་པོ་ནི་ད་ལྟའི་སེ༷མས་ལ༷ས་སྐྱེའོ་ཞེ༷་ན། ད་ལྟའི་སེམས་ལས་ད་ལྟའི་དབང་པོ་སྐྱེ་ན་ཕྱི་མའི་ལུ༷ས་གཞ༷ན་ཡ༷ང་སེམས་འདི༷་ཉི༷ད་ལ༷ས་ནི༷་སྐྱེ༷་བ༷ར་ཡང་འགྱུར༷་རོ། །མཇུག་བསྡུ་བ་ནི། ལུས་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མིན་པ་དེ༷ས

【现代汉语翻译】
尽管如此，由于对自身执着的根本原因，对五蕴的贪恋所形成的习气仍然存在，暂时处于潜伏状态。当它显现并呈现为身体时，就像从沉睡中醒来，再次在梦中显现身体一样。因此，我们应该明白，由于对概念的习气，身体会不断地经历各种各样的快乐和痛苦。
第二部分：他人无法阻止它，并且证明了其他人的论证是无意义的。
第一点：驳斥了似乎对上述观点构成妨碍的说法。如果认为意识和身体是相互依存或共同作用的，并且认为具有五蕴是未来结果的原因，那么认为这种因缘会导致来世身体的形成是不可接受的，因为没有观察到这种现象，这已经被充分论证过了。
第二点：驳斥了似乎是其他论证的说法。如果认为五蕴不是来世的直接原因，因为它们是有形官能，等等。'等等'一词包括了意识不是原因，因为它是一种心识。此外，认为事物本身、拥有手等等是论证，这些都是不确定的，因为官能等等并没有排除与其他事物结合的可能性。正如我们所见，此生的官能能够产生或帮助后续的同类官能。如果认为没有看到这一点，因为身体和官能的先后顺序没有中断，只是在死亡时才停止，那么就不是这样。因为我们看到了官能的清晰度等状态的变化，因此它们不是一体的。因此，后续的官能是从先前的官能中产生的，这也是可以成立的。如果认为官能的清晰度等不是依赖于自身的延续，而是从身体产生的，那么如果先前的身体没有停止，就会导致心识也不会停止，并且会像同时产生多个意识一样，也会出现类似的错误。
如果认为现在的官能是从现在的心识产生的，那么如果现在的心识产生现在的官能，那么未来的身体也会从这个心识产生。结论是：身体不是意识的原因。

【English Translation】
Nevertheless, due to the root cause of self-grasping, the habitual tendencies of craving for the five aggregates are still present, temporarily remaining in a dormant state. When it manifests and appears as a body, it is like awakening from a deep sleep and again appearing as a body in a dream. Therefore, we should understand that due to the habitual tendencies of conceptualization, the body continuously experiences various kinds of happiness and suffering.
Second part: Others cannot prevent it, and it demonstrates that others' arguments are meaningless.
First point: Refuting the statement that seems to hinder the above view. If it is thought that consciousness and body are interdependent or work together, and that having the five aggregates is the cause of future results, then it is unacceptable to think that such causes and conditions lead to the formation of the body in the next life, because this phenomenon has not been observed, which has been fully argued before.
Second point: Refuting the statement that seems to be another argument. If it is thought that the five aggregates are not the direct cause of the next life because they are tangible faculties, and so on. The word 'etc.' includes that consciousness is not a cause because it is a mind. Furthermore, considering that things themselves, having hands, etc., are arguments, these are uncertain because the faculties, etc., do not exclude the possibility of combining with other things. Just as we see that the faculties of this life are able to produce or help subsequent similar faculties. If it is thought that this is not seen because the sequence of body and faculties is not interrupted, but only stops at the time of death, then it is not so. Because we see changes in the state of clarity of the faculties, etc., they are not one. Therefore, the subsequent faculties are produced from the previous faculties, which is also established. If it is thought that the clarity of the faculties, etc., does not depend on their own continuity, but is produced from the body, then if the previous body does not cease, it will lead to the mind not ceasing, and similar errors will occur, such as the simultaneous production of multiple consciousnesses.
If it is thought that the present faculties are produced from the present mind, then if the present mind produces the present faculties, then the future body will also be produced from this mind. The conclusion is: the body is not the cause of consciousness.

--------------------------------------------------------------------------------

་ན༷་རྒྱུ་ལུས་ད༷ང་བྲ༷ལ་བ༷འི་ཕྱི༷ར་འཆི་བའི་ཚེ་ཐ་མ༷་ཡི༷་ནི༷་སེ༷མས་རྣ༷མས་ཀུ༷ན་ཕྱི་མའི་སེམས་དང་མཚ༷མས་སྦྱོར༷་བ་མེ༷ད་པ༷་མིན་པ་དེ༷འི་ཕྱིར༷། རྒྱུ་ལུས་དང་བྲལ་བ་སོགས་དེ༷་འདྲ༷འི་སྒྲུ༷བ་བྱེ༷ད་ནི་ལྷག༷་ལྡ༷ན་མ་ངེས་པ་ཡིན་པར་འདོ༷ད་དོ། །
遮容许串习却不容无竟
གཉིས་པ་གོམས་པ་མཐའ་མེད་དུ་མི་སྲིད་པར་རྩོད་པ་ལ། རྩོད་པ་དང་ནི་དེ་ལན་གཉིས།
辩
དང་པོ། དེ་ལྟར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུན་གྲུབ་པ་ན་བརྩེ་སོགས་གོ༷མས་པ་ལ༷ས་སྔར་བས་ཁྱ༷ད་པར༷་ཡོད་པར་འགྱུར༷་ན༷་ཡ༷ང་། མཐའ་མེད་དུ་འཕེལ་མི་སྲིད་དེ་ཇི་ལྟར་ན་མཆོང༷ས་པ་ཇི་ལྟར་གོམས་ཀྱང་ཚད་མེད་དུ་མཆོངས་མི་སྲིད་པ་ད༷ང་། ཆུ་ཇི༷་ལྟར་བསྐོལ་ཀྱང་དེ་ཡི༷་དྲོད༷་མཐའ་མེད་དུ་འཕེལ་མི་སྲིད་པ་བཞི༷ན་དུ༷། ཚད་ཡོད་པ་ཅན་གྱི་ར༷ང་བཞིན་ལས་ནི་འད༷ས་པ་ཡོད་པ་མིན་ཏེ་རང་རང་གི་ཚད་དེ་ལས་བོགས་དབྱུང་བ་མི་སྲིད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ༷་ན༷།
作答
གཉིས་པ་ལ། ཁྱད་པར་འགྱུར་དང་ཚད་མེད་གཉིས།
有差别
དང་པོ་ལ། མདོར་བསྟན་པ་དང་རྒྱས་པར་བཤད།
略说
དང་པོ་ཚད་མེད་པར་མི་འཕེལ་བ་ལ་རྒྱུ་ག༷ཉིས་ཏེ། གོམས་པར་བྱས༷་པ་དེ༷་ག༷ལ་
20-151a
ཏེ་སླར༷་ཡང༷་ནི་འབད་རྩོལ༷་ལ་ནི༷་ལྟོས༷་ནས་བར་མ་ཆད་པར་རྒྱུན་ཆགས་སུ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར༷་བ་དང་། ར༷མ་ཞེས་སྡུད་ཚིག་གོ། །ཡང་ན་རྒྱུ་རྒྱུན་ཆད་དེ་རྟེན་མི༷་བརྟན༷་པ་ཉི༷ད་དུ་འགྱུར༷་ན༷་ཁྱ༷ད་པ༷ར་དག༷་ནི༷་མཐའ་མེད་དུ་མི༷་འཕེ༷ལ་བ་ཞིག་ན་ཡང་། བརྩེ་སོགས་གོམས་པའི་ར༷ང་བཞི༷ན་ནི་སྔ་མ་དེ་དག་གི་རང་བཞིན་དེ་དང་འདྲ༷་བའ༷ང་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་ཞེས་སོ། །
广说
གཉིས་པ། ཁྱད་པར་འགྱུར་མི་འགྱུར་ཁྱད་བསྟན། །དེ་དག་ཁྱད་གཞིར་སྦྱར་བའོ། །དང་པོ། སྔ་མ་དེ་འདྲའི་རང་བཞིན་ཡོད་པ་ཅན་གང་ཡིན་ལ་བརྩེ་སོགས་གོམས་པ་དེ་འདྲ་མིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་མཆོངས་སོགས་དེ༷་ལ༷་ཕ༷ན་འདོ༷གས་པའི་ནུས༷་པ༷་རྩོལ་བ་རྣམ༷ས་ནི་ཐད་ཀའི་འབད་པ་དེས་རང་འབྲས་མཆོངས་པ་དེ་ཙམ་སྐྱེད་ཀྱི། རང་གི་རིགས་འདྲ་ཕྱི་མའི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ཕྱི༷་མ༷་ད༷ག་ལ༷་ནི༷་བར་མ་ཆད་དུ་འཇུག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕན་འདོགས་པ་སྒྲུབ༷་པའི༷་ནུས༷་པ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷། སླར་མཆོངས་པ་ན་ཡང་རྩོལ་བ་བསྐྱེད་དགོས་ཀྱི་སྔར་གྱི་རྩོལ་བ་དེས་མཆོངས་པ་མིན་པས་ན་མཐའ་མེད་དུ་འཕེལ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་མིན་པ་ད༷ང་། ཆུ་བསྐོལ་བ་ན་སྐམ་པར་གྱུར་ནས་རྟེན་ནམ་རྒྱུ་རྒྱུན་ཆད་ལ། མ་ཆད་པའི་དུས་སུའང་རྟག་ཏུ་ཚ་བ་དེ་ཡི་རྟེན་དུ་གན༷ས་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཚ་བ་དེའི་ཆོས་མིན་པའི་ཕྱིར༷་མེ་དང་བྲལ་ན་སླར་གྲང་བར་འགྱུར་རོ། །མཆོངས་གོམས་པ་ལས་ཇེ་བཟང་དང་ཆུ་བསྐོལ་བ་ལས་དྲོད་ཀྱི་ཁྱ༷ད་པར༷་རེ་ཞིག་པར་འཕེ༷ལ་ཡ༷ང་། མཐའ་མེད་པར་འཕེལ་རུང་གི་ར༷ང་བཞི༷ན་ཉི༷ད་མི༷ན་ཏེ་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་མཐའ

【现代汉语翻译】
因此，为了使因身分离，在死亡时，所有心识都与后世的心识相连接，并非没有，因此，因身分离等那样的论证，被认为是不能完全确定的。
容许串习却不容无竟
第二，对于不可能无止境地串习进行辩论。辩论和回答各有两次。
辩
第一，如果这样确立了生之相续，那么慈爱等通过串习，即使比以前有进步，也不可能无止境地增长。为什么呢？就像跳跃，无论如何串习，也不可能无止境地跳跃；水无论如何烧，它的温度也不可能无止境地升高一样。因为不可能超越具有限度之物的自性，不可能从各自的限度中提取更多。是这样说的。
作答
第二，有差别和无止境两种。
有差别
第一，略说和广说。
略说
第一，无止境地增长有两个原因：串习的事情中断，或者需要再次依赖努力，不能不间断地持续下去。‘然’是总结词。或者因中断，成为不稳定的所依，即使有进步，也不会无止境地增长。慈爱等的自性与之前的自性并不相同，是这样说的。
广说
第二，显示差别在于是否变化。将那些差别作为基础。第一，对于具有先前那样自性的事物，为什么慈爱等的串习不是那样的原因是什么呢？例如，跳跃等，那些增进能力的行为，只是通过直接的努力产生跳跃的结果，而对于同类的后续进步，不能以不间断的方式提供帮助。因此，再次跳跃时，也需要产生努力，而不是之前的努力，因此不具有无止境增长的自性。烧水时，会干涸，导致所依或因中断。即使没有中断，也不是始终作为热的所依而存在，因为不是热的性质，如果离开火，就会再次变冷。跳跃的串习会逐渐变好，烧水会逐渐变热，即使暂时有所增长，也不具有无止境增长的自性，因为事物的本性限制了它。

【English Translation】
Therefore, in order to separate the causal body, at the time of death, all consciousnesses are connected to the consciousnesses of the next life, and it is not that there is no connection. Therefore, arguments such as the separation of the causal body are considered not entirely certain.
Permitting habituation but not allowing endlessness
Second, there is a debate about the impossibility of endless habituation. There are two debates and two answers.
Debate
First, if the continuity of birth is established in this way, then even if love and other things improve through habituation, they cannot increase endlessly. Why? Just like jumping, no matter how much you practice, you cannot jump endlessly; no matter how much you boil water, its temperature cannot rise endlessly. Because it is impossible to transcend the nature of things with limits, it is impossible to extract more from their respective limits. That's what is being said.
Answer
Second, there are two types: with difference and without limit.
With difference
First, brief explanation and detailed explanation.
Brief explanation
First, there are two reasons for not increasing without limit: the habituation is interrupted, or it needs to rely on effort again, and it cannot continue uninterruptedly. 'Ran' is a concluding word. Or the cause is interrupted, becoming an unstable support, even if there is progress, it will not increase endlessly. The nature of love and other things is not the same as the previous nature, that's what is being said.
Detailed explanation
Second, the difference lies in whether it changes or not. Take those differences as the basis. First, for things that have the previous nature, what is the reason why the habituation of love and other things is not like that? For example, jumping and other actions that enhance ability only produce the result of jumping through direct effort, but they cannot provide help in an uninterrupted way for subsequent progress of the same kind. Therefore, when jumping again, effort needs to be generated, not the previous effort, so it does not have the nature of endless growth. When boiling water, it will dry up, causing the support or cause to be interrupted. Even if it is not interrupted, it is not always present as the support of heat, because it is not the nature of heat, and if it leaves the fire, it will become cold again. The habituation of jumping will gradually improve, and boiling water will gradually become hotter, even if it temporarily increases, it does not have the nature of endless growth, because the nature of things limits it.

--------------------------------------------------------------------------------

་མེད་དུ་མི་འཕེལ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་དུ་གནས་པའི་ཕྱི༷ར་མཐའ་མེད་དུ་མི་འཕེལ་ལོ། །ག༷ང་ཚེ༷་སྔར་གོམས་པར་བྱ༷ས་པར་གྱུར་པ༷་དེ་བར་མ་ཆད་དུ་འབྱུང་བ་ཙམ་ལས། ཡ༷ང་རྩོལ་བ་ཆེད་དུ་བསྐྱེད་པ་ལ་ལྟོས་པར་མི༷་འགྱུར༷་བ་ཞིག་ན་རྩོལ་བའམ་གོམས་པ་གཞན་ཕྱི་མ་རྣམ༷ས་ཁྱད་པར༷་ཆེར་འཕེལ་བར་བྱེ༷ད་པ༷ར་འགྱུར་
20-151b
བས་ན་དེའི་ཚད་གཟུང་བར་མི་ནུས་སོ། །གཉིས་པ། སེ༷མས་ལ༷་སེམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བརྩེ་བ་དང་བྱམས་པ་ཤེས་རབ་སོ༷གས་གོམ༷ས་པའི་དབང་གིས་སྐྱེ༷་བ༷་ན་གོམས་པར་གྱུར་པ་ན། མཆོངས་པ་དང་མི་འདྲ་བར་རྒྱུན་ཆགས་པར་ར༷ང་གི་ང༷ང་གི༷ས་འ༷ཇུག་པར་འགྱུར་ཏེ༷་དཔེར་ན་མེ་དང་ཁ་སྦྱོར་ལ༷་སོ༷གས་པ༷ས་ཤི༷ང་ད༷ག་སྲེག་པ་དང༷་། དངུལ་ཆུ༷་སྦྱང་བ་ད༷ང་ནི༷་གསེ༷ར་དང་ཟངས་སོག༷ས་ལེགས་པར་སྦྱང་བ་ན་འབད་རྩོལ་ཇེ་ཆུང་དང་དངོས་པོ་ཇེ་དག་ཏུ་འགྲོ་བ་བཞི༷ན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ན་མེ་ཤིང་སྐམ་པོ་ལ་འཇུག་པ་ནི་གེགས་མེད་ན་ཇི་སྲིད་དུ་ངང་གིས་འབར་བར་འགྱུར་ཞིང་རིགས་འདྲ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་བྱུང་བས་བུད་ཤིང་ལྷག་མ་མ་ལུས་པ་སྲེག་ནུས་པ་ལྟར་བློ་ལ་བརྩེ་སོགས་གོམས་པ་ཡང་དེ་འདྲ་བར་ངང་གིས་འཇུག་པའི་དཔེའོ། །ཡང་དངུལ་ཆུ་གཡའ་ཕྱི་བ་སོགས་རིམ་བཞིན་སྦྱང་བ་ནི་སྔ་མ་དག་པའི་ཡོན་ཏན་མི་ལྡོག་པར་ཕྱི་མ་ཕྱི་མར་ཡོན་ཏན་ཇེ་འཕེལ་དུ་གྱུར་ནས་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་གྱི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་བར་དུ་ཁྱད་པར་འཕེལ་ཏེ་ཡོན་ཏན་དེ་དག་དངུལ་ཆུའི་ཆོས་སུ་གནས་པས་ན་རང་གི་ཆོས་དེའི་རྟེན་དུ་བརྟན་པར་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གསེར་ལེགས་པར་བཞུ་བཏུལ་མ་བྱས་པ་དག་དང་པོ་ཁ་སྦྱོར་གཉིས་པ་སོགས་སུ་འཚོད་པའི་བྱ་བ་རིམ་བཞིན་བསྒྲུབས་པས་ཕྱིས་ཡོངས་སུ་དག་པ་ན་ཡང་བཞུ་བཏུལ་བྱ་བ་སོགས་ལ་མི་ལྟོས་པར་ཁྱད་པར་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བ་ཡིན་ནོ། །དཔེ་ཕྱི་མ་འདི་གཉིས་ནི་རྟེན་བརྟན་པར་འགྱུར་བའི་དཔེ་ཡིན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་བརྩེ་སོགས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་ཆོས་དེའི་རྟེན་སེམས་ཀྱང་ཇེ་དག་ཏུ་སོང་ནས་ཡོན་ཏན་དེ་དང་མི་འབྲལ་བའི་ཚུལ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཚུལ་དེ༷་ཡི་ཕྱིར༷་བརྩེ་སོགས་གོམས་པ་ནི་ཆུ་ལ་དྲོད་ལྟར་མ་ཡིན་པར་རང་གི་རྟེན་སེམས་དེ༷་དག༷་ལ༷ས་སྐྱེས༷་པ་ཡིན་ཏེ༷་སེམས་རང་གི་ངོ༷་བོ༷་ཉི༷ད་ལས་སྐྱེས༷་པའི་ཡོ༷ན་
20-152a
ཏན༷་ཡི༷ན་ནོ། །དེ་ལྟར་རིགས་འདྲའི་རྒྱུན་འབྱུང་ཞིང་རྟེན་བརྟན་པ་དེ༷ས་ན༷་སེམས་ལ་བརྩེ་སོགས་གོམས་པའི་རྩོལ༷་བ༷་ནི་ཕྱི་མ༷་ད༷ང་ཕྱི༷་མ༷་ཇེ་བས་ཇེ་བཟང་དུ་འཕེལ་ཞིང་ཁྱ༷ད་པར༷་ཅན་དུ་བྱེ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །
无量
གཉིས་པ་ཚད་མེད་ལ། དངོས་དང་རྩོད་པ་སྤང་བ་གཉིས། །དང་པོ། དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་འཕེལ་དུ་ཆུག་ཀྱང་ཚད་མེད་པ་མི་སྲིད་དེ། གསེར་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་སྦྱང་བ་མཐར་ཐུག་པ་ན་འཕེལ་དུ་

【现代汉语翻译】
因为存在着不会无止境增长的原因，所以不会无止境地增长。当先前习惯成自然时，仅仅是持续不断地发生，而不需要特别努力去创造，那么其他的努力或习惯就会变得更加卓越，因此无法衡量其程度。第二，对于心来说，心的功德，如慈爱、慈悲、智慧等，是由于习惯的力量而产生的，一旦习惯成自然，就像跳跃一样，会持续不断地自然而然地进入。例如，火与结合等会燃烧木材，以及炼银、炼金和炼铜等，如果精炼得当，努力就会越来越少，而物质会越来越纯净。就像火进入干燥的木头一样，如果没有阻碍，就会自然而然地燃烧，并且由于同类相续不断地产生，能够烧尽剩余的所有木柴一样，对心生起慈爱等习惯也是如此，是自然而然进入的例子。此外，像逐渐精炼去除杂质的银一样，先前的纯净功德不会退转，后来的功德会越来越增长，直到完全具备精华的功德，功德会不断增长，因为这些功德存在于银的性质中，所以会稳固地存在于其性质的基础上。同样，未经良好熔炼的金子，首先通过结合，其次通过其他方式逐渐完成冶炼的工作，最终完全纯净时，也不需要再进行熔炼等工作，而是会越来越卓越。后两个例子是作为基础变得稳固的例子。同样，慈爱等变得卓越的法，其基础心也变得越来越纯净，从而展示了与功德不可分离的状态。因为这个原因，慈爱等习惯不像水中的热量一样，而是从其基础心本身产生的，是心自身本性所生的功德。
因此，同类相续不断地产生，并且基础稳固，所以对于心来说，慈爱等习惯的努力会越来越好，越来越卓越。

【English Translation】
Because there is a reason why it does not increase without limit, it does not increase without limit. When what was previously accustomed becomes natural, it merely occurs continuously, and there is no need to rely on special effort to create it, then other efforts or habits will become more and more excellent, so it is impossible to measure its extent. Second, for the mind, the merits of the mind, such as loving-kindness, compassion, wisdom, etc., are produced by the power of habit, and once habit becomes natural, like jumping, it will continuously and naturally enter. For example, fire and combination, etc., will burn wood, as well as refining silver, refining gold, and refining copper, etc., if refined properly, the effort will become less and less, and the material will become more and more pure. Just as fire enters dry wood, if there is no obstacle, it will naturally burn, and because similar kinds are continuously produced, it can burn all the remaining firewood, so it is the same for the mind to generate habits such as loving-kindness, which is an example of naturally entering. In addition, like gradually refining silver to remove impurities, the previous pure merits will not regress, and the later merits will increase more and more, until the merits of essence are fully possessed, and the merits will continue to increase, because these merits exist in the nature of silver, so they will firmly exist on the basis of their nature. Similarly, gold that has not been well smelted, first through combination, and secondly through other methods, gradually completes the work of smelting, and when it is finally completely pure, there is no need to carry out smelting and other work, but it will become more and more excellent. The latter two examples are examples of the foundation becoming solid. Similarly, the Dharma that has become excellent, such as loving-kindness, its basic mind also becomes more and more pure, thus showing the state of being inseparable from merit. For this reason, habits such as loving-kindness are not like heat in water, but are produced from its basic mind itself, and are the merits born from the mind's own nature.
Therefore, similar kinds are continuously produced, and the foundation is solid, so for the mind, the effort of habits such as loving-kindness will become better and better, and more and more excellent.

--------------------------------------------------------------------------------

མེད་པ་བཞིན་ཚད་ངེས་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། གང་ལ་ཚད་ཡོད་པ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ལ་ཚད་ཐུག་པ་ཡོད་ཀྱང་ཚད་མེད་པ་ཅན་ལ་ཚད་གཟུང་མི་ནུས་ཏེ། ག༷ང་གི་ཕྱིར༷་ན་སེམས་ཀྱི་བརྩེ་བ་སོགས་རི༷གས་མཐུ༷ན་སྔ༷་མ༷་ཡི༷་ཉེར་ལེན་ནམ་ས༷་བོ༷ན་ལ༷ས་ནི༷་འཕེ༷ལ་བ༷་ཅ༷ན་གྱི་བརྩེ༷་བ༷་དང་བྱམས་པ་ཤེས་རབ་ལ༷་སོ༷གས་པའི་བློ༷་དེ༷་དག༷་གེགས་མེད་ངང་གིས་གོ༷མས་པ༷ར་གྱུར༷་པ་ན༷། ཚད་ག༷ང་དང་ཇི་ལྟ་བུ་ལ༷་གན༷ས་ཏེ་དེའི་ཚད་འདིའོ་ཞེས་ཇི་ལྟར་གཟུང་བར་བྱ་ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་ལ། གཞན་ཀྱང་ཚད་མེད་ཐལ་བ་སྤང་། ས་བོན་ལས་བྱུང་རྩོད་པ་སྤང་། དང་པོ། གལ་ཏེ་རྩོལ་བ་བར་མ་ཆད་དུ་བྱུང་བས་མཐའ་མེད་དུ་འཕེལ་སྲིད་ན་མཆོངས་ཀྱི་རྩོལ་བ་མ་བཏང་བར་སྦྱང་ན་སྤྲེའུ་དང་བྱ་ཁྱུང་མཉམ་པའི་དུས་ཡོད་ལ། དེའི་ཚུལ་གྱིས་མཐའ་མེད་དུ་མཆོངས་པའང་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། བློ་གོམས་པ་དེ༷་ལྟར༷་མཆོ༷ངས་སྔ་མ་ཉི༷ད་ལ༷ས་མཆོ༷ངས་ཕྱི་མ་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་ནས་མཐའ་མེད་པར་འཕེལ་བ་མི༷ན་ཏེ། མཆོངས་དེ༷་ཡི་རྒྱུ་ལུ༷ས་ཀྱི་སྟོ༷བས་རང་ཉིད་ནུས་པ་ཚད་ཅན་དུ་ངེས་པ་ད༷ང་། སྟོབས་སྔ་མ་ལས་དེ་འབྱུང་ཞིང་སྟོབས་ཕྱི་མ་སྐྱེད་པ་འཕྲལ་གྱི་འབ༷ད་རྩོ༷ལ་ད༷ག་ཀྱང་ལུས་ལ་བརྟེན་པའི་ཆོས་ཡིན་པས་ནུས༷་པ༷་ངེ༷ས་པ༷་སྟེ་ཚད་ཅན་ཡིན་པ་ཉི༷ད་ཀྱི༷་ཕྱིར༷་མཆོ༷ངས་པ༷་ནི་ཇི་ལྟར་གོམས་ཀྱང་ཚད་ངེ༷ས་པ༷འི་བད༷ག་ཉི༷ད་ཅན་ཡི༷ན་གྱི་ཚད་མེད་པ་མཐའ་མེད་དུ་
20-152b
མཆོངས་པ་མི་སྲིད་དོ། །གལ་ཏེ་འདི་གོམས་པས་ཁྱད་པར་དུ་མི་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་ཕྱིས་གོམས་པའི་དུས་བཞིན་དུ་དང་པོ་ནས་མཆོངས་རིགས་པ་ལ་དེ་མི་ནུས་པས་རྩོལ་བ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕེལ་དུ་ཡོད་པ་ནི་མངོན་སུམ་ཡིན་ལ། འཕེལ་དུ་ཡོད་ན་མཐའ་མེད་པར་ཡང་མི་འཕེལ་བ་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། མཆོངས་པ་གོམས་པ་པོ་དེ༷་ནི༷་ད༷ང་པོ༷་ཉིད་ནས་ཀྱང་ཕྱི༷ས་གོམས་པའི་གནས་སྐབས་བཞི༷ན་ཏུ༷་མཆོ༷ངས་ནུས་པ་མི༷ན་ཏེ། སྔ་མའི་ལུ༷ས་ལ་མཆོངས་ནུས་པ་དང་མི༷་མཐུན༷་པ་བད་ཀན་སོགས་ལྕི་བའི་ཁམས་ཀྱི་གེགས་ཡོད་པས་སྔ་ཕྱིའི་ལུས་མི་འདྲ་བར་གྱུར་པའི༷་ཕྱིར༷་རོ། །རྩོལ༷་བ༷ས་རི༷མ་གྱིས༷་མི༷་མཐུན༷་པ༷་དེ་དག་བསལ༷་བ༷་ན་ཇི་ལྟར་བསལ་བའི་རིམ་པ་བཞིན་མཆོངས་ཁྱད་པར་དུ་འཕེལ་ཀྱང་མཐར་མི་མཐུན་པ་ཡོངས་སུ་བསལ་བ་ན་ར༷ང་གི་ལུས་ལ་སྟོབ༷ས་ཅི་ཡོད་པ་ཉི༷ད་མངོ༷ན་དུ་འགྱུར་གྱི་དེ་ལས་ལྷག་པར་འཕེལ་དུ་མེད་དེ་སྟོབས་རང་གི་ངོ་བོ་ཚད་བཅས་སུ་གན༷ས་པའི་ཕྱིར་བྱ་དང་སྤྲེའུའི་ལུས་ཀྱི་རྩལ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། གལ་ཏེ་བརྩེ་སོགས་རང་གི་རིགས་མཐུན་པའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ན་དེ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ཡོད་དགོས་ལ། དེ་འདྲའི་ས་བོན་དེ་འཕེལ་ནས་སྐྱེས་བུ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་ཅི་སྟེ་མི་འགྱུར། གལ་ཏེ་མ་གྱུར

【现代汉语翻译】
如果说像不存在一样，会变成有确定限度的吗？对于有确定限度的物体来说，有其限度，但对于没有限度的东西，则无法衡量。因为心的慈爱等，同类之前的近取因或种子，会增长慈爱和慈悲、智慧等心，这些心在没有障碍的情况下自然而然地习惯。那么，它存在于什么样的限度中，又如何衡量才能说这就是它的限度呢？
第二，破除无限的过失，破除从种子中产生的争论。第一，如果通过不间断的努力可以无限增长，那么如果在不放弃跳跃的努力下进行练习，就会有猴子和大鹏鸟相等的时候。按照这种方式，也会有无限跳跃的情况。如果这样认为，那么习惯的智慧不会从之前的跳跃中变得特殊而无限增长。因为跳跃的因，身体的力量本身，其能力是确定有限度的。并且，力量从之前的力量产生，产生之后的力量，即使是立即的努力，也是依赖于身体的法，因此能力是确定的，因为是有限度的，所以无论跳跃如何习惯，都是有确定限度的自性，不可能无限地跳跃。
如果说这不会因为习惯而变得特殊，那么就像后来习惯的时候一样，一开始就应该能够跳跃，但这是不可能的，所以从努力中可以特殊增长是显而易见的。如果可以增长，为什么不会无限增长呢？跳跃的习惯者，一开始也不能像后来习惯的时候一样跳跃。因为之前的身体有跳跃的能力，和不协调的粘液等沉重的元素的障碍，所以前后身体变得不同。通过努力逐渐消除这些不协调，那么就像消除的顺序一样，跳跃会特殊增长，但最终完全消除不协调时，自己身体有什么力量就会显现，不会超过这个限度而增长，因为力量的自性存在于有限度的状态中，就像鸟和猴子的身体的技能一样。
第二，如果慈爱等是从自己同类的种子中产生的，那么这个种子必须从无始以来就存在。如果这样的种子增长，为什么所有众生不会变成非常具有慈悲心的人呢？如果没变成那样...

【English Translation】
If it is said that like non-existence, it will become something with a definite limit? For an object with a definite limit, there is its limit, but for something without limit, it cannot be measured. Because of the mind's affection, etc., the similar previous proximate cause or seed will increase the mind of love, compassion, wisdom, etc., and these minds will naturally become accustomed without obstacles. Then, in what kind of limit does it exist, and how can it be measured to say that this is its limit?
Second, refuting the fault of infinity, refuting the argument arising from seeds. First, if it can grow infinitely through continuous effort, then if one practices without giving up the effort of jumping, there will be a time when monkeys and garudas are equal. In this way, there will also be infinite jumping. If you think so, then the wisdom of habit will not become special and infinitely grow from the previous jump. Because the cause of the jump, the power of the body itself, its ability is definitely limited. And, the power arises from the previous power, and the subsequent power arises, even the immediate effort is a dharma dependent on the body, so the ability is definite, because it is limited, so no matter how accustomed the jump is, it is a nature with a definite limit, and it is impossible to jump infinitely.
If it is said that this will not become special because of habit, then just like when one is accustomed later, one should be able to jump from the beginning, but this is impossible, so it is obvious that one can grow specially from effort. If it can grow, why doesn't it grow infinitely? The jumper who is accustomed cannot jump like when he is accustomed later, even from the beginning. Because the previous body has the ability to jump, and there are obstacles of heavy elements such as inconsistent phlegm, so the previous and subsequent bodies become different. By gradually eliminating these inconsistencies through effort, then just like the order of elimination, the jump will grow specially, but in the end, when the inconsistencies are completely eliminated, whatever power one's own body has will manifest, and it will not grow beyond this limit, because the nature of power exists in a limited state, just like the skills of the bodies of birds and monkeys.
Second, if love, etc., arises from the seed of its own kind, then this seed must have existed from beginningless time. If such a seed grows, why wouldn't all beings become very compassionate? If it didn't become that...

--------------------------------------------------------------------------------

་ན་ཕྱིས་གྲངས་མེད་གསུམ་སོགས་སུ་གོམས་ཀྱང་མཐའ་མེད་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། བརྩེ༷་བ་ནི་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཡིན་པས་ར༷ང་གི་ས༷་བོ༷ན་སྔ་མ་ལ༷ས་བྱུང༷་བ༷་ཡིན་ནའང་དེ་འཕེལ་བའི་གེགས་ཞེ་སྡང་སོགས་མེད་ན་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་མོད་ཀྱི་གེགས་ཡོད་པས་ན་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ཡོད་པའི་ས་བོན་ཅན་ཡིན་ཀྱང་མཐའ་མེད་དུ་འཕེལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ནའང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལའང་མཐའ་མེད་དུ་འཕེལ་མི་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གལ༷་ཏེ༷་སྡང་བ་ར༷ང་གི་ས་བོ༷ན་ཅན་
20-153a
གྱི་རྒྱུ༷་ཅ༷ན་ནམ་འབྲས་བུ་ཞེ་སྡང་སོགས་བརྩེ་བ་དེའི་མི༷་མཐུན་ཕྱོག༷ས་ཀྱིས༷་གནོ༷ད་པ་མེ༷ད་ན༷་ནི་སེམ༷ས་ལ༷་བརྩེ་སོགས་དེ༷་ཡི་བད༷ག་ཉི༷ད་ཇི་ལྟར་བར་མངོན་དུ༷་འགྱུར༷་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་འདྲའི་ས་བོན་མེད་ན་ནི་དེ་དག་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཡིན་པར་གཞི་མ་གྲུབ་པས་སེམས་ལ་བརྩེ་བ་སྐྱེ་མི་སྲིད་པ་ཞིག་ན་ཡང་དེ་མ་ཡིན་ཏེ། རེ་ཞིག་མངོན་དུ་མ་གྱུར་ན་ཡང་སེམས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱེད་པར་མི་རུང་བ་མེད་དེ་སྲིན་པོ་དང་གཅན་གཟན་གཏུམ་པོ་དག་ཀྱང་རང་གི་བུ་ལ་བྱམས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱང་གསལ་མི་གསལ་ལས་མཁྱེན་པའི་ས་བོན་མེད་པའི་སེམས་མི་སྲིད་དོ། །དེས་ན་འདི༷་ལྟར༷་གོམ༷ས་པ༷་སྔ་མ༷་ད༷ང་སྔ༷་མ༷འི་སེ༷མས་ཀྱི་ཆོས༷་བ༷རྩེ་བ༷་ད༷ང་། ཆག༷ས་བྲལ༷་དང་བློ༷་ཤེས་རབ་སོ༷གས་ནི་གཞ༷ན་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་ད༷ག་གི༷་གས༷ལ་བ༷་སྟེ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ཡི༷་ནི༷་རྩ༷་བ༷འམ་ས་བོན་ནམ་རྒྱུ་ཡི༷ན་ནོ། །དེས་ན་ས་བོན་དེ་ལས་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བར་གོམ༷ས་ཤིང་གེགས་མེད་པ་ལ༷ས་ནམ་ཞིག་བློ་བརྩེ་བའི༷་བ༷དག་ཉི༷ད་དམ་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་བ་ཡོད་དེ༷། དཔེར་ན་ཆག༷ས་བྲལ༷་གོམས་པས་བློ་དེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་རྣམས་དང་། ཆ༷གས་པ་གོམས་པའི་ཆགས་ལྡན་རྣམས་ད༷ང་། མི་སྡུག་པ་གོམས་པས་ཡི༷ད་ལོ༷ག་པ་རྣམས་ཀྱི་བློ་བཞི༷ན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་བྱམས་སྡང་སོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ས་བོན་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ཡོད་པར་མཚུངས་པས་བྱམས་པ་ཁོ་ནའི་ངང་ཅན་དུ་ཅི་སྟེ་འགྱུར་སྙམ་ན། ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ནི་གློ་བུར་བ་ཡིན་པས་དེའི་ས་བོན་དྲུང་ནས་འབྱིན་པའི་ཐབས་ཡོད་ལ། བརྩེ་སོགས་ཡང་དག་པའི་དོན་རྟོགས་པ་དང་འགལ་བ་མེད་པར་མ་ཟད་དེ་ལས་འཕེལ་བའང་ཡིན་པས་ན་སེམས་དང་འབྲལ་མི་རུང་གི་ཡོན་ཏན་ཡིན་ཏེ་འོག་ཏུ་རྒྱས་པར་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །
说圆满导师
གཉིས་པ་སྦྱོར་བ་ཕུན་ཚོགས་སྟོན་པ་ལ། བརྩེ་ལས་ཐབས་
20-153b
ལ་གོམས་པ་འབྱུང་། །ཐབས་དེ་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པའི་ཚུལ། །ཐབས་གོམས་དེ་ཉིད་སྟོན་པར་བསྟན། །
串习慈心方便
དང་པོ། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་གོམས་པ་གོང་འཕེལ་དུ་འགྱུར་བ་ཡོད་ཀྱང་དེ་སྟོན་པ་ཚད་མའི་སྐྱེས་བུའི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། རྒྱུའི་ག

【现代汉语翻译】
如果有人问，即使后来串习无数三大阿僧祇劫，慈爱也不会变成无边无际吗？答：慈爱是心的一种属性，即使它源于自身之前的种子，如果没有嗔恨等障碍其增长的因素，它也会变成慈爱的自性。但由于存在障碍，即使它具有从无始以来就存在的种子，也不会无边无际地增长。如果这样，菩萨们难道也不可能无边无际地增长慈爱吗？不是这样的。如果嗔恨是自身种子的原因或结果，那么慈爱的违品就不会对心造成损害，慈爱等如何能显现为心的自性呢？如果不存在这样的种子，那么慈爱作为心的一种属性的基础就不成立，因此心不可能生起慈爱。但事实并非如此，即使慈爱暂时没有显现，但由于它是心，所以并非不能生起，就像罗刹和凶猛的野兽也会爱自己的孩子一样。同样，智慧也是如此，只有明与不明的区别，不可能存在没有智慧种子的心。因此，像这样，之前的串习和之前的心的属性，如慈爱、无贪、智慧等，是之后之后的明分，也就是显现的根本、种子或原因。因此，从那个种子开始，通过不断串习和没有障碍，总有一天会变成智慧和慈爱的自性或自性。例如，通过串习无贪而变成无贪自性的阿罗汉们，通过串习贪欲而变成贪欲者，以及通过串习不净观而生起厌离心的修行者们的心一样。如果这样，既然慈爱和嗔恨等所有法的种子从无始以来就存在，为什么只会变成慈爱的自性呢？因为烦恼是暂时的，所以有办法从根源上拔除它们的种子。而慈爱等与证悟真实义不仅没有冲突，而且还能从中增长，因此它是与心不可分离的功德，这将在后面详细阐述。
第二部分，展示圆满的加行，从慈爱产生方便的串习。如何证悟方便之理？展示串习方便本身。
首先，即使大悲的串习会不断增长，但它如何成为量士夫的证成呢？原因的根本是：

【English Translation】
If one asks, 'Even if one becomes accustomed to countless three asamkhya kalpas later, will loving-kindness not become limitless?' The answer is: 'Loving-kindness is a property of the mind. Even if it arises from its own previous seed, if there are no obstacles to its growth, such as hatred, it will become the nature of loving-kindness. But because there are obstacles, even if it has a seed that has existed since beginningless time, it will not grow limitlessly.' If that is the case, is it not possible for Bodhisattvas to increase their loving-kindness limitlessly? That is not the case. If hatred is the cause or result of one's own seed, then the opposite of loving-kindness will not harm the mind. How can loving-kindness and so on manifest as the nature of the mind? If there is no such seed, then the basis for loving-kindness as a property of the mind is not established, so it is impossible for loving-kindness to arise in the mind. But that is not the case. Even if loving-kindness is not manifest for a while, since it is the mind, it is not impossible to generate it, just as rakshasas and fierce beasts also love their children. Similarly, with wisdom, there is only the difference between clarity and obscurity; there cannot be a mind without the seed of wisdom. Therefore, in this way, previous habituation and previous mental qualities, such as loving-kindness, non-attachment, and wisdom, are the clear part of the later and later ones, that is, the root, seed, or cause of manifestation. Therefore, starting from that seed, through continuous habituation and without obstacles, one day it will become the nature or essence of wisdom and loving-kindness. For example, the Arhats who have become the nature of non-attachment through habituation of non-attachment, those who have become attached through habituation of attachment, and the minds of practitioners who have developed aversion through habituation of ugliness. If that is the case, since the seeds of all dharmas, such as loving-kindness and hatred, have existed since beginningless time, why would it only become the nature of loving-kindness? Because afflictions are temporary, there is a way to eradicate their seeds from the root. And loving-kindness and so on not only do not conflict with the realization of the true meaning, but also grow from it, so it is a quality that cannot be separated from the mind, which will be explained in detail later.
The second part, showing the perfection of application, from loving-kindness arises the habituation of means. How to realize the principle of means? Showing the habituation of means itself.
First, even if the habituation of great compassion will continue to increase, how will it become the proof of a valid person? The root of the cause is:

--------------------------------------------------------------------------------

ནས་སྐབས་ལ་གནས་པའི་བརྩེ༷་ལྡ༷ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེས་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡུག༷་བསྔ༷ལ་གཞོ༷མ་པའི༷་ཕྱིར༷་སྡུག་བསྔལ་གཞོམ་པའི་ཐབས༷་རྣམ༷ས་ལ༷་ནི༷་མངོ༷ན་པར་སྦྱོར༷་བ་སྟེ་དང་དུ་ལེན་པར་མཛ༷ད་པ་ཡིན་ནོ། །ཅི་རང་གིས་ཐབས་མངོན་དུ་བྱས་པས་གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཇི་ལྟར་སེལ་ཞེ་ན། དང་པོ་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཐ༷བས་ལས་བྱུང༷་བ་སྡུག་བསྔལ་ཉེ་བར་ཞི་བའི་འགོག་པ་དང་། ཉེར་ཞི་དེ༷་ཡི༷་རྒྱུ་ལམ་གྱི་རང་བཞིན་མ་མཁྱེན་པར་ལྐོག༷་ཏུ་གྱུར༷་པ༷་ན། རྒྱུ་འབྲས་དེ༷་དག་ཚུལ་བཞིན་མ་ནོར་བར་གཞན་ལ་འཆ༷ད་པ༷་ནི༷་དཀ༷འ་བ༷་ཡི༷ན་ཏེ་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །
其方便如何等
གཉིས་པ། དེ་ལྟར་ཐབས་ཚོལ་བ་དེས་ཐབས་སྟོན་པ་ཡང་དག་པའི་ལུང་གི་དོན་ད༷ང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རི༷གས་པ༷ས་རྣ༷མ་པར་དཔྱོ༷ད་པ༷་ན། འདི་ལྟར་སྡུག༷་བསྔལ༷་ཉི༷ད་ཀྱི༷་ཆོས་རེས་འགའ་འབྱུང་བ་དང་འཕེལ་འགྲིབ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱ༷ད་པར༷་དམིགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི༷ས་སྡུག༷་བསྔལ་དེ་ལ་རྒྱུ༷་ཡོད་པར་རྟོགས་པ་དང༷་། རྒྱུ་དེ༷་ཡང་མི༷་རྟག༷་པ་དང་ལ༷་སོག༷ས་པ་ཞེས་པས་རྒྱུ་དེའི་ངོ་བོའམ་མཚན་ཉིད་སོགས་ཀྱི་ར༷ང་བཞི༷ན་ལའང་རང་གི་རྣམ་པར་དཔྱོད་པས་རྟོ༷ག་པ༷ར་མཛ༷ད་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ན་སྡུག་བསྔལ་འདི་རྒྱུ་ལས་མ་བྱུང་བ་ཞིག་ན་རྟག་ཏུ་ཡོད་མེད་དུ་ཐལ་བ་དང་འཕེལ་འགྲིབ་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་ཡོད་མི་སྲིད་ཀྱང་འདི་ལ་རྒྱུ་ཡོད་དོ་སྙམ་དུ་ཐུགས་སུ་ཆུད་དོ། །རྒྱུ་དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། རྟག་པ་ལས་གནས་སྐབས་སྣ་ཚོགས་པ་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་མི་སྐྱེད་པས་རྒྱུ་དེ་ཡང་མི་རྟག་པའི་རང་བཞིན་དུ་ངེས་སོ་སྙམ་དུ་
20-154a
རྟོག་གོ། །དེ་འདྲའི་རྒྱུ་དེ་ཡང་དུས་དང་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་ཐུན་མོང་བ་གཅིག་མ་ཡིན་ཏེ་མྱོང་བ་མི་འདྲ་བ་སྣ་ཚོགས་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་སེམས་རྒྱུད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་གནས་པ་ཞིག་སྟེ་རྒྱུན་གྱིས་འཇུག་པ་སྔ་མའོ་སྙམ་དུ་རྟོག་ཅིང་དཔྱོད་དོ། །རྒྱུན་གྱིས་འཇུག་པ་དེ་ལ་སེམས་གཙོ་བོ་ཡིན་གྱི་གཞན་མ་ཡིན་ལ་སེམས་ལ་བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་ཀུན་རྟོག་ཡོད་པ་དེས་ཡུལ་སྣ་ཚོགས་དང་དུ་ལེན་ཅིང་འདུ་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཁབ་ལེན་ཡོད་པ་ལས་ལྕགས་ཀྱི་ཐུར་མ་གཡོ་བ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་ཡི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་ཡང་དག་པའི་ལུང་གི་སྣང་བ་དང་འགྲོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་མིག་གིས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་ནུས་པ་ཡིན་ནོ། །གང༷་གི་ཕྱིར༷་སྡུག་བསྔལ་གཞོམ་པར་འདོད་པས་དེ༷་ལྟར༷་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་འབའ་ཞིག་ལ་ནན་ཏན་དུ་རྟོག་ཅིང་དཔྱོད་པར་མཛད་ཅེ་ན། རྒྱུ༷་མ་ལོག་པར་གན༷ས་པ་ཞིག་ན༷་འབྲས༷་བུ་སྡུག་བསྔལ་གཏན་ནས་ལྡོག༷་པ་མ་གཟིགས་པའམ་གཟི༷གས་པ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ལྟར་རྒྱུ་དེ་ཡང་གཞོམ་རུང་བ་ཅན་དུ་ཤེས་ནས་སྡུག་བསྔལ་

【现代汉语翻译】
当时，安住于地位的慈悲菩萨，为了平息所有其他众生的痛苦，完全致力于平息痛苦的方法，并乐于接受。如果自己通过方法显现，如何消除他人的痛苦呢？首先，如果自己不了解从方法中产生的痛苦的平息之灭，以及那平息之灭的因——道的自性，那么向他人如实无误地讲述因果是困难的，因为这是不可能的。
其方便如何等
第二，如此寻求方法的人，如果以符合正量的方式，以现势的力量进行辨析，那么，就像这样，以专注于痛苦本身的偶尔生起、增减等差别的原因，从而了知痛苦是有因的。并且，通过‘无常’等，也以自己的智慧辨析那原因的体性或特征等的自性。如果这个痛苦不是由因而生，那么就会恒常存在或不存在，不可能有增减的差别，但他心中确信这个痛苦是有因的。那原因又是怎样的呢？由于恒常不可能产生具有各种状态的果，所以心中确信那原因必定是无常的自性。
20-154a
像那样的原因，不是时间和自在等共同的原因，而是安住于体验不同感受的各种众生各自心续的差别，即持续的先前的因。对于持续的进入，心是主要的，而不是其他，并且具有执着于我的分别念的心，会接受和造作各种对境，就像有磁铁会吸引铁屑一样，原因的特征也能以与正量之光相伴的智慧之眼如实地理解。因此，想要平息痛苦的人，为何要如此努力地辨析痛苦的原因呢？因为如果原因不被消除，那么就根本看不到或没有看到果——痛苦会停止。

【English Translation】
At that time, the compassionate Bodhisattva, abiding in his position, in order to alleviate the suffering of all other sentient beings, fully engages in and willingly undertakes the methods for alleviating suffering. How can one eliminate the suffering of others by manifesting the methods oneself? Firstly, if one does not understand the cessation of suffering arising from the methods, and the nature of the path, which is the cause of that cessation, then it is difficult to explain the cause and effect to others accurately, because it is impossible.
How are the means?
Secondly, if one who seeks the means in this way analyzes with the power of valid cognition in accordance with the meaning of the authentic scriptures that show the means, then, like this, by focusing on the reasons for the occasional arising, increase, decrease, and other differences of suffering itself, one realizes that suffering has a cause. And, through 'impermanence' and so on, one also discerns the nature of the cause's essence or characteristics, etc., with one's own wisdom. If this suffering did not arise from a cause, then it would be either constant or non-existent, and it would be impossible to have differences of increase and decrease, but one is convinced that this suffering has a cause. What is that cause like? Since a permanent cause cannot produce diverse fruits with various states, one is convinced that the cause must be of an impermanent nature.
20-154a
Such a cause is not a single common cause like time or Ishvara (自在，梵文：Īśvara，梵文罗马转写：Īśvara，字面意思：自在天), but rather it abides in the differences of the individual mindstreams of the various beings who experience different feelings, that is, the continuous prior cause. For continuous entry, the mind is the main thing, not something else, and the mind with the conceptual thought of clinging to self will accept and create various objects, just as a magnet attracts iron filings, the characteristics of the cause can also be truly understood with the eye of wisdom accompanied by the light of valid scriptures. Therefore, why does one who wishes to alleviate suffering diligently analyze the cause of suffering in this way? Because if the cause is not eliminated, then one will not see or has not seen the cessation of the fruit, suffering.

--------------------------------------------------------------------------------

དེ༷་ཡི༷་རྒྱུ་གཞོ༷མ་པའི་ཕྱི༷ར་དེ༷་ཡི༷་ནི༷་མི༷་མ༷ཐུན་ཕྱོག༷ས་གང་ཡིན་ཞེས་དེའི་གཉེན་པོ་ལ༷་བརྟག༷་པ༷་མཛ༷ད་པ༷་ཡིན་ཞིང་། དེ་ཡི་ཚེ་ན་རྒྱུ༷་ཡི༷་ངོ༷་བོ༷་མ་ནོར་བར་རྟོ༷གས་པ་སྟེ་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི༷་ཕྱིར༷་རྒྱུ་དང་འགལ་བ་དེ༷་ཡི་མི༷་མཐུན༷་ཕྱོག༷ས་ཀྱང༷་ངེ༷ས་པར་འགྱུ༷ར་རོ། །དེ་ལ་སྡུག་བསྔལ་མཐའ་དག་གི་རྒྱུ་ཁོང་དུ་ཆུབ་ན་རྒྱུ་གང་ཡིན་ལ་དེའི་གཉེན་པོ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། བད༷ག་ཏུ་འཛིན་པ་ད༷ང་བད༷ག་གི༷ར་འཛི༷ན་པ༷ར་བྱས༷་པ༷་འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ་གང་ཞིག་ལས་ཉོན་གྱིས་འ༷དུས་བྱས༷་པའི་ཕུང་པོ་ལྔའི་སྤྱོ༷ད་ཡུལ༷་ཅ༷ན་ཞེན་པའམ་ཆ༷གས་པ་ཡི་བློ་འདི་ནི༷་རྒྱུ༷་ཡི༷ན་ལ་དེ༷་ལ༷་གནོ༷ད་པར་བྱེ༷ད་པ་དྲུང་ནས་འབྱིན་པའི་གཉེན་པོ་ནི༷་བད༷ག་མེ༷ད་པར་མཐོང༷་བ༷་ཡི་བློ་ཡིན་ཏེ་དེ་གཉིས་དམིགས་པ་དང་རྣམ་པ་འག༷ལ་
20-154b
པ༷་ཡི༷ན་པས་སྣང་མུན་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་གང་ལ་ཆགས་ན་རང་རྒྱུད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལའོ། །ཇི་ལྟར་ན་ཕུང་པོ་ལྔའི་རྒྱུན་དང་ཚོགས་པ་བློས་མ་ཕྱེ་བར་ངའོ་སྙམ་པའི་བདག་ཏུ་ཞེན་པར་བྱེད་ཅིང་། ཕུང་པོ་དེར་གཏོགས་པའི་ཆོས་ལ་ངའི་མིག་ཅེས་སོགས་བདག་གི་བར་ཆགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་བདེ་སྡུག་བར་མས་བསྡུས་པའི་སྲིད་པ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་འདི་ཙམ་དུ་ཟད་ལ། དེར་བློ་ཆགས་པ་ལས་སྲིད་པར་གནས་པ་དེ་ཙམ་མ་གཏོགས་འཁོར་བའི་རྒྱུ་གཞན་གྱི་བྱེད་པ་པོ་ནི་རྡུལ་ཙམ་མི་དམིགས་ཏེ། དེ་ལོག་ན་སྲིད་པ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་ལྡོག་པ་དང་། དེ་མ་ལོག་ན་རྒྱུ་གཞན་གང་གིས་ཀྱང་འཁོར་བ་མི་ལྡོག་པར་རིགས་པས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྲེད་པ་ཡང་རྒྱུར་གོང་དུ་མ་བསྟན་ནམ་ཞེ་ན། བསྟན་ཏེ་གང་དུ་སྐྱེ་བ་ལེན་པའི་རྒྱུ་སྲེད་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི་དེའི་ཡང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ནི་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ཡིན་ཏེ་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་མ་ལོག་ན་སྲེད་པ་སྤང་མི་ནུས་ལ་དེ་ལོག་ན་སྲེད་པ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་པར་བྱས་པའི་དབང་གིས་འདུས་བྱས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ་ཆགས་པའི་སྲེད་པ་ནི་རྒྱུ་ཞེས་ཀྱང་འགྲེལ་བ་རྣམས་སུ་བཤད་དོ། །བདག་འཛིན་དེ་སྤོང་མི་ནུས་སམ་སྙམ་ན། དེའི་ཡུལ་ལ་ཡང་དག་པའི་རིགས་པས་གནོད་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ། རྒྱུན་དང་སྐད་ཅིག་དུ་མའི་འདུས་བྱས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ་བདག་ཏུ་དམིགས་པ་ཙམ་ལས་བདག་མ་གྲུབ་པས་ཐག་ཁྲ་ལ་སྤྲུལ་འཛིན་ལྟར་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བཟུང་བ་གོམས་པ་ཙམ་ཡིན་པས་ལྡོག་ནུས་སོ། །
说方便圆满之导师
གསུམ་པ་དེ་ལྟར་ཆགས་བྲལ་ཙམ་གྲུབ་ཀྱང་ཆགས་པ་དང་བྲལ་ཙམ་གྱིས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་ཉན་རང་དགྲ་བཅོམ་ལྟ་བུ་ཡིན་ན་བདག་མེད་པར་རྟོགས་པ་དེ་ཙམ་ཚད་མའི་སྐྱེས་བུ་སྟོན་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་ཇི་ལྟར་རུང་སྙམ་ན། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་པ་གཏན་དུ་ཞི་
20-15

【现代汉语翻译】
为了那个原因，为了那个，应该观察什么是不顺品。为了不错乱地证悟那个原因的体性，那个原因的违品也必然会显现。如果通达了一切痛苦的因，那么什么是那个因，它的对治又是什么呢？
执著于我，以及执著于我所，对坏聚见（藏文：འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ་，梵文天城体：सत्कायदृष्टि，梵文罗马拟音：satkāyadṛṣṭi，汉语字面意思：坏聚见）所生的烦恼所造作的五蕴的行境，这种贪恋或执着的念头是因。而损害它，从根本上拔除它的对治，就是证悟无我的智慧。这两者的所缘和行相是相违的，就像光明和黑暗一样。那么，对什么产生贪恋呢？就是对自己的蕴。如何产生贪恋呢？就是没有区分五蕴的相续和集合，而执著为‘我’。并且，对于属于蕴的法，执著为‘我的眼睛’等等。
因此，由苦乐舍所包含的轮回，仅仅是这五蕴而已。对它的执著，就是安住于轮回。除了这个之外，再也找不到轮回的其他作者。如果这个（执著）消失，那么对轮回的执取也会消失。如果这个不消失，那么无论什么其他的因，都无法使轮回消失。这是通过理证成立的。难道上面没有说贪爱也是因吗？说了。虽然贪爱是取生的因，但是如果没有执我，贪爱也不会产生。如果执我不消失，就无法断除贪爱。如果执我消失，贪爱就不会产生。或者，因为执著于我和我所，所以对有为法的行境产生贪爱，这也是经论中的解释。
或许会想，难道不能断除执我吗？对于它的对境，有正确的理性能够损害它。因为在相续和刹那的集合的有为法行境上，仅仅是执著为我，实际上并没有‘我’存在。就像在花色的绳子上误以为是蛇一样，这仅仅是颠倒执著的串习，所以是可以断除的。
善说方便圆满之导师
第三，即使仅仅成就了离贪，也不会因此成为一切智者。就像声闻和独觉阿罗汉一样，仅仅是证悟了无我，又怎么能成为量士夫，成为能立一切智者的依据呢？如果轮回的一切痛苦都彻底寂灭

【English Translation】
For that reason, to that end, one should examine what is the contrary aspect. In order to realize the nature of that cause without error, the opposing aspect of that cause will also necessarily appear. If one understands the cause of all suffering, then what is that cause, and what is its antidote?
Clinging to 'I' and clinging to 'mine,' the afflictions arising from the view of the perishable aggregate (Sanskrit: satkāyadṛṣṭi), the object of the five aggregates created by karma, this mind of attachment or clinging is the cause. And the antidote that harms it, that uproots it, is the wisdom that sees no-self. These two, their objects and aspects, are contradictory, like light and darkness. So, to what does one become attached? To one's own aggregates. How does one become attached? Without distinguishing the continuum and collection of the five aggregates, one clings to 'I.' And to the things belonging to those aggregates, one clings to 'my eye,' and so on.
Therefore, samsara, which is encompassed by pleasure, pain, and neutrality, is exhausted by just these five aggregates. Attachment to them is what abides in samsara. Apart from that, no other agent of samsara can be found, not even a particle. If that (attachment) ceases, then the grasping of samsara will also cease. If that does not cease, then no other cause can make samsara cease. This is established by reasoning. Didn't we say above that craving is also a cause? We did. Although craving is the cause of taking rebirth, the one thing without which it cannot arise is clinging to self. If clinging to self does not cease, craving cannot be abandoned. If it ceases, craving will not arise. Or, because of clinging to 'I' and 'mine,' craving, which clings to the object of conditioned phenomena, is also called a cause in the commentaries.
One might wonder, can't clinging to self be abandoned? Its object is harmed by valid reasoning. Because in the object of conditioned phenomena, which is a collection of continuum and moments, there is only the perception of 'I,' but no 'I' actually exists. Like mistaking a patterned rope for a snake, it is merely a habit of inverted grasping, so it can be abandoned.
The Teacher Who Speaks of the Perfection of Skillful Means
Third, even if one merely achieves freedom from attachment, one will not thereby become omniscient. Like the Hearers and Solitary Realizers, how can merely realizing no-self be the basis for establishing a valid person, the omniscient one? If all the sufferings of samsara are completely pacified

--------------------------------------------------------------------------------

5a
བའི་ལམ་ཡང་དག་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པས་གྲུབ་པ་དེ་ལ་ལམ་གྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་རྣམ་པ་དུ་མར་རམ། ཤེས་བྱའི་རྣ༷མ་པ༷་དུ༷་མ༷ར་འཇུག་པའི་ཤེས་རབ་དྲི་མ་མེད་པ་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སོགས་པ་ཐ༷བས་ཀྱི་ཕྱོགས་ཤིན་ཏུ་མ༷ང་པོ༷་བསྐལ་ཆེན་གྲངས་མེད་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ཡུ༷ན་རི༷ང་པོའི་དུ༷ས་སུ༷་གོ༷མས་པར་མཛད་པ༷་ལ༷ས། དཔེར་ན་བཟོ་གནས་སོགས་བསྟན་བཅོས་གོམས་ན་སྐྱོན་རགས་པ་ནས་ཕྲ་བའི་བར་དུ་རིམ་བཞིན་རྟོགས་པ་ལྟར། ཐབས་མཐའ་ཡས་པ་དང་བཅས་ཏེ་ཤེས་རབ་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བ་དེ༷་ལ༷་བདག་གི་རྒྱུད་དུ་གཏོགས་པའི་མི་ཤེས་པ་སོགས་ཉེས་པ་ཆེས་ཕྲ་བའི་སྐྱོན༷་ད༷ང་། དེའི་གཉེན་པོར་གྱུར་པ་ཡོ༷ན་ཏན༷་གྱི་ཕྱོགས་ད༷ག་ཤེས་པའི་བློ་གྲོས་ར༷བ་ཏུ༷་གས༷ལ་བ༷་ཉི༷ད་དུ༷་འབྱུང་བར་འགྱུ༷ར་ཞིང་། སྤང་བྱ་དེ་དག་གཉེན་པོ་རང་གིས་བཅོམ་པ་དེ༷ས་ན༷་ཐུག༷ས་ཀྱང༷་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གས༷ལ་བའི༷་ཕྱིར༷་ཆེས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་ལ། གསལ་བ་རབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པའི་ཡེ་ཤེས་དེའི་ངང་དུ་གྱུར་པ་ན། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མུན་པའི་སྐབས་མི་ཐོབ་པ་ལྟར་འཁོར་རྒྱུ་བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་རྒྱུ༷་ཡི༷་བ༷ག་ཆགས་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་ཞིང་ཕྲ་བའང་ཟད་པར་སྤངས་པའི་ཡེ་ཤེས་མཐར་ཐུག་པ་བརྙེས་པ༷་ཡི༷ན་ལ། ཐུ༷བ་པ་ཆེན་པོ་གཞ༷ན་གྱི་དོ༷ན་ལ་འཇུག་པ་ཅན་གྱི་བསེ༷་རུ་རང་རྒྱལ་དང་ལ༷་སོག༷ས་པ་ཞེས་པའི་ཉན་ཐོས་དགྲ་བཅོམ་པ་དང་། ཁྱ༷ད་པར་ནི་བག་ཆགས་མ་ལུས་པ་སྤངས་པ་འདི༷་ཡི༷ན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཐབས་གོམས་པ་དེ༷་ནི་གདུལ་བྱ་ལ་ལམ་སྟོན་པའི་དོ༷ན་ནམ་ཆེད་དུ་ཡིན་པ་དེ་ཡི་ཕྱིར༷་ན༷་སྟོན་པའི་རྒྱུ་ཐབ༷ས་གོ༷མས་པ༷་དེ༷་ཉི༷ད་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བཤད་པའི་སྐབས་འདིར་འབྲས་མིང་རྒྱུ་ལ་བཏགས་ནས་སྟོ༷ན་པ༷་ཞེས་བྱ་བ་ཡི༷ན་པ༷ར་འདོ༷ད་དོ། །
第二结行
གསུམ་པ་མཇུག་བསྡུ་ནི། འོ་ན་སློབ་དཔོན་
20-155b
ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས། སྦྱོར་བ་ནི་འགྲོ་བ་ལ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་སྟོན་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་གསུངས་པས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བའི་ཐབས་གཞན་ལ་དངོས་སུ་སྟོན་པ་ལ་སྟོན་པ་ཞེས་གསུངས་པ་མིན་ནམ་འདིར་སྟོན་པའི་རྒྱུ་ལ་བཤད་པ་ཅི་ཞེ་ན། སྦྱོར་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེར་ཡང་དངོས་སུ་སྟོན་པར་བསྟན་པ་མིན་ཏེ་སྟོན་པར་བཞེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་རྒྱུ་དུས་ཀྱི་ཐབས་གོམས་པ་དེ་ལ་དེའི་མིང་གིས་བཏགས་པའོ། །བཏགས་པའི་དགོས་པ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྟོན་པར་རུང་བའི་རྒྱུ་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་མིང་གིས་བསྟན་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡིན་པའི་ཤེས་བྱེད་ནི་འབྲས་བུའམ་ཚད་མར་གྲུ༷བ་པའི་ངོ་བོ་བདེ་གཤེགས་དང་སྐྱོབ་པ་ལ༷ས། ད༷ང་པོ༷་སྟེ་སྔོན་དུ་ཕན་བཞེད་དང་སྟོན་པ་གཉིས་དེའི་རྒྱུའམ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་གསུངས་ལ་བསྒྲུབ་བྱའམ་གྲུབ་འབྲས་དེ་གཉིས་ཀྱི་སྔོན་དུ་སྒྲུབ་བྱེད་འདི་གཉིས་ངེས་པར་འབྱུང༷་བའི༷་

【现代汉语翻译】
通过真实不虚的正量，已经成立的道，具有多种道的阶段的体性，或者说，对于多种所知的事物，能够进入的无垢智慧，以及包括三摩地等在内的众多方便法门，经过三大阿僧祇劫等漫长时间的串习，就像工匠等通过串习技艺，从粗大到细微逐渐领悟一样。对于精进修习无边方便和智慧的瑜伽士来说，属于自相续的无知等极其微细的过患，以及作为对治的功德方面，都能以明晰的智慧彻底了知，并且能够生起。通过对治力摧毁所断之法，其智慧也比其他更为明晰，因此最为殊胜。当安住于最为明晰的智慧之中时，就像太阳的光芒不会被黑暗所遮蔽一样，轮回之因——我执的习气，即使极其微细，也能彻底断除，从而证得究竟的智慧。所谓的声闻阿罗汉，如大牟尼以及入于利他之道的独觉等，与此（指佛陀的智慧）的差别在于是否断除了所有的习气。
因此，串习方便是为了引导所化众生，为了这个目的，将作为引导者的因——串习方便，在此处作为能立来宣说，这是将果的名称安立在因上，而称之为‘引导者’。
第三，总结：那么，阿阇黎陈那（梵文：Dignāga，约公元5-6世纪，古印度佛教逻辑学家、因明学家）说：‘加行是为了引导众生，所以就是引导者。’既然如此，难道不是说直接向他人宣说寂灭痛苦的方法才是引导者吗？为什么这里说引导者的因呢？
答：‘加行’等那里，也并不是说直接宣说才是引导，而是说认为是引导。而这，也是将因位的串习方便，以那个名称来安立。安立的必要是，为了以特殊的名称来表示能够引导众生的因。作为如此成立的所知，就是佛陀和救护者，首先，利益希求和引导二者，是作为他们的因或能立来宣说的，并且作为所立或成果，这两个能立必定先于这两个（所立）而生起。

【English Translation】
The path, established by the logic of true and infallible reality, has various aspects of the stages of the path, or rather, the immaculate wisdom that enters into various aspects of knowable things, along with extremely numerous skillful means such as samādhi, practiced over vast periods of time such as three great countless kalpas. Just as artisans, through practice of their craft, gradually realize from the gross to the subtle, so too, for the yogi who diligently cultivates wisdom along with limitless skillful means, the extremely subtle faults such as ignorance belonging to their own mind-stream, and the aspects of qualities that serve as antidotes to them, are thoroughly known with clear intelligence, and will arise. By destroying what is to be abandoned through the power of the antidote, their wisdom is also clearer than others, and therefore most excellent. When abiding in the state of the most clear wisdom, just as darkness cannot exist in the presence of the sun's orb, the seeds of the cause of cyclic existence—the clinging to self—even the most subtle, are exhausted and abandoned, and ultimate wisdom is attained. The difference between the Śrāvaka Arhats, such as the great sage and the solitary realizers who engage in benefiting others, and this (Buddha's wisdom) is the abandonment of all habitual tendencies.
Therefore, the practice of skillful means is for the purpose of guiding those to be trained. For this purpose, the cause of the guide—the practice of skillful means—is declared here as the means of proof. This is the application of the name of the result to the cause, and is called 'guide'.
Third, the conclusion: Now, Ācārya Dignāga said, 'Exertion is the guide because it guides beings.' If so, isn't it said that directly teaching others the method of pacifying suffering is the guide? Why is the cause of the guide spoken of here?
Answer: In 'exertion' and so forth, it is not said that directly teaching is the guide, but rather that it is considered to be the guide. And that, too, is the application of that name to the practice of skillful means in the causal stage. The necessity of the application is to indicate the cause that can guide beings with a special name. As the knowable that is established as the result or valid cognition, the Sugata and the protector, first, the intention to benefit and the guide are declared as their cause or means of proof, and as the object to be proven or the result, these two means of proof must necessarily arise before these two (objects to be proven).

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྱིར༷། ཕན་བཞེད་དང་སྟོན་པ་གཉིས་པོ༷་འདི༷་ནི་ཚད་མའི་སྐྱེས་བུར་འཁྲུངས་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་དམ་རྒྱུ༷་རུ་བཤད་པ་ཡིན་པས་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བཀོད་པའི་སྐབས་ན་རྒྱུ་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །
果位圆满
གཉིས་པ་འབྲས་བུ་ལ། རང་དོན་ཕུན་ཚོགས་བདེ་གཤེགས་བཤད། །གཞན་དོན་ཕུན་ཚོགས་སྐྱོབ་པ་བཤད། །
说圆满利己善逝
དང་པོ་ལ། མདོར་བསྟན་པ་དང་རྒྱས་བཤད་གཉིས། །
略说
དང་པོ། སྒྲུབ་བྱེད་དེ་གཉིས་ལས་ཚད་མའི་སྐྱེས་བུར་ཇི་ལྟར་གྲུབ་སྙམ་ན། གཟིགས་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་མངའ་བ་དོན་གཉིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གོ་འཕང་མི་གཡོ་བ་ལ་གནས་པས་ན་དེ་སྐད་དུ་བྱ་སྟེ། རང་དོན་ཕུན་ཚོགས་ནི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ༷་རྩད་ནས་སྤང༷ས་པས་ན་ཡོ༷ན་ཏ༷ན་གསུ༷མ་གྱི་ཁྱད་པར་མངའ་བ་ནི་བདེ༷་གཤེ༷གས་ཞེས་བྱ་བ་ཉི༷ད་ཡི༷ན་ཏེ། སུ་ག་ཏའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན་ལེགས་པར་གཤེགས་པ། སླར་མི་ལྡོག་པར་གཤེགས་པ། མ་ལུས་པར་གཤེགས་པ་གསུམ་གྱི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་
20-156a
པ་ལ་མཚན་དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་དོ། །
广说
གཉིས་པ་ལ། ལེགས་པར་གཤེགས་དང་མི་ལྡོག་དང་། །མ་ལུས་པར་ནི་གཤེགས་པ་གསུམ། །
妙行
དང་པོ། དུས་ནམ་དུ་ཡང་སྐྱེ་བ་སོགས་སྡུག༷་བསྔལ༷་གྱི་རྟེན༷་དུ་གྱུར་པ་མི༷ན་པའི་ཕྱིར་ན་ལེ༷གས་པའམ་མཛེས་པའམ་བསྔགས་པར་གཤེགས་པའམ་སྤངས་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡི༷ན་ཏེ། དེ༷་ནི༷་གང་ལས་ཞེ་ན། སྡུག་བསྔལ་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་སྤོང་བྱེད་བད༷ག་མེ༷ད་པ༷་དེ་རིགས་པས་ངེས་པ་ལྟར་མཐོང་ལམ་དུ་མཐོང༷་བ༷འ༷མ་སྒོམ་ལམ་དུ་མཐོང་ཟིན་གོམས་པར་བྱས་པའམ་སྦྱོར༷་བ༷་ལ༷ས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཐར་ཕྱིན་པ་ཡི༷ན་ནོ༷། །དེ་ལྟར་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྟེན་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་བསྔགས་པ་ཡིན་ལ། རིགས་པས་གྲུབ་པའི་ཐབས་དེས་དེར་སོང་བ་ལ་གཤེགས་པ་ཞེས་པ་སྟེ་ཟག་བཅས་ཀྱི་སྐྱོན་དང་མ་འདྲེས་པས་སྐྱེས་བུ་ལུས་མཛེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་གཞན་ཕྱི་རོལ་པ་སོགས་ལས་ཁྱད་ཕྱེ་བའོ། །
不退行
གཉིས་པ། སླར་ལྡོག་པ་ནི་ཇི་ལྟ་བུ། མི་ལྡོག་པ་ནི་གང་ཅིའི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་ཅེ་ན། འཁོར་བར་སླར་ཡང༷་སྐྱེ་བ་དང༷་དེར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཆགས་སོགས་སྐྱོན༷་རྣམས་ནི༷་མ་སྤངས་པས་སླར་ཡང་ཀུན༷་ནས་འབྱུང༷་བ་ད༷ག་ནི་སླར༷་ཡ༷ང་ལྡོ༷ག་ཅེ༷ས་བཤ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ལ། སངས་རྒྱས་ནི་བད༷ག་ལྟ༷འི༷་ས༷་བོ༷ན་མ་ལུས་པ་དྲུང་ནས་སྤང༷ས་པ༷འི་ཕྱིར༷་སྡུག་ཀུན་གྱི་ཉེས་པ་ཕྲ་མོ་ཡང་མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ཅན་དུ་མཛད་པས་ན་སླ༷ར་མི༷་གཤེ༷གས་པ༷་ཉི༷ད་ཡི༷ན་ནོ༷། །ཉེས་པ་སླར་ཡང་སྐྱེ་བའི་སྐབས་མི་སྲིད་པ་ཅིའི་ཕྱིར་ན། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དེ༷་ནི་གནས་ལུགས་བདེ༷ན་པའི་དོན་ལ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ཞུགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་དང་དམིགས་རྣམ་འགལ་བའམ་ཐ༷་ད༷ད་པ་ནི་དེ་ལ་ནམ་ཡང་སྐྱེ་བ་གནས་མེད་ཅིང་སྐབས་མེད་ལ། བློ་དེ་ལྟ་བུའི་ངང་ཚུལ་དུ་གྱུར་པའི་བད

【现代汉语翻译】
复次，利益欲求者和导师二者，被说是作为衡量士夫（*tshad ma'i skyes bu*，量士夫）诞生的证明或原因，所以在作为证明被安立时，应当被理解为原因。
果位圆满
第二，关于果，宣说圆满利己为善逝，宣说圆满利他为救护者。
说圆满利己善逝
第一，关于此，有略说和广说两种。
略说
第一，如果有人想知道从这两个证明中如何成立衡量士夫，那么，因为具有不颠倒的见解，安住于二利圆满的不可动摇的地位，所以这样说：圆满利己是因为从根本上断除了痛苦之因，所以具有三种功德的差别，这被称为善逝。如果从梵语*sugata*（सुगत，सुगता，sugata，善逝）一词来理解，则具有善行、不复返行、无余行三种差别，因此被称为善逝。
广说
第二，关于此，有善行、不退行和无余行三种。
妙行
第一，因为无论何时都不会成为出生等痛苦的所依，所以被称为善行、美行或赞叹行，也就是断除。那么，这是从哪里断除的呢？是从断除一切痛苦之根的无我，如理如实地在见道中见到，或在修道中见到并串习，或从修习中自然成就而最终圆满。因此，不成为痛苦之所依就是赞叹，以理成立的方便到达那里，称为行，即不与有漏的过患相混杂，就像士夫的身体美丽一样。这与外道等其他宗派区别开来。
不退行
第二，什么是复返行？为什么不退行？轮回中再次出生以及在那里出生的因——贪著等过患，因为没有断除，所以再次产生一切，这被称为复返行。而佛陀因为从根源上断除了我执的种子，所以使一切痛苦的过患，即使是细微的也不再产生的法性，因此是不复返行。为什么不会再次产生过患呢？因为佛陀的智慧完全融入了实相真谛，与此相违或相异的对境和行相，在那里永远不会产生，没有存在的余地和机会。具有这种智慧状态的圣者

【English Translation】
Furthermore, the two, the benefactor and the teacher, are said to be the proof or cause of being born as a measured person (tshad ma'i skyes bu). Therefore, when presented as proof, it should be understood as the cause itself.
Accomplishment of Fruition
Secondly, regarding the fruit, it is said that the accomplishment of one's own benefit is Sugata, and the accomplishment of others' benefit is Protector.
Saying Sugata is the accomplishment of one's own benefit
First, regarding this, there are two: brief explanation and detailed explanation.
Brief explanation
First, if one wonders how a measured person is established from these two proofs, it is because they possess undistorted vision and abide in the unwavering state of perfect accomplishment of both benefits. Therefore, it is said that the accomplishment of one's own benefit is called Sugata because they have completely abandoned the cause of suffering from its root, and thus possess the distinction of the three qualities. If derived from the Sanskrit word *sugata*, it has the distinction of well-gone, non-returning-gone, and completely-gone.
Detailed explanation
Second, regarding this, there are three: well-gone, non-returning, and completely-gone.
Well-gone
First, because at no time does it become a basis for suffering such as birth, it is called well-gone, beautiful-gone, or praised-gone, which means abandoned. From what is this abandoned? It is from the root of all suffering, the selflessness that is seen as certain through reasoning, either seen in the path of seeing, or seen and habituated in the path of meditation, or perfected through effortless accomplishment from practice. Therefore, not being a basis for suffering is praised, and going there by means of reasoning is called gone, which is unmixed with the faults of contaminated aggregates, like a person with a beautiful body. This distinguishes it from outsiders and other schools.
Non-returning-gone
Second, what is returning? Why is it non-returning? Returning to samsara means that birth and the causes of birth there, such as attachment, are not abandoned, so everything arises again, which is called returning. But the Buddha, because they have abandoned the seed of self-grasping from its root, have made the nature of all suffering, even the slightest fault, not arise, so it is non-returning. Why is there no possibility of faults arising again? Because the wisdom of the Buddha is entirely absorbed in the true meaning of reality, and objects and aspects that contradict or differ from it never arise there, there is no place or opportunity. The state of being of such a mind

--------------------------------------------------------------------------------

ག༷་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་ཡིན་ཏེ་ནམ་མཁའ་ལ་ཚོན་མི་ཆགས་པའམ་ཉི་མའི་
20-156b
དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མུན་པ་གཏན་མི་གནས་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ནི་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ་སོགས་ལས་ཀྱང་ཁྱད་ཞུགས་པར་བསྟན་ཏེ་སླར་མི་ལྡོག་པ་རིམས་ནད་ལེགས་པར་བྱང་བ་བཞིན་ནོ། །
无余行
གསུམ་པ། དངོས་དང་དེ་ལ་རྩོད་སྤང་ངོ་། །དང་པོ། ལུ༷ས་ང༷ག་སེ༷མས་ཀྱི༷་གན༷ས་ངན་ལེ༷ན་དུ་གྲགས་པ་གང་ཞིག །དེའི་ངོ་བོ་ལ་འཁོར་རྒྱུའི་ཉོ༷ན་མོ༷ངས་མེ༷ད་པ་སྟེ་ཉོན་མོངས་ཅན་མིན་པ༷་དང་། སྐྱེ་བ་སོགས་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ནད་ཀྱི་རྟེན་མིན་པས་ན༷ད་མེ༷ད་པ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཉན་རང་དགྲ་བཅོམ་པས་མ་སྤངས་པ་ཡིན་ཏེ། ལུས་ཀྱི་གནས་ངན་ལེན་མཆོངས་པ་དང་གླང་ཆེན་གཏུམ་པོ་དང་ཕྲད་པ་སོགས་དང་། ངག་གི་གནས་ངན་ལེན་སྨད་འཚོང་དང་སྨྲ་བ་དང་རྟ་གད་དུ་དགོད་པ་དང་གཞན་ལ་དམངས་རིགས་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་སོགས་ལུང་མ་བསྟན་གྱི་སེམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ་སྨྲ་བ་དང་། སེམས་རྟག་ཏུ་མཉམ་པར་མ་བཞག་པས་ལུང་མ་བསྟན་གྱི་སྐབས་ཀྱི་སེམས་ནགས་ཐིབ་པོར་ལམ་ནོར་བ་ལྟ་བུ་སོགས་དང་མཉམ་པར་བཞག་ཀྱང་མི་ཤེས་པ་ཡོད་པས་གནས་ངན་ལེན་གྱི་སེམས་འབྱུང་བ་ཡོད་ལ་དེ་དག་ནི་ཉོན་མོངས་ཅན་མིན་པའི་མི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་གནས་ངན་ལེན་ད༷ང་གཞན་ཡང་ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ལ༷མ་དཔྱིས་ཕྱིན་བར་བཤ༷ད་པ་ལ་ཐུགས་མི༷་གས༷ལ་བ་ཉི༷ད་ནི་ཉན་རང་དགྲ་བཅོམ་པ་དེ་དག་གིས་མ་སྤངས་བར་ལུ༷ས་པ་ཡི༷ན་ལ། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་བདག་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་གོ༷མས་བའི་ཕྱིར༷་བདག་ལྟའི་བག་ཆགས་ཕྲ་མོའང་སྤངས་པས་ན་གནས་ངན་ལེན་དེ་ལྟ་བུ་སོགས་སྤང་བྱའི་ལྷག་མ་མ༷་ལུ༷ས་པ་སྤང༷ས་བ༷་ཉི༷ད་དེ་བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། མདོར་བསྟན་པ་དང་རྒྱས་བཤད་གཉིས། །དང་པོ། རྒྱལ་དཔོགས་པ་སོགས་ཁ༷་ཅི༷ག་གཏམ་སྨྲ༷་བ་དང་། ལུས་དང་ལྡན་པ་དང་། སེམས་དང་
20-157a
ལྡན་པ་དང་། ཟས་གོས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་སོ༷གས་ཀྱི་ཕྱིར༷་ན་ཆགས་སོགས་སྐྱོན༷་ཀུན་གཏན་ནས་ཟ༷ད་པ་མི༷ན་ནོ་ཞེ༷ས་ཟེ༷ར་ཀྱང་། རྟགས་འདི༷་འདྲ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཉེས་ཟད་ལ་ཡོད་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་པས་ན་ལྡོ༷ག་པ་གྲུབ་པ་ལ༷་ཐེ༷་ཚོ༷མ་ཟ༷་བ༷་དེ༷་ཕྱིར༷་དེ་སྒྲུབ་ལ་འཁྲུལ༷་བ་ཅན་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། མ་ལུས་པ་སྤངས་བ་མི་སྲིད་པ་རྒྱུ་མཚན་གང་ལས་ཡིན་ཏེ། ཆགས་སོགས་སྐྱོན་རྣམས་རྟ༷ག་པ་ཉི༷ད་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་སྤོང་དུ་མེད་པ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་ར༷མ་ཡང་དེ་དག་སྤོང་བའི་ཐ༷བས་གཏན་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་མི་སྤོང་བ་ཡིན་ནམ། ཡ༷ང་ན༷་ཐ༷བས་ནི༷་ཡོད་ཀྱང་མི༷་ཤེ༷ས་པའི་ཕྱིར༷་སྐྱེས་བུས་དེ་སྤོང་མི་ནུས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ལས་སྐྱོན༷་རྣ༷མས་ནི་རྩད་ནས་མི༷་ཟ༷ད་པ༷་ཉི༷ད་ཅེས༷་བྱ༷་བ༷ར་ཡོ༷ངས་སུ༷་རྟོག༷་གྲ༷ང་ན༷། དེ་གསུམ་གང་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་སྐྱོན་རྣམས་རེས་འགའ་

【现代汉语翻译】
正如天空不会被色彩污染，太阳的中心不会永远被黑暗占据一样。这表明，与入流果等相比，这是卓越的，就像疾病完全治愈后不会复发一样。
无余行
第三，正文及对此的辩驳。
第一，被称为身语意之恶行的处所是什么？其本质是没有轮回的烦恼，即非烦恼性的；也不是产生痛苦疾病的基础，即无疾病性的。这样的恶行处所，声闻和独觉阿罗汉并没有断除。例如，身体的恶行处所包括跳跃、遇到凶猛的大象等；语言的恶行处所包括卖淫、说话、像马一样嘶鸣大笑、称呼他人为贱民等，这些都是由非记别的心的驱使下说出的；由于心没有恒常地保持在等持中，因此在非记别状态下的心就像在茂密的森林中迷路一样。即使处于等持中，也存在无知的情况，因此会产生恶行处所的心，这些都是非烦恼性的无知。像这样的恶行处所，以及其他对三乘道的精通之处不清楚的地方，声闻和独觉阿罗汉并没有断除。而对于佛陀薄伽梵来说，由于对无我的极度熟悉，甚至连我见习气的细微之处也已断除，因此像这样的恶行处所等所有应断之物都已完全断除，就像一个完全装满的瓶子一样。
第二部分包括简要说明和详细解释。
首先，即使有人说，‘由于国王的占卜等说话，拥有身体，拥有心，享受食物和衣服等，贪欲等过失并没有完全断尽’。但这种理由并不成立，因为即使在不相似的情况下，过失已尽也可能存在，因此对于已经成立的断除产生怀疑是错误的，因此用它来证明不断除是错误的。
第二，为什么不可能完全断除呢？是因为贪欲等过失是恒常的，所以无法断除吗？或者是因为没有断除它们的方法，所以无法断除吗？或者是因为有方法，但人们不知道，所以无法断除这些过失吗？如果这样认为，那么这三种情况都不是。因为过失有时会消失。

【English Translation】
Just as the sky is not stained by colors, and the center of the sun is not permanently occupied by darkness. This shows that it is superior to entering the stream, etc., just as a disease does not recur after it is completely cured.
No Remaining Deeds
Third, the main text and the refutation of it.
First, what is known as the place of evil deeds of body, speech, and mind? Its essence is the absence of afflictions of cyclic existence, that is, non-afflictive; and it is not the basis for the disease of suffering of birth, etc., that is, non-diseased. Such a place of evil deeds is not abandoned by the Hearers and Solitary Realizers Arhats. For example, the place of evil deeds of the body includes jumping, encountering fierce elephants, etc.; the place of evil deeds of speech includes prostitution, speaking, laughing like a horse, calling others lowborn, etc., which are all spoken under the influence of non-specified minds; because the mind is not constantly kept in equanimity, the mind in a non-specified state is like getting lost in a dense forest. Even when in equanimity, there is ignorance, so the mind of the place of evil deeds arises, and these are called non-afflictive ignorance. Such a place of evil deeds, and other places where there is unclear understanding of the thoroughness of the three vehicles, are not abandoned by the Hearers and Solitary Realizers Arhats. But for the Buddha Bhagavan, because of the extreme familiarity with selflessness, even the subtle traces of the habit of self-view have been abandoned, so such a place of evil deeds and all remaining things to be abandoned have been completely abandoned, just like a completely filled vase.
The second part includes a brief explanation and a detailed explanation.
First, even if someone says, 'Because of the king's divination and other speech, having a body, having a mind, enjoying food and clothing, etc., greed and other faults are not completely exhausted.' But this reason is not valid, because even in dissimilar cases, the exhaustion of faults may exist, so it is wrong to doubt the established abandonment, so it is wrong to use it to prove non-abandonment.
Second, why is it impossible to completely abandon? Is it because greed and other faults are constant, so they cannot be abandoned? Or is it because there is no way to abandon them, so they cannot be abandoned? Or is it because there is a way, but people do not know it, so they cannot abandon these faults? If you think so, then none of these three situations are true. Because faults sometimes disappear.

--------------------------------------------------------------------------------

འབྱུང་བས་རྒྱུ༷་ཡོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རྟག་པ་མིན་པ་ད༷ང་། རྒྱུ་དེ་ཡི༷་ནི༷་གཉེ༷ན་པོ༷་གོ༷མས་པ༷ས་ཟ༷ད་པར་སྲིད་པའི་ཕྱིར༷་ཐབས་མེད་པའང་མིན་པ་ད༷ང་། རྒྱུ༷་ཡི༷་ར༷ང་བཞི༷ན་གང་མེད་ན་འདི་ཀུན་མི་འབྱུང་བ་དེ་ཡང་ཁོང་དུ་ཆུབ་ནུས་ཏེ། འདོད་པ་ཁྱོད་ཀྱི་རྩ་བ་ནི། །ཤེས་ཏེ་ཀུན་ཏུ་རྟོག་ལས་སྐྱེས་ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་དེ་ཡི་རྒྱུ་གང་ཡིན་ཤེ༷ས་པ༷་ཡི༷ས་དེ་དང་འགལ་བའི་གཉེན་པོ་དེ༷་ཤེ༷ས་པ༷་ཡ༷ང་ཡོངས་སུ་གྲུ༷བ་པ༷་ཡི༷ན་པས་ཐབས་མི་ཤེས་པ་མིན་པས་དེ་འདྲའི་ཐབས་ལ་ནན་ཏན་རབ་ཀྱི་མཐར་ཕྱིན་ན་ཉེས་པ་མ་ལུས་པ་སྤོང་བ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །
说利他圆满救度
གཉིས་པ་སྐྱོབ་པ་ནི། གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་བརྩེ་བ་ལས་སྟོན་པ་འབྱུང་ཞིང་། དེ་རབ་ཀྱི་མཐར་ཕྱིན་པ་ལས་བདེ་གཤེགས་འབྱུང་ལ་དེ་འདྲའི་ཡོན་ཏན་གསུམ་མངའ་བའི་བདེ་གཤེགས་ལས་སྐྱོབ་པ་འབྱུང་སྟེ། ཇི་ལྟར་ན་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་སྐྱོབ༷་པ༷་ཡིན་ཏེ་ཉི༷ད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་གཟི༷གས་པའི་ལ༷མ་དེ་མཐར་ཕྱིན་པ་ན་གཞན་ལའང་དེ་དག་ཚུལ་བཞིན་དུ་
20-157b
ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་གསུང༷ས་པ༷་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་འདྲའི་ལམ་དེས་སྡུག་བསྔལ་མཐའ་དག་ལས་གཏན་དུ་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པས་ན་དེ་སྟོན་པ་པོ་ནི་དེ་ལྟར་གདུལ་བྱ་རྣམས་སྐྱོབ་པར་གྱུར་བ་ཡིན་གྱི། གཞན་རིག་བྱེད་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཐབས་དེས་སྐྱེས་བུ་འཁོར་བ་ལས་གཏན་དུ་སྐྱོབ་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཉིད་ཀྱིས་ཡང་དག་པའི་དོན་གཟིགས་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་ན་གཞན་ལ་སྟོན་པ་དེ་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་དང་ཉེས་པ་མེད་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ་ཉེས་པའི་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཉེས་པའི་རྒྱུ་མེད་ཅེ་ན། འབྲ༷ས་བུའམ་དགོས་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་སེམས་ཅན་སླུ་བའི་རྫུན༷་མི༷་གསུ༷ང་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ལོག་པར་སྟོན་པ་ནི་ཆགས་སྡང་སོགས་ཉེས་པའི་དབང་གིས་དགོས་པ་གཞན་དང་གཞན་ཡིད་ལ༷་བཞག་ནས་དེ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རྫུན་སྨྲ་བ་ཡིན་ན་ཆགས་སོགས་ཉེས་པ་ཡོངས་སུ་ཟད་པ་དེ་ལ་དེ་འདྲའི་ཞེ་འདོད་ཡོད་མི་སྲིད་པས་སོ། །གཞན་ཡང་ཆེད་དུ་བསམས་ནས་ལོག་པར་མ་བསྟན་ཀྱང་མི་ཤེས་པའི་དབང་གིས་ལོག་པར་སྟོན་སྲིད་ན་ཡང་། འདི་ལ་མི་ཤེས་པ་མི་མངའ་བར་བསྒྲུབས་ཟིན་པས་ན་ལོག་པར་སྟོན་པ་མི་སྲིད་དོ། །དེས་ན་ལོག་པར་སྟོན་པའི་རྒྱུ་མེད་པས་ཉེས་ཟད་ཀྱི་ལུང་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡིན་མོད་ཚིག་སྨྲ་བ་ནི་རྟོག་དཔྱོད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་ལ། སྨྲ་འདོད་ཀྱི་དོན་དེ་ལྟ་བུ་ཡིད་ལ་བཞག་ནས་འདི་ལྟར་གོ་བར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པ་དེ་ཆགས་པ་མིན་ནམ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་བུ་ལ་ཆགས་པ་ཞེས་མི་བྱ་སྟེ་རང་གི་དོན་མཐར་ཕྱིན་པས་ན་དེ་མ་སྨྲས་ཀྱང་རང་ལ་མི་རུང་བ་གང་ཡང་མེད་པས་ན་གཞན་ལ་སྨྲ་བ་ནི་རང་དོན་གྱི་དགོས་པའམ་འབྲས་བུ་ཅན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི

【现代汉语翻译】
因为由因产生，所以不是常恒的；又因为那个因可以通过修习对治法来断除，所以也不是无计可施的；如果明白了一切现象不依赖于因的自性就不会产生，那么就能理解到：‘欲望，你的根源是，知晓后由分别念而生’。正如所说，如果知晓了欲望的因，就能完全成就与欲望相违的对治法，所以不是无计可施。如果对这样的方法精进到极致，就能断除一切过患。
宣说利他圆满救度
第二是救护：如前所说，导师从慈爱中产生，慈爱达到极致则产生善逝，从具有这三种功德的善逝那里产生救护。如何理解佛陀薄伽梵是救护者呢？因为他自己证悟的道路达到圆满，也能如实、无颠倒地为他人宣说。
20-157b
因为这样的道路能使众生从一切痛苦中彻底解脱，所以这样的导师才能救护所化众生，而不是其他外道导师，因为那些方法不能使众生从轮回中彻底解脱。自己证悟的真实义达到圆满，然后为他人宣说，这样的言语才是无颠倒、无过失的，因为没有过失的因。
如果没有过失的因，那是什么原因呢？因为没有结果或必要，所以不会说欺骗众生的谎言。因为以颠倒的方式教导众生，是由于贪嗔等烦恼的驱使，心中想着其他的目的，为了实现这些目的才说谎。而对于已经完全断除贪嗔等烦恼的人来说，不可能有这样的意图。此外，即使不是故意颠倒教导，也可能因为不了解而颠倒教导，但对于已经证实没有无明的人来说，不可能颠倒教导。因此，因为没有颠倒教导的因，所以是断除过失的教言。
虽然如此，但说话总是伴随着思虑，心中想着想要表达的意思，希望听者能这样理解，难道这不是贪执吗？不是的，那不能称为贪执，因为自己的利益已经达到圆满，即使不说，对自己也没有任何妨碍，所以为他人说法并不是为了自己的利益或结果。

【English Translation】
Because it arises from a cause, it is not permanent; and because that cause can be exhausted by familiarizing oneself with the antidote, it is not without remedy. If one understands that all phenomena do not arise without depending on the nature of the cause, then one can comprehend: 'Desire, your root is, knowing it, born from conceptual thought.' As it is said, if one knows the cause of desire, one can fully accomplish the antidote that is contrary to desire, so it is not without remedy. If one diligently perfects such a method, one can abandon all faults.
Saying the complete salvation of benefiting others
Second is protection: As mentioned above, the teacher arises from love, and the Tathagata arises from the perfection of love, and protection arises from the Tathagata who possesses these three qualities. How is the Buddha Bhagavan a protector? Because the path he himself realized is perfected, he also teaches others truthfully and without inversion.
20-157b
Because such a path can permanently liberate beings from all suffering, such a teacher can protect those to be tamed, not other non-Buddhist teachers, because those methods cannot permanently liberate beings from samsara. When one's own realization of the true meaning is perfected, and then one teaches others, such words are without inversion and without fault, because there is no cause for fault.
If there is no cause for fault, what is the reason? Because there is no result or necessity, one will not speak lies to deceive sentient beings. Because teaching beings in an inverted way is driven by faults such as attachment and hatred, thinking of other purposes in the mind, and lying in order to achieve these purposes. But for those who have completely exhausted faults such as attachment, it is impossible to have such intentions. Furthermore, even if one does not intentionally teach in an inverted way, one may teach in an inverted way due to not knowing, but for those who have been proven to have no ignorance, it is impossible to teach in an inverted way. Therefore, because there is no cause for teaching in an inverted way, it is a teaching that eliminates faults.
Although this is the case, speaking is always accompanied by deliberation, thinking in the mind about the meaning one wants to express, hoping that the listener can understand in this way, is this not attachment? No, that cannot be called attachment, because one's own benefit has been perfected, and even if one does not speak, there is nothing wrong with oneself, so speaking to others is not for one's own benefit or result.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཞིང་གཞན་ཡང་རང་ཉིད་ཆགས་བྲལ་གྱི་སྐྱེས་བུ་ཡིན་པར་ཡང་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ། །དེས་ན་གཞན་ལ་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་གཟིགས་པའི་ལམ་སྟོན་པ་འདི་ནི་སྐྱེ་རྒུ་ཀུན་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བ་ཆེན་པོ་དང་
20-158a
ལྡན༷་པའི་ཕྱིར༷་སྔོན་སློབ་ལམ་གྱི་རྩོམ༷་པ་ཀུན་ཀྱང༷་གཞན་སེམས་ཅན་གྱི༷་དོན༷་དུ་སྦྱོར་བར་མཛད་པའི་འབྲས་བུ་མཐར་ཐུག་པའི་ལག་རྗེས་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་སེམས་ཅན་ལ་སླུ་བའི་ལམ་ཅི་ཕྱིར་སྟོན་ཏེ་མི་སླུ་བ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ༷། །དེས་ན་སྐྱོབ་པ་ཡིན་ཏེ་རང་ཉིད་ཀྱིས་མཁྱེན་དུ་ཟིན་ཀྱང་གཞན་ལ་མ་བསྟན་ན་གཞན་སྐྱོབ་པར་མི་འགྱུར་ལ་བསྟན་པའི་སྒོ་ནས་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར་སྐྱོབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་མཚན་དེ༷་ལྟ་བུའི་ཕྱིར༷་ན་ཐར་འདོད་རྣམས་ལ་ཚ༷ད་མའི་སྐྱེས་བུ་ཡི༷ན་པར་གྲུབ་སྟེ་མི་བསླུ་བའི་ཕྱིར་རོ། །
说救度等解还灭门
གཉིས་པ་ལུགས་བཟློག་ལ། སྐྱོབ་པའི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་བཤད། །དེ་ལས་བདེ་གཤེགས་རྟོགས་པར་བསྟན། །དེ་ལས་སྟོན་པ་རྟོགས་པར་བསྟན། །དེ་ལས་བརྩེ་ལྡན་རྟོགས་པར་བསྟན། །
说救度本质
དང་པོ་ལ། བདེན་བཞི་སྟོན་པ་སྐྱོབ་པར་བསྟན། །བདེན་བཞི་སོ་སོའི་རང་བཞིན་བཤད། །
四谛导师说救度
དང་པོ། ཡ༷ང་ན༷་ལུགས་བཟློག་གི་ཚུལ་གྱིས་ཤེས་བྱེད་ཀྱི་རྟགས་སུ་མཚོན་པར་བཤད་ན། སྐྱོབ༷་པ་ཡིན་པ་ནི་བདེ༷ན་པ༷་བཞི༷་ནི༷་སྟོན༷་པར་མཛ༷ད་པ་དེ་ལས་ཤེས་ཏེ་ཐབས་དེས་གདུལ་བྱ་རྣམས་སྐྱོབ་ངེས་པའི་ཕྱིར་ན་དེ་སྟོན་པ་པོ་སྐྱོབ་པར་གྲུབ་པ༷འོ༷། །དེས་ན་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པས་མཆོག་སྦྱིན་པ་དང་། མེ་ལྔ་བསྟེན་པ་སོགས་ཐབས་མིན་པས་ནི་འཁོར་བ་ལས་གཏན་དུ་སྐྱོབ་པར་མི་ནུས་ཏེ་འཁོར་བའི་རྒྱུ་བཟློག་པ་མེད་ལ། བདེན་པ་བཞི་བསྟན་པས་ནི་གཏན་དུ་སྐྱོབ་ངེས་པར་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་པས་ཐབས་དེ་སྟོན་པ་པོ་སྐྱོབ་པ་ཡིན་པར་ཡང་དག་པར་ཤེས་པར་ནུས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་མདོ་ལས། འཇིགས་པས་སྐྲག་པའི་མི་རྣམས་ནི། །ཕལ་ཆེར་རི་དང་ནགས་ཚལ་དང་། །ཀུན་དགའ་དང་ནི་མཆོད་གནས་ཀྱི། །ལྗོན་ཤིང་ཆེ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་སྟེ། །སྐྱབས་དེ་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་ཞིང་། །སྐྱབས་དེ་ལ་ནི་བརྟེན་ནས་སུ། །སྡུག་
20-158b
བསྔལ་ཀུན་ལས་མི་གྲོལ་གྱི། །གང་ཚེ་གང་ཞིག་སངས་རྒྱས་དང་། །ཆོས་དང་དགེ་འདུན་སྐྱབས་སོང་སྟེ། །སྡུག་བསྔལ་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་དང་། །སྡུག་བསྔལ་ཡང་དག་འདས་པ་དང་། །འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་དེ། །མྱ་ངན་འདས་པར་འགྲོ་འགྱུར་གང་། །འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་པོ་དག །ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་ལྟ་བྱེད་པ། །སྐྱབས་དེ་གཙོ་བོ་ཡིན་པ་སྟེ། །སྐྱབས་དེ་ལ་ནི་བརྟེན་ནས་སུ། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །
说四谛各别定义
གཉིས་པ་ལ། ཤེས་བྱ་སྡུག་བསྔལ་བདེན་པ་བཤད། །སྤང་བྱ་ཀུན་འབྱུང་བདེན་པ་བཤད། །ཐོབ་བྱ་

【现代汉语翻译】
此外，也已经证实了自己是无染著的圣者。因此，向他人展示自己所见的道路，是因为对一切众生怀有伟大的慈悲，并且过去所有修学道路的作者，都将之用于利益众生，这是最终成果的标志，怎么会教导欺骗众生的道路呢？只会是不欺骗。因此，是救护者，即使自己已经了知，如果不向他人展示，就不能救护他人，通过展示的方式来救护，所以称为救护者。因为这样的理由，想要解脱的人们，都确信他是可靠的人，因为他不欺骗。
说救度等解还灭门
第二，逆向推理：说明救度的本质。从中揭示证悟善逝。从中揭示导师。从中揭示慈爱者。
说救度本质
第一部分：说明宣说四谛是救度。说明四谛各自的本质。
四谛导师说救度
第一，如果以逆向推理的方式，将之作为知识的标志来阐述，那么，之所以是救护者，是因为宣说四谛，通过这种方法，必定能救度所化众生，因此，宣说四谛者被确立为救护者。因此，自在天等给予的最高恩赐，以及侍奉五火等非正道，都不能从轮回中彻底救度，因为没有断除轮回的因。而宣说四谛，则能彻底救度，这通过事实力量得到证实，因此，可以正确地认识到，宣说这种方法的人是救护者。正如经文所说：‘当人们因恐惧而害怕时，大多数人都会去山、森林、花园和圣地，以及高大的树木寻求庇护。但那不是主要的庇护，依靠它，不能从一切痛苦中解脱。无论何时，当有人皈依佛、法、僧时，痛苦、痛苦的生起、痛苦的止息，以及八正道，都能引导至涅槃。以智慧观察这四圣谛，那才是主要的庇护，依靠它，才能从一切痛苦中解脱。’
说四谛各别定义
第二部分：说明所知之苦谛。说明应断之集谛。说明应得之灭谛。

【English Translation】
Furthermore, it has also been proven that he himself is a being free from attachment. Therefore, guiding others on the path as he sees it is because of his great compassion for all beings, and because all the authors of past learning paths have used it for the benefit of other sentient beings, which is the ultimate mark of achievement. Why would he teach a path that deceives sentient beings? It will only be non-deceptive. Therefore, he is a protector, and even if he himself has understood, if he does not show it to others, he cannot protect others. He protects by showing the way, so he is called a protector. For such reasons, those who desire liberation are convinced that he is a reliable person because he does not deceive.
Speaking of salvation, etc., explaining the door of annihilation.
Second, reverse reasoning: Explain the nature of salvation. From this, reveal the realization of Sugata. From this, reveal the teacher. From this, reveal the loving one.
Speaking of the essence of salvation
Part one: Explaining that teaching the Four Noble Truths is salvation. Explaining the individual nature of the Four Noble Truths.
The Four Noble Truths teacher speaks of salvation
First, if it is explained as a symbol of knowledge in the manner of reverse reasoning, then the reason for being a savior is that the Four Noble Truths are taught, and by this method, the disciples will surely be saved. Therefore, the one who teaches them is established as a savior. Therefore, the supreme gifts given by Ishvara and others, and the non-paths such as serving the five fires, cannot completely save from samsara, because there is no reversing the cause of samsara. But teaching the Four Noble Truths will surely save completely, which is proven by the power of reality, so it can be rightly known that the one who teaches this method is the savior. As the sutra says: 'When people are frightened by fear, most go to mountains, forests, gardens, and holy places, and to tall trees for refuge. But that is not the main refuge, and relying on it, one cannot be liberated from all suffering. Whenever someone goes for refuge to the Buddha, Dharma, and Sangha, suffering, the arising of suffering, the cessation of suffering, and the Noble Eightfold Path, will lead to Nirvana. Observing these Four Noble Truths with wisdom, that is the main refuge, and relying on it, one will be liberated from all suffering.'
Speaking of the separate definitions of the Four Noble Truths
Part two: Explaining the knowable Truth of Suffering. Explaining the Truth of the Origin of Suffering to be abandoned. Explaining the Truth of Cessation to be attained.

--------------------------------------------------------------------------------

འགོག་པའི་བདེན་པ་བཤད། །བསྟེན་བྱ་ལམ་བདེན་བཤད་པའོ། །
说所知苦谛
དང་པོ་ལ། སྡུག་བསྔལ་ཅན་གྱི་མཚན་གཞི་བཤད། །མཚན་ཉིད་སྡུག་བསྔལ་བདེན་པ་བཤད། །
说有苦事相
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ་ལོག་རྟོག་དགག །
正行
དང་པོ། སྡུག༷་བསྔ༷ལ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཞེ་ན། སྐྱེ་འཆིའི་རྒྱུན་གྱིས་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་འཁོ༷ར་བ༷་ཅ༷ན་གྱི་ཟག་བཅས་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང༷་པོ༷་འདི་ཡིན་ནོ། །འདི་སྡུག་བསྔལ་བའི་རང་བཞིན་དུ་ཇི་ལྟར་གྱུར་ཅེ་ན། ཟག་བཅས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཡིན་ཕན་ཆད་སྡུག་བསྔལ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་དང་། འགྱུར་བའི་སྡུག་བསྔལ་དང་། ཁྱབ་པ་འདུ་བྱེད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་གསུམ་ཅི་རིགས་པ་དང་མི་ལྡན་པ་མེད་པས་ན་ཕུང་པོ་དེ་དག་དེ་ལྟར་སྡུག་བསྔལ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་སྒྲོ་བཏགས་པ་མིན་པར་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བདེན་པ་ཞེས་བྱའོ། །
对其遮邪见
གཉིས་པ་ལ། འཁོར་བ་མེད་པར་འདོད་པ་འགོག །དེ་ཡི་ཉེས་སྤོང་ལན་དགག་པའོ། །
破无轮回
དང་པོ་རྒྱང་འཕེན་པ་ན་རེ། འགྲོ་བ་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་ཅིང་འཁོར་བ་མེད་དེ་སྔ་
20-159a
ཕྱིར་འགྲོ་འོང་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ད་ལྟའི་ཕུང་པོ་ཙམ་རྒྱུ་མེད་འདོད་རྒྱལ་དུ་བྱུང་ངོ་ཟེར་ན། ཇི་ལྟར་གོ༷མས་པའི་ཤུགས་ལ༷ས་འདོ༷ད་ཆ༷གས་དང་སྡང་བ་བརྩེ་བ་དང་ཤེས་རབ་སོ༷གས་གས༷ལ་བ༷་སྟེ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་མཐོ༷ང་བའི་ཕྱིར༷། ཆགས་སོགས་རྒྱུ་མེད་དུ་བབ་བབ་འདོ༷ད་རྒྱལ༷་ཉི༷ད་དུ་བྱུང་བ་མི༷ན་ཏེ༷། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ནམ་འབྱུང་བ་དེ་ལས་གོམས་པའི་རྒྱུ་ལས་འཕེལ་བ་སོགས་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་འདོད་རྒྱལ་མིན་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་བཀོད་ནས་འདོད་རྒྱལ་དུ་འདོད་པ་ལ་གནོད་པ་ཡོད་དེ། རྒྱུ༷་མེད་པར་ངོ་བོས་སྐྱེ༷་བ༷་ནི་འ༷གལ་བའི་ཕྱིར༷་ཏེ། ཡང་ན་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་མི་འབྱུང་བའམ། ཡང་ན་རེས་འགའ་བ་མིན་པར་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོད་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར༷་རོ། །
破其遮过
གཉིས་པ་ལ། འཁོར་བ་མེད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་བཀག །འཁོར་བ་ཡོད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་འགོད། །འཁོར་བ་མེད་ལ་གནོད་པ་སྟོན། །
破无轮回能立因
དང་པོ། རླུང་སོགས་ཉོན་མོངས་རྒྱུར་མི་འཐད། །དེས་ནི་འབྱུང་རྒྱུར་འདོད་པའང་ཁེགས། །དང་པོ་ལ། མདོར་བསྟན་པ་དང་རྒྱས་པར་བཤད། །དང་པོ། རྒྱང་འཕེན་པ་ན་རེ། ཆགས་སོགས་ནི་ཐོག་མ་མེད་པའི་རིགས་འདྲ་སྔོན་སོང་ལས་སྐྱེ་བ་མིན་ཏེ་ལུས་ཀྱི་ཁམས་རླུང་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་རླུང་གི་ཁམས་ལས་གཏི་མུག་འཁོར་བཅས་འབྱུང་ཞིང་། མཁྲིས་པ་ལས་ཞེ་སྡང་དང་ཤེས་རབ་སོགས་དང་། བད་ཀན་ལས་ཆགས་པ་དང་སེར་སྣ་བྱམས་སོགས་འབྱུང་བས་སོ་ཞེ་ན། རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་འཁྲུལ༷་བའི་ཕྱིར༷་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རླུང༷་སོགས་ཉེས་པ་དེ་ཡི་ཆོ༷ས་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཉེས

【现代汉语翻译】
讲述灭谛。
讲述应修之道谛。
讲述所知之苦谛
首先，讲述苦的体相。
讲述苦谛的体性。
讲述有苦之事相
首先，破斥对正行的邪见。
正行
首先：何为‘苦’？ 乃是具有生死相续，辗转轮回的，有漏的，近取蕴。 那么，此蕴如何成为苦的自性呢？ 只要是有漏的蕴，就必然具备苦苦、坏苦和遍行苦这三种苦，因此这些蕴就成了苦的自性。 这并非妄加臆断，而是事物本性如此，故称为‘谛’。
对其遮邪见
其次，破斥无轮回的观点，驳斥其过失。
破无轮回
首先，顺世外道说：众生不会从一生流转到另一生，没有轮回，因为没有看到前世后世的往来。 因此，他们认为现在的蕴是无因而生，是偶然产生的。 如果这样认为，那么，为何串习的力量会使贪爱、嗔恨、慈悲和智慧等显现呢？ 贪爱等并非无因而生，也非偶然产生。 如果是那样，那么从任何时候开始，都不可能从串习的因中生起增长等作用。 因此，在建立了非偶然产生的论证之后，认为偶然产生是有害的，因为无因而生在本体上是相违的。 或者，因为无因，要么永远不会产生，要么不会偶尔产生，而是永远存在。
破其遮过
其次，破斥无轮回的能立因，建立有轮回的能立因，揭示无轮回的过患。
破无轮回能立因
首先，风等不应是烦恼的因，因此，认为其是产生烦恼之因也是错误的。
首先，先总说，后广说。
首先，顺世外道说：贪爱等不是从无始以来的同类相续中产生的，而是身体的元素，是风等法的属性。 那么，如何从风的元素中产生愚痴及其眷属，从胆汁中产生嗔恨和智慧等，从黏液中产生贪恋、吝啬、慈爱等呢？ 因为随行和违背是错乱的，所以贪爱等不是风等过患的属性。

【English Translation】
Explaining the Truth of Cessation.
Explaining the Truth of the Path to be Followed.
Explaining the Truth of Suffering as the Knowable
Firstly, explaining the characteristics of suffering.
Explaining the nature of the Truth of Suffering.
Explaining the aspects of having suffering
Firstly, refuting wrong views on the correct practice.
Correct Practice
Firstly: What is called 'Suffering'? It is the contaminated aggregates of grasping, which have the continuity of birth and death, revolving from one to another. How does this aggregate become the nature of suffering? As long as it is a contaminated aggregate, it inevitably possesses the three types of suffering: the suffering of suffering, the suffering of change, and the pervasive suffering of conditioning. Therefore, these aggregates become the nature of suffering. This is not a fabrication, but the nature of things as they are, hence it is called 'Truth'.
Refuting their wrong views
Secondly, refuting the view of no reincarnation, refuting its faults.
Refuting No Reincarnation
Firstly, the materialists say: beings do not pass from one life to another, there is no reincarnation, because the coming and going of past and future lives are not seen. Therefore, they believe that the present aggregates arise without cause, by chance. If this is the case, then why does the power of habituation cause attachment, hatred, compassion, and wisdom to manifest? Attachment and so on do not arise without cause, nor do they arise by chance. If that were the case, then from whenever it arises, it would be impossible for growth and other effects to arise from the cause of habituation. Therefore, after establishing the proof of non-random arising, it is harmful to believe in random arising, because arising without cause is contradictory in its essence. Or, because there is no cause, it either never arises, or it does not arise occasionally, but exists always.
Refuting their faults
Secondly, refuting the proof of no reincarnation, establishing the proof of reincarnation, revealing the faults of no reincarnation.
Refuting the Proof of No Reincarnation
Firstly, wind etc. should not be the cause of afflictions, therefore, believing that it is the cause of arising afflictions is also wrong.
Firstly, first summarize, then elaborate.
Firstly, the materialists say: attachment and so on do not arise from beginningless similar continuums, but are elements of the body, attributes of the wind and other elements. Then, how does ignorance and its retinue arise from the element of wind, anger and wisdom etc. from bile, and attachment, miserliness, love etc. from phlegm? Because following and opposing are confused, attachment and so on are not attributes of the faults of wind etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་དེ་དག་ཡོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཆགས་སོ༷གས་དེ་ཡོད་པར་མ་ངེས་ལ། ཉེས་པ་དེ་ཕྲི་ནས་སྔར་ལས་ལྡོག་པ་ན་ཆགས་སོགས་ལྡོག་པར་ཡང་མི་
20-159b
འགྲུབ་པས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ན། སྐྱེས་བུ་བད་ཀན་གྱི་ཤས་ཆེ་བ་ལའང་འདོད་ཆགས་ཆུང་ལ་ཤེས་རབ་དང་ཞེ་སྡང་ཆེ་བ་སོགས་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་བད་ཀན་ཤས་ཆེ་བ་ནི་མདོག་དཀར་བ་ལུས་རྒྱས་པ་གཉིད་ཆེ་བ་འགུལ་བསྐྱོད་དཀའ་བ་སོགས་སོ། །མཁྲིས་པ་ཤས་ཆེ་བ་མདོག་སེར་བ་ལུས་ལ་དྲི་ང་བ་དྲོད་ཆེ་བ་སོགས་དང་། རླུང་ཤས་ཆེ་བ་ཤ་སྐེམ་པ་མདོག་ནག་པ་བསྒུལ་བསྐྱོད་ཡང་བ་སྨྲ་བ་མང་བ་སོགས་སུ་བཤད་དོ། །གཉིས་པ་ལ། བཀག་དང་རང་ལ་མི་མཚུངས་ཚུལ། །དང་པོ་ལ། རྒྱུ་འབྲས་འཆོལ་བར་ཐལ་བ་དང་། །རྒྱུ་འབྲས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་ཐལ། །འབྲས་བུ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པར་ཐལ། །དང་པོ། ག༷ལ་ཏེ༷་རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་གསུམ་ནི༷་རང་བཞི༷ན་འདྲེ༷ས་ནས་གནས་པ༷འི་ཕྱིར༷་ཆིག་རྐྱང་བའི་གང་ཟག་མི་སྲིད་པས་ན་བད་ཀན་ཅན་ལའང་གཞན་གྱི་ཆོས་མཐོང་བ་ཡིན་པས་བཤད་མ་ཐག་པའི་སྐྱོན་དེ་མེ༷ད་ཅེ༷་ན༷། རྒྱུ་དེའི་ཆོས་སྡང་བ་སོགས་མཐོང་ན་དེ༷་ཡི༷་ཆོ༷ས་སྔ་མ་དེ༷་ལ༷ས་གཞ༷ན་པ་དྲི་ང་བ་དང་རྡུལ་ཆེ་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་ཡ༷ང་ཅི༷ས་མ༷་མཐོ༷ང་། དེ་མ་མཐོང་ན་དེའི་རྒྱུ་མཁྲིས་པ་ཤས་ཆེར་ཡོད་པ་ཡང་གང་གིས་ཤེས་ཏེ། ཁྱོད་ཀྱིས་ལུས་རྒྱས་པ་ལ་ཆགས་པ་མཐོང་ནས་འདི་བད་ཀན་གྱི་ཆོས་སོ་ཞེས་བཞག་པ་ཡིན་ན་བད་ཀན་ཤས་ཆེ་བར་འཇོག་བྱེད་དེ་ཡང་དེའི་ཆོས་མཐོང་བ་ཙམ་ལས་གཞན་མེད་པའི་ཕྱི༷ར། གཞན་མཁྲིས་པ་སོགས་ལའང་དེ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་པས་བད་ཀན་ཤས་ཆེ་བ་ཅན་ལ་མཁྲིས་པ་ཤས་ཆེ་བར་འཇོག་བྱེད་མེད་ཀྱང་མཁྲིས་པ་ཤས་ཆེ་བར་འགྱུར་ན་རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཤས་ཆེ་ཆུང་ནམ་ཡང་མི་རྟོགས་ལ། དེ་ལྟ་ན་དེའི༷་ཆོས་སོ་སོར་ངེས་པ་ཡང་བཞག་པ་མི་སྲིད་དོ། །གལ་ཏེ་རླུང་སོགས་ཀྱི་ཆོས་རྨོངས་སོགས་སོ་སོར་ངེས་པ་མིན་ཏེ་དེ་གསུམ་ཀ་ཚོགས་
20-160a
པ་ལས་ཆགས་སོགས་ཀུན་ཀྱང་འབྱུང་ངོ་ཞེ་ན། སྐྱེས་བུ་ཐ༷མས་ཅ༷ད་འདོ༷ད་ཆ༷གས་ཞེ་སྡང་ང་རྒྱལ་ཤེས་རབ་ལ་སོགས་པ་ཆེ་ཆུང་མེད་པར་མཚུང༷ས་པ༷ར་ནི༷་ཐ༷ལ་ཏེ་ཁྱད་པར་སོ་སོར་ངེས་པའི་རྒྱུ་ཡི་ཁྱད་པར་མེད་པར་ཀུན་ཀྱང་ཀུན་གྱི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་འདྲ་བའི་ཕྱིར་ཆགས་སོགས་ནི་ཉེས་གསུམ་ཀུན༷་གྱི༷་ཆོ༷ས་ཐུན་མོང་པར་གྱུར་པའང་མ༷་ཡི༷ན་ནོ། །གལ་ཏེ་རྒྱུ་འབྱུང་བ་བཞི་ཙམ་ལ་ཁྱད་མེད་ཀྱང་དེ་ལས་བྱུང་བ་གཟུག༷ས་དང་དྲི་ལ་སོ༷གས་པ་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་སྣ་ཚོགས་ཡོད་པ་བཞི༷ན་སྐྱོན༷་མེ༷ད་ཅེ༷་ན༷་གལ༷་ཏེ༷་གཟུགས་སོགས་དེ༷་ལ༷འང་མི་འདྲ་བའི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ཅ༷ན་དུ་བྱེད་པའི་སྔོན་གྱི་ལ༷ས་རྣམ༷ས་བད༷ག་པོ༷་ཡི་རྒྱུར་ཡོད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ན༷་དེ༷ར་ཡ༷ང་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་མི་འཐད་ཅེས་པའི་རྩོད༷་པ༷་ཡང་ཁྱོད་

【现代汉语翻译】
仅仅因为存在这些（体液），并不一定意味着贪欲等存在。如果减少这些过失，并从先前状态逆转，那么贪欲等也无法逆转。为什么呢？因为我们看到，对于体质中白痰（Bádkan，藏医术语，指黏液）成分较多的人，贪欲较小，而智慧和嗔恨较大。体质中白痰成分较多的人，其特征是肤色白皙、身体丰满、嗜睡、难以活动等等。胆汁成分较多的人，其特征是肤色发黄、身体有异味、体温高等等。风成分较多的人，其特征是身体消瘦、肤色黝黑、活动轻盈、话多等等。
第二，关于阻碍和自性不一致的方式。
第一，关于（由此产生的）因果混淆的推论：因果颠倒的推论；以及结果必定是单一的推论。
第一，如果说风、胆汁、白痰这三种成分是混合存在的，因此不可能存在单一成分的人，所以即使在白痰体质的人身上也能看到其他成分的特征，因此刚才所说的过失并不存在。那么，如果看到作为原因的（其他成分）的嗔恨等特征，为什么看不到作为原因的（白痰）的其他特征，比如异味和粗糙等等呢？如果看不到这些，又怎么知道他体内胆汁成分较多呢？如果你是因为看到身体丰满而认为这是白痰的特征，那么，确定白痰成分较多的依据也仅仅是看到这些特征而已。同样，对于胆汁等成分，情况也是如此。如果即使没有确定白痰成分较多的人体内胆汁成分较多，但仍然认为他体内胆汁成分较多，那么风、胆汁、白痰的特征的多少就永远无法确定了。如果这样，那么确定这些成分各自的特征也是不可能的。
如果说，风等的特征，比如愚痴等，并不是分别确定的，而是这三种成分聚集在一起，从而产生贪欲等一切。那么，所有人都会同样地具有贪欲、嗔恨、傲慢、智慧等等，没有大小之分，因为在没有分别确定原因的差别的情况下，所有人都同样地具备所有成分的原因。因此，贪欲等并不是三种过失的共同特征。如果说，仅仅是四大元素没有差别，但由此产生的色、香等却有各种各样的差别，所以没有过失。那么，如果色等也具有不同的特征，如果先前使它们具有不同特征的业不是主宰的原因，那么在那里也不应该有差别。你也会面临这样的争论。

【English Translation】
The mere presence of these (humors) does not necessarily mean that attachment, etc., are present. If these faults are reduced and reversed from the previous state, then attachment, etc., also cannot be reversed. Why? Because we see that even in people with a predominance of phlegm (Bádkan, a term in Tibetan medicine referring to mucus), attachment is small, while wisdom and hatred are large. People with a predominance of phlegm are characterized by fair skin, a full body, sleepiness, difficulty in movement, and so on. People with a predominance of bile are characterized by yellow skin, body odor, high temperature, and so on. People with a predominance of wind are characterized by thinness, dark skin, light movement, talkativeness, and so on.
Second, regarding how obstruction and self-nature are inconsistent.
First, regarding the inference of cause and effect being confused: the inference of cause and effect being reversed; and the inference that the result must be singular.
First, if it is said that the three elements of wind, bile, and phlegm exist in a mixed state, so it is impossible to have a single element person, so even in a phlegm person, you can see the characteristics of other elements, so the fault just mentioned does not exist. Then, if you see the characteristics of hatred, etc., as the cause (of other elements), why can't you see other characteristics of (phlegm) as the cause, such as odor and roughness, etc.? If you can't see these, how do you know that he has more bile in his body? If you see a full body and think that this is the characteristic of phlegm, then the basis for determining that phlegm is more is only seeing these characteristics. Similarly, the situation is the same for bile and other elements. If even without determining that a person with more phlegm has more bile, but still thinks that he has more bile, then the characteristics of wind, bile, and phlegm will never be determined. If so, then it is impossible to determine the characteristics of each of these elements.
If it is said that the characteristics of wind, etc., such as ignorance, etc., are not determined separately, but that these three elements gather together, so that attachment, etc., all arise. Then, all people will equally have greed, hatred, arrogance, wisdom, etc., without distinction, because without distinguishing the differences in the causes, everyone is equally endowed with the causes of all elements. Therefore, greed, etc., are not common characteristics of the three faults. If it is said that only the four great elements have no difference, but the resulting form, smell, etc., have various differences, so there is no fault. Then, if form, etc., also have different characteristics, if the previous karma that made them have different characteristics is not the cause of the master, then there should be no difference there either. You will also face this argument.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་མཚུང༷ས་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །འདི་ཕྱི་རོལ་གྱི་གཟུགས་རྣམས་ལ་རང་རང་གི་ས་བོན་དང་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་བདག་རྐྱེན་ཡོད་པ་ལས་མི་འདྲ་བ་དང་། འབྱུང་བ་རང་ལའང་མདོག་སོགས་འཕེལ་འགྲིབ་ཡོད་པ་དང་ནང་སྐྱེས་བུའི་གཟུགས་སོགས་ལ་རྣམ་སྨིན་གྱི་རྒྱུ་ཡི་ཁྱད་པར་ལས་མིན་པར་འབྱུང་བ་ཙམ་ལས་ཡིན་ན་ཁྱད་མེད་དུ་ཐལ་བར་གཉིས་ཀར་གོ་བར་བྱའོ། །ཆ༷གས་སོ༷གས་ནི་ར༷ང་བཞི༷ན་ཏེ་ཉེས་པ་གསུམ་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ཀྱི༷་ཆོ༷ས་ཡི༷ན་པ༷ར་ཡ༷ང་འདོ༷ད་ན༷་ཀོ༷། རྒྱུ་ལུས་ལ་ཆགས་སོགས་ཀྱི་ནུ༷ས་པ་མེ༷ད་པའི་ར༷ང་བཞི༷ན་ཅན་མེ༷ད་པ༷ས་ན༷་འབྲ༷ས་བུ༷་མི༷་མཚུ༷ངས་པ་ཆགས་སོགས་ཤས་ཆེ་ཆུང་ཡོད་པ་འདི་རྒྱུ་ག༷ང་ལ༷ས་ཡི༷ན། ཞེས་སོ། །ཚིགས་བཅད་གཅིག་པོ་འདི་གཞུང་ན་མི་སྣང་སྟེ་ཚད་མ་རྒྱན་གྱི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །གཞན་སྐྱོ༷ན་རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་རྣ༷མས་ནད་དུ་མ་གྱུར་བའི་སྐབས་དང་ནད་དུ་གྱུར་ནས་ཤས་ཆེ་ཆུང་གི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ཡོ༷ད་ན༷་ཡ༷ང་ཆགས་སོགས་རང་རང་གི་ཆོས་སུ་འདོད་པ་དེ་ལ་ཁྱ༷ད་པ༷ར་དེ་ལྟར་མེ༷ད་པའི་ཕྱི༷ར་དེ་དེའི་ཆོས་
20-160b
མིན་ཏེ། ཡིན་ན་སྒྲོན་མེ་དང་འོད་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་རིགས་སོ། །ནད་སོ་སོའི་ཁྱད་པར་བཞིན་དུ་ཉེས་པ་གཅིག་ལའང་ཁྱད་པར་དུ་མ་ཡོད་པས་མི་སྐྱོན་ཞེ་ན། གཅིག་ལའང་དུ་མ་ཡོད་པས་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་འགྱུར་བའམ་ཡང་ན་གཅིག་པོ་དེ་ལས་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །རྟགས་དེ་མ་གྲུབ་སྟེ། མཁྲིས་པ་ལྟ་བུ་ལྷག་པར་འཕེལ་བས་ནད་དུ་གྱུ༷ར་ན་གདུང་བ་ལས་ཞེ་སྡང་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་ན། དེ་ཙམ་གྱིས་རྟགས་མ༷་གྲུ༷བ་པ་ཉི༷ད་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དེ་ནི་མཁྲིས་པར་མ་ཟད་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ནད་དུ་འགྱུར༷་བ༷་ཡི༷ས་གདུང་བ་བསྐྱེད་ནས་ཞེ་སྡང་སྐྱེ་བར་འགྱུར༷་བའི་ཕྱིར༷་མཁྲིས་པ་ཁོ་ནའི་ཆོས་སུ་མ་ངེས་སོ། །གལ་ཏེ་ཀུན་ལས་ཀྱང་སྡང་བ་སོགས་སྐྱེ་བ་ཡོད་ན་ཅི་འགལ་སྙམ་ན། ཀུན༷་ལ༷ས་སྐྱེ༷་བ༷འ༷ང་མི༷ན་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཆགས་སོགས་མཚུངས་པར་ཐལ་བའི་སྐྱོན་བརྗོད་ཟིན་པས་སོ། །གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེའི་ལན་འགོག་པའོ། །དང་པོ། རྒྱུ༷་བད་ཀན་ལྟ་བུ་ནི༷་ལྷག་པར་འཕེ༷ལ་བ༷ར་གྱུར༷་པ༷་ན༷་འབྲ༷ས་བུ༷་ཆགས་པ་དེ་ཙམ་འཕེལ་བ་རིགས་ཀྱི་འགྲི༷བ༷་པ༷ར་ནི་མི༷་རུང༷་སྟེ༷། དཔེར་ན་མཁྲིས་པ་ལྷག་པར་འཕེལ་བས་ལུས་ལ་ཚ༷་བ༷་དང་དྲི་ང་བ་སོ༷གས་འཕེལ་བ་བཞི༷ན་ནོ། །དེ་ལྟ་ནའང་བད་ཀན་ལྷག་པར་འཕེལ་བ་ན་གདུང་བའི་དབང་གིས་ཆགས་པ་མི་སྐྱེ་བ་དང་། རླུང་འཕེལ་བས་གཉིད་མི་འབྱུང་བ་དང་། མཁྲིས་པ་འཕེལ་བ་ན་བློ་མི་གསལ་བ་ལྟ་བུ་འབྱུང་བས་འགལ་བ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ཆ༷གས་སོ༷གས་ཀྱི༷་འགྱུར༷་བ༷་ནི་བད་ཀན་སོགས་ལས་མ་ཡིན་ཏེ། འདུ་བ་མཉམ་མི་མཉམ་གྱི་ནང་གི་རེག་བྱ་གཟུང་དོན་དུ་བྱས་པའི་ཚོར་བ་བདེ༷་སྡུག༷་ལ༷ས་སྐྱེས༷་པ་ཡི༷ན་ནོ། །གཉིས་

【现代汉语翻译】
不相同。因为外在的色等，有各自的种子和众生的业作为增上缘；而且地等自性也有颜色等的增减；内在众生的色等，有异熟因的差别。如果仅仅是地等，那就没有差别了，这两者都要理解。贪等自性，如果也认为是三种过失的一切法，那又如何呢？如果说因身没有贪等的能力，没有自性，那么，果不相同，贪等有大小，这是什么原因呢？’这一颂在论典中没有出现，是《量庄严论》中的话。另外，如果说胆汁、风、痰等在没有变成疾病的时候，和变成疾病后有大小的差别，因此贪等是各自的法，那么，因为没有那样的差别，所以那不是它的法。如果是，那就应该像灯和光一样随之而行。如果说像各种疾病的差别一样，一种过失也有多种差别，那也没有过失。如果一种也有多种，那一切都会同时改变，或者不会从那一种改变到另一种。这个理由不成立。例如，如果胆汁特别增多而变成疾病，因为痛苦而产生嗔恨。’如果这样认为，那仅仅如此并不能成立理由。因为不仅仅是胆汁，一切变成疾病都会产生痛苦，然后产生嗔恨，所以不一定是胆汁独有的法。如果说从一切都能产生嗔恨等，那有什么相违背的呢？如果说从一切都能产生，那也不行，因为已经说过一切都相同，会有贪等相同的过失。第二，有事物和对它的反驳。第一，如果说像痰一样，特别增多，那么，结果贪也应该同样增多，减少是不行的。例如，像胆汁特别增多，身体发热和发出臭味等增多一样。如果那样，痰特别增多就不会产生贪，风增多就不会产生睡眠，胆汁增多就不会思维清晰，这样就会变成相违背的。因此，贪等的改变不是来自痰等，而是来自和合不和合的内在触觉，即以所取为目的的苦乐感受所产生的。
第二

【English Translation】
They are not the same. Because external forms, etc., have their own seeds and the karma of beings as contributing factors; and the elements themselves also have increases and decreases in color, etc.; the internal forms of beings, etc., have differences in the cause of maturation. If it were merely the elements, then there would be no difference, and both should be understood. If attachment, etc., are also considered to be the nature of all three faults, then what? If it is said that the causal body does not have the capacity for attachment, etc., and has no nature, then what is the reason for the dissimilar results, with attachment, etc., being greater or lesser?’ This verse does not appear in the treatise, but is a statement from the Ornament of Valid Cognition. Furthermore, if it is said that bile, wind, and phlegm have differences when they have not become diseases and when they have become diseases, with differences in magnitude, and therefore attachment, etc., are their respective properties, then because there is no such difference, it is not its property. If it were, it would be reasonable to follow it like a lamp and light. If there are many differences in one fault, just as there are differences in various diseases, then there is no fault. If there are many in one, then everything will change simultaneously, or it will not change from that one to another. That reason is not established. For example, if bile increases excessively and becomes a disease, hatred arises from suffering.’ If one thinks this way, then that alone does not establish the reason. Because not only bile, but everything that becomes a disease causes suffering and then hatred arises, so it is not necessarily a property unique to bile. If one wonders what is contradictory if hatred, etc., arise from everything, it is not the case that they arise from everything, because the fault of everything being the same, with attachment, etc., being the same, has already been stated. Second, there are things and their refutations. First, if phlegm, for example, increases excessively, then the result, attachment, should also increase in the same way, and it is not possible for it to decrease. For example, just as when bile increases excessively, heat and foul odor, etc., increase in the body. If that were the case, then when phlegm increases excessively, attachment would not arise due to suffering, sleep would not occur when wind increases, and clarity of mind would not occur when bile increases, and this would become contradictory. Therefore, the changes of attachment, etc., do not come from phlegm, etc., but from the internal tactile sensations of harmony and disharmony, that is, from the feelings of pleasure and pain that arise with the object of grasping.
Second

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ལ། ཕྱོགས་སྔའི་འདོད་བརྗོད་དེ་འགོག་པའོ། །དང་པོ། ཁོ་ན་རེ། ནད་དུ་གྱུར་ནས་འཕེལ་བ་ན་ཉེས་པ་ཤས་ཆེ་ཆུང་ཆ༷་མི༷་མཉ༷མ་པ་ལས་སྐྱེ༷ས་པའི་སྡུག༷་
20-161a
བསྔ༷ལ་གྱི༷ས་ཟིལ་གྱིས་མནན་ནས་ག༷ལ་ཏེ༷་བད་ཀན་སོགས་འཕེལ་ན་ཡང་དེའི་ཆོས་འདོ༷ད་ཆ༷གས་སོགས་མི༷་སྐྱེད༷་དོ་ཞེ་ན༷། འོ་ན་ཆགས་སོགས་དེ་ཅི༷ས་སྐྱེད༷་སྨྲོས༷་ཤི༷ག །སྨྲས་པ། འདུ་བ་ཆ༷་མཉ༷མ་པ་ལ༷ས་ཁུ༷་བ་འཕེ༷ལ་ལ་དེ༷་ལ༷ས་འདོ༷ད་ཆག༷ས་སྐྱེ་བ་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན། གཉིས་པ་ལ། བཀག་པ་དངོས་དང་ཉེས་སྤོང་དགག །དང་པོ། དེ་ལྟར་མ་ངེས་ཏེ་འདུ་བ་ཆ༷་མི༷་མཉ༷མ་པ་ནད་ཅན་དག་ལ༷འ༷ང་ཆ༷གས་པ་ཅ༷ན་མཐོ༷ང་ལ། གང་ཟག་གཞ༷ན་ནི༷་འདུ་བ་ཆ༷་མ༷ཉམ་ན༷་ཡ༷ང་ཆགས་པ་སྐྱེ་བ་མི༷ན་པ་ཡང་ཡོད་ལ། གཞ༷ན་འགའ་ཞིག་ནི༷་ཁུ་བ་ཟ༷ད་དེ་དེའི་ལམ་ན༷ས་ཁྲག་འཛ༷ག་ཀྱང༷་ཆགས་པ་སྐྱེ་བར་མཐོང་བས་གནོད་ལ། གཞན་ཡང་ཁུ་བ་འཕེལ་བ་ཙམ་ལས་ཆགས་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ན་བུ༷ད་མེ༷ད་གཅི༷ག་ལ༷་ཁུ༷་བ་འཕེལ་བའི་ངེ༷ས་པ་མེ༷ད་པས་ཁུ་བ་འཕེལ་བའི་སྐྱེས་བུ་དེ༷་ཀུན་ལ་ཁྱད་མེད་པར་ཆགས་རིགས་ཀྱི་ཡིད་ལ་ལྷག་པར་ཞེན་པའི་བུད་མེད་གཅི༷ག་པུ་ལ༷་ཆ༷གས་པ་དྲ༷ག་པོ་སྐྱེ་བར་མི༷་འགྱུར༷་ན་ཡང་། གཅིག་ལ་ཁྱད་པར་དུ་ཆགས་པ་ཡང་མཐོང་བས་ན་ཁུ་བ་ཙམ་ལས་ཆགས་པ་སྐྱེ་བ་མིན་ཏེ་རང་གི་རྟོག་པ་ལས་དེ་ལྟར་བྱུང་བ་ཡིན་པར་གྲུབ་བོ། །གཉིས་པ། ག༷ལ་ཏེ༷་ཡུལ་གཅིག་པུ་དེའི་གཟུག༷ས་བཟང་བ་དང་སྤྱོད་ལམ་མཛེས་པ་སོ༷གས་ཀྱང༷་ཆགས་པ་སྐྱེ་བའི་ཡ༷ན་ལ༷ག་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་སྐྱེས་བུ་ཀུན༷་ལ་དེ་ལྟར་མ༷་ངེ༷ས་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །ཇི་ལྟར་ན་དེ་ལ་གཅིག་ཆགས་པ་ལྟར་ཀུན་ཆགས་པར་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་གཟུགས་བཟང་བ་ཁོ་ན་ཆགས་པའི་ཡན་ལག་ཡིན་ན་གཟུགས་བཟང་བ་ཁོ་ན་ལས་གཞན་གཅིག་ལའང་ཆགས་མི་རིགས་ན་ཡང་། གཟུགས་བཟང་ངན་དུ་བཞག་པ་ཀུན་ལ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ངེ༷ས་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་ཆགས་པ་འབྱུང༷་བ༷འ༷ང་ཡི༷ན་ཏེ་གང་དུ་སུས་ཀྱང་ཆགས་
20-161b
པའི་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་བ་ནི་མི་རྙེད་པས་སོ། །གཞན་ཡང་གཟུགས་བཟང་བ་ཙམ་ཆགས་པའི་ཡན་ལག་ཡིན་ན་མི་སྡུག་པ་གོམས་པ་དང་དེ་བས་ཆེས་བཟང་པོ་རྙེད་པའི་ཡུལ་ཅན་སོགས་ཡུལ་དེ༷་ལ་ཡོ༷ན་ཏན༷་དུ་མི༷་འཛི༷ན་པ༷་ཁུ་བ་དང་ལྡན་པ་དག་ལ༷འ༷ང་འདོད་ཆགས་སྐྱེ་བར་འགྱུར༷་རིགས་ན་ཡང་ཡོན་ཏན་དུ་མ་བཟུང་ན་ཆགས་པ་མི་སྐྱེ་བར་མཐོང་བས་གནོད་དོ། །ག༷ལ་ཏེ༷་ཡུལ་དེ་ལ་ཡོ༷ན་ཏན༷་དུ་འཛི༷ན་པ་དེ༷་ཡ༷ང་ཆགས་པ་སྐྱེ་བའི་ཡ༷ན་ལ༷ག་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན༷། སྐྱེས་བུ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ཀྱི༷ས་གཅིག་གིས་གཟུགས་བཟང་བར་བཟུང་བ་དེ་མཐོང་ཙམ་ནས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་སྔ་མ་དེ་དང་འདྲ་བར་ཡོ༷ན་ཏ༷ན་འཛི༷ན་པ༷་དང་ཆགས་པ་སྐྱེ་བ་ཅ༷ན་དུ་འགྱུར༷་ཏེ༷། གཟུགས་བཟང་བ་ཡུལ་དུ་ཡོད་པ་དང་འདུ་བ་ཆ་མཉམ་པའི་ཁུ་བ་འཕེལ་བ་དེ་ཆགས་

【现代汉语翻译】
驳斥先前的主张。
首先，有人说：‘如果疾病导致（身体）失调，那么由轻重不等的过失所生的痛苦会压倒（人们），即使胆汁等增加，也不会产生贪欲等。’那么，贪欲等是由什么产生的？请说出来！’
回答说：‘（身体）诸元素平衡增长，由此产生精液的增长，并由此产生贪欲。’
其次，驳斥（对方的观点），包括直接反驳和避免过失的反驳。
首先，情况并非总是如此，因为在生病的人身上也能看到贪欲。有些人即使（身体）诸元素平衡，也不会产生贪欲。还有些人精液耗尽，甚至从（生殖）器官流血，但仍然产生贪欲，这与（你的观点）相悖。此外，如果仅仅因为精液增加就产生贪欲，那么对于一个没有精液增加的女人来说，所有精液增加的男人都应该没有差别地对同一个女人产生强烈的贪欲。但是，（我们）看到（人们）对不同的人有特别的贪欲，因此，贪欲并非仅仅由精液产生，而是由自己的分别念产生的。
有人说：‘仅仅是（所爱之人的）美丽外貌和优雅举止等也是产生贪欲的因素。’并非如此，因为对于所有人来说情况并非总是如此。例如，并非所有人都像一个人那样对（同一个人）产生贪欲。
此外，如果仅仅是美丽外貌是产生贪欲的因素，那么除了美丽外貌之外，不应该对任何其他事物产生贪欲。然而，对于被认为是美丽或丑陋的事物，并非所有人都绝对地（认为如此），（人们）也会产生贪欲，因为在任何地方都找不到任何不成为任何人贪欲对象的事物。
此外，如果仅仅是美丽外貌是产生贪欲的因素，那么对于习惯于丑陋事物、遇到更美丽事物的人，以及那些不认为（所爱之人）具有许多优点但拥有精液的人，也应该产生贪欲。但是，（我们）看到如果不认为（所爱之人）具有优点，就不会产生贪欲，这与（你的观点）相悖。
有人说：‘认为（所爱之人）具有优点也是产生贪欲的因素。’如果这样，那么当一个人认为某人美丽时，所有其他人仅仅通过看到（这个人）也应该像第一个人一样认为（这个人）具有优点并产生贪欲。美丽外貌的存在，以及（身体）诸元素平衡导致的精液增加，是贪欲的因素。

【English Translation】
Refutation of the previous assertion.
Firstly, someone says: 'If illness causes imbalance, then the suffering born from unequal faults overwhelms (people), and even if bile, etc., increases, it does not generate desire, etc.' Then, what generates desire, etc.? Please tell me!'
It is said: 'The balance of elements increases, from which the increase of semen arises, and from that, desire arises.'
Secondly, refutation (of the opponent's view), including direct refutation and refutation by avoiding faults.
Firstly, it is not always so, because even in sick people, desire is seen. Some people, even if the elements are balanced, do not generate desire. And some, even if semen is exhausted and blood flows from the (reproductive) organ, still generate desire, which contradicts (your view). Furthermore, if desire arises merely from the increase of semen, then for a woman who does not have an increase of semen, all men who have an increase of semen should have no difference in generating strong desire for the same woman. However, (we) see that (people) have particular desires for different people, therefore, desire does not arise merely from semen, but arises from one's own conceptualization.
Someone says: 'Merely the beautiful appearance and elegant behavior, etc., of (a loved one) are also factors in generating desire.' It is not so, because it is not always so for all people. For example, not everyone generates desire for (the same person) in the same way as one person does.
Furthermore, if merely a beautiful appearance is a factor in generating desire, then desire should not arise for anything other than a beautiful appearance. However, for things that are considered beautiful or ugly, not everyone is absolutely (certain), (people) also generate desire, because nowhere can anything be found that does not become an object of desire for anyone.
Furthermore, if merely a beautiful appearance is a factor in generating desire, then desire should also arise for those who are accustomed to ugly things, who encounter more beautiful things, and those who do not consider (a loved one) to have many virtues but possess semen. However, (we) see that if (one) does not consider (a loved one) to have virtues, desire does not arise, which contradicts (your view).
Someone says: 'Considering (a loved one) to have virtues is also a factor in generating desire.' If so, then when one person considers someone beautiful, all others, merely by seeing (that person), should also consider (that person) to have virtues and generate desire in the same way as the first person. The existence of a beautiful appearance, and the increase of semen due to the balance of elements, are factors in desire.

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་རྒྱུ་ཡིན་ལ་ཆགས་ན་ཡོན་ཏན་དུ་འཛིན་དགོས་པའང་ཡིན་པས་དེ་འདྲའི་ཡོན་ཏན་དུ་བཟུང་ནས་ཆགས་པའི་བློ་དེའི་རྒྱུ༷་ཡོད་པ་ལ༷་སྐྱེས་བུ་དེ་ཀུན་ཁྱ༷ད་པར༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །གསུམ་པ་འབྲས་བུ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པར་ཐལ་བ་ནི། གན༷ས་སྐབ༷ས་གང༷་ལ༷་གང་ཟག་ཆ༷གས་པ་ཅ༷ན་དུ་འདོ༷ད་པ་སྟེ་ཆགས་པ་ཅན་ཡིན་པར་གྱུར་ན། དེ༷་འདྲ༷་དེ་ནི་རྟག་ཏུ་དེ་ཡི་ངང་ཚུལ་ཅན་དུ་གནས་པ་ཁོ་ན་ལས་ནམ་ཡང་ཞེ༷་སྡ༷ང་ཅ༷ན་དུ་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། ཡུལ་ལེན་པར་འདོད་པའི་ཆགས་པ་དང་ཡུལ་འདོར་པར་འདོད་པའི་སྡང་བ་དེ༷་གཉིས་ནི་ངོ༷་བོ༷་ཤིན་ཏུ་མི༷་མཚུང༷ས་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །དེ་ལྟར་འདོད་མི་ནུས་ཏེ། ཆགས་སྡང་གི་གནས་སྐབས་འདི༷་ལ༷་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ངེ༷ས་པ༷ར་མཐོ༷ང་བ༷འ༷ང་མེ༷ད་དེ་རེས་སྡང་བའི་གནས་སྐབས་དང་། རེས་ཆགས་པའི་གནས་སྐབས་སྣ་ཚོགས་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་རྒྱུ་བད་ཀན་ཤས་ཆེ་བའམ་འདུ་བ་མི་མཉམ་པ་མེད་པར་ཁུ་བ་འཕེལ་བ་དང་ལྡན་པ་དེ་ལས་གཞན་དུ་མ་འགྱུར་བཞིན་དུ་ཡུལ་གཅིག་ལའང་སྡང་བ་དང་ཆགས་པའི་གནས་སྐབས་སྣ་ཚོགས་སུ་མཐོང་ན་དེ་ནི་འདུ་བ་སོགས་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཏེ་རྒྱུ་ལ་ཁྱད་མེད་པས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་ནང་གི་རྟོག་པའི་ཁྱད་པར་ལས་བྱུང་བར་མངོན་པ་ཡིན་ནོ། །
20-162a
གཉིས་པ་ནི། ཆགས་སྡང་སོགས་གནས་སྐབས་མ་ངེས་པར་སྐྱེ་བ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཚུལ་ཅན་དེ་ནི་རླུང་སོགས་ལས་བྱུང་བར་སྨྲ་བ་ལ་མི་སྲིད་ལ། གྲུབ་མཐའ་གང༷་གི༷་ལུགས་ལ་འདོ༷ད་ཆགས་ལ༷་སོ༷གས་པ༷་ཐོག་མེད་ནས་བརྒྱུད་དེ་འོངས་བའི་རི༷གས་མཐུ༷ན་པའི་བ༷ག་ཆ༷གས་ཀྱི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ཐ་དད་པ་ལ༷་ར༷ག་ལ༷ས་པས༷་ནི༷་འཇུག་པར་འགྱུར༷་བ༷་ཁས་ལེན་པ་དེ༷་ལ༷་གོང་དུ་གཞན་ལ་བརྗོད་པའི་སྐྱོན༷་འདི༷ར་ཐ༷ལ་བ་མེ༷ད་དེ། སྐྱེས་བུའི་ནང་གི་གོམས་པ་ཐ་དད་པའི་དབང་གིས་ཆགས་སོགས་ཤས་ཆེ་ཆུང་དང་། ཡུལ་ལ་སྐྱེ་ཚུལ་གྱི་ཁྱད་པར་དང་། གནས་སྐབས་སྣ་ཚོགས་མི་འདྲ་བ་ཡོད་རུང་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་རྩོད་པ་སྤོང་བའོ། །དང་པོ། རླུང་སོགས་ཆགས་སོགས་ཀྱི་ཆོས་མིན་པར་དཔྱད་པ་འདི༷ས་ནི༷་ཆགས་སོགས་ནི་ས་ལ་སོགས་པ་འབྱུང༷་བའི༷་ཆོ༷ས་ཡིན་པ་ཉི༷ད་ཀྱང་བཀ༷ག་པ་ཡིན་ཏེ། ནང་གི་འབྱུང་བ་ས་ཆུའི་ཁམས་ལས་བད་ཀན་དང་། དྲོད་མེ་ཡི་ཁམས་ལས་མཁྲིས་པ་དང་། འབྱིན་རྔུབ་སོགས་ཀྱི་ཁམས་ལས་རླུང་དུ་བཏགས་པ་ཡིན་ལ། དེའི་ཕྱིར་ས་ཆུ་ལས་འདོད་ཆགས། མེ་རླུང་ལས་ཞེ་སྡང་། ཆུ་རླུང་ཤས་ཆེ་བ་ལས་གཏི་མུག་འབྱུང་ངོ་ཞེས་འདོད་པ་ཡང་རིགས་པ་ཁ་སྤོས་པས་ཁེགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཁུ་བ་ལ་སོགས་པ་ལུས་ཀྱི་འབྱུང་བའི་ཁམས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་རྐྱེན་དུ་བྱས་པ་ལས་ཚོར་བ་བདེ་བ་སོགས་སྐྱེ་བ་ནི་དབང་པོ་ལས་དབང་ཤེས་སྐྱེ་བ་ལྟར་ཕན་འདོགས་བྱེད་ཡིན་ལ། ནང་གི་རེག་བྱ་གཟུང་དོན་དུ་བྱ

【现代汉语翻译】
是贪欲的因，如果执着，就必须认为是功德，因为像这样执着于功德而产生的贪欲之心，对于具有这种因的人来说，是没有差别的缘故。
第三，必然会陷入结果唯一的困境：无论在什么情况下，如果一个人被认为是具有贪欲的，那么他将永远保持这种状态，永远不会变成嗔恨，因为想要获取对象（的贪欲）和想要抛弃对象（的嗔恨）这两者的本质是完全不同的缘故。
不能这样认为，因为在这种贪欲和嗔恨的状态下，并没有绝对的确定性，因为有时会看到嗔恨的状态，有时会看到贪欲的各种状态。
也就是说，即使没有痰液过多的原因，或者没有元素不平衡的情况，以及没有精液增多的情况，对于同一个对象，也会看到各种嗔恨和贪欲的状态，那么这怎么会是元素等原因造成的呢？因为原因没有差别。
因此，这显然是由于内在思想的差异而产生的。
第二种观点是：贪欲和嗔恨等以不确定的状态产生各种各样的情绪，这对于声称它们是由风等元素产生的人来说是不可能的。无论哪个宗派，如果承认贪欲等是从无始以来就存在的相似习气的不同而产生的，那么就不会有上述对其他宗派的指责，因为由于个人内在习惯的差异，贪欲等有强弱之分，并且对境的产生方式和状态也各不相同。
第二，驳斥实体和争论。
首先，通过对风等不是贪欲等法性的分析，也否定了贪欲等是地等元素之法性的观点，因为内在的元素，如地水之界被认为是痰液，热火之界被认为是胆汁，呼气吸气等之界被认为是风。因此，认为贪欲产生于地水，嗔恨产生于火风，愚痴产生于水风过多，这种观点也被巧妙地驳斥了。
因此，精液等身体元素的结合只是作为产生快乐等感觉的辅助条件，就像从感官产生感官意识一样，是作为帮助者，而不是作为内在触觉的接受对象。

【English Translation】
It is the cause of desire, and if attached, it must be regarded as a merit, because for a person who has such a mind of attachment to merit, there is no difference.
Third, it inevitably falls into the predicament of a single result: in whatever situation, if a person is considered to have desire, then he will always remain in that state and will never become hatred, because the desire to acquire an object and the hatred to abandon an object are completely different in nature.
It cannot be thought of in this way, because in this state of desire and hatred, there is no absolute certainty, because sometimes the state of hatred is seen, and sometimes various states of desire are seen.
That is to say, even if there is no cause of excessive phlegm, or no imbalance of elements, and no increase in semen, various states of hatred and desire are seen for the same object, then how can this be caused by elements, etc.? Because there is no difference in the cause.
Therefore, it is obvious that this arises from the difference of inner thoughts.
The second view is that it is impossible for those who claim that desire and hatred, etc., arise from various emotions in an uncertain state, to arise from wind and other elements. No matter which sect, if it is admitted that desire, etc., arise from the differences of similar habits that have existed since the beginning, then there will be no accusation against other sects mentioned above, because due to the differences in personal inner habits, desire, etc., have strengths and weaknesses, and the ways and states of arising to objects are also different.
Second, refuting entities and arguments.
First, by analyzing that wind, etc., are not the Dharma nature of desire, etc., it also negates the view that desire, etc., are the Dharma nature of earth and other elements, because the inner elements, such as the earth and water realms, are considered phlegm, the hot fire realm is considered bile, and the exhalation and inhalation realms are considered wind. Therefore, the view that desire arises from earth and water, hatred arises from fire and wind, and ignorance arises from excessive water and wind is also cleverly refuted.
Therefore, the combination of semen and other bodily elements is only as an auxiliary condition for the generation of feelings such as pleasure, just as the generation of sensory consciousness from the senses is as a helper, not as the object of inner touch.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པ་ལས་ཡིད་ལའང་ཕན་འདོགས་པའི་རྐྱེན་ཡིན་གྱི་འབྱུང་བ་དེ་དག་ཤེས་པའི་ཉེར་ལེན་གྱི་རྒྱུ་མིན་ནོ། །གཞན་དུ་སྔར་དུས་མཉམ་པའི་རྟེ༷ན་ཡ༷ང་བཀ༷ག་པ༷་ཉི༷ད་ཀྱི་ཕྱིར༷་འབྱུང་བ་ལ་ཆགས་སོགས་གྲུབ་ཟིན་གནས་པའི་རྟེན་
20-162b
ཡང་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ༷། །གཉིས་པ་ལ། ལུང་གི་དོན་བཤད་འགལ་བ་སྤང་། །དེ་ཡི་སྐབས་ལ་རྩོད་པ་སྤང་། །དང་པོ། འབྱུང་བ་འདི་དག་རྟེན་མིན་ན་ཆོས་མངོན་པ་ལས། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པ་འདི་དག་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལ་བརྟེན་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་འགལ་ལོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་གསུངས་པ་ནི་དཀ༷ར་པོ༷་ལ༷་སོགས་པ་གཟུགས་དང་། དྲི་རོ་རེག་བྱ་སོགས་འབྱུང་གྱུར་རྣམས་ནི་ས༷་སོ༷གས་ལ༷་དུས་མཉམ་པར་མི་ཕན་བཞིན་དུ་བརྟེན༷་པ༷་ཉི༷ད་དུ་བཤད་པ་ནི༷་མ༷་ཡི༷ན་ནོ༷། །འོ་ན་ཇི་ཞེ་ན། གཟུགས་སོགས་དེ༷་ས་སོགས་ལ་རྟེན༷་ནོ་ཞེས་པའི་སྒྲ༷་ཡ༷ང་དུས་མི་མཉམ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན་སྔ་མའི་འབྱུང་བ་དེ་དག་འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པ་དེ་དག་གི་རྒྱུ༷་ཡིན་པའི་དོ༷ན་ཏེ་རྒྱུ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དེ་བྱུང་བ་ལ་རྟེན་གྱི་སྒྲས་བསྟན་པ་ཅན་ནམ༷། ཡ༷ང་ན༷་ད་ལྟ་བའི་གཟུགས་སོགས་ར༷ང་གི༷་རྟེན༷་འབྱུང་བའི་རྡུལ་ད༷ག་དང༷་དབྱེར༷་མེ༷ད་པ༷ར་ནི༷་གན༷ས་པ༷འི་ཕྱིར༷་གཞིའམ་རྟེན༷་ཡིན་གྱི་གཞ༷ན་དུ་སྔ་ཕྱི་རྒྱུ་འབྲས་སུ་གྱུར་པའི་རྟེན་ནམ་ངོ་བོ་དབྱེར་མེད་ལ་རྟེན་དུ་བརྗོད་པ་མིན་ན་འཐ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་ཕན་གང་ཡང་མི་འདོགས་པར་རིགས་པས་གྲུབ་པའི་ཚུལ་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། དབྱེར་མེད་མ་གྲུབ་རྩོད་པ་སྤང་། །དེ་དང་གཞན་འདོད་མི་མཚུངས་པའོ། །དང་པོ། དུས་མཉམ་པ་ཡིན་ན་རྟེན་བརྟེན་པ་དབྱེར་མེད་ཅེས་པ་དེ་མི་འཐད་དེ། རྟེན་ཆང་དང་བརྟེན་པ་དེ་ཡི་ནུས་པ་དུས་མཉམ་ན་ཡང་། ག༷ལ་ཏེ་མྱོས༷་པ་སོ༷གས་ནུས༷་པ༷་ནི་ཆང་ལས་དབྱེར་ཡོད་དེ། ཆང་ཡུན་རིང་ལོན་པ་ན་མྱོས་ནུས་མེད་པར་ཤིན་ཏུ་སྐྱུར་པོར་གྱུར་པ་ལ་ཚ་ཞེས་བྱ་སྟེ་དེ་ཡི་སྐབས་ན་ཆང་གནས་ཀྱང་ནུས་པ་མེད་པ་དང་སོགས་ཁོངས་ནས་དུག་གི་ནུས་པ་དང་། མེའི་ཚ་བ་སྔགས་ཀྱིས་བཟློག་པ་སོགས་སོ། །དེ་བཞི༷ན་དུ་འབྱུང་བ་
20-163a
དང་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པའང་དབྱེར་མེད་མིན་གྱི་དབྱེར༷་ཡོ༷ད་ཡིན་ཀྱང་དུས་མཉམ་པར་རྟེན་པ་འཐད་དོ་ཅེ༷་ན། ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་དེ་ལས་དོན་གཞན་དུ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དེ་ས་བོན་སོགས་ལ་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ས་བོན་རང་གི་ཆོས་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་གོ་བྱེད་ཀྱི་བརྡས་ནུས་པ་ཞེས་བརྗོད་པ་སྟེ་དངོས་པོ་ལས་གཞན་དུ་ཡོད་ན། ས་བོན་རང་ཉིད་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཅན་མིན་པར་ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་གྱིས་སྐྱེད་དགོས་ལ། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ནུས་པ་ཐུག་མེད་དུ་འགྱུར་བས་སོ། །དོན་ལ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ཁྱ

【现代汉语翻译】
因此，了知地等元素并非能对心识有所助益之因，而是增上缘。否则，先前所说的同时存在之所依关系也会被遮破，因为地等元素已成立为贪执等烦恼的所依，并非其他。
第二部分：破除对经文意义的矛盾解释，以及破除对‘彼之境’的争论。
第一点：如果这些元素不是所依，那么在《阿毗达磨》中，‘色等由元素所生，皆依于四大’的说法就存在矛盾。如果有人这样认为，那么，经中这样说，并非是指白色等色法，以及香、味、触等所生之法，与地等元素同时存在且互不助益的情况下，仍然是相互依存的。
那么，这是什么意思呢？如果说色等法依赖于地等元素，是指在不同时的情况下，那么先前的地等元素是作为果，即由元素所生之法的因。依赖于因，果才能产生，这被称为‘依赖’。或者，现在的色等法与其自身所依的元素微粒无有分别地存在，因此是基础或所依。否则，如果将先后因果关系称为所依，或者将本体无分别的事物称为所依，那是不合理的，因为如前所述，它们不能提供任何帮助。
第二点：破除对无分别之成立的争论，以及彼与他之观点并不相同。
第一点：如果同时存在，那么所依和能依应该是无分别的，这种说法是不合理的。即使所依的酒和能依的酒力同时存在，酒力也与酒有所区别。如果酒存放很久，失去了致醉的能力，变得非常酸，被称为‘察’，在这种情况下，酒仍然存在，但酒力已经消失。同样，毒药的效力，以及用咒语来消除火焰的热力等等也是如此。同样，地等元素和生起等法也并非无分别，而是有分别的，即使同时存在，相互依赖也是合理的。如果有人这样认为。
所谓‘能力’，并非与事物本身有任何区别。例如，种子具有产生幼苗的能力，这只是种子自身的一种属性，用‘能力’这个词来表示。如果‘能力’与事物本身是分离的，那么种子本身就不能产生幼苗，而必须由其他东西来产生‘能力’。如果是这样，那么‘能力’就会变得无穷无尽。事实上，情况并非如此。

【English Translation】
Therefore, knowing these elements is not the cause of benefiting the mind, but the enhancing condition. Otherwise, the previously mentioned simultaneous dependence would also be refuted, because the elements such as earth have already been established as the basis of attachment and other afflictions, not others.
Second part: Refuting contradictory explanations of the meaning of scriptures, and refuting disputes over 'that which is its object'.
First point: If these elements are not the basis, then in the Abhidharma, the statement 'Forms and so on are transformed from the elements, and these depend on the great elements' would be contradictory. If someone thinks so, then, the scriptures say so, not referring to the fact that white and other forms, and smells, tastes, tangible objects, etc., which are transformed from the elements, still depend on each other simultaneously without benefiting each other.
Then, what does it mean? If saying that forms and so on depend on earth and so on refers to the case of being non-simultaneous, then the previous elements of earth and so on are the cause of the fruits, that is, the elements transformed from the elements. Relying on the cause, the fruit can arise, which is called 'dependence'. Or, the current forms and so on exist without distinction from the elemental particles of their own basis, therefore they are the foundation or basis. Otherwise, it is unreasonable to call the relationship of cause and effect in the past and future as dependence, or to call things that are essentially indistinguishable as dependence, because as mentioned above, they cannot provide any help.
Second point: Refuting the dispute over the establishment of non-distinction, and the difference between that and other views.
First point: If they are simultaneous, then the statement that the basis and the dependent are indistinguishable is unreasonable. Even if the basis, the wine, and the dependent, its power, are simultaneous, the power of the wine is different from the wine. If the wine is stored for a long time and loses its ability to intoxicate, becoming very sour, it is called 'tsa'. In this case, the wine still exists, but the power has disappeared. Similarly, the power of poison, and the reversal of the heat of fire by mantras, and so on. Similarly, the elements of earth and so on and arising and so on are not indistinguishable, but are distinguishable, even if they exist simultaneously, it is reasonable to depend on each other. If someone thinks so.
The so-called 'ability' is not at all different from the thing itself. For example, the ability of a seed to produce a sprout is just such a property of the seed itself, and the word 'ability' is used as a symbol to understand it. If 'ability' is separate from the thing itself, then the seed itself cannot produce a sprout, but 'ability' must be produced by something else. If so, then 'ability' would become infinite. In fact, that is not the case.

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་ཀྱང་འདོད་ཅིང་དངོ༷ས་པོ༷་ལ༷ས་ནུས༷་པ༷་དོ༷ན་གཞ༷ན་ཉི༷ད་མ༷་ཡི༷ན་ན་ནི་ནུས་པ་ལོག་ཕན་ཆད་ནུས་ཅན་གྱི་དངོ༷ས་པོ༷་དེ་ཡང་འཇིག་པར་འགྱུར༷་ལ། གལ་ཏེ་ནུས་པའི་རྟེ༷ན་དངོས་པོ་རང་གི་ཆོས་ཚ༷ང་བར༷་གན༷ས་པ་ཞིག་ན༷་བརྟེན༷་པ༷་ནུས་པ་ཡང་འཇི༷ག་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་ནུས་ཅན་དངོས་པོ་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་སོ། །དེས་ན་ཚ་བ་སོགས་གཏན་དུ་ལོག་པ་ན་ཚ་བ་ཅན་ལ་མེ་ཞེས་འདོགས་པས་ན་ཚ་བ་ཅན་མིན་པར་གྲུབ་པ་དེས་ཚ་བའི་ནུས་པ་དང་ནུས་པ་དེའི་རྟེན་གཉིས་ཀ་ལོག་པར་མཚུངས་ཏེ་ནུས་པ་མེད་པ་ཙམ་གྱིས་དེའི་རྟེན་མ་ཡིན་པར་ཡང་སོང་བས་རྟེན་དུ་བཏགས་པ་ཡང་དགོས་པ་མེད་དེ་ནམ་མཁའ་ལ་ཆུ་ཡི་སྣོད་དུ་བཏགས་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། གཞན་གྱི་འདོད་པར་གནོད་པ་སྟོན། །དེ་ཉིད་རང་ལ་མི་མཚུངས་པའོ། །དང་པོ། ག༷ལ་ཏེ༷་ཁྱོད་ཀྱིས་དུས་མཉམ་པའི་རྟེན་བརྟེན་པ་དབྱེར་མེད་པར་བཤད་པ་དེ༷་དང་མཚུང༷ས་པར་ངེད་ཀྱིས་ཀྱང་ལུས་དང་སེམས་དབྱེར་མེད་པར་འདོད་པ་ཡིན་ལ། དེའི་ཕྱིར་ལུས་ཞིག་ན་སེམས་ཀྱང་འཇིག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ༷་ན༷། ལུས་སེམས་དབྱེར་མེད་པ་མི༷ན་ཏེ༷་བློ༷་མ་འཁྲུལ་བས་སྣ༷ང་བ༷་ཐ༷་ད༷ད་པ་ཅ༷ན་དུ་རྟོག༷ས་པ༷ས་ན་འབྱུང༷་བ་དང་སེ༷མས་ནི་ཐ༷་ད༷ད་པ་ཉི༷ད་ཡིན་པར་གྲུབ་པའི་
20-163b
ཕྱིར༷་རོ། །རྟགས་གྲུབ་སྟེ། རང་གི་བློས་ཀྱང་རང་གི་སེམས་ནི་རྡུལ་བསགས་པ་མིན་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཆགས་སོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཅན་དུ་རིག་ལ། ལུས་ནི་དེ་ལས་བཟློག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དུ་རིག་པའི་ཕྱིར་དང་། ཡང་རང་གི་བློ་བདེ་སྡུག་སོགས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་རང་ཁོ་ནས་ཤེས་ཀྱི་གཞན་ལ་བསྟན་དུ་མེད་ལ། རང་གི་ལུས་ནི་རང་ཙམ་དུ་མ་ཟད་གཞན་ལའང་བསྟན་དུ་ཡོད་པར་རང་གིས་མཐོང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་གྱི་ལུས་རང་གིས་མཐོང་བའམ། རང་གི་ལུས་གཞན་གྱིས་མཐོང་ཡང་སེམས་ཕན་ཚུན་མཐོང་བར་མི་སྲིད་པས་ལུས་ལས་ཐ་དད་པའི་སེམས་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་དུ་མེད་ན་ནི་ལུས་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་སེམས་ཤེས་པས་གང་ཟག་འདི་ཡི་ཡིད་ལ་རྟོག་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡོད་དམ་སྙམ་དུ་སེམས་པར་ཡང་མི་འགྱུར་ལ། ཡང་ན་སེམས་མ་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་ལུས་ཀྱང་མི་མཐོང་ཞིང་མི་ཤེས་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །གཡོ་འགུལ་སོགས་ཡོད་མེད་ལས་འདི་ལ་སེམས་ཡོད་དོ་མེད་དོ་སྙམ་དུ་རྟོག་པར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་ཡིད་ལ་བསམ་པའི་དོན་འདི་ཕ་རོལ་ལ་མ་བསྟན་པར་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་སྙམ་དུ་ཚིག་སྨྲ་བའང་མི་སྲིད་དེ། ལུས་བསྟན་པ་ཙམ་གྱིས་དོན་གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་སོགས་སྐྱོན་མཐའ་ཡས་སོ། །དེ་ལྟར་ལུས་སེམས་གཅིག་ཏུ་འདོད་ན། ཇི༷་སྲིད་ལུ༷ས་ནི༷་སྔར་དང་མི་འདྲ་བར་འགྱུར༷་གྱི༷་བ༷ར་དུ་ལུས་ཀྱི་གཟུག༷ས་སོག༷ས་གནས་སྐབས་མི་འདྲ་བར་མེད་པར་སྣང་བ་དེ་བཞི༷ན་དུ༷་ཡི༷ད་ཀྱི་ངོ༷་བོ༷་ཡང་མི་འགྱུར་བར་གནས

【现代汉语翻译】
如果欲望和事物的功能不是其他东西，那么功能一旦消失，具有该功能的事物也会随之毁灭。如果作为功能基础的事物自身的所有属性都保持不变，那么所依赖的功能也不会消失，因为它就是具有功能的事物本身。因此，当热量等完全消失时，我们就称具有热量的事物为‘火’，这证明了它不再具有热量。这同样意味着热量的功能和作为该功能基础的事物都消失了。仅仅因为功能消失，它就不再是该功能的基础，因此也就不需要再作为基础来指称它，就像我们把天空当作水的容器一样。第二，揭示对他人观点的危害：这与自身并不一致。
首先，如果你们说同时存在的所依和能依是不可分割的，那么我们也同样认为身体和心是不可分割的。因此，如果身体毁灭，心也会随之毁灭。但身体和心并不是不可分割的，因为未被迷惑的智慧能够认识到显现是不同的，所以现象和心是不同的。这是因为，通过自己的智慧，我们能够体验到自己的心并非由微尘组成，而是具有贪恋等性质，而身体则具有与之相反的特征。此外，我们自己体验到的快乐和痛苦等只有自己知道，无法向他人展示。而我们自己的身体不仅自己能看到，也能向他人展示。同样，他人能看到我们的身体，或者我们能看到他人的身体，但心却无法互相看到，因此存在着与身体不同的心。如果不是不同的，那么仅仅通过看到身体就能了解心，也就不会思考这个人心里在想什么。或者，就像看不到心一样，身体也会变得无法看到和无法了解。也不会因为有或没有动作等而思考这个人是否有心。同样，也不会说如果不向他人展示自己心中所想，他人就无法知道，因为仅仅展示身体就能达成目的，等等，会有无尽的过失。如果像这样认为身体和心是一体的，那么只要身体没有变得与以前不同，身体的形状等就不会出现不同的状态，同样，心的本质也不会改变。

【English Translation】
If desire and the function of a thing are not something else, then once the function disappears, the thing possessing that function will also perish. If the thing that serves as the basis for the function remains with all its attributes intact, then the dependent function will not disappear either, because it is the thing possessing the function itself. Therefore, when heat, etc., completely disappears, we call the thing possessing heat 'fire,' which proves that it no longer possesses heat. This equally implies that both the function of heat and the basis of that function have disappeared. Merely because the function is gone, it is no longer the basis of that function, so there is no need to refer to it as a basis, just as we refer to the sky as a container for water. Second, showing the harm to others' views: This is not consistent with oneself.
First, if you say that the simultaneous basis and dependent are inseparable, then we also similarly believe that the body and mind are inseparable. Therefore, if the body is destroyed, the mind will also be destroyed. But the body and mind are not inseparable, because unconfused wisdom can recognize that appearances are different, so phenomena and mind are different. This is because, through our own wisdom, we can experience that our own mind is not composed of dust, but has the nature of attachment, etc., while the body has the opposite characteristics. Furthermore, the pleasure and pain, etc., that we experience ourselves are only known to ourselves and cannot be shown to others. And our own body can not only be seen by ourselves but can also be shown to others. Similarly, others can see our body, or we can see others' bodies, but minds cannot see each other, so there is a mind that is different from the body. If they were not different, then merely by seeing the body, one would know the mind, and one would not think about what this person is thinking in their mind. Or, just as the mind is not seen, the body would also become unseen and unknowable. Nor would one think about whether this person has a mind or not based on the presence or absence of movement, etc. Similarly, it would not be possible to say that if one does not show what one is thinking in one's mind to others, they will not be able to know, because merely showing the body would accomplish the purpose, etc., there would be endless faults. If one thinks that the body and mind are one in this way, then as long as the body has not become different from before, the shape of the body, etc., will not appear in different states, and similarly, the essence of the mind will not change.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་མཚུངས་པར་འགྱུར༷་ཏེ་དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པས་སོ། །དེ་ལྟ་ནའང་ལུས་ལ་ཁྱད་མེད་བཞིན་དུ་རྣ༷མ་པ༷ར་རྟོ༷ག་པ༷་ནི༷་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོ༷ན་སྣ་ཚོགས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་མི་འདྲ་བ་དུ་མར་སྐྱེ་བ་ཡུལ་གྱི༷་གཞ༷ན་དབ༷ང་ཅ༷ན་ཉི༷ད་
20-164a
རྒྱུ་ག༷ང་ལས་ཡིན་ཏེ་དེ་ལྟར་མི་སྲིད་དོ། །ཡང་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་སྐྱེ་བ་ནི་དོན་དང་ཉེ་བས་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཡིད་རྟོག་བཅས་ནི་དོན་རང་མཚན་གྱི་གཞན་དབང་ཅན་གང་ལས་ཡིན་ཏེ་དོན་སྤྱི་ཙམ་ལ་དམིགས་ནས་ལུས་དང་དོན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་སྐྱེ་བའོ་ཞེས་སུའང་འགྲེལ་པར་མཛད་དོ། །གཉིས་པ། གལ་ཏེ་ཁྱོད་ལྟར་ལུས་ལས་ཐ་དད་པའི་རྣམ་ཤེས་ཡོད་ན་ཡང་རྣམ་ཤེས་རང་གི་རིགས་འདྲ་གཅིག་ལས་གཅིག་ཁོ་ན་འབྱུང་གི་སྣ་ཚོགས་མི་འདྲ་བའི་གནས་སྐབས་ཇི་ལྟར་འཐད་ཅེ་ན། ག༷ང་ཚེ༷་ལུ༷ས་ལ༷་ལྟོས་པ་མེ༷ད་པར་ཏེ་ལུས་ཉེར་ལེན་གྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པར་སྔ་མའི་ཤེ༷ས་པ༷་འག༷འ་ཞི༷ག་ཕྱི་མའི་ཤེས་པ་འག༷འ་ཞི༷ག་གི༷་དོན་སྣང་སོགས་ཀྱི་བག༷་ཆ༷གས་ས༷ད་པའི༷་རྒྱུར༷་འགྱུར༷་བ༷་ཡིན་པ་དེ༷ས་ན༷་ཤེས་པ་མི་འདྲ་བ་འག༷འ་ཞི༷ག་ལ༷ས་མི་འདྲ་བ་འག༷འ་ཞིག་སྐྱེ་རུང་བ་ཡི༷ན་ཏེ། གནས་སྐབས་སྣ་ཚོགས་པར་འགྱུར་བ་ནི་ཤེས་པ་རང་གི་ངོ་བོས་ཡུལ་སྣ་ཚོགས་འཛིན་རུང་བ་ཅན་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་རྐྱེན་ཇི་ལྟར་ཉེ་བ་ལྟར་སྐྱེ་བས་ན་ཤེས་པ་སྔ་མ་སྔ་མའི་རིགས་འདྲ་ལས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་མི་འདྲ་བ་ཅན་ཡང་འབྱུང་རུང་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ལུས་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཡིད་རྟོག་འབའ་ཞིག་ལའང་སྦྱར་རོ། །
20-164b
པ། རྣམ་ཤེས་མིན་པ་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཉེར་ལེན་ཅན་དུ་མ་གྲུབ་པར་རིགས་པས་བསྟན་པ་ལ་འགོག་མ་ནུས་ཀྱང༷་ག༷ལ་ཏེ༷་དངོ༷ས་པོ༷་འདི་དག་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ནི་རྣ༷མ་པར་ཤེ༷ས་པ་སྐྱེད་པའི་ནུས༷་པ་དང་ལྡ༷ན་པའི་ཕྱིར༷་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཉེར་ལེན་ཡིན་པས་ན་ཉེར་ལེན་མེད་པར་མ་གྲུབ་བོ་ཞེས་འདོ༷ད་ན༷། རྣམ་ཤེས་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་པ་འདི་ཅི་ཞིག རྣམ་ཤེས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པ་ཡིན་ན་ནི་ནུས་པ་མེད་པར་བཀག་ཟིན་ལ། གལ་ཏེ་རྣམ་ཤེས་ཡོད་ཀྱང་མངོན་དུ་མ་གྱུར་པ་མི་གསལ་བའི་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འགྲོ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་ལ་སྒྲོན་མེ་དང་འོད་ལྟར་ལུས་ལ་སེམས་བརྟེན་པ་མངོན་དུ་མཐོང་བ་འདི་ཙམ་ཡིན་ན་འདི་དངོས་པོ་ཀུན་ལ་མི་གསལ་བའི་ཚུལ་དུ་ཡོད་ན། དངོས་པོ་རིལ་མངོན་པར་གསལ་བའི་སེམས་ཅན་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རུང་ཡིན་ནམ། འབྱུང་བའི་ཆ་རེ་རེ་ནས་སེམས་ཅན་དུ་འགྱུར་རུང་ཡིན། །དང་པོ་ལྟར་ན། དངོས་པོ་རིལ་སེམས་ཅན་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་དགོས་ན་དེ་མི་སྲིད་ལ་ཁས་ཀྱང་མི་ལེན་ནོ། །གཉིས་པ་ལྟར་ན། ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་རྩ་འཇག་གཅིག་དང་སྤུ་ཉག་མ་གཅིག་སོ༷གས་དངོས་པོ་རེ་རེའི་རྩེ༷་ལའང་འབྱུང་རྡུལ་དུ་མ་ཡོད་པས་དེ་ན༷་གླང༷་ཆེ༷ན་བརྒྱ་

【现代汉语翻译】
变得相同，因为两者没有区别。即使这样，身体没有区别，但念头却会产生许多不同的变化，追随外在各种事物的足迹，这是因为它们受制于外境。
这是什么原因造成的呢？不可能是这样的。或者，如果说各种念头的产生是因为它们接近事物，那么，意识和念头受制于事物自性的他性，它们仅仅专注于事物的共相，而不依赖于身体和事物而产生。有人这样解释。
第二，如果像你一样，有独立于身体的意识，那么，意识只能从其自身的同类中产生，怎么可能出现各种不同的状态呢？当不依赖于身体时，也就是说，当身体不是近取因时，先前的意识会成为之后意识产生事物显现等习气的原因，因此，不同的意识可以从不同的意识中产生。各种状态的出现是因为意识本身具有能够执持各种境的能力，并且它会根据所接近的缘起而产生，因此，先前的意识可以从其同类中产生之后不同的意识。或者，也可以将其应用于不依赖于身体的纯粹念头。
即使无法通过理证来证明非意识不是意识的近取因，但如果认为‘所有这些事物都具有产生意识的能力，因此是意识的近取因，所以不能说没有近取因’。那么，具有产生意识的能力是什么意思呢？如果一点意识都没有，那么就已经否定了这种能力。如果说有意识，但没有显现，是一种不明显的行蕴，那么，行蕴在你的体系中就像灯和光一样，心依赖于身体而显现，如果这种不明显的状态存在于所有事物中，那么，整个事物有可能变成一个显现的心识吗？或者，组成部分中的每一个都有可能变成心识吗？如果是前者，整个事物必须变成一个心识，这是不可能的，也不会被接受。如果是后者，即使是非常微小的东西，如一根草或一根毛发，其顶端也有许多组成微粒，那么，一百头大象

【English Translation】
become the same, as there is no difference between the two. Even so, though the body is undifferentiated, the various thoughts arise in many different ways, following after the various external objects, because they are subject to external circumstances.
What is the cause of this? It cannot be so. Or, if it is said that the arising of various thoughts is because they are close to things, then, the mind and thoughts are subject to the other-powered nature of the self-nature of things, and they arise merely focusing on the generalities of things, without depending on the body and things. Some have explained it this way.
Second, if, like you, there is a consciousness separate from the body, then how can various different states be justified, since consciousness can only arise from its own similar kind? When not relying on the body, that is, when the body is not the immediate cause, the previous consciousness becomes the cause for the later consciousness to produce the habits of the appearance of things, etc. Therefore, different consciousnesses can arise from different consciousnesses. The emergence of various states is because consciousness itself has the ability to hold various objects, and it arises according to the conditions it approaches. Therefore, the previous consciousness can produce different subsequent consciousnesses from its own kind. Alternatively, it can also be applied to pure thoughts that do not rely on the body.
Even if it cannot be proven by reasoning that non-consciousness is not the immediate cause of consciousness, if it is argued that 'all these things have the ability to generate consciousness, therefore they are the immediate cause of consciousness, so it cannot be said that there is no immediate cause.' Then, what does it mean to have the ability to generate consciousness? If there is no consciousness at all, then this ability has already been negated. If it is said that there is consciousness, but it is not manifest, it is an unclear aggregate of action, then, in your system, the aggregate of action is like a lamp and light, the mind depends on the body to manifest. If this unclear state exists in all things, then is it possible for the entire thing to become a manifest consciousness? Or, is it possible for each of the constituent parts to become consciousness? If the former, the entire thing must become a consciousness, which is impossible and will not be accepted. If the latter, even very tiny things, such as a blade of grass or a single hair, have many constituent particles at their tip, then, a hundred elephants

--------------------------------------------------------------------------------

ཡང་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ་དེ་ད་ལྟ་མངོན་དུ་མ་གྱུར་ཀྱང་གསལ་རུང་གི་སེམས་ཅན་དུ་ད་ལྟ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་ན་སྔོ༷ན་ཚེ༷་འཇིག་རྟེན་འདི་ན་སུས་ཀྱང་མཐོང་མ་མྱོང་བའམ་མ༷་མཐོ༷ང་བའི་དངོས་པོ་དེ་འདྲ་ཡོ༷ད་དོ༷་ཞེ༷ས་དེ༷་སྐ༷ད་སྨྲ་བ་འདི་རྒྱུ་ལ་འབྲས་གནས་སྨྲ་བ་གྲང༷ས་ཅ༷ན་པ་ངོ་ཚ་མེད་པའི་ཕྱུག༷ས་ལྟ་བུ་རྣམས་ལ༷ས་གཞ༷ན་མི་རིགས་པའི་ཚིག་བརྗོད་པ་ལ་ངོ༷་ཚ༷ར་བཅ༷ས་པ་སུ༷་ཞིག་གིས་བརྗོ༷ད་པར་རྩོལ༷་ཏེ་རྩོལ་བར་མི་རིགས་སོ། །དེས་ན་རྒྱང་འཕེན་པ་ཁྱེད་རང་ཉིད་རྟོག་གེ་བ་རྣམས་ཀྱི་གཙུག་གི་ནོར་བུར་རློམས་ནས་དངོས་སུ་མཐོང་བར་གྱུར་པ་ལས་མ་མཐོང་བ་གཞན་འགོག་པར་འདོད་པས་རྗེས་དཔག་ཀྱང་ཚད་མར་ཁས་མི་ལེན་པ་ཁྱོད་ལ་ཤིན་ཏུ་མ་མཐོང་བའི་དངོས་པོ་འདི་ལྟ་བུ་ཡོད་པར་ཁས་ལེན་པ་ནི་མཛེས་པས་སྨྲོས་ཤིག་ཅེས་སོ། །དེ་ལྟ་བུ་མི་རིགས་
20-165a
པའི་རྒྱུ་མཚན་ཀྱང་། རྒྱུ་རྩ་མཆོག་གི་རྩེ་མོ་ལ་སོགས་པ་ནི༷་ལ༷ན་བརྒྱར༷་རྣ༷མ་པར་ཕྱེ༷་ཞིང་དཔྱད་ན་ཡ༷ང་། ད་ལྟ་བའི་དངོས་པོའི་ངོ༷་བོ༷་ག༷ང་ཞི༷ག་མངོན་སུམ་སྣང༷་བར་གྱུ༷ར་བའི་ངོ༷་བོ༷་དེ༷་ནི༷་སྔ༷ར་རྒྱུ་དུས་ན་མི༷་སྣ༷ང་ན། ཇི༷་ལྟར༷་གླང་པོ་བརྒྱ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའི་འབྲས་བུ་དེ༷་ནི༷་ད་ལྟ་ནས་ཡོ༷ད་པ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ་དེ་སྐད་སྨྲ་བ་ཤིན་ཏུ་མི་རིགས་སོ། །
说无轮回之过
གསུམ་པ་འཁོར་བ་མེད་པར་འབྱུང་བ་ལས་སེམས་ཅན་གསར་སྐྱེ་དགག་པ་ལ། མདོར་བསྟན་རྒྱས་བཤད་དོན་བསྡུ་གསུམ། །དང་པོ། སེམས་ཅན་གྱི་སེམས་སྔ༷་ན༷་མེ༷ད་པ༷་གསར་དུ་ས་སོགས་ལས་འབྱུང༷་བ༷་ཡིན་ན་རྒྱུ་མཚན་དེ་ལས་ཆགས་སྡང་ང་རྒྱལ་བློ་ལ་སོ༷གས་པ་ཡོད་པའི་ངེ༷ས་པ་མེ༷ད་པར་རེས་འགའ་མ་ཚང་པ་ཡང་སྲིད་པར་ཐ༷ལ་བ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ། ཇི་ལྟར་སྐྱེས་བུའི་གཟུགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འབྱུང་བ་ཁོ་ན་ལས་འབྱུང་བར་འདོད་པ་དེ་ལ་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་མི་འདྲ་བ་དང་། དབང་པོ་ཚང་མི་ཚང་ཡོད་པ་བཞིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་ཡོད་པ་དེ་བཞིན་དེའི་ཆོས་སེམས་ཀྱང་ཆགས་པ་ཡོད་མེད་སྣ་ཚོགས་ཡོད་རིགས་ནའང་སྲོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་དབང་པོ་དང་རྣམ་འགྱུར་ལ་ཁྱད་ཡོད་ཀྱང་ཆགས་བྲལ་དང་སྡང་བྲལ་སོགས་མ་མཐོང་བས་གནོད་དོ། །གཉིས་པ་ལ། འབྱུང་ཙམ་རྒྱུར་འདོད་ཧ་ཅང་ཐལ། །འབྱུང་བའི་ཁྱད་པར་མི་འཐད་པའོ། །དང་པོ། གང་སེམས་ཅན་ཡིན་ནོ་ཅོག་ཀྱང་འབྱུང་བའི༷་བད༷ག་ཉིད་ལ༷ས་མ༷་འད༷ས་པའི་ཕྱིར༷་གལ༷་ཏེ་སེམས་ཅན་ཀུན་ཀྱ༷ང་ཆ༷གས་སྡང་སོ༷གས་དང་ལྡ༷ན་པ་ཡིན་གྱི་དེ་དང་བྲལ་བ་མི་སྲིད་དོ་ཞེ་ན༷། སྲོག་ཆགས་ཐ༷མས་ཅ༷ད་འདོ༷ད་ཆ༷གས་སོགས་ཆེ་ཆུང་མཚུང༷ས་པ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ་འབྱུང་བ་ལས་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ཆགས་ལྡན་ཡིན་པར་འདོད་པ་མེ་ཡི་དྲོ་བ་ལྟ་བུ་ཡིན་པས་འདི་ལ་ཆགས་
20-165b
སྡང་སོགས་ཆེ་ཆུང་ཡོད་པར་མི་འཐ

【现代汉语翻译】
又，因为现在虽然没有显现，但作为可以显现的有情而存在。如果这样，那么以前在这个世界上谁也没有见过或没见过的东西也是存在的。说这种话就像无惭愧的数论外道一样，谁会努力说这种不合逻辑的话呢？不应该努力说。因此，你这个顺世外道自诩为逻辑学家的顶饰，因为你想否定没有实际看到的东西，而不承认比量为量，所以承认有这种你完全没有见过的东西，真是太美妙了！
这种不合逻辑的原因是，即使将根本因的最顶端等反复分析和研究一百次，现在显现的事物的自性，如果在因位时没有显现，那么怎么会有像一百头大象等果，现在就存在呢？说这种话非常不合理。
说无轮回之过
第三，从无轮回的角度驳斥有情的新生。分为总说、广说、总结三部分。
第一，如果说有情的心识是从地等新产生的，那么因为这个原因，贪嗔痴等不一定存在，有时也可能不齐全。就像有人认为人的身体的差异仅仅是从元素产生的，所以众生的身体有各种不同，根也有齐全和不齐全一样。就像根等有各种各样一样，它的法，心识也可能有各种各样的贪欲，但所有众生的根和姿态虽然有差异，却没有看到有离贪或离嗔等的情况，所以这是一种损害。
第二，认为仅仅是元素是因太过分了。
元素的差异不合理。
第一，因为所有有情都没有超出元素的自性，如果说所有有情都具有贪嗔等，不可能没有，那么所有众生的贪嗔等都应该大小相同。因为认为所有从元素产生的事物都具有贪欲，就像火的热性一样，所以认为这个贪嗔等有大小是不合理的。

【English Translation】
Also, because it exists as a sentient being that can manifest, even though it is not manifest now. If so, then something that no one has ever seen or not seen in this world before also exists. Saying such things is like the shameless *Samkhya* (数论，梵文天城体：सांख्य，梵文罗马拟音：Sāṃkhya，字面意思：数论) heretics. Who would try to say such illogical words? One should not try to say it. Therefore, you, the *Cārvāka* (顺世外道) who prides yourself as the crest jewel of logicians, because you want to deny what you have not actually seen and do not accept inference as valid, admitting that there is such a thing that you have never seen is wonderful!
The reason for such illogicality is that even if the very tip of the root cause, etc., is repeatedly analyzed and studied a hundred times, the nature of the thing that appears now, if it did not appear in the causal state, then how could there be a result like a hundred elephants, etc., existing now? Saying such a thing is very unreasonable.
The fault of saying there is no *samsara* (轮回，梵文天城体：संसार，梵文罗马拟音：saṃsāra，字面意思：轮回)
Third, from the perspective of no *samsara* (轮回，梵文天城体：संसार，梵文罗马拟音：saṃsāra，字面意思：轮回), refute the new birth of sentient beings. It is divided into three parts: summary, detailed explanation, and conclusion.
First, if the mind of sentient beings is newly produced from earth, etc., then for that reason, there is no certainty that attachment, hatred, arrogance, etc., exist, and sometimes it may be incomplete. Just as someone believes that the difference in the human body arises only from the elements, so the bodies of beings are various and the senses are complete and incomplete. Just as there are various senses, etc., its *dharma* (法，梵文天城体：धर्म，梵文罗马拟音：dharma，字面意思：法), the mind, may also have various attachments, but although all beings have differences in senses and appearances, no one has seen detachment from attachment or detachment from hatred, etc., so this is a harm.
Second, it is too extreme to think that only the elements are the cause.
The difference in elements is unreasonable.
First, because all sentient beings have not gone beyond the nature of the elements, if you say that all sentient beings have attachment, hatred, etc., and it is impossible not to have them, then the attachment, hatred, etc., of all beings should be the same size. Because it is believed that all things produced from the elements have attachment, like the heat of fire, so it is unreasonable to think that this attachment, hatred, etc., has size.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་དོ། །དེ་ལྟ་ནའང་སེང་གེ་སོགས་ཆགས་པ་ཤས་ཆུང་ལ་སྡང་བ་ཆེ་བ་དང་། བོང་བུ་དང་མཆིལ་པ་སོགས་ཆགས་པ་ཤས་ཆེ་བ་དང་། གཞན་ཡང་མི་རྣམས་ལ་ཆགས་པ་དང་ཆེས་ཆགས་པ་དང་ཆེས་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་སྡང་བ་དང་བྱམས་པ་ཤེས་རབ་སོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡོད་པར་མཐོང་བས་གནོད་དོ། །གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་ལན་འགོག་པ། དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ན་ཆགས་པ་སོགས་ཤས་ཆེ་ཆུང་ཡོད་པ་ནི་རྒྱུ་འབྱུང༷་བའི་ཁྱ༷ད་པར་ལ༷ས་ཡི༷ན་ཏེ། ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར་ལས་འབྲས་བུ་འགའ་ཞིག་མངར་ལ། ཡུལ་གཞན་ལས་སྐྱེས་པ་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན༷། འབྱུང༷་བ་རྣམ༷ས་ལ་སྲོ༷ག་ཆ༷གས་དང་ཆེས་སྲོག་ཆགས་སོགས་ཀྱི་ཁྱ༷ད་པར་མེ༷ད་པར་སེམས་ཅན་ཡིན་ནོ་ཅོག་སྲོག་དང་ལྡན་པ་ཙམ་གྱི་རྣམ་གྲངས་སུ་འདྲ་བར་འདོད་ཀྱ༷ང་། སྲོག་ཆགས་དེ་ལ་ཆགས་སོགས་མི་འདྲ་བའི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ཡོད་པ་འདི༷་ཡི་རྟེ༷ན་དུ་གྱུར་པའི་འབྱུང་བ་ག༷ང་ཡི༷ན་པ༷་དེ༷་ནི༷་རྟག་ཏུ་ངང་ཚུལ་གཅིག་ལ་མི་གནས་པར་རེས་ཡོད་པ་དང་རེས་མེད་པའི་ཕུལ༷་བྱུང༷་དང་འགྲི༷བ་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ༷་ཉིད་དུ་མངོན་ཏེ། ལ་ལར་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ཡོད་ལ་ལ་ལར་མེད་པ་ཡོད་པས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་འབྱུང་བ་ལ་ཡོད་པའི་ནུས་པ་འཕེལ་འགྲིབ་ཡོད་པ༷་དེ་བཞི༷ན་འབྱུང་བ་ལ་སྔར་ཆགས་སོགས་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་དེ༷་ཡོ༷ད་པ༷་ལ༷ས་ཕྱིས་དེ༷་མེ༷ད་པར་ཡང་འ༷གྱུ༷ར་སྲིད་དེ་འཕེལ་བ་དང་འགྲིབ་པ་ཅན་ནི་ཤིན་ཏུ་འགྲིབ་ནས་རྒྱུན་ཆད་པའང་སྲིད་པས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་དེ་མེད་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་སེམས་ཅན་དེ་དག་ནི་ཆགས་སོགས་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་ཏེ་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་ནིམ་པའི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པ་ལ་མངར་བ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་
20-166a
པ་ལ། དོན་དང་དཔེ་ཡི་ཚུལ་འགོག་པའོ། །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་ཆ༷གས་སོ༷གས་ཆེ་ཆུང་ཐ༷་ད༷ད་པ་ཡོད་ཀྱང༷་སྲོག་ཆགས་དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྒྱུ་འབྱུང་བ་ཡིན་པར་མཚུང༷ས་པའི་བད༷ག་ཉི༷ད་ཙམ་ནི་མི༷་ལྡོ༷ག་པའི་ཕྱིར༷་ཆགས་པ་ཤས་ཆེ་བའི་ཁྱད་པར་ལོག་ཀྱང་འབྱུང་བ་ཙམ་མ་ལོག་པ་དེས་ན་ཆགས་པ་མེད་པར་སྲིད་པར་འགྱུར་བ་མི༷ན་ནོ་ཞེ་ན༷། བད༷ག་ཉི༷ད་མཚུངས་པའམ་འདྲ༷་བའི་རྒྱུའི༷་དངོས་པོ་ལ་ཁྱད་མེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར༷་ཀུན༷་ལ༷་འདོ༷ད་ཆ༷གས་སོགས་ཆེ་ཆུང་གི་ཁྱད་མེད་པར་འདྲ༷་བ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ། དཔེར་ན་རྒྱུ་ནོག་སོགས་ཡོད་པར་མཚུང༷ས་པའི་བད༷ག་ཉིད་ལ༷ས་བྱུང༷་བ་བ༷་ལ༷ང་གི༷་ཤེ༷ས་པ༷་དེས་ཁྲ་བོ་དང་དམར་ཟལ་སོགས་གང་ཡིན་ཀྱང་བ་ལང་ཙམ་དུ་ཤེས་ཀྱི། བ་ལང་དང་ཆེས་བ་ལང་ཆེས་ཤིན་ཏུ་བ་ལང་ཞེས་པའི་བློ་ལ་ཤས་ཆེ་ཆུང་མི་འབྱུང་བའ༷མ། དེ་བཞིན་དུ་རྒྱང་འཕེན་པའི་ལུགས་འདི༷ར་ཡ༷ང་ས༷་སོ༷གས་ལ༷་སྲོ༷ག་ཆག༷ས་ཉི༷ད་དང་ཆེས་སྲོག་ཆགས་ཆེས་ཤིན་ཏུ་སྲོག་ཆགས་སོ༷གས་ཀྱི་

【现代汉语翻译】
即使如此，狮子等动物的贪欲较少而嗔恨心较重，驴子和麻雀等动物的贪欲较重。此外，人们对贪欲有贪、更贪、极贪等不同程度，同样，嗔恨、慈爱、智慧等也有差别，这会造成妨碍。
第二部分：驳斥实体及其反驳。
第一点：如果说众生界中贪欲等有大小之分，是由于地、水、火、风（འབྱུང་བ། ）四大种的差别所致。就像有些地方生长的果实是甜的，而其他地方生长的则不是这样。那么，即使你们认为四大种在有情和极有情等方面没有差别，所有有情都只是具有生命的同类，但这种有情在贪欲等方面存在不同差别，而作为其基础的四大种，其性质并非恒常不变，而是时有时无，具有增减的自性。有时具有产生巨大贪欲的能力，有时则没有。这样，四大种所具有的能力有增减，同样，四大种原本具有产生贪欲等的能力，后来也可能失去，因为具有增减的性质，所以极度减少后也可能完全消失。这样一来，从没有这些（能力）的四大种中产生的众生，就会变成没有贪欲等的状态，因为没有原因。例如，从苦楝树的种子中生长出来的东西没有甜味一样。
第二点：驳斥意义和比喻。
第一点：如果说，即使贪欲等有大小差别，但这些有情的共同原因都是四大种，其本体相同，因此贪欲较强的差别虽然改变了，但四大种本身没有改变，所以不可能没有贪欲。那么，对于本体相同或相似的原因的事物，由于没有差别，所以所有（有情）的贪欲等都应该相同，没有大小的差别。例如，从具有相同原因（如牛奶等）的本体中产生的牛的意识，无论是杂色还是红褐色，都只认为是牛，而不会产生牛、更牛、极牛等程度不同的想法。同样，在胜论派（རྒྱང་འཕེན་པ། ）的观点中，对于地等，也不会产生有情本身、极有情、极极有情等的想法。

【English Translation】
Even so, lions and other animals have less attachment and more hatred, while donkeys and sparrows have more attachment. Furthermore, people have different degrees of attachment, such as attachment, more attachment, and extreme attachment. Similarly, there are differences in hatred, love, and wisdom, which can be harmful.
Second part: Refuting the entity and its refutation.
First point: If you say that the differences in attachment, etc., in the realm of sentient beings are due to the differences in the elements (འབྱུང་བ། , bhunga, , elements of earth, water, fire, and air). Just as some fruits are sweet when grown in certain places, while those grown in other places are not. Then, even if you consider that the elements have no differences in sentient beings and extremely sentient beings, and that all sentient beings are merely the same in terms of having life, this sentient being has different differences in attachment, etc., and the elements that serve as its basis are not always constant, but are sometimes present and sometimes absent, with a nature of increase and decrease. Sometimes it has the ability to generate great attachment, and sometimes it does not. In this way, the ability of the elements to increase and decrease is such that the elements originally had the ability to generate attachment, etc., but later it may also be lost, because it has the nature of increase and decrease, so it may disappear completely after extreme reduction. In this way, the sentient beings born from the elements that do not have these (abilities) will become without attachment, etc., because there is no cause. For example, just as what grows from the seeds of a neem tree has no sweetness.
Second point: Refuting meaning and metaphor.
First point: If you say that even though there are differences in the degree of attachment, etc., the common cause of all these sentient beings is the elements, and their essence is the same. Therefore, although the difference of strong attachment has changed, the elements themselves have not changed, so it is impossible to be without attachment. Then, for things with the same or similar essence of cause, since there is no difference, all (sentient beings) should have the same attachment, etc., without differences in degree. For example, the consciousness of a cow born from the same essence of cause (such as milk, etc.), whether it is variegated or reddish-brown, is only considered a cow, and there will be no thoughts of different degrees such as cow, more cow, or extremely cow. Similarly, in the view of the Vaiśeṣika school (རྒྱང་འཕེན་པ། , rgyang 'phen pa, , the throwers), for earth, etc., there will be no thoughts of sentient being itself, extremely sentient being, extremely extremely sentient being, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ཁྱ༷ད་པ༷ར་ཤས་ཆེ་ཆུང་གཞན་གྱི༷་རི༷མ་པ༷་སྐབས་ལ༷་ལ༷ར་ཀྱང་ཡོ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ན་འབྲས་བུ་སྲོག་ཆགས་ཙམ་དུ་ཁྱད་མེད་པ་དེ་བཞིན་དེའི་འབྲས་བུ་ཆགས་སོགས་ལའང་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་ག་ལ་རིགས་ཏེ། སྲོག་ཆགས་དང་འདོད་ཆགས་སོགས་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པ་ཡིན་ལ་དེ་མ་བྱུང་ན་ཕར་ཞོག་བྱུང་ནས་བཟུང་སྟེ་དེ་ཡིན་པ་ཙམ་ལས་དེའི་ཁྱད་པར་གྱི་རིམ་པ་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པར་མི་རིགས་སོ། །གལ་ཏེ་སྲོག་ཆགས་ལ་ཤས་ཆེ་ཆུང་གི་ཁྱད་མེད་ཀྱང་ཆགས་སོགས་ལ་ཤས་ཆེ་ཆུང་གི་ཁྱད་ཡོད་ན་དེ་གཉིས་ཀའི་རྒྱུ་འབྱུང་བ་ཙམ་མིན་ལ་ཆགས་སོགས་ཤས་ཆེ་བའི་རྒྱུ་གཞན་ཡོད་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ་འབྱུང་བ་ཙམ་གྱིས་དེ་སྐྱེད་པར་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མི་འདྲ་བའང་
20-166b
འབྱུང་བ་ཙམ་ལས་མིན་ཏེ་ཡིན་ན་ཁྱད་མེད་དུ་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རྒྱུ་གཞན་སྔོན་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་ཡང་གྲུབ་བོ། །གཉིས་པ་ལ། དཔེ་དང་དཔེ་ཅན་མི་མཚུངས་ལ། །མཚུངས་པར་འདོད་ན་ཧ་ཅང་ཐལ། །དང་པོ། ཙན་དན་གྱི་མེ་དང་མེ་ཕལ་བ་བཞིན་དུ་དྲོ༷་བའི་རི༷མ་པ་ཆེ་ཆུང་གི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ཡོ༷ད་ན༷་ཡ༷ང་གཏན་དུ་དྲོ༷་བ་མེ༷ད་པའི་མེ༷་འག༷འ་ཡང་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་པ༷་དེ༷་བཞི༷ན་འབྱུང་བ་འདི༷ར་ཡ༷ང་ཆགས་སོགས་ཤས་ཆེ་ཆུང་སྐྱེད་པའི་ཆ་ཐ་དད་ཡོད་ཀྱང་ཆགས་པ་གཏན་ནས་མི་སྐྱེད་པའི་ཆ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ༷་ན༷། དེ་ལྟར་འཐད་པ་མི༷ན་ཏེ་ཇི་ཙམ་དྲོ་བ་དེ་ཉིད་མེ་ཡིན་གྱི་དྲོ༷་བ་ལས་མེ༷་གཞ༷ན་དུ་ཡོད་པ་བཀ༷ག་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །ཇི་ལྟར་ན་དྲོ་བ་ལས་མེ་ཐ་དད་ན་དྲོ་བ་མེད་པའི་མེ་ཡོད་པར་ཐལ་བ་དང་དུས་མཉམ་པའི་རྟེན་བཀག་པ་སོགས་སྔ་ཕྱིར་བཤད་པའི་རིགས་པ་དུ་མས་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དཔེ་མེ་དང་དཔེ་ཅན་ས་སོགས་མི་མཚུངས་ལ། གལ་ཏེ་ཆོས་གང༷་ཞི༷ག་ཆོས་ཅན་དེ་དང་འབྲལ་མི་ཤེས་པ་མིན་པར་གཞ༷ན་དུ་དེ་ལ་རྟེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཡོ༷ད་པའི་ཡོ༷ན་ཏན་ནི༷་འཕེལ་འབྲིའི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་གྱི་རི༷མ་པ༷་ད༷ང་ལྡ༷ན་པ༷་ཡིན་པར་འདོད་ན་ཡོན་ཏན་དེ༷་ད༷ག་ནི་ཆོས་ཅན་ནམ་རྟེན་དེ༷་ཡི༷་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ནི་འགའ་ཞིག་གམ་ལ༷་ལ༷ར་རྒྱུན་འཆ༷ད་པར་ཡང་འགྱུར༷་སྲིད་དེ། དཔེར་ན་སྣམ་སོགས་ཀྱི་དཀ༷ར་པོ་སོ༷གས་ཚོས་གཞན་གྱིས་བསྒྱུར་བ་ན་སྔ་མ་འཆད་པ་བཞི༷ན་ནོ། །དེས་ན་འབྱུང་བ་ལ་ཡོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཆགས་སོགས་ཤས་ཆེ་ཆུང་གི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཁྱད་པར་འཕེལ་འགྲིབ་ཅན་དེ་ཡང་འབྱུང་བའི་ཁྱད་པར་ལ་ལར་འཆད་སྲིད་པས་མེ་དྲོ་བ་དང་མི་མཚུངས་སོ། །གཉིས་པ། མེ་དང་དྲོ་བ་འབྲལ་མི་ཤེས་པ་དེ་དཔེར་རུང་སྟེ། ས་སོགས་དང་ཆགས་སོགས་ཀྱི་ནུས་པ་དང་མི་འབྲལ་ཚུལ་དེ་དང་འདྲ་བར་བསྟན་པ་ཡིན་མོད། འོན་ཀྱང་དེ་ཐ་མི་
20-167a
དད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་མི་རུང་ཞེ་ན། ཐ་དད་ཀྱང་འབྲལ་མི་རུང་བའི་དཔེ་ཡོད་དེ། 

【现代汉语翻译】
如果说，在特殊情况下，各种生物的身体组成部分（ཤས་，portion）的多少没有差别，那么它们的结果（འབྲས་བུ་，fruit）就和普通动物一样没有区别，那么它们的身体组成部分等怎么会有差别呢？因为动物和欲望等都是由地、水、火、风、空五大元素（འབྱུང་བ་，elements）产生的，如果没有这些元素，就更不用说产生之后了，仅仅因为它们存在，就认为它们的身体组成部分没有差别，这是不合理的。如果说动物的身体组成部分多少没有差别，但欲望等的身体组成部分多少有差别，那么这两者的原因就不仅仅是五大元素，而是有其他原因导致欲望等身体组成部分较多，因为仅仅依靠五大元素不一定能产生这些。
同样，众生的身体差异不仅仅是五大元素造成的，如果是这样，就会导致没有差别的过失，因此也证明了还有其他原因，即业力（ལས་，karma）的影响。
第二，比喻和被比喻物不相似，如果认为相似，则太过分了。
第一，就像檀香木的火和普通火一样，热度有大小的差别，但绝对没有完全不热的火。如果说五大元素也能产生欲望等身体组成部分多少的差别，但没有完全不产生欲望的部分，那么这种说法是不合理的，因为热本身就是火，否定了热之外还有其他的火。如果热和火是不同的，那么就会导致有不热的火，同时也会受到先前所说的否定同时存在的依处等多种推理的妨碍。
因此，比喻中的火和被比喻的土等是不相似的。如果认为，某种性质（ཆོས་，dharma）与具有该性质的事物（ཆོས་ཅན་，dharmin）不可分离，或者以依赖于其他事物的方式存在，那么这种性质就具有增减的差别，那么这些性质在某些情况下也会消失，例如布匹等的白色被其他颜色改变时，就像前面所说的那样。
因此，五大元素所具有的性质，即导致欲望等身体组成部分多少的差别，这种增减变化的性质，在某些情况下也会消失，因此与火的热度不相似。
第二，火和热是不可分离的，可以用作比喻，用来表示土等和欲望等的能力也是不可分离的。然而，如果认为它们是不同的，就不能用作比喻。即使是不同的，也有不可分离的比喻。

【English Translation】
If, in special cases, there is no difference in the proportions (ཤས་, portion) of the body components of various beings, then their results (འབྲས་བུ་, fruit) would be no different from ordinary animals. How could there be differences in their body components, etc.? Because animals and desires, etc., are produced from the five elements (འབྱུང་བ་, elements), and if there were no such elements, let alone after they are produced, it would be unreasonable to assume that there are no differences in their body components simply because they exist. If it is said that there is no difference in the proportions of the body components of animals, but there is a difference in the proportions of the body components of desires, etc., then the cause of these two is not just the five elements, but there must be other causes that lead to a greater proportion of the body components of desires, etc., because relying solely on the five elements does not necessarily produce these.
Similarly, the differences in the bodies of sentient beings are not solely caused by the five elements. If that were the case, it would lead to the fallacy of no difference. Therefore, it is also proven that there are other causes, namely the influence of karma (ལས་, karma).
Second, the metaphor and the object of the metaphor are not similar. If they are considered similar, it is too much.
First, just as the heat of sandalwood fire and ordinary fire have differences in degree, but there is absolutely no fire that is completely not hot. If it is said that the five elements can also produce differences in the proportions of the body components of desires, etc., but there is no part that does not produce desires at all, then this statement is unreasonable, because heat itself is fire, denying that there is any fire other than heat. If heat and fire are different, then it would lead to the existence of fire that is not hot, and it would also be hindered by various reasonings such as denying the simultaneous existence of the basis, as mentioned earlier.
Therefore, the fire in the metaphor and the earth, etc., in the object of the metaphor are not similar. If it is considered that a certain quality (ཆོས་, dharma) is inseparable from the object possessing that quality (ཆོས་ཅན་, dharmin), or exists in a way that relies on other things, then this quality has differences in degree of increase and decrease. Then, these qualities may disappear in some cases, such as when the white color of cloth, etc., is changed by other colors, just as mentioned earlier.
Therefore, the qualities possessed by the five elements, namely the differences that lead to the proportions of the body components of desires, etc., this quality of increase and decrease may also disappear in some cases, so it is not similar to the heat of fire.
Second, fire and heat are inseparable, which can be used as a metaphor to show that the ability of earth, etc., and desires, etc., are also inseparable. However, if they are considered different, they cannot be used as a metaphor. Even if they are different, there are metaphors for inseparability.

--------------------------------------------------------------------------------

དཔེར་ན་གཟུག༷ས་དང་རེག་བྱ་སོ༷གས་འབྱུང་བ་དང་ཐ་དད་ཡིན་ཀྱང་འབྲལ་མི་ཤེས་པ་བཞི༷ན་དུ༷་འབྱུང་བ་དང་དེའི་ཡོན་ཏན་ཀྱང་དེ་དང་འདྲའོ་ཞེ་ན། དཔེ་དེས་འབྱུང་བ་ཡོད་ན་ཆགས་སོགས་ཡོད་པར་ངེ༷ས་པ་མི༷ན་ཏེ༷། གཟུགས་སོགས་དེ༷་ད༷ག་ནི་དུས་མཉམ་པའི་འབྱུང༷་བ་དེ་དག་ད༷ང་ངོ་བོ་དབྱེར༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །ག༷ལ་ཏེ༷་དེ༷་དང་མཚུང༷ས་པར་ཆགས་སོགས་དང་འབྱུང་བའང་དབྱེར་མེད་པར་གནས་སོ་ཤེ༷་ན༷་མི༷ན་ཏེ། ཆ༷གས་སྡང་དང་ང་རྒྱལ་ལ་སོ༷གས་པ་ཡང་ལུས་གྲུབ་པ་དང་མཉམ་དུ་ཐམས་ཅད་སྔ་ཕྱི་མེད་པར་ལྷ༷ན་ཅི༷ག་ཏུ་སྐྱེས༷་པར་ཐལ༷་བའི་ཕྱིར༷་རོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་ན་བློ་ཡི་ཆོས་ཆགས་སྡང་ལ་སོགས་པ་ཅིག་ཅར་དུ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་འབྱུང་དགོས་ནའང་དེ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷན་ཅིག་ཏུ་མི་འབྱུང་སྟེ་ཆགས་པའི་ཡུལ་སོགས་ལྷན༷་ཅིག་ཏུ་མེད་པས་སོ་སྙམ་ན། ཆགས་པའི་ཡུལ་ཞེས་པ་སོགས་རང་མཚན་པ་གང་ཡང་མེད་དེ་ཡུལ་དེ་ལ་ཡོན་ཏན་དུ་ལྟ་ཞིང་། རང་གི་བློས་ཆགས་པའི་ཡུལ་དུ་མ་བཟུང་བར་ཡུལ་ཙམ་ཀྱིས་ཆགས་པ་མི་སྐྱེད་པར་སྔར་ལན་མང་དུ་དཔྱད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་ཡིད་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་དུ་བྱུང་བའི་ཆགས་པ་འདི་ནི་ཡུལ་དེ་ལ་སྡུག་པར་རྣ༷མ་པ༷ར་བ༷རྟགས་པ༷འི་སྤྱོད་ཡུལ༷་ཅ༷ན་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་གཟུགས་སོགས་ཡུལ༷་ཡོད་པ་ཙམ་ཡ༷ང་ཆགས་སོགས་སྐྱེ་བར་ངེས་པའི་ངེ༷ས་བྱེ༷ད་ཅི་ཡང་མ༷་ཡི༷ན་ནོ༷། །གསུམ་པ། ཆགས་སོགས་འདི་སྔོན་གོམས་པའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་མིན་པར་ལུས་ཙམ་ལས་སྐྱེ་ན་རང་རང་གི་རིགས་འདྲ་སྔ་མ་སྐལ༷་བ་མཉམ་པའི་རྒྱུ་ད༷ང་བྲ༷ལ་བའི༷་ཕྱིར༷་ཆ༷གས་སྡང་སོ༷གས་ཤས་ཆེ་ཆུང་ཡོད་པར་ཡང་ངེ༷ས་པ༷་མེ༷ད་པར་གྱུར་པ༷འ༷མ། ཡང་ན༷་རྒྱུ༷་ལུས་ནི་རྟག༷་ཏུ་ཉེ༷་བའི་ཕྱིར༷་ཆགས་སྡང་སོགས་བློ་
20-167b
རྣ༷མ་པ་ཀུ༷ན་ཀྱང་གང་ཟག་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ལ་ཁྱད་མེད་པར་དུས་ཀུན༷་གྱི་ཚེ༷་ན་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྐྱེ༷་བར༷་འགྱུར༷་རོ། །
说苦谛
གཉིས་པ་སྡུག་བདེན་གྱི་མཚན་ཉིད་དམ་རྣམ་པ་ལ། མི་རྟག་སྡུག་བསྔལ་སྟོང་བདག་མེད། །
无常相
དང་པོ། སྡུག་བསྔལ་ཅན་ཕུང་པོ་དེ༷་ནི༷་ཡུལ་དུས་རེས༷་འག༷འ་བར་དམི༷གས་པའི༷་ཕྱིར༷་མི༷་རྟག༷་པ་ཡིན་ནོ། །
苦相
གཉིས་པ། དེ་འདྲའི་ཉེར་ལེན་གྱི་ཕུང་པོ་སྐད་ཅིག་མ་དེ་ནི་སྐད་ཅིག་རེ་རེ་བཞིན་ཡང་ལས་ཉོན་སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱི་ཉེ༷ས་པ༷འི་རྟེན༷་དུ་གྱུ༷ར་པའི་ཕྱིར༷་སྡུག་བསྔལ་ཡིན་ཏེ། ནད་དང་འབྲས་དང་ཟས་དུག་ཅན་བཞིན་ཡིན་པ་ད༷ང་། ཡང་སྔོན་གྱི་ལས་ཉོན་གྱི་རྒྱུ༷་ལས་བྱུང་བས་དེ་ཡི་གཞན་དབ༷ང་ཅན་ཏེ་བྲན་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱི༷ར་ཡ༷ང་སྡུག༷་བསྔ༷ལ་ཡི༷ན་ཏེ། གཞན་དབང་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་བའོ་ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ཉེས་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་དེ་མི་འདོད་ན་ཡང་རྒྱུ་ཡི་དབང་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །
空相
གསུམ་པ། དེ་

【现代汉语翻译】
例如，色等与地、水、火、风四大种（藏文：འབྱུང་བ་，梵文天城体：महाभूत，梵文罗马拟音：mahābhūta，汉语字面意思：大种）既相同又相异，但又不可分离，那么四大种及其特性也与此类似吗？如果这样认为，那么例子并不能证明只要有四大种就一定有贪欲等烦恼。因为色等与同时存在的四大种在本质上没有区别。如果认为贪欲等烦恼与四大种一样没有区别，那也是不对的。因为贪嗔痴慢等烦恼如果与身体同时产生，那么所有烦恼都应该同时、无先后地产生。如果那样，作为意识之法的贪嗔等烦恼就必须持续不断地产生，但这是不可能的。如果认为不会同时产生，因为贪欲的对象等不会同时存在，那么贪欲的对象等本身没有任何自性，因为人们将对象视为具有吸引力的特质，并且只有当自己的意识将对象视为贪欲的对象时，贪欲才会产生。正如之前多次分析的那样，因此，在意识的范围内产生的贪欲，是对对象进行美化分别的产物。因此，仅仅因为存在色等对象，就一定产生贪欲等烦恼，这种说法没有任何依据。第三，如果贪欲等烦恼不是从过去的习气中产生，而是仅仅从身体中产生，那么由于缺乏各自相似的、先前习惯的同等原因，贪欲等烦恼的程度大小也就不确定了。或者，由于身体是常在的近取因，那么所有人的所有烦恼，在任何时候都会无差别地持续不断地产生。
说苦谛
第二，关于苦谛的特征或相状：无常、苦、空、无我。
无常相
第一，具有痛苦的蕴（藏文：ཕུང་པོ་，梵文天城体：स्कन्ध，梵文罗马拟音：skandha，汉语字面意思：蕴），由于其所缘境和时间不断变化，所以是无常的。
苦相
第二，像这样的取蕴（藏文：ཉེར་ལེན་གྱི་ཕུང་པོ་，梵文天城体：उपादानस्कन्ध，梵文罗马拟音：upādānaskandha，汉语字面意思：取蕴）的每一刹那，都是业、烦恼、痛苦三者的过患所依，就像疾病、肿瘤和有毒的食物一样。此外，由于它是由先前的业和烦恼所产生的，因此它受制于它们，就像奴隶一样。正如所说，一切受制于他者皆是痛苦，即使不希望成为过患的所依，也因为它是从因产生的。

【English Translation】
For example, just as form and touch, etc., are the same as and different from the four elements (Tibetan: འབྱུང་བ་, Sanskrit Devanagari: महाभूत, Sanskrit Romanization: mahābhūta, Chinese literal meaning: great elements), but inseparable, are the elements and their qualities also similar to this? If so, the example does not necessarily prove that as long as there are four elements, there must be afflictions such as desire. Because form, etc., and the simultaneous elements are no different in essence. If it is thought that afflictions such as desire are no different from the elements, that is also incorrect. Because if afflictions such as desire, hatred, pride, etc., arise simultaneously with the body, then all afflictions should arise simultaneously and without sequence. If that were the case, then afflictions such as desire and hatred, which are dharmas of consciousness, would have to arise continuously, but that is impossible. If it is thought that they do not arise simultaneously because the objects of desire, etc., do not exist simultaneously, then the objects of desire, etc., themselves have no self-nature, because people regard the object as having attractive qualities, and desire only arises when one's own consciousness regards the object as an object of desire. As analyzed many times before, therefore, the desire that arises within the scope of consciousness is a product of beautifying and distinguishing the object. Therefore, there is no basis for saying that just because there are objects such as form, desire and other afflictions will necessarily arise. Third, if afflictions such as desire do not arise from past habits, but only from the body, then because of the lack of equal causes of similar kinds of previous habits, the degree of afflictions such as desire and hatred is also uncertain. Or, since the body is a constant proximate cause, then all afflictions of all people will arise continuously and without difference at all times.
Speaking of the Truth of Suffering
Second, regarding the characteristics or aspects of the Truth of Suffering: impermanence, suffering, emptiness, and selflessness.
Aspect of Impermanence
First, the aggregates (Tibetan: ཕུང་པོ་, Sanskrit Devanagari: स्कन्ध, Sanskrit Romanization: skandha, Chinese literal meaning: aggregates) that possess suffering are impermanent because their objects and times are constantly changing.
Aspect of Suffering
Second, each moment of such appropriated aggregates (Tibetan: ཉེར་ལེན་གྱི་ཕུང་པོ་, Sanskrit Devanagari: उपादानस्कन्ध, Sanskrit Romanization: upādānaskandha, Chinese literal meaning: appropriated aggregates) is a basis for the faults of the three: karma, afflictions, and suffering, just like diseases, tumors, and poisonous food. Furthermore, since it arises from previous karma and afflictions, it is subject to them, just like a slave. As it is said, all that is subject to others is suffering, even if one does not wish to be the basis of faults, it arises from the power of causes.

--------------------------------------------------------------------------------

འདྲའི་ཕུང་པོ་དུ་མ་དང་སྐད་ཅིག་མ་དེ་ནི་བད༷ག་མི༷ན་ཏེ། མི་རྟག་པ་དང་གཞན་དབང་ཅན་དང་ཆ་དུ་མར་གནས་པའི་ཕྱིར་རྟག་གཅིག་རང་དབང་གི་བདག་གམ་རང་རྐྱ་ཐུབ་པའི་དངོས་པོ་རྡུལ་ཙམ་དུ་ཡང་མེད་དོ། །དེ་མེད་ན་མིག་སོགས་དེས་བྱི༷ན་གྱིས༷་བཪླ༷བས་བ༷འམ་དབང་བསྒྱུར་བའ༷ང་མི༷ན་པས་ན་བདག་གི་བའང་མེད་དོ། །
无我相
བཞི་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་འཐད་པ་གཉིས། །དང་པོ། དེ་འདྲའི་ཕུང་པོ་སྐད་ཅིག་མ་དེའི་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ༷་བདག་མི༷ན་ཏེ་བདག་རང་ཉིད་མ་གྲུབ་པས་སོ། །སྐྱེད་བྱེད་མིན་ཀྱང་དེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའམ་བྱི༷ན་གྱིས༷་རློབ་པ༷་པོ༷འི་བདག་དོན་གཞན་དུ་ཡོད་པ་མི༷ན་ཏེ་དེ་མ་གྲུབ་པས་ན་ཕུང་པོ་ནི་བདག་དེས་སྟོང་པའོ། །གཉིས་པ། བདག་ཏུ་སྨྲ་བ་རྣམས་ན་རེ། ཕུང་པོ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའམ་དེ་ལ་དབང་བྱེད་པའི་བདག་མེད་དོ་ཞེས་པ་མི་འཐད་དེ། བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་པོ་བདག་རྟག་པ་
20-168a
དེ་མེད་ན་ཕུང་པོའང་ཡོད་པར་མི་རིགས་ཏེ་སྐྱེས་བུ་མེད་ན་དེའི་གནས་དང་ཡུལ་མི་སྲིད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་བདག་རྟག་པ་དེས་ཕུང་པོ་འདི་ཀུན་སྐྱེད་ཅིང་འདི་ལ་བདག་པོར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། བདག་རྟག༷་པ༷་དེ་ཇི༷་ལྟར༷་ན་ཕུང་པོའི་སྐྱེད༷་བྱེ༷ད་ཡི༷ན་ཏེ་རྟག་པ་ལ་དོན་བྱེད་པའི་ནུས་པ་མེད་པས་སོ། །རྟག་པ་ཡིན་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་ཕྱོགས་དང་དུས་ཀྱི་ཆ་མེད་པ་གཅི༷ག་པུ་དེ་ལ༷ས་འབྲས་བུ་མི་འདྲ་བ་དུ༷་མ༷་ནི༷་དུས༷་ཐ༷་ད༷ད་པ༷ར་རིམ་ཅན་དུ་སྐྱེ༷་བར་མི༷་འགྱུར༷་རོ། །བདག་མེད་ན་རང་རྒྱུད་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་ཡུལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་པོ་མེད་པས་འདི་ལྟར་ཡུལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་བཞིན་པའི་ཕུང་པོའི་རྒྱུ་བདག་ཡོད་པར་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རྟག་པ་རྒྱུ་ཡིན་པར་དཔོག་པའི་རིགས་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རྒྱུ་མཚན་གང་ཞེ་ན། མིག་ཤེས་ལྟ་བུའི་ཆོས་གང་ཞིག་སྐྱེ་བ་ལ་རྒྱུ༷་གཞ༷ན་དབང་ཡིད་གཉིས་ལྟ་བུ་ད༷ག་ནི༷་ཚོ༷གས་ན༷་ཡ༷ང་། འབྲས༷་བུ༷་མིག་ཤེས་དེ་ཙམ་གྱིས་སྐྱེ༷་བ༷་མེ༷ད་པའི༷་ཕྱིར༷། དེ་ལ་མ་ཚངས་པའི་རྒྱུ༷་གཞ༷ན་གཟུགས་ལྟ་བུའང་དེའི་རྒྱུ་ཡིན་པར་རྗེ༷ས་སུ༷་ད༷པོག༷་པར་འགྱུར༷་བ་ཡིན་ན༷འང་། དེ་ལྟ་བུའི་མ་ཚང་བ་དེ༷་ནི༷་རྟག༷་པ་རྣ༷མས་ལ༷་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་ཏེ་རྟག་ཏུ་ཡོད་པས་སོ། །དེས་ན་འདི་མེད་ན་གང་ཞིག་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་ལ། འདི་ཡོད་ན་གང་ཞིག་སྐྱེ་བ་ཡིན་ཏེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་ངེས་པའི་རིགས་པ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་མི་སྲིད་དོ། །
说所断集谛
གཉིས་པ་ཀུན་འབྱུང་ལ། སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་ལྡན་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ། །དེ་ཡི་རྒྱུ་ཉིད་ངོས་བཟུང་བའོ། །
立具苦因
དང་པོ། གཏན་དུ་བ་མིན་པར་རེ༷ས་འག༷འ་བ༷་ཉི༷ད་ཡི༷ན་པ༷ས་ན༷་སྡུག༷་བསྔ༷ལ་འདི་ཉི༷ད་ནི་རྒྱུ༷་དང་བཅ༷ས་པ་ཉི༷ད་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་གྱི། གལ་ཏེ༷་རྒྱུ་མེ༷ད་དུ་

【现代汉语翻译】
这样的蕴和刹那不是我，因为它们是无常的、受制于他者的，并且存在于多个部分中，因此，恒常、单一、自主的我，或者独立的实体，即使是微尘般大小也不存在。如果它不存在，那么眼睛等也不会被它所加持或控制，因此也不是我的。
无我相
第四部分：有实体和它的合理性两方面。
第一方面：这样的蕴和刹那的生起之因不是我，因为我本身没有成立。即使不是生起之因，也没有加持或控制它的我的作用存在于其他地方，因为它没有成立，所以蕴是空无我的。
第二方面：那些声称有我的人说：没有生起蕴或者控制蕴的我是不合理的，因为加持者我是恒常的。
如果它不存在，那么蕴也不应该存在，就像没有丈夫，他的住所和地方也不可能存在一样。因此，恒常的我生起所有这些蕴，并且成为它们的主人。如果这样说，那么恒常的我如何成为蕴的生起之因呢？因为恒常的事物没有产生作用的能力。因为它是恒常的，所以没有方向和时间的分割，从唯一的事物中，不可能在不同的时间依次产生不同的结果。如果没有我，就没有自主的蕴和享受对境者，因此，像这样享受对境的蕴的因是我存在的推论也是不成立的，因为推论恒常的事物是因是不可能的。
原因是什么呢？就像眼识的生起，即使其他的因，如根、境、意、作意等聚合，眼识也不会仅仅因此而生起。因此，对于它不完整的因，如色等，也会被推论为它的因。但这样的不完整性对于恒常的事物来说是不存在的，因为它是恒常存在的。因此，如果这个不存在，什么就不会产生；如果这个存在，什么就会生起，像这样确定随行和随灭的道理在任何情况下都不可能成立。
说所断集谛
第二部分：关于集谛，确立痛苦具有原因，并确定它的原因。
立具苦因
第一点：因为不是永恒不变的，而是轮流交替的，所以这个痛苦确实是具有原因的。如果痛苦没有原因...

【English Translation】
Such aggregates and moments are not 'I' because they are impermanent, dependent on others, and exist in multiple parts. Therefore, a constant, singular, independent 'I,' or a self-sufficient entity, does not exist even to the size of a particle. If it does not exist, then the eyes, etc., are not blessed or controlled by it, so they are not 'mine' either.
Absence of Self
Fourth part: There are two aspects: the entity and its justification.
First aspect: The cause of the arising of such aggregates and moments is not 'I,' because 'I' itself is not established. Even if it is not the cause of arising, there is no function of 'I' as a blesser or controller elsewhere, because it is not established, so the aggregates are empty of 'I'.
Second aspect: Those who claim there is a 'self' say: It is unreasonable to say that there is no 'I' that generates or controls the aggregates, because the blesser 'I' is constant.
If it does not exist, then the aggregates should not exist either, just as without a husband, his residence and place are impossible. Therefore, the constant 'I' generates all these aggregates and becomes their master. If you say so, how can the constant 'I' be the cause of the arising of the aggregates? Because constant things have no ability to perform functions. Because it is constant, without division of direction and time, it is impossible for different results to arise sequentially at different times from a single thing.
If there is no 'I,' there is no autonomous aggregate and no enjoyer of objects. Therefore, the inference that the cause of the aggregate enjoying objects in this way is the existence of 'I' is also not valid, because it is impossible to infer that a constant thing is a cause.
What is the reason? Just like the arising of eye consciousness, even if other causes such as the root, object, mind, and attention are gathered, eye consciousness will not arise merely because of this. Therefore, for its incomplete cause, such as form, it will also be inferred as its cause. But such incompleteness does not exist for constant things, because it is constantly present. Therefore, if this does not exist, what will not arise; if this exists, what will arise. It is impossible for the principle of following and ceasing to be established in any way.
Speaking of what is to be abandoned, the origin of suffering
Second part: Regarding the origin of suffering, establish that suffering has a cause, and identify its cause.
Establishing the Cause of Suffering
First point: Because it is not eternally unchanging, but alternates, this suffering is indeed established as having a cause. If suffering has no cause...

--------------------------------------------------------------------------------

འབྱུང་བ་ཡིན་ན་ནི་དེ་འབྱུང་བ་རྒྱུ་གཞན༷་ལ༷་མི༷་ལྟོ༷ས་པའི་ཕྱིར༷་རྟག༷་ཏུ༷་ཡོ༷ད་པ༷འམ་མེ༷ད་པ༷ར་འགྱུར༷་བ་ཡིན་པས་མི་རིགས་སོ། །
决定其因
གཉིས་པ་
20-168b
ལ། མི་འཐད་གཞན་གྱི་འདོད་པ་འགོག །རིགས་པས་གྲུབ་པ་རང་ལུགས་བཞག །
破非理他宗
དང་པོ་ལ། རྒྱུ་མེད་ཉིད་དུ་འདོད་པ་བཀག །དབང་སོགས་རྒྱུ་གཞན་འདོད་པ་དགག །
破无因
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་རྩོད་པ་སྤང་བའོ། །དང་པོ། ཇི༷་ལྟ༷ར་ཚེ༷ར་མ༷་དང་སྲན་མ་ལ༷་སོ༷གས་ཀྱི༷་རྣོ༷་བ༷་དང་ཟླུམ་པ་ཉི༷ད་སོ༷གས་སུས་ཀྱང་དེ་ལྟར་རྩེ་གཏོད་པ་དང་ཟླུམ་པོར་བྱས་པ་མིན་པས་རྒྱུ༷་མེ༷ད་པ༷་ན་ཡང་དེ་ཡི་ངོ་བོས་བྱུང་བ་དེ༷་ལྟར༷་སྡུག་བསྔལ་འདི༷་ད༷ག་ཀྱང་རྒྱུ༷་མེ༷ད་པར་འབྱུང་བར་འགྱུ༷ར་རོ་ཞེས༷་ནི༷་ཚུ་རོལ་མཛེས་པར་སྨྲ་བ་ཁ༷་ཅི༷ག་ར༷བ་ཏུ༷་བརྗོ༷ད་དོ། །དེ་མི་འཐད་དེ། རང་གི་སྔ་ལོགས་སུ་བྱུང་བའི་ཆོས་ག༷ང་ཞིག་ཡོ༷ད་པ་ཉི༷ད་ན༷འ༷ང་དེའི་རྗེས་སུ་ཆོས་ག༷ང་དེ་སྐྱེ༷་བ༷་ཡོད་པའ༷མ། ཆོས་ག༷ང་ཞིག་འགྱུར༷་བ་དེ་ལྡོག་ན༷་ཡ༷ང་ཆོས་གང་ཞིག་རྣ༷མ་པར་འགྱུར༷་བ༷འམ་ལྡོག་པར་གྱུར་པ་སྟེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་བྱེད་པ་དེའི་སྒོ་ནས། སྔ་མ་དེ༷་ནི༷་ཕྱི་མ་དེ༷་ཡི་རྒྱུ་ཞེས་འཇིག་རྟེན་ན་ར༷བ་ཏུ༷་བརྗོ༷ད་པ་ཡིན་ལ། དེ་འདྲའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་གྲུབ་པའི་རྒྱུ་དེ༷་ནི༷་ཚེར་མ་ལ་སོགས་པ་དེ༷་དག་རྣ༷མས་ལ༷་ཡ༷ང་ཡོ༷ད་དེ། རང་རང་གི་ས་བོན་ཡོད་ན་འབྱུང་ལ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བས་ན་དེ་དག་རྒྱུ་མེད་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། དེ་སྐད་སྨྲ་བ་ཤིན་ཏུ་བློ་གྲོས་བླུན་པོའི་རྟགས་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། རྒྱུ་ཡི་མཚན་ཉིད་དེ་ལྟར་ཡིན་ན་རེག་པ་མེད་ན་གཟུགས་མེད་ལ། ཡོད་ན་གཟུགས་ཀྱང་ཡོད་པའི་ཕྱི༷ར་རེག་བྱ་ཡང་མིག་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུར་ཐལ་ལོ་ཞེ་ན། རེ༷ག་པ༷་ནི་གཟུགས་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པས་ན་གཟུག༷ས་ཀྱི༷་རྒྱུ་ཉི༷ད་ཡི༷ན་པར་འདོད་དེ། རེག་པ་སྔ་མ་ནི་གཟུགས་ད་ལྟ་བའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་རྐྱེན་ཡིན་ལ་ད་ལྟའི་ཚོགས་པ་གཅིག་པའི་རེག་པ་ཡང་འབྲལ་མི་རུང་དུ་གནས་པའི་ཕྱིར༷། དེས་ན་རེག་པ་དེ་གཟུགས་མཐོང༷་བ༷་ལ༷་ནི༷་བརྒྱུད་ནས་ཕན་འདོགས་པའི་རྒྱུ༷་མཚ༷ན་ཅན་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ཡིན་པ་ལ་
20-169a
འགལ་བ་གང་ཡང་མེད་དོ། །འོ་ན་མིག་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུ་རེག་པ་ཡིན་ན་མིག་ཤེས་ཀྱིས་རེག་པ་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། རྒྱུ་ཡིན་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ཏེ་དབང་ཤེས་ཀྱིས་དབང་པོ་ཉིད་མི་འཛིན་པ་བཞིན་ནོ། །
破根等许别因
གཉིས་པ། སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་མེད་དུ་མི་འབྱུང་ཡང་རྟག་པའི་རྒྱུ་ལས་འབྱུང་ངོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་སྤྱིར་བཏང་རྟ༷ག་པ་རྣ༷མས་ལས་འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་སྔར་ཡང་བཀ༷ག་ཅི༷ང་། རྟག་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་དེར་མ་ངེས་པ་ཡང་མིན་ཏེ་རྟག་པའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་འདོ

【现代汉语翻译】
如果事物是无因而生，那么它要么总是存在，要么总是没有，因为它不依赖于其他原因。因此，这种观点是不合理的。
决定其因
第二部分
20-168b
A. 驳斥不合理的他宗观点，确立以理智成立的自宗观点。
破非理他宗
第一部分：驳斥无因论，驳斥以自在天等为其他原因的观点。
破无因
第一部分：避免与事实和争论相悖。
首先，有些人自诩善辩，他们会这样说：‘就像荆棘和豆类等物的尖锐和圆形，并非任何人有意制造，而是自然形成的。同样，痛苦也应该是无因而生的。’
这种说法是不合理的。因为在事物产生之前，必然存在某种先前的法，随之而产生或转变。如果某种法发生转变或变化，那么必然有某种法随之转变或变化。通过这种前后相随的关系，世间普遍认为前者是后者的原因。而这种前后相随的关系，在荆棘等事物中也是存在的。如果它们有种子就会生长，没有种子就不会生长，怎么能说是无因而生呢？所以，说这种话的人，是极其愚蠢的。
其次，如果原因的定义是这样，那么没有触觉就没有色法，有触觉就有色法，因此，触觉也应该成为眼识的原因。’
触觉是色法存在和不存在的必要条件，因此它被认为是色法的原因。先前的触觉是现在色法的俱生缘，并且现在的和合触觉也是不可分离的。因此，触觉通过间接的方式帮助色法的显现，所以它是有原因的，这没有任何矛盾之处。
20-169a
如果眼识的原因是触觉，那么眼识也应该能感知到触觉，是这样吗？’并非仅仅是原因是这样，就像根识不能感知到根一样。
破根等许别因
第二部分：如果痛苦不是无因而生，而是从常因中产生呢？’
这种说法是不合理的，因为普遍而言，从常法中产生结果，之前已经驳斥过了。对于特殊的常法，也不能确定，因为在常法的分类中...

【English Translation】
If things arise without a cause, then they would either always exist or never exist, because they do not depend on other causes. Therefore, this view is unreasonable.
Determining the Cause
Part Two
20-168b
A. Refuting unreasonable views of other schools and establishing one's own view that is established by reason.
Refuting Unreasonable Other Tenets
Part One: Refuting the doctrine of no cause, refuting the view that Ishvara (自在天) etc. are other causes.
Refuting No Cause
Part One: Avoiding contradiction with facts and arguments.
First, some who pride themselves on eloquence might say: 'Just as the sharpness and roundness of thorns and beans, etc., are not intentionally made by anyone, but are naturally formed. Similarly, suffering should also arise without a cause.'
This statement is unreasonable. Because before a thing arises, there must be some prior dharma that arises or transforms along with it. If a certain dharma transforms or changes, then there must be some dharma that transforms or changes along with it. Through this relationship of following each other, it is universally believed in the world that the former is the cause of the latter. And this relationship of following each other also exists in thorns and other things. If they have seeds, they will grow; if they do not have seeds, they will not grow. How can they be said to arise without a cause? Therefore, the person who says this is extremely foolish.
Secondly, if the definition of cause is like this, then without tactile sensation there would be no form, and with tactile sensation there would be form. Therefore, tactile sensation should also be the cause of eye consciousness.'
Tactile sensation is a necessary condition for the existence and non-existence of form, so it is considered the cause of form. The previous tactile sensation is the co-emergent condition of the present form, and the present aggregate of tactile sensation is also inseparable. Therefore, tactile sensation helps the manifestation of form indirectly, so it has a cause, and there is no contradiction in this.
20-169a
If the cause of eye consciousness is tactile sensation, then eye consciousness should also be able to perceive tactile sensation, is that so?' It is not merely because it is a cause, just as sense consciousness does not perceive the sense faculty itself.
Refuting the Acceptance of Different Causes such as Roots
Part Two: If suffering does not arise without a cause, but arises from a permanent cause?'
This statement is unreasonable, because in general, the arising of results from permanent dharmas has been refuted before. For special permanent dharmas, it cannot be determined either, because in the classification of permanent dharmas...

--------------------------------------------------------------------------------

ད་པ་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པ་དབ༷ང་ཕྱུག༷་ཚངས་པ་ཁྱབ་འཇུག་ལ༷་སོ༷གས་པ༷་རྟག་པ་ལ༷ས་ཀྱང༷་འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་སྲི༷ད་པ་མི༷ན་ཏེ༷་རྟག་པ་ཡིན་ནོ་ཅོག་གང་ཡིན་ཀྱང་། རྟག་པ་ཡིན་ཕན་ཆད་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་གྱིས་དོན་བྱེད་པའི་ནུས༷་པ་མེ༷ད་པར་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །
理证立自宗
གཉིས་པ་ལ། སྐྱེ་རྒྱུ་སྲེད་པར་ངོས་བཟུང་བ། །དེ་ཉིད་ལུང་དང་སྦྱར་དོན་བཤད། །དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་བའོ། །དང་པོ། བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་སྡུག་བསྔལ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་ཟག་བཅས་ཉེ་བར་ལེན་པའི་སྲིད་པ་ཡོངས་སུ་འགྲུབ་པ་དེ་རྒྱུ་མེད་པར་མིན་ལ་རྒྱུ་རྟག་པ་ལས་ཀྱང་མིན་པ་དེ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་སྲི༷ད་པ་འདོ༷ད་པའི་སྲེད་པ་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཅན་གྱི་ཕུང་པོ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ༷་ཡི༷ན་ཏེ། འདི་ལྟར་སེམས་ཅན་ཐ་མལ་པ་མཆོག་དམན་བར་མས་བསྡུས་པའི་ཕུང་པོ་འདི་ལ་སྲིད་པ་ཞེས་བྱ་ལ། འདི་རང་རང་གི་སྲེད་པའི་དབང་གིས་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་ཏེ། ག༷ང་གི༷་ཕྱིར༷་ན་མི་ལ་སོགས་པ་ཐ་མལ་པ་རྣ༷མས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བའི་ཡུ༷ལ་གྱི༷་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ཏེ་གནས་དང་གྲོགས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་ནི༷་མི་འདོར་བར་ཡོ༷ངས་སུ་འཛི༷ན་པ་གང་ཇི་སྙེད་པ་དེ་དག་དེ༷་ཐོ༷བ་འདོད་ཀྱི་བས༷མ་པ་སྲེད་པ༷ས་བྱས༷་པ་ཡིན་ཏེ་གང་ལ་སྲེད་པ་མེད་པ་དེ་ནི་ཡོངས་སུ་
20-169b
མི་འཛིན་པ་སྟེ་མི་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་དར་གྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བས་ན་སྲིད་པ་ལ་སྲེད་པའི་དབང་གིས་ལས་སྣ་ཚོགས་ལ་རྒྱུན་མར་ཞུགས་པས་སྲིད་པ་རྣམས་སུ་འཇུག་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ངན་སོང་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་སྲེད་པས་ཇི་ལྟར་འཇུག་ཅེ་ན། རྒྱུ་ཡི་དུས་ན་སྲེད་པའི་དབང་གིས་ངན་སོང་དུ་འགྲོ་བའི་ལས་དང་དུ་བླང་བའི་དབང་གིས་འབྲས་བུ་གྲུབ་པ་ན་མི་འདོད་ཀྱང་ལས་མ་ཟད་བར་དུ་སྡུག་བསྔལ་མི་ལྡོག་པ་ནི་ཟས་དུག་ཅན་ལ་སྲེད་པས་ཟོས་པ་ན། ལུས་ན་བའི་སྡུག་བསྔལ་མི་འདོད་ཀྱང་འབྱུང་བ་བཞིན་དེ་ཡང་སྲེད་པས་བྱས་པ་ཡིན་ལ། ངན་སོང་དུ་གནས་པའི་ཚེ་ན་ཡང་རང་རྒྱུད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སྲེད་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཅིང་། དེ་འདྲའི་ཕུང་པོ་ལ་དང་པོར་འཇུག་པ་ནི་ལས་ཀྱི་དབང་དང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རྨོངས་པའི་དབང་དུ་གྱུར་པའི་སྲེད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་གང་ལ་སྲེད་པ་མེད་པ་ན་དེ་ལེན་པར་མི་བྱེད་པས་ཡུལ་དེ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་འགགས་ཏེ་གནས་སྐབས་ས་འོག་མའི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་དང་ཆགས་པ་གཏན་དུ་ཟད་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་རྣམས་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། ཅིའི་ཕྱིར་སྲིད་པའི་སྲེད་པ་ཁོ་ན་ཀུན་འབྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་མདོ་ལས། ཀུན་འབྱུང་འཕགས་པའི་བདེན་པ་གང་ཞེ་ན། གང་འདི་སྲེད་པ་འདི་ནི་ཀུན་འབྱུང་བ་ཅན་དགའ་བའི་འདོད་ཆགས་དང་ལྡན་པ། དེ་དང་དེར་མངོ

【现代汉语翻译】
具有知识和力量的自在天、梵天、遍入天等，不可能从常法中产生结果，因为无论什么常法，一旦是常法，就必然不具备次第或同时产生作用的能力，这是通过事物本身的逻辑所证实的。
以理证确立自宗
第二部分包括：认定产生的原因是贪爱；将此与经文结合并解释其含义；以及驳斥对此的辩论。第一点是，正如刚才所说，痛苦的自性，即具有烦恼的近取蕴的完全形成，并非无因，也非由常法所生。因此，想要存在的贪爱是形成痛苦之蕴的原因。例如，由高、中、低等普通众生组成的蕴被称为‘有’。这由各自的贪爱所促成。因为普通人所执着的对境的差别，如住所、朋友和享乐等，凡是不舍弃而执着的，都是由想要获得它们的贪爱所致。如果对某事物没有贪爱，就不会执着它，就像人们对待扫帚堆等一样。因此，由于对存在的贪爱，人们不断地投入各种行为，从而使进入各种存在的行为不会中断。
那么，如何通过贪爱进入恶趣等处呢？在因位时，由于贪爱的驱使，接受了前往恶趣的行为，当果报成熟时，即使不情愿，在业力未尽之前，痛苦也不会停止，就像因为贪吃有毒的食物，即使不想要身体生病的痛苦，也会发生一样，这也是由贪爱所致。即使在恶趣中，也并非没有对自身蕴的贪爱。最初进入这样的蕴，是依赖于被业力所支配以及颠倒错乱的愚痴所驱动的贪爱，正如之前所说。因此，如果对某事物没有贪爱，就不会去获取它，获得该对境的行为就会停止，就像暂时脱离下界欲望的人以及彻底断绝贪爱的阿罗汉一样。第二点是，为什么只有对存在的贪爱才是集谛呢？例如，经中说：‘什么是集谛圣谛？’就是指这种贪爱，它具有产生性，伴随着喜悦和欲望，对事物乐此不疲。

【English Translation】
It is impossible for Ishvara (自在天，Lord), Brahma (梵天，Creator), Vishnu (遍入天，Preserver), etc., who possess knowledge and power, to produce results from permanent things, because whatever is permanent, once it is permanent, necessarily lacks the ability to act either sequentially or simultaneously, which is proven by the logic of things themselves.
Establishing one's own tenet through reasoning.
The second part includes: identifying the cause of arising as craving; combining this with scripture and explaining its meaning; and refuting arguments against it. The first point is that, as just explained, the nature of suffering, which is the complete formation of contaminated aggregates of appropriation, is not without a cause, nor does it arise from permanent things. Therefore, craving for existence is the cause of the formation of suffering aggregates. For example, the aggregates composed of ordinary beings, high, middle, and low, are called 'existence'. This is driven by their respective cravings. Because of the differences in the objects that ordinary people cling to, such as dwellings, friends, and enjoyments, whatever they do not abandon but cling to is caused by the craving to obtain them. If there is no craving for something, one will not cling to it, just as people treat piles of brooms, etc. Therefore, due to craving for existence, people constantly engage in various actions, so that the act of entering various existences is not interrupted.
Then, how does one enter the lower realms, etc., through craving? In the causal stage, driven by craving, one accepts the actions that lead to the lower realms, and when the result matures, even if unwilling, suffering will not cease until the karma is exhausted, just as if one eats poisonous food out of craving, even if one does not want the suffering of physical illness, it will occur, and this is also caused by craving. Even when dwelling in the lower realms, there is no lack of craving for one's own aggregates. Initially entering such aggregates depends on craving that is dominated by karma and driven by the delusion of inversion, as explained earlier. Therefore, if there is no craving for something, one will not acquire it, and the act of obtaining that object will cease, just like those who are temporarily free from the desires of the lower realms and the Arhats who have completely extinguished craving. The second point is, why is only craving for existence the origin of suffering? For example, the sutra says: 'What is the noble truth of the origin of suffering?' It refers to this craving, which has the nature of arising, is accompanied by joy and desire, and delights in things again and again.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་པར་དགའ་བ་ཅན་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ་འདོད་པའི་སྲེད་པ་དང་། སྲིད་པའི་སྲེད་པ་དང་། འཇིག་པའི་སྲེད་པའོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་སྙམ་ན། ལུང་གི་དོན་
20-170a
དང་མི་འགལ་ཏེ། བཤད་མ་ཐག་པ་མངལ་སོགས་སྐྱེ་གནས་སུ་ཉེ་བར་འགྲོ་བའི་སྲེད་པ་དེ༷་ནི༷་སྲི༷ད་པའི་འདོ༷ད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡོད་ན་ག༷ང་གི་ཕྱིར༷་གཞན་དབང་ཕྱུག་སོགས་ཀྱིས་དྲང་བ་མིན་པར་ཡ༷ང་སྲོག༷་ཆ༷གས་རྣམས་རང་ཉིད་བདེ༷་སྡུག༷་ཐོབ༷་པ༷་ད༷ང་འདོ༷ར་བར་འདོ༷ད་པ་ལ་འཇུག༷་པ༷་ཡོད་ལ། དེ༷་ད༷ག་ནི༷་རིམ་བཞིན་འདོ༷ད་པའི་སྲེད་པ་ད༷ང་འཇིག༷་པའི་སྲེ༷ད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡི༷ན་པ༷ར་འདོ༷ད་དེ། བདེ་བ་ཐོབ་པར་འདོད་པ་འདོད་པའི་སྲེད་པ། སྡུག་བསྔལ་འདོར་བའམ་འཇིག་པར་འདོད་པ་འཇིག་པའི་སྲེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པས་སྲིད་པ་དེ་ལ་འདོར་ལེན་གྱི་བསམ་པས་དེ་ལྟར་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གཞན་ཡང་འདོད་པའི་སྲེད་པ་ནི་འདོད་ཁམས་ཀྱི་ཆོས་ལ་སྲེད་པ་དང་། སྲིད་སྲེད་ནི་ཁམས་གོང་མའི་སྲེད་པ་དང་། འཇིག་སྲེད་ནི་སྡུག་བསྔལ་འདོར་འདོད་ལ་བཞེད་དོ། །སྲེད་པ་དེ་གང་ལས་བྱུང་ཞིང་དེས་སྲིད་པར་ཇི་ལྟར་འཇུག་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ནི་བད༷ག་ཏུ༷་ཆག༷ས་པའི༷་རྒྱུ༷་ཉི༷ད་ལ༷ས་བྱུང་ཞིང་། ཇི་ལྟར་འཇུག་ན་བདེ༷་མི༷ན་ལ་བདེ༷་བ༷ར་འ༷དུ་ཤེས༷་པ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་བ༷ས་མངལ་གྱི་གནས་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བའི་གནས་ཀུན༷་ལ༷་ར༷བ་ཏུ༷་འཇུག༷་པར་འགྱུར༷་བ༷་དེ༷་ཕྱིར༷་སྲེ༷ད་པ༷་ནི་སྲི༷ད་པ་འགྲུབ་པའི་རྟེན༷་ནམ་རྒྱུ་ཡི༷ན་ནོ། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ། ཆག༷ས་པ་དང་བྲལ༷་བ་ཞིག་སྐྱེ༷་བ༷་མ༷་མཐོང༷་སྟེ། སྐྱེས་མ་ཐག་ནས་ནུ་ཞོ་ལ་སོགས་པ་དང་ཡུལ་དང་དུ་མི་ལེན་པ་འགའ་ཡང་མ་མཐོང་བའི་ཕྱི༷ར་ཆགས་པ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུའོ་ཞེ༷ས༷་ནི་སྔོན་གྱི་སློབ༷་དཔོ༷ན་དབྱིག་གཉེན་ལ་སོགས་པ་རྣ༷མས་ཀྱིས༷་གསུང༷ས་ཏེ། ཇི་ལྟར་ན་སློབ་དཔོན་དབྱིག་གཉེན་གྱིས། འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་སྐྱེས་བུའི་སྐྱེ་བ་མ་མཐོང་བ་དེའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་ནི་འདོད་ཆགས་
20-170b
ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་རྒྱང་འཕེན་པས་སྨྲས་པ། འོ་ན་ལུས༷་མེ༷ད་པ་ལ་ཡང་ཆག༷ས་པ༷་མ༷་མཐོ༷ང་བའི་ཕྱིར༷་ལུ༷ས་ལ༷ས་ཀྱ༷ང་ནི༷་འདོ༷ད་ཆ༷གས་འབྱུང༷་ངོ་ཞེས་སྨྲའོ། །རྒྱང་འཕེན་པས་སྨྲས་པ་དེ་མི་རིགས་ཏེ་ལུས་མེད་པ་ལ་ཆགས་པ་མ་མཐོང་ཞེས་པ་འདི་ཅི་ཞིག །ལུས་ཀྱང་ཆགས་པ་སྐྱེ་བའི་རྐྱེན་ཙམ་དུ་བསམས་ནས་དེ་སྐད་སྨྲ་བ་ཡིན་ནམ། ལུས་ཆགས་བློའི་ཉེར་ལེན་དུ་བསམས་ནས་ཡིན་ནམ། ཆགས་བྲལ་སྐྱེ་བ་མ་མཐོང་ཡང་ཆགས་བཅས་སྐྱེ་བ་ན་ལུས་ཀྱང་ཆགས་པའི་རྐྱེན་ཡིན་ཞེས་སྨྲ་བ་གང་ཡིན། དང་པོ་ལྟར་ན་ལུས་ཡོད་པ་ལ་མཐོང་བའི་ཆགས་པ་ནི་ལུས་ཅན་དེ་ལ་མཐོང་བ་བདེན་ཀྱང་། ལུས་ཅན་དེའི་ལུས་ཀྱིས་ཀྱང་ཆགས་པའི་རྐྱེན་བྱེད་པ་ཡོད་པས་

【现代汉语翻译】
或者有人认为，经中说‘乐于亲近’，即指‘欲爱、有爱、无有爱’。这与经文的意义并不矛盾。因为刚才所说的趋近于母胎等受生之处的贪爱，就是‘有爱’。如果存在这种‘有爱’，那么众生为何会不由自在地被其他外道或自在天等所引导，而是自己想要获得或舍弃苦乐呢？这是因为他们分别具有‘欲爱’和‘无有爱’。想要获得快乐是‘欲爱’，想要舍弃痛苦或毁灭痛苦是‘无有爱’。因此，由于对存在的执着，他们才会如此趋近于轮回。此外，‘欲爱’是指对欲界之法的贪爱，‘有爱’是指对上界之法的贪爱，‘无有爱’是指想要舍弃痛苦。那么，这种贪爱从何而来，又如何导致轮回呢？它源于对‘我’的执着。如何导致轮回呢？由于颠倒错乱地认为非乐为乐，因此会趋近于母胎等一切受生之处。所以，贪爱是成就轮回的根本或原因。
第三部分分为两点。第一点，没有见过不执着而生的情况。因为没有见过刚出生就不接受乳汁等事物的情况，所以执着是出生的原因。这是先前的论师世亲等人的观点。正如论师世亲所说：‘没有见过不具贪欲之人的出生，因此出生是具有贪欲之因的。’
对此，顺世外道反驳说：‘那么，因为没有见过无身者有贪欲，所以贪欲也并非源于身体。’这种说法是不合理的。你说没有见过无身者有贪欲，这是什么意思呢？你是认为身体只是产生贪欲的条件，还是认为身体是产生贪欲的近取因呢？即使没有见过无贪欲的出生，但在有贪欲的出生中，身体也是产生贪欲的条件。如果是第一种情况，那么在有身体的情况下，看到有贪欲是真实的。但是，有身体者的身体也确实是产生贪欲的条件。

【English Translation】
Or, one might think that the statement 'delighting in attachment' refers to 'desire attachment, existence attachment, and non-existence attachment.' This does not contradict the meaning of the scriptures. Because the craving to approach places of birth such as the womb, as just mentioned, is 'existence attachment.' If this 'existence attachment' exists, why are sentient beings not guided by others such as externalists or Ishvara, but instead desire to obtain or abandon happiness and suffering themselves? This is because they respectively possess 'desire attachment' and 'non-existence attachment.' Wanting to obtain happiness is 'desire attachment,' and wanting to abandon suffering or destroy suffering is 'non-existence attachment.' Therefore, due to attachment to existence, they approach samsara in this way. Furthermore, 'desire attachment' refers to attachment to the phenomena of the desire realm, 'existence attachment' refers to attachment to the phenomena of the higher realms, and 'non-existence attachment' refers to the desire to abandon suffering. Where does this attachment come from, and how does it lead to samsara? It originates from attachment to 'self.' How does it lead to samsara? Because of the inverted and mistaken perception of non-pleasure as pleasure, one approaches all places of birth such as the womb. Therefore, attachment is the basis or cause for the accomplishment of samsara.
The third part is divided into two points. The first point is that no birth without attachment has been seen. Because no one has ever seen a newborn not accepting milk or other things, attachment is the cause of birth. This is the view of previous teachers such as Vasubandhu. As the teacher Vasubandhu said: 'No birth of a person without desire has been seen, therefore birth is caused by desire.'
To this, the Lokayata (materialist) retorted: 'Then, since no attachment is seen in the bodiless, attachment does not arise from the body either.' This statement is unreasonable. What do you mean by saying that no attachment is seen in the bodiless? Do you think that the body is merely a condition for the arising of attachment, or do you think that the body is the immediate cause of the arising of attachment? Even if birth without attachment has not been seen, in birth with attachment, the body is also a condition for attachment. If it is the first case, then it is true that attachment is seen in those with bodies. However, the body of those with bodies is indeed a condition for attachment.

--------------------------------------------------------------------------------

ཆགས་པ་སྐྱེ་བ་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་རྒྱུ༷་མཚ༷ན་ཡིན་པར་ངེད་ཀྱིས་ཀྱང་ཁ༷ས་བླང༷ས་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་འདོ༷ད་པ་ཡིན་ལ། གཉིས་པ་ལྟར། ལུས་ལས་སེམས་འབྱུང་བས་ན་ལུས་ཆགས་པའི་ཉེར༷་ལེ༷ན་ཡིན་པར་འདོད་པ་ཉི༷ད་ནི༷་སྔར་རིགས་པས་བས༷ལ་བ༷་ཡི༷ན་ཞིང་། གསུམ་པ་ལྟར། ཆགས་པ་དང་བྲལ་བཞིན་སྐྱེ་བ་མ་མཐོང་བས་ལུས་བླངས་ཏེ་སྐྱེ་བ་འཛིན་པ་དེ་དག་ནི་ཆགས་པ་དང་མ་བྲལ་བའོ་ཞེས་རི༷གས་པ་བསྟན་པ་འདི༷་ཡི་རྗེ༷ས་སུ༷་འབྲངས་ནས་དེ་ལྟར་འདོ༷ད་ན༷་ནི༷། རྒྱང་འཕེན་ར༷ང་ཉི༷ད་ཀྱི་ཁས་བླངས་དེས་ར༷ང་གི་འདོ༷ད་པ་སྐྱེ་བ་སྔ་མ་མེད་ཅེས་པ་ལ༷་གནོ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ་ཆགས་བཅས་ཀྱི་སེམས་དེས་ལུས་དེ་ལེན་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གསུམ་ལས་མཐའ་གཞན་དུ་རྟོག་པ་མེད་དོ། །ག༷ལ་ཏེ༷་ཆགས་བཅས་ཀྱི་སེམས་སྔ་མ་སྔོན་དུ་སོང་བ་མིན་ཡང་སྐྱེ༷་བ་ཁོ་ན་ལ༷་ཆ༷གས་པ་མཐོ༷ང་བའི་ཕྱིར༷་ལུས་སྐྱེ་བ་དང༷་ལྷན༷་ཅི༷ག་ཆགས་པ་འབྱུང༷་ངོ་ཞེ༷་ན༷། དུས་མཉམ་པར་གྱུར་པའི་ལུས་
20-171a
ཀྱིས་ནི་ཆགས་པ་ལ་ཕན་མི་གདགས་ཏེ། དུས་མཉམ་པ་ལ་འབྲེལ་བ་མེད་པར་བསྒྲུབས་ཟིན་ལ་དེ་འདྲའི་ཆགས་སེམས་སྐད་ཅིག་དང་པོ་རྒྱུ་མེད་དུ་འབྱུང་མི་སྲིད་པས་ན་རང་གི་རིགས་འདྲ་སྔ་མ་སྐལ༷་མཉ༷མ་གྱི་རྒྱུ་ལས་སྐྱེ༷་བའི་ཕྱིར༷་ལུས་གྲུབ་པའི་སྔར༷་ནས་ཀྱང་སེམས་ཀྱི་རིགས་འདྲ་ཡོད་པར་གྲུབ༷་པ་ཡི༷ན་ནོ། །གཉིས་པ། རྨོངས་པ་དང་ལས་ཀྱང་སྲིད་པ་ཀུན་ནས་འབྱུང་བ་ཡིན་ན་ཅི་ཕྱིར་སྲེད་པ་ཁོ་ན་ཀུན་འབྱུང་དུ་བཤད་ཅེ་ན། བདག་མེད་པར་མི༷་ཤེས༷་པའི་མ་རིག་པ་ཡང་སྲི༷ད་པའི༷་རྒྱུ་ཡི༷ན་ཡ༷ང་སྐབས་འདིར་དེ་རྒྱུ་ཉིད་དུ་མ༷་བརྗོད་པར་སྲེ༷ད་པ༷་ཉི༷ད་རྒྱུ་རུ་བཤ༷ད་པ༷་ནི། སྲིད་པ་སྔ་ཕྱིའི་རྒྱུན༷་ནི༷་བར་མ་ཆད་པར་དངོས་སུ་འཕེ༷ན་པ༷ར་བྱེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ད༷ང་། སྐྱེ་བ་དེ་དང་བར་མ་ཆོད་པའི་དེ༷་མ༷་ཐག༷་པའི་རྐྱེན་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ། མ་རིག་པ་ནི་སྤྱིར་བཏང་རྒྱུར་གནས་ཀྱང་སྲིད་པ་གང་དང་གང་འཛིན་པའི་ཉེ་རྒྱུ་སྲེད་པ་དེ་ལ་རག་ལས་པའི་ཕྱིར་ཏེ་བཟོ་འདྲུབ་པ་ལ་བཟོ་བོ་དང་ཁབ་སྐུད་བཞིན་ནོ། །མ་རིག་པའི་དབང་གིས་སྲེད་པ་མ་བསྐྱེད་པར་ནི་དངོས་སུ་སྲིད་པ་མི་འགྲུབ་སྟེ། མི་ཤེས་པས་དངུལ་དུ་འཁྲུལ་ཀྱང་སྲེད་པ་མེད་ན་མི་ལེན་པ་བཞིན་ནོ། །ལ༷ས་ཀྱང༷་མིན་ཏེ་ལས་དེ༷་ཡོ༷ད་ན༷་སྲིད་པ་དེ་ཡོ༷ད་པའི་ངེས་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་སྲེད་པས་གསོས་མ་བཏབ་པས་ལས་ཀྱིས་སྲིད་པ་དངོས་སུ་མི་འགྲུབ་པ་ནི་ས་བོན་ན་དང་བྲལ་བ་བཞིན་ནོ། །ལས་ཀྱང་སྲེད་པ་ལ་རག་ལས་ནས་འགྲུབ་སྟེ། སྲེད་པ་མེད་ན་ལས་ཀྱིས་ཐོབ་པའི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱང་འདོར་ན་ཆེད་དུ་སླར་ཡུལ་ལ་མི་འཇུག་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས། དེས་ན་སྲེད་པའི་དབང་གིས་ལས་བྱེད་ཅིང་ལས་དེའི་འབྲས་བུ་འབྱིན་པའང་སྲེད་པ་ལ

【现代汉语翻译】
因为我们也承认贪欲是产生存在的助缘，所以才会有贪欲。第二种观点，认为心识从身体产生，身体是贪欲的近取因，这早已被理智驳倒。第三种观点，因为没有见到过没有贪欲的生，所以认为那些取身而受生者，都是没有脱离贪欲的。如果追随这种理智的教导而这样认为，那么，顺世外道自己所承认的观点，就会损害他们自己所主张的没有前世的观点，因为有贪欲的心识会取身。这三种观点之外没有其他的想法。
如果说，即使没有先前的有贪欲的心识，但仅仅因为见到生的时候有贪欲，所以身体的产生和贪欲同时发生。那么，同时产生的身体对贪欲没有帮助，因为已经证明同时产生的事物之间没有关联。而且，这样的贪欲心识的第一刹那不可能无因产生，所以它必定是从与自己同类的先前因产生的，因此在身体产生之前，就已经存在心识的同类了。
第二，如果说无明和业也是轮回的根源，那么为什么只说渴爱是根源呢？不了解无我的无明也是轮回的因，但在这里没有说它是因，而只说渴爱是因，是因为它能直接推动前后世的相续不断，并且是与生相连的最近的因。无明是普遍的因，而执取何种存在的近因则取决于渴爱，就像工匠和针线一样。如果因为无明而不产生渴爱，那么实际上就不会有轮回，就像因为不认识而误以为是银子，但如果没有贪欲就不会去拿一样。业也不是（轮回的唯一原因），因为有了业并不一定会有相应的轮回。如果渴爱没有滋养，业就不会直接产生轮回，就像种子失去了水分一样。业也依赖于渴爱才能成就，如果没有渴爱，即使是业所获得的王位也会舍弃，更何况是特意再次进入轮回呢？因此，因为渴爱的缘故而造业，而业的果报也由渴爱来决定。

【English Translation】
Because we also acknowledge that attachment is a contributing factor to the arising of existence, therefore there is desire. According to the second view, the idea that consciousness arises from the body, and that the body is the proximate cause of attachment, has already been refuted by reason. According to the third view, because one has not seen birth without attachment, those who take a body and are born are not free from attachment. If one follows this reasoning and asserts this, then the Carvaka's (materialists) own admission will harm their own assertion that there is no previous life, because the mind with attachment will take the body. There is no other thought beyond these three.
If it is said that even if there is no prior mind with attachment, but merely because attachment is seen at the time of birth, therefore the arising of the body and attachment occur simultaneously. Then, the body that arises simultaneously does not help attachment, because it has already been proven that there is no connection between things that arise simultaneously. Moreover, such a first moment of consciousness of attachment cannot arise without a cause, so it must arise from a prior cause of its own kind, therefore, even before the body arises, there is already a similar kind of consciousness.
Secondly, if ignorance and karma are also the source of samsara, then why is only craving said to be the source? Ignorance, which does not understand selflessness, is also a cause of samsara, but here it is not said to be the cause, but only craving is said to be the cause, because it directly propels the continuous stream of past and future existences without interruption, and because it is the immediate cause connected to birth. Ignorance is a general cause, but the proximate cause of grasping any particular existence depends on craving, just like a craftsman and needle and thread. If craving is not generated because of ignorance, then samsara will not actually be established, just as if one mistakes something for silver because of ignorance, but if there is no desire, one will not take it. Karma is also not (the sole cause of samsara), because having karma does not necessarily mean that there will be a corresponding existence. If craving does not nourish it, karma will not directly produce existence, just like a seed without moisture. Karma also depends on craving to be accomplished, and if there is no craving, even the kingdom obtained by karma will be abandoned, let alone intentionally entering samsara again? Therefore, one creates karma because of craving, and the result of that karma is also determined by craving.

--------------------------------------------------------------------------------

་རག་ལས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་སྲེད་པ་ནི་སྲིད་པ་འགྲུབ་པ་ལ་རྒྱུའི་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བཤད་པ་
20-171b
འཐད་དོ། །དེ་དག་གིས་ཀུན་འབྱུང་གི་རྒྱུའི་རྣམ་པ་གཏན་ལ་ཕབ་པས་རབ་སྐྱེ་དང་ཀུན་འབྱུང་རྐྱེན་གྱི་རྣམ་པ་ཡང་རིགས་པ་དེས་གཏན་ལ་ཕེབས་པའི་ཕྱིར་གཞན་དུ་མ་གསུངས་སོ། །
说所证灭谛
གསུམ་པ་འགོག་པ་ལ། སྡུག་བསྔལ་འགོག་པ་ཡོད་པར་བསྒྲུབ། །དེ་མི་སྲིད་པའི་དོགས་པ་དགག །
立苦能灭
དང་པོ། སྲིད་པ་སྡུག་བསྔལ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་དེ༷་ནི༷་གཏ༷ན་དུ༷་བ༷་རྟག་པ་མི༷ན་ཏེ༷་དེ་ཡི་རྒྱུ་ལ༷་གེ༷གས་བྱེད་པའི་གཉེན་པོ་དང་སོ༷གས་པའི་སྒྲས་ལྷག་མེད་ཀྱི་དུས་སུ་དེ་སྐྱེ་བ་རྒྱུ་མ་ཚང་བ་སྲི༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །
破其不容疑
གཉིས་པ་ལ། བདག་མེད་པ་ལ་བཅིང་ཐར་འཐད། །བདག་ཡོད་པ་ལ་དེ་མི་འཐད། །
无我应束解
དང་པོ་ལ། བདག་དེ་འཁོར་བའི་རང་བཞིན་མིན། །བདག་འཛིན་འཁོར་བའི་རྒྱུ་རུ་བཤད། །
我非轮回本
དང་པོ། བདག་གམ་སེམས་ཅན་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འཁོ༷ར་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར༷་ནམ་ཡང་འཁོར་བ་ལས་ཐར༷་པ༷་མེ༷ད་དོ་ཅེ༷་ན༷། དེ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། བདག་ཡོད་ཅིང་དེ་འཁོར་བའི་རང་བཞིན་ཡིན་ན་ཐར་པ་མེད་པར་འདོ༷ད་པ་ད༷ང་། བདག་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་འཁོར་བའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་ནམ་ཡང་མ༷་གྲུ༷བ་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །འཆད་ཚུལ་གཞན་ཡང་། འཁོར་བ་རྟག་པའི་ཕྱིར་ཐར་པ་མེད་ཅེ་ན། འཁོར་བ་རྟག་ན་ཐར་པ་མེད་པར་འདོད་ཀྱང་འཁོར་བ་རྟག་པ་ཡིན་པར་རྟགས་མ་གྲུབ་ཅེས་དང་། ཡང་འཁོར་བཞིན་པ་ལ་ཐར་བ་མེད་པ་འདོད་པ་དང་། འཁོར་བ་ལས་ནམ་ཡང་མི་ཐར་བ་མ་གྲུབ་ཅེས་དང་། ཡང་སྐད་ཅིག་མ་ལ་འདོད་དང་། རྒྱུན་ལ་བསམ་ན་མ་གྲུབ་ཅེས་དང་། ཡང་དོན་དམ་པར་འདོད་དང་། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་མ་གྲུབ་ཅེས་དང་། ཡང་བདག་ཡོད་ཅིང་དེ་འཁོར་བར་འདོད་པ་ཕྱི་རོལ་པ་ཁྱེད་ལྟར་ན་འདོད་དང་། བདག་མེད་སྨྲ་བ་ནང་བའི་ལུགས་ལྟར་ན་ཐར་པ་མེད་པ་མ་གྲུབ་ཅེས༷་སོགས་
20-172a
སྣ་ཚོགས་ཡོད་ཀྱང་དོན་ལ་གནད་མཐུན་པ་ཡིན་ནོ། །
说我执为轮回因
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ་རྩོད་སྤང་གཉིས། དང་པོ། བདག་མེད་ན་སུ་ཞིག་སྡུག་བསྔལ་བར་འགྱུར་ལ་སུ་ཞིག་གྲོལ་བར་འགྱུར། དེས་ན་སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ་བའི་དོན་དུ་ལམ་ལ་སུ་ཡང་སློབ་པར་མི་འགྱུར་བས་བདག་ནི་བཅིང་གྲོལ་གྱི་རྟེན་དུ་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེ་ན། བདག་ཡོད་ན་གྲོལ་བ་གཏན་ནས་མི་སྲིད་པར་བསྒྲུབས་ཟིན་ལ། བདག་མེད་ཀྱང་བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་དབང་གིས་སྡུག་བསྔལ་བ་ཡོད་དེ། ཇི༷་སྲི༷ད་བདག་མེད་ཀྱང་དེ་ལྟར་མ་མཐོང་བར་བད༷ག་ཏུ་ཆ༷གས་ཤིང་ཞེན་པ་མ༷་བཅོ༷མ་ཞི༷ང་བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་དབང་གིས་སྲིད་པར་བརྒྱུད་མར་འཕྱན་པ་དེ༷་ནི༷་བདག་མེད་ཀྱང་ཡོད་པ་ལྟར་བཟུང་ནས་བདག་དེ་བདེ་འདོད་དང་སྡུག་བསྔལ་འབྲལ་འདོད་ཀྱི་སྲེད་པའི་དབང་གིས་སྲིད་པར་ས

【现代汉语翻译】
因此，贪爱是导致生命存在的主要原因，所以这样说是合理的。通过这些，确定了产生的原因的性质，因此，通过同样的推理，也确定了产生和所有条件的性质，因此没有另外说明。

论述所证灭谛
第三，关于灭谛：确立痛苦是可以被灭除的。驳斥了这不可能的怀疑。
确立痛苦可以被灭除
第一：生命的存在本质是痛苦的，但它不是永恒的，因为有对治其原因的对治法，并且通过‘等’字，在无余的时刻，它产生的因不完整，所以生命的存在是可能的。
驳斥其不可能的怀疑
第二：无我应被束缚和解脱。有我则不应如此。
无我应被束缚和解脱
第一：我不是轮回的本质。我执被说是轮回的原因。
我非轮回之本
第一：如果‘我’或‘有情’本质上就是轮回的自性，那么就永远没有从轮回中解脱的可能性。但事实并非如此。如果承认有‘我’，并且‘我’是轮回的自性，那么就不会有解脱；并且因为无我，所以‘我’是轮回的自性永远无法成立。另一种解释是：如果说轮回是永恒的，所以没有解脱，那么，虽然承认轮回是永恒的就没有解脱，但轮回是永恒的这个论证并不成立。或者，承认轮回的状态没有解脱，但永远无法从轮回中解脱也无法成立。或者，如果认为是刹那的，那么就承认；如果认为是相续的，那么就无法成立。或者，如果认为是胜义谛，那么就承认；如果认为是世俗谛，那么就无法成立。或者，如果像外道那样，承认有‘我’并且‘我’是轮回，那么就承认；如果按照无我论者的内道观点，那么没有解脱就无法成立等等。
虽然有各种各样的说法，但实际上它们在意义上是一致的。
说我执为轮回之因
第二：分为正文和对此的辩驳两部分。第一：如果没有‘我’，那么谁会受苦？谁又会解脱？因此，为了从痛苦中解脱，没有人会学习道，所以‘我’是束缚和解脱的基础。如果这样说，那么，已经确立了如果有‘我’，就根本不可能有解脱。即使没有‘我’，也会因为执着于‘我’而受苦。正如，即使没有‘我’，但如果没有看到这一点，仍然执着和贪恋‘我’，并且没有摧毁我执，因为执着于‘我’，所以在轮回中不断漂泊，即使没有‘我’，也像有‘我’一样执着，因为‘我’想要快乐并想要摆脱痛苦的贪爱，所以在轮回中不断……

【English Translation】
Therefore, craving is the main cause for the accomplishment of existence, so it is reasonable to say so. Through these, the nature of the cause of arising is determined, so through the same reasoning, the nature of arising and all conditions are also determined, so it is not stated otherwise.

Saying the Cessation Truth to be Proven
Third, regarding cessation: Establishing that suffering can be ceased. Refuting the doubt that it is impossible.
Establishing that Suffering Can Be Ceased
First: The nature of existence is suffering, but it is not permanent, because there are antidotes that counteract its cause, and through the word 'etc.', in the moment of no remainder, its cause of arising is incomplete, so the existence of life is possible.
Refuting the Doubt That It Is Impossible
Second: No-self should be bound and liberated. If there is self, it should not be so.
No-self Should Be Bound and Liberated
First: Self is not the nature of samsara. Self-grasping is said to be the cause of samsara.
Self is Not the Root of Samsara
First: If 'self' or 'sentient being' is inherently established as the nature of samsara, then there is never any possibility of liberation from samsara. But that is not the case. If it is admitted that there is a 'self', and that 'self' is the nature of samsara, then there will be no liberation; and because of no-self, it can never be established that 'self' is the nature of samsara. Another explanation is: If it is said that samsara is permanent, so there is no liberation, then, although it is admitted that there is no liberation if samsara is permanent, the proof that samsara is permanent is not established. Or, it is admitted that there is no liberation in the state of samsara, and it is not established that one will never be liberated from samsara. Or, if it is considered momentary, then it is admitted; if it is considered continuous, then it is not established. Or, if it is considered ultimately, then it is admitted; if it is considered conventionally, then it is not established. Or, if like the outsiders, it is admitted that there is a 'self' and that 'self' is samsara, then it is admitted; if according to the inner view of the no-self proponents, then it is not established that there is no liberation, and so on.
Although there are various ways of explaining it, they are actually consistent in meaning.
Saying Self-Grasping is the Cause of Samsara
Second: Divided into the main text and the refutation of it. First: If there is no 'self', then who will suffer? And who will be liberated? Therefore, in order to be liberated from suffering, no one will study the path, so 'self' is the basis of bondage and liberation. If it is said so, then it has already been established that if there is a 'self', there is absolutely no possibility of liberation. Even if there is no 'self', there will be suffering due to clinging to 'self'. Just as, even if there is no 'self', but if this is not seen, still clinging to and craving 'self', and not destroying self-grasping, because of clinging to 'self', constantly wandering in samsara, even if there is no 'self', it is grasped as if there is a 'self', because 'self' wants happiness and wants to be separated from the craving of suffering, so constantly in samsara...

--------------------------------------------------------------------------------

ྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོ༷ངས་སུ༷་གདུང༷་བར་འགྱུར༷་བ༷་དེ༷་སྲི༷ད་དུ་བདག་སྡུག༷་བསྔ༷ལ་བར་རྣམ་པར་རྟོག་པས་སྒྲོ༷་བཏག༷ས་ནས༷་བདག་མེད་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་ར༷ང་བཞི༷ན་རྣལ་མའི་དོན་དུ་ནི༷་གན༷ས་པ༷་མེ༷ད་དེ་སྦྲུལ་མེད་ཀྱང་སྦྲུལ་འཛིན་སྐྱེས་པ་ན་ཇི་སྲིད་སྦྲུལ་མེད་པར་མཐོང་གི་བར་དུ་སྦྲུལ་ཡོད་པ་ལྟར་འཇིགས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གདུང་བ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་གྲོ༷ལ་བ༷་པོ༷་ཡི་བདག་བདེན་པ་ཞིག་ནི༷་མེ༷ད་ན༷་ཡ༷ང་བདེ་སྡུག་གི་རྟེན་དུ་གྱུར་པའི་བདག་ཡོད་དོ་སྙམ་པའི་ཕྱིན་ཅི་ལོ༷ག་པ༷ར་སྒྲོ༷་འདོ༷གས་པ་དེ་གཞོ༷མ་ཕྱིར༷་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བསྟན་པ་ཡང་དག་པ་བདག་མེད་པའི་དོན་ལ་བརྩོ༷ན་པར་རིགས་ཤིང་དོན་དེ་གོམས་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་ལས་གྲོལ་བ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་ན་བདག་མེད་པ་ལས་གྲོལ་བ་འཐད་པ་ཁོ་ནའོ། །གཉིས་པ་ལ། ཆགས་བྲལ་འཁོར་བར་མི་གནས་དང་། །ལམ་དང་པོར་ནི་སྲིད་མེད་སྤང་། །དང་
20-172b
པོ་ལ། །དངོས་དང་དེ་ལ་དོགས་པ་སྤང་། དང་པོ། སྲེད་པ་འཁོར་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ན་སྲེད་པ་བྲལ་མ་ཐག་ནས་འཁོར་བར་སྐད་ཅིག་ཀྱང་གནས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་བདག་ལྟ་སྤངས་པས་བདག་ལ་ཕན་འདོགས་སུ་རེ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པས་དེ་མ་ཐག་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། འདོ༷ད་ཆ༷གས་དང་བྲ༷ལ་བ༷འི་གང་ཟག་འཁོར་བར་གན༷ས་པ༷་ནི༷་རྒྱུ་གཉིས་ཏེ། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས་ནི་སེམས་ཅན་ལ་བརྩེ་བ༷་ཆེན་པོས་སྐྱེ་བ་ཡོངས་སུ་འཛིན་ཅིང་གནས་པའ༷མ། ཡ༷ང་ན༷་ལྷག་བཅས་དགྲ་བཅོམ་པ་དག་ནི་སྔོན་གྱི་ལ༷ས་ཀྱི༷ས་སྐུ་ཚེའི་འདུ་བྱེད་ཇི་ཙམ་བར་དུ་འཕངས་པ་དེ་ཙམ་དུ་གནས་པ་ཡི༷ན་ཏེ། རྒྱུ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་འཕ༷ངས་པ་ལ༷ས་རྩོལ་བ་མེད་པར་རང་བཞིན་དུ་ལྡོག༷་པ་མེ༷ད་པར་འདོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །ཇི་ལྟར་ན་ཤིང་ལ་མེ་འབར་བ་བུད་ཤིང་ཇི་ཙམ་བར་འབར་བར་འགྱུར་གྱི་རང་གར་མི་ལྡོག་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བཞུགས་པ་ན་ཡང་བདག་ལ་ཕན་དུ་རེ་བ་སོགས་ཀྱིས་མ་ཡིན་ཏེ་བདག་ཏུ་ཆགས་པ་ཟད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྐད་དུ། འཆི་ལ་དགའ་བར་མི་བྱ་ཞིང་། །གསོན་པ་ལ་ཡང་དགའ་མི་བྱ། །དཔེར་ན་གླ་པའི་གླ་བཞིན་དུ། །ཁོ་བོ་དུས་ལ་སྡོད་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། ལས་ཀྱིས་གནས་པར་རྩོད་སྤང་དང་། །བརྩེ་བས་གནས་པར་རྩོད་པ་སྤང་། །གནས་ཀྱང་སྐྱོན་མེད་བསྟན་པའོ། །དང་པོ། འོ་ན་འཁོར་རྒྱུ་སྤངས་པའི་དགྲ་བཅོམ་པ་རྣམས་ལས་ཀྱིས་གནས་པ་ཡིན་ན་ད་རུང་ཡང་ལས་ཀྱི་ནུས་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་མ་འོངས་པ་ན་ཡང་ལས་ཀྱི་ནུས་པས་སྲིད་པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། མ་འོངས་པའི་ལུས་ལ་མངོན་པར་དགའ་བའི་སྲི༷ད་པ༷འི་སྲེ༷ད་པ་ལ༷ས་རྣ༷མ་པར་བརྒ༷ལ་བ༷འི་ཆགས་
20-173a
བྲལ་གྱི་ལ༷ས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱི་མའི་ལུས་གཞ༷ན་འཕེ༷ན་ན

【现代汉语翻译】
被各种各样的痛苦完全折磨，是因为将轮回执着为自我，并虚构地认为它是痛苦的。实际上，它并不存在于无我和无苦的真实本性中。就像没有蛇，但产生了对蛇的执着，在看到没有蛇之前，会一直认为有蛇，并像被恐惧等完全折磨一样。因此，对于解脱者来说，即使没有真实的自我，也会为了破除认为有作为苦乐之所依的自我的颠倒执着，佛陀教导要努力证悟无我的真谛。从对那个真谛的彻底熟悉中获得解脱，因此从无我中解脱是合理的。第二部分：断除贪执不住轮回，首先断除轮回。第一部分：断除事物和对它们的怀疑。首先，如果贪爱是轮回的原因，那么一旦断除贪爱，就不会在轮回中停留哪怕一瞬间，因为断除了我见，对自我的利益没有任何期望，所以会立即涅槃。如果这样认为，那是不对的。贪执已断的人住在轮回中，有两个原因：诸佛菩萨以大慈悲心受生并安住，或者有余涅槃的阿罗汉们，由于过去的业力，寿命的行蕴持续多久，他们就安住多久。因为被业力的力量所推动，没有努力是不会自然停止的。就像木柴燃烧的火焰，会燃烧到木柴燃尽为止，不会自行熄灭一样。即使这样安住，也不是因为期望对自我的利益等，因为对自我的贪执已经耗尽。正如所说：‘不应乐于死亡，也不应乐于生存。例如，像一个雇工一样，我等待着时间。’第二部分：驳斥以业而住的争论，驳斥以慈悲而住的争论，阐述安住也没有过失。首先，如果断除了轮回之因的阿罗汉们以业而住，那么为了看到业力的力量，未来也会因业力的力量而生于轮回吗？不是的，因为从对未来身体的显现感到快乐的轮回之贪中解脱出来，那个断除了贪执的业本身不会再投生到其他身体。

【English Translation】
Being completely tormented by various sufferings is because of clinging to samsara as self and fabricating it as suffering. In reality, it does not exist in the true nature of no-self and no-suffering. Just like there is no snake, but the clinging to a snake arises, and until one sees that there is no snake, one will continue to think there is a snake, and be tormented by fear, etc. Therefore, for those who are liberated, even if there is no real self, in order to dispel the inverted clinging that thinks there is a self as the basis of pleasure and pain, the Buddha taught to strive to realize the truth of no-self. Liberation is attained from the thorough familiarity with that truth, therefore liberation from no-self is reasonable. Second part: Abandoning attachment does not dwell in samsara, first abandoning existence. First part: Abandoning things and doubts about them. First, if craving is the cause of samsara, then once craving is abandoned, one will not stay in samsara for even a moment, because having abandoned the view of self, there is no expectation of benefit for the self, so one will immediately attain nirvana. If one thinks like this, it is not correct. A person who has abandoned attachment dwells in samsara for two reasons: Buddhas and Bodhisattvas take birth and abide with great compassion for sentient beings, or Arhats with remainder, due to past karma, abide for as long as the aggregates of life continue. Because it is driven by the power of karma, it will not stop naturally without effort. Just like a fire burning on wood, it will burn until the wood is exhausted, and will not extinguish on its own. Even abiding in this way, it is not because of expecting benefit for the self, etc., because attachment to the self has been exhausted. As it is said: 'One should not rejoice in death, nor should one rejoice in life. For example, like a hired worker, I wait for the time.' Second part: Refuting the argument of abiding by karma, refuting the argument of abiding by compassion, explaining that abiding is also without fault. First, if Arhats who have abandoned the cause of samsara abide by karma, then in order to see the power of karma, will they also be born into existence in the future due to the power of karma? No, because having been liberated from the craving of samsara that rejoices in the manifestation of the future body, that very karma that has abandoned attachment will not project another future body.

--------------------------------------------------------------------------------

ུས་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ལྷན༷་ཅིག་བྱེ༷ད་པའི་རྐྱེན་སྲེད་པ༷་ཟ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །གཉིས་པ་ནི། བརྩེ་བ་སེམས་ཅན་བསྐྱབ་འདོད་ཡིན་ལ་དེ་ལྟ་ན་ཆགས་བྲལ་དེ་སེམས་ཅན་དུ་ལྟ་བ་མ་སྤངས་པར་འགྱུར་ལ་སེམས་ཅན་དུ་ལྟ་བ་སྤངས་ན་སྙིང་རྗེའང་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་ཞིང་། གང་ལ་སྙིང་རྗེ་བའི་ཡུལ་དེ་ལ་གཞན་གྱིས་གནོད་པ་བྱས་ན་ཁྲོ་ཞིང་སེམས་ཅན་ལ་ཆགས་པའང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བས་ན་ཆགས་བྲལ་གྱི་སྙིང་རྗེའང་ཉེས་པ་མེད་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། མི་རྟག་པ་སོགས་སྡུག༷་བསྔལ༷་གྱི་རྣམ་པ་མངོན་སུམ་དུ་ཤེ༷ས་པ་ལ༷་འག༷ལ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེ༷ད་པར་འཇུག་པ༷ས་ན་སྙིང་རྗེ་ནི་རང་གི་འ༷དུ་བྱེ༷ད་སྔ༷་མ༷་སྔ་མ་ཙམ་གྱི་རྗེས་སུ་ངང་གིས་འཇུག་པ༷་ཅ༷ན་གྱི་སེམས་ཀྱི་དངོ༷ས་པོའི་ཆོས༷་སུ་གནས་པའི་བརྩེ༷་བ༷་སྐྱེ༷་བ༷་དེ༷་ནི་སེམ༷ས་ཅ༷ན་དང་སྲོག་དང་གང་ཟག་ཏུ་ལྟ་བ་དང་རྗེ༷ས་སུ་འཕེ༷ལ་པ་ཅ༷ན་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་བདག་དང་གང་ཟག་ཅེས་བྱ་བའི་ངོ་བོ་གཅིག་མ་གྲུབ་ཀྱང་འདུ་བྱེད་སྐད་ཅིག་མའི་རྒྱུན་གྱི་ཆོས་ཙམ་ལ་སེམས་ཅན་དུ་བཏགས་པ་དེའི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་འདོད་ཀྱང་སེམས་ལ་ངང་གིས་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སེམས་ཅན་དུ་ལྟ་བ་དང་ཆོས་ལ་དམིགས་པའི་སྙིང་རྗེ་དེ་ལ་ཁྱད་པར་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། ཇི་ལྟར་གཟུང་བ་དེ༷་ཡི་བད༷ག་ཉིད་མི༷ན་པ་སྟེ་གཟུང་བ་ལྟར་མ་གྲུབ་པ༷འི་ཆོས༷་ཙམ་ལ༷་ནི༷་བད༷ག་དང་གཞ༷ན་དུ་སྒྲོ༷་འདོ༷གས་པ༷་ལ༷ས་ཆ༷གས་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ལ། བདག་དང་གཞན་དུ་སྒྲོ་མ་བཏགས་པར་འདུ་བྱེད་སྐད་ཅིག་མའི་རང་བཞིན་སྡུ༷ག་བསྔལ༷་གྱི་རྟེན་ཅན་ཕུང་པོའི་རྒྱུ༷ན༷་རྐྱེན་ཉིད་འདི་པ་ཙམ་དུ་རི༷ག་པ་ཙ༷མ་ལ༷ས་ནི༷་ཆགས་བྲལ་གྱི་བརྩེ༷་བ༷་སྐྱེ༷་བ༷ར་འགྱུ༷ར་བ༷་ཡི༷ན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དམིགས་མེད་ཀྱི་སྙིང་རྗེའང་
20-173b
ཤེས་པར་བྱའོ། །ག༷ཏི་མུ༷ག་ནི་ཆགས་སོགས་ཉེས༷་པའི༷་རྩ༷་བ༷་སྟེ། དེ༷་ཡ༷ང་སེམ༷ས་ཅ༷ན་ནམ་གང་ཟག་གམ་བདག་ཡོད་པར་འཛི༷ན་པ༷་ཡི༷ན་ལ་བདག་ལྟ་དེ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར་རང་ངམ་སེམས་ཅན་ལ་གནོད་པ་བྱས་པའི་ཉེ༷ས་པའི་རྒྱུ༷་ལ༷ས་ཁྲོ༷་བ་སྐྱེ་བ་མི༷ན་པ་དེས༷་ན༷་ཆགས་བྲལ་གྱི་བརྩེ༷་བ༷་དེ་ནི་ཆགས་སྡང་རྨོངས་གསུམ་གྱི་ཉེས༷་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེ༷ད་པར་འདོ༷ད་དོ། །གསུམ་པ། བརྩེ་བའམ་ལས་ཀྱིས་འཁོར་བར་གནས་པར་གྱུར་ན་ལས་ཀྱི་གཞན་དབང་དུ་གྱུར་པའམ་འཁོར་བར་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཁོར་བ་ལས་མ་གྲོལ་བར་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟ་ན་འཁོར་བའི་ཉེས་པས་གོས་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། འཁོར་བ་ལས་གྲོ༷ལ་བ་མེ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་ལས་ཀྱིས་གནས་པ་ལྷག་བཅས་དགྲ་བཅོམ་དེ་དག་ཚེ་འདིར་གནས་པའི་སྔོན་གྱི་འདུ༷་བྱེ༷ད་པ་ཟ༷ད་ནས༷་སྲིད་པ་གཞ༷ན་དུ་སླར་མཚ༷མས་མི༷་སྦྱོར༷་བའི་ཕྱིར༷་དང་། བརྩེ་བའམ་ལ

【现代汉语翻译】
并非如此，因为一同造作之因贪爱已尽之故。
第二，慈爱是想要救护有情，如果这样，未离贪欲者，则未舍弃有情之相，如果舍弃有情之相，则悲心亦不生起，对谁生起悲心，他人若损害彼，则生嗔恨，对有情亦生贪执，因此，离贪之悲心亦非无过失。如果这样认为：并非如此，因为对无常等痛苦之相现量了知，无有丝毫相违而行，故悲心乃是自之造作，仅仅随顺先前之造作，自然而然生起之心之法性，此慈爱之生起，并非随有情、命、补特伽罗之相而增长，即使我与补特伽罗之自性未成立为一，然对刹那生灭之法性，假名为有情，欲除彼之痛苦，亦是心中自然生起。如是，观有情之悲心与缘法之悲心有何差别？
如所执著，非彼自性，即非如所执著般成立之法，于彼我与他，作增益，生起贪执。未作我与他之增益，于刹那生灭之自性，痛苦之所依，蕴之相续，仅仅是此因缘，唯是了知，则生起离贪之慈爱。如是，应知佛陀与菩萨无缘之悲心。
无明是贪等过失之根本，彼亦执著有有情或补特伽罗或我，因为无我见之故，自己或有情遭受损害，亦不生起嗔恨，因此，离贪之慈爱，无有贪嗔痴三毒之过失。
第三，慈爱或业若住于轮回，则为业所自在，或住于轮回之故，则未从轮回中解脱，如是，则成为被轮回之过失所染污者。并非未从轮回中解脱，住于业之有余依阿罗汉，彼等此生安住，先前之造作已尽，故不再于他生结生，并且，慈爱或业

【English Translation】
It is not so, because the cause of acting together, craving, is exhausted.
Secondly, loving-kindness is the desire to protect sentient beings. If so, one who has not abandoned attachment has not abandoned the appearance of sentient beings. If one abandons the appearance of sentient beings, compassion will not arise. If one feels compassion for someone, and others harm them, anger will arise, and attachment to sentient beings will also arise. Therefore, loving-kindness free from attachment is not without fault. If you think so: It is not so, because the appearance of impermanence and other sufferings is directly known, and there is no contradiction in engaging with it. Therefore, compassion is one's own action, merely following the previous actions, the nature of the mind that arises naturally. This arising of loving-kindness does not increase with the appearance of sentient beings, life, or individuals. Even if the nature of self and individuals is not established as one, the desire to remove the suffering of those who are nominally called sentient beings in the momentary stream of phenomena arises naturally in the mind. So, what is the difference between compassion that views sentient beings and compassion that focuses on the Dharma?
As it is grasped, it is not its own nature, that is, the Dharma that is not established as it is grasped. By superimposing self and other on it, attachment arises. Without superimposing self and other, in the nature of momentary arising and ceasing, the basis of suffering, the continuum of aggregates, merely this condition, only knowing, then loving-kindness free from attachment arises. Likewise, the objectless compassion of Buddhas and Bodhisattvas should be known.
Ignorance is the root of the faults of attachment, etc. It also grasps that there are sentient beings or individuals or self. Because there is no view of self, one does not become angry because of the cause of harming oneself or sentient beings. Therefore, it is desired that loving-kindness free from attachment has no faults of the three poisons of attachment, hatred, and delusion.
Third, if loving-kindness or karma remains in samsara, then it is subject to karma, or because it remains in samsara, it is not liberated from samsara. If so, it becomes one who is defiled by the faults of samsara. It is not that there is no liberation from samsara. Those Arhats who remain in karma, their previous actions in this life have been exhausted, so they will not be reborn in another existence. And, loving-kindness or karma

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཀྱི་འ༷དུ་བྱེ༷ད་ཀྱི་ནུས༷་པ༷་མ་ཟ༷ད་ན༷་གང༷་དེ༷་འཁོར་བ་ན་གན༷ས་པ༷་ཉིད་ནའང་འདམ་གྱི་པདྨ་བཞིན་དུ་འཁོར་བའི་ཉེས༷་པ་མེ༷ད་པ་ཉི༷ད་དེ་ཀུན་འབྱུང་དང་སྡུག་བསྔལ་གཉིས་ཀས་མནར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་འཁོར་བ་ལ་ཇི་སྟེ་སྐྱོ་བར་འགྱུར་ཏེ་ཇི་སྲིད་བར་བཞུགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། ཉན་རང་གི་ཆགས་བྲལ་དེ་དག་སྙིང༷་རྗེ༷་དམན༷་པ༷་ཉི༷ད་ཀྱི་ཕྱིར༷་ཡང༷་སྲིད་པར་ཡུན་དུ་གན༷ས་པའི༷་འབ༷ད་རྩོལ༷་ཆེ༷ན་པོ༷་མེ༷ད་ལ། རྒྱལ་དང་རྒྱལ་བའི་སྲས་གང༷་དག༷་གཞན་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་མི་གཏོང་བའི་བརྩེ༷་བ༷་ཆེ༷ན་པོ༷་ངང་གིས་འཇུག་པ༷་དེ་དག་ནི་ཐབས་མཁས་ཀྱིས་ཟིན་པའི་ཚོགས་གཉིས་ཚད་མེད་པ་སྨོན་ལམ་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་སྦྱངས་ཏེ་མི་ཟད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་འཕེན་པ་མ་ཟད་པ་རྣམས་ནི་གཞ༷ན་སེམས་ཅན་གྱི་ངོ༷ར་ནི༷་སྲིད་པ་ཇི་སྲིད་བར་བཞུག༷ས་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །གཉིས་
20-174a
པ་ལ། མདོར་བསྟན་པ་དང་རྒྱས་པར་བཤད། །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་འཁོར་བའི་རྒྱུ་འཇི༷ག་ཚོ༷གས་ལྟ༷་བ་དང་བྲ༷ལ་བའི་ཕྱིར༷་མཐོང་ལམ་དུ་རྒྱུན་ཞུགས་ཐོབ་པ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལ༷མ་དང༷་པོ༷ར་ནི༷་སྲི༷ད་པ་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་རོ་ཞེ་ན། དེས་བདག་འཛིན་ཀུན་བཏགས་ཐམས་ཅད་སྤངས་ཀྱང་ལྷན༷་ཅི༷ག་སྐྱེས༷་པ༷་མ༷་སྤང༷ས་པའི་ཕྱིར༷་སྲིད་པ་གཞན་དུ་སྐྱེ་བ་ཡོད་ལ། ལྷན་སྐྱེས་དེ་སྤང༷ས་པ་ན༷་ཡ༷ང་སྲི༷ད་པ༷་ག༷་ལ༷་ཡོ༷ད་དེ་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ལ། བདག་ལྟ་ལྷན་སྐྱེས་ངོ་བོ་བསྟན། །དེ་མེད་སྲིད་པ་མེད་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ། བདག་ལྟ་ལྷན་སྐྱེས་གང་ཞེ་ན། བདེ༷་བར༷་གྱུར༷་ཅིག་སྙམ་པ༷འ༷མ་སྡུག༷་བསྔ༷ལ་བ༷ར་མ༷་གྱུར༷་ཅི༷ག་ཅེ༷ས་འདོ༷ད་པ༷་སྐྱེ་བ་ན༷། དེ་གཉིས་ཀྱི་རྟེན་དུ་ང༷་འོ༷་སྙམ༷་པ༷འི་བློ༷་ལྷན་སྐྱེས་སུ་རང་གིས་འབྱུང་བ་ག༷ང་ཡིན་པ་དེ༷་ངའམ་སེམ༷ས་ཅ༷ན་དུའམ་བདག་ལ༷་ལྟ༷་བ་ལྷན༷་ཅི༷ག་སྐྱེས༷་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། བདག་མེད་པར་མཐོང་བའི་དོན་དེ་གོམས་པ་ན་དེ་འདྲའི་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱང་ལྡོག་པར་འགྱུར་ལ། དེའི་ཚེ་ང༷་ཞེས༷་མཐོ༷ང་བ༷་མེ༷ད་པར༷་ནི་ངའོ་སྙམ་དུ་འག༷འ་ཡང་བད༷ག་ལ༷་ཆག༷ས་པ་མ༷་ཡི༷ན་ལ། བད༷ག་ལ༷་སྲེ༷ད་པ༷་མེ༷ད་པར༷་ཡ༷ང་བདག་དེ་བདེ༷་བ༷་དང་ཕྲད་པར་འདོ༷ད་པས༷་སྲིད་པར་མངོ༷ན་དུ་རྒྱུག༷་པ་ཡང་ཡོད་པ་མིན༷་ནོ། །
有我无束解
གཉིས་པ་བདག་ཡོད་ལ་བཅིང་ཐར་མི་འཐད་པ་ལ། རྟག་བདག་ལ་ནི་བཅིང་ཐར་མེད། །བརྗོད་མེད་བདག་ལ་དེ་མེད་པའོ། །དང་པོ། གལ་ཏེ་བཅིང་གྲོལ་གཉིས་ཀྱི་རྟེན་དུ་བདག་རྟག་པ་ཞིག་མེད་ན་བཅིངས་པའང་མེད་པས་སྡུག་བསྔལ་བ་པོ་མེད་ལ། ཕྱིས་ཐར་པ་གྱ་ནོམ་པའི་བདེ་བའང་སུས་མྱོང་སྟེ་ལྷས་བྱིན་མེད་པ་ལ་ལྕགས་སུ་བཅུག་པ་དང་ལྕགས་སྒྲོག་ལས་གྲོལ་
20-174b
བ་མེད་པ་བཞིན་ནོ

【现代汉语翻译】
如果地的作用没有穷尽，那么安住于轮回中的众生，也能像莲花出于淤泥而不染一样，没有轮回的过患，因为他们不会被集谛（藏文：ཀུན་འབྱུང་，梵文天城体：समुदय，梵文罗马拟音：samudaya，汉语字面意思：生起）和苦谛（藏文：སྡུག་བསྔལ་，梵文天城体：दुःख，梵文罗马拟音：duhkha，汉语字面意思：痛苦）所折磨。如果这样，那么阿罗汉（梵文：Arhat）又为何厌倦轮回，又为何要长久住世呢？声闻（梵文：Śrāvaka）和缘觉（梵文：Pratyekabuddha）的离贪，是因为他们慈悲心（藏文：སྙིང༷་རྗེ༷，梵文天城体：करुणा，梵文罗马拟音：karuṇā，汉语字面意思：慈悲）狭隘，所以没有为了长久住世而精进努力。而佛陀（梵文：Buddha）和佛子（菩萨，梵文：Bodhisattva），他们自然而然地怀有不舍无量众生的大慈悲心（藏文：བརྩེ༷་བ༷་ཆེ༷ན་པོ༷，梵文天城体：महा करुणा，梵文罗马拟音：mahā karuṇā，汉语字面意思：大慈悲），他们以善巧方便摄持，以无量的福德资粮和智慧资粮，以及发愿等方式不断修习，具有无尽的因，所以为了其他众生，他们会一直住世。这是第二十个问题的第二部分。分为总说和广说。首先，如果因为断除了轮回之因——坏聚见（藏文：འཇི༷ག་ཚོ༷གས་ལྟ༷་བ་，梵文天城体：सत्कायदृष्टि，梵文罗马拟音：satkāyadṛṣṭi，汉语字面意思：有身见），而在见道（梵文：Darśanamārga）中获得须陀洹（梵文：Srotaāpanna）果位，那么是否意味着在超世间的第一个道中就不会再有轮回了呢？虽然他们断除了所有的遍计我执（藏文：བདག་འཛིན་ཀུན་བཏགས་，梵文天城体：आत्मग्रह विकल्प，梵文罗马拟音：ātmagraha vikalpa，汉语字面意思：我执分别），但由于没有断除俱生我执（藏文：ལྷན༷་ཅི༷ག་སྐྱེས༷་པ༷，梵文天城体：सहज，梵文罗马拟音：sahaja，汉语字面意思：俱生），所以还会有其他的轮回。如果断除了俱生我执，那么是否还会有轮回呢？答案是不会再有轮回了。第二部分分为：揭示俱生我执的体性，以及阐述没有俱生我执就不会有轮回的方式。首先，什么是俱生我执呢？当生起‘愿我快乐’或者‘愿我不受苦’的念头时，以这两种念头为基础，产生‘我是...’的想法，这种与生俱来的自发产生的认为‘我’或者‘众生’或者‘有我’的念头，就是俱生我执。
第二，当习惯了证悟无我（梵文：Anātman）的道理后，这种俱生我执也会逐渐消失。那时，就不会再有‘我’的念头，也不会再执着于‘我’，没有了对‘我’的贪恋，也就不会再为了追求‘我’的快乐而奔波于轮回之中了。
有我无解脱
第二部分，如果存在‘我’，那么束缚和解脱就不合理。如果存在常我，那么就不会有束缚和解脱。如果存在不可言说的‘我’，那么也不会有束缚和解脱。首先，如果作为束缚和解脱之基础的‘我’是常恒不变的，那么既然没有被束缚，也就没有受苦者；既然没有被束缚，那么后来又由谁来体验解脱的快乐呢？这就好比没有被关进监狱的人，也就没有从监狱中被释放出来一样。

【English Translation】
If the function of the earth is not exhausted, then even those who abide in samsara can be like a lotus flower emerging from the mud without being defiled, without the faults of samsara, because they will not be tormented by both Samudaya (the origin of suffering) and Duhkha (suffering). If this is the case, then why do Arhats become weary of samsara, and why do they abide for so long? The detachment of Śrāvakas and Pratyekabuddhas is because their compassion (藏文：སྙིང༷་རྗེ༷，梵文天城体：करुणा，梵文罗马拟音：karuṇā，汉语字面意思：compassion) is narrow, so they do not make great efforts to abide in existence for a long time. But Buddhas and Bodhisattvas, who naturally have great compassion (藏文：བརྩེ༷་བ༷་ཆེ༷ན་པོ༷，梵文天城体：महा करुणा，梵文罗马拟音：mahā karuṇā，汉语字面意思：great compassion) that does not abandon limitless sentient beings, they are sustained by skillful means, and they have cultivated immeasurable accumulations of merit and wisdom, as well as aspirations, and they have inexhaustible causes, so for the sake of other sentient beings, they will abide in existence for as long as it lasts. This is the second part of the twentieth question. It is divided into a general statement and a detailed explanation. First, if one has attained the state of a Srotaāpanna (stream-enterer) in the path of seeing (Darśanamārga) because one has abandoned the cause of samsara—the view of the aggregates as a real self (藏文：འཇི༷ག་ཚོ༷གས་ལྟ༷་བ་，梵文天城体：सत्कायदृष्टि，梵文罗马拟音：satkāyadṛṣṭi，汉语字面意思：view of the aggregates as a real self), does that mean that there will be no more samsara in the first path that transcends the world? Although they have abandoned all imputed self-grasping (藏文：བདག་འཛིན་ཀུན་བཏགས་，梵文天城体：आत्मग्रह विकल्प，梵文罗马拟音：ātmagraha vikalpa，汉语字面意思：imputed self-grasping), they still have other existences because they have not abandoned the innate self-grasping (藏文：ལྷན༷་ཅི༷ག་སྐྱེས༷་པ༷，梵文天城体：सहज，梵文罗马拟音：sahaja，汉语字面意思：innate). If innate self-grasping is abandoned, will there still be samsara? The answer is that there will be no more samsara. The second part is divided into: revealing the nature of innate self-grasping, and explaining how there will be no samsara without it. First, what is innate self-grasping? When the thought 'May I be happy' or 'May I not suffer' arises, based on these two thoughts, the idea 'I am...' arises. This spontaneously arising thought that 'I' or 'sentient being' or 'there is a self' is innate self-grasping.
Second, when one becomes accustomed to the understanding of no-self (Anātman), this kind of innate self-grasping will also gradually disappear. At that time, there will be no more thought of 'I', and there will be no more clinging to 'I'. Without attachment to 'I', one will no longer strive for 'I's happiness and wander in samsara.
No bondage or liberation with a self
Second part, if there is a 'self', then bondage and liberation are not reasonable. If there is a permanent self, then there will be no bondage or liberation. If there is an inexpressible 'self', then there will be no bondage or liberation. First, if the 'self' that is the basis of bondage and liberation is permanent and unchanging, then since there is no one being bound, there is no one suffering; since there is no one being bound, then who will later experience the happiness of liberation? This is like someone who has not been imprisoned, and therefore cannot be released from prison.

--------------------------------------------------------------------------------

། །དེས་ན་བཅིང་ཐར་གྱི་རྟེན་དུ་བདག་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེ་ན། དེ་འདྲའི་རྟག་བདག་དེ་བཅིང་ཐར་གྱི་རྟེན་དུ་མི་འཐད་དེ་བཅིང་ཐར་གང་གིས་ཀྱང་དེ་ལ་ཕན་གནོད་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན། སྡུག༷་བསྔ༷ལ་སྐྱེ༷་བའི༷་རྟེན་ནམ༷་རྒྱུ༷་ཉི༷ད་ནི༷་འཆི༷ང་བ་ཡི༷ན་ཀྱང་རྟག༷་པ་ལ༷་འཆིང་བའི་རྒྱུ་མཚན་དེ༷་གང༷་ལ༷ས་ཡོད་དེ་མེད་ལ་སྡུག༷་བསྔ༷ལ་སླར་མི༷་སྐྱེ༷་བ༷འི་རྒྱུའམ་རྟེན་ཉི༷ད་ནི༷་ཐར༷་པ་ཡི༷ན་ཀྱང་རྟག༷་པ་ལ༷་མི་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་དེ༷་རྒྱུ་མཚན་ག༷ང་ལ༷ས་ཡོད་དེ་ཡོད་མི་སྲིད་དོ། །དེས་ན་དེ་བཅིང་གྲོལ་གྱི་རྟེན་དུ་ཇི་ལྟར་རུང་སྟེ་མི་རུང་ངོ་། །གཉིས་པ། གནས་མ་བུའི་སྡེ་པ་ན་རེ། བཅིང་གྲོལ་དང་ལས་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་རྟེན་དུ་བདག་ཡོད་དགོས་ལ་དེ་ནི་རྟག་མི་རྟག་གང་དུ་ཡང་བརྗོད་དུ་མེད་པའོ་ཞེས་འདོད་དོ། །གང་མི༷་རྟག༷་པ་ཉི༷ད་དུ༷་བརྗོ༷ད་དུ་མེ༷ད་པ་གང༷་ཡིན་པ་དེ༷་ནི་དངོས་པོ་འག༷འ་ཡི༷འ༷ང་རྒྱུ༷་མ༷་ཡི༷ན་སྟེ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་ལ་སྐད་ཅིག་མས་ཁྱབ་པས་སོ། །དེས་ན་མི་རྟག་པ་མིན་ན་དེ་ལས་བྱེད་པོ་དང་མྱོང་པོ་བཅིང་ཐར་གྱི་རྟེན་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཏེ་དེ་དག་གི་རྟེན་ཅི་ཡང་མི་བྱེད་དོ། །གལ་ཏེ་མི་རྟག་པ་མིན་ཀྱང་རྟག་པའང་མིན་པས་སྐྱོན་གཉིས་ཀ་མེད་དོ་སྙམ་ན། གང་དུའང་བརྗོ༷ད་བྱ༷་མིན༷་པ་ལ༷འ༷ང་བཅི༷ང་དང༷་ཐར༷་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཇི༷་ལྟ༷་བུར༷་ཡང༷་ཡོ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་ཚིག་གི་བརྗོད་པ་ཙམ་ལས་དོན་ལ་བཅིང་ཐར་གྱི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་རྡུལ་ཙམ་མེད་དེ། དངོས་འགལ་གཞི་གཅིག་པའི་དངོས་པོ་གྲུབ་མ་མྱོང་བས་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་བཞིན་དུ་དེ་འདྲའི་བདག་ལས་བྱེད་པ་པོ་མི་སྲིད་དོ། །དེ་དག་ན་རེ། དེ་མེད་ན་ལས་བྱེད་པོ་དང་མྱོང་པོ་གཅིག་པར་མི་འཐད་པས་ལས་འབྲས་ཆུད་ཟ་ལ། བཅིང་གྲོལ་གྱི་གནས་སྐབས་ཐ་དད་པས་ལམ་ལ་བརྩོན་པ་དོན་མེད་དོ་ཞེ་ན། ལས་བྱེད་པོ་བརྗོད་མེད་ཀྱི་བདག་དེ་འབྲས་བུ་མྱོང་བ་པོ་དང་། བཅིངས་པའི་དུས་ཀྱི་དེ་གྲོལ་བ་པོ་
20-175a
ཡིན་ན་སྔར་གྱི་དེ་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་ཏེ། ཆོས་གང་གི༷་རང༷་བཞི༷ན་སྔ་མའི་རང་བཞིན་ལས་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་བས་འཇི༷ག་པ་མེ༷ད་པ༷་དེ༷་ལ༷་རིགས་པ་ཤེས་པའི་མཁ༷ས་པ་རྣམ༷ས་ཀྱིས་རྟག༷་པ་ཉིད་ཅེས༷་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་རབ་ཏུ་བརྗོ༷ད་ཀྱི་དེ་ལས་གཞན་རྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་འཇུག་པའི་གཞི་ནི་གང་ཡང་མེད་དོ། །དེ༷ས་ན༷་འགལ་བ་གཞི་གཅིག་ལ་སྡུད་པའི་ངོ༷་ཚ༷འི་ལྟ༷་བ༷་འདི༷་སྤོང༷ས་ལ༷་བདག་དེ༷་ནི༷་རྟག༷་པ༷ར་མཐའ་གཅིག་ཏུ་སྨྲོས༷་དང་སྔ་མའི་ཁས་ལེན་དེ་ལས་དེ་བཟང་ངོ་། །དེ་བས་བྱིས་པའི་རྩེད་མོ་དང་འདྲ་བར་ཚིག་ལ་འཆེལ་བས་ཅི་བྱ་སྟེ་ཚིག་དེ་ལྟར་བརྗོད་ཀྱང་དོན་བཅིང་གྲོལ་གྱི་རྟེན་དུ་གྱུར་པའི་བདག་དེ་འདྲ་ཡོད་མི་སྲིད་པས་སོ། །ཡང་ན་ལས་བྱེད

【现代汉语翻译】
那么，束缚和解脱的所依是实有的我吗？并非如此，那样的常恒之我不能作为束缚和解脱的所依，因为它不会受到任何束缚和解脱的影响。如何理解呢？
痛苦生起的所依或因是束缚，但对于常恒之我来说，束缚的理由何在？没有理由。同样，痛苦不再生起的因或所依是解脱，但对于常恒之我来说，不生起的原因何在？也没有理由。因此，它如何能成为束缚和解脱的所依呢？不能。
第二种观点，住子部的论者说：束缚和解脱以及业果的所依必须是实有的我，但它既不能说是常恒的，也不能说是非常恒的。凡是不能说为非常恒的事物，都不是任何事物的因，因为生起之因必须是刹那性的。因此，如果不是非常恒，那么它如何能成为作者、受者以及束缚和解脱的所依呢？它不能成为任何这些的所依。如果认为虽然不是非常恒，但也不是常恒，所以没有这两种过失，那么，对于任何都不能描述的事物，又如何会有束缚和解脱呢？这仅仅是语言上的表达，实际上没有任何事物能作为束缚和解脱的所依。因为从未有事物在同一基础上既相互对立又同时存在，所以像石女的儿子一样，那样的我不可能成为作者。
他们说：如果没有这样的我，那么作者和受者就不是同一个，业果就会落空，而且束缚和解脱的状态不同，努力修行就没有意义。如果作为作者的不可言说的我是果的受者，并且被束缚的那个也是解脱者，那么先前的那个就必然是常恒的。任何事物的自性都不会改变先前的自性，不坏灭的事物，有智慧的学者们称之为常恒，除此之外，没有任何事物可以被称为常恒。因此，放弃这种将矛盾聚集在同一基础上的无稽之谈，要么干脆说我是常恒的，那样还比先前的说法好。因此，像小孩子的游戏一样，执着于言辞有什么用呢？即使那样说，也不可能有那样一个作为束缚和解脱所依的我。或者说，作为作者...

【English Translation】
So, is the basis of bondage and liberation only the existing self? No, such a permanent self is not suitable as the basis of bondage and liberation, because neither bondage nor liberation can benefit or harm it. How so?
The basis or cause of the arising of suffering is bondage, but what reason is there for bondage in the permanent? There is no reason. Likewise, the cause or basis of the non-arising of suffering is liberation, but what reason is there for non-arising in the permanent? There is no reason. Therefore, how can it be the basis of bondage and liberation? It cannot.
Secondly, the Sthavira school says: There must be a self as the basis of bondage, liberation, and the law of karma and its results, but it cannot be said to be either permanent or impermanent. Whatever cannot be said to be impermanent is not the cause of anything, because the cause of arising is pervaded by momentariness. Therefore, if it is not impermanent, how can it be the agent, the experiencer, and the basis of bondage and liberation? It does not act as the basis of any of these. If you think that even if it is not impermanent, it is also not permanent, so there are no two faults, then how can there be bondage and liberation for something that cannot be expressed in any way? It is only a verbal expression, and in reality, there is not a particle that has become the basis of bondage and liberation. Since objects that are contradictory and have the same basis have never been established, an agent cannot exist from such a self, just like the son of a barren woman.
They say: If that does not exist, then the agent and the experiencer cannot be the same, so the results of actions will be wasted, and since the states of bondage and liberation are different, striving on the path is meaningless. If the inexpressible self that acts is the one who experiences the result, and the one who is bound is the one who is liberated, then the former must be permanent. Since the nature of any phenomenon does not change from its previous nature, and that which does not perish, the wise call it permanent, and there is no other basis for applying the term permanent other than that. Therefore, abandon this view of gathering contradictions on the same basis, and either speak of the self as being absolutely permanent, and that is better than the previous assertion. Therefore, what is the use of clinging to words like a child's game? Even if you say it that way, there cannot be such a self that has become the basis of bondage and liberation. Or, as the agent...

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་པོའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་ཁས་ལེན་ན་མི་རྟག་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟ་ན། གང་གི་རང་བཞིན་འཇིག་པ་ཅན། །དེ་ལ་མཁས་རྣམས་མི་རྟག་བརྗོད། །དེས་ན་ངོ་ཚའི་ལྟ་བ་འདི། །སྤོངས་ལ་དེ་མི་རྟག་པར་སྨྲོས། །ཞེས་འདོན་པ་བསྒྱུར་བས་འགྲུབ་བོ། །དེ་ལྟར་འགོག་པ་ཉིད་བཤད་པས་ཞི་བ་སོགས་རྣམ་པ་གཞན་ཀྱང་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །
说所依道谛
བཞི་པ་ལམ་ལ། བདག་མེད་གཏན་དུ་གྲོལ་ལམ་ཡིན། །དེ་ལས་ལམ་གཞན་དེ་ལྟར་མིན། །
无我究竟解脱
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ་རྩོད་སྤང་ངོ་། །
正行
དང་པོ། བཤ༷ད་ཟི༷ན་པ་བདག་མེད་པར་ལྟ་བའི་ལ༷མ་དེ༷་གོམ༷ས་པ༷་རབ་ཀྱི་མཐར་ཕྱིན་པ་ལ༷ས་སེམས་ལ་བདག་འཛིན་སོགས་གཏན་མི་གནས་པས་ཉེས་པ་ཕྲ་མོ་ཡང་མེད་པའི་ངོ་བོར་གན༷ས་གྱུར་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །
遮其争
གཉིས་པ་ལ། སྤང་གཉེན་ནུས་སྟོབས་མཚུངས་པ་དང་། །ཉོན་མོངས་མ་ལུས་མི་འཛད་དང་། །ཉོན་མོངས་གཏན་ཟད་མི་སྲིད་དང་། །ཟད་ཀྱང་སླར་ལྡོག་སྤང་བའོ། །
所断与能断能力相等
དང་པོ་ལ། 
20-175b
མདོར་བསྟན་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གཉིས། །
略说
དང་པོ། གལ་ཏེ༷་སེམས་རྒྱུད་དྲི་མ་ཀུན་དང་བྲལ་བའི་གན༷ས་གྱུར༷་ཐོ༷བ་ཀྱང༷་། སྔར་གནས་མ་གྱུར་པ་ཉེས་བཅས་ཀྱི་སེམས་ལ་ལམ༷་ཉེས་མེད་འབྱུང་བ་བཞི༷ན་སླར་ཡང་སྐྱོན་ཀྱང་ནི༷་འབྱུང༷་བར་སྲིད་པས་གྲོལ་བ་གཏན་དུ་བ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ༷་ན། དེ་ལྟ་བུ་སྲིད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་ཉེས་བཅས་ཀྱི་སེམས་ལ་གནོད་པའི་ནུས་པ་ལམ་ལ་ཡོད་ཀྱང་ལམ་ལ་གནོད་པའི་ནུས༷་པ༷་ཉེས་བཅས་ཀྱི་སེམས་ལ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ན་ལམ་མཐར་ཕྱིན་པ་གནས་གྱུར་པའི་རྒྱུད་ལ་ཉེས་པ་འབྱུང་མི་སྲིད་པར་འགྱུར་རོ༷། །
广说
གཉིས་པ་ལ། འབད་པ་མེད་པར་ལྡོག་པ་མེད། །འབད་དུ་ཆུག་ཀྱང་མི་ལྡོག་པའོ། །དང་པོ་ལ། མངོན་དུ་གྱུར་ལ་གཏན་ནུས་མེད། །མངོན་གྱུར་མིན་ཀྱང་མི་ལྡོག་པའོ། །དང་པོ། བདག་མེད་པའི་སེམས་མཐར་ཕྱིན་ནས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ན་སླར་མི་ལྡོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡིན་ཞེ་ན། རྣམ༷་པར་ཤེས༷་པ་ནི་རིག་ཅིང་གསལ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཡིན་ལ་དེ་ནི་ཡུལ༷་འཛིན་པར་བྱེད་པ༷་ཡི༷་ཆོས༷་སམ་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཡུལ་ཇི་ལྟར༷་ཡོ༷ད་པ་དེ༷་དེ་བཞིན་དུ་འཛིན༷་པ༷་དང༷་། ཡུལ་ཀྱང་རང་གི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟར་ཡོད་པ༷་ཡི༷་ནི༷་བད༷ག་ཉི༷ད་དེ༷་ཡུལ་ཅན་ཤེས་པ་འདི༷་ཡི༷་སྐྱེད༷་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷འ༷ང་ཡི༷ན་ཏེ་བློ་མ་འཁྲུལ་བའི་གཟུང་དོན་རང་མཚན་ཡིན་པས་སོ། །ཡུལ་ཡུལ་ཅན་གྱི་ར༷ང་བཞི༷ན་ནམ་གནས་ཚུལ་འདི༷་ལྟ་བུ་ཡི༷ན་པ་ནི་དངོས་པོའི་སྟོབས་ལས་ཡིན་པས་སུས་ཀྱང་བཟློག་པ་མེད་དོ། །རང་བཞིན་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ཀྱང་རང་བཞིན་འདི༷་ལྟ་བུ་ལ༷ས་སེམས་དེ༷་འཁྲུལ་བའི༷་རྐྱེན༷་གཞ༷ན་གྱིས༷་ནི༷་དངོས་པོའི་གནས་ཚུལ་དང་མཐུན་པར་མ་ཞུགས་པར་རྟག་བདག་གཙང་བདེ་སོགས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གོ༷ལ་བར་འགྱུར༷

【现代汉语翻译】
如果必须承认它是作者的因，那它就会变成无常。如果是这样：
凡自性是坏灭者，智者称之为无常。
因此，放弃这种羞耻的观点，并说它是无常的。
通过背诵这些话语，就能实现目标。因此，通过解释止灭本身，也能理解寂静等其他方面。
所依道谛
第四，关于道：
无我究竟解脱吗？
除此之外，没有其他道路是这样的。
无我究竟解脱
第一，关于它：
正行和对它的辩驳。
正行
第一：已经解释过，通过习惯于无我之见，达到极致，对自我的执着等不再存在于心中，从而获得安住于无微小过患的自性。
遮其争
第二，关于它：
所断与能断能力相等，
烦恼全部不会穷尽，
烦恼彻底穷尽是不可能的，
即使穷尽也会复发。
所断与能断能力相等
第一，关于它：
略说和广说两种。
略说
第一：如果心相续获得了远离一切垢染的安住状态，就像先前未安住的有过患的心中生起无过患的道一样，也可能再次产生过患，那么解脱就不是永久的。如果这样说，那是不可能的，因为道对有过患的心具有损害的能力，而有过患的心对道没有损害的能力。因此，道达到极致，在安住的相续中不可能产生过患。
广说
第二，关于它：
不努力就不会复发，
即使努力也不会复发。
第一，关于它：
显现的没有永久的能力，
即使不显现也不会复发。
第一：如果无我的心达到极致并显现出来，为什么不会复发呢？识（རྣམ་པར་ཤེས་པ་，梵文：vijñāna，罗马转写：vijnana，汉语字面意思：辨别）是具有觉知和明晰的性质，并且是执持对境的法或自性。对境如何存在，它就如何执持；对境的自性如何存在，它就是对境的生起者，因为无错乱的所取是自相。对境和对境的自性或存在方式是事物力量所致，任何人都无法改变。即使自性是那样的，由于这种自性，心也会由于其他错乱的因缘，没有与事物的存在方式相符，而颠倒地认为常、我、净、乐等。
20-175b

【English Translation】
If it must be admitted that it is the cause of the author, then it will become impermanent. If so:
Whatever has a nature that is destructible, the wise call it impermanent.
Therefore, abandon this shameful view and say that it is impermanent.
By reciting these words, the goal will be achieved. Thus, by explaining cessation itself, other aspects such as peace will also be understood.
The Path Truth as the Basis
Fourth, regarding the path:
Is selflessness the ultimate liberation?
Apart from that, no other path is like that.
Selflessness is Ultimate Liberation
First, regarding it:
The actual practice and the refutation of disputes against it.
Actual Practice
First: It has been explained that by habituating oneself to the view of selflessness, reaching the ultimate point, the clinging to self, etc., no longer remains in the mind, thereby obtaining the state of abiding in a nature free from even the slightest faults.
Obstructing its Dispute
Second, regarding it:
The power of what is to be abandoned and what can abandon are equal,
All afflictions will not be exhausted,
It is impossible for afflictions to be completely exhausted,
Even if exhausted, they will recur.
The Power of What is to be Abandoned and What Can Abandon are Equal
First, regarding it:
Two types: brief explanation and detailed explanation.
Brief Explanation
First: If the mind-stream obtains a state of abiding that is free from all defilements, just as a faultless path arises in a previously non-abiding, faulty mind, it is also possible for faults to arise again, then liberation is not permanent. If it is said like that, it is not possible because the path has the power to harm the faulty mind, but the faulty mind does not have the power to harm the path. Therefore, it is impossible for faults to arise in the stream of the path that has reached its ultimate point and is abiding.
Detailed Explanation
Second, regarding it:
Without effort, it will not revert,
Even with effort, it will not revert.
First, regarding it:
What has manifested does not have permanent power,
Even if it does not manifest, it will not revert.
First: If the mind of selflessness reaches its ultimate point and manifests, what is the reason why it will not revert? Consciousness (རྣམ་པར་ཤེས་པ་，梵文：vijñāna，Romanization: vijnana, literal meaning: discrimination) is of the nature of knowing and clarity, and it is the dharma or nature of holding objects. How the object exists, it holds it in that way; how the nature of the object exists, it is the producer of this object-possessing consciousness, because the unconfused object of apprehension is its own characteristic. The nature or state of the object and the object-possessor is due to the power of things, and no one can reverse it. Even if the nature is like that, due to this nature, the mind will, due to other confusing causes, not conform to the way things exist, and will perversely think of permanence, self, purity, happiness, etc.
20-175b

--------------------------------------------------------------------------------

་ཞིང༷་དེ་ལྟར་གོལ་བ་ན་འཁྲུལ་བའམ་སྒྲོ་འདོགས་པ་དེ་ལྡོག༷་པ༷་ཡ༷ང་ནི༷་
20-176a
གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མས་དྲངས་པའི་ལམ་གོམས་པ་སོགས་ལྡོག་བྱེད་ཀྱི་རྐྱེན༷་ལ༷་ལྟོ༷ས་པ་ཡིན་གྱི་རང་གར་མི་ལྡོག་སྟེ། དཔེར་ན་འཁྲུལ་རྐྱེན་གཞན་སྦྲུལ་ཡོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་དོགས་པ་ཟ་བ་དང་ཐག་པ་འཁྱིལ་ལུགས་ཀྱི་དམིགས་རྐྱེན་དང་མུན་པ་ཚབ་ཚུབ་སོགས་རྐྱེན་དུ་གནས་པ་ལས་ཡུལ་ལ་མེད་ཀྱང་རྟོག་བཅས་ཀྱི་ཤེས་པས་ཐག་པ་དེ་སྦྲུལ་དུ་སྒྲོ་འདོགས་ལ། ཇི་སྲིད་སྣང་བ་སོགས་ལྡོག་བྱེད་ཀྱི་རྐྱེན་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་སྦྲུལ་ཡོད་སྙམ་པ་མི་ལྡོག་པ་བཞིན་ནོ། །འཁྲུལ་བའི་བློ་དེ་དག་རྐྱེན་ལ་ལྟོས་ནས་མི་ལྡོག་པ་མིན་ཏེ། དེ་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པ་ཡིན་པས་ཚད་མས་གནོད་པ་ཅན་དང་གློ་བུར་བ་སྟེ་སེམས་དང་འབྲལ་རུང་ཡིན་པས་ན་མི༷་བརྟན༷་ཏེ། དཔེར་ན་ཐག་པ་ལ་སྦྲུལ༷་གྱི༷་བློ༷་སྐྱེས་པ་འདོར་རུང་ཡིན་པ་བཞི༷ན་ནོ༷། །དེས་ན་སེ༷མས་ཀྱི༷་གཤིས་སམ་ར༷ང་བཞིན༷་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འཁྲུལ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེས་ནས་འཁྲུལ་བ་དང་འབྲལ་མི་རུང་བ་ཅན་མིན་ཞིང་བློ་གཉེན་པོའི་ངོ་བོར་སྐྱེས་པ་ན་དེ་དང་འབྲལ་མི་རུང་བ་ཡིན་པས་ན་རང་གཤིས་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་མུན་པ་དང་བྲལ་བ་འོ༷ད་གས༷ལ་བ་ཡིན་ཏེ༷་བདག་ལྟ་སོགས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་དྲི༷་མ༷་རྣམ༷ས་ནི༷་དེ་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་མིན་པས་གློ༷་བུ༷ར་བ༷་ཡིན་ནོ། །དེ༷་ཕྱིར༷་སྔར༷་ཐོས་བསམ་གྱིས་དཔྱད་པའི་དུས་ན་ཡ༷ང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་རྣམས་ལ་ནི་ཡང་དག་པའི་ཕྱོགས་ལ་གནོད་པའི་ནུས༷་པ་མེ༷ད་པ་ཡིན་ཏེ། ཡང་དག་པའི་བློ་རྣམས་ནི་དངོས་པོ་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་མ་ནོར་བར་ཞུགས་པ་ཡིན་པས་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཐག་པ་ལ་ཐག་པར་ཤེས་པ་ལ་སྦྲུལ་འཛིན་གྱིས་སླར་མི་ལྡོག་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་གནས་མ་གྱུར་པའི་སྔར་ཡང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཡང་དག་པའི་
20-176b
བློ་ལ་གནོད་པའི་ནུས་པ་མེད་པ་དེ་རྣམ༷ས་ནི་གཉེན་པོ་ཡང་དག་པའི་བློ་དེ༷་ཡི་བད༷ག་ཉིད་དམ་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གནས་གྱུར༷་པའི་བློ་ལ༷་ཕྱིས༷་ནུས༷་པ་ཅུང་ཟད་མེ༷ད་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས་སོ། །གཉིས་པ་གནས་གྱུར་མཐར་ཐུག་མ་ཐོབ་པས་བག་ཆགས་མ་ཟད་པའི་རྒྱུད་ལ་ལར་སྐབས་དེར་བདག་འཛིན་སོགས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཅུང་ཟད་ནུས༷་པ་ཡོ༷ད་ན༷་ཡང༷་། བདག་མེད་པ་མངོན་སུམ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་འཛིན་དེ་ལ་གནོ༷ད་པ༷་ཅ༷ན་གྱི་ཚད་མ་སྐྱེད་ནུས༷་པའི་སྙིང༷་པོ༷་ཅ༷ན་གྱི་སེམས་རྒྱུད་ཀྱི་དངོ༷ས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ༷་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་བློ་དེ་ཡུན༷་དུ་གན༷ས་པའི་ནུས༷་པ་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་ཏེ༷། རྒྱུད་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བས་ཁྱབ་པས་ན་དཔེར་ན་ས༷་བློན་པ་ལ༷་ནི༷་མེ༷་ཅུང་ཟད་འབར་ཀྱང་ཡུན་དུ་མི་གནས་པ་བཞིན

【现代汉语翻译】
如果情况是这样，那么错误或虚构会停止吗？
并非自行停止，而是取决于有害量所导致的习惯性路径等停止因素。例如，由于其他错误的因素，怀疑有蛇，绳子的缠绕方式等目标因素，以及黑暗等因素存在，即使物体上没有，有概念的意识也会将绳子虚构为蛇。只要显现等停止因素没有出现，认为有蛇的想法就不会停止。这些错误的念头并非依赖于因素而不停止，而是因为它们以非事物之力的力量进入，因此是有害量，是突发的，即与心可以分离，因此不稳定。例如，对绳子产生蛇的念头是可以抛弃的。因此，心的本性并非生来就具有错误的性质，以至于无法与错误分离。当生为智慧的本性时，就无法与之分离，因此自性是远离颠倒黑暗的光明。我见等颠倒的垢染并非自性成立，因此是突发的。
因此，即使在之前通过闻思进行分析时，颠倒的念头也没有损害正确一方的能力。因为正确的念头是以事物如其本来的力量毫不错误地进入，所以称为以事物之力进入。就像知道绳子是绳子，就不会再被蛇的执着所扭转一样。因此，在未转变状态之前，颠倒的念头没有损害正确念头的能力，更不用说这些念头在后来对已转变为正确念头的自性或本体的念头没有任何能力了。
第二，由于没有获得最终的转变，在某些相续中，由于习气未尽，有时我执等会以显现的方式稍微产生一些能力。但是，由于亲眼见到了无我，因此对于错误的执着，能够产生有害量的有心要的相续之事物，因此颠倒的念头不能长久存在。因为相续被正确的见解所遍及，例如，少量的火在草上燃烧也不会持续很久。

【English Translation】
If that is the case, does error or fabrication cease?
It does not cease on its own, but depends on factors that cause cessation, such as habitual paths led by harmful valid cognition. For example, due to other causes of error, suspicion of a snake, factors related to how the rope is coiled, and darkness, even if it is not present in the object, conceptual consciousness fabricates the rope as a snake. As long as factors that cause cessation, such as appearance, do not arise, the thought of a snake does not cease. These erroneous thoughts do not cease because they depend on factors, but because they enter with the power of non-things, they are harmful valid cognitions, they are sudden, that is, separable from the mind, and therefore unstable. For example, the thought of a snake arising on a rope can be abandoned. Therefore, the nature of the mind is not born with an inherently erroneous nature, such that it cannot be separated from error. When born as the nature of wisdom, it cannot be separated from it, so the self-nature is luminous, free from the darkness of inversion. The stains of inversion, such as the view of self, are not inherently established, and are therefore sudden.
Therefore, even when analyzing through hearing and thinking, inverted thoughts do not have the power to harm the correct side. Because correct thoughts enter without error with the power of things as they are, they are called entering with the power of things. Just as knowing a rope as a rope will not be reversed by the grasping of a snake. Therefore, even before the state has changed, inverted thoughts do not have the power to harm correct thoughts, let alone that these thoughts have no power later on thoughts that have been transformed into the nature or essence of correct thoughts.
Secondly, because the ultimate transformation has not been attained, in some continuums, due to the exhaustion of habitual tendencies, sometimes self-grasping and other afflictions manifest and have some power. However, because of directly seeing selflessness, for the grasping of error, it is possible to generate a harmful valid cognition, it is the essence of the continuum of mind, therefore, the inverted thought does not have the power to remain for long. Because the continuum is pervaded by the correct view, for example, a small fire burning on grass does not last long.

--------------------------------------------------------------------------------

༷་ནོ༷། །གཉིས་པ། འབད་པས་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་ནི་གཉེན་པོ་ལ་ཉེས་པའི་སྐྱོན་ནམ་རིགས་པས་གནོད་པའི་སྐྱོན་མཐོང་ན་འབད་པས་ལྡོག་སྲིད་ཀྱང་འདི་ལ་དེ་མེད་དེ། ཉེས་པ་གང་གི་ཡང་རྟེན་མིན་པས་འཚེ༷་བ༷་མེ༷ད་པ་དང༷་། དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པ་གནས་ལུགས་ཡ༷ང་ད༷ག་པའི་དོ༷ན་ཅན་གྱི་བློ་ཡིན་པ་དང་། ཆེས་གོམས་པའི་གནས་གྱུར་ཐོབ་སྟེ་བློ་དེའི་ར༷ང་བཞི༷ན་ཅན་དུ་གྱུར་པ་འདི་ལ༷་ནི༷་ཟློག་ཕྱོགས་ཕྱིན༷་ཅི་ལོག༷་གི༷ས་འབ༷ད་དུ༷་ཟི༷ན་ཀྱང༷་མི༷་ཟློག༷་སྟེ༷། བློ༷་ནི༷་ཡང་དག་པའི་དོན་དུ་གྱུར་པ་དེ༷་ཡི་ཕྱོག༷ས་འཛི༷ན་པ་ལས་ཟློག་ནུས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །
诸烦恼无尽
གཉིས་པ་སྐྱོན་མ་ལུས་པ་འཛད་པར་བསྒྲུབ་པ་ལ། ཆགས་སོགས་གཞན་གྱིས་གཞན་མི་འཇོམས། །ཀུན་འཇོམས་གཉེན་པོ་ངོས་བཟུང་བའོ། །དང་པོ། བདག་འཛིན་དང་བདག་མེད་རྟོགས་པ་དམིགས་རྣམ་འགལ་བ་ཡིན་པས་བདག་མེད་རྟོགས་པ་གོམས་པས་ཉེས་ཀུན་ཟད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་དེ་མི་འཐད་དེ། འདི་ལྟར་ཡུལ་
20-177a
དང་དུ་ལེན་པར་འདོད་པའི་ཆགས་པ་དང་། ཡུལ་འདོར་བར་འདོད་པའི་ཞེ་སྡང་རྣམ་པ་ཤིན་ཏུ་འགལ་ཡང་དེ་གང་རུང་ཇི་ཙམ་གོམས་ཀྱང་ཅིག་ཤོས་ཟད་པ་མེད་པ་དང་། ཉེས་པའི་རྣམ་པ་ཐ་དད་པ་རྣམས་གཉེན་པོ་གཅིག་གིས་ཟད་པར་མི་ནུས་ལ་སོ་སོའི་གཉེན་པོ་གོམས་ཀྱང་ཟད་མི་ནུས་ཏེ་མི་སྡུག་པ་ཇི་ཙམ་གོམས་ཀྱང་སླར་ཆགས་པ་སྐྱེ་སྲིད་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཟེར་ན། ཆགས་སྡང་གཉིས་ནི་བད༷ག་ཏུ་འཛི༷ན་པའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར༷་རྒྱུ་གཅི༷ག་པ་ཅ༷ན་ཉི༷ད་ད༷ང་། ཆགས་པ་ལས་དེ་ལ་གནོད་པ་བྱས་པ་ལ་ཁྲོ་བའང་སྐྱེ་ཞིང་། ཁྲོ་བའི་ཡུལ་ལ་འཇིག་སྲེད་ཀྱང་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་རྒྱུ༷་ད༷ང་འབྲས༷་བུ༷འི་དངོ༷ས་པོ༷འི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་སྲིད་པའི་ཕྱིར༷་ན་འདོད་ཆགས་དང་ཁོང་ཁྲོ་ཕན་ཚུན་དུ་འཛིན་སྟངས་མི་མཐུན་པའི་ཐ༷་ད༷ད་ན༷་ཡ༷ང་གཅིག་ལ་གཅིག་གནོ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ། །དེར་མ་ཟད་ཞེ་སྡང་གི་གཉེན་པོ་བྱམ༷ས་པ་དང་། འདོད་ཆགས་ཀྱི་གཉེན་པོ་མི་སྡུག་པ་སོ༷གས་བདག་མེད་རྟོགས་པ་དང་མ་འབྲེལ་བར་རང་རྐྱང་བ་ཇི་ཙམ་གོམས་ཀྱང་ཉེས་པའི་རྒྱུ་རྨོ༷ངས་པ་སྟེ་བདག་ལྟ་ད༷ང་འག༷ལ་བ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རེ་ཞིག་ཆགས་སྡང་སོགས་མངོན་གྱུར་ཁེགས་ཀྱང་དེའི་ས་བོན་བཅས་པ་འཇོམས་པར་མི་ནུས་པས་ཤི༷ན་ཏུ་ཉེས༷་པ༷་ཚ༷ར་གཅོ༷ད་པ་མི༷ན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། གཞོམ་བྱ་ཉེས་ཀུན་རྩ་བ་བཤད། །འཇོམས་བྱེད་གཉེན་པོ་གང་ཡིན་བསྟན། །དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ་དོགས་པ་སྤང་། །དང་པོ། ཉེས་པ་ཐ་དད་པ་གཉེན་པོ་གཅིག་གིས་འཇོམས་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཆགས་སོགས་ཉེ༷ས་པ་ཀུན༷་ནི་གཏི་མུག་གམ་རྨོངས་པ་དེ༷་ཡི༷་རྩ༷་བ༷་ཅ༷ན་ཏེ་དེ་གཅིག་བུ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་འདྲའི་རྨོངས་པ་དེ༷་ཡ༷ང་གང་ཞེ

【现代汉语翻译】
第二，通过努力来扭转。如果看到对治法存在过失的缺点，或者通过推理发现其存在危害的缺点，那么或许可以通过努力来扭转。但这种情况并非如此，因为它不是任何过失的依存处，因此没有损害。而且，以事物之力进入的正见，是具有真实意义的智慧。并且，获得了最极熟悉的转变，成为了该智慧的自性。对于这种情况，即使凭借颠倒错乱的努力，也无法扭转。因为智慧已经转变为正确的意义，不可能存在从执持那个方向扭转的原因。
诸烦恼无尽
第二，论述如何完全断除所有过患。贪等烦恼无法被其他烦恼摧毁，需要认识到能摧毁一切烦恼的对治法。
首先，有人认为，由于执我和证悟无我的所缘和行相相违，因此通过串习证悟无我，就能断除一切过患，这种说法并不合理。因为，对于想要接受的对境生起贪执，以及对于想要抛弃的对境生起嗔恨，这两种行相虽然极其相违，但无论串习其中任何一种，都不会断除另一种。而且，对于不同行相的过患，无法通过一种对治法来断除，即使串习各自的对治法也无法断除。例如，无论串习不净观多久，仍然可能生起贪执等等。如果有人这样说：贪和嗔都是从执我产生的，因此具有相同的原因。而且，从贪执中也会生起对损害它的事物产生嗔恨，对于嗔恨的对境也会生起恐惧。因此，贪和嗔互为因果。虽然贪和嗔在执持方式上存在差异，但一种烦恼并不能损害另一种。
不仅如此，嗔恨的对治法是慈爱，贪欲的对治法是不净观等等，这些与证悟无我无关。仅仅串习这些对治法，由于没有与过患之因——愚痴，也就是我见——相违，因此即使暂时抑制了贪嗔等烦恼的现行，也无法断除它们的种子，因此无法彻底根除过患。
第二部分：
指出所要摧毁的过患的根本。
阐述能摧毁过患的对治法是什么。
第一部分：
阐述正文内容并消除疑惑。
首先，并非不同的过患不能被一种对治法摧毁。因为，所有贪等过患，都是以愚痴或无明为根本，都是从愚痴中产生的。那么，这种愚痴又是什么呢？

【English Translation】
Secondly, to reverse through effort. If one sees the fault of a defect in the antidote, or if one sees the fault of harm through reasoning, then it may be possible to reverse through effort. But this is not the case here, because it is not the basis of any fault, so there is no harm. Moreover, the wisdom that enters with the power of things is a mind with the meaning of correct reality. And, having obtained the most familiar transformation and become the nature of that mind, it is not possible to reverse even with a perverted effort. Because the mind has become the correct meaning, there is no reason to reverse from holding that direction.
All afflictions are endless.
Secondly, to prove that all faults are exhausted. Attachment and other afflictions cannot be destroyed by others. It is necessary to identify the antidote that destroys all.
Firstly, it is unreasonable to say that because the object and aspect of grasping at self and realizing selflessness are contradictory, all faults will be exhausted by familiarizing oneself with the realization of selflessness. For example, although attachment, which desires to accept an object, and hatred, which desires to abandon an object, are extremely contradictory in appearance, no matter how familiar one becomes with either, the other will not be exhausted. Moreover, different aspects of faults cannot be exhausted by one antidote, and even if one becomes familiar with each antidote, they cannot be exhausted. For example, no matter how familiar one becomes with ugliness, attachment may still arise, and so on. If one says that attachment and hatred arise from the cause of grasping at self, therefore they have the same cause. Moreover, anger arises from harming attachment, and fear arises from the object of anger. Therefore, attachment and hatred may exist as cause and effect. Although attachment and anger differ in their ways of holding, one does not harm the other.
Moreover, the antidote to hatred is love, and the antidote to attachment is ugliness, etc. No matter how familiar one becomes with these alone, without being related to the realization of selflessness, they do not contradict the root of faults, ignorance, i.e., the view of self. Therefore, even if one temporarily suppresses the manifestation of attachment, hatred, etc., one cannot destroy their seeds, so one cannot completely cut off the faults.
Second part:
Explain the root of all faults to be destroyed.
Explain what is the antidote that destroys.
First part:
Explain the text and dispel doubts.
Firstly, it is not the case that different faults cannot be destroyed by one antidote. Because all faults such as attachment are rooted in ignorance or delusion, they arise from that alone. So, what is this kind of ignorance?

--------------------------------------------------------------------------------

་ན། འཇི༷ག་ཚོ༷གས་ལ༷་ལྟ་བ༷་བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་པ་ཁོ་ན་ཡི༷ན་ཏེ་བདག་ཏུ་མ་བཟུང་ན་ཆགས་སོགས་སྐྱེ་མི་སྲིད་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་
20-177b
པ། འཇིག་ལྟ་མ་རིག་པར་བཤད་པ་ལ་ཉན་ཐོས་སྡེ་བ་ཁ་ཅིག་ན་རེ། དེ་མི་འཐད་དེ། མ་རིག་པ་ནི་བློ་མི་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཙམ་ཡིན་པས་རྩ་ཉོན་ཡིན་ལ། འཇིག་ལྟ་ནི་ལྟ་བ་ཡིན་ཅིང་ལོག་ཤེས་ཡིན་པས་དེ་གཉིས་ཐ་དད་དེ། འཇིག་ལྟ་དང་མ་རིག་པ་མཚུངས་ལྡན་དུ་བཤད་པས་ན་གཅིག་ཡིན་པ་ལ་མཚུངས་ལྡན་མི་རིགས་སོ་ཞེ་ན། སྤྱིར་མ་རིག་པ་ནི་རིག་པ་མེད་པ་ཙམ་མིན་ཏེ་ས་རྡོ་ལ་ཡང་དེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་གསལ་བ་ཞེས་པ་ཡུལ་མ་བཟུང་བ་ཙམ་ཡང་མིན་ཏེ་མ་བཟུང་བ་ཙམ་ལ་ཡུལ་དམིགས་པའི་བློ་ཡི་རྣམ་པ་གང་ཡང་མ་སྐྱེས་པས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བཟུང་བ་གང་ཡང་མེད་དོ། །དེས་ན་རིག་པའི་འགལ་ཟླར་གྱུར་བའི་འཛིན་སྟངས་ཅན་གྱི་སེམས་བྱུང་ཞིག་ལ་མ་རིག་པ་ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ལ་དེ་ནི་འཇིག་ལྟ་ལ་ཡོད་དེ། ཡང་དག་པར་རིག༷་པ་བདག་མེད་རྟོགས་པའི༷་མི༷་མཐུ༷ན་ཕྱོག༷ས་ཀྱི་འཛིན་སྟངས་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ད༷ང་། རིག་པ་མེད་ཙམ་མིན་པར་སེ༷མས་བྱུང༷་ཉི༷ད་ཀྱི༷ས་ཡུལ་བདག་ཏུ་དམི༷གས་པའི༷་ཕྱིར༷་མ་རིག་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་མདོ་ལས་ཕྱིན་ཅི་ལོ༷ག་པ༷ར་དམི༷གས་པ༷་ཉིད་མ༷་རི༷ག་པ༷ར་གསུང༷ས་པའི་ཕྱིར༷་འཇིག་ལྟ་འདི་ཡང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པར་དམིགས་པ་ཡིན་པས་ན་མ་རིག་པའི་བྱེ་བྲག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མ་རིག་པ་ལས་གཞ༷ན་ཡིན་པ་ནི༷་རིག༷ས་པ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ། །དེ་ཡང་ཟླ་བ་སྒྲོན་མའི་མདོ་ལས། དེ་ལ་མ་རིག་པ་དང་བྲལ་བ་གང་ཞེ་ན། ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ལ་ལྷག་པར་སྒྲོ་འདོགས་པ་དང་བྲལ་བ་གང་ཡིན་པའོ་ཞེས་དང་། ས་བཅུ་པའི་མདོ་ལས། འཇིག་རྟེན་དུ་ཉེས་པར་སྤྱོད་པ་སྐྱེ་བ་གང་ཇི་སྙེད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་བདག་ཏུ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། བདག་ཏུ་མངོན་པར་ཞེན་པ་དང་བྲལ་ན་མི་འབྱུང་ངོ་ཞེས་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མ་རིག་པ་སྟོན་པའི་སྐབས་སུ་འཇིག་ལྟ་གསུངས་པ་སོགས་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་མཚུངས་ལྡན་དུ་མི་རིགས་
20-178a
པའི་འགལ༷་བ༷་གང༷་ཡི༷ན་པ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཇིག་ལྟ་ཡང་མ་རིག་པའི་བྱེ་བྲག་ཡིན་པས། པ་ལ་ཤ་དང་ལྡན་པའི་ནགས་ཞེས་དང་། ལག་པ་དང་ལྡན་པའི་ལུས་ཞེས་པ་བཞིན་དུ་མ་རིག་པ་ཡང་ཡིན་ལ་འཇིག་ལྟའང་ཡིན་པའི་དོན་འདི༷ར་བཤ༷ད་པར་བྱ༷་བ་ཡིན་ནོ། །འགལ་བ་གང་ཡིན་ཞེས་པའི་རྐང་པ་འདི་འགལ་བ་འགའ་ཞིག་ཏུ་འོག་མའི་དམ་བཅའ་ལའང་སྦྱར་བ་ཡོད་དོ། །གཉིས་པ། ཉེས་ཀུན་འཇོམས་པའི་གཉེན་པོ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། བདག་མེད་པའམ་སྟོང་པ་ཉི༷ད་དུ་ལྟ༷་བ་ད༷ང་བདག་ལྟ་དེ༷་འགལ་བའི་ཕྱིར༷་ན་བདག་ལྟ་དེ༷་ཡི༷་རྩ་བ་ཅན་ནམ་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་རང༷་བཞི༷ན་ཅན་དུ་གྱུར་པ་ཆགས་སོགས་ཉེས༷་པ་ཀུན

【现代汉语翻译】
问：那么，（萨迦班智达认为）坏聚见（藏文：འཇི༷ག་ཚོ༷གས་ལ༷་ལྟ་བ༷་，拼音：jik tsok la ta wa，梵文：satkāyadṛṣṭi，汉语字面意思：坏聚见）仅仅是执著于我和我所吗？如果不执著于我，贪等烦恼就不可能产生，是这样吗？
答：是的。
问：一些小乘部派将坏聚见解释为无明，他们说这不合理。因为无明仅仅是心智不清晰的本质，是根本烦恼。而坏聚见是一种见解，是一种邪见，两者是不同的。既然（经中）说坏聚见和无明是相应的，那么它们就是一体的，不可能是相应的，是这样吗？
答：一般来说，无明不仅仅是没有智慧，因为泥土石头也具有无明。所谓的不清晰，也不仅仅是没有认知对象，因为仅仅是没有认知对象，就不会产生任何缘于目标的心的状态，因此没有任何颠倒的执著。
因此，无明是指一种与智慧相违背的执著方式的心所，而坏聚见就具有这种特性。因为它是一种与正确认识无我的智慧相违背的执著方式。并且，它不仅仅是没有智慧，而是心所本身执著于我。经典中也说，颠倒的执著就是无明。因此，坏聚见也是一种颠倒的执著，是无明的具体表现，所以说它与无明不同是不合理的。
《月灯经》中说：‘什么是远离无明？就是远离对如实之法的增益和损减。’《十地经》中说：‘世间上所有恶行，都源于对我的执著。如果远离对我的执著，就不会产生恶行。’在讲述十二缘起中无明时，也提到了坏聚见等等。
因此，所谓的不相应，是指坏聚见也是无明的一种具体表现，就像‘具有树叶的森林’和‘具有手臂的身体’一样，既是无明，也是坏聚见。这就是这里要说明的道理。‘不相应’这个词也可以用于下文的辩论中。
问：那么，摧毁一切过患的对治法是什么呢？
答：认识无我或空性（藏文：བདག་མེད་པའམ་སྟོང་པ་ཉི༷ད་དུ་ལྟ༷་བ་，拼音：dak me pa am tong pa nyi du ta wa，梵文：nairātmyadarśana，汉语字面意思：无我或空性之见）与我见（藏文：བདག་ལྟ་，拼音：dak ta，梵文：ātmadṛṣṭi，汉语字面意思：我见）相违背，因此，以我见为根本或依赖于我见的贪等一切过患

【English Translation】
Q: So, (Sakya Pandita believes that) the view of the perishable collection (Skt. satkāyadṛṣṭi) is solely the clinging to 'I' and 'mine'? If there is no clinging to 'I', then afflictions such as attachment cannot arise, is that so?
A: Yes.
Q: Some Śrāvakayāna schools explain the view of the perishable as ignorance. They say this is unreasonable. Because ignorance is merely the essence of unclear intellect, it is a root affliction. But the view of the perishable is a view, a wrong view, and the two are different. Since (the scriptures) say that the view of the perishable and ignorance are concomitant, then they are one, and cannot be concomitant, is that so?
A: Generally, ignorance is not merely the absence of knowledge, because even soil and stones have it. What is meant by 'unclear' is not merely the absence of grasping an object, because merely not grasping an object does not give rise to any aspect of a mind that focuses on an object, so there is no inverted grasping whatsoever.
Therefore, ignorance refers to a mental factor that has a mode of grasping that is contrary to knowledge, and the view of the perishable has this characteristic. Because it is a mode of grasping that is contrary to the wisdom that correctly realizes selflessness. Moreover, it is not merely the absence of knowledge, but the mental factor itself focuses on 'I'. The scriptures also say that inverted grasping is ignorance. Therefore, the view of the perishable is also an inverted grasping, a specific manifestation of ignorance, so it is unreasonable to say that it is different from ignorance.
The *Moon Lamp Sutra* says: 'What is it that is free from ignorance? It is that which is free from superimposition and diminution on the dharmas as they are.' The *Ten Bhumi Sutra* says: 'All the evil deeds that arise in the world arise from clinging to 'I'. If one is free from clinging to 'I', they will not arise.' The view of the perishable is also mentioned when explaining ignorance in the twelve links of dependent origination, and so on.
Therefore, what is meant by 'not concomitant' is that the view of the perishable is also a specific manifestation of ignorance, just like 'a forest with leaves' and 'a body with arms', it is both ignorance and the view of the perishable. This is what is to be explained here. The phrase 'not concomitant' can also be applied to the subsequent debate.
Q: So, what is the antidote that destroys all faults?
A: The view of selflessness or emptiness (Skt. nairātmyadarśana) is contrary to the view of self (Skt. ātmadṛṣṭi), therefore, all faults such as attachment that have the view of self as their root or depend on the view of self

--------------------------------------------------------------------------------

༷་ད༷ང་ཡང་འག༷ལ་བར༷་ར༷བ༷་ཏུ༷་གྲུབ༷་པ༷་ཡི༷ན་པས་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ་གོམས་པས་ཉེས་པ་མ་ལུས་པ་རྩད་ནས་གཅོད་པ་རིགས་སོ། །
不容烦恼尽
གསུམ་པ། ཉེས་པ་ཀུན་རེ་ཞིག་ལྡོག་ཀྱང་གཏན་དུ་ཟ༷ད་པ་མི༷ན་ཏེ་སྲོག༷་ཆ༷གས་རྣམས་ཀྱི་ཆོ༷ས་ཉི༷ད་དམ་རང་བཞིན་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷། དཔེར་ན་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་གཟུ༷གས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་ལ་སོག༷ས་པ་བཞི༷ན་དང་མེའི་ཚ་བ་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་མི༷ན་ཏེ་སེམས་ཅན་ནམ་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་མ་གྲུ༷བ་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ན་གཉེན༷་པོ༷འི་ཕྱོག༷ས་བདག་མེད་པ་སོགས་དང༷་སེམས་ཅན་གྱི་རྒྱུད་འབྲེ༷ལ་བ༷་ན༷་སེམས་རྒྱུད་ལ་ཉེས་པ་དེ་རྣམས་ལྡོག༷་པ༷་ད༷ག་ཀྱང༷་ཚད་མས་མཐོ༷ང་བས་ན་དེའི་རང་བཞིན་དུ་གྲུབ་པ་མིན་ཏེ་ཡིན་ན་གཉེན་པོ་དང་འབྲེལ་ཀྱང་ལྡོག་མི་སྲིད་དོ། །དེས་ན་མེ་དང་ཉེ་བའི་ས་ཕྱོགས་ལ་ལར་གྲང་རེག་མེད་པ་ལྟར་གཉེན་པོ་གོམས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་ལར་ཉེས་པ་དེ་ལྡོག་སྲིད་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར༷་སེམས་ཅན་ཡིན་ན་ཉེས་པ་ཅན་ཡིན་པར་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ༷། །
遮若尽亦折返
བཞི་པ། གལ་ཏེ་རྒྱུད་ལ་ལར་རེ་ཞིག་ཉེས༷་པ༷་རྣམ༷་པ༷ར་འག༷གས་ཏེ་གཏན་དུ་ཟད་པ་སྲིད་
20-178b
ཀྱང་འགགས་ཟིན་པ༷་དེ་ནི༷་སླར་ཡང་གསེར་སོགས་བཞུས་པ་ན་སྲ་བ་གཏན་མེད་ཀྱང་མེ་དང་བྲལ་བའི་ཚེ་སྲ༷་བ་འབྱུང་བ་བཞི༷ན་ནོ་ཞེ་ན། གཉེན་པོས་གཏན་དུ་ཟད་པར་བྱས་པ་དེ་ནི་སླ༷ར་ཡ༷ང་ལྡོག་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྐྱེ༷་བ་མེ༷ད་དེ༷། གཉེན་པོ་དེ༷་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནམ་ངོ་བོའི་བད༷ག་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་འབྲ༷ལ་བ་མེ༷ད་པ་ད༷ང་། སྤང་བྱ་ལྷག་མ་མེད་པར་བཅོམ་ཟིན་པ་དེ་ནི་རྒྱུ༷ད་དེར་གཏན་ནས་མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མེས་ཤིང་བཅོམ་ཟིན་ནས་ཐ༷ལ་བ༷་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ན་སླར་ཡང་ཤིང་དུ་ལྡོག་པ་མི་སྲིད་པ་བཞི༷ན་དུ༷་སྤང་བྱ་རང་གི་ངོས་ནས་ཀྱང་ལྡོག་པར་མ༷་ངེ༷ས་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །
除无我非其道
གཉིས་པ་བདག་མེད་རྟོགས་པ་ལས་ལམ་གཞན་དེ་ལྟ་མིན་པ་ལ། བདག་འཛིན་ཡོད་བཞིན་གྲོལ་མི་སྲིད། །གྲོལ་བའི་ལམ་གཞན་འདོད་པ་དགག །
有我执则不容解脱
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་ཚུལ་བཤད་པའོ། །
正行
དང་པོ། བདག་བསྒོམས་པས་ཀྱང་ཐར་པར་བཤད་ན་བདག་མེད་བསྒོམ་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། དེ་བཞིན་དུ་སྡུག་བསྔལ་བསྒོམ་པ་དང་དཀའ་ཐུབ་བསྟེན་པ་སོགས་ཐར་པའི་ལམ་གཞན་ཡང་ཅི་སྟེ་མེད་སྙམ་ན། བདག་མེད་པ་བསྒོམ་པ་མ་གཏོགས་བདག་ཡོད་པར་འཛིན་བཞིན་ཐར་པའི་ལམ་གཞན་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ག༷ང་ཞིག༷་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་བློས་བད༷ག་ཡོད་པར་མཐོ༷ང་བའི་རྨོངས་པ་ཅན་དེས་ཡུལ་བདག་དེ༷་ལ༷་ནི༷་ང༷འོ་ཞེ༷ས་རྟག༷་ཏུ་ཞེན༷་པ༷ར་འགྱུར༷་ཞིང་ཞེན༷་པས༷་ནི་བདག་དེ་བདེ༷་བ་ལ༷་ཕྲད་པར་འདོད་ནས་ཡུལ་ལ་སྲེ༷ད་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར༷་ཏེ༷་སྲེ༷ད་པ༷ས་བདག་དང་བདག་གི་བའི་ཉེས་པ

【现代汉语翻译】
因此，通过习惯于空性的见解，可以从根本上断除所有的过患。
第三，即使所有的过患暂时被阻止，也不会永远消失，因为众生的法性或自性就是如此。例如，白色等是色法的自性，火的热性也是如此。如果有人这样认为，那是不对的，因为这并非众生的自性。为什么呢？因为对治品，如无我等，以及众生相续相关联，这些过患即使被阻止，也能被量（ प्रमाण ）所见，因此并非是其自性。如果是自性，即使与对治品相关联，也不可能被阻止。因此，就像靠近火的地方有时没有寒冷的感觉一样，对于习惯于对治品的相续的特殊之处，这些过患可能会被阻止。因此，不能说只要是众生就一定有过患。
第四，如果某些相续中，过患暂时被阻止，甚至可能永远消失，但已经消失的过患是否会再次出现，就像融化的金子等，一旦融化就不会再变硬，但离开火后又会变硬一样？并非如此。通过对治品永远断除的过患，不会以再次出现的方式产生。因为对治品与心的自性或本体不可分离，并且所断之物已经完全断除，所以在相续中永远不会再有。例如，火烧尽木头后，只剩下灰烬，不可能再变回木头一样，所断之物从其自身角度来说，也并非一定会再次出现。
第二，从证悟无我之外的其他道并非如此的角度来说：
有我执则不容解脱。
否定希求其他解脱道。
第一，关于正行和它的方式的阐述。
第一，如果通过修习‘我’也能获得解脱，那么修习‘无我’又有什么用呢？同样，如果修习痛苦、苦行等其他解脱道不存在，那又如何呢？如果有人这样认为，那么除了修习‘无我’之外，执着于‘我’的存在是不可能有其他解脱道的。因为，以颠倒错乱之心，见到‘我’存在的愚昧之人，会恒常执着于作为所缘境的‘我’，认为‘这是我’，并且因为执着，希望‘我’能获得安乐，从而对所缘境产生贪恋。因为贪恋，就会产生‘我’和‘我所’的过患。

【English Translation】
Therefore, by becoming accustomed to the view of emptiness, all faults can be cut off from the root.
Third, even if all faults are temporarily prevented, they will not disappear forever, because the nature or essence of sentient beings is such. For example, whiteness and so on are the nature of form, and the heat of fire is also like that. If someone thinks like this, it is not correct, because this is not the nature of sentient beings. Why? Because the opponents, such as selflessness, and the connection of the sentient beings' continuum, these faults, even if they are prevented, can be seen by valid cognition ( प्रमाण ), therefore it is not their nature. If it were their nature, even if associated with the opponent, it would not be possible to prevent them. Therefore, just as there is sometimes no cold feeling near a fire, for the special features of the continuum accustomed to the opponent, these faults may be prevented. Therefore, it cannot be said that as long as it is a sentient being, it must have faults.
Fourth, if in some continuums, faults are temporarily prevented, and may even disappear forever, but will the faults that have disappeared reappear, just like melted gold, etc., once melted, will never harden again, but will harden again after leaving the fire? It is not so. The faults that have been permanently eliminated by the opponent will not arise in a way that reappears. Because the opponent is inseparable from the nature or essence of the mind, and what has been abandoned has been completely abandoned, so it will never be in the continuum. For example, just as fire burns wood and only ashes remain, it is impossible to turn back into wood, so what is to be abandoned is not necessarily reappearing from its own perspective.
Second, from the perspective that other paths besides realizing selflessness are not like this:
'With the clinging to self, there is no liberation.'
Negating the desire for other paths to liberation.
First, the explanation of the actual practice and its manner.
First, if liberation can also be attained by meditating on 'self', then what is the use of meditating on 'selflessness'? Similarly, what if there are no other paths to liberation such as meditating on suffering, practicing asceticism, etc.? If someone thinks like this, then apart from meditating on 'selflessness', it is impossible to have other paths to liberation while clinging to the existence of 'self'. Because, with a deluded mind, the ignorant person who sees the existence of 'self' will constantly cling to the 'self' as an object of focus, thinking 'this is me', and because of clinging, he will want the 'self' to attain happiness, thus generating attachment to the object of focus. Because of attachment, the faults of 'self' and 'mine' will arise.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་སྐྱོན༷་རྣམ༷ས་སྒྲིབ༷་པ༷ར་བྱེ༷ད་དེ་སྐྱོན་དུ་མི་ལྟ་ཞིང་ཡོ༷ན་ཏན༷་དུ་མཐོ༷ང་བས༷་ཡོ༷ངས་སུ་སྲེ༷ད་པ༷་སྐྱེས་ནས། ང༷་ཡི༷་ཞེ༷ས་བདག་དེ༷འི་བདེ་བའི་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་དམ་ཐབས་སུ་གྱུར་པ་མཐའ་དག་དང་དུ་ལེ༷ན་པར་བྱེད་པ་དེ༷ས་ན༷་བད༷ག་ལ༷་མངོ༷ན་པར་ཆ༷གས་པ༷་ཡོད་པ་དེ༷་སྲི༷ད་སྐྱེས་བུ་དེ༷་ནི༷་སྲིད་པར་འཁོ༷ར་བར༷་འགྱུར༷་ལ། བད༷ག་ཏུ་འདུ་ཤེས་ཡོ༷ད་ན༷་ནི༷་འགའ་ཞིག་ལ་གཞ༷ན་དུ༷་
20-179a
ཤེས༷་པ་འབྱུང་ཞིང་། བདག༷་གཞ༷ན་གྱི་ཆ༷་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་བཟུང་བ་ལ༷ས་རང་ཕྱོགས་ལ་ཡོངས་སུ་འཛི༷ན་པའི་ཆགས་པ་དང༷་གཞན་ཕྱོགས་ལ་སྡང་བ་སྐྱེ་ཞིང་ཆགས་སྡ༷ང་འདི༷་ད༷ག་ད༷ང་ནི༷་ཡོང༷ས་སུ་འབྲེ༷ལ་བ་ལ༷ས་ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་ལ་སོགས་པའི་ཉེས༷་པ༷་ཐ༷མས་ཅ༷ད་འབྱུང༷་བར༷་འགྱུར༷་བ་ཡིན་ནོ། །
说其因
གཉིས་པ་ལ། བདག་གི་ཁོ་ནར་ཆགས་བྲལ་མེད། །ཡོད་ཀྱང་གྲོལ་བདག་དོན་མེད་འགྱུར། །དེས་ན་བདག་འཛིན་སྤང་བར་གདམས། །
唯我所未断欲
དང་པོ་ལ། མདོར་བསྟན་རྒྱས་བཤད་མཇུག་བསྡུ་གསུམ་
略说
དང་པོ། ཆགས་བྲལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་བདག་ཁོ་ན་ལ་ཞེན་གྱི་བདག་གི་བའི་དངོས་པོ་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཆགས་པ་མེད་པས་གྲོལ་བའོ་ཞེ་ན། དེ་མི་སྲིད་དེ། ངེ༷ས་པར༷་བད༷ག་ལ༷་ཆ༷གས་པ༷་དེ་ནི༷་བད༷ག་གི༷་བ་ལ༷་ཆག༷ས་པ་དང་མི༷་འབྲལ༷་ཞིང༷་། བདག་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་དེ་ཉེས༷་མེ༷ད་དུ་ཞེན་པས་ན་དེའི་ངོར་བད༷ག་ལ༷་ཆག༷ས་པ༷་དང༷་བྲལ༷་བའི་རྒྱུ་ཡང༷་ཡོ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་བདག་ཡོད་ཀྱི་ལྟ་བ་དེ་མ་བཏང་གི་བར་དུ་བདག་ལ་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཐབས་ཡོད་པ་མིན་ནོ། །
广说
གཉིས་པ་ལ། སྐྱོན་དུ་མཐོང་བས་ཆགས་སྤོང་དགག །སྡུག་བསྔལ་བསྒོམས་པས་ཆགས་སྤོང་དགག །
破见过断欲
དང་པོ་ལ། སྐྱོན་མཐོང་ཙམ་གྱིས་སྤོང་མི་ནུས། །སྐྱོན་མེད་པར་ཡང་ཐལ་བའོ། །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་བདག་ཉེས་མེད་ཡིན་ཡང་དེ་ལ་ཆག༷ས་པ༷་ནི་སྐྱོན༷་དང་བཅས༷་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ༷་སྐྱོན་ཅན་ཡིན་པར་ཤེས་པ་ལ༷ས་ཅིར༷་འགྱུར༷་ཞེས་དྲིས་པ་ན། སྐྱོན་ཅན་དུ་ཤེས་པས་བདག་ཆགས་དེ༷་སྤོང༷་བར་འགྱུར༷་རོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། བདག་ཏུ་ཆགས་པ་འདི༷་ཡི་ཡུ༷ལ་བདག་དེ་ཉིད་སུན༷་ཕྱུང་བ༷་མེ༷ད་པར༷་ནི༷་ཡུལ་ཅན་ཆགས་པ་དེ༷་སྤོང༷་བར༷་ནི༷་ནུས༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ༷། །
20-179b
དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཡུལ་གང་ལ་ཡོན༷་ཏན༷་ནམ་སྐྱོན༷་ཡོད་པ་དེ་དང༷་རྗེས༷་སུ་འབྲེལ༷་བའི༷་ཡུལ་ཅན་འདོ༷ད་པ་ད༷ང་སྡང༷་བ་སེར་སྣ་དང་ཕྲག་དོག་ལ་སོག༷ས་སྤོང༷་བ༷་ནི། ཡོན་སྐྱོན་དེ༷་དག༷་ཡུལ༷་ལ༷་མ༷་མཐོ༷ང་བས༷་ལྡོག་པ་ཡི༷ན་གྱི༷་ནང་བློ་ཡི་འཇུག་པ་ནི་ཕྱི༷་ཚུལ༷་གང༷་གིས༷་ཀྱང་ཚེར་མ་འབྱིན་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྤོང་སྲིད་པ་མིན༷་ནོ། །གཞན་ཡང་ཡུལ་ཅན་ཆག༷ས་པ་རང་ཉིད་ལ་ཡོན༷་ཏན༷་ཡོད་པར་ཤེས་ནས་ནན་གྱིས༷་ཆག༷ས་པ་བསྐྱེད་

【现代汉语翻译】
如果认为它的缺点能遮蔽，而不视其为缺点，反而看到许多优点，从而完全迷恋，产生‘我’的执着，将一切能带来自身安乐的方法都接受，那么，只要这种对自我的执着存在，这个人就会在轮回中流转。如果对自我有认识，那么对某些事物就会产生与他人不同的认识。由于将自我和他人视为对立的两面，就会产生对自身一方的执着和对他人的憎恨，而这些贪恋和憎恨又与傲慢、嫉妒等所有过失紧密相连，从而导致各种罪恶的产生。
说其因
二者：对自我的执着无法断除贪欲。即使存在，解脱的自我也将变得毫无意义。因此，劝诫要舍弃对自我的执着。
唯我所未断欲
首先：略说、广说、总结，共三部分
略说
第一：如果说，那些断除了贪欲的瑜伽士，因为对自我没有执着，所以对一切属于自我的事物都没有贪恋，从而获得解脱，这是不可能的。因为对自我的执着必然与对属于自我的事物的贪恋密不可分。那些声称有自我存在的人，因为执着于这个无过错的自我，所以在他们看来，也不可能存在断除对自我的贪恋的方法，因为在没有舍弃自我存在的观点之前，是不可能断除对自我的贪恋的。
广说
第二：通过看到缺点来断除贪欲的观点被驳斥。通过修习痛苦来断除贪欲的观点也被驳斥。
破见过断欲
首先：仅仅看到缺点并不能断除贪欲。甚至可能认为没有缺点。第一：如果说，即使自我没有过错，但对自我的贪恋是有过错的，那么，知道它有过错又有什么用呢？如果回答说，因为知道它有过错，所以就能断除对自我的贪恋，那是不可能的。因为在没有彻底否定作为贪恋对象的自我之前，是不可能断除作为能贪恋者的贪恋的。
其原因是，对于任何事物，如果存在优点或缺点，那么与之相关的贪欲、憎恨、吝啬和嫉妒等，只有在没有看到这些优点和缺点时才能消除。内心的活动无法通过外在的方式，像拔刺一样去除。此外，如果认为贪恋本身具有优点，从而加强贪恋……

【English Translation】
If one thinks that its faults can be concealed, and does not see them as faults, but sees many advantages, and is completely infatuated, generating the attachment of 'I', accepting all methods that can bring happiness to oneself, then, as long as this attachment to self exists, this person will wander in samsara. If there is a recognition of self, then there will be a different understanding of certain things from others. Because self and others are regarded as opposing sides, attachment to one's own side and hatred for others will arise, and these attachments and hatreds are closely linked to all faults such as arrogance and jealousy, leading to the generation of various evils.
Say its cause
Two: Attachment to self cannot cut off desire. Even if it exists, the liberated self will become meaningless. Therefore, it is advised to abandon attachment to self.
Only I have not cut off desire
First: Briefly speaking, elaborately explaining, summarizing, three parts in total
Briefly speaking
First: If it is said that those yogis who have cut off desire, because they have no attachment to self, therefore have no attachment to all things that belong to self, and thus attain liberation, this is impossible. Because attachment to self is necessarily inseparable from attachment to things that belong to self. Those who claim that there is a self, because they are attached to this faultless self, so in their view, there is no way to cut off attachment to self, because it is impossible to cut off attachment to self without abandoning the view of self-existence.
Elaborately explain
Second: The view of cutting off desire by seeing faults is refuted. The view of cutting off desire by practicing suffering is also refuted.
Break the view and cut off desire
First: Merely seeing faults cannot cut off desire. It may even be thought that there are no faults. First: If it is said that even if the self has no faults, but attachment to self is faulty, then what is the use of knowing that it is faulty? If the answer is that because you know it is faulty, you can cut off attachment to self, that is impossible. Because it is impossible to cut off the desire of the one who can desire without completely denying the self as the object of desire.
The reason is that for anything, if there are advantages or disadvantages, then the associated desire, hatred, stinginess, and jealousy, etc., can only be eliminated when these advantages and disadvantages are not seen. The activity of the mind cannot be removed by external means, like removing thorns. In addition, if you think that desire itself has advantages, thereby strengthening desire...

--------------------------------------------------------------------------------

པ་མིན༷་གྱི༷་ཆགས་ཡུལ་དོ༷ན་གྱི༷་ཡོ༷ན་ཏན་མཐོང༷་བས༷་ཆགས་བློ་བཟློག་མེད་དུ་སྐྱེ་བ་ཡི༷ན་ཏེ། ཆང་ལ་ཆགས་པ་ཡོན་ཏན་ཅན་མིན་པར་ཤེས་ཀྱང་ཆང་གི་རོ་སོགས་ཡོན་ཏན་དུ་མཐོང་བས་ཆང་ལ་ཆགས་པ་སྐྱེ་བ་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་དེས་ན། བདག་ཆགས་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་མ༷་ཚང༷་བ་མེ༷ད་པར་བདག་དེ་ཉིད་དེ་འཛིན་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཡོད་བཞིན་པ་དེ༷་ལ༷་ནི༷་འབྲས༷་བུ༷་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ་དེ་གང༷་གི༷ས་ཟློག༷་པར༷་བྱེ༷ད་དེ་ཟློག་བྱེད་མི་སྲིད་དོ། །དེས་ན་ཡུལ་བུད་མེད་སོགས་ནི་མཐོང་བའི་ཡུལ་དུ་ཡོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཆགས་སོགས་སྐྱེ་བར་མ་ངེས་ཀྱང་། དེ་མཐོང་བའི་བློ་ཙམ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་བཞིན་བདག་ནི་ཡོད་པ་ཙམ་གྱིས་དེར་འཛིན་ལ་དེར་བཟུང་བ་ན་ངའི་སྙམ་དུ་མི་ཆགས་པ་མི་སྲིད་དོ། །གཉིས་པ། བདག་ཏུ་ཆག༷ས་པ་ལ༷་སྐྱོན༷་ཡ༷ང་ག༷ང་ཞིག༷་མཐོ༷ང་ནས་དེ་སྤོང་བ་ཡིན་ཞེས་དྲིས་པ་ན། གལ༷་ཏེ༷་བདག་ཏུ་ཆགས་པ་དེ་ནི་སྡུག༷་བསྔལ༷་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟེན༷་ཡིན་པས་སྐྱོན་ཅན་ནོ་ཞེ༷་ན༷། སྐྱོན་ཅན་ཡིན་པ་དེ༷་ལྟ༷་ནའ༷ང་བདག་ཏུ་ཆགས་པ་འདི༷་ལ༷་ཆག༷ས་པ་དང་བྲལ༷་ནས་འདོར་བར་བྱེད་ནུས་པ་མིན༷་ཏེ་བད༷ག་གིར༷་ཏེ་བདག་ཡོད་པ་དེའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པར་མཐོང༷བའི་ཕྱིར༷་དཔེ༷ར་ན་བད༷ག་སྤོང་མི་ནུས་པ་བཞིན༷་ནོ། །གལ༷་ཏེ༷་བདག་ཆགས་དེ༷་མེ༷ད་ན་བདག༷་ཡན་གར་བ་ནི་སྡུག༷་བསྔལ༷་གྱི་རྒྱུ༷་མིན༷་ནོ་ཞེ་
20-180a
ན། བདག་ཆགས་དེ༷་ཡང༷་དེ༷་ད༷ང་འདྲ༷་སྟེ་བདག་མེད་པའི་བདག་ཆགས་ཡན་གར་བ་ཡང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཁྱོད་མི་འདོད་པས་སོ། །ཇི་ལྟར་ན་ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་ལ་བདག་མེད་པ་མི་སྲིད་པས་བདག་མེད་པར་བདག་ཆགས་རྐྱང་པས་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེད་པ་ཁས་མི་ལེན་པའམ། ཡང་ན་ཁྱོད་ལྟར་ན་བདག་མེད་ན་བདག་ཆགས་ཡོད་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བ་པོ་མེད་པས་བདག་ཆགས་ཡན་གར་བས་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྟེན་མི་བྱེད་པའམ། ཡང་ན་བདག་ཏུ་དམིགས་པ་ལས་ཉེས་པ་འབྱུང་ན་ཡུལ་ཡུལ་ཅན་གཉིས་ཀ་ཉེས་པའི་རྟེན་ཡིན་ལ། བློའི་ཡུལ་དུ་མ་བྱས་པ་ལ་ཡུལ་དེས་ཉེས་པ་མི་སྐྱེད་ན་ཡུལ་དང་བྲལ་བའི་ཡུལ་ཅན་རྐྱང་པའང་མི་སྲིད་པས་ན། དེ་ལའང་ཉེས་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ༷་ལྟར༷་ཡུལ་ཡུལ་ཅན་གཉི༷ས་ཀ༷འང༷་སྐྱོན༷་མེ༷ད་པ༷་དེ༷་ཕྱིར༷་དེ་གཉི༷ས་ཀ་ལ༷འང་ཆག༷ས་པ་དང་བྲལ༷་བ་མིན༷་ནོ། །
破观苦断欲
གཉིས་པ་ལ། སྡུག་བསྔལ་ཤེས་ཙམ་ཆགས་བྲལ་མིན། །སྡུག་བསྔལ་བསྒོམ་པར་གསུངས་དོན་བཤད། །
仅知苦非断欲
དང་པོ་ལ། སྡུག་བསྔལ་ཙམ་ཤེས་ཀྱང་མི་སྤོང་། །དེ་ཡིས་བདག་གིའི་བློ་མི་འདོར། །
仅知苦未断欲
དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་དུག་སྦྲུལ༷་གྱི་སོས་བཟུང༷་བའི་སོར་མོ་ལ་སོགས་པའི་ཡ༷ན་ལ༷ག་ནི་རང་གི་ཡན་ལག་ཡིན་ཀྱང་དུག་མ་མཆེད་གོང་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པ་དེ་བཞི༷ན་དུ། བདག་དང་བདག་གི་བར་ཆགས་

【现代汉语翻译】
如果因为看到非我的事物具有吸引力，而对‘我’产生无法抑制的执着。例如，即使知道酒并不具备美德，但因为看到酒的味道等优点，仍然会对酒产生执着。因此，产生‘我执’的原因并没有完全消失，‘我’本身仍然是产生执着的原因。那么，由‘我’所产生的执着，又该如何消除呢？这是不可能的。
因此，仅仅因为看到外境，如女人等，并不一定会产生贪恋。就像仅仅生起对外境的认知一样，‘我’的存在本身就会产生‘我执’，一旦执着于‘我’，就不可能不产生‘这是我的’的想法。
第二，如果有人问：‘看到执着于‘我’的过患后，又是如何舍弃它的呢？’
如果回答说：‘执着于‘我’是所有痛苦的根源，所以它是有过患的。’
即使认识到它有过患，也不能因为执着于‘我’而舍弃它，因为‘我’是‘我所’的对境。就像无法舍弃‘我’一样。
如果有人说：‘如果没有‘我执’，那么独立的‘我’就不是痛苦的根源。’
那么，‘我执’也与此类似，即使没有‘我’，独立的‘我执’也不是你所不希望的痛苦之源。
如果按照你的观点，‘我’是不存在的，那么你是否承认仅仅因为‘我执’就会产生痛苦？或者，按照你的观点，如果没有‘我’，即使存在‘我执’，也没有承受痛苦的人，因此独立的‘我执’也不会成为痛苦的根源？或者，如果执着于‘我’会产生过患，那么外境和能取的外境两者都是过患的根源。如果不对外境进行分别，外境就不会产生过患，那么与外境分离的能取的外境也是不可能存在的。因此，它也不会有过患。
这样，外境和能取的外境两者都没有过患，因此，也不可能舍弃对外境和能取的外境两者的执着。
破观苦断欲
第二部分：仅仅了解痛苦并不能断除欲望，解释了修习痛苦的意义。
仅知苦非断欲
第一部分：仅仅了解痛苦也不能舍弃，因为它不会舍弃‘我所’的念头。
仅知苦未断欲
第一，例如，就像因为毒蛇咬住了手指等肢体，即使是自己的肢体，为了防止毒素蔓延，也会将其切断一样。对于‘我’和‘我所’的执着……

【English Translation】
If attachment arises irresistibly because one sees attractive qualities in what is not-self. For example, even knowing that alcohol does not possess virtues, attachment to alcohol still arises because one sees qualities such as its taste. Therefore, the causes for the arising of 'self-grasping' have not completely disappeared, and the 'self' itself remains the cause for the arising of attachment. Then, how can the attachment arising from the 'self' be eliminated? It is impossible.
Therefore, merely seeing external objects, such as women, does not necessarily lead to attachment. Just as merely giving rise to the cognition of external objects, the existence of the 'self' itself will give rise to 'self-grasping'. Once one is attached to the 'self', it is impossible not to have the thought of 'this is mine'.
Second, if someone asks: 'Having seen the faults of being attached to the 'self', how does one abandon it?'
If the answer is: 'Attachment to the 'self' is the root of all suffering, therefore it is faulty.'
Even if one recognizes that it is faulty, one cannot abandon it because of attachment to the 'self', because the 'self' is the object of 'what is mine'. Just as one cannot abandon the 'self'.
If someone says: 'If there is no 'self-grasping', then the independent 'self' is not the cause of suffering.'
Then, 'self-grasping' is similar to this, even without the 'self', the independent 'self-grasping' is not the source of suffering that you do not want.
If according to your view, the 'self' does not exist, then do you acknowledge that suffering arises solely because of 'self-grasping'? Or, according to your view, if there is no 'self', even if 'self-grasping' exists, there is no one to experience suffering, therefore independent 'self-grasping' will not be the root of suffering? Or, if clinging to the 'self' causes faults, then both the object and the apprehending object are the root of faults. If external objects are not distinguished, external objects will not cause faults, then the apprehending object separated from external objects is also impossible to exist. Therefore, it will also be without fault.
Thus, both the object and the apprehending object are without fault, therefore, it is impossible to abandon attachment to both the object and the apprehending object.
Breaking the View of Suffering to Sever Desire
Second part: Merely understanding suffering does not sever desire, explaining the meaning of cultivating suffering.
Knowing Suffering Alone Does Not Sever Desire
First part: Merely understanding suffering cannot be abandoned, because it does not abandon the thought of 'what is mine'.
Knowing Suffering Alone Does Not Sever Desire
First, for example, just as when a poisonous snake bites a finger or other limb, even if it is one's own limb, it will be cut off to prevent the poison from spreading. Attachment to 'self' and 'what is mine'...

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ཐམས་ཅད་སྡུག༷་བསྔལ༷་བའི་རང་བཞིན་དུ་བསྒོམ༷་པས༷་དེ་ལ་ཆགས་པ་སྤོང༷་བར་འགྱུར༷་རོ་ཞེ་ན༷། དེ་སྡུག་བསྔལ་དུ་ཤེས་པ་ཙམ་གྱིས་མ་ཡིན་ཏེ་བདག་ལ་ཕན་པའི་རེ་བ་ཟད་ཅིང་གནོད་པར་དོགས་པས་བད༷ག་གི༷་བ༷་ཡི་བློ༷་བཅོ༷མ་པས༷་སོར་མོ་ལ་སོགས་པ་སྐྱོན་ཅན་འདི་འདོ༷ར་བ༷་ཉིད་ནུས་པ་ཡི༷ན་གྱི༷། བཟློག༷་པ་བདག་གི་བའི་བློ་མ་བཅོམ་པ་
20-180b
ལ༷་སྡུ༷ག་བསྔལ་བར་ཤེས་ཀྱང་དེ་འདོར་བ་ཡོད་པ་མིན༷་ཏེ། ཇི་ལྟར་མིག་སོགས་དབ༷ང་པོ༷་དང་སྐྲ་ལ༷་སོག༷ས་པ་བདག་གི་བདེ་བ་སྒྲུབ༷་པའི་ལོང༷ས་སྤྱོ༷ད་ཀྱི༷་རྟེན༷་ཉི༷ད་དུ༷་ནི༷་བཟུང༷་བ༷་ལ༷་རང༷་གི་བའི་བློ༷་གང༷་གིས༷་བཟློག༷་པར་འགྱུར༷་ཏེ༷་མི་འགྱུར་བ་དེས་ན་བདག་དང་བདག་གི་བ་དེ༷་ལ༷་ཆག༷ས་བྲལ༷་དེ༷་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་ཡོད་དེ་ཡོད་མི་སྲིད་དོ། །དཔེར་ན་ལུས༷་ལ༷ས་བོ༷ག་པ༷འི་སྐྲ༷་དང་སོ་ལ་སོག༷ས་པ་ལ༷་ཡི༷ད་བྱུང༷་སྟེ་ཞེན་པ་མེད་པའི་བློ༷་ནི༷་སྐྱེ༷་བར་འགྱུར༷་ཞི༷ང་། གཞ༷ན་ལུ༷ས་དང་འབྲེལ་བའི་སྐྲ་སེན་སོགས་ལ༷་ཞེ༷ན་པ་དང་བཅ༷ས་པ་སྐྱེ༷་བ༷ར་འགྱུར༷་བ༷་ནི་སྐྱེ་བོ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ཀྱི་ནི༷་མངོ༷ན་སུམ་ཡི༷ན་ནོ། །དེས་ན་བདག་ཏུ་ཆགས་པའི་དབང་གིས་བདག་གི་རྒྱུད་དུ་གཏོགས་པ་ལ་བདག་གི་བའི་བློ་རང་གིས་སྐྱེ་བས་སྡུག་བསྔལ་བར་ཤེས་ཀྱང་ཆགས་པ་བྲལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །བདག་དང་འབྲེལ་བ་མེད་པར་ནི་བྱ་མི་ནུས་ཏེ། བྱེ་བྲག་པ་སོགས་ལྟར་ན་བློ་དང་ཡན་ལག་ལ་སོགས་པ་དེ༷་ལ༷་འདུ༷་བ་དང་ལྡན་པ་སོག༷ས་ཀྱིས་བདག་དང་འབྲེལ༷་པ༷་ཡོད་པར་འདོད་ལ། དེ་ལ༷ས་ར༷ང་གི༷་བའི་བློ༷་ནི༷་སྐྱེ་བར་འགྱུ༷ར་བའི༷་འབྲེལ༷་བ་དེ༷་ནི་སྡུག་བསྔལ་དུ་མཐོང་བའི་སྐབས་ན་ཡང་། སྔར་གྱི་དེ༷་བཞི༷ན་ཉི༷ད་དུ་གན༷ས་པ་ཡིན་གྱི་འབྲེལ་བ་མེད་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར༷་སྡུག་བསྔལ་བར་མཐོང༷་དུ་ཟི༷ན་ཀྱང༷་རང་གི་བ་ལ་ཆགས་པ་སྤོང༷་བར་མི༷་འགྱུར༷་རོ། །དེ་ཡང་བྱེ་བྲག་པས། བདེ་བ་སོགས་བདག་གི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ནི་བདག་དེ་ལ་འཕྲོད་པ་འདུ་བས་འབྲེལ་ལ། ལུས་དང་དབང་པོ་རྣམས་ལྡན་འབྲེལ་ལམ་ལྡན་པར་གྱུར་པ་ལ་འདུ་བས་འབྲེལ་ཞིང་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བར་འདོད་དོ། །གལ་ཏེ་གྲངས་ཅན་པ་སོགས་འབྲེལ་བ་ཙམ་གྱིས་རང་གི་བའི་བློ་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ནང་གི་སྐྱེས་བུ་དང་ཡུལ་འདྲེས་པ་ལྟར་ཞེན་པས་བདེ་བ་ངའིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ཡིན་པས་སྐྱེས་བུ་དང་ཡུལ་ཐ་དད་དུ་ཤེས་ན་རང་
20-181a
གི་བའི་བློ་མི་འབྱུང་བར་སྨྲ་བ་ལྟར་ན་ཡང་བདག་དང་ཆོས་དེ་ཐ་དད་དུ་ཤེས་པ་ཙམ་གྱིས་རང་གི་བའི་བློ་མི་སྐྱེ་བ་མིན་ཏེ་བདག་བདེ་བའི་ཡན་ལག་ཏུ་བཟུང་བས་སྐྱེ་བ་ཡིན་པས་འདུ༷་བ༷་ལ༷་སོག༷ས་པའི་འབྲེལ་བ་མེ༷ད་ན༷་ཡང༷་བདག་ཏུ་བཟུང་བ་ཡོད་ཕན་ཆད་དངོས་པོ་གང་ལ་བདག་དེར་ཕ༷ན་འདོ༷གས་པར་འཛིན་པ༷་ཉིད་ནི༷་སྐྱེ་བོ་ཀུན༷་

【现代汉语翻译】
如果通过观修一切法皆为痛苦的自性，就能舍弃对它的贪执吗？
仅仅知道它是痛苦是不够的，必须断除对自身有益的期望，并因害怕受到损害而断除‘我’和‘我的’的执念，才能像丢弃有缺陷的手指等一样。如果不能断除‘我的’的执念，
即使知道是痛苦，也不会舍弃它。例如，眼睛等感官和头发等，人们执持它们作为实现自身快乐的受用之所，如何能通过‘我的’的执念来阻止呢？不能阻止，因此，对于‘我’和‘我的’，不可能没有贪执。什么原因呢？不可能没有贪执。
例如，对于身体脱落的头发和牙齿等，会生起厌恶之心，从而没有执着；而对于与身体相连的头发、指甲等，则会生起执着。这对于所有人来说都是显而易见的。
因此，由于对‘我’的贪执，自然而然地会对属于‘我’的事物产生‘我的’的执念，即使知道是痛苦，也不会舍弃贪执。不能与‘我’分离。
如果像胜论派等那样，认为心识和肢体等通过聚合等方式与‘我’相关联，并由此产生‘我的’的执念，那么即使在看到痛苦的时候，这种关联仍然存在，不会分离。因此，即使看到是痛苦，也不会舍弃对‘我的’的贪执。
此外，胜论派认为，快乐等‘我’的功德，通过与‘我’的结合而相关联；身体和感官等，通过俱生关系或存在于同一处所而相关联，彼此相互关联。
如果数论派等认为，仅仅通过关联不会产生‘我的’的执念，而是像内心的补卢沙（梵文：puruṣa，梵文罗马拟音：purusha，汉语字面意思：神我）与事物混合一样，通过执着而认为快乐是‘我的’，因此如果认识到补卢沙与事物是不同的，就不会产生‘我的’的执念，那么即使仅仅认识到‘我’与法是不同的，也不会不产生‘我的’的执念，而是因为执持‘我’为快乐的组成部分才会产生。即使没有聚合等关联，只要执持为‘我’，那么任何事物都会被认为是‘我’的助益，这是所有人的共识。

【English Translation】
If by meditating on all phenomena as being of the nature of suffering, one can abandon attachment to it?
It is not enough to merely know it as suffering; one must exhaust the hope of benefiting oneself and, fearing harm, destroy the thought of 'I' and 'mine'. Only then can one be able to discard something flawed like a finger. If one does not destroy the thought of 'mine',
even if one knows it as suffering, one will not abandon it. For example, the senses such as the eyes and things like hair are held as the basis for enjoying one's own happiness. How can one prevent this with the thought of 'mine'? One cannot prevent it, and therefore, it is impossible to be without attachment to 'I' and 'mine'. What is the reason? It is impossible to be without attachment.
For example, one develops disgust for hair and teeth that have fallen from the body, and thus there is no attachment. However, attachment arises for hair, nails, etc., that are connected to the body. This is obvious to everyone.
Therefore, due to attachment to 'I', the thought of 'mine' naturally arises for what belongs to 'I', and even if one knows it as suffering, one will not abandon attachment. It is impossible to separate from 'I'.
If, according to the Vaisheshika school and others, the mind and limbs are related to 'I' through aggregation and so on, and the thought of 'mine' arises from this, then even when suffering is seen, this connection remains and does not separate. Therefore, even if one sees it as suffering, one will not abandon attachment to 'mine'.
Furthermore, the Vaisheshika school believes that qualities of 'I' such as happiness are related to 'I' through combination; the body and senses are related through co-inherence or existing in the same place, and they are mutually related.
If the Samkhya school and others believe that the thought of 'mine' does not arise merely through relation, but rather through clinging, like the inner purusha (梵文：puruṣa，梵文罗马拟音：purusha，汉语字面意思：神我) mixing with objects, thinking that happiness is 'mine', and therefore if one recognizes that purusha and objects are different, the thought of 'mine' will not arise, then even if one merely recognizes that 'I' and dharma are different, the thought of 'mine' will not fail to arise, but rather it arises because one holds 'I' as a part of happiness. Even without relations such as aggregation, as long as one holds it as 'I', anything will be regarded as beneficial to 'I'. This is the consensus of all people.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ༷་ཡོ༷ད་པས་བདག་ཆགས་མ་སྤངས་ན་བདག་གི་བའི་བློ་འདོར་བར་མི་ནུས་སོ། །
其未能舍我所欲
གཉིས་པ་སྡུག་བསྔལ་དུ་བསྒོམས་ཀྱང་དེས་བདག་གི་བའི་བློ་འདོར་བར་མི་ནུས་པར་བསྟན་པ་ལ། གཅིག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་མ་ཡིན་དང་། །ཡིན་ཀྱང་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་དང་། །མཐོང་ཡང་བདག་གིའི་བློ་མི་སྤོང་། །
单一非苦
དང་པོ། གང་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་དེ་ནི་སྡུག༷་བསྔ༷ལ་བསྐྱེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་སྦྲུལ་གྱིས་ཟིན་པའི་སོར༷་མོ༷་བཞི༷ན་དུ་སྡུག་བསྔལ་དུ་བསྒོམ་ན་གོམས་པའི་ཚེ་དབང་པོ་སོགས་ལ་ཡང་རང༷་གི༷་བའི༷་བློ༷་ནི༷་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར༷་རོ་ཞེ་ན༷། མཐའ་གཅི༷ག་ཏུ་ངེས་པར་རང་གི་བའི་དངོས་པོ་དེ༷་དག༷་ནི་བདག་ལ་སྡུག༷་བསྔལ༷་སྐྱེད་པ་མིན༷་པར་བདག་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པའང་ཡིན་པས་ན་དེ་དང་དུ་ལེན་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་བདག་གི་བའི་དངོས་པོ་དེ་དག་གིས་བདེ་བ་ཅུང་ཟད་སྐྱེད་སྲིད་ཀྱང་གྲོལ་བའི་ཐབས་མིན་པ་ཕལ༷་ཆེར༷་དུག༷་དང་བཅ༷ས་པའི་ཟས༷་བཞི༷ན་དུ་མཐར་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་བསྐྱེད་པ་ཡིན་པས་ཀུན་ལ་སྡུག་བསྔལ་དུ་ལྟ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། བདག་ཆགས་མ་སྤངས་པའི་སྡུག་བསྔལ་སྒོམ་པ་པོ་དེས་བདག་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཁྱ༷ད་པར༷་ཅ༷ན་གྱི་བདེ༷་བ་སྐྱོན་མེད་པ་ལ༷་ཆགས་པས༷། ཁྱད་པར་ཅན་དེ༷་དང་འག༷ལ་བ༷་དམན་པའི་བདག་གི་བ་ལ༷་རེ་ཞིག་ཆག༷ས་པ་བྲལ༷་བར་འགྱུར༷་དུ་ཆུག་ཀྱང་། དེ་ནི་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་མི་བྱ་སྟེ། གང་གིས་ན་ཁྱ༷ད་པ༷ར་
20-181b
ཅ༷ན་གྱི་བདེ༷་བ་ལ༷་སྲེ༷ད་པས༷་དེ་ལས་དམན་པའི་བདེ༷་བ༷་ཅུང༷་ཟ༷ད་ཡོང༷ས་སུ་སྤོང༷་བ་ཡིན་ཏེ་ཟས་བཟང་པོ་རྙེད་པའི་མིས་ངན་པ་འདོར་ཀྱང་དེ་ཟས་ལ་གཏན་དུ་ཆགས་བྲལ་མིན་པ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་བདག་གི་བདེ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་མ་རྙེད་པ་ཞིག་ན་བས༷མ་དཔྱོད་མེ༷ད་པར་རམ་ཚུལ་བཞིན་བསམ་མི་ནུས་པར་ཉེས་པ་ཡོད་ཀྱང་བདག༷་ལ༷་ཆག༷ས་པ༷་དེ་ཡི༷ས་སྐབས་སུ་བདག་བདེ་བའི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་རེབས་བདག་གི་བའི་དངོས་པོ་ཇི༷་ལྟར༷་རྙེད༷་པ་བཞི༷ན་དུ་དེ༷་ལ༷་འ༷ཇུག་པའམ་དང་དུ་ལེན་པར་བྱེད་པ་སྟེ༷། ཤིན་ཏུ་བཀྲེས་པས་ཟས་དུག་བཅས་ཀྱང་ཟ་བ་དང་། ན་བར་ཤེས་ཀྱང་སྐོམ་པས་ཉེན་པ་ན་ཆུ་བསིལ་བ་འཐུང་བའམ། བུ༷ད་མེ༷ད་བཟང་མོ་དག༷་ནི༷་མ༷་རྙེད༷་པ་ན་ངན་མ་དང་། དེ་ཡང་མ་རྙེད་པར༷་གྱུར་ན་དུད༷་འགྲོ༷་ལ༷་འདོ༷ད་པ་སྤྱོ༷ད་པར་མཐོ༷ང་བ་བཞིན༷་ནོ། །དེས་ན་བདག་བདེ་བའི་རྟེན་དུའང་རུང་བའི་ཆ་ནས་བདག་འཛིན་ཅན་དེ་བདག་གི་བ་ལ་ཆགས་པ་གཏན་དུ་བྲལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །
若是非所见
གཉིས་པ་ལ། ཆགས་རྒྱུ་སྤོང་བར་མི་འཐད་དང་། ཆགས་ཀྱང་སྐྱོན་མེད་ཐལ་བའོ། །
断执因非理
དང་པོ་ལ། ཆགས་རྒྱུ་བདག་ནི་སྤོང་བ་མེད། །དེ་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་ཤེས་དོན་མེད། །དང་པོ། ཆགས་པའི་རྒྱུ་བདག་མེད་པར་སུན་ཕྱུངས་ནས་མ་སྤངས་པ་དེས་ཡུལ་ཅན་ཆགས

【现代汉语翻译】
如果因为有贪执而没有舍弃‘我’，就不能抛弃‘我的’的想法。
第二，即使观修痛苦，也不能因此抛弃‘我的’的想法，对此进行阐述：
单一非苦
第一，如果观修所执持之物为痛苦之源，如同被蛇咬住的手指一般，那么在习惯之后，对于感官等也不会产生‘我的’的想法，是这样吗？并非所有属于‘我的’事物都会给‘我’带来痛苦，有些也会对‘我’有益，因此也会接受它们。如果属于‘我的’事物确实能带来一些快乐，但它们并非解脱之道，大多像掺有毒药的食物一样，最终会带来痛苦，因此应该将一切视为痛苦，是这样吗？没有舍弃贪执的观修痛苦者，由于贪恋能带来特殊利益的无过患的快乐，即使暂时摆脱了对与这种特殊利益相违背的低劣的‘我的’的贪执，也不能称之为摆脱了贪执。因为贪恋特殊的快乐，所以才会舍弃一些低劣的快乐，就像得到美味食物的人会舍弃劣质食物一样，但这并不意味着他永远摆脱了对食物的贪执。如果没有获得特殊的‘我的’快乐，或者因为没有思考辨别能力，或者不能如理思考，即使存在过患，也会因为对‘我’的贪执，在某种情况下，为了实现‘我’的快乐，而接受或容纳任何能找到的‘我的’事物。就像极度饥饿的人即使食物有毒也会吃，明知生病仍然因为口渴而喝冷水，找不到好的女人就找差的，甚至找不到差的女人就会与动物行淫一样。因此，从作为‘我’快乐之源的角度来看，执着于‘我’的人永远不会摆脱对‘我的’的贪执。
若是非所见
第二点是：不应断除贪执之因，以及即使贪执也没有过错的说法。
断执因非理
第一点是：没有舍弃贪执之因‘我’，因此了解痛苦没有意义。第一，如果驳斥了贪执之因‘无我’，却没有舍弃‘我’，那么对境的贪执

【English Translation】
If one does not abandon attachment due to having attachment, one cannot discard the thought of 'mine'.
Second, even if one meditates on suffering, it is shown that one cannot discard the thought of 'mine':
Singularly not suffering
First, if one meditates on what is grasped as the source of suffering, like a finger seized by a snake, then when one is accustomed to it, the thought of 'mine' will not arise even for the senses, etc., is that so? It is not that all things that are 'mine' necessarily cause suffering to 'me'; some also benefit 'me', so one will also accept them. If things that are 'mine' can indeed bring some happiness, but they are not the path to liberation, and mostly like food mixed with poison, they ultimately cause suffering, so one should view everything as suffering, is that so? The meditator on suffering who has not abandoned attachment, because he is attached to the faultless happiness that brings special benefits to 'me', even if he temporarily abandons attachment to the inferior 'mine' that contradicts this special benefit, it cannot be called abandoning attachment. Because he craves special happiness, he abandons some inferior happiness, just as a person who finds good food abandons bad food, but this does not mean that he has forever abandoned attachment to food. If one has not found special 'mine' happiness, or because one lacks the ability to think and discern, or cannot think properly, even if there are faults, because of attachment to 'me', in some cases, in order to achieve 'my' happiness, one will accept or accommodate whatever 'mine' things one can find. Just as a person who is extremely hungry will eat even if the food is poisonous, knowing that he is sick, he will still drink cold water because he is thirsty, if he cannot find a good woman, he will find a bad one, and if he cannot even find a bad woman, he will be seen engaging in desire with animals. Therefore, from the perspective of being a source of happiness for 'me', the one who clings to 'me' will never be free from attachment to 'mine'.
If it is not seen
The second point is: it is not appropriate to cut off the cause of attachment, and even if there is attachment, there is no fault.
Cutting off the cause is not reasonable
The first point is: the cause of attachment, 'I', has not been abandoned, therefore understanding suffering is meaningless. First, if the cause of attachment, 'no-self', has been refuted, but 'I' has not been abandoned, then attachment to the object

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་ཡང་མི་སྤོང་སྟེ། ཡུལ་སྐྱོན་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། དེ་ལྟར་ཆགས་པ་ཡོད་ན་དེས་བསྒྲིབས་ནས་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྟེན་དུ་གྱུར་པའང་སྡུག་བསྔལ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མཐོང་ཡང་མི་ནུས་ལ། མཐོང་དུ་ཟིན་ཀྱང་སྤོང་མི་ནུས་ཏེ་དེའི་རྒྱུ་མཚན། བདག་ཏུ་སྨྲ་བ་དེ་དག་གིས་བད༷ག་ནི༷་འཆིང་གྲོལ་མྱོང་བ་སོགས་ཀྱི་རྟེན་དུ་འདོ༷ད་པ༷་གང༷་ཡི༷ན་པ་དེ་ནམ་ཡང་འདོར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། སྡུག་བསྔལ་སོགས་ཇི་ཙམ་གོམས་ཀྱང་ཇི་ལྟར༷་
20-182a
རང་གི་ཞེན་ཡུལ་བདག་དེ༷་ནི༷་འཇི༷ག་པར༷་འདོ༷ད་དེ་མི་འདོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། དེས་ན་གྲོལ་བའི་དུས་སུ་ཡང་བདག་ནི་སྔ་མ་ལྟར་ཡོད་པ་ཡིན་ན་བདག་ཏུ་ཆགས་པ་ཡང་དེའི་དུས་སུ་མེད་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར། བདག་ཆགས་ཡོད་ན་བདག་གི་བ་ཡང་ཇི་ལྟར་འདོར་ཏེ་འདོར་མི་རིགས་སོ། །གལ་ཏེ་གྲོལ་བའི་དུས་ཀྱི་བདག་དེ་ནི་བདེ་སྡུག་སོགས་མྱོང༷་བ༷་དང༷་ནི༷་རྟག་མི་རྟག་སོགས་ཀྱི་ཐ༷་སྙད༷་དང༷་། ཤེས་རབ་དང་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་སོགས་ཀྱི་ཡོ༷ན་ཏན༷་ཀུན༷་གྱི༷་རྟེན༷་ཡིན་པ་ལོག༷་པ༷་ཞིག་ཏུ་འདོད་ན་དེ་ནི་ཇི༷་ལྟར༷་ཁྱོད་རང་གི་ཞེན༷་པ༷་སྐྱེ་བའི་བདག་དེ་ཡི༷ན་པར་འདོ༷ད་དེ༷། དེ་མ་ཡིན་པར་ཐལ་ཏེ་ཞེན༷་པའི༷་རང༷་བཞི༷ན་ནམ་ཞེ་འདོད་ཀྱིས་འདོར་དུ་མི་བཏུབ་པའི་བདག་ནི་དེ༷་འདྲ༷་བ་མི༷ན་ཏེ། གྲོལ་བའི་བདེ་བ་མྱོང་བ་པོ་དང་རྟག་པ་དང་གཅིག་པུ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་འཇུག་པའི་ཡུལ་དང་། འཁོར་བར་མི་འཁོར་བ་སོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཅན་དུ་འདོད་པས་ན་མྱོང་བ་སོགས་དེ་ཀུན་མེད་ན་ཞེ་འདོད་ཀྱིས་བདག་སྒྲུབ་པའི་དོན་དེ་ཀུན་ཆུད་ཟ་བར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་མྱོང་སོགས་ངེས་པར་མེད་པ་ན་དེ་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་བཞིན་དུ་མེད་པ་དང་དོན་ལ་ཁྱད་མེད་པས་བདག་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་མེ་མ་བཏང་ན་སྲེག་པ་གཏོང་མི་ནུས་པ་བཞིན་བདག་མ་བཏང་ན་བདག་ཆགས་སྤོང་མི་ནུས་ཏེ། རྣ༷མ་པ༷་ཀུ༷ན་ཏུ་ཡུལ་ཅན་བད༷ག་ཏུ་འཛི༷ན་པ་དེ་ནི༷་རང་ཉིད་ཡོད་ཀྱི་རིང་ལ་བད༷ག་དེ༷་ལ༷་ཆ༷གས་པ༷་བརྟན༷་པར༷་བྱེ༷ད་པ་ཡི༷ན་གྱི་འབྲལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་དེ་ཉིད་བདག་ཏུ་ཆགས་པ་ཡིན་གྱི་བུད་མེད་དུ་འཛིན་པ་དང་བུད་མེད་ལ་ཆགས་པ་ལྟ་བུ་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པ་མིན་པས་ན། བདག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་མ་བྲལ་བ་ལ་བདག་ཏུ་ཆགས་པ་ཡན་གར་དུ་བྲལ་བའི་ཐབས་
20-182b
སྲིད་པ་མིན་ནོ། །དེ་འདྲའི་བདག་ཆགས་དེ༷་ནི༷་བད༷ག་གི༷ར་ཞེན༷་པ༷་ཡི༷་ས༷་བོ༷ན་མཐུ་ཅན་ཡིན་ཏེ། བདག་ཆགས་དེ་ཡོད་པ་ཙམ་གྱིས་བདག་བདེ་བའི་སྒྲུབ་བྱེད་ལ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་འབྲལ་མི་སྲིད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དེ་འདྲའི་བདག་ཆགས་དེ་ནི་ཐར་པའི་གན༷ས་སྐབ༷ས་སུ་འདོད་པ་དེ༷་ཉི༷ད་ན་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་གན༷ས་པ་ཡིན་གྱི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཉམས་པ་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ན་བདག་གི་བ་ར

【现代汉语翻译】
而且也不會捨棄我，因為我是無過失的境，如果存在這種貪著，它會遮蔽我，即使變成痛苦的所依，也無法僅僅視為痛苦，即使能看見，也無法捨棄，原因在於，那些主張有我的人，將我視為解脫體驗等的所依，無論如何也不會捨棄，無論痛苦等變得多麼習慣。
20-182a
對於自己所執著的我，只會希望它毀滅，除此之外別無他念。因此，即使在解脫之時，如果我仍然像以前一樣存在，那麼對我的貪著又怎麼會在那個時候消失呢？如果對我的貪著存在，又怎麼能捨棄我的呢？不應該捨棄。如果解脫之時的我，與體驗苦樂等、常與無常等的名言，以及智慧和解脫等一切功德的所依不同，那麼你又怎麼會認為那是我所執著的我呢？如果不是那樣，那就太過分了，因為我所執著的自性，是無法以意願捨棄的，而那並非如此，因為認為是體驗解脫之樂者，是常恆和唯一的名言所適用的對象，並且具有不輪迴等功德，如果沒有體驗等，那麼以意願建立我的意義，一切都將徒勞無功。因此，如果沒有體驗等，那麼就像石女之子一樣，與不存在沒有區別，因此我將不存在。因此，就像不點火就無法焚燒一樣，如果不捨棄我，就無法捨棄對我的貪著，因為在任何情況下，執著於境的我，只要自己存在，就會使對我的貪著更加堅固，而不是分離。因此，執著於我本身就是對我的貪著，並不像執著於女人和貪著女人那樣是不同的，因此，如果不與執著於我分離，又怎麼可能有捨棄對我的貪著的方法呢？
20-182b
這種對我的貪著，是執著於我的種子，具有強大的力量，只要有對我的貪著，就絕對不可能捨棄對我快樂的追求。因此，這種對我的貪著，即使在解脫的狀態下，也仍然像以前一樣存在，沒有絲毫減弱。因此，我的...

【English Translation】
Moreover, they will not abandon 'I' either, because it is the locus of faultlessness. If such attachment exists, it obscures, and even if it becomes a basis for suffering, one cannot see it as mere suffering. Even if one sees it, one cannot abandon it. The reason is that those who assert 'I' never abandon what they consider 'I' to be the basis for experiencing liberation, etc., no matter how accustomed they become to suffering, etc.
20-182a
They only wish for the destruction of 'I,' the object of their attachment, and nothing else. Therefore, even at the time of liberation, if 'I' remains as before, how can attachment to 'I' disappear at that time? If attachment to 'I' exists, how can one abandon 'mine'? It is not appropriate to abandon it. If the 'I' at the time of liberation is considered different, being the basis for experiencing pleasure and pain, etc., and for the terms 'permanent' and 'impermanent,' etc., and for all the qualities of wisdom and liberation, etc., then how can you consider that to be the 'I' to which your attachment arises? If it is not that, then it is too much, because the nature of attachment, the 'I' that cannot be abandoned by desire, is not like that. Because it is considered the experiencer of the bliss of liberation, the object to which the terms 'permanent' and 'one,' etc., apply, and possessing qualities such as not returning to samsara, if there is no experience, etc., then all the meaning of establishing 'I' by desire will be in vain. Therefore, if experience, etc., are definitely absent, then it is no different from non-existence, like the son of a barren woman, and therefore 'I' will not exist. Therefore, just as one cannot burn without setting fire, one cannot abandon attachment to 'I' without abandoning 'I.' In all ways, clinging to the locus as 'I' makes attachment to that 'I' firm as long as oneself exists, and does not separate it. Therefore, clinging to 'I' itself is attachment to 'I,' and it is not different like clinging to a woman and being attached to a woman. Therefore, as long as one is not separated from clinging to 'I,' there is no way to separate from attachment to 'I.'
20-182b
Such attachment to 'I' is a powerful seed of clinging to 'mine.' As long as attachment to 'I' exists, it is impossible to abandon the pursuit of my happiness. Therefore, such attachment to 'I,' even in the state of liberation, remains as before, without diminishing in the slightest. Therefore, 'mine'...

--------------------------------------------------------------------------------

ྣམས་ལ་སྡུག་བསྔལ་དུ་བསྒོམ་པ་ལ་ཇི་ཙམ་བརྩོན༷་ཡ༷ང་བདག་གི་བ་དེ་དག་བདེ་བའི་རྐྱེན་བྱེད་པའི་ཡོ༷ན་ཏན༷་ཡོད་པར་མཐོང་བའི་ཆ༷་ཙམ་ལ་བརྟེན་ན༷ས་དེ་ལ་འཇུག༷་པའམ་དང་དུ་ལེན་པ་དང་ལྡན༷་པ་ཡིན་པས་བདག༷་གི༷་བ༷་ལ༷་ནི༷་ཆག༷ས་པ་དང་བྲལ་བའི་གེག༷ས་བྱེ༷ད་པ༷་ཉི༷ད་དང༷་། ཡོན་ཏན་དུ་ཞེན་པས་དེ༷་ཡི༷་སྐྱོན༷་གྱི་ཆ་ཡ༷ང་མཐོང་མི་ནུས་པར་སྒྲིབ༷་པར་བྱེད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། འཁྲིག་པའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་ཞུགས་པས་བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་མི་གཙང་བར་མི་མཐོང་བ་བཞིན་ནོ། །ག༷ལ་ཏེ༷་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་དུས་ན་བདག་གི་བ་ཙམ་དུ་མ་ཟད་བད༷ག་ལ༷འང་ཆག༷ས་པ་བྲལ༷་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ༷་ན། ཚུལ་དེ་ལྟར་ན་ད༷་ནི༷་ཆ༷གས་པ་དང་བྲལ༷་བ་པོ་བདག་གང༷་ཡི༷ན་པར་འདོད་པ་དེ་ཡང་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ་རྒྱུ་མཚན་གང་ཞེ་ན། ཆགས་པ་དང་བྲལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ནི་བདག་འདོར་བ་པོ་ཡིན་ལ། བདག་ནི་དེས་དོར་བར་བྱ་བ་ལུད་ཕུང་ལྟ་བུ་ཡིན་པས་ན་བདག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ་པོ་མིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་གྱུར་ན་ཆགས་བྲལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དེ༷་ནི༷་ཇི༷་ལྟ༷ར་བདག༷་འདོ༷ར་བ༷་ཡིན་པ་དེས་ན། དེས་སྡུག༷་བསྔལ༷་བསྒོམ༷་པ༷་ཡང་དོན༷་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ། ཁྱོད་ལྟར་ན་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བྱེད་ཀྱི་ལམ་བསྒོམ་པ་ཐམས་ཅད་བདག་དག་པའི་ཆེད་དུ་ཡིན་གྱི་བདག་མེད་ན་ལམ་ལ་འབད་པར་མི་རིགས་ཞེས་ནང་པ་
20-183a
སངས་རྒྱས་པ་ལ་སྐྱོན་གྱི་གཙོ་བོར་ཧུར་ཕྱུངས་ཏེ་བརྗོད་པ་ཡིན་པས་སོ། །འདིར་ལྷ་དབང་བློའི་འགྲེལ་བའི་འགྱུར་ན། གལ་ཏེ་བདག་ལ་ཆགས་བྲལ་ཡང་། །འདི་ལ་ཆགས་པ་བྲལ་གྱུར་ན། །འདི་དོར་མ་ཡིན་དཔེར་བདག་བཞིན། །དེ་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་བསྒོམ་དོན་མེད། །ཅེས་བདག་ཆགས་བྲལ་ལོ་ཟེར་ཀྱང་ཉེས་མེད་ལ་ཆགས་པ་བྲལ་བའི་རྒྱུ་མེད་ལ། ཆགས་པ་ལ་ཆགས་པ་བྲལ་བ་སྐད་དུ་བརྗོད་ཀྱང་འདོར་མི་ནུས་ཏེ་བདག་བཞིན། དེས་ན་སྡུག་བསྔལ་བསྒོམས་ཀྱང་ཆགས་པ་མི་སྤོང་བའི་དོན་དུ་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ། བདག་ཆགས་དང་མ་བྲལ་བ་དེ༷་དག༷་སྡུ༷ག་བསྔ༷ལ་བསྒོ༷མས་པ༷ས་ཀྱང༷་སྡུག༷་བསྔ༷ལ་ཉི༷ད་ཡིན་པ་ཙམ་དུ་ནི༷་རྣམ༷་པར་ཤེ༷ས་པར་བྱེ༷ད་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་དེ༷་ནི༷་སྔ༷ར་ཆགས་བཅས་ཀྱི་དུས་སུ་ཡ༷ང་མངོ༷ན་སུམ༷་ཉི༷ད་དུ་གྱུར་པ་ཡོད་དེ་ལུས་ན་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ༷་ལྟ་ན༷་ཡ༷ང་དེ་དག་དེ་ལ་ཆག༷ས་པ་བྲལ༷་བ་མེ༷ད་དེ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བཞིན་དུ་འཁོར་བ་ལ་སུ་ཡང་སྐྱོ་བ་མེད་པ་འདི་བཞིན་དུ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་ཤེས་སུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་སྤོང་བར་མི་ནུས་ཏེ་སྲེད་པ་བཟློག་པའི་རྒྱུ་བདག་འཛིན་དང་འགལ་བའི་ལམ་མི་ཤེས་པས་ན་བའི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བཞིན་པ་སྨན་བསྟེན་མི་ཤེས་པ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ༷་སྲིད་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ནི་རེས་འགའ་སྡུག་བསྔལ་མངོན་སུམ་གྱུར་ཀྱང་སྲིད་པ་མཐའ་

【现代汉语翻译】
尽管你们尽力将这些事物视为痛苦，但由于我看到它们具有带来快乐的品质，所以我仍然执着于它们，接受它们。因此，执着于‘我’本身就是解脱的障碍，并且由于贪恋其优点，甚至无法看到它的缺点，从而蒙蔽了双眼。就像沉溺于性爱的人看不到女人身体的不洁一样。如果说在解脱时，不仅对‘我的’，甚至对‘我’也失去了执着，那么，按照这种说法，现在这个自认为已经摆脱执着的人又是什么呢？原因是什么呢？因为这个摆脱执着的瑜伽士抛弃了‘我’，而‘我’是被他抛弃的，就像垃圾堆一样。因此，所谓的‘我’并不是摆脱执着的人。如果真是这样，那么这个摆脱执着的瑜伽士又是如何抛弃‘我’的呢？这样一来，修习痛苦也将变得毫无意义。按照你们的说法，所有修习摆脱执着的道路都是为了净化‘我’，如果没有‘我’，就不应该努力修行道路。因此，你们佛教徒将此作为主要的错误来指责。在此，拉旺洛珠（Lha dbang blo，自在慧）的注释翻译如下：‘如果我对“我”失去执着，那么对这个（指“我的”）也失去了执着。如果对这个失去执着，那么这个就不会被抛弃，就像“我”一样。因此，修习痛苦毫无意义。’意思是说，即使说对‘我’失去了执着，也没有摆脱过错的原因；即使说对过错失去了执着，也不能抛弃它，就像‘我’一样。因此，修习痛苦也不能舍弃执着。其次，即使‘我’没有摆脱执着，通过修习痛苦，也只能认识到痛苦本身，而这种痛苦在之前执着的时候就已经显现了，比如身体的疾病等等。即使这样，他们仍然没有摆脱对这些的执着，就像在遭受痛苦的同时，没有人厌倦轮回一样。同样，即使你们认识到痛苦，也无法摆脱它，因为你们不了解与执着‘我’相违背的、能够阻止贪欲的道路，就像在遭受疾病的痛苦时，不知道如何求医一样。如果说世间众生有时会显现痛苦，但他们最终还是会追求存在（轮回）的尽头……
Although you strive to contemplate these as suffering, because I see that they have the quality of causing happiness, I still cling to them and accept them. Therefore, clinging to 'mine' itself is an obstacle to liberation, and because of craving its qualities, one cannot even see its faults, thus obscuring the vision. Just as those who indulge in sexual pleasure do not see the impurity of a woman's body. If it is said that at the time of liberation, not only to 'mine', but even to 'I' is detachment lost, then, according to this statement, what is this person who now considers himself to be detached? What is the reason? Because this yogi who is detached has abandoned 'I', and 'I' is abandoned by him, like a garbage heap. Therefore, the so-called 'I' is not the one who is detached. If this is the case, then how does this yogi who is detached abandon 'I'? In this way, practicing suffering will also become meaningless. According to your statement, all practices of the path of detachment are for the sake of purifying 'I', and if there is no 'I', one should not strive to practice the path. Therefore, you Buddhists accuse this as the main error. Here, the translation of Lha dbang blo's (自在慧) commentary is as follows: 'If I am detached from 'I', then I am also detached from this (referring to 'mine'). If one is detached from this, then this will not be abandoned, just like 'I'. Therefore, practicing suffering is meaningless.' It means that even if one says that one is detached from 'I', there is no reason to get rid of faults; even if one says that one is detached from faults, one cannot abandon it, just like 'I'. Therefore, practicing suffering cannot abandon attachment. Secondly, even if 'I' has not gotten rid of attachment, by practicing suffering, one can only recognize suffering itself, and this suffering was already manifested during the time of attachment, such as physical illness and so on. Even so, they still have not gotten rid of their attachment to these, just as no one is tired of samsara while suffering. Similarly, even if you recognize suffering, you cannot get rid of it, because you do not understand the path that is contrary to clinging to 'I' and can prevent desire, just like not knowing how to seek medical treatment while suffering from illness. If it is said that sentient beings in existence sometimes manifest suffering, but they will eventually pursue the end of existence (samsara)...

【English Translation】
Although you strive to contemplate these as suffering, because I see that they have the quality of causing happiness, I still cling to them and accept them. Therefore, clinging to 'mine' itself is an obstacle to liberation, and because of craving its qualities, one cannot even see its faults, thus obscuring the vision. Just as those who indulge in sexual pleasure do not see the impurity of a woman's body. If it is said that at the time of liberation, not only to 'mine', but even to 'I' is detachment lost, then, according to this statement, what is this person who now considers himself to be detached? What is the reason? Because this yogi who is detached has abandoned 'I', and 'I' is abandoned by him, like a garbage heap. Therefore, the so-called 'I' is not the one who is detached. If this is the case, then how does this yogi who is detached abandon 'I'? In this way, practicing suffering will also become meaningless. According to your statement, all practices of the path of detachment are for the sake of purifying 'I', and if there is no 'I', one should not strive to practice the path. Therefore, you Buddhists accuse this as the main error. Here, the translation of Lha dbang blo's (自在慧) commentary is as follows: 'If I am detached from 'I', then I am also detached from this (referring to 'mine'). If one is detached from this, then this will not be abandoned, just like 'I'. Therefore, practicing suffering is meaningless.' It means that even if one says that one is detached from 'I', there is no reason to get rid of faults; even if one says that one is detached from faults, one cannot abandon it, just like 'I'. Therefore, practicing suffering cannot abandon attachment. Secondly, even if 'I' has not gotten rid of attachment, by practicing suffering, one can only recognize suffering itself, and this suffering was already manifested during the time of attachment, such as physical illness and so on. Even so, they still have not gotten rid of their attachment to these, just as no one is tired of samsara while suffering. Similarly, even if you recognize suffering, you cannot get rid of it, because you do not understand the path that is contrary to clinging to 'I' and can prevent desire, just like not knowing how to seek medical treatment while suffering from illness. If it is said that sentient beings in existence sometimes manifest suffering, but they will eventually pursue the end of existence (samsara)...

--------------------------------------------------------------------------------

དག་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་མི་ཤེས་པས་ཡིད་མ་ཕྱུངས་ལ་ཁོ་བོ་ཅག་ནི་དེ་ལྟར་ཤེས་པའི་ཕྱིར་འཁོར་བ་ལ་གཏན་དུ་ཆགས་པ་དང་འབྲལ་ཏེ་བུད་མེད་གཅིག་ལ་ཡིད་ལོག་པའི་སྐྱེས་བུ་དེ་ཀུན་ལ་ཡིད་ལོག་པ་མིན་ཡང་མི་སྡུག་པ་ཤིན་ཏུ་འབྱོངས་པ་ནི་ཀུན་ལ་ཡིད་ལོག་པ་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན། གང་དུ་ཆགས་ཡུལ་དེ༷་ལ༷་ཉེས༷་པ༷་ཡོད་པར་མཐོང་བ་ཡི༷ས་སྐྱོན་དུ་ལྟ་བའི་བློ་མ་
20-183b
ལོག་པའི་སྐ༷ད་ཅི༷ག་དེ་སྲིད་དུ་ཡུལ་དེ༷་ལ་ཆགས་པ་ཡི༷་བློ༷་ལྡོག༷་ཀྱང༷་། ཡུལ་དེ༷་ལ༷་ཆ༷གས་པ་ནམ་ཡང་མི་སྐྱེ་བའི་གཏན་བྲལ༷་དུ་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། དཔེར་ན་འདོ༷ད་ལྡ༷ན་ཞིག་བུ༷ད་མེ༷ད་གཅིག་ལ་རེ་ཞིག་ཡིད་ལོག་ཀྱང་གཞ༷ན་ལ༷་མི་ལྡོག་པ་བཞི༷ན་དུ་བུད་མེད་ཀུན་ལ་མི་སྡུག་པ་བསྒོམས་པས་ཡིད་ལོག་པ་དེ་ཡང་ཟས་གོས་ལ་སོགས་པ་གཞན་ལ་ཡིད་ལོག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡིན་མོད་ཀྱང་སྲིད་པ་མཐའ་དག་ལ་ཡིད་ལོག་ན་དེ་ལས་གཞན་དུ་གྱུར་པ་གང་ལ་ཆགས་སྙམ་ན། བདག་ཆགས་མ་སྤངས་པ་དེ་ནི་སྲིད་པ་སྤང་བྱ་ཅན་ལ་ཡིད་ལོག་ཀྱང་དེ་བས་ཆེས་བདེ་བའི་ཐར་པའི་རོ་གྱ་ནོམ་པ་བདག་གི་བར་ཞེན་ནས་བླང་བྱའི་ཆགས་པ་སྤོང་མི་སྲིད་དོ། །དེ་ལྟར་བདག་ལ་ཕན་པ་བླང༷་བར་འདོད་པ་ད༷ང་མི་ཕན་པ་དོ༷ར་བྱ༷འི་རྣམ་པར་ལྟ་བའི་ཁྱ༷ད་པར་དུ་འཛིན་པ་ཡོ༷ད་ན༷་དངོས་པོ་གང་ཡང་རུང་བ་གཅི༷ག་ལས་བྱུང༷་བའི༷་ཆ༷གས་པ་སྟེ་དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཆགས་པ་གང༷་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ཉི༷ད་རྐྱེན་གྱི་རྣ༷མ་གྲ༷ངས་གཞན་དང་གཞན་རྣམས་ཀྱིས༷་བསྐྱེད་པའི་ཚེ༷་ན་ཆག༷ས་པ༷་ཀུན༷་གྱི༷་ས༷་བོན༷་ཡི༷ན་ཏེ་སྐྱེས་བུ་དེ་དག་ལ་ཕན་འདོགས་པ་ལ་བླང་བྱར་ལྟ་བའི་ཆགས་པ་མ་ཟད་པར་ཡོད་ལ། དེ་ལ་རེ་ཞིག་མི་མཁོ་བའི་དངོས་པོར་མཐོང་ནས་མ་ཆགས་ནའང་ཕྱིས་མཁོ་བའི་ཡན་ལག་ཏུ་མཐོང་བའི་རྐྱེན་ཉེ་བར་གྱུར་བ་ན་སྔར་དོར་བ་ལའང་སླར་ཆགས་པ་སྐྱེ་སྟེ། སྔར་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བའི་བུད་མེད་དག་ལའང་ཕྱིས་ཆགས་པ་མཐོང་བ་དང་། ལུད་ཕུང་ལ་སོགས་པ་ཕྱིར་དོར་བའང་ཞིང་སོགས་ལ་མཁོ་བར་མཐོང་ནས་སླར་ལེན་པ་བཞིན་ནོ། །
执则无过之过
གཉིས་པ་ལ་ཆགས་ཀྱང་སྐྱོན་མེད་དུ་ཐལ་བ་ནི། གལ་ཏེ་བདག་ཡོད་པ་ཡིན་ན་དེར་ཆགས་པ་ཡང་སྐྱོན་ཅན་དུ་མི་རིགས་ཏེ་བློ་དོན་མཐུན་ཡིན་པས་སོ། །ཇི་ལྟར་ན་བདག་སྐྱོན༷་
20-184a
མེ༷ད་ཡིན་པའི་ཡུ༷ལ་ཅ༷ན་བདག་ཏུ་ཆག༷ས་པ༷་ཡང་སྐྱོན་མེད་པ་ཡིན་ཏེ་སྐྱོན་མེད་ལ་སྐྱོན་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་དུ་ལྟ་བ་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༷་། དེ་ལྟ་ན་སྐྱོན་མེད་པའི་བདག་དེའི་ཕན་པ༷་སྒྲུབ་བྱེ༷ད་བདག་གི་བ་ཉིད་ཀྱང༷་ནི༷་སྐྱོན༷་མེ༷ད་པ་ཡི༷ན་ཏེ། སྐྱོན་མེད་པའི་བདག་དེ་ལ་ཕན་པ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་པ་ཙམ་སྟེ་དབང་ཕྱུག་གི་རྩེ་གསུམ་བཞིན་ནོ། །དེ་དག་སྐྱོན་མེད་པར་གྲུབ་ན་འགྲོ༷་བ༷་

【现代汉语翻译】
如果因为不了解痛苦的自性而意志消沉，那么我们因为了解痛苦的自性，所以永远执着于轮回，并且与轮回无法分离。就像一个男人对一个女人感到厌倦，并不意味着他对所有女人都感到厌倦，但如果他对丑陋非常熟悉，那就如同对所有女人都感到厌倦一样。如果认为执着的地方存在过失，那么只要不颠倒地认为那是过失，即使对那个地方的执着之心有所减退，也不会永远断绝，永远不会对那个地方不再生起执着。例如，一个有欲望的人，虽然暂时对一个女人感到厌倦，但不会对其他女人感到厌倦。同样，通过修习对所有女人的厌恶，即使产生了厌倦之心，也不会对食物、衣服等其他事物感到厌倦。即便如此，如果对一切存在都感到厌倦，那么又会对什么产生执着呢？如果还没有舍弃我执，那么即使对应该舍弃的存在感到厌倦，也不会因为贪恋更加安乐的解脱滋味，而舍弃执着，不可能舍弃应该接受的执着。因此，如果对对自己有利的事物想要接受，对对自己不利的事物想要舍弃，并且能够区分这两者的差别，那么无论从任何事物产生执着，或者说对任何事物产生执着，当其他各种因缘产生时，那本身就是一切执着的种子。因为对于那些人来说，不仅存在着认为帮助自己的人是应该接受的执着，而且即使暂时认为某些事物对自己没有用处而不执着，但当后来认为它们是有用的组成部分时，当因缘成熟时，也会对以前舍弃的事物重新产生执着。就像以前与自己分离的女人，后来又会产生执着；就像粪堆等被丢弃之物，当看到它们对田地等有用时，又会重新捡回来一样。
执着也无过失之过：
第二种情况是，即使执着也没有过失。如果存在‘我’（藏文：བདག，梵文天城体：आत्म，梵文罗马拟音：ātma，汉语字面意思：自我），那么执着于‘我’也不应该有过失，因为理智与事物相符。如果‘我’没有过失，那么执着于没有过失的‘我’也没有过失，因为将没有过失的事物视为没有过失的功德，是事物本身的力量所致。如果那样，那么成办没有过失的‘我’的利益，‘我’的自性也没有过失，因为成办没有过失的‘我’的利益，是自然而然存在的，就像自在天（藏文：དབང་ཕྱུག，梵文天城体：ईश्वर，梵文罗马拟音：īśvara，汉语字面意思：自在天）的三尖戟一样。如果这些都没有过失，那么行为（藏文：འགྲོ，梵文天城体：गमन，梵文罗马拟音：gamana，汉语字面意思：行走）

【English Translation】
If one becomes discouraged because they do not understand the nature of suffering, then because we understand it, we are forever attached to samsara and cannot be separated from it. Just as a man becomes tired of one woman, it does not mean he is tired of all women, but if he is very familiar with ugliness, it is as if he is tired of all women. If one sees faults in the place of attachment, then as long as one does not perversely think it is a fault, even if the mind of attachment to that place diminishes, it will not be forever severed, and one will never cease to generate attachment to that place. For example, a person with desire, although temporarily tired of one woman, will not be tired of other women. Similarly, by practicing aversion to all women, even if aversion arises, it does not mean one is averse to other things like food and clothing. Even so, if one is averse to all existence, then to what will one be attached? If one has not abandoned self-grasping, then even if one is averse to what should be abandoned, one will not abandon attachment because of craving the taste of the more blissful liberation, and it is impossible to abandon the attachment that should be accepted. Therefore, if one wants to accept what is beneficial to oneself and wants to abandon what is not beneficial to oneself, and can distinguish the difference between the two, then no matter what attachment arises from any thing, or attachment arises to any thing, when other various causes and conditions arise, that itself is the seed of all attachments. Because for those people, not only is there attachment to seeing those who help them as worthy of acceptance, but even if they temporarily think that certain things are useless to them and are not attached, when they later think that they are useful components, when the conditions are ripe, they will also re-attach to things they previously abandoned. Just as women who were previously separated from oneself will later generate attachment; just as piles of manure and the like are discarded, but when they are seen as useful for fields and the like, they are picked up again.
The fault of also having no fault in attachment:
The second case is that even attachment has no fault. If there is a 'self' (藏文：བདག，梵文天城体：आत्म，梵文罗马拟音：ātma，汉语字面意思：Self), then attachment to the 'self' should also not have a fault, because reason and things are in accordance. If the 'self' has no fault, then attachment to the faultless 'self' also has no fault, because seeing faultless things as faultless virtues is due to the power of things themselves. If so, then accomplishing the benefit of the faultless 'self', the nature of the 'self' also has no fault, because accomplishing the benefit of the faultless 'self' is naturally present, like the trident of Ishvara (藏文：དབང་ཕྱུག，梵文天城体：ईश्वर，梵文罗马拟音：īśvara，汉语字面意思：Lord). If these are established as faultless, then going (藏文：འགྲོ，梵文天城体：गमन，梵文罗马拟音：gamana，汉语字面意思：Going)

--------------------------------------------------------------------------------

ཞེས་བྱ་བའང༷་བདག་དང་བདག་གི་བའི་དངོས་པོ་དེ༷་ཙ༷མ་ལས་གཞན་དུ་མེད་པ་ཉི༷ད་ཡི༷ན་ན༷་ད༷་ནི༷་ཡུལ་གང༷་ལ༷་ཆ༷གས་པ་དང་བྲལ༷་བར་འགྱུར༷་ཏེ། མ་ཆགས་པར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་གང་ཡང་མ་དམིགས་སོ། །གལ་ཏེ་བདག་དང་བདག་གི་བ་དེ༷ར་ཆགས་པ་དེ༷་ནི་སྐྱོན༷་བཅ༷ས་ཀྱང༷་ཡི༷ན་ཏེ་འཁོར་བར་འཆིང་བའི་རྟེན་བྱེད་པས་སོ་ཟེར་ན༷། སྐྱོན་དེ༷་ནི༷་བད༷ག་ལ༷འང༷་མཚུང༷ས་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ་བདག་དེ་ལ་དམིགས་ནས་ཆགས་པ་གཉིས་པོ་དངོས་དང་བརྒྱུད་ནས་སྐྱེ་བའི་རྟེན་བྱེད་པས་སོ། །དེ་ལྟར་བདག་དེ༷ར་ཡང་ཡུལ་ཅན་ཆགས་པ་དེའི༷་སྐྱོན༷་དང་འདྲ་བ་ཡོད་ཀྱང་དེ་ལ༷་ནི་ཆག༷ས་པ་དང་བྲ༷ལ་བར་མི་བྱེད་པས་ཆགས་བྲལ་མེ༷ད་པ་དེ་ལྟ་ན་ད༷་ནི༷་ཡུལ༷་ག༷ང་ལ༷་ཡང་གང་ཟག་དེ༷་ཆ༷གས་པ་དང་བྲལ༷་བ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུ་དེས་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བར་འདོད་ཀྱང་བདག་དེས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་དེའི་དབང་དུ་མི་གཏོང་བའི་ཕྱིར་བདག་པོ་སེར་སྣ་ཅན་གྱི་ཆུང་མ་གཏོང་བ་ལ་དགའ་བ་བཞིན་ནོ། །
见即未断我所执
གསུམ་པ་ནི། ཡུལ་གང་ལ་ཡོན༷་ཏན༷་མཐོ༷ང་བ༷་ལ༷ས་བྱུང༷་བའི༷་ཞེན༷་པ༷་ནི་ཉེས༷་པ༷་མཐོང༷་བས༷་འཇི༷ག་པ་ཡིན་ན་ཡང་། དེ༷་ལྟར༷་རང་གི་དབ༷ང་པོ་སོག༷ས་ལ༷་ཚུལ་དེ༷་ལྟ་བུར་གྱུར་བ་མིན༷་ཏེ། ཡོན་ཏན་ཅན་ཡིན་མིན་གྱི་རྟོག་དཔྱོད་མེད་པའི་བྱིས༷་པ་དང་ཕྱུགས་སོ༷གས་ལ༷་ཡ༷ང་རང་གི་དབང་པོ་སོགས་ལ་ཆགས་པ་མཐོང༷་བའི་ཕྱིར༷་དང༷་། མིག་
20-184b
རབ་རིབ་དང་ཞར་བ་སོགས་དབང་པོ་སྐྱོན༷་ལྡ༷ན་ཡིན་བཞིན་དེར་ཤེས་པ་ལ༷་ཡ༷ང་རང་གི་དབང་པོ་སོགས་ལ་ཆགས་པ་ཡོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་དང༷་། གཞན་གྱི་མིག་གསལ་བ་དང་ལུས་མཛེས་པ་སོགས་ཡོ༷ན་ཏན༷་ལྡན༷་པར་ཤེས་ན་ཡང༷་རང་གི་རྒྱུད་དུ་མ་གཏོགས་པའི་དབང་པོ་གཞ༷ན་དག༷་ལ་ཆགས་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་དང་། སྔར་འད༷ས་པ༷་ཡི་རང་གི་དབང་པོ་དང་ཡན་ལག་སོགས་ལ་ཆགས་པ་མེད་པ་དང་། ལ༷་སོ༷གས་པ༷་ཞེས་པས་ད་ལྟར་ཡང་སྐྲ་སེན་ཡན་ལག་སོགས་ལུས་ལས་བོག་པར་གྱུར་པའི་བད༷ག་གི༷་བ༷་ལ༷་ཆགས་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །རྒྱུ་མཚན་དེ༷་ཉི༷ད་ཀྱི༷་ཕྱིར༷་ན༷་བད༷ག་གི༷་བའི༷་བློ༷་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ༷འང༷་ཡོན༷་ཏན༷་མཐོ༷ང་བས༷་མི༷ན་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་ཡོ༷ན་ཏ༷ན་མིན༷་པ་ཉེས་པར་མཐོང༷་བ༷ས་ཀྱང་བདག་གི་བ་དེ༷་ཡང༷་སྤོང༷་བ༷་མ༷་ཡི༷ན་ནོ༷། །གཞ༷ན་ཡ༷ང་དེར་མ་ཟད་ཉེས་པར་ཚུལ་བཞིན་མཐོང་དུའང་མི་སྟེར་ཏེ་བདག་གི་བ་དེ་ལ་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་པའི་ཡོ༷ན་ཏན༷་ནི༷་བདག་བདེ་བའི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་སྒྲོ་འདོ༷གས་པའི་ཆག༷ས་པ༷ས་སྐབས་དེར༷་ཡང༷་མཐོ༷ང་བ་ནི་མི་ལྡོག་པ་དེ༷ས་ན༷། བདག་གི་བར་ཆགས་པ་དེ༷་ཡི༷་རྒྱུ་བདག་ལྟ་ལ་གནོ༷ད་པ་མེ༷ད་པ་ཅ༷ན་གྱི་བདག་དང་སྡུག་བསྔལ་དུ་བསྒོམས་པ་སོགས་བསྒྲུབ༷ས་པ༷ས་བདག་གི་བར་ཆགས་པ་དེ༷་ལ༷་ཇི༷་ལྟར༷་གནོ༷ད་དེ་གནོད་མི་སྲིད་དོ། །གཉིས་པ་ཐ་དད་དུ་ཤེས་པས་ཆག

【现代汉语翻译】
如果说，所谓的‘我’和‘我的’事物，仅仅是这些东西，除此之外别无其他，那么现在，对于任何事物都不会产生贪执，因为没有任何不贪执的对象可以被观察到。如果说，对‘我’和‘我的’产生贪执本身就是一种过失，因为它成为束缚轮回的根源，那么这种过失也同样存在于‘我’本身，因为执着于‘我’，会直接或间接地成为产生贪执的根源。因此，即使‘我’本身也存在与贪执对象相同的过失，也不能因此就说要对‘我’断除贪执。如果不能断除对‘我’的贪执，那么对于任何事物，任何人都无法真正断除贪执。即使那个人想要断除贪执，‘我’也不会允许他这样做，就像吝啬的丈夫不愿意放走自己心爱的妻子一样。
见即未断我所执
第三，对于任何事物，因为看到其优点而产生的执着，可以通过看到其缺点来消除。然而，对于自己的感官等，情况并非如此。即使是不知道优点和缺点的孩子和牲畜，也会对自己的感官等产生执着。即使眼睛有缺陷，如视力模糊或失明，仍然会对自己的感官等产生执着。即使知道别人的眼睛明亮、身体美丽等优点，也不会对不属于自己的感官产生执着。此外，对于过去自己的感官和肢体等，也不会产生执着。‘等’字表示，即使是现在，对于从身体上分离出来的头发、指甲、肢体等‘我的’事物，也不会产生执着。因此，产生‘我的’概念的原因，并非因为看到优点。因此，即使看到缺点，也不会舍弃‘我的’事物。不仅如此，即使如实地看到了缺点，也不会放弃，因为对‘我的’事物存在着虚假的执着，认为它能带来快乐，这种执着会阻止人们看到真相。因此，如果对‘我’的执着不会妨碍对‘我’的观修，或者通过观修‘我’是痛苦的，又怎么能妨碍对‘我的’执着呢？这是不可能的。
第二，通过认识到差异来断除贪执。

【English Translation】
If it is said that the so-called 'I' and 'mine' are merely these things and nothing else, then now, there would be no attachment to anything, because no object of non-attachment can be observed. If it is said that attachment to 'I' and 'mine' is itself a fault, because it serves as the basis for binding in samsara, then this fault is also similar to the 'I' itself, because attachment to that 'I' serves as the basis for the arising of both direct and indirect attachments. Thus, even though the 'I' itself has the same faults as the object of attachment, one does not cease to be attached to it. If there is no cessation of attachment, then no one can be free from attachment to anything. Even if that person wants to be free from attachment, the 'I' will not allow him to do so, just as a miserly husband is unwilling to let go of his beloved wife.
Seeing does not sever the clinging to what is mine.
Third, the attachment that arises from seeing the qualities of something can be destroyed by seeing its faults. However, this is not the case with one's own senses, etc. Even children and animals, who do not know the qualities or faults, are seen to be attached to their own senses, etc. Even those with defective senses, such as those with blurred vision or blindness, are still attached to their own senses, etc. Even if one knows that others have bright eyes and beautiful bodies, one is not attached to the senses of others that are not one's own. Furthermore, one is not attached to one's own senses and limbs, etc., that have passed away in the past. The word 'etc.' indicates that even now, one is not attached to the 'mine' that has been separated from the body, such as hair, nails, and limbs. Therefore, the cause of the arising of the concept of 'mine' is not because one sees the qualities. Therefore, even if one sees the faults, one will not abandon the 'mine'. Moreover, even if one sees the faults as they are, one will not give up, because there is a false attachment to the 'mine', thinking that it will bring happiness, and this attachment prevents one from seeing the truth. Therefore, if attachment to the 'I' does not hinder the cultivation of the 'I', or if one cultivates the 'I' as suffering, how can it hinder attachment to the 'mine'? It is impossible.
Second, severing attachment through knowing the difference.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་བྲལ་མིན་པ་ནི། གྲངས་ཅན་པ་ན་རེ། ཡོན་ཏན་མཐོང་བས་བདག་གི་བ་ལ་ཆགས་ཤིང་འཁོར་བ་མིན་གྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་གཙོ་བོ་ལས་བྱུང་བ་གཟུགས་སོགས་རྣམ་འགྱུར་རྣམས། བློའམ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་མེ་ལོང་ངོས་གཉིས་པ་ལྟ་བུས་ཕྱི་ནང་མཚམས་སྦྱར་ནས་བདག་ཤེས་རིག་གི་སྐྱེས་བུ་དང་ཡུལ་འདྲེས་པར་སོང་བ་ལྟ་བུས་འཁྲུལ་བ་ལས། ངའི་བདེ་བ་ངའི་གཟུགས་ཞེས་སོགས་སུ་ཞེན་ནས་ཆགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཐ་དད་དུ་ཤེས་ནས་བདག་གི་བ་ལ་
20-185a
ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ་ན་བདག་ཤེས་རིག་གི་སྐྱེས་བུ་ཡན་གར་དུ་གནས་པ་ནི་ཐར་པའོ་ཞེ་ན། དེ་མ་ཡིན་ཏེ། ད་ལྟའི་མིག་ལ་སོགས་པ་ལས་མཆོ༷ག་ཏུ་གྱུར་བ་ལྷ་སོགས་ཀྱི་དབང་པོ་བདག་གིས་ཐོབ་ན་ཅི་མ་རུང་སྙམ་དུ་དེ་འདྲའི་དབང་པོ་གཞ༷ན་དོན༷་དུ༷་གཉེར༷་བའི་ཕྱིར༷་དང༷་། དབང་པོ་དང་ཡན་ལག་སོགས་གསར་དུ་སྐྱེ་བ་དང་འཇི༷ག་པར་ཤེས་པའི་བློ༷་ཅ༷ན་ཡིན་པ་ཉི༷ད་ཀྱི༷་ཕྱིར༷་ཐ་མལ་པའི་སྐྱེ༷་བོ༷་འདི༷་ཡིས༷་ཀྱང་དབ༷ང་པོ་སོ༷གས་ལ༷ས་བད༷ག་ནི༷་ཐ༷་ད༷ད་དུ་གྱུར༷་པ༷ར་ཤེས༷་པ་ཡིན་ཏེ། རི་ལ་ཕོ་བྲང་བརྟེན་པ་བཞིན་བདག་ནི་རྟག་ཏུ་གནས་པར་ཞེན་ནས། དབང་པོ་གཞན་དང་གཞན་ཐོབ་པ་དོན་དུ་གཉེར་གྱི་བདག་གཞན་ཞིག་ཐོབ་ན་ཞེས་ནམ་ཡང་མི་བསམ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་ཆགས་བྲལ་ཡིན་དགོས་ན་ཡང་ཐ་མལ་པ་སུ་ཡང་ཆགས་བྲལ་མིན་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་བདག་དང་བདག་གི་བ་དེ་གཉིས་གཅི༷ག་པ་ཉི༷ད་དུ་མཐོང༷་བས༷་ཀྱང༷་བདག་གི་བ་ལ་ཆགས་པ་མིན༷་ཏེ། བདག༷་ལ༷་ཆག༷ས་པ༷་ཅན་དེ༷་ནི་གཟུགས་སོགས་རང་གི་རྒྱུད་དུ་དམིག༷ས་པའི༷་ནང༷་གི༷་ཡན༷་ལག༷་མིག་སོགས་ལ༷་ངོ༷་བོ༷་ཉི༷ད་ཀྱི༷ས་རྗེས༷་སུ་ཆགས༷་པར་འགྱུར་བ་ནི་བདག་ཏུ་བཟུང་བ་དེའི་དབང་གིས་རྒྱུ་གཞན་མི་དགོས་པར་རྩོལ་མེད་དམ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་ཆགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ན་སྐྱེས་བུ་གང༷་ཞིག༷་ད༷་ལྟར༷་གྱི་སྡུག༷་བསྔ༷ལ་བས༷་རང་གི་མིག་སོགས་ལ་ཡི༷ད་འབྱུང༷་བ་ཙམ་སྐྱེ་བ་དེ༷་འདྲ༷་ཡུལ་དེ་ལ་སྡང༷་བ་ཙམ་གྱི་བློ་སྐྱེས་པ་ཡི༷ན་གྱི༷་བདག་གི་བ་དེ་ལ་ཆག༷ས་པ་དང་བྲལ༷་བ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། བདག་གི་བ་ལ་ཡིད་མི་དགའ་བ་དེ༷་ཡི་ཚེ་ན་ཡང༷་བདག་གི་བ་ལ་ཆག༷ས་པ་ཡོ༷ད་དེ། སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བའི་བདག་གི་བ་དེ་འདྲར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་དུ་གནས་སྐབ༷ས་གཞན་
20-185b
དུ་གྱུར་པའི་བདག་གི་བ་ལ་ཡིད་མ་ལོག་པར་དེ་འདྲ་ཚོལ༷་ཞིང་དོན་དུ་གཉེར་བའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེས་ན་དེ་འདྲའི་ཞེ༷་སྡང༷་སྐྱེས་པ་དེ་ནི་སྡུག༷་བསྔལ༷་བ་ལས་བྱུང་བའི་དེའི་རྒྱུ༷་ཅ༷ན་ཏེ་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་ན། ཞེ་སྡང་དེ༷་ནི༷་རང་གི་རྒྱུ་སྡུག་བསྔལ་མ་ལོག་པ་དེ༷་སྲི༷ད་ཙམ༷་དུ༷་གན༷ས་ལ། སྡུག་བསྔལ་དེ་ལོག་པ་ན་ཞེ་སྡང་ཡང་ལོག་པར་འགྱུར་ལ། ཞེ་སྡང་བ་ཡིད་འབྱུང་བའི་རྣམ་པ་དེ༷་ལོག༷་ན༷་ནི༷་བདག་གི

【现代汉语翻译】
གྲངས་ཅན་པ་ (Samkhya，数论派): 说，因为看见了自性（yon tan， गुण，guṇa，属性）的功德，所以对‘我的’产生执着，这并非是外在的主体（gtso bo， प्रधान，pradhāna，自性）所产生的色等变化。所谓‘智’或‘大’，就像两面镜子一样，连接内外，如同我（bdag， आत्मन्，ātman，我）与知识的个体（shes rig gi skyes bu，पुरुष，puruṣa，补卢沙）和境（yul， विषय，viṣaya，事物）混合在一起一样，从错觉中产生‘我的快乐’、‘我的身体’等执着。如果认识到这些是不同的，并且不再执着于‘我的’，那么我，知识的个体，就能自在地存在，这就是解脱。’
答：并非如此。如果能获得比现在的眼睛等更好的天神（lha， देव，deva，天）的感官，为什么不好呢？因为会为了获得这样的感官而努力，并且因为知道感官和肢体等会新生和坏灭。即使是普通人，也知道我与感官等是不同的，就像宫殿依靠山一样，执着于我恒常存在。他们会努力获得其他的感官，但从不认为应该获得另一个‘我’。如果一切都应该是自性上的执着和解脱，那么任何普通人都不会有执着和解脱。因此，即使认为我和‘我的’是一体的，也不会执着于‘我的’。因为执着于我的人，会自然而然地执着于色等自身相续中的内在肢体，如眼睛等，这是由执着于我所导致的，不需要其他原因，而是自然而然地产生执着。
因此，如果有人对现在的痛苦感到厌恶，仅仅是对自己的眼睛等产生厌恶感，这只是对境产生憎恨，而不是对‘我的’产生执着或解脱。即使对‘我的’不满意，仍然执着于‘我的’，希望‘我的’能摆脱痛苦，变成另一种状态，因此不会厌恶那样的‘我的’，而是会寻找并追求它。因此，产生那样的憎恨，是因为痛苦所导致的，是痛苦的结果。憎恨只是在痛苦没有消失的时候存在，一旦痛苦消失，憎恨也会消失。一旦憎恨，厌恶的情绪消失，那么对‘我的’的执着也会消失。

【English Translation】
The Samkhya (Enumerators) say, 'Because of seeing the merits of the qualities (yon tan, guna), one becomes attached to 'mine,' which is not the transformations such as form arising from the external principal (gtso bo, pradhana). The so-called 'intelligence' or 'greatness,' like a two-sided mirror, connects the inside and outside, and through delusion, it is as if the self (bdag, atman), the individual of knowledge (shes rig gi skyes bu, purusha), and the object (yul, vishaya) are mixed together, leading to attachment to 'my happiness,' 'my body,' and so on. When one knows these as distinct and is free from attachment to 'mine,' then the self, the individual of knowledge, remains freely, which is liberation.'
Response: That is not so. If one could obtain sense faculties of gods (lha, deva) that are superior to the present eyes and so on, why would it not be good? Because one strives to obtain such faculties, and because one knows that sense faculties and limbs, etc., are newly born and perish. Even ordinary people know that the self is different from the sense faculties, etc., just as a palace relies on a mountain, clinging to the idea that the self is permanent. They strive to obtain other sense faculties, but never think that they should obtain another 'self.' If everything should be naturally attached and detached, then no ordinary person would have attachment and detachment. Therefore, even if one thinks that the self and 'mine' are one, one is not attached to 'mine.' Because those who are attached to the self naturally become attached to the inner limbs in their own continuum, such as the eyes, etc., which is caused by attachment to the self, without needing other reasons, but rather attachment arises naturally.
Therefore, if someone is disgusted with the present suffering, merely generating disgust towards their own eyes, etc., this is merely generating hatred towards the object, and not generating attachment or detachment towards 'mine.' Even when one is dissatisfied with 'mine,' one is still attached to 'mine,' hoping that 'mine' can be free from suffering and become another state, therefore one does not detest such 'mine,' but rather seeks and pursues it. Therefore, generating such hatred is caused by suffering, and is the result of suffering. Hatred only exists as long as suffering has not disappeared, and once suffering disappears, hatred also disappears. Once hatred, the emotion of disgust, disappears, then attachment to 'mine' also disappears.

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་ལ་ཆགས་པ་རང༷་ཉི༷ད་ཀྱི༷་སྔར་གྱི་རང༷་བཞིན༷་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་ཉི༷ད་ལ༷་སླར༷་ཡང་བརྟེན༷་པར་འགྱུར༷་ཏེ། མིག་སོགས་ཀྱི་ནད་སོས་པ་དང་སྐྱེ་བ་གཞན་དུ་མིག་དབང་གསར་དུ་ཐོབ་པ་དེ་ལ་ཡང་ཆགས་པ་དང་རང་གི་ཆུང་མ་ལ་སྐབས་སུ་ཁྲོ་པའི་གནས་སྐབས་ལོག་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་ཆགས་བྲལ་ངོས་བཟུང་བ་ནི། རང་ལུགས་ལ་བདག་ལྟ་དྲུང་ནས་ཕྱུང་བས་ན་བདག་ལ་ཕན་པ་བླ༷ང༷་བྱ་དང༷་མི་ཕན་པ་དོར༷་བྱ༷་ཉིད་དུ་ཞེན་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས༷་པའི༷་ཕྱིར༷་ཆོས་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ལ༷་ནི༷་ཐུགས་མཉམ༷་པར་སྙོམ༷ས་པའམ་བཏང་སྙོམས་པ་ཅ༷ན་ཏེ། དཔེར་ན་ཙན༷་དན༷་གྱི་ལྡེ་གུས་བྱུག་པ་དང་། སྟེ༷འུ༷་དག་གིས་བཅད་པ་ན་བདག་ལ་ཕན་ནོ་སྙམ་དུ་ཆགས་པ་དང་གནོད་དོ་སྙམ་དུ་ཁྲོ་བ་མི་སྐྱེ་བར་མཚུང༷ས་པ༷་ལ༷་ཆ༷གས་བྲལ་ཞེས༷་སུ་ནི༷་བརྗོ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ་དེ་འདྲ་ཡུལ་གང་ལའང་ཆགས་པ་གཏན་སྐྱེ་མི་སྲིད་དོ། །
说须观苦意趣
གཉིས་པ་སྡུག་བསྔལ་བསྒོམ་པར་གསུངས་པའི་དོན་བཤད་པ་ནི། འོ་ན་ཁྱེད་ཅག་གི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་མེ་ཡི་འོབས་དང་སྲིན་མོའི་གླིང་ལྟར་སྡུག་བསྔལ་བར་བསྒོམ་པར་གསུངས་པ་མ་ཡིན་ནམ་སྡུག་བསྔལ་བསྒོམས་པས་ཐར་པ་ལ་མི་ཕན་པར་ཇི་ལྟར་བཤད་ཅེ་ན། སྡུག་བསྔལ་བསྒོམས་པས་ཐར་པ་ལ་ཕན་མི་འདོགས་པ་མ་ཡིན་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་
20-186a
བསྒོམས་པ་ཁོ་ནས་ཐར་པ་ཐོབ་མི་ནུས་ཏེ་ཐར་པ་ནི་བདག་མེད་རྟོགས་པ་ལ་རག་ལས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་གནས་སྐབས་སུ་ཡིད་འབྱུང་བ་ཙམ་གྱི་རྒྱུ་བྱེད་པའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་དང་འགྱུར་པའི་སྡུག་བསྔལ་གསུངས་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱབ་པ་འདུ་བྱེ༷ད་ཀྱི་སྡུག༷་བསྔ༷ལ་ལ༷་དགོ༷ངས་ན༷ས་འཁོར་བ་མཐའ་དག་སྡུག༷་བསྔ༷ལ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བསྒོ༷མ་པར༷་གསུང༷ས་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །ངེད༷་ཀྱིས་འདོད་པའི་འདུ་བྱེད་ཀྱི༷་སྡུག་བསྔལ་ཞེས་བྱ་བ་དེ༷་ཡང༷་ལས་ཉོན་གྱི་རྐྱེན༷་ལས་སྐྱེས་པའི་གཞན་དབང་ཅན་ཕུང་པོ་སྐད་ཅིག་མ་ཉེས་པ་ཕྱི་མའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་འདི་ལ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་འདྲའི་འདུ་བྱེད་སྐད་ཅིག་མ་དེ༷་ནི༷་བད༷ག་མེ༷ད་ལྟ༷་བའི་རྟེན༷་ཡི༷ན་ཏེ་རྐྱེན་ཉིད་འདི་པ་ཙམ་སྐད་ཅིག་མའི་དངོས་པོ་འདི་རྟོགས་ན་དེ་ལ་བདག་ཏུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཙམ་ལས་བདག་ཅེས་བྱ་བ་རང་གི་ངོ་བོ་མེད་པར་རྟོགས་ནུས་ལ། དེས་བདག་དང་བདག་གི་བར་འཛིན་པའི་ཆགས་པ་མ་ལུས་པ་ཟད་ནས་གྲོལ་བ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་བདག་མེད་པར་མཐོང་བ་སྟོང་ཉི༷ད་ལྟ༷་བས༷་གྲོལ༷་བར༷་འགྱུར༷་གྱི་གཞན་གང་གིས༷་ཀྱང་དེ་མི་ནུས་ལ་སྒོམ༷་པ༷་ལྷག༷་མ༷་མི་རྟག་དང་སྡུག་བསྔལ་སོགས་བདེན་བཞིའི་རྣམ་པ་གཞན་ནི་དེ༷་རྟོགས་པའི་ཐབས་སམ་དོན་དུ་གྱུར་པའམ་དེ་ཡི་བྱེད་ལས་སམ་འབྲས་བུར་གྱུར་པའི་ཚུལ་གྱིས་དེའི་དོན༷་དུ་གཞོལ་བ་ཡི༷ན་པས་དེ་ཁོ་ན་གཙོ་བོ་ཡིན་

【现代汉语翻译】
贪执于先前状态：贪执回归到自身先前的状态，例如眼睛疾病痊愈，或在来世新获得眼根，就像对配偶偶尔生气的情况消失一样。
第二，识别离贪：按照自宗的观点，由于从根源上拔除了我见，因此断绝了一切执着于对自身有利则取，不利则舍的念头。对于一切事物都保持平等心或舍心。例如，用旃檀涂抹身体，或被利器切割时，不会产生‘这对我有利’的贪执，也不会产生‘这对我有害’的嗔恨。这种平等的状态就被称为‘离贪’，对于任何事物都不可能再产生贪执。
说须观苦意趣
第二，解释宣说观修痛苦的意趣：那么，你们的薄伽梵（Bhagavan，世尊）不也说过，一切轮回都像火坑和罗刹洲一样，应当观修为痛苦吗？如果观修痛苦对解脱没有帮助，那又该如何解释呢？观修痛苦并非对解脱没有帮助，但仅仅观修痛苦并不能获得解脱，因为解脱依赖于证悟无我。
因此，他所说的只是暂时产生厌离心的痛苦，以及变异的痛苦，并非仅仅如此。而是考虑到周遍的行苦，才宣说一切轮回的本质都是痛苦。我们所说的‘行苦’，是指由业和烦恼的因缘所生的，具有他性的，刹那生灭的五蕴，它们是后世的所依。
这样的刹那生灭的行蕴，是无我见的所依。如果能认识到这仅仅是刹那生灭的事物，就能明白所谓的‘我’只是虚妄的增益，并没有自己的本体。这样就能断除执着于我和我所的一切贪执，从而获得解脱。
因此，只有见到无我的空性见才能获得解脱，其他任何方法都无法做到。而其他的观修，如无常和痛苦等四谛的行相，都是为了证悟空性的方便，或者说是它的作用或结果，因此它们都趋向于空性，而空性才是最主要的。

【English Translation】
Attachment to the previous state: Attachment returns to its previous state, such as the healing of eye diseases, or the new acquisition of eye faculty in the next life, just like the disappearance of occasional anger towards one's spouse.
Second, identifying detachment: According to our own system, since the view of self is uprooted from its source, all attachments to the idea of taking what is beneficial to oneself and discarding what is not are abandoned. One maintains equanimity or indifference towards all things. For example, when applying sandalwood paste or being cut by sharp instruments, one does not generate attachment thinking 'this is beneficial to me' or anger thinking 'this is harmful to me.' This state of equanimity is called 'detachment,' and it is impossible for attachment to arise towards anything.
Saying that one must contemplate the meaning of suffering
Second, explaining the meaning of saying to contemplate suffering: Then, didn't your Bhagavan (Bhagavan, The Blessed One) also say that all samsara is like a pit of fire and a Rakshasa island, and that one should contemplate it as suffering? If contemplating suffering is not helpful for liberation, how can this be explained? Contemplating suffering is not unhelpful for liberation, but merely contemplating suffering cannot attain liberation, because liberation depends on realizing selflessness.
Therefore, what he said was not only the suffering that temporarily produces aversion, and the suffering of change. Rather, considering the pervasive suffering of conditioned existence, he said that the nature of all samsara should be contemplated as suffering. What we call 'the suffering of conditioned existence' refers to the momentary aggregates that arise from the causes of karma and afflictions, which are other-dependent and become the basis for future lives.
Such a momentary conditioned existence is the basis for the view of selflessness. If one can realize that this is merely a momentary phenomenon, one can understand that the so-called 'self' is merely a false imputation, and has no inherent existence. In this way, one can exhaust all attachments to the self and what belongs to the self, and attain liberation.
Therefore, only seeing selflessness, the view of emptiness, will lead to liberation, and nothing else can do that. Other contemplations, such as impermanence and suffering, are other aspects of the Four Noble Truths, which are either a means to realize emptiness, or its function or result, and therefore they all tend towards emptiness, which is the most important.

--------------------------------------------------------------------------------

ནོ། །དེ་ཕྱིར༷་མི༷་རྟག༷་པ་ལ༷ས་སྡུག༷་བསྔལ༷་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་དང་། དེ་འདྲའི་སྡུག༷་བསྔལ༷་ལ༷ས་ནི༷་བདག༷་མེ༷ད་པ་ངེས་པར་རྟོགས་པར་གསུ༷ངས་ཏེ། མདོ་ལས། དགེ་སློང་དག་གཟུགས་རྟག་པ་ཡིན་ནམ་མི་རྟག་པ་ཡིན། བཙུན་པ་མི་རྟག་པ་ལགས་སོ། །གང་མི་རྟག་པ་དེ་ནི་སྡུག་བསྔལ་བ་ཡིན་ནམ་
20-186b
བདེ་བ་ཡིན། བཙུན་པ་སྡུག་བསྔལ་བ་ལགས་ཏེ་གང་མི་རྟག་པ་དེ་ནི་སྡུག་བསྔལ་བ་རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་ཆོས་ཅན་ལགས་སོ། །གང་མི་རྟག་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་བ་རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་ཆོས་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་འདི་ནི་ངའིའོ་འདི་ནི་ང་ཡིན་ནོ་འདི་ནི་ངའི་བདག་གོ་ཞེས་བལྟར་རུང་ངམ། བཙུན་པ་མ་ལགས་སོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །
结行
གསུམ་པ་མཇུག་བསྡུ། བདག་ལ་ཆགས༷་པ་དང་བྲལ༷་བ་མིན༷་པ་དང༷་། དེའི་དབང་གིས་བདག་བདེ་བའི་རྟེན་དུ་དམིགས་ནས་བདག་གི་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་སྲེ༷ད་པ་ལྡན༷་པ་དང༷་། དེ་ལས་བླང་དོར་གྱི་ལས་རྩོམ༷་པ༷་ཀུན༷་ལ༷་འཇུག་ཅིང་བརྟེན༷་པ༷་དེ༷་ནི་ཆགས་སོགས་ཉོ༷ན་མོང༷ས་པ་རྣམས་དང་ཟག་པ་དང་བཅས་པའི་ལ༷ས་རྣམས་ལ༷ས་གྲོལ༷་བ་མ༷་ཡི༷ན་པས་དེ༷་འདྲ༷་དེ་ནི་འཁོ༷ར་བ༷་པ༷་ཞེས༷་བྱ༷་སྟེ་ལས་ཉོན་གྱི་རྒྱུན་མ་བཅད་པས་ན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཐར་པ་མ་ཡིན་ནོ། །
若有解脱我无义
གཉིས་པ་བདག་གི་བ་ལ་ཆགས་བྲལ་ཡོད་དུ་ཆུག་ཀྱང་གྲོལ་བའི་བདག་དེ་དོན་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་ཕྱི་རོལ་པ་ཁྱེད་ལྟར་ན་ཐར་པའི་ཚེ་བདག་དེ་ཡི་བད༷ག་གི༷་བ་ཉི༷ད་ནི༷་མི༷་འདོ༷ད་པར་ཅུང་ཟད་མེད་པར་འདོད་ན༷། བཟའ་བྱ་བདག་གི་བ་མེད་པས་དེ༷་ཡི༷་ཟ༷་བ༷་པོ༷་ཡང༷་མེ༷ད་དེ་ལོངས་སྤྱད་བྱ་མེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་པ་པོ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ལས་བྱ༷་བ་པོ་དང༷་འབྲས་བུ་ལ་ལོང༷ས་སྤྱོ༷ད་པ་པོའི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ཅ༷ན་དུ་འདོད་པ་དེ༷་ལྟ་བུ་ཡི༷་བདག༷་ཀྱང༷་ཐར་པ་དེ༷་ཡི་ཚེ༷་ན་མེ༷ད་པས་བདག་བཅིང་གྲོལ་དང་ལས་འབྲས་ཀྱི་རྟེན་དུ་ཁས་བླངས་པའང་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །
故此教导断我执
གསུམ་པ་བདག་འཛིན་སྤང་བར་གདམས་པ། བདག་མེད་མ་གོམས་ན་ཐར་པ་མེད་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་གཏན་དུ་གྲོལ༷་བར་འདོ༷ད་པས་ནི་ཐོག༷་མ་མེ༷ད་པ་ནས་བརྒྱུད་དེ་འོང་
20-187a
བར་གྱུར་པའི༷་རྒྱུ༷་ཅ༷ན་ཡུལ་དོན་དུ་གྲུབ་པ་མེད་ཀྱང་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲོ་འདོགས་པའི་བློ་གོམས་པ་ཙམ་གྱི་རང་གི་རིག༷ས་མཐུན་པའི་ས༷་བོན༷་སྔ་མ་ལ༷ས་བྱུང༷་བའི༷་འཇིག༷་ཚོགས་ལ་ལྟ༷་བ༷་དག༷་བདག་མེད་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རལ་གྲིས་རྩ༷་བ༷་ཉི༷ད་ནས༷་དབྱུང༷་བར༷་གྱིས༷་དང་ཐར་པ་འཆི་མེད་ཞི་བའི་གྲོང་ཁྱེར་ཉམས་དགའ་བར་ཕྱིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གདམས་པའོ། །
破别有解脱道
གཉིས་པ་གྲོལ་བའི་ལམ་གཞན་འགོག་པ་ལ། དབང་ཕྱུག་ལུང་གིས་གྲོལ་བ་དགག །ལས་ལུས་ཟད་པས་གྲོལ་བ་དགག །
20-187

【现代汉语翻译】
因此，应知人是无常的，是痛苦的，并由此确定无我。如经中所说：‘诸比丘，色是常还是无常？’‘尊者，是无常。’‘凡是无常的，是苦还是乐？’‘尊者，是苦。凡是无常的，是苦，是变异之法。’‘凡是无常、是苦、是变异之法，可以认为“这是我的，我就是这个，这是我的我”吗？’‘尊者，不能。’
总结：
第三，总结。如果不能断除对我的贪执，以及由此认为我是快乐的来源，并对一切我所拥有的事物产生贪爱，进而从事一切取舍之业，那么就无法从贪嗔等烦恼和有漏业中解脱，这样的人就被称为轮回者，因为没有断除业和烦恼的相续，所以丝毫没有解脱。
若有解脱我无义
第二，即使允许对‘我所’没有贪执，也说明解脱的‘我’是没有意义的：如果像外道那样，认为解脱时完全不需要‘我所’，那么因为没有可食之物，也就没有食用者，因为没有可享受之物，也就没有享受者。这样，如果认为‘我’是造业者和受果者的特征，那么这样的‘我’在解脱时也是不存在的，因此，承认‘我’是系缚和解脱、业和果的所依也是没有意义的。
故此教导断我执
第三，劝诫断除我执：如果不对无我进行修习，就不会有解脱。因此，想要从轮回的痛苦中彻底解脱的人，应该用证悟无我的智慧之剑，从根源上斩断从无始以来，由对实无自性的事物产生执着而形成的、与自身相似的、从先前种子中产生的我见，这样才能到达涅槃寂静的安乐之城。这是劝诫。
破别有解脱道
第二，破斥其他的解脱道：驳斥依靠自在天（大梵天）的恩赐获得解脱的观点。驳斥通过苦行使业尽而获得解脱的观点。

【English Translation】
Therefore, it should be known that humans are impermanent and suffering, and from this, the absence of self should be determined. As it is said in the sutra: 'Bhikkhus, is form permanent or impermanent?' 'Venerable, it is impermanent.' 'Whatever is impermanent, is it suffering or happiness?' 'Venerable, it is suffering. Whatever is impermanent is suffering, is subject to change.' 'Whatever is impermanent, is suffering, is subject to change, is it proper to regard it as "This is mine, I am this, this is my self"?' 'Venerable, it is not.'
Concluding Remarks:
Third, the conclusion. If one cannot abandon attachment to the self, and thereby regard the self as the source of happiness, and develop craving for all things possessed by the self, and then engage in all actions of acceptance and rejection, then one cannot be liberated from afflictions such as attachment and tainted actions. Such a person is called a samsaric being, because the continuum of karma and afflictions has not been severed, so there is no liberation at all.
If there is liberation, my self is meaningless.
Second, even if it is allowed that there is no attachment to 'mine', it is explained that the liberated 'self' is meaningless: If, like the non-Buddhists, you think that at the time of liberation there is absolutely no need for 'mine', then because there is nothing to be eaten, there is no eater, because there is nothing to be enjoyed, there is no enjoyer. Thus, if you think that 'I' is the characteristic of the actor and the enjoyer of the fruit, then such a 'I' does not exist at the time of liberation, so admitting that 'I' is the basis of bondage and liberation, karma and fruit is also meaningless.
Therefore, this teaches to abandon self-grasping.
Third, exhortation to abandon self-grasping: If one does not cultivate non-self, there will be no liberation. Therefore, those who wish to be completely liberated from the suffering of samsara should use the sword of wisdom that realizes non-self to cut off from the root the view of the aggregates, which arises from the beginningless habit of clinging to things that have no inherent existence, and which is similar to oneself and arises from previous seeds, and then one will reach the blissful city of Nirvana and peace. This is the exhortation.
Refuting Other Paths to Liberation
Second, refuting other paths to liberation: Refuting the view that liberation is attained through the grace of Ishvara (Mahabrahma). Refuting the view that liberation is attained by exhausting karma through asceticism.

--------------------------------------------------------------------------------

b
སུ་དཔག་པས་གནོད་པར་བསྟན། །
破立现证似能立
དང་པོ་ལ། ས་བོན་ནུས་ཉམས་སྒྲུབ་བྱེད་མིན། །ལྕི་བ་ཡང་གྱུར་ཀྱང་མིན་ཚུལ། །དང་པོ་དབང་བསྐུར་བ་སོགས་ཀྱིས་སྐྱེ་བ་རྒྱུན་གཅོད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། དབང་ཕྱུག་གིས་དབང་བསྐུར་བ་དེའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་ས་བོན་གྱིས་མྱུ་གུ་མི་བསྐྱེད་པར་མཐོང་བས་ན། དབང་དེ་ཐོབ་པའི་སྐྱེས་བུའི་སྐྱེ་བའང་རྒྱུན་གཅོད་པར་གྲུབ་བོ་ཞེ་ན། དེ་རྒྱུ་མཚན་ཡང་དག་མིན་ཏེ་ས༷་བོ༷ན་སོག༷ས་མི་སྐྱེ་བར་གྲུབ༷་པའི་ཆོ༷་ག༷་སྔགས་ལ་སོགས་པས་ནི༷་སྐྱེས༷་བུ་སླར་ཡང་འཁོར་བར་སྐྱེ་བ་མི༷་སྐྱེད༷་པར༷་ནུས༷་པ་མི༷ན་ཏེ། གལ་ཏེ་ནུས་ན་ཏིལ༷་མར༷་གྱིས་བསྐུས༷་བ་དང༷་མེས༷་བསྲེ༷གས་པ་དང་བཙོས་པ་སོག༷ས་ཀྱིས་ས་བོན་གྱིས་སྐྱེ་བ་རྒྱུན་གཅོད་པས་ན་སྐྱེས་བུ་ལ་ཆོ་ག་དེ་དག་བྱས་བས་བདག༷་ཀྱང༷་གྲོལ༷་བར་ཐལ༷་བའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེས་ན་ས་བོན་མི་སྐྱེ་བར་བྱེད་པའི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་དེས་སྐྱེས་བུའི་སྐྱེ་བ་ལ་གནོད་མི་ནུས་པས་རྒྱུ་མཚན་འཁྲུལ་བ་ཅན་ནོ། །གཉིས་པ། སྡིག་ཅན་གྱི་སྡིག་པ་བླ་མས་ཆོ་གའི་སྒོ་ནས་བླངས་ཏེ་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པ་ན་དེའི་སྡིག་པ་འཛད་པ་ཡིན་ཏེ། སྔར་སྐྱེས་བུ་སྲང་ལ་གཞལ་བ་ན་སྔར༷་ལྕི༷་བ༷་དག༷་ཕྱིས༷་ཡང༷་དུ་སོང་བ་མངོན་སུམ་མཐོང་བའི་ཕྱིར༷་རོ༷་ཞེ་ན། དེ་སྡིག༷་པ༷་བཅོ༷མ་པར༷་བྱས༷་ནས་ཟད་པ༷་ཡི་རྟགས་མིན༷་ཏེ་སྐྱེས་བུ་འདི༷་ཡི༷་ལུས་ཀྱི་ས་ཆུའི་ཁམས་ལ་ལྕི༷་བ་ཡོད་པ་ཡིན་ལ། སྦྱིན་སྲེག་གི་མེས་གདུང་བ་སོགས་ཀྱིས་ཡང་དུ་སོང་ན་ཡང་ལྕི་བ་དེ་ཉི༷ད་མེ༷ད་པ་ཙམ་དུ་འགྱུར༷་གྱི་སྡིག་པ་མེད་པར་ག་ལ་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ལུས༷་ཅ༷ན་མིན༷་པའི་ཕྱིར༷་སྡིག༷་པ་ནི་ལྕི་བའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་མིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡིན་ན་མཚམས་མེད་སོགས་ལས་བྱས་པ་དང་སྔོན་གྱི་ལས་རྣམས་ཀྱི་ལྗིད་ལས་སྐྱེས་བུ་ཁ་ཅིག་འདེགས་སུ་མེད་པར་འགྱུར་དགོས་
20-188a
ཀྱང་ལུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མ་གཏོགས་པ་སྡིག་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ལྕི་ཡང་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །
说比量之损
གཉིས་པ་ལ། སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་དང་དེ་མི་འགལ། །རྒྱུ་དང་འགལ་བའི་རང་ལུགས་བཞག །
与生有因不违
དང་པོ་ལ། །དངོས་དང་དེ་ཡི་ཉེས་སྤོང་དགག །
正行
དང་པོ། འཁོར་བར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ནི་གཙང་བདེ་རྟག་བདག་ཏུ་ཞེན་པའི་ལོག༷་ཤེས༷་དང༷་ནི༷་དེ༷་ལ༷ས་བྱུང༷་བ་སྲེ༷ད་པ༷་དང་མཚུངས་ལྡན་གྱི་སེ༷མས་པའི༷་དབ༷ང་དག༷་གི༷ས་མངལ་སོགས་དམན་པའི་གན༷ས་སུ་འགྲོ༷་བ༷་རྣམས་སྐྱེ༷་བ༷་ཡི༷ན་པར་བསྒྲུབས་ཟིན་ལ། དེ༷་ཕྱིར༷་རྒྱུ་ལོག་ཤེས་ཀྱི་སེམས་པ་དང་སྲེད་པའི་སེམས་པ་དེ༷་རྒྱུན་བཅ༷ད་པ་དེ་དག་འཁོར་བར་འགྲོ༷་བར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་རྒྱུ་ལོག་སྲེད་དེ༷་ཙམ༷་ལ༷ས་ནི༷་སྐྱེ་བ་འབྱུང༷་བར་ཚད་མས་མཐ

【现代汉语翻译】
以譬喻显示损害：
破除和成立的现量似能量。
第一点：种子失去效力不是论证。
变重或变轻也不是论证的方式。
第一种情况，通过灌顶等方式断绝生生世世的理由是存在的：因为看到自在天通过灌顶，用咒语加持的种子不会生出苗芽。因此，获得灌顶之人的转世也被证明可以断绝。如果这样认为，那么这个理由是不正确的，因为种子等不能生长的仪轨、咒语等，不能使众生不再轮回。如果能，那么用麻油涂抹、用火焚烧、煮沸等方式断绝种子生长的能力，那么对人进行这些仪轨后，主体也会因此解脱。因此，使种子不生长的咒语等，不能损害众生的转世，所以这个理由是错误的。
第二种情况，罪人的罪恶被上师通过仪轨取走并进行火供，那么他的罪恶就会消失。因为以前称量人的重量时，明显看到以前重，后来轻了。如果这样认为，这不是罪恶被消除的迹象，因为这个人的身体的地水元素有重量。通过火供的火焰燃烧等方式变轻，也只是重量消失而已，怎么会消除罪恶呢？理由是罪恶的自性不是有形的。罪恶不是具有重量的性质。如果是这样，那么犯下五无间罪等行为，以及以前的业力所造成的沉重，会导致一些人无法抬起，但除了身体的差异外，罪恶的差异不会导致重量的变化。
与生之因不相违背：
安立与因相违的自性。
第一点：
驳斥正行及其过失。
第一点：轮回的因是执着于清净、安乐、常恒、自我的邪见，以及由此产生的贪爱和相应的作意。已经证实，这些会使众生前往胎生等低劣之处。因此，断绝邪见的作意和贪爱的作意，就不会再轮回，因为没有了因。因此，仅仅是邪见和贪爱，并不能被量度所证成会导致轮回。

【English Translation】
Showing harm by example:
Presenting seeming valid proofs for refutation and establishment.
Firstly: Seed losing potency is not a proof.
Becoming heavier or lighter is also not a way to prove.
In the first case, there is a reason to cut off the cycle of rebirth through empowerment, etc.: Because it is seen that the seeds blessed by the mantra of the empowerment by Ishvara (自在天) do not produce sprouts. Therefore, it is also proven that the rebirth of a person who has received that empowerment can be cut off. If you think so, then this reason is not correct, because the rituals, mantras, etc. that make seeds and other things unable to grow cannot prevent sentient beings from being reborn in samsara again. If they could, then smearing with sesame oil, burning with fire, boiling, etc., would cut off the ability of seeds to grow, so after performing these rituals on a person, the subject would also be liberated. Therefore, the mantras, etc. that prevent seeds from growing cannot harm the rebirth of sentient beings, so this reason is wrong.
In the second case, if the sins of a sinner are taken away by the lama through rituals and offered in a fire puja, then his sins will be exhausted. Because when weighing a person before, it was clearly seen that he was heavier before and lighter later. If you think so, this is not a sign that sins have been eliminated, because the earth and water elements of this person's body have weight. If it becomes lighter due to the burning of the fire puja, etc., it is only that the weight disappears, how can sins be eliminated? The reason is that the nature of sin is not corporeal. Sin is not endowed with the property of weight. If so, then the weight of actions such as committing the five heinous crimes and previous karmas would make it impossible to lift some people, but apart from the differences in the body, the differences in sins do not cause changes in weight.
Not contradicting the cause of birth:
Establishing the nature that contradicts the cause.
Firstly:
Refuting the main practice and its faults.
Firstly: The cause of samsara is the wrong view of clinging to purity, happiness, permanence, and self, and the craving and corresponding mental activity arising from it. It has been proven that these cause beings to go to inferior places such as the womb. Therefore, cutting off the mental activity of wrong views and the mental activity of craving will no longer cause rebirth, because there is no cause. Therefore, it is not proven by valid cognition that merely wrong views and craving cause rebirth.

--------------------------------------------------------------------------------

ོང་བའི༷་ཕྱིར༷་སྐྱེ༷་བ་ལེན་པ་ལ༷་རྒྱུ་དེ༷་དག༷་ཉི༷ད་ནུས༷་པ་དང་ལྡན་པ་ཡི༷ན་ནོ། །ལས་ཀྱང་རྒྱུ་མིན་ནམ་སེམས་པ་ཙམ་རྒྱུ་ཡིན་པར་ཅི་ལ་བཤད་སྙམ་ན། སེམ༷ས་པ༷་དེ༷་དག༷་རང༷་ཉི༷ད་ལ༷ས་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་སེམས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ཅི་ཡང་མེད་དེ་སྔོན་གྱི་སེམས་པ་བྱུང་ཟིན་པ་ལ་སྔོན་གྱི་ལས་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེས་བགོས་པའི་རྒྱུན་སླར་ཡང་སེམས་པས་གསོས་བཏབ་པ་ལས་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་སྨིན་པར་སྣང་བ་ཡིན་ནོ། །སེམས་པ་ཉིད་ལས་ཡི༷ན་པ་དེ་ཕྱིར༷་དེ་འདྲའི་སྐྱེ༷་བ་ལེན་པའི་རྒྱུ༷་སྲེད་པ་དང་མཚུངས་ལྡན་གྱི་སེམས་པ་ཉམ༷ས་པ༷་མེ༷ད་པས་ན་དབང་བསྐུར་བས་སླར་སྐྱེ་བ་མི་ལེན་པར་བཤད་པ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ལུང་གང་ལས་བཤད་པ་དེ་ཡང་དག་པའི་དོན་ཡིན་ཕན་ཆད་རྗེས་དཔག་གིས་འགྲུབ་པའམ་དངོས་སུ་མ་འགྲུབ་ཀྱང་གནོད་མི་སྲིད་ལ། རྗེས་དཔག་ཚད་མས་ངེས་པར་གནོད་ཕན་ཆད་ལུང་དོན་དེ་ཡང་མི་འགྲུབ་པར་ངེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་
20-188b
གནོད་ཀྱང་ལུང་དོན་གྲུབ་བོ་ཞེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་བླུན་པའི་སྨྲ་བའོ། །
破其遮过
གཉིས་པ་ལ། མ་མཐོང་ལས་ཉམས་ལན་མི་རུང་། །དེ་དང་ཁས་ལེན་འགལ་བར་བསྟན། །དང་པོ། ཁོ་ན་རེ། མངལ་ལ་སོགས་གནས་གཞན་དུ་འགྲོ༷་བ་དང༷་། ཡུལ་རྣམས་རྟོག༷ས་པ་ཡི་རྟེན༷་ནི་བྱེ༷ད་པ༷་སྟེ་དབང་པོ་དྲུག་ཡི༷ན་ལ། བྱེད་པ་དྲུག་པོ་དེ༷་དག་ནི༷་ད་ལྟར་དངོས་སུ་མ༷་མཐོ༷ང་བ༷་སྔོན་གྱི་ལ༷ས་དགེ་མི་དགེ་ཉི་ཤུ་ལས་སྐྱེས་པར་གྱུར་ཅིང་མ་འོངས་པའི་དེ་དྲུག་ཀྱང་ལ༷ས་ལས་སྐྱེ་བར་འགྱུར༷་བ་ཡིན་ལ། སྐྱེ་འགྱུར་གྱི་ལས་དེ་ནི་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་སུས་ཀྱང་མཐོང་བ་མིན་ནོ། །དེ་འདྲའི་མ༷་མཐོ༷ང་བའི་ལས་དེ་དབང་བསྐུར་གྱིས་ཞིག༷་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར༷་སྐྱེ་བ་གཞན་དུ་འགྲོ༷་བ༷་མེ༷ད་པ་ཡིན་ལ། ཚུལ་དེས༷་ན༷་འཁོར་བར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ནི་བདག་གི་ཡོན་ཏན་འདུ༷་བྱེ༷ད་པ་ཞེས་པ་ལས་ཀྱི་མིང་ཅན་དེ་ཡིན་གྱི་ད་ལྟའི་སེམ༷ས་པ༷་མིན༷་པས་ན་དབང་བསྐུར་བས་སྐྱེ་བ་མ་ཉམས་པར་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་རིགས་པ་མིན་ནོ་ཞེ་ན། གང་ཡོ༷ད་པ་དང༷་མེ༷ད་པའི༷་རྗེས༷་སུ་འཇུག༷་པའི་ཕྱིར༷་བྱེ༷ད་པ༷་དྲུག་པོ་སྐྱེད༷་པ་ལ༷་བློ༷་སྟེ་སེམས་པ་དེ༷་ཡི་ནི་ནུས༷་པ་མཐོང༷་སྟེ། སེམས་པ་ཉིད་ལས་གཞན་དུ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ཅི་ཡང་མེད་པ་དང་ཡིད་ཀྱི་སེམས་པའི་དབང་གིས་ཡུལ་ལ་འཇུག་ཅིང་འཁོར་བར་སྐྱེ་བར་བསྒྲུབས་ཟིན་པ་ལྟར་ཡིན་གྱི། བདག་གི་ཡོན་ཏན་འདུ་བྱེད་སོགས་གཞན༷་གྱིས༷་འཁོར་བར་སྐྱེ་བ་དེ་ནུས་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་སེམས་པ་དེ་ཡོད་ན་ཡོད་ཅིང་མེད་ན་དེ་དག་མེད་པར་རིགས་པས་གྲུབ་ཀྱི་དེ་ལས་གཞན་པ་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་གང་ཡང་མེད་པས་མཚོན་དང་རྨའི་རྒྱུར་སྡོང་དུམ་རྟོགས་པ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་པར་གྲུབ་ན༷་སྲིད་སྲེ

【现代汉语翻译】
为了受生，具有能产生（受生）之因是必要的。如果有人认为业不是因，而仅仅是心，那么为什么这样说呢？这是因为心本身就被称为‘业’，除了心之外，没有任何其他的‘业’。过去的已生之心被称为过去的‘业’。由它所划分的相续，再次由心滋养，显现为成熟的果实。因为唯有心才是（受生的因），所以像这样，受生的因——与贪爱相应的念头——不会消失。因此，如果说通过灌顶可以不再受生，这会被比量（推理）所驳斥。因此，无论从哪个经论中宣说的内容，只要是真实的意义，即使不能通过比量完全证实，也不会有任何妨碍。但是，如果比量已经确定地驳斥了某个经论的意义，那么那个经论的意义也一定不能成立。如果有人说，‘即使比量驳斥了，经论的意义仍然成立’，那是非常愚蠢的说法。
破除其遮过（驳斥对方的辩护）：
第二点：不能以‘未见’为理由来否定。这表明了‘未见’与‘承认’之间的矛盾。
第一点：有人说：‘前往母胎等其他处所，以及认识各种对境的所依是六根。这六种作用现在实际上是未见的，它们是从过去的善与非善业中产生的，未来的六根也将从业中产生。’这种将要产生的业，是谁也无法看到的。因为这种未见的业会被灌顶所摧毁，所以不会再有来世。因此，轮回的因是‘自我的功德聚合’，也就是所谓的‘业’，而不是现在的心。所以，不能用灌顶不会消除受生来反驳（我的观点）。’
回答：为了随顺‘有’和‘无’，产生六种作用的能力，实际上是能够被见到的，因为心本身就是（产生六种作用的原因），除此之外，没有其他的‘业’。并且，已经证实了依靠意念的力量可以进入对境并轮回。因此，‘自我的功德聚合’等其他（因素）并不能产生轮回，因为如果心存在，它们就存在；如果心不存在，它们就不存在。通过推理可以证明这一点，并且除此之外，没有任何其他的随顺或违逆。这就像认识到树桩是疾病和伤口的起因一样。因此，如果能够证明这一点，那么贪爱和渴求……

【English Translation】
It is necessary to have a cause that is capable of producing (rebirth) in order to take rebirth. If someone thinks that karma is not the cause, but only the mind, then why is it said that way? This is because the mind itself is called 'karma,' and there is no other 'karma' apart from the mind. The past mind that has already arisen is called past 'karma.' The continuum divided by it is nourished again by the mind, appearing as a ripened fruit. Because only the mind is (the cause of rebirth), therefore, like this, the cause of rebirth—the thought corresponding to craving—will not disappear. Therefore, if it is said that one will not be reborn through empowerment, this is refuted by inference (reasoning). Therefore, no matter which scripture it is spoken from, as long as it is the true meaning, even if it cannot be completely proven by inference, there will be no hindrance. However, if inference has definitely refuted the meaning of a certain scripture, then the meaning of that scripture must not be established. If someone says, 'Even if inference refutes it, the meaning of the scripture is still established,' that is a very foolish statement.
Refuting the defense:
Second point: One cannot deny it on the grounds of 'not seeing.' This shows the contradiction between 'not seeing' and 'acknowledging.'
First point: Someone says: 'The basis for going to other places such as the womb, and for recognizing various objects, is the six senses. These six actions are actually unseen now, they are produced from past good and non-good karma, and the future six senses will also be produced from karma.' No one can see this karma that is about to be produced. Because this unseen karma will be destroyed by empowerment, there will be no more future lives. Therefore, the cause of samsara is 'the aggregation of the qualities of the self,' which is called 'karma,' not the present mind. Therefore, one cannot refute (my view) by saying that empowerment does not eliminate rebirth.'
Answer: In order to accord with 'existence' and 'non-existence,' the ability to produce the six actions can actually be seen, because the mind itself is (the cause of producing the six actions), and apart from that, there is no other 'karma.' Furthermore, it has been proven that one can enter objects and transmigrate through the power of the mind. Therefore, other (factors) such as 'the aggregation of the qualities of the self' cannot produce samsara, because if the mind exists, they exist; if the mind does not exist, they do not exist. This can be proven by reasoning, and apart from that, there is no other accordance or opposition. This is like recognizing that a tree stump is the cause of disease and wounds. Therefore, if this can be proven, then craving and desire...

--------------------------------------------------------------------------------

ད་དང་མཚུངས་ལྡན་གྱི་སེམས་པ་དེ༷་ཡོ༷ད་པ་ཡི་གང་ཟག་དེ༷་དག༷་འཁོར་བར་ཅིས༷་མི༷་འགྲོ༷་སྟེ་རྒྱུ་ཚང་བས་སོ། །གལ༷་ཏེ༷་མ་འོངས་པའི་བྱེད་པ་དྲུག་འཕེན་བྱེད་ཀྱི་
20-189a
སེམས་པ་དེ༷་དག༷་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གས་ནུས༷་པ་མེ༷ད་པར་བྱས་སོ་ཞེ་ན༷། དབ༷ང་དང་སྔགས་སོག༷ས་བྱས༷་མ༷་ཐག༷་ཏུ་དབང་པོ་དེ༷་དག༷་ཡིད་ཀྱི་སེམ༷ས་པའི༷་དབ༷ང་གི༷ས་མཐོང་ཟིན་གྱི་ཡུལ་ལ་ལར་དབང་པོ་གཏད་དེ་དེར་འཛི༷ན་པ་དང༷་། མ་མཐོང་བའི་ཡུལ་ལ་གསར་དུ་འཕེན་པའམ་འཇུ༷ག་པ་དང་། མི་འདོད་པའི་ཡུལ་མཐོང་ཟིན་གྱིས་འཁྲུགས་ནས་དེ་ལས་གཡེ༷ང་བ་སྟེ་གཞན་དུ་བྱོལ་བ་དང༷་། མི་འདོད་པའི་ཡུལ་མ་མཐོང་བ་ལ་མི་འཇུག་པར་འགོ༷ག་པ༷་ཡང་མེ༷ད་པར༷་འགྱུར༷་དགོས་ནའང་། ཤིང་བལ་རླུང་གིས་གཡོ་བ་ལྟར་བྱེད་པ་དྲུག་པོ་དེ་ཡུལ་ལ་འཇུག་ལྡོག་བྱེད་པ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི་ཡིད་ཀྱི་སེམས་པའི་ནུས་པ་མ་ཉམས་པར་ཡོད་པས་ན། དབང་གིས་བྱེད་པ་དྲུག་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ཅི་ཞིག་བཅོམ་སྟེ་གང་ཡང་བཅོམ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཡང་ཁོ་ན་རེ། ད་ལྟ་སེམས་པ་ཡོད་ཀྱང་དབང་བསྐུར་གྱི་ནུས་པས་ཤི་བའི་ཚེ་བློ་མེད་པར་གྱུར་ནས་སྐྱེ་བ་མི་ལེན་ནོ་ཞེ་ན། ཅི༷་སྟེ༷་ཤི་བ་དེ༷་ཡི་ཚེ༷་བློ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་སྐྱེ་བར་མི༷་འགྱུར༷་བ་ཡིན་ཞེས་དྲིས་པ་ན། བདག་ཏུ་ཆགས་པ་དང་སྐྱེ་བ་ལ་སྲེད་པ་སོགས་དྲི༷་མ༷་རྣམ༷ས་ཀྱི༷་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་བློ༷་སྐྱེ་བ་སྔ་ཕྱི་མཚ༷མས་སྦྱོར༷་བར་བྱེད་པ་དེ༷་རྣམ༷ས་ཀྱི་ནུས༷་པ་དབང་སོགས་ཀྱིས་མེ༷ད་པར་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན༷། དབང་བྱས་པའི་སྐྱེས་བུ་དེ་གསོན༷་པ༷་ཉི༷ད་ཀྱི་དུས་ན༷འང༷་ཆགས་པ་སོགས་དྲི་མ་ཅན་གྱི་བློ་རྣམས་ལ་ནུས༷་པ་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་དགོས་ན་ཡང་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་པར་ཆགས་སོགས་དྲི་མར་གྱུར་བའི་བློ་རྣམས་ནི་གཉེན༷་པོ༷་བདག་མེད་སོགས་ཚུལ་བཞིན་ཡིད་བྱེད་དང༷་ནི༷། རང༷་གི༷་ཕྱོགས༷་ཚུལ་མིན་ཡིད་བྱེད་གཉིས་པོ་རིམ་བཞིན་འཕེལ༷་བ་ན༷་དྲི་མ་ཅན་དེ་འགྲི༷བ་པ་དང༷་འཕེལ༷་བར་འགྱུར་པའི༷་ཕྱིར༷། ཉེས༷་པའི་བློ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུན༷་རང་རང༷་གི༷་
20-189b
རིགས་འདྲའི་ས༷་བོན༷་ཅ༷ན་དེ་ནི་དབ༷ང་བསྐུར༷་བ༷་ཙམ་ལ༷ས་ལྡོག༷་པ༷་མེ༷ད་དེ་དེ་དག་གི་རྒྱུ་དང་མི་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། སེམས་པ་ཙམ་འཁོར་བའི་རྒྱུ་མིན་ཏེ་བདག་ཡོད་པ་ལས་ལོག་ཤེས་དང་སྲེད་པའང་སྐྱེ་བས་ན་བདག་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་དེ་དག་རྒྱུ་ཡིན་པས་ལས་ཀྱི་ནུས་པ་བཅོམ་པ་ན་རྒྱུ་མ་ཚང་བའི་ཕྱིར་སེམས་པ་ཡོད་ཀྱང་སྐྱེ་བ་མི་ལེན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ན་རྒྱུ་བདག་མ་ལོག་པ་སྲིད་དུ་འཁོར་བའང་མི་ལྡོག་པས་དབང་བསྐུར་སོགས་ལས་འཁོར་བར་སྐྱེ་བ་རྒྱུན་ཆད་པར་འདོད་པ་རང་གི་ཁས་ལེན་དང་ཤིན་ཏུ་འགལ་ལ། གཞན་ཡང་བདག་རྟག་པ་ནི་འཁོར་བའི་རྒྱུ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་ཡིན

【现代汉语翻译】
如果有人具有与当下相似的心识，为什么不会在轮回中流转呢？因为他具备了所有的因缘。如果有人说，通过灌顶的仪式，可以使未来产生六种作用的心识失去作用。那么，在进行灌顶和持咒等仪式之后，这些根识会立即在意识的控制下，将根识指向已经见过的对境，并执着于此；或者将根识新地指向或进入未见过的对境；或者因为已经见过的不可意的对境而心烦意乱，从而从那里游离，即转移到其他地方；或者阻止根识不进入未见过的不可意的对境，这些都是可能发生的。就像风吹动木棉一样，这六种作用在对境上出入，而意识控制这些作用的心识的力量并没有减弱。那么，灌顶摧毁了产生六种作用的力量是什么呢？实际上什么也没有摧毁。又有人说，即使现在有心识，但通过灌顶的力量，在死亡时会变得没有知觉，因此不会受生。那么，我反问道：‘为什么死亡时因为没有知觉，所以不会受生呢？’如果有人回答说，因为贪执自我和贪爱受生等垢染的自性所产生的知觉，会连接前后世的相续，而灌顶等仪式已经使这些知觉失去了作用。那么，即使是接受过灌顶的人，在活着的时候，也应该使贪执等垢染的知觉失去作用，但事实并非如此。实际上，贪执等垢染的知觉，会因为对治品，如无我等的如理作意，以及与自己相违的非理作意这两者逐渐增长，而逐渐减少或增长。因此，罪恶的知觉的相续，其各自的同类种子，并不能仅仅通过灌顶来阻止，因为灌顶与这些知觉的因并不相违背。
第二点，仅仅是心识并不是轮回的因，因为从对自我的执着中，也会产生邪见和贪爱，因此，依赖于自我的业才是轮回的因。当业的力量被摧毁时，因为因缘不具足，所以即使有心识也不会受生。如果这样说，那么，如果自我的因没有被消除，那么轮回也无法停止，因此，认为通过灌顶等仪式可以断绝轮回受生的说法，与你自己的承诺是完全矛盾的。此外，如果自我恒常存在，那么它根本不是轮回的因。

【English Translation】
If someone possesses a mind similar to the present one, why wouldn't they transmigrate in samsara? Because they possess all the causes and conditions. If someone says that through the ritual of empowerment (灌顶, *dbang bskur*, *abhiṣeka*, empowerment), the mind that produces the six functions in the future can be rendered ineffective. Then, immediately after performing the empowerment and reciting mantras, these sense faculties, under the control of consciousness, will direct the sense faculties to objects that have already been seen and cling to them; or newly direct or enter sense faculties into objects that have not been seen; or become disturbed by undesirable objects that have already been seen, thereby wandering away from them, i.e., transferring to other places; or prevent sense faculties from entering undesirable objects that have not been seen, all of which are possible. Just as wind moves cotton, these six functions enter and exit objects, and the power of the mind that controls these functions is not diminished. So, what power does the empowerment destroy that generates the six functions? In reality, nothing is destroyed. Furthermore, someone says that even if there is a mind now, through the power of empowerment, it will become unconscious at the time of death, and therefore will not take rebirth. Then, I ask in return: 'Why won't rebirth occur because of unconsciousness at the time of death?' If someone answers that the perception arising from the nature of defilements such as clinging to self and craving for rebirth connects the continuity of past and future lives, and these perceptions have been rendered ineffective by empowerment and other rituals. Then, even for a person who has received empowerment, the defiled perceptions such as clinging should be rendered ineffective even during their lifetime, but this is not the case. In reality, defiled perceptions such as clinging will gradually decrease or increase due to the antidote, such as contemplating selflessness, and the non-rational attention that contradicts oneself gradually increases. Therefore, the continuity of sinful perceptions, each with its own seed of the same kind, cannot be prevented merely by empowerment, because empowerment does not contradict the cause of these perceptions.
Secondly, the mind alone is not the cause of samsara, because wrong views and craving also arise from attachment to self. Therefore, actions that rely on self are the cause of samsara. When the power of karma is destroyed, rebirth will not occur even if there is a mind because the causes and conditions are not complete. If this is said, then if the cause of self is not eliminated, then samsara cannot be stopped either. Therefore, the claim that rebirth in samsara can be severed through empowerment and other rituals is completely contradictory to your own promise. Furthermore, if the self is permanent, then it is not at all the cause of samsara.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཏེ། འཁོར་བར་སྐྱེ་བ་ནི་རིམ་གྱིས་ལེན་པ་ཡིན་ལ་རྟག༷་པ༷་རྐྱེན་ལ་ལྟོས༷་པ༷་མེ༷ད་པའི༷་ཕྱིར༷་འབྲས་བུ་རིམ༷་གྱིས༷་སྐྱེད༷་པར༷་བྱེ༷ད་པ༷་འགལ་བ་དང༷་། དེར་མ་ཟད་ལས་དེ་བྱེ༷ད་པ་དང༷་མི༷་བྱེ༷ད་པ༷་དག༷་གི་གནས་སྐབས་ནི༷་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་འདྲ༷་བའི༷་བདག༷་ཉི༷ད་ཅན་བདག་གཅིག་པོ་དེ་ནི་ལས་བྱེ༷ད་པ༷་པོ་ཡིན་པར་འགལ༷་ཏེ། དེ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་ན་སྔར་མི་བྱེད་པའི་དུས་སུའང་བྱེད་པར་ཐལ་ཏེ་ད་ལྟའི་བྱེད་པོ་འདི་དང་གཅིག་ཡིན་པས་སོ། །ད་ལྟ་བྱེད་པའི་དུས་ནའང་མི་བྱེད་པ་ཡིན་པར་ཐལ་ཏེ་སྔར་མི་བྱེད་པ་དེ་ཡིན་པས་སོ། །དེས་ན་སྔ་ཕྱིའི་ཁྱད་པར་མི་འདྲ་བའི་འགྱུར་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པར་འདོད་པའི་བདག་རྟག་པ་དེ་བྱེད་པ་པོར་འདོད་པ་ཤིན་ཏུ་འགལ་ལོ། །ཡང་རྒྱུ་ལ༷ས་བྱེད་པ་པོ་སྲོག་གཅོད་པའི་མི་ལྟ་བུ་དང༷་འབྲས༷་བུ༷་མྱོང་བ་པོ་དམྱལ་བའི་གང་ཟག་དེ་གཉིས་ཀའ༷ང་གཅིག་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ་བྱེད་པོ་སྤྱོད་པོ་གཅིག་ཡིན་པར་འདོད་པས་སོ། །རྒྱུ་འབྲས་དེ༷་དག༷་བདག་དེ༷་ལ༷ས་ཐ༷་ད༷ད་དུ༷་འདོད་ན༷་བདག་ལས་བྱེ༷ད་པ་པོ༷་དང་འབྲས་བུ་ཟ༷་བ་པོ༷་ཡིན་པའང་ཉམ༷ས་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། དེས་གང་ཡང་མ་བྱས་ལ་གང་ཡང་ལོངས་མ་སྤྱད་དེ་
20-190a
རྒྱུད་གཞན་གྱི་འགྲོ་བ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་བདག་གིས་དངོས་སུ་ལས་བྱས་པ་མིན་ཀྱང་དེ་ཡོད་པ་ལས་དེའི་ནུས་པས་ལས་བྱེད་དོ་སྙམ་ན། རྟག་པ་ལ་ནུས༷་པ༷་ཡང༷་ནི༷་འགྲུབ༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་མེད་པར་སྔར་མང་དུ་དཔྱད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་བདག་རྟག་པ་འཁོར་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་ལ་གནོད་བྱེད་བསྟན་ནས་དེ་ལ་གཞན་གྱིས་གནོད་པ་ལྟར་སྣང་བ་བརྗོད་པ་དགག་པ་ནི། གལ་ཏེ་བདག་རྟག་པ་མེད་ན་ཕུང་པོ་ཙམ་སྐད་ཅིག་གིས་འཇིག་པའི་ཕྱིར་རང་གིས་སྔར་མྱོང་བ་དྲན་པ་ན་གཞན་གྱིས་མྱོང་བ་གཞན༷་གྱིས་དྲ༷ན་པར་ཐལ་བ༷་དང་། ལས་བྱེད་པ་པོ་ཞིག་པས་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་གཞན་གྱིས་ལོངས༷་སྤྱོ༷ད་པས་རྒྱུ་འབྲས་ཆུད་ཟ་བ་དང་། སོ༷གས་ཁོངས་ནས་སྔར་མཐོང་བ་ཕྱིས་ངོ་ཤེས་པ་ན་མ་མཐོང་བ་གཞན་མཐོང་མ་མྱོང་བ་གཞན་གྱིས་རྒྱུ་མེད་དུ་ངོ་ཤེས་པར་ཐལ༷་བ༷་སོགས་ནི་སངས་རྒྱས་པའི་ལུགས་ལ་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་དུ་འཇུག་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ༷། རྟག་གཅིག་རང་དབང་བའི་སྐྱེས་བུ་འགའི༷་ཡང༷་དྲ༷ན་པ༷་མེ༷ད་པར་འདོད་ལན་དོན་མཐུན་ཐེབས་པའི༷་ཕྱིར༷། རྟག་བདག་ལ་དྲན་སོགས་མི་སྲིད་པ་དེ༷ས་ན་སྔར་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བའི་བློ་ཡི་བག་ཆགས་སད་པ་ལ༷ས་ཕྱིས་དྲ༷ན་པ༷་འབྱུང༷་སྟེ་བདག་མེད་པའི་ཕུང་པོ་མི་རྟག་པའི་རྒྱུན་ཙམ་ལས་དེ་ལྟར་དྲན་དང་མྱོང་དང་ངོ་ཤེས་པ་སོགས་འབྱུང་རིགས་ཀྱི་གཞན་དུ་དེ་ལྟར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །
违因立自宗
གཉིས་པ། རང་ལུགས་གནས་ཚུལ་བདེན༷་པ༷་བཞི༷་ལ༷་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྒྲོ་འདོགས་པ་བརྟན༷་པའམ་རྟག་པ༷་དང༷་བདེ༷

【现代汉语翻译】
因此，轮回中受生是渐次发生的，而常恒不变的事物不需要依赖任何条件，所以说产生渐次的结果是矛盾的。不仅如此，无论业是否被执行，其状态始终如一的‘我’，这个唯一的‘我’，是不可能成为业的执行者的。如果‘我’是执行者，那么在之前未执行的时候也应该执行，因为它与现在的执行者是同一个。反之，现在执行的时候也应该是不执行的，因为它与之前未执行的‘我’是同一个。因此，认为没有任何前后差异变化的常恒不变的‘我’是执行者，这是非常矛盾的。此外，作为原因的杀生者和作为结果的受苦者，两者也会变成同一个人，因为他们认为执行者和体验者是同一个。如果认为原因和结果与‘我’是不同的，那么‘我’作为执行者和体验者的身份也会丧失，因为它既没有执行任何行为，也没有享受任何结果，就像是其他相续的众生一样。如果认为‘我’并没有直接执行业，而是因为‘我’的存在，通过‘我’的力量来执行业，那么常恒不变的事物也不可能具有力量，因为之前已经多次论证过，它没有变化。
如上，已经阐述了常恒不变的‘我’是轮回之因的过患，接下来驳斥其他人认为对‘我’的驳斥似乎存在过患的观点。如果常恒不变的‘我’不存在，那么仅仅是蕴的刹那生灭，会导致自己之前体验过的事情，别人来回忆，以及别人体验过的事情，别人来回忆。由于业的执行者已经消失，会导致别人造的业，别人来承受果报，从而导致因果错乱。等等，从‘等’字中可以推出，之前见过的事物，之后认出来的时候，会导致未见过的事物，别人见到，未体验过的事物，别人无缘无故地认出来。这些对于佛教的观点来说，并不是过患，因为他们认为没有任何常恒、独立、自主的补特伽罗（藏文：སྐྱེས་བུ་，梵文天城体：पुरुष，梵文罗马拟音：puruṣa，汉语字面意思：士夫）存在，因此这些反驳是无效的。既然常恒的‘我’不可能有忆念等，那么正是因为之前体验过的智慧的习气苏醒，之后才会产生忆念。因此，仅仅是从无我的蕴的无常相续中，才能产生忆念、体验和认知等，否则是不可能产生这些的。
建立自宗的违背之因
第二，对自宗的四种真实状态进行颠倒的虚假陈述，即稳固或常恒，以及真实。

【English Translation】
Therefore, taking birth in samsara (cycle of existence) happens gradually, and since a permanent thing does not depend on any conditions, it is contradictory to say that it produces gradual results. Moreover, whether an action is performed or not, the state of the 'I' remains the same. This single 'I' cannot be the performer of actions. If the 'I' is the performer, then it should also be performing even when it was not performing before, because it is the same as the current performer. Conversely, it should also not be performing now, because it is the same as the 'I' that was not performing before. Therefore, it is highly contradictory to consider the permanent 'I', which is believed to have no changes or differences between past and present, as the performer.
Furthermore, the one who commits the action, like a murderer, and the one who experiences the result, like a being in hell, would become the same person, because they believe that the performer and the experiencer are the same. If the cause and effect are considered different from the 'I', then the 'I' as the performer and the experiencer would also be lost, because it has neither performed any action nor enjoyed any result, just like the flow of other beings. If it is thought that the 'I' does not directly perform the action, but the action is performed through the power of the 'I' because of its existence, then a permanent thing cannot have power either, because it has been repeatedly argued before that it has no change.
As shown above, the faults of the permanent 'I' being the cause of samsara have been explained. Next, the refutation of others' views that the refutation of the 'I' seems to have faults is presented. If the permanent 'I' does not exist, then the mere momentary disintegration of the aggregates would lead to others remembering what one has experienced before, and others remembering what others have experienced. Since the performer of the action has disappeared, it would lead to others experiencing the results of actions done by others, thus causing confusion in cause and effect. And so on, from 'etc.' it can be inferred that when recognizing something seen before, it would lead to others seeing what has not been seen, and others recognizing what has not been experienced without any reason. These are not faults for the Buddhist view, because they believe that there is no permanent, independent, autonomous puruṣa (Tibetan: སྐྱེས་བུ་, Devanagari: पुरुष, Romanized Sanskrit: puruṣa, literal meaning: person), so these rebuttals are invalid. Since a permanent 'I' cannot have memory, etc., it is precisely because the habit of the wisdom experienced before awakens that memory arises later. Therefore, only from the impermanent continuum of the aggregates of no-self can memory, experience, and recognition arise, otherwise it is not possible.
The cause of establishing one's own tenet is contrary.
Second, the false statement that reverses the four true states of one's own system, that is, stable or permanent, and true.

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་དང༷་། ང༷་དང༷་ངའི༷འོ་ཞེས༷་སུ་འཛིན་པ་སོག༷ས་
20-190b
ཡང༷་དག༷་མིན༷་པ༷་རྣམ༷་པ་བཅུ༷་དྲུག༷་པོ་དག་ཏུ་རྨོངས་པས་སྒྲོ་བཏག༷ས་ནས༷་ནི༷་ཀུན་ཉོན་ཕྱོགས་ལ་ཡོངས༷་སུ༷་སྲེ༷ད་ཅིང་ལས་བསགས་པས་འཁོར་བར་འཁོར་བ་ཡིན་ནོ། །བདེན་བཞིའི་དེ༷་ཉི༷ད་ལ༷་ནི༷་དེ༷་དང་འགལ༷་བའི་དོན༷་ཅན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་བཅུ་དྲུག་གི་ཆ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྲེད་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བས་འཇོམས་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ན། བདེན་བཞིའི་དེ༷་ཁོ་ན་ཉི༷ད་ཀྱི་རྣམ༷་པ༷་རྗེས༷་སུ་རྟོག༷ས་པ་ཅ༷ན་གྱི་མི་རྟག་སྡུག་བསྔལ་བདག་མེད་སྟོང་པ་རྒྱུ་ཀུན་འབྱུང་སོགས་ལེག༷ས་པར་བསྒོམ༷ས་པ་ནི་ཡང༷་དག༷་པའི་ལྟ༷་བ༷་ཡིན་ལ། དེ་ཡིས༷་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་སྲེ༷ད་པ༷་དང་དེ་ཡོད་ན་དེ་ལས་བྱུང་བའམ་དེའི་རྗེས༷་སུ་འབྲང༷་བའི་སེར་སྣ་སོགས་དང་ཟག་བཅས་ཀྱི་ལས་སོགས་འཁོར་བར་འཕེན་བྱེད་ཀྱི་ཉེས་པ་ཀུན་དང་བཅས༷་པ་འཇོམ༷ས་པར་བྱེ༷ད་དོ། །
破业身尽得解脱
གཉིས་པ་ལས་ལུས་ཟད་པས་གྲོལ་བ་དགག་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལན་འགོག་པ་གཉིས། དང་པོ། གཅེར་བུ་པ་ན་རེ། དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ལས་དང་ལུས་ཟད་པ་ན་གྲོལ་བ་ཡིན་གྱི་ལས་མ་ཟད་ན་གྲོལ་བ་མི་སྲིད་དེ་ལས་ཉིད་ཤིན་ཏུ་དབང་བཙན་པས་སླར་འཁོར་བར་དབང་མེད་དུ་འཕེན་པ་ཡིན་པས་ན་ལས་དང་ལུས་མ་ཟད་པ་དེ་སྲེད་པ་སྤངས་ཀྱང་སྐྱེ་བ་ཅིས་མི་ལེན་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་མ་ཡིན་ཏེ་ལ༷ས་དང༷་ལུས༷་དག༷་གན༷ས་པར་གྱུར་ན༷་ཡང༷་ལུས་ལེན་པ་དེའི་རྒྱུ་གཅི༷ག་ནི་སྲེད་པ་ཡིན་ལ་དེ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རྒྱུ་མ་ཚང་བས་ན༷་ལས་ལུས་སྲེད་པ་སྟེ་རྒྱུ༷་གསུམ༷་ཚང་དགོས་པ་ཅ༷ན་གྱི་སྐྱེ་བ༷་དེ་ནི་འབྱུང་སྲི༷ད་པ༷་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ༷། རྒྱུ་མ་ཚང་ན་འབྲས་བུ་སྐྱེ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་ས༷་བོན༷་མེ༷ད་པར༷་ཆུ་ལུད་ས་ལ་སོགས་པ་ཚོགས་ཀྱང་མྱུ་གུ་མི་སྐྱེད་པ་བཞིན༷་ནོ། །འོ་ན་དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་ལས་དང་ལུས་ཟད་ན་ཡང་མི་སྐྱེ་བར་མཚུངས་པས་སྲེད་པ་མ་སྤངས་ཀྱང་དཀའ་
20-191a
ཐུབ་ཁོ་ན་ཐར་ལམ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ལ༷ས་དང༷་ལུས༷་དག༷་ནི་སྤོང༷་བར་རིགས་པ་མིན༷་ཏེ་རྒྱུ་མཚན་ལས་ལུས་དེ་དག་རྐྱང་པ་ཟད་པར་སྤོང་བའི་གཉེན༷་པོ༷་དག༷་ནི༷་ཚད་མས་རྟོགས་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཤེས་མི་ནུས་པ་དང༷་། དགོས་པ་ཡང་མེད་དེ་སྲེད་པ་སྤངས་ན་ལས་དང་ལུས་ཙམ་ལ་སྐྱེ་བ་འགྲུབ་པའི་ནུས༷་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །ལས་ལུས་ཁོ་ན་སྤོང་དུ་ཡང་མི་བཏུབ་སྟེ་སྲེ༷ད་པ༷་ནི༷་ཡོ༷ད་ན༷་ལས་དང་ལུས་སླར༷་ཡང་འབྱུང༷་བའི་ཕྱིར་སྔར་ཡོད་སྤངས་ཀྱང་སྐྱེ་བ་མི་ལེན་པ་ལ་མི་ཕན་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །གཅེར་བུ་པའི་སྟོན་པ་འཕེལ་བྱེད་སོགས་ན་རེ། གཉེན་པོ་མི་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ལས་དང་སྲེད་པ་ཟད་པའི་གཉེན་པོ་དཀའ་ཐུབ་ཡིན་པས་ན་ལས་དང་སྲེད་པ་གཉི༷ས་ཀ་ཟ༷ད་པའི་ད

【现代汉语翻译】
‘我’和‘我的’等执着，
以及对十六种颠倒之相的无明，导致人们陷入烦恼，积累业力，从而在轮回中流转。然而，对于四圣谛的真理，与此相反的十六种颠倒之相所产生的贪欲，可以通过正确的见解来摧毁。如何摧毁呢？通过如实地理解四圣谛的真相，如无常、痛苦、无我、空性、因、集等，并精进修习，这就是正确的见解。通过这种见解，可以摧毁由颠倒执着所产生的贪爱，以及由贪爱所引起的吝啬等烦恼，以及所有能将我们抛入轮回的罪业。
破除业和身结束后获得解脱
第二，驳斥通过耗尽业和身而获得解脱的观点。这包括正文和对该观点的反驳两部分。首先，裸体外道说：通过苦行的力量，当业和身耗尽时，就能获得解脱。如果业没有耗尽，就不可能获得解脱，因为业力非常强大，会不由自主地将我们抛入轮回。因此，即使断除了贪欲，如果业和身没有耗尽，为什么不会再次受生呢？答：并非如此。即使业和身仍然存在，受生的唯一原因是贪欲，而现在贪欲已经断除，因此受生的因缘不具足。业、身和贪欲这三种因素必须同时具备才能导致受生，而现在这种情况不可能发生。因为如果因缘不具足，果就不会产生。例如，如果没有种子，即使具备水、肥料和土地等条件，也不会长出苗芽。那么，如果通过苦行耗尽了业和身，也同样不会受生，那么是否意味着即使没有断除贪欲，仅仅通过苦行也能获得解脱呢？答：业和身不应该被断除，因为没有证据表明仅仅断除业和身就能成为对治。这是因为无法通过正量来认知，也没有必要这样做，因为如果断除了贪欲，仅仅依靠业和身无法产生受生的能力。而且，仅仅断除业和身也是不可能的，因为如果贪欲仍然存在，业和身还会再次产生，所以即使断除了之前的业和身，也无助于阻止未来的受生。裸体外道的导师增长等说：并非不了解对治，苦行就是断除业和贪欲的对治，因此业和贪欲两者都可以通过苦行来断除。

【English Translation】
The clinging to 'I' and 'mine,'
And ignorance towards the sixteen aspects of perversion, cause beings to fall into affliction, accumulate karma, and thus wander in samsara. However, for the truth of the Four Noble Truths, the craving arising from the sixteen aspects of perversion, which are contrary to it, can be destroyed by the correct view. How? By truly understanding the nature of the Four Noble Truths, such as impermanence, suffering, selflessness, emptiness, cause, origin, etc., and diligently practicing, this is the correct view. Through this view, one can destroy the craving arising from perverse clinging, as well as the miserliness and other afflictions arising from craving, and all the sins that throw us into samsara.
Breaking the karma body and getting liberation
Second, refuting the view that liberation is attained by exhausting karma and the body. This includes the main text and the refutation of that view. First, the naked ascetics say: Through the power of asceticism, when karma and the body are exhausted, one attains liberation. If karma is not exhausted, it is impossible to attain liberation, because karma is very powerful and will involuntarily throw us into samsara. Therefore, even if one has abandoned craving, if karma and the body are not exhausted, why will one not be reborn again? Answer: It is not so. Even if karma and the body still exist, the only cause of rebirth is craving, and now that craving has been abandoned, the causes of rebirth are not complete. Karma, body, and craving, these three factors must be present at the same time to cause rebirth, and this is not possible now. Because if the causes are not complete, the result will not arise. For example, if there is no seed, even if there are conditions such as water, fertilizer, and soil, a sprout will not grow. Then, if one exhausts karma and the body through asceticism, it is the same as not being reborn, so does it mean that even if one has not abandoned craving, one can attain liberation through asceticism alone? Answer: Karma and the body should not be abandoned, because there is no evidence that merely abandoning karma and the body can be a remedy. This is because it cannot be known through valid cognition, and there is no need to do so, because if craving is abandoned, karma and the body alone cannot produce the ability to be reborn. Moreover, it is impossible to abandon karma and the body alone, because if craving still exists, karma and the body will arise again, so even if one abandons the previous karma and the body, it will not help to prevent future rebirth. The teacher of the naked ascetics, Increase, etc., says: It is not that we do not understand the remedy, asceticism is the remedy for exhausting karma and craving, so both karma and craving can be exhausted through asceticism.

--------------------------------------------------------------------------------

ོན༷་དུ༷་དཀའ་ཐུབ་ལ་འབད༷་པར་བྱེད་དོ་ཞེ་ན༷་ཡང༷་། སྲེད་པ་ཟད་པའི་ཐབས་ཚུལ་བཞིན་ཤེས་ན་དེ་བསྟེན་པར་རིགས་ཀྱི་ལ༷ས་ཟ༷ད་པའི་དོན་དུ་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ངལ་དུབ༷་བསྟེན་པ༷་དོན༷་མེ༷ད་པ་ཡི༷ན་ཏེ། དེ་ཇི་ཙམ་འབད་ཀྱང་སྲེད་པ་ཟད་མི་ནུས་ལ་སྲེད་པ་མ་ཟད་ན་ལས་ཟད་པ་མི་སྲིད་པས་སོ། །གལ་ཏེ་སྲེད་པ་ནི་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་སྐྱེ་བ་ཡིན་པས་ལས་ཟད་ན་དེ་ཡང་འཛད་དོ་ཟེར་ན། དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་ལས་མཐའ་དག་ཟད་པ་ཡིན་པར་རྟོགས་མི་ནུས་ཏེ། བཟང་ངན་བདེ་སྡུག་མི་འདྲ་བའི་འབྲས༷་བུ༷་སྣ༷་ཚོ༷གས་དངོས་སུ་མཐོ༷ང་བ༷འི་ཕྱིར༷། དེའི་རྒྱུ་ལ༷ས་རྣམ༷ས་ཀྱང་ནུས༷་པ༷་ཐ༷་ད༷ད་དུ༷་ཡོད་པར་རྗེས༷་སུ་ངེས་པར་དཔོ༷ག་པ་དེ༷ས་ན༷་སྐྲ་འབལ་བ་དང་ཟས་མི་ཟ་བ་སོགས་དཀའ༷་ཐུབ༷་ཀྱི༷་ཉོ༷ན་མོང༷ས་སམ་གདུང་བར་གྱུར་བའི་དངོ༷ས་པོ་གཅི༷ག་གིས༷་འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་མྱོང་འགྱུར་གྱི་ལས་ཐམས་ཅད་མི༷་འཛ༷ད་པར་གྲུབ་བོ། །དེས་ན་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་གདུང་བའི་རྣ༷མ་པ་འག༷ས་དེ༷་དང་ཆ་འདྲ་བའི་མྱོང་བ་བསྐྱེ༷ད་པའི་ལས་ཀྱི་འབྲས༷་བུ༷་ནི༷་རྣམ་སྨིན་ཆུང༷་བའམ་
20-191b
ཡང་བར་འགྱུར༷་ན་ཡང་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་མྱོང་བ་དེ་དང་རི༷གས་མི༷་མཐུ༷ན་པ་ཅ༷ན་གྱི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མྱོང་བ་མེ༷ད་པར་བྱེད་པ་མི༷ན་ནོ། །གཉིས་པ། ཅི༷་སྟེ༷་དཀ༷འ་ཐུ༷བ་ཀྱི་ནུས༷་པ༷་ཡི༷ས་ལས་གཞན་གྱི་ནུས༷་པ༷འང་རང་གི་མྱང་བྱ་དེ་དང་འདྲེས༷་པར་བྱས༷་པ༷་ཡིན་ལ། དེས་ན་དཀའ་ཐུབ་བསྟེན་པས་སྔོན་གྱི་ལས་ཀུན་ཟ༷ད་ནུས་པ༷་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། དཀའ་ཐུབ་རང་ལ་ལས་རྣམས་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ནས་ཟད་པའི་ནུས་པ་ཡོད་ན་དེས་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བ་དང་བསྲེའམ། བདེ་བ་མྱོང་བའི་རྣམ་པ་དང་བསྲེ། དང་པོ་ལྟར་ན། ལས་ཐམས་ཅད་ལས་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ནས་ཟད་པར་བྱེད་ན་བ་སྤུ་བཏོགས་པ་ལྟ་བུའི་སྡུག་བསྔལ་ལམ་ཉོ༷ན་མོ༷ངས་ཀྱི་ཆ༷་འག༷འ་ཙམ་བྱས་པས་ལས་ཀུན་སྤོང༷་བ༷འམ༷། ཕྱི་མ་ལྟར་ན། དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་གདུང་བའམ་ཉོ༷ན་མོང༷ས་གང་ཡང་མེ༷ད་པ༷ར་ལས་ཀུན༷་སྤ༷ང་བར་འགྱུར༷་རོ། །གལ་ཏེ་ཉོན་མོངས་མེད་པ་ནི་དཀའ་ཐུབ་མ་ཡིན་པས་དེས་ལས་སྤོང་བ་དོན་མེད་དོ་ཞེ་ན། ཅི་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་གདུང་བ་དེ་ཕལ་པས་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བ་ལྟར་ཉོན་མོངས་པའམ་སྡུག་བསྔལ་ཞིག་ཡིན་ནམ་མིན། གལ༷་ཏེ༷་དཀ༷འ་ཐུབ༷་ནི་ལས་འབྲས་སུ་གྱུར་པའི་ཉོ༷ན་མོ༷ངས་པའམ་སྡུག་བསྔལ་ལ༷ས་གཞ༷ན་དུ་འདོ༷ད་དེ་འདོད་པའི་དབང་གིས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། ཉོན་མོངས་མེད་པ་དཀའ་ཐུབ་མིན་པར་བཤད་པ་དང་འགལ་ལ་བདེ་བའི་དཀའ་ཐུབ་ཀྱང་ཡོད་པར་འགྱུར་ཞིང་ཉོན་མོངས་མེད་པར་ཀུན་སྤོང་བར་ཐལ་བ་དེར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ཉོ༷ན་མོ༷ངས་པའམ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་པ་ཉི༷ད་དོ༷་ཅེ༷་ན༷། ཕལ་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་མྱོང་བ་ལྟར་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་གདུང་བ་དེ༷

【现代汉语翻译】
问：那么，是否应该努力修行苦行呢？答：如果如实知晓断除贪欲的方法，那么修持这种方法是合理的。为了断除业，修持苦行的劳累是没有意义的。因为无论怎样努力，都无法断除贪欲，如果贪欲不除，断除业是不可能的。如果说贪欲是由业力所生，那么业尽则贪欲亦尽。苦行不能彻底断除所有业，因为我们亲眼看到善恶、苦乐等各种不同的果报。这些果报的因，也就是业，其能力也各不相同。由此可以推断，像拔头发、不吃饭等苦行，只是一种烦恼或痛苦，不可能通过一种行为来断除所有能带来各种果报的业。因此，通过苦行的痛苦，只能产生与此相似的体验的业果，要么是异熟果很小，要么是间断性的。但它并不能阻止体验与苦行体验不相似的业果。
二、问：如果苦行的力量能将其他业的力量与自身所体验的混合在一起，那么通过修持苦行，是否就能断除所有的宿业呢？答：如果苦行本身具有将所有业混合并断除的力量，那么它是与痛苦的体验混合呢，还是与快乐的体验混合呢？如果是前者，那么就像拔一根毫毛那样，只经历一点痛苦或烦恼，就能舍弃所有的业吗？如果是后者，那么在没有任何苦行或烦恼的情况下，就能舍弃所有的业吗？如果说没有烦恼就不是苦行，因此用它来舍弃业是没有意义的。那么，苦行的痛苦是像普通人体验痛苦那样，是一种烦恼或痛苦吗？如果说苦行不是由业果所生的烦恼或痛苦，而是由欲望所驱使的，那么这与之前所说的‘没有烦恼就不是苦行’相矛盾，而且还会出现快乐的苦行，并且会陷入之前所说的‘没有烦恼就能舍弃一切’的谬论。如果说它本身就是烦恼或痛苦，那么就像普通人因业力而体验痛苦一样，苦行的痛苦也是如此。

【English Translation】
Q: Then, should one strive to practice asceticism? A: If one truly knows the method to eliminate craving, then it is reasonable to practice that. To eliminate karma, engaging in the toil of asceticism is meaningless. Because no matter how much one strives, one cannot eliminate craving, and if craving is not eliminated, it is impossible to eliminate karma. If it is said that craving arises from the power of karma, then when karma is exhausted, craving will also be exhausted. Asceticism cannot completely exhaust all karma, because we directly see various different results such as good and bad, pleasure and pain. The causes of these results, which are karma, also have different capacities. From this, it can be inferred that ascetic practices such as pulling hair and not eating, are just a kind of affliction or suffering, and it is impossible to eliminate all the karma that can bring various results through one action. Therefore, through the suffering of asceticism, one can only generate the karmic results of experiences similar to it, either the Vipāka (异熟，karmic result) is small or intermittent. But it does not prevent experiencing the karmic results that are not similar to the ascetic experience.
Secondly, Q: If the power of asceticism can mix the power of other karmas with what one experiences, then by practicing asceticism, can one eliminate all past karmas? A: If asceticism itself has the power to mix and eliminate all karmas, then does it mix with the experience of suffering, or does it mix with the experience of pleasure? If it is the former, then just like plucking a hair, can one abandon all karmas by experiencing only a little suffering or affliction? If it is the latter, then can one abandon all karmas without any asceticism or affliction? If it is said that without affliction it is not asceticism, therefore it is meaningless to abandon karma with it. Then, is the suffering of asceticism a kind of affliction or suffering, like ordinary people experiencing suffering? If it is said that asceticism is not an affliction or suffering caused by karmic results, but is driven by desire, then this contradicts what was said earlier that 'without affliction it is not asceticism', and there will also be happy asceticism, and one will fall into the fallacy of 'being able to abandon everything without affliction' mentioned earlier. If it is said that it is itself of the nature of affliction or suffering, then just like ordinary people experiencing suffering due to karma, so is the suffering of asceticism.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནི༷་སྔོན་གྱི་ལ༷ས་འབྲས༷་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་དཀའ་ཐུབ་འདིས༷་སྔོན་ལས་ཐ་དད་པའི་ནུས༷་པ༷་འདྲེ༷ས་པ་དང་
20-192a
ཟད་པ་སོག༷ས་ནུས་པར་འགྱུར༷་བ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ལས་གཅིག་ལས་བྱུང་བའི་རང་འབྲས་ཙམ་ཡིན་པས་གྲོ་ཡི་མྱུ་གུས་འབྲས་སོགས་ས་བོན་ཐ་དད་པའི་ནུས་པ་འདྲེས་པར་མི་བྱེད་པ་བཞིན་ནོ། །མདོར་ན་དཀའ་ཐུབ་དེ་བདེ་བའམ་སྡུག་བསྔལ་གང་ཡིན་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ལས་ལས་བྱུང་བར་སྨྲ་བའི་ལུགས་ལ་དེ་ཡང་ལས་སྔོན་སོང་གི་འབྲས་བུ་ཡིན་པ་ལས་མི་འདའ་ལ། དེས་སྔོན་སོང་གི་འབྲས་བུའི་ཆ་ཇི་ཙམ་མྱོང་བ་ཟད་ནུས་ཀྱི་གཞན་ཀུན་ཟད་པར་མི་ནུས་སོ། །རང་ལུགས་དོན་ཞགས་ཀྱི་སྨྱུང་བར་གནས་པ་སོགས་ལ་མི་མཚུངས་ཏེ་ལས་མཐའ་དག་དེ་ཙམ་གྱིས་ཟད་པར་འདོད་པའང་མ་ཡིན་ལ། སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བ་ཆུང་ངུ་དེས་ཀྱང་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་བྱང་བ་ཡོད་པ་ནི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་སེམས་པའི་དབང་གིས་མ་འོངས་པའི་མྱང་འགྱུར་ཁེགས་པ་ཡིན་ལ་སྡིག་པ་བཤགས་པ་སོགས་ཚུལ་ཀུན་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་སྟེ་ཟས་མི་ཟ་བ་སོགས་ཀྱི་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནུས་པ་ཁོ་ནས་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་སེམས་པ་ཉིད་གཙོ་ཆེ་ཡི་ལུས་ཀྱི་དཀའ་ཐུབ་ཙམ་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་ནོ། །ཕ་རོལ་པོ་ན་རེ། ཁྱོད་ཀྱིས་ལས་སྤོང་མི་ནུས་པར་ཁས་བླངས་ནས་ཡང་སྲེད་པ་སྤོང་བས་ལས་སྤོང་བ་ཁས་བླངས་པ་འགལ་ལོ་ཞེ་ན། ངེད་ཀྱིས་ལས་བྱས་ཟིན་ལ་འབྲས་བུ་མི་མྱོང་བའི་ཐབས་མེད་པར་ཁས་ལེན་པ་མ་ཡིན་ཀྱང་། སྲེད་པ་སྤོང་བ་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་ཟད་པའི་གཉེན་པོ་མི་སྲིད་ཅེས་འགོག་པ་ཡིན་ལ། སྲེད་པ་སྤངས་ན་ལས་སྤང་ངོ་ཞེས་པ་དེའང་མ་འོངས་པ་ན་སྐྱེ༷་བའི་རྒྱུར་འདོ༷ད་པའི་ཉེ༷ས་པ༷་སྲེད་པ་བཅོ༷མ་པའི༷་ཕྱིར༷་སངས་རྒྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་མེད་མཐོང་བ་གང༷་ཡང༷་གཟོད་ཀྱི་སྐྱོན༷་རྣམ༷ས་འགོ༷ག་པར་བྱེ༷ད་པ༷་དེ་ནི་སྲེད་
20-192b
པ་དེ༷ས་བསྐྱེ༷ད་པའི་ལ༷ས་མི་འབྱུང་བར་བྱེད་པ་ལ༷་ནུས༷་པ་ཡོད་པར་འགྱུར༷་གྱི༷་ཇི༷་ལྟར༷་སྔར་བྱས་པ༷་ཉམ༷ས་པ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ་མི་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ལས་སྒྲིབ་འདག་པའི་ཆེད་དུ་གཟུངས་བཟླ་བ་དང་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་པ་སོགས་ཀྱང་སེམས་རྒྱུད་ཀྱི་སེམས་པ་མ་འོངས་པའི་མྱོང་བ་སྲབ་པར་བྱེད་པ་ལ་ནུས་པ་ཡོད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །འོ་ན་སྲེད་པ་ལས་ལས་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན་དུ་ལས་མ་ཟད་ན་དེ་ལས་ཀྱང་སྲེད་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། ལ༷ས་ལ༷ས་ཆགས་སོགས་ཉེས༷་པ༷་སླར་སྐྱེ་བ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། སྲེད་པའི་དབང་གིས་སྐྱོན༷་དང་ལྡ༷ན་པའི་ལས་བྱེ༷ད་པར་འགྱུར་གྱི། བཟློག༷་པ་སྲེད་པ་མེད་པ་ལ༷ས་སྐྱོན་ལྡན་གྱི་ལས་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་སྲིད་པ་མིན༷་ནོ། །གལ་ཏེ་སྔོན་གྱི་ལས་ལས་བདེ་སྡུག་རང་དབང་མེད་པར་འབྱུང་བ་ཡིན་པས་ན། བདེ་སྡུག་ལས་ཆགས་སྡང་མི་སྐྱེ་བ་མི་སྲིད་པས་ལས་ཅན་ལ་སྲེད་པ

【现代汉语翻译】
因此，这种苦行不能混合或耗尽与先前行为不同的力量，因为它只是由一种行为产生的自身结果，就像麦芽不会混合不同种子的力量一样。总之，无论苦行是快乐还是痛苦，按照一切都由行为产生的观点，它都不能超越先前行为的结果。它只能耗尽先前行为结果的一部分，而不能耗尽其他一切。这与自宗栋秋的斋戒等不同，因为他们不认为所有行为都会因此而耗尽。即使是经历微小的痛苦，也能净化地狱等痛苦，这是因为凭借特殊的方法和心力，可以阻止未来将要经历的痛苦。忏悔罪业等方式也与此类似，并非仅仅依靠不吃饭等苦行的力量。因此，心才是最重要的，而身体的苦行并非最重要。
对方说：‘你已经承认无法舍弃业，又承认舍弃贪欲就能舍弃业，这岂不是矛盾吗？’我们并不承认没有办法不经历已经造作之业的果报，而是阻止所有不依赖于舍弃贪欲就能耗尽的业。如果舍弃贪欲就能舍弃业，那是因为断除了未来产生之因——贪欲，因此，证悟无我的佛教瑜伽士能够阻止最初的过患。这是因为贪欲能够产生业，并且有能力阻止业的产生，但如何能使先前所作之业消失呢？这是不可能的。因此，为了消除业障，念诵陀罗尼和修习禅定等，要知道它们有能力使心相续中未来将要经历的果报变得微弱。’
如果像贪欲产生业一样，业未耗尽也会产生贪欲吗？业不会再次产生贪欲等过患，因为在贪欲的支配下会造作具有过患的业，但反过来说，没有贪欲就不会造作具有过患的业。如果先前的业导致不由自主地产生苦乐，那么苦乐不可能不产生贪嗔，因此有业之人必然会产生贪欲。

【English Translation】
Therefore, this asceticism cannot mix or exhaust powers different from previous actions, because it is only the self-result produced by one action, just as wheat sprouts do not mix the powers of different seeds. In short, whether asceticism is happiness or suffering, according to the view that everything arises from actions, it cannot transcend the results of previous actions. It can only exhaust a portion of the results of previous actions, but cannot exhaust everything else. This is different from the fasting of Zongchui, because they do not believe that all actions will be exhausted by this. Even experiencing minor suffering can purify the suffering of hell, etc., because by means of special methods and mental power, future suffering can be prevented. Confessing sins and other methods are similar to this, not solely relying on the power of asceticism such as not eating. Therefore, the mind is the most important, and physical asceticism is not the most important.
The opponent says, 'You have admitted that you cannot abandon karma, and you have also admitted that abandoning craving can abandon karma, is this not a contradiction?' We do not admit that there is no way to avoid experiencing the results of actions that have already been done, but rather prevent all karma that can be exhausted without relying on abandoning craving. If abandoning craving can abandon karma, it is because the cause of future arising—craving—is cut off, therefore, Buddhist yogis who realize selflessness are able to prevent the initial faults. This is because craving can produce karma and has the ability to prevent the production of karma, but how can it make previously done karma disappear? This is impossible. Therefore, in order to eliminate karmic obscurations, reciting Dharani and practicing meditation, etc., know that they have the ability to weaken the future experiences in the mind stream.'
If, like craving produces karma, karma that is not exhausted will also produce craving? Karma will not produce craving and other faults again, because under the control of craving, one will create faulty karma, but conversely, without craving, one will not create faulty karma. If previous karma causes happiness and suffering to arise involuntarily, then it is impossible for happiness and suffering not to produce attachment and aversion, therefore, those with karma will inevitably produce craving.

--------------------------------------------------------------------------------

་མེད་པ་ཅི་ལ་སྲིད་ཟེར་ན། བདག་ཏུ་རྟོག་པ་ལས་བྱུང་བའི་ལོ༷ག་པ༷འི་རྣ༷མ་རྟོ༷ག་ཚུལ་མིན་ཡིད་བྱེད་མེ༷ད་པ༷ར་ནི༷་ཚོར་བ་བདེ༷་བ༷་ལ༷ས་ཀྱང༷་འདོ༷ད་ཆགས་སྐྱེ་བར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་བདག་མེད་མཐོང་བ་ཉིད་གཏན་དུ་གྲོལ་བའི་ཞི་སྒོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ལམ་དུ་སྒྲུབ་པའི་རིགས་པ་འདིས་རིགས་པ་དང་སྒྲུབ་པ་དང་ངེས་འབྱིན་གྱི་ཚུལ་ཡང་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །
说善逝功德
གཉིས་པ་བདེ་གཤེགས་ནི། བདེན་བཞི་སྟོན་པར་མཛད་པའི་སྐྱོབ༷་པ་ལ༷ས་དེ༷་ཁོ་ན་ཉི༷ད་མཁྱེན་པ་ལེགས་གཤེགས་ད༷ང་། ཡང་དག་པའི་དོན་གཟིགས་པས་ན་རྣམ་པ་གཞན་དང་གཞན་གྱིས་མི་འཕྲོག་པའི་བརྟ༷ན་པ་སླར་མི་ལྡོག་པར་གཤེགས་པ་ད༷ང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཏིང་ཕྱིན་པའམ་མ༷་ལུས༷་པར་གཟིགས་པའམ་ཡང་ན་དེའི་མཐུས་ཇི་སྙེད་པ་མ་ལུས་པ་གཟིགས་པ་སྟེ། ཁྱ༷ད་པར༷་གསུམ་མངའ་བའི་མཁྱེན༷་པ་ཡོད་པར༷་གྲུབ་ལ། དེ་ཡང་སྔར་
20-193a
སྤངས་པའི་སྒོ་ནས་བསྟན་ཅིང་འདིར་ནི་གཤེ༷གས་པ༷་ཞེས་པ་རྟོག༷ས་པ༷འི་དོན༷་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ༷། སྐྱོབ་པ་བདེན་བཞི་གསུང་བའི་རྒྱུ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱོབ་པ་ལས་བདེ་གཤེགས་ཤེས་པར་ནུས་སོ། །དེ༷་འདྲའི་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར༷་རིམ་བཞིན་ཕྱི༷་རོ༷ལ་པ༷་དང༷་འཕགས་པ་སློབ༷་པ་དང་། མི༷་སློབ༷་པ་ཉན་རང་གི་དགྲ་བཅོམ་ལ༷ས་ཀྱང་ལྷག༷་པ་ཡིན་ནོ། །མཁྱེན་པའི་ཁྱད་པར་གསུམ་པོ་དེ་ཡང་བདེན་པ་བཞི་བསྟན་པ་ལྟར་ཚད་མས་ཤིན་ཏུ་ངེས་པ་དང་། གསུང་རབ་སྡེ་སྣོད་རྣམས་སུ་ཡང་སྔ་ཕྱི་མི་འགལ་བར་དོན་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པ་དང་། ཐབས་ཀྱི་རྣམ་པ་མཐའ་ཡས་པའི་སྒོ་ནས་སྐྱེས་བུའི་མངོན་འདོད་ཀྱི་དོན་ཐབས་དང་བཅས་པ་ཚང་ཞིང་དཔྱིས་ཕྱིན་པར་བསྟན་པ་ལས་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ཡིན་ནོ། །
说导师功德
གསུམ་པ་སྟོན་པ་ནི། དེ་འདྲའི་མཁྱེན་པ་ཁྱད་པར་ཅན་མངའ་བ་དེ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་གཞ༷ན་གྱི་དོ༷ན་དུ་ཐབས་མཁྱེན་པ་ལ་སྦྱོར་བའམ་བརྩོན་པར་མཛད་པ་རྟོགས་ནུས་ཏེ་གཞན་ལ་སྐྱོབ་ངེས་པའི་ལམ་སྟོན་པ་ན་ལམ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡོད་དགོས་ལ། དེ་སྔོན་ཉིད་ཀྱིས་སྐུ་ཉམས་སུ་བསྟར་བ་མེད་པར་མི་འབྱུང་བས་ན་རྒྱུ་དུས་ཀྱི་སྟོན་པ་ཡོད་པར་ཡང་ཤེས་སོ། །ཡང་ན། རང་གིས་མཁྱེན་པ་ཙམ་མིན་པར་གཞན་དོན་དུ་མཁྱེན༷་པ་དེ་སྦྱོར༷་བ་སྟེ་མཁྱེན་པ་གཞན་དོན་ལ་སྦྱོར༷་བ་ཅན་ཡིན་པས་དེ༷་སྟོན༷་པ༷་ཡིན་པར་ཤེས་ཏེ་དེས་ཇི་ལྟར་མཁྱེན་པ་གཞན་ལའང་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །
说具足慈心功德
བཞི་པ་ཕན་བཞེད་ཀྱི་བརྩེ་བ་ནི། སྟོན་པ་དེ༷་ལ༷ས་བརྩེ༷་བ་འགྲུབ་པ་ཡི༷ན་ཏེ་དེ་ལྟར་སྟོན་པ་ནི་གཞ༷ན་དོ༷ན་གྱི་ངོ༷ར་བྱས་ནས་རང་གི་དོ༷ན་ཡོངས་སུ་གྲུབ༷་ཟིན་ཀྱང་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་ཆོས་སྟོན་པའི་མཛ༷ད་པ༷་མི༷་འདོ༷ར་བའི་ཕྱིར༷་རོ། །དེ་ལྟར

【现代汉语翻译】
如果有人问，‘怎么可能没有我执呢？’答案是：由我执产生的虚妄分别念和不如理作意，如果没有这些，即使是快乐的感受也不会产生贪欲，因为没有原因。因此，仅仅是证悟无我就能成为通往寂静涅槃的不二法门。通过这种推理方式，可以同时成立推理、论证和决定的方式。
说善逝功德
第二是善逝（Sugata）：作为救护者（Trata），他宣说了四圣谛（Aryasatya），并且完全了知这些真理，因此被称为善逝。此外，由于他如实地证悟了真谛，所以他的坚定不移，不会再退转，因此被称为善逝。或者，他彻底、完全地证悟了真谛，或者通过证悟真谛，他了知了一切事物。因此，他具有三种殊胜的智慧。这一点是可以确立的。这一点之前是通过断除（烦恼）的方式来阐述的，而这里说‘逝’，指的是证悟的含义。救护者宣说四圣谛的原因，正是因为他具有这样的智慧，因此可以通过救护者来了解善逝。因为他具有三种特殊的证悟，所以他超越了外道、声闻缘觉的阿罗汉以及有学圣者。这三种智慧的殊胜之处，可以通过以下方式来推断：就像他宣说四圣谛一样，他的教导非常可靠；在经藏中，他的教导前后一致，表达相同的含义；并且他以无量方便的方式，圆满、彻底地满足了众生的愿望。
说导师功德
第三是导师（Shasta）：因为他具有如此殊胜的智慧，所以他为了利益他人而运用或努力运用他的智慧。这是可以理解的，因为要向他人展示通往救护的道路，就必须具备通达道路的智慧。而且，如果他没有在过去亲自实践过这些道路，这是不可能的，因此也可以知道在因地时就存在导师。或者，不仅仅是他自己证悟，而且为了利益他人而运用他的智慧，也就是说，他具有将智慧用于利益他人的能力，因此被称为导师，因为他将自己所证悟的教导传授给他人。
说具足慈心功德
第四是具有利益他人的慈心：从导师那里可以确立慈悲心，因为导师为了他人的利益而行动，即使他已经完全实现了自己的目标，他也不会放弃教导佛法的行为。

【English Translation】
If someone asks, 'How is it possible to have no self-grasping?' The answer is: The false conceptual thoughts and inappropriate attention arising from self-grasping, without these, even pleasant feelings will not generate attachment, because there is no cause. Therefore, merely seeing the absence of self can become the non-dual path to peaceful nirvana. Through this reasoning method, the methods of reasoning, argumentation, and determination can also be established.
Explaining the Qualities of the Sugata
Secondly, the Sugata (Sugata): As a protector (Trata), he proclaimed the Four Noble Truths (Aryasatya), and completely knew these truths, therefore he is called Sugata. Furthermore, because he truly realized the truth, his steadfastness does not regress, therefore he is called Sugata. Or, he thoroughly and completely realized the truth, or through realizing the truth, he knew all things. Therefore, he possesses three special wisdoms. This can be established. This was previously explained through the method of abandoning (afflictions), and here 'gone' refers to the meaning of realization. The reason why the protector proclaims the Four Noble Truths is because he possesses such wisdom, therefore the Sugata can be known through the protector. Because he possesses three special realizations, he surpasses the Arhats of non-Buddhists, Shravakas, Pratyekabuddhas, and those still in training. The specialness of these three wisdoms can be inferred from the following: Just as he proclaimed the Four Noble Truths, his teachings are very reliable; in the Sutras, his teachings are consistent and express the same meaning; and he fully and thoroughly fulfills the wishes of beings with limitless skillful means.
Explaining the Qualities of the Teacher
Thirdly, the Teacher (Shasta): Because he possesses such special wisdom, he uses or strives to use his wisdom for the benefit of others. This can be understood, because to show others the path to protection, one must possess the wisdom to understand the path. Moreover, if he had not personally practiced these paths in the past, this would be impossible, therefore it can also be known that there was a teacher in the causal stage. Or, not only does he realize it himself, but he also uses his wisdom for the benefit of others, that is, he has the ability to use his wisdom for the benefit of others, therefore he is known as the Teacher, because he teaches what he has realized to others.
Explaining the Qualities of Possessing Loving-Kindness
Fourthly, possessing loving-kindness to benefit others: Compassion can be established from the Teacher, because the Teacher acts for the benefit of others, even though he has completely achieved his own goals, he does not abandon the act of teaching the Dharma that he has realized.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྐྱོབ་ངེས་ཀྱི་ལམ་བསྟན་པ་དེ་ལ་དཔག་ན་དེ་སྟོན་པ་
20-193b
པོ་མཁྱེན་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྡན་པའི་རང་དོན་རྟོགས་པ་བརྟན་པ་ཡང་གྲུབ་ལ། དེ་གཞན་ལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ལམ་དེ་སྟོན་པ་པོ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ཙམ་གྱིས་གྲུབ་ཅིང་དེས་བརྩེ་བ་ཅན་དུའང་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །
摄其义
གཉིས་པ་མཇུག་བསྡུ། སྟོན་པ་འདིས་ཡང་དག་པའི་ལམ་བསྟན་པས་ན་སྟོན་པ་པོ་འདི་ཉིད་ཚད་མའི་སྐྱེས་བུ་ཡིན་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་དང་བཅས་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལ་མཁྱེན་བརྩེ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཡོད་པ་རྟོགས་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་བརྩེ་བ་ཡོད་པར་གྲུབ་སྟེ་བརྩེ༷་བ༷ས་གདུལ་བྱ་ལ་མི་ལེགས་པའི་འབྲས་བུ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ལེ༷གས་པ་ངེས་ལེགས་ཀྱི་ལམ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་ད༷ང་། མཁྱེན་པ་ཡོད་པར་གྲུབ་སྟེ་ཡང་དག་པར་གཟིགས་པའི་ཡེ༷་ཤེས༷་ལ༷ས་དངོས་པོའི་གནས་ཚུལ་དང་མི་མཐུན་པའི་མི་བདེན་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པའི་བདེ༷ན་པ༷་གསུ༷ངས་པར་མཛ༷ད་པས་ན་ཐར་པའི་ལམ་སྟོན་པ་པོ་ནི་དེ་ལྟར་ཚད་མའི་སྐྱེས་བུ་ཡིན་པའི་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་དང་བཅས༷་པ་ཡིན་གྱི་སྒྲུབ་བྱེད་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེར་མ་ཟད་དེ་འདྲའི་མཁྱེན་བརྩེ་དེ་ཡང་རྒྱུ་མེད་དུ་མི་འབྱུང་བས་ལམ་དུས་ཀྱི་ཕན་བཞེད་དང་སྟོན་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཡོད་པ་དང་བཅས་པས་ན་དེ་འདྲ་ཡོད་པར་སྲིད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །མཐའ་གཅིག་ཏུ་ལེགས་ཤིང་བདེན་པའི་ལམ་དེ༷་གདུལ་བྱ་ལ་གསུང༷་བ༷ར་ཡ༷ང་མངོ༷ན་པར་སྦྱོར༷་བ་དང་ལྡ༷ན་པའི་བརྩོན་འགྲུས་མཐར་ཕྱིན་པར་མངའ་བ་གང༷་གི་ཕྱིར༷་ན། སེམས་ཅན་རྣམས་སྐྱོབ་པར་མཛད་པས་ཤིན་ཏུ་གུས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ་མཁྱེན་དུ་ཟིན་ཀྱང་མ་བསྟན་ན་གདུལ་བྱ་སྐྱོབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་གདུལ་བྱ་ཡོངས་སུ་མི་གཏོང་བའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ལམ་བསྟན་པར་མཛད་པས་ན། སྟོན་པ་དེ་འདྲ་བ་རྣམ་གྲོལ་དོན་གཉེར་རྣམས་ལ་མི་སླུ་བ་དེ༷ས་ན༷་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་
20-194a
འདས་འདི་ནི་ཚད༷་མ༷་ཉི༷ད་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །
所说目的
གསུམ་པ་དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་དགོས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ལ་ཡོན་ཏན་ཚད་མེད་པ་ཡོད་ཀྱང་ཚད་མའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་ནི་དེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡིན་ལ། གཞན་ཡང་དེ༷་ལྟ༷འི་ཚུལ་གྱིས་སྒྲོ་བཏགས་པ་མིན་པར་དངོས༷་པོ་ལ་གནས་པའི་སྒོ་ནས་སྟོན༷་པ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ། ཚད་མར་གྱུར་པ་འགྲོ་ལ་ཕན་བཞེད་པ། སོགས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་བསྟོ༷ད་པ༷་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས་མཛད་པའི་དགོས་པ་ནི༷། ཚད་མའི་སྐྱེས་བུ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ༷་ཡི༷་བསྟན༷་པ༷་གསུང་རབ་ཉི༷ད་ཁོ་ན་ལ༷ས་ནི༷་དངོས་པོའི་གནས་ཚུལ་མ་ནོར་བར་འཇལ་བའི་ཚད༷་མའི༷་དེ༷་ཁོ་ན་ཉི༷ད་གྲུབ༷་པར་སྟོན་པའི་དོན༷་ཅན་ཉིད་ཀྱི་སླད་དུ་དེ༷་ཇི་ལྟར་ན་ཚད་མ་ཞེས་བྱ

【现代汉语翻译】
根据那指示必定救护的道路，也成立了那位导师具有特殊智慧，证悟自身利益且稳固，并且仅仅通过揭示他是为了向他人展示道路的导师，就成立了他具有慈爱。
摄义：
第二，总结。这位导师因为指示了正确的道路，所以这位导师是具有量士夫的论证，因为能够了悟他对众生具有卓越的智慧和慈悲。如何成立具有慈悲呢？因为慈悲会为所化众生指示没有丝毫恶果，完全是善的决定性道路。如何成立具有智慧呢？因为以如实观察的智慧说了没有丝毫与事物实相不符的不真实之真谛，因此，指示解脱道的导师是具有论证的量士夫，而不是没有论证的。不仅如此，那样的智慧和慈悲也不是无因而生，因为具有道路时的利他心和导师的论证，所以才有可能具有那样的智慧和慈悲。因为对于完全是善和真实的道路，也具有为了所化众生宣说的显现和具有圆满的精进。因为救护有情，所以应当极其恭敬，即使通晓而不指示，也不会救护所化众生。像那样，因为指示了不舍弃所有所化众生的精进之道，所以，那样的导师对于寻求解脱者来说是不欺骗的，因此，佛陀薄伽梵是真实的量。
所说目的：
第三，那样指示的必要是：虽然佛具有无量功德，但以量的方式赞颂，是因为那是佛陀功德之首。此外，以如实的方式，而不是以虚构的方式，从事物存在的角度来揭示。对佛陀薄伽梵，成为量，欲饶益有情等偈颂的赞颂，是法称论师所造的必要是：量士夫佛陀薄伽梵的教法，唯独从经藏本身，才能成立毫不颠倒地衡量事物实相的量，为了那个意义，如何是量呢？

【English Translation】
According to the teaching of the path that definitely protects, it is also established that the teacher possesses special wisdom, has realized his own benefit and is steadfast. Moreover, it is established that he has love simply by revealing that he is a teacher who shows the path to others.
Summary of the meaning:
Secondly, the conclusion. Because this teacher shows the correct path, this teacher is a valid person with proof, because it can be realized that he has excellent wisdom and compassion for sentient beings. How is it established that he has compassion? Because compassion will show the trainees a definitive path that has no bad consequences at all, and is entirely good. How is it established that he has wisdom? Because he spoke the truth that does not contradict the reality of things with the wisdom of truly seeing, therefore, the teacher who shows the path to liberation is a valid person with proof, not without proof. Moreover, such wisdom and compassion do not arise without cause, because there is a desire to benefit during the path and the proof of the teacher, so it is possible to have such wisdom and compassion. Because the path that is entirely good and true also has the manifestation of speaking to the trainees and has perfect diligence. Because he saves sentient beings, he should be extremely respectful. Even if he knows but does not show it, he will not save the trainees. In this way, because he showed the path of diligence that does not abandon all trainees, such a teacher is not deceiving to those who seek liberation, therefore, the Buddha Bhagavan is the true measure.
Purpose of what is said:
Thirdly, the necessity of such instruction is: Although the Buddha has immeasurable merits, praising him in a measured way is because it is the head of the Buddha's merits. In addition, it is revealed from the perspective of the existence of things in a real way, not in a fictional way. The praise of the Buddha Bhagavan, who has become a measure, who wants to benefit sentient beings, etc., is the necessity of what the teacher Dharmakirti made: The teachings of the valid person Buddha Bhagavan, only from the scriptures themselves, can the measure of measuring the reality of things without error be established. For that meaning, how is it a measure?

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་རབ་ནས་མ་གྲགས་པ་ཞིག་སློབ་དཔོན་གྱི་རང་བཟོས་བརྩམས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཚད་མ་ནི་ཡུལ་མ་ནོར་བར་འཇལ་བའི་མི་སླུ་བའི་བློ་ཡིན་ལ། མ་ནོར་བར་འཇལ་ནས་དངོས་པོའི་དེ་ཉིད་མཐོང་བའི་བློ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་རབ་བཞིན་དུ་བློ་གྲོས་རྣམ་པར་སྦྱང་བ་ལ་ཡོད་ཀྱི་གཞན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བསྟན་པའི་ལུགས་ལ་མེད་པས་ན་མི་སླུ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་རབ་ལས་གྲུབ་བོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ན་རྒྱུ་གང་གིས་འབྲས་བུ་གང་བསྐྱེད་པའི་བྱ་བ་བྱེད་པ་དང་། འབྲས་བུ་གང་རྒྱུ་གང་ལ་ལྟོས་པ་དང་། ཆོས་གང་གི་ཐ་སྙད་དང་དོན་དམ་པའི་ཆོས་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་མ་ནོར་བར་བསྟན་པ་དེ་ཙམ་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་དོན་རྣམས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འདུ་ལ། མ་ནོར་བ་དེ་ལ་རིགས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་དེ་འདྲ་བ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་ལས་གཞན་དུ་
20-194b
ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བསྟན་པ་མེད་དེ། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཚད་མ་ལ་སོགས་པ་འགོག་པའི་ཆེད་དུ་མདོ་ལས་ཕ་རོལ་པོ་རབ་ཏུ་སྨྲ་བ་རྣམས་ནི་གསོག་སྟེ། ང་གཅིག་པུ་དེ་ཉིད་གསུང་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་གཟིགས་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པས་དངོས་པོ་མ་ནོར་བར་གཟིགས་པས་ན་དེས་བསྟན་པ་ལྟར་དངོས་པོའི་གནས་ཚུལ་ཡིན་ཏེ། གང་ཞིག་ཀུན་ལ་མུན་པ་གཏན་བཅོམ་ཞིང་། །འཁོར་བའི་འདམ་ལས་འགྲོ་བ་དྲངས་མཛད་པ། །དོན་བཞིན་སྟོན་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་བཤད་མ་ཐག་པའི་རིགས་པ་དེ་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་དངོས་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཏན་ལ་འབེབས་པ་ནི་འཐད་པ་སྒྲུབ་པའི་རིགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་གསུང་རབ་ལས་བསྟན་ཏེ། མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་སྔོན་པོར་ཤེས་ཀྱི་སྔོན་པོའོ་སྙམ་དུ་མི་འཛིན་ནོ། །ཞེས་སོགས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དྲུག་དང་། གཞན་གྱི་ཚོད་མི་ཟིན་པར་གསུངས་པས་རང་བློ་རང་ལ་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་བས་རང་རིག་མངོན་སུམ་དང་། ངའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུ་ཇི་སྙེད་པ་རྣམས་སུ་སོགས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་མངོན་སུམ་བསྟན་པ་སོགས་གཞུང་གི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གསལ་བར་ཁྱབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་མངོན་སུམ་ཚད་མ་གསུངས་ལ། རྗེས༷་སུ༷་དཔག༷་པ༷་ཡང་ཚད་མ་མིན་ནོ་ཞེས་མ༷་བཟློག༷་པའི་ཕྱིར༷་དེ་མི་བཞེད་པ་མིན་ལ། ཚད་མར་བཞེད་པར་ཡང་གསལ་ཏེ། ཅུང༷་ཟ༷ད་སྐྱེ༷་བའི༷་བདག༷་ཉི༷ད་ཅ༷ན་གང༷་དེ༷་དག་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ནི་འགག༷་པའི་ཆོས༷་ཅ༷ན་ནོ། །ཞེས༷་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ལ་སོག༷ས་པ་རྣམ༷་པ༷་དུ༷་མ༷ར་ནི༷། རྗེས་དཔག་འདི༷་ཡི༷་སྦྱོར༷་བ༷་བཀོད་པར་མཛད་པའང༷་མཐོང༷་བའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །སོགས་ཁོངས་ནས། དུ་བ་ལས་ནི་མེར་ཤེས་དང་། །ཆུ་སྐྱར་ལས་ནི་ཆུར་ཤེས་བཞིན། །
20-195a
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བློ་ལྡན་གྱི། །རིགས་ནི་མཚན་མ་དག་ལས་ཤེས། །ཞེས་སོགས་འབྲས་

【现代汉语翻译】
如果某个教义并非源自佛陀的教诲，而是由导师自行创作，那便不可信赖。量（pramana）是指能够准确无误地衡量事物的不欺骗的智慧。而能够准确衡量并如实洞察事物本质的智慧，唯有通过如佛陀教诲般的精进修习才能获得，而非通过其他颠倒错乱的途径。因此，不欺骗的真理只能从佛陀的教诲中获得。我们应当明白，通过何种因产生何种果，何种果依赖于何种因，以及诸法的名相和究竟法性如何，只有如实地阐述这些，才能完整地涵盖佛陀所说的所有内容。而这种不谬误的阐述，就称为‘理’（reasoning）。除了佛陀的教诲，没有其他地方能够如此如实地阐述这些道理。
为了驳斥那些声称从声音（ शब्द ，shabda）等途径获得量的人，经中说：‘那些善于辩论的论敌们聚集在一起，只有我才是唯一的真理宣说者。’这表明佛陀具有极其纯净的洞察力，能够毫无谬误地观察事物，因此他所揭示的才是事物的真实状态。正如赞颂所说：‘向驱散一切黑暗，将众生从轮回泥潭中拯救出来，如实宣说真理的佛陀顶礼！’
因此，通过以上所说的三种推理方式来确定事物的真实本质，就是确立正理。而这一点也体现在经文中：‘眼识能够识别蓝色，但不会执着于“这是蓝色”的念头。’等等，经文中还提到了六种识，并说它们无法衡量其他事物，这意味着自识不会对自己隐藏，因此有自证现量。此外，‘我的智慧之眼能够照见十方世界’等等，则揭示了瑜伽现量。总而言之，在所有经文中，都以清晰而普遍的方式阐述了现量。
如果有人认为‘比量（anumana）不是量’，那是因为他们无法推翻这种观点，但这并不意味着他们不认可比量。事实上，他们是认可比量的，这一点也很清楚。例如，经文中说：‘凡是具有微小生灭本性的事物，都具有灭亡的性质。’这里运用了自性因（svabhava-hetu）等多种推理方式，表明他们运用比量进行论证。此外，‘就像通过烟知道有火，通过水鸟知道有水一样，有智慧的菩萨能够通过相来了解其种姓。’等等，这些都是通过果来推断因的例子。

【English Translation】
If a teaching is not derived from the words of the Buddha but is composed by a teacher himself, it is not to be trusted. Pramana (means of valid cognition) is the unerring wisdom that measures things accurately without deception. And the wisdom that measures without error and sees the suchness of things as they are is only found in the practice of diligently training the mind, as in the teachings of the Buddha, and not in other inverted ways. Therefore, it should be understood that the non-deceptive truth is established from the words of the Buddha. We should understand how a cause produces a certain effect, what effect depends on what cause, and how the nominal and ultimate nature of things are accurately explained, encompassing all that the Buddha has said. And this non-erroneous explanation is called 'reasoning'. Apart from the Buddha's teachings, there is no other place where these things are explained as they are.
To refute those who claim to obtain pramana from sound (शब्द , shabda) and other sources, the sutra says: 'Those opponents who are skilled in debate gather together, but I alone am the one who speaks the truth.' This shows that the Buddha has extremely pure insight and can observe things without error, so what he reveals is the true state of things. As the praise says: 'I prostrate to the one who dispels all darkness, who leads beings out of the swamp of samsara, and who teaches the truth as it is!'
Therefore, establishing the suchness of things, which is summarized by the three types of reasoning mentioned above, is the reasoning that establishes validity. And this is also shown in the scriptures: 'Eye consciousness knows blue but does not grasp the thought 'this is blue'.' And so on, the sutras mention the six consciousnesses and say that they cannot measure other things, which means that self-awareness is not hidden from itself, so there is self-cognizant direct perception. Furthermore, 'My eye of wisdom sees all the ten directions' and so on, reveals yogic direct perception. In short, in all forms of the scriptures, direct perception is taught in a clear and pervasive way.
If someone thinks that 'inference (anumana) is not pramana', it is because they cannot refute this view, but this does not mean that they do not accept inference. In fact, it is clear that they accept pramana. For example, the scriptures say: 'Whatever has a nature of slight arising and ceasing has the nature of ceasing.' Here, the nature-hetu (svabhava-hetu) and other reasoning methods are used, indicating that they use inference for argumentation. Furthermore, 'Just as one knows fire from smoke and water from waterfowl, a wise Bodhisattva knows the lineage from the signs.' and so on, these are examples of inferring the cause from the effect.

--------------------------------------------------------------------------------

རྟགས་དང་། ང་དང་ང་འདྲ་བ་མ་གཏོགས་གང་ཟག་གི་ཚོད་གང་ཟག་གིས་གཟུང་བར་མི་བྱའོ། །ཞེས་སོགས་མི་སྣང་བ་མ་དམིགས་པའི་གཏན་ཚིགས་དང་། གཞན་ཡང་འགལ་དམིགས་དང་། རྒྱུ་མ་དམིགས་པ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་དག་གི་སྦྱོར་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིར༷་རོ། །ཅི་ཕྱིར་རྟགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བཀོད་པར་མཛད་པས་རྗེས་དཔག་གྲུབ་ཅེ་ན། བསྒྲུབ་བྱ་མེ༷ད་ན༷་མི༷་འབྱུང༷་བའི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ཅ༷ན་གྱི་རྟག༷ས་དེ་ནི༷་རྗེས༷་སུ་དཔག༷་པ་སྐྱེ་བའི་རྟེན༷་ཡི༷ན་ནོ༷། །དེ་ལྟ་མིན་ན་ནི་འཁྲུལ་བའི་ཕྱིར་དེ་བཀོད་པ་ལ་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡང་མེད་དོ། །དེས་ན་རྟགས་དེ་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པ་ལ་མི་འཁྲུལ་བའི་རྒྱུ་མཚན། འགག་པའི་ཆོས་ཅན་ལྟ་བུ་བསྒྲུབ༷་བྱས༷་གཏན༷་ཚིག༷ས་སྐྱེ་བའི་བདག་ཉིད་ལྟ་བུ་ལ་ཁྱབ༷་པ༷་ནི༷་བསྟན༷་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་རྟགས་ཆོས་ཀྱི་འབྲེལ་བའམ་ཁྱབ་པའམ་རྗེས་འགྲོ་ལྡོག་པ་དེ༷་ཡང༷་གསུང་རབ༷་ཉིད་ལས་གསལ༷་བར༷་བཤ༷ད་པ་ཡིན་པས་གསུང་རབ་ཀྱི་དོན་ལས་ཐ་དད་པའི་ཚད་མ་ཞེས་རང་བཟོར་བྱས་པ་ནི་ཅི་ཡང་མེད་དེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་རིགས་ཤིང་ཚད་མ་ཡིན་པས་ཚད་མའི་ཚུལ་ནི་དེ་འབའ་ཞིག་ལས་གྲུབ་པས་ན་གཞན་ཐ་དད་པར་བསམ་པར་མི་བྱའོ། །ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་ལས། ཚད་མ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལེའུ་གཉིས་པའི་འགྲེལ་བཤད་ཀྱི་སྐབས་གྲུབ་པའོ། །༄༅། །
说量现事现量
ད་ནི་གཉིས་པ་མངོན་སུམ་ཚད་མ་ལ། །འཇལ་བྱེད་ཚད་མ་རང་ཉིད་བཤད། །ཚད་མ་དེ་ཡི་འབྲས་བུ་བཤད། །
说能量之本量
དང་པོ་ལ། གྲངས་དང་སྤྱོད་ཡུལ་ལོག་རྟོག་དགག །མངོན་སུམ་རང་གི་ངོ་བོ་བཤད། །
20-195b
破类别及境邪分别
དང་པོ་ལ། ཚད་མ་གཉིས་སུ་ངེས་པར་བསྒྲུབ། །དེར་མ་ངེས་པར་འདོད་པ་དགག །
立决定二量
དང་པོ་ལ། ཚད་མས་གཞལ་བྱ་གཉིས་སུ་ངེས། །མཐར་ཐུག་འཇུག་ཡུལ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ། །
决定所量二
དང་པོ་ལ། གཉིས་སུ་ངེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་བསྟན། །རྟགས་འགོད་དེ་ཡི་ཕྱོགས་ཆོས་བསྒྲུབ། །
说决定二之因
དང་པོ་ནི། སྤྱིར་ཚད་མའི་གྲངས་དང་སྤྱོད་ཡུལ་དང་མཚན་ཉིད་དང་འབྲས་བུ་ལ་ལོག་པར་རྟོག་པ་བཟློག་ནས་ཚད་མའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྐབས་འདིར་སྟོན་པ་ལ། དང་པོ་གྲངས་དང་སྤྱོད་ཡུལ་ལ་ལོག་པར་རྟོག་པ་ནི། རྒྱང་འཕེན་པས་ཚད་མ་ནི་མངོན་སུམ་གཅིག་པུར་འདོད་ལ། གྲངས་ཅན་པས་མངོན་སུམ་རྗེས་དཔག་སྒྲ་བྱུང་ཚད་མ་གསུམ་དང་། རིགས་པ་ཅན་པས་དེ་གསུམ་དང་དཔེ་ཉེར་འཇལ་དང་བཞི་དང་། རྒྱལ་དཔོགས་པས་དེ་བཞི་དང་དོན་གྱིས་གོ་བ་དང་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཚད་མ་དང་དྲུག་ཟེར། ཙ་ར་ཀ་བས་རིགས་པ་དང་མི་དམིགས་པ་དང་སྲིད་པ་དང་ཞེས་གྲགས་པ་དང་སྙམ་དུ་སེམས་པ་དང་དེ་ལས་གཞན་པ་དག་ཀྱང་ཡོད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །རང་ལུགས་ལ་ཡུལ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་དང་། མངོན་གྱུར་མིན་པའི་གཞལ༷་བྱ༷་གཉི༷ས་སུ་ངེས་པའི་ཕྱིར༷་དེ་འཇལ་གྱ

【现代汉语翻译】
除了标志（Rtags，因），我和与我相似的人之外，任何人都不能以任何人的标准来衡量。（等等）因为看到了不显现、不观察的理由，以及其他所有矛盾的观察和不观察原因的结合。
为什么通过设置标志的结合来建立推论呢？因为具有‘没有要证明的东西就不会产生’这一特征的标志，是产生推论的基础。如果不是这样，那么设置它就没有理由，因为它会产生错误。因此，标志是实现要证明的东西而不出错的原因。就像具有‘停止’性质的事物一样，要证明的东西是产生理由的本质。普遍性被展示出来，因此标志、法的关系或普遍性，或者随同和逆转，也都在经文中清楚地解释了。因此，自己制造一个与经文意义不同的量是没有意义的。因为所有佛陀的教导都非常合理且是量，所以量的原则只能从中建立，因此不应认为其他是不同的。
《释量论》偈颂中，关于‘量已成立’的第二品注释的结尾。
现在是第二个，现量（Mngon sum tshad ma）
衡量者，量本身被解释。
量的结果被解释。
首先，数字、使用范围、错误的观念被驳斥。
现量自身的本质被解释。
确立量决定为二
驳斥不决定为二的观点
首先，量所衡量的事物决定为二。
确立最终的进入范围为一个。
决定所量为二
首先，展示决定为二的原因。
确立标志的同品定有性。
说决定二之因
首先，对于量的数量、使用范围、特征和结果的错误观念进行纠正，从而在此处展示量的真实性。首先，对于数量和使用范围的错误观念是：顺世外道认为量只有现量一种。数论派认为量有三种：现量、比量、圣言量。正理派认为有四种：现量、比量、圣言量和譬喻量。胜论派认为有六种：现量、比量、圣言量、譬喻量、意义推断量和非存在量。声明派认为有推理、非观察、存在和所谓的思考等等，还有其他的。在自宗看来，由于显现和不显现的所量决定为二，因此衡量它们。

【English Translation】
Except for signs (Rtags, reason), myself, and those similar to me, no one should measure anyone else's standards. (Etc.) Because the combination of non-manifestation, non-observation, and all contradictory observations and non-observation reasons are seen.
Why is inference established by setting the combination of signs? Because the sign with the characteristic of 'not arising without something to be proven' is the basis for generating inference. If it were not so, then there would be no reason to set it, as it would produce errors. Therefore, the sign is the reason for achieving what is to be proven without error. Just like things with the nature of 'stopping', what is to be proven is the essence of generating reason. Universality is demonstrated, so the relationship between sign and dharma, or universality, or concomitance and reversal, are also clearly explained in the scriptures. Therefore, it is meaningless to create a measure that is different from the meaning of the scriptures. Because all the Buddha's teachings are very reasonable and are measures, the principle of measure can only be established from them, so it should not be considered that others are different.
In the verses of Pramāṇavārttika (Commentary on Valid Cognition), the end of the commentary on the second chapter, 'Measure Established'.
Now the second, Direct Perception (Mngon sum tshad ma)
The measurer, the measure itself is explained.
The result of the measure is explained.
First, the number, scope of use, and wrong conceptions are refuted.
The essence of direct perception itself is explained.
Establishing that measure is determined as two
Refuting the view that it is not determined as two
First, what is measured by measure is determined as two.
Establishing that the ultimate scope of entry is one.
Determining what is to be measured as two
First, showing the reason for determining as two.
Establishing the presence of the sign in the similar class.
Saying the reason for determining two
First, correcting the wrong conceptions about the number, scope of use, characteristics, and results of measure, thereby showing the truth of measure here. First, the wrong conceptions about the number and scope of use are: The Lokayata (materialists) believe that there is only one measure, direct perception. The Samkhya (enumerators) believe that there are three measures: direct perception, inference, and verbal testimony. The Nyaya (logicians) believe that there are four: direct perception, inference, verbal testimony, and analogy. The Vaisheshika (particularists) believe that there are six: direct perception, inference, verbal testimony, analogy, implication, and non-existence. The Carvaka (hedonists) believe that there are reasoning, non-observation, existence, and so-called thinking, etc., and there are others. In our own system, since what is manifest and unmanifest is determined as two, therefore measuring them.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཚད༷་མ༷འ༷ང་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་དཔག་གཉི༷ས་ཁོ་ནར་གྲངས་ངེས་ཏེ། མངོན་སུམ་གྱིས་ཡུལ་དེའི་དོན་རང་མཚན་མཐོང་བའི་ཚུལ་གྱིས་གཞལ་ལ། ལྐོག་གྱུར་དེའི་སྤྱི་མཚན་བཟུང་ནས་ཞེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཞལ་བ་ལས་འོས་མེད་ཅིང་། དེ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཚད་མ་དང་ལྡན་ན་ཇི་ལྟར་གཞལ་བ་ལྟར་མི་སླུ་བར་ནུས་ཀྱི་གཞན་མི་སླུ་བའི་རྒྱུ་མཚན་མི་སྲིད་པས་ན་དེ་གཉིས་ཁོ་ནར་ངེས་སོ། །
立因
གཉིས་པ་གྲངས་གཉིས་སུ་ངེས་པའི་རྟགས་འགོད་པ་ལ། རྩ་བའི་རིགས་པ་བསྟན་པ་དང་། །རིགས་
20-196a
པ་གཞན་ཡང་བསྟན་པའོ། །དང་པོ། གཞན་དག་ན་རེ། གཞལ་བྱ་ནི་རང་མཚན་གཅིག་པུ་ཡིན་ཏེ་སྐྱེས་བུའི་འཇུག་ལྡོག་གི་ཡུལ་དེ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་ན་གཞལ་བྱ་གཉིས་སུ་མ་ངེས་སོ་ཞེ་ན། འཇུག་ཡུལ་རང་མཚན་གཅིག་ཡིན་པར་འོག་ནས་ཀྱང་འཆད་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ཙམ་གྱིས་གནས་སྐབས་ཚད་མ་གཉིས་པོའི་དངོས་ཀྱི་གཞལ་བྱ་གཉིས་སུ་ངེས་པ་མི་ཁེགས་ཏེ། གཞལ་བྱ་གཉིས་སུ་ཡོད་པར་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་ཚད་མ་གཉིས་པོའི་སྣང་ཡུལ་དེ་དོན༷་བྱེ༷ད་ནུས༷་པ་དང༷་མི༷་ནུས༷་པ་ཡིན་ལ། དེ་གཉིས་ཕན་ཚུན་སྤངས་པའི་ཕྱིར༷་གཅིག་ཏུ་རུང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་སྐྲ་ཤད་དང་ཟླ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་ཡང་མངོན་གྱུར་དུ་གསལ་བར་སྣང་བའི་ཕྱིར་དོན་བྱེད་ནུས་པ་རང་མཚན་དུ་ཐལ་ལོ་ཞེ་ན། སྐྲ༷་ཤད༷་ལ༷་སོ༷གས་དོན༷་རང་མཚན་མིན༷་ཏེ༷་དེ་མེད་པ་གསལ་སྣང་ཙམ་ལས་དོན༷་རང་མཚན་གྱི་དངོས་པོ་ཉི༷ད་དུ༷་མོས༷་པའམ་འདོད་པ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར་རོ༷། །གལ་ཏེ་སྐྲ་ཤད་སོགས་དོན་དུ་གྲུབ་པར་འདོད་ན་འཁྲུལ་སྣང་ཡང་མིན་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ། གཞན་ཡང་དངོས་ཀྱི་གཞལ་བྱའི་ཡུལ་དེ་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་ཡོད་དེ། ཡུལ་རང་གི་ངོ་བོའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སྤྱི་མཚན་ནི་ཡུལ་དུས་རྣམ་པ་འདྲེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འདྲ༷་བ་ཐུན་མོང་བ་ལྟར་སྣང་བ་དང༷་། རང་མཚན་ནི་ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་མི༷་འདྲ༷་བ་ཐུན་མོང་མིན་པ་ཉི༷ད་ཀྱི་ཕྱིར༷་དང༷་། ཡང་ཡུལ་ཅན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་སྤྱི་མཚན་ནི་རྟོག་པ་དང་སྒྲ༷་ཡི༷་དངོས་ཡུལ༷་ཡིན་པ་དང༷་། རང་མཚན་ནི་དེ་དག་གི་ཡུལ༷་མིན༷་པའི་ཕྱིར༷་དང་། ཡང་རྒྱུའི་དབང་དུ་བྱས་ནའང་གཟུང་ཡུལ་ལས་རྒྱུ་མཚ༷ན་གཞན༷་བརྡ་དང་
20-196b
ཡིད་བྱེད་སོགས་ནི༷་ཡོ༷ད་པ༷་ཙམ་ན༷་སྤྱི་མཚན་འཛིན་པའི་བློ༷་དེ་ནི༷་ཡོ༷ད་པ་དང༷་། བརྡ་སོགས་ཡོད་ཀྱང་གཟུང་ཡུལ་རང་མཚན་མེད་ན་རང་མཚན་འཛིན་པའི་བློ་ནི་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེས་ན་མི་འདྲ་བའི་རྣམ་པ་དེ་དག་གི་སྒོ་ནས་གཞལ་བྱ་གཉིས་སུ་ངེས་པར་གྲུབ་པའི་རྟགས་སམ་རྒྱུ་མཚན་བཀོད་པ་ཡིན་ནོ། །
立其宗法
གསུམ་པ་ལ། ཁྱད་ཅན་གཞལ་བྱ་གཉིས་པོ་བཤད། །དེ་གཉིས་མི་འདྲའི་ཁྱད་པར་བསྟན། །
说有遍二所量
དང་པོ་ལ། གཞལ་བྱ་གཉིས་ཀྱི་མཚ

【现代汉语翻译】
因此，量（pramana， प्रमाण，pramāṇa，衡量）被确定为只有现量（pratyakṣa， प्रत्यक्ष，pratyakṣa，现量）和比量（anumāna， अनुमान，anumāna，比量）两种。现量以直接感知的方式衡量对象自相（svalakṣaṇa， स्वलक्षण，svalakṣaṇa，自相），而比量则通过把握隐蔽对象的共相（sāmānyalakṣaṇa， सामान्यलक्षण，sāmānyalakṣaṇa，共相）并执着于它来进行衡量。除此之外别无他法。而且，只有当比量具有正确的衡量标准时，它才能如实衡量而不会出错。否则，没有理由保证它不会出错。因此，量被确定为只有这两种。
建立原因
第二，确立数量为二的理由，包括揭示根本原因和揭示其他原因。
首先，其他人说：‘所量（prameya， प्रमेय，prameya，所量）只是自相，因为它是人们趋入和舍弃的对象。因此，所量不一定是两种。’虽然趋入的对象是唯一的自相，这将在下文中解释，但这并不妨碍在特定情况下，两种量各自的实际所量被确定为两种，因为两种所量的存在是通过事实的力量来证明的。两种量的显现对象是能起作用（arthakriyāsamartha， अर्थक्रियासमर्थ，arthakriyāsamartha，有作用）和不能起作用（arthakriyāsamartha， अर्थक्रियासमर्थ，arthakriyāsamartha，无作用）。由于这两者是相互排斥的，因此不能是同一个。
如果认为毛发和双月等也清晰地显现为现量，因此也应是能起作用的自相，那么，毛发等不是自相，因为它们只是虚幻的显现，而并非被认为是或被认为是自相的真实存在。如果认为毛发等是真实存在的，那么它们也不会是错觉。
第二，实际所量的对象之间存在差异。从对象自身的角度来看，共相以混合了时间、地点和状态的方式，呈现为相似的共同特征；而自相则是互不相关的、不相似的独特特征。从有境（jñāna， ज्ञान，jñāna，有境）的角度来看，共相是概念和声音的对象，而自相则不是它们的对象。从原因的角度来看，对于共相而言，除了所取境之外，还有名称和作意等作为原因，因此存在着执取共相的意识；而对于自相而言，即使存在名称等，如果没有所取境的自相，则不存在执取自相的意识。因此，通过这些不同的方面，确立了所量被确定为两种的理由。
建立其自性
第三部分：解释具有特征的两种所量，并展示它们之间的不同特征。
首先，两种所量的定义。

【English Translation】
Therefore, valid cognition (pramana) is definitely limited to only two: direct perception (pratyakṣa) and inference (anumāna). Direct perception measures the object's own-character (svalakṣaṇa) by seeing it directly, while inference measures the hidden object's universal character (sāmānyalakṣaṇa) by grasping and adhering to it. There is no other way. Moreover, only if inference possesses the correct criteria can it measure truthfully without error. Otherwise, there is no reason to guarantee that it will not err. Thus, valid cognition is definitely limited to these two.
Establishing the Reason
Second, establishing the reasons for the number being two includes revealing the fundamental reason and revealing other reasons as well.
First, others say: 'The object to be measured (prameya) is only the own-character, because it is the object of people's approach and avoidance. Therefore, the object to be measured is not necessarily two.' Although the object of approach is the unique own-character, which will be explained below, this does not prevent the actual objects to be measured by the two valid cognitions in a specific situation from being determined as two, because the existence of the two objects to be measured is proven by the power of facts. The appearing objects of the two valid cognitions are that which can perform a function (arthakriyāsamartha) and that which cannot perform a function (arthakriyāsamartha). Since these two are mutually exclusive, they cannot be the same.
If it is thought that hair and double moons, etc., also clearly appear as direct perception, and therefore should also be own-characters that can perform a function, then hair, etc., are not own-characters, because they are merely illusory appearances, and are not considered or desired to be actual entities of own-character. If it is thought that hair, etc., are truly existent, then they would not be illusions.
Second, there is a difference between the objects of actual measurement. From the perspective of the object itself, the universal character appears as a similar common feature in a way that mixes time, place, and state; while the own-character is a unique feature that is mutually unrelated and dissimilar. From the perspective of the subject (jñāna), the universal character is the object of concepts and sounds, while the own-character is not their object. From the perspective of cause, for the universal character, in addition to the object of apprehension, there are names and attention, etc., as causes, so there is a consciousness that grasps the universal character; while for the own-character, even if there are names, etc., if there is no own-character of the object of apprehension, then there is no consciousness that grasps the own-character. Therefore, through these different aspects, the reason for determining the object to be measured as two is established.
Establishing its Nature
The third part: explaining the two objects to be measured with characteristics, and showing the different characteristics between them.
First, the definitions of the two objects to be measured.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཉིད་བརྗོད། །དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་བའོ། །
说所遍二定义
དང་པོ། གཞལ་བྱ་གཉིས་སུ་ངེས་པའི་རྟགས་བཀོད་པ་དེ་དག་མི་འགྲུབ་བོ་སྙམ་ན་དེའི་ཕྱོགས་ཆོས་བསྒྲུབ་པ་ལ། ཆོས་ཅན་གཞལ་བྱ་གཉིས་པོ་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་ངོས་བཟུང་ནས་དེ་ལ་དོན་བྱེད་པ་དང་མི་བྱེད་པ་སོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡོད་ཚུལ་རིགས་པས་རྒྱས་པར་བསྒྲུབས་པར་མཛད་པས་ན། དང་པོ་གཞལ་བྱ་གཉིས་པོ་དེའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཐ་སྙད་དཔྱོད་པའི་ཚད་མ་གཏན་ལ་དབབ་པའི་སྐབས་འདིར་སྐྱེས་བུའི་འཇུག་ལྡོག་གི་ཡུལ་ཉིད་དུ་བཟུང་བ་དེ་ལ་དོན་དམ་པར་རང་འབྲས་སྐྱེད་པའི༷་དོན་བྱེ༷ད་ནུས༷་པ་གང་ཡི༷ན་པ༷་དེ༷་ནི་སྐབས་འདིར༷་དོན༷་དམ༷་དུ་ཡོ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ལ། གཞན༷་དོན་བྱེད་མི་ནུས་པ་ནི༷་ཀུན༷་རྫོབ༷་ཏུ་ཡོ༷ད་པ༷་ཞེས་བྱ་སྟེ༷་དེ་འདྲའི་ཡུལ་དེ་དག་ནི་རང་མཚན་དང་སྤྱི་མཚན་ཞེས་བྱ་ལ། དོན་བྱེད་ནུས་མི་ནུས་དེ༷་དག༷་ནི་རང༷་དང་སྤྱིའི༷་ཆོས་དེའི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ཡིན་པར་བཤ༷ད་དོ། །ཐ་སྙད་ཀྱི་སྐབས་ཀྱི་བདེན་གཉིས་ཀྱང་དེ་ལ་དེ་ལྟར་བརྡ་གདགས་པ་ཡིན་ནོ། །
遮迁其义
གཉིས་པ་ལ། མི་སྲིད་པ་དང་ཁྱབ་ཆེས་སྤོང་། །
不容
དང་པོ། ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པར་སྨྲ་བའི་ལུགས་ལ་བརྟེན་ནས་རྒོལ་བ་དག་ན་རེ། གལ༷་ཏེ༷་འདི་ལྟར་དོན་དམ་དཔྱོད་པའི་རིགས་པས་
20-197a
དཔྱད་པ་ན་ཇི་ལྟར་ཟླ་གཉིས་མ་གྲུབ་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཟླ་གཅིག་ཀྱང་མི་འགྲུབ་པས་དེ་གཉིས་མགོ་མཉམ་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར་ཆོས་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ལ་དོན་དམ་པར་དོན་བྱེད་ནུས༷་པ་མེ༷ད་པར་ཚད་མས་གྲུབ་པས་དོན་དམ་པར་དོན་བྱེད་ནུས་པ་དེ་མི་སྲིད་དོ་ཞེ་ན༷། དོན་དམ་དཔྱོད་པས་དཔྱད་ན་ཆོས་གང་ཡང་མི་རྙེད་པ་ནི་བདེན་གྱི་འོན་ཀྱང་དེས་ཐ་སྙད་ཚད་མའི་འཇུག་ཡུལ་དཔྱད་པའི་སྐབས་ཀྱི་དོན་བྱེད་ནུས་པ་འགོག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་སྙད་དཔྱད་པའི་ཚད་མའི་ངོར་དེ་ཁེགས་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རྒྱུ་མཚན་རྐྱེན་ཉིད་འདི་པ་ཙམ་གྱི་སྣང་བ་ས༷་བོན༷་སོག༷ས་ནི༷་མྱུ༷་གུ༷་སོ༷གས་རང་འབྲས་བསྐྱེད་པ་དང་། མེས་བཙོ་སྲེག་གི་དོན་བྱེད་པ་སོགས་རང་མཚན་གྱི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ༷་དོན་བྱེད་པའི་ནུས༷་པ་བསླུ་མེད་བསྙོན་མེད་དུ་ཐ་སྙད་དཔྱོད་པའི་ཚད་མས་མཐོང༷་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ༷་ཏེ༷་ཐ་སྙད་དུ་དོན་བྱེད་པར་སྣང་བ་དེ༷་ཡང་དོན་དམ་པར་དཔྱད་ན་སྐྱེ་བ་སོགས་དོན་བྱེད་པ་མི་རྙེད་པའི་ཕྱིར་དོན་མི་བྱེད་པ་ཟླ་གཉིས་དང་མགོ་མཉམ་པའི་ཀུན༷་རྫོབ༷་ཡིན་པར་འདོ༷ད་ན༷། ཅི༷་སྟེ༷་སྐྱེས་བུའི་བློས་སྒྲོ་བཏགས་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་དོན་གྱི་དངོས་པོ་དེ་དག་གིས་དོན་བྱེད་པ་དེ༷་ལྟར༷་ཅི་ལ་འགྱུར༷་ཏེ་འགྱུར་མི་རིགས་སོ། །ཕ་རོལ་པོ་དེ་དག་ན་རེ། དེ་འདྲའི་དོན་བྱེད་པ་དེ་ཡང་སྐྱེས་བུའི་བློས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཀུན་རྫོབ་ཡིན་གྱི་སྒྲོ་མ་བཏགས་པར་ས་བོན

【现代汉语翻译】
遮迁其义
说所遍二定义
第一，如果有人认为，确立可量二者的标志不成立，那么为了成立它的法性，首先要确定可量二者是什么，然后用理智详细论证它们在作用与不作用等方面的差别。那么，首先，可量二者的定义是什么呢？
在确定名言的量时，将有情众生取舍的对象确定为，在胜义谛上能产生自身果的作用（藏文：དོན་བྱེ༷ད་ནུས༷་པ་，梵文：samartha，梵文罗马拟音：samartha，汉语字面意思：有作用能力）的，在此时就是胜义谛；而不能产生作用的，就是世俗谛。这样的对象就是自相和共相。作用能力的有无，就是自相和共相的定义。名言中的二谛也依此来命名。
不容
第二，破除不可能和周遍过宽。
第一，持自性空宗的人反驳说：如果用胜义谛的理智来观察，就像二月不成立一样，一月也不成立，那么二者就没有区别了。因此，一切法在胜义谛上都没有作用能力，这是量成立的。所以，胜义谛上的作用能力是不可能的。如果这样认为，那么，用胜义谛来观察，什么法也找不到，这是真的。但是，这并不能否定名言量的作用对象的作用能力。因为，在名言量的面前，否定它是不可能的。原因是，仅仅是这种因缘和合的显现，比如种子等能产生苗芽等自身的结果，火能进行烧煮等作用，这些自相的事物，具有不可否认的作用能力，这是名言量所见到的。如果认为，在名言中显现的作用，用胜义谛来观察，也找不到生等作用，所以没有作用，与二月没有区别，都是世俗谛。那么，如果不依赖于有情众生的分别念，事物本身的作用怎么会改变呢？不会改变的。对方说，这种作用也是有情众生分别念的世俗谛，而不是没有分别念的。

【English Translation】
Obscuration of Meaning
Definition of the Two Objects of Cognition
First, if someone thinks that the signs establishing the two objects of cognition are not valid, then to establish its dharma nature, first determine what the two objects of cognition are, and then use reason to elaborate on the differences between them in terms of function and non-function. So, first, what is the definition of the two objects of cognition?
When determining the validity of conventional terms, the objects of acceptance and rejection of sentient beings are determined as those that can produce their own results in the ultimate truth (藏文：དོན་བྱེ༷ད་ནུས༷་པ་，梵文：samartha，梵文罗马拟音：samartha，汉语字面意思：ability to function), which is the ultimate truth at this time; and those that cannot produce results are the conventional truth. Such objects are self-characteristics and general characteristics. The presence or absence of the ability to function is the definition of self-characteristics and general characteristics. The two truths in conventional terms are also named accordingly.
Inadmissibility
Second, refute impossibility and excessive pervasiveness.
First, those who hold the doctrine of emptiness of inherent existence argue: If one examines with reasoning that investigates the ultimate truth, just as the double moon is not established, neither is the single moon established, so the two become equal. Therefore, it is established by valid cognition that all phenomena have no ability to function in the ultimate truth, so the ability to function in the ultimate truth is impossible. If one thinks this way, then it is true that one cannot find any phenomena when examining with the investigation of the ultimate truth. However, this does not negate the ability to function of the object of engagement of conventional valid cognition. Because it is impossible to negate it in the face of conventional valid cognition. The reason is that the appearance of just this condition, such as seeds, produces sprouts and other results, and fire performs the function of cooking and burning. These self-characterized objects have undeniable functional abilities, which are seen by conventional valid cognition. If one thinks that the function that appears in conventional terms cannot be found when examining the ultimate truth, so it has no function and is the same as the double moon, which is conventional truth. Then, how can the function of things themselves change without relying on the conceptual mind of sentient beings? It should not change. The other party says that such function is also the conventional truth of the conceptual mind of sentient beings, not without conceptualization.

--------------------------------------------------------------------------------

་རང་གི་སྟེང་ན་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པའི་དོན་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་མ་གྲུབ་པར་ཤིན་ཏུ་ཡང་འདོད་དེ། དོན་དམ་དཔྱོད་པས་དཔྱད་ན་མི་འགྲུབ་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཀྱང་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྟོག་པའི་དབང་གིས་བཞག་པ་ཙམ་དུ་གསུངས་པས་སོ་ཞེ་ན། དེའི་དོན་ཞིབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དོན་དམ་དཔྱད་པས་དཔྱད་ན་གཅིག་དང་དུ་མར་བྲལ་
20-197b
བའི་ཆོས་ལ་དམིགས་པའི་གནས་མི་རྙེད་པར་ངེད་ཀྱིས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་འདོད་མོད། རྐྱེན་ཉིད་འདི་པ་ཙམ་གྱི་སྣང་བ་ནི་རྐྱེན་གྱི་དབང་གིས་སྣང་བ་དེ་ཙམ་གྱིས་ཐ་སྙད་པའི་ངོར་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། དེ་དོན་དམ་དཔྱོད་པས་མི་སྣང་བར་བསྒྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཁས་ལེན་ནོ་སྙམ་ན། རྟེན་འབྲེལ་གྱི་དབང་གིས་སྣང་བ་དེ་ལ་ཟླ་བ་གཉིས་སྣང་ལྟ་བུ་སྣང་བ་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་རང་མཚན་མེད་པ་དང་། ཟླ་གཅིག་སྣང་བ་ལྟ་བུ་སྣང་བ་ལྟར་དོན་རང་མཚན་ཡོད་པ་གཉིས་ཕྱི་དོན་ལ་དཔྱོད་པའི་འཇིག་རྟེན་ཐ་སྙད་ཀྱི་ངོར་ཡོད་པ་དེ་དོན་དམ་དཔྱོད་པས་མེད་ཅེས་དགག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཁས་ལེན་ནོ་སྙམ་ན། འདིར་ཡང་དོན་དམ་པར་དོན་བྱེད་པ་ཞེས་པ་དེ་ཕྱི་དོན་ལ་དཔྱོད་པའི་སྐབས་སུ་དོན་རང་མཚན་ཡོད་པ་དེ་ལ་བརྡ་སྦྱར་བ་ཡིན་ན་དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་འགོག་པར་རིགས་སམ་བསམ་པར་གྱིས་ཤིག །གལ་ཏེ་དོན་བྱེད་ནུས་པ་དང་མི་ནུས་པར་བཞག་པ་དེ་ཀུན་སྣང་བ་ཙམ་ཡོད་མཉམ་ལ་དོན་དམ་པར་མ་གྲུབ་པར་མཉམ་པས་ན་ཐ་སྙད་རང་མཚན་གྱིས་གྲུབ་པ་དེ་འགོག་གོ་ཞེ་ན། རང་མཚན་ཡོད་པ་ཟླ་གཅིག་དང་མེད་པ་ཟླ་གཉིས་ལྟ་བུ་ཐ་སྙད་དུ་མགོ་མཉམ་པར་འགྱུར་བའི་རིགས་པ་བརྗོད་དགོས་སོ། །གལ་ཏེ་རིགས་པ་ནི་དོན་དམ་པར་མ་གྲུབ་པ་དེ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དོན་དམ་པར་མ་གྲུབ་པས་ཐ་སྙད་དུ་མགོ་མཉམ་པར་གྱུར་ན། སྐྲ་ཤད་དང་སྐྲ་དངོས་ཀྱང་དོན་བྱེད་མི་བྱེད་ལ་ཐ་སྙད་དུ་མགོ་མཉམ་དགོས་ན་དེ་འདྲ་ཐ་སྙད་དུ་མགོ་མཉམ་པར་སུས་ཀྱང་སྒྲུབ་མི་ནུས་ཏེ་ཐ་སྙད་དཔྱོད་པ་རང་གི་ངོར་མི་མཉམ་པར་བསླུ་མེད་དུ་གྲུབ་པས་སོ། །གལ་ཏེ་སྐྲ་དངོས་ཀྱི་དོན་བྱེད་པ་དེ་ཡང་རྟོག་པས་དེ་ལྟར་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཙམ་ལས་དོན་རང་གི་ངོས་ནས་དོན་བྱེད་པར་མི་འགྲུབ་བོ་ཞེ་ན། རྟོག་པས་ཕར་སྒྲོ་བཏགས་པ་ལ་ཞེས་པ་འདི་ཅི་ཞིག །དངོས་པོ་དེ་ལ་འཁྲུལ་བ་ཞིག་གམ་མ་འཁྲུལ་
20-198a
བའི་བློ་གང་ཡིན། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་ལ་མེད་བཞིན་བློས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་འཁྲུལ་བ་ཞིག་ཡིན་པར་འདོད་ན་བསླད་པའམ་རྟོག་པས་སྒྲོ་མ་བཏགས་པར་ཡུལ་རང་གིས་དོན་མི་བྱེད་པ་དཔེར་ན་རྟོག་མེད་འཁྲུལ་བ་ཟླ་གཉིས་ལྟ་བུ་འཁྲུལ་རྒྱུས་མ་བསླད་ཀྱི་བར་དུ་ཡུལ་དེ་མི་སྣང་བ་དང་། རྟོག་པ་འཁྲུལ་བ་ཐག་ཁྲ་སྦྲུལ་འཛིན་ལྟ་བུ་ཇི་སྲིད་རྟོག་པས་སྒྲོ་མ་བཏགས་ཀྱི་བར་དུ་ཡུལ་དེ་བློ་ངོར་མི་འགྲུབ་པ་ལྟ་བུ་ཞིག་ཡིན་ད

【现代汉语翻译】
如果有人极力主张，在自身上产生苗芽的作用特征尚未成立，并且通过胜义谛的分析也无法成立，而且如来也说过一切法都只是由分别念所安立的。那么，对此要详细解释：即使我们极力主张，通过胜义谛的分析，也无法找到对离一异之法进行观察的立足点。然而，仅仅是这种因缘的显现，凭借因缘的力量而显现，在世俗名言中是成立的。但这并不是要证明它在胜义谛的分析中不显现。如果有人承认这一点，那么就像因缘的力量显现出二月一样，外境没有自相；或者像显现出单月一样，外境有自相。这两种情况在观察外境的世间名言中是存在的，但这并不是要用胜义谛的分析来否定它们。如果有人也承认这一点，那么在这里，所谓‘在胜义谛中起作用’，如果这是指在观察外境时，外境具有自相，那么你又如何能够否认这一点呢？请仔细思考！如果有人认为，能起作用和不能起作用，这两种情况在显现上是相同的，在胜义谛中也是同样不成立的，因此要否定在名言中以自相成立的事物。那么，就必须说明，就像单月和二月一样，有自相和没有自相的事物在名言中是如何变得相同的。如果有人说，原因是它们在胜义谛中不成立。那么，如果因为在胜义谛中不成立，就在名言中变得相同，那么梳子和头发也应该在起作用和不起作用上在名言中变得相同。但没有人能够证明这种情况在名言中是相同的，因为名言的观察本身就无可辩驳地证明它们是不相同的。如果有人说，头发的作用也是由分别念虚构的，实际上头发本身并不能起作用。那么，所谓的‘由分别念虚构’又是什么意思呢？是指对事物产生错觉的迷乱心识，还是没有产生错觉的真实心识？如果认为这是心识对事物不存在的性质进行虚构的错觉，那么，是没有被错觉蒙蔽，事物本身不起作用呢？还是像无分别的错觉，如二月一样，在没有被错觉蒙蔽之前，事物不会显现？或者是像分别念的错觉，如将花绳误认为蛇一样，在分别念没有进行虚构之前，事物不会在心识中成立？
If someone strongly argues that the characteristic of producing sprouts on itself is not established, and it cannot be established through the analysis of ultimate truth, and the Thus-Gone One (Tathāgata) also said that all phenomena are merely established by the power of conceptualization. Then, let's explain this in detail: Even if we strongly assert that through the analysis of ultimate truth, we cannot find a foothold for observing phenomena that are separate from one and many. However, merely this appearance of conditions, appearing by the power of conditions, is established in worldly convention. But this is not to prove that it does not appear in the analysis of ultimate truth. If someone admits this, then just as the power of conditions manifests a double moon, external objects have no self-characteristic; or just as the appearance of a single moon, external objects have self-characteristic. These two situations exist in the worldly convention of observing external objects, but this is not to deny them with the analysis of ultimate truth. If someone also admits this, then here, the so-called 'functioning in ultimate truth,' if this refers to the fact that external objects have self-characteristic when observing external objects, then how can you deny this? Please think carefully! If someone thinks that the ability to function and the inability to function are the same in appearance, and they are equally unestablished in ultimate truth, therefore, we must deny things that are established with self-characteristic in name. Then, it must be explained how things with and without self-characteristic, like a single moon and a double moon, become the same in name. If someone says that the reason is that they are not established in ultimate truth. Then, if because they are not established in ultimate truth, they become the same in name, then a comb and hair should also become the same in name in terms of functioning and not functioning. But no one can prove that this situation is the same in name, because the observation of name itself irrefutably proves that they are not the same. If someone says that the functioning of hair is also merely fabricated by conceptualization, and in reality, hair itself cannot function. Then, what does the so-called 'fabricated by conceptualization' mean? Does it refer to a deluded consciousness that has illusions about things, or a real consciousness that has no illusions? If you think that this is a delusion of consciousness fabricating non-existent qualities of things, then, is it that things themselves do not function without being obscured by delusion? Or, like non-conceptual illusions, such as a double moon, things do not appear until they are obscured by delusion? Or, like the illusion of conceptualization, such as mistaking a rope for a snake, things are not established in consciousness until conceptualization has fabricated them?

【English Translation】
If someone strongly argues that the characteristic of producing sprouts on itself is not established, and it cannot be established through the analysis of ultimate truth, and the Thus-Gone One (Tathāgata) also said that all phenomena are merely established by the power of conceptualization. Then, let's explain this in detail: Even if we strongly assert that through the analysis of ultimate truth, we cannot find a foothold for observing phenomena that are separate from one and many. However, merely this appearance of conditions, appearing by the power of conditions, is established in worldly convention. But this is not to prove that it does not appear in the analysis of ultimate truth. If someone admits this, then just as the power of conditions manifests a double moon, external objects have no self-characteristic; or just as the appearance of a single moon, external objects have self-characteristic. These two situations exist in the worldly convention of observing external objects, but this is not to deny them with the analysis of ultimate truth. If someone also admits this, then here, the so-called 'functioning in ultimate truth,' if this refers to the fact that external objects have self-characteristic when observing external objects, then how can you deny this? Please think carefully! If someone thinks that the ability to function and the inability to function are the same in appearance, and they are equally unestablished in ultimate truth, therefore, we must deny things that are established with self-characteristic in name. Then, it must be explained how things with and without self-characteristic, like a single moon and a double moon, become the same in name. If someone says that the reason is that they are not established in ultimate truth. Then, if because they are not established in ultimate truth, they become the same in name, then a comb and hair should also become the same in name in terms of functioning and not functioning. But no one can prove that this situation is the same in name, because the observation of name itself irrefutably proves that they are not the same. If someone says that the functioning of hair is also merely fabricated by conceptualization, and in reality, hair itself cannot function. Then, what does the so-called 'fabricated by conceptualization' mean? Does it refer to a deluded consciousness that has illusions about things, or a real consciousness that has no illusions? If you think that this is a delusion of consciousness fabricating non-existent qualities of things, then, is it that things themselves do not function without being obscured by delusion? Or, like non-conceptual illusions, such as a double moon, things do not appear until they are obscured by delusion? Or, like the illusion of conceptualization, such as mistaking a rope for a snake, things are not established in consciousness until conceptualization has fabricated them?

--------------------------------------------------------------------------------

གོས་ལ། དེ་ལྟ་བུར་ཡུལ་མེད་པ་ལ་ཡོད་པར་སྒྲོ་འདོགས་པའི་འཁྲུལ་སྣང་འབའ་ཞིག་ཙམ་དུ་སྣང་བ་འདི་ཀུན་མགོ་མཉམ་ན། རྟེན་འབྱུང་གི་སྣང་བ་བསླུ་མེད་འདི་ཀུན་སངས་རྒྱས་ལ་མི་སྣང་བར་ཐལ་ཏེ། དེ་ལ་འཁྲུལ་བས་སྒྲོ་འདོགས་པ་མི་མངའ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་གཟིགས་ན་འཁྲུལ་བས་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཡང་མངའ་བར་ཁས་བླངས་སོ། །གལ་ཏེ་བློས་བཏགས་པ་ཞེས་པ་དེ་མ་འཁྲུལ་བ་ཞིག་ཡིན་ན་ནི་དངོས་པོ་ལ་གནས་པ་ཙམ་སྣང་བ་ཡིན་པས། མེ་རང་ལ་བཙོ་སྲེག་གི་དོན་བྱེད་པ་ཡོད་པ་སོགས་ཀྱང་རང་གི་གནས་ཚུལ་ལ་ཐ་སྙད་དུ་གྲུབ་ཀྱི་བློས་བཏགས་པ་ཁོ་ནར་མི་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་དོན་དམ་དཔྱོད་པས་དཔྱད་ན་མ་གྲུབ་པ་ཙམ་གྱིས་ཐ་སྙད་ཀྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྒྲོ་བཏགས་དང་འཁྲུལ་སྣང་འབའ་ཞིག་ཏུ་མི་འགྱུར་ཏེ། ཐ་སྙད་ཀྱི་སྣང་བ་ལ་ཐ་སྙད་རང་ལ་ལྟོས་པའི་སྒྲོ་བཏགས་པ་དང་མ་བཏགས་པ་གཉིས་སུ་ཡོད་པས་ན་སྒྲོ་མ་བཏགས་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་སྣང་བ་སྐྱོན་མེད་པ་ནི་ཐ་སྙད་དཔྱོད་པའི་ཚད་མས་གྲུབ་པ་ལ་འགལ་བ་གང་ཡང་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་བདེ་བར་གཤེགས་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྟོག་པའི་དབང་གིས་སྣང་བ་དང་། རྟོག་པས་བཏགས་པ་དང་། རྟོག་པས་བཞག་པ་ཙམ་དུ་གསུངས་པ་ནི། རྐྱེན་ཉིད་འདི་པ་ཙམ་གྱི་སྣང་བ་
20-198b
ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟར་སྣང་ཡང་དོན་དམ་དཔྱོད་པས་དཔྱད་ན་དེ་ལྟར་བདེན་པར་གྲུབ་པ་གང་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བདེན་གྲུབ་ཏུ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་རྟོག་པས་བཏགས་པར་ཟད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་གྱི། ཐ་སྙད་པའི་ཚད་མའི་ངོར་དོན་རང་གི་ངོས་ནས་དོན་བྱེད་པར་ཚད་མས་གྲུབ་པ་ཙམ་དགག་པའི་དོན་མིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དོན་རང་ངོས་ནས་ཚད་མས་གྲུབ་པ་མེད་ཀྱང་རྟོག་པས་སྒྲོ་བཏགས་པ་དེ་ཙམ་རྟོག་པའི་ངོར་ཚད་མར་གྲུབ་པ་ལ་འགལ་བ་ཅི་ཡང་མེད་དོ་སྙམ་ན། དོན་རང་གི་སྟེང་ན་མེད་ཀྱི་བློ་ཙམ་གྱིས་དེར་འགྱུར་ན། རྟག་བདག་སོགས་རྟོག་པ་ལ་སྣང་ཚད་ཚད་མས་གྲུབ་པས་ན་ཚད་མིན་གྱི་བློ་དང་དེའི་ཡུལ་གཞི་མ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཚུལ་དེ་ལྟ་བུའི་ཕྱིར་ན། རྐྱེན་ཉིད་འདི་པ་ཙམ་གྱི་སྣང་བ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཁས་བླངས་ནས་རིགས་པས་དཔྱད་པ་མི་བཅུག་པར་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པ་ལྟར་བདེན་པ་དང་རྫུན་པའི་རྣམ་གཞག་བྱེད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པར་སྨྲ་བའི་ལུགས་ཡིན་ཀྱང་རུང་། ཐ་སྙད་པའི་ཚད་མས་དཔྱད་ནས་ཀུན་རྫོབ་ལ་དོན་བྱེད་ནུས་པ་དང་མི་ནུས་པ་གཉིས་སུ་དབྱེ་བའམ། དོན་བྱེད་ནུས་པའི་རང་མཚན་ཁོ་ན་ལ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་བཞེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པར་སྨྲ་བ་སྟེ། དེ་དག་སུ་ཡི་ལུགས་ཡིན་ཀྱང་ཀུན་ཏུ་ཐ་སྙད་པའི་ཚད་མའི་ངོར་དོན་བྱེད་ནུས་པའི་དངོས་པོ་དང་། མི་ནུས་པའི་སྤྱི་མཚན་མགོ་མཉམ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་ཤིང་གྲུབ་པའི་ཐ་སྙད་ནི་སྣང་ངོར་དོན་དེ་བྱེད་པ་ལ་མི་བསླུ་བ་འདི་ཙ

【现代汉语翻译】
果斯（问）：如果像这样，对于本来没有的法却执着认为有，仅仅是显现为一种错觉，如果一切都相同，那么缘起的无欺显现，对于佛陀来说，不应理，因为佛陀没有被错觉所束缚。如果佛陀也见到错觉，那就等于承认佛陀也有错觉。如果所谓的‘假立’不是错觉，那么仅仅是事物本身的存在显现，例如火具有燃烧的功能等，也只是事物自身状态的一种表达，而不仅仅是假立。因此，如果用胜义谛的智慧来观察，仅仅因为事物在胜义谛中不成立，就认为所有的世俗显现都是虚构和错觉，这是不合理的。因为在世俗显现中，有相对于世俗本身的虚构和非虚构两种，所以，没有虚构的世俗显现，通过世俗谛的量是可以成立的，这没有任何矛盾。因此，善逝（佛陀）所说的‘一切法皆由分别念而显现，由分别念而安立，由分别念而假立’，是指无论因缘所生的现象如何显现，如果用胜义谛的智慧来观察，没有什么是真实成立的，因此，执着于这些现象的真实存在，都是分别念的虚构。这并不是要否定在世俗谛的量面前，事物本身具有作用。
如果认为即使事物本身不成立，仅仅是意识的虚构，那么在意识面前成立，这也没有什么矛盾，那么常我等在意识中显现的一切，都应理成为量所成立，那么非量的意识和它的对境，就不应理成为不成立。因为这样的原因，即使承认因缘所生的现象都是世俗谛，而不允许用理智去分析，只是按照世间的说法来区分真假，这也可以说是自性空宗的观点。或者，通过世俗谛的量来分析，将世俗谛分为能起作用和不能起作用两种，或者仅仅将能起作用的自相认为是世俗谛的自性空宗，无论是哪一种观点，在世俗谛的量面前，能起作用的事物和不能起作用的共相，都不会相同。因为在世间广为人知和成立的世俗，在显现上对于所做的事情不会欺骗。

【English Translation】
Gos (asks): If it is like this, to cling to something that does not exist as if it does, merely appearing as an illusion, if everything is the same, then the infallible appearance of dependent origination should not appear to the Buddha, because the Buddha is not bound by illusion. If the Buddha also sees illusions, then it is tantamount to admitting that the Buddha also has illusions. If the so-called 'imputation' is not an illusion, then it is merely the appearance of the existence of the thing itself, such as fire having the function of burning, etc., it is also just an expression of the state of the thing itself, and not merely an imputation. Therefore, if one examines with the wisdom of ultimate truth, merely because something is not established in ultimate truth, it is unreasonable to think that all conventional appearances are fabrications and illusions. Because in conventional appearances, there are two types of fabrication and non-fabrication relative to convention itself, so the non-fabricated conventional appearances can be established by the measure of conventional truth, and there is no contradiction. Therefore, the Sugata (Buddha) said that 'all phenomena appear due to conceptual thought, are established by conceptual thought, and are imputed by conceptual thought', which means that no matter how the phenomena arising from conditions appear, if one examines with the wisdom of ultimate truth, nothing is truly established, therefore, clinging to the true existence of these phenomena is all a fabrication of conceptual thought. This is not to deny that in the face of conventional truth, things themselves have a function.
If one thinks that even if things themselves are not established, it is merely a fabrication of consciousness, then it is established in the face of consciousness, and there is no contradiction, then everything that appears in consciousness, such as the permanent self, should reasonably be established by measure, then the non-measuring consciousness and its object should not reasonably become unestablished. Because of such reasons, even if one admits that the phenomena arising from conditions are all conventional truth, and does not allow them to be analyzed by reason, but only distinguishes between truth and falsehood according to worldly sayings, this can also be said to be the view of the Svabhavasunyata school. Or, by analyzing with the measure of conventional truth, dividing conventional truth into two types: those that can function and those that cannot, or only considering the self-characteristic that can function as the Svabhavasunyata school of conventional truth, no matter which view it is, in the face of the measure of conventional truth, things that can function and common characteristics that cannot function will not be the same. Because the convention that is widely known and established in the world, in appearance, is not deceptive in what it does.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་གྱིས་འཇོག་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཡུལ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ངོས་ནས་ཡིན་ཏེ་རྟོག་ངོར་སྣང་བའི་མེ་ཡིས་བཙོ་སྲེག་གི་དོན་མི་བྱེད་ལ། མེ་རང་མཚན་གྱིས་དོན་དེ་བྱེད་པར་བསླུ་མེད་དུ་གྲུབ་པ་ལ་བསྙོན་མི་ནུས་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་དངོས་པོའི་གནས་ཚུལ་
20-199a
དང་མཐུན་པ་དང་མི་མཐུན་པར་འཛིན་པའི་དབང་གིས་ཚད་མ་དང་ཚད་མིན་གྱི་བློ་གཉིས་སུ་དབྱེ་ཞིང་ཚད་མའི་བློས་བཟུང་བ་ལྟར་ཡུལ་ལ་གྲུབ་ཅེས་ཁས་བླང་དགོས་ཀྱི། གཞན་དུ་ན་ཚད་མ་དང་ཚད་མིན་གྱི་རྣམ་གཞག་དབྱེ་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པས་ཆོག་གོ། །
遮过遍
གཉིས་པ་ལ། རང་མཚན་མཚན་ཉིད་ཁྱབ་ཆེས་སྤང་། །སྤྱི་མཚན་མཚན་ཉིད་ཁྱབ་ཆེས་སྤང་། །
遮自相定义过遍
དང་པོ། སྤྱི་དངོས་པོར་སྨྲ་བ་རྣམས་ན་རེ། གཞལ་བྱ་རང་མཚན་གྱི་མཚན་ཉིད་དོན་བྱེད་པ་དེ་སྤྱི་མཚན་ལའང་ཁྱབ་ཆེས་ཏེ་སྤྱིས་དོན་བྱེད་པས་སོ། །དེས་ན་སྤྱི་མཚན་རང་མཚན་གཉིས་ཀ་ལའང་དོན་བྱེད་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་ཟེར། དེ་མི་འཐད་དེ། གལ༷་ཏེ༷་སྤྱི་མཚན་རང་མཚན་ཀུན༷་ལ༷་དོན་བྱེད་ནུས་པ་དེ༷་ཡོ༷ད་ན༷་སྤྱི༷་ཡི༷་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ཡོད་ན་སྤྱི་འཛིན་གྱི་བློ་ཡོད་པའི་རྗེས༷་སུ་འགྲོ༷་བ་དང་མེད་ན་ལྡོག༷་པའི་ཚུལ་མཐོང་དགོས་ནའང་དེ་མི་སྲིད་དེ་སྤྱི་རྟག་པ་རྟག་ཏུ་ཡོད་པས་སྤྱི་བློ་ཡང་རྟག་ཏུ་སྐྱེ་བར་ཐལ་ལ། ཡོད་ཀྱང་མི་སྐྱེ་ན་དེའི་རྒྱུ་མིན་ཞིང་དེ་ལ་ལྡོག་པ་མེད་པས་དེའི་འབྲས་བུའི་བློ་ཡིན་པར་ཡང་རྟོགས་མི་སྲིད་ལ། དེ་ལྡོག་ན་ནི་སྤྱི་བློ་རྟག་ཏུ་མི་སྐྱེ་བར་ཐལ་ཏེ། དེ་མེད་པའི་ངང་ཚུལ་དེ་ལས་ནམ་ཡང་གཡོ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་སྤྱིས་འབྲས་བུ་གཞན་མི་སྐྱེད་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས་རང་འཛིན་གྱི་བློ་ཙམ་ལ་སྐྱེད་པའི་དོན་བྱེད་པའི་དངོས་པོར་མེད་དེ། དེ་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་གི་ཚུལ་དེ་སྤྱི་འཛིན་གྱི་བློ༷་ལ༷་མ༷་མཐོ༷ང་བའི་ཕྱིར༷་དེས་དོན་བྱེད་པ་མིན༷་ཏེ་ཟླ་བ་གཉིས་མ་གྲུབ་ཀྱང་དེར་སྣང་གི་བློ་སྐྱེ་བ་བཞིན་ནོ། །དེས་སྐྱེད་ན་དེ་ཡོད་མེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ངེས་པར་བློ་འགྲོ་བས་ཁྱབ་སྟེ། དཔེར་ན་མིག༷་དབང་དང༷་གཟུགས༷་དང་སྣང་བ་དང་ཡིད་བྱེད་ལ་སོག༷ས་པས་
20-199b
མིག་གི༷་བློ༷་སྐྱེད་པ་བཞི༷ན་དུ་ཡིན་དགོས་ནའང་དེ་ལྟ་བུ་དེ་ལ་སྲིད་པ་མིན་ནོ༷། །འདི་ནི་མི་མཐུན་པའི་དཔེའོ། །དེས་ན་ཡུལ་མེད་ཀྱང་རྟོག་པ་གོམས་པའི་བག་ཆགས་ལས་ཡུལ་ལྟར་སྣང་བའི་བློ་ཉིད་འབྱུང་གི་དེ་ཡུལ་སྤྱི་སོགས་ཡོད་པ་ལ་གཏན་ལྟོས་དགོས་པ་མིན་ནོ། །སྤྱི་མཚན་དོན་བྱེད་མིན་པར་བསྟན་པ་དེས༷་ནི༷་མིང་གི་བརྡ༷་དང༷་ཡིད་བྱེད་ཀྱི་རྩོལ༷་བ༷་ཙམ་དང་སོ༷གས་ཁོངས་ནས་སྔ་མའི་དོན་མཐུན་གྱི་ཡིད་བྱེད་གང་ཞིག་ནང༷་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སེམས་ཀྱི་འདུ་བྱེད་པའི་ཡན༷་ལ༷ག་གམ་རྒྱུ་ཡི་རྗེས༷་སུ་འཇུག་པ་ཙ༷མ་

【现代汉语翻译】
这是遮过遍（'遮过遍'，藏文：མ་གྱིས་འཇོག་པ་，meaning 'over-extensive pervasion'），也就是从境的角度来说，在分别念前显现的火并不具有烧灼的功能，但火的自相却无可辩驳地具有这种功能。因此，由于对事物状态的认知与否，可以区分为量（valid cognition）和非量（invalid cognition）两种心识，并且必须承认境如量所认知的那样存在。否则，就无法区分量和非量。无需过多阐述。
第二，遮自相定义过遍（'遮自相定义过遍'，藏文：རང་མཚན་མཚན་ཉིད་ཁྱབ་ཆེས་སྤང་，meaning 'refutation of the over-extensive pervasion of the definition of self-characterizing phenomena'）。遮共相定义过遍（'遮共相定义过遍'，藏文：སྤྱི་མཚན་མཚན་ཉིད་ཁྱབ་ཆེས་སྤང་，meaning 'refutation of the over-extensive pervasion of the definition of the definition of universals'）。
首先，主张共相是实有的人说：‘可量（measurable）是自相的定义，而作用（function）也同样周遍于共相，因为共相也具有作用。’因此，共相和自相都具有作用。’这种说法不合理。如果共相和自相都能起作用，那么共相的定义就应该在共相的执著识产生之后随之而来，如果不存在，则应随之消失。但这是不可能的，因为共相是常法，所以共相的识也应恒常生起。即使存在却不生起，那它就不是共相识的因，并且由于它不消失，所以也不可能认识到它是共相识的果。如果它消失，那么共相识就不会恒常生起，因为它不会从不存在的状态中改变。因此，共相不仅不能产生其他果，甚至不能产生执著自身的识，因为它不具有产生作用的事物，因为共相的执著识中没有随之而来和随之消失的状态，就像二月（double moon）虽然不存在，但却会产生显现它的识一样。如果它能产生识，那么识必然会随着它的存在与否而产生，例如眼根（eye sense power）、色（form）、光明（light）和作意（attention）等能产生眼识一样，但事实并非如此。这是一个不相似的例子。因此，即使境不存在，也仅仅是从串习分别念的习气中产生如同境一样显现的识，而不需要完全依赖于境，如共相等等。
通过证明共相不具有作用，仅仅是名称的施设（name designation）和作意的努力（mental effort），以及从‘等等’中包括的先前意义相符的作意，在内心中以概念的形式进行思索的心之作用的部分或因，才随之进行。

【English Translation】
This is 'Kyepa Jugpa' (Tibetan: མ་གྱིས་འཇོག་པ་, meaning 'over-extensive pervasion'), which means that from the perspective of the object, the fire appearing before conceptual thought does not have the function of burning, but the self-character of fire undeniably has this function. Therefore, due to whether or not the state of affairs is recognized, it can be divided into two types of consciousness: valid cognition and invalid cognition, and it must be admitted that the object exists as it is cognized by valid cognition. Otherwise, it would not be possible to distinguish between valid and invalid cognition. No need to elaborate further.
Second, 'refutation of the over-extensive pervasion of the definition of self-characterizing phenomena' (Tibetan: རང་མཚན་མཚན་ཉིད་ཁྱབ་ཆེས་སྤང་). 'Refutation of the over-extensive pervasion of the definition of universals' (Tibetan: སྤྱི་མཚན་མཚན་ཉིད་ཁྱབ་ཆེས་སྤང་).
First, those who assert that universals are real say: 'Measurability is the definition of self-characterizing phenomena, and function also pervades universals, because universals also have function.' Therefore, both universals and self-characterizing phenomena have function.' This statement is unreasonable. If both universals and self-characterizing phenomena can function, then the definition of universals should follow after the consciousness of grasping universals arises, and if it does not exist, it should disappear accordingly. But this is impossible, because universals are permanent phenomena, so the consciousness of universals should also arise constantly. Even if it exists but does not arise, then it is not the cause of the consciousness of universals, and because it does not disappear, it is also impossible to recognize that it is the result of the consciousness of universals. If it disappears, then the consciousness of universals will not arise constantly, because it will not change from the state of non-existence. Therefore, universals not only cannot produce other results, but cannot even produce the consciousness of grasping itself, because it does not have the thing that produces function, because there is no state of following and disappearing in the consciousness of grasping universals, just like the double moon, although it does not exist, it will produce the consciousness that appears to it. If it can produce consciousness, then consciousness must arise necessarily with its existence or non-existence, for example, the eye sense power, form, light, and attention can produce eye consciousness, but this is not the case. This is a dissimilar example. Therefore, even if the object does not exist, only the consciousness that appears like an object arises from the habitual tendencies of conceptual thought, and it does not need to completely rely on the object, such as universals, etc.
By proving that universals do not have function, it is only the designation of names and the effort of attention, and from the 'etc.' including the previous attention that is consistent with the meaning, the part or cause of the mental activity of thinking in the form of concepts in the mind, that follows.

--------------------------------------------------------------------------------

ལས་དོན་ཡོད་མི་དགོས་པའི་ཕྱིར༷། བུམ༷་པ༷་གྱེན་དུ་འདེག༷ས་པ་དང༷་འཇོག་པ་སོགས་ལས་དང་། སྤྱི་དང༷་ནི༷་གྲངས༷་དང་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་གཞན་གཞན་མིན་སོག༷ས་ཀྱི་བློ་ཡང༷་ནི༷་ཕྱི་རོལ་དོན་དུ་གྲུབ་པའི་ཡུལ་ཅན་མིན་པར་བཤ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ན་བུམ་པ་ཇེ་མཐོར་འདེགས་པ་ལྟ་བུ་དེ་ཡང་རྒྱུན་གྱི་ཁྱད་པར་ཡུལ་ཐ་དད་པ་ཅན་གྱི་སྐད་ཅིག་གི་ཁྱད་པར་མངོན་སུམ་མཐོང་བ་ལ་བུམ་པ་འདེགས་ཞེས་བློས་སྒྲོ་བཏགས་པ་ལས་བུམ་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་འདེགས་པའི་ལས་ཞེས་པ་ཅི་ཡང་དོན་དུ་མི་གྲུབ་བོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྤྱི་ཡང་དོན་ལ་མ་གྲུབ་ལ། གྲངས་ཀྱང་རྫས་ལ་གཞན་སེལ་བའི་སྒོ་ནས་བཏགས་པ་སྟེ་སྔར་རྒྱས་པར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །
遮共相定义过遍
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་རྩོད་པ་སྤང་བའོ། །དང་པོ། དོན་བྱེད་མི་ནུས་པ་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ན། སྐྲ་ཤད་དང་ཟླ་གཉིས་རྨི་ལམ་སོགས་ཀྱང་དེར་ཐལ་ཏེ་དོན་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། སྐྲ༷་ཤད༷་སོག༷ས་ནི༷་སྤྱི་མཚན་མིན༷་ཏེ༷་མེད་པ་གསལ་སྣང་ཙམ་ལས་དོན་མེད་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་དོན༷་དུ༷་ཞེན༷་པ༷་རྟོག་པའི་སྣང་ཡུལ་གྱི་མཚན་ཉིད་གང་ཡང་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ་གསལ་བར་སྣང་
20-200a
བ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་མི་བྱེད་ན་ཡང་སྤྱི་མཚན་ཡིན་པར་མི་འགྱུར་རོ༷། །གཉིས་པ། འོ་ན་དངོས་མེད་འཛིན་པའི་རྟོག་ཡུལ་ཀྱང་སྤྱི་མཚན་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་དོན་དུ་ཞེན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ་དངོས་མེད་ལ་དོན་གང་ཡང་མེད་པས་སོ་ཟེར་ན། དངོས་མེད་ལ་དོན་བྱེད་པ་མེད་ཀྱང་བློ་དེར་ཞེན་པ་མེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཐ་སྙད་ཚད་མས་དགག་བྱ་དེ་མེད་པར་དགག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཤེས་བྱར༷་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་མེ༷ད་པ༷་ཉིད་དུ་སྣང་བ་ལ༷་སྤྱི་མཚན་མིན་པའི་ཉེས༷་པ༷་དག༷་ཏུ༷་ཐལ༷་བར་མི༷་འགྱུར༷་རོ། །འོ་ན་སྐྲ་ཤད་སོགས་ཀྱང་ཤེས་བྱར་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ་རྟོག་མེད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་གསལ་བར་སྣང་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཤེས་བྱར་འཛིན་པ་དང་དེ་ཡུལ་དུ་བྱེད་པའི་རྟོག་པས་ཀྱང་ཤེས་བྱར་འཛིན་པའི་ཕྱིར་སྙམ་ན། སྐྲ་ཤད་ལ་སོགས་པ་དེ༷་དག༷་གི༷་ཡང༷་སྣང་བ་ཙམ་ནི་ཤེས་བྱར་འཛིན་པ་དེ༷་ལྟའི༷་དངོས༷་པོ་ཡིན་པ་ནི་བཀག༷་པ་མེ༷ད་དོ། །འོ་ན་སྐྲ་ཤད་ལ་སོགས་པའང་སྤྱི་མཚན་དང་རང་མཚན་གཉིས་ཀ་ཡིན་པས་ཚད་མས་གཞལ་བྱ་གསུམ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། རྟོག་མེད་ལ་གསལ༷་བར༷་སྣང༷་བ༷་ཉི༷ད་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་མེད་ཀྱང་ཤེས་པ་ཉིད་དེར་སྣང་བའི་ཤེས༷་པ༷འི་ངོ༷་བོ༷འི་དོན༷་ཉི༷ད་དུ༷་གྱུར༷་བའི་ཕྱི༷ར་རང་མཚན་ཡིན་ཞིང་། སྐྲ༷་ཤད་ལ་སོག༷ས་པའོ་ཞེས༷་བྱའི༷་རྟོག་པའི་བློ༷་དག༷་ནི༷་སྐྲར་སྣང་ལ་སོགས་པ་དེའི་སྤྱི་ཡི༷་སྤྱོ༷ད་ཡུལ༷་ཅ༷ན་ཡི༷ན་ལ༷། སྐྲར༷་སྣང༷་བ་ཡོད་པ་དེ་ཙམ་ལས་སྣང་བ་ལྟར་དོན༷་སྐྲ་ཤད་ཉིད་ཀྱི་རང་མཚན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ

【现代汉语翻译】
为了不需要作用，举起和放下瓶子等是作用，总和不是数字和区分等其他分别的念头，也不是在外境中成立的对境。如何像举高瓶子一样，也是常见不同的对境的刹那差别，显现见到瓶子举起，只是念头假立，瓶子以外的举起的作用，实际上什么也不成立。同样，总相在意义上也不成立，数字也是从事物上通过排除其他而安立，如前广说。
遮止共相定义的过遍
第二，遣除与实有的诤论。
第一，如果无作用是共相的体性，那么头发、二月、梦等也应是共相，因为它们没有作用。如果这样认为，头发等不是共相的体性，因为它们只是无有的显现，认识到没有作用，因此对它没有意义的执着，没有任何分别的显现对境的体性，因为只是显现而已，所以即使没有作用，也不会变成共相的体性。
第二，那么执着无实有的分别对境也不是共相的体性，因为对它没有意义的执着，因为无实有没有任何意义。如果这样认为，即使无实有无作用，心也不会没有执着，因为名言量以遮遣的方式，知道所破不存在，显现为无实有，所以不会有过失，即不是共相的体性。那么头发等也应是所知，因为以无分别的对境显现的方式成为所知，并且以它为对境的分别也执着为所知。如果这样认为，头发等的显现只是所知，这一点并没有遮破。
那么头发等也是共相和自相两者，因此会成为量所量第三者吗？无分别显现只是外境不存在，但知识本身显现为知识的自性，因此是自相。而‘头发等’的分别念，是头发显现等的总相的行境，除了头发显现存在之外，显现的头发本身的自相丝毫没有。

【English Translation】
In order to not need action, lifting and placing a vase, etc., are actions, and the general is not a number and other distinctions, etc., and the thought is not an object established in the external realm. How is it like lifting a vase higher, it is also a momentary difference of common different objects, appearing to see the vase lifted, just a conceptual fabrication, the action of lifting other than the vase, in reality nothing is established. Similarly, the general is not established in meaning, and number is also established from things by excluding others, as previously explained in detail.
Refuting the over-extension of the definition of universals
Second, refuting the dispute with entities.
First, if being non-functional is the characteristic of a universal, then hair, double moons, dreams, etc., would also be universals, because they are non-functional. If you say so, hair, etc., are not the characteristic of a universal, because they are merely clear appearances of non-existence, and because they are understood to be without function, there is no characteristic of the object of appearance of the concept that is attached to them as meaningful, because they are merely clear appearances, so even if they are non-functional, they will not become the characteristic of a universal.
Second, then the object of conceptualization that grasps non-existence will also not be the characteristic of a universal, because there is no attachment to it as meaningful, because non-existence has no meaning. If you say so, even though non-existence has no function, the mind will not be without attachment, because conventional valid cognition knows that which is to be refuted as non-existent by way of refutation, and it appears as non-existence itself, so there will be no fault of not being the characteristic of a universal. Then hair, etc., should also be knowable, because they appear clearly as objects of non-conceptualization, and the concept that takes it as an object also grasps it as knowable. If you think so, the appearance of hair, etc., is only knowable, and this is not refuted.
Then hair, etc., are both universal and particular, so will there be a third object of measurement by valid cognition? The mere appearance of non-conceptualization is that even though there is no external object, knowledge itself appears as the nature of knowledge, so it is a particular. And the conceptual mind called 'hair, etc.' is the object of the general usage of the appearance of hair, etc., and other than the existence of the appearance of hair, there is not even a little bit of the particular characteristic of the hair itself.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ༷ད་པ་ཅ༷ན་ཡིན་ནོ༷། །དེས་ན་སྐྲ་ཤད་ཉིད་གཞལ་བྱ་ཕུང་གསུམ་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ལ། དེར་སྣང་བ་ནི་རྟོག་མེད་ཀྱི་བློ་དང་། དེ་མེད་པར་རྟོག་པ་སོགས་ནི་རྟོག་བཅས་ཀྱི་བློ་ཙམ་མོ། །གལ༷་ཏེ༷་དེ་ལྟར་ན་བུམ་འཛིན་རྟོག་པ་ལ་སྣང་
20-200b
བའི་བུམ་པ་ལྟ་བུ་སྤྱི་མཚ༷ན་ནི༷་ཤེས༷་པའི་ངོ༷་བོ༷འི་དོན༷་ཉི༷ད་ཡི༷ན་ན༷་དེ་ཡང་རང་མཚན་དུ་ཐལ༷་བར༷་འགྱུར༷་བས་ན་གཞལ་བྱ་གཉིས་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་སྣང་བརྟག་ཕྱེས་ནས་རྟོག་ཡུལ་རང་གི་ངོ་བོ་དེ་ནང་བློ་ཡི་རྫས་སམ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་གང་ཡིན་དཔྱད་ན། ནང་ཤེས་པའི་ངོ་བོར་གནས་པས་ན་རང་མཚན་ཡིན་པ་དེ༷་ལྟར༷་འདོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཐལ་བས་གནོད་པ་གང་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་སྤྱི་མཚན་དོན་བྱེད་མི་ནུས་པ་ཞེས་པའི་གཞལ་བྱ་དེ་གཏན་ནས་མི་འགྲུབ་པའི་སྐྱོན་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་འདྲའི་སྐྱོན༷་ཡོ༷ད་པ་མིན༷་ཏེ་ཐ་སྙད༷་དཔྱོད་པའི་སྐབས་ན་སྣང་བརྟག་གཅིག་ཏུ་ཞེན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རྟོག་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་དེ་ཡུལ་ཅན་བློ་ལས་ཐ་དད་པ་ཡུལ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཞེན་པ་དེའི་ངོར་དེ་ལ་སྤྱི་མཚན་དུ་འཇོག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་ཤེས་རྣམ་དེ་ཕྱི་རོལ་དོན༷་གྱི༷་ངོ༷་བོ༷་ཉི༷ད་ཀྱི་རྣམ་པར་སྒྲོ་བཏགས་ནས་ལྷག་པར་ཞེན་པའི་དབང་གིས་དོན་གྱི་སྤྱི༷་ཞེས་ཐ་སྙད་བྱས་པ་སྟེ། དོན་རང་མཚན་ཀུན༷་ལ༷་ཡང་དེའི་ངོ༷་བོ༷་ཙམ་དུ་འཛིན་པ་མཚུངས༷་པར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར༷་བསམ་པའི་དབང་གིས་སྤྱིར་བཏགས་པ་དང༷་། དེ༷་ཡི་རྩ་བའང་ཞེན་ཡུལ་གྱི་དོན་དེ་དེ་མིན་ལས་ལྡོག༷་པ༷་གཞན་སེལ་ལ༷་བརྟེན༷་པའི་ཕྱིར༷་དེ་ལྟར་བཞག་པ་འཐད་པར་འགྱུར་རོ༷། །
说共相与自相差别
གཉིས་པ་སྤྱི་མཚན་རང་མཚན་གྱི་ཁྱད་པར་ལ། སྤྱི་ཡི་ཁྱད་ཆོས་དངོས་སུ་བསྟན། །དེ་ལྡན་སྤྱི་ཡི་དབྱེ་བ་བཤད། །
正说共相差别法
དང་པོ་ལ། སྤྱི་ནི་དངོས་མེད་རིགས་པས་བསྒྲུབ། །བཟློག་པ་རང་མཚན་དངོས་པོར་བཤད། །
理证共相无为法
དང་པོ་ལ། རིགས་པ་རྣམ་བདུན་བསྟན་པ་དང་། །དེ་ཕྱིར་དངོས་མེད་གྲུབ་པའོ། །
说七相正理
དང་པོ་ལ། སྒྲ་ཡིས་བརྗོད་བྱ་ཡིན་པ་དང་། །གཅིག་དང་གཞན་དུ་མེད་པ་དང་། །དོན་མེད་པ་དང་
20-201a
མཚུངས་པར་བསྒྲུབ། །ཐུན་མོང་རྗེས་འགྲོའི་སྤྱི་ཉིད་ཡིན། །འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་མི་འཐད་དང་། །བརྡ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་པ་དང་། །ཡན་གར་མི་སྣང་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ། །
言所表
དང་པོ་ལ། རིགས་པ་དངོས་དང་དེ་ལན་དགག །
正理
དང་པོ། སྤྱི་མཚན་ནི་སྒྲའི་དངོས་ཀྱི་བརྗོ༷ད་བྱ་ཉི༷ད་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་དེ༷་ལ་དངོས༷་པོ་རང་མཚན་པ་གང་ཡང་ཡོད་པ་མིན༷་ནོ། །དེ་དངོས་པོ་རང་མཚན་པ་ཡིན་ཀྱང་ཅི་འགལ་སྙམ་ན། བུམ་པ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ལས་དབང་པོ་སོགས་མེད་པར་ཡང་བུམ་པའི་རང་མཚན་རྟོགས་ཟིན་པས་ན་དབང་སོགས་དགོས་མེད་དུ་ཐལ

【现代汉语翻译】
是存在的。因此，头发的梳理本身不会变成可量测的三蕴，在那里显现的是无分别的意识，没有它而产生的分别等只是有分别的意识而已。如果像这样，执著于瓶子的分别念所显现的瓶子，如果共相（spyi mtshan， सामान्य लक्षण，sāmānya-lakṣaṇa，一般相）是意识本质的意义，那么它也会变成自相，因此无法成立两种可量测的事物。如果这样问，那么对显现进行分析，考察所分别的对象是内在意识的实体还是外在的实物。由于它存在于内在意识的本质中，所以是自相，因为我们就是这样认为的，因此没有任何过失。如果这样，那么‘共相无法起作用’，这样可量测的事物就完全无法成立，会有这样的过失吗？不会有这样的过失，在进行名言辨析时，由于执著于单一的显现，认为所分别对象的显现与有境的意识是不同的，执著于事物的本质，因此才将它安立为共相。就像将意识的形象虚构为外在事物的本质，并特别执著于它，因此才称之为事物的‘共’。对于所有事物的自相，也同样执著于它的本质，因为它们是相似的，所以由于思考的缘故而安立为‘共’。而它的根本也依赖于所执著的事物与非它的事物之间的差异，因此这样安立是合理的。
说共相与自相的差别
第二，关于共相和自相的差别。直接显示共相的特征，说明具有这些特征的共相的分类。
正说共相差别法
第一，共相是通过推理来证明的非实有，相反，自相被描述为实有。
理证共相无为法
第一，展示七相正理，因此证明了非实有。
说七相正理
第一，通过以下方式来证明：是声音所表达的对象，既不是一也不是异，与无意义的事物相同，是共同随行的共性，作为结果是不合理的，依赖于约定俗成，以及整体上不显现。
言所表
第一，正理和对它的反驳。
正理
第一，共相是声音的直接表达对象，因此它没有任何实有的自相。如果它是实有的自相，会有什么问题呢？因为从‘瓶子’这个声音中，即使没有感官等，也已经理解了瓶子的自相，因此感官等就变得多余了。

【English Translation】
It exists. Therefore, the combing of hair itself will not become the three measurable aggregates, and what appears there is non-conceptual consciousness, and the distinctions that arise without it are merely conceptual consciousness. If this is the case, the vase that appears to the conceptual thought that grasps the vase, if the general characteristic (spyi mtshan, सामान्य लक्षण, sāmānya-lakṣaṇa) is the meaning of the essence of consciousness, then it will also become a self-characteristic, and therefore two measurable things cannot be established. If you ask this, then analyze the appearance and examine whether the object of distinction is the substance of inner consciousness or the external object. Because it exists in the essence of inner consciousness, it is a self-characteristic, because we think so, so there is no fault. If so, then 'the general characteristic cannot function', so that the measurable thing cannot be established at all, will there be such a fault? There will be no such fault, when analyzing the terms, because of clinging to a single appearance, thinking that the appearance of the object of distinction is different from the consciousness of the subject, clinging to the essence of the thing, so it is established as a general characteristic. It is like fabricating the image of consciousness as the essence of an external thing, and especially clinging to it, so it is called the 'common' of things. For all the self-characteristics of things, it is also the same to cling to its essence, because they are similar, so it is established as 'common' because of thinking. And its root also depends on the difference between the thing that is clung to and the thing that is not it, so it is reasonable to establish it in this way.
On the Difference Between General and Specific Characteristics
Second, regarding the difference between general and specific characteristics. Directly show the characteristics of the general characteristic, and explain the classification of the general characteristic that has these characteristics.
The Correct Explanation of the Differentiating Dharma of the General Characteristic
First, the general characteristic is a non-existent that is proven by reasoning, and conversely, the specific characteristic is described as existent.
Reasoning Proves the Unconditioned Nature of the General Characteristic
First, the seven-aspect reasoning is presented, and therefore the non-existent is proven.
Explaining the Seven-Aspect Reasoning
First, it is proven by the following: it is the object expressed by sound, it is neither one nor different, it is the same as meaningless things, it is the common characteristic that follows together, it is unreasonable as a result, it depends on convention, and it does not appear as a whole.
What is Expressed
First, the correct reasoning and its refutation.
Correct Reasoning
First, the general characteristic is the direct object of expression of sound, so it does not have any real self-characteristic. If it is a real self-characteristic, what would be the problem? Because from the sound 'vase', even without the senses, the self-characteristic of the vase has already been understood, so the senses etc. become superfluous.

--------------------------------------------------------------------------------

་ན་ཡང་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པར་དབང་ཡུལ་སོག༷ས་འབྲ༷ས་བུ་དང་བཅས༷་པ་ཉི༷ད་ཀྱི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེས་ན་སྒྲས་དངོས་ཀྱི་བརྗོད་བྱ་སྤྱི་དེ་སྒྲ་ལ་བརྟེན་ནས་རྟོགས་སུ་ཟིན་ཀྱང་དབང་ཡུལ་སོགས་ལ་བརྟེན་ནས་རང་མཚན་དངོས་རྟོགས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་སྒྲའི་ཡུལ་ལ་རང་རྐྱ་ཐུབ་པའི་དངོས་པོ་གང་ཡང་ཡོད་པ་མིན་ནོ། །
破所答
གཉིས་པ་ལ། བརྗོད་བྱ་མིང་སོགས་དངོས་ཡིན་དགག །སྤྱི་རྐྱང་དངོས་པོ་ཡིན་པ་དགག །རང་མཚན་ལྐོག་གྱུར་ཡིན་པ་དགག །
破所表名等事
དང་པོ་ལ། ཕྱོགས་སྔ་བརྗོད་དང་དེ་འགོག་པའོ། །
说他宗
དང་པོ། སྤྱི་འཛིན་གྱི་ཤེས་པ་ལ་ཡུལ་དེས་བསྐྱེད་པའི་དོན་བྱེད་པ་ཡོད་པར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞེ་འདོད་ནི། ཤེས་པ་ལ་ཡུལ་མེད་པ་མི་སྲིད་ལ་ཡུལ་དེས་ཤེས་པ་དེ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་འཛིན་ལའང་དེ་སྐྱེད་བྱེད་ཡིད་ཀྱི་དབང་པོའི་གཟུང་ཡུལ་གྱི་དོན་རང་རྐྱ་བ་ཡོད་པར་འདོད་པ་ཡིན་པས་དེ་དགག་པ་ལ་གསུམ་གྱི། དང་པོ། མང་པོས་བཀུར་བའི་སྡེ་པ་དག་ན་རེ། སྒྲས་བརྗོད་བྱ་ནི་མིང༷་དང་སོ༷གས་ཁོངས་ནས་མཚན་མ་ཡིན་ཏེ། མིང་ཞེས་པ་བརྡའ་དང་མཚན་མ་
20-201b
ཞེས་པ་ལྟོ་ལྡིར་བ་སོགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་ཏེ། དེ་གཉིས་ནི་ལྡན་མིན་འདུ་བྱེད་ཀྱི་རྫས་ཡིན་ལ་སྒྲས་བརྗོ༷ད་བྱའང་དེ་ཡིན་ཏེ་མིང་རང་མཚན་དངོས་སུ་བརྗོད་ནས་དེ་ལས་མཚན་མ་ལ་འཇུག་དེ་ལས་དོན་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་པས་དབང་པོ་སོགས་འབྲས་བུ་མེད་པར་མི་འགྱུར་ལ། སྒྲའི་བརྗོད་བྱ་དངོས་པོ་མེད་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན༷། མིང་ཞེས་པའི་རྫས་དེ་འཆ༷ད་པོ༷་ད༷ང་ཉན༷་པོ༷་ཡི་བློ་དང་འབྲེལ་བ་ཞིག་ཡིན་ནམ། བརྗོ༷ད་བྱ༷་དོན་རང་མཚན་དང་རྗེས༷་སུ་འབྲེལ༷་པ་ཅ༷ན་ཞིག་ཡིན་ནམ། མིང༷་སོག༷ས་དེ་བློ་དང་ཡུལ་གང་དང་ཡང་འབྲེལ༷་པ༷་མེ༷ད་པ༷་ཅ༷ན་ཞིག་ཡིན་ཞེས་དྲི་བ་མཛད་པའོ། །
破其义
གཉིས་པ་ལ། བློ་དང་འབྲེལ་བའི་མིང་དངོས་དགག །འབྲེལ་བ་མེད་པའི་མིང་སོགས་དགག །དོན་དང་འབྲེལ་བ་དགག་པའོ། །
破意所属名
དང་པོ་ལ། ཐལ་བ་བརྗོད་དང་སྐྱོན་སྤོང་དགག །
说过失
དང་པོ། བློ་དང་འབྲེལ་བ་ཞིག་ཡིན་ན་བློ་དང་འབྲེལ་བའི་དངོས་པོ་དེ་ཙམ་བརྗོད་པར་འགྱུར་གྱི་དེས་འབྲེལ་མེད་ཀྱི་དོ༷ན་གཞན་ལ༷་གོ་ཞིང་འཇུག༷་པ༷ར་མི༷་འགྱུར༷་རོ༷། །
破遮过
གཉིས་པ་ལ། ལན་དགག་རང་ལ་མི་མཚུངས་པའོ། །
破所答
དང་པོ། ག༷ལ་ཏེ་སྒྲས་བརྗོད་བྱ་དེ་དོ༷ན་ལ༷་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ། མིང་སོགས་ལྡན་མིན་དེ་དང་དོན་རང་མཚན་གཉིས་ཚུལ༷་འདྲ༷་བ་ཡི་རྒྱུ་མཚན་ལ༷ས་སྐྱེས་བུས་གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ༷་ནས་འཇུ༷ག་པར་འགྱུར༷་རོ་ཞེ་ན༷། འདྲ་བ་ལ་འཁྲུལ་ན་རེས་འགའ་འཁྲུལ་གྱི་དུས༷་ཀུན༷་དང༷་ཡུལ༷་ཀུན༷་ལ༷་ཁྱད་མེད་པར་འཁྲུལ༷་བ་མི༷ན་ཏེ་དབང་ཡུལ་གྱི་དོན་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པ་དེ་ཐ་དད་དུ་དམིགས་ནས་རེས་འགའ་མ་འཁྲུལ་བའང་སྲིད་དགོས་ན། སྒྲས་བརྗོད་བྱ་རང་མཚ

【现代汉语翻译】
然而，事实并非如此，而是为了感官对象等以及结果本身。因此，虽然声音所表达的普遍事物可以通过依赖声音来理解，但由于依赖感官对象等可以理解自相，因此声音的领域中没有任何独立存在的物体。
破所答
第二，驳斥所表达的名等事物，驳斥仅仅是普遍事物，驳斥自相是隐蔽的。
破所表名等事
第一，陈述前者的观点并驳斥它。
说他宗
第一，那些认为普遍概念的知识具有由其对象产生的功用的人的意图是：没有对象的知识是不可能的，并且对象产生了该知识，因此普遍概念也具有产生它的感官对象的独立功用。为了驳斥这一点，有三点。第一，许多受尊敬的部派说：声音所表达的是名称等，名称是指符号，而特征是指腹部膨胀等形式。这两者是具有非相应成分的物质，声音所表达的也是它们，因为名称直接表达自相，然后才指向特征，然后才指向事物，因此不会没有感官等结果，也不会没有声音所表达的事物。名称的物质是与讲述者和听者的思想相关联，还是与所表达的事物的自相和后续相关联，还是与思想和对象都不相关联？
破其义
第二，驳斥与思想相关的名称事物，驳斥不相关的名称等，驳斥与事物相关联。
破意所属名
第一，陈述推论并驳斥错误。
说过失
第一，如果与思想相关联，那么只会表达与思想相关联的事物，而不会理解和指向其他不相关的事物。
破遮过
第二，驳斥答案，与自身不一致。
破所答
第一，如果声音指向事物，因为名称等非相应事物和事物的自相在形式上相似，所以人们会错误地认为它们是相同的，那么，如果错误地认为相似，有时会出错，但并非在所有时间和所有对象上都无差别地出错，因为感官对象的不同之处在于，它们有时会被识别为不同，因此不可能不出错。声音所表达的自相

【English Translation】
However, it is not like that, but for the sake of the sense objects etc. and the result itself. Therefore, although the general object expressed by sound can be understood by relying on sound, since self-character can be understood by relying on sense objects etc., there is no independently existing object in the realm of sound.
Refutation of the Answer
Second, refuting the expressed name etc. things, refuting that it is merely a universal, refuting that self-character is hidden.
Refutation of the Expressed Name etc. Things
First, stating the former's view and refuting it.
Statement of the Other's Tenets
First, the intention of those who believe that the knowledge of universal concepts has a function produced by its object is: knowledge without an object is impossible, and the object produces that knowledge, therefore the universal concept also has an independent function of the sense object that produces it. To refute this, there are three points. First, many respected schools say: what is expressed by sound is name etc., name refers to the symbol, and characteristic refers to the form of abdominal distension etc. These two are substances with non-corresponding components, and what is expressed by sound is also them, because the name directly expresses the self-character, and then points to the characteristic, and then points to the thing, so it will not be without sense objects etc. results, and it will not be without the thing expressed by sound. Is the substance of the name related to the mind of the speaker and listener, or is it related to the self-character and subsequent of the expressed thing, or is it not related to either the mind or the object?
Refutation of Its Meaning
Second, refuting the name-things related to the mind, refuting the unrelated names etc., refuting the association with things.
Refutation of the Name Belonging to the Meaning
First, stating the inference and refuting the error.
Statement of the Fault
First, if it is related to the mind, then only the thing related to the mind will be expressed, and it will not understand and point to other unrelated things.
Refutation of the Objection
Second, refuting the answer, it is not consistent with itself.
Refutation of the Answer
First, if the sound points to the thing, because the non-corresponding things such as name and the self-character of the thing are similar in form, people will mistakenly think they are the same, then, if they mistakenly think they are similar, sometimes they will make mistakes, but not without difference at all times and in all objects, because the differences of the sense objects are that they are sometimes recognized as different, so it is impossible not to make mistakes. The self-character expressed by sound

--------------------------------------------------------------------------------

ན་དང་གཅིག་ཏུ་ནམ་ཡང་ཞེན་པ་སྐྱེ་བ་ལ་རེས་འགའ་སྒྲས་བརྗོད་བྱ་དངོས་སུ་གྱུར་པའི་མིང་སོགས་དེ་བརྗོད་པར་མཐོང་བ་
20-202a
མེད་པས་གནོད་དོ། །
自宗不同
གཉིས་པ་ལ། རྣམ་བཅས་པ་ལ་དེ་མི་མཚུངས། །མིང་སོགས་རྣམ་བཅས་ཀྱང་མི་འཐད། །
有相宗不同
དང་པོ། སྒྲས་བརྗོད་བྱ་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ལ་འདོད་པ་ལའང་སྐྱོན་དེ་མཚུངས་སོ་ཞེ་ན། ཤེ༷ས་པའི་རྣམ་པ༷་བརྗོད་བྱར་འདོད་པ་ལ༷་སྐྱོན་དེ་མཚུང༷ས་པར་འཇུག་པ་མིན༷་ཏེ། སོ་སོར་འདྲ་བར་མཐོང་ནས་འཁྲུལ་བ་མ་ཡིན་པར་ཡུལ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ༷་པ༷་དེ༷་འདྲའི༷་བློ༷་སྐྱེ༷་བ༷འི་ཕྱིར༷་བློས་བུམ་པ་རང་མཚན་ཉིད་དམིགས་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་ནས་རྟོག་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འཁྲུལ་བས་ན་རྟོག་པ་ཡིན་ཕན་ཆད་ཡུལ་རང་མཚན་དང་སྣང་བརྟག་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པ་ཡིན་པས་རེས་འགའ་མ་འཁྲུལ་ནས་ཡུལ་ལ་མི་འཇུག་པ་མེད་ལ། གཞ༷ན་རྣམ་མེད་པའི་ལུགས་ལ༷་དེ༷་མེ༷ད་དེ༷། དེ་དག་གི་ལུགས་ལ་ཕྱི་རོ༷ལ་གྱི་དོ༷ན་དུ༷་རྣམ་པར་སྣང༷་བ༷་ཡི༷་བློ༷་ནི༷་ཁ༷ས་ལེན་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེས་ན་ཡུལ་ལྟར་ཤར་བའི་བློ་རྣམ་བརྗོད་བྱ་མིན་པར་རང་མཚན་གོ་བའི་མིང་སོགས་ཡོད་དུ་ཆུག་ཀྱང་དེ་བརྗོད་པས་གཞན་ལ་དུས་ཀུན་འཁྲུལ་བ་མི་འཐད་དེ། གཉིས་ཀ་ཆོས་ཐ་དད་པར་ཡོད་པ་རེ་རེ་ཡིན་པས་མཚེ་མ་ལྟ་བུའི་སྐྱེས་བུ་གཉིས་རེས་འགའ་ནོར་ཡང་ཡུལ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ནོར་མི་སྲིད་པ་བཞིན་ནོ། །
名等有相亦非理
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལན་འགོག་པའོ། །
正行
དང་པོ། གལ་ཏེ་མིང་སོགས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སྤྱི་འཛིན་གྱི་བློ་དེ་ཉིད་རྣམ་བཅས་སུ་ཁ༷ས་ལེ༷ན་ན༷་ཡ༷ང་སྣང་ཡུལ་དེ་མིང་དང་མཚན་མ་ཞེས་པའི་ལྡན་མིན་འདུ་བྱེད་ཡིན་ལ། དེ་རྣམ༷་ཤེ༷ས་ལ༷ས་ཐ་ད༷ད་པ༷་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོར་འདོད་ན༷་ཐ་དད་པ་ཡིན་པ་ལ་དེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚད༷་མ་ཅ༷ན་མིན༷་ཏེ། ཡུལ་དེ་ལྡོག་པས་དེ་འཛིན་ལྡོག༷་པ༷་གྲུབ༷་པ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ཡང་ཡུལ་ཀ་བ་ལྟ་བུ་ལོག་ན་ཀ་བ་འཛིན་
20-202b
པའི་མངོན་སུམ་གྱི་བློ་ལྡོག་པ་ཡིན་པས་ཀ་བ་ནི་རང་འཛིན་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པའི་དོན་བྱེད་པར་གྲུབ་ཀྱང་སྤྱི་བློའི་སྣང་ཡུལ་དེ་གང་དུ་མེད་པ་ན་དེའི་བློ་ལྡོག་པ་ནམ་ཡང་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ནམ་དམིགས་པ་དེ་ན་དེ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། གང་དུ་དེ་དམིགས་མི་རུང་བའི་ཕྱོགས་དང་དུས་མེད་པས་ན་ཐམས་ཅད་དུ་ལྡོག་པ་མེད་པར་དམིགས་པར་འགྱུར་ཏེ་བུམ་པ་ཡོད་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་བུམ་པ་དམིགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡིད་མ་གཏད་པས་དུས་ཀུན་ཏུ་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། གང་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བར་ཡུལ་དུ་ཡོད་པ་དེ་ལ་གོ་རིམ་སྔ་ཕྱིར་སྣང་བ་མི་སྲིད་དེ་ཁྲ་བོ་མཐོང་བ་བཞིན་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་དམིགས་དགོས་སོ། །དེས་ན་སྤྱི་བློ་ནི་བརྡ་དང་རྩོལ་བ་ལོག་མ་ལོག་གི་རྗེས་སུ་བྱེད་ཀྱི་ཡུལ་ལོ

【现代汉语翻译】
如果对名相永远执着，有时会认为名相就是所表达的真实事物，这会造成理解上的障碍。
自宗不同
第二种观点（有相宗）则不同意这种说法。名相等有相的观点也是不合理的。
有相宗不同
首先，如果认为声音所表达的是知识的显现，那么也会有同样的错误吗？并非如此。将知识的显现视为所表达的内容，并不会导致同样的错误。因为人们能够区分不同的事物，不会混淆。例如，人们能够区分瓶子等外境的显现，因此，意识能够直接认识到瓶子的自性。由于概念本身就是一种错觉，因此，只要是概念性的认识，就会将外境的自性和显现视为一体。因此，有时不会产生错觉，能够正确地认识外境。然而，对于无相宗来说，情况就不同了。因为他们不承认外境会以显现的方式存在于意识中。
因此，即使存在像外境一样显现的意识，或者存在能够理解自性的名相，也不能认为这些名相总是会误导他人。因为两者是不同的法，各自独立存在。就像双胞胎一样，有时可能会认错，但不可能在所有时间和地点都认错。
名等有相亦非理
第二部分分为：正行和驳斥。
正行
首先，如果承认名相等是经验到的共相执着的意识，并且这些意识具有能取和所取二相，那么显现的对象就是名和相，这些是无实有的行法。如果认为这些与知识是不同的实体，那么就无法证明它们是不同的。因为如果外境改变，那么对外境的执着也会改变，但共相并非如此。例如，如果柱子消失，那么对柱子的直接认知也会消失，因此柱子被认为是能够产生认知的作用。但是，共相的显现对象在任何地方都不存在，因此，对共相的认知也永远不会消失。如果说在某个地方能够认知到它，那么它就存在于那里。但是，没有任何地方和时间不能认知到它，因此，它会一直被认知到，就像在有瓶子的地方能够认知到瓶子一样。如果因为不注意而不总是认知到它，那么对于非常接近的事物，也不可能出现先后顺序的显现，就像看到花布一样，必须同时认知到所有部分。因此，共相的认知是跟随名称和努力而变化的，而不是跟随外境而变化的。

【English Translation】
If one always clings to names and characteristics, sometimes one might perceive the name as the actual object it represents, which can lead to misunderstanding.
Different from Our Own Tenets
The second view (of the aspected school) disagrees with this. The view that names and characteristics are aspected is also unreasonable.
Different from the Aspected School
Firstly, if it is argued that the sound expresses the appearance of knowledge, would the same fault apply? It is not the case that the same fault applies to considering the appearance of knowledge as the expressed object. This is because one is not mistaken by seeing them as separately similar, but rather because the appearance of objects such as a vase gives rise to a similar mind. Therefore, the mind becomes like directly perceiving the self-nature of the vase, and since conceptualization is inherently deceptive, any conceptualization will perceive the self-nature of the object and its appearance as one. Thus, there is no instance where one is not sometimes mistaken and does not engage with the object. However, this is not the case for the tenet of non-aspectuality, because they do not accept that the mind appears as an external object.
Therefore, even if there is a mind that appears like an object, or if there are names that understand self-nature, it is not reasonable to always mislead others by expressing them, because the two are different dharmas, each existing independently. Just as twins may sometimes be mistaken, it is impossible to be mistaken at all times and places.
Names and Characteristics Being Aspected Are Also Unreasonable
The second part is divided into: the main argument and the refutation.
The Main Argument
Firstly, if it is accepted that the mind of apprehending universals, which is experienced, is aspected, then the object of appearance is 'name' and 'characteristic,' which are non-associated compositional factors. If these are considered to be entities different from knowledge, then there is no valid means of proving that they are different, because there is no proof that the apprehension of it ceases when the object ceases. That is, if an object such as a pillar ceases to exist, then the direct perception of apprehending the pillar ceases, so the pillar is proven to be effective in producing the knowledge that apprehends it. However, since the object of appearance of the universal mind does not exist anywhere, the cessation of that mind is never observed. If it is argued that it is observed somewhere, then it exists there. But since there is no place or time where it cannot be observed, it would always be observed without cessation, just as a vase is observed in a place where a vase exists. If it is argued that it is not always observed because one does not pay attention, then it is impossible for things that are very close to appear in a sequential order, just as when seeing a variegated cloth, everything must be observed simultaneously. Therefore, the universal mind follows the presence or absence of convention and effort, not the object.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་མ་ལོག་གི་རྗེས་སུ་མི་བྱེད་དོ། །བརྡ་དང་རྩོལ་བ་ནི་ནང་གི་ཡན་ལག་ཡིན་ལ་དེ་ཡོད་ཀྱང་མིང་མཚན་མའི་ཡུལ་མེད་ན་དེ་བློ་མི་སྐྱེ་བ་དཔེར་ན་བུམ་པས་སྟོང་པའི་ཕྱོགས་སུ་བུམ་པ་ལ་ཆེད་དུ་ཡིད་གཏད་ཀྱང་བུམ་འཛིན་མངོན་སུམ་མི་སྐྱེ་བ་བཞིན་དུ་མིང་སོགས་དོན་གྱི་དངོས་པོ་དེ་ལོག་ན་ནང་གི་ཡན་ལག་ཚང་ཡང་དེ་བློ་ལྡོག་པར་གྲུབ་ན་ནི་དེ་ཉིད་བློ་དེའི་གཟུང་དོན་ཡིན་པར་འགྲུབ་ཀྱང་དེ་འདྲ་མི་སྲིད་དོ། །
破所答
གཉིས་པ་ལ། ཤེས་ཀུན་དོན་ལྡན་ལ་གནོད་སྟོན། །དོན་ལྡན་རྟོག་པས་གནོད་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ། གཟུང་དོན་མིང་སོགས་ཀྱི་དངོས་པོ་དོན་གཞན་པ་དེ་ལོག་པའམ་མེད་ཀྱང་དེ་བློ་ལྡོག་པར་མ་མཐོང་བ་ཞེས་པ་འདི་མ་གྲུབ་སྟེ། བློ་ལ་ཡུལ་གང་ཡང་མ་ཤར་ན་ནི་ཡུལ་མེད་མོད་ཤར་ཕན་ཆད་ཤེ༷ས་པ་ཡིན་ནོ་ཅོག་ཀུན༷་གཟུང༷་དོན་དང་ལྡ༷ན་པའི་ཕྱིར༷་ཡུལ་ཡོད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་གྲུབ་པས་ན་ཤེས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཡུལ་མེད་པའི་བློ་ཞིག་ནམ་ཡང་མི་འགྲུབ་པས་ཡུལ་ལ་
20-203a
མི་ལྟོས་པར་ནང་གི་ཡན་ལག་ཙམ་ལས་བློ་རང་ཉིད་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པར་ཤར་བ་ཞེས་པ་དེ་མ་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་འོ་ཞེ༷་ན། དེ་འཐ༷ད་པ་མི༷ན་ཏེ་རྨི༷་ལམ་དང་སྐྲ་ཤད་སྣང་བ་སོ༷གས་ཤེས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་གཟུང་དོན་ཅན་མིན་པར་རྣམ༷་པ་གཞ༷ན་གཟུང་དོན་མེད་པའི་ཤེས་པ་ཙམ་དུ༷་མཐོང༷་བའི་ཚད་ཕྱིར༷་ཤེས་པ་ཡིན་ན་རང་ལས་ཐ་དད་པའི་གཟུང་དོན་ཅན་དུ་མི་འགྲུབ་བོ། །རྨི་ལམ་སོགས་ཀྱི་ཤེས་པ་ལ་ཤེས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་གཟུང་དོན་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལྡན་མིན་འདུ་བྱེད་ཀྱི་རྫས་སུ་གྱུར་པ་དེ་བློ་དེའི་གཟུང་དོན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། རྨི་སོགས་ཀྱི་ཤེས་པ་དེ་ལྡན་མིན་འདུ༷་བྱེ༷ད་ལ༷ས་ཀྱང༷་སྐྱེ་བ་མི༷ན་ཏེ་ལྡན་མིན་ལ་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་མེད་ཀྱང་རྨི་སོགས་ཀྱི་ཤེས་ཡུལ་དེ་ལ་སྔོ༷་ལ༷་སོ༷གས་པ་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཀྱི་རྣམ་པ༷ར་སྣ༷ང་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་འདྲའི་སྣང་བ་དེ་ཆོས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྣང་ཡུལ་གཟུགས་སུ་སྣང་བའི་ཆ་ནས་དེར་འདོགས་པ་ལ་རྩོད་པ་མེད་ཀྱང་ཤེས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་མ་ཡིན་ཏེ། ཁང་མིག་ཆུང་ངུའི་ནང་དུ་ཉལ་བའི་མིས་ཕྱོགས་ཀྱི་གོ་ས་ཐམས་ཅད་གླང་པོ་ཆེས་གང་བར་རྨིས་ཀྱང་དེས་གཟུགས་ཅན་གཞན་འཇུག་པའི་གོ་མི་འགོག་པས་ན། དེ་འདྲའི་སྣང་བ་དེ་ལ་ཕན་ཚུན་ཐོ༷གས་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་གཟུགས་རང་མཚན་སྔོ༷་སོ༷གས་མི༷ན་ཏེ་གཟུགས་རང་མཚན་པ་ལ་མི་ཐོགས་པ་མི་སྲིད་དོ། །དེས་ན་ནང་དེར་གླང་པོ་འོངས་པའང་མིན་ལ་ཤེས་པ་ལུས་ལས་ཕྱིར་དོན་པ་མིན་པའི་ཕྱིར། དོན་ན་ལུས་ལ་ཤེས་པ་ལྡོག་ནས་ཤི་བ༷ར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིད་ལོག་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཡུལ་གཞན་ཐོགས་མེད་དུ་མཐོང་བ་མིན་ཏེ་དེའི་ཡུལ་རུང་བར་གནས་པ་གཞན་གྱི

【现代汉语翻译】
如果跟随‘嘎玛洛’（Kāmaloka，欲界）的观点，就不会这样做。表诠和功用是内在的支分，即使有这些，如果没有名言所指的对境，智慧也不会生起。例如，在空无一物的空间里，即使特意专注于瓶子，也不会生起现量的瓶子认知。同样，如果名言等所指的意义的实体消失，即使内在的支分齐全，智慧也会因此而转变。如果成立了这一点，那么它本身就成立为该智慧的所取义，但这种情况是不可能的。
破斥回答
第二部分：揭示所有认知都具有意义的过失。说明以具有意义的分别念来破斥的方式。
第一部分：如果所取义，即名言等所指的意义的实体，是其他意义，即使它消失或不存在，也没有看到智慧因此而转变，这并不成立。如果智慧中没有显现任何对境，那当然是没有对境。但是，一旦显现，所有的智慧都具有所取义，因此仅仅成立为存在对境。因此，永远不会成立一种没有与智慧相异的对境的智慧，因为对境不依赖于内在的支分，而仅仅是智慧本身显现为对境的形象，这并不成立。如果这样说，那是不合理的，因为梦境和毛发幻觉等，并非具有与智慧相异的所取义，而是仅仅被视为没有其他形象的所取义的智慧。因此，如果它是智慧，就不会成立为具有与自身相异的所取义。梦境等的智慧并非没有与智慧相异的所取义，如果说转变为非相应的行之实体是该智慧的所取义，那么梦境等的智慧也不是从非相应行中产生的，因为非相应行中没有显现为色法，但是梦境等的智慧的对境，却有显现为蓝色等颜色和形状的形象。如果说这种显现是‘法处所摄色’，那么在显现为对境的色法方面，对此没有争议，但是说它是与智慧相异的色法，则完全不是。因为睡在狭小房间里的人，梦见各个方向都充满了大象，但这并不能阻止其他有色法进入这个空间。因此，这种显现是无碍的，所以不是自相的色法蓝色等，因为自相的色法是不可能无碍的。因此，大象并没有进入那个房间，而且智慧也没有从身体里出来，否则，身体里的智慧会消失而死亡。通过睡眠的力量，无碍地看到其他对境是不可能的，因为它的对境安住于其他地方。

【English Translation】
If one follows the view of 'Kamaloka' (desire realm), one would not do this. Indication and function are internal components, and even if these exist, if there is no object referred to by names, wisdom will not arise. For example, in a space empty of objects, even if one specifically focuses on a vase, the direct perception of a vase will not arise. Similarly, if the entity of the meaning referred to by names, etc., disappears, even if the internal components are complete, wisdom will change because of it. If this is established, then it itself is established as the object of that wisdom, but such a situation is impossible.
Refutation of the Answer
Second part: Showing the faults of all cognitions having meaning. Explaining the way to refute with cognitions that have meaning.
First part: If the object of apprehension, i.e., the entity of the meaning referred to by names, etc., is another meaning, even if it disappears or does not exist, it is not seen that wisdom changes because of it, this is not established. If no object appears in wisdom, then of course there is no object. However, once it appears, all cognitions have an object of apprehension, therefore it is only established that there is an object. Therefore, a wisdom that does not have an object different from wisdom will never be established, because the object does not depend on internal components, but only wisdom itself appears as the image of the object, this is not established. If one says this, it is not reasonable, because dreams and hair illusions, etc., are not objects of apprehension different from wisdom, but are only seen as wisdom without other images of the object of apprehension. Therefore, if it is wisdom, it will not be established as having an object of apprehension different from itself. The wisdom of dreams, etc., is not without an object of apprehension different from wisdom, if one says that the entity of non-associated formations is the object of apprehension of that wisdom, then the wisdom of dreams, etc., is not produced from non-associated formations, because there is no appearance of form in non-associated formations, but the object of the wisdom of dreams, etc., has the appearance of colors and shapes such as blue. If one says that such an appearance is 'form included in the sphere of phenomena', then there is no dispute about attaching it there in terms of the aspect of form appearing as the object, but saying that it is a form different from wisdom is completely not. Because a person sleeping in a small room dreams that all directions are filled with elephants, but this does not prevent other forms from entering this space. Therefore, such an appearance is unobstructed, so it is not the self-characterized form blue, etc., because it is impossible for the self-characterized form to be unobstructed. Therefore, the elephant did not enter that room, and wisdom did not come out of the body, otherwise, the wisdom in the body would disappear and die. It is impossible to see other objects unobstructed by the power of falling asleep, because its object abides in other places.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཀྱང་མཐོང་
20-203b
བར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པ་ཆ་གཅིག་ལུས་ལ་གནས་ནས་ཆ་གཅིག་ཕྱིར་ཐོན་པ་མིན་ཏེ་རྒྱུད་གཉིས་སུ་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་ཙམ་ལས་ཡུལ་གཞན་སེམས་ལ་སྣང་པ༷་གང་ཡང་མིན་ནོ། །གཞན་ཡང་དེ་རང་འཛིན་ཤེས་པ་སྐྱེད་ནུས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཞིག་ཡིན་ན། གང་གིས་སྔོ་སོགས་དེ་དམིགས་པའི་ཡུལ་དེ་ཉིད་དུ་བློ་གཏད་པའི་གང་ཟག་གཞན་རུ༷ང་བའི་ཡུལ༷་ན་གན༷ས་པ༷ས་ཀྱང་ཅིག་ཤོས་ལྟར་འཛིན་རིགས་ནའང་། དེ་དག་གིས་མི༷་ཤེས༷་པ༷་དེ་ནི་དེ་འདྲའི་རྣམ་པ་ཤར་བའི་གང་ཟག་རང༷་ཉི༷ད་ཁོ་ནས་ཤེས༷་ཕྱིར༷་སྣང་བ་དེ༷་རང་གི་ཤེས༷་པ་དེར་སྣང་བ་ཙམ་ལས་ཤེས་པ་དེ་སྐྱེད་པའི་གཟུང་དོན་གཞན་མེད་པ་ཡི༷ན་ནོ། །རིགས་པ་དེས༷་ནི༷་མིང༷་མཚན་མ་སོ༷གས་ཤེས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཡུལ་དུ་ཡོད་པར་འདོད་པའང་མི་འཐད་པར་བརྗོ༷ད་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། མིག༷་དང་རྣ་བ་ལ༷་སོ༷གས་པའི༷་བློ༷་གཟུང་དོན་ལ་མ་འཁྲུལ་བར་འདོ༷ད་པ༷་དེ༷་ཉི༷ད་གཟུང་དོན༷་དང་ལྡན༷་པ་ཡིན་པར་རྒྱུ་མཚན་གང༷་གིས༷་དེ་ལྟར་འདོ༷ད་པ་ཡིན་ཞེས་དྲིས་པ་ན། ཕ་རོལ་པོ་དེ་དག་ན་རེ། གལ༷་ཏེ༷་དེ་ནི་གཟུང་དོན་མེད་ན་དབང་སོགས་ཡོད་ཀྱང་དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ་སྐྱེ་བར་མ་མཐོང་ཞིང་། གཟུང་དོན༷་དེ་ཡོད་པ་ན་དོན་དེའི་ནུས༷་པས་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པར་མཐོང༷་བའི་ཕྱིར༷་དེ་ནི་གཟུང་དོན་དང་ལྡན་པར་འདོད་དོ་ཞེ་ན༷། གཟུང་དོན་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ལ་དོན་གྱིས་སྐྱེད་པའི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་ནུས་པ་མཐོང་བ་དེ་མིང་སོགས་ལ་མེད་པའམ་ལྡོག་པས་ན། གཞན༷་པ༷་མིང་སོགས་འཛིན་པའི་སྤྱི་བློ་ནི་གཟུང་དོ༷ན་མེ༷ད་པ་ཅ༷ན་དུ་དོན་གྱིས་ཐོབ༷་པར་འགྱུར༷་ཏེ་དོན་ཡོད་མེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་དེ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་འགྲུབ་པར་དོན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་ཤེས་པ་རང་གིས་གང་འདོད་དུ་སྤྲུལ་བཏུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །
20-204a
དེའི་ཕྱིར་ཤེས་ཀུན་གཟུང་དོན་ཅན་ཡིན་ན་འཁྲུལ་ཤེས་གཏན་མེད་པར་འགྱུར་བས་ན་ཟླ་བ་གཉིས་སྣང་བཞིན་དུ་ཕྱི་རོལ་དོན་གྱིས་སྟོང་པས་ཤེས་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །
破无相属之名等
གཉིས་པ། བློ་དང་དོན་གང་ལ་ཡང་མིང་སོགས་དེ་འབྲེལ་བ་མེ༷ད་ན༷་ཡང༷་སྒྲ་ཡིས་བརྗོད་བྱ་མིང་སོགས་དེ་ཁོ་ན་ཤེས་སུ་ཆུག་ཀྱང་། སྒྲ་དེ་དོན་རང་མཚན་ལ་འཇུག༷་པར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ་འབྲེལ་མེད་གཞན་བརྗོད་པས་གཞན་ལ་འཇུག་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་ཏེ་ཀ་བ་བརྗོད་པས་བུམ་པའང་གོ་བར་འགྱུར་རོ། །
破自相相属
གསུམ་པ། གལ༷་ཏེ༷་སྒྲས་བརྗོད་བྱ་མིང་སོགས་དེ་དོན༷་རང་མཚན་དང༷་འབྲེལ༷་བ་ཅན་ནམ་ལྡན༷་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། འདས༷་པ་དང༷་མ༷་འོངས༷་པ་སྒྲས་བརྗོ༷ད་བྱ༷་མི༷ན་པར་ཐལ་ཏེ། འདས་མ་འོངས་ཀྱི་དོན༷་དང༷་དེ་ལ་འབྲེལ་བའི་མིང་སོགས་དེ༷་ནི༷་ཟ༷ད་པ་སྟེ་འགག་པ་དང་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །འབྲེལ་བ་ཅན་མེད་པར་ན

【现代汉语翻译】
因为这是过分的推论。如果一部分意识停留在身体里，而一部分跑出去，那就会导致有两个心识流，这是不合理的。因此，心识所显现的仅仅是现象，除此之外，没有任何外境显现在心识中。
此外，如果自证识是能够产生认知事物的实体，那么，任何将蓝色等事物作为目标，并将注意力集中在该目标上的其他人，也应该像观察者一样认知到该事物。然而，他们并不知道，因为只有对显现出这种景象的人来说，他自己才能知道。因此，显现仅仅是该人自己的意识中的显现，除此之外，没有产生该意识的其他外在事物。
同样的道理，认为名称、概念等存在于独立于意识之外的客体中也是不合理的。
第二，如果有人问，为什么你们认为眼、耳等意识不会错误地认知外境，并且认为它们与外境相符？那些外道论者回答说：‘如果它们没有外境，即使有感官等，也不会产生关于该外境的意识。当外境存在时，我们看到该外境的力量产生了意识，因此我们认为它们与外境相符。’
如果对外境的意识具有产生作用的能力，而名称等不具备这种能力，或者情况相反，那么，认知名称等的一般意识就会被认为是不具有外境的，因为有无外境的跟随并不总是成立的，因为意识可以随心所欲地显现，而不需要依赖外境。
因此，如果所有的意识都具有外境，那么就不会有错误的意识。就像看到两个月亮一样，外境是空性的，但意识却成立。
**破无相属之名等**
第二，即使名相等与意识和外境都没有关系，声音也能让人理解名相等所指的事物。但是，声音不会指向事物的自相，因为如果无关的事物可以表达其他事物，那就会太过分了，例如，说柱子也能理解瓶子。
**破自相相属**
第三，如果有人说，声音所表达的名相等与事物的自相是相关的或相符的，那么，过去和未来的事物就不应该被声音所表达，因为过去和未来的事物以及与它们相关的名相等都已经消失（藏文：ཟ༷ད་པ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：灭尽）或尚未产生。如果没有关联，那...

【English Translation】
Because it is an excessive inference. It is not the case that one part of consciousness stays in the body and one part goes out, because that would lead to two streams of consciousness, which is unreasonable. Therefore, what appears to consciousness is merely a phenomenon, and apart from that, no other object appears to consciousness.
Furthermore, if self-awareness is a substance capable of generating knowledge of objects, then anyone who focuses on blue and other things as their object should also perceive that object like the observer. However, they do not know, because only the person to whom such an appearance manifests knows it himself. Therefore, the appearance is merely an appearance in that person's own consciousness, and apart from that, there is no other external object that generates that consciousness.
By the same reasoning, it is unreasonable to assume that names, concepts, etc., exist in objects independent of consciousness.
Second, if someone asks why you believe that the consciousness of the eye, ear, etc., does not mistakenly perceive external objects and that they correspond to external objects, those non-Buddhist proponents answer: 'If they do not have external objects, even if there are senses, etc., consciousness about that external object will not arise. When external objects exist, we see that the power of that external object generates consciousness, so we believe that they correspond to external objects.'
If the consciousness of external objects has the ability to perform the function of generating action, and names, etc., do not have this ability, or vice versa, then the general consciousness that cognizes names, etc., will be considered to be without external objects, because the following of the presence or absence of external objects is not always established, because consciousness can manifest as it pleases without relying on external objects.
Therefore, if all consciousnesses have external objects, then there will be no mistaken consciousness. Just like seeing two moons, external objects are empty, but consciousness is established.
**Refutation of Names, etc., Without Association**
Second, even if names, etc., have no relation to consciousness and external objects, sound can still make one understand the things that names, etc., refer to. However, sound will not point to the self-nature of things, because if unrelated things can express other things, it would be too excessive, for example, saying 'pillar' could also mean 'vase'.
**Refutation of Association with Self-Nature**
Third, if someone says that the names, etc., expressed by sound are related to or in accordance with the self-nature of things, then past and future things should not be expressed by sound, because past and future things and the names, etc., related to them have already ceased (藏文：ཟ༷ད་པ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：exhausted) or have not yet arisen. If there is no association, then...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་འབྲེལ་བ་ཡོད་པར་མི་རིགས་པར་བསྒྲུབས་ཟིན་ལ། གལ་ཏེ་འདས་མ་འོངས་ཀྱང་རྫས་སུ་འདོད་པས་སྐྱོན་མེད་སྙམ་ན། ཡོད་ན་ཅི་ཕྱིར་དམིགས་པར་མི་འགྱུར། འདས་མ་འོངས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་དུ་ཡོད་པས་ད་ལྟ་མི་དམིགས་སོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ན་དེ་བསྒྲིབས་པ་ཙམ་ཡིན་པས་སྒྲིབ་བྱེད་ལ་གནོད་པ་བྱུང་ན་དངོས་སུ་སྣང་བར་འགྱུར་ཞིང་། གཞན་ཡང་གཟུགས་འདས་པ་ལ་སོགས་གཟུགས་ཀྱི་དངོས་པོར་ཡོད་ན་ནི་མི་ཐོགས་པ་མི་སྲིད་ལ། དེ་འདྲའི་འདས་མ་འོངས་ཀྱི་དངོས་པོ་དེ་ཡུལ་དུས་གང་ཞིག་ན་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ཡིན་ཚད་ཀྱི་གོ་ན་ནི་གནས་པ་མི་སྲིད་ལ། འཇིག་རྟེན་མ་ཡིན་པའི་གོ་སྐབས་གཞན་ནི་མི་སྲིད་དོ། །གཟུགས་སོགས་ཀྱི་དངོས་པོར་མེད་ན་ནི་དེ་ཡོད་དོ་ཞེས་བཏགས་པ་དོན་མེད་ཅིང་། གལ་ཏེ་དེ་
20-204b
ལྟར་བཏགས་རུང་ན་ནི་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དངོས་པོར་ཁས་བླང་པར་བྱོས་ཤིག །དེས་ན་འདས་མ་འོངས་སོགས་སུ་བློས་བཏགས་པ་ཙམ་ལས་དོན་བྱེད་ནུས་པའི་དངོས་པོར་གང་ཡང་མེད་པ་ལ་ལྷག་པར་སྒྲོ་བཏགས་པ་ནི་ཅིར་ཡང་མི་རུང་ངོ་། །
仅共相有为法非理
གཉིས་པ་སྤྱི་བརྗོད་བྱར་འདོད་པ་ལ། སྤྱི་རྐྱང་བརྗོད་བྱར་མི་འཐད་དང་། །འཐད་ན་རྣམ་སོགས་མི་སྣང་ཐལ། །
仅共相所表非理
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལན་འགོག་པ་གཉིས། །དང་པོ། སྤྱི་སྨྲ་བ་རྣམས་ན་རེ། སྒྲ༷་ཡི༷ས་བརྗོད་བྱ་ནི་སྤྱི་ཡན་གར་བ་ཡིན་ལ་དེ་ནི༷་སྒྲས་བརྗོ༷ད་པའི༷་ཕྱིར༷་སྤྱི་བློའི་ཡུལ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ། དེ་འདྲའི་སྤྱི་དངོས་པོ་བ་དེ་ནི་དབང་པོའི་གཟུང་དོན་དུ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་སྒྲས་བརྗོད་བྱ་དངོས་པོར་ཡོད་ལ་གལ༷་ཏེ༷་རང་མཚན་བརྗོད་ན་དབང་སོགས་དོན་མེད་དུ་ཐལ་བ་དང་། འདས་མ་འོངས་སྒྲས་མི་བརྗོད་པར་ཐལ་བ་སོགས་གོང་གི་ཐལ༷་བ༷ར་འགྱུར་བ་དེ་འཇུག་པར་མི༷་འདོ༷ད་དོ་ཞེ་ན༷། དེ༷་འཐད་པ་མི༷ན་ཏེ། གསལ་བ་ལས་ཐ་དད་པའི་སྤྱི༷་ནི༷་ཡ༷ན་གར༷་བ༷་བརྗོ༷ད་དུ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །གང་གི་ཕྱིར་ན་སྤྱི་ཡན་གར་བ་དངོས་པོར་གྱུར་བ་ཞིག་གཞི་མ་གྲུབ་བས་དེ་མེད་པར་སྒྲ་རྟོག་འཇུག་མི་རུང་ན་སྒྲ་རྟོག་འཇུག་པ་གཏན་ནས་མི་སྲིད་པར་འགྱུར་རོ། །སྤྱི་འཛིན་པ་ན་ཡང་ཁྱད་པར་དང་བཅས་ནས་མ་བཟུང་བ་ཞིག་ན་ཁྱད་པར་གྱི་གཞི་ཉིད་དུ་མ་བཟུང་བས་སྤྱི་ཉིད་དུའང་མི་རུང་ངོ་། །གལ་ཏེ་སྤྱི་ཡན་གར་བ་དེ་བརྗོ༷ད་པ་ཡིན་དུ་ཆུག་ན༷་ཡ༷ང་། རང་གི་ངོ་བོ་གསལ་བ་རྣམས་ལས་ཐ་དད་པར་ཡན་གར་དུ་གནས་པ་དེ༷་གསལ་བ་རྣམས་དང་མཚུང༷ས་པའང་མི༷ན་པ་དང༷་། གསལ་བས་གས༷ལ་བ༷་ཉིད་ཀྱང༷་མིན་པར་འགྱུར་ཏེ་གསལ་བ་མཐོང་ཡང་ཡན་གར་བའི་སྤྱི་མཐོང་བ་ལ་མི་ཕན་པས་
20-205a
སོ། །གཞན་ཡང་གསལ་བས་དེ་གསལ་བ་མིན་ཏེ་དེ་ནི་འདིའི་སྤྱིའོ་ཞེས་འབྲེལ་བ་གང་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་ཐ་དད་པ་འབྲེལ་བ་

【现代汉语翻译】
已经证实，认为过去和未来与现在有联系是不合理的。如果认为过去和未来也是实体，所以没有问题，那么如果它们存在，为什么不能被感知呢？如果说因为它们具有过去和未来的性质，所以现在不能被感知，那么这仅仅是被遮蔽了，如果遮蔽物受到损害，它们就会显现出来。此外，如果色等存在于色的实体中，那么就不可能没有阻碍。这样的过去和未来的实体存在于哪个时间和空间呢？如果存在于世间，那是不可能的；如果存在于非世间的其他空间，那也是不可能的。如果不存在于色等实体中，那么说它们存在就是没有意义的。如果那样说也可以，那么就应该承认石女的儿子等也是实体。因此，过去和未来等只是被心识假立的，没有任何能够发挥作用的实体，更不用说额外地添加了。
仅共相有为法非理
第二，关于认为共相是所表达的对象：仅仅共相作为所表达的对象是不合理的，如果合理，那么形等就不会显现。
仅共相所表非理
第一部分：实体和对该观点的反驳。
首先，共相论者说：‘声音所表达的是纯粹的共相，因为声音表达了它，所以共相也是意识的对象。这样的共相实体仅仅存在于感官的感知范围内，所以声音所表达的是实体。如果表达自相，那么感官等就会变得没有意义，并且会陷入上述的过去和未来不能被声音表达等问题。’他们不想接受这些推论。
这是不合理的，因为独立于显现的共相是无法表达的。因为如果共相实体没有确立基础，那么声音和概念就无法产生，这样声音和概念的产生就根本不可能了。即使在执持共相时，如果没有执持差别，那么就无法执持差别的基础，因此也无法执持共相本身。即使假设纯粹的共相可以被表达，那么独立于自身本质的显现而存在的共相，既不像显现，也不是显现本身，因为即使看到显现，也无助于看到纯粹的共相。
此外，显现不能使共相显现，因为它们之间没有任何联系，例如说‘这是它的共相’。那么，不同的事物如何联系呢？

【English Translation】
It has been proven unreasonable to consider the past and future as having a connection to the present. If one thinks that there is no problem in considering the past and future as entities, then if they exist, why are they not perceived? If it is said that they are not perceived now because they have the nature of past and future, then this is merely obscured, and if the obscuration is damaged, they will become manifest. Furthermore, if form, etc., exist in the entity of form, then it is impossible to have no obstruction. In what time and space do such past and future entities exist? If they exist in the world, it is impossible; if they exist in another non-worldly space, that is also impossible. If they do not exist in the entity of form, etc., then saying that they exist is meaningless. If it is permissible to say so, then one should also accept the son of a barren woman, etc., as entities. Therefore, the past and future, etc., are merely imputed by the mind, and there is no entity that can perform a function, let alone adding anything extra.
Only the common characteristic of conditioned phenomena is unreasonable.
Second, regarding the view that the general characteristic is what is expressed: It is unreasonable for only the general characteristic to be the object of expression, and if it is reasonable, then forms, etc., will not appear.
Only the common characteristic that is expressed is unreasonable.
The first part: the entity and the refutation of that view.
First, the proponents of the general characteristic say: 'What is expressed by sound is purely the general characteristic, and because sound expresses it, the general characteristic is also the object of consciousness. Such a general characteristic entity exists only within the scope of sensory perception, so what is expressed by sound is an entity. If the specific characteristic is expressed, then the senses, etc., will become meaningless, and the above-mentioned problems of the past and future not being expressed by sound will arise.' They do not want to accept these inferences.
This is unreasonable, because the general characteristic that is separate from the clear is inexpressible. Because if the general characteristic entity does not have an established basis, then sound and concepts cannot arise, and thus the arising of sound and concepts will be completely impossible. Even when holding onto the general characteristic, if one does not hold onto the distinctions, then one cannot hold onto the basis of the distinctions, and therefore one cannot hold onto the general characteristic itself. Even if we assume that the pure general characteristic can be expressed, the general characteristic that exists independently of the manifestation of its own nature is neither like the manifestation nor is it the manifestation itself, because even seeing the manifestation does not help in seeing the pure general characteristic.
Furthermore, the manifestation does not make the general characteristic manifest, because there is no connection between them, such as saying 'This is its general characteristic.' So, how can different things be related?

--------------------------------------------------------------------------------

ཅན་ནི་སྐྱེ་བ་གཞན་དབང་ངམ། རྟོགས་པ་གཞན་དབང་གིས་ཡིན་ཏེ། སྐྱེ་བ་གཞན་དབང་ནི་མྱུ་གུ་སྐྱེ་བ་ས་བོན་སོགས་ཀྱི་གཞན་དབང་ཅན་ཡིན་པས་དེ་དག་ལ་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་ཡོད་པ་ཡིན་ལ། སྤྱི་རྟག་པ་ནི་གསལ་བའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་གསལ་བའི་རྒྱུ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །རྟོགས་པ་གཞན་དབང་ནི་རིང་པོ་ལ་ལྟོས་ཏེ་ཐུང་ངུར་རྟོགས་པ་ལྟར་ལྟོས་ནས་བཏགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཀྱང་། སྤྱི་གསལ་བ་ལ་མི་ལྟོས་པར་དངོས་པོར་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་གསལ་བ་དེ་སྤྱིའི་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་མིན་པས་ན་སྐྱེ་བ་གཞན་དབང་ངམ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱུང་བ་མིན་ལ། ཀ་བུམ་བཞིན་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསལ་བ་དེ་སྤྱི་དེའི་རྣམ་པར་བཞག་འཇོག་གི་རྒྱུ་ཡང་མིན་པས་རྟོགས་པ་གཞན་དབང་ངམ་བརྟེན་ནས་བཏགས་པའང་མིན་པའི་ཕྱིར་འབྲེལ་བ་གང་ཡང་མེད་པས་ན་གསལ་བས་སྤྱི་གསལ་བར་ག་ལ་འགྱུར་ཏེ་བ་ལང་གི་གསལ་བས་རང་དང་འབྲེལ་མེད་ཀྱི་ཀ་བའི་སྤྱི་མི་གསལ་བ་བཞིན་ནོ། །གསལ་བ་ལ་ལྟོས་མི་དགོས་པ་དེ༷ས་ན༷་དེའི་ངོ་བོ་རྟག༷་ཏུ་དམི༷གས་པར་འགྱུར༷་ཏེ༷། དེས་རང་བློ་སྐྱེད་པའི་དོན་བྱེད་ནུས་པ་གང་ཞིག །དེ་རྟག༷་ཏུ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། གལ༷་ཏེ༷་ཡང༷་གསལ༷་བ་རྣམས་ལ༷ས་སྤྱི་ཡན་གར་བ་རང་གི་ངོ་བོ་ཡང་མངོ༷ན་སུམ༷་གྱི་བློ་ལ༷་གསལ༷་བ་ཡི༷ན་པས་རྟག་ཏུ་དམིགས་པར་ཐལ་བ་མེད་དོ་ཞེ་ན། སྤྱི་དེས་བདག༷་ལ༷་དམིགས་པའི་ཤེས༷་པ༷་སྐྱེ༷ད་པའི་དོན་བྱེད་པ༷་ཞིག་ན༷། དེ་རང་གི་ངོ་བོ་ཤེས་པ་སྐྱེད་ནུས་
20-205b
པ༷་གང༷་དེ༷་རྟག་ཏུའང་ནུས༷་པ་ཉི༷ད་ཡི༷ན་ཏེ་གསལ་བ་ལ་ལྟོས་པར་མི་འཐད་དོ། །གལ༷་ཏེ༷་གསལ་བ་མེད་པའི་དུས་འགའ༷་ཞིག་གི་ཚེ༷་ན་དེ་ལ་རང་བློ་སྐྱེད་པའི་ནུས༷་པ་མེ༷ད་ན༷། སྤྱི་དེ༷་ནི༷་གསལ་བ་ཡོད་ཀྱང་རུང་མེད་ཀྱང་རུང་དུས་ཀུན༷་གྱི་ཚེ༷་ནའང༷་རང་འཛིན་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་རོ། །དེའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་སྤྱི་དེ༷་ཡི༷ས་རང་བློ་སྐྱེད་པར་ནུས༷་པ༷འམ་ནུས༷་པ་མེ༷ད་པ༷་ཉིད། རང་གི་ངོ༷་བོ༷་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་གང༷་གནས་པ༷་དེ་ནི་རྟག༷་པའི་ཕྱིར༷་རྐྱེན་གྱིས་བཅོས༷་སུ༷་ཡོ༷ད་པ་མིན༷་ན༷་དེའི་མི་ནུས་པའམ་ནུས་པའི་གནས་སྐབས་དེ༷་ཟ༷ད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༷་མཐུན་རྐྱེན་ནམ་འགལ་རྐྱེན་གྱི་ནུས༷་པ༷་འཇུག་པ་གང༷་ཡོད་དེ་ཡོད་པར་མི་སྲིད་དོ། །
若应理,有相等不现之过
གཉིས་པ་རྣམ་སོགས་མི་སྣང་བར་ཐལ་བ་ནི། སྤྱི་ཡི༷་རྣམ༷་པར༷་ཤེས༷་པ་དེ༷་དང༷་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས༷་སུ་འབྲེལ༷་པ་སྔོ༷ན་པོ༷་ལ༷་སོ༷གས་པའི༷་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ༷་པ༷འི་ཆ༷་ནི་བསྙོན་མེད་དུ་རྣམ༷་པར་ངེས༷་པ་གང༷་ཡིན་པ་དེ༷་ནི༷་སྤྱི་འཛིན་པའི་བློའི་ཡུལ་དེ༷་ལ༷་གང༷་གིས༷་སྤྲུལ༷་པ་ཡིན་ཏེ། སྤྱི

【现代汉语翻译】
如果问：‘共相是依赖于生起，还是依赖于认识而成立的呢？’依赖于生起，就像苗芽的生起依赖于种子等，因为它们之间存在因果关系。而共相是常法，不是显现的果，也不是显现的因。依赖于认识，就像相对于长而认识到短一样，是通过依赖和假立的方式来认识的。虽然共相不依赖于显现而作为事物存在。因此，显现不是共相的生起之因，也不是依赖于它而产生的。如同柱子和瓶子一样，是不同的事物。因此，显现不是共相的安立之因，也不是依赖于认识或假立的。因为没有任何关联，显现怎么能使共相显现呢？就像牛的显现不能使与它无关的柱子的共相显现一样。如果不依赖于显现，那么它的自性就会被认为是常法。那么，它又如何能起到生起自心的作用呢？因为它本来就是常法。
第二，如果说：‘从显现的事物中，共相独立存在，并且其自性也显现于现量的心识中，所以不会有过失。’如果共相能起到生起对自身的认识的作用，那么它本来就应该一直具有这种能力，而不应该依赖于显现。如果共相在没有显现的时候，不具有生起自心的能力，那么无论有没有显现，它都将永远不具有生起自识的能力。原因是，共相是否具有生起自心的能力，是由其自性决定的，而自性是常法，不会被因缘所改变。因此，为了消除其无能或有能的状态，任何顺缘或违缘的力量都无法介入，这是不可能的。
如果应理，会有相等不现的过失
第二，如果共相的形相不显现，那么共相的形相的知识，与青色等颜色和形状等形相部分不可否认地确定的部分，是由什么在共相的执著心的对境上变幻出来的呢？共相

【English Translation】
If asked: 'Does generality depend on arising, or depend on cognition to be established?' Dependence on arising is like the arising of a sprout depending on seeds, etc., because there is a causal relationship between them. However, generality is a permanent phenomenon, not a manifest result, nor a manifest cause. Dependence on cognition is like recognizing shortness relative to length, which is recognized through dependence and imputation. Although generality does not depend on manifestation but exists as a thing. Therefore, manifestation is not the cause of the arising of generality, nor is it produced by relying on it. Like pillars and vases, they are different things. Therefore, manifestation is not the cause of the establishment of generality, nor is it dependent on cognition or imputation. Because there is no connection, how can manifestation make generality manifest? Just as the manifestation of a cow cannot make the generality of a pillar unrelated to it manifest. If it does not depend on manifestation, then its nature will be regarded as permanent. Then, how can it play a role in generating self-mind? Because it is originally a permanent phenomenon.
Second, if you say: 'From the manifested things, generality exists independently, and its nature is also manifested in the direct perception of consciousness, so there will be no fault.' If generality can play a role in generating the knowledge of itself, then it should have this ability all the time, and should not depend on manifestation. If generality does not have the ability to generate self-mind when there is no manifestation, then whether there is manifestation or not, it will never have the ability to generate self-consciousness. The reason is that whether generality has the ability to generate self-mind is determined by its own nature, and the nature is permanent and will not be changed by causes and conditions. Therefore, in order to eliminate its inability or ability, any favorable or unfavorable conditions cannot intervene, which is impossible.
If it is reasonable, there will be the fault of equal non-appearance
Second, if the shape of the generality does not appear, then what is the part of the shape of the knowledge of the generality, which is undeniably determined by the color and shape of blue, etc., transformed on the object of the clinging mind of the generality? generality

--------------------------------------------------------------------------------

་བློས་སྤྱི་ཡན་གར་དུ་འཛིན་པར་ཁས་བླངས་ལ། སྤྱི་ཙམ་ནི་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་སོགས་ཀྱིས་སྟོང་པའི་རྟག་དངོས་གཅིག་པུ་བ་ཡིན་པར་འདོད་པས་དེ་ལ་དེ་སྣང་མི་རིགས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་བུམ་པའི་སྤྱི་མཚན་སྣང་བའི་ཚེ་ན་མདོག་དང་ལྟོ་ལྡིར་བ་སོགས་ཀྱི་རྣམ་པ་སྣང་མི་རིགས་ཏེ། སྤྱི་ལ་རྣམ་པ་དེ་དག་མེད་བཞིན་མདའ་ལ་སྒྲོ་ལྟར་སུ་ཞིག་གིས་སྤྲུལ་པ་ཡིན། དེ་བུམ་གསལ་གྱིས་སྤྲུལ་ལོ་སྙམ་ན། སྤྱི་ཡན་གར་བ་འཛིན་པ་དེས་བུམ་གསལ་གཏན་མ་བཟུང་བས་དེའི་རྣམ་པ་དེ་ལ་འབྱུང་མི་སྲིད་དེ། ཀ་བ་འཛིན་པའི་བློ་ཡུལ་དུ་བུམ་པའི་རྣམ་པ་མི་འབྱུང་བ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་སྒྲའི་དངོས་ཀྱི་བརྗོད་བྱ་དེ་བརྗོད་བྱའི་དོན་གང་ཡིན་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་རང་མཚན་ཞིག་ཡིན་པར་
20-206a
གྱུར་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་འཇུག་པ་ནམ་ཡང་མི་སྲིད་ལ་དེ་བརྗོད་བྱ་གང་ཡིན་པའི་རང་མཚན་དེ་ཉིད་ཡིན་ན་དབང་པོ་སོགས་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་བས། སྒྲའི་དངོས་ཡུལ་སྤྱི་མཚན་ལ་ཞེན་པའི་དབང་གིས་ཡུལ་དུ་འཁྲུལ་བ་ལས་ཤེས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་དོན་གྱི་དངོས་པོ་གང་ཡང་མེད་དོ། །
破自相为隐蔽分
གསུམ་པ། གལ༷་ཏེ༷་སྒྲ་རྟོག་གིས་རང་མཚན་ཉིད་ལྐོག་གྱུར་དུ་འཇལ་བས་ན་སྒྲས་བརྗོད་བྱ་རང་མཚན་དངོས་ཡིན་ཀྱང་དབང་པོ་སོགས་ལ་བརྟེན་ནས་མངོ༷ན་སུམ༷་དུ་སླར་ཡང་ཤེས༷་པའི་དོན༷་ཉི༷ད་ཡོད་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་དབ༷ང་པོ༷་སོགས་དོན༷་མེ༷ད་པར་འགྱུར་བ་མིན༷་ནོ་ཞེ་ན། རྟོག་ཡུལ་དང་དབང་ཡུལ་དེ་གཉིས་ཀྱི་ཡུལ་དེ༷་ནི་རང་མཚན་གྱི་དངོས༷་པོ་གཅི༷ག་པུ་དེ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་ན། སྒྲ༷་ལས་བྱུང་བའི་བློ་དང་སོག༷ས་པ་ཞེས་པས་དབང་པོ་ལ༷ས་བྱུང་བའི་བློ་ལས་ཡུལ་རང་མཚན་གཅིག་པོ་དེ་ལ་གསལ་མི་གསལ་འདྲེས་མ་འདྲེས་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ཐ༷་ད༷ད་པར་སྣང༷་བའི་བློ༷་ཡོད་པ་རྒྱུ་གང༷་ལ༷ས་ཡི༷ན་ཏེ་དེ་འདྲའི་ཁྱད་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་ཡུལ་སྒྲ་དང་གཟུགས་སོགས་རང་མཚན་གཅིག་ལ་དེ་འདྲའི་ཁྱད་པར་གང་ལས་ཡིན་ཞེས་སུ་འགྲེལ་བས་བཤད་དོ། །དེ་ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཡུལ་རང་མཚན་གཅིག་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་པས་སོ། །སྐྱེས་བུའི་དབང་པོ་གསལ་མི་གསལ་སོགས་ཀྱིས་མ་ཡིན་ཏེ། བློ་ལ་དེ་འདྲའི་ཁྱད་མེད་དེ་བུམ་པ་མཐོང་བཞིན་པའི་སྐབས་ཀྱི་བུམ་པར་རྟོག་པ་བཞིན་ནོ། །གཞན་ཡང་རང་མཚན་མེད་པ་འདས་མ་འོངས་དང་ལོག་ཤེས་རྣམས་ལ་དེའི་རང་མཚན་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཇི་ལྟར་གཞལ་ཏེ་གཞལ་བྱ་རང་མཚན་མེད་པས་སོ། །དེས་ན་སྤྱི་བློའི་ཡུལ་དེར་རང་མཚན་རྣམ་པ་ཀུན་དུ་ཡོད་མི་སྲིད་དོ། །
20-206b
དེ་ལྟར་རང་མཚན་མེད་ཀྱང་སྤྱི་བློའི་ཡུལ་དེ་ལ་རང་མཚན་དུ་ཞེན་ནས་གཞལ་བྱར་བྱེད་ཅིང་སྒྲ་རྟོག་གི་སྒོ་ནས་ཐ་སྙད་སྣ་ཚོགས་བྱེད་པ་བསླུ་མེད་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་གཞལ་བ

【现代汉语翻译】
如果有人承诺以普遍概念来把握事物，并且认为普遍概念是独立存在的实体，空无形状和颜色等，那么当瓶子的普遍概念显现时，就不应该显现颜色和鼓胀等特征。既然普遍概念没有这些特征，那么是谁像箭上的羽毛一样创造了它们呢？如果认为这是由瓶子的显现所创造的，那么坚持普遍概念的人并没有把握瓶子的显现，因此这些特征不可能出现在普遍概念上，就像把握柱子的心识中不会出现瓶子的特征一样。因此，如果声音的实际所指与所指的意义不同，成为独立的自相，那么永远不可能涉及外在事物。如果它与所指的意义相同，那么感官等将变得毫无意义。因此，由于执着于声音所指的普遍概念，而误认为它是外在事物，除了知识之外，没有任何与意义不同的实体存在。
**破自相为隐蔽分**
第三，如果声音的概念通过隐藏自相来衡量事物，那么即使声音所表达的是真实的自相，但由于仍然可以通过感官等来再次认识，因此感官等并非毫无意义。如果概念的对象和感官的对象是同一个自相，那么从声音产生的意识和从感官产生的意识，在同一个自相上，为什么会有清晰与否、混合与否等差异呢？或者说，为什么声音和形状等对象会有这样的差异呢？这不是因为对象的差异，因为已经承诺对象是同一个自相。也不是因为个体的感官清晰与否等，因为意识没有这样的差异，就像看到瓶子时的概念一样。此外，对于没有自相的过去、未来和错误认知，如何以隐藏自相的方式来衡量呢？因为没有可以衡量的自相。因此，普遍概念的对象不可能在任何情况下都具有自相。尽管没有自相，但由于执着于普遍概念的对象为自相，并将其作为衡量的对象，并通过声音的概念来进行各种命名是真实不虚的，因此可以衡量。

【English Translation】
If someone pledges to grasp things with a general concept and believes that the general concept is a single, permanent entity devoid of shape and color, then when the general concept of a vase appears, features such as color and bulging should not appear. Since the general concept does not have these features, who created them like feathers on an arrow? If it is thought that this is created by the appearance of the vase, then the one who holds the general concept has not grasped the appearance of the vase, so these features cannot appear on it, just as the features of a vase do not appear in the mind that grasps a pillar. Therefore, if the actual referent of sound is different from the meaning it refers to, becoming an independent self-characteristic, then it is never possible to involve external things. If it is the same self-characteristic as what it refers to, then the senses, etc., will become meaningless. Therefore, due to attachment to the general concept referred to by sound, and mistakenly thinking it is an external thing, there is no entity different from meaning other than knowledge.
**Refuting the Self-Characteristic as a Hidden Aspect**
Third, if the concept of sound measures things by concealing the self-characteristic, then even if what sound expresses is the true self-characteristic, since it can still be recognized again through the senses, etc., the senses, etc., are not meaningless. If the object of the concept and the object of the senses are the same self-characteristic, then from the consciousness arising from sound and the consciousness arising from the senses, why are there differences such as clarity or not, mixing or not, on the same self-characteristic? Or, how can one explain such differences in objects like sound and form? This is not because of the difference in objects, because it has been promised that the object is the same self-characteristic. It is also not because of the clarity or not of the individual's senses, because the consciousness does not have such differences, just like the concept when seeing a vase. Furthermore, for the past, future, and mistaken cognitions that have no self-characteristic, how can they be measured by concealing the self-characteristic? Because there is no self-characteristic to be measured. Therefore, the object of the general concept cannot have a self-characteristic in any case. Although there is no self-characteristic, since one is attached to the object of the general concept as a self-characteristic and uses it as an object of measurement, and various naming through the concept of sound is true and not false, therefore it can be measured.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱ་སྤྱི་མཚན་ཞེས་པ་དེ་རང་མཚན་ལས་ཐ་དད་པ་ལྟ་བུར་ཐ་སྙད་ཀྱི་ངོར་ཡོད་དེ། དེ་མེད་ན་སྒྲ་རྟོག་གི་སྒོ་ནས་ཡུལ་གཞལ་བའི་ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དེ་ལ་བརྟག་ཅིང་དཔྱད་ན་བློའི་ཡུལ་གྱི་དོན་བྱེད་པའི་དངོས་པོའམ་རྫས་སུ་མེད་ལ་མ་བརྟགས་མ་དཔྱད་པར་ཡུལ་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པའི་སྒོ་ནས་གཞལ་བྱར་བྱས་པས་ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་སྟེ་གནད༷་འདི་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེའོ། །
无一与异
གཉིས་པ་གཅིག་དང་གཞན་དུ་མེད་ཚུལ་ལ། རྟགས་ཀྱིས་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒྲུབ། །དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་བའོ། །དང་པོ། རིག༷ས་དང་ལྡན༷་པའམ་གསལ་བ་དཀར་ཟལ་ལ་སོགས་པ་ནི་རིག༷ས་མི༷ན་ཏེ། ག༷ང་གི༷་ཕྱིར༷་ན་གསལ༷་བའི༷་ངོ༷་བོ༷་ནི་ཐུན་མོང་མིན་པ་ཡིན་པས་གཞ༷ན་ནག་རྒུར་སོགས་ལ་རྟེན༷་པ་མེ༷ད་པའམ་རྗེས་སུ་མི་འགྲོ་བས་རིགས་གསལ་བ་ཀུན་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་འགལ་ལོ། །གལ༷་ཏེ༷་རིགས་ལྡན་ལས་རིགས་ཐ༷་ད༷ད་དུ་གྲུབ༷་བོ༷་ཅེ༷་ན༷། དེ་གཉིས་ལྟོས་པ་མེད་ན་ནི་རིགས་དང་རིག༷་ལྡན་དུ་ཡང་མི་འགྱུར་ལ། ལྟོས༷་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་དེ་གསལ་བའི་འབྲས༷་བུ༷་ཉི༷ད་དུ༷་བརྗོ༷ད་དགོས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡང་རང༷་གི༷་རྒྱུ༷་ལ༷ས་གྲུབ༷་ཟིན་པའི༷་ཕྱིར༷་འབྲས༷་བུ༷་ད་ལྟ་བ་རྒྱུ་ལ་རག༷་ལ༷ས་པ་ཅུང་ཟད་མེ༷ད་པར༷་ཡང༷་། སྔར་གྱི་རྒྱུ་དེའི་འབྲས་བུ་འདིའོ་ཞེས་རྟོག༷་པ༷་ཡི༷ས་ནི༷་རྒྱུ་འབྲས་སུ་འབྲེལ་བར༷་བྱེ༷ད་པ་ཙམ་ཡིན་གྱི་ད་ལྟ་བའི་སྟེང་ན་འབྲེལ་བ་ཞེས་པའི་རྫས་སུ་གྲུབ་པ་གཞན་ཡོད་པ་མིན་ནོ། །དེས་ན་རིགས་དང་རིགས་ལྡན་གྱི་འབྲེལ་བ་ནི་རྟོག་པས་བྱས་པ་ཙམ་ལས་སྤྱི་རང་གཉིས་ཀ་དུས་མཉམ་པའི་དངོས་པོར་ཡོད་པའི་འབྲེལ་བ་གང་
20-207a
ཡང་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་སྤྱི་དེ་གསལ་བའི་འབྲས༷་བུ་མིན༷་པར་རྟག་པའི་དངོས་པོར་འདོད་ན་ནི། ཇི༷་ལྟར༷་ཡང༷་གསལ་བ་ལ་འབྲེལ་བ་ཅི༷་ཞིག༷་ཡོད་དེ་མེད་ལ་དེས་ན་འབྲེལ་མེད་ཀྱི་སྤྱི་ལས་རང་མཚན་ལ་འཇུག་པ་མི་འཐད་དོ། །དེ་ལྟར་བརྟགས་པས་སྤྱི་གསལ་གཞ༷ན་ཉི༷ད་ཡི༷ན་ན༷་དེ༷་གཉིས་ལ་འབྲེལ༷་བ་གཉིས་པོ་གང་ཡང་མེ༷ད་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་སྤྱི་རང༷་བཞིན༷་མེ༷ད་པའམ་དངོས་པོ་མེད་པར༷་གྲུབ༷་པ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་ཐ་དད་གང་དུའང་མེད་པས་སོ། །གཉིས་པ་ལ། མེད་པ་རིགས་སུ་ཐལ་བ་མིན། །སྤྱི་རྗེས་འགྲོ་བ་བརྟག་པས་བྱེད། །དང་པོ། སྤྱི་ཞེས་པ་དངོས་པོ་གང་ཡང་མེད་བཞིན་སྤྱིར་འཐད་ན་མེ༷ད་པ༷་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བུམ་པ་སོགས་ཀྱི་རིགས༷་སུ༷་ཐལ༷་ལོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་རིགས་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་པ་མེད་ལ། དངོས་པོ་མེད་ཀྱང་བློ་ངོར་འབྲེལ་བ་གྲུབ་པ་ལ་རིགས་སུ་ཐ་སྙད་བཏགས་པའོ། །གལ་ཏེ་དངོས་པོ་མེད་པར་འདྲ་བས་དངོས་མེད་ཐམས་ཅད་རིགས་སུ་འགྱུར་ན་སྤྱི་དངོས་སྨྲ་བ་ཁྱོད་ལ་ཡང་བ་ལང་གི་སྤྱ

【现代汉语翻译】
总相（藏文：སྤྱི་མཚན།，含义：general characteristic）在名言上似乎与自相（藏文：རང་མཚན།，含义：own characteristic）不同，因为如果没有总相，就不可能通过声音和概念来衡量事物。因此，如果对此进行考察和分析，它并不存在于心识所缘境中作为实体或事物；如果不考察和分析，它就通过在对境上进行虚构的方式被作为衡量对象，从而成就一切名言，这个关键点非常重要。
无一与异
第二，关于一与异的无有之理：以理证成立无自性，并遣除对此的辩驳。
首先，具有‘类’（藏文：རིགས།，含义：class, kind）或者显现的白色等，并非‘类’，因为显现的体性并非共同的，它不依赖于或不随顺其他的黑色等，因此与随顺一切‘类’的显现相违。如果成立‘类’与具有‘类’是不同的，那么如果二者没有观待，就不会成为‘类’和具有‘类’；因为观待的缘故，必须说总相是显现的果。这样一来，因为已经从自己的因中产生，所以果现在对因没有任何依赖。然而，通过‘这是先前那个因的果’的分别念，将因果联系起来，仅仅是这样而已，在现在的基础上，并不存在作为实体的其他联系。因此，‘类’和具有‘类’的关系仅仅是分别念所作，总相和自相之间不存在任何同时存在的实物关系。
如果总相不是显现的果，而是被认为是常有的事物，那么无论如何与显现都没有任何关联，既然没有关联，从无关联的总相中进入自相是不合理的。这样考察之后，如果总相是其他的显现，那么二者之间没有任何关联，因此，总相成立为无自性或无实物，因为它不存在于一或异之中。第二，对‘成为不存在之类’的反驳：通过考察来确定总相的随顺。
首先，如果总相在任何事物都不存在的情况下普遍成立，那么不存在的兔角等也应成为瓶子等的‘类’，但事实并非如此，因为我们没有承诺一切不存在的事物都是‘类’，而是在事物不存在的情况下，在心识面前成立关联的事物才被安立为‘类’。如果因为不存在的事物相似，一切不存在的事物都变成‘类’，那么对于主张总相是实有的你来说，牛的总相...

【English Translation】
The term 'general characteristic' (Tibetan: སྤྱི་མཚན།) seems to be different from 'own characteristic' (Tibetan: རང་མཚན།) in terms of designation, because without it, all designations of measuring objects through sound and concept would be impossible. Therefore, if one examines and analyzes it, it does not exist as a real entity or substance that performs a function in the object of mind; if one does not examine and analyze, it is made into a measurable object through the imputation of objects, thereby accomplishing all designations. This key point is extremely important.
Non-identity and Non-difference
Secondly, regarding the way of non-existence as one and other: Establishing the absence of inherent existence through reasoning, and refuting the arguments against it.
Firstly, that which possesses 'class' (Tibetan: རིགས།) or is manifest, such as white, etc., is not a 'class', because the nature of manifestation is not common; it does not rely on or follow other things such as black, etc., and therefore contradicts following all manifestations of 'class'. If it is established that 'class' and that which possesses 'class' are different, then if the two are not interdependent, they will not become 'class' and that which possesses 'class'; because of interdependence, it must be said that the general characteristic is the result of manifestation. In this way, because it has already been produced from its own cause, the result now has no dependence on the cause. However, the connection between cause and effect is made by the thought 'this is the result of that previous cause', and that is all; there is no other substance established as a connection on the present basis. Therefore, the relationship between 'class' and that which possesses 'class' is merely made by thought, and there is no relationship in which both the general and specific exist as simultaneous objects.
If the general characteristic is not the result of manifestation but is considered to be a permanent object, then in no way is there any connection with manifestation; since there is no connection, it is unreasonable to enter into the own characteristic from a general characteristic that has no connection. After examining in this way, if the general characteristic is another manifestation, then there is no connection between the two, therefore, the general characteristic is established as being without inherent existence or without substance, because it does not exist in either one or different. Secondly, refuting the fallacy of 'becoming a kind of non-existence': The following of the general characteristic is done through examination.
Firstly, if the general characteristic is generally established even though no object exists, then the non-existent horns of a rabbit, etc., should also become a 'class' of pots, etc. However, this is not the case, because we have not promised that all non-existent things are 'classes', but that which establishes a connection in the mind even though the object does not exist is designated as a 'class'. If all non-existent things become 'classes' because of similarity when the object does not exist, then for you who assert that the general characteristic is real, the general characteristic of a cow...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་བུམ་པའི་སྤྱིར་འགྱུར་ཏེ་དངོས་པོར་འདྲ་བས་སོ། །དེ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པས་དེ་ལྟར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། འདིར་ཡང་དེ་དང་འདྲ་སྟེ་མེད་པ་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་ནི་བུམ་པ་སོགས་ཀྱི་གསལ་བ་དེ༷་ལ༷་ལྟོས༷་པ༷་གང་ཡང་མེ༷ད་པའི༷་ཕྱིར༷་རོ། །དེ་ཡང་དོན་གྱི་ངོ་བོ་མི་ལྟོས་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས་བློ་ངོར་སྒྲོ་བཏགས་ནས་ཀྱང་རི་བོང་གི་རྭ་སོགས་ལ་བུམ་སོགས་སུ་ཞེན་པ་མེད་དོ། །སྤྱི་རང་གི་དངོས་པོ་གསལ་བ་ལས་ཐ་དད་པར་མེད་ཀྱང་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ལ་སྤྱིར་བཏག༷ས་པ་དེ་གསལ་བ་དང་ཐ་མི་དད་པར་ཞེན་ཞིང་། ཞེན་ཡུལ་རང་མཚན་ཐ་དད་པ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སྒོ་ནས་ལྡོག་པ་དང་ལྡོག་ལྡན་ལ་བརྟེན་ནས་ཆོས་དང་ཆོས་
20-207b
ཅན་དུ་གཟུང་སྟེ་ལྟོས་པར་འཛིན་པས་ན་དངོས་པོར་གྱུར་པའི་སྤྱི་གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་ཀྱང་བཏགས་པའི་སྒོ་ནས་ཡོད་པར་གྲུབ་པས་སོ། །གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ་མི་འཐད་སྤང་། དང་པོ། དེ་ལྟར་རིགས་རང་བཞིན་མེད་པ་དེ༷་ཡི་ཕྱིར༷་རང་མཚན་གྱི་ངོ༷་བོ༷་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་ལ༷་བརྟེན༷་ནས༷་རྟོག་ངོར་སྣང་བ་ཕྱི་རོལ་དོན་གྱི་ངོ༷་བོ༷་མེ༷ད་པའི༷་ཤེས་རྣམ་དེ་ལ་རིག༷ས་སུ་སྒྲོ་བཏག༷ས་པ༷་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་སྣང་བརྟག་གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ་བའི་སྒོ་ནས་ཁྱ༷ད་པར༷་གསལ་བ་དེ༷་རྣམས་ལ༷་འཇུག༷་པའི་དོན༷་ཅ༷ན་དེ་ལྟ་བུ་ནི་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ༷་རྣམ༷ས་ཀྱིས༷་ནི༷་རབ༷་ཏུ༷་བསྟན༷་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་འདྲའི་སྤྱི་མཚན་དེ༷་ལ༷་ངོ༷་བོར༷་སྣང༷་བ༷་སྟེ་ཤེས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཡུལ་གྱི་ངོ་བོ་ཡོད་པ་ལྟ་བུའམ༷། དོན༷་རང་མཚན་ལ༷་སྤྱི་སྣང་དེ༷་ཉི༷ད་དུ༷་འཛིན༷་པ༷་སྟེ་སྣང་བརྟག་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པ་གང༷་དེ༷་འཁྲུལ༷་པ༷་ཡིན་ལ། དེ་འདྲའི་འཁྲུལ་བ་དེ་རྒྱུ་གང་ལས་བྱུང་ན་ཐོག༷་མ་མེ༷ད་པའི༷་དུས༷་ཅ༷ན་དོན་རང་མཚན་གྱི་དངོས་པོ་གཞན་དང་མ་འདྲེས་པ་མཐོང༷་བ་དེ་ཉིད་གོམ༷ས་པའི་བག་ཆགས་སད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས༷་སྣང་བའམ་སྤྲུལ༷་པ་ཡི༷ན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན༷་རང་མཚན་རྣམ༷ས་ཀྱི༷་ནི༷་སྤྱི་ཞེས༷་བྱ་བ་གསལ་བ་ཀུན་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལྟར་སྣང་བ་གང༷་ཡི༷ན་པ་དེ་ནི་ལེགས་པར་བརྟགས་ན་རང་མིན་གཞན༷་ལ༷ས་ལྡོག༷་པའི༷་གཞན་སེལ་བ་ཙམ་གྱི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ཅ༷ན་གང་ཞིག །རྗོད་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ༷་འདི༷་དག༷་གིས༷་དངོས་སུ་གང༷་བརྗོ༷ད་བྱར་གྱུར་བ༷་དེ༷་ལ༷་བརྟགས་ན་རང་གི་ངོ༷་བོ༷་རང་རྐྱ་ཐུབ་པ་ཅུང༷་ཟ༷ད་ཀྱང་མེ༷ད་དེ་ཤེས་རྣམ་ཙམ་ལས་ཡུལ་རང་གི་ངོ༷་བོ༷་ཐ་དད་པ་མེ༷ད་པ་ཅ༷ན་སྤྱི་བློ༷་དེ་ལ༷་བསམ་པའི་དབང་གིས་སྤྱི༷་ཉི༷ད་དུ༷་ནི༷་མཐོང༷་ཞིང་དེ་ལྟར་སྒྲོ་བཏགས་ཏེ་ཞེན་པའི་ཕྱིར༷་དང༷་དེ་ལྟར་ཞེན་པ་དེ་ཡང་སྤྱི་བློ་དེ་དོན༷་རང་མཚན་ལ༷་འཁྲུལ༷་པ་སྟེ་བློ་ལ་དོན་དུ་འཁྲུལ་བ༷འམ༷། སྤྱི་རང་གི་ངོ་བོ་མེ༷ད་པ༷་ལ་ནི༷་ཕྱི་
20-208a
རོལ་གྱི

【现代汉语翻译】
就像水变成一个普通的瓶子，因为它们在事物上是相似的。如果它不依赖于那个，它就不会那样改变，是吗？在这里也是一样，不存在的兔子角等，不依赖于瓶子等的光显。即使不依赖于事物的本质，更不用说在心中虚构，也不会执着于兔子角等为瓶子等。即使共同体与自身的光显事物没有差别，但在认识的形态上，被贴上共同体的标签，执着于它与光显没有差别。并且，由于追随执着的对象——自相各别，依赖于反体和具反体，被视为法和有法，因此被认为是依赖的。因此，即使作为事物的共同体不追随，也通过标签的方式被确立为存在。第二部分，事物和不合理之处被扬弃。第一部分，因为没有这样的种姓自性，所以依赖于从其他事物中分离出来的自相本质，在分别念中显现，但外境事物的本质不存在的识相，被贴上种姓的标签。由于错觉地认为显现和概念是同一的，所以进入到那些特殊的显现中。像这样的具有意义的共同体，是被能诠之声所完全揭示的。像这样的共同体特征，要么显现为本质，即似乎存在与识不同的境的本质；要么将境的自相执着为共同显现本身，即执着于显现和概念为同一。无论哪种情况，都是错觉。如果问这种错觉是从何而来的，那么从无始时来，看到不与其他事物相混淆的自相事物，这种习惯的习气苏醒的力量，就是显现或幻化。因此，如果仔细观察，事物的自相被称为共同体，即似乎追随所有光显的事物，那么它仅仅是从非自性中分离出来的他性排除的特征。如果考察能诠之声所实际表达的事物，那么它丝毫没有独立的自性，因为除了识相之外，没有境的自相差别。由于思维的力量，共同体的心识本身被视为共同体，并且由于如此虚构和执着，这种执着要么是共同体的心识对境的自相产生错觉，即心识将境误认为实有；要么对于不存在共同体的自性，外境的
就像水变成一个普通的瓶子，因为它们在事物上是相似的。如果它不依赖于那个，它就不会那样改变，是吗？在这里也是一样，不存在的兔子角等，不依赖于瓶子等的光显。即使不依赖于事物的本质，更不用说在心中虚构，也不会执着于兔子角等为瓶子等。即使共同体与自身的光显事物没有差别，但在认识的形态上，被贴上共同体的标签，执着于它与光显没有差别。并且，由于追随执着的对象——自相各别，依赖于反体和具反体，被视为法和有法，因此被认为是依赖的。因此，即使作为事物的共同体不追随，也通过标签的方式被确立为存在。第二部分，事物和不合理之处被扬弃。第一部分，因为没有这样的种姓自性，所以依赖于从其他事物中分离出来的自相本质，在分别念中显现，但外境事物的本质不存在的识相，被贴上种姓的标签。由于错觉地认为显现和概念是同一的，所以进入到那些特殊的显现中。像这样的具有意义的共同体，是被能诠之声所完全揭示的。像这样的共同体特征，要么显现为本质，即似乎存在与识不同的境的本质；要么将境的自相执着为共同显现本身，即执着于显现和概念为同一。无论哪种情况，都是错觉。如果问这种错觉是从何而来的，那么从无始时来，看到不与其他事物相混淆的自相事物，这种习惯的习气苏醒的力量，就是显现或幻化。因此，如果仔细观察，事物的自相被称为共同体，即似乎追随所有光显的事物，那么它仅仅是从非自性中分离出来的他性排除的特征。如果考察能诠之声所实际表达的事物，那么它丝毫没有独立的自性，因为除了识相之外，没有境的自相差别。由于思维的力量，共同体的心识本身被视为共同体，并且由于如此虚构和执着，这种执着要么是共同体的心识对境的自相产生错觉，即心识将境误认为实有；要么对于不存在共同体的自性，外境的

【English Translation】
Just as water transforms into a common bottle because they are similar in things. If it doesn't depend on that, it wouldn't change like that, would it? It's the same here, non-existent rabbit horns, etc., do not depend on the clarity of bottles, etc. Even if it doesn't depend on the essence of things, let alone fabricating in the mind, one wouldn't cling to rabbit horns, etc., as bottles, etc. Even if the commonality is not different from its own clear things, in the form of cognition, it is labeled as a commonality, clinging to it as not different from clarity. And, because it follows the object of clinging—individual self-characteristics, relying on the opposite and the possessor of the opposite, it is regarded as dharma and the possessor of dharma, thus it is considered dependent. Therefore, even if the commonality as a thing does not follow, it is established as existence through the way of labeling. The second part, things and irrationalities are rejected. The first part, because there is no such caste self-nature, it relies on the essence of self-characteristics separated from other things, appearing in conceptual thought, but the consciousness aspect where the essence of external objects does not exist is labeled as a caste. Because of the illusion that appearance and concept are the same, it enters into those special appearances. Such a meaningful commonality is fully revealed by the expressive sound. Such a characteristic of commonality either appears as an essence, that is, it seems that there exists an essence of an object different from consciousness; or it clings to the self-characteristic of the object as the common appearance itself, that is, it clings to appearance and concept as the same. In either case, it is an illusion. If one asks where this illusion comes from, then from beginningless time, seeing self-characteristic things that are not mixed with other things, the power of the awakening of the habitual imprints of this habit is appearance or emanation. Therefore, if one observes carefully, the self-characteristic of things is called commonality, that is, it seems to follow all clear things, then it is merely a characteristic of exclusion of otherness separated from non-self-nature. If one examines the things actually expressed by the expressive sound, then it has no independent self-nature at all, because apart from the consciousness aspect, there is no difference in the self-characteristic of the object. Due to the power of thought, the mind of commonality itself is regarded as commonality, and because of such fabrication and clinging, this clinging is either the mind of commonality having an illusion about the self-characteristic of the object, that is, the mind mistaking the object as real; or for the non-existence of the self-nature of commonality, the external

--------------------------------------------------------------------------------

་སྤྱིར༷་འདོ༷ད་པ་སྟེ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་འཛིན་པ་དེ༷་ཡང༷་ནང་གི་རྟོག་པས་བསླ༷ད་པའམ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཙམ་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་དང༷་། དོན་དམ་པའམ་དེ༷་ཁོ་ན་ཉི༷ད་དུ༷་དཔྱད་ན༷་སྤྱི་ཞེས་བྱ་བ་དོན༷་རང་མཚན་གྱི་དངོས༷་པོར་གྱུར་པའི་ཆོས་སུ༷་གྲུབ་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་དངོས་པོའི་ངོ༷་བོ༷་ཅན་མ༷་ཡི༷ན་ནོ། །དེ་ལྟར་བཏགས་ཡོད་ཙམ་ལས་རང་གི་ངོ༷་བོ༷་རྫས་སུ་མེ༷ད་པས༷་རང་མཚན་རྣམས་དང་གཅིག་ཐ་དད་དུ་བརྗོ༷ད་བྱ༷་མིན༷་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། གཞན་བརྗོད་ཙམ་ལས་སྤྱི་དངོས་མིན། །སྒྲ་འཇུག་རྒྱུ་ལས་དངོས་ཡིན་དགག །དང་པོ། ག༷ལ་ཏེ༷་བུམ་སྤྱི་དང་བུམ་གསལ་ལྟ་བུ་གཅིག་ཐ་དད་དུ་བརྗོད་བྱ་མིན་ཡང་། བུམ་སྤྱི་དང་སྣམ་གསལ་ལྟ་བུ་ཐ་དད་དུ་བརྗོ༷ད་བྱ༷་ཡིན་པས་ན། དེ་འདྲའི་བརྗོད་བྱ་འགའ༷་ཞིག༷་ཀྱང་ཡོད་པ་ལས་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་སྤྱི་དེ་གཅིག་ཐ་དད་དུ་བརྗོད་བྱ་མིན་པར་མ་གྲུབ་པས་ན་དངོས༷་པོ་ཡོད་པར་འདོད་དོ་ཞེ་ན། སྤྱི་དངོས་པོ་ཡིན་ན་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་དངོས་པོ་གང་ལ་ལྟོས་ཀྱང་གཅིག་ཐ་དད་དུ་བརྗོད་དུ་ཡོད་དགོས་པས་ཁྱབ་སྟེ། དངོས༷་པོ་ཡིན་པ་རྣམ༷ས་ནི་ཇི༷་ལྟར༷་ཡང༷་གཅིག་དང་ཐ་དད་དུ་བརྗོ༷ད་བྱ་མིན༷་པ༷་ཉིད་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་དེ་ལྟར་བརྗོད་དུ་ཡོད་པ་ནི་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས་སོ། །དེས་ན་བུམ་སྣམ་གྱི་སྤྱི་ཐ་དད་དུ་བརྗོད་པ་ནི་དོན་ལ་ཐ་དད་དུ་གྲུབ་པས་མ་ཡིན་ཏེ། བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ནི་ཉེར༷་ལེན༷་ཐ༷་ད༷ད་པའི་ཕྱིར༷་དངོས་པོ་ཐ་དད་ཡིན་ལ། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་བཏགས་པའི་སྤྱི་ཡང་བཏགས་པའི་སྒོ་ནས་ཐ་དད་པར་གཟུང་བ་ཡིན་གྱི། དངོས་སུ་གཞན་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོར་ཡོད་པ་ཉིད་དུ༷་བརྗོ༷ད་པར༷་བྱ༷་བ་མིན༷་ཏེ། བློས་ཉེར༷་བརྟགས༷་ཏེ་ཉེ་བར་བརྟགས་པ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །གཉིས་པ་འདས་མ་འོངས་ལ་སྒྲ་འཇུག་
20-208b
པའི་རྒྱུ་མཚན་ལས་སྤྱི་དངོས་པོ་ཡིན་པ་དགག་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལན་འགོག་པའོ། །དང་པོ། འདས༷་པ༷་འགགས་པ་དང༷་ནི༷་མ༷་འོ༷ངས་པ་མ་སྐྱེས་པའི༷་དོན༷་ལ༷འ༷ང་སྤྱི༷་ཡི༷་རྒྱུ༷་མཚན་ཅ༷ན་གྱི༷་མཉན་པ༷་སྟེ་སྒྲ་དག༷་ནི༷་འཇུག༷་པར་འགྱུར༷་བ་ཡོད་དེ། སྔོན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ང་ལས་ནུ་ཞེས་དང་མ་འོངས་པ་ན་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་དུང་ཞེས་བྱ་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་སྒྲ་འཇུག་པ་ཡོད་ན་སྒྲའི་དངོས་ཡུལ་ནི་སྤྱི་ཡིན་པས་སྤྱི་མཚན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ལས་སྒྲས་དོན་དེ་དག་བརྗོད་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ན་སྒྲས་བརྗོད་ཀྱང་དེའི་བློ་སྐྱེ་བ་མི་འཐད་དོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་འདས་མ་འོངས་ཀྱི་ཆོས་དེ་དག་གི་སྤྱི་ནི་བརྗོད་པ་ན༷། སྤྱི་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ལུགས་ལ་དངོས་པོར་ཡོ༷ད་པ༷་ཡི་སྤྱི་དེ་འདས་མ་འོངས་ཀྱི་དངོས་པོ་ད་ལྟར་མེ༷ད་པ་དེའི་ཆོས༷་སུ་ཇི༷་ལྟར༷་འགྱུར༷་ཏེ། 

【现代汉语翻译】
一般来说，‘总’（spyi，共相）是一种假设，而持有这种‘总’的观念也是由内在的分别念所迷惑或假设的。因为，如果从究竟或唯一的角度来分析，所谓的‘总’并不存在，它无法被确立为具有自相的实有之法。因此，它不是具有实性的事物。因此，它仅仅是假设存在，而没有自己的实体。因此，它不能被描述为与各个自相是一体还是他体。
第二点是，‘总’仅仅是言说上的存在，而不是真实的物体。之所以能用语言指称，是因为语言的运用。首先，如果像‘瓶子的总’和‘清晰的瓶子’一样，不能被说成是一体或他体，但像‘瓶子的总’和‘布匹的清晰’一样，可以被说成是他体。那么，因为存在一些这样的可言说之物，所以不能完全确定‘总’不能被说成是一体或他体，因此有人会认为‘总’是存在的。如果‘总’是实有，那么无论参照什么实有，都必须能够被说成是一体或他体。因为实有之物无论如何都不能不是一体或他体，能够这样说是实有之物的性质。因此，说瓶子和布匹的‘总’是他体，并不是因为它们在本质上是不同的。瓶子和布匹之所以是不同的实有，是因为它们的近取因不同。基于此，所假设的‘总’也只是从假设的角度被认为是不同的。但实际上，它并不是作为独立的他体而存在的，而只是由心识所假设的。第二点是，驳斥了过去和未来可以被语言指称，因此‘总’是实有的观点。
第一点，过去已灭和未来未生，对于这些，也可以运用‘总’的理由来进行指称，例如，‘以前的国王名为Nga Le Nu’，以及‘未来将出现名为Dung的转轮王’等等。如果可以这样用语言指称，那么语言所指的对象就是‘总’，因此语言是通过‘总’的理由来表达这些意义的，否则，即使语言表达了，也不会产生相应的认知。如果可以这样表达过去和未来的法，那么，按照‘总’是实有的观点，实有的‘总’如何能成为过去和未来不存在之法的性质呢？

【English Translation】
Generally, 'generality' (spyi, universal) is an imputation, and holding such a concept of 'generality' is also merely a delusion or imputation by inner conceptualization. Because, if analyzed from an ultimate or sole perspective, the so-called 'generality' does not exist; it cannot be established as a real phenomenon with its own characteristic. Therefore, it is not a thing with substantiality. Therefore, it exists only as an imputation and does not have its own entity. Therefore, it cannot be described as being either one with or different from the individual characteristics.
The second point is that 'generality' is merely a verbal existence, not a real object. The reason it can be referred to by language is because of the use of language. First, if, like 'the generality of a pot' and 'a clear pot,' it cannot be said to be one or different, but like 'the generality of a pot' and 'the clarity of a cloth,' it can be said to be different. Then, because there are some such speakable things, it cannot be completely determined that 'generality' cannot be said to be one or different, so some might think that 'generality' exists. If 'generality' is real, then no matter what real thing it is referred to, it must be able to be said to be one or different. Because real things, in any case, cannot not be one or different; being able to say so is the nature of real things. Therefore, saying that the 'generality' of a pot and a cloth is different is not because they are different in essence. The reason why a pot and a cloth are different real things is because their immediate causes are different. Based on this, the imputed 'generality' is also considered different from the perspective of imputation. But in reality, it is not expressed as existing as an independent otherness, but is merely assumed by the mind. The second point is that the view that the past and future can be referred to by language, therefore 'generality' is real, is refuted.
First, the past that has ceased and the future that has not yet arisen—for these, one can also use the reason of 'generality' to refer to them, for example, 'The former king was named Nga Le Nu,' and 'In the future, a wheel-turning king named Dung will appear,' and so on. If one can refer to them in this way, then the object referred to by language is 'generality,' so language expresses these meanings through the reason of 'generality'; otherwise, even if language expresses it, the corresponding cognition will not arise. If one can express the past and future dharmas in this way, then, according to the view that 'generality' is real, how can the real 'generality' become the nature of the past and future things that do not exist?

--------------------------------------------------------------------------------

རིགས་ལྡན་ནམ་ཆོས་ཅན་མེད་པ་ལ་ཆོས་སམ་རིགས་དེ་དེའི་ཆོས་ཡིན་པར་འགལ་ཏེ། མེད་པའི་ཆོས་སུ་ཡོད་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར་མོ་གཤམ་བུའི་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། གལ༷་ཏེ༷་འདས་མ་འོངས་ལ་སྤྱི་མེད་ཀྱང་སྤྱིའི་མིང་ཉེར༷་བཏག༷ས་ཙམ་དུ་འཇུག་པ་ལ༷ས་དེ༷་ལྟར་འདོ༷ད་དོ་ཞེ་ན། བཏགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བུམ་སྒྲ་གང༷་ཞིག༷་ད་ལྟ་ཡོད་པའི་སྣམ༷་བུ་དང་ཀ་བ་སོག༷ས་ལ༷་བཏགས་མིང་དུ་འཇུག་པ་མེ༷ད་ལ༷། ད༷་ལྟ༷་བ༷་ཡི༷་བུམ༷་པ༷་ཡི༷་དངོས༷་པོ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེ༷ད་པ་འདས་མ་འོངས་ཀྱི་བུམ་པ་དང༷་ནི༷་ཉེ༷་བ༷་ཡི་སྒོ་ནས་བཏགས་མིང་དུ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ཞིག་ཡིན་ཏེ་མི་འཐད་དོ། །ཇི་ལྟར་ན་སྣམ་སོགས་ལ་རྒྱུ་མཚན་མེད་པས་བུམ་སྒྲ་མི་འཇུག་པ་དེ་བཞིན་འདས་མ་འོངས་པ་ལ་ཡང་དངོས་པོ་གང་ཡང་མེད་ན་དེ་བུམ་པའི་སྤྱི་དང་ཉེ་བའམ་འདྲ་བར་གྱུར་པའི་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡང་མེད་དོ། །གཞན་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་དངོས་པོ་ལས་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པ་
20-187a
བར་གྱུར་པའི༷་རྒྱུ༷་ཅ༷ན་ཡུལ་དོན་དུ་གྲུབ་པ་མེད་ཀྱང་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲོ་འདོགས་པའི་བློ་གོམས་པ་ཙམ་གྱི་རང་གི་རིག༷ས་མཐུན་པའི་ས༷་བོན༷་སྔ་མ་ལ༷ས་བྱུང༷་བའི༷་འཇིག༷་ཚོགས་ལ་ལྟ༷་བ༷་དག༷་བདག་མེད་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རལ་གྲིས་རྩ༷་བ༷་ཉི༷ད་ནས༷་དབྱུང༷་བར༷་གྱིས༷་དང་ཐར་པ་འཆི་མེད་ཞི་བའི་གྲོང་ཁྱེར་ཉམས་དགའ་བར་ཕྱིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གདམས་པའོ། །
破别有解脱道
གཉིས་པ་གྲོལ་བའི་ལམ་གཞན་འགོག་པ་ལ། དབང་ཕྱུག་ལུང་གིས་གྲོལ་བ་དགག །ལས་ལུས་ཟད་པས་གྲོལ་བ་དགག །
破自在天教言得解脱
དང་པོ་ལ། ལུང་ཙམ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡང་དག་མིན། །ཡིན་པའི་འཐད་པ་དགག་པའོ། །
仅教言非正能立因
དང་པོ། དབང་ཕྱུག་པ་སོགས་ན་རེ། བདག་ཡོད་པ་དང་ཐར་པ་ཡོད་པའང་ལུང་ལས་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། ཐར་པ་དེ་ཡང་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་ལས་འགྲུབ་པར་ལུང་ལས་བཤད་པས་ན་ལུང་གི་དོན་ལ་ཐ་མལ་པའི་དཔྱོད་པས་སྐྱོན་མི་འཇུག་སྟེ། དབང་འདས་གཞན་གྱིས་རིག་བྱ་མིན། །ཕ་རོལ་མངོན་སུམ་མཐོང་བ་ཡི། །དྲང་སྲོང་དེ་དག་ཚིག་ལ་ནི། །རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་མ་ཡིན། །ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་མི་འཐད་དེ། དབང་ཕྱུག་གིས་བཤད་པ་སོགས་ལུང༷་ནི༷་ཇི་སྐད་བཤད་པ་དེ༷་ལྟའི༷་དངོ༷ས་པོ་མ་ནོར་བ་སྟོན་པ་ཡི༷ན་པའི༷་རྒྱུ༷་མཚན་ཚད་མས་མ༷་མཐོང༷་བ༷་ཡི་གང་ཟག་རྣམ༷ས་ལ༷་ནི༷་ལུང༷་ན་དེ་སྐད་བཤད་པ་ཙམ༷་གྱིས༷་ནི༷་དབང་བསྐུར་བ་སོགས་ཀྱིས་གྲོལ༷་བ༷ར་ཡང༷་སྨྲ༷་བ༷་རྟོག་ལྡན་ཡོང༷ས་སུ༷་མ༷གུ་བྱེ༷ད་ཀྱི་ཚིག་མིན༷་ཏེ། ལུང་དང་དངོས་པོ་ལ་འབྲེལ་བ་མེད་པར་བསྒྲུབས་ཟིན་པ་ལྟར་ལུང་ནས་བཤད་པ་ཙམ་དེ་ལྟར་ཡིན་ངེས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
破应理
གཉིས་པ་ལ། མངོན་སུམ་སྒྲུབ་བྱེད་ལྟར་སྣང་བཀག

【现代汉语翻译】
如果具有属性的事物不存在，那么该属性怎么能成为该事物的属性呢？因为不存在的事物具有属性是矛盾的，就像说‘母骡的颜色是白色的’一样。第二，如果有人说，即使过去和未来没有共相，但共相的名称只是假立的，所以才这样认为。那么，这不是假立的。因为‘瓶’这个声音，不会加在现在存在的氆氇和柱子上作为假名。而过去和未来的瓶子，现在一点实物都没有，怎么能因为接近的缘故而加在瓶子的共相上作为假名呢？这是不合理的。就像氆氇等没有理由，所以‘瓶’这个声音不会加在上面一样，如果过去和未来也没有任何实物，那么它们也没有任何理由可以成为瓶子的共相或与之接近或相似。此外，你认为声音加在事物上的理由与事物本身是不同的，
20-187a
即使没有成为具有理由的事物，但仅仅因为习惯于依赖事物而进行虚构的心理，以及从与自己同类的先前种子中产生的有身见，也要用证悟无我的智慧之剑从根本上斩断，这样才能到达解脱、不死、寂静的快乐之城。这是教诲。
破斥别有解脱道
第二，破斥其他的解脱道：破斥自在天（梵文：Īśvara，意思是‘主宰’）的教言能获得解脱；破斥业和身体耗尽能获得解脱。
破斥自在天教言得解脱
第一部分：仅仅是教言，不是正确的能立因；驳斥其合理性。
仅教言非正能立因
第一，自在天派等说：‘我和解脱的存在，都是从教言中证成的。而解脱也是从灌顶等仪式中成就的，这是教言中说的，所以不能用凡夫的思辨来挑剔教言的意义。因为超越感官的对象，不是其他人所能认识的。那些能现量见到其他世界的仙人，他们的话语是不能用比量来损害的。’他们这样说。这是不合理的。自在天所说的教言，如果能如实地指示事物，那么对于那些不能用量（梵文：pramāṇa，意思是‘有效认知’）来认识的人来说，仅仅是教言中这样说，也不能让人信服灌顶等能获得解脱。因为已经论证了教言和事物之间没有必然的联系，所以仅仅从教言中说，并不能成为事物必然如此的理由。

【English Translation】
If a thing with attributes does not exist, how can that attribute be the attribute of that thing? Because it is contradictory for a non-existent thing to have attributes, just like saying 'the color of a mule is white'. Second, if someone says that even if there is no universal in the past and future, the name of the universal is only nominally established, so it is considered in this way. Then, this is not a nominal establishment. Because the sound 'pot' will not be added to the currently existing Pulu and pillars as a false name. However, the pots of the past and future do not have any substance now, how can they be added to the universal of the pot as a false name because of proximity? This is unreasonable. Just as Pulu and others have no reason, so the sound 'pot' will not be added to them, if there is no substance in the past and future, then they have no reason to become the universal of the pot or be close to or similar to it. In addition, you think that the reason why the sound is added to things is different from the things themselves,
20-187a
Even if it does not become a thing with reason, but only because of the habit of fabricating the mind based on things, and the view of the aggregate arising from the previous seeds of the same kind as oneself, it is necessary to cut off from the root with the sword of wisdom that realizes selflessness, so that one can reach the happy city of liberation, immortality, and peace. This is the teaching.
Refuting Other Paths to Liberation
Second, refuting other paths to liberation: refuting that the teachings of Īśvara (Sanskrit: Īśvara, meaning 'Lord') can attain liberation; refuting that the exhaustion of karma and body can attain liberation.
Refuting the Teaching of Īśvara to Attain Liberation
Part one: Mere teachings are not a correct valid reason; refuting its rationality.
Only Teachings Are Not a Correct Valid Reason
First, the Īśvara school and others say: 'The existence of self and liberation are both proven from the teachings. And liberation is also achieved from initiations and other rituals, which is said in the teachings, so the meaning of the teachings cannot be criticized by ordinary people's speculation. Because objects beyond the senses cannot be known by others. Those sages who can directly see other worlds, their words cannot be harmed by inference.' They say this. This is unreasonable. If the teachings spoken by Īśvara can truly indicate things, then for those who cannot know with valid cognition (Sanskrit: pramāṇa, meaning 'valid cognition'), merely saying so in the teachings cannot convince people that initiations and others can attain liberation. Because it has been argued that there is no necessary connection between teachings and things, so merely saying so in the teachings cannot be a reason why things must be so.

--------------------------------------------------------------------------------

 །རྗེས་
20-187b
སུ་དཔག་པས་གནོད་པར་བསྟན། །
破立现证似能立
དང་པོ་ལ། ས་བོན་ནུས་ཉམས་སྒྲུབ་བྱེད་མིན། །ལྕི་བ་ཡང་གྱུར་ཀྱང་མིན་ཚུལ། །དང་པོ་དབང་བསྐུར་བ་སོགས་ཀྱིས་སྐྱེ་བ་རྒྱུན་གཅོད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། དབང་ཕྱུག་གིས་དབང་བསྐུར་བ་དེའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་ས་བོན་གྱིས་མྱུ་གུ་མི་བསྐྱེད་པར་མཐོང་བས་ན། དབང་དེ་ཐོབ་པའི་སྐྱེས་བུའི་སྐྱེ་བའང་རྒྱུན་གཅོད་པར་གྲུབ་བོ་ཞེ་ན། དེ་རྒྱུ་མཚན་ཡང་དག་མིན་ཏེ་ས༷་བོ༷ན་སོག༷ས་མི་སྐྱེ་བར་གྲུབ༷་པའི་ཆོ༷་ག༷་སྔགས་ལ་སོགས་པས་ནི༷་སྐྱེས༷་བུ་སླར་ཡང་འཁོར་བར་སྐྱེ་བ་མི༷་སྐྱེད༷་པར༷་ནུས༷་པ་མི༷ན་ཏེ། གལ་ཏེ་ནུས་ན་ཏིལ༷་མར༷་གྱིས་བསྐུས༷་བ་དང༷་མེས༷་བསྲེ༷གས་པ་དང་བཙོས་པ་སོག༷ས་ཀྱིས་ས་བོན་གྱིས་སྐྱེ་བ་རྒྱུན་གཅོད་པས་ན་སྐྱེས་བུ་ལ་ཆོ་ག་དེ་དག་བྱས་བས་བདག༷་ཀྱང༷་གྲོལ༷་བར་ཐལ༷་བའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེས་ན་ས་བོན་མི་སྐྱེ་བར་བྱེད་པའི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་དེས་སྐྱེས་བུའི་སྐྱེ་བ་ལ་གནོད་མི་ནུས་པས་རྒྱུ་མཚན་འཁྲུལ་བ་ཅན་ནོ། །གཉིས་པ། སྡིག་ཅན་གྱི་སྡིག་པ་བླ་མས་ཆོ་གའི་སྒོ་ནས་བླངས་ཏེ་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པ་ན་དེའི་སྡིག་པ་འཛད་པ་ཡིན་ཏེ། སྔར་སྐྱེས་བུ་སྲང་ལ་གཞལ་བ་ན་སྔར༷་ལྕི༷་བ༷་དག༷་ཕྱིས༷་ཡང༷་དུ་སོང་བ་མངོན་སུམ་མཐོང་བའི་ཕྱིར༷་རོ༷་ཞེ་ན། དེ་སྡིག༷་པ༷་བཅོ༷མ་པར༷་བྱས༷་ནས་ཟད་པ༷་ཡི་རྟགས་མིན༷་ཏེ་སྐྱེས་བུ་འདི༷་ཡི༷་ལུས་ཀྱི་ས་ཆུའི་ཁམས་ལ་ལྕི༷་བ་ཡོད་པ་ཡིན་ལ། སྦྱིན་སྲེག་གི་མེས་གདུང་བ་སོགས་ཀྱིས་ཡང་དུ་སོང་ན་ཡང་ལྕི་བ་དེ་ཉི༷ད་མེ༷ད་པ་ཙམ་དུ་འགྱུར༷་གྱི་སྡིག་པ་མེད་པར་ག་ལ་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ལུས༷་ཅ༷ན་མིན༷་པའི་ཕྱིར༷་སྡིག༷་པ་ནི་ལྕི་བའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་མིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡིན་ན་མཚམས་མེད་སོགས་ལས་བྱས་པ་དང་སྔོན་གྱི་ལས་རྣམས་ཀྱི་ལྗིད་ལས་སྐྱེས་བུ་ཁ་ཅིག་འདེགས་སུ་མེད་པར་འགྱུར་དགོས་
20-188a
ཀྱང་ལུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མ་གཏོགས་པ་སྡིག་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ལྕི་ཡང་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །
说比量之损
གཉིས་པ་ལ། སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་དང་དེ་མི་འགལ། །རྒྱུ་དང་འགལ་བའི་རང་ལུགས་བཞག །
与生有因不违
དང་པོ་ལ། །དངོས་དང་དེ་ཡི་ཉེས་སྤོང་དགག །
正行
དང་པོ། འཁོར་བར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ནི་གཙང་བདེ་རྟག་བདག་ཏུ་ཞེན་པའི་ལོག༷་ཤེས༷་དང༷་ནི༷་དེ༷་ལ༷ས་བྱུང༷་བ་སྲེ༷ད་པ༷་དང་མཚུངས་ལྡན་གྱི་སེ༷མས་པའི༷་དབ༷ང་དག༷་གི༷ས་མངལ་སོགས་དམན་པའི་གན༷ས་སུ་འགྲོ༷་བ༷་རྣམས་སྐྱེ༷་བ༷་ཡི༷ན་པར་བསྒྲུབས་ཟིན་ལ། དེ༷་ཕྱིར༷་རྒྱུ་ལོག་ཤེས་ཀྱི་སེམས་པ་དང་སྲེད་པའི་སེམས་པ་དེ༷་རྒྱུན་བཅ༷ད་པ་དེ་དག་འཁོར་བར་འགྲོ༷་བར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་རྒྱུ་ལོག་སྲེད་དེ༷་ཙམ༷་ལ༷ས་ནི༷་སྐྱེ་བ་འབྱུ

【现代汉语翻译】
之后通过比量显示了损害。
破除和建立现量似能量
第一点，种子失去效用不能作为论据。即使变轻也不成立。第一种情况，通过灌顶等方式断绝生源是有理由的，因为胜者通过灌顶，用咒语加持的种子不会产生幼苗。因此，获得灌顶之人的转生也被证明可以断绝。如果这样认为，那么这个理由并不正确，因为种子等不能生长的仪轨和咒语等，不能使人不再轮回转世。如果能，那么用麻油涂抹、用火焚烧和煮沸等方式断绝种子生长的同时，对人进行这些仪轨也能使自己解脱。因此，不能使种子生长的咒语等不能损害人的转生，所以理由是错误的。第二点，罪人的罪业通过上师的仪轨取走并进行火供后，罪业就会消失，因为以前称量人的重量时，明显看到以前重，后来变轻了。如果这样认为，这并不是罪业被摧毁而消失的迹象，因为这个人的身体的地水元素有重量。通过火供的火焰燃烧等方式变轻，也只是重量消失而已，罪业怎么会消失呢？理由是罪业的自性不是有形的，所以罪业不具有重量的属性。如果这样，那么犯下五无间罪等行为和以前的业力积累的重量，会导致有些人无法抬起，但实际上除了身体的差异外，罪业的差异并不会导致重量的变化。
关于比量的损害
第二点，转生的原因和它并不矛盾，建立与原因相悖的自性。
与生有因不违背
第一点，纠正事物和它的过失。
正行
第一点，轮回转生的原因是执着于清净、安乐、常恒、自我的颠倒认知，以及由此产生的贪爱和相应的作意。已经证实，这些力量使我们前往胎生等低劣之处，这些都是转生。因此，断绝颠倒认知的作意和贪爱的作意，就不会再轮回转生，因为没有了原因。因此，仅仅是颠倒贪爱，并不能产生转生。

【English Translation】
Afterwards, the harm is shown through inference.
Refuting and establishing what appears to be valid evidence
Firstly, the seed losing its potency is not a valid argument. It is also not valid to say that it becomes lighter. In the first case, there is a reason to sever the cycle of rebirth through empowerment, etc., because the seed that has been blessed with a mantra by the one with power is seen not to sprout. Therefore, it is proven that the rebirth of a person who has received that empowerment is also severed. If you think so, that is not a valid reason, because the rituals and mantras that prove that seeds, etc., do not sprout cannot prevent a person from being reborn again in samsara. If they could, then anointing with sesame oil, burning with fire, and boiling, etc., would sever the sprouting of seeds, and therefore, performing these rituals on a person would also lead to one's own liberation. Therefore, mantras, etc., that prevent seeds from sprouting cannot harm a person's rebirth, so the reason is flawed. Secondly, if the sins of a sinner are taken away by the lama through ritual and offered in a fire puja, then that person's sins will be exhausted, because when the person was weighed before, it was clearly seen that they were heavier before and lighter afterwards. If you think so, that is not a sign that sins have been destroyed and exhausted, because the earth and water elements of this person's body have weight. If it becomes lighter due to the burning of the fire puja, etc., then only that weight is lost, how can sins disappear? The reason is that the nature of sin is not corporeal, so sin does not have the attribute of weight. If so, then some people should become impossible to lift due to the weight of having committed the five heinous crimes, etc., and past karmas, but in reality, apart from the difference in bodies, the difference in sins does not cause weight changes.
About the harm of inference
Secondly, the cause of rebirth and it are not contradictory, establishing a nature that is contrary to the cause.
Not contradictory to the cause of existence
Firstly, refuting the object and its faults.
The actual practice
Firstly, the cause of rebirth in samsara is the distorted cognition of clinging to purity, happiness, permanence, and self, and the craving and corresponding mental activity that arise from it. It has already been proven that these forces cause us to go to inferior places such as the womb, and these are rebirths. Therefore, severing the mental activity of distorted cognition and the mental activity of craving will no longer cause rebirth in samsara, because there is no cause. Therefore, mere distorted craving does not produce rebirth.

--------------------------------------------------------------------------------

ང༷་བར་ཚད་མས་མཐོང་བའི༷་ཕྱིར༷་སྐྱེ༷་བ་ལེན་པ་ལ༷་རྒྱུ་དེ༷་དག༷་ཉི༷ད་ནུས༷་པ་དང་ལྡན་པ་ཡི༷ན་ནོ། །ལས་ཀྱང་རྒྱུ་མིན་ནམ་སེམས་པ་ཙམ་རྒྱུ་ཡིན་པར་ཅི་ལ་བཤད་སྙམ་ན། སེམ༷ས་པ༷་དེ༷་དག༷་རང༷་ཉི༷ད་ལ༷ས་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་སེམས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ཅི་ཡང་མེད་དེ་སྔོན་གྱི་སེམས་པ་བྱུང་ཟིན་པ་ལ་སྔོན་གྱི་ལས་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེས་བགོས་པའི་རྒྱུན་སླར་ཡང་སེམས་པས་གསོས་བཏབ་པ་ལས་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་སྨིན་པར་སྣང་བ་ཡིན་ནོ། །སེམས་པ་ཉིད་ལས་ཡི༷ན་པ་དེ་ཕྱིར༷་དེ་འདྲའི་སྐྱེ༷་བ་ལེན་པའི་རྒྱུ༷་སྲེད་པ་དང་མཚུངས་ལྡན་གྱི་སེམས་པ་ཉམ༷ས་པ༷་མེ༷ད་པས་ན་དབང་བསྐུར་བས་སླར་སྐྱེ་བ་མི་ལེན་པར་བཤད་པ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ལུང་གང་ལས་བཤད་པ་དེ་ཡང་དག་པའི་དོན་ཡིན་ཕན་ཆད་རྗེས་དཔག་གིས་འགྲུབ་པའམ་དངོས་སུ་མ་འགྲུབ་ཀྱང་གནོད་མི་སྲིད་ལ། རྗེས་དཔག་ཚད་མས་ངེས་པར་གནོད་ཕན་ཆད་ལུང་དོན་དེ་ཡང་མི་འགྲུབ་པར་ངེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་
20-188b
གནོད་ཀྱང་ལུང་དོན་གྲུབ་བོ་ཞེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་བླུན་པའི་སྨྲ་བའོ། །
破其遮过
གཉིས་པ་ལ། མ་མཐོང་ལས་ཉམས་ལན་མི་རུང་། །དེ་དང་ཁས་ལེན་འགལ་བར་བསྟན། །དང་པོ། ཁོ་ན་རེ། མངལ་ལ་སོགས་གནས་གཞན་དུ་འགྲོ༷་བ་དང༷་། ཡུལ་རྣམས་རྟོག༷ས་པ་ཡི་རྟེན༷་ནི་བྱེ༷ད་པ༷་སྟེ་དབང་པོ་དྲུག་ཡི༷ན་ལ། བྱེད་པ་དྲུག་པོ་དེ༷་དག་ནི༷་ད་ལྟར་དངོས་སུ་མ༷་མཐོ༷ང་བ༷་སྔོན་གྱི་ལ༷ས་དགེ་མི་དགེ་ཉི་ཤུ་ལས་སྐྱེས་པར་གྱུར་ཅིང་མ་འོངས་པའི་དེ་དྲུག་ཀྱང་ལ༷ས་ལས་སྐྱེ་བར་འགྱུར༷་བ་ཡིན་ལ། སྐྱེ་འགྱུར་གྱི་ལས་དེ་ནི་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་སུས་ཀྱང་མཐོང་བ་མིན་ནོ། །དེ་འདྲའི་མ༷་མཐོ༷ང་བའི་ལས་དེ་དབང་བསྐུར་གྱིས་ཞིག༷་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར༷་སྐྱེ་བ་གཞན་དུ་འགྲོ༷་བ༷་མེ༷ད་པ་ཡིན་ལ། ཚུལ་དེས༷་ན༷་འཁོར་བར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ནི་བདག་གི་ཡོན་ཏན་འདུ༷་བྱེ༷ད་པ་ཞེས་པ་ལས་ཀྱི་མིང་ཅན་དེ་ཡིན་གྱི་ད་ལྟའི་སེམ༷ས་པ༷་མིན༷་པས་ན་དབང་བསྐུར་བས་སྐྱེ་བ་མ་ཉམས་པར་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་རིགས་པ་མིན་ནོ་ཞེ་ན། གང་ཡོ༷ད་པ་དང༷་མེ༷ད་པའི༷་རྗེས༷་སུ་འཇུག༷་པའི་ཕྱིར༷་བྱེ༷ད་པ༷་དྲུག་པོ་སྐྱེད༷་པ་ལ༷་བློ༷་སྟེ་སེམས་པ་དེ༷་ཡི་ནི་ནུས༷་པ་མཐོང༷་སྟེ། སེམས་པ་ཉིད་ལས་གཞན་དུ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ཅི་ཡང་མེད་པ་དང་ཡིད་ཀྱི་སེམས་པའི་དབང་གིས་ཡུལ་ལ་འཇུག་ཅིང་འཁོར་བར་སྐྱེ་བར་བསྒྲུབས་ཟིན་པ་ལྟར་ཡིན་གྱི། བདག་གི་ཡོན་ཏན་འདུ་བྱེད་སོགས་གཞན༷་གྱིས༷་འཁོར་བར་སྐྱེ་བ་དེ་ནུས་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་སེམས་པ་དེ་ཡོད་ན་ཡོད་ཅིང་མེད་ན་དེ་དག་མེད་པར་རིགས་པས་གྲུབ་ཀྱི་དེ་ལས་གཞན་པ་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་གང་ཡང་མེད་པས་མཚོན་དང་རྨའི་རྒྱུར་སྡོང་དུམ་རྟོགས་པ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་པར་གྲ

【现代汉语翻译】
因为正量已经见到，所以取受生，那个因是具有能力。如果认为业不是因，仅仅是心，那又该怎么解释呢？心本身就被称为‘业’，没有与心不同的业。过去的已生之心被称为过去的业，由它所划分的相续，又由心来滋养，从而显现为成熟的果。因为仅仅是心，所以像这样的取受生的因，与贪爱相应的心的灭尽，通过灌顶而不复受生，这被比量所妨害。因此，无论从哪个经论中所说，只要是真实义，即使不能直接通过比量成立，也不会有妨害。如果正量比量确定地妨害，那么经论的意义也必定不能成立，如果比量妨害，经论的意义还能成立，这实在是愚蠢的说法。
破除其遮过
第二，不能以未见为由而否认。这表明与承诺相违背。
首先，对方说：前往母胎等其他处所，以及对境的认识之所依是六根。这六种作用，现在实际上是未见的，是从过去的善与非善二十业所生，未来的这六种作用也将从业中产生。像这样将要产生的业，是谁也见不到的。因为像这样未见的业，通过灌顶而被摧毁，所以不会前往其他生处。因此，轮回的因是‘我的功德聚合’这个名为业的东西，而不是现在的心，所以不能以灌顶没有灭除生来推断。对于存在和不存在的随行，产生六种作用，心识的能力是可以见到的。除了心之外，没有什么叫做业，并且已经证实了依靠意念之心而入于对境并于轮回中受生。‘我的功德聚合’等其他事物，并不能导致轮回，因为如果心存在，它们就存在，如果心不存在，它们就不存在，这是通过理证成立的，除此之外，没有任何随行或不随行，这就像认识到树桩是箭的来源一样。

【English Translation】
Because it is seen by valid cognition, the cause for taking birth is indeed potent. If one wonders whether karma is not the cause and only mind is the cause, how is that explained? The mind itself is called 'karma,' and there is nothing called karma different from the mind. The past mind that has already arisen is called past karma, and the continuum divided by it is again nourished by the mind, thus appearing to ripen into a fruit. Because it is only the mind, therefore, such a cause for taking birth, the cessation of the mind associated with craving, through empowerment, is said not to take birth again, which is contradicted by inference. Therefore, whatever is said in any scripture, as long as it is the true meaning, even if it cannot be established directly by inference, there will be no harm. If valid cognition of inference definitely contradicts, then the meaning of the scripture will definitely not be established. To say that even if inference contradicts, the meaning of the scripture is still established is an extremely foolish statement.
Refuting the refutation
Second, one cannot deny based on not seeing. This shows a contradiction with the commitment.
First, the opponent says: Going to other places such as the womb, and the basis for understanding objects are the six sense faculties. These six actions are currently unseen, born from the twenty past virtuous and non-virtuous karmas, and these six future actions will also arise from karma. No one has seen such karma that will arise. Because such unseen karma is destroyed by empowerment, there is no going to another birth. Therefore, the cause of samsara is 'the aggregation of my qualities,' which is called karma, not the present mind, so it is not reasonable to infer that empowerment has not eliminated birth. For the following of existence and non-existence, the ability of the mind to generate the six actions is seen. There is nothing called karma other than the mind, and it has been proven that entering objects and taking birth in samsara are accomplished by the power of the mind. 'The aggregation of my qualities,' etc., cannot cause samsara, because if the mind exists, they exist, and if the mind does not exist, they do not exist, which is established by reasoning. There is no following or not following other than that, which is like recognizing a tree stump as the source of an arrow.

--------------------------------------------------------------------------------

ུབ་ན༷་སྲིད་སྲེད་དང་མཚུངས་ལྡན་གྱི་སེམས་པ་དེ༷་ཡོ༷ད་པ་ཡི་གང་ཟག་དེ༷་དག༷་འཁོར་བར་ཅིས༷་མི༷་འགྲོ༷་སྟེ་རྒྱུ་ཚང་བས་སོ། །གལ༷་ཏེ༷་མ་འོངས་པའི་བྱེད་པ་དྲུག་འཕེན་བྱེད་ཀྱི་
20-189a
སེམས་པ་དེ༷་དག༷་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གས་ནུས༷་པ་མེ༷ད་པར་བྱས་སོ་ཞེ་ན༷། དབ༷ང་དང་སྔགས་སོག༷ས་བྱས༷་མ༷་ཐག༷་ཏུ་དབང་པོ་དེ༷་དག༷་ཡིད་ཀྱི་སེམ༷ས་པའི༷་དབ༷ང་གི༷ས་མཐོང་ཟིན་གྱི་ཡུལ་ལ་ལར་དབང་པོ་གཏད་དེ་དེར་འཛི༷ན་པ་དང༷་། མ་མཐོང་བའི་ཡུལ་ལ་གསར་དུ་འཕེན་པའམ་འཇུ༷ག་པ་དང་། མི་འདོད་པའི་ཡུལ་མཐོང་ཟིན་གྱིས་འཁྲུགས་ནས་དེ་ལས་གཡེ༷ང་བ་སྟེ་གཞན་དུ་བྱོལ་བ་དང༷་། མི་འདོད་པའི་ཡུལ་མ་མཐོང་བ་ལ་མི་འཇུག་པར་འགོ༷ག་པ༷་ཡང་མེ༷ད་པར༷་འགྱུར༷་དགོས་ནའང་། ཤིང་བལ་རླུང་གིས་གཡོ་བ་ལྟར་བྱེད་པ་དྲུག་པོ་དེ་ཡུལ་ལ་འཇུག་ལྡོག་བྱེད་པ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི་ཡིད་ཀྱི་སེམས་པའི་ནུས་པ་མ་ཉམས་པར་ཡོད་པས་ན། དབང་གིས་བྱེད་པ་དྲུག་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ཅི་ཞིག་བཅོམ་སྟེ་གང་ཡང་བཅོམ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཡང་ཁོ་ན་རེ། ད་ལྟ་སེམས་པ་ཡོད་ཀྱང་དབང་བསྐུར་གྱི་ནུས་པས་ཤི་བའི་ཚེ་བློ་མེད་པར་གྱུར་ནས་སྐྱེ་བ་མི་ལེན་ནོ་ཞེ་ན། ཅི༷་སྟེ༷་ཤི་བ་དེ༷་ཡི་ཚེ༷་བློ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་སྐྱེ་བར་མི༷་འགྱུར༷་བ་ཡིན་ཞེས་དྲིས་པ་ན། བདག་ཏུ་ཆགས་པ་དང་སྐྱེ་བ་ལ་སྲེད་པ་སོགས་དྲི༷་མ༷་རྣམ༷ས་ཀྱི༷་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་བློ༷་སྐྱེ་བ་སྔ་ཕྱི་མཚ༷མས་སྦྱོར༷་བར་བྱེད་པ་དེ༷་རྣམ༷ས་ཀྱི་ནུས༷་པ་དབང་སོགས་ཀྱིས་མེ༷ད་པར་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན༷། དབང་བྱས་པའི་སྐྱེས་བུ་དེ་གསོན༷་པ༷་ཉི༷ད་ཀྱི་དུས་ན༷འང༷་ཆགས་པ་སོགས་དྲི་མ་ཅན་གྱི་བློ་རྣམས་ལ་ནུས༷་པ་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་དགོས་ན་ཡང་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་པར་ཆགས་སོགས་དྲི་མར་གྱུར་བའི་བློ་རྣམས་ནི་གཉེན༷་པོ༷་བདག་མེད་སོགས་ཚུལ་བཞིན་ཡིད་བྱེད་དང༷་ནི༷། རང༷་གི༷་ཕྱོགས༷་ཚུལ་མིན་ཡིད་བྱེད་གཉིས་པོ་རིམ་བཞིན་འཕེལ༷་བ་ན༷་དྲི་མ་ཅན་དེ་འགྲི༷བ་པ་དང༷་འཕེལ༷་བར་འགྱུར་པའི༷་ཕྱིར༷། ཉེས༷་པའི་བློ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུན༷་རང་རང༷་གི༷་
20-189b
རིགས་འདྲའི་ས༷་བོན༷་ཅ༷ན་དེ་ནི་དབ༷ང་བསྐུར༷་བ༷་ཙམ་ལ༷ས་ལྡོག༷་པ༷་མེ༷ད་དེ་དེ་དག་གི་རྒྱུ་དང་མི་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། སེམས་པ་ཙམ་འཁོར་བའི་རྒྱུ་མིན་ཏེ་བདག་ཡོད་པ་ལས་ལོག་ཤེས་དང་སྲེད་པའང་སྐྱེ་བས་ན་བདག་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་དེ་དག་རྒྱུ་ཡིན་པས་ལས་ཀྱི་ནུས་པ་བཅོམ་པ་ན་རྒྱུ་མ་ཚང་བའི་ཕྱིར་སེམས་པ་ཡོད་ཀྱང་སྐྱེ་བ་མི་ལེན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ན་རྒྱུ་བདག་མ་ལོག་པ་སྲིད་དུ་འཁོར་བའང་མི་ལྡོག་པས་དབང་བསྐུར་སོགས་ལས་འཁོར་བར་སྐྱེ་བ་རྒྱུན་ཆད་པར་འདོད་པ་རང་གི་ཁས་ལེན་དང་ཤིན་ཏུ་འགལ་ལ། གཞན་ཡང་བདག་རྟག་པ་ནི་འཁོར་བའི་རྒྱུ་ཅུ

【现代汉语翻译】
如果有人具有与有身见和贪爱相应的意识，为什么他还会流转于轮回之中呢？因为他具备了（流转的）所有因缘。如果有人说，通过灌顶仪式可以使未来产生六种作用的意识失去作用，那么，在接受灌顶和念诵真言之后，这些感官会立即在意识的控制下，将感官指向已经见过的对境，并执着于这些对境；或者（意识）会使感官新近指向或进入未曾见过的对境；或者（意识）会因为已经见过的不可意的对境而感到困扰，从而从这些对境中转移或逃离；或者（意识）会阻止感官进入未曾见过的不可意的对境。即使这些情况不会发生，就像风吹动棉花一样，这六种作用在对境中出入，而控制这些作用的意识的力量并没有减弱。那么，灌顶摧毁了产生六种作用的什么能力呢？它什么也没有摧毁。
又有人说：‘即使现在有意识，但通过灌顶的力量，当死亡时，意识会变得迟钝，从而不再受生。’那么，我反问道：‘为什么死亡时因为意识迟钝就不再受生呢？’如果有人回答说：‘因为与我执和对生的贪爱等垢染的自性相应的意识，会连接前世和后世的生命，而灌顶等法门已经使这些意识失去了作用。’那么，即使接受灌顶的人还活着的时候，也应该使具有贪着等垢染的意识失去作用。然而，事实并非如此，因为贪着等垢染的意识会随着对治品——无我等如理作意，以及不如理作意这两者的逐渐增长而减弱或增强。因此，恶劣意识的相续，其各自具有同类种子，并不能仅仅通过灌顶来阻止，因为灌顶与这些意识的因并不相违背。
第二种观点认为，仅仅意识本身并不是轮回的因，因为从有我的观点出发，还会产生邪见和贪爱。因此，依赖于我的行为才是轮回的因。如果业力的力量被摧毁，那么轮回的因就不完整，即使有意识也不会受生。如果这样说，那么，如果作为轮回之因的‘我’没有被去除，那么轮回本身也不会停止。因此，认为通过灌顶等法门可以使轮回的相续中断，这与你自己的承诺是完全矛盾的。此外，如果‘我’是常恒的，那么它将是轮回的唯一原因。

【English Translation】
If someone has a mind associated with possessive existence and craving, why does that person still go through samsara? Because he has all the causes. If someone says that the empowerment ceremony can disable the mind that will produce six actions in the future, then as soon as the empowerment and mantra are performed, those senses, under the control of the mind, will direct the senses to the objects that have already been seen and cling to them; or (the mind) will cause the senses to newly point to or enter objects that have not been seen; or (the mind) will be disturbed by the undesirable objects that have already been seen, and thus transfer or escape from those objects; or (the mind) will prevent the senses from entering undesirable objects that have not been seen. Even if these situations do not occur, just like cotton wool is swayed by the wind, the power of the mind that controls the entry and exit of these six actions in the objects has not diminished. So, what ability to generate six actions has the empowerment destroyed? It has not destroyed anything.
Someone also says: 'Even if there is a mind now, but through the power of empowerment, when dying, the mind will become dull, so it will no longer take rebirth.' Then, I ask back: 'Why does it no longer take rebirth because the mind is dull at the time of death?' If someone answers: 'Because the mind that corresponds to the nature of attachment to self and craving for birth, etc., connects the previous and subsequent lives, and the empowerment and other methods have made these minds ineffective.' Then, even when the empowered person is still alive, the minds with attachments and other defilements should be made ineffective. However, this is not the case, because the minds that have become defiled with attachments, etc., will gradually weaken or strengthen as the antidotes—such as contemplating selflessness—and the two types of non-virtuous thoughts gradually increase. Therefore, the continuum of evil minds, each with its own seed of similar kind, cannot be stopped merely by empowerment, because empowerment is not contradictory to the cause of these minds.
The second view is that the mind alone is not the cause of samsara, because from the view of having a self, wrong views and craving will also arise. Therefore, actions that rely on the self are the cause of samsara. If the power of karma is destroyed, then the cause of samsara is incomplete, and even if there is a mind, it will not take rebirth. If this is said, then if the 'self' as the cause of samsara is not removed, then samsara itself will not stop. Therefore, the idea that the continuity of samsara can be interrupted by empowerment and other methods is completely contradictory to your own promise. Furthermore, if the 'self' is permanent, then it will be the only cause of samsara.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ཟད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། འཁོར་བར་སྐྱེ་བ་ནི་རིམ་གྱིས་ལེན་པ་ཡིན་ལ་རྟག༷་པ༷་རྐྱེན་ལ་ལྟོས༷་པ༷་མེ༷ད་པའི༷་ཕྱིར༷་འབྲས་བུ་རིམ༷་གྱིས༷་སྐྱེད༷་པར༷་བྱེ༷ད་པ༷་འགལ་བ་དང༷་། དེར་མ་ཟད་ལས་དེ་བྱེ༷ད་པ་དང༷་མི༷་བྱེ༷ད་པ༷་དག༷་གི་གནས་སྐབས་ནི༷་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་འདྲ༷་བའི༷་བདག༷་ཉི༷ད་ཅན་བདག་གཅིག་པོ་དེ་ནི་ལས་བྱེ༷ད་པ༷་པོ་ཡིན་པར་འགལ༷་ཏེ། དེ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་ན་སྔར་མི་བྱེད་པའི་དུས་སུའང་བྱེད་པར་ཐལ་ཏེ་ད་ལྟའི་བྱེད་པོ་འདི་དང་གཅིག་ཡིན་པས་སོ། །ད་ལྟ་བྱེད་པའི་དུས་ནའང་མི་བྱེད་པ་ཡིན་པར་ཐལ་ཏེ་སྔར་མི་བྱེད་པ་དེ་ཡིན་པས་སོ། །དེས་ན་སྔ་ཕྱིའི་ཁྱད་པར་མི་འདྲ་བའི་འགྱུར་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པར་འདོད་པའི་བདག་རྟག་པ་དེ་བྱེད་པ་པོར་འདོད་པ་ཤིན་ཏུ་འགལ་ལོ། །ཡང་རྒྱུ་ལ༷ས་བྱེད་པ་པོ་སྲོག་གཅོད་པའི་མི་ལྟ་བུ་དང༷་འབྲས༷་བུ༷་མྱོང་བ་པོ་དམྱལ་བའི་གང་ཟག་དེ་གཉིས་ཀའ༷ང་གཅིག་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ་བྱེད་པོ་སྤྱོད་པོ་གཅིག་ཡིན་པར་འདོད་པས་སོ། །རྒྱུ་འབྲས་དེ༷་དག༷་བདག་དེ༷་ལ༷ས་ཐ༷་ད༷ད་དུ༷་འདོད་ན༷་བདག་ལས་བྱེ༷ད་པ་པོ༷་དང་འབྲས་བུ་ཟ༷་བ་པོ༷་ཡིན་པའང་ཉམ༷ས་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། དེས་གང་ཡང་མ་བྱས་ལ་གང་ཡང་ལོངས་མ་སྤྱད་དེ་
20-190a
རྒྱུད་གཞན་གྱི་འགྲོ་བ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་བདག་གིས་དངོས་སུ་ལས་བྱས་པ་མིན་ཀྱང་དེ་ཡོད་པ་ལས་དེའི་ནུས་པས་ལས་བྱེད་དོ་སྙམ་ན། རྟག་པ་ལ་ནུས༷་པ༷་ཡང༷་ནི༷་འགྲུབ༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་མེད་པར་སྔར་མང་དུ་དཔྱད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་བདག་རྟག་པ་འཁོར་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་ལ་གནོད་བྱེད་བསྟན་ནས་དེ་ལ་གཞན་གྱིས་གནོད་པ་ལྟར་སྣང་བ་བརྗོད་པ་དགག་པ་ནི། གལ་ཏེ་བདག་རྟག་པ་མེད་ན་ཕུང་པོ་ཙམ་སྐད་ཅིག་གིས་འཇིག་པའི་ཕྱིར་རང་གིས་སྔར་མྱོང་བ་དྲན་པ་ན་གཞན་གྱིས་མྱོང་བ་གཞན༷་གྱིས་དྲ༷ན་པར་ཐལ་བ༷་དང་། ལས་བྱེད་པ་པོ་ཞིག་པས་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་གཞན་གྱིས་ལོངས༷་སྤྱོ༷ད་པས་རྒྱུ་འབྲས་ཆུད་ཟ་བ་དང་། སོ༷གས་ཁོངས་ནས་སྔར་མཐོང་བ་ཕྱིས་ངོ་ཤེས་པ་ན་མ་མཐོང་བ་གཞན་མཐོང་མ་མྱོང་བ་གཞན་གྱིས་རྒྱུ་མེད་དུ་ངོ་ཤེས་པར་ཐལ༷་བ༷་སོགས་ནི་སངས་རྒྱས་པའི་ལུགས་ལ་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་དུ་འཇུག་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ༷། རྟག་གཅིག་རང་དབང་བའི་སྐྱེས་བུ་འགའི༷་ཡང༷་དྲ༷ན་པ༷་མེ༷ད་པར་འདོད་ལན་དོན་མཐུན་ཐེབས་པའི༷་ཕྱིར༷། རྟག་བདག་ལ་དྲན་སོགས་མི་སྲིད་པ་དེ༷ས་ན་སྔར་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བའི་བློ་ཡི་བག་ཆགས་སད་པ་ལ༷ས་ཕྱིས་དྲ༷ན་པ༷་འབྱུང༷་སྟེ་བདག་མེད་པའི་ཕུང་པོ་མི་རྟག་པའི་རྒྱུན་ཙམ་ལས་དེ་ལྟར་དྲན་དང་མྱོང་དང་ངོ་ཤེས་པ་སོགས་འབྱུང་རིགས་ཀྱི་གཞན་དུ་དེ་ལྟར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །
违因立自宗
གཉིས་པ། རང་ལུགས་གནས་ཚུལ་བདེན༷་པ༷་བཞི༷་ལ༷་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྒྲོ་འདོགས་པ་བརྟན༷་པའམ་ར

【现代汉语翻译】
我并非完全不存在，而是在轮回中逐渐受生，因为恒常不变的事物不依赖于因缘，所以逐渐产生果报是相违背的。不仅如此，做业和不做业的状态，在任何情况下都相同，如果认为唯一的‘我’是作者，这也是矛盾的。如果‘我’是作者，那么在之前未做业的时候也应该做业，因为现在的作者和之前的作者是同一个。现在做业的时候也应该不做业，因为和之前不做业的‘我’是同一个。因此，如果认为前后没有差别的恒常不变的‘我’是作者，那是极其矛盾的。此外，作为因的作者，比如杀生的人，和作为果的受报者，比如地狱众生，二者也会变成同一个，因为认为作者和受者是同一个。如果认为因和果与‘我’是不同的，那么‘我’作为作者和受报者的身份也会丧失，因为它既没有做任何事，也没有享受任何果报，就像其他相续的众生一样。如果认为‘我’虽然没有直接做业，但因为‘我’的存在，凭借‘我’的力量而做业，那么恒常不变的事物也不可能有作用，因为之前已经多次论证过，它没有前后变化。如是，在阐述了恒常不变的‘我’是轮回之因的过患之后，为了驳斥其他人对它的看似有损的言论，假设如果没有恒常不变的‘我’，那么仅仅是蕴的刹那生灭，会导致自己之前经历的事情被他人忆起，他人经历的事情被他人忆起，以及作者已逝，他人承受果报，导致因果错乱等过失。‘等等’中包括之前见过的事物，之后认出时，会导致未见过的事物被他人认出，未经历的事物被他人无因而认出等过失，这些对于佛教的观点来说，并非是损害，因为没有任何人认为存在恒常、独立、自主的补特伽罗，所以这些回答是符合实际的。恒常的‘我’不可能有忆念等，因此，之前体验过的意识的习气苏醒，之后才会产生忆念，除了无我的、仅仅是无常相续的蕴之外，不可能产生忆念、体验和认知等，其他观点不可能如此合理。
建立自宗的违背之因
第二，稳固或坚守对自宗真实状态的四种颠倒执着。

【English Translation】
I am not entirely non-existent, but gradually take birth in samsara (cyclic existence), because a permanent thing does not depend on conditions, so gradually producing results is contradictory. Moreover, the state of doing karma and not doing karma is the same in all circumstances, and if one considers the single 'I' as the agent, this is also contradictory. If the 'I' is the agent, then it should also be doing karma at the time when it was not doing karma before, because the current agent and the previous agent are the same. It should also be not doing karma at the time of doing karma now, because it is the same as the 'I' that was not doing karma before. Therefore, if one considers the permanent 'I' that has no difference between before and after as the agent, it is extremely contradictory. Furthermore, the agent as the cause, such as a person who kills, and the one who experiences the result, such as a hell being, will both become the same, because it is believed that the agent and the experiencer are the same. If one considers the cause and effect to be different from the 'I', then the identity of the 'I' as the agent and the experiencer will also be lost, because it has neither done anything nor enjoyed any result, just like other streams of beings. If one thinks that the 'I' does not directly do karma, but because of the existence of the 'I', karma is done by the power of the 'I', then a permanent thing cannot have function either, because it has been repeatedly argued before that it has no change before and after. Thus, after explaining the faults of the permanent 'I' being the cause of samsara, in order to refute the seemingly harmful statements of others about it, suppose that if there is no permanent 'I', then the mere momentary arising and ceasing of the skandhas (aggregates) would cause others to remember what one has experienced before, others to remember what others have experienced, and the agent has passed away, others bear the consequences, causing confusion of cause and effect, etc. 'Etc.' includes previously seen things, and when they are recognized later, it will cause unseen things to be recognized by others, and unexperienced things to be recognized by others without cause, etc. These are not harmful to the Buddhist view, because no one believes in a permanent, independent, and autonomous person, so these answers are in accordance with reality. A permanent 'I' cannot have memory, etc. Therefore, the habit of the consciousness that has been experienced before awakens, and then memory arises later. Apart from the selfless, merely impermanent stream of skandhas, it is impossible to generate memory, experience, and cognition, etc. Other views cannot be so reasonable.
Establishing the reasons for contradicting one's own tenets
Second, to solidify or adhere to the four inverted attachments to the true state of one's own system.

--------------------------------------------------------------------------------

ྟག་པ༷་དང༷་བདེ༷་བ་དང༷་། ང༷་དང༷་ངའི༷འོ་ཞེས༷་སུ་འཛིན་པ་སོག༷ས་
20-190b
ཡང༷་དག༷་མིན༷་པ༷་རྣམ༷་པ་བཅུ༷་དྲུག༷་པོ་དག་ཏུ་རྨོངས་པས་སྒྲོ་བཏག༷ས་ནས༷་ནི༷་ཀུན་ཉོན་ཕྱོགས་ལ་ཡོངས༷་སུ༷་སྲེ༷ད་ཅིང་ལས་བསགས་པས་འཁོར་བར་འཁོར་བ་ཡིན་ནོ། །བདེན་བཞིའི་དེ༷་ཉི༷ད་ལ༷་ནི༷་དེ༷་དང་འགལ༷་བའི་དོན༷་ཅན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་བཅུ་དྲུག་གི་ཆ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྲེད་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བས་འཇོམས་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ན། བདེན་བཞིའི་དེ༷་ཁོ་ན་ཉི༷ད་ཀྱི་རྣམ༷་པ༷་རྗེས༷་སུ་རྟོག༷ས་པ་ཅ༷ན་གྱི་མི་རྟག་སྡུག་བསྔལ་བདག་མེད་སྟོང་པ་རྒྱུ་ཀུན་འབྱུང་སོགས་ལེག༷ས་པར་བསྒོམ༷ས་པ་ནི་ཡང༷་དག༷་པའི་ལྟ༷་བ༷་ཡིན་ལ། དེ་ཡིས༷་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་སྲེ༷ད་པ༷་དང་དེ་ཡོད་ན་དེ་ལས་བྱུང་བའམ་དེའི་རྗེས༷་སུ་འབྲང༷་བའི་སེར་སྣ་སོགས་དང་ཟག་བཅས་ཀྱི་ལས་སོགས་འཁོར་བར་འཕེན་བྱེད་ཀྱི་ཉེས་པ་ཀུན་དང་བཅས༷་པ་འཇོམ༷ས་པར་བྱེ༷ད་དོ། །
破业身尽得解脱
གཉིས་པ་ལས་ལུས་ཟད་པས་གྲོལ་བ་དགག་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལན་འགོག་པ་གཉིས། དང་པོ། གཅེར་བུ་པ་ན་རེ། དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ལས་དང་ལུས་ཟད་པ་ན་གྲོལ་བ་ཡིན་གྱི་ལས་མ་ཟད་ན་གྲོལ་བ་མི་སྲིད་དེ་ལས་ཉིད་ཤིན་ཏུ་དབང་བཙན་པས་སླར་འཁོར་བར་དབང་མེད་དུ་འཕེན་པ་ཡིན་པས་ན་ལས་དང་ལུས་མ་ཟད་པ་དེ་སྲེད་པ་སྤངས་ཀྱང་སྐྱེ་བ་ཅིས་མི་ལེན་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་མ་ཡིན་ཏེ་ལ༷ས་དང༷་ལུས༷་དག༷་གན༷ས་པར་གྱུར་ན༷་ཡང༷་ལུས་ལེན་པ་དེའི་རྒྱུ་གཅི༷ག་ནི་སྲེད་པ་ཡིན་ལ་དེ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རྒྱུ་མ་ཚང་བས་ན༷་ལས་ལུས་སྲེད་པ་སྟེ་རྒྱུ༷་གསུམ༷་ཚང་དགོས་པ་ཅ༷ན་གྱི་སྐྱེ་བ༷་དེ་ནི་འབྱུང་སྲི༷ད་པ༷་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ༷། རྒྱུ་མ་ཚང་ན་འབྲས་བུ་སྐྱེ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་ས༷་བོན༷་མེ༷ད་པར༷་ཆུ་ལུད་ས་ལ་སོགས་པ་ཚོགས་ཀྱང་མྱུ་གུ་མི་སྐྱེད་པ་བཞིན༷་ནོ། །འོ་ན་དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་ལས་དང་ལུས་ཟད་ན་ཡང་མི་སྐྱེ་བར་མཚུངས་པས་སྲེད་པ་མ་སྤངས་ཀྱང་དཀའ་
20-191a
ཐུབ་ཁོ་ན་ཐར་ལམ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ལ༷ས་དང༷་ལུས༷་དག༷་ནི་སྤོང༷་བར་རིགས་པ་མིན༷་ཏེ་རྒྱུ་མཚན་ལས་ལུས་དེ་དག་རྐྱང་པ་ཟད་པར་སྤོང་བའི་གཉེན༷་པོ༷་དག༷་ནི༷་ཚད་མས་རྟོགས་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཤེས་མི་ནུས་པ་དང༷་། དགོས་པ་ཡང་མེད་དེ་སྲེད་པ་སྤངས་ན་ལས་དང་ལུས་ཙམ་ལ་སྐྱེ་བ་འགྲུབ་པའི་ནུས༷་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །ལས་ལུས་ཁོ་ན་སྤོང་དུ་ཡང་མི་བཏུབ་སྟེ་སྲེ༷ད་པ༷་ནི༷་ཡོ༷ད་ན༷་ལས་དང་ལུས་སླར༷་ཡང་འབྱུང༷་བའི་ཕྱིར་སྔར་ཡོད་སྤངས་ཀྱང་སྐྱེ་བ་མི་ལེན་པ་ལ་མི་ཕན་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །གཅེར་བུ་པའི་སྟོན་པ་འཕེལ་བྱེད་སོགས་ན་རེ། གཉེན་པོ་མི་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ལས་དང་སྲེད་པ་ཟད་པའི་གཉེན་པོ་དཀའ་ཐུབ་ཡིན་པས་ན་ལས་དང་སྲེད་པ་གཉི

【现代汉语翻译】
执著于‘常’、‘乐’、‘我’以及‘我的’等概念。
同样，由于对十六种错误的观点感到困惑，他们虚构并完全沉溺于烦恼之中，通过积累业力而在轮回中流转。然而，对于四圣谛的真理，那些与之相悖的、源于十六种颠倒之见的贪爱，会被正确的见解所摧毁。如何摧毁呢？通过正确地修行四圣谛的真实面貌，例如无常、痛苦、无我、空性、原因、集起等，这就是正确的见解。通过这种见解，可以摧毁由颠倒执著产生的贪爱，以及由此产生的或随之而来的吝啬等，以及所有具有漏洞的业力等，这些都是将我们抛入轮回的过患。
破除以业身尽得解脱的观点
第二，驳斥通过耗尽业和身体而获得解脱的观点。分为两部分：正文和对答辩的反驳。首先，耆那教徒说：通过苦行的力量，当业和身体耗尽时，就能获得解脱。如果业没有耗尽，就不可能获得解脱，因为业本身非常强大，会不由自主地将我们抛入轮回。因此，即使舍弃了贪爱，如果业和身体没有耗尽，为什么不会再次受生呢？答：并非如此。即使业和身体存在，受生的唯一原因是贪爱，因为没有贪爱，因缘就不具足。业、身体和贪爱这三种因素必须全部具备，才能产生受生，但这是不可能的。因为如果因缘不具足，就不会产生结果。例如，如果没有种子，即使聚集了水、肥料、土壤等，也不会发芽。那么，如果通过苦行耗尽了业和身体，也会同样不转生，那么即使没有舍弃贪爱，仅仅通过苦行就能成为解脱之道吗？答：业和身体不应该被舍弃，因为没有通过正量认识到仅仅耗尽业和身体的对治法，这是无法知道的。而且也没有必要，因为如果舍弃了贪爱，仅仅是业和身体就无法实现受生。业和身体本身也是无法舍弃的，因为如果贪爱存在，业和身体还会再次产生，所以即使舍弃了以前的，也无助于不转生。耆那教的导师增长者等人说：并非不知道对治法，苦行就是耗尽业和贪爱的对治法，所以业和贪爱两者都……

【English Translation】
Clinging to concepts such as 'permanence', 'pleasure', 'self', and 'mine'.
Similarly, being confused by the sixteen erroneous views, they fabricate and completely indulge in afflictions, revolving in samsara by accumulating karma. However, for the truth of the Four Noble Truths, the craving that arises from the sixteen perversions, which are contrary to it, is destroyed by the correct view. How is it destroyed? By properly meditating on the true nature of the Four Noble Truths, such as impermanence, suffering, selflessness, emptiness, cause, and arising, this is the correct view. Through this view, one can destroy the craving that arises from inverted clinging, as well as miserliness and other things that arise from or follow it, and all the faults of karmas with outflows, which throw us into samsara.
Refuting the view of liberation through the exhaustion of karmic body
Second, refuting the view that liberation is attained by exhausting karma and the body. It is divided into two parts: the main text and the refutation of the response. First, the Jainas say: Through the power of asceticism, when karma and the body are exhausted, liberation is attained. If karma is not exhausted, it is impossible to attain liberation, because karma itself is very powerful and will involuntarily throw us into samsara. Therefore, even if craving is abandoned, if karma and the body are not exhausted, why will one not be reborn again? Answer: It is not so. Even if karma and the body exist, the only cause of rebirth is craving, because without craving, the conditions are not complete. The three factors of karma, body, and craving must all be present in order for rebirth to occur, but this is impossible. Because if the conditions are not complete, the result will not arise. For example, if there is no seed, even if water, fertilizer, soil, etc. are gathered, it will not sprout. Then, if karma and the body are exhausted through asceticism, it will be the same as not being reborn, so even if craving is not abandoned, can asceticism alone be the path to liberation? Answer: Karma and the body should not be abandoned, because there is no antidote to merely exhausting karma and the body that is recognized by valid cognition, and this cannot be known. And there is no need, because if craving is abandoned, karma and the body alone cannot achieve rebirth. Karma and the body themselves cannot be abandoned either, because if craving exists, karma and the body will arise again, so even if the previous ones are abandoned, it will not help to not be reborn. The Jaina teacher Increaser and others say: It is not that the antidote is not known, asceticism is the antidote to exhausting karma and craving, so both karma and craving...

--------------------------------------------------------------------------------

༷ས་ཀ་ཟ༷ད་པའི་དོན༷་དུ༷་དཀའ་ཐུབ་ལ་འབད༷་པར་བྱེད་དོ་ཞེ་ན༷་ཡང༷་། སྲེད་པ་ཟད་པའི་ཐབས་ཚུལ་བཞིན་ཤེས་ན་དེ་བསྟེན་པར་རིགས་ཀྱི་ལ༷ས་ཟ༷ད་པའི་དོན་དུ་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ངལ་དུབ༷་བསྟེན་པ༷་དོན༷་མེ༷ད་པ་ཡི༷ན་ཏེ། དེ་ཇི་ཙམ་འབད་ཀྱང་སྲེད་པ་ཟད་མི་ནུས་ལ་སྲེད་པ་མ་ཟད་ན་ལས་ཟད་པ་མི་སྲིད་པས་སོ། །གལ་ཏེ་སྲེད་པ་ནི་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་སྐྱེ་བ་ཡིན་པས་ལས་ཟད་ན་དེ་ཡང་འཛད་དོ་ཟེར་ན། དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་ལས་མཐའ་དག་ཟད་པ་ཡིན་པར་རྟོགས་མི་ནུས་ཏེ། བཟང་ངན་བདེ་སྡུག་མི་འདྲ་བའི་འབྲས༷་བུ༷་སྣ༷་ཚོ༷གས་དངོས་སུ་མཐོ༷ང་བ༷འི་ཕྱིར༷། དེའི་རྒྱུ་ལ༷ས་རྣམ༷ས་ཀྱང་ནུས༷་པ༷་ཐ༷་ད༷ད་དུ༷་ཡོད་པར་རྗེས༷་སུ་ངེས་པར་དཔོ༷ག་པ་དེ༷ས་ན༷་སྐྲ་འབལ་བ་དང་ཟས་མི་ཟ་བ་སོགས་དཀའ༷་ཐུབ༷་ཀྱི༷་ཉོ༷ན་མོང༷ས་སམ་གདུང་བར་གྱུར་བའི་དངོ༷ས་པོ་གཅི༷ག་གིས༷་འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་མྱོང་འགྱུར་གྱི་ལས་ཐམས་ཅད་མི༷་འཛ༷ད་པར་གྲུབ་བོ། །དེས་ན་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་གདུང་བའི་རྣ༷མ་པ་འག༷ས་དེ༷་དང་ཆ་འདྲ་བའི་མྱོང་བ་བསྐྱེ༷ད་པའི་ལས་ཀྱི་འབྲས༷་བུ༷་ནི༷་རྣམ་སྨིན་ཆུང༷་བའམ་
20-191b
ཡང་བར་འགྱུར༷་ན་ཡང་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་མྱོང་བ་དེ་དང་རི༷གས་མི༷་མཐུ༷ན་པ་ཅ༷ན་གྱི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མྱོང་བ་མེ༷ད་པར་བྱེད་པ་མི༷ན་ནོ། །གཉིས་པ། ཅི༷་སྟེ༷་དཀ༷འ་ཐུ༷བ་ཀྱི་ནུས༷་པ༷་ཡི༷ས་ལས་གཞན་གྱི་ནུས༷་པ༷འང་རང་གི་མྱང་བྱ་དེ་དང་འདྲེས༷་པར་བྱས༷་པ༷་ཡིན་ལ། དེས་ན་དཀའ་ཐུབ་བསྟེན་པས་སྔོན་གྱི་ལས་ཀུན་ཟ༷ད་ནུས་པ༷་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། དཀའ་ཐུབ་རང་ལ་ལས་རྣམས་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ནས་ཟད་པའི་ནུས་པ་ཡོད་ན་དེས་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བ་དང་བསྲེའམ། བདེ་བ་མྱོང་བའི་རྣམ་པ་དང་བསྲེ། དང་པོ་ལྟར་ན། ལས་ཐམས་ཅད་ལས་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ནས་ཟད་པར་བྱེད་ན་བ་སྤུ་བཏོགས་པ་ལྟ་བུའི་སྡུག་བསྔལ་ལམ་ཉོ༷ན་མོ༷ངས་ཀྱི་ཆ༷་འག༷འ་ཙམ་བྱས་པས་ལས་ཀུན་སྤོང༷་བ༷འམ༷། ཕྱི་མ་ལྟར་ན། དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་གདུང་བའམ་ཉོ༷ན་མོང༷ས་གང་ཡང་མེ༷ད་པ༷ར་ལས་ཀུན༷་སྤ༷ང་བར་འགྱུར༷་རོ། །གལ་ཏེ་ཉོན་མོངས་མེད་པ་ནི་དཀའ་ཐུབ་མ་ཡིན་པས་དེས་ལས་སྤོང་བ་དོན་མེད་དོ་ཞེ་ན། ཅི་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་གདུང་བ་དེ་ཕལ་པས་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བ་ལྟར་ཉོན་མོངས་པའམ་སྡུག་བསྔལ་ཞིག་ཡིན་ནམ་མིན། གལ༷་ཏེ༷་དཀ༷འ་ཐུབ༷་ནི་ལས་འབྲས་སུ་གྱུར་པའི་ཉོ༷ན་མོ༷ངས་པའམ་སྡུག་བསྔལ་ལ༷ས་གཞ༷ན་དུ་འདོ༷ད་དེ་འདོད་པའི་དབང་གིས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། ཉོན་མོངས་མེད་པ་དཀའ་ཐུབ་མིན་པར་བཤད་པ་དང་འགལ་ལ་བདེ་བའི་དཀའ་ཐུབ་ཀྱང་ཡོད་པར་འགྱུར་ཞིང་ཉོན་མོངས་མེད་པར་ཀུན་སྤོང་བར་ཐལ་བ་དེར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ཉོ༷ན་མོ༷ངས་པའམ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་པ་ཉི༷ད་དོ༷་ཅེ༷་ན༷། ཕལ་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་མྱོང་བ་ལྟར་དཀའ་ཐུབ་

【现代汉语翻译】
如果有人说，为了断尽业力而努力修行苦行，那么，如果如实知晓断尽贪欲的方法，那么依此修行才是合理的。为了断尽业力而修持苦行是毫无意义的，因为无论如何努力也无法断尽贪欲，如果贪欲没有断尽，那么断尽业力是不可能的。如果说贪欲是由业力所生，那么业力断尽，贪欲也会随之断尽。但是，苦行并不能完全断尽业力，因为我们亲眼看到善恶、苦乐等各种不同的果报。这些果报的因，也就是各种业力，其能力也是各不相同的。由此可以推断，像拔头发、不吃饭等苦行，只是一种烦恼或痛苦，不可能通过一种行为来断尽所有能带来各种不同果报的业力。因此，苦行的痛苦形式，只能带来与此相似的体验，其业果也只是微小的成熟或转变。即使如此，苦行也不能阻止体验与此苦行体验不相关的业果。
第二种观点：如果苦行的力量能够将其他业力的力量与自身所体验的混合在一起，那么通过修持苦行就能断尽过去的业力。如果苦行本身具有将所有业力混合并断尽的力量，那么它是与痛苦的体验混合呢，还是与快乐的体验混合？如果是前者，那么只要像拔一根汗毛那样稍微体验一点痛苦或烦恼，就能舍弃所有的业力吗？如果是后者，那么在没有任何痛苦或烦恼的情况下，就能舍弃所有的业力吗？如果说没有烦恼就不是苦行，所以用它来舍弃业力是没有意义的，那么，苦行的痛苦是像普通人体验痛苦那样的烦恼或痛苦吗？如果认为苦行不是由业果所生的烦恼或痛苦，而是由欲望所驱使的，那么这与之前所说的‘没有烦恼就不是苦行’相矛盾，而且还会导致存在快乐的苦行，并且会陷入之前所说的‘没有烦恼就能舍弃一切’的谬论。如果说苦行本身就是烦恼或痛苦的性质，那么，就像普通人因业力而体验痛苦一样，苦行

【English Translation】
If someone says that they strive to practice asceticism in order to exhaust karma, then, if one truly knows the method of exhausting craving, then it is reasonable to rely on that. Relying on the hardship of asceticism to exhaust karma is meaningless, because no matter how hard one tries, one cannot exhaust craving, and if craving is not exhausted, then it is impossible to exhaust karma. If it is said that craving arises from the power of karma, then when karma is exhausted, craving will also be exhausted. However, asceticism cannot completely exhaust karma, because we directly see various different results such as good and bad, pleasure and pain. The causes of these results, which are the various karmas, also have different abilities. From this, it can be inferred that ascetic practices such as pulling out hair and not eating food are just afflictions or sufferings, and it is impossible to exhaust all the karmas that bring about various different results through one action. Therefore, the painful form of asceticism can only bring about experiences similar to it, and its karmic result is only a small maturation or transformation. Even so, asceticism cannot prevent the experience of karmic results that are not related to this ascetic experience.
Second view: If the power of asceticism can mix the power of other karmas with what one experiences, then by practicing asceticism, one can exhaust past karmas. If asceticism itself has the power to mix and exhaust all karmas, then does it mix with the experience of suffering or with the experience of pleasure? If it is the former, then can one abandon all karmas by experiencing a little suffering or affliction, like pulling out a hair? If it is the latter, then can one abandon all karmas without any suffering or affliction? If it is said that without affliction it is not asceticism, so it is meaningless to use it to abandon karma, then is the suffering of asceticism an affliction or suffering like ordinary people experience suffering? If one thinks that asceticism is not an affliction or suffering born from karmic results, but is driven by desire, then this contradicts what was said before, 'without affliction it is not asceticism,' and it will also lead to the existence of pleasurable asceticism, and it will fall into the fallacy of 'being able to abandon everything without affliction' mentioned earlier. If it is said that asceticism itself is of the nature of affliction or suffering, then, just as ordinary people experience suffering due to karma, asceticism

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱི་གདུང་བ་དེ༷་ནི༷་སྔོན་གྱི་ལ༷ས་འབྲས༷་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་དཀའ་ཐུབ་འདིས༷་སྔོན་ལས་ཐ་དད་པའི་ནུས༷་པ༷་འདྲེ༷ས་པ་དང་
20-192a
ཟད་པ་སོག༷ས་ནུས་པར་འགྱུར༷་བ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ལས་གཅིག་ལས་བྱུང་བའི་རང་འབྲས་ཙམ་ཡིན་པས་གྲོ་ཡི་མྱུ་གུས་འབྲས་སོགས་ས་བོན་ཐ་དད་པའི་ནུས་པ་འདྲེས་པར་མི་བྱེད་པ་བཞིན་ནོ། །མདོར་ན་དཀའ་ཐུབ་དེ་བདེ་བའམ་སྡུག་བསྔལ་གང་ཡིན་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ལས་ལས་བྱུང་བར་སྨྲ་བའི་ལུགས་ལ་དེ་ཡང་ལས་སྔོན་སོང་གི་འབྲས་བུ་ཡིན་པ་ལས་མི་འདའ་ལ། དེས་སྔོན་སོང་གི་འབྲས་བུའི་ཆ་ཇི་ཙམ་མྱོང་བ་ཟད་ནུས་ཀྱི་གཞན་ཀུན་ཟད་པར་མི་ནུས་སོ། །རང་ལུགས་དོན་ཞགས་ཀྱི་སྨྱུང་བར་གནས་པ་སོགས་ལ་མི་མཚུངས་ཏེ་ལས་མཐའ་དག་དེ་ཙམ་གྱིས་ཟད་པར་འདོད་པའང་མ་ཡིན་ལ། སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བ་ཆུང་ངུ་དེས་ཀྱང་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་བྱང་བ་ཡོད་པ་ནི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་སེམས་པའི་དབང་གིས་མ་འོངས་པའི་མྱང་འགྱུར་ཁེགས་པ་ཡིན་ལ་སྡིག་པ་བཤགས་པ་སོགས་ཚུལ་ཀུན་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་སྟེ་ཟས་མི་ཟ་བ་སོགས་ཀྱི་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནུས་པ་ཁོ་ནས་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་སེམས་པ་ཉིད་གཙོ་ཆེ་ཡི་ལུས་ཀྱི་དཀའ་ཐུབ་ཙམ་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་ནོ། །ཕ་རོལ་པོ་ན་རེ། ཁྱོད་ཀྱིས་ལས་སྤོང་མི་ནུས་པར་ཁས་བླངས་ནས་ཡང་སྲེད་པ་སྤོང་བས་ལས་སྤོང་བ་ཁས་བླངས་པ་འགལ་ལོ་ཞེ་ན། ངེད་ཀྱིས་ལས་བྱས་ཟིན་ལ་འབྲས་བུ་མི་མྱོང་བའི་ཐབས་མེད་པར་ཁས་ལེན་པ་མ་ཡིན་ཀྱང་། སྲེད་པ་སྤོང་བ་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་ཟད་པའི་གཉེན་པོ་མི་སྲིད་ཅེས་འགོག་པ་ཡིན་ལ། སྲེད་པ་སྤངས་ན་ལས་སྤང་ངོ་ཞེས་པ་དེའང་མ་འོངས་པ་ན་སྐྱེ༷་བའི་རྒྱུར་འདོ༷ད་པའི་ཉེ༷ས་པ༷་སྲེད་པ་བཅོ༷མ་པའི༷་ཕྱིར༷་སངས་རྒྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་མེད་མཐོང་བ་གང༷་ཡང༷་གཟོད་ཀྱི་སྐྱོན༷་རྣམ༷ས་འགོ༷ག་པར་བྱེ༷ད་པ༷་དེ་ནི་སྲེད་
20-192b
པ་དེ༷ས་བསྐྱེ༷ད་པའི་ལ༷ས་མི་འབྱུང་བར་བྱེད་པ་ལ༷་ནུས༷་པ་ཡོད་པར་འགྱུར༷་གྱི༷་ཇི༷་ལྟར༷་སྔར་བྱས་པ༷་ཉམ༷ས་པ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ་མི་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ལས་སྒྲིབ་འདག་པའི་ཆེད་དུ་གཟུངས་བཟླ་བ་དང་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་པ་སོགས་ཀྱང་སེམས་རྒྱུད་ཀྱི་སེམས་པ་མ་འོངས་པའི་མྱོང་བ་སྲབ་པར་བྱེད་པ་ལ་ནུས་པ་ཡོད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །འོ་ན་སྲེད་པ་ལས་ལས་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན་དུ་ལས་མ་ཟད་ན་དེ་ལས་ཀྱང་སྲེད་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། ལ༷ས་ལ༷ས་ཆགས་སོགས་ཉེས༷་པ༷་སླར་སྐྱེ་བ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། སྲེད་པའི་དབང་གིས་སྐྱོན༷་དང་ལྡ༷ན་པའི་ལས་བྱེ༷ད་པར་འགྱུར་གྱི། བཟློག༷་པ་སྲེད་པ་མེད་པ་ལ༷ས་སྐྱོན་ལྡན་གྱི་ལས་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་སྲིད་པ་མིན༷་ནོ། །གལ་ཏེ་སྔོན་གྱི་ལས་ལས་བདེ་སྡུག་རང་དབང་མེད་པར་འབྱུང་བ་ཡིན་པས་ན། བདེ་སྡུག་ལས་ཆགས་སྡང་མི་སྐྱེ་བ་མི་སྲིད་པས་

【现代汉语翻译】
那个痛苦是过去业力的结果，因此，这种苦行不会混合或耗尽与过去业力不同的力量。它仅仅是单一业力产生的自然结果，就像麦芽不会混合不同种子的力量一样。总之，无论苦行是快乐还是痛苦，按照一切都由业力产生的说法，它都无法超越过去业力的结果。它只能耗尽过去业力结果的一部分，而无法耗尽其他一切。这与自宗栋哲的斋戒等不同，因为他们认为所有业力都能通过斋戒耗尽。即使是经历微小的痛苦，也能净化地狱等痛苦，这是因为凭借特殊的方法和心念的力量，阻止了未来将要体验的痛苦。忏悔罪业等方式也与此类似，并非仅仅依靠不吃饭等苦行的力量。因此，心念才是最重要的，而身体的苦行并非最重要。
对方说：‘你已经承认无法舍弃业力，又承认舍弃贪欲就能舍弃业力，这二者是矛盾的。’我们并不承认已经造作的业力无法避免体验果报，我们只是阻止所有不依赖于舍弃贪欲就能耗尽业力的对治法。如果舍弃贪欲就能舍弃业力，那是因为断除了未来产生之因的过患——贪欲。因此，证悟无我的瑜伽士能够阻止最初的过患，这能使由贪欲产生的业力不再产生作用，但如何能使先前造作的业力消失呢？这是不可能的。因此，为了消除业障，念诵陀罗尼和修习禅定等，要知道它们能够减弱心相续中未来体验的力量。’
如果像贪欲产生业力一样，业力未尽也会产生贪欲吗？业力不会再次产生贪欲等过患，因为只有在贪欲的支配下才会造作具有过患的业力。相反，没有贪欲就不会造作具有过患的业力。如果过去业力不由自主地产生苦乐，那么苦乐不可能不产生贪嗔，这又该如何是好？

【English Translation】
That suffering is the result of past karma, therefore, this asceticism will not mix or exhaust powers different from past karma. It is merely the natural result of a single karma, just as a wheat sprout does not mix the powers of different seeds. In short, whether the asceticism is happiness or suffering, according to the saying that everything arises from karma, it cannot transcend the result of past karma. It can only exhaust a portion of the result of past karma, and cannot exhaust everything else. This is different from the fasting of our own tradition's Döntö, because they believe that all karma can be exhausted through fasting. Even experiencing a small amount of suffering can purify the suffering of hell, etc., because by the power of special methods and mindfulness, future suffering to be experienced is prevented. Confessing sins and other methods are similar to this, not solely relying on the power of asceticism such as not eating. Therefore, the mind is the most important, and physical asceticism is not the most important.
The opponent says, 'You have admitted that you cannot abandon karma, and you also admit that abandoning craving abandons karma, which is contradictory.' We do not admit that the karma that has already been created cannot avoid experiencing the result, we are only preventing all antidotes that do not rely on abandoning craving to exhaust karma. If abandoning craving abandons karma, it is because the fault of the cause of future arising—craving—is cut off. Therefore, the yogi who realizes selflessness can prevent the initial faults, which can prevent the karma produced by craving from functioning, but how can it make the previously created karma disappear? This is impossible. Therefore, in order to eliminate karmic obscurations, reciting dharanis and practicing meditation, etc., know that they have the power to weaken the power of future experiences in the mindstream.'
If, like craving produces karma, will unexhausted karma also produce craving? Karma will not produce craving and other faults again, because only under the control of craving will faulty karma be created. Conversely, without craving, faulty karma will not be created. If past karma involuntarily produces happiness and suffering, then how can it be that happiness and suffering cannot produce attachment and aversion?

--------------------------------------------------------------------------------

ལས་ཅན་ལ་སྲེད་པ་མེད་པ་ཅི་ལ་སྲིད་ཟེར་ན། བདག་ཏུ་རྟོག་པ་ལས་བྱུང་བའི་ལོ༷ག་པ༷འི་རྣ༷མ་རྟོ༷ག་ཚུལ་མིན་ཡིད་བྱེད་མེ༷ད་པ༷ར་ནི༷་ཚོར་བ་བདེ༷་བ༷་ལ༷ས་ཀྱང༷་འདོ༷ད་ཆགས་སྐྱེ་བར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་བདག་མེད་མཐོང་བ་ཉིད་གཏན་དུ་གྲོལ་བའི་ཞི་སྒོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ལམ་དུ་སྒྲུབ་པའི་རིགས་པ་འདིས་རིགས་པ་དང་སྒྲུབ་པ་དང་ངེས་འབྱིན་གྱི་ཚུལ་ཡང་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །
说善逝功德
གཉིས་པ་བདེ་གཤེགས་ནི། བདེན་བཞི་སྟོན་པར་མཛད་པའི་སྐྱོབ༷་པ་ལ༷ས་དེ༷་ཁོ་ན་ཉི༷ད་མཁྱེན་པ་ལེགས་གཤེགས་ད༷ང་། ཡང་དག་པའི་དོན་གཟིགས་པས་ན་རྣམ་པ་གཞན་དང་གཞན་གྱིས་མི་འཕྲོག་པའི་བརྟ༷ན་པ་སླར་མི་ལྡོག་པར་གཤེགས་པ་ད༷ང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཏིང་ཕྱིན་པའམ་མ༷་ལུས༷་པར་གཟིགས་པའམ་ཡང་ན་དེའི་མཐུས་ཇི་སྙེད་པ་མ་ལུས་པ་གཟིགས་པ་སྟེ། ཁྱ༷ད་པར༷་གསུམ་མངའ་བའི་མཁྱེན༷་པ་ཡོད་པར༷་གྲུབ་ལ། དེ་ཡང་སྔར་
20-193a
སྤངས་པའི་སྒོ་ནས་བསྟན་ཅིང་འདིར་ནི་གཤེ༷གས་པ༷་ཞེས་པ་རྟོག༷ས་པ༷འི་དོན༷་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ༷། སྐྱོབ་པ་བདེན་བཞི་གསུང་བའི་རྒྱུ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱོབ་པ་ལས་བདེ་གཤེགས་ཤེས་པར་ནུས་སོ། །དེ༷་འདྲའི་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར༷་རིམ་བཞིན་ཕྱི༷་རོ༷ལ་པ༷་དང༷་འཕགས་པ་སློབ༷་པ་དང་། མི༷་སློབ༷་པ་ཉན་རང་གི་དགྲ་བཅོམ་ལ༷ས་ཀྱང་ལྷག༷་པ་ཡིན་ནོ། །མཁྱེན་པའི་ཁྱད་པར་གསུམ་པོ་དེ་ཡང་བདེན་པ་བཞི་བསྟན་པ་ལྟར་ཚད་མས་ཤིན་ཏུ་ངེས་པ་དང་། གསུང་རབ་སྡེ་སྣོད་རྣམས་སུ་ཡང་སྔ་ཕྱི་མི་འགལ་བར་དོན་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པ་དང་། ཐབས་ཀྱི་རྣམ་པ་མཐའ་ཡས་པའི་སྒོ་ནས་སྐྱེས་བུའི་མངོན་འདོད་ཀྱི་དོན་ཐབས་དང་བཅས་པ་ཚང་ཞིང་དཔྱིས་ཕྱིན་པར་བསྟན་པ་ལས་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ཡིན་ནོ། །
说导师功德
གསུམ་པ་སྟོན་པ་ནི། དེ་འདྲའི་མཁྱེན་པ་ཁྱད་པར་ཅན་མངའ་བ་དེ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་གཞ༷ན་གྱི་དོ༷ན་དུ་ཐབས་མཁྱེན་པ་ལ་སྦྱོར་བའམ་བརྩོན་པར་མཛད་པ་རྟོགས་ནུས་ཏེ་གཞན་ལ་སྐྱོབ་ངེས་པའི་ལམ་སྟོན་པ་ན་ལམ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡོད་དགོས་ལ། དེ་སྔོན་ཉིད་ཀྱིས་སྐུ་ཉམས་སུ་བསྟར་བ་མེད་པར་མི་འབྱུང་བས་ན་རྒྱུ་དུས་ཀྱི་སྟོན་པ་ཡོད་པར་ཡང་ཤེས་སོ། །ཡང་ན། རང་གིས་མཁྱེན་པ་ཙམ་མིན་པར་གཞན་དོན་དུ་མཁྱེན༷་པ་དེ་སྦྱོར༷་བ་སྟེ་མཁྱེན་པ་གཞན་དོན་ལ་སྦྱོར༷་བ་ཅན་ཡིན་པས་དེ༷་སྟོན༷་པ༷་ཡིན་པར་ཤེས་ཏེ་དེས་ཇི་ལྟར་མཁྱེན་པ་གཞན་ལའང་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །
说具足慈心功德
བཞི་པ་ཕན་བཞེད་ཀྱི་བརྩེ་བ་ནི། སྟོན་པ་དེ༷་ལ༷ས་བརྩེ༷་བ་འགྲུབ་པ་ཡི༷ན་ཏེ་དེ་ལྟར་སྟོན་པ་ནི་གཞ༷ན་དོ༷ན་གྱི་ངོ༷ར་བྱས་ནས་རང་གི་དོ༷ན་ཡོངས་སུ་གྲུབ༷་ཟིན་ཀྱང་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་ཆོས་སྟོན་པའི་མཛ༷ད་པ༷་མི༷་འདོ༷ར་བའི་ཕྱི

【现代汉语翻译】
如果有人问，‘有作为的人怎么可能没有贪欲呢？’答：因为由我执产生的虚妄分别和不如理作意不存在，即使是快乐的感受，也不会生起贪恋，因为没有产生贪恋的因。因此，证悟无我本身就是通往寂静解脱的不二之门，通过这种推理方式，可以同时成立理证、实证和决断。
第二，善逝（Sugata）：因为他是宣说四谛（four noble truths）的救护者（protector），并且完全了知四谛，所以称为善逝。又因为他如实地证悟了真谛，所以他的行持坚定不移，不会退转，故称为善逝。又因为他彻底或完全地证悟了真谛，或者因为他的力量能够完全了知一切事物，所以他具有三种殊胜的智慧。这一点是可以成立的，因为之前已经通过断除（烦恼）的方式进行了阐述，而这里所说的‘逝’，指的是证悟的含义。救护者能够宣说四谛，是因为他具有这样的智慧，因此可以通过救护者来了解善逝。因为他具有三种特殊的证悟，所以他超越了外道、有学的圣者以及无学阿罗汉和独觉阿罗汉。
这三种智慧的殊胜之处，可以通过以下方式推断：就像他宣说四谛一样，他的教证非常可靠；在经藏中，他的教义前后一致，表达的是同一个意思；并且他以无量方便的方式，圆满且彻底地阐述了众生的意愿。
第三，导师（Teacher）：因为他具有如此殊胜的智慧，所以他为了利益他人而运用或致力于运用他的智慧。要成为能够引导他人走向解脱的导师，必须具备通达道路的智慧。而且，如果他没有亲自实践过这些道路，这是不可能实现的，因此也可以知道在因地时就存在着导师。或者说，他不仅仅是自己证悟，而且为了利益他人而运用他的智慧，也就是说，他善于将自己的智慧用于利益他人，因此他被称为导师，因为他会将自己所证悟的教导他人。
第四，具足慈心（Compassion）：从导师那里可以证明慈悲的存在，因为导师为了利益他人而行动，即使他已经完全实现了自己的目标，他也不会放弃教导佛法的行为。

【English Translation】
If someone asks, 'How is it possible for someone with actions to be without desire?' The answer is: because the false discriminations and inappropriate attention arising from the concept of self do not exist, even pleasant feelings will not give rise to attachment, because there is no cause for attachment to arise. Therefore, the very realization of selflessness is the non-dual path to the door of peaceful liberation, and through this reasoning, the validity of reason, proof, and determination are also established.
Second, Sugata (善逝, Gone to Bliss): Because he is the protector who teaches the four noble truths, and because he fully knows the four noble truths, he is called Sugata. Also, because he truly realizes the truth, his conduct is firm and unwavering, and he does not regress, hence he is called Sugata. Furthermore, because he thoroughly or completely realizes the truth, or because his power enables him to fully know all things, he possesses three special wisdoms. This can be established because it has been previously explained through the method of abandonment (of afflictions), and here, 'gone' refers to the meaning of realization. The protector is able to teach the four noble truths because he possesses such wisdom, therefore Sugata can be understood through the protector. Because he possesses three special realizations, he surpasses the non-Buddhists, the noble learners, and the Arhats and Pratyekabuddhas who are beyond learning.
The excellence of these three wisdoms can be inferred from the following: just as he teaches the four noble truths, his teachings are very reliable; in the sutras, his teachings are consistent and express the same meaning; and he fully and thoroughly explains the wishes of beings with limitless skillful means.
Third, Teacher: Because he possesses such special wisdom, he uses or strives to use his wisdom for the benefit of others. To be a teacher who can guide others to liberation, one must have the wisdom to understand the path. Moreover, this cannot be achieved if he has not personally practiced these paths, so it can also be known that there was a teacher in the causal stage. Alternatively, he not only realizes himself, but also uses his wisdom for the benefit of others, that is, he is good at using his wisdom for the benefit of others, therefore he is called a teacher, because he teaches others what he has realized.
Fourth, Compassion: Compassion can be proven from the teacher, because the teacher acts for the benefit of others, and even though he has fully achieved his own goals, he does not abandon the act of teaching the Dharma.

--------------------------------------------------------------------------------

ར༷་རོ། །དེ་ལྟར་སྐྱོབ་ངེས་ཀྱི་ལམ་བསྟན་པ་དེ་ལ་དཔག་ན་དེ་སྟོན་པ་
20-193b
པོ་མཁྱེན་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྡན་པའི་རང་དོན་རྟོགས་པ་བརྟན་པ་ཡང་གྲུབ་ལ། དེ་གཞན་ལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ལམ་དེ་སྟོན་པ་པོ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ཙམ་གྱིས་གྲུབ་ཅིང་དེས་བརྩེ་བ་ཅན་དུའང་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །
摄其义
གཉིས་པ་མཇུག་བསྡུ། སྟོན་པ་འདིས་ཡང་དག་པའི་ལམ་བསྟན་པས་ན་སྟོན་པ་པོ་འདི་ཉིད་ཚད་མའི་སྐྱེས་བུ་ཡིན་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་དང་བཅས་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལ་མཁྱེན་བརྩེ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཡོད་པ་རྟོགས་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་བརྩེ་བ་ཡོད་པར་གྲུབ་སྟེ་བརྩེ༷་བ༷ས་གདུལ་བྱ་ལ་མི་ལེགས་པའི་འབྲས་བུ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ལེ༷གས་པ་ངེས་ལེགས་ཀྱི་ལམ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་ད༷ང་། མཁྱེན་པ་ཡོད་པར་གྲུབ་སྟེ་ཡང་དག་པར་གཟིགས་པའི་ཡེ༷་ཤེས༷་ལ༷ས་དངོས་པོའི་གནས་ཚུལ་དང་མི་མཐུན་པའི་མི་བདེན་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པའི་བདེ༷ན་པ༷་གསུ༷ངས་པར་མཛ༷ད་པས་ན་ཐར་པའི་ལམ་སྟོན་པ་པོ་ནི་དེ་ལྟར་ཚད་མའི་སྐྱེས་བུ་ཡིན་པའི་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་དང་བཅས༷་པ་ཡིན་གྱི་སྒྲུབ་བྱེད་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེར་མ་ཟད་དེ་འདྲའི་མཁྱེན་བརྩེ་དེ་ཡང་རྒྱུ་མེད་དུ་མི་འབྱུང་བས་ལམ་དུས་ཀྱི་ཕན་བཞེད་དང་སྟོན་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཡོད་པ་དང་བཅས་པས་ན་དེ་འདྲ་ཡོད་པར་སྲིད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །མཐའ་གཅིག་ཏུ་ལེགས་ཤིང་བདེན་པའི་ལམ་དེ༷་གདུལ་བྱ་ལ་གསུང༷་བ༷ར་ཡ༷ང་མངོ༷ན་པར་སྦྱོར༷་བ་དང་ལྡ༷ན་པའི་བརྩོན་འགྲུས་མཐར་ཕྱིན་པར་མངའ་བ་གང༷་གི་ཕྱིར༷་ན། སེམས་ཅན་རྣམས་སྐྱོབ་པར་མཛད་པས་ཤིན་ཏུ་གུས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ་མཁྱེན་དུ་ཟིན་ཀྱང་མ་བསྟན་ན་གདུལ་བྱ་སྐྱོབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་གདུལ་བྱ་ཡོངས་སུ་མི་གཏོང་བའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ལམ་བསྟན་པར་མཛད་པས་ན། སྟོན་པ་དེ་འདྲ་བ་རྣམ་གྲོལ་དོན་གཉེར་རྣམས་ལ་མི་སླུ་བ་དེ༷ས་ན༷་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་
20-194a
འདས་འདི་ནི་ཚད༷་མ༷་ཉི༷ད་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །
所说目的
གསུམ་པ་དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་དགོས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ལ་ཡོན་ཏན་ཚད་མེད་པ་ཡོད་ཀྱང་ཚད་མའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་ནི་དེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡིན་ལ། གཞན་ཡང་དེ༷་ལྟ༷འི་ཚུལ་གྱིས་སྒྲོ་བཏགས་པ་མིན་པར་དངོས༷་པོ་ལ་གནས་པའི་སྒོ་ནས་སྟོན༷་པ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ། ཚད་མར་གྱུར་པ་འགྲོ་ལ་ཕན་བཞེད་པ། སོགས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་བསྟོ༷ད་པ༷་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས་མཛད་པའི་དགོས་པ་ནི༷། ཚད་མའི་སྐྱེས་བུ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ༷་ཡི༷་བསྟན༷་པ༷་གསུང་རབ་ཉི༷ད་ཁོ་ན་ལ༷ས་ནི༷་དངོས་པོའི་གནས་ཚུལ་མ་ནོར་བར་འཇལ་བའི་ཚད༷་མའི༷་དེ༷་ཁོ་ན་ཉི༷ད་གྲུབ༷་པར་སྟོན་པའི་དོན༷་ཅན་ཉིད་ཀྱི་སླད་དུ་དེ༷་ཇི་ལྟར

【现代汉语翻译】
如是，根据所示的必救之道，即可成立导师具备殊胜的智慧，且已稳固地证悟自利。仅凭其为他人宣示此道，便可成立其为导师，并由此成立其具大悲心。
摄义
第二，总结。此导师已宣示正道，故此导师是具有量士夫的依据，因能了知其具有卓越的智慧与慈悲。如何成立其具有慈悲？因其以慈悲为怀，为所化众生宣说毫无不利之果，唯有决定性利益的道路。如何成立其具有智慧？因其以如实观照的智慧，宣说毫无与事物实相不符的虚妄之语。因此，宣说解脱道的导师，是具有量士夫的依据，而非没有依据。不仅如此，此等智慧与慈悲并非无因而生，故具有道时的利他之心与导师的依据，故此等功德的具有是必然的。对于完全良善且真实的道路，因其具有为所化众生宣说的精进，故应极其恭敬救度众生的导师，即便已了知而不宣说，亦无法救度所化众生。如是，因其宣说不舍弃所化众生的精进之道，故此等导师不会欺骗希求解脱者，因此，佛陀薄伽梵
已成为真正的量。
所说目的
第三，如是宣说的必要是：佛虽有无量功德，然以量门赞叹，乃因其为佛陀功德之首。又，以如实安立事物本性的方式，而非以妄加臆测的方式，来阐释佛陀薄伽梵。导师陈那造颂赞叹佛陀薄伽梵为‘已成量、欲利众’等，其必要在于：唯有量士夫佛陀薄伽梵的教法圣言，才能如实衡量事物之真相，为了阐明唯有佛陀的教法才是量，故如是宣说。

【English Translation】
Thus, according to the path of certain salvation shown, it is established that the teacher possesses special wisdom and has firmly realized his own benefit. It is established that he is a teacher simply by showing that path to others, and thus it is also established that he is compassionate.
Summary of the Meaning
Second, the conclusion. Because this teacher has shown the correct path, this teacher himself is a person of valid measure with proof, because it can be realized that he has outstanding wisdom and compassion. How is it established that he has compassion? Because with compassion, he shows the trainees a path of certain goodness that has no bad consequences at all for the trainees. How is it established that he has wisdom? Because with the wisdom of correctly seeing, he speaks the truth that has no untruth that is inconsistent with the nature of things, so the teacher who shows the path of liberation is a person of valid measure with proof, not without proof. Moreover, such wisdom and compassion do not arise without cause, so it is possible to have such things because of the intention to benefit at the time of the path and the proof of the teacher. Because he has perfect diligence in manifestly applying to speak the path that is completely good and true to the trainees, he should be very respectful in saving sentient beings, because even if he knows it, if he does not show it, he will not be able to save the trainees. Thus, because he showed the path of diligence that does not abandon the trainees, such a teacher does not deceive those who seek liberation, so the Buddha, the Bhagavan
has become the true measure.
Purpose of Speaking
Third, the need for such teaching is: Although the Buddha has immeasurable qualities, praising him through valid means is because it is the main of the Buddha's qualities. Furthermore, in the way of establishing the nature of things as they are, not in the way of speculation, the Buddha, the Bhagavan, is explained. The need for the verses of praise made by the teacher Dignāga, such as 'become a measure, want to benefit beings', is: Only the teachings of the Buddha, the Bhagavan, who is a person of valid measure, can measure the truth of things without error, in order to show that only the Buddha's teachings are valid, so it is said in this way.

--------------------------------------------------------------------------------

་ན་ཚད་མ་ཞེས་བྱ་བ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་རབ་ནས་མ་གྲགས་པ་ཞིག་སློབ་དཔོན་གྱི་རང་བཟོས་བརྩམས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཚད་མ་ནི་ཡུལ་མ་ནོར་བར་འཇལ་བའི་མི་སླུ་བའི་བློ་ཡིན་ལ། མ་ནོར་བར་འཇལ་ནས་དངོས་པོའི་དེ་ཉིད་མཐོང་བའི་བློ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་རབ་བཞིན་དུ་བློ་གྲོས་རྣམ་པར་སྦྱང་བ་ལ་ཡོད་ཀྱི་གཞན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བསྟན་པའི་ལུགས་ལ་མེད་པས་ན་མི་སླུ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་རབ་ལས་གྲུབ་བོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ན་རྒྱུ་གང་གིས་འབྲས་བུ་གང་བསྐྱེད་པའི་བྱ་བ་བྱེད་པ་དང་། འབྲས་བུ་གང་རྒྱུ་གང་ལ་ལྟོས་པ་དང་། ཆོས་གང་གི་ཐ་སྙད་དང་དོན་དམ་པའི་ཆོས་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་མ་ནོར་བར་བསྟན་པ་དེ་ཙམ་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་དོན་རྣམས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འདུ་ལ། མ་ནོར་བ་དེ་ལ་རིགས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་དེ་འདྲ་བ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་ལས་གཞན་དུ་
20-194b
ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བསྟན་པ་མེད་དེ། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཚད་མ་ལ་སོགས་པ་འགོག་པའི་ཆེད་དུ་མདོ་ལས་ཕ་རོལ་པོ་རབ་ཏུ་སྨྲ་བ་རྣམས་ནི་གསོག་སྟེ། ང་གཅིག་པུ་དེ་ཉིད་གསུང་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་གཟིགས་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པས་དངོས་པོ་མ་ནོར་བར་གཟིགས་པས་ན་དེས་བསྟན་པ་ལྟར་དངོས་པོའི་གནས་ཚུལ་ཡིན་ཏེ། གང་ཞིག་ཀུན་ལ་མུན་པ་གཏན་བཅོམ་ཞིང་། །འཁོར་བའི་འདམ་ལས་འགྲོ་བ་དྲངས་མཛད་པ། །དོན་བཞིན་སྟོན་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་བཤད་མ་ཐག་པའི་རིགས་པ་དེ་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་དངོས་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཏན་ལ་འབེབས་པ་ནི་འཐད་པ་སྒྲུབ་པའི་རིགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་གསུང་རབ་ལས་བསྟན་ཏེ། མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་སྔོན་པོར་ཤེས་ཀྱི་སྔོན་པོའོ་སྙམ་དུ་མི་འཛིན་ནོ། །ཞེས་སོགས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དྲུག་དང་། གཞན་གྱི་ཚོད་མི་ཟིན་པར་གསུངས་པས་རང་བློ་རང་ལ་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་བས་རང་རིག་མངོན་སུམ་དང་། ངའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུ་ཇི་སྙེད་པ་རྣམས་སུ་སོགས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་མངོན་སུམ་བསྟན་པ་སོགས་གཞུང་གི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གསལ་བར་ཁྱབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་མངོན་སུམ་ཚད་མ་གསུངས་ལ། རྗེས༷་སུ༷་དཔག༷་པ༷་ཡང་ཚད་མ་མིན་ནོ་ཞེས་མ༷་བཟློག༷་པའི་ཕྱིར༷་དེ་མི་བཞེད་པ་མིན་ལ། ཚད་མར་བཞེད་པར་ཡང་གསལ་ཏེ། ཅུང༷་ཟ༷ད་སྐྱེ༷་བའི༷་བདག༷་ཉི༷ད་ཅ༷ན་གང༷་དེ༷་དག་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ནི་འགག༷་པའི་ཆོས༷་ཅ༷ན་ནོ། །ཞེས༷་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ལ་སོག༷ས་པ་རྣམ༷་པ༷་དུ༷་མ༷ར་ནི༷། རྗེས་དཔག་འདི༷་ཡི༷་སྦྱོར༷་བ༷་བཀོད་པར་མཛད་པའང༷་མཐོང༷་བའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །སོགས་ཁོངས་ནས། དུ་བ་ལས་ནི་མེར་ཤེས་དང་། །ཆུ་སྐྱར་ལས་ནི་ཆུར་ཤེས་བཞིན། །
20-195a
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བློ་ལྡན་གྱི། །རིགས་ནི་མཚན་མ་དག་ལས་ཤེས། །

【现代汉语翻译】
所谓的‘量’（tshad ma， प्रमाण，pramāṇa，valid cognition）并非是未被佛陀教言所提及，由论师们自创的。量是指不错乱地衡量对境，是不欺骗的智慧。不错乱地衡量，从而见到事物真相的智慧，如同佛陀的教言一样，存在于对智慧的彻底训练中，而不是存在于颠倒指示的其他宗派中。因此，应当知晓，不欺骗的真如只能从佛陀的教言中获得。如何通过何种因产生何种果的作用，何种果依赖于何种因，以及何种法的名言和胜义谛的法性如何，能够不错乱地指示这些，佛陀所说的一切意义都完全包含于此。不错乱即称为‘理’（rigs pa， तर्क，tarka，reasoning），而像这样如实指示的，在佛陀的教言之外别无他处。
为了驳斥从声音产生的量等，经中说：‘那些善于辩论的论敌们聚集在一起，我独自宣说真理。’正如这样，因为佛陀的观察极其纯净，能够不错乱地观察事物，所以他所指示的才是事物的实相。正如所说：‘摧毁一切黑暗，从轮回泥潭中救度众生，如实指示真理者，我向您顶礼。’因此，确立刚刚所说的以三种理所概括的事物真如，就是成立正理的理。这也已在经中指示：‘眼识了知蓝色，但不会执着于认为是蓝色。’等等，因为已经说了六识和其他的不能衡量，所以自心不会对自己隐藏，因此有自证现量（rang rig mngon sum，स्वसंवेदनप्रत्यक्ष，sva-saṃvedana-pratyakṣa，self-awareness perception）。‘我的智慧之眼在十方世界……’等等，通过这些指示瑜伽现量（rnal 'byor mngon sum，योगिप्रत्यक्ष，yogi-pratyakṣa，yogic perception）等等，在所有经文中，都以清晰遍布的方式宣说了现量（mngon sum， प्रत्यक्ष，pratyakṣa，perception）。
后比量（rjes su dpag pa，अनुमान，anumāna，inference）并非不是量，因为没有遮返（ma bzlog pa），所以并非不承认。而是清楚地承认是量。‘稍微产生之自性者，所有彼等皆是坏灭之法性。’如是自性之因（rang bzhin gyi gtan tshigs）等等，以多种方式，已经见到安立此后比量的结合。从烟认识到火，从水鸟认识到水。菩提萨埵具有智慧，从相认识到种姓。

【English Translation】
The so-called 'Pramana' (tshad ma, प्रमाण, pramāṇa, valid cognition) is not something that is not mentioned in the Buddha's teachings and is created by the masters themselves. Pramana is the non-deceptive wisdom that measures objects without error. The wisdom that measures without error and sees the truth of things, like the Buddha's teachings, exists in the thorough training of wisdom, not in other schools that teach perversely. Therefore, it should be known that the non-deceptive Suchness can only be obtained from the Buddha's teachings. How does a certain cause produce a certain effect, what effect depends on what cause, and what is the nature of the conventional and ultimate Dharma of a certain Dharma? To be able to indicate these without error, all the meanings spoken by the Buddha are completely contained in this. Non-erroneous is called 'reasoning' (rigs pa, तर्क, tarka, reasoning), and there is no other place besides the Buddha's teachings that indicates it as it is.
In order to refute the pramana arising from sound, etc., the sutra says: 'Those opponents who are good at debate gather together, and I alone proclaim the truth.' Just like this, because the Buddha's observation is extremely pure, he can observe things without error, so what he indicates is the reality of things. As it is said: 'Destroying all darkness, saving beings from the swamp of samsara, the one who truly indicates the truth, I prostrate to you.' Therefore, establishing the Suchness of things summarized by the three reasons just mentioned is the reason for establishing the correct reason. This has also been indicated in the sutra: 'Eye consciousness knows blue, but does not cling to thinking it is blue.' etc., because it has been said that the six consciousnesses and others cannot measure, so one's own mind will not be hidden from oneself, therefore there is self-awareness perception (rang rig mngon sum, स्वसंवेदनप्रत्यक्ष, sva-saṃvedana-pratyakṣa, self-awareness perception). 'My eye of wisdom is in the ten directions...' etc., through these indications of yogic perception (rnal 'byor mngon sum, योगिप्रत्यक्ष, yogi-pratyakṣa, yogic perception) etc., in all the scriptures, the perception (mngon sum, प्रत्यक्ष, pratyakṣa, perception) is proclaimed in a clear and pervasive way.
Inference (rjes su dpag pa, अनुमान, anumāna, inference) is not not a pramana, because there is no refutation (ma bzlog pa), so it is not that it is not acknowledged. Rather, it is clearly acknowledged as a pramana. 'Those whose nature is slightly produced, all of them are of the nature of destruction.' Thus, the reason of nature (rang bzhin gyi gtan tshigs) etc., in various ways, it has been seen that the combination of this inference has been established. From smoke, one knows fire, from water birds, one knows water. Bodhisattvas have wisdom, from signs, one knows the lineage.

--------------------------------------------------------------------------------

ཞེས་སོགས་འབྲས་རྟགས་དང་། ང་དང་ང་འདྲ་བ་མ་གཏོགས་གང་ཟག་གི་ཚོད་གང་ཟག་གིས་གཟུང་བར་མི་བྱའོ། །ཞེས་སོགས་མི་སྣང་བ་མ་དམིགས་པའི་གཏན་ཚིགས་དང་། གཞན་ཡང་འགལ་དམིགས་དང་། རྒྱུ་མ་དམིགས་པ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་དག་གི་སྦྱོར་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིར༷་རོ། །ཅི་ཕྱིར་རྟགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བཀོད་པར་མཛད་པས་རྗེས་དཔག་གྲུབ་ཅེ་ན། བསྒྲུབ་བྱ་མེ༷ད་ན༷་མི༷་འབྱུང༷་བའི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ཅ༷ན་གྱི་རྟག༷ས་དེ་ནི༷་རྗེས༷་སུ་དཔག༷་པ་སྐྱེ་བའི་རྟེན༷་ཡི༷ན་ནོ༷། །དེ་ལྟ་མིན་ན་ནི་འཁྲུལ་བའི་ཕྱིར་དེ་བཀོད་པ་ལ་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡང་མེད་དོ། །དེས་ན་རྟགས་དེ་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པ་ལ་མི་འཁྲུལ་བའི་རྒྱུ་མཚན། འགག་པའི་ཆོས་ཅན་ལྟ་བུ་བསྒྲུབ༷་བྱས༷་གཏན༷་ཚིག༷ས་སྐྱེ་བའི་བདག་ཉིད་ལྟ་བུ་ལ་ཁྱབ༷་པ༷་ནི༷་བསྟན༷་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་རྟགས་ཆོས་ཀྱི་འབྲེལ་བའམ་ཁྱབ་པའམ་རྗེས་འགྲོ་ལྡོག་པ་དེ༷་ཡང༷་གསུང་རབ༷་ཉིད་ལས་གསལ༷་བར༷་བཤ༷ད་པ་ཡིན་པས་གསུང་རབ་ཀྱི་དོན་ལས་ཐ་དད་པའི་ཚད་མ་ཞེས་རང་བཟོར་བྱས་པ་ནི་ཅི་ཡང་མེད་དེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་རིགས་ཤིང་ཚད་མ་ཡིན་པས་ཚད་མའི་ཚུལ་ནི་དེ་འབའ་ཞིག་ལས་གྲུབ་པས་ན་གཞན་ཐ་དད་པར་བསམ་པར་མི་བྱའོ། །ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་ལས། ཚད་མ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལེའུ་གཉིས་པའི་འགྲེལ་བཤད་ཀྱི་སྐབས་གྲུབ་པའོ། །༄༅། །
说量现事现量
ད་ནི་གཉིས་པ་མངོན་སུམ་ཚད་མ་ལ། །འཇལ་བྱེད་ཚད་མ་རང་ཉིད་བཤད། །ཚད་མ་དེ་ཡི་འབྲས་བུ་བཤད། །
说能量之本量
དང་པོ་ལ། གྲངས་དང་སྤྱོད་ཡུལ་ལོག་རྟོག་དགག །མངོན་སུམ་རང་གི་ངོ་བོ་བཤད། །
20-195b
破类别及境邪分别
དང་པོ་ལ། ཚད་མ་གཉིས་སུ་ངེས་པར་བསྒྲུབ། །དེར་མ་ངེས་པར་འདོད་པ་དགག །
立决定二量
དང་པོ་ལ། ཚད་མས་གཞལ་བྱ་གཉིས་སུ་ངེས། །མཐར་ཐུག་འཇུག་ཡུལ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ། །
决定所量二
དང་པོ་ལ། གཉིས་སུ་ངེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་བསྟན། །རྟགས་འགོད་དེ་ཡི་ཕྱོགས་ཆོས་བསྒྲུབ། །
说决定二之因
དང་པོ་ནི། སྤྱིར་ཚད་མའི་གྲངས་དང་སྤྱོད་ཡུལ་དང་མཚན་ཉིད་དང་འབྲས་བུ་ལ་ལོག་པར་རྟོག་པ་བཟློག་ནས་ཚད་མའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྐབས་འདིར་སྟོན་པ་ལ། དང་པོ་གྲངས་དང་སྤྱོད་ཡུལ་ལ་ལོག་པར་རྟོག་པ་ནི། རྒྱང་འཕེན་པས་ཚད་མ་ནི་མངོན་སུམ་གཅིག་པུར་འདོད་ལ། གྲངས་ཅན་པས་མངོན་སུམ་རྗེས་དཔག་སྒྲ་བྱུང་ཚད་མ་གསུམ་དང་། རིགས་པ་ཅན་པས་དེ་གསུམ་དང་དཔེ་ཉེར་འཇལ་དང་བཞི་དང་། རྒྱལ་དཔོགས་པས་དེ་བཞི་དང་དོན་གྱིས་གོ་བ་དང་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཚད་མ་དང་དྲུག་ཟེར། ཙ་ར་ཀ་བས་རིགས་པ་དང་མི་དམིགས་པ་དང་སྲིད་པ་དང་ཞེས་གྲགས་པ་དང་སྙམ་དུ་སེམས་པ་དང་དེ་ལས་གཞན་པ་དག་ཀྱང་ཡོད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །རང་ལུགས་ལ་ཡུལ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་དང་། མངོན་གྱུར་མིན་པའི་གཞལ༷་བྱ༷་གཉི༷ས་སུ་ངེས་པའི་ཕ

【现代汉语翻译】
等等这些都是果相。除了我和与我相似的人之外，不要用个人的标准来衡量他人。等等这些都是非显现、无所缘的理由。此外，还有相违显现和无因显现等等，所有这些结合都能被看见。为什么您要建立这些相的结合，从而成立比量呢？因为具有‘没有所证就不会产生’这种特性的相，是产生比量的基础。如果不是这样，那么建立它就没有任何理由，因为它会是错误的。因此，相是成立所证而不错误的理由。就像具有阻碍性质的事物一样，所证是产生理由的自性。普遍性是显现出来的。因此，相、法之间的关系，或者普遍性，或者随同和相异，这些也都在经文中清楚地阐述了。所以，自己创造一个与经文意义不同的量是没有意义的。因为佛陀的所有教言都非常合理且是量，量的规律仅仅由此成立，所以不应认为有其他不同的量。在《释量论》的偈颂中，‘成立量’这一章，是第二章的注释的结尾。
现在是第二个，现量。衡量之量，自身宣说。量之果，宣说。
首先，数量和使用范围，遣除邪分别。现量自身之体性，宣说。
破除类别及境的邪分别
首先，确定量为二。驳斥认为不确定的观点。
建立决定二量
首先，量所衡量之事物确定为二。确立最终的进入之处为一个。
决定所量二
首先，说明确定为二的理由。建立相的同品遍。
说决定二之因
首先，总的来说，通过遣除对量的数量、使用范围、定义和结果的错误理解，在此处展示量的真实面目。首先，对于数量和使用范围的错误理解是：顺世外道认为量只有现量一种；数论派认为有现量、比量和圣言量三种；正理派认为有这三种，再加上譬喻量，共四种；胜论派认为有这四种，再加上意义推断和非存在量，共六种。声明派认为有理智、不现见、可能和著名，以及思考等等。自宗认为，所量的事物确定为显现的和非显现的两种。

【English Translation】
Etc., these are all fruit signs. Except for me and those like me, do not use a person's standards to measure others. Etc., these are all non-manifest, unapprehended reasons. Furthermore, there are contradictory apprehensions and causeless non-apprehensions, etc. All these combinations can be seen. Why do you establish these combinations of signs, thereby establishing inference? Because the sign that has the characteristic of 'not arising without the probandum' is the basis for the arising of inference. If it were not so, then there would be no reason to establish it, because it would be erroneous. Therefore, the sign is the reason for establishing the probandum without error. Just like things that have the nature of obstruction, the probandum is the nature of the arising of reason. Universality is what is manifested. Therefore, the relationship between sign and dharma, or universality, or concomitance and difference, these are also clearly explained in the scriptures themselves. So, there is no point in creating a measure that is different from the meaning of the scriptures. Because all the Buddha's teachings are very reasonable and are valid cognitions, the rules of valid cognition are established only by this, so one should not think that there are other different valid cognitions. In the verses of the *Pramāṇavārttika* (Commentary on Valid Cognition), the chapter 'Establishing Valid Cognition' is the end of the commentary on the second chapter.
Now is the second, direct perception. The measuring valid cognition, self-explains. The fruit of valid cognition, explains.
First, number and scope, dispel wrong distinctions. The nature of direct perception itself, explains.
Breaking down the wrong distinctions of categories and realms
First, determine the valid cognition as two. Refuting the view that it is not determined.
Establish the determination of two valid cognitions
First, the things measured by valid cognition are determined as two. Establish the ultimate place of entry as one.
Determine the two that are measured
First, explain the reason for determining as two. Establish the homogeneity of the sign.
Speaking of the cause of determining two
First, in general, by dispelling the wrong understandings of the number, scope, definition, and result of valid cognition, here the true nature of valid cognition is shown in this context. First, the wrong understandings of number and scope are: the Lokayata (Carvaka) school believes that there is only one valid cognition, which is direct perception; the Samkhya school believes that there are three valid cognitions: direct perception, inference, and verbal testimony; the Nyaya school believes that there are these three, plus analogy, making four; the Vaisheshika school believes that there are these four, plus implication and non-existence, making six. The Caraka school says that there are reason, non-perception, possibility, fame, thinking, and others. Our own system believes that the things to be measured are determined as two types: manifest and non-manifest.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིར༷་དེ་འཇལ་གྱི་ཚད༷་མ༷འ༷ང་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་དཔག་གཉི༷ས་ཁོ་ནར་གྲངས་ངེས་ཏེ། མངོན་སུམ་གྱིས་ཡུལ་དེའི་དོན་རང་མཚན་མཐོང་བའི་ཚུལ་གྱིས་གཞལ་ལ། ལྐོག་གྱུར་དེའི་སྤྱི་མཚན་བཟུང་ནས་ཞེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཞལ་བ་ལས་འོས་མེད་ཅིང་། དེ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཚད་མ་དང་ལྡན་ན་ཇི་ལྟར་གཞལ་བ་ལྟར་མི་སླུ་བར་ནུས་ཀྱི་གཞན་མི་སླུ་བའི་རྒྱུ་མཚན་མི་སྲིད་པས་ན་དེ་གཉིས་ཁོ་ནར་ངེས་སོ། །
立因
གཉིས་པ་གྲངས་གཉིས་སུ་ངེས་པའི་རྟགས་འགོད་པ་ལ། རྩ་བའི་རིགས་པ་བསྟན་པ་དང་། །རིགས་
20-196a
པ་གཞན་ཡང་བསྟན་པའོ། །དང་པོ། གཞན་དག་ན་རེ། གཞལ་བྱ་ནི་རང་མཚན་གཅིག་པུ་ཡིན་ཏེ་སྐྱེས་བུའི་འཇུག་ལྡོག་གི་ཡུལ་དེ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་ན་གཞལ་བྱ་གཉིས་སུ་མ་ངེས་སོ་ཞེ་ན། འཇུག་ཡུལ་རང་མཚན་གཅིག་ཡིན་པར་འོག་ནས་ཀྱང་འཆད་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ཙམ་གྱིས་གནས་སྐབས་ཚད་མ་གཉིས་པོའི་དངོས་ཀྱི་གཞལ་བྱ་གཉིས་སུ་ངེས་པ་མི་ཁེགས་ཏེ། གཞལ་བྱ་གཉིས་སུ་ཡོད་པར་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་ཚད་མ་གཉིས་པོའི་སྣང་ཡུལ་དེ་དོན༷་བྱེ༷ད་ནུས༷་པ་དང༷་མི༷་ནུས༷་པ་ཡིན་ལ། དེ་གཉིས་ཕན་ཚུན་སྤངས་པའི་ཕྱིར༷་གཅིག་ཏུ་རུང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་སྐྲ་ཤད་དང་ཟླ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་ཡང་མངོན་གྱུར་དུ་གསལ་བར་སྣང་བའི་ཕྱིར་དོན་བྱེད་ནུས་པ་རང་མཚན་དུ་ཐལ་ལོ་ཞེ་ན། སྐྲ༷་ཤད༷་ལ༷་སོ༷གས་དོན༷་རང་མཚན་མིན༷་ཏེ༷་དེ་མེད་པ་གསལ་སྣང་ཙམ་ལས་དོན༷་རང་མཚན་གྱི་དངོས་པོ་ཉི༷ད་དུ༷་མོས༷་པའམ་འདོད་པ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར་རོ༷། །གལ་ཏེ་སྐྲ་ཤད་སོགས་དོན་དུ་གྲུབ་པར་འདོད་ན་འཁྲུལ་སྣང་ཡང་མིན་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ། གཞན་ཡང་དངོས་ཀྱི་གཞལ་བྱའི་ཡུལ་དེ་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་ཡོད་དེ། ཡུལ་རང་གི་ངོ་བོའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སྤྱི་མཚན་ནི་ཡུལ་དུས་རྣམ་པ་འདྲེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འདྲ༷་བ་ཐུན་མོང་བ་ལྟར་སྣང་བ་དང༷་། རང་མཚན་ནི་ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་མི༷་འདྲ༷་བ་ཐུན་མོང་མིན་པ་ཉི༷ད་ཀྱི་ཕྱིར༷་དང༷་། ཡང་ཡུལ་ཅན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་སྤྱི་མཚན་ནི་རྟོག་པ་དང་སྒྲ༷་ཡི༷་དངོས་ཡུལ༷་ཡིན་པ་དང༷་། རང་མཚན་ནི་དེ་དག་གི་ཡུལ༷་མིན༷་པའི་ཕྱིར༷་དང་། ཡང་རྒྱུའི་དབང་དུ་བྱས་ནའང་གཟུང་ཡུལ་ལས་རྒྱུ་མཚ༷ན་གཞན༷་བརྡ་དང་
20-196b
ཡིད་བྱེད་སོགས་ནི༷་ཡོ༷ད་པ༷་ཙམ་ན༷་སྤྱི་མཚན་འཛིན་པའི་བློ༷་དེ་ནི༷་ཡོ༷ད་པ་དང༷་། བརྡ་སོགས་ཡོད་ཀྱང་གཟུང་ཡུལ་རང་མཚན་མེད་ན་རང་མཚན་འཛིན་པའི་བློ་ནི་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེས་ན་མི་འདྲ་བའི་རྣམ་པ་དེ་དག་གི་སྒོ་ནས་གཞལ་བྱ་གཉིས་སུ་ངེས་པར་གྲུབ་པའི་རྟགས་སམ་རྒྱུ་མཚན་བཀོད་པ་ཡིན་ནོ། །
立其宗法
གསུམ་པ་ལ། ཁྱད་ཅན་གཞལ་བྱ་གཉིས་པོ་བཤད། །དེ་གཉིས་མི་འདྲའི་ཁྱད་པར་བསྟན། །
说有遍二所量
དང་པོ་ལ། གཞལ་

【现代汉语翻译】
因此，量（pramana， प्रमाण， pramāṇa，有效的认知）的衡量对象被确定为只有现量（pratyakṣa， प्रत्यक्ष， pratyakṣa，直接感知）和比量（anumāna， अनुमान， anumāna，推论）两种。现量以直接看到事物自相（svalakṣaṇa， स्वलक्षण， svalakṣaṇa，独特性）的方式来衡量对象，而比量则以把握隐蔽事物的共相（sāmānyalakṣaṇa， सामान्यलक्षण， sāmānyalakṣaṇa，普遍性）并执着于它的方式来衡量对象，除此之外别无他法。而且，如果具备比量的量，就能像衡量的那样不被欺骗，否则就不可能不被欺骗，因此确定只有这两种量。
立因
第二，确立数量为二的理由，包括揭示根本的理路，以及揭示其他的理路。首先，其他人说：‘所量（prameya， प्रमेय， prameya，可认知的对象）只是自相，因为只有自相才是人们行动和不行动的对象，所以所量不确定为两种。’对此，行动的对象是自相这一点将在后面阐述，但仅凭这一点并不能否定暂时两种量的实际所量被确定为两种，因为实际存在两种所量的事实已经通过事物本身的力量得到了证实。两种量的显现对象是能起作用（arthakriyāsamartha， अर्थक्रियासमर्थ， arthakriyāsamartha，有实际效果的）和不能起作用（arthakriyāsamartha， अर्थक्रियासमर्थ， arthakriyāsamartha，没有实际效果的），而且这两者是互相排斥的，因此不可能合二为一。那么，头发的幻象和双月等也明明显现，因此岂不是也成了能起作用的自相？头发的幻象等不是自相，因为那只是虚幻的显现，而并非真正认为或想要那是自相的实物。如果认为头发的幻象等是真实存在的，那么它们也就不再是错觉了。
第二，实际所量的对象存在差异，从对象自身的角度来看，共相以与时间、地点、形态相混合的方式，呈现出相似的共同特征；而自相则是互不相随的，呈现出不相似的非共同特征。从有境（jñānin， ज्ञानिन्， jñānin，认知者）的角度来看，共相是概念和声音的实际对象；而自相则不是这些概念和声音的对象。从原因的角度来看，即使只有作为所取境（ālambana， आलम्बन， ālambana，支持）的原因，以及其他诸如名称和作意等条件，也能产生执持共相的心识；但是，即使有名称等条件，如果没有作为所取境的自相，也就不会产生执持自相的心识。因此，通过这些不同的方面，确立了所量被确定为两种的理由或原因。
立其宗法
第三，包括：阐述具有特点的两种所量；揭示这两种所量的不同之处。
说有遍二所量
首先，关于所量

【English Translation】
Therefore, the measure of pramana (valid cognition) is determined to be only two: direct perception (pratyakṣa) and inference (anumāna). Direct perception measures the object by directly seeing its own characteristic (svalakṣaṇa), while inference measures the object by grasping the general characteristic (sāmānyalakṣaṇa) of the hidden object and adhering to it, and there is no other way. Moreover, if one possesses the pramana of inference, one can be free from deception as one measures; otherwise, there is no reason to be free from deception. Therefore, it is determined that there are only these two.
Establishing the Reason
Second, establishing the reason for the certainty of two in number includes revealing the fundamental reasoning and revealing other reasonings as well. First, others say: 'The object to be measured (prameya) is only the own-characteristic, because only the own-characteristic is the object of people's actions and non-actions, so the object to be measured is not determined to be two.' In response, the fact that the object of action is the own-characteristic will be explained later, but this alone does not negate that the actual objects to be measured by the two pramanas are temporarily determined to be two, because the fact that there are two objects to be measured has been proven by the power of reality itself. The appearing objects of the two pramanas are capable of performing a function (arthakriyāsamartha) and incapable of performing a function (arthakriyāsamartha), and since these two are mutually exclusive, they cannot be one. Then, wouldn't the hair-illusion and the double moon, etc., which also appear clearly, become own-characteristics capable of performing a function? The hair-illusion, etc., are not own-characteristics, because they are merely illusory appearances, and there is no actual belief or desire that they are own-characteristic entities. If one believes that the hair-illusion, etc., are real, then they would no longer be illusions.
Second, there is a difference in the objects of actual measurement. From the perspective of the object itself, the general characteristic appears as a similar commonality in a way that mixes time, place, and form; while the own-characteristic is mutually independent, presenting a dissimilar non-commonality. From the perspective of the subject (jñānin), the general characteristic is the actual object of concepts and sounds; while the own-characteristic is not the object of these concepts and sounds. From the perspective of cause, even if there is only the cause of the object of apprehension (ālambana), and other conditions such as names and attention, the mind that grasps the general characteristic can arise; however, even if there are names and other conditions, if there is no own-characteristic as the object of apprehension, the mind that grasps the own-characteristic will not arise. Therefore, through these different aspects, the reason or cause for determining that the object of measurement is two is established.
Establishing its presence in the subject
Third, it includes: explaining the two objects of measurement with characteristics; revealing the differences between these two.
Saying that the object of measurement pervades two
First, regarding the object of measurement

--------------------------------------------------------------------------------

བྱ་གཉིས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བརྗོད། །དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་བའོ། །
说所遍二定义
དང་པོ། གཞལ་བྱ་གཉིས་སུ་ངེས་པའི་རྟགས་བཀོད་པ་དེ་དག་མི་འགྲུབ་བོ་སྙམ་ན་དེའི་ཕྱོགས་ཆོས་བསྒྲུབ་པ་ལ། ཆོས་ཅན་གཞལ་བྱ་གཉིས་པོ་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་ངོས་བཟུང་ནས་དེ་ལ་དོན་བྱེད་པ་དང་མི་བྱེད་པ་སོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡོད་ཚུལ་རིགས་པས་རྒྱས་པར་བསྒྲུབས་པར་མཛད་པས་ན། དང་པོ་གཞལ་བྱ་གཉིས་པོ་དེའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཐ་སྙད་དཔྱོད་པའི་ཚད་མ་གཏན་ལ་དབབ་པའི་སྐབས་འདིར་སྐྱེས་བུའི་འཇུག་ལྡོག་གི་ཡུལ་ཉིད་དུ་བཟུང་བ་དེ་ལ་དོན་དམ་པར་རང་འབྲས་སྐྱེད་པའི༷་དོན་བྱེ༷ད་ནུས༷་པ་གང་ཡི༷ན་པ༷་དེ༷་ནི་སྐབས་འདིར༷་དོན༷་དམ༷་དུ་ཡོ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ལ། གཞན༷་དོན་བྱེད་མི་ནུས་པ་ནི༷་ཀུན༷་རྫོབ༷་ཏུ་ཡོ༷ད་པ༷་ཞེས་བྱ་སྟེ༷་དེ་འདྲའི་ཡུལ་དེ་དག་ནི་རང་མཚན་དང་སྤྱི་མཚན་ཞེས་བྱ་ལ། དོན་བྱེད་ནུས་མི་ནུས་དེ༷་དག༷་ནི་རང༷་དང་སྤྱིའི༷་ཆོས་དེའི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ཡིན་པར་བཤ༷ད་དོ། །ཐ་སྙད་ཀྱི་སྐབས་ཀྱི་བདེན་གཉིས་ཀྱང་དེ་ལ་དེ་ལྟར་བརྡ་གདགས་པ་ཡིན་ནོ། །
遮迁其义
གཉིས་པ་ལ། མི་སྲིད་པ་དང་ཁྱབ་ཆེས་སྤོང་། །
不容
དང་པོ། ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པར་སྨྲ་བའི་ལུགས་ལ་བརྟེན་ནས་རྒོལ་བ་དག་ན་རེ། གལ༷་ཏེ༷་འདི་ལྟར་དོན་དམ་དཔྱོད་པའི་རིགས་པས་
20-197a
དཔྱད་པ་ན་ཇི་ལྟར་ཟླ་གཉིས་མ་གྲུབ་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཟླ་གཅིག་ཀྱང་མི་འགྲུབ་པས་དེ་གཉིས་མགོ་མཉམ་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར་ཆོས་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ལ་དོན་དམ་པར་དོན་བྱེད་ནུས༷་པ་མེ༷ད་པར་ཚད་མས་གྲུབ་པས་དོན་དམ་པར་དོན་བྱེད་ནུས་པ་དེ་མི་སྲིད་དོ་ཞེ་ན༷། དོན་དམ་དཔྱོད་པས་དཔྱད་ན་ཆོས་གང་ཡང་མི་རྙེད་པ་ནི་བདེན་གྱི་འོན་ཀྱང་དེས་ཐ་སྙད་ཚད་མའི་འཇུག་ཡུལ་དཔྱད་པའི་སྐབས་ཀྱི་དོན་བྱེད་ནུས་པ་འགོག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་སྙད་དཔྱད་པའི་ཚད་མའི་ངོར་དེ་ཁེགས་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རྒྱུ་མཚན་རྐྱེན་ཉིད་འདི་པ་ཙམ་གྱི་སྣང་བ་ས༷་བོན༷་སོག༷ས་ནི༷་མྱུ༷་གུ༷་སོ༷གས་རང་འབྲས་བསྐྱེད་པ་དང་། མེས་བཙོ་སྲེག་གི་དོན་བྱེད་པ་སོགས་རང་མཚན་གྱི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ༷་དོན་བྱེད་པའི་ནུས༷་པ་བསླུ་མེད་བསྙོན་མེད་དུ་ཐ་སྙད་དཔྱོད་པའི་ཚད་མས་མཐོང༷་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ༷་ཏེ༷་ཐ་སྙད་དུ་དོན་བྱེད་པར་སྣང་བ་དེ༷་ཡང་དོན་དམ་པར་དཔྱད་ན་སྐྱེ་བ་སོགས་དོན་བྱེད་པ་མི་རྙེད་པའི་ཕྱིར་དོན་མི་བྱེད་པ་ཟླ་གཉིས་དང་མགོ་མཉམ་པའི་ཀུན༷་རྫོབ༷་ཡིན་པར་འདོ༷ད་ན༷། ཅི༷་སྟེ༷་སྐྱེས་བུའི་བློས་སྒྲོ་བཏགས་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་དོན་གྱི་དངོས་པོ་དེ་དག་གིས་དོན་བྱེད་པ་དེ༷་ལྟར༷་ཅི་ལ་འགྱུར༷་ཏེ་འགྱུར་མི་རིགས་སོ། །ཕ་རོལ་པོ་དེ་དག་ན་རེ། དེ་འདྲའི་དོན་བྱེད་པ་དེ་ཡང་སྐྱེས་བུའི་བློས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཀུན་རྫོབ་ཡིན་གྱི་སྒྲོ་མ

【现代汉语翻译】
说所遍二定义，于此遣除诤论。
第一，若有人认为，确立可量二者（量与所量）的标志无法成立，为了成立其法性，首先需要确定可量二者为何，并通过理证详细说明它们在作用与不作用等方面的差异。那么，首先，可量二者的定义是什么呢？
在此建立名言的量时，将士夫（补特伽罗，指有情众生）的取舍对象视为存在，其中，在胜义谛上能真实产生自果的作用者，即是此时所说的胜义谛；而不能产生作用者，则称为世俗谛。这些对象被称为自相和共相，而作用与否则是自相和共相的法相。名言中的二谛也依此方式命名。
遮迁其义
第二，遣除不容和太过。
不容
第一，如果持无自性论者反驳说：如果以胜义谛的理智进行观察，就像二月不存在一样，一月也不存在，那么二者就变得相同了。因此，以量成立一切法在胜义谛上都不能产生作用，所以胜义谛上能产生作用是不可能的。如果这样认为，那么，以胜义谛观察虽然找不到任何法是真实的，但这并不能否定名言量在观察对象时所认定的作用。因为在名言量的面前，否定作用是不可能的。其原因是，仅仅是这种现象的因缘，比如种子等产生苗芽等自果，以及火能进行煮烧等作用，这些自相的事物都具有不可否认的作用，这是名言量所能见到的。如果认为，在名言中显现的作用，在胜义谛中观察时也找不到生等作用，因此不作用的二月是相同的，都是世俗谛。那么，如果不依赖于士夫的分别念，事物本身就能产生作用，这怎么会改变呢？不会改变的。对方辩驳说，这种作用也是士夫分别念所安立的世俗谛，而不是真实存在的。

【English Translation】
Statement of the characteristics of the two objects of measurement, and refutation of disputes regarding them.
Firstly, if one thinks that the signs establishing the two objects of measurement (measure and object to be measured) cannot be established, then to establish its property, one must first identify what the two objects of measurement are, and then extensively prove with reason the differences between them in terms of functioning and non-functioning, etc. So, firstly, what is the definition of the two objects of measurement?
Here, when establishing the validity of conventional terms, the object of acceptance and rejection of a person (Pudgala, referring to sentient beings) is regarded as existing. Among them, that which truly produces its own result in the ultimate truth is what is called functioning in this context; and that which cannot produce a function is called conventional truth. These objects are called self-character and general character, and whether or not they function is the characteristic of self and general dharma. The two truths in the context of conventional terms are also named in this way.
Rejection of what is to be moved.
Secondly, to eliminate impossibility and over-extension.
Impossible
First, if those who speak of the absence of inherent existence argue, 'If one examines with reasoning that investigates the ultimate truth, just as two moons are not established, neither is one moon established, so the two become the same. Therefore, it is proven by valid cognition that all dharmas cannot function ultimately, so it is impossible for them to function ultimately.' If one thinks this way, then although it is true that one cannot find any dharma when examining with ultimate truth, this does not prevent the functioning that is recognized by conventional validity when examining the object of engagement of conventional validity. Because it is impossible to negate functioning in the face of conventional validity. The reason for this is that the causes and conditions of this mere appearance, such as seeds, produce their own results such as sprouts, and fire performs the function of cooking, etc. These self-characterized objects have undeniable functioning that is seen by conventional validity. If one thinks that the functioning that appears in convention cannot be found when examining the ultimate truth, so the non-functioning two moons are the same, and both are conventional truths, then how can the objects themselves function without relying on the conceptual imputation of a person? It cannot change. The opponents argue that this kind of functioning is also a conventional truth imputed by the conceptual mind of a person, and not something that truly exists.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཏགས་པར་ས་བོན་རང་གི་སྟེང་ན་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པའི་དོན་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་མ་གྲུབ་པར་ཤིན་ཏུ་ཡང་འདོད་དེ། དོན་དམ་དཔྱོད་པས་དཔྱད་ན་མི་འགྲུབ་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཀྱང་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྟོག་པའི་དབང་གིས་བཞག་པ་ཙམ་དུ་གསུངས་པས་སོ་ཞེ་ན། དེའི་དོན་ཞིབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དོན་དམ་དཔྱད་པས་དཔྱད་ན་གཅིག་དང་དུ་མར་བྲལ་
20-197b
བའི་ཆོས་ལ་དམིགས་པའི་གནས་མི་རྙེད་པར་ངེད་ཀྱིས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་འདོད་མོད། རྐྱེན་ཉིད་འདི་པ་ཙམ་གྱི་སྣང་བ་ནི་རྐྱེན་གྱི་དབང་གིས་སྣང་བ་དེ་ཙམ་གྱིས་ཐ་སྙད་པའི་ངོར་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། དེ་དོན་དམ་དཔྱོད་པས་མི་སྣང་བར་བསྒྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཁས་ལེན་ནོ་སྙམ་ན། རྟེན་འབྲེལ་གྱི་དབང་གིས་སྣང་བ་དེ་ལ་ཟླ་བ་གཉིས་སྣང་ལྟ་བུ་སྣང་བ་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་རང་མཚན་མེད་པ་དང་། ཟླ་གཅིག་སྣང་བ་ལྟ་བུ་སྣང་བ་ལྟར་དོན་རང་མཚན་ཡོད་པ་གཉིས་ཕྱི་དོན་ལ་དཔྱོད་པའི་འཇིག་རྟེན་ཐ་སྙད་ཀྱི་ངོར་ཡོད་པ་དེ་དོན་དམ་དཔྱོད་པས་མེད་ཅེས་དགག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཁས་ལེན་ནོ་སྙམ་ན། འདིར་ཡང་དོན་དམ་པར་དོན་བྱེད་པ་ཞེས་པ་དེ་ཕྱི་དོན་ལ་དཔྱོད་པའི་སྐབས་སུ་དོན་རང་མཚན་ཡོད་པ་དེ་ལ་བརྡ་སྦྱར་བ་ཡིན་ན་དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་འགོག་པར་རིགས་སམ་བསམ་པར་གྱིས་ཤིག །གལ་ཏེ་དོན་བྱེད་ནུས་པ་དང་མི་ནུས་པར་བཞག་པ་དེ་ཀུན་སྣང་བ་ཙམ་ཡོད་མཉམ་ལ་དོན་དམ་པར་མ་གྲུབ་པར་མཉམ་པས་ན་ཐ་སྙད་རང་མཚན་གྱིས་གྲུབ་པ་དེ་འགོག་གོ་ཞེ་ན། རང་མཚན་ཡོད་པ་ཟླ་གཅིག་དང་མེད་པ་ཟླ་གཉིས་ལྟ་བུ་ཐ་སྙད་དུ་མགོ་མཉམ་པར་འགྱུར་བའི་རིགས་པ་བརྗོད་དགོས་སོ། །གལ་ཏེ་རིགས་པ་ནི་དོན་དམ་པར་མ་གྲུབ་པ་དེ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དོན་དམ་པར་མ་གྲུབ་པས་ཐ་སྙད་དུ་མགོ་མཉམ་པར་གྱུར་ན། སྐྲ་ཤད་དང་སྐྲ་དངོས་ཀྱང་དོན་བྱེད་མི་བྱེད་ལ་ཐ་སྙད་དུ་མགོ་མཉམ་དགོས་ན་དེ་འདྲ་ཐ་སྙད་དུ་མགོ་མཉམ་པར་སུས་ཀྱང་སྒྲུབ་མི་ནུས་ཏེ་ཐ་སྙད་དཔྱོད་པ་རང་གི་ངོར་མི་མཉམ་པར་བསླུ་མེད་དུ་གྲུབ་པས་སོ། །གལ་ཏེ་སྐྲ་དངོས་ཀྱི་དོན་བྱེད་པ་དེ་ཡང་རྟོག་པས་དེ་ལྟར་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཙམ་ལས་དོན་རང་གི་ངོས་ནས་དོན་བྱེད་པར་མི་འགྲུབ་བོ་ཞེ་ན། རྟོག་པས་ཕར་སྒྲོ་བཏགས་པ་ལ་ཞེས་པ་འདི་ཅི་ཞིག །དངོས་པོ་དེ་ལ་འཁྲུལ་བ་ཞིག་གམ་མ་འཁྲུལ་
20-198a
བའི་བློ་གང་ཡིན། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་ལ་མེད་བཞིན་བློས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་འཁྲུལ་བ་ཞིག་ཡིན་པར་འདོད་ན་བསླད་པའམ་རྟོག་པས་སྒྲོ་མ་བཏགས་པར་ཡུལ་རང་གིས་དོན་མི་བྱེད་པ་དཔེར་ན་རྟོག་མེད་འཁྲུལ་བ་ཟླ་གཉིས་ལྟ་བུ་འཁྲུལ་རྒྱུས་མ་བསླད་ཀྱི་བར་དུ་ཡུལ་དེ་མི་སྣང་བ་དང་། རྟོག་པ་འཁྲུལ་བ་ཐག་ཁྲ་སྦྲུལ་འཛིན་ལྟ་བུ་ཇི་སྲིད་རྟོག་པས་སྒྲོ་མ་བཏགས་ཀྱི་བར་དུ་ཡུལ་དེ་བློ་ངོར་མི་འགྲུབ་པ་ལ

【现代汉语翻译】
如果有人说，‘种子本身不具备产生幼苗的功能，这是绝对成立的，因为从胜义的角度来分析，这是不成立的。如来也说过，一切法都只是由分别念所安立的。’那么，我们将详细解释这一点：即使我们完全同意，从胜义的角度来分析，我们无法找到一个可以指向的、独立于一和多的法。然而，仅仅是这种现象，仅仅是因缘聚合所显现的现象，在世俗层面是成立的。但这并不意味着胜义谛的分析会否定它。’如果有人承认这一点，那么，就像因缘聚合所显现的二月现象一样，外境没有自相；就像显现的单个月亮一样，外境有自相。这两种情况在外境分析的世俗层面都是存在的，胜义谛的分析并不会否定它们。’如果他们也承认这一点，那么，在这里，‘在胜义中起作用’这个说法，如果指的是对外境进行分析时，外境具有自相，那么你怎么能反驳它呢？请思考一下。如果有人说，‘能起作用和不能起作用的区分，仅仅是显现上的，在胜义中并没有成立，所以它们在世俗层面也是一样的，因此可以否定在世俗中自相成立的事物。’那么，你需要说明，为什么有自相的单个月亮和没有自相的二月，在世俗层面会变得相同。如果有人说，‘原因是它们在胜义中没有成立。’如果因为在胜义中没有成立，就在世俗层面变得相同，那么梳子和真实的头发，在起作用和不起作用方面，也应该在世俗层面变得相同。但没有人能证明它们在世俗层面是相同的，因为世俗的分析本身就无可辩驳地证明它们是不相同的。如果有人说，‘真实的头发所起的作用，也只是分别念的虚假安立，从事物本身的角度来看，并不能证明它能起作用。’那么，‘分别念的虚假安立’是什么意思呢？是指对事物产生错觉的意识，还是没有错觉的意识？如果有人认为，这是指意识对事物不存在的性质进行虚假安立的错觉，那么，这种虚假安立是被误导的，或者说，如果不是分别念的虚假安立，事物本身就不能起作用。例如，就像没有分别念的错觉，二月现象一样，在没有被错觉误导之前，这个事物是不会显现的。又如，分别念的错觉，将花绳看成蛇一样，在分别念没有进行虚假安立之前，这个事物是不会在意识中成立的。
If someone says, 'The seed itself does not have the characteristic of producing a sprout, which is absolutely true, because from the ultimate point of view, it is not established. The Thus-Gone-One has also said that all phenomena are merely established by the power of conceptualization.' Then, we will explain this in detail: Even though we completely agree that from the ultimate point of view, we cannot find a phenomenon that can be pointed to, separate from one and many. However, merely this appearance, merely the appearance arising from the aggregation of causes and conditions, is established on the conventional level. But this does not mean that the analysis of the ultimate truth will negate it.' If someone admits this, then, just as the appearance of two moons arises due to the power of dependent origination, the external object does not have its own characteristic; just as the appearance of one moon arises, the external object has its own characteristic. These two situations exist on the conventional level of analyzing external objects, and the analysis of the ultimate truth does not negate them.' If they also admit this, then, here, the statement 'functioning in the ultimate sense,' if it refers to the external object having its own characteristic when analyzing the external object, then how can you refute it? Please think about it. If someone says, 'The distinction between being able to function and not being able to function is merely an appearance, and it is not established in the ultimate sense, so they are the same on the conventional level, and therefore it is possible to negate things that are established with their own characteristics on the conventional level.' Then, you need to explain why the single moon with its own characteristic and the two moons without their own characteristic become the same on the conventional level. If someone says, 'The reason is that they are not established in the ultimate sense.' If because they are not established in the ultimate sense, they become the same on the conventional level, then a comb and real hair, in terms of functioning and not functioning, should also become the same on the conventional level. But no one can prove that they are the same on the conventional level, because the conventional analysis itself irrefutably proves that they are not the same. If someone says, 'The functioning of real hair is also merely a false imputation by conceptualization, and it cannot be proven that it functions from the perspective of the thing itself.' Then, what does 'false imputation by conceptualization' mean? Does it refer to a consciousness that is deluded about the thing, or a consciousness that is not deluded? If someone believes that it refers to a delusion in which consciousness falsely imputes a non-existent quality to the thing, then this false imputation is either misled, or if it is not a false imputation by conceptualization, the thing itself cannot function. For example, just like the delusion without conceptualization, the appearance of two moons, this thing will not appear until it is misled by the delusion. Also, like the delusion of conceptualization, mistaking a rope for a snake, this thing will not be established in consciousness until conceptualization makes a false imputation.

【English Translation】
If someone says, 'The seed itself does not have the characteristic of producing a sprout, which is absolutely true, because from the ultimate point of view, it is not established. The Thus-Gone-One has also said that all phenomena are merely established by the power of conceptualization.' Then, we will explain this in detail: Even though we completely agree that from the ultimate point of view, we cannot find a phenomenon that can be pointed to, separate from one and many. However, merely this appearance, merely the appearance arising from the aggregation of causes and conditions, is established on the conventional level. But this does not mean that the analysis of the ultimate truth will negate it.' If someone admits this, then, just as the appearance of two moons arises due to the power of dependent origination, the external object does not have its own characteristic; just as the appearance of one moon arises, the external object has its own characteristic. These two situations exist on the conventional level of analyzing external objects, and the analysis of the ultimate truth does not negate them.' If they also admit this, then, here, the statement 'functioning in the ultimate sense,' if it refers to the external object having its own characteristic when analyzing the external object, then how can you refute it? Please think about it. If someone says, 'The distinction between being able to function and not being able to function is merely an appearance, and it is not established in the ultimate sense, so they are the same on the conventional level, and therefore it is possible to negate things that are established with their own characteristics on the conventional level.' Then, you need to explain why the single moon with its own characteristic and the two moons without their own characteristic become the same on the conventional level. If someone says, 'The reason is that they are not established in the ultimate sense.' If because they are not established in the ultimate sense, they become the same on the conventional level, then a comb and real hair, in terms of functioning and not functioning, should also become the same on the conventional level. But no one can prove that they are the same on the conventional level, because the conventional analysis itself irrefutably proves that they are not the same. If someone says, 'The functioning of real hair is also merely a false imputation by conceptualization, and it cannot be proven that it functions from the perspective of the thing itself.' Then, what does 'false imputation by conceptualization' mean? Does it refer to a consciousness that is deluded about the thing, or a consciousness that is not deluded? If someone believes that it refers to a delusion in which consciousness falsely imputes a non-existent quality to the thing, then this false imputation is either misled, or if it is not a false imputation by conceptualization, the thing itself cannot function. For example, just like the delusion without conceptualization, the appearance of two moons, this thing will not appear until it is misled by the delusion. Also, like the delusion of conceptualization, mistaking a rope for a snake, this thing will not be established in consciousness until conceptualization makes a false imputation.

--------------------------------------------------------------------------------

ྟ་བུ་ཞིག་ཡིན་དགོས་ལ། དེ་ལྟ་བུར་ཡུལ་མེད་པ་ལ་ཡོད་པར་སྒྲོ་འདོགས་པའི་འཁྲུལ་སྣང་འབའ་ཞིག་ཙམ་དུ་སྣང་བ་འདི་ཀུན་མགོ་མཉམ་ན། རྟེན་འབྱུང་གི་སྣང་བ་བསླུ་མེད་འདི་ཀུན་སངས་རྒྱས་ལ་མི་སྣང་བར་ཐལ་ཏེ། དེ་ལ་འཁྲུལ་བས་སྒྲོ་འདོགས་པ་མི་མངའ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་གཟིགས་ན་འཁྲུལ་བས་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཡང་མངའ་བར་ཁས་བླངས་སོ། །གལ་ཏེ་བློས་བཏགས་པ་ཞེས་པ་དེ་མ་འཁྲུལ་བ་ཞིག་ཡིན་ན་ནི་དངོས་པོ་ལ་གནས་པ་ཙམ་སྣང་བ་ཡིན་པས། མེ་རང་ལ་བཙོ་སྲེག་གི་དོན་བྱེད་པ་ཡོད་པ་སོགས་ཀྱང་རང་གི་གནས་ཚུལ་ལ་ཐ་སྙད་དུ་གྲུབ་ཀྱི་བློས་བཏགས་པ་ཁོ་ནར་མི་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་དོན་དམ་དཔྱོད་པས་དཔྱད་ན་མ་གྲུབ་པ་ཙམ་གྱིས་ཐ་སྙད་ཀྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྒྲོ་བཏགས་དང་འཁྲུལ་སྣང་འབའ་ཞིག་ཏུ་མི་འགྱུར་ཏེ། ཐ་སྙད་ཀྱི་སྣང་བ་ལ་ཐ་སྙད་རང་ལ་ལྟོས་པའི་སྒྲོ་བཏགས་པ་དང་མ་བཏགས་པ་གཉིས་སུ་ཡོད་པས་ན་སྒྲོ་མ་བཏགས་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་སྣང་བ་སྐྱོན་མེད་པ་ནི་ཐ་སྙད་དཔྱོད་པའི་ཚད་མས་གྲུབ་པ་ལ་འགལ་བ་གང་ཡང་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་བདེ་བར་གཤེགས་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྟོག་པའི་དབང་གིས་སྣང་བ་དང་། རྟོག་པས་བཏགས་པ་དང་། རྟོག་པས་བཞག་པ་ཙམ་དུ་གསུངས་པ་ནི། རྐྱེན་ཉིད་འདི་པ་ཙམ་གྱི་སྣང་བ་
20-198b
ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟར་སྣང་ཡང་དོན་དམ་དཔྱོད་པས་དཔྱད་ན་དེ་ལྟར་བདེན་པར་གྲུབ་པ་གང་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བདེན་གྲུབ་ཏུ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་རྟོག་པས་བཏགས་པར་ཟད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་གྱི། ཐ་སྙད་པའི་ཚད་མའི་ངོར་དོན་རང་གི་ངོས་ནས་དོན་བྱེད་པར་ཚད་མས་གྲུབ་པ་ཙམ་དགག་པའི་དོན་མིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དོན་རང་ངོས་ནས་ཚད་མས་གྲུབ་པ་མེད་ཀྱང་རྟོག་པས་སྒྲོ་བཏགས་པ་དེ་ཙམ་རྟོག་པའི་ངོར་ཚད་མར་གྲུབ་པ་ལ་འགལ་བ་ཅི་ཡང་མེད་དོ་སྙམ་ན། དོན་རང་གི་སྟེང་ན་མེད་ཀྱི་བློ་ཙམ་གྱིས་དེར་འགྱུར་ན། རྟག་བདག་སོགས་རྟོག་པ་ལ་སྣང་ཚད་ཚད་མས་གྲུབ་པས་ན་ཚད་མིན་གྱི་བློ་དང་དེའི་ཡུལ་གཞི་མ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཚུལ་དེ་ལྟ་བུའི་ཕྱིར་ན། རྐྱེན་ཉིད་འདི་པ་ཙམ་གྱི་སྣང་བ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཁས་བླངས་ནས་རིགས་པས་དཔྱད་པ་མི་བཅུག་པར་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པ་ལྟར་བདེན་པ་དང་རྫུན་པའི་རྣམ་གཞག་བྱེད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པར་སྨྲ་བའི་ལུགས་ཡིན་ཀྱང་རུང་། ཐ་སྙད་པའི་ཚད་མས་དཔྱད་ནས་ཀུན་རྫོབ་ལ་དོན་བྱེད་ནུས་པ་དང་མི་ནུས་པ་གཉིས་སུ་དབྱེ་བའམ། དོན་བྱེད་ནུས་པའི་རང་མཚན་ཁོ་ན་ལ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་བཞེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པར་སྨྲ་བ་སྟེ། དེ་དག་སུ་ཡི་ལུགས་ཡིན་ཀྱང་ཀུན་ཏུ་ཐ་སྙད་པའི་ཚད་མའི་ངོར་དོན་བྱེད་ནུས་པའི་དངོས་པོ་དང་། མི་ནུས་པའི་སྤྱི་མཚན་མགོ་མཉམ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་ཤིང་གྲུབ་པའི་ཐ་སྙད་ནི་སྣང་ངོར་དོན་དེ་བྱེད་པ་ལ་མ

【现代汉语翻译】
如果一切都像那样，将不存在的事物视为存在的错觉，那么所有这些显现的缘起都不会显现给佛陀，因为佛陀没有被错觉所迷惑。如果佛陀看到，那就等于承认佛陀也有错觉。如果所谓的‘假立’是不迷惑的，那么显现的就只是事物的存在方式。例如，火具有燃烧的功能，这只是事物自身状态的表达，而不仅仅是假立的。因此，如果用胜义谛的智慧来观察，仅仅因为事物没有被证实，就不能将所有的世俗显现都视为虚构和错觉。因为在世俗显现中，有依赖于世俗本身的虚构和非虚构两种。因此，没有虚构的世俗显现，通过世俗智慧的衡量是成立的，这没有任何矛盾之处。
因此，善逝（梵文：Sugata，含义：如来）说一切法都由分别念所显现，由分别念所假立，由分别念所安立，这仅仅是因为，无论这些现象如何显现，如果用胜义谛的智慧来观察，没有什么是真实成立的。因此，执着于真实成立的一切都是分别念的假立。这并不是说要否定世俗智慧所证实的，事物自身具有作用。如果事物自身没有被证实，仅仅是心识的作用，那么所有显现给分别念的事物，例如常我等，都应该被智慧所证实，那么非量之识及其对境都将无法成立。因为这样的原因，即使承认一切现象都是世俗谛，并且不允许用理智去分析，只是按照世间的共许来区分真假，这也是无自性论者的观点。或者，通过世俗智慧来区分世俗谛中能起作用和不能起作用的事物，或者只承认能起作用的自相为世俗谛，这也是无自性论者的观点。无论哪种观点，在世俗智慧的衡量下，能起作用的事物和不能起作用的共相都不会混淆，因为在世间共许和成立的世俗中，事物在显现上能够起作用。

【English Translation】
If everything were like that, merely an illusion of imputing existence to the nonexistent, then all these unmistaken appearances of dependent arising would not appear to the Buddhas, because they do not possess the imputation of delusion. If they did see them, then it would be admitted that they also possess the imputation of delusion. If what is called 'imputation' is not deluded, then what appears is merely the abiding of the entity. For example, fire having the function of burning and cooking is also established as a term for its own state, and it does not become merely imputed. Therefore, merely because something is not established when analyzed by ultimate wisdom, all conventional appearances do not become merely imputed and illusory. Because in conventional appearances, there are both imputed and non-imputed aspects in relation to convention itself. Therefore, there is no contradiction in the fact that a faultless conventional appearance that is not imputed is established by the valid cognition of convention. 
Therefore, when the Sugata (Sanskrit: Sugata, meaning: Tathagata) said that all phenomena appear due to conceptualization, are imputed by conceptualization, and are merely established by conceptualization, it is because, no matter how all these appearances of mere conditions appear, nothing is truly established when analyzed by ultimate wisdom. Therefore, all grasping at such true establishment is merely imputed by conceptualization. This is what he meant, not that he was denying that things are established by valid cognition as having a function from their own side in the context of conventional valid cognition. If you think that even though things are not established from their own side, there is no contradiction in the fact that the mere imputation by conceptualization is established as valid cognition in the context of conceptualization, then if something does not exist on the side of the entity itself but is merely transformed by the mind, then everything that appears to conceptualization, such as permanence and self, would be established by valid cognition, and therefore non-valid cognitions and their objects would not be established. Because of such a reason, even if one accepts all appearances of mere conditions as conventional truth and does not allow analysis by reasoning, but makes distinctions between truth and falsehood according to what is renowned in the world, this is still the system of those who assert emptiness of inherent existence. Or, distinguishing between what can and cannot perform a function in conventional truth after analyzing with conventional valid cognition, or asserting that only the self-character that can perform a function is conventional truth, this is also the assertion of emptiness of inherent existence. No matter whose system it is, the entities that can perform a function and the general characteristics that cannot perform a function will not be mixed up in the context of conventional valid cognition, because the conventions that are renowned and established in the world are such that things appear to perform that function.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་བསླུ་བ་འདི་ཙམ་གྱིས་འཇོག་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཡུལ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ངོས་ནས་ཡིན་ཏེ་རྟོག་ངོར་སྣང་བའི་མེ་ཡིས་བཙོ་སྲེག་གི་དོན་མི་བྱེད་ལ། མེ་རང་མཚན་གྱིས་དོན་དེ་བྱེད་པར་བསླུ་མེད་དུ་གྲུབ་པ་ལ་བསྙོན་མི་ནུས་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་དངོས་པོའི་གནས་ཚུལ་
20-199a
དང་མཐུན་པ་དང་མི་མཐུན་པར་འཛིན་པའི་དབང་གིས་ཚད་མ་དང་ཚད་མིན་གྱི་བློ་གཉིས་སུ་དབྱེ་ཞིང་ཚད་མའི་བློས་བཟུང་བ་ལྟར་ཡུལ་ལ་གྲུབ་ཅེས་ཁས་བླང་དགོས་ཀྱི། གཞན་དུ་ན་ཚད་མ་དང་ཚད་མིན་གྱི་རྣམ་གཞག་དབྱེ་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པས་ཆོག་གོ། །
遮过遍
གཉིས་པ་ལ། རང་མཚན་མཚན་ཉིད་ཁྱབ་ཆེས་སྤང་། །སྤྱི་མཚན་མཚན་ཉིད་ཁྱབ་ཆེས་སྤང་། །
遮自相定义过遍
དང་པོ། སྤྱི་དངོས་པོར་སྨྲ་བ་རྣམས་ན་རེ། གཞལ་བྱ་རང་མཚན་གྱི་མཚན་ཉིད་དོན་བྱེད་པ་དེ་སྤྱི་མཚན་ལའང་ཁྱབ་ཆེས་ཏེ་སྤྱིས་དོན་བྱེད་པས་སོ། །དེས་ན་སྤྱི་མཚན་རང་མཚན་གཉིས་ཀ་ལའང་དོན་བྱེད་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་ཟེར། དེ་མི་འཐད་དེ། གལ༷་ཏེ༷་སྤྱི་མཚན་རང་མཚན་ཀུན༷་ལ༷་དོན་བྱེད་ནུས་པ་དེ༷་ཡོ༷ད་ན༷་སྤྱི༷་ཡི༷་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ཡོད་ན་སྤྱི་འཛིན་གྱི་བློ་ཡོད་པའི་རྗེས༷་སུ་འགྲོ༷་བ་དང་མེད་ན་ལྡོག༷་པའི་ཚུལ་མཐོང་དགོས་ནའང་དེ་མི་སྲིད་དེ་སྤྱི་རྟག་པ་རྟག་ཏུ་ཡོད་པས་སྤྱི་བློ་ཡང་རྟག་ཏུ་སྐྱེ་བར་ཐལ་ལ། ཡོད་ཀྱང་མི་སྐྱེ་ན་དེའི་རྒྱུ་མིན་ཞིང་དེ་ལ་ལྡོག་པ་མེད་པས་དེའི་འབྲས་བུའི་བློ་ཡིན་པར་ཡང་རྟོགས་མི་སྲིད་ལ། དེ་ལྡོག་ན་ནི་སྤྱི་བློ་རྟག་ཏུ་མི་སྐྱེ་བར་ཐལ་ཏེ། དེ་མེད་པའི་ངང་ཚུལ་དེ་ལས་ནམ་ཡང་གཡོ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་སྤྱིས་འབྲས་བུ་གཞན་མི་སྐྱེད་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས་རང་འཛིན་གྱི་བློ་ཙམ་ལ་སྐྱེད་པའི་དོན་བྱེད་པའི་དངོས་པོར་མེད་དེ། དེ་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་གི་ཚུལ་དེ་སྤྱི་འཛིན་གྱི་བློ༷་ལ༷་མ༷་མཐོ༷ང་བའི་ཕྱིར༷་དེས་དོན་བྱེད་པ་མིན༷་ཏེ་ཟླ་བ་གཉིས་མ་གྲུབ་ཀྱང་དེར་སྣང་གི་བློ་སྐྱེ་བ་བཞིན་ནོ། །དེས་སྐྱེད་ན་དེ་ཡོད་མེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ངེས་པར་བློ་འགྲོ་བས་ཁྱབ་སྟེ། དཔེར་ན་མིག༷་དབང་དང༷་གཟུགས༷་དང་སྣང་བ་དང་ཡིད་བྱེད་ལ་སོག༷ས་པས་
20-199b
མིག་གི༷་བློ༷་སྐྱེད་པ་བཞི༷ན་དུ་ཡིན་དགོས་ནའང་དེ་ལྟ་བུ་དེ་ལ་སྲིད་པ་མིན་ནོ༷། །འདི་ནི་མི་མཐུན་པའི་དཔེའོ། །དེས་ན་ཡུལ་མེད་ཀྱང་རྟོག་པ་གོམས་པའི་བག་ཆགས་ལས་ཡུལ་ལྟར་སྣང་བའི་བློ་ཉིད་འབྱུང་གི་དེ་ཡུལ་སྤྱི་སོགས་ཡོད་པ་ལ་གཏན་ལྟོས་དགོས་པ་མིན་ནོ། །སྤྱི་མཚན་དོན་བྱེད་མིན་པར་བསྟན་པ་དེས༷་ནི༷་མིང་གི་བརྡ༷་དང༷་ཡིད་བྱེད་ཀྱི་རྩོལ༷་བ༷་ཙམ་དང་སོ༷གས་ཁོངས་ནས་སྔ་མའི་དོན་མཐུན་གྱི་ཡིད་བྱེད་གང་ཞིག་ནང༷་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སེམས་ཀྱི་འདུ་བྱེད་པའི་ཡན༷་ལ༷ག་གམ་རྒྱུ་ཡི་རྗེས༷་

【现代汉语翻译】
仅仅通过这种欺骗就能停止吗？这是从事物本身的角度来说的，因为在分别念显现的火并不能起到烧烤的作用，而火的自相却能无欺地起到这种作用，这是不可否认的。因此，根据与事物实相相符与否来区分正量和非量的两种意识，并且必须承认，正量意识所认定的事物是真实存在的。否则，就无法区分正量和非量的概念。适可而止吧！
遮过遍（过遍）：
第二，遮止自相定义的过遍。
遮止共相定义的过遍。
遮止自相定义过遍：
首先，主张共相是实有的人说：‘可量是自相的定义，能起作用的事物也是共相的定义，因为共相也能起作用。’因此，共相和自相都能起作用。’
这是不合理的。如果共相和自相都能起作用，那么共相的定义就应该在产生共相执着的意识之后出现，并在没有共相执着的意识时消失。但这是不可能的，因为共相是常法，永远存在，所以共相的意识也应该永远产生。即使存在也不产生，那就不是它的原因，并且没有它的消失，所以也不可能认识到它是它的结果的意识。如果它消失，那么共相的意识就不会永远产生，因为它不存在的状态永远不会改变。因此，共相不仅不能产生其他结果，甚至不能成为产生执着它的意识的事物，因为它与执着它的意识之间没有随之出现和消失的关系。它不能起作用，就像二月亮虽然没有成立，但却能产生显现二月亮的意识一样。如果它能产生，那么意识必然会随着它的存在与否而产生，例如眼根、色、光明和作意等能产生眼识一样，但这种情况是不可能的。这是一个不相似的例子。
因此，即使没有对境，也能从串习的习气中产生像对境一样显现的意识，这并不一定需要依赖于共相等对境的存在。通过显示共相不能起作用，仅仅是名称的表达和作意的努力，以及等等中的先前意义一致的作意，在内部成为分别念的心的作用的部分或原因之后。

【English Translation】
Is it enough to stop with just this deception? This is from the perspective of the thing itself, because the fire that appears in conceptual thought does not perform the function of roasting, but the self-characteristic of fire undoubtedly performs this function, which cannot be denied. Therefore, the two types of consciousness, valid cognition and non-valid cognition, are distinguished based on whether they conform to the reality of things, and it must be admitted that what is apprehended by valid cognition exists in reality. Otherwise, it would not be possible to distinguish between the concepts of valid cognition and non-valid cognition. Enough with the extensive elaboration!
Pariksepa (Over-pervasion):
Second, refuting the over-pervasion of the definition of self-characteristic.
Refuting the over-pervasion of the definition of generality.
Refuting the over-pervasion of the definition of self-characteristic:
First, those who assert that generality is real say: 'Measurability is the definition of self-characteristic, and the ability to perform a function is also the definition of generality, because generality can also perform a function.' Therefore, both generality and self-characteristic can perform a function.'
This is unreasonable. If both generality and self-characteristic can perform a function, then the definition of generality should appear after the arising of the consciousness that apprehends generality, and disappear when there is no consciousness that apprehends generality. But this is impossible, because generality is permanent and always exists, so the consciousness of generality should also always arise. Even if it exists, it does not arise, then it is not its cause, and there is no cessation of it, so it is also impossible to recognize that it is the consciousness of its result. If it ceases, then the consciousness of generality will not always arise, because its state of non-existence will never change. Therefore, generality not only cannot produce other results, but it cannot even be the thing that produces the consciousness that apprehends it, because there is no relationship of arising and ceasing with the consciousness that apprehends it. It cannot perform a function, just as the two moons, although not established, can produce the consciousness that appears as two moons. If it can produce, then consciousness must necessarily arise with its existence or non-existence, just as the eye sense, form, light, and attention can produce eye consciousness, but this situation is impossible. This is a dissimilar example.
Therefore, even without an object, a consciousness that appears like an object can arise from the habitual tendencies of familiarity, and this does not necessarily depend on the existence of objects such as generality. By showing that generality cannot perform a function, it is merely the expression of a name and the effort of attention, and among others, the attention of the previous consistent meaning, after becoming a part or cause of the function of the mind that internally conceptualizes.

--------------------------------------------------------------------------------

སུ་འཇུག་པ་ཙ༷མ་ལས་དོན་ཡོད་མི་དགོས་པའི་ཕྱིར༷། བུམ༷་པ༷་གྱེན་དུ་འདེག༷ས་པ་དང༷་འཇོག་པ་སོགས་ལས་དང་། སྤྱི་དང༷་ནི༷་གྲངས༷་དང་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་གཞན་གཞན་མིན་སོག༷ས་ཀྱི་བློ་ཡང༷་ནི༷་ཕྱི་རོལ་དོན་དུ་གྲུབ་པའི་ཡུལ་ཅན་མིན་པར་བཤ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ན་བུམ་པ་ཇེ་མཐོར་འདེགས་པ་ལྟ་བུ་དེ་ཡང་རྒྱུན་གྱི་ཁྱད་པར་ཡུལ་ཐ་དད་པ་ཅན་གྱི་སྐད་ཅིག་གི་ཁྱད་པར་མངོན་སུམ་མཐོང་བ་ལ་བུམ་པ་འདེགས་ཞེས་བློས་སྒྲོ་བཏགས་པ་ལས་བུམ་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་འདེགས་པའི་ལས་ཞེས་པ་ཅི་ཡང་དོན་དུ་མི་གྲུབ་བོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྤྱི་ཡང་དོན་ལ་མ་གྲུབ་ལ། གྲངས་ཀྱང་རྫས་ལ་གཞན་སེལ་བའི་སྒོ་ནས་བཏགས་པ་སྟེ་སྔར་རྒྱས་པར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །
遮共相定义过遍
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་རྩོད་པ་སྤང་བའོ། །དང་པོ། དོན་བྱེད་མི་ནུས་པ་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ན། སྐྲ་ཤད་དང་ཟླ་གཉིས་རྨི་ལམ་སོགས་ཀྱང་དེར་ཐལ་ཏེ་དོན་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། སྐྲ༷་ཤད༷་སོག༷ས་ནི༷་སྤྱི་མཚན་མིན༷་ཏེ༷་མེད་པ་གསལ་སྣང་ཙམ་ལས་དོན་མེད་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་དོན༷་དུ༷་ཞེན༷་པ༷་རྟོག་པའི་སྣང་ཡུལ་གྱི་མཚན་ཉིད་གང་ཡང་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ་གསལ་བར་སྣང་
20-200a
བ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་མི་བྱེད་ན་ཡང་སྤྱི་མཚན་ཡིན་པར་མི་འགྱུར་རོ༷། །གཉིས་པ། འོ་ན་དངོས་མེད་འཛིན་པའི་རྟོག་ཡུལ་ཀྱང་སྤྱི་མཚན་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་དོན་དུ་ཞེན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ་དངོས་མེད་ལ་དོན་གང་ཡང་མེད་པས་སོ་ཟེར་ན། དངོས་མེད་ལ་དོན་བྱེད་པ་མེད་ཀྱང་བློ་དེར་ཞེན་པ་མེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཐ་སྙད་ཚད་མས་དགག་བྱ་དེ་མེད་པར་དགག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཤེས་བྱར༷་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་མེ༷ད་པ༷་ཉིད་དུ་སྣང་བ་ལ༷་སྤྱི་མཚན་མིན་པའི་ཉེས༷་པ༷་དག༷་ཏུ༷་ཐལ༷་བར་མི༷་འགྱུར༷་རོ། །འོ་ན་སྐྲ་ཤད་སོགས་ཀྱང་ཤེས་བྱར་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ་རྟོག་མེད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་གསལ་བར་སྣང་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཤེས་བྱར་འཛིན་པ་དང་དེ་ཡུལ་དུ་བྱེད་པའི་རྟོག་པས་ཀྱང་ཤེས་བྱར་འཛིན་པའི་ཕྱིར་སྙམ་ན། སྐྲ་ཤད་ལ་སོགས་པ་དེ༷་དག༷་གི༷་ཡང༷་སྣང་བ་ཙམ་ནི་ཤེས་བྱར་འཛིན་པ་དེ༷་ལྟའི༷་དངོས༷་པོ་ཡིན་པ་ནི་བཀག༷་པ་མེ༷ད་དོ། །འོ་ན་སྐྲ་ཤད་ལ་སོགས་པའང་སྤྱི་མཚན་དང་རང་མཚན་གཉིས་ཀ་ཡིན་པས་ཚད་མས་གཞལ་བྱ་གསུམ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། རྟོག་མེད་ལ་གསལ༷་བར༷་སྣང༷་བ༷་ཉི༷ད་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་མེད་ཀྱང་ཤེས་པ་ཉིད་དེར་སྣང་བའི་ཤེས༷་པ༷འི་ངོ༷་བོ༷འི་དོན༷་ཉི༷ད་དུ༷་གྱུར༷་བའི་ཕྱི༷ར་རང་མཚན་ཡིན་ཞིང་། སྐྲ༷་ཤད་ལ་སོག༷ས་པའོ་ཞེས༷་བྱའི༷་རྟོག་པའི་བློ༷་དག༷་ནི༷་སྐྲར་སྣང་ལ་སོགས་པ་དེའི་སྤྱི་ཡི༷་སྤྱོ༷ད་ཡུལ༷་ཅ༷ན་ཡི༷ན་ལ༷། སྐྲར༷་སྣང༷་བ་ཡོད་པ་དེ་ཙམ་ལས་སྣང་བ་ལྟར་དོན༷་སྐྲ་ཤད་ཉིད་ཀྱི་རང་མཚ

【现代汉语翻译】
仅仅是安立，实际上并不需要存在。例如，将瓶子向上举起或放下等动作，以及共相，如数字和不同种类的区分等概念，这些认知并非以存在于外境中的事物为对象。例如，将瓶子逐渐抬高的过程，实际上只是在连续的不同状态中，通过感官直接观察到细微的差别，然后通过概念将这些差别归类为‘抬起瓶子’的动作。实际上，并不存在一个独立于瓶子的‘抬起’动作。同样，共相在现实中并不存在，数字也只是通过对事物进行区分而安立的概念，正如之前详细解释的那样。
遮破共相定义过遍
第二部分：驳斥关于实物的争论。
第一点：如果‘不能起作用’是共相的特征，那么头发的幻觉、虚幻的月亮等也应被认为是共相，因为它们不起作用。回答：头发的幻觉等不是共相的特征，因为它们仅仅是虚幻的显现，实际上并不存在。因此，对它们产生‘真实存在’的执着，并不是任何概念的对境，因为它们仅仅是显现。即使它们不起作用，也不能因此认为它们是共相。
第二点：那么，以不存在的事物为对境的概念，也不应被认为是共相，因为对它们没有‘真实存在’的执着，毕竟不存在的事物没有任何作用。回答：虽然不存在的事物不起作用，但概念并非不对它们产生执着。因为通过有效的名言，可以以排除的方式认知到被否定的对象，因此，将‘不存在’本身作为显现的对象，并不会导致共相定义的过失。那么，头发的幻觉等也被认知为对象，因为它们以虚幻显现的方式成为无概念认知的对境，并且也被相关的概念认知为对象。回答：头发的幻觉等，仅仅是显现，这一点是被承认的。但显现的事物本身是否是真实存在的对象，这一点是被否定的。
那么，头发的幻觉等也同时是共相和自相，因此，可以被量度衡量的事物将变成三种。回答：无概念认知所显现的仅仅是知识本身，虽然没有外境，但知识本身显现为知识的自性，因此是自相。而‘头发的幻觉’等概念，是以头发的幻觉等事物的共相为对境的。仅仅是头发的幻觉的显现，并不意味着头发的幻觉本身就是真实存在的自相。

【English Translation】
It is merely an imputation, and there is no need for it to actually exist. For example, actions such as lifting or placing a vase, and universals, such as numbers and distinctions between different types, these cognitions do not have objects that exist in the external world. For example, the process of gradually lifting a vase is actually just the direct observation of subtle differences in continuous different states through the senses, and then these differences are categorized as the action of 'lifting the vase' through concepts. In reality, there is no independent 'lifting' action separate from the vase. Similarly, universals do not exist in reality, and numbers are just concepts established by distinguishing things, as explained in detail earlier.
The definition of universal is too broad.
Second part: Refuting arguments about real entities.
First point: If 'incapable of performing a function' is a characteristic of universals, then illusions of hair, illusory moons, etc., should also be considered universals because they do not perform a function. Answer: Illusions of hair, etc., are not characteristics of universals because they are merely illusory appearances and do not actually exist. Therefore, the attachment to them as 'truly existent' is not the object of any concept, because they are merely appearances. Even if they do not perform a function, they cannot be considered universals.
Second point: Then, concepts that take non-existent things as their objects should also not be considered universals, because there is no attachment to them as 'truly existent,' since non-existent things have no function. Answer: Although non-existent things do not perform a function, concepts do not necessarily lack attachment to them. Because through valid conventions, the negated object can be recognized in a way that excludes it, therefore, taking 'non-existence' itself as the object of appearance does not lead to the fault of the definition of universal being too broad. Then, illusions of hair, etc., are also recognized as objects, because they become the object of non-conceptual cognition in the form of illusory appearances, and they are also recognized as objects by related concepts. Answer: Illusions of hair, etc., are merely appearances, and this is acknowledged. But whether the appearing things themselves are truly existent objects is denied.
Then, illusions of hair, etc., are both universals and particulars, so the things that can be measured by valid cognition will become three types. Answer: What appears to non-conceptual cognition is merely knowledge itself. Although there is no external object, knowledge itself appears as the nature of knowledge, so it is a particular. And concepts such as 'illusion of hair' take the universal of things like illusions of hair as their object. The mere appearance of the illusion of hair does not mean that the illusion of hair itself is a truly existent particular.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེ༷ད་པ་ཅ༷ན་ཡིན་ནོ༷། །དེས་ན་སྐྲ་ཤད་ཉིད་གཞལ་བྱ་ཕུང་གསུམ་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ལ། དེར་སྣང་བ་ནི་རྟོག་མེད་ཀྱི་བློ་དང་། དེ་མེད་པར་རྟོག་པ་སོགས་ནི་རྟོག་བཅས་ཀྱི་བློ་ཙམ་མོ། །གལ༷་ཏེ༷་དེ་ལྟར་ན་བུམ་འཛིན་རྟོག་པ་ལ་སྣང་
20-200b
བའི་བུམ་པ་ལྟ་བུ་སྤྱི་མཚ༷ན་ནི༷་ཤེས༷་པའི་ངོ༷་བོ༷འི་དོན༷་ཉི༷ད་ཡི༷ན་ན༷་དེ་ཡང་རང་མཚན་དུ་ཐལ༷་བར༷་འགྱུར༷་བས་ན་གཞལ་བྱ་གཉིས་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་སྣང་བརྟག་ཕྱེས་ནས་རྟོག་ཡུལ་རང་གི་ངོ་བོ་དེ་ནང་བློ་ཡི་རྫས་སམ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་གང་ཡིན་དཔྱད་ན། ནང་ཤེས་པའི་ངོ་བོར་གནས་པས་ན་རང་མཚན་ཡིན་པ་དེ༷་ལྟར༷་འདོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཐལ་བས་གནོད་པ་གང་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་སྤྱི་མཚན་དོན་བྱེད་མི་ནུས་པ་ཞེས་པའི་གཞལ་བྱ་དེ་གཏན་ནས་མི་འགྲུབ་པའི་སྐྱོན་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་འདྲའི་སྐྱོན༷་ཡོ༷ད་པ་མིན༷་ཏེ་ཐ་སྙད༷་དཔྱོད་པའི་སྐབས་ན་སྣང་བརྟག་གཅིག་ཏུ་ཞེན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རྟོག་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་དེ་ཡུལ་ཅན་བློ་ལས་ཐ་དད་པ་ཡུལ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཞེན་པ་དེའི་ངོར་དེ་ལ་སྤྱི་མཚན་དུ་འཇོག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་ཤེས་རྣམ་དེ་ཕྱི་རོལ་དོན༷་གྱི༷་ངོ༷་བོ༷་ཉི༷ད་ཀྱི་རྣམ་པར་སྒྲོ་བཏགས་ནས་ལྷག་པར་ཞེན་པའི་དབང་གིས་དོན་གྱི་སྤྱི༷་ཞེས་ཐ་སྙད་བྱས་པ་སྟེ། དོན་རང་མཚན་ཀུན༷་ལ༷་ཡང་དེའི་ངོ༷་བོ༷་ཙམ་དུ་འཛིན་པ་མཚུངས༷་པར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར༷་བསམ་པའི་དབང་གིས་སྤྱིར་བཏགས་པ་དང༷་། དེ༷་ཡི་རྩ་བའང་ཞེན་ཡུལ་གྱི་དོན་དེ་དེ་མིན་ལས་ལྡོག༷་པ༷་གཞན་སེལ་ལ༷་བརྟེན༷་པའི་ཕྱིར༷་དེ་ལྟར་བཞག་པ་འཐད་པར་འགྱུར་རོ༷། །
说共相与自相差别
གཉིས་པ་སྤྱི་མཚན་རང་མཚན་གྱི་ཁྱད་པར་ལ། སྤྱི་ཡི་ཁྱད་ཆོས་དངོས་སུ་བསྟན། །དེ་ལྡན་སྤྱི་ཡི་དབྱེ་བ་བཤད། །
正说共相差别法
དང་པོ་ལ། སྤྱི་ནི་དངོས་མེད་རིགས་པས་བསྒྲུབ། །བཟློག་པ་རང་མཚན་དངོས་པོར་བཤད། །
理证共相无为法
དང་པོ་ལ། རིགས་པ་རྣམ་བདུན་བསྟན་པ་དང་། །དེ་ཕྱིར་དངོས་མེད་གྲུབ་པའོ། །
说七相正理
དང་པོ་ལ། སྒྲ་ཡིས་བརྗོད་བྱ་ཡིན་པ་དང་། །གཅིག་དང་གཞན་དུ་མེད་པ་དང་། །དོན་མེད་པ་དང་
20-201a
མཚུངས་པར་བསྒྲུབ། །ཐུན་མོང་རྗེས་འགྲོའི་སྤྱི་ཉིད་ཡིན། །འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་མི་འཐད་དང་། །བརྡ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་པ་དང་། །ཡན་གར་མི་སྣང་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ། །
言所表
དང་པོ་ལ། རིགས་པ་དངོས་དང་དེ་ལན་དགག །
正理
དང་པོ། སྤྱི་མཚན་ནི་སྒྲའི་དངོས་ཀྱི་བརྗོ༷ད་བྱ་ཉི༷ད་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་དེ༷་ལ་དངོས༷་པོ་རང་མཚན་པ་གང་ཡང་ཡོད་པ་མིན༷་ནོ། །དེ་དངོས་པོ་རང་མཚན་པ་ཡིན་ཀྱང་ཅི་འགལ་སྙམ་ན། བུམ་པ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ལས་དབང་པོ་སོགས་མེད་པར་ཡང་བུམ་པའི་རང་མཚན་རྟོགས་ཟིན་པས་ན་དབང་སོགས་

【现代汉语翻译】
没有丝毫的实在性。因此，头发的截面本身不会成为可量测的三蕴（指色、受、想三蕴），在那里显现的是无分别的意识，而没有它（指无分别意识）的分别等只是有分别的意识而已。如果那样，那么在执持瓶子的分别念中显现的瓶子，如果共相是知识的自性，那么它也会变成自相，因此无法成立两种可量测之物。如果这样问，那么对显现进行分析，考察分别念的对境，其自性是内在意识的实体还是外在的境，如果安住于内在意识的自性，那么因为想要那样认为是自相，所以没有任何过失。如果说，那么‘共相不能起作用’，这样作为可量测之物就完全无法成立，会有这样的过失吗？不是这样的过失，在进行名言辨析时，在执着于显现为一体的情况下，将分别念对境的显现执着为与有境意识不同的境的自性，在这种情况下，才将它安立为共相。就像将知识的形象虚构为外境的自性，并特别执着于它，因此才有名为境的‘总’。对于境的各个自相，也同样执着于它的自性，因为普遍随同，所以是随念的假立。而它的根本，也依赖于所执着的境，即与非此相异的他者的遮遣，因此这样安立是合理的。
说共相与自相差别
第二，关于共相与自相的差别。直接显示共相的特点，说明具有这些特点的共相的分类。
正说共相差别法
第一，共相是通过理证成立的无为法，相反，自相则被认为是实有法。
理证共相无为法
第一，说明七相正理，因此成立无为法。
说七相正理
第一，通过声音所表达，以及既非一也非异，以及与无意义相同来成立。是共同随同的共性。作为结果是不合理的，依赖于约定俗成，以及通过不显现部分来证明。
言所表
第一，正理以及对其的回应。
正理
第一，共相是声音的直接表达，因此没有任何实在的自相。如果认为即使是实在的自相又有什么妨碍呢？因为从‘瓶子’这个声音中，即使没有感官等也能理解瓶子的自相，所以感官等...

【English Translation】
There is not even a little bit of reality. Therefore, a cross-section of hair itself will not become the three measurable skandhas (referring to the skandhas of form, feeling, and perception). What appears there is non-conceptual consciousness, and the discriminations without it (referring to non-conceptual consciousness) are merely conceptual consciousness. If that is the case, then the vase that appears in the conceptual thought holding a vase, if the universal characteristic (共相，spyi mtshan，sāmānyalakṣaṇa，universal characteristic) is the nature of knowledge, then it will also become a self-characteristic (自相，rang mtshan，svalakṣaṇa，self-characteristic), and therefore two measurable things cannot be established. If you ask this, then analyze the appearance and examine the object of conceptual thought, whether its nature is the substance of inner consciousness or the external realm. If it abides in the nature of inner consciousness, then because you want to think of it as a self-characteristic, there is no fault. If you say that, then 'the universal characteristic cannot function', so there will be a fault that it cannot be established as a measurable thing at all? It is not such a fault. When conducting nominal analysis, in the case of clinging to the appearance as one, clinging to the appearance of the object of conceptual thought as the nature of the realm different from the conscious subject, in this case, it is established as a universal characteristic. Just like fabricating the image of knowledge as the nature of the external realm and clinging to it especially, therefore it is named the 'totality' of the realm. For each self-characteristic of the realm, it is also equally clung to as its nature, because it universally accompanies, so it is a conceptual establishment. And its root also depends on the clung-to realm, that is, the negation of others different from this, so it is reasonable to establish it in this way.
Saying the difference between universal characteristic and self-characteristic
Second, regarding the difference between universal characteristic and self-characteristic. Directly show the characteristics of the universal characteristic, and explain the classification of the universal characteristic with these characteristics.
Rightly speaking the differentiating dharma of the universal characteristic
First, the universal characteristic is a non-conditioned dharma established through reasoning, and conversely, the self-characteristic is considered an existent dharma.
Reasoning establishes the unconditioned dharma of the universal characteristic
First, explain the seven-aspect reasoning, therefore establishing the unconditioned dharma.
Saying the seven-aspect reasoning
First, it is established through what is expressed by sound, and neither one nor different, and the same as meaningless. It is the common accompanying generality. As a result, it is unreasonable, depends on convention, and is proven by not showing parts.
Words that are expressed
First, the correct reasoning and the response to it.
Correct reasoning
First, the universal characteristic is the direct expression of sound, therefore there is no real self-characteristic. If you think that even if it is a real self-characteristic, what is the hindrance? Because from the sound 'vase', even without the senses, the self-characteristic of the vase can be understood, so the senses etc...

--------------------------------------------------------------------------------

དགོས་མེད་དུ་ཐལ་ན་ཡང་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པར་དབང་ཡུལ་སོག༷ས་འབྲ༷ས་བུ་དང་བཅས༷་པ་ཉི༷ད་ཀྱི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེས་ན་སྒྲས་དངོས་ཀྱི་བརྗོད་བྱ་སྤྱི་དེ་སྒྲ་ལ་བརྟེན་ནས་རྟོགས་སུ་ཟིན་ཀྱང་དབང་ཡུལ་སོགས་ལ་བརྟེན་ནས་རང་མཚན་དངོས་རྟོགས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་སྒྲའི་ཡུལ་ལ་རང་རྐྱ་ཐུབ་པའི་དངོས་པོ་གང་ཡང་ཡོད་པ་མིན་ནོ། །
破所答
གཉིས་པ་ལ། བརྗོད་བྱ་མིང་སོགས་དངོས་ཡིན་དགག །སྤྱི་རྐྱང་དངོས་པོ་ཡིན་པ་དགག །རང་མཚན་ལྐོག་གྱུར་ཡིན་པ་དགག །
破所表名等事
དང་པོ་ལ། ཕྱོགས་སྔ་བརྗོད་དང་དེ་འགོག་པའོ། །
说他宗
དང་པོ། སྤྱི་འཛིན་གྱི་ཤེས་པ་ལ་ཡུལ་དེས་བསྐྱེད་པའི་དོན་བྱེད་པ་ཡོད་པར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞེ་འདོད་ནི། ཤེས་པ་ལ་ཡུལ་མེད་པ་མི་སྲིད་ལ་ཡུལ་དེས་ཤེས་པ་དེ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་འཛིན་ལའང་དེ་སྐྱེད་བྱེད་ཡིད་ཀྱི་དབང་པོའི་གཟུང་ཡུལ་གྱི་དོན་རང་རྐྱ་བ་ཡོད་པར་འདོད་པ་ཡིན་པས་དེ་དགག་པ་ལ་གསུམ་གྱི། དང་པོ། མང་པོས་བཀུར་བའི་སྡེ་པ་དག་ན་རེ། སྒྲས་བརྗོད་བྱ་ནི་མིང༷་དང་སོ༷གས་ཁོངས་ནས་མཚན་མ་ཡིན་ཏེ། མིང་ཞེས་པ་བརྡའ་དང་མཚན་མ་
20-201b
ཞེས་པ་ལྟོ་ལྡིར་བ་སོགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་ཏེ། དེ་གཉིས་ནི་ལྡན་མིན་འདུ་བྱེད་ཀྱི་རྫས་ཡིན་ལ་སྒྲས་བརྗོ༷ད་བྱའང་དེ་ཡིན་ཏེ་མིང་རང་མཚན་དངོས་སུ་བརྗོད་ནས་དེ་ལས་མཚན་མ་ལ་འཇུག་དེ་ལས་དོན་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་པས་དབང་པོ་སོགས་འབྲས་བུ་མེད་པར་མི་འགྱུར་ལ། སྒྲའི་བརྗོད་བྱ་དངོས་པོ་མེད་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན༷། མིང་ཞེས་པའི་རྫས་དེ་འཆ༷ད་པོ༷་ད༷ང་ཉན༷་པོ༷་ཡི་བློ་དང་འབྲེལ་བ་ཞིག་ཡིན་ནམ། བརྗོ༷ད་བྱ༷་དོན་རང་མཚན་དང་རྗེས༷་སུ་འབྲེལ༷་པ་ཅ༷ན་ཞིག་ཡིན་ནམ། མིང༷་སོག༷ས་དེ་བློ་དང་ཡུལ་གང་དང་ཡང་འབྲེལ༷་པ༷་མེ༷ད་པ༷་ཅ༷ན་ཞིག་ཡིན་ཞེས་དྲི་བ་མཛད་པའོ། །
破其义
གཉིས་པ་ལ། བློ་དང་འབྲེལ་བའི་མིང་དངོས་དགག །འབྲེལ་བ་མེད་པའི་མིང་སོགས་དགག །དོན་དང་འབྲེལ་བ་དགག་པའོ། །
破意所属名
དང་པོ་ལ། ཐལ་བ་བརྗོད་དང་སྐྱོན་སྤོང་དགག །
说过失
དང་པོ། བློ་དང་འབྲེལ་བ་ཞིག་ཡིན་ན་བློ་དང་འབྲེལ་བའི་དངོས་པོ་དེ་ཙམ་བརྗོད་པར་འགྱུར་གྱི་དེས་འབྲེལ་མེད་ཀྱི་དོ༷ན་གཞན་ལ༷་གོ་ཞིང་འཇུག༷་པ༷ར་མི༷་འགྱུར༷་རོ༷། །
破遮过
གཉིས་པ་ལ། ལན་དགག་རང་ལ་མི་མཚུངས་པའོ། །
破所答
དང་པོ། ག༷ལ་ཏེ་སྒྲས་བརྗོད་བྱ་དེ་དོ༷ན་ལ༷་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ། མིང་སོགས་ལྡན་མིན་དེ་དང་དོན་རང་མཚན་གཉིས་ཚུལ༷་འདྲ༷་བ་ཡི་རྒྱུ་མཚན་ལ༷ས་སྐྱེས་བུས་གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ༷་ནས་འཇུ༷ག་པར་འགྱུར༷་རོ་ཞེ་ན༷། འདྲ་བ་ལ་འཁྲུལ་ན་རེས་འགའ་འཁྲུལ་གྱི་དུས༷་ཀུན༷་དང༷་ཡུལ༷་ཀུན༷་ལ༷་ཁྱད་མེད་པར་འཁྲུལ༷་བ་མི༷ན་ཏེ་དབང་ཡུལ་གྱི་དོན་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པ་དེ་ཐ་དད་དུ་དམིགས་ནས་རེས་འགའ་མ་འཁྲུལ་བའང་སྲིད་དགོས་ན། སྒྲས་

【现代汉语翻译】
即使是无意义的，但事实并非如此，而是为了感官领域等以及结果本身。
因此，虽然通过声音可以理解声音所表达的普遍对象，但由于依赖于感官领域等，可以理解自相的真实，因此在声音的领域中没有任何独立存在的对象。
破所答
第二，驳斥所表达的名等事物，驳斥仅仅是普遍事物，驳斥自相是隐蔽的。
破所表名等事
第一，前方的陈述和对它的驳斥。
说他宗
第一，那些认为普遍认知具有由对象产生的功用的人的意图是：不可能没有对象的认知，并且对象产生了该认知，因此普遍认知也具有产生它的意根所取的对象，并认为它是独立的，因此为了驳斥它，有三点。第一，许多受尊敬的部派说：声音所表达的是名（名称）以及名称范围内的相（特征），名称是指符号，相是指腹胀等的状态，这两者是相应不具行之物，而声音所表达的也是它们，因为名称直接表达自相，然后才指向相，再指向事物，因此不会没有感官等结果，声音所表达的也不会没有事物。如果有人问：名称的事物是与讲述者和听者的心识相关联，还是与所表达的事物自相和后续相关联，还是名称等与心识和对象都无关？
破其义
第二，驳斥与心识相关的名称事物，驳斥无关的名称等，驳斥与事物相关。
破意所属名
第一，陈述过失和驳斥避免过失。
说过失
第一，如果是与心识相关的，那么就只能表达与心识相关的对象，而不能理解和指向其他无关的事物。
破遮过
第二，驳斥答案，与自身不相似。
破所答
第一，如果声音指向事物，那么名称等相应不具行之物和事物自相，由于两者形式相似，导致人们错误地认为它们是相同的，因此才指向它们。如果因为相似而产生错误，那么有时会出错，但并非在所有时间和所有对象上都无差别地出错，因为感官领域的事物是不同的，如果能区分它们，有时就不会出错，那么声音

【English Translation】
Even if it is meaningless, it is not so, but for the sake of the sensory realm and the results themselves.
Therefore, although the general object expressed by sound can be understood through sound, because it relies on the sensory realm, etc., the self-characterized reality can be understood. Therefore, there is no independent object in the realm of sound.
Refutation of the Answer
Second, refute the expressed name and other things, refute that it is merely a general thing, refute that the self-character is hidden.
Refutation of Expressed Names, etc.
First, the statement of the proponent and the refutation of it.
Statement of Other Tenets
First, the intention of those who believe that general cognition has a function produced by the object is: it is impossible for cognition to be without an object, and the object produces that cognition. Therefore, general cognition also has the object taken by the sense organ of mind that produces it, and it is considered independent. Therefore, to refute it, there are three points. First, many respected sects say: what is expressed by sound is name (名称) and the characteristics (特征) within the scope of name. Name refers to symbols, and characteristics refer to the state of abdominal distension, etc. These two are non-associated formative things, and what is expressed by sound is also them, because name directly expresses the self-character, and then points to the characteristics, and then points to the thing. Therefore, there will be no results without the senses, etc., and what is expressed by sound will not be without things. If someone asks: is the thing of name related to the mind of the speaker and listener, or is it related to the self-character and subsequent of the expressed thing, or are name, etc. unrelated to both the mind and the object?
Refutation of Its Meaning
Second, refute the name-things related to the mind, refute the unrelated names, etc., refute the relation to things.
Refutation of the Meaning of Belonging Names
First, stating the fault and refuting the avoidance of fault.
Statement of Fault
First, if it is related to the mind, then only the object related to the mind can be expressed, and it cannot understand and point to other unrelated things.
Refutation of Covering the Fault
Second, refuting the answer, not similar to oneself.
Refutation of the Answer
First, if the sound points to things, then the non-associated formative things such as names and the self-character of things, because the two forms are similar, lead people to mistakenly think that they are the same, so they point to them. If mistakes arise because of similarity, then sometimes mistakes occur, but not without difference at all times and in all objects, because the things in the sensory realm are different. If they can be distinguished, sometimes there will be no mistakes, then the sound

--------------------------------------------------------------------------------

བརྗོད་བྱ་རང་མཚན་དང་གཅིག་ཏུ་ནམ་ཡང་ཞེན་པ་སྐྱེ་བ་ལ་རེས་འགའ་སྒྲས་བརྗོད་བྱ་དངོས་སུ་གྱུར་པའི་མིང་སོགས་དེ་བརྗོད་པར་མཐོང་བ་
20-202a
མེད་པས་གནོད་དོ། །
自宗不同
གཉིས་པ་ལ། རྣམ་བཅས་པ་ལ་དེ་མི་མཚུངས། །མིང་སོགས་རྣམ་བཅས་ཀྱང་མི་འཐད། །
有相宗不同
དང་པོ། སྒྲས་བརྗོད་བྱ་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ལ་འདོད་པ་ལའང་སྐྱོན་དེ་མཚུངས་སོ་ཞེ་ན། ཤེ༷ས་པའི་རྣམ་པ༷་བརྗོད་བྱར་འདོད་པ་ལ༷་སྐྱོན་དེ་མཚུང༷ས་པར་འཇུག་པ་མིན༷་ཏེ། སོ་སོར་འདྲ་བར་མཐོང་ནས་འཁྲུལ་བ་མ་ཡིན་པར་ཡུལ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ༷་པ༷་དེ༷་འདྲའི༷་བློ༷་སྐྱེ༷་བ༷འི་ཕྱིར༷་བློས་བུམ་པ་རང་མཚན་ཉིད་དམིགས་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་ནས་རྟོག་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འཁྲུལ་བས་ན་རྟོག་པ་ཡིན་ཕན་ཆད་ཡུལ་རང་མཚན་དང་སྣང་བརྟག་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པ་ཡིན་པས་རེས་འགའ་མ་འཁྲུལ་ནས་ཡུལ་ལ་མི་འཇུག་པ་མེད་ལ། གཞ༷ན་རྣམ་མེད་པའི་ལུགས་ལ༷་དེ༷་མེ༷ད་དེ༷། དེ་དག་གི་ལུགས་ལ་ཕྱི་རོ༷ལ་གྱི་དོ༷ན་དུ༷་རྣམ་པར་སྣང༷་བ༷་ཡི༷་བློ༷་ནི༷་ཁ༷ས་ལེན་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེས་ན་ཡུལ་ལྟར་ཤར་བའི་བློ་རྣམ་བརྗོད་བྱ་མིན་པར་རང་མཚན་གོ་བའི་མིང་སོགས་ཡོད་དུ་ཆུག་ཀྱང་དེ་བརྗོད་པས་གཞན་ལ་དུས་ཀུན་འཁྲུལ་བ་མི་འཐད་དེ། གཉིས་ཀ་ཆོས་ཐ་དད་པར་ཡོད་པ་རེ་རེ་ཡིན་པས་མཚེ་མ་ལྟ་བུའི་སྐྱེས་བུ་གཉིས་རེས་འགའ་ནོར་ཡང་ཡུལ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ནོར་མི་སྲིད་པ་བཞིན་ནོ། །
名等有相亦非理
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལན་འགོག་པའོ། །
正行
དང་པོ། གལ་ཏེ་མིང་སོགས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སྤྱི་འཛིན་གྱི་བློ་དེ་ཉིད་རྣམ་བཅས་སུ་ཁ༷ས་ལེ༷ན་ན༷་ཡ༷ང་སྣང་ཡུལ་དེ་མིང་དང་མཚན་མ་ཞེས་པའི་ལྡན་མིན་འདུ་བྱེད་ཡིན་ལ། དེ་རྣམ༷་ཤེ༷ས་ལ༷ས་ཐ་ད༷ད་པ༷་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོར་འདོད་ན༷་ཐ་དད་པ་ཡིན་པ་ལ་དེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚད༷་མ་ཅ༷ན་མིན༷་ཏེ། ཡུལ་དེ་ལྡོག་པས་དེ་འཛིན་ལྡོག༷་པ༷་གྲུབ༷་པ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ཡང་ཡུལ་ཀ་བ་ལྟ་བུ་ལོག་ན་ཀ་བ་འཛིན་
20-202b
པའི་མངོན་སུམ་གྱི་བློ་ལྡོག་པ་ཡིན་པས་ཀ་བ་ནི་རང་འཛིན་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པའི་དོན་བྱེད་པར་གྲུབ་ཀྱང་སྤྱི་བློའི་སྣང་ཡུལ་དེ་གང་དུ་མེད་པ་ན་དེའི་བློ་ལྡོག་པ་ནམ་ཡང་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ནམ་དམིགས་པ་དེ་ན་དེ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། གང་དུ་དེ་དམིགས་མི་རུང་བའི་ཕྱོགས་དང་དུས་མེད་པས་ན་ཐམས་ཅད་དུ་ལྡོག་པ་མེད་པར་དམིགས་པར་འགྱུར་ཏེ་བུམ་པ་ཡོད་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་བུམ་པ་དམིགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡིད་མ་གཏད་པས་དུས་ཀུན་ཏུ་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། གང་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བར་ཡུལ་དུ་ཡོད་པ་དེ་ལ་གོ་རིམ་སྔ་ཕྱིར་སྣང་བ་མི་སྲིད་དེ་ཁྲ་བོ་མཐོང་བ་བཞིན་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་དམིགས་དགོས་སོ། །དེས་ན་སྤྱི་བློ་ནི་བརྡ་དང་རྩོལ་བ་ལོག་མ་ལོག་གི་རྗེས་སུ་བ

【现代汉语翻译】
当认知对象与自相完全一致时，有时会执着于此，认为名相等同于所指对象本身，这会造成认知上的错误。
自宗不同
第二点：对于有相宗来说，情况并非如此。名相等有相也不合理。
有相宗不同
第一点：如果认为声音能认知对象，是因为声音具有对象的相状，那么也会有同样的错误吗？并非如此。因为认知相状与认知对象是不同的，并非因为相似而产生错觉，而是因为外境如瓶子等，会产生相似的相状，因此心识会像直接认知瓶子的自相一样。由于概念本身就是一种错觉，只要是概念，就会将对象自相和显现的相状视为一体，因此有时不会产生错觉，不会误入歧途。而对于无相宗来说，则没有这个问题，因为他们不承认外境会显现为心识的相状。
因此，即使存在像外境一样显现的心识之相，或者存在能理解自相的名相等，也不能说通过这些就能一直迷惑他人，因为两者是不同的法，各自独立存在，就像双胞胎兄弟有时会被认错，但不可能在任何时间、任何地点都被认错一样。
名等有相亦非理
第二点：正行和驳斥。
正行
第一点：如果承认名等是经验到的共相之识，并且是有相的，那么显现的对象就是名为‘名’和‘相’的俱非相应行。如果认为这些与识是不同的实体，那么就无法证明它们是不同的，因为没有能证明这一点的量。因为如果对象消失，认知也不会消失。
也就是说，如果柱子消失，那么认知柱子的现量识也会消失，因此柱子被认为是产生认知它的识的有效事物。但是，由于共相之识的显现对象不存在于任何地方，因此从未观察到该识消失。如果说在观察到它的地方它就存在，那么由于没有无法观察到它的时间和地点，因此会观察到它在任何地方都不会消失，就像在有瓶子的地方会观察到瓶子一样。如果因为不注意它就不会一直观察到它，那么对于非常接近的对象来说，不可能有先后顺序的显现，就像看到杂色一样，必须同时观察到所有部分。因此，共相之识会随着符号和努力的改变而改变。

【English Translation】
When the object of cognition is completely identical to its own characteristic, sometimes there is attachment to it, and it is seen that names, etc., become the actual object of expression, which is harmful to cognition.
Different from our own tenet
Secondly: For those with aspects, it is not the same. Names, etc., with aspects are also unreasonable.
Different from the Aspectarian School
Firstly: If it is asserted that sound is the aspect of knowing the object, then does the same fault apply? It is not the case that the same fault applies to asserting that the aspect of knowledge is the object of expression, because it is not a mistake to see them as similar, but because external objects such as vases produce similar aspects, therefore, the mind arises in such a way that it is like directly perceiving the self-characteristic of the vase, and since conceptualization itself is a mistake, as long as it is conceptualization, it grasps the object's self-characteristic and the appearing aspect as one, so sometimes there is no mistake and it does not go astray. However, for the tenet of those without aspects, this is not the case, because in their tenet, they do not accept that the mind appears as an aspect of external objects.
Therefore, even if there is a mind aspect that appears like an object, or there are names, etc., that understand the self-characteristic, it is not reasonable to say that they always confuse others, because the two are different dharmas, each existing independently, just as twins may sometimes be mistaken, but it is impossible to be mistaken at all times and places.
Names, etc., with aspects are also unreasonable
Secondly: The actual practice and refutation.
The Actual Practice
Firstly: If it is asserted that names, etc., are the consciousness of grasping the generalities experienced, and that they are with aspects, then the appearing object is a non-associated formation called 'name' and 'sign'. If it is asserted that these are different entities from consciousness, then it is not a valid proof that they are different, because there is no valid proof to prove this. Because if the object disappears, the grasping of it does not disappear.
That is to say, if a pillar disappears, then the direct perception of the mind grasping the pillar disappears, so the pillar is proven to be an effective thing that produces the consciousness that grasps it, but since the appearing object of the general consciousness does not exist anywhere, the disappearance of that consciousness is never observed. If it is said that it exists where it is observed, then since there is no direction or time where it cannot be observed, it will be observed that it never disappears everywhere, just as a vase is observed in a place where a vase exists. If it is said that it will not always be observed because one does not pay attention to it, then for something that is very close to the object, it is impossible for appearances to be in a sequential order, just as when seeing something variegated, everything must be observed simultaneously. Therefore, the general consciousness changes according to whether the signs and efforts change or not.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱེད་ཀྱི་ཡུལ་ལོག་མ་ལོག་གི་རྗེས་སུ་མི་བྱེད་དོ། །བརྡ་དང་རྩོལ་བ་ནི་ནང་གི་ཡན་ལག་ཡིན་ལ་དེ་ཡོད་ཀྱང་མིང་མཚན་མའི་ཡུལ་མེད་ན་དེ་བློ་མི་སྐྱེ་བ་དཔེར་ན་བུམ་པས་སྟོང་པའི་ཕྱོགས་སུ་བུམ་པ་ལ་ཆེད་དུ་ཡིད་གཏད་ཀྱང་བུམ་འཛིན་མངོན་སུམ་མི་སྐྱེ་བ་བཞིན་དུ་མིང་སོགས་དོན་གྱི་དངོས་པོ་དེ་ལོག་ན་ནང་གི་ཡན་ལག་ཚང་ཡང་དེ་བློ་ལྡོག་པར་གྲུབ་ན་ནི་དེ་ཉིད་བློ་དེའི་གཟུང་དོན་ཡིན་པར་འགྲུབ་ཀྱང་དེ་འདྲ་མི་སྲིད་དོ། །
破所答
གཉིས་པ་ལ། ཤེས་ཀུན་དོན་ལྡན་ལ་གནོད་སྟོན། །དོན་ལྡན་རྟོག་པས་གནོད་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ། གཟུང་དོན་མིང་སོགས་ཀྱི་དངོས་པོ་དོན་གཞན་པ་དེ་ལོག་པའམ་མེད་ཀྱང་དེ་བློ་ལྡོག་པར་མ་མཐོང་བ་ཞེས་པ་འདི་མ་གྲུབ་སྟེ། བློ་ལ་ཡུལ་གང་ཡང་མ་ཤར་ན་ནི་ཡུལ་མེད་མོད་ཤར་ཕན་ཆད་ཤེ༷ས་པ་ཡིན་ནོ་ཅོག་ཀུན༷་གཟུང༷་དོན་དང་ལྡ༷ན་པའི་ཕྱིར༷་ཡུལ་ཡོད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་གྲུབ་པས་ན་ཤེས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཡུལ་མེད་པའི་བློ་ཞིག་ནམ་ཡང་མི་འགྲུབ་པས་ཡུལ་ལ་
20-203a
མི་ལྟོས་པར་ནང་གི་ཡན་ལག་ཙམ་ལས་བློ་རང་ཉིད་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པར་ཤར་བ་ཞེས་པ་དེ་མ་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་འོ་ཞེ༷་ན། དེ་འཐ༷ད་པ་མི༷ན་ཏེ་རྨི༷་ལམ་དང་སྐྲ་ཤད་སྣང་བ་སོ༷གས་ཤེས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་གཟུང་དོན་ཅན་མིན་པར་རྣམ༷་པ་གཞ༷ན་གཟུང་དོན་མེད་པའི་ཤེས་པ་ཙམ་དུ༷་མཐོང༷་བའི་ཚད་ཕྱིར༷་ཤེས་པ་ཡིན་ན་རང་ལས་ཐ་དད་པའི་གཟུང་དོན་ཅན་དུ་མི་འགྲུབ་བོ། །རྨི་ལམ་སོགས་ཀྱི་ཤེས་པ་ལ་ཤེས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་གཟུང་དོན་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལྡན་མིན་འདུ་བྱེད་ཀྱི་རྫས་སུ་གྱུར་པ་དེ་བློ་དེའི་གཟུང་དོན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། རྨི་སོགས་ཀྱི་ཤེས་པ་དེ་ལྡན་མིན་འདུ༷་བྱེ༷ད་ལ༷ས་ཀྱང༷་སྐྱེ་བ་མི༷ན་ཏེ་ལྡན་མིན་ལ་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་མེད་ཀྱང་རྨི་སོགས་ཀྱི་ཤེས་ཡུལ་དེ་ལ་སྔོ༷་ལ༷་སོ༷གས་པ་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཀྱི་རྣམ་པ༷ར་སྣ༷ང་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་འདྲའི་སྣང་བ་དེ་ཆོས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྣང་ཡུལ་གཟུགས་སུ་སྣང་བའི་ཆ་ནས་དེར་འདོགས་པ་ལ་རྩོད་པ་མེད་ཀྱང་ཤེས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་མ་ཡིན་ཏེ། ཁང་མིག་ཆུང་ངུའི་ནང་དུ་ཉལ་བའི་མིས་ཕྱོགས་ཀྱི་གོ་ས་ཐམས་ཅད་གླང་པོ་ཆེས་གང་བར་རྨིས་ཀྱང་དེས་གཟུགས་ཅན་གཞན་འཇུག་པའི་གོ་མི་འགོག་པས་ན། དེ་འདྲའི་སྣང་བ་དེ་ལ་ཕན་ཚུན་ཐོ༷གས་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་གཟུགས་རང་མཚན་སྔོ༷་སོ༷གས་མི༷ན་ཏེ་གཟུགས་རང་མཚན་པ་ལ་མི་ཐོགས་པ་མི་སྲིད་དོ། །དེས་ན་ནང་དེར་གླང་པོ་འོངས་པའང་མིན་ལ་ཤེས་པ་ལུས་ལས་ཕྱིར་དོན་པ་མིན་པའི་ཕྱིར། དོན་ན་ལུས་ལ་ཤེས་པ་ལྡོག་ནས་ཤི་བ༷ར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིད་ལོག་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཡུལ་གཞན་ཐོགས་མེད་དུ་མཐོང་བ་མིན་ཏེ་དེའི་ཡུལ་རུང་བར

【现代汉语翻译】
不要追随你的错误观念。名相和努力是内在的组成部分，即使它们存在，如果没有名相所指的客体，智慧也不会生起。例如，如果一个人专注于一个空瓶子，虽然他专注于瓶子，但对瓶子的直接认知不会生起。同样，如果名相等所指的意义的实体是错误的，即使内在的组成部分是完整的，智慧也会倒退。如果它被证明是智慧的对境，那么它就被认为是智慧的所缘境，但这是不可能的。
破所答
第二部分：揭示所有知识都具有意义的缺陷。揭示以有意义的方式被概念所破坏的方式。
第一部分：声称即使所缘境，即名相等的事物的实体，是错误的或不存在的，智慧也不会倒退，这是不成立的。如果智慧中没有显现任何客体，那么就没有客体。然而，一旦显现，所有的知识都具有所缘境，因此，客体的存在是确定的。因此，不可能存在没有与知识不同的客体的智慧。因此，声称智慧仅仅从内在的组成部分中显现为客体的形式，而不依赖于客体，这是不成立的。是这样吗？
这并不正确，因为梦境和毛发幻觉等被视为仅仅是知识，而不是具有与知识不同的所缘境。因此，如果它是知识，它就不会被认为是具有与自身不同的所缘境。梦境等的知识并不缺乏与知识不同的所缘境，因为作为非相应行法的物质是该智慧的所缘境。是这样吗？梦境等的知识不是从非相应行法中产生的，因为非相应行法中没有显现形式，但梦境等的知识的客体具有蓝色等颜色和形状的显现。因此，如果这种显现被称为法处所摄之色，那么在客体显现为形式的方面，对此没有争议，但被称为与知识不同的形式是不正确的。即使睡在一个小房间里的人梦见所有的方向都被大象填满，这也不会阻止其他有形物体的进入。因此，这种显现是无碍的，因此，它不是自相的颜色等，因为自相的形式是不可能无碍的。因此，大象并没有进入那里，而且知识也没有从身体中出来。否则，身体中的知识会倒退并导致死亡。通过睡眠的力量，无碍地看到其他地方是不可能的，因为它的客体是合适的。

【English Translation】
Do not follow your wrong conceptions. Names and efforts are internal components, and even if they exist, if there is no object to which the name refers, wisdom will not arise. For example, if one focuses on an empty vase, even though he focuses on the vase, direct cognition of the vase will not arise. Similarly, if the entity of the meaning referred to by names, etc., is wrong, even if the internal components are complete, wisdom will regress. If it is proven to be the object of wisdom, then it is considered to be the apprehended object of wisdom, but this is impossible.
Refutation of the Answer
Second part: Revealing the flaws in all knowledge having meaning. Revealing how it is harmed by meaningful concepts.
First part: Claiming that even if the apprehended object, i.e., the entity of things like names, is wrong or non-existent, wisdom will not regress, is not established. If no object appears in wisdom, then there is no object. However, once it appears, all knowledge has an apprehended object, and therefore, the existence of the object is certain. Therefore, it is impossible for there to be wisdom without an object different from knowledge. Therefore, claiming that wisdom merely appears as the form of an object from internal components alone, without relying on an object, is not established. Is that so?
That is not correct, because dreams and hair illusions, etc., are regarded as merely knowledge, not as having an apprehended object different from knowledge. Therefore, if it is knowledge, it will not be considered as having an apprehended object different from itself. The knowledge of dreams, etc., does not lack an apprehended object different from knowledge, because the substance of non-associated compositional factors is the apprehended object of that wisdom. Is that so? The knowledge of dreams, etc., does not arise from non-associated compositional factors, because there is no appearance of form in non-associated factors, but the object of the knowledge of dreams, etc., has the appearance of colors and shapes such as blue. Therefore, if such an appearance is called the form of the sense-sphere of phenomena, there is no dispute about designating it as such in terms of the object appearing as form, but it is not correct to call it a form different from knowledge. Even if a person sleeping in a small room dreams that all directions are filled with elephants, this will not prevent other corporeal objects from entering. Therefore, such an appearance is unobstructed, and therefore, it is not a self-characterized color, etc., because it is impossible for a self-characterized form to be unobstructed. Therefore, the elephant did not come there, and the knowledge did not come out of the body. Otherwise, the knowledge in the body would regress and lead to death. It is impossible to see other places unobstructed by the power of sleep, because its object is suitable.

--------------------------------------------------------------------------------

་གནས་པ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་མཐོང་
20-203b
བར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པ་ཆ་གཅིག་ལུས་ལ་གནས་ནས་ཆ་གཅིག་ཕྱིར་ཐོན་པ་མིན་ཏེ་རྒྱུད་གཉིས་སུ་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་ཙམ་ལས་ཡུལ་གཞན་སེམས་ལ་སྣང་པ༷་གང་ཡང་མིན་ནོ། །གཞན་ཡང་དེ་རང་འཛིན་ཤེས་པ་སྐྱེད་ནུས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཞིག་ཡིན་ན། གང་གིས་སྔོ་སོགས་དེ་དམིགས་པའི་ཡུལ་དེ་ཉིད་དུ་བློ་གཏད་པའི་གང་ཟག་གཞན་རུ༷ང་བའི་ཡུལ༷་ན་གན༷ས་པ༷ས་ཀྱང་ཅིག་ཤོས་ལྟར་འཛིན་རིགས་ནའང་། དེ་དག་གིས་མི༷་ཤེས༷་པ༷་དེ་ནི་དེ་འདྲའི་རྣམ་པ་ཤར་བའི་གང་ཟག་རང༷་ཉི༷ད་ཁོ་ནས་ཤེས༷་ཕྱིར༷་སྣང་བ་དེ༷་རང་གི་ཤེས༷་པ་དེར་སྣང་བ་ཙམ་ལས་ཤེས་པ་དེ་སྐྱེད་པའི་གཟུང་དོན་གཞན་མེད་པ་ཡི༷ན་ནོ། །རིགས་པ་དེས༷་ནི༷་མིང༷་མཚན་མ་སོ༷གས་ཤེས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཡུལ་དུ་ཡོད་པར་འདོད་པའང་མི་འཐད་པར་བརྗོ༷ད་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། མིག༷་དང་རྣ་བ་ལ༷་སོ༷གས་པའི༷་བློ༷་གཟུང་དོན་ལ་མ་འཁྲུལ་བར་འདོ༷ད་པ༷་དེ༷་ཉི༷ད་གཟུང་དོན༷་དང་ལྡན༷་པ་ཡིན་པར་རྒྱུ་མཚན་གང༷་གིས༷་དེ་ལྟར་འདོ༷ད་པ་ཡིན་ཞེས་དྲིས་པ་ན། ཕ་རོལ་པོ་དེ་དག་ན་རེ། གལ༷་ཏེ༷་དེ་ནི་གཟུང་དོན་མེད་ན་དབང་སོགས་ཡོད་ཀྱང་དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ་སྐྱེ་བར་མ་མཐོང་ཞིང་། གཟུང་དོན༷་དེ་ཡོད་པ་ན་དོན་དེའི་ནུས༷་པས་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པར་མཐོང༷་བའི་ཕྱིར༷་དེ་ནི་གཟུང་དོན་དང་ལྡན་པར་འདོད་དོ་ཞེ་ན༷། གཟུང་དོན་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ལ་དོན་གྱིས་སྐྱེད་པའི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་ནུས་པ་མཐོང་བ་དེ་མིང་སོགས་ལ་མེད་པའམ་ལྡོག་པས་ན། གཞན༷་པ༷་མིང་སོགས་འཛིན་པའི་སྤྱི་བློ་ནི་གཟུང་དོ༷ན་མེ༷ད་པ་ཅ༷ན་དུ་དོན་གྱིས་ཐོབ༷་པར་འགྱུར༷་ཏེ་དོན་ཡོད་མེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་དེ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་འགྲུབ་པར་དོན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་ཤེས་པ་རང་གིས་གང་འདོད་དུ་སྤྲུལ་བཏུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །
20-204a
དེའི་ཕྱིར་ཤེས་ཀུན་གཟུང་དོན་ཅན་ཡིན་ན་འཁྲུལ་ཤེས་གཏན་མེད་པར་འགྱུར་བས་ན་ཟླ་བ་གཉིས་སྣང་བཞིན་དུ་ཕྱི་རོལ་དོན་གྱིས་སྟོང་པས་ཤེས་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །
破无相属之名等
གཉིས་པ། བློ་དང་དོན་གང་ལ་ཡང་མིང་སོགས་དེ་འབྲེལ་བ་མེ༷ད་ན༷་ཡང༷་སྒྲ་ཡིས་བརྗོད་བྱ་མིང་སོགས་དེ་ཁོ་ན་ཤེས་སུ་ཆུག་ཀྱང་། སྒྲ་དེ་དོན་རང་མཚན་ལ་འཇུག༷་པར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ་འབྲེལ་མེད་གཞན་བརྗོད་པས་གཞན་ལ་འཇུག་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་ཏེ་ཀ་བ་བརྗོད་པས་བུམ་པའང་གོ་བར་འགྱུར་རོ། །
破自相相属
གསུམ་པ། གལ༷་ཏེ༷་སྒྲས་བརྗོད་བྱ་མིང་སོགས་དེ་དོན༷་རང་མཚན་དང༷་འབྲེལ༷་བ་ཅན་ནམ་ལྡན༷་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། འདས༷་པ་དང༷་མ༷་འོངས༷་པ་སྒྲས་བརྗོ༷ད་བྱ༷་མི༷ན་པར་ཐལ་ཏེ། འདས་མ་འོངས་ཀྱི་དོན༷་དང༷་དེ་ལ་འབྲེལ་བའི་མིང་སོགས་དེ༷་ནི༷་ཟ༷ད་པ་སྟེ་འགག་པ་དང་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །འབྲེལ

【现代汉语翻译】
也会导致其他人看到（你所见之物）。因为这是不可能的。如果一部分意识停留在身体里，一部分离开，那就会导致两个心识流。因此，除了心识的显现之外，没有其他事物会显现在心中。
此外，如果自证识（rang 'dzin shes pa）能够产生认知，那么，任何将蓝色等事物作为目标的人，也应该像你一样认知到这些事物，因为他们也专注于同样的目标。然而，他们并不知道。只有体验到这种显现的人才能知道。因此，显现仅仅是显现在他自己的意识中，没有其他作为所取境（gzung don）来产生意识的事物。这种推理也否定了名称、概念等存在于独立于意识之外的客体中的观点。
第二，如果你们认为眼识和耳识等不会在所取境上产生错觉，并且它们具有所取境，那么，你们是基于什么理由这样认为的呢？
对方回答说：‘如果它们没有所取境，即使有感官等，也不会产生关于该境的意识。而当所取境存在时，我们看到意识通过该境的力量而产生。因此，我们认为它们具有所取境。’
如果认为具有所取境的意识具有由境所产生的力量，而名称等不具备这种力量，或者情况相反，那么，普遍认知（spyi blo）——即认知名称等的意识——就会被境所否定，变成没有所取境的意识。因为境的有无并不能完全决定意识的产生与否，意识可以随心所欲地显现，而不需要依赖于境。
因此，如果所有的意识都具有所取境，那么就不会有错觉。正如二月同现一样，外境是空性的，而意识是成立的。
破除无相属之名等
第二，即使名相等与意识和境都没有关系，声音也能让人理解名相等所指代的意义。但是，声音不会指向自相（rang mtshan），因为如果无关联的事物可以表达其他事物，那么就会导致荒谬的结论：表达柱子也会让人理解瓶子。
破除自相相属
第三，如果声音所表达的名相等与自相（rang mtshan）相关联或具有自相，那么，声音就不能表达过去和未来的事物。因为过去和未来的事物以及与它们相关的名相等已经消失或尚未产生。

【English Translation】
It would also lead to others seeing (what you see). Because that's impossible. It's not that one part of consciousness stays in the body and one part goes out, because that would lead to two streams of consciousness. Therefore, other than the appearance of mind, no other object appears in the mind.
Furthermore, if self-cognition (rang 'dzin shes pa) is something that can generate cognition, then anyone who focuses on blue, etc., as their object should also perceive those things like you do, because they are also focusing on the same object. However, they don't know. Only the person who experiences that kind of appearance knows. Therefore, the appearance is merely an appearance in his own consciousness, and there is no other object of apprehension (gzung don) that generates that consciousness. This reasoning also negates the view that names, concepts, etc., exist in objects independent of consciousness.
Second, if you believe that eye consciousness and ear consciousness, etc., do not have illusions about the object of apprehension and that they possess an object of apprehension, then on what grounds do you believe this?
The opponent replies: 'If they don't have an object of apprehension, even if there are senses, etc., consciousness of that object will not arise. And when the object of apprehension exists, we see that consciousness arises through the power of that object. Therefore, we believe that they possess an object of apprehension.'
If it is thought that consciousness with an object of apprehension has the power to perform the function of being produced by the object, while names, etc., do not have this power, or vice versa, then the general cognition (spyi blo)—that is, the consciousness that cognizes names, etc.—would be negated by the object and become consciousness without an object of apprehension. Because the presence or absence of the object does not completely determine the arising or not arising of consciousness, consciousness can manifest as it pleases without relying on the object.
Therefore, if all consciousnesses have an object of apprehension, then there will be no illusions. Just as the appearance of two moons, the external object is empty, and consciousness is established.
Refuting Names, etc., Without Association
Second, even if names, etc., have no relation to either consciousness or the object, sound can still make one understand the meaning that names, etc., refer to. However, sound will not refer to the self-characteristic (rang mtshan), because if unrelated things can express other things, then it would lead to an absurd conclusion: expressing a pillar would also make one understand a vase.
Refuting Association with Self-Characteristics
Third, if the names, etc., expressed by sound are associated with or possess the self-characteristic (rang mtshan), then sound cannot express past and future things. Because the past and future things and the names, etc., associated with them have ceased or have not yet arisen.

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་ཅན་མེད་པར་ནི་འབྲེལ་བ་ཡོད་པར་མི་རིགས་པར་བསྒྲུབས་ཟིན་ལ། གལ་ཏེ་འདས་མ་འོངས་ཀྱང་རྫས་སུ་འདོད་པས་སྐྱོན་མེད་སྙམ་ན། ཡོད་ན་ཅི་ཕྱིར་དམིགས་པར་མི་འགྱུར། འདས་མ་འོངས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་དུ་ཡོད་པས་ད་ལྟ་མི་དམིགས་སོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ན་དེ་བསྒྲིབས་པ་ཙམ་ཡིན་པས་སྒྲིབ་བྱེད་ལ་གནོད་པ་བྱུང་ན་དངོས་སུ་སྣང་བར་འགྱུར་ཞིང་། གཞན་ཡང་གཟུགས་འདས་པ་ལ་སོགས་གཟུགས་ཀྱི་དངོས་པོར་ཡོད་ན་ནི་མི་ཐོགས་པ་མི་སྲིད་ལ། དེ་འདྲའི་འདས་མ་འོངས་ཀྱི་དངོས་པོ་དེ་ཡུལ་དུས་གང་ཞིག་ན་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ཡིན་ཚད་ཀྱི་གོ་ན་ནི་གནས་པ་མི་སྲིད་ལ། འཇིག་རྟེན་མ་ཡིན་པའི་གོ་སྐབས་གཞན་ནི་མི་སྲིད་དོ། །གཟུགས་སོགས་ཀྱི་དངོས་པོར་མེད་ན་ནི་དེ་ཡོད་དོ་ཞེས་བཏགས་པ་དོན་མེད་ཅིང་། གལ་ཏེ་དེ་
20-204b
ལྟར་བཏགས་རུང་ན་ནི་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དངོས་པོར་ཁས་བླང་པར་བྱོས་ཤིག །དེས་ན་འདས་མ་འོངས་སོགས་སུ་བློས་བཏགས་པ་ཙམ་ལས་དོན་བྱེད་ནུས་པའི་དངོས་པོར་གང་ཡང་མེད་པ་ལ་ལྷག་པར་སྒྲོ་བཏགས་པ་ནི་ཅིར་ཡང་མི་རུང་ངོ་། །
仅共相有为法非理
གཉིས་པ་སྤྱི་བརྗོད་བྱར་འདོད་པ་ལ། སྤྱི་རྐྱང་བརྗོད་བྱར་མི་འཐད་དང་། །འཐད་ན་རྣམ་སོགས་མི་སྣང་ཐལ། །
仅共相所表非理
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལན་འགོག་པ་གཉིས། །དང་པོ། སྤྱི་སྨྲ་བ་རྣམས་ན་རེ། སྒྲ༷་ཡི༷ས་བརྗོད་བྱ་ནི་སྤྱི་ཡན་གར་བ་ཡིན་ལ་དེ་ནི༷་སྒྲས་བརྗོ༷ད་པའི༷་ཕྱིར༷་སྤྱི་བློའི་ཡུལ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ། དེ་འདྲའི་སྤྱི་དངོས་པོ་བ་དེ་ནི་དབང་པོའི་གཟུང་དོན་དུ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་སྒྲས་བརྗོད་བྱ་དངོས་པོར་ཡོད་ལ་གལ༷་ཏེ༷་རང་མཚན་བརྗོད་ན་དབང་སོགས་དོན་མེད་དུ་ཐལ་བ་དང་། འདས་མ་འོངས་སྒྲས་མི་བརྗོད་པར་ཐལ་བ་སོགས་གོང་གི་ཐལ༷་བ༷ར་འགྱུར་བ་དེ་འཇུག་པར་མི༷་འདོ༷ད་དོ་ཞེ་ན༷། དེ༷་འཐད་པ་མི༷ན་ཏེ། གསལ་བ་ལས་ཐ་དད་པའི་སྤྱི༷་ནི༷་ཡ༷ན་གར༷་བ༷་བརྗོ༷ད་དུ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །གང་གི་ཕྱིར་ན་སྤྱི་ཡན་གར་བ་དངོས་པོར་གྱུར་བ་ཞིག་གཞི་མ་གྲུབ་བས་དེ་མེད་པར་སྒྲ་རྟོག་འཇུག་མི་རུང་ན་སྒྲ་རྟོག་འཇུག་པ་གཏན་ནས་མི་སྲིད་པར་འགྱུར་རོ། །སྤྱི་འཛིན་པ་ན་ཡང་ཁྱད་པར་དང་བཅས་ནས་མ་བཟུང་བ་ཞིག་ན་ཁྱད་པར་གྱི་གཞི་ཉིད་དུ་མ་བཟུང་བས་སྤྱི་ཉིད་དུའང་མི་རུང་ངོ་། །གལ་ཏེ་སྤྱི་ཡན་གར་བ་དེ་བརྗོ༷ད་པ་ཡིན་དུ་ཆུག་ན༷་ཡ༷ང་། རང་གི་ངོ་བོ་གསལ་བ་རྣམས་ལས་ཐ་དད་པར་ཡན་གར་དུ་གནས་པ་དེ༷་གསལ་བ་རྣམས་དང་མཚུང༷ས་པའང་མི༷ན་པ་དང༷་། གསལ་བས་གས༷ལ་བ༷་ཉིད་ཀྱང༷་མིན་པར་འགྱུར་ཏེ་གསལ་བ་མཐོང་ཡང་ཡན་གར་བའི་སྤྱི་མཐོང་བ་ལ་མི་ཕན་པས་
20-205a
སོ། །གཞན་ཡང་གསལ་བས་དེ་གསལ་བ་མིན་ཏེ་དེ་ནི་འདིའི་སྤྱིའོ་ཞེས་འབྲེལ་བ་གང་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་ཐ

【现代汉语翻译】
已经证明，没有常住的事物，因果关系是不成立的。如果认为过去和未来也是实体，所以没有过失，那么如果存在，为什么不能被认知呢？如果说因为具有过去和未来的性质，所以现在不能被认知，那么这样就只是被遮蔽了，如果遮蔽物消失，就会显现出来。此外，如果色等过去的事物存在于色的实体中，那么无有阻碍是不可能的。这样的过去和未来的事物存在于哪个时间和地点呢？如果存在于世间，那是不可能的；如果存在于非世间的其他地方，那也是不可能的。如果不存在于色等的事物中，那么说它存在就是没有意义的。如果这样安立也可以，那么也应该承认石女的儿子等是实体。因此，过去和未来等只是由心安立的，没有任何能起作用的实体，更不用说虚构了，这是绝对不行的。
仅共相有为法非理
第二，关于认为共相是所表达的：仅共相所表非理，如果成立，则自性等不显现。
仅共相所表非理
第一，分为实体和驳斥两种。第一，共相论者说：声音所表达的是纯粹的共相，因为声音表达了它，所以共相的意识对象也是它。这样的共相实体是根识的对境，所以声音所表达的是实体。如果表达自相，那么根等将变得无意义，并且过去和未来将不被声音表达，等等，不想接受以上过失。但这是不合理的，因为与显现不同的共相是无法表达的。因为纯粹的共相作为实体是不成立的，如果没有它，声音和概念的运用是不可能的，那么声音和概念的运用将完全不可能。即使在执著共相时，如果没有执著差别，那么没有执著差别的基础，也就不能执著共相。即使假设纯粹的共相是可以表达的，那么与自性显现不同的纯粹存在的共相，既不与显现相同，也不是显现本身，因为即使看到显现，也无助于看到纯粹的共相。此外，显现不能显现它，因为没有任何关系说‘这是它的共相’。如何能...

【English Translation】
It has been proven that without a permanent entity, causality is not established. If one thinks that there is no fault in considering the past and future as entities, then if they exist, why are they not cognized? If it is said that because they possess the nature of past and future, they are not cognized in the present, then this is merely obscured, and if the obscuration disappears, they will appear. Furthermore, if past phenomena such as form exist in the entity of form, then being unobstructed is impossible. In what time and place do such past and future phenomena exist? If they exist in the world, that is impossible; if they exist in another non-worldly place, that is also impossible. If they do not exist in phenomena such as form, then saying they exist is meaningless. If it is permissible to establish it in this way, then one should also accept the son of a barren woman as an entity. Therefore, the past and future, etc., are merely established by the mind, and there is no entity that can perform a function, let alone being fabricated, which is absolutely unacceptable.
Only the common characteristic of conditioned phenomena is unreasonable.
Second, regarding the view that the common characteristic is what is expressed: Only the common characteristic is expressed, which is unreasonable; if it were reasonable, then self-nature, etc., would not appear.
Only the common characteristic is expressed, which is unreasonable.
First, there are two aspects: the entity and the refutation. First, the proponents of the common characteristic say: 'What is expressed by sound is purely the common characteristic, and because sound expresses it, the object of the consciousness of the common characteristic is also it. Such a common characteristic entity is only the object of sense perception, so what is expressed by sound is an entity. If the self-characteristic is expressed, then the senses, etc., will become meaningless, and the past and future will not be expressed by sound, etc., and we do not want to accept the above faults.' But this is not reasonable, because the common characteristic that is different from the clear is inexpressible. Because a pure common characteristic that has become an entity is not established as a basis, if sound and concept cannot be applied without it, then the application of sound and concept will become completely impossible. Even when grasping the common characteristic, if one does not grasp it with the particular, then without grasping the basis of the particular, one cannot grasp the common characteristic itself. Even if we assume that the pure common characteristic can be expressed, the purely existing common characteristic that is different from its own clear nature is neither the same as the clear nor the clear itself, because even if one sees the clear, it does not help to see the pure common characteristic. Furthermore, the clear does not reveal it, because there is no connection to say 'this is its common characteristic.' How can...

--------------------------------------------------------------------------------

་དད་པ་འབྲེལ་བ་ཅན་ནི་སྐྱེ་བ་གཞན་དབང་ངམ། རྟོགས་པ་གཞན་དབང་གིས་ཡིན་ཏེ། སྐྱེ་བ་གཞན་དབང་ནི་མྱུ་གུ་སྐྱེ་བ་ས་བོན་སོགས་ཀྱི་གཞན་དབང་ཅན་ཡིན་པས་དེ་དག་ལ་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་ཡོད་པ་ཡིན་ལ། སྤྱི་རྟག་པ་ནི་གསལ་བའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་གསལ་བའི་རྒྱུ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །རྟོགས་པ་གཞན་དབང་ནི་རིང་པོ་ལ་ལྟོས་ཏེ་ཐུང་ངུར་རྟོགས་པ་ལྟར་ལྟོས་ནས་བཏགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཀྱང་། སྤྱི་གསལ་བ་ལ་མི་ལྟོས་པར་དངོས་པོར་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་གསལ་བ་དེ་སྤྱིའི་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་མིན་པས་ན་སྐྱེ་བ་གཞན་དབང་ངམ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱུང་བ་མིན་ལ། ཀ་བུམ་བཞིན་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསལ་བ་དེ་སྤྱི་དེའི་རྣམ་པར་བཞག་འཇོག་གི་རྒྱུ་ཡང་མིན་པས་རྟོགས་པ་གཞན་དབང་ངམ་བརྟེན་ནས་བཏགས་པའང་མིན་པའི་ཕྱིར་འབྲེལ་བ་གང་ཡང་མེད་པས་ན་གསལ་བས་སྤྱི་གསལ་བར་ག་ལ་འགྱུར་ཏེ་བ་ལང་གི་གསལ་བས་རང་དང་འབྲེལ་མེད་ཀྱི་ཀ་བའི་སྤྱི་མི་གསལ་བ་བཞིན་ནོ། །གསལ་བ་ལ་ལྟོས་མི་དགོས་པ་དེ༷ས་ན༷་དེའི་ངོ་བོ་རྟག༷་ཏུ་དམི༷གས་པར་འགྱུར༷་ཏེ༷། དེས་རང་བློ་སྐྱེད་པའི་དོན་བྱེད་ནུས་པ་གང་ཞིག །དེ་རྟག༷་ཏུ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། གལ༷་ཏེ༷་ཡང༷་གསལ༷་བ་རྣམས་ལ༷ས་སྤྱི་ཡན་གར་བ་རང་གི་ངོ་བོ་ཡང་མངོ༷ན་སུམ༷་གྱི་བློ་ལ༷་གསལ༷་བ་ཡི༷ན་པས་རྟག་ཏུ་དམིགས་པར་ཐལ་བ་མེད་དོ་ཞེ་ན། སྤྱི་དེས་བདག༷་ལ༷་དམིགས་པའི་ཤེས༷་པ༷་སྐྱེ༷ད་པའི་དོན་བྱེད་པ༷་ཞིག་ན༷། དེ་རང་གི་ངོ་བོ་ཤེས་པ་སྐྱེད་ནུས་
20-205b
པ༷་གང༷་དེ༷་རྟག་ཏུའང་ནུས༷་པ་ཉི༷ད་ཡི༷ན་ཏེ་གསལ་བ་ལ་ལྟོས་པར་མི་འཐད་དོ། །གལ༷་ཏེ༷་གསལ་བ་མེད་པའི་དུས་འགའ༷་ཞིག་གི་ཚེ༷་ན་དེ་ལ་རང་བློ་སྐྱེད་པའི་ནུས༷་པ་མེ༷ད་ན༷། སྤྱི་དེ༷་ནི༷་གསལ་བ་ཡོད་ཀྱང་རུང་མེད་ཀྱང་རུང་དུས་ཀུན༷་གྱི་ཚེ༷་ནའང༷་རང་འཛིན་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་རོ། །དེའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་སྤྱི་དེ༷་ཡི༷ས་རང་བློ་སྐྱེད་པར་ནུས༷་པ༷འམ་ནུས༷་པ་མེ༷ད་པ༷་ཉིད། རང་གི་ངོ༷་བོ༷་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་གང༷་གནས་པ༷་དེ་ནི་རྟག༷་པའི་ཕྱིར༷་རྐྱེན་གྱིས་བཅོས༷་སུ༷་ཡོ༷ད་པ་མིན༷་ན༷་དེའི་མི་ནུས་པའམ་ནུས་པའི་གནས་སྐབས་དེ༷་ཟ༷ད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༷་མཐུན་རྐྱེན་ནམ་འགལ་རྐྱེན་གྱི་ནུས༷་པ༷་འཇུག་པ་གང༷་ཡོད་དེ་ཡོད་པར་མི་སྲིད་དོ། །
若应理,有相等不现之过
གཉིས་པ་རྣམ་སོགས་མི་སྣང་བར་ཐལ་བ་ནི། སྤྱི་ཡི༷་རྣམ༷་པར༷་ཤེས༷་པ་དེ༷་དང༷་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས༷་སུ་འབྲེལ༷་པ་སྔོ༷ན་པོ༷་ལ༷་སོ༷གས་པའི༷་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ༷་པ༷འི་ཆ༷་ནི་བསྙོན་མེད་དུ་རྣམ༷་པར་ངེས༷་པ་གང༷་ཡིན་པ་དེ༷་ནི༷་སྤྱི་འཛིན་པའི་བློའི་ཡུལ་དེ༷་ལ༷་གང༷་གིས༷་སྤྲུལ༷་

【现代汉语翻译】
关于信仰的关联是依赖于生起还是依赖于理解呢？依赖于生起就像苗芽的生起依赖于种子等，因为它们之间存在因果关系。而普遍常法不是显现的果，也不是显现的因。依赖于理解就像是，相对于长而理解为短，这是通过依赖和命名的模式来理解的。然而，普遍存在并不依赖于显现，因为它本身就是事物。因此，显现不是普遍的生起之因，也不是依赖于它而产生的。如同柱子和瓶子一样，它们是不同的事物。因此，显现不是普遍的形态建立之因，也不是依赖于理解或依赖于命名。因为没有任何关联，显现怎么能使普遍显现呢？就像牛的显现不能使与自己无关的柱子的普遍性显现一样。如果不依赖于显现，那么它的自性就会被认为是恒常的。那么，它产生自心的作用又是什么呢？因为它本身就是恒常存在的。
第二，如果说普遍事物独立于各种显现，并且其自性也显现在现量的心识中，因此不会有恒常被认知的问题。那么，如果普遍事物能够产生对自身的认知，那么它在任何时候都应该能够产生对自身的认知，而不应该依赖于显现。如果说在没有显现的时候，它没有产生自心的能力，那么，无论有没有显现，它在任何时候都应该没有产生自识的能力。原因是，普遍事物是否能够产生自心，这取决于它自身的自性。如果是这样，那么它是恒常的，不能被因缘所改变。因此，为了消除它的无能或有能的状态，顺缘或违缘的力量是不可能介入的。
若应理，有相等不现之过
第二，若承认相（藏文：རྣམ，梵文天城体：रू，梵文罗马拟音：rū，汉语字面意思：形态）等不显现的过失：普遍事物的相（藏文：རྣམ，梵文天城体：रू，梵文罗马拟音：rū，汉语字面意思：形态）的知识，以及其自性与蓝色等颜色和形状等形态部分不可否认地确定的部分，如果是认知普遍事物的心识的对境，那么谁能改变它呢？

【English Translation】
Is the connection of faith dependent on arising or dependent on understanding? Dependence on arising is like the arising of a sprout dependent on seeds, etc., because there is a cause-and-effect relationship between them. However, the universal constant is not a manifest result, nor is it a manifest cause. Dependence on understanding is like understanding 'short' relative to 'long,' which is understood through a mode of dependence and naming. However, the universal exists as an object without depending on manifestation. Therefore, manifestation is not the cause of the arising of the universal, nor does it arise dependent on it. Like a pillar and a vase, they are different objects. Therefore, manifestation is not the cause of the establishment of the form of the universal, nor is it dependent on understanding or dependent on naming. Since there is no connection, how can manifestation make the universal manifest? Just as the manifestation of a cow cannot make the universality of a pillar, which is unrelated to it, manifest. If it does not depend on manifestation, then its essence will be considered constant. Then, what is its function of generating self-mind? Because it itself is constantly existing.
Second, if it is said that the universal is independent of various manifestations, and its own nature is also manifest in direct perception, then there is no problem of being constantly cognized. Then, if the universal can generate the cognition of itself, then it should be able to generate the cognition of itself at any time, and should not depend on manifestation. If it is said that when there is no manifestation, it does not have the ability to generate self-mind, then, whether there is manifestation or not, it should not have the ability to generate self-consciousness at any time. The reason is that whether the universal can generate self-mind depends on its own nature. If so, then it is constant and cannot be changed by conditions. Therefore, in order to eliminate its inability or ability, the power of favorable or unfavorable conditions cannot intervene.
If it is logically correct, there is the fault of the absence of equality.
Second, if one admits the fault of the non-appearance of aspects (Tibetan: རྣམ, Sanskrit Devanagari: रू, Sanskrit Romanization: rū, Chinese literal meaning: form) and so on: the knowledge of the aspect (Tibetan: རྣམ, Sanskrit Devanagari: रू, Sanskrit Romanization: rū, Chinese literal meaning: form) of the universal, and the part where its own nature is undeniably determined with colors such as blue and shapes, etc., if it is the object of the mind that cognizes the universal, then who can transform it?

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ཡིན་ཏེ། སྤྱི་བློས་སྤྱི་ཡན་གར་དུ་འཛིན་པར་ཁས་བླངས་ལ། སྤྱི་ཙམ་ནི་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་སོགས་ཀྱིས་སྟོང་པའི་རྟག་དངོས་གཅིག་པུ་བ་ཡིན་པར་འདོད་པས་དེ་ལ་དེ་སྣང་མི་རིགས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་བུམ་པའི་སྤྱི་མཚན་སྣང་བའི་ཚེ་ན་མདོག་དང་ལྟོ་ལྡིར་བ་སོགས་ཀྱི་རྣམ་པ་སྣང་མི་རིགས་ཏེ། སྤྱི་ལ་རྣམ་པ་དེ་དག་མེད་བཞིན་མདའ་ལ་སྒྲོ་ལྟར་སུ་ཞིག་གིས་སྤྲུལ་པ་ཡིན། དེ་བུམ་གསལ་གྱིས་སྤྲུལ་ལོ་སྙམ་ན། སྤྱི་ཡན་གར་བ་འཛིན་པ་དེས་བུམ་གསལ་གཏན་མ་བཟུང་བས་དེའི་རྣམ་པ་དེ་ལ་འབྱུང་མི་སྲིད་དེ། ཀ་བ་འཛིན་པའི་བློ་ཡུལ་དུ་བུམ་པའི་རྣམ་པ་མི་འབྱུང་བ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་སྒྲའི་དངོས་ཀྱི་བརྗོད་བྱ་དེ་བརྗོད་བྱའི་དོན་གང་ཡིན་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་རང་མཚན་ཞིག་ཡིན་པར་
20-206a
གྱུར་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་འཇུག་པ་ནམ་ཡང་མི་སྲིད་ལ་དེ་བརྗོད་བྱ་གང་ཡིན་པའི་རང་མཚན་དེ་ཉིད་ཡིན་ན་དབང་པོ་སོགས་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་བས། སྒྲའི་དངོས་ཡུལ་སྤྱི་མཚན་ལ་ཞེན་པའི་དབང་གིས་ཡུལ་དུ་འཁྲུལ་བ་ལས་ཤེས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་དོན་གྱི་དངོས་པོ་གང་ཡང་མེད་དོ། །
破自相为隐蔽分
གསུམ་པ། གལ༷་ཏེ༷་སྒྲ་རྟོག་གིས་རང་མཚན་ཉིད་ལྐོག་གྱུར་དུ་འཇལ་བས་ན་སྒྲས་བརྗོད་བྱ་རང་མཚན་དངོས་ཡིན་ཀྱང་དབང་པོ་སོགས་ལ་བརྟེན་ནས་མངོ༷ན་སུམ༷་དུ་སླར་ཡང་ཤེས༷་པའི་དོན༷་ཉི༷ད་ཡོད་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་དབ༷ང་པོ༷་སོགས་དོན༷་མེ༷ད་པར་འགྱུར་བ་མིན༷་ནོ་ཞེ་ན། རྟོག་ཡུལ་དང་དབང་ཡུལ་དེ་གཉིས་ཀྱི་ཡུལ་དེ༷་ནི་རང་མཚན་གྱི་དངོས༷་པོ་གཅི༷ག་པུ་དེ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་ན། སྒྲ༷་ལས་བྱུང་བའི་བློ་དང་སོག༷ས་པ་ཞེས་པས་དབང་པོ་ལ༷ས་བྱུང་བའི་བློ་ལས་ཡུལ་རང་མཚན་གཅིག་པོ་དེ་ལ་གསལ་མི་གསལ་འདྲེས་མ་འདྲེས་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ཐ༷་ད༷ད་པར་སྣང༷་བའི་བློ༷་ཡོད་པ་རྒྱུ་གང༷་ལ༷ས་ཡི༷ན་ཏེ་དེ་འདྲའི་ཁྱད་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་ཡུལ་སྒྲ་དང་གཟུགས་སོགས་རང་མཚན་གཅིག་ལ་དེ་འདྲའི་ཁྱད་པར་གང་ལས་ཡིན་ཞེས་སུ་འགྲེལ་བས་བཤད་དོ། །དེ་ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཡུལ་རང་མཚན་གཅིག་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་པས་སོ། །སྐྱེས་བུའི་དབང་པོ་གསལ་མི་གསལ་སོགས་ཀྱིས་མ་ཡིན་ཏེ། བློ་ལ་དེ་འདྲའི་ཁྱད་མེད་དེ་བུམ་པ་མཐོང་བཞིན་པའི་སྐབས་ཀྱི་བུམ་པར་རྟོག་པ་བཞིན་ནོ། །གཞན་ཡང་རང་མཚན་མེད་པ་འདས་མ་འོངས་དང་ལོག་ཤེས་རྣམས་ལ་དེའི་རང་མཚན་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཇི་ལྟར་གཞལ་ཏེ་གཞལ་བྱ་རང་མཚན་མེད་པས་སོ། །དེས་ན་སྤྱི་བློའི་ཡུལ་དེར་རང་མཚན་རྣམ་པ་ཀུན་དུ་ཡོད་མི་སྲིད་དོ། །
20-206b
དེ་ལྟར་རང་མཚན་མེད་ཀྱང་སྤྱི་བློའི་ཡུལ་དེ་ལ་རང་མཚན་དུ་ཞེན་ནས་གཞལ་བྱར་བྱེད་ཅིང་སྒྲ་རྟོག་གི་སྒོ་ནས་ཐ་སྙད་སྣ་ཚོགས་བྱེད་པ་བསླུ་མེད་དུ་ཡོད་

【现代汉语翻译】
然而，如果承诺以普遍概念来把握普遍事物，并且认为普遍概念是独立存在的、唯一的、空无形状和颜色的永恒实体，那么就不应该出现那种显现。如果那样，当瓶子的普遍特征显现时，就不应该显现颜色和鼓胀等形态。既然普遍概念没有那些形态，那么谁会像箭上的羽毛一样创造出它们呢？如果认为那是瓶子的显现所创造的，那么承诺把握独立存在的普遍概念的人，根本没有把握瓶子的显现，因此那些形态不可能出现在普遍概念上，就像把握柱子的心识中不会出现瓶子的形态一样。因此，如果声音的实际所指，是与所指之事物不同的自性实体，那么就永远不可能涉及外在事物。如果声音的实际所指，就是所指之事物的自性本身，那么感官等就会变得毫无意义。因此，由于执着于声音所指的普遍特征，而误认为那是对象，除了知识之外，没有任何与知识不同的事物实体。
第三，驳斥自相是隐蔽分：
如果说声音的分别念将自性衡量为隐蔽，因此声音所表达的是自性实体，但由于依赖感官等，仍然可以现量了知，所以感官等并非毫无意义。那么，由于分别念的对境和感官的对境，都是唯一的自性实体，从声音产生的意识和从感官产生的意识，对于同一个自性对象，会有显明与不显明、混合与不混合等差别，这是什么原因呢？或者说，对于声音和形状等唯一的自性，这种差别是如何解释的呢？这并非是对象的差别所致，因为已经承诺对象是唯一的自性。也并非是人的感官显明与不显明等所致，因为意识没有那种差别，就像在看到瓶子时对瓶子的分别念一样。此外，对于没有自性的过去、未来和颠倒识，如何以自性隐蔽的方式来衡量呢？因为所衡量的对象没有自性。因此，普遍概念的对境中，不可能在任何情况下都存在自性。
因此，即使没有自性，也执着于普遍概念的对境为自性，并将其作为衡量对象，通过声音的分别念，进行各种各样的命名，这是真实不虚的。

【English Translation】
However, if one commits to apprehending the universal with a general intellect, and believes that the universal is a singular, permanent entity devoid of shape and color, then that appearance should not occur. If that were the case, when the universal characteristic of a vase appears, the aspects of color and bulging should not appear. Since the universal lacks those aspects, who would create them like feathers on an arrow? If one thinks that it is created by the appearance of the vase, then the one who commits to apprehending the independent universal has not apprehended the appearance of the vase at all, so those aspects cannot occur in the universal, just as the appearance of a vase does not occur in the mind that apprehends a pillar. Therefore, if the actual object of sound is a self-characterized entity different from the meaning of what is signified, then it will never be possible to engage with external objects. If the actual object of sound is the very self-characterization of what is signified, then the senses and so forth will become entirely meaningless. Therefore, due to clinging to the universal characteristic as the object of sound, and mistaking it for the object, there is no entity of things different from knowledge, apart from knowledge.
Third, refuting the self-characterization as the obscured aspect:
If it is said that conceptual thought obscures the self-characterization, so the object expressed by sound is indeed a self-characterized entity, but because it relies on the senses and so forth, it can still be directly known, therefore the senses and so forth are not meaningless. Then, since the object of conceptual thought and the object of the senses are the very same single self-characterized entity, what is the reason that the mind arising from sound and the mind arising from the senses have different appearances of clarity and obscurity, mixture and non-mixture, etc., regarding the same self-characterized object? Or how is such a difference explained in relation to the single self-characterization of sound and form, etc.? It is not due to the difference in the object, because it has been promised that the object is a single self-characterization. It is also not due to the clarity or obscurity of the individual's senses, because the mind does not have such a difference, just like the conceptual thought of a vase when seeing a vase. Furthermore, how are the past, future, and mistaken consciousnesses, which lack self-characterization, measured in the manner of their self-characterization being obscured? Because the object being measured lacks self-characterization. Therefore, in the object of universal concepts, it is impossible for self-characterization to exist in any way.
Therefore, even though there is no self-characterization, one clings to the object of universal concepts as self-characterization and makes it the object of measurement, and through the conceptual thought of sound, makes various kinds of designations, which is infallibly true.

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་ཕྱིར་གཞལ་བྱ་སྤྱི་མཚན་ཞེས་པ་དེ་རང་མཚན་ལས་ཐ་དད་པ་ལྟ་བུར་ཐ་སྙད་ཀྱི་ངོར་ཡོད་དེ། དེ་མེད་ན་སྒྲ་རྟོག་གི་སྒོ་ནས་ཡུལ་གཞལ་བའི་ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དེ་ལ་བརྟག་ཅིང་དཔྱད་ན་བློའི་ཡུལ་གྱི་དོན་བྱེད་པའི་དངོས་པོའམ་རྫས་སུ་མེད་ལ་མ་བརྟགས་མ་དཔྱད་པར་ཡུལ་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པའི་སྒོ་ནས་གཞལ་བྱར་བྱས་པས་ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་སྟེ་གནད༷་འདི་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེའོ། །
无一与异
གཉིས་པ་གཅིག་དང་གཞན་དུ་མེད་ཚུལ་ལ། རྟགས་ཀྱིས་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒྲུབ། །དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་བའོ། །དང་པོ། རིག༷ས་དང་ལྡན༷་པའམ་གསལ་བ་དཀར་ཟལ་ལ་སོགས་པ་ནི་རིག༷ས་མི༷ན་ཏེ། ག༷ང་གི༷་ཕྱིར༷་ན་གསལ༷་བའི༷་ངོ༷་བོ༷་ནི་ཐུན་མོང་མིན་པ་ཡིན་པས་གཞ༷ན་ནག་རྒུར་སོགས་ལ་རྟེན༷་པ་མེ༷ད་པའམ་རྗེས་སུ་མི་འགྲོ་བས་རིགས་གསལ་བ་ཀུན་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་འགལ་ལོ། །གལ༷་ཏེ༷་རིགས་ལྡན་ལས་རིགས་ཐ༷་ད༷ད་དུ་གྲུབ༷་བོ༷་ཅེ༷་ན༷། དེ་གཉིས་ལྟོས་པ་མེད་ན་ནི་རིགས་དང་རིག༷་ལྡན་དུ་ཡང་མི་འགྱུར་ལ། ལྟོས༷་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་དེ་གསལ་བའི་འབྲས༷་བུ༷་ཉི༷ད་དུ༷་བརྗོ༷ད་དགོས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡང་རང༷་གི༷་རྒྱུ༷་ལ༷ས་གྲུབ༷་ཟིན་པའི༷་ཕྱིར༷་འབྲས༷་བུ༷་ད་ལྟ་བ་རྒྱུ་ལ་རག༷་ལ༷ས་པ་ཅུང་ཟད་མེ༷ད་པར༷་ཡང༷་། སྔར་གྱི་རྒྱུ་དེའི་འབྲས་བུ་འདིའོ་ཞེས་རྟོག༷་པ༷་ཡི༷ས་ནི༷་རྒྱུ་འབྲས་སུ་འབྲེལ་བར༷་བྱེ༷ད་པ་ཙམ་ཡིན་གྱི་ད་ལྟ་བའི་སྟེང་ན་འབྲེལ་བ་ཞེས་པའི་རྫས་སུ་གྲུབ་པ་གཞན་ཡོད་པ་མིན་ནོ། །དེས་ན་རིགས་དང་རིགས་ལྡན་གྱི་འབྲེལ་བ་ནི་རྟོག་པས་བྱས་པ་ཙམ་ལས་སྤྱི་རང་གཉིས་ཀ་དུས་མཉམ་པའི་དངོས་པོར་ཡོད་པའི་འབྲེལ་བ་གང་
20-207a
ཡང་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་སྤྱི་དེ་གསལ་བའི་འབྲས༷་བུ་མིན༷་པར་རྟག་པའི་དངོས་པོར་འདོད་ན་ནི། ཇི༷་ལྟར༷་ཡང༷་གསལ་བ་ལ་འབྲེལ་བ་ཅི༷་ཞིག༷་ཡོད་དེ་མེད་ལ་དེས་ན་འབྲེལ་མེད་ཀྱི་སྤྱི་ལས་རང་མཚན་ལ་འཇུག་པ་མི་འཐད་དོ། །དེ་ལྟར་བརྟགས་པས་སྤྱི་གསལ་གཞ༷ན་ཉི༷ད་ཡི༷ན་ན༷་དེ༷་གཉིས་ལ་འབྲེལ༷་བ་གཉིས་པོ་གང་ཡང་མེ༷ད་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་སྤྱི་རང༷་བཞིན༷་མེ༷ད་པའམ་དངོས་པོ་མེད་པར༷་གྲུབ༷་པ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་ཐ་དད་གང་དུའང་མེད་པས་སོ། །གཉིས་པ་ལ། མེད་པ་རིགས་སུ་ཐལ་བ་མིན། །སྤྱི་རྗེས་འགྲོ་བ་བརྟག་པས་བྱེད། །དང་པོ། སྤྱི་ཞེས་པ་དངོས་པོ་གང་ཡང་མེད་བཞིན་སྤྱིར་འཐད་ན་མེ༷ད་པ༷་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བུམ་པ་སོགས་ཀྱི་རིགས༷་སུ༷་ཐལ༷་ལོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་རིགས་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་པ་མེད་ལ། དངོས་པོ་མེད་ཀྱང་བློ་ངོར་འབྲེལ་བ་གྲུབ་པ་ལ་རིགས་སུ་ཐ་སྙད་བཏགས་པའོ། །གལ་ཏེ་དངོས་པོ་མེད་པར་འདྲ་བས་དངོས་མེད་ཐམས་ཅད་རིགས་སུ་འགྱུར་ན་སྤྱི་དངོས་སྨྲ་བ་ཁྱོད་ལ་

【现代汉语翻译】
因此，所谓的‘可量度共相’，在名言上似乎与自相各异而存在，如果不是这样，那么通过声音概念来量度对象的所有名言都不可能成立。因此，如果对此进行考察和分析，它并不存在于心识对象的作用事物或实体中；如果不进行考察和分析，通过强加于对象的角度来进行量度，那么所有的名言都能成立，这个关键点非常重要。
无一与异
第二，关于一与异的无有之理：以理证成立无自性，并遣除对此的辩驳。第一，具有种性或者清晰的白色等，并非种性，因为清晰的体性并非共同，不依赖或不随顺其他的黑色等，因此与随顺所有清晰的种性相违。如果成立了种性与具有种性是各异的，那么如果二者没有观待，则不会成为种性和具有种性；因为观待的缘故，必须说共相是清晰的结果。即使这样，因为已经从自己的因中产生，结果现在对因的依赖也丝毫没有。然而，认为‘这是先前那个因的结果’，只是概念将因果联系起来，实际上在现在之上并没有成立其他的联系实体。因此，种性和具有种性的联系只是概念所为，而共相和自相两者同时存在的事物之间的联系则完全没有。如果认为共相不是清晰的结果，而是常有的事物，那么无论如何与清晰有什么联系呢？因为没有联系，所以从无联系的共相进入自相是不合理的。这样考察之后，如果共相就是清晰本身，那么二者之间没有任何联系，因此共相成立为无自性或无事物，因为在任何一和异中都不存在。
第二，对于：
不存在成为种类的过失。通过考察来确定共相的随顺。
第一，如果所谓的共相在任何事物都不存在的情况下普遍成立，那么不存在的兔角等也会成为瓶子等的种类吗？不会这样，因为并没有承诺所有不存在的事物都是种类，虽然事物不存在，但在心识面前成立联系，因此被安立为种类。如果因为不存在而相似，那么所有不存在的事物都会变成种类，那么对于主张共相是实有的你来说

【English Translation】
Therefore, the so-called 'measurable universal characteristic' seems to exist differently from the self-characteristic in terms of nomenclature. If this were not the case, then all the terms of measuring objects through sound concepts would be impossible. Therefore, if one examines and analyzes this, it does not exist as a functional entity or substance in the object of consciousness; if one does not examine and analyze, but measures it by imposing it on the object, then all terms can be established. This key point is very important.
Neither One Nor Different
Second, regarding the way in which there is neither one nor different: Establishing the absence of inherent existence through reasoning, and refuting the arguments against it. First, having a genus or clarity, such as whiteness, is not a genus, because the nature of clarity is not common, and it does not depend on or follow other things such as blackness. Therefore, it contradicts following all clear genera. If it is established that the genus is different from that which has a genus, then if the two are not interdependent, they will not become a genus and that which has a genus. Because of interdependence, it must be said that the universal is the result of clarity. Even so, because it has already been produced from its own cause, the result now has no dependence on the cause at all. However, the notion that 'this is the result of that previous cause' is merely the concept connecting cause and effect, and there is no other substantial connection established on the present. Therefore, the connection between genus and that which has a genus is merely conceptual, and there is no connection between things that exist simultaneously as universal and particular.
If it is thought that the universal is not the result of clarity but is a permanent thing, then what connection does it have with clarity? Because there is no connection, it is unreasonable to enter the self-characteristic from a universal that has no connection. Having examined it in this way, if the universal is clarity itself, then there is no connection between the two. Therefore, the universal is established as having no inherent existence or being non-existent, because it does not exist in either one or different.
Second, regarding:
The fault of non-existence becoming a genus is not valid. The pervasion of the universal is determined through examination.
First, if the so-called universal is universally valid even though nothing exists, then would the non-existent rabbit horns, etc., also become a genus of pots, etc.? It will not be so, because it is not promised that all non-existent things are genera, but even if things do not exist, a connection is established in the mind, and therefore it is labeled as a genus. If all non-existent things become genera because of similarity in non-existence, then for you who assert that the universal is real

--------------------------------------------------------------------------------

ཡང་བ་ལང་གི་སྤྱི་བུམ་པའི་སྤྱིར་འགྱུར་ཏེ་དངོས་པོར་འདྲ་བས་སོ། །དེ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པས་དེ་ལྟར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། འདིར་ཡང་དེ་དང་འདྲ་སྟེ་མེད་པ་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་ནི་བུམ་པ་སོགས་ཀྱི་གསལ་བ་དེ༷་ལ༷་ལྟོས༷་པ༷་གང་ཡང་མེ༷ད་པའི༷་ཕྱིར༷་རོ། །དེ་ཡང་དོན་གྱི་ངོ་བོ་མི་ལྟོས་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས་བློ་ངོར་སྒྲོ་བཏགས་ནས་ཀྱང་རི་བོང་གི་རྭ་སོགས་ལ་བུམ་སོགས་སུ་ཞེན་པ་མེད་དོ། །སྤྱི་རང་གི་དངོས་པོ་གསལ་བ་ལས་ཐ་དད་པར་མེད་ཀྱང་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ལ་སྤྱིར་བཏག༷ས་པ་དེ་གསལ་བ་དང་ཐ་མི་དད་པར་ཞེན་ཞིང་། ཞེན་ཡུལ་རང་མཚན་ཐ་དད་པ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སྒོ་ནས་ལྡོག་པ་དང་ལྡོག་ལྡན་ལ་བརྟེན་ནས་ཆོས་དང་ཆོས་
20-207b
ཅན་དུ་གཟུང་སྟེ་ལྟོས་པར་འཛིན་པས་ན་དངོས་པོར་གྱུར་པའི་སྤྱི་གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་ཀྱང་བཏགས་པའི་སྒོ་ནས་ཡོད་པར་གྲུབ་པས་སོ། །གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ་མི་འཐད་སྤང་། དང་པོ། དེ་ལྟར་རིགས་རང་བཞིན་མེད་པ་དེ༷་ཡི་ཕྱིར༷་རང་མཚན་གྱི་ངོ༷་བོ༷་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་ལ༷་བརྟེན༷་ནས༷་རྟོག་ངོར་སྣང་བ་ཕྱི་རོལ་དོན་གྱི་ངོ༷་བོ༷་མེ༷ད་པའི༷་ཤེས་རྣམ་དེ་ལ་རིག༷ས་སུ་སྒྲོ་བཏག༷ས་པ༷་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་སྣང་བརྟག་གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ་བའི་སྒོ་ནས་ཁྱ༷ད་པར༷་གསལ་བ་དེ༷་རྣམས་ལ༷་འཇུག༷་པའི་དོན༷་ཅ༷ན་དེ་ལྟ་བུ་ནི་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ༷་རྣམ༷ས་ཀྱིས༷་ནི༷་རབ༷་ཏུ༷་བསྟན༷་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་འདྲའི་སྤྱི་མཚན་དེ༷་ལ༷་ངོ༷་བོར༷་སྣང༷་བ༷་སྟེ་ཤེས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཡུལ་གྱི་ངོ་བོ་ཡོད་པ་ལྟ་བུའམ༷། དོན༷་རང་མཚན་ལ༷་སྤྱི་སྣང་དེ༷་ཉི༷ད་དུ༷་འཛིན༷་པ༷་སྟེ་སྣང་བརྟག་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པ་གང༷་དེ༷་འཁྲུལ༷་པ༷་ཡིན་ལ། དེ་འདྲའི་འཁྲུལ་བ་དེ་རྒྱུ་གང་ལས་བྱུང་ན་ཐོག༷་མ་མེ༷ད་པའི༷་དུས༷་ཅ༷ན་དོན་རང་མཚན་གྱི་དངོས་པོ་གཞན་དང་མ་འདྲེས་པ་མཐོང༷་བ་དེ་ཉིད་གོམ༷ས་པའི་བག་ཆགས་སད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས༷་སྣང་བའམ་སྤྲུལ༷་པ་ཡི༷ན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན༷་རང་མཚན་རྣམ༷ས་ཀྱི༷་ནི༷་སྤྱི་ཞེས༷་བྱ་བ་གསལ་བ་ཀུན་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལྟར་སྣང་བ་གང༷་ཡི༷ན་པ་དེ་ནི་ལེགས་པར་བརྟགས་ན་རང་མིན་གཞན༷་ལ༷ས་ལྡོག༷་པའི༷་གཞན་སེལ་བ་ཙམ་གྱི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ཅ༷ན་གང་ཞིག །རྗོད་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ༷་འདི༷་དག༷་གིས༷་དངོས་སུ་གང༷་བརྗོ༷ད་བྱར་གྱུར་བ༷་དེ༷་ལ༷་བརྟགས་ན་རང་གི་ངོ༷་བོ༷་རང་རྐྱ་ཐུབ་པ་ཅུང༷་ཟ༷ད་ཀྱང་མེ༷ད་དེ་ཤེས་རྣམ་ཙམ་ལས་ཡུལ་རང་གི་ངོ༷་བོ༷་ཐ་དད་པ་མེ༷ད་པ་ཅ༷ན་སྤྱི་བློ༷་དེ་ལ༷་བསམ་པའི་དབང་གིས་སྤྱི༷་ཉི༷ད་དུ༷་ནི༷་མཐོང༷་ཞིང་དེ་ལྟར་སྒྲོ་བཏགས་ཏེ་ཞེན་པའི་ཕྱིར༷་དང༷་དེ་ལྟར་ཞེན་པ་དེ་ཡང་སྤྱི་བློ་དེ་དོན༷་རང་མཚན་ལ༷་འཁྲུལ༷་པ་སྟེ་བློ་ལ་དོན་དུ་འཁྲུལ་བ༷འམ༷། སྤྱི་རང་གི་ངོ་བོ་མེ༷ད་པ༷་ལ་ནི༷་ཕྱི་
2

【现代汉语翻译】
此外，如果说牛的共相和瓶子的共相变得相同，是因为它们在事物上相似。如果没有依赖性，它们就不会这样变化，是吗？这里也是一样，不存在的事物，比如兔子的角等，根本不依赖于瓶子等的显现。即使不依赖于事物的本质，更不用说在意识中虚构，也不会执着于兔子的角等是瓶子等。即使共相与自身的显现事物没有差别，但在认识的层面，被安立为共相的事物，会执着于它与显现没有差别。并且，由于追随执着境的自相差别，通过遮返和具有遮返，被视为法和有法，从而产生依赖性的执着。因此，即使作为事物的共相没有追随性，但通过安立的方式，可以成立其存在。
第二部分，驳斥事物和对事物的执着。第一点，因为不存在种姓自性，所以依赖于自相的本质，在分别念中显现，但实际上没有外在事物的本质的认识，被虚构为种姓。凡是误认为显现和概念为一，并且进入到各种差别的显现中的事物，都是通过能诠释的词语来表示的。像这样的共相，要么显现为事物的本质，即具有与认识不同的外境本质；要么将自相的共相显现执着为事物本身，即执着显现和概念为一，这些都是错误的。这种错误源于无始以来的时间，看到不与其他事物相混淆的自相事物，这种习惯性的习气苏醒的力量所显现或变现。因此，如果仔细观察，事物的自相所显现的共相，看起来好像普遍存在于一切显现之中，但实际上它仅仅是与自身不同的他者的遮返。如果考察能诠释的词语所表达的事物，会发现它根本没有独立的自性，仅仅是认识的显现，与外境的自性没有差别。这种共相的意识，由于思考的力量，被视为共相本身，并且以这种方式进行虚构和执着。因此，对共相的执着，是由于共相的意识错误地将事物执着为真实，或者将意识中的共相执着为外在的事物。

【English Translation】
Furthermore, if it is said that the universal of a cow and the universal of a pot become the same because they are similar in things, and if there is no dependence, they would not change in this way, would they? Here too, it is the same; non-existent things, such as a rabbit's horn, etc., have no dependence whatsoever on the manifestation of a pot, etc. Even if it does not depend on the essence of things, let alone being fabricated in the mind, there is no attachment to a rabbit's horn, etc., as being a pot, etc. Even though the universal is not different from the manifestation of its own object, in the aspect of knowledge, that which is designated as a universal is clung to as being non-different from the manifestation. And, by following the self-characterized differences of the object of clinging, through dependence on exclusion and having exclusion, it is apprehended as a dharma and a dharma-possessor, and thus it is grasped as dependent. Therefore, even though a universal that has become an object has no following, it is established as existing through the means of designation.
Secondly, refuting the object and the clinging to it. Firstly, because there is no nature of genus, therefore, relying on the otherness of the self-character's essence, what appears in the mind of conception, but is actually a cognitive aspect without the essence of an external object, is fabricated as a genus. Whatever is mistaken as being one with the appearance and the concept, and enters into all those distinct manifestations, is what is thoroughly indicated by the expressive words. Such a universal, either appears as the essence of an object, i.e., having an object's essence that is different from knowledge; or the appearance of the universal of an object is apprehended as being the very object itself, i.e., apprehending the appearance and the concept as one, which is a mistake. And if one asks what cause such a mistake arises from, it is the power of the habitual imprints awakening from seeing the self-characterized object, unmixed with other objects, from a time without beginning, that manifests or emanates. Therefore, if one examines well, what appears to be following all the manifestations of the self-characterized objects, which is called a universal, is merely a characteristic of excluding others that are not oneself. If one examines what is actually expressed by the expressive word 'this', there is not even a little bit of self-sufficiency in its own essence; it is merely a cognitive aspect, without a distinct object essence. That universal mind is seen as the universal itself due to the power of thought, and because it is fabricated and clung to in that way, that clinging is either the universal mind mistaking the object as real, or mistaking the universal in the mind as an external object.

--------------------------------------------------------------------------------

0-208a
རོལ་གྱི་སྤྱིར༷་འདོ༷ད་པ་སྟེ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་འཛིན་པ་དེ༷་ཡང༷་ནང་གི་རྟོག་པས་བསླ༷ད་པའམ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཙམ་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་དང༷་། དོན་དམ་པའམ་དེ༷་ཁོ་ན་ཉི༷ད་དུ༷་དཔྱད་ན༷་སྤྱི་ཞེས་བྱ་བ་དོན༷་རང་མཚན་གྱི་དངོས༷་པོར་གྱུར་པའི་ཆོས་སུ༷་གྲུབ་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་དངོས་པོའི་ངོ༷་བོ༷་ཅན་མ༷་ཡི༷ན་ནོ། །དེ་ལྟར་བཏགས་ཡོད་ཙམ་ལས་རང་གི་ངོ༷་བོ༷་རྫས་སུ་མེ༷ད་པས༷་རང་མཚན་རྣམས་དང་གཅིག་ཐ་དད་དུ་བརྗོ༷ད་བྱ༷་མིན༷་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། གཞན་བརྗོད་ཙམ་ལས་སྤྱི་དངོས་མིན། །སྒྲ་འཇུག་རྒྱུ་ལས་དངོས་ཡིན་དགག །དང་པོ། ག༷ལ་ཏེ༷་བུམ་སྤྱི་དང་བུམ་གསལ་ལྟ་བུ་གཅིག་ཐ་དད་དུ་བརྗོད་བྱ་མིན་ཡང་། བུམ་སྤྱི་དང་སྣམ་གསལ་ལྟ་བུ་ཐ་དད་དུ་བརྗོ༷ད་བྱ༷་ཡིན་པས་ན། དེ་འདྲའི་བརྗོད་བྱ་འགའ༷་ཞིག༷་ཀྱང་ཡོད་པ་ལས་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་སྤྱི་དེ་གཅིག་ཐ་དད་དུ་བརྗོད་བྱ་མིན་པར་མ་གྲུབ་པས་ན་དངོས༷་པོ་ཡོད་པར་འདོད་དོ་ཞེ་ན། སྤྱི་དངོས་པོ་ཡིན་ན་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་དངོས་པོ་གང་ལ་ལྟོས་ཀྱང་གཅིག་ཐ་དད་དུ་བརྗོད་དུ་ཡོད་དགོས་པས་ཁྱབ་སྟེ། དངོས༷་པོ་ཡིན་པ་རྣམ༷ས་ནི་ཇི༷་ལྟར༷་ཡང༷་གཅིག་དང་ཐ་དད་དུ་བརྗོ༷ད་བྱ་མིན༷་པ༷་ཉིད་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་དེ་ལྟར་བརྗོད་དུ་ཡོད་པ་ནི་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས་སོ། །དེས་ན་བུམ་སྣམ་གྱི་སྤྱི་ཐ་དད་དུ་བརྗོད་པ་ནི་དོན་ལ་ཐ་དད་དུ་གྲུབ་པས་མ་ཡིན་ཏེ། བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ནི་ཉེར༷་ལེན༷་ཐ༷་ད༷ད་པའི་ཕྱིར༷་དངོས་པོ་ཐ་དད་ཡིན་ལ། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་བཏགས་པའི་སྤྱི་ཡང་བཏགས་པའི་སྒོ་ནས་ཐ་དད་པར་གཟུང་བ་ཡིན་གྱི། དངོས་སུ་གཞན་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོར་ཡོད་པ་ཉིད་དུ༷་བརྗོ༷ད་པར༷་བྱ༷་བ་མིན༷་ཏེ། བློས་ཉེར༷་བརྟགས༷་ཏེ་ཉེ་བར་བརྟགས་པ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །གཉིས་པ་འདས་མ་འོངས་ལ་སྒྲ་འཇུག་
20-208b
པའི་རྒྱུ་མཚན་ལས་སྤྱི་དངོས་པོ་ཡིན་པ་དགག་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལན་འགོག་པའོ། །དང་པོ། འདས༷་པ༷་འགགས་པ་དང༷་ནི༷་མ༷་འོ༷ངས་པ་མ་སྐྱེས་པའི༷་དོན༷་ལ༷འ༷ང་སྤྱི༷་ཡི༷་རྒྱུ༷་མཚན་ཅ༷ན་གྱི༷་མཉན་པ༷་སྟེ་སྒྲ་དག༷་ནི༷་འཇུག༷་པར་འགྱུར༷་བ་ཡོད་དེ། སྔོན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ང་ལས་ནུ་ཞེས་དང་མ་འོངས་པ་ན་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་དུང་ཞེས་བྱ་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་སྒྲ་འཇུག་པ་ཡོད་ན་སྒྲའི་དངོས་ཡུལ་ནི་སྤྱི་ཡིན་པས་སྤྱི་མཚན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ལས་སྒྲས་དོན་དེ་དག་བརྗོད་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ན་སྒྲས་བརྗོད་ཀྱང་དེའི་བློ་སྐྱེ་བ་མི་འཐད་དོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་འདས་མ་འོངས་ཀྱི་ཆོས་དེ་དག་གི་སྤྱི་ནི་བརྗོད་པ་ན༷། སྤྱི་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ལུགས་ལ་དངོས་པོར་ཡོ༷ད་པ༷་ཡི་སྤྱི་དེ་འདས་མ་འོངས་ཀྱི་དངོས་པོ་ད་ལྟར་མེ༷ད་པ་དེའི་ཆོས༷་སུ་ཇི༷་ལྟ

【现代汉语翻译】
总的来说，‘共相’只是假立的概念。之所以会这样认为，是因为内心的分别念所迷惑或假立的缘故。如果从究竟或唯一的角度来分析，所谓的‘共相’，并没有成立为具有自相的实有法。因此，它不是实有的自性。
因此，它只是假立的存在，而没有自己的实体。所以，它与各个自相之间，既不能说是‘一’，也不能说是‘异’。
第二点是：仅仅是言说，共相并非实有；因为声音的施设，所以否定共相是实有。
首先：如果说，瓶子的共相和瓶子的显现，不能说是‘一’或‘异’，但瓶子的共相和布的显现，可以被认为是‘异’。因此，存在一些这样的能被言说的‘异’，所以不能完全成立共相不能被认为是‘一’或‘异’，因此认为共相是实有。
如果共相是实有，那么无论从哪个角度来看，都必须能够被认为是‘一’或‘异’。因为凡是实有的事物，无论如何都不能不被认为是‘一’或‘异’，能够这样被认为是实有事物的法性。
因此，瓶子和布的共相被认为是‘异’，并不是因为它们在本质上是‘异’。瓶子和布，因为它们的近取因不同，所以是不同的事物。基于此，所假立的共相，也是从假立的角度被认为是‘异’，但实际上并不是作为其他不同的事物而存在，而只是由分别念所假立而已。
第二，从对过去和未来施设声音的原因来否定共相是实有，包括对实有的否定和对它的回应。
首先：对于过去已经灭亡的和未来尚未产生的，也可以施设具有共相原因的听闻，也就是声音可以施设。例如，‘以前的国王名叫努’，‘未来转轮王名叫东’等等。
如果可以这样施设声音，那么声音的实际所指就是共相，因此声音是通过共相的原因来表达这些意义的，否则，即使声音表达了，也不会产生相应的认知。如果这样表达过去和未来的法，那么，按照共相是实有的观点，实有的共相，如何能成为过去和未来不存在的事物的法呢？

【English Translation】
Generally speaking, 'generality' is just a superimposed concept. The reason for thinking so is that it is only deluded or superimposed by inner thoughts. If analyzed from an ultimate or unique perspective, the so-called 'generality' does not establish as a real phenomenon with its own characteristics. Therefore, it is not the nature of reality.
Therefore, it is only a superimposed existence, without its own substance. Therefore, it can neither be said to be 'one' nor 'different' from each individual characteristic.
The second point is: generality is not real, it is merely spoken of; because of the application of sound, it is denied that generality is real.
First: If it is said that the generality of a vase and the appearance of a vase cannot be said to be 'one' or 'different', but the generality of a vase and the appearance of a cloth can be considered 'different'. Therefore, there are some such 'differences' that can be spoken of, so it cannot be completely established that generality cannot be considered 'one' or 'different', therefore it is considered that generality is real.
If generality is real, then it must be able to be considered 'one' or 'different' from any perspective. Because all real things cannot but be considered 'one' or 'different', being able to be considered in this way is the nature of real things.
Therefore, the generality of a vase and a cloth being considered 'different' is not because they are 'different' in essence. A vase and a cloth are different things because their immediate causes are different. Based on this, the superimposed generality is also considered 'different' from the perspective of superimposition, but in reality, it is not spoken of as existing as other different things, but is only superimposed by conceptual thought.
Second, denying that generality is real from the reason of applying sound to the past and future, including the denial of reality and the response to it.
First: For the past that has ceased and the future that has not yet arisen, it is also possible to apply the hearing with the cause of generality, that is, sound can be applied. For example, 'The former king was named Nu', 'The future Chakravartin will be named Dong', and so on.
If sound can be applied in this way, then the actual referent of the sound is generality, so the sound expresses these meanings through the cause of generality, otherwise, even if the sound expresses it, the corresponding cognition will not arise. If the Dharma of the past and future is expressed in this way, then, according to the view that generality is real, how can the real generality become the Dharma of things that do not exist in the past and future?

--------------------------------------------------------------------------------

ར༷་འགྱུར༷་ཏེ། རིགས་ལྡན་ནམ་ཆོས་ཅན་མེད་པ་ལ་ཆོས་སམ་རིགས་དེ་དེའི་ཆོས་ཡིན་པར་འགལ་ཏེ། མེད་པའི་ཆོས་སུ་ཡོད་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར་མོ་གཤམ་བུའི་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། གལ༷་ཏེ༷་འདས་མ་འོངས་ལ་སྤྱི་མེད་ཀྱང་སྤྱིའི་མིང་ཉེར༷་བཏག༷ས་ཙམ་དུ་འཇུག་པ་ལ༷ས་དེ༷་ལྟར་འདོ༷ད་དོ་ཞེ་ན། བཏགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བུམ་སྒྲ་གང༷་ཞིག༷་ད་ལྟ་ཡོད་པའི་སྣམ༷་བུ་དང་ཀ་བ་སོག༷ས་ལ༷་བཏགས་མིང་དུ་འཇུག་པ་མེ༷ད་ལ༷། ད༷་ལྟ༷་བ༷་ཡི༷་བུམ༷་པ༷་ཡི༷་དངོས༷་པོ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེ༷ད་པ་འདས་མ་འོངས་ཀྱི་བུམ་པ་དང༷་ནི༷་ཉེ༷་བ༷་ཡི་སྒོ་ནས་བཏགས་མིང་དུ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ཞིག་ཡིན་ཏེ་མི་འཐད་དོ། །ཇི་ལྟར་ན་སྣམ་སོགས་ལ་རྒྱུ་མཚན་མེད་པས་བུམ་སྒྲ་མི་འཇུག་པ་དེ་བཞིན་འདས་མ་འོངས་པ་ལ་ཡང་དངོས་པོ་གང་ཡང་མེད་ན་དེ་བུམ་པའི་སྤྱི་དང་ཉེ་བའམ་འདྲ་བར་གྱུར་པའི་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡང་མེད་དོ། །གཞན་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་དངོས་པོ་ལས་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པ་
20-209a
ལ་དངོས་མིང་དང་མེད་པ་ལ་བཏགས་མིང་ཞེས་འདོད་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་གྲགས་པ་དང་འགལ་ཏེ། ཆོས་གང་ལ་ཐོག་མར་རང་གི་མིང་དུ་བཀོད་པ་གང་ཞིག་དེ་བརྗོད་པ་ན་བློ༷་ནི༷་ཆོས་གཞན་གྱི་རྣམ་པར་འཁྲུལ༷་བ༷འམ་སྒྲོ་འདོགས་པ་མེ༷ད་པར་གོ་བར་བྱ་བའི་དོན་རང་ཉིད་ལ་དྲང་པོར་འཇུག༷་པ༷་དེ་ནི་དོན་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་རྟག༷་ཏུ༷་དེ་ཡི་དངོས༷་མིང་ཡིན་པ་དང༷་། མིང་དེ་འདྲ་བ་ཆོས་གཞན་ལ་དེར་སྒྲོ༷་འདོག༷ས་པའི་མིང་དུ་བྱས་པ་ལ༷་བཏགས་མིང་ཞེས་བྱ་སྟེ། དཔེར་ན་གཅན་གཟན་གྱི་ཁྱད་པར་ཞིག་ལ་སེ༷ང་གེ༷་ཞེས་པ་དངོས་མིང་དང་། བྲམ༷་ཟེའི༷་ཁྱེ༷འུ༷་དཔའ་རྩལ་དང་ལྡན་པའམ་དབྱིབས་སེང་གེ་འདྲ་བ་ལ༷་སེང་གེ་ཞེས་བརྟགས་མིང་དུ་དེ༷་ལྟར༷་བརྗོ༷ད་པ༷འང༷་འཇི༷ག་རྟེན༷་ན་དོན་མཐུན་དུ་གྲགས་པ་ཡོ༷ད་ན་དེ་ལས་བརྒལ་ཏེ་དངོས་བཏགས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་གཞན་དུ་འདོད་པ་དོན་མེད་དེ། མིང་ནི་སྐྱེས་བུའི་བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་སྦྱར་བའི་གྲགས་པ་ཙམ་ཡིན་གྱི་རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་དཔྱད་པས་གཞན་དུ་བྱ་བར་མི་ནུས་སོ། །ནོག་ལྐོག་ཤལ་དང་ལྡན་པའི་སྲོག་ཆགས་ལ་མིང་གཞན་མི་འདོགས་པར་བ་ལང་ཞེས་པ་ཁོ་ན་འདོགས་དགོས་པའི་མིང་དོན་ལ་དངོས་པོའི་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་དོན༷་ཅི་ཡང་མེ༷ད་ན༷་ཡང༷་འགྲོ་བ༷་བརྡ་སྦྱོར་བ་པོ་ཡིས༷་ཡུལ་གང༷་ལ༷་ཐོག་མར་མིང་དེར་གྲགས༷་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་བརྗོད་འདོད་ཀྱི་བསམ་པས༷་སྒྲ༷་གང་ཞིག་བཀོད༷་པ༷་དེ་ནི་དོན་དེ༷་ལ༷་ལྟོས་ནས་མིང་དེ༷་རང་གི་དངོས༷་མིང་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་གང་ལ་སྒྲ་བཀོད་པ་གྲགས་པས། ཞེས་བསྒྱུར་བ་བདེ་སྟེ། ཐོག་མར་སྒྲ་བཀོད་པ་དེ་དེ་ལྟར་གྲགས་པས་ན་དེ་ཡི་དངོས་མིང་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། །སྔ་མ་མིང་དེར་གྲགས་ཟིན་དེ༷་དང་མཚུངས༷་པའི་ཕྱིར༷་སྔ་

【现代汉语翻译】
'如果改变，那么有属性者或有法者，因为没有法或属性，那么属性或法成为该属性或法的属性，这是矛盾的，因为没有的属性存在是矛盾的，就像母骡的颜色是白色一样。第二，如果过去和未来没有总相，但总相的名称仅仅是假立而存在，所以如此认为。那么，这不是假立，因为‘瓶’这个声音，对于现在存在的柱子等事物，没有作为假名而存在的情况。现在，过去和未来的瓶子，一点实物也没有，那么以接近的方式作为假名而存在的理由是什么呢？不合理。就像柱子等没有理由，所以‘瓶’这个声音不适用一样，过去和未来也没有任何实物，那么它成为瓶的总相，接近或相似的理由是什么呢？此外，你认为声音适用的理由，对于与实物不同的事物是实名，对于没有的事物是假名，这与世间的名声相违背。最初作为自己的名称而安立的法，在表达时，心识不会对其他法的形象产生错觉或增益，而是直接适用于自身，对于该事物来说，这总是它的实名。像这样的名称，对于其他法作为增益的名称，称为假名。例如，某种野兽的特征称为‘狮子’是实名，婆罗门的儿子具有勇气或形状像狮子，称为‘狮子’是假名，像这样表达在世间是符合意义的。如果超越这些，认为有其他的实名和假名的区分是没有意义的，因为名称只是人们表达意愿而安立的名声，不能通过其他方式的分析而改变。对于具有颔垂和肉垂的动物，不附加其他名称，而必须称为牛，即使名称和事物之间没有实在的联系，但表达者为了使某个事物最初以某个名称而闻名，以表达意愿的想法而安立的声音，对于该事物来说，该名称就是它自己的实名。或者，将‘安立声音而闻名’翻译为‘因为最初安立的声音是如此闻名的，所以是它的实名’。先前以该名称而闻名，因为与先前
相似，先前

【English Translation】
'If it changes, then for something with attributes or dharma, because there is no dharma or attribute, then the attribute or dharma becomes the attribute of that attribute or dharma, which is contradictory, because the existence of a non-existent attribute is contradictory, just like saying the color of a mule is white. Second, if the past and future have no universals, but the name of the universal merely exists as a designation, then that is how it is regarded. Then, this is not a designation, because the sound 'pot' does not apply as a designation to things like pillars that exist now. Now, the pots of the past and future have no substance whatsoever, so what is the reason for them to apply as a designation by way of proximity? It is unreasonable. Just as the sound 'pot' does not apply to things like cloth because there is no reason, similarly, if there is no substance in the past and future, then what is the reason for it to become the universal of the pot, close or similar? Furthermore, your assertion that the reason for the application of sound is a real name for something different from the object and a designated name for something non-existent contradicts worldly conventions. Whatever dharma is initially designated as its own name, when expressed, the mind does not mistake or superimpose the appearance of another dharma, but directly applies to its own meaning. In relation to that object, that is always its real name. Such a name, when used as a superimposed name for another dharma, is called a designated name. For example, a particular characteristic of a wild animal is called 'lion,' which is a real name, and a brave or lion-like Brahmin boy is called 'lion,' which is a designated name. Such expressions are known to be meaningful in the world. To go beyond that and assert a different distinction between real and designated names is meaningless, because names are merely conventions established by people's intention to express, and cannot be altered by analyzing them in other ways. For an animal with dewlaps and a fleshy pendulous neck, no other name is given, but it must be called a cow. Even if there is no real connection between the name and the object, the one who expresses the meaning, with the intention to express, establishes a sound for the purpose of making a certain place initially known by that name. In relation to that object, that name is its own real name. Alternatively, it is easier to translate 'established sound and known' as 'because the initially established sound is known in that way, it is its real name.' The previous name is already known, because it is similar to the previous'

--------------------------------------------------------------------------------

མ་དེའི་མིང་གཞན་ལ་བཏགས་པ་ན་མིང་གི་སྒོ་ནས་སྔ་མ་དེར་འཁྲུལ༷་པའི་རྟོག༷་པའམ་སྒྲོ་འདོགས་པའི་རྟོག་པ་སྐྱེད་བ་ཅ༷ན་གྱི་
20-209b
མིང་གཞན༷་ནི་སྔ་མ་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་ཕལ༷་པ༷འམ་བཏགས་མིང་ཡི༷ན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་དངོས་བཏགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འདི་ནི་དོན་གྱི་དངོས་པོ་དབང་བཙན་དུ་བྱས་པ་མིན་ཏེ་སྐྱེས་བུས་བརྗོད་འདོད་ཀྱི་བརྡ་སྦྱར་ཟིན་པ་དང་། གཞན་ལ་དེ་ལྟར་སྦྱར་བ་ཙམ་དུ་གྲགས་པ་ལས་དངོས་བཏགས་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་ལ་མི་ལྟོས་པར་བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་འཇུག་པ་ནི་ཡོད་པ་ལ་མེད་པའི་སྒྲ་བཏགས་པ་དང་། མེད་པ་ལ་ཡོད་པའི་སྒྲ་སྦྱོར་བ་ཡོད་དེ། ཇི༷་ལྟར༷་ན་དངོས༷་པོ༷་ནུས༷་པ་ཆེན་པོ་མེ༷ད་པ་ལ༷་མེ༷ད་དོ༷་ཅེ༷འམ༷། དོན་མེད་ཀྱང་རྣམ་འགྱུར་ཀུན་གྱི་བྱེད་པ་པོ་ལ་གཙོ་བོ་ཞེས་དངོས་མིང་བཏགས་ནས་དེ་ལྟར་རྟོག༷་པ༷་ཇི༷་བཞིན༷་དུ༷་ཡུལ་གྱི་བྱ་བ་དུ་མ་བྱེད་ནུས༷་པའི་མི་ལ༷འང༷་གཙོ༷་བོ༷་དང་བྱེད་པོ་ལ༷་སོ༷གས་པའི༷་མིང་ངམ་མཉམ༷་པ་བཏགས་མིང་དུ་སྐྱེ༷་བོ༷ས་བྱས༷་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །དེ་ལ་བུ་ཡོད་ཀྱང་དགྲ་འདུལ་བ་སོགས་ཀྱི་ནུས་པ་མེད་པ་ལ་བུ་མེད་ཅེས་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་མེད་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་མེད་ཅེས་སོགས་དམན་པ་ལ་དགག་པའི་སྒྲ་སྦྱོར་བ་དང་། གཙོ་བོ་སོགས་མེད་ཀྱང་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་རྟོག་པས་མིང་ཐོགས་ཟིན་ནས་གཞན་ལ་རྟོག་པས་དེ་ལྟར་སྦྱར་བ་བཏགས་མིང་དུ་འགྱུར་བས་ན་དངོས་བཏགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི་བརྡ་ལས་གྲགས་ཚུལ་ཙམ་གྱིས་ཕྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །
立无自相等同
གསུམ་པ་དོན་མེད་པ་དང་མཚུངས་པ་ལ། །དངོས་དང་དེ་ཡི་ལན་འགོག་པའོ། །དང་པོ། འདི་ལྟར་བུམ་པ་ཞིག༷་པ་དང་མ་སྐྱེས་པ་ལ༷་དེ་བརྗོད་ཀྱི་སྒྲ་ལ༷ས་དེ་འཛིན་གྱི་བློ༷་ཅི༷་འདྲ༷་ཞིག་ཏུ་སྣང༷་བ༷་དེ༷་དང་འདྲ༷་བར་མ༷་ཞིག༷་པ་ད་ལྟར་ཡོད་པའི་བུམ་པ་ལ༷་སྒྲ་བློས་གཞལ་བ་ན༷འང་ཁྱད་མེད་དེ། དོན་རང་མཚན་ཡོད་མེད་གང་གཞལ་ཡང་རྟོག་པའི་སྣང་ཡུལ་དེ་ལ་གསལ་མི་གསལ་སོགས་
20-210a
ཁྱད་པར་མེད་པས་ན་རང་གི་རྟོག་པའི་སྣང་བ་ཙམ་སྟེ་ཡུལ་གྱིས་རྣམ་པ་གཏད་པ་ཅན་མིན་གྱི། རྣ༷་བ༷་དང་མིག་ལ༷་སོག༷ས་པའི་རྣམ༷་པར༷་ཤེས༷་པ་རང་གི་གཟུང་དོན༷་རང་མཚན་ཡོ༷ད་པ་ཅ༷ན་ལ༷་ཁྱད་མེད་པའི་རྟོག་པའི་སྣང་བ་དེ༷་དག༷་ལྟ་བུ་མེ༷ད་དེ་གསལ་བར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། དུས་གསུམ་གྱི་བུམ་པ་གང་ལ་དམིགས་ཀྱང་དེ་དག་གི་སྤྱི༷་ཡན་གར་བ་ཙམ༷་གཟུང་དོན་དུ་བྱས་ནས་འཛིན༷་པར༷་བྱེ༷ད་པའི༷་ཕྱིར༷་དོན་ད་ལྟར་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་སྤྱི་འཛིན་གྱི་སེམ༷ས་གཉི༷ས་པོ་དག༷་ནི༷་སྣང་ཡུལ་མཚུང༷ས་པ༷་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན། སྤྱི་ཡན་གར་བ་དེ༷་འབའ༷་ཞིག༷་ནི༷་སྤྱི་བློས་འཛིན༷་པར་བྱེ༷ད་པ༷་སྔར༷་ནི༷། དེ་མཚུངས་མིན་དང་གསལ་བ་མིན། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྣམ

【现代汉语翻译】
如果给一个事物另起一个名字，那么这个名字会让人对之前的那个事物产生混淆或附加的联想，这样的名字相对于之前的名字来说，是次要的或假定的名称。因此，'实名'和'假名'的区别不在于事物本身的性质，而在于人们表达意愿时所使用的约定俗成的符号，以及这种符号被他人接受的程度。因此，是否使用'实名'取决于表达者的意愿，而与事物本身的性质无关。例如，给不存在的事物赋予存在的名称，或者给存在的事物赋予不存在的名称。例如，对于没有强大力量的事物，我们说'没有'。即使某个事物本身没有实际作用，但如果它能影响所有变化，我们也会赋予它'主'这个实名，并像对待真实的事物一样去理解它。同样，对于能够完成许多事情的人，人们也会赋予他'主'或'行动者'等名称，这些都是人们赋予的假名。例如，即使某人有儿子，但如果没有征服敌人的能力，我们也会说他'没有儿子'。同样，如果某人没有巨大的财富，我们也会说他'没有财富'等等，这些都是将否定的词语与不足的事物联系起来的例子。即使'主'等事物并不存在，但通过概念性的思考，一旦名称被确定，并且被他人以同样的方式使用，那么它就变成了假名。因此，'实名'和'假名'的区别仅仅在于约定俗成的表达方式。
立无自相等同
三、与无意义的事物相同：实和对它的反驳。
第一，例如，对于一个被破坏的或未产生的水瓶，表达它的声音和理解它的心识看起来是怎样的？与此类似，对于一个未被破坏的、现在存在的水瓶，用声音和心识去衡量它，也没有区别。无论衡量的是否具有自性的事物，概念的显现方式都没有清晰或不清晰的区别。因此，这仅仅是概念的显现，而不是由外境决定的。然而，对于耳识和眼识等，它们所认识的自性存在的事物，概念的显现与它们不同，因为它们是清晰显现的。
第二，无论指向过去、现在、未来的哪个水瓶，都只是将它们共同的、一般的特征作为认识的对象。因此，对于现在存在和不存在的事物的共同特征的认识，这两种心识的显现是相同的。如果有人说，仅仅是一般的特征被概念性的心识所认识，那么之前就说过：'它既不相同也不清晰'等等，已经驳斥过了。

【English Translation】
When another name is given to a thing, that name generates a concept or imputation that confuses the previous thing. Such a name is secondary or assumed in relation to the previous one. Therefore, the difference between a 'real name' and an 'assumed name' does not lie in the nature of the thing itself, but in the conventional symbols used by people to express their intentions, and the extent to which such symbols are accepted by others. Thus, whether to use a 'real name' depends on the intention of the speaker, and is not related to the nature of the thing itself. For example, giving a name of existence to a non-existent thing, or giving a name of non-existence to an existent thing. For example, for a thing that does not have great power, we say 'does not exist'. Even if something has no actual function, but if it can influence all changes, we will give it the real name 'chief' and understand it as a real thing. Similarly, for a person who can accomplish many things, people will also give him names such as 'chief' or 'actor', which are assumed names given by people. For example, even if someone has a son, but if he does not have the ability to conquer enemies, we will say that he 'has no son'. Similarly, if someone does not have great wealth, we will say that he 'has no wealth', etc. These are examples of associating negative words with insufficient things. Even if things like 'chief' do not exist, once the name is determined through conceptual thinking, and it is used by others in the same way, then it becomes an assumed name. Therefore, the difference between a 'real name' and an 'assumed name' lies only in the conventional way of expression.
Establishing the absence of inherent existence is the same.
Third, being the same as meaningless things: the real and its refutation.
First, for example, for a destroyed or unproduced vase, what does the sound expressing it and the mind understanding it look like? Similarly, for an undamaged, existing vase, there is no difference in measuring it with sound and mind. Whether measuring a thing with or without self-nature, there is no difference in the clarity or unclearness of the appearance of the concept. Therefore, this is merely the appearance of the concept, not determined by external objects. However, for ear consciousness and eye consciousness, etc., the appearance of the concept is different from the things they perceive that have self-nature, because they appear clearly.
Second, no matter which vase of the past, present, or future is pointed to, it is only taking their common, general characteristics as the object of cognition. Therefore, the appearance of the two minds that cognize the common characteristics of existing and non-existing things is the same. If someone says that only the general characteristics are cognized by the conceptual mind, then it has been refuted before by saying: 'It is neither the same nor clear', etc.

--------------------------------------------------------------------------------

༷་པར༷་བཟློག༷་ཟིན༷་ཏོ༷། །
共同随行为共相
བཞི་པ་སྤྱི་ཉིད་ཡིན་པས་དངོས་མེད་དུ་བསྒྲུབ་པ་ནི། གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཕན༷་ཚུན༷་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ཡོད་པ་ཅ༷ན་རྣམ༷ས་ནི༷་ཁྱ༷ད་མེ༷ད་པ་གཅིག་གི་ངོ༷་བོ༷་ཉིད་དུ་ཇི༷་ལྟར༷་འགྱུར༷་ཏེ། ཁྱད་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱད་མེད་པ་སྤངས་ཏེ་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །གསལ་བ་གཅིག་ལའང་གནས་སྐབས་ཁྱད་ཡོད་པ་དང་རང་བཞིན་ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བས་ཁྱད་མེད་པའི་ངོ༷་བོ༷་ཉི༷ད་གཉི༷ས་སུ་ཡོ༷ད་པ་ཅི་འགལ་སྙམ་ན༷་ཡང༷་། ཁྱད་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཕན་ཚུན་སྤངས་ཏེ་གནས་པ་ཡིན་པས་འགལ་བ་དེ༷་གཉིས་དངོས༷་པོ་གཅི༷ག་ཏུ༷་ཇི༷་ལྟར༷་འགྱུར༷་ཏེ་འགྱུར་མི་རིགས་སོ། །གལ༷་ཏེ༷་གསལ་བ་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་ཁྱད་ཡོད་ཁྱད་མེད་གཉིས་མི་སྲིད་ཀྱང་དེ༷་དག༷་མཚུངས༷་པ༷་ཡི༷་སྤྱི་ཡི་དངོས༷་པོ་ཉིད་དེ༷་ནི་གསལ་བ་དེ་དག༷་ལ༷ས་གཞན༷་ཉི༷ད་དུ་ཡོད་ལ། དེའི་སྒོ་ནས་དེ་དག་མཚུངས་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མཁར་གཞོང་ལ་རྒྱ་ཤུག་ལྟར་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པའི་སྤྱི་དེ་གསལ་བ་ལ་འབྲེལ་བ་གང་ཡང་མེད་དེ། བདག་གཅིག་
20-210b
འབྲེལ་མེད་ལ་དེ་བྱུང་ཡང་མེད་པར་གོང་དུ་བཀག་ཟིན་པས་གསལ་བ་དེ༷་དག༷་གི༷་སྤྱིའོ་ཞེས༷་འབྲེལ༷་བ་གང་ཡང་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་རོ། །འོ་ན་ལྡོག་པ་ལ་སྤྱིར་འདོད་པ་ཁྱོད་ལའང་མཚུངས་སོ་ཞེ་ན་མི་མཚུངས་ཏེ། ལྡོག༷་པ༷་དངོས་མེད་ནི་གསལ་བ་ལས་གཅིག་ཐ་དད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཡོད་མི་དགོས་པས་དེ་ལ༷་ནི༷་བརྟག་པ་དེ་ལྟ་བུས་སུན༷་དབྱུང༷་བ་མེ༷ད་དེ། ལྡོག་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བློས་སྤྱིར་བཏགས་པའི་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ༷་ཕྱིར༷་གསལ་བ་ཀུན་ལ་མཚུངས༷་པར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཉི༷ད་ཀྱི་སྤྱི༷་འདི༷་ལ༷་བརྟགས་ན་བློས་དེ་ལྟར་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཙམ་ལས་རང་ཉིད་དངོས༷་པོ༷་མེ༷ད་པའི༷་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ཅན་ཡི༷ན་ཏེ་ཐུན་མོང་པའི་སྤྱི་ལྟར་སྣང་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནའོ། །
是果非理
ལྔ་པ་འབྲས་བུར་མི་འཐད་པ་ནི། སྤྱི་ཞེས་པ་ནི་དངོས་པོ་ཡིན་ན་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནམ་མིན། དེ༷་འབྲས༷་བུ་ཉིད་དུ་གནས་སོ་ཤེ༷་ན༷། སྐད་ཅིག་མའི་རྒྱུ་ཐ་དད་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་དུ༷་མ༷་ཡིན་པ་དང༷་། སྐད་ཅིག་རེ་རེ་བཞིན་འཇིག༷་པར་འགྱུར༷་བ་ཡིན་དགོས་ནའང་ཚུལ་དེ༷་འདྲ་ཡང༷་ཁྱོད་ཀྱིས་འདོ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། སྤྱི་གཅིག་པུ་དང་རྟག་པར་འདོད་པས་སོ། །གཞན་ཡང་འབྲས་བུ་ཡིན་ན་འཇིག་པར་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། འཇིག༷་པ༷་ནི༷་དངོས༷་པོ༷་ཉིད་དུ་གྲུབ་ཙམ༷་དང༷་ནི༷་རྗེས༷་སུ་འབྲེལ༷་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་ལ་རྟག༷་པ་ཉི༷ད་ཡོད་པ་སྲིད་པ་མིན༷་ནོ། །གལ་ཏེ་རིགས༷་རྣམ༷ས་ནི་འབྲས༷་བུ་མིན༷་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར༷་ན༷་གསལ་བ་རྣམས་དང་མ༷་འབྲེལ༷་བ༷་དང༷་། རྒྱུ་ལས་མ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་དངོས༷་མེ༷ད་དུ་འགྱུར༷་བ་ཡིན་ནོ། །
依言语
དྲུག་པ་བརྡ་དྲན

【现代汉语翻译】
共同随行为共相
第四，以共相是普遍性来证明其非实在性：具有明显不同特征的各个显现，怎么会变成一个无差别实体的本质呢？正是因为它们各自的差异性，才排除了无差别性而存在。即使一个显现，在不同情况下有不同的特征，并且其自性相互关联，但如果认为这与无差别实体的本质是二元对立的，又有什么矛盾呢？因为有差别和无差别是相互排斥而存在的，这二者怎么会变成一个实体呢？这是不可能的。如果说显现的自性本身不可能同时存在差别和无差别，但它们是相似的，具有普遍性的实体，并且独立于各个显现而存在，通过它才能认识到这些显现是相似的。那么，就像在城市废墟中生长的青杨树一样，这种独立存在的普遍性与显现没有任何关联。因为之前已经驳斥过，如果一个自体与他者没有关联，那么即使它存在，也等于不存在。因此，说这些显现具有普遍性，是没有任何关联的。如果有人反驳说，你所主张的‘遮遣’也同样具有普遍性，那么这并不相同。因为非实在的遮遣不需要以一个或多个形式存在于各个显现中，所以不会受到这种分析的驳斥。因为遮遣是依靠心识假立的普遍联系而存在的。因此，如果分析普遍存在于所有显现中的这种普遍性，就会发现它仅仅是心识的一种假立，本身并不具有实在的自性，它只是一种看似共同的普遍性。
是果非理
第五，作为结果是不合理的：如果所谓的‘共相’是一个实体，那么它是从原因产生的果，还是不是呢？如果它确实是一个果，那么因为它是由刹那变化的各种原因产生的，所以它不是单一的，并且必须随着每个刹那而消逝。但你并不承认这一点，因为你认为共相是单一且恒常的。此外，如果是果，那么必然会消逝，因为消逝与实体本身的存在以及随后的关联有关。因此，从原因产生的事物不可能具有恒常性。如果说‘种类’不是果，那么因此它与各个显现无关，并且因为它不是从原因产生的，所以必然是非实在的。
依言语
第六，依言语

【English Translation】
Common behavior is a common characteristic.
Fourth, proving non-reality by the commonality being universality: How can various manifestations with distinct characteristics become the essence of a single undifferentiated entity? It is precisely because of their respective differences that they exist by excluding undifferentiatedness. Even if a single manifestation has different characteristics in different situations, and its nature is interconnected, what contradiction is there if it is considered dualistic to the essence of the undifferentiated entity? Because differentiated and undifferentiated exist by mutually excluding each other, how can these two become a single entity? It is impossible. If it is said that the nature of manifestation itself cannot simultaneously exist with difference and undifferentiatedness, but they are similar, possessing a universal entity, and existing independently of each manifestation, through which it is possible to recognize that these manifestations are similar. Then, like the Chinese ash growing in the ruins of a city, this independently existing universality has no connection with manifestation. Because it has been refuted before that if an entity has no connection with others, then even if it exists, it is equivalent to non-existence. Therefore, saying that these manifestations have universality is without any connection. If someone retorts that the 'negation' you advocate also has universality, then this is not the same. Because non-real negation does not need to exist in one or more forms in each manifestation, so it will not be refuted by this kind of analysis. Because negation exists relying on the universal connection falsely established by the mind. Therefore, if we analyze this universality that universally exists in all manifestations, we will find that it is merely a false establishment of the mind, and does not have a real nature in itself, it is just a seemingly common universality.
Is the fruit unreasonable
Fifth, it is unreasonable as a result: If the so-called 'common characteristic' is an entity, then is it a result produced from a cause, or not? If it is indeed a result, then because it is produced from various causes that change in an instant, it is not singular, and must vanish with each instant. But you do not admit this, because you consider the common characteristic to be singular and constant. Furthermore, if it is a result, then it is bound to perish, because perishing is related to the existence of the entity itself and the subsequent connection. Therefore, something produced from a cause cannot have constancy. If it is said that 'species' are not results, then therefore it is unrelated to each manifestation, and because it is not produced from a cause, it must be non-real.
According to speech
Sixth, according to speech

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་ལྟོས་པ་ལ། དངོས་དང་དོགས་པ་སྤང་བ་གཉིས། །དང་པོ། གཟུང་དོན་གྱི་དངོས༷་པོའི༷་སྟོབ༷ས་ཀྱིས༷་སྐྱེས༷་པ༷་ཡི༷་མིག་ཤེས་སོགས་དབང་པོའི་ཤེས༷་པ༷་གང༷་དེ༷་མིང་ངམ་བརྡ༷་དྲན་པ་དག༷་ལ༷་
20-211a
ལྟོས༷་དགོས་པ༷་མ༷་ཡི༷ན་ཀྱང་། སྤྱི་འཛིན་པ་ཡི༷་ནི༷་བློ༷་ལ༷་བརྡ་དྲན་ལ་མི་ལྟོས་པར་ཡུལ་ཉིད་དེ༷་ལྟར༷་སྣང༷་བ༷་མེ༷ད་པས་སྤྱི་གཟུང་དོན་དུ་ཡོད་པས་དེའི་བློ་སྐྱེ་བ་མིན་པར་བརྡ་དྲན་སོགས་ནང་གི་ཡན་ལག་གི་སྟོབས་ལས་དེར་སྤྲུལ་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །གཉིས་པ། དེར་མ་ངེས་ཏེ་བ་ལང་གི་དངོས༷་པོ་གཉི༷ས་མཐོང༷་བ་ལ༷་དེ་འཛིན་གྱི་བློ༷་འགའ༷་ཞིག༷་བརྡ༷་ལ་མེ༷ད་ན༷་ཡང༷་། དེ་གཉིས་རིགས་ཐ༷་ད༷ད་མེ༷ད་པར་རྗེས༷་སུ༷་འཇུག༷་པའི་བློ་སྐྱེ་བས་ན་བརྡ་ལ་མ་ལྟོས་ཀྱང་སྤྱི་ཡིས་རང་བློ་སྐྱེད་པ༷་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། དེ་འདྲའི་བློ་སྐྱེ་བ་གང༷་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ན་སྤྱི་གཟུང་དོན་དུ་ཡོད་པ་ལས་མ་ཡིན་ཏེ་དོན༷་བ་ལང་གི་གསལ་བ་གཉིས་པོ་ཆོས་མཚུངས་པའམ་ཉེ༷་བ༷་དང༷་རྗེས་སུ་འབྲེལ༷་བ༷་ཡོད་པ་ལས་བློ་དེ་ལྟར་སྐྱེ་བ་ཡི༷ན་ནོ། །དེ་ཇི༷་ལྟ༷ར་ན༷། མིག་དང་ཀ་བའི་གཟུགས་ལྟ་བུ་ལ་ཐུན་མོང་བར་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་རིག༷ས་བ་ལང་གཉིས་མཐོང་བ་ལྟ་བུ་དེ་མེ༷ད་ཀྱང་། དེ་གཉིས་མིག་གི་ཤེས༷་པ༷་ཡི༷་འབྲས༷་བུ་ཅ༷ན་ཏེ་རྒྱུ་ཡིན་ལ་དེས་ན་མིག༷་དང་གཟུགས་ལ་སོ༷གས་པ་དེ་དག་མིག་ཤེས་སྐྱེད་པའི་སྒོ་ནས༷་ཉེ་བ་སྟེ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མིག་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུ་ཞེས་འདོ༷ད་པ་བཞིན༷་ནོ། །དེས་ན་རྒྱུ་མཚན་གང་གིས་ཉེ་བ་སྟེ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཐུན་མོང་པར་བྱེད་པ་ནི་ཐུན་མོང་པའི་ཆོས་གཅིག་དངོས་པོར་ཡོད་པས་དེ་བློ་བསྐྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་གཞན་གྱིས་ཐུན་མོང་བར་བློས་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་དོན་རང་གི་སྟེང་ན་ཕན་ཚུན་ཉེ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་པ་དེ་རིགས་དངོས་པོ་པ་མིན་ནམ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ནོག་དང་ལྐོག་ཤལ་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་གང༷་གིས༷་དེ་མིན་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་རྣམ༷་པར༷་ཕྱེ༷་བ༷་ཡིས༷་བ་ལང་རྣམས་རིགས་གཅིག་ཏུ་བཞག་པ་ཡིན་ལ། གསལ་བ་དེ་ལ་དེ་མི་ལྡན་
20-211b
པ་རྣམ་པར་བཅད་ཅིང་གཞན་ལ་ལྡན་པ་བཅད་པ་དེ་འདྲའི་གཞན་སེལ་བའི་རིག༷ས་དེ་དག་ཀྱང༷་དེ་ལྡན་ཀུན་ལ་རྗེས༷་སུ༷་འགྲོ༷་བ༷་ཡི༷ན་ཀྱང་ཐུན་མོང་པའི་དངོས་པོ་ཞིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གང་ཡང་མེད་དོ། །
因立独立共相非现
བདུན་པ་སྤྱི་ཡན་གར་མི་སྣང་བ་ལ། དངོས་དང་མ་ངེས་སྤང་པའོ། །དང་པོ། སྤྱི་འདི་ལ་རང་འཛིན་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ཡོད་པ་ཞིག་ན་གཞན་དང་མ་འདྲེས་པར་དེའི་ངོ་བོ་ཤེས་པ་ལ་ཡུལ་དུས་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་སྣང་བ་མེད་པ་མི་སྲིད་ལ། དེ་ལྟ་ནའང་སྤྱི་རང་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་མ་འདྲེས་པའི་རྣམ༷་པ༷་འགས༷་ཀྱང༷་སྟེ་ཆ་ཕྲ་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་རྣམ༷་ཤེས༷་ལ༷་སྤྱི་དེ༷

【现代汉语翻译】
关于依赖性，有消除实在和疑惑两种情况。第一种情况：由所取对境的实在力量所产生的眼识等感官识，不需要依赖名称或符号记忆。然而，对于普遍认知的心识来说，如果不依赖符号记忆，就不会显现出对境本身的样子，因此普遍认知是作为所取对境而存在的，但心识的产生并非源于此，而仅仅是源于符号记忆等内在因素的力量。第二种情况：对于不确定的情况，例如看到两头牛的实在，即使没有符号，某些认知也能产生，因为这两种认知在种类上没有差别，并且后续的认知也会产生，因此即使不依赖符号，普遍认知也能产生自身的心识。如果有人说：‘产生这种心识的原因在于普遍认知作为所取对境而存在，因为两头牛的显现具有相似或接近的性质，并且彼此相关联，所以才会产生这样的心识。’这是怎么回事呢？就像眼睛和柱子的形状一样，没有共同的后续种类，就像看到两头牛一样。但这两种都是眼识的结果，是原因，因此眼睛和形状等通过产生眼识的方式而接近，就像共同作为眼识的原因一样。因此，以何种理由接近，即共同作用，并非因为共同的法存在于事物中，从而产生心识，而是因为通过其他理由，心识将它们共同联系起来。如果是这样，那么事物本身存在相互接近的原因，这难道不是实有自性吗？并非如此。例如，通过具有角和垂皮等原因，将牛与其他事物区分开来，从而将牛归为一类。对于这种显现，不具备这些特征的事物被排除，而具备这些特征的事物也被排除，这种排除其他事物的种类，即使普遍存在于所有具备这些特征的事物中，也没有任何共同的实有事物存在。
因立独立共相非现
第七，对于普遍事物不显现的情况，有消除实在和不确定性。第一种情况：如果普遍事物具有产生自身认知的能力，那么在某个时间或地点，不可能不显现出与其自身本质不相混淆的形象。即使普遍事物自身具有不相混淆的形象，即使是微小的部分，也会在意识中显现出普遍事物。

【English Translation】
Regarding dependence, there are two aspects: eliminating the real and the doubtful. Firstly, the sense consciousness such as eye consciousness, which arises from the power of the object of apprehension, does not need to rely on names or symbolic memory. However, for the mind that apprehends the general, if it does not rely on symbolic memory, the object itself will not appear as it is. Therefore, the general apprehension exists as the object of apprehension, but the arising of the mind does not originate from this, but is merely transformed from the power of internal factors such as symbolic memory. Secondly, in uncertain situations, such as seeing two real cows, even without symbols, some cognitions can arise because these two cognitions have no difference in kind, and subsequent cognitions also arise. Therefore, even without relying on symbols, the general cognition can generate its own mind. If someone says, 'The reason for the arising of this mind is that the general cognition exists as the object of apprehension, because the appearances of the two cows have similar or close qualities and are related to each other, so such a mind arises.' What is the reason for this? Just like the shape of the eye and the pillar, there is no common subsequent kind, just like seeing two cows. But these two are the result of eye consciousness, they are the cause, so the eye and the shape, etc., are close by generating eye consciousness, just like being the cause of eye consciousness together. Therefore, for what reason do they approach, that is, act together, it is not because a common dharma exists in things, thereby generating mind, but because the mind connects them together through other reasons. If this is the case, then the reason for mutual closeness exists in the thing itself, is this not a real nature? It is not so. For example, by having horns and dewlaps, etc., the reasons for distinguishing cows from other things, thereby classifying cows into one category. For this appearance, things that do not have these characteristics are excluded, and things that have these characteristics are also excluded. This kind of excluding other things, even if it is universally present in all things that have these characteristics, there is no common real thing that exists.
因立独立共相非现 (Yīn lì dúlì gòngxiāng fēi xiàn) - Because of the establishment, independent common characteristics are not apparent.
Seventh, regarding the situation where the general thing does not appear, there is the elimination of reality and uncertainty. Firstly, if the general thing has the ability to generate its own cognition, then at some time or place, it is impossible not to show an image that is not confused with its own essence. Even if the general thing itself has an unconfused image, even a tiny part will appear in consciousness as the general thing.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡི་དངོས༷་པོ་འདིའོ་ཞེས་སྣང༷་བ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་དེའི་དངོས་པོ་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་རོ༷། །གཉིས་པ། གཏན་ཚིགས་དེར་མ་ངེས་ཏེ་དབང་པོ་གཟུགས་ཅན་པ་རྣམས་ཡོད་ཀྱང་དེ་ཤེས་པ་ལ་དངོས་སུ་མི་སྣང་བར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་ན་དབང་པོ་ཡོད་པ་ནི་འབྲས་བུ་ཤེས་པ་འཇུག་ལྡོག་གི་རིགས་པས་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ་སྤྱི་མེད་ན་མི་རུང་བའི་རྗེས་དཔག་ཀྱང་མེད་ལ། དབང་པོ་རྣམས་གཟུགས་ཅན་ཡིན་ཡང་མི་མཐོང་བ་ནི་ཕལ་པའི་དབང་པོའི་ཡུལ་ལས་འདས་པའི་དོན་ཡིན་གྱི། གཏན་ནས་མཐོང་མི་རུང་བ་མིན་ཏེ་གཟུགས་ཅན་ལ་གཏན་ནས་མཐོང་མི་རུང་བ་མེད་དོ། །དེས་ན་གཟུགས་ཅ༷ན་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་དབ༷ང་པོ་རྣམ༷ས་ལ༷་ཡང་གལ༷་ཏེ༷་དེ་ལ་མངོན་སུམ་དུ་ལྟ༷་བ༷་པོ༷་རྣལ་འབྱོར་པ་སོགས་ཡོ༷ད་ན༷། དབང་པོ༷་དེ༷་ཡི་ལུས༷་སམ་གཟུགས་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་སྣང༷་བར་འགྱུར༷་རོ། །རིག༷ས་རྣམ༷ས་ཀྱང་ནི༷་དེ་དང་འདྲའོ་སྙམ་ན་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་གསལ་བ་ལས་རིགས་ཡན༷་གར༷་དུ་མཐོང༷་རུང་བ་མིན༷་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་གསལ་བ་ལས་ཡན་གར་དུ་མཐོང་དུ་ཡོད་ན་གསལ་བ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་དང་། དབྱིབས་
20-212a
སོགས་ཡོད་པར་ཐལ་བ་དང་། གསལ་བ་མེད་པའི་ཕྱོགས་སུ་དམིགས་པར་ཐལ་བ་དང་། མི་དམིགས་ན་དུ་མར་འགྱུར་བ་དང་། བ་ལང་གི་གསལ་བ་མེད་ཀྱང་དེ་ཡོད་པར་ཐལ་བ་སོགས་ཆེས་འགལ་བ་བརྒྱ་ཕྲག་གི་གནོད་པ་དུས་གཅིག་ཏུ་འབབ་པའི་ཕྱིར་ཡན་གར་དུ་མཐོང་མི་རུང་བས་རིགས་པས་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡན་གར་དུ་སྣང་མི་རུང་ན་ཡང་གསལ་བ་མཐོང་བ་ན་སྤྱི་ཡང་མཐོང་བ་ལ་འགལ་བ་ཅི་ཡོད་སྙམ་ན་མཐོང་མི་སྲིད་དེ། བ་ལང་གི་གས༷ལ་བ་འཛི༷ན་པའི་ཚེ༷་ན༷འ༷ང་བདག་གིས་ཡིད་གཏད་དེ་བརྟགས་ན་ཡང་དེ༷་ཡི་མིང་བ་ལང་ཞེས་པའི་སྒྲ༷་ཙམ༷་དང་ནོག་ལྐོག་ཤལ་སོགས་དང་ལྡན་པའི་གསལ་བ་དེ་ཡི་ངོ༷་བོ༷་ལ༷ས་གཞ༷ན་དུ་སྤྱི་ནི་འདིའོ་ཞེས་སྣང༷་བ༷་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེ༷ད་པས་ན་དེ་ཇི་ལྟར་སྣང་སྟེ་མི་སྣང་ངོ་། །དེ་གསལ་བ་འཛིན་པའི་དུས་དེ་ཉིད་དུ་སྣང་རུང་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་ལ་དེ་གསལ་བ་ཁོ་རང་མ་ཡིན་པར་ཡང་ཁས་བླངས་པས་ན། དེས་རང་འཛིན་ཤེས་པ་ལ་རྣམ་པ་གཏད་ན་དེའི་ཚེ་དེའི་རྣམ་པ་ནི་འདི་ལྟ་བུའི་ཞེས་དམིགས་དགོས་ན་དེ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དེ་འདྲའི་རྣམ་པ་གཏོད་པའི་སྤྱི་ནི་རི་བོང་གི་རྭ་དང་འདྲ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །
故此成无为法
གཉིས་པ་དེ་ཕྱིར་དངོས་མེད་དུ་གྲུབ་པ་ནི། དེ་ལྟར་རིགས་པ་བདུན་གྱིས་གཏན་ལ་ཕབ་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་སྤྱི་དེ༷་ནི༷་འབྲས་བུ་གཞན་ལྟ་ཅི་རང་འཛིན་གྱི་ཤེས༷་པ་སྐྱེད་པ་ཙ༷མ་གྱི༷་དོ༷ན་བྱེ༷ད་པ༷ར་ཡ༷ང་མི༷་རུ༷ང་ངོ༷་། །དེ་ལྟར་དོན་བྱེད་པ་དེ༷་མི༷་རུང༷་བའི་ཕྱིར༷་དེ་ལ་རང༷་བཞི༷ན་གང་ཡང་མེ༷ད་དེ་དོན་བྱེད་ནུས་སྟོང་དེ༷་ནི༷་དངོ༷ས་མེ༷ད་ཀྱི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ཡི༷ན

【现代汉语翻译】
因此，如果认为感官是有形体的，但它们并非显现为知识的对象，所以它们并不存在，那么感官的存在是通过结果，即知识的产生和消失的逻辑来确立的。如果没有共相，推理是不可能的。虽然感官是有形体的，但它们是不可见的，因为它们超出了普通感官的范围。然而，这并不意味着它们完全不可见，因为有形体的事物并非完全不可见。因此，既然感官是有形体的，那么瑜伽士等能够直接观察到它们。感官的身体或形态是如何显现的呢？如果认为种类也与此类似，那是不对的，因为种类不能脱离显现而被看到。为什么呢？如果种类可以脱离显现而被看到，那么它就不会随顺于显现，并且会推导出它具有形状等特征，并且它会指向没有显现的一方，如果不指向，它就会变成多个，并且会推导出即使没有牛的显现，牛也存在等等，因为会有数百种矛盾同时出现，所以种类不能脱离显现而被看到，这是被逻辑所否定的。如果认为即使种类不能脱离显现而显现，那么在看到显现时，看到种类又有什么矛盾呢？这是不可能的，因为即使在把握牛的显现时，如果我专注于观察，除了'牛'这个名称的声音，以及具有驼峰、垂肉和鬃毛等的显现之外，没有任何东西可以被称为种类。因此，它如何显现呢？它根本不显现。既然你承认它在把握显现时是能够显现的，但你又承认它不是显现本身，那么如果你将显现的形象赋予自我把握的意识，那么你必须能够指定它的形象，但这是不可能的。因此，赋予形象的种类应该被理解为像兔子的角一样不存在。
因此，成立为无为法
第二，成立为非实有：
如是，通过七种理证确立，因此，共相甚至不能产生自我把握的意识。既然它不能起作用，那么它就没有任何自性，这种无能为力的空性就是非实有的特征。

【English Translation】
Therefore, if it is argued that the senses, being corporeal, are not manifest as objects of knowledge, and therefore do not exist, then the existence of the senses is established by the logic of result, i.e., the arising and ceasing of knowledge. Without universals, inference is impossible. Although the senses are corporeal, they are invisible because they are beyond the scope of ordinary senses. However, this does not mean that they are completely invisible, as things with form are not completely invisible. Therefore, since the senses are corporeal, yogis and others can directly observe them. How does the body or form of the senses appear? If it is thought that genera are similar to this, that is not correct, because genera cannot be seen apart from manifestation. Why? If genera could be seen apart from manifestation, then it would not accord with manifestation, and it would be deduced that it has features such as shape, and it would point to the side without manifestation, and if it does not point, it would become multiple, and it would be deduced that even without the manifestation of a cow, the cow exists, etc., because hundreds of contradictions would occur simultaneously, so genera cannot be seen apart from manifestation, which is negated by logic. If it is thought that even if genera cannot appear apart from manifestation, what contradiction is there in seeing genera when seeing manifestation? This is impossible, because even when grasping the manifestation of a cow, if I focus on observing, apart from the sound of the name 'cow' and the manifestation with hump, dewlap, and mane, there is nothing that can be called a genus. Therefore, how does it appear? It does not appear at all. Since you admit that it is able to appear when grasping manifestation, but you also admit that it is not the manifestation itself, then if you attribute the image of manifestation to self-grasping consciousness, then you must be able to specify its image, but this is impossible. Therefore, the genus that attributes the image should be understood to be non-existent like a rabbit's horn.
Therefore, it is established as an unconditioned dharma.
Second, established as non-existent:
Thus, established by seven lines of reasoning, therefore, the universal cannot even generate self-grasping consciousness. Since it cannot perform a function, it has no nature whatsoever, and this emptiness of function is the characteristic of non-existence.

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་ཕྱིར་རོ། །
说遮自相为有为法
གཉིས་པ་བཟློག་པས་རང་མཚན་དངོས་པོར་བཤད་པ་ནི། སྤྱི་ལ་ཇི༷་སྐ༷ད་བཤ༷ད་པ་དེ་ལ༷ས་བཟློག༷་པ་སྒྲའི་དངོས་ཡུལ་མིན་པ་གཅིག་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པ་སོགས་གང༷་ཡི༷ན་པ་
20-212b
དེ༷་ནི༷་ར༷ང་གི༷་མཚ༷ན་ཉི༷ད་དོན་བྱེད་ནུས་པ་ཡིན་པར་འདོ༷ད་དོ། །
说具其之共相差别
གཉིས་པ་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལ། །དངོས་དང་དེ་ལ་དོགས་སྤང་ངོ་། །དང་པོ། བུམ་པ་སོགས་དང་སྐྱེ་བ་སོགས་དངོ༷ས་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་སྤྱི་དང༷་། ནམ་མཁའ་དང་བུམ་མེད་སྐྱེ་མེད་སོགས་དངོ༷ས་མེ༷ད་ལ་བརྟེན་པའི་སྤྱི་དང་། ཤེས་བྱ་གཞལ་བྱ་སོགས་དངོས་དངོས་མེད་དག་གཉི༷ས་ཀ༷་ལ༷་བརྟེན༷་ནས་དེ་ལྟར་གཟུང་བའི་ཕྱིར༷་སྤྱི༷་དེ༷འང་སྤྱིར་བཏང་རིགས་རྣ༷མ་པ༷་གསུམ༷་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། ག༷ལ་ཏེ༷་དངོ༷ས་པོ་ལ་བརྟེན༷་པའི་སྤྱི་དེ་ནི་དངོ༷ས་པོ་ལ་འབྲེ༷ལ་པའི་ཕྱིར༷་དངོས་པོའི་ཡོད་མེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་བྱེད་དགོས་པས་ན་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་སྤྱི་འཛིན་པའི་བློ་དེས་དངོ༷ས་པོ༷་གཟུང་དོན་དུ་བྱས་ནས་ཤེས༷་པར་འགྱུར༷་བས་ན་ཡུལ་མེད་ཀྱི་ཤེས་རྣམ་ཙམ་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ༷་ན༷། དེས་དངོས་པོ་གཟུང་དོན་དུ་བྱས་ནས་འཛིན་པ་མིན༷་ཏེ། དངོས་པོ་གཟུང་དོན་ཡིན་ན་དབང་པོ་སོགས་དོན་མེད་དུ་ཐལ་བ་ལ་སོགས་པས་ལ༷ན་བཏ༷བ་ཟིན་པའི་ཕྱིར༷་དང༷་། འད༷ས་མ་འོངས་སོག༷ས་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ༷་ཡང་སྤྱི་བློ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་དེ་དག་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་ལས་རྣ༷མ་པ༷་གཞ༷ན་དུ་མཐོང༷་བའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །གལ༷་ཏེ༷་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་སྤྱི་དངོས་པོའི་རང་མཚན་མེད་པར་ཡང་སྐྱེ་ན་དངོ༷ས་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་ཆོས༷་ཁོ་ན་ཉི༷ད་དུ་བཞག་པའང་ཉམ༷ས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན༷་དེ་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་སྤྱིར་བཞག་པ་མི་ཉམས་ཏེ། འདས་མ་འོངས་ཀྱི་བུམ་པའི་སྤྱི་གཞལ་བ་ནའང་སྔར་བུམ་པའི་རང་མཚན་གྱི་དངོ༷ས་པོ༷ར་འཛི༷ན་པ༷་སྔོན་དུ་འགྲོ༷་བ་ཅ༷ན་གྱི་སྒོ་ནས་ལྟོ་ལྡིར་བ་སོགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་དེ་འདྲ་བྱུང་ཟིན་ཏོ། །འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་འདས་མ་འོངས་ཀྱི་བུམ་པ་དེ༷་ཤེ༷ས་པ་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་དངོས་པོའི་སྤྱི་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བའི་ཉེ༷ས་པ་འདི༷་
20-213a
མེ༷ད་དེ། དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་ནས་དེ་འཛིན་པའི་བག་ཆགས་སད་པའི་བློ་སྣང་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་དེའི་རྣམ་ལྡན་དུ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །
立究竟对境一
གཉིས་པ་འཇུག་ཡུལ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ་རྩོད་སྤང་ངོ་། །དང་པོ། དོན་དམ་པར་རམ་མཐར་ཐུག་གི་འཇུག་ཡུལ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་ར༷ང་གི༷་མཚ༷ན་ཉི༷ད་གཅི༷ག་ཁོ་ན་གཞ༷ལ་བྱ༷་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་དུ་མ་ཟད་རྗེས་དཔག་གིས་ཀྱང་རང་མཚན་དེ་གཞལ་བྱར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ན་ཐ་སྙད་པའི་ཚད་མས་ཡོ༷ད་པའམ་མེ༷ད་པ་ཉི༷ད་དུ་རྣམ་པར་དཔྱོ༷ད་

【现代汉语翻译】
因为说遮遣自相为有为法。
第二，通过反驳来说明自相是实有：对于共相如何进行论述，与此相反，声音的对境不是单一的，而是存在差异等等，凡是这样的，都被认为是具有自身特征且能起作用的。
第二，关于种类的区分：有实有和对此的疑问消除。第一，瓶子等和生等是依赖于实有的共相；虚空和无瓶、无生等是依赖于非实有的共相；所知、所量等是依赖于实有和非实有二者的共相，因为是依赖于二者而被认识的，所以共相通常有三种类型。第二，如果说依赖于实有的共相，因为与实有相关联，所以必须随着实有的有无而变化，因此，执持依赖于实有的共相的智慧，是以实有作为认识的对象而产生的，所以不会仅仅变成无境的识相。但事实并非如此，它不是以实有作为认识的对象而执持的，因为如果是以实有作为认识的对象，那么感官等就会变得没有意义，这个问题已经被回答过了。并且，对于过去、未来等不存在的实有，也会产生共相的认知，因此，这些与实有的对境是不同的。如果说，依赖于实有的共相在没有实有的自相的情况下也会产生，那么仅仅被安立为依赖于实有的法也会被破坏。但这并不会破坏被安立为依赖于实有的共相，因为在衡量过去、未来的瓶子的共相时，也会先执持过去瓶子的自相的实有，然后才会产生具有膨胀等特征的形态。会想‘已经发生了’或‘将会发生’，因此，对于过去、未来的瓶子的认识，不会因此而成为非实有的共相，因为依赖于实有而执持它的习气苏醒的只是智慧的显现，因此，不需要依赖于对境，就能产生具有其形态的认知。
确立究竟对境一
第二，确立唯一的进入对境：有实有和对此的辩驳消除。第一，如果从胜义谛或究竟的进入对境的角度来说，只有自相是唯一的所量，不仅是现量，而且比量也以自相作为所量。为什么呢？因为名言量的作用是辨别有或无。

【English Translation】
Because it is said that the self-characteristic of exclusion is an existent phenomenon.
Second, explaining self-characteristics as real entities through negation: In contrast to how universals are explained, whatever is not an object of sound, such as being singular or different, is considered to be capable of performing a function with its own characteristics.
Second, regarding the division of types: There are entities and the elimination of doubts about them. First, things like pots and births are universals that rely on entities; space and non-pots, non-births, etc., are universals that rely on non-entities; knowable objects, measurable objects, etc., are universals that rely on both entities and non-entities, because they are apprehended as such by relying on both. Therefore, universals generally have three types. Second, if the universal that relies on entities is connected to entities, it must follow the existence or non-existence of entities. Therefore, the mind that grasps the universal that relies on entities takes the entity as the object to be known, so it will not merely become an appearance of consciousness without an object. However, it does not grasp the entity as the object, because if the entity were the object, the senses and so on would become meaningless, which has already been refuted. Moreover, the universal mind arises even for non-existent entities such as the past and future, so they are seen as different from objects of entities. If the universal that relies on entities arises even without the self-characteristic of the entity, then the very establishment of the dharma that relies on entities would be undermined. However, the establishment of the universal that relies on entities is not undermined, because even when measuring the universal of past and future pots, the apprehension of the self-characteristic of the past pot as an entity precedes it, and then the appearance of having a bulging shape, etc., arises. Thinking 'it has already happened' or 'it will happen,' the knowledge of the past and future pot does not become a fault of being a non-entity universal, because it is merely a mental appearance of the habit of relying on the entity and grasping it, so it arises with its form without depending on an object.
Establishing the Ultimate Object of Engagement - One
Second, establishing a single object of engagement: There are entities and the elimination of disputes about them. First, from the perspective of the ultimate object of engagement in the ultimate sense, only the self-characteristic is the unique object to be measured, because not only direct perception but also inference takes the self-characteristic as the object to be measured. Why? Because the function of conventional valid cognition is to distinguish between existence and non-existence.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་རྣམ༷ས་ཀྱིས༷་ཚད་མས་བཅད་པ་ལྟར་དོ༷ན་བྱ༷་བ་ནི་སྤྱི་ཙམ་ལས་མ་ཡིན་པར་རང་མཚན་དེ༷་ཁོ་ན་ལ༷ས་གྲུབ༷་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ཡང་ཚད་མ་ཚད་མིན་ནི་ཇི་ལྟར་བཅད་པ་ལྟར་གཞལ་བྱའི་དོན་ལ་དེ་ལྟར་གྲུབ་མ་གྲུབ་ཀྱིས་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་ཡིན་གྱི་གཞན་གང་གིས་ཀྱང་མིན་ནོ། །དེས་ན་རང་མཚན་དངོས་སུ་མ་མཐོང་བ་གང་གཞལ་ཀྱང་བློ་ངོར་སྣང་བརྟག་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ཤིང་ཡུལ་དེ་ལ་ཞེན་ནས་ཡུལ་འཇལ་བར་སེམས་པ་ཡིན་པས་ན། གང་གཞལ་བ་དེ་ཡུལ་གྱི་རང་མཚན་ལ་གཞོལ་ཞིང་འབབ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་ལའང་དཔྱོད་པ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཅིའི་ཕྱིར་རང་མཚན་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་མེད་དཔྱོད་སྙམ་ན། སྤྱི་ལ་དཔྱོད་པ་ན་ཡང་ཅི་སྤྱི་འདི་རང་མཚན་ཡོད་དམ་མེད་ཅེས་དཔྱོད་པ་ཡིན་ལ། དེའི་ཚེ་ཁ་ཅིག་གིས་རང་མཚན་ཡོད་པའི་དངོས་པོར་ཁས་ལེན་པ་ལ་དངོས་པོའི་གནས་ཚུལ་ཤེས་པ་དག་གིས་དེ་ལ་དངོས་པོ་མེད་ཅེས་རང་མཚན་མེད་པར་ཚད་མས་གཅོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་གཙོ་བོ་དང་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ལ་ལ་སོགས་པའང་སྣང་བརྟག་བསྲེས་ནས་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་ཡོད་པར་སེམས་པ་ཡིན་ལ། ནམ་ཞིག་བློ་སྣང་ཙམ་ལས་བརྟག་བྱ་དོན་གྱི་ངོ་བོ་མེད་པར་ངེས་པ་ན་དེ་
20-213b
འདྲའི་རང་མཚན་མེད་པར་གཅོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དངོས་མེད་དུ་དཔྱོད་པ་ཡང་དགག་བྱའི་རང་མཚན་གང་ཡང་རུང་བ་དེ་མེད་པར་དཔྱོད་པ་ཡིན་པས་རང་མཚན་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ་གཞན་དུ་སྤྱི་ཙམ་ལ་དེར་སྣང་བ་ཙམ་ལས་དོན་བྱ་བ་གཞན་མེད་པས་ན་སྔར། དོན་བྱེད་ནུས་པ་མ་ཡིན་ལ། །དེ་འདོད་བརྟགས་པས་སོགས་ཀྱི་སྐབས་སུ་དཔྱད་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། ལུང་དང་རིགས་པར་འགལ་སྤང་གཉིས། །དང་པོ། གཞལ་བྱ་རང་མཚན་གཅིག་ཡིན་ན་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་གྱི་གླང་པོས། མཚན་ཉིད་གཉིས་གཞལ་བྱའོ། །ཞེས་གཞལ་བྱ་གཉིས་སུ་བཞེད་པ་དང་འགལ་ལོ་སྙམ་ན། སློབ་དཔོན་གྱི་བཞེད་པ་དེ༷་ནི༷་རང་མཚན་ལས་ཐ་དད་པའི་སྤྱི་མཚན་ཁོ་ན་གཞལ་བའི་དོན་མིན་ཏེ་རྗེས་དཔག་གིས་སྤྱི་མཚན་དངོས་སུ་གཞལ་ཀྱང་དེའི་སྒོ་ནས་མཐར་རང་མཚན་གཞལ་བ་ཡིན་པས་གཞལ་བྱའི་རང་མཚན་གང་ཡིན་པ་མངོན་སུམ་གྱིས་ར༷ང་གི་ངོ་བོ་རྟོགས་པ་དང་། རྗེས་དཔག་གིས་གཞ༷ན་སྤྱི་ཡི་ངོ༷་བོ༷་ཡི༷་རང་མཚན་དེའི་ཚུལ་རྟོག༷ས་པའི་ཕྱིར༷་ཚད་མ་གཉིས་པོའི་དངོས་ཀྱི་གཞ༷ལ་བྱ༷་ལ་སྤྱི་རང་གཉི༷ས་སུ༷་བཞེ༷ད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་རང་མཚན་དེའི་ཚུལ་ལ་ཚད་མས་འཇུག་པ་ན་མངོན་སུམ་གྱིས་དངོས་སུ་མ་འཁྲུལ་བར་གཞལ་ཞིང་རྗེས་དཔག་གིས་སྤྱི་ལ་དེར་འཁྲུལ་ནས་ཞེན་པས་གཞལ་བ་ཡིན་ལ། ཚད་མ་གཉིས་ཀས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་བཅད་པ་ལྟར་ཡུལ་རང་མཚན་ལ་དེ་ལྟར་གྲུབ་པས་མི་བསླུ་བ་ལ་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་དེ་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འདི་ཡོད་དེ་མངོན་སུམ་ལ་རང་མཚན་དངོས་སུ་སྣང་བས་སྣང་ཡུལ་ལ་མ་འཁྲུལ་ཞིང་། རྗེས་དཔག་སོགས་ས

【现代汉语翻译】
因此，如量式所断定，所要实现的意义并非仅仅是共相，而是由自相本身所成就。那么，量和非量是如何区分的呢？是根据所量之义是否如实成立来区分的，而不是根据其他任何方式。因此，无论衡量什么，只要没有直接见到自相，就会将显现和分别混杂在一起，执着于该境，并认为自己正在衡量该境。因此，所衡量之物必然会倾向并落入境的自相之中。有人会问：难道不应该对共相进行分析吗？为什么只对自相的有无进行分析呢？答：在分析共相时，也是在分析这个共相是否存在自相。此时，有些人认为共相是具有自相的实物，而那些了解事物真相的人则会用量来否定它，认为它没有自相。因此，对于主语和具有支分的事物等等，人们也会将显现和分别混杂在一起，并认为存在这样的意义。然而，一旦确定这仅仅是心识的显现，而没有可分别的事物的本质时，就会否定这种自相。因此，对非实物的分析也是在分析任何被否定的自相是否存在，因此依赖于自相。否则，对于共相而言，除了在那里显现之外，没有其他可实现的功能。正如之前所说：‘没有实现功能的能力，因为那是通过推理来确定的。’
第二，对于经文和理证，存在矛盾和舍弃两种情况。
第一，如果所量是唯一的自相，那么释量论作者陈那（Dignāga）说：‘两种特征是所量。’这似乎与他认为所量有两种相矛盾。答：论师的观点并非指仅仅衡量与自相不同的共相，而是指虽然比量直接衡量共相，但最终是通过它来衡量自相。因此，对于所量的自相，现量能够直接证悟其自性，而比量能够证悟其他共相的自性。因此，这两种量各自的直接所量是共相和自相。此外，当以量来认识自相的性质时，现量能够直接、无误地衡量，而比量则会错误地认为共相存在于自相之中并执着于它。这两种量都与境的自相如实成立而不欺骗的特点相同。然而，这两者之间存在差异：现量能够直接显现自相，因此不会对显现的境产生错觉；而比量等则会...

【English Translation】
Therefore, as determined by valid cognition, the meaning to be accomplished is not merely a generality, but is accomplished by the self-characteristic (svalakṣaṇa) itself. How are valid and invalid cognitions distinguished? They are distinguished by whether the object to be measured is established as such, not by anything else. Therefore, whatever is measured without directly seeing the self-characteristic, mixes appearance and discrimination, clings to that object, and thinks that it is measuring the object. Therefore, what is measured inevitably inclines and falls into the self-characteristic of the object. Someone might ask: Shouldn't we also analyze the generality? Why only analyze the existence or non-existence of the self-characteristic? The answer is: When analyzing the generality, we are also analyzing whether this generality has a self-characteristic. At this time, some people believe that the generality is a real thing with a self-characteristic, but those who know the truth of things negate it with valid cognition, saying that it has no self-characteristic. Therefore, for the subject and the thing with parts, people also mix appearance and discrimination, and think that there is such a meaning. However, once it is determined that this is merely a mental appearance and that there is no essence of the object to be discriminated, then this kind of self-characteristic is negated. Therefore, the analysis of non-things is also analyzing whether any of the self-characteristics to be negated exist, thus relying on the self-characteristic. Otherwise, for the generality, there is no other function to be accomplished other than appearing there. As said before: 'There is no ability to perform a function, because it is determined by reasoning.'
Second, for scripture and reasoning, there are two situations: contradiction and abandonment.
First, if the object to be measured is a single self-characteristic, then the author Dignāga (Phyogs-kyi-glang-po) of the Compendium on Valid Cognition (Pramāṇasamuccaya) said: 'Two characteristics are the object to be measured.' This seems to contradict his view that there are two objects to be measured. The answer is: The teacher's view does not mean that only the generality that is different from the self-characteristic is measured, but that although inference directly measures the generality, it ultimately measures the self-characteristic through it. Therefore, for the self-characteristic of the object to be measured, direct perception directly realizes its own nature, and inference realizes the nature of other generalities. Therefore, the direct objects to be measured by these two valid cognitions are generality and self-characteristic, respectively. Furthermore, when valid cognition engages with the nature of the self-characteristic, direct perception measures directly and without error, while inference mistakenly believes that the generality exists in the self-characteristic and clings to it. Both of these valid cognitions are similar in that the self-characteristic of the object is established as such and does not deceive. However, there is a difference between the two: direct perception directly perceives the self-characteristic, so there is no illusion about the object of appearance; while inference, etc...

--------------------------------------------------------------------------------

ྤྱི་འཛིན་པའི་བློ་ནི་རྟོག་པའི་སྣང་ཡུལ་ལ་རང་མཚན་ཇི༷་ལྟ་བ་བཞི༷ན་གྱི་ངོ་བོར་མངོ༷ན་པར་ཞེ༷ན་ན་ཡང་དེ་ལྟར་
20-214a
གྲུབ་པ་མི༷ན་པའི༷་ཕྱིར༷་གཞལ་བྱ་གཉི༷ས་པ༷་དོན་རང་མཚན་དངོས་སུ་དེའི་ཡུལ་དུ་མེད་པ་ལ་དེ་ཡོད་པར་འཁྲུལ༷་པ༷་ཡི༷ན་པ༷ར་བཞེད༷་དོ། །གཉིས་པ། གལ༷་ཏེ༷་དེ་མ་ཡིན་པ་ལ་དེར་འཛིན་པ་སྤྱི་གཞན་གྱི་ངོ༷་བོ༷ས་ནི༷་གཞན་རང་མཚན་རྟོག༷ས་པ་ཡིན་ན༷་དེ་འཁྲུལ༷་པ་ཅན་ཡིན་ལ་དེས་ན་ཚད༷་མ༷་མི༷ན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། རྗེས་དཔག་གིས་ཇི་ལྟར་བཅད་པའི་བས༷མ་པ༷་དེ་ལ༷་ནི༷་བསླུ་བ་མེ༷ད་པར་དེ་ལྟར་རང་མཚན་ལ་ཡང་གྲུབ་པའི་ཕྱིར༷། སྣང་ཡུལ་ལ་རང་མཚན་དུ་འཁྲུལ༷་པ༷་ཡི༷ན་དུ་ཟིན་ན་ཡ༷ང་ཚད༷་མ༷་ཉི༷ད་ཡིན་ཏེ་དོན་ལ་མི་བསླུ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་རྣ༷མ་པ་གཞ༷ན་གྱིས༷་ཀྱང༷་གཞན་མ་ནོར་བར་རྟོགས༷་པ༷་མཐོ༷ང་བས་ན་གཞན་གྱི་ངོ་བོས་གཞན་རྟོགས་ན་ཡུལ་དེ་ལ་ཚད་མ་མིན་པར་བརྗོད་པ་དོན་མེད་དེ། ཚད་མ་ནི་དོན་ཇི་ལྟར་བཅད་པ་དེ་ཙམ་ལ་མི་བསླུ་བའི་སྒོ་ནས་འཇོག་པ་ཡིན་ན་དེ་འདྲའི་གཞན་གཞན་ལ་མི་བསླུ་བ་མཐོང་བས་སོ། །ཇི་ལྟར་ན། མཐོང་བ་དང་ཐོབ་པའི་སྐད་ཅིག་ཐ་དད་ཀྱང་མངོན་སུམ་དུ་སྔོན་པོར་མཐོང་བའི་ཚད་མས་བཅད་ཟིན་ཕྱིས་མཐོང་བ་ན་ཡང་སྔོན་པོ་ཙམ་ལ་མི་བསླུ་བ་དང་། ཡུལ་གང་ན་སྨན་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་པར་མངོན་སུམ་མཐོང་བའི་བློ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྱིས་དུས་སུ་ཕྱོགས་དེར་སྨན་ཚོལ་བ་ལ་སྨན་དང་ཕྲད་པར་མི་བསླུ་བ་དང་། ཆོས་གཞན་དུ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་མེ་རྟོགས་པ་ལྟ་བུ་སོགས་གཞན་གྱིས་གཞན་རྟོགས་པའི་འཇིག་རྟེན་ལ་བསྙོན་མེད་དུ་གྲུབ་བཞིན་དུ་སྤྱིའི་སྒོ་ནས་རང་མཚན་བཟུང་བ་ན་གཞན་གྱིས་གཞན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་ཞེས་པ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་དོན་མེད་དོ། །གཞན་ཡང་གཞལ་བྱ་གཞན་གྱིས་གཞན་རྟོགས་པ་མི་འཐད་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱོགས༷་འདི༷་ལ༷་ནི༷་ལ༷ན་ཅི་རིགས་པར་བཏབ་ཟིན༷་ཏེ། ཇི་ལྟར་ན་མཐར་ཐུག་གི་གཞལ་
20-214b
བྱ་གཅིག་ཡིན་པའམ་སྤྱི་ཡུལ་དུ་བྱེད་པས་ན་རྗེས་དཔག་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་དུ་འགྱུར་ཟེར་བ་ལ་ནི། བརྗོད་བྱ་ཉིད་ཕྱིར་དེ་དངོས་མིན། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ལན་བཏབ་ཟིན་ལ། གཉིས་ཀས་གཞལ་བྱ་རང་མཚན་ཡིན་ན་གཞལ་བྱ་གཉིས་སུ་མི་འཐད་ཅེ་ན། དེ་ནི་རང་གཞན་ངོ་བོ་ཡིས། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་ལན་བཏབ་ལ། གཉིས་ཀའི་ཡུལ་རང་མཚན་ཡིན་ན་འཁྲུལ་མ་འཁྲུལ་མི་འཐད་ཟེར་ན། ཇི་བཞིན་མངོན་ཞེན་མིན། སོགས་ཀྱིས་ལན་བཏབ་ཟིན་ཅིང་། འཁྲུལ་བ་ཡིན་ན་དོན་རང་མཚན་ལ་མི་བསླུ་བ་མི་འཐད་ཅེ་ན། གང་ལ་དངོས་དང་འབྲེལ་ཡོད་པ། །ཞེས་སོགས། སྔར་ལེའུ་དང་པོར་ལན་བཏབ་ཟིན་ཏོ། །དེས་ན་འཁྲུལ་བ་ཡིན་ཀྱང་དོན་ཐོབ་པ་ལ་མི་བསླུ་བའི་དཔེ་འཇིག་རྟེན་རང་ལ་གྲགས་པ་བཀོད་ན། ནོ༷ར་བུ༷་དག་གི་འོད་ལ་ནོར་བུར་འཁྲུལ་ཏེ་ནོར་བུ

【现代汉语翻译】
虽然执持者的心识在显现的对境上，执著于自相如何存在的体性，但由于并非如此成立，因此，作为第二种所量，事物自相实际上并不存在于其对境中，而是错误地认为它存在于那里。
第二，如果将非彼执为彼，以其他共相的体性来认识其他自相，那么它就是具有错乱的，因此会变成非量。如果这样说，那么，对于后比量如何决定的想法，因为没有欺骗性，所以对于自相也是成立的。即使在显现的对境上错认为自相，仍然是量，因为在事物上没有欺骗性。而且，由于通过其他方式也能不错乱地认识其他事物，因此，如果以其他的体性来认识其他事物，那么说对境不是量是没有意义的。因为量是在事物如何决定的程度上，以不欺骗的方式安立的，所以能见到如此这般的其他事物不欺骗。例如，即使见到和获得的时间不同，但以现量见到蓝色后，再次见到时，也不会在蓝色上产生欺骗。在某个地方，现量见到生长着药物等，依靠那个心识，之后在那个方向寻找药物时，不会在遇到药物上产生欺骗。以及，依靠烟来认识火等，像这样，以其他来认识其他事物的世间无可否认地成立着，所以在以共相的方式执取自相时，说以其他来认识其他事物是错乱，在任何情况下都是没有意义的。
此外，对于说以其他所量来认识其他事物是不合理的这种观点，已经给予了各种各样的回答。例如，对于说最终的所量是一个，或者以共相作为对境，因此后比量会变成以事物为对境，已经用‘所说本身非彼事物’等回答了。如果说两者所量都是自相，那么作为所量二者是不合理的，已经用‘那是自和他性的缘故’等回答了。如果说两者的对境都是自相，那么错乱与非错乱是不合理的，已经用‘如实现与执著非’等回答了。如果说是错乱，那么在事物自相上不欺骗是不合理的，已经用‘与何者事物有联系’等回答了。之前在第一品中已经回答过了。因此，即使是错乱，也举出了在获得事物上不欺骗的例子，这在世间本身就很出名：‘将宝珠的光芒错认为宝珠’。

【English Translation】
Although the mind of the holder clings to the nature of how self-character exists in the field of appearance, since it is not established as such, as the second object of measurement, the self-character of things does not actually exist in its object, but is mistaken for existing there.
Secondly, if taking what is not that as that, recognizing other self-characters by the nature of other universals, then it is confused, and therefore becomes non-valid cognition. If so, then for the thought of how the subsequent inference determines, because there is no deception, it is also established for the self-character. Even if mistaken for self-character in the field of appearance, it is still valid cognition, because there is no deception in things. Moreover, since others can be recognized without confusion through other means, if others are recognized by the nature of others, then saying that the object is not valid cognition is meaningless. Because valid cognition is established in the degree of how things are determined, in a non-deceptive way, so it can be seen that such and such other things are not deceptive. For example, even if the time of seeing and obtaining is different, after seeing blue with direct perception, when seeing it again, there will be no deception in blue. In a certain place, directly perceiving that medicine and so on are growing, relying on that mind, later when searching for medicine in that direction, there will be no deception in encountering medicine. And, relying on smoke to recognize fire and so on, like this, the world of recognizing others by others is undeniably established, so when grasping self-character in the way of universals, saying that recognizing others by others is confused is meaningless in any case.
Furthermore, for the view that it is unreasonable to recognize other things by other objects of measurement, various answers have already been given. For example, for saying that the ultimate object of measurement is one, or taking the universal as the object, therefore the subsequent inference will become taking things as the object, it has been answered with 'what is said is not that thing itself' and so on. If saying that both objects of measurement are self-character, then it is unreasonable for the two to be objects of measurement, it has been answered with 'that is because of self and other nature' and so on. If saying that both objects are self-character, then confusion and non-confusion are unreasonable, it has been answered with 'as it is reality and clinging is not' and so on. If it is confusion, then it is unreasonable not to deceive on the self-character of things, it has been answered with 'with what things are related' and so on. It has been answered before in the first chapter. Therefore, even if it is confusion, examples of not deceiving in obtaining things have been given, which are famous in the world itself: 'mistaking the light of jewels for jewels'.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལེན་དུ་རྒྱུག་པ་དང་། སྒྲོན་མེའི༷་འོ༷ད་ད༷ག་ལ༷་ནོར༷་བུའི༷་བློ༷་ཡི༷ས་ནོར་བུ་ལེན་ནོ་སྙམ་དུ་མངོ༷ན་པར་རྒྱུག༷་པ༷་གཉིས་ཀ་འོད་ལ་ནོར་བུར་འཁྲུལ་བའི་ཕྱིར་ལོག༷་པའི༷་ཤེ༷ས་པ་ཡིན་པར༷་ཁྱ༷ད་མེ༷ད་ཀྱང༷་ཇི༷་ལྟར༷་ནོར་བུ་ཐོབ་པའི་དོ༷ན་བྱེ༷ད་མི་བྱེད་ལ༷་ཁྱ༷ད་ཡོ༷ད་དེ། སྒྲོན་འོད་ལ་ནོར་བུར་འཁྲུལ་བས་ནོར་བུ་མི་ཐོབ་ལ། ནོར་བུའི་འོད་ལ་འཁྲུལ་ནས་རྒྱུག་པས་ནོར་བུ་ཐོབ་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་དཔྱད་ན་ནོར་བུ་ཉིད་མངོན་སུམ་ཚད་མས་བཅད་པའང་མིན་ལ། ནོར་བུ་ཉིད་དོ་སྙམ་དུ་ཞེན་པ་ཙམ་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་པའང་མ་ཡིན་མོད་དེ་ལས་དོན་ཐོབ་པ་ཡང་ཡོད་ན་ཅིའི་ཕྱིར་གཞན་ཡིན་པ་ཙམ་དང་། འཁྲུལ་བ་ཡིན་པ་ཙམ་ན་དོན་ལ་བསླུ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲ་བར་རིགས་ཏེ། སྨྲ་བ་དེ་མ་ངེས་པ་དཔེ་འདིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ནོར་འོད་ལ་ནོར་བུར་འཁྲུལ་བ་འདིས་མི་བསླུ་བ་གང་ལ་ཐུག་ན་འབྲེལ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་འབྲས་བུའི་
20-215a
རྟགས་སུ་དོན་གྱིས་འགྱུར་བར་པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་བློ་སོགས་བཞེད་དོ། །དཔེ་དེ༷་ལྟར༷་རྗེས་དཔག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྣང་ཡུལ་དེ་ཇི༷་བཞི༷ན་པ་རང་མཚན་གྱི་དོན༷་མེ༷ད་པར་འདྲ་ན༷འ༷ང་སྒྲ་མི་རྟག་རྟོགས་པའི་རྗེས༷་དཔག༷་ལྟ་བུ་དང༷་ནི། སྒྲ་རྟག་འཛིན་རྟོགས་པ་ལྟ་བུ་རྗེས་དཔག་དེ༷ར་སྣང༷་བའམ་ལྟར་སྣང་བ་དག༷་ལས་དོ༷ན་བྱེ༷ད་པ༷་རང་མཚན་གྱི་དངོས་པོའི་གནས་ཚུལ་ད༷ང་རྗེས༷་སུ་འབྲེལ༷་བ༷་ཅན་གྱི་སྒྲ་མི་རྟག་རྟོགས་ཀྱི་རྗེས་དཔག་ལྟ་བུ་དེ་ནི་ཚད༷་མ༷་ཉི༷ད་དུ༷་རྣམ༷་པར༷་གཞ༷ག་པ་ཡིན་ཏེ་དེའི་ཞེན་སྟངས་ལྟར་དོན་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
破不定二量
གཉིས་པ་ཚད་མ་གཉིས་སུ་མ་ངེས་པར་འདོད་པ་དགག་པ་ལ། གཉིས་སུ་ངེས་པའི་གྲངས་ངེས་བསྒྲུབ། །དེ་ལས་གྲངས་གཞན་འདོད་པ་དགག །
立决定为二
དང་པོ་ལ། གཞལ་བྱ་གཉིས་སུ་ངེས་པའི་ཚུལ། །དེ་ལས་འཇལ་བྱེད་གཉིས་སུ་ངེས། །
决定所量二
དང་པོ་ལ། མངོན་གྱུར་མངོན་སུམ་ཚད་མས་གཞལ། །ལྐོག་གྱུར་རྗེས་སུ་དཔག་པས་འཇལ། །
现前分以现量所量
དང་པོ། གཞལ་བྱ་གང༷་ལ༷་ཡུལ་གཟུང་དོ༷ན་གྱི༷་ནུས༷་པ༷་ལ༷ས་དོན་དེ་ཡོད་ན་ཡོད་པའི་རྗེས༷་འགྲོ༷་དང་། མེད་ན་ལྡོ༷ག་པ་ཅ༷ན་གྱི༷་བློ༷་མངོན་སུམ་ནི་ཡུལ་རང་མཚན་དེ༷་ལ༷་འཛི༷ན་པ༷་ར༷ང་དབ༷ང་ཅ༷ན་ཞེས་བྱ་སྟེ། དོན་དེ་ཡོད་པ་ལས་དེར་སྣང་བ་སྐྱེ་བ་ཙམ་ལས་བརྡ་དང་རྩོལ་བ་རྟགས་ལ་སོགས་པ་གཞན་གང་ལའང་མི་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དེ་ལྟར་གཟུང་དོན་མངོན་དུ་གྱུར་པ་དེ་ནི་རྒྱུ་མཚན་གཞན་ལ་མི་བརྟེན་པར་མངོན་སུམ་གྱི་བློས་རང་དབང་གིས་གཅོད་པ་ཡིན་ནོ། །
隐蔽分以比量所量
གཉིས་པ་ལ། ལྐོག་གྱུར་འཇལ་བྱེད་རྟགས་སུ་བསྟན། །རྟགས་དེས་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པའི་ཚུལ། །དེས་ན་དེ་འཇལ་གཅིག་ཏུ་ངེས། །དང་པོ། རང་མཚན་མངོན་དུ་གྱུར་བ་དེ༷་ལ༷ས་གཞ༷ན་པའི་དངོ༷ས་པོ་

【现代汉语翻译】
当有人跑去取灯光下的东西，或者有人认为灯光下的东西是珍宝而跑去取时，虽然两者都因为将光误认为珍宝而跑去，但他们的认知并没有区别。然而，在是否能得到珍宝这件事上却有区别：将灯光误认为珍宝是得不到珍宝的，而将珍宝的光芒误认为珍宝去追逐，就能得到珍宝。对此进行分析，即使珍宝本身并非通过现量（pratyakṣa， प्रत्यक्ष，pratyakṣa，现量）所确定，也并非仅仅因为认为它是珍宝而进行推断，但如果能从中获得利益，又为何要说仅仅因为它是其他东西，或者仅仅因为是错觉，就一定会带来欺骗呢？这种说法是不确定的，应该通过这个例子来理解。将珍宝的光芒误认为珍宝并不会带来欺骗，这是因为它是从关联中产生的，因此班智达大学者释迦智等认为，它可以转化为结果的征兆。
正如这个例子，所有推论的显现对象，即使看起来与如实存在的自相（svalakṣaṇa， स्वलक्षण，svalakṣaṇa，自相）之义不同，比如通过声音是无常的推论，或者声音是常的认知，这些推论中显现或看似显现的事物，与自相的事物状态相关联，比如声音无常的认知，这样的推论才是真正的量（pramāṇa， प्रमाण，pramāṇa，量），因为它的执着方式与事物本身的存在相符。
破斥不定二量
第二，驳斥认为量是不确定的两种。确立决定为二的数量，驳斥除此之外的数量。
立决定为二
第一，确定所量为二的方式，由此确定能衡量者为二。
决定所量二
第一，现前分由现量衡量，隐蔽分由比量衡量。
现前分以现量所量
第一，对于任何事物，如果其所取之境具有作用的能力，那么如果该事物存在，则心识随之而生；如果该事物不存在，则心识随之而灭。这样的现量，是指能够自主地执取自相之境的心识。这是因为它的显现仅仅是由于事物的存在而产生，不依赖于任何其他因素，如符号、努力或标志等。因此，如此显现的事物，不需要依赖其他原因，而是由现量自主地决定的。
隐蔽分以比量所量
第二，隐蔽分以标志作为衡量者来指示，说明如何通过标志来理解，因此确定它是一种衡量方式。第一，与现前显现的自相不同的事物

【English Translation】
When someone runs to take something under the lamplight, or someone thinks that something under the lamplight is a jewel and runs to take it, although both run because they mistake the light for a jewel, there is no difference in their cognition. However, there is a difference in whether or not they can obtain the jewel: mistaking the lamplight for a jewel will not obtain the jewel, but mistaking the light of the jewel for a jewel and chasing after it will obtain the jewel. Analyzing this, even if the jewel itself is not determined by direct perception (pratyakṣa), and it is not inferred merely because one thinks it is a jewel, if one can obtain benefit from it, why should one say that merely because it is something else, or merely because it is an illusion, it will definitely bring deception? This statement is uncertain and should be understood through this example. Mistaking the light of a jewel for a jewel does not bring deception because it arises from association, therefore Paṇḍita great scholars Śākya Blo etc. believe that it can be transformed into a sign of the result.
Just like this example, the appearing object of all inferences, even if it appears different from the meaning of the self-characterized (svalakṣaṇa) that exists as it is, such as the inference that sound is impermanent, or the cognition that sound is permanent, the things that appear or seem to appear in these inferences, are related to the state of affairs of the self-characterized, such as the cognition that sound is impermanent, such an inference is the real valid cognition (pramāṇa), because its way of grasping is in accordance with the existence of the thing itself.
Refuting the Indeterminate Two Valid Cognitions
Second, refuting the view that valid cognition is indeterminate as two. Establishing the definite number as two, refuting other numbers besides that.
Establishing the Determination as Two
First, the way of determining the object to be measured as two, from this determining the measurer as two.
Determining the Object to be Measured as Two
First, the present part is measured by direct perception, the hidden part is measured by inference.
Present Part Measured by Direct Perception
First, for any thing, if its object of apprehension has the ability to function, then if that thing exists, the mind follows it; if that thing does not exist, the mind ceases. Such direct perception refers to the mind that can independently grasp the object of self-characterization. This is because its appearance arises merely from the existence of the thing, without relying on any other factors, such as symbols, effort, or signs. Therefore, the thing that appears in this way does not need to rely on other reasons, but is determined independently by direct perception.
Hidden Part Measured by Inference
Second, the hidden part is indicated by the sign as the measurer, explaining how to understand through the sign, therefore determining it as a way of measuring. First, things that are different from the self-characterized that appears presently

--------------------------------------------------------------------------------

གང་ཞིག་དེ་ལ་རྟོག་ཅིང་
20-215b
དཔྱོད་པ་པོ་དེའི་ད་ལྟ་བའི་དབ༷ང་པོ༷་དག་གི་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ལས་འད༷ས་ནས་མངོན་སུམ་དུ་གཅོད་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ད་ལྟ་མ༷་མཐོ༷ང་བ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་བད༷ག་ཉིད་ཅན་གྱི་ངོ༷་བོ༷་དེ༷་རྟོག༷་པར་བྱེད་པ༷འི༷་རྟེན་ནི༷་གཞལ་བྱ་དེ་ལས་དོ༷ན་གཞ༷ན་ཡི༷ན་གྱི་གཞལ་བྱ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་གཞལ་བྱ་ལྐོག་གྱུར་དེ་རྟོགས་པའི་རྟེན་ལ་རྟགས་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། གལ༷་ཏེ༷་ཆོས་གཞན་ཞིག་གིས་གཞན་རྟོག་པ་ཞེས་པ་དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། གཞན་གང་རུང་རུང་མ་ཡིན་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་གོ་བར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་རྟགས་དེ༷་རྟགས་ཅན་བསྒྲུབ་བྱའམ་རང་གི་རྟེན༷་ཚོགས་དོན་ད༷ང་འབྲེལ༷་བ་ཅ༷ན་ཡི༷ན་པས་ཚུལ་གསུམ་ཚང་ན༷་དེ༷་ཚེ༷་ཆོས་གཞན་རྟགས་དེས་བསྒྲུབ་བྱ་གོ༷་བར་བྱེ༷ད་པ་ཉིད་ཡི༷ན་ནོ། །དེ་ཡང་རང་གི་རྟེན་དང་ཇི་ལྟར་འབྲེལ་སྙམ་ན་ཤེས་འདོད་ཆོས་ཅན་དང་འབྲེལ་ཏེ་ཕྱོགས་ཆོས་གྲུབ་པ་དང་བསྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་འབྲེལ་ཏེ་རྗེས་འགྲོ་ལྡོག་ཁྱབ་གྲུབ་པ་སྟེ་ཚུལ་གསུམ་ཚང་ན་འབྲེལ་བའི་དབང་གིས་རྟགས་དེས་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པ་ལ་མི་འཁྲུལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཚུལ་གསུམ་ཚང་བའི་རྟགས་ལས་བསྒྲུབ་བྱ་གོ་བ་དེ༷་ཡི༷་ཚེ༷་གོ༷་བྱེ༷ད་ཀྱི་རྟགས་དུ་བ་ལྟ་བུ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ༷་བ༷་བསྒྲུབ་བྱ་མེ་ལྟ་བུ་ནི་མེ་ཙམ་གྱི་སྤྱི་ཡི༷་ངོ༷་བོ༷་ཉི༷ད་དུ་རྟོག༷ས་པ་ཙམ་ཡིན་པ་དེ༷ས་ན༷་ལྐོག༷་ཏུ་གྱུར༷་པ་བསྒྲུབ་བྱ་རང་མཚན་གྱི་དོ༷ན་ལ་ཡོད་པའི་ཆོས་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ཁྱ༷ད་པར༷་དུ༷་ཕྱེས་ནས་ནི༷་རྟོག༷ས་པར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། དཔེར་ན་དུ་བ་ལས་མེ་ཙམ་རྟོགས་ཀྱི་དེ་ཡི་ཁྱད་པར་རྩ་དང་ལོ་མ་ཙན་དན་གྱི་མེ་སོགས་དང་། གསལ་ཞིང་འབར་བའི་རྣམ་པ་དང་དབྱིབས་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་སོ་སོར་ཕྱེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། རྟགས་དུ་བ་ཙམ་དང་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་དེ་དག་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་ཚད་མས་མི་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་
20-216a
ན་རྟགས་དང་འབྲེལ་བ་ཅན་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ཙམ་ལ་མི་འཁྲུལ་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ། བསྒྲུབ་བྱ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་འབྲེལ༷་བ༷་ཅ༷ན་གྱི༷་ཆོ༷ས་སུ་གྱུར་པ་རྟགས་ལ༷ས་ནི༷་རང་གང་ལ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུ་གྲུབ་པའི་ཆོས༷་ཅ༷ན་ཤེས་འདོད་ཞུགས་པ་དེ་ལ༷་བསྒྲུབ་བྱ་དེར་རྟོག༷ས་པའམ་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ༷་ག༷ང་ཡིན་པ་དེ༷་ནི༷་རྗེ༷ས་དཔག༷་ཚད་མ་ཡིན་ལ། དེའི་ཕྱིར་ལྐོག༷་གྱུར༷་གྱི༷་དོན་ཡོད་མེད་ཡིན་མིན་དུ་སྒྲུབ༷་པར་བྱེ༷ད་པ་ནི་རྗེས་དཔག་དེ་གཅི༷ག་ཏུ་ངེས༷་པ༷་ཡི༷ན་གྱི་ཚད་མ་གཞན་མི་སྲིད་དེ། གཞལ་བྱ་རང་ཉིད་ལྐོག་གྱུར་ཡིན་པ་ལ་དེ་རྟོགས་བྱེད་གཞན་ཞིག་ལས་འོས་མེད་ཅིང་། གཞན་གང་ཡང་རུང་བས་མི་བསླུ་བར་རྟོགས་མི་ནུས་པས

【现代汉语翻译】
如果有人对它进行思考和分析，由于思考者现在的感官无法直接触及它，无法直接确定，因此，对于现在无法看到、隐藏的自性本体，进行思考的所依是不同于被衡量之物的其他事物，而不是被衡量之物本身，因为它隐藏了。因此，将隐藏的被衡量之物作为思考的所依，称为‘相’（rtags，因）。
第二，如果说用其他法来理解其他事物，那会是怎样的呢？不是任何其他事物都可以，因为那样会导致一切事物都能理解一切事物。因此，这个‘相’（rtags，因）必须与‘有法’（rtags can，具有该相的事物，即所立宗）、‘所立’（bsgrub bya，需要证明的法）或其自身所依的‘聚义’（tshogs don，集合意义）相关联，具备‘三相’（tshul gsum，因的三种性质）才能通过这个‘相’（rtags，因）来理解‘所立’（bsgrub bya，需要证明的法）。
那么，它如何与自身所依相关联呢？它与想要了解的‘有法’（chos can，具有某种性质的事物）相关联，即‘遍是宗法性’（phyogs chos grub pa，在所立宗上存在）；与‘所立’（bsgrub pa'i chos，需要证明的法）具有‘有则俱有，无则俱无’的关系，即‘随遍’（rjes 'gro，同品定有）和‘离遍’（ldog khyab，异品定无）成立，具备‘三相’（tshul gsum，因的三种性质），凭借这种关联，‘相’（rtags，因）就能毫不混淆地成立‘所立’（bsgrub bya，需要证明的法）。
像这样，从具备‘三相’（tshul gsum，因的三种性质）的‘相’（rtags，因）中理解‘所立’（bsgrub bya，需要证明的法），例如，从作为能知‘因’（rtags，因）的烟雾中，理解作为‘所立’（bsgrub bya，需要证明的法）的火，仅仅是对火的一般本体的理解。因此，对于隐藏的‘所立’（bsgrub bya，需要证明的法）的自相之义所具有的一切法，如果进行详细区分，就无法理解，例如，从烟雾中只能理解一般的火，而无法区分其特殊性，如根、叶、檀香之火等，以及明亮燃烧的状态和形状等特殊性，因为‘相’（rtags，因）烟雾本身与这些特殊性质之间的‘随遍’（rjes su 'gro ba，同品定有）和‘离遍’（ldog pa，异品定无）关系无法通过量（tshad ma， प्रमाण)来确定。
因此，与‘相’（rtags，因）相关联的事物，不会混淆其自身的‘所立’（bsgrub bya，需要证明的法）。
第三，从与‘所立’（bsgrub bya，需要证明的法）具有‘无则不生’关系的法，即‘相’（rtags，因）中，对于任何作为‘有法’（chos can，具有某种性质的事物）而成立的法，想要了解的进入者，对‘所立’（bsgrub bya，需要证明的法）的理解或知识的产生，就是‘比量’（rjes dpag，अनुमान，anumāna，推论量）。因此，对于隐藏之事的有无、是非进行证明，一定是‘比量’（rjes dpag，अनुमान，anumāna，推论量），不可能有其他‘量’（tshad ma， प्रमाण)，因为被衡量之物本身是隐藏的，除了其他能理解它的事物之外别无选择，而任何其他事物都无法不欺骗地理解它。

【English Translation】
If someone contemplates and analyzes it, since the senses of the contemplator cannot directly reach it, and it cannot be directly determined, therefore, the basis for contemplating that hidden self-nature, which is not seen now, is something other than the object to be measured, not the object to be measured itself, because it is hidden. Therefore, taking the hidden object to be measured as the basis for contemplation is called a 'sign' (rtags, hetu).
Second, if understanding something else through another dharma, what would that be like? It cannot be just any other thing, because that would lead to everything understanding everything. Therefore, this 'sign' (rtags, hetu) must be related to the 'subject' (rtags can, the subject possessing the sign, i.e., the thesis), the 'probandum' (bsgrub bya, the dharma to be proven), or the 'aggregate meaning' (tshogs don, collection of meanings) of its own basis, and only when the 'three aspects' (tshul gsum, three characteristics of the reason) are complete can the 'probandum' (bsgrub bya, the dharma to be proven) be understood through this 'sign' (rtags, hetu).
Then, how is it related to its own basis? It is related to the 'subject' (chos can, the subject possessing a certain quality) that one wants to understand, that is, 'existence on the subject' (phyogs chos grub pa, existence on the thesis) is established; it is related to the 'probandum' (bsgrub pa'i chos, the dharma to be proven) in a 'if it exists, it exists together; if it doesn't exist, it doesn't exist together' relationship, that is, 'positive concomitance' (rjes 'gro, anvaya) and 'negative concomitance' (ldog khyab, vyatireka) are established, and when the 'three aspects' (tshul gsum, three characteristics of the reason) are complete, the 'sign' (rtags, hetu) establishes the 'probandum' (bsgrub bya, the dharma to be proven) without confusion due to this relationship.
Like this, from the 'sign' (rtags, hetu) possessing the 'three aspects' (tshul gsum, three characteristics of the reason), understanding the 'probandum' (bsgrub bya, the dharma to be proven), for example, from the smoke as the knowable 'reason' (rtags, hetu), understanding the fire as the 'probandum' (bsgrub bya, the dharma to be proven) is merely the understanding of the general essence of fire. Therefore, for all the dharmas possessed by the self-nature meaning of the hidden 'probandum' (bsgrub bya, the dharma to be proven), if detailed distinctions are made, it cannot be understood, for example, from smoke, only general fire can be understood, but its particularities, such as the fire of roots, leaves, sandalwood, etc., and the state and shape of bright burning, etc., cannot be distinguished separately, because the 'positive concomitance' (rjes su 'gro ba, anvaya) and 'negative concomitance' (ldog pa, vyatireka) relationships between the 'sign' (rtags, hetu) smoke itself and these particular qualities cannot be determined by valid cognition (tshad ma, प्रमाण).
Therefore, the thing related to the 'sign' (rtags, hetu) does not confuse its own 'probandum' (bsgrub bya, the dharma to be proven).
Third, from the dharma that has a 'if it doesn't exist, it doesn't arise' relationship with the 'probandum' (bsgrub bya, the dharma to be proven), that is, the 'sign' (rtags, hetu), for any dharma that is established as a 'subject' (chos can, the subject possessing a certain quality), the entrant who wants to understand, the arising of understanding or knowledge of the 'probandum' (bsgrub bya, the dharma to be proven), that is 'inference' (rjes dpag, अनुमान, anumāna, inference). Therefore, proving the existence or non-existence, right or wrong, of hidden things is definitely 'inference' (rjes dpag, अनुमान, anumāna, inference), and there cannot be other 'valid cognitions' (tshad ma, प्रमाण), because the object to be measured itself is hidden, and there is no choice but to understand it through something else, and no other thing can understand it without deception.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྟགས་ཡང་དག་ལ་བརྟེན་ནས་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ལས་མཐའ་གཞན་མི་སྲིད་པའི་རིགས་པས་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །
故此能量为二
གཉིས་པ་འཇལ་བྱེད་གཉིས་སུ་ངེས་པ་ནི། ཡུལ་གཞལ་བྱ་ལ་མངོ༷ན་སུམ༷་དུ་གྱུར་པ་དང་ལྐོག་ཏུ་གྱུར༷་པ༷་ལ༷ས་གཞ༷ལ་བྱ༷་གཞ༷ན་ཕུང་གསུམ་པ་ནི༷་ཡོ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དེ་གཉིས་གཅིག་ལ་གཅིག་འདྲེ་བ་མེད་ཅིང་གཉིས་ཀ་ཡིན་པ་མི་སྲིད་ལ་དེས་ན་གཉིས་མིན་ཀྱང་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ༷་ཕྱིར༷་ཡུལ་གཞ༷ལ་བྱ་གཉི༷ས་སུ་ངེས་པ་ཉི༷ད་ཀྱི༷ས་ཡུལ་དེ་དག་འཇལ་བྱེད་ཀྱི་ཚད༷་མ༷་དག་ཀྱང་གཉི༷ས་སུ༷་གྲངས་ངེས་པར་བཞེ༷ད་པ༷་དང༷་། གཞལ༷་བྱ༷་མངོན་ལྐོག་གཉིས་ཡོད་པར་ནི༷་མཐོ༷ང་བའི༷་ཕྱིར༷་ཚད་མ་ལ་གསུམ༷་དང་གཅི༷ག་གི་གྲང༷ས་སུ་འདོད་པ་ནི་རྣམ་པར་བས༷ལ་བ༷་ཡི༷ན་ནོ། །
破别有
གཉིས་པ་ཚད་མ་གཉིས་སུ་མ་ངེས་པར་གྲངས་གཞན་དུ་འདོད་པ་དགག་པ་ལ། ཉུང་བ་གཅིག་ཏུ་འདོད་པ་དགག །གཉིས་ལས་མང་བར་འདོད་པ་དགག །
破少为一
དང་པོ་ལ། ཕྱོགས་སྔ་བརྗོད་དང་དེ་ཡི་ལན། །
说他宗
དང་པོ། རྒྱང་འཕེན་
20-216b
པ་ན་རེ། གང་མེ༷ད་པ༷་སྤྱི་ལ་སོགས་པ་ནི་གཞལ༷་བྱ༷་མ༷་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་གཞལ་བྱ་དངོས་པོར་ཡོད་པ་རང་མཚན་གཅི༷ག་ཉི༷ད་ཡིན་ལ་དེའི་ཕྱིར་ཚད་མ་ནི་མངོན་སུམ་གཅིག་ཁོ་ན་ཡིན་པར་འདོད་དོ་ཅེ༷་ན༷།
作答
གཉིས་པ་ལན་ལ། དོན་དམ་པ་དང་ཐ་སྙད་ལན། །
胜义作答
དང་པོ། ཚད་མས་གཞལ་བྱ་འཇུག་ཡུལ་མཐར་ཐུག་པ་རང་མཚན་གཅིག་ཡིན་པར་ཁོ༷་བོ༷འ༷ང་འདོ༷ད་དེ་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ། །
名言作答
གཉིས་པ་ལ། རྗེས་དཔག་ཚད་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ། །མིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བའོ། །
立比量
དང་པོ་ལ། ཁས་བླངས་ཉིད་ལས་ཚད་མར་བསྒྲུབ། །ཚད་མ་མིན་པར་སྒྲུབ་བྱེད་བཀག །
以所许立量
དང་པོ་ལ། དགག་པའི་རྟགས་ལས་ཚད་མར་བསྒྲུབ། །སྒྲུབ་པའི་རྟགས་ལས་ཚད་མར་བསྒྲུབ། །
以能破因立量
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་ལན་འགོག་པའོ། །དང་པོ། དོན་དམ་པར་གཞལ་བྱ་གཅིག་ཡིན་པས་འཇལ་བྱེད་མངོན་སུམ་གཅིག་ལས་ཚད་མ་གཞན་མི་འདོད་ན། མངོན་སུམ་གཅིག་པུ་ཚད་མར་སྨྲ་བ། རྒྱང་འཕེན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་མེ༷ད་པ༷འང་ངེ༷ས་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བའི་ཕྱིར༷་མེད་པ་གཞ༷ལ་བྱ་ནི༷་མིན་ནོ་ཞེས་པ་ལ༷་རང་ཚིག་གིས་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་མེད་ངེས་སུ་འཛིན་པ་དེ་ཚད་མས་གཞལ་དགོས་ལ། དེ་མངོན་སུམ་གྱིས་མེད་པར་མ་གཞལ་ན་ཚད་མ་གཞན་ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་ལ་མེད་པས་སོ། །གཞན་ཡང་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་མེད་ངེས་སུ་འཛི༷ན་ན་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཚད་མས་དེ་ལྟར་གཅོད་དགོས་ལ་མངོན་སུམ་ཚད་མས་མེད་པ་མི་གཞལ་ན་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་མེད་ཅེས་པའི་ཚིག་ཙམ་ལས་མེད་པར་མ༷་ངེ༷ས་པ༷་ཉིད་དམ། གལ་ཏེ་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ནི་མེད་པར་ངེས་ན་མངོན་སུམ་གྱིས་མེད་པ་མི་གཞལ་བའི་ཕྱིར་མེད་པ་དེ༷་ཉི༷ད་ངེ༷ས་པ་ན

【现代汉语翻译】
因此，这种能量通过依赖正确的标志进行推断而得到确立，不可能有其他方式。
因此，能量确定为两种。
第二，确定衡量事物的方式有两种：事物要么是显而易见的，要么是隐藏的。不存在第三种衡量事物的方式，因为这两种方式既不相互混合，也不可能同时存在，因此也不可能存在既非两者之一的方式。因此，正是因为衡量事物的方式确定为两种，所以即使衡量这些事物的方式不正确，也认为数量确定为两种。并且，因为显而易见和隐藏的事物确实存在，所以认为衡量事物的方式有三种或一种是错误的。
破除其他观点
第二，反驳认为衡量事物的方式不确定为两种，而是其他数量的观点。反驳认为数量少于两种，即一种的观点。反驳认为数量多于两种的观点。
破除少为一的观点
首先，提出对方的观点和对此的回答。
陈述他宗观点
首先，顺世论者说：‘因为不存在普遍概念等事物，所以衡量的事物只有存在的事物，即自相。因此，衡量事物的方式只有现量一种。’
作答
第二，回答分为胜义谛和世俗谛两个层面。
胜义谛作答
首先，我们（佛教徒）也承认，从究竟意义上讲，衡量事物的方式所涉及的最终对象只有一个自相，正如前面所指出的那样。
名言作答
第二，建立比量是衡量事物的方式。如果不是，就会导致荒谬的结论。
建立比量
首先，从对方的承诺本身来建立比量。驳斥认为比量不是衡量事物的方式的论点。
以所许立量
首先，从驳斥的标志来建立比量。从建立的标志来建立比量。
以能破因立量
首先，陈述观点并反驳其回答。首先，如果因为胜义谛中衡量的事物只有一个，所以只承认现量一种衡量事物的方式，而不承认其他衡量事物的方式，那么，顺世论者你声称来世不存在，并且声称不存在的事物不是衡量的对象，这本身就是不确定的，因为你必须用衡量事物的方式来衡量来世不存在。如果你不用现量来衡量它不存在，而你的体系中又没有其他的衡量事物的方式。此外，如果你认为来世不存在是确定的，那么你必须用衡量事物的方式来确定这个原因。如果现量不能衡量不存在的事物，那么‘来世不存在’这句话就仅仅是一个词语，而不是确定的。如果来世确定不存在，因为现量不能衡量不存在的事物，那么这个不存在的事物本身就是确定的。

【English Translation】
Therefore, this energy is established through inference based on correct signs, and there is no other possible way.
Therefore, energy is determined to be two.
Second, the determination that there are two ways to measure things: things are either manifest or hidden. There is no third way to measure things, because these two ways neither mix with each other nor can they exist simultaneously, and therefore it is impossible for there to be a way that is neither of the two. Therefore, it is precisely because the ways of measuring things are determined to be two that even if the ways of measuring these things are incorrect, the quantity is still considered to be determined as two. And, because manifest and hidden things do exist, it is wrong to consider that there are three or one ways of measuring things.
Refuting Other Views
Second, refuting the view that the ways of measuring things are not determined to be two, but are other quantities. Refuting the view that the quantity is less than two, i.e., one. Refuting the view that the quantity is more than two.
Refuting the View of Less as One
First, present the opponent's view and the response to it.
Stating the View of Another School
First, the Cārvākas (materialists) say: 'Because things like universals do not exist, the only things that can be measured are existent things, i.e., self-characteristics. Therefore, there is only one way to measure things, which is direct perception.'
Answering
Second, the answer is divided into two levels: ultimate truth and conventional truth.
Answering in Ultimate Truth
First, we (Buddhists) also acknowledge that, from the ultimate point of view, the ultimate object involved in the ways of measuring things is only one self-characteristic, as pointed out earlier.
Answering in Conventional Truth
Second, establishing that inference is a way of measuring things. If it is not, it will lead to absurd conclusions.
Establishing Inference
First, establishing inference from the opponent's own commitment. Refuting the argument that inference is not a way of measuring things.
Establishing Inference Based on What is Accepted
First, establishing inference from the sign of refutation. Establishing inference from the sign of establishment.
Establishing Inference Based on the Reason of Refutation
First, stating the view and refuting its answer. First, if because there is only one thing to be measured in ultimate truth, you only acknowledge one way of measuring things, which is direct perception, and do not acknowledge other ways of measuring things, then you, the Cārvākas, claiming that there is no afterlife and claiming that non-existent things are not objects of measurement, is itself uncertain, because you must use a way of measuring things to measure that there is no afterlife. If you do not measure its non-existence with direct perception, and there are no other ways of measuring things in your system. Furthermore, if you consider it certain that there is no afterlife, then you must use a way of measuring things to determine this reason. If direct perception cannot measure non-existent things, then the statement 'there is no afterlife' is merely a word, and it is not certain. If it is certain that there is no afterlife, because direct perception cannot measure non-existent things, then this non-existent thing itself is certain.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཚད༷་མ༷་གཞན་གཉི༷ས་པ༷་ཉི༷ད་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་
20-217a
ཡང་མེ༷ད་པ་ལ༷་རང་འཛིན་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་དོན་བྱེད་པ་མེད་པས་ན་དབ༷ང་པོ་ལས་སྐྱེས༷་པའི་བློ༷་འཇུག་པ་མིན༷་ཏེ༷། དེའི་རྒྱུ་མཚན་དབང་སྐྱེས་ཀྱི་བློ་ནི་གཟུང་དོན༷་ཡོད་པ་ཅན་གྱི༷་སྟོབ༷ས་ལ༷ས་སྐྱེས༷་པ་ཡིན་པར་ངེས་པའི༷་ཕྱིར༷་རོ། །གཟུང་དོན༷་ཡོད་པ་ཅན་གྱི༷་ནུས་པ་ལ༷་ལྟོས༷་པ་མེ༷ད་པར་དབང་བློ་སྐྱེ་ན༷་བ༷ར་ཆོད༷་པ་བསྐལ་བའི་དོན་དང་། ཤིན་ཏུ་ཉེ་བ་ལ༷་སོ༷གས་པ་དབང་པོས་གཟུང་དུ་མི་རུང་བའི་རྐྱེན་ཡོ༷ད་ན༷་ཡང༷་དབ༷ང་པོ་ལས་སྐྱེས༷་པའི་བློ༷་ནི༷་སྐྱེ༷་བར༷་འགྱུར༷་ཏེ་ཡུལ་གྱིས་རྣམ་པ་གཏོད་པ་མེད་པར་འཛིན་པ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དབང་བློ་འདིས་རི་བོང་རྭ་ལ་སོགས་པ་ཡང་འཛིན་པར་ཐལ་ཏེ་ཡུལ་རང་ཉིད་ལ་སྣང་བའི་དོན་མེད་ཀྱང་དབང་པོས་དེ་འཛིན་པར་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་མཁའ་སོགས་མེད་པ་མངོན་སུམ་གྱིས་བཟུང་ཞེས་པའང་དགག་གཞི་དབང་པོས་བཟུང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་དགག་བྱ་མེད་པར་སྤྱི་བློས་བཟུང་བ་ཡིན་ཀྱང་རྟོག་རྟོག་མེད་ཀྱི་བྱེད་པ་ཤན་ཤོར་ནས་མངོན་སུམ་བཟུང་བར་འཁྲུལ་བ་སྐྱེ་བ་སྟེ་ཆུ་ལ་ནམ་མཁའི་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བར་འདུག་གོ་སྙམ་དུ་རྟོག་པ་ན། ནམ་མཁའ་ལ་གཟུགས་མེད་པས་དེའི་གཟུགས་བརྙན་མི་སྲིད་ཀྱང་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཤར་བའི་དབྱིབས་ལས་བར་སྟོང་པ་ལ་ནམ་མཁའི་གཟུགས་བརྙན་དུ་འདུ་ཤེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་མདུན་གྱི་གཞི་འདིར་མེད་པའི་དངོས་པོ་དུ་མ་ཡོད་ཀྱང་དེར་ཡིད་གཏད་པའི་མངོན་སུམ་རྟོག་མེད་ལ་མདུན་དུ་ཡོད་པ་དེ་ཙམ་སྣང་གི་དེ་ལས་གཞན་སྣང་མི་སྲིད་ཀྱང་རྗེས་ཀྱི་ཤེས་པས་འདི་ན་འདི་དང་འདི་མེད་དོ་སྙམ་དུ་དུ་མར་རྟོག་པ་ནི་སྤྱི་མཚན་ཡིན་གྱི་རྟོག་མེད་རང་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་ཐ་སྙད་མེད་དོ། །གཉིས་པ་ལན་དགག་པ་ནི། གལ༷་ཏེ༷་མེད་པ་ལ་ནི་དབང་པོའི་མངོ༷ན་སུམ༷་ཉི༷ད་ལྡོག༷་པ་ལ༷ས་ཡུལ་དེ་མེ༷ད་པར༷་ངེ༷ས་པ༷་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ༷་ན༷། དེ་རྒྱང་འཕེན་རང་གི་ལུགས་ལ་
20-217b
འགལ༷་བ༷འམ༷་ཡང་ན་མེད་ངེས་སུ་རྟོགས་ནུས་ན་དེ་རྗེས་དཔག་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་འགལ་ན་མེད་ངེས་སུ་འཇོག་བྱེད་མངོན་སུམ་ཚད་མ་ལོག་པ་ན་འཇལ་བྱེད་ཚད་མ་མེད་པ་ཙམ་ཡིན་ལ་ཚད་མ་མ་ཞུགས་པར་གཞལ་བྱ་འགྲུབ་ན་ཤིན་ཏུ་འགལ་ཏེ་སྔོན་འཛིན་ཚད་མ་མེད་པས་སྔོན་པོ་འགྲུབ་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་རང་འཛིན་གྱི་ཚད་མ་ཡོད་པས་གཞལ་བྱ་དེ་འགྲུབ་དགོས་ཀྱི་ཚད་མ་མེད་པས་གཞལ་བྱ་འགྲུབ་ན་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པར་འགྱུར་ཞིང་། དེ་ལྟ་ན་ཚད་མ་མ་ལོག་པ་དོན་གྱིས་དེའི་ཟློག་ཕྱོགས་ཡིན་པས་བུམ་པ་སོགས་མེད་པར་ཐོབ་པས་ན་ཤིན་ཏུ་འགལ་བའོ། །དེས་ན་རྗེས་དཔག་ཚད་མ་མེད་ན་མངོན་སུམ་ནི་མེད་པ་ལ་དངོས་སུ་མི་འཇུག་ཅིང་མངོན་སུམ་ལོག་པ་ཙམ་ནི

【现代汉语翻译】
那么，第二种衡量标准也因此成立。此外，因为不存在产生执著于无的意识的作用，所以从感官产生的智慧不会进入。原因是，感官产生的智慧必定是从具有所取之境的力量中产生的。如果感官智慧不依赖于具有所取之境的能力而产生，那么被遮断的久远之物，以及非常接近的事物等，即使存在感官无法获取的障碍，感官产生的智慧也会产生，因为它是没有对境而执著的。因此，这种感官智慧也会执著于兔角等，因为即使对境本身没有显现，感官也有可能执著于它。因此，所谓‘现量执著于空等不存在之物’，也是因为以感官执著于破斥对象为基础，普遍意识执著于不存在的破斥对象，但由于失去了有无分别的作用，而错误地认为现量执著于它，就像水中映出天空的影像，认为‘这里有天空’一样。然而，天空没有形状，所以不可能有它的影像，但由于对境显现的形状，而将虚空误认为天空的影像。因此，即使面前的基上有许多不存在的事物，但专注于此的现量无分别，只会显现面前存在的事物，不可能显现其他事物，但之后的意识会分别‘这里没有这个和那个’，这是共相，而无分别本身没有这样的说法。第二，回答反驳：如果说，感官的现量本身会否定不存在之物，从而确定该事物不存在，那么，这与你自己的宗义相矛盾，或者如果能确定不存在，那就是比量。如何矛盾呢？如果说确定不存在的衡量标准是现量颠倒，那么衡量标准就仅仅是不存在，如果没有衡量标准介入，就能成立所衡量的事物，那就非常矛盾了，就像没有先前的衡量标准就能成立蓝色一样。而且，因为存在执著于自身的衡量标准，所以必须成立所衡量的事物，如果因为不存在衡量标准就能成立所衡量的事物，那么就会变成石女的儿子等存在。如果是那样，没有颠倒的衡量标准实际上就是它的反面，因此会获得不存在的瓶子等，所以非常矛盾。因此，如果没有比量，现量就不会直接进入不存在之物，仅仅是现量颠倒
就不能确定不存在。

【English Translation】
Thus, the second measure is also established. Furthermore, because there is no function of generating a consciousness that clings to non-existence, the wisdom arising from the senses does not enter. The reason is that the wisdom arising from the senses must arise from the power of having an object to be grasped. If sensory wisdom arises without relying on the power of having an object to be grasped, then even if there are obstacles that the senses cannot grasp, such as things that are cut off for a long time and things that are very close, the wisdom arising from the senses will arise, because it is clinging without an object. Therefore, this sensory wisdom will also cling to rabbit horns, etc., because even if the object itself does not appear, the senses may cling to it. Therefore, the so-called 'manifest cognition clinging to non-existent things such as space' is also because, based on the senses clinging to the object of refutation, the general consciousness clings to the non-existent object of refutation, but because it has lost the function of distinguishing between existence and non-existence, it mistakenly believes that manifest cognition clings to it, just like the image of the sky is reflected in the water, thinking 'there is the sky here'. However, the sky has no shape, so it is impossible to have its image, but because of the shape of the object appearing, the void is mistaken for the image of the sky. Therefore, even if there are many non-existent things on the basis in front of you, the manifest non-conceptualization that focuses on this will only show what is in front of you, and it is impossible to show other things, but the subsequent consciousness will distinguish 'this and that are not here', which is a common characteristic, and non-conceptualization itself does not have such a statement. Second, the answer to the refutation: If you say that the manifest cognition of the senses themselves will negate non-existence, thereby determining that the thing does not exist, then this contradicts your own tenets, or if you can determine non-existence, then that is inference. How does it contradict? If you say that the measure that determines non-existence is the reversal of manifest cognition, then the measure is merely non-existence, and if the object to be measured can be established without the measure intervening, then it is very contradictory, just like blue can be established without a prior measure. Moreover, because there is a measure that clings to itself, the object to be measured must be established, and if the object to be measured can be established because there is no measure, then the son of a barren woman, etc., will exist. If that is the case, then the measure that is not reversed is actually its opposite, so you will obtain non-existent vases, etc., so it is very contradictory. Therefore, if there is no inference, manifest cognition will not directly enter non-existence, and merely the reversal of manifest cognition
cannot determine non-existence.

--------------------------------------------------------------------------------

་དགག་བྱ་དེ་མེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་མི་འགྲོ་བས་ན་མེད་ངེས་ཀྱི་ཐ་སྙད་རྒྱུན་ཆད་པར་འགྱུར་བས་དགག་པར་སྨྲ་བའི་ཐ་སྙད་ཡོད་ཕན་ཆད་རྗེས་དཔག་ཚད་མ་མེད་དུ་མི་རུང་ངོ་། །གལ་ཏེ་སྣང་རུང་གི་བུམ་པ་ལྟ་བུ་མདུན་འདིར་མེད་ངེས་ཀྱི་ཐ་སྙད་མངོན་སུམ་ལོག་པས་བསྒྲུབ་ན་ནི་དེ༷་ཉི༷ད་ལྡོག༷་པ༷་དང༷་རྗེས༷་འགྲོ༷་ཅ༷ན་གྱི༷་རྟག༷ས་ཡིན་པ་ལས་འོས་མེད་དེ། དེ་འཇལ་གྱི་མངོན་སུམ་མ་སྐྱེས་པ་ཙམ་གྱིས་ཐམས་ཅད་དགག་མི་ནུས་པ་ལ་སྣང་རུང་དེ་རྒྱུ་ཡིན་ཞིང་དེའི་འབྲས་བུ་མངོན་སུམ་གྱི་བློ་མེད་པ་ལས་མེད་ངེས་ཀྱི་ཐ་སྙད་ཐོབ་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡི༷ན་ནོ༷། །རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་མེད་ན་མ་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་མེད་པར་མི་འགྲུབ་པར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །
以能立因立量
གཉིས་པ་སྒྲུབ་རྟགས་ལས་རྗེས་དཔག་ཡོད་པར་བསྒྲུབ་པ་ནི། རྒྱང་འཕེན་པ་ཁྱོད་གཞན༷་རང་གི་སློབ་བུ་སོགས་ཀྱི་སེམ༷ས་དག༷་ནི༷་ཡོད་པར་རྟོག༷ས་པའི་ཕྱིར༷་ཡང༷་ཚད༷་མ༷་གཉི༷ས་ཡོད་པ་ནི༷་གྲུབ༷་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། གཞན་གྱི་སེམས་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ལ་དེ་ཡོད་པར་རྟོགས་པ་དེ་རྗེས་དཔག་ཡིན་ནོ། །ཇི་
20-218a
ལྟར་རྗེས་སུ་དཔག་ན། ངག་གསོང་པོར་སྨྲ་བ་དང་གྲུབ་མཐའ་བསྟན་པ་ལ་ཤེས་ཤིང་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ངག་སྨྲ་བ་དང་གཡོ་འགུལ་ལ་སོ༷གས་ལུས་ངག་གི་ཐ་སྙད་ལ༷་ནི༷་འཇུག༷་པ༷འི་ཕྱིར༷་འདི་ལ་སེམས་ཡོད་དོ་སྙམ་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ལ། དེ་འདྲའི་ཐ་སྙད་དེ་རྒྱུ་སེམས་ལ་མ་བརྟེན་པར་འབྱུང་མི་སྲིད་པས་ན་སེམས་དེ༷་ཡི༷་ངོ༷་བོ༷་ཡང་གཞན་པ་དེའི་རྒྱུད་ན་ངེས༷་པར༷་གྲུབ༷་པ་ཡིན་པས་ན་རྗེས་དཔག་དེ་ལྟ་བུ་འཁྲུལ་བ་མ་ཡིན་ལ། གཞན་དུ་བ་ལས་མེ་སོགས་དཔོག་པའི་རྗེས་དཔག་ཚད་མ་ཇི་སྙེད་པའང་མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་འབྲེལ་བའི་སྒོ་ནས་བསླུ༷་བ་མེ༷ད་པའི་ཕྱི༷ར་རྟགས་དེ༷་འདྲ་ལས་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ཚད༷་མ༷་ཉི༷ད་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་རྗེས་དཔག་ཚད་མ་དེ་ནི་མངོན་སུམ་ལས་གཞན་དུ་གྲུབ༷་པ་ཡིན་ནོ། །
破非比量之能立因
གཉིས་པ་རྗེས་དཔག་ཚད་མ་མིན་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་བཀག་པ་ལ། མདོར་བསྟན་པ་དང་རྒྱས་པར་བཤད། །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་རྗེས་དཔག་ནི་གནས་སྐབས་ལ༷་ལ༷་དག༷་ཏུ༷་ནི༷་འཁྲུལ༷་པར་མཐོང་སྟེ་སྐྱུ་རུ་ར་གཅིག་ཟོས་པ་ལས་ཡུལ་ཀུན་གྱི་སྐྱུ་རུ་ར་རོ་བསྐ་བར་དཔོག་པ་འཁྲུལ་བ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་འཁྲུལ་སྲིད་པའི་ཕྱིར༷་ཡི༷ད་བརྟན༷་མེ༷ད་པས་ཚད་མ་མིན་པར་འདོད་དོ་ཅེ༷་ན༷། དེ་འདྲའི་འཁྲུལ་བ་ཅན་དེ་ནི་རྗེས་དཔག་ཚད་མ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱོད་རང་གིས་ཚུལ་གསུམ་མ་ཚང་བའི་རྟགས༷་ལོག༷་པ་མཐོང༷་བའི་ཕྱིར༷་རྟགས་ཡང་དག་དེ༷་ཡང་རྟགས་ལོག་དེ༷་དང་འདྲ༷་བར་འཛིན་པ་ཁྱོད་རང་ཉིད་འཁྲུལ་གྱི་རྗེས་དཔག་ཚད་མ་ལ་འཁྲུལ་པ་ཡོད་པས་མིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། སྒྲུབ་པའི་རྟགས་ལ་འཁྲུལ་བ་མེད། །དགག་རྟགས་འཁྲ

【现代汉语翻译】
因为作为遮遣的理由并不成立，所以‘无定’的说法将会中断，只要还有‘说遮遣’的说法，比量就不能废除。如果像可见的瓶子一样，用现量否定来证明此处‘无定’的说法，那么这本身就是反证和具有随同关系的标志，别无其他。仅仅因为没有产生衡量的现量，并不能否定一切，因为可见是原因，而其结果是没有现量的意识，由此可以推断出‘无定’的说法。如果不存在随同和反同关系，那么仅仅通过未观察到并不能成立‘无’，这已经阐述过了。
以能立因立量
第二，通过成立之相来证明比量的存在：你这个顺世外道，因为能够了知他人（自己的学生等）的心识存在，所以也成立了存在两种量，因为他人的心识不是现量，而了知其存在则是比量。如何进行比量呢？因为他们会说诚实的话语，展示宗义，说出理解并遵循的言语，以及进行摇动等身语的表达，所以推测他们有心识。因为这样的表达不可能不依赖于心识而产生，所以那个心识的自性也必然存在于其他人的相续中，因此这样的比量不是错误的。否则，如果不存在从烟推断火等比量，那么通过无欺骗性的不欺诳的关联，就不会有任何推断产生，因此从这样的标志进行的比量本身也是量，所以比量是独立于现量而成立的。
破非比量之能立因
第二，驳斥认为比量不是量之能立。分为总说和广说。首先，如果认为比量在某些时候会出错，比如吃了一个余甘子，就推断所有地方的余甘子都是涩的，因为可能会出错，所以不可靠，不是量。那么，这种会出错的比量不是量，因为你看到了不具备三相的虚假之相，因此将正确的相也视为与虚假之相相同，这是你自己的错误，比量本身并没有错误。第二，成立之相没有错误，遮遣之相有错误。

【English Translation】
Because the reason for negation is not established, the term 'uncertainty' will be interrupted. As long as there is a term for 'saying negation', inference cannot be abolished. If, like a visible vase, the statement of 'uncertainty' here is proved by the negation of direct perception, then this itself is a counter-evidence and a sign with concomitance, and nothing else. Just because the direct perception of measurement has not arisen, it cannot negate everything, because visibility is the cause, and its result is the absence of direct perception consciousness, from which the statement of 'uncertainty' is inferred. If there is no concomitance and counter-concomitance, then it has already been explained that 'absence' cannot be established merely by not observing.
Establishing inference with the reason of establishment
Second, proving the existence of inference from the sign of establishment: You, the Lokayata (materialist), because you can understand that the minds of others (your students, etc.) exist, it is also established that there are two kinds of valid cognition, because the minds of others are not directly perceived, and understanding their existence is inference. How to infer? Because they speak honestly, show their tenets, speak words that understand and follow, and perform expressions of body and speech such as shaking, it is inferred that they have minds. Because such expressions cannot arise without relying on the mind, the nature of that mind must also be established in the continuum of others, so such inference is not wrong. Otherwise, if there is no inference such as inferring fire from smoke, then no inference will arise through the unfailing connection, so inference from such a sign is itself a valid cognition, so inference is established independently of direct perception.
Refuting the reason for establishing that inference is not a valid cognition
Second, refuting the establishment that inference is not a valid cognition. Divided into summary and detailed explanation. First, if it is thought that inference sometimes goes wrong, such as inferring that all Emblica fruits are astringent from eating one, because it may go wrong, it is unreliable and not a valid cognition. Then, such a fallible inference is not a valid cognition, because you have seen a false sign that does not have the three aspects, so you regard the correct sign as the same as the false sign, this is your own mistake, inference itself is not wrong. Second, the sign of establishment is not wrong, the sign of negation is wrong.

--------------------------------------------------------------------------------

ུལ་པ་མེད་པའོ། །དང་པོ། སྒྲུབ་རྟགས་ཡང་དག་ཡིན་ན་འཁྲུལ་པ་རྣམ་པ་ཀུན་དུ་ཡོད་མི་སྲིད་དེ། དུ་བ་དང་བྱས་པ་ལྟ་བུའི་རྟགས་གང༷་ལ༷ས་ཡུལ་དུས་འགའ༷་
20-218b
ཡི་ཚེ༷་ལ་དང་སྒྲ་ལྟ་བུ་ཆོས་ཅན་གྱི་དངོས༷་པོ་འགའ༷་ལ༷་མེ་དང་མི་རྟག་པ་ལྟ་བུ་བསྒྲུབ་བྱ་དེ༷་ཡི༷་རྟོགས༷་པ༷་སྐྱེས་བུའི་བློ་ངོར་གདོན་མི་ཟ་བར་གྲུབ༷་པར་གྱུར༷་པ༷་དེ༷་ནི༷་བསྒྲུབ་བྱ་དེ༷་ལ༷ས་སྐྱེས༷་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པ༷འམ༷། ཡང་ན་དེ༷་དང་བདག་གཅིག་པ་ཡི༷་ངོ༷་བོར༷་གདོན༷་མི༷་ཟ༷་བར་ངེས་པའི་སྒོ་ནས་རྗེས་འགྲོ་ཁྱད་པར་ཅན་གྲུབ་ལ་གལ་ཏེ་རང༷་གི༷་རྒྱུ༷་མེ་ལྟ་བུའམ༷། རང་དང་ངོ༷་བོ༷་གཅིག་པའི་མི་རྟག་པ་ལྟ་བུ་དག༷་ལོག་སྟེ་མེ༷ད་པར༷་གྱུར་ན་རྟགས་དུ་བ་དང་བྱས་པ་ལྟ་བུའི་དོན༷་དེ་ནི༷་ཡོད་པར་སྲི༷ད་པ་མིན༷་པ༷་ཡིས་ལྡོག་པ་གྲུབ་པ་དེ༷་ལྟ་བུ་དག༷་གི་རང༷་བཞིན༷་ཅན་དུ་མཐོང་བ་གང༷་ཡིན་པ་དེ༷་ཉི༷ད་ད་ལྟ་མཐོང་བའི་གནས་སྐབས་དེ་ཙམ་དུ་མ་ཟད་ཡུལ་དུས་གཞན༷་ཐམས་ཅད་དུའང༷་དེ་ལྟར་ངེས་པའི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ཅན་ཡི༷ན་ཏེ་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་མེའི་ཚ་བ་ལྟ་བུ་ཡིན་པས་ལ་དུས་ལ་ལར་མ་འཁྲུལ་ཀྱང་ལ་ལར་འཁྲུལ་སྲིད་པ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྲིད་དོ། །གཉིས་པ། བལྟར༷་རུང་བའི་ཆོས་རང༷་གི༷་ངོ༷་བོ༷་དུ་བ་ལྟ་བུའམ༷་ཡང་ན་དེ་རང༷་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ༷་མཚན་ཏེ་རྒྱུ་མེ་དང་ཁྱབ་བྱེད་བལྟར་རུང་བ་དག་མཐོ༷ང་བའི༷་རྒྱུ༷་གཞན༷་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག༷་ཡོ༷ད་པར༷་གྱུར་ཀྱང་ཡུལ་དེ་དག་སྣང༷་བ༷་མེ༷ད་པ་སྟེ་དེའི་བློ་མི་སྐྱེ་ན༷་ནི༷་བལྟར་རུང་གི་ངོ་བོ་དེ༷་དང༷་། དེ་ཉིད་དང་ལྡན༷་པ༷་སྟེ་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་དང་ཁྱབ་བྱའང༷་ཇི་ལྟར༷་ཡོ༷ད་དེ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མེད་ངེས་སུ་འགྲུབ་པས་དགག་རྟགས་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་དོ། །རྒྱུ་དང་ངོ་བོ་འདི་ཙམ་གྱིས་དགག་རྟགས་གཞན་ཀུན་ཀྱང་དོན་གྱིས་བསྡུས་པ་སྟེ་བལྟར་རུང་རང་གི་ངོ་བོ་དང་འབྲེལ་ཡུལ་ལོག་པས་འབྲེལ་ཟླའང་འབྱུང་མི་རིགས་པ་དང་། འགལ་དམིགས་ཀྱང་སྣང་རུང་མ་དམིགས་པར་མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་ནོ། །
非比量则甚过
གཉིས་པ་རྗེས་དཔག་ཚད་མ་མིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལན་དགག་པའོ། །དང་པོ། རྗེས་དཔག་ཚད་མ་ནི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་
20-219a
ཏེ་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་སུ་སྤྱི༷་ཡི༷་བློ༷་ནི༷་ཚད༷་མ་མིན༷་པར་འདོད་ན༷། ད་ལྟ་དབང་བློས་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པ་ཇི་ཙམ་པ་དེ་ལས་གཞན་མཐའ་དག་མེ༷ད་པ༷་ཉིད་དུ་དོན་གྱིས་ཐོབ༷་པར་འགྱུར༷་ཏེ། དཔེར་ན་ཁྱོད་རང་གིས་འདོད་པ་འཇིག་རྟེན་ཕ༷་རོལ༷་གྱི༷་དངོས༷་པོ་བཞིན༷་ནོ། །དེ་ཡང་ད་ལྟ་རང་གིས་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ན་མེད་པའི་རང་གི་དོན་སྙིང་དང་ཡོ་བྱད་གནས་གྲོགས་གཉེན་འཁོར་ལ་སོགས་པ་དང་། ཡུལ་དུས་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་ཇི་སྙེད་པའང་ཡོད་པར་འཛིན་པ་ནི་སྤྱི

【现代汉语翻译】
无有错谬。
第一，如果所立宗的因是正确的，那么在任何情况下都不可能有错谬。例如，烟和所作性这样的因，在某些地点和时间，以及声等作为有法的事物，对于火和无常等所立宗的认识，无疑会在人的心中确立。这要么是所立宗所产生的果，要么是与其本体无二无别的自性，通过确定的方式，后随遍成立。如果其因，如火，或者与其本体相同的无常等消失，那么烟和所作性等因就不可能存在，因为遮遣已经成立。因此，无论何时何地，只要见到具有这种自性的事物，它都必然具有这种性质，因为这是事物的本性，就像火的热性一样。因此，在某些时候不产生错谬，但在所有时候都可能产生错谬是不可能的。
第二，可见的法，如烟的自性，或者其自身的原因，即火和可见的遍，即使有其他能见的原因，如根等，如果这些境不显现，即不生起对它们的认识，那么可见的自性，以及与其相关的果和遍，又怎么会存在呢？因为在任何情况下都不可能存在，所以遮遣因没有错谬。仅仅通过原因和本体，就可以概括所有的遮遣因，即可见的自性和相关的境消失，相关的对境也不可能产生，并且违品对境最终也会变成不显现。
非量则太过
第二，如果比量不是量，则太过。驳斥实体及其回答。
第一，如果认为比量不是量，因为它是以总相为境的，那么实际上就意味着，除了现在现量所及的范围之外，一切都不存在了。例如，就像你自己所认为的来世的事物一样。也就是说，现在自己现量所不及的自己的财产、用具、住所、朋友、亲戚等，以及其他时间和地点的所有事物，都认为是不存在的，因为它们都是总相。

【English Translation】
Without error.
First, if the sign of proof is valid, then it is impossible to have errors in any way. For example, signs like smoke and being made, in some places and times, and for some objects like sound as the subject, the understanding of what is to be proven, like fire and impermanence, undoubtedly becomes established in the mind of the person. This is either the result produced by what is to be proven, or it is the nature of being one with it, and through a certain way, the subsequent pervasion is established. If its cause, like fire, or impermanence, which is one with its nature, disappears, then the meaning of signs like smoke and being made cannot exist, because negation has been established. Therefore, whenever and wherever one sees something with this nature, it necessarily has this characteristic, because it is the nature of things, like the heat of fire. Therefore, it is impossible that it does not produce errors at some times, but it is possible to produce errors at all times.
Second, the visible dharma, like the nature of smoke, or its own cause, i.e., fire and visible pervasion, even if there are other causes of seeing, such as the senses, if those objects do not appear, i.e., the mind does not arise towards them, then how can the nature of the visible, and the fruit and pervasion that are related to it, exist? Because it is impossible to exist in any way, the negation sign has no error. All other negation signs are summarized by cause and nature alone, i.e., the nature of the visible and the related object disappear, the related object cannot arise, and the contradictory object ultimately becomes non-appearing.
If not valid, then too much.
Second, if inference is not valid, then it is too much. Refuting the entity and its answer.
First, if one thinks that inference is not valid because it is an object of generality, then it actually means that everything other than what is now directly perceived by the senses does not exist. For example, like the things of the next world that you yourself believe in. That is, one believes that one's own property, utensils, dwelling, friends, relatives, etc., which are not now within the scope of one's own direct perception, and all things of other times and places, do not exist, because they are all generalities.

--------------------------------------------------------------------------------

་མཚན་འཛིན་པ་ཡིན་གྱི་རང་མཚན་འཛིན་པ་མིན་ན་དེ་ཀུན་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། ད་ལྟ་མངོན་སུམ་གྱིས་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་མཚན་གྱི་སྒོ་ནས་ཡོད་པར་འཛིན་པ་ནི་འཁྲུལ་བ་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། གལ༷་ཏེ༷་ད་ལྟ་རང་གིས་མངོན་སུམ་གྱིས་མ་བཟུང་ཡང་དེ་དག་མེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ད་ལྟ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱང་དབ༷ང་པོ་རྣམ༷ས་ཀྱིས༷་དུས༷་གཞན༷་དུ༷་ནི་མངོན་སུམ་རྟོགས༷་པ་ཡོད་པས་སོ༷་ཤེ་ན༷། དུས་གཞན་དུ་ན་དབང་བློས་མངོན་སུམ་རྟོགས་ན་ཡོད་ཅིང་མ་རྟོགས་ན་མེད་པའི་སྒོ་ནས་ཡོད་མེད་དུ་འཇོག་པ་དེ༷་འཐད་པ་མིན་ཏེ། དབ༷ང་པོ་གཟུགས་ཅན་པ་དང༷་ས་བོན་གྱིས་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་ནུས༷་པ་དང་། རྫས་ཀྱི་ནུས་པ་སོག༷ས་ལ༷་དུས་ནམ་དུ་ཡང་ཕལ་བའི་དབ༷ང་པོ་ལས་སྐྱེས༷་པའི་བློ༷་ནི༷་དེ་ཡོད་ངེས་ཀྱི་རྟོག་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་མི༷་སྲི༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཡུལ་དུས་གཞན་དུ་དབང་བློས་མངོན་སུམ་བྱར་མེད་པ་ཐམས་ཅད་མེ༷ད་པ༷་ཉིད་དུ་རྟོག༷ས་པ༷་ཡི༷ན་ན༷་ནི་དབང་པོ་གཟུགས་ཅན་པ་དང་། ས་བོན་གྱི་ནུས་པ་སོགས་གཏན་ནས་མེད་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟ་ན་དབང་པོའི་བློ༷་དང༷་འབྲས་བུ་སྐྱེ༷་བ༷་ནི་རྒྱུ༷་མེ༷ད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར༷་ཏེ། རྒྱུ་དབང་པོ་དང་ས་བོན་གྱི་ནུས་པ་གཏན་ནས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་མེད་
20-219b
ལས་སྐྱེ་ན་རྟག་ཏུ་ཡོད་མེད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ལྷ་དབང་བློའི་འགྲེལ་བར་དབང་པོའི་ནུས་པ་མངོན་སུམ་གྱིས་མི་རྟོགས་པས་དབང་བློ་སྐྱེ་བ་རྒྱུ་མེད་དུ་འགྱུར་ཞེས་གསུངས་སོ། །སྐབས་འདིར་ས་བོན་གྱི་ནུས་པ་ས་བོན་རང་གི་རང་བཞིན་ཡིན་ཀྱང་མཐོང་བ་ཁོ་ནས་འདི་ལ་ནུས་པ་འདི་ལྟ་བུ་འདུག་གོ་ཞེས་གཅོད་མི་ནུས་པའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ཡང་ད་ལྟ་མ་མཐོང་ཡང་ཡུལ་དུས་གཞན་དུ་མཐོང་བས་ཡོད་ན་འཇིག་རྟེན་སྔ་མ་ཡང་སྔོན་གྱི་དབང་པོས་རྟོག་སྟེ། དཔེར་ན་རང་བྱིས་པའི་དུས་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ཡོད་པར་འདོད་པ་བཞིན་ནོ། །འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མ་ཡང་འབྱུང་འགྱུར་གྱི་དབང་པོའི་ཡུལ་དུ་སྣང་སྟེ། དཔེར་ན་རང་ཉིད་སང་གི་དུས་སུ་ཡོད་པར་འདོད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དབང་པོ་རྣམས་ནི་ཕལ་པའི་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་མིན་ཀྱང་མིག་ཕྱེ་བཙུམ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་བློ་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་གིས་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། ས་མྱུག་ལྟ་བུའང་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་མཐོང་བའི་སྒོ་ནས་རྒྱུ་འབྲས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་གྱི་ས་མྱུག་དུས་གཅིག་ཏུ་མེད་པས་ན་དབང་བློས་མཐོང་བ་ཙམ་ནི་རང་ཡུལ་དེ་ཙམ་ལས་སྔ་ཕྱི་སྦྲེལ་ནས་མཐོང་བ་མེད་དོ། །མདོར་ན་མངོན་སུམ་ཐམས་ཅད་ནི་སྤྱི་འཛིན་པའམ་སྒྲ་དོན་འདྲེས་རུང་གི་རྣམ༷་རྟོག༷་མེ༷ད་པ༷་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་ན༷་ཡུལ་རང༷་གི༷་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ལ༷་མངོ༷ན་སུམ༷་ཡིན་པས་གཟུང་དོན་ཡོད་པའི་ཡུལ་ད་ལྟ་བ་ལ་འཇུ

【现代汉语翻译】
如果执著名相，而不是执着自相，那么一切都会消失，因为现在没有显现的目标，所以通过共相来认为存在是错误的。第二，如果现在没有亲自抓住它们，它们也不会消失，因为现在隐藏的事物，感官在其他时间也能显现认知。如果在其他时间感官意识能够显现认知，那么通过认知存在与否来判断存在与否是不合理的。因为对于有形感官、种子产生果实的能力以及物质的能量等，任何时候，由普通感官产生的意识都不可能作为确定它们存在的认知者。如果在其他时间和地点，所有不能被感官意识显现的事物都被认为是完全不存在的，那么有形感官和种子的能力等将完全消失。如果那样，感官意识和果实的产生将变得没有原因，因为感官和种子的能力完全不存在。如果从无因中产生，那么将总是陷入存在与不存在的矛盾。在拉旺洛的注释中说，因为感官的能力不能被显现认知，所以感官意识的产生将变得没有原因。这里种子的能力是种子本身的自性，但仅仅通过看到它，就不能断定它具有这种能力。此外，如果现在没有看到，但在其他时间和地点看到就认为存在，那么以前的世界也应该被以前的感官认知，就像认为自己有童年时代等状态一样。未来的世界也应该显现为未来感官的对象，就像认为自己明天存在一样。这样，感官虽然不是普通显现的对象，但就像眼睛的睁开和闭合一样，通过与意识的跟随和离开来推断而成立。像幼苗一样，也是通过看到跟随和离开来推断因果关系，而不是幼苗在同一时间不存在，所以感官意识仅仅看到的是那个对象，而没有连接前后地看到。总之，所有的显现都是执着于共相，或者是容易混淆声音和意义的概念，如果不是这样，那么对象自身的特征就是显现，所以具有可把握意义的对象存在于当下。

【English Translation】
If one clings to the characteristics, rather than clinging to the self-nature, then everything will disappear, because there is no manifest object now, so to believe in existence through the general characteristic is wrong. Secondly, even if one does not personally grasp them now, they will not disappear, because even things that are hidden now, the senses can manifest and cognize at other times. If at other times the sensory consciousness can manifest and cognize, then it is unreasonable to judge existence or non-existence based on whether or not it is cognized. Because for tangible senses, the ability of seeds to produce fruits, and the energy of matter, etc., at no time can the consciousness arising from ordinary senses be used as a cognizer to determine their existence. If at other times and places, all things that cannot be manifested by sensory consciousness are considered to be completely non-existent, then tangible senses and the ability of seeds, etc., will completely disappear. If that were the case, sensory consciousness and the production of fruits would become without cause, because the senses and the ability of seeds would be completely non-existent. If it arises from no cause, then it will always fall into the contradiction of existence and non-existence. In the commentary of Lha Wang Lo, it is said that because the ability of the senses cannot be manifestly cognized, the arising of sensory consciousness will become without cause. Here, the ability of the seed is the self-nature of the seed itself, but merely by seeing it, one cannot determine that it has this kind of ability. Furthermore, if one does not see it now, but believes it exists because it is seen at other times and places, then the previous world should also be cognized by the previous senses, just as one believes that one has childhood states, etc. The future world should also appear as the object of future senses, just as one believes that one will exist tomorrow. In this way, although the senses are not the object of ordinary manifestation, they are established by inference through the following and leaving of consciousness, just like the opening and closing of the eyes. Like a sprout, it is also through seeing the following and leaving that one infers cause and effect, rather than the sprout not existing at the same time, so what sensory consciousness sees is only that object, and does not see it by connecting the past and the future. In short, all manifestations are clinging to the general characteristic, or are concepts that easily confuse sound and meaning, if not, then the characteristic of the object itself is manifestation, so the object with graspable meaning exists in the present.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དེ། མངོན་སུམ་སྣང་བ་དེ་ཙམ་ལས་འཇུག་ལྡོག་དགག་སྒྲུབ་ཀྱི་རྟོག་པ་གང་ཡང་མེད་དོ། །འདས་མ་འོངས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་དགག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཐ་སྙད་སྣ་ཚོགས་སེམས་པ་ནི་སྤྱི་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་དང་འདྲེས་སུ་རུང་བའི་དོན་ཅན་གྱི་རྣམ༷་རྟོ༷ག་མེ༷ད་པ༷ར་ནི་སྤྱི་འཛིན༷་པའི་བློ་སྐྱེ་བ་ནམ་ཡང་མིན༷་ནོ། །དེ༷་ཕྱིར་མངོན་
20-220a
སུམ་མིན་པའི་དོན་ཡོད་མེད་དུ་སེམས་པ་ཐམས་ཅད་ཡུལ་དེ༷་ལ༷་རྗེས༷་དཔག༷་ཉི༷ད་ཡིན་གྱི་མངོན་སུམ་མིན་ནོ། །
破多余二之许
གཉིས་པ་མང་མཐའ་འགོག་པ་ལ། རྩོད་པ་དང་ནི་ལན་གཉིས་སོ། །
辩
དང་པོ། གཞན་དག་ན་རེ། གཞལ༷་བྱ༷་གཉིས་སུ་གྲངས་ངེས༷་ན༷་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཁ༷་དོག༷་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ནི༷་མི༷་རྟག༷་པ་ཉི༷ད་དུ་ཚད་མས་རྟོག༷ས་པར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། ཁ་དོག་རང་མཚན་དང་མི་རྟག་པ་སྤྱི་མཚན་ཡིན་པས་སོ། །ཁ་དོག་མི་རྟག་པར་རྟོགས་པ་དེ་ཚད་མ་ཡིན་ལ་དེ༷་རྟོགས་པའི་བློ༷་དེ་ཚད༷་མ༷་གཞན༷་ཕུང་གསུམ་པར་འགྱུར༷་ཏེ། རང་སྤྱི་འདྲེས་པའི་ཡུལ་ཡིན་པས་སོ། །ཁ་དོག་མི་རྟག་པར་རྟོགས་པ་རྗེས་དཔག་ཚད་མ་ཡིན་པའི་ངེས་པའང་མེད་དེ་མར་མེ་འགག་ཁ་མའི་གནས་སྐབས་བཞིན་དུ་ཁ་དོག་འགག་ཁ་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་མི་རྟག་པར་ངེས་པས་རྟག༷ས་མེ༷ད་པར༷་ནི༷་དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་ཡོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །ཡང་ཁང་ནང་དུ་ཙན་དན་གྱི་མེ་ཡི་རང་མཚན་ནམ་ཁྱ༷ད་པར༷་མཐོང༷་ནས་ཁང་རྒྱབ་ཏུ་སོང་ཚེ་དུ་བ་ལས་ཁྱད་པར་ཙན་དན་གྱི་མེ་རྟོགས་པ་ལ༷་རྟག༷ས་དུ་བ་དང༷་ནི༷་ཁྱད་པར་ཅན་མེ་ལ་མི་འཁྲུལ་པའི་འབྲེལ༷་བ༷་རྟོག༷ས༷་པ༷་མེ༷ད་པའི༷་ཕྱིར༷་ན་རྗེས་དཔག་མིན་ལ་དེ་དུས་རང་མཚན་མ་མཐོང་བས་མངོན་སུམ་མིན་ཀྱང་ཡུལ་ལ་མ་འཁྲུལ་པའི་ཚད་མ་ཡིན་པས་ན་དེ༷་ནི༷་ཚད༷་མ༷་གཞན༷་ཡི༷ན་ནོ༷། །དེ་ལྟ་ན་གཞལ༷་བྱ༷་རང་སྤྱི་གཉིས་སུ་མ་ངེས་པ་གཞན༷་མང༷་པོ་ཡོད་པའི་ཕྱིར༷་དེ་འཇལ་གྱི་ཚད༷་མ༷་རྣམ༷ས་ཀྱང་གཉིས་སུ་མ་ངེས་པ་མང༷་པོ༷་ཡོད་པ་ཉི༷ད་དམ༷། གཞལ་བྱ་གཅི༷ག་ལ༷་ཡང༷་ཚད་མ་དུ༷་མ༷་ཉི༷ད་ནི༷་འཇུག༷་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ༷་དེས་ན་གཅི༷ག་དང་གསུམ༷་གྱི་གྲངས༷་དག་ཀྱང༷་སེལ༷་བར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། དཔེར༷་ན༷་ཁྱ༷ད་པར༷་མཐོ༷ང་བ༷་ཡི་བློ་བཞིན༷་ཡུལ་གཅིག་ལ་ཚད་མ་དུ་མ་འཇུག་པས་ན་ཚད་མ་གཉིས་
20-220b
ཞུགས་པས་གཞལ་བྱ་གཅིག་གི་གྲངས་མི་སེལ་ལ། ཚད་མ་གཉིས་ཀྱི་ཡུལ༷་སོ་སོར་ངེས༷་པ༷་ནི༷་མེ༷ད་དེ་རང་མཚན་ཀྱང་རྟགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྟོགས་པ་ཡོད་པ་དང་། མི་རྟག་པའི་སྤྱི་མཚན་ཡང་རྟགས་མེད་པར་རྟོགས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར༷་དང༷་། གཞལ༷་བྱ༷་རང་སྤྱི་གཉིས་མིན་པའི་གཞན༷་ཕུང་གསུམ་པ་ནི༷་ཡོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷་ཞེས་ཟེར་རོ། །
作答
གཉིས་པ་ལ། རབ་སྦྱོར་ཚད་མ་ཕུང་གསུམ་མིན། །ཡང་ཡང་ཤེས་པའི་ཕུང་གསུམ་དགག །
加行非第三量
དང་པོ་

【现代汉语翻译】
仅仅是这样而已。除了显现的景象之外，没有任何进入、返回、否定、肯定的分别念。以过去、未来为代表的各种否定、肯定的说法，都是普遍执着的分别念。如果没有与声音混合的有意义的分别念，那么普遍执着的智慧是永远不会产生的。因此，所有对非现量事物的有无的思考，都是对该事物的比量，而不是现量。
破除多余的二之许
第二，破除多和边的说法，分为辩论和回答两部分。
辩论
第一，其他人说：如果所量确定为两种，那么蓝色等颜色和声音等，就不会被量识证为无常。因为颜色是自相，而无常是共相。如果证知颜色是无常，那么这个量就变成了第三种量，因为它是自相和共相混合的对境。证知颜色是无常的比量也不是确定的，就像油灯熄灭的时候，仅仅看到颜色熄灭，就能确定它是无常，因为没有依据也能这样认识。还有，在房间里看到旃檀木燃烧的自相或特点后，走到房间后面，从烟雾中认识到旃檀木燃烧的特点，因为没有认识到作为依据的烟雾和作为特点的火之间的不混淆的关系，所以不是比量。那时因为没有看到自相，所以不是现量，但因为是对境不混淆的量，所以这是另一种量。如果这样，那么所量不确定为自相和共相两种，还有很多其他的，那么衡量它们的量也不确定为两种，也有很多吗？因为对于一个所量，也会有多个量进入。因此，一个和三个的数量也不能排除，例如见到特点的智慧一样，因为一个对境可以进入多个量，所以两个量进入并不能排除一个所量的数量。两个量的对境各自确定是不可能的，因为也可以通过依据来认识自相，也可以在没有依据的情况下认识无常的共相。并且，因为存在所量不是自相和共相的第三种，所以这样说。
作答
第二，回答分为：加行不是第三量，以及破除反复认识的第三量。
加行非第三量
第一

【English Translation】
It is only so much. Apart from the manifest appearance, there is no conceptualization of entering, returning, negating, or affirming. Various statements of negation and affirmation, represented by past and future, are all conceptualizations of universal grasping. Without meaningful conceptualizations mixed with sound, the wisdom of universal grasping will never arise. Therefore, all thoughts about the existence or non-existence of non-perceptible things are inferences about that thing, not direct perception.
Breaking the excess of two.
Second, refuting the extremes of many, there are two parts: debate and answer.
Debate
First, others say: If the object of measurement is definitely two, then colors such as blue and sounds, etc., will not be cognized as impermanent by valid cognition. Because color is a self-characteristic (Svalaksana), and impermanence is a universal characteristic (Samanya-laksana). If the cognition of color as impermanent is a valid cognition, then that cognition becomes a third kind of valid cognition, because it is an object of mixed self and universal characteristics. There is also no certainty that the inference of color as impermanent is a valid cognition, just as when a lamp goes out, merely seeing the color go out is enough to determine that it is impermanent, because it can be recognized in this way without a basis. Also, after seeing the self-characteristic or characteristic of sandalwood burning in a room, when going behind the room, recognizing the characteristic of sandalwood burning from the smoke, because the relationship between the smoke as the basis and the fire as the characteristic is not confused, it is not an inference. At that time, because the self-characteristic is not seen, it is not direct perception, but because it is a valid cognition that does not confuse the object, this is another kind of valid cognition. If so, then the object of measurement is not definitely two, self and universal characteristics, there are many others, so are the valid cognitions that measure them also not definitely two, are there also many? Because for one object of measurement, multiple valid cognitions can enter. Therefore, the numbers one and three cannot be excluded, just like the wisdom of seeing characteristics, because multiple valid cognitions can enter one object, so the entry of two valid cognitions does not exclude the number of one object of measurement. It is impossible for the objects of two valid cognitions to be determined separately, because self-characteristics can also be recognized through a basis, and universal characteristics of impermanence can also be recognized without a basis. And, because there is a third kind of object of measurement that is not self and universal characteristics, so they say.
Answer
Second, the answer is divided into: the preliminary practice is not the third valid cognition, and the refutation of the third valid cognition of repeated recognition.
Preliminary practice is not the third valid cognition.
First

--------------------------------------------------------------------------------

ལ། རྟགས་ལས་རྟོགས་ན་རྗེས་དཔག་ཡིན། །གཞན་དུ་ངེས་ཤེས་ཚད་མ་མིན། །
以因证为比量
དང་པོ་ལ། མདོག་འཇིག་རྟོག་ཡུལ་སྤྱི་མཚན་ཡིན། །དེ་ལ་མི་འཐད་རྩོད་པ་སྤང་། །
色灭之分别境为共相
དང་པོ་ནི། མདོ་ལས། དེ་ལ་རབ་སྦྱོར་ཕྱིར་ཚད་མ། །གཞན་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་ཕ་རོལ་པོས་རང་མཚན་མཐོང་བཞིན་པ་ཉིད་ལ་མི་རྟག་པའི་སྤྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་དེ་ཚད་མ་ཕུང་གསུམ་པའོ་ཞེས་རྟོག་རྟོག་མེད་ཀྱི་ཡུལ་མ་ཕྱེད་པར་རྩོད་པར་ཟད་དེ། དེས་ན་རབ་སྦྱོར་ཚད་མ་གཞལ་བྱ་རང་སྤྱི་འདྲེས་པའི་ཕུང་གསུམ་ཡིན་པར་རློམ་ནས་ཚད་མས་གཞལ་བྱ་གཉིས་སུ་མ་ངེས་པའི་སྐྱོན༷་འདིར༷་ཐལ༷་བར༷་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། ཁ་དོག་མི་རྟག་པའོ་སྙམ་པའི་བློ་ནི་ཁ༷་དོག༷་གི་སྤྱི༷་ལ༷་སྦྱོར༷་བ་ཡིན་གྱི་སྤྱིའི་ཡུལ༷་དུ་རང༷་མཚན་དངོས་མི་སྣང་བས་སྤྱི་འཛིན་དེས་རང་མཚན་ལ་མི་རྟག་པ་དངོས་སུ་སྦྱར་བ་མིན་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རང་མཚན་ལ་མི་རྟག་པའི་སྤྱི་སྦྱར་ནས་བཟུང་ངོ་སྙམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞེ་འདོད་ལ་གསུམ་སྟེ། སྒྲ་མི་རྟག་པར་རྗེས་དཔག་གིས་ངོས་ཟིན་པའི་ངོར་སྣང་བཞིན་པའི་སྔོན་པོ་སོགས་ལ་འདི་མི་རྟག་གོ་སྙམ་པ་དེ་སྣང་བཞིན་པ་དེ་ལ་བཟུང་ངོ་སྙམ་པ་ནི་བཅད་ཤེས་ཡིན་ལ། ཡུལ་འདི་
20-221a
མི་རྟག་གོ་སྙམ་དུ་སེམས་ཀྱང་རྟོག་ཡུལ་ནི་སྤྱི་མཚན་ཡིན་པ་ལས་མ་ཉམས་པར་གནས་ལ། སྣང་བརྟག་འདྲེས་པའི་དབང་གིས་ཐ་དད་དུ་མ་ཕྱེད་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །སྔོན་པོ་མཐོང་བཞིན་པ་ལ་རྟགས་ལས་གསར་དུ་མི་རྟག་པར་ངེས་ནའང་རྗེས་དཔག་གི་ཡུལ་ནི་སྤྱི་མཚན་ཡིན་གྱི་མཐོང་བཞིན་པའི་རང་མཚན་ཡོད་ཀྱང་དེ་དེའི་དངོས་ཡུལ་དུ་མི་བྱེད་དོ། །གལ་ཏེ་རྟགས་མེད་པར་འགག་ཁ་མའི་སྐད་ཅིག་ལ་འདི་འགག་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་པའམ་འགགས་སོང་ངོ་སྙམ་པ་ན་ཡང་རྟོག་པའི་ཡུལ་ནི་རང་མཚན་མིན་ཏེ་སྤྱི་མཚན་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཕལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྲ་བའི་མི་རྟག་པ་ནི་རྗེས་དཔག་ཁོ་ན་ལས་རྟོགས་ལ། རགས་པའི་མི་རྟག་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོགས་པ་ཡོད་ཀྱང་དེ་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་མངོན་སུམ་ཚད་མ་ཡིན་ཀྱང་དེའི་ཡུལ་དུ་སྤྱི་མཚན་མེད་ལ། རྗེས་དཔག་ཚད་མ་ཡིན་ཀྱང་དེའི་དངོས་ཡུལ་སྤྱི་མཚན་ཡིན་གྱི་སྣང་བཞིན་པ་རང་མཚན་དེ་མ་ཡིན་ལ། མངོན་རྗེས་ཚད་མས་མི་རྟག་པར་བཅད་ཟིན་གྱི་ངེས་ཤེས་ནི་ཚད་མ་མིན་ཏེ་བཅད་ཤེས་ཡིན་ཅིང་དེའི་ཡུལ་ནི་སྤྱི་མཚན་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་བོད་འགའ་ཞིག་གིས་མངོན་སུམ་དང་བཅད་ཤེས་ཀྱི་གཞི་མཐུན་ཁས་ལེན་པ་ལྟར་ན་ཡང་མངོན་སུམ་སྐད་ཅིག་གཉིས་པ་སོགས་ནི་ཚད་མར་མི་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དཔྱད་པར་བྱ་བ་མང་ཡང་སྐབས་འདིར་མི་སྤྲོའོ། །དེ་ལྟར་ཚད་མའི་ཡུལ་ལ་རང་སྤྱི

【现代汉语翻译】
若由因相而知，即是比量（anumāna）。否则，决定识（niścayajñāna）非为量（pramāṇa）。
第一，色灭之分别境为共相（sāmānyalakṣaṇa）。对此不应作无意义的争论。
第一，经中说：‘因此，为了完全结合，它是量。否则，它不存在。’正如经中所说，对方明明见到了自相（svalakṣaṇa），却将无常的共相强行结合，并争辩说这是量之三蕴（pramāṇa-skandha），而没有区分分别和无分别的境。因此，如果认为完全结合的量是自相和共相混合的三蕴，那么‘量所量（prameya）不决定为二’的过失就不会改变。因为认为‘颜色是无常的’的念头，是将无常施加于颜色的共相上，由于共相的境中不会显现真实的自相，所以执持共相的念头并没有将无常真实地施加于自相上。同样，声音等一切也应如是理解。有些人认为，从将无常的共相施加于自相上开始，他们的意图有三种：在通过比量认识到声音是无常之后，对于所显现的蓝色等，认为‘这是无常的’，这种想法是决断识（vyavaccheda-jñāna）。即使心中想着‘这个事物是无常的’，但分别的境仍然是共相，没有改变，只是由于显现和分别的混合，没有区分开而已。即使在见到蓝色时，通过因相新确定它是无常的，但比量的境是共相，即使存在所见之自相，也不会将其作为比量的直接境。如果没有任何因相，只是在事物消逝的瞬间认为‘这个会消逝’或‘已经消逝了’，那么分别的境也不是自相，而是仅仅是共相。此外，普通人只能通过比量来认识微细的无常，而粗大的无常可以通过现量（pratyakṣa）来认识，但那也会变成共相的境。因此，即使现量是量，其境中也没有共相。即使比量是量，其直接境是共相，而不是所显现的自相。通过现量和比量确定无常的决定识不是量，而是决断识，其境是共相。如果某些藏人像承认现量和决断识的共同基础一样，那么他们也不会认为现量的第二刹那等是量。对此有很多需要考察的地方，但在此不赘述。因此，对于量的境，自相和共相...

【English Translation】
If it is known through a sign, it is inference (anumāna). Otherwise, definitive cognition (niścayajñāna) is not a valid means of knowing (pramāṇa).
Firstly, the object of discrimination of the cessation of color is a universal (sāmānyalakṣaṇa). Disputes about this are inappropriate.
Firstly, as stated in the sutra: 'Therefore, for complete combination, it is a valid means of knowing. Otherwise, it does not exist.' As the opponent clearly sees the own-characteristic (svalakṣaṇa), they forcefully combine the impermanent universal and argue that this is the three aggregates of a valid means of knowing (pramāṇa-skandha), without distinguishing between the objects of discrimination and non-discrimination. Therefore, if one assumes that the completely combined valid means of knowing is the three aggregates of mixed own-characteristic and universal, then the fault of 'the object of valid cognition (prameya) not being determined as two' will not change. Because the thought 'color is impermanent' applies impermanence to the universal of color, and since the real own-characteristic does not appear in the object of the universal, the thought holding the universal does not actually apply impermanence to the own-characteristic. Similarly, all sounds and so on should be understood. Some people think that from the moment the universal of impermanence is applied to the own-characteristic, their intention is threefold: after recognizing that sound is impermanent through inference, the thought 'this is impermanent' towards the appearing blue, etc., is a decisive cognition (vyavaccheda-jñāna). Even if one thinks 'this thing is impermanent,' the object of discrimination remains the universal, unchanged, and it is only due to the mixture of appearance and discrimination that it is not distinguished. Even when seeing blue, if one newly determines it to be impermanent through a sign, the object of inference is the universal, and even if the seen own-characteristic exists, it is not made the direct object of that inference. If there is no sign, and one thinks 'this will cease' or 'it has ceased' at the moment of cessation, then the object of discrimination is not the own-characteristic, but only the universal. Furthermore, ordinary people can only recognize subtle impermanence through inference, while coarse impermanence can be recognized through direct perception (pratyakṣa), but that will also become the object of the universal. Therefore, even if direct perception is a valid means of knowing, there is no universal in its object. Even if inference is a valid means of knowing, its direct object is the universal, not the appearing own-characteristic. The definitive cognition that has determined impermanence through direct perception and inference is not a valid means of knowing, but a decisive cognition, and its object is the universal. If some Tibetans, like those who acknowledge the common basis of direct perception and decisive cognition, then they would not consider the second moment of direct perception, etc., to be a valid means of knowing. There are many things to examine about this, but I will not elaborate here. Therefore, regarding the object of valid means of knowing, own-characteristic and universal...

--------------------------------------------------------------------------------

་འདྲེས་པའི་ཕུང་གསུམ་ནམ་ཡང་མི་སྲིད་པས་རབ་སྦྱོར་ཚད་མ་ཞེས་པ་གཞན་གང་ཡང་མེད་དོ། །
遮其非理之争
གཉིས་པ་ལ། དངོས་མེད་ཆོས་སུ་འགྱུར་བ་སྤང་། །དངོས་པོའི་ཆོས་སུ་འགྱུར་བ་འཐད། །
遮成无为法
དང་པོ། མི་རྟག་པ་ཁ་དོག་གི་སྤྱི་ལ་སྦྱོར་ན་མི་རྟག་པ་
20-221b
དེ་དངོས་མེད་སྤྱིའི་ཆོས་སུ་གྱུར་བས་དེ་ངོ་བོ་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དངོས༷་མེ༷ད་ཀྱི་ངོ༷་བོ༷་དག་ཏུ་འགྱུར་བ་མིན༷་ཏེ་རང་མཚན་དེ༷་ཉི༷ད་མི་རྟག་པ་དེ༷་ལྟར༷་གྲུབ༷་པ༷ས་ན་བློས་ཀྱང་དེ་འཛིན་ལ་རྟགས་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་བསྒྲུབ༷་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ། ཇི་ལྟར་ན་མེ་ཚ་བའི་རྣམ་ལྡན་དུ་འཛིན་པའི་སྤྱི་བློས་མེ་འདི་ནི་ཚའོ་སྙམ་པ་དེ་སྣང་བརྟག་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ནས་མེ་རང་མཚན་ལ་སྦྱོར་བར་ཞེན་ཀྱང་དངོས་སུ་རྟོག་ངོའི་མེ་སྣང་དེ་ལ་དམིགས་ནས་དེ་འདྲའི་སྒྲ་བློ་སྦྱོར་བར་སོང་བ་ཡིན་མོད་ཚ་བ་ནི་སྤྱིའི་ཆོས་སུ་འགྱུར་མི་དགོས་པར་མེ་ལ་གྲུབ་པ་བཞིན་ཏེ། རྟོག་བློ་དོན་མཐུན་ནི་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་ཡིན་གྱི་རྟོག་ཡུལ་རང་དབང་བ་གང་ཡང་མེད་པར་བསྒྲུབས་ཟིན་པ་ལྟར་རོ༷། །
成有为法应理
གཉིས་པ་ལ། རྩོད་ལན་མདོར་བསྟན་དེ་རྒྱས་བཤད། །
略说所争应答
དང་པོ། མི་རྟག་པ་ཁ་དོག་གི་སྤྱི་ལ་སྦྱོར་གྱི་རང་མཚན་ལ་མི་སྦྱོར་ན་མདའ་ལ་སྒྲོ་སྦྱར་བས་ཀ་བ་ལ་སྦྱར་བར་མི་འགྱུར་བ་ལྟར་གང་དུ་སྦྱོར་ས་གཞན༷་སྤྱི་དེ་ལ༷ས་གཞན༷་རང་མཚན་ལ་དེ་ལྟར་གྲུབ༷་པ་མིན༷་ནོ་ཞེ༷་ན༷། རང་མཚན་ལ་མི་རྟག་པ་མ་གྲུབ་པ་མིན༷་ཏེ༷། སྤྱི་བློར་ཇི་ལྟར་སྦྱར་བའི་མི་རྟག་པ་དེ༷་ཉི༷ད་དོན་རང་མཚན་ལ་གྲུབ༷་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་སྤྱི་ཞེས་བྱ་བའི་ཡུལ་རང་རྐྱ་ཐུབ་པ་ཞིག་རང་མཚན་ལས་ཐ་དད་དུ་ཡོད་ན་དེ་ལ་སྦྱར་བས་རང་མཚན་ལ་སྦྱོར་བར་མི་འགྱུར་ནའང་། རང་མཚན་དེ་ཡི་རྣམ་པ་དང་མཚུངས་པར་བཟུང་བའི་ཡུལ་ཅན་ཤེས་རྣམ་ཙམ་ལས་སྤྱི་ཞེས་པ་གང་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་བློས་ཁ་དོག་སོགས་མི་རྟག་པར་བཟུང་བ་དེ་ལྟར་ཡུལ་ལའང་གྲུབ་སྟེ་མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་ལ་སྔོན་པོར་འཛིན་པའི་བློ་བཞིན་ནོ། །
广说所争应答
གཉིས་པ་ལ། རྟགས་སྤྱི་ཡུལ་ལ་མི་བསླུའི་ཚུལ། །བྱེ་བྲག་དགག་སྒྲུབ་མི་བསླུ་བའོ། །
共因无欺于境
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་རྩོད་པ་སྤང་བའོ། །དང་པོ། དཔོག་
20-222a
པའམ་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་ཀྱི་དངོས༷་པོ་གང༷་ཞིག་དེས་དགག་པའམ་སྒྲུབ་པར་ནུས་པའི་རང་བཞིན་ཅི༷་ལྟ༷་བུར༷་གྱུར༷་པ༷་དེ༷་དང་འདྲ༷་བར་བཟུང་བའི་བློ་དེ༷་ནི༷་ཆོས་གང་ལ་དེ་སྒྲུབ་ཀྱི་རྟགས༷་སུ་འཛིན་པ་ཡི་སེམ༷ས་ཀྱི༷་རྒྱུ༷་མཚ༷ན་ཡི༷ན་ཏེ། དཔེར་ན་དུ་བ་དེ་མེ་ལས་བྱུང་བའི་འབྲེལ་བ་ཅན་ཡིན་པ་དང་། བྱས་པ་དེ་མི་རྟག་པ་དང་ངོ་བོས་འབྲེལ་བ་ཡོད་པ་ནི་དོན༷་རང་མཚན་གྱི་རང་བཞིན་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ལ། དེ་དེ་ལྟར་ཡིན་པར་ཤེས་པ་ལས་དུ་བ་དང་བྱས་པ་འདི

【现代汉语翻译】
因此，混合的三蕴永远不可能存在，所谓的‘结合的量’实际上并不存在。
驳斥非理之争
第二，驳斥成为无为法的情况，确立成为有为法是合理的。
第一，如果将无常应用于颜色的共相，那么无常
20-221b
就变成了无为共相的属性，那么它就变成了无自性，如果这样认为，那是不对的。因为无为的自性不会改变，因为自性本身就是如此成立的，所以心识可以执持它，理证也可以证明它。例如，就像心识执持火具有热的性质，认为‘这个火是热的’，虽然这与显现的假象混合在一起，并执着于将它应用于火的自性，但实际上是专注于概念中的火的显现，并将声音和概念应用于它。然而，热并不需要成为共相的属性，就像它在火中成立一样。正如已经确立的那样，符合实际的概念是具有对境的形象，而不是概念的对境是独立的。
确立成为有为法是合理的
第二，简述争论的应答，然后详细解释。
简述所争应答
第一，如果将无常应用于颜色的共相，而不应用于自相，就像箭上装了羽毛，不会变成装在柱子上一样，如果认为应用于其他共相的地方，不会如此在自相上成立，那是不对的。因为无常并非未在自相上成立。因为无论如何应用于共相概念的无常，都在自相的意义上成立。而且，如果所谓的共相是独立于自相之外的独立存在，那么应用于它就不会变成应用于自相。然而，由于除了与自相的形象相似的对境的识相之外，没有任何共相存在，因此心识将颜色等视为无常，在对境上也同样成立，就像心识将蓝色的花朵视为蓝色一样。
广说所争应答
第二，共相之因不欺骗对境的方式，以及差别的事物不欺骗肯定和否定。
共因无欺于境
第一，驳斥与实物的争论。第一，推论
20-222a
或者说，能够成立的理证的实物，以何种方式能够否定或肯定，与此相似的识，就是心识认为它是成立某个法的理证的原因。例如，烟与火之间存在因果关系，以及有为法与无常之间存在本质关系，这就是自相的意义的性质。从认识到这一点，烟和有为法

【English Translation】
Therefore, the three mixed skandhas can never exist, and the so-called 'combined measure' does not actually exist.
Refuting irrational arguments
Second, refuting the transformation into unconditioned dharmas, it is reasonable to establish the transformation into conditioned dharmas.
First, if impermanence is applied to the generality of color, then impermanence
20-221b
becomes a property of the unconditioned generality, then it becomes without self-nature. If you think so, that is not correct. Because the self-nature of the unconditioned does not change, because the self-nature itself is established in this way, so the mind can hold it, and the proof can also prove it. For example, just as the mind holds that fire has the nature of heat, thinking 'this fire is hot', although this is mixed with the appearance of illusion and is attached to applying it to the self-nature of fire, in reality it focuses on the appearance of fire in the concept and applies sound and concept to it. However, heat does not need to become a property of generality, just as it is established in fire. As has been established, the concept that conforms to reality has the image of the object, and the object of the concept is not independent.
It is reasonable to establish becoming conditioned dharmas
Second, briefly describe the argument and response, and then explain it in detail.
Briefly describe the disputed response
First, if impermanence is applied to the generality of color, but not to the self-nature, just like feathers are attached to an arrow, it will not become attached to a pillar. If it is thought that it is applied to other generalities, it will not be established in this way on the self-nature, that is not correct. Because impermanence is not not established on the self-nature. Because no matter how impermanence is applied to the general concept, it is established in the meaning of self-nature. Moreover, if the so-called generality is an independent existence independent of the self-nature, then applying it to it will not become applying it to the self-nature. However, since there is no generality other than the aspect of consciousness of the object that is held to be similar to the image of the self-nature, the mind regards colors etc. as impermanent, and it is also established in the object, just like the mind regards a blue flower as blue.
Explain in detail the disputed response
Second, the way in which the common cause does not deceive the object, and the differentiated things do not deceive affirmation and negation.
Common cause does not deceive the object
First, refute the argument with real things. First, inference
20-222a
Or, what kind of nature is the real thing of the proof that can be established, in what way can it negate or affirm, and the consciousness that is held to be similar to this is the reason why the mind considers it to be the proof of establishing a certain dharma. For example, the relationship between smoke and fire is causal, and the relationship between conditioned things and impermanence is essential, which is the nature of the meaning of self-nature. From knowing this, smoke and conditioned things

--------------------------------------------------------------------------------

་ནི་མེ་དང་མི་རྟག་པ་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་དེ་དེ་སྒྲུབ་ཀྱི་རྟགས་སུ་འཛིན་པའི་སེམས་འབྱུང་བ་ཡིན་གྱི་དངོས་པོ་ལ་སྒྲུབ་ནུས་ཀྱི་རང་བཞིན་མེད་པ་ཞིག་ན་རྟགས་སུ་མི་འཛིན་ཏེ། བུམ་པ་ཉིད་སྣམ་བུ་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་མི་འཛིན་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དགག་རྟགས་ལ་ཡང་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟར་རྟགས་འཛིན་གྱི་སེམས་དེ༷་ལ༷ས་རྟགས་དང་འབྲེལ་བ་ཅན་དུ་གྱུར༷་པ་དེ༷་ལྟ༷་བུ་ཡི༷་དངོས༷་པོ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ༷་རྟགས་འཛིན་དེས༷་བསྐྱེ༷ད་པ་སྟེ་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་རྟགས༷་ཅན་གྱི་བློ༷་སྐྱེ་བ་ཡིན་ཏེ། གང་བྱས་པ་ལྟ་བུ་རྟགས་སུ་གཟུང་བ་ན་དེ་གང་ལ་རྟགས་སུ་སོང་བ་རྟགས་ཅན་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་བློ་སྐྱེ་ལ་དེ་ཡང་རྟགས་དེ་གང་ལ་ཡོད་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་མི་རྟག་པ་དེར་གྲུབ་བོ་སྙམ་དུ་ཤེས་འདོད་ཆོས་ཅན་དེ་རྟགས་ཅན་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ༷་ལྟར༷་རྟ༷གས་དང༷་རྟག༷ས་ཅ༷ན་གྱི་བློ༷་དེ་ནི་སྤྱི་མཚན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུའི་བློ་སྐྱེ་བ་དེ་དངོས་པོ་ལ་དེ་འདྲའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་བརྒྱུ༷ད་པ༷་ཡིས༷་ནི༷་དངོས༷་པོ༷འམ་གཞལ་བྱ་ལ༷་འབྲེལ༷་པའི་ཕྱིར༷་རྟགས་ཡང་དག་ལས་རྟགས་ཅན་གྱི་བློ་སྐྱེས་པའི་རྗེས་དཔག་དེ་ནི་རང་གི་སྣང་ཡུལ་ལ་རང་མཚན་དེར༷་སྣང༷་བ༷་ཡིས༷་ནི༷་སྟོང༷་ཡང༷་། དངོས་པོའི་ཡིན་ལུགས་ལ༷་སླུ་བར་བྱེ༷ད་པ་ཉི༷ད་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་
20-222b
པའི་བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། རྗེས་དཔག་ཚད་མ་དེ་དེ་ལྟར་ཡུལ་ལ་མི་བསླུ་བ་ཡིན་ན། གོང་དུ། གཉིས་པ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པར་བཞེད། །ཅེས་ཅི་ལ་བཤད་སྙམ་ན། །འདི་འཁྲུལ་པར་བཞག་པ་ནི་ཞེན་ཡུལ་ལམ་འཇུག་ཡུལ་རང་མཚན་ལ་འཁྲུལ་པའི་དོན་མིན་ཏེ། སྣང་ཡུལ་ལ་རང་མཚན་དུ་འཁྲུལ་པའི་ཆ་ནས་དེ་ལྟར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། རྟོག་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་ཙམ་དོན་རང་མཚན་དེ༷་ཡི༷་ངོ༷་བོས༷་སྟོང༷་པ་དེ༷་དག་ལ་རང་མཚན་དེ༷་ཡི༷་ངོ༷་བོར༷་ཞེན༷་པའི༷་ཕྱིར༷་རྗེས་དཔག་དེ༷་རང་གིས་ཇི་ལྟར་བཅད་པའི་རང་མཚན་གྱི་དངོས༷་པོ་ལ་སླུ༷་བར་བྱེད་པ་ཉི༷ད་མིན༷་ཡང༷་སྣང་ཡུལ་ལ་རང་མཚན་དུ་འཁྲུལ༷་པར༷་རྣམ༷་པར་གཞག༷་པ་བྱས༷་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །
另破及立因无欺
གཉིས་པ་ལ། སྒྲུབ་རྟགས་གཞལ་བྱར་འབྲེལ་བའི་ཚུལ། །དགག་རྟགས་གཞལ་བྱར་འབྲེལ་ཚུལ་ལོ། །
能立因所属所量之由
དང་པོ། རྗེས་དཔག་འཇུག་ཡུལ་ལ་མི་སླུ་བ་དེ༷་ཡི་ཕྱིར༷་དངོས༷་པོ༷འམ་སྒྲུབ་པ་རྟོག༷ས་པར་བྱ༷་བ་ལ༷། བསྒྲུབ་བྱ་ཁྱབ༷་བྱེ༷ད་དེ༷་ཡི༷་ངོ༷་བོ༷་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་བདག་གཅིག་འབྲེལ་ཡོད་པའ༷མ། ཡང་ན་རྟགས་དེའི་རྒྱུ༷་ཡིན་པ་དེ་བྱུང་གི་འབྲེལ་བ་ཡོད་པ་དག༷་ལས། ཁྱབ༷་པར༷་བྱ༷་བ་བྱས་པའམ་འབྲས་བུ་དུ་བ་ལྟ་བུ་དེ་དེ་སྒྲུབ་ཀྱི་རྟགས་སུ་འཛིན་པའི་སེམ༷ས་ཀྱི༷་རྒྱུ༷་མཚ༷ན

【现代汉语翻译】
如果认为火和无常是成立的标志，那么就会产生一种执持这种标志的心，因为事物本身没有成立的能力，所以不会被执持为标志，就像瓶子不会被执持为成立布匹的标志一样。同样，否定标志也适用。这样，执持标志的心与标志相关联，这种执持标志的心会产生对所证物的认识，即依赖于此而产生有法（具有该标志的事物）的意识。例如，如果将‘所作’视为标志，那么它所指向的有法，即无常，就会产生意识，并且会认为该标志存在于有法上，从而希望了解该有法是无常的。因此，标志和有法的意识是共相的活动范围，但如果没有事物本身的理由，就不会产生这样的意识。因此，通过间接的方式与事物或可衡量的事物相关联。因此，从正确的标志产生有法的意识的推论，虽然在其显现的境界面前显得空虚，但并不会欺骗事物的实相，因为它是事物力量所驱动的意识。
第二，如果推论量是如此不欺骗对象，那么之前所说的‘第二种是错误的’是什么意思呢？之所以说它是错误的，并不是指执著或进入的对象是自相，而是指在显现的境界面前，它被认为是自相。这是为什么呢？因为仅仅是概念境的显现，就执著于空性的自相，因此，推论量并没有欺骗自己所认定的自相事物，但在显现的境界面前，它被认为是错误的。
另破及立因无欺
第二部分：成立标志与可衡量事物相关的方式，以及否定标志与可衡量事物相关的方式。
能立因所属所量之由
第一，推论量不欺骗进入的对象，因此，为了理解事物或成立的事物，成立对象必须是周遍（包含）和被周遍（被包含）的自性，或者与该标志具有因果关系。例如，周遍的事物或结果，如烟，被认为是成立该事物的标志，这是因为心的原因。

【English Translation】
If one thinks that fire and impermanence are signs of establishment, then a mind that grasps these as signs arises, because things themselves do not have the nature of being able to establish. Therefore, they are not grasped as signs, just as a pot is not grasped as a sign of establishing cloth. Similarly, apply this to negative signs as well. Thus, the mind that grasps the sign becomes related to the sign, and such a mind that grasps the sign generates the object to be proven. That is, relying on this, the mind of the subject (that which possesses the sign) arises. For example, if 'what is made' is taken as a sign, then the subject to which it points, namely impermanence, arises in consciousness. And one wishes to know that the sign exists on the subject, so that the subject is understood to be impermanent. Thus, the consciousness of the sign and the subject is within the scope of general characteristics, but such a consciousness would not arise if there were no such reason in the object itself. Therefore, through an indirect way, it is related to the object or what can be measured. Therefore, the inference that arises from a correct sign, where the consciousness of the subject arises, although it appears empty in its field of appearance, does not deceive the reality of things, because it is a consciousness driven by the power of things.
Second, if the inference is so non-deceptive with respect to the object, then what was meant by the earlier statement that 'the second is mistaken'? The reason for stating that it is mistaken is not that the object of attachment or the object of entry is self-characterized, but rather that it is spoken of in this way from the perspective that it is mistaken as self-characterized in the field of appearance. How so? Because the mere appearance of the conceptual realm is empty of the self-characterized object, and one is attached to the self-characterized object in those empty appearances. Therefore, the inference does not deceive the self-characterized object as it has determined it, but it is regarded as mistaken in the field of appearance.
Another refutation and establishment of the non-deceptive cause
Second part: How the establishing sign relates to the measurable, and how the negating sign relates to the measurable.
The reason why the establishing cause belongs to the measurable
First, the inference does not deceive the object of entry, therefore, in order to understand the object or what is to be established, the object to be established must be of the nature of being pervasive and being pervaded, or it must have a causal relationship with the sign. For example, the pervasive thing or the result, such as smoke, is considered a sign of establishing that thing, because it is the cause of the mind.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡིན་ལ། རྟགས་དེ༷་ཡ༷ང་རྟགས་དེ༷་ཅན་གྱི་བློའི༷་རྒྱུ་མཚན་ཡི༷ན་པས་སྒྲུབ་རྟགས་གཉིས་པོ་ཡང་གཞལ་བྱ་དངོས་པོ་ལ་འབྲེལ་བའི་དབང་གིས་དེས་བསྒྲུབས་པ་ལྟར་དངོས་པོ་ལ་མི་བསླུའོ། །
能破因所属所量之由
གཉིས་པ་དགག་རྟགས་ལ། །དངོས་དང་རྟགས་སུ་འགོད་ཚུལ་ལོ། །
正行
དང་པོ་ལ། རྟགས་ཆོས་འབྲེལ་ལས་དགག་པ་འགྲུབ། །འབྲེལ་མེད་དགག་པ་ལྟར་སྣང་བསྟན། །
因所属宗法成破因
དང་པོ། དགག་ཀུན་མི་དམིགས་པ་ལས་འགྲུབ། །དེ་ལས་གཞན་དུ་དོགས་པ་སྤང་། །
诸破因皆为不可得因
དང་པོ། སྒྲུབ་
20-223a
རྟགས་རྣམས་དེ་ལྟར་དངོས་པོའི་དོན་ལ་འབྲེལ་བ་ཡོད་པས་མི་སླུ་བ་ཡིན་དུ་ཆུག་མོད། དགག་རྟགས་རྣམས་ཀྱིས་དགག་བྱ་མེད་པ་ཙམ་དུ་བསྒྲུབ་པས་ན་མེད་པ་དེ་ལ་དངོས་པོ་གང་ཡང་མེད་པས་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་གྱི་བློ་དོན་གྱི་རང་མཚན་དང་བརྒྱུད་ནས་འབྲེལ་བ་མི་འཐད་པས་དེ་རྣམས་བསླུ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དགག༷་པ༷་ཉི༷ད་ནི༷་སྦྱོར་བའི་རིགས་མི་འདྲ་བ་ཡོད་ན་ཡང་དོན་དུ་སྦྱོར་བ་གང་དང་གང་ཡིན་པ་ཐ༷མས་ཅ༷ད་དུ༷་ཡང་དགག་བྱའི་རང་མཚན་ཚད་མས་མི༷་དམིག༷ས་པ༷་ཙམ་ལ༷ས་དགག་པ་ཉིད་འགྲུབ༷་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། སྒྲུབ་རྟགས་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་བྱའི་དངོས་པོ་དོན་དུ་གྲུབ་མི་དགོས་པར་སྣང་དུ་རུང་བའི་དངོས་པོ་ལ་དམིགས་བྱེད་ཀྱི་ཚད་མ་ལོག་པས༷་ཡུལ་དེ་མེད་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ་སྣང་རུང་གི་ཡུལ་དེ་ཡོད་ན་དེའི་ཡུལ་ཅན་དབང་བློ་ཡང༷་སྐྱེ་བ་ཡིན་པ་ལ་ཡུལ་མེད་པས་དེ་འཛིན་གྱི་བློ་ཡང་མ་སྐྱེས་པ་ན་ཡུལ་དེ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་རྒྱང་འཕེན་པ་ལ་བརྗོད་པའི་སྐྱོན་བཞིན་ཚད་མ་ལོག་པས་གཞལ་བྱ་འགྲུབ་པ་འགལ་སྙམ་ན། སྐྱོན་དེར་མི་འགྱུར་ཏེ་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་སོགས་བསྐལ་དོན་རྣམས་ད་ལྟ་སྣང་དུ་མི་རུང་ལ་དེར་དེ་དག་དམིགས་པའི་ཚད་མ་ལོག་ཀྱང་མངོན་སུམ་ཚད་མས་མ་གཞལ་བ་ཙམ་ཡིན་གྱི་མེད་ངེས་སུ་མི་འགྲུབ་ལ། སྣང་རུང་ལ་ཚད་མས་མ་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་གཞི་དེར་མེད་ངེས་སུ་འགྲུབ་སྟེ། མདུན་འདིར་བུམ་སོགས་ཡོད་པའི་འཇོག་བྱེད་ཚད༷་མས༷་གྲུབ༷་པ་ཡིན་པར༷་སྨྲ་བའི་རྟོག་ལྡན་རྣམ༷ས་ཀྱི༷་སྨྲ་བའམ་འདོད་པ་དེའི་དོན༷་གྱིས༷་སམ་ཤུགས་ཀྱིས་བཟློག༷་པ༷་སྟེ་ཚད་མས་མ་གྲུབ་པའམ་མ་དམིགས་པ་ཉི༷ད་ལ༷ས་མེད་པར་འགྲུབ་པ་ཡི༷ན་ཏེ། དངོས་འགལ་ལ་གཅིག་གི་མཚན་ཉིད་བཀག་པ་གཅིག་ཤོས་ཀྱི་མཚན་
20-223b
ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་པར་འཇོག་པ་ལ་རྒྱུ་མཚན་ཚད་མས་དམིགས་པ་ལས་གཞན་མི་སྲིད་པ་ཡིན་ན་མེད་པར་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཀྱང་ཚད་མས་མ་དམིགས་པ་ལས་གཞན་མི་སྲིད་པས་སྣང་རུང་ལ་མ་དམིགས་པའི་རྟགས་ཀྱིས་མེད་པར་བསྒྲུབ་ནུས་པས་ན་དེ་ཡང་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པ་ཡིན་གྱི་དོན་དང་མ་འབྲེལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་མི་དམིགས་པ་ཉིད་ལ

【现代汉语翻译】
因为能破因也是所属所量之理，所以这两个作为成立的依据，也因为与所量事物相关联，所以不会像被它所成立的事物那样欺骗。
第二，关于破因：将事物和作为依据的方式。
正行
第一，从依据与法之间的关系成立破斥。揭示了无关联的破斥看似有理。
因所属宗法成破因
第一，一切破斥都从不可得因成立。消除对此之外的疑惑。
诸破因皆为不可得因
第一，成立
20-223a
虽然成立之因与事物的意义相关联，所以不会欺骗，但是破斥之因仅仅成立所破斥的事物不存在，因为不存在的事物没有任何实体，所以作为依据和作为依据之理的意识，在意义的自相和间接上不应相关联，所以这些会变成欺骗吗？即使破斥本身有不同种类的结合，但实际上，无论哪种结合，破斥的自相都仅仅通过量（pramana， प्रमाण， pramāṇa，量）不可得（anupalabdhi，अनुपलब्धि，anupalabdhi，不可得）来成立。不像成立之因那样，不需要在意义上成立所要成立的事物，而是因为能显现的事物被错误的量所缘，所以成立了那个地方不存在。如果能显现的事物存在，那么它的有境（viṣayin，विषयिन्，viṣayin，有境）的根识也会产生，因为没有事物，所以执持它的意识也没有产生，因此成立了说那个事物不存在的说法。如果这样，就像对顺世外道（lokāyata，लोकायत，lokāyata，顺世论）所说的过失一样，认为错误的量成立了所量是矛盾的。不会变成那个过失，因为来世等隐藏的事物现在不能显现，即使在那里缘取它们的量是错误的，也仅仅是没有被现量所量，而不是确定不存在。仅仅因为能显现的事物没有被量所缘，就确定了那个地方不存在。那些说眼前瓶子等是通过量成立的人，他们的说法或意愿，被意义或力量所否定，即仅仅通过没有成立或没有缘取，就成立了不存在。因为在实体矛盾中，否定一个的特征就变成了另一个的特征。如果说成立存在的原因只能是通过量缘取，那么成立不存在的原因也只能是没有被量缘取，因此能显现的事物没有被缘取的依据，就能成立不存在，因此这也是通过事物的力量进入的，不会变成与意义无关。因此，仅仅是不可得本身。
20-223b
如果说成立存在的原因只能是通过量缘取，那么成立不存在的原因也只能是没有被量缘取，因此能显现的事物没有被缘取的依据，就能成立不存在，因此这也是通过事物的力量进入的，不会变成与意义无关。因此，仅仅是不可得本身。

【English Translation】
Because the destructive reason is also the reason for belonging to the measurable, these two as the basis for establishment are also not deceptive because they are related to the measurable object, just as the object established by it.
Second, regarding the destructive reason: the way to establish things and as a basis.
The main practice
First, refutation is established from the relationship between the basis and the dharma. It reveals that the unrelated refutation seems reasonable.
The reason for the establishment of the subject's property is the destructive reason.
First, all refutations are established from the non-apprehension reason. Eliminate doubts other than this.
All destructive reasons are non-apprehension reasons.
First, establishment
20-223a
Although the reasons for establishment are related to the meaning of things, so they are not deceptive, the reasons for refutation only establish that the refuted thing does not exist, because there is no entity in the non-existent thing, so the consciousness of the basis and the reason should not be related in the self-character and indirectly in meaning, so will these become deceptive? Even if the refutation itself has different kinds of combinations, in fact, no matter which combination, the self-character of the refutation is only established by the non-apprehension (anupalabdhi, अनुपलब्धि, anupalabdhi, non-apprehension) of the pramana (pramana, प्रमाण, pramāṇa, measure). Unlike the reason for establishment, it is not necessary to establish the thing to be established in meaning, but because the thing that can appear is wrongly grasped by the pramana, it is established that that place does not exist. If the thing that can appear exists, then the root consciousness of its viṣayin (viṣayin, विषयिन्, viṣayin, object-possessor) will also arise, because there is no thing, so the consciousness that holds it has not arisen, so it is established that the statement that that thing does not exist. If so, just like the fault said to the lokāyata (lokāyata, लोकायत, lokāyata, materialist), it is thought that the wrong pramana establishes that the measurable is contradictory. It will not become that fault, because the hidden things such as the afterlife cannot appear now, even if the pramana that grasps them there is wrong, it is only that it has not been measured by the direct perception, but it is not certain that it does not exist. Only because the thing that can appear has not been grasped by the pramana, it is certain that that place does not exist. Those who say that the bottles etc. in front of them are established by the pramana, their statement or intention is denied by the meaning or power, that is, it is established that it does not exist only by not being established or not being grasped. Because in the entity contradiction, denying the characteristic of one becomes the characteristic of the other. If the reason for establishing existence can only be grasped by the pramana, then the reason for establishing non-existence can only be not grasped by the pramana, so the basis that the thing that can appear is not grasped can establish non-existence, so this is also entered through the power of things, and will not become unrelated to meaning. Therefore, it is only the non-apprehension itself.
20-223b
If the reason for establishing existence can only be grasped by the pramana, then the reason for establishing non-existence can only be not grasped by the pramana, so the basis that the thing that can appear is not grasped can establish non-existence, so this is also entered through the power of things, and will not become unrelated to meaning. Therefore, it is only the non-apprehension itself.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་མེད་པའི་ཐ་སྙད་འགྲུབ་ཀྱི་གཞན་དུ་དགག་རྟགས་འགྲུབ་ཐབས་མེད་དོ། །
遮有别之疑
གཉིས་པ་ལ། རྒྱུ་རང་བཞིན་འགལ་མ་དམིགས་འཕེན། །འགལ་འབྲས་ལ་ཡང་དེ་འདྲར་བཤད། །
不可得因自相违因成
དང་པོ་ལ། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་དོགས་པ་སྤང་། །དང་པོ། དགག༷་རྟགས་ལ༷་སྣང་རུང་རང་གི་ངོ་བོ་དེ༷འམ༷་ཡང་ན་དུ་བ་ལྟ་བུ་དེ༷་ཡི་རྒྱུ༷་མེ་ལྟ་བུ་མ་དམིགས་པ་དང༷་། འགལ༷་བར༷་བརྗོ༷ད་པ༷་དེ་འགལ་བ་དམིགས་པ་རྟགས་སུ་བཀོད་པའི་དགག་རྟགས་ཡང་དག་ཏུ་མཐོང༷་བ་གང༷་ཡི༷ན་པ་དེ༷་གསུམ་ཀ་ཡང༷་དགག་བྱ་གང་ཡིན་པ་དེ༷་དམིགས་པ་ཡི༷་ཚད༷་མ༷་ཉི༷ད་མེ༷ད་པ༷་འཕེན༷་པར༷་བྱེ༷ད་པ༷་ཁོ་ན་ཡི༷ན་གྱི་དེ་ལ་མི་ལྟོས་པར་དགག་པ་རང་དབང་དུ་འགྲུབ་ཐབས་མེད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། རང་བཞིན་མ་དམིགས་པ་ནི་མ་དམིགས་པ་རྟགས་སུ་བཀོད་པ་དངོས་ཡིན་པས་དེར་ཟད་ལ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་མ་དམིགས་པ་ནི་དངོས་སུ་དགག་བྱ་རང་ཉིད་མ་དམིགས་པ་མ་བརྗོད་ཀྱང་དོན་གྱིས་འཕངས་སུ་ཆུག་ན་ཡང་། འགལ་དམིགས་ལ་རྟགས་ཀྱི་ཚིག་སྒྲུབ་པ་ཅན་ཡིན་པས་དེས་མ་དམིགས་པ་ཇི་ལྟར་འཕེན་ཏེ་དེ་མི་རིགས་སོ་ཞེ་ན། མ་དམིགས་པ་འཕེན་པ་ལས་གཞན༷་དུ༷་དངོས༷་པོ་མེ་ལྟ་བུ་གཅི༷ག་གཞི་གང་དུ་ཡོ༷ད་པར་བརྗོ༷ད་པས༷་གཞན༷་གྲང་རེག་ལྟ་བུ་མེ༷ད་པ་དེ༷་ནི༷་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལས་རྟོགས༷་ཞེས་དྲིས་པ་ན། དེ་གཉིས་འགལ༷་བའི་ཕྱིར༷་རོ་ཞེ༷་ན༷། དེ་གཉིས་འགལ་བ་
20-224a
ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་དེ༷་ཉི༷ད་ཀྱང༷་ཅིས༷་འགྲུབ༷་པར་དྲིས་པ་ན། ལྷན༷་ཅི༷ག་མི༷་གན༷ས་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་ཞེ༷་ན༷། ལྷན་ཅིག་མི་གནས་པ་དེ༷་ཡང༷་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་དེ་ལྟར་འདོ༷ད་ཅེས་དྲིའོ། །དེ་ལ་དེ་དག་ན་རེ། འགལ་ཟླ་དམིགས་པ་དེར་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་སྣང༷་བ༷་མཐོང༷་དུ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ་ཞེ༷་ན༷། ཁོ་བོས་དགག་པ་ཐམས་ཅད་ཚད་མས་མ་དམིགས་པ་ལས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ་ལ། ཁྱོད་ཀྱིས་འགལ་དམིགས་ལ་དེ༷་ནི༷་ཚད༷་མ༷་ཉི༷ད་མ༷་ཡི༷ན་པར་འདོད་པ་མིན་ནམ། ད་ནི་དེ་ཁས་མ་བླངས་པར་འགལ་དམིགས་ཁོ་ནས་དགག་པ་རང་དབང་དུ་སྒྲུབ་མ་ནུས་པ་དེ་ལྟར་ཁོ་བོས་ཀྱང་མེད་པ་ཐམས་ཅད་སྣང་རུང་དེའི་ཡུལ་ཅན་ལྡོག་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ཙམ་ལ། རྒྱུ་མཚན་གཞན་མི་དགོས་པར་མི་དམིགས་པ་ལས་འགྲུབ་བོ་ཞེས་བཤད་པ་དེ་ཡིན་ནོ། །དེ༷་ཕྱིར༷་དགག་བྱ་དེ་མ་དམིགས་པ་ཁོ་ན་དངོས་སུ་མ་བརྗོད་པར་འགལ་དམིགས་སོགས་རྟགས་གཞན་ལྟ་བུ་རང༷་ཉིད་ཀྱི་མིང་ངམ་སྒྲས༷་བརྗོ༷ད་ན༷་ཡང༷་དགག་བྱ་དེ་དམིགས་བྱེད་ཀྱི་ཚད་མ་མེད་པ་དེ༷་ཉི༷ད་མེ༷ད་པའི༷་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་དུ་སོང་བ་ཡི༷ན་གྱི། མེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་དེ་སྒྲུབ་ཀྱི་རྟགས་གཞན་གྱིས་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་དུ་འཕངས་པ་ནི་གང་ཡང་མེད་དོ། །དཔེར་ན་གྲང་རེག་མེད་ཀྱང་གྲང་རེག་མེད་པ་ཉིད་ཡོད་པས་དེ་མི་དམིགས་པའི་སྒོ་ན

【现代汉语翻译】
若无遮诠，则无法成立否定。
破除有无差别之疑
二者：不可得因，自性相违因成立。
相违果亦如是说。
第一：消除共相与自相之疑惑。
第一，对于否定，无论是显现的自性，还是如烟般的因，如火般未被观察到，或者相违，当陈述与相违观察作为依据时，所见之正确否定，三者皆为否定之对象，未被观察到之程度，仅能破除，除此之外，否定无法独立成立。第二，自性不可得，因未被观察到是真实存在，因此耗尽。因与果未被观察到，即使未直接陈述否定之对象本身未被观察到，但实际上已经暗示。相违观察，因其具有成立之词，如何暗示未被观察到？此不合理。若问：除了暗示未被观察到之外，若陈述如火之物存在于某处，则如何得知无有寒冷之触感？答：因二者相违。
若问：如何证明二者相违？答：因二者不能同时存在。
若问：又如何证明二者不能同时存在？答：因观察到相违之物，故未见另一者之显现。
彼等辩称：一切否定皆由量之未观察而成立。汝等不认为相违观察本身不是量吗？现在不承认，仅凭相违观察无法独立成立否定，如是我亦说一切不存在皆由显现之对境，以遣余之力而成立，无需其他理由，仅由未观察而成立。因此，否定之对象未被观察到，即使未直接陈述，而是以相违观察等其他依据，以自名或词陈述，否定之对象未被观察到，即成为成立之依据。而非以其他依据成立否定之对象本身之方式暗示。例如，即使没有寒冷之触感，但寒冷之触感本身存在，因此通过未观察到之方式……

【English Translation】
Without the term 'absence', it is impossible to establish negation.
Doubt of distinguishing between affirmation and negation
Secondly: The reason of non-apprehension and the reason of self-contradiction are established.
It is said that the contradictory result is also the same.
First: Eliminate doubts about generality and particularity.
Firstly, for negation, whether it is the appearing own nature, or the cause like smoke, such as the non-apprehension of fire, or the contradiction, when the statement and the contradictory observation are used as the basis, the correct negation that is seen, all three are the object of negation, the extent to which it is not observed, can only be refuted, otherwise, negation cannot be established independently. Secondly, the non-apprehension of own nature is the actual cause of non-apprehension, so it is exhausted there. The non-apprehension of cause and effect, even if it does not directly state that the object of negation itself is not observed, it is actually implied. Contradictory observation, because it has the words to establish, how can it imply non-apprehension? This is unreasonable. If asked: Apart from implying non-apprehension, if it is stated that something like fire exists somewhere, how is it known that there is no cold touch? Answer: Because the two are contradictory.
If asked: How to prove that the two are contradictory? Answer: Because the two cannot exist at the same time.
If asked: How to prove that the two cannot exist at the same time? Answer: Because the contradictory object is observed, the appearance of the other is not seen.
They argue: All negations are established by the non-observation of the measure. Do you not think that the contradictory observation itself is not a measure? Now do not admit it, only by contradictory observation can not independently establish negation, as I also say that all non-existence is established by the object of appearance, by the power of exclusion, no other reason is needed, only by non-observation is established. Therefore, the object of negation is not observed, even if it is not directly stated, but with other basis such as contradictory observation, stated in its own name or words, the object of negation is not observed, that is, it becomes the basis of establishment. Rather than implying in the way that other basis establish the object of negation itself. For example, even if there is no cold touch, the cold touch itself exists, so by means of non-observation...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་བསྒྲུབ་པ་ལྟ་བུའི་ཐ་སྙད་དེ་ཡང་ལེགས་པར་དཔྱད་ན་གྲང་རེག་མེད་པ་ཡོད་ཅེས་པ་དེ་གྲང་རེག་མེད་ཅེས་པ་ཙམ་ལས་ཡོད་པ་སྦྱར་ཀྱང་དོན་ལ་ཁྱད་པར་མེད་དེ་སྔར། མེད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །དངོས་པོ་མིན་ཞེས་བྱ་བའང་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་གོ་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་མ་དམིགས་པ་རང་གི་སྒྲས་བརྗོད་ཀྱང་རྟགས་སུ་མི་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དགག་བྱ་དེ་ཉིད་མེད་པ་དང་མེད་པའི་
20-224b
ཐ་སྙད་ཅི་རིགས་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་ནུས་ཞེས་སོ། །དེས་ན་དགག་པ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་གང༷་ལ༷་དགག་བྱ་མ་དམིགས་པ་དེ༷་ནི༷་ཚད༷་མ་མིན༷་པར་འདོད་པ་དེས༷་དགག༷་པ༷་རྣམ༷་པ་ཀུན༷་ཏུ་བརྗོ༷ད་བྱ༷་མིན༷་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་མེད་པར་ནི་དགག་པ་དེ་དག་འགྲུབ་པའི་ཐབས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཚིག་གིས་བློ་འཕྲོག་ནས་མེད་པ་ཉིད་ལ་ཡོད་པར་ཞེན་པའི་ངོར་འགལ་རྟགས་ཀྱིས་དོན་གཞན་འགལ་ཟླ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཡོད་པ་དེ་སྒྲུབ་བོ་སྙམ་པ་དང་། མ་དམིགས་པས་མེད་པ་ཉིད་མངོན་སུམ་གཞལ་ལོ་སྙམ་དུ་སེམས་པས་དོན་ལ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་རང་དབང་བ་ཞིག་དང་། མངོན་སུམ་གྱིས་གཞལ་བྱ་རང་དབང་བ་ཞིག་ཏུ་བློ་ལ་འཆར་བ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་མེད་པ་ལ་རང་འཛིན་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ཡོད་པས་དོན་བྱེད་ནུས་པར་འགྱུར་ཞིང་། རྟགས་འགལ་དམིགས་ལྟ་བུ་དངོས་པོ་ཡིན་པ་བཀོད་ན་རྟགས་ཅན་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་སུའང་འགྱུར་བས་ན་མཐར་དངོས་མེད་ཀྱང་དངོས་པོར་འགྱུར་བས་མི་འཐད་པས་ན། དེའི་ཚུལ་ཞིབ་ཏུ་དཔྱད་པ་འདི་དག་མཛད་པ་ཡིན་པས་ཤིན་ཏུ་ཞིབ་པའི་བློ་ཁོ་ནས་མྱང་བྱ་ཡིན་ནོ། །
果相违亦如是
གཉིས་པ། དགག་རྟགས་ཐམས་ཅད་མ་དམིགས་པ་ལས་འགྲུབ་པ་དེ༷ས་ན༷་དགག་བྱ་དེ༷་དང༷་འགལ་བའི་དོན༷་ཅན་གྱི༷་འབྲས༷་བུ༷་རྟགས་སུ་བརྗོ༷ད་ནས་རྒྱུ་དང་འགལ་བ་འགོག་པ་ཡང་མི་དམིགས་པ་འཕེན་པ་དེ་ལྟར་ཡིན་པར་བཤ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དགག་རྟགས་འདི་དག་ཀུན༷་ལ༷་རྟགས་འགོད་ཚུལ་གྱི་སྦྱོར༷་བ༷་ཙམ་ཐ༷་ད༷ད་ཉི༷ད་དུ་གྱུར༷་པ་ཡི༷ན་གྱི༷་དོན༷་ལ༷་དགག་བྱ་འགོག་པ་ལ་ཚུལ་གསུམ་ཚང་བའི་རྟགས་ཡང་དག་ཡིན་ཕན་ཆད་དགག་བྱ་མི་དམིགས་པར་མཐར་ཐུག་པ་ལ་ཐ༷་ད༷ད་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེ༷ད་དོ། །
说无相属为似能破因
གཉིས་པ་དགག་རྟགས་ལྟར་སྣང་ལ། །
20-225a
དངོས་དང་དེ་ཡི་འཐད་པ་གཉིས། །དང་པོ། དགག་བྱ་དང་འག༷ལ་བ་གཉིས་པོ་གང་རུང་གྲུབ་པ་དང༷་། སྣང་རུང་རང་གི་ངོ་བོ་དེ༷་དང་ནི༷་ཡང་ན་དེ་འགྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཐ༷བས་རྒྱུ་ཁྱབ་བྱེད་འབྲས་བུ་གསུམ་དང་བཅས་པ༷་བཀག་པ་མེད་པ་སྟེ། མདོར་ན་འགལ་ཟླ་གྲུབ༷་པ་དང༷་རང་དང་རང་གི་འབྲེལ་ཟླ་སྣང་རུང་བཀ༷ག་པ༷་མེ༷ད་པར༷་ནི༷་ཡུལ་གང་ཞིག་དགག༷་པའམ་མེད་ངེས་སུ་སྒྲུ༷བ་པ་ལ༷་རྟགས་ལྟར་སྣང་བ་བཀོད་ནས་དེ་དེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚད༷་མར་སྨྲ་བ་

【现代汉语翻译】
如果仔细分析‘建立地基’之类的术语，就会发现，即使在‘没有冷触’之后加上‘存在’，其含义也没有什么不同，仅仅是‘没有冷触’而已。正如之前所说：‘所谓不存在，也就是非事物。’应该这样理解。或者说，即使用自己的词语表达‘未观察到’，也不会变成理由，因为能够建立任何种类的否定对象及其不存在的术语。因此，对于那些想要表达否定的人来说，如果他们认为未观察到的否定对象不是有效的量，那么他们将无法以任何方式表达否定，因为没有它，那些否定就无法成立。有些人被术语的文字游戏所迷惑，认为在不存在的事物上建立存在，或者认为未观察到的事物可以被直接衡量。在他们看来，‘不存在’似乎是一个可以通过理由来建立的独立对象，或者是一个可以通过直接认知来衡量的独立对象。如果是这样，那么‘不存在’就具有产生自我认知的能力，因此能够发挥作用。如果像矛盾的观察一样，将其视为事物，那么它也会变成有法，变成需要建立的属性。因此，最终非事物也会变成事物，这是不合理的。因此，对这些方面进行详细分析是非常重要的，只有通过非常细致的思考才能理解。
果相违亦如是（梵文：viparita-kāryam api tathā，梵文罗马拟音：viparita-kāryam api tathā，汉语字面意思：相反的结果也是如此）。
第二，所有否定的理由都来自于未观察到，因此，如果将与否定对象相反的事物的结果作为理由来表达，从而阻止原因及其相反的事物，那么这也就像是投射未观察到一样。因此，所有这些否定的理由，仅仅是表达理由的方式略有不同，但实际上，只要是符合三相的正确理由，能够阻止否定对象，最终都会归结为未观察到，没有任何区别。
说无相属为似能破因（梵文：anupalabdhi-svabhāva-hetu，梵文罗马拟音：anupalabdhi-svabhāva-hetu，汉语字面意思：非观察自性因）。
第二，关于似是而非的否定理由：
事物及其合理性两者：第一，否定对象及其相反的事物中的任何一个成立，并且，可观察的事物自身的性质，或者建立它的方法，包括原因、遍及和结果这三者，都没有被阻止。简而言之，如果相反的事物成立，并且自身及其相关联的可观察事物没有被阻止，那么在需要否定或确定不存在的任何地方，如果使用似是而非的理由来建立它，并声称它是建立该事物的有效量，那是不合理的。

【English Translation】
If we carefully analyze terms like 'establishing a ground,' we find that even if we add 'existence' after 'no cold touch,' the meaning is no different from just 'no cold touch.' As it was said before, 'What is called non-existence is also called non-thing.' This is how it should be understood. Or, even if we express 'unobserved' with its own words, it does not become a reason, because it is capable of establishing any kind of negation object and the terms of its non-existence. Therefore, for those who want to express negation, if they think that the unobserved negation object is not a valid measure, then they will not be able to express negation in any way, because without it, those negations cannot be established. Some people are misled by the word games of terms, thinking that they are establishing existence on non-existent things, or that unobserved things can be directly measured. In their view, 'non-existence' seems to be an independent object that can be established by reason, or an independent object that can be measured by direct cognition. If this is the case, then 'non-existence' has the ability to generate self-awareness, and therefore can function. If, like contradictory observation, it is regarded as a thing, then it will also become a subject, becoming an attribute to be established. Therefore, in the end, non-things will also become things, which is unreasonable. Therefore, it is very important to conduct a detailed analysis of these aspects, and it can only be understood through very careful thinking.
The opposite result is also the same (Sanskrit: viparita-kāryam api tathā, Romanization: viparita-kāryam api tathā, literal meaning: the opposite result is also the same).
Second, all negative reasons arise from non-observation, so if the result of something opposite to the negative object is expressed as a reason, thereby preventing the cause and its opposite, then this is also like projecting non-observation. Therefore, all these negative reasons, only the way of expressing the reason is slightly different, but in fact, as long as it is a correct reason that meets the three aspects and can prevent the negative object, it will ultimately come down to non-observation, and there is no difference.
Saying that there is no relationship is a seemingly destructive cause (Sanskrit: anupalabdhi-svabhāva-hetu, Romanization: anupalabdhi-svabhāva-hetu, literal meaning: non-observation self-nature cause).
Second, regarding seemingly negative reasons:
Both the thing and its rationality: First, either the negative object or its opposite is established, and the nature of the observable thing itself, or the method of establishing it, including the three of cause, pervasion, and result, is not prevented. In short, if the opposite thing is established, and the observable thing itself and its associated things are not prevented, then in any place where it is necessary to negate or determine non-existence, if a seemingly negative reason is used to establish it, and it is claimed to be a valid measure for establishing that thing, it is unreasonable.

--------------------------------------------------------------------------------

གང༷་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ནི་ཡང་དག་པའི་རིགས༷་པའི༷་རྗེས༷་སུ་འབྲང༷་བ་ཅ༷ན་མིན༷་ཏེ༷། དཔེར་ན་ངག་སྨྲ༷་བ་དང་སྐྱེས་བུ་ཉིད་དང་དབང་པོ་ལྡན་པ་ལ༷་སོ༷གས་པས༷་ཀུན༷་མཁྱེན༷་ཡིན་པ་འགོག་པ་དང༷་། རྟགས་དེ་དག་གིས་འཇི༷ག་རྟེན༷་གཞན༷་དང་ལྷ་དང་དམྱལ་བ་ལ་སོག༷ས་པ་མེ༷ད་པར་སྒྲུབ༷་པ་བཞིན༷་ནོ། །གཉིས་པ། ཀུན་མཁྱེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་སོགས་ཕལ་པའི་དབ༷ང་པོ༷་ལ༷ས་འདས༷་པའི་དོན༷་རྣམ༷ས་དང༷་ངག་སྨྲ་བ་སོགས་རྟགས་དེ་དག་དང་འགལ༷་བ༷་གཉིས་པོ་གང་ཡང་གྲུབ༷་པ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ཡང་ངག་སྨྲ་བ་སོགས་དང་ཀུན་མཁྱེན་པ་ལྟ་བུ་ཕན་ཚུན་སྤངས་འགལ་དངོས་དང་བརྒྱུད་འགལ་མིན་པ་གྲུབ་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་མི་གནས་འགལ་ཡང་མིན་ཏེ། སྣང་བ་འཕེལ་བས་མུན་པ་འགྲིབ་པ་ལྟར་ཤེས་རབ་འཕེལ་བས་སྨྲ་བ་འགྲིབ་པར་མ་མཐོང་ཞིང་ངག་ཙམ་ནི་བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་འཇུག་ལ་དེ་ཡང་ཤེས་རབ་འཕེལ་བ་ན་སྨྲ་བ་ལ་ཤིན་ཏུ་མཁས་པར་ཡང་མཐོང་བས་འདི་གཉིས་ལ་འགལ་བ་ཅི་ཞིག་ཡོད། དེ་བཞིན་སྐྱེས་བུ་ཡིན་པ་སོགས་ལའང་འགལ་བ་གཉིས་གང་ཡང་མེད་དོ། །འགལ་བ་མེད་ན་ཆོས་ཐ་དད་ཡིན་པ་ཙམ་གྱིས་མི་ཁེགས་ཏེ་བུམ་སྣམ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན༷་གལ༷་ཏེ༷་ངག་སྨྲ་བ་པོ༷་ཡང་ཡིན་ལ་ཀུན་རིག༷་པའང་ཡི༷ན་ན༷་དེ་གཉིས་ལ་གནོ༷ད་བྱ༷་
20-225b
གནོ༷ད་བྱེ༷ད་ཀྱི་ངོ༷་བོ༷་གང༷་ཡོད་དེ་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །ངག་སྨྲ་བ་སོགས་ལ་ཀུན་མཁྱེན་ཡིན་པ་དེ༷་འདྲ༷་མི༷་དམིག༷ས་པའི་ཕྱིར༷་རོ་ཞེ༷་ན༷། མ་དམིགས་པ་དེ༷་ཉི༷ད་དང་པོ་ནས་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཡི༷ན་པར༷་ཅིས་མ་བརྗོ༷ད་དེ། འབྲེལ་མེད་དམ་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་རྟགས་ལྟར་སྣང་བ་བཀོད་ནས་རང་ཉིད་བླུན་པོར་མཚོན་པར་བྱས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། དེ་ལྟར་དགག་རྟགས་ཀྱི་མཐའ་མི་དམིགས་པ་ལས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཀྱང་ཀུན་མཁྱེན་སོགས་རྒྱང་འཕེན་པ་རང་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མི༷་དམི༷གས་པ༷་ནི༷་དེ༷་ལྟ༷་བུ༷་མེད་པར་ངེས༷་བྱེ༷ད་མིན༷་པར༷་སྔར་རབ༷་ཏུ༷་བརྗོ༷ད་ཟིན་ཏེ། ཡུལ་དུས་རང་བཞིན་གྱིས་བསྐལ་པའི་དངོས་པོ་སྣང་དུ་མི་རུང་བ་དེ༷་ཕྱིར༷་ཤིན༷་ཏུ༷་ལྐོག༷་གྱུར༷་ལ༷་ཐ་མལ་པའི་དབང་བློ་རྟོགས་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་མི་སྲིད་པས་ཡོ༷ད་ངེས་དང་མེ༷ད་པར་ངེས༷་པ༷་ཡོ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ། །
立能破因分法
གཉིས་པ་དགག་རྟགས་འགོད་ཚུལ་ལ། །འགལ་དམིགས་སྣང་རུང་མ་དམིགས་གཉིས། །
相违不可得因
དང་པོ། འགལ༷་ཟླ་འགོགཔའི་རྟགས་སྦྱོར་དེ༷་ཆོས༷་ནི་ཐ༷་ད༷ད་པ་ཉིད་དམ༷་ཡང་ན་ཐ་ད༷ད་མེ༷ད་པ་ལྟ་བུ་ལ༷་རབ༷་ཏུ་སྦྱོར༷་ཏེ༷། དཔེར་ན་ཁ༷་བ༷་མེ༷ད་པར༷་སྒྲུབ༷་པ༷་ལ༷་མེ༷་རྟགས་སུ་བཀོད་པ་དང༷་། གྲངས་ཅན་པས་གཟུགས་སོགས་གཙོ་བོ་ལས་སྐྱེ༷་བར་འདོད་པ་ལ༷་རྒྱུ་དུས་ནས་ཡོ༷ད་པར་ཁས་བླངས་པ་བཀོད༷་པས་གནོ༷ད་པ་བཞིན༷་ནོ། །དེ་ལ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་འགལ་བ་ཇི་ལྟར་སྲིད་སྙམ་ན་བདེན་ཀྱང་རྒོལ་བའི

【现代汉语翻译】
如果有人认为某种观点不符合正确的推理方式，例如，通过声称说话能力、个体存在和感官能力等否定全知，或者利用这些特征来证明不存在其他世界、神祇或地狱等，这都是不正确的。
其次，全知者和来世等超越普通感官的事物，与说话能力等特征并不矛盾，这两者都不成立。因为说话能力等与全知之间，既非直接的相互排斥，也非间接的相互排斥，即使承认它们是不同的，也不是互不相容的。正如光明增长时黑暗消退一样，我们没有看到智慧增长时说话能力会减弱，而且说话本身是由表达意愿所驱动的，当智慧增长时，人们反而可能变得更善于表达，那么这两者之间有什么矛盾呢？同样，个体存在等也没有任何矛盾。如果没有矛盾，仅仅因为事物不同也不能否定它们，就像布匹和陶罐一样。因此，如果一个人既能说话又是全知者，那么这两者之间没有任何冲突或妨碍。
如果有人说：‘因为说话能力等与全知并不矛盾。’那么，为什么不一开始就直接说‘没有观察到全知’呢？为什么要像展示无关或无理由的标志一样，来显示自己的愚蠢呢？虽然否定性标志的最终目的是为了证明没有观察到，但对于那些否定全知等遥远事物的人来说，他们自己没有观察到并不能证明这些事物不存在。正如之前所说，由于时间和空间的限制，有些事物无法显现，因此对于普通人来说，要确定它们存在或不存在是不可能的。
立能破因分法
第二，关于如何运用否定性标志：有两种，相违不可得因和显现可能而未观察到。
相违不可得因
第一，运用相互矛盾的标志来反驳，可以用于事物相同或不同的情况。例如，为了证明某地没有雪，就用火作为标志；或者，就像数论派认为事物是从自性（梵文：Prakṛti， प्रकृति，prakṛti，自性）中产生，然后通过断言它们从一开始就存在于原因中来反驳他们一样。如果有人认为事物相同怎么会有矛盾呢？这是真的，但驳斥者…

【English Translation】
If someone thinks that a certain view does not follow the correct reasoning, for example, by claiming that the ability to speak, the existence of an individual, and sensory abilities, etc., negate omniscience, or by using these characteristics to prove that there are no other worlds, deities, or hells, etc., this is incorrect.
Secondly, omniscience and the afterlife, etc., which are beyond ordinary senses, are not contradictory to characteristics such as the ability to speak, and neither of these is established. Because between the ability to speak, etc., and omniscience, there is neither direct mutual exclusion nor indirect mutual exclusion, and even if it is admitted that they are different, they are not incompatible. Just as darkness recedes as light increases, we have not seen that the ability to speak diminishes as wisdom increases, and speaking itself is driven by the desire to express, and when wisdom increases, people may become better at expressing themselves, so what contradiction is there between these two? Similarly, there is no contradiction in the existence of an individual, etc. If there is no contradiction, merely because things are different cannot negate them, just like cloth and pottery. Therefore, if a person can both speak and be omniscient, then there is no conflict or hindrance between these two.
If someone says, 'Because the ability to speak, etc., does not contradict omniscience.' Then, why not just say 'no omniscience is observed' from the beginning? Why show your stupidity by displaying irrelevant or unreasonable signs? Although the ultimate purpose of a negative sign is to prove that it has not been observed, for those who deny remote things such as omniscience, their own failure to observe cannot prove that these things do not exist. As said before, due to the limitations of time and space, some things cannot appear, so it is impossible for ordinary people to determine whether they exist or do not exist.
Division of the Reason of Refutation
Secondly, regarding how to apply negative signs: there are two types, contradictory non-observation and non-observation of what could appear.
Contradictory Non-observation
First, using mutually contradictory signs to refute can be applied to situations where things are the same or different. For example, to prove that there is no snow in a certain place, fire is used as a sign; or, just as the Samkhya school believes that things are produced from Prakṛti (藏文：གཙོ་བོ་，梵文天城体：प्रकृति，梵文罗马拟音：prakṛti，汉语字面意思：自性), and then refuting them by asserting that they have existed in the cause from the beginning. If someone thinks how can there be contradiction if things are the same? This is true, but the refuter…

--------------------------------------------------------------------------------

་ཞེ་འདོད་དང་བསྟུན་ཏེ་འགལ་བ་བརྗོད་པ་ལ་དེ་ལྟར་སྲིད་པས་ཡིན་ཏེ། གྲངས་ཅན་པས་འབྲས་བུ་སྔར་ཡོད་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་ནས་དེ་མངོན་པར་གསལ་བ་ལ་སྐྱེ་བར་འདོད་ཀྱང་གང་སྔར་ཡོད་ན་ནི་ཡང་སྐྱེ་བ་དོན་མེད་ཅིང་སྐྱེ་ཡང་མི་སྲིད་ལ་སྔ་ན་མེད་པའི་ཁྱད་པར་ཡོད་ན་ནི་སྔ་ན་ཡོད་པ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་དོན་ལ་སྔར་ཡོད་དང་སྔར་མེད་འགལ་ལ། སྐྱེ་བ་ནི་སྔ་ན་མེད་པ་ལ་འབྱུང་བས་ན་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་སྤྱིར་སྐྱེ་བ་དེ་ཉིད་ཡོད་པ་དང་ཐ་མི་དད་ཡིན་ཀྱང་ཡོད་ཟིན་པ་ཡང་སྐྱེ་བ་ལ་འགལ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་བརྗོད་པ་སྟེ་འགལ་བ་བརྗོད་པ་ཡིན་ན་ཐ་
20-226a
དད་པ་ཁོ་ན་ལས་བརྗོད་ཚུལ་མེད་དོ་སྙམ་པ་སྤང་བའི་དོན་དུ་ཡིན་ནོ། །
可现不可得因
གཉིས་པ་ལ། སོ་སོར་བཤད་དང་དོན་བསྡུ་བ། །
各别说
དང་པོ་ལ། འབྲེལ་ཟླ་མ་དམིགས་རྟགས་ཡིན་ཚུལ། །ངོ་བོ་མ་དམིགས་རྟགས་སུ་འཐད། །
统一不可得因
དང་པོ་ལ། དངོས་པོའི་འབྲེལ་ལས་རྟགས་སུ་འགྱུར། །དེས་དངོས་འབྲེལ་མེད་རྟགས་གཞན་ཁེགས། །རྟགས་དེས་རྟགས་ཅན་གོ་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ། ཇི༷་ལྟར༷་མེ་དང་མི་རྟག་པ་སོགས་ཀྱི་དངོས༷་པོ་ཉི༷ད་སྒྲུབ༷་པ༷་ལ༷་དུ་བ་དང་བྱས་པ་སོགས་དངོས༷་པོ༷་རྣམ༷ས་ཀྱི༷་དོན་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་དུ་འདོ༷ད་པ་དེ༷་བཞིན༷་དུ་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་དངོས༷་པོ་ཉི༷ད་རང༷་ལྡོག༷་པ་ན༷་དུ་བ་དང་བྱས་པ་སོགས་འབྲེལ་ཟླར་གྱུར་པའི་དངོས༷་པོ་རྣམ༷ས་ལྡོག༷་པར༷་བྱེ༷ད་པ༷་ནི་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཡི༷ན་ནོ། །གཉིས་པ། དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཡིན་པ་ལྟར་འབྲེལ་བ་ཅན་ལྡོག་པའང་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཡིན་པར་བསྟན་པ་དེས༷་ནི༷་དངོས་པོ་ལ་མ་གྲུབ་པར་རང་གི་རྟོག༷་པས༷་སྦྱར༷་བའི༷་ཆོས༷་ཕྱོགས༷་དང༷་མཐུན༷་པའི༷་ཕྱོགས༷་དག༷་ལ༷ས་གང༷་ཡང་རུང༷་བ་ཉི༷ད་རྟགས་ཡིན་པར་སྨྲ་བ་སོ༷གས་བསལ༷་བ་ཡི༷ན་ཏེ༷། དེ་འདྲའི་རྟོག་པས་སྦྱར་བ་རྟགས་སུ་འགྱུར་ན་ཞེ་འདོད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་དང་དེ་ལས་གཞན་ཅི༷་ཡང༷་རུང༷་བ་ལ༷་རྟགས་དེ་འདྲ་སྲི༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །ཇི་ལྟར་ན་ཕྱི་རོལ་པ་དག་ན་རེ། སྒྲ་རྟག་པ་ཡིན་ཏེ། རྟག་པར་སྒྲུབ་པའི་ཕྱོགས་དང་མཐུན་ཕྱོགས་གང་རུང་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཟེར་རོ། །དེ་ལ་སྒྲ་རྟག་པ་ཕྱོགས་སམ་ཤེས་འདོད་ཆོས་ཅན་ཡིན་ཀྱང་དེ་ཙམ་གྱིས་གྲུབ་པའི་དོན་མེད་ལ། ནམ་མཁའ་རྟག་པར་བསྒྲུབ་པའི་མཐུན་ཕྱོགས་སུ་སྒྲ་རྟག་པ་ཞེ་འདོད་ཀྱིས་བཞག་པར་བྱས་ཀྱང་ཕྱོགས་སུ་བཏགས་པ་ལས་དོན་མི་འགྲུབ་ལ། སོགས་ཁོང་ནས་ཁོ་བོས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་དང་། ལུང་ལས་བཤད་
20-226b
པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་ཞེ་འདོད་ཙམ་ལས་སྒྲུབ་བྱེད་མེད་པ་ཐམས་ཅད་གཟུང་ངོ་། །རང་གི་བློས་སྦྱར་བ་དེ་འདྲས་དངོས་པོ་དེ་ལྟར་གྲུབ་ན། སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ། ཕྱོགས་དང་མཐུན་ཕྱོགས་གང་རུང

【现代汉语翻译】
因为按照意愿表达矛盾是可能的。数论派（Samkhya）承认结果（果，karya）先前存在，并希望它显现出来。如果先前存在，那么产生就没有意义，即使产生也不可能。如果存在先前没有的差别，那么就与先前存在相矛盾。实际上，先前存在和先前不存在是矛盾的。产生发生在先前不存在的事物上，所以是矛盾的。因此，即使一般而言，产生本身与存在没有差别，但已经存在的事物再次产生也是矛盾的。如果这样表达，即表达矛盾，那么就只有不同，没有其他表达方式，这是为了消除这种想法。

可现不可得因
第二，各别解释和总结意义。
各别说
第一，关联对境未缘是因的方式，本体未缘是因的合理性。
统一不可得因
第一，从事物的关联中成为因，由此排除无事物关联的其他因，此因理解有法的方式。
第一，例如，在建立火（agni）和无常（anitya）等事物时，烟（dhūma）和所作（kṛta）等事物被认为是能立（sādhana）。同样，当原因（hetu）和遍（vyāpaka）的事物本身遮返时，烟和所作等关联对境的事物也会遮返，这是事物的法性。
第二，就像建立是通过事物的力量一样，显示关联者的遮返也是通过事物的力量。由此排除了那些在事物上没有成立，而是通过自己的分别念结合，与法（dharma）的任何一方相似的一方，都被认为是因的说法。如果像这样通过分别念结合成为因，那么按照意愿，任何能立和与能立不同的事物都可以成为这样的因。例如，外道（tīrthika）说：‘声音（śabda）是常（nitya）的，因为它是与建立常的一方相似的任何一方。’虽然声音是常的一方或想要了解的有法（dharmin），但仅凭这一点并不能成立意义。即使将虚空（ākāśa）设定为建立常的相似一方，也无法通过设定一方来成立意义。等等，从他们自己承认的，以及从经文中所说的等等，所有这些都只是自己的意愿，没有能立。如果像这样通过自己的分别念就能成立事物，那么声音就是无常的，因为它是与任何一方相似的一方。

【English Translation】
Because it is possible to express contradictions according to one's wishes. The Samkhyas (Samkhya) acknowledge that the effect (karya) pre-exists and wish for it to become manifest. If it pre-exists, then production is meaningless, and even if it occurs, it is impossible. If there is a difference that did not exist before, then it contradicts what pre-existed. In reality, pre-existence and non-pre-existence are contradictory. Production occurs in what did not exist before, so it is a contradiction. Therefore, even if in general, production itself is not different from existence, it is contradictory for something that already exists to be produced again. If it is expressed in this way, that is, expressing a contradiction, then there is only difference, and no other way of expressing it, this is to eliminate such an idea.

The reason of the perceptible non-apprehension
Secondly, individual explanation and summarizing the meaning.
Individual explanation
Firstly, how the related object of non-apprehension is a reason, and the rationality of the entity of non-apprehension as a reason.
The reason of the uniform non-apprehension
Firstly, it becomes a reason from the relation of things, thereby excluding other reasons without the relation of things, and how this reason understands the subject.
Firstly, for example, when establishing things like fire (agni) and impermanence (anitya), smoke (dhūma) and what is made (kṛta) are considered as means of proof (sādhana). Similarly, when the things of cause (hetu) and pervasive (vyāpaka) themselves are reversed, the things of related objects like smoke and what is made will also be reversed, which is the nature of things.
Secondly, just as establishing is through the power of things, showing that the reversal of the related is also through the power of things. This excludes those who say that what is not established on things, but is combined through one's own conceptualization, and any side that is similar to the side of dharma (dharma), is considered a reason. If becoming a reason is combined through conceptualization like this, then according to one's wishes, anything that can be proven and different from it can become such a reason. For example, the Tirthikas (tīrthika) say: 'Sound (śabda) is permanent (nitya), because it is any side that is similar to the side of establishing permanence.' Although sound is the side of permanence or the subject (dharmin) one wants to understand, it does not establish the meaning by itself. Even if space (ākāśa) is set as a similar side of establishing permanence, the meaning cannot be established by setting a side. And so on, from what they themselves acknowledge, and from what is said in the scriptures, all of these are just their own wishes, without any means of proof. If things can be established through one's own conceptualization like this, then sound is impermanent, because it is similar to any side.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། ལུང་ལས་བཤད་པ་སོགས་རྟགས་སུ་བཀོད་ན་མི་རྟག་པར་ཡང་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཅི་ཡང་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ། འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་ཆོས་ལོག་པས་དེ་དང་འབྲེལ་བ་གཞན་ལོག་པ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་དེ༷་ལ༷འང༷་ཁྱབ༷་པར༷་བྱེ༷ད་པའི༷་ཆོས༷་ལོག་ན་ཁྱབ༷་བྱ་ལྡོག༷་པའི༷་གོ༷་བྱེ༷ད་དུ་འདོ༷ད་དེ་ཤིང་ལོག་པས་ཤ་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་ལོག་པས་འབྲས་བུའང་ཡིན་ཏེ་རྒྱུ་མེད་པར་དེ་ཡོད་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དེ་འབྲས་བུ་དེ་ཡོད་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་ཁྱབ་བྱེད་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་གོ་བྱེད་དུ་ནམ་འགྲོ་ན་གལ༷་ཏེ༷་ཁྱབ་བྱ་ར༷ང་གི༷་ལྡོག༷་པ༷་དེ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ནི༷་ཡུལ་དུས་ཀྱི་རྣམ༷་པ་འགར༷་བཅད་པའམ་ཁྱབ་བྱེད་ལོག་པ་རྒྱུ་མཚན་དུ་བྱས་པ་སོགས་རྣམ་པ་འགས་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་ཡོངས༷་སུ༷་བཅ༷ད་ན༷་གོ་བྱེད་ཡིན་ཏེ་དཔེར༷་ན་ཤིང་མེད་པ་ན་ཤིང་གི་བྱེ་བྲག་ཀུན་མེད་མོད། ཤིང་མེད་པའི་ཕྱིར་ཤ་པ་མེད་དོ་སྙམ་དུ་བསམ་ན་ཁྱབ་བྱེད་ལོག་པ་དེ་ཤ་པ་མེད་པའི་གོ་བྱེད་ཡིན་ལ། ཤུག་པ་མེད་དོ་སྙམ་དུ་བཟུང་ན་ཤུག་པ་མེད་པའི་གོ་བྱེད་ཡིན་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ༷། །ཤ་པ་ཞེས་པ་ཤིང་ཤ་པ་ཞེས་པ་སྟེ་ཨ་ག་རུའི་མིང་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །
自性不可得因应理
གཉིས་པ་སྣང་རུང་གི་ངོ་བོ་མ་དམིགས་པ་ནི། སྣང་རུང་གི་བུམ་སོགས་མེ༷ད་པ༷་ལ༷་ནི༷་དེ༷་ཉི༷ད་ཀྱི༷་དམིགས་བྱེད་ཚད༷་མ་མེ༷ད་པ་རྟགས༷་སུ༷་བརྗོ༷ད་པ་གང༷་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ནི༷་རྒོལ་བ་ཤིན༷་ཏུ་རྨོངས༷་པ་སྣང་རུང་མ་དམིགས་ཀྱང་མེད་པའི་ཐ་སྙད་མི་སྦྱོར་བ་གྲངས་ཅན་པས་རྒྱུ་ལ་འབྲས་གནས་སྨྲ་བ་ལྟ་བུ་སོགས་ཀྱི་དོན༷་དུ་མེ༷ད་ངེས་ཀྱི་ཐ་སྙད་བསྒྲུབ་
20-227a
པ་ཡིན་ཏེ༷། ཐ༷་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་ལམ་དོན་མེད་པ་ཙམ་ནི་གནག༷་རྫི༷་མོ༷་ཡི་བར༷་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས༷་པའི་ཕྱིར༷་དེ༷་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ༷། །དེ་ལ་ཕྱོགས་གང་དུ་བུམ་པ་མ་དམིགས་པའམ་དམིགས་བྱེད་ཀྱི་ཚད་མ་མེད་པ་ན་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་འདིར་བུམ་པ་མེད་དོ་སྙམ་དུ་རང་རིག་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་རྟགས་ལ་བརྟེན་མི་དགོས་པར་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནའང་། གྲུབ་མཐས་བློ་བསླད་པ་དག་ལ་སྣང་རུང་མ་དམིགས་ཀྱང་མེད་ངེས་སུ་མི་འཛིན་པས་དེའི་ཐ་སྙད་མི་བྱེད་པ་ཡོད་པས་དེའི་རྨོངས་པ་བཟློག་པའི་དོན་དུ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་མིག་ཤེས་ཀྱིས་བུམ་པའི་གཟུགས་དམིགས་པའི་ཚེ་བུམ་པ་འདི་ནི་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་གཞན་ལ་དྲི་བཤད་མི་དགོས་པར་རང་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་དེ་འདྲའི་བློ་སྐྱེ་བ་རང་རིག་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས་ཡིན་ལ། བུམ་པ་ལ་སྣམ་བུ་མེད་དོ་སྙམ་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་བུམ་པ་ལ་སྣམ་བུའི་རྣམ་པའི་བློ་གང་ཡང་རང་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་མ་མྱོང་བ་རང་རིག་གིས་ཉམས་སུ་མྱོ

【现代汉语翻译】
因此，如果引用经文等作为理由，也会证明无常，那么一切都将成立。第三，如果相关的法错误，就知道与此相关的其他法也错误，这也同样适用。如果作为‘所遍’的法错误，那么就知道‘能遍’也错误，例如树木错误，就知道树叶也错误。同样，原因错误，结果也错误，因为没有原因，结果不可能存在，所以原因是结果存在的理由的‘能遍’。那么，什么时候会成为‘所知’呢？如果‘能遍’自身的错误不存在，或者在一定的时间和地点范围内被排除，或者以‘能遍’的错误作为理由等方式，将理由和有理由完全排除，那么就是‘所知’。例如，没有树木，就没有树木的各种类别。如果认为没有树木，就没有树叶，那么‘能遍’的错误就是没有树叶的‘所知’。如果认为没有松树，那么就是没有松树的‘所知’，应该这样理解。‘树叶’指的是树木的树叶，是沉香树的名字。
自性不可得因应理
第二，不可得的显现对境：对于可以显现的瓶子等不存在，如果说不存在本身的对境的量是理由，那么反驳者就非常愚蠢。虽然不可得的显现对境，但并不使用‘不存在’的说法，就像数论派认为结果存在于原因中一样，是为了证明没有确定的事物。仅仅是没有事物的对境或事物，就像‘黑姑娘’一样广为人知，如果用理由来证明，那就太过分了。在任何一方，如果瓶子不可得，或者没有对境的量，那么依靠它，就会自己体验到这里没有瓶子，而不需要依靠理由。但是，对于被宗派迷惑的人来说，即使不可得的显现对境，也不会认为一定不存在，所以不会使用这种说法，这是为了消除他们的迷惑。因此，当眼识看到瓶子的形状时，不需要问别人，自己就能体验到这个瓶子的形状和颜色是这样的，这是因为自己体验到了这种智慧。如果体验到瓶子上没有布，那是因为自己从未体验到瓶子上出现布的形象。

【English Translation】
Therefore, if scriptures etc. are quoted as reasons, impermanence will also be proven, then everything will be established. Third, if a related dharma is wrong, knowing that other dharmas related to it are also wrong, this also applies. If the 'pervading object' dharma is wrong, then it is known that the 'pervader' is also wrong, for example, if the tree is wrong, then the leaves are also wrong. Similarly, if the cause is wrong, the result is also wrong, because without the cause, the result cannot exist, so the cause is the 'pervader' of the reason for the existence of the result. So, when will it become 'knowable'? If the 'pervader' itself does not exist, or is excluded within a certain time and place range, or the error of the 'pervader' is used as a reason, etc., the reason and the reasoned are completely excluded, then it is 'knowable'. For example, without trees, there are no various categories of trees. If you think that without trees, there are no leaves, then the error of the 'pervader' is the 'knowable' of no leaves. If you think there is no pine tree, then it is the 'knowable' of no pine tree, it should be understood like this. 'Leaves' refers to the leaves of trees, which is the name of agarwood.
The reason for the unobtainability of self-nature is reasonable.
Second, the non-apprehension of manifest objects: For the non-existence of manifest objects such as vases, if the measure of the object itself is said to be the reason, then the opponent is very foolish. Although the manifest object is not apprehended, the term 'non-existence' is not used, just as the Samkhya school believes that the result exists in the cause, it is to prove that there is no definite thing. Merely the absence of an object or thing, like the 'black girl', is widely known, and if it is proved by reason, it would be too much. In any case, if the vase is not apprehended, or there is no measure of the object, then relying on it, one will experience oneself that there is no vase here, without relying on reason. However, for those who are deluded by sects, even if the manifest object is not apprehended, they will not think that it is necessarily non-existent, so they will not use this term, this is to eliminate their delusion. Therefore, when the eye consciousness sees the shape of the vase, there is no need to ask others, one can experience oneself that the shape and color of this vase are like this, this is because one has experienced this kind of wisdom. If one experiences that there is no cloth on the vase, it is because one has never experienced the image of cloth appearing on the vase.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བ་ལས་ཡུལ་དེ་མེད་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་མྱོང་བ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་དོན་འདི་དག་བློས་མངོན་སུམ་གཅོད་དོ་སྙམ་པའི་མྱོང་བ་སུས་ཀྱང་ཁེགས་པར་མི་ནུས་པ་འདི་རང་རིག་གིས་རང་རྒྱུད་ལ་བློ་གང་ཞིག་སྐྱེས་པ་དང་མ་སྐྱེས་པ་རང་ལ་མངོན་དུ་གྱུར་པས་གཅོད་པ་ཡིན་ཏེ། རང་སེམས་ལ་གཡོ་སྒྱུ་སོགས་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་འདྲའི་ཉམས་མྱོང་དེའི་སྒོ་ནས་ཡུལ་ཡོད་མེད་སོགས་ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་བྱེད་དེ་སྔར། བླང་དང་དོར་བྱའི་དངོས་པོ་ཡི། །འཇུག་ལ་དེ་གཙོ་ཡིན་ཕྱིར་དང་། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །གནད་འདི་གལ་ཆེའོ། །
总结
གཉིས་པ་དོན་
20-227b
བསྡུ། མི༷་དམི༷གས་པ༷་ཡི་རྟགས་ནི༷་འཆད་འགྱུར་འདི༷་ཙམ༷་ཞིག༷་རྣམ་པ་ཀུན་དུ་དགག་བྱ་དེ་མེ༷ད་པ་ལ༷་ངེ༷ས་པའི༷་འབྲས༷་བུ་ཅ༷ན་ནམ། མེད་ངེས་སུ་སྒྲུབ་ནུས་པ་ཅན་ཡི༷ན་ཏེ། དེ༷་ཡ༷ང་གང་ཞེ་ན། ཡུལ་སྣང༷་དུ་རུང་བར༷་འདོ༷ད་པ༷་ཡི༷་རྒྱུ་མ༷་དམིགས་པའ༷མ། རང་གི་ངོ་བོའམ། དེའི་ཁྱབ་བྱེད་དེ། དེ་གཉིས་ནི་དེའི་ར༷ང་བཞི༷ན་ཡིན་པས་དེ་མ་དམིགས་པའམ་སྣང༷་བ་མེ༷ད་པ་ཉི༷ད་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་མ་དམིགས་པ་ནི་རྒྱུ་ནུས་པ་ཐོགས་མེད་འགོག་པ་ལ་རྟགས་ཡིན་ཀྱང་སྦྱིར་རྒྱུ་ཙམ་ལ་མ་ངེས་ཤིང་བཤད་མ་ཐག་པ་གསུམ་པོ༷་ནི་དམིགས་བསལ་མེད་པར་དགག་རྟགས་སུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །
信识非量
གཉིས་པ་རྗེས་དཔག༷་ལས་གཞན་པ་ངེས་ཤེས་ཚད་མ་མིན་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་། །
正行
དང་པོ། རྟགས་ལས་རྗེ༷ས་སུ༷་དཔག༷་པས༷་ཁ་དོག་སོགས་མི༷་རྟག༷་པ་སོ༷གས་སུ་འཛི༷ན་པ༷་ལ༷་ནི༷་བཤད་མ་ཐག་པའི་ཚུལ༷་རྗེས་དཔག་གིས་མི་རྟག་སོགས་རང་གི་དངོས་ཡུལ་སྦྱི་ལ་སྦྱོར་ཀྱང་རང་མཚན་ལ་མི་སླུ་བའི་ཚད་མ་ཡིན་པ་འདི༷ར་འདོ༷ད་པས་ཁ་དོག་སོགས་མི་རྟག་པར་འཛིན་པ་རབ་སྦྱོར་ཚད་མ་ཞེས་ཕུང་གསུམ་པ་མིན་ལ། གཞ༷ན་དུ༷་རྟགས་ལ་མི་ལྟོས་པར་དངོས་པོ་འགག་པ་མཐོང་བའི་མངོན་སུམ་གྱིས་དྲང་བའི་ཁ་དོག་མི་རྟག་པའོ་སྙམ་དུ་འཛིན་པ་ནི་སྔར་མངོན་སུམ་ཚད་མས་གཟུ༷ང་བ༷་དེ་ཙམ་སླར་ཡང་དེ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་རྟོག་པས་འཛི༷ན་པ༷འི་ཕྱིར༷་དེ་ནི་བཅད་ཤེས་ཡིན་གྱི་ཚད༷་མ༷་ཉི༷ད་དུ༷་འདོ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ། །དེ་ཡང་དངོ༷ས་པོ་དེ་ལ༷ས་དེའི་མི་རྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་གཞ༷ན་དུ༷་མེ༷ད་དེ་དཔེར་ན་ཁ་དོག་དེ་ལས་ཁ་དོག་ཉིད་གཞན་དུ་མེད་པ་བཞིན་དུ་ཁ་དོག་དེ་སྐད་ཅིག་ལས་མི་སྡོད་པ་ཡང་དེ་ལས་གཞན་དུ་མེད་ལ་དེ་འདྲའི་ཁ་དོག་སྐད་ཅིག་ཐ་མ་ལྟ་བུ་དེ༷་ཡ༷ང་དབ༷ང་པོ༷་ཉིད་
20-228a
ཀྱི་མངོན་སུམ་ལ༷ས་བཅད་ཤེས་ཀྱིས་སྔ༷ར་གྲུབ༷་ཟིན་པས་ན་བཅད་ཤེས་ལ་མི་སླུ་བའི་བྱ་བ་གསར་དུ་བྱེད་པ་མེད་པས་ཚད་མའི་མཚན་ཉིད་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡང་མེད་དོ། །
遮其争
གཉིས་པ་ལ། དངོས་འཇིག་གཅིག་ལ་གནོད་བྱེད་མེད

【现代汉语翻译】
体验到从我（自我）的角度来看，那个境并不存在。因此，对于存在与不存在的这些概念，没有任何人能够阻止通过心识去明确地决断。这是因为自明智能够清楚地知道在自己的相续中是否生起了某种心识。就像体验到自心中是否存在欺骗等一样。通过这样的体验，可以运用境是否存在等所有名言。如前所说：‘对于应取舍的事物，进入是主要原因。’关键在于此，这一点非常重要。
总结
第二，意义
20-227b
总结：不可得的标志是即将解释的这些。在任何情况下，都必须确定所要否定的事物不存在，或者能够确定不存在。这是什么呢？即，对于想要显现的境，其原因不可得，或者其自性，或者其遍及者。这两者是它的自性，因此不可得或不显现。果不可得是作为阻碍原因能力无碍的标志，但通常不一定只是原因。而刚刚所说的三种情况，没有例外地会成为否定的标志。
信识非量
第二，比量之外的现量不是量，对于事物和它之间的争论进行驳斥。
正行
第一，从标志推断，例如将颜色等视为无常等。刚刚所说的，比量将无常等与其自身的对象——共相联系起来，但在此处，我们认为它是不欺骗自相的量。因此，将颜色等视为无常是极端的联系，不是第三蕴。另外，不依赖于标志，而是通过现量看到事物坏灭，从而认为颜色是无常。这是因为先前现量所取的事物，再次认为它就是那个。因此，这是决断识，而不是量。而且，事物本身并不存在所谓的无常，例如颜色本身不存在颜色之外的其他事物一样。颜色不会停留在一个刹那，这与它本身没有区别。而这样的颜色，例如最后一个刹那，也是通过根识的现量，通过决断识先前已经成立的。因此，决断识没有新产生的不欺骗的功用，因此没有任何理由获得量的特征。
20-228a
遮其争
第二，对于事物坏灭的同一性，没有损害者。

【English Translation】
Experiencing that from the perspective of 'I' (self), that object does not exist. Therefore, regarding these concepts of existence and non-existence, no one can prevent the mind from explicitly deciding. This is because self-awareness can clearly know whether a certain mind has arisen in one's own continuum. It's like experiencing whether there is deception, etc., in one's own mind. Through such experience, all terms such as whether an object exists or not can be used. As said before: 'For things to be accepted or rejected, entering is the main reason.' The key is here, this point is very important.
Summary
Second, Meaning
20-227b
Summary: The sign of non-apprehension is just what will be explained. In all cases, it must be certain that the object to be negated does not exist, or it can be certain that it does not exist. What is it? That is, for an object that is desired to appear, its cause is not apprehended, or its own nature, or its pervader. These two are its own nature, so it is not apprehended or does not appear. Non-apprehension of the result is a sign of unimpeded obstruction of the cause's ability, but generally it is not necessarily just the cause. And the three cases just mentioned will become negative signs without exception.
Faith and knowledge are not valid cognition
Second, refuting the argument that direct perception other than inference is valid cognition, regarding the dispute between things and it.
The Actual Conduct
First, inferring from signs, such as considering colors to be impermanent, etc. As just mentioned, inference connects impermanence, etc., with its own object—the generality, but here, we consider it to be a valid cognition that does not deceive its own characteristics. Therefore, considering colors to be impermanent is an extreme connection, not the third aggregate. In addition, without relying on signs, but seeing the destruction of things through direct perception, thereby thinking that color is impermanent. This is because the things previously taken by valid direct perception are again thought to be that. Therefore, this is a decisive consciousness, not a valid cognition. Moreover, there is no so-called impermanence in the thing itself, just as there is nothing other than color in color itself. Color does not stay for a moment, which is no different from itself. And such a color, such as the last moment, is also through the direct perception of the sense consciousness, and has been previously established by the decisive consciousness. Therefore, the decisive consciousness does not have a newly produced function of non-deception, so there is no reason to obtain the characteristics of valid cognition.
20-228a
Obstructing the Dispute
Second, for the identity of the destruction of things, there is no harm.

--------------------------------------------------------------------------------

། །དངོས་འཇིག་གཞན་འདོད་གནོད་བྱེད་མིན། །
唯有为灭无过
དང་པོ་ལ། ཐ་དད་སྒྲས་བརྗོད་མི་རུང་དང་། །རྗེས་དཔག་འཇུག་པ་མི་རུང་སྤང་། །
20-228b
གྱིས་མཐོང་བ་ན་ཡང་དོན་ལ་ཐ་དད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ལྷག་མར་ལུས་པ་མེད་པ་དེ་ལ་རྗེས་དཔག་གིས་དོན་གྱི་ངོ་བོར་གསར་དུ་ཅི་ཞིག་སྒྲུབ་སྟེ་རྗེས་དཔག་ནི་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཙམ་ཡིན་གྱི་དངོས་པོ་ལ་མི་རྟག་པ་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དངོས་པོ་གྲུབ་པ་དང་མཉམ་དུ་མི་རྟག་པ་གྲུབ་ཀྱང་འཁྲུལ་རྒྱུས་བསླད་ནས་ཡིད་ངོར་མི་རྟག་པ་དེ༷་མ༷་གྲུབ་པའམ་མ་ངེས་པ༷་ན། སྔར་ནས་གྲུབ་ཡོད་པ་དེ༷་ལྟར༷་མི་རྟག་པ་དེ༷་དངོས་པོ་ལ་ར༷བ་ཏུ་གྲུབ༷་པ་ཤེས་པའམ་ངེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༷་རྗེ༷ས་སུ་དཔོག༷་པ་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་སྒྲོ་འདོགས་དེ་བསལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །
广说
གཉིས་པ་ལ། མ་ངེས་པ་ལ་རྗེས་དཔག་འཇུག །འཁྲུལ་རྒྱུ་མེད་ན་དེ་མི་དགོས། །
比量证不定
དང་པོ་ལ། མཐོང་ཡང་ངེས་པ་མེད་པའི་ཚུལ། །དེས་ན་རྗེས་དཔག་འཇུག་པའོ། །
见非决定
དང་པོ་ལ། ཕྱི་དང་ནང་གི་མི་ངེས་ཚུལ། །
外非决定之由
དང་པོ་ལ། ཕྱི་ན་འཁྲུལ་རྒྱུ་ཡོད་མི་ངེས། །དེ་མེད་ན་ནི་ངེས་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ། མངོན་སུམ་གྱིས་མཐོང་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་མི་ངེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། སྐད་ཅིག་སྔ་ཕྱི་འདྲ་བ༷་གཞ༷ན་བར་མ་ཆད་དུ་ནི༷་ཡོ༷ད་པའི༷་ཕྱིར༷་རྒྱུ་མཚན་མ་དཔྱད་པའི་སྐབས་ལ༷་ལ༷ར་སྐད་ཅིག་སྔ་ཕྱི་སྐྱེ་འགག་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པར་ཡོ༷ངས་སུ༷་མི༷་ཤེ༷ས་ཏེ༷་སྔ་ཕྱི་གཅིག་ཡིན་པར་བློ་འཁྲུལ༷་བའི་ཕྱིར༷། དཔེར་ན་རྩེད་མོ་མཁན་གྱིས་གོང་བུ་གཉིས་འདོར་ལེན་མྱུར་བར་འཕངས་པའི་སྒོང༷་གི༷་ཐ༷་ད༷ད་པ་མི་ཤེས་པར་ཕན་ཚུན་འཁྲུལ་བ་བཞི༷ན་དུ་དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་སྔ་ཕྱི་ཐ་དད་པ་ཡིན་ལ། མངོན་སུམ་གྱིས་ཐ་དད་པ་དེ་ཙམ་མཐོང་བ་ཡིན་ཀྱང་ཡིད་ངོར་ཐ༷་ད༷ད་དུ་མཐོ༷ང་བ༷་མེ༷ད་པར་སྔར་གྱི་དེ་འདིའོ་སྙམ་པ་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པའི་བློ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །གཉིས་པ། འདི༷་ལྟར༷་འཁྲུལ་རྒྱུ་མེད་ན་རྟག༷ས་མེ༷ད་ན་ཡང་མཁས་ནས་
20-229a
བྱིས༷་པའི་བར༷་གྱི༷་སྐྱེ་བོ༷ས་ཀྱང་རང་གི་རྒྱུན་ཕྱིས༷་འབྱུང༷་བ༷་དང༷་ནི༷་འབྲེལ༷་པའམ་མཚམས་སྦྱོར་བ་མེ༷ད་པའི་མར༷་མེ༷་དང་སྒྲ་དང་གློག་ལ༷་སོ༷གས་པ་འགག་ཁ་མ་རྣམས་ཀྱི༷་འཇི༷ག་པ༷་ནི་མཐོ༷ང་བ༷ས་ཡོ༷ངས་སུ་གཅོ༷ད་ནུས་པ་ཉི༷ད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འཁྲུལ་རྒྱུ་མེད་པས་མངོན་སུམ་ཁོ་ནས་མི་རྟག་པར་ངེས་པའི་ཉམས་མྱོང་སྐྱེད་ནུས་པ་ཡིན་གྱི་སྐད་ཅིག་སོ་སོ་བ་རྣམས་རང་གི་ངོ་བོས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་སྔ་མའི་སྐད་ཅིག་རྣམས་ཀྱང་མཐོང་ཚུལ་དེ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ། །
内非决定之由
གཉིས་པ་ནང་བློའི་ནུས་པ་ཞན་པས་མི་ངེས་པའི་ཚུལ་ནི། ས་བོན་ལ་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ཡོད་པ་སོ

【现代汉语翻译】
། །དངོས་འཇིག་གཞན་འདོད་གནོད་བྱེད་མིན། །
唯有为灭无过
དང་པོ་ལ། ཐ་དད་སྒྲས་བརྗོད་མི་རུང་དང་། །རྗེས་དཔག་འཇུག་པ་མི་རུང་སྤང་། །
20-228b
广说
对于第一点，不应该用不同的词语来表达，并且应该避免使用推理。
因为即使亲眼见到，实际上也没有任何不同，所以没有留下任何东西。那么，推理又能对事物的本质带来什么新的认识呢？推理只是认识的工具，而不是使事物产生无常的原因。因此，当事物成立的同时，无常也成立了。但是，由于受到错觉的影响，心中没有成立或不确定无常。为了认识或确定先前已经成立的无常在事物上完全成立，所以才需要进行推理，以消除颠倒的执着。
གཉིས་པ་ལ། མ་ངེས་པ་ལ་རྗེས་དཔག་འཇུག །འཁྲུལ་རྒྱུ་མེད་ན་དེ་མི་དགོས། །
比量证不定
对于第二点，推理适用于不确定的情况。如果没有错觉，则不需要推理。
དང་པོ་ལ། མཐོང་ཡང་ངེས་པ་མེད་པའི་ཚུལ། །དེས་ན་རྗེས་དཔག་འཇུག་པའོ། །
见非决定
对于第一点，即使亲眼见到，也可能不确定。因此，需要进行推理。
དང་པོ་ལ། ཕྱི་དང་ནང་གི་མི་ངེས་ཚུལ། །
外非决定之由
对于第一点，外部和内部都有不确定的情况。
དང་པོ་ལ། ཕྱི་ན་འཁྲུལ་རྒྱུ་ཡོད་མི་ངེས། །དེ་མེད་ན་ནི་ངེས་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ། མངོན་སུམ་གྱིས་མཐོང་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་མི་ངེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། སྐད་ཅིག་སྔ་ཕྱི་འདྲ་བ༷་གཞ༷ན་བར་མ་ཆད་དུ་ནི༷་ཡོ༷ད་པའི༷་ཕྱིར༷་རྒྱུ་མཚན་མ་དཔྱད་པའི་སྐབས་ལ༷་ལ༷ར་སྐད་ཅིག་སྔ་ཕྱི་སྐྱེ་འགག་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པར་ཡོ༷ངས་སུ༷་མི༷་ཤེ༷ས་ཏེ༷་སྔ་ཕྱི་གཅིག་ཡིན་པར་བློ་འཁྲུལ༷་བའི་ཕྱིར༷། དཔེར་ན་རྩེད་མོ་མཁན་གྱིས་གོང་བུ་གཉིས་འདོར་ལེན་མྱུར་བར་འཕངས་པའི་སྒོང༷་གི༷་ཐ༷་ད༷ད་པ་མི་ཤེས་པར་ཕན་ཚུན་འཁྲུལ་བ་བཞི༷ན་དུ་དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་སྔ་ཕྱི་ཐ་དད་པ་ཡིན་ལ། མངོན་སུམ་གྱིས་ཐ་དད་པ་དེ་ཙམ་མཐོང་བ་ཡིན་ཀྱང་ཡིད་ངོར་ཐ༷་ད༷ད་དུ་མཐོ༷ང་བ༷་མེ༷ད་པར་སྔར་གྱི་དེ་འདིའོ་སྙམ་པ་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པའི་བློ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །གཉིས་པ། འདི༷་ལྟར༷་འཁྲུལ་རྒྱུ་མེད་ན་རྟག༷ས་མེ༷ད་ན་ཡང་མཁས་ནས་
对于第一点，外部存在错觉，因此不确定。如果没有错觉，则可以确定。首先，即使亲眼见到，也存在不确定的原因。因为前后刹那相似，并且没有其他间隔。在没有分析原因的情况下，有时无法完全理解前后刹那生灭的本质是不同的，因为会错误地认为前后是相同的。例如，就像玩耍者快速抛掷两个球时，无法区分球的不同，从而相互混淆一样。事物的前后刹那也是不同的。即使亲眼见到了这种不同，心中也不会认为它们是不同的，而是会认为‘这就是之前的那个’，从而产生执着于同一事物的想法。第二，如果没有错觉，即使没有迹象，从学者到
20-229a
བྱིས༷་པའི་བར༷་གྱི༷་སྐྱེ་བོ༷ས་ཀྱང་རང་གི་རྒྱུན་ཕྱིས༷་འབྱུང༷་བ༷་དང༷་ནི༷་འབྲེལ༷་པའམ་མཚམས་སྦྱོར་བ་མེ༷ད་པའི་མར༷་མེ༷་དང་སྒྲ་དང་གློག་ལ༷་སོ༷གས་པ་འགག་ཁ་མ་རྣམས་ཀྱི༷་འཇི༷ག་པ༷་ནི་མཐོ༷ང་བ༷ས་ཡོ༷ངས་སུ་གཅོ༷ད་ནུས་པ་ཉི༷ད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འཁྲུལ་རྒྱུ་མེད་པས་མངོན་སུམ་ཁོ་ནས་མི་རྟག་པར་ངེས་པའི་ཉམས་མྱོང་སྐྱེད་ནུས་པ་ཡིན་གྱི་སྐད་ཅིག་སོ་སོ་བ་རྣམས་རང་གི་ངོ་བོས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་སྔ་མའི་སྐད་ཅིག་རྣམས་ཀྱང་མཐོང་ཚུལ་དེ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ། །
孩子，即使是普通人，也能完全通过观察来确定没有关联或连接的蜡烛、声音和闪电等事物的熄灭。因此，如果没有错觉，就能够仅凭直接感知来产生对无常的确定体验，因为每个刹那都因其自身的本质而不同，所以之前的刹那也与所见的情况相同。
内非决定之由
གཉིས་པ་ནང་བློའི་ནུས་པ་ཞན་པས་མི་ངེས་པའི་ཚུལ་ནི། ས་བོན་ལ་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ཡོད་པ་སོ
第二，由于内在智慧的能力薄弱，所以不确定的情况是：种子具有产生幼苗的能力等。

【English Translation】
། །དངོས་འཇིག་གཞན་འདོད་གནོད་བྱེད་མིན། །
Only annihilation is not harmful to others' desires.
དང་པོ་ལ། ཐ་དད་སྒྲས་བརྗོད་མི་རུང་དང་། །རྗེས་དཔག་འཇུག་པ་མི་རུང་སྤང་། །
20-228b
Explanation
Firstly, it is not appropriate to express it with different words, and the application of inference should be avoided.
Because even when seen, there is actually no difference, so there is nothing left over. Then, what new understanding can inference bring to the essence of things? Inference is only a tool for knowing, not a cause for generating impermanence in things. Therefore, when a thing is established, impermanence is also established. However, due to being corrupted by illusion, impermanence is not established or uncertain in the mind. In order to know or determine that the previously established impermanence is fully established in the thing, inference is applied to eliminate the inverted clinging.
གཉིས་པ་ལ། མ་ངེས་པ་ལ་རྗེས་དཔག་འཇུག །འཁྲུལ་རྒྱུ་མེད་ན་དེ་མི་དགོས། །
Inference to prove the indefinite
Secondly, inference applies to uncertain situations. If there is no illusion, it is not needed.
དང་པོ་ལ། མཐོང་ཡང་ངེས་པ་མེད་པའི་ཚུལ། །དེས་ན་རྗེས་དཔག་འཇུག་པའོ། །
Seeing is not decisive
Firstly, even when seen, it may not be certain. Therefore, inference is applied.
དང་པོ་ལ། ཕྱི་དང་ནང་གི་མི་ངེས་ཚུལ། །
Reasons for external indecision
Firstly, there are uncertain situations both externally and internally.
དང་པོ་ལ། ཕྱི་ན་འཁྲུལ་རྒྱུ་ཡོད་མི་ངེས། །དེ་མེད་ན་ནི་ངེས་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ། མངོན་སུམ་གྱིས་མཐོང་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་མི་ངེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། སྐད་ཅིག་སྔ་ཕྱི་འདྲ་བ༷་གཞ༷ན་བར་མ་ཆད་དུ་ནི༷་ཡོ༷ད་པའི༷་ཕྱིར༷་རྒྱུ་མཚན་མ་དཔྱད་པའི་སྐབས་ལ༷་ལ༷ར་སྐད་ཅིག་སྔ་ཕྱི་སྐྱེ་འགག་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པར་ཡོ༷ངས་སུ༷་མི༷་ཤེ༷ས་ཏེ༷་སྔ་ཕྱི་གཅིག་ཡིན་པར་བློ་འཁྲུལ༷་བའི་ཕྱིར༷། དཔེར་ན་རྩེད་མོ་མཁན་གྱིས་གོང་བུ་གཉིས་འདོར་ལེན་མྱུར་བར་འཕངས་པའི་སྒོང༷་གི༷་ཐ༷་ད༷ད་པ་མི་ཤེས་པར་ཕན་ཚུན་འཁྲུལ་བ་བཞི༷ན་དུ་དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་སྔ་ཕྱི་ཐ་དད་པ་ཡིན་ལ། མངོན་སུམ་གྱིས་ཐ་དད་པ་དེ་ཙམ་མཐོང་བ་ཡིན་ཀྱང་ཡིད་ངོར་ཐ༷་ད༷ད་དུ་མཐོ༷ང་བ༷་མེ༷ད་པར་སྔར་གྱི་དེ་འདིའོ་སྙམ་པ་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པའི་བློ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །གཉིས་པ། འདི༷་ལྟར༷་འཁྲུལ་རྒྱུ་མེད་ན་རྟག༷ས་མེ༷ད་ན་ཡང་མཁས་ནས་
Firstly, externally, there is illusion, so it is uncertain. If there is no illusion, then it is certain. Firstly, even when directly seen, there is a reason for uncertainty. Because the previous and subsequent moments are similar and there is no other interruption. When the reason is not analyzed, sometimes the different nature of the previous and subsequent moments of arising and ceasing is not fully understood, because the mind is mistaken in thinking that the previous and subsequent are the same. For example, just as when a player quickly throws two balls, the difference between the balls is not known, and they are confused with each other, so too, the previous and subsequent moments of a thing are different. Even though that difference is seen directly, it is not seen as different in the mind, but the thought arises that 'this is the same as before', and there is clinging to the same thing. Secondly, if there is no illusion, even without signs, from scholars to
20-229a
བྱིས༷་པའི་བར༷་གྱི༷་སྐྱེ་བོ༷ས་ཀྱང་རང་གི་རྒྱུན་ཕྱིས༷་འབྱུང༷་བ༷་དང༷་ནི༷་འབྲེལ༷་པའམ་མཚམས་སྦྱོར་བ་མེ༷ད་པའི་མར༷་མེ༷་དང་སྒྲ་དང་གློག་ལ༷་སོ༷གས་པ་འགག་ཁ་མ་རྣམས་ཀྱི༷་འཇི༷ག་པ༷་ནི་མཐོ༷ང་བ༷ས་ཡོ༷ངས་སུ་གཅོ༷ད་ནུས་པ་ཉི༷ད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འཁྲུལ་རྒྱུ་མེད་པས་མངོན་སུམ་ཁོ་ནས་མི་རྟག་པར་ངེས་པའི་ཉམས་མྱོང་སྐྱེད་ནུས་པ་ཡིན་གྱི་སྐད་ཅིག་སོ་སོ་བ་རྣམས་རང་གི་ངོ་བོས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་སྔ་མའི་སྐད་ཅིག་རྣམས་ཀྱང་མཐོང་ཚུལ་དེ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ། །
children, even ordinary people can completely determine the cessation of candles, sounds, and lightning, etc., which have no connection or relationship, through observation. Therefore, if there is no illusion, it is possible to generate a definite experience of impermanence solely through direct perception, because each moment is different in its own essence, so the previous moments are also the same as what is seen.
Reasons for internal indecision
གཉིས་པ་ནང་བློའི་ནུས་པ་ཞན་པས་མི་ངེས་པའི་ཚུལ་ནི། ས་བོན་ལ་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ཡོད་པ་སོ
Secondly, due to the weakness of the inner mind's ability, the uncertain situation is: the seed has the ability to produce sprouts, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་དངོས་པོའི་ནུས་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་གཟུང་ན་ཅིའི་ཕྱིར་མི་ངེས་ཏེ་ཕྱི་ན་འཁྲུལ་རྒྱུ་མེད་པས་སོ་ཞེ་ན། དངོས་པོ་ལས་ནུས་པ་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་ན་དངོས་པོ་དེས་འབྲས་བུ་ནམ་ཡང་མི་སྐྱེད་ཅིང་ནུས་པ་དེ་ཡང་ཐུག་མེད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་མེའི་ཚ་བ་བཞིན་དུ་ནུས༷་པ༷་དངོས༷་པོ༷འི་ར༷ང་བཞི༷ན་ནམ་ཆོས་ཉིད་དུ༷་གྱུར༷་ཀྱང༷་དེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་དང་ཚོགས་པའམ་ཡུལ་དང་ཕྲད་པ་ལས་ནུས་པ་འབྱིན་པ་ཡིན་ལ། དེ་འདྲའི་འབྲས་བུ་འབྱིན་ཁ་མའི་དེ༷་མ༷་ཐ༷ག་པ་ད་ལྟ་མེ༷ད་པ༷་དེ་མཐོང་བ་མེད་ལ། དེས་ན་རྒྱུ་དེས་འབྲ༷ས་བུ༷་དངོས་སུ་འབྱིན་པ་མཐོ༷ང་བ༷་མེ༷ད་པ༷འི་ཕྱིར༷་དངོས་པོ་དེ་ལ་ནུས་པ་དེ་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་དུ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་དང་དེ་ལྟ་བུར་མ་ངེས་པར་རྨོང༷ས་པར་གྱུར༷་པ་རྣམས་ལ་ནུས་པ་དེ་འདི་དང་འདིའོ་ཞེས་ངེ༷ས་པར་གསལ་བ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར་རོ༷། །དེས་ན་ནུས་པ་དེ་དངོས་པོ་ལ་མཐོང་བའི་དུས་སུ་མེད་པ་མིན་ཀྱང་ཕལ་པས་དེ་བཞིན་དུ་ངེས་མི་ནུས་ཏེ་འབྲས་བུ་འབྱིན་པར་མཐོང་བའི་གནས་སྐབས་ལ་མ་བརྟེན་པར་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་གཅོད་མི་ནུས་པ་ནི་དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་དང་མཐུན་པར་འཇུག་པའི་བློའི་
20-229b
ནུས་པ་ཡོངས་སུ་མ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །
故此比量立
གཉིས་པ་མཐོང་ཡང་མ་ངེས་པ་ཡོད་པ་དེའི་ཕྱིར་རྗེས་དཔག་འཇུག་པ་ནི། ཕྱི་དང་ནང་གི་འཁྲུལ་རྒྱུའི་འགལ་རྐྱེན་གནས་པའམ་མཐུན་རྐྱེན་མ་ཚང་བས་དངོས་པོ་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་ངེས་པ་མ་ནུས་པར་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ལས་གཞན་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་བྱུང་ན་དེ༷་ཉི༷ད་བཟློག༷་པའི༷་ཆེད༷་དུ༷་ནི༷་རྗེས༷་སུ༷་དཔག༷་པ༷་བརྗོ༷ད་པ༷་དོན་ཡོད་དེ་དེ་ངེས་པའི་རྒྱུ་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཡུལ་གཅིག་ལའང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དུ་མ་འཇུག་སྟེ་སྒྲོ་འདོགས་པ་དུ་མ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
无错乱则其无须
གཉིས་པ་མཐོང་བས་ངེས་ན་རྗེས་དཔག་དེ་མི་དགོས་པ་ལ། མཐོང་བས་ངེས་པ་སྲིད་པར་བསྟན། །ངེས་ཀྱང་སྒྲ་རྟོག་དུ་མ་འཇུག །རང་གིས་ངེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནོ། །དང་པོ། མཐོང་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྒྲོ་འདོགས་མེད་པར་རྟོགས་ནུས་པའི་འཕགས་པ་རྣམས་ལྟ་བུ་བློ༷་གྲོས༷་ཆེན༷་པོས་ནི་དོན་དེ་མཐོང༷་བ་ཙམ་ཉི༷ད་ལ༷ས་མི་རྟག་པ་སོགས་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟར་གནས་པའི་རྣམ༷་པ༷་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ངེས༷་པར༷་བྱེ༷ད་དེ་གོམས་པ་གསལ་ཞིང་འཁྲུལ་པས་བསླད་པའི་རྨོངས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་མིག་གསལ་བས་ཡུལ་ལ་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཕལ་པའི་མཐོང་བ་ལས་བསམ་གཏན་དང་ལྡན་པའི་མཐོང་བ་འཕགས་ཤིང་དེ་ལས་ཐེག་དམན་འཕགས་པ་དང་དེ་ལས་ཐེག་ཆེན་འཕགས་པའི་མཐོང་བ་ཁྱད་པར་འཕགས་ཤིང་། དེ་ཡང་ས་བཅུའི་ཁྱད་པར་གྱི་མཐོང་བ་གོང་དུ་འཕགས་ལ། ཡོངས་སུ་མཐར་ཕྱིན་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟིགས་

【现代汉语翻译】
如果直接观察事物的能力，为什么不确定呢？因为外面没有错乱的缘故。如果说事物和能力是不同的，那么事物永远不会产生结果，而能力也会变得无限。因此，就像火的热量一样，能力成为事物的自性或法性，但它只有在与共同作用的因缘和合，或者与对境相遇时才会发挥作用。而产生结果之前的那个瞬间已经不存在了，所以看不到。因此，由于无法直接看到因产生果，即使事物本身具有作为其法性的能力，对于那些迷惑不解的人来说，也无法确定这种能力就是这个或那个，因为无法清楚地确定。
因此，虽然在看到事物时，能力并非不存在，但普通人无法确定，因为不依赖于看到产生结果的状态，仅仅通过看到是无法判断的，这是因为与事物本身相符的智慧能力尚未完全圆满。
因此，为了确立比量，第二点是即使看到也有不确定的情况，因此需要运用比量：如果存在外部和内部的错乱因素，或者不具备充分的顺缘，导致无法像看到事物那样确定，从而对事物的自性产生错误的理解，那么为了纠正这种错误，运用比量是有意义的，因为比量是确定的原因。因此，对于同一个对境，可以运用多种比量，因为可能存在多种错误的理解。
第二点是，如果通过看到就能确定，那么比量就没有必要了。现在说明通过看到也能确定的情况。即使确定了，也会产生多种概念。这是因为自己确定的原因。首先，对于像圣者那样能够如实地理解所见，而没有错误理解的大智慧者来说，仅仅通过看到就能确定事物无常等自性的所有方面，因为他们的习性清晰，远离了被错乱所污染的迷惑，就像视力好的人看东西一样。而且，凡夫的见解不如具有禅定的见解殊胜，小乘的见解比凡夫殊胜，大乘的见解又比小乘殊胜。同样，十地菩萨的见解也越来越殊胜，而完全圆满的佛陀的见解则是最殊胜的。

【English Translation】
If the ability of things is directly observed, why is it uncertain? Because there is no confusion outside. If it is said that things and abilities are different, then the thing will never produce results, and the ability will become infinite. Therefore, just like the heat of fire, the ability becomes the self-nature or dharma-nature of the thing, but it only exerts its power when it meets with the co-operative causes and conditions, or encounters the object. And that moment before the result is produced no longer exists, so it cannot be seen. Therefore, since it is impossible to directly see the cause producing the effect, even if the thing itself has the ability as its dharma-nature, for those who are confused, it is impossible to determine that this ability is this or that, because it is impossible to clearly determine.
Therefore, although the ability is not non-existent when seeing the thing, ordinary people cannot determine it, because it is impossible to judge merely by seeing without relying on the state of seeing the result being produced, because the power of wisdom that corresponds to the thing itself has not been completely perfected.
Therefore, in order to establish inference, the second point is that there are uncertain situations even when seeing, so it is necessary to use inference: if there are external and internal confusing factors, or if there are not enough favorable conditions, so that it is impossible to determine as seeing the thing, resulting in a wrong understanding of the nature of the thing, then in order to correct this error, it is meaningful to use inference, because inference is the cause of certainty. Therefore, for the same object, multiple inferences can be used, because there may be multiple wrong understandings.
The second point is that if it can be determined by seeing, then inference is not necessary. Now it is explained that it can also be determined by seeing. Even if it is determined, multiple concepts will arise. This is because of the reason for one's own determination. First of all, for great wise people like the saints who can understand what they see as it is, without wrong understanding, merely by seeing, they can determine all aspects of the nature of things such as impermanence, because their habits are clear, and they are free from the confusion polluted by confusion, just like a person with good eyesight sees things. Moreover, the view of ordinary people is not as superior as the view with meditation, the view of Hinayana is more superior than that of ordinary people, and the view of Mahayana is more superior than that of Hinayana. Similarly, the views of the ten Bhumi Bodhisattvas are also increasingly superior, and the view of the fully perfect Buddha is the most superior.

--------------------------------------------------------------------------------

པས་ནི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་དོན་མ་ལུས་པ་གཟིགས་པའི་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་ཐུགས་སུ་ཆུད་དེ་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ལ་མི་ཤེས་པའི་སྒྲིབ་པ་མཐའ་དག་ཟད་པར་སྤངས་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། དངོས་པོ་དང་མི་རྟག་པ་
20-230a
དབྱེར་མེད་པར་ངེས་ཟིན་ན་དངོས་པོ་དང་མི་རྟག་ཅེས་ཐ་དད་ཀྱི་སྒྲ་བློ་མི་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། ལྡོག་པ་ཐ་དད་པའི་སྒྲ་བློ་ནི་དོན་ལ་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པས་མིན་ཏེ། དངོས་པོ་གང་ཞིག་རང་མིན་པ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ལ༷ས་ནི༷་ལྡོག༷་པ༷་ཡིས༷་ཐ༷་ད༷ད་པ་མེ༷ད་པའི་དོན༷་རང་མཚན་དེ༷་ལ༷་ནི༷་གཞན་གང་དང་གང་ལས་ལྡོག༷་པའི༷་རྒྱུ༷་མཚ༷ན་ཅ༷ན་གྱི་བློ༷་དང༷་། བློས་བཟུང་བ་དེ་ཇི༷་ལྟར༷་བརྡར་བཏགས༷་པ༷་ཡི༷་སྒྲ༷་ཐ༷་ད༷ད་པའི་རྟེན༷་སོ་སོ་བ་ཅ༷ན་བཞིན༷་དུ་འཇུག༷་པར་འགྱུར༷་ཏེ་རྟོག་པས་གང་དང་གང་ཤེས་འདོད་དང་བརྗོད་འདོད་དེ་ཙམ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཉིད་བརྗོད་དུ་མེད་པ་མཉམ་གཞག་ཏུ་མྱོང་ཡང་རྗེས་ཐོབ་ཏུ་སྒྲ་དང་རྟོག་པའི་བློས་གཞན་སེལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་གཞན་ལ་འདོམས་པ་ནི་སྒྲོ་འདོགས་པ་སེལ་བའི་དགོས་པ་ཅན་ཡིན་ལ། དེས་མཚོན་ཏེ་མི་རྟག་པར་མངོན་སུམ་གྱིས་རང་སྟོབས་ཀྱིས་ངེས་ནུས་ཀྱང་སྒྲ་རྟོག་གིས་དེ་མཚོན་ཏེ་བརྗོད་པ་འཐད་དོ། །གསུམ་པ། གཞན་དང་གཞན་དུ་འཁྲུལ༷་པའི་རྒྱུ་མེ༷ད་ན༷་རང་མཚན་མཐོང་བ་ན་དངོས་པོ་དེ༷་ཡིས༷་ནི༷་གཞན་ལ་རག་མ་ལས་པར་རང་གི་ངོ༷་བོ༷་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་ནི་རང་གི་གནས་ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་དང༷་ནི༷་རྗེས༷་སུ༷་མཐུན༷་པའི༷་བློ༷་སྐྱེད༷་པར་བྱེ༷ད་དེ། མིག་མ་འཁྲུལ་བས་སྔོན་པོ་མཐོང་བ་ན་སྔོན་པོ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་རང་གིས་སྐྱེ་བ་བཞིན་ནོ། །
唯有为灭无过
གཉིས་པ་དངོས་འཇིག་གཞན་འདོད་ཀྱིས་མི་གནོད་པ་ལ། ཞིག་འཇིག་གཅིག་ན་རྗེས་དཔག་ཡིན། །འཇིག་པ་ཆོད་པར་འདོད་པ་འཁྲུལ། །
同怀灭即比量
དང་པོ། འགག་ཁ་མའི་སྐད་ཅིག་གི་རྗེས་སུ་མི་རྟག་པའི་བློ་སྐྱེ་བ་དེ་བཅད་ཤེས་ལས་ཡང༷་ན༷་འདི༷ར་ནི༷་རང་གི་སྡེ་པ་ཉན་ཐོས་པ་ཁ་ཅིག་གིས་དངོས་པོ་འགགས་པའི་རྗེས་སུ་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་
20-230b
ལས་མི༷་དམི༷གས་པའི༷་རྟགས༷་ལ༷ས་འཇིག༷་པ༷་གྲུབ༷་པ༷་ཡི༷ན་པར་འདོད་དེ། དེ་དག་གིས་སྔར༷་བྱུང༷་བའི་དངོས༷་པོ༷་ཞིག་ནས་མེ༷ད་པར་གྱུར༷་པ༷་ལ་མི༷་རྟག༷་ཅེས༷་ནི༷་བརྗོ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །དེ་ཡང་འདི་བས་དངོས་པོ་སྐྱེས་ཙམ་མི་རྟག་མིན་ཏེ་སྐྱེ་འཇིག་གཉིས་འགལ་བས་ཆོས་གཅིག་ལ་མི་འདུ་བས་སྔར་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་པ་དེ་ཕྱིས་ཞིག་པ་ལ་མི་རྟག་ཅེས་བརྗོད་ཅིང་མ་སྐྱེས་པ་ལ་འགག་པ་མི་སྲིད་པས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་འཇིག་གཉིས་དང་འབྲེལ་བ་ཅན་དུ་འདོད་ཅིང་། སྐྱེ་བ་དངོས་པོ་ཡིན་པས་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ

【现代汉语翻译】
因此，佛陀在一刹那间通达了包含事物所有本质的意义，并彻底消除了对事物本质的所有无知障碍。第二，如果已经确定事物和无常不可分割，那么对于事物和无常这两个不同的词语，心识就不会接受，是这样吗？词语的对立不同，并不是因为事物在意义上是不同的。任何事物，都与其自身以外的一切事物相对立，因此，对于那个没有差别的自相，以及从其他事物中对立的原因，心识以及通过心识所把握的事物如何被命名的词语，都以各自不同的方式运作，因为概念思维仅仅是为了表达想要了解和表达的事物。因此，圣者们在入定状态下体验到各自需要证悟的不可言说的法性，但在出定状态下，通过词语和概念思维，以排除其他事物的方式来教导他人，这是为了消除虚构。这表明，即使能够通过现量和自身的力量来确定无常，也可以通过词语和概念来表达它。第三，如果没有将此物与彼物混淆的原因，那么在见到自相时，事物本身不会依赖于其他事物，而是通过自身的体性来产生与其自身状态相符的认知，就像眼睛没有混淆地看到蓝色时，自然会确定为蓝色一样。
唯有为灭无过
第二，通过事物毁灭的推论不会造成损害。如果认为毁灭是确定的，那就是错误的。
同怀灭即比量
第一，在事物停止的瞬间之后产生的无常认知，比确定性的认知更弱。在这里，一些小乘佛教徒认为，事物灭亡后，成为认知对象，并通过非显现的标志来证明毁灭。他们认为，先前存在的事物消失了，这被称为无常。他们认为，事物仅仅产生并不意味着无常，因为生和灭是相互对立的，不会存在于同一个事物上。因此，先前从因中产生的事物后来毁灭了，这被称为无常，而未产生的事物不可能毁灭，因此，所有事物都与生和灭相关联。由于生是事物，因此可以通过现量来证明。

【English Translation】
Therefore, in that instant, the Buddha comprehended the entirety of the meaning encompassed by how things are in their nature, and because of having completely abandoned all veils of unknowing towards the nature of things. Second, if it is already ascertained that things and impermanence are inseparable, then the mind will not accept the separate terms 'thing' and 'impermanent,' is that so? The opposition of terms is not because things are different in meaning. Any thing is opposed to all that is not itself, therefore, for that self-characteristic without difference, and the reason for opposing from whatever else, the mind, and how the thing grasped by the mind is named, operate in their own separate ways, because conceptual thought is merely for showing what one wants to know and express. Therefore, the noble ones, while experiencing the inexpressible nature of reality to be known individually in meditative equipoise, teach others in the post-meditative state through words and conceptual thought in a way that eliminates others, which is necessary for dispelling fabrications. This indicates that even though impermanence can be ascertained through direct perception and one's own power, it is reasonable to express it through words and concepts. Third, if there is no cause for confusing this thing with that thing, then upon seeing the self-characteristic, the thing itself does not depend on other things, but through its own essence, it generates a cognition that is in accordance with its own state, just as when the eye sees blue without confusion, it naturally ascertains it as blue.
Only the destruction of action is without fault.
Second, the inference of destruction of things does not harm. It is wrong to think that destruction is certain.
Contemplating destruction is inference.
First, the cognition of impermanence that arises after the moment of cessation is weaker than definitive knowledge. Here, some Shravakas (hearers) of our own school believe that after a thing ceases, it becomes an object of cognition, and destruction is proven by the sign of non-manifestation. They say that a thing that existed before has disappeared, and this is called impermanence. They believe that a thing merely arising does not mean it is impermanent, because arising and ceasing are contradictory and cannot exist in the same thing. Therefore, a thing that previously arose from a cause later ceases, and this is called impermanence, and it is impossible for something that has not arisen to cease, so all things are related to both arising and ceasing. Since arising is a thing, it can be proven by direct perception.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་འཇིག་པ་དངོས་མེད་མངོན་སུམ་གྱིས་མི་གྲུབ་ཀྱང་། དགག་པ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་ལས་འགྲུབ་པས་སྐད་ཅིག་ཐ་མའི་རྗེས་སུ་མི་དམིགས་པ་ལས་འགྲུབ་བོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེའི་ལུགས་ལྟར་ན་ཡང་རབ་སྦྱོར་ཚད་མ་ཕུང་གསུམ་པ་མི་སྲིད་ལ། ཞིག་འཇིག་དོན་གཅིག་ཏུ་སོང་བས་འགག་པ་ལ་མི་རྟག་པའི་སྒྲ་བརྗོད་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་དེ། འཇིག་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་དང་ཞིག་པ་གཉིས་ཀ་ལ་དེའི་སྒྲ་འཇུག་པ་ཙམ་ནི་དགག་ཏུ་མེད་དོ། །འོན་ཀྱང་ཞིག་པ་དངོས་མེད་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ཀྱང་དངོས་པོ་ཉིད་སྐད་ཅིག་གཉིས་པའི་དུས་སུ་མི་སྡོད་པས་དུས་དེ་ལ་ལྟོས་ན་ཞིག་པ་ཡིན་ལ། རང་གྲུབ་པའི་དུས་ན་ཡང་སྐད་ཅིག་གཉིས་པར་མི་སྡོད་པ་ཅན་ཡིན་པ་ནི་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས་འཇིག་པ་དོན་གཞན་དུ་འདོད་པ་དེས་དངོས་པོ་ལས་འཇིག་པ་གཞན་དུ་མེད་པར་འདོད་པ་ལ་གནོད་མི་ནུས་ཏེ། འདུས་བྱས་དང་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོན་གཞན་དུ་ཡོད་ན་འདུས་བྱས་རང་གི་ངོ་བོ་འདུས་བྱས་མིན་པར་ཐལ་ཏེ་ཚ་བ་མེ་ལས་ཐ་དད་ན་མེ་ཚ་བ་མིན་པར་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་དོན་གཞན་པའི་མི་རྟག་པ་ཞེས་སུ་གྱུར་ན་རིགས་པ་ཅན་པ་འགོག་པའི་
20-231a
རིགས་པ་དེས་ཐུན་མོང་དུ་ཁེགས་ཕྱིར་འདི་ལ་ཆེད་དུ་དགག་པ་ཡང་མ་མཛད་པར་རང་སྡེས་འདོད་པའི་རྣམ་གྲངས་ཙམ་དུ་གསུངས་ཏེ་ཞིག་པ་ལ་མི་རྟག་པའི་སྒྲ་སྦྱར་ཞིང་རྒྱུན་འགག་ཁའི་མཐར་མི་དམིགས་པའི་རྟགས་ལས་མེད་ངེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་ཙམ་ལ་འགལ་བ་མེད་པས་དེ་ལྟར་བསྟན་ཏོ། །
许灭尽为错乱
གཉིས་པ་ལ། ཕྱོགས་སྔའི་འདོད་པ་བརྗོད་དེ་དྲིས། །དེ་ལ་རིགས་པའི་གནོད་པ་བསྟན། །དང་པོ། མུ་སྟེགས་རིགས་པ་ཅན་པ་གང༷་གི༷་ལུགས་ལ་མཐ༷འ་གཉིས་ཀྱིས་མཚམས་ཆོད་པའི་ཡོ༷ད་པ༷འམ༷་ཡོད་པ་དེ་ལ་མི་རྟག་པ་འཕྲོད་པ་འདུ་བའི་འབྲེལ༷་བ༷་ཅན་དེ་ལྟ་བུ་བརྗོ༷ད་པ༷འི་ངང༷་ཚུལ༷་ཅ༷ན་ནི་མི༷་རྟག༷་པ་ཉི༷ད་ཀྱི༷་སྒྲ༷་ཡི༷ན་པར་འདོད་པ༷་དེ་ལ་ཡོད་པ་དེ༷་ཡི་མཐ༷འ་ཞེས་པ་དེ༷་དག༷་གང༷་ལ༷་བརྗོ༷ད་ཅེས་དྲི་བ་མཛད་དོ། །དེ་ཡང་རིགས་པ་ཅན་པའི་ཞེ་འདོད་ལ་ཡོད་པ་ཙམ་མི་རྟག་པ་མིན་ཏེ་ནམ་མཁའ་དང་ཕྱོགས་དང་བདག་ལ་སོགས་པ་རྟག་པའི་རྫས་ཀྱང་མི་རྟག་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཡོད་པ་གང་ཞིག་མཐའ་གཉིས་ཀྱིས་ཆོད་པ་དེ་ནི་མི་རྟག་པའོ། །དེ་འདྲའི་ཡོད་པ་ཁྱད་པར་བ་དེ་ལ་དེའི་མི་རྟག་པ་ནི་འཕྲོད་པ་འདུ་བས་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་དངོས་པོའི་མི་རྟག་པ་ཞེས་སོགས་འབྲེལ་བའི་ཚིག་བརྗོད་པ་འཐད་ཀྱི། འབྲེལ་བ་མེད་པ་ལ་ནི་དེ་མི་འཐད་དེ་ནམ་མཁའི་མི་རྟག་པ་ཞེས་སམ་དངོས་མེད་ཀྱི་མི་རྟག་པ་ཞེས་མི་བརྗོད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་འདྲའི་འབྲེལ་བ་དེ་ཡང་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཅོག་དང་མི་འབྲེལ་ཏེ་མཐའ་གཉིས་ཀྱིས་ཆོད་པའི་ཡོད་པ་ཁྱད་པར་བ་དེ་ལ་འབྲེལ་ལོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ཡིན་ལ། འདི་དག་ག

【现代汉语翻译】
虽然坏灭本身无法通过现量直接证明，但一切遮破皆由不可得成立，因此他们说，坏灭是由最后一刹那之后的不可得成立的。按照他们的观点，三合的量（pramāṇa）是不可能的，而且坏灭和毁灭变成了一个意思，所以用‘无常’来描述止灭也没有矛盾，因为‘具有坏灭性质’和‘坏灭’都可以用这个词来表示，这是不可否认的。然而，坏灭虽然不是实有事物，但事物本身在第二刹那不会停留，所以相对于那个时间来说，就是坏灭。即使在自身成立的时候，也不能在第二刹那停留，这是事物的本性，所以认为坏灭是其他意义的人，并不能损害认为事物之外没有其他坏灭的观点，因为如果所作和所作的相（lakṣaṇa）是其他意义，那么所作的自性就会变成非所作，就像如果热性与火不同，那么火就不会是热性一样。因此，如果变成其他意义的无常，那么有理智的人所遮破的道理也会普遍地遮破它，所以没有特意进行遮破，只是说了自宗所承认的名相而已，即把‘无常’这个词用在坏灭上，并且仅仅通过对相续止灭之际的不可得之相来确定无有，这样做是没有矛盾的，所以这样进行了阐述。
许灭尽为错乱
第二，陈述对方的观点并提问，然后指出其中的理证妨害。
首先，询问顺世外道（lokāyata）的观点：在你们这些理智者看来，与被两个边际所限制的有（bhāva）或者说存在（astitva）相符的无常，具有包含关联（samāveśa-saṃbandha）的这种表达方式，就是‘无常’这个词的含义，那么这个‘有’的‘边际’指的是什么呢？
这是因为，在顺世外道的意图中，仅仅是‘有’本身并不是无常，因为虚空（ākāśa）、方位（diś）和自我（ātman）等常法也会变成无常。因此，凡是被两个边际所限制的‘有’，就是无常。对于这种特殊的‘有’，它的无常之所以可以被称为‘事物的无常’等关联词语，是因为它与包含关联相关联；如果没有关联，那么就不能这样说，就像我们不会说‘虚空的无常’或者‘非实有的无常’一样。这种关联也并非与所有的‘有’都相关联，而是与被两个边际所限制的特殊‘有’相关联，他们是这样认为的。这些...

【English Translation】
Although destruction itself cannot be directly proven by perception, all negations are established by non-apprehension. Therefore, they say that destruction is established by non-apprehension after the final moment. According to their view, a composite valid cognition (pramāṇa) is impossible, and destruction and annihilation become the same meaning. Therefore, there is no contradiction in using 'impermanence' to describe cessation, because both 'having the nature of destruction' and 'destruction' can be expressed by that word, which is undeniable. However, although destruction is not a real entity, the entity itself does not remain in the second moment, so relative to that time, it is destruction. Even at the time of its own establishment, it is of a nature that does not remain in the second moment, which is the nature of the entity. Therefore, the one who considers destruction to be a different meaning cannot harm the view that there is no destruction other than the entity, because if the conditioned and the characteristic of the conditioned were different meanings, then the self-nature of the conditioned would become non-conditioned, just as if heat were different from fire, then fire would not be heat. Therefore, if it becomes impermanence of a different meaning, then the reasoning that refutes the logician will universally refute it, so there was no special refutation made, but only the nomenclature admitted by one's own school was stated, that is, the word 'impermanence' is applied to destruction, and it is shown in this way because there is no contradiction in establishing certainty of non-existence only from the sign of non-apprehension at the end of the continuum of cessation.
Admitting annihilation is confused.
Secondly, state the opponent's view and ask a question, and then point out the logical harm in it.
First, ask the view of the Lokāyata (materialist): In the view of you logicians, the impermanence that agrees with existence (bhāva) or being (astitva) limited by two extremes, having a relationship of inclusion (samāveśa-saṃbandha), is the meaning of the word 'impermanence', then what does the 'extreme' of this 'existence' refer to?
This is because, in the intention of the Lokāyata, merely 'existence' itself is not impermanent, because permanent substances such as space (ākāśa), direction (diś), and self (ātman) would also become impermanent. Therefore, whatever 'existence' is limited by two extremes is impermanent. For this special 'existence', its impermanence can be called 'the impermanence of things' and other related terms because it is related to inclusion; if there is no relation, then it cannot be said in this way, just as we would not say 'the impermanence of space' or 'the impermanence of non-entity'. This relation is also not related to all 'existence', but is related to the special 'existence' limited by two extremes, they think so. These...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་དངོས་པོ་དང་མི་རྟག་པ་དོན་ལ་ཐ་དད་ཡོད་པར་འདོད་པའི་རྩ་བ་ནི་དངོས་པོའི་མི་རྟག་པ་ཞེས་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་བརྗོད་པའི་སྒྲ་བློ་ཐ་དད་ལ་ཞེན་པའི་ཚིག་ཙམ་གྱིས་བློ་ཕྲོགས་ནས་བུམ་
20-231b
པ་དང་མི་རྟག་ངོ་བོ་གཅིག་ལ་ལྡོག་པ་ཐ་དད་པའི་དོན་མ་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། སྔ་ཕྱི་མེད་མཐར་འདོད་པ་དགག །རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་མཐར་འདོད་པ་དགག །དང་པོ། མཐའ་ཞེས་པ་གང་ལ་བརྗོད་ཅེས་དྲིས་པ་ལ། གལ༷་ཏེ༷་དངོས་པོ་དེ་སྔ༷་ཕྱིར་མེད་པ་ཡི༷ན་ཏེ་འདི་ལ་དྲི་བར་བྱ་བ་ཅི་ཞིག་ཡོད། བུམ་པ་ལྟ་བུ་མ་སྐྱེས་པའི་དུས་སུ་སྔ་ན་མེད་པ་ཡིན་ལ། ཞིག་པའི་རྗེས་སུ་ཕྱི་ན་མེད་པ་དེ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཚུད་པའི་ད་ལྟའི་བུམ་པ་ཡོད་པ་དེའོ་ཞེ་ན༷། སྔ་ཕྱིའི་མཐའ་གཉིས་པོ་དེ༷་ཉི༷ད་མི༷་རྟག༷་པ་ཅིས༷་མ༷་ཡི༷ན་ཞེས་དྲིས་པ་ན་དེ་དག་ན་རེ། མཐའ་དེ་གཉིས་ནི་མེད་པ་ཙམ་ཡིན་ལ་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་དེ་དང་དངོས་མེད་ལ་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ན་དྲུག༷་པ༷་སོག༷ས་ཀྱི་སྒྲ་སྦྱོར་བ་མི༷་རུང༷་བའི་ཕྱིར༷་དེ་མི་རྟག་པ་མིན་ནོ༷་ཞེས་ཟེར་ཏེ། འདི་ལྟར་དངོས་པོའི་མི་རྟག་ཅེས་དྲུག་པ་དང་། དངོས་པོ་ལ་མི་རྟག་ཅེས་བདུན་པ་དང་། དངོས་པོ་ལས་མི་རྟག་པ་བྱུང་ངོ་ཞེས་ལྔ་པ་དང་། དངོས་པོ་མི་རྟག་ཅེས་ཆོས་ཅན་བརྗོད་པ་དང་། མི་རྟག་པའི་དངོས་པོ་ཞེས་མི་རྟག་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དྲུག་པ་སྦྱོར་བ་མཐོང་ན་འབྲེལ་མེད་ལ་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་སྒྲ་དེ་དག་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ༷་ན༷། དེ་ལྟ་ན་མཐའ༷་ལ༷་ཡང་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་སྒྲ་སྦྱོར་བ་དེ༷་ཇི༷་ལྟར༷་རུང་སྟེ་དེ་གཉིས་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དངོས་པོའི་སྔར་མེད་དམ། སྔ་ན་མེད་པའི་དངོས་པོ་དང་། ཕྱི་ན་མེད་པའི་དངོས་པོ་སོགས་དང་། དངོས་པོའི་མཐའ་དང་། མཐའ་ཡིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དངོས་པོ། མཐའ་གཉིས་ཀྱིས་ཆོད་པའི་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་དུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །མཐའ་དང་མ་འབྲེལ་བའི་ཡོ༷ད་པ་ཉི༷ད་དང༷་འབྲེལ༷་པ་ཡང་རྟག༷་པའི་ཕྱིར༷་མཐའ༷་ཡིས༷་ཡོད་པ་དེ་ལ་ཁྱ༷ད་པར་དུ་བྱས་པའི་མི་རྟག་པར་འགྱུར༷་
20-232a
བ༷་གང་ཡང་ཡོད་པ་མིན༷་ཏེ་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དངོས་པོ་ཡོད་པ་རང་ཉིད་མི་རྟག་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་མིན་ན་གཞན་གྱིས་དེ་མི་རྟག་པར་བྱ་མི་ནུས་ཏེ། ཡོད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མི་རྟག་པ་སྤངས་ཏེ་གནས་པའི་ཕྱིར་སྣང་བ་ནི་མུན་པར་ནམ་ཡང་འགྱུར་མི་སྲིད་པ་བཞིན་དུ་དེ་རྟག་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་དང་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་དངོས་མེད་གཞན་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེས་དེ་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་བྱ་བ་གང་ཡང་མི་བྱེད་དེ་མཐའ་ཡི་ཁོར་ཡུག༷་ནམ་མཁས་ཆོད་པས་བུམ་པ་མི་འཇིག་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་གྲུབ་དོན་བསྡུ། །དང་པོ། མཐའ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཙམ་ལ་ཁོ་རང་གི་ལུགས

【现代汉语翻译】
认为事物和无常在本质上是不同的，其根本原因是将‘事物的无常’这种表达方式中，所指的法（dharma，事物）和有法（dharmin，具有该事物属性的主体）的词语和概念执着为不同，仅仅被言辞所迷惑，而不明白瓶子和无常在本体上是同一的，只是反体不同。
第二，驳斥无始无终的观点。驳斥因果二者都是终极的观点。首先，如果有人问：‘终极’是指什么？
如果有人回答说：‘事物本身没有先后，对此还有什么可问的呢？比如瓶子，在未产生时是先前没有的，在坏灭后是后来没有的，这两者之间存在的就是现在的瓶子。’
当被问及：‘那么，这两个先后的终极状态本身不就是无常吗？’他们会说：‘这两个终极状态仅仅是不存在而已，与存在的事物没有关联，因此不能使用第六格等语法形式，所以它们不是无常。’
他们这样说，是因为如果看到‘事物的无常’是第六格的用法，‘对于事物是无常的’是第七格的用法，‘从事物产生无常’是第五格的用法，‘事物是无常的’是指有法，‘被无常所修饰的事物’是第六格的用法，就会认为这些将无关联的事物关联起来的说法是不合理的。
如果这样说，那么对于‘终极’也使用关联性的语法形式，这又怎么能成立呢？因为两者是相同的。因此，‘事物先前不存在’或者‘先前不存在的事物’，以及‘后来不存在的事物’等等，还有‘事物的终极’，‘被终极所修饰的事物’，‘被两个终极所限定的存在’等等，都将无法表达。
如果仅仅是与终极无关的存在，那么这种存在也是恒常的，因为终极修饰的存在会变成无常，但实际上没有任何事物会变成无常，因为它们之间没有关联。因此，如果事物本身不是无常的，那么其他事物也无法使其变成无常，因为存在的本体已经排除了无常而存在，就像光明永远不会变成黑暗一样，它会是恒常的。即使存在其他与之无关的不存在的事物，也不会对它产生任何影响，就像天空限定了终极的范围，但瓶子不会因此而不坏灭一样。
第二，总结事物和它的成立之理。首先，终极仅仅是没有事物。

【English Translation】
The root of believing that things and impermanence are different in essence is clinging to the different words and concepts of dharma (thing) and dharmin (the subject possessing that thing's attribute) in the expression 'the impermanence of things,' being deceived by mere words, and not understanding that the pot and impermanence are the same in substance but different in aspects.
Second, refuting the view of beginninglessness and endlessness. Refuting the view that both cause and effect are ultimate. First, if someone asks: 'What is meant by 'ultimate'?'
If someone answers: 'The thing itself has no before or after, so what is there to ask about this? For example, a pot, when it is not yet produced, it is not there before, and after it is destroyed, it is not there after, and what exists in between these two is the present pot.'
When asked: 'Then, aren't these two ultimate states of before and after themselves impermanent?' They will say: 'These two ultimate states are merely non-existence, and they have no connection with the existing thing, so it is not possible to use the sixth case and other grammatical forms, so they are not impermanent.'
They say this because if they see 'the impermanence of things' as a genitive construction, 'for things to be impermanent' as a seventh case construction, 'impermanence arises from things' as a fifth case construction, 'things are impermanent' referring to the dharmin, and 'things qualified by impermanence' as a sixth case construction, they will think that these ways of connecting unrelated things are unreasonable.
If that is the case, then how can it be valid to use relational grammatical forms for 'ultimate' as well? Because the two are the same. Therefore, 'things that did not exist before' or 'things that did not exist before,' and 'things that do not exist later,' etc., as well as 'the ultimate of things,' 'things qualified by the ultimate,' 'existence limited by the two ultimates,' etc., will become impossible to express.
If it is merely existence that is unrelated to the ultimate, then that existence is also permanent, because the existence qualified by the ultimate would become impermanent, but in reality, nothing becomes impermanent because they are not related. Therefore, if the thing itself is not in the state of impermanence, then other things cannot make it impermanent, because the essence of existence has already abandoned impermanence and exists, just as light can never turn into darkness, it will be permanent. Even if there are other non-existent things that are unrelated to it, they will not have any effect on it, just as the sky limits the scope of the ultimate, but the pot will not be indestructible because of it.
Second, summarizing things and the reason for their establishment. First, the ultimate is merely the absence of things.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱི་འབྲེལ་བ་སྒྲུབ་མ་ནུས་ནས། གལ༷་ཏེ༷་རྒྱུ༷་སྔ་མའི་མཐའ་དང་། འབྲས༷་བུ་ཕྱི་མཐའ༷་ཡི༷ན་པས་ན་དབུས་ཀྱི་དངོས་པོ་དང་རྒྱུ་འབྲས་དེ་དག་འབྲེལ་བ་ཡོད་པས་མཐའ་དང་འབྲེལ་བའི་ཡོ༷ད་པ་ཁྱད་པར་འགྲུབ་བོ་ཞེ་ན༷། སྔ་ཕྱི་བར་གསུམ་ཀ་ཡོད་པ་ཙམ་ལས་མཐའ་ཡིས་ཆོད་པའི་ཁྱ༷ད་པར༷་མེ༷ད་པ༷་ཉི༷ད་དུ་འགྱུར༷་ཏེ༷་དེ་གསུམ་ཀ་རེ་རེ་ནས་ཀྱང་སྔ་ཕྱིར་མེད་པའི་དངོས་མེད་ལ་འབྲེལ༷་བ་མེ༷ད་པར་འདྲ་བའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་སྒྲ་དངོས་དབང་གིས་འཇུག་པར་སྨྲ་བ་རིགས་པ་ཅན་པ་དེ༷་ཡི༷ས་ནི༷་དངོས་པོ་ཡིན་ན་སྔར་ཡོད་པ་ཡིན་པས་ཁྱབ་ཀྱི། དངོས་པོ་དང་སྔར་མེད་ལ་འབྲེལ་བ་མེད་པས་དངོས་པོ་སྔར་མེད་ཅེས་བརྗོད་པ་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་སྒྲར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བརྗོད་པ་མི་རིགས་པར་འདོད་པས་ན། དངོས༷་པོ༷་སྔར༷་མེ༷ད་འདོ༷ད་དུ་རུང་བ་མིན༷་པས༷་དངོས་པོ་དེ༷་ལ༷་མེད་པའི་མཐའ་དེ༷་ཡིས༷་ཁྱ༷ད་པར༷་ཅ༷ན་དུ་བྱས་ནས་བརྗོ༷ད་པ༷་དེ༷་ཡང༷་མི༷་འགྲུབ༷་པའི་ཕྱིར༷་དབུས་ཀྱི་དངོས་པོའི་མཐའ་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་དངོས་པོས་ཆོད་ཀྱང་ཀ་བུམ་སྣམ་གསུམ་བསྒྲིགས་པས་
20-232b
དབུས་ཀྱི་བུམ་པ་མི་འཇིག་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་རྒྱུ་འབྲས་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་ཏུ་ཡོད་པར་ཐལ་བས་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་འབྲེལ་བའང་ཅུང་ཟད་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་རྒྱུ་ནི་འགགས་ལ་འབྲས་བུ་མ་སྐྱེས་པ་ཉིད་དབུས་སུ་ཚུད་པའི་ཡོད་པ་དེ་མི་རྟག་གོ་ཞེ་ན། རྒྱུ་འབྲས་སུ་བཏགས་ཀྱང་ད་ལྟར་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིན་པས་སྔར་གྱི་སྐྱོན་སོ་ན་གནས་སོ། །ཁོ་ན་རེ། འབྲས་བུ་ད་ལྟ་བ་དེ་ཡོ༷ད་པ༷་ཁོ་ན་ཉི༷ད་ཡིན་པ་དང༷་དེ་ཡང་རང༷་གི་རྒྱུ་སྔ༷་མའི་དངོས་པོ་དང་འཕྲོད་པ་འདུ་བས་འབྲེལ༷་བར་བྱེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་སྔ་མ་དེ་རྒྱུ༷་ཡི༷ན་ནོ་ལོ༷། །འདི་ལ། འབྲེལ་བྱེད་ཕྱིར་ན་རྒྱུ་ཞེས་གྲག །ཅེས་པའི་འགྱུར་ལྟར་ནའང་ལོ་གྲག་ཟེར་གསུམ་མ་རངས་པའི་ཚིག་ཏུ་གོ་བར་བྱའོ། །སྔ་མ་རྒྱུ་ཞིག་ཟིན་དང་འབྲས་བུ་ད་ལྟ་ཡོད་པ་ལ་རྟོག་པའི་སྒོ་ནས་འབྲེལ་བ་གྲུབ་པ་ཙམ་མིན་པར་འཕྲོད་པ་འདུ་བའི་འབྲེལ་བ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོད་ན། རྒྱུ་འབྲས་ཉིས་ཆར་ཡོ༷ད་པ་ཉི༷ད་དང་ཡོད་པ་དེ༷་དང༷་འབྲེལ༷་བ་དེ༷་ཡང༷་རྟག༷་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཡོད་པ་དང་འབྲེལ་བ་ཉིས་ཆར་ད་ལྟ་ཡོད་པ་ཡིན་ལ་དེ་དག་མེད་པ་དང་འབྲེལ་བ་རྡུལ་ཙམ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་འདོད་ན༷་འོ༷་ན༷་འདི༷་ལ་རྒྱུ་དང་འབྲས༷་བུ་གང༷་ཡིན་ཏེ་དུས་གཅིག་པའི་བུམ་སྣམ་བཞིན་ནོ། །གནོད་པ་དེར་དོགས་ནས་གང༷་ཞིག༷་མེ༷ད་པ༷་དེ༷་བྱེ༷ད་པ་སྟེ་རྒྱུའི་དུས་ན་འབྲས་བུ་མེད་པས་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པ་དེ་རྒྱུས་བྱེད་པ་ཡིན་ལ་འབྲས་དུས་ན་རྒྱུ་མེད་པས་ཞིག་ནས་མེད་པ་དེ་འབྲས་བུའི་བྱེད་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། ཁྱོད་ལྟར་ན

【现代汉语翻译】
如果不能确定它们之间的关系，假设先前的因是终点，而随后的果是起点，那么中间的事物和因果之间存在联系，因此与终点相关的存在是可以区分的。如果这样说，那么仅仅是存在先前、中间和随后的三者，而没有终点所能决定的区别，因为这三者中的每一个都类似于与不存在的事物没有联系，因为它们在先前和随后的状态中都不存在。原因在于，那些声称声音是通过事物本身的权力而产生的逻辑学家认为，如果某物存在，那么它必然先前存在。由于事物与先前不存在的事物之间没有联系，因此说事物先前不存在就成了一种毫无根据的声音。因此，他们认为这样说是没有道理的。由于不可能假设事物先前不存在，因此也不能通过不存在的终点来区分事物。即使中间的事物被因果的事物所决定，就像将线、瓶子和羊毛堆放在一起，中间的瓶子也不会因此而损坏一样。这样一来，所有的因果都必然同时存在，因此因果关系也不会有丝毫的成立。
如果说，因已经停止，而果尚未产生，那么包含在中间的存在就是无常的，那么即使被认为是因果，但由于现在事物不存在，所以先前的错误仍然存在。有人会说，现在的果仅仅是存在，并且它与先前的因的事物相遇并结合，因此建立了联系，所以先前的因就是因。对此，根据‘建立联系，故称为因’的翻译，‘年’、‘说’、‘三’应理解为不满意的词语。如果不是仅仅通过思考来建立先前已存在的因和现在已存在的果之间的联系，而是存在着相遇和结合的本质联系，那么因果两者必然都是存在的，并且存在本身和联系也必然是永恒的。因为存在和联系两者现在都存在，并且它们与不存在的事物之间没有任何联系。如果这样认为，那么这里什么是因，什么是果呢？就像同时存在的瓶子和羊毛一样。如果担心这个缺陷，那么什么是不存在的呢？也就是因的时期果不存在，所以果是因所产生的先前不存在的事物，而果的时期因不存在，所以消失的不存在是果的制造者。如果按照你的说法...

【English Translation】
If the relationship between them cannot be established, assuming that the previous cause is the end point and the subsequent effect is the starting point, then there is a connection between the middle thing and the cause and effect, so the existence related to the end point can be distinguished. If it is said that, then it is merely the existence of the previous, middle, and subsequent three, and there is no distinction that can be determined by the end point, because each of the three is similar to having no connection with non-existent things, because they do not exist in the previous and subsequent states. The reason is that those logicians who claim that sound is produced by the power of things themselves believe that if something exists, then it must have existed previously. Since there is no connection between things and what did not exist before, saying that things did not exist before becomes a groundless sound. Therefore, they believe that it is unreasonable to say so. Since it is impossible to assume that things did not exist before, it is also impossible to distinguish things by the end point of non-existence. Even if the middle thing is determined by the cause and effect thing, just like stacking lines, bottles, and wool together, the middle bottle will not be damaged as a result. In this way, all causes and effects must necessarily exist at the same time, so the causal relationship will not be established in the slightest.
If it is said that the cause has stopped and the effect has not yet arisen, then the existence contained in the middle is impermanent, then even if it is considered cause and effect, since the thing does not exist now, the previous error remains. Someone might say that the present effect is merely existence, and it meets and combines with the previous cause's thing, thus establishing a connection, so the previous cause is the cause. To this, according to the translation 'Establishing a connection, therefore it is called a cause', 'year', 'say', 'three' should be understood as dissatisfied words. If it is not merely through thinking to establish the connection between the previously existing cause and the presently existing effect, but there is an essential connection of meeting and combining, then both cause and effect must necessarily exist, and existence itself and connection must also necessarily be eternal. Because both existence and connection exist now, and they have no connection with non-existent things. If you think so, then what is the cause and what is the effect here? Just like the bottle and wool that exist at the same time. If you worry about this defect, then what is non-existent? That is, the effect does not exist in the period of the cause, so the effect is the previously non-existent thing produced by the cause, and the cause does not exist in the period of the effect, so the disappeared non-existence is the maker of the effect. If according to your statement...

--------------------------------------------------------------------------------

་དངོས༷་པོ༷་དང་སྔར༷་མེ༷ད་པ་གཉིས་ལྡན༷་པ་མིན༷་ཏེ༷་ཁྱོད་ཀྱིས་དངོས་དངོས་མེད་ལ་འབྲེལ༷་བ༷་གང་ཡང་ཁས༷་ལེན༷་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ལྟར་ཡོད་པ་ཉིད་མི་རྟག་པ་མིན་ལ་ཡོད་པ་དང་དངོས་མེད་འབྲེལ་བའི་ཚིག་གིས་བརྗོད་དུ་མི་རུང་བར་འདོད་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་དངོས་པོ་རིལ༷་
20-233a
པོ་སྟེ་དངོས་པོ་ཡིན་ནོ་ཅོག་འདི༷་ཀུན་རྟག༷་པ་འབའ་ཞིག་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་རང་གི་ངོ་བོས་མི་རྟག་པ་མིན་ལ་དངོས་མེད་གཞན་གྱིས་དེ་མི་རྟག་པར་ནམ་ཡང་བྱེད་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་སྔ་ན་མེད་པ་དང་ཞིག་ནས་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་དངོས་པོ་དེ་སྔ་ན་ཡོད་པར་འཛིན་པ་སོགས་བཟློག་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་གཞན་སེལ་བའི་སྒྲས་བརྗོད་པ་ཙམ་ཡིན་གྱི་རྟོག་པས་སྤྱི་མཚན་བརྗོད་པ་ལ་ད་ལྟའི་དངོས་པོ་འབའ་ཞིག་ལས་དངོས་པོའི་མིང་མི་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཞིག་པའི་བུམ་པ་དང་འབྱུང་འགྱུར་གྱི་བུམ་པ་དང་སྔ་ན་མེད་པའི་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་སྔར་མེད་པ་སོགས་ཇི་སྙེད་བརྗོད་རུང་བ་ཡིན་ནོ། །རིགས་པ་ཅན་པའི་མི་རྟག་པ་འདོད་ཚུལ་འགོག་པའི་སྐབས་འདི་གཞན་ན་ཤིན་ཏུ་གསལ་པོར་བཤད་པ་མི་འདུག་ཀྱང་འདིར་ཆེས་གསལ་པོར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་རྒྱུ་ཞིག་པ་དང་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་སྲང་མདའི་མཐོ་དམན་བཞིན་དུ་བར་གཞན་གྱིས་མ་ཆོད་པས་ན། རྒྱུ་མ་ཞིག་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་པ་དང་ཞིག་ཟིན་ནས་བསྐྱེད་པ་གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་ཏེ། བར་མ་ཆོད་པའི་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་བརྟག་པར་དཀའ་བ་ཡིན་ཞིང་འབྲས་དུས་ན་རྒྱུ་ཞིག་ཟིན་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། འབྲེལ་བ་རྫས་སུ་མ་གྲུབ་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་མེ༷ད་པའི་དོན༷་ལ་འབྲེལ་བ་ཞེས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཆོས་སུ་ད་ལྟ་ཡོད་པར་སྒྲོ་འདོག༷ས་པ༷་དངོས་པོའི་མི་རྟག་པ་སྔར་མེད་ཀྱི་དངོས་པོའི་ཞིག་པ་སོགས་བརྗོ༷ད་བྱ༷་ཐ༷་ད༷ད་ཅན་ལྟ་བུའི་བློ༷་ནི། ཐ༷་ད༷ད་དུ་མེ༷ད་པའི་དོན༷་རང་མཚན་གཅིག་གི་རང་བཞིན་དུ་མངོ༷ན་པར་འདོ༷ད་པ་ཅ༷ན་གྱི་ལུགས་ལ་དྲུག་སྒྲ་སོགས་ཀྱིས་ཐ་དད་པ་ལྟ་བུར་བསྟན་པ་ནི་དོན་གྱི་ངོ་བོ་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པས་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་འདྲའི་སྒྲ༷་ཀུན་ལ༷འང༷་ལྡོག༷་པ་ཐ་
20-233b
དད་པའི༷་རྟེན༷་ཡོད་པ་ཅན་ཡི༷ན་པས་སྒྲ་བློ་རྣམ་གྲངས་པར་མི་འགྱུར་ལ་དོན་ཐ་དད་དུ་ཡང་མི་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ༷། །
破复知三方
གཉིས་པ་ཡང་ཡང་ཤེས་པ་ཚད་མ་ཡིན་པ་འགོག་པ་ལ། དགག་དང་བཞག་དང་རྩོད་སྤང་གསུམ། །
破他宗
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་ཉེས་སྤོང་དགག༷་པའོ། །དང་པོ། ཚད་མ་མདོ་ལས། ཡང་ཡང་ཤེས་པའང་མ་ཡིན་ཏེ། །ཐུག་པ་མེད་འགྱུར་དྲན་སོགས་བཞིན། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་ཚད་མ་དུ་མས་དོན་གཅིག་ཡང་ཡང་ཤེས་པའམ་ངོ་ཤེས་ཚད་མ་དགག་པ་ནི། རང་མཚན་ཡིན་ནོ་ཅོག་ཀུན་སྐ༷ད་ཅི༷ག་མ་སོ༷་སོར༷་གཞན་དང་གཞན་ཐ༷་ད༷ད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར

【现代汉语翻译】
因为你并不承认事物和非事物之间有任何关联。因此，存在本身不是无常的，并且不能用与存在和非存在相关的词语来表达。因此，所有事物，即所有存在的事物，都将是永恒的，因为所有存在的事物本质上都不是无常的，并且没有任何非存在的事物能够使其变为无常。因此，先前不存在和毁灭后不存在等等，这些都仅仅是用排除其他原因的否定词来表达，例如认为该事物先前存在等等。在概念上表达一般特征时，只有当前的事物才能被称为事物，而不是说事物的名称不能应用于其他事物。因为可以说毁灭的瓶子、将来的瓶子、先前不存在的事物和事物先前不存在等等。在驳斥有宗派人士关于无常的观点时，其他地方并没有如此清晰的解释，但在这里却解释得非常清楚。仅仅在名言上，原因的毁灭和结果的产生就像天平的上下一样，没有其他间隔。因此，既不是原因没有毁灭而产生结果，也不是毁灭后才产生结果。因为原因和结果之间没有间隔的缘起关系难以确定，并且在结果产生时，原因已经毁灭。第二，因为关系不是实体，所以将关系作为外在的法，现在存在，这是一种虚构。认为事物的无常是先前不存在的事物的毁灭等等，这种具有不同表达方式的分别念，在那些想要将没有差别的意义显现为一个自相的宗派看来，用六格等来表示差别并不是因为意义的本质不同。因为所有这些词语都有不同的所依，所以词语和分别念不会变成多种多样，意义也不会变成多种多样。
破复知三方
第二，驳斥重复认识是量。有破、立、遣诤三种。
破他宗
第一，有破和遮遣过失。第一，《量经》中说：‘重复认识也不是量，因为会无穷尽，如忆念等。’正如经文所说，许多量否定了对同一事物进行重复认识或再认识是量，因为所有自相都是刹那生灭的，各自不同。

【English Translation】
Because you do not admit any connection between things and non-things. Therefore, existence itself is not impermanent, and it cannot be expressed by words related to existence and non-existence. Therefore, all things, that is, all existing things, will be eternal, because all existing things are not impermanent in nature, and no non-existing thing can ever make it impermanent. Therefore, prior non-existence and non-existence after destruction, etc., are merely expressed by negative words that exclude other reasons, such as thinking that the thing existed before, etc. When expressing general characteristics conceptually, only current things can be called things, and it is not that the name of things cannot be applied to other things. Because it can be said that the destroyed vase, the future vase, the thing that did not exist before, and the thing that did not exist before, etc. When refuting the views of those who have sects about impermanence, there is no such clear explanation in other places, but it is explained very clearly here. Merely in name, the destruction of the cause and the generation of the result are like the up and down of the balance, without any other interval. Therefore, it is neither that the cause does not perish and the result is produced, nor that the result is produced after the destruction. Because the dependent relationship between cause and result without interval is difficult to determine, and when the result is produced, the cause has already perished. Second, because the relationship is not a substance, it is a fabrication to regard the relationship as an external dharma, which exists now. The conceptualization that the impermanence of things is the destruction of things that did not exist before, etc., which has different expressions, in the view of those sects who want to manifest the meaning of no difference as one's own characteristic, the use of the sixth case, etc., to indicate difference is not because the essence of the meaning is different. Because all these words have different supports, the words and conceptualizations will not become diverse, and the meaning will not become diverse.
Breaking, repeating, knowing the three directions
Second, refuting that repeated knowledge is valid cognition. There are three types: refutation, establishment, and dispute resolution.
Refuting other's tenet
First, there is refutation and rejection of faults. First, as stated in the Sutra on Valid Cognition: 'Repeated knowledge is also not valid cognition, because it will be endless, like memory, etc.' As the scripture says, many valid cognitions deny that repeated knowledge or recognition of the same thing is valid cognition, because all self-characteristics are momentary and different from each other.

--------------------------------------------------------------------------------

༷་ཁྱ༷ད་པར༷་རང་མཚན་གཅིག་ཉིད་མངོན་སུམ་མམ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ངོ༷་ཤེ༷ས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཡང་དང་ཡང་དུ་ཤེས་པར་བྱར་ཡོད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ༷། །གལ་ཏེ་རང་མཚན་ལ་ཡང་ཡང་ཤེས་པ་མེད་དུ་ཆུག་ཀྱང་རང་མཚན་དེ་ལ་ཡོད་པའི་སྤྱི་རྟག་པ་དེ་རང་མཚན་གྱི་སྒོ་ནས་ཡང་ཡང་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་མ་ཡིན་ཏེ་ཁྱད་པར་རྣམས་ལས་མ་གཏོགས་པའི་སྤྱི་དབང་ཤེས་ཀྱིས་མཐོང་བ་མེད་ལ་སྔ་ཕྱི་གཉིས་ཀས་སྤྱི་གཅིག་མཐོང་བ་ཡིན་ན་ཡུལ་གཅིག་གི་བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འཛིན་སྟངས། ཁྱད་པར་མེད་པར་འགྱུར་ན་ཡང་། སྔར༷་མཐོང༷་བ་དེ་དང་མཚུངས༷་པར༷་ཕྱིས་ཀྱི་དེ༷་འཛིན༷་པའི་ཕྱིར༷། སྔར་གྱི་རང་མཚན་ནམ་ཁྱ༷ད་པར༷་དེའི་ཡུལ༷་ཅ༷ན་ཉི༷ད་ཀྱང༷་མིན༷་ཏེ་ཡིན་ན་སྔར་མཐོང་བའི་བློ་ལས་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པར་མི་རིགས་སོ། །དེས་ན་སྤྱིའི་རང་མཚན་རྟག་པ་དེ་བཟུང་བ་མ་ཡིན་གྱི་སྔ་ཕྱིའི་སྤྱི་མཚན་རྟོག་ཡུལ་དེ་བཟུང་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། གལ༷་ཏེ༷་སྔར་མངོན་སུམ་མཐོང་བའི་མི་ལྟ་བུ་དེ༷་ཉི༷ད་ཕྱི་མ་འདིའི་སྐབས་སུ་དཔེ༷་ཡི༷ན་ཏེ་སྔར་ཨ་རུ་ར་མཐོང་ཟིན་ནས་ཕྱིས་མཐོང་དུས་སྔར་ཨ་རུ་ར་ཉིད་དུ་ཤེས་
20-234a
ཟིན་པ་དེ་དཔེར་བྱས་ནས་ཕྱི་མ་འདི་ཡང་ཨ་རུ་ར་ཡིན་པར་ངོ་ཤེས་པར་བྱེད་པའི༷་ཕྱིར༷་ན༷་སྤྱི༷་ཙམ་འཛིན༷་པ་ནི་མིན༷་ཏེ། ཚད་མ་སྔ་མའི་སྟོབས་ཀྱིས་སླར་ཡང་ངོ་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ༷་ན༷་ཚད་མ་སྔ་མས་ཤེས་ཟིན་མ་བརྗེད་པར་དཔེ༷་ཉི༷ད་དུ་དྲན་ལམ་ན་ཡོད་པ་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་ཕྱི་མ་དེ་མཐོང་བ་ན་ངེས་པར་རང་ཤུགས་ཀྱིས་གྲུབ༷་པ་དེ༷་ལ༷་གསར་དུ་རྟོགས་བྱེད་ཀྱི་ཚད༷་མ༷་གཞན༷་གྱི༷ས་ཅི༷་ཞིག༷་བྱ༷་སྟེ་སྔ་མས་ངེས་ཟིན་དེ་དང་ངོ་བོ་གཅིག་ཡིན་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ༷་ཏེ༷་སྔར་མཐོང་བ་དེ་བར་སྐབས་སུ་བརྗེད༷་པའི་ཕྱིར༷་སྔར་གྱི་བྱེད་པ་མ་ཉམས་པའི་སྐྱོན༷་མེ༷ད་ཅེ་ན༷། གང་དྲན་ལམ་དུ་མེད་ཅིང་བརྗེད་པ་དེ༷་ཉི༷ད་ཀྱི་ཕྱིར༷་ན༷་དེ་དེ་སྒྲུབ་ཀྱི་དཔེ༷་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་བློ་ལ་མ་བྱུང་བ་ནི་གཞན་རྟོགས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་མི་འགྱུར་རོ། །གལ༷་ཏེ༷་བར་སྐབས་སུ་བརྗེད་ཀྱང་ཕྱིས་མཐོང་བ་ལ༷་སྔ་མ་དེ༷་ཡི་དངོས༷་པོ་ནི༷་ཚད༷་མས༷་གྲུབ༷་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་སྔ་ཕྱི་དུ་མས་རང་མཚན་གཅིག་པུ་ཡང་ཡང་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། སྔར་གྱི་དེ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་དངོས༷་པོ་གཞན༷་ལ༷་སྔར་གྱི་དེ༷་ཉི༷ད་དུ་སྒྲོ༷་འདོག༷ས་པ་ནི་ཕྱིན༷་ཅི༷་ལོག༷་ཡིན་པས་བློ་དེ༷ས་གྲུབ༷་པ་ནི་ཚད་མ་ཅ༷ན་ཉི༷ད་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་འཁྲུལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་སྔ་ཕྱིར་མཐོང་བའི་ཡུལ་གཅིག་ཡིན་གྱི་ཐ་དད་མེད་པས་ན་སྔར་གྱི་དེ་འདིའོ་ཞེས་ངོ་ཤེས་པའི་བློ་འཁྲུལ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མངོ༷ན་སུམ༷་དང་ནི་ཅི༷ག་ཤོས༷་ཏེ་རྗེས་དཔག་གཉིས་ཀས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་རང་མཚན་གཅིག་པུ་ཐ་དད་པ་དེ་ཙམ་ཤེས་པས

【现代汉语翻译】
此外，不可能通过现量或比量的方式，以认识自相的方式反复认识同一个自相。如果允许反复认识自相，那么自相所具有的共相（恒常）可以通过自相的方式反复认识。但事实并非如此，因为除了各个别相之外，共相无法被意识所见。如果前后两次都见到了同一个共相，那么因为是同一个对境的意识，其执取方式也会变得没有差别。即使后来的执取与先前所见相同，但它也不是先前自相或别相的对境，因为如果是的话，后来的意识与先前的意识不应有任何差别。因此，所执取的不是共相的自相（恒常），而是前后共相的分别对境。
其次，如果先前现量所见的某人，在之后的情况下成为一个例子，就像先前已经见过余甘子，之后再次见到时，知道这就是先前的余甘子，并以此为例来认识到这之后的也是余甘子。那么，这不仅仅是执取共相。如果说是通过先前量（ प्रमाण ，pramāṇa，有效认知）的力量再次认识，那么因为先前量已经确定，并且没有忘记，它应该作为例子存在于记忆中。当见到后来的事物时，必然会自然而然地成立，还需要其他的量来新地认识吗？因为人们认为它与先前已经确定的事物本质相同。如果说先前所见在中间被遗忘了，所以先前的作用没有消失，没有过失。那么，对于那些不在记忆中且被遗忘的事物，它不能作为成立的例子，因为没有出现在意识中的事物不会成为认识其他事物的组成部分。如果说中间虽然遗忘了，但之后见到时，先前事物的体性已经通过量成立，所以多个前后的量可以反复认识同一个自相。那么，将不是先前的事物误认为是先前的事物，这是颠倒，通过这种意识成立的事物本身不是量，因为它是错误的。如果说前后所见的对境是同一个，没有差别，所以认为‘这就是先前的那个’的意识不是错误的。现量和比量两者都仅仅是反复认识同一个不同的自相。

【English Translation】
Furthermore, it is impossible to repeatedly recognize the same unique particular (svalakṣaṇa) through direct perception (pratyakṣa) or inference (anumāna) in a way that recognizes its own nature. Even if it were allowed to repeatedly recognize the unique particular, the universal (sāmānya) that exists in that unique particular could be repeatedly recognized through the unique particular. However, this is not the case because the universal cannot be seen by consciousness except through the individual particulars. If both the former and latter see the same universal, then because it is the consciousness of the same object, the manner of grasping would become without difference. Even if the latter grasping is similar to what was seen before, it is not the object of the former unique particular or specific characteristic, because if it were, the latter consciousness should not have any difference from the former consciousness. Therefore, what is grasped is not the unique particular of the universal (the permanent), but the object of conceptualization of the former and latter universals.
Secondly, if someone previously seen through direct perception becomes an example in a later situation, just as having seen an arura (訶梨勒，harītakī，诃梨勒果) before, and then seeing it again, knowing that this is the same arura as before, and using this as an example to recognize that this later one is also an arura. Then, it is not merely grasping the universal. If it is said that it is recognized again by the power of the previous valid cognition (pramāṇa), then because the previous valid cognition has already determined it and has not been forgotten, it should exist in memory as an example. When the latter is seen, it will necessarily be established spontaneously, so what need is there for another valid cognition to newly realize it? Because it is assumed to be of the same essence as what was previously determined. If it is said that what was seen before was forgotten in the interim, so the previous action has not disappeared, there is no fault. Then, for those things that are not in memory and have been forgotten, it cannot be an example of establishment, because what does not appear in consciousness will not become a component of recognizing other things. If it is said that although it was forgotten in the interim, the nature of the previous thing has been established by valid cognition when it is seen later, so multiple former and latter valid cognitions can repeatedly recognize the same unique particular. Then, to mistake something that is not the previous thing for the previous thing is a reversal, and what is established through this consciousness is not itself a valid cognition, because it is erroneous. If it is said that the object seen before and after is the same, without difference, so the consciousness that recognizes 'this is the previous one' is not mistaken. Both direct perception and inference merely repeatedly recognize the same different unique particular.

--------------------------------------------------------------------------------

་ན་དེ་གཉིས་ཡུལ་ཐ་དད་མེད་པའི་གཅི༷ག་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་གང་རུང་གཅི༷ག་གྲུབ་པ༷་སྟེ་ཡོད་ན༷་གཉི༷ས་ཀ༷་གྲུབ་ཀྱི་ཚད་མ་གཞན་དང་གཞན་ལ་དགོས་པ་མེད་དེ་ཡུལ་རྟོགས་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟོགས་ཀྱང་དགོས་ན་ཚད་མ་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །
20-234b
ཡང་ན་མངོན་སུམ་ནི་སྔར་མཐོང་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ཕྱིས་མཐོང་བར་སྦྱར་རོ། །དེས་ན་མངོན་སུམ་སྔ་མས་གྲུབ་ཟིན་པ་དེ་ལ་ཕྱི་མས་གསར་དུ་རྟོགས་རྒྱུ་མེད་དེ་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་གྲུབ་ཟིན་ནས་ཡང་སྔོན་པོར་རྟོགས་སུ་མེད་པ་དང་། ལ་ལ་མེ་ཡོད་རྟོགས་ཟིན་ནས་ཡང་རྟོགས་གཉིས་པ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་མངོན་སུམ་སྔ་ཕྱིའི་རྟོགས་ཡུལ་གཅིག་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་པ་ལ་ཚད་མ་ཕྱི་མ་བཅད་ཤེས་འབའ་ཞིག་ལས་མི་སྲིད་ལ་བར་སྐབས་སུ་སྔ་མས་བཅད་ཟིན་གྱི་བྱེད་པ་ཉམས་ནས་བརྗེད་པ་ན་ཕྱི་མ་ཚད་མར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་ཡང་། བརྗེད་པ་ན་སྔར་གྱི་དེ་ངོ་ཤེས་པའང་མི་སྲིད་ལ་མ་བརྗེད་ན་ཡུལ་གཅིག་པོ་དེ་ལ་ཚད་མ་ཕྱི་མ་དོན་མེད་དོ། །
立自宗
རང་ལུགས་ལ་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་གཅིག་པ་མི་སྲིད་པས་མངོན་སུམ་མ་འཁྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་རང་མཚན་དེ་ལ་ཚད་མ་ཡིན་ཞིང་། སྔར་གྱི་དེ་འདིའོ་སྙམ་པའམ། འདི་ནི་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་མཐོང་ཟིན་ངེས་པའི་བློ་ཐམས་ཅད་རྟོག་བཅས་འབའ་ཞིག་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱི་ཞེ་འདོད་དང་བསྲེ་བར་མི་བྱའོ། །དེས་ན་ཙན་དན་གྱི་མེ་མཐོང་བ་ལས་ཕྱིས་དུ་བའི་རྟགས་ལས་མེ་ཉིད་ད་ལྟ་ཡོད་པར་རྟོགས་ན་ནི་རྗེས་དཔག་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཙན་དན་དང་འབྲེལ་བའི་དུ་བ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ངེས་རུང་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་དེ་དཔག་པར་རིགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཚེ་མེའི་རང་མཚན་མཐོང་བ་མེད་པས་མངོན་སུམ་གྱི་དོན་ནི་གང་ཡང་མེད་དོ། །ཙན་དན་གྱི་མེ་དང་འབྲེལ་བའི་དུ་བ་ཡིན་པར་ངེས་རུང་གི། རྒྱུ་མཚན་མ་མཐོང་ན་མེ་ཙམ་དཔོག་གི་ཙན་དན་གྱི་མེར་མི་ངེས་སོ། །དེའི་སྐབས་སུ་སྔར་གྱི་མེ་དེ་ད་རུང་ཡང་གནས་སོ་སྙམ་ན་ནི་སྔ་ཕྱི་གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ་པའི་བློ་ཙམ་ཡིན་ཞིང་། དུ་བ་སོགས་རྟགས་ལས་སྔར་གྱི་མེ་དེ་འདི་ན་
20-235a
ཡང་འདུག་གོ་སྙམ་པ་ནི་རྟགས་དེ་མེ་ཙམ་ལ་མ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པས་འབྲས་རྟགས་ཡིན་ཀྱང་སྔར་གྱི་དེ་འདིའོ་སྙམ་པ་ནི་འཁྲུལ་བ་ཡིན་ནོ། །སྔར་མངོན་སུམ་མཐོང་བ་སླར་ཡང་མཐོང་བ་ཞེས་པ་མི་སྲིད་དེ། རང་མཚན་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་ལ་ནམ་མཐོང་བའི་ཡུལ་དེ་ལ་མངོན་སུམ་གྱིས་རང་མཚན་གཞལ་བ་ཡིན་མོད་སྔ་ཕྱི་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པ་ནི་རྟོག་བློ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དཔྱད་པས་ཚད་མ་གཉིས་པོའི་ཡུལ་མ་འདྲེས་པར་གནས་ཏེ། མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ནི་རྟག་ཏུ་རང་མཚན་ཁོ་ན་དང་། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་ནི་སྤྱི་མཚན་ཁོ་ན་དང་། རྗེས་དཔག་ཚད་མ་མིན་ཡང་མངོན་སུམ་མིན་པའི་བློ་གཞན་གྱི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་སྤྱི་

【现代汉语翻译】
因为它们两者并非处于不同的境地，而是同一事物，所以只要其中之一成立或存在，两者都会成立，不需要其他的量，因为境地已经被理解。如果还需要理解，那么量将会无穷无尽。
或者，可以将显现视为先前所见与之后所见的结合。因此，先前的显现已经成立的事物，之后的显现无法重新理解，就像蓝莲花已经成立后无法再次理解为蓝色一样。又如，已经理解到有火，就不会有第二次理解。因此，如果承认显现的前后理解对象是相同的，那么后来的量只能是决断识，如果在中间，先前的决断作用消失并被遗忘，那么后来的量才会成立。然而，如果遗忘了，就不可能认出先前的事物，如果没有遗忘，那么对于同一个对象，后来的量就没有意义了。
【立自宗】
就我方观点而言，所有显现的对象都不可能相同，因此所有无误的显现都是对自相的量。所有认为‘这就是先前那个’或者‘这个就像那个’的已见识的念头，都只是分别念。不要与他人的观点混淆。因此，从看到檀香木的火焰，之后从烟的迹象推断出火焰现在仍然存在，这就是比量。而且，因为存在檀香木相关的烟的可靠理由，所以可以由此推断。那时，没有看到火焰的自相，所以没有任何显现的意义。如果确定了檀香木相关的烟的可靠理由，但没有看到理由，那么只能推断出火，而不能确定是檀香木的火。在这种情况下，如果认为先前的火焰仍然存在，那么这只是将前后混淆的念头。从烟等迹象认为先前的火焰仍然在这里，如果这个迹象没有与火焰本身混淆，那么即使是果相，认为‘这就是先前那个’也是错误的。先前显现所见的事物不可能再次见到，因为自相是刹那性的，当显现衡量对象时，衡量的是自相，但将前后视为同一事物是分别念的错觉。通过这样的分析，两种量的对象保持不混淆：显现的对象始终只是自相，比量的对象始终只是共相。即使比量不是量，所有非显现的其他念头的对象都是共相。

【English Translation】
Because these two are not in different places, but are the same thing, if one of them is established or exists, both will be established, and no other valid cognition is needed, because the place has already been understood. If understanding is still needed, then valid cognition will become endless.
Alternatively, manifestation can be seen as a combination of what was seen before and what is seen later. Therefore, what has already been established by the previous manifestation cannot be newly understood by the later one, just as a blue lotus cannot be understood as blue again after it has been established. Similarly, once it is understood that there is fire, there will be no second understanding. Therefore, if it is admitted that the objects of the previous and later understandings of manifestation are the same, then the later valid cognition can only be a decisive consciousness. If, in the meantime, the function of the previous decision has disappeared and been forgotten, then the later one becomes valid cognition. However, if it is forgotten, it is impossible to recognize the previous thing, and if it is not forgotten, then for the same object, the later valid cognition is meaningless.
[Establishing One's Own System]
According to our own system, it is impossible for all objects of manifestation to be the same, so all non-erroneous manifestations are valid cognitions of the self-character. All thoughts that have already been seen, such as 'This is the previous one' or 'This is like that,' are merely conceptual thoughts. Do not confuse them with the views of others. Therefore, if one sees the fire of sandalwood and later infers from the sign of smoke that the fire itself is still present, this is inference. Moreover, because there is a reliable reason for the smoke related to sandalwood, it is reasonable to infer from it. At that time, the self-character of the fire is not seen, so there is no meaning of manifestation at all. If the reliable reason for the smoke related to sandalwood is determined, but the reason is not seen, then only fire can be inferred, and it cannot be determined to be the fire of sandalwood. In this case, if one thinks that the previous fire still exists, then this is just a thought that confuses the past and the future. Thinking that the previous fire is still here from signs such as smoke, if that sign is not confused with the fire itself, then even if it is a result sign, thinking 'This is the previous one' is still a mistake. It is impossible to see again what was previously seen by manifestation, because the self-character is momentary. When manifestation measures an object, it measures the self-character, but perceiving the past and future as the same is a delusion of conceptual thought. Through such analysis, the objects of the two valid cognitions remain unmixed: the object of manifestation is always only the self-character, and the object of inference is always only the universal character. Even if inference is not a valid cognition, the objects of all other thoughts that are not manifestation are universal.

--------------------------------------------------------------------------------

མཚན་འབའ་ཞིག་ལ་འཇུག་པས་ན་རྟོག་རྟོག་མེད་ཀྱི་ཤན་ཕྱེད་པར་གྱུར་པ་ན་ཚད་མའི་ཡུལ་ཕུང་གསུམ་པ་དང་། ཡུལ་གཅིག་ལ་ཚད་མ་དུ་མས་ཡང་ཡང་ཤེས་པ་མེད་པར་རྟོགས་ནུས་སོ། །གཉིས་པ། དོན་གཞན༷་སྔ་མ་དང༷་ཕྱི་མ་བློས་གཅིག་ཏུ་མཚ༷མས་ནི༷་སྦྱོར༷་བ༷་ཡི༷་སྒོ་ནས་སྔར་གྱི་དེའོ་སྙམ་དུ་ཞེན༷་པ༷་དེ་རིགས་པ་ཤེས་པའི་མཁས༷་པས༷་སྔར་མཐོང་བ་དེ་དྲ༷ན་པ་ཙམ་ཡིན་པར༷་ཤེས༷་ཏེ། སྔར་མཐོང་བ་ཉིད་ལས་སྔར་གྱི་རྒྱུན་ནམ། དེ་དང་འདྲ་བ་གཞན་མཐོང་བ་ན་སྔར་མྱོང་བ་དེ་དྲན་པ་ཙམ་མོ། །དེ་ལྟ་ནའང་འདྲ་བ་ལ་གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ་ནས་སྔར་གྱི་དེ་འདིའོ་ཞེས་གཅིག་ཏུ་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །
遮谴
གསུམ་པ། གལ༷་ཏེ༷་ཕྱིས་ཀྱི་བློ་དེ༷་ཡང་རེས་འགའ་རྟགས༷་ལ༷་ལྟོས་པའི་ཕྱིར༷་དྲ༷ན་པ་ཙམ་མིན༷་ཏེ། དྲན་པ་ན་སྔར་མྱོང་བ་རྟགས་མེད་ཀྱང་དྲན་པ་ཡིན་ལ་ཁང་ནང་གི་ཙན་དན་གྱི་མེ་དུ་བས་དཔོག་པ་ལྟ་བུ་སོགས་རྟགས་མཐོང་བ་ལས་དེའི་བློ་སྐྱེ་བ་དང་། སྔར་མཐོང་བ་ཕྱིས་ངོ་ཤེས་པའི་རྟགས་
20-235b
སུ་སོང་བ་ཡིན་པས་ཚད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་སྔར་གྱི་དེ་ད་ལྟ་ཡོད་པ་ལ་རྟགས་དེ་འདྲ་འཁྲུལ༷་ཏེ། ན་ནིང་གི་མེ་ད་ལོའི་དུ་བས་དཔོག་པའམ་ན་ནིང་དུ་བ་མཐོང་བས་ད་ལོའི་མེ་དཔོག་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །རྟགས་སམ་རྣམ་པ་མཚུངས་པ་མཐོང་བ་ལས་སྔར་གྱི་མྱོང་བ་སད་པར་བྱེད་པས་དེ་དྲན་རྐྱེན་དུ་སོང་ཡང་དྲན་པ་མིན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །
说现量本质
གཉིས་པ་མངོན་སུམ་རང་གི་ངོ་བོ་ལ། མངོན་སུམ་ཚད་མ་རང་ཉིད་བཤད། །བཟློག་པ་མངོན་སུམ་ལྟར་སྣང་བཤད། །
说现量
དང་པོ་ལ། མངོན་སུམ་གྱི་ནི་མཚན་ཉིད་བཤད། །མཚན་གཞི་བཞི་པོའི་ཁྱད་པར་བཤད། །
说现量定义
དང་པོ་ལ། རྟོག་བྲལ་ཡོངས་གཅོད་དུ་ནི་བསྒྲུབ། །རྟོག་བཅས་རྣམ་བཅད་ལ་ནི་དགག །
肯定立离分别
དང་པོ་ལ། རྟོག་བྲལ་སྒྲུབ་བྱེད་རང་ལུགས་བཞག །འགྲེལ་བྱེད་གཞན་གྱི་འདོད་པ་དགག །
立离分别能立因
དང་པོ་ལ། མངོན་སུམ་རྗེས་དཔག་གིས་སྒྲུབ་ཚུལ། །
现量立
དང་པོ། ཚད་མ་མདོ་ལས། མིང་དང་རིགས་སོགས་སྦྱོར་བ་ཡི། །རྟོག་པ་དང་བྲལ་མངོན་སུམ་མོ། །ཞེས་དང་། ཡིད་ཀྱང་དོན་དང་ཆགས་ལ་སོགས། །རང་རིག་རྟོག་པ་མེད་པ་ཡིན། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པའི་དོན་བཞིན་དུ་མངོན་སུམ་ཚད་མའི་ངོ་བོ་ལ་ལོག་པར་རྟོག་པ་དགག་པའི་དོན་དུ་ཐོག་མར་མངོན་སུམ་ཐམས་ཅད་རྟོག་བྲལ་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལ། སྤྱིར་རྟོག་པ་ལ་གསུམ་སྟེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྟོག་པ་ནི་ཤེས་པ་ཀུན་ལ་ཡོད་དེ་ཡུལ་རྟོག་ཅིང་ཤེས་པ་ཙམ་མོ། །རྟོག་དཔྱོད་ཀྱི་རྟོག་པ་ནི་རྩིང་བའི་རྣམ་པ་ཅན་ཏེ་བསམ་གཏན་དང་པོའི་དངོས་གཞི་ཁྱད་པར་ཅན་ཡན་ཆད་ཀྱི་བློ་ལ་མེད་དོ། །འདིར་བྲལ་བྱ་ནི་གསུམ་པ་སྒྲ་དོན་འདྲེས་རུང་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་འདི་ལྟར་གྲུབ་

【现代汉语翻译】
如果仅仅执着于名称，就会区分有分别和无分别，成为 प्रमाण (pramāṇa，量)的第三个范畴。对于同一个事物，能够理解不会有多个 प्रमाण (pramāṇa，量)反复认知。
第二，通过将前后不同的事物在心中联系起来，产生‘那就是它’的执着，有智慧的学者会明白这仅仅是回忆。仅仅是从先前见过的东西，或者见到与先前相似的东西时，才会回忆起先前的经历。即便如此，如果将相似的事物混淆为一，并断定‘这就是先前那个’，那也仅仅是妄加臆断。
第三，如果说后来的认知有时也依赖于 征相 (rtags，因相)，因此不仅仅是回忆。因为回忆时，即使没有先前的经历作为 征相 (rtags，因相)也能回忆起来，就像通过房间里的檀香烟雾来推断檀香一样，从见到 征相 (rtags，因相)中产生认知，并且先前见过的东西后来成为认识的 征相 (rtags，因相)，所以是 प्रमाण (pramāṇa，量)。
如果这样说，那是不对的，因为对于现在存在的事物，这样的 征相 (rtags，因相)是错误的。就像用去年的烟来推断今年的火，或者看到去年的烟来推断今年的火一样。见到相似的 征相 (rtags，因相)或形态会唤醒先前的经历，即使它成为了回忆的条件，也不会因此而变成回忆。
解释现量的本质
第二，关于现量自身的体性：解释现量 प्रमाण (pramāṇa，量)本身；解释与现量相似的假现量。
解释现量
第一，关于现量：解释现量的定义；解释四种 आधार (ādhāra，所依)的区别。
解释现量的定义
第一，关于现量：确立离分别，完全排除；否定有分别，进行区分。
肯定立离分别
第一，关于肯定：确立离分别的自宗；否定其他宗派的观点。
立离分别能立因
第一，关于能立因：现量如何通过 अनुमान (anumāna，比量)来确立。
现量立
第一， प्रमाणसूत्र (pramāṇasūtra，量经)中说：‘与名称、种类等结合的，远离分别即是现量。’以及‘心也与事物和贪着等，自证是无分别的。’等等。为了纠正对 प्रमाण (pramāṇa，量)的错误理解，首先要确立所有现量都是离分别的。一般来说，分别有三种：本体的分别存在于所有认知中，仅仅是认知和认识事物；分别思辨的分别具有粗糙的形态，不存在于第一禅定及以上的智慧中；这里要排除的是第三种，即声音和意义可以混合的分别。这一点是这样确立的。

【English Translation】
If one merely clings to names, one will distinguish between conceptual and non-conceptual, becoming the third category of प्रमाण (pramāṇa, valid cognition). It is possible to understand that there will not be multiple प्रमाण (pramāṇa, valid cognition) repeatedly cognizing the same object.
Second, by connecting different things in the past and future in one's mind, giving rise to the clinging that 'that is it,' a wise scholar will understand that this is merely recollection. It is only from something seen before, or seeing something similar to what was seen before, that one recalls the previous experience. Even so, if one confuses similar things as one and asserts 'this is the same as before,' it is merely an exaggeration.
Third, if it is said that the later cognition sometimes also relies on 征相 (rtags, sign), therefore it is not merely recollection. Because in recollection, even without a previous experience as a 征相 (rtags, sign), one can still recall, just like inferring sandalwood from the sandalwood smoke in a room, cognition arises from seeing the 征相 (rtags, sign), and what was seen before later becomes a 征相 (rtags, sign) for recognition, so it is प्रमाण (pramāṇa, valid cognition).
If one says this, it is not correct, because for something that exists now, such a 征相 (rtags, sign) is mistaken. It is like inferring this year's fire from last year's smoke, or seeing last year's smoke and inferring this year's fire. Seeing a similar 征相 (rtags, sign) or form awakens the previous experience, even if it becomes a condition for recollection, it will not thereby become recollection.
Explaining the Essence of Direct Perception
Second, regarding the nature of direct perception itself: Explaining direct perception प्रमाण (pramāṇa, valid cognition) itself; Explaining false direct perception that resembles direct perception.
Explaining Direct Perception
First, regarding direct perception: Explaining the definition of direct perception; Explaining the differences of the four आधार (ādhāra, bases).
Explaining the Definition of Direct Perception
First, regarding direct perception: Establishing the separation from conceptualization, completely excluding; Negating conceptualization, making distinctions.
Affirming the Establishment of Separation from Conceptualization
First, regarding affirmation: Establishing the self-view of separation from conceptualization; Negating the views of other schools.
Establishing the Reason for Establishing Separation from Conceptualization
First, regarding the reason for establishment: How direct perception is established through अनुमान (anumāna, inference).
Establishing Direct Perception
First, in the प्रमाणसूत्र (pramāṇasūtra, treatise on valid cognition) it says: 'That which is combined with names, categories, etc., and is free from conceptualization is direct perception.' And 'The mind is also with things and attachments, etc., self-awareness is without conceptualization.' etc. In order to correct the wrong understanding of प्रमाण (pramāṇa, valid cognition), first, it is necessary to establish that all direct perception is free from conceptualization. Generally, there are three types of conceptualization: the conceptualization of the essence exists in all cognitions, merely cognizing and recognizing things; the conceptualization of speculative thought has a coarse form, and does not exist in the wisdom of the first dhyana and above; what is to be excluded here is the third type, that is, the conceptualization in which sound and meaning can be mixed. This is established as follows.

--------------------------------------------------------------------------------

མཐའ་ངན་པའི་
20-236a
སྒྲོག་ཏུ་མ་ཚུད་པའི་མཁས་པས་རང་བློ་རྣལ་དུ་བཞག་སྟེ་བརྟགས་ན། མངོ༷ན་སུམ༷་གྱི་བློ་རྟོག༷་པ་དང༷་བྲལ༷་བ༷་ནི༷་རྟགས་ལ་མི་ལྟོས་པར་རང་རིག་པའི་མངོ༷ན་སུམ༷་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་འགྲུབ༷་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། ཇི་ལྟར་ན་སྐྱེ་བོ་ཀུན༷་གྱི༷་རྣམ༷་པར་རྟོག༷་པའམ་རྟོག་བཅས་ཀྱི་བློ་ནི་མིང༷་གི་རྟེན༷་ཅ༷ན་ཏེ་མིང་དང་འདྲེས་སུ་རུང་བ་ཡིན་ལ། བརྡ་ལ་བྱང་ནས་མིང་དོན་འདྲེས་པར་འཛིན་པ་ན་བརྡ་ཡི་སྟོབས་ཙམ་ལས་རྟོག་བློ་དེ་སྐྱེ་བ་ནི་སོ༷་སོ༷་རང༷་གིས༷་རིག༷་པར་བྱ༷་བ་སྟེ་མྱོང་བས་གྲུབ་པ་ཡི༷ན་ནོ། །ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ལ༷ས་ནི༷་སེམ༷ས་བསྡུས༷་ནས༷་རྟོག་བཅས་ཀྱི་བློ་གང་ཡང་མི་འཕྲོ་བར་ནང༷་གི༷་ཤེས་པའི་བདག༷་ཉི༷ད་གཡོ༷་བ་མེ༷ད་པར༷་གན༷ས་པའི་ཚེ་རྟོག་བཅས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་འགགས་ན༷འང༷་མིག༷་གིས༷་གཟུགས༷་དག༷་ནི༷་མཐོང༷་བ་མི་འགག་པར་གསལ་བའི༷་བློ༷་དེ༷་དབ༷ང་པོ་ལས་སྐྱེས༷་པའི་བློ་ཡི༷ན་ནོ། །དེས་ན་དབང་བློ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ན་སྒྲ་བློ་མི་སྐྱེ་བ་དེའི་ཚེ་དབང་བློ་ཡང་ལྡོག་པར་རིགས་ནའང་རྟོག་པ་མེད་ཀྱང་དབང་བློ་མི་འགག་པར་རང་གིས་མྱོང་བས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེར་མ་ཟད་འཆད་པའི་ངག་ལྟ་བུ་ལ་རྟོག་པ་སྐྱེ་བཞིན་དུ་མཐོང་བ་མི་འགག་པར་གནས་པ་ལྟ་བུས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཡིད་ཀྱི་རྟོག་པ་ནུབ་པ་དེའི་ཚེ་དབང་བློ་ལ་རྟོག་པ་ཡོད་ཀྱང་མི་ཚོར་བ་ཡིན་ནམ་སྙམ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། ཡིད་ནང་དུ་བསྡུས་པ་དེ་ལས་སླར༷་ཡང༷་ཅུང༷་ཟ༷ད་རྣམ་པར་རྟོག༷་པ་ན༷་ཡང་ཁོ༷་བོ༷འི་རྣམ༷་པར་རྟོག༷་པ་ནི་འདི་དང་འདི༷་དྲར༷་གྱུར༷་ཏོ་ཅེས༷་རང་གིས་རིག༷་པ་ཡིན་ཏེ། རང་བློ་སྔ་མ་གང་སྐྱེས་པའི་བྱེད་པ་མ་ཉམས་པའི་རྗེས་སུ་བསམ་དཔྱོད་བཏང་ན་རང་བློ་རང་གིས་མི་མཐོང་བའམ་མི་ཚོར་བ་མི་སྲིད་ཀྱང་། སྔར༷་བཤ༷ད་པ་ཡིད་རྟོག་ནུབ་པའི་གན༷ས་སྐབས༷་ཀྱི༷་དབ༷ང་པོའི༷་ཡུལ་རྟོགས༷་པའམ་ཤེས་པ༷་ལ༷་ནི་མཐོང་བ་མ་
20-236b
འགགས་པ་དེ་ཙམ་ལས་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདི་ལྟ་བུ་སྐྱེས་ཞེས་ཉམས་སུ་ཚོར་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེ༷ད་དོ༷། །དེ་མེད་པས་རང་རིག་པའི་ཉམས་མྱོང་གིས་དབང་ཤེས་རྟོག་བྲལ་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་ཤེས་པ་ལ་རྟོག་པ་ཡོད་མེད་དེ་ལྟ་བུ་རང་གིས་མྱོང་བས་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་དེས་མ་གྲུབ་ན་རང་ལ་སེམས་ཡོད་མེད་དང་བདེ་སྡུག་ཡོད་མེད་ཀྱང་རང་གིས་མི་ཤེས་པས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་འགྱུར་རོ། །
比量立
གཉིས་པ་ལ། དབང་ཤེས་རྟོག་བྲལ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ། །མཐོང་རྟོག་གཅིག་ཏུ་འདོད་པ་དགག །
立根识离分别
དང་པོ། ཡུལ་དུས་གཅི༷ག་ཏུ༷་མཐོང༷་བའི༷་ཁྱ༷ད་པར༷་ཏེ་རང་མཚན་ནི༷་གཞན༷་འགའ༷་ཞིག༷་ཏུ༷་མཐོང༷་བར༷་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ་རང་མཚན་ནི་ཡུལ་དུས་རྣམ་པ་མ་འདྲེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ར

【现代汉语翻译】
如果未陷入极端恶见的智者能够冷静地进行观察，那么脱离现量（pratyakṣa，直接感知）的分别念（vikalpa，概念）的智慧，不需要依赖任何征象（linga，推理的依据），仅仅通过自证现量（sva-saṃvedana pratyakṣa，自我意识的直接感知）就能成立。因为所有人的分别念或有分别的智慧，都是具有名称所指（nāmadheya，名称的依据）的，是可以与名称混合的。当精通术语，将名称与意义混为一谈时，仅仅是术语的力量产生了分别念，这是每个人自己能够觉知的，是通过体验来证实的。当从所有外境的显现中收摄心念，没有任何有分别的智慧生起，内在的觉性（śehspa，知识）的自性（svabhāva，本性）毫不动摇地安住时，即使有分别的活动停止了，眼睛看到色法（rūpa，颜色和形状）也不会停止，这种清晰的智慧是从根（indriya，感官）产生的智慧。因此，如果根识（indriya-jñāna，感官意识）的自性是有分别的，那么当声识（śabda-jñāna，声音意识）不生起时，根识也应该停止。然而，即使没有分别念，根识也不会停止，这是通过自己的体验来证实的。不仅如此，就像在说法时，分别念不断生起，但视觉也不会停止一样，也可以通过这种方式来理解。
如果有人认为，当意识的分别念消失时，即使根识有分别念，也无法感知，那是不对的。因为从内心收摄之后，即使稍微产生分别念，也会立刻意识到‘这个和那个是不同的’。如果在先前生起的智慧的活动没有消失的情况下进行思考和辨别，那么自己的智慧不可能看不到或感知不到自己。然而，正如先前所说，在意识的分别念消失的情况下，感官对境的觉知，仅仅是视觉没有停止，除此之外，没有任何对一般境的分别念生起，没有任何体验。因为没有这种体验，所以通过自证的体验，可以证实根识是无分别的。如果不能通过自己体验来完全确定自己的智慧是否有分别念，那么自己是否具有心念，是否具有苦乐，也会产生怀疑。
比量立（anumāna，通过推理证明）：
第二，要论证根识本身是无分别的，并反驳认为见（darśana，见识）与分别念是同一的观点。
建立根识离分别
第一，在同一时间和地点所见的特殊性，不会在其他时间和地点被看到，因为自相（svalakṣaṇa，自身特质）是时间和地点不混合的。

【English Translation】
If a wise person, not caught in extreme wrong views, examines with a calm mind, then the wisdom that is free from direct perception (pratyakṣa) of conceptual thought (vikalpa), does not depend on any sign (linga), but is established by the self-cognizant direct perception (sva-saṃvedana pratyakṣa) of self-awareness itself. Because the conceptual thought or wisdom with conceptualization of all beings is name-dependent (nāmadheya), that is, it can be mixed with names. When one is proficient in terminology and grasps names and meanings as mixed, the arising of that conceptual mind is merely the power of terminology, which is to be known by each individual, and is established by experience. When the mind is gathered from all aspects of objects, and no conceptual thought arises, and the nature (svabhāva) of inner awareness (śehspa) remains unwavering, even when the activity of conceptualization ceases, the seeing of forms (rūpa) by the eye does not cease, and that clear wisdom is the wisdom born from the senses (indriya). Therefore, if the nature of sense consciousness (indriya-jñāna) is conceptual, then when sound consciousness (śabda-jñāna) does not arise, sense consciousness should also cease. However, even without conceptualization, sense consciousness does not cease, which is established by one's own experience. Moreover, it can also be understood by the fact that while speaking, conceptual thoughts arise continuously, but seeing does not cease.
If one thinks that when the conceptual thought of the mind ceases, even if sense consciousness has conceptualization, it cannot be perceived, that is not correct. Because after gathering inward, even if a slight conceptual thought arises again, one immediately recognizes that 'this and that are different.' If one engages in thinking and discernment after the activity of the previously arisen wisdom has not diminished, it is impossible for one's own wisdom not to see or perceive oneself. However, as previously explained, in the state where the conceptual thought of the mind has ceased, the perception or awareness of the object of the senses is merely that seeing has not ceased, and apart from that, there is no experience of such a general conceptual thought arising. Because there is no such experience, it is established by the self-cognizant experience that sense consciousness is non-conceptual. If it is not established by one's own experience that one's own wisdom has or does not have conceptualization, then one will doubt whether one has mind or not, and whether one has happiness or suffering.
Establishing through Inference (anumāna):
Second, to prove that sense consciousness itself is non-conceptual, and to refute the view that seeing (darśana) and conceptualization are the same.
Establishing that Root Consciousness is Free from Conceptualization
First, the distinction of seeing at the same time and place, that is, the self-characteristic (svalakṣaṇa), will not be seen at some other time and place, because the self-characteristic is that time and place are not mixed.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ། །རང་མཚན་དེ་ལ༷ས་ཐུན་མོང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སྤྱི༷་གཞན༷་ཐ༷་ད༷ད་པ༷་དོན་ལ་ཡོ༷ད་པ་མིན༷་ཏེ། རང་མཚན་ལས་ཐ༷་ད༷ད་པ་མཐོང་བའི་བློ༷་མེ༷ད་པའམ་སྣང་རུང་མ་དམིགས་པས་ཁེགས་པ་དང་རྗེས་དཔག་གིས་གནོད་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །རང་མཚན་མ་འདྲེས་ཤིང་སྤྱི་མེད་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་དབ༷ང་པོ༷་ལ༷ས་སྐྱེས༷་པའི་བློ༷་མ་འཁྲུལ་པ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ཁྱ༷ད་པར༷་རང་མཚན་གྱི་ཡུལ༷་ཅ༷ན་ཡི༷ན་ཏེ་གཟུང་དོན་ཡོད་པ་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་འདྲའི་ཁྱ༷ད་པར༷་རང་མཚན་རྣམ༷ས་ལ༷་བརྡར་གྱུར་པའི་སྒྲ༷་དག༷་ནི༷་འཇུག༷་པ༷་སྲི༷ད་པ༷་ཡོ༷ད་པ༷་མིན༷་ཏེ༷། ཁྱ༷ད་པར༷་རྣམས་གཞན་ལ་རྗེས༷་སུ་འགྲོ༷་བ་མེ༷ད་པས༷་ན༷་སྐད་ཅིག་མ་སྣང་ཙམ་དེར་ཟད་ཀྱི་དེ་ཉིད་ཤེས་བྱེད་ཀྱི་བརྡ༷་འཇུག༷་པ༷་ནི༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །སྒྲ༷་རྣམ༷ས་ཀྱི་ཡུལ༷་དུ་གྱུར་པ་ཡང༷་གང༷་རྟོག་ཡུལ་ན་སྣང་བ་དེ༷་ཉི༷ད་ཡིན་ལ། དེ་ལ་སྒྲ་དེ༷་རྣམ༷ས་ཉི༷ད་ནི༷་སྦྱོར༷་བར༷་བྱེ༷ད་དེ་སྐྱེས་བུ་བརྡ་བྱེད་པ་པོའི་རང་དབང་གིས་རྟོག་ཡུལ་ན་སྣང་བ་ཡུལ་དུས་རྣམ་པའི་ཆ་ཐ་དད་དུ་དངོས་པོའི་དབང་གིས་བཅད་པའི་རང་དབང་མེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལ་དོན་དེའི༷་མིང་འདི༷་ཡིན་ནོ་ཞེས༷་ནི༷་རྟོག་
20-237a
པས་མིང་དང་དོན་དུ་འབྲེལ༷་བ༷་བྱེད་པ་ལ༷་མིང་གདགས་པའི་གཞིར་རུང་བའི་དོན༷་གྱི་རྣམ་པར་སྣང༷་བ༷་ནི༷་གང༷་ཡི༷ན་པ༷་དེ༷་དག༷་ཉི༷ད་ནི༷་བརྡ་དེ་དང་འབྲེལ༷་བའམ་འདྲེས་སུ་རུང་བ་ཡི༷ན་ན། དེ་འདྲའི་རྟོག་སྣང་དེ༷་ནི༷་དབ༷ང་པོའི༷་སྤྱོ༷ད་ཡུལ༷་མིན་ཏེ་རྟོག་པའི་སྣང་བ་ཡོད་པ་དེ༷་ཡི་ཚེ༷་ན་དབང་ཤེས་ལྟར་གསལ༷་བར༷་སྣང༷་བ༷་ཡི༷་དོན༷་སྣང༷་བ༷་ནི༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ཡང་ཕྱི་རོལ་དོན་ལ་མི་ལྟོས་པར་ནང་གི་རྟོག་སྣང་དེ་ཡོད་ཀྱང་དེ་དབང་པོའི་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་མེད་པ་དེས་ན་དེ་དབང་བློའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་རང་མཚན་དབང་པོའི་བློ་ལ་གསལ་བར་སྣང་བའི་ཚེ་ན་དེ་ཇི་ལྟར་སྣང་སྟེ་བརྡ་ཡུལ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པ་གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མིན་པ་སོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡོད་པས་མིག་གི་ཡུལ་དུ་སྒྲ་མི་འགྱུར་བ་བཞིན་དུ་དབང་བློའི་ཡུལ་དུ་དེ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་འདྲེ་མི་སྲིད་ལ། དེ་ཉིད་ཡུལ་དུ་མེད་པས་ན་ཡུལ་ཅན་དབང་བློ་ལ་རྟོག་པ་ཇི་ལྟར་ཡོད་དེ་བུམ་པ་སྣང་བའི་མིག་ཤེས་ལ་ཀ་བར་འཛིན་པ་མི་འདྲེ་བ་བཞིན་ནོ། །འདི་ལྟར་ཤེས༷་པ་ལ་སྣང༷་བ་ཐ༷་ད༷ད་པ༷་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དེ་ཡིས༷་ནི༷་དོན༷་རྣམ༷ས་གཅིག་མ་ཡིན་པར་ཁྱ༷ད་པར༷་བྱེ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་པས་ན་རྟོག་པའི་སྣང་ཡུལ་དང་རྟོག་མེད་སྣང་ཡུལ་དེ་དག་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པར་སྣང་བ་དེས་ན་གཅིག་མ་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་པར་སྣང་ཡང་ཐ་དད་དུ་མི་འགྲུབ་ན་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་འདས་མ་འོངས་སོགས་

【现代汉语翻译】
因此，自相（svarūpa lakṣaṇa）与随同共相（sādhāraṇa，事物共有的性质）之外，并不存在其他的实体。因为没有能看到自相之外事物的意识，或者由于显现的可能性被否定，或者被推理所否定。自相不混合且无共相，因此，所有由感官产生的无谬识，都是以自相为对象，因为它们产生于可把握的实体。
对于这些特殊的自相来说，声音是不可能适用的。因为这些特殊的事物不会随同于其他事物，所以仅仅在瞬间显现，因此不可能有指示它们的词语。声音所指向的对象，仅仅是显现在概念中的事物。声音之所以能指示事物，是因为说话者可以根据自己的意愿，在概念中将事物在时间、地点和形态上进行区分，并随意地将某个名称与某个事物联系起来，说‘这个名称就是指这个事物’。概念将名称和事物联系起来，而能够作为命名基础的事物的显现方式，是可以与该名称相关联或混合的。这种概念的显现不是感官的对象，因为当概念的显现存在时，不会像感官意识那样清晰地显现事物。
即使没有外在事物，内在的概念显现仍然存在，但它不会显现为感官的对象。因此，它不是感官意识的对象。当自相清晰地显现在感官意识中时，它如何显现呢？它是否是词语的对象，是否清晰，是否是共相或非共相等等，这些都是有区别的。就像声音不会变成眼睛的对象一样，它也不可能与感官意识混合。既然它不是感官意识的对象，那么感官意识又如何能认识它呢？就像眼识看到瓶子时，不会误认为柱子一样。
像这样，认识中的不同显现本身就能区分事物，因此概念的显现对象和非概念的显现对象，如前所述，以不同的特征显现，因此它们不是一体的。如果显现不同，但不能成立为不同，那么一切都会变成一体。如果过去、未来等...

【English Translation】
Therefore, there are no other entities besides the self-character (svarūpa lakṣaṇa) and the common following generality (sādhāraṇa, common properties of things). Because there is no consciousness that can see things other than the self-character, or because the possibility of manifestation is denied, or it is denied by inference. The self-character is unmixed and without generality, therefore, all non-erroneous consciousnesses arising from the senses have the self-character as their object, because they arise from the graspable entity.
For these special self-characters, sounds are impossible to apply. Because these special things do not follow along with other things, they only appear for a moment, so there can be no words to indicate them. The object that sounds point to is only the thing that appears in the concept. The reason why sounds can indicate things is that the speaker can, according to his own will, distinguish things in time, place, and form in the concept, and arbitrarily associate a certain name with a certain thing, saying 'this name refers to this thing'. The concept connects the name and the thing, and the way the thing that can serve as the basis for naming appears is that it can be associated or mixed with that name. This manifestation of concept is not the object of the senses, because when the manifestation of concept exists, things do not appear as clearly as sensory consciousness.
Even if there is no external thing, the internal conceptual appearance still exists, but it does not appear as an object of the senses. Therefore, it is not the object of sensory consciousness. When the self-character clearly appears in sensory consciousness, how does it appear? Whether it is the object of words, whether it is clear, whether it is a common or non-common character, etc., these are all different. Just as sound does not become the object of the eyes, it is also impossible to mix with sensory consciousness. Since it is not the object of sensory consciousness, how can sensory consciousness recognize it? Just as when eye consciousness sees a vase, it will not mistake it for a pillar.
Like this, the different manifestations in cognition themselves can distinguish things, therefore the object of conceptual manifestation and the object of non-conceptual manifestation, as mentioned above, appear with different characteristics, therefore they are not one. If the manifestations are different, but it cannot be established as different, then everything will become one. If the past, future, etc...

--------------------------------------------------------------------------------

དང་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཡུལ་ལ་བརྡ་སྦྱར་ན་རང་མཚན་ལ་དངོས་སུ་སྦྱོར་བ་མིན་ཡང་། ད་ལྟ་བའི་རང་མཚན་མཐོང་བཞིན་པ་ལ་བརྡ་སྦྱར་ན་རང་མཚན་ལ་དངོས་སུ་ཅི་སྟེ་མི་སྦྱོར་སྙམ་ན། མིག༷་ལ༷་དོ༷ན་རང་མཚན་སྣང་བ༷་ཡོད་བཞིན་པ་ན༷་ཡ༷ང་འདི་བུམ་པའོ་ཞེ༷ས་སོགས་གཞ༷ན་གྱི༷ས་དེའི་མིང་བསྟན༷་པ༷་གང༷་ཡིན་པ་
20-237b
ཡང་རྟོག་ཡུལ་སྒྲ་དང་འདྲེས་རུང་དེ༷་ཉི༷ད་ལ་སྒྲ༷་ཡི༷ས་དངོས་སུ་སྦྱོར༷་བར་བྱེ༷ད་ཀྱི༷་དབ༷ང་པོ༷འི་སྤྱོ༷ད་ཡུལ༷་དུ་གྱུར་པ་རང་མཚན་དེ་ལ་ནི་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་དེར་རྣམ་པ་ཀུན་དུ་བརྡ་འདོགས་མི་ནུས་པ་ཡིན་ནོ༷། །གལ་ཏེ་ནུས་ན་བརྡ་ཡུལ་དེ་རང་མཚན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་རང་མཚན་དེ་གཞན་གྱི་ངག་གིས་བསྟན་དུ་ཡོད་པའི་སྐབས་དེ་བཞིན་རང་མཚན་མེད་ཀྱང་གཞན་གྱི་ངག་གིས་དེ་སྟོན་ནུས་དགོས་ནའང་། མིག་སོགས་དབ༷ང་པོའི༷་བྱ་བ༷་ཡུལ་ལ་འཇུག་བཞིན་པ་མེ༷ད་པ༷་ལ༷་གཞ༷ན་གྱི་མིང་བརྗོད་པའི་ང༷ག་ཙམ༷་གྱིས༷་རང་མཚན་དེ་གསལ་བར་སྣང༷་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་མིང་གིས་དེ་དངོས་སུ་བརྗོད་མི་ནུས་པར་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དབང་ཡུལ་ལ་བརྡ་མ་སྦྱར་ཀྱང་རང་མཚན་འཛིན་པ་ན་སྒྲ་དོན་འདྲེས་པར་འཛིན་པ་ཡོད་དེ། དོན་དེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་མིང་དང་འདྲེས་ནས་སྐྱེས་པས་སོ་ཞེ་ན། མིང་དོན་གྱི་འབྲེལ༷་བ༷་འདི་ནི་དོན་ལ་ངོ་བོས་མ་གྲུབ་བཞིན་སྐྱེས་བུའི་བློས་བྱས་པའི་གློ་བུར་བ་ཡིན་གྱི་སྐྱེས་བུས་མ༷་བྱས༷་པར་དོན་ལ་ངོ་བོས་ཡོད་པ་ཅ༷ན་མི༷ན་ཏེ༷། གལ་ཏེ་ཡིན་ན་གཞན་གྱིས་བསྟན་པ་དང་བརྡ་གདགས་ཤིང་གོམས་པ་མེད་པར་ཡང་དོན་མཐོང་བ་ཙམ་ནས་ར༷ང་ཉི༷ད་ཀྱིས་འདིའི་མིང་འདིའོ་ཞེས་ཤེ༷ས་པར༷་ཐལ༷་བའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །
破现及分别为一
གཉིས་པ་ལ། མཐོང་རྟོག་གཅིག་མ་ཡིན་པར་བསྟན། དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་བའོ། །དང་པོ། ཁ་ཅིག་ན་རེ། དབང་ཤེས་ཀྱིས་མཐོང་བ་རྟོག་བཅས་ཡིན་ཏེ་ནམ་བུམ་པ་མཐོང་བ་ན་འདི་བུམ་པའོ་ཞེས་འཛིན་པ་དང་། བརྡ་ལ་མ་བྱང་བས་ཀྱང་འདིའོ་སྙམ་དུ་འཛིན་གྱི་དེ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་མ་དམིགས་པས་འགྲུབ་ཅིང་། གལ་ཏེ་ཐ་དད་ལ་དུས་མཉམ་པ་ཡིན་ན་ཡུལ་གཅིག་ལ་གསལ་མི་གསལ་གཉིས་སུ་དམིགས་པར་ཐལ་བ་དང་། དུས་མི་མཉམ་ན་གཅིག་གི་བར་གཅིག་གིས་ཆོད་པས་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་
20-238a
སྣང་བ་མི་སྲིད་དོ་ཟེར་ན། སྐྱོན་དེ་མེད་དེ། རང་ལུགས་ལ་རྟོག༷་བཅས༷་དང་རྟོག༷་པ༷་མེ༷ད་པའི༷་ཡི༷ད་ཡུལ་གཅིག་ལ་ཅི༷ག་ཅར༷་དུ་ནི༷་འཇུག༷་པའི་ཕྱིར༷་གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ་ནས་ཐ་དད་དུ་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར༷་ར༷མ། ཡང་ན་འཇུག༷་པ༷་མྱུར༷་བའི་ཕྱིར༷་བར་མ་ཆོད་པར་སྣང་བ་འབྱུང་བར་ཁས་ལེན་པ་གཞན་གྱི་ལུགས་ལྟར་ན་དེ་གཉིས་རིམ་གྱིས་བྱུང་ཡང་དུས་གཅིག་ཏུ་བྱུང་བ་ལྟར་འཁྲུལ་བར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ལྟར་ཀྱང་བླུན༷་པོ༷་དག༷་མཐོང་རྟོག་དེ༷་ད༷ག་ལ༷་ནི

【现代汉语翻译】
如果对隐蔽之处的事物进行指代，即使不是直接指代自相，但如果对正在显现的自相进行指代，为什么不能直接指代自相呢？即使眼睛明明能看到事物的自相，但当别人指着说‘这是瓶子’时，
即使能将分别念的对象与声音联系起来，并用声音直接指代它，但对于作为感官对象而存在的自相，却不能这样做，因为在任何情况下都无法进行指代。如果可以指代，那么由于指代的对象是自相，就像用别人的话语可以指示自相一样，即使没有自相，也应该能用别人的话语来指示它。然而，由于眼睛等感官的功能并没有作用于对象，仅仅通过别人的言语，自相也不会清晰地显现，因此要知道无法用名称直接指代它。如果即使不对感官对象进行指代，也能执持自相，并且能执持声音与意义相混合的状态，那是因为事物本质上与自己的名称混合而产生的吗？这种名称与意义的关系并非事物本质上就存在的，而是由人的心识所创造的偶然现象。如果事物本质上就存在这种关系，那么即使没有别人的指示、没有指代和习惯，仅仅看到事物，自己也应该知道‘这东西的名字是这个’。因此，名称与意义的关系并非事物本质上就存在的。
破除显现和分别念为一
第二，阐述见与分别念并非一体。其中包含对辩论的反驳。
首先，有些人认为，感官意识所见即是具有分别念的，因为当看到瓶子时，会执持‘这是瓶子’的想法，即使不熟悉指代，也会认为‘这是这个’。这可以通过两者无法区分来证明。如果两者是不同的，并且同时发生，那么就会出现对同一对象既清晰又不清晰的矛盾。如果两者不同时发生，那么一个的出现会被另一个阻断，因此不可能持续显现。他们这样认为。这种说法没有道理，因为在自宗看来，具有分别念和不具有分别念的意识可以同时作用于同一个对象，因此会混淆为一，无法区分。或者，由于作用迅速，会认为没有间隔而显现。按照其他宗派的观点，即使两者是依次产生的，也会认为它们是同时产生的。无论如何，愚笨的人们会认为见与分别念是相同的。

【English Translation】
If we designate a hidden object, even if it is not directly designating its own characteristic, but if we designate a self-characteristic that is currently visible, why can't we directly designate the self-characteristic? Even though the eye clearly sees the self-characteristic of the object, when someone points and says, 'This is a pot,'
Even if it is possible to associate the object of conceptualization with sound and directly designate it with sound, it is not possible to do so with the self-characteristic that has become the object of the senses, because it is impossible to designate it in any way. If it were possible, since the object of designation is the self-characteristic, just as one can indicate the self-characteristic with the words of others, even without the self-characteristic, one should be able to indicate it with the words of others. However, since the function of the senses such as the eye does not act on the object, the self-characteristic does not appear clearly merely through the words of others, so it is known that it cannot be directly expressed by name. If, even without designating the object of the senses, one can grasp the self-characteristic and hold the state of mixing sound and meaning, is it because the object is born mixed with its own name by its very nature? This relationship between name and meaning is not inherent in the object, but is an accidental phenomenon created by the mind of a person. If this relationship were inherent in the object, then even without the instruction of others, without designation and habit, merely seeing the object, one should know 'the name of this thing is this.' Therefore, the relationship between name and meaning is not inherent in the object.
Refutation of the unity of appearance and conceptualization
Second, the explanation that seeing and conceptualization are not one. This includes refuting the argument.
First, some say that what is seen by sensory consciousness is with conceptualization, because when a pot is seen, one holds the thought 'this is a pot,' and even if one is not familiar with designation, one thinks 'this is this.' This can be proven by the fact that the two cannot be distinguished. If the two are different and occur simultaneously, then there would be a contradiction of seeing the same object as both clear and unclear. If the two do not occur simultaneously, then the appearance of one would be interrupted by the other, so it is impossible for it to appear continuously. They say this. This is not a problem, because in our own system, consciousness with conceptualization and without conceptualization can act on the same object simultaneously, so they are mistaken as one and cannot be distinguished. Or, because the action is rapid, it appears that there is no interruption. According to the views of others, even if the two occur sequentially, they are thought to occur simultaneously. In any case, foolish people think that seeing and conceptualization are the same.

--------------------------------------------------------------------------------

༷་ཤན་མ་ཕྱེད་པར་གཅི༷ག་ཏུ༷་ཞེན༷་པ་ཙམ་ཡིན་གྱི་གཅིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། མགོ་སྙོམས་ཚུལ་གྱིས་རྩོད་པ་སྤང་། །དེ་ཡི་ཉེས་སྤོང་དགག་པའོ། །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་མཐོང་རྟོག་ཐ་དད་ན་རྣམ༷་རྟོག༷་གིས༷་བར་བཅ༷ད་པས༷་དབང་པོའི་བྱེད་པ་མ་ཉམས་ཀྱང་མཐོ༷ང་བ༷་རྒྱུན༷་ཆ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ་གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བའི་བློ་རིགས་ཐ་དད་པས་ཕན་ཚུན་གེགས་བྱེད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ནའང་མཐོང་བ་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ༷་ན༷། ཅིག་ཅར་དུ་འཇུག་པར་ཁས་ལེན་པ་ལ་ཡུལ་ཐ་དད་པའི་ཤེས་པ་རིགས་མི་མཐུན་པ་སྐྱེ་བ་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས་རིགས་པ་དེས་གནོད་མི་ནུས་མོད། དང་པོར་མགོ་བསྒྲེ་བའི་ལན་ནི། གཞ༷ན་མཐོང་རྟོག་གཅིག་ཏུ་འདོད་པ་ཅན་གྱི༷་ལུགས་ལྟར་ནའང༷་བུམ་པ་མཐོང་བའི་ཚེ་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་རི༷གས་ནི༷་གཞན་ཐ༷་ད༷ད་པའི༷་རྣམ༷་པ༷ར་རྟོག༷་ཚེ༷་མཐོང་བ་རྒྱུན་ཆད་པ་ཇི་ལྟར༷་མི༷ན་ཏེ། ཁྱབ་པ་ནི་ཁྱོད་རང་གིས་ཁས་བླངས་པས་གྲུབ་ལ། རྟགས་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་སྟེ་བུམ་པ་མཐོང་བཞིན་བ་ལང་སོགས་ཀྱི་རྟོག་པ་སྐྱེ་པར་མཐོང་བས་སོ། །གཉིས་པ་ལན་དགག་པ་ལ། གཞན་འདོད་ཁོ་ན་དེས་མི་འགྲུབ། །ལན་དེའི་དཔེ་དོན་མི་འཐད་པའོ། །
20-238b
དང་པོ། ག༷ལ་ཏེ༷་མག༷ལ་མེ༷་བསྐོར་བ་ན་ཡུལ་སྔ་ཕྱིར་རིམ་བཞིན་འཇུག་པ་ཡིན་ཀྱང་འཇུག་པ་མྱུར་བས་སྔ་ཕྱིའི་ཆ་བསྡོམས་ནས་ཟླུམ་སྐོར་བར་མ་ཆད་པའི་འཁོར་ལོ་ཉིད་དུ་ཅིག་ཅར་མཐོ༷ང་བ༷་བཞི༷ན་རིགས་མི་མཐུན་པའི་རྟོག་པ་ཡུལ་མི་གསལ་བ་ཅན་གྱིས་བར་ཆོད་ཀྱང་དབང་པོའི་ཡུལ་གསལ་བར་སྣང་བ་དངོ༷ས་པོའི་ཕྱོག༷ས་སྟོབ༷ས་དང༷་ལྡན༷་པས་བར་མ་ཆད་པ་ལྟར་མཐོང་བར་འདོ༷ད་དོ་ཞེ་ན༷། ལན་དེ༷་ལྟ་བུ་བརྗོད་པ་ནི༷་མི་མཛེས་ཏེ་དབང་ཤེས་རྟོག་བྲལ་དུ་འདོད་པ་གཞ༷ན་གྱི་ལུགས་ལ༷འང༷་བར་མ་ཆད་པར་སྣང་བའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་བཀོད་ན་མ༷ཚུངས་པ༷་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར་ཅིར་ཡང་མི་རུང་ངོ་། །གཉིས་པ་ལ། དོན་དགག་པ་དང་དཔེ་དགག་པའོ། །དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ་མི་འཐད་སྤང་། །དང་པོ། བར་ཆོད་ཀྱང་འཇུག་པ་མྱུར་བས་བར་མ་ཆོད་པ་ལྟར་སྣང་ངོ་ཞེས་པ་འདི་མི་འཐད་དེ། འཇུག་པ་མྱུར་བ་ཙམ་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པ་ལྟར་སྣང་ན་ས་ར་དང་ར་ས་ལྟ་བུའི་ཡི༷་གེ༷འང༷་སྔ་ཕྱི་མེད་པར་ཅི༷ག་ཅ༷ར་ཐོ༷ས་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ་བར་མ་ཆོད་པར་མྱུར་དུ་འཛིན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་ན་མཚོ་དང་རོ་ཞེས་སོ་སོའི་གོ་བྱེད་དུ་མི་རུང་ཞིང་མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་བས་འདོད་མི་ནུས་ལ། དེ་བར་མ་ཆོད་ཀྱང་རིམ་ཅན་དུ་སྣང་ངོ་སྙམ་ན་མགལ་མེ་རིམ་ཅན་དུ་མི་སྣང་ལ་འདི་སྣང་བ་ཅི་ཞིག་གིས་ཡིན་ཏེ་རྒྱུ་མཚན་མགྱོགས་པ་ཙམ་ལས་གཞན་མེད་པར་ཁྱོད་འདོད་པས་སོ། །བློ་གཉིས་ཅིག་ཅར་མི་འཇུག་པར་འདོད་པའི་ལུགས་འདི

【现代汉语翻译】
仅仅是不加区分地执着于‘一’，但并非真正的一。第二部分：以调和的方式驳斥争论，驳斥其过失。第一点：如果见（藏文：མཐོང་，梵文天城体：दर्शन，梵文罗马拟音：darśana，汉语字面意思：见）和分别念（藏文：རྟོག་，梵文天城体：विकल्प，梵文罗马拟音：vikalpa，汉语字面意思：分别）是不同的，那么由于分别念的阻隔，即使感官的功能没有减弱，见也会中断，因为清晰和不清晰的意识类别不同，可能会相互妨碍。如果这样，见不会中断，会被现量（藏文：མངོན་སུམ་，梵文天城体：प्रत्यक्ष，梵文罗马拟音：pratyakṣa，汉语字面意思：现量）所妨碍。’如果这样说，承认同时进入，但由于所缘境不同，产生不同类别的意识是事物的本性，因此这种推理无法妨碍。首先，对于调和的回答：即使按照认为见和分别念是一体的观点，当见到瓶子时，如何避免牛等不同类别的分别念产生时，见会中断呢？因为这个遍（藏文：ཁྱབ་，梵文天城体：व्याप्ति，梵文罗马拟音：vyāpti，汉语字面意思：遍）是你自己承认的，而因（藏文：རྟགས་，梵文天城体：हेतु，梵文罗马拟音：hetu，汉语字面意思：因）是现量成立的，因为见到瓶子的同时，牛等的分别念也会产生。第二部分：驳斥回答。仅仅是其他人的观点并不能成立，那个回答的例子和意义是不恰当的。
第一点：如果旋转火把，虽然是依次进入前后不同的所缘境，但由于进入速度快，前后部分加起来就像一个圆圈，不间断地同时见到。同样，虽然类别不同的分别念被不清晰的所缘境所阻隔，但由于感官的所缘境清晰显现，并且具有事物的力量，所以就像没有中断一样见到。’如果这样认为，这样的回答是不恰当的，因为即使在认为意识和分别念分离的其他宗派中，如果将不间断显现作为理由，也是不恰当的。第二部分：驳斥意义和驳斥例子。第一部分：驳斥事物本身和不恰当之处。第一点：认为虽然有阻隔，但由于进入速度快，所以看起来像没有阻隔一样，这种说法是不恰当的。如果仅仅因为进入速度快就看起来像没有阻隔一样，那么像‘萨拉’和‘拉萨’这样的字母也会同时听到，因为它们是不间断地快速理解的。如果这样认为，那么‘海’和‘毒’就不能作为各自的指示，并且会被现量所否定，因此不能这样认为。如果认为虽然不间断，但看起来是依次的，那么火把就不会看起来是依次的，而这个看起来是依次的是什么原因呢？因为你认为仅仅是速度快，没有其他原因。这个宗派认为两个意识不能同时进入。

【English Translation】
It is merely clinging to 'one' without discernment, but it is not truly one. Second part: Refuting the argument by means of reconciliation, refuting its faults. First point: 'If seeing (Tibetan: མཐོང་, Sanskrit Devanagari: दर्शन, Sanskrit Romanization: darśana, Literal meaning: seeing) and conceptual thought (Tibetan: རྟོག་, Sanskrit Devanagari: विकल्प, Sanskrit Romanization: vikalpa, Literal meaning: conceptualization) are different, then due to the obstruction of conceptual thought, even if the function of the senses is not diminished, seeing will be interrupted, because clear and unclear types of consciousness are different and may hinder each other. If so, seeing will not be interrupted, but will be obstructed by direct perception (Tibetan: མངོན་སུམ་, Sanskrit Devanagari: प्रत्यक्ष, Sanskrit Romanization: pratyakṣa, Literal meaning: direct perception).' If so, admitting simultaneous entry, but the arising of different types of consciousness due to different objects is the nature of things, so this reasoning cannot obstruct. First, for the reconciling answer: Even according to the view that seeing and conceptual thought are one, when seeing a vase, how can one avoid the interruption of seeing when conceptual thoughts of cows, etc., of different types arise? Because this pervasion (Tibetan: ཁྱབ་, Sanskrit Devanagari: व्याप्ति, Sanskrit Romanization: vyāpti, Literal meaning: pervasion) is admitted by yourself, and the reason (Tibetan: རྟགས་, Sanskrit Devanagari: हेतु, Sanskrit Romanization: hetu, Literal meaning: reason) is established by direct perception, because while seeing a vase, conceptual thoughts of cows, etc., also arise. Second part: Refuting the answer. Merely the views of others cannot establish this, and the example and meaning of that answer are inappropriate.
First point: 'If a torch is rotated, although it enters different objects sequentially, because the entry is fast, the previous and subsequent parts add up to form a circle, and one sees it simultaneously without interruption. Similarly, although conceptual thoughts of different types are obstructed by unclear objects, because the object of the senses appears clearly and has the power of things, it is seen as if without interruption.' If one thinks so, such an answer is inappropriate, because even in other schools that consider consciousness and conceptual thought to be separate, it is inappropriate to use uninterrupted appearance as a reason. Second part: Refuting the meaning and refuting the example. First part: Refuting the thing itself and the inappropriateness. First point: The statement that although there is obstruction, it appears as if there is no obstruction because the entry is fast is inappropriate. If merely because the entry is fast it appears as if there is no obstruction, then letters like 'Sara' and 'Lasa' would also be heard simultaneously, because they are understood quickly without interruption. If one thinks so, then 'sea' and 'poison' cannot be used as individual indicators, and cannot be thought of in this way because they are negated by direct perception. If one thinks that although it is uninterrupted, it appears sequentially, then the torch would not appear sequentially, and what is the reason for this appearance? Because you think that it is only because of the speed, and there is no other reason. This school believes that two consciousnesses cannot enter simultaneously.

--------------------------------------------------------------------------------

༷ར་དོ༷ན་གཟུགས་ནས་ཆོས་ཀྱི་བར་དྲུག་པོ་ཀུན༷་ད༷ང་ཅི༷ག་ཅར༷་དུ༷་འདུ༷ས་པ་ཅ༷ན་དབ༷ང་པོ་དྲུག་པོ་རྣམ༷ས་ཡོ༷ང་པ༷་ན༷་བློ་དྲུག་པོ་འབྱུང་ལ། དེ་དྲུག་གི་སྣང་ཡུལ་དེ་བར་མ་ཆད་པར་སྣང་བ་ལ་ཁྱད་མེད་ན་ཡང་ཁྱོད་ལྟར་ན་གང་རུང་རེ༷་ལ་གཞན་ལྔ༷་པོ༷་རྣམ༷ས་ཀྱིས༷་ཆོད༷་ན༷་ཡ༷ང་འཇུག་པ་མྱུར་བའི་དབང་གིས་རེ་རེ་
20-239a
བཞིན་ཡང་ཆོ༷ད་པ་མེ༷ད་པར་རང་གི་རྒྱུན་བར་མ་ཆད་པ་བཞི༷ན་དུ་སྣང༷་བའི་བློ༷་གང༷་ཡིན་པ་དེ༷་ལྟ་བུ་སྐྱེ་བར་ཁས་ལེན་བཞིན་དུ། མིང༷་གི༷་མཐར༷་ཐུག༷་པའི༷་ཡི་གེ་འཛིན་པའི་ཤེ༷ས་པ༷་སྐ༷ད་ཅི༷ག་མ་ད༷ང་བར་གཞན་གྱིས་ཅུང༷་ཟད་ཀྱང་མ་ཆོད་པར་འདྲེ༷ས་པའི་ཕྱིར༷་ན་ཡང་ཅིག་ཅར་སྣང་བ་དེ་མི་འབྱུང་བར་ཆོད༷་པར༷་སྣང༷་བ༷་དེ༷་ནི༷་ངོ༷་མཚར༷་ཆེ་སྟེ། དངོས་ཕྱོགས་སྟོབས་ལྡན་ལྔས་བར་ཆོད་ཀྱང་འཇུག་པ་མྱུར་བས་མ་ཆོད་པ་ལྟར་ཡུལ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཆར་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་སྣང་ལ། གཅིག་གིས་བར་མ་ཆོད་པར་འཇུག་པ་མྱུར་ཀྱང་དེ་འདྲའི་འཁྲུལ་བ་མི་སྐྱེ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་རིགས་པའི་ཚིག་ཅིག་སྟེ་ཡ་མཚན་ཆེའོ་ཞེས་མ་རངས་པའོ། །དེ་ལ་དབང་དྲུག་ཡུལ་དྲུག་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་པ་མིན་ཏེ་ཡིད་དབང་གཅིག་བུ་ནི་འདས་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི་དོན་ལྔ་དང་དབང་ལྔ་དུས་གཅིག་ཚོགས་པ་ན་དེའི་ཕྱི་ལོགས་སུ་ཤེས་པ་ལྔ་སྐྱེ་བའི་སྐད་ཅིག་དེ་དང་མཉམ་པར་སྔར་འགགས་མ་ཐག་པའི་ཡིད་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡིད་ཤེས་ཀྱང་ལྔ་པོ་དེ་དང་མཉམ་དུ་ཡོད་ལ་ཇི་སྲིད་དུ་དེ་ལྟར་སྐྱེ་བ་ན་རྒྱུན་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དོན་ལ་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བ་ཡོད་པའི་ཆ་ནས་གནོད་པ་སྟོན་པའོ། །དེའང་སྐྱེད་མོས་ཚལ་གྱི་བཀོད་པ་མཐོང་བཞིན་མེ་ཏོག་སོགས་ཀྱི་དྲི་ཡང་ཚོར་ལ། བུང་བའི་གླུ་ཡང་ཐོས་ཤིང་། རླུང་བསིལ་བའི་རེག་བྱ་ཡང་མྱོང་ལ། འབྲས་བུའི་རོ་མངར་བ་མྱོང་བཞིན་ཡིད་ཀྱི་དཔྱོད་པ་ཡང་རྒྱུ་བ་རྒྱུན་མ་ཆད་པ་ལྟ་བུའོ། །གལ་ཏེ་ཆེད་དུ་ཡུལ་གཅིག་ལ་ཡིད་ལྷག་པར་གཏད་པས་ཡུལ་གཞན་འཛིན་པའི་དེ་མ་ཐག་ནུས་པ་ཉམས་པར་བྱས་ན་ནི་ཐམས་ཅད་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་མི་སྣང་ངོ་། །དོན་ལ་དེ་ལྟར་ཡིན་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་སྣང་བ་རྟོགས་དཀའོ་སྙམ་ན། རེ་ཞིག་གཟུགས་མཐོང་བཞིན་སྒྲ་ཐོས་པ་རྒྱུན་མི་
20-239b
ཆད་པ་སོགས་ལ་བསམས་ཀྱང་བློ་དུ་མ་ཅིག་ཅར་འབྱུང་བ་རྟོགས་ནུས་སོ། །དུ་མ་ཅིག་ཅར་མི་སྐྱེ་བ་ལ་གནོད་པ་ཡོད་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་རིགས་མི་མཐུན་པའི་བློ༷་དུ་མ་ནི༷་རྐྱེན་ཚང་ན་ཅི༷ག་ཅར༷་སྐྱེ་བར་འགྱུར༷་ཏེ། མིག་ཤེས་གཅིག་པུ་ལའང་སྔོ་སེར་སོགས་དུ་མ་ཅིག་ཅར་དམིགས་པ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིག་ཅར་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པའི་བློ་དེ་རྒྱུད་གཅིག་གིས་བསྡུས་པ་ཡིན་པས་རིགས་མཐུན་པ་གཉིས་ལྷན་དུ་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། བློ་སྣ་ཚོགས་ཅིག་ཅར་འབྱུང་བ་ནི་དོན་ཉེ་བའི་དབང་གིས་ཏེ་མེ་ལོ

【现代汉语翻译】
总而言之，从色（rupa，形态）到法（dharma，现象）这六者，都具有同时聚集在一起的六种根（indriya，感官能力），所有这些都会产生六种识（vijnana，意识）。虽然这六者的显现对象没有间断地显现，但按照你的观点，如果其中任何一个被其他五个所阻断，也会因为迅速进入而看似没有被阻断，并且如同其自续没有间断一样地显现，你仍然承认会产生这样的识。即使在词语的结尾处，能够抓住字母的刹那意识与其他的意识没有丝毫间断地混合在一起，但同时显现的情况却不会发生，而是看似被阻断，这真是令人惊叹。即使强大的五种事物阻断了它，也会因为迅速进入而看似没有被阻断，所有的对象都同时没有间断地显现。即使一个没有间断地迅速进入，也不会产生那样的错觉，这真是非常合乎逻辑的说法，真是太奇怪了！这是不满的表达。
对此，六根和六境并非全部同时存在，虽然意根（manas-indriya，心根）是唯一的过去，但当五境和五根同时聚集时，五识（vijnana，意识）在那之外产生的那一刹那，与先前刚刚停止的意根所产生的意识也与这五者同时存在，并且只要这样产生，就会持续不断地出现，因此在事物同时产生这一点上，显示了危害。
例如，在看到花园的布局时，也能感受到花朵等的香味，也能听到蜜蜂的歌声，也能体验到凉风的触感，也能在品尝水果的甜味时，心中的思绪也在不断地流动。
如果特意将注意力集中在一个对象上，从而削弱了立即抓住其他对象的能力，那么所有的对象就不会没有间断地显现。
实际上，即使是那样，也很难理解所有的对象都是同时显现的。稍微思考一下在看到形状的同时听到声音没有间断等情况，也能理解多种意识是同时产生的。
正因为多种意识不会同时产生会造成危害，所以如果条件具足，不同类型的多种意识就会同时产生。即使只是眼识（caksu-vijnana，视觉意识），也会同时缘取青色、黄色等多种颜色。由于同时显现的各种意识是由一个心续所包含，所以两种同类型的意识不会同时产生。多种意识同时产生是因为事物接近的缘故，例如灯火。

【English Translation】
In short, from form (rupa) to phenomena (dharma), these six all possess the six faculties (indriya) that gather together simultaneously, and all of these give rise to the six consciousnesses (vijnana). Although the objects of manifestation of these six appear without interruption, according to your view, if any one of them is blocked by the other five, it will also appear as if it is not blocked due to rapid entry, and it will appear as if its own continuum is not interrupted, and you still admit that such a consciousness will arise. Even at the end of a word, the momentary consciousness that can grasp the letters is mixed with other consciousnesses without any interruption, but the simultaneous appearance does not occur, but appears to be blocked, which is truly amazing. Even if the powerful five things block it, it will appear as if it is not blocked due to rapid entry, and all objects will appear simultaneously without interruption. Even if one enters rapidly without interruption, such a delusion will not arise, which is a very logical statement, and it is truly strange! This is an expression of dissatisfaction.
In response to this, the six faculties and the six objects are not all simultaneous. Although the mind faculty (manas-indriya) is the only past, when the five objects and the five faculties gather simultaneously, the five consciousnesses (vijnana) that arise outside of that moment, and the consciousness arising from the mind faculty that has just ceased before, also exist simultaneously with these five, and as long as it arises in this way, it will continue to arise continuously. Therefore, in terms of the simultaneous arising of things, it shows harm.
For example, while seeing the layout of a garden, one can also feel the fragrance of flowers, etc., and hear the songs of bees, and experience the touch of the cool breeze, and while tasting the sweetness of fruits, the thoughts in the mind are also constantly flowing.
If one intentionally focuses attention on one object, thereby weakening the ability to immediately grasp other objects, then all objects will not appear without interruption.
In reality, even so, it is difficult to understand that all objects appear simultaneously. By thinking a little about the simultaneous hearing of sounds while seeing shapes without interruption, etc., one can understand that multiple consciousnesses arise simultaneously.
Precisely because the non-simultaneous arising of multiple consciousnesses causes harm, if the conditions are complete, multiple consciousnesses of different types will arise simultaneously. Even if it is just the eye consciousness (caksu-vijnana), it will simultaneously apprehend multiple colors such as blue and yellow. Since the various consciousnesses that appear simultaneously are contained by one mind-stream, two consciousnesses of the same type will not arise together. The simultaneous arising of various consciousnesses is due to the proximity of things, such as fire.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་གཅིག་ལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་དུས་གཅིག་ཏུ་ཤར་བ་བཞིན་ནོ། །མེ་ལོང་གཅིག་ལས་མེད་པ་ལ་གཟུགས་གཅིག་གི་གཟུགས་བརྙན་གཅིག་ལས་གཉིས་སུ་མི་འཆར་བ་བཞིན་རྒྱུད་གཅིག་གི་བློ་ལ་བློ་རིགས་མཐུན་པ་གཉིས་དུས་གཅིག་མི་སྲིད་དོ། །གལ་ཏེ་ཤེལ་ལ་ལར་མར་མེ་གཅིག་ལའང་གཟུགས་བརྙན་གཉིས་སོགས་འཆར་བ་བཞིན་དུ་རིགས་མཐུན་པ་གཉིས་ཤར་ཀྱང་ཅི་འགལ་སྙམ་ན། དོན་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་གཉིས་སུ་ཤར་བ་ག་ལ་སྲིད། གལ་ཏེ་ཟླ་གཉིས་བཞིན་དུ་འཁྲུལ་ནས་ཤར་ན་ཡང་རིགས་མཐུན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པ་དེའི་ངོ་བོ་ཕ་རོལ་ཚུ་རོལ་གྱི་ཟླ་བ་གཉིས་སུ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཅིག་ཅར་ཤར་བའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཡུལ་གྱི་གོ་ས་དང་རྣམ་པས་ཐ་དད་པར་འགྱུར་གྱི་ནང་རིགས་མཐུན་པ་མེད་དོ། །རྟོག་མེད་རྣམས་ནི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྐྱེན་ལས་དུ་མ་ཅིག་ཅར་འབྱུང་ཤེས་ཀྱང་རྟོག་པ་ནི་གཟུང་དོན་གྱི་དབང་ལས་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པ་སྔ་མའི་རྒྱུ་ལས་ཡུལ་གང་ལ་གཞན་ཀུན་བཅད་ནས་དེར་རྟོག་པ་ཙམ་སྐྱེ་བ་ཡིན་པས་རྟོག་གཉིས་ཅིག་ཅར་འཇུག་པ་མེད་དེ་རིམ་བཞིན་འབྱུང་བ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟར་དུ་མ་ཅིག་ཅར་སྣང་ཡང་མཐའ་མེད་པ་མི་སྣང་སྟེ་ཕལ་
20-240a
པའི་དབང་པོ་དང་ཤེས་པས་ཉི་ཚེ་བའི་ཡུལ་ཙམ་ལས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་གཅོད་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་འགལ་རྐྱེན་དང་བྲལ་བའི་དབང་པོ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྡན་ན་ཡུལ་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྣང་བའང་དུས་གཅིག་གཅོད་ལ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་ལ་གཟིགས་པའང་སྲིད་དེ། དགྲ་བཅོམ་བསེ་རུ་སྟོན་རྣམས་ཀྱིས། །སྟོང་གཉིས་གསུམ་དང་གྲངས་མེད་མཐོང་། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །གོང་དུ་བཤད་པ་དེ་ལྟར་མཐོང་བ་དེ་དག་གི་སྣ༷ང་བ༷་ལ༷་ཡ༷ང་ཁྱ༷ད་པར་ཅུང་ཟད་མེ༷ད་ན༷་རིགས་མི་མཐུན་པའི་རྟོག་པ་སྐྱེས་པ་ལ་ལ་བར༷་དང་བཅས༷་པའོ་ཞེས་དང་། རིགས་མི་མཐུན་པའི་རྟོག་པ་སྐྱེས་པའི་ཚེ་བར༷་མེ༷ད་པའོ་ཞེས་འདོད་པའང་ཇི༷་ལྟར༷་ཡི༷ན་ཏེ་རང་གི་རྟོག་པས་དེ་ལྟར་སྒྲོ་བཏགས་པར་ཟད་ཀྱི་དངོས་པོ་ལ་དེ་ལྟར་མི་སྣང་ངོ་། །གཞན་ཡང་དབང་ཤེས་ལ་མི་བརྟེན་པའི་ཡི༷ད་ཀྱི༷་རྟོག༷་པ༷་འབ༷འ་ཞིག༷་འབྱུང་བ་ལ༷འང་རི༷མ་ཅན་དུ་འཛི༷ན་པར༷་མི༷་འགྱུར༷་བར་ཅིག་ཅར་འཛིན་པར་སྣང་བར་འགྱུར་ཏེ་སྐད་ཅིག་མའི་མཐའ་ཅན་གྱི་འཇུག་པ་མྱུར་བ་དེ་ལའང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ༷། །གཉིས་པ། ཡུལ་ཉེ་བས་རྣམ་ཤེས་དུ་མ་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་ན་ཡུལ་ལྔ་ཀ་ཅིག་ཅར་ཉེ་བའི་དུས་ཀུན་ཏུ་ཡང་ལྔ་ཀ་ཅིག་ཅར་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་འདོད་མི་ནུས་ཏེ། ཡུལ་ལྔ་ཉེ་ཡང་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ལྔ་ཆར་མི་འཛིན་པར་གང་རུང་རེ་འཛིན་པར་ཡང་མཐོང་བས་གནོད་དོ་ཞེ་ན། ཡུལ་འཛིན་པ་ནི་ཡུལ་དང་དབང་པོ་ཚོགས་པ་ཁོ་ནས་བྱེད་པ་མིན་གྱི་དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་ཡང་ཚང་དགོས་པས་ན། ས

【现代汉语翻译】
就像一个镜子里可以同时映现出各种各样的影像一样。就像一面镜子只能映现一个物体的影像，而不会映现出两个一样，一个相续的心识中，不可能同时存在两种同类的意识。如果有人认为，就像有些水晶可以使一根蜡烛显现出两个影像一样，同时显现出两个同类的意识也没有什么矛盾，那么，对于本来不是二的事物，怎么可能显现为二呢？如果像出现两个月亮一样是错觉，那么也不是同类的，因为那个意识的体性确定是彼岸和此岸的两个月亮。因此，同时显现的所有现象，都会因对象的处所和形态不同而各异，而不会有内在同类的现象。无分别的意识，可以因为各种现象的因缘而同时产生多种，但是分别念不是由所取对象的势力产生，而是由前一个意识作为因，对某个对象排除其他一切而产生对它的分别念，因此，两种分别念不可能同时产生，只能依次产生。虽然如此，多种现象可以同时显现，但并非是无边无际的显现，因为普通的根识和意识只能局限于少量的对象，而不能普遍地涵盖一切。如果具备没有违缘的特殊根识，那么也可以同时认知广大的对象，因此，一切智者可以同时照见一切所知。正如断证功德圆满的阿罗汉色军（藏文：དགྲ་བཅོམ་བསེ་རུ་སྟོན་，梵文天城体：Arhat Seru Ston，梵文罗马拟音：Arhat Seru Ston，汉语字面意思：阿罗汉色军）所说：‘能见二千三千及无数。’上面所说的那些显现，如果显现上也没有任何差别，那么，对于生起不同类的分别念时，有人认为‘有间隔’，有人认为‘没有间隔’，这又是什么道理呢？这只不过是自己对分别念的妄加臆测而已，实际上事物并非如此显现。此外，对于不依赖于根识而仅仅产生的意识分别念，也会显现为同时认知，而不是依次认知，因为刹那的尽头也存在快速的行为了。第二，如果因为对象接近而使多个识同时产生，那么，当五个对象同时接近时，是否会总是同时认知五个对象呢？如果不能这样认为，因为即使五个对象接近，也并非总是同时认知五个，而是只认知其中一个，这就被事实所否定了。如果认为认知对象不仅仅是对象和根识的集合，还需要具备紧随其后的因缘，那么，
Just as a single mirror can reflect various images simultaneously. Just as a single mirror reflects only one image of one object, not two, it is impossible for two similar types of consciousness to exist simultaneously in one continuum of mind. If one thinks that just as some crystals can make one candle appear as two images, there is no contradiction in two similar consciousnesses arising simultaneously, then how can something that is not two in essence appear as two? If it is an illusion like seeing two moons, then they are not of the same type, because the nature of that consciousness is definitely two moons, one on the other shore and one on this shore. Therefore, all phenomena that arise simultaneously will differ in terms of the location and form of the object, and there will be no internal similarity. Non-conceptual consciousness can arise simultaneously in multiple forms due to the causes and conditions of various phenomena, but conceptual thought does not arise from the power of the object being grasped. Rather, it arises from the cause of the previous consciousness, excluding all others from a certain object and generating conceptual thought towards it. Therefore, two conceptual thoughts cannot occur simultaneously; they can only occur sequentially. Although many phenomena appear simultaneously, they are not infinite appearances, because ordinary sense faculties and consciousness can only focus on a limited number of objects and cannot universally encompass everything. If one possesses special sense faculties that are free from obstacles, then one can also perceive vast objects simultaneously. Therefore, an omniscient being can simultaneously see all knowable things. As the Arhat Seru Ston (Tibetan: དགྲ་བཅོམ་བསེ་རུ་སྟོན་, Sanskrit Devanagari: Arhat Seru Ston, Sanskrit Romanization: Arhat Seru Ston, Literal meaning: Arhat Seru Ston) said: 'One can see two thousand, three thousand, and countless.' If there is no difference in the appearances of those visions mentioned above, then when different types of conceptual thoughts arise, some claim that there is 'interval' and others claim that there is 'no interval.' What is the reason for this? It is merely one's own speculation about conceptual thoughts; in reality, things do not appear that way. Furthermore, even for conceptual thoughts that arise solely from the mind and do not rely on sense consciousness, they will appear to be grasped simultaneously rather than sequentially, because even the end of a moment has rapid activity. Second, if multiple consciousnesses arise simultaneously because objects are close, then when all five objects are close simultaneously, will one always perceive all five simultaneously? If one cannot accept this, because even when five objects are close, one does not always perceive all five simultaneously but only perceives one of them, then this is contradicted by reality. If one thinks that perceiving an object is not merely the collection of the object and the sense faculty but also requires the immediately preceding cause, then,

【English Translation】
Just as a single mirror can reflect various images simultaneously. Just as a single mirror reflects only one image of one object, not two, it is impossible for two similar types of consciousness to exist simultaneously in one continuum of mind. If one thinks that just as some crystals can make one candle appear as two images, there is no contradiction in two similar consciousnesses arising simultaneously, then how can something that is not two in essence appear as two? If it is an illusion like seeing two moons, then they are not of the same type, because the nature of that consciousness is definitely two moons, one on the other shore and one on this shore. Therefore, all phenomena that arise simultaneously will differ in terms of the location and form of the object, and there will be no internal similarity. Non-conceptual consciousness can arise simultaneously in multiple forms due to the causes and conditions of various phenomena, but conceptual thought does not arise from the power of the object being grasped. Rather, it arises from the cause of the previous consciousness, excluding all others from a certain object and generating conceptual thought towards it. Therefore, two conceptual thoughts cannot occur simultaneously; they can only occur sequentially. Although many phenomena appear simultaneously, they are not infinite appearances, because ordinary sense faculties and consciousness can only focus on a limited number of objects and cannot universally encompass everything. If one possesses special sense faculties that are free from obstacles, then one can also perceive vast objects simultaneously. Therefore, an omniscient being can simultaneously see all knowable things. As the Arhat Seru Ston (Tibetan: དགྲ་བཅོམ་བསེ་རུ་སྟོན་, Sanskrit Devanagari: Arhat Seru Ston, Sanskrit Romanization: Arhat Seru Ston, Literal meaning: Arhat Seru Ston) said: 'One can see two thousand, three thousand, and countless.' If there is no difference in the appearances of those visions mentioned above, then when different types of conceptual thoughts arise, some claim that there is 'interval' and others claim that there is 'no interval.' What is the reason for this? It is merely one's own speculation about conceptual thoughts; in reality, things do not appear that way. Furthermore, even for conceptual thoughts that arise solely from the mind and do not rely on sense consciousness, they will appear to be grasped simultaneously rather than sequentially, because even the end of a moment has rapid activity. Second, if multiple consciousnesses arise simultaneously because objects are close, then when all five objects are close simultaneously, will one always perceive all five simultaneously? If one cannot accept this, because even when five objects are close, one does not always perceive all five simultaneously but only perceives one of them, then this is contradicted by reality. If one thinks that perceiving an object is not merely the collection of the object and the sense faculty but also requires the immediately preceding cause, then,
Just as a single mirror can reflect various images simultaneously. Just as a single mirror reflects only one image of one object, not two, it is impossible for two similar types of consciousness to exist simultaneously in one continuum of mind. If one thinks that just as some crystals can make one candle appear as two images, there is no contradiction in two similar consciousnesses arising simultaneously, then how can something that is not two in essence appear as two? If it is an illusion like seeing two moons, then they are not of the same type, because the nature of that consciousness is definitely two moons, one on the other shore and one on this shore. Therefore, all phenomena that arise simultaneously will differ in terms of the location and form of the object, and there will be no internal similarity. Non-conceptual consciousness can arise simultaneously in multiple forms due to the causes and conditions of various phenomena, but conceptual thought does not arise from the power of the object being grasped. Rather, it arises from the cause of the previous consciousness, excluding all others from a certain object and generating conceptual thought towards it. Therefore, two conceptual thoughts cannot occur simultaneously; they can only occur sequentially. Although many phenomena appear simultaneously, they are not infinite appearances, because ordinary sense faculties and consciousness can only focus on a limited number of objects and cannot universally encompass everything. If one possesses special sense faculties that are free from obstacles, then one can also perceive vast objects simultaneously. Therefore, an omniscient being can simultaneously see all knowable things. As the Arhat Seru Ston (Tibetan: དགྲ་བཅོམ་བསེ་རུ་སྟོན་, Sanskrit Devanagari: Arhat Seru Ston, Sanskrit Romanization: Arhat Seru Ston, Literal meaning: Arhat Seru Ston) said: 'One can see two thousand, three thousand, and countless.' If there is no difference in the appearances of those visions mentioned above, then when different types of conceptual thoughts arise, some claim that there is 'interval' and others claim that there is 'no interval.' What is the reason for this? It is merely one's own speculation about conceptual thoughts; in reality, things do not appear that way. Furthermore, even for conceptual thoughts that arise solely from the mind and do not rely on sense consciousness, they will appear to be grasped simultaneously rather than sequentially, because even the end of a moment has rapid activity. Second, if multiple consciousnesses arise simultaneously because objects are close, then when all five objects are close simultaneously, will one always perceive all five simultaneously? If one cannot accept this, because even when five objects are close, one does not always perceive all five simultaneously but only perceives one of them, then this is contradicted by reality. If one thinks that perceiving an object is not merely the collection of the object and the sense faculty but also requires the immediately preceding cause, then,

--------------------------------------------------------------------------------

ྐབས་ལ༷་ལ༷ར་གཟུགས་མཛེས་པ་ལྟ་བུ་དེ་ལ་ཀུན༷་ཏུ༷་ཆག༷ས་པའི་སེམ༷ས་སུ་གྱུར་པ་ཅ༷ན་དེ་ནི་སྒྲ་ལྟ་བུའི་དོ༷ན་ཉེ༷་བ༷་ལ༷འ༷ང་འཛི༷ན་པ་མེ༷ད་པ་ག༷ང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཟུགས་དེ་ལ་ལྷག་པར་ཆ༷གས་
20-240b
པ༷ས་སྒྲ་སོགས་གཞ༷ན་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་བསྐྱེ༷ད་པའི་ཡིད་བྱེད་དེ་མ་ཐག་རྐྱེན་གྱི་ནུས༷་པ་ཉམ༷ས་པའི་ཕྱིར༷་མི་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ། །སྐྱོན་འདི་ཤེས་པ་དུ་མ་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བའི་ལུགས་ཁོ་ན་ལ་བརྗོད་པ་ནི་དོན་མེད་དེ། ཁྱོད་རིམ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་འདོད་པས་ཀྱང་ཡུལ་ཉེ་བ་ན་ལྔ་པོ་རིམ་ཅན་དུ་མི་འཛིན་པར་གཅིག་ཁོ་ན་ཅི་སྟེ་འཛིན་ཞེས་བསམ་པར་འོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རྒོལ་བ་གཉི༷ས་ཀ༷་ལ༷་ཡ༷ང་རྩོད༷་པ་འདི༷་ཡོ༷ད་པ་ཡིན་ཀྱང་ཁོ་བོས་ནི་སྐྱོན་དེ་ལྟར་སྤོང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་དཔེ་དགག་པ། མག༷ལ་མེ༷་དང་ཕྱག་ཤིང་བསྐོར་བ་ལ༷་སོ༷གས་མྱུར༷་དུ་འཇུག་པའི༷་རྗེས༷་སུ༷་འགྲོ༷་བ་སྟེ་མྱུར་དུ་འཇུག་པ་དེ་ཡི་དབང་དུ་སོང་བ༷ས་ན་འཁྲུལ་རྒྱུ་དེས་གནོ༷ད་པ༷་ཅ༷ན་གྱི་མིག༷་དབང་གིས་བདག་རྐྱེན་བྱས་པ་ལ༷ས་ཅིག་ཅར་རྒྱུན་ཁོར་ཡུག་ཏུ་མ་ཆད་པའི་འཁོར༷་ལོ༷ར་འཁྲུལ༷་བ་འབྱུང་སྟེ། དཔེར་ན་གྲུར་ཞུགས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གནོད་པ་ཅན་གྱི་མིག་དབང་ལས་རི་བོ་འགྲོ་བར་སྣང་བ་ལྟར་འཁྲུལ་བ་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་ཟླ་གཉིས་ལྟར་གསལ་སྣང་ཅན་དུ་སྐྱེ་ཡི༷། འཁོར་ལོར་སྣང་བ་དེ༷་མངོན་སུམ་མཐོང༷་བ་ཡིན་གྱི་སྔ་ཕྱི་རིམ་ཅན་དུ་མཐོང་བ་ཤེས་པས་མཚ༷མས་སྦྱོར༷་བ་ལ༷ས་འཁོར་ལོར་སྣང་བ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། རིམ་ཅན་དུ་མཐོང་བ་ནི་གཅིག་དུས་ན་གཅིག་མེད་པས་དུས་ཅིག་ཅར་གསལ་སྣང་ཡོད་མི་སྲིད་ལ། སྔར་མྱོང་བ་དྲན་ནས་དེ་ཉིད་འདིའོ་ཞེས་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །
破能诠别
གཉིས་པ། འགྲེལ་བྱེད་གཞན་ལུགས་དགག་པ་ལ། །དབང་སྐྱེས་རྟོག་བྲལ་རྟགས་ཡིན་དགག །ཚུལ་དེས་གཞན་ཡང་ཁེགས་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ། ཀུན་བཏུས་ཀྱི་འགྲེལ་བྱེད་སྲིད་པའི་བདག་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ༷་ལ༷་ན་རེ། དབ༷ང་པོ་ལས་སྐྱེས༷་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། ལ༷་སོ༷གས་པ་ཞེས་པས་མྱོང་བའི་རྣམ་པས་འཇུག་པའི་ཕྱིར༷་དང་། ཡིད་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་
20-241a
པའི་ཕྱིར་ན་རྒན་པོའི་དབང་བློ་ནི་དཔེར་ན་བྱིས༷་པའི༷་བློ༷་བཞིན༷་དུ་རྟོག༷་མེ༷ད་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདོད་པ་དང༷་། དེ་ཡང་དཔེ་བསྒྲུབ་བྱས་སྟོང་པར་མི་འགྱུར་བའི་སླད་དུ་བྱིས༷་པ༷འི་བློ་རྟོག༷་པ་མེ༷ད་པ་ཉི༷ད་ཀྱི༷་རྒྱུ་མཚན་ནི། བརྡ༷་ཉ༷མས་པ་སྟེ་བརྡ་བྱེད་མི་ཤེས་པ་ཉི༷ད་ཡི༷ན་པར་སྨྲ་བ༷་དེ༷་དག༷་གི༷་ལུགས་ལྟར་ན་ནི༷་བརྡ་ཉམས་པ་ཙམ་གྱིས་རྟོག༷་པ་མེ༷ད་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར༷་བྱིས༷་པའི༷་བློ་ཐམས་ཅད་ནི་རྟོག་མེད་མངོ༷ན་སུམ༷་འབའ་ཞིག་ཉི༷ད་དུ་འགྱུར༷་རོ། །དེ་འདོད་ཅེ་ན། བརྡ༷་ཡི༷་རྒྱུ༷་རྟོག་པ་སྔོན་སོང་ད༷ང་བྲལ༷་བའི༷་ཕྱི

【现代汉语翻译】
就像在适当的地方对美好的事物产生贪恋一样，如果一个人心中充满了这种贪恋，那么对于声音等事物，他会特别执着于美好的事物，而不会关注声音等其他事物。这是因为，产生执着于其他事物的意识的意念，会立即丧失其作为近取因的力量，因此无法执着于其他事物。说这个过失只适用于多个意识同时产生的情况是没有意义的，因为即使你认为意识是依次产生的，也应该思考，当事物很近时，为什么五种意识不能依次执着于它们，而只能执着于其中一种。
因此，这种争论对双方都有影响，但我会避免这种过失。第二，驳斥比喻。例如，旋转火把和木棍等物体时，由于快速运动的影响，眼睛会产生错觉，看到一个连续不断的圆环。这就像乘坐船只时，由于船只运动的影响，眼睛会产生错觉，看到山在移动一样。这种错觉会产生像看到两个月亮一样清晰的景象。看到圆环是直接的显现，而不是通过依次看到各个部分并将其组合起来而形成的。因为依次看到各个部分意味着在同一时刻只能看到一个部分，不可能同时看到所有部分。而记住以前的经验并认为‘这就是它’，只是一种附加的认知。
破斥能诠释的差别
第二，驳斥其他人的解释。驳斥‘由感官产生，无分别’作为理由。通过这种方式，也能驳斥其他观点。首先，对《集论》（Abhidharmasamuccaya）的解释者，如有情自在（Sattvādhipati）等人说：‘因为是感官产生的，并且通过经验的方式运作，并且不是由意产生的，所以老年人的感官意识就像儿童的意识一样，是没有分别的。’他们这样认为，并且为了不使比喻成为空洞的，他们说儿童的意识没有分别的原因是缺乏符号（bṛda，约定俗成）。按照正量部（dga'.gi）的观点，仅仅因为缺乏符号就认为没有分别，因此所有儿童的意识都变成了无分别的纯粹现量。如果他们承认这一点，那么因为符号的原因与先前的分别无关。

【English Translation】
Just as attachment arises to beautiful things in the appropriate place, if a person's mind is filled with such attachment, then with regard to sounds and other things, he will be particularly attached to the beautiful things and will not pay attention to sounds and other things. This is because the mental activity that generates awareness of attachment to other things immediately loses its power as a proximate cause, and therefore cannot be attached to other things. It is meaningless to say that this fault only applies to situations where multiple consciousnesses arise simultaneously, because even if you believe that consciousnesses arise sequentially, you should consider why, when things are close, the five consciousnesses cannot sequentially grasp them, but can only grasp one of them.
Therefore, this argument affects both sides, but I will avoid this fault. Second, refuting the analogy. For example, when rotating a torch and a stick, due to the effect of rapid movement, the eye will have the illusion of seeing a continuous ring. This is like when riding a boat, due to the effect of the boat's movement, the eye will have the illusion of seeing a mountain moving. This illusion will produce a clear vision like seeing two moons. Seeing the ring is a direct manifestation, not formed by sequentially seeing the various parts and combining them. Because seeing the various parts sequentially means that only one part can be seen at the same moment, and it is impossible to see all parts simultaneously. And remembering past experiences and thinking 'this is it' is just an additional cognition.
Refuting the Distinction of the Expressive
Second, refuting the explanations of others. Refuting 'arising from the senses, non-conceptual' as a reason. In this way, other views can also be refuted. First, the commentators on the Abhidharmasamuccaya, such as Sattvādhipati and others, say: 'Because it arises from the senses, and operates through the mode of experience, and is not produced by mind, therefore the sensory consciousness of the elderly is like the consciousness of children, without conceptualization.' They think this, and in order not to make the analogy empty, they say that the reason why children's consciousness is without conceptualization is the lack of symbols (bṛda, convention). According to the Vaibhāṣika (dga'.gi) view, merely because of the lack of symbols, they consider it to be without conceptualization, therefore all children's consciousness becomes purely manifest and non-conceptual. If they admit this, then because the cause of symbols is unrelated to prior conceptualization.

--------------------------------------------------------------------------------

ར༷་བྱིས་པ་དེ༷་ནི༷་ཕྱིས༷་རྒན་པོར་གྱུར་ཀྱང༷་བརྡ་བྱེད་ཀྱི་རྟོག་པ་ཡོད་པར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། བརྡ་ཡི་རྒྱུ་ནི་འདྲེས་རུང་གི་རྟོག་པ་དེ་ཡིན་ལ་དེ་དག་གི་རྒྱུད་ལ་མེད་ན་ཕྱིས་ཀྱང་བརྡ་མི་ཤེས་ཏེ་དྲན་དང་མངོན་འདོད་གང་ཡང་མེད་པར་ད་ལྟའི་ཡུལ་ལ་ལྟ་བ་ཙམ་གྱིས་མངོན་སུམ་འབའ་ཞིག་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ད་ལྟ་མངོན་སུམ་མ་མཐོང་བའི་ཟས་དང་གཉེན༷་སོགས་མངོན་པར་འདོད་པའི་བློ་བྱིས་པ་ལའང་ཡོད་པས་ན་དེ་རྟོག་པ་ཡིན་ནོ། །ཕ་རོལ་པོ་ན་རེ། གལ༷་ཏེ༷་བརྡ༷་ལ༷་མ༷་བྱང༷་བའི༷་ཡི༷ད་ཡུལ་ལ་དཔྱོད་ནུས་པ་ཡོ༷ད་པ་དེས༷་ན༷་བྱིས་པ་ལ་ཡང་བརྡ་ཅན་གྱི་རྟོག་པ་དེ༷་ཕྱིས་སུ་འབྱུང་བར་འདོ༷ད་དེ་དེ་འདྲའི་ཡིད་དེ་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། བྱིས་པའི་དུས་ན་བརྡ༷་ལ་མ་བྱང་བའི་ཡིད་དེ་རྒན་པོའི་དུས་ན་བརྡ་ཅན་གྱི་རྟོག་པར་སོང་བ་དེ༷་བཞི༷ན་དབ༷ང་སྐྱེས༷་ཀྱི་བློ་ལ༷་ཡང༷་རྒན་པོའི་དུས་སུ་རྟོག་བཅས་སུ་འགྱུར༷་རོ། །ཡང་ན་བྱིས་པའི་དུས་ན༷་སྒྲ་དང་འདྲེས་རུང་གི་རྟོག་པ་ཡོད་པ་དེ་བཞིན་བྱིས་པའི་དབང་ཤེས་ལ་ཡང་བརྡ་མི་ཤེས་ཀྱང་རྟོག་པ་ཡོད་པ་ལ་འགོག་བྱེད་མ་བསྟན་པས་ཅི་ཡང་མི་འགྲུབ་ཅེས་སོ། །དེས་ན་དབང་སྐྱེས་ཡིན་པའི་རྟགས་འདི་དང་བསྒྲུབ་བྱ་རྟོག་མེད་ལ་རྗེས་འགྲོ་ཁྱད་པར་བ་བསྟན་པ་མེད་ལ། མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྟོག་བཅས་ལ་
20-241b
རྟགས་ལྡོག་པའི་གནོད་པ་ཅན་སྒྲུབ་མི་ནུས་པས་ན་འདི༷་འདྲ༷་བ་ཡི་རྟགས་འདི༷་ཡང༷་ལྷག༷་ལྡ༷ན་མ་ངེས་པ་ཡི༷ན་ནོ། །གལ་ཏེ་དབང་སྐྱེས་རྟོག་བྲལ་ཡིན་ཏེ་དོན་རང་མཚན་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའམ་སྔ་ཕྱི་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པས་སྟོང་པའི་བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཟེར་ན་དེ་ལྟར་བྱིས༷་པའི་དབང་ཤེས་ལ༷་རྟོག་བྲལ་དུ་སྒྲུབ༷་པར༷་བྱེ༷ད་པ་གང༷་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ཉི༷ད་རྒན་པོའི་དབང་ཤེས་རྟོག་བྲལ་དུ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་འདིར༷་ཡང༷་བརྗོ༷ད་པར་བྱ༷་སྟེ༷། རྒན་བྱིས་ཀྱི་དབ༷ང་པོ༷འི་བློ༷་ནི་རྟོག་བྲལ་དུ་འགྲུབ་དཀའ་སླ་སོགས་ཀྱི་ཁྱད་མེད་པར་མཚུངས༷་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེས་ན་བྱིས་པས་བརྡ་མི་ཤེས་པ་ཙམ་ཞིག་གིས་རྟོག་བྲལ་དུ་སྒྲུབ་པ་ཙམ་ནི་ཅིར་ཡང་མི་རུང་ངོ་། །གཉིས་པ། དབང་སྐྱེས་ཙམ་གྱིས་རྟོག་བྲལ་སྒྲུབ་མི་ནུས་པར་བསྟན་པའི་རིགས་པ་འདིས༷་ནི༷་མྱོང༷་བས་འཇུག་པ་དང་ཡིད་བྱུང་མིན་པ་སོག༷ས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བར་བཤ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། གཞན་ཀུན་འདྲ་ལ། དེ་བཞིན་དབང་སྐྱེས་ལ་ཡང་འགྱུར། །ཞེས་པ། དེ་བཞིན་མྱོང་བ་ལ་ཡང་འགྱུར། །ཞེས་བསྒྱུར་བས་འགྲུབ་ཅིང་། གཞན་ཡིད་བྱུང་མིན་པའང་ལྷག་ལྡན་ཏེ་འགྲུབ་མི་ནུས་པ་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་ཅི་རིགས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །
否定破有分别
གཉིས་པ་རྣམ་བཅད་དུ་རྟོག་བཅས་དགག་པ་ལ། དོན་སྦྱོར་རྟོག་པར་འདོད་པ་དགག །སྒྲ་སྦྱོར་རྟོག་པར་འདོད་པ་དགག །
否定破有分别
དང་

【现代汉语翻译】
即使那个孩子长大后，也不会有理解符号的认知。因为符号的根本是混合的认知，如果他们心中没有这种认知，那么长大后也不会理解符号，既没有记忆也没有期望，仅仅是看着现在的对象，变成纯粹的显现。因此，即使是孩子，也有想要显现现在没有看到的食物和亲戚等的想法，所以那是认知。对方说：如果不能理解符号，但能够思考意识的对象，那么也应该期望孩子将来产生理解符号的认知，因为那样的意识是根本。如果这样说，那么孩子时期不理解符号的意识，就像长大后变成理解符号的认知一样，感官产生的意识也会在长大后变成有认知的。或者，就像孩子时期有与声音混合的认知一样，即使孩子的感官意识不理解符号，也有认知，因为没有显示出任何阻碍。因此，这个感官产生的标志，以及没有显示出与要证明的无认知之间的特殊一致性，并且在相反的有认知的一方，具有标志反转的危害，因此无法证明，所以像这样的标志也是不确定的。如果说感官产生的是无认知，因为它是以事物自相为对象，或者因为它是空虚的，因为它持有前后一致的事物，那么，在证明孩子的感官意识是无认知的时候所使用的论证，也应该在这个证明成年人的感官意识是无认知的时候使用。因为成年人和孩子的感官意识在难以或容易证明无认知方面没有区别，是相同的。因此，仅仅因为孩子不理解符号就证明其无认知是毫无用处的。
第二，通过证明仅仅通过感官产生无法证明无认知的推理，也说明了通过经验进入和非意识产生等也是一样的。就像'其他都一样，感官产生也会改变'一样。通过翻译成'经验也会改变'来完成。其他非意识产生也是不确定的，就像刚刚说过的无法完成一样，应该适当地理解。否定破有分别。第二，在完全否定有认知方面，否定认为事物结合是认知，否定认为声音结合是认知。否定破有分别。第一

【English Translation】
Even if that child grows up, they will not have the cognition to understand symbols. Because the root of symbols is mixed cognition, and if they do not have this cognition in their mind, then they will not understand symbols even when they grow up, having neither memory nor expectation, but merely looking at the present object, becoming purely manifest. Therefore, even children have the desire to manifest food and relatives, etc., that they do not see now, so that is cognition. The other party says: If one cannot understand symbols, but can contemplate the object of consciousness, then one should also expect that children will develop the cognition of understanding symbols in the future, because such consciousness is the root. If you say so, then the consciousness that does not understand symbols in childhood, just as it becomes the cognition of understanding symbols in adulthood, the consciousness produced by the senses will also become cognitive in adulthood. Or, just as there is cognition mixed with sound in childhood, even if the child's sensory consciousness does not understand symbols, it has cognition, because no obstacle has been shown. Therefore, this sign of sensory origin, and the failure to show a special consistency with the un-cognition to be proved, and on the contrary cognitive side, has the harm of sign reversal, so it cannot be proved, so a sign like this is also uncertain. If you say that sensory origin is non-cognitive because it takes things as its own object, or because it is empty because it holds things consistent from beginning to end, then the argument used to prove that a child's sensory consciousness is non-cognitive should also be used in this case to prove that an adult's sensory consciousness is non-cognitive. Because there is no difference between the sensory consciousness of adults and children in terms of difficulty or ease in proving non-cognition, they are the same. Therefore, it is useless to prove non-cognition simply because a child does not understand symbols.
Second, by demonstrating that one cannot prove non-cognition merely through sensory origin, it also explains that entering through experience and non-consciousness generation, etc., are the same. Just like 'everything else is the same, sensory origin will also change'. It is completed by translating it as 'experience will also change'. Other non-consciousness generation is also uncertain, just like what was just said cannot be completed, it should be understood appropriately. Negation breaks down having distinctions. Second, in completely negating having distinctions, negating the idea that object combination is cognition, negating the idea that sound combination is cognition. Negation breaks down having distinctions. First

--------------------------------------------------------------------------------

པོ་ལ། དགག་དང་བཞག་དང་དོན་བསྡུ་གསུམ། །
破他宗
དང་པོ་ལ། རྟགས་འགོད་པ་དང་ཕྱོགས་ཆོས་བསྒྲུབ། །
立因
དང་པོ་ལ། ཁྱབ་པ་སྒྲུབ་དང་རྟགས་འགོད་པའོ། །དང་པོ། སྤྱིར་དོན་སྦྱོར་རྟོག་པ་ཞེས་པ་ནི་དོན་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་ནས་དོན་འཛིན་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཆོས་ཐ་དད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་དབྱུག་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་ནས་སྐྱེས་བུ་དབྱུག་པ་ཅན་དུ་འཛིན་པ་ལྟ་བུ་དང་། ཐ་དད་མེད་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་བ་ལང་གི་རིགས་དང་
20-242a
དཀར་པོ་སོགས་ཡོན་ཏན་དང་འགྲོ་བ་སོགས་བྱ་བས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་གོང་བུ་འཛིན་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ཡང་ཕྱི་རོལ་པ་དག་གིས་གསལ་བ་མཐོང་བ་ན་དེའི་རིགས་ལ་སོགས་པའང་དབང་ཤེས་ཀྱིས་འཛིན་པར་འདོད་ཀྱང་། རིགས་དང་རིགས་ལྡན་སྦྱར་ནས་འཛིན་པ་འདི་རྟོག་པ་ཡིན་གྱི་དེ་དབང་ཤེས་ལ་མེད་པར་སྟོན་པ་ལ། དོན་གང་གིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་ནས་འཛིན་པ་ལ་ཆོས་བཞི་འཛིན་དགོས་པས་ཁྱབ་སྟེ། ཁྱ༷ད་པར༷་བྱེད་ཆོས་དཀར་པོ་ལྟ་བུ་དང༷་ནི༷་དེ་གང་ལ་ལྡན་པ་ཁྱ༷ད་པར༷་གྱི་གཞི༷་བ་ལང་ལྟ་བུ་དང་ནི། དེ་གཉིས་ཀྱི་འབྲེལ༷་བ་དང༷་དེ་ལ་དེ་ལྟར་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་འཇི༷ག་རྟེན༷་གྱི་གཞུང༷་ལུག༷ས་ཏེ་བ་ལང་ཞེས་པ་དང་དཀར་པོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་ཤེས་བརྗོད་ཀྱི་ཐ་སྙད་དག་ཀྱང་ནི༷་བཟུང༷་ན༷ས་དེ༷་དག༷་གཅིག་ཏུ་བློས་སྡོམ༷་པར་བྱས༷་ཏེ༷། ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཅན་གྱི་བ་ལང་ཞེས་པ་ལྟ་བུའི་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་དེ༷་ལྟ༷ར་རྟོག༷ས་ཀྱི༷་དེའི་གང་ཡང་རུང་བ་རེ་མ་བཟུང་བར་གཞ༷ན་དུ༷་དེ་ལྟར༷་རྟོགས་པ་ནམ་ཡང༷་མི༷ན་ཏེ། དཔེ༷ར་ན་སྐྱེས་བུ་དབྱུག་པ་ཅ༷ན་ཞེས་པ་བཞིན༷་ནོ། །གཉིས་པ། དོན་སྦྱོར་རྟོག་པས་དེ་ལྟར་ཕན་ཚུན་སྦྱར་ནས་རྟོགས་དགོས་པའི་ཁྱབ་པ་བསྒྲུབས་ནས་དེ་མཐོང་བ་ལ་མེད་པར་སྒྲུབ་པ་ལ། རི༷གས་དང་བྱ་བ་ཡོན་ཏན་སོ༷གས་ཀྱི་བྱེ་བྲག༷་ན་རིགས་ལྡན་གྱི་དངོས་པོ་དེ་ལས་ཐ་དད་པར་མཐོང་བའི་སྒོ་ནས་ཐ་དད་དུ་རྟོག༷ས་པ༷་མེ༷ད་པའི༷་ཕྱི༷ར་རིགས་སོགས་དེ༷་དང་ལྡན༷་པའོ་ཞེས་སུ་དོན་དང་དོན་གཞན་སྦྱོར༷་བ་ནི་མཐོང་བ་ལ་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་པ༷་དེ༷ས་ན༷་དབང་ཤེས་འདི༷་ལ༷་རིགས་སོགས་དོན་སྦྱོར་གྱི་རྟོག༷་པ༷་ཕྲ་མོའ༷ང་མེ༷ད་དོ། །སྐྱེས་བུ་དང་དབྱུག་པ་བ་ལང་གི་རྭ་དང་རྣ་བ་སོག༷ས་མཐོང་ཡང་རྣམ་པར་མ་ཆད་པར་གནས་པའི་དོན་ཇི་ལྟར་ཡོད་པ་དེ་ཙམ་མཐོང་གི་དེ་དོན་སྦྱོར་རྟོག་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཡུལ་
20-242b
སྣང་བ་ཙམ་མོ། །དེ་ཡང་ཐ་དད་དུ་སྣང་བ་གང་ཡང་མེད་པའི་ཡུལ་རིལ་པོ་གཅིག་ནི་སྣང་བ་མེད་ལ་ཆ་བཅས་སུ་སྣང་བ་ཙམ་ནི་དོན་དེ་ཉིད་སྣང་བ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི་ཕན་ཚུན་ཁྱད་གཞི་དང་ཁྱད་ཆོས་སུ་སྦྱར་ནས་མ་བཟུང་གི་བར་དུ་དེ་དང་དེའི་རྟོག་པ་གང་ཡང་མི་སྐྱེའོ། །
立宗法
གཉིས་པ་དེ་ལྟར་རྩ་བའི་གཏན་ཚིགས་བཀོད་པ་དེའི་ཕྱོགས་ཆོས་སྒྲུབ་པ་ལ། རིགས་གཞན

【现代汉语翻译】
驳斥他宗
第一，驳斥、确立和意义总结这三点。
立因
第一，确立理由和成立法。
第一，成立周遍和确立理由。首先，所谓的‘意义结合分别念’，是指通过意义来区分并执持意义。例如，通过不同的法来区分，就像用棍子来区分，从而执持持棍者；或者通过无差别来区分，就像执持牛的种类，以及通过白色等功德和行走等行为来区分，从而执持事物。
此外，外道认为，当看到清晰的事物时，其种类等也由根识执持。然而，为了说明将种类和具有种类的事物结合起来执持是分别念，而根识不具备这种能力，因此，对于通过何种意义来区分并执持，必须执持四法，这是周遍的。也就是说，区分的法，如白色；以及它所依附的基础，如牛；以及这两者的关系；以及世间的规则，即称之为‘牛’和‘白色’等，这些认知和言说的术语，也必须把握，并将它们统一起来。因此，只有像‘具有白色特征的牛’这样的区分，才能被理解。如果不把握其中任何一个，就无法以那种方式理解。例如，就像‘持棍者’一样。
第二，在通过意义结合分别念，必须以那种方式相互结合才能理解的周遍成立之后，为了证明它在见中不存在，在种类、行为、功德等差别中，由于没有通过看到与具有种类的物体不同来理解为不同，因此，种类等与它相关联。因此，将意义和其它意义结合起来，见中不存在，因此，这种根识中，连微小的意义结合分别念也不存在。即使看到人和棍子、牛的角和耳朵等，也只是看到事物保持原样，而不是意义结合分别念，仅仅是显现境。
此外，对于没有任何差异显现的整体事物，没有显现；而对于显现为有部分的事物，仅仅是显现事物本身而已。在没有将相互之间的区分基础和区分法结合起来之前，任何关于它的分别念都不会产生。
立宗法
第二，像这样确立根本的理由之后，成立法。

【English Translation】
Refuting Other Tenets
First, there are three points: refutation, establishment, and summarizing the meaning.
Establishing the Reason
First, establishing the reason and proving the property of the subject.
First, establishing pervasion and establishing the sign. Generally, 'meaning-combining conceptualization' refers to distinguishing by meaning and grasping the meaning. For example, distinguishing by different dharmas, like distinguishing with a stick and grasping a person with a stick; or distinguishing by non-difference, like grasping the genus of a cow, and grasping an object distinguished by qualities such as white and actions such as walking.
Furthermore, outsiders believe that when a clear object is seen, its genus and so on are also grasped by sense consciousness. However, to show that grasping by combining the genus and the object possessing the genus is conceptualization, which is not present in sense consciousness, it is necessary to grasp four dharmas for distinguishing and grasping by any meaning, which is pervasive. That is, the distinguishing dharma, such as white; and the basis on which it exists, such as a cow; and the relationship between the two; and the worldly convention of calling it 'cow' and 'white,' etc., these terms of knowledge and expression must also be grasped and combined into one. Therefore, only a distinction like 'a cow with white color' can be understood. If any of these are not grasped, it is never understood in that way. For example, like 'a person with a stick.'
Second, after establishing the pervasion that it is necessary to combine each other in that way by meaning-combining conceptualization, to prove that it is not present in seeing, in the distinctions of genus, action, quality, etc., because there is no understanding of difference by seeing the object possessing the genus as different, therefore, the genus and so on are associated with it. Therefore, combining meaning and other meaning is not present in seeing, so even a subtle meaning-combining conceptualization of genus and so on is not present in this sense consciousness. Even if one sees a person and a stick, a cow's horns and ears, etc., one only sees the object remaining as it is, not meaning-combining conceptualization, but merely the appearance of the object.
Furthermore, a whole object in which there is no appearance of difference does not appear, and the mere appearance of an object with parts is merely the appearance of the object itself. Until the distinguishing basis and distinguishing dharma are combined with each other, no conceptualization of it arises.
Establishing the Thesis
Second, after establishing the root reason in this way, establishing the property of the subject.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཁས་བླངས་དག་གིས་གནོད། །དེ་དག་མངོན་སུམ་གྱིས་མི་འགྲུབ། །དེ་ལ་གྲགས་པས་སྒྲུབ་མི་ནུས། །དེ་བཞིན་རྗེས་དཔག་མེད་པའོ། །
别类违所许
དང་པོ། རིགས་ནི་རིགས་ལྡན་ལས་ཐ་དད་དུ་རྟོགས་པ་མེད་པ་འདི་མ་གྲུབ་སྟེ་ཐུན་མོང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སྤྱི་ཚད་མས་གྲུབ་བོ་ཞེ་ན། དེ་དོན་དུ་ཡོད་པར་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཚད་མ་གང་ཡང་མི་སྲིད་པའི་ཚུལ་དང་པོ་ཁས་བླངས་ཀྱིས་དགག་པ་ནི། གསལ་བ་དུ་མ་ལ་རྗེས༷་སུ་འགྲོ༷་བ་ཅ༷ན་གྱི་སྤྱི༷་ཡི་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྣམ༷་པར་ཤེས༷་པ་གང༷་ཡིན་པ་དེ༷་ལ་ཡ༷ང་གསལ་བ་དེའི་མིང་གི་སྒྲ༷་དང༷་གས༷ལ་བ་དེའི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཇི་ལྟ་བར༷་སྣང༷་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་འདོད་པའི་སྤྱི་དེ་མ་ཡིན་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ༷་དོག༷་དང་དབྱིབ༷ས་དང་ཡི༷་གེའི་རྣམ༷་པ༷་ཡིས༷་སྟོང༷་པ༷་ལ་བ་ལང་གི་སྤྱིའམ་བ༷་ལ༷ང་ཉི༷ད་དུ་བརྗོ༷ད་དེ་སྤྱི་ནི་རྟག་གཅིག་ཆ་མེད་དུ་ཁས་བླངས་པས་སོ། །དེས་ན་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་སྤྱིར་སྒྲོ་བཏགས་པ་དེ་བོར་ནས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཞེས་པའི་དངོས་པོ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་ལ་དེ་ནི་སྤྱི་མ་ཡིན་ནོ། །
彼等未现量立
གཉིས་པ་ལ། གང་སྦྱོར་རིགས་ཐ་དད་མ་གྲུབ། །གང་གིས་སྦྱོར་བ་འཕྲོད་འདུ་ཡང་། །དང་པོ། རྟོག་ཡུལ་ན་སྣང་བ་དེ༷་ཉི༷ད་གསལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་མཚུངས་པ༷་ཉི༷ད་དུ་གྱུར་པའི་སྤྱི་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ཡི༷ན་དུ་ཆུག་ཀྱང༷་དེ་ཉིད་རྟོག་ངོར་སྣང་བ་ཙམ་ལས་མི༷ག་ལ་སོགས་པ་དག་གི༷་ཡུ༷ལ་ལ༷་མ༷ཐོ༷ང་བ་མེ༷ད་དེ༷། མིག་གིས་
20-243a
གསལ་བ་མཐོང་བ་ལས་ཐ་དད་པའི་སྤྱི་དེ་འདྲ་མཐོང་ན་དེ་གཉིས་ཀ་དབང་པོའི་ཡུལ་དུ་སྣང་དགོས་ནའང་དབང་པོའི་ཡུལ་ལ་སྣང༷་བ༷་གཉི༷ས་ནི༷་མེ༷ད་པར་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །ཡུལ་གཉིས་མི་སྣང་བ་དེས་ན་ཡུལ་ཅན་དབང་ཤེས་ལ་རིགས་དང་རིགས་ལྡན་འཛིན་པའི་བློ༷་ཐ༷་ད༷ད་པ༷་ཇི་ལྟར་བརྟགས་ནའང༷་རྙེ༷ད་པར་དཀའ༷་སྟེ་ཀ་བ་ལ་སྣམ་བུའི་བློ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། དབང་ཡུལ་ལ་དེ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་མི་སྣང་སྟེ་འཕྲོད་པ་འདུ་བས་གཅིག་ཏུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་ན། དེ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་མི་སྣང་ཡང་དབང་པོས་འདི་ལ་འདིའོ་ཞེས་འབྲེལ་བ་མཐོང་ན་འཕྲོད་འདུ་ཉིད་དབང་པོས་འཛིན་དགོས་ན་ཡང་། དབ༷ང་པོས༷་འཕྲོད༷་པ་འདུ༷་བ་འཛི༷ན་པ་མེ༷ད་པ་ཡིན་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་མིན་པར་རྗེས་དཔག་གི་ཡུལ་ཡིན་ཞེས་ཁས་བླངས་ལ། དེ་དབང་པོས་མངོན་སུམ་འཛིན་ན་མིང་དང་མི་རྟག་པ་སོགས་དངོས་པོ་དེའི་ཆོས་ཇི་སྙེད་པའང་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཤེས་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རིགས་པས་ཀྱང་གནོད་དོ། །རིགས་དང་རིགས་ལྡན་ཐ་དད་དུ་མི་སྣང་ཞིང་འཕྲོད་འདུའང་དབང་པོས་མ་བཟུང་བ་དེའི་ཕྱིར༷་ན་རིགས་དང་རིགས་ལྡན་གྱི་འབྲེལ༷་བ༷་ནི་དབང་པོས་མངོན་སུམ་མཐོང༷་བ་མེ༷ད་པ༷ར་གན༷ས་པ

【现代汉语翻译】
别类违所许（由于类别不同而违反了假设）
彼等未现量立（它们无法通过现量来确立）
第一，如果有人说，‘种类与具有该种类的东西并非不同，因为它们被共同的后随性所确立’，这是不成立的。那么，对这一说法的第一个反驳是，没有任何量可以证明它在本质上存在，这是通过承诺来否定的：无论有多少显现的事物，只要是具有共同性的，那么，显现的事物的名称、颜色和形状都会以某种方式显现。但这不是你所认为的共相，因为你认为共相是空无颜色、形状和字母的，并且你将牛的共相或牛本身称为常、一、无分。因此，放弃将显现的事物强加于共相的观点吧，因为根本不存在所谓的‘后随性’，那不是共相。
第二，如果有人说：‘任何结合的种类差异都不成立，任何结合的相遇也是如此。’
第一，如果有人说，‘在概念中显现的事物，对于所有显现的事物来说都是相同的，那就是共相’，即使那样，它也仅仅是在概念中显现，而眼睛等感官并没有看到它。如果眼睛看到了与显现的事物不同的共相，那么两者都必须显现在感官的领域中，但事实上，感官的领域中不存在两种显现的事物，这是显而易见的。由于没有两种事物显现，因此很难确定在感官意识中，心识是如何区分种类和具有该种类的东西的，就像区分柱子上的布一样。
第二，如果有人认为，这两种事物在感官领域中没有显现为不同，因为它们通过相遇和结合而合为一体。即使这两种事物没有显现为不同，但如果感官看到它们之间的联系，例如‘这是这个’，那么感官也必须抓住相遇和结合本身。然而，感官并没有抓住相遇和结合，因为你也承认相遇和结合不是现量的对象，而是推论的对象。如果感官通过现量抓住它，那么人们仅仅通过看到名称和无常等事物的属性，就会知道所有这些属性，因此这也会受到理性的损害。由于种类和具有该种类的东西没有显现为不同，并且感官没有抓住相遇和结合，因此种类和具有该种类的东西之间的关系不是感官所能直接看到的。

【English Translation】
Separate categories violate the commitment (assumptions are violated due to different categories)
These are not established by direct perception (they cannot be established through direct perception)
First, if someone says, 'The kind is not different from what possesses the kind, because they are established by a common consequence,' this is not established. Then, the first refutation to this statement is that there is no valid cognition that proves it exists in essence, which is negated by commitment: Whatever manifest things there are, as long as they have commonality, then the name, color, and shape of the manifest things will appear in some way. But this is not the universal you think it is, because you think the universal is empty of color, shape, and letters, and you call the universal of a cow or the cow itself constant, one, and indivisible. Therefore, abandon the view of imposing manifest things on the universal, because there is no such thing as 'consequence,' that is not a universal.
Second, if someone says: 'Any combination of different kinds is not established, and any encounter of combination is also not established.'
First, if someone says, 'What appears in the concept, which is the same for all manifest things, that is the universal,' even so, it only appears in the concept, and the senses such as the eyes do not see it. If the eyes see a universal different from the manifest things, then both must appear in the realm of the senses, but in fact, there are no two manifest things in the realm of the senses, which is obvious. Since two things do not appear, it is difficult to determine how the mind distinguishes between the kind and what possesses the kind in sensory consciousness, just like distinguishing the cloth on the pillar.
Second, if someone thinks that these two things do not appear as different in the sensory realm because they are united by encounter and combination. Even if these two things do not appear as different, if the senses see the connection between them, such as 'this is this,' then the senses must also grasp the encounter and combination itself. However, the senses do not grasp the encounter and combination, because you also admit that the encounter and combination are not the object of direct perception, but the object of inference. If the senses grasp it through direct perception, then people will know all these attributes merely by seeing the name and impermanence and other attributes of things, so this will also be harmed by reason. Since the kind and what possesses the kind do not appear as different, and the senses do not grasp the encounter and combination, therefore the relationship between the kind and what possesses the kind is not directly seen by the senses.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །
其非极成因立
གསུམ་པ་ལ། དངོས་དང་དོགས་པ་སྤང་བ་གཉིས། དང་པོ། སྣལ་མ་འདི་ལ་སྣམ་བུ་ཡོད་ཅེས་པ་དང་བ་ལང་ལ་རྭ་ཡོད་ཅེས་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་ཤིང་། གྲགས་པ་ལྟར་དོན་ལ་འཕྲོད་འདུའི་འབྲེལ་བ་ཡོད་པས་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ན་རྡོ་ལ་སྣམ་བུ་ཡོད་ཅེས་པ་ལྟར་གྲགས་པ་དོན་མཐུན་དུ་མི་འགྱུར་བས་འཕྲོད་འདུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྣལ༷་མ༷་འདི༷་ལ༷་སྣམ༷་བུ༷་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས༷་པ་ལ་སོགས་པ་འབྲེལ་བའི་སྒྲ༷་འདི༷་དག༷་ཀྱང༷་རྒྱུ་
20-243b
མཚན་གཞན་དང་གཞན་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེས་བུ་བརྡ་བྱེད་པ་པོ་ར༷ང་གི་རྟོག་པ་དག་གི༷ས་དེ་ལྟར་བྱས༷་ཀྱི་དེ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་ཡོད་ཅིང་འཕྲོད་པ་འདུ་བའི་དབང་གིས་མ་ཡིན་ལ། གཞན་ཡང་བ༷་ལ༷ང་ལ༷་རྭ་ཡོད་པ་ཡིན་ཞེས༷་འཇི༷ག་རྟེན༷་ན་བརྗོད་ཀྱང༷་རྭ་ལ༷་བ༷་ལ༷ང་ཡོད་དོ་ཞེས་འཇི༷ག་རྟེན༷་ན་གྲགས་པ་མིན་ན་ཡང་། རྭ་དང་བ་ལང་ཕན་ཚུན་འཕྲོད་འདུའི་འབྲེལ་བའི་དབང་གིས་སྒྲ་དེ་ཞུགས་པ་ཡིན་ན་རྭ་ལའང་བ་ལང་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ་གཉིས་ཀར་གཉིས་ཀ་འབྲེལ་བ་ལ་ཁྱད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་ལ་དེ་གཉིས་འབྲེལ་བ་མེད་ན་བ་ལང་རྭ་ཅན་ཅེས་ཅི་སྟེ་བརྗོད་སྙམ་ན། བ་ལང་ཞེས་པའི་སྒྲས་ནི་རྭ་ནས་རྨིག་པའི་བར་གྱི་ཆོས་ཅན་ལིང་ལིང་པོ་དེ་བརྗོད་བྱར་བྱས་པ་ཡིན་ལ། བ་ལང་རྭ་ཅན་ཞེས་པའི་སྐབས་སུ་བ༷་ལ༷ང་ཞེ༷ས་བྱ༷་བའི་སྒྲ་དེས་རྭ་མ་གཏོགས་པའི་ཡ༷ན་ལ༷ག་ནི༷་ལྷག༷་མ༷་གཞན་ཀུན་བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་བཟུང་བ་ཙམ་ཡིན་ལ། ཡན་ལག་ལྷག་མ་དེ་ཀུན་ཀྱང་རྭ་དང་རྣམ༷་པར་བཅ༷ད་པ་དམིག༷ས་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ་མིག་སོགས་ཡན་ལག་ཀུན་དང་ལྡན་པའི་གོང་བུ་དེ་ཡི་སྟེང་དུ་རྭ་ཡང་འབྱར་བ་ལྟར་སྣང་ཞིང་། དེ་ལྟ་བུ་བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་བརྗོད་པ་ཡིན་གྱི་བ་ལང་ལས་ཐ་དད་པར་ཡོད་ཅིང་དེ་གཉིས་འཕྲོད་འདུས་མི་གྱེས་པར་འབྲེལ་བར་བྱས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བ་ལང་ལ་མིག་ཡོད་ཅེས་པའི་སྐབས་སུ་མིག་ལས་གཞན་པ་བ་ལང་གི་སྒྲས་ཡུལ་དུ་འགྲོ་བ་སོགས་བ་ལང་གི་ཡན་ལག་ཇི་སྙེད་པ་ལ་སྦྱར་ཀྱང༷་ཚུལ་དེ་འདྲ་བས་ན་ཡན་ལག་ཇི་སྙེད་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་བ་ལང་ཞེས་པ་དོན་དུ་ཇི་ལྟར་གྲུབ་སྟེ་འདི་དག་རྟོག་པས་དེ་ལྟར་བརྡ་བྱས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །གཉིས་པ། འབྲེལ་བ་དོན་ལ་མེད་པ་མི་འཐད་དེ། སྔར་གྱི་སྣལ་མ་གང་ན་ཡོད་དྲིས་པ་ན། དེ་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྣམ་བུའི་རང་མཚན་ལ་མཛུབ་མོ་འཛུགས་པ་དང་། 
20-244a
སྣམ་བུའི་དུས་ན་སྣལ་མ་འདིའོ་ཞེས་སྣལ་མ་རེ་རེ་ནས་བསྟན་དུ་ཡོད་པས་ན་རྟོག་པས་སྒྲོ་བཏགས་པ་ལ་རང་མཚན་དངོས་སུ་བསྟན་དུ་ཇི་ལྟར་ཡོད་ཅེ་ན། སྔར་གྱི་སྣལ༷་མ༷་དེ༷་རྣ༷མས་ཀྱི༷་སྣམ༷་བུ༷་ནི༷་འདི༷འོ་ཞེ༷ས་བརྗོད་པ་ནི་སྔར་གྱི་སྣལ༷་མ༷་དེ་ཐག་པས་འདུས༷་བྱས༷་པ་ལ༷ས་ཕྱིས༷་འབྱུང༷་བའི་འབྲས༷་བུ་སྣམ་བུར༷་དམིགས་ནས་སྔར་གྱི་ས

【现代汉语翻译】
其非极成因立。
第三，分'实'与'疑'两部分来排除。第一，‘这团羊毛里有毛线’，‘牛有角’，这些说法在世间广为流传，并且如流传的那样，在意义上存在着相符的关联，所以才这样说。否则，就像说‘石头里有毛线’一样，流传的说法与实际不符，因此相符的关联是成立的。如果有人这样认为：‘这团羊毛里有毛线’等等，这些关联的词语，实际上也是由于名相和其他事物相互依存，由能表达意义的人自己的分别念所造成的。并非因为这两者是不同的，并且由于相符和结合的关系。此外，即使在世间说‘牛有角’，但没有人说‘角有牛’。如果角和牛是由于相互的相符和结合的关系而使用这些词语，那么角也应该有牛，因为两者在关联上没有区别。如果实际上两者没有关联，那么为什么说牛有角呢？’
答：‘牛’这个词所表达的是从角到蹄子的具有实体性的事物。在‘牛有角’的情况下，‘牛’这个词仅仅是指除了角之外的其他部分，而其他的肢体并没有特别地与角区分开来，因为角就像附着在具有眼睛等所有肢体的整体上一样。这样说是出于表达的意愿，而不是说牛与角是分离的，并且将两者结合成不可分割的关联。就像在说‘牛有眼睛’时，‘牛’这个词可以用来指牛的许多其他部分，如行走等。因此，如果说牛与许多肢体是分离的，那么实际上如何成立呢？这些都只是分别念所作的表达而已。第二，如果关联在实际上不存在，那是不合理的。如果有人问：‘以前的羊毛在哪里？’回答说：‘就是这个’，用手指指向毛线的自相。
在毛线存在的时候，可以指着每一团羊毛说‘这是以前的羊毛’，那么，对于分别念所虚构的事物，如何能够直接指示其自相呢？答：说‘以前的那些羊毛的毛线就是这个’，是指以前的羊毛经过纺织后产生的果，即毛线。因此，以前的羊

【English Translation】
It is not established as an extreme cause.
Thirdly, there are two parts: refuting 'reality' and 'doubt'. Firstly, the statements 'there is yarn in this wool' and 'a cow has horns' are well-known in the world. As the saying goes, there is a corresponding relationship in meaning, so it is said. Otherwise, like saying 'there is yarn in a stone', the well-known saying does not match the meaning, so the corresponding relationship is established. If someone thinks: 'The word of relation such as 'there is yarn in this wool' is also made by the conceptual minds of the person who expresses the meaning based on other names and other things. It is not because these two are different, and because of the relationship of matching and combining. Furthermore, even though it is said in the world that 'a cow has horns', no one says 'horns have a cow'. If horns and cows use these words because of the relationship of mutual matching and combination, then horns should also have cows, because there is no difference in the relationship between the two. If the two are not related in reality, then why say a cow has horns?'
Answer: The word 'cow' refers to the entity from the horns to the hooves. In the case of 'a cow has horns', the word 'cow' only refers to the other parts except the horns, and the other limbs are not particularly distinguished from the horns, because the horns seem to be attached to the whole body with all the limbs such as eyes. Saying this is out of the intention of expression, not saying that the cow is separated from the horns, and the two are combined into an inseparable relationship. Just like when saying 'a cow has eyes', the word 'cow' can be used to refer to many other parts of the cow, such as walking. Therefore, if it is said that the cow is separated from many limbs, then how can it be established in reality? These are just expressions made by conceptual minds. Secondly, it is unreasonable if the relationship does not exist in reality. If someone asks: 'Where is the previous wool?' The answer is: 'This is it', pointing to the self-character of the yarn.
When the yarn exists, you can point to each ball of wool and say 'This is the previous wool'. Then, how can you directly indicate the self-character of the things fabricated by conceptual minds? Answer: Saying 'The yarn of the previous wool is this' refers to the fruit produced by the previous wool after weaving, that is, the yarn. Therefore, the previous wool

--------------------------------------------------------------------------------

ྣལ་མ་དེ་དང་གཅིག་ཏུ་སྒྲོ་བཏགས་ཏེ་དེ་སྐད་བརྗོ༷ད་པ་ཙམ་ཡི༷ན་གྱི༷་ཇི༷་ལྟ༷་བུར༷་ཡ༷ང་སྔར་གྱི་སྣལ་མ་དང་ད་ལྟའི་སྣམ་བུ་དུས༷་གཅི༷ག་ཏུ་ཡོད་པ་མི༷ན་ཏེ། སྣལ་མའི་རང་བཞིན་མ་འགྱུར་བཞིན་དུ་སྣམ་བུ་མེད་ལ་སྣམ་བུའི་དུས་ན་སྔར་གྱི་སྣལ་མའི་རང་བཞིན་ལས་གཞན་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་སྣལ་མ་ལ་སྣམ་བུ་ཡོད་ཅེས་ཇི་ལྟར་གདགས་སྙམ་ན། བརྡ་བྱེད་པ་པོ་འག༷འ་ཡི༷ས་རྒྱུ་སྣལ་མ་དེ་འདུས་བྱས་ན་འབྲས་བུ་འབྱུང་རུང་ཡིན་པས་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུར་སྒྲོ༷་བཏག༷ས་པ༷་ཡིན་གྱི་རྒྱུ་འབྲས་དུས་མཉམ་དུ་མི་སྲིད་དེ། གལ་ཏེ་ཡོད་ན་སྣལ་མས་ཀྱང་ལྷག་སྐྱོབ་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད་པས་ཐགས་སུ་བྲན་པ་སོགས་དོན་མེད་དོ། །འ༷མ་ནི་ཕྱི་མ་དང་སྡུད་པའི་ཚིག་གོ། །ཁོ་ན་རེ། དེ་མི་འཐད་དེ་ཁྱོད་ལྟར་ན་འབྲས་དུས་ན་རྒྱུ་འགགས་པས་ཁྱབ་ཀྱང་སྣམ་བུའི་དུས་ན་སྣལ་མ་རེ་རེ་ནས་ཀྱང་བསྟན་དུ་ཡོད་པས་སྣལ་སྣམ་དུས་གཅིག་ཏུ་ཇི་ལྟར་མེད་ཟེར་ན། སྣལ་མ་རྣམས་ཐགས་སུ་བྲན་ནས་འདུས་བྱས་པ་ན་ལྷག་སྐྱོབ་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ལིང་པོར་སྣང་བ་དེ་སྣམ་བུ་ཡིན་ཞིང་སྣལ་མ་རྣམས་རེ་རེ་ནས་བསལ་བའི་ཤུལ་ན་སྣམ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡང་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་ནའང་སྣམ་བུ་ཞེས་པ་སྣལ་མ་ཚོགས་པའི་སྤྱི་མིང་དུ་བྱས་ནས་སྣལ་མ་ཞེས་པའི་སྒྲ༷་ཡི༷་རྟེན༷་ནི༷་དམིགས་བསལ་ཏེ་སྟོན༷་པ༷་ན༷་ཚོགས་ཅན་གྱི་བྱེ་བྲག་སྣལ༷་མ༷་གཅི༷ག་ནི༷་ལོགས་སུ་
20-244b
བཀ༷ར་བར་བྱས༷་ལ༷། དེ་འདྲའི་རྒྱུ་མཚན་ཙམ་ལ་བརྟེན་ནས་འབྲས༷་བུ་སྣམ་བུ་ལ༷་སྣལ༷་མ༷་ཡོད་པ་ཡིན་ན་ཞེས༷་པའི་སྒྲ་འཇུ༷ག་པར་འགྱུར༷་ཏེ། དེ་ཡང་གོང་དུ་བ་ལང་ལ་བརྗོད་པ་བཞིན་བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་བརྗོད་པར་ཟད་ཀྱི་སྣལ་སྣམ་ཐ་དད་དུ་དུས་མཉམ་པར་ཡོད་པ་མིན་ནོ། །འོ་ན་ཡན་ལག་སྣལ་མ་རེ་རེ་ནས་མངོན་སུམ་གྲུབ་ཀྱང་དེ་ལས་མ་གཏོགས་པར་ཡན་ལག་ཅན་སྣམ་བུ་མེད་ན་ལྷག་སྐྱོབ་ཀྱི་བྱ་བ་མི་བྱེད་པ་ཁྱོད་ལའང་མཚུངས་ཤིང་། སྣམ་བུའི་མིང་ཡང་སྣལ་མ་ལ་བཏགས་མིང་དུ་འགྱུར་ལ་དེ་ཡང་དེའི་སྔོན་དུ་སྣམ་བུའི་དངོས་མིང་ནམ་ཡང་མ་གྲུབ་པས་ན་བཏགས་མིང་དེ་ཡང་མི་སྲིད་དེ། བ་ལང་གི་དངོས་མིང་སྔོན་དུ་མ་གྲུབ་ན་ཁུར་བུ་སོགས་ལ་གདགས་སུ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་ཡན་ལག་སྣལ་མ་དང་ཡན་ལག་ཅན་སྣམ་བུ་དུས་གཅིག་ཏུ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ་ཡན་ལག་ཅན་དང་ཡན་ལག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕན་ཚུན་ལྟོས་ནས་བཏགས་པ་ཡིན་གྱི་དོན་ལ་ཐ་དད་དུ་གྲུབ་པ་གང་ཡང་མེད་དོ། །དེས་ན་ལྷག་སྐྱོབ་ཀྱི་དོན་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་གང་ཞིག་སྣམ་བུ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་དེ་དངོས་པོར་ཡོད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཚོགས་ཅ༷ན་སྣལ་མ་ཕན་ཚུན་ལྷག་སྐྱོབ་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད་པ་སོགས་ལ་ཕན་གད༷གས་བྱ་དང་ཕན་འདོ༷གས་བྱེ༷ད་དུ་གནས་པ

【现代汉语翻译】
仅仅是将未加工的线与（成品的）布料混为一谈，并那样说而已，实际上，无论如何，之前的未加工的线和现在的布料不可能同时存在。因为在未加工的线的自性未改变之前，不会有布料；而在有布料的时候，之前的未加工的线的自性会显现出不同。如果那样，怎么能说未加工的线里有布料呢？有些命名者会说，因为将原料未加工的线聚合起来，就能产生结果，所以是将结果加在原因上，但原因和结果不可能同时存在。如果同时存在，那么未加工的线也能起到遮蔽的作用，那么纺织等行为就没有意义了。‘或者’是和后面的句子连接的词。
对方说：‘那不合理，按照你的说法，结果产生时原因就灭亡了。但在有布料的时候，每一根线都还能看到，怎么能说线和布料不同时存在呢？’将线纺织在一起，聚合起来，能起到遮蔽作用的整体显现，那就是布料。如果将线一根根分开，就没有所谓的布料了。即使那样，布料这个词也是将线集合起来的总称，线这个词的所指是特定的，当指出集合体的各个部分时，单独将一根线区分开来，仅仅依靠这样的理由，就说结果布料里有线，这样使用这个词是可以的。就像之前说牛一样，只是因为想表达而那样说，实际上线和布料是不同的，不可能同时存在。’
‘那么，即使每一根线都显而易见，但如果没有线，就没有布料，也就不能起到遮蔽的作用，这对你来说也是一样的。布料这个名字也只是加在未加工的线上的一个名称，而且在那之前，布料的本名从未成立过，所以这个加上的名称也不可能存在。就像如果牛的本名没有成立，就不能加在驼峰等上面一样。’那么，线和布料是同时存在的吗？不是那样的，能被称为部分和整体的事物是相互依存而命名的，实际上没有任何事物是独立存在的。因此，能够起到遮蔽作用的事物，就是布料这个名称所指的对象，它确实存在。而且，集合的线相互起到遮蔽作用等，处于能被帮助和能帮助的状态。

【English Translation】
It is merely attributing the raw thread and (finished) cloth as one and speaking that way. In reality, in any way, the previous raw thread and the current cloth cannot exist at the same time. Because before the nature of the raw thread changes, there will be no cloth; and when there is cloth, the nature of the previous raw thread will appear different. If so, how can one say that there is cloth in the raw thread? Some nominators would say that because aggregating the raw thread as a cause can produce a result, it is attributing the result to the cause, but cause and result cannot exist simultaneously. If they exist simultaneously, then the raw thread can also serve the purpose of shielding, and then weaving and other actions would be meaningless. 'Or' is a word that connects with the following sentence.
The opponent says, 'That is unreasonable. According to your statement, when the result arises, the cause ceases. But when there is cloth, each thread can still be seen. How can you say that thread and cloth do not exist at the same time?' When threads are woven together and aggregated, the whole that can serve the purpose of shielding appears, and that is cloth. If the threads are separated one by one, there is no so-called cloth. Even so, the word cloth is a general term for the collection of threads, and the referent of the word thread is specific. When pointing out the parts of the collection, one thread is distinguished separately. Relying solely on such a reason, saying that there is thread in the resulting cloth, it is permissible to use the word in this way. Just like saying 'cow' before, it is just saying that way because one wants to express it, but in reality, thread and cloth are different and cannot exist simultaneously.'
'Then, even if each thread is manifest, but if there is no thread, there is no cloth, and it cannot serve the purpose of shielding. This is the same for you. The name cloth is also just a name added to the raw thread, and before that, the real name of cloth has never been established, so this added name cannot exist. Just like if the real name of cow has not been established, it cannot be added to the hump, etc.' Then, do thread and cloth exist simultaneously? It is not like that. The so-called part and whole are named in dependence on each other, and in reality, no thing exists independently. Therefore, the thing that can serve the purpose of shielding is the object referred to by the name cloth, and it does exist. Moreover, the collection of threads mutually serve the purpose of shielding, etc., and are in a state of being able to be helped and being able to help.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཉི༷ད་དམ༷། སྣལ་མ་ཕན་ཚུན་རྣམ༷་པ༷ར་ཆ༷ད་པ་མེ༷ད་པར་ལིང་པོར་སྣང༷་བ༷་ཉི༷ད་ལ་སྣམ་བུ་ཞེས་པའི་མིང་འཇུག་ལ། མིང་དེས་ཀྱང་དོན་གཞན་གྱི་རྣམ་པར་སྒྲོ་འདོགས་པའི་འཁྲུལ༷་བ་མེ༷ད་པ་ཅ༷ན་གྱི་ཡུལ་དེའི་ཤེས༷་པ་སྐྱེད་ཅིང་། དེ་ཡང་བརྡ་བྱེད་པ་པོས་ཐོག་མར་བཏགས་པ་ཡིན་པས་དང༷་པོ༷་ཡི༷་བརྡ༷་དེ་ལྟ་བུ་ལ༷་དེའི་སྤྱོ༷ད་ཡུལ༷་ལམ་བརྗོད་བྱར་སོང་བ་ག༷ང་ཡི༷ན་པ་ལྷག་སྐྱོབ་སོགས་ཀྱི་དོན་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་དེ་ལ་མིང་དེ་དངོ༷ས་
20-245a
མིང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྣམ་བུའི་མིང་ནི་བརྗོད་བྱ་དེ་ལ་དངོས་མིང་ཡིན་གྱི་བཏགས་མིང་མིན་ལ་ལྷག་སྐྱོབ་ཀྱི་དོན་མི་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་སྣལ་མ་གཅིག་སྣམ་བུ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །
亦非比量
བཞི་པ་ལ། མདོར་བསྟན་པ་དང་རྒྱས་པར་བཤད། །
略说
དང་པོ། དངོ༷ས་པོ༷་ལ༷ས་ནི༷་ཐ༷་ད༷ད་པ་ཅ༷ན་གྱི་རིག༷ས་དང་བྱ་བ་ཡོན་ཏན་ཡན་ལག་ཅན་ལ་སོ༷གས་པ་གྲུབ་པ་ལ༷་ནི་རྗེས༷་སུ་དཔ༷ག་པ་མེ༷ད་དེ་དེ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་གྲུབ་ན་འདིའི་རིགས་སོ་ཞེས་སོགས་འབྲེལ་བ་མེད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཐ་དད་ཀྱང་ཡིན་ལ་རྟོག་པས་བཏགས་མི་དགོས་པར་དོན་ལ་འབྲེལ་བའི་མཐུན་དཔེ་ཡང་དག་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་མཐུན་དཔེར་འདོད་པ་དབྱུག༷་པ༷་ཅ༷ན་དང་རྭ་ཅན་ལ་སོ༷གས་པ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ལ༷འ༷ང་ཕན་འདོགས་བྱ་བྱེད་ཀྱི་འབྲེལ་བ་འགྲུབ་པ་ནི་སྐྱེས་བུའི་བློས་ཕར་བཏགས་པ་ཀུན་རྫོབ༷་པ༷་ལ༷ས་ཐ༷་སྙད༷་འདོ༷གས་པ་ཡིན་གྱི་དངོས་པོའི་སྟེང་ན་ཁྱད་པར་བྱ་བྱེད་དུ་ཡོད་པ་མིན་ཏེ། དབྱུག་པ་དང་སྐྱེས་བུ་ཡན་གར་དུ་མཐོང་བ་ལ་འབྲེལ་བ་མེད་དེ་ཀ་བུམ་བཞིན་དང་། བར་མ་ཆད་པར་སྣང་ན་ཡང་དངོས་པོའི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུར་སྣང་བར་ཟད་ཀྱི་ཐ་དད་པའི་རྣམ་པར་བཟུང་ཞིང་། དེ་ལའང་བར་མ་ཆད་པར་སྣང་བ་སོགས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ལས་འབྲེལ་བ་བློས་མ་བཏགས་ཀྱི་བར་དུ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་འབྲེལ་བ་གང་ཡང་སྒྲུབ་མི་ནུས་ཏེ་སྣང་བ་ཙམ་ལས་དཔྱོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་མཐོང་བ་ན་བར་མ་ཆད་པའི་སྣང་བ་ཇི་ཙམ་པ་དེ་ཙམ་མཐོང་གི་དོན་ལ་དོན་སྦྱར་བ་ཞེས་པའི་འབྲེལ་བ་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །
广说
གཉིས་པ་ལ། དམ་བཅའ་བརྗོད་དང་དེ་དག་གི། འཐད་པ་ལེགས་པར་བསྒྲུབ་པའོ། །
说宗
དང་པོ། བ་ལང་གི་རིགས་དང་བ་ལང་གི་དཀར་པོ་བ་ལང་གི་འགྲོ་བའི་བྱ་བ་སྣལ་མའི་སྣམ་བུ་ལ་
20-245b
སོགས་པ་འདི་དག་བརྗོད་འདོད་ཀྱི་རྟོག་པས་ཐ་དད་པ་ལྟར་བསྟན་ནས་འབྲེལ་བ་སྒྲུབ་པ་ཙམ་ཡིན་ཀྱང་ལྡོག་པ་ཐ་དད་དོན་ལ་དབྱེར་མེད་པའི་ཚུལ་ལ་རྨོངས་པའི་ཕྱི་རོལ་པ་རྣམས་ཚིག་གིས་བསླུས་ཏེ་ཚིག་ཐ་དད་ཀྱི་དོན་བཞིན་དོན་ལ་འབྲེལ་ཡུལ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་གྲུབ་ཅིང་འཕྲོད་པ་འདུ་བས་འབྲེལ་བ་ཡིན་པར་རློམ་པ་དེ་དག་ལ་བརྒལ་བ། ཚིག་གི་དོན་དྲུག་གི་དངོ༷ས་པོ༷་ཞེས་པ་དང་། ཁ༷ང་བཟང་གི

【现代汉语翻译】
‘ཉི༷ད་དམ༷།’（这是什么？）如果棉线之间没有间断，呈现出连续的状态，就可以称之为‘སྣམ་བུ་’（织物）。这个名称能够引发对该事物的认知，且不会错误地将其他特征强加于其上。因为这个名称是命名者最初赋予的，所以最初的名称就是如此，其应用范围或所指对象，比如能够提供保护的事物，这个名称就是该事物本身的名称。
因此，‘སྣམ་བུ་’（织物）这个名称是所指对象本身的名称，而不是假名，它确实具有保护的功能，因为单独的棉线不是‘སྣམ་བུ་’（织物）。
也不是比量。
第四部分包括简要说明和详细解释。
简要说明
第一点，对于事物所具有的种类、行为、性质、组成部分等属性，无法通过推理来确定，因为如果这两者被认为是不同的，那么就无法建立‘这是它的种类’之类的关联。虽然它们是不同的，但不需要通过概念来假定，因为不可能存在与事物本身相关的真实例子。例如，所有被认为是例子的事物，如‘持有棍棒者’和‘有角者’等，它们之间建立的利益关系，都是通过人的意识假定的世俗约定俗成，而不是事物本身固有的差异。因为棍棒和人被视为独立的个体，它们之间没有关联，就像柱子和水壶一样。即使它们看起来是连续的，也只是事物呈现出这种状态而已，它们被认为是不同的。即使在这种连续的显现中，也无法仅凭显现就建立关联，除非通过原因来假定关联，因为仅仅是显现而没有进一步的分析。因此，在看到连续显现时，只能看到显现本身，而没有任何将意义附加到意义之上的关联。
详细说明
第二点，确立宗义并充分证明其合理性。
确立宗义
第一点，牛的种类、白色的牛、牛的行走行为，以及棉线的织物等，这些事物虽然通过想要表达的概念被视为是不同的，并且仅仅是为了建立关联，但那些对事物内在统一性感到困惑的外道，被语言所迷惑，认为语言的不同意味着事物之间存在差异，并且认为事物之间通过相互适应而建立关联。对于这些观点进行反驳：‘词义六事’中的‘事物’，以及‘高楼’的……

【English Translation】
‘ཉི༷ད་དམ༷？’ (What is this?) If the cotton threads are continuous without any gaps, appearing as a seamless whole, it is called ‘སྣམ་བུ་’ (fabric). This name gives rise to the knowledge of that object without falsely attributing other characteristics to it. Because this name was initially given by the namer, the initial name is such that its scope of application or referent, such as an object that provides protection, that name is the actual name of that object.
Therefore, the name ‘སྣམ་བུ་’ (fabric) is the actual name of the referent, not a nominal name, and it does indeed have the function of protection, because a single cotton thread is not ‘སྣམ་བུ་’ (fabric).
Nor is it inference.
The fourth part includes a brief explanation and a detailed explanation.
Brief Explanation
First, for the attributes of an object, such as its kind, action, quality, and parts, it is not possible to establish them through inference, because if these two are considered different, then it would not be possible to establish a connection such as ‘this is its kind.’ Although they are different, there is no need to assume it through concepts, because it is impossible to have a valid example that relates to the object itself. For example, all things that are considered examples, such as ‘the one holding a stick’ and ‘the one with horns,’ the relationship of benefit and action that is established between them is a conventional agreement assumed by the mind of a person, not an inherent difference in the object itself. Because the stick and the person are seen as separate individuals, there is no connection between them, just like a pillar and a pot. Even if they appear to be continuous, it is only that the object appears in that state, and they are considered different. Even in this continuous appearance, it is not possible to establish a connection merely by appearance unless the connection is assumed through reasons, because it is merely appearance without further analysis. Therefore, when seeing a continuous appearance, one can only see the appearance itself, and there is no connection of attaching meaning to meaning.
Detailed Explanation
Second, establishing the proposition and fully proving its validity.
Establishing the Proposition
First, the kind of cow, the white cow, the action of the cow walking, and the fabric of cotton threads, etc., although these things are considered different through the concept of wanting to express, and it is merely to establish a connection, those non-Buddhists who are confused about the inherent unity of things are deceived by language, thinking that the difference in language means that there is a difference between things, and they think that things are connected through mutual adaptation. Refuting these views: the ‘object’ in the ‘six aspects of meaning,’ and the ‘high building’...

--------------------------------------------------------------------------------

་འཕྲེ༷ང་བ་ཞེས་པ་དང་། ཁང་བཟང་གི་གྲོང་ཁྱེར་ལ་སོ༷གས་པ་རྣམས་ཀྱི༷་སྒྲ༷་ཡ༷ང་གཞི་དེ་དག་ལས་གཞ༷ན་པར་གྱུར་པའི་དོན་གྱི་བརྗོད་བྱ་ལ༷་ལྟོས༷་པ༷་མིན་པར་མཐོང་ན་ཚིག་ཐ་དད་པའི་བརྗོད་བྱ་མཐའ་དག་དོན་ལ་ཐ་དད་ཡིན་པར་སེམས་པ་ནི་དོན་མེད་དོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །དེ་ལ་རིགས་པ་ཅན་པ་རང་གི་ལུགས་ལ། རྫས་དང་ཡོན་ཏན་ལས་དང་སྤྱི། །བྱེ་བྲག་འདུ་བ་རྣམ་པ་དྲུག །ཅེས་པའི་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་པོ་འདིས་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་འདིར་མ་འདུས་པའི་དངོས་པོ་ཡོད་པར་མི་འདོད་ལ། དེ་ལྟ་ན་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་གི་དངོས་པོ་ཞེས་པ་དེ་ཚིག་དོན་དྲུག་ལས་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོར་མི་འགྱུར་ན་ནི་དེ་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་སྒྲས་བསྟན་པ་དོན་མེད་ལ། ཐ་དད་པའི་དངོས་པོར་གྱུར་ན་ནི་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་གིས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པར་སྨྲ་བའང་ཉམས་སོ། །ཁང་བཟང་གི་ཕྲེང་བ་ཞེས་པ་དེ་ཁང་བཟང་ལས་གཞན་པའི་དངོས་པོ་ཕྲེང་བ་ཞེས་པ་ཡོད་ན་དེ་ཡང་དོན་དྲུག་པོ་གང་དུའང་མ་འདུས་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་ཁང་བཟང་ཞེས་པ་རྫས་མིན་ཏེ་རྡོ་ཤིང་སོགས་རིགས་མི་མཐུན་པའི་རྡུལ་གྱིས་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་མི་རྩོམ་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཁང་བཟང་རྫས་མིན་ལ། འཕྲེང་བ་ནི་ཡོན་ཏན་ཡིན་པས་ཡོན་ཏན་རྫས་ལ་བརྟེན་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཁང་བཟང་གི་ཕྲེང་
20-246a
བ་ཞེས་པ་མི་འབྲེལ་བར་འགྱུར་རོ། །
立其应理
གཉིས་པ་ལ། ཁང་བཟང་ཕྲེང་བ་ལྡན་པ་མིན། །རིགས་ཀྱང་ཡིན་པ་དགག་པ་དང་། །བཏགས་པར་འདོད་ཀྱང་མི་འཐད་པའོ། །
非庄严居舍
གལ༷་ཏེ༷་ཁང༷་པ༷་བཟང༷་པོའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་པའི་སྒྲ་དེ་རྡུལ་རིགས་མི་མཐུན་པའི་ཚོགས་ལ་ཡོན་ཏན་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་པས་ལྡན༷་པ༷་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན༷། ཁང་པ་ལྡན་པ་ཡིན་དུ་ཆུག་ཀྱང་ཁང་བཟང་དེ༷་ཡི་འཕྲེང༷་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ༷་ནི༷་དོན་དྲུག་གི་ཅི༷་ཞིག༷་ཡི༷ན་ཏེ་ཡོན་ཏན་ལ་ཡོན་ཏན་མི་བརྟེན་པར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁས་བླངས་ན་འདིར་ནི་ཁང་བཟང་གི་འཕྲེང་བ་དང་ཁང་བཟང་གི་གྲོང་ཁྱེར་ཞེས་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དུ་འབྲེལ་བའི་སྒྲས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཙམ་དུ་མ་ཟད་ཁང་པ་བཟང་པོ་ཞེས་པའི་བཟང་པོའི་སྒྲ་ཡུལ་གང་ཡིན་སོགས་དཔྱད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །
亦破具姓
གཉིས་པ། ཁང་བཟང་ལྡན་པ་ཡིན་པས་དེ་ལ་ཡོན་ཏན་གཞན་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་པར་མི་རུང་བས། གལ༷་ཏེ༷་ཕྲེང་བ་ཞེས་པ་དེ་ལྡན་པ་དེའི་རིག༷ས་ཡི༷ན་ཏེ་རིགས་ནི་ཡོན་ཏན་ལ་ཡང་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ན་ཁང༷་པ་གཅི༷ག་ཀྱང༷་དཔེར་ན་ཤ་པ་གཅིག་ལའང་ཤིང༷་ཞེས་བརྗོད་དུ་རུང་བ་བཞི༷ན་དུ་འཕྲེང༷་བ་ཞེས༷་བརྗོ༷ད་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། ཁང་བཟང་ནི་ལྡན་པ་ཡིན་ལ་ཕྲེང་བ་ནི་དེའི་རིགས་ཡིན་པས་ལྡན་པ་ཡོད་ཙམ་ནས་དེའི་རིགས་ཡོད་པས་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་མི་ནུས་ཏེ་ཁང་བཟང་གཅིག་ལ་ཁང་བཟང་གི་ཕྲེང་

【现代汉语翻译】
如果认为'花鬘'（phreng ba，梵文：mālā，花环，花鬘）等词语，以及'豪宅之城'等词语的声音，与这些基本要素不同，并且不依赖于其他意义的表达，那么就会认为所有不同的词语在意义上都是不同的，这是没有意义的。这是他们的想法。
对于正理派（Nyaya）自身而言，根据其体系，'实体、属性、活动、共性、个性、结合'这六个词义涵盖了一切所知事物，因此他们不认为存在未包含于此的事物。如果这样，那么被称为'六词义之事物'的东西，如果不是与六词义不同的事物，那么用'法'（dharma，事物所具有的性质或状态）和'有法'（dharmin，具有该性质或状态的事物）来表示它就没有意义了。如果它变成了不同的事物，那么声称六词义涵盖一切的说法也会崩溃。
如果说'豪宅之花鬘'中的'花鬘'是不同于豪宅的事物，那么它也不会包含在六义中的任何一个中。例如，'豪宅'不是实体，因为他们承认石头、木头等不同种类的微粒不会组成一个具有肢体的实体，所以豪宅不是实体。而'花鬘'是属性，因为他们承认属性依赖于实体，所以'豪宅之花鬘'就变得无关了。
立其应理
第二，豪宅不具备花鬘，也驳斥了它是种姓，即使认为是假立的也不合理。
非庄严居舍
如果说'豪宅之花鬘'这个词，是因为存在着由不同种类微粒组成的集合所具有的'具备属性'，所以是'具备'，那么，即使承认豪宅是具备的，'豪宅之花鬘'这个词又是什么呢？如果你们承认属性不依赖于属性，那么这里用'豪宅之花鬘'和'豪宅之城'等词语来表达法和有法的关系就是错误的。不仅如此，'豪宅'中的'好'这个词是什么意思，也需要进行分析。
亦破具姓
第二，因为豪宅是具备的，所以它不能有其他的属性，也就是花鬘。如果说花鬘是具备的种姓，因为种姓也存在于属性中，那么，即使只有一个豪宅，也可以说成是花鬘，就像一棵树也可以说成是木头一样。因为豪宅是具备的，而花鬘是它的种姓，所以只要有具备，就必然有它的种姓。这是不可能的，因为一个豪宅不可能有豪宅的花鬘。

【English Translation】
If one sees that the sound of 'garland' (phreng ba, Sanskrit: mālā, garland, wreath), and the sound of 'city of mansions' etc., are different from these basic elements and do not rely on the expression of other meanings, then thinking that all different words are different in meaning is meaningless. This is their thought.
For the Nyaya school itself, according to its system, the six meanings of 'substance, quality, activity, generality, particularity, combination' encompass all knowable things, so they do not think that there is anything not included here. If so, then if the so-called 'thing of six word meanings' is not a thing different from the six word meanings, then it is meaningless to express it with 'dharma' (the nature or state possessed by a thing) and 'dharmin' (the thing possessing that nature or state). If it becomes a different thing, then the claim that the six word meanings encompass everything will also collapse.
If the 'garland' in 'mansion garland' is a thing different from the mansion, then it will not be included in any of the six meanings. For example, 'mansion' is not a substance, because they admit that particles of different kinds such as stone and wood will not form a substance with limbs, so the mansion is not a substance. And 'garland' is a quality, because they admit that qualities depend on substances, so 'mansion garland' becomes irrelevant.
Establish its rationality
Second, the mansion does not have a garland, and it also refutes that it is a caste, and it is not reasonable even if it is considered a false establishment.
Non-ornamental residence
If the word 'mansion garland' is 'possessed' because there is a 'possessing attribute' possessed by a collection of different kinds of particles, then even if it is admitted that the mansion is possessed, what is the word 'mansion garland'? If you admit that attributes do not depend on attributes, then it is wrong to express the relationship between dharma and dharmin with words such as 'mansion garland' and 'mansion city'. Not only that, but what the word 'good' in 'mansion' means also needs to be analyzed.
Also breaks the possession of lineage
Second, because the mansion is possessed, it cannot have other attributes, that is, the garland. If the garland is the caste of possession, because the caste also exists in the attribute, then even if there is only one mansion, it can be said to be a garland, just like a tree can be said to be wood. Because the mansion is possessed, and the garland is its caste, so as long as there is possession, there must be its caste. This is impossible, because one mansion cannot have a mansion's garland.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ཞེས་བརྗོད་པ་མེད་དོ། །གཞན་ཡང་ཁང་བཟང་གི་འཕྲེང༷་བ་མང༷་པོ༷་ལ༷་ཁང་བཟང་གི་ཕྲེང་བའི་ཕྲེང་བ། ཁང་བཟང་གི་ཕྲེང་བ་ཆེན་པོ། ཁང་བཟང་གི་ཕྲེང་བ་མང་པོ་སོགས་དེ༷་ཡི༷་སྒྲ༷་ཅི༷་ལྟར༷་བརྗོད་དེ། ཕྲེང་བ་ཕྱི་མའི་སྒྲ་དང་ཆེན་པོ་དང་མང་པོ་སོགས་ཡོན་ཏན་གྱི་སྒྲ་མིན་པར་རིགས་ཀྱི་སྒྲར་འགྱུར་ལ། དེ་ཡང་ཁང་བཟང་གི་རིགས་ཙམ་
20-246b
ལས་གཞན་དུ་མེད་པས་ན་རིག༷ས་ལ༷་རིགས༷་གཉིས་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་དེ་བརྗོད་པ་དོན་མེད་དུ་འགྱུར་རོ། །
施设亦非理
གསུམ་པ་ལ། གཞན་གྱིས་འདོད་པའི་དངོས་བཏགས་བཀག །གྲུབ་དོན་རང་ལུགས་དངོས་བཏགས་བཞག །
破他宗真伪
དང་པོ་ལ། ཕན་ཚུན་མཚུངས་པར་སྟོན་པ་དང་། །རང་ཚིག་འགལ་བའི་དཔེ་སྟོན་པའོ། །དང་པོ། ཁང་བཟང་གི་ཕྲེང༷་བ་དང་ཁང་བཟང་གི་གྲོང་ཁྱེར་སོ༷གས་ལ༷་ནི༷་ཆེན༷་པོ༷་དང་མང་པོ་ལ་སོ༷གས་པའི་སྒྲ་ནི་སྔ་མ་ལས་བརྗོད་དོན་ཐ་དད་དུ་མེད་ཀྱང་ཉེར༷་བརྟག༷ས་ཙམ་ལ༷ས་འཇུག་པ་སྟེ་བཏགས་མིང་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདོ༷ད་པ་གང༷་ཡི༷ན་པ༷་དེ་མི་འཐད་དེ། ཁྱོད་རི་སོགས་ལ་ཆེན་པོ་ཞེས་པའི་སྒྲ་དངོས༷་དབང་གིས་འཇུག་པའི་མིང་ཡིན་པར་འདོད་པ་དེ་དང༷་འདི་འཇུག་ཚུལ་ལ་ཁྱ༷ད་ཅི་ཡང་མེ༷ད་པར་རྣམ༷་ཤེས༷་ཀྱི༷་གཟུང༷་བར་བྱ༷་བ་ཉི༷ད་དེ། ཁྱད་མེད་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར༷་ཁང་བཟང་གི་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུ་ལ་ཆེན་པོ་སོགས་ཀྱི་སྒྲ་ཉེར༷་བརྟག༷ས་མི༷ན་ཏེ་ཁང་བཟང་གི་ཕྲེང་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་ཡོད་ལ། དེ་མེད་ན་རི་སོགས་ལའང་ཇི་ལྟར་ཡོད་དེ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་དེ་གཉིས་ཀ་དངོས་བཏགས་ཡིན་མིན་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མཚུངས་སོ། །གཞན་ཡང་མེ་ཏོག་རྒྱས་པ་ཅན་གྱི་ནགས་ཞེས་བྱ་བ་གྲངས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ནགས་ལ་མེ་ཏོག་མེད་ཀྱང་ཤིང་གི་རྫས་ལ་མེ་ཏོག་ཡོད་ལ། མེ་ཏོག་དང་གྲངས་གཉིས་རྫས་ལ་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ནགས་ལ་མེ་ཏོག་འབྲེལ་བར་བཏགས་ཞེས་ཁྱོད་འདོད་ཀྱང་ཕྲེང་བ་ཆེན་པོ་ལ་དེ་འདྲའི་འབྲེལ་བར་གདགས་པའི་ས་བོན་ཀྱང་མེད་དེ། ཁང་བཟང་དང་ཕྲེང་བ་རྫས་མིན་པར་འདོད་ཅིང་ཕྲེང་བ་དང་ཆེན་པོ་སོགས་ཁང་པའི་རྡོ་ཤིང་སོགས་རེ་རེའི་རྫས་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། ཁྱེད་རང་གི་མིང་དེ་དངོས༷་སུ༷་འཇུག་པའམ་
20-247a
དངོས་མིང་དུ་མངོ༷ན་པར༷་འདོ༷ད་པ༷་ནི་རི་ཆེན་པོ་དང་དབྱུག་པ་ཅན་ལ་སོགས་པ་དག་ལ༷འང༷་ཁྱད་གཞི་དང་ཁྱད་ཆོས་དོན་ལ་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པའི་རྒྱུ་གཞན༷་དང་གཞན་ལས་སྒྲ་གཞན་དང་གཞན་འཇུག་པ་མིན༷་པ༷་ཉིད་དེ༷་ནི༷་བཏགས་པར་འདོད་པ་འདི་དང་མཚུངས༷་ཏེ་ལྡོག་པ་ཐ་དད་པ་ཙམ་ལས་དོན་ཐ་དད་པར་མི་འགྲུབ་བོ། །གལ་ཏེ་ངེས་པར་དངོས་མིང་ལ་བརྗོད་བྱ་རང་མཚན་པ་རེ་ངོས་སྐལ་དུ་ཐོབ་པ་ཡོད་དགོས་ན། རྫས་ལ་སོགས་པ་དྲུག༷་པོ་རྣམ༷ས་ལ༷་ནི༷་ཐུན་མོང་དུ་ཚིག༷་གི་དོན༷་ཞེས་པའི་

【现代汉语翻译】
没有‘也’这样的说法。此外，对于许多宫殿的行列，宫殿行列的行列，巨大的宫殿行列，众多的宫殿等等，这些‘也’字如何表达呢？后一个‘行列’的词，以及‘巨大’和‘众多’等表示功德的词，都变成了表示种类的词。而且，因为除了宫殿的种类之外别无其他，所以对于种类来说，因为没有第二个种类，所以表达它就变得没有意义了。
施设亦非理
第三，驳斥他人所认为的实有和假立，确立自宗的实有和假立。
破他宗真伪
第一，显示彼此相同，以及展示自相矛盾的例子。第一，对于宫殿的行列和宫殿的城市等，‘巨大’和‘众多’等词，虽然与前者相比表达的意义没有不同，但仅仅是随意的假立而安立，也就是所谓的假名，这种观点是不合理的。你认为山等‘巨大’这个词是由于实有的力量而安立的名称，但这和这个（宫殿的行列）在安立方式上没有任何区别，这是可以通过意识来把握的。因为没有差别地体验到，所以对于像宫殿的行列这样的事物，‘巨大’等词不是随意的假立，因为体验到巨大的宫殿行列是存在的。如果不存在，那么山等又怎么会存在呢？也会变成不存在。因此，这两者在是否是实有或假立上，在任何方面都是相同的。此外，你认为对于开满鲜花的森林，虽然在具有数量特征的森林中没有鲜花，但在树木的实体上有鲜花，依靠鲜花和数量这两个与实体相符的聚合，森林才被假立为与鲜花相关联，但对于巨大的行列来说，连建立这种关联的种子都没有。因为宫殿和行列被认为是实体，而且行列和‘巨大’等词在宫殿的石头木头等每一个实体上都不存在。
第二，你们自己认为这个名称是实有安立的，或者是显而易见的实名，那么对于大山和持有木杖者等等，特征和属性在意义上是不同的，因为与其他事物不同，所以名称的安立也与其他事物不同，这与认为是假立的这个是相同的，仅仅是反体不同，但意义上并没有不同。如果一定要说实名必须有其表达的自相，那么对于实体等六者来说，共同的‘词义’这个……

【English Translation】
There is no such saying as 'also'. Furthermore, regarding the rows of mansions, the rows of rows of mansions, the great rows of mansions, the many rows of mansions, etc., how are these 'also' words expressed? The word 'row' in the latter, and words expressing qualities such as 'great' and 'many', become words expressing kinds. Moreover, since there is nothing other than the kind of mansion, expressing it becomes meaningless because there is no second kind.
Establishment is also unreasonable.
Third, refuting the real and imputed as asserted by others, and establishing the real and imputed according to one's own system.
Refuting others' truth and falsehood.
First, showing mutual similarity, and showing examples of self-contradiction. First, regarding rows of mansions and cities of mansions, etc., the words 'great' and 'many', etc., although there is no difference in the meaning expressed compared to the former, they are applied merely through arbitrary imputation, that is, as imputed names. This view is unreasonable. You believe that the word 'great' for mountains, etc., is a name applied by virtue of real power, but there is no difference in the way this and that are applied, which can be grasped by consciousness. Because it is experienced without difference, the word 'great' for things like rows of mansions is not merely imputed, because experiencing great rows of mansions exists. If that does not exist, then how can it exist for mountains, etc.? It would become non-existent. Therefore, both of these are the same in every way, whether they are real or imputed. Furthermore, you believe that for a forest full of flowers, although there are no flowers in a forest with numerical characteristics, there are flowers in the substance of the trees, and relying on the aggregation of flowers and numbers that correspond to the substance, the forest is imputed as being related to flowers. But for a great row, there is not even a seed for establishing such a connection. Because mansions and rows are considered non-substantive, and rows and 'great' etc. do not exist in the substance of each of the stones and wood of the mansions.
Second, you yourselves believe that this name is applied in reality, or is obviously a real name. Then, for great mountains and those with staffs, etc., the characteristic and the attribute are different in meaning. Because it is different from other things, the application of the name is also different from other things. This is the same as considering it imputed; only the opposite is different, but there is no difference in meaning. If it is absolutely necessary for a real name to have its own characteristic to be obtained as its share, then for the six entities, the common 'meaning of the word'...

--------------------------------------------------------------------------------

སྒྲ་གཅིག་འཇུག་པ་དེ་རྒྱུ༷་གཞན༷་གང༷་ལ༷་ལྟོས༷་པར༷་མཐོང༷་སྟེ། དྲུག་པོ་མ་ཡིན་པའི་འཇུག་ཡུལ་གཅིག་ཡོད་ན་ཚིག་གི་དོན་བདུན་པའང་སྲིད་པར་འགྱུར་ལ་དྲུག་ལས་གཞན་མེད་ན་དེ་ལ་དེ་ཡང་བཏགས་མིང་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་བུམ་པ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ད་ལྟའི་བུམ་པ་ལ་དངོས་མིང་ཡིན་ན་ཟངས་བུམ་སོགས་བྱེ་བྲག་གང་ཡང་མིན་པའི་བུམ་པའི་རིགས་ལ་དངོས་མིང་དུ་གྱུར་པ་དེ་བྱེ་བྲག་ལ་བཏགས་མིང་དུ་འགྱུར་རོ། །ཁོ་ན་རེ། མི་འགྱུར་ཏེ་ཚིག་གི་དོན་ཞེས་པ་དང་བུམ་པ་ཞེས་པའི་སྒྲས་ནི་རིགས་བརྗོད་ལ། རིགས་དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་ཀུན་ལ་དངོས་མིང་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། བུམ་པའི་རིགས་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་བུམ་པའི་སྒྲ་རྫས་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་མིན་པར་འགྱུར་ཏེ་སྔ་ཕྱི་གཉིས་ཀ་རིགས་ཁོ་ནའི་ཡུལ་དུ་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་དེ་འདྲ་ཅིར་ཡང་མི་རུང་ངོ་། །
立所成自宗真伪
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་བཏགས་པའི་ཁྱད་པར་ཕྱེ། །དེས་ན་སྒྲ་རྟེན་གྲུབ་མི་དགོས། དང་པོ། བཤད་མ་ཐག་པ་དེའི་ཕྱིར་དངོས་བཏགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འདི་བརྗོད་བྱ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་དངོས་པོའི་དབང་གིས་ཕྱེ་བ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་འཐད་དེ། དོན་ལ་མི་ལྟོས་པར་སྐྱེས་བུའི་བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་རྟོག་ཡུལ་གང་ལ་
20-247b
ཐོག་མར་བརྡ་གང་ཞིག་ཇི༷་ལྟར༷་སྦྱར་བ་དེ་ཉིད་དེ་ལྟར་གྲགས༷་པ་ཙམ་ལ༷ས་དེའི་མིང་དུ་གྲུབ༷་པ་ག༷ང་ཡི༷ན་པ་དེ་བརྗོད་བྱ་དེ་ཡི་དངོས༷་མིང་དང༷་། སྔ་མ་གྲགས་ཟིན་གྱི་དོན་དེ༷་དང༷་མཚུངས༷་པའི༷་ཕྱིར༷་ཕྱིས་ཀྱི་དོན་གང༷་ལ༷་སྔ་མའི་མིང་དེ༷་སྐ༷ད་བཏགས་ཤིང་བརྗོ༷ད་པ་ནི་ཕལ༷་པ༷་སྟེ་བཏགས་མིང་ངོ་། །དེ་དག་ཀྱང་དོན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་མིན་པར་བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་ཡིན་པ་ནི། འདི་ལྟར་དངོས༷་པོ་ཡོད་པ་ལ༷་ཡང་བྱ་བ་སྒྲུབ་ནུས་ཆེན་པོ་དང་མི་ལྡན་པས་དངོས༷་མེ༷ད་ཀྱི་མིང་བཏག༷ས་པ་བུ་ངན་པ་ལ་བུ་མེད་ཅེས་འདོད་པ་ལྟ་བུ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། དོན་གང་ལ་མིང་དེར་གྲགས༷་པ༷་ནི་དངོས་པོ་རང་གི་སྟོབས་ལས་མ་ཡིན་ཏེ། བརྡ༷་གང་བཏགས་པ་དེ་ཡི༷་རྗེས༷་སུ་འགྲོ༷་བ་ཅ༷ན་ནོ། །བརྡ་དེ༷་ཡང༷་དངོས་པོ་ལ་རག་མ་ལས་པར་སྐྱེས་བུ་བརྡ་འདོགས་པ་པོའི་བརྗོ༷ད་འདོ༷ད་ཀྱི་རྗེ༷ས་སུ་འགྲོ༷་བ་ཅ༷ན་ཡིན་ལ། དོན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་མིན་ན་བརྡ་ཅིའི་ཕྱིར་འདོགས་ཟེར་ན། ཕྱིས་ཐ༷་སྙད༷་བྱེད་པའི་དོན༷་དུ་བྱས༷་པ༷་ཙམ་སྟེ༷། དཔེར་ན་ཡི་གེའི་ལྕི་ཡང་བཀོད་ཚུལ་གྱི་སྡེབ༷་སྦྱོར༷་ལ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་འཛིན་སོགས་མིང༷་བཏགས་ཀྱང་དོན་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཟུང་བ་ཡོད་དགོས་པ་མིན་པ་དང༷་། སྒྲ༷་ཡི་ཆ་སྟེ་རང་བཞིན་དང་རྐྱེན་གྱི་ཆ་ཤས་སུ་གྱུར་པའི་ཡི་གེ་ལ། བྱིངས་དང་། མིང་དང་། རྐྱེན་དང་། དེ་རེ་རེ་ལའང་ནང་གི་དབྱེ་བ་ཐ་དད་པའི་མིང་འདོགས་ཚུལ་མང་པོ་ཡོད་ཀྱང་། དེ་ཐམ

【现代汉语翻译】
如果一个声音的进入不需要依赖其他任何东西，并且如果存在一个非六者的进入对象，那么词语的意义也可能变成七个，如果除了六者之外没有其他，那么它也变成了一个假名。同样，如果‘瓶子’这个声音对于现在的瓶子来说是真名，那么对于任何不是铜瓶等特殊种类的瓶子来说，成为真名的那个，对于特殊种类来说就变成了假名。有人说：不会改变，因为‘词语的意义’和‘瓶子’这个声音指的是种类，而种类存在于任何事物上都是真名。如果说‘瓶子的种类’，那么‘瓶子’这个声音就变成了没有物质对象的，因为前后两者都变成了只有种类的对象。因此，那样做是不行的。
立宗所成自宗的真伪
第二，区分真名和假名的差别。因此，声音不需要有基础。第一，因为刚才所说的原因，真名和假名的差别不是通过区分外在事物存在与否来区分的，而是不依赖于事物，而是依赖于个人表达意愿，对于首先使用的术语，无论如何称呼，只要那样称呼，就成为了那个事物的真名。因为与之前已知的意义相似，所以之后的事物被冠以之前的名字，这只是一个比喻，即假名。这些也不是基于事物的理由，而是基于表达意愿。例如，对于存在的事物，因为不具备完成大事的能力，所以被赋予了不存在的名字，就像不希望坏孩子被称为没有孩子一样。第二，事物被称为那个名字不是基于事物本身的力量，而是遵循所使用的术语。术语也不依赖于事物，而是遵循命名者的表达意愿。如果不是基于事物的理由，为什么要使用术语呢？仅仅是为了以后方便使用。例如，对于字母的轻重排列方式，命名为‘花环’等，但实际上并不需要拿着花环。对于声音的部分，即成为自性和因缘部分的字母，有主体、名称、因缘，每个都有内部不同的命名方式。所有这些都...

【English Translation】
If the entry of a single sound does not depend on anything else, and if there is a single entry object that is not one of the six, then the meaning of the word could also become seven, and if there is nothing other than the six, then it also becomes a false name. Similarly, if the sound 'bottle' is a true name for the current bottle, then for any kind of bottle that is not a specific type such as a copper bottle, that which has become a true name becomes a false name for the specific type. Someone says: It does not change, because the phrase 'meaning of the word' and the sound 'bottle' refer to the category, and whatever has that category is a true name. If one says 'the category of bottle', then the sound 'bottle' becomes something that does not have a material object, because both the former and the latter become objects of only the category. Therefore, that kind of thing is not acceptable.
The truth and falsehood of the established tenet of the established self-tenet
Second, distinguish the difference between true and false names. Therefore, sound does not need to have a basis. First, because of what was just said, the difference between true and false names is not distinguished by whether or not external things exist, but rather it does not depend on things, but depends on the individual's intention to express, and whatever term is first used, however it is called, as long as it is called that way, it becomes the true name of that thing. Because it is similar to the previously known meaning, the later thing is given the previous name, which is just a metaphor, that is, a false name. These are also not based on the reasons of things, but on the intention to express. For example, for things that exist, because they do not have the ability to accomplish great things, they are given the name of non-existence, just like not wanting a bad child to be called childless. Second, the fact that a thing is called that name is not based on the power of the thing itself, but follows the term that is used. The term also does not depend on things, but follows the intention of the person who names it. If it is not based on the reasons of things, why use the term? It is only for the convenience of future use. For example, for the arrangement of the lightness and heaviness of letters, it is named 'garland', etc., but in reality it is not necessary to hold a garland. For the part of the sound, that is, the letters that become the part of self and condition, there are subject, name, condition, and each of them has many different naming methods inside. All of these...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཅད་བཏགས་མིང་འབའ་ཞིག་མ་ཡིན་ལ་མིང་རེ་རེ་བཞིན་དུ་བརྗོད་དོན་ཐ་དད་པ་རེ་རེ་སོ་སོར་ཡོད་པའང་མིན་ཏེ། དཔེར་ན་སི་གཅིག་ལའང་རྐྱེན། རྣམ་དབྱེ། རྣམ་དབྱེ་དང་པོ། རྣམ་དབྱེའི་རྐྱེན། རྣམ་དབྱེ་དང་པོའི་གཅིག་ཚིག་ལ་སོགས་པ་སོ་སོར་བརྗོད་ཀྱང་ལྡོག་པ་ཐ་དད་
20-248a
པའི་གོ་བ་སོ་སོར་སྟེར་མོད་དོན་ཐ་དད་པའི་བརྗོད་བྱ་རེ་རེ་མི་དགོས་པ་བཞིན༷་ནོ། །
立自宗
གཉིས་པ་གཞན་གྱི་འདོད་པ་དོན་སྦྱོར་རྟོག་པ་བཀག་ནས་རང་ལུགས་བཞག་པ་ལ། སྒྲ་ཡིས་བརྗོད་བྱ་གཞན་སེལ་ཡིན། །དེ་ཉིད་བརྗོད་བྱར་འགྱུར་ཚུལ་ལོ། །
辨真伪即无为
དང་པོ། ཕྱི་རོལ་པ་རྣམས་ན་རེ། དེ་ལྟར་མཐོང་བ་ལ་དོན་སྦྱོར་རྟོག་པ་མེད་ན་བ་ལང་དཀར་ཟལ་དང་ནག་པོ་མཐོང་བ་ལ་རིགས་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་། རིགས་མེད་པའི་ཕྱིར་སྒྲས་ཀྱང་རང་མཚན་གོ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། རིགས་མེད་ཀྱང་རིགས་གཅིག་ཏུ་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་འབྱུང་སྟེ། གསལ་བ་རྣམས་ཐ༷་ད༷ད་ཀྱང༷་གང༷་ཞིག་གསལ་བ་རང་གི་དངོས༷་པོའི་ཆོས༷་ཉིད་ཀྱིས༷་གཟུགས་སོགས་མཚུངས་པའི་དབང་གིས་ན་སྔར་མཐོང་བའི་དངོས་པོ་དེ༷་འདྲ༷འི་རྣམ༷་ཤེས༷་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ༷་ཡི༷་ནི༷་གཟུང་དོན༷་དེ༷་དག༷་ལ༷་ཡུལ་ཅན་ཤེས༷་པ༷་དེས༷་ཡུལ་རྣམ་པ་ཅི་ལྟ་བུ་ཡིན་པ། དེ༷་ལྟར༷་རྟོག༷ས་པར༷་འགྱུར༷་བ༷་ནི་ཆོས་ཉིད་ཡི༷ན་ནོ། །དེས་ན་གསལ་བ་རྣམས་ཐ༷་ད༷ད་ཀྱང་མཚུངས་པའི་སྒོ་ནས་ཐ༷་ད༷ད་མིན༷་པ་རིགས་གཅིག་ཡིན་པར༷་ནི༷་རྟོགས༷་པའི་སྤྱི་འཛིན་གྱི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་བྱེད་པའང་ཡིན་ལ༷། ཡུལ་ཅན་བུམ་འཛིན་གྱི་དབང་ཤེས༷་ལྟ་བུའང་རང་མཚན་སོ་སོའི་ཡུལ་ཅན་ཐ་དད་པ༷་ཡིན་ནའང༷་སྔ་མ་དེ༷་བཞིན༷་དུ་བུམ་པའི་ཡུལ་ཅན་དུ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་བུམ་འཛིན་ཤེས་པ་ཞེས་རིགས་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པའི་ཤེས་པ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་བྱེད་པ་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ཏེ་སྔར་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ༷། །དེ༷་ཕྱིར༷་དོན་དེ༷་ཡི་འབྲས༷་བུ་མེ༷ད་པ་དེ་མིན་རྣམ་པར་བྲལ༷་བ༷འམ་གཞན་སེལ་བ་ཙམ་ཁྱད་པར་ཀུན་ལ་རྗེས༷་སུ་འགྲོ༷་བ་ཡིན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སྤྱི་དངོས༷་པོ་པ་གཅི༷ག་ཡོ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ། །གཞན་སེལ་དེ་གསལ་བའི་དངོས༷་པོ་རྣམ༷ས་ལ༷་
20-248b
ཡོ༷ད་པ་དེ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་དངོས༷་པོ་ལ༷་མཉན༷་པ༷་གཅིག་ཐུན་མོང་དུ་འཇུག་པ་དེ་ནི་གཞན་སེལ་བ་དེ༷་ཡི་མཐའ༷་ཅ༷ན་ཏེ་དེ་ལ་མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་དངོས་པོའི་གཞན་སེལ་ལ་རེག་པས་སྒྲས་རང་མཚན་བརྗོད་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟར་ན་སྔར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཟུགས་བརྙན་སྒྲས་བརྗོད་བྱར་བཤད་པ་དང་། རང་མཚན་བརྗོད་བྱ་མིན་པར་བཤད་པ་དོན་མེད་དོ་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་ཕྱི༷་རོལ༷་གྱི་རང་མཚན་དོན་བྱེད་ནུས༷་པ༷་གང་ཞིག་རང་མིན་རྣམ༷་པར་གཅོ༷ད་པའི་དོན་ལ༷་དངོས་སུ་རེག༷་པ་མེ༷ད་ཀྱང༷་རྗོད་བྱེད་ཀ

【现代汉语翻译】
所有名称都只是标签，并非每个名称都有不同的含义。例如，对于一个字母‘ས’（藏文），可以分别表达为‘རྐྱེན’（藏文，梵文天城体，karaṇa，原因），‘རྣམ་དབྱེ’（藏文，梵文天城体，vibhakti，格），‘རྣམ་དབྱེ་དང་པོ’（藏文，梵文天城体，prathamā vibhakti，第一格），‘རྣམ་དབྱེའི་རྐྱེན’（藏文，梵文天城体，vibhakti-karaṇa，格的原因），‘རྣམ་དབྱེ་དང་པོའི་གཅིག་ཚིག’（藏文，梵文天城体，prathamā vibhakti-ekavacana，第一格单数）等等，虽然各自表达了不同的含义，但并不需要每个不同的含义都有不同的指称对象。
建立自宗
第二，驳斥他宗的意义关联认知，确立自宗观点：
声音通过排除他者来表达意义，
这就是它成为能指的方式。
辨别真伪即无为
首先，外道认为：如果像这样见到事物没有意义关联的认知，那么见到白色和黑色的牛就不会认为它们是同一类。因为没有类别，声音也不会理解自相。对此，回答是：即使没有类别，也会产生将它们视为同一类别的认知。虽然显现的事物各不相同，但由于显现的事物自身的性质，在形状等方面相似，因此先前见到的事物会成为产生类似意识的原因。因此，所取之境是必要的，而有境的意识如何认知对象，以及如何理解对象，这是事物的本性。因此，虽然显现的事物各不相同，但由于相似性，它们被认为不是不同的，而是同一类别，这也是产生普遍认知的原因。例如，像有境的瓶子的根识一样，即使每个自相的有境各不相同，但由于它们都同样是有境的瓶子，因此会产生将它们视为同一类别的瓶子认知的根源，这是事物的本性，正如之前详细解释的那样。因此，那个事物的果，即没有那个事物，与非那个事物分离，或者仅仅是排除他者，对所有差异都是普遍适用的，但并不存在普遍适用的事物本身。
排除他者存在于显现的事物中，
因此，事物中普遍存在的一种关联就是排除他者，这是它的终极意义。
如果通过接触事物的排除他者，声音就能表达自相，那么先前将分别的形象描述为声音的能指，以及将自相描述为非能指，就没有意义了。对此，回答是：外道的自相能够实现功能，虽然它实际上并没有接触到排除非自身的事物，但表达者

【English Translation】
All names are merely labels, and not every name has a different meaning. For example, for a single letter 'ས་' (Tibetan), it can be expressed separately as 'རྐྱེན' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, karaṇa, cause), 'རྣམ་དབྱེ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, vibhakti, case), 'རྣམ་དབྱེ་དང་པོ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, prathamā vibhakti, first case), 'རྣམ་དབྱེའི་རྐྱེན' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, vibhakti-karaṇa, cause of case), 'རྣམ་དབྱེ་དང་པོའི་གཅིག་ཚིག' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, prathamā vibhakti-ekavacana, first case singular), etc. Although each expresses a different meaning, it is not necessary for each different meaning to have a different referent.
Establishing One's Own Tenets
Second, refuting the meaning-association cognition of others and establishing one's own view:
Sound expresses meaning by excluding others,
That is how it becomes a signifier.
Distinguishing Truth from Falsehood is Non-Action
First, the outsiders argue: If seeing things in this way does not involve meaning-association cognition, then seeing white and black cows would not lead to considering them as the same kind. Because there is no category, sound would also not understand the self-character. In response, it is said: Even without a category, there arises a cognition that considers them as the same kind. Although the appearances are different, due to the nature of the appearing things themselves, they are similar in shape and other aspects. Therefore, the previously seen things become the cause of generating similar consciousness. Thus, the apprehended object is necessary, and how the consciousness with an object apprehends the object, and how it understands the object, is the nature of things. Therefore, although the appearances are different, due to similarity, they are considered not different but of the same category, which is also the cause of generating universal cognition. For example, like the root consciousness of a pot with an object, even though the objects of each self-character are different, because they are all equally pots with an object, they become the root of generating the cognition of considering them as the same kind of pot, which is the nature of things, as explained in detail earlier. Therefore, the result of that thing, which is the absence of that thing, is separated from the non-that thing, or merely excluding others, is universally applicable to all differences, but there is no thing itself that is universally applicable.
Excluding others exists in the appearing things,
Therefore, one association that universally exists in things is excluding others, which is its ultimate meaning.
If by touching the exclusion of others of things, sound can express the self-character, then it would be meaningless to have previously described the image of discrimination as the signifier of sound, and to have described the self-character as non-signifier. In response, it is said: The self-character of the outsiders is able to accomplish functions, although it does not actually touch the things that exclude non-self, but the expresser

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་སྒྲ༷་དེ༷་ནི༷་བརྗོད་བྱ་དེར་སྣང་བ་རྣམ༷་པར་རྟོག༷་པའི༷་གཟུགས༷་བརྙན༷་དེ་དང་འབྲེལ་བ་ལྟར་སྣང་ལ། རྟོག་སྣང་དེ་ནི༷་རང་མཚན་དེ༷་ཡི༷་གཞན་སེལ་མཐར༷་ཐུག༷་པ་ཅན་རྣམ༷ས་དང༷་སྣང་བརྟག་བསྲེས་ནས་ཞེན་པའི་དབང་གིས་འབྲེལ༷་བ་དེས༷་ན༷་སྒྲས་རང་མཚན་གོ་བ་ནི་དོན་གྱི་གཞན༷་སེལ༷་ལ་མཐར༷་ཐུག་པའི་ཕྱིར༷་མཉན༷་པ༷འམ་སྒྲ་ནི་བརྗོད་བྱ་ལས་གཞན༷་སེལ༷་བར་བྱེ༷ད་པའམ་དོན་གྱི་གཞན་སེལ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར༷་བརྗོ༷ད་དོ། །གཉིས་པ་ལ། སྣང་བརྟག་ཕྱེ་ན་དེ་དངོས་མེད། །སྣང་བརྟག་བསྲེས་པས་བརྗོད་བྱར་རུང་། །དང་པོ། དོན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་ཀུན་ལས་ལྡོག་པ་ཅན་ཡིན་ལ། དེའི་དབང་གིས་དེ་མཐོང་བ་ན་ཡང་ཐུན་མིན་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོར་སྣང་ཞིང་། ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་རྟོག་ཡུལ་ན་ཡོད་པ་དེ་ལ་བུམ་པ་ཞེས་པའི་བརྡ་བྱས་པས་མིང་དོན་བསྲེས་ཏེ་གོམས་པ་ན་དངོས་པོ་རང་གི་ལྡོག༷་པ༷་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བུམ་པ་ཞེས་པའི་སྒྲ༷་དག༷་གི་རྐྱེན་ལ༷ས་ཤེས༷་པ་ལ༷་གཞན༷་ཕྱི་རོལ་ལྟོ་ལྡིར་བ་ཅན་གྱི༷་གཟུག༷ས་བརྙན༷་སྣང༷་བ་གང༷་དེ༷འང༷་དོན༷་རང་མཚན་གྱི༷་བདག༷་ཉི༷ད་མིན༷་ཀྱང་བློ་སྣང་དེ༷་ལ་ཡུལ་དེ་ཉིད་དུ་འཁྲུལ༷་བ་འབྱུང་ཞིང་དེ་འདྲའི་སྣང་བ་དེ་ཡང་སྔར་ཡུལ་དེ་ལྟ་བུ་ཉམས་
20-249a
སུ་མྱོང་བའི་བག༷་ཆག༷ས་ལ༷ས་བྱུང༷་བ་ཡི༷ན་ནོ། །གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའང་བདེ་སོགས་གཞན་མྱོང་བའི་རྣམ་པ་ལས་དེར་སྒྲོ་བཏགས་པའི་བློ་ཉིད་འབྱུང་བ་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་རང་གི་སྡེ་པ་ཁ་ཅིག་དོན་དམ་པར་སྒྲའི་བརྗོད་བྱ་ཡོད་དེ། ཤེས་པའི་རྣམ་པ་དེ༷་ཙམ་ཞིག་ནི༷་བུམ་པ་ཞེས་པའི་མཉན༷་པས༷་བརྗོད་པ༷་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། དེས་དོན༷་ལྟོ་ལྡིར་བའི་དངོས་པོ་རང་མཚན་གྱི༷་ཆ༷་གང༷་ཞིག་རྟོག༷ས་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། ནང་གི་བློ་རྫས་དེ་ཙམ་བརྗོད་བྱར་བྱེད་པའི་བུམ་པ་ཞེས་ནམ་བརྗོད་པ་ན་སྣང་བརྟག་གཅིག་ཏུ་མི་འཁྲུལ་བར་བློ་སྣང་ཙམ་པོ་དེ་ལ་གོ་བ་ཞིག་ན། རང་སེམས་ཀྱི་ཉམས་མྱོང་བརྗོད་པ་ཙམ་ལས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཆུ་སྐྱོར་བའི་དངོས་པོ་ལེན་པ་སོགས་ལ་མི་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གྱི་བུམ་པ་དེ༷་དེའི་མིང་གིས་མ༷་རྟོག༷ས་ན༷་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་དེ་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་དོན༷་ནམ་ཆེད་དུ་སྦྱར་བ་ཅ༷ན་གྱི་བརྡ༷་བྱེ༷ད་པ༷་ནི༷་དོན༷་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ། མངོན་འདོད་ཀྱི་བརྗོད་བྱ་དེ་ལ་ནམ་ཡང་མི་གོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འཁྲུལ་ནས་འཇུག་གོ་ཞེ་ན་དོན་དམ་པར་བརྗོད་བྱ་མ་ཡིན་ཏེ་ཐ་སྙད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་སྒྲ་འདི་དག་གིས་དོན་གོ་བ་ཙམ་ནི་འཇིག་རྟེན་ན་མྱོང་བས་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། རྗོད་བྱེད་ཀྱི་སྒྲས༷་ཕྱི་རོལ་དོན༷་གྱི་ཆ༷་དག་ནི༷་ཅི་ཞིག་བརྗོ༷ད་པར་འདོད་ཅེས༷་འདྲི་བ་དེ༷་ལ༷་དོན་

【现代汉语翻译】
声音（སྒྲ་）的表达方式似乎与所表达的对象（བརྗོད་བྱ་）的显现形式（སྣང་བ་）相关联。这种显现形式（རྟོག་སྣང་）最终通过排除其他特征（གཞན་སེལ་）来确定其自身特性（རང་མཚན་）。由于执着于混合了显现和概念（སྣང་བརྟག་བསྲེས་）的事物，这种关联使得声音能够理解其自身特性，因为对象的排除最终确定了其含义。因此，听者（མཉན་པ）或声音（སྒྲ་）将对象（བརྗོད་བྱ་）与其他事物区分开来，或者说，它表达了对象的排除。第二点是，如果区分显现和概念，那么对象是不存在的；只有当显现和概念混合时，才能表达对象。
首先，瓶子（བུམ་པ་）等对象本质上与其他所有事物不同。因此，当我们看到它时，它会以独特的面貌显现。当这种显现形式存在于概念中时，我们称之为‘瓶子’。通过混合名称和对象，并在熟悉之后，当‘瓶子’的声音出现时，我们会像对象本身一样理解其独特性。此外，外在的、腹部膨胀的形象（གཟུགས）也并非对象自身特性的本质，但我们常常会错误地认为这种心理形象就是对象本身。这种显现也源于我们过去对类似对象的体验。
同样，‘主’（གཙོ་བོ་）等概念也源于我们体验快乐等其他事物的形式，并将这些形式附加到‘主’的概念上，正如之前所讨论的那样。因此，我们宗派的一些人认为，声音的表达在究竟意义上是存在的，因为仅仅是知识的形式（ཤེས་པའི་རྣམ་པ་）就被‘瓶子’这个声音所表达。然而，通过这种方式，我们如何理解腹部膨胀的对象的自身特性呢？如果在表达‘瓶子’时，仅仅将内在的心理内容作为表达的对象，而不将显现和概念混淆，那么我们仅仅理解的是心理形象。在这种情况下，我们只能表达我们自己的心理体验，而无法参与到取水等与外在对象相关的活动中。
如果外在的瓶子无法通过其名称来理解，那么为了理解外在对象而创造的约定俗成的术语（བརྡ་）将变得毫无意义，因为我们永远无法理解我们想要表达的对象。如果通过混淆来理解，那么它就不是究竟意义上的表达，而只是一个世俗的约定。因此，我们通过声音来理解对象，这仅仅是通过世间的经验来实现的。当被问及表达声音（རྗོད་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ）想要表达的外在对象的哪些方面时，答案是...

【English Translation】
The expression of sound (སྒྲ་) seems to be related to the appearance (སྣང་བ་) of the object (བརྗོད་བྱ་) being expressed. This appearance (རྟོག་སྣང་) ultimately determines its own characteristics (རང་མཚན་) by excluding other features (གཞན་སེལ་). Due to attachment to things that mix appearance and concept (སྣང་བརྟག་བསྲེས་), this association allows sound to understand its own characteristics, because the exclusion of the object ultimately determines its meaning. Therefore, the listener (མཉན་པ) or sound (སྒྲ་) distinguishes the object (བརྗོད་བྱ་) from other things, or it expresses the exclusion of the object. The second point is that if appearance and concept are distinguished, then the object does not exist; only when appearance and concept are mixed can the object be expressed.
First, objects such as a vase (བུམ་པ་) are inherently different from all other things. Therefore, when we see it, it appears with a unique appearance. When this form of appearance exists in the concept, we call it 'vase'. By mixing name and object, and after becoming familiar with it, when the sound of 'vase' appears, we understand its uniqueness as the object itself. In addition, the external, bulging image (གཟུགས) is not the essence of the object's own characteristics, but we often mistakenly think that this psychological image is the object itself. This appearance also stems from our past experiences with similar objects.
Similarly, concepts such as 'chief' (གཙོ་བོ་) also stem from the way we experience other things such as happiness, and attach these forms to the concept of 'chief', as discussed earlier. Therefore, some in our sect believe that the expression of sound exists in an ultimate sense, because it is merely the form of knowledge (ཤེས་པའི་རྣམ་པ་) that is expressed by the sound 'vase'. However, in this way, how do we understand the self-characteristic of the bulging object? If, in expressing 'vase', only the inner psychological content is taken as the object of expression, without confusing appearance and concept, then we understand only the psychological image. In this case, we can only express our own psychological experiences and cannot participate in activities related to external objects such as fetching water.
If the external vase cannot be understood by its name, then the conventional term (བརྡ་) created to understand the external object becomes meaningless, because we can never understand the object we want to express. If it is understood through confusion, then it is not an expression in the ultimate sense, but only a worldly convention. Therefore, we understand objects through sound, which is only achieved through worldly experience. When asked what aspects of the external object the expressing sound (རྗོད་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ) wants to express, the answer is...

--------------------------------------------------------------------------------

དེའི་དེ་མིན་གཞན༷་སེལ༷་བའི་ཆ་དེ་ཙམ་བརྗོ༷ད་པ་ཡིན་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ༷་སྟེ། དོན་རང་མཚན་དངོས་དང་དེ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་རིགས་དང་ཤེས་པའི་རང་མཚན་གང་ཡང་བརྗོད་བྱར་མི་འཐད་ལ། རྗོད་བྱེད་ཀྱི་སྒྲས་དེ་མིན་བསལ་བ་ཙམ་གོ་བར་བྱེད་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་བུམ་སྒྲས་བུམ་མིན་བཅད་པས་བུམ་པ་ཙམ་གྱི་ལྡོག་པ་སྟོན་ལ་བུམ་མིན་བཅད་པ་དོན་ལ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཞེན་པའི་དབང་
20-249b
གིས་རང་མཚན་བརྗོད་བྱར་འགྲོ་བའང་རྣམ་བཅད་ཀྱི་གནད་འདི་ལ་མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དཔྱད་ན་ཕྱི་དོན་རྐྱང་པ་དང་ནང་གི་བློ་རྣམ་ཡན་གར་བ་རེ་རེ་བརྗོད་བྱ་ཡིན་ན་བརྡ་དོན་གྲུབ་པ་མི་སྲིད་ལ། དེ་གཉིས་ལས་ཐ་དད་པའི་བརྗོད་བྱ་དེ་ནི་གཞན་ཕུང་གསུམ་པ་ཡང་མི་སྲིད་མོད། ཤིང་སྒྲས་ཤིང་མིན་ལས་ལོག་ཙམ་གྱི་གཞན་སེལ་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དངོས་པོ་ལ་དེ་མིན་གཅོད་པ་ཙམ་འདི་གོ་བྱ་ཡིན་པར་གྲུབ་བོ། །དེ་ཡང་ཐ་སྙད་དུ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པར་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཙམ་དུ་མ་ཟད་སྤྱི་ཞེས་པ་ཡང་གཞན་སེལ་དེ་ལ་མཐར་ཐུག་སྟེ། ལེགས་པར་དཔྱད་ན་རྟོག་པས་བཟུང་བའི་རྣམ༷་པ༷་དེ༷་ཡ༷ང་ཕྱི༷་དོན༷་ལ༷་མེ༷ད་ན༷་དེ༷་བརྗོ༷ད་པ་ནི་ཅི༷་ལྟར༷་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན༷་ལ་བརྟེན༷་པའམ་འབྲེལ་བ་ཡི༷ན་ཏེ་དོན་ལ་འབྲེལ་བ་གང་ཡང་མེད་དོ། །གསལ་བ་ཀུན་ལ་མཚུངས་པར་འཇུག་པའམ་རྗེས༷་སུ་འགྲོ༷་བ་ཅ༷ན་གྱི་སྒྲས༷་བརྗོད་བྱ་ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་རྗེས༷་སུ་འགྲོ༷་བ་ཅ༷ན་དེ་ནི་གང་ཡིན་ཞེས་དཔྱད་ན། གཞན་དག་ནི་སྤྱི་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པར་འདོད་ཀྱང་དེ་ནི་མི་སྲིད་ལ་དོན༷་གསལ་བ་རྣམས་ཕན་ཚུན་འདྲ་བ་ཅན་གྱི༷་དངོས་པོར་གནས་པ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དེའི་འབྲས༷་བུ་རིགས་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པའི་སྤྱི་བློ་སྐྱེས་པའི་རྟོག་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་དེ་ཙམ་ཡི༷ན་པར་གྲུབ་ལ། དེ་འདྲའི་བློ་སྣང་དེ་ནི་ཡུལ་དོན་གྱི་དངོས་པོ་དེ་དག་མཐོང༷་ཞིང་གོམ༷ས་པ་མཐུ་བརྟས་པས༷་སྤྲུལ༷་པ་ཙམ་དུ་གྱུར་པ་དེ༷འང༷་དོན་དམ་པར་གསལ་བ་རྣམས་ལ་རྗེས༷་སུ་འགྲོ༷་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེ༷ད་པ༷་ཅ༷ན་ཡིན་ཏེ། རང་གི་ནང་གི་བློ༷་ལ༷ས་ཐ༷་ད༷ད་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་དོན་གཞན་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་མི་འགྱུར་རོ༷། །དེ་ལྟར་བརྟགས་ཤིང་དཔྱད་ནས་སྣང་བརྟག་ཕྱེ་ན་སྤྱི་དང་བརྗོད་བྱའི་དངོས་པོ་རང་མཚན་པ་གང་ཡང་མི་འགྲུབ་བོ། །
真伪和合可所诠
གཉིས་པ། དོན་རང་མཚན་དེ༷་ཡི་
20-250a
དངོས༷་པོར་སྒྲོ༷་བཏགས༷་པའི་རྟོག་ཡུལ་དེ་ཉིད་རྟོག༷ས་པ༷་ཡིས༷་དོན་དེ་ཉིད་གཞན༷་ཀུན་ལ༷ས་བཟློག༷་པ༷་ཡིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག༷་པའི་ཕྱིར༷་ཡང༷་ལོག་ལྡོག་གཅིག་གིས་གཅིག་གྲུབ་ཅིང་བློ་ངོར་སྣང་བརྟག་བསྲེས་པ་དེ་ཡི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སྒྲ༷་དོན༷་ནམ་སྒྲས་བརྗོད་བྱ་གང༷་ཡི༷ན་ཞེས་དཔྱད་པའི་སྐབས་སུ་རྟོག་པའི་སྣང་ཡུལ་དེ༷་ཉི༷

【现代汉语翻译】
因此，应该说，这里所说的仅仅是排除其他事物的方面。因为，无论是事物的自相（Svalakshana，自性），还是随之而来的种类和知识的自相，都不适合作为所表达的对象。因为，能表达的词语只能理解为排除其他事物。例如，‘瓶’这个词通过排除非瓶来显示仅仅是瓶子的反面，而排除非瓶在意义上是存在的。因此，由于执着的缘故，自相成为所表达的对象，这也最终归结于这种区分的关键。
如果这样分析，如果外在事物本身和内在的意识形态各自独立地成为所表达的对象，那么词义的成立是不可能的。虽然除了这两者之外，不可能有第三种不同的所表达的对象，但可以说，‘树’这个词表达的是从非树中排除出来的东西。因此，事物仅仅排除其他事物这一方面被认为是可理解的。这在名言上是成立的，但在胜义上是不成立的。不仅如此，‘共相’（Sāmānya，共性）也最终归结于排除其他事物。如果仔细分析，想象所把握的形象，如果不存在于外在事物中，那么它如何依赖或关联于外在事物呢？实际上没有任何关联。普遍适用于一切事物或随之而来的词语，如果分析随之而来的特殊所表达的对象是什么，那么其他人认为这是‘共相’，但这是不可能的。实际上，显明的事物相互之间具有相似性，依赖于存在于事物中的相似性，产生了将同类事物理解为一个整体的普遍意识，这仅仅是想象对象的显现。这种意识显现是由于看到和习惯了事物，力量增强而产生的幻化。即使这样，在胜义上，对于显明的事物来说，也没有任何随之而来的东西，因为它与自身的内在意识没有区别，因此不会随顺于其他事物。如果这样考察和分析，区分显现和概念，那么共相和所表达的事物自相都不能成立。
第二，事物的自相，将事物本身假设为概念对象，通过理解，将该事物从所有其他事物中区分出来。由于以这种方式进行理解，通过一个反面的排除来成立另一个，并且由于意识中的显现和概念混合在一起，所以在考察词义或词语所表达的对象是什么时，概念的显现对象本身...

【English Translation】
Therefore, it should be said that what is being expressed here is merely the aspect of excluding other things. Because neither the self-characteristic (Svalakshana, own-characteristic) of things, nor the kinds and knowledge that follow it, are suitable as objects to be expressed. Because the expressing words can only understand the exclusion of other things. For example, the word 'pot' shows only the opposite of the pot by excluding non-pots, and the exclusion of non-pots exists in meaning. Therefore, due to attachment, the self-characteristic becomes the object to be expressed, which ultimately comes down to the key to this distinction.
If analyzed in this way, if the external things themselves and the internal ideologies each independently become the objects to be expressed, then the establishment of word meaning is impossible. Although there cannot be a third different object to be expressed other than these two, it can be said that the word 'tree' expresses something excluded from non-trees. Therefore, it is considered understandable that things only exclude other things. This is true in conventional terms, but not in ultimate terms. Not only that, the 'universal' (Sāmānya, generality) also ultimately comes down to excluding other things. If you analyze carefully, the image grasped by imagination, if it does not exist in external things, then how does it depend on or relate to external things? In fact, there is no connection. The words that apply universally to all things or follow it, if you analyze what the special objects to be expressed that follow are, then others think this is 'universal', but this is impossible. In fact, the manifest things have similarities with each other, relying on the similarities existing in things, a universal consciousness arises that understands things of the same kind as a whole, which is only the manifestation of the object of imagination. This manifestation of consciousness is a transformation caused by seeing and being accustomed to things, and the power is enhanced. Even so, in the ultimate sense, for the manifest things, there is nothing that follows, because it is no different from one's own inner consciousness, so it will not follow other things. If you examine and analyze in this way, distinguishing between appearance and concept, then neither the universal nor the self-characteristic of the expressed thing can be established.
Second, the self-characteristic of things, assuming the thing itself as a conceptual object, through understanding, distinguishes the thing from all other things. Because of understanding in this way, one is established by an opposite exclusion, and because the appearance and concept in consciousness are mixed together, so when examining the meaning of words or what the object expressed by words is, the object of appearance of the concept itself...

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ཡིན་པར་འདོད་ཅེས༷་བརྗོ༷ད་པ༷་དང་གཞན་སེལ་བརྗོད་བྱ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ༷་ནི༷་འགལ༷་བ༷་མེ༷ད་དེ། སྤྱི་འཛིན་ཤེས༷་པ༷་གང་ཞིག་སྒྲ༷་ཡི༷ས་ངེས༷་པར་སྤྲུལ༷་པ༷་དེ༷་དག༷་གཞན་ཀུན་ལས་ལོག༷་པར༷་སྣང༷་བ༷་ཉི༷ད་ཀྱིས་ན་ཕྱི་རོལ་དོན༷་གྱི༷་ཆ༷་ལ༷་འདི༷་རྗེས༷་སུ་འགྲོ༷་བ་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ལས་ལོག་པ་ནི་དངོས་པོ་རང་རང་གི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ༷་ལྟར༷་བརྗོད་བྱ་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལྟ་བུའི་གནད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དོན་གྱི་གཞན་སེལ་ལ་མཐར་ཐུག་ཅིང་བློའི་གཞན་སེལ་གྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་འཇུག་པ་ཡིན་པས་མཉན༷་པ༷་ནི་དེ་ལྟ་བུར་གཞན༷་སེལ༷་བར་བྱེ༷ད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ༷་ཕྱིར༷་རང་མཚན་མཐོང་བཞིན་འདིའི་མིང་འདིའོ་ཞེས་བརྡ༷་བྱེད་པ་ཡི༷་དུས༷་ན༷་ཡང༷་དོན་རང༷་ཉི༷ད་མཐོང༷་བའམ་ཤེས་ཤིང་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི༷་འབྲས༷་བུ༷འམ་དགོས་པ་ཅ༷ན་དེ་དེ༷འི་ཆེད་དུ་བརྡ་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ན། ཇི་ལྟར་བསྟན༷་པའི༷་དོན་དེ་དང༷་མིང་དེ་འབྲེལ༷་བའི༷་ཕྱིར༷་རང་མིན་བཅད་པའི་གཞན་སེལ༷་ཉིད་སྒྲ༷་དང༷་འབྲེལ༷་བར༷་འགྱུར༷་གྱི་རང་མཚན་དང་འབྲེལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཕྱིས་དངོས་སུ་ཤེས་པ་སོགས་བྱར་མེད་དེ་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་དུ་འགག་པས་ན་མིང་དང་འབྲེལ་བ་མེད་དོ། །མིང་བཏགས་པ་དེ་ནི་ཕྱིས་ཀྱང་དེ་འདྲའི་དོན་ལ་འབྲེལ་ཞིང་མིང་ལས་དོན་དེ་ཤེས་ཤིང་འཇུག་པའང་ཡོད་དོ། །དེས་ན་དངོས་པོ་གང་བརྟེན་ནས་མིང་བཏགས་པ་ན་མིང་དེ་དེ་མ་ཡིན་པའི་རིགས་
20-250b
གཞན༷་དུ༷་འཇུག་པར་མ༷་མཐོང༷་བ་ལ༷་ལྟོས༷་པ་སྟེ་མི་འཇུག་པའི་ཕྱོགས་ལ་ལྟོས་ནས་དེ་མི་འཇུག་པ་ཐོབ་དགོས་པ་དང༷་། རང་དང་རིགས་མཐུན་པའི་དངོས་པོ་ལ༷་ལར༷་མིང་དེ༷་མཐོང༷་བ་ལ༷་ལྟོས༷་པ་དེ་རིགས་མཐུན་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ། མདོར་ན་མིང་དེའི་འཇུག་པ་དང་མི་འཇུག་པ་ནི་རིགས་མཐུན་མི་མཐུན་གྱི་ཕྱོགས་གཉིས་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷། ལྟོས་པ་དེ་སོ་སོ་ནས་བསྟན་མི་དགོས་པར་རིགས་མཐུན་ལ་འཇུག་རིགས་མི་མཐུན་ལ་མི་འཇུག་པ་ཅིག་ཅར་གྲུབ་པ་དེ་ནི་དངོས་པོ་དེའི་གཞན༷་སེལ༷་བ་ཙམ་སྒྲ༷་དང༷་འབྲེལ༷་བའི་དབང་གིས་འགྱུར༷་གྱི༷་ལ་ལར་འཇུག་ལ་ལར་མི་འཇུག་པ་དེ༷་ནི༷་དངོས༷་པོའི་རང་མཚན་དང་འབྲེལ་བ་ལ༷་མི༷་རུང༷་སྟེ། བུམ་པའི་རང་མཚན་གཅིག་ལ་མིང་ཐོགས་ན་འདི་མ་ཡིན་པ་གཞན་བ་ལང་སོགས་ཀྱང་བུམ་པར་འགྱུར་རམ་སྙམ་དུ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་འཇུག་པ་ཡང་མི་ཁེགས་ལ། ཡང་ན་མཐོང་བ་འདི་ཁོ་ན་བུམ་པའོ་ཞེས་པ་ལས་བུམ་པ་གཞན་ལ་མིང་དེ་འཇུག་པ་རང་ཤུགས་ཀྱིས་མི་འགྲུབ་ལ། འདི་ནི་འདི་འདྲའི་མཐུན་ཕྱོགས་མཐའ་དག་ལ་འཇུག་ཅེས་རིགས་མཐུན་པ་མཐའ་དག་སྟོན་པ་དང་། མི་མཐུན་པ་མཐའ་དག་བསྟན་ནས་འདི་ལ་མི་འཇུག་ཅེས་བསྟན་པར་ནི་སུས་ཀྱང་མི་ནུས་པས་སྒྲ་དང་ར

【现代汉语翻译】
认为‘是’的表达和排除他者的表达之间没有矛盾。任何能够被声音明确转化的普遍认知，其从所有其他事物中脱颖而出的特性，似乎与外在对象的某个方面相符。然而，从他者中脱颖而出是事物各自的固有属性，因此它们是相符的。因此，所有如‘所表达’和‘相符’等关键点，最终都归结于对意义的排除他者，并通过对认知的排除他者进行调解。因此，听者会被引导至那种排除他者的理解。
因此，即使在识别自相（Svalaksana，事物独一无二的特征）并命名事物时，命名行为的目的也是为了能够看到或认识到事物本身，并获得相应的成果或目的。因此，由于所指示的意义与名称相关联，只有通过排除非自我的他者才能使声音与意义相关联，而不是与自相相关联。因为自相在瞬间消逝，无法在之后被实际认知，所以它与名称无关。名称的赋予在之后仍然与相似的意义相关联，并且可以从名称中理解和应用该意义。
因此，当基于某个事物命名时，名称不会被认为适用于其他类别的事物，而是依赖于不适用的方面，即必须获得不适用的结果。并且，名称依赖于在与自身和同类事物中看到该名称，即依赖于适用于同类事物的方面。简而言之，名称的适用和不适用依赖于同类和非同类两个方面。因此，不必单独指出这种依赖性，因为适用同类和不适用非同类是同时成立的。这仅仅是因为事物的排除他者与声音相关联，才导致了在某些情况下适用，在某些情况下不适用。这与事物的自相无关。如果在命名一个瓶子的自相时，认为非瓶子的其他事物，如牛，也会变成瓶子，那么不适用非同类事物的情况就不会被排除。或者，仅仅因为看到这个事物是瓶子，就自动意味着该名称也适用于其他瓶子。没有人能够完全展示所有相似的事物，并表明这个名称适用于所有这些事物，或者展示所有不相似的事物，并表明这个名称不适用于这些事物。因此，声音和...

【English Translation】
There is no contradiction between stating 'it is' and stating that it is an exclusion of others. Any universal cognition that is necessarily transformed by sound, its very appearance as distinct from all others, seems to correspond to an aspect of the external object. However, being distinct from others is the inherent nature of each object, so they are corresponding. Thus, all key points such as 'what is expressed' and 'corresponding' ultimately culminate in the exclusion of others in meaning, and are mediated by the exclusion of others in cognition. Therefore, the listener is led to such an understanding of exclusion of others.
Therefore, even when recognizing the svalaksana (self-character, unique characteristic of a thing) and naming something, the purpose of naming is to be able to see or recognize the thing itself and obtain the corresponding result or purpose. Thus, because the meaning indicated is related to the name, only by excluding the non-self can the sound be related to the meaning, not to the svalaksana. Because the svalaksana vanishes in an instant and cannot be actually cognized later, it is not related to the name. The naming continues to be related to similar meanings later, and the meaning can be understood and applied from the name.
Therefore, when naming based on something, the name is not considered applicable to other categories of things, but relies on the aspect of non-application, i.e., the result of non-application must be obtained. And, the name relies on seeing that name in things that are similar to itself and of the same kind, i.e., it relies on the aspect of applying to things of the same kind. In short, the application and non-application of the name depend on the two aspects of similar and dissimilar. Therefore, it is not necessary to separately point out this dependence, because the application to similar things and the non-application to dissimilar things are established simultaneously. This is only because the exclusion of others of the thing is related to the sound, which leads to application in some cases and non-application in others. This is not related to the svalaksana of the thing. If, when naming the svalaksana of a pot, it is thought that other things that are not pots, such as cows, will also become pots, then the situation of non-application to dissimilar things will not be excluded. Or, just because seeing this thing is a pot, it automatically means that the name also applies to other pots. No one can fully demonstrate all similar things and show that this name applies to all these things, or demonstrate all dissimilar things and show that this name does not apply to these things. Therefore, sound and...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་མཚན་འབྲེལ་མི་ནུས་ཏེ། རང་མཚན་ལ་བརྡ་སྦྱར་ཡང་མིང་ཐོགས་ཡུལ་གཞན་སེལ་ཙམ་དུ་གྲུབ་པའི་གནད་ཀྱིས་ཕྱོགས་གཉིས་མཐོང་བ་མེད་པར་འཇུག་ལྡོག་ཅིག་ཅར་འགྲུབ་པའི་དོན་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པར་རིགས་པའི་ལམ་གྱིས་མཐོང་ངོ༷་། །
总结
གསུམ་པ་དོན་བསྡུ། གོང་དུ་བཤད་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་རིག༷ས་དང་ཡོན་ཏན་ལ་སོ༷གས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་དེ༷་ལྡན༷་ཞེས་བྱ་བ་ནི༷་དོན་གྱི་སྟེང་ན་ཡོ༷ད་པ་མིན༷་ཏེ་དོན་ལ་ཐ་དད་དུ་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །
20-251a
དེས་ན་ཁྱད་གཞི་བུམ་པ་སོགས་དོན༷་དང༷་ཁྱད་ཆོས་སྔོ་བསངས་སོགས་དེ༷་དག༷་ལ༷་འདི་འདིའིའོ་ཞེས་པའི་མཉན༷་པ༷་སྟེ་སྒྲ་འཇུག་པ་ནི་དོན་ལ་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་བརྗོད་ཀྱི་སྒྲ་དེ་ལྟར་འབྲེལ༷་པའམ་རྟེན་པ་མིན༷་ཏེ་གཞན༷་ལ༷ས་ནི༷་ལྡོག༷་པ༷་ཉི༷ད་ལ༷་དེ་དང་དེའི་སྒྲ༷་ཐ་དད་པ་སྦྱོར༷་གྱི་དོན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །དེས་ན་རིགས་སོགས་ཐ་དད་གཅིག་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི་རྟོག་པས་སྦྱར་གྱི་དོན་ལ་དེ་ལྟ་བུ་མི་སྲིད་པས་དོན་རང་མཚན་སྣང་བའི་དབང་ཤེས་ལ་དེ་འདྲའི་རྟོག་པ་མེད་དོ། །
破语言为分别
གཉིས་པ། མིང་སྦྱོར་རྟོག་པ་དགག་པ་ལ། །མཐོང་ལ་རྟོག་པ་མེད་ཚུལ་བརྗོད། །ཡོད་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བའོ། །
说现已无分别
དང་པོ། མཐོང་རྟོག་རྣམ་པ་འགལ་བར་བསྒྲུབ། །རྟོག་བཞིན་མཐོང་ལ་རྟོག་པ་མེད། །དང་པོ། མིང་སྦྱོར་རྟོག་པ་ནི་དབང་ཤེས་ཀྱིས་བུམ་པ་ལྟ་བུའི་དོན་མཐོང་བའི་ཚེ་བུམ་པའི་མིང་དང་བཅས་པ་འཛིན་པར་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུ་མི་འཐད་དེ། མིང་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་ནི་དོན་གང་ཡིན་པའི་བརྡ༷་དྲ༷ན་པ༷་ཡི༷་རྒྱུ༷་མཚན་ཅ༷ན་གྱི༷་བློ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་འདྲེས་པའི་རྣམ་པ་ལ་དམིགས་པ་ཅན་ཡིན་པས་སྔ་ཕྱིར་མཐོང༷་བ༷་གཅིག་ཏུ་སྲེ༷་བར་བྱེ༷ད་པའི་བདག༷་ཉི༷ད་ཅ༷ན་ཡིན་ལ། དེ་དང་འགལ་བ་སྔ༷་ཕྱི༷་གཅིག་ཏུ་འཛིན༷་པས༷་སྟོང༷་པ༷་ཡི༷་མིག༷་ཤེས༷་སོགས་རང་མཚན་མཐོང་བའི་དབང་ཤེས་ལ༷་ནི༷་མིང་གིས་བསྐྱེད་པའི་རྟོག་པ་དེ༷་ཇི༷་ལྟར༷་ཡོད་དེ། དེས་རང་དུས་ཀྱི་སྣང་བ་མ་འདྲེས་པ་དེ་ཙམ་འཛིན་གྱི་སྔ་ཕྱི་བསྲེ་བ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་གཞན་དུ་ཧ་ཅང་ཐལ། །དང་པོ། མཐོང་བཞིན་པའི་དངོས་པོ་དེ་མ་ཡིན་པ་འདས་སོགས་དོན་གཞན༷་ལ༷་རྟོག་པ་འཇུག༷་བཞིན་པའི་སེམ༷ས་ཡོད་པ་ཅ༷ན་གྱི༷་ཡང༷་དེའི་སྐབས་སུ་མིག༷་གི༷ས་རྟོག་ཡུལ་དེ་མ་ཡིན་པའི་
20-228a
ཀྱི་མངོན་སུམ་ལ༷ས་བཅད་ཤེས་ཀྱིས་སྔ༷ར་གྲུབ༷་ཟིན་པས་ན་བཅད་ཤེས་ལ་མི་སླུ་བའི་བྱ་བ་གསར་དུ་བྱེད་པ་མེད་པས་ཚད་མའི་མཚན་ཉིད་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡང་མེད་དོ། །
遮其争
གཉིས་པ་ལ། དངོས་འཇིག་གཅིག་ལ་གནོད་བྱེད་མེད། །དངོས་འཇིག་གཞན་འདོད་གནོད་བྱེད་མིན། །
唯有为灭无过
དང་པོ་ལ། ཐ་དད་སྒྲས་བརྗོད་མི་རུང་དང་། །རྗེས་དཔག་འཇུག་པ་མི

【现代汉语翻译】
我无法建立联系，即使将指示应用于自相，也仅仅完成了排除命名对象之外的其他事物的要点，通过推理的方式看到，它就像同时实现进入和返回而没有看到两个方面一样。
总结：
第三，总结要点。因此，上面所说的与种类和品质等不同的‘具有彼’（藏文：དེ༷་ལྡན༷་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tadvan，汉语字面意思：具有彼）并不是存在于事物之上，因为事物不会显得不同。
因此，作为基础的瓶子等事物（藏文：དོན༷་，梵文天城体：artha，梵文罗马拟音：artha，汉语字面意思：事物）和作为特征的蓝色等（藏文：དེ༷་དག༷་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：te dag，汉语字面意思：那些）事物，‘这是这个的’这样的听觉，即声音的进入，并不是事物以不同的方式存在，所以那个表达它的声音不是那样联系或依赖的，因为从其他事物中返回，仅仅是将那个和那个不同的声音结合起来，因为事物的意义不是不同的。因此，将种类等不同事物结合在一起是通过概念结合的，因为事物上不可能存在那样的情况，所以在事物自相显现的感官意识中没有那样的概念。
破除语言为分别：
第二，驳斥名称结合的概念。说见到时没有概念的方式。如果存在，则会太过分。
说现已无分别：
第一，论证见到和概念的方式是矛盾的。像概念一样，见到时没有概念。
首先，名称结合的概念是指在感官意识看到像瓶子一样的事物时，想要执持带有瓶子名称的事物。那样是不合理的，因为执持名称的概念是具有指示（藏文：བརྡ༷་，梵文天城体：saṃketa，梵文罗马拟音：samketa，汉语字面意思：指示）记忆原因的意识，它也是以混合的方式为目标的，因此是先前和之后混合在一起的自性。与此相反，感官意识，如眼睛的意识等，是先前和之后执持空性的，见到自相的感官意识怎么会有名称产生的概念呢？因为它只执持自己时间的不混合的显现，不可能混合先前和之后。
第二，分为两部分。如果存在，则会太过分，分为两部分。第一，对于正在见到的事物，不是那个的过去等其他事物（藏文：དོན་གཞན༷་，梵文天城体：arthyantara，梵文罗马拟音：arthyantara，汉语字面意思：其他事物），正在产生概念的心识，即使在那时，眼睛也无法看到概念的对象，因为概念的对象不是那个。
因为通过从现量中分离出来的决断识已经完成了，所以决断识没有新产生的无欺骗的作用，因此没有任何理由获得量（量 प्रमाण pramana，正确的认知手段）的定义。
遮其争：
第二，分为两部分。事物毁灭时，没有损害。
唯有为灭无过：
第一，分为两部分。不能用不同的声音表达，并且后续的推论不适用。

【English Translation】
I cannot establish a connection, even if an indication is applied to the self-character, it only completes the point of excluding other things besides the named object, and it is seen through reasoning that it is like simultaneously achieving entry and return without seeing the two aspects.
Summary:
Third, summarize the main points. Therefore, what was said above, 'having that' (Tibetan: དེ༷་ལྡན༷་) which is different from kinds and qualities, etc., does not exist on the thing, because the thing does not appear different.
Therefore, the vase etc. as the basis (Tibetan: དོན༷་, Sanskrit Devanagari: artha, Romanized Sanskrit: artha, literal meaning: thing) and the blue etc. as the characteristics (Tibetan: དེ༷་དག༷་), the hearing of 'this is of this', that is, the entry of sound, is not that the thing exists in a different way, so that sound expressing it is not so connected or dependent, because returning from other things, it is only combining that and that different sound, because the meaning of the thing is not different. Therefore, combining kinds etc. differently is combined by concept, because such a situation cannot exist on the thing, so there is no such concept in the sensory consciousness that manifests the self-character of the thing.
Breaking language into distinctions:
Second, refuting the concept of name combination. Saying that there is no concept when seeing. If it exists, it would be too much.
Saying that there is no distinction now:
First, arguing that the way of seeing and concept are contradictory. Like concept, there is no concept when seeing.
First, the concept of name combination refers to wanting to hold the thing with the name of the vase when the sensory consciousness sees a thing like a vase. That is unreasonable, because the concept of holding the name is the consciousness with the reason of indicating (Tibetan: བརྡ༷་, Sanskrit Devanagari: saṃketa, Romanized Sanskrit: samketa, literal meaning: indication) memory, and it is also aimed at the mixed way, so it is the nature of mixing the previous and the later together. Contrary to this, sensory consciousness, such as the consciousness of the eyes, etc., is holding emptiness previously and later, how can there be a concept produced by the name in the sensory consciousness that sees the self-character? Because it only holds the unmixed manifestation of its own time, it is impossible to mix the previous and the later.
Second, divided into two parts. If it exists, it would be too much, divided into two parts. First, for the thing being seen, the mind that is generating the concept of other things (Tibetan: དོན་གཞན༷་, Sanskrit Devanagari: arthyantara, Romanized Sanskrit: arthyantara, literal meaning: other thing) that are not that, such as the past, even at that time, the eyes cannot see the object of the concept, because the object of the concept is not that.
Because it has already been completed by the decisive consciousness separated from the present, the decisive consciousness has no newly generated function of non-deception, so there is no reason to obtain the definition of valid cognition (pramana).
Covering its dispute:
Second, divided into two parts. When things are destroyed, there is no harm.
Only the impermanent has no fault:
First, divided into two parts. It cannot be expressed with different sounds, and subsequent inferences do not apply.

--------------------------------------------------------------------------------

་རུང་སྤང་། །
异无言说
དང་པོ། དངོས་པོ་ལས་མི་རྟག་པ་གཞན་དུ་མེད་པར་བརྗོད་པ་ལ། དངོས་པོ་དང་འཇིག་པ་གཞན་དུ་འདོད་པ་དག་ན་རེ། དེ་ལྟ་ན་དངོས་པོ་དང་མི་རྟག་པ་སྒྲ་ཐ་དད་ཀྱིས་བརྗོད་མི་རུང་བ་དང་དངོས་པོ་རྟགས་ལས་བསྒྲུབ་མི་དགོས་ལ་མི་རྟག་པ་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་དགོས་པ་མི་འཐད་དོ་ཞེས་ཟེར། དེ་ལ་ཁ་དོག་དང་མི་རྟག་པ་ལྟ་བུ་སྒྲ་ཐ་དད་འཇུག་པ་ནི་དོན་གྱིས་དེ་གཉིས་དུ༷་མའི་དངོ༷ས་པོ་ཡོད་པས་དེ༷་བརྗོ༷ད་བྱ༷་ཉིད་དུ་བྱས་པ་མི༷ན་ཏེ། དོན་ལ་སོ་སོར་མེད་ཀྱང་ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་ཆོས་ཆོས་ཅན་དུ་བཞག་པ་རྟོག༷་པས༷་བསྐྱེ༷ད་པའམ་བཏགས་པའི་སྒོ་ནས་ཐ་དད་པ་ལྟ་བུའི་ཆོས༷་དེ་སྒྲས་བརྗོ༷ད་བྱ༷་ཡི༷ན་ཏེ་རྒྱས་པར་སྔར་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ། །
遮非比量证
གཉིས་པ་ལ་མདོར་བསྟན་པ་དང་རྒྱས་པར་བཤད།
略说
དང་པོ། ཁ་དོག་དང་མི་རྟག་པ་དོན་ལ་སོ་སོར་ཡོད་པ་མིན་ཀྱང་མི་རྟག་པ་རྗེས་དཔག་གིས་བསྒྲུབ་དགོས་པ་མི་འགལ་ཏེ། དོན་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་གྲུབ་ཀྱང་འཁྲུལ་རྒྱུས་ངེས་མ་ནུས་པའི་སྒྲོ་འདོགས་རྗེས་དཔག་གིས་བསལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་རྟོག་ངོར་སྣང་བ་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱི༷་ཡི༷་རྟེན༷་སྒྲ་དང་ཁ་དོག་ལྟ་བུའི་རང་མཚན་ནི༷་གྲུབ༷་པ༷་ན༷་མེ་གྲུབ་པ་དང་ཚ་བ་གྲུབ་པ་ལྟར༷་རྟོག་ངོ་ན་སྤྱི་མཚན་དུ་སྣང་བ་མི་རྟག་སོགས་ཀྱི་དོན༷་དེ༷་ཉིད་ཀྱང་ནི་རང་གི་ངོ་བོས་གྲུབ༷་པ༷་ཡི༷ན་ལ། དེ་མངོན་སུམ་
20-228b
གྱིས་མཐོང་བ་ན་ཡང་དོན་ལ་ཐ་དད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ལྷག་མར་ལུས་པ་མེད་པ་དེ་ལ་རྗེས་དཔག་གིས་དོན་གྱི་ངོ་བོར་གསར་དུ་ཅི་ཞིག་སྒྲུབ་སྟེ་རྗེས་དཔག་ནི་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཙམ་ཡིན་གྱི་དངོས་པོ་ལ་མི་རྟག་པ་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དངོས་པོ་གྲུབ་པ་དང་མཉམ་དུ་མི་རྟག་པ་གྲུབ་ཀྱང་འཁྲུལ་རྒྱུས་བསླད་ནས་ཡིད་ངོར་མི་རྟག་པ་དེ༷་མ༷་གྲུབ་པའམ་མ་ངེས་པ༷་ན། སྔར་ནས་གྲུབ་ཡོད་པ་དེ༷་ལྟར༷་མི་རྟག་པ་དེ༷་དངོས་པོ་ལ་ར༷བ་ཏུ་གྲུབ༷་པ་ཤེས་པའམ་ངེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༷་རྗེ༷ས་སུ་དཔོག༷་པ་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་སྒྲོ་འདོགས་དེ་བསལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །
广说
གཉིས་པ་ལ། མ་ངེས་པ་ལ་རྗེས་དཔག་འཇུག །འཁྲུལ་རྒྱུ་མེད་ན་དེ་མི་དགོས། །
比量证不定
དང་པོ་ལ། མཐོང་ཡང་ངེས་པ་མེད་པའི་ཚུལ། །དེས་ན་རྗེས་དཔག་འཇུག་པའོ། །
见非决定
དང་པོ་ལ། ཕྱི་དང་ནང་གི་མི་ངེས་ཚུལ། །
外非决定之由
དང་པོ་ལ། ཕྱི་ན་འཁྲུལ་རྒྱུ་ཡོད་མི་ངེས། །དེ་མེད་ན་ནི་ངེས་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ། མངོན་སུམ་གྱིས་མཐོང་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་མི་ངེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། སྐད་ཅིག་སྔ་ཕྱི་འདྲ་བ༷་གཞ༷ན་བར་མ་ཆད་དུ་ནི༷་ཡོ༷ད་པའི༷་ཕྱིར༷་རྒྱུ་མཚན་མ་དཔྱད་པའི་སྐབས་ལ༷་ལ༷ར་སྐད་ཅིག་སྔ་ཕྱི་སྐྱེ་འགག་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ

【现代汉语翻译】
异无言说
第一，对于说事物与无常不是异体，那些认为事物和坏灭是异体的人说：‘如果那样，事物和无常就不能用不同的词语来表达，也不需要用事物作为理由来证明，而必须用无常作为理由来证明，这不合理。’对此，像颜色和无常这样用不同词语表达的情况，并不是因为实际上这两者是复合的事物，才将它们作为表达的对象。而是因为实际上它们并非分离，而是通过反体的方式，将法和有法安立为由分别念产生或假立的差别，这样的法才能用词语表达，这在之前已经详细论证过了。
遮非比量证
第二部分分为略说和广说。
略说
第一，颜色和无常在实际上并非分离存在，但用比量来证明无常并不矛盾，因为即使在实际上已经成立无别，但为了消除由错乱之因导致的无法确定的增益，所以需要用比量。例如，在分别念的显现中，无常等总相的所依是声音，而颜色等自相已经成立，就像火成立时热性也成立一样，在分别念的显现中，作为总相显现的无常等意义，其自身也已经成立。当用现量见到时，因为实际上没有差别，所以没有剩余，那么用比量还能新成立什么意义呢？比量只是作为认识的因，而不是产生事物无常的因。因此，事物成立的同时无常也成立，但由于错乱之因的扰乱，导致心中没有成立无常或者不确定，为了能够像之前一样，了解或确定无常在事物上已经完全成立，所以才运用比量，为了消除颠倒的增益。
广说
第二部分：
比量证不定
第一部分：
见非决定
第一部分：
外非决定之由
第一部分：
外有错乱之因则不定，无错乱之因则决定。第一，即使已经用现量见到，仍然有不确定的原因，因为前后刹那相似，并且没有其他间隔存在，所以在没有分析原因的情况下，有时前后刹那生灭的自性是不同的

【English Translation】
Refutation of Non-Verbal Expression
First, regarding the assertion that things and impermanence are not different, those who consider things and destruction to be different say: 'If that is the case, then things and impermanence cannot be expressed with different words, and it is not necessary to prove with things as the reason, but impermanence must be proven with reason, which is unreasonable.' In response to this, the use of different words for things like color and impermanence is not because these two are actually composite things, but because they are made the object of expression. Rather, although they are not separate in reality, they are established as dharma and dharmic entity through the aspect of opposition, created by conceptual thought, or the difference established through imputation. Such a dharma can be expressed with words, which has been proven in detail before.
Obscuration of Inferential Proof
The second part is divided into brief explanation and detailed explanation.
Brief Explanation
First, it is not contradictory to prove impermanence with inference, even though color and impermanence are not separate in reality, because even if it is established as inseparable in reality, inference is needed to eliminate the superimposition that cannot be determined due to the cause of confusion. For example, in the appearance of conceptual thought, the basis of the general characteristic of impermanence, etc., is sound, and the self-characteristic of color, etc., is established, just as heat is established when fire is established. In the appearance of conceptual thought, the meaning of impermanence, etc., which appears as a general characteristic, is also established in its own nature. When it is seen with direct perception, because there is no difference in reality, there is nothing left over, so what new meaning can be established with inference? Inference is only a cause for knowing, not a cause for generating the impermanence of things. Therefore, impermanence is established simultaneously with the establishment of things, but due to the disturbance of the cause of confusion, impermanence is not established or uncertain in the mind. In order to know or determine that impermanence is completely established in things as before, inference is applied to eliminate the inverted superimposition.
Detailed Explanation
Second part:
Inferential Proof of Uncertainty
First part:
Seeing is Not Decisive
First part:
Reasons for External Non-Determination
First part:
Uncertainty exists when there is a cause of external confusion; certainty exists when there is no cause of confusion. First, even if it has already been seen with direct perception, there is still a reason for uncertainty, because the previous and subsequent moments are similar, and there is no other interruption. Therefore, without analyzing the cause, the nature of the previous and subsequent moments of arising and ceasing is sometimes different.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ཡོ༷ངས་སུ༷་མི༷་ཤེ༷ས་ཏེ༷་སྔ་ཕྱི་གཅིག་ཡིན་པར་བློ་འཁྲུལ༷་བའི་ཕྱིར༷། དཔེར་ན་རྩེད་མོ་མཁན་གྱིས་གོང་བུ་གཉིས་འདོར་ལེན་མྱུར་བར་འཕངས་པའི་སྒོང༷་གི༷་ཐ༷་ད༷ད་པ་མི་ཤེས་པར་ཕན་ཚུན་འཁྲུལ་བ་བཞི༷ན་དུ་དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་སྔ་ཕྱི་ཐ་དད་པ་ཡིན་ལ། མངོན་སུམ་གྱིས་ཐ་དད་པ་དེ་ཙམ་མཐོང་བ་ཡིན་ཀྱང་ཡིད་ངོར་ཐ༷་ད༷ད་དུ་མཐོ༷ང་བ༷་མེ༷ད་པར་སྔར་གྱི་དེ་འདིའོ་སྙམ་པ་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པའི་བློ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །གཉིས་པ། འདི༷་ལྟར༷་འཁྲུལ་རྒྱུ་མེད་ན་རྟག༷ས་མེ༷ད་ན་ཡང་མཁས་ནས་
20-229a
བྱིས༷་པའི་བར༷་གྱི༷་སྐྱེ་བོ༷ས་ཀྱང་རང་གི་རྒྱུན་ཕྱིས༷་འབྱུང༷་བ༷་དང༷་ནི༷་འབྲེལ༷་པའམ་མཚམས་སྦྱོར་བ་མེ༷ད་པའི་མར༷་མེ༷་དང་སྒྲ་དང་གློག་ལ༷་སོ༷གས་པ་འགག་ཁ་མ་རྣམས་ཀྱི༷་འཇི༷ག་པ༷་ནི་མཐོ༷ང་བ༷ས་ཡོ༷ངས་སུ་གཅོ༷ད་ནུས་པ་ཉི༷ད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འཁྲུལ་རྒྱུ་མེད་པས་མངོན་སུམ་ཁོ་ནས་མི་རྟག་པར་ངེས་པའི་ཉམས་མྱོང་སྐྱེད་ནུས་པ་ཡིན་གྱི་སྐད་ཅིག་སོ་སོ་བ་རྣམས་རང་གི་ངོ་བོས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་སྔ་མའི་སྐད་ཅིག་རྣམས་ཀྱང་མཐོང་ཚུལ་དེ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ། །
内非决定之由
གཉིས་པ་ནང་བློའི་ནུས་པ་ཞན་པས་མི་ངེས་པའི་ཚུལ་ནི། ས་བོན་ལ་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ཡོད་པ་སོགས་དངོས་པོའི་ནུས་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་གཟུང་ན་ཅིའི་ཕྱིར་མི་ངེས་ཏེ་ཕྱི་ན་འཁྲུལ་རྒྱུ་མེད་པས་སོ་ཞེ་ན། དངོས་པོ་ལས་ནུས་པ་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་ན་དངོས་པོ་དེས་འབྲས་བུ་ནམ་ཡང་མི་སྐྱེད་ཅིང་ནུས་པ་དེ་ཡང་ཐུག་མེད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་མེའི་ཚ་བ་བཞིན་དུ་ནུས༷་པ༷་དངོས༷་པོ༷འི་ར༷ང་བཞི༷ན་ནམ་ཆོས་ཉིད་དུ༷་གྱུར༷་ཀྱང༷་དེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་དང་ཚོགས་པའམ་ཡུལ་དང་ཕྲད་པ་ལས་ནུས་པ་འབྱིན་པ་ཡིན་ལ། དེ་འདྲའི་འབྲས་བུ་འབྱིན་ཁ་མའི་དེ༷་མ༷་ཐ༷ག་པ་ད་ལྟ་མེ༷ད་པ༷་དེ་མཐོང་བ་མེད་ལ། དེས་ན་རྒྱུ་དེས་འབྲ༷ས་བུ༷་དངོས་སུ་འབྱིན་པ་མཐོ༷ང་བ༷་མེ༷ད་པ༷འི་ཕྱིར༷་དངོས་པོ་དེ་ལ་ནུས་པ་དེ་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་དུ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་དང་དེ་ལྟ་བུར་མ་ངེས་པར་རྨོང༷ས་པར་གྱུར༷་པ་རྣམས་ལ་ནུས་པ་དེ་འདི་དང་འདིའོ་ཞེས་ངེ༷ས་པར་གསལ་བ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར་རོ༷། །དེས་ན་ནུས་པ་དེ་དངོས་པོ་ལ་མཐོང་བའི་དུས་སུ་མེད་པ་མིན་ཀྱང་ཕལ་པས་དེ་བཞིན་དུ་ངེས་མི་ནུས་ཏེ་འབྲས་བུ་འབྱིན་པར་མཐོང་བའི་གནས་སྐབས་ལ་མ་བརྟེན་པར་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་གཅོད་མི་ནུས་པ་ནི་དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་དང་མཐུན་པར་འཇུག་པའི་བློའི་
20-229b
ནུས་པ་ཡོངས་སུ་མ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །
故此比量立
གཉིས་པ་མཐོང་ཡང་མ་ངེས་པ་ཡོད་པ་དེའི་ཕྱིར་རྗེས་དཔག་འཇུག་པ་ནི། ཕྱི་དང་ནང་གི་འཁྲུལ་རྒྱུའི་འགལ་རྐྱེན་གནས་པའམ་མཐུན་རྐྱེན་མ་ཚང་བས་དངོས་པོ་མཐོང་བ

【现代汉语翻译】
因为完全不了解前后刹那的差别，误以为它们是相同的。例如，就像玩耍的人快速抛接两个球，人们无法分辨出球的差别，误以为它们是同一个一样。事物在前后刹那间是不同的，虽然我们亲眼看到了这种差别，但意识上却无法察觉，反而会认为‘这就是之前的那个’，从而产生将它们视为一体的错觉。这是第一个原因。
第二，如果没有这种错觉，即使没有其他证据，聪明人乃至孩童也能通过观察到灯、声音和闪电等事物的熄灭，来完全断定事物的无常。因此，如果没有错觉，仅凭亲眼所见就能产生对无常的确定体验。因为每个刹那都具有各自不同的自性，所以之前的刹那也与我们现在所见到的不同。
内非决定之由
第二种情况是，由于内在意识能力的不足而导致的不确定性。例如，种子具有产生幼苗的能力等。如果亲眼观察到事物的能力，为什么会不确定呢？因为外在没有产生错觉的因素。这是因为事物的能力与事物本身并非截然不同。如果不同，那么事物将永远无法产生结果，而能力也将变得无限。因此，就像火的热量一样，能力变成了事物的自性或自然属性。然而，这种能力只有在与相应的条件和集合相遇时才能发挥作用。我们无法看到即将产生结果的那一刻。因此，由于我们无法亲眼看到原因实际产生结果，即使事物本身具有作为其自然属性的能力，我们仍然会感到困惑，无法确定这种能力。对于那些感到困惑的人来说，这种能力并不明确。
因此，虽然我们在观察事物时能感受到其能力，但普通人无法确定这一点。只有在看到结果产生的那一刻，才能确定事物的性质。这正是因为我们没有充分发展出与事物真实性质相符的意识能力。
故此比量立
第二点，即使亲眼所见，仍然存在不确定性，因此需要通过比量来推断。由于存在外在和内在的错觉因素，或者缺乏必要的条件，即使我们亲眼观察事物

【English Translation】
Because one does not fully understand the difference between the preceding and subsequent moments, one mistakenly believes them to be the same. For example, just as a juggler rapidly throws and catches two balls, people cannot distinguish the difference between the balls and mistakenly believe them to be the same. Things are different in each preceding and subsequent moment, and although we see this difference with our own eyes, we cannot perceive it in our minds, but instead think, 'This is the same as before,' thus giving rise to the illusion of perceiving them as one. This is the first reason.
Second, if there were no such illusion, even intelligent people and children could completely determine the impermanence of things by observing the extinguishing of lights, sounds, lightning, and so on, even without other evidence. Therefore, without illusion, one can develop a definite experience of impermanence based solely on what one sees with one's own eyes. Because each moment has its own distinct nature, the preceding moments are also different from what we see now.
Reasons for Internal Non-Determination
The second situation is uncertainty due to the weakness of the inner mind's ability. For example, seeds have the ability to produce sprouts, etc. If the ability of things is grasped by direct perception, why is it uncertain? Because there is no cause for illusion in the external. This is because the ability of things is not distinct from the things themselves. If they were different, then things would never produce results, and the ability would become infinite. Therefore, like the heat of fire, the ability becomes the nature or natural property of things. However, this ability is only exerted when it meets with the corresponding conditions and collections. We cannot see the moment just before the result is produced. Therefore, since we cannot directly see the cause actually producing the result, even if the thing itself has the ability as its natural property, we are still confused and cannot determine this ability. For those who are confused, this ability is not clearly defined.
Therefore, although we can feel the ability of things when we observe them, ordinary people cannot determine this. Only when we see the moment when the result is produced can we determine the nature of things. This is precisely because we have not fully developed the mental capacity to conform to the true nature of things.
Therefore, Establish Inference
The second point is that even if one sees with one's own eyes, there is still uncertainty, so inference is needed. Due to the presence of external and internal factors of illusion, or the lack of necessary conditions, even if we observe things with our own eyes

--------------------------------------------------------------------------------

་བཞིན་དུ་ངེས་པ་མ་ནུས་པར་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ལས་གཞན་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་བྱུང་ན་དེ༷་ཉི༷ད་བཟློག༷་པའི༷་ཆེད༷་དུ༷་ནི༷་རྗེས༷་སུ༷་དཔག༷་པ༷་བརྗོ༷ད་པ༷་དོན་ཡོད་དེ་དེ་ངེས་པའི་རྒྱུ་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཡུལ་གཅིག་ལའང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དུ་མ་འཇུག་སྟེ་སྒྲོ་འདོགས་པ་དུ་མ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
无错乱则其无须
གཉིས་པ་མཐོང་བས་ངེས་ན་རྗེས་དཔག་དེ་མི་དགོས་པ་ལ། མཐོང་བས་ངེས་པ་སྲིད་པར་བསྟན། །ངེས་ཀྱང་སྒྲ་རྟོག་དུ་མ་འཇུག །རང་གིས་ངེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནོ། །དང་པོ། མཐོང་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྒྲོ་འདོགས་མེད་པར་རྟོགས་ནུས་པའི་འཕགས་པ་རྣམས་ལྟ་བུ་བློ༷་གྲོས༷་ཆེན༷་པོས་ནི་དོན་དེ་མཐོང༷་བ་ཙམ་ཉི༷ད་ལ༷ས་མི་རྟག་པ་སོགས་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟར་གནས་པའི་རྣམ༷་པ༷་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ངེས༷་པར༷་བྱེ༷ད་དེ་གོམས་པ་གསལ་ཞིང་འཁྲུལ་པས་བསླད་པའི་རྨོངས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་མིག་གསལ་བས་ཡུལ་ལ་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཕལ་པའི་མཐོང་བ་ལས་བསམ་གཏན་དང་ལྡན་པའི་མཐོང་བ་འཕགས་ཤིང་དེ་ལས་ཐེག་དམན་འཕགས་པ་དང་དེ་ལས་ཐེག་ཆེན་འཕགས་པའི་མཐོང་བ་ཁྱད་པར་འཕགས་ཤིང་། དེ་ཡང་ས་བཅུའི་ཁྱད་པར་གྱི་མཐོང་བ་གོང་དུ་འཕགས་ལ། ཡོངས་སུ་མཐར་ཕྱིན་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟིགས་པས་ནི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་དོན་མ་ལུས་པ་གཟིགས་པའི་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་ཐུགས་སུ་ཆུད་དེ་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ལ་མི་ཤེས་པའི་སྒྲིབ་པ་མཐའ་དག་ཟད་པར་སྤངས་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། དངོས་པོ་དང་མི་རྟག་པ་
20-230a
དབྱེར་མེད་པར་ངེས་ཟིན་ན་དངོས་པོ་དང་མི་རྟག་ཅེས་ཐ་དད་ཀྱི་སྒྲ་བློ་མི་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། ལྡོག་པ་ཐ་དད་པའི་སྒྲ་བློ་ནི་དོན་ལ་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པས་མིན་ཏེ། དངོས་པོ་གང་ཞིག་རང་མིན་པ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ལ༷ས་ནི༷་ལྡོག༷་པ༷་ཡིས༷་ཐ༷་ད༷ད་པ་མེ༷ད་པའི་དོན༷་རང་མཚན་དེ༷་ལ༷་ནི༷་གཞན་གང་དང་གང་ལས་ལྡོག༷་པའི༷་རྒྱུ༷་མཚ༷ན་ཅ༷ན་གྱི་བློ༷་དང༷་། བློས་བཟུང་བ་དེ་ཇི༷་ལྟར༷་བརྡར་བཏགས༷་པ༷་ཡི༷་སྒྲ༷་ཐ༷་ད༷ད་པའི་རྟེན༷་སོ་སོ་བ་ཅ༷ན་བཞིན༷་དུ་འཇུག༷་པར་འགྱུར༷་ཏེ་རྟོག་པས་གང་དང་གང་ཤེས་འདོད་དང་བརྗོད་འདོད་དེ་ཙམ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཉིད་བརྗོད་དུ་མེད་པ་མཉམ་གཞག་ཏུ་མྱོང་ཡང་རྗེས་ཐོབ་ཏུ་སྒྲ་དང་རྟོག་པའི་བློས་གཞན་སེལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་གཞན་ལ་འདོམས་པ་ནི་སྒྲོ་འདོགས་པ་སེལ་བའི་དགོས་པ་ཅན་ཡིན་ལ། དེས་མཚོན་ཏེ་མི་རྟག་པར་མངོན་སུམ་གྱིས་རང་སྟོབས་ཀྱིས་ངེས་ནུས་ཀྱང་སྒྲ་རྟོག་གིས་དེ་མཚོན་ཏེ་བརྗོད་པ་འཐད་དོ། །གསུམ་པ། གཞན་དང་གཞན་དུ་འཁྲུལ༷་པའི་རྒྱུ་མེ༷ད་ན༷་རང་མཚན་མཐོང་བ་ན་དངོས་པོ་དེ༷་ཡིས༷་ནི༷་གཞན་ལ་རག་མ་ལས་པར

【现代汉语翻译】
如果不能像那样确定，并且对事物的自性产生了其他的臆测，那么为了遣除这种臆测，说出比量是有意义的，因为比量是确定的原因。因此，对于同一个境，可以有多种比量，因为可能产生多种臆测。
没有错乱则其无须
第二，如果通过现量就能确定，那么就不需要比量。下面说明通过现量确定是可能的：即使确定了，也可能产生多种名言概念。这是自己确定的理由。
第一，对于像圣者那样能够如实不带臆测地认识事物的人来说，像大慧者那样的人，仅仅通过现量就能确定无常等事物的自性如何存在的一切相状，因为他们串习清晰，远离被错乱玷污的愚昧，就像明眼人看事物一样。而且，与凡夫的现量相比，具有禅定的现量更为殊胜；与此相比，小乘的现量更为殊胜；与此相比，大乘的现量更为殊胜。而且，十地菩萨的现量也越来越殊胜。而圆满究竟的佛陀的现量，则能在刹那间通达包含事物自性的一切如所有性和尽所有性，因为他们已经彻底断除了对事物自性无知的障碍。
第二，如果已经确定了事物和无常没有差别，那么就不会产生事物和无常是不同的名言概念。如果有人问：‘是这样吗？’回答是：‘产生不同反体的名言概念，并不是因为事物在本质上是不同的。’任何事物，从一切非自身的事物中分离出来，对于没有差别的自相，会产生‘从其他什么事物中分离出来’的具有理由的概念，以及与概念相关的、如何施设的不同名言的所依。就像这样，概念会产生，因为它能显示想知道和想表达的事物。因此，圣者们在等持中体验到各自需要证知的、不可言说的法性，但在后得位，他们通过名言和概念的智慧，以遣除他者的形式来教导他人，这是具有遣除臆测的必要性的。这表明，即使能够通过现量，凭借自身的力量确定无常，也可以通过名言概念来表示和表达它。
第三，如果没有将此物与彼物混淆的原因，那么在现见自相时，事物本身就不会依赖于其他事物。

【English Translation】
If one cannot ascertain in that way and other speculations arise about the nature of things, then it is meaningful to state inference in order to dispel that speculation, because inference is the cause of certainty. Therefore, there can be multiple inferences for the same object, because multiple speculations can arise.
Without confusion, it is unnecessary.
Second, if one can ascertain through direct perception, then inference is not needed. It is shown below that it is possible to ascertain through direct perception: Even if one ascertains, multiple verbal concepts can arise. This is the reason for one's own ascertainment.
First, for those like the noble ones who can understand things as they are without speculation, like those with great wisdom, they can ascertain all aspects of how the nature of things such as impermanence exists merely through direct perception, because their habituation is clear and they are free from the delusion tainted by confusion, just like a clear-eyed person looking at an object. Moreover, compared to the direct perception of ordinary people, the direct perception with meditative concentration is more excellent; compared to that, the direct perception of the Lesser Vehicle is more excellent; compared to that, the direct perception of the Great Vehicle is more excellent. Moreover, the direct perception of the distinctions of the ten grounds is increasingly excellent. And the vision of the fully perfected Buddha comprehends in that instant all the meanings encompassed by the suchness and the extent of the nature of things, because they have completely abandoned the obscurations of not knowing the nature of things.
Second, if it has been determined that things and impermanence are not different, then the verbal concept that things and impermanence are different will not arise. If someone asks, 'Is that so?' the answer is, 'The verbal concept of different opposites is not because things are different in essence.' Any thing, separated from all non-self things, for the self-characteristic without difference, will produce the concept with the reason of 'separated from what other things,' and the basis of different verbal expressions of how that which is grasped by the concept is designated. In this way, the concept will arise, because it shows what one wants to know and wants to express. Therefore, the noble ones experience the inexpressible nature of phenomena that each needs to realize in equipoise, but in the subsequent attainment, they teach others in the manner of eliminating others with the wisdom of words and concepts, which has the necessity of dispelling speculation. This shows that even if one can ascertain impermanence directly through one's own power, it is appropriate to represent and express it through verbal concepts.
Third, if there is no cause for confusing this thing with that thing, then when seeing the self-characteristic, the thing itself will not depend on other things.

--------------------------------------------------------------------------------

་རང་གི་ངོ༷་བོ༷་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་ནི་རང་གི་གནས་ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་དང༷་ནི༷་རྗེས༷་སུ༷་མཐུན༷་པའི༷་བློ༷་སྐྱེད༷་པར་བྱེ༷ད་དེ། མིག་མ་འཁྲུལ་བས་སྔོན་པོ་མཐོང་བ་ན་སྔོན་པོ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་རང་གིས་སྐྱེ་བ་བཞིན་ནོ། །
唯有为灭无过
གཉིས་པ་དངོས་འཇིག་གཞན་འདོད་ཀྱིས་མི་གནོད་པ་ལ། ཞིག་འཇིག་གཅིག་ན་རྗེས་དཔག་ཡིན། །འཇིག་པ་ཆོད་པར་འདོད་པ་འཁྲུལ། །
同怀灭即比量
དང་པོ། འགག་ཁ་མའི་སྐད་ཅིག་གི་རྗེས་སུ་མི་རྟག་པའི་བློ་སྐྱེ་བ་དེ་བཅད་ཤེས་ལས་ཡང༷་ན༷་འདི༷ར་ནི༷་རང་གི་སྡེ་པ་ཉན་ཐོས་པ་ཁ་ཅིག་གིས་དངོས་པོ་འགགས་པའི་རྗེས་སུ་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་
20-230b
ལས་མི༷་དམི༷གས་པའི༷་རྟགས༷་ལ༷ས་འཇིག༷་པ༷་གྲུབ༷་པ༷་ཡི༷ན་པར་འདོད་དེ། དེ་དག་གིས་སྔར༷་བྱུང༷་བའི་དངོས༷་པོ༷་ཞིག་ནས་མེ༷ད་པར་གྱུར༷་པ༷་ལ་མི༷་རྟག༷་ཅེས༷་ནི༷་བརྗོ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །དེ་ཡང་འདི་བས་དངོས་པོ་སྐྱེས་ཙམ་མི་རྟག་མིན་ཏེ་སྐྱེ་འཇིག་གཉིས་འགལ་བས་ཆོས་གཅིག་ལ་མི་འདུ་བས་སྔར་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་པ་དེ་ཕྱིས་ཞིག་པ་ལ་མི་རྟག་ཅེས་བརྗོད་ཅིང་མ་སྐྱེས་པ་ལ་འགག་པ་མི་སྲིད་པས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་འཇིག་གཉིས་དང་འབྲེལ་བ་ཅན་དུ་འདོད་ཅིང་། སྐྱེ་བ་དངོས་པོ་ཡིན་པས་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་ལ་འཇིག་པ་དངོས་མེད་མངོན་སུམ་གྱིས་མི་གྲུབ་ཀྱང་། དགག་པ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་ལས་འགྲུབ་པས་སྐད་ཅིག་ཐ་མའི་རྗེས་སུ་མི་དམིགས་པ་ལས་འགྲུབ་བོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེའི་ལུགས་ལྟར་ན་ཡང་རབ་སྦྱོར་ཚད་མ་ཕུང་གསུམ་པ་མི་སྲིད་ལ། ཞིག་འཇིག་དོན་གཅིག་ཏུ་སོང་བས་འགག་པ་ལ་མི་རྟག་པའི་སྒྲ་བརྗོད་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་དེ། འཇིག་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་དང་ཞིག་པ་གཉིས་ཀ་ལ་དེའི་སྒྲ་འཇུག་པ་ཙམ་ནི་དགག་ཏུ་མེད་དོ། །འོན་ཀྱང་ཞིག་པ་དངོས་མེད་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ཀྱང་དངོས་པོ་ཉིད་སྐད་ཅིག་གཉིས་པའི་དུས་སུ་མི་སྡོད་པས་དུས་དེ་ལ་ལྟོས་ན་ཞིག་པ་ཡིན་ལ། རང་གྲུབ་པའི་དུས་ན་ཡང་སྐད་ཅིག་གཉིས་པར་མི་སྡོད་པ་ཅན་ཡིན་པ་ནི་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས་འཇིག་པ་དོན་གཞན་དུ་འདོད་པ་དེས་དངོས་པོ་ལས་འཇིག་པ་གཞན་དུ་མེད་པར་འདོད་པ་ལ་གནོད་མི་ནུས་ཏེ། འདུས་བྱས་དང་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོན་གཞན་དུ་ཡོད་ན་འདུས་བྱས་རང་གི་ངོ་བོ་འདུས་བྱས་མིན་པར་ཐལ་ཏེ་ཚ་བ་མེ་ལས་ཐ་དད་ན་མེ་ཚ་བ་མིན་པར་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་དོན་གཞན་པའི་མི་རྟག་པ་ཞེས་སུ་གྱུར་ན་རིགས་པ་ཅན་པ་འགོག་པའི་
20-231a
རིགས་པ་དེས་ཐུན་མོང་དུ་ཁེགས་ཕྱིར་འདི་ལ་ཆེད་དུ་དགག་པ་ཡང་མ་མཛད་པར་རང་སྡེས་འདོད་པའི་རྣམ་གྲངས་ཙམ་དུ་གསུངས་ཏེ་ཞིག་པ་ལ་མི་རྟག་པའི་སྒྲ་སྦྱར་ཞིང་རྒྱུན་འགག་ཁའི་མཐར་མི་དམིགས་པའི་རྟགས་ལས་མེད་ངེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་ཙམ་ལ་འགལ་བ་མེད་པས་དེ་ལྟར་བསྟན་ཏོ། །
许灭尽

【现代汉语翻译】
唯有其自性才能生起对自身状态的理解，以及随之而来的顺应之心。正如眼睛不迷乱时，看到蓝色便能确知是蓝色一样，这是自然而生的。
唯有为灭无过
第二，驳斥认为‘坏灭’是独立于事物之外的观点，这种观点并不能构成损害：‘坏灭’与‘灭尽’若为一，则可由比量推理得知，认为‘坏灭’可以被截然认知的观点是错误的。
同怀灭即比量
首先，在最后刹那之后生起的无常之念，比截断识更为强烈。此处，自宗的一些声闻部认为，事物灭亡之后，会成为所缘境，
20-230b
并通过非显现之相来证明灭亡。他们认为，先前存在的事物消失了，这就被称为‘无常’。然而，事物仅仅产生并不意味着无常，因为生和灭是相互矛盾的，不会存在于同一事物上。因此，从因产生的，后来又坏灭的，才被称为‘无常’。未产生的事物不可能坏灭，所以一切事物都与生灭相关联。生是事物，可以通过现量来证明，而灭是非事物，无法通过现量来证明。然而，一切否定都可以通过非显现来证明，因此，在最后刹那之后，可以通过非显现来证明灭亡。按照他们的观点，Rabsjor Tshadma Phung Gsumpa（名称待考）是不可能的。坏灭和灭尽成为同一件事，因此，即使将‘无常’这个词用于‘灭尽’也没有矛盾，因为这个词可以用于具有坏灭性质的事物和坏灭本身，这是无可否认的。然而，坏灭虽然是非事物，不是事物本身，但事物在第二刹那不会停留，所以相对于那个时刻来说，就是坏灭。即使在自身成立的时候，事物也不会停留在第二刹那，这是事物的本性。因此，认为坏灭是独立于事物之外的观点，并不能损害认为坏灭不存在于事物之外的观点。如果‘有为’和‘有为’的特征是不同的事物，那么‘有为’的自性就会变成‘非有为’，就像热如果与火不同，那么火就不会是热的一样。因此，如果出现了‘异体的无常’，那么有理性的人所提出的反驳
20-231a
就会普遍地驳倒它，因此没有特意进行驳斥，只是说明了自宗所认可的一种说法，即将‘无常’这个词用于‘坏灭’，并在连续的最后阶段，通过非显现之相来确定不存在，这并没有矛盾，所以就这样阐述了。
许灭尽

【English Translation】
Only its own nature can generate understanding of its own state, and the subsequent conforming mind. Just as when the eyes are not confused, seeing blue, one can be certain that it is blue, this arises naturally.
Only by extinguishing is there no fault.
Second, refuting the view that 'destruction' is independent of things, this view does not constitute harm: If 'destruction' and 'cessation' are one, then it can be inferred by inference, and the view that 'destruction' can be clearly recognized is wrong.
Co-existing with cessation is inference.
First, the thought of impermanence that arises after the last moment is stronger than the cutting-off consciousness. Here, some of our own Sravaka school believe that after the object has ceased, it becomes the object of cognition,
20-230b
and that destruction is proven by the sign of non-apprehension. They say that what was previously an object that has ceased to exist is called 'impermanence'. However, the mere arising of an object does not mean that it is impermanent, because arising and ceasing are contradictory and cannot exist in the same object. Therefore, what arises from a cause and later ceases is called 'impermanence', and it is impossible for what has not arisen to cease. Therefore, all objects are considered to be related to both arising and ceasing. Arising is an object and can be proven by direct perception, while ceasing is a non-object and cannot be proven by direct perception. However, all negations can be proven by non-apprehension, so after the last moment, it can be proven by non-apprehension. According to their view, Rabsjor Tshadma Phung Gsumpa (name to be verified) is impossible. Destruction and cessation become the same thing, so even if the word 'impermanence' is used for 'cessation', there is no contradiction, because the word can be applied to both the thing that has the nature of destruction and destruction itself, which is undeniable. However, although destruction is a non-object, not the object itself, the object does not remain in the second moment, so in relation to that moment, it is destruction. Even when it is established, the object does not remain in the second moment, which is the nature of the object. Therefore, the view that destruction is independent of the object cannot harm the view that destruction does not exist outside of the object. If the 'conditioned' and the characteristics of the 'conditioned' are different things, then the nature of the 'conditioned' will become 'unconditioned', just as if heat is different from fire, then fire will not be heat. Therefore, if there is an 'other impermanence', then the refutation put forward by rational people
20-231a
will universally refute it, so it was not specifically refuted, but only explained as a kind of statement recognized by one's own school, that is, applying the word 'impermanence' to 'destruction', and determining that there is no existence from the sign of non-apprehension at the end of the continuous stage, there is no contradiction, so it was explained in this way.
Permitting Extinction

--------------------------------------------------------------------------------

为错乱
གཉིས་པ་ལ། ཕྱོགས་སྔའི་འདོད་པ་བརྗོད་དེ་དྲིས། །དེ་ལ་རིགས་པའི་གནོད་པ་བསྟན། །དང་པོ། མུ་སྟེགས་རིགས་པ་ཅན་པ་གང༷་གི༷་ལུགས་ལ་མཐ༷འ་གཉིས་ཀྱིས་མཚམས་ཆོད་པའི་ཡོ༷ད་པ༷འམ༷་ཡོད་པ་དེ་ལ་མི་རྟག་པ་འཕྲོད་པ་འདུ་བའི་འབྲེལ༷་བ༷་ཅན་དེ་ལྟ་བུ་བརྗོ༷ད་པ༷འི་ངང༷་ཚུལ༷་ཅ༷ན་ནི་མི༷་རྟག༷་པ་ཉི༷ད་ཀྱི༷་སྒྲ༷་ཡི༷ན་པར་འདོད་པ༷་དེ་ལ་ཡོད་པ་དེ༷་ཡི་མཐ༷འ་ཞེས་པ་དེ༷་དག༷་གང༷་ལ༷་བརྗོ༷ད་ཅེས་དྲི་བ་མཛད་དོ། །དེ་ཡང་རིགས་པ་ཅན་པའི་ཞེ་འདོད་ལ་ཡོད་པ་ཙམ་མི་རྟག་པ་མིན་ཏེ་ནམ་མཁའ་དང་ཕྱོགས་དང་བདག་ལ་སོགས་པ་རྟག་པའི་རྫས་ཀྱང་མི་རྟག་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཡོད་པ་གང་ཞིག་མཐའ་གཉིས་ཀྱིས་ཆོད་པ་དེ་ནི་མི་རྟག་པའོ། །དེ་འདྲའི་ཡོད་པ་ཁྱད་པར་བ་དེ་ལ་དེའི་མི་རྟག་པ་ནི་འཕྲོད་པ་འདུ་བས་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་དངོས་པོའི་མི་རྟག་པ་ཞེས་སོགས་འབྲེལ་བའི་ཚིག་བརྗོད་པ་འཐད་ཀྱི། འབྲེལ་བ་མེད་པ་ལ་ནི་དེ་མི་འཐད་དེ་ནམ་མཁའི་མི་རྟག་པ་ཞེས་སམ་དངོས་མེད་ཀྱི་མི་རྟག་པ་ཞེས་མི་བརྗོད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་འདྲའི་འབྲེལ་བ་དེ་ཡང་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཅོག་དང་མི་འབྲེལ་ཏེ་མཐའ་གཉིས་ཀྱིས་ཆོད་པའི་ཡོད་པ་ཁྱད་པར་བ་དེ་ལ་འབྲེལ་ལོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ཡིན་ལ། འདི་དག་གི་དངོས་པོ་དང་མི་རྟག་པ་དོན་ལ་ཐ་དད་ཡོད་པར་འདོད་པའི་རྩ་བ་ནི་དངོས་པོའི་མི་རྟག་པ་ཞེས་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་བརྗོད་པའི་སྒྲ་བློ་ཐ་དད་ལ་ཞེན་པའི་ཚིག་ཙམ་གྱིས་བློ་ཕྲོགས་ནས་བུམ་
20-231b
པ་དང་མི་རྟག་ངོ་བོ་གཅིག་ལ་ལྡོག་པ་ཐ་དད་པའི་དོན་མ་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། སྔ་ཕྱི་མེད་མཐར་འདོད་པ་དགག །རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་མཐར་འདོད་པ་དགག །དང་པོ། མཐའ་ཞེས་པ་གང་ལ་བརྗོད་ཅེས་དྲིས་པ་ལ། གལ༷་ཏེ༷་དངོས་པོ་དེ་སྔ༷་ཕྱིར་མེད་པ་ཡི༷ན་ཏེ་འདི་ལ་དྲི་བར་བྱ་བ་ཅི་ཞིག་ཡོད། བུམ་པ་ལྟ་བུ་མ་སྐྱེས་པའི་དུས་སུ་སྔ་ན་མེད་པ་ཡིན་ལ། ཞིག་པའི་རྗེས་སུ་ཕྱི་ན་མེད་པ་དེ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཚུད་པའི་ད་ལྟའི་བུམ་པ་ཡོད་པ་དེའོ་ཞེ་ན༷། སྔ་ཕྱིའི་མཐའ་གཉིས་པོ་དེ༷་ཉི༷ད་མི༷་རྟག༷་པ་ཅིས༷་མ༷་ཡི༷ན་ཞེས་དྲིས་པ་ན་དེ་དག་ན་རེ། མཐའ་དེ་གཉིས་ནི་མེད་པ་ཙམ་ཡིན་ལ་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་དེ་དང་དངོས་མེད་ལ་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ན་དྲུག༷་པ༷་སོག༷ས་ཀྱི་སྒྲ་སྦྱོར་བ་མི༷་རུང༷་བའི་ཕྱིར༷་དེ་མི་རྟག་པ་མིན་ནོ༷་ཞེས་ཟེར་ཏེ། འདི་ལྟར་དངོས་པོའི་མི་རྟག་ཅེས་དྲུག་པ་དང་། དངོས་པོ་ལ་མི་རྟག་ཅེས་བདུན་པ་དང་། དངོས་པོ་ལས་མི་རྟག་པ་བྱུང་ངོ་ཞེས་ལྔ་པ་དང་། དངོས་པོ་མི་རྟག་ཅེས་ཆོས་ཅན་བརྗོད་པ་དང་། མི་རྟག་པའི་དངོས་པོ་ཞེས་མི་རྟག་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དྲུག་པ་སྦྱོར་བ་མཐོང་ན་འབྲེལ་མེད་ལ་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་སྒྲ་དེ་དག་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ༷་

【现代汉语翻译】
错乱
第二，先陈述对方的观点，然后提问，再指出其中的逻辑错误。
首先，询问顺世外道：在你们的理论中，被两个‘边’所限制的‘有’，或者说与‘有’相关的‘无常’，这种表达方式，你们所说的‘有’的‘边’指的是什么？
因为在顺世外道看来，仅仅是‘有’本身并不是‘无常’，因为虚空、方位和自我等常住之物也会变成无常。因此，任何被两个‘边’所限制的‘有’才是‘无常’。这种特殊的‘有’，其‘无常’与‘有’相关联，所以才能说‘事物的无常’等等关联性的词语。如果没有关联，就不能这样说，就像不能说‘虚空的无常’或‘非事物的无常’一样。这种关联也并非与所有的‘有’相关，而是与被两个‘边’所限制的特殊‘有’相关。他们认为事物和无常在本质上是不同的，这种观点的根源在于，他们只执着于‘事物的无常’这种表达方式，认为这只是对法和有法的一种言语上的区分，而没有理解瓶子和无常在本质上是同一的，只是在概念上有所不同。
第二，驳斥认为没有先后之‘边’的观点，再驳斥认为有因果二‘边’的观点。
首先，当被问及‘边’指的是什么时，如果他们回答说：‘事物没有先后之分，这有什么好问的？比如瓶子，在未产生时是先前没有的，在坏灭后是后来没有的，在这两者之间的现在的瓶子就是“有”’。
那么，反问道：‘这两个先后之“边”本身不就是无常吗？’他们会说：‘这两个“边”仅仅是“无”，与“有”的事物没有关联，所以不能用第六格等语法结构，因此不是无常。’
就像这样，如果看到‘事物的无常’（第六格），‘对于事物是无常的’（第七格），‘从事物产生无常’（第五格），‘事物是无常的’（对有法进行陈述），‘无常的事物’（用无常来限定），如果看到这些第六格的用法，就会认为将不相关的事物关联起来是不合理的。

【English Translation】
Confusion
Secondly, first state the opponent's view, then ask questions, and then point out the logical errors in it.
First, ask the Lokayata (materialist): In your theory, what does the 'edge' of 'existent' refer to, which is limited by two 'edges', or the 'impermanence' associated with 'existent', this kind of expression?
Because in the view of the Lokayata, merely 'existent' itself is not 'impermanent', because permanent things such as space, directions, and self will also become impermanent. Therefore, any 'existent' that is limited by two 'edges' is 'impermanent'. Such a special 'existent', its 'impermanence' is related to 'existent', so it can be said 'the impermanence of things' and other related words. If there is no relationship, it cannot be said like this, just as one cannot say 'the impermanence of space' or 'the impermanence of non-things'. This relationship is also not related to all 'existents', but to the special 'existent' limited by two 'edges'. They believe that things and impermanence are different in nature, and the root of this view lies in the fact that they only cling to the expression 'the impermanence of things', thinking that this is just a linguistic distinction between dharma and dharmin, and they do not understand that the pot and impermanence are the same in essence, but different in concept.
Secondly, refute the view that there is no before and after 'edge', and then refute the view that there are two 'edges' of cause and effect.
First, when asked what 'edge' refers to, if they answer: 'Things have no before and after, what is there to ask? For example, a pot, when it is not produced, it is previously non-existent, and after it is destroyed, it is later non-existent, and the current pot between these two is "existent".'
Then, ask in reply: 'Are these two before and after "edges" themselves not impermanent?' They will say: 'These two "edges" are merely "non-existent", and have no relationship with the "existent" thing, so the sixth case and other grammatical structures cannot be used, therefore it is not impermanent.'
Like this, if you see 'the impermanence of things' (sixth case), 'for things are impermanent' (seventh case), 'impermanence arises from things' (fifth case), 'things are impermanent' (statement about the dharmin), 'impermanent things' (qualified by impermanence), if you see these uses of the sixth case, you will think that it is unreasonable to relate unrelated things.

--------------------------------------------------------------------------------

ན༷། དེ་ལྟ་ན་མཐའ༷་ལ༷་ཡང་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་སྒྲ་སྦྱོར་བ་དེ༷་ཇི༷་ལྟར༷་རུང་སྟེ་དེ་གཉིས་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དངོས་པོའི་སྔར་མེད་དམ། སྔ་ན་མེད་པའི་དངོས་པོ་དང་། ཕྱི་ན་མེད་པའི་དངོས་པོ་སོགས་དང་། དངོས་པོའི་མཐའ་དང་། མཐའ་ཡིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དངོས་པོ། མཐའ་གཉིས་ཀྱིས་ཆོད་པའི་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་དུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །མཐའ་དང་མ་འབྲེལ་བའི་ཡོ༷ད་པ་ཉི༷ད་དང༷་འབྲེལ༷་པ་ཡང་རྟག༷་པའི་ཕྱིར༷་མཐའ༷་ཡིས༷་ཡོད་པ་དེ་ལ་ཁྱ༷ད་པར་དུ་བྱས་པའི་མི་རྟག་པར་འགྱུར༷་
20-232a
བ༷་གང་ཡང་ཡོད་པ་མིན༷་ཏེ་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དངོས་པོ་ཡོད་པ་རང་ཉིད་མི་རྟག་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་མིན་ན་གཞན་གྱིས་དེ་མི་རྟག་པར་བྱ་མི་ནུས་ཏེ། ཡོད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མི་རྟག་པ་སྤངས་ཏེ་གནས་པའི་ཕྱིར་སྣང་བ་ནི་མུན་པར་ནམ་ཡང་འགྱུར་མི་སྲིད་པ་བཞིན་དུ་དེ་རྟག་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་དང་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་དངོས་མེད་གཞན་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེས་དེ་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་བྱ་བ་གང་ཡང་མི་བྱེད་དེ་མཐའ་ཡི་ཁོར་ཡུག༷་ནམ་མཁས་ཆོད་པས་བུམ་པ་མི་འཇིག་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་གྲུབ་དོན་བསྡུ། །དང་པོ། མཐའ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཙམ་ལ་ཁོ་རང་གི་ལུགས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་སྒྲུབ་མ་ནུས་ནས། གལ༷་ཏེ༷་རྒྱུ༷་སྔ་མའི་མཐའ་དང་། འབྲས༷་བུ་ཕྱི་མཐའ༷་ཡི༷ན་པས་ན་དབུས་ཀྱི་དངོས་པོ་དང་རྒྱུ་འབྲས་དེ་དག་འབྲེལ་བ་ཡོད་པས་མཐའ་དང་འབྲེལ་བའི་ཡོ༷ད་པ་ཁྱད་པར་འགྲུབ་བོ་ཞེ་ན༷། སྔ་ཕྱི་བར་གསུམ་ཀ་ཡོད་པ་ཙམ་ལས་མཐའ་ཡིས་ཆོད་པའི་ཁྱ༷ད་པར༷་མེ༷ད་པ༷་ཉི༷ད་དུ་འགྱུར༷་ཏེ༷་དེ་གསུམ་ཀ་རེ་རེ་ནས་ཀྱང་སྔ་ཕྱིར་མེད་པའི་དངོས་མེད་ལ་འབྲེལ༷་བ་མེ༷ད་པར་འདྲ་བའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་སྒྲ་དངོས་དབང་གིས་འཇུག་པར་སྨྲ་བ་རིགས་པ་ཅན་པ་དེ༷་ཡི༷ས་ནི༷་དངོས་པོ་ཡིན་ན་སྔར་ཡོད་པ་ཡིན་པས་ཁྱབ་ཀྱི། དངོས་པོ་དང་སྔར་མེད་ལ་འབྲེལ་བ་མེད་པས་དངོས་པོ་སྔར་མེད་ཅེས་བརྗོད་པ་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་སྒྲར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བརྗོད་པ་མི་རིགས་པར་འདོད་པས་ན། དངོས༷་པོ༷་སྔར༷་མེ༷ད་འདོ༷ད་དུ་རུང་བ་མིན༷་པས༷་དངོས་པོ་དེ༷་ལ༷་མེད་པའི་མཐའ་དེ༷་ཡིས༷་ཁྱ༷ད་པར༷་ཅ༷ན་དུ་བྱས་ནས་བརྗོ༷ད་པ༷་དེ༷་ཡང༷་མི༷་འགྲུབ༷་པའི་ཕྱིར༷་དབུས་ཀྱི་དངོས་པོའི་མཐའ་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་དངོས་པོས་ཆོད་ཀྱང་ཀ་བུམ་སྣམ་གསུམ་བསྒྲིགས་པས་
20-232b
དབུས་ཀྱི་བུམ་པ་མི་འཇིག་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་རྒྱུ་འབྲས་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་ཏུ་ཡོད་པར་ཐལ་བས་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་འབྲེལ་བའང་ཅུང་ཟད་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་རྒྱུ་ནི་འགགས་ལ་འབྲས་བུ་མ་སྐྱེས་པ་ཉིད་དབུས་སུ་ཚུད་པའི་ཡོད་པ་དེ་མི་རྟག་གོ་ཞེ་ན། རྒྱུ་འབྲས་སུ་བཏགས་ཀྱང་ད་

【现代汉语翻译】
如果这样，那么与‘边’相关的词语组合又该如何成立呢？因为这两者是相同的。因此，事物的‘先前不存在’，或者‘先前没有的事物’，以及‘之后没有的事物’等等；事物的‘边’，以及‘被边所区分的事物’，‘被两边所限定的存在’等等，都将变得无法表达。与‘边’无关的‘存在’本身，因为是常恒的，所以‘边’所区分的那个存在，也不会变成无常。
任何事物都不是存在，因为没有关联。因此，如果事物本身不是无常的，那么其他事物也无法使其变为无常。因为存在的自性已经排除了无常而存在，就像光明永远不会变成黑暗一样，它将是常恒的。即使存在着与之无关的其他非事物，它也不会对它产生任何区分作用，就像边的范围被天空所限定，瓶子也不会因此而毁灭一样。第二，总结事物及其成立的道理。首先，对于‘边’仅仅是非事物这一点，他自己的宗派也无法成立关联。如果说，因为‘因’是先前的边，‘果’是后来的边，所以中间的事物与因果之间存在关联，因此与‘边’相关的存在就成立了。那么，就只会变成先前、之后、中间三者仅仅是存在，而没有被‘边’所限定的区分。因为这三者各自与先前、之后的不存在都没有关联。其原因在于，声是依靠事物而产生的，有理论家认为，如果是事物，那么它必然是先前存在的。事物与先前不存在之间没有关联，因此说‘事物先前不存在’就变成了没有理由的声音，所以认为这样说是没有道理的。因此，事物不能被认为是先前不存在的，所以用不存在的‘边’来区分那个事物也是不成立的。即使中间的事物被因果的事物所限定，就像柱子、瓶子、布匹三者组合在一起，中间的瓶子也不会因此而毁灭一样。这样一来，所有的因果都将同时存在，因此因果的关联也不会有丝毫成立。如果说，因已经灭尽，果还没有产生，恰好包含在中间的那个存在是无常的。即使被称为因果，现在也……

【English Translation】
If that's the case, how can the combination of words related to 'edge' be established? Because these two are the same. Therefore, the 'previously non-existent' of things, or 'things that did not exist before,' and 'things that do not exist after,' etc.; the 'edge' of things, and 'things distinguished by the edge,' 'existence limited by two edges,' etc., will all become impossible to express. The 'existence' itself that is unrelated to the 'edge,' because it is permanent, the existence distinguished by the 'edge' will not become impermanent either.
Nothing is existence, because there is no connection. Therefore, if the thing itself is not impermanent, then other things cannot make it impermanent. Because the self-nature of existence has excluded impermanence and exists, just as light will never turn into darkness, it will be permanent. Even if there are other non-things that are unrelated to it, it will not produce any distinguishing effect on it, just as the scope of the edge is limited by the sky, and the bottle will not be destroyed because of it. Second, summarize the things and the reasons for their establishment. First, for the 'edge' to be merely a non-thing, his own sect cannot establish a connection. If it is said that because the 'cause' is the previous edge, and the 'effect' is the later edge, so there is a connection between the middle thing and the cause and effect, therefore the existence related to the 'edge' is established. Then, it will only become that the previous, after, and middle three are merely existence, and there is no distinction limited by the 'edge.' Because these three each have no connection with the non-existence of the previous and after. The reason for this is that sound arises relying on things, and theorists believe that if it is a thing, then it must be previously existing. There is no connection between things and previously non-existence, therefore saying 'things previously non-existent' becomes a sound without reason, so it is considered unreasonable to say so. Therefore, things cannot be considered previously non-existent, so it is also not established to distinguish that thing with the non-existent 'edge.' Even if the middle thing is limited by the things of cause and effect, just like the combination of pillars, bottles, and cloths, the middle bottle will not be destroyed because of it. In this way, all causes and effects will exist simultaneously, therefore the connection of cause and effect will not be established in the slightest. If it is said that the cause has ceased, and the effect has not yet arisen, and the existence that happens to be included in the middle is impermanent. Even if it is called cause and effect, now also...

--------------------------------------------------------------------------------

ལྟར་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིན་པས་སྔར་གྱི་སྐྱོན་སོ་ན་གནས་སོ། །ཁོ་ན་རེ། འབྲས་བུ་ད་ལྟ་བ་དེ་ཡོ༷ད་པ༷་ཁོ་ན་ཉི༷ད་ཡིན་པ་དང༷་དེ་ཡང་རང༷་གི་རྒྱུ་སྔ༷་མའི་དངོས་པོ་དང་འཕྲོད་པ་འདུ་བས་འབྲེལ༷་བར་བྱེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་སྔ་མ་དེ་རྒྱུ༷་ཡི༷ན་ནོ་ལོ༷། །འདི་ལ། འབྲེལ་བྱེད་ཕྱིར་ན་རྒྱུ་ཞེས་གྲག །ཅེས་པའི་འགྱུར་ལྟར་ནའང་ལོ་གྲག་ཟེར་གསུམ་མ་རངས་པའི་ཚིག་ཏུ་གོ་བར་བྱའོ། །སྔ་མ་རྒྱུ་ཞིག་ཟིན་དང་འབྲས་བུ་ད་ལྟ་ཡོད་པ་ལ་རྟོག་པའི་སྒོ་ནས་འབྲེལ་བ་གྲུབ་པ་ཙམ་མིན་པར་འཕྲོད་པ་འདུ་བའི་འབྲེལ་བ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོད་ན། རྒྱུ་འབྲས་ཉིས་ཆར་ཡོ༷ད་པ་ཉི༷ད་དང་ཡོད་པ་དེ༷་དང༷་འབྲེལ༷་བ་དེ༷་ཡང༷་རྟག༷་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཡོད་པ་དང་འབྲེལ་བ་ཉིས་ཆར་ད་ལྟ་ཡོད་པ་ཡིན་ལ་དེ་དག་མེད་པ་དང་འབྲེལ་བ་རྡུལ་ཙམ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་འདོད་ན༷་འོ༷་ན༷་འདི༷་ལ་རྒྱུ་དང་འབྲས༷་བུ་གང༷་ཡིན་ཏེ་དུས་གཅིག་པའི་བུམ་སྣམ་བཞིན་ནོ། །གནོད་པ་དེར་དོགས་ནས་གང༷་ཞིག༷་མེ༷ད་པ༷་དེ༷་བྱེ༷ད་པ་སྟེ་རྒྱུའི་དུས་ན་འབྲས་བུ་མེད་པས་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པ་དེ་རྒྱུས་བྱེད་པ་ཡིན་ལ་འབྲས་དུས་ན་རྒྱུ་མེད་པས་ཞིག་ནས་མེད་པ་དེ་འབྲས་བུའི་བྱེད་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། ཁྱོད་ལྟར་ན་དངོས༷་པོ༷་དང་སྔར༷་མེ༷ད་པ་གཉིས་ལྡན༷་པ་མིན༷་ཏེ༷་ཁྱོད་ཀྱིས་དངོས་དངོས་མེད་ལ་འབྲེལ༷་བ༷་གང་ཡང་ཁས༷་ལེན༷་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ལྟར་ཡོད་པ་ཉིད་མི་རྟག་པ་མིན་ལ་ཡོད་པ་དང་དངོས་མེད་འབྲེལ་བའི་ཚིག་གིས་བརྗོད་དུ་མི་རུང་བར་འདོད་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་དངོས་པོ་རིལ༷་
20-233a
པོ་སྟེ་དངོས་པོ་ཡིན་ནོ་ཅོག་འདི༷་ཀུན་རྟག༷་པ་འབའ་ཞིག་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་རང་གི་ངོ་བོས་མི་རྟག་པ་མིན་ལ་དངོས་མེད་གཞན་གྱིས་དེ་མི་རྟག་པར་ནམ་ཡང་བྱེད་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་སྔ་ན་མེད་པ་དང་ཞིག་ནས་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་དངོས་པོ་དེ་སྔ་ན་ཡོད་པར་འཛིན་པ་སོགས་བཟློག་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་གཞན་སེལ་བའི་སྒྲས་བརྗོད་པ་ཙམ་ཡིན་གྱི་རྟོག་པས་སྤྱི་མཚན་བརྗོད་པ་ལ་ད་ལྟའི་དངོས་པོ་འབའ་ཞིག་ལས་དངོས་པོའི་མིང་མི་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཞིག་པའི་བུམ་པ་དང་འབྱུང་འགྱུར་གྱི་བུམ་པ་དང་སྔ་ན་མེད་པའི་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་སྔར་མེད་པ་སོགས་ཇི་སྙེད་བརྗོད་རུང་བ་ཡིན་ནོ། །རིགས་པ་ཅན་པའི་མི་རྟག་པ་འདོད་ཚུལ་འགོག་པའི་སྐབས་འདི་གཞན་ན་ཤིན་ཏུ་གསལ་པོར་བཤད་པ་མི་འདུག་ཀྱང་འདིར་ཆེས་གསལ་པོར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་རྒྱུ་ཞིག་པ་དང་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་སྲང་མདའི་མཐོ་དམན་བཞིན་དུ་བར་གཞན་གྱིས་མ་ཆོད་པས་ན། རྒྱུ་མ་ཞིག་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་པ་དང་ཞིག་ཟིན་ནས་བསྐྱེད་པ་གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་ཏེ། བར་མ་ཆོད་པའི་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་རྟེན་འ

【现代汉语翻译】
因此，由于事物不存在，之前的错误仍然存在。有人会说：‘果现在存在，这本身就是事实，并且它与先前的原因的事物相符，因此通过结合而产生关联，所以先前的原因是原因。’对此，按照‘因为关联而被称为原因’的翻译，‘年’、‘说’、‘称’这三个词应理解为不满意的语气。如果先前的原因已经存在，而果现在存在，仅仅通过思考来建立联系是不够的，如果相符结合的联系本质上存在，那么原因和结果两者都将存在，并且存在本身以及联系也将是永恒的。因为存在和联系两者现在都存在，而它们与不存在的联系丝毫没有。如果这样认为，那么原因和结果是什么呢？就像同时存在的瓶子和布匹一样。如果担心那个损害，有人会说：‘不存在的事物是制造者，也就是说，在原因的时候，果不存在，所以先前不存在的果是由原因制造的，而在果的时候，原因不存在，所以消失后不存在的是果的制造者。’如果按照你的说法，事物和先前不存在两者不能并存，因为你根本不承认事物和不存在之间有任何联系。因此，存在本身不是无常的，并且存在和不存在之间的联系不能用语言表达，因此所有事物，也就是所有事物，都将是永恒的。因为所有存在的事物本质上都不是无常的，并且其他不存在的事物永远不能使它无常。因此，先前不存在和消失后不存在等等，这些仅仅是用排除其他原因的否定词来表达，这些原因阻止了事物被认为是先前存在的等等。但并非仅仅通过思考来表达一般特征，而现在的唯一事物不适用事物的名称。因为可以说消失的瓶子和将来的瓶子，以及先前不存在的事物和事物先前不存在等等，可以表达很多。阻止理性主义者认为无常的方式在其他地方没有非常清楚地解释，但在这里解释得非常清楚。仅仅在名言上，原因消失和结果产生，就像天平的高低一样，因为没有其他事物阻碍它们之间，所以原因没有消失就产生，或者消失后产生两者都不是，因为没有阻碍的原因和结果的依存关系。
Since things do not exist, the previous faults remain. Someone might say, 'The result exists now, and that itself is a fact, and it corresponds with the previous cause's thing, so it creates a connection through combination, therefore the previous cause is the cause.' To this, according to the translation 'Because of the connection, it is called the cause,' the words 'year,' 'say,' and 'call' should be understood as tones of dissatisfaction. If the previous cause already exists, and the result exists now, it is not enough to establish a connection merely through thought. If the connection of correspondence and combination exists in essence, then both the cause and the result will exist, and the existence itself and the connection will also be eternal. Because both existence and connection exist now, and they have no connection whatsoever with non-existence. If you think so, then what are the cause and the result? Like a bottle and cloth existing at the same time. If you worry about that harm, someone might say, 'The non-existent thing is the maker, that is, at the time of the cause, the result does not exist, so the previously non-existent result is made by the cause, and at the time of the result, the cause does not exist, so what disappears and does not exist is the maker of the result.' If according to your statement, a thing and previously non-existence cannot coexist, because you do not admit any connection between a thing and non-existence at all. Therefore, existence itself is not impermanent, and the connection between existence and non-existence cannot be expressed in words, therefore all things, that is, all things, will be eternal. Because all existing things are not impermanent in essence, and other non-existent things can never make it impermanent. Therefore, previously non-existent and disappeared and non-existent, etc., these are merely expressed with negative words that exclude other reasons, which prevent things from being considered previously existent, etc. But it is not just through thinking to express general characteristics, and the only thing that exists now does not apply to the name of things. Because it can be said that the disappeared bottle and the future bottle, and the previously non-existent thing and the thing previously non-existent, etc., can be expressed a lot. The way to prevent rationalists from thinking that impermanence is not explained very clearly elsewhere, but it is explained very clearly here. Merely in sayings, the cause disappears and the result arises, like the high and low of a balance, because there is nothing else hindering between them, so the cause does not disappear and arises, or disappears and then arises are not both, because there is no hindrance to the dependent relationship of cause and result.

【English Translation】
Therefore, since things do not exist, the previous faults remain. Someone might say, 'The result exists now, and that itself is a fact, and it corresponds with the previous cause's thing, so it creates a connection through combination, therefore the previous cause is the cause.' To this, according to the translation 'Because of the connection, it is called the cause,' the words 'year,' 'say,' and 'call' should be understood as tones of dissatisfaction. If the previous cause already exists, and the result exists now, it is not enough to establish a connection merely through thought. If the connection of correspondence and combination exists in essence, then both the cause and the result will exist, and the existence itself and the connection will also be eternal. Because both existence and connection exist now, and they have no connection whatsoever with non-existence. If you think so, then what are the cause and the result? Like a bottle and cloth existing at the same time. If you worry about that harm, someone might say, 'The non-existent thing is the maker, that is, at the time of the cause, the result does not exist, so the previously non-existent result is made by the cause, and at the time of the result, the cause does not exist, so what disappears and does not exist is the maker of the result.' If according to your statement, a thing and previously non-existence cannot coexist, because you do not admit any connection between a thing and non-existence at all. Therefore, existence itself is not impermanent, and the connection between existence and non-existence cannot be expressed in words, therefore all things, that is, all things, will be eternal. Because all existing things are not impermanent in essence, and other non-existent things can never make it impermanent. Therefore, previously non-existent and disappeared and non-existent, etc., these are merely expressed with negative words that exclude other reasons, which prevent things from being considered previously existent, etc. But it is not just through thinking to express general characteristics, and the only thing that exists now does not apply to the name of things. Because it can be said that the disappeared bottle and the future bottle, and the previously non-existent thing and the thing previously non-existent, etc., can be expressed a lot. The way to prevent rationalists from thinking that impermanence is not explained very clearly elsewhere, but it is explained very clearly here. Merely in sayings, the cause disappears and the result arises, like the high and low of a balance, because there is nothing else hindering between them, so the cause does not disappear and arises, or disappears and then arises are not both, because there is no hindrance to the dependent relationship of cause and result.
Therefore, since things do not exist, the previous faults remain. Someone might say, 'The result exists now, and that itself is a fact, and it corresponds with the previous cause's thing, so it creates a connection through combination, therefore the previous cause is the cause.' To this, according to the translation 'Because of the connection, it is called the cause,' the words 'year,' 'say,' and 'call' should be understood as tones of dissatisfaction. If the previous cause already exists, and the result exists now, it is not enough to establish a connection merely through thought. If the connection of correspondence and combination exists in essence, then both the cause and the result will exist, and the existence itself and the connection will also be eternal. Because both existence and connection exist now, and they have no connection whatsoever with non-existence. If you think so, then what are the cause and the result? Like a bottle and cloth existing at the same time. If you worry about that harm, someone might say, 'The non-existent thing is the maker, that is, at the time of the cause, the result does not exist, so the previously non-existent result is made by the cause, and at the time of the result, the cause does not exist, so what disappears and does not exist is the maker of the result.' If according to your statement, a thing and previously non-existence cannot coexist, because you do not admit any connection between a thing and non-existence at all. Therefore, existence itself is not impermanent, and the connection between existence and non-existence cannot be expressed in words, therefore all things, that is, all things, will be eternal. Because all existing things are not impermanent in essence, and other non-existent things can never make it impermanent. Therefore, previously non-existent and disappeared and non-existent, etc., these are merely expressed with negative words that exclude other reasons, which prevent things from being considered previously existent, etc. But it is not just through thinking to express general characteristics, and the only thing that exists now does not apply to the name of things. Because it can be said that the disappeared bottle and the future bottle, and the previously non-existent thing and the thing previously non-existent, etc., can be expressed a lot. The way to prevent rationalists from thinking that impermanence is not explained very clearly elsewhere, but it is explained very clearly here. Merely in sayings, the cause disappears and the result arises, like the high and low of a balance, because there is nothing else hindering between them, so the cause does not disappear and arises, or disappears and then arises are not both, because there is no hindrance to the dependent relationship of cause and result.

--------------------------------------------------------------------------------

བྲེལ་བརྟག་པར་དཀའ་བ་ཡིན་ཞིང་འབྲས་དུས་ན་རྒྱུ་ཞིག་ཟིན་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། འབྲེལ་བ་རྫས་སུ་མ་གྲུབ་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་མེ༷ད་པའི་དོན༷་ལ་འབྲེལ་བ་ཞེས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཆོས་སུ་ད་ལྟ་ཡོད་པར་སྒྲོ་འདོག༷ས་པ༷་དངོས་པོའི་མི་རྟག་པ་སྔར་མེད་ཀྱི་དངོས་པོའི་ཞིག་པ་སོགས་བརྗོ༷ད་བྱ༷་ཐ༷་ད༷ད་ཅན་ལྟ་བུའི་བློ༷་ནི། ཐ༷་ད༷ད་དུ་མེ༷ད་པའི་དོན༷་རང་མཚན་གཅིག་གི་རང་བཞིན་དུ་མངོ༷ན་པར་འདོ༷ད་པ་ཅ༷ན་གྱི་ལུགས་ལ་དྲུག་སྒྲ་སོགས་ཀྱིས་ཐ་དད་པ་ལྟ་བུར་བསྟན་པ་ནི་དོན་གྱི་ངོ་བོ་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པས་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་འདྲའི་སྒྲ༷་ཀུན་ལ༷འང༷་ལྡོག༷་པ་ཐ་
20-233b
དད་པའི༷་རྟེན༷་ཡོད་པ་ཅན་ཡི༷ན་པས་སྒྲ་བློ་རྣམ་གྲངས་པར་མི་འགྱུར་ལ་དོན་ཐ་དད་དུ་ཡང་མི་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ༷། །
破复知三方
གཉིས་པ་ཡང་ཡང་ཤེས་པ་ཚད་མ་ཡིན་པ་འགོག་པ་ལ། དགག་དང་བཞག་དང་རྩོད་སྤང་གསུམ། །
破他宗
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་ཉེས་སྤོང་དགག༷་པའོ། །དང་པོ། ཚད་མ་མདོ་ལས། ཡང་ཡང་ཤེས་པའང་མ་ཡིན་ཏེ། །ཐུག་པ་མེད་འགྱུར་དྲན་སོགས་བཞིན། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་ཚད་མ་དུ་མས་དོན་གཅིག་ཡང་ཡང་ཤེས་པའམ་ངོ་ཤེས་ཚད་མ་དགག་པ་ནི། རང་མཚན་ཡིན་ནོ་ཅོག་ཀུན་སྐ༷ད་ཅི༷ག་མ་སོ༷་སོར༷་གཞན་དང་གཞན་ཐ༷་ད༷ད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་ཁྱ༷ད་པར༷་རང་མཚན་གཅིག་ཉིད་མངོན་སུམ་མམ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ངོ༷་ཤེ༷ས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཡང་དང་ཡང་དུ་ཤེས་པར་བྱར་ཡོད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ༷། །གལ་ཏེ་རང་མཚན་ལ་ཡང་ཡང་ཤེས་པ་མེད་དུ་ཆུག་ཀྱང་རང་མཚན་དེ་ལ་ཡོད་པའི་སྤྱི་རྟག་པ་དེ་རང་མཚན་གྱི་སྒོ་ནས་ཡང་ཡང་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་མ་ཡིན་ཏེ་ཁྱད་པར་རྣམས་ལས་མ་གཏོགས་པའི་སྤྱི་དབང་ཤེས་ཀྱིས་མཐོང་བ་མེད་ལ་སྔ་ཕྱི་གཉིས་ཀས་སྤྱི་གཅིག་མཐོང་བ་ཡིན་ན་ཡུལ་གཅིག་གི་བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འཛིན་སྟངས། ཁྱད་པར་མེད་པར་འགྱུར་ན་ཡང་། སྔར༷་མཐོང༷་བ་དེ་དང་མཚུངས༷་པར༷་ཕྱིས་ཀྱི་དེ༷་འཛིན༷་པའི་ཕྱིར༷། སྔར་གྱི་རང་མཚན་ནམ་ཁྱ༷ད་པར༷་དེའི་ཡུལ༷་ཅ༷ན་ཉི༷ད་ཀྱང༷་མིན༷་ཏེ་ཡིན་ན་སྔར་མཐོང་བའི་བློ་ལས་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པར་མི་རིགས་སོ། །དེས་ན་སྤྱིའི་རང་མཚན་རྟག་པ་དེ་བཟུང་བ་མ་ཡིན་གྱི་སྔ་ཕྱིའི་སྤྱི་མཚན་རྟོག་ཡུལ་དེ་བཟུང་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། གལ༷་ཏེ༷་སྔར་མངོན་སུམ་མཐོང་བའི་མི་ལྟ་བུ་དེ༷་ཉི༷ད་ཕྱི་མ་འདིའི་སྐབས་སུ་དཔེ༷་ཡི༷ན་ཏེ་སྔར་ཨ་རུ་ར་མཐོང་ཟིན་ནས་ཕྱིས་མཐོང་དུས་སྔར་ཨ་རུ་ར་ཉིད་དུ་ཤེས་
20-234a
ཟིན་པ་དེ་དཔེར་བྱས་ནས་ཕྱི་མ་འདི་ཡང་ཨ་རུ་ར་ཡིན་པར་ངོ་ཤེས་པར་བྱེད་པའི༷་ཕྱིར༷་ན༷་སྤྱི༷་ཙམ་འཛིན༷་པ་ནི་མིན༷་ཏེ། ཚད་མ་སྔ་མའི་སྟོབས་ཀྱིས་སླར་ཡང་ངོ་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ༷་ན༷་ཚད་མ་སྔ་མས་ཤེས་ཟིན་མ་བརྗེད་པར་དཔེ༷་ཉི༷ད་དུ་དྲན་ལམ་ན་ཡོད་པ་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་ཕྱི

【现代汉语翻译】
难以进行详细的分析，因为在结果产生时会抓住一个因素。
第二，关系并非实体存在，因此，将‘关系’一词用于‘不存在’的意义，并错误地认为它作为外在事物现在存在，以及诸如事物无常、先前不存在的事物消亡等各种可表达的概念，这些概念的思维方式，对于那些想要将‘非不同’的意义显现为一个自性的人来说，通过六种词类等方式来展示不同，并非因为事物的本质是不同的。因为所有这些词语也都具有不同的所指对象，因此词语和思维不会变得多样化，事物的意义也不会变得不同。
破复知三方
第二，驳斥重复认知是量。有破、立、遣诤三部分。
破他宗
第一部分包括：驳斥实体和遣除过失。第一，如量经中所说：‘重复认知亦非量，因其无止境，如忆念等。’正如经文所说，多个量识重复认知同一事物或识别，这是要驳斥的。因为一切自相刹那都是各不相同，所以不可能通过现量或比量的方式，反复认知同一个特殊的自相。如果允许对自相进行重复认知，那么对存在于该自相上的常法共相进行重复认知，是通过自相的方式进行的，但事实并非如此，因为除了各个别相之外，没有其他共相可以被知识所见。如果前后两者都见到了同一个共相，那么因为是同一个对象的认知，其执持方式也会变得没有差别。即使后来的认知与先前的认知相似，但因为执持的是先前自相或别相的对象，所以它也不是先前自相或别相本身，因为如果是的话，后来的认知与先前的认知不应有任何差别。因此，所执持的不是常法共相的自相，而是前后共相概念的对象。
第二，如果先前现量所见的比如人，在之后的情况下成为例子，比如先前已经见过阿如拉，之后再次见到时，知道是先前的阿如拉，以此为例，从而识别出这个也是阿如拉，那么这并非仅仅是执持共相，而是通过先前量的力量再次识别。如果先前量识已经知道且没有忘记，那么它本身就存在于记忆中，因此...

【English Translation】
It is difficult to make a detailed analysis, as it seizes on a factor at the time of the result.
Second, the relationship is not established as a substance, therefore, the term 'relationship' is used to mean 'non-existence,' and it is wrongly assumed that it exists as an external phenomenon now, and various expressible concepts such as the impermanence of things, the destruction of things that did not exist before, etc., the way of thinking of these concepts, for those who want to manifest the meaning of 'non-different' as a single nature, showing difference through six kinds of words, etc., is not because the essence of things is different. Because all these words also have different referents, the words and thoughts will not become diverse, and the meaning of things will not become different.
Breaking, repeating, knowing the three aspects
Second, refuting that repeated cognition is valid. There are three parts: refutation, establishment, and dispute resolution.
Refuting other tenets
The first part includes: refuting the entity and dispelling faults. First, as stated in the Pramana Sutra: 'Repeated cognition is also not valid, because it is endless, like memory, etc.' As the scripture says, multiple valid cognitions repeatedly cognizing the same thing or recognizing it is what is to be refuted. Because all self-characteristics are different in each moment, it is impossible to repeatedly cognize the same special self-characteristic through direct perception or inference. If repeated cognition of the self-characteristic is allowed, then repeated cognition of the permanent universal existing on that self-characteristic is done through the way of the self-characteristic, but this is not the case, because there is no other universal that can be seen by knowledge other than the individual characteristics. If both the former and the latter see the same universal, then because it is the cognition of the same object, the way of holding it will also become undifferentiated. Even if the later cognition is similar to the previous cognition, because it holds the object of the previous self-characteristic or particular characteristic, it is not the previous self-characteristic or particular characteristic itself, because if it were, the later cognition should not have any difference from the previous cognition. Therefore, what is held is not the self-characteristic of the permanent universal, but the object of the concept of the former and latter universal.
Second, if what was previously seen by direct perception, such as a person, becomes an example in the later case, such as having previously seen an arura, and then seeing it again, knowing that it is the previous arura, taking this as an example, thereby recognizing that this is also an arura, then this is not merely holding the universal, but recognizing it again through the power of the previous valid cognition. If the previous valid cognition already knows and has not forgotten, then it itself exists in memory, therefore...

--------------------------------------------------------------------------------

་མ་དེ་མཐོང་བ་ན་ངེས་པར་རང་ཤུགས་ཀྱིས་གྲུབ༷་པ་དེ༷་ལ༷་གསར་དུ་རྟོགས་བྱེད་ཀྱི་ཚད༷་མ༷་གཞན༷་གྱི༷ས་ཅི༷་ཞིག༷་བྱ༷་སྟེ་སྔ་མས་ངེས་ཟིན་དེ་དང་ངོ་བོ་གཅིག་ཡིན་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ༷་ཏེ༷་སྔར་མཐོང་བ་དེ་བར་སྐབས་སུ་བརྗེད༷་པའི་ཕྱིར༷་སྔར་གྱི་བྱེད་པ་མ་ཉམས་པའི་སྐྱོན༷་མེ༷ད་ཅེ་ན༷། གང་དྲན་ལམ་དུ་མེད་ཅིང་བརྗེད་པ་དེ༷་ཉི༷ད་ཀྱི་ཕྱིར༷་ན༷་དེ་དེ་སྒྲུབ་ཀྱི་དཔེ༷་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་བློ་ལ་མ་བྱུང་བ་ནི་གཞན་རྟོགས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་མི་འགྱུར་རོ། །གལ༷་ཏེ༷་བར་སྐབས་སུ་བརྗེད་ཀྱང་ཕྱིས་མཐོང་བ་ལ༷་སྔ་མ་དེ༷་ཡི་དངོས༷་པོ་ནི༷་ཚད༷་མས༷་གྲུབ༷་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་སྔ་ཕྱི་དུ་མས་རང་མཚན་གཅིག་པུ་ཡང་ཡང་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། སྔར་གྱི་དེ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་དངོས༷་པོ་གཞན༷་ལ༷་སྔར་གྱི་དེ༷་ཉི༷ད་དུ་སྒྲོ༷་འདོག༷ས་པ་ནི་ཕྱིན༷་ཅི༷་ལོག༷་ཡིན་པས་བློ་དེ༷ས་གྲུབ༷་པ་ནི་ཚད་མ་ཅ༷ན་ཉི༷ད་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་འཁྲུལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་སྔ་ཕྱིར་མཐོང་བའི་ཡུལ་གཅིག་ཡིན་གྱི་ཐ་དད་མེད་པས་ན་སྔར་གྱི་དེ་འདིའོ་ཞེས་ངོ་ཤེས་པའི་བློ་འཁྲུལ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མངོ༷ན་སུམ༷་དང་ནི་ཅི༷ག་ཤོས༷་ཏེ་རྗེས་དཔག་གཉིས་ཀས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་རང་མཚན་གཅིག་པུ་ཐ་དད་པ་དེ་ཙམ་ཤེས་པས་ན་དེ་གཉིས་ཡུལ་ཐ་དད་མེད་པའི་གཅི༷ག་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་གང་རུང་གཅི༷ག་གྲུབ་པ༷་སྟེ་ཡོད་ན༷་གཉི༷ས་ཀ༷་གྲུབ་ཀྱི་ཚད་མ་གཞན་དང་གཞན་ལ་དགོས་པ་མེད་དེ་ཡུལ་རྟོགས་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟོགས་ཀྱང་དགོས་ན་ཚད་མ་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །
20-234b
ཡང་ན་མངོན་སུམ་ནི་སྔར་མཐོང་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ཕྱིས་མཐོང་བར་སྦྱར་རོ། །དེས་ན་མངོན་སུམ་སྔ་མས་གྲུབ་ཟིན་པ་དེ་ལ་ཕྱི་མས་གསར་དུ་རྟོགས་རྒྱུ་མེད་དེ་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་གྲུབ་ཟིན་ནས་ཡང་སྔོན་པོར་རྟོགས་སུ་མེད་པ་དང་། ལ་ལ་མེ་ཡོད་རྟོགས་ཟིན་ནས་ཡང་རྟོགས་གཉིས་པ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་མངོན་སུམ་སྔ་ཕྱིའི་རྟོགས་ཡུལ་གཅིག་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་པ་ལ་ཚད་མ་ཕྱི་མ་བཅད་ཤེས་འབའ་ཞིག་ལས་མི་སྲིད་ལ་བར་སྐབས་སུ་སྔ་མས་བཅད་ཟིན་གྱི་བྱེད་པ་ཉམས་ནས་བརྗེད་པ་ན་ཕྱི་མ་ཚད་མར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་ཡང་། བརྗེད་པ་ན་སྔར་གྱི་དེ་ངོ་ཤེས་པའང་མི་སྲིད་ལ་མ་བརྗེད་ན་ཡུལ་གཅིག་པོ་དེ་ལ་ཚད་མ་ཕྱི་མ་དོན་མེད་དོ། །
立自宗
རང་ལུགས་ལ་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་གཅིག་པ་མི་སྲིད་པས་མངོན་སུམ་མ་འཁྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་རང་མཚན་དེ་ལ་ཚད་མ་ཡིན་ཞིང་། སྔར་གྱི་དེ་འདིའོ་སྙམ་པའམ། འདི་ནི་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་མཐོང་ཟིན་ངེས་པའི་བློ་ཐམས་ཅད་རྟོག་བཅས་འབའ་ཞིག་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱི་ཞེ་འདོད་དང་བསྲེ་བར་མི་བྱའོ། །དེས་ན་ཙན་དན་གྱི་མེ་མཐོང་བ་ལས་ཕྱིས་དུ་བའི་རྟགས་ལས་མེ་ཉིད་ད་ལྟ་ཡོད་པར་རྟོགས་ན་ནི་རྗེས་དཔག་ཡིན་ལ། དེ

【现代汉语翻译】
当看到那个时，它必然会自然而然地成立，对于那个已经成立的事物，还需要其他的新的衡量方式吗？因为（你们）认为先前的（认知）与那个（事物）本质相同。如果说因为先前见到的东西在中间被遗忘了，所以先前的作用没有消失，没有过失。那么，正因为已经忘记且不在记忆中，它就不能作为成立的例子，因为没有出现在意识中的事物不会成为认知其他事物的组成部分。如果说虽然中间遗忘了，但后来见到的事物，先前的那个事物的自相（Svalaksana）已经通过量（Pramana）成立，所以多个先后量反复认识同一个自相。那么，将不是先前那个事物的其他事物，误认为是先前的那个事物，这是颠倒，因此那个意识成立的事物不是真正的量，因为它是错误的。如果说先后见到的对境是同一个，没有差别，所以认为‘这就是先前的那个’的意识不是错误的。那么，现量（Pratyaksha）和比量（Anumana）又有什么区别呢？因为两者都反复认识同一个自相，所以如果其中一个成立，两者都会成立，不需要其他的量，因为已经认识了对境。如果认识也需要（量），那么量就会无穷无尽。
或者，现量是先前见到的和后来见到的结合。因此，先前的现量已经成立的事物，后来的现量没有必要重新认识，就像蓝莲花已经成立了，不需要再次认识为蓝色一样；就像已经认识到有火，不需要第二次认识一样。因此，如果承认先后现量的认识对境是同一个，那么后来的量只能是决断识，如果在中间先前的决断作用消失了，被遗忘了，那么后来的（现量）才能成为量。如果遗忘了，也不可能认识到先前的那个，如果没有遗忘，那么对于同一个对境，后来的量就没有意义了。
【立自宗】
就我方观点而言，所有现量的对境不可能是同一个，因此所有不错误的现量都是那个自相的量。认为‘这就是先前的那个’，或者‘这个是这样的’，所有见到后确定的意识都只是分别念。不要与其他的观点混淆。因此，从看到檀香木的火，后来通过烟的征兆认识到火现在存在，这是比量。那个...

【English Translation】
When that is seen, it will necessarily be established spontaneously. For that which has already been established, what need is there for other new means of validation? Because (you) believe that the previous (cognition) is identical in essence to that (thing). If you say that because what was seen previously was forgotten in the interim, the previous function has not disappeared, and there is no fault. Then, precisely because it has been forgotten and is not in memory, it cannot serve as an example of establishment, because something that has not appeared in consciousness will not become a component of cognizing other things. If you say that although it was forgotten in the interim, the self-character (Svalaksana) of that previous thing has been established by a valid cognition (Pramana) in what is seen later, so multiple earlier and later valid cognitions repeatedly recognize the same self-character. Then, to mistake something other than that previous thing for that previous thing is a reversal, so what is established by that consciousness is not a true valid cognition, because it is erroneous. If you say that the objects seen earlier and later are the same, without difference, so the consciousness that recognizes 'this is the previous one' is not mistaken. Then, what is the difference between direct perception (Pratyaksha) and inference (Anumana)? Because both repeatedly recognize the same self-character, if one of them is established, both will be established, and there is no need for other valid cognitions, because the object has already been recognized. If recognition also requires (valid cognition), then valid cognitions will become endless.
Or, direct perception is the combination of what was seen previously and what is seen later. Therefore, there is no need for the later direct perception to newly recognize what has already been established by the earlier direct perception, just as a blue lotus has already been established, and there is no need to recognize it as blue again; just as it has already been recognized that there is fire, and there is no need for a second recognition. Therefore, if it is admitted that the objects of cognition of earlier and later direct perceptions are the same, then the later valid cognition can only be a decisive consciousness. If the previous decisive function has disappeared in the interim and has been forgotten, then the later (direct perception) can become a valid cognition. If it is forgotten, it is also impossible to recognize the previous one, and if it is not forgotten, then for the same object, the later valid cognition is meaningless.
[Establishing One's Own Tenets]
According to our own system, it is impossible for all objects of direct perception to be the same, so all non-erroneous direct perceptions are valid cognitions of that self-character. The thought 'this is the previous one,' or 'this is like this,' all consciousnesses that are determined after seeing are merely conceptual. Do not confuse it with other views. Therefore, from seeing the fire of sandalwood, later recognizing that the fire is present now from the sign of smoke, this is inference. That...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡང་ཙན་དན་དང་འབྲེལ་བའི་དུ་བ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ངེས་རུང་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་དེ་དཔག་པར་རིགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཚེ་མེའི་རང་མཚན་མཐོང་བ་མེད་པས་མངོན་སུམ་གྱི་དོན་ནི་གང་ཡང་མེད་དོ། །ཙན་དན་གྱི་མེ་དང་འབྲེལ་བའི་དུ་བ་ཡིན་པར་ངེས་རུང་གི། རྒྱུ་མཚན་མ་མཐོང་ན་མེ་ཙམ་དཔོག་གི་ཙན་དན་གྱི་མེར་མི་ངེས་སོ། །དེའི་སྐབས་སུ་སྔར་གྱི་མེ་དེ་ད་རུང་ཡང་གནས་སོ་སྙམ་ན་ནི་སྔ་ཕྱི་གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ་པའི་བློ་ཙམ་ཡིན་ཞིང་། དུ་བ་སོགས་རྟགས་ལས་སྔར་གྱི་མེ་དེ་འདི་ན་
20-235a
ཡང་འདུག་གོ་སྙམ་པ་ནི་རྟགས་དེ་མེ་ཙམ་ལ་མ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པས་འབྲས་རྟགས་ཡིན་ཀྱང་སྔར་གྱི་དེ་འདིའོ་སྙམ་པ་ནི་འཁྲུལ་བ་ཡིན་ནོ། །སྔར་མངོན་སུམ་མཐོང་བ་སླར་ཡང་མཐོང་བ་ཞེས་པ་མི་སྲིད་དེ། རང་མཚན་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་ལ་ནམ་མཐོང་བའི་ཡུལ་དེ་ལ་མངོན་སུམ་གྱིས་རང་མཚན་གཞལ་བ་ཡིན་མོད་སྔ་ཕྱི་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པ་ནི་རྟོག་བློ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དཔྱད་པས་ཚད་མ་གཉིས་པོའི་ཡུལ་མ་འདྲེས་པར་གནས་ཏེ། མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ནི་རྟག་ཏུ་རང་མཚན་ཁོ་ན་དང་། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་ནི་སྤྱི་མཚན་ཁོ་ན་དང་། རྗེས་དཔག་ཚད་མ་མིན་ཡང་མངོན་སུམ་མིན་པའི་བློ་གཞན་གྱི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་སྤྱི་མཚན་འབའ་ཞིག་ལ་འཇུག་པས་ན་རྟོག་རྟོག་མེད་ཀྱི་ཤན་ཕྱེད་པར་གྱུར་པ་ན་ཚད་མའི་ཡུལ་ཕུང་གསུམ་པ་དང་། ཡུལ་གཅིག་ལ་ཚད་མ་དུ་མས་ཡང་ཡང་ཤེས་པ་མེད་པར་རྟོགས་ནུས་སོ། །གཉིས་པ། དོན་གཞན༷་སྔ་མ་དང༷་ཕྱི་མ་བློས་གཅིག་ཏུ་མཚ༷མས་ནི༷་སྦྱོར༷་བ༷་ཡི༷་སྒོ་ནས་སྔར་གྱི་དེའོ་སྙམ་དུ་ཞེན༷་པ༷་དེ་རིགས་པ་ཤེས་པའི་མཁས༷་པས༷་སྔར་མཐོང་བ་དེ་དྲ༷ན་པ་ཙམ་ཡིན་པར༷་ཤེས༷་ཏེ། སྔར་མཐོང་བ་ཉིད་ལས་སྔར་གྱི་རྒྱུན་ནམ། དེ་དང་འདྲ་བ་གཞན་མཐོང་བ་ན་སྔར་མྱོང་བ་དེ་དྲན་པ་ཙམ་མོ། །དེ་ལྟ་ནའང་འདྲ་བ་ལ་གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ་ནས་སྔར་གྱི་དེ་འདིའོ་ཞེས་གཅིག་ཏུ་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །
遮谴
གསུམ་པ། གལ༷་ཏེ༷་ཕྱིས་ཀྱི་བློ་དེ༷་ཡང་རེས་འགའ་རྟགས༷་ལ༷་ལྟོས་པའི་ཕྱིར༷་དྲ༷ན་པ་ཙམ་མིན༷་ཏེ། དྲན་པ་ན་སྔར་མྱོང་བ་རྟགས་མེད་ཀྱང་དྲན་པ་ཡིན་ལ་ཁང་ནང་གི་ཙན་དན་གྱི་མེ་དུ་བས་དཔོག་པ་ལྟ་བུ་སོགས་རྟགས་མཐོང་བ་ལས་དེའི་བློ་སྐྱེ་བ་དང་། སྔར་མཐོང་བ་ཕྱིས་ངོ་ཤེས་པའི་རྟགས་
20-235b
སུ་སོང་བ་ཡིན་པས་ཚད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་སྔར་གྱི་དེ་ད་ལྟ་ཡོད་པ་ལ་རྟགས་དེ་འདྲ་འཁྲུལ༷་ཏེ། ན་ནིང་གི་མེ་ད་ལོའི་དུ་བས་དཔོག་པའམ་ན་ནིང་དུ་བ་མཐོང་བས་ད་ལོའི་མེ་དཔོག་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །རྟགས་སམ་རྣམ་པ་མཚུངས་པ་མཐོང་བ་ལས་སྔར་གྱི་མྱོང་བ་སད་པར་བྱེད་པས་དེ་དྲན་རྐྱེན་དུ་སོང་ཡང་དྲན་པ་མིན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །
说现量本质
གཉིས་པ་མངོན་སུམ་རང

【现代汉语翻译】
此外，如果能确定是与檀香相关的烟，那么就可以由此推断出火。此时，由于没有看到火的自相（梵文：svalakṣaṇa，自性），所以没有任何显现的意义。
如果能确定是与檀香相关的火的烟，但如果没有看到原因，那么只能推断出是火，而不能确定是檀香的火。在这种情况下，如果认为之前的火仍然存在，那么这只是一种将前后混淆的错觉。从烟等标志推断出之前的火仍然存在，是因为没有将该标志与仅仅是火混淆，所以即使是果相（梵文：kārya-liṅga，由结果推原因的标志），认为‘之前的那个就是这个’也是一种错觉。
之前亲眼所见的事物不可能再次亲眼所见，因为自相是刹那生灭的。虽然亲眼所见是在看到的对象上衡量自相，但将前后视为一体是一种错误的认知。通过这样的分析，两种量（梵文：pramāṇa，有效认知）的对象不会混淆地存在。显现的对象始终只是自相，而推断的对象始终只是共相（梵文：sāmānya-lakṣaṇa，共性）。即使推断不是量，所有不是显现的其他认知对象都只是共相。因此，当区分了概念性和非概念性时，就能理解量的第三个范畴，并且能够理解没有多个量多次认知同一个对象。
第二，通过将其他事物的前后用认知连接起来的方式，执着于‘之前的那个就是这个’，有智慧的学者会认识到这仅仅是回忆。仅仅是从之前看到的事物中，或者从看到与之前的事物相似的其他事物中，回忆起之前的体验。即使如此，也会因为将相似的事物混淆为一体，而错误地认为‘之前的那个就是这个’。
遮谴
第三，如果说后来的认知有时依赖于标志，所以不仅仅是回忆。因为回忆是在没有标志的情况下回忆起之前的体验，而像通过房间里的檀香火的烟来推断火等，是从看到标志而产生的认知，并且之前看到的事物已经成为后来识别的标志，所以是量。那么，这不对，因为标志会错误地认为之前的那个现在仍然存在。例如，用去年的烟来推断今年的火，或者看到去年的烟来推断今年的火。看到相似的标志或特征会唤醒之前的体验，即使它成为了回忆的条件，也不会因此而不成为回忆。
说现量本质
第二 显现自性

【English Translation】
Furthermore, if it can be determined that it is smoke related to sandalwood, then it is reasonable to infer fire from it. At that time, since the svalakṣaṇa (self-characteristic) of the fire is not seen, there is no meaning of direct perception.
If it can be determined that it is smoke related to sandalwood fire, but if the reason is not seen, then only fire can be inferred, but it cannot be determined to be sandalwood fire. In this case, if one thinks that the previous fire still exists, then this is just a delusion that confuses the before and after. Inferring from signs such as smoke that the previous fire is still here is because the sign is not confused with just fire, so even if it is a kārya-liṅga (effect-sign), thinking 'the previous one is this one' is a delusion.
It is impossible to see what was previously seen directly again, because the svalakṣaṇa is momentary. Although direct perception measures the svalakṣaṇa on the object seen, considering the before and after as one is a mistaken cognition. Through such analysis, the objects of the two pramāṇas (valid cognitions) exist without being confused. The object of direct perception is always only the svalakṣaṇa, and the object of inference is always only the sāmānya-lakṣaṇa (general characteristic). Even if inference is not a pramāṇa, all objects of other cognitions that are not direct perception are only sāmānya-lakṣaṇa. Therefore, when the distinction between conceptual and non-conceptual is made, one can understand the third category of pramāṇa, and one can understand that there is no multiple pramāṇas knowing the same object multiple times.
Second, through the way of connecting the before and after of other things with cognition, clinging to 'the previous one is this one', a wise scholar will recognize that this is just a memory. Merely from what was seen before, or from seeing other things similar to the previous things, one recalls the previous experience. Even so, one will mistakenly think 'the previous one is this one' because of confusing similar things as one.
Refutation
Third, if it is said that the later cognition sometimes relies on signs, so it is not just a memory. Because memory is recalling the previous experience without signs, and like inferring fire from the smoke of sandalwood fire in the room, it is a cognition arising from seeing signs, and what was seen before has become a sign for later recognition, so it is a pramāṇa. Then, this is not right, because the sign will mistakenly think that the previous one still exists now. For example, using last year's smoke to infer this year's fire, or seeing last year's smoke to infer this year's fire. Seeing similar signs or characteristics awakens the previous experience, even if it becomes a condition for memory, it will not therefore not become a memory.
Explaining the Essence of Direct Perception
Second The Nature of Direct Perception

--------------------------------------------------------------------------------

་གི་ངོ་བོ་ལ། མངོན་སུམ་ཚད་མ་རང་ཉིད་བཤད། །བཟློག་པ་མངོན་སུམ་ལྟར་སྣང་བཤད། །
说现量
དང་པོ་ལ། མངོན་སུམ་གྱི་ནི་མཚན་ཉིད་བཤད། །མཚན་གཞི་བཞི་པོའི་ཁྱད་པར་བཤད། །
说现量定义
དང་པོ་ལ། རྟོག་བྲལ་ཡོངས་གཅོད་དུ་ནི་བསྒྲུབ། །རྟོག་བཅས་རྣམ་བཅད་ལ་ནི་དགག །
肯定立离分别
དང་པོ་ལ། རྟོག་བྲལ་སྒྲུབ་བྱེད་རང་ལུགས་བཞག །འགྲེལ་བྱེད་གཞན་གྱི་འདོད་པ་དགག །
立离分别能立因
དང་པོ་ལ། མངོན་སུམ་རྗེས་དཔག་གིས་སྒྲུབ་ཚུལ། །
现量立
དང་པོ། ཚད་མ་མདོ་ལས། མིང་དང་རིགས་སོགས་སྦྱོར་བ་ཡི། །རྟོག་པ་དང་བྲལ་མངོན་སུམ་མོ། །ཞེས་དང་། ཡིད་ཀྱང་དོན་དང་ཆགས་ལ་སོགས། །རང་རིག་རྟོག་པ་མེད་པ་ཡིན། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པའི་དོན་བཞིན་དུ་མངོན་སུམ་ཚད་མའི་ངོ་བོ་ལ་ལོག་པར་རྟོག་པ་དགག་པའི་དོན་དུ་ཐོག་མར་མངོན་སུམ་ཐམས་ཅད་རྟོག་བྲལ་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལ། སྤྱིར་རྟོག་པ་ལ་གསུམ་སྟེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྟོག་པ་ནི་ཤེས་པ་ཀུན་ལ་ཡོད་དེ་ཡུལ་རྟོག་ཅིང་ཤེས་པ་ཙམ་མོ། །རྟོག་དཔྱོད་ཀྱི་རྟོག་པ་ནི་རྩིང་བའི་རྣམ་པ་ཅན་ཏེ་བསམ་གཏན་དང་པོའི་དངོས་གཞི་ཁྱད་པར་ཅན་ཡན་ཆད་ཀྱི་བློ་ལ་མེད་དོ། །འདིར་བྲལ་བྱ་ནི་གསུམ་པ་སྒྲ་དོན་འདྲེས་རུང་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་འདི་ལྟར་གྲུབ་མཐའ་ངན་པའི་
20-236a
སྒྲོག་ཏུ་མ་ཚུད་པའི་མཁས་པས་རང་བློ་རྣལ་དུ་བཞག་སྟེ་བརྟགས་ན། མངོ༷ན་སུམ༷་གྱི་བློ་རྟོག༷་པ་དང༷་བྲལ༷་བ༷་ནི༷་རྟགས་ལ་མི་ལྟོས་པར་རང་རིག་པའི་མངོ༷ན་སུམ༷་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་འགྲུབ༷་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། ཇི་ལྟར་ན་སྐྱེ་བོ་ཀུན༷་གྱི༷་རྣམ༷་པར་རྟོག༷་པའམ་རྟོག་བཅས་ཀྱི་བློ་ནི་མིང༷་གི་རྟེན༷་ཅ༷ན་ཏེ་མིང་དང་འདྲེས་སུ་རུང་བ་ཡིན་ལ། བརྡ་ལ་བྱང་ནས་མིང་དོན་འདྲེས་པར་འཛིན་པ་ན་བརྡ་ཡི་སྟོབས་ཙམ་ལས་རྟོག་བློ་དེ་སྐྱེ་བ་ནི་སོ༷་སོ༷་རང༷་གིས༷་རིག༷་པར་བྱ༷་བ་སྟེ་མྱོང་བས་གྲུབ་པ་ཡི༷ན་ནོ། །ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ལ༷ས་ནི༷་སེམ༷ས་བསྡུས༷་ནས༷་རྟོག་བཅས་ཀྱི་བློ་གང་ཡང་མི་འཕྲོ་བར་ནང༷་གི༷་ཤེས་པའི་བདག༷་ཉི༷ད་གཡོ༷་བ་མེ༷ད་པར༷་གན༷ས་པའི་ཚེ་རྟོག་བཅས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་འགགས་ན༷འང༷་མིག༷་གིས༷་གཟུགས༷་དག༷་ནི༷་མཐོང༷་བ་མི་འགག་པར་གསལ་བའི༷་བློ༷་དེ༷་དབ༷ང་པོ་ལས་སྐྱེས༷་པའི་བློ་ཡི༷ན་ནོ། །དེས་ན་དབང་བློ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ན་སྒྲ་བློ་མི་སྐྱེ་བ་དེའི་ཚེ་དབང་བློ་ཡང་ལྡོག་པར་རིགས་ནའང་རྟོག་པ་མེད་ཀྱང་དབང་བློ་མི་འགག་པར་རང་གིས་མྱོང་བས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེར་མ་ཟད་འཆད་པའི་ངག་ལྟ་བུ་ལ་རྟོག་པ་སྐྱེ་བཞིན་དུ་མཐོང་བ་མི་འགག་པར་གནས་པ་ལྟ་བུས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཡིད་ཀྱི་རྟོག་པ་ནུབ་པ་དེའི་ཚེ་དབང་བློ་ལ་རྟོག་པ་ཡོད་ཀྱང་མི་ཚོར་བ་ཡིན་ནམ་སྙམ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། ཡིད་ནང་དུ་བས

【现代汉语翻译】
关于现量（pratyakṣa）：解释现量本身，以及与现量相似的假现量。
解释现量
首先，解释现量的定义，以及四种现量的区别。
解释现量定义
首先，肯定成立离分别，否定有分别。
肯定成立离分别
首先，确立离分别的能立因，否定其他宗派的观点。
确立离分别能立因
首先，说明如何通过现量来成立。
现量成立
首先，如量论经中说：‘与名称、种类等结合的分别念是现量。’又说：‘意识与事物和贪欲等，自证是无分别的。’等等。为了驳斥对现量 प्रमाण (pramāṇa, प्रमाण，pramāṇa，量) 的本质的错误理解，首先要证明所有现量都是离分别的。一般来说，分别念有三种：本体的分别念存在于所有意识中，仅仅是认知和了解对象；分别思辨的分别念具有粗大的相状，不存在于超过第一禅定之上的意识中。这里要去除的是第三种，即声音和意义可以混合的分别念。如果一个没有陷入恶劣宗派宣传的学者，能够平静地思考，那么现量 प्रमाण (pramāṇa, प्रमाण，pramāṇa，量) 的意识是离分别的，这可以通过自证的现量 प्रमाण (pramāṇa, प्रमाण，pramāṇa，量) 来成立，而不需要依赖于任何征象。因为所有人的分别念或有分别的意识都依赖于名称，可以与名称混合。当精通术语并认为名称和意义可以混合时，这种分别念的产生仅仅是术语的力量，这是每个人自己可以理解的，可以通过经验来证明。当内心从所有对象的状态中收摄，没有任何有分别的意识产生，内在的意识主体保持稳定不动摇时，即使有分别的活动停止，眼睛仍然可以清晰地看到事物，这种意识是从感官产生的。因此，如果感官意识包含本体的分别念，那么当声音意识不产生时，感官意识也应该停止，但事实上，即使没有分别念，感官意识也不会停止，这可以通过自己的经验来证明。此外，通过像说话时看到事物也不会停止的情况，也可以理解这一点。如果有人认为当意识的分别念消失时，即使感官意识中有分别念也无法察觉，那是不对的。因为当意识向内收摄时，

【English Translation】
Concerning the nature of direct perception (pratyakṣa): Explain direct perception itself, and explain seeming direct perception, which is similar to direct perception.
Explaining Direct Perception
First, explain the definition of direct perception, and explain the differences among the four types of direct perception.
Explaining the Definition of Direct Perception
First, affirm the establishment of being free from conceptualization, and negate having conceptualization.
Affirming the Establishment of Being Free from Conceptualization
First, establish the reason for establishing being free from conceptualization, and negate the views of other schools.
Establishing the Reason for Establishing Being Free from Conceptualization
First, explain how to establish through direct perception.
Establishing Direct Perception
First, as stated in the scripture on valid cognition (pramāṇa): 'Direct perception is free from conceptualization that combines with names, categories, etc.' And: 'The mind, along with things and desires, etc., self-awareness is without conceptualization.' etc. In order to refute the mistaken understanding of the nature of valid direct perception प्रमाण (pramāṇa, प्रमाण，pramāṇa，valid cognition), first, to prove that all direct perceptions are free from conceptualization. Generally, there are three types of conceptualization: the conceptualization of the essence exists in all consciousnesses, merely cognizing and understanding the object; the conceptualization of speculative thought has a coarse appearance, and does not exist in the minds of those above the first dhyana. What is to be removed here is the third type, namely the conceptualization in which sound and meaning can be mixed. If a scholar who has not fallen into the propaganda of evil schools examines his own mind calmly, then the mind of direct perception is free from conceptualization, which can be established by the self-aware direct perception itself, without relying on any signs. Because the conceptualization or conceptual consciousness of all people depends on names and can be mixed with names. When one is proficient in terminology and thinks that names and meanings can be mixed, the arising of this conceptual mind is only due to the power of terminology, which each individual can understand for themselves and can be proven by experience. When the mind is withdrawn from all aspects of objects, and no conceptual consciousness arises, when the inner consciousness remains stable and unmoving, even when the activity of conceptualization ceases, the eyes can still clearly see forms without ceasing, and that consciousness is born from the senses. Therefore, if the sense consciousness contains the conceptualization of the essence, then when the sound consciousness does not arise, the sense consciousness should also cease, but in fact, even without conceptualization, the sense consciousness does not cease, which can be proven by one's own experience. Furthermore, it can also be understood by the fact that seeing things does not stop even when conceptualization arises, such as when speaking. If someone thinks that when the conceptualization of the mind disappears, even if there is conceptualization in the sense consciousness, it cannot be perceived, that is not correct. Because when the mind is withdrawn inward,

--------------------------------------------------------------------------------

ྡུས་པ་དེ་ལས་སླར༷་ཡང༷་ཅུང༷་ཟ༷ད་རྣམ་པར་རྟོག༷་པ་ན༷་ཡང་ཁོ༷་བོ༷འི་རྣམ༷་པར་རྟོག༷་པ་ནི་འདི་དང་འདི༷་དྲར༷་གྱུར༷་ཏོ་ཅེས༷་རང་གིས་རིག༷་པ་ཡིན་ཏེ། རང་བློ་སྔ་མ་གང་སྐྱེས་པའི་བྱེད་པ་མ་ཉམས་པའི་རྗེས་སུ་བསམ་དཔྱོད་བཏང་ན་རང་བློ་རང་གིས་མི་མཐོང་བའམ་མི་ཚོར་བ་མི་སྲིད་ཀྱང་། སྔར༷་བཤ༷ད་པ་ཡིད་རྟོག་ནུབ་པའི་གན༷ས་སྐབས༷་ཀྱི༷་དབ༷ང་པོའི༷་ཡུལ་རྟོགས༷་པའམ་ཤེས་པ༷་ལ༷་ནི་མཐོང་བ་མ་
20-236b
འགགས་པ་དེ་ཙམ་ལས་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདི་ལྟ་བུ་སྐྱེས་ཞེས་ཉམས་སུ་ཚོར་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེ༷ད་དོ༷། །དེ་མེད་པས་རང་རིག་པའི་ཉམས་མྱོང་གིས་དབང་ཤེས་རྟོག་བྲལ་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་ཤེས་པ་ལ་རྟོག་པ་ཡོད་མེད་དེ་ལྟ་བུ་རང་གིས་མྱོང་བས་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་དེས་མ་གྲུབ་ན་རང་ལ་སེམས་ཡོད་མེད་དང་བདེ་སྡུག་ཡོད་མེད་ཀྱང་རང་གིས་མི་ཤེས་པས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་འགྱུར་རོ། །
比量立
གཉིས་པ་ལ། དབང་ཤེས་རྟོག་བྲལ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ། །མཐོང་རྟོག་གཅིག་ཏུ་འདོད་པ་དགག །
立根识离分别
དང་པོ། ཡུལ་དུས་གཅི༷ག་ཏུ༷་མཐོང༷་བའི༷་ཁྱ༷ད་པར༷་ཏེ་རང་མཚན་ནི༷་གཞན༷་འགའ༷་ཞིག༷་ཏུ༷་མཐོང༷་བར༷་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ་རང་མཚན་ནི་ཡུལ་དུས་རྣམ་པ་མ་འདྲེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་མཚན་དེ་ལ༷ས་ཐུན་མོང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སྤྱི༷་གཞན༷་ཐ༷་ད༷ད་པ༷་དོན་ལ་ཡོ༷ད་པ་མིན༷་ཏེ། རང་མཚན་ལས་ཐ༷་ད༷ད་པ་མཐོང་བའི་བློ༷་མེ༷ད་པའམ་སྣང་རུང་མ་དམིགས་པས་ཁེགས་པ་དང་རྗེས་དཔག་གིས་གནོད་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །རང་མཚན་མ་འདྲེས་ཤིང་སྤྱི་མེད་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་དབ༷ང་པོ༷་ལ༷ས་སྐྱེས༷་པའི་བློ༷་མ་འཁྲུལ་པ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ཁྱ༷ད་པར༷་རང་མཚན་གྱི་ཡུལ༷་ཅ༷ན་ཡི༷ན་ཏེ་གཟུང་དོན་ཡོད་པ་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་འདྲའི་ཁྱ༷ད་པར༷་རང་མཚན་རྣམ༷ས་ལ༷་བརྡར་གྱུར་པའི་སྒྲ༷་དག༷་ནི༷་འཇུག༷་པ༷་སྲི༷ད་པ༷་ཡོ༷ད་པ༷་མིན༷་ཏེ༷། ཁྱ༷ད་པར༷་རྣམས་གཞན་ལ་རྗེས༷་སུ་འགྲོ༷་བ་མེ༷ད་པས༷་ན༷་སྐད་ཅིག་མ་སྣང་ཙམ་དེར་ཟད་ཀྱི་དེ་ཉིད་ཤེས་བྱེད་ཀྱི་བརྡ༷་འཇུག༷་པ༷་ནི༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །སྒྲ༷་རྣམ༷ས་ཀྱི་ཡུལ༷་དུ་གྱུར་པ་ཡང༷་གང༷་རྟོག་ཡུལ་ན་སྣང་བ་དེ༷་ཉི༷ད་ཡིན་ལ། དེ་ལ་སྒྲ་དེ༷་རྣམ༷ས་ཉི༷ད་ནི༷་སྦྱོར༷་བར༷་བྱེ༷ད་དེ་སྐྱེས་བུ་བརྡ་བྱེད་པ་པོའི་རང་དབང་གིས་རྟོག་ཡུལ་ན་སྣང་བ་ཡུལ་དུས་རྣམ་པའི་ཆ་ཐ་དད་དུ་དངོས་པོའི་དབང་གིས་བཅད་པའི་རང་དབང་མེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལ་དོན་དེའི༷་མིང་འདི༷་ཡིན་ནོ་ཞེས༷་ནི༷་རྟོག་
20-237a
པས་མིང་དང་དོན་དུ་འབྲེལ༷་བ༷་བྱེད་པ་ལ༷་མིང་གདགས་པའི་གཞིར་རུང་བའི་དོན༷་གྱི་རྣམ་པར་སྣང༷་བ༷་ནི༷་གང༷་ཡི༷ན་པ༷་དེ༷་དག༷་ཉི༷ད་ནི༷་བརྡ་དེ་དང་འབྲེལ༷་བའམ་འདྲེས་སུ་རུང་བ་ཡི༷ན་ན། དེ་འདྲའི་རྟོག་སྣང་དེ༷་ནི༷་དབ

【现代汉语翻译】
此外，如果稍微产生一些分别念，比如‘这个和那个相似’这样的念头，这是自己能够觉察到的。如果在先前生起的念头的作用没有消失的情况下进行思考和辨别，不可能出现自己看不到或感觉不到自己念头的情况。然而，正如先前所说，在意识消退的状态下，对于感官所对境的觉知或认识，仅仅是‘见’没有中断而已，根本不会有‘产生了这样的普遍对境的分别念’的体验。正因为没有这种体验，所以通过自证的经验，可以确立感官意识是离分别的。如果不能通过自己的经验完全确定自己的意识是否存在分别念，那么自己是否具有心以及是否存在苦乐，自己也无法知晓，从而会产生怀疑。
比量成立
第二，论证感官意识本身是离分别的，驳斥认为‘见’和分别念是一体的观点。
立根识离分别
第一，对于在同一时间和地点所见的特殊性，即自相（Svalakṣaṇa，自有的相），不会在其他任何时间和地点显现，因为自相是时间和地点不混杂的。从自相中产生的共同的、随之而来的普遍性，在其他事物中并不存在，因为没有见到与自相不同的意识，或者因为没有显现的可能性而被排除，并且受到推论的妨碍。正因为自相不混杂且没有普遍性，所以从感官产生的所有的不错误的意识，都是以特殊的自相为对境的，因为它们是从具有可认知对象的事物中产生的。对于这些特殊的自相，声音不可能适用，因为这些特殊性不会随其他事物而变化，所以只能在瞬间显现，而不能作为知识的指示。
声音所对境的，也是分别念中显现的事物。而声音本身，是施设者，即由施设者根据自己的意愿，在分别念中将事物的时间、地点和状态，按照事物的性质进行区分，从而确定‘这个事物的名称是这个’。因此，分别念将名称和事物联系起来，能够作为命名的基础的事物的显现方式，才能与该名称相关联或混合。而这种分别念的显现，是感

【English Translation】
Furthermore, if some slight conceptualizations arise again, such as 'this and that are similar,' one is aware of it oneself. If one thinks and discerns after the function of the previously arisen thought has not ceased, it is impossible that one does not see or feel one's own thought. However, as previously explained, in the state where ideation subsides, regarding the perception or cognition of the objects of the senses, it is merely that 'seeing' has not ceased; there is no experience whatsoever of 'such a conceptualization of a general object has arisen.' Because of this lack of experience, it is established through the experience of self-awareness that sense consciousness is free from conceptualization. If it is not fully determined by one's own experience whether or not there is conceptualization in one's own consciousness, then one will doubt whether one has mind and whether one has happiness and suffering, because one will not know it oneself.
Establishing by Inference
Second, establishing that sense consciousness itself is free from conceptualization, refuting the view that 'seeing' and conceptualization are one.
Establishing that Root Consciousness is Free from Conceptualization
First, regarding the distinction of seeing at the same time and place, the particularity, i.e., the Svalakṣaṇa (own-characteristic), does not appear at any other time and place, because the Svalakṣaṇa is unmixed with time and place. The common, subsequent generality that arises from that Svalakṣaṇa does not exist in other things, because there is no consciousness that sees something different from the Svalakṣaṇa, or because it is excluded by the lack of possibility of appearance, and is obstructed by inference. Because the Svalakṣaṇa is unmixed and there is no generality, all non-erroneous consciousnesses that arise from the senses are objects of particular Svalakṣaṇas, because they arise from things that have cognizable objects. Sounds cannot apply to these particular Svalakṣaṇas, because these particularities do not change with other things, so they only appear for a moment and cannot be used as indicators of knowledge.
What is the object of sounds is also what appears in the object of conceptualization. And the sounds themselves are the appliers, i.e., by the applier, according to one's own will, in conceptualization, the time, place, and state of things are distinguished according to the nature of things, thereby determining 'the name of this thing is this.' Therefore, conceptualization connects names and things, and the way things appear that can serve as the basis for naming can be associated or mixed with that name. And this appearance of conceptualization is the sen

--------------------------------------------------------------------------------

༷ང་པོའི༷་སྤྱོ༷ད་ཡུལ༷་མིན་ཏེ་རྟོག་པའི་སྣང་བ་ཡོད་པ་དེ༷་ཡི་ཚེ༷་ན་དབང་ཤེས་ལྟར་གསལ༷་བར༷་སྣང༷་བ༷་ཡི༷་དོན༷་སྣང༷་བ༷་ནི༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ཡང་ཕྱི་རོལ་དོན་ལ་མི་ལྟོས་པར་ནང་གི་རྟོག་སྣང་དེ་ཡོད་ཀྱང་དེ་དབང་པོའི་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་མེད་པ་དེས་ན་དེ་དབང་བློའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་རང་མཚན་དབང་པོའི་བློ་ལ་གསལ་བར་སྣང་བའི་ཚེ་ན་དེ་ཇི་ལྟར་སྣང་སྟེ་བརྡ་ཡུལ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པ་གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མིན་པ་སོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡོད་པས་མིག་གི་ཡུལ་དུ་སྒྲ་མི་འགྱུར་བ་བཞིན་དུ་དབང་བློའི་ཡུལ་དུ་དེ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་འདྲེ་མི་སྲིད་ལ། དེ་ཉིད་ཡུལ་དུ་མེད་པས་ན་ཡུལ་ཅན་དབང་བློ་ལ་རྟོག་པ་ཇི་ལྟར་ཡོད་དེ་བུམ་པ་སྣང་བའི་མིག་ཤེས་ལ་ཀ་བར་འཛིན་པ་མི་འདྲེ་བ་བཞིན་ནོ། །འདི་ལྟར་ཤེས༷་པ་ལ་སྣང༷་བ་ཐ༷་ད༷ད་པ༷་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དེ་ཡིས༷་ནི༷་དོན༷་རྣམ༷ས་གཅིག་མ་ཡིན་པར་ཁྱ༷ད་པར༷་བྱེ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་པས་ན་རྟོག་པའི་སྣང་ཡུལ་དང་རྟོག་མེད་སྣང་ཡུལ་དེ་དག་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པར་སྣང་བ་དེས་ན་གཅིག་མ་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་པར་སྣང་ཡང་ཐ་དད་དུ་མི་འགྲུབ་ན་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་འདས་མ་འོངས་སོགས་དང་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཡུལ་ལ་བརྡ་སྦྱར་ན་རང་མཚན་ལ་དངོས་སུ་སྦྱོར་བ་མིན་ཡང་། ད་ལྟ་བའི་རང་མཚན་མཐོང་བཞིན་པ་ལ་བརྡ་སྦྱར་ན་རང་མཚན་ལ་དངོས་སུ་ཅི་སྟེ་མི་སྦྱོར་སྙམ་ན། མིག༷་ལ༷་དོ༷ན་རང་མཚན་སྣང་བ༷་ཡོད་བཞིན་པ་ན༷་ཡ༷ང་འདི་བུམ་པའོ་ཞེ༷ས་སོགས་གཞ༷ན་གྱི༷ས་དེའི་མིང་བསྟན༷་པ༷་གང༷་ཡིན་པ་
20-237b
ཡང་རྟོག་ཡུལ་སྒྲ་དང་འདྲེས་རུང་དེ༷་ཉི༷ད་ལ་སྒྲ༷་ཡི༷ས་དངོས་སུ་སྦྱོར༷་བར་བྱེ༷ད་ཀྱི༷་དབ༷ང་པོ༷འི་སྤྱོ༷ད་ཡུལ༷་དུ་གྱུར་པ་རང་མཚན་དེ་ལ་ནི་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་དེར་རྣམ་པ་ཀུན་དུ་བརྡ་འདོགས་མི་ནུས་པ་ཡིན་ནོ༷། །གལ་ཏེ་ནུས་ན་བརྡ་ཡུལ་དེ་རང་མཚན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་རང་མཚན་དེ་གཞན་གྱི་ངག་གིས་བསྟན་དུ་ཡོད་པའི་སྐབས་དེ་བཞིན་རང་མཚན་མེད་ཀྱང་གཞན་གྱི་ངག་གིས་དེ་སྟོན་ནུས་དགོས་ནའང་། མིག་སོགས་དབ༷ང་པོའི༷་བྱ་བ༷་ཡུལ་ལ་འཇུག་བཞིན་པ་མེ༷ད་པ༷་ལ༷་གཞ༷ན་གྱི་མིང་བརྗོད་པའི་ང༷ག་ཙམ༷་གྱིས༷་རང་མཚན་དེ་གསལ་བར་སྣང༷་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་མིང་གིས་དེ་དངོས་སུ་བརྗོད་མི་ནུས་པར་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དབང་ཡུལ་ལ་བརྡ་མ་སྦྱར་ཀྱང་རང་མཚན་འཛིན་པ་ན་སྒྲ་དོན་འདྲེས་པར་འཛིན་པ་ཡོད་དེ། དོན་དེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་མིང་དང་འདྲེས་ནས་སྐྱེས་པས་སོ་ཞེ་ན། མིང་དོན་གྱི་འབྲེལ༷་བ༷་འདི་ནི་དོན་ལ་ངོ་བོས་མ་གྲུབ་བཞིན་སྐྱེས་བུའི་བློས་བྱས་པའི་གློ་བུར་བ་ཡིན་གྱི་སྐྱེས་བུས་མ༷་བྱས༷་པར་དོན་ལ་ངོ་བོས་ཡོད་པ་ཅ༷ན་མི༷ན་ཏེ༷། གལ

【现代汉语翻译】
如果不是感官的行境，而是有分别的显现，那么在那个时候，就像根识一样清晰地显现，但显现的意义是不存在的。即使不依赖于外境，而有内在的分别显现，但它不显现为感官的对境，因此它不是根识的行境。因此，当自相在根识前清晰显现时，它是如何显现的呢？因为有能表达和不能表达、清晰和不清晰、共同和不共同等差别，就像声音不会变成眼睛的对境一样，它一点也不会混入根识的对境中。因为它本身不是对境，那么作为有境的根识怎么会有分别呢？就像显现瓶子的眼识不会与柱子混淆一样。因此，通过这种方式，当识的显现变得各不相同时，就能区分诸法，因为分别的显现对境和无分别的显现对境，如前所述，显现为不同的体性，因此它们不是一体的。如果显现为不同，但不能成立为不同，那么一切都会变成一体。如果对过去、未来等以及隐蔽的对境进行表达，虽然不是直接表达自相，但如果对现在正在显现的自相进行表达，为什么不能直接表达自相呢？即使眼睛里有自相的显现，当别人指出‘这是瓶子’等名称时，
也容易与分别的对境声音相混，但声音并不能直接表达它，因为成为感官行境的自相是不能以任何方式进行表达的。如果能表达，因为能表达的对境是自相，那么就像自相可以通过别人的语言来指示一样，即使没有自相，也应该能通过别人的语言来指示。然而，因为眼睛等感官的作用并没有进入对境，仅仅通过别人说出的名称，自相也不会清晰地显现，因此要知道名称不能直接表达它。即使不对感官的对境进行表达，在执著自相时，也会有声音和意义混杂的执著，因为意义本身与自己的名称混合而产生。这种名称和意义的关系，不是意义本身就存在的，而是由人的心识所造作的，是偶然的，不是不由人造作，意义本身就存在的。如果

【English Translation】
If it is not the domain of the senses, but there is an appearance of conceptualization, then at that time, it appears as clearly as sense consciousness, but the meaning of the appearance is non-existent. Even if there is an internal conceptual appearance without relying on external objects, but it does not appear as an object of the senses, therefore it is not the domain of sense consciousness. Therefore, when the self-character appears clearly to the sense consciousness, how does it appear? Because there are differences such as expressible and inexpressible, clear and unclear, common and uncommon, just as sound does not become the object of the eye, it will not be mixed into the object of sense consciousness at all. Because it itself is not an object, then how can there be conceptualization in the sense consciousness that is the subject? It is like the eye consciousness that perceives a vase will not be confused with a pillar. Therefore, in this way, when the appearances of consciousness become different, they can distinguish phenomena, because the object of conceptual appearance and the object of non-conceptual appearance, as mentioned above, appear as different entities, therefore they are not one. If they appear as different but cannot be established as different, then everything will become one. If one expresses the past, future, etc., and hidden objects, although one does not directly express the self-character, if one expresses the self-character that is appearing now, why can't one directly express the self-character? Even though there is an appearance of self-character in the eye, when others point out the name 'This is a vase,' etc.,
it is also easy to mix with the object of conceptualization, sound, but sound cannot directly express it, because the self-character that has become the domain of the senses cannot be expressed in any way. If it can be expressed, because the expressible object is the self-character, then just as the self-character can be indicated by the language of others, even if there is no self-character, it should be able to be indicated by the language of others. However, because the function of the eyes and other senses does not enter the object, the self-character will not appear clearly merely through the name spoken by others, therefore it should be known that the name cannot directly express it. Even if one does not express the object of the senses, when grasping the self-character, there will be a grasping of mixed sound and meaning, because the meaning itself is born mixed with its own name. This relationship between name and meaning is not inherent in the meaning itself, but is created by the mind of a person, it is accidental, not something that exists inherently in the meaning without being created by a person. If

--------------------------------------------------------------------------------

་ཏེ་ཡིན་ན་གཞན་གྱིས་བསྟན་པ་དང་བརྡ་གདགས་ཤིང་གོམས་པ་མེད་པར་ཡང་དོན་མཐོང་བ་ཙམ་ནས་ར༷ང་ཉི༷ད་ཀྱིས་འདིའི་མིང་འདིའོ་ཞེས་ཤེ༷ས་པར༷་ཐལ༷་བའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །
破现及分别为一
གཉིས་པ་ལ། མཐོང་རྟོག་གཅིག་མ་ཡིན་པར་བསྟན། དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་བའོ། །དང་པོ། ཁ་ཅིག་ན་རེ། དབང་ཤེས་ཀྱིས་མཐོང་བ་རྟོག་བཅས་ཡིན་ཏེ་ནམ་བུམ་པ་མཐོང་བ་ན་འདི་བུམ་པའོ་ཞེས་འཛིན་པ་དང་། བརྡ་ལ་མ་བྱང་བས་ཀྱང་འདིའོ་སྙམ་དུ་འཛིན་གྱི་དེ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་མ་དམིགས་པས་འགྲུབ་ཅིང་། གལ་ཏེ་ཐ་དད་ལ་དུས་མཉམ་པ་ཡིན་ན་ཡུལ་གཅིག་ལ་གསལ་མི་གསལ་གཉིས་སུ་དམིགས་པར་ཐལ་བ་དང་། དུས་མི་མཉམ་ན་གཅིག་གི་བར་གཅིག་གིས་ཆོད་པས་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་
20-238a
སྣང་བ་མི་སྲིད་དོ་ཟེར་ན། སྐྱོན་དེ་མེད་དེ། རང་ལུགས་ལ་རྟོག༷་བཅས༷་དང་རྟོག༷་པ༷་མེ༷ད་པའི༷་ཡི༷ད་ཡུལ་གཅིག་ལ་ཅི༷ག་ཅར༷་དུ་ནི༷་འཇུག༷་པའི་ཕྱིར༷་གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ་ནས་ཐ་དད་དུ་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར༷་ར༷མ། ཡང་ན་འཇུག༷་པ༷་མྱུར༷་བའི་ཕྱིར༷་བར་མ་ཆོད་པར་སྣང་བ་འབྱུང་བར་ཁས་ལེན་པ་གཞན་གྱི་ལུགས་ལྟར་ན་དེ་གཉིས་རིམ་གྱིས་བྱུང་ཡང་དུས་གཅིག་ཏུ་བྱུང་བ་ལྟར་འཁྲུལ་བར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ལྟར་ཀྱང་བླུན༷་པོ༷་དག༷་མཐོང་རྟོག་དེ༷་ད༷ག་ལ༷་ནི༷་ཤན་མ་ཕྱེད་པར་གཅི༷ག་ཏུ༷་ཞེན༷་པ་ཙམ་ཡིན་གྱི་གཅིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། མགོ་སྙོམས་ཚུལ་གྱིས་རྩོད་པ་སྤང་། །དེ་ཡི་ཉེས་སྤོང་དགག་པའོ། །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་མཐོང་རྟོག་ཐ་དད་ན་རྣམ༷་རྟོག༷་གིས༷་བར་བཅ༷ད་པས༷་དབང་པོའི་བྱེད་པ་མ་ཉམས་ཀྱང་མཐོ༷ང་བ༷་རྒྱུན༷་ཆ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ་གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བའི་བློ་རིགས་ཐ་དད་པས་ཕན་ཚུན་གེགས་བྱེད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ནའང་མཐོང་བ་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ༷་ན༷། ཅིག་ཅར་དུ་འཇུག་པར་ཁས་ལེན་པ་ལ་ཡུལ་ཐ་དད་པའི་ཤེས་པ་རིགས་མི་མཐུན་པ་སྐྱེ་བ་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས་རིགས་པ་དེས་གནོད་མི་ནུས་མོད། དང་པོར་མགོ་བསྒྲེ་བའི་ལན་ནི། གཞ༷ན་མཐོང་རྟོག་གཅིག་ཏུ་འདོད་པ་ཅན་གྱི༷་ལུགས་ལྟར་ནའང༷་བུམ་པ་མཐོང་བའི་ཚེ་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་རི༷གས་ནི༷་གཞན་ཐ༷་ད༷ད་པའི༷་རྣམ༷་པ༷ར་རྟོག༷་ཚེ༷་མཐོང་བ་རྒྱུན་ཆད་པ་ཇི་ལྟར༷་མི༷ན་ཏེ། ཁྱབ་པ་ནི་ཁྱོད་རང་གིས་ཁས་བླངས་པས་གྲུབ་ལ། རྟགས་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་སྟེ་བུམ་པ་མཐོང་བཞིན་བ་ལང་སོགས་ཀྱི་རྟོག་པ་སྐྱེ་པར་མཐོང་བས་སོ། །གཉིས་པ་ལན་དགག་པ་ལ། གཞན་འདོད་ཁོ་ན་དེས་མི་འགྲུབ། །ལན་དེའི་དཔེ་དོན་མི་འཐད་པའོ། །
20-238b
དང་པོ། ག༷ལ་ཏེ༷་མག༷ལ་མེ༷་བསྐོར་བ་ན་ཡུལ་སྔ་ཕྱིར་རིམ་བཞིན་འཇུག་པ་ཡིན་ཀྱང་འཇུག་པ་མྱུར་བས་སྔ་ཕྱིའི་ཆ་བསྡོམས་ནས་ཟླུམ་སྐོར་བར་མ་ཆད་པའི་འཁོར་ལོ་ཉིད་དུ་ཅིག་ཅར་མཐོ

【现代汉语翻译】
如果这样，因为没有其他人教导、指示和习惯，仅仅通过看到事物，就应该能够自己知道这个东西的名字。
破除显现和分别是一体的观点
第二部分：阐述见与分别不是一体的观点，并驳斥对此的辩论。
第一点：一些人认为，根识所见是带分别的，因为当看到瓶子时，会认为‘这是瓶子’，即使不熟悉名称，也会认为‘这是这个’，这两种认知无法区分，所以可以成立。如果可以区分但同时发生，那么就会出现对同一事物既清晰又不清晰的矛盾。如果不是同时发生，那么一个会被另一个阻断，因此不可能不间断地显现。
对于这个观点，我们认为没有问题。因为在我们的体系中，带分别和不带分别的意识可以同时作用于同一个对象，因为它们混淆在一起，无法区分。或者，因为作用迅速，所以显现不会被阻断。按照其他宗派的观点，即使两者是依次产生的，也会被误认为同时产生。无论如何，愚笨的人只是执着于见与分别是一体的，而实际上它们并非一体。
第二点：以平等的方式驳斥辩论，并反驳对这种驳斥的辩驳。
第一点：如果见与分别不同，那么由于分别的阻断，即使感官的功能没有减弱，见也会中断，因为清晰和不清晰的意识种类不同，可能会相互妨碍。如果这样，见不会中断的现量会成为妨碍。对于同时作用的观点，产生不同对象的不同种类的意识是事物本身的性质，因此这个理由无法妨碍。首先，对于平等对待的回答是，按照那些认为见与分别是一体的人的观点，当看到瓶子时，如果分别牛等其他种类的形象，见怎么不会中断呢？这个论断可以通过你自己承认的普遍性来成立，而理由可以通过现量来成立，因为看到瓶子时，也会产生牛等的分别。
第二点：反驳对回答的反驳，仅仅是其他人的观点并不能成立，那个回答的例子和意义是不恰当的。
第一点：如果旋转火把，虽然是依次作用于先前和之后的物体，但由于作用迅速，先前和之后的各个部分加在一起，就会立即看到一个连续不断的圆圈。

【English Translation】
If so, since there is no teaching, indication, or habituation by others, merely by seeing the object, one should be able to know the name of this thing by oneself.
Refuting the Appearance and Discrimination as One
Second: Showing that seeing and discrimination are not one. This involves refuting the arguments against it.
First: Some say that sense consciousness is with discrimination, because when seeing a pot, one apprehends 'this is a pot,' and even if one is not familiar with the term, one apprehends 'this is it.' These two are not distinguished, so it is established. If they are distinct but simultaneous, then there would be a contradiction of perceiving one object as both clear and unclear. If they are not simultaneous, then one would be interrupted by the other, so it is impossible for it to appear continuously.
That fault does not exist. In our system, consciousness with discrimination and without discrimination can occur simultaneously on the same object, because they are confused and not distinguished. Or, because the occurrence is rapid, appearance occurs without interruption. According to other systems, even if the two occur sequentially, they are mistaken as occurring simultaneously. In any case, fools merely adhere to the view that seeing and discrimination are one, but they are not one.
Second: Refuting the argument by way of equalization. Refuting the refutation of that fault.
First: If seeing and discrimination are distinct, then because discrimination interrupts, even if the function of the senses is not diminished, seeing would be interrupted, because clear and unclear minds are of different types and could hinder each other. If that is the case, then the direct perception of continuous seeing would be contradictory. The answer to simultaneous occurrence is that the arising of different types of consciousness with different objects is the nature of things, so that reason cannot hinder it. The first answer of equalization is that, according to those who hold seeing and discrimination to be one, when seeing a pot, how is it that seeing is not interrupted when discriminating other types of things such as cows? The pervasion is established by your own admission, and the sign is established by direct perception, because when seeing a pot, one also sees the discrimination of cows, etc.
Second: Refuting the refutation of the answer, the mere assertion of others does not establish it. The example and meaning of that answer are inappropriate.
First: If a torch is spun, although it acts sequentially on earlier and later objects, because the action is rapid, the earlier and later parts are combined, and one immediately sees a continuous circle.

--------------------------------------------------------------------------------

༷ང་བ༷་བཞི༷ན་རིགས་མི་མཐུན་པའི་རྟོག་པ་ཡུལ་མི་གསལ་བ་ཅན་གྱིས་བར་ཆོད་ཀྱང་དབང་པོའི་ཡུལ་གསལ་བར་སྣང་བ་དངོ༷ས་པོའི་ཕྱོག༷ས་སྟོབ༷ས་དང༷་ལྡན༷་པས་བར་མ་ཆད་པ་ལྟར་མཐོང་བར་འདོ༷ད་དོ་ཞེ་ན༷། ལན་དེ༷་ལྟ་བུ་བརྗོད་པ་ནི༷་མི་མཛེས་ཏེ་དབང་ཤེས་རྟོག་བྲལ་དུ་འདོད་པ་གཞ༷ན་གྱི་ལུགས་ལ༷འང༷་བར་མ་ཆད་པར་སྣང་བའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་བཀོད་ན་མ༷ཚུངས་པ༷་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར་ཅིར་ཡང་མི་རུང་ངོ་། །གཉིས་པ་ལ། དོན་དགག་པ་དང་དཔེ་དགག་པའོ། །དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ་མི་འཐད་སྤང་། །དང་པོ། བར་ཆོད་ཀྱང་འཇུག་པ་མྱུར་བས་བར་མ་ཆོད་པ་ལྟར་སྣང་ངོ་ཞེས་པ་འདི་མི་འཐད་དེ། འཇུག་པ་མྱུར་བ་ཙམ་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པ་ལྟར་སྣང་ན་ས་ར་དང་ར་ས་ལྟ་བུའི་ཡི༷་གེ༷འང༷་སྔ་ཕྱི་མེད་པར་ཅི༷ག་ཅ༷ར་ཐོ༷ས་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ་བར་མ་ཆོད་པར་མྱུར་དུ་འཛིན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་ན་མཚོ་དང་རོ་ཞེས་སོ་སོའི་གོ་བྱེད་དུ་མི་རུང་ཞིང་མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་བས་འདོད་མི་ནུས་ལ། དེ་བར་མ་ཆོད་ཀྱང་རིམ་ཅན་དུ་སྣང་ངོ་སྙམ་ན་མགལ་མེ་རིམ་ཅན་དུ་མི་སྣང་ལ་འདི་སྣང་བ་ཅི་ཞིག་གིས་ཡིན་ཏེ་རྒྱུ་མཚན་མགྱོགས་པ་ཙམ་ལས་གཞན་མེད་པར་ཁྱོད་འདོད་པས་སོ། །བློ་གཉིས་ཅིག་ཅར་མི་འཇུག་པར་འདོད་པའི་ལུགས་འདི༷ར་དོ༷ན་གཟུགས་ནས་ཆོས་ཀྱི་བར་དྲུག་པོ་ཀུན༷་ད༷ང་ཅི༷ག་ཅར༷་དུ༷་འདུ༷ས་པ་ཅ༷ན་དབ༷ང་པོ་དྲུག་པོ་རྣམ༷ས་ཡོ༷ང་པ༷་ན༷་བློ་དྲུག་པོ་འབྱུང་ལ། དེ་དྲུག་གི་སྣང་ཡུལ་དེ་བར་མ་ཆད་པར་སྣང་བ་ལ་ཁྱད་མེད་ན་ཡང་ཁྱོད་ལྟར་ན་གང་རུང་རེ༷་ལ་གཞན་ལྔ༷་པོ༷་རྣམ༷ས་ཀྱིས༷་ཆོད༷་ན༷་ཡ༷ང་འཇུག་པ་མྱུར་བའི་དབང་གིས་རེ་རེ་
20-239a
བཞིན་ཡང་ཆོ༷ད་པ་མེ༷ད་པར་རང་གི་རྒྱུན་བར་མ་ཆད་པ་བཞི༷ན་དུ་སྣང༷་བའི་བློ༷་གང༷་ཡིན་པ་དེ༷་ལྟ་བུ་སྐྱེ་བར་ཁས་ལེན་བཞིན་དུ། མིང༷་གི༷་མཐར༷་ཐུག༷་པའི༷་ཡི་གེ་འཛིན་པའི་ཤེ༷ས་པ༷་སྐ༷ད་ཅི༷ག་མ་ད༷ང་བར་གཞན་གྱིས་ཅུང༷་ཟད་ཀྱང་མ་ཆོད་པར་འདྲེ༷ས་པའི་ཕྱིར༷་ན་ཡང་ཅིག་ཅར་སྣང་བ་དེ་མི་འབྱུང་བར་ཆོད༷་པར༷་སྣང༷་བ༷་དེ༷་ནི༷་ངོ༷་མཚར༷་ཆེ་སྟེ། དངོས་ཕྱོགས་སྟོབས་ལྡན་ལྔས་བར་ཆོད་ཀྱང་འཇུག་པ་མྱུར་བས་མ་ཆོད་པ་ལྟར་ཡུལ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཆར་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་སྣང་ལ། གཅིག་གིས་བར་མ་ཆོད་པར་འཇུག་པ་མྱུར་ཀྱང་དེ་འདྲའི་འཁྲུལ་བ་མི་སྐྱེ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་རིགས་པའི་ཚིག་ཅིག་སྟེ་ཡ་མཚན་ཆེའོ་ཞེས་མ་རངས་པའོ། །དེ་ལ་དབང་དྲུག་ཡུལ་དྲུག་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་པ་མིན་ཏེ་ཡིད་དབང་གཅིག་བུ་ནི་འདས་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི་དོན་ལྔ་དང་དབང་ལྔ་དུས་གཅིག་ཚོགས་པ་ན་དེའི་ཕྱི་ལོགས་སུ་ཤེས་པ་ལྔ་སྐྱེ་བའི་སྐད་ཅིག་དེ་དང་མཉམ་པར་སྔར་འགགས་མ་ཐག་པའི་ཡིད་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡིད་ཤེས་ཀྱང་ལྔ་པོ་དེ་དང་མཉམ་དུ་ཡོད་ལ་ཇི་སྲིད་དུ་དེ་ལྟར་སྐྱེ་བ་ན་རྒྱ

【现代汉语翻译】
如果像青稞一样，即使被不同种类的概念，以及不清晰的对境所阻隔，但由于根识的对境清晰显现，并且事物本身具有强大的力量，所以想要看到如同没有阻断一样，是这样吗？回答说，这样说是很不合适的，因为即使在认为根识是无分别的其他宗派中，如果也把显现为没有阻断作为理由，那也是不恰当的，因此无论如何都是不行的。第二部分包括：驳斥意义和驳斥比喻。第一部分包括：驳斥事物本身和驳斥对它的不合理之处。第一部分：如果说即使有阻隔，但由于进入迅速，所以显现为没有阻隔一样，这是不合理的。如果仅仅因为进入迅速就显现为没有阻隔一样，那么像'萨ra'（ས་ར་，sara，梵文词汇，意为精华）和'ra萨'（ར་ས་，rasa，梵文词汇，意为味道）这样的字母，也会听起来没有先后顺序，而是一起听到，因为它们被迅速地理解为没有阻隔。如果承认这一点，那么'海'（མཚོ་，mtsho）和'味道'（རོ་，ro）这两个词就不能各自表达不同的含义，并且由于显而易见的矛盾，所以不能承认。如果认为即使没有阻隔，但仍然是依次显现的，那么火把就不会依次显现，而这个依次显现的原因是什么呢？因为你认为除了迅速之外没有其他原因。在这个认为两个意识不能同时产生的宗派中，从色法到法，这六者全部同时聚集，六根全部聚集，就会产生六个意识。即使这六个意识的显现对境没有差别，但按照你的观点，如果任何一个被其他五个所阻隔，那么即使进入迅速，也会像各自的相续没有阻断一样显现，同时承认会产生这样的意识。然而，在词的结尾处，抓住字母的意识刹那，即使没有被其他任何事物稍微阻断地混合在一起，也不会同时显现，而是显现为被阻断，这真是令人惊讶。即使事物本身具有强大的力量，并且被五个事物所阻隔，但由于进入迅速，所以所有的对境都会像没有阻断一样，持续不断地显现。然而，即使一个事物没有阻断地迅速进入，也不会产生这样的错觉，这真是非常合乎逻辑的说法，真是太奇怪了，这是不满的表达。因为六根和六境并非全部同时存在，只有意根是过去的。但是，当五个对境和五个根同时聚集时，就在这五个意识产生的刹那，与之前刚刚停止的意根所产生的意识也与这五个意识同时存在。只要这样产生，那么
If, like barley, it is interrupted by different kinds of concepts and unclear objects, but because the objects of the root consciousness appear clearly, and the things themselves have great power, one wants to see as if there is no interruption, is that so? The answer is that it is very inappropriate to say so, because even in other schools that consider root consciousness to be non-conceptual, if appearing without interruption is also used as a reason, it is inappropriate, so it is not possible in any way. The second part includes: refuting the meaning and refuting the metaphor. The first part includes: refuting the thing itself and refuting its unreasonableness. The first part: If it is said that even if there is interruption, it appears as if there is no interruption because of the rapid entry, this is unreasonable. If it appears as if there is no interruption just because of the rapid entry, then letters like 'sara' (ས་ར་, sara, Sanskrit term, meaning essence) and 'rasa' (ར་ས་, rasa, Sanskrit term, meaning taste) would also be heard without sequence, but heard together, because they are quickly understood as without interruption. If this is admitted, then the words 'sea' (མཚོ་, mtsho) and 'taste' (རོ་, ro) cannot each express different meanings, and because of the obvious contradiction, it cannot be admitted. If you think that even if there is no interruption, it still appears sequentially, then the torch will not appear sequentially, and what is the reason for this sequential appearance? Because you think there is no other reason than speed. In this school that believes that two consciousnesses cannot arise simultaneously, from form to dharma, all six of these gather simultaneously, and all six senses gather, then six consciousnesses will arise. Even if the appearing objects of these six consciousnesses have no difference, according to your view, if any one is interrupted by the other five, then even if the entry is rapid, it will appear as if their respective continuums are not interrupted, while admitting that such a consciousness will arise. However, at the end of a word, the consciousness that grasps the letters in a moment, even if mixed without being slightly interrupted by anything else, will not appear simultaneously, but will appear to be interrupted, which is really surprising. Even if the thing itself has great power and is interrupted by five things, all objects will appear continuously without interruption because of the rapid entry. However, even if one thing enters rapidly without interruption, such an illusion will not arise, which is a very logical statement, it is too strange, this is an expression of dissatisfaction. Because the six senses and six objects are not all at the same time, only the mind sense is past. However, when the five objects and five senses gather at the same time, at the moment when these five consciousnesses arise, the mind consciousness arising from the mind sense that has just stopped before also exists simultaneously with these five consciousnesses. As long as it arises in this way, then

【English Translation】
If, like barley, it is interrupted by different kinds of concepts and unclear objects, but because the objects of the root consciousness appear clearly, and the things themselves have great power, one wants to see as if there is no interruption, is that so? The answer is that it is very inappropriate to say so, because even in other schools that consider root consciousness to be non-conceptual, if appearing without interruption is also used as a reason, it is inappropriate, so it is not possible in any way. The second part includes: refuting the meaning and refuting the metaphor. The first part includes: refuting the thing itself and refuting its unreasonableness. The first part: If it is said that even if there is interruption, it appears as if there is no interruption because of the rapid entry, this is unreasonable. If it appears as if there is no interruption just because of the rapid entry, then letters like 'sara' (ས་ར་, sara, Sanskrit term, meaning essence) and 'rasa' (ར་ས་, rasa, Sanskrit term, meaning taste) would also be heard without sequence, but heard together, because they are quickly understood as without interruption. If this is admitted, then the words 'sea' (མཚོ་, mtsho) and 'taste' (རོ་, ro) cannot each express different meanings, and because of the obvious contradiction, it cannot be admitted. If you think that even if there is no interruption, it still appears sequentially, then the torch will not appear sequentially, and what is the reason for this sequential appearance? Because you think there is no other reason than speed. In this school that believes that two consciousnesses cannot arise simultaneously, from form to dharma, all six of these gather simultaneously, and all six senses gather, then six consciousnesses will arise. Even if the appearing objects of these six consciousnesses have no difference, according to your view, if any one is interrupted by the other five, then even if the entry is rapid, it will appear as if their respective continuums are not interrupted, while admitting that such a consciousness will arise. However, at the end of a word, the consciousness that grasps the letters in a moment, even if mixed without being slightly interrupted by anything else, will not appear simultaneously, but will appear to be interrupted, which is really surprising. Even if the thing itself has great power and is interrupted by five things, all objects will appear continuously without interruption because of the rapid entry. However, even if one thing enters rapidly without interruption, such an illusion will not arise, which is a very logical statement, it is too strange, this is an expression of dissatisfaction. Because the six senses and six objects are not all at the same time, only the mind sense is past. However, when the five objects and five senses gather at the same time, at the moment when these five consciousnesses arise, the mind consciousness arising from the mind sense that has just stopped before also exists simultaneously with these five consciousnesses. As long as it arises in this way, then

--------------------------------------------------------------------------------

ུན་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དོན་ལ་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བ་ཡོད་པའི་ཆ་ནས་གནོད་པ་སྟོན་པའོ། །དེའང་སྐྱེད་མོས་ཚལ་གྱི་བཀོད་པ་མཐོང་བཞིན་མེ་ཏོག་སོགས་ཀྱི་དྲི་ཡང་ཚོར་ལ། བུང་བའི་གླུ་ཡང་ཐོས་ཤིང་། རླུང་བསིལ་བའི་རེག་བྱ་ཡང་མྱོང་ལ། འབྲས་བུའི་རོ་མངར་བ་མྱོང་བཞིན་ཡིད་ཀྱི་དཔྱོད་པ་ཡང་རྒྱུ་བ་རྒྱུན་མ་ཆད་པ་ལྟ་བུའོ། །གལ་ཏེ་ཆེད་དུ་ཡུལ་གཅིག་ལ་ཡིད་ལྷག་པར་གཏད་པས་ཡུལ་གཞན་འཛིན་པའི་དེ་མ་ཐག་ནུས་པ་ཉམས་པར་བྱས་ན་ནི་ཐམས་ཅད་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་མི་སྣང་ངོ་། །དོན་ལ་དེ་ལྟར་ཡིན་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་སྣང་བ་རྟོགས་དཀའོ་སྙམ་ན། རེ་ཞིག་གཟུགས་མཐོང་བཞིན་སྒྲ་ཐོས་པ་རྒྱུན་མི་
20-239b
ཆད་པ་སོགས་ལ་བསམས་ཀྱང་བློ་དུ་མ་ཅིག་ཅར་འབྱུང་བ་རྟོགས་ནུས་སོ། །དུ་མ་ཅིག་ཅར་མི་སྐྱེ་བ་ལ་གནོད་པ་ཡོད་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་རིགས་མི་མཐུན་པའི་བློ༷་དུ་མ་ནི༷་རྐྱེན་ཚང་ན་ཅི༷ག་ཅར༷་སྐྱེ་བར་འགྱུར༷་ཏེ། མིག་ཤེས་གཅིག་པུ་ལའང་སྔོ་སེར་སོགས་དུ་མ་ཅིག་ཅར་དམིགས་པ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིག་ཅར་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པའི་བློ་དེ་རྒྱུད་གཅིག་གིས་བསྡུས་པ་ཡིན་པས་རིགས་མཐུན་པ་གཉིས་ལྷན་དུ་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། བློ་སྣ་ཚོགས་ཅིག་ཅར་འབྱུང་བ་ནི་དོན་ཉེ་བའི་དབང་གིས་ཏེ་མེ་ལོང་གཅིག་ལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་དུས་གཅིག་ཏུ་ཤར་བ་བཞིན་ནོ། །མེ་ལོང་གཅིག་ལས་མེད་པ་ལ་གཟུགས་གཅིག་གི་གཟུགས་བརྙན་གཅིག་ལས་གཉིས་སུ་མི་འཆར་བ་བཞིན་རྒྱུད་གཅིག་གི་བློ་ལ་བློ་རིགས་མཐུན་པ་གཉིས་དུས་གཅིག་མི་སྲིད་དོ། །གལ་ཏེ་ཤེལ་ལ་ལར་མར་མེ་གཅིག་ལའང་གཟུགས་བརྙན་གཉིས་སོགས་འཆར་བ་བཞིན་དུ་རིགས་མཐུན་པ་གཉིས་ཤར་ཀྱང་ཅི་འགལ་སྙམ་ན། དོན་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་གཉིས་སུ་ཤར་བ་ག་ལ་སྲིད། གལ་ཏེ་ཟླ་གཉིས་བཞིན་དུ་འཁྲུལ་ནས་ཤར་ན་ཡང་རིགས་མཐུན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པ་དེའི་ངོ་བོ་ཕ་རོལ་ཚུ་རོལ་གྱི་ཟླ་བ་གཉིས་སུ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཅིག་ཅར་ཤར་བའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཡུལ་གྱི་གོ་ས་དང་རྣམ་པས་ཐ་དད་པར་འགྱུར་གྱི་ནང་རིགས་མཐུན་པ་མེད་དོ། །རྟོག་མེད་རྣམས་ནི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྐྱེན་ལས་དུ་མ་ཅིག་ཅར་འབྱུང་ཤེས་ཀྱང་རྟོག་པ་ནི་གཟུང་དོན་གྱི་དབང་ལས་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པ་སྔ་མའི་རྒྱུ་ལས་ཡུལ་གང་ལ་གཞན་ཀུན་བཅད་ནས་དེར་རྟོག་པ་ཙམ་སྐྱེ་བ་ཡིན་པས་རྟོག་གཉིས་ཅིག་ཅར་འཇུག་པ་མེད་དེ་རིམ་བཞིན་འབྱུང་བ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟར་དུ་མ་ཅིག་ཅར་སྣང་ཡང་མཐའ་མེད་པ་མི་སྣང་སྟེ་ཕལ་
20-240a
པའི་དབང་པོ་དང་ཤེས་པས་ཉི་ཚེ་བའི་ཡུལ་ཙམ་ལས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་གཅོད་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་འགལ་རྐྱེན་དང་བྲལ་བའི་དབང་པོ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྡན་ན་ཡུལ་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྣང་བའང་དུས་གཅིག་གཅོད་ལ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ད

【现代汉语翻译】
为了生起，从同时生起的角度来展示无害性。例如，当看到花园的布局时，也能闻到花等的香味，听到蜜蜂的歌声，感受到凉风的触感，品尝到水果的甜味，同时心中的思绪也连绵不断地流动。如果特意将心专注于一个对象，立即削弱了感知其他对象的能力，那么一切就不会连续不断地显现。实际上虽然如此，但要理解一切同时显现是很困难的。稍微想想看，当看到形状的同时，也能不断地听到声音等等，就能理解多个念头是同时产生的。既然多个念头同时产生没有害处，那么，多种不同类型的念头，如果条件具足，就会同时产生。即使是单独的眼识，也能同时注意到蓝色、黄色等多种颜色。同时显现并抓住各种现象的念头，是由一个心续所包含的，因此两个同类的念头不会同时产生。多种念头同时产生，是由于事物接近的缘故，就像一面镜子同时映照出各种形状的影像一样。就像一面镜子只能映照出一个物体的影像一样，一个心续的念头不可能同时产生两个同类的念头。如果像某些水晶能将一支蜡烛映照出两个影像一样，同时显现两个同类的念头又有什么矛盾呢？如果事物本身不是两个，又怎么可能显现为两个呢？如果像看到两个月亮一样，是错觉而显现为两个，那也不是同类的念头，因为那个意识的自性确定是此岸和彼岸的两个月亮。因此，同时显现的所有现象，都会因对象的方位和形态而不同，但不会有内在同类的现象。无分别的念头能够知晓由各种现象的因缘而产生的多个念头，但有分别的念头并非由所取对象的角度产生，而是由先前意识的因缘，在某个对象上排除其他一切而产生对该对象的分别，因此两个分别念不会同时运作，只能依次产生。虽然如此，多个念头同时显现，但也不会显现出无边无际的现象，因为普通根识只能局限于少量的对象，无法完全遍及一切。如果具备没有违缘的特殊根识，就能同时照见广阔的现象，因此一切智者能知晓一切所知。
为了生起，从同时生起的角度来展示无害性。例如，当看到花园的布局时，也能闻到花等的香味，听到蜜蜂的歌声，感受到凉风的触感，品尝到水果的甜味，同时心中的思绪也连绵不断地流动。如果特意将心专注于一个对象，立即削弱了感知其他对象的能力，那么一切就不会连续不断地显现。实际上虽然如此，但要理解一切同时显现是很困难的。稍微想想看，当看到形状的同时，也能不断地听到声音等等，就能理解多个念头是同时产生的。既然多个念头同时产生没有害处，那么，多种不同类型的念头，如果条件具足，就会同时产生。即使是单独的眼识，也能同时注意到蓝色、黄色等多种颜色。同时显现并抓住各种现象的念头，是由一个心续所包含的，因此两个同类的念头不会同时产生。多种念头同时产生，是由于事物接近的缘故，就像一面镜子同时映照出各种形状的影像一样。就像一面镜子只能映照出一个物体的影像一样，一个心续的念头不可能同时产生两个同类的念头。如果像某些水晶能将一支蜡烛映照出两个影像一样，同时显现两个同类的念头又有什么矛盾呢？如果事物本身不是两个，又怎么可能显现为两个呢？如果像看到两个月亮一样，是错觉而显现为两个，那也不是同类的念头，因为那个意识的自性确定是此岸和彼岸的两个月亮。因此，同时显现的所有现象，都会因对象的方位和形态而不同，但不会有内在同类的现象。无分别的念头能够知晓由各种现象的因缘而产生的多个念头，但有分别的念头并非由所取对象的角度产生，而是由先前意识的因缘，在某个对象上排除其他一切而产生对该对象的分别，因此两个分别念不会同时运作，只能依次产生。虽然如此，多个念头同时显现，但也不会显现出无边无际的现象，因为普通根识只能局限于少量的对象，无法完全遍及一切。如果具备没有违缘的特殊根识，就能同时照见广阔的现象，因此一切智者能知晓一切所知。

【English Translation】
To demonstrate the harmlessness from the perspective of simultaneous arising for the sake of arising. For example, while seeing the layout of a garden, one can also smell the fragrance of flowers, hear the song of bees, feel the touch of a cool breeze, and taste the sweetness of fruit, while the mind's thoughts flow continuously. If one intentionally focuses the mind particularly on one object, immediately weakening the ability to perceive other objects, then everything will not appear continuously. Although this is the case in reality, it is difficult to understand that everything appears simultaneously. Thinking for a moment about how one can hear sounds continuously while seeing shapes, one can understand that multiple thoughts arise simultaneously. Since there is no harm in multiple thoughts arising simultaneously, then multiple different types of thoughts, if the conditions are complete, will arise simultaneously. Even a single eye consciousness can simultaneously focus on multiple colors such as blue and yellow. The thought that simultaneously appears and grasps various phenomena is contained within a single mental continuum, therefore two similar thoughts will not arise together. The simultaneous arising of various thoughts is due to the proximity of things, just as a mirror reflects various shapes of images at the same time. Just as a mirror can only reflect one image of one object, it is impossible for two similar thoughts to arise simultaneously in the mind of a single continuum. If, like some crystals that can reflect two images of a single candle, what contradiction is there in two similar thoughts appearing simultaneously? If the thing itself is not two, how could it appear as two? If it appears as two due to delusion, like seeing two moons, then it is not a similar thought, because the nature of that consciousness is definitely two moons on this shore and the other shore. Therefore, all phenomena that appear simultaneously will differ in terms of the location and form of the object, but there will be no phenomena that are internally similar. Non-conceptual thoughts can know multiple thoughts arising simultaneously from the causes of various phenomena, but conceptual thoughts do not arise from the perspective of the object being grasped, but from the cause of the previous consciousness, excluding all others on a certain object and only generating conceptualization of that object, therefore two conceptual thoughts do not operate simultaneously, but only arise sequentially. Although multiple thoughts appear simultaneously in this way, limitless phenomena do not appear, because ordinary sense faculties and consciousnesses can only be limited to a small number of objects and cannot completely pervade everything. If one possesses special sense faculties that are free from obstacles, one can simultaneously perceive vast phenomena, therefore the omniscient ones know all knowable things.
To demonstrate the harmlessness from the perspective of simultaneous arising for the sake of arising. For example, while seeing the layout of a garden, one can also smell the fragrance of flowers, hear the song of bees, feel the touch of a cool breeze, and taste the sweetness of fruit, while the mind's thoughts flow continuously. If one intentionally focuses the mind particularly on one object, immediately weakening the ability to perceive other objects, then everything will not appear continuously. Although this is the case in reality, it is difficult to understand that everything appears simultaneously. Thinking for a moment about how one can hear sounds continuously while seeing shapes, one can understand that multiple thoughts arise simultaneously. Since there is no harm in multiple thoughts arising simultaneously, then multiple different types of thoughts, if the conditions are complete, will arise simultaneously. Even a single eye consciousness can simultaneously focus on multiple colors such as blue and yellow. The thought that simultaneously appears and grasps various phenomena is contained within a single mental continuum, therefore two similar thoughts will not arise together. The simultaneous arising of various thoughts is due to the proximity of things, just as a mirror reflects various shapes of images at the same time. Just as a mirror can only reflect one image of one object, it is impossible for two similar thoughts to arise simultaneously in the mind of a single continuum. If, like some crystals that can reflect two images of a single candle, what contradiction is there in two similar thoughts appearing simultaneously? If the thing itself is not two, how could it appear as two? If it appears as two due to delusion, like seeing two moons, then it is not a similar thought, because the nature of that consciousness is definitely two moons on this shore and the other shore. Therefore, all phenomena that appear simultaneously will differ in terms of the location and form of the object, but there will be no phenomena that are internally similar. Non-conceptual thoughts can know multiple thoughts arising simultaneously from the causes of various phenomena, but conceptual thoughts do not arise from the perspective of the object being grasped, but from the cause of the previous consciousness, excluding all others on a certain object and only generating conceptualization of that object, therefore two conceptual thoughts do not operate simultaneously, but only arise sequentially. Although multiple thoughts appear simultaneously in this way, limitless phenomena do not appear, because ordinary sense faculties and consciousnesses can only be limited to a small number of objects and cannot completely pervade everything. If one possesses special sense faculties that are free from obstacles, one can simultaneously perceive vast phenomena, therefore the omniscient ones know all knowable things.

--------------------------------------------------------------------------------

ུས་གཅིག་ལ་གཟིགས་པའང་སྲིད་དེ། དགྲ་བཅོམ་བསེ་རུ་སྟོན་རྣམས་ཀྱིས། །སྟོང་གཉིས་གསུམ་དང་གྲངས་མེད་མཐོང་། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །གོང་དུ་བཤད་པ་དེ་ལྟར་མཐོང་བ་དེ་དག་གི་སྣ༷ང་བ༷་ལ༷་ཡ༷ང་ཁྱ༷ད་པར་ཅུང་ཟད་མེ༷ད་ན༷་རིགས་མི་མཐུན་པའི་རྟོག་པ་སྐྱེས་པ་ལ་ལ་བར༷་དང་བཅས༷་པའོ་ཞེས་དང་། རིགས་མི་མཐུན་པའི་རྟོག་པ་སྐྱེས་པའི་ཚེ་བར༷་མེ༷ད་པའོ་ཞེས་འདོད་པའང་ཇི༷་ལྟར༷་ཡི༷ན་ཏེ་རང་གི་རྟོག་པས་དེ་ལྟར་སྒྲོ་བཏགས་པར་ཟད་ཀྱི་དངོས་པོ་ལ་དེ་ལྟར་མི་སྣང་ངོ་། །གཞན་ཡང་དབང་ཤེས་ལ་མི་བརྟེན་པའི་ཡི༷ད་ཀྱི༷་རྟོག༷་པ༷་འབ༷འ་ཞིག༷་འབྱུང་བ་ལ༷འང་རི༷མ་ཅན་དུ་འཛི༷ན་པར༷་མི༷་འགྱུར༷་བར་ཅིག་ཅར་འཛིན་པར་སྣང་བར་འགྱུར་ཏེ་སྐད་ཅིག་མའི་མཐའ་ཅན་གྱི་འཇུག་པ་མྱུར་བ་དེ་ལའང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ༷། །གཉིས་པ། ཡུལ་ཉེ་བས་རྣམ་ཤེས་དུ་མ་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་ན་ཡུལ་ལྔ་ཀ་ཅིག་ཅར་ཉེ་བའི་དུས་ཀུན་ཏུ་ཡང་ལྔ་ཀ་ཅིག་ཅར་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་འདོད་མི་ནུས་ཏེ། ཡུལ་ལྔ་ཉེ་ཡང་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ལྔ་ཆར་མི་འཛིན་པར་གང་རུང་རེ་འཛིན་པར་ཡང་མཐོང་བས་གནོད་དོ་ཞེ་ན། ཡུལ་འཛིན་པ་ནི་ཡུལ་དང་དབང་པོ་ཚོགས་པ་ཁོ་ནས་བྱེད་པ་མིན་གྱི་དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་ཡང་ཚང་དགོས་པས་ན། སྐབས་ལ༷་ལ༷ར་གཟུགས་མཛེས་པ་ལྟ་བུ་དེ་ལ་ཀུན༷་ཏུ༷་ཆག༷ས་པའི་སེམ༷ས་སུ་གྱུར་པ་ཅ༷ན་དེ་ནི་སྒྲ་ལྟ་བུའི་དོ༷ན་ཉེ༷་བ༷་ལ༷འ༷ང་འཛི༷ན་པ་མེ༷ད་པ་ག༷ང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཟུགས་དེ་ལ་ལྷག་པར་ཆ༷གས་
20-240b
པ༷ས་སྒྲ་སོགས་གཞ༷ན་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་བསྐྱེ༷ད་པའི་ཡིད་བྱེད་དེ་མ་ཐག་རྐྱེན་གྱི་ནུས༷་པ་ཉམ༷ས་པའི་ཕྱིར༷་མི་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ། །སྐྱོན་འདི་ཤེས་པ་དུ་མ་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བའི་ལུགས་ཁོ་ན་ལ་བརྗོད་པ་ནི་དོན་མེད་དེ། ཁྱོད་རིམ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་འདོད་པས་ཀྱང་ཡུལ་ཉེ་བ་ན་ལྔ་པོ་རིམ་ཅན་དུ་མི་འཛིན་པར་གཅིག་ཁོ་ན་ཅི་སྟེ་འཛིན་ཞེས་བསམ་པར་འོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རྒོལ་བ་གཉི༷ས་ཀ༷་ལ༷་ཡ༷ང་རྩོད༷་པ་འདི༷་ཡོ༷ད་པ་ཡིན་ཀྱང་ཁོ་བོས་ནི་སྐྱོན་དེ་ལྟར་སྤོང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་དཔེ་དགག་པ། མག༷ལ་མེ༷་དང་ཕྱག་ཤིང་བསྐོར་བ་ལ༷་སོ༷གས་མྱུར༷་དུ་འཇུག་པའི༷་རྗེས༷་སུ༷་འགྲོ༷་བ་སྟེ་མྱུར་དུ་འཇུག་པ་དེ་ཡི་དབང་དུ་སོང་བ༷ས་ན་འཁྲུལ་རྒྱུ་དེས་གནོ༷ད་པ༷་ཅ༷ན་གྱི་མིག༷་དབང་གིས་བདག་རྐྱེན་བྱས་པ་ལ༷ས་ཅིག་ཅར་རྒྱུན་ཁོར་ཡུག་ཏུ་མ་ཆད་པའི་འཁོར༷་ལོ༷ར་འཁྲུལ༷་བ་འབྱུང་སྟེ། དཔེར་ན་གྲུར་ཞུགས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གནོད་པ་ཅན་གྱི་མིག་དབང་ལས་རི་བོ་འགྲོ་བར་སྣང་བ་ལྟར་འཁྲུལ་བ་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་ཟླ་གཉིས་ལྟར་གསལ་སྣང་ཅན་དུ་སྐྱེ་ཡི༷། འཁོར་ལོར་སྣང་བ་དེ༷་མངོན་སུམ་མཐོང༷་བ་ཡིན་གྱི་སྔ་ཕྱི་རིམ་ཅན་དུ་མཐོང་བ་ཤེས་པས་མཚ༷མས་སྦྱོར༷་བ་ལ༷ས་འཁོར

【现代汉语翻译】
也许有人会说，就像阿罗汉 Beseru Ton 尊者所说：‘能见二千、三千乃至无量世界。’ 如上所说，如果所见景象没有丝毫差别，那么，当生起不同类型的分别念时，有人会认为‘有间隔’，有人则认为‘没有间隔’，这又该如何解释呢？这只不过是自己分别念的臆测，实际上事物并非如此显现。此外，即使仅仅生起不依赖于感官意识的意念分别，也会显现为同时执取，而不是次第执取，因为刹那生灭的快速作用也存在于其中。
第二，如果因为所缘境接近而使多个识同时生起，那么当五个所缘境同时接近时，是否会总是同时执取五个所缘境呢？不能这样认为，因为即使五个所缘境接近，也并非总是执取全部五个，而是会执取其中之一，这与实际观察相悖。如果有人反驳说，执取所缘境并非仅仅由所缘境和感官的集合所致，还需要具备紧随其后的条件，那么，在某些情况下，比如对于美丽的形象，如果一个人总是心生贪恋，那么即使声音等其他所缘境接近，也不会执取，这是因为对该形象的强烈贪恋削弱了产生执取声音等其他所缘境的意识的紧随其后条件的效力。因此，不执取其他所缘境。这种责难仅仅针对多个识同时生起的观点是没有意义的，因为即使你认为识是次第生起的，也应该思考，当所缘境接近时，为什么只执取其中之一，而不是次第执取五个所缘境呢？因此，双方都有这个问题，但我可以避免这种责难。
第二，驳斥比喻。例如，挥舞火把或木棍等快速运动的物体，由于快速运动的作用，导致有眼疾的人会将此误认为一个连续不断的圆圈。就像乘船的人由于船的移动而误以为山在移动一样，这是一种错觉，并且会产生如双月般清晰的显现。所见的圆圈是直接见到的，而不是通过将先后次第的见闻结合起来而形成的圆圈。

【English Translation】
Perhaps someone might say, just as the Venerable Arhat Beseru Ton said, 'One can see two thousand, three thousand, or even countless worlds.' As mentioned above, if there is no difference in the appearances seen, then when different types of conceptual thoughts arise, some might think 'there is an interval,' while others think 'there is no interval.' How is this to be explained? This is merely a speculation of one's own conceptual thoughts, and in reality, things do not appear that way. Furthermore, even if only mental conceptual thoughts arise that do not rely on sensory consciousness, they will appear to be grasping simultaneously, rather than grasping in succession, because the rapid action of momentary arising and ceasing also exists within them.
Secondly, if multiple consciousnesses arise simultaneously because the objects of perception are close, then when all five objects of perception are close at the same time, will they always grasp all five simultaneously? This cannot be the case, because even if the five objects of perception are close, one does not always grasp all five, but rather grasps one of them, which contradicts actual observation. If someone argues that grasping an object of perception is not solely caused by the collection of the object of perception and the senses, but also requires the immediately preceding condition to be complete, then in some cases, such as with a beautiful image, if a person is always filled with attachment, then even if other objects of perception such as sounds are close, they will not grasp them, because the strong attachment to that image weakens the effectiveness of the immediately preceding condition that produces the consciousness that grasps other objects of perception such as sounds. Therefore, they do not grasp other objects of perception. This criticism is meaningless if it is only directed at the view that multiple consciousnesses arise simultaneously, because even if you believe that consciousnesses arise in succession, you should consider why, when objects of perception are close, one only grasps one of them, rather than grasping the five objects of perception in succession. Therefore, both sides have this problem, but I can avoid this criticism.
Secondly, refuting the analogy. For example, waving a torch or a stick, etc., which moves quickly, due to the effect of the rapid movement, causes a person with eye disease to mistake it for a continuous circle. Just as a person on a boat mistakes a mountain for moving due to the movement of the boat, this is an illusion, and it produces a clear appearance like two moons. The circle that is seen is seen directly, and it is not a circle formed by combining successive sights and sounds.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལོར་སྣང་བ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། རིམ་ཅན་དུ་མཐོང་བ་ནི་གཅིག་དུས་ན་གཅིག་མེད་པས་དུས་ཅིག་ཅར་གསལ་སྣང་ཡོད་མི་སྲིད་ལ། སྔར་མྱོང་བ་དྲན་ནས་དེ་ཉིད་འདིའོ་ཞེས་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །
破能诠别
གཉིས་པ། འགྲེལ་བྱེད་གཞན་ལུགས་དགག་པ་ལ། །དབང་སྐྱེས་རྟོག་བྲལ་རྟགས་ཡིན་དགག །ཚུལ་དེས་གཞན་ཡང་ཁེགས་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ། ཀུན་བཏུས་ཀྱི་འགྲེལ་བྱེད་སྲིད་པའི་བདག་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ༷་ལ༷་ན་རེ། དབ༷ང་པོ་ལས་སྐྱེས༷་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། ལ༷་སོ༷གས་པ་ཞེས་པས་མྱོང་བའི་རྣམ་པས་འཇུག་པའི་ཕྱིར༷་དང་། ཡིད་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་
20-241a
པའི་ཕྱིར་ན་རྒན་པོའི་དབང་བློ་ནི་དཔེར་ན་བྱིས༷་པའི༷་བློ༷་བཞིན༷་དུ་རྟོག༷་མེ༷ད་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདོད་པ་དང༷་། དེ་ཡང་དཔེ་བསྒྲུབ་བྱས་སྟོང་པར་མི་འགྱུར་བའི་སླད་དུ་བྱིས༷་པ༷འི་བློ་རྟོག༷་པ་མེ༷ད་པ་ཉི༷ད་ཀྱི༷་རྒྱུ་མཚན་ནི། བརྡ༷་ཉ༷མས་པ་སྟེ་བརྡ་བྱེད་མི་ཤེས་པ་ཉི༷ད་ཡི༷ན་པར་སྨྲ་བ༷་དེ༷་དག༷་གི༷་ལུགས་ལྟར་ན་ནི༷་བརྡ་ཉམས་པ་ཙམ་གྱིས་རྟོག༷་པ་མེ༷ད་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར༷་བྱིས༷་པའི༷་བློ་ཐམས་ཅད་ནི་རྟོག་མེད་མངོ༷ན་སུམ༷་འབའ་ཞིག་ཉི༷ད་དུ་འགྱུར༷་རོ། །དེ་འདོད་ཅེ་ན། བརྡ༷་ཡི༷་རྒྱུ༷་རྟོག་པ་སྔོན་སོང་ད༷ང་བྲལ༷་བའི༷་ཕྱིར༷་བྱིས་པ་དེ༷་ནི༷་ཕྱིས༷་རྒན་པོར་གྱུར་ཀྱང༷་བརྡ་བྱེད་ཀྱི་རྟོག་པ་ཡོད་པར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། བརྡ་ཡི་རྒྱུ་ནི་འདྲེས་རུང་གི་རྟོག་པ་དེ་ཡིན་ལ་དེ་དག་གི་རྒྱུད་ལ་མེད་ན་ཕྱིས་ཀྱང་བརྡ་མི་ཤེས་ཏེ་དྲན་དང་མངོན་འདོད་གང་ཡང་མེད་པར་ད་ལྟའི་ཡུལ་ལ་ལྟ་བ་ཙམ་གྱིས་མངོན་སུམ་འབའ་ཞིག་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ད་ལྟ་མངོན་སུམ་མ་མཐོང་བའི་ཟས་དང་གཉེན༷་སོགས་མངོན་པར་འདོད་པའི་བློ་བྱིས་པ་ལའང་ཡོད་པས་ན་དེ་རྟོག་པ་ཡིན་ནོ། །ཕ་རོལ་པོ་ན་རེ། གལ༷་ཏེ༷་བརྡ༷་ལ༷་མ༷་བྱང༷་བའི༷་ཡི༷ད་ཡུལ་ལ་དཔྱོད་ནུས་པ་ཡོ༷ད་པ་དེས༷་ན༷་བྱིས་པ་ལ་ཡང་བརྡ་ཅན་གྱི་རྟོག་པ་དེ༷་ཕྱིས་སུ་འབྱུང་བར་འདོ༷ད་དེ་དེ་འདྲའི་ཡིད་དེ་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། བྱིས་པའི་དུས་ན་བརྡ༷་ལ་མ་བྱང་བའི་ཡིད་དེ་རྒན་པོའི་དུས་ན་བརྡ་ཅན་གྱི་རྟོག་པར་སོང་བ་དེ༷་བཞི༷ན་དབ༷ང་སྐྱེས༷་ཀྱི་བློ་ལ༷་ཡང༷་རྒན་པོའི་དུས་སུ་རྟོག་བཅས་སུ་འགྱུར༷་རོ། །ཡང་ན་བྱིས་པའི་དུས་ན༷་སྒྲ་དང་འདྲེས་རུང་གི་རྟོག་པ་ཡོད་པ་དེ་བཞིན་བྱིས་པའི་དབང་ཤེས་ལ་ཡང་བརྡ་མི་ཤེས་ཀྱང་རྟོག་པ་ཡོད་པ་ལ་འགོག་བྱེད་མ་བསྟན་པས་ཅི་ཡང་མི་འགྲུབ་ཅེས་སོ། །དེས་ན་དབང་སྐྱེས་ཡིན་པའི་རྟགས་འདི་དང་བསྒྲུབ་བྱ་རྟོག་མེད་ལ་རྗེས་འགྲོ་ཁྱད་པར་བ་བསྟན་པ་མེད་ལ། མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྟོག་བཅས་ལ་
20-241b
རྟགས་ལྡོག་པའི་གནོད་པ་ཅན་སྒྲུབ་མི་ནུས་པས་ན་འདི༷་འདྲ༷་བ་ཡི་རྟགས་འདི༷་ཡང༷་ལྷག༷་ལྡ༷ན་མ་ངེས་པ་ཡི༷ན

【现代汉语翻译】
显现并非次第性，以次第方式所见，乃因一时间不具一物，故不可能一时之间清晰显现。只是忆起先前经验，并断定‘此即是彼’而已。
破能诠别
第二，驳斥其他论师的解释。驳斥以‘根生、离分别’作为理由。以彼方式亦能破斥其他观点。第一，集论的解释者，如自在主等说：‘因由根所生，以及以经验之相而行，且非由意所生，故老年人的根识如孩童之识般，是无分别的。’他们认为，为了不使比喻成为空无，孩童之识无分别的理由是，对词语不熟悉，即不了解词语的含义。按照他们的观点，仅因不熟悉词语就认为没有分别，那么所有孩童的意识都将成为纯粹的现量。若他们承认此点，则因词语之因与先前之分别无关，故孩童即使长大后，也不会有理解词语的分别。因为词语之因是可混淆的分别，若其相续中没有，则长大后也不会理解词语，只会以观看当下之境的方式成为纯粹的现量，而无有忆念和意欲。因此，孩童也有想要见到现在未见之食物和亲友等的意欲，故彼乃是分别。
对方说：‘若不熟悉词语的意能辨别对境，那么孩童也会在之后产生具有词语的分别，因为那样的意是因。’那么，孩童时期不熟悉词语的意，在老年时期转变为具有词语的分别，同样地，根生之识在老年时期也会转变为具有分别。或者，如同孩童时期有与声音可混淆的分别一样，即使孩童的根识不熟悉词语，也有分别，对此并未给出任何阻碍，故无法成立任何观点。因此，以‘根生’作为理由，与所要证明的‘无分别’之间，并未显示出周遍关系。并且，在相异方‘有分别’上，具有理由相违的过失，故无法成立。因此，这样的理由也是不定且不遍的。

【English Translation】
Appearances are not gradual; seeing them as gradual is because one thing is not present at one time, so it is impossible for clear appearances to occur all at once. It is merely remembering past experiences and asserting, 'This is that.'
Refutation of the Distinguishing Explanations
Second, refuting the explanations of other scholars. Refuting the reason of 'born from the senses, free from conceptualization.' This method also refutes other views. First, the commentators of the Abhidharmasamuccaya (Compendium of Abhidharma), such as the Lord of Existence (Ishvara), say: 'Because it is born from the senses, and because it engages in the aspect of experience, and because it is not born from the mind, the sensory consciousness of the elderly, like the consciousness of children, is without conceptualization.' They believe that, in order not to make the example empty, the reason why the consciousness of children is without conceptualization is that they are unfamiliar with language, that is, they do not understand the meaning of words. According to their view, merely because of unfamiliarity with language, they consider it to be without conceptualization, then all the consciousness of children will become purely direct perception. If they admit this, then because the cause of language is unrelated to previous conceptualization, even if children grow up, they will not have the conceptualization of understanding language. Because the cause of language is a conceptualization that can be confused, if it is not in their continuum, then they will not understand language even when they grow up, and they will become purely direct perception by merely looking at the present object, without any memory or desire. Therefore, children also have the desire to see food and relatives that they have not seen now, so that is conceptualization.
The opponent says: 'If the mind that is not familiar with language can discern objects, then children will also have conceptualization with language later, because that kind of mind is the cause.' Then, the mind that is not familiar with language in childhood turns into conceptualization with language in old age, similarly, the consciousness born from the senses will also turn into conceptualization in old age. Or, just as there is conceptualization that can be confused with sound in childhood, even if the sensory consciousness of children is not familiar with language, there is conceptualization, and no obstacle has been shown to this, so nothing can be established. Therefore, with 'born from the senses' as the reason, the pervasion relationship with the 'non-conceptualization' to be proven has not been shown. Moreover, in the dissimilar side 'with conceptualization,' there is the fault of the reason being contradictory, so it cannot be established. Therefore, this kind of reason is also uncertain and non-pervasive.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནོ། །གལ་ཏེ་དབང་སྐྱེས་རྟོག་བྲལ་ཡིན་ཏེ་དོན་རང་མཚན་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའམ་སྔ་ཕྱི་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པས་སྟོང་པའི་བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཟེར་ན་དེ་ལྟར་བྱིས༷་པའི་དབང་ཤེས་ལ༷་རྟོག་བྲལ་དུ་སྒྲུབ༷་པར༷་བྱེ༷ད་པ་གང༷་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ཉི༷ད་རྒན་པོའི་དབང་ཤེས་རྟོག་བྲལ་དུ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་འདིར༷་ཡང༷་བརྗོ༷ད་པར་བྱ༷་སྟེ༷། རྒན་བྱིས་ཀྱི་དབ༷ང་པོ༷འི་བློ༷་ནི་རྟོག་བྲལ་དུ་འགྲུབ་དཀའ་སླ་སོགས་ཀྱི་ཁྱད་མེད་པར་མཚུངས༷་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེས་ན་བྱིས་པས་བརྡ་མི་ཤེས་པ་ཙམ་ཞིག་གིས་རྟོག་བྲལ་དུ་སྒྲུབ་པ་ཙམ་ནི་ཅིར་ཡང་མི་རུང་ངོ་། །གཉིས་པ། དབང་སྐྱེས་ཙམ་གྱིས་རྟོག་བྲལ་སྒྲུབ་མི་ནུས་པར་བསྟན་པའི་རིགས་པ་འདིས༷་ནི༷་མྱོང༷་བས་འཇུག་པ་དང་ཡིད་བྱུང་མིན་པ་སོག༷ས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བར་བཤ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། གཞན་ཀུན་འདྲ་ལ། དེ་བཞིན་དབང་སྐྱེས་ལ་ཡང་འགྱུར། །ཞེས་པ། དེ་བཞིན་མྱོང་བ་ལ་ཡང་འགྱུར། །ཞེས་བསྒྱུར་བས་འགྲུབ་ཅིང་། གཞན་ཡིད་བྱུང་མིན་པའང་ལྷག་ལྡན་ཏེ་འགྲུབ་མི་ནུས་པ་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་ཅི་རིགས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །
否定破有分别
གཉིས་པ་རྣམ་བཅད་དུ་རྟོག་བཅས་དགག་པ་ལ། དོན་སྦྱོར་རྟོག་པར་འདོད་པ་དགག །སྒྲ་སྦྱོར་རྟོག་པར་འདོད་པ་དགག །
否定破有分别
དང་པོ་ལ། དགག་དང་བཞག་དང་དོན་བསྡུ་གསུམ། །
破他宗
དང་པོ་ལ། རྟགས་འགོད་པ་དང་ཕྱོགས་ཆོས་བསྒྲུབ། །
立因
དང་པོ་ལ། ཁྱབ་པ་སྒྲུབ་དང་རྟགས་འགོད་པའོ། །དང་པོ། སྤྱིར་དོན་སྦྱོར་རྟོག་པ་ཞེས་པ་ནི་དོན་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་ནས་དོན་འཛིན་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཆོས་ཐ་དད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་དབྱུག་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་ནས་སྐྱེས་བུ་དབྱུག་པ་ཅན་དུ་འཛིན་པ་ལྟ་བུ་དང་། ཐ་དད་མེད་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་བ་ལང་གི་རིགས་དང་
20-242a
དཀར་པོ་སོགས་ཡོན་ཏན་དང་འགྲོ་བ་སོགས་བྱ་བས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་གོང་བུ་འཛིན་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ཡང་ཕྱི་རོལ་པ་དག་གིས་གསལ་བ་མཐོང་བ་ན་དེའི་རིགས་ལ་སོགས་པའང་དབང་ཤེས་ཀྱིས་འཛིན་པར་འདོད་ཀྱང་། རིགས་དང་རིགས་ལྡན་སྦྱར་ནས་འཛིན་པ་འདི་རྟོག་པ་ཡིན་གྱི་དེ་དབང་ཤེས་ལ་མེད་པར་སྟོན་པ་ལ། དོན་གང་གིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་ནས་འཛིན་པ་ལ་ཆོས་བཞི་འཛིན་དགོས་པས་ཁྱབ་སྟེ། ཁྱ༷ད་པར༷་བྱེད་ཆོས་དཀར་པོ་ལྟ་བུ་དང༷་ནི༷་དེ་གང་ལ་ལྡན་པ་ཁྱ༷ད་པར༷་གྱི་གཞི༷་བ་ལང་ལྟ་བུ་དང་ནི། དེ་གཉིས་ཀྱི་འབྲེལ༷་བ་དང༷་དེ་ལ་དེ་ལྟར་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་འཇི༷ག་རྟེན༷་གྱི་གཞུང༷་ལུག༷ས་ཏེ་བ་ལང་ཞེས་པ་དང་དཀར་པོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་ཤེས་བརྗོད་ཀྱི་ཐ་སྙད་དག་ཀྱང་ནི༷་བཟུང༷་ན༷ས་དེ༷་དག༷་གཅིག་ཏུ་བློས་སྡོམ༷་པར་བྱས༷་ཏེ༷། ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཅན་གྱི་བ་ལང་ཞེས་པ་ལྟ་བུའི་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་དེ༷་ལྟ༷ར་རྟོག༷ས་ཀྱི༷་དེའི་གང་ཡང་རུང་བ་རེ་མ་བཟུང་བར་གཞ༷ན་དུ༷

【现代汉语翻译】
如果说，感官产生的意识是无分别的，因为它以自相为境，或者因为它是空性的，不执著于先后一致，那么，对于婴儿的感官意识如何证明是无分别的呢？同样的方法也适用于证明老年人的感官意识是无分别的。因为老年人和婴儿的感官意识在是否容易证成无分别上没有区别，是相同的。因此，仅仅因为婴儿不理解符号就证明其无分别是不成立的。
第二，通过感官产生的意识无法证明无分别的道理，同样适用于通过经验进入和非概念等情况。正如《释量论》所说：‘其他皆同，感官亦然。’可以改为‘其他皆同，经验亦然。’同样，对于非概念，也应如前所述，根据具体情况理解其无法成立的原因。
否定破有分别
第二，驳斥执著于有分别。分为：驳斥执著于义结合为有分别，驳斥执著于名言结合为有分别。
否定破有分别
第一部分分为：否定、确立和意义总结三部分。
破他宗
第一部分分为：立宗和证明法。
立因
第一部分分为：证明周遍和立宗。第一，通常所说的义结合有分别，是指通过意义来区分并执著于意义。例如，通过不同的法来区分，如通过棍子来区分，执著于持有棍子的人；或者通过无差别来区分，如执著于牛的种类，或者通过白色等属性和行走等行为来区分，执著于团块。外道认为，当看到清晰的事物时，感官意识也会执著于其种类等。但要证明将种类和具有种类的事物结合起来执著是有分别的，而感官意识没有这种能力。执著于通过任何意义来区分的事物，都需要执著于四种法，即：区分的法，如白色；以及它所依附的基础，如牛；以及这两者之间的关系；以及世俗的规则，即牛和白色等名称，这些知识和语言的名称都需要掌握，并将它们在心中组合起来，才能理解具有白色特征的牛，否则无法理解。

【English Translation】
If it is said that sense-born consciousness is non-conceptual because it has its own characteristic as its object, or because it is empty of grasping at before and after as one, then how is it established that an infant's sense consciousness is non-conceptual? The same should be stated in this case of establishing that an old person's sense consciousness is non-conceptual, because the minds of the senses of old people and infants are the same without any difference in terms of difficulty or ease of establishing non-conceptuality. Therefore, merely establishing non-conceptuality because an infant does not understand signs is not valid at all.
Secondly, this reasoning that sense-born consciousness cannot establish non-conceptuality also applies to entering through experience and non-conceptualization, etc., as it is explained similarly. As it says: 'All others are the same, and so is the sense.' It can be changed to 'All others are the same, and so is experience.' Similarly, it should be understood as appropriate that even non-conceptualization, which is additional, cannot be established, as explained just now.
Negation of Breaking Down into Conceptual and Non-Conceptual
Secondly, refuting the attachment to conceptualization. Divided into: refuting the attachment to meaning combination as conceptualization, refuting the attachment to sound combination as conceptualization.
Negation of Breaking Down into Conceptual and Non-Conceptual
The first part is divided into: negation, establishment, and meaning summary.
Refuting Others' Views
The first part is divided into: establishing the sign and proving the property of the subject.
Establishing the Reason
The first part is divided into: proving pervasion and establishing the sign. First, generally speaking, 'meaning combination conceptualization' refers to distinguishing by meaning and grasping at meaning. For example, distinguishing by different dharmas, such as distinguishing by a stick and grasping at a person with a stick; or distinguishing by non-difference, such as grasping at the genus of a cow, or distinguishing by qualities such as whiteness and actions such as walking, and grasping at a lump. Although outsiders believe that when a clear object is seen, the sense consciousness also grasps at its genus, etc., this shows that grasping at the combination of genus and the object possessing genus is conceptualization, which is not present in sense consciousness. Grasping at something distinguished by any meaning necessarily involves grasping at four dharmas: the distinguishing dharma, such as whiteness; the basis on which it exists, such as a cow; the relationship between the two; and the worldly convention of naming it as such, such as 'cow' and 'white,' these knowledge and linguistic terms must also be grasped and combined into one in the mind, so that it is understood as a characteristic of a cow with white color, otherwise it cannot be understood.

--------------------------------------------------------------------------------

་དེ་ལྟར༷་རྟོགས་པ་ནམ་ཡང༷་མི༷ན་ཏེ། དཔེ༷ར་ན་སྐྱེས་བུ་དབྱུག་པ་ཅ༷ན་ཞེས་པ་བཞིན༷་ནོ། །གཉིས་པ། དོན་སྦྱོར་རྟོག་པས་དེ་ལྟར་ཕན་ཚུན་སྦྱར་ནས་རྟོགས་དགོས་པའི་ཁྱབ་པ་བསྒྲུབས་ནས་དེ་མཐོང་བ་ལ་མེད་པར་སྒྲུབ་པ་ལ། རི༷གས་དང་བྱ་བ་ཡོན་ཏན་སོ༷གས་ཀྱི་བྱེ་བྲག༷་ན་རིགས་ལྡན་གྱི་དངོས་པོ་དེ་ལས་ཐ་དད་པར་མཐོང་བའི་སྒོ་ནས་ཐ་དད་དུ་རྟོག༷ས་པ༷་མེ༷ད་པའི༷་ཕྱི༷ར་རིགས་སོགས་དེ༷་དང་ལྡན༷་པའོ་ཞེས་སུ་དོན་དང་དོན་གཞན་སྦྱོར༷་བ་ནི་མཐོང་བ་ལ་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་པ༷་དེ༷ས་ན༷་དབང་ཤེས་འདི༷་ལ༷་རིགས་སོགས་དོན་སྦྱོར་གྱི་རྟོག༷་པ༷་ཕྲ་མོའ༷ང་མེ༷ད་དོ། །སྐྱེས་བུ་དང་དབྱུག་པ་བ་ལང་གི་རྭ་དང་རྣ་བ་སོག༷ས་མཐོང་ཡང་རྣམ་པར་མ་ཆད་པར་གནས་པའི་དོན་ཇི་ལྟར་ཡོད་པ་དེ་ཙམ་མཐོང་གི་དེ་དོན་སྦྱོར་རྟོག་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཡུལ་
20-242b
སྣང་བ་ཙམ་མོ། །དེ་ཡང་ཐ་དད་དུ་སྣང་བ་གང་ཡང་མེད་པའི་ཡུལ་རིལ་པོ་གཅིག་ནི་སྣང་བ་མེད་ལ་ཆ་བཅས་སུ་སྣང་བ་ཙམ་ནི་དོན་དེ་ཉིད་སྣང་བ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི་ཕན་ཚུན་ཁྱད་གཞི་དང་ཁྱད་ཆོས་སུ་སྦྱར་ནས་མ་བཟུང་གི་བར་དུ་དེ་དང་དེའི་རྟོག་པ་གང་ཡང་མི་སྐྱེའོ། །
立宗法
གཉིས་པ་དེ་ལྟར་རྩ་བའི་གཏན་ཚིགས་བཀོད་པ་དེའི་ཕྱོགས་ཆོས་སྒྲུབ་པ་ལ། རིགས་གཞན་ཁས་བླངས་དག་གིས་གནོད། །དེ་དག་མངོན་སུམ་གྱིས་མི་འགྲུབ། །དེ་ལ་གྲགས་པས་སྒྲུབ་མི་ནུས། །དེ་བཞིན་རྗེས་དཔག་མེད་པའོ། །
别类违所许
དང་པོ། རིགས་ནི་རིགས་ལྡན་ལས་ཐ་དད་དུ་རྟོགས་པ་མེད་པ་འདི་མ་གྲུབ་སྟེ་ཐུན་མོང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སྤྱི་ཚད་མས་གྲུབ་བོ་ཞེ་ན། དེ་དོན་དུ་ཡོད་པར་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཚད་མ་གང་ཡང་མི་སྲིད་པའི་ཚུལ་དང་པོ་ཁས་བླངས་ཀྱིས་དགག་པ་ནི། གསལ་བ་དུ་མ་ལ་རྗེས༷་སུ་འགྲོ༷་བ་ཅ༷ན་གྱི་སྤྱི༷་ཡི་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྣམ༷་པར་ཤེས༷་པ་གང༷་ཡིན་པ་དེ༷་ལ་ཡ༷ང་གསལ་བ་དེའི་མིང་གི་སྒྲ༷་དང༷་གས༷ལ་བ་དེའི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཇི་ལྟ་བར༷་སྣང༷་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་འདོད་པའི་སྤྱི་དེ་མ་ཡིན་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ༷་དོག༷་དང་དབྱིབ༷ས་དང་ཡི༷་གེའི་རྣམ༷་པ༷་ཡིས༷་སྟོང༷་པ༷་ལ་བ་ལང་གི་སྤྱིའམ་བ༷་ལ༷ང་ཉི༷ད་དུ་བརྗོ༷ད་དེ་སྤྱི་ནི་རྟག་གཅིག་ཆ་མེད་དུ་ཁས་བླངས་པས་སོ། །དེས་ན་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་སྤྱིར་སྒྲོ་བཏགས་པ་དེ་བོར་ནས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཞེས་པའི་དངོས་པོ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་ལ་དེ་ནི་སྤྱི་མ་ཡིན་ནོ། །
彼等未现量立
གཉིས་པ་ལ། གང་སྦྱོར་རིགས་ཐ་དད་མ་གྲུབ། །གང་གིས་སྦྱོར་བ་འཕྲོད་འདུ་ཡང་། །དང་པོ། རྟོག་ཡུལ་ན་སྣང་བ་དེ༷་ཉི༷ད་གསལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་མཚུངས་པ༷་ཉི༷ད་དུ་གྱུར་པའི་སྤྱི་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ཡི༷ན་དུ་ཆུག་ཀྱང༷་དེ་ཉིད་རྟོག་ངོར་སྣང་བ་ཙམ་ལས་མི༷ག་ལ་སོགས་པ་དག་གི༷་ཡུ༷ལ་ལ༷་མ༷ཐོ༷ང་བ་མེ༷ད་དེ༷། མིག་གིས་
20-243a
གསལ་

【现代汉语翻译】
因此，这样的认识永远不会产生，就像说‘拿着棍子的人’一样。
第二，关于通过组合概念来认识，必须通过建立普遍性来认识，并证明在直接感知中不存在这种普遍性。在种类、行为、性质等差别中，由于无法通过看到具有某种种类的事物与该种类不同来认识到它们的差异，因此，‘具有种类’等说法中的‘与事物组合’在直接感知中是不存在的。因此，在这种意识中，甚至连微细的组合概念都不存在。即使看到人与棍子、牛的角和耳朵等，也只是看到事物以未分离的状态存在，这仅仅是对象的显现，而不是组合概念。
同样，在没有任何差异显现的情况下，整体的对象不会显现；只有在部分显现的情况下，才仅仅是对象本身的显现。在没有将彼此作为基础和属性组合在一起之前，任何关于它们的认识都不会产生。
立宗法
第二，为了确立上述根本推理的周遍性，
别类违所许
首先，如果有人说，‘种类与具有种类的事物不同’这一论断并不成立，因为共同的后随量已经证明了这一点，那么，对这种说法的第一种反驳是，没有任何量可以证明这一点在事实上存在。也就是说，对于具有多个显现的共同对象的知识来说，显现的名称、颜色和形状都会显现出来。但这不是你所认为的普遍性，因为你认为普遍性是空无颜色、形状和文字的，并称之为牛的普遍性或牛本身，因为你已经承认普遍性是常、一、无分的。因此，抛弃了在知识中虚构的普遍性，根本不存在所谓的‘后随’，因此它不是普遍性。
彼等未现量立
第二，如果有人说，任何组合的种类差异都不成立，那么，
首先，如果有人说，在概念的对象中，显现本身就是所有显现都相同的普遍性，那么，即使它是普遍性，它也仅仅是显现在概念中，而不会被眼睛等感官所感知。眼睛只能看到显现。

【English Translation】
Therefore, such realization never arises, just like saying 'a person with a stick'.
Second, regarding understanding through combining concepts, it is necessary to understand by establishing universality and proving that this universality does not exist in direct perception. In the differences of kind, action, quality, etc., since the difference cannot be understood by seeing that a thing with a certain kind is different from that kind, the 'combination with things' in the statement 'having a kind' does not exist in direct perception. Therefore, in this consciousness, not even a subtle concept of combination exists. Even if one sees a person with a stick, a cow's horns and ears, etc., one only sees the things existing in an unseparated state, which is merely the appearance of the object, not a combination concept.
Similarly, in the absence of any appearance of difference, the whole object does not appear; only when parts appear is it merely the appearance of the object itself. Until they are combined with each other as a basis and attribute, no cognition of them arises.
Establishing the Proposition
Second, in order to establish the pervasion of the above fundamental reasoning,
Separate Class Contradicts the Accepted
First, if someone says that the assertion 'kind is different from the thing possessing kind' is not established because the common subsequent measure has proven it, then the first refutation to this is that there is no measure that can prove that it exists in reality. That is, for the knowledge of a common object with multiple appearances, the name, color, and shape of the appearance will appear. But this is not the universality that you desire, because you consider universality to be empty of color, shape, and letters, and call it the universality of a cow or the cow itself, because you have admitted that universality is permanent, one, and indivisible. Therefore, abandoning the universality fabricated in knowledge, there is no such thing as 'subsequent' at all, so it is not universality.
They are not Established by Direct Perception
Second, if someone says that any combined kind difference is not established, then,
First, if someone says that in the object of conception, the appearance itself is the universality that is the same for all appearances, then, even if it is universality, it is only appearing in the concept and is not seen by the eyes and other senses. The eyes can only see the appearance.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་མཐོང་བ་ལས་ཐ་དད་པའི་སྤྱི་དེ་འདྲ་མཐོང་ན་དེ་གཉིས་ཀ་དབང་པོའི་ཡུལ་དུ་སྣང་དགོས་ནའང་དབང་པོའི་ཡུལ་ལ་སྣང༷་བ༷་གཉི༷ས་ནི༷་མེ༷ད་པར་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །ཡུལ་གཉིས་མི་སྣང་བ་དེས་ན་ཡུལ་ཅན་དབང་ཤེས་ལ་རིགས་དང་རིགས་ལྡན་འཛིན་པའི་བློ༷་ཐ༷་ད༷ད་པ༷་ཇི་ལྟར་བརྟགས་ནའང༷་རྙེ༷ད་པར་དཀའ༷་སྟེ་ཀ་བ་ལ་སྣམ་བུའི་བློ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། དབང་ཡུལ་ལ་དེ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་མི་སྣང་སྟེ་འཕྲོད་པ་འདུ་བས་གཅིག་ཏུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་ན། དེ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་མི་སྣང་ཡང་དབང་པོས་འདི་ལ་འདིའོ་ཞེས་འབྲེལ་བ་མཐོང་ན་འཕྲོད་འདུ་ཉིད་དབང་པོས་འཛིན་དགོས་ན་ཡང་། དབ༷ང་པོས༷་འཕྲོད༷་པ་འདུ༷་བ་འཛི༷ན་པ་མེ༷ད་པ་ཡིན་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་མིན་པར་རྗེས་དཔག་གི་ཡུལ་ཡིན་ཞེས་ཁས་བླངས་ལ། དེ་དབང་པོས་མངོན་སུམ་འཛིན་ན་མིང་དང་མི་རྟག་པ་སོགས་དངོས་པོ་དེའི་ཆོས་ཇི་སྙེད་པའང་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཤེས་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རིགས་པས་ཀྱང་གནོད་དོ། །རིགས་དང་རིགས་ལྡན་ཐ་དད་དུ་མི་སྣང་ཞིང་འཕྲོད་འདུའང་དབང་པོས་མ་བཟུང་བ་དེའི་ཕྱིར༷་ན་རིགས་དང་རིགས་ལྡན་གྱི་འབྲེལ༷་བ༷་ནི་དབང་པོས་མངོན་སུམ་མཐོང༷་བ་མེ༷ད་པ༷ར་གན༷ས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །
其非极成因立
གསུམ་པ་ལ། དངོས་དང་དོགས་པ་སྤང་བ་གཉིས། དང་པོ། སྣལ་མ་འདི་ལ་སྣམ་བུ་ཡོད་ཅེས་པ་དང་བ་ལང་ལ་རྭ་ཡོད་ཅེས་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་ཤིང་། གྲགས་པ་ལྟར་དོན་ལ་འཕྲོད་འདུའི་འབྲེལ་བ་ཡོད་པས་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ན་རྡོ་ལ་སྣམ་བུ་ཡོད་ཅེས་པ་ལྟར་གྲགས་པ་དོན་མཐུན་དུ་མི་འགྱུར་བས་འཕྲོད་འདུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྣལ༷་མ༷་འདི༷་ལ༷་སྣམ༷་བུ༷་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས༷་པ་ལ་སོགས་པ་འབྲེལ་བའི་སྒྲ༷་འདི༷་དག༷་ཀྱང༷་རྒྱུ་
20-243b
མཚན་གཞན་དང་གཞན་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེས་བུ་བརྡ་བྱེད་པ་པོ་ར༷ང་གི་རྟོག་པ་དག་གི༷ས་དེ་ལྟར་བྱས༷་ཀྱི་དེ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་ཡོད་ཅིང་འཕྲོད་པ་འདུ་བའི་དབང་གིས་མ་ཡིན་ལ། གཞན་ཡང་བ༷་ལ༷ང་ལ༷་རྭ་ཡོད་པ་ཡིན་ཞེས༷་འཇི༷ག་རྟེན༷་ན་བརྗོད་ཀྱང༷་རྭ་ལ༷་བ༷་ལ༷ང་ཡོད་དོ་ཞེས་འཇི༷ག་རྟེན༷་ན་གྲགས་པ་མིན་ན་ཡང་། རྭ་དང་བ་ལང་ཕན་ཚུན་འཕྲོད་འདུའི་འབྲེལ་བའི་དབང་གིས་སྒྲ་དེ་ཞུགས་པ་ཡིན་ན་རྭ་ལའང་བ་ལང་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ་གཉིས་ཀར་གཉིས་ཀ་འབྲེལ་བ་ལ་ཁྱད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་ལ་དེ་གཉིས་འབྲེལ་བ་མེད་ན་བ་ལང་རྭ་ཅན་ཅེས་ཅི་སྟེ་བརྗོད་སྙམ་ན། བ་ལང་ཞེས་པའི་སྒྲས་ནི་རྭ་ནས་རྨིག་པའི་བར་གྱི་ཆོས་ཅན་ལིང་ལིང་པོ་དེ་བརྗོད་བྱར་བྱས་པ་ཡིན་ལ། བ་ལང་རྭ་ཅན་ཞེས་པའི་སྐབས་སུ་བ༷་ལ༷ང་ཞེ༷ས་བྱ༷་བའི་སྒྲ་དེས་རྭ་མ་གཏོགས་པའི་ཡ༷ན་ལ༷ག་ནི༷་ལྷག༷་མ༷་གཞན་ཀུན་བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་བཟུང་བ་ཙམ་ཡིན་ལ། ཡན་ལག་ལྷག་

【现代汉语翻译】
如果看到与柱子不同的‘共相’，那么这两者都应该显现为感官的对象，但事实上，感官的对象上并没有显现出两个东西，这是显而易见的。既然没有显现出两个对象，那么在具有对象的有境识上，无论如何考察，都难以找到执持‘种’和‘具种’的不同的心识，就像执持柱子和布匹的心识一样。第二，如果认为这两者在感官对象上没有显现为不同，是因为结合在一起而成为一体，那么即使这两者没有显现为不同，如果感官能够看到‘这是这个’的关联，那么感官就必须执持结合本身。然而，感官并没有执持结合，因为你也承认结合不是现量的对象，而是比量的对象。如果感官现量执持它，那么仅仅通过看到就能知道名称和无常等事物的诸多法，这在理证上也是有妨害的。既然‘种’和‘具种’没有显现为不同，感官也没有执持结合，因此，‘种’和‘具种’的关联仅仅是感官没有现量看到的。
第三部分：破除实事和疑惑。第一，世间上流传着‘这个线团上有布匹’和‘牛有角’的说法，并且这种说法与事实相符，是因为存在结合的关联，否则就像说‘石头上有布匹’一样，这种说法就不会与事实相符，因此结合是成立的。如果有人这样认为，那么，‘这个线团上有布匹’等等，这些关联的词语，实际上是由于其他原因，由能诠者自己的分别念所造成的，而不是因为这两者是不同的，也不是因为结合的缘故。此外，即使世间上说‘牛有角’，但世间上并没有说‘角有牛’。如果说，因为角和牛之间存在相互结合的关联，所以才会有这样的说法，那么角也应该有牛，因为两者在关联上没有区别。如果事实上这两者没有关联，那么为什么说牛是‘有角’的呢？‘牛’这个词所表达的是从角到蹄子的整个身体，而在说‘牛有角’的时候，‘牛’这个词仅仅是指除了角之外的其他部分，其他的肢体都被认为是剩余的部分。

【English Translation】
If one sees a 'universal' that is different from a pillar, then both of these should appear as objects of the senses. However, it is evident that two things do not appear in the object of the senses. Since two objects do not appear, it is difficult to find a mind that holds 'genus' and 'possessor of genus' as different in the sense consciousness that has an object, just like the mind that holds a pillar and a cloth. Second, if you think that these two do not appear as different in the sense object because they are combined and made into one, then even if these two do not appear as different, if the sense can see the connection of 'this is this', then the sense must hold the combination itself. However, the sense does not hold the combination, because you also admit that the combination is not an object of direct perception, but an object of inference. If the sense directly perceives it, then it would be entailed that one could know as many qualities of that object as there are, such as name and impermanence, just by seeing it, which is also harmful by reasoning. Since 'genus' and 'possessor of genus' do not appear as different, and the sense does not grasp the combination, therefore, the connection between 'genus' and 'possessor of genus' is only that the sense does not directly see it.
Third part: Refuting entities and doubts. First, it is said in the world that 'this skein has cloth' and 'a cow has horns', and this saying corresponds to the meaning because there is a connection of combination, otherwise, like saying 'a stone has cloth', this saying would not correspond to the meaning, so the combination is established. If someone thinks this way, then the words of connection such as 'this skein has cloth' are actually caused by the other conditions, by the conceptualizations of the expresser himself, and not because these two are different, nor because of the combination. Furthermore, even though it is said in the world that 'a cow has horns', it is not said in the world that 'horns have a cow'. If the word is entered because of the mutual combination connection between the horns and the cow, then the horns should also have a cow, because there is no difference in the connection between the two. If in reality these two are not connected, then why is the cow called 'horned'? The word 'cow' expresses the entire body from the horns to the hooves, and when saying 'a cow has horns', the word 'cow' only refers to the other parts except for the horns, and the other limbs are considered to be the remaining parts.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་དེ་ཀུན་ཀྱང་རྭ་དང་རྣམ༷་པར་བཅ༷ད་པ་དམིག༷ས་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ་མིག་སོགས་ཡན་ལག་ཀུན་དང་ལྡན་པའི་གོང་བུ་དེ་ཡི་སྟེང་དུ་རྭ་ཡང་འབྱར་བ་ལྟར་སྣང་ཞིང་། དེ་ལྟ་བུ་བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་བརྗོད་པ་ཡིན་གྱི་བ་ལང་ལས་ཐ་དད་པར་ཡོད་ཅིང་དེ་གཉིས་འཕྲོད་འདུས་མི་གྱེས་པར་འབྲེལ་བར་བྱས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བ་ལང་ལ་མིག་ཡོད་ཅེས་པའི་སྐབས་སུ་མིག་ལས་གཞན་པ་བ་ལང་གི་སྒྲས་ཡུལ་དུ་འགྲོ་བ་སོགས་བ་ལང་གི་ཡན་ལག་ཇི་སྙེད་པ་ལ་སྦྱར་ཀྱང༷་ཚུལ་དེ་འདྲ་བས་ན་ཡན་ལག་ཇི་སྙེད་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་བ་ལང་ཞེས་པ་དོན་དུ་ཇི་ལྟར་གྲུབ་སྟེ་འདི་དག་རྟོག་པས་དེ་ལྟར་བརྡ་བྱས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །གཉིས་པ། འབྲེལ་བ་དོན་ལ་མེད་པ་མི་འཐད་དེ། སྔར་གྱི་སྣལ་མ་གང་ན་ཡོད་དྲིས་པ་ན། དེ་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྣམ་བུའི་རང་མཚན་ལ་མཛུབ་མོ་འཛུགས་པ་དང་། 
20-244a
སྣམ་བུའི་དུས་ན་སྣལ་མ་འདིའོ་ཞེས་སྣལ་མ་རེ་རེ་ནས་བསྟན་དུ་ཡོད་པས་ན་རྟོག་པས་སྒྲོ་བཏགས་པ་ལ་རང་མཚན་དངོས་སུ་བསྟན་དུ་ཇི་ལྟར་ཡོད་ཅེ་ན། སྔར་གྱི་སྣལ༷་མ༷་དེ༷་རྣ༷མས་ཀྱི༷་སྣམ༷་བུ༷་ནི༷་འདི༷འོ་ཞེ༷ས་བརྗོད་པ་ནི་སྔར་གྱི་སྣལ༷་མ༷་དེ་ཐག་པས་འདུས༷་བྱས༷་པ་ལ༷ས་ཕྱིས༷་འབྱུང༷་བའི་འབྲས༷་བུ་སྣམ་བུར༷་དམིགས་ནས་སྔར་གྱི་སྣལ་མ་དེ་དང་གཅིག་ཏུ་སྒྲོ་བཏགས་ཏེ་དེ་སྐད་བརྗོ༷ད་པ་ཙམ་ཡི༷ན་གྱི༷་ཇི༷་ལྟ༷་བུར༷་ཡ༷ང་སྔར་གྱི་སྣལ་མ་དང་ད་ལྟའི་སྣམ་བུ་དུས༷་གཅི༷ག་ཏུ་ཡོད་པ་མི༷ན་ཏེ། སྣལ་མའི་རང་བཞིན་མ་འགྱུར་བཞིན་དུ་སྣམ་བུ་མེད་ལ་སྣམ་བུའི་དུས་ན་སྔར་གྱི་སྣལ་མའི་རང་བཞིན་ལས་གཞན་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་སྣལ་མ་ལ་སྣམ་བུ་ཡོད་ཅེས་ཇི་ལྟར་གདགས་སྙམ་ན། བརྡ་བྱེད་པ་པོ་འག༷འ་ཡི༷ས་རྒྱུ་སྣལ་མ་དེ་འདུས་བྱས་ན་འབྲས་བུ་འབྱུང་རུང་ཡིན་པས་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུར་སྒྲོ༷་བཏག༷ས་པ༷་ཡིན་གྱི་རྒྱུ་འབྲས་དུས་མཉམ་དུ་མི་སྲིད་དེ། གལ་ཏེ་ཡོད་ན་སྣལ་མས་ཀྱང་ལྷག་སྐྱོབ་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད་པས་ཐགས་སུ་བྲན་པ་སོགས་དོན་མེད་དོ། །འ༷མ་ནི་ཕྱི་མ་དང་སྡུད་པའི་ཚིག་གོ། །ཁོ་ན་རེ། དེ་མི་འཐད་དེ་ཁྱོད་ལྟར་ན་འབྲས་དུས་ན་རྒྱུ་འགགས་པས་ཁྱབ་ཀྱང་སྣམ་བུའི་དུས་ན་སྣལ་མ་རེ་རེ་ནས་ཀྱང་བསྟན་དུ་ཡོད་པས་སྣལ་སྣམ་དུས་གཅིག་ཏུ་ཇི་ལྟར་མེད་ཟེར་ན། སྣལ་མ་རྣམས་ཐགས་སུ་བྲན་ནས་འདུས་བྱས་པ་ན་ལྷག་སྐྱོབ་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ལིང་པོར་སྣང་བ་དེ་སྣམ་བུ་ཡིན་ཞིང་སྣལ་མ་རྣམས་རེ་རེ་ནས་བསལ་བའི་ཤུལ་ན་སྣམ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡང་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་ནའང་སྣམ་བུ་ཞེས་པ་སྣལ་མ་ཚོགས་པའི་སྤྱི་མིང་དུ་བྱས་ནས་སྣལ་མ་ཞེས་པའི་སྒྲ༷་ཡི༷་རྟེན༷་ནི༷་དམིགས་བསལ་ཏེ་སྟོན༷་པ༷་ན༷་ཚོགས་ཅན་གྱི་བྱེ་བྲག་སྣལ༷་མ༷་གཅི༷ག་ནི༷་ལོགས་སུ་
20-244b
བཀ༷ར་བར་བྱས༷་ལ༷། དེ་འདྲའི

【现代汉语翻译】
因为母亲的一切都是与角和鼻梁分开的，没有目标。就像所有肢体都具备的整体上粘着角一样。虽然想表达这种状态而说出来，但实际上它与牛是不同的，并不是将两者结合在一起，不可分离地连接起来。当说‘牛有眼睛’时，除了眼睛之外，牛这个词可以用来指代牛的各种肢体，如行走等。因此，如果说牛与所有肢体都不同，那么实际上如何成立呢？这些都只是通过概念来表达的。
第二，如果关系实际上不存在，那是不合理的。如果有人问以前的线在哪里，回答说‘这就是’，并指向布的特征。
在布存在的时候，可以指出每一根线。那么，对于概念上的虚构，如何能实际指出它的特征呢？回答说，说‘这些线所形成的布就是这个’，是指以前的线通过编织而产生的果，即布。只是将以前的线与布视为一体而说出来，实际上以前的线和现在的布不可能同时存在。因为在线的自性没有改变的时候，布是不存在的；而在布存在的时候，线的自性已经改变。既然如此，怎么能说布存在于线中呢？
回答说，表达者认为，因为线这种因可以产生果，所以将果强加于因上，但因果不可能同时存在。如果同时存在，那么线也可以起到遮蔽的作用，那么编织等就没有意义了。‘或者’是与后面的内容连接的词。
对方说：‘那是不合理的。按照你的说法，果存在的时候，因就消失了。但是，在布存在的时候，仍然可以指出每一根线，那么线和布怎么可能不同时存在呢？’回答说，线被编织在一起，呈现出遮蔽作用的整体，那就是布。如果将每一根线分开，那么就不存在所谓的布了。即使如此，布这个词也可以作为线的集合的通用名称，线这个词的所指是特定的，当指出集合中的一个特定线时，就会将一个特定的线单独分开。

【English Translation】
Because everything of the mother is separated from the horns and nose bridge, without an object of focus. It seems as if horns are attached to the entirety that possesses all limbs such as eyes. Although expressing such a state, it is actually different from a cow, and it is not connecting the two together inseparably. When saying 'a cow has eyes,' besides the eyes, the word 'cow' can be used to refer to various limbs of the cow, such as walking. Therefore, if saying that a cow is different from all limbs, how can it actually be established? These are merely expressions made through concepts.
Second, it is unreasonable if the relationship does not actually exist. If someone asks where the previous threads are, the answer is 'this is it,' pointing to the characteristic of the cloth.
When the cloth exists, each thread can be pointed out. Then, how can one actually point out the characteristic of a conceptual fabrication? The answer is, saying 'the cloth formed by these threads is this,' refers to the result of the previous threads being woven together, which is the cloth. It is merely considering the previous threads and the cloth as one and saying it, but actually the previous threads and the current cloth cannot exist simultaneously. Because when the nature of the threads has not changed, the cloth does not exist; and when the cloth exists, the nature of the threads has already changed. Since this is the case, how can one say that cloth exists in the threads?
The answer is, the expresser believes that because the cause, threads, can produce the result, the result is imposed on the cause, but cause and effect cannot exist simultaneously. If they exist simultaneously, then the threads can also serve the purpose of shielding, so weaving etc. would be meaningless. 'Or' is a word connecting to the following content.
The opponent says, 'That is unreasonable. According to your statement, when the result exists, the cause disappears. However, when the cloth exists, each thread can still be pointed out, so how can threads and cloth not exist simultaneously?' The answer is, the threads are woven together, presenting an entirety that serves the purpose of shielding, and that is the cloth. If each thread is separated, then there is no so-called cloth. Even so, the word 'cloth' can be used as a general name for the collection of threads, and the referent of the word 'thread' is specific. When pointing out a specific thread in the collection, that specific thread is separated out.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྒྱུ་མཚན་ཙམ་ལ་བརྟེན་ནས་འབྲས༷་བུ་སྣམ་བུ་ལ༷་སྣལ༷་མ༷་ཡོད་པ་ཡིན་ན་ཞེས༷་པའི་སྒྲ་འཇུ༷ག་པར་འགྱུར༷་ཏེ། དེ་ཡང་གོང་དུ་བ་ལང་ལ་བརྗོད་པ་བཞིན་བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་བརྗོད་པར་ཟད་ཀྱི་སྣལ་སྣམ་ཐ་དད་དུ་དུས་མཉམ་པར་ཡོད་པ་མིན་ནོ། །འོ་ན་ཡན་ལག་སྣལ་མ་རེ་རེ་ནས་མངོན་སུམ་གྲུབ་ཀྱང་དེ་ལས་མ་གཏོགས་པར་ཡན་ལག་ཅན་སྣམ་བུ་མེད་ན་ལྷག་སྐྱོབ་ཀྱི་བྱ་བ་མི་བྱེད་པ་ཁྱོད་ལའང་མཚུངས་ཤིང་། སྣམ་བུའི་མིང་ཡང་སྣལ་མ་ལ་བཏགས་མིང་དུ་འགྱུར་ལ་དེ་ཡང་དེའི་སྔོན་དུ་སྣམ་བུའི་དངོས་མིང་ནམ་ཡང་མ་གྲུབ་པས་ན་བཏགས་མིང་དེ་ཡང་མི་སྲིད་དེ། བ་ལང་གི་དངོས་མིང་སྔོན་དུ་མ་གྲུབ་ན་ཁུར་བུ་སོགས་ལ་གདགས་སུ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་ཡན་ལག་སྣལ་མ་དང་ཡན་ལག་ཅན་སྣམ་བུ་དུས་གཅིག་ཏུ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ་ཡན་ལག་ཅན་དང་ཡན་ལག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕན་ཚུན་ལྟོས་ནས་བཏགས་པ་ཡིན་གྱི་དོན་ལ་ཐ་དད་དུ་གྲུབ་པ་གང་ཡང་མེད་དོ། །དེས་ན་ལྷག་སྐྱོབ་ཀྱི་དོན་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་གང་ཞིག་སྣམ་བུ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་དེ་དངོས་པོར་ཡོད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཚོགས་ཅ༷ན་སྣལ་མ་ཕན་ཚུན་ལྷག་སྐྱོབ་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད་པ་སོགས་ལ་ཕན་གད༷གས་བྱ་དང་ཕན་འདོ༷གས་བྱེ༷ད་དུ་གནས་པ་ཉི༷ད་དམ༷། སྣལ་མ་ཕན་ཚུན་རྣམ༷་པ༷ར་ཆ༷ད་པ་མེ༷ད་པར་ལིང་པོར་སྣང༷་བ༷་ཉི༷ད་ལ་སྣམ་བུ་ཞེས་པའི་མིང་འཇུག་ལ། མིང་དེས་ཀྱང་དོན་གཞན་གྱི་རྣམ་པར་སྒྲོ་འདོགས་པའི་འཁྲུལ༷་བ་མེ༷ད་པ་ཅ༷ན་གྱི་ཡུལ་དེའི་ཤེས༷་པ་སྐྱེད་ཅིང་། དེ་ཡང་བརྡ་བྱེད་པ་པོས་ཐོག་མར་བཏགས་པ་ཡིན་པས་དང༷་པོ༷་ཡི༷་བརྡ༷་དེ་ལྟ་བུ་ལ༷་དེའི་སྤྱོ༷ད་ཡུལ༷་ལམ་བརྗོད་བྱར་སོང་བ་ག༷ང་ཡི༷ན་པ་ལྷག་སྐྱོབ་སོགས་ཀྱི་དོན་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་དེ་ལ་མིང་དེ་དངོ༷ས་
20-245a
མིང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྣམ་བུའི་མིང་ནི་བརྗོད་བྱ་དེ་ལ་དངོས་མིང་ཡིན་གྱི་བཏགས་མིང་མིན་ལ་ལྷག་སྐྱོབ་ཀྱི་དོན་མི་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་སྣལ་མ་གཅིག་སྣམ་བུ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །
亦非比量
བཞི་པ་ལ། མདོར་བསྟན་པ་དང་རྒྱས་པར་བཤད། །
略说
དང་པོ། དངོ༷ས་པོ༷་ལ༷ས་ནི༷་ཐ༷་ད༷ད་པ་ཅ༷ན་གྱི་རིག༷ས་དང་བྱ་བ་ཡོན་ཏན་ཡན་ལག་ཅན་ལ་སོ༷གས་པ་གྲུབ་པ་ལ༷་ནི་རྗེས༷་སུ་དཔ༷ག་པ་མེ༷ད་དེ་དེ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་གྲུབ་ན་འདིའི་རིགས་སོ་ཞེས་སོགས་འབྲེལ་བ་མེད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཐ་དད་ཀྱང་ཡིན་ལ་རྟོག་པས་བཏགས་མི་དགོས་པར་དོན་ལ་འབྲེལ་བའི་མཐུན་དཔེ་ཡང་དག་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་མཐུན་དཔེར་འདོད་པ་དབྱུག༷་པ༷་ཅ༷ན་དང་རྭ་ཅན་ལ་སོ༷གས་པ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ལ༷འ༷ང་ཕན་འདོགས་བྱ་བྱེད་ཀྱི་འབྲེལ་བ་འགྲུབ་པ་ནི་སྐྱེས་བུའི་བློས་ཕར་བཏགས་པ་ཀུན་རྫོབ༷་པ༷་ལ༷ས་ཐ༷་སྙད༷་འདོ༷གས་པ་ཡིན་གྱི་དངོས་པོའི་སྟེང་ན་ཁྱད་པར་བྱ་བྱ

【现代汉语翻译】
如果仅仅因为原因就说布匹（藏文：སྣམ་བུ་，nam bu，布匹）里有线（藏文：སྣལ་མ་，snal ma，线），那么就会产生‘有’的声音。这就像前面说牛一样，只是为了表达而这样说，实际上线和布匹并不是同时存在的。那么，即使每个线的部分都显而易见，但如果没有超出这些部分的布匹，你也同样无法进行保护。布匹的名称也只是线的假名，而且在此之前布匹的真名从未成立过，因此假名也不可能存在。就像牛的真名没有成立之前，就无法给驼峰等命名一样。因此，如果说线的部分和布匹的部分同时存在，那也不是这样，因为所谓的部分和有部分是相互依存而命名的，实际上没有任何独立的成立。因此，能够起到保护作用的事物，也就是被称为布匹的事物，实际上是存在的。而且，这种集合的线相互起到保护作用等，是作为能施加利益和能接受利益而存在的吗？还是说，线之间没有任何间隔，呈现出连续的状态，才被赋予布匹的名称呢？而且，这个名称也能产生对其他事物的形态不产生错觉的认识。而且，因为这是命名者最初命名的，所以最初的命名，其使用范围或表达对象，就是能够起到保护等作用的事物，这个名称就是真名。因此，布匹的名称是对表达对象而言的真名，而不是假名，而且它也不是不能起到保护作用，因为一根线不是布匹。
也不是比量
第四部分：简略地展示和详细地解释。
略说
第一，事物（藏文：དངོས་པོ་，dngos po，事物）中，具有不同性质的种类、作用、功德、有部分等成立，但没有随后的推论，因为如果这两者独立成立，就会出现‘这是什么种类’等无法关联的情况。因此，它们是不同的，但不需要通过概念来命名，因为在意义上相关的正确比喻是不存在的。例如，被认为是比喻的棍棒和有角等，所有这些都能建立起施加利益和接受利益的关系，这只是人们通过虚假的认知来命名的，而不是事物本身具有能区分施加利益和接受利益的特性。

【English Translation】
If it is said that there is thread (Tibetan: སྣལ་མ་, snal ma, thread) in cloth (Tibetan: སྣམ་བུ་, nam bu, cloth) merely because of a reason, then the sound of 'having' will occur. This is just like saying 'cow' earlier, it is merely said for the sake of expression, but in reality, thread and cloth do not exist simultaneously. So, even if each part of the thread is manifestly established, if there is no cloth beyond these parts, you will not be able to perform the act of protection either. The name of cloth also becomes a nominal name for thread, and since the real name of cloth has never been established before that, that nominal name is also impossible. Just as if the real name of a cow is not established beforehand, it cannot be applied to humps, etc. Therefore, if you say that the part of the thread and the part of the cloth exist at the same time, it is not so, because the so-called part and having part are named in relation to each other, and there is nothing that is established separately in reality. Therefore, whatever object that performs the function of protection, that which is the object of the term called cloth, is actually existent. Moreover, is this collection of threads mutually performing the act of protection, etc., existing as the one who gives benefit and the one who receives benefit? Or is it that the name of cloth is applied to the appearance of threads without any separation, appearing as a continuous whole? Moreover, this name also generates a knowledge of that object that does not have the delusion of imposing forms on other objects. Moreover, since it was initially named by the namer, the initial naming, its scope of use or object of expression, is that object that performs the function of protection, etc., that name is the real name. Therefore, the name of cloth is the real name for the object of expression, not a nominal name, and it is not that it does not perform the function of protection, because one thread is not cloth.
Also not inference
Fourth part: Briefly show and explain in detail.
Briefly speaking
First, in things (Tibetan: དངོས་པོ་, dngos po, thing), the establishment of kinds, actions, qualities, having parts, etc., which have different natures, but there is no subsequent inference, because if these two are established separately, there will be a situation where there is no connection such as 'what kind is this'. Therefore, they are different, but there is no need to name them through concepts, because correct metaphors that are related in meaning do not exist. For example, the stick and having horns, etc., which are considered metaphors, all of these can establish the relationship of giving benefit and receiving benefit, which is named by people through false cognition, rather than the characteristics of distinguishing giving benefit and receiving benefit on the thing itself.

--------------------------------------------------------------------------------

ེད་དུ་ཡོད་པ་མིན་ཏེ། དབྱུག་པ་དང་སྐྱེས་བུ་ཡན་གར་དུ་མཐོང་བ་ལ་འབྲེལ་བ་མེད་དེ་ཀ་བུམ་བཞིན་དང་། བར་མ་ཆད་པར་སྣང་ན་ཡང་དངོས་པོའི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུར་སྣང་བར་ཟད་ཀྱི་ཐ་དད་པའི་རྣམ་པར་བཟུང་ཞིང་། དེ་ལའང་བར་མ་ཆད་པར་སྣང་བ་སོགས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ལས་འབྲེལ་བ་བློས་མ་བཏགས་ཀྱི་བར་དུ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་འབྲེལ་བ་གང་ཡང་སྒྲུབ་མི་ནུས་ཏེ་སྣང་བ་ཙམ་ལས་དཔྱོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་མཐོང་བ་ན་བར་མ་ཆད་པའི་སྣང་བ་ཇི་ཙམ་པ་དེ་ཙམ་མཐོང་གི་དོན་ལ་དོན་སྦྱར་བ་ཞེས་པའི་འབྲེལ་བ་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །
广说
གཉིས་པ་ལ། དམ་བཅའ་བརྗོད་དང་དེ་དག་གི། འཐད་པ་ལེགས་པར་བསྒྲུབ་པའོ། །
说宗
དང་པོ། བ་ལང་གི་རིགས་དང་བ་ལང་གི་དཀར་པོ་བ་ལང་གི་འགྲོ་བའི་བྱ་བ་སྣལ་མའི་སྣམ་བུ་ལ་
20-245b
སོགས་པ་འདི་དག་བརྗོད་འདོད་ཀྱི་རྟོག་པས་ཐ་དད་པ་ལྟར་བསྟན་ནས་འབྲེལ་བ་སྒྲུབ་པ་ཙམ་ཡིན་ཀྱང་ལྡོག་པ་ཐ་དད་དོན་ལ་དབྱེར་མེད་པའི་ཚུལ་ལ་རྨོངས་པའི་ཕྱི་རོལ་པ་རྣམས་ཚིག་གིས་བསླུས་ཏེ་ཚིག་ཐ་དད་ཀྱི་དོན་བཞིན་དོན་ལ་འབྲེལ་ཡུལ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་གྲུབ་ཅིང་འཕྲོད་པ་འདུ་བས་འབྲེལ་བ་ཡིན་པར་རློམ་པ་དེ་དག་ལ་བརྒལ་བ། ཚིག་གི་དོན་དྲུག་གི་དངོ༷ས་པོ༷་ཞེས་པ་དང་། ཁ༷ང་བཟང་གི་འཕྲེ༷ང་བ་ཞེས་པ་དང་། ཁང་བཟང་གི་གྲོང་ཁྱེར་ལ་སོ༷གས་པ་རྣམས་ཀྱི༷་སྒྲ༷་ཡ༷ང་གཞི་དེ་དག་ལས་གཞ༷ན་པར་གྱུར་པའི་དོན་གྱི་བརྗོད་བྱ་ལ༷་ལྟོས༷་པ༷་མིན་པར་མཐོང་ན་ཚིག་ཐ་དད་པའི་བརྗོད་བྱ་མཐའ་དག་དོན་ལ་ཐ་དད་ཡིན་པར་སེམས་པ་ནི་དོན་མེད་དོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །དེ་ལ་རིགས་པ་ཅན་པ་རང་གི་ལུགས་ལ། རྫས་དང་ཡོན་ཏན་ལས་དང་སྤྱི། །བྱེ་བྲག་འདུ་བ་རྣམ་པ་དྲུག །ཅེས་པའི་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་པོ་འདིས་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་འདིར་མ་འདུས་པའི་དངོས་པོ་ཡོད་པར་མི་འདོད་ལ། དེ་ལྟ་ན་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་གི་དངོས་པོ་ཞེས་པ་དེ་ཚིག་དོན་དྲུག་ལས་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོར་མི་འགྱུར་ན་ནི་དེ་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་སྒྲས་བསྟན་པ་དོན་མེད་ལ། ཐ་དད་པའི་དངོས་པོར་གྱུར་ན་ནི་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་གིས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པར་སྨྲ་བའང་ཉམས་སོ། །ཁང་བཟང་གི་ཕྲེང་བ་ཞེས་པ་དེ་ཁང་བཟང་ལས་གཞན་པའི་དངོས་པོ་ཕྲེང་བ་ཞེས་པ་ཡོད་ན་དེ་ཡང་དོན་དྲུག་པོ་གང་དུའང་མ་འདུས་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་ཁང་བཟང་ཞེས་པ་རྫས་མིན་ཏེ་རྡོ་ཤིང་སོགས་རིགས་མི་མཐུན་པའི་རྡུལ་གྱིས་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་མི་རྩོམ་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཁང་བཟང་རྫས་མིན་ལ། འཕྲེང་བ་ནི་ཡོན་ཏན་ཡིན་པས་ཡོན་ཏན་རྫས་ལ་བརྟེན་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཁང་བཟང་གི་ཕྲེང་
20-246a
བ་ཞེས་པ་མི་འབྲེལ་བར་འགྱུར་རོ། །
立其应理
གཉིས་པ་ལ། ཁང་བཟང་ཕྲེང་བ་ལྡན་པ་མིན། །རིགས་ཀྱང་ཡིན་པ་དགག་པ་དང་། །བཏགས་པར་འ

【现代汉语翻译】
并非存在于其中，如同棍子和人被随意看到，彼此没有关联，就像柱子和水瓶一样。即使它们看起来是连续的，也只是事物以那种方式显现，而并非被认为是不同的。即使在这种情况下，也只是因为它们看起来是连续的等原因，在没有通过推理建立联系之前，仅仅看到它们并不能证明任何关联，因为这只是表面的显现，而没有经过深入的分析。因此，看到连续的显现，无论有多少，都与将意义附加到所见之物上没有任何关系。
广说
第二部分包括：陈述宗义，以及充分确立这些宗义的合理性。
说宗
第一部分：如同牛的种类、白色的牛、牛的行走行为、粗毛的布料等等，这些仅仅是通过表达意图的分别念来显示为不同，并试图建立关联。然而，那些对外道宗义一无所知，不明白差别在于反体不同，而本质上没有区别的人，会被言辞所迷惑，认为词语不同，其意义也不同，从而认为存在两个独立的关联对象，并通过组合来建立关联。为了驳斥这些观点：‘词义的实体’、‘豪宅的装饰’、‘豪宅的城市’等等，如果他们认为这些词语的指称对象并非独立于基础事物，那么认为所有不同的词语表达的对象在本质上都是不同的，这种想法是没有意义的。这是他的意图。对于正理派（Nyaya）自身的主张：‘实体、 गुण（梵文，德，guna，性质）、 कर्म（梵文，业，karma，行为）、 सामान्य（梵文，共相，samanya，共性）、 विशेष（梵文，殊胜，vishesha，个性）、 समवाय（梵文，结合，samavaya，结合）’这六个词义涵盖了一切所知，因此他们不认为存在未被包含的事物。如果是这样，那么‘词义的实体’这个表达方式，如果它不是独立于六个词义的实体，那么用体性和有法（dharma and dharmin）的术语来表达它就没有意义。如果它是一个独立的实体，那么声称六个词义涵盖一切的说法就会被破坏。如果说‘豪宅的装饰’中存在一个独立于豪宅的实体，即‘装饰’，那么它也不会被包含在这六个词义中。例如，‘豪宅’不是实体，因为他们认为石头、木头等不同种类的粒子不会组成一个具有部分的实体。因此，豪宅不是实体。而装饰是 गुण（梵文，德，guna，性质），他们认为 गुण（梵文，德，guna，性质）依赖于实体，因此‘豪宅的装饰’将变得无关。
立其应理
第二部分：不是豪宅拥有装饰，也不是种类。

【English Translation】
It doesn't exist within it, like a stick and a person being seen arbitrarily, unrelated to each other, like a pillar and a vase. Even if they appear continuous, it's merely that things appear in that way, and they are not considered distinct. Even in that case, it's only because they appear continuous, etc., that without establishing a connection through reasoning, merely seeing them cannot prove any connection, because it's just a superficial appearance without thorough analysis. Therefore, seeing a continuous appearance, no matter how much, has nothing to do with attaching meaning to what is seen.
Extensive Explanation
The second part includes: stating the tenets, and well-establishing the rationality of those tenets.
Statement of Tenets
The first part: Like the species of a cow, a white cow, the act of a cow walking, coarse woolen cloth, etc., these are merely shown as different through the conceptualization of expressing intention, and attempting to establish a connection. However, those who are ignorant of external doctrines, not understanding that the difference lies in different negations, while being essentially non-different, are deceived by words, thinking that different words have different meanings, thereby assuming that there are two independent objects of connection, and establishing a connection through combination. To refute these views: 'the entity of word meaning', 'the decoration of a mansion', 'the city of mansions', etc., if they think that the referents of these words are not independent of the foundational things, then thinking that all different words express different objects in essence is meaningless. This is his intention. For the Nyaya school's own assertion: 'substance, गुण（Devanagari: गुण, Romanization: guna, Literal meaning: quality）, कर्म（Devanagari: कर्म, Romanization: karma, Literal meaning: action）, सामान्य（Devanagari: सामान्य, Romanization: samanya, Literal meaning: generality）, विशेष（Devanagari: विशेष, Romanization: vishesha, Literal meaning: particularity）, समवाय（Devanagari: समवाय, Romanization: samavaya, Literal meaning: inherence）', these six word meanings encompass all that is knowable, therefore they do not think that there exists anything that is not included. If that is the case, then the expression 'the entity of word meaning', if it is not an entity independent of the six word meanings, then expressing it in terms of dharma and dharmin is meaningless. If it is an independent entity, then the claim that the six word meanings encompass everything would be undermined. If there exists an entity independent of the mansion in 'the decoration of a mansion', namely 'decoration', then it would also not be included in any of these six word meanings. For example, 'mansion' is not a substance, because they believe that particles of different kinds, such as stone and wood, do not compose a substance with parts. Therefore, a mansion is not a substance. And decoration is गुण（Devanagari: गुण, Romanization: guna, Literal meaning: quality）, they believe that गुण（Devanagari: गुण, Romanization: guna, Literal meaning: quality） depends on substance, therefore 'the decoration of a mansion' would become irrelevant.
Establishing its Reasonableness
The second part: It is not that the mansion possesses decoration, nor is it a species.

--------------------------------------------------------------------------------

དོད་ཀྱང་མི་འཐད་པའོ། །
非庄严居舍
གལ༷་ཏེ༷་ཁང༷་པ༷་བཟང༷་པོའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་པའི་སྒྲ་དེ་རྡུལ་རིགས་མི་མཐུན་པའི་ཚོགས་ལ་ཡོན་ཏན་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་པས་ལྡན༷་པ༷་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན༷། ཁང་པ་ལྡན་པ་ཡིན་དུ་ཆུག་ཀྱང་ཁང་བཟང་དེ༷་ཡི་འཕྲེང༷་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ༷་ནི༷་དོན་དྲུག་གི་ཅི༷་ཞིག༷་ཡི༷ན་ཏེ་ཡོན་ཏན་ལ་ཡོན་ཏན་མི་བརྟེན་པར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁས་བླངས་ན་འདིར་ནི་ཁང་བཟང་གི་འཕྲེང་བ་དང་ཁང་བཟང་གི་གྲོང་ཁྱེར་ཞེས་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དུ་འབྲེལ་བའི་སྒྲས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཙམ་དུ་མ་ཟད་ཁང་པ་བཟང་པོ་ཞེས་པའི་བཟང་པོའི་སྒྲ་ཡུལ་གང་ཡིན་སོགས་དཔྱད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །
亦破具姓
གཉིས་པ། ཁང་བཟང་ལྡན་པ་ཡིན་པས་དེ་ལ་ཡོན་ཏན་གཞན་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་པར་མི་རུང་བས། གལ༷་ཏེ༷་ཕྲེང་བ་ཞེས་པ་དེ་ལྡན་པ་དེའི་རིག༷ས་ཡི༷ན་ཏེ་རིགས་ནི་ཡོན་ཏན་ལ་ཡང་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ན་ཁང༷་པ་གཅི༷ག་ཀྱང༷་དཔེར་ན་ཤ་པ་གཅིག་ལའང་ཤིང༷་ཞེས་བརྗོད་དུ་རུང་བ་བཞི༷ན་དུ་འཕྲེང༷་བ་ཞེས༷་བརྗོ༷ད་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། ཁང་བཟང་ནི་ལྡན་པ་ཡིན་ལ་ཕྲེང་བ་ནི་དེའི་རིགས་ཡིན་པས་ལྡན་པ་ཡོད་ཙམ་ནས་དེའི་རིགས་ཡོད་པས་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་མི་ནུས་ཏེ་ཁང་བཟང་གཅིག་ལ་ཁང་བཟང་གི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བརྗོད་པ་མེད་དོ། །གཞན་ཡང་ཁང་བཟང་གི་འཕྲེང༷་བ་མང༷་པོ༷་ལ༷་ཁང་བཟང་གི་ཕྲེང་བའི་ཕྲེང་བ། ཁང་བཟང་གི་ཕྲེང་བ་ཆེན་པོ། ཁང་བཟང་གི་ཕྲེང་བ་མང་པོ་སོགས་དེ༷་ཡི༷་སྒྲ༷་ཅི༷་ལྟར༷་བརྗོད་དེ། ཕྲེང་བ་ཕྱི་མའི་སྒྲ་དང་ཆེན་པོ་དང་མང་པོ་སོགས་ཡོན་ཏན་གྱི་སྒྲ་མིན་པར་རིགས་ཀྱི་སྒྲར་འགྱུར་ལ། དེ་ཡང་ཁང་བཟང་གི་རིགས་ཙམ་
20-246b
ལས་གཞན་དུ་མེད་པས་ན་རིག༷ས་ལ༷་རིགས༷་གཉིས་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་དེ་བརྗོད་པ་དོན་མེད་དུ་འགྱུར་རོ། །
施设亦非理
གསུམ་པ་ལ། གཞན་གྱིས་འདོད་པའི་དངོས་བཏགས་བཀག །གྲུབ་དོན་རང་ལུགས་དངོས་བཏགས་བཞག །
破他宗真伪
དང་པོ་ལ། ཕན་ཚུན་མཚུངས་པར་སྟོན་པ་དང་། །རང་ཚིག་འགལ་བའི་དཔེ་སྟོན་པའོ། །དང་པོ། ཁང་བཟང་གི་ཕྲེང༷་བ་དང་ཁང་བཟང་གི་གྲོང་ཁྱེར་སོ༷གས་ལ༷་ནི༷་ཆེན༷་པོ༷་དང་མང་པོ་ལ་སོ༷གས་པའི་སྒྲ་ནི་སྔ་མ་ལས་བརྗོད་དོན་ཐ་དད་དུ་མེད་ཀྱང་ཉེར༷་བརྟག༷ས་ཙམ་ལ༷ས་འཇུག་པ་སྟེ་བཏགས་མིང་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདོ༷ད་པ་གང༷་ཡི༷ན་པ༷་དེ་མི་འཐད་དེ། ཁྱོད་རི་སོགས་ལ་ཆེན་པོ་ཞེས་པའི་སྒྲ་དངོས༷་དབང་གིས་འཇུག་པའི་མིང་ཡིན་པར་འདོད་པ་དེ་དང༷་འདི་འཇུག་ཚུལ་ལ་ཁྱ༷ད་ཅི་ཡང་མེ༷ད་པར་རྣམ༷་ཤེས༷་ཀྱི༷་གཟུང༷་བར་བྱ༷་བ་ཉི༷ད་དེ། ཁྱད་མེད་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར༷་ཁང་བཟང་གི་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུ་ལ་ཆེན་པོ་སོགས་ཀྱི་སྒྲ་ཉེར༷་བརྟག༷ས་མི༷ན་ཏེ་ཁང་བཟང་གི་ཕྲེང་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་ཡོད་ལ། དེ་མེད་ན་རི་སོགས་ལའང་ཇི་

【现代汉语翻译】
非庄严居舍
如果有人说，'壮丽房屋的行列'这个词组，是因为不相同种类的集合具有优点，所以才称为'具有'。即使房屋确实具有（优点），但'壮丽房屋的行列'这个词组又是什么意思呢？如果你承认优点不依赖于优点，那么在这里，'壮丽房屋的行列'和'壮丽房屋的城市'，是用表示法和所表示事物之间关系的词语来表达的。不仅如此，'壮丽房屋'中的'壮丽'这个词，它的所指是什么，也需要加以考察。
亦破具姓
第二，因为壮丽房屋已经具有（优点），所以不应该再有其他优点，比如行列。如果有人说，'行列'是具有（优点）的种类，种类也具有优点。如果是这样，那么即使只有一个房屋，也可以像一棵树被称为木头一样，被称为行列。因为壮丽房屋是具有（优点）的，而行列是它的种类，所以只要有具有（优点）的，就必然有它的种类。但这是不可能的，因为一个壮丽房屋不能被称为壮丽房屋的行列。此外，对于许多壮丽房屋的行列，如何表达壮丽房屋的行列的行列，巨大的壮丽房屋的行列，许多壮丽房屋的行列等等呢？后面的行列这个词，以及巨大和许多等词，不是优点的词，而是种类的词。而且，这仅仅是壮丽房屋的种类
20-246b
除此之外别无其他，因此种类没有第二个种类，所以表达它是没有意义的。
施设亦非理
第三，驳斥他人宗派的真实和虚假。确立自己宗派的真实和虚假。
破他宗真伪
首先，展示彼此相同之处。展示自相矛盾的例子。
首先，壮丽房屋的行列和壮丽房屋的城市等等，其中巨大和许多等词，与前者相比，表达的意义并没有不同，只是稍微推测一下而已，是假名。如果有人这样认为，那是不合理的。你认为山等事物的巨大这个词，是事物本身所具有的名称，那么这和那个在用法上没有任何区别，这是应该理解的。因为没有区别地体验到，所以对于壮丽房屋的行列来说，巨大等词不是推测，因为体验到巨大的壮丽房屋的行列是存在的。如果没有体验到，那么山等事物也应该

【English Translation】
Non-splendid abodes
Furthermore, if one were to say that the term 'row of magnificent houses' implies that a collection of dissimilar elements possesses qualities, hence the term 'possessing.' Even if a house is indeed possessing, what exactly does the phrase 'row of magnificent houses' signify? If you concede that qualities do not rely on qualities, then here, 'row of magnificent houses' and 'city of magnificent houses' are expressed through terms relating to dharma and its attributes. Moreover, the term 'magnificent' in 'magnificent house' requires examination regarding its referent.
Also refuting the possession of qualities
Secondly, since a magnificent house already possesses qualities, it is inappropriate to attribute another quality to it, such as a row. If one were to argue that 'row' is a type of possession, and types also possess qualities, then in that case, even a single house could be referred to as a row, just as a single piece of wood can be called a tree. Since a magnificent house is possessing and a row is a type of it, the existence of possession necessarily implies the existence of its type. However, this is untenable because a single magnificent house cannot be referred to as a row of magnificent houses. Furthermore, how would one express terms like 'row of rows of magnificent houses,' 'large row of magnificent houses,' or 'many rows of magnificent houses'? The term 'row' in the latter, as well as 'large' and 'many,' would become terms of type rather than quality. And since it is merely a type of magnificent house
20-246b
with nothing else, it becomes meaningless to express it because there is no second type of type.
The establishment is also unreasonable
Thirdly, refuting the real and imputed of other's tenets. Establishing the real and imputed of one's own tenets.
Refuting the real and imputed of other's tenets
Firstly, showing mutual similarities. Showing examples of self-contradiction.
Firstly, the terms 'large' and 'many' in 'row of magnificent houses' and 'city of magnificent houses,' etc., do not differ in meaning from the former, but are merely applied through imputation, hence they are imputed names. If someone asserts this, it is unreasonable. You consider the term 'large' for mountains, etc., to be a name applied by virtue of the object itself, and there is no difference in how this and that are applied, which should be understood. Since there is no difference in experiencing it, the term 'large,' etc., for 'row of magnificent houses' is not imputed, because experiencing a large row of magnificent houses exists. If that does not exist, then mountains, etc., should also

--------------------------------------------------------------------------------

ལྟར་ཡོད་དེ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་དེ་གཉིས་ཀ་དངོས་བཏགས་ཡིན་མིན་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མཚུངས་སོ། །གཞན་ཡང་མེ་ཏོག་རྒྱས་པ་ཅན་གྱི་ནགས་ཞེས་བྱ་བ་གྲངས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ནགས་ལ་མེ་ཏོག་མེད་ཀྱང་ཤིང་གི་རྫས་ལ་མེ་ཏོག་ཡོད་ལ། མེ་ཏོག་དང་གྲངས་གཉིས་རྫས་ལ་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ནགས་ལ་མེ་ཏོག་འབྲེལ་བར་བཏགས་ཞེས་ཁྱོད་འདོད་ཀྱང་ཕྲེང་བ་ཆེན་པོ་ལ་དེ་འདྲའི་འབྲེལ་བར་གདགས་པའི་ས་བོན་ཀྱང་མེད་དེ། ཁང་བཟང་དང་ཕྲེང་བ་རྫས་མིན་པར་འདོད་ཅིང་ཕྲེང་བ་དང་ཆེན་པོ་སོགས་ཁང་པའི་རྡོ་ཤིང་སོགས་རེ་རེའི་རྫས་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། ཁྱེད་རང་གི་མིང་དེ་དངོས༷་སུ༷་འཇུག་པའམ་
20-247a
དངོས་མིང་དུ་མངོ༷ན་པར༷་འདོ༷ད་པ༷་ནི་རི་ཆེན་པོ་དང་དབྱུག་པ་ཅན་ལ་སོགས་པ་དག་ལ༷འང༷་ཁྱད་གཞི་དང་ཁྱད་ཆོས་དོན་ལ་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པའི་རྒྱུ་གཞན༷་དང་གཞན་ལས་སྒྲ་གཞན་དང་གཞན་འཇུག་པ་མིན༷་པ༷་ཉིད་དེ༷་ནི༷་བཏགས་པར་འདོད་པ་འདི་དང་མཚུངས༷་ཏེ་ལྡོག་པ་ཐ་དད་པ་ཙམ་ལས་དོན་ཐ་དད་པར་མི་འགྲུབ་བོ། །གལ་ཏེ་ངེས་པར་དངོས་མིང་ལ་བརྗོད་བྱ་རང་མཚན་པ་རེ་ངོས་སྐལ་དུ་ཐོབ་པ་ཡོད་དགོས་ན། རྫས་ལ་སོགས་པ་དྲུག༷་པོ་རྣམ༷ས་ལ༷་ནི༷་ཐུན་མོང་དུ་ཚིག༷་གི་དོན༷་ཞེས་པའི་སྒྲ་གཅིག་འཇུག་པ་དེ་རྒྱུ༷་གཞན༷་གང༷་ལ༷་ལྟོས༷་པར༷་མཐོང༷་སྟེ། དྲུག་པོ་མ་ཡིན་པའི་འཇུག་ཡུལ་གཅིག་ཡོད་ན་ཚིག་གི་དོན་བདུན་པའང་སྲིད་པར་འགྱུར་ལ་དྲུག་ལས་གཞན་མེད་ན་དེ་ལ་དེ་ཡང་བཏགས་མིང་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་བུམ་པ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ད་ལྟའི་བུམ་པ་ལ་དངོས་མིང་ཡིན་ན་ཟངས་བུམ་སོགས་བྱེ་བྲག་གང་ཡང་མིན་པའི་བུམ་པའི་རིགས་ལ་དངོས་མིང་དུ་གྱུར་པ་དེ་བྱེ་བྲག་ལ་བཏགས་མིང་དུ་འགྱུར་རོ། །ཁོ་ན་རེ། མི་འགྱུར་ཏེ་ཚིག་གི་དོན་ཞེས་པ་དང་བུམ་པ་ཞེས་པའི་སྒྲས་ནི་རིགས་བརྗོད་ལ། རིགས་དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་ཀུན་ལ་དངོས་མིང་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། བུམ་པའི་རིགས་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་བུམ་པའི་སྒྲ་རྫས་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་མིན་པར་འགྱུར་ཏེ་སྔ་ཕྱི་གཉིས་ཀ་རིགས་ཁོ་ནའི་ཡུལ་དུ་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་དེ་འདྲ་ཅིར་ཡང་མི་རུང་ངོ་། །
立所成自宗真伪
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་བཏགས་པའི་ཁྱད་པར་ཕྱེ། །དེས་ན་སྒྲ་རྟེན་གྲུབ་མི་དགོས། དང་པོ། བཤད་མ་ཐག་པ་དེའི་ཕྱིར་དངོས་བཏགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འདི་བརྗོད་བྱ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་དངོས་པོའི་དབང་གིས་ཕྱེ་བ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་འཐད་དེ། དོན་ལ་མི་ལྟོས་པར་སྐྱེས་བུའི་བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་རྟོག་ཡུལ་གང་ལ་
20-247b
ཐོག་མར་བརྡ་གང་ཞིག་ཇི༷་ལྟར༷་སྦྱར་བ་དེ་ཉིད་དེ་ལྟར་གྲགས༷་པ་ཙམ་ལ༷ས་དེའི་མིང་དུ་གྲུབ༷་པ་ག༷ང་ཡི༷ན་པ་དེ་བརྗོད་བྱ་དེ་ཡི་དངོས༷་མིང་དང༷་། སྔ་མ་གྲགས་ཟིན་གྱི་དོན་དེ༷་དང༷་མཚུངས༷་པའི༷་ཕྱི

【现代汉语翻译】
如同存在却又变得不存在。因此，这两者无论如何都是名言安立。此外，名为‘鲜花盛开的森林’，对于具有数量特征的森林来说，即使没有鲜花，树木的实体上也有鲜花。你认为鲜花和数量这两个实体相符并结合，从而森林与鲜花相关联。但是，对于大型念珠来说，也没有建立这种关联的基础，因为房屋和念珠被认为是无实体的，而且念珠和‘大’等词在房屋的石头、木头等各个实体上并不存在。第二，你自己的名字是作为实名使用，还是明显地想作为名言安立的名字使用呢？
对于大山和持棍者等事物，即使所指的基础和属性在意义上是不同的，但由于原因不同，声音的指代也不同，这与你所认为的名言安立相同，仅仅是反面的不同，并不能证明意义上的不同。如果必须要求实名在概念上具有自相，那么对于实体等六者来说，共同适用‘词义’这个词，这又依赖于什么其他原因呢？如果存在六者之外的指代对象，那么就会出现第七个词义，如果除了六者之外没有其他，那么它也会变成名言安立的名字。同样，如果‘瓶子’这个词对于现在的瓶子来说是实名，那么对于不是铜瓶等任何具体种类的瓶子种类来说，成为实名的那个词，对于具体种类来说就会变成名言安立的名字。有人会说：不会改变，因为‘词义’和‘瓶子’这两个词指的是种类，而这个种类存在于所有事物上，所以都是实名。如果说‘瓶子的种类’，那么‘瓶子’这个词就不会以实体为对象，而是前后都只以种类为对象。因此，无论如何这都是行不通的。
立宗所成的自宗真伪
第二点：区分实和名言安立的差别。因此，声音不需要有依据。第一点：因为刚才所说的原因，实和名言安立的差别，通过所指的外部事物存在与否来区分，无论如何都是不合理的。不依赖于事物，而是根据人的表达意愿，对于首先将哪个名称如何应用于概念对象，仅仅是按照那样称呼，就成为了那个名称，那个名称就是那个所指的实名，与之前已经称呼的事物相同。

【English Translation】
It is like existing and then becoming non-existent. Therefore, both are similar in every way as nominal designations. Furthermore, the 'forest with blooming flowers' is said to be a forest with numerical characteristics, even if there are no flowers, the substance of the trees has flowers. You believe that the flowers and numbers correspond to the substance and combine, thus the forest is nominally related to the flowers. However, for a large rosary, there is no basis for establishing such a relationship, because houses and rosaries are considered non-substantial, and the rosary and 'large' etc. do not exist in the substance of each stone or wood of the house. Second, is your own name used as a real name, or do you obviously want to use it as a nominally designated name?
For things like great mountains and those with sticks, even if the basis and attributes of the referent are different in meaning, the designation of sounds is different due to different reasons, which is the same as what you consider to be nominal designation, only the difference in negation does not prove the difference in meaning. If it is necessary for a real name to have a self-characteristic object of expression, then for the six entities, the application of the single sound 'meaning of the word' in common, what other reason does it depend on? If there is a single object of application other than the six, then there would be a seventh meaning of the word, and if there is nothing other than the six, then it would also become a nominal name. Similarly, if the sound 'vase' is a real name for the current vase, then the real name for the type of vase that is not any specific type such as a copper vase, would become a nominal name for the specific type. Someone might say: It will not change, because the sound 'meaning of the word' and 'vase' refer to the type, and everything that has that type is a real name. If you say 'type of vase', then the sound 'vase' will not have an object of substance, but will only have the type as its object both before and after. Therefore, such a thing is not possible in any way.
The truth and falsehood of the established tenet of what is established
Second point: Differentiate between real and nominal designation. Therefore, sound does not need a basis. First point: Because of what was just said, the difference between real and nominal designation, distinguished by whether the external object of expression exists or not, is not reasonable in any way. Without relying on things, but according to a person's intention to express, whatever name is first applied to the object of concept, merely calling it that way becomes that name, that name is the real name of that object of expression, the same as the thing that has already been called before.

--------------------------------------------------------------------------------

ར༷་ཕྱིས་ཀྱི་དོན་གང༷་ལ༷་སྔ་མའི་མིང་དེ༷་སྐ༷ད་བཏགས་ཤིང་བརྗོ༷ད་པ་ནི་ཕལ༷་པ༷་སྟེ་བཏགས་མིང་ངོ་། །དེ་དག་ཀྱང་དོན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་མིན་པར་བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་ཡིན་པ་ནི། འདི་ལྟར་དངོས༷་པོ་ཡོད་པ་ལ༷་ཡང་བྱ་བ་སྒྲུབ་ནུས་ཆེན་པོ་དང་མི་ལྡན་པས་དངོས༷་མེ༷ད་ཀྱི་མིང་བཏག༷ས་པ་བུ་ངན་པ་ལ་བུ་མེད་ཅེས་འདོད་པ་ལྟ་བུ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། དོན་གང་ལ་མིང་དེར་གྲགས༷་པ༷་ནི་དངོས་པོ་རང་གི་སྟོབས་ལས་མ་ཡིན་ཏེ། བརྡ༷་གང་བཏགས་པ་དེ་ཡི༷་རྗེས༷་སུ་འགྲོ༷་བ་ཅ༷ན་ནོ། །བརྡ་དེ༷་ཡང༷་དངོས་པོ་ལ་རག་མ་ལས་པར་སྐྱེས་བུ་བརྡ་འདོགས་པ་པོའི་བརྗོ༷ད་འདོ༷ད་ཀྱི་རྗེ༷ས་སུ་འགྲོ༷་བ་ཅ༷ན་ཡིན་ལ། དོན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་མིན་ན་བརྡ་ཅིའི་ཕྱིར་འདོགས་ཟེར་ན། ཕྱིས་ཐ༷་སྙད༷་བྱེད་པའི་དོན༷་དུ་བྱས༷་པ༷་ཙམ་སྟེ༷། དཔེར་ན་ཡི་གེའི་ལྕི་ཡང་བཀོད་ཚུལ་གྱི་སྡེབ༷་སྦྱོར༷་ལ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་འཛིན་སོགས་མིང༷་བཏགས་ཀྱང་དོན་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཟུང་བ་ཡོད་དགོས་པ་མིན་པ་དང༷་། སྒྲ༷་ཡི་ཆ་སྟེ་རང་བཞིན་དང་རྐྱེན་གྱི་ཆ་ཤས་སུ་གྱུར་པའི་ཡི་གེ་ལ། བྱིངས་དང་། མིང་དང་། རྐྱེན་དང་། དེ་རེ་རེ་ལའང་ནང་གི་དབྱེ་བ་ཐ་དད་པའི་མིང་འདོགས་ཚུལ་མང་པོ་ཡོད་ཀྱང་། དེ་ཐམས་ཅད་བཏགས་མིང་འབའ་ཞིག་མ་ཡིན་ལ་མིང་རེ་རེ་བཞིན་དུ་བརྗོད་དོན་ཐ་དད་པ་རེ་རེ་སོ་སོར་ཡོད་པའང་མིན་ཏེ། དཔེར་ན་སི་གཅིག་ལའང་རྐྱེན། རྣམ་དབྱེ། རྣམ་དབྱེ་དང་པོ། རྣམ་དབྱེའི་རྐྱེན། རྣམ་དབྱེ་དང་པོའི་གཅིག་ཚིག་ལ་སོགས་པ་སོ་སོར་བརྗོད་ཀྱང་ལྡོག་པ་ཐ་དད་
20-248a
པའི་གོ་བ་སོ་སོར་སྟེར་མོད་དོན་ཐ་དད་པའི་བརྗོད་བྱ་རེ་རེ་མི་དགོས་པ་བཞིན༷་ནོ། །
立自宗
གཉིས་པ་གཞན་གྱི་འདོད་པ་དོན་སྦྱོར་རྟོག་པ་བཀག་ནས་རང་ལུགས་བཞག་པ་ལ། སྒྲ་ཡིས་བརྗོད་བྱ་གཞན་སེལ་ཡིན། །དེ་ཉིད་བརྗོད་བྱར་འགྱུར་ཚུལ་ལོ། །
辨真伪即无为
དང་པོ། ཕྱི་རོལ་པ་རྣམས་ན་རེ། དེ་ལྟར་མཐོང་བ་ལ་དོན་སྦྱོར་རྟོག་པ་མེད་ན་བ་ལང་དཀར་ཟལ་དང་ནག་པོ་མཐོང་བ་ལ་རིགས་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་། རིགས་མེད་པའི་ཕྱིར་སྒྲས་ཀྱང་རང་མཚན་གོ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། རིགས་མེད་ཀྱང་རིགས་གཅིག་ཏུ་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་འབྱུང་སྟེ། གསལ་བ་རྣམས་ཐ༷་ད༷ད་ཀྱང༷་གང༷་ཞིག་གསལ་བ་རང་གི་དངོས༷་པོའི་ཆོས༷་ཉིད་ཀྱིས༷་གཟུགས་སོགས་མཚུངས་པའི་དབང་གིས་ན་སྔར་མཐོང་བའི་དངོས་པོ་དེ༷་འདྲ༷འི་རྣམ༷་ཤེས༷་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ༷་ཡི༷་ནི༷་གཟུང་དོན༷་དེ༷་དག༷་ལ༷་ཡུལ་ཅན་ཤེས༷་པ༷་དེས༷་ཡུལ་རྣམ་པ་ཅི་ལྟ་བུ་ཡིན་པ། དེ༷་ལྟར༷་རྟོག༷ས་པར༷་འགྱུར༷་བ༷་ནི་ཆོས་ཉིད་ཡི༷ན་ནོ། །དེས་ན་གསལ་བ་རྣམས་ཐ༷་ད༷ད་ཀྱང་མཚུངས་པའི་སྒོ་ནས་ཐ༷་ད༷ད་མིན༷་པ་རིགས་གཅིག་ཡིན་པར༷་ནི༷་རྟོགས༷་པའི་སྤྱི་འཛིན་ག

【现代汉语翻译】
所谓‘后’，是指将先前已有的名称赋予某个事物并加以称谓，这仅仅是一种假名而已。这些名称的赋予并非基于事物的内在属性，而是出于命名的意愿。例如，即使某个事物确实存在，但因其不具备强大的作用能力，也会被赋予‘不存在’的名称，就像人们将不孝之子称为‘无子’一样，这是显而易见的。第二，事物之所以被称为某个名称，并非源于事物本身的性质，而是遵循命名的约定俗成。而命名的约定俗成并非取决于事物本身，而是取决于命名者的意愿。如果说命名并非基于事物的内在属性，那么为何还要命名呢？这仅仅是为了方便日后进行讨论。例如，对于文字的轻重排列组合方式，人们会赋予‘花鬘’等名称，但这并不意味着实际上需要有一个人手持花鬘。又如，对于声音的组成部分，即自性和因缘的部分，以及构成这些部分的字母，人们会赋予主体、名称、因缘等名称，并且每个名称内部还有不同的分类。虽然命名的方式有很多，但这些都仅仅是假名而已，并非每个名称都对应着一个独特的含义。例如，对于一个‘斯’字，人们会分别称其为因缘、格、第一格、格的因缘、第一格的单数等等，虽然这些称谓在概念上有所不同，但并不需要每个称谓都对应一个不同的事物。
立自宗
第二，驳斥他人关于事物结合认知的观点，确立自己的观点：
声音通过排除其他事物来表达所指，
这就是它如何成为所指的方式。
辨真伪即无为
第一，外道认为，如果像你所说的那样，没有事物结合的认知，那么在看到白色和黑色的牛时，就不会认为它们是同一类事物。如果没有类别，声音也无法表达自性。对此，我们的回答是，即使没有类别，也会产生将它们视为同一类事物的认知。虽然显现的事物各不相同，但由于显现的事物在形式等方面具有相似性，因此先前见过的那个事物会成为产生类似意识的原因。对于作为所缘境的事物，意识会按照事物本来的样子去认知，这是事物的自然规律。因此，虽然显现的事物各不相同，但由于它们在相似性方面没有差异，所以会被认知为同一类事物。

【English Translation】
The so-called 'later' refers to giving a name that already existed to something and calling it that, which is just a false name. These names are not given based on the inherent properties of things, but out of the intention to name them. For example, even if something does exist, because it does not have a strong ability to act, it will be given the name 'non-existent', just as people call an unfilial son 'childless', which is obvious. Second, the reason why something is called a certain name is not due to the nature of the thing itself, but follows the convention of naming. And the convention of naming does not depend on the thing itself, but follows the intention of the namer. If naming is not based on the inherent properties of things, then why name them? This is only for the convenience of future discussion. For example, for the arrangement of the lightness and heaviness of letters, people will give names such as 'flower garland', but this does not mean that there actually needs to be someone holding a flower garland. Also, for the components of sound, that is, the self-nature and the causal parts, and the letters that make up these parts, people will give names such as subject, name, and cause, and each name has different classifications within it. Although there are many ways of naming, these are just false names, and not every name corresponds to a unique meaning. For example, for one '斯' character, people will call it cause, case, first case, case of cause, singular number of the first case, etc., although these names are different in concept, it is not necessary for each name to correspond to a different thing.
Establish self-sect
Second, refuting others' views on the combination of things and establishing one's own views:
Sound expresses what is meant by excluding other things,
This is how it becomes what is meant.
Distinguish between true and false, that is, non-action
First, the outsiders think that if there is no cognition of the combination of things as you said, then when you see white and black cows, you will not think that they are the same kind of things. If there is no category, the sound will not be able to express self-nature. In response, our answer is that even if there is no category, there will be a cognition that regards them as the same kind of things. Although the manifested things are different, because the manifested things have similarities in form and other aspects, the thing that was seen before will become the cause of producing similar consciousness. For the thing that is the object of perception, consciousness will perceive it as it is, which is the natural law of things. Therefore, although the manifested things are different, because they have no difference in similarity, they will be perceived as the same kind of things.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་བྱེད་པའང་ཡིན་ལ༷། ཡུལ་ཅན་བུམ་འཛིན་གྱི་དབང་ཤེས༷་ལྟ་བུའང་རང་མཚན་སོ་སོའི་ཡུལ་ཅན་ཐ་དད་པ༷་ཡིན་ནའང༷་སྔ་མ་དེ༷་བཞིན༷་དུ་བུམ་པའི་ཡུལ་ཅན་དུ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་བུམ་འཛིན་ཤེས་པ་ཞེས་རིགས་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པའི་ཤེས་པ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་བྱེད་པ་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ཏེ་སྔར་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ༷། །དེ༷་ཕྱིར༷་དོན་དེ༷་ཡི་འབྲས༷་བུ་མེ༷ད་པ་དེ་མིན་རྣམ་པར་བྲལ༷་བ༷འམ་གཞན་སེལ་བ་ཙམ་ཁྱད་པར་ཀུན་ལ་རྗེས༷་སུ་འགྲོ༷་བ་ཡིན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སྤྱི་དངོས༷་པོ་པ་གཅི༷ག་ཡོ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ། །གཞན་སེལ་དེ་གསལ་བའི་དངོས༷་པོ་རྣམ༷ས་ལ༷་
20-248b
ཡོ༷ད་པ་དེ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་དངོས༷་པོ་ལ༷་མཉན༷་པ༷་གཅིག་ཐུན་མོང་དུ་འཇུག་པ་དེ་ནི་གཞན་སེལ་བ་དེ༷་ཡི་མཐའ༷་ཅ༷ན་ཏེ་དེ་ལ་མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་དངོས་པོའི་གཞན་སེལ་ལ་རེག་པས་སྒྲས་རང་མཚན་བརྗོད་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟར་ན་སྔར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཟུགས་བརྙན་སྒྲས་བརྗོད་བྱར་བཤད་པ་དང་། རང་མཚན་བརྗོད་བྱ་མིན་པར་བཤད་པ་དོན་མེད་དོ་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་ཕྱི༷་རོལ༷་གྱི་རང་མཚན་དོན་བྱེད་ནུས༷་པ༷་གང་ཞིག་རང་མིན་རྣམ༷་པར་གཅོ༷ད་པའི་དོན་ལ༷་དངོས་སུ་རེག༷་པ་མེ༷ད་ཀྱང༷་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ༷་དེ༷་ནི༷་བརྗོད་བྱ་དེར་སྣང་བ་རྣམ༷་པར་རྟོག༷་པའི༷་གཟུགས༷་བརྙན༷་དེ་དང་འབྲེལ་བ་ལྟར་སྣང་ལ། རྟོག་སྣང་དེ་ནི༷་རང་མཚན་དེ༷་ཡི༷་གཞན་སེལ་མཐར༷་ཐུག༷་པ་ཅན་རྣམ༷ས་དང༷་སྣང་བརྟག་བསྲེས་ནས་ཞེན་པའི་དབང་གིས་འབྲེལ༷་བ་དེས༷་ན༷་སྒྲས་རང་མཚན་གོ་བ་ནི་དོན་གྱི་གཞན༷་སེལ༷་ལ་མཐར༷་ཐུག་པའི་ཕྱིར༷་མཉན༷་པ༷འམ་སྒྲ་ནི་བརྗོད་བྱ་ལས་གཞན༷་སེལ༷་བར་བྱེ༷ད་པའམ་དོན་གྱི་གཞན་སེལ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར༷་བརྗོ༷ད་དོ། །གཉིས་པ་ལ། སྣང་བརྟག་ཕྱེ་ན་དེ་དངོས་མེད། །སྣང་བརྟག་བསྲེས་པས་བརྗོད་བྱར་རུང་། །དང་པོ། དོན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་ཀུན་ལས་ལྡོག་པ་ཅན་ཡིན་ལ། དེའི་དབང་གིས་དེ་མཐོང་བ་ན་ཡང་ཐུན་མིན་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོར་སྣང་ཞིང་། ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་རྟོག་ཡུལ་ན་ཡོད་པ་དེ་ལ་བུམ་པ་ཞེས་པའི་བརྡ་བྱས་པས་མིང་དོན་བསྲེས་ཏེ་གོམས་པ་ན་དངོས་པོ་རང་གི་ལྡོག༷་པ༷་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བུམ་པ་ཞེས་པའི་སྒྲ༷་དག༷་གི་རྐྱེན་ལ༷ས་ཤེས༷་པ་ལ༷་གཞན༷་ཕྱི་རོལ་ལྟོ་ལྡིར་བ་ཅན་གྱི༷་གཟུག༷ས་བརྙན༷་སྣང༷་བ་གང༷་དེ༷འང༷་དོན༷་རང་མཚན་གྱི༷་བདག༷་ཉི༷ད་མིན༷་ཀྱང་བློ་སྣང་དེ༷་ལ་ཡུལ་དེ་ཉིད་དུ་འཁྲུལ༷་བ་འབྱུང་ཞིང་དེ་འདྲའི་སྣང་བ་དེ་ཡང་སྔར་ཡུལ་དེ་ལྟ་བུ་ཉམས་
20-249a
སུ་མྱོང་བའི་བག༷་ཆག༷ས་ལ༷ས་བྱུང༷་བ་ཡི༷ན་ནོ། །གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའང་བདེ་སོགས་གཞན་མྱོང་བའི་རྣམ་པ་ལས་དེར་སྒྲོ་བཏགས་

【现代汉语翻译】
也是产生智慧的原因。例如，执持瓶子的根识，虽然各自的自相是不同的，但因为都同样是执持瓶子的，所以会产生认为它们是同一种类的执持瓶子的智慧，这是事物的自性，如前所述。
因此，那个事物的果，不是没有，而是与各种差别分离，或者仅仅是排除他者，普遍存在于一切事物中，但并不存在普遍存在的实体。
排除他者存在于清晰的事物中，因此，事物中共同存在一个‘听’，那就是排除他者的终点，是最终的归宿。
如果触及事物的排除他者，声音就会表达自相。如果是这样，那么之前所说的分别的影像被声音所表达，以及自相不是被表达的对象，就变得没有意义了。不是这样的，外境的能够起作用的自相，虽然没有直接触及排除非己的意义，但表达的词语似乎与显现为被表达对象的分别影像有关联。而这种分别显现，与自相的排除他者的终点混合在一起，由于执著的缘故，这种关联使得声音理解自相，是因为它最终触及了意义的排除他者，所以说‘听’或声音是排除或显示意义的他者。
第二，如果区分显现和分别，那么它就不是真实的。如果混合显现和分别，那么它就可以被表达。
第一，瓶子等事物，其自性就是与一切他者相分离的。因此，当看到它时，也会显现为独特的自性。当这种显现的方式存在于分别的对象中时，就用‘瓶子’这个词来称呼它，混合了名称和意义，习惯之后，事物自身的相异性，就像‘瓶子’这个声音的缘故，在意识中显现出外在的、腹部膨胀的影像，虽然那不是事物自相的本体，但会错误地认为那个显现就是那个对象，而这种显现也是源于之前体验过类似对象的习气。主物等也是从体验快乐等其他事物的形态中，在那里妄加臆测。

【English Translation】
It is also the cause of wisdom. For example, the root consciousness that holds a pot, although their individual self-characteristics are different, they are the same in that they all hold a pot. Therefore, the wisdom that recognizes them as the same kind of pot-holding consciousness arises, and this is the nature of things, as previously explained.
Therefore, the result of that thing is not non-existent, but is separated from various differences, or merely excludes others, and is universally present in all things, but there is no universally existing entity.
Excluding others exists in clear things, therefore, there is a common 'hearing' in things, which is the end point of excluding others, the ultimate destination.
If touching the exclusion of others of a thing, the sound will express the self-characteristic. If so, then what was previously said that the image of distinction is expressed by sound, and that the self-characteristic is not the object to be expressed, becomes meaningless. It is not so, the self-characteristic of the external object that can function, although it does not directly touch the meaning of excluding non-self, the word of expression seems to be related to the image of distinction that appears as the object to be expressed. And this appearance of distinction, mixed with the end point of the exclusion of others of the self-characteristic, due to the cause of attachment, this connection makes the sound understand the self-characteristic, because it ultimately touches the exclusion of others of the meaning, so it is said that 'hearing' or sound is excluding or showing the other of the meaning.
Second, if distinguishing appearance and distinction, then it is not real. If mixing appearance and distinction, then it can be expressed.
First, things like pots, their own nature is to be separated from all others. Therefore, when seeing it, it will also appear as a unique self-nature. When this way of appearing exists in the object of distinction, it is called by the word 'pot', mixing name and meaning, after getting used to it, the difference of the thing itself, like the reason of the sound 'pot', in the consciousness appears an external, bulging belly image, although that is not the essence of the self-characteristic of the thing, but it will be mistaken that the appearance is that object, and this kind of appearance is also from the habit of experiencing similar objects before. The chief and so on are also from the form of experiencing happiness and other things, there to speculate.

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་བློ་ཉིད་འབྱུང་བ་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་རང་གི་སྡེ་པ་ཁ་ཅིག་དོན་དམ་པར་སྒྲའི་བརྗོད་བྱ་ཡོད་དེ། ཤེས་པའི་རྣམ་པ་དེ༷་ཙམ་ཞིག་ནི༷་བུམ་པ་ཞེས་པའི་མཉན༷་པས༷་བརྗོད་པ༷་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། དེས་དོན༷་ལྟོ་ལྡིར་བའི་དངོས་པོ་རང་མཚན་གྱི༷་ཆ༷་གང༷་ཞིག་རྟོག༷ས་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། ནང་གི་བློ་རྫས་དེ་ཙམ་བརྗོད་བྱར་བྱེད་པའི་བུམ་པ་ཞེས་ནམ་བརྗོད་པ་ན་སྣང་བརྟག་གཅིག་ཏུ་མི་འཁྲུལ་བར་བློ་སྣང་ཙམ་པོ་དེ་ལ་གོ་བ་ཞིག་ན། རང་སེམས་ཀྱི་ཉམས་མྱོང་བརྗོད་པ་ཙམ་ལས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཆུ་སྐྱོར་བའི་དངོས་པོ་ལེན་པ་སོགས་ལ་མི་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གྱི་བུམ་པ་དེ༷་དེའི་མིང་གིས་མ༷་རྟོག༷ས་ན༷་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་དེ་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་དོན༷་ནམ་ཆེད་དུ་སྦྱར་བ་ཅ༷ན་གྱི་བརྡ༷་བྱེ༷ད་པ༷་ནི༷་དོན༷་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ། མངོན་འདོད་ཀྱི་བརྗོད་བྱ་དེ་ལ་ནམ་ཡང་མི་གོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འཁྲུལ་ནས་འཇུག་གོ་ཞེ་ན་དོན་དམ་པར་བརྗོད་བྱ་མ་ཡིན་ཏེ་ཐ་སྙད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་སྒྲ་འདི་དག་གིས་དོན་གོ་བ་ཙམ་ནི་འཇིག་རྟེན་ན་མྱོང་བས་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། རྗོད་བྱེད་ཀྱི་སྒྲས༷་ཕྱི་རོལ་དོན༷་གྱི་ཆ༷་དག་ནི༷་ཅི་ཞིག་བརྗོ༷ད་པར་འདོད་ཅེས༷་འདྲི་བ་དེ༷་ལ༷་དོན་དེའི་དེ་མིན་གཞན༷་སེལ༷་བའི་ཆ་དེ་ཙམ་བརྗོ༷ད་པ་ཡིན་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ༷་སྟེ། དོན་རང་མཚན་དངོས་དང་དེ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་རིགས་དང་ཤེས་པའི་རང་མཚན་གང་ཡང་བརྗོད་བྱར་མི་འཐད་ལ། རྗོད་བྱེད་ཀྱི་སྒྲས་དེ་མིན་བསལ་བ་ཙམ་གོ་བར་བྱེད་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་བུམ་སྒྲས་བུམ་མིན་བཅད་པས་བུམ་པ་ཙམ་གྱི་ལྡོག་པ་སྟོན་ལ་བུམ་མིན་བཅད་པ་དོན་ལ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཞེན་པའི་དབང་
20-249b
གིས་རང་མཚན་བརྗོད་བྱར་འགྲོ་བའང་རྣམ་བཅད་ཀྱི་གནད་འདི་ལ་མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དཔྱད་ན་ཕྱི་དོན་རྐྱང་པ་དང་ནང་གི་བློ་རྣམ་ཡན་གར་བ་རེ་རེ་བརྗོད་བྱ་ཡིན་ན་བརྡ་དོན་གྲུབ་པ་མི་སྲིད་ལ། དེ་གཉིས་ལས་ཐ་དད་པའི་བརྗོད་བྱ་དེ་ནི་གཞན་ཕུང་གསུམ་པ་ཡང་མི་སྲིད་མོད། ཤིང་སྒྲས་ཤིང་མིན་ལས་ལོག་ཙམ་གྱི་གཞན་སེལ་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དངོས་པོ་ལ་དེ་མིན་གཅོད་པ་ཙམ་འདི་གོ་བྱ་ཡིན་པར་གྲུབ་བོ། །དེ་ཡང་ཐ་སྙད་དུ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པར་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཙམ་དུ་མ་ཟད་སྤྱི་ཞེས་པ་ཡང་གཞན་སེལ་དེ་ལ་མཐར་ཐུག་སྟེ། ལེགས་པར་དཔྱད་ན་རྟོག་པས་བཟུང་བའི་རྣམ༷་པ༷་དེ༷་ཡ༷ང་ཕྱི༷་དོན༷་ལ༷་མེ༷ད་ན༷་དེ༷་བརྗོ༷ད་པ་ནི་ཅི༷་ལྟར༷་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན༷་ལ་བརྟེན༷་པའམ་འབྲེལ་བ་ཡི༷ན་ཏེ་དོན་ལ་འབྲེལ་བ་གང་ཡང་མེད་དོ། །གསལ་བ་ཀུན་ལ་མཚུངས་པར་འཇུག་པའམ་རྗེས༷་སུ་འགྲོ༷་བ་ཅ༷ན་གྱི་སྒྲས༷་བརྗོད་བྱ་ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་རྗེས༷་སུ་འགྲོ༷་བ་ཅ༷ན་དེ་ནི་གང་ཡིན་ཞ

【现代汉语翻译】
因此，产生智慧的方式如前所述。那么，如果他们自己的一些宗派认为，究竟上声音的表达对象是存在的，仅仅是‘瓶子’这个词的听觉形象，那么，通过它能理解到什么样的肚子胀大的事物自相呢？如果仅仅将内在的意识实体作为表达对象，那么当说‘瓶子’时，如果不会错误地认为那只是一个显现，而理解为仅仅是意识显现，那就仅仅是表达了自己内心的体验，而不会涉及取用外在的盛水之物等。如果不能通过‘瓶子’这个词来理解外在的瓶子，那么为了使外在事物被理解而设立的名称或约定俗成的符号就会变得毫无意义，因为它们永远无法理解所期望的表达对象。如果通过错觉来理解，那么它就不是究竟的表达对象，而只是世俗的表达。因此，仅仅通过这些声音来理解事物，这在世间是通过经验来确立的。当被问及表达的词语想要表达外在事物的哪些方面时，应该回答说，它仅仅表达了该事物与非该事物相区分的方面。事物的自相、与该事物相关的类别以及意识的自相都不适合作为表达对象，因为表达的词语只能使人理解与非该事物相区分的方面。也就是说，‘瓶子’这个词通过排除非瓶子来指示瓶子本身的区别，而排除非瓶子在事物上是存在的。因此，由于执着，自相成为表达对象，这也最终归结于这种区分的关键点。这样分析，如果仅仅是外在事物或仅仅是内在的意识形象作为表达对象，那么名称和事物之间的对应关系就不可能成立。除了这两者之外的第三者作为表达对象也是不可能的。因此，可以说‘树’这个词表达的是与非树相区分的方面，事物与非该事物相区分的方面被确立为所理解的对象。这只是世俗的说法，而不是究竟的说法。不仅如此，‘共相’这个概念也最终归结于这种区分。如果仔细分析，如果被概念所把握的形象在外在事物中不存在，那么它如何依赖或关联于外在事物呢？实际上没有任何关联。普遍适用于所有事物或与所有事物相关的词语，它所表达的与众不同的特殊性又是什么呢？
Therefore, the arising of wisdom is as previously explained. Now, if some of their own schools believe that, ultimately, the object of expression of sound exists, and that it is merely the auditory image of the word 'vase', then what kind of self-characteristic of a bloated object can be understood through it? If only the inner entity of consciousness is taken as the object of expression, then when 'vase' is said, if one does not mistakenly think that it is merely an appearance, but understands it as merely a manifestation of consciousness, then it is merely expressing one's own inner experience, and will not involve taking external objects for holding water, etc. If one cannot understand the external vase through the word 'vase', then the name or conventional symbol established to make the external thing understood will become meaningless, because they can never understand the intended object of expression. If one understands through illusion, then it is not the ultimate object of expression, but merely a conventional expression. Therefore, merely understanding things through these sounds is established in the world through experience. When asked what aspects of external things the expressing words intend to express, one should answer that it merely expresses the aspect that distinguishes that thing from what it is not. The self-characteristic of things, the category related to that thing, and the self-characteristic of consciousness are not suitable as objects of expression, because the expressing words can only enable people to understand the aspect that distinguishes it from what it is not. That is, the word 'vase' indicates the difference of the vase itself by excluding non-vases, and the exclusion of non-vases exists in things. Therefore, due to attachment, the self-characteristic becomes the object of expression, which ultimately boils down to this key point of distinction. Analyzing in this way, if only external things or only internal images of consciousness are taken as objects of expression, then the correspondence between names and things cannot be established. It is also impossible for a third thing different from these two to be the object of expression. Therefore, it can be said that the word 'tree' expresses the aspect that is distinguished from non-trees, and the aspect that distinguishes things from what they are not is established as the object to be understood. This is merely a conventional saying, not an ultimate one. Moreover, the concept of 'universal' also ultimately boils down to this distinction. If analyzed carefully, if the image grasped by concept does not exist in external things, then how does it depend on or relate to external things? In reality, there is no connection whatsoever. What is the distinctiveness expressed by a word that applies universally to all things or is related to all things?

【English Translation】
Therefore, the arising of wisdom is as previously explained. Now, if some of their own schools believe that, ultimately, the object of expression of sound exists, and that it is merely the auditory image of the word 'vase', then what kind of self-characteristic of a bloated object can be understood through it? If only the inner entity of consciousness is taken as the object of expression, then when 'vase' is said, if one does not mistakenly think that it is merely an appearance, but understands it as merely a manifestation of consciousness, then it is merely expressing one's own inner experience, and will not involve taking external objects for holding water, etc. If one cannot understand the external vase through the word 'vase', then the name or conventional symbol established to make the external thing understood will become meaningless, because they can never understand the intended object of expression. If one understands through illusion, then it is not the ultimate object of expression, but merely a conventional expression. Therefore, merely understanding things through these sounds is established in the world through experience. When asked what aspects of external things the expressing words intend to express, one should answer that it merely expresses the aspect that distinguishes that thing from what it is not. The self-characteristic of things, the category related to that thing, and the self-characteristic of consciousness are not suitable as objects of expression, because the expressing words can only enable people to understand the aspect that distinguishes it from what it is not. That is, the word 'vase' indicates the difference of the vase itself by excluding non-vases, and the exclusion of non-vases exists in things. Therefore, due to attachment, the self-characteristic becomes the object of expression, which ultimately boils down to this key point of distinction. Analyzing in this way, if only external things or only internal images of consciousness are taken as objects of expression, then the correspondence between names and things cannot be established. It is also impossible for a third thing different from these two to be the object of expression. Therefore, it can be said that the word 'tree' expresses the aspect that is distinguished from non-trees, and the aspect that distinguishes things from what they are not is established as the object to be understood. This is merely a conventional saying, not an ultimate one. Moreover, the concept of 'universal' also ultimately boils down to this distinction. If analyzed carefully, if the image grasped by concept does not exist in external things, then how does it depend on or relate to external things? In reality, there is no connection whatsoever. What is the distinctiveness expressed by a word that applies universally to all things or is related to all things?

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་དཔྱད་ན། གཞན་དག་ནི་སྤྱི་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པར་འདོད་ཀྱང་དེ་ནི་མི་སྲིད་ལ་དོན༷་གསལ་བ་རྣམས་ཕན་ཚུན་འདྲ་བ་ཅན་གྱི༷་དངོས་པོར་གནས་པ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དེའི་འབྲས༷་བུ་རིགས་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པའི་སྤྱི་བློ་སྐྱེས་པའི་རྟོག་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་དེ་ཙམ་ཡི༷ན་པར་གྲུབ་ལ། དེ་འདྲའི་བློ་སྣང་དེ་ནི་ཡུལ་དོན་གྱི་དངོས་པོ་དེ་དག་མཐོང༷་ཞིང་གོམ༷ས་པ་མཐུ་བརྟས་པས༷་སྤྲུལ༷་པ་ཙམ་དུ་གྱུར་པ་དེ༷འང༷་དོན་དམ་པར་གསལ་བ་རྣམས་ལ་རྗེས༷་སུ་འགྲོ༷་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེ༷ད་པ༷་ཅ༷ན་ཡིན་ཏེ། རང་གི་ནང་གི་བློ༷་ལ༷ས་ཐ༷་ད༷ད་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་དོན་གཞན་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་མི་འགྱུར་རོ༷། །དེ་ལྟར་བརྟགས་ཤིང་དཔྱད་ནས་སྣང་བརྟག་ཕྱེ་ན་སྤྱི་དང་བརྗོད་བྱའི་དངོས་པོ་རང་མཚན་པ་གང་ཡང་མི་འགྲུབ་བོ། །
真伪和合可所诠
གཉིས་པ། དོན་རང་མཚན་དེ༷་ཡི་
20-250a
དངོས༷་པོར་སྒྲོ༷་བཏགས༷་པའི་རྟོག་ཡུལ་དེ་ཉིད་རྟོག༷ས་པ༷་ཡིས༷་དོན་དེ་ཉིད་གཞན༷་ཀུན་ལ༷ས་བཟློག༷་པ༷་ཡིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག༷་པའི་ཕྱིར༷་ཡང༷་ལོག་ལྡོག་གཅིག་གིས་གཅིག་གྲུབ་ཅིང་བློ་ངོར་སྣང་བརྟག་བསྲེས་པ་དེ་ཡི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སྒྲ༷་དོན༷་ནམ་སྒྲས་བརྗོད་བྱ་གང༷་ཡི༷ན་ཞེས་དཔྱད་པའི་སྐབས་སུ་རྟོག་པའི་སྣང་ཡུལ་དེ༷་ཉི༷ད་ཡིན་པར་འདོད་ཅེས༷་བརྗོ༷ད་པ༷་དང་གཞན་སེལ་བརྗོད་བྱ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ༷་ནི༷་འགལ༷་བ༷་མེ༷ད་དེ། སྤྱི་འཛིན་ཤེས༷་པ༷་གང་ཞིག་སྒྲ༷་ཡི༷ས་ངེས༷་པར་སྤྲུལ༷་པ༷་དེ༷་དག༷་གཞན་ཀུན་ལས་ལོག༷་པར༷་སྣང༷་བ༷་ཉི༷ད་ཀྱིས་ན་ཕྱི་རོལ་དོན༷་གྱི༷་ཆ༷་ལ༷་འདི༷་རྗེས༷་སུ་འགྲོ༷་བ་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ལས་ལོག་པ་ནི་དངོས་པོ་རང་རང་གི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ༷་ལྟར༷་བརྗོད་བྱ་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལྟ་བུའི་གནད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དོན་གྱི་གཞན་སེལ་ལ་མཐར་ཐུག་ཅིང་བློའི་གཞན་སེལ་གྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་འཇུག་པ་ཡིན་པས་མཉན༷་པ༷་ནི་དེ་ལྟ་བུར་གཞན༷་སེལ༷་བར་བྱེ༷ད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ༷་ཕྱིར༷་རང་མཚན་མཐོང་བཞིན་འདིའི་མིང་འདིའོ་ཞེས་བརྡ༷་བྱེད་པ་ཡི༷་དུས༷་ན༷་ཡང༷་དོན་རང༷་ཉི༷ད་མཐོང༷་བའམ་ཤེས་ཤིང་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི༷་འབྲས༷་བུ༷འམ་དགོས་པ་ཅ༷ན་དེ་དེ༷འི་ཆེད་དུ་བརྡ་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ན། ཇི་ལྟར་བསྟན༷་པའི༷་དོན་དེ་དང༷་མིང་དེ་འབྲེལ༷་བའི༷་ཕྱིར༷་རང་མིན་བཅད་པའི་གཞན་སེལ༷་ཉིད་སྒྲ༷་དང༷་འབྲེལ༷་བར༷་འགྱུར༷་གྱི་རང་མཚན་དང་འབྲེལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཕྱིས་དངོས་སུ་ཤེས་པ་སོགས་བྱར་མེད་དེ་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་དུ་འགག་པས་ན་མིང་དང་འབྲེལ་བ་མེད་དོ། །མིང་བཏགས་པ་དེ་ནི་ཕྱིས་ཀྱང་དེ་འདྲའི་དོན་ལ་འབྲེལ་ཞིང་མིང་ལས་དོན་དེ་ཤེས་ཤིང་འཇུག་པའང་ཡོད་དོ། །དེས་ན་དངོས་པོ་གང་བརྟེན་ནས་མིང་བཏགས་པ་ན་མིང་དེ་དེ་མ་ཡིན་པའི་རིགས་
2

【现代汉语翻译】
经过分析，虽然其他人认为‘共相’是存在的，但这不可能。因为只有那些意义明确的事物，它们彼此相似，并且存在于事物之中，才能使我们产生一种共相的认知，从而将它们归为同一类别。因此，共相仅仅是认知对象的一种显现。这种认知显现是由于我们对事物本身的观察和熟悉而产生的。然而，这种显现与事物本身的真实性质并没有任何关联，因为它与我们内在的认知没有区别，因此不会受到其他事物的影响。因此，经过这样的分析和研究，我们可以区分显现和概念，从而得出结论：共相和可表达的事物（指自相）都无法成立。
真伪和合可所诠（真实与虚假结合才能被表达）
第二，关于自相（dön rang tshen）的事物，
20-250a
将概念附加于事物之上的认知对象，通过认知，我们可以将该事物与所有其他事物区分开来。因此，通过相互排斥和肯定，事物得以成立，并且在认知中，显现和概念是混合在一起的。因此，当我们研究声音和意义，或者声音所表达的事物是什么时，我们认为认知对象本身就是声音或意义，这与‘通过排除他者来表达’的观点并不矛盾。因为，任何通过声音来确定的共相认知，都必然会显现为与所有其他事物不同。因此，它看起来好像遵循了外部事物的特征，因为与他者不同是事物本身的性质。因此，所有关于表达和遵循的关键点最终都归结为对意义的排除，并通过对认知的排除来进行连接和应用。因此，听者会以这种方式进行排除。因此，即使在看到自相并说‘这个东西叫这个名字’的时候，我们也会为了看到或知道事物本身的目的而使用名称。因此，正如所展示的那样，事物和名称之间存在关联，因此，只有通过排除非自身的事物，名称才能与事物相关联，而不是与自相相关联。因为自相无法在之后被实际认知，它会在瞬间消失，因此与名称无关。名称的指定在之后仍然与该事物相关联，并且我们可以通过名称来了解和应用该事物。因此，当一个事物被命名时，该名称所依赖的不是该事物所属的类别。

【English Translation】
After analysis, although others believe that 'generality' exists, this is impossible. Because only those things with clear meanings, which are similar to each other and exist in things, can cause us to have a general cognition, thereby classifying them into the same category. Therefore, generality is merely a manifestation of the cognitive object. This cognitive manifestation arises from our observation and familiarity with the things themselves. However, this manifestation has no connection with the true nature of things themselves, because it has no difference from our inner cognition, and therefore will not be affected by other things. Therefore, after such analysis and research, we can distinguish between appearance and concept, thus concluding that neither generality nor expressible things (referring to self-character) can be established.
Truth and falsehood combined can be expressed
Second, regarding things of self-character (dön rang tshen),
20-250a
The cognitive object of attaching concepts to things, through cognition, we can distinguish that thing from all other things. Therefore, through mutual exclusion and affirmation, things are established, and in cognition, appearance and concept are mixed together. Therefore, when we study the sound and meaning, or what the sound expresses, we believe that the cognitive object itself is the sound or meaning, which is not contradictory to the view of 'expressing by excluding others'. Because, any general cognition determined by sound will inevitably appear to be different from all other things. Therefore, it seems as if it follows the characteristics of external things, because being different from others is the nature of things themselves. Therefore, all the key points about expression and following ultimately come down to the exclusion of meaning, and are connected and applied through the exclusion of cognition. Therefore, the listener will exclude in this way. Therefore, even when seeing the self-character and saying 'this thing is called this name', we use the name for the purpose of seeing or knowing the thing itself. Therefore, as shown, there is a connection between the thing and the name, therefore, only by excluding things that are not itself can the name be related to the thing, not related to the self-character. Because the self-character cannot be actually cognized later, it will disappear in an instant, so it has nothing to do with the name. The designation of the name is still related to that thing later, and we can understand and apply that thing through the name. Therefore, when a thing is named, what the name depends on is not the category to which the thing belongs.

--------------------------------------------------------------------------------

0-250b
གཞན༷་དུ༷་འཇུག་པར་མ༷་མཐོང༷་བ་ལ༷་ལྟོས༷་པ་སྟེ་མི་འཇུག་པའི་ཕྱོགས་ལ་ལྟོས་ནས་དེ་མི་འཇུག་པ་ཐོབ་དགོས་པ་དང༷་། རང་དང་རིགས་མཐུན་པའི་དངོས་པོ་ལ༷་ལར༷་མིང་དེ༷་མཐོང༷་བ་ལ༷་ལྟོས༷་པ་དེ་རིགས་མཐུན་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ། མདོར་ན་མིང་དེའི་འཇུག་པ་དང་མི་འཇུག་པ་ནི་རིགས་མཐུན་མི་མཐུན་གྱི་ཕྱོགས་གཉིས་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷། ལྟོས་པ་དེ་སོ་སོ་ནས་བསྟན་མི་དགོས་པར་རིགས་མཐུན་ལ་འཇུག་རིགས་མི་མཐུན་ལ་མི་འཇུག་པ་ཅིག་ཅར་གྲུབ་པ་དེ་ནི་དངོས་པོ་དེའི་གཞན༷་སེལ༷་བ་ཙམ་སྒྲ༷་དང༷་འབྲེལ༷་བའི་དབང་གིས་འགྱུར༷་གྱི༷་ལ་ལར་འཇུག་ལ་ལར་མི་འཇུག་པ་དེ༷་ནི༷་དངོས༷་པོའི་རང་མཚན་དང་འབྲེལ་བ་ལ༷་མི༷་རུང༷་སྟེ། བུམ་པའི་རང་མཚན་གཅིག་ལ་མིང་ཐོགས་ན་འདི་མ་ཡིན་པ་གཞན་བ་ལང་སོགས་ཀྱང་བུམ་པར་འགྱུར་རམ་སྙམ་དུ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་འཇུག་པ་ཡང་མི་ཁེགས་ལ། ཡང་ན་མཐོང་བ་འདི་ཁོ་ན་བུམ་པའོ་ཞེས་པ་ལས་བུམ་པ་གཞན་ལ་མིང་དེ་འཇུག་པ་རང་ཤུགས་ཀྱིས་མི་འགྲུབ་ལ། འདི་ནི་འདི་འདྲའི་མཐུན་ཕྱོགས་མཐའ་དག་ལ་འཇུག་ཅེས་རིགས་མཐུན་པ་མཐའ་དག་སྟོན་པ་དང་། མི་མཐུན་པ་མཐའ་དག་བསྟན་ནས་འདི་ལ་མི་འཇུག་ཅེས་བསྟན་པར་ནི་སུས་ཀྱང་མི་ནུས་པས་སྒྲ་དང་རང་མཚན་འབྲེལ་མི་ནུས་ཏེ། རང་མཚན་ལ་བརྡ་སྦྱར་ཡང་མིང་ཐོགས་ཡུལ་གཞན་སེལ་ཙམ་དུ་གྲུབ་པའི་གནད་ཀྱིས་ཕྱོགས་གཉིས་མཐོང་བ་མེད་པར་འཇུག་ལྡོག་ཅིག་ཅར་འགྲུབ་པའི་དོན་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པར་རིགས་པའི་ལམ་གྱིས་མཐོང་ངོ༷་། །
总结
གསུམ་པ་དོན་བསྡུ། གོང་དུ་བཤད་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་རིག༷ས་དང་ཡོན་ཏན་ལ་སོ༷གས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་དེ༷་ལྡན༷་ཞེས་བྱ་བ་ནི༷་དོན་གྱི་སྟེང་ན་ཡོ༷ད་པ་མིན༷་ཏེ་དོན་ལ་ཐ་དད་དུ་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །
20-251a
དེས་ན་ཁྱད་གཞི་བུམ་པ་སོགས་དོན༷་དང༷་ཁྱད་ཆོས་སྔོ་བསངས་སོགས་དེ༷་དག༷་ལ༷་འདི་འདིའིའོ་ཞེས་པའི་མཉན༷་པ༷་སྟེ་སྒྲ་འཇུག་པ་ནི་དོན་ལ་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་བརྗོད་ཀྱི་སྒྲ་དེ་ལྟར་འབྲེལ༷་པའམ་རྟེན་པ་མིན༷་ཏེ་གཞན༷་ལ༷ས་ནི༷་ལྡོག༷་པ༷་ཉི༷ད་ལ༷་དེ་དང་དེའི་སྒྲ༷་ཐ་དད་པ་སྦྱོར༷་གྱི་དོན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །དེས་ན་རིགས་སོགས་ཐ་དད་གཅིག་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི་རྟོག་པས་སྦྱར་གྱི་དོན་ལ་དེ་ལྟ་བུ་མི་སྲིད་པས་དོན་རང་མཚན་སྣང་བའི་དབང་ཤེས་ལ་དེ་འདྲའི་རྟོག་པ་མེད་དོ། །
破语言为分别
གཉིས་པ། མིང་སྦྱོར་རྟོག་པ་དགག་པ་ལ། །མཐོང་ལ་རྟོག་པ་མེད་ཚུལ་བརྗོད། །ཡོད་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བའོ། །
说现已无分别
དང་པོ། མཐོང་རྟོག་རྣམ་པ་འགལ་བར་བསྒྲུབ། །རྟོག་བཞིན་མཐོང་ལ་རྟོག་པ་མེད། །དང་པོ། མིང་སྦྱོར་རྟོག་པ་ནི་དབང་ཤེས་ཀྱིས་བུམ་པ་ལྟ་བུའི་དོན་མཐོང་བའི་ཚེ་བུམ་པའི་མིང་དང་བཅས་པ་འཛིན་པར་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་

【现代汉语翻译】
此外，观察到不容许其他事物进入，这意味着依赖于不容许的方面，必须获得不允许进入的状态。对于与自身同类的物体，观察到名称的显现，这意味着依赖于同类事物，允许进入。总之，名称的允许进入和不允许进入，依赖于同类和非同类的两个方面。因此，不必分别指出这种依赖关系，而是同时成立允许进入同类，不允许进入非同类的状态，这仅仅是由于事物通过排除其他而与声音相关联所致。允许进入某些事物，不允许进入另一些事物，这与事物的自相（Svalaksana）无关。如果一个名称被赋予水瓶的自相，那么是否会认为其他非水瓶的事物，如牛等，也会变成水瓶呢？因此，不允许进入非同类事物也是不成立的。或者，仅仅认为这个显现才是水瓶，那么名称自然不会进入其他水瓶。因为无法指出这个名称进入所有同类事物，也无法指出所有非同类事物，并说明这个名称不进入这些事物，所以声音无法与自相相关联。即使为自相设定了约定，也只能成立排除其他命名对象的状态，因此无法同时看到两个方面而成立允许进入和不允许进入的状态，这种道理可以通过理性的方式来理解。
总结：
第三，总结要点。以上所说，与种类和功德等不同的‘具有’，并非存在于事物本身之上，因为事物本身并没有显现出差异。

【English Translation】
Furthermore, observing that other things are not allowed to enter means relying on the aspect of non-allowance, and it is necessary to obtain the state of not being allowed to enter. For objects of the same kind as oneself, observing the manifestation of the name means relying on the same kind, allowing entry. In short, the entry and non-entry of the name depend on the two aspects of same and different kinds. Therefore, it is not necessary to separately point out this dependence, but the state of allowing entry into the same kind and not allowing entry into the different kind is established simultaneously, which is merely due to the fact that things are related to sound by excluding others. Allowing entry into some things and not allowing entry into others is not related to the self-character (Svalaksana) of things. If a name is given to the self-character of a vase, then would it be thought that other non-vase things, such as cows, would also become vases? Therefore, not allowing entry into dissimilar things is also not established. Or, merely thinking that this manifestation alone is a vase, then the name will naturally not enter other vases. Because it is impossible to point out that this name enters all similar things, and it is impossible to point out all dissimilar things and say that this name does not enter these things, sound cannot be related to self-character. Even if an agreement is set for self-character, it can only establish the state of excluding other named objects, so it is impossible to see both aspects simultaneously and establish the state of allowing entry and not allowing entry, such a reason can be understood through rational means.
Summary:
Third, summarizing the main points. What has been said above, the 'having' that is different from kinds and qualities, etc., does not exist on the thing itself, because the thing itself does not show differences.

--------------------------------------------------------------------------------

བུ་མི་འཐད་དེ། མིང་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་ནི་དོན་གང་ཡིན་པའི་བརྡ༷་དྲ༷ན་པ༷་ཡི༷་རྒྱུ༷་མཚན་ཅ༷ན་གྱི༷་བློ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་འདྲེས་པའི་རྣམ་པ་ལ་དམིགས་པ་ཅན་ཡིན་པས་སྔ་ཕྱིར་མཐོང༷་བ༷་གཅིག་ཏུ་སྲེ༷་བར་བྱེ༷ད་པའི་བདག༷་ཉི༷ད་ཅ༷ན་ཡིན་ལ། དེ་དང་འགལ་བ་སྔ༷་ཕྱི༷་གཅིག་ཏུ་འཛིན༷་པས༷་སྟོང༷་པ༷་ཡི༷་མིག༷་ཤེས༷་སོགས་རང་མཚན་མཐོང་བའི་དབང་ཤེས་ལ༷་ནི༷་མིང་གིས་བསྐྱེད་པའི་རྟོག་པ་དེ༷་ཇི༷་ལྟར༷་ཡོད་དེ། དེས་རང་དུས་ཀྱི་སྣང་བ་མ་འདྲེས་པ་དེ་ཙམ་འཛིན་གྱི་སྔ་ཕྱི་བསྲེ་བ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་གཞན་དུ་ཧ་ཅང་ཐལ། །དང་པོ། མཐོང་བཞིན་པའི་དངོས་པོ་དེ་མ་ཡིན་པ་འདས་སོགས་དོན་གཞན༷་ལ༷་རྟོག་པ་འཇུག༷་བཞིན་པའི་སེམ༷ས་ཡོད་པ་ཅ༷ན་གྱི༷་ཡང༷་དེའི་སྐབས་སུ་མིག༷་གི༷ས་རྟོག་ཡུལ་དེ་མ་ཡིན་པའི་
20-228a
ཀྱི་མངོན་སུམ་ལ༷ས་བཅད་ཤེས་ཀྱིས་སྔ༷ར་གྲུབ༷་ཟིན་པས་ན་བཅད་ཤེས་ལ་མི་སླུ་བའི་བྱ་བ་གསར་དུ་བྱེད་པ་མེད་པས་ཚད་མའི་མཚན་ཉིད་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡང་མེད་དོ། །
遮其争
གཉིས་པ་ལ། དངོས་འཇིག་གཅིག་ལ་གནོད་བྱེད་མེད། །དངོས་འཇིག་གཞན་འདོད་གནོད་བྱེད་མིན། །
唯有为灭无过
དང་པོ་ལ། ཐ་དད་སྒྲས་བརྗོད་མི་རུང་དང་། །རྗེས་དཔག་འཇུག་པ་མི་རུང་སྤང་། །
异无言说
དང་པོ། དངོས་པོ་ལས་མི་རྟག་པ་གཞན་དུ་མེད་པར་བརྗོད་པ་ལ། དངོས་པོ་དང་འཇིག་པ་གཞན་དུ་འདོད་པ་དག་ན་རེ། དེ་ལྟ་ན་དངོས་པོ་དང་མི་རྟག་པ་སྒྲ་ཐ་དད་ཀྱིས་བརྗོད་མི་རུང་བ་དང་དངོས་པོ་རྟགས་ལས་བསྒྲུབ་མི་དགོས་ལ་མི་རྟག་པ་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་དགོས་པ་མི་འཐད་དོ་ཞེས་ཟེར། དེ་ལ་ཁ་དོག་དང་མི་རྟག་པ་ལྟ་བུ་སྒྲ་ཐ་དད་འཇུག་པ་ནི་དོན་གྱིས་དེ་གཉིས་དུ༷་མའི་དངོ༷ས་པོ་ཡོད་པས་དེ༷་བརྗོ༷ད་བྱ༷་ཉིད་དུ་བྱས་པ་མི༷ན་ཏེ། དོན་ལ་སོ་སོར་མེད་ཀྱང་ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་ཆོས་ཆོས་ཅན་དུ་བཞག་པ་རྟོག༷་པས༷་བསྐྱེ༷ད་པའམ་བཏགས་པའི་སྒོ་ནས་ཐ་དད་པ་ལྟ་བུའི་ཆོས༷་དེ་སྒྲས་བརྗོ༷ད་བྱ༷་ཡི༷ན་ཏེ་རྒྱས་པར་སྔར་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ། །
遮非比量证
གཉིས་པ་ལ་མདོར་བསྟན་པ་དང་རྒྱས་པར་བཤད།
略说
དང་པོ། ཁ་དོག་དང་མི་རྟག་པ་དོན་ལ་སོ་སོར་ཡོད་པ་མིན་ཀྱང་མི་རྟག་པ་རྗེས་དཔག་གིས་བསྒྲུབ་དགོས་པ་མི་འགལ་ཏེ། དོན་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་གྲུབ་ཀྱང་འཁྲུལ་རྒྱུས་ངེས་མ་ནུས་པའི་སྒྲོ་འདོགས་རྗེས་དཔག་གིས་བསལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་རྟོག་ངོར་སྣང་བ་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱི༷་ཡི༷་རྟེན༷་སྒྲ་དང་ཁ་དོག་ལྟ་བུའི་རང་མཚན་ནི༷་གྲུབ༷་པ༷་ན༷་མེ་གྲུབ་པ་དང་ཚ་བ་གྲུབ་པ་ལྟར༷་རྟོག་ངོ་ན་སྤྱི་མཚན་དུ་སྣང་བ་མི་རྟག་སོགས་ཀྱི་དོན༷་དེ༷་ཉིད་ཀྱང་ནི་རང་གི་ངོ་བོས་གྲུབ༷་པ༷་ཡི༷ན་ལ། དེ་མངོན་སུམ་
20-228b
གྱིས་མཐོང་བ་ན་ཡང་དོན་ལ་ཐ་དད་དུ་མེད་པའ

【现代汉语翻译】
‘不应理，因为缘名之分别念，乃是就任何事物为何之提示之因的意识。’而且，它缘于混杂之相，是能将前后所见合而为一之自性。与此相违，于前后执为一之空性之眼识等，于见自相之根识，如何能有名所生之分别念耶？因为彼识唯执取自时之不混杂显现，不可能混合前后也。第二，若许为实体或异体，则太过分。第一，正在见之事物，若有心识正缘取非彼之已逝等异体事物，然于彼时，眼识所缘之非彼事物，
既已由现量所断之决识所成立，则决识已无新成立之不欺诳作用，故无任何能得成量之体性的理由。第二，实体之坏灭，于一无有损害。实体之坏灭，若许为异体，则非损害。第一，不应以异声诠说，不应容有比量之作用，应舍弃。第一，于说事物与无常非异体时，若有主张事物与坏灭为异体者，则如是，事物与无常不应以异声诠说，且不应由事物为因成立，而应以无常为因成立，此说不应理。对此，如颜色与无常等，异声之运用，并非以彼二者有二种实体存在而作诠说，而是于意义上虽无个别存在，然由反体之门，安立为法与有法，乃是分别念所生或假立之门，如是之法，乃可由声音诠说，此已于前广说。遮止非比量之证。
第二，有略说与广说。略说：颜色与无常，于意义上虽无个别存在，然无常必须由比量成立，此无有相违，因为于意义上虽已成立无别，然为遣除因错乱而无法确定之增益，故以比量遣除之。如何于分别念前显现之无常等总相之所依，如声音与颜色等自相，若已成立，则如火已成立与热已成立般，于分别念前显现为总相之无常等之意义，彼亦以自性而成立。当以现量见之时，于意义上亦无有差别。

【English Translation】
'It is not reasonable, because the conceptual thought that grasps at names is the mind that is the cause of the hint of what any thing is.' Moreover, it focuses on the aspect of being mixed, and is the nature of combining what is seen before and after into one. Contrary to this, how can the conceptual thought produced by names exist in the eye consciousness of emptiness, etc., which grasps the previous and subsequent as one, in the root consciousness that sees its own characteristics? Because that consciousness only grasps the unmixed appearance of its own time, and it is impossible to mix the previous and subsequent. Second, if it is admitted as an entity or a different entity, it is too much. First, if there is a mind that is focusing on a different entity such as the past, which is not the thing that is being seen, then at that time, the thing that is not the object of the eye consciousness,
since it has already been established by the decisive consciousness cut off from direct perception, there is no new action of non-deception that the decisive consciousness can do, so there is no reason to obtain the characteristic of a valid cognition. Second, the destruction of an entity does not harm one thing. If the destruction of an entity is admitted as a different entity, then it is not harmful. First, it should not be expressed with different sounds, and the application of inference should not be allowed, and should be abandoned. First, when saying that things and impermanence are not different, if there are those who claim that things and destruction are different, then in that case, things and impermanence should not be expressed with different sounds, and it should not be established by the cause of things, but should be established by the cause of impermanence, this statement is not reasonable. In response to this, the use of different sounds, such as color and impermanence, is not to say that the two have two entities, but although there is no individual existence in meaning, it is established as a dharma and a possessor of dharma from the door of the opposite, which is produced by conceptual thought or the door of imputation, such a dharma can be expressed by sound, which has been explained in detail before. Preventing non-inferential evidence.
Second, there is a brief explanation and a detailed explanation. Briefly: Although color and impermanence do not exist individually in meaning, it is not contradictory that impermanence must be established by inference, because although it has been established that there is no difference in meaning, it is to eliminate the superimposition that cannot be determined due to confusion, so it is eliminated by inference. How the basis of the general appearance of impermanence, etc., which appears before the conceptual mind, such as the self-characteristics of sound and color, if it has been established, then like the establishment of fire and the establishment of heat, the meaning of impermanence, etc., which appears as a general appearance before the conceptual mind, is also established by its own nature. When seeing with direct perception, there is no difference in meaning.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཕྱིར་ལྷག་མར་ལུས་པ་མེད་པ་དེ་ལ་རྗེས་དཔག་གིས་དོན་གྱི་ངོ་བོར་གསར་དུ་ཅི་ཞིག་སྒྲུབ་སྟེ་རྗེས་དཔག་ནི་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཙམ་ཡིན་གྱི་དངོས་པོ་ལ་མི་རྟག་པ་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དངོས་པོ་གྲུབ་པ་དང་མཉམ་དུ་མི་རྟག་པ་གྲུབ་ཀྱང་འཁྲུལ་རྒྱུས་བསླད་ནས་ཡིད་ངོར་མི་རྟག་པ་དེ༷་མ༷་གྲུབ་པའམ་མ་ངེས་པ༷་ན། སྔར་ནས་གྲུབ་ཡོད་པ་དེ༷་ལྟར༷་མི་རྟག་པ་དེ༷་དངོས་པོ་ལ་ར༷བ་ཏུ་གྲུབ༷་པ་ཤེས་པའམ་ངེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༷་རྗེ༷ས་སུ་དཔོག༷་པ་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་སྒྲོ་འདོགས་དེ་བསལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །
广说
གཉིས་པ་ལ། མ་ངེས་པ་ལ་རྗེས་དཔག་འཇུག །འཁྲུལ་རྒྱུ་མེད་ན་དེ་མི་དགོས། །
比量证不定
དང་པོ་ལ། མཐོང་ཡང་ངེས་པ་མེད་པའི་ཚུལ། །དེས་ན་རྗེས་དཔག་འཇུག་པའོ། །
见非决定
དང་པོ་ལ། ཕྱི་དང་ནང་གི་མི་ངེས་ཚུལ། །
外非决定之由
དང་པོ་ལ། ཕྱི་ན་འཁྲུལ་རྒྱུ་ཡོད་མི་ངེས། །དེ་མེད་ན་ནི་ངེས་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ། མངོན་སུམ་གྱིས་མཐོང་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་མི་ངེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། སྐད་ཅིག་སྔ་ཕྱི་འདྲ་བ༷་གཞ༷ན་བར་མ་ཆད་དུ་ནི༷་ཡོ༷ད་པའི༷་ཕྱིར༷་རྒྱུ་མཚན་མ་དཔྱད་པའི་སྐབས་ལ༷་ལ༷ར་སྐད་ཅིག་སྔ་ཕྱི་སྐྱེ་འགག་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པར་ཡོ༷ངས་སུ༷་མི༷་ཤེ༷ས་ཏེ༷་སྔ་ཕྱི་གཅིག་ཡིན་པར་བློ་འཁྲུལ༷་བའི་ཕྱིར༷། དཔེར་ན་རྩེད་མོ་མཁན་གྱིས་གོང་བུ་གཉིས་འདོར་ལེན་མྱུར་བར་འཕངས་པའི་སྒོང༷་གི༷་ཐ༷་ད༷ད་པ་མི་ཤེས་པར་ཕན་ཚུན་འཁྲུལ་བ་བཞི༷ན་དུ་དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་སྔ་ཕྱི་ཐ་དད་པ་ཡིན་ལ། མངོན་སུམ་གྱིས་ཐ་དད་པ་དེ་ཙམ་མཐོང་བ་ཡིན་ཀྱང་ཡིད་ངོར་ཐ༷་ད༷ད་དུ་མཐོ༷ང་བ༷་མེ༷ད་པར་སྔར་གྱི་དེ་འདིའོ་སྙམ་པ་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པའི་བློ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །གཉིས་པ། འདི༷་ལྟར༷་འཁྲུལ་རྒྱུ་མེད་ན་རྟག༷ས་མེ༷ད་ན་ཡང་མཁས་ནས་
20-229a
བྱིས༷་པའི་བར༷་གྱི༷་སྐྱེ་བོ༷ས་ཀྱང་རང་གི་རྒྱུན་ཕྱིས༷་འབྱུང༷་བ༷་དང༷་ནི༷་འབྲེལ༷་པའམ་མཚམས་སྦྱོར་བ་མེ༷ད་པའི་མར༷་མེ༷་དང་སྒྲ་དང་གློག་ལ༷་སོ༷གས་པ་འགག་ཁ་མ་རྣམས་ཀྱི༷་འཇི༷ག་པ༷་ནི་མཐོ༷ང་བ༷ས་ཡོ༷ངས་སུ་གཅོ༷ད་ནུས་པ་ཉི༷ད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འཁྲུལ་རྒྱུ་མེད་པས་མངོན་སུམ་ཁོ་ནས་མི་རྟག་པར་ངེས་པའི་ཉམས་མྱོང་སྐྱེད་ནུས་པ་ཡིན་གྱི་སྐད་ཅིག་སོ་སོ་བ་རྣམས་རང་གི་ངོ་བོས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་སྔ་མའི་སྐད་ཅིག་རྣམས་ཀྱང་མཐོང་ཚུལ་དེ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ། །
内非决定之由
གཉིས་པ་ནང་བློའི་ནུས་པ་ཞན་པས་མི་ངེས་པའི་ཚུལ་ནི། ས་བོན་ལ་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ཡོད་པ་སོགས་དངོས་པོའི་ནུས་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་གཟུང་ན་ཅིའི་ཕྱིར་མི་ངེས་ཏེ་ཕྱི་ན་འཁྲུལ་རྒྱུ་མེད་པས་སོ་ཞེ་ན། དངོས་པོ་ལས་ནུས་པ་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་ན་དངོས་པོ་དེས་འབྲས

【现代汉语翻译】
如果事物已经消逝，没有留下任何残余，那么比量推理还能新证明什么本质呢？比量推理只是认识事物的工具，而不是使事物产生无常的因素。因此，当事物成立的同时，无常也成立了，但由于受到错觉的影响，心中没有成立或不确定无常。为了认识或确定先前已经成立的无常在事物上完全成立，才需要进行比量推理，以消除颠倒的执着。
广说
第二，比量推理适用于不确定。如果没有错觉，则不需要比量推理。
比量证不定
第一，见到却不确定的情况。因此需要比量推理。
见非决定
第一，外在和内在的不确定之由。
外非决定之由
第一，外在有错觉导致不确定。如果没有错觉，则确定。
第一，即使已经亲眼见到，仍然有不确定的原因。因为前后刹那相似，并且没有其他间隔。在不考察原因的情况下，有些人完全不了解前后刹那具有生灭的不同自性，因此错误地认为前后刹那是一体的。例如，玩耍者快速抛接两个球，无法区分球的差别，彼此混淆。同样，事物的前后刹那也是不同的。虽然亲眼见到了这种差别，但心中却没有看到差别，反而认为‘这就是之前的那个’，产生执着于一体的念头。
第二，如果像这样没有错觉，即使没有征相，从有智慧到孩童之间的人们，也能完全确定灯和声音以及闪电等熄灭时的毁灭，因为它们与自身的延续没有关联或连接。因为没有错觉，所以仅凭现量就能产生对无常的确定体验。因为每个刹那的自性都是不同的，所以之前的刹那看起来也是一样的。
内非决定之由
第二，由于内在心识能力薄弱而导致不确定的情况是：种子具有产生幼苗的能力等事物的能力，如果通过现量来把握，为什么会不确定呢？如果说因为外在没有错觉，那么，能力与事物并非截然不同，如果不同，事物就不会产生结果。

【English Translation】
If a thing has passed away and nothing remains, what new essence does inference establish? Inference is merely a means of knowing, not a cause that generates impermanence in things. Therefore, when a thing is established, impermanence is also established, but if the mind does not establish or is uncertain about impermanence due to being tainted by delusion, inference is applied to know or ascertain that impermanence is fully established in the thing, just as it was previously established, in order to dispel inverted imputations.
Extensive Explanation
Second, inference applies to uncertainty. If there is no delusion, it is not needed.
Inference Proves Uncertainty
First, the way of seeing but not being certain. Therefore, inference is applied.
Seeing Non-Determination
First, the reasons for external and internal non-determination.
Reasons for External Non-Determination
First, external delusion causes non-determination. If there is no delusion, then there is determination.
First, even though it has already been seen directly, there is still a reason for non-determination. Because the earlier and later moments are similar, and there is no other interruption. When the reason is not examined, some people do not fully understand that the earlier and later moments have different natures of arising and ceasing, therefore they mistakenly think that the earlier and later moments are one. For example, when a juggler quickly throws and catches two balls, he cannot distinguish the difference between the balls and confuses them with each other. Similarly, the earlier and later moments of things are different. Although the difference is seen directly, the mind does not see the difference, but thinks, 'This is the same as before,' and a mind arises that clings to it as one.
Second, if there is no delusion like this, even without a sign, people from the wise to the children can completely determine the destruction of a lamp, sound, and lightning, etc., when they are extinguished, because they have no connection or connection with their own continuation. Because there is no delusion, only direct perception can generate the experience of certainty about impermanence. Because each moment is different in its own nature, the earlier moments also look the same as that.
Reasons for Internal Non-Determination
Second, the reason for non-determination due to the weakness of the internal mind is: why is it not certain if the ability of things, such as the seed having the ability to produce sprouts, is grasped by direct perception? If it is said that because there is no delusion externally, then the ability is not different from the thing. If it is different, the thing will not produce a result.

--------------------------------------------------------------------------------

་བུ་ནམ་ཡང་མི་སྐྱེད་ཅིང་ནུས་པ་དེ་ཡང་ཐུག་མེད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་མེའི་ཚ་བ་བཞིན་དུ་ནུས༷་པ༷་དངོས༷་པོ༷འི་ར༷ང་བཞི༷ན་ནམ་ཆོས་ཉིད་དུ༷་གྱུར༷་ཀྱང༷་དེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་དང་ཚོགས་པའམ་ཡུལ་དང་ཕྲད་པ་ལས་ནུས་པ་འབྱིན་པ་ཡིན་ལ། དེ་འདྲའི་འབྲས་བུ་འབྱིན་ཁ་མའི་དེ༷་མ༷་ཐ༷ག་པ་ད་ལྟ་མེ༷ད་པ༷་དེ་མཐོང་བ་མེད་ལ། དེས་ན་རྒྱུ་དེས་འབྲ༷ས་བུ༷་དངོས་སུ་འབྱིན་པ་མཐོ༷ང་བ༷་མེ༷ད་པ༷འི་ཕྱིར༷་དངོས་པོ་དེ་ལ་ནུས་པ་དེ་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་དུ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་དང་དེ་ལྟ་བུར་མ་ངེས་པར་རྨོང༷ས་པར་གྱུར༷་པ་རྣམས་ལ་ནུས་པ་དེ་འདི་དང་འདིའོ་ཞེས་ངེ༷ས་པར་གསལ་བ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར་རོ༷། །དེས་ན་ནུས་པ་དེ་དངོས་པོ་ལ་མཐོང་བའི་དུས་སུ་མེད་པ་མིན་ཀྱང་ཕལ་པས་དེ་བཞིན་དུ་ངེས་མི་ནུས་ཏེ་འབྲས་བུ་འབྱིན་པར་མཐོང་བའི་གནས་སྐབས་ལ་མ་བརྟེན་པར་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་གཅོད་མི་ནུས་པ་ནི་དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་དང་མཐུན་པར་འཇུག་པའི་བློའི་
20-229b
ནུས་པ་ཡོངས་སུ་མ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །
故此比量立
གཉིས་པ་མཐོང་ཡང་མ་ངེས་པ་ཡོད་པ་དེའི་ཕྱིར་རྗེས་དཔག་འཇུག་པ་ནི། ཕྱི་དང་ནང་གི་འཁྲུལ་རྒྱུའི་འགལ་རྐྱེན་གནས་པའམ་མཐུན་རྐྱེན་མ་ཚང་བས་དངོས་པོ་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་ངེས་པ་མ་ནུས་པར་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ལས་གཞན་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་བྱུང་ན་དེ༷་ཉི༷ད་བཟློག༷་པའི༷་ཆེད༷་དུ༷་ནི༷་རྗེས༷་སུ༷་དཔག༷་པ༷་བརྗོ༷ད་པ༷་དོན་ཡོད་དེ་དེ་ངེས་པའི་རྒྱུ་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཡུལ་གཅིག་ལའང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དུ་མ་འཇུག་སྟེ་སྒྲོ་འདོགས་པ་དུ་མ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
无错乱则其无须
གཉིས་པ་མཐོང་བས་ངེས་ན་རྗེས་དཔག་དེ་མི་དགོས་པ་ལ། མཐོང་བས་ངེས་པ་སྲིད་པར་བསྟན། །ངེས་ཀྱང་སྒྲ་རྟོག་དུ་མ་འཇུག །རང་གིས་ངེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནོ། །དང་པོ། མཐོང་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྒྲོ་འདོགས་མེད་པར་རྟོགས་ནུས་པའི་འཕགས་པ་རྣམས་ལྟ་བུ་བློ༷་གྲོས༷་ཆེན༷་པོས་ནི་དོན་དེ་མཐོང༷་བ་ཙམ་ཉི༷ད་ལ༷ས་མི་རྟག་པ་སོགས་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟར་གནས་པའི་རྣམ༷་པ༷་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ངེས༷་པར༷་བྱེ༷ད་དེ་གོམས་པ་གསལ་ཞིང་འཁྲུལ་པས་བསླད་པའི་རྨོངས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་མིག་གསལ་བས་ཡུལ་ལ་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཕལ་པའི་མཐོང་བ་ལས་བསམ་གཏན་དང་ལྡན་པའི་མཐོང་བ་འཕགས་ཤིང་དེ་ལས་ཐེག་དམན་འཕགས་པ་དང་དེ་ལས་ཐེག་ཆེན་འཕགས་པའི་མཐོང་བ་ཁྱད་པར་འཕགས་ཤིང་། དེ་ཡང་ས་བཅུའི་ཁྱད་པར་གྱི་མཐོང་བ་གོང་དུ་འཕགས་ལ། ཡོངས་སུ་མཐར་ཕྱིན་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟིགས་པས་ནི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་དོན་མ་ལུས་པ་གཟིགས་པའི་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་ཐུགས་སུ་ཆུད་དེ་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ལ་མི་ཤེས་པའི་སྒྲིབ་པ་མཐའ་དག་ཟད་པར་སྤངས་

【现代汉语翻译】
因此，就像火的热量一样，虽然能量已经成为事物的自性或法性，但它只有在与促成它的因缘和合，或者与对境相遇时才会显现。在显现果实之前的那一刹那，现在没有的那个是看不到的。因此，由于事物实际上产生果实是看不到的，所以即使能量已经存在于事物的法性中，对于那些不确定和迷惑的人来说，能量是这个或那个，并没有明确的显现。因此，能量在看到事物时并非不存在，但凡夫俗子无法像那样确定，因为不依赖于看到果实显现的状态，仅仅通过看到就无法判断，这是因为完全不具备与事物本性相符的智慧能力。
因此，为了建立比量，第二点是存在看到但无法确定的情况：由于存在外部和内部的错乱之因的违逆条件，或者不具备顺应条件，导致无法像看到事物那样确定，从而对事物的自性产生其他的增益，因此，为了遣除那样的增益，后续的比量陈述是有意义的，因为它是确定的原因。因此，对于同一个对境，可以运用多种比量，因为可能存在多种增益。
如果没有错乱，则不需要比量。第二点是，如果通过看到就能确定，那么就不需要比量。这里阐述了通过看到就能确定的情况。即使确定了，也会产生多种增益。这是自己确定的理由。首先，对于像圣者那样能够如实不增益地认识事物的人来说，凭借大智慧，仅仅通过看到就能确定事物无常等如实存在的自性，因为他们的习气清晰，远离了被错乱玷污的愚昧，就像眼睛明亮的人看到对境一样。而且，凡夫俗子的见解比不上具有禅定的见解，后者又胜过小乘的见解，而大乘的见解又胜过小乘的见解，这种见解的差别越来越殊胜。而且，十地菩萨的见解也越来越殊胜。而对于圆满究竟的佛陀的见解来说，他能在看到的那一刹那，就通达涵盖事物所有如是和如是的自性的所有意义，因为他已经彻底断除了对事物自性无知的障碍。

【English Translation】
Therefore, just as the heat of fire, although energy has become the self-nature or dharma-nature of things, it only manifests when it meets with the causes and conditions that bring it about, or when it encounters an object. The moment before the fruit manifests, the one that is not there now is not visible. Therefore, since it is not visible that things actually produce fruit, even if energy already exists in the dharma-nature of things, for those who are uncertain and confused, it is not clear that energy is this or that. Therefore, energy is not non-existent at the time of seeing things, but ordinary people cannot determine it as such, because they cannot judge merely by seeing without relying on the state of seeing the fruit manifest, because they do not fully possess the intellectual capacity to engage in accordance with the nature of things.
Therefore, to establish inference, the second point is that there are cases where one sees but cannot be certain: Because there are adverse conditions of external and internal causes of confusion, or because the conditions of agreement are not complete, it is not possible to be certain as one sees things, and other imputations arise from the nature of things, therefore, in order to eliminate such imputations, the subsequent statement of inference is meaningful, because it is the cause of certainty. Therefore, multiple inferences can be applied to the same object, because multiple imputations are possible.
If there is no confusion, then inference is not needed. The second point is that if one can be certain by seeing, then that inference is not needed. Here it is explained that one can be certain by seeing. Even if one is certain, multiple imputations will arise. This is the reason for one's own certainty. First, for those like the noble ones who can understand things as they are without imputation, with great intelligence, they can determine the impermanence of things and other natures as they exist, merely by seeing, because their habits are clear and they are free from the ignorance that is tainted by confusion, just as a person with clear eyes sees an object. Moreover, the view of ordinary people is not as good as the view of those with meditation, which is superior to the view of the Lesser Vehicle, and the view of the Great Vehicle is superior to the view of the Lesser Vehicle, and the difference in these views becomes more and more excellent. Moreover, the view of the ten Bhumis is increasingly excellent. And for the view of the fully perfected Buddha, he understands in that moment of seeing all the meanings that encompass the nature of things as they are and as many as they are, because he has completely abandoned the obscurations of ignorance of the nature of things.

--------------------------------------------------------------------------------

བའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། དངོས་པོ་དང་མི་རྟག་པ་
20-230a
དབྱེར་མེད་པར་ངེས་ཟིན་ན་དངོས་པོ་དང་མི་རྟག་ཅེས་ཐ་དད་ཀྱི་སྒྲ་བློ་མི་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། ལྡོག་པ་ཐ་དད་པའི་སྒྲ་བློ་ནི་དོན་ལ་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པས་མིན་ཏེ། དངོས་པོ་གང་ཞིག་རང་མིན་པ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ལ༷ས་ནི༷་ལྡོག༷་པ༷་ཡིས༷་ཐ༷་ད༷ད་པ་མེ༷ད་པའི་དོན༷་རང་མཚན་དེ༷་ལ༷་ནི༷་གཞན་གང་དང་གང་ལས་ལྡོག༷་པའི༷་རྒྱུ༷་མཚ༷ན་ཅ༷ན་གྱི་བློ༷་དང༷་། བློས་བཟུང་བ་དེ་ཇི༷་ལྟར༷་བརྡར་བཏགས༷་པ༷་ཡི༷་སྒྲ༷་ཐ༷་ད༷ད་པའི་རྟེན༷་སོ་སོ་བ་ཅ༷ན་བཞིན༷་དུ་འཇུག༷་པར་འགྱུར༷་ཏེ་རྟོག་པས་གང་དང་གང་ཤེས་འདོད་དང་བརྗོད་འདོད་དེ་ཙམ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཉིད་བརྗོད་དུ་མེད་པ་མཉམ་གཞག་ཏུ་མྱོང་ཡང་རྗེས་ཐོབ་ཏུ་སྒྲ་དང་རྟོག་པའི་བློས་གཞན་སེལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་གཞན་ལ་འདོམས་པ་ནི་སྒྲོ་འདོགས་པ་སེལ་བའི་དགོས་པ་ཅན་ཡིན་ལ། དེས་མཚོན་ཏེ་མི་རྟག་པར་མངོན་སུམ་གྱིས་རང་སྟོབས་ཀྱིས་ངེས་ནུས་ཀྱང་སྒྲ་རྟོག་གིས་དེ་མཚོན་ཏེ་བརྗོད་པ་འཐད་དོ། །གསུམ་པ། གཞན་དང་གཞན་དུ་འཁྲུལ༷་པའི་རྒྱུ་མེ༷ད་ན༷་རང་མཚན་མཐོང་བ་ན་དངོས་པོ་དེ༷་ཡིས༷་ནི༷་གཞན་ལ་རག་མ་ལས་པར་རང་གི་ངོ༷་བོ༷་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་ནི་རང་གི་གནས་ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་དང༷་ནི༷་རྗེས༷་སུ༷་མཐུན༷་པའི༷་བློ༷་སྐྱེད༷་པར་བྱེ༷ད་དེ། མིག་མ་འཁྲུལ་བས་སྔོན་པོ་མཐོང་བ་ན་སྔོན་པོ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་རང་གིས་སྐྱེ་བ་བཞིན་ནོ། །
唯有为灭无过
གཉིས་པ་དངོས་འཇིག་གཞན་འདོད་ཀྱིས་མི་གནོད་པ་ལ། ཞིག་འཇིག་གཅིག་ན་རྗེས་དཔག་ཡིན། །འཇིག་པ་ཆོད་པར་འདོད་པ་འཁྲུལ། །
同怀灭即比量
དང་པོ། འགག་ཁ་མའི་སྐད་ཅིག་གི་རྗེས་སུ་མི་རྟག་པའི་བློ་སྐྱེ་བ་དེ་བཅད་ཤེས་ལས་ཡང༷་ན༷་འདི༷ར་ནི༷་རང་གི་སྡེ་པ་ཉན་ཐོས་པ་ཁ་ཅིག་གིས་དངོས་པོ་འགགས་པའི་རྗེས་སུ་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་
20-230b
ལས་མི༷་དམི༷གས་པའི༷་རྟགས༷་ལ༷ས་འཇིག༷་པ༷་གྲུབ༷་པ༷་ཡི༷ན་པར་འདོད་དེ། དེ་དག་གིས་སྔར༷་བྱུང༷་བའི་དངོས༷་པོ༷་ཞིག་ནས་མེ༷ད་པར་གྱུར༷་པ༷་ལ་མི༷་རྟག༷་ཅེས༷་ནི༷་བརྗོ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །དེ་ཡང་འདི་བས་དངོས་པོ་སྐྱེས་ཙམ་མི་རྟག་མིན་ཏེ་སྐྱེ་འཇིག་གཉིས་འགལ་བས་ཆོས་གཅིག་ལ་མི་འདུ་བས་སྔར་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་པ་དེ་ཕྱིས་ཞིག་པ་ལ་མི་རྟག་ཅེས་བརྗོད་ཅིང་མ་སྐྱེས་པ་ལ་འགག་པ་མི་སྲིད་པས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་འཇིག་གཉིས་དང་འབྲེལ་བ་ཅན་དུ་འདོད་ཅིང་། སྐྱེ་བ་དངོས་པོ་ཡིན་པས་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་ལ་འཇིག་པ་དངོས་མེད་མངོན་སུམ་གྱིས་མི་གྲུབ་ཀྱང་། དགག་པ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་ལས་འགྲུབ་པས་སྐད་ཅིག་ཐ་མའི་རྗེས་སུ་མི་དམིགས་པ་ལས་འགྲུབ་བོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེའི་ལུགས་ལྟར་ན་ཡང་

【现代汉语翻译】
为了灭除过患。
第二，如果已经确定事物和无常不可分割，那么事物和无常这两个不同的词就不会进入意识，是这样吗？
并非因为相反的词进入意识是因为在意义上是不同的，任何事物从所有非自身的事物中返回，没有不同的意义，那个自相，具有从其他任何事物中返回的原因的意识，以及被意识所持有的如何被命名的词，就像不同的所依一样进入，因为分别念仅仅是为了显示想要知道和想要表达的事物。
因此，圣者们在等持中体验到各自需要自己证悟的不可言说的法性，但在后得位中，通过语言和分别念的意识，以遣除他者的形式来教导他人，这是具有遣除增益的需求的。
通过它来表示，即使能够通过现量以自力确定无常，也可以通过语言分别念来表示它，说它是合理的。
第三，如果没有与他者混淆的原因，那么在见到自相时，那个事物不会依赖于他者，而是通过自身的体性，产生与自身状态相符的意识，就像不迷惑的眼睛见到蓝色时，确定为蓝色一样。
唯有为灭无过
第二，事物坏灭不被他宗所害。坏灭为一则有比量。认为坏灭是决定的则错谬。
同怀灭即比量
第一，在最后刹那之后产生无常的意识，比决断识更强。在这里，自宗的一些声闻部认为，事物灭亡后，成为所缘的对境，从非所缘的标志中成立坏灭。
那些人说，先前存在的事物消失了，这被称为无常。而且，事物仅仅产生不是无常，因为生和灭是相违的，不会聚集在一个法上，因此先前从因中产生的事物，后来坏灭了，这被称为无常，没有产生的事物不可能有坏灭，因此一切事物都被认为是与生灭二者相关的。产生是事物，因此通过现量成立，而坏灭是非事物，不能通过现量成立。但是，一切遮遣都从非所缘中成立，因此从最后刹那之后，从非所缘中成立。按照他们的观点，也是如此。

【English Translation】
For the sake of eliminating faults.
Second, if it has been determined that things and impermanence are inseparable, then the words 'thing' and 'impermanence' will not enter the mind as distinct. Is that so?
It is not because the words of opposition enter the mind because they are different in meaning. Whatever thing returns from all that is not itself, there is no difference in meaning. That self-character, the consciousness that has the reason for returning from whatever else, and how that which is held by consciousness is named, enter like separate supports, because conceptualization is merely for showing what one wants to know and wants to express.
Therefore, the noble ones, in meditative equipoise, experience the inexpressible nature of phenomena that each needs to realize for themselves, but in subsequent attainment, they teach others through language and conceptual consciousness, in the manner of eliminating others, which has the need to eliminate superimpositions.
By this it is indicated that even if one can ascertain impermanence directly by one's own power, it is reasonable to express it by representing it with language and conceptualization.
Third, if there is no cause for confusion with others, then when seeing the self-character, that thing will not depend on others, but through its own nature, it will generate a mind that is in accordance with its own state, just as when an unconfused eye sees blue, it is determined to be blue.
Only to eliminate faults.
Second, the destruction of things is not harmed by other tenets. If destruction is one, then there is inference. It is wrong to think that destruction is determined.
Destruction is inferred.
First, the arising of the mind of impermanence after the last moment is stronger than decisive knowledge. Here, some Shravakas of our own school believe that after a thing has ceased, it becomes an object of cognition, and destruction is established from the sign of non-apprehension.
Those people say that a thing that existed previously has disappeared, and this is called impermanence. Moreover, a thing is not impermanent merely because it arises, because arising and ceasing are contradictory and will not gather on one dharma, so a thing that arose from a cause previously, later ceases, and this is called impermanence, and it is impossible for something that has not arisen to cease, so all things are considered to be related to both arising and ceasing. Arising is a thing, so it is established by direct perception, while ceasing is a non-thing, and cannot be established by direct perception. However, all negations are established from non-apprehension, so from the moment after the last, it is established from non-apprehension. According to their view, it is also so.

--------------------------------------------------------------------------------

རབ་སྦྱོར་ཚད་མ་ཕུང་གསུམ་པ་མི་སྲིད་ལ། ཞིག་འཇིག་དོན་གཅིག་ཏུ་སོང་བས་འགག་པ་ལ་མི་རྟག་པའི་སྒྲ་བརྗོད་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་དེ། འཇིག་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་དང་ཞིག་པ་གཉིས་ཀ་ལ་དེའི་སྒྲ་འཇུག་པ་ཙམ་ནི་དགག་ཏུ་མེད་དོ། །འོན་ཀྱང་ཞིག་པ་དངོས་མེད་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ཀྱང་དངོས་པོ་ཉིད་སྐད་ཅིག་གཉིས་པའི་དུས་སུ་མི་སྡོད་པས་དུས་དེ་ལ་ལྟོས་ན་ཞིག་པ་ཡིན་ལ། རང་གྲུབ་པའི་དུས་ན་ཡང་སྐད་ཅིག་གཉིས་པར་མི་སྡོད་པ་ཅན་ཡིན་པ་ནི་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས་འཇིག་པ་དོན་གཞན་དུ་འདོད་པ་དེས་དངོས་པོ་ལས་འཇིག་པ་གཞན་དུ་མེད་པར་འདོད་པ་ལ་གནོད་མི་ནུས་ཏེ། འདུས་བྱས་དང་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོན་གཞན་དུ་ཡོད་ན་འདུས་བྱས་རང་གི་ངོ་བོ་འདུས་བྱས་མིན་པར་ཐལ་ཏེ་ཚ་བ་མེ་ལས་ཐ་དད་ན་མེ་ཚ་བ་མིན་པར་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་དོན་གཞན་པའི་མི་རྟག་པ་ཞེས་སུ་གྱུར་ན་རིགས་པ་ཅན་པ་འགོག་པའི་
20-231a
རིགས་པ་དེས་ཐུན་མོང་དུ་ཁེགས་ཕྱིར་འདི་ལ་ཆེད་དུ་དགག་པ་ཡང་མ་མཛད་པར་རང་སྡེས་འདོད་པའི་རྣམ་གྲངས་ཙམ་དུ་གསུངས་ཏེ་ཞིག་པ་ལ་མི་རྟག་པའི་སྒྲ་སྦྱར་ཞིང་རྒྱུན་འགག་ཁའི་མཐར་མི་དམིགས་པའི་རྟགས་ལས་མེད་ངེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་ཙམ་ལ་འགལ་བ་མེད་པས་དེ་ལྟར་བསྟན་ཏོ། །
许灭尽为错乱
གཉིས་པ་ལ། ཕྱོགས་སྔའི་འདོད་པ་བརྗོད་དེ་དྲིས། །དེ་ལ་རིགས་པའི་གནོད་པ་བསྟན། །དང་པོ། མུ་སྟེགས་རིགས་པ་ཅན་པ་གང༷་གི༷་ལུགས་ལ་མཐ༷འ་གཉིས་ཀྱིས་མཚམས་ཆོད་པའི་ཡོ༷ད་པ༷འམ༷་ཡོད་པ་དེ་ལ་མི་རྟག་པ་འཕྲོད་པ་འདུ་བའི་འབྲེལ༷་བ༷་ཅན་དེ་ལྟ་བུ་བརྗོ༷ད་པ༷འི་ངང༷་ཚུལ༷་ཅ༷ན་ནི་མི༷་རྟག༷་པ་ཉི༷ད་ཀྱི༷་སྒྲ༷་ཡི༷ན་པར་འདོད་པ༷་དེ་ལ་ཡོད་པ་དེ༷་ཡི་མཐ༷འ་ཞེས་པ་དེ༷་དག༷་གང༷་ལ༷་བརྗོ༷ད་ཅེས་དྲི་བ་མཛད་དོ། །དེ་ཡང་རིགས་པ་ཅན་པའི་ཞེ་འདོད་ལ་ཡོད་པ་ཙམ་མི་རྟག་པ་མིན་ཏེ་ནམ་མཁའ་དང་ཕྱོགས་དང་བདག་ལ་སོགས་པ་རྟག་པའི་རྫས་ཀྱང་མི་རྟག་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཡོད་པ་གང་ཞིག་མཐའ་གཉིས་ཀྱིས་ཆོད་པ་དེ་ནི་མི་རྟག་པའོ། །དེ་འདྲའི་ཡོད་པ་ཁྱད་པར་བ་དེ་ལ་དེའི་མི་རྟག་པ་ནི་འཕྲོད་པ་འདུ་བས་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་དངོས་པོའི་མི་རྟག་པ་ཞེས་སོགས་འབྲེལ་བའི་ཚིག་བརྗོད་པ་འཐད་ཀྱི། འབྲེལ་བ་མེད་པ་ལ་ནི་དེ་མི་འཐད་དེ་ནམ་མཁའི་མི་རྟག་པ་ཞེས་སམ་དངོས་མེད་ཀྱི་མི་རྟག་པ་ཞེས་མི་བརྗོད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་འདྲའི་འབྲེལ་བ་དེ་ཡང་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཅོག་དང་མི་འབྲེལ་ཏེ་མཐའ་གཉིས་ཀྱིས་ཆོད་པའི་ཡོད་པ་ཁྱད་པར་བ་དེ་ལ་འབྲེལ་ལོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ཡིན་ལ། འདི་དག་གི་དངོས་པོ་དང་མི་རྟག་པ་དོན་ལ་ཐ་དད་ཡོད་པར་འདོད་པའི་རྩ་བ་ནི་དངོས་པོའི་མི་རྟག་པ་ཞེས་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་བརྗོད་པའི་སྒྲ་བློ་ཐ་དད་ལ་ཞེན་པའི་ཚིག་ཙམ་གྱིས་བློ་ཕྲོགས་ནས་བུམ་
20-

【现代汉语翻译】
如果将聚合、量、因三者视为不可能，并且毁灭和坏灭被视为同一件事，那么用‘无常’一词来形容止灭也是没有矛盾的。因为‘无常’一词可以用来指称具有毁灭性质的事物和坏灭本身，这是不可否认的。然而，坏灭虽然不是实有，也不是非实有，但事物本身在第二刹那并不会停留，因此相对于那个时刻来说，就是坏灭。即使在事物产生的时刻，它也不会停留在第二刹那，这是事物的本性。因此，认为坏灭是与事物不同的东西，并不能否定坏灭不存在于事物之外的观点。如果所作和所作的特征是不同的东西，那么所作的自性就会变成非所作，就像热如果与火不同，那么火就不会是热的一样。因此，如果存在所谓的‘异体无常’，那么有理性的人所提出的反驳理由也会普遍适用，因此没有必要专门进行反驳，只是为了说明自宗所承认的名相而已。也就是说，将‘无常’一词用于坏灭，并且只能通过对相续止灭边缘的不可见之相进行推理来确定其存在，这并没有矛盾，所以才这样阐述。
许灭尽为错乱
第二部分：首先陈述对方的观点并提出问题，然后指出其中的逻辑错误。
第一点：在某些外道有理性者的观点中，被两个‘边’所限制的‘有’，或者说存在，与‘无常’相符，具有包含的关系。这种表达方式，即认为‘无常’本身就是一种声音，那么这个‘有’的‘边’指的是什么？这是所提出的问题。这是因为，有理性者认为，仅仅是‘有’本身并不是无常，因为虚空、方位和自我等常法也可能变成无常。因此，只有被两个‘边’所限制的‘有’才是无常。对于这种特殊的‘有’，称其无常为‘与…相符’，是因为它与包含的关系相关联，所以说事物的无常等等，这种关联性的表达是合理的。如果没有关联，那么这种说法就不合理，就像我们不会说虚空的无常，或者非实有的无常一样。这种关联性也并非与所有的‘有’都相关联，而是与被两个‘边’所限制的特殊‘有’相关联。这些事物和无常在本质上是不同的，这种观点的根源在于，当听到‘事物的无常’这种表达方式时，人们会执着于对法和有法的不同理解，仅仅因为语言上的差异就被迷惑，就像被花瓶...

【English Translation】
If aggregation, quantity, and cause are considered impossible, and destruction and decay are regarded as the same thing, then there is no contradiction in using the term 'impermanence' to describe cessation. This is because the term 'impermanence' can be used to refer to both things that have the nature of destruction and decay itself, which is undeniable. However, although decay is neither real nor unreal, the thing itself does not remain in the second moment, so relative to that moment, it is decay. Even at the moment when the thing arises, it does not remain in the second moment, which is the nature of things. Therefore, the view that decay is something different from things does not negate the view that decay does not exist outside of things. If the made and the characteristics of the made are different things, then the self-nature of the made will become unmade, just as if heat is different from fire, then fire will not be heat. Therefore, if there is so-called 'other-entity impermanence,' then the reasons for refutation put forward by rational people will also be universally applicable, so there is no need to specifically refute it, but only to explain the nomenclature recognized by one's own school. That is, there is no contradiction in applying the term 'impermanence' to decay and only inferring its existence from the invisible sign at the edge of the continuous cessation, so it is explained in this way.
Permitting annihilation is confusion.
Second part: First state the opponent's view and ask a question, then point out the logical errors in it.
First point: In the view of some non-Buddhist rationalists, the 'existent' that is limited by two 'edges,' or existence, is compatible with 'impermanence,' having a relationship of inclusion. This way of expressing it, that is, thinking that 'impermanence' itself is a sound, then what does the 'edge' of this 'existent' refer to? This is the question raised. This is because rationalists believe that merely 'existent' itself is not impermanent, because permanent substances such as space, directions, and self could also become impermanent. Therefore, only the 'existent' that is limited by two 'edges' is impermanent. For this special 'existent,' calling its impermanence 'compatible with...' is because it is related to the relationship of inclusion, so it is reasonable to say the impermanence of things, etc., this expression of association. If there is no association, then this statement is not reasonable, just as we would not say the impermanence of space, or the impermanence of non-existence. This association is also not related to all 'existents,' but to the special 'existent' that is limited by two 'edges.' The root of the view that these things and impermanence are different in essence lies in the fact that when hearing the expression 'the impermanence of things,' people become attached to different understandings of the dharma and the dharmic, and are confused merely by the difference in language, just like being with a vase...

--------------------------------------------------------------------------------

231b
པ་དང་མི་རྟག་ངོ་བོ་གཅིག་ལ་ལྡོག་པ་ཐ་དད་པའི་དོན་མ་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། སྔ་ཕྱི་མེད་མཐར་འདོད་པ་དགག །རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་མཐར་འདོད་པ་དགག །དང་པོ། མཐའ་ཞེས་པ་གང་ལ་བརྗོད་ཅེས་དྲིས་པ་ལ། གལ༷་ཏེ༷་དངོས་པོ་དེ་སྔ༷་ཕྱིར་མེད་པ་ཡི༷ན་ཏེ་འདི་ལ་དྲི་བར་བྱ་བ་ཅི་ཞིག་ཡོད། བུམ་པ་ལྟ་བུ་མ་སྐྱེས་པའི་དུས་སུ་སྔ་ན་མེད་པ་ཡིན་ལ། ཞིག་པའི་རྗེས་སུ་ཕྱི་ན་མེད་པ་དེ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཚུད་པའི་ད་ལྟའི་བུམ་པ་ཡོད་པ་དེའོ་ཞེ་ན༷། སྔ་ཕྱིའི་མཐའ་གཉིས་པོ་དེ༷་ཉི༷ད་མི༷་རྟག༷་པ་ཅིས༷་མ༷་ཡི༷ན་ཞེས་དྲིས་པ་ན་དེ་དག་ན་རེ། མཐའ་དེ་གཉིས་ནི་མེད་པ་ཙམ་ཡིན་ལ་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་དེ་དང་དངོས་མེད་ལ་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ན་དྲུག༷་པ༷་སོག༷ས་ཀྱི་སྒྲ་སྦྱོར་བ་མི༷་རུང༷་བའི་ཕྱིར༷་དེ་མི་རྟག་པ་མིན་ནོ༷་ཞེས་ཟེར་ཏེ། འདི་ལྟར་དངོས་པོའི་མི་རྟག་ཅེས་དྲུག་པ་དང་། དངོས་པོ་ལ་མི་རྟག་ཅེས་བདུན་པ་དང་། དངོས་པོ་ལས་མི་རྟག་པ་བྱུང་ངོ་ཞེས་ལྔ་པ་དང་། དངོས་པོ་མི་རྟག་ཅེས་ཆོས་ཅན་བརྗོད་པ་དང་། མི་རྟག་པའི་དངོས་པོ་ཞེས་མི་རྟག་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དྲུག་པ་སྦྱོར་བ་མཐོང་ན་འབྲེལ་མེད་ལ་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་སྒྲ་དེ་དག་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ༷་ན༷། དེ་ལྟ་ན་མཐའ༷་ལ༷་ཡང་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་སྒྲ་སྦྱོར་བ་དེ༷་ཇི༷་ལྟར༷་རུང་སྟེ་དེ་གཉིས་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དངོས་པོའི་སྔར་མེད་དམ། སྔ་ན་མེད་པའི་དངོས་པོ་དང་། ཕྱི་ན་མེད་པའི་དངོས་པོ་སོགས་དང་། དངོས་པོའི་མཐའ་དང་། མཐའ་ཡིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དངོས་པོ། མཐའ་གཉིས་ཀྱིས་ཆོད་པའི་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་དུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །མཐའ་དང་མ་འབྲེལ་བའི་ཡོ༷ད་པ་ཉི༷ད་དང༷་འབྲེལ༷་པ་ཡང་རྟག༷་པའི་ཕྱིར༷་མཐའ༷་ཡིས༷་ཡོད་པ་དེ་ལ་ཁྱ༷ད་པར་དུ་བྱས་པའི་མི་རྟག་པར་འགྱུར༷་
20-232a
བ༷་གང་ཡང་ཡོད་པ་མིན༷་ཏེ་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དངོས་པོ་ཡོད་པ་རང་ཉིད་མི་རྟག་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་མིན་ན་གཞན་གྱིས་དེ་མི་རྟག་པར་བྱ་མི་ནུས་ཏེ། ཡོད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མི་རྟག་པ་སྤངས་ཏེ་གནས་པའི་ཕྱིར་སྣང་བ་ནི་མུན་པར་ནམ་ཡང་འགྱུར་མི་སྲིད་པ་བཞིན་དུ་དེ་རྟག་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་དང་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་དངོས་མེད་གཞན་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེས་དེ་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་བྱ་བ་གང་ཡང་མི་བྱེད་དེ་མཐའ་ཡི་ཁོར་ཡུག༷་ནམ་མཁས་ཆོད་པས་བུམ་པ་མི་འཇིག་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་གྲུབ་དོན་བསྡུ། །དང་པོ། མཐའ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཙམ་ལ་ཁོ་རང་གི་ལུགས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་སྒྲུབ་མ་ནུས་ནས། གལ༷་ཏེ༷་རྒྱུ༷་སྔ་མའི་མཐའ་དང་། འབྲས༷་བུ་ཕྱི་མཐའ༷་ཡི༷ན་པས་ན་དབུས་ཀྱི་དངོས་པོ་དང་རྒྱུ་འབྲས་དེ་དག་འབྲེལ་བ་ཡོད་པས་མཐའ་དང་འབྲེལ་བའི་ཡོ༷ད་

【现代汉语翻译】
这是因为他们不理解无常的本质是同一的，而反面是不同的。第二部分：驳斥无始无终的观点。驳斥将因果二者视为终极的观点。第一点：当被问及‘终极’指的是什么时，他们回答说：‘如果事物没有先后之分，那还有什么可问的呢？’例如，瓶子在未产生时是先前不存在的，在毁坏后是后来不存在的，而存在于这两者之间的，就是现在的瓶子。’如果这样说，那么当被问及‘这两个先后的终极本身不就是无常的吗？’他们会说：‘这两个终极仅仅是不存在，与存在的物体没有关联，因此不能使用第六格等语法形式，所以它们不是无常的。’他们这样说，是因为如果像这样使用‘物体的无常’（第六格），或者‘对于物体来说是无常的’（第七格），或者‘从物体中产生无常’（第五格），或者说‘物体是无常的’（作为陈述的主题），或者‘无常的物体’（用无常来限定的第六格），如果看到这些关联，那么这些将不相关的词语关联起来的语法形式是不允许的。’如果这样说，那么如何允许将关联性的语法形式用于‘终极’呢？因为这两者是相同的。因此，就不能说‘物体的先前不存在’，或者‘先前不存在的物体’，‘后来不存在的物体’等等，也不能说‘物体的终极’，或者‘用终极来限定的物体’，‘被两个终极所限定的存在’等等。如果与终极无关的存在本身也是常恒的，那么用终极来限定的存在也不会变成无常的。
因为没有任何东西是存在的，因为它们之间没有关联。因此，如果物体本身不是无常的，那么其他事物就不能使其成为无常，因为存在的自性已经排除了无常而存在，就像光明永远不会变成黑暗一样，它将是常恒的。即使存在其他与之无关的不存在之物，它也不会对该事物产生任何影响，就像天空限定了终极的范围，但瓶子不会因此而不毁灭一样。第二部分：总结物体及其成立的理由。第一点：终极仅仅是不存在，无法建立其自身的关联性。如果说，因为先前的因是终极，后来的果也是终极，所以中间的物体和因果之间存在关联，因此与终极相关的存在

【English Translation】
This is because they do not understand that the nature of impermanence is the same, while the opposite is different. Second part: Refuting the view of beginninglessness and endlessness. Refuting the view of considering both cause and effect as ultimate. First point: When asked 'What does 'ultimate' refer to?', they answer: 'If things have no before and after, then what is there to ask?'. For example, a vase is non-existent before it is produced, and non-existent after it is destroyed, and what exists in between these two is the present vase.' If they say this, then when asked 'Are these two ultimate ends themselves not impermanent?', they will say: 'These two ultimate ends are merely non-existent and have no connection with existing objects, therefore the sixth case and other grammatical forms cannot be used, so they are not impermanent.' They say this because if one uses 'the impermanence of an object' (sixth case), or 'it is impermanent for an object' (seventh case), or 'impermanence arises from an object' (fifth case), or says 'an object is impermanent' (as the subject of a statement), or 'an impermanent object' (qualified by impermanence in the sixth case), if one sees these connections, then these grammatical forms that connect unrelated words are not allowed.' If they say this, then how is it permissible to use relational grammatical forms for 'ultimate'? Because these two are the same. Therefore, one cannot say 'the prior non-existence of an object', or 'a previously non-existent object', 'a later non-existent object', etc., nor can one say 'the ultimate of an object', or 'an object qualified by the ultimate', 'existence limited by two ultimate ends', etc. If existence unrelated to the ultimate is itself permanent, then existence qualified by the ultimate will not become impermanent.
Because nothing exists, because there is no connection between them. Therefore, if an object itself is not of the nature of impermanence, then other things cannot make it impermanent, because the self-nature of existence has abandoned impermanence and exists, just as light can never turn into darkness, it will be permanent. Even if there are other non-existent things that are unrelated to it, it will not have any effect on that thing, just as the sky limits the scope of the ultimate, but the vase will not be indestructible because of it. Second part: Summarizing the object and the reasons for its establishment. First point: The ultimate is merely non-existence and cannot establish its own connection. If it is said that because the previous cause is the ultimate and the later effect is also the ultimate, there is a connection between the object in the middle and the cause and effect, therefore existence related to the ultimate

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ཁྱད་པར་འགྲུབ་བོ་ཞེ་ན༷། སྔ་ཕྱི་བར་གསུམ་ཀ་ཡོད་པ་ཙམ་ལས་མཐའ་ཡིས་ཆོད་པའི་ཁྱ༷ད་པར༷་མེ༷ད་པ༷་ཉི༷ད་དུ་འགྱུར༷་ཏེ༷་དེ་གསུམ་ཀ་རེ་རེ་ནས་ཀྱང་སྔ་ཕྱིར་མེད་པའི་དངོས་མེད་ལ་འབྲེལ༷་བ་མེ༷ད་པར་འདྲ་བའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་སྒྲ་དངོས་དབང་གིས་འཇུག་པར་སྨྲ་བ་རིགས་པ་ཅན་པ་དེ༷་ཡི༷ས་ནི༷་དངོས་པོ་ཡིན་ན་སྔར་ཡོད་པ་ཡིན་པས་ཁྱབ་ཀྱི། དངོས་པོ་དང་སྔར་མེད་ལ་འབྲེལ་བ་མེད་པས་དངོས་པོ་སྔར་མེད་ཅེས་བརྗོད་པ་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་སྒྲར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བརྗོད་པ་མི་རིགས་པར་འདོད་པས་ན། དངོས༷་པོ༷་སྔར༷་མེ༷ད་འདོ༷ད་དུ་རུང་བ་མིན༷་པས༷་དངོས་པོ་དེ༷་ལ༷་མེད་པའི་མཐའ་དེ༷་ཡིས༷་ཁྱ༷ད་པར༷་ཅ༷ན་དུ་བྱས་ནས་བརྗོ༷ད་པ༷་དེ༷་ཡང༷་མི༷་འགྲུབ༷་པའི་ཕྱིར༷་དབུས་ཀྱི་དངོས་པོའི་མཐའ་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་དངོས་པོས་ཆོད་ཀྱང་ཀ་བུམ་སྣམ་གསུམ་བསྒྲིགས་པས་
20-232b
དབུས་ཀྱི་བུམ་པ་མི་འཇིག་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་རྒྱུ་འབྲས་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་ཏུ་ཡོད་པར་ཐལ་བས་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་འབྲེལ་བའང་ཅུང་ཟད་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་རྒྱུ་ནི་འགགས་ལ་འབྲས་བུ་མ་སྐྱེས་པ་ཉིད་དབུས་སུ་ཚུད་པའི་ཡོད་པ་དེ་མི་རྟག་གོ་ཞེ་ན། རྒྱུ་འབྲས་སུ་བཏགས་ཀྱང་ད་ལྟར་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིན་པས་སྔར་གྱི་སྐྱོན་སོ་ན་གནས་སོ། །ཁོ་ན་རེ། འབྲས་བུ་ད་ལྟ་བ་དེ་ཡོ༷ད་པ༷་ཁོ་ན་ཉི༷ད་ཡིན་པ་དང༷་དེ་ཡང་རང༷་གི་རྒྱུ་སྔ༷་མའི་དངོས་པོ་དང་འཕྲོད་པ་འདུ་བས་འབྲེལ༷་བར་བྱེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་སྔ་མ་དེ་རྒྱུ༷་ཡི༷ན་ནོ་ལོ༷། །འདི་ལ། འབྲེལ་བྱེད་ཕྱིར་ན་རྒྱུ་ཞེས་གྲག །ཅེས་པའི་འགྱུར་ལྟར་ནའང་ལོ་གྲག་ཟེར་གསུམ་མ་རངས་པའི་ཚིག་ཏུ་གོ་བར་བྱའོ། །སྔ་མ་རྒྱུ་ཞིག་ཟིན་དང་འབྲས་བུ་ད་ལྟ་ཡོད་པ་ལ་རྟོག་པའི་སྒོ་ནས་འབྲེལ་བ་གྲུབ་པ་ཙམ་མིན་པར་འཕྲོད་པ་འདུ་བའི་འབྲེལ་བ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོད་ན། རྒྱུ་འབྲས་ཉིས་ཆར་ཡོ༷ད་པ་ཉི༷ད་དང་ཡོད་པ་དེ༷་དང༷་འབྲེལ༷་བ་དེ༷་ཡང༷་རྟག༷་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཡོད་པ་དང་འབྲེལ་བ་ཉིས་ཆར་ད་ལྟ་ཡོད་པ་ཡིན་ལ་དེ་དག་མེད་པ་དང་འབྲེལ་བ་རྡུལ་ཙམ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་འདོད་ན༷་འོ༷་ན༷་འདི༷་ལ་རྒྱུ་དང་འབྲས༷་བུ་གང༷་ཡིན་ཏེ་དུས་གཅིག་པའི་བུམ་སྣམ་བཞིན་ནོ། །གནོད་པ་དེར་དོགས་ནས་གང༷་ཞིག༷་མེ༷ད་པ༷་དེ༷་བྱེ༷ད་པ་སྟེ་རྒྱུའི་དུས་ན་འབྲས་བུ་མེད་པས་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པ་དེ་རྒྱུས་བྱེད་པ་ཡིན་ལ་འབྲས་དུས་ན་རྒྱུ་མེད་པས་ཞིག་ནས་མེད་པ་དེ་འབྲས་བུའི་བྱེད་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། ཁྱོད་ལྟར་ན་དངོས༷་པོ༷་དང་སྔར༷་མེ༷ད་པ་གཉིས་ལྡན༷་པ་མིན༷་ཏེ༷་ཁྱོད་ཀྱིས་དངོས་དངོས་མེད་ལ་འབྲེལ༷་བ༷་གང་ཡང་ཁས༷་ལེན༷་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ལྟར་ཡོད་པ་ཉིད་མི་རྟག་པ་མིན་ལ་ཡོད་པ་ད

【现代汉语翻译】
如果有人问：‘那么，有什么特别之处得以成就呢？’答案是：除了存在于前、中、后三个时段之外，没有任何决定性的差别。因为这三者中的每一个，都与不存在于前后的‘无’没有关联，所以它们是相似的。其原因在于，那些认为声音是通过事物本身的力量而产生的逻辑学家们认为，如果一个事物存在，那么它必然先前就已存在。由于事物与先前不存在的事物之间没有关联，因此说事物先前不存在是没有道理的。因此，他们认为不应该这样说。因此，事物不可能被认为是先前不存在的，因此，通过‘无’的界限来区分事物也是行不通的。即使中心的物体被因果的物体所限定，就像柱子、瓶子和布匹被堆放在一起，中心的瓶子也不会因此而消失一样。如果这样，那么所有的因果都必然同时存在，因此因果关系也不会有丝毫的成立。如果有人说：‘原因消失而结果尚未产生，这恰恰是包含在中心的存在，这种存在是无常的。’那么，即使你将原因命名为结果，但由于现在事物已经不存在，所以先前的错误仍然存在。有人反驳说：‘结果现在存在，这仅仅是存在本身，并且它与先前的原因相遇并结合，因此产生了关联，所以先前的原因是原因。’对此，按照‘因为产生关联所以被称为原因’的翻译，‘年’、‘说’、‘三’这些词语应该理解为不满意的语气词。如果先前的原因已经消失，而结果现在存在，仅仅通过概念来建立关联是不够的，如果相遇结合的关联是自性存在的，那么原因和结果两者都必然是存在的，并且这种存在和关联也必然是恒常的。因为存在和关联两者现在都存在，并且它们与不存在的事物之间没有任何关联。如果有人这样认为，那么，在这种情况下，什么是原因，什么是结果呢？就像同时存在的瓶子和布匹一样。如果有人担心这个过失，并说：‘不存在的事物是能动的，也就是说，在原因的阶段，结果是不存在的，因此结果是由原因产生的；而在结果的阶段，原因是不存在的，因此消失的事物是结果的能动者。’那么，按照你的观点，事物和先前不存在的事物是不可能同时存在的，因为你根本不承认事物和不存在的事物之间有任何关联。因此，存在本身不是无常的，存在的事物’
如果有人问：‘那么，有什么特别之处得以成就呢？’答案是：除了存在于前、中、后三个时段之外，没有任何决定性的差别。因为这三者中的每一个，都与不存在于前后的‘无’没有关联，所以它们是相似的。其原因在于，那些认为声音是通过事物本身的力量而产生的逻辑学家们认为，如果一个事物存在，那么它必然先前就已存在。由于事物与先前不存在的事物之间没有关联，因此说事物先前不存在是没有道理的。因此，他们认为不应该这样说。因此，事物不可能被认为是先前不存在的，因此，通过‘无’的界限来区分事物也是行不通的。即使中心的物体被因果的物体所限定，就像柱子、瓶子和布匹被堆放在一起，中心的瓶子也不会因此而消失一样。如果这样，那么所有的因果都必然同时存在，因此因果关系也不会有丝毫的成立。如果有人说：‘原因消失而结果尚未产生，这恰恰是包含在中心的存在，这种存在是无常的。’那么，即使你将原因命名为结果，但由于现在事物已经不存在，所以先前的错误仍然存在。有人反驳说：‘结果现在存在，这仅仅是存在本身，并且它与先前的原因相遇并结合，因此产生了关联，所以先前的原因是原因。’对此，按照‘因为产生关联所以被称为原因’的翻译，‘年’、‘说’、‘三’这些词语应该理解为不满意的语气词。如果先前的原因已经消失，而结果现在存在，仅仅通过概念来建立关联是不够的，如果相遇结合的关联是自性存在的，那么原因和结果两者都必然是存在的，并且这种存在和关联也必然是恒常的。因为存在和关联两者现在都存在，并且它们与不存在的事物之间没有任何关联。如果有人这样认为，那么，在这种情况下，什么是原因，什么是结果呢？就像同时存在的瓶子和布匹一样。如果有人担心这个过失，并说：‘不存在的事物是能动的，也就是说，在原因的阶段，结果是不存在的，因此结果是由原因产生的；而在结果的阶段，原因是不存在的，因此消失的事物是结果的能动者。’那么，按照你的观点，事物和先前不存在的事物是不可能同时存在的，因为你根本不承认事物和不存在的事物之间有任何关联。因此，存在本身不是无常的，存在的事物’
如果有人问：‘那么，有什么特别之处得以成就呢？’答案是：除了存在于前、中、后三个时段之外，没有任何决定性的差别。因为这三者中的每一个，都与不存在于前后的‘无’没有关联，所以它们是相似的。其原因在于，那些认为声音是通过事物本身的力量而产生的逻辑学家们认为，如果一个事物存在，那么它必然先前就已存在。由于事物与先前不存在的事物之间没有关联，因此说事物先前不存在是没有道理的。因此，他们认为不应该这样说。因此，事物不可能被认为是先前不存在的，因此，通过‘无’的界限来区分事物也是行不通的。即使中心的物体被因果的物体所限定，就像柱子、瓶子和布匹被堆放在一起，中心的瓶子也不会因此而消失一样。如果这样，那么所有的因果都必然同时存在，因此因果关系也不会有丝毫的成立。如果有人说：‘原因消失而结果尚未产生，这恰恰是包含在中心的存在，这种存在是无常的。’那么，即使你将原因命名为结果，但由于现在事物已经不存在，所以先前的错误仍然存在。有人反驳说：‘结果现在存在，这仅仅是存在本身，并且它与先前的原因相遇并结合，因此产生了关联，所以先前的原因是原因。’对此，按照‘因为产生关联所以被称为原因’的翻译，‘年’、‘说’、‘三’这些词语应该理解为不满意的语气词。如果先前的原因已经消失，而结果现在存在，仅仅通过概念来建立关联是不够的，如果相遇结合的关联是自性存在的，那么原因和结果两者都必然是存在的，并且这种存在和关联也必然是恒常的。因为存在和关联两者现在都存在，并且它们与不存在的事物之间没有任何关联。如果有人这样认为，那么，在这种情况下，什么是原因，什么是结果呢？就像同时存在的瓶子和布匹一样。如果有人担心这个过失，并说：‘不存在的事物是能动的，也就是说，在原因的阶段，结果是不存在的，因此结果是由原因产生的；而在结果的阶段，原因是不存在的，因此消失的事物是结果的能动者。’那么，按照你的观点，事物和先前不存在的事物是不可能同时存在的，因为你根本不承认事物和不存在的事物之间有任何关联。因此，存在本身不是无常的，存在的事物’

【English Translation】
If someone asks, 'Then, what is the particularity that is accomplished?' The answer is: other than existing in the past, present, and future, there is no decisive difference. Because each of these three has no connection with the 'non-existence' that does not exist before and after, they are similar. The reason for this is that those logicians who believe that sound arises through the power of the thing itself believe that if a thing exists, then it must have existed before. Since there is no connection between a thing and something that did not exist before, it is unreasonable to say that a thing did not exist before. Therefore, they believe that it should not be said in this way. Therefore, a thing cannot be considered to have not existed before, and therefore, it is not possible to distinguish things through the boundary of 'non-existence'. Even if the central object is limited by the causal objects, just as pillars, bottles, and cloths are piled together, the central bottle will not disappear because of this. If this is the case, then all causes and effects must necessarily exist simultaneously, and therefore the causal relationship will not be established in the slightest. If someone says, 'The disappearance of the cause and the non-arising of the effect is precisely the existence contained in the center, and this existence is impermanent.' Then, even if you name the cause as the effect, since the thing no longer exists now, the previous error still remains. Someone refutes, 'The effect exists now, this is merely existence itself, and it meets and combines with the previous cause, thus creating a connection, so the previous cause is the cause.' In response to this, according to the translation of 'because it creates a connection, it is called a cause,' the words 'year,' 'say,' and 'three' should be understood as dissatisfied interjections. If the previous cause has disappeared, and the effect exists now, it is not enough to establish a connection merely through concepts. If the connection of meeting and combining is self-existent, then both the cause and the effect must necessarily exist, and this existence and connection must also necessarily be constant. Because both existence and connection exist now, and they have no connection with things that do not exist. If someone thinks this way, then in this case, what is the cause and what is the effect? Just like the bottle and cloth that exist simultaneously. If someone worries about this fault and says, 'The non-existent thing is active, that is, in the stage of the cause, the effect does not exist, therefore the effect is produced by the cause; and in the stage of the effect, the cause does not exist, therefore the disappearing thing is the agent of the effect.' Then, according to your view, it is impossible for a thing and something that did not exist before to exist simultaneously, because you do not admit any connection between a thing and something that does not exist. Therefore, existence itself is not impermanent, the existing thing'
If someone asks, 'Then, what is the particularity that is accomplished?' The answer is: other than existing in the past, present, and future, there is no decisive difference. Because each of these three has no connection with the 'non-existence' that does not exist before and after, they are similar. The reason for this is that those logicians who believe that sound arises through the power of the thing itself believe that if a thing exists, then it must have existed before. Since there is no connection between a thing and something that did not exist before, it is unreasonable to say that a thing did not exist before. Therefore, they believe that it should not be said in this way. Therefore, a thing cannot be considered to have not existed before, and therefore, it is not possible to distinguish things through the boundary of 'non-existence'. Even if the central object is limited by the causal objects, just as pillars, bottles, and cloths are piled together, the central bottle will not disappear because of this. If this is the case, then all causes and effects must necessarily exist simultaneously, and therefore the causal relationship will not be established in the slightest. If someone says, 'The disappearance of the cause and the non-arising of the effect is precisely the existence contained in the center, and this existence is impermanent.' Then, even if you name the cause as the effect, since the thing no longer exists now, the previous error still remains. Someone refutes, 'The effect exists now, this is merely existence itself, and it meets and combines with the previous cause, thus creating a connection, so the previous cause is the cause.' In response to this, according to the translation of 'because it creates a connection, it is called a cause,' the words 'year,' 'say,' and 'three' should be understood as dissatisfied interjections. If the previous cause has disappeared, and the effect exists now, it is not enough to establish a connection merely through concepts. If the connection of meeting and combining is self-existent, then both the cause and the effect must necessarily exist, and this existence and connection must also necessarily be constant. Because both existence and connection exist now, and they have no connection with things that do not exist. If someone thinks this way, then in this case, what is the cause and what is the effect? Just like the bottle and cloth that exist simultaneously. If someone worries about this fault and says, 'The non-existent thing is active, that is, in the stage of the cause, the effect does not exist, therefore the effect is produced by the cause; and in the stage of the effect, the cause does not exist, therefore the disappearing thing is the agent of the effect.' Then, according to your view, it is impossible for a thing and something that did not exist before to exist simultaneously, because you do not admit any connection between a thing and something that does not exist. Therefore, existence itself is not impermanent, the existing thing'
If someone asks, 'Then, what is the particularity that is accomplished?' The answer is: other than existing in the past, present, and future, there is no decisive difference. Because each of these three has no connection with the 'non-existence' that does not exist before and after, they are similar. The reason for this is that those logicians who believe that sound arises through the power of the thing itself believe that if a thing exists, then it must have existed before. Since there is no connection between a thing and something that did not exist before, it is unreasonable to say that a thing did not exist before. Therefore, they believe that it should not be said in this way. Therefore, a thing cannot be considered to have not existed before, and therefore, it is not possible to distinguish things through the boundary of 'non-existence'. Even if the central object is limited by the causal objects, just as pillars, bottles, and cloths are piled together, the central bottle will not disappear because of this. If this is the case, then all causes and effects must necessarily exist simultaneously, and therefore the causal relationship will not be established in the slightest. If someone says, 'The disappearance of the cause and the non-arising of the effect is precisely the existence contained in the center, and this existence is impermanent.' Then, even if you name the cause as the effect, since the thing no longer exists now, the previous error still remains. Someone refutes, 'The effect exists now, this is merely existence itself, and it meets and combines with the previous cause, thus creating a connection, so the previous cause is the cause.' In response to this, according to the translation of 'because it creates a connection, it is called a cause,' the words 'year,' 'say,' and 'three' should be understood as dissatisfied interjections. If the previous cause has disappeared, and the effect exists now, it is not enough to establish a connection merely through concepts. If the connection of meeting and combining is self-existent, then both the cause and the effect must necessarily exist, and this existence and connection must also necessarily be constant. Because both existence and connection exist now, and they have no connection with things that do not exist. If someone thinks this way, then in this case, what is the cause and what is the effect? Just like the bottle and cloth that exist simultaneously. If someone worries about this fault and says, 'The non-existent thing is active, that is, in the stage of the cause, the effect does not exist, therefore the effect is produced by the cause; and in the stage of the effect, the cause does not exist, therefore the disappearing thing is the agent of the effect.' Then, according to your view, it is impossible for a thing and something that did not exist before to exist simultaneously, because you do not admit any connection between a thing and something that does not exist. Therefore, existence itself is not impermanent, the existing thing'

--------------------------------------------------------------------------------

ང་དངོས་མེད་འབྲེལ་བའི་ཚིག་གིས་བརྗོད་དུ་མི་རུང་བར་འདོད་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་དངོས་པོ་རིལ༷་
20-233a
པོ་སྟེ་དངོས་པོ་ཡིན་ནོ་ཅོག་འདི༷་ཀུན་རྟག༷་པ་འབའ་ཞིག་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་རང་གི་ངོ་བོས་མི་རྟག་པ་མིན་ལ་དངོས་མེད་གཞན་གྱིས་དེ་མི་རྟག་པར་ནམ་ཡང་བྱེད་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་སྔ་ན་མེད་པ་དང་ཞིག་ནས་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་དངོས་པོ་དེ་སྔ་ན་ཡོད་པར་འཛིན་པ་སོགས་བཟློག་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་གཞན་སེལ་བའི་སྒྲས་བརྗོད་པ་ཙམ་ཡིན་གྱི་རྟོག་པས་སྤྱི་མཚན་བརྗོད་པ་ལ་ད་ལྟའི་དངོས་པོ་འབའ་ཞིག་ལས་དངོས་པོའི་མིང་མི་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཞིག་པའི་བུམ་པ་དང་འབྱུང་འགྱུར་གྱི་བུམ་པ་དང་སྔ་ན་མེད་པའི་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་སྔར་མེད་པ་སོགས་ཇི་སྙེད་བརྗོད་རུང་བ་ཡིན་ནོ། །རིགས་པ་ཅན་པའི་མི་རྟག་པ་འདོད་ཚུལ་འགོག་པའི་སྐབས་འདི་གཞན་ན་ཤིན་ཏུ་གསལ་པོར་བཤད་པ་མི་འདུག་ཀྱང་འདིར་ཆེས་གསལ་པོར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་རྒྱུ་ཞིག་པ་དང་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་སྲང་མདའི་མཐོ་དམན་བཞིན་དུ་བར་གཞན་གྱིས་མ་ཆོད་པས་ན། རྒྱུ་མ་ཞིག་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་པ་དང་ཞིག་ཟིན་ནས་བསྐྱེད་པ་གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་ཏེ། བར་མ་ཆོད་པའི་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་བརྟག་པར་དཀའ་བ་ཡིན་ཞིང་འབྲས་དུས་ན་རྒྱུ་ཞིག་ཟིན་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། འབྲེལ་བ་རྫས་སུ་མ་གྲུབ་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་མེ༷ད་པའི་དོན༷་ལ་འབྲེལ་བ་ཞེས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཆོས་སུ་ད་ལྟ་ཡོད་པར་སྒྲོ་འདོག༷ས་པ༷་དངོས་པོའི་མི་རྟག་པ་སྔར་མེད་ཀྱི་དངོས་པོའི་ཞིག་པ་སོགས་བརྗོ༷ད་བྱ༷་ཐ༷་ད༷ད་ཅན་ལྟ་བུའི་བློ༷་ནི། ཐ༷་ད༷ད་དུ་མེ༷ད་པའི་དོན༷་རང་མཚན་གཅིག་གི་རང་བཞིན་དུ་མངོ༷ན་པར་འདོ༷ད་པ་ཅ༷ན་གྱི་ལུགས་ལ་དྲུག་སྒྲ་སོགས་ཀྱིས་ཐ་དད་པ་ལྟ་བུར་བསྟན་པ་ནི་དོན་གྱི་ངོ་བོ་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པས་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་འདྲའི་སྒྲ༷་ཀུན་ལ༷འང༷་ལྡོག༷་པ་ཐ་
20-233b
དད་པའི༷་རྟེན༷་ཡོད་པ་ཅན་ཡི༷ན་པས་སྒྲ་བློ་རྣམ་གྲངས་པར་མི་འགྱུར་ལ་དོན་ཐ་དད་དུ་ཡང་མི་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ༷། །
破复知三方
གཉིས་པ་ཡང་ཡང་ཤེས་པ་ཚད་མ་ཡིན་པ་འགོག་པ་ལ། དགག་དང་བཞག་དང་རྩོད་སྤང་གསུམ། །
破他宗
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་ཉེས་སྤོང་དགག༷་པའོ། །དང་པོ། ཚད་མ་མདོ་ལས། ཡང་ཡང་ཤེས་པའང་མ་ཡིན་ཏེ། །ཐུག་པ་མེད་འགྱུར་དྲན་སོགས་བཞིན། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་ཚད་མ་དུ་མས་དོན་གཅིག་ཡང་ཡང་ཤེས་པའམ་ངོ་ཤེས་ཚད་མ་དགག་པ་ནི། རང་མཚན་ཡིན་ནོ་ཅོག་ཀུན་སྐ༷ད་ཅི༷ག་མ་སོ༷་སོར༷་གཞན་དང་གཞན་ཐ༷་ད༷ད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་ཁྱ༷ད་པར༷་རང་མཚན་གཅིག་ཉིད་མངོན་སུམ་མམ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ངོ༷་ཤེ༷ས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཡང་དང་ཡང་དུ་ཤེས་པར་བྱར་ཡོད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ༷། །གལ་ཏེ་རང་མཚན་ལ་ཡང་ཡང་ཤེས་པ་མེད་དུ་ཆུག་ཀྱང

【现代汉语翻译】
我之所以认为不能用非实体的关系来表达，是因为所有实体，即所有事物，都将变成永恒不变的。因为一切存在的事物，其自性并非无常，而其他非实体也永远无法使其无常。因此，‘先前不存在’和‘毁灭后不存在’等等，这些仅仅是用排除其他原因的否定词来表达，例如认为该事物先前存在等等。这仅仅是概念上的表达，而不是通过概念来表达普遍特征。因为只有当前的事物才能被称为‘事物’，而不是说事物的名称不能用于已毁灭的瓶子、将来的瓶子、先前不存在的事物或先前没有的事物等等，这些都可以表达。驳斥理学家关于无常的观点，在其他地方没有如此清晰的阐述，但在这里却非常清晰地阐述了。仅仅在名言上，原因的毁灭和结果的产生，就像天平的高低一样，没有其他间隔。因此，既不是原因未毁灭而产生结果，也不是毁灭后才产生结果。因为没有间隔的原因和结果之间的依赖关系难以确定，而且在结果产生时，原因已经毁灭。
第二，关系不是实体，因此，将‘关系’这个词强加于不存在的事物上，认为它现在是外在的现象，或者说，认为事物的无常、先前不存在的事物的毁灭等等，是不同的表达方式。这种想法对于那些想要将非差异的事物显现为一个自性的人来说，用六格等来表示差异，并不是因为事物的本质是不同的。因为所有这些词语都有不同的依据，所以词语和想法不会变得不同，事物的本质也不会变得不同。
破复知三方
第二，驳斥重复认识是量。有驳、立、遣诤三种。
破他宗
第一，有实体和遣除过失的驳斥。第一，如量经中说：‘重复认识也不是量，因为会无穷尽，如忆念等。’正如经文所说，驳斥多个量对同一事物进行重复认识或再认识是量。因为所有自相都是刹那生灭的，各自不同，所以不可能通过现量或比量以再认识的方式来重复认识一个特定的自相。即使允许对自相进行重复认识

【English Translation】
The reason why I believe that it cannot be expressed by non-substantial relations is that all entities, that is, all things, will become eternally unchanging. Because all existing things are not impermanent by their own nature, and other non-entities can never make them impermanent. Therefore, 'previously non-existent' and 'non-existent after destruction' etc., these are merely expressed by negative words that exclude other reasons, such as thinking that the thing existed previously etc. This is merely a conceptual expression, not an expression of universal characteristics through concepts. Because only current things can be called 'things', it is not that the name of things cannot be used for destroyed bottles, future bottles, previously non-existent things, or things that did not exist before, etc., all of which can be expressed. Refuting the logician's view of impermanence is not explained so clearly elsewhere, but it is explained very clearly here. Merely in name, the destruction of the cause and the generation of the result, like the height of the balance, have no other interval. Therefore, it is neither the cause not destroyed and the result produced, nor the result produced after destruction. Because the interdependence of cause and effect without interval is difficult to determine, and when the result is produced, the cause has already been destroyed.
Second, the relationship is not an entity, therefore, imposing the word 'relationship' on non-existent things, thinking that it is now an external phenomenon, or thinking that the impermanence of things, the destruction of previously non-existent things, etc., are different expressions. This idea, for those who want to manifest non-difference as one's own nature, using the sixth case etc. to express difference, is not because the essence of things is different. Because all these words have different bases, the words and ideas will not become different, and the essence of things will not become different either.
Breaking, repeating, knowing the three directions
Second, refuting that repeated cognition is valid. There are three types: refutation, establishment, and dispute resolution.
Refuting other tenets
First, there is refutation of substance and elimination of faults. First, as stated in the Pramāṇasūtra: 'Repeated cognition is also not valid, because it would be endless, like memory etc.' As the scripture says, refuting that multiple valid cognitions repeatedly cognize or recognize the same thing is valid. Because all self-characteristics are momentary and different from each other, it is impossible to repeatedly cognize a specific self-characteristic through direct perception or inference in the manner of re-cognition. Even if repeated cognition of self-characteristics is allowed

--------------------------------------------------------------------------------

་རང་མཚན་དེ་ལ་ཡོད་པའི་སྤྱི་རྟག་པ་དེ་རང་མཚན་གྱི་སྒོ་ནས་ཡང་ཡང་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་མ་ཡིན་ཏེ་ཁྱད་པར་རྣམས་ལས་མ་གཏོགས་པའི་སྤྱི་དབང་ཤེས་ཀྱིས་མཐོང་བ་མེད་ལ་སྔ་ཕྱི་གཉིས་ཀས་སྤྱི་གཅིག་མཐོང་བ་ཡིན་ན་ཡུལ་གཅིག་གི་བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འཛིན་སྟངས། ཁྱད་པར་མེད་པར་འགྱུར་ན་ཡང་། སྔར༷་མཐོང༷་བ་དེ་དང་མཚུངས༷་པར༷་ཕྱིས་ཀྱི་དེ༷་འཛིན༷་པའི་ཕྱིར༷། སྔར་གྱི་རང་མཚན་ནམ་ཁྱ༷ད་པར༷་དེའི་ཡུལ༷་ཅ༷ན་ཉི༷ད་ཀྱང༷་མིན༷་ཏེ་ཡིན་ན་སྔར་མཐོང་བའི་བློ་ལས་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པར་མི་རིགས་སོ། །དེས་ན་སྤྱིའི་རང་མཚན་རྟག་པ་དེ་བཟུང་བ་མ་ཡིན་གྱི་སྔ་ཕྱིའི་སྤྱི་མཚན་རྟོག་ཡུལ་དེ་བཟུང་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། གལ༷་ཏེ༷་སྔར་མངོན་སུམ་མཐོང་བའི་མི་ལྟ་བུ་དེ༷་ཉི༷ད་ཕྱི་མ་འདིའི་སྐབས་སུ་དཔེ༷་ཡི༷ན་ཏེ་སྔར་ཨ་རུ་ར་མཐོང་ཟིན་ནས་ཕྱིས་མཐོང་དུས་སྔར་ཨ་རུ་ར་ཉིད་དུ་ཤེས་
20-234a
ཟིན་པ་དེ་དཔེར་བྱས་ནས་ཕྱི་མ་འདི་ཡང་ཨ་རུ་ར་ཡིན་པར་ངོ་ཤེས་པར་བྱེད་པའི༷་ཕྱིར༷་ན༷་སྤྱི༷་ཙམ་འཛིན༷་པ་ནི་མིན༷་ཏེ། ཚད་མ་སྔ་མའི་སྟོབས་ཀྱིས་སླར་ཡང་ངོ་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ༷་ན༷་ཚད་མ་སྔ་མས་ཤེས་ཟིན་མ་བརྗེད་པར་དཔེ༷་ཉི༷ད་དུ་དྲན་ལམ་ན་ཡོད་པ་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་ཕྱི་མ་དེ་མཐོང་བ་ན་ངེས་པར་རང་ཤུགས་ཀྱིས་གྲུབ༷་པ་དེ༷་ལ༷་གསར་དུ་རྟོགས་བྱེད་ཀྱི་ཚད༷་མ༷་གཞན༷་གྱི༷ས་ཅི༷་ཞིག༷་བྱ༷་སྟེ་སྔ་མས་ངེས་ཟིན་དེ་དང་ངོ་བོ་གཅིག་ཡིན་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ༷་ཏེ༷་སྔར་མཐོང་བ་དེ་བར་སྐབས་སུ་བརྗེད༷་པའི་ཕྱིར༷་སྔར་གྱི་བྱེད་པ་མ་ཉམས་པའི་སྐྱོན༷་མེ༷ད་ཅེ་ན༷། གང་དྲན་ལམ་དུ་མེད་ཅིང་བརྗེད་པ་དེ༷་ཉི༷ད་ཀྱི་ཕྱིར༷་ན༷་དེ་དེ་སྒྲུབ་ཀྱི་དཔེ༷་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་བློ་ལ་མ་བྱུང་བ་ནི་གཞན་རྟོགས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་མི་འགྱུར་རོ། །གལ༷་ཏེ༷་བར་སྐབས་སུ་བརྗེད་ཀྱང་ཕྱིས་མཐོང་བ་ལ༷་སྔ་མ་དེ༷་ཡི་དངོས༷་པོ་ནི༷་ཚད༷་མས༷་གྲུབ༷་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་སྔ་ཕྱི་དུ་མས་རང་མཚན་གཅིག་པུ་ཡང་ཡང་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། སྔར་གྱི་དེ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་དངོས༷་པོ་གཞན༷་ལ༷་སྔར་གྱི་དེ༷་ཉི༷ད་དུ་སྒྲོ༷་འདོག༷ས་པ་ནི་ཕྱིན༷་ཅི༷་ལོག༷་ཡིན་པས་བློ་དེ༷ས་གྲུབ༷་པ་ནི་ཚད་མ་ཅ༷ན་ཉི༷ད་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་འཁྲུལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་སྔ་ཕྱིར་མཐོང་བའི་ཡུལ་གཅིག་ཡིན་གྱི་ཐ་དད་མེད་པས་ན་སྔར་གྱི་དེ་འདིའོ་ཞེས་ངོ་ཤེས་པའི་བློ་འཁྲུལ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མངོ༷ན་སུམ༷་དང་ནི་ཅི༷ག་ཤོས༷་ཏེ་རྗེས་དཔག་གཉིས་ཀས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་རང་མཚན་གཅིག་པུ་ཐ་དད་པ་དེ་ཙམ་ཤེས་པས་ན་དེ་གཉིས་ཡུལ་ཐ་དད་མེད་པའི་གཅི༷ག་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་གང་རུང་གཅི༷ག་གྲུབ་པ༷་སྟེ་ཡོད་ན༷་གཉི༷ས་ཀ༷་གྲུབ་ཀྱི་ཚད་མ་གཞན་དང་གཞན་ལ་དགོས་པ་མེད་དེ་ཡུལ་རྟོགས་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ར

【现代汉语翻译】
如果说，存在于事物自身特征中的共相恒常不变，并且通过自身特征反复被认知，那并非如此。因为除了各个别相之外，没有能被‘共相认知’所见的共相。如果前后两次认知都见到了同一个共相，那么因为它们是针对同一对象的认知，其执持方式也会变得没有差别。然而，因为后来的认知与先前所见的相似，所以它也不是先前那个自身特征或个别相的对象。如果是的话，那么它就不应该与先前所见的认知有任何细微的差别。因此，所执持的并非共相的恒常不变的自性，而是前后共相的分别念境。
第二，如果说，先前亲眼所见的人，比如这个人，就是后来的例子。就像先前已经见过阿如拉（Terminalia chebula，诃梨勒果）之后，再次见到时，知道这就是先前的阿如拉，以此作为例子，从而认识到后来的也是阿如拉。那么，这并非仅仅是执持共相，而是通过先前量（pramana， प्रमाण， pramāṇa， 有效认知）的力量再次认识。如果说，因为先前量已经认知，并且没有忘记，所以它作为例子存在于记忆中，那么当见到后来的事物时，必然会自然而然地成立，又何必需要其他的新的认知工具呢？因为你认为它与先前已经确定的事物本质相同。如果说，因为中间已经忘记了先前所见，所以没有先前作用消失的过失，那么，正因为已经忘记，并且不在记忆中，所以它不能作为成立该事物的例子。因为没有出现在意识中的事物，不能成为认知其他事物的组成部分。
如果说，虽然中间忘记了，但是后来见到时，先前事物的本体已经被量所成立，因此通过前后多个量反复认知同一个自相，那么，将并非先前之物的事物，误认为是先前之物，这是颠倒错乱。因此，通过这种认知所成立的事物，并非是有效的认知工具，因为它是错误的。如果说，前后所见的对境是同一个，没有差别，因此认为‘这就是先前的那个’的认知并非错误，那么，现量（pratyaksa， प्रत्यक्ष， pratyakṣa， 现量）和比量（anumana， अनुमान， anumāna， 比量）两者，仅仅是通过反复认知同一个不同的自相，因为两者对于没有差别的事物来说是同一个，所以只要成立其中一个，两个就都成立了，不需要其他的认知工具，因为对境已经被认知了。

【English Translation】
If it is said that the universal, which exists in the self-characteristic of a thing, is constant and is repeatedly known through its self-characteristic, that is not so. Because apart from the particulars, there is no universal that can be seen by 'universal cognition'. If both the former and latter cognitions see the same universal, then because they are cognitions of the same object, their manner of apprehension would become undifferentiated. However, because the later cognition is similar to what was seen earlier, it is also not the object of that former self-characteristic or particular. If it were, then it should not have any subtle difference from the cognition seen earlier. Therefore, what is apprehended is not the constant self-characteristic of the universal, but the object of conceptualization of the former and latter universals.
Secondly, if it is said that the person seen directly before, such as this person, is the example for the later occasion. Just as having seen an Arura (Terminalia chebula) before, when seeing it again, one knows that this is the previous Arura, and by taking this as an example, one recognizes that the later one is also an Arura. Then, this is not merely apprehending the universal, but recognizing it again through the power of the previous valid cognition (pramana). If it is said that because the previous valid cognition has already cognized it and has not forgotten it, it exists in memory as an example, then when seeing the later thing, it will necessarily be established spontaneously, so what need is there for another new means of cognition? Because you consider it to be the same in essence as what was previously determined. If it is said that because the previous sight has been forgotten in the meantime, there is no fault of the previous action disappearing, then precisely because it has been forgotten and is not in memory, it cannot serve as an example for establishing that thing. Because something that has not appeared in consciousness cannot become a component of cognizing other things.
If it is said that although it was forgotten in the meantime, when seeing it later, the entity of the previous thing has been established by valid cognition, therefore the same self-characteristic is repeatedly known through many former and later valid cognitions, then to mistake something that is not the previous thing for the previous thing is a perversion. Therefore, what is established through this cognition is not a valid means of cognition, because it is mistaken. If it is said that the objects seen before and after are the same, without difference, therefore the cognition that 'this is the previous one' is not mistaken, then both direct perception (pratyaksa) and inference (anumana) merely repeatedly cognize the same different self-characteristic, because the two are the same for things without difference, so if one is established, both are established, and there is no need for other means of cognition, because the object has already been cognized.

--------------------------------------------------------------------------------

ྟོགས་ཀྱང་དགོས་ན་ཚད་མ་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །
20-234b
ཡང་ན་མངོན་སུམ་ནི་སྔར་མཐོང་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ཕྱིས་མཐོང་བར་སྦྱར་རོ། །དེས་ན་མངོན་སུམ་སྔ་མས་གྲུབ་ཟིན་པ་དེ་ལ་ཕྱི་མས་གསར་དུ་རྟོགས་རྒྱུ་མེད་དེ་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་གྲུབ་ཟིན་ནས་ཡང་སྔོན་པོར་རྟོགས་སུ་མེད་པ་དང་། ལ་ལ་མེ་ཡོད་རྟོགས་ཟིན་ནས་ཡང་རྟོགས་གཉིས་པ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་མངོན་སུམ་སྔ་ཕྱིའི་རྟོགས་ཡུལ་གཅིག་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་པ་ལ་ཚད་མ་ཕྱི་མ་བཅད་ཤེས་འབའ་ཞིག་ལས་མི་སྲིད་ལ་བར་སྐབས་སུ་སྔ་མས་བཅད་ཟིན་གྱི་བྱེད་པ་ཉམས་ནས་བརྗེད་པ་ན་ཕྱི་མ་ཚད་མར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་ཡང་། བརྗེད་པ་ན་སྔར་གྱི་དེ་ངོ་ཤེས་པའང་མི་སྲིད་ལ་མ་བརྗེད་ན་ཡུལ་གཅིག་པོ་དེ་ལ་ཚད་མ་ཕྱི་མ་དོན་མེད་དོ། །
立自宗
རང་ལུགས་ལ་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་གཅིག་པ་མི་སྲིད་པས་མངོན་སུམ་མ་འཁྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་རང་མཚན་དེ་ལ་ཚད་མ་ཡིན་ཞིང་། སྔར་གྱི་དེ་འདིའོ་སྙམ་པའམ། འདི་ནི་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་མཐོང་ཟིན་ངེས་པའི་བློ་ཐམས་ཅད་རྟོག་བཅས་འབའ་ཞིག་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱི་ཞེ་འདོད་དང་བསྲེ་བར་མི་བྱའོ། །དེས་ན་ཙན་དན་གྱི་མེ་མཐོང་བ་ལས་ཕྱིས་དུ་བའི་རྟགས་ལས་མེ་ཉིད་ད་ལྟ་ཡོད་པར་རྟོགས་ན་ནི་རྗེས་དཔག་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཙན་དན་དང་འབྲེལ་བའི་དུ་བ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ངེས་རུང་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་དེ་དཔག་པར་རིགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཚེ་མེའི་རང་མཚན་མཐོང་བ་མེད་པས་མངོན་སུམ་གྱི་དོན་ནི་གང་ཡང་མེད་དོ། །ཙན་དན་གྱི་མེ་དང་འབྲེལ་བའི་དུ་བ་ཡིན་པར་ངེས་རུང་གི། རྒྱུ་མཚན་མ་མཐོང་ན་མེ་ཙམ་དཔོག་གི་ཙན་དན་གྱི་མེར་མི་ངེས་སོ། །དེའི་སྐབས་སུ་སྔར་གྱི་མེ་དེ་ད་རུང་ཡང་གནས་སོ་སྙམ་ན་ནི་སྔ་ཕྱི་གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ་པའི་བློ་ཙམ་ཡིན་ཞིང་། དུ་བ་སོགས་རྟགས་ལས་སྔར་གྱི་མེ་དེ་འདི་ན་
20-235a
ཡང་འདུག་གོ་སྙམ་པ་ནི་རྟགས་དེ་མེ་ཙམ་ལ་མ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པས་འབྲས་རྟགས་ཡིན་ཀྱང་སྔར་གྱི་དེ་འདིའོ་སྙམ་པ་ནི་འཁྲུལ་བ་ཡིན་ནོ། །སྔར་མངོན་སུམ་མཐོང་བ་སླར་ཡང་མཐོང་བ་ཞེས་པ་མི་སྲིད་དེ། རང་མཚན་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་ལ་ནམ་མཐོང་བའི་ཡུལ་དེ་ལ་མངོན་སུམ་གྱིས་རང་མཚན་གཞལ་བ་ཡིན་མོད་སྔ་ཕྱི་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པ་ནི་རྟོག་བློ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དཔྱད་པས་ཚད་མ་གཉིས་པོའི་ཡུལ་མ་འདྲེས་པར་གནས་ཏེ། མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ནི་རྟག་ཏུ་རང་མཚན་ཁོ་ན་དང་། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་ནི་སྤྱི་མཚན་ཁོ་ན་དང་། རྗེས་དཔག་ཚད་མ་མིན་ཡང་མངོན་སུམ་མིན་པའི་བློ་གཞན་གྱི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་སྤྱི་མཚན་འབའ་ཞིག་ལ་འཇུག་པས་ན་རྟོག་རྟོག་མེད་ཀྱི་ཤན་ཕྱེད་པར་གྱུར་པ་ན་ཚད་མའི་ཡུལ་ཕུང་གསུམ་པ་དང་། ཡུལ་གཅིག་ལ་ཚད་མ་དུ་མས་ཡང་ཡང་ཤེས་པ་མེད་པར་རྟོགས་ནུས་སོ། །གཉིས་པ། དོན་གཞན

【现代汉语翻译】
如果需要理解，那将导致没有止境的量（pramana）。
或者，可以将显现（mngon sum）与先前见到的和之后见到的结合起来。因此，先前的显现已经确立的，后来的显现没有新的理解，就像蓝莲花已经确立后不能再次理解为蓝色一样；或者像有些人已经理解有火，就不会有第二次理解一样。因此，如果承认前后显现的对境是相同的，那么后来的量（pramana）只能是决断识（bcad shes），如果在中间，先前的决断作用消失并被遗忘，那么后来的才能成为量（pramana）。如果遗忘了，就不可能认识到先前的那个；如果没有遗忘，那么对于同一个对境，后来的量（pramana）就没有意义了。
建立自宗
在自宗看来，所有显现的对境都不可能相同，因此所有无误的显现都是对自相（rang mtshan）的量（pramana）。所有认为‘这就是那个’或者‘这个就是这样的’的已见之识，都只是分别（rtog bcas）。不要与其他观点混淆。因此，如果从看到檀香木的火，后来从烟的征象中理解到火现在存在，那就是比量（rjes dpag）。而且，由于存在可以确定烟与檀香木相关的理由，因此可以由此推断。那时，由于没有见到火的自相（rang mtshan），所以没有任何显现的意义。如果确定了烟与檀香木相关，但没有看到理由，那么只能推断出火，而不能确定是檀香木的火。在这种情况下，如果认为先前的火仍然存在，那只是将前后混淆的识。如果从烟等征象中认为先前的火仍然在这里，那么虽然这个征象没有误认为仅仅是火，但作为果的征象，认为‘这就是那个’仍然是错误的。不可能说再次见到先前显现见到的东西，因为自相（rang mtshan）是刹那的，显现衡量的是当时见到的对境的自相（rang mtshan），而将前后执为一体则是分别识的错误。这样分析后，两种量（pramana）的对境不会混淆地存在：显现的对境总是自相（rang mtshan），比量的对境总是共相（spyi mtshan）。即使比量不是量（pramana），但所有不是显现的其他识的对境都只是共相（spyi mtshan），因此，当区分了分别和无分别时，就能理解量（pramana）的第三个对境集合，并且能够理解对于同一个对境，不会有多个量（pramana）反复认识。
第二，其他意义

【English Translation】
If understanding is needed, it would lead to an endless series of valid cognitions (pramana).
Alternatively, one could combine the manifest (mngon sum) with what was seen before and what is seen later. Thus, what has already been established by the prior manifest cognition cannot be newly understood by the later one, just as a blue lotus, once established, cannot be understood as blue again; or as some people, having understood that there is fire, will not have a second understanding. Therefore, if one admits that the objects of prior and later manifest cognitions are the same, then the later valid cognition (pramana) can only be a decisive cognition (bcad shes). If, in the interim, the function of the prior decision has diminished and been forgotten, then the later one can become a valid cognition (pramana). But if it is forgotten, it is impossible to recognize the prior one; and if it is not forgotten, then for the same object, the later valid cognition (pramana) is meaningless.
Establishing One's Own System
In our own system, it is impossible for all objects of manifest cognition to be the same. Therefore, all unerring manifest cognitions are valid cognitions (pramana) of the own-characteristic (rang mtshan). All minds that ascertain what has already been seen, thinking 'This is that' or 'This is like this,' are merely conceptual (rtog bcas). Do not mix this with other views. Therefore, if, from seeing a fire of sandalwood, one later infers from the sign of smoke that the fire is present now, that is inference (rjes dpag). Moreover, since there is a reason to ascertain that the smoke is related to sandalwood, it is reasonable to infer from that. At that time, since the own-characteristic (rang mtshan) of the fire is not seen, there is no meaning of manifest cognition whatsoever. If it is ascertained that the smoke is related to sandalwood, but the reason is not seen, then only fire is inferred, and it is not certain that it is the fire of sandalwood. In that case, if one thinks that the previous fire still remains, that is merely a mind that confuses the prior and later. If, from the sign of smoke, one thinks that the previous fire is still here,
although that sign is not mistaken about merely being fire, as a sign of the effect, thinking 'This is that' is mistaken. It is impossible to say that one sees again what was previously seen by manifest cognition, because the own-characteristic (rang mtshan) is momentary, and manifest cognition measures the own-characteristic (rang mtshan) of the object seen at that time. To grasp the prior and later as one is a mistaken conceptual mind. Having analyzed in this way, the objects of the two valid cognitions (pramana) exist without being mixed: the object of manifest cognition is always only the own-characteristic (rang mtshan), and the object of inference is always only the universal (spyi mtshan). Even if inference is not a valid cognition (pramana), the objects of all other minds that are not manifest cognition engage only with the universal (spyi mtshan). Therefore, when the distinction between conceptual and non-conceptual is discerned, one can understand the third collection of objects of valid cognition (pramana), and one can understand that there are not multiple valid cognitions (pramana) repeatedly knowing the same object.
Second, Other Meanings

--------------------------------------------------------------------------------

༷་སྔ་མ་དང༷་ཕྱི་མ་བློས་གཅིག་ཏུ་མཚ༷མས་ནི༷་སྦྱོར༷་བ༷་ཡི༷་སྒོ་ནས་སྔར་གྱི་དེའོ་སྙམ་དུ་ཞེན༷་པ༷་དེ་རིགས་པ་ཤེས་པའི་མཁས༷་པས༷་སྔར་མཐོང་བ་དེ་དྲ༷ན་པ་ཙམ་ཡིན་པར༷་ཤེས༷་ཏེ། སྔར་མཐོང་བ་ཉིད་ལས་སྔར་གྱི་རྒྱུན་ནམ། དེ་དང་འདྲ་བ་གཞན་མཐོང་བ་ན་སྔར་མྱོང་བ་དེ་དྲན་པ་ཙམ་མོ། །དེ་ལྟ་ནའང་འདྲ་བ་ལ་གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ་ནས་སྔར་གྱི་དེ་འདིའོ་ཞེས་གཅིག་ཏུ་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །
遮谴
གསུམ་པ། གལ༷་ཏེ༷་ཕྱིས་ཀྱི་བློ་དེ༷་ཡང་རེས་འགའ་རྟགས༷་ལ༷་ལྟོས་པའི་ཕྱིར༷་དྲ༷ན་པ་ཙམ་མིན༷་ཏེ། དྲན་པ་ན་སྔར་མྱོང་བ་རྟགས་མེད་ཀྱང་དྲན་པ་ཡིན་ལ་ཁང་ནང་གི་ཙན་དན་གྱི་མེ་དུ་བས་དཔོག་པ་ལྟ་བུ་སོགས་རྟགས་མཐོང་བ་ལས་དེའི་བློ་སྐྱེ་བ་དང་། སྔར་མཐོང་བ་ཕྱིས་ངོ་ཤེས་པའི་རྟགས་
20-235b
སུ་སོང་བ་ཡིན་པས་ཚད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་སྔར་གྱི་དེ་ད་ལྟ་ཡོད་པ་ལ་རྟགས་དེ་འདྲ་འཁྲུལ༷་ཏེ། ན་ནིང་གི་མེ་ད་ལོའི་དུ་བས་དཔོག་པའམ་ན་ནིང་དུ་བ་མཐོང་བས་ད་ལོའི་མེ་དཔོག་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །རྟགས་སམ་རྣམ་པ་མཚུངས་པ་མཐོང་བ་ལས་སྔར་གྱི་མྱོང་བ་སད་པར་བྱེད་པས་དེ་དྲན་རྐྱེན་དུ་སོང་ཡང་དྲན་པ་མིན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །
说现量本质
གཉིས་པ་མངོན་སུམ་རང་གི་ངོ་བོ་ལ། མངོན་སུམ་ཚད་མ་རང་ཉིད་བཤད། །བཟློག་པ་མངོན་སུམ་ལྟར་སྣང་བཤད། །
说现量
དང་པོ་ལ། མངོན་སུམ་གྱི་ནི་མཚན་ཉིད་བཤད། །མཚན་གཞི་བཞི་པོའི་ཁྱད་པར་བཤད། །
说现量定义
དང་པོ་ལ། རྟོག་བྲལ་ཡོངས་གཅོད་དུ་ནི་བསྒྲུབ། །རྟོག་བཅས་རྣམ་བཅད་ལ་ནི་དགག །
肯定立离分别
དང་པོ་ལ། རྟོག་བྲལ་སྒྲུབ་བྱེད་རང་ལུགས་བཞག །འགྲེལ་བྱེད་གཞན་གྱི་འདོད་པ་དགག །
立离分别能立因
དང་པོ་ལ། མངོན་སུམ་རྗེས་དཔག་གིས་སྒྲུབ་ཚུལ། །
现量立
དང་པོ། ཚད་མ་མདོ་ལས། མིང་དང་རིགས་སོགས་སྦྱོར་བ་ཡི། །རྟོག་པ་དང་བྲལ་མངོན་སུམ་མོ། །ཞེས་དང་། ཡིད་ཀྱང་དོན་དང་ཆགས་ལ་སོགས། །རང་རིག་རྟོག་པ་མེད་པ་ཡིན། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པའི་དོན་བཞིན་དུ་མངོན་སུམ་ཚད་མའི་ངོ་བོ་ལ་ལོག་པར་རྟོག་པ་དགག་པའི་དོན་དུ་ཐོག་མར་མངོན་སུམ་ཐམས་ཅད་རྟོག་བྲལ་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལ། སྤྱིར་རྟོག་པ་ལ་གསུམ་སྟེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྟོག་པ་ནི་ཤེས་པ་ཀུན་ལ་ཡོད་དེ་ཡུལ་རྟོག་ཅིང་ཤེས་པ་ཙམ་མོ། །རྟོག་དཔྱོད་ཀྱི་རྟོག་པ་ནི་རྩིང་བའི་རྣམ་པ་ཅན་ཏེ་བསམ་གཏན་དང་པོའི་དངོས་གཞི་ཁྱད་པར་ཅན་ཡན་ཆད་ཀྱི་བློ་ལ་མེད་དོ། །འདིར་བྲལ་བྱ་ནི་གསུམ་པ་སྒྲ་དོན་འདྲེས་རུང་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་འདི་ལྟར་གྲུབ་མཐའ་ངན་པའི་
20-236a
སྒྲོག་ཏུ་མ་ཚུད་པའི་མཁས་པས་རང་བློ་རྣལ་དུ་བཞག་སྟེ་བརྟགས་ན། མངོ༷ན་སུམ༷་གྱི་བློ་རྟོག༷་པ་དང༷་བྲལ༷་བ༷་ནི༷་རྟགས་ལ་མི་ལྟོས་པར་རང་རིག་པའི་མངོ༷ན་སུམ༷་

【现代汉语翻译】
如果将先前和后来的心识混淆，通过‘结合’的方式执着于‘就是那个’的想法，那么精通理智的学者会明白，这仅仅是对先前所见之物的回忆。除了先前所见之物，当看到先前的延续，或者看到与之相似的其他事物时，这仅仅是对先前经历的回忆。即使如此，也只是因为将相似的事物误认为同一事物，而断定‘这就是先前的那个’。
遮谴
第三，如果后来的心识有时也依赖于征象，那么它不仅仅是回忆。因为回忆时，即使没有征象也能回忆起先前经历过的事物。例如，通过房间里的檀香烟雾进行推断等，从看到征象中产生心识。先前所见之物后来成为被认识的征象，因此是量。如果这样说，那是不对的，因为先前的事物现在存在，而征象是相似的，这是一种错觉。例如，用去年的烟雾推断今年的火，或者看到去年的烟雾推断今年的火。从看到相似的征象或形态中唤醒先前的经验，即使它成为回忆的条件，也不会因此而不成为回忆。
说现量本质
第二，关于现量本身的体性：解释现量作为正量本身；解释与现量相似的假现量。
说现量
第一，关于现量：解释现量的定义；解释四种所依的差别。
说现量定义
第一，关于现量定义：确立离分别，完全断除；否定有分别，部分遮遣。
肯定立离分别
第一，关于肯定立离分别：确立离分别的能立因，自己的宗派；否定解释者的其他观点。
立离分别能立因
第一，关于立离分别能立因：现量通过比量成立的方式。
现量立
第一，在量论的经文中说：‘与名称、种姓等结合的分别念所远离的，是现量。’以及‘意识也与对象和贪着等，自证是无分别的。’等等。按照这些所说，为了遣除对现量正量的体性的错误理解，首先要确立一切现量都是离分别的。一般来说，分别念有三种：本体自性的分别念存在于一切意识中，仅仅是觉知和认识对象。分别思择的分别念是粗大的相状，在第一禅定及以上的心识中不存在。这里要去除的是第三种，即声音和意义混杂的分别念。如果未陷入恶劣宗派束缚的学者，能够保持清醒的头脑进行观察，那么现量的心识是离分别的，因为不需要依赖于征象，是自证的现量。

【English Translation】
If one confuses the previous and subsequent minds, clinging to the idea of 'it is that' through the means of 'combination,' then a scholar who is skilled in reasoning will understand that this is merely a recollection of what was seen before. Apart from what was seen before, when one sees the continuation of the previous, or sees something similar to it, it is merely a recollection of the previous experience. Even so, it is only because one mistakes similar things as the same, asserting 'this is the previous one.'
Refutation
Third, if the subsequent mind sometimes also relies on signs, then it is not merely a recollection. Because in recollection, one can recall previous experiences even without signs. For example, inferring from the sandalwood smoke in a room, etc., the mind arises from seeing the sign. What was seen before later becomes a sign that is recognized, therefore it is valid cognition. If one says this, it is not correct, because the previous thing exists now, and the sign is similar, which is a delusion. For example, inferring this year's fire from last year's smoke, or inferring this year's fire from seeing last year's smoke. Awakening previous experiences from seeing similar signs or forms, even if it becomes a condition for recollection, it will not therefore not become recollection.
Explaining the Essence of Direct Perception
Second, regarding the nature of direct perception itself: Explaining direct perception as valid cognition itself; Explaining pseudo-direct perception that resembles direct perception.
Explaining Direct Perception
First, regarding direct perception: Explaining the definition of direct perception; Explaining the differences of the four supports.
Explaining the Definition of Direct Perception
First, regarding the definition of direct perception: Establishing the exclusion of conceptual thought, completely cutting off; Negating conceptual thought, partially rejecting.
Affirming and Establishing Absence of Conceptual Thought
First, regarding affirming and establishing absence of conceptual thought: Establishing the reason for establishing absence of conceptual thought, one's own tenet; Negating the views of the commentators.
Establishing the Reason for Absence of Conceptual Thought
First, regarding establishing the reason for absence of conceptual thought: The way in which direct perception is established through inference.
Establishing Direct Perception
First, in the scriptures on valid cognition, it says: 'That which is free from conceptual thought associated with names, genera, etc., is direct perception.' And 'Consciousness is also self-aware, without conceptual thought, with respect to objects and attachments, etc.' etc. According to these statements, in order to dispel erroneous understandings of the nature of direct perception as valid cognition, one must first establish that all direct perception is free from conceptual thought. Generally, there are three types of conceptual thought: the conceptual thought of intrinsic nature exists in all consciousness, merely cognizing and knowing the object. Conceptual thought of discrimination is of a coarse nature, and does not exist in the minds of the first dhyana and above. What is to be removed here is the third type, namely conceptual thought that mixes sound and meaning. If a scholar who is not trapped in the bonds of evil tenets can maintain a clear mind and examine, then the mind of direct perception is free from conceptual thought, because it does not need to rely on signs, it is self-aware direct perception.

--------------------------------------------------------------------------------

ཉི༷ད་ཀྱིས༷་འགྲུབ༷་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། ཇི་ལྟར་ན་སྐྱེ་བོ་ཀུན༷་གྱི༷་རྣམ༷་པར་རྟོག༷་པའམ་རྟོག་བཅས་ཀྱི་བློ་ནི་མིང༷་གི་རྟེན༷་ཅ༷ན་ཏེ་མིང་དང་འདྲེས་སུ་རུང་བ་ཡིན་ལ། བརྡ་ལ་བྱང་ནས་མིང་དོན་འདྲེས་པར་འཛིན་པ་ན་བརྡ་ཡི་སྟོབས་ཙམ་ལས་རྟོག་བློ་དེ་སྐྱེ་བ་ནི་སོ༷་སོ༷་རང༷་གིས༷་རིག༷་པར་བྱ༷་བ་སྟེ་མྱོང་བས་གྲུབ་པ་ཡི༷ན་ནོ། །ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ལ༷ས་ནི༷་སེམ༷ས་བསྡུས༷་ནས༷་རྟོག་བཅས་ཀྱི་བློ་གང་ཡང་མི་འཕྲོ་བར་ནང༷་གི༷་ཤེས་པའི་བདག༷་ཉི༷ད་གཡོ༷་བ་མེ༷ད་པར༷་གན༷ས་པའི་ཚེ་རྟོག་བཅས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་འགགས་ན༷འང༷་མིག༷་གིས༷་གཟུགས༷་དག༷་ནི༷་མཐོང༷་བ་མི་འགག་པར་གསལ་བའི༷་བློ༷་དེ༷་དབ༷ང་པོ་ལས་སྐྱེས༷་པའི་བློ་ཡི༷ན་ནོ། །དེས་ན་དབང་བློ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ན་སྒྲ་བློ་མི་སྐྱེ་བ་དེའི་ཚེ་དབང་བློ་ཡང་ལྡོག་པར་རིགས་ནའང་རྟོག་པ་མེད་ཀྱང་དབང་བློ་མི་འགག་པར་རང་གིས་མྱོང་བས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེར་མ་ཟད་འཆད་པའི་ངག་ལྟ་བུ་ལ་རྟོག་པ་སྐྱེ་བཞིན་དུ་མཐོང་བ་མི་འགག་པར་གནས་པ་ལྟ་བུས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཡིད་ཀྱི་རྟོག་པ་ནུབ་པ་དེའི་ཚེ་དབང་བློ་ལ་རྟོག་པ་ཡོད་ཀྱང་མི་ཚོར་བ་ཡིན་ནམ་སྙམ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། ཡིད་ནང་དུ་བསྡུས་པ་དེ་ལས་སླར༷་ཡང༷་ཅུང༷་ཟ༷ད་རྣམ་པར་རྟོག༷་པ་ན༷་ཡང་ཁོ༷་བོ༷འི་རྣམ༷་པར་རྟོག༷་པ་ནི་འདི་དང་འདི༷་དྲར༷་གྱུར༷་ཏོ་ཅེས༷་རང་གིས་རིག༷་པ་ཡིན་ཏེ། རང་བློ་སྔ་མ་གང་སྐྱེས་པའི་བྱེད་པ་མ་ཉམས་པའི་རྗེས་སུ་བསམ་དཔྱོད་བཏང་ན་རང་བློ་རང་གིས་མི་མཐོང་བའམ་མི་ཚོར་བ་མི་སྲིད་ཀྱང་། སྔར༷་བཤ༷ད་པ་ཡིད་རྟོག་ནུབ་པའི་གན༷ས་སྐབས༷་ཀྱི༷་དབ༷ང་པོའི༷་ཡུལ་རྟོགས༷་པའམ་ཤེས་པ༷་ལ༷་ནི་མཐོང་བ་མ་
20-236b
འགགས་པ་དེ་ཙམ་ལས་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདི་ལྟ་བུ་སྐྱེས་ཞེས་ཉམས་སུ་ཚོར་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེ༷ད་དོ༷། །དེ་མེད་པས་རང་རིག་པའི་ཉམས་མྱོང་གིས་དབང་ཤེས་རྟོག་བྲལ་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་ཤེས་པ་ལ་རྟོག་པ་ཡོད་མེད་དེ་ལྟ་བུ་རང་གིས་མྱོང་བས་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་དེས་མ་གྲུབ་ན་རང་ལ་སེམས་ཡོད་མེད་དང་བདེ་སྡུག་ཡོད་མེད་ཀྱང་རང་གིས་མི་ཤེས་པས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་འགྱུར་རོ། །
比量立
གཉིས་པ་ལ། དབང་ཤེས་རྟོག་བྲལ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ། །མཐོང་རྟོག་གཅིག་ཏུ་འདོད་པ་དགག །
立根识离分别
དང་པོ། ཡུལ་དུས་གཅི༷ག་ཏུ༷་མཐོང༷་བའི༷་ཁྱ༷ད་པར༷་ཏེ་རང་མཚན་ནི༷་གཞན༷་འགའ༷་ཞིག༷་ཏུ༷་མཐོང༷་བར༷་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ་རང་མཚན་ནི་ཡུལ་དུས་རྣམ་པ་མ་འདྲེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་མཚན་དེ་ལ༷ས་ཐུན་མོང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སྤྱི༷་གཞན༷་ཐ༷་ད༷ད་པ༷་དོན་ལ་ཡོ༷ད་པ་མིན༷་ཏེ། རང་མཚན་ལས་ཐ༷་ད༷ད་པ་མཐོང་བའི་བློ༷་མེ༷ད་པའམ་སྣང་རུང་མ་དམིགས་པས་ཁེགས་པ་དང་རྗེ

【现代汉语翻译】
因此可以成立。如何理解呢？所有众生的分别念或有分别的智慧，都是依附于名言（概念）的，可以与名言混合。精通术语，将名言与意义混为一谈，这仅仅是术语的力量，而分别念的产生，需要各自去认知，通过体验来成立。当从所有对境的显现中收摄心，不散发出任何有分别的智慧，内在的觉性自性毫不动摇地安住时，即使分别念的活动停止，眼睛看到色法也不会停止，这种清晰的智慧是从根（感官）产生的智慧。因此，如果根识的自性是有分别的，那么当声识不产生时，根识也应该停止。然而，即使没有分别，根识也不会停止，这可以通过自己的体验来证明。不仅如此，就像在讲经说法时，分别念不断产生，但见（视觉）也不会停止一样，也可以通过这种方式来理解。如果有人认为，当意识的分别念消失时，即使根识有分别，也不会感觉到，那是不对的。因为从内心收摄之后，如果稍微产生分别念，自己就会知道‘这个和那个混合在一起了’。如果在先前产生的智慧之后进行思考和辨别，不可能自己看不到或感觉不到自己的智慧。但是，正如先前所说，在意识分别念消失的状态下，根的对境认知或觉知，仅仅是见（视觉）没有停止，而不会感觉到产生了像这样普遍的对境的分别念。因为没有这种感觉，所以通过自证的体验，可以证明根识是离分别的。如果不能通过自己的体验完全确定自己的智慧是否有分别，那么就会怀疑自己是否有心，是否有苦乐。
比量（推理）成立：
第二，论证根识是离分别的。
驳斥认为见（视觉）和分别念是一体的观点。
立 根识离分别
第一，对境和时间相同所见到的自相（事物自身独有的性质），不会在其他任何地方见到，因为自相是对境和时间不混合的。从自相中，共同随同的共相（事物共同具有的性质）在其他事物中并不存在，因为没有见到与自相不同的智慧，或者因为没有显现的可能性而被否定。

【English Translation】
Therefore, it can be established. How to understand it? The conceptual mind or the discriminating wisdom of all beings is dependent on names (concepts) and can be mixed with names. Being proficient in terminology and confusing names with meanings is merely the power of terminology, while the arising of discriminating wisdom needs to be recognized individually and established through experience. When the mind is withdrawn from all appearances of objects, and no discriminating wisdom is emitted, when the intrinsic nature of inner awareness abides without wavering, even if the activity of discriminating thought ceases, the eyes seeing forms will not cease. This clear wisdom is the wisdom arising from the senses. Therefore, if the nature of sense consciousness is discriminating, then when sound consciousness does not arise, sense consciousness should also cease. However, even without discrimination, sense consciousness does not cease, which can be proven by one's own experience. Moreover, just as when teaching the Dharma, discriminating thoughts constantly arise, but seeing does not cease, it can also be understood in this way. If someone thinks that when the discriminating thought of consciousness disappears, even if sense consciousness has discrimination, it will not be felt, that is not correct. Because after withdrawing into the mind, if discriminating thought arises slightly, one will know 'this and that are mixed together.' If one thinks and discerns after the previously arisen wisdom, it is impossible not to see or feel one's own wisdom. However, as previously stated, in the state where the discriminating thought of consciousness has disappeared, the object cognition or awareness of the senses is merely that seeing has not ceased, and there is no feeling that a discriminating thought of such a general object has arisen. Because there is no such feeling, it can be proven through the experience of self-awareness that sense consciousness is free from discrimination. If one cannot fully determine through one's own experience whether one's own wisdom has discrimination or not, then one will doubt whether one has a mind or whether one has happiness and suffering.
Establishment by Inference:
Second, to prove that root consciousness is free from conceptualization.
Refuting the view that seeing and conceptualization are one.
Thesis: Root consciousness is free from conceptualization.
First, the particularity of seeing the object and time together, that is, the self-characteristic (the unique nature of things themselves), will not be seen in any other place, because the self-characteristic is the object and time are not mixed. From the self-characteristic, the common characteristic (the common nature of things) that follows along does not exist in other things, because there is no wisdom that sees differently from the self-characteristic, or because it is negated by the non-apprehension of the possibility of manifestation.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་དཔག་གིས་གནོད་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །རང་མཚན་མ་འདྲེས་ཤིང་སྤྱི་མེད་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་དབ༷ང་པོ༷་ལ༷ས་སྐྱེས༷་པའི་བློ༷་མ་འཁྲུལ་པ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ཁྱ༷ད་པར༷་རང་མཚན་གྱི་ཡུལ༷་ཅ༷ན་ཡི༷ན་ཏེ་གཟུང་དོན་ཡོད་པ་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་འདྲའི་ཁྱ༷ད་པར༷་རང་མཚན་རྣམ༷ས་ལ༷་བརྡར་གྱུར་པའི་སྒྲ༷་དག༷་ནི༷་འཇུག༷་པ༷་སྲི༷ད་པ༷་ཡོ༷ད་པ༷་མིན༷་ཏེ༷། ཁྱ༷ད་པར༷་རྣམས་གཞན་ལ་རྗེས༷་སུ་འགྲོ༷་བ་མེ༷ད་པས༷་ན༷་སྐད་ཅིག་མ་སྣང་ཙམ་དེར་ཟད་ཀྱི་དེ་ཉིད་ཤེས་བྱེད་ཀྱི་བརྡ༷་འཇུག༷་པ༷་ནི༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །སྒྲ༷་རྣམ༷ས་ཀྱི་ཡུལ༷་དུ་གྱུར་པ་ཡང༷་གང༷་རྟོག་ཡུལ་ན་སྣང་བ་དེ༷་ཉི༷ད་ཡིན་ལ། དེ་ལ་སྒྲ་དེ༷་རྣམ༷ས་ཉི༷ད་ནི༷་སྦྱོར༷་བར༷་བྱེ༷ད་དེ་སྐྱེས་བུ་བརྡ་བྱེད་པ་པོའི་རང་དབང་གིས་རྟོག་ཡུལ་ན་སྣང་བ་ཡུལ་དུས་རྣམ་པའི་ཆ་ཐ་དད་དུ་དངོས་པོའི་དབང་གིས་བཅད་པའི་རང་དབང་མེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལ་དོན་དེའི༷་མིང་འདི༷་ཡིན་ནོ་ཞེས༷་ནི༷་རྟོག་
20-237a
པས་མིང་དང་དོན་དུ་འབྲེལ༷་བ༷་བྱེད་པ་ལ༷་མིང་གདགས་པའི་གཞིར་རུང་བའི་དོན༷་གྱི་རྣམ་པར་སྣང༷་བ༷་ནི༷་གང༷་ཡི༷ན་པ༷་དེ༷་དག༷་ཉི༷ད་ནི༷་བརྡ་དེ་དང་འབྲེལ༷་བའམ་འདྲེས་སུ་རུང་བ་ཡི༷ན་ན། དེ་འདྲའི་རྟོག་སྣང་དེ༷་ནི༷་དབ༷ང་པོའི༷་སྤྱོ༷ད་ཡུལ༷་མིན་ཏེ་རྟོག་པའི་སྣང་བ་ཡོད་པ་དེ༷་ཡི་ཚེ༷་ན་དབང་ཤེས་ལྟར་གསལ༷་བར༷་སྣང༷་བ༷་ཡི༷་དོན༷་སྣང༷་བ༷་ནི༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ཡང་ཕྱི་རོལ་དོན་ལ་མི་ལྟོས་པར་ནང་གི་རྟོག་སྣང་དེ་ཡོད་ཀྱང་དེ་དབང་པོའི་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་མེད་པ་དེས་ན་དེ་དབང་བློའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་རང་མཚན་དབང་པོའི་བློ་ལ་གསལ་བར་སྣང་བའི་ཚེ་ན་དེ་ཇི་ལྟར་སྣང་སྟེ་བརྡ་ཡུལ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པ་གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མིན་པ་སོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡོད་པས་མིག་གི་ཡུལ་དུ་སྒྲ་མི་འགྱུར་བ་བཞིན་དུ་དབང་བློའི་ཡུལ་དུ་དེ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་འདྲེ་མི་སྲིད་ལ། དེ་ཉིད་ཡུལ་དུ་མེད་པས་ན་ཡུལ་ཅན་དབང་བློ་ལ་རྟོག་པ་ཇི་ལྟར་ཡོད་དེ་བུམ་པ་སྣང་བའི་མིག་ཤེས་ལ་ཀ་བར་འཛིན་པ་མི་འདྲེ་བ་བཞིན་ནོ། །འདི་ལྟར་ཤེས༷་པ་ལ་སྣང༷་བ་ཐ༷་ད༷ད་པ༷་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དེ་ཡིས༷་ནི༷་དོན༷་རྣམ༷ས་གཅིག་མ་ཡིན་པར་ཁྱ༷ད་པར༷་བྱེ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་པས་ན་རྟོག་པའི་སྣང་ཡུལ་དང་རྟོག་མེད་སྣང་ཡུལ་དེ་དག་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པར་སྣང་བ་དེས་ན་གཅིག་མ་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་པར་སྣང་ཡང་ཐ་དད་དུ་མི་འགྲུབ་ན་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་འདས་མ་འོངས་སོགས་དང་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཡུལ་ལ་བརྡ་སྦྱར་ན་རང་མཚན་ལ་དངོས་སུ་སྦྱོར་བ་མིན་ཡང་། ད་ལྟ་བའི་རང་མཚན་མཐོང་བཞིན་པ་ལ་བརྡ་སྦྱར་ན་རང་མཚན་ལ་དངོས་སུ་ཅི་སྟེ་མི་སྦྱོར་སྙམ་ན། མིག༷་ལ༷་

【现代汉语翻译】
因为由地界（ས་དཔག་）所生的损害之故。自相不混杂且无共同性，因此，由根（དབ༷ང་པོ༷་）所生的所有不错误的意识（བློ༷་），都是具有特殊自相的对境，因为它们是从具有可取之义的对境所生的。对于这些特殊的自相来说，作为名称的语音（སྒྲ༷་）并不适用，因为这些特殊性不随他者而行，仅仅是刹那间的显现，因此，没有能知晓它们的名称。
语音所成为的对境，也只是在分别念（རྟོག་）的对境中显现的那些。而语音本身，是由造作的人以其自主性，在分别念的对境中，将显现为时间、地点、形态等各不相同的，不由事物本身决定的部分，称之为‘这个是那个事物的名称’，从而将名称和事物联系起来。因此，能够作为名称安立基础的事物之显现，是可以与该名称相关联或混合的。但是，这种分别念的显现，不是根的行境，因为在分别念显现的时候，不会像根识那样清晰地显现意义。
即使没有外在事物的依赖，内在的分别念显现也存在，但它不会显现为根的对境，因此它不是根识的行境。当自相在根的意识中清晰显现时，它如何显现呢？就像眼睛的对境不会变成声音一样，因为有的是名称的对境，有的不是，有的是清晰的，有的是不清晰的，有的是共同的，有的是不共同的等等差别，根的意识中不可能有任何混杂。既然它不是对境，那么作为有境的根识又怎么会有分别念呢？就像眼识见到瓶子时，不会误认为柱子一样。
像这样，通过对意识的各种不同显现的理解，可以区分事物，因此，分别念的显现对境和无分别念的显现对境，如前所述，由于其特征不同，因此不是一体的。如果显现为不同，但不能成立为不同，那么一切都会变成一体。如果对过去、未来等隐蔽的对境使用名称，虽然不是直接对自相使用，但如果对正在显现的现在的自相使用名称，为什么不能直接对自相使用呢？对于眼睛（མིག༷་）来说

【English Translation】
Because of the harm caused by the earth element (ས་དཔག་). Since the self-characteristics are unmixed and lack generality, therefore, all non-erroneous consciousnesses (བློ༷་) arising from the senses (དབ༷ང་པོ༷་) are those that possess a distinct self-characteristic object, because they arise from an object that has a graspable meaning. For these distinct self-characteristics, sounds (སྒྲ༷་) as names are not applicable, because these distinct characteristics do not follow others, they are merely momentary appearances, therefore, there are no names that can know them.
That which becomes the object of sounds is also only that which appears in the object of conceptual thought (རྟོག་). And the sounds themselves are applied by the agent, through the autonomy of the person who makes the designation, in the object of conceptual thought, distinguishing the aspects of time, place, and form, which are not determined by the nature of the object, saying, 'This is the name of that thing,' thus connecting the name and the thing. Therefore, the appearance of the aspect of the thing that can serve as the basis for the application of a name is that which can be related to or mixed with that designation. However, such a conceptual appearance is not the object of the senses, because when the conceptual appearance exists, there is no clear appearance of meaning like in sense consciousness.
Even if the internal conceptual appearance exists without relying on external objects, it does not appear as the object of the senses, therefore it is not the object of sense consciousness. When the self-characteristic clearly appears to the sense consciousness, how does it appear? Just as the object of the eye does not become sound, because some are the objects of names and some are not, some are clear and some are unclear, some are common and some are uncommon, etc., there can be no mixing in the sense consciousness. Since it is not the object, how can there be conceptual thought in the sense consciousness that is the subject? Just as the eye consciousness seeing a vase does not mistake it for a pillar.
Like this, through understanding the different appearances of consciousness, one can differentiate things, therefore, the object of conceptual appearance and the object of non-conceptual appearance, as mentioned above, are not one because their characteristics are different. If they appear as different but cannot be established as different, then everything will become one. If names are applied to hidden objects such as the past and future, although they are not directly applied to the self-characteristic, if names are applied to the present self-characteristic that is appearing, why can't they be directly applied to the self-characteristic? For the eye (མིག༷་)

--------------------------------------------------------------------------------

དོ༷ན་རང་མཚན་སྣང་བ༷་ཡོད་བཞིན་པ་ན༷་ཡ༷ང་འདི་བུམ་པའོ་ཞེ༷ས་སོགས་གཞ༷ན་གྱི༷ས་དེའི་མིང་བསྟན༷་པ༷་གང༷་ཡིན་པ་
20-237b
ཡང་རྟོག་ཡུལ་སྒྲ་དང་འདྲེས་རུང་དེ༷་ཉི༷ད་ལ་སྒྲ༷་ཡི༷ས་དངོས་སུ་སྦྱོར༷་བར་བྱེ༷ད་ཀྱི༷་དབ༷ང་པོ༷འི་སྤྱོ༷ད་ཡུལ༷་དུ་གྱུར་པ་རང་མཚན་དེ་ལ་ནི་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་དེར་རྣམ་པ་ཀུན་དུ་བརྡ་འདོགས་མི་ནུས་པ་ཡིན་ནོ༷། །གལ་ཏེ་ནུས་ན་བརྡ་ཡུལ་དེ་རང་མཚན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་རང་མཚན་དེ་གཞན་གྱི་ངག་གིས་བསྟན་དུ་ཡོད་པའི་སྐབས་དེ་བཞིན་རང་མཚན་མེད་ཀྱང་གཞན་གྱི་ངག་གིས་དེ་སྟོན་ནུས་དགོས་ནའང་། མིག་སོགས་དབ༷ང་པོའི༷་བྱ་བ༷་ཡུལ་ལ་འཇུག་བཞིན་པ་མེ༷ད་པ༷་ལ༷་གཞ༷ན་གྱི་མིང་བརྗོད་པའི་ང༷ག་ཙམ༷་གྱིས༷་རང་མཚན་དེ་གསལ་བར་སྣང༷་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་མིང་གིས་དེ་དངོས་སུ་བརྗོད་མི་ནུས་པར་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དབང་ཡུལ་ལ་བརྡ་མ་སྦྱར་ཀྱང་རང་མཚན་འཛིན་པ་ན་སྒྲ་དོན་འདྲེས་པར་འཛིན་པ་ཡོད་དེ། དོན་དེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་མིང་དང་འདྲེས་ནས་སྐྱེས་པས་སོ་ཞེ་ན། མིང་དོན་གྱི་འབྲེལ༷་བ༷་འདི་ནི་དོན་ལ་ངོ་བོས་མ་གྲུབ་བཞིན་སྐྱེས་བུའི་བློས་བྱས་པའི་གློ་བུར་བ་ཡིན་གྱི་སྐྱེས་བུས་མ༷་བྱས༷་པར་དོན་ལ་ངོ་བོས་ཡོད་པ་ཅ༷ན་མི༷ན་ཏེ༷། གལ་ཏེ་ཡིན་ན་གཞན་གྱིས་བསྟན་པ་དང་བརྡ་གདགས་ཤིང་གོམས་པ་མེད་པར་ཡང་དོན་མཐོང་བ་ཙམ་ནས་ར༷ང་ཉི༷ད་ཀྱིས་འདིའི་མིང་འདིའོ་ཞེས་ཤེ༷ས་པར༷་ཐལ༷་བའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །
破现及分别为一
གཉིས་པ་ལ། མཐོང་རྟོག་གཅིག་མ་ཡིན་པར་བསྟན། དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་བའོ། །དང་པོ། ཁ་ཅིག་ན་རེ། དབང་ཤེས་ཀྱིས་མཐོང་བ་རྟོག་བཅས་ཡིན་ཏེ་ནམ་བུམ་པ་མཐོང་བ་ན་འདི་བུམ་པའོ་ཞེས་འཛིན་པ་དང་། བརྡ་ལ་མ་བྱང་བས་ཀྱང་འདིའོ་སྙམ་དུ་འཛིན་གྱི་དེ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་མ་དམིགས་པས་འགྲུབ་ཅིང་། གལ་ཏེ་ཐ་དད་ལ་དུས་མཉམ་པ་ཡིན་ན་ཡུལ་གཅིག་ལ་གསལ་མི་གསལ་གཉིས་སུ་དམིགས་པར་ཐལ་བ་དང་། དུས་མི་མཉམ་ན་གཅིག་གི་བར་གཅིག་གིས་ཆོད་པས་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་
20-238a
སྣང་བ་མི་སྲིད་དོ་ཟེར་ན། སྐྱོན་དེ་མེད་དེ། རང་ལུགས་ལ་རྟོག༷་བཅས༷་དང་རྟོག༷་པ༷་མེ༷ད་པའི༷་ཡི༷ད་ཡུལ་གཅིག་ལ་ཅི༷ག་ཅར༷་དུ་ནི༷་འཇུག༷་པའི་ཕྱིར༷་གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ་ནས་ཐ་དད་དུ་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར༷་ར༷མ། ཡང་ན་འཇུག༷་པ༷་མྱུར༷་བའི་ཕྱིར༷་བར་མ་ཆོད་པར་སྣང་བ་འབྱུང་བར་ཁས་ལེན་པ་གཞན་གྱི་ལུགས་ལྟར་ན་དེ་གཉིས་རིམ་གྱིས་བྱུང་ཡང་དུས་གཅིག་ཏུ་བྱུང་བ་ལྟར་འཁྲུལ་བར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ལྟར་ཀྱང་བླུན༷་པོ༷་དག༷་མཐོང་རྟོག་དེ༷་ད༷ག་ལ༷་ནི༷་ཤན་མ་ཕྱེད་པར་གཅི༷ག་ཏུ༷་ཞེན༷་པ་ཙམ་ཡིན་གྱི་གཅིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། མགོ་སྙོམས་ཚུལ་གྱིས་རྩོད་པ་སྤང་། །དེ་ཡི་ཉེས་སྤོང་དགག་པའོ། །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་མཐོང་རྟོག་ཐ་དད་

【现代汉语翻译】
虽然事物具有自相（藏文：རང་མཚན།，含义：事物独一无二的性质），但当他人指认其名称，例如‘这是一个瓶子’时，
即使认知对象可以与声音混合，声音实际上与感官体验的对象相关联，但自相并非感官体验的对象，因为在任何情况下都无法施加标签。如果可以施加标签，那么标签的对象就是自相。既然自相可以通过他人的话语来指示，那么即使没有自相，也应该能够通过他人的话语来指示。然而，当眼睛等感官正在作用于对象时，仅仅通过说出名称，自相并不会清晰地显现出来。因此，我们知道名称不能直接表达自相。如果即使没有将标签应用于感官对象，也能把握自相，并且存在对声音和意义的混合把握，那是因为事物本质上与其名称混合而产生的。如果有人认为意义和名称之间的关系是事物本质上固有的，那么这种关系并非由人创造，而是偶然产生的。如果意义和名称之间的关系是事物本质上固有的，那么即使没有他人的指示、标签或熟悉，仅仅通过看到事物，人们也应该能够知道‘这个东西的名字是这个’。因此，名称和意义的关系并非事物固有的。
破除显现和分别念为一
第二部分：证明所见和分别念并非一体。这部分包括驳斥争论。
第一点：有些人认为，感官意识所见即是具有分别念的，因为当看到瓶子时，会认为‘这是一个瓶子’。即使不熟悉标签，也会认为‘这是这个’。由于无法区分这两者，所以这种观点成立。如果这两者是不同的，但同时发生，那么就会出现一个对象同时既清晰又不清晰的矛盾。如果它们不是同时发生，那么一个会被另一个中断，因此不可能连续显现。
对于这种观点，我们回答说，这种缺陷并不存在。因为在我们的体系中，具有分别念和不具有分别念的意识可以同时作用于同一个对象。因此，人们会混淆它们，无法区分。或者，由于作用迅速，它们看起来没有中断。按照其他人的观点，即使这两者是依次发生的，也会被误认为同时发生。无论如何，愚蠢的人只是不区分所见和分别念，认为它们是一体的，但实际上它们并非一体。
第二点：以调和的方式驳斥争论。驳斥其错误。
第一点：如果所见和分别念是不同的

【English Translation】
Although a thing possesses its own characteristic (Tibetan: རང་མཚན།, meaning: the unique nature of a thing), when others point out its name, such as 'This is a pot,'
Even if the object of cognition can be mixed with sound, and the sound is actually associated with the object of sensory experience, the own characteristic is not the object of sensory experience, because labels cannot be applied in any case. If labels can be applied, then the object of the label is the own characteristic. Since the own characteristic can be indicated by the words of others, even if there is no own characteristic, it should be possible to indicate it by the words of others. However, when the senses such as the eyes are acting on the object, the own characteristic does not clearly appear merely by uttering the name. Therefore, we know that the name cannot directly express the own characteristic. If even without applying labels to sensory objects, one can grasp the own characteristic, and there is a mixed grasp of sound and meaning, it is because the thing is born mixed with its name in essence. If someone thinks that the relationship between meaning and name is inherent in the essence of the thing, then this relationship is not created by humans, but is accidental. If the relationship between meaning and name is inherent in the essence of the thing, then even without the indication, labeling, or familiarity of others, merely by seeing the thing, people should be able to know 'The name of this thing is this.' Therefore, the relationship between name and meaning is not inherent in the thing.
Refuting the unity of appearance and conceptualization
Second part: Demonstrating that what is seen and conceptualization are not one. This part includes refuting arguments.
First point: Some people think that what is seen by sensory consciousness is with conceptualization, because when seeing a pot, one thinks 'This is a pot.' Even if one is not familiar with labels, one will think 'This is this.' Since these two cannot be distinguished, this view is established. If these two are different but occur simultaneously, then there will be a contradiction of one object being both clear and unclear. If they do not occur simultaneously, then one will be interrupted by the other, so it is impossible to appear continuously.
To this view, we answer that this flaw does not exist. Because in our system, consciousness with conceptualization and without conceptualization can act on the same object simultaneously. Therefore, people confuse them and cannot distinguish them. Or, because the action is rapid, they appear without interruption. According to the views of others, even if these two occur sequentially, they are mistaken for occurring simultaneously. In any case, foolish people simply do not distinguish between what is seen and conceptualization, and think they are one, but in reality they are not one.
Second point: Refuting the argument in a conciliatory way. Refuting its errors.
First point: If what is seen and conceptualization are different

--------------------------------------------------------------------------------

ན་རྣམ༷་རྟོག༷་གིས༷་བར་བཅ༷ད་པས༷་དབང་པོའི་བྱེད་པ་མ་ཉམས་ཀྱང་མཐོ༷ང་བ༷་རྒྱུན༷་ཆ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ་གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བའི་བློ་རིགས་ཐ་དད་པས་ཕན་ཚུན་གེགས་བྱེད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ནའང་མཐོང་བ་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ༷་ན༷། ཅིག་ཅར་དུ་འཇུག་པར་ཁས་ལེན་པ་ལ་ཡུལ་ཐ་དད་པའི་ཤེས་པ་རིགས་མི་མཐུན་པ་སྐྱེ་བ་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས་རིགས་པ་དེས་གནོད་མི་ནུས་མོད། དང་པོར་མགོ་བསྒྲེ་བའི་ལན་ནི། གཞ༷ན་མཐོང་རྟོག་གཅིག་ཏུ་འདོད་པ་ཅན་གྱི༷་ལུགས་ལྟར་ནའང༷་བུམ་པ་མཐོང་བའི་ཚེ་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་རི༷གས་ནི༷་གཞན་ཐ༷་ད༷ད་པའི༷་རྣམ༷་པ༷ར་རྟོག༷་ཚེ༷་མཐོང་བ་རྒྱུན་ཆད་པ་ཇི་ལྟར༷་མི༷ན་ཏེ། ཁྱབ་པ་ནི་ཁྱོད་རང་གིས་ཁས་བླངས་པས་གྲུབ་ལ། རྟགས་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་སྟེ་བུམ་པ་མཐོང་བཞིན་བ་ལང་སོགས་ཀྱི་རྟོག་པ་སྐྱེ་པར་མཐོང་བས་སོ། །གཉིས་པ་ལན་དགག་པ་ལ། གཞན་འདོད་ཁོ་ན་དེས་མི་འགྲུབ། །ལན་དེའི་དཔེ་དོན་མི་འཐད་པའོ། །
20-238b
དང་པོ། ག༷ལ་ཏེ༷་མག༷ལ་མེ༷་བསྐོར་བ་ན་ཡུལ་སྔ་ཕྱིར་རིམ་བཞིན་འཇུག་པ་ཡིན་ཀྱང་འཇུག་པ་མྱུར་བས་སྔ་ཕྱིའི་ཆ་བསྡོམས་ནས་ཟླུམ་སྐོར་བར་མ་ཆད་པའི་འཁོར་ལོ་ཉིད་དུ་ཅིག་ཅར་མཐོ༷ང་བ༷་བཞི༷ན་རིགས་མི་མཐུན་པའི་རྟོག་པ་ཡུལ་མི་གསལ་བ་ཅན་གྱིས་བར་ཆོད་ཀྱང་དབང་པོའི་ཡུལ་གསལ་བར་སྣང་བ་དངོ༷ས་པོའི་ཕྱོག༷ས་སྟོབ༷ས་དང༷་ལྡན༷་པས་བར་མ་ཆད་པ་ལྟར་མཐོང་བར་འདོ༷ད་དོ་ཞེ་ན༷། ལན་དེ༷་ལྟ་བུ་བརྗོད་པ་ནི༷་མི་མཛེས་ཏེ་དབང་ཤེས་རྟོག་བྲལ་དུ་འདོད་པ་གཞ༷ན་གྱི་ལུགས་ལ༷འང༷་བར་མ་ཆད་པར་སྣང་བའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་བཀོད་ན་མ༷ཚུངས་པ༷་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར་ཅིར་ཡང་མི་རུང་ངོ་། །གཉིས་པ་ལ། དོན་དགག་པ་དང་དཔེ་དགག་པའོ། །དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ་མི་འཐད་སྤང་། །དང་པོ། བར་ཆོད་ཀྱང་འཇུག་པ་མྱུར་བས་བར་མ་ཆོད་པ་ལྟར་སྣང་ངོ་ཞེས་པ་འདི་མི་འཐད་དེ། འཇུག་པ་མྱུར་བ་ཙམ་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པ་ལྟར་སྣང་ན་ས་ར་དང་ར་ས་ལྟ་བུའི་ཡི༷་གེ༷འང༷་སྔ་ཕྱི་མེད་པར་ཅི༷ག་ཅ༷ར་ཐོ༷ས་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ་བར་མ་ཆོད་པར་མྱུར་དུ་འཛིན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་ན་མཚོ་དང་རོ་ཞེས་སོ་སོའི་གོ་བྱེད་དུ་མི་རུང་ཞིང་མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་བས་འདོད་མི་ནུས་ལ། དེ་བར་མ་ཆོད་ཀྱང་རིམ་ཅན་དུ་སྣང་ངོ་སྙམ་ན་མགལ་མེ་རིམ་ཅན་དུ་མི་སྣང་ལ་འདི་སྣང་བ་ཅི་ཞིག་གིས་ཡིན་ཏེ་རྒྱུ་མཚན་མགྱོགས་པ་ཙམ་ལས་གཞན་མེད་པར་ཁྱོད་འདོད་པས་སོ། །བློ་གཉིས་ཅིག་ཅར་མི་འཇུག་པར་འདོད་པའི་ལུགས་འདི༷ར་དོ༷ན་གཟུགས་ནས་ཆོས་ཀྱི་བར་དྲུག་པོ་ཀུན༷་ད༷ང་ཅི༷ག་ཅར༷་དུ༷་འདུ༷ས་པ་ཅ༷ན་དབ༷ང་པོ་དྲུག་པོ་རྣམ༷ས་ཡོ༷ང་པ༷་ན༷་བློ་དྲུག་པོ་འབྱུང་ལ། དེ་དྲུག་གི་སྣང་ཡུལ་དེ་བར་མ་ཆད་པར་སྣང

【现代汉语翻译】
如果被念头（梵文：saṃjñā，意义：区分）所阻断，即使感官的功能没有减弱，见（梵文：darśana，意义：看见）也会中断，因为清晰和不清晰的意识种类不同，可能会互相妨碍。如果这样，不会被不间断的现量（梵文：pratyakṣa，意义：直接认知）所损害吗？如果承认同时进入，由于不同种类的意识产生于不同的对象，这是事物的自然规律，因此这种推理无法损害。首先，对于低头的回答：即使按照认为见和念头是一体的观点，当看到瓶子时，如何不中断对牛等其他种类的念头？因为你已经承认了普遍性，并且通过现量证明了理由，即在看到瓶子的同时，会产生对牛等的念头。其次，驳斥回答：仅仅凭借他人的观点无法成立。那个回答的例子和意义不恰当。
首先，如果旋转火把，虽然依次进入前后不同的位置，但由于进入速度快，前后部分加起来，就像不间断的圆环一样，同时看到。同样，即使被不清晰对象的不同种类念头所阻断，由于感官的对象清晰显现，并且事物本身具有强大的力量，因此也认为会像不间断一样地看见。这样的说法并不恰当，因为即使在认为感官意识与念头分离的其他宗派中，如果将不间断显现作为理由，也是不合适的。其次，驳斥意义和驳斥例子。首先，驳斥事物本身和不恰当之处。首先，即使被阻断，由于进入速度快，也会像不间断一样显现，这种说法是不恰当的。如果仅仅因为进入速度快就显得不间断，那么像“萨拉”和“拉萨”这样的字母也会同时听到，因为会不间断地快速理解。如果承认，那么就不能区分“海”和“味道”这两个词，并且会被现量所否定，因此不能承认。如果认为即使不间断，也会依次显现，那么火把不会依次显现，而这个依次显现的原因是什么呢？因为你认为除了速度快之外没有其他原因。在这个认为两种意识不会同时进入的宗派中，从意义、形状到法，所有六者同时聚集，六种感官全部产生六种意识。那六种意识的显现对象是不间断显现的。

【English Translation】
If interrupted by thoughts (Sanskrit: saṃjñā, meaning: distinction), even if the function of the senses is not diminished, seeing (Sanskrit: darśana, meaning: seeing) will be interrupted, because different types of clear and unclear consciousness may hinder each other. If so, will it not be harmed by uninterrupted direct perception (Sanskrit: pratyakṣa, meaning: direct cognition)? If it is admitted that they enter simultaneously, since different types of consciousness arise from different objects, this is the natural law of things, so this reasoning cannot harm. First, to answer the bowing head: Even according to the view that seeing and thought are one, when seeing a vase, how can the thoughts of cows and other kinds not be interrupted? Because you have already admitted the universality, and the reason is proved by direct perception, that is, while seeing a vase, thoughts of cows, etc., arise. Second, refuting the answer: It cannot be established by the views of others alone. The example and meaning of that answer are inappropriate.
First, if you spin a torch, although you enter different positions one after another, because the entry is fast, the front and back parts add up, just like an uninterrupted ring, you see it simultaneously. Similarly, even if it is interrupted by different kinds of thoughts of unclear objects, because the object of the senses appears clearly, and the thing itself has a strong power, it is also thought that it will be seen as uninterrupted. Such a statement is not appropriate, because even in other sects that believe that sensory consciousness is separated from thought, if uninterrupted manifestation is used as a reason, it is inappropriate. Secondly, refute the meaning and refute the example. First, refute the thing itself and the inappropriateness. First, even if it is interrupted, because the entry is fast, it will appear as uninterrupted, this statement is inappropriate. If it seems uninterrupted simply because the entry is fast, then letters like 'Sara' and 'Lasa' will also be heard at the same time, because they will be understood quickly without interruption. If you admit it, then you cannot distinguish the words 'sea' and 'taste', and it will be denied by direct perception, so you cannot admit it. If you think that even if it is uninterrupted, it will appear sequentially, then the torch will not appear sequentially, and what is the reason for this sequential appearance? Because you think there is no other reason than speed. In this sect that believes that two consciousnesses do not enter at the same time, all six, from meaning, shape to dharma, gather at the same time, and all six senses produce six consciousnesses. The objects of manifestation of those six consciousnesses appear uninterrupted.

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་ལ་ཁྱད་མེད་ན་ཡང་ཁྱོད་ལྟར་ན་གང་རུང་རེ༷་ལ་གཞན་ལྔ༷་པོ༷་རྣམ༷ས་ཀྱིས༷་ཆོད༷་ན༷་ཡ༷ང་འཇུག་པ་མྱུར་བའི་དབང་གིས་རེ་རེ་
20-239a
བཞིན་ཡང་ཆོ༷ད་པ་མེ༷ད་པར་རང་གི་རྒྱུན་བར་མ་ཆད་པ་བཞི༷ན་དུ་སྣང༷་བའི་བློ༷་གང༷་ཡིན་པ་དེ༷་ལྟ་བུ་སྐྱེ་བར་ཁས་ལེན་བཞིན་དུ། མིང༷་གི༷་མཐར༷་ཐུག༷་པའི༷་ཡི་གེ་འཛིན་པའི་ཤེ༷ས་པ༷་སྐ༷ད་ཅི༷ག་མ་ད༷ང་བར་གཞན་གྱིས་ཅུང༷་ཟད་ཀྱང་མ་ཆོད་པར་འདྲེ༷ས་པའི་ཕྱིར༷་ན་ཡང་ཅིག་ཅར་སྣང་བ་དེ་མི་འབྱུང་བར་ཆོད༷་པར༷་སྣང༷་བ༷་དེ༷་ནི༷་ངོ༷་མཚར༷་ཆེ་སྟེ། དངོས་ཕྱོགས་སྟོབས་ལྡན་ལྔས་བར་ཆོད་ཀྱང་འཇུག་པ་མྱུར་བས་མ་ཆོད་པ་ལྟར་ཡུལ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཆར་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་སྣང་ལ། གཅིག་གིས་བར་མ་ཆོད་པར་འཇུག་པ་མྱུར་ཀྱང་དེ་འདྲའི་འཁྲུལ་བ་མི་སྐྱེ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་རིགས་པའི་ཚིག་ཅིག་སྟེ་ཡ་མཚན་ཆེའོ་ཞེས་མ་རངས་པའོ། །དེ་ལ་དབང་དྲུག་ཡུལ་དྲུག་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་པ་མིན་ཏེ་ཡིད་དབང་གཅིག་བུ་ནི་འདས་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི་དོན་ལྔ་དང་དབང་ལྔ་དུས་གཅིག་ཚོགས་པ་ན་དེའི་ཕྱི་ལོགས་སུ་ཤེས་པ་ལྔ་སྐྱེ་བའི་སྐད་ཅིག་དེ་དང་མཉམ་པར་སྔར་འགགས་མ་ཐག་པའི་ཡིད་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡིད་ཤེས་ཀྱང་ལྔ་པོ་དེ་དང་མཉམ་དུ་ཡོད་ལ་ཇི་སྲིད་དུ་དེ་ལྟར་སྐྱེ་བ་ན་རྒྱུན་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དོན་ལ་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བ་ཡོད་པའི་ཆ་ནས་གནོད་པ་སྟོན་པའོ། །དེའང་སྐྱེད་མོས་ཚལ་གྱི་བཀོད་པ་མཐོང་བཞིན་མེ་ཏོག་སོགས་ཀྱི་དྲི་ཡང་ཚོར་ལ། བུང་བའི་གླུ་ཡང་ཐོས་ཤིང་། རླུང་བསིལ་བའི་རེག་བྱ་ཡང་མྱོང་ལ། འབྲས་བུའི་རོ་མངར་བ་མྱོང་བཞིན་ཡིད་ཀྱི་དཔྱོད་པ་ཡང་རྒྱུ་བ་རྒྱུན་མ་ཆད་པ་ལྟ་བུའོ། །གལ་ཏེ་ཆེད་དུ་ཡུལ་གཅིག་ལ་ཡིད་ལྷག་པར་གཏད་པས་ཡུལ་གཞན་འཛིན་པའི་དེ་མ་ཐག་ནུས་པ་ཉམས་པར་བྱས་ན་ནི་ཐམས་ཅད་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་མི་སྣང་ངོ་། །དོན་ལ་དེ་ལྟར་ཡིན་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་སྣང་བ་རྟོགས་དཀའོ་སྙམ་ན། རེ་ཞིག་གཟུགས་མཐོང་བཞིན་སྒྲ་ཐོས་པ་རྒྱུན་མི་
20-239b
ཆད་པ་སོགས་ལ་བསམས་ཀྱང་བློ་དུ་མ་ཅིག་ཅར་འབྱུང་བ་རྟོགས་ནུས་སོ། །དུ་མ་ཅིག་ཅར་མི་སྐྱེ་བ་ལ་གནོད་པ་ཡོད་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་རིགས་མི་མཐུན་པའི་བློ༷་དུ་མ་ནི༷་རྐྱེན་ཚང་ན་ཅི༷ག་ཅར༷་སྐྱེ་བར་འགྱུར༷་ཏེ། མིག་ཤེས་གཅིག་པུ་ལའང་སྔོ་སེར་སོགས་དུ་མ་ཅིག་ཅར་དམིགས་པ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིག་ཅར་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པའི་བློ་དེ་རྒྱུད་གཅིག་གིས་བསྡུས་པ་ཡིན་པས་རིགས་མཐུན་པ་གཉིས་ལྷན་དུ་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། བློ་སྣ་ཚོགས་ཅིག་ཅར་འབྱུང་བ་ནི་དོན་ཉེ་བའི་དབང་གིས་ཏེ་མེ་ལོང་གཅིག་ལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་དུས་གཅིག་ཏུ་ཤར་བ་བཞིན་ནོ། །མེ་ལོང་གཅིག་ལས་མེད་པ་ལ་གཟུགས་གཅིག་གི་གཟུགས་བརྙན་གཅིག་ལས་གཉིས་སུ་མི་འཆར་བ་བཞིན་རྒྱུད་གཅིག་གི་བློ

【现代汉语翻译】
即使没有区别，按照你的说法，如果任何一个被其他五个所中断，由于进入迅速，似乎每个都没有被中断，并且自己的连续性没有中断，你仍然承认会产生这样的心识。由于持有名称结尾字母的意识刹那间没有被其他任何事物稍微中断地混合在一起，因此同时显现不会发生，但似乎是被中断的，这非常奇怪：即使强大的五种事物中断，由于进入迅速，似乎没有中断，因此所有事物都同时连续不断地显现。即使一个没有中断地进入迅速，也不会产生那样的错觉，这确实是非常合理的，非常奇怪，这是不满之处。对此，六根和六境并非全部同时，虽然意根是过去，但当五境和五根同时聚集时，在其外部，当五识产生的刹那，与先前刚停止的意根所生的意识也与这五个同时存在，只要这样产生，由于连续出现，实际上在同时产生方面显示了损害。例如，在看到花园的布局时，也感受到花等的香味，听到蜜蜂的歌声，体验到凉风的触感，品尝到水果的甜味，同时意念的思考也在不断进行。如果特意将注意力集中在一个境上，从而削弱了立即抓住其他境的能力，那么所有事物就不会连续不断地显现。实际上即使那样，也难以理解所有事物同时显现，如果这样想，那么暂时思考在看到形象的同时听到声音不断等，也能理解多个心识同时产生。因此，对于多个心识不同时产生存在损害，多种不同类型的意识在条件完备时会同时产生。即使是单独的眼识，也有同时关注蓝色、黄色等多种颜色的情况。同时显现并抓住各种事物的意识被一个相续所包含，因此两种相似的事物不会同时产生，多种意识同时产生是由于事物接近的缘故，就像一面镜子同时显现各种形状的影像一样。就像一面镜子只有一个，不会出现一个形象的两个影像一样，一个相续的意识

【English Translation】
Even if there is no difference, according to your statement, if any one is interrupted by the other five, due to the swiftness of entry, it seems that each is not interrupted, and one's own continuity is not interrupted, you still acknowledge that such a mind arises. Because the consciousness holding the final letter of the name is momentarily not interrupted by anything else and mixed together, simultaneous appearance does not occur, but it seems to be interrupted, which is very strange: even if the powerful five things interrupt, due to the swiftness of entry, it seems that there is no interruption, so all things appear simultaneously and continuously. Even if one enters swiftly without interruption, such a delusion will not arise, which is indeed very reasonable, very strange, this is the dissatisfaction. In response to this, the six faculties and six objects are not all simultaneous, although the mind faculty is past, but when the five objects and five faculties gather simultaneously, outside of that, when the moment of the arising of the five consciousnesses, the mind consciousness arising from the mind faculty that had just ceased before also exists simultaneously with these five, and as long as it arises in this way, due to continuous arising, it actually shows harm in terms of simultaneous arising. For example, while seeing the layout of a garden, one also senses the fragrance of flowers, etc., hears the song of bees, experiences the touch of cool wind, tastes the sweetness of fruits, and at the same time, the thinking of the mind is also constantly proceeding. If one deliberately focuses attention on one object, thereby weakening the ability to immediately grasp other objects, then all things will not appear continuously. In reality, even so, it is difficult to understand that all things appear simultaneously, if you think like this, then temporarily thinking about hearing sounds continuously while seeing images, etc., one can also understand that multiple consciousnesses arise simultaneously. Therefore, there is harm in multiple consciousnesses not arising simultaneously, various different types of consciousness will arise simultaneously when conditions are complete. Even the single eye consciousness has the situation of simultaneously focusing on multiple colors such as blue and yellow. The consciousness that simultaneously appears and grasps various things is contained by one continuum, therefore two similar things will not arise simultaneously, the simultaneous arising of various consciousnesses is due to the proximity of things, just like a mirror simultaneously reflects images of various shapes. Just as there is only one mirror, and two images of one image will not appear, the consciousness of one continuum

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་བློ་རིགས་མཐུན་པ་གཉིས་དུས་གཅིག་མི་སྲིད་དོ། །གལ་ཏེ་ཤེལ་ལ་ལར་མར་མེ་གཅིག་ལའང་གཟུགས་བརྙན་གཉིས་སོགས་འཆར་བ་བཞིན་དུ་རིགས་མཐུན་པ་གཉིས་ཤར་ཀྱང་ཅི་འགལ་སྙམ་ན། དོན་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་གཉིས་སུ་ཤར་བ་ག་ལ་སྲིད། གལ་ཏེ་ཟླ་གཉིས་བཞིན་དུ་འཁྲུལ་ནས་ཤར་ན་ཡང་རིགས་མཐུན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པ་དེའི་ངོ་བོ་ཕ་རོལ་ཚུ་རོལ་གྱི་ཟླ་བ་གཉིས་སུ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཅིག་ཅར་ཤར་བའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཡུལ་གྱི་གོ་ས་དང་རྣམ་པས་ཐ་དད་པར་འགྱུར་གྱི་ནང་རིགས་མཐུན་པ་མེད་དོ། །རྟོག་མེད་རྣམས་ནི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྐྱེན་ལས་དུ་མ་ཅིག་ཅར་འབྱུང་ཤེས་ཀྱང་རྟོག་པ་ནི་གཟུང་དོན་གྱི་དབང་ལས་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པ་སྔ་མའི་རྒྱུ་ལས་ཡུལ་གང་ལ་གཞན་ཀུན་བཅད་ནས་དེར་རྟོག་པ་ཙམ་སྐྱེ་བ་ཡིན་པས་རྟོག་གཉིས་ཅིག་ཅར་འཇུག་པ་མེད་དེ་རིམ་བཞིན་འབྱུང་བ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟར་དུ་མ་ཅིག་ཅར་སྣང་ཡང་མཐའ་མེད་པ་མི་སྣང་སྟེ་ཕལ་
20-240a
པའི་དབང་པོ་དང་ཤེས་པས་ཉི་ཚེ་བའི་ཡུལ་ཙམ་ལས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་གཅོད་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་འགལ་རྐྱེན་དང་བྲལ་བའི་དབང་པོ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྡན་ན་ཡུལ་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྣང་བའང་དུས་གཅིག་གཅོད་ལ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་ལ་གཟིགས་པའང་སྲིད་དེ། དགྲ་བཅོམ་བསེ་རུ་སྟོན་རྣམས་ཀྱིས། །སྟོང་གཉིས་གསུམ་དང་གྲངས་མེད་མཐོང་། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །གོང་དུ་བཤད་པ་དེ་ལྟར་མཐོང་བ་དེ་དག་གི་སྣ༷ང་བ༷་ལ༷་ཡ༷ང་ཁྱ༷ད་པར་ཅུང་ཟད་མེ༷ད་ན༷་རིགས་མི་མཐུན་པའི་རྟོག་པ་སྐྱེས་པ་ལ་ལ་བར༷་དང་བཅས༷་པའོ་ཞེས་དང་། རིགས་མི་མཐུན་པའི་རྟོག་པ་སྐྱེས་པའི་ཚེ་བར༷་མེ༷ད་པའོ་ཞེས་འདོད་པའང་ཇི༷་ལྟར༷་ཡི༷ན་ཏེ་རང་གི་རྟོག་པས་དེ་ལྟར་སྒྲོ་བཏགས་པར་ཟད་ཀྱི་དངོས་པོ་ལ་དེ་ལྟར་མི་སྣང་ངོ་། །གཞན་ཡང་དབང་ཤེས་ལ་མི་བརྟེན་པའི་ཡི༷ད་ཀྱི༷་རྟོག༷་པ༷་འབ༷འ་ཞིག༷་འབྱུང་བ་ལ༷འང་རི༷མ་ཅན་དུ་འཛི༷ན་པར༷་མི༷་འགྱུར༷་བར་ཅིག་ཅར་འཛིན་པར་སྣང་བར་འགྱུར་ཏེ་སྐད་ཅིག་མའི་མཐའ་ཅན་གྱི་འཇུག་པ་མྱུར་བ་དེ་ལའང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ༷། །གཉིས་པ། ཡུལ་ཉེ་བས་རྣམ་ཤེས་དུ་མ་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་ན་ཡུལ་ལྔ་ཀ་ཅིག་ཅར་ཉེ་བའི་དུས་ཀུན་ཏུ་ཡང་ལྔ་ཀ་ཅིག་ཅར་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་འདོད་མི་ནུས་ཏེ། ཡུལ་ལྔ་ཉེ་ཡང་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ལྔ་ཆར་མི་འཛིན་པར་གང་རུང་རེ་འཛིན་པར་ཡང་མཐོང་བས་གནོད་དོ་ཞེ་ན། ཡུལ་འཛིན་པ་ནི་ཡུལ་དང་དབང་པོ་ཚོགས་པ་ཁོ་ནས་བྱེད་པ་མིན་གྱི་དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་ཡང་ཚང་དགོས་པས་ན། སྐབས་ལ༷་ལ༷ར་གཟུགས་མཛེས་པ་ལྟ་བུ་དེ་ལ་ཀུན༷་ཏུ༷་ཆག༷ས་པའི་སེམ༷ས་སུ་གྱུར་པ་ཅ༷ན་དེ་ནི་སྒྲ་ལྟ་བུའི་དོ༷ན་ཉེ༷་བ༷་ལ༷འ༷ང་འཛི༷ན་པ་མེ༷ད་པ་ག༷ང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཟུགས་དེ་ལ་ལྷག་པར་ཆ༷

【现代汉语翻译】
两种相似的智慧不可能同时存在。如果有人认为，就像一面镜子可以同时映出一个灯的两个影像一样，两种相似的智慧同时产生也没有什么矛盾，那么，在没有二元性的事物上出现二元性怎么可能呢？如果像出现两个月亮一样产生错觉，那也不是相似的智慧，因为那个意识的本质确定是此岸和彼岸的两个月亮。因此，同时产生的所有显现，都会因对象的方位和形态不同而不同，但内部没有相似性。无分别的智慧能够同时产生多种显现，因为它们是多种显现的因缘所生，但分别念并非由所取对象的控制产生，而是由先前意识的因缘，对某个对象排除其他一切而仅对它产生分别念，因此两种分别念不可能同时产生，只能依次产生。虽然如此，多种显现同时出现，但并非无限的事物都会显现，因为普通根识只能局限于有限的对象，无法完全遍及一切。如果具备没有违缘的特殊根识，就能同时把握广阔的对象显现，因此全知者也能同时看到一切所知。正如寂护论师所说：‘声闻缘觉能见二千三千，乃至无量世界。’
如果上述所见之显现没有任何差别，那么认为产生不同类的分别念时，有些有间隔，有些没有间隔，这又如何解释呢？这只不过是自己分别念的臆测，事物本身并非如此显现。此外，即使只产生不依赖于根识的意识分别念，也不会执着于次第性，而是会显现为同时执着，因为即使是刹那间的快速活动也存在次第性。第二，如果因为对象接近而使多个识同时产生，那么当五种对象同时接近时，是否会总是同时执着五种对象呢？不能这样认为，因为即使五种对象接近，也不会在所有情况下都执着五种对象，而是会看到只执着其中之一，这与事实相悖。如果认为执着对象并非仅仅由对象和根识的集合产生，还需要紧随其后的因缘，那么，在某些情况下，比如看到美丽的形象时，总是产生贪恋之心，即使声音等对象接近也不会执着，这是因为对那个形象特别贪恋。

【English Translation】
Two similar types of wisdom cannot exist simultaneously. If one thinks that just as a mirror can reflect two images of a single lamp, there is no contradiction in two similar types of wisdom arising simultaneously, then how can duality arise in something that is non-dual? Even if it arises as an illusion like seeing two moons, it is not a similar type of wisdom, because the essence of that consciousness is definitely two moons, one on this shore and one on the other. Therefore, all appearances that arise simultaneously will differ in terms of the location and form of the object, but there is no similarity within. Non-conceptual wisdom can simultaneously produce various appearances because they arise from the causes and conditions of various appearances, but conceptual thought is not produced by the control of the object being grasped, but rather from the cause of the previous consciousness, excluding all others for a certain object and only generating conceptual thought towards it. Therefore, two conceptual thoughts cannot arise simultaneously, but only sequentially. Even though many appearances arise simultaneously, not all infinite things appear, because ordinary sense consciousness can only be limited to finite objects and cannot completely pervade everything. If one possesses a special sense faculty free from obstacles, one can simultaneously grasp the appearance of a vast object, and therefore an omniscient being can simultaneously see all knowable things. As stated by Acharya Sthiramati: 'The Shravakas and Pratyekabuddhas can see two thousand, three thousand, or even countless worlds.'
If there is no difference in the appearances of those seen as described above, then how can one explain the belief that when different types of conceptual thoughts arise, some have intervals and some do not? This is merely a speculation of one's own conceptual thought, and things do not appear that way in reality. Furthermore, even when only mental conceptual thought arises that does not rely on sense consciousness, it will not be perceived as sequential, but will appear to be grasped simultaneously, because even the rapid activity of an instant has sequentiality. Second, if multiple consciousnesses arise simultaneously because objects are close, then when all five objects are close simultaneously, will one always grasp all five objects simultaneously? One cannot think so, because even if five objects are close, one will not grasp all five objects in all cases, but will see that one only grasps one of them, which contradicts the facts. If one thinks that grasping an object is not only produced by the collection of the object and sense faculty, but also requires the immediately following cause, then in some cases, such as when seeing a beautiful image, one always generates attachment, and even if objects such as sounds are close, one will not grasp them, because one is particularly attached to that image.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་
20-240b
པ༷ས་སྒྲ་སོགས་གཞ༷ན་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་བསྐྱེ༷ད་པའི་ཡིད་བྱེད་དེ་མ་ཐག་རྐྱེན་གྱི་ནུས༷་པ་ཉམ༷ས་པའི་ཕྱིར༷་མི་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ། །སྐྱོན་འདི་ཤེས་པ་དུ་མ་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བའི་ལུགས་ཁོ་ན་ལ་བརྗོད་པ་ནི་དོན་མེད་དེ། ཁྱོད་རིམ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་འདོད་པས་ཀྱང་ཡུལ་ཉེ་བ་ན་ལྔ་པོ་རིམ་ཅན་དུ་མི་འཛིན་པར་གཅིག་ཁོ་ན་ཅི་སྟེ་འཛིན་ཞེས་བསམ་པར་འོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རྒོལ་བ་གཉི༷ས་ཀ༷་ལ༷་ཡ༷ང་རྩོད༷་པ་འདི༷་ཡོ༷ད་པ་ཡིན་ཀྱང་ཁོ་བོས་ནི་སྐྱོན་དེ་ལྟར་སྤོང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་དཔེ་དགག་པ། མག༷ལ་མེ༷་དང་ཕྱག་ཤིང་བསྐོར་བ་ལ༷་སོ༷གས་མྱུར༷་དུ་འཇུག་པའི༷་རྗེས༷་སུ༷་འགྲོ༷་བ་སྟེ་མྱུར་དུ་འཇུག་པ་དེ་ཡི་དབང་དུ་སོང་བ༷ས་ན་འཁྲུལ་རྒྱུ་དེས་གནོ༷ད་པ༷་ཅ༷ན་གྱི་མིག༷་དབང་གིས་བདག་རྐྱེན་བྱས་པ་ལ༷ས་ཅིག་ཅར་རྒྱུན་ཁོར་ཡུག་ཏུ་མ་ཆད་པའི་འཁོར༷་ལོ༷ར་འཁྲུལ༷་བ་འབྱུང་སྟེ། དཔེར་ན་གྲུར་ཞུགས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གནོད་པ་ཅན་གྱི་མིག་དབང་ལས་རི་བོ་འགྲོ་བར་སྣང་བ་ལྟར་འཁྲུལ་བ་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་ཟླ་གཉིས་ལྟར་གསལ་སྣང་ཅན་དུ་སྐྱེ་ཡི༷། འཁོར་ལོར་སྣང་བ་དེ༷་མངོན་སུམ་མཐོང༷་བ་ཡིན་གྱི་སྔ་ཕྱི་རིམ་ཅན་དུ་མཐོང་བ་ཤེས་པས་མཚ༷མས་སྦྱོར༷་བ་ལ༷ས་འཁོར་ལོར་སྣང་བ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། རིམ་ཅན་དུ་མཐོང་བ་ནི་གཅིག་དུས་ན་གཅིག་མེད་པས་དུས་ཅིག་ཅར་གསལ་སྣང་ཡོད་མི་སྲིད་ལ། སྔར་མྱོང་བ་དྲན་ནས་དེ་ཉིད་འདིའོ་ཞེས་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །
破能诠别
གཉིས་པ། འགྲེལ་བྱེད་གཞན་ལུགས་དགག་པ་ལ། །དབང་སྐྱེས་རྟོག་བྲལ་རྟགས་ཡིན་དགག །ཚུལ་དེས་གཞན་ཡང་ཁེགས་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ། ཀུན་བཏུས་ཀྱི་འགྲེལ་བྱེད་སྲིད་པའི་བདག་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ༷་ལ༷་ན་རེ། དབ༷ང་པོ་ལས་སྐྱེས༷་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། ལ༷་སོ༷གས་པ་ཞེས་པས་མྱོང་བའི་རྣམ་པས་འཇུག་པའི་ཕྱིར༷་དང་། ཡིད་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་
20-241a
པའི་ཕྱིར་ན་རྒན་པོའི་དབང་བློ་ནི་དཔེར་ན་བྱིས༷་པའི༷་བློ༷་བཞིན༷་དུ་རྟོག༷་མེ༷ད་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདོད་པ་དང༷་། དེ་ཡང་དཔེ་བསྒྲུབ་བྱས་སྟོང་པར་མི་འགྱུར་བའི་སླད་དུ་བྱིས༷་པ༷འི་བློ་རྟོག༷་པ་མེ༷ད་པ་ཉི༷ད་ཀྱི༷་རྒྱུ་མཚན་ནི། བརྡ༷་ཉ༷མས་པ་སྟེ་བརྡ་བྱེད་མི་ཤེས་པ་ཉི༷ད་ཡི༷ན་པར་སྨྲ་བ༷་དེ༷་དག༷་གི༷་ལུགས་ལྟར་ན་ནི༷་བརྡ་ཉམས་པ་ཙམ་གྱིས་རྟོག༷་པ་མེ༷ད་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར༷་བྱིས༷་པའི༷་བློ་ཐམས་ཅད་ནི་རྟོག་མེད་མངོ༷ན་སུམ༷་འབའ་ཞིག་ཉི༷ད་དུ་འགྱུར༷་རོ། །དེ་འདོད་ཅེ་ན། བརྡ༷་ཡི༷་རྒྱུ༷་རྟོག་པ་སྔོན་སོང་ད༷ང་བྲལ༷་བའི༷་ཕྱིར༷་བྱིས་པ་དེ༷་ནི༷་ཕྱིས༷་རྒན་པོར་གྱུར་ཀྱང༷་བརྡ་བྱེད་ཀྱི་རྟོག་པ་ཡོད་པར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། བརྡ་ཡི་རྒྱུ་ནི་འདྲེས་རུང་གི་རྟོག་པ་དེ་ཡིན་ལ་དེ་དག་གི་རྒྱུད་ལ་མེད་ན་ཕྱིས་ཀྱང་

【现代汉语翻译】
因此，由于产生执取声音等外境的作意，其紧随的因缘力量已经衰退，所以不会执取。说这个过失只适用于多个识同时产生的观点是没有意义的，因为即使你认为识是次第产生的，也应该思考，当外境靠近时，为什么五根识不是次第执取，而是只执取一个？因此，无论哪一方的论敌，都有这个争论，但我会避免这种过失。
第二，驳斥比喻。例如，旋转火把和木棍等，由于快速运动的缘故，导致眼识受到损害，从而错误地认为看到了连续不断的圆圈。例如，就像坐在船上的人，由于船的运动而错误地认为山在移动一样，这也是一种错觉，并且会产生像看到两个月亮一样清晰的显现。所看到的圆圈是直接看到的，而不是通过先后次第的认知来组合而成的。因为如果是次第看到，那么在一个时刻就看不到另一个，所以不可能同时有清晰的显现。只是回忆起以前的经验，然后断定‘这就是它’。
破能诠别
第二，驳斥其他宗派的解释。驳斥以根生为无分别的理由。以这种方式也能驳斥其他观点。第一，俱舍论的解释者世主等人说：‘因为是从根产生的，并且通过经验的方式进入，而且不是从意产生的，所以老年人的根识就像小孩的意识一样是无分别的。’为了不使这个比喻成为无意义的空谈，小孩的意识本身就是无分别的理由是，他们不理解符号，也就是说，他们不理解表达方式。按照正量部的观点，仅仅因为不理解符号就认为没有分别，那么所有小孩的意识都将变成无分别的现量。如果他们承认这一点，那么由于符号的原因与先前的分别无关，所以即使小孩后来长大，也不会有理解符号的分别。因为符号的原因是容易混淆的分别，如果他们的相续中没有，那么以后也不会有。

【English Translation】
Therefore, because the mind that generates the knowledge of grasping external objects such as sound, the power of the immediately preceding condition has weakened, so it does not grasp. It is meaningless to say that this fault only applies to the view that multiple consciousnesses arise simultaneously, because even if you think that consciousnesses arise in sequence, you should also consider why, when an object is near, the five sense consciousnesses do not grasp in sequence, but only grasp one? Therefore, both opponents have this argument, but I will avoid this fault.
Second, refuting the analogy. For example, rotating a torch and a stick, etc., due to the rapid movement, the eye consciousness is damaged, thus mistakenly thinking that one sees a continuous circle. For example, just as a person on a boat mistakenly thinks that the mountain is moving due to the movement of the boat, this is also an illusion, and it produces a clear appearance like seeing two moons. The circle that is seen is seen directly, not composed of sequential cognitions. Because if it is seen sequentially, then one cannot see the other at one moment, so it is impossible to have a clear appearance at the same time. It is only recalling previous experiences and then concluding 'this is it'.
Breaking the ability to explain distinctions
Second, refuting the explanations of other schools. Refuting the reason of taking root-born as non-conceptual. In this way, other views can also be refuted. First, the commentator of the Abhidharmakosha, Sthiramati and others, say: 'Because it is born from the root, and enters through the manner of experience, and is not produced from the mind, the root consciousness of the elderly is non-conceptual like the consciousness of a child.' In order not to make this metaphor meaningless, the reason why the consciousness of a child is non-conceptual is that they do not understand symbols, that is, they do not understand expressions. According to the Vaibhashika view, merely because one does not understand symbols, one thinks that there is no distinction, then all the consciousnesses of children will become non-conceptual direct perception. If they admit this, then because the cause of the symbol is unrelated to the previous distinction, even if the child grows up later, there will be no distinction in understanding the symbol. Because the cause of the symbol is a distinction that is easy to confuse, if it is not in their continuum, then it will not be in the future.

--------------------------------------------------------------------------------

བརྡ་མི་ཤེས་ཏེ་དྲན་དང་མངོན་འདོད་གང་ཡང་མེད་པར་ད་ལྟའི་ཡུལ་ལ་ལྟ་བ་ཙམ་གྱིས་མངོན་སུམ་འབའ་ཞིག་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ད་ལྟ་མངོན་སུམ་མ་མཐོང་བའི་ཟས་དང་གཉེན༷་སོགས་མངོན་པར་འདོད་པའི་བློ་བྱིས་པ་ལའང་ཡོད་པས་ན་དེ་རྟོག་པ་ཡིན་ནོ། །ཕ་རོལ་པོ་ན་རེ། གལ༷་ཏེ༷་བརྡ༷་ལ༷་མ༷་བྱང༷་བའི༷་ཡི༷ད་ཡུལ་ལ་དཔྱོད་ནུས་པ་ཡོ༷ད་པ་དེས༷་ན༷་བྱིས་པ་ལ་ཡང་བརྡ་ཅན་གྱི་རྟོག་པ་དེ༷་ཕྱིས་སུ་འབྱུང་བར་འདོ༷ད་དེ་དེ་འདྲའི་ཡིད་དེ་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། བྱིས་པའི་དུས་ན་བརྡ༷་ལ་མ་བྱང་བའི་ཡིད་དེ་རྒན་པོའི་དུས་ན་བརྡ་ཅན་གྱི་རྟོག་པར་སོང་བ་དེ༷་བཞི༷ན་དབ༷ང་སྐྱེས༷་ཀྱི་བློ་ལ༷་ཡང༷་རྒན་པོའི་དུས་སུ་རྟོག་བཅས་སུ་འགྱུར༷་རོ། །ཡང་ན་བྱིས་པའི་དུས་ན༷་སྒྲ་དང་འདྲེས་རུང་གི་རྟོག་པ་ཡོད་པ་དེ་བཞིན་བྱིས་པའི་དབང་ཤེས་ལ་ཡང་བརྡ་མི་ཤེས་ཀྱང་རྟོག་པ་ཡོད་པ་ལ་འགོག་བྱེད་མ་བསྟན་པས་ཅི་ཡང་མི་འགྲུབ་ཅེས་སོ། །དེས་ན་དབང་སྐྱེས་ཡིན་པའི་རྟགས་འདི་དང་བསྒྲུབ་བྱ་རྟོག་མེད་ལ་རྗེས་འགྲོ་ཁྱད་པར་བ་བསྟན་པ་མེད་ལ། མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྟོག་བཅས་ལ་
20-241b
རྟགས་ལྡོག་པའི་གནོད་པ་ཅན་སྒྲུབ་མི་ནུས་པས་ན་འདི༷་འདྲ༷་བ་ཡི་རྟགས་འདི༷་ཡང༷་ལྷག༷་ལྡ༷ན་མ་ངེས་པ་ཡི༷ན་ནོ། །གལ་ཏེ་དབང་སྐྱེས་རྟོག་བྲལ་ཡིན་ཏེ་དོན་རང་མཚན་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའམ་སྔ་ཕྱི་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པས་སྟོང་པའི་བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཟེར་ན་དེ་ལྟར་བྱིས༷་པའི་དབང་ཤེས་ལ༷་རྟོག་བྲལ་དུ་སྒྲུབ༷་པར༷་བྱེ༷ད་པ་གང༷་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ཉི༷ད་རྒན་པོའི་དབང་ཤེས་རྟོག་བྲལ་དུ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་འདིར༷་ཡང༷་བརྗོ༷ད་པར་བྱ༷་སྟེ༷། རྒན་བྱིས་ཀྱི་དབ༷ང་པོ༷འི་བློ༷་ནི་རྟོག་བྲལ་དུ་འགྲུབ་དཀའ་སླ་སོགས་ཀྱི་ཁྱད་མེད་པར་མཚུངས༷་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེས་ན་བྱིས་པས་བརྡ་མི་ཤེས་པ་ཙམ་ཞིག་གིས་རྟོག་བྲལ་དུ་སྒྲུབ་པ་ཙམ་ནི་ཅིར་ཡང་མི་རུང་ངོ་། །གཉིས་པ། དབང་སྐྱེས་ཙམ་གྱིས་རྟོག་བྲལ་སྒྲུབ་མི་ནུས་པར་བསྟན་པའི་རིགས་པ་འདིས༷་ནི༷་མྱོང༷་བས་འཇུག་པ་དང་ཡིད་བྱུང་མིན་པ་སོག༷ས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བར་བཤ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། གཞན་ཀུན་འདྲ་ལ། དེ་བཞིན་དབང་སྐྱེས་ལ་ཡང་འགྱུར། །ཞེས་པ། དེ་བཞིན་མྱོང་བ་ལ་ཡང་འགྱུར། །ཞེས་བསྒྱུར་བས་འགྲུབ་ཅིང་། གཞན་ཡིད་བྱུང་མིན་པའང་ལྷག་ལྡན་ཏེ་འགྲུབ་མི་ནུས་པ་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་ཅི་རིགས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །
否定破有分别
གཉིས་པ་རྣམ་བཅད་དུ་རྟོག་བཅས་དགག་པ་ལ། དོན་སྦྱོར་རྟོག་པར་འདོད་པ་དགག །སྒྲ་སྦྱོར་རྟོག་པར་འདོད་པ་དགག །
否定破有分别
དང་པོ་ལ། དགག་དང་བཞག་དང་དོན་བསྡུ་གསུམ། །
破他宗
དང་པོ་ལ། རྟགས་འགོད་པ་དང་ཕྱོགས་ཆོས་བསྒྲུབ། །
立因
དང་པོ་ལ། ཁྱབ་པ་སྒྲུབ་དང་རྟགས་འགོད་པའོ། །དང་པོ། སྤྱིར་དོན་སྦྱོར་རྟོག་པ་ཞེ

【现代汉语翻译】
不理解名称，没有记忆和欲望，仅仅观察当下的境地，就会变成纯粹的显现。因此，即使是孩子，也有想要显现现在没有看到的食物和亲属等的想法，所以那是分别念。对方说：如果对于不熟悉名称的事物，意识能够进行辨别，那么孩子也会在之后产生具有名称的分别念，因为这样的意识是原因。如果这样说，那么孩子时期不熟悉名称的意识，就像老年时期变成具有名称的分别念一样，感官产生的意识也会在老年时期变成具有分别念的意识。或者，就像孩子时期存在能够与声音混合的分别念一样，即使孩子不理解名称，感官意识也存在分别念，因为没有给出任何阻碍，所以什么也无法成立。因此，这个作为感官产生的标志，与要证明的无分别念之间没有显示出特殊的随同关系。在不一致的一方，即具有分别念的一方，
20-241b
这个标志具有相反的损害，无法成立，所以像这样的标志也是不确定的。如果说感官产生是无分别念的，因为它是以自相为境，或者是因为它是空性的意识，因为它执着于前后一致，那么，在证明孩子的感官意识是无分别念时所使用的论证，也应该在证明老年人的感官意识是无分别念时使用。因为老年人和孩子的感官意识在成立无分别念的难易程度上没有区别，是相同的。因此，仅仅因为孩子不理解名称就证明其是无分别念是毫无用处的。第二，通过证明仅仅依靠感官产生无法证明无分别念的道理，也同样可以说明通过体验进入和非意识产生等也是一样的。其他都一样，就像感官产生一样会改变。就像体验一样也会改变。这样改变就可以成立。其他非意识产生也是不确定的，就像刚刚说过的无法成立一样，应该根据情况来理解。
否定破有分别
第二，在分别破斥有分别中：破斥认为意义结合是分别念的观点；破斥认为声音结合是分别念的观点。
否定破有分别
第一部分包括：破斥、建立和意义总结三个方面。
破他宗
第一部分包括：立因和确立周遍关系。
立因
第一部分包括：确立周遍关系和立因。第一，普遍来说，意义结合是分别念。

【English Translation】
Not understanding names, without memory or desire, merely observing the present state, one becomes purely manifest. Therefore, even children have the thought of wanting to manifest food and relatives that are not seen now, so that is conceptual thought. The opponent says: If the mind, not familiar with names, is able to discern objects, then children will also later have conceptual thoughts with names, because such a mind is the cause. If so, then the mind of a child, not familiar with names, becoming a conceptual thought with names in old age, similarly, the sense-born mind will also become conceptual in old age. Or, just as there is a conceptual thought in childhood that can be mixed with sound, similarly, even if a child does not understand names, the sense consciousness has conceptual thought, because no obstacle has been shown, so nothing is established. Therefore, this mark of being sense-born, and the object to be proven, the absence of conceptual thought, have no special concomitance shown. In the opposite direction, the presence of conceptual thought,
20-241b
this mark has a contradictory harm, and cannot be established, so this kind of mark is also uncertain. If it is said that sense-born is free from conceptual thought because it is an object of its own characteristic, or because it is a mind empty of grasping before and after as one, then whatever is used to prove that the sense consciousness of a child is free from conceptual thought should also be stated in this case of proving that the sense consciousness of an old person is free from conceptual thought. Because the minds of the senses of old and young are the same, without any difference in the difficulty of establishing freedom from conceptual thought. Therefore, merely proving freedom from conceptual thought because a child does not understand names is of no use at all. Second, this reasoning that merely being sense-born cannot prove freedom from conceptual thought also explains that entering through experience and non-conceptual arising are similar. All others are the same, and similarly, it changes for sense-born. Similarly, it also changes for experience. By changing in this way, it is established. Other non-conceptual arisings are also uncertain, and should be understood accordingly, just as it was said that they cannot be established.
Negation of Differentiating Existence
Second, in refuting conceptual thought in a differentiated manner: Refuting the view that meaning combination is conceptual thought; Refuting the view that sound combination is conceptual thought.
Negation of Differentiating Existence
The first part includes: refutation, establishment, and meaning summary.
Refuting Others' Tenets
The first part includes: establishing the reason and establishing the property of the subject.
Establishing the Reason
The first part includes: establishing pervasion and establishing the reason. First, in general, meaning combination is conceptual thought.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པ་ནི་དོན་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་ནས་དོན་འཛིན་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཆོས་ཐ་དད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་དབྱུག་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་ནས་སྐྱེས་བུ་དབྱུག་པ་ཅན་དུ་འཛིན་པ་ལྟ་བུ་དང་། ཐ་དད་མེད་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་བ་ལང་གི་རིགས་དང་
20-242a
དཀར་པོ་སོགས་ཡོན་ཏན་དང་འགྲོ་བ་སོགས་བྱ་བས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་གོང་བུ་འཛིན་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ཡང་ཕྱི་རོལ་པ་དག་གིས་གསལ་བ་མཐོང་བ་ན་དེའི་རིགས་ལ་སོགས་པའང་དབང་ཤེས་ཀྱིས་འཛིན་པར་འདོད་ཀྱང་། རིགས་དང་རིགས་ལྡན་སྦྱར་ནས་འཛིན་པ་འདི་རྟོག་པ་ཡིན་གྱི་དེ་དབང་ཤེས་ལ་མེད་པར་སྟོན་པ་ལ། དོན་གང་གིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་ནས་འཛིན་པ་ལ་ཆོས་བཞི་འཛིན་དགོས་པས་ཁྱབ་སྟེ། ཁྱ༷ད་པར༷་བྱེད་ཆོས་དཀར་པོ་ལྟ་བུ་དང༷་ནི༷་དེ་གང་ལ་ལྡན་པ་ཁྱ༷ད་པར༷་གྱི་གཞི༷་བ་ལང་ལྟ་བུ་དང་ནི། དེ་གཉིས་ཀྱི་འབྲེལ༷་བ་དང༷་དེ་ལ་དེ་ལྟར་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་འཇི༷ག་རྟེན༷་གྱི་གཞུང༷་ལུག༷ས་ཏེ་བ་ལང་ཞེས་པ་དང་དཀར་པོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་ཤེས་བརྗོད་ཀྱི་ཐ་སྙད་དག་ཀྱང་ནི༷་བཟུང༷་ན༷ས་དེ༷་དག༷་གཅིག་ཏུ་བློས་སྡོམ༷་པར་བྱས༷་ཏེ༷། ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཅན་གྱི་བ་ལང་ཞེས་པ་ལྟ་བུའི་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་དེ༷་ལྟ༷ར་རྟོག༷ས་ཀྱི༷་དེའི་གང་ཡང་རུང་བ་རེ་མ་བཟུང་བར་གཞ༷ན་དུ༷་དེ་ལྟར༷་རྟོགས་པ་ནམ་ཡང༷་མི༷ན་ཏེ། དཔེ༷ར་ན་སྐྱེས་བུ་དབྱུག་པ་ཅ༷ན་ཞེས་པ་བཞིན༷་ནོ། །གཉིས་པ། དོན་སྦྱོར་རྟོག་པས་དེ་ལྟར་ཕན་ཚུན་སྦྱར་ནས་རྟོགས་དགོས་པའི་ཁྱབ་པ་བསྒྲུབས་ནས་དེ་མཐོང་བ་ལ་མེད་པར་སྒྲུབ་པ་ལ། རི༷གས་དང་བྱ་བ་ཡོན་ཏན་སོ༷གས་ཀྱི་བྱེ་བྲག༷་ན་རིགས་ལྡན་གྱི་དངོས་པོ་དེ་ལས་ཐ་དད་པར་མཐོང་བའི་སྒོ་ནས་ཐ་དད་དུ་རྟོག༷ས་པ༷་མེ༷ད་པའི༷་ཕྱི༷ར་རིགས་སོགས་དེ༷་དང་ལྡན༷་པའོ་ཞེས་སུ་དོན་དང་དོན་གཞན་སྦྱོར༷་བ་ནི་མཐོང་བ་ལ་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་པ༷་དེ༷ས་ན༷་དབང་ཤེས་འདི༷་ལ༷་རིགས་སོགས་དོན་སྦྱོར་གྱི་རྟོག༷་པ༷་ཕྲ་མོའ༷ང་མེ༷ད་དོ། །སྐྱེས་བུ་དང་དབྱུག་པ་བ་ལང་གི་རྭ་དང་རྣ་བ་སོག༷ས་མཐོང་ཡང་རྣམ་པར་མ་ཆད་པར་གནས་པའི་དོན་ཇི་ལྟར་ཡོད་པ་དེ་ཙམ་མཐོང་གི་དེ་དོན་སྦྱོར་རྟོག་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཡུལ་
20-242b
སྣང་བ་ཙམ་མོ། །དེ་ཡང་ཐ་དད་དུ་སྣང་བ་གང་ཡང་མེད་པའི་ཡུལ་རིལ་པོ་གཅིག་ནི་སྣང་བ་མེད་ལ་ཆ་བཅས་སུ་སྣང་བ་ཙམ་ནི་དོན་དེ་ཉིད་སྣང་བ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི་ཕན་ཚུན་ཁྱད་གཞི་དང་ཁྱད་ཆོས་སུ་སྦྱར་ནས་མ་བཟུང་གི་བར་དུ་དེ་དང་དེའི་རྟོག་པ་གང་ཡང་མི་སྐྱེའོ། །
立宗法
གཉིས་པ་དེ་ལྟར་རྩ་བའི་གཏན་ཚིགས་བཀོད་པ་དེའི་ཕྱོགས་ཆོས་སྒྲུབ་པ་ལ། རིགས་གཞན་ཁས་བླངས་དག་གིས་གནོད། །དེ་དག་མངོན་སུམ་གྱིས་མི་འགྲུབ། །དེ་ལ་གྲགས་པས་སྒྲུབ་མི་ནུས། །དེ་བཞིན་རྗེས་དཔག་མེད་པའོ། །
别类违所许
དང་པོ། རིགས་ནི་རིགས་ལྡན་ལས་ཐ་དད་དུ་རྟོགས་པ་མ

【现代汉语翻译】
总的来说，通过事物（藏文：དོན་）的特征来把握事物，这被称为‘以特征把握事物’。例如，通过不同的属性来区分事物，就像通过棍子（藏文：དབྱུག་པ་）来区分，从而把握住‘持棍者’（藏文：དབྱུག་པ་ཅན་）的概念。或者，通过无差别性来区分，比如把握牛的种类（藏文：བ་ལང་གི་རིགས་）以及白色（藏文：དཀར་པོ་）等属性，或者行走（藏文：འགྲོ་བ་）等行为所构成的整体概念。
外道（藏文：ཕྱི་རོལ་པ་）认为，当看到清晰的事物时，感官意识（藏文：དབང་ཤེས་）也能把握其种类等。然而，将种类和具有该种类的事物结合起来把握，这是一种概念（藏文：རྟོག་པ་），感官意识不具备这种能力。为了说明这一点，需要把握哪些特征才能把握事物，这必然需要把握四种属性：需要把握作为特征的属性，如白色；需要把握该属性所依附的基础，如牛；需要把握这两者之间的关系；以及需要把握世俗的命名习惯，如称之为‘牛’或‘白色’。这些知识和语言上的表达都需要被掌握，然后才能在心中将它们组合起来，从而理解‘白色的牛’这样的概念。如果不掌握这些要素中的任何一个，就无法产生这样的理解。例如，就像‘持棍者’的概念一样。
第二，通过概念将事物相互联系起来进行理解，为了证明这种理解是普遍存在的，并且感官无法做到这一点，需要进行论证。在种类、行为、属性等差异中，由于无法通过看到与种类相关的物体不同于该种类的方式来理解差异，因此，‘种类等与该事物相关’这种将事物和另一事物联系起来的方式，感官是无法做到的。因此，感官意识中不存在将事物联系起来的细微概念。即使看到了人、棍子、牛的角和耳朵等，也只是看到了事物本身的存在方式，而没有进行区分。这并不是将事物联系起来的概念，而只是对境的显现。
此外，如果没有任何差异显现，那么整体的事物就不会显现；而仅仅显现出具有部分的事物，也只是对事物本身的显现。在将特征和基础相互联系起来之前，任何关于它们的理解都不会产生。
立宗法
第二，为了确立上述根本因（藏文：རྩ་བའི་གཏན་ཚིགས）的周遍性（藏文：ཕྱོགས་ཆོས），需要驳斥其他宗派的观点。
其他宗派的观点会妨碍周遍性的成立，因为这些观点无法通过现量（藏文：མངོན་སུམ་）来证实，也无法通过名言（藏文：གྲགས་པ）来证实，同样也无法通过比量（藏文：རྗེས་དཔག་）来证实。
别类违所许
第一，认为种类与具有该种类的物体是分开理解的观点。

【English Translation】
Generally, grasping an object by its characteristics is called 'grasping an object by its characteristics.' For example, distinguishing objects by different attributes, like distinguishing by a stick (Tibetan: དབྱུག་པ་), thereby grasping the concept of 'one with a stick' (Tibetan: དབྱུག་པ་ཅན་). Or, distinguishing by non-difference, such as grasping the general concept of a cow's species (Tibetan: བ་ལང་གི་རིགས་) and attributes like white (Tibetan: དཀར་པོ་), or actions like walking (Tibetan: འགྲོ་བ་).
Outsiders (Tibetan: ཕྱི་རོལ་པ་) believe that when seeing a clear object, sensory consciousness (Tibetan: དབང་ཤེས་) can also grasp its species, etc. However, grasping the species and the object possessing that species together is a concept (Tibetan: རྟོག་པ་), which sensory consciousness does not have the ability to do. To illustrate this, it is necessary to grasp which characteristics are needed to grasp an object, which inevitably requires grasping four attributes: the attribute that serves as the characteristic, such as white; the basis on which that attribute relies, such as a cow; the relationship between the two; and the conventional naming habits, such as calling it 'cow' or 'white.' These knowledge and linguistic expressions need to be grasped, and then they can be combined in the mind to understand a concept like 'a white cow.' If any of these elements are not grasped, such an understanding cannot arise. For example, like the concept of 'one with a stick.'
Second, to prove that understanding objects by conceptually connecting them is universal, and that senses cannot do this, an argument is needed. In the differences of species, actions, attributes, etc., since it is impossible to understand the differences by seeing that an object related to a species is different from that species, the way of connecting an object and another object, such as 'species, etc., are related to that object,' cannot be done by the senses. Therefore, there is no subtle concept of connecting objects in this sensory consciousness. Even if one sees a person, a stick, a cow's horns and ears, etc., one only sees the way the object exists without distinguishing them. This is not a concept of connecting objects, but merely an appearance of the object.
Furthermore, if no differences appear, then the whole object will not appear; and merely appearing with parts is only the appearance of the object itself. Until the characteristic and the basis are connected to each other, no understanding of them will arise.
Establishing the Proposition
Second, in order to establish the pervasiveness (Tibetan: ཕྱོགས་ཆོས) of the aforementioned root reason (Tibetan: རྩ་བའི་གཏན་ཚིགས), it is necessary to refute the views of other schools.
The views of other schools hinder the establishment of pervasiveness because these views cannot be verified by direct perception (Tibetan: མངོན་སུམ་), nor can they be verified by common knowledge (Tibetan: གྲགས་པ), nor can they be verified by inference (Tibetan: རྗེས་དཔག་).
Violation of What is Accepted by Other Classes
First, the view that species and the object possessing that species are understood separately.

--------------------------------------------------------------------------------

ེད་པ་འདི་མ་གྲུབ་སྟེ་ཐུན་མོང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སྤྱི་ཚད་མས་གྲུབ་བོ་ཞེ་ན། དེ་དོན་དུ་ཡོད་པར་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཚད་མ་གང་ཡང་མི་སྲིད་པའི་ཚུལ་དང་པོ་ཁས་བླངས་ཀྱིས་དགག་པ་ནི། གསལ་བ་དུ་མ་ལ་རྗེས༷་སུ་འགྲོ༷་བ་ཅ༷ན་གྱི་སྤྱི༷་ཡི་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྣམ༷་པར་ཤེས༷་པ་གང༷་ཡིན་པ་དེ༷་ལ་ཡ༷ང་གསལ་བ་དེའི་མིང་གི་སྒྲ༷་དང༷་གས༷ལ་བ་དེའི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཇི་ལྟ་བར༷་སྣང༷་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་འདོད་པའི་སྤྱི་དེ་མ་ཡིན་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ༷་དོག༷་དང་དབྱིབ༷ས་དང་ཡི༷་གེའི་རྣམ༷་པ༷་ཡིས༷་སྟོང༷་པ༷་ལ་བ་ལང་གི་སྤྱིའམ་བ༷་ལ༷ང་ཉི༷ད་དུ་བརྗོ༷ད་དེ་སྤྱི་ནི་རྟག་གཅིག་ཆ་མེད་དུ་ཁས་བླངས་པས་སོ། །དེས་ན་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་སྤྱིར་སྒྲོ་བཏགས་པ་དེ་བོར་ནས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཞེས་པའི་དངོས་པོ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་ལ་དེ་ནི་སྤྱི་མ་ཡིན་ནོ། །
彼等未现量立
གཉིས་པ་ལ། གང་སྦྱོར་རིགས་ཐ་དད་མ་གྲུབ། །གང་གིས་སྦྱོར་བ་འཕྲོད་འདུ་ཡང་། །དང་པོ། རྟོག་ཡུལ་ན་སྣང་བ་དེ༷་ཉི༷ད་གསལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་མཚུངས་པ༷་ཉི༷ད་དུ་གྱུར་པའི་སྤྱི་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ཡི༷ན་དུ་ཆུག་ཀྱང༷་དེ་ཉིད་རྟོག་ངོར་སྣང་བ་ཙམ་ལས་མི༷ག་ལ་སོགས་པ་དག་གི༷་ཡུ༷ལ་ལ༷་མ༷ཐོ༷ང་བ་མེ༷ད་དེ༷། མིག་གིས་
20-243a
གསལ་བ་མཐོང་བ་ལས་ཐ་དད་པའི་སྤྱི་དེ་འདྲ་མཐོང་ན་དེ་གཉིས་ཀ་དབང་པོའི་ཡུལ་དུ་སྣང་དགོས་ནའང་དབང་པོའི་ཡུལ་ལ་སྣང༷་བ༷་གཉི༷ས་ནི༷་མེ༷ད་པར་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །ཡུལ་གཉིས་མི་སྣང་བ་དེས་ན་ཡུལ་ཅན་དབང་ཤེས་ལ་རིགས་དང་རིགས་ལྡན་འཛིན་པའི་བློ༷་ཐ༷་ད༷ད་པ༷་ཇི་ལྟར་བརྟགས་ནའང༷་རྙེ༷ད་པར་དཀའ༷་སྟེ་ཀ་བ་ལ་སྣམ་བུའི་བློ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། དབང་ཡུལ་ལ་དེ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་མི་སྣང་སྟེ་འཕྲོད་པ་འདུ་བས་གཅིག་ཏུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་ན། དེ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་མི་སྣང་ཡང་དབང་པོས་འདི་ལ་འདིའོ་ཞེས་འབྲེལ་བ་མཐོང་ན་འཕྲོད་འདུ་ཉིད་དབང་པོས་འཛིན་དགོས་ན་ཡང་། དབ༷ང་པོས༷་འཕྲོད༷་པ་འདུ༷་བ་འཛི༷ན་པ་མེ༷ད་པ་ཡིན་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་མིན་པར་རྗེས་དཔག་གི་ཡུལ་ཡིན་ཞེས་ཁས་བླངས་ལ། དེ་དབང་པོས་མངོན་སུམ་འཛིན་ན་མིང་དང་མི་རྟག་པ་སོགས་དངོས་པོ་དེའི་ཆོས་ཇི་སྙེད་པའང་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཤེས་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རིགས་པས་ཀྱང་གནོད་དོ། །རིགས་དང་རིགས་ལྡན་ཐ་དད་དུ་མི་སྣང་ཞིང་འཕྲོད་འདུའང་དབང་པོས་མ་བཟུང་བ་དེའི་ཕྱིར༷་ན་རིགས་དང་རིགས་ལྡན་གྱི་འབྲེལ༷་བ༷་ནི་དབང་པོས་མངོན་སུམ་མཐོང༷་བ་མེ༷ད་པ༷ར་གན༷ས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །
其非极成因立
གསུམ་པ་ལ། དངོས་དང་དོགས་པ་སྤང་བ་གཉིས། དང་པོ། སྣལ་མ་འདི་ལ་སྣམ་བུ་ཡོད་ཅེས་པ་དང་བ་ལང་ལ་རྭ་ཡོད་ཅེས་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་ཤིང་། གྲགས་པ་ལྟར་དོན་ལ་འཕྲ

【现代汉语翻译】
如果这种观点没有成立，而是通过共同的随行周遍量成立，那么，对于存在这种共同性的事物，不存在任何能成立的量。首先，通过承认来反驳：在许多显现中，任何具有随行周遍性的共同对象的意识，都会显现出该显现的名称、声音以及该显现的颜色和形状。但那不是你所认为的共同性，因为你认为共同性是空无颜色、形状和文字的，并称之为牛的共同性或牛本身，因为你承认共同性是常、一、无分的。因此，放弃将意识的显现虚构为共同性，因为根本不存在随行周遍的事物，那不是共同性。
彼等未现量立
第二，如果结合的种类不同没有成立，那么，通过什么结合来调和呢？
第一，如果出现在分别念境中的事物本身，对于所有显现来说都是相同的共同性，那么，即使那样，它也仅仅是出现在分别念境中，而眼睛等感官并没有看到它。如果眼睛看到与显现不同的共同性，那么两者都必须显现在感官的境中，但事实上，感官的境中并没有两种显现。
20-243a
由于没有两种境显现，因此，无论如何考察，在具有境的感官意识中，都难以找到执持种类和具有种类的不同心识，就像柱子上的布匹一样。
第二，如果认为感官的境中没有两种不同的显现，因为它们通过调和结合而成为一体，那么，即使没有两种不同的显现，如果感官看到‘这是这个’的关联，那么感官也必须执持调和结合本身。然而，感官并没有执持调和结合，因为你也承认调和结合不是现量的境，而是比量的境。如果感官以现量执持它，那么就会导致仅仅通过看到名称和无常等事物的法，就能了解所有这些法，因此，理智也会反对。
由于种类和具有种类没有不同地显现，并且感官没有执持调和结合，因此，种类和具有种类的关系仅仅存在于感官没有现量看到的地方。
其非极成因立
第三，遣除真实和疑惑两种。
第一，世间流传着‘这块布上有线’和‘牛有角’的说法，并且如流传的那样，在意义上是相符的。

【English Translation】
If this view is not established, but is established by a common pervasion, then there is no valid cognition that establishes the existence of such a commonality. First, refuting by admitting: In many appearances, any consciousness that has a common object with pervasion, will appear with the name and sound of that appearance, as well as the color and shape of that appearance. But that is not the commonality you desire, because you consider the commonality to be empty of color, shape, and letters, and call it the commonality of a cow or the cow itself, because you admit that the commonality is permanent, one, and indivisible. Therefore, abandon the fabrication of the appearance of consciousness as a commonality, because there is no such thing as pervasion, and that is not a commonality.
They are not established by direct perception.
Second, if the different types of combination are not established, then by what combination can they be reconciled?
First, if the object that appears in the mind of conceptualization is the same commonality for all appearances, then even so, it only appears in the mind of conceptualization, and the eyes and other senses do not see it. If the eye sees a commonality that is different from the appearance, then both must appear in the realm of the senses, but in reality, there are no two appearances in the realm of the senses.
20-243a
Since two realms do not appear, it is difficult to find different minds that hold the type and the type-holder in the sensory consciousness that has the realm, just like the cloth on the pillar.
Second, if it is thought that the two do not appear differently in the realm of the senses because they are made one by the combination of reconciliation, then even if the two do not appear differently, if the senses see the connection of 'this is this', then the senses must also hold the reconciliation combination itself. However, the senses do not hold the reconciliation combination, because you also admit that the reconciliation combination is not the realm of direct perception, but the realm of inference. If the senses hold it by direct perception, then it would follow that one could know all the qualities of that object, such as name and impermanence, just by seeing them, so reason also contradicts it.
Since the type and the type-holder do not appear differently, and the senses do not hold the reconciliation, therefore, the relationship between the type and the type-holder exists only where the senses do not see it directly.
It is not established by non-extreme cause.
Third, there are two things to abandon: reality and doubt.
First, it is said in the world that 'there is thread in this cloth' and 'a cow has horns', and as it is said, it corresponds to the meaning.

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་འདུའི་འབྲེལ་བ་ཡོད་པས་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ན་རྡོ་ལ་སྣམ་བུ་ཡོད་ཅེས་པ་ལྟར་གྲགས་པ་དོན་མཐུན་དུ་མི་འགྱུར་བས་འཕྲོད་འདུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྣལ༷་མ༷་འདི༷་ལ༷་སྣམ༷་བུ༷་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས༷་པ་ལ་སོགས་པ་འབྲེལ་བའི་སྒྲ༷་འདི༷་དག༷་ཀྱང༷་རྒྱུ་
20-243b
མཚན་གཞན་དང་གཞན་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེས་བུ་བརྡ་བྱེད་པ་པོ་ར༷ང་གི་རྟོག་པ་དག་གི༷ས་དེ་ལྟར་བྱས༷་ཀྱི་དེ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་ཡོད་ཅིང་འཕྲོད་པ་འདུ་བའི་དབང་གིས་མ་ཡིན་ལ། གཞན་ཡང་བ༷་ལ༷ང་ལ༷་རྭ་ཡོད་པ་ཡིན་ཞེས༷་འཇི༷ག་རྟེན༷་ན་བརྗོད་ཀྱང༷་རྭ་ལ༷་བ༷་ལ༷ང་ཡོད་དོ་ཞེས་འཇི༷ག་རྟེན༷་ན་གྲགས་པ་མིན་ན་ཡང་། རྭ་དང་བ་ལང་ཕན་ཚུན་འཕྲོད་འདུའི་འབྲེལ་བའི་དབང་གིས་སྒྲ་དེ་ཞུགས་པ་ཡིན་ན་རྭ་ལའང་བ་ལང་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ་གཉིས་ཀར་གཉིས་ཀ་འབྲེལ་བ་ལ་ཁྱད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་ལ་དེ་གཉིས་འབྲེལ་བ་མེད་ན་བ་ལང་རྭ་ཅན་ཅེས་ཅི་སྟེ་བརྗོད་སྙམ་ན། བ་ལང་ཞེས་པའི་སྒྲས་ནི་རྭ་ནས་རྨིག་པའི་བར་གྱི་ཆོས་ཅན་ལིང་ལིང་པོ་དེ་བརྗོད་བྱར་བྱས་པ་ཡིན་ལ། བ་ལང་རྭ་ཅན་ཞེས་པའི་སྐབས་སུ་བ༷་ལ༷ང་ཞེ༷ས་བྱ༷་བའི་སྒྲ་དེས་རྭ་མ་གཏོགས་པའི་ཡ༷ན་ལ༷ག་ནི༷་ལྷག༷་མ༷་གཞན་ཀུན་བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་བཟུང་བ་ཙམ་ཡིན་ལ། ཡན་ལག་ལྷག་མ་དེ་ཀུན་ཀྱང་རྭ་དང་རྣམ༷་པར་བཅ༷ད་པ་དམིག༷ས་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ་མིག་སོགས་ཡན་ལག་ཀུན་དང་ལྡན་པའི་གོང་བུ་དེ་ཡི་སྟེང་དུ་རྭ་ཡང་འབྱར་བ་ལྟར་སྣང་ཞིང་། དེ་ལྟ་བུ་བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་བརྗོད་པ་ཡིན་གྱི་བ་ལང་ལས་ཐ་དད་པར་ཡོད་ཅིང་དེ་གཉིས་འཕྲོད་འདུས་མི་གྱེས་པར་འབྲེལ་བར་བྱས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བ་ལང་ལ་མིག་ཡོད་ཅེས་པའི་སྐབས་སུ་མིག་ལས་གཞན་པ་བ་ལང་གི་སྒྲས་ཡུལ་དུ་འགྲོ་བ་སོགས་བ་ལང་གི་ཡན་ལག་ཇི་སྙེད་པ་ལ་སྦྱར་ཀྱང༷་ཚུལ་དེ་འདྲ་བས་ན་ཡན་ལག་ཇི་སྙེད་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་བ་ལང་ཞེས་པ་དོན་དུ་ཇི་ལྟར་གྲུབ་སྟེ་འདི་དག་རྟོག་པས་དེ་ལྟར་བརྡ་བྱས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །གཉིས་པ། འབྲེལ་བ་དོན་ལ་མེད་པ་མི་འཐད་དེ། སྔར་གྱི་སྣལ་མ་གང་ན་ཡོད་དྲིས་པ་ན། དེ་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྣམ་བུའི་རང་མཚན་ལ་མཛུབ་མོ་འཛུགས་པ་དང་། 
20-244a
སྣམ་བུའི་དུས་ན་སྣལ་མ་འདིའོ་ཞེས་སྣལ་མ་རེ་རེ་ནས་བསྟན་དུ་ཡོད་པས་ན་རྟོག་པས་སྒྲོ་བཏགས་པ་ལ་རང་མཚན་དངོས་སུ་བསྟན་དུ་ཇི་ལྟར་ཡོད་ཅེ་ན། སྔར་གྱི་སྣལ༷་མ༷་དེ༷་རྣ༷མས་ཀྱི༷་སྣམ༷་བུ༷་ནི༷་འདི༷འོ་ཞེ༷ས་བརྗོད་པ་ནི་སྔར་གྱི་སྣལ༷་མ༷་དེ་ཐག་པས་འདུས༷་བྱས༷་པ་ལ༷ས་ཕྱིས༷་འབྱུང༷་བའི་འབྲས༷་བུ་སྣམ་བུར༷་དམིགས་ནས་སྔར་གྱི་སྣལ་མ་དེ་དང་གཅིག་ཏུ་སྒྲོ་བཏགས་ཏེ་དེ་སྐད་བརྗོ༷ད་པ་ཙམ་ཡི༷ན་གྱི༷་ཇི༷་ལྟ༷་བུར༷་ཡ༷ང་སྔར་གྱི་སྣལ་མ་དང་ད་ལྟའི་སྣམ་བུ་དུས༷་གཅི༷ག་ཏུ་ཡོད་པ་མི༷ན་ཏེ། སྣལ་མའི་རང་བཞིན་མ་འགྱུ

【现代汉语翻译】
如果因为有相合相联的关系，否则就像说石头上有布一样，名声和实际不符，所以才成立相合相联，是这样吗？如果说‘这有线’等等，这些关联的词语，也都是由于其他原因，依靠其他事物，由能表达的人自己的分别念而这样说的，并不是因为这两者是不同的，而是因为相合相联的缘故。另外，世间上说‘牛有角’，但世间上却不说‘角有牛’。如果因为角和牛之间相互相合相联的关系而使用这个词语，那么角也应该有牛，因为两者在相互关联上没有差别。实际上，如果这两者没有关联，那又怎么会说牛有角呢？牛这个词所表达的是从角到蹄子的具有法，而当说‘牛有角’的时候，‘牛’这个词只是想表达除了角之外的其他部分，其他的剩余部分，但并没有特别指定这些剩余部分与角是不同的，因为眼睛等所有部分都与角相连，就像角也附着在具有所有部分的整体上一样。像这样，只是因为想表达而表达，并不是说牛与角是不同的，也不是说这两者是相合相联、不可分割地联系在一起的。就像说‘牛有眼睛’的时候，除了眼睛之外，牛这个词也可以用来指牛的任何部分，比如行走等，但方式都是一样的，那么，如何能成立与所有部分都不同的牛呢？这些都只是分别念所作的表达而已。
第二，实际上没有关联是不合理的。如果问以前的线在哪里，回答说‘这就是’，用手指指布的自相。在布存在的时候，可以指着每一根线说‘这是线’，那么，对于分别念所虚构的事物，又怎么能实际指出它的自相呢？以前的那些线所形成的布就是这个，这样说，是指以前的线经过纺织而产生的果——布，然后将以前的线和布虚构为一体，才这样说的，实际上，以前的线和现在的布并不是同时存在的，因为线的自性已经改变了。

【English Translation】
If it is because there is a relationship of fitting and association, otherwise, like saying 'there is cloth on a stone,' the reputation and reality do not match, so fitting and association are established. Is that so? If you say 'this has thread' and so on, these words of association are also due to other reasons, relying on other things, and spoken by the person who can express it with their own discriminations. It is not because these two are different, but because of the reason of fitting and association. Furthermore, in the world, it is said 'a cow has horns,' but in the world, it is not said 'horns have a cow.' If the word is used because of the relationship of mutual fitting and association between the horns and the cow, then the horns should also have a cow, because there is no difference in the mutual association between the two. In reality, if these two are not related, then how can it be said that a cow has horns? The word 'cow' expresses the possessor of qualities from the horns to the hooves, and when saying 'a cow has horns,' the word 'cow' only intends to express the other parts besides the horns, the other remaining parts, but there is no specific designation that these remaining parts are different from the horns, because all parts such as the eyes are connected to the horns, just as the horns also appear to be attached to the whole that possesses all parts. Like this, it is only expressed because one wants to express it, it is not said that the cow is different from the horns, nor is it said that these two are fitted and associated, inseparably connected. Just like when saying 'a cow has eyes,' the word 'cow' can also be used to refer to any part of the cow other than the eyes, such as walking, but the way is the same, so how can a cow that is different from all parts be established? These are all just expressions made by discrimination.
Second, it is unreasonable for there to be no actual connection. If you ask where the previous thread is, the answer is 'this is it,' pointing to the self-nature of the cloth. When the cloth exists, you can point to each thread and say 'this is thread,' then how can you actually point out the self-nature of something fabricated by discrimination? The cloth formed by the previous threads is this, saying this refers to the result of the previous threads being woven—the cloth, and then the previous threads and the cloth are fabricated as one, and that's how it is said. In reality, the previous threads and the current cloth do not exist at the same time, because the self-nature of the thread has changed.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བཞིན་དུ་སྣམ་བུ་མེད་ལ་སྣམ་བུའི་དུས་ན་སྔར་གྱི་སྣལ་མའི་རང་བཞིན་ལས་གཞན་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་སྣལ་མ་ལ་སྣམ་བུ་ཡོད་ཅེས་ཇི་ལྟར་གདགས་སྙམ་ན། བརྡ་བྱེད་པ་པོ་འག༷འ་ཡི༷ས་རྒྱུ་སྣལ་མ་དེ་འདུས་བྱས་ན་འབྲས་བུ་འབྱུང་རུང་ཡིན་པས་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུར་སྒྲོ༷་བཏག༷ས་པ༷་ཡིན་གྱི་རྒྱུ་འབྲས་དུས་མཉམ་དུ་མི་སྲིད་དེ། གལ་ཏེ་ཡོད་ན་སྣལ་མས་ཀྱང་ལྷག་སྐྱོབ་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད་པས་ཐགས་སུ་བྲན་པ་སོགས་དོན་མེད་དོ། །འ༷མ་ནི་ཕྱི་མ་དང་སྡུད་པའི་ཚིག་གོ། །ཁོ་ན་རེ། དེ་མི་འཐད་དེ་ཁྱོད་ལྟར་ན་འབྲས་དུས་ན་རྒྱུ་འགགས་པས་ཁྱབ་ཀྱང་སྣམ་བུའི་དུས་ན་སྣལ་མ་རེ་རེ་ནས་ཀྱང་བསྟན་དུ་ཡོད་པས་སྣལ་སྣམ་དུས་གཅིག་ཏུ་ཇི་ལྟར་མེད་ཟེར་ན། སྣལ་མ་རྣམས་ཐགས་སུ་བྲན་ནས་འདུས་བྱས་པ་ན་ལྷག་སྐྱོབ་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ལིང་པོར་སྣང་བ་དེ་སྣམ་བུ་ཡིན་ཞིང་སྣལ་མ་རྣམས་རེ་རེ་ནས་བསལ་བའི་ཤུལ་ན་སྣམ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡང་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་ནའང་སྣམ་བུ་ཞེས་པ་སྣལ་མ་ཚོགས་པའི་སྤྱི་མིང་དུ་བྱས་ནས་སྣལ་མ་ཞེས་པའི་སྒྲ༷་ཡི༷་རྟེན༷་ནི༷་དམིགས་བསལ་ཏེ་སྟོན༷་པ༷་ན༷་ཚོགས་ཅན་གྱི་བྱེ་བྲག་སྣལ༷་མ༷་གཅི༷ག་ནི༷་ལོགས་སུ་
20-244b
བཀ༷ར་བར་བྱས༷་ལ༷། དེ་འདྲའི་རྒྱུ་མཚན་ཙམ་ལ་བརྟེན་ནས་འབྲས༷་བུ་སྣམ་བུ་ལ༷་སྣལ༷་མ༷་ཡོད་པ་ཡིན་ན་ཞེས༷་པའི་སྒྲ་འཇུ༷ག་པར་འགྱུར༷་ཏེ། དེ་ཡང་གོང་དུ་བ་ལང་ལ་བརྗོད་པ་བཞིན་བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་བརྗོད་པར་ཟད་ཀྱི་སྣལ་སྣམ་ཐ་དད་དུ་དུས་མཉམ་པར་ཡོད་པ་མིན་ནོ། །འོ་ན་ཡན་ལག་སྣལ་མ་རེ་རེ་ནས་མངོན་སུམ་གྲུབ་ཀྱང་དེ་ལས་མ་གཏོགས་པར་ཡན་ལག་ཅན་སྣམ་བུ་མེད་ན་ལྷག་སྐྱོབ་ཀྱི་བྱ་བ་མི་བྱེད་པ་ཁྱོད་ལའང་མཚུངས་ཤིང་། སྣམ་བུའི་མིང་ཡང་སྣལ་མ་ལ་བཏགས་མིང་དུ་འགྱུར་ལ་དེ་ཡང་དེའི་སྔོན་དུ་སྣམ་བུའི་དངོས་མིང་ནམ་ཡང་མ་གྲུབ་པས་ན་བཏགས་མིང་དེ་ཡང་མི་སྲིད་དེ། བ་ལང་གི་དངོས་མིང་སྔོན་དུ་མ་གྲུབ་ན་ཁུར་བུ་སོགས་ལ་གདགས་སུ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་ཡན་ལག་སྣལ་མ་དང་ཡན་ལག་ཅན་སྣམ་བུ་དུས་གཅིག་ཏུ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ་ཡན་ལག་ཅན་དང་ཡན་ལག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕན་ཚུན་ལྟོས་ནས་བཏགས་པ་ཡིན་གྱི་དོན་ལ་ཐ་དད་དུ་གྲུབ་པ་གང་ཡང་མེད་དོ། །དེས་ན་ལྷག་སྐྱོབ་ཀྱི་དོན་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་གང་ཞིག་སྣམ་བུ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་དེ་དངོས་པོར་ཡོད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཚོགས་ཅ༷ན་སྣལ་མ་ཕན་ཚུན་ལྷག་སྐྱོབ་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད་པ་སོགས་ལ་ཕན་གད༷གས་བྱ་དང་ཕན་འདོ༷གས་བྱེ༷ད་དུ་གནས་པ་ཉི༷ད་དམ༷། སྣལ་མ་ཕན་ཚུན་རྣམ༷་པ༷ར་ཆ༷ད་པ་མེ༷ད་པར་ལིང་པོར་སྣང༷་བ༷་ཉི༷ད་ལ་སྣམ་བུ་ཞེས་པའི་མིང་འཇུག་ལ། མིང་དེས་ཀྱང་དོན་གཞན་གྱི་རྣམ་པར་སྒྲོ་འདོགས་པའི་འཁྲུལ༷་བ་མེ༷ད་པ་ཅ

【现代汉语翻译】
就像棉线不存在时，棉布也不会存在一样，当棉布存在时，它看起来与之前的棉线本质不同。如果这样，怎么能说棉线里有棉布呢？因为命名者认为，当棉线聚集在一起时，就能产生结果，所以只是在原因上附加了结果的标签，但原因和结果不可能同时存在。如果同时存在，棉线也能起到遮蔽的作用，那么纺织等行为就没有意义了。'འ༷མ་'是后面的总结词。有人会说：'这不合理，按照你的说法，结果存在时原因就消失了。但当棉布存在时，每一根棉线仍然可以被看到，怎么能说棉线和棉布不能同时存在呢？'当棉线被纺织并聚集在一起时，呈现出能够起到遮蔽作用的整体，那就是棉布。当每一根棉线被分开时，就不存在所谓的棉布了。即使如此，棉布这个词只是棉线集合的通用名称，棉线这个词的所指是特定的，当集合中的一个特定部分，即一根棉线被单独区分出来时，
20-244b
如果仅仅因为这个原因，就说棉布里有棉线，那么这个说法就像之前说牛一样，只是说话者的意愿而已，棉线和棉布并不是同时存在的。那么，即使每一根棉线都显而易见，但如果没有棉布，就不能起到遮蔽的作用，这对你来说也是一样的。棉布的名称也只是棉线上的一个标签，而且在此之前，棉布的实际名称从未存在过，所以这个标签也不可能存在。就像如果牛的实际名称没有事先存在，就不能给驼峰等部位命名一样。那么，棉线和棉布是同时存在的吗？不是这样的，所谓整体和部分，只是相互依赖的标签，实际上没有任何独立的实体存在。因此，能够起到遮蔽作用的物体，就是棉布这个术语所指的对象。而这个对象，要么是棉线相互之间起到遮蔽作用等，处于相互帮助的状态；要么是棉线之间没有分离，呈现出整体的状态，才被赋予棉布的名称。而这个名称也不会产生将其他事物的特征强加于其上的错觉。

【English Translation】
Just as cloth does not exist when there is no yarn, when cloth exists, it appears different from the original nature of the yarn. If so, how can one say that cloth exists in yarn? Because the designator thinks that when the yarn is gathered together, it can produce results, so it is just attaching the label of result to the cause, but cause and result cannot exist simultaneously. If they did, the yarn could also provide shelter, so weaving and other actions would be meaningless. 'འ༷མ་' is a concluding word. Someone might say: 'That's unreasonable. According to you, the cause disappears when the result exists. But when cloth exists, each strand of yarn can still be seen, so how can you say that yarn and cloth cannot exist simultaneously?' When the yarns are woven and gathered together, the whole that appears to provide shelter is the cloth. When each strand of yarn is separated, there is no such thing as cloth. Even so, the word 'cloth' is just a general name for the collection of yarns, and the referent of the word 'yarn' is specific. When a particular part of the collection, i.e., a single yarn, is singled out,
20-244b
If one says that cloth contains yarn simply because of this reason, then this statement is like the previous statement about the cow, it is merely the speaker's intention. Yarn and cloth do not exist simultaneously. Then, even if each strand of yarn is clearly visible, but without cloth, it cannot provide shelter, which is the same for you. The name 'cloth' is also just a label on the yarn, and since the actual name of cloth has never existed before, this label cannot exist either. Just as if the actual name of the cow did not exist beforehand, one could not name the hump, etc. So, do yarn and cloth exist simultaneously? It is not so, the so-called whole and part are just labels that depend on each other, and there is no independent entity that exists in reality. Therefore, the object that can provide shelter is the object referred to by the term 'cloth'. And this object, either the yarns provide shelter to each other, etc., and are in a state of mutual assistance; or the yarns are not separated from each other, and appear as a whole, and are given the name 'cloth'. And this name does not create the illusion of imposing the characteristics of other things on it.

--------------------------------------------------------------------------------

༷ན་གྱི་ཡུལ་དེའི་ཤེས༷་པ་སྐྱེད་ཅིང་། དེ་ཡང་བརྡ་བྱེད་པ་པོས་ཐོག་མར་བཏགས་པ་ཡིན་པས་དང༷་པོ༷་ཡི༷་བརྡ༷་དེ་ལྟ་བུ་ལ༷་དེའི་སྤྱོ༷ད་ཡུལ༷་ལམ་བརྗོད་བྱར་སོང་བ་ག༷ང་ཡི༷ན་པ་ལྷག་སྐྱོབ་སོགས་ཀྱི་དོན་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་དེ་ལ་མིང་དེ་དངོ༷ས་
20-245a
མིང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྣམ་བུའི་མིང་ནི་བརྗོད་བྱ་དེ་ལ་དངོས་མིང་ཡིན་གྱི་བཏགས་མིང་མིན་ལ་ལྷག་སྐྱོབ་ཀྱི་དོན་མི་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་སྣལ་མ་གཅིག་སྣམ་བུ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །
亦非比量
བཞི་པ་ལ། མདོར་བསྟན་པ་དང་རྒྱས་པར་བཤད། །
略说
དང་པོ། དངོ༷ས་པོ༷་ལ༷ས་ནི༷་ཐ༷་ད༷ད་པ་ཅ༷ན་གྱི་རིག༷ས་དང་བྱ་བ་ཡོན་ཏན་ཡན་ལག་ཅན་ལ་སོ༷གས་པ་གྲུབ་པ་ལ༷་ནི་རྗེས༷་སུ་དཔ༷ག་པ་མེ༷ད་དེ་དེ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་གྲུབ་ན་འདིའི་རིགས་སོ་ཞེས་སོགས་འབྲེལ་བ་མེད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཐ་དད་ཀྱང་ཡིན་ལ་རྟོག་པས་བཏགས་མི་དགོས་པར་དོན་ལ་འབྲེལ་བའི་མཐུན་དཔེ་ཡང་དག་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་མཐུན་དཔེར་འདོད་པ་དབྱུག༷་པ༷་ཅ༷ན་དང་རྭ་ཅན་ལ་སོ༷གས་པ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ལ༷འ༷ང་ཕན་འདོགས་བྱ་བྱེད་ཀྱི་འབྲེལ་བ་འགྲུབ་པ་ནི་སྐྱེས་བུའི་བློས་ཕར་བཏགས་པ་ཀུན་རྫོབ༷་པ༷་ལ༷ས་ཐ༷་སྙད༷་འདོ༷གས་པ་ཡིན་གྱི་དངོས་པོའི་སྟེང་ན་ཁྱད་པར་བྱ་བྱེད་དུ་ཡོད་པ་མིན་ཏེ། དབྱུག་པ་དང་སྐྱེས་བུ་ཡན་གར་དུ་མཐོང་བ་ལ་འབྲེལ་བ་མེད་དེ་ཀ་བུམ་བཞིན་དང་། བར་མ་ཆད་པར་སྣང་ན་ཡང་དངོས་པོའི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུར་སྣང་བར་ཟད་ཀྱི་ཐ་དད་པའི་རྣམ་པར་བཟུང་ཞིང་། དེ་ལའང་བར་མ་ཆད་པར་སྣང་བ་སོགས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ལས་འབྲེལ་བ་བློས་མ་བཏགས་ཀྱི་བར་དུ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་འབྲེལ་བ་གང་ཡང་སྒྲུབ་མི་ནུས་ཏེ་སྣང་བ་ཙམ་ལས་དཔྱོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་མཐོང་བ་ན་བར་མ་ཆད་པའི་སྣང་བ་ཇི་ཙམ་པ་དེ་ཙམ་མཐོང་གི་དོན་ལ་དོན་སྦྱར་བ་ཞེས་པའི་འབྲེལ་བ་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །
广说
གཉིས་པ་ལ། དམ་བཅའ་བརྗོད་དང་དེ་དག་གི། འཐད་པ་ལེགས་པར་བསྒྲུབ་པའོ། །
说宗
དང་པོ། བ་ལང་གི་རིགས་དང་བ་ལང་གི་དཀར་པོ་བ་ལང་གི་འགྲོ་བའི་བྱ་བ་སྣལ་མའི་སྣམ་བུ་ལ་
20-245b
སོགས་པ་འདི་དག་བརྗོད་འདོད་ཀྱི་རྟོག་པས་ཐ་དད་པ་ལྟར་བསྟན་ནས་འབྲེལ་བ་སྒྲུབ་པ་ཙམ་ཡིན་ཀྱང་ལྡོག་པ་ཐ་དད་དོན་ལ་དབྱེར་མེད་པའི་ཚུལ་ལ་རྨོངས་པའི་ཕྱི་རོལ་པ་རྣམས་ཚིག་གིས་བསླུས་ཏེ་ཚིག་ཐ་དད་ཀྱི་དོན་བཞིན་དོན་ལ་འབྲེལ་ཡུལ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་གྲུབ་ཅིང་འཕྲོད་པ་འདུ་བས་འབྲེལ་བ་ཡིན་པར་རློམ་པ་དེ་དག་ལ་བརྒལ་བ། ཚིག་གི་དོན་དྲུག་གི་དངོ༷ས་པོ༷་ཞེས་པ་དང་། ཁ༷ང་བཟང་གི་འཕྲེ༷ང་བ་ཞེས་པ་དང་། ཁང་བཟང་གི་གྲོང་ཁྱེར་ལ་སོ༷གས་པ་རྣམས་ཀྱི༷་སྒྲ༷་ཡ༷ང་གཞི་དེ་དག་ལས་གཞ༷ན་པར་གྱུར་པའི་དོན་གྱི་བརྗོད་བྱ་ལ༷་ལྟོས༷་པ༷་མིན་པར་མཐོང་ན་ཚིག་ཐ་དད་པའི་བརྗོ

【现代汉语翻译】
在那个地方，智慧产生，并且因为表达者最初命名，所以最初的词语就是这样，它的使用对象变成了表达的内容。能够完成剩余保护等作用的事物，因为那个名称是事物的真实名称，所以布的名字是那个表达内容的真实名称，而不是假名，并且它不是不能完成剩余保护的作用，因为一根线不是布。
也不是比量。
第四，略说和广说。
略说
第一，事物本身不能成立具有差异的种类、行为、功德、支分等，因为如果这两者成立为不同，那么‘这是它的种类’等关联就会变得没有意义。即使是不同，也不需要通过概念来命名，因为不可能存在在意义上相关的正确范例。例如，所有被认为是范例的棍子、角等，它们之间建立的利益关系都是通过人的意识来命名的世俗，而不是事物本身具有的差异。因为看到棍子和人是分开的，所以没有关联，就像柱子和瓶子一样。即使看起来没有间隔，也只是事物以那种方式显现，而没有把握住不同的形态。即使那样，也只是因为没有间隔地显现等原因，在意识没有命名关联之前，仅仅通过看到是无法建立任何关联的，因为仅仅是显现而没有判断。因此，看到时，看到的是没有间隔的显现，但没有任何将意义附加到意义上的关联。
广说
第二，说宗和很好地确立它们的合理性。
说宗
第一，牛的种类、白色的牛、牛的行走行为、线的布等等，这些仅仅是通过想要表达的概念来显示为不同，并建立关联，但那些对外在事物迷惑，不明白反面是不同但意义上没有区别的道理的人，被词语欺骗，认为词语的不同意味着意义上存在两个不同的关联对象，并且认为相符就是关联，对于这些人进行驳斥：词语的六种意义中的‘事物’，以及‘房屋的串联’，以及‘房屋的城市’等等，如果认为这些词语的表达内容不是依赖于那些基础之外的其他意义，那么词语的不同表达...

【English Translation】
In that place, wisdom arises, and because the expresser initially named it, the initial word is like that, and its object of use becomes the content of expression. The thing that can accomplish the function of remaining protection, etc., because that name is the real name of the thing, so the name of the cloth is the real name of that content of expression, not a false name, and it is not that it cannot accomplish the function of remaining protection, because a single thread is not cloth.
Nor is it inference.
Fourth, brief explanation and extensive explanation.
Brief explanation
First, the thing itself cannot establish different kinds, actions, qualities, limbs, etc., because if these two are established as different, then the connection 'this is its kind' etc. will become meaningless. Even if it is different, it does not need to be named by concepts, because it is impossible to have a correct example that is related in meaning. For example, all the sticks, horns, etc. that are considered examples, the relationship of benefit and action established between them is the conventional that is named by the mind of a person, not the difference that exists on the thing itself. Because seeing the stick and the person are separate, there is no connection, like a pillar and a vase. Even if it appears without interruption, it is only that the thing appears in that way, without grasping the different forms. Even so, it is only because of the reason of appearing without interruption, etc., that before the mind names the connection, it is impossible to establish any connection merely by seeing, because it is merely appearance without judgment. Therefore, when seeing, what is seen is the appearance without interruption, but there is no connection of attaching meaning to meaning.
Extensive explanation
Second, stating the proposition and well establishing their rationality.
Stating the proposition
First, the kind of cow, the white cow, the action of the cow walking, the cloth of thread, etc., these are merely shown as different through the concept of wanting to express, and establishing a connection, but those who are confused about external things and do not understand the principle that the opposite is different but there is no difference in meaning, are deceived by words, and think that the difference of words means that there are two different related objects in meaning, and think that agreement is a connection, refuting these people: the 'thing' in the six meanings of words, and the 'series of houses', and the 'city of houses', etc., if they think that the content of expression of these words does not depend on other meanings besides those foundations, then the different expressions of words...

--------------------------------------------------------------------------------

ད་བྱ་མཐའ་དག་དོན་ལ་ཐ་དད་ཡིན་པར་སེམས་པ་ནི་དོན་མེད་དོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །དེ་ལ་རིགས་པ་ཅན་པ་རང་གི་ལུགས་ལ། རྫས་དང་ཡོན་ཏན་ལས་དང་སྤྱི། །བྱེ་བྲག་འདུ་བ་རྣམ་པ་དྲུག །ཅེས་པའི་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་པོ་འདིས་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་འདིར་མ་འདུས་པའི་དངོས་པོ་ཡོད་པར་མི་འདོད་ལ། དེ་ལྟ་ན་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་གི་དངོས་པོ་ཞེས་པ་དེ་ཚིག་དོན་དྲུག་ལས་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོར་མི་འགྱུར་ན་ནི་དེ་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་སྒྲས་བསྟན་པ་དོན་མེད་ལ། ཐ་དད་པའི་དངོས་པོར་གྱུར་ན་ནི་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་གིས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པར་སྨྲ་བའང་ཉམས་སོ། །ཁང་བཟང་གི་ཕྲེང་བ་ཞེས་པ་དེ་ཁང་བཟང་ལས་གཞན་པའི་དངོས་པོ་ཕྲེང་བ་ཞེས་པ་ཡོད་ན་དེ་ཡང་དོན་དྲུག་པོ་གང་དུའང་མ་འདུས་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་ཁང་བཟང་ཞེས་པ་རྫས་མིན་ཏེ་རྡོ་ཤིང་སོགས་རིགས་མི་མཐུན་པའི་རྡུལ་གྱིས་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་མི་རྩོམ་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཁང་བཟང་རྫས་མིན་ལ། འཕྲེང་བ་ནི་ཡོན་ཏན་ཡིན་པས་ཡོན་ཏན་རྫས་ལ་བརྟེན་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཁང་བཟང་གི་ཕྲེང་
20-246a
བ་ཞེས་པ་མི་འབྲེལ་བར་འགྱུར་རོ། །
立其应理
གཉིས་པ་ལ། ཁང་བཟང་ཕྲེང་བ་ལྡན་པ་མིན། །རིགས་ཀྱང་ཡིན་པ་དགག་པ་དང་། །བཏགས་པར་འདོད་ཀྱང་མི་འཐད་པའོ། །
非庄严居舍
གལ༷་ཏེ༷་ཁང༷་པ༷་བཟང༷་པོའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་པའི་སྒྲ་དེ་རྡུལ་རིགས་མི་མཐུན་པའི་ཚོགས་ལ་ཡོན་ཏན་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་པས་ལྡན༷་པ༷་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན༷། ཁང་པ་ལྡན་པ་ཡིན་དུ་ཆུག་ཀྱང་ཁང་བཟང་དེ༷་ཡི་འཕྲེང༷་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ༷་ནི༷་དོན་དྲུག་གི་ཅི༷་ཞིག༷་ཡི༷ན་ཏེ་ཡོན་ཏན་ལ་ཡོན་ཏན་མི་བརྟེན་པར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁས་བླངས་ན་འདིར་ནི་ཁང་བཟང་གི་འཕྲེང་བ་དང་ཁང་བཟང་གི་གྲོང་ཁྱེར་ཞེས་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དུ་འབྲེལ་བའི་སྒྲས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཙམ་དུ་མ་ཟད་ཁང་པ་བཟང་པོ་ཞེས་པའི་བཟང་པོའི་སྒྲ་ཡུལ་གང་ཡིན་སོགས་དཔྱད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །
亦破具姓
གཉིས་པ། ཁང་བཟང་ལྡན་པ་ཡིན་པས་དེ་ལ་ཡོན་ཏན་གཞན་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་པར་མི་རུང་བས། གལ༷་ཏེ༷་ཕྲེང་བ་ཞེས་པ་དེ་ལྡན་པ་དེའི་རིག༷ས་ཡི༷ན་ཏེ་རིགས་ནི་ཡོན་ཏན་ལ་ཡང་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ན་ཁང༷་པ་གཅི༷ག་ཀྱང༷་དཔེར་ན་ཤ་པ་གཅིག་ལའང་ཤིང༷་ཞེས་བརྗོད་དུ་རུང་བ་བཞི༷ན་དུ་འཕྲེང༷་བ་ཞེས༷་བརྗོ༷ད་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། ཁང་བཟང་ནི་ལྡན་པ་ཡིན་ལ་ཕྲེང་བ་ནི་དེའི་རིགས་ཡིན་པས་ལྡན་པ་ཡོད་ཙམ་ནས་དེའི་རིགས་ཡོད་པས་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་མི་ནུས་ཏེ་ཁང་བཟང་གཅིག་ལ་ཁང་བཟང་གི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བརྗོད་པ་མེད་དོ། །གཞན་ཡང་ཁང་བཟང་གི་འཕྲེང༷་བ་མང༷་པོ༷་ལ༷་ཁང་བཟང་གི་ཕྲེང་བའི་ཕྲེང་བ། ཁང་བཟང་གི་ཕྲེང་བ་ཆེན་པོ། ཁང་བཟང་གི་ཕྲེང་བ་མང་པོ་སོགས་དེ༷་ཡི༷་སྒྲ༷་ཅི༷་ལྟར

【现代汉语翻译】
他认为，认为一切事物在本质上都是不同的，是没有意义的。对于正理派（Nyaya）来说，按照他们自己的体系，‘实体、 गुण（梵文，guna，性质）、 कर्म（梵文，karma，活动）、 सामान्य（梵文，sāmānya，共性）、 विशेष（梵文，viśeṣa，殊性）、 समवाय（梵文，samavāya，和合）’这六个词的意义涵盖了一切所知的事物，因此他们不认为存在未被包含的事物。如果是这样，那么被称为‘六词之物’的东西，如果它不变成与六词不同的事物，那么用 धर्म（梵文，dharma，法）和 धर्मिन्（梵文，dharmin，有法）来表示它就没有意义。如果它变成了不同的事物，那么声称六词涵盖一切的说法也会失效。如果说‘宫殿的行列’中存在一个不同于宫殿的事物，即‘行列’，那么它也不会被包含在这六个意义中的任何一个中。例如，宫殿不是实体，因为他们承认石头、木头等不同种类的微粒不会组成一个具有肢体的实体。因此，宫殿不是实体。行列是 गुण（梵文，guna，性质），因为他们承认 गुण（梵文，guna，性质）依赖于实体，所以‘宫殿的行列’将变得无关。
建立应理
第二，不是庄严的居所。
驳斥具有 जाति（梵文，jāti，种姓）的可能性，以及认为它是假立的不合理性。
如果有人说，‘宫殿的行列’这个词指的是具有 गुण（梵文，guna，性质）的微粒集合，那么它就是‘具有’。即使承认宫殿是‘具有’，那么‘宫殿的行列’是什么呢？如果你们承认 गुण（梵文，guna，性质）不依赖于 गुण（梵文，guna，性质），那么这里用 धर्म（梵文，dharma，法）和 धर्मिन्（梵文，dharmin，有法）相关联的词语来表达‘宫殿的行列’和‘宫殿的城市’就是有原因的。不仅如此，‘好的宫殿’中的‘好’这个词的所指也需要考察。
第二，因为宫殿是‘具有’，所以它不能有另一个 गुण（梵文，guna，性质），即‘行列’。如果有人说，‘行列’是‘具有’的 जाति（梵文，jāti，种姓），因为 जाति（梵文，jāti，种姓）也存在于 गुण（梵文，guna，性质）中，那么，就像一棵树也可以被称为一棵树一样，一个宫殿也可以被称为‘行列’。因为宫殿是‘具有’，而行列是它的 जाति（梵文，jāti，种姓），所以只要有‘具有’，就必然有它的 जाति（梵文，jāti，种姓）。这是不可能接受的，因为一个宫殿不能被称为宫殿的行列。此外，对于许多宫殿的行列来说，如何使用‘宫殿的行列的行列’、‘巨大的宫殿的行列’、‘许多宫殿的行列’等词语呢？

【English Translation】
He thinks that thinking all things are different in essence is meaningless. For the Naiyayikas (Nyaya), according to their own system, 'substance, गुण（藏文，ཡོན་ཏན།，梵文天城体，guna，梵文罗马拟音，guna，quality）, कर्म（藏文，ལས།，梵文天城体，karma，梵文罗马拟音，karma，action）, सामान्य（藏文，སྤྱི།，梵文天城体，sāmānya，梵文罗马拟音，sāmānya，generality）, विशेष（藏文，བྱེ་བྲག，梵文天城体，viśeṣa，梵文罗马拟音，viśeṣa，particularity）, समवाय（藏文，འདུ་བ།，梵文天城体，samavāya，梵文罗马拟音，samavāya，inherence）' these six word meanings encompass all that is knowable, so they do not think there is anything not included here. If so, then the so-called 'six-word thing', if it does not become a thing different from the six words, then it is meaningless to indicate it with the terms धर्म（藏文，ཆོས།，梵文天城体，dharma，梵文罗马拟音，dharma，law） and धर्मिन्（藏文，ཆོས་ཅན།，梵文天城体，dharmin，梵文罗马拟音，dharmin，possessor of law）. If it becomes a different thing, then the claim that the six words encompass everything will also fail. If there is a thing different from the palace in the 'row of palaces', namely 'row', then it will not be included in any of these six meanings. For example, a palace is not a substance, because they admit that particles of different kinds such as stone and wood do not form a substance with limbs. Therefore, a palace is not a substance. A row is a गुण（藏文，ཡོན་ཏན།，梵文天城体，guna，梵文罗马拟音，guna，quality）, because they admit that गुण（藏文，ཡོན་ཏན།，梵文天城体，guna，梵文罗马拟音，guna，quality） depends on substance, so 'the row of palaces' will become irrelevant.
Establish the rationale
Second, it is not a decorated residence.
Refuting the possibility of having a जाति（藏文，རིགས།，梵文天城体，jāti，梵文罗马拟音，jati，caste）, and the unreasonableness of considering it a construct.
If someone says that the term 'row of palaces' refers to a collection of particles with गुण（藏文，ཡོན་ཏན།，梵文天城体，guna，梵文罗马拟音，guna，quality）, then it is 'having'. Even if we admit that the palace is 'having', then what is 'the row of palaces'? If you admit that गुण（藏文，ཡོན་ཏན།，梵文天城体，guna，梵文罗马拟音，guna，quality） does not depend on गुण（藏文，ཡོན་ཏན།，梵文天城体，guna，梵文罗马拟音，guna，quality）, then there is a reason to express 'the row of palaces' and 'the city of palaces' with terms related as धर्म（藏文，ཆོས།，梵文天城体，dharma，梵文罗马拟音，dharma，law） and धर्मिन्（藏文，ཆོས་ཅན།，梵文天城体，dharmin，梵文罗马拟音，dharmin，possessor of law）. Moreover, the reference of the word 'good' in 'good palace' needs to be examined.
Second, because the palace is 'having', it cannot have another गुण（藏文，ཡོན་ཏན།，梵文天城体，guna，梵文罗马拟音，guna，quality）, namely 'row'. If someone says that 'row' is the जाति（藏文，རིགས།，梵文天城体，jāti，梵文罗马拟音，jati，caste） of 'having', because जाति（藏文，རིགས།，梵文天城体，jāti，梵文罗马拟音，jati，caste） also exists in गुण（藏文，ཡོན་ཏན།，梵文天城体，guna，梵文罗马拟音，guna，quality）, then, just as a tree can also be called a tree, a palace can also be called a 'row'. Because the palace is 'having' and the row is its जाति（藏文，རིགས།，梵文天城体，jāti，梵文罗马拟音，jati，caste）, as long as there is 'having', there must be its जाति（藏文，རིགས།，梵文天城体，jāti，梵文罗马拟音，jati，caste）. This is unacceptable, because a palace cannot be called a row of palaces. Furthermore, for many rows of palaces, how can we use words like 'row of rows of palaces', 'huge row of palaces', 'many rows of palaces', etc.?

--------------------------------------------------------------------------------

༷་བརྗོད་དེ། ཕྲེང་བ་ཕྱི་མའི་སྒྲ་དང་ཆེན་པོ་དང་མང་པོ་སོགས་ཡོན་ཏན་གྱི་སྒྲ་མིན་པར་རིགས་ཀྱི་སྒྲར་འགྱུར་ལ། དེ་ཡང་ཁང་བཟང་གི་རིགས་ཙམ་
20-246b
ལས་གཞན་དུ་མེད་པས་ན་རིག༷ས་ལ༷་རིགས༷་གཉིས་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་དེ་བརྗོད་པ་དོན་མེད་དུ་འགྱུར་རོ། །
施设亦非理
གསུམ་པ་ལ། གཞན་གྱིས་འདོད་པའི་དངོས་བཏགས་བཀག །གྲུབ་དོན་རང་ལུགས་དངོས་བཏགས་བཞག །
破他宗真伪
དང་པོ་ལ། ཕན་ཚུན་མཚུངས་པར་སྟོན་པ་དང་། །རང་ཚིག་འགལ་བའི་དཔེ་སྟོན་པའོ། །དང་པོ། ཁང་བཟང་གི་ཕྲེང༷་བ་དང་ཁང་བཟང་གི་གྲོང་ཁྱེར་སོ༷གས་ལ༷་ནི༷་ཆེན༷་པོ༷་དང་མང་པོ་ལ་སོ༷གས་པའི་སྒྲ་ནི་སྔ་མ་ལས་བརྗོད་དོན་ཐ་དད་དུ་མེད་ཀྱང་ཉེར༷་བརྟག༷ས་ཙམ་ལ༷ས་འཇུག་པ་སྟེ་བཏགས་མིང་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདོ༷ད་པ་གང༷་ཡི༷ན་པ༷་དེ་མི་འཐད་དེ། ཁྱོད་རི་སོགས་ལ་ཆེན་པོ་ཞེས་པའི་སྒྲ་དངོས༷་དབང་གིས་འཇུག་པའི་མིང་ཡིན་པར་འདོད་པ་དེ་དང༷་འདི་འཇུག་ཚུལ་ལ་ཁྱ༷ད་ཅི་ཡང་མེ༷ད་པར་རྣམ༷་ཤེས༷་ཀྱི༷་གཟུང༷་བར་བྱ༷་བ་ཉི༷ད་དེ། ཁྱད་མེད་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར༷་ཁང་བཟང་གི་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུ་ལ་ཆེན་པོ་སོགས་ཀྱི་སྒྲ་ཉེར༷་བརྟག༷ས་མི༷ན་ཏེ་ཁང་བཟང་གི་ཕྲེང་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་ཡོད་ལ། དེ་མེད་ན་རི་སོགས་ལའང་ཇི་ལྟར་ཡོད་དེ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་དེ་གཉིས་ཀ་དངོས་བཏགས་ཡིན་མིན་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མཚུངས་སོ། །གཞན་ཡང་མེ་ཏོག་རྒྱས་པ་ཅན་གྱི་ནགས་ཞེས་བྱ་བ་གྲངས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ནགས་ལ་མེ་ཏོག་མེད་ཀྱང་ཤིང་གི་རྫས་ལ་མེ་ཏོག་ཡོད་ལ། མེ་ཏོག་དང་གྲངས་གཉིས་རྫས་ལ་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ནགས་ལ་མེ་ཏོག་འབྲེལ་བར་བཏགས་ཞེས་ཁྱོད་འདོད་ཀྱང་ཕྲེང་བ་ཆེན་པོ་ལ་དེ་འདྲའི་འབྲེལ་བར་གདགས་པའི་ས་བོན་ཀྱང་མེད་དེ། ཁང་བཟང་དང་ཕྲེང་བ་རྫས་མིན་པར་འདོད་ཅིང་ཕྲེང་བ་དང་ཆེན་པོ་སོགས་ཁང་པའི་རྡོ་ཤིང་སོགས་རེ་རེའི་རྫས་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། ཁྱེད་རང་གི་མིང་དེ་དངོས༷་སུ༷་འཇུག་པའམ་
20-247a
དངོས་མིང་དུ་མངོ༷ན་པར༷་འདོ༷ད་པ༷་ནི་རི་ཆེན་པོ་དང་དབྱུག་པ་ཅན་ལ་སོགས་པ་དག་ལ༷འང༷་ཁྱད་གཞི་དང་ཁྱད་ཆོས་དོན་ལ་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པའི་རྒྱུ་གཞན༷་དང་གཞན་ལས་སྒྲ་གཞན་དང་གཞན་འཇུག་པ་མིན༷་པ༷་ཉིད་དེ༷་ནི༷་བཏགས་པར་འདོད་པ་འདི་དང་མཚུངས༷་ཏེ་ལྡོག་པ་ཐ་དད་པ་ཙམ་ལས་དོན་ཐ་དད་པར་མི་འགྲུབ་བོ། །གལ་ཏེ་ངེས་པར་དངོས་མིང་ལ་བརྗོད་བྱ་རང་མཚན་པ་རེ་ངོས་སྐལ་དུ་ཐོབ་པ་ཡོད་དགོས་ན། རྫས་ལ་སོགས་པ་དྲུག༷་པོ་རྣམ༷ས་ལ༷་ནི༷་ཐུན་མོང་དུ་ཚིག༷་གི་དོན༷་ཞེས་པའི་སྒྲ་གཅིག་འཇུག་པ་དེ་རྒྱུ༷་གཞན༷་གང༷་ལ༷་ལྟོས༷་པར༷་མཐོང༷་སྟེ། དྲུག་པོ་མ་ཡིན་པའི་འཇུག་ཡུལ་གཅིག་ཡོད་ན་ཚིག་གི་དོན་བདུན་པའང་སྲིད་པར་འགྱུར་ལ་དྲུག་ལས་གཞན་མེད་ན་དེ་ལ་དེ་ཡང

【现代汉语翻译】
如是说，‘串’（phreng ba）这个词，以及‘大’（chen po）、‘多’（mang po）等词，并非指功德，而是指种类。而且，它仅仅是指楼宇的种类，除此之外别无其他，因此，对于种类来说，不存在第二种种类，所以说它是没有意义的。
施设亦非理
第三部分：破斥他宗所主张的实假，确立自宗的实假。
破他宗真伪
第一部分：展示彼此相同之处，以及展示自相矛盾的例子。
首先，对于‘楼宇之串’（khang bzang gi phreng ba）和‘楼宇之城’（khang bzang gi grong khyer）等，‘大’（chen po）和‘多’（mang po）等词，虽然与前者相比，所表达的意义没有不同，但仅仅是由于‘近取’（nyer brtags）才使用的，是假名。如果有人这样主张，那是不合理的。你认为山等被称为‘大’（chen po）是因为其自身具有实权，那么这与‘楼宇之串’（khang bzang gi phreng ba）的用法有什么区别呢？应该用‘识’（rnam shes）来把握，因为没有差别地体验到。因此，对于像‘楼宇之串’（khang bzang gi phreng ba）这样的事物，‘大’（chen po）等词并非‘近取’（nyer brtags），因为体验到‘楼宇之串大’（khang bzang gi phreng ba chen po）是存在的。如果不存在，那么山等又怎么会存在呢？那也会变得不存在。因此，两者在实假方面完全相同。此外，你认为‘花朵盛开的森林’（me tog rgyas pa can gyi nags）是指具有数量特征的森林，即使森林中没有花朵，但树木的实体上存在花朵，花朵和数量这两个实体相符，依赖于它们的结合，所以森林与花朵相关联是假立的。但是，对于‘大串’（phreng ba chen po）来说，连建立这种关联的种子都不存在，因为你认为楼宇和串不是实体，而且串和‘大’（chen po）等在楼宇的石头、木头等各个实体上都不存在。
其次，你自己的名称，无论是作为实名使用，还是明显地想要作为实名来主张，例如‘大山’（ri chen po）和‘持杖者’（dbyug pa can）等，其差别的基础和差别属性在意义上是不同的，因为与其他事物相比，声音不同，用法也不同，这与你所主张的假名是相同的，仅仅是反面的不同，并不能证明意义上的不同。如果一定要说实名必须在概念上获得一个自相的指代对象，那么对于实体等六者来说，共同使用‘词义’（tshig gi don）这个词，你认为这依赖于什么其他原因呢？如果存在一个不是六者的使用对象，那么就可能存在第七个词义，如果除了六者之外没有其他，那么它也应该...

【English Translation】
Thus it is said, the word 'garland' (phreng ba), and the words 'great' (chen po), 'many' (mang po), etc., do not refer to qualities, but to kinds. Moreover, it only refers to the kind of mansion, and there is nothing else besides, therefore, for kinds, there is no second kind, so saying it is meaningless.
Establishment is also unreasonable
Part Three: Refuting the reality and falsehood asserted by others, and establishing the reality and falsehood of one's own system.
Breaking other's tenets of true and false
Part One: Showing similarities to each other, and showing examples of self-contradiction.
First, for 'mansion garland' (khang bzang gi phreng ba) and 'mansion city' (khang bzang gi grong khyer), etc., the words 'great' (chen po) and 'many' (mang po), etc., although there is no difference in the meaning expressed compared to the former, they are only used due to 'approximation' (nyer brtags), and are nominal. If someone asserts this, it is unreasonable. You believe that mountains, etc., are called 'great' (chen po) because they have real power in themselves, then what is the difference between this and the usage of 'mansion garland' (khang bzang gi phreng ba)? It should be grasped by 'consciousness' (rnam shes), because it is experienced without difference. Therefore, for things like 'mansion garland' (khang bzang gi phreng ba), the word 'great' (chen po), etc., is not 'approximation' (nyer brtags), because the experience of 'great mansion garland' (khang bzang gi phreng ba chen po) exists. If it does not exist, then how can mountains, etc., exist? It will also become non-existent. Therefore, both are completely the same in terms of reality and falsehood. Furthermore, you believe that 'forest with blooming flowers' (me tog rgyas pa can gyi nags) refers to a forest with numerical characteristics, even if there are no flowers in the forest, but there are flowers on the substance of the trees, and the combination of flowers and numbers matches the substance, relying on their combination, so the forest is related to flowers is nominally established. However, for 'great garland' (phreng ba chen po), even the seed for establishing such a relationship does not exist, because you believe that mansions and garlands are not substances, and garlands and 'great' (chen po), etc., do not exist on each individual substance of the stones, wood, etc., of the mansion.
Secondly, your own name, whether it is used as a real name, or clearly wants to be asserted as a real name, such as 'great mountain' (ri chen po) and 'staff-bearer' (dbyug pa can), etc., the basis of difference and the attributes of difference are different in meaning, because compared to other things, the sound is different, and the usage is also different, which is the same as the nominal name you assert, only the difference in negation, and cannot prove the difference in meaning. If it is necessary to say that a real name must obtain a self-characterized referent object in concept, then for the six entities, etc., the common use of the word 'meaning of the word' (tshig gi don), what other reason do you think this depends on? If there is an object of use that is not one of the six, then there may be a seventh meaning of the word, if there is nothing other than the six, then it should also...

--------------------------------------------------------------------------------

་བཏགས་མིང་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་བུམ་པ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ད་ལྟའི་བུམ་པ་ལ་དངོས་མིང་ཡིན་ན་ཟངས་བུམ་སོགས་བྱེ་བྲག་གང་ཡང་མིན་པའི་བུམ་པའི་རིགས་ལ་དངོས་མིང་དུ་གྱུར་པ་དེ་བྱེ་བྲག་ལ་བཏགས་མིང་དུ་འགྱུར་རོ། །ཁོ་ན་རེ། མི་འགྱུར་ཏེ་ཚིག་གི་དོན་ཞེས་པ་དང་བུམ་པ་ཞེས་པའི་སྒྲས་ནི་རིགས་བརྗོད་ལ། རིགས་དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་ཀུན་ལ་དངོས་མིང་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། བུམ་པའི་རིགས་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་བུམ་པའི་སྒྲ་རྫས་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་མིན་པར་འགྱུར་ཏེ་སྔ་ཕྱི་གཉིས་ཀ་རིགས་ཁོ་ནའི་ཡུལ་དུ་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་དེ་འདྲ་ཅིར་ཡང་མི་རུང་ངོ་། །
立所成自宗真伪
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་བཏགས་པའི་ཁྱད་པར་ཕྱེ། །དེས་ན་སྒྲ་རྟེན་གྲུབ་མི་དགོས། དང་པོ། བཤད་མ་ཐག་པ་དེའི་ཕྱིར་དངོས་བཏགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འདི་བརྗོད་བྱ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་དངོས་པོའི་དབང་གིས་ཕྱེ་བ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་འཐད་དེ། དོན་ལ་མི་ལྟོས་པར་སྐྱེས་བུའི་བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་རྟོག་ཡུལ་གང་ལ་
20-247b
ཐོག་མར་བརྡ་གང་ཞིག་ཇི༷་ལྟར༷་སྦྱར་བ་དེ་ཉིད་དེ་ལྟར་གྲགས༷་པ་ཙམ་ལ༷ས་དེའི་མིང་དུ་གྲུབ༷་པ་ག༷ང་ཡི༷ན་པ་དེ་བརྗོད་བྱ་དེ་ཡི་དངོས༷་མིང་དང༷་། སྔ་མ་གྲགས་ཟིན་གྱི་དོན་དེ༷་དང༷་མཚུངས༷་པའི༷་ཕྱིར༷་ཕྱིས་ཀྱི་དོན་གང༷་ལ༷་སྔ་མའི་མིང་དེ༷་སྐ༷ད་བཏགས་ཤིང་བརྗོ༷ད་པ་ནི་ཕལ༷་པ༷་སྟེ་བཏགས་མིང་ངོ་། །དེ་དག་ཀྱང་དོན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་མིན་པར་བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་ཡིན་པ་ནི། འདི་ལྟར་དངོས༷་པོ་ཡོད་པ་ལ༷་ཡང་བྱ་བ་སྒྲུབ་ནུས་ཆེན་པོ་དང་མི་ལྡན་པས་དངོས༷་མེ༷ད་ཀྱི་མིང་བཏག༷ས་པ་བུ་ངན་པ་ལ་བུ་མེད་ཅེས་འདོད་པ་ལྟ་བུ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། དོན་གང་ལ་མིང་དེར་གྲགས༷་པ༷་ནི་དངོས་པོ་རང་གི་སྟོབས་ལས་མ་ཡིན་ཏེ། བརྡ༷་གང་བཏགས་པ་དེ་ཡི༷་རྗེས༷་སུ་འགྲོ༷་བ་ཅ༷ན་ནོ། །བརྡ་དེ༷་ཡང༷་དངོས་པོ་ལ་རག་མ་ལས་པར་སྐྱེས་བུ་བརྡ་འདོགས་པ་པོའི་བརྗོ༷ད་འདོ༷ད་ཀྱི་རྗེ༷ས་སུ་འགྲོ༷་བ་ཅ༷ན་ཡིན་ལ། དོན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་མིན་ན་བརྡ་ཅིའི་ཕྱིར་འདོགས་ཟེར་ན། ཕྱིས་ཐ༷་སྙད༷་བྱེད་པའི་དོན༷་དུ་བྱས༷་པ༷་ཙམ་སྟེ༷། དཔེར་ན་ཡི་གེའི་ལྕི་ཡང་བཀོད་ཚུལ་གྱི་སྡེབ༷་སྦྱོར༷་ལ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་འཛིན་སོགས་མིང༷་བཏགས་ཀྱང་དོན་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཟུང་བ་ཡོད་དགོས་པ་མིན་པ་དང༷་། སྒྲ༷་ཡི་ཆ་སྟེ་རང་བཞིན་དང་རྐྱེན་གྱི་ཆ་ཤས་སུ་གྱུར་པའི་ཡི་གེ་ལ། བྱིངས་དང་། མིང་དང་། རྐྱེན་དང་། དེ་རེ་རེ་ལའང་ནང་གི་དབྱེ་བ་ཐ་དད་པའི་མིང་འདོགས་ཚུལ་མང་པོ་ཡོད་ཀྱང་། དེ་ཐམས་ཅད་བཏགས་མིང་འབའ་ཞིག་མ་ཡིན་ལ་མིང་རེ་རེ་བཞིན་དུ་བརྗོད་དོན་ཐ་དད་པ་རེ་རེ་སོ་སོར་ཡོད་པའང་མིན་ཏེ། དཔེར་ན་སི་གཅིག་ལའང་རྐྱེན། རྣམ་དབྱེ། རྣམ་དབྱེ་དང་པོ། རྣམ་དབྱེའི་རྐྱ

【现代汉语翻译】
因此，‘瓶子’这个词如果对于现在的瓶子是实名，那么对于任何不是铜瓶等具体事物的瓶子种类来说，成为实名，那么对于具体事物来说，就变成了假名。
有人会说：不会改变，因为‘词义’和‘瓶子’这个词指的是种类，而种类存在于一切事物中，都是实名。如果说‘瓶子的种类’，那么‘瓶子’这个词就不是指物质的领域，而是指前后两者都只是种类的领域。因此，那样做是不行的。
立宗所成自宗真伪
第二，区分实名和假名的差别。因此，声音不需要有依据。首先，正如刚才所说，实名和假名的差别，如果根据所表达的外在事物存在与否来区分，在任何情况下都是不合理的。因为不依赖于事物，而是根据个人的表达意愿，对于最初如何赋予名称的认知对象，仅仅是那样称呼，就成为了它的名称，那就是所表达事物的实名。先前已经称呼过的那个事物，因为与后来的事物相似，所以将先前的名称赋予后来的事物，那就是假名。这些也不是因为事物的理由，而是因为表达的意愿。就像对于存在的事物，因为不具备完成大事的能力，所以赋予不存在的名称，就像对于坏孩子，称之为没有孩子一样。
第二，事物被称为某个名称，不是因为事物本身的力量，而是遵循所赋予的名称。名称也不依赖于事物，而是遵循赋予名称者的表达意愿。如果不是因为事物的理由，为什么要赋予名称呢？仅仅是为了以后方便称呼。例如，文字的轻重排列方式，赋予花环等名称，但实际上并不需要真的拿着花环。声音的部分，也就是构成自性和条件的字母，有主体、名称、条件，每个部分内部也有不同的名称。虽然有很多种命名方式，但这些都只是假名，并不是每个名称都有不同的含义。例如，一个‘斯’也可以是条件、格、第一格、格的条件。

【English Translation】
Therefore, if the word 'bottle' is a real name for the current bottle, then for any kind of bottle that is not a specific thing like a copper bottle, it becomes a real name, then for specific things, it becomes a false name.
Someone might say: It will not change, because the 'meaning of the word' and the word 'bottle' refer to the kind, and the kind exists in all things, and they are all real names. If you say 'the kind of bottle', then the word 'bottle' does not refer to the field of matter, but refers to the field of kind only for both before and after. Therefore, it is not right to do so.
Establishing the Truth and Falsehood of One's Own Tenets
Second, distinguish the difference between real names and false names. Therefore, sound does not need to have a basis. First, as just mentioned, the difference between real names and false names, if distinguished according to whether the expressed external thing exists or not, is unreasonable in any case. Because it does not depend on the thing, but according to the individual's intention of expression, for the object of cognition to which the name was first given, merely calling it that way becomes its name, and that is the real name of the thing expressed. The thing that has been called before, because it is similar to the later thing, the previous name is given to the later thing, and that is the false name. These are not because of the reason of the thing, but because of the intention of expression. Just like for existing things, because they do not have the ability to accomplish great things, they are given the name of non-existence, just like for bad children, they are called childless.
Second, the thing being called a certain name is not because of the power of the thing itself, but follows the name given. The name also does not depend on the thing, but follows the intention of expression of the person giving the name. If it is not because of the reason of the thing, why give the name? It is merely for the convenience of calling it later. For example, the arrangement of the lightness and heaviness of letters is given names such as garland, but in reality, it is not necessary to actually hold a garland. The part of the sound, that is, the letters that constitute the nature and the conditions, have the main body, the name, the condition, and each part also has different names internally. Although there are many ways of naming, these are all just false names, and it is not that each name has a different meaning. For example, a single '斯' can also be a condition, a case, the first case, the condition of the case.

--------------------------------------------------------------------------------

ེན། རྣམ་དབྱེ་དང་པོའི་གཅིག་ཚིག་ལ་སོགས་པ་སོ་སོར་བརྗོད་ཀྱང་ལྡོག་པ་ཐ་དད་
20-248a
པའི་གོ་བ་སོ་སོར་སྟེར་མོད་དོན་ཐ་དད་པའི་བརྗོད་བྱ་རེ་རེ་མི་དགོས་པ་བཞིན༷་ནོ། །
立自宗
གཉིས་པ་གཞན་གྱི་འདོད་པ་དོན་སྦྱོར་རྟོག་པ་བཀག་ནས་རང་ལུགས་བཞག་པ་ལ། སྒྲ་ཡིས་བརྗོད་བྱ་གཞན་སེལ་ཡིན། །དེ་ཉིད་བརྗོད་བྱར་འགྱུར་ཚུལ་ལོ། །
辨真伪即无为
དང་པོ། ཕྱི་རོལ་པ་རྣམས་ན་རེ། དེ་ལྟར་མཐོང་བ་ལ་དོན་སྦྱོར་རྟོག་པ་མེད་ན་བ་ལང་དཀར་ཟལ་དང་ནག་པོ་མཐོང་བ་ལ་རིགས་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་། རིགས་མེད་པའི་ཕྱིར་སྒྲས་ཀྱང་རང་མཚན་གོ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། རིགས་མེད་ཀྱང་རིགས་གཅིག་ཏུ་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་འབྱུང་སྟེ། གསལ་བ་རྣམས་ཐ༷་ད༷ད་ཀྱང༷་གང༷་ཞིག་གསལ་བ་རང་གི་དངོས༷་པོའི་ཆོས༷་ཉིད་ཀྱིས༷་གཟུགས་སོགས་མཚུངས་པའི་དབང་གིས་ན་སྔར་མཐོང་བའི་དངོས་པོ་དེ༷་འདྲ༷འི་རྣམ༷་ཤེས༷་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ༷་ཡི༷་ནི༷་གཟུང་དོན༷་དེ༷་དག༷་ལ༷་ཡུལ་ཅན་ཤེས༷་པ༷་དེས༷་ཡུལ་རྣམ་པ་ཅི་ལྟ་བུ་ཡིན་པ། དེ༷་ལྟར༷་རྟོག༷ས་པར༷་འགྱུར༷་བ༷་ནི་ཆོས་ཉིད་ཡི༷ན་ནོ། །དེས་ན་གསལ་བ་རྣམས་ཐ༷་ད༷ད་ཀྱང་མཚུངས་པའི་སྒོ་ནས་ཐ༷་ད༷ད་མིན༷་པ་རིགས་གཅིག་ཡིན་པར༷་ནི༷་རྟོགས༷་པའི་སྤྱི་འཛིན་གྱི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་བྱེད་པའང་ཡིན་ལ༷། ཡུལ་ཅན་བུམ་འཛིན་གྱི་དབང་ཤེས༷་ལྟ་བུའང་རང་མཚན་སོ་སོའི་ཡུལ་ཅན་ཐ་དད་པ༷་ཡིན་ནའང༷་སྔ་མ་དེ༷་བཞིན༷་དུ་བུམ་པའི་ཡུལ་ཅན་དུ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་བུམ་འཛིན་ཤེས་པ་ཞེས་རིགས་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པའི་ཤེས་པ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་བྱེད་པ་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ཏེ་སྔར་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ༷། །དེ༷་ཕྱིར༷་དོན་དེ༷་ཡི་འབྲས༷་བུ་མེ༷ད་པ་དེ་མིན་རྣམ་པར་བྲལ༷་བ༷འམ་གཞན་སེལ་བ་ཙམ་ཁྱད་པར་ཀུན་ལ་རྗེས༷་སུ་འགྲོ༷་བ་ཡིན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སྤྱི་དངོས༷་པོ་པ་གཅི༷ག་ཡོ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ། །གཞན་སེལ་དེ་གསལ་བའི་དངོས༷་པོ་རྣམ༷ས་ལ༷་
20-248b
ཡོ༷ད་པ་དེ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་དངོས༷་པོ་ལ༷་མཉན༷་པ༷་གཅིག་ཐུན་མོང་དུ་འཇུག་པ་དེ་ནི་གཞན་སེལ་བ་དེ༷་ཡི་མཐའ༷་ཅ༷ན་ཏེ་དེ་ལ་མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་དངོས་པོའི་གཞན་སེལ་ལ་རེག་པས་སྒྲས་རང་མཚན་བརྗོད་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟར་ན་སྔར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཟུགས་བརྙན་སྒྲས་བརྗོད་བྱར་བཤད་པ་དང་། རང་མཚན་བརྗོད་བྱ་མིན་པར་བཤད་པ་དོན་མེད་དོ་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་ཕྱི༷་རོལ༷་གྱི་རང་མཚན་དོན་བྱེད་ནུས༷་པ༷་གང་ཞིག་རང་མིན་རྣམ༷་པར་གཅོ༷ད་པའི་དོན་ལ༷་དངོས་སུ་རེག༷་པ་མེ༷ད་ཀྱང༷་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ༷་དེ༷་ནི༷་བརྗོད་བྱ་དེར་སྣང་བ་རྣམ༷་པར་རྟོག༷་པའི༷་གཟུགས༷་བརྙན༷་དེ་དང་འབྲེལ་བ་ལྟར་སྣང་ལ། རྟོག་སྣང་དེ་ནི༷་རང་མཚན་དེ༷་ཡི༷་གཞན་སེལ་མཐར༷་ཐུག༷་པ་ཅན་རྣམ༷ས་དང༷་སྣང་

【现代汉语翻译】
因此，即使分别表达第一格的单数形式等，也会分别赋予不同的反义理解，但就像不需要每个不同的表达对象一样。
立自宗
第二，在否定了他人的意图（即对意义结合的思考）之后，确立自己的观点：声音通过排除其他事物来表达意义。这本身就是成为表达对象的方式。
辨真伪即无为
首先，外道们说：如果这样观察而没有对意义结合的思考，那么在看到白色和黑色的牛时，就不会认为它们是同一类。因为没有类别，声音也不会理解自相。对此，回答说：即使没有类别，也会产生认为它们是同一类的意识。虽然显现的事物是不同的，但由于显现的事物自身的实体性质，在形状等方面是相似的，因此，先前见到的事物会成为产生类似意识的原因，而所执取的对象是令人满意的。持有对象的意识会按照对象呈现的方式进行理解，这是事物的本性。因此，虽然显现的事物是不同的，但通过相似性，它们被认为是同一类，这也会成为产生普遍认知意识的原因。就像持有瓶子的意识一样，即使每个自相的持有对象是不同的，但由于它们都同样持有瓶子，因此会产生认为它们是同一类的意识，这是事物的本性，正如先前详细解释的那样。
因此，那个意义的结果，即没有那个事物，与不同事物分离，或者仅仅是排除其他事物，对所有差异都是普遍适用的，但并不存在普遍适用的实体。排除其他事物存在于显现的事物中。
因此，事物中普遍存在的一个共同点就是排除其他事物，这是它的终极边界。那么，如果通过接触事物的排除，声音会表达自相，如果这样，那么先前所说的对概念形象的描述，以及自相不是表达对象的说法，就没有意义了。对此，回答说：外在的、能够实现目的的自相，虽然实际上并没有接触到排除非自身事物的意义，但表达声音似乎与概念形象相关联，而概念形象是自相排除其他事物的终极边界。

【English Translation】
Thus, even if the singular form of the first case, etc., are expressed separately, they will each give a different understanding of the opposite, but it is just like not needing each different object of expression.
Establish one's own tenet
Second, after negating the intentions of others (i.e., thinking about the combination of meanings), establishing one's own view: Sound expresses meaning by excluding other things. That itself is the way to become an object of expression.
Distinguish truth from falsehood, which is non-action
First, the outsiders say: If there is no thinking about the combination of meanings in seeing in this way, then when seeing white and black cows, they will not be regarded as the same kind. Because there is no kind, the sound will not understand the self-character either. In response, it is said: Even if there is no kind, there will be a consciousness that thinks they are the same kind. Although the manifested things are different, because the nature of the manifested things themselves is similar in shape, etc., the things seen earlier will become the cause of generating similar consciousness, and the object grasped is satisfactory. The consciousness holding the object will understand according to the way the object appears, which is the nature of things. Therefore, although the manifested things are different, they are considered the same kind through similarity, which will also become the cause of generating universal cognitive consciousness. Just like the consciousness holding a vase, even though the holding objects of each self-character are different, they are the same in holding the vase, so the consciousness of holding a vase will generate the consciousness of thinking they are the same kind, which is the nature of things, as explained in detail earlier.
Therefore, the result of that meaning, that is, not having that thing, being separated from different things, or merely excluding other things, is universally applicable to all differences, but there is no entity that is universally applicable. Excluding other things exists in the manifested things.
Therefore, a common point that universally exists in things is excluding other things, which is its ultimate boundary. Then, if the sound expresses the self-character by touching the exclusion of things, if so, then the previous description of the conceptual image, and the statement that the self-character is not an object of expression, are meaningless. In response, it is said: The external self-character that can achieve the purpose, although it does not actually touch the meaning of excluding non-self things, the expressing sound seems to be related to the conceptual image, and the conceptual image is the ultimate boundary of the self-character excluding other things.

--------------------------------------------------------------------------------

བརྟག་བསྲེས་ནས་ཞེན་པའི་དབང་གིས་འབྲེལ༷་བ་དེས༷་ན༷་སྒྲས་རང་མཚན་གོ་བ་ནི་དོན་གྱི་གཞན༷་སེལ༷་ལ་མཐར༷་ཐུག་པའི་ཕྱིར༷་མཉན༷་པ༷འམ་སྒྲ་ནི་བརྗོད་བྱ་ལས་གཞན༷་སེལ༷་བར་བྱེ༷ད་པའམ་དོན་གྱི་གཞན་སེལ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར༷་བརྗོ༷ད་དོ། །གཉིས་པ་ལ། སྣང་བརྟག་ཕྱེ་ན་དེ་དངོས་མེད། །སྣང་བརྟག་བསྲེས་པས་བརྗོད་བྱར་རུང་། །དང་པོ། དོན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་ཀུན་ལས་ལྡོག་པ་ཅན་ཡིན་ལ། དེའི་དབང་གིས་དེ་མཐོང་བ་ན་ཡང་ཐུན་མིན་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོར་སྣང་ཞིང་། ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་རྟོག་ཡུལ་ན་ཡོད་པ་དེ་ལ་བུམ་པ་ཞེས་པའི་བརྡ་བྱས་པས་མིང་དོན་བསྲེས་ཏེ་གོམས་པ་ན་དངོས་པོ་རང་གི་ལྡོག༷་པ༷་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བུམ་པ་ཞེས་པའི་སྒྲ༷་དག༷་གི་རྐྱེན་ལ༷ས་ཤེས༷་པ་ལ༷་གཞན༷་ཕྱི་རོལ་ལྟོ་ལྡིར་བ་ཅན་གྱི༷་གཟུག༷ས་བརྙན༷་སྣང༷་བ་གང༷་དེ༷འང༷་དོན༷་རང་མཚན་གྱི༷་བདག༷་ཉི༷ད་མིན༷་ཀྱང་བློ་སྣང་དེ༷་ལ་ཡུལ་དེ་ཉིད་དུ་འཁྲུལ༷་བ་འབྱུང་ཞིང་དེ་འདྲའི་སྣང་བ་དེ་ཡང་སྔར་ཡུལ་དེ་ལྟ་བུ་ཉམས་
20-249a
སུ་མྱོང་བའི་བག༷་ཆག༷ས་ལ༷ས་བྱུང༷་བ་ཡི༷ན་ནོ། །གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའང་བདེ་སོགས་གཞན་མྱོང་བའི་རྣམ་པ་ལས་དེར་སྒྲོ་བཏགས་པའི་བློ་ཉིད་འབྱུང་བ་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་རང་གི་སྡེ་པ་ཁ་ཅིག་དོན་དམ་པར་སྒྲའི་བརྗོད་བྱ་ཡོད་དེ། ཤེས་པའི་རྣམ་པ་དེ༷་ཙམ་ཞིག་ནི༷་བུམ་པ་ཞེས་པའི་མཉན༷་པས༷་བརྗོད་པ༷་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། དེས་དོན༷་ལྟོ་ལྡིར་བའི་དངོས་པོ་རང་མཚན་གྱི༷་ཆ༷་གང༷་ཞིག་རྟོག༷ས་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། ནང་གི་བློ་རྫས་དེ་ཙམ་བརྗོད་བྱར་བྱེད་པའི་བུམ་པ་ཞེས་ནམ་བརྗོད་པ་ན་སྣང་བརྟག་གཅིག་ཏུ་མི་འཁྲུལ་བར་བློ་སྣང་ཙམ་པོ་དེ་ལ་གོ་བ་ཞིག་ན། རང་སེམས་ཀྱི་ཉམས་མྱོང་བརྗོད་པ་ཙམ་ལས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཆུ་སྐྱོར་བའི་དངོས་པོ་ལེན་པ་སོགས་ལ་མི་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གྱི་བུམ་པ་དེ༷་དེའི་མིང་གིས་མ༷་རྟོག༷ས་ན༷་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་དེ་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་དོན༷་ནམ་ཆེད་དུ་སྦྱར་བ་ཅ༷ན་གྱི་བརྡ༷་བྱེ༷ད་པ༷་ནི༷་དོན༷་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ། མངོན་འདོད་ཀྱི་བརྗོད་བྱ་དེ་ལ་ནམ་ཡང་མི་གོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འཁྲུལ་ནས་འཇུག་གོ་ཞེ་ན་དོན་དམ་པར་བརྗོད་བྱ་མ་ཡིན་ཏེ་ཐ་སྙད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་སྒྲ་འདི་དག་གིས་དོན་གོ་བ་ཙམ་ནི་འཇིག་རྟེན་ན་མྱོང་བས་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། རྗོད་བྱེད་ཀྱི་སྒྲས༷་ཕྱི་རོལ་དོན༷་གྱི་ཆ༷་དག་ནི༷་ཅི་ཞིག་བརྗོ༷ད་པར་འདོད་ཅེས༷་འདྲི་བ་དེ༷་ལ༷་དོན་དེའི་དེ་མིན་གཞན༷་སེལ༷་བའི་ཆ་དེ་ཙམ་བརྗོ༷ད་པ་ཡིན་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ༷་སྟེ། དོན་རང་མཚན་དངོས་དང་དེ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་རིགས་དང་ཤེས་པའི་རང་མཚན་གང་ཡང་བརྗོད་བྱར་མི་འཐད་ལ། ར

【现代汉语翻译】
由于混合了推测，并且受到执着的影响，这种关联通过否定词（藏文：ན༷་སྒྲས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：na-sgras，汉语字面意思：否定之声）来理解其自身特征，最终是为了排除意义上的他者（藏文：དོན་གྱི་གཞན༷་སེལ༷་），因此，声音要么排除所表达的事物，要么表达意义上的他者，这是可以理解的。第二点，如果区分显现和推测，那么它就不是真实的。如果混合显现和推测，那么它就可以被表达。第一点，瓶子等事物本身就与其他一切事物相区别。由于这个原因，当看到它时，它也显现为独特的特征。当这种显现的方式存在于推测的对象中时，就被称为‘瓶子’。当名称和意义混合并变得熟悉时，就像事物本身的独特性一样，通过‘瓶子’这个声音的条件，在知识中，外在的、腹部膨胀的形象显现出来，虽然它不是意义自身特征的主体，但会错误地认为这个心识显现就是那个对象。这种显现也是由于先前体验过类似对象的习气所产生的。主宰者等也是从体验快乐等其他事物的形式中，产生了对它的虚构，如前所述。因此，我们自己的一些宗派认为，在究竟意义上，声音所表达的事物是存在的。他们认为，仅仅是知识的形式就被‘瓶子’这个声音所表达。但是，通过它，腹部膨胀的事物的哪个自身特征会被理解呢？如果在说‘瓶子’时，仅仅将内在的心识物质作为所表达的事物，而不混淆显现和推测，那么仅仅理解心识显现，就只会表达自己的心识体验，而不会涉及取水等外在事物。如果不能通过它的名称来理解外在的瓶子，那么为了理解外在事物而专门设定的名称就会变得毫无意义，因为永远无法理解意图表达的事物。如果通过错误来理解，那么它就不是究竟意义上的所表达的事物，而只是一个术语。因此，这些声音理解意义仅仅是通过世间的经验来确立的。当被问及表达的声音想要表达外在事物的哪个部分时，应该说它仅仅表达了该事物与非该事物的区别。意义的自身特征、随之而来的种类以及知识的自身特征都不适合作为所表达的事物。然而，

【English Translation】
Due to the mixture of speculation and influenced by attachment, this association, through the negation word (Tibetan: ན༷་སྒྲས་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: na-sgras, Chinese literal meaning: negation sound), understands its own characteristic, ultimately to exclude the other in meaning (Tibetan: དོན་གྱི་གཞན༷་སེལ༷་). Therefore, sound either excludes what is expressed or expresses the other in meaning, which is understandable. Secondly, if distinguishing appearance and speculation, then it is not real. If mixing appearance and speculation, then it can be expressed. Firstly, things like a vase are distinct from all other things by their own nature. Because of this, when seeing it, it also appears as a unique characteristic. When such a way of appearing exists in the object of speculation, it is called 'vase'. When name and meaning are mixed and become familiar, just like the uniqueness of the thing itself, through the condition of the sound 'vase', in knowledge, the external, belly-swollen image appears, although it is not the subject of the meaning's own characteristic, it is mistakenly thought that this mind-appearance is that object. This appearance is also due to the habits of previously experiencing similar objects. The lord and so on also arise from the form of experiencing happiness and other things, fabricating it, as mentioned before. Therefore, some of our own sects believe that in the ultimate sense, the thing expressed by sound exists. They believe that only the form of knowledge is expressed by the sound 'vase'. However, through it, which self-characteristic of the belly-swollen thing is understood? If, when saying 'vase', only the inner mind-matter is taken as the thing expressed, without confusing appearance and speculation, then merely understanding the mind-appearance will only express one's own mind-experience, and will not involve taking water and other external things. If one cannot understand the external vase through its name, then the name specifically set to understand the external thing becomes meaningless, because one can never understand the thing intended to be expressed. If understanding through error, then it is not the thing expressed in the ultimate sense, but only a term. Therefore, the understanding of meaning by these sounds is established only through worldly experience. When asked which part of the external thing the expressing sound wants to express, it should be said that it only expresses the part that distinguishes that thing from non-that thing. The self-characteristic of meaning, the kind that follows it, and the self-characteristic of knowledge are not suitable as the thing expressed. However,

--------------------------------------------------------------------------------

ྗོད་བྱེད་ཀྱི་སྒྲས་དེ་མིན་བསལ་བ་ཙམ་གོ་བར་བྱེད་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་བུམ་སྒྲས་བུམ་མིན་བཅད་པས་བུམ་པ་ཙམ་གྱི་ལྡོག་པ་སྟོན་ལ་བུམ་མིན་བཅད་པ་དོན་ལ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཞེན་པའི་དབང་
20-249b
གིས་རང་མཚན་བརྗོད་བྱར་འགྲོ་བའང་རྣམ་བཅད་ཀྱི་གནད་འདི་ལ་མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དཔྱད་ན་ཕྱི་དོན་རྐྱང་པ་དང་ནང་གི་བློ་རྣམ་ཡན་གར་བ་རེ་རེ་བརྗོད་བྱ་ཡིན་ན་བརྡ་དོན་གྲུབ་པ་མི་སྲིད་ལ། དེ་གཉིས་ལས་ཐ་དད་པའི་བརྗོད་བྱ་དེ་ནི་གཞན་ཕུང་གསུམ་པ་ཡང་མི་སྲིད་མོད། ཤིང་སྒྲས་ཤིང་མིན་ལས་ལོག་ཙམ་གྱི་གཞན་སེལ་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དངོས་པོ་ལ་དེ་མིན་གཅོད་པ་ཙམ་འདི་གོ་བྱ་ཡིན་པར་གྲུབ་བོ། །དེ་ཡང་ཐ་སྙད་དུ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པར་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཙམ་དུ་མ་ཟད་སྤྱི་ཞེས་པ་ཡང་གཞན་སེལ་དེ་ལ་མཐར་ཐུག་སྟེ། ལེགས་པར་དཔྱད་ན་རྟོག་པས་བཟུང་བའི་རྣམ༷་པ༷་དེ༷་ཡ༷ང་ཕྱི༷་དོན༷་ལ༷་མེ༷ད་ན༷་དེ༷་བརྗོ༷ད་པ་ནི་ཅི༷་ལྟར༷་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན༷་ལ་བརྟེན༷་པའམ་འབྲེལ་བ་ཡི༷ན་ཏེ་དོན་ལ་འབྲེལ་བ་གང་ཡང་མེད་དོ། །གསལ་བ་ཀུན་ལ་མཚུངས་པར་འཇུག་པའམ་རྗེས༷་སུ་འགྲོ༷་བ་ཅ༷ན་གྱི་སྒྲས༷་བརྗོད་བྱ་ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་རྗེས༷་སུ་འགྲོ༷་བ་ཅ༷ན་དེ་ནི་གང་ཡིན་ཞེས་དཔྱད་ན། གཞན་དག་ནི་སྤྱི་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པར་འདོད་ཀྱང་དེ་ནི་མི་སྲིད་ལ་དོན༷་གསལ་བ་རྣམས་ཕན་ཚུན་འདྲ་བ་ཅན་གྱི༷་དངོས་པོར་གནས་པ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དེའི་འབྲས༷་བུ་རིགས་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པའི་སྤྱི་བློ་སྐྱེས་པའི་རྟོག་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་དེ་ཙམ་ཡི༷ན་པར་གྲུབ་ལ། དེ་འདྲའི་བློ་སྣང་དེ་ནི་ཡུལ་དོན་གྱི་དངོས་པོ་དེ་དག་མཐོང༷་ཞིང་གོམ༷ས་པ་མཐུ་བརྟས་པས༷་སྤྲུལ༷་པ་ཙམ་དུ་གྱུར་པ་དེ༷འང༷་དོན་དམ་པར་གསལ་བ་རྣམས་ལ་རྗེས༷་སུ་འགྲོ༷་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེ༷ད་པ༷་ཅ༷ན་ཡིན་ཏེ། རང་གི་ནང་གི་བློ༷་ལ༷ས་ཐ༷་ད༷ད་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་དོན་གཞན་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་མི་འགྱུར་རོ༷། །དེ་ལྟར་བརྟགས་ཤིང་དཔྱད་ནས་སྣང་བརྟག་ཕྱེ་ན་སྤྱི་དང་བརྗོད་བྱའི་དངོས་པོ་རང་མཚན་པ་གང་ཡང་མི་འགྲུབ་བོ། །
真伪和合可所诠
གཉིས་པ། དོན་རང་མཚན་དེ༷་ཡི་
20-250a
དངོས༷་པོར་སྒྲོ༷་བཏགས༷་པའི་རྟོག་ཡུལ་དེ་ཉིད་རྟོག༷ས་པ༷་ཡིས༷་དོན་དེ་ཉིད་གཞན༷་ཀུན་ལ༷ས་བཟློག༷་པ༷་ཡིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག༷་པའི་ཕྱིར༷་ཡང༷་ལོག་ལྡོག་གཅིག་གིས་གཅིག་གྲུབ་ཅིང་བློ་ངོར་སྣང་བརྟག་བསྲེས་པ་དེ་ཡི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སྒྲ༷་དོན༷་ནམ་སྒྲས་བརྗོད་བྱ་གང༷་ཡི༷ན་ཞེས་དཔྱད་པའི་སྐབས་སུ་རྟོག་པའི་སྣང་ཡུལ་དེ༷་ཉི༷ད་ཡིན་པར་འདོད་ཅེས༷་བརྗོ༷ད་པ༷་དང་གཞན་སེལ་བརྗོད་བྱ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ༷་ནི༷་འགལ༷་བ༷་མེ༷ད་དེ། སྤྱི་འཛིན་ཤེས༷་པ༷་གང་ཞིག་སྒྲ༷་ཡི༷ས་ངེས༷་པར་སྤྲུལ༷་པ༷་དེ༷་དག༷་གཞན་ཀུན་ལས་ལོག༷་

【现代汉语翻译】
因为能诠之语词，仅仅能使人理解排除其他（非此）之义。也就是说，瓶子的语词通过排除非瓶，仅指示了瓶子本身的遮遣，而排除非瓶在意义上是存在的。因此，由于执著的缘故，自相成为所诠，也最终归结于这种简别的关键。
这样分析，如果外境仅仅是外境，而内识仅仅是内识，各自独立成为所诠，那么名言义的成立是不可能的。如果存在与二者不同的所诠，那也不可能是其他第三种东西。因此，可以说木的语词诠释的是仅仅从非木中区分开来的他者排除，事物仅仅是排除其他，这被确立为所知。这仅仅是在名言上如此，而在胜义上并非如此。不仅如此，总的来说，共相也最终归结于他者排除。仔细分析，如果分别念所执取的形象在外境中不存在，那么它如何依赖或关联于外境呢？实际上没有任何关联。普遍适用于一切显现，或者具有随行（共性）的语词，如果分析具有随行的所诠差别是什么，那么其他人认为这是共相，但这是不可能的。实际上，显现的事物依赖于彼此相似的事物存在，因此产生了对同一类别的认知，这种认知对象仅仅是显现。这种显现是由于长期观看和习惯了外境事物而产生的幻化，即使这样，在胜义上，对于显现的事物来说，也根本没有任何随行（共性），因为与自己的内在意识没有差别，所以不会随行于其他事物。这样经过考察和分析，如果区分显现和推测，那么共相和所诠的事物自相都无法成立。
真伪和合可所诠
第二，事物的自相，是于实物上安立名言的认知对象，通过认知，事物本身以从其他一切事物中排除的方式被认知，因此，通过一个遮遣成立另一个，并且由于意识中显现和推测的混合，在分析语词和意义，或者语词所诠释的内容是什么时，有人认为就是认知的显现对象，这与他者排除是所诠并没有矛盾。任何由语词确定的共相认知，都与其他一切事物相异。

【English Translation】
Because the expressing word can only make one understand the meaning of excluding others (not this). That is to say, the word 'vase' only indicates the exclusion of the vase itself by excluding non-vase, and the exclusion of non-vase exists in meaning. Therefore, due to attachment, the self-character becomes the expressed, which ultimately comes down to this key of distinction.
Analyzing in this way, if the external object is only the external object, and the internal consciousness is only the internal consciousness, each independently becomes the expressed, then the establishment of nominal meaning is impossible. If there is an expressed that is different from the two, then it cannot be another third thing. Therefore, it can be said that the word 'wood' expresses the exclusion of others that is only distinguished from non-wood, and the thing is only the exclusion of others, which is established as known. This is only so nominally, but not ultimately. Moreover, in general, the commonality ultimately comes down to the exclusion of others. Analyzing carefully, if the image grasped by the conceptual mind does not exist in the external object, then how does it depend on or relate to the external object? In fact, there is no connection at all. Universally applicable to all appearances, or a word with following (commonality), if analyzing what is the difference of the expressed with following, then others think this is commonality, but this is impossible. In fact, the appearing things rely on the existence of similar things to each other, so the cognition of the same category is produced, and this object of cognition is only the appearance. This appearance is the transformation produced by long-term viewing and habituation of external objects, even so, ultimately, for the appearing things, there is no following (commonality) at all, because there is no difference from one's own inner consciousness, so it will not follow other things. After such examination and analysis, if the appearance and speculation are distinguished, then neither the commonality nor the self-character of the expressed thing can be established.
Truth and falsehood combined can be expressed
Secondly, the self-character of things is the object of cognition that establishes names on real things. Through cognition, the thing itself is recognized in a way that excludes it from all other things. Therefore, one exclusion establishes another, and because of the mixture of appearance and speculation in consciousness, when analyzing words and meanings, or what the word expresses, some people think that it is the object of cognitive appearance, which is not contradictory to the exclusion of others being the expressed. Any common cognition determined by words is different from all other things.

--------------------------------------------------------------------------------

པར༷་སྣང༷་བ༷་ཉི༷ད་ཀྱིས་ན་ཕྱི་རོལ་དོན༷་གྱི༷་ཆ༷་ལ༷་འདི༷་རྗེས༷་སུ་འགྲོ༷་བ་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ལས་ལོག་པ་ནི་དངོས་པོ་རང་རང་གི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ༷་ལྟར༷་བརྗོད་བྱ་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལྟ་བུའི་གནད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དོན་གྱི་གཞན་སེལ་ལ་མཐར་ཐུག་ཅིང་བློའི་གཞན་སེལ་གྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་འཇུག་པ་ཡིན་པས་མཉན༷་པ༷་ནི་དེ་ལྟ་བུར་གཞན༷་སེལ༷་བར་བྱེ༷ད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ༷་ཕྱིར༷་རང་མཚན་མཐོང་བཞིན་འདིའི་མིང་འདིའོ་ཞེས་བརྡ༷་བྱེད་པ་ཡི༷་དུས༷་ན༷་ཡང༷་དོན་རང༷་ཉི༷ད་མཐོང༷་བའམ་ཤེས་ཤིང་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི༷་འབྲས༷་བུ༷འམ་དགོས་པ་ཅ༷ན་དེ་དེ༷འི་ཆེད་དུ་བརྡ་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ན། ཇི་ལྟར་བསྟན༷་པའི༷་དོན་དེ་དང༷་མིང་དེ་འབྲེལ༷་བའི༷་ཕྱིར༷་རང་མིན་བཅད་པའི་གཞན་སེལ༷་ཉིད་སྒྲ༷་དང༷་འབྲེལ༷་བར༷་འགྱུར༷་གྱི་རང་མཚན་དང་འབྲེལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཕྱིས་དངོས་སུ་ཤེས་པ་སོགས་བྱར་མེད་དེ་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་དུ་འགག་པས་ན་མིང་དང་འབྲེལ་བ་མེད་དོ། །མིང་བཏགས་པ་དེ་ནི་ཕྱིས་ཀྱང་དེ་འདྲའི་དོན་ལ་འབྲེལ་ཞིང་མིང་ལས་དོན་དེ་ཤེས་ཤིང་འཇུག་པའང་ཡོད་དོ། །དེས་ན་དངོས་པོ་གང་བརྟེན་ནས་མིང་བཏགས་པ་ན་མིང་དེ་དེ་མ་ཡིན་པའི་རིགས་
20-250b
གཞན༷་དུ༷་འཇུག་པར་མ༷་མཐོང༷་བ་ལ༷་ལྟོས༷་པ་སྟེ་མི་འཇུག་པའི་ཕྱོགས་ལ་ལྟོས་ནས་དེ་མི་འཇུག་པ་ཐོབ་དགོས་པ་དང༷་། རང་དང་རིགས་མཐུན་པའི་དངོས་པོ་ལ༷་ལར༷་མིང་དེ༷་མཐོང༷་བ་ལ༷་ལྟོས༷་པ་དེ་རིགས་མཐུན་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ། མདོར་ན་མིང་དེའི་འཇུག་པ་དང་མི་འཇུག་པ་ནི་རིགས་མཐུན་མི་མཐུན་གྱི་ཕྱོགས་གཉིས་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷། ལྟོས་པ་དེ་སོ་སོ་ནས་བསྟན་མི་དགོས་པར་རིགས་མཐུན་ལ་འཇུག་རིགས་མི་མཐུན་ལ་མི་འཇུག་པ་ཅིག་ཅར་གྲུབ་པ་དེ་ནི་དངོས་པོ་དེའི་གཞན༷་སེལ༷་བ་ཙམ་སྒྲ༷་དང༷་འབྲེལ༷་བའི་དབང་གིས་འགྱུར༷་གྱི༷་ལ་ལར་འཇུག་ལ་ལར་མི་འཇུག་པ་དེ༷་ནི༷་དངོས༷་པོའི་རང་མཚན་དང་འབྲེལ་བ་ལ༷་མི༷་རུང༷་སྟེ། བུམ་པའི་རང་མཚན་གཅིག་ལ་མིང་ཐོགས་ན་འདི་མ་ཡིན་པ་གཞན་བ་ལང་སོགས་ཀྱང་བུམ་པར་འགྱུར་རམ་སྙམ་དུ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་འཇུག་པ་ཡང་མི་ཁེགས་ལ། ཡང་ན་མཐོང་བ་འདི་ཁོ་ན་བུམ་པའོ་ཞེས་པ་ལས་བུམ་པ་གཞན་ལ་མིང་དེ་འཇུག་པ་རང་ཤུགས་ཀྱིས་མི་འགྲུབ་ལ། འདི་ནི་འདི་འདྲའི་མཐུན་ཕྱོགས་མཐའ་དག་ལ་འཇུག་ཅེས་རིགས་མཐུན་པ་མཐའ་དག་སྟོན་པ་དང་། མི་མཐུན་པ་མཐའ་དག་བསྟན་ནས་འདི་ལ་མི་འཇུག་ཅེས་བསྟན་པར་ནི་སུས་ཀྱང་མི་ནུས་པས་སྒྲ་དང་རང་མཚན་འབྲེལ་མི་ནུས་ཏེ། རང་མཚན་ལ་བརྡ་སྦྱར་ཡང་མིང་ཐོགས་ཡུལ་གཞན་སེལ་ཙམ་དུ་གྲུབ་པའི་གནད་ཀྱིས་ཕྱོགས་གཉིས་མཐོང་བ་མེད་པར་འཇུག་ལྡོག་ཅིག་ཅར་འགྲུབ་པའི་དོན་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པར

【现代汉语翻译】
帕瓦纳瓦（藏语：པར༷་སྣང༷་བ༷་ཉི༷ད，含义：显现）认为，外道（藏语：ཕྱི་རོལ་དོན༷་གྱི༷་ཆ༷་ལ༷་འདི༷，含义：外道）的宗派似乎是随顺于现象的。因为与他者相异是事物各自的法性，所以才是随顺现象。如此，所有如所诠释和随顺现象的关键，最终都归结于对意义的排除异体，并通过对认知的排除异体来衔接，因此听者也应如此排除异体。
因此，当认知自相（藏语：རང་མཚན，含义：自相）时，说‘这是这个名称’而作表示时，实际上是见到了事物本身，或者为了知晓和获得事物，为了这个目的而作表示。因此，由于所指示的意义与名称相关联，所以是遮断非自的排除异体与声音相关联，而不是与自相相关联。因为自相在刹那间消逝，无法在之后实际认知，所以与名称无关。名称的安立，在之后也与相似的意义相关联，并且能从名称中了解和运用意义。
因此，当依赖于某事物而安立名称时，需要考虑到该名称不会被认为适用于其他类别的事物，并且需要获得不适用的方面。并且，需要考虑到该名称在与自身同类的其他事物中被认知，即需要考虑到同类事物，因为名称的适用和不适用依赖于同类和非同类两个方面。因此，不需要分别指示这些依赖关系，而是同时成立适用于同类事物，不适用于非同类事物，这仅仅是因为事物的排除异体与声音相关联。适用于某些事物，不适用于某些事物，这与事物的自相无关。如果在瓶子的一个自相上安立名称，那么是否会认为非瓶子的其他事物，如牛等，也会变成瓶子呢？这样一来，也无法排除适用于非同类事物。或者，如果说‘只有这个被看到的是瓶子’，那么名称自然不会适用于其他瓶子。没有人能够完全展示这个适用于所有同类事物，并且展示所有非同类事物，然后说这个不适用，因此声音无法与自相关联。即使对自相作表示，也只能成立排除安名对象之外的他者，因为通过这种方式，才能在没有看到两个方面的情况下，同时成立适用和不适用。

【English Translation】
Paranava (Tibetan: པར༷་སྣང༷་བ༷་ཉི༷ད, meaning: Manifestation) believes that the heretical (Tibetan: ཕྱི་རོལ་དོན༷་གྱི༷་ཆ༷་ལ༷་འདི༷, meaning: outsider) sect seems to follow phenomena. Because being different from others is the nature of each thing, it follows phenomena. Thus, all the key points such as what is interpreted and following phenomena ultimately come down to the exclusion of others from the meaning, and are connected through the exclusion of others from the mind, so the listener should also exclude others in this way.
Therefore, when cognizing the svalaksana (Tibetan: རང་མཚན, meaning: self-character), when saying 'this is this name' to make a representation, in fact, the thing itself is seen, or in order to know and obtain the thing, the representation is made for this purpose. Therefore, since the meaning indicated is related to the name, it is the exclusion of others that cuts off the non-self that is related to the sound, but not related to the svalaksana. Because the svalaksana disappears in an instant and cannot be actually cognized later, it is not related to the name. The establishment of the name is also related to similar meanings later, and the meaning can be understood and applied from the name.
Therefore, when a name is established based on something, it needs to be considered that the name will not be considered applicable to other categories of things, and it is necessary to obtain the aspect of inapplicability. And, it needs to be considered that the name is recognized in other things of the same kind as itself, that is, it needs to consider things of the same kind, because the application and non-application of the name depends on the two aspects of the same kind and the non-same kind. Therefore, it is not necessary to separately indicate these dependencies, but it is established at the same time that it applies to things of the same kind and does not apply to things of the non-same kind, which is only because the exclusion of others of things is related to the sound. Applying to some things and not applying to some things has nothing to do with the svalaksana of things. If a name is established on one svalaksana of a vase, will it be considered that other things that are not vases, such as cows, will also become vases? In this way, it is also impossible to exclude the application to non-homogeneous things. Or, if it is said that 'only this seen is a vase', then the name will naturally not apply to other vases. No one can fully show that this applies to all homogeneous things, and show all non-homogeneous things, and then say that this does not apply, so the sound cannot be related to the svalaksana. Even if a representation is made to the svalaksana, it can only establish the exclusion of others from the object of naming, because in this way, the meaning of simultaneous establishment of application and non-application can be achieved without seeing the two aspects.

--------------------------------------------------------------------------------

་རིགས་པའི་ལམ་གྱིས་མཐོང་ངོ༷་། །
总结
གསུམ་པ་དོན་བསྡུ། གོང་དུ་བཤད་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་རིག༷ས་དང་ཡོན་ཏན་ལ་སོ༷གས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་དེ༷་ལྡན༷་ཞེས་བྱ་བ་ནི༷་དོན་གྱི་སྟེང་ན་ཡོ༷ད་པ་མིན༷་ཏེ་དོན་ལ་ཐ་དད་དུ་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །
20-251a
དེས་ན་ཁྱད་གཞི་བུམ་པ་སོགས་དོན༷་དང༷་ཁྱད་ཆོས་སྔོ་བསངས་སོགས་དེ༷་དག༷་ལ༷་འདི་འདིའིའོ་ཞེས་པའི་མཉན༷་པ༷་སྟེ་སྒྲ་འཇུག་པ་ནི་དོན་ལ་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་བརྗོད་ཀྱི་སྒྲ་དེ་ལྟར་འབྲེལ༷་པའམ་རྟེན་པ་མིན༷་ཏེ་གཞན༷་ལ༷ས་ནི༷་ལྡོག༷་པ༷་ཉི༷ད་ལ༷་དེ་དང་དེའི་སྒྲ༷་ཐ་དད་པ་སྦྱོར༷་གྱི་དོན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །དེས་ན་རིགས་སོགས་ཐ་དད་གཅིག་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི་རྟོག་པས་སྦྱར་གྱི་དོན་ལ་དེ་ལྟ་བུ་མི་སྲིད་པས་དོན་རང་མཚན་སྣང་བའི་དབང་ཤེས་ལ་དེ་འདྲའི་རྟོག་པ་མེད་དོ། །
破语言为分别
གཉིས་པ། མིང་སྦྱོར་རྟོག་པ་དགག་པ་ལ། །མཐོང་ལ་རྟོག་པ་མེད་ཚུལ་བརྗོད། །ཡོད་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བའོ། །
说现已无分别
དང་པོ། མཐོང་རྟོག་རྣམ་པ་འགལ་བར་བསྒྲུབ། །རྟོག་བཞིན་མཐོང་ལ་རྟོག་པ་མེད། །དང་པོ། མིང་སྦྱོར་རྟོག་པ་ནི་དབང་ཤེས་ཀྱིས་བུམ་པ་ལྟ་བུའི་དོན་མཐོང་བའི་ཚེ་བུམ་པའི་མིང་དང་བཅས་པ་འཛིན་པར་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུ་མི་འཐད་དེ། མིང་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་ནི་དོན་གང་ཡིན་པའི་བརྡ༷་དྲ༷ན་པ༷་ཡི༷་རྒྱུ༷་མཚན་ཅ༷ན་གྱི༷་བློ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་འདྲེས་པའི་རྣམ་པ་ལ་དམིགས་པ་ཅན་ཡིན་པས་སྔ་ཕྱིར་མཐོང༷་བ༷་གཅིག་ཏུ་སྲེ༷་བར་བྱེ༷ད་པའི་བདག༷་ཉི༷ད་ཅ༷ན་ཡིན་ལ། དེ་དང་འགལ་བ་སྔ༷་ཕྱི༷་གཅིག་ཏུ་འཛིན༷་པས༷་སྟོང༷་པ༷་ཡི༷་མིག༷་ཤེས༷་སོགས་རང་མཚན་མཐོང་བའི་དབང་ཤེས་ལ༷་ནི༷་མིང་གིས་བསྐྱེད་པའི་རྟོག་པ་དེ༷་ཇི༷་ལྟར༷་ཡོད་དེ། དེས་རང་དུས་ཀྱི་སྣང་བ་མ་འདྲེས་པ་དེ་ཙམ་འཛིན་གྱི་སྔ་ཕྱི་བསྲེ་བ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་གཞན་དུ་ཧ་ཅང་ཐལ། །དང་པོ། མཐོང་བཞིན་པའི་དངོས་པོ་དེ་མ་ཡིན་པ་འདས་སོགས་དོན་གཞན༷་ལ༷་རྟོག་པ་འཇུག༷་བཞིན་པའི་སེམ༷ས་ཡོད་པ་ཅ༷ན་གྱི༷་ཡང༷་དེའི་སྐབས་སུ་མིག༷་གི༷ས་རྟོག་ཡུལ་དེ་མ་ཡིན་པའི་
20-251b
གཟུགས༷་དག༷་མཐོང༷་བ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་གྱུར༷་པ༷་དེར༷་ནི༷་གསལ༷་བར༷་མཐོ༷ང་བཞིན་པ་དེ༷་ཡི༷་བརྡ༷་མི༷་འཛིན༷་ཏེ། རྟོག་གཉིས་ཅིག་ཅར་མི་འཇུག་པར་མྱོང་བས་གྲུབ་པས་སོ། །དེས་ན་མཐོང་བཞིན་པ་དེ་ལ་དེ་ཁོ་རང་གི་བརྡ་དེས༷་བསྐྱེ༷ད་པའི་རྟོག༷་པ༷འང༷་མེ༷ད་དེ། ཀ་བ་ལ་རྟོག་བཞིན་བུམ་པ་མཐོང་བ་ན་བུམ་སྣང་ཙམ་ལས་བུམ་པའོ་སྙམ་དུ་རྟོག་པ་མེད་དོ། །གཉིས་པ། དབང་ཤེས་ཡིན་ནོ་ཅོག་སྒྲ་དོན་འདྲེས་འཛིན་གྱི་རྟོག་བཅས་ཡིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་ཏེ། ཡུལ་གང༷་ལ༷་དེ་ཡི་བརྡར་གྱུར་པའི་སྒྲ༷་ནི༷་ངེས༷་པར་འགོད༷་པ༷་ན་བརྡ་ཡུལ་གང་

【现代汉语翻译】
以理性的方式去观察。
总结
第三，总结要点。正如上面所说，因为从种类和功德等方面来说，所谓的‘具有差别’并非存在于事物本身之上，而是因为事物本身没有显现出差别。
因此，作为基础的瓶子等事物，以及作为特征的蓝色等，对于这些事物，‘这是这个’的认知，也就是声音的运用，并非与事物本身存在的差别相关联，或者依赖于此。因为对于其他事物的否定，只是将那个事物的不同声音联系起来，而不是事物的差别。因此，将种类等差别结合成一体，是通过分别念结合的，因为事物本身不可能如此，所以在事物自相显现的感官意识中，没有这样的分别念。
破除语言的分别
第二，破除名言结合的分别念。观察所见而无分别念的方式。如果存在分别念，则会太过分。
说明现在已经没有分别
第一，论证所见与分别念的形态相违背。如同分别念一样，所见没有分别念。
第一，所谓的名言结合的分别念，是指在感官意识看到瓶子等事物时，认为会执持带有瓶子名称的认知。但事实并非如此，因为执持名称的分别念，是对于事物本身的名词的记忆作为理由的意识。并且，这种意识是以混合的形态为目标，因此具有将前后所见混合在一起的性质。而与此相反的是，感官意识，例如眼识等，观察自相，是空性的，它不会执持前后为一体。那么，由名称产生的分别念怎么会存在于感官意识中呢？因为它只会执持当下不混合的显现，而不可能混合前后。
第二，如果存在分别念，则会产生过分的后果。
第一，如果正在观察的事物与过去等其他事物相关联，并且存在对其他事物产生分别念的心识，那么在这种情况下，眼睛会不断地看到并非分别念对象的形象，因此，清晰地观察到的事物不会被认知，因为经验证明两种分别念不会同时产生。因此，对于正在观察的事物，也不会产生由其自身名称所产生的分别念。例如，在分别念柱子的时候看到瓶子，只会显现瓶子的形象，而不会产生‘这是瓶子’的分别念。
第二，如果所有的感官意识都带有混合声音和意义的分别念，那么就会太过分，因为对于任何事物，当确定了作为其名称的声音时，那么名称所指的事物

【English Translation】
Seen through the path of reasoning.
Summary
Third, summarizing the points. As mentioned above, because from the perspective of categories and qualities, the so-called 'having differences' does not exist on the thing itself, but because the thing itself does not show differences.
Therefore, the vase and other objects that are the basis, and the blue and other characteristics, the perception of 'this is this' for these objects, that is, the application of sound, is not related to the differences that exist in the object itself, or dependent on it. Because for the negation of other things, only the different sounds of that thing are connected, not the differences of the thing. Therefore, combining categories and other differences into one is done through conceptual thought, because it is impossible for the thing itself to be like this, so in the sensory consciousness that perceives the self-characteristic of the thing, there is no such conceptual thought.
Breaking through the distinction of language
Second, refuting the conceptual thought of combining names. Expressing how there is no conceptual thought in what is seen. If there is conceptual thought, it would be too much.
Saying that there is no distinction now
First, arguing that the forms of seeing and conceptual thought are contradictory. Like conceptual thought, what is seen has no conceptual thought.
First, the so-called conceptual thought of combining names is the idea that when sensory consciousness sees an object like a vase, it will hold the perception along with the name of the vase. But this is not the case, because the conceptual thought of holding the name is the consciousness that has the memory of the name of the object itself as its reason. And this consciousness is aimed at a mixed form, so it has the nature of mixing what is seen before and after. In contrast, sensory consciousness, such as eye consciousness, observes self-characteristics and is emptiness, it does not hold the perception of before and after as one. So, how can the conceptual thought generated by the name exist in sensory consciousness? Because it only holds the unmixed appearance of the present moment, and it is impossible to mix before and after.
Second, if there is conceptual thought, there will be excessive consequences.
First, if the object being observed is related to other objects such as the past, and there is a mind that generates conceptual thought about other objects, then in this case, the eyes will constantly see images that are not the object of conceptual thought, so the clearly observed object will not be recognized, because experience proves that two conceptual thoughts do not arise simultaneously. Therefore, for the object being observed, there will be no conceptual thought generated by its own name. For example, when seeing a vase while conceptually thinking about a pillar, only the image of the vase will appear, and there will be no conceptual thought of 'this is a vase'.
Second, if all sensory consciousness is accompanied by conceptual thought that mixes sound and meaning, then it would be too much, because for any object, when the sound that is its name is determined, then the object that the name refers to

--------------------------------------------------------------------------------

ཡིན་པ་དེ༷་ལ༷་རྟོག༷་པ༷་སྐྱེ་བར་འགྱུར༷་བ་ཡིན་པ་དེས༷་ན༷་དབ༷ང་སྐྱེས༷་ཀྱི་བློ་ཡང་ཡུལ་རང་མཚན་མེད་ཀྱང་བརྡ་དང་རྩོལ་བ་ཙམ་གྱི་རང་གི་འདོ༷ད་པ༷་ཡིས༷་གར་ཡང་འཇུག༷་པར་འགྱུར༷་ཏེ་དཔེར་ན་རྟོག་བཅས་ཀྱི་བློ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ཕྱི་རོ༷ལ་གྱི་དོན་དངོས་སུ་གསལ་བར་མཐོང༷་བར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། འདོད་པས་འཇུག་པ་ཙམ་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་གྱི་གཟུང་དོན་ལ་ལྟོས་མི་དགོས་པའི་ཤེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་གཟུང་དོན་མཐོང་བ་ན་དེའི་བརྡ་འཛིན་གྱི་གཟུང་དོན་མེད་པར་ཡིད་རྟོག་བཅས་བཞིན་དུ་མི་འཛིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་གཟུང་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ན་བརྡ་ལ་ཅི་ཞིག་ལྟོས་ཏེ་དོན་རང་གི་ངོ་བོ་སྣང་བ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །དེ་ལྟར་མིན་ན་སུ་ཡང་བརྡ་ལ་རྨོངས་མི་སྲིད་དེ་བརྡ་མི་ཤེས་པ་དུད་འགྲོ་སོགས་ཀྱི་དབང་ཤེས་ཀྱིས་ཀྱང་བརྡ་འཛིན་པས་བརྡ་བྱེད་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་ཀུན་ཤེས་པར་ཐལ་ལོ། །འདིར་ནི་སྒྲ་དོན་འདྲེས་འཛིན་ཁོ་ནས་ཆོག་གི་འདྲེས་རུང་མི་དགོས་ཏེ་མིང་དང་དངོས་སུ་སྦྱོར་བ་ལ་འདྲེས་རུང་ཙམ་གྱིས་མི་འཐུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །
有则甚过
གཉིས་པ་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་རྟོག་བཅས་ཡིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བ་ལ། ཡུལ་ཅན་འཛིན་རྣམ་མྱོང་མེད་ཐལ། །སྤྱོད་ཡུལ་རང་མཚན་མི་རྟོགས་པའོ། །
20-252a
有境了相无受之过
དང་པོ་ལ། རང་རིག་མེད་པར་ཐལ་བ་དང་། །དེས་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བ་བརྗོད། །དེ་ཕྱིར་རྟོག་མེད་གྲུབ་ཚུལ་ལོ། །
无自证之过
དང་པོ་ལ། རང་རིག་མེད་པས་མྱོང་མི་འཐད། །དེ་ཡི་ཉེས་སྤོང་ལན་དགག་པའོ། །
无自证则受不成立
དང་པོ། གཟུགས༷་མཐོང་བ་ལ༷་གཟུགས༷་སོ་ཞེས༷་རྟོག་པ་དང་བཅས་པར་མཐོང༷་བ༷་ཡིན་ན༷་གཟུགས་དེ༷་འཛིན་པའི་བློ༷་ནི་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས༷་ནི༷་དུས་དེར་ཅི༷་ལྟར༷་མཐོང༷་སྟེ་གཟུགས་མཐོང་བའི་རྟོག་བཅས་དང་གཟུགས་འཛིན་གྱི་བློ་མཐོང་བའི་རྟོག་བཅས་གཉིས་དུས་གཅིག་ཏུ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཟུགས་འཛིན་པའི་བློ་དེ་རང་བློས་མངོན་སུམ་མཐོང་བ་མི་སྲིད་དོ་ཞེ་ན། ཡུལ་ཅན་བློ་འདི་དང་འདི་ལྟ་བུ་བྱུང་ངོ་ཞེས་བློ་དེ༷་ཡི༷་རྣམ་པ་རང་གིས་ཉ༷མས་སུ༷་མྱོང༷་བ༷འང༷་བསྙོན་མེད་དུ་ཡོ༷ད་ན། དེ་མ་མྱོང་ཞེས་ཇི་ལྟར་དགག་པར་ནུས་ཏེ། ཐ་སྙད་དཔྱོད་པའི་སྐབས་འདིར་རྟགས་དང་ལོ་རྒྱུས་སོགས་ལ་ལྟོས་མི་དགོས་པར་མྱོང་སྟོབས་ཀྱིས་ཡུལ་གང་ལ་སྒྲོ༷་འདོགས་གཅོད་ནུས་པ་འདི་མངོན་སུམ་དུ་མ་གྱུར་ན་སྔོན་པོ་ལའང་མིག་ཤེས་མངོན་སུམ་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །ཡུལ་སྔོན་པོ་མངོན་སུམ་གྱིས་མྱོང་བ་འདི་དང་འདྲ་བར་རང་བློ་གང་སྐྱེས་པ་འདི་ལའང་སོམ་ཉི་ཟ་མི་དགོས་པར་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་འདི་ལྟ་བུར་གྲུབ་བཞིན་རང་རིག་མེད་ཅེས་པ་ནི་རྫས་ལག་ན་ཐོགས་བཞིན་བདག་གིས་མ་ཁྱེར་རོ་ཞེས་སྨྲ་བ་ལྟ་བུའི་མངོན་སུམ་ལ་བསྙོན་འདིང་བའི་རྫུན་པོ་ཆེའི་བས་གཏོང་

【现代汉语翻译】
如果是这样，那么产生概念的那个东西，因为那个东西，即使自生（梵文：svabhāva）的智慧没有真正的对象，也仅仅凭借符号和努力，随自己的意愿而行，就像有概念的智慧一样。如果是这样，那么外在的事物实际上就不会清晰地显现出来，因为它只是随自己的意愿而行，不需要依赖所取之义的知识。如果说，当看到所取之义时，就不会像有概念的意识那样，在没有它的符号执持的情况下执持它，那么，如果它是所取之义的对象，为什么要依赖符号呢？仅仅是事物的自性显现而已。如果不是这样，那么任何人都不可能对符号感到困惑，因为即使是不懂符号的畜生等的感官意识也能执持符号，因此，不需要依赖符号就能知道一切。在这里，仅仅是声音和意义的混合执持就足够了，不需要混合的可能性，因为仅仅是混合的可能性不足以将名称和事物结合起来。
如果一切知识都是有概念的，那么就会有非常大的过失：
会有没有对象、没有执持、没有感受的过失。
会有不能理解行境的自性的过失。
首先，会有没有自证的过失。
因此，说出了非常大的过失。
因此，成立了无概念。
首先，因为没有自证，所以感受不成立。
这是对消除那个过失的回答的反驳。
首先，如果看到事物时，看到的是‘这是事物’这样的概念，那么，当看到事物时，如何看到执持那个事物的意识呢？因为看到事物的有概念和看到执持事物的意识的有概念不可能同时存在。如果说，执持事物的意识不可能被自己的意识直接看到，那么，‘这个对象，这个意识，像这样产生了’，意识的相状自己明明已经感受过了，怎么能说没有感受过呢？在这种辨析词语的情况下，不需要依赖理由和历史等，凭借感受的力量就能对任何事物进行取舍，如果这没有变成直接的，那么蓝色也不会变成眼识的直接。就像直接感受蓝色一样，对于自己产生的任何意识，也不需要怀疑，像这样没有隐藏地成立着，却说没有自证，就像手里拿着东西却说自己没有拿一样，这是否认直接的弥天大谎。

【English Translation】
If that is the case, then that which generates concepts, because of that, even if the wisdom of self-origination (svabhāva) does not have a real object, it will proceed according to its own desires merely by means of symbols and efforts, just like conceptual wisdom. If that is the case, then external things will not actually appear clearly, because it only proceeds according to its own desires and does not need to rely on the knowledge of what is taken. If it is said that when the object of what is taken is seen, it will not hold it without the holding of its symbol, like a conceptual consciousness, then if it is the object of what is taken, why rely on symbols? It is merely the appearance of the nature of things themselves. If it is not like that, then no one can be confused about symbols, because even the sensory consciousness of animals, etc., who do not understand symbols, can hold symbols, so there is no need to rely on symbols to know everything. Here, merely the mixed holding of sound and meaning is sufficient, and there is no need for the possibility of mixing, because merely the possibility of mixing is not enough to combine names and things.
If all knowledge is conceptual, then there will be a very great fault:
There will be the fault of having no object, no holding, and no feeling.
There will be the fault of not being able to understand the self-nature of the object of action.
First, there will be the fault of having no self-awareness.
Therefore, a very great fault is spoken of.
Therefore, the non-conceptual is established.
First, because there is no self-awareness, feeling is not established.
This is the refutation of the answer to eliminate that fault.
First, if when seeing a thing, one sees a concept such as 'this is a thing', then how can one see the consciousness that holds that thing when seeing the thing? Because the conceptual of seeing the thing and the conceptual of seeing the consciousness that holds the thing cannot exist at the same time. If it is said that the consciousness that holds the thing cannot be directly seen by one's own consciousness, then 'this object, this consciousness, has arisen like this', the aspect of the consciousness has clearly been felt by oneself, how can one deny that it has not been felt? In this case of analyzing words, there is no need to rely on reasons and history, etc., and one can take or reject anything by the power of feeling. If this does not become direct, then blue will not become the direct of eye consciousness either. Just like directly feeling blue, there is no need to doubt any consciousness that arises in oneself, and it is established like this without being hidden. To say that there is no self-awareness is like holding something in one's hand and saying that one has not taken it, which is a huge lie that denies the direct.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ནི་འཇིག་རྟེན་དུ་ཡང་མི་མཛེས་ན་རིགས་པ་སྨྲ་བ་ལ་ལྟ་ཅི་སྨོས། དེས་ན་དེ་ལྟ་བུ་སྨྲ་བར་མི་ནུས་སོ། །མཐོང་མྱོང་གི་ཐ་སྙད་བསྙོན་མེད་འདི་ཙམ་ལས་དབུ་མའི་གཞུང་ན་བསྟན་པ་ལྟར་དོན་དམ་དཔྱོད་པས་དཔྱད་ན་མི་འགྲུབ་པ་ནི་གཞན་རིག་ལའང་མཚུངས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་གཟུགས་འཛིན་མྱོང་བ་དེ༷་ནི༷་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་རྟོག་
20-252b
བཅས་སུ་སྨྲ་བ་ཁྱོད་ལྟར་ན་རྟོག༷་མེ༷ད་ཅི༷་ལྟར་ཡི༷ན་ཏེ་རྟོག་བཅས་སུ་འགྱུར་རོ། །
破其遮过
གཉིས་པ་ལ། རང་མྱོང་འགོག་དང་གཞན་མྱོང་འགོག །དང་པོ། གཟུགས་འཛིན་དེ༷་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་རང་གིས་རང་མྱོང༷་བ་ཡི༷ན་ན༷་ནི༷་ཁྱོད་ལྟར་ན་དེ་གཉིས་ཀ་ཡང་རྟོག་བཅས་ཡིན་ན་རྟོག༷་གཉི༷ས་ཅི༷ག་ཅར༷་མཐོང༷་བ༷་མེ༷ད་པས་དེ་ལྟར་མྱོང་མི་སྲིད་དོ། །གཉིས་པ་ལ། དུས་མཉམ་དང་ནི་མི་མཉམ་གཉིས། །དང་པོ། རྟོག་གཉིས་ཅིག་ཅར་མི་སྲིད་པར་བསྟན་པ་དེས༷་ནི༷་གཟུགས་འཛིན་ཤེས་པ་རང་དང་དུས༷་མཚུངས༷་པའི་རྣ༷མ་པར༷་ཤེས༷་པ་གཞན༷་གྱིས་དེ་མྱོང༷་བ༷་མེད་པར་ཡང་བསྟན༷་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ་སྐྱེས་བུ་གཅིག་གི་རྒྱུད་ཀྱི་ཤེས་པ་ལ་རྟོག་གཉིས་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་མི་སྲིད་པས་སོ། །གཞན་ཡང་རྟོག་པ་མེད་དུ་ཆུག་ནའང་གཞན་གྱིས་མྱོང་བ་ཡིན་ན་ཐུག་མེད་དུ་འགྱུར་བའི་ཚུལ་འོག་ཏུ་རྒྱས་པར་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ། གལ་ཏེ་གཟུགས་འཛིན་དེ་རང་གིས་མྱོང་བ་དང་དུས་མཉམ་པའི་ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་མྱོང་བ་གཉིས་ཀ་མིན་ཡང་འདས་པ་དེ་དྲན་པ་ཙམ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དོན་རིག་མ་མྱོངས་པར་འདས༷་པ༷་ལ༷་ནི༷་ཕྱིས་དྲ༷ན་པར༷་འགྱུར༷་བ་ཞེས་པ་དེ་མི་འཐད་དེ། སྔར་ནམ་ཡང་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བ༷་མེ༷ད་པ་ལ༷་དྲན་པ་དེ༷་ཇི༷་ལྟར༷་སྐྱེ་སྟེ་དྲན་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་མྱོངས་ཀྱང་དྲན་ན་ཐམས་ཅད་དྲན་པར་ཐལ་ལོ། །འོ་ན་སྔར་འདས་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དང་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་དྲན་ཞེ་ན། དེ་འདྲ་ལ་དྲན་པ་ཞེས་མི་བྱ་སྟེ་འདས་པའི་དུས་ཀྱི་དངོས་པོ་ལ་རྟོག་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་འདྲ་བ་ནི་མ་འོངས་པའི་དངོས་པོ་ལ་ཡང་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །སྐབས་འགའ་ཞིག་ཏུ་འདས་པའི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ལ་དྲན་པའི་མིང་གིས་བཏགས་པ་ཡོད་ན་ཡང་སྐབས་འདིར་བཤད་པ་རང་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དྲན་པ་དང་མི་འདྲ་སྟེ་བྱེ་བྲག་གི་མིང་
20-253a
སྤྱི་ལ་བརྟགས་པ་ཙམ་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དངོས་པོ་འདས་པ་ཡིན་པ་ལ་ཁྱད་མེད་ཀྱང་སྔར་རང་གིས་མྱོང་བའི་དངོས་པོ་རྣམས་ད་ལྟ་དྲན་དུ་ཡོད་ལ། གཞན་དྲན་དུ་མེད་པའི་ཁྱད་པར་མྱོང་བས་གྲུབ་པ་འདི་ལ་བརྩད་དུ་ཅི་ཞིག་ཡོད།
说无自证则甚过
གཉིས་པ་རང་རིག་མེད་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བ་ལ། རང་གཞན་བློ་གཉིས་རྟོགས་ཚུལ་གཅིག །དོན་རིག་འདས་པ་སྒྲུབ་བྱེད་མེད། །དང་པོ། རང་བློ་རང་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་ན་གཟུགས་འཛིན་སོགས་རང༷་བློའི༷་ངོ་བོ་ཅི་ལྟ་བ

【现代汉语翻译】
如果行为在世间都不美妙，更不用说对于那些自诩为智者的人了。因此，像那样说是做不到的。除了这种无可否认的见闻之词，如果像中观宗那样用胜义谛的智慧来分析，也是无法成立的，这与其他宗派相同。如果是这样，那么你认为所有识都是有分别的，那么这种对色法的领受如何能成为无分别呢？它必然是有分别的。
**破除遮过**
第二，破除自证和他证。第一，如果对色法的领受是自己领受自己，那么按照你的观点，两者都是有分别的，既然不可能同时见到两个分别，那么这样领受是不可能的。第二，分为同时和不同时两种。第一，已经说明不可能同时产生两个分别，这也表明了与色法领受识同时的其他识不可能领受它，因为在一个人的相续中不可能同时产生两个分别。此外，即使假设没有分别，如果是被其他识领受，也会导致无穷的过失，这一点将在后面详细说明。
第二，如果不是色法领受自己领受自己，也不是被同时的其他识领受，而仅仅是回忆过去，那么在没有领受过意义的情况下，说后来会回忆起过去是不合理的。因为对于从未体验过的事物，怎么会产生回忆呢？因为没有回忆的依据。如果没有体验过也能回忆，那么就会导致回忆一切的过失。如果有人问，那么如何回忆起过去的转轮王和佛陀等呢？对于这种情况，不能称为回忆，而是称为对过去事物的分别。这种情况也存在于对未来事物的分别中。虽然在某些情况下，所有的过去分别都可以称为回忆，但这里所说的情况与自己体验的回忆不同，应该理解为只是将特殊的名称用于一般的概念。虽然在事物是过去这一点上没有区别，但现在可以回忆起以前自己体验过的事物，而无法回忆起其他事物的区别，这是通过体验来确定的，对此还有什么可争论的呢？
**说无自证则甚过**
第二，如果没有自证，就会有很大的过失。自和他心二者，证悟方式应相同。若无证悟则过去之事，无法成立。第一，如果自己没有体验过自己的心识，那么色法领受等自心识的体性是什么样的呢？

【English Translation】
If behavior is not beautiful in the world, what more to say for those who claim to be wise. Therefore, it is not possible to speak like that. Apart from this undeniable term of seeing and experiencing, if analyzed with the wisdom of ultimate truth as taught in the Madhyamaka school, it cannot be established, which is the same for other schools. If so, then you, who say that all consciousnesses are conceptual, how can this perception of form be non-conceptual? It must be conceptual.
**Refuting the Refutation**
Second, refuting self-awareness and other-awareness. First, if the perception of form is self-perceived, then according to your view, both are conceptual. Since it is impossible to see two concepts simultaneously, it is impossible to experience in that way. Second, it is divided into simultaneous and non-simultaneous. First, it has been shown that it is impossible for two concepts to arise simultaneously, which also shows that other consciousnesses simultaneous with the perception of form cannot perceive it, because it is impossible for two concepts to arise simultaneously in the mindstream of one person. Furthermore, even if we assume that there is no concept, if it is perceived by other consciousnesses, it will lead to infinite faults, which will be explained in detail later.
Second, if it is not that the perception of form perceives itself, nor is it perceived by other consciousnesses that are simultaneous, but merely a recollection of the past, then it is unreasonable to say that one will later recall the past without having experienced the meaning. Because how can recollection arise for something that has never been experienced? Because there is no basis for recollection. If one can recall without having experienced, then it will lead to the fault of recalling everything. If someone asks, then how does one recall past Chakravartins and Buddhas, etc.? For such cases, it is not called recollection, but rather a conceptualization of past objects. Such a situation also exists for the conceptualization of future objects. Although in some cases, all past conceptualizations can be called recollection, what is said here is different from the recollection of one's own experience, and it should be understood as merely applying a specific name to a general concept. Although there is no difference in that the object is past, there is a difference in that one can now recall objects that one has previously experienced, while one cannot recall other objects, and this is determined by experience. What is there to argue about this?
**Saying there is no self-awareness is a great fault**
Second, if there is no self-awareness, there will be great faults. The way of realizing self and other minds should be the same. If there is no realization, then past events cannot be established. First, if one has not experienced one's own mind, then what is the nature of one's own mind, such as the perception of form?

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་ཡིན་པ་དང་། དེ་རང་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་སམ་མ་སྐྱེས་སོགས་ཡོངས་སུ་གཅོད་པའི་བློ༷་དང༷་། གཞན༷་གྱི༷་རྒྱུད་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་བློ༷་ཇི་ལྟར་སྐྱེས་པ་སོགས་ཡོངས༷་སུ་གཅོ༷ད་ཚུལ་གྱི་ངོ༷་བོ༷་ལ་གཅོད་ནུས་མི་ནུས་ཀྱི་ཁྱད་མེད་པར་གཅི༷ག་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། རང་གི་བློ་ཡིན་ཀྱང་རུང་ཉམས་སུ་མ་མྱོངས་པ་དེ་ནི་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་སོགས་ཤེས་པར་མི་ནུས་ཏེ། རང་གི་དོན་སྙིང་དང་གཞན་གྱི་དོན་སྙིང་གི་དབྱིབས་སོགས་ཇི་འདྲ་བ་དཔྱད་པའི་ཚེ་ན་གཅོད་ནུས་མི་ནུས་ལ་ཁྱད་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཀྱང་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ཚོད་གཞན་གྱིས་མི་བཟུང་བར་གསུངས་ཀྱི་རང་གི་རྒྱུད་ཚོད་ཀྱང་རང་གིས་མི་ཟིན་པར་མ་གསུངས་པ་འདིས་ཀྱང་རང་རིག་ཡོད་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་གཞན་གྱི་ལན་འགོག་པ། དང་པོ། དེ་ལྟར་རང་རིག་མེད་ཅིང་དུས་མཉམ་པ་དང་མི་མཉམ་པའི་ཤེས་པ་གཞན་གྱི་མངོན་སུམ་དུ་མ་གྲུབ་ན་རང་རྒྱུད་ལ་དོན༷་རིག༷་པ་སྔར་བྱུང་ནས་འདས༷་པ༷་དེ་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་དཔག་ཀྱང་མེད་དེ། རང་གི་རྒྱུད་ལ་དེ་འདྲའི་དོན་རིག་ཡོད་པ་ནམ་ཡང་མ་མཐོང་བས་དོན་རིག་སྒྲུབ་པའི་མཐུན་དཔེ་ཡང་དག་པ་དག༷་དང༷་བྲལ༷་ཞིང༷་དེ་སྒྲུབ་ཀྱི་རྟགས༷་ཡང་དག་གང་ཡང་ནི༷་ཡོ༷ད་པ་མིན༷་ཏེ༷་དེ་ལྟ་ན་དེ་ཅིས༷་
20-253b
གྲུབ་སྟེ་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་རྟགས་མི་སྲིད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། ཕྱོགས་ཆོས་གྲུབ་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་ཆོས་ཅན་དོན་རིག་དེ༷་ལ༷་ནི༷་ནམ་ཡང་དེ་འཛིན་གྱི་བློས་མངོ༷ན་སུམ༷་དུ་གཞལ་བ་མ༷་ཡི༷ན་པས་ན་དེ་རྟག༷ས་ཅ༷ན་མིན༷་ཏེ་སྒྲུབ་རྟགས་ནི་འབྲེལ་བའི་དབང་གིས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ན་འབྲེལ་ཡུལ་ནམ་ཡང་མཐོང་མ་མྱོང་བ་དེ་ལ་རྟགས་སུ་གྱུར་པ་ཅི་ཡིན་པའང་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ཀུན་ཏུ་ཐ་སྙད་པའི་ཚད་མའི་སྐབས་ན་ཡུལ་སྔོ་སོགས་གཞན་རིག་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པས་བརྩད་དུ་མེད་པ་བཞིན་ཡུལ་ཅན་ཤེས་པ་རང་རིག་གིས་གྲུབ་པས་མྱོང་བའི་ཐ་སྙད་འདི་ལ་བརྒལ་བརྟག་བྱར་མེད་པ་ཡིན་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཚད་མས་མ་གྲུབ་པར༷་ཡུལ་ཚད་མས་གྲུབ་པར་སྨྲ་བ་ནི་མིག་མི་འདོད་ལ་སྔོན་པོ་མཐོང་བར་འདོད་པ་དང་འདྲའོ། །ཡུལ་ཅན་ཚད་མས་གྲུབ་པར་འདོད་ན་ནི་མངོན་རྗེས་གང་རུང་གིས་འགྲུབ་དགོས་ལ་མངོན་སུམ་སྔོན་དུ་མ་སོང་བའི་རྗེས་དཔག་ཁོ་ནས་འདི་མི་འགྲུབ་ཚུལ་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་ལ། མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་ན་ནི་རང་རིག་མ་གཏོགས་པར་གཞན་རིག་གིས་མི་འགྲུབ་ཚུལ་བཤད་མ་ཐག་པ་དང་འོག་ཏུ་རྒྱ་ཆེར་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ། ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་རྟོག་བཅས་སུ་ཁས་ལེན་པའི་ལུགས་ལ་གཟུགས་མཐོང་བཞིན་པའི་རྒྱུན་མ་འགག་པའི་སྐབས་སུ་རྟོག་གཉིས་ཅིག་ཅར་འཇུག་པ་མི་སྲིད་པས་ན། གལ༷་ཏེ༷་དོན་རིག་འདས་པ་དེ༷་ཡི༷་ངོ༷་བོ༷ར

【现代汉语翻译】
是，以及完全断定那是否在自相续中生起等的智慧，以及如何完全断定他相续中如何生起那样的智慧等的体性，在能断与不能断上没有差别，成为一体。即使是自己的智慧，如果未曾体验，也无法知道那是怎样的。就像在观察自己和他人的心要的形状等如何时，在能断与不能断上没有差别一样。因此，如来（梵：Tathāgata，含义：如实而来者）也说，他人相续的限度，他人无法把握，但并没有说自己相续的限度，自己也无法把握，这也就表明了自证的存在。第二，驳斥直接和间接的回答。第一，如果这样没有自证，并且同时或不同时的知识无法为他人现量所成立，那么在自相续中，先前生起并已过去的意义的觉知，也没有成立它的比量。因为从未见过自己的相续中有那样的意义的觉知，所以成立意义的觉知的正确同类例证也缺乏，并且成立它的正确之相也不存在。如果这样，那它如何成立呢？它不会成立。为什么说相不存在呢？因为作为法性的所依，成为所立的意义的觉知，从未被执持它的心识现量所衡量，所以它不是有法。因为成立之相是由关联而成立的，如果从未见过关联的处所，那么作为相的是什么，也无法知道。因此，就像在普遍名言的量（梵：pramāṇa，含义：正确的认知方式）的场合，由于境（梵：viṣaya，含义：认识对象）青色等为他人的现量所成立，所以无可争辩一样，有境的知识由自证所成立，所以对于这种体验的名言，没有辩驳的余地。如果境不为量所成立，却说境为量所成立，这就像不想要眼睛，却想要看见蓝色一样。如果想要有境为量所成立，那么必须由现量或比量中的任何一个成立，但正如刚才所说，仅仅依靠没有现量先行的比量，无法成立。如果由现量成立，那么正如刚才所说，并且下面将要广说的那样，除了自证之外，无法由他证成立。第二，在承许一切知识都是有分别的宗派中，在看见色法（梵：rūpa，含义：眼睛的对境，泛指一切有形之物）的相续没有中断的时候，不可能同时生起两个分别念。如果过去的意义的觉知的体性是
And, it is the wisdom that completely determines whether it arises in one's own continuum or not, and how such wisdom arises in the continuum of others. There is no difference between being able to cut off and not being able to cut off, and they become one. Even if it is one's own wisdom, if one has not experienced it, one cannot know what it is like. Just as when examining the shape of one's own and others' essential meanings, there is no difference between being able to cut off and not being able to cut off. Therefore, the Thus-Gone One (Sanskrit: Tathāgata) also said that others cannot grasp the limits of others' continuums, but did not say that one cannot grasp the limits of one's own continuum, which also shows the existence of self-awareness. Second, refuting direct and indirect answers. First, if there is no self-awareness and the knowledge of simultaneous or non-simultaneous events is not established as manifest to others, then there is no inference to prove that the past awareness of meaning in one's own continuum exists. Because one has never seen such awareness of meaning in one's own continuum, the correct example for establishing awareness of meaning is lacking, and there is no correct sign to establish it. If so, how is it established? It will not be established. Why is it said that the sign does not exist? Because the object of the Dharma, which is the basis for establishing the property of the subject, the awareness of meaning, has never been measured manifestly by the mind that grasps it, so it is not a property. Because the sign of establishment is established by the power of connection, if one has never seen the place of connection, one will not know what it is that has become a sign. Therefore, just as in the case of universally nominal measures, there is no dispute because the object, such as blue, is established by the manifest awareness of others, so there is no room for debate about this experience of nominal terms because the knowledge of the object is established by self-awareness. To say that the object is established by measure without the object being established by measure is like wanting to see blue without wanting eyes. If one wants the object to be established by measure, then it must be established by either manifest or subsequent measure, but as just explained, this cannot be established by inference alone without the prior existence of manifest measure. If it is established by manifest measure, then, as just explained and will be explained in detail below, it cannot be established by other awareness except for self-awareness. Second, in the system of asserting that all knowledge is conceptual, it is impossible for two concepts to occur simultaneously when the continuum of seeing forms is uninterrupted. If the nature of the past awareness of meaning is

【English Translation】
Yes, and the wisdom that completely determines whether that arises in one's own continuum or not, and how such wisdom arises in the continuum of others, etc., there is no difference between being able to cut off and not being able to cut off, and they become one. Even if it is one's own wisdom, if one has not experienced it, one cannot know what it is like. Just as when examining the shape of one's own and others' essential meanings, etc., there is no difference between being able to cut off and not being able to cut off. Therefore, the Thus-Gone One (Sanskrit: Tathāgata, meaning: one who has come in suchness) also said that others cannot grasp the limits of others' continuums, but did not say that one cannot grasp the limits of one's own continuum, which also shows the existence of self-awareness. Second, refuting direct and indirect answers. First, if there is no self-awareness and the knowledge of simultaneous or non-simultaneous events is not established as manifest to others, then there is no inference to prove that the past awareness of meaning in one's own continuum exists. Because one has never seen such awareness of meaning in one's own continuum, the correct example for establishing awareness of meaning is lacking, and there is no correct sign to establish it. If so, how is it established? It will not be established. Why is it said that the sign does not exist? Because the object of the Dharma, which is the basis for establishing the property of the subject, the awareness of meaning, has never been measured manifestly by the mind that grasps it, so it is not a property. Because the sign of establishment is established by the power of connection, if one has never seen the place of connection, one will not know what it is that has become a sign. Therefore, just as in the case of universally nominal measures (Sanskrit: pramāṇa, meaning: correct way of knowing), there is no dispute because the object (Sanskrit: viṣaya, meaning: object of cognition), such as blue, is established by the manifest awareness of others, so there is no room for debate about this experience of nominal terms because the knowledge of the object is established by self-awareness. To say that the object is established by measure without the object being established by measure is like wanting to see blue without wanting eyes. If one wants the object to be established by measure, then it must be established by either manifest or subsequent measure, but as just explained, this cannot be established by inference alone without the prior existence of manifest measure. If it is established by manifest measure, then, as just explained and will be explained in detail below, it cannot be established by other awareness except for self-awareness. Second, in the system of asserting that all knowledge is conceptual, it is impossible for two concepts to occur simultaneously when the continuum of seeing forms (Sanskrit: rūpa, meaning: the object of the eye, generally referring to all tangible things) is uninterrupted. If the nature of the past awareness of meaning is

--------------------------------------------------------------------------------

་ནི༷་སྣང༷་བ་ཅ༷ན་རང་གི་ཕྱི་ལོགས་དེ༷་མ༷་ཐག༷་ཏུ་བྱུང་བར་གཞན་གྱིས་མ་ཆོད་པའི༷་བློས༷་དཔེར་ན་མདོ་སྡེ་བའི་ལུགས་ལ་ཡུལ་དབང་ཤེས་གསུམ་ཚོགས་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་གཟུག༷ས་སོ༷གས་སྐད་ཅིག་སྔ་མ་དེ་འགགས་ཀྱང་དེའི་རྣམ་པ་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་འབྱུང་བ་བཞིན༷་དུ་རང་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་རིག་དེ་ཡང་བློ་གཞན་དེས་འཛིན༷་པར་འགྱུར༷་རོ་ཞེ་ན༷། དེས་རང་གི་སྔ་ལོགས་སུ་བྱུང་བའི་
20-254a
དོན་རིག་དེ་འཛིན་དུ་ཆུག་མོད། དེའི་སྔ༷་མར་བྱུང་བའི་བློ༷་ཇི་སྙེད་པ་དེ༷་ནི༷་འཛི༷ན་པར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། དེ་རྣམས་ནི་མ་བཟུང་བར་འགགས་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་འདོད་མི་ནུས་ཏེ། རང་བློ་གང་ཇི་སྙེད་སྐྱེས་པའི་གོ་རིམ་བཞིན་དྲན་པ་སྐྱེ་བ་ཡོད་པའི་མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་དོ། །
故而成无分别
གསུམ་པ་དེ་ལས་རྟོག་མེད་གྲུབ་ཚུལ། དེ་ལྟར་དཔྱད་པས་རང་རིག་མེད་པ་མི་རུང་ལ། དེ་རྟོག་བཅས་ཡིན་ན་མི་འཐད་པའི་ཚུལ་རིགས་པས་གྲུབ་པ་དེས་ན་རང་རིག་རྟོག་མེད་དུ་གྲུབ་ལ། ཇི༷་ལྟར༷་གཟུགས་འཛིན་རང༷་གི༷་ཡུལ༷་ཅ༷ན་གྱི༷་རྣམ༷་ཤེས༷་མ་འཁྲུལ་པའི་ཉ༷མས་མྱོང༷་དེ༷་ལ་རྟོག༷་པ་མེ༷ད་པར་གྲུབ་པ་དེ༷་བཞིན༷་རང་མཚན་བརྡ༷་བྱ༷་བར་མི༷་ནུས༷་པའི་ཡུལ་ཅན་གཟུགས་འཛིན་ལ་སོགས་པ༷་གཞན༷་ཡང༷་རྟོག༷་པ༷་མེ༷ད་པར༷་འགྱུར༷་རོ། །
行境自相不了
གཉིས་པ་སྤྱོད་ཡུལ་རང་མཚན་མི་རྟོག་པར་ཐལ་བ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་ལན་འགོག་པའོ། །དང་པོ། ཤེས་པ་ཀུན་རྟོག་བཅས་སུ་སྨྲ་བ་ཁྱེད་ལྟར་ན། འདྲེས་པ་སྤྱི༷་བརྗོ༷ད་པའི་ངང༷་ཚུལ༷་ཅ༷ན་གྱི༷་སྒྲ༷་དང༷་རྟོག༷་པ༷འང༷་སྒྲ་དེ༷་དང༷་དོན༷་གཅི༷ག་པ་སྤྱི་ཙམ་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ན༷་དང་། སྐྱེས་བུའི་ཤེས་པ་ལ་རྟོག༷་པ༷་མེ༷ད་པ༷་མེ༷ད་པར་འདོད་ན༷་ནི༷་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱི་འབའ་ཞིག་གི་ཡུལ་ཅན་དུ་གྱུར་པས་ཁྱ༷ད་པར༷་རང་མཚན་བློ་གང༷་གིས༷་རྟོག༷ས་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། རང་ཡུལ་སྤྱི་དེ་སྤངས་ནས་རང་མཚན་རྟོགས་པའི་བློ་མི་སྲིད་པར་འགྱུར་བ་ནི་དཔེར་ན་སྒྲ་བློ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། རྟོག་མེད་ཡོད་ན་འདོད་པ་གྲུབ། །ཡོད་ཀྱང་རྟོག་པར་རྟེན་པ་མིན། །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་རྟོག་བཅས་སྤྱི་ཡི་ཡུལ་ཅན་ཁོ་ན་མིན་ཏེ་རྟོག༷་མེ༷ད་རང་མཚན་ཡུལ་དུ་བྱེད་པའི་བློ་འགའ༷་ཞིག༷་ཀྱང༷་ཡོ༷ད་དོ་ཞེ་ན༷། རྟོག་མེད་དེ༷་དང༷་རྐྱེན་གསུམ་པོ་མཚུངས༷་པའི་རྒྱུ༷་ཅ༷ན་ཡིན་པས་དབང་ཤེས་མ་འཁྲུལ་པ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ཀྱང་དེ༷་བཞིན༷་རྟོག་པ་མེད་པར་
20-254b
འགྱུར་ཏེ། འབྲས༷་བུའི་བདག༷་ཉི༷ད་ཐ༷་ད༷ད་པ་ནི་རྒྱུ༷་ཐ༷་ད༷ད་པའི༷་དབང་ལ༷ས་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་གཟུང་དོན་རང་མཚན་ལས་སྐྱེས་པ་དེ་ནི་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་མིན་པ་ལ་ཁྱད་པར་གང་ཡང་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ལ། རྒྱུ་ལས་མཐོང་རྟོག་ཐ་དད་བསྒྲུབ། །དེ་ཕྱིར་ལྟོས་པ་མི་འཐད་པ། །དེས་

【现代汉语翻译】
如果认为，显现的境，并非由其他心识立即决定的，例如经部宗认为，根、境、识三者聚合的当下，色等前一刹那灭亡，但生起了能执持其相的识，同样，自相续的义理，也会被其他心识执持吗？即使它能执持自己先前生起的义理，但它不能执持先前生起的众多心识，因为它们在未被执持的情况下已经灭亡了。不能这样认为，因为与自己心识生起的次第相符的记忆是存在的，这与现量相违背。
因此，成立无分别。
第三，从那之中成立无分别的方式。如此分析，自证不存在是不行的，如果它是分别，那是不合理的，通过理证成立了这一点，因此成立了自证是无分别的。如同取色境的自境有境的不错乱的现量，成立为无分别一样，不能作为自相名言境的取色等其他，也成为无分别。
行境自相不了
第二，成为所行境是自相而非分别的过失。分为正文和对该过失的驳斥。
第一，如果像你一样，认为一切识都是分别，那么，具有混合总说状态的语和分别，如果语和分别的境只是与语相同的一般，并且认为士夫的识不存在无分别，那么，一切识都将成为仅仅是一般的境，那么，通过什么心识来认识特殊的自相呢？因为离开了自境的一般，就不可能存在认识自相的心识，例如声识。
第二，分为两部分：如果存在无分别，那么就成立了所希望的；即使存在，也不是依赖于分别。
第一，如果认为，并非仅仅是具有分别的一般境，而是存在一些以自相为境的无分别识，那么，由于无分别与三因相同，因此一切不错乱的根识也将同样成为无分别，因为果的自性是依赖于因的不同的。因此，从所取义自相所生的识，与一般的境之间没有任何差别。
第二，从因上成立所见和分别的差别。因此，依赖是不合理的。

【English Translation】
If it is thought that the object of appearance is not immediately determined by other minds, for example, the Sautrāntika school believes that at the moment when the three, root, object, and consciousness, are assembled, the previous moment of form, etc., ceases, but a consciousness that can hold its appearance arises, similarly, will the meaning of one's own continuum also be held by other minds? Even if it can hold the meaning that arose earlier in itself, it cannot hold the many consciousnesses that arose earlier, because they have already ceased without being held. It cannot be thought this way, because there is memory that corresponds to the order in which one's own consciousness arises, which contradicts the direct perception.
Therefore, the establishment of non-conceptualization.
Third, the way to establish non-conceptualization from that. Analyzing in this way, it is not possible for self-awareness to not exist, and if it is conceptual, it is unreasonable. It is established through reasoning that self-awareness is established as non-conceptual. Just as the non-erroneous direct perception of taking the object of form, which is the object of its own realm, is established as non-conceptual, other things such as taking form, which cannot be the object of self-characteristic designation, also become non-conceptual.
The realm of activity is not understood as self-characteristic
Second, the fault of becoming the object of activity as self-characteristic rather than conceptual. It is divided into the main text and the refutation of that fault.
First, if, like you, you think that all consciousnesses are conceptual, then if the speech and conceptualization that have a mixed general statement state, and the object of speech and conceptualization is only the general that is the same as speech, and if it is thought that there is no non-conceptual consciousness of a person, then all consciousnesses will become the object of only the general, then through what consciousness will the special self-characteristic be recognized? Because apart from the general of one's own realm, it is impossible for a consciousness that recognizes the self-characteristic to exist, such as sound consciousness.
Second, it is divided into two parts: if non-conceptualization exists, then what is desired is established; even if it exists, it is not dependent on conceptualization.
First, if it is thought that it is not only the general object with conceptualization, but there are some non-conceptual consciousnesses that take the self-characteristic as the object, then since non-conceptualization is the same as the three causes, all non-erroneous root consciousnesses will also become non-conceptual in the same way, because the nature of the result depends on the difference of the cause. Therefore, the consciousness that arises from the object of grasping self-characteristic has no difference from the general object.
Second, establish the difference between what is seen and conceptualization from the cause. Therefore, dependence is unreasonable.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་དབང་ཤེས་རྒྱུ་གཞན་ཁེགས། །དང་པོ། མངོན་སུམ་མཐོང་བ་དང་རྟོག་པའི་བློ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཏེ་རྒྱུ་ཐ་དད་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་རྟོག་པ་ནི་ཕྱི༷་རོལ༷་དོན༷་ལ༷་ལྟོས༷་པ་མེ༷ད་པར༷་མིང་བརྡ༷་ཙམ་དྲ༷ན་པ༷་ལ༷ས་ཡིད་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་དེ་སྦྱོར༷་བ༷འམ་སྐྱེད་པ་ཡིན་ལ། རྒྱུ་དེ་ལས་དེ་སྐྱེ་བ་དེ༷་བཞིན༷་དུ་བརྡ༷་ལ༷་ལྟོས༷་པ་མེ༷ད་པར༷་དོན་རང་མཚན་གྱི་དངོས༷་པོའི་ནུས༷་པ་ཉི༷ད་ལ༷ས་མི༷ག་བློར༷་འགྱུར༷་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རྒྱུ་ཐ་དད་པའི་འབྲས་བུ་དེ་གཅིག་ལ་གཅིག་འདྲེ་བ་མེད་དེ་གྲོ་དང་ནས་ཀྱི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་མྱུ་གུ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་ཉེས་སྤོང་དགག །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་ཡུལ་གཟུགས༷་རང་མཚན་ནི༷་རང་གི་བརྡ༷་དྲ༷ན་པ་ལ༷་ལྟོས༷་ནས༷་དབ༷ང་པོའི༷་བློ༷་དག༷་ལ༷་སྐྱེད་པའི་ནུས༷་པ་ཡོད་པར་འགྱུར༷་གྱིས་བརྡ་དྲན་དང་མ་ཚོགས་ན་རང་ཁོ་ནས་ལྟོས༷་པ་མེ༷ད་པར་དབང་བློ་སྐྱེད་པ་མ༷་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། ཇི་ལྟར་རྟག༷ས་འཛིན་སེམས་སྐྱེ་བ་ནི་རྟགས་ཀྱི་དངོས་པོ་མཐོང་བ་ཙམ་ལས་མ་ཡིན་པར་རྟགས་སུ་དྲན་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན༷་འདིར་ཡང་གཟུགས་ཀྱི་བློ་སྐྱེ་བ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་བརྡ་དྲ༷ན་པ༷་ཁོ་ན་ཉི༷ད་ལ༷་འགྱུར༷་གྱི་གཞན་ལ་མེད་པར་འགྱུར་དགོས་ཀྱང་བརྡ་མ་དྲན་པ་དང་བརྡ་མི་ཤེས་པ་དག་ལའང་གཟུགས་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་དེ་བློ་སྐྱེ་བར་མཐོང་བས་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་གཟུགས་དེ་མཐོང་བ་གཞན་དྲན་བྱེད་དུ་འགྱུར་གྱི་རང་ལ་རྟོག་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་ཀྱང་བཤད། གལ་ཏེ་བརྡ་དྲན་པ་དེ༷་ནི༷་དོན་དེ༷་མཐོང་བ་ཙམ་དང་རང་ཆས་
20-255a
སུ་འབྲེལ༷་ནས་སྐྱེ༷་བའི༷་ཕྱིར༷་བརྡ་དྲན་མེད་པ་མི་སྲིད་དོ་ཞེ་ན། དེ་འབྲེལ་ནས་སྐྱེ་བ་དེའི་ཕྱིར་གཟུང་དོན་ཉེ་བར་མེད་ཀྱང་བརྡ་དྲ༷ན་པ་ཙམ་ལ༷ས་དབ༷ང་བློ༷་སྐྱེ་བར་འགྱུར༷་བ༷འམ༷། དེ་མི་སྐྱེ་ན་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེ་བའི་ངེས་པ་མེད་པས་གཟུགས་མཐོང་བའི་བློ་ཡོད་ཀྱང་བརྡ་དྲན་སྐྱེ་བ་མིན༷་ལ། ཡུལ་དབང་ཡིད་བྱེད་ཚོགས་པའི་དུས་དེར་མི་སྐྱེ་བར་དེ༷་ལ༷ས་དུས༷་གཞན༷་ཕྱིས་སུ་བརྡ་ནམ་དྲན་པ་དེ་ཉིད་དུ༷་ཡང༷་སྐྱེ་བར་འགྱུར༷་ཏེ། ཡུལ་ཉེ་བ་ན་ཡོད་ལ་དབང་པོ་གཏད་ཀྱང་སྐབས་ལ༷་ལར༷་ཡིད་དོན་གཞན་ལ་རྣམ༷་པར་གཡེང༷་ནས་མཐོང་བའི་དངོས་པོ་དེའི་བརྡ་མི་འཛིན་པ་སྲི༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །ཡིད་ཀྱིས་བརྡ་མི་འཛིན་པ་དེའི་ཚེ་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་དེའི་བློ་འགག་དགོས་ཀྱང་དེ་མི་འགག་པར་མངོན་སུམ་མཐོང་ཞིང་སླར་ཡང་དེའི་བརྡ་དྲན་པ་ནའང་ཡུལ་མཐོང་བ་སྔར་དང་ཁྱད་མེད་པས་ན་དབང་བློ་བརྡ་དྲན་པ་ལ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ལྟོས་པ་མེད་དོ། །གཉིས་པ་ལ། ཐལ་པ་འགོད་དང་དེའི་ལན་འགོག །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་ཡུལ་གཟུགས་གཅིག་པུ་དེ་ཉིད་རིམ༷་གྱིས༷་བརྡ་དྲན་གྱི་བློ་དང་དབང་བླ

【现代汉语翻译】
遮遣他识之作用。
第一，现量见与分别识是不同的，因为它们由不同的因产生。
如何理解呢？分别识是不依赖于外境，仅凭记忆名称概念而在心中显现，它是组合或产生的。同样，不依赖于名称概念，仅凭自相事物的力量，就能在眼识中显现。
因此，不同因的果不会混淆，就像从青稞和大麦种子中产生的芽一样。
第二，破除实体及其过失。
第一，如果外境的自相，依赖于对自身概念的记忆，才能产生根识的能力。如果没有概念记忆，就不能不依赖自身而产生根识。如果这样认为：就像产生相状的意识，仅仅是见到相状的事物，如果没有记住相状就不会产生一样。那么，在这里，产生色法的意识，也仅仅依赖于对色法的概念记忆，而不能依赖于其他。但是，对于没有记住概念和不了解概念的人，仅仅见到色法就能产生意识，这是显而易见的。
此外，色法可以成为回忆其他事物的因，但不会成为自身的分别识。
如果说，概念记忆的产生，仅仅与见到事物本身相关联，因此不可能没有概念记忆。那么，因为与见到事物本身相关联，即使没有接近所取之境，仅仅凭借概念记忆，就能产生根识吗？如果不能产生，那么就没有同时产生的必然性，即使有见到色法的意识，也不会产生概念记忆。在境、根、作意聚合之时，如果没有产生，那么在其他时间，当概念被忆起时，也会产生。因为当境接近时，即使根专注，有时也会因为心念专注于其他事物而无法记住所见事物的概念。
当意识没有记住概念时，现量之境的意识应该停止，但它并没有停止，而是现量见到，并且再次忆起概念时，所见之境与之前没有区别，因此根识与概念记忆没有任何依赖关系。
第二，提出反驳并驳斥其回答。
第一，如果说，仅仅是外境，通过次第产生概念记忆的意识和根识

【English Translation】
Negation of other cognitions' functions.
Firstly, direct perception and conceptual mind are different, because they arise from different causes.
How is it that conceptualization does not rely on external objects, but only on the recollection of names and terms, and appears in the mind, which is combined or generated? Similarly, without relying on names and terms, only by the power of the self-characterized object, it transforms into eye consciousness.
Therefore, the fruits of different causes do not mix with each other, like the sprouts that come from the seeds of wheat and barley.
Secondly, refuting the entity and its faults.
Firstly, if the self-character of the object depends on the recollection of its own term to generate the power of the sense consciousness. If the recollection of the term is not assembled, then it cannot generate sense consciousness without relying on itself. If you say so: Just as the arising of the mind that grasps the mark is only from seeing the object of the mark, and it does not arise if the mark is not remembered. Similarly, here, the arising of the mind of form must only be transformed into the recollection of the term of form, and it must not be in others. However, it is refuted by seeing that the mind arises from merely seeing the form even for those who do not remember the term and do not know the term. 
Furthermore, the form becomes the cause of remembering other things, but it is said that it does not become a conceptualization for oneself.
If it is said that the recollection of the term is only related to seeing the object itself, and therefore it is impossible not to have the recollection of the term. Then, because it arises in relation to it, even if the object of grasping is not near, can the sense consciousness arise merely from the recollection of the term? If it does not arise, then there is no certainty of simultaneous arising, so even if there is the mind that sees the form, the recollection of the term does not arise. At the time when the object, sense, and attention are assembled, if it does not arise, then it will also arise at another time later when the term is remembered. Because when the object is near, even if the sense is focused, sometimes the mind is diverted to other things and it is possible that the term of the seen object is not grasped.
At the time when the mind does not grasp the term, the consciousness of the object of direct perception must cease, but it does not cease, but is directly perceived, and when the term is remembered again, the seen object is no different from before, so the sense consciousness does not depend on the recollection of the term at all.
Secondly, presenting the refutation and refuting its answer.
Firstly, if it is said that only the object, through the order, generates the consciousness of the recollection of the term and the sense consciousness

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་གཉི༷ས་ཀའི་རྒྱུ༷་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་རྟག་པ་ཡིན་ནམ་མི་རྟག་པ་ཡིན། དང་པོ་ལྟར་ན་སྔ་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ཐ༷་ད༷ད་པ་མེ༷ད་ཕྱིར༷་སྔར༷་ཉི༷ད་དུ་དབང་བློ་སྐྱེད་པར་འགྱུར༷་རོ། །རྟག་པ་མིན་ཀྱང་སྔ་ཕྱི་གཟུགས་ཉིད་དུ་འདྲ་བས་ཐལ་བ་འདི་རྟག་མི་རྟག་ཐུན་མོང་ལ་འཇུག་གོ། །གཉིས་པ་ལྟར་དབ༷ང་བློའི༷་བློ༷་རྒྱུ༷་སྔ་མ་བརྡ་དྲན་གྱི་བློ་སྐྱེད་པའི་གཟུགས་དེ་ལས་གཞན༷་པའི་སྐད་ཅིག་ཕྱི་མ་ཞིག་ཡི༷ན་ན༷་དེ༷་ལ༷་དྲ༷ན་པ༷་དོན༷་མེ༷ད་དུ་འགྱུར༷་ཏེ། དེས་དྲན་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་རང་བློ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར། བརྡ༷་དྲ༷ན་པ་ནི་ཇི༷་ལྟར༷་བརྡར༷་བཏགས༷་པ༷་དེ་ཉིད་བློ་ངོར་གྲུབ༷་པའི༷་དོན༷་དུ༷་འདོ༷ད་པ༷་དང༷་། ཁྱ༷ད་པ༷ར་རང་མཚན་ནི་བརྡར༷་བཏགས༷་པ་མེ༷ད་པར་འཛིན༷་པ་ཡིན་ན༷་ཁྱད་པར་འཛིན་པ་དེ༷་
20-255b
ལ༷་བརྡ་དྲ༷ན་པ༷་ལ་དོན༷་ནམ་དགོས་པ་ཅི༷་ཡོ༷ད་དེ་གང་ཡང་ལྟོས་པ་མེད་དོ། །བཤད་མ་ཐག་པའི་ཁྱད་པར་དེ་ལྟ་བུ་མེད་ན་ནི་དེ་གཉིས་ཀྱི་དབྱེ་བའང་མི་འཐད་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ། བརྡ་དྲན་དོན་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཁྱད་པར་དེས་བརྡ་དྲན་སྐྱེད་པ་ཡིན་ལ་དེ་ནི་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། བརྡ་དྲན་རྟོག་པ་དེ་སྤྱི༷་ཙམ༷་ཡན་གར་དུ་འཛིན༷་པ༷་ཡི་བློ་ཡི༷ན་ན༷་ནི༷་རང་ཡུལ་ཡན་གར་དུ་ཡོད་པ་དེ་ལས་དེ་འཛིན་སྐྱེ་ཡི་ཁྱ༷ད་པར༷་ལ༷་ལྟོས༷་པ་མི༷་རུང༷་ངོ་། །དེས་ན་བརྡ་དྲན་པ་ནི་སྔ་ཕྱི་སྲེ་བའི་རྟོག་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་དེ་ཙམ་རྟོག་ངོར་སྐྱེད་པ་ཡིན་གྱི་དེ་ལ་རྒྱུ་རང་མཚན་མི་དགོས་ཏེ། ཡུལ་མེད་ཀྱང་ནང་གི་རྩོལ་བ་དང་བརྡ་ཙམ་གྱིས་སྐྱེ་བ་ཡིན་ལ་ཡུལ་མཐོང་བ་ན་དེའི་བརྡ་དྲན་ཀྱང་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་སད་རྐྱེན་ཙམ་དུ་འགྲོ་ཡི་དབང་ཤེས་ལ་དེ་འདྲེ་བ་མེད་དེ། དུ་བ་མཐོང་བས་མེ་དྲན་ཀྱང་དུ་བ་མཐོང་བའི་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་དུ་མེ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །གསུམ་པ་དབང་ཤེས་རྒྱུ་གཞན་ཁེགས་པ་ནི། བརྡ་དྲན་སོགས་ལ་མི་ལྟོས་པ་དེའི༷་ཕྱི༷ར་མིག༷་དབང་དང༷་གཟུགས༷་དག༷་ལ༷་བརྟེན༷་ནས༷་མིག༷་གི་བློ༷་སྐྱེ༷་བར༷་འགྱུར༷་ཏེ་བློ་སྐད་ཅིག་མ་རྒྱུན་གྱིས་འབྱུང་བ་གང་ལ་དེ་མ་ཐག་རྐྱེན་ནི་བློ་རང་གི་སྔ་མར་གང་ཡོད་པ་དེ་ཙམ་ཡིན་པས་གཞན་དུ་མ་སྨྲོས་ལ། རྒྱུ་གཞན་ནི་དབང་ཡུལ་གཉིས་པོ་འདི་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི་བརྡ་དྲན་སོགས་གཞན་གང་ཡང་རྒྱུར་མི་དགོས་པས་ན་དབང་བློས་ནི་ཡུལ་རང་མཚན་ཙམ་གསལ་པོར་འཛིན་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་དང་འདྲེས་ནས་བཟུང་བ་མེད་ལ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྟོག་པ་གང་ཡང་མེད་དོ། །
说四事相差别法
གཉིས་པ་མཚན་གཞིའི་དབྱེ་བ་ལ། །རྟོག་བྲལ་མངོན་སུམ་བཞི་པོ་བཤད། །བྲལ་བྱ་རྟོག་པ་བསྟན་མཇུག་བསྡུ། །
说四无分别现量
དང་པོ་ལ། དབང་པོའི་མངོན་སུམ་ཡིད་མངོན་སུམ། །རང་རིག་རྣལ་འབྱོར་མངོན་སུམ་བཞི། །
20-256a
根现

【现代汉语翻译】
如果说两者都是原因，那么它是常还是无常？如果是前者，因为前后没有差别，所以应该一开始就产生认知。如果不是常，但前后形状相同，那么这个推论就落入了常与无常的共同范畴。如果是后者，如果认知的认知的原因，是产生先前记忆认知的形状之外的下一个瞬间，那么对它的记忆就没有意义了，因为它不依赖于记忆而产生自己的认知。记忆认知是指在认知中建立起所约定的事物，而自相是无需约定的认知，那么对于这种认知来说，记忆认知有什么意义或必要呢？没有任何依赖。如果不存在刚才所说的差别，那么这两者的区别也不合理。如果说记忆认知并非没有意义，而是因为这种差别产生了记忆认知，而它是以共相为对象的，那么如果记忆认知仅仅是以共相为对象的认知，那么它就不应该依赖于自相的差别来产生认知。因此，记忆认知仅仅是在认知中产生对先前混合的认知对象的显现，而不需要自相作为原因，即使没有对象，也可以通过内在的努力和约定来产生。当看到对象时，记忆认知仅仅是唤醒认知习气的条件，而不会与感官意识混合，就像看到烟会想起火，但烟的现量对象中并没有火一样。第三，排除感官意识的其他原因：因为不依赖于记忆认知等，所以依赖于眼根和形状，眼识就会产生。对于刹那生灭的认知流来说，其直接条件仅仅是先前存在的认知，无需多言。其他原因仅仅是根和境这两个，不需要其他任何记忆认知等作为原因。因此，感官意识清晰地把握自相，不会与共相混合，因此它没有任何以共相为对象的认知。
说四事相差别法
第二，关于定义的区分：
将讲述四种无分别现量。
首先指出要去除的分别，最后总结。
说四无分别现量
第一，有四种：根现量（dbang po'i mngon sum），意现量（yid mngon sum），自证现量（rang rig mngon sum），瑜伽现量（rnal 'byor mngon sum）。

【English Translation】
If it is said that both are the cause, is it permanent or impermanent? If the former, since there is no difference between before and after, it should produce cognition from the beginning. If it is not permanent, but the shape is the same before and after, then this inference falls into the common category of permanent and impermanent. If it is the latter, if the cause of the cognition of cognition is the next moment after the shape that produces the previous memory cognition, then the memory of it is meaningless, because it produces its own cognition without relying on memory. Memory cognition refers to establishing the agreed-upon thing in cognition, while self-character is cognition without agreement, then what meaning or necessity does memory cognition have for this kind of cognition? There is no dependence. If the difference just mentioned does not exist, then the difference between the two is also unreasonable. If it is said that memory cognition is not meaningless, but because this difference produces memory cognition, and it is an object of generality, then if memory cognition is only a cognition of generality, then it should not rely on the difference of self-character to produce cognition. Therefore, memory cognition only produces the appearance of the previously mixed cognitive object in cognition, and does not need self-character as the cause, even if there is no object, it can be produced through internal effort and agreement. When an object is seen, memory cognition is only a condition for awakening the habit of cognition, and it will not be mixed with sensory consciousness, just like seeing smoke will remind you of fire, but there is no fire in the present object of seeing smoke. Third, excluding other causes of sensory consciousness: because it does not depend on memory cognition, etc., it depends on the eye root and shape, and eye consciousness will be produced. For the momentary arising and ceasing stream of cognition, its direct condition is only the previously existing cognition, no need to say more. The other causes are only these two, the root and the object, and no other memory cognition, etc. are needed as the cause. Therefore, sensory consciousness clearly grasps the self-character and does not mix with the generality, so it does not have any cognition with the generality as the object.
Explanation of the Four Aspects of Difference
Second, regarding the distinction of definitions:
The four non-conceptual perceptions will be explained.
First, point out the distinctions to be removed, and finally summarize.
Explanation of the Four Non-Conceptual Perceptions
First, there are four types: sense perception (dbang po'i mngon sum), mental perception (yid mngon sum), self-awareness perception (rang rig mngon sum), and yogic perception (rnal 'byor mngon sum).

--------------------------------------------------------------------------------

量
དང་པོ་ལ། དབང་ཤེས་ཐ་སྙད་ལོག་རྟོག་དགག །སྤྱོད་ཡུལ་ལོག་པར་རྟོག་པ་དགག །
破根识名言邪分别
དང་པོ་ལ། རྩོད་པ་དང་ནི་ལན་གཉིས་སོ། །དང་པོ། གལ་ཏེ༷་མངོ༷ན་སུམ༷་གྱི་ཤེས༷་པ་སྐྱེད༷་པ་ལ༷་དབ༷ང་པོ༷་བཞིན༷་དུ༷་ཡུལ༷་གཟུགས་ལ་སོགས་པའང་དེ་སྐྱེད་པའི་ནུས༷་པ་ཅན་ཡི༷ན་ན། འོ༷་ན༷་ཅི༷་ཕྱིར༷་ཡུལ་དབང་གཉི༷ས་ཀ་ལ་རག༷་ལ༷ས་ཏེ་སྐྱེ༷་བ༷་ཡི་ཤེས་པ་དེ༷་ནི༷་དབང་པོའི་སྒོ་ནས་བརྗོད་ཀྱི་ཡུལ་དེས༷་ཁྱད་པར་བྱས་ནས་མི༷་བརྗོ༷ད་པ་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། གཉིས་པ་ལན་ནི། དབང་པོའི་སྒོ་ནས་བསྟན་པའི་ཐ་སྙད་དེ་བཏགས་ན་ཤེས་པ་དེ་ཐུན་མིན་དུ་གོ༷་བར༷་བྱེ༷ད་པ༷་ཉི༷ད་མཐོང༷་ནས༷་དེ་འདྲའི་ཐ༷་སྙད༷་ངེ༷ས་པར༷་སྦྱར༷་བ༷་ཡི༷ན་ཏེ། སྐྱེས་བུ་བརྡ་བྱེད་པ་རྣམས་ནི་ཡུལ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་བརྡ་སྦྱར་གྱི་གོ་མི་ནུས་པ་ལ་མི་འཇུག་སྟེ་བརྡ་བྱེད་པ་ནི་དོན་དེ་གོ་བའི་སླད་དུ་ཡིན་པས་སོ། །དེས་ན་དབ༷ང་པོ༷འི་སྒོ་ནས་བསྟན་པའི་ཐ༷་སྙད༷་དེ་ལ༷་གོ་བར་བྱེད་པ་དེ༷་ཡོ༷ད་དེ། དབང་པོ་གཟུགས་ཅན་པ་ལྔ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཤེས་པ་ལ་དབང་ཤེས་ཞེས་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་མིག་ཤེས་ཞེས་བཏགས་པ་ལྟ་བུ་དབང་པོའི་སྒོ་ནས་བཏགས་ན་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་ཤེས་པ་དེ་དང་དེ་གོ་ནུས་ཀྱི་ཡུལ་གྱི་སྒོ་ནས་བཏགས་ན་དེ་ལྟ་མིན་ཏེ། ཡུལ་ཤེས་དང་གཟུགས་ཤེས་ཞེས་སོགས་བརྗོད་ན་གཞན་ཡིད་དང་ཡང་ཐུན་མོང་གི་མིང་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དེ་འདྲའི་ཐ་སྙད་དེ་ཤེས་པ་དེ་ལ་སྦྱར༷་བར༷་བྱ༷་བ༷འམ་སྦྱར་བའི་འོས་ཡོད་པའང༷་ཐ་སྙད་དེ༷་ཡི་རང་གི་ཆོས༷་ཡི༷ན་ཏེ་རྣ་རྒྱན་རྣ་བ་ལ་རུང་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ༷་ཕྱིར༷་དབང་པོའི་སྒོ་ནས་བཏགས་པའི་ཐ༷་སྙད༷་དེ་ཤེས་པ་ལྔ་པོ་འདི༷་ལ༷་ནི༷་སྦྱར༷་བར་བྱ༷་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་རང༷་བཞིན༷་གྱི་རྟག༷ས་ཡི༷ན་ཏེ༷་དབང་པོའི་སྒོ་ནས་བཏགས་པའི་ཐ་སྙད་འདི་ཆོས་ཅན་ཤེས་པ་འདི་ལ་སྦྱར་དུ་རུང་བ་ཡིན་ཏེ་འདིའི་གོ་བྱེད་ཡིན་པའི་
20-256b
ཕྱིར། དཔེར་ན་རྔའི་སྒྲ་དང་ནས་ཀྱི་མྱུ་གུ་བཞིན་ཞེས་པ་རང་བཞིན་གྱི་རྟགས་ཡིན་ཏེ། ཐ་སྙད་དེ་ལྟ་བུ་གོ་བྱེད་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ཞིང་ཁྱབ༷་པར༷་བྱེ༷ད་པའི༷་རང༷་བཞིན༷་སྦྱར་དུ་རུང་བ་དེ་ནི༷་ལོག༷་པའི༷་ཕྱིར༷་ནི༷་ཁྱབ་བྱ་གོ་བྱེད་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ལྡོག༷་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། དཔེར་ན་གང་སྦྱར་དུ་མི་རུང་བ་དེ་དེའི་གོ་བྱེད་མ་ཡིན་ཏེ། མིག་ཤེས་ལ་གཟུགས་ཤེས་དང་། རྔ་སྒྲ་ལ་དབྱུ་གུའི་སྒྲ་ཞེས་དང་། ནས་ཀྱི་མྱུ་གུ་ལ་ས་ལས་སྐྱེས་པའི་མྱུ་གུ་ཞེས་བཏགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་འདྲའི་སྦྱར་དུ་མི་རུང་བ་ཅན་གྱི་བརྡའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་གོ་བྱེད་དེ་ཡང་ཡོད་པར་མི་སྲིད་ལ། གང་གོ་བྱེད་ཡིན་པ་དེ་ལ་སྦྱར་དུ་རུང་བ་ཡིན་པས་ཁྱབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཚད་མ་མདོ་ལས། ཐུན་མོང་མིན་པའི་རྒྱུ་ཡི་ཕྱིར།

【现代汉语翻译】
第一，破除根识名言的邪分别，破除对行境的错误认识。
第一，包括辩论和回答两部分。第一，如果眼识等生起时，如同根一样，境（色等）也具有产生识的能力，那么为什么需要根和境二者共同作用才能产生识，而这个识却以根来命名，不用境来区分呢？
第二，回答是：以根来命名的称谓，能使人明确理解该识的独特性，因此必须使用这样的称谓。就像人们使用名称是为了便于理解事物，如果名称不能帮助理解，那就没有意义了。因为命名的目的是为了理解事物。
因此，以根来命名的称谓具有明确的指示作用。例如，从五种有色根产生的识被称为根识，特别是称为眼识。像这样，以根来命名，就能理解该识的特定对象；如果以境来命名，则不然。如果说境识或色识等，就会与其他意识共通。因此，这样的称谓应该或适合用于该识，这是称谓本身的性质，就像耳环适合戴在耳朵上一样。
因此，以根来命名的称谓应该用于这五种识，这是自性之相。因为以根命名的称谓适合用于这个识，因为它能指示这个识。例如，鼓声和青稞苗就是自性之相。像这样的称谓能指示事物，并且普遍适用，这种适合性是确定的。如果不适合，那么作为被遍及的指示者也会改变。例如，不适合的称谓就不能指示事物，就像眼识不能称为色识，鼓声不能称为棍子的声音，青稞苗不能称为从土里长出的苗一样。
对于不适合的称谓，指示者也不可能存在。凡是指示者，都适合使用该称谓。因此，《量理宝论》中说：‘因其非共同之因。’

【English Translation】
Firstly, refute the false conceptualizations of root consciousness terms, and refute the misconceptions about the object of experience.
Firstly, there are two parts: debate and answer. Firstly, if the arising of consciousness, such as eye consciousness, is such that the object (form, etc.) also has the ability to generate that consciousness, just like the sense faculty, then why is it that the consciousness that arises relying on both the object and the sense faculty is referred to by the sense faculty and not distinguished by the object?
Secondly, the answer is: the term indicated by the sense faculty, when designated, makes it clear that the consciousness is understood as unique, so such a term must be applied. Just as people use names to facilitate understanding, if a name cannot help in understanding, it is meaningless, because the purpose of naming is to understand things.
Therefore, the term indicated by the sense faculty has a clear indicative function. For example, the consciousness arising from the five physical sense faculties is called sense consciousness, and specifically, it is called eye consciousness. Like this, naming by the sense faculty allows one to understand that particular object of consciousness; if naming by the object, it is not so. If one says object consciousness or form consciousness, etc., it becomes a common name with other minds. Therefore, such a term should or is suitable to be applied to that consciousness, which is the nature of that term itself, just as an earring is suitable for the ear.
Therefore, the term designated by the sense faculty should be applied to these five consciousnesses, which is a sign of its nature. Because the term designated by the sense faculty is suitable for this consciousness, it indicates this consciousness. For example, the sound of a drum and a barley sprout are signs of its nature. Such a term indicates the thing, and this suitability, which is universally applicable, is definite. If it is not suitable, then the indicator that is pervaded will also change. For example, what is not suitable cannot indicate the thing, just as eye consciousness cannot be called form consciousness, the sound of a drum cannot be called the sound of a stick, and a barley sprout cannot be called a sprout that grows from the earth.
For an unsuitable term, the indicator cannot exist either. Whatever is an indicator is necessarily suitable for that term. Therefore, in the Pramāṇavārttika (Commentary on Valid Cognition), it says: 'Because of the uncommon cause.'

--------------------------------------------------------------------------------

 །དེ་ཡི་ཐ་སྙད་དབང་པོས་བྱས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །
破行境邪分别
གཉིས་པ་ལ། ཡུལ་རང་མཚན་ལ་ལོག་རྟོག་དགག །ཡུལ་མིན་ཡུལ་དུ་འདོད་པ་དགག །
破自相境邪分别
དང་པོ་ལ། ལུང་དོན་ལོག་པར་རྟོག་པ་བསལ། །ལུང་གི་དོན་བཞིན་བསྒྲུབ་པའོ། །
除教义邪分别
དང་པོ་ལ། མདོ་ཡི་ལུང་དོན་གཞན་འདོད་འགོག །དབྱིག་གཉེན་ལུང་དོན་བཤད་པའོ། །དང་པོ། དབང་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་སྤྱི་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ན་རེ། ཆོས་མངོན་པ་ལས་ཀྱང་། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚོགས་ལྔ་ནི་བསགས་པ་ལ་དམིགས་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །ཞེས་དང་། སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས་ཚད་མ་མདོར། དེར་དོན་དུ་མས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། །རང་དོན་སྤྱི་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན། །ཞེས་གསུངས་པས་དབང་བློའི་ཡུལ་སྤྱི་ཡིན་ཏེ་དེའི་རྒྱུ་མཚན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་ན་ནམ་ཡང་དབང་པོའི་ཡུལ་དུ་མི་འགྱུར་བས་བསགས་པ་དབང་པོའི་ཡུལ་ཡིན་ལ། བསགས༷་པ༷་དག༷་ནི༷་རྡུལ་དུ་མ་ཚོག༷ས་པ༷་ཙམ་ཡི༷ན་པས་དེ༷་ནི་
20-257a
ཚོགས་པའི་སྤྱི་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་རྡུལ་ཕྲན་རེ་རེའི་ངོ་བོ་ནི་སྔར་དང་ཁྱད་མེད་པས་ན་དབང་པོའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་མི་འཐད་ལ༷། འདི་ནི་དབང་པོའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་སྤྱི་དེ་ལ༷་དམིགས་པའི་དབ༷ང་པོའི༷་བློ༷་ནི་སྤྱི་དེ་ཡི་ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ༷་ཡིན་ལ། དེའི་ཕྱིར་གདོན༷་མི༷་ཟ༷་བ༷ར་ཡང༷་དབང་བློ་རྣམས་རྣམ༷་པར༷་རྟོག༷་པ་དང༷་རྗེས༷་སུ༷་འབྲེལ༷་བ་ཡིན་ཏེ་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པས་སོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ་སྤྱི་དང་རགས་སྣང་ཞེས་བྱ་བ་རྡུལ་རྣམས་ལས་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་དབང་པོ་སྐྱེད་ནུས་ཀྱི་རྫས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །འོ་ན་བསགས་པ་ན་དམིགས་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། དབང་འདས་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཡུལ་རྣམ་པར་རང་པ་ཅན་དུ་གནས་ན་དབང་བློ་མི་སྐྱེད་པ་དེ་དག་དོན༷་གཞན༷་རྡུལ༷་ཕྲ་རབ་རྣམས་དང༷་ནི༷་ཕན་ཚུན་རྐྱེན་དང་རྐྱེན་ཅན་དུ་འདུས་ཤིང་མངོ༷ན་པར་འབྲེལ༷་བའི་ཕྱིར༷་དབང་ཤེས་སྐྱེད་ནུས་ཀྱི་རྡུལ༷་ཕྲན་ཁྱད་པར་ཅན་གཞན༷་གྱི་གནས་སྐབས་གང༷་ཞིག་ཏུ་གྱུར་བའམ། དེ་ལྟ་བུར་སྐྱེ༷་བར་འགྱུར༷་བ༷་དེ༷་དག༷་ལ་བསགས༷་པ་ཞེས་བཤ༷ད་པ་ཡིན་གྱི་བསགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྤྱི་དང་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་ཐ་དད་པ་གང་ཡང་མེད་དོ། །དེ་འདྲའི་ཚོགས་པའི་སྐབས་ཀྱི་རྡུལ་དབང་ཤེས་སྐྱེད་ནུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་དེ༷་དག༷་ནི༷་དེ་འཛིན་གྱི་ཤེས༷་པ༷་སྐྱེ༷་བའི༷་རྒྱུ༷་མཚ༷ན་ཡི༷ན་ཏེ། རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་ཚོགས་པ་ན་དབང་ཤེས་སྐྱེད་པ་ནི་ཡུལ་དབང་ཡིད་བྱེད་ཚོགས་པས་ཤེས་པ་སྐྱེད་ཀྱི་མ་ཚོགས་ན་མི་སྐྱེད་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། སློབ་དཔོན་དབྱིག་གཉེན་གྱིས། མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་དེ་དག་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཚོགས་ལྔར་འ

【现代汉语翻译】
如是名言由自在所说。
破除行境之邪分别
第二，破除于自相境之邪分别。破除非境执为境。
破除自相境之邪分别
第一，除教义之邪分别。如教义般成立。
除教义邪分别
第一，遮止经部于教义作异解。解释世亲之教义。第一，说有部认为，意识之五识聚缘于积聚。如《阿毗达磨》中说：‘五种识的集合以积累为目标。’并且，世亲论师在《释量论》中说：‘因此，由多义所生，自义为总相之行境。’因此，根识之境为总相，其理在于极微细之微尘超越根识，故永不能成为根识之境，故积聚是根识之境。积聚仅仅是众多微尘的集合，因此是集合之总相。否则，每个微尘的自性与先前无异，故成为根识之境不合理。因为这是根识之境。因此，缘于总相之根识是具有总相境之识。因此，即使不食用鬼食，根识也与分别和随念相关联，因为它们是总相之境。’
并非如此，总相和粗显之相，并非是微尘之外的其他事物，没有任何物质能够产生根识。那么，如何缘于积聚呢？当超越根识的极微细微尘处于各自独立的自相中时，它们不会产生根识。这些微尘与其他微尘相互作为因和果而聚集并紧密相连，因此能够产生根识的特殊微尘会转变成某种状态，或者会以这种方式产生。这被称为‘积聚’，而没有任何被称为‘积聚’的总相和有支的独立物质。在这种集合状态下，具有产生根识能力的微尘是产生该识之因，因为依缘起之法，集合时产生根识，就像根、境、作意聚合产生识，不聚合则不产生一样。
第二，世亲论师说：‘眼所取之色等为十二处之自相境，彼等为五识聚。’

【English Translation】
Thus it is said by the Lord of Names.
Refuting Wrong Conceptions of the Sphere of Action
Secondly, refuting wrong conceptions about the sphere of self-character. Refuting the assumption of non-objects as objects.
Refuting Wrong Conceptions of the Sphere of Self-Character
Firstly, eliminating wrong conceptions of the meaning of the scriptures. Establishing according to the meaning of the scriptures.
Eliminating Wrong Conceptions of the Teachings
Firstly, refuting the assertion of others regarding the meaning of the sutras. Explaining the meaning of the sutras according to Vasubandhu. First, those who say that universals exist as objects of sense consciousness state that, according to the Abhidharma, 'The five aggregates of consciousness have accumulation as their object.' And the teacher Dignāga in the Compendium on Valid Cognition says, 'Therefore, because it is produced by many meanings, the self-meaning has the sphere of action of the universal.' Therefore, the object of sense consciousness is the universal, because atoms are beyond the senses and can never become objects of the senses, so accumulation is the object of the senses. Accumulation is merely the collection of many atoms, so it is the universal of the collection. Otherwise, the nature of each atom is no different from before, so it is not reasonable for it to become an object of the senses. Because this is the object of the senses. Therefore, the sense consciousness that focuses on that universal is the consciousness that has that universal as its object. Therefore, even without eating ghost food, sense consciousness is related to conceptualization and recollection because it has the universal as its object.
This is not the case, because the universal and the appearance of grossness, which are called atoms, are not different things, and there is no substance that can produce sense consciousness. So how can it focus on accumulation? When atoms that are beyond the senses remain in their own distinct characteristics, they do not produce sense consciousness. Those other atoms are mutually related as cause and effect, and because they are closely connected, the special atoms that can produce sense consciousness become a certain state, or they will be produced in that way. This is called 'accumulation,' and there is no separate substance of the universal and the parts called 'accumulation.' In the case of such a collection, the atoms that have the ability to produce sense consciousness are the reason for the production of that consciousness, because according to the law of dependent origination, sense consciousness is produced when they are collected, just as consciousness is produced by the collection of sense, object, and attention, and it is not produced when they are not collected.
Secondly, the teacher Vasubandhu says, 'What is perceived by the eye, etc., are the objects of the self-characteristics of the twelve sources, and they are the five aggregates of consciousness.'

--------------------------------------------------------------------------------

དོད་ཀྱི། རྫས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་འདི་དང་ཀུན་བཏུས་
20-257b
གཉིས་ཀས་དབང་ཤེས་ནི་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་དུ་གསུངས་སོ་སྙམ་ན། ལུང་གི་དོན་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ཆོས་མངོན་པ་ལས། འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་སྔོན་པོ་གཅིག་པུས་ཀྱང་མིག་ཤེས་སྐྱེད་ལ། འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་སྔོ་སེར་སོགས་ཚོགས་པས་མིག་ཤེས་སྐྱེད་དེ་ཞེས་བཞག་པ་ལ། གལ་ཏེ་གཟུགས་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལྔ་ཚོགས་པ་འཛིན་ན་དེ་ཇི་ལྟར་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཞེས་བརྒལ་བ་ན། དེ་ལ་ལན་དུ་སློབ་དཔོན་དབྱིག་གཉེན་གྱིས། སྔོ་སེར་སོགས་སོ་སོ་བའམ་ཚོགས་པ་ཡིན་ཀྱང་རུང་། མིག་ཤེས་སྐྱེ་བར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་དེ་ཙམ་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རང་མཚན་ཡིན་ཏེ་རིགས་མཐུན་པ་དེ་དག་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རྫས་གཅིག་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་འཛིན་པ་དེ་ནི་ཁྲ་བོ་མཐོང་བའི་ཚེ་སྔོ་སེར་སོགས་དེ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རང་མཚན་གཅིག་ཏུ་རུང་གི་དེའི་ཚེ་ན་སྔོ་སོགས་རྫས་སོ་སོའི་རང་མཚན་རེ་རེ་ཡུལ་དུ་བྱེད་པའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་གཅིག་ཁོ་ནར་ངེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་འཛིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལ་རྒོལ་བའི་བསམ་པར་སྔོ་སོགས་རེ་རེ་ནས་མི་འཛིན་པར་སྤྱི་འཛིན་པར་བཤད་དོ་སྙམ་དུ་ལོག་པར་རྟོག་པའོ། །དེ་ལྟར་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་དུ་བཤད་པ་ནི་རྡུལ༷་ཕྲན༷་གཞན༷་དག༷་དང་ཚོགས་པ་མེ༷ད་པར༷་ནི༷་དབང་པོ་སྐྱེད་ནུས་ཀྱི་རྡུལ༷་ཕྲན༷་ཁྱ༷ད་པར༷་བ་དེ༷་ཡང༷་མེ༷ད་ལ་དེ་འདྲའི་རྡུལ་ཚོགས་པ་དབང་པོ་སྐྱེད་ནུས་སུ་གྱུར་པ་དེ་ཡུལ་རུང་བར་གནས་པ་ན་ཤེས༷་པ་དེ༷་རྡུལ་ལྟ་བུའི་ཡུལ་གྱི་ཆ་ཤས་གཅི༷ག་ཁོ་ན་ལ༷་སྐྱེ་ཞིང་གཞན་ལ་མི་སྐྱེ་བར་ངེས༷་པ་མིན༷་པར་དེར་ཚོགས་པ་ཀུན་ལ་འདྲ་བར་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར༷་རྡུལ་ཚོགས་པའམ་ཐུན་མོང་སྤྱི༷་ཡི༷་སྤྱོ༷ད་ཡུལ༷་ཅ༷ན་དུ༷་བཤ༷ད་ཀྱི་ཚོགས་པའམ་སྤྱི་ཡན་གར་བ་དབང་པོའི་གཟུང་དོན་དུ་བཤད་པ་མིན་ནོ། །དེས་ན་ཕལ་པའི་དབང་པོས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཡན་གར་དུ་བཟུང་
20-258a
པ་ནམ་ཡང་མེད་ལ། ཚོགས་པ་ན་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རྫས་དབང་ཡུལ་ཡིན་ཀྱང་དེས་ཀྱང་ཕྲ་རབ་བཟུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ་ཆ་དང་བཅས་པ་ཇི་སྙེད་པ་གཟུང་བར་ནུས་པའི་བར་དུ་འཛིན་པ་ཡིན་ཅིང་། དེ་ལའང་ཆ་རྣམས་ལས་མ་གཏོགས་པའི་རགས་པ་མེད་པས་མཐར་ཕྲ་རབ་དང་རགས་པ་གཉིས་ཀ་དབང་ཡུལ་དུ་མི་འཐད་པས་དེར་སྣང་བ་ཙམ་དུ་གྲུབ་པར་འགྱུར་གྱི་ཕྱི་དོན་མི་འགྲུབ་པར་འོག་ཏུ་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །
立教义
གཉིས་པ། ལུང་གི་དོན་བཞིན་བསྒྲུབ་པ་ལ། །ལོག་རྟོག་འགོད་དང་དེ་བསལ་བ། །
破邪分别
དང་པོ། ག༷ལ་ཏེ༷་དབང་ཤེས་ཀྱི་གཟུང་དོན་སྐྱེ༷་མཆེ༷ད་གཅི༷ག་ཡི༷ན་པར་གྱུར་ན་ཡ༷ང་དེ་ལིང་པོར་སྣང་བའི་སྤྱིའམ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་ཆ་མེད་གཅིག་ཡིན་གྱི། དུས་ཅི༷ག་ཅར༷་དུ་ཆ༷་དུ་མ

【现代汉语翻译】
因此，认为《释量论》和《集量论》都说根识是共相境。但经文的意思并非如此。在《阿毗达磨》中说：‘有时仅凭蓝色就能产生眼识，有时蓝色、黄色等聚集在一起才能产生眼识。’如果执著于色、声等五境的集合，那又如何是各自自相境呢？对此，世亲论师回答说：‘无论是蓝色、黄色等各自，还是它们的集合，只要是能产生眼识的自性，就是生处的自相，这些同类的东西就是一个生处的实体。’这样执著时，在看到杂色时，所有蓝色、黄色等都可以是一个生处的自相，但此时并非一定要将蓝色等各个实体的自相作为境，而只是执著于一个自相境，而是同时执著于所有。’反驳者的想法是，认为这里说的是不执著于蓝色等各个，而是执著于共相，这是错误的理解。
如此说共相境，是因为没有其他的微尘聚集，也没有能产生根的特殊的微尘，也没有这样的微尘聚集而成为能产生根的，当它作为境存在时，识不是只在微尘一样的境的一部分上产生，而不在其他部分上产生，而是平等地在所有聚集上产生，因此说是微尘聚集或共同的共相境，而不是说聚集或共相本身是根的所取。因此，凡夫的根永远不会执著于单独的极微，即使聚集是生处的实体，是根的境，但它也没有执著于极微，而是执著于所能执著的具有分的所有。即使如此，除了各部分之外，没有粗大，因此最终极微和粗大都不能成为根的境，因此将在下面说明，它们只是显现，而不是实有。
立宗义
第二，如经文之义而成立。
破邪分别
第一，如果根识的所取是唯一的生处，那么它也是显现为整体的共相或具有支分的无分实体，而不是同时具有多个部分。

【English Translation】
Therefore, it is thought that both the *Pramāṇasamuccaya* (Compendium on Valid Cognition) and the *Pramāṇavārttika* (Commentary on Valid Cognition) state that sense consciousness has a common object. However, the meaning of the scripture is not like that. In the *Abhidharma*, it is said: 'Sometimes only blue can generate eye consciousness, and sometimes blue, yellow, etc., gather together to generate eye consciousness.' If one clings to the collection of the five objects of form, sound, etc., how can it be said to be the object of its own characteristics? In response to this, Master Vasubandhu said: 'Whether blue, yellow, etc., are separate or gathered together, as long as it is the nature that can generate eye consciousness, it is the self-characteristic of the source of generation, and these similar things are called one substance of the source of generation.' When clinging in this way, when seeing variegated colors, all blue, yellow, etc., can be the self-characteristic of one source of generation, but at this time, it is not necessary to take the self-characteristics of each substance such as blue as the object, but only clings to one self-characteristic object, but clings to all at the same time.' The opponent's idea is that it is said here that one does not cling to each of blue, etc., but clings to the common characteristic, which is a wrong understanding.
The reason for saying that it is a common object is that there are no other dust particles gathered, and there is no special dust particle that can generate the root, and there is no such dust particle gathered to become able to generate the root. When it exists as an object, consciousness does not arise only on one part of the object like a dust particle, and does not arise on other parts, but arises equally on all gatherings. Therefore, it is said to be a gathering of dust particles or a common common object, but it is not said that the gathering or the common characteristic itself is what the root grasps. Therefore, the root of ordinary people will never cling to a single atom, and even if the gathering is the substance of the source of generation, and is the object of the root, it has not clung to the atom, but clings to all that has parts that can be clung to. Even so, there is no grossness other than the parts, so in the end, neither the atom nor the grossness can become the object of the root, so it will be shown below that they are only appearances, not real.
Establishing the Doctrine
Second, to establish according to the meaning of the scriptures.
Refuting Wrong Views
First, if the object of the root consciousness is a single source of generation, then it is also a common characteristic that appears as a whole, or an indivisible entity with branches, rather than having multiple parts at the same time.

--------------------------------------------------------------------------------

༷་འཛི༷ན་པ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན།
除其义
གཉིས་པ་ལན་ལ། ཏིལ་སོགས་ཅིག་ཅར་འཛིན་མེད་ཐལ། །ཁྲ་བོ་ཅིག་ཅར་འཛིན་མེད་ཐལ། །ནོག་སོགས་ཅིག་ཅར་འཛིན་མེད་ཐལ། །སྣ་ཚོགས་གཞན་དུ་ཤེས་མེད་ཐལ། །
芝麻等无同时取之过
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་ཉེས་སྤོང་དགག །དང་པོ། དུ་མ་ཅིག་ཅར་འཛིན་མི་སྲིད་ན་ཏིལ༷་དང་ཡུངས་ཀར་འབྲས་ལ་སོ༷གས་པ་ཐ༷་ད༷ད་པའི་འབྲུ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བླུགས་པ་མ་འབྱར་བ་ལ༷་ཇི༷་ལྟར༷་ཅི༷ག་ཅར༷་འཛི༷ན་པར༷་སྣང༷་བ༷་ཡི༷ན་ཏེ། སྣང་བ་དེ་ལྟ་བུ་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་དགག་མི་ནུས་ལ། རིགས་ཐ་དད་པའི་རྫས་སིལ་བུར་གནས་པ་དེ་ལ་ཡན་ལག་ཅན་ག༷ཅིག་ཏུ་གྱུར་བའང་གཞན་གྱིས་ཁས་མི་ལེན་ནོ། །གཉིས་པ། འདི༷་ལ༷་སོ་སོར་བཟུང་ཡང་བློ་འཇུག་པ་མགྱོག༷ས་པ༷་ཡིས་ཅིག་ཅར་སྣང་བའི་འཁྲུལ་བ་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྔར། ཡི་གེའང་ཅིག་ཅར་དམིགས་པར་འགྱུར། སོགས་ཀྱིས་དེ་མི་རིགས་པར་བཤ༷ད་ཟི༷ན་ཏོ། །གཞན་ཡང་ཏིལ་སོགས་ནམ་མཁའ་ནས་ཕྱར་ཏེ་
20-258b
རི༷མ་བཞི༷ན་འབ༷བ་པ༷་དེ༷་ཉི༷ད་ལ༷་ཇི༷་ལྟར༷་རིམ༷་མི༷ན་ཅིག་ཅར་དུ་འཛི༷ན་པའི་སྣང་བ་འབྱུང་བར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ་མགྱོགས་པར་འཛིན་པ་དེ་ལའང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་ཡུལ་འཛིན་པའི་བློ༷་རྣམ༷ས་ད༷ག་ནི༷་ཐམས་ཅ༷ད་ཀྱང༷་སྐད་ཅིག་གིས་འཇུག་པའི་དུས༷་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བའི་ངོ་བོར་མ༷ཚུངས་པ་ཡིན་ན། ཇི༷་ལྟར༷་བློའི་ཡུལ་དེ༷་དག༷་ལ་འག༷འ་ཞིག༷་རིམ༷་མི༷ན་ཅིག་ཅར་དུ་སྣང༷་བ༷་ད༷ང་། གཞ༷ན་ནི༷་རི༷མ་པ་དང་ལྡན༷་པར་སྣང༷་བ༷ར་གང་གིས་འགྱུར༷་ཏེ་རིམ་མིན་དུ་སྣང་བའི་རྒྱུར་འདོད་པ་མགྱོགས་པ་དེ་ནི་དེ་ཀུན་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ༷་ཕྱིར༷་དོ༷ན་ཀུན༷་འཛིན༷་པ༷་ལ༷་བློ་མགྱོགས་པར་འཇུག་པ་ཅན་འདི༷་ནི༷་རི༷མ་མི༷ན་ཅིག་ཅར་དུ་སྣང་བར་ཐ༷ལ་བར༷་འགྱུར༷་རོ། །
彩色无法同时取之过
གཉིས་པ་ལ། ཁྲ་ལས་དོན་ཉིད་དུ་མར་བསྒྲུབ། །དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་བའོ། །
立除彩色即有另色
དང་པོ། གཅིག་ན་ཁྲ་བོ་སྣང་མི་རུང་། །སྣང་བས་དུ་མར་བསྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ། དུས་གཅིག་ཏུ་དུ་མ་མི་སྣང་ན་ཕྱེ༷་མ༷་ལེ༷བ་ཁྲ༷་བོ་དང་རྨ་བྱའི་མདོངས་དང་རས་ཁྲ་བོ་ལ༷་སོ༷གས་པ་གཟུག༷ས་མི་འདྲ་བ༷་དུ༷་མའ༷ང་ཇི༷་ལྟར༷་སྣང༷་བར༷་འགྱུར༷་ཏེ་ཁྲ་སྣང་རྒྱུན་ཆད་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ལ། དོན་དེ་དུ་མ་ཡིན་པས་བསྒྲུབ། །བློ་ལ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བས་བསྒྲུབ། །དང་པོ་ལ། སྣ་ཚོགས་གཅིག་པར་གནོད་པ་བརྗོད། །དེ་ལན་བཅོས་མ་བཅོས་ཁྱད་དགག །དང་པོ། ག༷ལ་ཏེ༷་ཕྱེ་མ་ལེབ་ཁྲ་སོགས་མཐོང་བ་དེ་དུ་མ་ཅིག་ཅར་སྣང་བ་མིན་ཏེ་ཁ་དོག་སྣ༷་ཚོ༷གས་པ་དེ༷་ཡན་ལག་ཁྲ་བོ་གཅི༷ག་གི་རྫས་སུ་གཅིག་པས་ཁྲ་བོ་ཙམ་གྱི་རྫས་གཅིག་སྣང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ༷་ན། རྨ་བྱའི་མདོངས་བཀྲ་བ་དེ་བས་ཀྱང་ངམ་དུ་མ་མི་འཛིན་པར་འདོད་པ་མངོན་སུམ་དང་འགལ་བར་སྨྲ་བ་དེ༷་བ༷

【现代汉语翻译】
如果有人说：‘并非同时取之。’那么，
驳斥其观点：
芝麻等无同时取之过：芝麻等不可能同时取之，因为有同时取之的过失。
彩色无法同时取之过：彩色不可能同时取之，因为有同时取之的过失。
第一部分：驳斥事物及其过失。
第一点：如果多种事物不可能同时取之，那么将芝麻、芥菜籽、稻米等各种不同的谷物放入同一个容器中，它们不会混合在一起，又怎么会同时被认知呢？这种认知是显而易见的，无法否认。不同种类的物质分散存在，也不会被认为是具有不同部分的单一事物。
第二点：如果说，即使分别认知，由于思维的快速运作，也会产生同时显现的错觉。那么，之前已经通过‘字母也会同时显现’等论述，说明了这种说法是不合理的。此外，当芝麻等从空中倾泻而下时，它们是依次落下的，又怎么会产生非依次同时认知的现象呢？因为即使是快速认知，也存在依次认知的过程。此外，所有认知对象的思维，其进入的速度本质上并不相同。那么，为什么有些思维对象会呈现非依次同时显现，而有些则呈现依次显现呢？因为想要作为非依次显现原因的快速，对所有事物来说都存在。因此，对于所有认知对象，思维快速进入会导致非依次同时显现的过失。
第二部分：从彩色本身证明其为多种。
驳斥对此的争论：
立除彩色即有另色：如果去除一种颜色，就会有另一种颜色显现。
第一点：如果是一种颜色，就不应该显现多种颜色。如果显现多种颜色，就证明它是多种颜色。
第一点：如果多种颜色不能同时显现，那么蝴蝶的翅膀、孔雀的羽毛、彩色的布匹等各种不同的颜色又怎么会显现呢？这样一来，彩色的显现就会中断。
第二点：从事物是多种来证明。从思维中显现多种事物来证明。
第一点：陈述多种事物与单一事物相违背的观点。
驳斥这种观点，否定人为和非人为的区别。
第一点：如果说，看到彩蝶等并非同时显现多种颜色，而是因为多种颜色是单一彩色事物的部分，因此仅仅是显现单一的彩色事物。那么，孔雀绚丽的羽毛，难道会比不认知多种颜色更为糟糕吗？这种说法与显而易见的事实相矛盾。

【English Translation】
If someone says, 'It is not taken simultaneously,' then,
Refuting the view:
The fault of not taking sesame seeds etc. simultaneously: Sesame seeds etc. cannot be taken simultaneously because there is the fault of taking them simultaneously.
The fault of not taking colors simultaneously: Colors cannot be taken simultaneously because there is the fault of taking them simultaneously.
First part: Refuting the object and its faults.
First point: If multiple things cannot be taken simultaneously, then when sesame seeds, mustard seeds, rice, and other different grains are put into the same container, they do not mix together. How can they be recognized simultaneously? Such recognition is obvious and cannot be denied. Different kinds of substances exist separately and are not considered a single thing with different parts.
Second point: If it is said that even if recognized separately, due to the rapid operation of thought, an illusion of simultaneous appearance arises. Then, it has already been explained through arguments such as 'letters also appear simultaneously' that this statement is unreasonable. Furthermore, when sesame seeds etc. are poured down from the sky, they fall sequentially. How can a non-sequential simultaneous recognition occur? Because even in rapid recognition, there is a process of sequential recognition. Moreover, the minds that recognize objects do not all have the same speed of entry. Then, why do some objects of thought appear non-sequentially and simultaneously, while others appear sequentially? Because the rapidity that is supposed to be the cause of non-sequential appearance exists for all things. Therefore, for all objects of recognition, the rapid entry of thought leads to the fault of non-sequential simultaneous appearance.
Second part: Proving from the color itself that it is multiple.
Refuting the dispute about this:
If one color is removed, another color appears:
First point: If it is one color, multiple colors should not appear. If multiple colors appear, it proves that it is multiple colors.
First point: If multiple colors cannot appear simultaneously, then how can the wings of butterflies, the feathers of peacocks, colorful fabrics, and other various colors appear? In this way, the appearance of colors would be interrupted.
Second point: Proving from the fact that things are multiple. Proving from the fact that multiple things appear in the mind.
First point: Stating the view that multiple things contradict a single thing.
Refuting this view, denying the difference between artificial and non-artificial.
First point: If it is said that seeing colorful butterflies etc. is not the simultaneous appearance of multiple colors, but because multiple colors are parts of a single colorful thing, therefore only a single colorful thing appears. Then, is the splendid plumage of a peacock worse than not recognizing multiple colors? This statement contradicts the obvious facts.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཀྱང་ཆེས༷་ཤིན་ཏུ་སྣ་ཚོགས་གཅིག་པར་སྨྲ་བ་འདི༷་ནི་ངོ༷་མཚ༷ར་ཆེ༷་སྟེ། དུ་མ་དང་གཅིག་ཕན་ཚུན་འགལ་བའི་གཞི་མཐུན་ཁས་ལེན་པར་བཟོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
20-259a
དེས་ན་གང་སྣ༷་ཚོ༷གས་སུ་སྣང་བ་དེ་ནི་གཅི༷ག་པའི༷་ར༷ང་བཞིན༷་མིན༷་ཏེ། དཔེར༷་ན༷་པདྨ་རཱ་ག་དང་ཆུ་ཤེལ་བཻཌཱུཪྻ་མུ་ཏིག་ལ་སོགས་པའི་ནོར༷་བུའི༷་གཟུག༷ས་སྣ་ཚོགས་ཕུང་པོར་སྤུངས་བ་དེ༷་བཞི༷ན་ནོ། །གཉིས་པ། གལ་ཏེ་ནོར་བུའི་ཕུང་པོ་ནི་རིགས་མི་མཐུན་པས་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་སོ་སོར་དབྱེ་བར་ནུས་པས་གཅིག་མིན་ཀྱང་མ་བཅོས་པའི་ཁྲ་བོ་ཕྱེ་མ་ལེབ་ཀྱི་ཁ་དོག་དང་རྨ་བྱའི་མདོངས་ལྟ་བུ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་གཅིག་ཡིན་པས་སོ་སོར་དབྱེ་མི་ནུས་པས་གཅིག་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྔོ༷་སེར་སོ༷གས་འདི་དང་འདིའོ་ཞེས་སོ་སོར་རྣམ༷་པར༷་དབྱེ༷་བ༷་ནི༷་མ་བཅོས་པའི་ཕྱེ་མ་ལེབ་ཁྲ་དང་བཅོས་མའི་སྣམ༷་ཁྲ༷་ལ༷་སོ༷གས་པ་དག༷་ལ༷འ༷ང་མཚུང༷ས་ཏེ་མ་འདྲེས་པར་གནས་ན་དབྱེ་མི་ནུས་ཞེས་པ་དོན་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །ག༷ལ་ཏེ༷་ཕྱེ་མ་ལེབ་སོགས་ཀྱི་ཁྲ་བོ་དེ༷་ལ༷་ཡ༷ན་ལ༷ག་གི་གཟུགས༷་སྔོ་སེར་སོགས་འབ༷འ་ཞི༷ག་དེ༷་ལྟར༷་དབྱེ་ནུས་པར་མཐོ༷ང་ཡང་ཡན་ལག་ཅན་ཁྲ་ཙམ་ལ་དབྱེ་མི་ནུས་ཞེ༷་ན༷། གལ༷་ཏེ༷་སྔོ༷་སོ༷གས་ཡན་ལག་དབྱེ་ནུས་པ་དེ་རྣམས་སྤང༷ས་པ༷་ཡི༷་ཡན་ལག་ཅན་ཁྲ༷་བོ༷་གཞ༷ན་དབྱེ་མི་ནུས་པ་མཐོ༷ང་བ་ནི་ཁྱོད་ལ་ངོ༷་མཚ༷ར་ཆེ་སྟེ། མོ་གཤམ་གྱི་བུ་མཛེས་ཤིང་ལྟ་ན་སྡུག་པ་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ༷། །གལ་ཏེ་བཅོས་མའི་ཁྲ་བོ་འདི་དག་ཡན་ལག་ཅན་མེད་པས་རིམ་ཅན་དུ་དམིགས་ལ་མ་བཅོས་པའི་ཁྲ་བོ་ལ་ཡན་ལག་ཅན་ཡོད་པས་ཅིག་ཅར་དམིགས་སོ་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་བཅོས་ཀྱང་རུང་མ་བཅོས་ཀྱང་རུང་རིགས་མཐུན་ནམ་མི་མཐུན་པར་འདོད་པ་གང་ཡིན་ཀྱང་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་ཅན་གྱི་ཁྲ་བོ་དམིགས་པ་ན་དུས༷་ཅིག་ཅར་དམིགས་པ་དང༷་། དོ༷ན་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་གཞན་གྱི༷་རྣ༷མ་པ༷་ཐ་དད་པར་མཐོང་བ་ནི༷་མཚུང༷ས་ཏེ་ཁྱད་མེད་པར༷་རྟོག༷ས་པ༷འི་བློ༷་འབྱུང་བ་དག༷་ལ༷ས་བཅོས་མའི་ཁྲ་བོ་གཅི༷ག་ནི༷་རིམ༷་བཞིན་
20-259b
དམིགས་པ་དང་ལྡ༷ན་ཞིང་དོན་ཐ་དད་པ་དུ་མ་མང༷་པོ་ཡོད་པ་དང་། མ་བཅོས་པའི་ཁྲ་བོ་གཅི༷ག་ནི༷་དུས་ཀྱང་རི༷མ་མིན༷་དུ་དམིགས་ལ་དོ༷ན་ཀྱང་ཐ་དད་མེད་པར་གཅི༷ག་ཡིན་པ་ཅིས༷་འགྲུབ་སྟེ་ཚད་མ་གང་ཡང་ཡོད་པར་མི་སྲིད་དོ། །གཉིས་པ་བློ་ལ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བས་བསྒྲུབ་པ་ལ། རྟགས་འགོད་པ་དང་མ་ངེས་སྤང་། །དེས་ན་རྟོག་མེད་ཀྱང་འགྲུབ་པའོ། །དང་པོ་རྟགས་འགོད་པ་ནི། ཁྲ་བོ་མཐོང་བའི་ཚེ་དེ་འཛིན་བློ༷་རྣམ༷ས་ཀྱང་རྣམ་པ་སྣ༷་ཚོ༷གས་པ་ཅན་གྱི་ངོ༷་བོའི༷་ཕྱིར༷་དེའི་ཡུལ་དོ༷ན་རྣམ༷ས་ཀྱང་གཅིག་མིན་ཏེ་སྣ༷་ཚོག༷ས་པའི་ངོ༷་བོ༷་ཉི༷ད་དུ་འགྱུར་རོ། །གལ༷་ཏེ༷་བློ་ལ་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་ཤར་ཀྱང་བློ་

【现代汉语翻译】
如果有人说，地也是极其多样而统一的，这真是太奇怪了，因为这等于承认了多和一之间相互矛盾的基础。
因此，凡是显现为多样的，就不是单一的自性。例如，将红宝石、水晶、绿柱石、珍珠等各种宝物的形状堆积在一起。第二，如果说宝物的堆积由于种类不同，可以区分成具有不同部分的物质，所以不是一；但天然的杂色蝴蝶的颜色和孔雀的羽毛等，是具有不同部分的单一物质，所以无法区分，因此是一。那么，像青色、黄色等这样能够一一区分的，无论是天然的杂色蝴蝶还是人造的杂色布料等，都是一样的。如果它们不混杂地存在，就无法区分，这没有任何意义。如果说蝴蝶等的杂色中，青色、黄色等部分的形状能够那样区分，但对于具有这些部分的杂色整体却无法区分。如果说能够区分青色等部分，却放过它们，反而认为无法区分杂色整体，这对你来说真是太奇怪了，就像看到寡妇的儿子既美丽又可爱一样。如果说人造的杂色没有部分，所以是依次观察的；而天然的杂色有部分，所以是一起观察的。无论是人造的还是天然的，无论是同类还是不同类，当观察到具有各种颜色的杂色时，同时观察到，并且看到青色等不同的形态，这是相同的，没有区别。从理解的角度来说，人造的杂色是依次观察的，并且具有许多不同的意义；而天然的杂色不是依次观察的，意义也是单一的，这如何成立呢？没有任何证据可以证明这一点。
第二，通过在意识中显现多样性来证明。确立理由并排除不确定性。
因此，即使没有分别念也能成立。首先，确立理由：当看到杂色时，执持它的意识也具有多种形态的自性，因此它的对境也并非单一，而是具有多样性的自性。如果说意识中显现多样性，但意识...

【English Translation】
It is very strange to say that the earth is also extremely diverse and unified, because it is tantamount to admitting the mutually contradictory basis of multiplicity and unity.
Therefore, whatever appears as diverse is not of a single nature. For example, piling up various shapes of treasures such as rubies, crystals, beryl, pearls, etc. Second, if the pile of treasures can be distinguished into substances with different parts due to different kinds, so it is not one; but the colors of natural variegated butterflies and peacock feathers, etc., are single substances with different parts, so they cannot be distinguished, so it is one. Then, like cyan, yellow, etc., which can be distinguished one by one, whether it is a natural variegated butterfly or an artificial variegated cloth, etc., are the same. If they exist without mixing, they cannot be distinguished, which is meaningless. If the shapes of cyan, yellow, and other parts of the variegation of butterflies, etc., can be distinguished in that way, but the variegated whole with these parts cannot be distinguished. If you say that you can distinguish the cyan and other parts, but let them go, and instead think that you cannot distinguish the variegated whole, it is very strange to you, just like seeing a widow's son who is both beautiful and lovely. If artificial variegation has no parts, so it is observed sequentially; while natural variegation has parts, so it is observed together. Whether it is artificial or natural, whether it is the same kind or different kinds, when observing variegation with various colors, it is observed at the same time, and seeing different forms such as cyan is the same, there is no difference. From the perspective of understanding, artificial variegation is observed sequentially and has many different meanings; while natural variegation is not observed sequentially, and the meaning is also single, how can this be established? There is no evidence to prove this.
Second, prove it by the appearance of diversity in consciousness. Establish the reason and exclude uncertainty.
Therefore, it can be established even without conceptual thought. First, establish the reason: when seeing variegation, the consciousness that holds it also has the nature of various forms, so its object is not single, but has the nature of diversity. If diversity appears in consciousness, but consciousness...

--------------------------------------------------------------------------------

དེ༷་ཕྱི་དོན་ཐ་དད་པར་འཇོག་པའི་རྒྱུ༷་མཚན་མིན༷་ནོ་ཞེ༷་ན༷། ཡུལ་ཀ་བུམ་སོགས་ཀྱང་ཐ༷་ད༷ད་པར་བཞ༷ག་པ་འདི༷་རྒྱུ་མཚན་ག༷ང་གིས༷་འགྲུབ༷་སྟེ། བློ་ལ་ཐ་དད་དུ་སྣང་ཡང་དེས་དེ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ན་ཐ་དད་པའི་ཆོས་གཅིག་ཀྱང་བཞག་ཏུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་རྟགས་དེ་མ་ངེས་པ་སྤང་བ་ལ། དུ་མར་སྣང་རྒྱུ་གཞན་ཡོད་དགག །དུ་མར་སྣང་བ་འཁྲུལ་བ་དགག །དང་པོ། བློ་ལ་དུ་མར་སྣང་ཡང་རུང་དོན་ལ་དུ་མར་མེད་དེ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་གཅིག་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དུ་མར་སྣང་བ་འཁྲུལ་ཏེ་ཟླ་བ་གཉིས་མེད་ཀྱང་གཉིས་སུ་སྣང་བ་བཞིན་ནོ། །ཡན་ལག་ཅན་ཁྲ་བོ་ཉིད་མེད་པར་ཡན་ལག་ཉིད་ཀྱང་མེད་དེ་མ་ཚོགས་པའི་སྔོ་སོགས་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་ཡན་ལག་ཅན་ཡོད་པའི་དབང་གིས་ཁྲ་བོར་སྣང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། རྡུལ་རི༷གས་མི༷་མཐུན༷་པ་རྣམ༷ས་ཀྱིས་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་རྩོམ༷་པ་མེ༷ད་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར༷་བཅོས་མའི་རི༷་མོ༷་ཁྲ་བོ་ལ་སོག༷ས་ཀྱི་བློ༷་ལ་སྣ༷་ཚོག༷ས་སུ་སྣང་བ་འབྱུང་བ་མིན༷་པར་ཐལ་ཏེ་དེ་ལ་ཡན་ལག་ཅན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རི་མོར་བྲིས་པའི་ཕྱེ་མ་ལེབ་ཁྲ་བོ་དང་ཕྱེ་མ་
20-260a
ལེབ་དངོས་ཀྱི་ཁྲ་བོ་སོགས་ལ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་ལ་ནི་ཁྱད་པར་གང་ཡང་མེད་པར་སྣང་བ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རྡུལ་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལ་ལྡན་པ་ཡོད་པས་དེའི་དབང་གིས་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ལྡན་པ་ནི་ཡོན་ཏན་ཡིན་ལ་དེ་ལ་གཟུག༷ས་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ལྡ༷ན་པ་ལས་སྣ༷་ཚོ༷གས་སུ་སྣང་བ་མི༷ན་ཏེ། མིག་ལ་སྣང་བ་ནི་གཟུགས་ཡིན་ལ་གཟུགས་དེའང་ཡོན་ཏན་གྱི་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཁྱོད་རང་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཡན་ལག་ཅན་རྫས་སུ་མེད་ན་ཁྲ་བོ་གཅིག་ཏུ་མི་སྣང་བར་འདོད་པ་དོན་མེད་དོ། །ཐ་དད་དུ་སྣང་བ་མ་གྲུབ་ན་ཁྲ་བོ་ཉིད་ཀྱང་མི་འགྲུབ་སྟེ། ཁ་དོག་གཅིག་གམ་ཁ་དོག་མེད་པ་ལ་ཁྲ་བོ་ཞེས་ནམ་ཡང་མི་སྲིད་དོ། །གལ་ཏེ་ཡན་ལག་ཅན་ཁྲ་བོ་ཡོད་པ་དེ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་བཅོས་མའི་ཁྲ་བོ་ལ་ཉེ་བར༷་བརྟག༷ས་པ་ཙམ་ལ༷་བརྟེན་པ༷འོ་ཞེ་ན། བཏགས་པའང༷་མིན༷་ཏེ་བཅོས་པ་དང་མ་བཅོས་པ་གཉིས་ཀའི་ཡང་ཁ་དོག་རེ༷་རེ༷་ནི་སྣ༷་ཚོ༷གས་པ་མི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་ཁྲ་བོ་ཞེས་བྱའི་ཡན་ལག་ཅན་ནམ་ཡང་ཐ་དད་དུ་མ་གྲུབ་ན་གང་ལ་དངོས་དང་གང་ལ་བཏགས་པ་ཡིན་ཏེ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ༷། །གཉིས་པ། ཁྲ་བོ་མཐོང་ཚེ་སྔོ་སེར་སོགས་རི༷མ་བཞི༷ན་དུ༷་ནི༷་བཟུང༷་བ༷་ལ༷འང་ཕྱིས་ནི་སྣ༷་ཚོ༷གས་གཅིག་ཏུ་བློ༷་ཡི༷ས་བསྲེས༷་ནས་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་མིན༷་ཏེ༷་ཁྱོད་ལྟར་ན་ནམ་ཡང་བློ་གཅི༷ག་གི༷ས་དོན་དུ་མ༷་མི༷་འཛི༷ན་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར༷་སོ༷་སོར་བཟུང་བའི་ཕྱིས་ཀྱང་དུ་མ་གཅིག་གིས་འཛིན་པར་མི་སྲིད་དོ། །གལ་ཏེ་ཅིག་ཅར་གསལ་བར་སྣང་བའི་ཚུལ་གྱིས་འཛིན་པའི་བློ་ཡོད་ན་དུ་མ་ཅི

【现代汉语翻译】
如果说，‘没有理由认为它们在意义上是不同的’，那么，对于瓶子等事物也被认为是不同的，这是如何成立的呢？即使心识显现为不同，也不能因此证明它们是不同的，因此，任何不同的事物都无法被确立。第二，驳斥不确定的理由：必须有其他原因导致显现为多种；必须否定显现为多种是错误的。首先，即使心识显现为多种，但在意义上并非多种，因为它们只是具有部分的单一事物。显现为多种是错误的，就像明明只有一个月亮却显现为两个一样。如果没有具有部分的彩色事物，那么部分本身也不存在，就像未聚集的蓝色等事物一样。如果说，因为存在具有部分的事物，所以才显现为彩色，那么，由于你们已经承认不同种类的微尘不会组成具有部分的事物，因此，人造的彩色图画等事物不应该在心识中显现为多种，因为它们没有具有部分的事物。图画中绘制的彩色蝴蝶和真实的蝴蝶的彩色显现没有任何区别。如果说，不同种类的微尘具有‘具有’（藏文：ལྡན་པ་，梵文天城体：गुण，梵文罗马拟音：guṇa，汉语字面意思：属性）的性质，因此才会如此显现，那么，‘具有’是一种性质，而性质没有形状（藏文：གཟུགས，梵文天城体：रूप，梵文罗马拟音：rūpa，汉语字面意思：色），因此，‘具有’不会导致显现为多种。因为眼睛所能看到的是形状，而形状也是你们所承认的性质的一种。因此，如果具有部分的事物不存在，那么认为彩色事物不会显现为单一事物是没有意义的。如果不能证明显现为不同，那么彩色事物本身也无法成立，因为对于单一颜色或没有颜色的事物，永远不可能称之为彩色。如果说，人造的彩色事物之所以如此，是因为它类似于真实的具有部分的彩色事物，所以仅仅是依赖于‘假立’（藏文：བཏགས་པ，梵文天城体：prajñapti，梵文罗马拟音：prajñapti，汉语字面意思：假立）而已，那么，这也不是假立，因为无论是人造的还是非人造的事物，它们的每一种颜色都不是多种多样的。如果具有部分的彩色事物永远无法被证明是不同的，那么什么是真实的，什么是假立的呢？因为它们之间没有区别。第二，当看到彩色事物时，如果像区分蓝色、黄色等颜色一样来把握它们，那么之后心识会将多种颜色混合在一起进行把握。如果这样认为，那是不对的，因为按照你们的观点，心识永远不会同时把握多个事物。即使在区分把握之后，也不可能用一个心识来把握多个事物。如果说，存在一种以同时清晰显现的方式来把握事物的意识，那么多个事物如何能同时显现呢？

【English Translation】
If you say, 'There is no reason to consider them different in meaning,' then how is it established that things like pots are also considered different? Even if the mind appears as different, it does not prove that they are different, so no different thing can be established. Second, refuting the uncertain reason: There must be other reasons for appearing as multiple; it must be denied that appearing as multiple is mistaken. First, even if the mind appears as multiple, it is not multiple in meaning, because they are only single things with parts. Appearing as multiple is mistaken, just as when there is only one moon but it appears as two. If there is no colored thing with parts, then the parts themselves do not exist, like uncollected blue things. If you say that it is because there is a thing with parts that it appears as colored, then since you have admitted that different kinds of dust do not compose a thing with parts, artificial colored paintings should not appear as multiple in the mind, because they have no parts. There is no difference in the colored appearance of a colored butterfly drawn in a picture and a real butterfly. If you say that different kinds of dust have the nature of 'having' (Tibetan: ལྡན་པ་, Sanskrit Devanagari: गुण, Sanskrit Romanization: guṇa, literal meaning: quality), so that is how it appears, then 'having' is a quality, and quality has no form (Tibetan: གཟུགས, Sanskrit Devanagari: रूप, Sanskrit Romanization: rūpa, literal meaning: form), so 'having' does not cause it to appear as multiple. Because what the eye can see is form, and form is also a kind of quality that you admit. Therefore, if there is no thing with parts, then it is meaningless to think that a colored thing will not appear as a single thing. If it cannot be proved that it appears as different, then the colored thing itself cannot be established, because it is never possible to call a single color or a colorless thing colored. If you say that the artificial colored thing is like that because it is similar to a real colored thing with parts, so it is only based on 'imputation' (Tibetan: བཏགས་པ, Sanskrit Devanagari: prajñapti, Sanskrit Romanization: prajñapti, literal meaning: imputation), then this is not imputation, because whether it is artificial or non-artificial, each of their colors is not diverse. If a colored thing with parts can never be proved to be different, then what is real and what is imputed? Because there is no difference between them. Second, when seeing a colored thing, if you grasp them like distinguishing blue, yellow, etc., then later the mind will mix the multiple colors together to grasp them. If you think so, that is not right, because according to your view, the mind will never grasp multiple things at the same time. Even after distinguishing and grasping, it is impossible to grasp multiple things with one mind. If you say that there is a consciousness that grasps things in a way that they appear clearly at the same time, then how can multiple things appear at the same time?

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ཅར་མི་འཛིན་པའི་ཕྱོགས་བཏང་བར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ། ཡན་ལག་ཅན་ཞེས་པའི་རིལ་པོ་གཅིག་སྣང་བ་མེད་ཅིང་། ཡན་ལག་རྣམ་པར་མ་ཆད་པ་
20-260b
དུ་མ་ཅིག་ཅར་མཐོང་བ་ཡོད་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་བློ་གཅི༷ག་ལ་དོ༷ན་དུ༷་མ་སྣང་བ་ཅ༷ན་ཡིན་པ་གང༷་གི་ཕྱིར༷་ཁྲ་བོ་མཐོང་བའི་ཚེ་དེའི་ནང་གི་སྔོན་པོ་ལྟ་བུ་དོན༷་གཅི༷ག་ལ་སྔོན་པོའོ་སྙམ་དུ་རྟོག་པ་སྐྱེ་བཞིན་པའི་རང་བཞིན་དང་མ་འདྲེས་པའི་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་གསལ་པོར་མཐོ༷ང་བ༷་མ་འགགས་པར་ཡོད་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་ཡང༷་དབང་ཤེས་རྟོག༷་པ༷་མེ༷ད་པར༷་གྲུབ༷་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །
遮迁其义
གཉིས་པ་ཁྲ་སྣང་ལས་དོན་དུ་མར་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ལ་རྩོད་སྤང་ལ། ཤེས་གཅིག་སྣ་ཚོགས་མི་སྣང་བའི་། །རྩོད་པ་འགོད་དང་དེའི་ལན་གཉིས། །
说一识不取种之驳
དང་པོ། སྣ༷་ཚོ༷གས་སྣང༷་བ་ཅ༷ན་གྱི་ཕྱི་དོ༷ན་རྣམས་ལ༷་ག༷ལ་ཏེ༷་གཅི༷ག་ཉི༷ད་ཡིན་པ་མི༷་རི༷གས་པ་ཡིན་ན༷། མ་བརྟགས་པའི་ངོར་རེ༷་ཞིག༷་གཅི༷ག་བུའི་བློ༷་དེ༷་ཉི༷ད་ཀྱང་སྔོ་སོགས་རྣམ་པ་སྣ༷་ཚོག༷ས་སུ༷་ནི་ཅི༷་ལྟར༷་སྣང༷་སྟེ། གཅིག་དང་དུ་མ༷་འགལ་བ་ནི་དངོས་པོ་གང་ལ་རུང་བ་མིན་པའི་ཕྱིར་དོན་ལ་མི་རུང་ན་ཤེས་པ་ལའང་མི་རུང་ལ་ཤེས་པ་ལ་དེ་རུང་ན་དོན་ལའང་རུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན།
作答
གཉིས་པ། དོན་དམ་སྣ་ཚོགས་སུ་མ་གྲུབ། །ཐ་སྙད་སྣ་ཚོགས་ཀྱང་མི་འགལ། །
胜义不成种
དང་པོ་ལ། མདོར་བསྟན་པ་དང་རྒྱས་པར་བཤད། །
略说
དང་པོ། དོན་དམ་པར་ཤེས་པའང་སྣ་ཚོགས་པ་ཅན་གྱི་གཅིག་མ་ཡིན་པར་འདོད་པས་སྐྱོན་དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི༷་ལྟ༷་ཇི༷་ལྟར༷་དོ༷ན་ནམ་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་འདི་ལ་འདིའི་གྲུབ་ཚུལ་རིགས་པས་ལེགས་པར་བས༷མ་པ༷་ན༷་དེ༷་ལྟ༷་དེ༷་ལྟར༷་སྣང་ཙམ་ལས་བདེན་པའི་རྣམ༷་པ་དང་བྲལ༷་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས༷་མཁས༷་པ༷་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པ་རྣ༷མས་ཀྱིས༷་གང༷་གསུང༷ས་པ༷་དེ༷་ནི༷་དངོས༷་པོ་རང་གི་གནས་ཚུལ་གྱི་སྟོབ༷ས་ལས་འོ༷ང་བ༷་ཡི༷ན་ནོ། །དེས་ན་ཡང་དག་པའི་དོན་དུ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་གང་ཡང་དཔྱད་མི་བཟོད་པས་ན་སྣ་ཚོགས་གཅིག་པའི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་བློ་དང་དོན་གང་ཡང་ཁས་མི་
20-261a
ལེན་ནོ། །གལ་ཏེ་བློ་གཅི༷ག་ལ༷་སྣ༷་ཚོ༷གས་སུ་སྣང་བ་ཡོད་ན་དེ༷་ལས་ཅི༷ར་འགྱུར༷་ཞེས་དྲིས་པ་ན་དེ་ཡོད་ན་སྣ་ཚོགས་པ་ཅན་གྱི་དོན་ཀྱང་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་རྒོལ་བའི་བསམ་པའོ། །བློ༷་དེ༷་ལ༷འང་གཉིས་སྣང་གིས་བསླད་པའི་དབང་གིས་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་ཡ༷ང་སྣ་ཚོགས་སུ་གྲུབ་པར་མི༷་འགྱུར༷་བར་འདོད་པས་ན་བློ་ལ༷་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་ཡོད་པ་ཙམ་གྱིས་དོན་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ༷། །ག༷ལ་ཏེ༷་བློ་ལ་ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་དོ༷ན་རྣམ༷ས་སྣང་བ་ལྟར་གྱི་བདག༷་ཉི༷ད་འདི༷ར་གྲུབ་པར་འདོ༷ད་ན༷་དེ༷་ལ༷་ང༷ས་དགག་པ་ཅི༷་ཞིག་བྱ༷་སྟེ༷་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀ

【现代汉语翻译】
第三，所谓‘有支’，并非指一个整体显现，而是指各个部分未曾中断，同时看到许多部分。因此，对于一个心识来说，不会显现为一个整体。因为当看到杂色时，其中的蓝色等，对于一个对象来说，会产生‘这是蓝色’的想法，但与未混合的白色等清晰显现并不冲突。因此，再次证明了意识并非是证悟。
遮迁其义
第二，在通过杂色显现来证明事物是多样的辩论中，为了反驳，提出‘一个意识不取多种’的观点。这里包括辩论的提出和回答两个部分。
说一识不取种之驳
首先，对于显现为多种的外境来说，认为它们实际上是一个，这是不合理的。如果从未经考察的角度来看，那么，对于一个单一的意识来说，又如何显现为蓝色等多种形态呢？因为一个和多个的矛盾，对于任何事物来说都是不成立的。如果对于事物来说不成立，那么对于意识来说也不成立；如果对于意识来说成立，那么对于事物来说也应该成立，是这样吗？
作答
第二，胜义中不成多种，世俗中多种也不矛盾。
胜义不成种
首先，分为略说和广说。
略说
首先，在胜义谛中，我们并不认为意识是一个具有多种属性的单一实体，因此不存在你所说的过失。因为，无论事物或现象如何显现，当我们用理智仔细思考其成立方式时，就会发现它们仅仅是显现而已，与真实的性质是分离的。正如诸位通达真理的智者和传承上师们所说，这完全是事物自身性质的力量所致。因此，在胜义谛中，任何显现为多种的事物都经不起分析，所以我们不承认任何具有多种单一属性的意识或事物。
如果有人问，如果一个意识显现为多种，那又会怎么样呢？那么反驳者会认为，如果这样，那么具有多种属性的事物也会成立。然而，我们认为，即使意识由于受到二元对立的污染而显现为多种，也不会因此而成立为多种。因此，仅仅因为意识显现为多种，并不能证明事物是多种的。如果有人坚持认为，意识如何显现，事物就以其显现的方式而存在，那么我们对此也无话可说，因为这是事物自身的力量所致。

【English Translation】
Third, the so-called 'limb-possessing' does not refer to a single whole appearing, but rather to seeing many parts simultaneously without interruption. Therefore, for a single consciousness, it does not appear as a whole. Because when seeing a variegated color, such as the blue within it, for a single object, the thought 'this is blue' arises, but it does not conflict with the clear appearance of unmixed white, etc. Therefore, it is again proven that consciousness is not enlightenment.
Zhē qiān qí yì (遮迁其义)
Second, in the debate of proving things as diverse through variegated appearances, in order to refute, the view of 'one consciousness does not take many' is proposed. This includes the proposal and answer of the debate.
Shuō yī shí bù qǔ zhǒng zhī bó (说一识不取种之驳)
First, for external objects that appear as diverse, it is unreasonable to think that they are actually one. If viewed from an unexamined perspective, then how does a single consciousness appear as various forms such as blue? Because the contradiction of one and many is not valid for anything. If it is not valid for things, then it is not valid for consciousness; if it is valid for consciousness, then it should also be valid for things, is that so?
Zuò dá (作答)
Second, in ultimate truth, many do not exist; in conventional truth, many are not contradictory.
Shèng yì bù chéng zhǒng (胜义不成种)
First, it is divided into a brief explanation and a detailed explanation.
Lüè shuō (略说)
First, in ultimate truth, we do not consider consciousness to be a single entity with multiple attributes, so there is no fault as you mentioned. Because, no matter how things or phenomena appear, when we carefully consider their establishment with reason, we will find that they are merely appearances and are separate from true nature. As the wise and lineage masters who have attained the truth have said, this is entirely due to the power of the nature of things themselves. Therefore, in ultimate truth, anything that appears as diverse cannot withstand analysis, so we do not acknowledge any consciousness or thing that has multiple single attributes.
If someone asks, if a single consciousness appears as many, then what will happen? Then the refuter will think that if this is the case, then things with multiple attributes will also be established. However, we believe that even if consciousness appears as many due to being polluted by duality, it will not be established as many. Therefore, merely because consciousness appears as many does not prove that things are many. If someone insists that how consciousness appears, things exist in the way they appear, then we have nothing to say about this, because this is due to the power of things themselves.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིས་གྲུབ་པ་ལ་དགག་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིའི་ཤུགས་ཀྱིས་གལ་ཏེ་མ་སྣང་བ་ཞིག་ན་བདག་གིས་དགག་ཏུ་ཅི་ཡོད་དེ་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་སྣང་ཡང་དེ་ལྟར་མ་གྲུབ་པ་ཞིག་ལ་མི་བདེན་པར་དགག་པ་འཇུག་སྟེ་འཁྲུལ་སྣང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཆོས་དང་ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ལས། མེད་སྣང་དག་ལས་གང་རུང་ཞིག །མེད་ན་འཁྲུལ་དང་མ་འཁྲུལ་དང་། །དེ་བཞིན་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་དང་། །རྣམ་པར་བྱང་བ་མི་འཐད་དོ། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །ཚིགས་བཅད་འདི་ལ་འགྲེལ་པ་སོ་སོས་འཆད་ཚུལ་མང་ཡང་འདིར་བློ་རྣམ་གཉིས་ཀྱི་དགོངས་པ་བཞིན་བཤད་པའོ། །
广说
གཉིས་པ་རྒྱས་བཤད་ལ། །ཐ་དད་མེད་པའི་སྟོང་ཉིད་བསྒྲུབ། །དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་བའོ། །
无二立空性
དང་པོ་ལ། གཟུང་འཛིན་གཉིས་པོ་སྟོང་པར་བསྒྲུབ། །དེས་ན་སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་འཁྲུལ། །
立二取空性
དང་པོ་ལ། ཕྱི་དོན་ལ་ལྟོས་གཟུང་འཛིན་མེད། །ནང་ཤེས་ལ་ལྟོས་གཟུང་འཛིན་མེད། །
依外境无二取
དང་པོ། སྣང་ཡུལ་གང་དང་གང་ཡིན་པ་དཔྱད་ན། མ་གྲུབ་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་གཟུང་
20-261b
བའི་དོ༷ན་དང༷་འཛིན་པའི་ཤེ༷ས་པ༷་ལ༷་ཆ་དུ་མ་ཚོགས་པའི་ར༷གས་སྣང༷་ལིང་པོ་གཅིག་པུ་བ་ཡོ༷ད་པ་མིན༷་ཏེ། རགས་པ་དེ༷་ཡི་བད༷ག་ཉི༷ད་ནི་ཆ་ཤས་གཅི༷ག་ལ༷་ཡོད་པ་བཀ༷ག་པ༷་ཉི༷ད་ཀྱི་ཕྱིར༷་ད༷ང་། ཆ་དུ་མ་ཚོགས་པའི་མང༷་པོ༷་ལ༷་ཡང༷་ཡོ༷ད་པ་མ༷་ཡིན་ཏེ་གཅིག་ལ་མེད་པ་དེ་ནི་མང་པོ་ལ་ཇི་ལྟར་ཡོད་དེ། རེ་རེ་ལས་ཐ་དད་པའི་མང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡང་མེད་པས་སོ། །དེས་ན་རགས་སྣང་ནི་ཡན་ལག་ལས་གཅིག་དང་ཐ་དད་གང་དུའང་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་བཏགས་པ་ཙམ་ལས་བདེན་པར་གྲུབ་པ་གང་ཡང་མེད་དོ། །གང་སྣང་བ་དེ་ནི་ཆ་མེད་པའི་ཡན་ལག་གཅིག་པུར་གྱུར་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྣང་བ་རྣམས་བརྟག་མི་བཟོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །
依内识无二取
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་གྲུབ་དོན་ནོ། །དང་པོ། ཕྱི་དོན་རགས་སྣང་བརྟགས་ན་མི་འཐད་པས་མེད་དུ་ཆུག་ནའང་ཤེས་པ་ལ་སྔོ་སོགས་སུ་སྣང་བ་བསླུ་མེད་དུ་མྱོང་བས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་ན། ཤེས་པས་ཡུལ་སྔོ་སོགས་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་ཡོ༷ངས་སུ་གཅོ༷ད་པ་ནི་ན༷ང་ཤེས་པ་ཉིད་དེར་སྣང་བ་ཙམ་ཡི༷ན་ལ། དེ་ཡང་ཤེས་པ་དེའི་ངོར་སྣང་བ་དེ་འཛིན་པས་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱི༷་རོ༷ལ་ལྟར༷་གན༷ས་པ༷་འདི༷་ནི༷་ཆ༷་གཞ༷ན་གཟུང་རྣམ་དུ་བཏགས་པ་ཡི༷ན་ཞིང་། དོན་ལ་གཟུང་འཛིན་ཐ༷་ད༷ད་པ་མེ༷ད་པ་ཅ༷ན་གསལ་རིག་གི་ཤེས༷་པ༷་ཙམ་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ཡི༷་རང་བཞིན་གཅིག་ལ་ཐ༷་ད༷ད་པའི་རྣམ་པར་སྣང༷་བ༷་ནི་གཉིས་སྣང་འཁྲུལ་བའི་བག་ཆགས་ཀྱིས་བསླ༷ད་པ༷་ཉི༷ད་དེ་ཟླ་བ་གཉིས་སྣང་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ། །དེ༷་ལ༷་གཟུང་བ་མེད་ཀྱང་འཛིན་པ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། གཟུང་འཛིན་གང་རུང་གཅི༷ག་ནི༷་མེ༷ད་པའམ་མ་གྲུབ་

【现代汉语翻译】
因为无法反驳由部分组成的观点。这暗示着，如果它根本不存在，我有什么可以反驳的呢？就像无生子的儿子一样。因此，对那些存在但未被证实的事物进行非真实的驳斥是合理的，因为它是一种错觉。正如在区分法与法性中所说：‘不存在的显现中，无论哪一个，如果不存在，则错觉与非错觉，以及完全的烦恼和完全的净化，都是不合理的。’正如所说的那样。虽然对这节诗有许多不同的解释，但这里是根据两种智慧的观点来解释的。
广说
第二，广说：
确立无二的空性，并消除对此的争论。
无二立空性
第一，确立二取（能取和所取）为空性，因此，各种显现都是错觉。
立二取空性
第一，依靠外境无二取，依靠内识无二取。
依外境无二取
第一，如果分析任何显现的对象，因为没有被证实，所以没有所取的意义和能取的识，也没有由多个部分组成的粗大显现，不是一个单独的整体。因为粗大的自性被否定存在于一个部分中，并且也不存在于由多个部分组成的集合中，因为在一个中不存在的东西怎么会在多个中存在呢？因为没有任何东西可以被称为与每个部分不同的多个。因此，粗大的显现既不是从各个部分中产生的一个，也不是与各个部分不同的，因此，除了假立之外，没有任何真实的成立。因为任何显现的事物都不可能变成一个无分的部分，所以所有的显现都是无法分析的。
依内识无二取
第二，关于内识：
事物及其成立的理由。
第一，即使外境的粗大显现经过分析后无法成立，可以被认为是虚假的，但由于识对蓝色等事物的显现是无可辩驳的经验，因此识是成立的，有人可能会这样认为。然而，识对蓝色等对象的体验完全是内识本身的显现。而且，在识的层面上，这种显现被认为是能取，因此，这种看似存在于外境的事物实际上是被假立为所取之相。事实上，能取和所取之间没有差别，仅仅是光明和觉知的识的自性，自性相同，但显现为不同的相，这完全是被二取错觉的习气所迷惑，就像二月一样。如果有人说，即使没有所取，也有能取，那么，能取和所取中的任何一个不存在或未被证实

【English Translation】
Because the argument that it is composed of parts cannot be refuted. This implies that if it did not appear at all, what would I have to refute? Like the son of a barren woman. Therefore, refuting as untrue something that appears but is not established is valid, because it is an illusion. As it is said in Distinguishing Dharma and Dharmata: 'Of the appearances of non-existence, whichever one, if it does not exist, then illusion and non-illusion, as well as complete affliction and complete purification, are unreasonable.' As it is said. Although there are many different explanations of this verse, here it is explained according to the view of the two intellects.
Extensive Explanation
Second, the extensive explanation:
Establishing emptiness free from duality, and refuting arguments against it.
Establishing Emptiness Free from Duality
First, establishing that both the apprehended and the apprehender are empty. Therefore, the various appearances are illusions.
Establishing the Emptiness of the Twofold Grasping
First, relying on external objects, there is no twofold grasping; relying on inner consciousness, there is no twofold grasping.
Relying on External Objects, No Twofold Grasping
First, if we analyze any object that appears, because it is not established, there is no meaning of the apprehended and no consciousness of the apprehender, and there is no single, solid appearance of a collection of many parts. Because the nature of the gross is denied to exist in a single part, and it also does not exist in a collection of many parts, because how can what does not exist in one exist in many? Because there is nothing that can be called many that is different from each part. Therefore, the gross appearance is neither one nor different from its parts, so there is nothing truly established other than imputation. Because whatever appears cannot become a single part without parts, all appearances are unbearable to examine.
Relying on Inner Consciousness, No Twofold Grasping
Second, regarding inner consciousness:
The object and the reason for its establishment.
First, even if the gross appearance of external objects cannot be established upon analysis and can be considered false, one might think that consciousness is established because the appearance of blue and other things to consciousness is an undeniable experience. However, the experience of blue and other objects by consciousness is entirely the appearance of inner consciousness itself. Moreover, on the level of consciousness, this appearance is considered the apprehender, so this thing that seems to exist externally is actually imputed as the aspect of the apprehended. In fact, there is no difference between the apprehender and the apprehended; it is merely the nature of the clear and knowing consciousness, the same nature, but appearing as different aspects, which is completely deluded by the habitual tendencies of the illusion of duality, like the appearance of two moons. If someone says that even if there is no apprehended, there is an apprehender, then either the apprehender or the apprehended does not exist or is not established.

--------------------------------------------------------------------------------

པས༷་ཀྱང༷་གཉི༷ས་ཀ༷འ༷ང་ཉམ༷ས་པར༷་འགྱུར༷་བ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དེ་གཉིས་ལྟོས་བཅས་ཡིན་པས་རེ་རེ་ཡན་གར་དུ་ཡོད་པ་མི་སྲིད་དོ། །གཉིས་པ། གཟུང་འཛིན་གཉིས་
20-262a
སུ་མ་གྲུབ་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་གཟུང་འཛིན་གཉི༷ས་ཀྱིས་སྟོང་པ་ཡི་རང་རིག་རང་གསལ་གང༷་ཡི༷ན་པ༷་དེ༷་ནི༷་གཉིས་སྣང་ཅན་གྱི་ཀུན་ཏུ་རྟོག་པ་དེ༷་ཡི༷འང༷་དེ༷་ཁོ་ན་ཉི༷ད་ཡི༷ན་ཏེ༷་དེའི་གནས་ཚུལ་མཐར་ཐུག་པ་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །
故此种相是错乱
གཉིས་པ་ཐ་དད་དུ་སྣང་བ་འཁྲུལ་བ་ནི། ཕྱི་དང་ནང་གི་དངོ༷ས་པོ་རྣམ༷ས་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་ཐ༷་ད༷ད་དུ་གན༷ས་པ༷་འདི༷་ནི་གཟུང་འཛིན་དེ༷་ཐ༷་ད༷ད་པ་ལྟ་བུར་སྣང་བ་དེ་ལ༷་བརྟེན༷་ནས་བཞག་པ༷་ཁོ་ན་ཡི༷ན་ཏེ། བློའི་དབང་གིས་བཞག་པ་མ་གཏོགས་པའི་གཅིག་ཐ་དད་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་འགྲུབ་ཐབས་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་གཟུང་འཛིན་ཐ་དད་པར་བཞག་པ་དེ༷་ནི༷་དངོས་པོ་ལ་མ་གྲུབ་བཞིན་རྨོངས་པས་བསླད་པ༷་ཟླ་གཉིས་ལ་སོགས་པར་སྣང་བ་ཉི༷ད་ལྟ་བུ་ཡི༷ན་ན༷། དོན་དུ་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དེ༷་དག༷་གཞན་དང་གཞན་དུ་ཡོད་པའང་ནང་གི་བསླད་པའི་དབང་གིས་འགྲུབ་ཀྱི་དོན་ལ་མི་འགྲུབ་པས་ན་ཐ༷་ད༷ད་པ་ལྟར་སྣང་བ་དག་ཀྱང༷་བསླ༷ད་པར་འགྱུར་གྱི་དོན་ལ་ཐ་དད་དུ་མེད་དེ། ཟླ་བ་གཉིས་སྣང་བསླད་པ་ཡིན་པས་ཕྱི་རོལ་ཟླ་བ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པ་ལྟར་སྣང་བའང་བསླད་པ་ཡིན་གྱི་མ་བསླད་པར་ཡོད་པ་མི་སྲིད་པ་བཞིན་ནོ། །
遮迁其义
གཉིས་པ་རྩོད་སྤང་ལ། ཤེས་ཉིད་སྟོང་པར་གསུངས་པའི་ལུང་། །སྟོང་ན་སྣང་བའི་རིགས་འགལ་སྤང་། །
识为空之经教
དང་པོ་ལ། ཕྱི་དོན་ཁས་མི་ལེན་པའི་ལན། །ཁས་བླང་བ་ཡི་ལུང་དོན་བཤད། །
不许外境之作答
དང་པོ། གལ་ཏེ་གཉིས་སྟོང་གི་རང་རིག་ཙམ་ཡོད་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མདོ་ལས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་མཚན་གྱིས་སྟོང་པར་གསུངས་པ་དང་འགལ་ལོ་ཞེ་ན། མི་འགལ་ཏེ་གཟུང༷་བ་དང༷་འཛི༷ན་པའི༷་རྣ༷མ་པ༷་འདི་གཉིས་ལ༷ས། འདི་ལྟར་གཟུང་བ་ལ་གཟུགས་སུ་རུང་བ་གཟུགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་མཉན་པར་བྱ་བ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་དང་། འཛིན་
20-262b
པ་ལ་སོ་སོར་རྣམ་པར་རིག་པ་རྣམ་ཤེས། ཉམས་སུ་མྱོང་བས་ཚོར་བ། མཚན་མར་འཛིན་པ་འདུ་ཤེས་སོགས་སུ་བཞག་པ་དེ་དག་གཟུང་འཛིན་མེད་ན་གང་མཐོང་ལ་གང་གིས་མཐོང་བ་སོགས་མཚན་ཉིད་ཀྱང་མི་སྲིད་པས་ཆོས་ཀྱི་མཚ༷ན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་གཞ༷ན་ཞིག་ནི༷་ཅི་ཡང་ཡོ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཆོས་གང་དང་གང་གི་མཚན་ཉིད་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དེ་ནི་གཟུང་བ་དེ་ལ་འཛིན་པས་དེ་ལྟར་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་ཡིན་པ་དེ༷ས་ན༷་གཉིས་ཀྱིས་སྟོང་པ་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པ་ལ་ཤེས་བརྗོད་འཇུག་གསུམ་གྱི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་མ་ལུས་པ་ནུབ་ཅིང་སྟོང༷་པའི༷་ཕྱིར༷་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་ར༷ང་བཞི༷ན་མེ༷ད་པར༷་ར༷བ་ཏུ༷་བཤ༷ད་པ་ཡིན་ཏེ། གང་ཅིར་སྣང་བ་ལ་དེ་དང་དེ་ལྟར་བཏགས་པའི་སྤྲོ

【现代汉语翻译】
因此，这些显现也会变得错乱，因为二者相互依存，不可能各自独立存在。第二，由于能取和所取二者皆非真实存在，因此，能取和所取皆空的自明自知，实际上就是具有二元显现的遍计所执，因为这是其最终状态。
第二，显现为不同的事物是错觉：外在和内在的事物作为境和有境而存在，这仅仅是基于能取和所取显现为不同的事物而建立的。除了心识的设定之外，任何事物，无论是单一还是不同，都无法成立。因此，将能取和所取设定为不同，实际上是被无明所迷惑，就像看到两个月亮一样。实际上，境和有境的存在也是由内在的迷惑所造成的，并非真实存在。因此，显现为不同的事物也是一种错觉，并非真实存在。就像看到两个月亮是一种错觉，外在的两个月亮显现为不同也是一种错觉，不可能真实存在一样。
遮遣其义
第二，对于辩论的驳斥：经教中说识是空性的论据。如果空性与显现相违，则应驳斥。
识为空之经教
第一，对于不承认外境的回答：解释承认外境的论据的含义。
不许外境之作答
第一，如果只有二空性的自知，那么佛陀在经中说蕴、界、处的一切法自相皆空，这岂不是相违背吗？不相违背，因为能取和所取的二种相状，例如，所取中的色所具有的色性，以及可听的声音等；能取中的各种识，如眼识等，以及感受、概念等，这些都是在能取和所取的基础上建立的。如果没有能取和所取，那么谁能看到什么，以及用什么去看等等，这些特性也就不可能存在。因此，所谓的法的特性，实际上什么也不存在。因为任何法的特性都是通过能取对所取的执着而命名的。因此，二空性的自知，其所有知识、言语和行为的特性都会消失和空性。因此，一切法都被解释为无自性。对于任何显现的事物，都会被贴上各种标签。

【English Translation】
Therefore, these appearances will also become confused, because the two are interdependent and cannot exist independently. Second, since both the apprehended and the apprehender are not truly existent, therefore, the self-knowing and self-illuminating that is empty of both the apprehended and the apprehender is actually the same as the dualistic appearance of the parikalpita, because that is its ultimate state.
Second, appearing as different things is an illusion: external and internal things exist as objects and subjects, which is only established based on the apprehended and the apprehender appearing as different things. Apart from the establishment of consciousness, nothing, whether single or different, can be established. Therefore, setting the apprehended and the apprehender as different is actually deluded by ignorance, just like seeing two moons. In fact, the existence of objects and subjects is also caused by internal delusion and is not truly existent. Therefore, appearing as different things is also a delusion and is not truly existent. Just like seeing two moons is a delusion, the appearance of two different moons outside is also a delusion and cannot truly exist.
Refuting its meaning
Second, refuting the argument: the argument that the sutras say that consciousness is emptiness. If emptiness contradicts appearance, it should be refuted.
The Sutra teaching of the emptiness of consciousness
First, the answer to not admitting external objects: explaining the meaning of the argument for admitting external objects.
Answer of not admitting external objects
First, if there is only the self-knowing of the two emptinesses, then wouldn't it contradict the Buddha's saying in the sutras that all dharmas of the aggregates, elements, and sources are empty of self-characteristics? It is not contradictory, because of the two aspects of the apprehended and the apprehender, such as the color that the apprehended has, and the sounds that can be heard, etc.; the various consciousnesses in the apprehender, such as eye consciousness, etc., as well as feelings, concepts, etc., these are all established on the basis of the apprehended and the apprehender. If there is no apprehended and apprehender, then who can see what, and what to see with, etc., these characteristics would not exist. Therefore, the so-called characteristics of dharmas, in fact, nothing exists. Because the characteristics of any dharma are named by the apprehender's attachment to the apprehended. Therefore, the characteristics of all knowledge, speech, and behavior of the self-knowing of the two emptinesses will disappear and be empty. Therefore, all dharmas are explained as being without self-nature. For anything that appears, it will be labeled with various labels.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པ་མ་ལུས་པ་ཤིན་ཏུ་ཞི་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཙམ་གྱིས་རབ་ཏུ་ཕྱེ་བའོ། །དེ་ལྟ་ནའང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་མེད་པ་ཞིག་ན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཐོང་བའི་ཡུལ་ཅན་མི་སྲིད་པས་སུས་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མངོན་དུ་བྱ་བར་མི་རིགས་པས་ན་དེ་འདྲའི་གཉིས་སྟོང་གི་རང་རིག་དེ་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིན་གྱི་ཅི་ཡང་མེད་པ་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུ་ཙམ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །
说承许之经教
གཉིས་པ། ཕྱི་དོན་ཁས་ལེན་པའི་ལུགས་ཀྱིས་མཚན་ཉིད་མེད་པའི་དོན་ནི། གཟུགས་སོགས་ཕུང༷་པོ༷་དང་མིག་སོགས་སྐྱེ་མཆེད་དང་ཁམས་ལ༷་སོག༷ས་པའི་ཆོས་ཀྱི་བྱེ༷་བྲག༷་གི༷ས་དུ་མ་སྤུངས་པ་དང་སྐྱེ་བའི་སྒོ་དང་རིགས་ཀྱི་དོན་ཅན་སོགས་ཀྱི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ཐམ༷ས་ཅད་མཚོན་བྱ་སོ་སོའི་བྱེ༷ད་པ༷་ཡི༷་ཁྱ༷ད་པར༷་ཅ༷ན་ལས་བཏགས་པ་ཙམ་ཡིན་ལ། དེ༷འ༷ང་དེ༷་ཁོ་ན་ཉི༷ད་དུ་དཔྱད་ན་མཚན་མཚོན་ཐ་དད་དུ་བློས་བཏགས་པ་ཙམ་ལས་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་མི༷ན་པ་དེ༷ས་ཀྱང་ཆོས་དེ༷་དག༷་རང་གི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་དང་བྲལ༷་བ་ཞེས་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། །
遮空即违现之过
གཉིས་པ་རིགས་འགལ་སྤང་བ་ལ། །སྟོང་ཡང་གཉིས་སུ་སྣང་བ་འཐད། །དེ་ལ་མ་
20-263a
ངེས་སྤང་བའོ། །
空即现应理
དང་པོ། དེ་ལྟར་གཉིས་ཀྱིས་སྟོང་པའི་རང་རིག་པ་ཙམ་དུ་ཡེ་ནས་གྲུབ་པ་ཡིན་ན་གཉིས་མེད་པ་ལ་གཉིས་སུ་ཇི་ལྟར་སྣང་ཞེ་ན། བསླད་པ་མེད་ན་མི་སྣང་བ་བདེན་ཀྱང་བསླད་པའི་དབང་གིས་མེད་ཀྱང་སྣང་བ་ཡོད་པ་ནི་འདི་ལྟར་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་གནས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་མིན་པའི་མ༷་རི༷ག་པ་གང་ཞིག་གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་སྣང་ཞིང་མངོན་པར་ཞེན་པ་དག་གི༷ས་རྒྱུད་བསླ༷ད་པའི་བད༷ག་ཉི༷ད་ཅན་ལ༷། དོན་ཇི༷་ལྟ༷་བའི༷་དོན་སྣང་གི་བག་ཆགས་གང་ཞིག་ར༷ང་ཉིད་སད་པའི་རྐྱེན༷་ནང་ཤེས་པའི་བྱེ་བྲག་འགའ་ཞིག་ལ༷་ལྟོས༷་ནས༷་ནང་གི་རྣམ༷་པར་རི༷ག་པ་ཙམ་གཉིས་མེད་ཀྱི་དེ༷་བཞི༷ན་ཉི༷ད་མིན༷་པའི་རྣམ༷་པ༷་གཉིས་སྣང་ཅན་དུ་སྐྱེ༷་བར་འགྱུར༷་ཏེ། དཔེར་ན་ར༷བ་རིབ༷་ཅན་ལ་སྐྲ་ཤད་དང་སྦྲང་མ་ཟླ་གཉིས་སྣང་བ་ལ༷་སོ༷གས་པ་བཞི༷ན་ནོ། །དེས་ན་ཚུ་རོལ་གཉིས་སྣང་ཅན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས་འདས་པའི་ཕ༷་རོ༷ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་མཐོ༷ང་བ་མི༷ན་པའི་སྐྱེ་བོ་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ཀྱིས༷་གཉིས་སྟོང་གི་དེ༷་ཁོ་ན་ཉི༷ད་དེ༷་ནི༷་ཚུལ་བཞིན་རི༷ག་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། གཟུང༷་དང༷་འཛི༷ན་པའི༷་བསླ༷ད་པ༷་དག༷་ཡེ་ནས་མེ༷ད་པ༷་ཡི་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་དེ༷་ནི༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །གལ་ཏེ་བསླད་པ་དེ་མེད་ན་སོ་སྐྱེ་དེ་ཡང་ནི་མེད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་མེད་པར་རང་གི་ངོ་བོར་མྱོང་དུ་ཟིན་ཀྱང་འཁྲུལ་བས་བསླད་ནས་ཇི་བཞིན་རྟོགས་པར་མི་ནུས་ཏེ་སྐད་ཅིག་མ་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཆོས་ཉིད་རྣམ་འབ

【现代汉语翻译】
一切处皆寂静，唯以真如而分别。
如是，若无各别自证之智，则不可能有见真如之境，故无人能现证真如。因此，此种二空之自证即是真如，而非如兔角等一无所有之物。
二、说承许之经教
以外事承许之理，无相之义：色等蕴、眼等处、界等法之差别，乃众多聚集、生门、种姓之义等之相，皆仅由能表所表之差别而假立。若于彼作真如之观察，则仅于识上假立名相之异，而非真实成立。由此亦可认为诸法皆离其自相。
遮空即违现之过
二、断除相违之理：空性亦可显现为二，于此断除不定。
空即现应理
第一，如是若已成立唯是空性之自证，则无二者如何显现为二？若无错乱则不显现是真实的，然以错乱之力，虽无亦可显现。如是，从无始以来，安住之非染污无明，显现为能取所取二者，且以显现执着染污相续。何为如实之义显现之习气？即观待自醒之缘，于内识之差别上，仅内之识，非二无之真如，而生起二显之相。譬如，眼花者见毛发、飞蝇、二月等。因此，未见超离此岸二显之境之彼岸真如之义者，皆不能如实了知二空之真如，因能取与所取之错乱本无，故无有凡夫。若无错乱，则凡夫亦不应存在。因此，虽已于无境之自性中体验安乐等，然因错乱之染污，故不能如实证悟，如不见刹那等。如是，法性现分中亦如是说。

【English Translation】
All places are completely peaceful, distinguished only by Suchness itself.
Even so, if there is no individual self-awareness of knowledge, then it is impossible to have an object that sees Suchness. Therefore, no one can realize Suchness. Thus, such a self-awareness of emptiness of two is Suchness itself, and not just something like a rabbit's horn, which is nothing at all.
Second, explaining the scriptures that acknowledge external objects
According to the system of acknowledging external objects, the meaning of no characteristics is that the differences in phenomena such as form, aggregates, sense bases such as eyes, and elements, are all just names given based on the distinctions of what is expressed by the various characteristics such as the collection of many, the gate of birth, and the meaning of lineage. And if one examines that in terms of Suchness, it is just a conceptual designation of the difference between the sign and what is signified, and it is not truly established. Therefore, it is asserted that those phenomena are devoid of their own characteristics.
Objection: Emptiness contradicts what is apparent
Second, refuting contradictory reasoning: It is reasonable for emptiness to appear as two. Here, refuting uncertainty.
Emptiness accords with appearance
First, if it is established that only self-awareness is empty of duality, how can the non-dual appear as two? If there is no delusion, it is true that it does not appear, but by the power of delusion, even if it does not exist, it can appear. For example, the non-afflicted ignorance that has existed since beginningless time appears as the duality of grasping and being grasped, and those who are manifestly attached are of a lineage that is deluded. What is the habitual tendency of the appearance of things as they are? Depending on some distinction of inner consciousness, which is the condition for awakening oneself, only the inner consciousness, not the Suchness of non-duality, arises as an appearance of duality. For example, those with blurred vision see strands of hair, flies, and a double moon. Therefore, all beings who have not seen the meaning of Suchness, which is beyond the realm of experience of the duality of this shore, do not truly understand the Suchness of emptiness of two, because the delusion of grasping and being grasped does not exist from the beginning, so there are no ordinary beings. If there is no delusion, then ordinary beings would not exist. Therefore, although one has already experienced happiness and so on in one's own nature without an object, one cannot realize it as it is because of the delusion, just as one does not see the moment. Thus, it is also said in the manifestation of the nature of phenomena.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱེད་ལས། དེ་སྣང་ཆོས་ཉིད་མི་སྣང་ཞིང་། །དེ་མི་སྣང་བས་ཆོས་ཉིད་སྣང་། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་འཁྲུལ་བས་བསླད་པ་ཐམས་ཅད་ལོག་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འགྱུར་གྱི་བསླད་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རྫོགས་པར་མངོན་དུ་
20-263b
བྱེད་མི་ནུས་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་བུར་གཉིས་ཀྱིས་སྟོང་པའི་རང་རིག་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཙམ་པའི་ལུགས་ཀྱི་བདག་མེད་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཆོས་ཉིད་དེ། འོད་སྲུང་གིས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས། ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་མཐའ་གཅིག་གོ། །མེད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ནི་མཐའ་གཅིག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོགས་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་རྟག་དང་མི་རྟག །སྐྱེ་སྐྱེ་མེད་སོགས་ལ་སྦྱར་ནས། མཐའ་འདི་གཉིས་ཀྱི་དབུས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བརྟག་ཏུ་མེད་པ། བསྟན་དུ་མེད་པ། གནས་མེད་པ། སྣང་བ་མེད་པ། རྣམ་རིག་མེད་པ། གནས་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། དེ་དག་གི་དོན་ཆོས་ཉིད་རྣམ་འབྱེད་དུ། །སྣང་བ་མེད་ལས་གཉིས་དང་ནི། །ཇི་ལྟར་མངོན་པར་བརྗོད་པ་དང་། །དབང་པོ་ཡུལ་དང་རྣམ་རིག་དང་། །སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་སྣང་མེད་ཕྱིར། །དེས་ན་འདིས་ནི་བརྟག་མེད་པ། །བསྟན་དུ་མེད་པ་གནས་མེད་པ། །སྣང་བ་མེད་ཅིང་རྣམ་རིག་མེད། །གནས་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །མཚན་ཉིད་མདོ་བཞིན་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །
遮其不定
གཉིས་པ། བསླད་པ་མེད་ན་གཉིས་སུ་སྣང་བ་མེད་པ་དེར་མ་ངེས་ཏེ་བསླད་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རང་བཞིན་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་ཕྱི་དོན་གཟིགས་ནས་དེ་ལྟར་གསུངས་སོ་ཞེ་ན། གཉིས་སྣང་གི་བསླད་པ་དང་བྲལ་བ་དེ༷ས་གཉིས་སྣང་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན་དག་གི་བསམ་པ་དང་བསྟུན་ཏེ། དེ༷་ཁོ་ན་ཉི༷ད་ཀྱི་དོ༷ན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་སྟོན་པ་རེ་ཞིག་བཏང༷་སྙོམས༷་སུ་མཛད་པ་ཅ༷ན་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ནི། དཔེར་ན་གླང་པོ་ཆེས་ཕ་རོལ་མཐོང་ཡང་ཆེད་དུ་མི་ལྟ་བར་མ་མཐོང་བ་
20-264a
ལྟར་བྱེད་པ་དང་མཚུངས་པར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཟིགས་ཀྱང་དེ་བསྟན་རུང་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་མི་ནུས་པ་རྣམས་ལ་དེ་ཉིད་གཟིགས་ཀྱང་མ་གཟིགས་པ་ལྟར་གླང༷་ཆེན༷་གྱི་གཟི༷གས་སྟང༷ས་ཉི༷ད་མཛ༷ད་ན༷ས་འཇི༷ག་རྟེན༷་མཐུན་འཇུག་གི་ཐུག༷ས་ནི༷་འབ༷འ་ཞི༷ག་གི༷ས་ཕྱི༷་རོ༷ལ་གྱི་དོན་གཟུགས་སོགས་ལའང་དཔྱོ༷ད་ཅིང་མཚན་ཉིད་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལ༷་འཇུག་པར༷་མཛ༷ད་དེ། དགེ་སློང་དག་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་རྟོག་པར་གྱིས་ཤིག །ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ལས་བཟློག་པར་འཛིན་པར་མ་བྱེད་ཅིག་ཅེས་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་བསྟན་ནས་རིམ་གྱིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་དྲང་བར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །
各名相不违


【现代汉语翻译】
如您所说，‘当现象（藏文：སྣང་，显现）的法性（藏文：ཆོས་ཉིད་，自性）不显现时，因为那不显现，法性才显现。’正如所说的那样。因此，对于所有被错觉玷污而得以去除的佛陀来说，实相（藏文：དེ་ཁོ་ན་ཉིད་，真如）会如其本来的样子显现，而那些被玷污者无法如实地完全证悟。
如此，这空性（藏文：སྟོང་པའི་， शून्य）的自性光明（藏文：རང་རིག་པ་，自证）是各自通过自己证悟的，这是唯识宗（藏文：སེམས་ཙམ་པ，Cittamatra）的两种圆满的无我（藏文：བདག་མེད་，nairātmya）之法性。在《请问持光经》（藏文：འོད་སྲུང་གིས་ཞུས་པའི་མདོ，Kashyapa Parivarta Sutra）中说：‘存在’被称为一种极端，‘不存在’被称为另一种极端。等等，将能取和所取、常与无常、生与不生等结合起来。这两种极端之间的中间状态是不可思议的，不可言说的，无处可寻的，没有显现的，没有分别智的，无处可去的。通过这些来阐述不分别的智慧（藏文：ཡེ་ཤེས，jnana）。
这些的意义在《法性分别论》中说：‘因为没有显现，所以没有二取，如何显现言说，根、境和识，以及器世间（藏文：སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན，bhajana-loka）都没有显现。因此，这不可思议，不可言说，无处可寻，没有显现，没有分别智，无处可去。’这被称为不分别智慧的特征，如经中所说的那样。
遮其不定
第二，如果没有错乱，就不会有二取显现，这并不确定。因为即使是远离一切错乱的佛陀，也会详细地阐述蕴、界、处（藏文：ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་，skandha-dhātu-āyatana）的自性。如果有人认为这是因为佛陀观察到外境（藏文：ཕྱི་དོན，bahirartha）后才这样说的，那么，远离二取显现的佛陀会顺应具有二取显现的众生的想法，暂时保持沉默，不宣说那唯一的、无二的法性。就像大象（藏文：གླང་པོ་ཆེ，hasti）即使看到了对面，也会装作没看见一样。佛陀虽然证悟了实相，但对于那些无法理解的人，即使看到了也像没看到一样，采取大象的观看方式，以符合世俗的方式来研究外境的意义，并进行特征的区分。因此，佛陀说：‘比丘们，如所显现的那样去思考吧！不要执着于与显现相反的事物。’像这样，先这样教导，然后逐渐引导他们走向实相。
各名相不违

【English Translation】
As you said, 'When the nature of phenomena (Tibetan: སྣང་, appearance), the Dharmata (Tibetan: ཆོས་ཉིད་, svabhava), does not appear, because that does not appear, the Dharmata appears.' Just as it is said. Therefore, for the Buddhas who have removed all defilements of delusion, the Suchness (Tibetan: དེ་ཁོ་ན་ཉིད་, tathata) appears as it is, while those who are defiled cannot fully realize it as it is.
Thus, this self-awareness (Tibetan: རང་རིག་པ་, svasamvedana) of emptiness (Tibetan: སྟོང་པའི་, shunyata) is to be realized individually by oneself, which is the Dharmata of the two complete selflessnesses (Tibetan: བདག་མེད་, nairatmya) according to the Cittamatra school (Tibetan: སེམས་ཙམ་པ). In the Sutra Requested by Kashyapa (Tibetan: འོད་སྲུང་གིས་ཞུས་པའི་མདོ, Kashyapa Parivarta Sutra), it says: 'Existence' is called one extreme, 'non-existence' is called another extreme. And so on, combining the grasper and the grasped, permanence and impermanence, arising and non-arising, etc. The middle state between these two extremes is inconceivable, inexpressible, nowhere to be found, without appearance, without discriminating wisdom, nowhere to go. Through these, the non-discriminating wisdom (Tibetan: ཡེ་ཤེས, jnana) is explained.
The meaning of these is stated in the Dharmata-Vibhanga: 'Because there is no appearance, there is no duality, how can appearance be spoken of, the senses, objects, and consciousness, and the container world (Tibetan: སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན, bhajana-loka) have no appearance. Therefore, this is inconceivable, inexpressible, nowhere to be found, without appearance, without discriminating wisdom, nowhere to go.' This is called the characteristic of non-discriminating wisdom, as stated in the Sutra.
Covering its uncertainty
Second, if there is no delusion, there will be no dualistic appearance, which is not certain. Because even the Buddhas who are free from all delusions will explain in detail the nature of the skandhas, dhatus, and ayatanas (Tibetan: ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་, skandha-dhātu-āyatana). If someone thinks that this is because the Buddhas spoke in this way after observing external objects (Tibetan: ཕྱི་དོན, bahirartha), then the Buddhas who are free from dualistic appearance will comply with the thoughts of sentient beings who have dualistic appearance, temporarily remaining silent, not proclaiming the one and only Dharmata. Just like an elephant (Tibetan: གླང་པོ་ཆེ, hasti) will pretend not to see even if it sees the opposite side. Although the Buddhas realize the Suchness, they adopt the way of seeing of an elephant, as if they have not seen it, even if they have seen it, for those who cannot understand it, and study the meaning of external objects in a way that conforms to the world, and make distinctions of characteristics. Therefore, the Buddhas said: 'Bhikkhus, think as it appears! Do not cling to things that are contrary to appearance.' In this way, they first teach in this way, and then gradually guide them towards the Suchness.
Each name does not violate

--------------------------------------------------------------------------------

གཉིས་པ་ཐ་སྙད་ཀྱི་ལན་ལ། ཤེས་པ་གཅིག་ཏུ་བཞག་པར་འཐད། །ཕྱི་དོན་དེ་དང་མི་མཚུངས་པའོ། །
立一识应理
དང་པོ། དོན་དམ་པར་ཤེས་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་བསླད་པ་ཡིན་གྱི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པར་གྲུབ་ཏུ་ཆུག་ཀྱང་། ཐ་སྙད་དུ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བའི་ཤེས་པ་གཅིག་ཡོད་རུང་ན་དོན་ལའང་དེ་རུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། སྤྱིར་དུ་མ་ལ་གཅིག་ཏུ་བཏགས་པ་ཙམ་རུང་བ་ནི་དོན་ཤེས་གང་ལའང་མི་དགག་མོད། འོན་ཀྱང་ཐ་སྙད་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཤེས་པ་གཅིག་ལ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་དང་། སྣ་ཚོགས་པ་ཅན་གྱི་དོན་གཅིག་མི་འདྲ་སྟེ། ཁྲ་འཛིན་དབང་པོའི་ཤེ༷ས་པ༷་གཅིག་ལ་དུས་ཅིག་ཅར་སྔོ༷་སེར་སོ༷གས་སྣ་ཚོག༷ས་པ༷་སྣང་བ་དེ་ནི་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཤེས་པ་གཅིག་པུ་དེ་ཡིས་དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན་གྱི་དུས་ཀྱི་སྔ་ཕྱི་དང་རྒྱུད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གཞན་དང་གཞན་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་སྔོ་སོགས་སྣང་བ་དེ་དག་ཤེས༷་པའི༷་ཁྱ༷ད་པ༷ར་གཞ༷ན་དང་གཞན་དུ་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ལ་ཡན་གར་དུ་རྟེན་པ་མེ༷ད་དེ། དེ་དུས་ཀྱི་སེར་སྣང་ཤེས་པ་ལོགས་སུ་བཅད་ནས་སྔོ་སྣང་ཤེས་པ་འདིའོ་ཞེས་བསྟན་པར་མི་ནུས་པས་ཤེས་པ་གསལ་རིག་གིས་མྱོང་བ་ཙམ་ལས་ཐ་དད་དུ་
20-264b
ཕྱེ་ནས་མཐོ༷ང་ནུས༷་པ༷་མ༷་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེས་བུའི་རྒྱུད་ཀྱི་མིག་ཤེས་དེས་ཡུལ་གང་ཉེ་བ་སྣ་ཚོགས་དེ་བཞིན་དུ་འཛིན་ནུས་ཀྱི་སྔོ་སོགས་སོ་སོར་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་སོ་སོ་བ་རེ་རེ་མི་དགོས་པས་ན་ཤེས་པ་གཅིག་གིས་སྣ་ཚོགས་འཛིན་ཞེས་བྱ་སྟེ། མེ་ལོང་གཅིག་ལ་སྣ་ཚོགས་འཆར་ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུ་སོ་སོར་རྣམ་པ་ཆད་པ་མེད་པའི་དོན་གཅིག་མི་སྲིད་དེ་སྔོན་པོས་སྔོ་འཛིན་ཁོ་ན་སྐྱེད་ཀྱི་སྔོན་པོ་གཅིག་གིས་སྣ་ཚོགས་སྐྱེད་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ། སྔོ་སོགས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ནི། །སྣམ་ཁྲ་ལ་སོགས་དག་ལའང་མཚུངས། །ཞེས་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་ལའང་སྔོ་སོགས་མཐོང་བ་སོ་སོར་དབྱེ་བར་ཅི་སྟེ་མི་ནུས་ཏེ་ཡུལ་ཁྲ་བོ་མཐོང་བའི་བཀོད་པ་བཞིན་དུ་དེ་འཛིན་ཀྱང་དེ་ལྟར་དབྱེའོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་སྤྱི་བློས་དེ་ཡུལ་དུ་བྱས་ནས་དཔྱོད་པ་དེ༷་ཡི༷་ཚེ༷་འདི་སྔོན་པོ་མཐོང་བའི་ཤེས་པའོ། །འདི་སེར་པོ་མཐོང་བའོ། །འདི་གྲུ་བཞི་མཐོང་བའོ། །ཞེས་སོགས་རྣམ༷་པར་དབྱེ༷་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོ༷ན་དེ་དང་དེ་ལྟ་བུའི་ཆ་ལ༷་འཇུག༷་པར༷་འགྱུར༷་གྱི་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ལ་རྣམ་པར་བཅད་ནས་ཐ་དད་དུ་བྱས་པ་མེད་དེ་ཤེས་པ་ཡུལ་ཐ་དད་པ་ན་རིས་སུ་ཆད་པར་གནས་པ་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡུལ་བཞིན་དུ་ངེས་པར་ཐ་དད་དུ་དབྱེ་ནུས་ན། ཤེས་པ་ལ་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་སུ་དབྱེ་བར་ནུས་ཤིང་མཐའ་ཡི་མཚམས་ཀྱང་དབྱེ་བར་ནུས་ལ། དེ་མ་ནུས་ན་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ལ་སོགས་པས་ཐ་དད་པར་དབྱེ་བ་དེའང་དོན་ལ་འབབ་ཀྱི་ཤེ

【现代汉语翻译】
第二，关于名言的回答：安立一个识是合理的，这与外境事物不同。
第一，即使在胜义谛中，显现为多种多样的识是虚假的，而非真实的，可以成立。但在名言中，如果显现为多种多样的识是一个，那么在实义中也应该如此，是吗？一般来说，将众多事物假立为一个是可以的，这在实义和识方面都不被否定。然而，在名言的范畴内，一个识显现为多种多样，与具有多种多样的境的一个是不同的。例如，眼识（khra 'dzin dbang po'i shes pa）在一个瞬间同时显现蓝色、黄色等多种颜色，这是因为从感官产生的唯一识体验到这些，而没有时间上的先后和传承上的其他差别。这样，蓝色等显现的那些识的差别，在识的自性上并没有独立存在的基础。因为那时无法将黄色显现的识单独分离出来，然后指着这个说是蓝色显现的识。因此，只能通过识的明觉来体验，而无法区分开来。因为无法区分开来。众生相续中的眼识能够如实地把握任何接近的多种境，而不需要分别把握蓝色等的各个单独的识。因此，称为一个识把握多种境，就像一面镜子显现多种影像一样。但是，不可能存在没有各自差别的一个境，因为蓝色只能产生对蓝色的把握，一个蓝色不可能产生多种把握。如果说：‘对蓝色等进行区分，就像对杂色布等一样。’就像这样，为什么不能将识中见到的蓝色等分别区分开来呢？就像见到杂色境的结构一样，把握它时也应该这样区分。如果是这样，用普遍的意识将它作为境来分析时，‘这是见到蓝色的识，这是见到黄色的识，这是见到方形的识’等等，这样进行区分，是对外境事物及其各个部分的对应。而不是在识的自性上进行区分和分离，因为识不是与境的差别相对应而存在的自性。如果像境一样，一定能够区分开来，那么识也应该能够区分颜色和形状，也能够区分边缘的界限。如果不能那样区分，那么通过颜色和形状等进行区分，实际上是对境的区分，而不是对识的区分。

【English Translation】
Secondly, regarding the answer in terms of conventional truth: It is reasonable to establish a single consciousness, which is different from external objects.
Firstly, even if it can be established that the appearance of various consciousnesses in ultimate truth is deceptive and not genuine, if there is a single consciousness that appears as various in conventional truth, then it should also be valid in reality, right? Generally, merely designating many as one is acceptable, and this is not denied in either reality or consciousness. However, in the context of conventional truth, a single consciousness appearing as various is different from a single object possessing various aspects. For example, the eye consciousness (khra 'dzin dbang po'i shes pa) simultaneously perceives blue, yellow, etc., at once. This is because the single consciousness arising from the sense faculty experiences it in that way, without any temporal sequence or other differences in the continuum. In that case, the differences in the appearances of blue, etc., do not independently rely on the nature of consciousness. Because at that time, one cannot separate the consciousness that perceives yellow and point to this as the consciousness that perceives blue. Therefore, one can only experience it through the clarity and awareness of consciousness, but cannot distinguish it separately. Because it cannot be distinguished. The eye consciousness in the continuum of a person can grasp various objects that are close by in the same way, without needing separate individual consciousnesses to grasp blue, etc., separately. Therefore, it is said that a single consciousness grasps various objects, just as a single mirror reflects various images. However, it is impossible for there to be a single object without separate aspects, because blue can only generate the apprehension of blue, and it is impossible for a single blue to generate various apprehensions. If it is said: 'Distinguishing blue, etc., is similar to distinguishing variegated fabrics, etc.' Like this, why can't one distinguish the appearances of blue, etc., in consciousness? Just as one sees the structure of a variegated object, one should also distinguish it in the same way when grasping it. If that is the case, when analyzing it by making it an object of general awareness, 'This is the consciousness that sees blue, this is the consciousness that sees yellow, this is the consciousness that sees a square,' and so on, distinguishing in this way corresponds to the external object and its various aspects. It is not distinguishing and separating it in the nature of consciousness, because consciousness is not a nature that exists in correspondence with the differences in objects. If one can definitely distinguish it separately like objects, then one should be able to distinguish colors and shapes in consciousness, and also distinguish the boundaries of the edges. If one cannot distinguish that, then distinguishing by colors and shapes, etc., actually applies to objects, not to consciousness.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པ་ལ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་རྟ་གླང་གཅིག་མིན་ཀྱང་རྨི་ལམ་གྱི་རྟ་གླང་གི་སྣང་བ་ཤེས་པ་ལས་ཐ་དད་དུ་མེད་ལ། དེའི་ཕྱིར་སྣང་བ་དེ་གཉིས་ཀ་ཤེས་པའི་རྫས་ཡིན་པར་འགལ་བ་མེད་ཅིང་དུས་མཉམ་པའི་ཤེས་པས་མྱོང་བ་ན་རང་རིག་པའི་ངོར་སོ་སོར་སྣང་ཡང་མྱོང་བྱེད་རང་རིག་པ་གཅིག་ལས་སོ་སོར་
20-265a
བཅད་དུ་མེད་པས་ཤེས་པ་གཅིག་ཉིད་གཟུང་འཛིན་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་འཐད་དོ། །དེས་ན་ཕྱི་དོན་ཡོད་པ་གཞིར་བཞག་གི་སྟེང་ནས་གཞལ་ན་གཟུང་རྣམ་འཛིན་རྣམ་གཉིས་སུ་མ་ཕྱེས་པར་མ་བརྟགས་འཇིག་རྟེན་དང་མཐུན་པར་སྤྱིར་བློ་གཅིག་གིས་དུ་མ་ཅིག་ཅར་རྟོགས་སོ་ཞེས་པའི་ཐ་སྙད་དེ་ལ་མི་འཐད་པ་མེད་དེ། སྐྱེས་བུ་གཅིག་གི་རྒྱུད་ཀྱི་བློ་ཐ་དད་དུ་མ་ཆད་པ་དེ་ལ་དུ་མ་ཅིག་ཅར་སྣང་བ་མྱོང་བས་གྲུབ་ཅིང་། ཡུལ་སོ་སོ་བཞིན་དུ་བློ་ཐ་དད་པར་ཡོངས་སུ་ཆད་པ་རེ་རེས་མཐོང་ན་སྣ་ཚོགས་བློ་གཅིག་གིས་དུས་ཅིག་ཅར་མྱོང་བའི་རྣམ་པ་འདི་མེད་དགོས་ནའང་ནང་དུ་ཤེས་པ་གསལ་རིག་ཆ་ཐ་དད་དུ་མེད་པ་གཅིག་གིས་མྱོང་བར་རང་རིག་གིས་གྲུབ་པ་དེས་ན་བློ་གཅིག་གིས་སྣ་ཚོགས་མཐོང་ཞེས་པའི་ཐ་སྙད་འཐད་དེ། གཞན་དུ་ན་སྐྱེས་བུ་དུ་མས་མྱོང་བ་བཞིན་དུ་ཐ་དད་པར་འགྱུར་གྱི་རྒྱུད་གཅིག་གིས་ཤེས་པས་མྱོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཐ་སྙད་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་སྐབས་འདིར་གཞུང་འདིའི་དགོངས་པ་སྣ་ཚོགས་གཉིས་མེད་དུ་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཚིག་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་དེ་ལྟར་སྨྲ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སྣ་ཚོགས་གཉིས་མེད་པ་ནི་གཟུང་རྣམ་སྣ་ཚོགས་ཡོད་ཀྱང་འཛིན་རྣམ་གཅིག་གི་ངོ་བོར་འདོད་པ་ཡིན་ན། རིགས་པ་འདིས་འཛིན་རྣམ་གཅིག་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་ན་གཟུང་རྣམ་ཡང་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། ཤེས་པའི་རྫས་ཡིན་པས་ཁྱད་པར་གཞན་མི་རྟེན་པ་དེ་ལའང་ཡོད་པས་དེ་ལྟར་ན་སྒོ་ང་ཕྱེད་ཚལ་བའང་ཐ་སྙད་སྐྱོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་རིགས་པ་འདི་ནི་བློ་གཅིག་ཏུ་ཁས་ལེན་པ་དང་དོན་གཅིག་ཏུ་ཁས་ལེན་པ་ཐ་སྙད་དུ་མི་འདྲ་བའི་ཚུལ་ཙམ་སྟོན་པ་ཡིན་གྱི་སྣ་ཚོགས་གཉིས་མེད་པའི་ཚུལ་སྒྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཇི་སྲིད་གཟུང་རྣམ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་ཡོད་ན་དེའི་འཛིན་རྣམ་
20-265b
ཡང་དེ་སྙེད་དུ་སྣང་སྟེ། དེ་ལ་གཅིག་ནི་མེད་པས་ཀྱང་། །གཉིས་ཀ་ཉམས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་ཚུལ་མཚུངས་སོ། །དེ་འདྲའི་གཟུང་རྣམ་དང་འཛིན་རྣམ་སྣ་ཚོགས་པ་དེ་ལའང་ཕྱི་དོན་བཞིན་དུ་ཆ་ཐ་དད་གཅད་དུ་མེད་པར་གསལ་རིག་གི་ཤེས་སྣང་ཙམ་དུ་ཟད་ཅིང་། གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུའང་མ་གྲུབ་པས་ན་གནས་ཚུལ་ལ་གཉིས་སྟོང་གི་རང་རིག་ཙམ་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་རྒྱན་གྱི་ལུགས་ལྟར་ན། དངོས་རྣམས་ཐ་དད་གནས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་བཅད་གསུམ་གྱིས་རིམ་པ་ལྟར། དབུ་མ་དང་། རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་

【现代汉语翻译】
不会陷入其中，例如，虽然马和牛不是同一个，但梦中马和牛的显现与认知是无二无别的。因此，显现和认知两者都是认知的对象，这并不矛盾，当同时以认知来体验时，虽然在自证面前各自显现，但体验者自证是一个，没有被分割成不同的部分，因此，一个认知显现为各种各样的对境和能境是合理的。因此，如果在以外境存在为基础的前提下进行衡量，如果不区分所取相和能取相，而是与世俗一致，普遍认为一个心识同时认知多个事物，这并没有不合理之处。因为一个人的相续中的多个不间断的心识，通过同时显现的体验来证明。如果每个对境都完全被分割成不同的心识来观察，那么一个心识同时体验多种事物的状态就不可能存在，但由于内在的认知是清晰明了且不可分割的，所以一个心识体验多种事物是自证成立的，因此，一个心识看到多种事物这种说法是合理的。否则，就会像多人体验一样变得不同，相续中的一个心识体验的说法就不存在了。对此，本论的观点是，那些宣称多种事物无二无别的人，正是依赖这些话语来这样说的。如果多种事物无二无别，是指虽然存在多种所取相，但认为能取相是一个本体，那么，如果用这个道理来证明能取相是一个，那么所取相也会变成一个。因为作为认知的对象，也具有不依赖其他差别的特性，如果这样，那么‘半个鸡蛋’的说法也会变得没有问题。因此，这个道理只是为了说明承认一个心识和承认一个事物，只是名称上的不同，而不是为了证明多种事物无二无别的道理。因此，只要存在多种所取相的显现，那么能取相也会显现为同样多种，如果其中一个不存在，那么两者都会消失，就像经文所说的那样。像这样多种多样的所取相和能取相，也像外境一样，没有可以分割的不同部分，仅仅是清晰明了的认知显现而已，由于所取和能取都没有成立，因此，在实相上，仅仅成立为二空的自证。另外，按照《现观庄严论》的观点，‘事物各自安住’等三个偈颂，依次对应着中观和瑜伽行。

【English Translation】
It will not fall into it, for example, although a horse and an ox are not the same, the appearance of a horse and an ox in a dream is no different from cognition. Therefore, there is no contradiction in both appearance and cognition being objects of cognition, and when experienced simultaneously with cognition, although they appear separately in self-awareness, the experiencer self-awareness is one, not divided into different parts, therefore, it is reasonable for one cognition to appear as various objects and subjects. Therefore, if measured on the premise that external objects exist, if the perceived aspect and the perceiving aspect are not distinguished, but are in accordance with the mundane, it is generally believed that one mind cognizes multiple things simultaneously, there is nothing unreasonable about this. Because the multiple uninterrupted minds in the continuum of one person are proven by the experience of simultaneous appearance. If each object is completely divided into different minds to observe, then the state of one mind experiencing multiple things simultaneously cannot exist, but since the inner cognition is clear and indivisible, it is self-evident that one mind experiences multiple things, therefore, the statement that one mind sees multiple things is reasonable. Otherwise, it would become different like the experience of many people, and the statement of one mind experiencing in the continuum would not exist. In this regard, the view of this treatise is that those who claim that multiple things are non-dual are relying on these words to say so. If multiple things are non-dual, it means that although there are multiple perceived aspects, the perceiving aspect is considered to be one entity, then, if this reason is used to prove that the perceiving aspect is one, then the perceived aspect will also become one. Because as an object of cognition, it also has the characteristic of not relying on other differences, if so, then the statement 'half an egg' would also become unproblematic. Therefore, this reason is only to show that acknowledging one mind and acknowledging one thing are only different in name, not to prove the reason for the non-duality of multiple things. Therefore, as long as there is an appearance of multiple perceived aspects, then the perceiving aspect will also appear as many, if one of them does not exist, then both will disappear, just as the scriptures say. Like this variety of perceived and perceiving aspects, also like external objects, there are no different parts that can be divided, it is only a clear and bright cognitive appearance, and since the perceived and perceiving are not established, therefore, in reality, it is only established as the self-awareness of the two emptinesses. Also, according to the view of the Ornament, the three verses such as 'things abide separately' correspond to the Madhyamaka and Yogachara in order.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་དང་། ཉན་ཐོས་པའི་ལུགས་ཀྱི་སྟོང་ཉིད་བསྟན་པར་ཡང་བཞེད་ཅིང་། ཡང་གཞན་དག་གཟུང་འཛིན་གྱིས་སྟོང་པའི་རང་རིག་ཙམ་བསྒྲུབས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གཞུང་འདིའི་དགོངས་པ་རྣམ་རྫུན་ལྟར་དུ་བཞེད་པའང་ཡོད་དོ། །དེ་ལ་གཞུང་འདིས་ཐ་སྙད་དཔྱོད་པའི་ཚད་མ་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་ཡིན་པས་སྣང་བ་ཐབས་ཀྱི་ཆ་འཆད་པ་ལ་གཉིས་སྟོང་གི་རྣམ་རིག་ཙམ་འཁོར་འདས་ཀྱི་སྣང་གཞི་དང་འཆར་གཞིར་གྲུབ་པས་དེ་ཙམ་གཙོར་བཏོན་ནས་སེམས་ཙམ་གྱི་གྲུབ་མཐའི་རྣམ་གཞག་གསལ་པོར་སྟོན་པ་ནི་གཞུང་ཉིད་ཀྱིས་གསལ་བས་བསྙོན་དུ་མེད་ལ། སེམས་ཙམ་དེ་ལའང་དོན་དམ་པར་གཉིས་སྟོང་གི་རྣམ་ཤེས་གྲུབ་པར་སྨྲ་བ་ལ་སུ་ཡང་མི་མཐུན་པ་མེད་པས་གཉིས་སྟོང་དུ་སྒྲུབ་པ་ཙམ་གྱིས་རྣམ་རྫུན་པ་ཡིན་པར་མི་གྲུབ་ཅིང་། རྣམ་བདེན་རྫུན་ནི་གཉིས་སྣང་དང་བཅས་པ་ཐ་སྙད་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཤེས་པ་ལ་རྣམ་པ་ཡོད་མེད་དུ་བཞེད་པའི་ཁྱད་པར་ཙམ་ཡིན་ཅིང་ཐ་སྙད་དུ་རྣམ་མེད་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མི་འཐད་པས་གཞུང་འདིར་རྣམ་བཅས་སུ་བཞེད་པ་ནི། ཡོངས་གཅོད་ནང་ཡིན་ཕྱི་རོལ་ལྟར། །གནས་པ་འདི་ནི་ཆ་གཞན་ཡིན། །ཞེས་
20-266a
དང་། ཤེས་ལས་ཐ་དད་མ་ཡིན་ན། །ཇི་ལྟར་དོན་གཞན་འབྲང་བར་འགྱུར། །ཞེས་དང་། གལ་ཏེ་སྤྱི་ནི་ཤེས་ངོ་བོའི་། །དོན་ཉིད་ཡིན་ན་ཐལ་བར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་འདོད་ཕྱིར་སྐྱོན་ཡོད་མིན། །ཞེས་དང་། ལྷན་ཅིག་དམིགས་པ་ངེས་པའི་ཕྱིར། །སྔོ་དང་དེ་བློ་གཞན་མ་ཡིན། །ཞེས་སོགས་གཞུང་གི་སྐབས་ཀུན་ཏུ་གསལ་ལོ། །དེ་ལྟར་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས་ཀྱང་། །ནང་གི་ཤེས་བྱའི་ངོ་བོ་ནི། །ཕྱི་རོལ་ལྟར་སྣང་གང་ཡིན་ཏེ། །དོན་ཡིན་རྣམ་ཤེས་ངོ་བོའི་ཕྱིར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྣམ་བཅས་པ་དེ་ལ་བཞེད་པ་གསུམ་ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་དུ་སྐྱོན་མེད་པར་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་འོང་བ་ནི་གཟུང་འཛིན་གྲངས་མཉམ་པ་ཡིན་ཏེ་གཞན་དུ་བཤད་ཟིན་པའི་ཕྱིར་འདིར་རྒྱས་པར་མི་སྤྲོའོ། །ཤེས༷་པ༷་ག༷ང་ཞིག་དོན་རང་མཚན་གྱི་དངོས་པོ་སྣ་ཚོགས་ཇི༷་ལྟར༷་སྣང༷་བ༷་དེ༷་དེ༷་ལྟ་བུ་ཉི༷ད་དུ༷་མྱོང༷་བ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཡུལ་སྔོན་པོ་གཅིག་གི་རྣམ་པ་གཏད་ན་སྔོན་པོར་སྣང་ཞིང་ལྔ་ཀས་རྣམ་པ་གཏད་ན་ལྔ་ཀར་སྣང་བ་སོགས་བློ་གཅིག་ལ་ཡུལ་རུང་བ་ན་གནས་པ་སྣ་ཚོགས་ཅིག་ཅར་སྣང་བའི་ཕྱིར་ན་དེ༷་ལྟར༷་སེམ༷ས་ཀྱི༷་རྣམ༷་པ༷་ནི༷་སྣ༷་ཚོ༷གས་པ་ཡང་གསལ་རིག་གི་ཤེས་པ་གཅི༷ག་གི༷་ངོ༷་བོར༷་འགྱུར༷་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་སེམས་ལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་མེད་ཅེས་མི་བྱ་ཞིང་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་སེམས་གསལ་རིག་གཅིག་གི་རང་བཞིན་ལས་ཐ་དད་དུ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་སེམས་གཅིག་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་ནི་ཐ་སྙད་ཤིན་ཏུ་འཐད་དེ། གནས་སྐབས་སུ་དབང་ཤེས་ལྟ་བུ་ལ་སྦྱར་ཡང་དོན་གྱིས་གནས་དོན་ལུས་ཀྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ས

【现代汉语翻译】
此外，一些人也认为应该阐述声闻乘的空性。还有一些人仅仅通过建立空性的自证智，就认为这部论典的观点如同唯识宗一样是虚假的。然而，这部论典主要阐述了名言的量，因此在解释显现作为方便的部分时，由于二空的唯识宗被认为是轮回和涅槃的显现基础和计划，所以仅仅强调这一点，清晰地阐述唯识宗的宗义，这是论典本身所明确说明的，无可否认。即使对于唯识宗，也没有人反对在胜义谛中建立二空的识，仅仅通过建立二空并不能证明它是虚假的。真和假的区别在于，在名言的范畴内，对于具有二取显现的认知，是否承认有相状存在。因为在名言中，没有相状的体验是不合理的，所以这部论典认为有相状存在，正如：
'完全排除是内部的，如外部一样，存在于此是另一部分。'
以及：
'如果与知识不同，如何跟随其他意义？'
以及：
'如果总相是知识的自性，就会有过失。因为如此认为，所以没有过失。'
以及：
'因为同时缘取是确定的，蓝色和它的智慧不是其他的。'
等等，在论典的各处都非常清楚。因此，陈那论师也说：
'内部所知的自性，无论显现为外部什么样子，都是意义，因为是识的自性。'
对于有相状存在，有三种观点，在名言中没有过失，依靠事物的力量而产生的是能取和所取数量相等，因为已经在其他地方解释过了，所以这里不再详细阐述。什么样的知识体验到各种各样的自相的事物呢？就像那样体验，如果专注于一个蓝色的境，就显现为蓝色，如果专注于五根，就显现为五根等等，因为在一个心识能够容纳的境中，会同时显现各种各样的存在，因此，心识的相状是多种多样的，但也是一个明觉的知识的自性。因此，不能说心识没有多种相状，而应该说多种相状与心识明觉的自性没有差别。因此，一个心识显现为多种是名言中非常合理的，即使在现量中应用于根识，实际上也包含了身体的所有显现。

【English Translation】
Furthermore, some also consider that the emptiness of the Hearers' Vehicle should be explained. Others, by merely establishing the self-cognizance that is empty of apprehended object and apprehending subject, regard the view of this treatise as being like the false appearance of the Mind-Only school. However, since this treatise mainly demonstrates the valid cognition of conventional terms, in explaining the aspect of appearance as a means, the Mind-Only school of the two emptinesses is established as the basis and plan for cyclic existence and nirvana. Therefore, merely emphasizing this and clearly demonstrating the tenets of the Mind-Only school is undeniable, as the treatise itself clearly states. Even within the Mind-Only school, no one disagrees that the consciousness of the two emptinesses is established as ultimately true. Merely establishing the two emptinesses does not prove that it is false appearance. The difference between true and false appearance lies in whether or not one accepts the existence of aspects in the case of conventional terms, with the appearance of dualistic perception. Since experiencing the absence of aspects in conventional terms is unreasonable, this treatise accepts the existence of aspects, as in:
'Complete exclusion is internal, like the external, existing here is another part.'
And:
'If it is not different from knowledge, how can it follow other meanings?'
And:
'If the general characteristic is the nature of knowledge itself, there would be a fault. Because it is accepted as such, there is no fault.'
And:
'Because simultaneous apprehension is certain, blue and its mind are not different.'
Etc., are clear throughout the treatise. Thus, Master Dignāga also said:
'The nature of internal knowable objects, whatever appears as external, is meaning, because it is the nature of consciousness.'
There are three views on this aspect-possessing, and there is no fault in conventional terms. What comes about through the power of things is that the apprehended object and apprehending subject are equal in number, because it has already been explained elsewhere, so I will not elaborate on it here. What kind of knowledge experiences the various objects of specific characteristics? It experiences it just as it is. If one focuses on the appearance of a single blue object, it appears as blue, and if one focuses on the five senses, it appears as the five senses, etc. Because various existences appear simultaneously in a single mind that can accommodate objects, therefore, the aspects of the mind are diverse, but they also become the nature of a single clear and aware knowledge. Therefore, one should not say that the mind does not have various aspects, but one should say that the various aspects are not different from the nature of the mind's clarity and awareness. Therefore, it is very reasonable in conventional terms that one mind appears as many. Even when applied to sense consciousness in the present moment, it actually includes all the appearances of the body.

--------------------------------------------------------------------------------

ེམས་ཙམ་དུ་འདོད་པ་ཡང་ཚུལ་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །
外境非等同
གཉིས་པ་ལ། ཐལ་བ་འགོད་དང་མ་ངེས་སྤང་། །དང་པོ། སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་པའི་སེམས་གཅིག་
20-266b
འདོད་རུང་བ་དེ་བཞིན་ཕྱི་རོལ་གྱི་ར༷ས་ཁྲ་བོ་ལྟ་བུའི་ཁ་དོག་ལ་སོག༷ས་པའི་གཟུག༷ས་ནི༷་ཡན་ལག་ཅན་ཆ་མེད་པ་གཅི༷ག་གི་རང་བཞིན་ཡི༷ན་ན༷། ཤེས་པ་གཅིག་ལ་གཟུང་རྣམ་སྣ་ཚོགས་དབྱེར་མེད་པ་དེ༷་བཞི༷ན་གཅིག་ལས་ཐ་དད་དུ་བྱར་མེད་ཅིང་རྣམ་པར་དབྱེ༷་བ་མེ༷ད་པར༷་འགྱུར༷་དགོས་ནའང་སྔོན་པོ་བསྒྲིབས་པས་གཞན་མི་སྒྲིབ་པ་དང་། སྔོན་པོ་མཐོང་བས་གཞན་མི་མཐོང་བ་སོགས་རང་འཛིན་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པ་ལ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ནུས་པ་ངེས་ཤིང་ཐ་དད་པའི་མཚན་ཉིད་ལ་རྟེན་པར་མཐོང་གི་ཤེས་པ་གཅིག་གིས་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པ་བཞིན་དུ་ཡུལ་གཅིག་གིས་སྣ་ཚོགས་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པས་གནོད་དོ། །གཉིས་པ་ལ། གནོད་སྤོང་གི་ལན་དགག་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་ཕ་རོལ་པོས་སོ་སོར་དབྱེ་བར་ནུས་པ་ནི་ཡན་ལག་ལ་ཡིན་གྱི་ཡན་ལག་ཅན་ལ་མིན་ནོ་ཞེ་ན་དབྱེ་བར་ནུས་པ་ཐ༷་ད༷ད་པ་ཅ༷ན་ཡན་ལག་ནི༷་རེ་རེ་ནས་རྣམ༷་པར་བས༷ལ་བ༷་ན་དབྱེ་མི་ནུས་པའི་ཐ༷་ད༷ད་པ་མེ༷ད་པ༷་གཞ༷ན་ཡན་ལག་ཅན་ཞེས་པ་ནི་མཐོ༷ང་བ་མེ༷ད་པས་ན་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་དང་འདྲའོ། །སྒྲུབ་བྱེད་འགོག་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་ཕ་རོལ་པོའི་ཡན་ལག་ཅན་མེད་ན་ཡན་ལག་སིལ་བུ་བ་དབང་འདས་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲན་དེ་ལས་ཁྱད་མེད་པས་དབང་པོའི་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་མི་འཐད་དོ་ཞེ་ན། གལ༷་ཏེ༷་ཁྱོད་ལྟར་ན་ཡང་དབ༷ང་པོ༷་ད༷ང་ཡུལ་དང་བདག་དང་ཡིད་ལ༷་སོག༷ས་པ་ཐ་དད་པ་རེ་རེས་དབང་ཤེས་མི་བསྐྱེད་ཀྱང་ཚོགས་པ་ན་བསྐྱེད་པར་འདོད་པ་བཞི༷ན་རྡུལ་དུ་མ་ཚོགས་ནས་མཐོང་རུང་གི་ཁྱ༷ད་པར༷་སྐྱེས༷་པར་གྱུར༷་པ་མང༷་པོ༷་ད༷ག་ཅི༷ག་ཅར༷་དབང་བློ༷་ཡི༷་རྒྱུར༷་འགྱུར༷་ཡང༷་འག༷ལ་བ༷་དག༷་ནི༷་ཅི༷་ཞིག༷་ཡོ༷ད་དེ་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དབང་ཡིད་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་རྒྱུ་ཡིན་གྱི་གཟུང་ཡུལ་མ་ཡིན་པས་མི་མཚུངས་ལ། རྡུལ་ཕྲན་དེ་དག་རྒྱུ་ཡིན་ཀྱང་གཟུང་ཡུལ་ནི་ཡན་ལག་ཅན་ཡིན་པས་དེ་དང་མི་འདྲའོ་ཞེ་ན། རང་
20-267a
འཛིན་ཤེས་པ་ལ་རྣམ་པ་གཏོད་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ༷་ཡི༷་དངོས༷་པོ༷་མ༷་གཏོག༷ས་པ༷་གཟུང༷་བ༷་ཞེ༷ས་བྱ༷་གཞ༷ན་ཅི༷འང༷་མེ༷ད་དེ། ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ན་གཟུང་ཡུལ་ཡང་མིན་ཏེ་འབྲེལ་བ་མེད་པར་ཡུལ་དུ་འགྱུར་ན་ནི་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུང་ཡུལ་དུ་འགྱུར་རོ། །རྒྱུ་ཡིན་ཀྱང་གཟུང་ཡུལ་མིན་པ་ཡོད་དེ་དབང་ཤེས་ལ་དབང་པོ་བཞིན་ནོ་ཟེར་ན། དེ༷་ལ་ཡུལ་ཅན་བློ་ནི་ཡུལ་ག༷ང་གི་རྣམ་པ་ཉིད་དུ༷་སྣང༷་བ༷་དེ༷་ནི༷་བློ༷་དེ༷་ཡི་བཟུང༷་བར༷་བརྗོ༷ད་པ་ཡིན་ལ་དེ་ནི་ཤེས་པ་དེ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཡང་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་དབང་ཤེས་སྐྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་རྡུལ་ཕྲན་ཁྱད་པ

【现代汉语翻译】
仅仅是这样认为，也应当如此理解。
外境并非等同。
第二部分：驳斥过失并排除不确定性。第一点：各种显现的心识是同一个吗？
虽然可以认为显现各种各样的心识是同一个，但就像外面的花布一样的颜色等形色，是具有支分、无分且唯一的自性吗？就像一个心识具有不可分割的各种所取相一样，如果不能从一中分离，也不能区分，那么遮蔽蓝色时不会遮蔽其他颜色，看到蓝色时不会看到其他颜色等，在生起自证识时，似乎总是依赖于确定且不同的特征。因此，就像一个心识可以执持多种事物一样，一个境并不能生起多种事物，这便产生了妨害。第二点：驳斥妨害的答复，假设对方辩论说，能够区分的是支分，而不是具有支分的事物。如果能够区分的各个支分被一一移除，那么无法区分的、不存在的具有支分的事物，就像虚空中的花朵一样，是无法看到的。
假设通过阻止论证来反驳对方，如果不存在具有支分的事物，那么分散的支分就像无能为力的微尘一样，与此没有区别，因此显现为根识的对境是不合理的。如果按照你的观点，各个不同的根、境、自我和意识等，虽然不能单独产生根识，但就像它们聚集在一起就能产生根识一样，许多微尘聚集在一起，也能产生可以看见的特殊现象。许多微尘同时成为根识的对境，这又有什么矛盾呢？这并没有矛盾。如果说根和意识等是原因，而不是所取境，所以不能类比；微尘是原因，但所取境是具有支分的事物，所以与此不同。那么，对于自证识来说，除了产生形象的真实原因之外，没有其他的所取境。如果不是产生心识的原因，那么也不是所取境，如果没有关联而成为对境，那么一切事物都会成为一切事物的所取境。如果存在作为原因但不是所取境的事物，比如根识中的根。那么，对境的心识所显现的对境的形象，就是那个心识的所取境，也是产生那个心识的原因。因此，作为产生根识的原因的微尘，也具有特殊性。

【English Translation】
It should be understood in this way as well.
External objects are not the same.
Second part: Refuting faults and excluding uncertainties. First point: Are the various manifesting minds the same?
Although it can be considered that the various manifesting minds are the same, are the colors and shapes like a patterned cloth outside, of the nature of having parts, being indivisible, and unique? Just as one mind has various inseparable apprehended aspects, if it cannot be separated from one and cannot be distinguished, then when blue is obscured, other colors will not be obscured, and when blue is seen, other colors will not be seen, etc. In the arising of self-awareness, it always seems to rely on definite and distinct characteristics. Therefore, just as one mind can hold multiple things, one object cannot give rise to multiple things, which creates an obstacle. Second point: Refuting the answer to the obstacle, assuming the other party argues that what can be distinguished are the parts, not the things with parts. If the distinguishable parts are removed one by one, then the indistinguishable, non-existent things with parts are like flowers in the sky, which cannot be seen.
Assuming to refute the other party by preventing the argument, if there are no things with parts, then the scattered parts are like powerless dust particles, which are no different from this, so it is unreasonable to appear as the object of root consciousness. If according to your view, each different root, object, self, and consciousness, etc., although cannot produce root consciousness alone, just as they gather together to produce root consciousness, many dust particles gather together to produce special phenomena that can be seen. Many dust particles become the object of root consciousness at the same time, what contradiction is there? There is no contradiction. If the root and consciousness, etc., are the cause, not the apprehended object, so it cannot be compared; dust particles are the cause, but the apprehended object is the thing with parts, so it is different from this. Then, for self-awareness, there is no other apprehended object besides the real cause that produces the image. If it is not the cause of producing consciousness, then it is not the apprehended object. If it becomes an object without connection, then everything will become the apprehended object of everything. If there are things that are the cause but not the apprehended object, such as the root in root consciousness. Then, the image of the object manifested by the mind with the object is the apprehended object of that mind, and it is also the cause of producing that mind. Therefore, the dust particles that are the cause of producing root consciousness also have special characteristics.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བ་དུ་མ་བློ་ཡི་གཟུང་ཡུལ་དུ་ཅིག་ཅར་ཡོད་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ། །
项峰等等取之过
གསུམ་པ་ནོག་སོགས་ཅིག་ཅར་མི་འཛིན་པར་ཐལ་བ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་ལན་འགོག་པའོ། །དང་པོ། ཇི་ལྟར༷་ཁྱོ༷ད་དུ་མ་ཅིག་ཅར་མི་འཛིན་པ་ལྟར་ན་རང་གི་ཡ༷ན་ལག་ནོག་དང་ལྐོག་ཤལ་མིག་དང་རྣ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས༷་པར་ཅི༷ག་ཅ༷ར་དུ་བ་ལང་གི་ཡ༷ན་ལག༷་ཅ༷ན་གཟུང༷་བ་ཡི༷ན་ཏེ། ཡན་ལག་ཏུ་མ་ཚང་བར་དམིགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་ཡན་ལག་ཅན་ནམ་ཡང་མི་འཛིན་པར་ཐལ་ལོ། །དེ་ལྟར་འདོད་ན་ལྐོག༷་ཤ༷ལ་ལ་སོ༷གས་ཡན་ལག་མཐོ༷ང་བ་མེ༷ད་པར༷་ནི༷་བ༷་ལ༷ང་དུ་ཤེས༷་པ༷་ཡང་མཐོ༷ང་བ༷་ནམ་ཡང་མེད་དོ། །གཉིས་པ། གལ༷་ཏེ༷་ཁྱད་གཞི་དེ་ལ་ཁྱད་ཆོས་དུ་མ་ཡོད་པ་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་གཅིག་དང་། ཁྱད་གཞི་ལྷན་ཅིག་འཛིན་ཏེ་འཕྲོད་འདུས་འབྲེལ་བས་དབྱེར་མེད་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་རྭ་མཐོང་བ་ན་ཁྱད་ཆོས་སམ་ཡོ༷ན་ཏན༷་དེ་དང་གཙོ༷་བོ་བ་ལང་དག༷་ལྷན་ཅིག་རྟོགས་པའམ་ཡང་ན་བ་ལང་གི་དབྱིབས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དེ་དང་ཁྱད་གཞི་གཙོ་བོ་བ་ལང་དག་ཅི༷ག་ཅ༷ར་རྟོག༷ས་པར༷་འདོ༷ད་ན༷་ཡ༷ང་དུས་ཅི༷ག་ཅར༷་རྭ་དང་རྨིག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡ༷ན་ལག༷་རྫོག༷ས་པར་འཛིན་པ་མིན་
20-267b
ཏེ། དེ་དག་ནི་རྫས་དུ་མ་ཡིན་ལ་རྫས་དེ་མ་བཟུང་གི་བར་དུ་དེ་དག་གི་ཡོན་ཏན་དབྱིབས་ཀྱང་མི་འཛིན་ལ་ཡན་ལག་སོ་སོའི་དབྱིབས་ཐམས་ཅད་ཚང་བར་མ་བཟུང་བར་བ་ལང་གི་དབྱིབས་རིལ་པོ་འཛིན་པ་མི་སྲིད་པས་དབྱིབས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་ལྷན་ཅིག་བ་ལང་ཇི་ལྟར་འཛིན་ཏེ་མི་འཛིན་ནོ། །ཡང་རྭ་ལྟ་བུའི་ཡན་ལག་གཅིག་དང་གཙོ་བོ་བ་ལང་ལྷན་ཅིག་འཛིན་སྙམ་པའང་གྱི་ན་སྟེ། རྭ་འཛིན་དུ་ཆུག་ཀྱང་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་བ་ལང་དབང་པོས་ཇི་ལྟར་བཟུང་སྟེ་རྭ་ཁོ་ན་ལས་ཡན་ལག་ལྷག་མ་མ་མཐོང་བས་རྭ་ཡན་གར་དུ་མཐོང་བ་ཙམ་ལས་བ་ལང་མཐོང་བ་མི་སྲིད་དོ། །གལ་ཏེ་སྔོ་སོགས་ཡོ༷ན་ཏན༷་དང་གཡོ་འགུལ་སོགས་བྱ་བ་བ་ལང་ཉིད་ལ༷་སོ༷གས་པ་སྤྱི་རྣམས་ནི་རང་གི་རྫས་ལ་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ལས་རྫས་གཞན་ལའང་ལྡན་པས་འབྲེལ་ཏེ། དཔེར་ན་རྣ་བའི་སྤྱི་རྣ་བ་དང་འཕྲོད་པ་འདུ་བས་འབྲེལ་གྱི་རྨིག་པ་ལ་མ་འབྲེལ་ཀྱང་རྣ་བ་དང་རྨིག་པ་སོགས་ལྡན་འབྲེལ་ཡོད་པས་ཐམས་ཅད་བརྒྱུད་ནས་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་ལྡ༷ན་པ༷་ལས་གཅིག་བཟུང་བས་ཡན་ལག་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ནའང༷་འཐད་པ་མིན༷་ཏེ། ལུས་མ་མཐོང་བར་སྤུ་ཉག་མ་གཅིག་དང་རྭའི་རྩེ་མོ་ཙམ་མཐོང་བས་ཡན་ལག་ལྷག་མ་ཀུན་ཀྱང་འཛིན་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་ཧ་ཅང་ཐལ་ཆེས་སོ། །དེས་ན་ཁྱ༷ད་པ༷ར་དང༷་ནི༷་ཁྱ༷ད་པར༷་ཅ༷ན་ཞེས་བྱ་བ་རྟོག་པའི་ངོར་ཡོད་ཀྱི་རྟོག་མེད་ཤེས་པ་ལ་མི་སྣང་སྟེ། བརྗོ༷ད་པ༷ར་འདོ༷ད་པའི༷་རྒྱུ་མཚན་ཙམ་ལས་འཇུག་པའི་གཞན་དབ༷ང་ཅན་བཏགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ་སྐབས་ཀྱི་རྭ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་ར

【现代汉语翻译】
如果多个事物同时成为意识的对象，这并没有矛盾。
驳斥第三点，即不能同时认知部分等。分为正文和驳斥两部分。首先，如果像你所说的那样不能同时认知多个事物，那么如何能同时认知牛的各个部分，如角、尾巴、眼睛和耳朵等呢？因为不能同时关注所有部分，所以也不能认知整体。如果这样认为，那么就永远无法在不看到尾巴等部分的情况下认识到牛。
其次，如果认为在具有多个特征的基体中，可以同时认知其中一个特征和基体本身，因为它们通过不可分割的结合而存在。那么，当看到角时，就会同时认知到角这个特征或属性以及主要的牛。或者，如果认为可以同时认知牛的形状这个属性和主要的牛这个基体，那么也不可能同时认知角和蹄等所有部分。因为这些部分是不同的实体，在没有认知到这些实体之前，也无法认知到它们的形状。在没有完全认知到各个部分的形状之前，也不可能认知到牛的整体形状。那么，如何能同时认知形状的属性和牛呢？这是不可能的。又或者，如果认为可以同时认知角这样的一个部分和主要的牛，这也是不成立的。即使认知到角，又如何能通过感官同时认知到与角相关的牛呢？因为除了角之外，没有看到其他部分，所以只能看到孤立的角，而不可能看到牛。
如果认为绿色等属性和移动等行为与牛等一般概念相关联，因为它们与自身的实体相关联，也与其他实体相关联，例如耳朵的一般概念与耳朵相关联，但与蹄子不相关联，但耳朵和蹄子等具有关联性，因此所有事物都是通过关联而相互关联的，所以认知到一个部分也能认知到其他部分，这也是不合理的。因为在没有看到身体的情况下，仅仅看到一根毛或一个角尖，就会认为认知到了所有其他部分，这太过分了。
因此，‘属性’和‘具有属性’这两个概念在概念认知层面是存在的，但在非概念认知层面是不存在的。这仅仅是表达的原因，是受制于他者的施设，例如当下所说的角等任何事物。

【English Translation】
There is no contradiction in having multiple things as objects of consciousness simultaneously.
The third point is refuted, namely, the impossibility of grasping parts, etc., simultaneously. This is divided into the main point and its refutation. Firstly, if, as you say, multiple things cannot be grasped simultaneously, then how can one grasp the parts of a cow, such as horns, tail, eyes, and ears, all at once? Because one cannot focus on all the parts completely, one cannot grasp the whole. If one asserts this, then one can never recognize a cow without seeing the tail and other parts.
Secondly, if one thinks that in a substrate with multiple characteristics, one can grasp one of the characteristics and the substrate itself simultaneously, because they exist through an inseparable connection. Then, when one sees a horn, one simultaneously recognizes the characteristic or attribute of the horn and the main cow. Or, if one thinks that one can simultaneously recognize the attribute of the cow's shape and the main cow as the substrate, then it is also impossible to grasp all the parts such as horns and hooves at the same time. Because these parts are different entities, and until one has recognized these entities, one cannot recognize their shapes. Before one has fully grasped the shapes of the individual parts, it is impossible to grasp the entire shape of the cow. So, how can one grasp the attribute of shape and the cow simultaneously? It is impossible. Furthermore, if one thinks that one can grasp one part, such as a horn, and the main cow simultaneously, this is also untenable. Even if one grasps the horn, how can one simultaneously grasp the cow associated with the horn through the senses? Because one has not seen the other parts besides the horn, one can only see the isolated horn, and it is impossible to see the cow.
If one thinks that attributes such as greenness and actions such as movement are associated with general concepts such as cows, because they are associated with their own entities and also associated with other entities, for example, the general concept of an ear is associated with the ear but not associated with the hoof, but the ear and the hoof, etc., have associations, so all things are interconnected through associations, so grasping one part also grasps the other parts, this is also unreasonable. Because without seeing the body, merely seeing a single hair or the tip of a horn, one would think that one has grasped all the other parts, which is too extreme.
Therefore, the concepts of 'attribute' and 'possessor of attribute' exist on the level of conceptual cognition, but not on the level of non-conceptual cognition. This is merely a reason for expression, a dependent imputation subject to others, such as any of the horns, etc., mentioned in the context.

--------------------------------------------------------------------------------

ུང་བ་ཞིག་ཡ༷ན་ལག༷་གམ་ཁྱད་པར་བྱེད་ཆོས་ཉི༷ད་དུ༷་ཉེར༷་བཟུང༷་སྟེ་ཉེ་བར་བཟུང་བ་ག༷ང་ཡིན་པ་དེ༷་ཉི༷ད་ཀྱི༷ས་ནི༷་ཁྱད་པར་ཅན་དེ༷་འཛི༷ན་པར་འགྱུར༷་བ་ཙམ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་བ་ལང་རྭ་ཅན་ཞེས་པའི་སྐབས་སུ་རྭ་ཁྱད་ཆོས་སུ་བརྗོད་
20-268a
ལ། རྨིག་པ་ཅན་གྱི་བ་ལང་ཞེས་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་ཚེ་རྭ་ཡང་ཁྱད་གཞིའི་ཁོངས་སུ་བསྡོམས་ནས་རྨིག་པ་ཉིད་ཁྱད་ཆོས་སུ་བརྗོད་ལ་དེ་བཞིན་ཡན་ལག་ལྷག་མ་ཐམས་ཅད་ལའང་འདྲའོ། །དེ་ལྟར་གོས་དཀར་པོ་བགོས་ཤིང་དབྱུག་པ་ཐོགས་པའི་སྐྱེས་བུ་རལ་པ་ཅན་ལའང་རེས་འགའ་དབྱུག་པ་ཅན་དང་། རེས་འགའ་གོས་དཀར་པོ་ཅན་དང་། རེས་འགའ་རལ་པ་ཅན་ལ་སོགས་པར་བཏགས་པ་བཞིན་བརྗོད་འདོད་ཀྱི་རྟོག་པས་དེ་ལྟར་བཞག་པར་ཟད་དོ། །
种无别法取之过
བཞི་པ་སྣ་ཚོགས་གཞན་དུ་མི་ཤེས་པར་ཐལ་བ་ལ། ཐལ་བ་དངོས་དང་གཞན་གྱི་ཡང་། །དེ་ལྟར་ཁས་ལེན་དགོས་པའོ། །
正过
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་གཞན་གྱི་ལན་འགོག་པ། །དང་པོ། དུ་མ་ཅིག་ཅར་མི་འཛིན་པར་འདོད་ན་ཕྱི་རོལ་པ་ཁྱེད་ཅག་བུམ་པ་སོགས་རྫས་ཀྱི་ར༷ང་གི༷་དངོ༷ས་པོ༷་ཙམ་ནི་བུམ་སོགས་གཞ༷ན་ད༷ག་ལས་ཐ༷་ད༷ད་མེ༷ད་པར་གྱུར་བའི་ཕྱིར༷་ཏེ། འདི་ལྟར་ཁྱེད་ཅག་རྫས་ལས་ཡོན་ཏན་སོགས་ཐ་དད་དུ་འདོད་ལ། རྫས་གང་ལ་འདི་ནི་བུམ་པའོ་འདི་ནི་སྣམ་བུའོ་ཞེས་ཐ་དད་པར་བྱེད་པ་ནི་རྫས་དེའི་ཡོན་ཏན་དང་རིགས་ལ་སོགས་པས་བྱེད་པ་ཡིན་པར་འདོད་ན། རྫས་འཛིན་པ་དེའི་ཚེ་ཡོ༷ན་ཏན༷་ལ་སོ༷གས་པ་ཐ༷་ད༷ད་དུ་བྱེ༷ད་པ༷་ཡི་ཆོས་དེའ༷ང་མ༷་བཟུང༷་བའི་ཕྱིར༷་བུམ་སྣམ་སོགས་རྫས་གཞན༷་དང་གཞན༷་མཐོ༷ང་དུ་ཟིན་ན་ཡ༷ང་དེ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་མི་འབྱེད་པར་བློ༷་གཅི༷ག་གི་རྣམ་པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར༷་རོ༷། །གཉིས་པ། དེ་ལྟར་མི་འགྱུར་ཏེ་དང་པོ་ཆོས་ཅན་རྫས་བཟུང་ནས་ཕྱིས༷་སུ་དེའི་ཡོ༷ན་ཏན༷་ལ༷་སོ༷གས་པའི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་གྱི་ཆོས་ཀྱང་ནི་གཟུང༷་བའི་ཕྱིར༷་བུམ་སྣམ་སོགས་ཀྱི་རྫས་གཅིག་ཏུ་མི་འཛིན་གྱི་སོ་སོའམ༷་དུ་མ༷་ཉིད་དུ་རྟོག༷ས་པར་འགྱུར༷་རོ་ཞེ་ན། རིམ་གྱིས་ཆོས་གཞན་དང་གཞན་འཛིན་པར་
20-268b
འགྱུར༷་དུ་ཆུག་མོ༷ད། དེ༷་ལྟ༷་ཡིན་ན༷་ཡ༷ང་འདི་ནི་ཁྱད་གཞི་འདི༷་དག༷་གི༷་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་སོ་ཞེས་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་འབྲེལ༷་བ་འཆོལ་བར༷་འགྱུར༷་ཏེ། སྣམ་བུའི་ཆོས་བུམ་པའི་ཡིན་པ་དང་། བུམ་པའི་ཆོས་སྣམ་བུའི་རྣམ་པར་འཆོལ་བར་འགྱུར་ཏེ་དུས་མཉམ་པར་ནམ་ཡང་མ་མཐོང་བ་སོ་སོར་གཞན་དང་གཞན་མཐོང་བ་ཙམ་ནི་འདི་འདིའིའོ་ཞེས་འབྲེལ་བ་ངེས་པར་མི་ནུས་ཏེ་བུམ་སྣམ་ཀ་བ་ལ་སོགས་པ་རིམ་ཅ༷ན་དུ་མཐོང་བ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སྔ་མའི་རྗེས་ཐོག་དེ་མ་ཐག་ཏུ་མཐོང་བས་འབྲེལ་བ་འཆོལ་བར་མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་ན། རྗེས་ཐོག་ཏུ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་མ་ངེས་ཏེ་ཀ་བ་མཐོང་བའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བུམ་པ་མཐོང་བ་བཞིན་

【现代汉语翻译】
如果以部分或特殊性质来理解，那么正是通过对特殊性质的把握，才能认识到特殊事物。例如，在‘有角的牛’这个例子中，角被认为是特殊性质。如果想说‘有蹄的牛’，那么角也被归入一般属性的范畴，而蹄则被认为是特殊性质。同样，所有其他的属性也是如此。就像给一个穿着白衣服、拿着棍子、留着长发的男人贴标签，有时称他为‘拿棍子的’，有时称他为‘穿白衣服的’，有时称他为‘留长发的’等等，这完全是根据说话者的意图来决定的。
第四个过失是，如果认为事物不能被区分为多种不同的属性，那么就会导致荒谬的结论：
真实和非真实都是过失，因此必须接受。
首先是驳斥真实和非真实的观点：
首先，如果你认为不能同时认识到多种事物，那么外道你们会认为，瓶子等事物的自性与其他的瓶子等事物没有区别。因为你们认为物质与性质等是不同的，而区分物质，例如‘这是瓶子’，‘这是毯子’，是通过物质的性质和种类等来实现的。那么，在认识物质的时候，如果没有认识到区分性质等的属性，即使看到了瓶子、毯子等不同的事物，也不会区分它们，而只会产生一种单一的认知。其次，情况并非如此，因为首先认识到作为基础的物质，然后认识到它的性质等特殊属性。因此，不会将瓶子、毯子等物质视为一体，而是会分别或多个地认识它们。即使你承认会逐渐认识到不同的属性，那么事物和属性之间的关系也会变得混乱，毯子的属性可能被认为是瓶子的，瓶子的属性可能被认为是毯子的。因为从未同时看到它们，只是分别看到了不同的事物，所以无法确定这种关系，就像依次看到瓶子、毯子、柱子等一样。如果你认为，因为紧接着看到了之前的，所以关系不会变得混乱，那么仅仅是紧接着看到并不能确定，就像看到柱子后紧接着看到瓶子一样。

【English Translation】
If one apprehends a part or a distinguishing characteristic, then it is only by that very apprehension of the distinguishing characteristic that the distinguished is apprehended. For example, in the case of 'a horned ox,' the horn is stated as a distinguishing characteristic. If one wishes to state 'an ox with hooves,' then the horn is also included in the category of the general basis, and the hoof itself is stated as a distinguishing characteristic. Likewise, it is the same for all the remaining parts. Similarly, labeling a man who is wearing white clothes, carrying a stick, and has matted hair, sometimes as 'the one with the stick,' sometimes as 'the one with the white clothes,' and sometimes as 'the one with the matted hair,' and so forth, is merely based on the intention of the speaker.
The fourth fault is that if various things are not known as different, it leads to an absurd consequence:
The actual fault and that of others, thus it must be accepted.
First, refuting the answers of the real and the other:
First, if you claim that multiple things cannot be apprehended simultaneously, then you, the outsiders, would assert that the self-nature of objects such as pots is no different from other objects such as cloths. This is because you consider qualities and so on to be different from substances. And if you claim that the distinction between substances, such as 'this is a pot' and 'this is a cloth,' is made by the qualities and kinds of those substances, then at the time of apprehending the substance, since the qualities and so on that differentiate it are not apprehended, even if different substances such as pots and cloths are seen, they will not be distinguished, and a single cognition will arise. Secondly, it is not so, because first the substance, which is the basis, is apprehended, and later the distinguishing qualities such as its qualities are also apprehended. Therefore, the substances of pots and cloths are not apprehended as one, but are understood as separate or multiple. Even if it is admitted that different qualities are apprehended sequentially, then the relationship between the thing and its qualities, such as 'this is a quality of this basis,' will become confused. The quality of the cloth may be taken as that of the pot, and the quality of the pot may be taken as that of the cloth. Since they are never seen simultaneously, but only seen separately as different things, the relationship cannot be determined with certainty, just as pots, cloths, pillars, and so on are seen sequentially. If you think that the relationship will not become confused because what is seen immediately follows what was seen before, then merely seeing what follows immediately is not certain, just as seeing a pillar is immediately followed by seeing a pot.

--------------------------------------------------------------------------------

ནོ། །དེས་ན་གཞན་དང་གཞན་དུ་མཐོང་བ་ལ་འབྲེལ་བ་ངེས་བྱེད་ཡོད་ན་དེ་བྱུང་དུ་འགྱུར་གྱི་རྫས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་རིགས་ལ་སོགས་པའི་འབྲེལ་བ་དེ་ནམ་ཡང་ངེས་པར་མི་ནུས་སོ། །
他方该如是许
གཉིས་པ། དུ་མ་དུས་གཅིག་འཛིན་པ་དེ་གཞན་གྲངས་ཅན་གྱིས་ཀྱང་ཁས་བླང་དགོས་ཏེ། དེ་དག་གི་སྒྲ༷་ལ་སོག༷ས་པ་རྣམ་འགྱུར་རྣམས་ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་འདོད་པས་ན་དུ༷་མ༷་ཉི༷ད་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་ཅི༷ག་ཅར༷་དུ༷་མ༷་འཛིན༷་པར༷་གྲུབ༷་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དུ་མ་ཉིད་ཡིན་ཀྱང་དུ་མ་ཅིག་ཅར་འཛིན་མི་དགོས་སྙམ་པ་གྱི་ན་སྟེ། བཀོད༷་པ༷་ཅ༷ན་རྡུལ་མུན་སྙིང་སྟོབས་གསུམ་ནི༷་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་རྡུལ་གཅིག་ལའང་མེད་པ་མི་སྲིད་པར་འདོད་པས་ན་དེ་གསུམ་མ༷་བཟུང༷་བར༷་དེའི་བཀོད༷་པ༷་སྒྲ་སོགས་འཛིན༷་པར༷་མི༷་རུང༷་བའི་ཕྱིར༷་ཏེ། བཀོད་པ་ཅན་སོར་མོ་མ་བཟུང་བར་དེའི་བཀོད་པ་ཁུ་ཚུར་དང་སྡིག་མཛུབ་སོགས་འཛིན་པར་མི་སྲིད་པ་བཞིན་ནོ། །
破非境许境
གཉིས་པ་ཡུལ་མིན་པ་སྤྱི་སོགས་དབང་ཡུལ་དུ་འདོད་པ་དགག་པ་ལ། ལྡོག་ཆ་དབང་ཤེས་ཡུལ་མ་ཡིན། །དཀར་སོགས་ཡོད་ཀྱང་དེས་མི་གནོད། །དེ་ལ་མ་ངེས་སྤང་
20-269a
བའོ། །
异门非根识境
དང་པོ། ཚད་མ་མདོ་ལས། དུ་མའི་ངོ་བོའི་ཆོས་ཅན་ནི། །དབང་པོ་ལས་རྟོག་སྲིད་མ་ཡིན། །རང་རང་རིག་བྱ་ཐ་སྙད་ཀྱིས། །བསྟན་མིན་ངོ་བོ་དབང་པོའི་ཡུལ། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་འཆད་པ་ལ། ཕྱི་རོལ་པ་རྣམས་དེ་མིན་ལས་ལོག་པའི་གཞན་སེལ་བ་ཙམ་ལས་བརྟགས་པའི་རིགས་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་ལྡོག་པའི་ཆ་ཙམ་ཡིན་པར་ཁོང་དུ་མ་ཆུད་ནས་དེ་དག་དབང་པོའི་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ཡིན་ཞེས་འདོད་དོ། །དེ་མ་ཡིན་ཏེ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ཆོས༷་ཅ༷ན་གང་ཞིག་རང་མིན་པ་ཐམས་ཅ༷ད་ལས་ལྡོག༷་པར་གྱུར༷་པ༷་ནི་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་དེ་སྔར་ཇི་སྐད་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་འདྲའི་དོན་གང་ལ་ཆོས་གཞན་གང༷་དང༷་གང༷་ལ༷ས་ལོག༷་པ་དེ༷་ཙམ་ལ༷ས་ཐ༷་ད༷ད་པའི་ཆར་སྒྲ་བློས་བརྟག༷ས་པའི༷་སྒོ་ནས་ཐ༷་ད༷ད་པ༷་ཅ༷ན་དེ༷་ནི༷་དུ༷་མའི༷་ངོ༷་བོ༷་ཅན་ཉི༷ད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྒྲ་གཅིག་ལའང་བྱས་པ་དང་མི་རྟག །བེམ་པོ་ལ་སོགས་པ་རང་མིན་པའི་ཆ་ཇི་སྙེད་པ་ལས་ལྡོག་པའི་ཆ་ནས་ཐ་དད་པར་བརྟག༷ས་པའི༷་རང༷་བཞིན༷་ཙམ་གྱིས་ཐ༷་ད༷ད་པ༷་སྣ༷་ཚོག༷ས་སུ་སྣང༷་བ༷་དེ༷་དག༷་ནི༷་སྒྲ་རྟོག་གི་ངོར་སྣ་ཚོགས་སུ་ཡོད་ཀྱི། རྟོག༷་པ༷་མེ༷ད་པའི་སེམ༷ས་ཡུལ་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རྫས་གཅིག་གི་ཡུལ་ཅན་དེར་སྣང་བ་ཙམ་འཇལ་གྱི་ཁྱད་གཞི་དང་ཁྱད་ཆོས་སུ་སྦྱར་བ་སོགས་དོན་གཅིག་ལ་རྣམ་གྲངས་སྣ་ཚོག༷ས་སུ་འཛིན་པ༷་མིན་པ་ཅན། རང་དུས་དེ་ཡི་དངོས་པོ་ཡུལ་དུས་རྣམ་པ་མ་འདྲེས་པའི་སྟོབས་ལས་བྱུང་བ་རེ༷ས་འགའ༷་བ༷་ཡི༷་ཤེས་པ་དེ་ཡི་སྤྱོ༷ད་ཡུལ༷་དུ་འདྲེས་པ་སྒྲ་བློའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་ལྡོག་

【现代汉语翻译】
否。因此，如果认为在不同事物之间存在必然联系，那么这种联系就不是事物产生的因果关系，而是诸如类别之类的关系，因此永远无法确定。
他方也应如此承认
第二，多数同时存在这一点，其他数论派也必须承认。因为他们认为声音等变化是三种 गुण (guṇa， गुण，guna，属性)的自性，因此，如果不是多数，就无法同时把握多数。如果认为即使是多数，也不需要同时把握多数，那是不对的。因为他们认为具有 रूप (rūpa， रूप，rūpa，形) 的尘、तमस् (tamas， तमस्，tamas，暗) 和 सत्त्व (sattva， सत्त्व，sattva， सत्त्व) 这三种 गुण (guṇa， गुण，guna，属性) 不可能不存在于一个极微尘中，因此，如果不把握这三种 गुण (guṇa， गुण，guna，属性)，就无法把握它的 रूप (rūpa， रूप，rūpa，形) 声音等，就像不把握具有 रूप (rūpa， रूप，rūpa，形) 的手指，就无法把握它的 रूप (rūpa， रूप，rūpa，形) 拳头和指印等一样。
破斥将非境的共相等等视为根识的对境。遮破将非境的总相等等作为感官对象的主张：
反体非根识境
即使存在白色等，也不会造成损害。对此不确定，应舍弃。
异门非根识境
第一，如 प्रमाणसूत्र (pramāṇasūtra， प्रमाणसूत्र，pramāṇasūtra，量经) 中所说：‘具有多种自性的事物，不可能通过感官产生概念。不是通过各自的认知对象和术语来表示的自性，是感官的对象。’ 就像这样解释：外道们不理解这些仅仅是从非此之物中排除的异体，以及经过推论的类别等等仅仅是反体，因此他们认为这些是感官的现量对象。事实并非如此，因为声音等法，凡是从所有非自身之物中排除的，都是事物的本性，如前所述。对于这样的事物，从任何其他法中排除的仅仅是声音通过概念推论而产生的差别，这本身就是具有多种自性的。因此，即使是一个声音，也有已生和无常等，从所有非自身的部分中排除的部分，通过推论而产生的自性，显现出多种差别，这些在声音概念的层面上是多种多样的。没有概念的心识，作为感官生处的单一事物对象，仅仅衡量显现，而不是将差别基础和差别特征结合起来，将一个事物视为多种名称。自身存在于那个时期的事物，从不混合时间、地点和形式的力量中产生，偶尔会与意识的行境混合，成为声音概念的对象。

【English Translation】
No. Therefore, if there is a necessary connection seen between different things, then that connection is not the result of the substance that occurs, but a relationship such as a category, so it can never be determined.
The other party should admit it as such.
Secondly, the simultaneous grasping of many must also be admitted by other Samkhyas (numericalists). Because they consider sound and other transformations to be the nature of the three gunas (गुण, गुण, guna, qualities), therefore, if it is not many, it is impossible to grasp many simultaneously. If one thinks that even if it is many, it is not necessary to grasp many simultaneously, that is not right. Because they believe that the dust with rupa (रूप, रूप, rūpa, form), tamas (तमस्, तमस्, tamas, darkness) and sattva (सत्त्व, सत्त्व, sattva, essence) these three gunas (गुण, गुण, guna, qualities) cannot be absent even in one extremely small dust, therefore, if these three gunas (गुण, गुण, guna, qualities) are not grasped, it is impossible to grasp its rupa (रूप, रूप, rūpa, form) sound etc., just like not grasping the finger with rupa (रूप, रूप, rūpa, form), it is impossible to grasp its rupa (रूप, रूप, rūpa, form) fist and finger mark etc.
Refuting the assertion that non-objects such as universals are objects of sensory consciousness. Refuting the claim that non-objects such as universals are objects of the senses:
Counter-aspects are not objects of root consciousness.
Even if white etc. exists, it will not cause harm. One should abandon uncertainty about this.
Heterogeneous doors are not objects of root consciousness.
First, as stated in the Pramanasutra (प्रमाणसूत्र, प्रमाणसूत्र, pramāṇasūtra, Treatise on Valid Cognition): 'Entities with multiple natures cannot arise from the senses. The nature that is not indicated by its own objects of cognition and terms is the object of the senses.' Explaining it in this way: Outsiders do not understand that these are merely exclusions from what is not this, and that categories and so on that have been inferred are merely counter-aspects, so they think that these are objects of sensory perception. That is not the case, because sound and other dharmas, whatever is excluded from all that is not itself, is the nature of things, as stated earlier. For such a thing, whatever other dharma is excluded from, that much is the difference. The difference that is inferred by the mind through sound is itself the one with multiple natures. Therefore, even for a single sound, there are aspects such as being made and impermanent, and the aspects that are excluded from all non-self parts, and the nature that is inferred through inference, appear as various differences. These exist in various ways in the face of sound cognition. A mind without cognition, as a single object of the sensory source, merely measures the appearance, and does not combine the basis of difference and the characteristics of difference, and does not hold various names for one thing. The thing that exists at that time, arising from the power of not mixing time, place, and form, sometimes mixes with the object of consciousness, and the exclusion that becomes the object of sound cognition.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་དེ་ལྟ་བུ་ཡོད་པ་མིན༷་ནོ། །
白等有亦无碍
གཉིས་པ། གལ༷་ཏེ༷་ཟླ་བ་ལྟ་བུ་མཐོང་བ་ན་དངོས་པོ་རང་གི་སྟེང་ན་དཀར་པོ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པའི་དཀར་པོ་ཉིད་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཟླུམ་པོ་ཉིད་དང་། རི་བོང་གི་མཚན་མ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཇི་ལྟར་
20-269b
ན་དབང་པོས་དེ་ཡི་ལྡོག་པ་མི་མཐོང་སྙམ་ན། དོན་རང་ཉིད་ལ་དཀར༷་པོ་ལ་སོ༷གས་པའི་ཆོས་ཇི་སྙེད་པ་དེ་དག་ཡོ༷ད་པར་གྱུར༷་ཀྱང༷་ཆ་རྣམ་པར་མི་ཕྱེ་བར་ཡུལ་རང་མཚན་གྱི་དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བར་སྣང་བའི་དབ༷ང་པོའི༷་མངོན་སུམ་གྱི་སྤྱོ༷ད་ཡུལ༷་ཅི༷་འདྲ༷་བ༷་དེ༷་ནི༷་སྒྲ༷་ཡིས༷་བརྗོད་ནུས་པ་མིན༷་ཏེ༷། རང་མིན་མཐའ་དག་ཡོངས་སུ་གཅོད་པའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་དོན་དེ་ཉིད་དེར་སྣང་བ་ཙམ་དུ་གྱུར་པ་ལས་ཆ་ཤས་སུ་ཕྱེ་བའི་ལྡོག་པ་གང་གིས་ཀྱང་དེ་ཇི་བཞིན་དུ་མཚོན་པར་མི་ནུས་སོ། །དེས་ན་སྒྲ་བྱུང་གི་ཤེས་པའམ་ལྡོག་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྟོག་པ་དང་། རང་མཚན་གྱི་ཡུལ་ཅན་གྱི་མངོན་སུམ་ཤེས༷་པའི༷་ར༷ང་བཞིན་ཐ༷་ད༷ད་པའི་ཕྱིར༷་གཅིག་གི་ཡུལ་གཅིག་ལ་མི་སྣང་སྟེ། གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བ། འདྲེས་པ་དང་མ་འདྲེས་པ། ཆ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་སྣ་ཚོགས་མིན་པར་སྣང་བའི་སྒོ་ནས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
遮其不定
གསུམ་པ་ལ། གཅིག་ཀྱང་ཐ་དད་སྣང་ལན་དགག །གཅིག་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ངོ་ཤེས་དགག །དང་པོ། གལ་ཏེ་སྒྲ་བློ་དང་དབང་པོའི་བློ༷་རྣམ༷ས་དོན༷་གཅི༷ག་ཉི༷ད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ཡི༷ན་ཡང༷་རྟེན༷་ཡིད་དབང་དང་མིག་དབང་སོགས་སྣ༷་ཚོགས༷་ཡིན་པས༷་གསལ་མི་གསལ་ལ་སོགས་པ་དེར༷་འགྱུར༷་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། ལུགས་དེ་ལྟར་ན་དེ༷་ནི༷་རྣ་བ༷་ལ༷་སོ༷གས་པའི་དབང་ཤེས་ལྔའི་སེམས་ཀྱང་ཡུལ་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་ཐ༷་ད༷ད་པའི་དོན༷་ཅ༷ན་ཡིན་པ་དེ༷་གང༷་ལ༷ས་འགྲུབ་སྟེ། ཡུལ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཡིན་ཀྱང་རྟེན་དབང་པོའི་སྒོ་ནས་སོ་སོར་མཐོང་ངོ་ཞེས་དོན་གྱིས་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །རྟོག་པ་དང་དབང་ཤེས་གཉིས་སེམ༷ས་ཀྱི༷་རྟེན༷་ནི༷་གཞན༷་དང༷་གཞན༷་ཡིན་པ་ལས་སྐྱེས༷་སུ༷་ཆུག༷་ཀྱང༷་། ཡུལ་གཟུང་དོན་གཅི༷ག་ཉི༷ད་ཀྱི༷་དངོས༷་པོ་དེ༷་ལ་རང༷་བཞིན༷་གསལ་མི་གསལ་སོགས་སྣ༷་ཚོགས༷་སུ༷་སྣང༷་བ༷་དེ༷་ནི༷་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་ཡི༷ན་ཏེ། ཡུལ་རང་མཚན་
20-270a
གྱི་དངོས་པོ་དེ་ཉིད་མངོན་སུམ་གཞལ་བའི་བློ་ལ་ཡུལ་རང་གི་རང་བཞིན་ལས་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་མི་རིགས་ཏེ་མིག་མ་འཁྲུལ་བ་གཉིས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་གཞལ་བ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་མིག་སེར་ཅན་དང་མིག་སྐྱོན་མེད་པས་དུང་ལ་བལྟས་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་ན་དེ་མངོན་སུམ་མ་འཁྲུལ་བར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་རང་མཚན་གཅིག་ལ་རྟེན་གྱི་སྒོ་ནས་ཐ་དད་དུ་མཐོང་ཞེས་པ་དེ་མི་འཐད་དེ། བློ་མ་འཁྲུལ་བའི་མྱོང་བས་ཐ་དད་པར་མཐོང་བ་དེ་ཡུལ་ཐ་དད་ཡིན་ཏེ་ཀ་བུམ་དང་སྒྲ་དང་གཟུགས་

【现代汉语翻译】
难道不是这样的吗？
白等有亦无碍
第二，如果看到像月亮一样的东西，难道不是在事物本身上存在着与非白色不同的白色，以及圆形，还有兔子标记等等吗？如果认为感官没有看到它的对立面，那么即使事物本身存在着许多白色等等的属性，感官的显现也无法区分这些部分，只能显现事物本身的样子，这种感官的显现是无法用语言表达的。因为它是完全切断非自身的本质，只是显现事物本身，没有任何部分可以像那样完整地描绘它。因此，声音产生的知识或具有对立面的概念，与具有自相之物的感官知识，它们的自性是不同的，所以一个的境不显现于另一个，因为它们通过清晰与不清晰、混合与不混合、部分多样与非多样的方式而不同。
遮其不定
第三，驳斥一个事物显现为不同的观点。驳斥证明同一性的认知。首先，如果声音的意识和感官的意识都以同一个事物为境，但所依赖的基础是意根和眼根等多种多样，所以才会有清晰与不清晰等变化，那么按照这种说法，耳根等五种感官意识也以声音等不同的事物为境，这又如何成立呢？即使所有事物都是同一个，但通过感官的基础而各自看到，这在意义上也是可以接受的。即使概念和感官意识这两个心识的基础是不同的，但无论如何产生，对于所执取的同一个事物，其自性显现为清晰与不清晰等多种多样，这又是什么原因呢？因为对于以自相之物为境的意识来说，不应该从事物本身的自性中显现出多种多样，就像两个没有错乱的眼睛看到蓝色的花朵一样。如果像眼睛有疾病的人看海螺一样发生变化，那么它也不会成为没有错乱的感官显现。因此，认为自相之物通过基础的不同而显现为不同是不合理的，因为没有错乱的意识体验到不同，那是因为境是不同的，比如柱子和瓶子，以及声音和形状。

【English Translation】
Isn't that so?
White and others exist without hindrance.
Secondly, if one sees something like the moon, isn't it that on the object itself there exists whiteness that is distinct from non-whiteness, as well as roundness, and the mark of the rabbit, etc.? If one thinks that the senses do not see its opposite, then even if the object itself possesses many qualities such as whiteness, etc., the manifestation of the senses cannot distinguish these parts, but only manifests the object as it is. Such a manifestation of the senses cannot be expressed in words, because it is the essence of completely cutting off non-self, and only manifests the object itself, without any part being able to depict it completely. Therefore, the knowledge arising from sound or the concept with an object of opposition, and the sensory knowledge with an object of self-character, their natures are different, so the object of one does not appear to the other, because they are different through being clear and unclear, mixed and unmixed, diverse and non-diverse in parts.
Covering its uncertainty.
Thirdly, refuting the view that one thing appears as different. Refuting the cognition that proves identity. Firstly, if the consciousness of sound and the consciousness of the senses both have the same object, but the bases they rely on are various, such as the mind-root and the eye-root, so there are changes such as clarity and unclarity, then according to this view, how can it be established that the five sensory consciousnesses of the ear-root, etc., also have different objects such as sound? Even if all things are the same, but are seen separately through the basis of the senses, this is acceptable in meaning. Even though the bases of concept and sensory consciousness are different, no matter how they arise, for the same object that is grasped, its nature appears as diverse such as clarity and unclarity, what is the reason for this? Because for the consciousness that has an object of self-character, it should not appear as diverse from the nature of the object itself, just as two non-deluded eyes see a blue flower. If it changes like someone with diseased eyes looking at a conch shell, then it will not become a non-deluded sensory manifestation. Therefore, it is unreasonable to think that a self-character appears as different through the difference of the base, because the non-deluded consciousness experiences difference, that is because the objects are different, such as a pillar and a pot, and sound and shape.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། སྤྱི་མངོན་སུམ་མཐོང་བ་ཡོད་དེ་བ་ལང་མངོན་སུམ་མཐོང་བའི་ཕྱིས་ངོ་ཤེས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྔར་དཀར་ཟལ་མཐོང་བ་ན་ཕྱིས་དམར་ཟལ་མཐོང་བའི་ཚེ་རང་མཚན་ཐ་དད་ཀྱང་སྔར་མཐོང་བ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ངོ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་མཐོང་བས་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་དེ་ལ་ངོ་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་མི་སྲིད་དོ་ཞེ་ན། དེར་མ་ངེས་ཏེ་དབང་ཤེས་ཀྱིས་མཐོང༷་བ༷་ཡི་རང་མཚན་དངོས་སུ་རྟོགས༷་པ༷་མེ༷ད་པར༷་ཡང་ནི༷་འདས་མ་འོངས་སོགས་ལ་སྒྲ་བརྗོ༷ད་པ་དང༷་དེ་དེའི་རྣམ༷་རྟོག༷་ཀྱང་འདོད་པ་ཙམ་གྱིས་འཇུག༷་པའི༷་ཕྱིར༷། དང་པོར་སྤྱི་མངོན་སུམ་གྱིས་མཐོང༷་བ་ལ༷ས་ཕྱིས་བ༷་གླང༷་ལ༷་སོ༷གས་པའི༷་ངོ༷་ཤེས༷་ཀྱི་རྟོག་པ༷་སྐྱེ་བ་ནི༷་བཀག་པའམ་བཟློག༷་པ༷་ཡི༷ན་ཞིང་། སྤྱི་ནི་མ་མཐོང་ཡང་རྟོག་ཡུལ་ན་ཡོད་པའི་རྣམ་པ་མཚུངས་པ་རྣམས་ལ་རིགས་གཅིག་ཏུ་རྟོག་པ་ཡིན་ཏེ། འདས་པའི་མི་རྣམས་ལ་མིའོ་སྙམ་དུ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་མཐོང་རྟོག་ཡུལ་གཅིག་པ་མེད་པས་ན་འདྲ་བ་མཐོང་བ་ལ་རིགས་གཅིག་ཏུ་རྟོག་པ་ནི་མཐོང་བ་ཁོ་ནས་མ་ཡིན་ནོ། །གང་དག་གིས་བ༷་ལང༷་ལ༷་སོ༷གས་མཐོང༷་བ༷་ལ༷་ཐུན་མོང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་རིག༷ས་དང་རང་
20-270b
བཞིན་ལ་སོག༷ས་པ་ཡོད་པར་ནི་བརྡ་ཐུན་མོང་བའི་བརྗོ༷ད་པ་འཇུག་པ་དང༷་རིགས་གཅིག་པའི་རྣམ༷་རྟོག༷་སྐྱེ་བ་དག༷་གི་ཕན་ཚུན་རྗེ༷ས་སུ༷་འགྲོ༷་བ་ལ༷ས་རྗེས༷་སུ་དཔོག༷ས་པ་གང༷་ཡིན་པ་དེ༷་ཡང༷་རྟོག་པ་དང་དབང་ཤེས་ཡུལ་ཐ་དད་པར་བསྟན་པའི་རིགས་པ་འདི༷་ཡིས༷་སུན༷་ཕྱུང་ངོ་། །འོ་ན་མཐོང་ཟིན་ནས་སླར་ངོ་ཤེས་ཀྱིས་མྱོང་བ་ཅི་ཡིན་སྙམ་ན། དབང་ཤེས་ཀྱི་མཐོང༷་བ༷་དེ་ནི་རང་མཚན་སོ་སོ་ཐ་ད༷ད་པ་ཉི༷ད་ཡི༷ན་ཡང༷་རིགས་གཅིག་ཏུ་ངོ༷་ཤེ༷ས་པ༷་ཞེས༷་བྱ༷་བ༷་ཡི༷་རྣམ༷རྟོག༷་གཅི༷ག་ནི༷་སྤྱིའི་དབང་གིས་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་མཚུངས་པའི་རང༷་བཞིན༷་གྱིས༷་བྱེ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཞེས༷་སྔར་རྒྱས་པར་བརྗོ༷ད་ཟིན༷་ཏོ། །
意现量
གཉིས་པ་ཡིད་མངོན་ལ། ཡིད་མངོན་མི་འཐད་རྩོད་པ་བཀོད། །དེ་ལ་ལན་གྱི་བྱེ་བྲག་བརྗོད། །
说意现量非理争
དང་པོ། མུ་སྟེགས་རྣམ་ཕུག་པ་ན་རེ། སྔར༷་དབང་ཤེས་ཀྱི་མྱོང༷་བ༷་ནི༷་སླར་ཡང་འཛིན༷་པ༷་ཡིན་ན༷་ཚད་མ་སྔ་མས་བཅད་ཟིན་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དྲན་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཡི༷ད་ནི༷་ཚད༷་མ༷་ཉི༷ད་མ༷་ཡི༷ན་ལ། གལ་ཏེ་དབང་ཤེས་ཀྱིས་མ༷་མཐོང༷་བ་གཞན་ཡིད་མངོན་གྱིས་འཛིན༷་ན༷་དེ་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་ལོང༷་བ༷་ལ༷་སོ༷གས་པ༷་ཡི༷ས་ཀྱང༷་ཡིད་ཀྱིས་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི༷་དོན་མངོན་སུམ་མཐོང༷་བར་འགྱུར་པས་ཡིད་ཀྱི་མངོན་སུམ་མི་འཐད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །
于其作答各别说
གཉིས་པ་ལན་ལ། ཐལ་བ་དང་པོའི་ལན་དང་ནི། །དེ་བཞིན་ཐལ་བ་གཉིས་པའི་ལན། །དེ་ལ་མི་འཐད་རྩོད་པ་སྤང་། །
过与答
ད

【现代汉语翻译】
如上所述。第二，存在对共相的现量认知，因为在现量见到牛之后，能够识别它。例如，先前见到白牛，之后见到红牛时，虽然自相各不相同，但因为先前见过的缘故，能够识别出是同一头牛，所以是通过见到共相才能识别的，否则不可能有识别它的理由。如果这样认为，那是不确定的，因为即使根识没有直接证悟所见事物的自相，也能对过去、未来等进行言说，并且仅仅是想当然地认为存在对它们的分别。最初通过现量见到共相，之后产生对牛等事物的识别分别，这是被禁止或驳斥的。即使没有见到共相，也能对在分别念境中具有相似特征的事物进行归类，例如，将过去的人们视为‘人’。因此，由于没有共同的见境和分别念境，所以将相似的事物归为一类并非仅仅通过见。
那些认为牛等事物存在共同的、普遍存在的‘类’和‘自性’的人，可以通过共同的名称和产生同类的分别念来推断，但这也被证明根识和分别念的对境是不同的道理所驳斥。那么，从见到到再次通过识别来体验又是什么呢？根识所见到的事物虽然是各自不同的自相，但之所以能识别为同一类事物，并非因为共相的作用，而是因为事物具有相同的自性，这在之前已经详细阐述过了。
意现量
第二，关于意现量。首先提出关于意现量不合理的辩论，然后阐述对此的解答。
说意现量非理争
第一，外道数论派说：如果先前根识的体验能够再次被把握，那么因为已经通过先前的量确定，所以如同忆念等一样，意识本身就不是量。如果意识把握的是根识没有见过的其他事物，那么因为它不依赖于根识，所以即使是弯曲的等事物，意识也能直接见到色等事物，因此意现量是不合理的。
于其作答各别说
第二，关于解答。首先是对于第一个过失的解答，然后是对于第二个过失的解答。以此来消除不合理的辩论。
过与答

【English Translation】
As mentioned above. Secondly, there is direct perception of universals because after directly seeing a cow, one can recognize it. For example, having previously seen a white cow, when later seeing a red cow, although the self-characteristics are different, one can recognize it as the same cow because of having seen it before. Therefore, it is through seeing the universal that one can recognize it; otherwise, there would be no reason to recognize it. If one thinks this way, it is not certain, because even if sense consciousness does not directly realize the self-characteristic of what is seen, it can still speak of the past, future, etc., and merely assumes the existence of discriminations about them. Initially, directly seeing the universal, and then generating discriminative thoughts of recognizing cows, etc., is prohibited or refuted. Even if the universal is not seen, one can classify things with similar characteristics in the conceptual realm into one category, such as regarding past people as 'people.' Therefore, since there is no common object of seeing and conceptualization, classifying similar things into one category is not solely through seeing.
Those who believe that there are common, universally existing 'classes' and 'natures' in things like cows can infer this through common names and the generation of similar discriminations, but this is also refuted by the reasoning that proves that the objects of sense consciousness and discrimination are different. So, what is it that is experienced from seeing to experiencing again through recognition? Although what is seen by sense consciousness are individual self-characteristics, the recognition of them as the same kind of thing is not due to the function of the universal, but because things have the same nature, as has been explained in detail before.
Mental Direct Perception
Secondly, regarding mental direct perception. First, the debate about the unreasonableness of mental direct perception is presented, and then the specific answers to it are explained.
Saying that Mental Direct Perception is Unreasonable
First, the non-Buddhist Samkhya school says: If the previous experience of sense consciousness can be grasped again, then because it has already been determined by the previous valid cognition, like memory, consciousness itself is not a valid cognition. If mental direct perception grasps something that sense consciousness has not seen, then because it does not rely on sense consciousness, even curved things, etc., consciousness could directly see forms, etc., therefore mental direct perception is unreasonable.
Saying Separate Answers
Secondly, regarding the answers. First is the answer to the first fallacy, and then the answer to the second fallacy. With this, the unreasonable debate is eliminated.
Fault and Answer

--------------------------------------------------------------------------------

ང་པོ། སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་གླང་གི་སློབ་མ་ཁ་ཅིག་གིས། ཡིད་མངོན་ཅེས་དབང་ཤེས་ཀྱིས་བཟུང་ཟིན་པ་སླར་ཡང་འཛིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ཡང་དེ་མ་ཡིན་ཏེ། འདིས་བཟུང་ཟིན་འཛིན་པ་མ་ཡིན་པས་ཐལ་བ་དང་པོའི་གནོད་པ་མེད་དོ། །དེ་ལ་འདིས་དབང་པོས་བཟུང་ཟིན་སླར་ཡང་འཛིན་ཅེས་པ་མི་འཐད་དེ། ཡིད་མངོན་གྱི་དེ་མ་ཐག་རྐྱེན་དབང་ཤེས་ཀྱི་
20-271a
གཟུང་དོན་དེ་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་ནམ་མིན། སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་ན་དབང་ཤེས་ཀྱི་གཟུང་དོན་དེ་སྐ༷ད་ཅི༷ག་མ་ཉི༷ད་ཀྱི་ཕྱིར༷་དབང་ཤེས་རང་ཉིད་ཀྱིས་བཟུང་ཟིན་པའི་རྗེས་སུ་འགགས་པས་ན་ཡིད་མངོན་སྐྱེ་བའི་དུས་སུ་འདས༷་པ༷་ཡི༷་དོ༷ན་དེ་ད་ལྟ་བའི་ཡིད་ཤེས་ཀྱིས་མངོན་སུམ་མཐོང༷་བ་ཡོ༷ད་པ༷་མ༷་ཡི༷ན་ཞིང༷་། གཟུང་དུ་མེད་ན་སླར་ཡང་བཟུང་ཞེས་པ་ཅི་ལྟར་ཡིན་ཏེ་སྔ་ཕྱིའི་ཤེས་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བཟུང་བའི་སྐད་ཅིག་མ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡིད་མངོན་གྱིས་གཟུང་བྱ་དེ་སྐ༷ད་ཅི༷ག་མ་མིན༷་ན༷་ནི་མངོན་སུམ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་མའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པ་ལས་འདས་ནས་ཡིད་མངོན་ཚད་མ་དེའི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ནི༷་ཁྱ༷ད་པར༷་བ་དང་བཅ༷ས་པ༷་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བརྗོ༷ད་བྱར༷་འགྱུར༷་དགོས་ན་དེ་ལྟ་བུ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡུལ་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་ཀྱང་ཡིད་ཀྱི་དབང་པོས་བཟུང་ཟིན་འདས་པ་དེ་དྲན་པར་བྱེད་པ་ཙམ་ཡིན་ན་དྲན་པ་གཞན་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་ཚད་མར་མི་འདོད་ལ་འདི་ཚད་མ་ཡིན་པའི་ཁྱད་པར་བརྗོད་དགོས་སོ། །གཞན་ཡང་བཅད་ཟིན་པ་སླར་ཡང་འཛིན་ན་དེ་ཚད་མ་ཉིད་དུ་མི་འཐད་དེ། བྱེད་པ་ཚད་མ་སྔ་མས་ཡུལ་དེ་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པའི་བྱ༷་བ༷་བསྒྲུབས༷་ཟིན་པ་ཅ༷ན་གྱི་གཞལ་བྱའམ་ལ༷ས་སུ་བྱ་བ་ལ༷་ནི༷་སྔ་མའི་བྱ་བ་བྱས་ཟིན་ནམ་རྟོགས་ཟིན་དེ་ལས་ཁྱ༷ད་པར༷་ཅུང༷་ཟ༷ད་ཀྱང་མི༷་བྱེ༷ད་པ་དེ་ལ༷་ནི། མིག་སོགས་དབ༷ང་པོ༷་ལས་སྐྱེས་པ་ཅ༷ན་ནམ༷་གཞན༷་ཡིད་མངོན་དག་ནི༷་སྔར་མ་ཤེས་པ་དེ་ཡི་གསལ་བྱེད་དམ་ཤེས་བྱེད་དམ་སྒྲུབ༷་པར༷་བྱེ༷ད་པ༷ར་ཇི༷་ལྟ༷ར་འདོ༷ད་དེ། ཤིང་བཅད་ཟིན་པ་ལ་སླར་ཡང་སྟ་རེས་གཅོད་པའི་བྱ་བ་འཇུག་ཏུ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཕྱི་རོལ་པ་དག་གི་ལུགས་ལྟར་ཡུལ་རྟག་པ་གཅིག་ཉིད་ཚད་མ་དུ་མས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་ཤེས་སོ་སྙམ་ན། གཟུང་དོན་
20-271b
གྱི་དངོས༷་པོ༷་རྟག་པ་དེ༷་ལ༷ས་སྐྱེ༷་བའི༷་བློ༷འང༷་སྔ་ཕྱི་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་དུས་ཅི༷ག་ཅར༷་འབྱུང༷་བར༷་འགྱུར༷་ཏེ། སྔ་ཕྱི་ཁྱད་མེད་པའི་གཟུང་དོན་ཉིད་བློའི་སྐྱེད་བྱེད་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་གཟུང་དོན་གཅིག་པོ་དེས་ཀྱང་སྔ་ཕྱིའི་དབང་པོ་དང་ཡིད་བྱེད་ལ་སོགས་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་རྐྱེན་སྔ་ཕྱིར་རིམ་ཅན་དུ་བྱུང་བ་ལ་ལྟོས་ནས་རང་འཛིན་ཤེས་པ་རིམ་ཅན་དུ་སྐྱེད་དོ་སྙམ་ན། དེ་ལྟར་རུང་བ་མིན་ཏེ་རྟག་པ་དེ་རྐྱེན་གཞན༷

【现代汉语翻译】
第一部分：某些正理派（Nyaya，古印度正理论者）教师陈那（Dignāga）的弟子说，‘意现识’（yid mngon，mental direct perception）是重新把握已被根识（dbang shes，sense consciousness）把握的事物。但事实并非如此，因为它并非把握已被把握之物，因此没有初犯（thal ba dang po，first fallacy）的过失。如果说它重新把握了已被根识把握之物，那是不合理的。意现识的直接条件（de ma thag rkyen，immediately preceding condition）——根识所取之境（gzung don，object），是刹那（skad cig ma，momentary）还是非刹那？如果是刹那，那么根识所取之境本身就是刹那，因此根识自身把握之后就已灭尽，所以意现识产生时，已灭之境不可能被现在的意识直接见到。如果所取之境不存在，又怎么能说‘重新把握’呢？因为前后二识不可能反复把握同一个刹那。如果意现识所取之境不是刹那，那么所有现识都将超出刹那之境的范围，意现识作为量（tshad ma，valid cognition）的定义就必须说成是‘具有特殊性’，但这是不可能的。
如果境是刹那的，但仅仅是忆念（dran pa，memory）已被意的根（yid kyi dbang po，mental faculty）把握的已逝之境，那么所有其他的忆念都不会被认为是现量，必须说明此意现识作为量（pramāṇa）的特殊之处。此外，如果重新把握已被决断之物，那它本身就不能是量，因为先前的量已经完成了对该境的决断之作用。对于可量或可做之事，如果先前的行为已经完成或理解，那么随后的眼等根所生之识，或其他意现识，又如何能作为先前未知的显现者、知者或完成者呢？就像砍伐过的树木不能再次用斧头砍伐一样。如果按照外道（phyi rol pa，non-Buddhist）的观点，认为恒常唯一的境可以被多个量反复认知，那么从所取境的实物所产生的意识，也应该在所有前后时刻同时产生，因为前后无别的所取境是意识的生起之因。如果说，即使是同一个所取境，也依赖于前后次第生起的根、作意（yid byed，attention）等协同条件，从而次第产生认知，那也是不合理的，因为恒常之物不能依赖其他条件。

【English Translation】
Part 1: Some students of the teacher Dignāga (陈那，an ancient Indian logician) say that 'mental direct perception' (yid mngon, mental direct perception) is to re-apprehend what has already been apprehended by sense consciousness (dbang shes, sense consciousness). But this is not the case, because it does not apprehend what has already been apprehended, so there is no fault of the first fallacy (thal ba dang po, first fallacy). If it is said that it re-apprehends what has already been apprehended by sense consciousness, that is unreasonable. Is the object (gzung don, object) of sense consciousness, which is the immediately preceding condition (de ma thag rkyen, immediately preceding condition) of mental direct perception, momentary (skad cig ma, momentary) or non-momentary? If it is momentary, then the object of sense consciousness itself is momentary, so after sense consciousness itself has apprehended it, it ceases to exist. Therefore, when mental direct perception arises, the past object cannot be directly seen by the present consciousness. If the object does not exist, how can it be said to 're-apprehend'? Because it is impossible for two consciousnesses, one before and one after, to repeatedly apprehend the same moment. If the object apprehended by mental direct perception is not momentary, then all direct perceptions will exceed the scope of momentary objects, and the definition of mental direct perception as a valid cognition (tshad ma, valid cognition) must be said to be 'having particularity,' but this is impossible.
If the object is momentary, but it is merely remembering (dran pa, memory) the past object that has been apprehended by the mental faculty (yid kyi dbang po, mental faculty), then all other memories will not be considered direct valid cognition, and the particularity of this mental direct perception as a valid cognition must be explained. Furthermore, if one re-apprehends what has already been decided, then it itself cannot be a valid cognition, because the previous valid cognition has already completed the action of deciding on that object. For what is to be measured or done, if the previous action has already been completed or understood, then how can the consciousness arising from the eye and other senses, or other mental direct perceptions, be the manifester, knower, or accomplisher of what was previously unknown? Just as a tree that has been cut down cannot be cut again with an axe. If, according to the view of non-Buddhists (phyi rol pa, non-Buddhist), a permanent and unique object can be repeatedly known by multiple valid cognitions, then the consciousness arising from the substance of the apprehended object should also arise simultaneously in all previous and subsequent moments, because the apprehended object, which is no different before and after, is the cause of the arising of consciousness. If it is said that even the same apprehended object depends on the sequential arising of the senses, attention (yid byed, attention), and other cooperative conditions, and thus sequentially produces cognition, that is also unreasonable, because a permanent thing cannot depend on other conditions.

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱིས༷་ཁྱ༷ད་པར༷་དུ་བྱ༷་རུང་བ་མིན༷་པས་ན༷་རང་ལས་གཞན་པའི་རྐྱེན་དེ༷་དག་ལ༷་ལྟོས༷་པ༷་འགལ༷་བའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེས་ན་ཡིད་མངོན་གྱིས་དབང་པོས་བཅད་ཟིན་སླར་ཡང་འཛིན་པ་མ་ཡིན་པས་ཚད་མ་ཉིད་དུ་མི་འཐད་པའི་སྐྱོན་ནམ་ཡང་མེད་དོ། །
第二过之答
གཉིས་པ། དབང་པོས་གཟུང་བ་སླར་ཡང་འཛིན་མི་སྲིད་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་དབ༷ང་པོའི༷་རྣམ༷་པར༷་ཤེས༷་པའི་སྐད་ཅིག་སྔ༷་མ་འགགས་མ་ཐག་པའི་དེ༷་མ༷་ཐག༷་རྐྱེན༷་ལ༷ས་བྱུང༷་བ་ཅ༷ན་ཡི༷ད་ཤེས་ནི༷་དབང་མངོན་སྔ་མས་བཟུང་བ་ལས་ཡུལ༷་གཞན༷་པ་སྐད་ཅིག་གཉིས་པ་དེ་ཉི༷ད་འཛིན༷་པར་བྱེ༷ད་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་ལོང༷་བས་མཐོང༷་བ༷་སོགས་སུ་ཐལ་བ་མིན༷་ཏེ། དབང་མངོན་གྱི་དེ་མ་ཐག་རྐྱེན་མེད་པར་དེ་མི་འབྱུང་བས་སོ། །
遮其非理之争
གསུམ་པ་ལ། ཡུལ་མ་ངེས་པར་ཐལ་བ་སྤང་། །དབང་དོན་རྒྱུ་རྐྱེན་མི་རུང་སྤང་། །དང་པོ། དབང་མངོན་སྔ་མས་བཟུང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཡིད་དེས་མི་འཛིན་ན་དབང་མངོན་དང་ཡིད་མངོན་ཡུལ་གཅིག་ཡིན་པའི་ངེས་པ་མེད་དེ། དབང་མངོན་དེ་མ་ཐག་རྐྱེན་དུ་སོང་བའི་ཡིད་དེས་ཆོད་པ་དང་བསྐལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་གཞན་ཡང་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་མ་ཡིན་ཏེ་རང༷་དོན༷་རྗེས༷་འགྲོའི༷་སྟེ་ཡུལ་སྔོན་པོ་ལྟ་བུ་དང་དུས་མཉམ་པའི་དབང་པོ་དང་ཤེས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་གསུམ་ཚོགས་པའི་རྗེས་ཐོག་དེ་ཉིད་དུ་སྔོ་འཛིན་སྐད་ཅིག་དང་པོ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར། སྔོ་འཛིན་དབང་མངོན་དེ་ནི་རང་གི་
20-272a
གཟུང་དོན་སྐད་ཅིག་སྔ་མའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ལ། སྔོ་འཛིན་སྐད་ཅིག་དང་པོ་དེ་རང་དང་དུས་མཉམ་པའི་སྔོན་པོའི་སྐད་ཅིག་དང་ཚོགས་པ་ན་རང་དང་དུས་མཉམ་པའི་དོན༷་དེ་ལ་ལྟོས༷་པ་ཅ༷ན་ཏེ་དེ་དང་ཚོགས་ནས་ཡིད་མངོན་སྐྱེད་པ་ཡིན་པས་སྔོ་འཛིན་སྐད་ཅིག་དང་པོ་དེས་ཡིད་བསྐྱེད་པ་ལ་དེ་དང་དུས་མཉམ་པའི་ཡུལ་དེ་དེའི་ཡིད་མངོན་སྐྱེད་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་རྐྱེན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དབ༷ང་སྐྱེས༷་ཀྱི་བློ༷་ནི༷་སྔོ་འཛིན་ཡིད་མངོན་སྐད་ཅིག་དང་པོའི་མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་རྒྱུ༷་ཡི༷ན་ནོ༷། །དེ༷་ཡི་ཕྱིར༷་ན་ཡིད་མངོན་འདི༷་དག་གི་གཟུང་ཡུལ་ནི་སྔོ་འཛིན་དབང་མངོན་སྐད་ཅིག་དང་པོའི་གཟུང་བ་དེ་མ་ཡིན་ཏེ། སྔོ་འཛིན་སྐད་ཅིག་དང་པོ་རང་དང་དུས་མཉམ་པའི་སྔོན་པོའི་སྐད་ཅིག་དེ་ཡིན་པས་རང་གི་དེ་མ་ཐག་རྐྱེན་དབང་མངོན་གྱི་ཡུལ་ལས་གཞན༷་པའི་སྐད་ཅིག་མ་འཛིན༷་པ་ཡིན་ན༷་ཡང༷་། དབང་མངོན་གྱི་ཡུལ་གྱི་རིགས་འདྲ་དེ་ལ་ངེས༷་པ༷་ཉིད་དུ་འཛིན༷་པར༷་འདོ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དབང་མངོན་ལ་རྣམ་པ་གཏོད་བྱེད་ཀྱི་ཡུལ་དེ་ལ་ཡིད་ཀྱང་ཕྱོགས་ནས་སྐྱེ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་སྔོ་འཛིན་སྐད་ཅིག་དང་པོ་དང་དུས་མཉམ་པ་སྔོན་པོའི་སྐད་ཅིག་མ་དེ་ནི་སྔོ་འཛིན་དབང་མངོན་སྐད་ཅིག་གཉིས་པ་དང་། ཡིད་མངོན་

【现代汉语翻译】
因此，由于它不能特别地成为其他事物，所以依赖于自身之外的其他条件是矛盾的。因此，意识现量不会再次执取感官所断定的事物，因此没有任何过失使其不合理。
第二过之答
第二，感官所执取的事物不可能再次被执取，因此，感官识的前一刹那刚刚停止，紧接着由条件产生的意识，执取与先前感官现量所执取的对象不同的第二刹那，因此不会导致看到幻觉等，因为它不会在没有感官现量的紧接着的条件的情况下产生。
遮其非理之争
第三，避免陷入对象不确定的过失。避免感官对象成为无效的因缘。首先，如果意识不执取先前感官现量所执取的事物，那么感官现量和意识现量就没有确定是同一个对象，因为作为感官现量的紧接着的条件的意识，也会执取劫波等其他对象，是这样吗？不是这样的，因为自义随行，即与蓝色等对象同时存在的感官和意识的三刹那集合之后，立即产生第一个蓝色执取的刹那。蓝色执取感官现量是跟随自己的
20-272a
所执取对象的前一刹那的。当第一个蓝色执取刹那与自身同时存在的蓝色刹那集合时，它依赖于与自身同时存在的对象，即与它集合并产生意识现量，因此第一个蓝色执取刹那在产生意识时，与它同时存在的对象是产生意识现量的俱有作用因。像这样的感官所生的心识是第一个蓝色执取意识现量没有就不能产生的因。因此，这些意识现量所执取的对象不是第一个蓝色执取感官现量所执取的对象，而是与第一个蓝色执取刹那同时存在的蓝色刹那，因此即使不执取与自身的紧接着的条件感官现量的对象不同的刹那，也一定要执取与感官现量的对象相似的种类，因为对于感官现量产生形象的对境，意识也只能从一个方向产生。因此，与第一个蓝色执取刹那同时存在的蓝色刹那，是第二个蓝色执取感官现量和意识现量

【English Translation】
Therefore, since it cannot be particularly made into something else, relying on conditions other than oneself is contradictory. Therefore, there is no fault in the fact that consciousness direct perception does not re-apprehend what has already been determined by the senses, so there is no fault in it being unreasonable.
Answer to the Second Objection
Second, it is impossible to re-apprehend what has been apprehended by the senses, therefore, the consciousness of the senses, the immediately preceding moment, immediately after it has ceased, the consciousness that arises from conditions, apprehends the second moment, which is different from the object apprehended by the previous sensory direct perception, therefore, it does not lead to seeing illusions, etc., because it does not arise without the immediately preceding condition of sensory direct perception.
Refuting the Argument of Unreasonableness
Third, avoiding the fault of being uncertain about the object. Avoiding the sense object becoming an invalid cause. First, if the mind does not apprehend the object apprehended by the previous sense direct perception, then there is no certainty that the sense direct perception and the mind direct perception are the same object, because the consciousness that is the immediately preceding condition of the sense direct perception will also apprehend other objects such as kalpas, is that so? It is not so, because the self-meaning follows, that is, after the three moments of sense and consciousness that exist simultaneously with objects such as blue, the first moment of blue apprehension immediately arises. The blue apprehension sense direct perception follows its own
20-272a
the previous moment of the apprehended object. When the first moment of blue apprehension is assembled with the moment of blue that exists simultaneously with itself, it relies on the object that exists simultaneously with itself, that is, it assembles with it and produces mind direct perception, therefore, when the first moment of blue apprehension produces mind, the object that exists simultaneously with it is the co-operative cause of producing mind direct perception. Such a mind born of the senses is the cause of the first moment of blue apprehension mind direct perception not arising without it. Therefore, the object apprehended by these mind direct perceptions is not the object apprehended by the first moment of blue apprehension sense direct perception, but the moment of blue that exists simultaneously with the first moment of blue apprehension, therefore, even if it does not apprehend a moment different from the object of the sense direct perception that is its immediately preceding condition, it must apprehend the same kind as the object of the sense direct perception, because for the object that produces the appearance for the sense direct perception, consciousness can only arise from one direction. Therefore, the moment of blue that exists simultaneously with the first moment of blue apprehension is the second moment of blue apprehension sense direct perception and mind direct perception

--------------------------------------------------------------------------------

སྐད་ཅིག་དང་པོ་གཉིས་ཀས་བཟུང་བ་ཡིན་ཀྱང་དུས་མཉམ་པའི་ཕྱིར་གཉིས་ཀའང་བཅད་ཤེས་སུ་མི་འགྱུར་བར་ཚད་མར་འཐད་དེ་དཔེར་ན་སྔོན་པོ་གཅིག་སྐྱེས་བུ་གཉིས་ཀྱི་མིག་ཤེས་ཚད་མས་དུས་མཉམ་པར་དམིགས་ན་གཉིས་ཀ་ཚད་མ་ཡིན་ཏེ་གང་རུང་བཅད་ཤེས་སུ་མི་འགྱུར་བའམ། སྐྱེས་བུ་གཅིག་གིས་སྒྲ་དང་གཟུགས་དུས་མཉམ་པར་དམིགས་ཀྱང་མངོན་སུམ་གཉིས་ཀ་ཚད་མ་ཡིན་པའམ། མིག་གཡས་གཡོན་གཉིས་ཀས་སྔོན་པོ་གཅིག་
20-272b
དམིགས་ཀྱང་གང་རུང་རེ་ལས་སྐྱེས་པ་ཚད་མ་མིན་ཞེས་སྨྲ་བར་མི་ནུས་པ་དང་འདྲའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཡུལ་གཅིག་ལ་དམིགས་པའི་སྐྱེས་བུ་གཅིག་གི་རྒྱུད་ཀྱི་བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མི་འགྱུར་ཏེ་ཡུལ་ཙམ་ཐ་དད་མེད་ཀྱང་རྟེན་ཐ་དད་ལས་སྐྱེས་པའི་ཤེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྒྲ་ཤེས་དང་གཟུགས་ཤེས་བཞིན་ནོ། །རྒྱུད་ཐ་དད་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་ཤེས་རྫས་ཐ་དད་དུ་བཞག་ཀྱང་དུས་མཉམ་པའི་སྐྱེས་བུ་གཅིག་གི་བློ་ལ་རང་རིག་པ་གསལ་རིག་ཙམ་གྱི་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་གཅིག་ལས་རྒྱུད་ཐ་དད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། སྔར་བློ་གཅིག་ལ་དུ་མར་སྣང་ཡང་གཅིག་ཏུ་བཞག་རུང་བར་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་དབང་ཡིད་ཀྱི་མངོན་སུམ་འདི་ལ་སྤེལ་མར་སྐྱེ་བ་དང་། དབང་མངོན་སྐད་ཅིག་དང་པོ་ཕན་ཆད་ཡིད་མངོན་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དང་། དབང་མངོན་གྱི་རྒྱུན་མཐར་སྐྱེ་བ་དང་། དབང་མངོན་སྐད་ཅིག་དང་པོ་ཕན་ཆད་རྒྱུན་འགྲོགས་ནས་སྐྱེ་ཞིང་མཐར་དབང་མངོན་སྐད་ཅིག་ཐ་མའི་དུས་སུ་ཡིད་མངོན་སྐད་ཅིག་ཐ་མ་སྐྱེ་བར་འདོད་པའི་ལུགས་བཞི་ལས་ཕྱི་མ་འདི་ཁོ་ན་ལྟར་ཁས་བླང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གཟུགས་འཛིན་ཡིད་མངོན་སོགས་ཡོད་པ་ནི་ལུང་ལས་མ་གཏོགས་པར་རིགས་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་གང་ཡང་མི་སྲིད་ལ། དབང་ཡིད་འགྲོས་ནས་སྐྱེ་བ་འདི་ལུགས་ཐ་ཆད་ཡིན་ཞེས་དཔེ་ལ་ལར་སྣང་ཡང་། གཟུགས་སོགས་ལྔ་ཀ་ཐུན་མོང་དུ་ཤེས་པ་འདི་ཡིད་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་དབང་ཤེས་ལྔས་ནི་རང་ཡུལ་སོ་སོ་བ་ལས་གཞན་འཛིན་པ་མི་སྲིད་དོ། །གང་དུ་མིག་དེ་ཡུལ་ལ་མི་ལྟ་བར་བཙུམ་པ་སོགས་ཀྱི་སྐབས་ན་མིག་བློའི་མངོན་སུམ་མེད་པ་བཞིན་གཞན་ཀུན་ལའང་འདྲ་ཞིང་། དབང་ཤེས་ལྔས་གཟུགས་སོགས་ཀྱི་རང་མཚན་ཇི་
20-273a
ལྟར་མཐོང་བ་ཕྱིས་སུ་དྲན་པར་བྱེད་པ་དེ་ཡིད་མིན་ན་གཞན་གང་ཞིག་ཡིན། ཡུལ་མཐོང་བའི་དབང་ཤེས་ལྔ་ལས་གཞན་དུ་དེ་དུས་མཐོང་མཁན་ཡིད་ཤེས་མི་དགོས་ན་དེ་དུས་ཀྱི་ཡིད་དང་དབང་ཤེས་ཐ་དད་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་རང་གིས་མ་མྱོང་བར་གཞན་གྱིས་མྱོང་བ་དྲན་ན་ནི་ཧ་ཅང་ཐལ་ལ། རྒྱུད་གཅིག་པས་དྲན་ན་ནི་མིག་བློས་ཀྱང་སྒྲ་དྲན་པར་འགྱུར་རོ། །དབང་ཤེས་ལ་དེ་ལྟར་ཕན་ཚུན་དྲན་པ་མེད་དེ་རང་ཡུལ་སོ་སོ་ལ་ངེས་པའི་ཕྱིར་སྙམ་ན། གཟུགས་སོགས་ཡུལ་ལྔའི་རང་མཚན་ག

【现代汉语翻译】
虽然第一个和第二个刹那都是同时产生的，但因为它们是同时的，所以两者都不会变成决断识，而是作为量成立。例如，如果一个蓝色的事物被两个人的眼识同时作为量来认知，那么两者都是量，任何一个都不会变成决断识。或者，如果一个人同时认知声音和形状，那么两个现量都是量。又如，如果左右眼同时认知一个蓝色的事物，也不能说其中一个产生的识不是量。如果这样，那么认知同一个对象的同一个人的心识，就应该变成一个量。并非如此，虽然对象没有差别，但因为是从不同的所依产生的识，例如声识和色识。虽然因为是从不同的相续产生的，所以识的实体被认为是不同的，但对于同时产生的同一个人的心识来说，除了明觉的自证识之外，识的自性只有一个，不会变成不同的相续。正如之前所说，虽然一个心识显现为多个，但可以被认为是一个。因此，对于根识和意识的现量，有四种观点：一是交替产生；二是根识的第一个刹那之后只有意识；三是根识持续产生到最后；四是根识的第一个刹那之后持续相伴产生，直到根识最后一个刹那，意识的最后一个刹那才产生。这四种观点中，应该只采纳最后一种观点。其中，关于存在认知形状的意识等，除了经文之外，没有任何理性的证明。有些论典中说，根识和意识相伴产生是最差的观点。但共同认知五种对象（色、声、香、味、触）的一定是意识，否则五根识不可能认知各自的对象之外的事物。当眼睛不看对象时，例如闭眼等情况下，没有眼识的现量，其他根识也是如此。五根识如实地见到形状等自相，之后能够回忆起来，如果这不是意识，那又是什么呢？如果说在见到对象时，五根识之外不需要意识，那么当时的意识和根识就没有差别了。如果说回忆起自己没有经历过的事情，那就太过分了。如果说因为是同一个相续而回忆起来，那么眼识也会回忆起声音了。根识之间不会互相回忆，因为它们各自专注于自己的对象。那么，形状等五种对象的自相的...
如实显现，又是什么呢？

【English Translation】
Although the first and second moments are simultaneous, because they are simultaneous, neither becomes a decisive cognition, but both are valid as pramana (means of valid cognition). For example, if a single blue object is cognized simultaneously by the eye consciousness of two people as pramana, then both are pramana, and neither becomes a decisive cognition. Or, if one person simultaneously cognizes sound and form, then both direct perceptions are pramana. Similarly, if the left and right eyes simultaneously cognize a single blue object, it cannot be said that the cognition arising from one of them is not pramana. If that were the case, then the cognition of one object by the mind of one person should become one pramana. This is not the case, because although the object is not different, the cognition arises from different bases, like sound consciousness and form consciousness. Although the substance of consciousness is considered different because it arises from different streams of consciousness, for the consciousness of one person arising simultaneously, there is only one nature of consciousness, which is the clear self-awareness, and it does not become different streams of consciousness. Just as it was shown earlier that although one consciousness appears as many, it can be considered as one. Therefore, regarding the direct perception of sense consciousness and mental consciousness, there are four views: one is that they arise alternately; two is that after the first moment of sense consciousness, there is only mental consciousness; three is that sense consciousness continues to arise until the end; four is that sense consciousness arises continuously accompanied by mental consciousness from the first moment of sense consciousness until the last moment of sense consciousness, when the last moment of mental consciousness arises. Among these four views, only the last one should be accepted. Among them, regarding the existence of mental consciousness that apprehends form, etc., there is no rational proof other than scripture. Some texts say that the simultaneous arising of sense consciousness and mental consciousness is the worst view. But the common cognition of all five objects (form, sound, smell, taste, and touch) must be mental consciousness, otherwise the five sense consciousnesses cannot apprehend anything other than their respective objects. When the eye does not look at the object, such as when it is closed, there is no direct perception of eye consciousness, and the same is true for all other sense consciousnesses. The five sense consciousnesses see the specific characteristics of form, etc., as they are, and later remember them. If this is not mental consciousness, then what is it? If it is said that mental consciousness is not needed at the time of seeing the object, other than the five sense consciousnesses, then the mental consciousness and sense consciousness at that time would be no different. If one remembers what one has not experienced oneself, then that would be too much. If one remembers because it is the same stream of consciousness, then eye consciousness would also remember sound. There is no mutual remembrance among the sense consciousnesses because they are each focused on their own objects. Then, the specific characteristics of the five objects, form, etc., as...
they appear, what are they?

--------------------------------------------------------------------------------

སལ་པོར་མཐོང་བའི་ཡིད་མངོན་ཡོད་པར་གྲུབ་སྟེ་གཟུགས་སོགས་ཡུལ་ལྔ་ཇི་ལྟར་མྱོང་བ་དེ་བཞིན་དྲན་པའི་ཤེས་པ་མྱོང་བས་གྲུབ་པས་སོ། །དེ་འདྲའི་ཡིད་མངོན་དེ་ཡང་དབང་མངོན་དང་སྤེལ་ནས་སྐྱེ་བ་མིན་ཏེ་དབང་པོ་དང་ཡུལ་ཚོགས་པའི་སྐད་ཅིག་གི་རྒྱུན་བར་མ་ཆད་པའི་སྐབས་ན་ཤེས་པ་སྔ་མ་སྔ་མའི་དེ་མ་ཐག་རྐྱེན་ཡང་ཡོད་པས་རྒྱུ་མ་ཚང་བ་མེད་པས་དབང་མངོན་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་སྐྱེ་བ་ལ་གེགས་གང་ཡང་མེད་ཅིང་། དབང་ཤེས་དང་སྣང་ཡུལ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་དམིགས་པས་ན་སྤེལ་མའམ་སྐད་ཅིག་གཉིས་པ་ཕན་ཆད་ཡིད་མངོན་ཁོ་ན་སྐྱེ་བའི་སྒྲུབ་བྱེད་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་དབང་མངོན་རྫོགས་པའི་རྒྱུན་མཐར་ཡིད་མངོན་སྐད་ཅིག་གཅིག་ཁོ་ན་སྐྱེ་སྟེ། དབང་མངོན་ཡོད་པའི་དུས་ན་དབང་མངོན་གྱིས་གེགས་བྱས་ནས་ཡིད་མངོན་མི་སྐྱེའོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཐ་ཆད་དེ་མིག་གིས་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་བར་མ་ཆད་དུ་འཛིན་པ་ན་ཡིད་མངོན་སྐྱེ་བའི་གོ་བཀག་ནས་མཐར་གཟུགས་ཀྱི་སྣང་བ་མ་འགགས་པ་དེའི་བར་དུ་ཡིད་མངོན་མི་སྐྱེ་ལ། དེ་ལྟ་ན་གར་ལ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྐབས་སུ་དབང་མངོན་བར་མ་ཆད་དུ་སྐྱེ་བ་ན་དབང་མངོན་རྫོགས་པའི་རྒྱུན་གྱི་མཐར་
20-273b
དབང་མངོན་གཞན་གྱིས་གོ་མ་བཀག་པའི་ཡིད་མངོན་སྐྱེ་བའི་དུས་དེ་གང་ཞིག་ཡིན་ཏེ་བཞག་པར་མི་ནུས་ལ། ཡིད་མངོན་སྐད་ཅིག་མས་དབང་མངོན་རྒྱུན་རྫོགས་ཁའི་ཡུལ་སྐད་ཅིག་མ་ཙམ་ལས་གཞན་མ་མཐོང་ན་ཡུལ་ཡུན་རིང་པོར་མཐོང་བའི་རྣམ་པའང་ཇི་ལྟར་དྲན་ཏེ། དེ་འདྲའི་སྐད་ཅིག་མས་ཕན་ཅི་ཡང་མི་ཐོགས་པས་དེ་ལྟར་ན་གཟུགས་སོགས་ཡུལ་ལྔ་གསལ་པོར་མཐོང་བའི་ཡིད་མངོན་མེད་པར་ཁས་བླངས་ཀྱང་རུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་དབང་ཡིད་མངོན་སུམ་འགྲོས་གཉིས་པ་ཅན་དུ་ངེས་པར་ཁས་བླང་བར་བྱ་ལ། དུས་མཉམ་པའི་དབང་ཡིད་དེ་དག་གསལ་རིག་གི་ཤེས་པ་གཅིག་གིས་དུས་མཉམ་པར་མྱོང་བའི་རང་རིག་གི་ཆ་ནས་མངོན་སུམ་འགྲོས་གསུམ་པའོ་ཞེས་སུའང་བཞེད་མོད། རང་རིག་ནི་ཤེས་པ་ཀུན་ལ་ཡོད་པས་དེའི་འགྲོས་མ་བརྩིས་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་མོད་དབང་ཡིད་མངོན་སུམ་ནི་འགྲོས་གཉིས་པ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་གཞུང་གིས་གྲུབ་ལ། དེ་དག་ཕན་ཚུན་གེགས་བྱེད་པ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ་འགལ་བའི་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡང་སྒྲུབ་མི་ནུས་པས་དཔེར་ན་མིག་དང་རྣ་བའི་མངོན་སུམ་དུས་གཅིག་ཏུ་སྐྱེ་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་དག་ནི་མདོ་ཙམ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ནའང་ཡུལ་གཟུགས་སོགས་ངེས་པ་ནི་དབང་ཤེས་ཀྱི་མཐུས་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པ་དེ་དག་གི་རྟེན་དབང་པོ་ཉིད་རང་གི་རིགས་འདྲ་ལས་རིགས་འདྲ་བར་མ་ཆད་དུ་རྒྱུན་ཡོད་པས་དེ་ལས་སྐྱེས་བའི་ཤེས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སམ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཡིད་ཤེས་ཀྱིས་ཡུལ་ངེས་ཀྱི། རྣམ་ཤེས་སྔ་མ་འགགས་མ་ཐག་པ་ལས་ཡིད་དབང་རང་ལ་དེ་འདྲའི་རྟེན་ལོགས་སུ་མེད་པས་ན་ཡི

【现代汉语翻译】
由于显而易见的意识的存在已被证实，就像体验五种感官对象（如形状）一样，通过体验记忆的意识也得到了证实。这种显而易见的意识并非通过与感官意识交替产生，而是在感官和对象聚集的瞬间，由于先前的意识作为直接条件，因果关系完整，感官意识的连续产生没有任何障碍。由于感官意识和显现的对象持续不断地被关注，因此没有证据表明交替或第二个瞬间之后只有意识产生。如果感官意识的完整连续结束后，只有一个意识瞬间产生，因为在感官意识存在时，感官意识会阻碍意识的产生，那么这是非常糟糕的。当眼睛不间断地感知各种形状时，意识产生的机会被阻止，直到形状的显现不停止，意识才不会产生。如果是这样，在观看舞蹈等情况下，当感官意识不间断地产生时，在感官意识完整连续的末尾，
20-273b
感官意识没有阻碍其他意识产生的时间在哪里？无法确定。如果意识的瞬间只看到感官意识连续结束时的对象瞬间，那么如何回忆起长时间看到对象的景象？由于这样的瞬间没有任何帮助，那么最好承认没有清晰地看到五种感官对象的意识。因此，必须承认感官和意识是具有两种模式的显现。有些人认为，同时存在的感官和意识通过一个清晰的意识同时体验的自知之明是第三种显现模式。虽然自知之明存在于所有意识中，不计算它的模式也没有矛盾，但经典证实感官和意识的显现是具有两种模式的产生。它们之间不是相互阻碍的，因为无法证明任何矛盾的原因，就像眼睛和耳朵的显现同时产生一样。这些只是简要的陈述。即使这样，对形状等对象的确定也是由于感官意识的力量。由于这些意识的所依感官本身与其同类不间断地存在，因此通过由此产生的意识的力量或依赖于此，意识才能确定对象。因为在先前的意识停止后，意识本身没有单独的所依。

【English Translation】
Since the existence of manifest consciousness is proven, just as experiencing the five sense objects (such as forms), the awareness of memory is also proven through experience. Such manifest consciousness does not arise by alternating with sensory consciousness, but in the moment when the senses and objects gather, because the preceding consciousness serves as the immediate condition, the causal relationship is complete, and there is no obstacle to the continuous arising of sensory consciousness. Since sensory consciousness and the appearing object are continuously attended to, there is no evidence that only consciousness arises after the alternation or the second moment. If only one moment of consciousness arises at the end of the complete continuum of sensory consciousness, because sensory consciousness obstructs the arising of consciousness when sensory consciousness is present, then this is extremely bad. When the eye perceives various forms continuously, the opportunity for consciousness to arise is blocked, and consciousness does not arise until the appearance of the form does not stop. If this is the case, in situations such as watching a dance, when sensory consciousness arises continuously, at the end of the complete continuum of sensory consciousness,
20-273b
where is the time when consciousness arises without being obstructed by other sensory consciousness? It cannot be determined. If the moment of consciousness only sees the object moment at the end of the sensory consciousness continuum, then how can one recall the sight of seeing the object for a long time? Since such a moment does not help in any way, it would be better to admit that there is no consciousness that clearly sees the five sense objects. Therefore, it must be admitted that the senses and consciousness are manifestations with two modes. Some people think that the self-awareness of simultaneously experiencing the senses and consciousness through one clear awareness is the third mode of manifestation. Although self-awareness exists in all consciousness, there is no contradiction in not counting its mode, but the scriptures confirm that the manifestation of senses and consciousness arises with two modes. They are not mutually obstructive, because no contradictory reason can be proven, just as the manifestations of the eye and ear arise simultaneously. These are just brief statements. Even so, the determination of objects such as forms is due to the power of sensory consciousness. Since the senses themselves, which are the basis of these consciousnesses, exist continuously with their own kind, it is through the power of the consciousness arising from this, or relying on this, that consciousness can determine the object. Because after the previous consciousness ceases, consciousness itself does not have a separate basis.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ཁོ་ནས་ཡུལ་གཟུགས་སོགས་མི་ངེས་ཏེ། དེ་ནི་དབང་ཤེས་ཀྱི་དེ་མ་ཐག་རྐྱེན་ལ་ངེས་པར་
20-274a
ལྟོས་པས་ན་ཡུལ་ངེས་པ་ནི་དབང་པོའི་ཤེས་པས་ངེས་པ་ཉིད་དུ་མིང་ཐོབ་སྟེ། ཡུལ་སྔོན་པོ་ཡིན་པར་མིག་ཤེས་ཚད་མས་གྲུབ་ཅེས་བྱའི་ཡིད་ཤེས་ཀྱིས་གྲུབ་ཅེས་མི་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་སྔོན་པོ་གཅོད་པ་ལ་དབང་ཤེས་ནི་རང་དབང་གིས་འཇུག་ལ། ཡིད་ནི་དབང་ཤེས་དེ་ལ་ལྟོས་དགོས་པའི་ཕྱིར་དེས་གྲུབ་པར་སོང་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། རྩོད་པ་འགོད་དང་དེ་ཡི་ལན། །དང་པོ། གཟུགས་སོགས་ཤེས་པའི་གཟུང་ཡུལ་ཤེས་པ་རང་དང་དུས་མཉམ་པ་དེ་ཡིན་པར་རློམ་པ་དག་ན་རེ། འབྲས་བུ་ཤེས་པ་དེ༷་དང༷་དེ་བྱེ༷ད་པ་གཟུང་ཡུལ་གཉིས་དུས༷་མཚུངས༷་པ་མེ༷ད་པ་ཅ༷ན་སྔ་ཕྱིར་གྱུར་པ་ཡིན་ན་མི་འཐད་དེ། དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་བྱེད་པ་ནི་རང་ཉིད་ཡོད་པའི་དུས་སུ་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ་མེ་ཡོད་པའི་དུས་སུ་ཚ་བ་ཡིན་གྱི་མེ་འགགས་ནས་ཚ་བ་བྱེད་པ་མི་སྲིད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ནའང་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་སྔོན་པོ་རང༷་ཉིད་འཛིན་པའི་ཤེས༷་པ་སྐད་ཅིག་དང་པོ་དེ་དང་དུས་མཉམ་པ་ཅ༷ན་གྱི་དོན༷་སྔོན་པོའི་སྐད་ཅིག་དག༷་ནི༷་ཇི༷་ལྟར༷་ཡིད་མངོན་སྐད་ཅིག་དང་པོ་བསྐྱེད་པའི་དེ་མ་ཐག་རྐྱེན་དབ༷ང་པོ༷འི་ཤེས༷་པ༷་དེ་ཡི༷་ལྷན༷་ཅི༷ག་བྱེ༷ད་པ་ཡི༷ན་ཏེ་ཡིད་མངོན་སྐད་ཅིག་དང་པོ་སྐྱེ་བའི་སྐབས་སུ་དེ་འགགས་ཟིན་པའི་ཕྱིར་ཞེ༷་ན༷། ཞེས་སམ། ཡང་ན་མིག་ཤེས་སྐད་ཅིག་དང་པོའི་སྔ་ལོགས་སུ་ཡིད་བྱེད་དེ་དང་དུས་མཉམ་པར་ཚོགས་པའི་དོན་དེ་དབང་ཤེས་སྐད་ཅིག་དང་པོའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་སྦྱར་ཡང་འདྲ་སྟེ། དོན་ལ་ཤེས་པའི་གཟུང་དོན་སྔར་བྱུང་བ་མི་འཐད་ཅེས་རྒོལ་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། རྒྱུ་འབྲས་དུས་མི་མཉམ་པར་བསྟན། །དེ་ལ་གཟུང་བར་འཇོག་པ་འཐད། །དང་པོ། རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུའི་སྔར་མེ༷ད་པ༷་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་མེད་པར་གྱུར་ན་འབྲས་བུའི་སྔར༷་
20-274b
འབྲས་བུ་དེ་སྐྱེད་པའི་ནུས༷་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ་ས་བོན་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན། སྔར་མེད་ནུས་པ་མེད་ཕྱིར་དང༷་། །ཞེས་འདོན་ནོ། །ཕྱིས༷་འབྲས་བུ་ཡོད་ཟིན་ནས་ཀྱང༷་རྒྱུ་དེས་ཕན་པ་གང་ཡང་ཉེ༷་བར༷་མི༷་སྦྱོར༷་བའི་ཕྱིར༷་ཏེ། རང་གྲུབ་ཟིན་པ་དེ་གཞན་གང་ལའང་རག་ལས་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རྒྱུ་སྔར་མེད་པ་ལས་མི་སྐྱེ་ཞིང་དུས་མཉམ་དུ་ཡོད་པ་ལས་མི་སྐྱེ་བ་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས་རྒྱུ༷་ཡིན་ནོ་ཅོག་རྣམ༷ས་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ནི་སྔར༷་ཡོ༷ད་ཡི༷ན་པས་ཁྱབ་ལ། འབྲས་དུས་ན་འགག་པས་ཁྱབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ༷་ཡི་ཕྱིར༷་ན་དུས་མཉམ་པའི་ཡུལ་དབང་ཤེས་གསུམ་ཚོགས་པ་དེ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་རྒྱུ་ཡིན་གྱི་སྔོན་པོ་རང༷་ཉིད་འཛིན་པའི་བློ༷་ཉིད་དུ་གྲུབ་ཟིན་པ་དེ་དང་བཅས༷་པ་སྟེ་དུས་མཉ

【现代汉语翻译】
现在，境（yul，所认知的事物）和形（gzugs，形状）等并不确定，因为它们必须依赖于根识（dbang shes，感官意识）的直接条件。因此，境的确定性被称为根识的确定性。例如，‘眼识通过量（tsad ma，有效认知）确立了境是蓝色的’，而不能说‘意识确立了境是蓝色的’，因为在确定蓝色境时，根识是自主运作的，而意识必须依赖于根识。因此，境是由根识确立的。第二部分讨论对辩论的驳斥和回应。
首先，那些认为认知形等事物的所取境（gzung yul，被认知对象）与认知本身同时存在的人说：‘如果作为结果的认知和作为原因的所取境不同时存在，而是有先后顺序，那是不合理的。’因为事物的行为发生在它们存在的时候，就像火存在时才有热，火熄灭后不可能产生热一样。如果那样，你们如何解释蓝色本身被认知的第一个刹那，与作为意识显现的第一个刹那的直接条件（de ma thag rkyen，无间缘）的根识同时产生作用呢？因为在意识显现的第一个刹那产生时，根识已经停止了。’或者，也可以这样理解：‘在眼识的第一个刹那之前，意根（yid，意根）与眼识同时聚集，那么这个意根如何与眼识的第一个刹那同时产生作用呢？’总之，他们的论点是，认知的所取境不能先于认知产生。
第二部分阐述了因果不同时存在，以及将境作为所取境是合理的。首先，因（rgyu，原因）并非指果（'bras bu，结果）之前不存在的事物，因为如果因不存在，果就没有产生的能力，因此不会产生，就像没有种子一样。或者，可以理解为：‘因为先前不存在，所以没有能力。’即使果已经存在，因也无法提供任何帮助，因为已经自我成立的事物不需要依赖任何其他事物。因此，事物不会从先前不存在的因中产生，也不会从同时存在的因中产生，这是事物的自然规律。因此，所有的因都必然是先前存在的，而所有的果必然是在同一时间停止的。因此，同时存在的境、根和识三者的集合是后者的原因，但与蓝色本身被认知的认知同时存在，即同时存在。

【English Translation】
Now, objects (yul, the cognized) and forms (gzugs, shapes), etc., are not definite, because they must rely on the immediate condition of sense consciousness (dbang shes, sensory consciousness). Therefore, the definiteness of an object is named as the definiteness of sense consciousness. For example, 'Eye consciousness establishes through valid cognition (tsad ma, valid cognition) that the object is blue,' and it cannot be said that 'consciousness establishes that the object is blue,' because in determining the blue object, sense consciousness operates autonomously, while consciousness must rely on sense consciousness. Therefore, the object is established by sense consciousness. The second part discusses refuting the debate and responding to it.
First, those who assume that the apprehended object (gzung yul, the object of cognition) of cognizing forms, etc., exists simultaneously with the cognition itself say: 'If the cognition as a result and the apprehended object as a cause do not exist simultaneously, but are sequential, it is unreasonable.' Because the actions of things occur when they exist, just as heat exists when there is fire, and it is impossible for heat to be produced after the fire is extinguished. If that is the case, how do you explain that the first moment of the cognition that apprehends blue itself, and the sense consciousness that is the immediate condition (de ma thag rkyen, immediate condition) for generating the first moment of mental manifestation, act simultaneously? Because when the first moment of mental manifestation arises, that sense consciousness has already ceased.' Or, it can also be understood as: 'Before the first moment of eye consciousness, the mind (yid, mind) gathers simultaneously with it, so how can that mind act simultaneously with the first moment of sense consciousness?' In short, their argument is that the apprehended object of cognition cannot precede the cognition.
The second part explains that cause and effect do not exist simultaneously, and that it is reasonable to establish the object as the apprehended object. First, a cause (rgyu, cause) does not refer to something that did not exist before the effect ('bras bu, result), because if the cause does not exist, the effect has no ability to produce it, and therefore it will not arise, just like without a seed. Or, it can be understood as: 'Because it did not exist before, it has no ability.' Even after the effect already exists, the cause cannot provide any help, because something that is already self-established does not need to depend on anything else. Therefore, things do not arise from causes that did not exist before, nor do they arise from causes that exist simultaneously; this is the natural law of things. Therefore, all causes are necessarily pre-existing, and all effects necessarily cease at the same time. Therefore, the collection of the object, root, and consciousness that exist simultaneously is the cause of the latter, but it exists simultaneously with the cognition that apprehends blue itself, that is, it exists simultaneously.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་པར་ལྷན་ཅིག་ཡོད་པའི་དོན་དེ་དུས་མཉམ་པའི་བློ་དེའི་གཟུང་དོན༷་མི༷ན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་འཐད་པའོ། །དང་པོ། གཟུང་ཡུལ་འཛིན་པ་གཉིས་དུས༷་ཐ༷་ད༷ད་པས༷་ན་འཛིན་པ་དེས་སྣང་ཡུལ་ཇི༷་ལྟར༷་འཛིན༷་ཏེ། འཛིན་པ་པོ་དང་འཛིན་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ནི་དུས་མཉམ་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་ལག་པས་གཟུང་བ་བཞིན་ནོ་ཞེ༷་ན༷། མ་བརྟགས་པར་དུས་མཉམ་པ་ལ་གཟུང་བར་ཐ་སྙད་བཏགས་ཀྱང་ལེགས་པར་དཔྱད་ན་དུས་མཉམ་པ་ལ་ཕན་འདོགས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་མི་འཐད་པས་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་སྐྱེད་ཚུལ་ཁོང་དུ་ཆུབ་པའི་རིག༷ས་པ༷་ཤེས༷་པ༷་ཡིས༷་ཤེས༷་པའི་རྣམ༷་པ༷་དེ་དང་དེ་ལྟ་བུ་འཇོག༷་ནུས༷་པའི༷་རྒྱུ༷་ཉི༷ད་ལ༷་ནི༷་གཟུང༷་བར༷་ཤེས༷་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་སྐྱེད་བྱེད་ཡིན་པས་སོ། །གཉིས་པ། སྔོ་འཛིན་མིག་ཤེས་སྐྱེ་བ་ལ་དབང་པོ་སོགས་རྒྱུ༷་དུ༷་མ༷་ཉི༷ད་ཡོ༷ད་ན༷་ཡང༷་འབྲས༷་བུ༷་ཤེས་པ་དེ་ནི་རྒྱུ་དེའི་ནང་ནས་གང་གི་རྗེས༷་སུ་བྱེ༷ད་པའི་རྣམ་པར་
20-275a
སྐྱེ༷་བ༷་ག༷ང་ཡིན་པ་དེ༷་ནི༷་ཡུལ་སྔོན་པོ་དེ༷་ཡི༷་ངོ༷་བོ༷འམ་རྣམ་པ་དེ༷་རང་གི་སྔ་ལོགས་ཀྱི་གཟུང་དོན་སྔོན་པོ་དེ་ཡིས་བཞག་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་དེ་རྒྱུ་གཞན་ཡོད་ཀྱང་གཟུགས་དེས་བཞག༷་པའོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ལྟ་བུ་དང༷་། འབྲས་བུ་དེས་རང་གི་རྒྱུའི་རྣམ་པ་བཟུང་བའི་ཆ་ནས་རྒྱུ་དེ་ཉིད་གཟུང༷་ཞེས༷་བརྗོ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། བུ་ཕ་ཡི་གཟུགས་དང་འདྲ་བ་ལ་བུས་ཕ་ཡི་གཟུགས་བཟུང་ཞེས་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ་བུའི་ལག་པས་དུས་ཅིག་ཅར་ཕའི་གཟུགས་བཟུང་བ་མ་ཡིན་པ་ལྟ་བུའོ། །དེས་ན་ད་ལྟ་གསལ་པོར་སྣང་བཞིན་པ་འདི་ནི་གཟུང་རྣམ་ཉིད་དུ་གྲུབ༷་པ་ཡིན་ནོ། །
自证分现识
གསུམ་པ་རང་རིག་མངོན་སུམ་ལ། །མྱོང་བ་རང་རིག་རྟོག་བྲལ་བསྒྲུབ། །དེ་ལ་ལོག་པར་རྟོག་པ་དགག །
立自证离分别
དང་པོ། བདེ༷་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཆགས་སྡང་ལ་སོག༷ས་པ་དབང་པོ་ལ་མི་ལྟོས་པར་གསལ་བར་མངོན་སུམ་མྱོང་ལ་བདེ་སོགས་དེ་ཡི་བདག༷་ཉི༷ད་དེ་རང་མཚན་ནི་གཞན༷་མི༷་རྟེན༷་པ་སྟེ། རང་དུས་ཀྱི་སྣང་བ་དེ་ཉིད་ལས་ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་ན་མི་གནས་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་འདྲའི་རང་མཚན་ལ་བརྡ༷་བྱེ༷ད་པར༷་ནི་ནུས༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་ཤེས་པ་རང་ཉིད་ཁོ་ནས་རིག་པར་བྱ་བ་ཙམ་མོ། །དེ༷་ཕྱིར༷་བདེ་སོགས་དེ༷་དག༷་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་རང༷་རིག༷་པ་ནི༷་མངོན་སུམ་ཡིན་ལ། བརྗོ༷ད་པ་སྒྲ་དང༷་རྗེ༷ས་སུ་འབྲེལ༷་བ་ཅ༷ན་མ༷་ཡི༷ན་པས་རྟོག་མེད་དུ་གྲུབ་བོ། །
破其邪分别
གཉིས་པ་ལ། བདེ་སོགས་ནང་གི་བེམ་པོ་དང་། །ཕྱི་ཡི་བེམ་པོར་འདོད་པ་དགག །
破乐等内色法
དང་པོ་ལ། འདོད་པ་བརྗོད་དང་དེའི་ལན་བསྟན། །
说所立
དང་པོ། མིག་ཤེས་སོགས་གཞན་རིག་ཀྱང་རང་རིག་པར་མི

【现代汉语翻译】
并非与能取同时存在之义，即同时之识的所取境。第二，关于事物及其合理性。第一，若所取境与能取二者时间不同，能取如何取其所缘境？能取者与所取境必须同时存在，例如手取瓶子。若未经考察便将同时存在称为‘取’，则仔细分析后，同时存在不具备互助关系，因此通达因果生起方式的智者，能够将了知之相安立于了知之因上，因为若无此因，则不会产生了知，此为了知之生起因。第二，产生取青色之眼识时，虽然存在根等众多因，但果识是随顺于诸因中何者而生起之相？即是彼青色之自性或相，由其先前的所取境青色所安立，如同镜中之影像，虽有其他因，但由影像所安立。果识从其能取自因之相的角度而言，可称为‘取’，例如世间常说儿子取父亲之相，但并非儿子之手同时取父亲之相。因此，现在清晰显现者，即成立为所取之相。
自证分现识
第三，关于自证现量，确立体验为自证，远离分别。对此进行错误的辨析。
确立自证离分别
第一，快乐、痛苦、贪嗔等不依赖于根，而是清晰的现量体验，快乐等即是其自体，自相不依赖于他，仅存在于自身显现之时，不存于名言之时。因此，无法对如此之自相进行诠释，只能由识自身了知。因此，以无二之方式体验快乐等，此自证即是现量，由于与言语、声音及后续无关，故成立为无分别。
破其邪分别
第二，破除将快乐等视为内在之色法，或外在之色法。
破乐等内色法
第一，陈述观点，并给出回应。
说所立
第一，眼识等虽能识知其他，但不能自证。

【English Translation】
It is not the meaning of being together with the taker, that is, the object taken by the simultaneous consciousness. Second, about things and their rationality. First, if the object taken and the taker are at different times, how does the taker take its object? The taker and the object taken must exist simultaneously, such as a hand taking a vase. If 'taking' is called simultaneous existence without investigation, then after careful analysis, simultaneous existence does not have a mutual assistance relationship, so the wise who understand the way of arising of cause and effect can establish the aspect of knowing on the cause of knowing, because without this cause, knowing will not arise, this is the cause of the arising of knowing. Second, when the eye consciousness of taking blue arises, although there are many causes such as roots, what aspect of the fruit consciousness arises in accordance with which of the causes? That is, the self-nature or aspect of that blue color is established by its previous object taken, blue, just like the image in a mirror, although there are other causes, it is established by the image. From the perspective of the fruit consciousness taking the aspect of its own cause, it can be called 'taking', for example, the world often says that the son takes the father's appearance, but it is not that the son's hand takes the father's appearance at the same time. Therefore, what is clearly appearing now is established as the aspect of what is taken.
Self-cognition division manifest consciousness
Third, regarding self-cognition direct perception, establish experience as self-cognition, away from distinctions. Refute the wrong analysis of this.
Establish self-cognition apart from distinctions
First, happiness, suffering, greed, anger, etc. do not depend on the root, but are clear direct perception experiences, happiness, etc. are their own self, the self-nature does not depend on others, it only exists when it manifests itself, and does not exist at the time of expression. Therefore, it is impossible to interpret such a self-nature, it can only be known by the consciousness itself. Therefore, experiencing happiness, etc. in a non-dual way, this self-cognition is direct perception, because it is not related to speech, sound, and follow-up, it is established as non-distinction.
Break its evil distinctions
Second, refute the idea of regarding happiness, etc. as internal form or external form.
Break happiness, etc. internal form
First, state the point of view and give a response.
Say what is established
First, although eye consciousness, etc. can know others, it cannot self-cognize.

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱེད་པ་ཡིན་ན་བདེ་བ་སོགས་ནི་སེམས་མེད་ཡིན་པས་གཞ༷ན་ཡང༷་རིག༷་པར་བྱེ༷ད་པ༷་
20-275b
མིན༷་པ་དེ༷་དག༷་གིས་རང༷་གི༷་ངོ༷་བོ༷་དེ་བས་ཀྱང་ཅི༷་ལྟར༷་རིག༷་སྟེ་མི་རིག་མོད། འོན་ཀྱང་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་འདི་ནི་ནང་དུ་བདག་གི་དོན༷་གཅི༷ག་ལ༷་འཕྲོད་པ་འདུ་བས་འབྲེལ་ཞིང་བརྟེན༷་པ་ཡིད་ཀྱི་རྣམ༷་ཤེ༷ས་ཀྱི༷་ཡུལ་ལམ་རིག༷་པར་བྱ༷་བ་ཡིན་ཏེ། བདག་ལ་བརྟེན་པའི་ཡོན་ཏན་ཡིད་དེས་བདེ་བ་སོགས་ཀྱང་དམིགས་པ་ན་བདག་དང་ཡིད་དང་བདེ་བ་འདྲེས་པ་ལྟར་འཛིན་པ་སྟེ། དོན་ལ་བདེ་སོགས་ནི་ནང་དུ་བདག་ལ་ཡོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཞིག་ཡི༷ན་ནོ་ཞེས༷་འ༷ག༷འ་ཞིག༷་སྟེ་བྱེ་བྲག་པ་བདག་གིས་དེ་སྐད་ཟེར༷་རོ། །དེ་ལ་འདི་སྐབས་ཕྱི་དང་ནང་གི་བེམ་པོ་ཞེས་པ་རང་ལུགས་ལ་རྡུལ་དུ་གྲུབ་པ་ལ་བེམ་པོར་འདོད་པ་དེ་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་པ་འདི་པས་ཤེས་པ་དང་ཤེས་པ་མེད་པ་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བའི་ཤེས་པ་མེད་པ་ལ་བེམ་པོར་འདོད་པ་དེ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །
作答
གཉིས་པ་དེ་དགག་པ་ལ། བདེ་སོགས་བློ་ལས་གཞན་མིན་བསྒྲུབ། །དེ༷་མྱོང་གཞན་མེད་རང་རིག་ཡིན། །
立乐等非与意别
དང་པོ་ལ། ཁྱབ་བསྒྲུབ་རྟགས་འགོད་ཕྱོགས་ཆོས་བསྒྲུབ། །དང་པོ་ཁྱབ་པ་བསྒྲུབ་པ་ནི། །འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ་ཅོག་ཀུན་ཀྱང་རིགས་གཅིག་པ་དེ༷་དང༷་། དེ༷་མིན༷་པ་རིགས་མི་མཐུན་པའི་རང༷་བཞིན༷་ཅ༷ན་ཀུན་ནི་ཅི་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ན། རིགས་འདྲ་བ་དེ༷་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་དང༷་དེ༷་མིན༷་པའི་དངོས༷་རྒྱུས༷་བསྐྱེ༷ད་པ་ཁོ་ནའི་དབང་གིས་ཏེ་རྒྱུ་ཐ་དད་པ་ལས་ཐ་དད་དུ་སྣང་ཞིང་ཐ་མི་དད་པ་ལས་རིགས་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། འཇིམ་པ་དང་སྣལ་མའི་རྒྱུ་ལས་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཁྱབ་པ་བསྒྲུབས་ནས། གཉིས་པ་རྟགས་འགོད་པ་ནི། དབང་ཡིད་ཀྱི་གཙོ་སེམས་རྣམ༷་པར་ཤེས༷་པ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་དེ༷་དག་ལ༷ས་སྐྱེ་ཡི་གཞན༷་མིན༷་པ་སྟེ་གཞན་ལས་སྐྱེས༷་པ་མིན་པ་འཁོར་སེམས་བྱུང་ཚོར་བ་བདེ༷་བ་ལ་སོ༷གས་པ་དེ༷་ཅིས་ཤེས༷་
20-276a
པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། རྒྱུ་གཅིག་གི་འབྲས་བུའི་ངོ་བོར་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསུམ་པ་ལ། དབང་ཡིད་གཉིས་རྐྱེན་གསུམ་ལས་སྐྱེ། །དེ་ལས་གཞན་པའི་རྒྱུ་ལས་མིན། །དེ་ལ་ཧ་ཅང་ཐལ་བ་སྤང་། །དང་པོ། ཚོར་བ་བདེ་སོགས་རྣམ་ཤེས་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་དེ་ལས་སྐྱེ་བར་རྟགས་མ་གྲུབ་སྟེ། བདག་གི་ཡོན་ཏན་འདུ་བྱེད་པ་ལས་དབང་ཤེས་སྐྱེ་ལ། བདག་གི་ཡོན་ཏན་འབད་རྩོལ་དང་ཆོས་མིན་སོགས་ལས་བདེ་སོགས་ནང་གི་བེམ་པོའི་ངོ་བོར་སྐྱེའོ་ཟེར་ན། དེ་མ་ཡིན་ཏེ་ཡུལ་གཟུགས་ལྟ་བུའི་དོན་རུང་བ་ན་ཡོད་པ་དང་བཅས༷་པ་དང་། བདག་རྐྱེན་དབ༷ང་པོ༷་བསླད་པ་དང་བྲལ་བའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བའི་རྟེན་དུ་རུང༷་བ༷་དང༷་། གཉིད་དང་བསླད་པ་སོགས་དང་བྲལ་ནས་ཡུལ་གྱི་བདག༷་ཉི༷ད་ཇི༷་ལྟ༷འི་རྣམ་ལྡན་དུ་སྐྱེ་བའི་

【现代汉语翻译】
如果说快乐等是无情之物，那么其他能认知事物的东西也不是认知者。那些东西又如何能认知自己的本性呢？它们是不能认知的。然而，体验快乐是因为内心与‘我’的概念相符，所以与意识相关联并依赖于它，是意识的对象或可被认知之物。当意识缘于‘我’的功德而观照快乐等时，会认为‘我’、意识和快乐是混合在一起的。实际上，快乐等是‘我’所拥有的内在功德。’一些外道，特别是胜论派，就是这么说的。这里所说的外在和内在的物质，并不是指我们宗义里由微尘组成的物质，而是指外道所区分的无知觉之物。
作答：
要驳斥上述观点，需要确立快乐等并非与意识相异，体验它们的是自证。
首先：确立周遍性，提出理由，确立法相。
首先，确立周遍性：所有作为结果的事物都与因属于同一类别；如果不是同一类别，那么所有不同性质的事物从何而来？它们只能由同类因和非同类因产生，因为因不同，结果也不同，因相同，结果也相同，就像泥土和线产生瓶子和布匹一样。这样确立了周遍性。
其次，提出理由：产生感官和意识的主要心识，以及伴随心识产生的感受，如快乐等，是不可知的，因为它们是同一因的结果，本质上没有区别。
第三：感官和意识由三种缘起产生，不是由其他因产生。为了避免过于绝对的结论：
首先，感受和快乐等是由产生意识的因产生的，这个理由并不成立，因为‘我’的功德产生感官意识，而‘我’的功德，如努力和非法等，产生快乐等内在物质。

【English Translation】
If happiness and the like are insentient, then other things that cognize are not cognizers either. How can those things cognize their own nature? They are not cognizable. However, experiencing happiness is related to and dependent on consciousness because it corresponds to the concept of 'I' within, and it is the object of consciousness or something that can be cognized. When consciousness, arising from the merits of 'I', contemplates happiness and the like, it perceives 'I', consciousness, and happiness as being mixed together. In reality, happiness and the like are internal merits possessed by 'I.' Some non-Buddhists, especially the Vaisheshika school, say this. The external and internal matter mentioned here does not refer to matter composed of particles in our system, but rather to the insentient things that non-Buddhists distinguish.
Answer:
To refute the above view, it is necessary to establish that happiness and the like are not different from consciousness, and that they are self-aware.
First: Establish pervasiveness, state the reason, and establish the property.
First, establish pervasiveness: All things that are results belong to the same category as their cause; if they are not of the same category, then where do all things of different natures come from? They can only be produced by similar causes and dissimilar causes, because different causes produce different results, and the same causes produce the same results, just as clay and thread produce pots and cloths. Thus, pervasiveness is established.
Second, state the reason: The main consciousness that produces the senses and consciousness, and the feelings that arise with consciousness, such as happiness and the like, are unknowable because they are the result of the same cause and are essentially indistinguishable.
Third: The senses and consciousness arise from three conditions, not from other causes. To avoid overly absolute conclusions:
First, the reason that feelings and happiness and the like are produced by the cause that produces consciousness is not established, because the merits of 'I' produce sensory consciousness, and the merits of 'I', such as effort and illegality, produce internal matter such as happiness and the like.

--------------------------------------------------------------------------------

སེམ༷ས་དེ་མ་ཐག་རྐྱེན་ཏེ། དེ་ལྟར་རྐྱེན་གསུམ་པོ་དེ་གང་དུ་ཡོ༷ད་པ་ན༷་བདེ༷་བ༷་དང་སྡུག་བསྔལ་ལ༷་སོག༷ས་པ་ངེས་པར་སྐྱེ༷་བར༷་མཐོང༷་ལ། གཟུགས་སོགས་འཛིན་པའི་ཡི༷ད་དང་དེའི་འཁོར་གྱི་བདེ་སོགས་ཀྱང༷་དེ༷་དང༷་མཚུང༷ས་པ༷་སྟེ་རྐྱེན་གསུམ་ལས་སྐྱེ་བ་ཡི༷ན་ནོ། །གཉིས་པ། དེ་ལྟར་རྐྱེན་གསུམ་ལས་སྐྱེ་བར་དམིགས་ཀྱང་དེའི་དུས་ན་ནང་གི་བདེ་སོགས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་པ་མི་ཁེགས་སོ་སྙམ་ན། རྐྱེན་གསུམ་པོ་དེ༷་དག༷་མེ༷ད་པ་དང༷་ཡོ༷ད་པ༷་ན༷་ཡུལ་དུས་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་གང་ཟག་འག༷འ་ལ༷་སེམས་བྱུང་བདེ༷་བ་ལ༷་སོགས་དང༷་། གཙོ་སེམས་དབང་བློ༷་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་རིམ་བཞིན་སྐྱེ༷་བ་དང༷་མི༷་སྐྱེ༷་བར་མཐོང༷་བ་དེའི༷་ཕྱིར༷་རྐྱེན་གསུམ་པོ་དེ༷་ལ༷ས་བདེ་སོགས་དེ༷་སྐྱེ༷་ཡི་གཞན༷་བདག་གི་ཡོན་ཏན་འདུ་བྱེད་པ་སོགས་ལ༷ས་མིན༷་ཏེ། རྐྱེན་གསུམ་པོ་སྤངས་ནས་དེ་ལས་སྐྱེ་བ་ནམ་ཡང་མ་མཐོང་ལ། རྐྱེན་གསུམ་
20-276b
ཚོགས་པ་ན་དེ་ཙམ་གྱིས་སྐྱེ་བར་ནུས་པས་ན་གཞན་ལ་རག་མ་ལས་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར། བདེ་སོགས་རྐྱེན་གསུམ་པོ་འདི་ཁོ་ནའི་འབྲས་བུ་ཡིན་གྱི་གཞན་གྱི་མ་ཡིན་ཏེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་ནམ་ཡང་མ་མཐོང་བས་སོ། །གལ་ཏེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་ངེས་པ་ཅན་དུ་མཐོང་བའི་རྒྱུ་བོར་ནས་རྒྱུ་གཞན་རྟོག་ན་འཇིམ་སོགས་བུམ་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པར་སྣམ་སོགས་དེའི་རྒྱུར་འདོད་པ་དང་མཚུངས་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་བདེ་སོགས་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་མྱོང་བ་མིན་པར་ཐ་དད་དུ་མྱོང་བའམ་མཐོང་བ་ཙམ་ཡིན་ན་འདས་པའི་གདུང་བ་སོགས་དྲན་པའམ་བུམ་སོགས་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་བདེ་བས་ཕན་པ་དང་གདུང་བས་གནོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ། རྒྱུ་མཚུངས་པས་བདེ་སོགས་དང་བློ་གཅིག་ཡིན་པ་ལྟར་རྐྱེན་གསུམ་ལས་སྐྱེས་པའི་བློ་ཐམས་ཅད་བདེ་སྡུག་སོགས་སྐྱེ་ཚུལ་ལ་ཁྱད་མེད་པར་འགྱུར་བས་ན་རྐྱེན་གསུམ་ཙམ་ལས་བདེ་སོགས་མ་ཡིན་ཏེ། ནང་བདག་གི་ཡོན་ཏན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། རྐྱེན་གསུམ་ལས་སྐྱེ་བ་ཙམ་དུ་མཚུངས་ཀྱང་རྐྱེན་དེ༷་དག༷་ཉི༷ད་ཀྱི༷་ཁྱ༷ད་པར༷་མི་འདྲ་བ་ལ༷ས་བདེ༷་སྡུག༷་ལ༷་སོག༷ས་པ་སྟེ་བཏང་སྙོམས་དང་བཅས་པ་རྣམས་མི་འདྲ་བར་ཐ༷་ད༷ད་དུ་སྐྱེ་བ་ཡི༷ན་ཏེ། དམིགས་རྐྱེན་ཡིད་འོང་དང་ཡིད་མི་འོང་དང་ནང་གི་ཡིད་བྱེད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས་འགའ་ཞིག་ལ་གནོད་པ་འགའ་ཞིག་ལ་བདེ་བར་འཆར་ཏེ་ཡིད་ལོག་དང་ཆགས་ལྡན་ལ་བུད་མེད་ལྟ་བུ་དང་། དབང་པོའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཀྱང་མི་འདྲ་བ་སྟེ་རི་དྭགས་མེའི་གཙང་སྦྲ་ཅན་དང་ཕལ་པ་ལ་མེ་བཞིན་ནོ། །དེ་དག་ནི་རྒོལ་བ་གཉིས་ཀར་གྲུབ་པའི་དཔེར་བྱ་ན༷་དབང་ཡུལ་ལས་སྐྱེས་པར་འདྲ་ཡང་ཡིད་བློ༷་དེ༷་ཉི༷ད་ཀྱི༷་ནི༷་ཁ་ཅིག་ཡུལ་དེ་ལ་གསལ༷་བས་འཇུག་པ་དང༷་ལ་ལ་མི༷་གསལ༷་བའི་རྣམ་པ་དང་ལ་ལར་ཐེ༷་ཚོམ༷་དུ་འགྱུར་པ་
20-27

【现代汉语翻译】
心识刹那生起是因缘，如此这三种因缘在哪里呢？必定会见到苦乐等感受生起。对于执取色等外境的意识及其相关的快乐等感受，也与此相同，都是从三种因缘所生。第二，即使观察到是从三种因缘所生，也不能否认在那时内在的快乐等感受已经显现。如果认为这三种因缘不存在或存在，在某些时候，对于某些人，心生快乐等感受，以及作为主导的心识——胜解等，会次第生起或不生起。因此，快乐等感受是从这三种因缘所生，而不是从自我的功德或造作等所生。因为离开了这三种因缘，就从未见过快乐等感受的产生。当三种因缘聚合时，仅凭此就能产生快乐等感受，因此可见它不依赖于其他。快乐等感受仅仅是这三种因缘的结果，而不是其他的结果，因为从未见过它们之间有相反的情况。如果因为看到必然的伴随关系而否定了因，转而认为其他是因，那就如同认为泥土等不是瓶子的因，反而认为布等是瓶子的因一样荒谬。此外，如果快乐等感受不是心识的体验，而是作为不同的事物被体验或仅仅是被看到，那么就像回忆过去的痛苦或看到瓶子一样，快乐不会带来益处，痛苦也不会带来损害。第三，如同因为原因相同，快乐等感受和心识是相同的，那么所有从三种因缘所生的心识，在产生苦乐等感受的方式上也会没有差别，因此快乐等感受不仅仅是三种因缘的结果，而是内在自我的功德。如果这样认为，那么即使仅仅是在从三种因缘所生这一点上相同，但由于这些因缘本身的差别，苦乐等感受，包括舍受在内，也会以不同的方式产生。例如，由于所缘缘是令人愉悦的或令人不悦的，以及内在作意的差别，某些事物会显现为有害，某些事物会显现为快乐，比如对于有贪欲和嗔恨的人来说，女人就是如此。感官的差别也会导致不同，比如对于具有火净行者和普通人来说，火就是如此。这些可以作为对辩论双方都成立的例子：虽然从根境所生这一点上相同，但对于某些意识来说，它们对境清晰，因此会产生作用；而对于另一些意识来说，它们对境不清晰；还有一些意识会变得犹豫不决。
心識剎那生起是因緣，如此這三種因緣在哪裡呢？必定會見到苦樂等感受生起。對於執取色等外境的意識及其相關的快樂等感受，也與此相同，都是從三種因緣所生。第二，即使觀察到是從三種因緣所生，也不能否認在那時內在的快樂等感受已經顯現。如果認為這三種因緣不存在或存在，在某些時候，對於某些人，心生快樂等感受，以及作為主導的心識——勝解等，會次第生起或不生起。因此，快樂等感受是從這三種因緣所生，而不是從自我的功德或造作等所生。因為離開了這三種因緣，就從未見過快樂等感受的產生。當三種因緣聚合時，僅憑此就能產生快樂等感受，因此可見它不依賴於其他。快樂等感受僅僅是這三種因緣的結果，而不是其他的結果，因為從未見過它們之間有相反的情況。如果因為看到必然的伴隨關係而否定了因，轉而認為其他是因，那就如同認為泥土等不是瓶子的因，反而認為布等是瓶子的因一樣荒謬。此外，如果快樂等感受不是心識的體驗，而是作為不同的事物被體驗或僅僅是被看到，那麼就像回憶過去的痛苦或看到瓶子一樣，快樂不會帶來益處，痛苦也不會帶來損害。第三，如同因為原因相同，快樂等感受和心識是相同的，那麼所有從三種因緣所生的心識，在產生苦樂等感受的方式上也會沒有差別，因此快樂等感受不僅僅是三種因緣的結果，而是內在自我的功德。如果這樣認為，那麼即使僅僅是在從三種因緣所生這一點上相同，但由於這些因緣本身的差別，苦樂等感受，包括捨受在內，也會以不同的方式產生。例如，由於所緣緣是令人愉悅的或令人不悅的，以及內在作意的差別，某些事物會顯現為有害，某些事物會顯現為快樂，比如對於有貪欲和嗔恨的人來說，女人就是如此。感官的差別也會導致不同，比如對於具有火淨行者和普通人來說，火就是如此。這些可以作為對辯論雙方都成立的例子：雖然從根境所生這一點上相同，但對於某些意識來說，它們對境清晰，因此會產生作用；而對於另一些意識來說，它們對境不清晰；還有一些意識會變得猶豫不決。

【English Translation】
The arising of consciousness in an instant is due to conditions. Where are these three conditions? It is certain that happiness, suffering, and other feelings arise. Similarly, the mind that grasps forms and its associated happiness also arise from these three conditions. Secondly, even if it is observed that they arise from three conditions, it cannot be denied that inner happiness and other feelings are manifest at that time. If it is thought that these three conditions do not exist or do exist, at certain times, for certain individuals, feelings of happiness and the dominant mind, such as ascertainment, arise or do not arise in sequence. Therefore, happiness and other feelings arise from these three conditions, not from the qualities or actions of the self. Because apart from these three conditions, the arising of happiness and other feelings has never been seen. When the three conditions are assembled, they have the power to arise, so it is seen that they do not depend on others. Happiness and other feelings are solely the result of these three conditions, not of others, because no opposite relationship has ever been seen. If, because of seeing a necessary association, the cause is denied and another is considered the cause, it would be as absurd as considering cloth to be the cause of a pot instead of clay. Furthermore, if happiness and other feelings are not experienced as the nature of the mind, but are experienced or seen as separate entities, then, like remembering past suffering or seeing a pot, happiness would not bring benefit, and suffering would not bring harm. Thirdly, just as happiness and other feelings are the same as the mind because of the same cause, all minds arising from the three conditions would be the same in how they produce happiness and suffering. Therefore, happiness and other feelings are not merely the result of three conditions, but are qualities of the inner self. If this is thought, then even if they are the same in arising from three conditions, due to the differences in these conditions themselves, happiness, suffering, and equanimity will arise differently. For example, due to the object being pleasant or unpleasant, and the difference in inner attention, some things appear harmful, and some things appear pleasant, like women to those with desire and aversion. Differences in the senses also cause differences, like fire to those who practice fire purification and ordinary people. These can be used as examples that are established for both sides of the debate: although they are the same in arising from sense objects, some minds are clear about the object and therefore act, while others are not clear, and some become doubtful.
The arising of consciousness in an instant is due to conditions. Where are these three conditions? It is certain that happiness, suffering, and other feelings arise. Similarly, the mind that grasps forms and its associated happiness also arise from these three conditions. Secondly, even if it is observed that they arise from three conditions, it cannot be denied that inner happiness and other feelings are manifest at that time. If it is thought that these three conditions do not exist or do exist, at certain times, for certain individuals, feelings of happiness and the dominant mind, such as ascertainment, arise or do not arise in sequence. Therefore, happiness and other feelings arise from these three conditions, not from the qualities or actions of the self. Because apart from these three conditions, the arising of happiness and other feelings has never been seen. When the three conditions are assembled, they have the power to arise, so it is seen that they do not depend on others. Happiness and other feelings are solely the result of these three conditions, not of others, because no opposite relationship has ever been seen. If, because of seeing a necessary association, the cause is denied and another is considered the cause, it would be as absurd as considering cloth to be the cause of a pot instead of clay. Furthermore, if happiness and other feelings are not experienced as the nature of the mind, but are experienced or seen as separate entities, then, like remembering past suffering or seeing a pot, happiness would not bring benefit, and suffering would not bring harm. Thirdly, just as happiness and other feelings are the same as the mind because of the same cause, all minds arising from the three conditions would be the same in how they produce happiness and suffering. Therefore, happiness and other feelings are not merely the result of three conditions, but are qualities of the inner self. If this is thought, then even if they are the same in arising from three conditions, due to the differences in these conditions themselves, happiness, suffering, and equanimity will arise differently. For example, due to the object being pleasant or unpleasant, and the difference in inner attention, some things appear harmful, and some things appear pleasant, like women to those with desire and aversion. Differences in the senses also cause differences, like fire to those who practice fire purification and ordinary people. These can be used as examples that are established for both sides of the debate: although they are the same in arising from sense objects, some minds are clear about the object and therefore act, while others are not clear, and some become doubtful.

--------------------------------------------------------------------------------

7a
བཞིན༷་ནོ། །དེས་ན་སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་འདུ་བྱེད་པ་ལས་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་འགྱུར་གྱི་རྐྱེན་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ཚོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །
受其为自证
གཉིས་པ་བདེ་སོགས་དེ་མྱོང་བ་གཞན་མེད་པར་རང་རིག་ཡིན་པ་ལ། དཔྱད་ན་བདེ་སོགས་རང་རིག་ཡིན། །ཐ་སྙད་དེ་ཡིས་དོན་རིག་འཐད། །
辨则乐等是自证
དང་པོ་ལ། དབང་ཡིད་རིམ་འཇུག་དང་ཅིག་ཅར། །ཕྱོགས་ལ་བདེ་སོགས་གཞན་མྱོང་དགག །
破根与意依次取受乐等
དང་པོ་ལ། ཡུལ་ཅན་བློ་ལ་བརྟགས་ནས་དགག །གཟུང་ཡུལ་དོན་ལ་བརྟགས་ནས་དགག །
辨意即破
དང་པོ་ལ། དོན་བདེ་རེ་རེ་འཛིན་པ་དང་། །གཉིས་ཀ་འཛིན་པའི་ཕྱོགས་དགག་པའོ། །
破境乐各取
དང་པོ་ལ། དབང་ཤེས་རང་དུས་བདེ་མི་འཛིན། །སྤེལ་ནས་འཛིན་པ་མི་འཐད་པའོ། །
根识时不取乐
དང་པོ། བདེ་སོགས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་བསྙོན་མེད་དུ་གྲུབ་ལ་དེ་ཡང་མྱང་བྱ་མྱོང་བྱེད་ཐ་དད་དུ་ཡོད་ན་མི་འཐད་པས་རང་རིག་པའི་ཚུལ་གྱིས་མྱོང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་བདེ་སོགས་མྱོང་བར་མི་སྲིད་དེ་འདི་ལྟར་དབང་ཤེས་དང་ཡིད་ཤེས་དུས་གཅིག་ཏུ་མི་སྐྱེ་བར་འདོད་པ་དང་སྐྱེ་བར་འདོད་པ་གཉིས་ཀ་ལྟར་ཡང་བདེ་བ་འཛིན་པ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དང་པོ་ལྟར་ན། གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་དོན༷་གང༷་ཞིག་དབང་པོའི་གཟུང་ཡུལ་དུ་ཉེ༷་བས་དོན་དེ་འཛིན་གྱི་བློ༷་དང༷་ནི༷་ལྷན་ཅིག་ཚོར་བ་བདེ༷་བ་ལ་སོག༷ས་པ་དེ༷་དག༷་སྔ་ཕྱི་མེད་པར་སྐྱེ༷་བར་འགྱུར༷་བ༷་མྱོང་བས་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། དེ་འདྲའི་གཟུང་དོན་དེ༷་བོར༷་ནས༷་ནི༷་ནང་བདག་གི་ཡོན་ཏན་བདེ༷་བ་ལ་སོག༷ས་པ་ཉི༷ད་དབང་མངོན་དེས༷་ནི༷་ཇི༷་ལྟར༷་རྟོག༷ས་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། ཡུལ་ཉེ་བ་བོར་ནས་རང་གི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ནང་གི་དོན་ལ་ཅི་ལྟར་དམིགས་ཏེ་དམིགས་མི་སྲིད་དོ། །གལ་ཏེ་མ་དམིགས་ན་དབང་པོས་ཡུལ་ལ་
20-277b
ལོངས་སྤྱོད་པའི་བདེ་བ་དེ་ནི་སུས་ཀྱང་ཚོར་བ་མི་སྲིད་དེ། ཡུལ་ཉིད་བདེ་བའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཡུལ་ལ་དབང་ཤེས་སྐྱེ་བཞིན་པའི་སྐབས་ཀྱི་བདེ་བ་དེ་ཡུལ་དེས་བསྐྱེད་པའི་སེམས་བྱུང་མིན་ན་དེ་རང་དུས་ན་དེ་ལྟར་སྐྱེ་བ་མི་འཐད་ལ་ཡིད་ཀྱང་དེ་དུས་མི་སྐྱེ་བར་ཁྱོད་འདོད་པས་སོ། །
混取非理
གཉིས་པ། གལ་ཏེ་དོན་བདེ་བ་ཅིག་ཅར་མི་འཛིན་ཡང་དབང་ཤེས་ཀྱི་དོན་དང་ཡིད་ཤེས་ཀྱིས་བདེ་བ་རིམ༷་གྱི༷ས་སྤེལ་མར་འཛིན༷་ནོ་ཞེ་ན༷། དོན་དེ༷་དང་བདེ་བའི་མྱོང༷་བ༷་གཉིས་ཀའང་བར་རྣམ༷་པར་ཆ༷ད་པ་མེ༷ད་པར༷་སྣང༷་བར་མི༷་འགྱུར་ཏེ། ཕན་ཚུན་གཅིག་གི་བར་གཅིག་གིས་ཆོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོད་ཀྱང་འཇུག་པ་མགྱོགས༷་པའི་ཕྱིར༷་བར་མ་ཆད་པ་ལྟར་སྣང་ངོ་ཞེ༷་ན༷། མགྱོགས་པ་དེ༷་གཉིས་ཀ་ལའང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར༷་དོན་སྣང་བར་མ་ཆད་དུ་སྣང་ན་དེའི་དབང་གིས་ཅིག་ཤོས་བདེ་བ་ལྟ་བུའི་མྱོང༷་བ༷་མེ༷ད་པར༷་འགྱུར་བ་

【现代汉语翻译】
因此，过去的业力行为如何聚集，导致体验快乐和痛苦？
受其为自证
第二，快乐等体验是自证，没有其他体验者。辨则乐等是自证
以名言能立义
第一，破根与意依次取受乐等
第一，破意即破
第一，于所缘境之识而破。于所取境之义而破
第一，破境乐各取
第一，破境乐各取，或二者皆取
第一，根识时不取乐，混取非理
第一，快乐等体验是无可否认的，如果体验的对象和体验者是不同的，那是不合理的，因此是通过自证的方式来体验的。如果不是这样，快乐等就不可能被体验到，因为无论你认为根识和意识是否同时产生，体验快乐都是不合理的。如果按照第一种观点，那么任何色等事物，当它接近感官成为感官的对象时，感官的意识和伴随的快乐等感觉会同时产生，这是体验所证实的。如果舍弃了这样的所取境，那么内在自我的功德，快乐等，感官的显现又如何能够理解呢？舍弃了近处的对象，又如何能缘取不是自己对象之内的东西呢？这是不可能的。如果不能缘取，那么感官享受外境的快乐就不可能被任何人感受到，因为你认为外境本身不是快乐的原因。因此，当感官意识产生于外境时，如果那个快乐不是由外境产生的伴随心所，那么它就不应该在同一时间产生，而且你认为意识在那个时候也不会产生。
第二，如果不是同时取境和乐，而是根识取境，意识取乐，次第相续取受呢？那么境和乐的体验都不会显得没有间隔，因为它们之间是相互间隔的。如果间隔很短，显得好像没有间隔呢？那么这种快速对于两者来说都是一样的，如果境的显现没有间隔，那么就会导致没有像乐一样的体验。

【English Translation】
Therefore, how do past karmic actions gather to cause the experience of happiness and suffering?
Being experienced as self-cognizance.
Second, the experience of happiness, etc., is self-cognizant, with no other experiencer. Discriminating, happiness, etc., is self-cognizant.
By name, one can establish meaning.
First, refuting the senses and mind taking happiness, etc., in sequence.
First, refuting means refuting the mind.
First, refuting based on the object of perception. Refuting based on the object of grasping.
First, refuting the separate grasping of object and happiness.
First, refuting the separate grasping of object and happiness, or the grasping of both.
First, the root consciousness does not grasp happiness at the time, mixed grasping is unreasonable.
First, the experience of happiness, etc., is undeniably established, and if the object of experience and the experiencer are different, it is unreasonable, therefore it is experienced through self-cognizance. If it is not so, happiness, etc., cannot be experienced, because whether you think that root consciousness and consciousness arise simultaneously or not, it is unreasonable to experience happiness. According to the first view, then any form, etc., when it approaches the senses and becomes the object of the senses, the consciousness of the senses and the accompanying feeling of happiness, etc., will arise simultaneously, which is confirmed by experience. If one abandons such an object of grasping, then how can the manifestation of the senses understand the inner qualities of the self, such as happiness, etc.? If one abandons the nearby object, how can one focus on something within that is not one's own object? It is impossible. If one cannot focus, then the happiness of the senses enjoying external objects cannot be felt by anyone, because you think that the external object itself is not the cause of happiness. Therefore, when sensory consciousness arises in an external object, if that happiness is not a mental event produced by the external object, then it should not arise in the same time, and you think that consciousness will not arise at that time.
Second, if one does not grasp the object and happiness simultaneously, but rather the root consciousness grasps the object and the consciousness grasps the happiness, taking them in sequence? Then the experience of the object and happiness will not appear without interruption, because they are separated from each other. If the interval is short, it seems as if there is no interval? Then this speed is the same for both, and if the appearance of the object is without interruption, then it will lead to no experience like happiness.

--------------------------------------------------------------------------------

ཅིས༷་མ༷་ཡིན་ཏེ། གང་བར་མེད་པར་སྣང་བ་དེ་དག་གིས་ཅིག་ཤོས་ལ་སྐད་ཅིག་གི་ཆའམ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཙམ་གྱི་སྣང་བའི་གོ་ཡང་མི་འབྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡིན་བཞིན་གཉིས་ཀའི་སྣང་བ་རྒྱུན་མི་འཆད་ན་ནི་ཅིག་ཅར་དུ་སྣང་བར་གདོན་མི་ཟ་སྟེ་སྔོ་སེར་ལྷན་ཅིག་དམིགས་པ་བཞིན་ནོ། །བར་ཆོད་པས་ཆོད་པར་སྣང་བ་བསྐྱེད་མི་ནུས་པ་མགྱོགས་པའི་དབང་གིས་འཁྲུལ་པ་ཡིན་དུ་ཆུག་ནའང་འཁྲུལ་བའི་སྣང་བ་དེའི་དབང་གིས་ཅིག་ཤོས་སྒྲིབ་པར་མི་བྱེད་པ་མི་རིགས་ཏེ། མགལ་མེ་བར་མ་ཆད་དུ་སྣང་བའི་ཁྱུད་འཁོར་དེར་མགལ་མེ་ལས་གཞན་མི་སྣང་བ་བཞིན་ནོ། །
破二者皆取
གཉིས་པ་དོན་བདེ་གཉིས་ཀ་ཤེས་པ་གཅིག་གིས་འཛིན་པའི་ལུགས་དགག་པ་ནི། དོན་དང་ནང་གི་བདེ་བ་དབང་པོས་ཅིག་ཅར་དམིགས་པའི་ཕྱིར་དུས་སྔ་ཕྱི་མེད་པ་དང་
20-278a
གཉིས་ཀ་བར་མ་ཆད་དུ་སྣང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་དབང་ཤེས་གཅི༷ག་གིས༷་རང་ཡུལ་དང་གཞན་ཡུལ་གཉི༷ས་ཤེས༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ༷། དབ༷ང་པོ༷འི་སེམ༷ས་ནི༷་རང་གི་ཡུལ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ངེས༷་པའི་ཕྱིར༷་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་རེས་འགའ་རྣ་བས་ཀྱང་གཟུགས་འཛིན་པར་འགྱུར་བ་སོགས་སྲིད་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ནང་བདག་གི་ཡོན་ཏན་ནི་ཡིད་ཤེས་ཁོ་ནའི་ཡུལ་ཡིན་ན་དེ་ཕྱི་དོན་ལ་དམིགས་པའི་མིག་སོགས་དབང་པོའི་ཤེས་པས་ཇི་ལྟར་དམིགས་ཏེ་དམིགས་པར་མི་སྲིད་པ་དང་། གཞན་ཡང་དབང་ཤེས་ཀྱི་གཟུང་ཡུལ་ལ་དོན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཙམ་ལས་གཞན་པའི་བདེ༷་སོ༷གས་མེ༷ད་ཀྱང༷་དོན༷་དེ་དག༷་ལ༷ས་བདེ་སོགས་ཀྱི་མྱོང་བ་སྐྱེ༷་བའི་ཕྱིར༷་བདེ་སོགས་དེ༷་ལ་དབང་ཤེས་སྐྱེད་པའི་ནུས༷་པ་གྲུབ༷་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ། བདེ་བ་ནང་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཡིན་པ་ལས་ནམ་ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་ཡོད་པར་དམིགས་མི་སྲིད་པས་དེ་གཟུང་དོན་དུ་བྱས་ནས་དབང་ཤེས་སྐྱེ་བ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
辨所取即破
གཉིས་པ་དོན་ལ་བརྟག་པ་ལ། །ཡན་གར་དུ་ནི་འཛིན་པ་དགག །ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་འཛིན་པ་དགག །དང་པོ། དོན་དང་བདེ་བ་འདི་དག་སོ་སོར་དམིགས་པ་ཡིན་ནམ་ལྷན་ཅིག་དམིགས་པ་ཡིན། དང་པོ་ལྟར་དོན་དང་བདེ་བ་གཉི༷ས་ཀྱི༷ས་སོ༷་སོ༷་སོ༷་སོར༷་ཏེ་ཡན་གར་བ་ཡང་རང་འཛིན་ཤེས་པ་སྐྱེད་ནུས༷་པ༷་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན༷། དེ་ལྟ་ན་སྔོ༷་སེར་སོ༷གས་རེ་རེས་ཀྱང་དབང་ཤེས་སྐྱེད་པ་བཞིན་དུ་དོན་ཡུལ་དུ་མེད་པར་བདེ༷་སོག༷ས་ཡན་གར་བ་འབའ༷་ཞིག༷་ཀྱང་ཡིད་ཤེས་ཀྱིས་འཛིན༷་པར༷་འགྱུར༷་རིགས་ནའང་། བདེ་སོགས་དེ༷་སྐྱེད་པའི་རྒྱུའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་དོན༷་གཟུག༷ས་ལ་སོགས་པ་ནི་དབང་ཤེས་ཀྱིས༷་མ༷་བཟུང༷་བར༷་བདེ་སོགས་དེ༷་
20-278b
ཡན་གར་དུ་ཡིད་ཤེས་ཀྱིས་མྱོང༷་བར༷་ནི༷་མི༷་རིག༷ས་སོ༷། །གཉིས་པ་ལ། ཐལ་བ་དངོས་དང་དེ་བསྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ། དོན་མ་བཟུང་བར་བདེ་སོག

【现代汉语翻译】
如果不是这样，那些显得没有间隔的事物，也不会在刹那或极微尘的显现上，互相区分。如果两者显现没有间断，那必然是同时显现，就像同时看到蓝色和黄色一样。即使因为速度快而产生错觉，无法产生间隔显现，但也不能因为错觉的显现而互相遮蔽，就像旋转的火把圈中看不到火把以外的东西一样。
破二者皆取
第二，驳斥认为一个意识能同时把握意义和快乐的观点：如果说，意义和内在的快乐被感官同时认知，因此没有先后之分，并且两者显现没有间断。
20-278a
因此感官意识能同时认知自身境和非自身境。但事实并非如此，因为感官的心识完全专注于自身的境，否则有时耳朵也能感知颜色等，这将导致荒谬的结论。而且，内在自我的功德仅仅是意识的境，那么以外境为对象的眼等感官意识如何能认知它呢？这是不可能的。此外，感官意识所认知的境仅仅是意义本身，没有其他的快乐等。然而，因为从这些意义中会产生快乐等的体验，所以这些意义中并没有产生快乐等的能力。因为快乐是内在心识的法，永远不可能以外在事物的形式存在，所以不可能将其作为所取境而产生感官意识。
辨所取即破
第二，分析意义：分为单独执取的驳斥和同时执取的驳斥。首先，意义和快乐这些是分别认知还是同时认知？如果是前者，意义和快乐是各自独立的，各自都能产生自证意识吗？如果是这样，就像蓝色和黄色等各自都能产生感官意识一样，即使没有意义作为境，单独的快乐等也能被意识认知吗？但是，快乐等产生的根源，即作为境的色等，如果没有被感官意识认知，那么快乐等
20-278b
单独被意识体验是不合理的。第二，分为结果和证明。首先，在没有认知意义的情况下，快乐等

【English Translation】
If it were not so, those things that appear without interval would not even distinguish the appearance of a moment or a tiny particle from each other. If the appearance of both were continuous, then it would undoubtedly appear simultaneously, just like perceiving blue and yellow together. Even if the inability to create an appearance of interruption due to speed is allowed to be a delusion, it is unreasonable for the appearance of delusion to obscure each other, just as in the circle of a rotating torch, nothing other than the torch is visible.
Refuting the simultaneous grasping of both
Second, refuting the view that one consciousness grasps both meaning and bliss: If it is said that meaning and inner bliss are perceived simultaneously by the senses, therefore there is no temporal sequence, and the appearance of both is continuous.
20-278a
Therefore, a single sense consciousness knows both its own object and another's object. But this is not so, because the mind of the sense is entirely certain about its own object. If it were not so, then sometimes the ear would also perceive forms, etc., which would lead to absurd consequences. Moreover, the qualities of the inner self are only the object of mind consciousness, so how can the sense consciousness of the eye, etc., which focuses on external objects, perceive it? It is impossible to perceive it. Furthermore, although there is only the meaning as the object of sense consciousness, there is no bliss, etc., other than that, bliss, etc., arise from those meanings. Therefore, there is no established ability to generate sense consciousness in that bliss, etc., because bliss is a dharma of the inner mind and can never be perceived as existing in external objects, so it is impossible for sense consciousness to arise by making it the object of perception.
Distinguishing the object to be refuted
Second, analyzing the meaning: (1) Refuting separate grasping. (2) Refuting simultaneous grasping. First, are these meaning and bliss perceived separately or simultaneously? If the former, are meaning and bliss separate, each able to generate self-awareness? If so, just as blue and yellow, etc., each can generate sense consciousness, even without meaning as an object, can only separate bliss, etc., be perceived by mind consciousness? However, the source of the generation of bliss, etc., which is the object of form, etc., is not grasped by sense consciousness, then that bliss, etc.
20-278b
It is unreasonable to be experienced separately by mind consciousness. Second, there are the consequence and the proof. First, without grasping the meaning, bliss, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་མྱོང་བ་མི་སྲིད་པ་ནི་དོན༷་དང༷་བདེ་བ་སོགས་ལྷན༷་ཅི༷ག་ཉི༷ད་དུ་འཛིན༷་པས་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། བདེ༷་སོག༷ས་ཀྱི་ནི༷་དབང་ཤེས་ལ་ཕན་པའི་ནུས༷་པ༷་ཅི༷་ཞིག་བྱས་ཏེ། གང༷་གི་ཕྱིར༷་ན་བདེ་བ་དེས༷་བསྐྱེ༷ད་པའི་དབང་པོའི་བློ༷་ནི་ཁྱོད་མི་འདོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ་དབང་པོ་ནི་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ལ་བདེ་བ་ནི་ནང་བདག་གི་ཡོན་ཏན་ཡིན་པས་དེ་ལྷན་ཅིག་ཡོད་པ་མི་སྲིད་ལ། ཡོད་དུ་ཆུག་ཀྱང་དབང་པོ་དེ་མི་འཛིན་ཏེ་གཟུགས་དང་རོ་ལྷན་ཅིག་ཡོད་ཀྱང་མིག་གིས་རོ་མི་འཛིན་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། དོན་མེད་མྱོང་བ་མི་འཐད་དང་། །དེས་ན་ཡུལ་གྱི་བདེ་མི་མྱོང་། །དང་པོ། དབང་ཤེས་ཀྱིས་ཀྱང་བདེ་བ་མྱོང་བར་འདོད་དོ་ཞེ་ན། ཁྱོད་ལྟར་ན་ཕྱི་དོན་གཟུགས་སོགས་ལ་བདེ་སོགས་ཡོད་པར་མི་འདོད་པས་དེ་དབང་ཤེས་ཀྱི་གཟུང་དོན་དུ་མེད་པར༷་ཡང་ནི༷་བདེ༷་བ་ལ༷་སོག༷ས་པ་མིག༷་ལ་སོག༷ས་པའི་ཤེས་པ་རྣམ༷ས་ཀྱིས༷་མྱོང༷་ན་ནི༷་དབང་ཤེས་དེ་ཟླ་གཉིས་དང་སྐྲ་ཤད་སྣང་བའི་བློ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་འཁྲུལ་བློ་འབའ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་ནས། གཟུགས༷་སྒྲ་སོ༷གས་དང་བུ༷ད་མེ༷ད་སོགས་ཀྱི་མཛེས་མི་མཛེས་ལ་སོག༷ས་པའི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ན༷མ་ཡ༷ང་མི༷ག་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་དག་གིས༷་མི༷་འཛིན༷་པར་འགྱུར༷་ཏེ། དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མི་མཐོང་བར་སྣ་ཚོགས་སུ་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །འགྲེལ་པ་རྣམས་སུ་དོན་གཟུགས་སོགས་མེད་པར་བདེ་སོགས་ཡན་གར་དུ་འཛིན་ན་གཟུགས་སོགས་བདེ་བའི་རྟེན་ཡིན་མིན་གྱི་ཁྱད་པར་དབང་མངོན་གྱིས་གཅོད་མི་ནུས་པའི་དོན་དུའང་བཤད་དོ། །གལ་ཏེ་མིག་ལ་སོགས་པའི་གཟུང་དོན་
20-279a
དུ་བདེ་སོགས་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ནང༷་བདག་གི༷་ཡོན་ཏན་བདེ་བ་སོགས་རྒྱུའམ་ཡན༷་ལག༷་ཏུ་གྱུར་པ་གང་ཞིག་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་ནུས༷་པའི༷་རང་བཞིན་ཅན་དེ་དབང་ཤེས་འདི་ཡི་གཟུང་དོན༷་དུ་ཡོ༷ད་དེ་བདག་ནི་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱང་དེར་དམིགས་སོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་དབང་ཤེས་རྣམས་ནང་བདག་གི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཡུལ་ཅན་དུ་གྱུར་པས་ན་རྟག་ཏུ་ཉེ་བའི་དོན་དེ་འབའ་ཞིག་འཛིན་པར་འགྱུར་གྱི་ཕྱི༷་རོལ༷་གྱི་དོན་ནམ་ཡང་མཐོང༷་བར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། དེའི་གཟུང་དོན་ནང་གི་ཡོན་ཏན་དེ་དག་ཡིན་པས་རང་གི་གཟུང་དོན་བོར་ནས་གཞན་འཛིན་པར་མི་རིགས་སོ། །གཉིས་པ། ཉེས་པ་དེར་དོགས་ནས་དབང་ཤེས་ཀྱིས་དོན༷་ཁོ་ན་འཛིན༷་པ་ཡིན་གྱི་བདེ་བ་མི་འཛིན་ཏེ་དེའི་དོན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན༷་ནི༷། ཡུལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དེ༷་ལ༷ས་སྐྱེས༷་པའི་བདེ༷་བ༷་ལ༷་སོ༷གས་པ་ནམ་ཡང་མྱོང༷་བར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། གཟུགས་མཐོང་བཞིན་དུ་ནང་གི་བདེ་བ་མྱོང་བའི་ཡིད་མེད་པར་ཁྱོད་འདོད་ཅིང་དབང་ཤེས་རང་གིས་ནི་བདེ་བ་མི་མྱོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་སུ་ཡང་འདོད་ཡོན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་མི

【现代汉语翻译】
如果说，不可能体验到外境，是因为将境、乐等执为一体。那么，乐等对根识产生作用的能力是什么？因为你并不希望由乐所产生的根的智慧，因为根是境的对境，而乐是内我的功德，所以它们不可能同时存在。即使存在，根也不会执取它，就像色和味同时存在，但眼睛不会执取味道一样。
第二，体验外境没有道理，因此不会体验到境的乐。第一，如果说根识也想要体验乐，按照你的观点，外境的色等不存在乐等，因此它不是根识的对境。如果眼等识体验到乐等，那么根识就变成了像二月和毛发幻觉一样的错觉。因此，眼等识将无法执取色声等和美女等的美与不美等差别，因为它们不会如实地看到境，而是会执取各种各样的境。
注释中也说，如果在外境的色等不存在的情况下，单独执取乐等，那么根识将无法判断色等是否是乐的所依。如果眼等识的对境中不存在乐等，那么内我的功德乐等作为因或支分，能够产生识的自性，就是这个根识的对境，因为我遍及一切，所以它的功德也指向那里。如果这样，根识就变成了内我的功德的对境，因此它将只执取恒常亲近的境，而不会看到外境。因为它的对境是内在的功德，所以不应该舍弃自己的对境而去执取其他的境。
第二，如果因为担心那个过失，根识只执取境，而不执取乐，因为它不是境的对境。那么，将永远无法体验到由境色等所产生的乐等。你认为在看到色的同时，没有体验到内在的乐的意，并且根识本身也不会体验到乐。如果这样，那么没有人会享受欲望。

【English Translation】
If it is said that it is impossible to experience external objects because one holds objects, pleasure, etc., as one, then what is the power of pleasure, etc., to benefit the sense consciousness? Because you do not want the sense consciousness produced by pleasure, because the senses are the objects of objects, and pleasure is the quality of the inner self, so they cannot exist together. Even if they exist, the senses will not grasp it, just as the eyes do not grasp taste even though color and taste exist together.
Secondly, it is unreasonable to experience objects without meaning, therefore one does not experience the pleasure of objects. First, if it is said that sense consciousness also wants to experience pleasure, according to your view, external objects such as form do not have pleasure, etc., so it is not the object of sense consciousness. If consciousnesses such as the eye experience pleasure, etc., then that sense consciousness becomes merely a delusion, like the illusion of two moons and hair. Therefore, the consciousnesses of the eye, etc., will not be able to grasp the differences such as the beauty and ugliness of form, sound, etc., and beautiful women, etc., because they will not see the objects as they are, but will grasp various objects.
The commentaries also say that if one grasps pleasure, etc., separately without the existence of form, etc., in external objects, then sense consciousness will not be able to judge whether form, etc., are the basis of pleasure. If pleasure, etc., do not exist in the object of the eye, etc., then the quality of the inner self, pleasure, etc., as a cause or part, is the nature that can produce consciousness, which is the object of this sense consciousness, because I pervade everything, so its qualities also point there. If so, the sense consciousness becomes the object of the qualities of the inner self, so it will only grasp the constantly close object and will not see the external object. Because its object is the inner qualities, it should not abandon its own object and grasp other objects.
Secondly, if because of worrying about that fault, sense consciousness only grasps the object and does not grasp pleasure, because it is not the object of the object. Then, one will never be able to experience the pleasure, etc., produced by the object form, etc. You think that while seeing form, there is no mind to experience inner pleasure, and the sense consciousness itself does not experience pleasure. If so, then no one will enjoy desires.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྲིད་དོ། །
破根与意同时受乐
གཉིས་པ་དབང་ཡིད་ཅིག་ཅར་འཇུག་པར་འདོད་པ་ལ་གནོད་པ་སྟོན་པ་ལ། ཐལ་བ་བརྗོད་དང་དེའི་ལན་འགོག །དང་པོ། ཡུལ༷་དོན་དེ༷་དང༷་ནི༷་ནང་གི་བདེ་སོགས་དེ༷་ཡོ༷ད་པ་ལ༷ས་དབང་ཡིད་ཀྱི་བློ༷་གཉིས་པོ་ནི༷་ཅི༷ག་ཅ༷ར་སྐྱེ༷་བ་ཡིན་པས་ཡུལ་མྱོང་བཞིན་བདེ་བ་མྱོང་བ་མེད་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན༷་ནི༷། དུས་ཅི༷ག་ཅར༷་ཡིད་དུ་འོང་མི་འོང་གི་དོན༷་གཉིས་ནི༷་ཡུལ་དུ་ཡོ༷ད་པ༷་ན༷་བདེ༷་སྡུག༷་དག༷་ནི༷་ཅིག་ཅར་རིག༷་པ༷ར་འགྱུར༷་རོ། །གཉིས་པ་ལ། ཕ་རོལ་ལན་བརྗོད་དེ་ཉིད་འགོག །དང་པོ། བདེ་སྡུག་སོགས་ཡུལ་ཡོད་པ་ཙམ་གྱིས་མི་སྐྱེ་སྟེ་ནང༷་གི༷་ཉེར༷་ལེན༷་ཡིད་ཀྱི་ཤེས༷་པ༷་ཡང༷་རྒྱུ་ཡིན་པས་དེ་ཡོ༷ད་ན༷་སྡུག༷་བསྔལ༷་ལ༷་སོག༷ས་པ་
20-279b
འབྱུང༷་བ་ཡིན་ལ། ཉེར་ལེན་དུ་གྱུར་པའི་ཤེས་པ་གཅི༷ག་པོ༷་དེ༷་ནི༷་བདེ་བའི་ཉེར་ལེན་དུ་གྱུར་པའི་ཚེ་ན་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཉེར་ལེན་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་འགལ༷་བ༷་ཡི༷་ཉེར༷་ལེན༷་མིན༷་པར༷་འདོ༷ད་པའི་ཕྱིར་བདེ་སྡུག་ཅིག་ཅར་དམིགས་པའི་སྐྱོན་དེ་མེད་ཅེ༷་ན༷། གཉིས་པ་ལ། གནོད་པ་བརྗོད་དང་ཉེས་སྤོང་དགག །དང་པོ། བདེ་སོགས་ཤེས་པ་ཡིན་ན་དེ་ལྟར་ཡིན་དུ་ཆུག་ཀྱང་ཁྱོད་ལྟར་ན་བདེ་སོགས་ཤེས་པར་མི་འདོད་ལ་དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མཚན་གང༷་གི༷ས་ན་རྣམ༷་པར༷་ཤེ༷ས་པ༷་ནི༷་བདེ་སོགས་མི༷་ཤེ༷ས་པ༷་དེ་ཡི༷་ཉེར༷་ལེན༷་གྱི་རྒྱུ༷་ཅི་ལྟར་ཡིན་ཏེ་མི་རིགས་སོ། །གཉིས་པ། ཉེས་པ་དེ་བཟློག་ཏུ་མེད་པར་མཐོང་ནས་ཤེས་པ་བདེ་སོགས་ཀྱི་ཉེར་ལེན་གྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཀྱང་བདག༷་པོ༷་ཡི་རྐྱེན་ཉི༷ད་དུ༷་འགྱུར༷་བ་ཡི༷ན་ནོ༷་ཞེ་ན༷། བདག་པོའི་རྒྱུ་དེ༷་ནི༷་འབྲས་བུ་འགལ༷་བ༷་དག༷་ལ༷འང༷་གཉིས་ཀའི་རྒྱུར་མཐོང༷་སྟེ། དཔེར༷་ན༷་ཉི་མའི་སྣང༷་བ་གཅི༷ག་ཉིད་མཚ༷ན་མོར་རྒྱུ༷་བ་འུག་པ་སོགས་དང༷་དེ༷་ལ༷ས་གཞན༷་པ་མི་ལ་སོགས་པའི༷་དབ༷ང་པོ༷་དག༷་ལ་རིམ་པ་བཞིན་གཟུག༷ས་མཐོང༷་བ༷་དང༷་མི༷་མཐུན༷་པ་སྟེ་མི་མཐོང་བ་དང༷་། མཐུན༷་པ༷་སྟེ་མཐོང་བའི་བདག་རྐྱེན་ཅི༷ག་ཅར༷་བྱེ༷ད་པ༷་བཞིན༷་ནོ། །
其名相应事证理
གཉིས་པ་ཐ་སྙད་དུ་དེ་ཡིས་དོན་རིག་འཐད་པ་ནི། བདེ་སོགས་ཤེས་པ་ཡིན་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་དབང་ཤེས་འཁོར་གྱི་བདེ༷་སོ༷གས་རང༷་ཉི༷ད་ལ༷་རྣམ་པ་གཏོད་བྱེད་ཕྱི་དོན་གྱི་རྣམ་པ་མེ་ལོང་ལ་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་འཕོས༷་པ༷འི་དོན༷་ནི༷་སྣང༷་བ༷་དང༷་། དེ་འདྲའི་སྣང་བ་དེ༷་ཡང་དུས་མཉམ་པའི་ཤེས་པ་དེས་གསལ་པོར་མྱོང༷་བའི་ཕྱིར༷་ན༷་འཇིག༷་རྟེན༷་ན་དོན་མྱོང་བར་ཐ་སྙད་འདོག༷ས་ཏེ། འདྲ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ། །དོན་མྱོང་ཞེས་ནི་ཐ་སྙད་བཏགས། །ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །ལེགས་པར་དཔྱད་ན་ཕྱི༷་རོལ༷་གྱི་དོན༷་ནི༷་དངོས༷་སུ༷་མྱོང་བ་མི༷ན་ལ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཤེས་པ་རང༷་གི་བདག༷་ཉིད་ག

【现代汉语翻译】
破根与意同时感受快乐。
第二，对于想要同时容纳感官和意识的观点，进行驳斥。包括提出反驳和驳斥回应。
首先，如果外境（yul，object）的意义，以及内在的快乐等存在，那么感官和意识的两种认知就会同时产生，因此在体验外境的同时，不可能不体验快乐。如果这样认为，那么，对于同时存在的可喜与不可喜之事，如果存在于外境中，那么快乐和痛苦也应该同时被感知。
第二，包括对方提出反驳，以及驳斥该反驳。首先，快乐和痛苦等不会仅仅因为存在于外境中就产生，内在的近取因（nyer len，upādāna，近取因，执取）——意识（shes pa，vijñāna，识）也是原因。如果存在这个原因，那么痛苦等就会产生。作为近取因的唯一意识，在作为快乐的近取因时，不会成为痛苦的近取因。因此，因为不希望存在矛盾的近取因，所以不会出现同时认知快乐和痛苦的过失。
第二，包括提出反驳和驳斥辩解。首先，如果快乐等是意识，那么这样说是可以的。但是按照你的观点，快乐等不是意识，因此，凭什么说，意识不是快乐等的近取因呢？这是不合理的。
第二，因为看到无法反驳这个过失，所以认为意识不是快乐等的近取因，而是作为主宰因（bdag po，adhipati-pratyaya，增上缘）而存在。如果这样认为，那么，主宰因也会被认为是矛盾结果的共同原因。例如，太阳的光芒本身，对于夜晚活动的猫头鹰等来说，是看到事物的障碍，而对于其他人来说，则是看到事物的原因。因此，主宰因同时产生不一致（看不到）和一致（看到）的结果。
其名相应事证理
第二，在名言上，通过它来理解意义是合理的：因为快乐等是意识，所以感官意识轮（dbang shes 'khor，cakṣur-vijñāna-cakra，眼识之轮）的快乐等，在自身上产生作用，外境的形象就像镜子中的影像一样显现，这种显现，以及同时产生的意识，能够清晰地体验到，因此世间上才会有体验意义的名言。正如所说：‘对于体验相似的事物，赋予体验意义的名言。’
如果仔细分析，外境并不是直接体验到的，而是无二的意识自身的本质。

【English Translation】
Breaking the root and experiencing pleasure simultaneously with intention.
Second, refuting the view that sense and mind can engage simultaneously. This includes stating the objection and refuting the response.
First, if the meaning of the external object (yul) and the internal pleasure, etc., exist, then the two cognitions of sense and mind arise simultaneously. Therefore, while experiencing the external object, it is impossible not to experience pleasure. If one thinks this way, then for things that are both desirable and undesirable existing simultaneously, if they exist in the external object, then pleasure and pain should also be perceived simultaneously.
Second, this includes the opponent raising a refutation and then refuting that refutation. First, pleasure and pain, etc., do not arise merely because they exist in the external object; the internal immediate cause (nyer len) – consciousness (shes pa) – is also a cause. If this cause exists, then suffering, etc., will arise. The single consciousness that is the immediate cause, when it is the immediate cause of pleasure, will not become the immediate cause of suffering. Therefore, because one does not want contradictory immediate causes, the fault of simultaneously perceiving pleasure and pain does not occur.
Second, this includes stating the objection and refuting the defense. First, if pleasure, etc., are consciousness, then it would be acceptable to say so. But according to your view, pleasure, etc., are not consciousness. Therefore, on what basis is it said that consciousness is not the immediate cause of pleasure, etc.? This is unreasonable.
Second, because one sees that this fault cannot be refuted, one thinks that consciousness is not the immediate cause of pleasure, etc., but exists as the dominant condition (bdag po). If one thinks this way, then the dominant cause will also be seen as the common cause of contradictory results. For example, the light of the sun itself, for owls and others who are active at night, is an obstacle to seeing things, while for other people, it is the cause of seeing things. Therefore, the dominant condition simultaneously produces inconsistent (not seeing) and consistent (seeing) results.
Its name corresponds to the matter, proving the reason.
Second, in conventional terms, it is reasonable to understand the meaning through it: because pleasure, etc., are consciousness, the pleasure, etc., of the sense consciousness wheel (dbang shes 'khor), act on itself, and the appearance of the external object appears like an image in a mirror. This appearance, and the consciousness that arises simultaneously, can be clearly experienced. Therefore, in the world, there is the expression of experiencing meaning. As it is said: 'For experiencing similar things, the expression of experiencing meaning is given.'
If analyzed carefully, the external object is not directly experienced, but rather the essence of non-dual consciousness itself.

--------------------------------------------------------------------------------

སལ་
20-280a
རིག་གི་ཚུལ་གྱིས་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ལྟར་རིག༷་པར་བྱེ༷ད་པ་འདི༷་དག༷་ནི༷་རང་གི་སྔ་ལོགས་སུ་བྱུང་བ་རྣམ་པ་གཏོད་བྱེད་ཀྱི་དོན༷་ལ༷ས་དེ་དང་འདྲ་བར་སྐྱེས༷་པ༷་ཙམ༷་དུ༷་ཟ༷ད་དོ། །འདིས་དོན་དངོས་སུ་མྱོང་བར་སྣང་བ་བསྙོན་དུ་མེད་པའི་ཡུལ་སྣང་བཞིན་པ་འདི་ནི་དོན༷་གྱི༷་བདག༷་ཉི༷ད་དུ་སྣང་བ་གཟུང་རྣམ་དེ་ཡིན་ལ། གཟུང་རྣམ་དེ༷་དག༷་གི༷་རང༷་གི༷་བདག༷་ཉིད་དུ་གྱུར༷་པ་སྟེ་དོན་ལ་ཤེས་པ་གཞན་མིན་པའི་འཛིན་རྣམ་དེ༷ས་མྱོང༷་བ་ཡི༷ན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་སྔོ་སོགས་མཐོང་བཞིན་པའི་ཚེ་ཡུལ་སྔོན་པོ་ཕྱི་ན་ཡོད་པ་ལྟ་བུ་དེ་གཟུང་རྣམ་དང་། དེ་འཛིན་ཤེས་པ་ནང་ན་ཡོད་པ་ལྟ་བུ་དེ་འཛིན་རྣམ་སྟེ་དེ་གཉིས་དོན་ལ་ཐ་དད་དུ་མེད་ཀྱང་བསླད་པའི་དབང་གིས་གཉིས་སུ་སྣང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པ་གསལ་པོར་མྱོང་བ་དེས༷་ན༷་དོན༷་སྔོ་སོགས་དབང་ཤེས་ཀྱིས་མྱོང༷་བར༷་བཤ༷ད་དེ༷། དོན་དམ་པར་ནི་དམི༷གས་པ༷་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཉི༷ད་ནི༷་རྣམ་པ་དེར༷་སྣང༷་བ༷་ཙམ་ཡིན་པའོ༷། །དེ་ལྟར་ཡུལ་ཡུལ་ཅན་གཉིས་སུ་སྣང་ཡང་དོན་ལ་གཉིས་སུ་མེད་ལ་མྱོང་བ་མ་འགགས་པར་གསལ་བའི་ཕྱིར་ན་རང་རིག་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །
破乐等为外色法
གཉིས་པ་གྲངས་ཅན་པས་བདེ་སོགས་ཕྱིའི་དོན་དུ་འདོད་པ་འགོག་པ་ལ། འདོད་པ་བརྗོད་དང་དེ་འགོག་པའོ། །
说所立
དང་པོ། འག༷འ་ཞི༷ག་སྟེ་གྲངས་ཅན་པས་ནི་བདེ༷་སོགས་ཕྱི༷་རོལ༷་ན༷་དེ་ཙམ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དུ་གན༷ས་པ་ཉི༷ད་དང༷་ནི༷་དེ་ཡང་སེམ༷ས་མེ༷ད་པ་ད༷ང་རང་ལས་གཞན་པར་གྱུར་པའི་ཤེས་པས་གཟུང༷་བར༷་སྨྲ༷་སྟེ༷་ཞེས་སོ། །
破其义
གཉིས་པ་ལ། གཞན་གྱིས་གཟུང་བྱར་མི་འཐད་དང་། ཕྱི་རོལ་ཡིན་པ་མི་འཐད་དང་། །སེམས་མེད་ཡིན་པ་མི་འཐད་པའོ། །
别所取非理
དང་པོ་ལ། ཡུལ་དང་བདེ་སོགས་ཐ་དད་དང་། །གཅིག་ཏུ་འདོད་ཀྱང་མི་འཐད་པའོ། །དང་པོ། 
20-280b
གྲངས་ཅན་པ་དེ༷་ཡི༷་ཡང༷་དབང་པོའི་བློས་དུས་ཅི༷ག་ཅར༷་དོན་དང་བདེ་བ་གཉི༷ས་ཀ་འཛིན༷་པར་མི༷་རིགས༷་སོ༷། །ཇི་ལྟར་ན་སྔོན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ནི་དེ་ཉིད་མྱོང་བ་ཡིན་གྱི་དེ་ལས་གཞན་པའི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་གཉིས་རྣམ་པ་མི་འདྲ་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བ་ལྟ་བུའོ། །གཉིས་པ། ཡུལ་སྔོ༷་ལ་སོག༷ས་པའི་རང༷་བཞིན༷་ནི་བདེ༷་བ་སོག༷ས་དང༷་གཅི༷ག་པའི་ཕྱིར༷་བས་ཆུ་ལས་མ་འདས་པ་བཞིན་དུ་ཡིན་པས་སྔོ་སོགས་བཟུང་བ་ན་དེ་བཟུང་བ་ཙམ་གྱིས་དེའི་བདེ་སོགས་ཀྱང་འཛིན་པས་ཁྱབ་པས་དབང་ཤེས་ཀྱིས་དོན་དང་བདེ་བ་ཅི༷ག་ཅར༷་འཛིན༷་ནོ་ཞེ༷་ན༷། དེ་མ་ཡིན་ཏེ་ཆོས་གང་ལ་ཐ༷་ད༷ད་དུ་སྣང༷་བ་ཅ༷ན་དུ་མ་འཁྲུལ་བའི་སེམ༷ས་ཀྱིས༷་ནི༷་གཟུང༷་བ་དེ༷་ཅི༷་ལྟར༷་ཐ༷་མི༷་ད༷ད་པ་ཡིན་ཏེ་ཀ་བུམ་བཞིན་ནོ། །གཟུགས་སོགས་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ཏ

【现代汉语翻译】
就像通过理性的方式去认知事物的外在表现一样，这种认知方式实际上只是对先前已经存在的、具有创造性的事物的一种模仿。它仅仅是对已发生之事的简单重复。因此，这种认知方式所体验到的事物，实际上只是事物外在的显现，而这种显现是无可否认的。这种外在显现实际上就是被认知的客体（藏文：གཟུང་རྣམ，梵文天城体：ग्राह्य，梵文罗马拟音：grāhya，汉语字面意思：所取）的本质。而当这个被认知的客体转变为认知的本质时，实际上就是通过认知来体验事物，而不是通过其他方式。例如，当我们看到外面的蓝色物体时，会觉得蓝色物体存在于外部，这就是被认知的客体；而认知这个蓝色物体的意识存在于内部，这就是认知的主体。虽然这两者在本质上没有区别，但由于受到迷惑的影响，它们显现为两种不同的事物。因此，当我们清晰地体验到外在事物时，实际上是通过感官意识来体验这些事物。但从究竟意义上来说，我们所认知的对境（藏文：དམིགས，梵文天城体：आलम्बन，梵文罗马拟音：ālambana，汉语字面意思：所缘），比如形状等，仅仅是事物的一种显现而已。虽然外在事物和认知主体显现为两种不同的事物，但实际上它们在本质上是统一的。而且，由于体验是清晰且不间断的，因此可以确定这种认知是自证的。
破斥数论派所认为的快乐等是外在事物的主张：
分为两个部分：陈述对方的观点和破斥对方的观点。
陈述对方的观点：
数论派认为，快乐等存在于外在，是五种元素（五唯）的本质，并且这些快乐等是没有意识的，可以被独立于自身的意识所认知。
破斥对方的观点：
分为三个部分：破斥所取非理，破斥外境非理，破斥无心非理。
破斥所取非理：
分为两个部分：境与乐等是他体，认为是一体也不合理。第一部分：
数论派的观点是，感官意识在同一时刻既能认知外境，也能认知快乐。这是不合理的。因为当我们体验到蓝色时，我们体验的是蓝色本身，而不是其他的东西，比如快乐。这是因为蓝色和快乐是不同的。就像体验快乐和体验痛苦是不同的。

【English Translation】
Just as perceiving the appearance of objects through the mode of intellect, this way of perceiving is actually just an imitation of things that have already occurred in the past and have a creative nature. It is merely a simple repetition of what has already happened. Therefore, what is experienced by this way of perceiving is actually just the external manifestation of things, and this manifestation is undeniable. This external manifestation is actually the essence of the object being perceived (Tibetan: གཟུང་རྣམ, Sanskrit Devanagari: ग्राह्य, Sanskrit Romanization: grāhya, literal meaning: that which is to be taken). And when this object being perceived transforms into the essence of cognition, it is actually experiencing things through cognition, rather than through other means. For example, when we see a blue object outside, we feel that the blue object exists outside, and this is the object being perceived; and the consciousness that cognizes this blue object exists inside, and this is the subject of cognition. Although these two are not different in essence, they appear as two different things due to the influence of delusion. Therefore, when we clearly experience external things, we are actually experiencing these things through sensory consciousness. But from an ultimate point of view, the object of our cognition (Tibetan: དམིགས, Sanskrit Devanagari: आलम्बन, Sanskrit Romanization: ālambana, literal meaning: support), such as form, is only a manifestation of things.
Refuting the Samkhya school's claim that happiness and other things are external objects:
It is divided into two parts: stating the opponent's view and refuting the opponent's view.
Stating the opponent's view:
The Samkhya school believes that happiness and other things exist externally, are the essence of the five elements (five tanmatras), and that these happiness and other things are unconscious and can be cognized by a consciousness independent of themselves.
Refuting the opponent's view:
It is divided into three parts: refuting the irrationality of the object, refuting the irrationality of the external environment, and refuting the irrationality of the unconscious.
Refuting the irrationality of the object:
It is divided into two parts: the object and happiness are different entities, and it is unreasonable to think that they are one. First part:
The Samkhya school's view is that sensory consciousness can cognize both the external environment and happiness at the same time. This is unreasonable. Because when we experience blue, we experience blue itself, not other things, such as happiness. This is because blue and happiness are different. Just like experiencing happiness and experiencing pain are different.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་སྣང་བ་དང་ཚོར་བ་སིམ་གདུང་བར་མར་སྣང་བ་ཡང་ཐ་དད་དུ་བློ་མ་འཁྲུལ་བས་དམིགས་སུ་ཡོད་པས་དེ་གཉིས་གཅིག་མ་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་དུ་དམིགས་ཀྱང་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་ན་ཤེས་རིག་གི་སྐྱེས་བུ་དང་བེམ་པོ་ཡང་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་གཟུང་རྣམ་འཛིན་རྣམ་གཉིས་སུ་སྣང་ཡང་གཅིག་ཏུ་འདོད་པ་མིན་ནམ་ཞེ་ན། དེ་བསླད་པའི་སྣང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་དོན་དམ་པར་མི་འདོད་ལ། ཁྱོད་ནི་དོན་བདེ་གཉིས་ཀ་དོན་དམ་པར་འདོད་པས་མི་མཚུངས་སོ། །ངེད་ཀྱིས་ཀྱང་དོན་དམ་པར་ཡོན་ཏན་གསུམ་ཁོ་ནར་འདོད་དོ་ཞེ་ན། བདེ་སྡུག་འགལ་བ་དག་གཅིག་ཏུ་ཅི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ་མི་འགྱུར་བས་མཐར་མ་བསླད་པའི་རང་བཞིན་གཅིག་པ་གང་ཡང་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །
乐等为外在非理
གཉིས་པ་བདེ་སོགས་ཕྱི་རོལ་ཡིན་པ་མི་འཐད་པ་ལ། ཐལ་བ་འགོད་དང་དེ་
20-281a
ལན་དགག །དང་པོ། བདེ་སོགས་ཕྱི་རོལ་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ན་ཕྱི༷་དོན་དེར༷་ཁྱ༷ད་པར༷་ཡོ༷ད་པ་མིན༷་ཡང༷་ནང་གི་བློ་གོམ༷ས་པ༷་ཡི༷་ནི༷་ཁྱ༷ད་པར༷་ལ༷ས་དོན་གཅིག་ལས་སྐྱེས་བུའི་བློ༷་ལ༷་དགའ་བ་དང་ཡོངས༷་སུ༷་གདུང༷་བ་ཁྱ༷ད་པར༷་ཡོད་པ་ཅན་དུ༷་ནི༷་མི༷་འགྱུར༷་བར་ཐམས་ཅད་ལ་ཡུལ་གཅིག་པུ་དེས་བདེ་སོགས་ཤས་ཆེ་ཆུང་མེད་པར་སྐྱེད་དགོས་ཀྱང་ནང་གི་གོམས་པའི་ཁྱད་པར་ལས་སྣ་ཚོགས་སུ་མཐོང་བས་ན་བདེ་བ་དོན་ལ་ཡོད་པ་འཐད་པར་མི་འགྱུར་རོ༷། །གཉིས་པ། ག༷ལ་ཏེ༷་ནང་གི་བློ༷་ཞེས་པ་མེ་ལོང་ངོས་གཉིས་པ་ལྟ་བུ་དེ་ཡང༷་བདེ༷་སོ༷གས་ཀྱི༷་བདག༷་ཉི༷ད་ཡི༷ན་པས༷་གོམས་པས་ནང་བློ་ཡི་བདེ་བ་དེ་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་བས་ན་ཕྱི་དོན་ལ་ཁྱད་མེད་ཀྱང་བློ་ལ་བདེ་སོགས་མྱོང་ཚུལ་གྱི་ཁྱད་ཡོད་པ་མི༷་འགལ༷་ལོ་ཞེ་ན༷། ནང་གི་གོམས་པས་འཕེལ་བར་འགྱུར་བའི་བདེ་སོགས་འདོད་པ་དེ་ལྟར་ན་དེ༷་ནི་ཕྱི༷་དོན་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དེ༷་བདེ༷་སོག༷ས་ཀྱི༷་བདག༷་ཉི༷ད་ཡི༷ན་ནོ་ཞེས༷་པ་དེ་ཅི༷་ལྟར༷་རྟོགས༷་ཏེ། བདེ་སོགས་ནམ་མྱོང་བ་ན་བློས་མྱོང་བར་སྣང་གི་བློ་ལ་མི་ལྟོས་པར་མྱོང་བ་མི་སྲིད་ལ་བདེ་སོགས་དེ་ནི་ནང་ནའང་ཡོད་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་ནམ་མྱོང་བ་ན་དེ་ནང་གི་ཡིན་པར་དམིགས་ཀྱི་འདི་ནི་ནང་གི་མ་ཡིན་ཏེ་ཕྱིའི་བདེ་བའོ་ཞེས་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་རེག་བྱ་འཇམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་གྱིས་བྱས་པ་དེ་ཕྱིའི་བདེ་བའོ་སྙམ་ན། དེ་ཡང་ནང་དུ་བློ་ལ་མྱོང་གི་བློ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་མྱོང་མི་ཤེས་པས་ཕྱི་རོལ་གྱི་བདེ་བ་ནམ་ཡང་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ༷་ཏེ༷་ཕྱི་རོལ་ཡུལ་ལས་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་མྱོང་ཡང་ནང་གི་བདེ་བ་དང་འདྲེས་པས་སོ་སོར་དབྱེ་མི་ནུས་པ་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་ནང་གི་བདེ་སོགས་རིག༷ས་ནི༷་ཐ༷་ད༷ད་པ་དག༷་གཟུང༷་བ་དང་འཛིན༷་པར་རུང་བ་ཡིན་ཏེ་
20-281b
རིགས་གཅིག་པའི་ཕྱིར། གཟུང་འཛི

【现代汉语翻译】
如果认为显现和感受是外在的，那么在感受快乐和痛苦时，不要错误地认为它们是不同的。因为它们是作为目标而存在的，所以两者不是一回事。即使将它们视为不同的，如果它们变成一体，那么智慧的人和无情之物也会变成一体。如果有人问：‘显现为所取相和能取相的两者，难道不也是被认为是一体的吗？’答：那是因为它是被误导的显现，因此，在究竟意义上，不认为与意识不同的境的相状是存在的。而你认为快乐和痛苦两者都是究竟存在的，所以我们并不相同。如果有人说：‘我们也只认为三种功德是究竟存在的。’答：快乐和痛苦是相互矛盾的，怎么会变成一体呢？它们不会变成一体，所以最终也找不到未被误导的同一自性。
乐等为外在非理
第二，认为快乐等是外在的是不合理的。首先提出反驳，然后进行回答。
第一，如果快乐等仅仅存在于外在，那么外境本身并没有差别，而内在的意识习惯却有差别。那么，仅仅因为一个外境，就应该使人的意识产生相同程度的快乐或痛苦，而不会有差别。但是，由于内在习惯的差别，会产生各种不同的感受，因此，认为快乐存在于外境中是不合理的。第二，如果有人说：‘所谓的内在意识，就像镜子的两面一样，也是快乐等的自性。因此，由于习惯，内在意识的快乐会变得不同，所以即使外境没有差别，意识对快乐等的体验方式也会有差别，这并不矛盾。’答：如果像你所认为的那样，快乐等会因内在习惯而增长，那么外境的色等也是快乐等的自性，这种观点是如何理解的呢？无论何时体验快乐等，都是通过意识来体验的，不可能不依赖于意识来体验。而且，你也认为快乐等也存在于内在，所以无论何时体验，都会认为它是内在的，而不会认为这不是内在的，而是外在的快乐。如果有人认为，触感柔和等是由外境引起的，那就是外在的快乐。答：那也是在内在的意识中体验到的，不可能在意识之外体验到，所以永远无法知道什么是外在的快乐。如果有人说，体验到由外境产生的快乐，但它与内在的快乐混合在一起，所以无法区分。外在和内在的快乐等种类是不同的，可以作为所取和能取，因为它们是不同的种类。所取和能取

【English Translation】
If one thinks that appearances and feelings are external, then when experiencing happiness and suffering, do not mistakenly think that they are different. Because they exist as objects, the two are not the same. Even if they are regarded as different, if they become one, then a wise person and an inanimate object would also become one. If someone asks, 'Are the two, the apprehended aspect and the apprehending aspect, not also considered to be one?' The answer is: that is because it is a misleading appearance, therefore, in the ultimate sense, it is not considered that the aspect of an object different from consciousness exists. And you think that both happiness and suffering are ultimately existent, so we are not the same. If someone says, 'We also only consider the three qualities to be ultimately existent.' The answer is: happiness and suffering are contradictory, how can they become one? They will not become one, so in the end, one cannot find the same unmisled nature.
Pleasure and so on are external and unreasonable
Second, it is unreasonable to think that pleasure and so on are external. First, present the refutation, and then answer.
First, if pleasure and so on only exist externally, then the external object itself has no difference, but the internal consciousness habit has a difference. Then, just because of one external object, it should cause the person's consciousness to produce the same degree of happiness or suffering, without any difference. However, due to the difference in internal habits, various different feelings will arise, therefore, it is unreasonable to think that happiness exists in the external object. Second, if someone says, 'The so-called internal consciousness, like the two sides of a mirror, is also the nature of happiness and so on. Therefore, due to habit, the happiness of internal consciousness will become different, so even if the external object has no difference, the way consciousness experiences happiness and so on will have a difference, which is not contradictory.' The answer is: if, as you think, happiness and so on will increase due to internal habits, then the external object, such as form, is also the nature of happiness and so on, how is this view understood? Whenever experiencing happiness and so on, it is experienced through consciousness, it is impossible to experience it without relying on consciousness. Moreover, you also think that happiness and so on also exist internally, so whenever experiencing it, it will be considered internal, and it will not be considered that this is not internal, but external happiness. If someone thinks that the touch of softness and so on is caused by the external object, that is external happiness. The answer is: that is also experienced in the internal consciousness, it is impossible to experience it outside of consciousness, so one will never know what external happiness is. If someone says that one experiences the happiness produced by the external object, but it is mixed with internal happiness, so it cannot be distinguished. The types of external and internal happiness and so on are different, they can be taken as the apprehended and the apprehending, because they are different types. The apprehended and the apprehending

--------------------------------------------------------------------------------

ན་དུ་འཐད་དེ། ནང་དུ་བློ་ལ་བདེ་བ་ཡོད་ཀྱང་ཕྱི་རོལ་རེག་བྱ་འཇམ་པ་བདེ་བའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ན་དེ་བདེ་བའི་ངོ་བོར་མི་འཛིན་ཏེ་ནག་པོ་ལ་དཀར་པོར་འཛིན་དུ་མེད་པ་བཞིན་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་ན་བདེ་བ་ཡོད་ཀྱི་ནང་དུ་མེད་ན་རང་གིས་མྱོང་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན༷། དེ་ལྟ་ན་ཤེས་རིག་གི་སྐྱེས༷་བུ༷་ནི༷་ཡུལ་ཀུན་གྱི་འཛིན༷་བྱེ༷ད་དུ་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ༷་སེམས་མེད་བེམ་པོའི་རང་བཞིན་གཙོ་བོ་རྣམ་འགྱུར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་རིགས་ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེས་བུ་འཛིན་པ་པོར་མི་འགྱུར་བ་དེས་ན༷་རྣམ་འགྱུར་ཀུན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་པོའམ་ཟ༷་བ༷་པོ༷་ཡིན་པ་ཉི༷ད་ཀྱང་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །བཤད་མ་ཐག་པའི་རིགས་པ་འདིས༷་ནི༷་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདེ་བ་དག་རིགས་མི་མཐུན་ན༷་རྒྱུ༷་དང༷་འབྲས༷་བུ༷་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བརྗོད་པའང་བསལ༷་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་འདྲའི་གཏན་ཚིགས་དེ་རང་གིས་འདོད་པ་སྐྱེས་བུས་མ་ངེས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་ཁྱོད་ལྟར་ན་གཟུང་བ་ཕྱིའི་བདེ་སོགས་དང་འཛིན་པ་ནང་བློ་ཡི་བདེ་སོགས་རྒྱུ༷་དང༷་འབྲས༷་བུ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ༷། དེ་གཉིས་ཀ་ཤེས་པ་མེད་པར་འདྲ་བས་ན་གཟུང༷་བ༷་དང༷་འཛི༷ན་པ༷་ཡི་མཚན་ཉི༷ད་གང་ཡང་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མིག་དབང་གིས་གཟུགས་འཛིན་པ་དང་ས་མྱུག་རྒྱུ་འབྲས་སུ་འགྱུར་བས་མ་ངེས་སོ་སྙམ་ན། མིག་དབང་ནི་འཛིན་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་གྱི་དབང་པོ་དེ་ཉིད་འཛིན་པར་མི་འདོད་པས་མ་ངེས་པ་མིན་ལ། ས་བོན་དང་མྱུ་གུའི་རྒྱུ་འབྲས་ནི་གཟུང་འཛིན་མ་ཡིན་ཏེ་བེམ་པོར་གྱུར་པའི་རྒྱུ་འབྲས་སོ། །ཤེས་པ་ལ་ཡུལ་རྒྱུར་གྱུར་བ་ནི་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྒྱུ་འབྲས་ཡིན་དགོས་སོ། །གལ་ཏེ་བློ་དང་ཡུལ་ལ་གཟུང་འཛིན་གྱི་སྒོ་ནས་རྒྱུ་འབྲས་སུ་གྱུར་པ་དེ་མེད་ན་ཡུལ་མྱོང་བ་མི་
20-282a
འཐད་པས་གཟུང་བ་ཡུལ་གྱིས་ཕན་བཏགས་པའི་སྒོ་ནས་འཛིན་པ་སྐྱེད་པ་དེ་ཡོ༷ད་དོ་ཞེ༷་ན། དེ་འདྲའི་རྒྱུ་འབྲས་སུ་གྱུར་བའི་གཟུང་འཛིན་དེ༷་ནི༷་གཞན༷་ཤེས་རིག་གི་སྐྱེས་བུ་ལ༷འང༷་ཡོད་པར་འགྱུར༷་ཏེ་ཡུལ་གྱི་ཟ་བ་པོ་ཡིན་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་སྐྱེས་བུ་ལ་གཟུང་ཡུལ་གྱི་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་རིམ་བཞིན་སྐྱེ་བས་རྟག་པ་ཡིན་པ་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ཆེན་པོའམ་བློ་དང་བདེ་བ་ཕན་ཚུན་རྒྱུ་འབྲས་སུ་འགྱུར་མི་འགྱུར་གྱི་ཚུལ་ཤེས་རིག་གི་སྐྱེས་བུ་ལའང་བསྐལ་པའི་བར་དུ་མཚུངས་སོ། །
乐等为非心非理
གསུམ་པ་བདེ་སོགས་སེམས་མེད་ཡིན་པ་མི་འཐད་པ་ལ། བདེ་སོགས་ཤེས་པ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ། །དེ་ཡི་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ངེས་སྤང་། །དང་པོ། གོམས་པ་ལས་འབྱུང་བ་དེ༷་ཕྱིར༷་བདེ་སོགས་དེ༷་ནི༷་ཕྱི་རོལ་མ་ཡིན་ཏེ་ནང༷་བློ་ཉི༷ད་ཀྱི་ཆོས་ཡིན་པ་དང༷་། ནང་དུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རང་གིས་དངོས་སུ་མྱང

【现代汉语翻译】
如果这样可以成立，即使内在有心识的快乐，但外在所触及的柔软并非快乐的自性，因此不会将它执着为快乐的本体，就像无法将黑色执着为白色一样。同样，如果在外面有快乐，但内在没有，自己也不会体验到，如果这样说。
那么，有知觉的补特伽罗（梵文：Pudgala，意为'人'或'个体'）就不会成为所有境的执着者，因为无心之物的主要自性与所有变异都与有知觉者截然不同。由于补特伽罗不是执着者，那么享受或体验所有变异的享用者也会丧失。
刚刚所说的推理否定了内外之乐的种类不同，因此不会成为因和果的说法，因为这种论证表明了补特伽罗并非如其所愿。
此外，按照你的观点，所取的外在之乐等和能取的内在心识之乐等不是因和果，因为两者都同样没有知觉，因此没有任何所取和能取的特征。如果认为眼根取色和种子发芽是因果关系，所以不确定，那么眼根是能取之识的因，但并不认为根本身是能取者，所以不是不确定。种子和芽的因果关系不是所取和能取，而是无情物的因果关系。成为识之境的因，必须是所取和能取的因果关系。
如果心识和境没有通过所取和能取的方式成为因果，那么体验境就不合理，因此通过所取境的帮助而产生能取识是存在的。
如果存在这样的因果关系的所取和能取，那么其他有知觉的补特伽罗也会有，因为他们也想成为境的享用者。这样，补特伽罗就会逐渐产生所取境的果的差别，因此常恒的自性就会丧失。因此，对于有知觉的补特伽罗来说，大或心识和快乐是否相互成为因果，直到劫末都是一样的。
第三，快乐等不是无心之物是不合理的。要确立快乐等是有知觉的，并消除其不确定性。首先，从串习中产生，因此快乐等不是外在的，而是内在心识的法，并且内在的识自己直接体验到。

【English Translation】
If that were valid, even if there is happiness in the mind internally, but the softness touched externally is not the nature of happiness, therefore it will not be apprehended as the essence of happiness, just as black cannot be apprehended as white. Similarly, if there is happiness outside but not inside, one will not experience it oneself, if one says so.
Then, a sentient Pudgala (Sanskrit: Pudgala, meaning 'person' or 'individual') would not become the apprehender of all objects, because the main nature of inanimate objects and all variations are completely different from sentient beings. Since the Pudgala is not the apprehender, then the enjoyer who enjoys or experiences all variations will also be lost.
The reasoning just stated negates that the types of internal and external happiness are different, therefore they will not become cause and effect, because this argument shows that the Pudgala is not as desired.
Furthermore, according to your view, the apprehended external happiness, etc., and the apprehending internal happiness of the mind, etc., are not cause and effect, because both are equally without consciousness, therefore there is no characteristic of either apprehended or apprehending. If one thinks that the eye sense apprehending form and the sprouting of a seed are cause and effect, so it is uncertain, then the eye sense is the cause of the apprehending consciousness, but it is not considered that the sense itself is the apprehender, so it is not uncertain. The cause and effect relationship of seed and sprout is not apprehended and apprehending, but the cause and effect of inanimate objects. Becoming the cause of the object of consciousness must be the cause and effect relationship of apprehended and apprehending.
If the mind and object do not become cause and effect through the way of apprehended and apprehending, then experiencing the object is unreasonable, therefore the arising of apprehending consciousness through the help of the apprehended object exists.
If there is such a cause-and-effect relationship of apprehended and apprehending, then other sentient Pudgalas will also have it, because they also want to be the enjoyers of the object. In this way, the Pudgala will gradually produce the differences in the fruit of the apprehended object, therefore the nature of permanence will be lost. Therefore, for sentient Pudgalas, whether the great or mind and happiness become cause and effect to each other is the same until the end of the kalpa.
Third, it is unreasonable that happiness, etc., are not inanimate objects. To establish that happiness, etc., are conscious, and to eliminate their uncertainty. First, arising from habituation, therefore happiness, etc., are not external, but are the dharma of the internal mind, and the internal consciousness directly experiences it itself.

--------------------------------------------------------------------------------

༷་བྱ༷་ཉི༷ད་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་སེམ༷ས་ཡི༷ན་ནོ༷། །དེ་ལ་ཁྱབ་པ་ཡོད་དེ། ཡུལ་གང༷་གི༷་རང༷་བཞིན༷་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བ་མ༷་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ནི༷་དེ༷་ཡིས༷་མྱོང༷་བ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དཔེར་ན་སྔོན་པོ་མྱོང་བས་སེར་པོ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་བློས་མ་མྱོང་ན་ཕར་ཞོག་མྱོང་བ་ཡིན་ན་དེ་དང་དེའི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་ཉིད་མྱོང་གི་རང་བཞིན་བོར་ནས་མྱོང་ཚུལ་གཞན་མེད་དེ། ཚ་བ་བོར་ནས་མེ་མྱོང་མི་སྲིད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་སྔོན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ན་མྱོང་བ་ཉིད་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ཏེ་གལ་ཏེ་མིན་ན་མ་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་གསལ་ཞིང་རིག་པའི་ཚུལ་གྱིས་མྱོང་བ་དེ་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པར་ཡུལ་གྱི་རང་བཞིན་ཡིན་ན་དེ་དང་ཤེས་པ་ལ་འབྲེལ་བ་ཅི་ཞིག་ཡོད། རུང་བ་ན་གནས་པའི་ཡུལ་དེ་རྗེན་ཅེར་དུ་མྱོང་ངོ་སྙམ་ན། ཡུལ་
20-282b
རུང་བ་ན་གནས་པ་དང་ཡུལ་ཅན་དེ་འབྲེལ་ལ་བསྐལ་པའི་ཡུལ་དང་མི་འབྲེལ་བ་རྒྱུ་མཚན་གང་གིས་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་ཅན་ཤེས་པ་ནི་རིག་པ་ཙམ་ཡིན་ལ་དེ་ལ་ཡུལ་གྱི་རང་བཞིན་མྱོང་བའི་རྣམ་པ་ནི་མེད་པར་འདོད་པས་ན་ཡུལ་ཉེ་བས་ཕན་འདོགས་པ་དང་བསྐལ་བས་ཕན་མི་འདོགས་པ་མེད་པས་ཡུལ་ད་ལྟ་བ་བཞིན་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་མངོན་དུ་འགྱུར་རོ། །བསྐལ་བ་རྣམས་མངོན་དུ་མི་འགྱུར་ན་རུང་བ་ན་གནས་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་མི་སྣང་བར་འགྱུར་ཏེ། བློ་ལ་བློ་ཡི་མྱོང་བ་ཞེས་པའི་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་མྱོང་བ་ཡོད་ན་མྱོང་བ་དེ་ཉིད་དེ་དུས་ལས་སྔ་ཕྱིར་མེད་པའི་བློ་དེའི་ཁྱད་པར་ཡིན་པས་དེ་ཉིད་བློ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་བློ་ལ་ཡུལ་དེའི་རྣམ་པ་ཤར་བ་ལ་མྱོང་བ་ཞེས་པ་དང་མ་ཤར་བ་མ་མྱོང་བ་ཡིན་པས་མྱོང་བ་ཡོད་པ་ན་བློ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་ཉམས་སུ་མི་མྱོང་བར་མྱོང་ཚུལ་གཞན་མེད་དེ། བློ་ཉིད་ཀྱིས་མ་མྱོང་བ་ནི་གཏན་མ་ཤར་བ་དང་ཁྱད་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་གསལ་ཞིང་རིག་པར་མྱོང་བའི་རྟགས་ཀྱིས་སྣང་བ་སེམས་སུ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། ཚུལ་འདི་ལྟར་དབུ་མ་རྒྱན་དུའང་། །རང་གིས་གྲུབ་པ་གང་ཡིན་པ། །དེ་ནི་ཤེས་པར་གནས་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །གཉིས་པ་ལ། བདེ་ཤེས་མིན་ཀྱང་མྱོང་བའི་ལན། །དེ་ལ་གནོད་པ་སྟོན་པའོ། །དང་པོ། གལ་ཏེ༷་ཕྱི་རོལ་བདེ་སོགས་དེ༷་ཡི་རང༷་བཞིན༷་དངོས་མིན༷་པ༷་གང་ཞིག་ཡུལ་ཅན་མྱོང༷་བ༷ས་ནི་བློ༷འམ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་མེ་ལོང་ངོས་གཉིས་པ་ལྟ་བུ་ལ་གན༷ས་པའི་གཟུགས་བརྙན་དེ༷་རིག༷་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་སྐྱེས་བུ་ལ་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཤར་མི་དགོས་ཏེ་བློ་ལ་གནས་པའི་གཟུགས་བརྙན་རྣམ་མེད་རྗེན་ཅེར་དུ་འཛིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ནའང༷་ཕྱི་རོལ་
20-283a
གྱི་ཡུལ་དང་ནང་གི་མྱོང་བའམ་སྐྱེས་བུ་གཉིས་ཆ་མ་ཕྱེད་པར་ངས་མྱོང་ངོ་སྙམ་དུ་འཁྲུལ་བར་གྱུར་པ་ཡིན

【现代汉语翻译】
因为是觉知，所以是心。对此有周遍性：如果不是对任何事物的自性进行体验，那么就不是由它来体验。例如，体验蓝色不会体验黄色。因此，如果不是通过心来体验，更不用说体验了，如果体验了，那么它和它的自性如何，就只能体验它的自性，而不会失去体验的自性，没有其他的体验方式。就像失去了热度就无法体验火一样。因此，在体验蓝色时，体验本身就是知识的本质。如果不是这样，那就变成了没有体验。因此，以清晰和觉知的方式体验，如果那不是知识的自性，而是事物的自性，那么它和知识有什么关系？如果认为事物存在于可接受之处，就能直接体验到，那么，事物存在于可接受之处，以及体验者之间的关系，和不可接受的事物没有关系，这是什么原因呢？体验者知识仅仅是觉知，它没有体验事物自性的形态，因此，事物接近不会有帮助，遥远也不会没有帮助，就像现在的事物一样，一切都会立即显现。如果过去的事物不显现，那么存在于可接受之处的事物也不会显现，因为心中没有所谓的心的体验的差别。如果存在体验，那么体验本身就是那个时间之前或之后的心的差别，因此它本身就变成了心。因此，心中出现事物的形态被称为体验，没有出现则称为没有体验。因此，当存在体验时，就不能不以心的本质来体验，没有其他的体验方式。如果不是由心来体验，那就和完全没有出现没有区别。因此，通过清晰和觉知地体验的征象，显现被确立为心。就像在《中观庄严论》中所说：‘凡是自己成立的，那就是存在于知识中的。’
第二部分，即使不是快乐的知识也能体验的回答。这显示了它的危害。第一，如果外在的快乐等不是它的真实自性，那么体验者体验到的，无论是心还是伟大的，就像镜子两面上的影像一样，那就是知识。而且，人不需要显现事物的形态，就能直接抓住存在于心中的无分别的影像。即使这样，外在的事物和内在的体验或人，两者没有区分，就会错误地认为‘我体验到了’。

【English Translation】
Because it is awareness, it is mind. There is pervasiveness to this: if one does not experience the self-nature of anything, then it is not experienced by it. For example, experiencing blue does not experience yellow. Therefore, if it is not experienced through the mind, let alone experiencing it, if it is experienced, then how it and its self-nature are, one can only experience its self-nature, and will not lose the self-nature of experience, there is no other way to experience it. Just like losing heat cannot experience fire. Therefore, when experiencing blue, the experience itself is the essence of knowledge. If it is not like this, then it becomes no experience. Therefore, experiencing in a clear and aware manner, if that is not the self-nature of knowledge, but the self-nature of things, then what relationship does it have with knowledge? If one thinks that things exist in an acceptable place, one can directly experience it, then, what is the reason that the relationship between things existing in an acceptable place and the experiencer, and unacceptable things have no relationship? The experiencer's knowledge is only awareness, it does not have the form of experiencing the self-nature of things, therefore, the proximity of things will not help, and distance will not not help, just like the current things, everything will appear immediately. If past things do not appear, then things existing in an acceptable place will not appear either, because there is no difference in the so-called mind's experience in the mind. If there is experience, then the experience itself is the difference of the mind before or after that time, therefore it itself becomes the mind. Therefore, the appearance of the form of things in the mind is called experience, and not appearing is called no experience. Therefore, when there is experience, one cannot but experience it with the essence of the mind, there is no other way to experience it. If it is not experienced by the mind, then it is no different from not appearing at all. Therefore, through the sign of experiencing clearly and awarely, appearance is established as the mind. Just like it is said in the 'Madhyamaka-alankara': 'Whatever is established by itself, that is what exists in knowledge.'
Second part, the answer that even if it is not happy knowledge, it can be experienced. This shows its harm. First, if external happiness etc. is not its true self-nature, then what the experiencer experiences, whether it is the mind or the great, just like the image on both sides of the mirror, that is knowledge. Moreover, people do not need to show the form of things, they can directly grasp the non-discriminating image existing in the mind. Even so, external things and internal experience or people, the two are not distinguished, and one will mistakenly think 'I have experienced it'.

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱི་བདེ་སོགས་ཤེས་པའི་ངོ་བོར་མྱོང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། གཉིས་པ་ལ། སྣང་རུང་མ་དམིགས་པ་ཡིས་བཀག །དེ་ལ་མ་ངེས་གཞན་ལན་དགག །རང་ལ་མཚུངས་པའི་རྩོད་པ་སྤང་། །དང་པོ། ཤེས་པས་ཡུལ་མྱོང་བ་ལ་མངོ༷ན་སུམ༷་དུ་མྱོང་བ་དང་། སྔར་མྱོང་བ་དྲ༷ན་པའི༷་རྣ༷མ་པ༷་ཅ༷ན་གྱི་མྱོང༷་བ༷་སྟེ༷་རྟོག་མེད་དང་རྟོག་པའི་ཤེས་པས་མྱོང་ཚུལ་གཉིས་པོ་ལས་མ༷་གཏོག༷ས་པའི་ཤེས་པ་དང་ཡུལ་གྱི་བར་ན་གནས་པ་འདི༷་འདྲའི་བློ་ཞེས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་མྱོང་བ་གང༷་ཞིག་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡོད་ན་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་དམིགས་རིགས་པ་ལ་མངོན་རྗེས་ཀྱི་ཚད་མས་མ་དམིགས་པས་ཁེགས་སོ། །དབང་པོ་གཟུགས་ཅན་པ་བཞིན་དུ་བློ་མེད་ན་ཡུལ་མི་འཛིན་པའི་རྗེས་དཔག་མེད་དེ་བློ་ཉིད་ཀྱིས་འཛིན་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཡུལ་འཛིན་པ་ལ་དབང་ཡུལ་ཡིད་བྱེད་གསུམ་ལས་གཞན་པའི་བློ་ལ་སོགས་པ་ནི་མཚོན་དང་རྨའི་རྒྱུར་སྡོང་དུམ་འདོད་པ་དང་འདྲའོ། །ཡུལ་ཡིད་འོང་དེ༷་དང༷་ཡིད་མི་འོང་བ་དེ༷་ལྟ་བུའི་དོན༷་ལ༷་བརྟེན༷་ནས༷་སུ་ནང་གི་བློས་བདེ༷་བ་དང་སྡུག༷་བསྔལ༷་དང་སོག༷ས་སྒྲས་བཏང་སྙོམས་རྣམས་མྱོང༷་བ༷་ན་བདེ་སོགས་དེ་དག་གི་མྱོང་བ་གཅི༷ག་པུ་ཉི༷ད་འབྱུང༷་བར༷་འགྱུར༷་བ་རང་རིག་པས་མཐོང༷་གི༷་ཡུལ་ཤེས་ཀྱི་བར༷་དུ༷་བློ༷འམ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་གཞན༷་ལ་བརྟེན་ནས་མྱོང་བ་སྐྱེ་བ་ནི༷་ཚད་མས་མ༷་མཐོང༷་ངོ༷་། །གཉིས་པ། ཡུལ་བདེ་བ་དང་ཤེས་པ་ཐ་དད་ཀྱང་ཡུལ་འཛིན་པ་ན་ལྕ༷གས་གོང༷་དང༷་ནི༷་མེ༷་འདྲེས་པ་བཞིན༷་དུ༷་བློ་དང་ཡུལ་འདྲེས༷་པས༷་བསླད་པའི་ཕྱིར་མྱོང་བའི་ངོར་རྣམ༷་དབྱེར༷་མེ༷ད་པར་སྣང་བ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ་ཅེ་ན། དཔེ་
20-283b
ཡང་མ་གྲུབ་སྟེ། ལྕགས་ཀྱི་རྒྱུན་གྱི་སྐད་ཅིག་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་མེ་དང་ཕྲད་པའི་ཚེ་ཚ་རེག་དང་ལྡན་པའི་རྫས་ཀྱི་གོང་བུར་སྐྱེས་ཀྱི་སྐབས་དེ་ན་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པ་མིན་ལ། དོན་ཡང་མི་འཐད་དེ། མྱོང་བ་མ་འཁྲུལ་པས་གཅིག་ཏུ་དམིགས་ཀྱང་དེར་མི་འགྲུབ་པ་དེ༷་ལྟ༷་ཡི༷ན་ན༷་དངོས༷་པོ་ཀུན༷་ལ༷་ཡང་ཐ༷་ད༷ད་པར་བཞག་པ་དང་ཐ༷་ད༷ད་མིན༷་པ་གཅིག་ཏུ་བཞག༷་པ་ཉ༷མས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དམ་བཅས་ནས། དེའི་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ། འདི་ལྟར་བུམ་པ་གཅིག་ལ་བུམ་པའི་རྫས་གཅིག་གི་ངོ་བོར་ཐ༷་ད༷ད་མེ༷ད་པར་མྱོང༷་བ་བཞིན་ཡུལ་དེ་གཅི༷ག་ཡི༷ན་པར་གྲུབ་ན། དེ༷་ལྟར༷་མྱོང་བ་ལ་མ་འཁྲུལ་བས་གཅིག་ཏུ་དམིགས་པ་ཀུན་ཀྱང་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་ཀྱི་གང༷་འགྲུབ་པ་མིན༷་པར་འགྱུར་ཏེ་རྒྱུ་མཚན་འདྲ་བས་སོ། །གལ་ཏེ་གཅིག་ཏུ་དམིགས་ཀྱང་དེས་མི་འགྲུབ་པར་དོན་དེ༷་ཐ༷་ད༷ད་པ་ཅ༷ན་དུ་གྲུབ༷་ནས་གཅིག་ཏུ་སྣང་བ་འདི༷་དེ་ཡི་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་མིན༷་ན༷་ནི། ཐ༷་ད༷ད་དུ་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཐ་དད་དུ་དམིགས་པ་དེ་ཡང་འགྲུབ༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཐ་དད་དུ་དམིགས་ཀྱང་གཅིག་ཡིན་

【现代汉语翻译】
如果有人反驳说，心识并不能体验到诸如快乐之类的感受，那么，接下来讨论第二点：通过观察，没有发现‘显现’是阻碍。对于这种观点，可以驳斥其他不同的解释，并消除那些将自身与之等同的争论。
首先，关于心识体验对象，体验的方式有两种：一种是通过现量直接体验，另一种是通过回忆先前体验的方式。除了这两种无分别和有分别的体验方式之外，是否还有一种介于心识和对象之间的，需要依赖所谓的‘心’才能体验的方式呢？如果存在，那么这种体验应该能够被体验到，但现量和比量都无法证实它的存在，因此这种观点被驳斥。
如果像感官一样，没有心识就无法认知对象，那么就不会有通过心识认知对象的推论，因为心识本身就能够认知对象。因此，在认知对象时，除了感官、对象和作意这三者之外，还需要心识等其他因素，这就像将树桩视为武器或伤口的原因一样荒谬。
当内心通过对令人愉悦或不悦的对象进行体验时，会感受到快乐、痛苦或中立的感受。这种感受的体验是唯一的，并且能够被自证智所觉察。然而，通过所谓的‘心’或‘大’来体验对象，这种观点并没有被任何量所证实。
其次，如果有人认为，虽然对象和心识是不同的，但在认知对象时，心识和对象会像铁球和火一样混合在一起，因此在体验时，表面上看起来没有区别。那么，这种比喻也是不成立的。因为当铁块与火接触时，会在瞬间产生具有热触感的物质，但此时铁和火并不是没有区别的。而且，这种观点在逻辑上也是不合理的。如果体验没有错乱，并且能够认知到事物是单一的，那么就不能说事物不是单一的。如果这样认为，那么所有事物的区分和统一都将无法成立。因此，我们立下誓言，并进一步论证：
例如，当我们体验一个瓶子时，会体验到瓶子的物质是单一的，没有差异。如果对象被认为是单一的，那么所有没有错乱的体验都应该能够证明事物是单一的。如果体验到事物是单一的，但并不能证明事物是单一的，而是认为事物是不同的，那么这种认知就不能证明事物是单一的。同样地，如果体验到事物是不同的，那么这种体验也不能证明事物是单一的。

【English Translation】
If someone argues that consciousness does not experience feelings such as happiness, then, let's discuss the second point: By observation, no 'appearance' is found to be an obstacle. To this view, other different explanations can be refuted, and arguments that equate themselves with it can be eliminated.
Firstly, regarding the experience of objects by consciousness, there are two ways of experiencing: one is through direct experience by perception, and the other is through recalling previous experiences. Apart from these two ways of experiencing, which are non-conceptual and conceptual, is there a way of experiencing that exists between consciousness and the object, which requires relying on the so-called 'mind'? If it exists, then this experience should be able to be experienced, but neither direct perception nor inference can confirm its existence, so this view is refuted.
If, like the senses, objects cannot be cognized without consciousness, then there would be no inference of cognizing objects through consciousness, because consciousness itself is able to cognize objects. Therefore, in cognizing objects, in addition to the three factors of sense, object, and attention, the need for other factors such as consciousness is as absurd as considering a tree stump as a weapon or the cause of a wound.
When the inner mind experiences pleasant or unpleasant objects, it feels happiness, pain, or neutral feelings. The experience of these feelings is unique and can be perceived by self-awareness. However, the view that objects are experienced through the so-called 'mind' or 'great' is not confirmed by any valid means.
Secondly, if someone argues that although the object and consciousness are different, when cognizing the object, consciousness and the object mix together like an iron ball and fire, so that on the surface, there is no difference in experience. Then, this metaphor is also untenable. Because when an iron block comes into contact with fire, it instantly produces a substance with a hot touch, but at this time the iron and fire are not without difference. Moreover, this view is also logically unreasonable. If the experience is not confused and can recognize that things are singular, then it cannot be said that things are not singular. If this is the case, then all distinctions and unities of things will not be established. Therefore, we make a vow and further argue:
For example, when we experience a vase, we experience that the substance of the vase is singular, without difference. If the object is considered singular, then all non-confused experiences should be able to prove that things are singular. If experiencing something as singular does not prove that it is singular, but instead considers it to be different, then this cognition cannot prove that something is singular. Similarly, if experiencing something as different, then this experience cannot prove that it is singular.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་མི་ཁེགས་པས་དེ་གཉིས་ལ་ཚད་མ་ཡོད་མེད་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མཚུངས་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་སྡུག༷་བསྔལ༷་དང་ཕྱི་དོན་དཀར༷་པོ་ལ་སོ༷གས་པ་བློ་ལ་ཐ༷་ད༷ད་དུ་སྣང༷་ཡང༷་ཐ༷་ད༷ད་མ༷་ཡིན་པ་གཅིག་ཏུ་འདོད་ལ། བློ༷་དང་མྱོང༷་བ་ནི༷་ཐ༷་ད༷ད་མེ༷ད་པར་སྣང༷་ཡང་ཐ༷་ད༷ད་ཡིན་པར་འདོད་པ་དེ་ལྟར་ན༷་ཆོས་ཀུན་ལ་འདི་དག་ཐ༷་ད༷ད་པའོ་ཞེས་དང་འདི་ཐ༷་ད༷ད་མེ༷ད་པའོ་ཞེས་འཇོག་པའི་རྒྱུའམ་རྟེན༷་དུ་གྱུར་པ་ཅི༷་ཞིག་སྟེ། གཅིག་ཐ་དད་དུ་འཇོག་པ་ནི་བློ་མ་འཁྲུལ་པ་ལ་སྣང་བའི་སྒོ་ནས་འཇོག་དགོས་ན་བློ་ལ་སྣང་བས་དེ་མི་འགྲུབ་ན་གཞན་པའི་འཇོག་བྱེད་སྲིད་པ་གསུམ་ན་མི་རྙེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསུམ་པ། སྐྱོན་དེ་ཁྱེད་རང་ལའང་མཚུངས་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་སེམས་གཅིག་ལའང་འཁོར་སེམས་བྱུང་དུ་མ་ཡོད་པར་འདོད་མོད་
20-284a
བློ་མ་འཁྲུལ་བའི་མྱོང་བ་ལ་གཙོ་སེམས་དང་འཁོར་ཐ་དད་དུ་མི་སྣང་བས་སོ་ཞེ་ན། དེ་མི་མཚུངས་ཏེ་སེམས་དང་སེམས་བྱུང་དུས་མཉམ་པའི་སེམས་དེའི་རྫས་སུ་ཐ་དད་མེད་ཀྱང་ལྡོག་པ་ཐ་དད་པའི་སྒོ་ནས་ཡིན་ཏེ། སེམས་གཅིག་ལའང་ཡུལ་ལ་གཡོ་བའི་སེམས་པ་བདེ་སོགས་མྱོང་བའི་ཚོར་བ་མཚན་མར་འཛིན་པའི་འདུ་ཤེས་སོགས་ཀྱི་ཆ་མེད་པ་མི་སྲིད་ལ། དེ་དག་ཐ་དད་པར་མྱོང་དགོས་པའང་མ་ཡིན་ནོ། །སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སེམས་བྱུང་སྣ་ཚོགས་སུ་བཞག་པ་ནི་དུས་གཅིག་ཏུ་ཐམས་ཅད་མེད་ཀྱང་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བར་མངོན་སུམ་གྲུབ་ཏེ། འདི་ལྟར་དགེ་མི་དགེའི་སེམས་བྱུང་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེས་ན་དུས་གཅི༷ག་གི་ཚེ༷་བདེ་བ་ལྟ་བུའི་སེམས་བྱུང་གཅིག་ཆེས་གསལ༷་བ༷ས་གཞན་སོ་སོར་མི་སྣང་བར་བསྒྲིབ༷ས་པར་གྱུར་ན༷་ཡ༷ང་གཞན་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཉི་མས་རྒྱུ་སྐར་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡོད་པར་ཅིས་ངེས་ན། སེམ༷ས་ཀྱི༷་ཁྱ༷ད་པར༷་ཏེ་མི་འདྲ་བའི་སེམས་བྱུང་དུ་མ་དག་ནི་སྐབས་ཅིག་ཅར་མངོན་དུ་མ་གྱུར་ཀྱང་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན༷་དག༷་ལ༷་ཡུལ་དུས་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་ཐ༷་ད༷ད་པར༷་ནི་མཐོང༷་བ་འབྱུང་བའི༷་ཕྱིར༷་མཚན་མོའི་རྒྱུ་སྐར་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་སེམས་བྱུང་མི་འདྲ་བ་ཐ༷་ད༷ད་པ་དུ་མ་ཡོད་པ་ཙམ་གྱི་རྣམ༷་གཞ༷ག་ནི་མྱོང་བས་གྲུབ༷་པ༷་ཡི༷ན་གྱི་ནམ་ཡང་མ་དམིགས་པ་མིན་ནོ། །ཤེས་པ་དང་བདེ་བ་ནི་ནམ་ཡང་ཐ་དད་དུ་དམིགས་སུ་མེད་པས་སེམས་བྱུང་དུ་མ་དང་མི་འདྲའོ། །
瑜伽现识
བཞི་པ་རྣལ་འབྱོར་མངོན་སུམ་ལ། །རྣལ་འབྱོར་མངོན་སུམ་རང་བཞིན་བཤད། །དེ་དག་ལེགས་པར་བསྒྲུབ་པའོ། །
说瑜伽现量
དང་པོ། ཚད་མ་མདོ་ལས། རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་བླ་མས་བསྟན། །མ་འདྲེས་པ་ཡི་དོན་ཙམ་མཐོང་། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ། ཤེར་ཏིང་དང་ལྡན་པའི་རྣལ༷་འབྱོར༷་
20-284b
པའི་ཤེས༷་པ༷་གང་ཞིག །སྔར༷་ལེའུ་གཉིས་པར་བཤ༷ད་པ༷་ལྟར་བདེན་པ་བཞི་པོ་དེ༷་དག༷་

【现代汉语翻译】
如果二者不可分离，那么在任何情况下，苦和外境等在量上都将变得相同。因此，你认为痛苦和外境等在意识中显现为不同，但实际上是相同的；而意识和体验虽然显现为无差别，但实际上是不同的。如果是这样，那么对于一切法，‘这些是不同的’和‘这些是相同的’，你用来区分它们的依据或基础是什么呢？如果将一件事物视为不同，必须通过不虚妄的意识来显现，如果意识的显现不能证明这一点，那么在三界中都找不到其他的证明方法。第三，这个过失也同样适用于你，因为你认为一个心中也有许多心所。
如果是因为不虚妄的体验中，主识和心所不显现为不同，所以才这样认为，那么这并不相同。因为心和心所虽然在同时存在的心的体性上没有差别，但在作用上是不同的。即使在一个心中，也不可能没有缘取对境的作意、体验快乐等的受、执持相状的想等部分，而且也不需要将它们体验为不同的。从心的相续的角度来说，之所以安立各种心所，是因为虽然不是同时存在，但次第生起是现量成立的，比如善和不善的心所等。因此，即使在同一时刻，比如快乐等一个心所非常明显，以至于其他的都不显现，被遮蔽了，但这并不意味着它们不存在，就像太阳遮蔽星星一样。那么，如何确定它们存在呢？因为心的差别，即不同的心所，虽然有时不会同时显现，但在心的相续中，在某个对境和时间，会显现为不同的，就像夜晚的星星一样。因此，仅仅是存在许多不同的心所，这种安立是通过体验来成立的，而不是永远都无法觉察的。而觉知和快乐永远不会被觉察为不同，所以与许多心所不同。
瑜伽现识
第四，瑜伽现量。
说瑜伽现量
第一，在《量经》中说：‘瑜伽士之尊所宣说，见不杂之义唯彼。’就像经文所说的那样，具有奢摩他和毗钵舍那的瑜伽士的意识，如第二品所说的那样，对于四圣谛……

【English Translation】
If the two are inseparable, then in all cases, suffering and external objects, etc., will become the same in terms of measurement. Therefore, you think that suffering and external objects, etc., appear differently in consciousness, but are actually the same; while consciousness and experience, although appearing undifferentiated, are actually different. If this is the case, then for all dharmas, what is the basis or foundation you use to distinguish 'these are different' and 'these are the same'? If considering something as different must be manifested through non-erroneous consciousness, and if the manifestation of consciousness cannot prove this, then no other proof method can be found in the three realms. Third, this fault also applies to you, because you think that even in one mind, there are many mental factors.
If it is because the main consciousness and mental factors do not appear as different in non-erroneous experience, then this is not the same. Because although the mind and mental factors have no difference in the nature of the mind existing simultaneously, they are different in function. Even in one mind, it is impossible not to have parts such as attention that takes objects, feeling that experiences happiness, perception that holds characteristics, etc., and it is not necessary to experience them as different. From the perspective of the mind's continuum, the reason for establishing various mental factors is that although they do not exist simultaneously, their sequential arising is established by direct perception, such as virtuous and non-virtuous mental factors, etc. Therefore, even at the same moment, if one mental factor, such as happiness, is very obvious, so that others do not appear separately and are obscured, this does not mean that they do not exist, just like the sun obscuring the stars. Then, how to determine that they exist? Because of the difference of the mind, that is, different mental factors, although they may not manifest simultaneously at times, in the mind's continuum, at a certain object and time, they will appear as different, just like the stars at night. Therefore, the establishment of merely the existence of many different mental factors is established through experience, and is not something that can never be perceived. And awareness and happiness are never perceived as different, so they are different from many mental factors.
Yoga Direct Perception
Fourth, Yoga Direct Perception.
Explaining Yoga Direct Perception
First, in the Sutra on Valid Cognition, it is said: 'Taught by the supreme of yogis, seeing only the unmixed meaning.' Just as the sutra says, the consciousness of a yogi with shamatha and vipassana, as explained in the second chapter, regarding the Four Noble Truths...

--------------------------------------------------------------------------------

གི༷་རྣམ་པ་མངོན་སུམ་མཐོང་བའི་བློ་དེ༷་བསྒོ༷མ་པ་ལས་བྱུང༷་བའི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་སུམ་ཡི༷ན་ཞེས་བྱ་སྟེ། གཞན་རྣལ་འབྱོར་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་བློ་ཡིན་ཚད་ལ་རྣལ་འབྱོར་མངོན་སུམ་ཞེས་མི་བྱ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་བློ་ཡིན་ཀྱང་མིག་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ནི་དབང་པོའི་མངོན་སུམ་ཡིན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་མངོན་སུམ་དེའི་ཡུལ་དུ་དོན་གྱི་སྣང་བ་དེ་རྟོག༷་པའི༷་དྲ༷་བ༷་རྣ༷མ་པར་བས༷ལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྣང་བ༷ས་ན་གས༷ལ་བ༷་ཉི༷ད་དུ༷་སྣང༷་བ༷་ཡི༷ན་པས་མངོན་སུམ་ཡིན་ལ་སྒྲ་དོན་དང་མ་འདྲེས་པའི་རྟོག་མེད་ཀྱང་ཡིན་ནོ། །
彼等善立
གཉིས་པ་ལ། གསལ་བར་སྣང་བ་འཐད་པའི་དཔེ། །གསལ་བར་སྣང་ན་རྟོག་མེད་ཡིན། །གོམས་ལས་གསལ་སྣང་འབྱུང་བར་བསྒྲུབ། །
显现应理喻
དང་པོ། ད་ལྟ་དབང་ཡུལ་ལ་མི་སྣང་བ་དེ་ནི་ཇི་ལྟར་གོམས་ཀྱང་རྟོག་མེད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་གསལ་སྣང་འབྱུང་མི་རིགས་སྙམ་ན། དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ་འདི་ལྟར་འདོ༷ད་པ་ཤིན་ཏུ་གོམས་པས་ཡིད་འཁྲུལ་པ་ན་ཡུལ་བུད་མེད་སོགས་དངོས་སུ་སྣང་བ་ལྟར་ཡད་ཡུད་དུ་འབྱུང་བ་དང་། འཇི༷གས་པ་གོམས་པས་སེམས་འཁྲུལ་བ་ན་སྦྲུལ་དང་འདྲེ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་གསལ་པོར་སྣང་བ་དང་། བུ་ཤི་བའི་མྱ༷་ང༷ན་གྱིས༷་རྒྱུད་བརླམས་པས་བུ་ཉིད་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བརླམས་པ་ནི་དེ་དག་གིས་རྒྱུད་བསླད་པ་སྟེ། ལྷ་དབང་བློའི་འགྲེལ་བཤད་ན། །འདོད་དང་མྱ་ངན་འཇིགས་སྨྱོ་དང་། །རྐུན་པོ་རྨི་སོགས་ཀྱིས་བསླད་པ། །ཞེས་བརླམས་པ་སྨྱོ་བའི་དོན་དུ་བཤད། དོན་དུ་འདོད་པའམ་མྱ་ངན་རྣམ་འཇིགས་པ་སྟེ་རྒྱུ་གསུམ་པོ་དེས་རྒྱུད་བཪླ༷མས་ནས་སྨྱོ་བར་གྱུར་པ་ན་ཡུལ་དེའི་གསལ་སྣང་འབྱུང་བ་བཞིན་ཞེས་སོ། །རྒྱུ་དེ་དག་ད༷ང་གཞན་ཡང་
20-285a
རྐུན་པོ་འོང་ངམ་སྙམ་དུ་བློ་དོགས་པ་བཅས་བཞིན་གཉིད་པ་ན་གོམས་པ་དེས་འཕངས་བའི་རྨི་ལམ་དུ་རྐུན༷་པོ༷་རྨི༷་བ་དང་། སོག༷ས་པའི་སྒྲས་མྱུར་བར་བསྐོར་བ་དང་འཆི་ལྟས་ལ་སོགས་ཀྱིས༷་ཤེས་པ་བསླ༷ད་པས་མདུ༷ན་ན༷་གན༷ས་པ༷་བཞིན༷་དུ༷་ནི༷་དོན་ཡ༷ང་ད༷ག་པ་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་མི༷ན་པ༷་ཡང་གསལ་བར་སྣང་བ་མཐོང༷་བ༷ར་འགྱུར༷་བས་ན་གོམས་པ་ལས་གསལ་སྣང་འབྱུང་བ་འཐད་པ་ཡིན་ནོ། །
显现则是离分别
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་མ་ངེས་རྩོད་པ་སྤང་། །དང་པོ། དེ་འདྲའི༷་གསལ་སྣང་ཅན་གྱི་ཡུལ་དེ་ན་རྟོག་མེད་དུ་མཐོང་བ་ཡིན་ཏེ་བརྡ་དང་འདྲེས་སུ་མི་རུང་བ་ཡིན་ནོ། །གང་བརྡ་དང་འདྲེས་སུ་རུང་བའི་རྣ༷མ་པར༷་རྟོག༷་པ་ད༷ང་རྗེས༷་སུ་འབྲེལ༷་བའི་སྣང་ཡུལ་དེ་ནི༷་དོ༷ན་གསལ༷་བར་སྣང༷་བ༷་ཅ༷ན་མ༷་ཡི༷ན་ལ། འདི་ནི་གསལ་བར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རྟོག་མེད་དུ་གྲུབ་བོ། །གཉིས་པ། རྨི་ལམ་ནི་ཡུལ་མེད་པས་རྟོག་མེད་མ་ཡིན་ལ་རྟོག་པ་ཡིན་ཀྱང་གསལ་སྣང་ཅན་ཡིན་པས་རྟོག་པ་ལ་གསལ་སྣང་མེད་པར་མ་ངེས་སོ་སྙམ

【现代汉语翻译】
当（瑜伽现量）的行者亲眼见到（胜观）的景象时，这就被称为现量瑜伽。然而，并非所有行者相续中的心识都可以被称为现量瑜伽，因为即使是行者相续中的心识，如眼识等，也只是根现量。现量瑜伽的对境所显现的事物，是以一种去除分别念之网的方式显现的，因此它显得非常清晰，既是现量，又是无有概念且不与名言概念相混淆的。
彼等善立
第二部分：
显现应理喻
如果显现清晰，则无分别念。
证明从串习中产生清晰显现。
第一部分：现在，对于那些在感官层面无法感知的事物，无论如何串习，都不可能在无分别念的对境中产生清晰的显现，是吗？并非如此。例如，由于对欲望的极度串习，当心识迷惑时，会像真实显现一样出现女性等对境。由于对恐惧的串习，当心识迷惑时，会清晰地显现蛇和鬼等形象。由于失去孩子的悲伤使心识错乱，会看到孩子本身等等。错乱是指这些事物扰乱了心识。在拉旺洛的《智慧释》中说：‘欲望、悲伤、恐惧、疯狂，盗贼、梦境等使之错乱。’这里将错乱解释为疯狂。实际上，当欲望、悲伤或恐惧这三种原因扰乱心识并导致疯狂时，就会像那样显现清晰的对境。此外，
20-285a
当一个人因为担心盗贼会来而睡着时，这种串习会在梦中显现盗贼。通过‘等等’一词，可以包括快速旋转或死亡预兆等扰乱意识的情况，即使面前的事物并非真实存在，也会清晰地显现出来。因此，从串习中产生清晰的显现是合理的。
显现则是离分别
第二部分：
消除对事物和非决定的争论。
第一部分：在这种具有清晰显现的对境中，所见是无分别念的，不应与概念相混淆。任何可以与概念相混淆的分别念所关联的显现，都不是清晰显现的。因为这是清晰显现，所以被证实是无分别念的。
第二部分：梦境没有真实的对境，因此不是无分别念，而是分别念，但它也具有清晰的显现。因此，不能断定分别念没有清晰的显现。

【English Translation】
When a practitioner of (Yoga Direct Perception) directly sees the appearance of (Vipassanā), it is called Direct Yoga Perception. However, not every mind in the continuum of a practitioner can be called Direct Yoga Perception, because even the minds in the continuum of a practitioner, such as eye consciousness, are only sense direct perceptions. The objects that appear to the object of Direct Yoga Perception appear in a way that removes the net of conceptual thoughts, so it appears very clear, being both direct perception and non-conceptual, without mixing with nominal concepts.
Them well established
Second part:
Manifestation should be reasonable metaphor
If the manifestation is clear, then there is no distinction.
Prove that clear manifestation arises from habituation.
Part One: Now, for those things that are not perceptible at the sensory level, no matter how much one practices, it is impossible for a clear manifestation to arise in the object of non-conceptual thought, is it? It is not so. For example, due to extreme habituation to desire, when the mind is confused, objects such as women appear as if they were real. Due to habituation to fear, when the mind is confused, images of snakes and ghosts appear clearly. Because the grief of losing a child confuses the mind, one sees the child himself, and so on. Confusion means that these things disturb the mind. In Lhawang Lo's 'Commentary on Wisdom', it says: 'Desire, sorrow, fear, madness, thieves, dreams, etc. confuse it.' Here, confusion is explained as madness. In reality, when the three causes of desire, sorrow, or fear disturb the mind and lead to madness, a clear manifestation of that object appears in the same way. In addition,
20-285a
When a person falls asleep worrying that a thief might come, this habituation manifests a thief in a dream. By the word 'etc.', one can include things like rapid spinning or omens of death that disturb consciousness, so that even if the things in front of one are not really there, they will appear clearly. Therefore, it is reasonable that clear manifestation arises from habituation.
Manifestation is separation
Second part:
Eliminate the argument about things and non-determination.
Part One: In this object with clear manifestation, what is seen is non-conceptual, and should not be confused with concepts. Any manifestation associated with conceptual thoughts that can be confused with concepts is not a clear manifestation. Because this is a clear manifestation, it is proven to be non-conceptual.
Part Two: Dreams do not have real objects, so they are not non-conceptual, but conceptual, but they also have clear manifestations. Therefore, it cannot be determined that conceptual thoughts do not have clear manifestations.

--------------------------------------------------------------------------------

་ན། རྨི་ལམ་རྟོག་བཅས་མ་ཡིན་ཏེ་ཡིད་རྟོག་མེད་འཁྲུལ་ཤེས་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་རྨི༷་ལ༷མ་ན༷་ཡ༷ང་དེ་དུས་ཀྱི་རང་ཡུལ་གསལ་བར་སྣང་ལ། སྔར་གྱི་དངོས་པོ་དྲ༷ན་པ༷་དེ༷་ནི་མི་གསལ་བར་དྲན་གྱི་རང་དུས་ཀྱི་གསལ་སྣང་དེ༷་འདྲ༷འི་དོ༷ན་དང་ལྡ༷ན་པ་མི༷ན་པར༷་དྲ༷ན་པ་ཡིན་ནོ། །
立串习即得显现
གསུམ་པ་ལ། གོམས་ལས་གསལ་སྣང་འབྱུང་ཚུལ་སྤྱི། །ཚད་མ་ཡིན་མིན་ཕྱེ་སྟེ་བཤད། །དང་པོ། མི༷་གཙང༷་བ་སྟེ་མི་སྡུག་པ་བསྒོམས་པ་དང་ཟ༷ད་པ༷ར་ས༷་ལ༷་སོ༷གས་པའི་ཏིང་འཛིན་ཆེས་གོམས་པ་ན་དོན་དངོས་སུ་ཡང༷་དག༷་པར་ཡོད་པ་མིན་པ༷་ཡི་ཀེང་རུས་དང་། ཡུལ་མཐའ་དག་ས་ལ་སོགས་པར་སྣང་བའང༷་ཡུལ་ཕྱི་དོན་དུ་མེད་
20-285b
བཞིན་ནང་གི་བསྒོ༷མས་པ༷་ཡི༷་སྟོབ༷ས་ཀྱིས༷་སྤྲུལ༷་པ་གང་ཞིག་རྟོག༷་མེ༷ད་དང༷་། གསལ༷་བ༷ར་སྣང༷་བ༷་ཅ༷ན་དུ་མཐོང༷་ན་ཡུལ་དང་མཐུན་པར་ཡིད་ལ་བྱས་པ་ལ་གོམས་པ་རྫོགས་པའི་ཚེ་གསལ་སྣང་འབྱུང་བ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་སོ། །གོམས་ན་གསལ་སྣང་འབྱུང་བ་ཡིན་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་མི་རྟག་སོགས་ཡང༷་དག༷་པ་དང་ཀེང་རུས་སོགས་ཡང༷་དག༷་མིན༷་པ་གང༷་དང་ག༷ང་ཤིན༷་ཏུ༷་བསྒོམ༷ས་པར་གྱུར༷་པ༷་དེ་དག་བསྒོ༷མས་པ༷་ཡོ༷ངས་སུ༷་རྫོ༷གས་པ༷་ན༷་བསྒོམ་བྱ་དེ༷་མངོན་དུ་གས༷ལ་བར་སྣང་བ་ཡི་མི༷་རྟོག༷་པའམ་རྟོག་པ་མེད་པའི་བློ་འབྱུང་བའི་འབྲས༷་བུ་ཅ༷ན་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། དེ་ལྟར་གོམས་པས་གསལ་སྣང་འབྱུང་བ་དེ༷་ལ༷་ཡང་གོམས་པ་ལས་གསལ་སྣང་བྱུང་བའི་བློ་ཡིན་ནོ་ཅོག་རྣལ་མངོན་ཚད་མ་མིན་ཏེ། ཚད་མ་གང་ཡིན་ན་སྔ༷ར་བཤ༷ད་པ་བདེན༷་བཞིའི་དངོ༷ས་པོ༷་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་བ༷ཞིན་དུ་ཡུལ་གྱི་གནས་ཚུལ་དང་མཐུན་པར་སྣང་བའི་བསྒོམས་བྱུང་མངོན་སུམ་གང་ཞིག་དོན་ལ་བསླུ༷་བ༷་མེ༷ད་པ་ཅ༷ན་གང༷་ཡི༷ན་པ་དེ༷་དག་བསྒོ༷མས་པ་ལས་བྱུང༷་བའི་རྣལ་འབྱོར་མངོ༷ན་སུམ༷་ཚད༷་མར༷་འདོ༷ད་ལ། ལྷག༷་མ༷་མི་སྡུག་པའི་སྣང་ཡུལ་སོགས་ནི་གསལ་བར་སྣང་ཡང་ཚད་མ་མིན་ཏེ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཙམ་གྱིས་སྤྲུལ་པ་ཡིན་པས་ཉེ༷་བར༷་བསླད་པ༷་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཕྱི་དོན་ལ་ལྟོས་ནས་ཡིན་གྱི་ཟད་པར་སོགས་འཁྲུལ་སྣང་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་རང་སྣང་ཙམ་དུ་ངེས་ཀྱི་ཡུལ་དེ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པར་མི་འཛིན་པས་རང་རིག་གི་སྣང་ཡུལ་དུ་མ་འཁྲུལ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཟླ་བ་གཉིས་སྣང་ཡང་དོན་ལ་ལྟོས་ནས་འཁྲུལ་གྱི་རང་རིག་གི་སྣང་ཡུལ་ཙམ་ལ་འཁྲུལ་པ་མིན་པ་བཞིན་ནོ། །
说所断分别而结尾
གཉིས་པ་བྲལ་བྱ་རྟོག་པ་བསྟན་ཏེ་མངོན་སུམ་ཚད་མ་བཞི་པོའི་མཇུག་བསྡུ་བ་ནི། ཚད་མ་མདོ་ལས། 
20-286a
རྟོག་པའང་རང་རིག་ཉིད་དུ་འདོད། །དོན་ལ་མ་ཡིན་དེར་རྟོག་ཕྱིར། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། མངོན་སུམ་ལ་བྲལ་བར་བྱ་རྒྱུའི་རྟོག་པ་ནི་ཤེས༷་པ་གང༷་ཞིག་ཡུལ་གང

【现代汉语翻译】
因此，梦境并非有概念的，而是无概念的错觉。之所以如此，是因为在梦中，当时的场景清晰地显现，而对过去事物的回忆并不清晰，回忆并不具备当时清晰显现的意义。
第三，从习惯中产生清晰显现的一般方式，以及区分是否为量（pramana，有效认知）进行阐述。
首先，修习不净观（migtsangwa，冥想不悦之物）或极度习惯于地界（zepar sa la sogs pa'i tingdzin，专注地等）的禅定，即使实际上并不存在，也会出现骷髅（kengru，骨架）和所有境象都显现为地界等情况。这些并非外在事物，而是内在修习的力量所产生的显现，它们是无概念的，并且清晰地显现。如果与境相一致，那么在对境相的专注达到圆满时，清晰的显现自然会产生，这还用说吗？
因为习惯会产生清晰的显现，所以无论修习的是真实存在的无常等，还是非真实存在的骷髅等，一旦修习达到圆满，修习的对象就会清晰地显现，并且会产生无概念或无分别的智慧。
其次，虽然习惯会产生清晰的显现，但并非所有从习惯中产生的清晰显现的智慧都是真实的现量（nal ngön tséma，瑜伽士的直接认知）。什么是量呢？就像之前所说的，对于四圣谛（déshi'i ngöpo，四个高尚的真理）的无常等事物，与境相的实况相符的修习所生的现量，不会欺骗实义，这些就被认为是修习所生的瑜伽现量。其余的，如不净观的显现等，虽然清晰地显现，但并非量，因为它们仅仅是由其他方式的意念所产生的显现，因此是具有欺骗性的认知。但这只是相对于外境而言，对于地界等的错觉显现，它们并非错觉，因为它们仅仅被认为是自显现，并不认为它们存在于境相本身中，因此在自证的显现中并非错觉。同样，二月显现也是相对于实义而言是错觉，但在自证的显现中并非错觉。
结尾是关于所断除的分别念，即对四种现量（ngönsum tséma shyi po，四种有效的直接认知）的总结。如《量经》（tséma do，量论经）中所说：
‘分别念也被认为是自证，因为它在那里分别，而不是在实义中。’
因此，对于现量来说，需要断除的分别念是任何对境相进行...

【English Translation】
Therefore, dreams are not conceptual, but rather non-conceptual illusions. The reason for this is that in dreams, the scene at that time appears clearly, while memories of past things are not clear, and the memory does not have the meaning of the clear appearance at that time.
Third, the general way in which clear appearances arise from habituation, and the distinction between whether or not they are valid cognitions (pramana) will be explained.
First, if one meditates on impurity (migtsangwa, meditating on unpleasant things) or becomes extremely accustomed to the samadhi of earth element (zepar sa la sogs pa'i tingdzin, focusing on earth, etc.), even if it does not actually exist, skeletons (kengru, skeletons) and all appearances will appear as earth element, etc. These are not external things, but manifestations produced by the power of inner practice, which are non-conceptual and appear clearly. If it is consistent with the object, then when the focus on the object is perfected, the clear appearance will naturally arise, what need is there to say more?
Because habituation produces clear appearances, whether one meditates on impermanence, which is real, or skeletons, which are not real, once the practice is perfected, the object of meditation will appear clearly, and a non-conceptual or non-discriminating wisdom will arise.
Secondly, although clear appearances arise from habituation, not all wisdom that arises from clear appearances due to habituation is a true direct perception (nal ngön tséma, yogi's direct cognition). What is valid cognition? As mentioned earlier, for impermanence and other things of the Four Noble Truths (déshi'i ngöpo, four noble truths), the direct perception arising from practice that conforms to the actual situation of the object, and does not deceive the meaning, these are considered to be the yoga direct perception arising from practice. The rest, such as the appearance of impurity, etc., although they appear clearly, are not valid cognitions, because they are merely manifestations produced by other forms of ideation, and are therefore deceptive cognitions. But this is only in relation to the external object. For the illusory appearances of earth element, etc., they are not illusions, because they are only considered to be self-appearances, and are not considered to exist in the object itself, so they are not illusions in the self-awareness appearance. Similarly, the appearance of two moons is an illusion in relation to the meaning, but it is not an illusion in the self-awareness appearance.
The conclusion is about the discriminations to be abandoned, which is a summary of the four valid direct perceptions (ngönsum tséma shyi po, four valid direct cognitions). As stated in the Sutra on Valid Cognition (tséma do, Sutra on Valid Cognition):
'Discrimination is also considered to be self-awareness, because it discriminates there, not in the meaning.'
Therefore, for direct perception, the discrimination to be abandoned is any...

--------------------------------------------------------------------------------

༷་ལ༷་ལྟོས་ནས་དེ་ཡི༷་སྒྲ་དོན༷་འཛི༷ན་པ་དེ་འདྲེས་རུང་ངམ་འདྲེས་འཛིན་དུ་གྱུར་པ་དེ༷་ནི༷་ཡུལ་དེ༷་ལ༷་ལྟོས་ནས་ཡུལ་དེར་རྟོག༷་པ༷་ཡི་བློ་ཞེས་བྱ་བ་ཡི༷ན་གྱི། རྟོག་པ་ར༷ང་གི༷་ངོ༷་བོ༷་མྱོང་བ་གསལ་རིག་གི་ཆ་ནས་སྒྲ༷་དོ༷ན་འདྲེས་པ་མི༷ན་ཏེ། དེ་དུས་ཀྱི་གཟུང་རྣམ་དེ་ཡང་ཤེས་པའི་རང་མཚན་ཡིན་ལ་འཛིན་རྣམ་ཡང་དེ་ལ་རྟོག་མེད་ཡིན་ཏེ་དེ་ལྟར་རང་རིག་པའི་མངོན་སུམ་རྟོག་མེད་དོ། །དེ༷་ཕྱིར༷་རང་རིག་གམ་ཤེས་པ་དེ༷་ཡི་ངོ་བོ་ལ༷་རྟོག་པ་དང་རྟོག་མེད་ཀྱི་ཡུལ་གང་སྣང་ཡང་ཐམས་ཅད་ཀུན༷་རང་རིག་པའི་མངོ༷ན་སུམ༷་དུ་འགྱུར་བས་རང་རིག་མངོན་སུམ་གྱིས་མ་བསྡུས་པའི་ཤེས་པ་གང་ཡང་མི་སྲིད་དོ། །
说颠倒似现量
གཉིས་པ་བཟློག་ཕྱོགས་ལྟར་སྣང་ལ། །དོན་གྱི་དབྱེ་བ་བཞི་རུ་བཤད། །མདོ་ལས་བདུན་སྨྲོས་དགོས་པ་བཤད། །
说实际分四类
དང་པོ། དེ་ཡང་མངོ༷ན་སུམ་ལྟ༷ར་སྣ༷ང་བཤད་པའི་སྐབས་འདིར། ཚད་མ་མདོ་ལས། འཁྲུལ་དང་ཀུན་རྫོབ་ཤེས་པ་དང་། །རྗེས་དཔག་རྗེས་སུ་དཔག་ལས་བྱུང་། །དྲན་དང་མངོན་འདོད་ཅེས་བྱའོ། །མངོན་སུམ་ལྟར་སྣང་རབ་རིབ་བཅས། །ཞེས་རྟོག་པ་དྲུག་དང་རྟོག་མེད་གཅིག་དང་བདུན་དུ་བཤད་དེ། འཁྲུལ་ཤེས་ནི་སྨིག་རྒྱུ་ལ་ཆུར་སྒྲོ་འདོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །ཀུན་རྫོབ་ཤེས་པ་ནི་མཐོང་བའི་ཡུལ་དེ་ཉིད་ལ་མིང་དང་རིགས་སོགས་སྦྱར་ནས་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །རྗེས་དཔག་ནི་རྟགས་འཛིན་གྱི་སེམས་སོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་བྱུང་བ་ནི་རྟགས་ཅན་འཛིན་པའི་སེམས་སོ། །དྲན་པ་ནི་འདས་པ་ལ་རྟོག་པའོ། །མ་འོངས་པ་རྟོག་པ་ལ་
20-286b
མངོན་འདོད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་དྲུག་ནི་རྟོག་པ་ཡིན་ནོ། །རབ་རིབ་ལ་སོགས་པས་རྟེན་དབང་པོ་ཉམས་པ་ལས་བྱུང་བའི་མེད་པ་གསལ་སྣང་རྣམས་ནི་མངོན་སུམ་ལྟར་སྣང་བ་དངོས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་སྐབས་འདིར་རྣ༷མ་པ༷་བཞི༷་དག་ཏུ་སྡུད་དེ། འཁྲུལ་ཤེས་ལ་དོན་གཞན་དུ་སྒྲོ་འདོགས་པའི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་ཞིང་། ཀུན་རྫོབ་ཤེས་པ་ལ་བརྡ་རྟེན་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་ལ། གཞན་བཞི་ལ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དོན་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ཞེས་རྟོག༷་པའི༷་ཤེ༷ས་པ༷་རྣམ༷་པ་གསུམ༷་དང༷་། རྟོག་མེད་འཁྲུལ་ཤེས་ལ་རྟེན༷་བསླ༷ད་པ༷་ལ༷ས་བྱུང༷་བ༷་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་རྟོག༷་པ༷་མེ༷ད་པ༷་ནི་གཅི༷ག་ཡི༷ན་ནོ༷། །དེ་ཡང་རྟེན་དབང་པོ་ལ་འཁྲུལ་རྒྱུས་བསླད་པའི་དབང་གིས་ཡུལ་དེ་དག་སྣང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །
说经中分七类意趋
གཉིས་པ་ལ། རྟོག་པ་དྲུག་བཤད་དགོས་པ་དང་། །རྟོག་མེད་གཅིག་བཤད་དགོས་པའོ། །
说六分别目的
དང་པོ་ལ། དགོས་པ་དངོས་དང་དེའི་འཐད་པ། །
目的正
དང་པོ། མངོན་སུམ་ལྟར་སྣང་དུ་རྟོག་པ་ཅི་ལ་སྟོན་སྙམ་ན། དབ༷ང་པོ་ལས་སྐྱེས༷་པའི་མངོན་སུམ་མི༷ན་པ༷ར་གྲུབ༷་པའི་དོ༷ན་དུ༷་འཁྲུལ་ཤེས་དང་ཀུན་རྫོབ་ཤེས་པ་གཉི

【现代汉语翻译】
如果依赖于‘彼’来执持声音和意义，那么这种混合是否可以接受？或者说，这种混合执持是否成立？这是因为依赖于‘彼’，所以在‘彼’处产生了‘认识’的心。然而，认识本身的自性，从体验的清晰和觉知方面来说，并不是声音和意义的混合。因为那时所显现的对境，既是知识的自相，也是执持的显现，并且对于它来说是无分别的。因此，自证的现量是无分别的。所以，无论自证或知识的自性中显现何种认识或无分别的对境，一切都将成为自证的现量。因此，不存在任何未被自证现量所包含的知识。
说颠倒似现量
第二，关于颠倒的相似显现，实际的差别分为四类来解释。经中说有七种，这是有必要说明的。
说实际分四类
第一，在解释现量相似显现的场合，在《量理宝藏论》中说：‘错觉和世俗知识，以及从比量和随比量生起的，记忆和意欲，被称为现量相似显现，包括眼翳。’这样解释了六种分别和一种无分别，共七种。错觉知识就像将海市蜃楼误认为是水一样。世俗知识是将名称、种类等附加在所见之境上的所有分别。比量是执持正因的心。随比量生起是执持有法的心。记忆是分别过去。分别未来被称为意欲。这六种是分别。由于眼翳等导致根识衰弱而产生的虚假显现，是真正的现量相似显现。这些也可以归纳为四种：错觉知识被称为将意义错误附加于其他事物上的知识；世俗知识被称为依赖于名言的知识；其余四种被称为具有隐蔽意义的知识，这三种是分别的知识。无分别的错觉知识被称为由所依欺骗而产生的知识，因此，无分别只有一种。这是因为由于根识被错觉的原因所欺骗，所以才会显现那些对境。
说经中分七类意趋
第二，需要解释六种分别，以及需要解释一种无分别。
说六分别目的
第一，关于这一点，分为正面的目的和它的合理性。
目的正
第一，可能会想，为什么要说明现量相似显现中的分别呢？为了证明不是从根识产生的现量，而是错觉知识和世俗知识这两种。

【English Translation】
If one relies on 'that' to grasp sound and meaning, is such a mixture acceptable? Or is such a mixed grasping established? This is because, relying on 'that', a mind of 'cognition' arises in 'that' place. However, the self-nature of cognition itself, from the aspect of experiencing clarity and awareness, is not a mixture of sound and meaning. Because the object that appears at that time is both the self-characteristic of knowledge and the appearance of grasping, and it is non-conceptual for it. Therefore, the direct perception of self-awareness is non-conceptual. Therefore, whatever cognition or non-conceptual object appears in the self-awareness or the self-nature of knowledge, everything will become the direct perception of self-awareness. Therefore, there is no knowledge that is not encompassed by the direct perception of self-awareness.
Saying inverted seeming-perception
Second, regarding inverted seeming appearances, the actual differences are explained in four categories. The sutras say there are seven, which needs to be explained.
Saying actual division into four categories
First, in the context of explaining seeming-perception, the Treasury of Valid Cognition says: 'Error and conventional knowledge, and arising from inference and subsequent inference, memory and desire, are called seeming-perception, including cataracts.' Thus, six conceptual and one non-conceptual are explained, totaling seven. Erroneous knowledge is like mistaking a mirage for water. Conventional knowledge is all conceptualization that attaches names, categories, etc., to the object seen. Inference is the mind that grasps the sign. Arising from subsequent inference is the mind that grasps the subject. Memory is conceptualizing the past. Conceptualizing the future is called desire. These six are conceptual. The false appearances arising from impaired sense faculties due to cataracts, etc., are genuine seeming-perceptions. These can also be grouped into four categories: Erroneous knowledge is called knowledge that falsely attributes meaning to other things; conventional knowledge is called knowledge that relies on conventions; the other four are called knowledge with hidden meanings; these three are conceptual knowledge. Non-conceptual erroneous knowledge is called knowledge arising from a deceived basis; thus, there is only one non-conceptual. This is because those objects appear due to the sense faculties being deceived by the cause of error.
Saying the sutra explains seven types of intention
Second, it is necessary to explain the six conceptualizations, and it is necessary to explain the one non-conceptualization.
Saying the purpose of the six distinctions
First, regarding this, there is the direct purpose and its justification.
Purpose correct
First, one might wonder, why explain the conceptualizations in seeming-perception? In order to prove that it is not perception arising from sense faculties, but rather the two, erroneous knowledge and conventional knowledge.

--------------------------------------------------------------------------------

༷ས་ཕྱེ་སྟེ་བཤ༷ད་པ་ཡིན་ལ། དེ་གཉིས་མངོན་སུམ་མིན་པར་སུས་ཀྱང་མི་འདོད་དམ་སྙམ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་གཉིས་ལ་མངོན་སུམ་དུ་འཁྲུལ༷་པ༷་མཐོང༷་བའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །འོ་ན་ཕྱི་མ་བཞི་ཅི་ལ་བཤད་སྙམ་ན། རྗེས༷་དཔག༷་སོ༷གས་བཞི་ནི་རྟོག་པར་གྲུབ༷་ཟིན་ཀྱང་འདིར་བརྗོ༷ད་པ༷་ནི༷་སྔ༷་མ༷་གཉིས་པོ་ཉི༷ད་རྟོག་པ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པའི་དབང་བསྟན་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །དེ་ཡང་དང་པོ་གཉིས་རྟགས་ལ་ལྟོས་པ་དང་ཕྱི་མ་གཉིས་མི་ལྟོས་པའི་ཆ་ནས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །
应理
གཉིས་པ་ལ། འཁྲུལ་བའི་རྒྱུ་མཚན་བཤད་པ་དང་། དེ་ཉིད་དཔེ་ལས་རྟོགས་ཚུལ་ལོ། །
20-287a
དང་པོ། བརྡ༷་རྟེན༷་ཅ༷ན་གྱི་རྟོག་པ་དང༷་དོན༷་གཞན༷་ལ༷་སྒྲོ༷་འདོག༷ས་པའི་རྣམ༷་པར༷་རྟོག༷་པ༷་དག༷་ནི་མངོ༷ན་སུམ༷་མཐོང་བ་དང་ཉེར༷་འཇུག༷་སྟེ་ཉེ་བར་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འཇུག་པ་ཅ༷ན་ཉི༷ད་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་རྟོག་རྟོག་མེད་ཀྱི་ཤན་མ་ཕྱེད་པ་འགའ༷་ཡི་ཚེ༷་དབང་ཤེས་སུ་འཁྲུལ༷་བའི༷་རྒྱུ༷་དེ་ཡི༷ན་ནོ༷། །ཇི་ལྟར་ན་འབྱུང་བ་འདུས་པའི་རྣམ་པ་སྔོ་ཞིང་གཡོ་བ་སོགས་ཀྱི་སྨིག་རྒྱུ་མཐོང་བའི་ཚེ་སྔར་མཐོང་བའི་ཆུ་དང་རྣམ་པ་འདྲ་བས་ཆུའོ་སྙམ་དུ་དོན་གཞན་ཆུ་ཉིད་དུ་ཡིད་ཀྱིས་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཡིན་ལ། དེའི་ཕྱིར་རིགས་པ་ཅན་པས་དབང་དོན་ཕྲད་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཤེས་པ་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་མིན་པ་སྨྲོས་པས་ཟླ་གཉིས་སོགས་བཅད་ལ། དེས་སྨིག་རྒྱུ་ཆུར་འཛིན་མི་ཆོད་པས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཟུར་དུ་འཁྲུལ་པ་མེད་པར་ཞེན་པའི་བདག་ཉིད་ཅེས་པས་དེ་གཅོད་པར་འདོད་པས་འཁྲུལ་ཤེས་དེ་དབང་སྐྱེས་སུ་འདོད་དོ། །གཞན་ཡང་བུམ་པ་མཐོང་བའི་ཚེ་བུམ་པ་ཉིད་དང་། འདེགས་པ་སོགས་བྱ་བ་དང་། སྔོ་སོགས་ཡོན་ཏན་གྱི་རྣམ་པར་དེ་དང་དེའོ་སྙམ་དུ་ལྡོག་ཆ་ནས་སྦྱར་ཏེ་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་མངོན་སུམ་ལ་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་ཕྱི་རོལ་པ་དག་གིས་སྤྱི་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ཡིན་པ་དང་། རགས་པ་དང་རྒྱུན་གཅིག་ཏུ་རྟོག་པའི་བློས་ས་བོན་གྱི་རོའོ་སྙམ་པ་དང་འབྲས་བུའི་རྒྱུའོ་སྙམ་པ་སོགས་དོན་སྦྱོར་དང་མིང་སྦྱོར་གྱི་རྟོག་པ་མངོན་སུམ་ལ་ཡོད་པར་འདོད་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། ཇི༷་ལྟར༷་གཞལ་བྱའི་རང་མཚན་ལྐོག༷་ཏུ༷་གྱུར༷་པའི་དོན༷་ཅ༷ན་དྲ༷ན་པ༷་དང་ལ༷་སོ༷གས་པས་མངོན་འདོད་དང་རྗེས་དཔག་དང་དེའི་འབྲས་བུར་བཅས་པའི་རྟོག༷་པ༷་བཞི་པོ་འདི༷་རང་ཡུལ་འཛིན་པ་བརྡ༷་ལ༷་ལྟོས༷་པའི༷་ངང༷་ཚུལ༷་ཅ༷ན་ཡིན་པས་མངོ༷ན་སུམ༷་གྱི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་དོན༷་རང་མཚན་ལ༷་འཛི༷ན་པར་མི༷་བྱེ༷ད་པ་དེ༷་ལྟར༷་སྔར་ཉམ༷ས་སུ་མྱོང༷་བའི་བརྡ་དང་དེའི་དོན་དྲ༷ན་པ་མེ༷ད་པར༷་ནི་བུམ༷་པ་ལ༷་སོ༷གས་པ༷་དག༷་ལ༷་སྤྱི་དང་ཡོན་
20-287b
ཏན་སོགས་སུ་ཤེས་པ་དང་། སྨིག་རྒྱུ་ལ་ཆུར་ཤེས༷་པ་སོགས་ཡོ༷ད་པ་མིན༷་པས༷་དེ༷་ཡང༷་ནི༷་རྟོག་པར་འགྱུར་གྱི་མང

【现代汉语翻译】
如果有人认为这两种（指现量和近现量）不会被误认为现量，那是不对的，因为我们看到有人将这两种误认为现量。
如果有人问，那么后四种（指忆念，希望，推论及其结果）是为了什么而说的呢？
回答是：后四种虽然已经成立为是分别，但在这里说，是为了说明前两种本身也是分别，这是为了显示这个目的。
而且，显示的方式是，前两种依赖于相，后两种不依赖于相。
应理
第二部分，解释产生错觉的原因，以及如何从例子中理解这一点。
第一，具有符号依赖性的分别，以及将事物强加于其他事物之上的分别，这些分别与现量所见和近取（即同时发生）相关联，因此，在无法区分分别和非分别的情况下，有些人会误认为它是根识产生的原因。
例如，当看到由元素组成的蓝色且移动的海市蜃楼时，由于它与之前见过的水相似，所以会认为它是水，从而在心中将其他事物（水）强加于其上。
因此，正理派认为，由根与对象相遇而产生的知识不应被称为‘现量’，从而排除了‘二月’等情况。
由于这不能阻止将海市蜃楼视为水，因此，作为定义的补充，加上‘不执着于无错觉的自性’，从而想要排除这种情况，因此他们认为错觉识是由根产生的。
此外，当看到瓶子时，外道认为，将瓶子本身、举起等行为以及蓝色等性质，以不同的角度结合起来进行执着的分别，存在于现量中，他们认为共相是现量的对象，并且认为通过粗大且连续的分别，会产生‘这是种子的味道’或‘这是果实的原因’等将意义和名称结合起来的分别，存在于现量中。
第二，如何衡量所量自相（不可见的）？对于具有隐藏的自相的所量，忆念等四种分别——忆念、希望、推论及其结果——由于它们执着于自己的对象的方式依赖于符号，因此不会执着于成为现量对象的自相。
因此，如果没有先前体验过的符号及其意义的忆念，就不会有对瓶子等事物的共相和性质的认识，也不会有将海市蜃楼视为水的情况，因此，这些都是分别，而不是现量。

【English Translation】
If someone thinks that these two (referring to direct perception and near-direct perception) will not be mistaken for direct perception, that is not correct, because we see people mistake these two for direct perception.
If someone asks, then what are the latter four (referring to memory, hope, inference, and its result) said for?
The answer is: Although the latter four have already been established as being conceptual, saying them here is to explain that the former two themselves are also conceptual, and this is to show this purpose.
Moreover, the way of showing is that the former two depend on the sign, and the latter two do not depend on the sign.
Reasoning
The second part explains the reason for the illusion and how to understand this from the example.
First, the conceptualization with symbol dependence, and the conceptualization of imposing things on other things, these conceptualizations are related to what is seen by direct perception and near-taking (i.e., occurring simultaneously), therefore, in the case where it is impossible to distinguish between conceptualization and non-conceptualization, some people mistakenly think that it is the cause of root consciousness.
For example, when seeing a blue and moving mirage composed of elements, because it is similar to the water seen before, it is thought to be water, thereby imposing other things (water) on it in the mind.
Therefore, the Nyaya school believes that the knowledge produced by the encounter between the root and the object should not be called 'direct perception', thereby excluding cases such as 'two moons'.
Since this cannot prevent the mirage from being regarded as water, therefore, as a supplement to the definition, adding 'not clinging to the nature of no illusion' is to exclude this situation, so they believe that the illusion consciousness is produced by the root.
In addition, when seeing a vase, the heretics believe that the conceptualization of clinging to the vase itself, actions such as lifting, and properties such as blue, by combining them from different perspectives, exists in direct perception, they believe that the universal is the object of direct perception, and they believe that through coarse and continuous conceptualization, there will be conceptualizations such as 'this is the taste of the seed' or 'this is the cause of the fruit' that combine meaning and name, existing in direct perception.
Second, how to measure the self-character of the measurable (invisible)? For the measurable with hidden self-character, the four conceptualizations of memory, etc.—memory, hope, inference, and its result—because the way they cling to their own objects depends on symbols, they will not cling to the self-character that becomes the object of direct perception.
Therefore, without the memory of the previously experienced symbol and its meaning, there will be no knowledge of the commonality and properties of things such as vases, and there will be no situation of regarding mirages as water, therefore, these are all conceptualizations, not direct perception.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ༷ན་སུམ༷་ཡིན་པ་ལ༷ས་ནི༷་ཡོང༷ས་སུ་ཉ༷མས་པར་འགྱུར༷་བ་ཤེས་པར་བྱེད་དོ། །
说一离分别目的
གཉིས་པ་ལ། མདོ་ཡི་དགོངས་པ་རང་ལུགས་བཤད། །འགྲེལ་བྱེད་གཞན་གྱི་འདོད་པ་དགག །
说经教意趣自宗
དང་པོ། མངོན་སུམ་སྟོན་པའི་སྐབས་འདིར༷་ནི༷་བཞི༷་པ༷་རྟོག་མེད་འཁྲུལ་ཤེས་ནི་དམི༷གས་བསལ༷་ཏེ༷། མངོན་སུམ་ལྟར་སྣང་རབ་རིབ་བཅས། །ཞེས་གསུངས་པ་ནི་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བར་སྣང་བ་ཅན་ཡིན་ཡང་ཡུལ་མེད་པའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་ཚད་མ་ལ་ལྟོས་ནས་མངོན་སུམ་ལྟར་སྣང་བར་འགྱུར་བས་ན་དེ༷་ནི༷་སྐབས་འདིར་བསྟན་བྱའི་གཙོ་བོ་ཡིན་ལ། དེའང་བདག་རྐྱེན་དབང་པོ་ཕྱི་དང་ནང་གི་འཁྲུལ་རྒྱུས་ཉེར༷་གནོ༷ད་ཅན་ལ༷ས་སྐྱེས༷་པ་ཡིན་པར་བརྗོ༷ད་དོ། །དེ༷་ལ༷་ཡང༷་རབ༷་རིབ༷་འབའ༷་ཞིག༷་ཙམ་མདོར་གསུངས་པ་ནི༷་ཉེར༷་གནོ༷ད་གཞན་ཡང་མཚོན༷་པར༷་བྱེ༷ད་པ༷་ཡི་སླད་དུ་ཡི༷ན་ཏེ་འཁྲུལ་རྒྱུས་རྟེན་དབང་པོ་ལ་གནོད་པ་ཅན་མཐའ་དག་ཀྱང་སྡུད་པ་ཡིན་ནོ། །
破能诠别
གཉིས་པ་ལ། ཕྱོགས་སྔའི་འདོད་བརྗོད་དེ་འགོག་པའོ། །
说他宗
དང་པོ། རབ་རིབ་ཀྱིས་བསླད་པའི་ཟླ་གཉིས་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་དེ༷་ཡང༷་ཡི༷ད་ཀྱི༷་རྟོག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས༷་ཀུན་བཏུས་ཀྱི་འགྲེལ་བྱེད་ཁ༷་ཅི༷ག་གིས་ཟེར་ཏེ། དེ་དག་གིས་རྟོག་བྲལ་ཙམ་མངོན་སུམ་ཚད་མའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་བསམས་ནས་ཟླ་གཉིས་སོགས་རྟོག་བྲལ་སྒྲུབ་པའི་ལོག་པའི་དཔེ་ཡིན་ཏེ། མིག་གི་དབུས་ན་རབ་རིབ་གནས་པའི་ཟུར་གཉིས་སུ་རིམ་གྱིས་མཐོང་བ་ན་ཅིག་ཅར་དུ་ཡོད་པར་ཡིད་ཀྱིས་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཡིན་ཏེ་ཐག་པ་ལ་སྦྲུལ་དུ་འཛིན་པ་བཞིན་ནོ་སྙམ་པའོ། །
破其义
གཉིས་པ་དེ་དགག་པ་ལ། ཡིད་རྟོག་ཡིན་ལ་ལུང་རིགས་འགལ། །དེ་ཕྱིར་རྟོག་མེད་ཡིན་མཇུག་བསྡུ། །
意分别违教理
དང་པོ་ལ། ལུང་དང་རིགས་པར་འགལ་བ་གཉིས། །དང་པོ་ལ། དངོས་དང་ཉེས་སྤོང་ལན་
20-288a
དགག་པའོ། །དང་པོ། ཟླ་བ་གཉིས་སྣང་སོགས་ཡིད་རྟོག་ཏུ་འདོད་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་དགོངས་པ་མིན་ཏེ། རྩོད་གྲུབ་ཀྱི་དམིགས་རྐྱེན་ལ་བརྟག་པའི་སྐབས་སུ་སྔོ༷་འཛིན་མ་འཁྲུལ་བའི་དབང་ཤེས་དང༷་། ཟླ༷་བ་གཉི༷ས་སྣང་ལ༷་སོ༷གས་པ་རྟོག་མེད་འཁྲུལ་བའི་བློའི༷་སྐབས་སུ་དབ༷ང་པོ༷འང༷་རྒྱུ༷་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར་དམིགས་པར་ཐལ་ལོ་ཞེས༷་བྱ་བའི༷་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོའི་གཞུང༷་འདི༷་དང༷་ནི༷་ཟླ་བ་གཉིས་སྣང་སོགས་ཡིད་རྟོག་ཏུ་འདོད་པ་དེ༷་དག༷་འགལ༷་ལོ། །དེའང་རྩོད་གྲུབ་མཁན་པོའི་བཞེད་པར་དབང་ཤེས་ཀྱི་དམིགས་རྐྱེན་ཕྱི་དོན་དངོས་ཡིན་པར་འདོད་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱི་དོན་དེ་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ལས་དབང་ཤེས་སྐྱེའམ། དེ་ལས་གཞན་དུ་སྣང་། དང་པོ་ལྟར་ན། དེ་དག་གི་ལུགས་ལ་དབང་ཤེས་ལ་ཡུལ་ལྔ་རགས་པ་སྣང་བར་འདོད་པས་ན་རགས་པ་རྫས་སུ་མེད་པས་རང་འཛིན་སྣང་བ་སྐྱེད་པའི་རྐྱེན་དུ་མི་རུང་ལ། ཕྱ

【现代汉语翻译】
若于三（三摩地，梵文天城体：samādhi，梵文罗马拟音：samadhi，汉语字面意思：等持）昧，则知完全退失。
说一离分别目的
二者，说经教意趣自宗，破能诠别，说经教意趣自宗。
第一，于显现开示之时，第四无分别错觉乃是特例。‘如现似现眩翳等’，所说乃是虽有显现之明了，然因无境，故相对于现量而言，变为似现量，因此，此乃此处所诠之主。此亦由自主、因缘、内外感官之错乱因，具足近损而生。
其中，仅略说眩翳，乃为表示其他近损，涵盖一切以错乱因扰乱感官之情况。
破能诠别
二者，陈述他宗之主张并破斥。
说他宗
第一，对于因眩翳所致之二月显现等，某些《集论》（Abhidharmasamuccaya）之注释者声称彼乃意之分别。彼等认为离分别即是现量之特征，故二月等乃为成立离分别之谬例，如眼中有眩翳，于二角次第见之，乃是由意妄加执着为同时存在，犹如执绳为蛇。
破其义
二者，破斥彼等之观点：意分别违教理，因此总结为无分别。
意分别违教理
第一，于教理相违之处有二：第一，于实事与遮遣过失之答辩。
第一，视二月显现等为意分别，非为论师之意趣。于观察辩论之所缘缘时，‘不迷乱之识与，二月显现等无分别错乱识之时，感官亦为因，故应成所缘’，此论师陈那之论典与视二月显现等为意分别之观点相违。于辩论者之观点中，识之所缘缘为外境实事，论师认为外境如何显现而生识耶？抑或显现为其他？若如前者，则彼等宗派认为识显现五种粗大之境，然粗大者非实有，故不能作为生起自执显现之因缘。若如后

【English Translation】
If one is in the three (Samadhi, Devanagari: samādhi, Romanization: samadhi, Literal meaning: concentration), it is known that one will completely degenerate.
Saying the purpose of separating from distinctions
Secondly, explaining the meaning of the scriptures according to one's own school, refuting the interpretations of others, and breaking down the ability to explain separately.
Firstly, in the context of direct manifestation, the fourth non-conceptual delusion is an exception. 'Appearing like direct perception, such as with cataracts,' what is said is that although it appears clearly as direct perception, because there is no object, it becomes like direct perception in relation to valid direct perception. Therefore, this is the main thing to be taught here. It is said that it is born from the power of self, conditions, and the internal and external causes of delusion, with close harm.
Among them, only briefly mentioning cataracts is to indicate other close harms, encompassing all situations where the senses are disturbed by the causes of delusion.
Breaking the ability to explain separately
Secondly, stating the claims of other schools and refuting them.
Saying other schools
Firstly, some commentators on the Abhidharmasamuccaya say that the appearance of two moons due to cataracts is a mental construct. They think that non-conceptualization is the characteristic of valid direct perception, so the two moons are a false example of establishing non-conceptualization. For example, if there are cataracts in the middle of the eye, seeing two corners sequentially is a mental fabrication that they exist simultaneously, like mistaking a rope for a snake.
Refuting its meaning
Secondly, refuting their views: mental distinctions contradict doctrine and reason, therefore concluding as non-conceptual.
Mental distinctions contradict doctrine and reason
Firstly, there are two contradictions in doctrine and reason: first, in the answers to factual matters and the rejection of faults.
Firstly, the view that the appearance of two moons is a mental distinction is not the intention of the teacher. When examining the object-condition of debate, 'the non-deluded sense consciousness and, in the case of the non-conceptual deluded mind such as the appearance of two moons, the senses are also the cause, so it should become the object,' this treatise by the teacher Dignāga contradicts the view that the appearance of two moons is a mental distinction. In the debater's view, the object-condition of sense consciousness is the external reality, and the teacher asks how the external reality appears and gives rise to consciousness? Or does it appear differently? If it is the former, then their school believes that consciousness manifests five coarse objects, but since the coarse is not real, it cannot be the cause of generating self-grasping appearance. If it is the latter,

--------------------------------------------------------------------------------

ི་དོན་དངོས་ནི་རགས་པར་མེད་ཀྱང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རྫས་སུ་ཡོད་པས་རྒྱུ་རྡུལ་ཉིད་ཀྱི་སྟོབས་ལས་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དོན་རང་ཉིད་ལ་དབང་ཤེས་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་མེད་པར་རྒྱུ་ཡིན་པ་ཙམ་གྱིས་དམིགས་པ་ཡིན་ན་སྔོ་འཛིན་དང་ཟླ་གཉིས་སྣང་བའི་ཤེས་པ་ལའང་དབང་པོ་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་དམིགས་རྐྱེན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྐྱོན་བརྗོད་པར་མཛད་པས་ན་སྔོ་འཛིན་བཞིན་དུ་ཟླ་བ་གཉིས་སྣང་སོགས་ཀྱང་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པར་གསུངས་པ་འདིས་དབང་ཤེས་སུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། གལ༷་ཏེ༷་དབང་པོའང་བརྒྱུ༷ད་པ༷ས་ཡིད་ཀྱི་རྒྱུ༷་ཡི༷ན་ཏེ་དབང་ཤེས་ཀྱི་དེ་མ་ཐག་རྐྱེན་ཅན་ཡིན་པས་སྐྱོན་དེ་མེད་ཅེ་ན། བརྒྱུད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཀྱང་དེ་སྟོན་པ་སྐབས་སུ་མ་བབས་ཏེ་རྩོད་གྲུབ་ཀྱི་དབ༷ང་པོ༷འི་ཤེས༷་པའི༷་དམིགས་པའམ་སྤྱོ༷ད་ཡུལ༷་དག༷་དཔྱ༷ད་པ༷་ཡི་སྐབས་འདི༷་ལ༷་ཡི༷ད་ཀྱི༷་ནི༷་རྒྱུ་གང་
20-288b
ཡིན་བཤད་པ་སྐབས༷་སུ༷་བབས་པར་ཅི༷་ལྟར༷་འགྱུར༷་བ༷་ཡི༷ན་ཏེ་འབྲེལ་བ་མེད་པས་དེ་བརྗོད་པར་མི་རིགས་སོ། །
故此为离分别
གཉིས་པ་ལ། དབང་ཤེས་ཡིན་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་འགོད། །ཡིད་རྟོག་ཡིན་ལ་གནོད་བྱེད་སྟོན། །དང་པོ། ཚུལ་འདིས་དབང་ཤེས་སུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་ཐུགས་ལ་བཞག་ནས་དབང་པོའི་ཤེས་པ་གང་ཞིག་དབ༷ང་པོ་ལ་རྟེན༷་པའི་དོན་གང༷་ཡི༷ན་ཞེས་འདྲི་བར་མཛད་པའོ། །ཕ་རོལ་པོ་ན་རེ། གལ༷་ཏེ༷་ཤེས་པ་གང༷་ཞིག་རང་གི་རྟེན་དབ༷ང་པོ༷་ཡོ༷ད་མེ༷ད་ཀྱི་རྗེས༷་སུ༷་འཇུག༷་པ་ཅ༷ན་ནོ་ཞེ་ན། དེ༷་ནི་ཟླ་གཉིས་སོགས་ལ་མཚུངས༷་པའི་ཕྱིར་དབང་ཤེས་སུ་འགྱུར་རོ། །གལ༷་ཏེ༷་རྟེན་དབང་པོ་གསལ་མི་གསལ་སོགས་སུ་འགྱུར༷་བས་ཤེས་པ་དེའང་དེ་ལྟར་འགྱུར་བ་དང་ལྡན༷་པ་དེ་དབང་པོ་ལ་རྟེན་པའི་དོན་ཡིན་ཞེ་ན༷། དེ༷་ཡང་ཟླ་བ་གཉིས་སྣང་ལ་སོགས་པ་འདི༷་ཉི༷ད་ལ་ཡོད་ན༷་ཞེས་སམ། ཡང་ན་ཟླ་བ་གཉིས་སྣང་སོགས་ནི་དབང་པོ་རྣལ་མ་ལས་འགྱུར་བ་དང་ལྡན་པས་དབང་པོ་ལ་མི་རྟེན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་འགྱུར་བའི་དབང་པོ་ལ་རྟེན་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་འགྱུར་བས་ཅིའི༷་ཕྱིར༷་དབང་པོ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེས་པའི་ཤེས་པར་མི་འདོད་པར་དབང་ཤེས་མིན་ཞེས་འགོག༷་སྟེ་འགོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་དོ། །གཉིས་པ་ལ། ཧ་ཅང་ཐལ་བ་མང་དུ་འཕེན། །ཐལ་བ་ཐ་མར་མ་ངེས་སྤང་། །དང་པོ། ཟླ་གཉིས་སོགས་སུ་སྣང་བ་འདི་རྟོག་མེད་དབང་ཤེས་འཁྲུལ་སྣང་མིན་པར་ཡིད་རྟོག་འཁྲུལ་བ་ཡིན་ན་ཟླ་གཉིས་དང་སྐྲ་ཤད་སོགས་ཀྱི་སྣང་བ་འདིར༷་ཡང༷་ཐག་པ་ལ་སྦྲུལ༷་སོ༷གས་སུ་འཁྲུལ༷་པ༷་ལ་སོགས་པ་བཞིན༷་དུ་དབ༷ང་པོའི༷་འགྱུར༷་བ༷་ཡོ༷ད་ན༷་ཡང༷་ཡིད་མ་འཁྲུལ་བས་ཟླ་གཉིས་སོགས་མེད་པར༷་ངེས་ཙམ་གྱིས་དེའི་སྣང་བའང་ལྡོག༷་པར་འགྱུར༷་བར་ཐལ་ལ། ཡང་རྟེན་དབ༷ང་པོ༷འི་བསླ༷ད་པ༷་རབ་རིབ་ལ་སོ

【现代汉语翻译】
如果认为，虽然本体实际上并不粗大，但作为微细的物质存在，因此是凭借物质微粒的力量而显现的。那么，如果本体本身没有产生意识的能力，仅仅因为是因，就认为是显现的，那么对于认知蓝色和二月显现的意识来说，感官也是因，因此也会变成所缘缘。因此，他们批评说，就像认知蓝色一样，二月显现等也是从感官产生的，这证明了它们是感官意识。第二，如果感官也是通过传递作为意的因，因为它们是感官意识的近取缘，所以没有那个过失，那么，即使是传递的因，也不是阐述它的时候，因为争论成立的感官意识的所缘或行境需要考察，在这种时候，意是什么因，说出来是不合时宜的，因为没有关联，所以不应该说。
因此是离分别
第二点：为了证明是感官意识而确立论证，为了表明是意念分别而展示妨害。第一，心中想着通过这种方式可以成立为感官意识，于是提问说：什么是感官的意识依赖于感官的意义？对方回答说：如果一个意识随着它的所依感官的有无而产生，那么就类似于二月等，因此会成为感官意识。如果说，因为所依感官的明暗等变化，意识也随之变化，这就是依赖于感官的意义，那么，这同样存在于二月显现等中，或者说，二月显现等不是从真实的感官变化而来，因此不依赖于感官。那么，这本身就变成了依赖于变化的感官的自性，为什么不认为是从依赖于感官而产生的意识，而要否定它是感官意识呢？否定是没有理由的。第二点：大量抛出太过分的推论，避免最终不确定的推论。第一，如果二月等显现不是无分别的感官意识错觉，而是意念分别的错觉，那么对于二月和梳子等的显现，就像绳子被误认为蛇等一样，即使有感官的变化，因为意没有错乱，仅仅因为确定了二月等不存在，那个显现也会消失，这是不合理的。而且，所依感官的欺骗，比如眼花等。

【English Translation】
If it is thought that although the entity is not actually coarse, it exists as a subtle substance, and therefore it is manifested by the power of the material particles themselves. Then, if the entity itself does not have the ability to generate consciousness, and it is considered to be manifested merely because it is a cause, then for the consciousness that perceives blue and the appearance of two moons, the senses are also causes, and therefore they will also become objective conditions. Therefore, they criticize that just like the perception of blue, the appearance of two moons, etc., are also produced from the senses, which proves that they are sensory consciousnesses. Second, if the senses are also the cause of mind through transmission, because they are the immediately preceding conditions of sensory consciousness, then there is no fault. Then, even if it is a transmitted cause, it is not the time to explain it, because the object or scope of the sensory consciousness that the argument establishes needs to be examined. At this time, what is the cause of mind? It is not appropriate to say it, because there is no connection, so it should not be said.
Therefore, it is free from conceptualization.
Second point: To establish the argument to prove that it is sensory consciousness, and to show the hindrance to indicate that it is mental discrimination. First, thinking in the mind that it can be established as sensory consciousness in this way, then ask: What is the meaning of sensory consciousness that relies on the senses? The other party replied: If a consciousness arises with the presence or absence of its dependent sense, then it is similar to two moons, etc., and therefore it will become sensory consciousness. If it is said that because of the changes in the brightness and darkness of the dependent sense, the consciousness also changes accordingly, and this is the meaning of relying on the sense, then this also exists in the appearance of two moons, etc., or the appearance of two moons, etc., does not come from the change of the real sense, so it does not depend on the sense. Then, this itself becomes the nature of relying on the changing sense. Why not consider it as a consciousness arising from relying on the sense, but deny that it is sensory consciousness? There is no reason for denial. Second point: Throw out a lot of excessive inferences, and avoid the final uncertain inferences. First, if the appearance of two moons, etc., is not a non-conceptual sensory consciousness illusion, but a mental discrimination illusion, then for the appearance of two moons and combs, etc., just like a rope is mistaken for a snake, etc., even if there is a change in the senses, because the mind is not confused, merely because it is determined that two moons, etc., do not exist, that appearance will also disappear, which is unreasonable. Moreover, the deception of the dependent senses, such as blurred vision, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་པ་ནི༷་ལོག༷་ཀྱང༷་འདི་
20-289a
དབང་པོ་ལ་མི་རྟེན་པར་བདག་ཏུ་རྟོག་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཡིད་ཀྱིས་སྒྲོ་བཏགས་པས་ན་སྣང་བ་དེ་ལྡོག༷་པར༷་མི༷་འགྱུར༷་ཞིང༷་། སྦྲུལ་འཛིན་དེ༷་བཞིན༷་གང་ཟག་གཞན༷་གྱི༷་རྒྱུ༷ད་ལ༷་ནི༷་འདི་ན་ཟླ་གཉིས་དང་སྐྲ་ཤད་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་འདུག་གོ་ཞེས་བ༷རྗོད༷་པ༷་དག༷་གི༷ས་མིག་མི་གསལ་བ་དང་ཡིད་གཏད་པ་སོགས་རྐྱེན་ཚོགས་པ་འགའ༷་ཞིག་གི་ཚེ༷་སྣང་བ་དེ་འཇོག༷་པར་ཐལ་ཏེ། མུན་པ་ཚབ་ཚུབ་དང་སྦྲུལ་ཡོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་དོགས་པ་ཟ་བ་ལ་འཁྱིལ་ལུགས་སོགས་འདྲ་བའི་ཐག་པ་བསྟན་ནས་སམ། མ་བསྟན་ཀྱང་འདི་ན་སྦྲུལ་འདུག་ཅེས་བརྗོད་པས་སྦྲུལ་འཛིན་སྐྱེ་བ་བཞིན་ནོ། །གཞན་ཡང་སྒྲོ་འདོགས་པ་ནི་སྔར་མཐོང་བ་ལ་ལྟོས་པས་ན་སྐྲ་ཤད་སོགས་ཀྱང་དེར་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཡིན་ན་སྔར་སྐྲ་ཤད་སོགས་མཐོང་བ༷་དྲ༷ན་པ༷་ལ༷་ལྟོས༷་པར་འགྱུར༷་ཞིང་། སྔར་མ་མཐོང་བར་དུ་སྒྲོ་མི་འདོགས་ཀྱང་མིག་ལ་སྐྱོན་ཡོད་པ་ན་མིག་ཕྱེ་བ་ཙམ་གྱིས་དེ་སྣང་བ་ལས་སྔོན་མཐོང་བ་ལ་མི་ལྟོས་སོ། །གལ་ཏེ་ལྟོས་ན་ཐོག་མའི་སྐྲ་ཤད་ནམ་ཡང་མི་འཛིན་པར་ཐལ་བ་དང་། རྟོག་བཅས་འཁྲུལ་བ་ཡིན་ན་དེར་རྟོག་པ་ཙམ་ལས་མངོན་སུམ་དུ་ཡོང༷ས་སུ༷་གསལ༷་བར༷་སྣང༷་བ་ཉིད་དུ་མི༷་འགྱུར༷་བར་ཐལ་ལོ། །གཉིས་པ་ནི། རྟོག་བཅས་ཡིན་ཡང་གསལ་སྣང་མེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་རྨི་ལམ་བཞིན་ནོ་སྙམ་ན། རྨི་ལམ་གྱི་སྣང་བ་རྟོག་བཅས་ཀྱི་སྣང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། གཉི༷ད་ལོག༷་པ༷འམ༷་སད༷་པ༷་ན༷་ཡང་ཡུལ་གསལ༷་བར༷་སྣང༷་བ༷་ཅ༷ན་གྱི༷་བློ་གང༷་ཡིན་པ་དེ༷་ནི༷་རྟོག་མེ༷ད་ཡིན་ལ། སད་རྨི་གཉི༷ས་ཀར༷་ཡང༷་གསལ་པོར་སྣང་བ་དེ༷་ལྟ༷་མིན༷་ན༷་རྟོ༷ག་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །
结行
གསུམ་པ་མཇུག་བསྡུ་ནི། སྣང་ཡུལ་མངོན་སུམ་ཡིན་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་ཟླ་བ་གཉིས་སྣང་ལ་སོགས་དེ༷་རྟོག༷་པ་མེ༷ད་ན༷་ཡང༷་མངོན་སུམ་ཚད༷་མ༷་ཡིན་པ་ཉི༷ད་ནི༷་བཀག༷་པ༷་སྟེ་འཇུག་ཡུལ་ལ་བསླུ་
20-289b
ཞིང་སྣང་བ་ལྟར་ཐོབ་པར་མི་རུང་བའི༷་ཕྱིར༷་རོ༷། །རྟོག་བྲལ་དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བ་དེ༷་དོན༷་དུའང༷་མངོ༷ན་སུམ༷་ལྟར༷་སྣང༷་ལ་རྟོག་རྟོག་མེད་གཉི༷ས་སུ༷་ཕྱེ་ནས་བཤ༷ད་པས་འཁྲུལ་པ་ཟློག་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །
说其量果
གཉིས་པ་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ལ། །ཚད་མའི་འབྲས་བུ་དོན་གཞན་མིན། །དེ་ཡི་སྒྲུབ་བྱེད་རྒྱས་པར་བརྗོད། །
量果之义非异
དང་པོ་ལ། སྣང་ཚུལ་ཚད་འབྲས་གཞལ་གསུམ་ཕྱེ། །གནས་ཚུལ་དོན་ལ་དབྱེ་བ་མེད། །
所现分量,果,所量三
དང་པོ་ལ། མ་བརྟགས་འཇིག་རྟེན་དང་མཐུན་སྤྱི། །བརྟགས་ནས་བསྟན་བཅོས་མཐུན་བྱེ་བྲག །
不辨随世间
དང་པོ་ལ། དགག་དང་གཞག་དང་རྩོད་སྤང་གསུམ། །
立自宗
དང་པོ་ལ། དོན་འདྲ་སྒྲུབ་བྱེད་ཚད་མར་བསྒྲུབ། །དེ་ཕྱིར་ཚད་འབྲས་གཅིག་པ་ཡིན། །དེ་ལ་མི་འཐད་རྩོད་པ་སྤང་། །
立等事能立量
དང་པོ་ལ། སྒ

【现代汉语翻译】
དབང་པོ་ལ་མི་རྟེན་པར་བདག་ཏུ་རྟོག་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཡིད་ཀྱིས་སྒྲོ་བཏགས་པས་ན་སྣང་བ་དེ་ལྡོག༷་པར༷་མི༷་འགྱུར༷་ཞིང༷་། 就像不依赖感官而执着于自我的想法一样，因为是由意识妄加臆造，所以那种显现不会改变。
སྦྲུལ་འཛིན་དེ༷་བཞིན༷་གང་ཟག་གཞན༷་གྱི༷་རྒྱུ༷ད་ལ༷་ནི༷་འདི་ན་ཟླ་གཉིས་དང་སྐྲ་ཤད་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་འདུག་གོ་ཞེས་བ༷རྗོད༷་པ༷་དག༷་གི༷ས་མིག་མི་གསལ་བ་དང་ཡིད་གཏད་པ་སོགས་རྐྱེན་ཚོགས་པ་འགའ༷་ཞིག་གི་ཚེ༷་སྣང་བ་དེ་འཇོག༷་པར་ཐལ་ཏེ། 就像蛇的错觉一样，对于其他人来说，如果说‘这里有双月和发梳’，因为眼睛不清楚和注意力集中等一些条件的集合，那种显现应该停止。
མུན་པ་ཚབ་ཚུབ་དང་སྦྲུལ་ཡོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་དོགས་པ་ཟ་བ་ལ་འཁྱིལ་ལུགས་སོགས་འདྲ་བའི་ཐག་པ་བསྟན་ནས་སམ། མ་བསྟན་ཀྱང་འདི་ན་སྦྲུལ་འདུག་ཅེས་བརྗོད་པས་སྦྲུལ་འཛིན་སྐྱེ་བ་བཞིན་ནོ། 就像在昏暗的地方，怀疑有蛇的地方，展示了类似盘绕方式的绳子，或者即使不展示，也说‘这里有蛇’，从而产生蛇的错觉一样。
གཞན་ཡང་སྒྲོ་འདོགས་པ་ནི་སྔར་མཐོང་བ་ལ་ལྟོས་པས་ན་སྐྲ་ཤད་སོགས་ཀྱང་དེར་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཡིན་ན་སྔར་སྐྲ་ཤད་སོགས་མཐོང་བ༷་དྲ༷ན་པ༷་ལ༷་ལྟོས༷་པར་འགྱུར༷་ཞིང་། 此外，因为臆造是依赖于先前所见，所以如果发梳等也是在那里臆造的，那么就会依赖于先前见到发梳等的回忆。
སྔར་མ་མཐོང་བར་དུ་སྒྲོ་མི་འདོགས་ཀྱང་མིག་ལ་སྐྱོན་ཡོད་པ་ན་མིག་ཕྱེ་བ་ཙམ་གྱིས་དེ་སྣང་བ་ལས་སྔོན་མཐོང་བ་ལ་མི་ལྟོས་སོ། 即使先前没有见过，也不会臆造，但是如果眼睛有问题，仅仅睁开眼睛就会显现，而不依赖于先前所见。
གལ་ཏེ་ལྟོས་ན་ཐོག་མའི་སྐྲ་ཤད་ནམ་ཡང་མི་འཛིན་པར་ཐལ་བ་དང་། 如果依赖于先前所见，那么最初的发梳将永远不会被认知。
རྟོག་བཅས་འཁྲུལ་བ་ཡིན་ན་དེར་རྟོག་པ་ཙམ་ལས་མངོན་སུམ་དུ་ཡོང༷ས་སུ༷་གསལ༷་བར༷་སྣང༷་བ་ཉིད་དུ་མི༷་འགྱུར༷་བར་ཐལ་ལོ། 如果是伴随分别念的错觉，那么在那里仅仅是分别念，而不会显现为完全清晰的现量。
གཉིས་པ་ནི། རྟོག་བཅས་ཡིན་ཡང་གསལ་སྣང་མེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་རྨི་ལམ་བཞིན་ནོ་སྙམ་ན། 第二种情况：如果认为即使伴随分别念，也不会没有清晰的显现，就像梦境一样。
རྨི་ལམ་གྱི་སྣང་བ་རྟོག་བཅས་ཀྱི་སྣང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། 梦境的显现不是伴随分别念的显现。
གཉི༷ད་ལོག༷་པ༷འམ༷་སད༷་པ༷་ན༷་ཡང་ཡུལ་གསལ༷་བར༷་སྣང༷་བ༷་ཅ༷ན་གྱི༷་བློ་གང༷་ཡིན་པ་དེ༷་ནི༷་རྟོག་མེ༷ད་ཡིན་ལ། 无论是睡眠还是清醒，凡是具有清晰显现的境的意识，都是无分别的。
སད་རྨི་གཉི༷ས་ཀར༷་ཡང༷་གསལ་པོར་སྣང་བ་དེ༷་ལྟ༷་མིན༷་ན༷་རྟོ༷ག་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། 如果不是清醒和梦境两者都清晰显现，那就是分别念。
གསུམ་པ་མཇུག་བསྡུ་ནི། 第三，总结：
སྣང་ཡུལ་མངོན་སུམ་ཡིན་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་ཟླ་བ་གཉིས་སྣང་ལ་སོགས་དེ༷་རྟོག༷་པ་མེ༷ད་ན༷་ཡང༷་མངོན་སུམ་ཚད༷་མ༷་ཡིན་པ་ཉི༷ད་ནི༷་བཀག༷་པ༷་སྟེ་འཇུག་ཡུལ་ལ་བསླུ་ཞིང་སྣང་བ་ལྟར་ཐོབ་པར་མི་རུང་བའི༷་ཕྱིར༷་རོ༷། 因此，显现的境是现量，即使双月等的显现没有分别念，也否定了它们是现量，因为它们欺骗了所取的境，并且不可能如显现那样获得。
རྟོག་བྲལ་དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བ་དེ༷་དོན༷་དུའང༷་མངོ༷ན་སུམ༷་ལྟར༷་སྣང༷་ལ་རྟོག་རྟོག་མེད་གཉི༷ས་སུ༷་ཕྱེ་ནས་བཤ༷ད་པས་འཁྲུལ་པ་ཟློག་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། 通过将无分别的对境也像现量一样显现，并分为有分别和无分别两种来进行解释，从而避免了错觉。
གཉིས་པ་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ལ། 第二，关于量（pramana）的果：
ཚད་མའི་འབྲས་བུ་དོན་གཞན་མིན། །量（pramana）的果不是其他的意义。
དེ་ཡི་སྒྲུབ་བྱེད་རྒྱས་པར་བརྗོད། །将详细阐述它的论证。
དང་པོ་ལ། སྣང་ཚུལ་ཚད་འབྲས་གཞལ་གསུམ་ཕྱེ། །首先，区分显现的方式、量（pramana）、果和所量三种。
གནས་ཚུལ་དོན་ལ་དབྱེ་བ་མེད། །在实际意义上没有区别。
དང་པོ་ལ། མ་བརྟགས་འཇིག་རྟེན་དང་མཐུན་སྤྱི། །首先，未经分析，与世俗一致的共相。
བརྟགས་ནས་བསྟན་བཅོས་མཐུན་བྱེ་བྲག །分析后，与论典一致的自相。
དང་པོ་ལ། དགག་དང་གཞག་དང་རྩོད་སྤང་གསུམ། །首先，破、立和驳斥辩论三种。
དང་པོ་ལ། དོན་འདྲ་སྒྲུབ་བྱེད་ཚད་མར་བསྒྲུབ། །首先，建立等同于意义的能立为量（pramana）。
དེ་ཕྱིར་ཚད་འབྲས་གཅིག་པ་ཡིན། །因此，量（pramana）和果是一体的。
དེ་ལ་མི་འཐད་རྩོད་པ་སྤང་། །驳斥对此不合理的辩论。

【English Translation】
Since the appearance is fabricated by the mind, like the thought of clinging to self without relying on the senses, that appearance will not change.
Like the illusion of a snake, if someone says to another person, 'There are two moons and a comb here,' because of the combination of factors such as unclear vision and focused attention, that appearance should cease.
Like showing a rope that resembles a coiled shape in a dark place where there is suspicion of a snake, or even without showing it, saying 'There is a snake here,' thus creating the illusion of a snake.
Furthermore, since fabrication depends on what was seen before, if a comb, etc., are also fabricated there, then it will depend on the memory of having seen a comb, etc., before.
Even if it has not been seen before, it will not be fabricated, but if there is a problem with the eyes, it will appear simply by opening the eyes, without depending on what was seen before.
If it depends on what was seen before, then the initial comb will never be apprehended.
If it is a delusion accompanied by conceptual thought, then there will only be conceptual thought there, and it will not appear as a completely clear perception.
Secondly, if you think that even if it is accompanied by conceptual thought, it will not be without a clear appearance, like a dream.
The appearance of a dream is not an appearance accompanied by conceptual thought.
Whether sleeping or awake, any mind that has a clear appearance of an object is non-conceptual.
If it is not a clear appearance in both waking and dreaming, then it is conceptual thought.
Third, the conclusion:
Therefore, since the object of appearance is direct perception, even if the appearance of two moons, etc., is without conceptual thought, it is denied that they are direct perception, because they deceive the object taken and it is impossible to obtain it as it appears.
By explaining that the object excluded by non-conceptual thought also appears like direct perception, and dividing it into conceptual and non-conceptual, illusions are avoided.
Secondly, regarding the fruit of valid cognition (pramana):
The fruit of valid cognition (pramana) is not a different meaning.
Its proof will be explained in detail.
Firstly, distinguish between the way of appearance, valid cognition (pramana), fruit, and object.
There is no difference in the actual meaning.
Firstly, the general characteristic that is in accordance with the world without analysis.
After analysis, the specific characteristic that is in accordance with the treatises.
Firstly, the three aspects of refutation, establishment, and refuting debate.
Firstly, establishing the means of proof that is equivalent to the meaning as valid cognition (pramana).
Therefore, valid cognition (pramana) and fruit are one.
Refuting the unreasonable debate against this.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུབ་བྱེད་ཉིད་འཇོག་འཐད་སྤྱི་སྟོན། །དེ་དག་བྱེ་བྲག་སྐབས་ལ་སྦྱར། །དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་བའོ། །
总说立能立因应理
དང་པོ། ཚད་མའི་མདོ་ལས། བྱ་དང་བཅས་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར། །འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་འཇལ་བྱེད་ལ། །ཚད་མ་ཉིད་དུ་འདོགས་པ་སྟེ། །བྱ་བ་མེད་པའང་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཚད་མ་དང་འབྲས་བུ་འདི་དག་ཕྱི་རོལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐྱེད་བྱ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་འབྲས་སུ་འདོད་པ་ནམ་ཡང་མི་འཐད་ལ། རང་ལུགས་སུ་རྣམ་པར་བཞག་འཇོག་གི་རྒྱུ་འབྲས་ཙམ་ཡིན་ཞིང་། དེ་ལའང་མ་བརྟགས་པར་འཇིག་རྟེན་གྲགས་པ་དང་མཐུན་པར་ཚད་འབྲས་གཞལ་གསུམ་བཞག་པ་དང་། དངོས་པོའི་གནས་ཚུལ་དང་མཐུན་པར་བརྟགས་ནས་བསྟན་བཅོས་ལྟར་དེ་གསུམ་བཞག་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། བྱ་བྱེད་ལས་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལས་དེ་གསུམ་དུ་འཇོག་སྟེ་རྟོགས་པར་བྱ་བའམ་ལས་སུ་བྱ་བ་ཡུལ་གཟུགས་སོགས་གཞལ་བྱ། རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་བློ་ལ་གཟུགས་སོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྣང་བ་འཇལ་
20-290a
བྱེད་ཚད་མ་སྟེ་འདི་ལ་སྐབས་འདིར་དོན་དང་འདྲ་བ་ཞེས་བྱའོ། །ཡུལ་ཅན་དེས་ཡུལ་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་ལས་དོན་རྟོགས་ཞེས་བྱ་སྟེ་དེ་ནི་ཚད་མའི་འབྲས་བུའམ་འདི་ལྟར་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ནི་དོན་རྟོགས་པའོ་ཞེས་སྤྱིར་གྲགས་ཤིང་གྲུབ་པ་རང་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་བྱ་བྱེད་ལས་གསུམ་གྱི་རྣམ་གཞག་སྤྱིར་བསྟན་པ་ལ། འདི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་ན་བྱ༷་བ༷་གང་ཡང་རུང་བ་འགའ་ཞིག་དངོས་པོ་འདིས་སྒྲུབ༷་པར༷་བྱེ༷ད་ཅེས༷་ཏེ༷་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་རྣམ་པར་འཇོག་པ་ནི་སྐབས་ཀྱི་ལས་དེ་དང་བྱེད་པོ་ཕན་ཚུན་ལྟོས་ནས་དེར་བརྟགས་ཀྱི་བྱེད་པོ་དེའི་ལ༷ས་སུ་བྱ་བ་ཀུན༷་སྐབས་དེའི་ལས་སུ་འཇོག་པ་མ་ཡིན་ལ། ལས་དེ་དག་ལ་མཁོ་བ་ཅན་གྱི༷་ནི༷་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་དག༷་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ཀྱང་སྐབས་དེའི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་བཟུང་དགོས་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། སྐབས་དེའི་བྱེད་པོར་གྱུར་པ་གང༷་ལ༷ས་འབྲས༷་བུ་གང༷་ཞིག་བར་མ་ཆོད་པར་འབྱུང་བ་ཡི༷ན་པའམ་རྣམ་འཇོག་གི་རྒྱུ་གང་ལས་རྣམ་པར་གཞག་བྱའི་འབྲས་བུ་གང་འགྲུབ་པ་ཡིན་པའི་ཆ་ནས་བྱེད་པ་དེ༷་ནི༷་ལས་སམ་འབྲས་བུ་དེ༷་ཡི་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་དུ་འཇོག་པ་ཡིན་ཏེ་གཞན་དུ་རྣམ་གཞག་ཐམས་ཅད་འཆོལ་བར་འགྱུར་ཞིང་། གཞན་ཡང་བྱེད་པ་གཅིག་གིས་ལས་སུ་བྱ་བ་ཀུན་སྒྲུབ་ནུས་ན་ཐམས་ཅད་དུ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ལ། ལས་སུ་བྱ་བ་གཅིག་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་མཐའ་དག་དགོས་ན་གཅིག་ཀྱང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་རང་རང་གི་ངོས་སྐལ་གྱིས་ཕྱེ་བས་ཐུན་མོང་མིན་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་དང་བསྒྲུབ་བྱ་དག་གི་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །
彼等各随事
གཉིས་པ་ལ། དོན་འདྲ་བ་ལས་གཞལ་བྱ་རྟོགས། །དེ་ལས་གཞན་གྱིས་དེ་མི་ནུས། །དེས་ན་དེ་དག་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །དང་པོ། དེ༷་ལ༷་དོན་དང་འདྲ་བའི་ཤེས་པ་འདི་དོན་འདི་

【现代汉语翻译】
总说立能立因应理，彼等各随事。
第一，在量论的经文中说：‘为了与作用相关联的认知，果本身就是衡量者，被认为是量，没有作用也是不可能的。’正如所说，量和果这些，外道们认为是生起者和生起之因的因果关系，这无论如何都是不合理的。而在自宗，仅仅是安立的因果关系。对此，未经观察，与世俗共称相符，而安立量、果、所量三者；以及与事物实情相符，经过观察后，如论典般安立这三者。其中，前者是从作用、作者、事业三者的自性中安立这三者，即所认知或所作用的对境，如色等，是所量；能认知的是在心识上显现色等自性的衡量者，即量，此时称之为‘与义相同’。具有对境的心识，通过认知对境的作用，称为‘义认知’，这是量的果。因此，量的果是义认知，这是普遍公认和成立的。
如此，对于普遍显示的作用、作者、事业三者的分类，就像世间任何事物，都说‘此物能成办’，安立为能成办者，是依于当时的事业和作者相互观待而假立的，并非所有作者的所作都是当时的事业。对于那些需要该事业的能成办者，也并非都需要被视为当时作者，而是从任何成为当时作者，无间产生任何作用或从任何安立之因，成就任何所安立之果的角度，那个作者才被安立为该事业或该果的能成办者，否则一切分类都将混淆。此外，如果一个作者能成办所有事业，那么一切时处都将成就一切；如果一个事业需要所有能成办者，那么任何事物都将无法成就。因此，通过各自的区分，才能对不共的能成办者和所成办者进行命名。
第二，从与义相同中认知所量，除此之外，其他不能做到，因此这些是能成办者。
第一，对于与义相同的知识，这个对境……

【English Translation】
Generally, the establishment of valid cognition and its cause should be reasonable, and these should be applied to specific situations.
Firstly, as stated in the sutra on valid cognition: 'For the sake of understanding with action, the result itself is the measurer, it is designated as valid cognition, and it is not without action.' As it is said, these valid cognitions and results are never considered by outsiders as cause and effect in terms of what is produced and what produces. In our own system, they are merely cause and effect in terms of establishment. Without investigation, in accordance with worldly conventions, the three—measurement, result, and object—are established. And in accordance with the nature of reality, after investigation, these three are established as in the scriptures. The first is that the three are established from the nature of action, agent, and object. The object to be understood or acted upon, such as form, is the object to be measured. The act of understanding is the appearance of the nature of form, etc., in the mind, which is the measurer, i.e., valid cognition, which in this case is called 'similar to the object.' The action of that object-possessor understanding the object is called 'understanding the object,' which is the result of valid cognition. Thus, the result of valid cognition is the understanding of the object, which is generally known and established.
Thus, in the general presentation of the classification of action, agent, and object, it is said that in the world, whatever action is accomplished by something, that is designated as the accomplisher. This is determined by considering the action and the agent in relation to each other. Not all actions of the agent are designated as the action of that particular occasion. All those who need that action are not necessarily considered the agent of that occasion. Rather, from the perspective of whatever becomes the agent of that occasion, from which any result arises without interruption, or from whatever cause of establishment any result to be established is accomplished, that agent is designated as the accomplisher of that action or result. Otherwise, all classifications would be confused. Furthermore, if one agent could accomplish all actions, then everything would be accomplished everywhere. If one action required all accomplishers, then nothing would be accomplished. Therefore, by distinguishing according to their respective roles, the terms for uncommon accomplishers and what is to be accomplished are used.
Secondly, from similarity to the object, the object to be measured is understood. Others cannot do that. Therefore, these are the accomplishers.
Firstly, for the knowledge that is similar to the object, this object...

--------------------------------------------------------------------------------

དང་འདི་ཞེས་འབྱེད་པའི་ཚད་མ་ཡིན་ཏེ་དེའང་ཇི་ལྟར་འདྲ་ན། དོན་དེ་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་ཤེས་པ་རང་གིས་ཉ༷མས་སུ་
20-290b
མྱོང༷་བ་ཙམ༷་དུ༷་ནི༷་དོན་དང་འདྲ༷་བའི༷་བདག༷་ཉིད་ཅ༷ན་ཡིན་གྱི་རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་འདྲའི་ཤེས༷་པ༷་མ་འཁྲུལ་བ་དེ་ནི༷་ཡུལ་ཅན་གང༷་གི༷་ལ༷ས་སུ་བྱ་བའམ་གཞལ་བྱ་དག་ནི༷་མི་འདྲ་བ་སོ༷་སོ༷་ལ༷་འདི་དང་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་རྣམ༷་པར་འབྱེ༷ད་ཅིང་དེ་ལྟར་འཇོག་པར་བྱེད་པ་དེ༷་ཡི་བདག༷་ཉིད་དུ་འགྱུར༷་བ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དཔེར་ན་སྔོན་པོ་གཞལ་བྱ་སྔོ་འཛིན་མིག་ཤེས་ཚད་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། བྱེ་བྲག་པ་སོགས་ནི་རྒྱུ་དབང་པོ་ལ་དོན་དང་ཕྲད་མ་ཕྲད་དང་གསལ་མི་གསལ་གྱི་ཁྱད་ཡོད་པའི་དབང་གིས་དོན་འབྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ཡང་དེ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་གང་དང་གང་ལ་དབང་པོ་ཕྲད་པ་ན་ཤེས་པ་ཡི་བདག༷་ཉི༷ད་དམ་ངོ་བོ་ཡུལ་དེ་དང་དེའི་སྣང་བ་ཅན་དུ་འགྱུར༷་བ་མིན༷་ན༷་རྒྱུ་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག༷་ལ༷་འདྲ་མི་འདྲའི་ཐ༷་ད༷ད་ཡོ༷ད་དུ་ཟིན་ཀྱང༷་དེ་ཙམ་གྱིས་ཐ༷་ད༷ད་པ་ཉིད་ཀྱི༷་ལ༷ས་སམ་གཞལ་བྱ་ལ༷་ཐ༷་ད༷ད་པའི་རྣམ་འབྱེད་མི་ཐོབ་པའམ་མེ༷ད་པ༷་ཅན་རྒྱུ་འདི༷་ནི་དོན་སོ་སོར་འདི་དང་འདི་ཞེས་ཐ༷་ད༷ད་པར༷་ནི༷་ངེ༷ས་པར་བྱེ༷ད་པ་མིན༷་ཏེ་བློ་རང་ཉིད་མ་གཏོགས་པར་བློའི་རྒྱུ་ཙམ་གྱིས་ཐ་དད་བྱེད་པར་ནམ་ཡང་མི་ནུས་སོ། །གསུམ་པ། དོན་འདྲ་དེ་ལས་གཞན་དག་གིས་ཀྱང་དོན་དེ་འདིའོ་ཞེས་གཅོད་པའམ་འཇོག་པར་མི་ནུས་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་ཤེས་སྣང་འདི༷་ཡི་བདག་ཉིད་ཐ༷་ད༷ད་པ༷་གང༷་ལ༷ས་ཤེས་པ་འདི༷་ནི་ཡུལ་འདིའི་དོན་རྟོགས་པའོ༷་ཞེས༷་བྱེ༷ད་པ༷་དོན་སྣང་ངམ་དོན་འདྲ་དེ་ཡི༷་ནི༷་ལ༷ས་སུ་བྱ་བའམ་གཞལ་བྱ་གང་ཡིན་པ་དེ་ངེས༷་ཏེ༷་རྟོགས་པར་འགྱུར་བས་ན། ལས་སུ་བྱ་བ་དེ༷་ཡི༷་སྒྲུབ་བྱེ༷ད་ཀྱི་ཚད་མ་ཡིན་པ་ཅ༷ན་དུ༷་གྲུབ༷་པ་ཡིན་ནོ། །དོན་དུ་སྣང་བ་འདི་ཉིད་དོན་དངོས་མ་ཡིན་ནམ་དོན་འདྲ་ཞེས་སུ་ཅི་ལ་བཏགས་སྙམ་ན། དོན་ཉེ་བ་ལས་ཤེས་པ་ལ་དེའི་སྣང་བ་སྔ་ན་མེད་པའི་ཁྱད་པར་སྐྱེས་པ་ནི་དོན་འཇལ་བྱེད་ཡིན་པས་ཤེས་པ་ཡིན་ལ། དོན་གྱི་རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བུར་བཟུང་བས་
20-291a
དོན་དང་འདྲ་ཞེས་བཏགས་ཏེ་དོན་དང་འདྲ་བ་ཙམ་གྱི་ཤེས་པ་སྐྱེས་པའང་མེད་ན་དོན་ཉེ་ཡང་རུང་ཤེས་པ་ལ་ཡུལ་གྱིས་ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་བྱས་ཏེ་ཅི་ཡང་མ་བྱས་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟ་ན་ཤེས་པ་དེ་ཡུལ་གྱི་འཇོག་བྱེད་དུའང་མི་རུང་སྟེ་སྔོ་འཛིན་མ་སྐྱེས་པར་ནི་ཡུལ་སྔོན་པོ་འདི་ནའོ་ཞེས་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཡུལ་རྗེན་ཅེར་བུ་འཛིན་ནོ་སྙམ་ན། དེ་ལྟར་འཛིན་དུ་ཆུག་ཀྱང་ཡུལ་བཟུང་ཞེས་པ་དེ་ཇི་ལྟར་བཟུང་བ་ཡིན། སྣང་ནས་འཛིན་ནོ་ཞེ་ན། སྣང་བ་དེ་ཡུལ་ཉིད་ཡིན་གྱི་ཤེས་པ་ལ་མེད་པ་ཡིན་ནམ་ཤེས་པ་ལའང་སྣང་བ་ཞེས་པའི་ཁྱད་པར་

【现代汉语翻译】
那么，什么是区分的量（pramana， प्रमाण，pramāṇa，量）呢？它又是如何运作的呢？当认识到‘事物就是这样’时，仅仅是自己体验到与事物相似的自性，而不是通过其他方式。这种不错误的认识，对于任何对象或可衡量的事物，都能区分并确定‘这是这样的’，这就是它的自性。例如，就像认知蓝色的眼识是衡量蓝色的量一样。
第二种观点，小乘部等认为，区分事物是由于根识与对象接触与否，以及清晰与否的差异所致，但这种说法是不对的。如果根识与任何对象接触时，其自性或本质没有转变为该对象的显现，那么即使根识等原因存在差异，仅凭这些差异也无法获得区分的功用或可衡量性。也就是说，没有一种原因能够确定地说‘这个事物与那个事物不同’，因为除了心识本身，仅仅依靠心识的原因永远无法进行区分。
第三种观点，如果其他事物无法从相似的事物中区分或确定‘这个事物是这样的’，那么这种认识显现的自性，即从任何事物中区分出‘这个认识是理解这个对象的’，就是事物显现或相似事物的功用或可衡量性。因此，可以肯定地说，它是实现目标的量。如果认为显现的事物不是真实的事物，或者为什么要称之为相似的事物呢？这是因为从接近事物中，认识中产生了一种前所未有的显现，这种显现是衡量事物的工具。如果认识没有产生与事物相似的显现，那么即使事物接近，认识又如何区分对象呢？如果没有任何区分，那么认识就不能作为对象的决定因素。如果没有产生对蓝色的认知，就不会知道‘蓝色就在这里’。如果认为可以直接抓住对象本身，即使允许这样做，那么‘抓住对象’又是什么意思呢？如果说是通过显现来抓住，那么这种显现是对象本身，还是认识中的一种显现呢？

【English Translation】
So, what is the pramana (means of valid cognition) that distinguishes? And how does it work? When one knows 'the thing is like this,' it is merely experiencing the self-nature similar to the thing itself, and not through other means. Such unerring knowledge, for any object or measurable thing, can distinguish and determine 'this is like this,' which is its self-nature. For example, just as the eye consciousness perceiving blue is the pramana for measuring blue.
The second view, held by the Vaibhashikas (a Hinayana school) and others, is that distinguishing things is due to whether the sense faculty contacts the object or not, and the difference in clarity. However, this is not correct. If, when a sense faculty contacts any object, its self-nature or essence does not transform into the appearance of that object, then even if there are differences in the sense faculty and other causes, these differences alone cannot obtain the function or measurability of distinction. That is, no cause can definitively say 'this thing is different from that thing,' because apart from the mind itself, merely relying on the causes of the mind can never make distinctions.
The third view, if other things cannot distinguish or determine 'this thing is like this' from similar things, then the self-nature of this cognitive appearance, which distinguishes 'this cognition is understanding this object' from anything else, is the function or measurability of the object's appearance or similar thing. Therefore, it can be definitively said that it is the pramana for achieving the goal. If one thinks that the appearing thing is not the real thing, or why call it a similar thing? This is because from approaching the thing, a previously non-existent appearance arises in the cognition, and this appearance is the tool for measuring the thing. If the cognition does not produce an appearance similar to the thing, then even if the thing is close, how does the cognition distinguish the object? If there is no distinction, then the cognition cannot serve as the determinant of the object. If the cognition of blue does not arise, one will not know 'the blue is here.' If one thinks that one can directly grasp the object itself, even if we allow this, what does 'grasping the object' mean? If it is said to be grasping through appearance, is this appearance the object itself, or an appearance in the cognition?

--------------------------------------------------------------------------------

སྐྱེས་པ་ཞིག་ཡོད་པ་ཡིན། དང་པོ་ལྟར་ན། ཡུལ་ཉེ་བ་དང་བསྐལ་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་སྣང་བའམ་ཡང་ན་གཅིག་ཀྱང་སྣང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཡུལ་ཅན་ཤེས་པ་ནི་ཡུལ་དང་ཉེ་བའི་དབང་གིས་སྣང་བ་ཞེས་པའི་ཁྱད་པར་གང་ཡང་མ་སྐྱེས་པར་འདོད་པས་སོ། །གཉིས་པ་ལྟར་ན། ཤེས་པའི་ངོས་ན་ཡུལ་ཉེ་བའི་དབང་གིས་སྔ་ན་མེད་པའི་ཁྱད་པར་སྣང་བ་སྐྱེས་པ་དེ་ལ་དོན་འདྲ་ཞེས་བཏགས་པ་སྟེ། དོན་སྣང་དེའི་དབང་གིས་གང་སྣང་བའི་ཡུལ་དེ་ལ་བློ་དེ་ཚད་མར་འགྲོ་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མིན་ན་བློ་ནི་ཡུལ་གང་ལའང་ཚད་མར་འགྱུར་བའི་ཐབས་གཏན་མེད་ལ། འགྱུར་ན་ནི་བློ་གཅིག་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚད་མར་འགྱུར་ཏེ། ཡུལ་གྱིས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་འདི་ལ་ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དོན་འདྲ་ཞེས་པ་འདི་ལེགས་པར་དཔྱད་ན་གཟུང་རྣམ་ལས་འོས་མེད་ཀྱང་འདིར་དེ་འདྲའི་དཔྱད་པ་ཞིབ་མོ་མ་བཅུག་པར་དོན་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་བློ་སྐྱེ་བ་ཙམ་ལ་དོན་འདྲ་ཞེས་བཏགས་པ་སྟེ་དེ་ཙམ་ནི་ཕྱི་ནང་སུས་ཀྱང་ཐུན་མོང་དུ་ཁས་མི་ལེན་པའི་འོས་མེད་དོ། །
遮迁其义
གསུམ་པ་དོན་འདྲ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བཞག་པ་དེ་ལ་རྩོད་སྤང་ནི། ཡུལ་གཞལ་བ་ལ་དོན་འདྲ་ཉིད་
20-291b
གཙོ་བོ་མ་ཡིན་ཏེ་དོན་དང་འདྲ་བའི་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱང་དབང་པོ་གསལ་མི་གསལ་སོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཐ་དད་དུ་འགྱུར་བས་གཞན་དབང་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དབང་པོ་ཉིད་ཡུལ་གཞལ་བ་ལ་གཙོ་བོ་ཡིན་ཞིང་དེས་ན་དོན་རྟོགས་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཅིས་མ་ཡིན་ཞེ་ན་དབང་པོ་གསལ་མི་གསལ་དང་རྟེན་བསླད་མ་བསླད་ཡུལ་ཉེ་རིང་ཡིད་བྱེད་གོམས་པ་ཤས་ཆེ་ཆུང་སོགས་ཀྱི་རྣམ༷་པ་འགས༷་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཤེས༷་པའི༷་རང༷་བཞིན༷་ནི༷་གསལ་མི་གསལ་སོགས་ཐ༷་ད༷ད་པར༷་ནི༷་བྱེ༷ད་ན༷་ཡང༷་ཐ་དད་པར་བྱས་པ་དེ་ཙམ་གྱིས་ཐ་དད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་དོན་དང་གཞལ་བྱ་འཇལ་བྱེད་དུ་འབྲེལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། གསལ་བའམ་མི་གསལ་བའི་ཤེས་པ་འདི༷་ནི༷་ལས་སུ་བྱ་བ་སྣང་ཡུལ་གྱི་དོན༷་དང༷་འབྲེལ༷་བར་བྱེ༷ད་པ༷་ནི༷་གསལ་བའམ་མི་གསལ་བར་སྣང་བའི་དོན༷་གྱི༷་ངོ༷་བོ༷་ལ༷ས་གཞན་མིན༷་པའི་ཕྱིར་བློ་དེ་ཡུལ་དེའི་རྟོགས་བྱེད་དུ་གྲུབ་སྟེ། མིག་གསལ་བ་ལ་སྔོ་སེར་གཉིས་ཀ་ཡང་གསལ་བར་སྣང་མི་གསལ་བ་ལ་གཉིས་ཀའང་མི་གསལ་བར་སྣང་ཡང་། རང་ཡུལ་ལ་རང་བློ་ཇི་ལྟར་གྱུར་བ་དེ་རྟོགས་བྱེད་དུ་འགྲོ་ཡི་དབང་པོའི་ཁྱད་པར་ཡོད་ཀྱང་དབང་པོ་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཡུལ་ནམ་ཡང་གཅོད་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། མགར་བ་མཁས་མི་མཁས་ཡོད་ཀྱང་དེས་བྱས་པའི་གྲིས་ཤིང་གཅོད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་ཡུལ་འཇལ་བར་བྱེད་པའི་གཙོ་བོ་ཤེས་པ་ཡིན་གྱི་དེའི་རྒྱུ་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་མིན་ནོ། །
故此量,果为一
གཉིས་པ་ཚད་མ་དང་འབྲས་བུ་ངོ་བོ་གཅིག་ལ་ལྡོག་པས་ཕྱེ་བ་ཙམ་དུ་འདོད་པ་ནི། དོན་འ

【现代汉语翻译】
假设存在这样一个人：第一种观点认为，所有邻近的事物和劫（kalpa，时间单位）的意义会同时显现，或者一个也不会显现。这是因为持有者（有境识）认为，由于知识与事物邻近而显现，并没有产生任何特殊性。第二种观点认为，在知识的层面上，由于事物邻近而产生了前所未有的特殊显现，这被称为‘意义相似’。由于这种意义显现，任何显现的事物都必须被该意识视为量（pramana，有效认知）。否则，意识就没有任何方法可以成为任何事物的量。如果可以，那么一个意识就可以成为所有事物的量，因为他们不承认事物所造成的这种特殊性。因此，如果仔细分析‘意义相似’，它必然与所取相（gzung rnam）有关。但在这里，我们没有进行如此详细的分析，只是将与事物相符的意识的产生称为‘意义相似’。这一点是内外任何人都不会否认的。
遮迁其义
第三，对于将‘意义相似’作为成立论式（sgrub byed）的观点，反驳如下：衡量事物的主要因素不是‘意义相似’本身，而是与事物相似的知识。由于感官清晰与否等因素，知识会变得不同，因此它是受他者支配的。因此，感官本身是衡量事物的主要因素。那么，为什么感官不能成为理解事物的成立论式呢？这是因为感官清晰与否、所依清净与否、事物远近、专注程度、习惯程度等多种因素，以及由此产生的知识的自性，都会导致清晰与否等差异。然而，仅仅因为这些差异，并不能将导致差异的感官等因素与事物以及所量、能量联系起来。因为这种清晰或不清晰的知识与作为所作之事的显现对象的事物相关联，而这种关联并非源于清晰或不清晰的对象的自性之外的任何事物。因此，该意识被确立为该事物的认知者。例如，对于清晰的眼睛来说，蓝色和黄色都会清晰地显现；对于不清晰的眼睛来说，两者都不会清晰地显现。然而，意识如何作用于其自身的对象，就成为认知者。即使感官存在差异，感官本身也永远无法断定事物。这就像一个铁匠，无论他是否熟练，他所制造的刀都能切割木头。因此，衡量事物的主要因素是知识，而不是其原因——感官等。
故此量,果为一
第二种观点认为，量（pramana，有效认知）和果（'bras bu，结果）在本质上是相同的，只是在作用上有所区别。

【English Translation】
Suppose there is a person: According to the first view, all nearby things and the meaning of kalpas (units of time) will appear simultaneously, or none will appear. This is because the holder (yul can shes pa, the consciousness that possesses an object) believes that because knowledge is close to things, it appears, and no distinction arises. According to the second view, on the level of knowledge, the appearance of an unprecedented distinction due to the proximity of things is called 'meaning similarity'. Because of this appearance of meaning, whatever appears must be regarded as pramana (valid cognition) by that mind. Otherwise, there is absolutely no way for the mind to become pramana for any object. If it could, then one mind could become pramana for everything, because they do not accept this distinction made by objects. Therefore, if 'meaning similarity' is carefully analyzed, it must be related to the apprehended aspect (gzung rnam). But here, we have not engaged in such a detailed analysis, but simply call the arising of a mind that is in accordance with the object 'meaning similarity'. This much is something that no one, internal or external, would deny.
Zheqian its meaning
Third, regarding the argument that 'meaning similarity' is established as a means of proof (sgrub byed), the refutation is as follows: The main factor in measuring objects is not 'meaning similarity' itself, but the knowledge that is similar to the object. Because of factors such as whether the senses are clear or not, knowledge will become different, so it is dependent on others. Therefore, the senses themselves are the main factor in measuring objects. So why can't the senses be a means of proof for understanding objects? This is because the clarity or unclearness of the senses, whether the support is pure or impure, the distance of the object, the degree of attention, the degree of habituation, and other factors, and the nature of the knowledge arising from them, will cause differences such as clarity or unclearness. However, just because of these differences, the senses and other factors that cause the differences are not related to the object and the measurable, the measurer. Because this clear or unclear knowledge is related to the object of appearance, which is the object of action, and this relationship does not come from anything other than the nature of the clear or unclear object. Therefore, that mind is established as the cognizer of that object. For example, for clear eyes, both blue and yellow will appear clearly; for unclear eyes, neither will appear clearly. However, how one's own mind becomes in relation to its own object becomes the cognizer. Even if there are differences in the senses, the senses themselves can never determine the object. This is like a blacksmith, whether he is skilled or not, the knife he makes can cut wood. Therefore, the main factor in measuring objects is knowledge, not its cause—the senses, etc.
Therefore, the quantity and the fruit are one.
The second view is that pramana (valid cognition) and result ('bras bu) are the same in essence, but are distinguished only by their function.

--------------------------------------------------------------------------------

དྲ་ཚད་མར་འཐད་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་བྱེད་པ་དོན་འདྲ་དེ་ལ་གཞལ༷་བྱ༷་རྟོག༷ས་པ༷་ཡི༷་བྱ་བ་ཡོད་པའི་ཆ་ནས་དེ་ཉིད་ཚད་འབྲས་སུ་འཇོག་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་གཞལ་བྱ་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་ཡོད་པའི་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ནི་གཞལ༷་བྱའི༷་རང༷་བཞིན༷་ཉི༷ད་བློ་ལ་མངོན་དུ་སྣང་བ་འདི་ཙམ་ཡིན་ནོ། །
20-292a
སྔོ་འཛིན་འདིས་ཡུལ་སྔོན་པོ་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་བྱས་ཞེས་དྲི་བ་ན། འདིས་ཇི་ལྟར་བཅད་པ་ལྟར་གཞལ་བྱ་སྔོན་པོ་ཐོབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆ་ནས་ཡུལ་ཅན་འདི་ལ་ཡུལ་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་ཡོད་པར་གྲུབ་སྟེ། སྟ་རེ་འདི་ལ་ཤིང་གཅོད་པའི་བྱ་བ་ཡོད་དོ་སྙམ་པ་ལ། ཤིང་ཆོད་པར་སྣང་བ་ཉིད་ལས་གཞན་སྒྲུབ་བྱེད་བཙལ་ཀྱང་མི་རྙེད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་འཇིག་རྟེན་ཐ་སྙད་ཀྱི་བྱ་བྱེད་དེ་ནི་དོན་འདྲ་འདི་ལའང་ཡོད་དེ་བསྙོན་དུ་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡུལ་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཡུལ་ཅན་ལ་དེ་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་ཡོད་པར་མ་གྲུབ་པར་བྱ་བ་དེ་སྒྲུབ༷་པར་བྱེ༷ད་པ་གཞན༷་ཞིག་ཡོད་དགོས་པ་ཡི༷ན་ན༷། འཇལ་བྱེད་ཤེས་པ་དེ༷་ནི༷་དེ༷་ཡི་གཞལ་བྱའམ་ལ༷ས་སུ་བྱ་བ་སྔོ་སོགས་དོན་དེ་དང༷་ནི་ནམ་ཡང་འབྲེལ༷་པ་མི༷་འགྲུབ༷་སྟེ། དེ་འཇལ་གྱི་ཤེས་པ་ཉིད་ལ་ཡུལ་དེ་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡུལ་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་མི་བྱེད་ཕན་ཆད་ཡུལ་རྟོགས་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་གཞན་སྲིད་པ་གསུམ་ན་རྙེད་པར་མི་འགྲུབ་བོ༷། །ཇི་ལྟར་བྱེད་པོ་སྟ་རེ་ལས་ཐ་དད་པར་འཕར་བ་དང་འབབ་པའི་བྱ་བ་ཐ་དད་དུ་མ་མཐོང་ངམ་སྙམ་ན། སྟ་རེ་དང་ཤིང་ཕྲད་ནས་ཆོད་པའི་བྱ་བ་ནི་སྟ་རེ་ཉིད་ལས་གཞན་དུ་མེད་དེ། ཡོད་ན་སྟ་རེས་ཤིང་མི་གཅོད་པར་ཐ་དད་པའི་བྱ་བ་དེས་གཅོད་པར་འགྱུར་ནའང་དེ་འདྲ་སྣང་རུང་མ་དམིགས་པས་ཁེགས་ཤིང་། ནམ་མཁར་འཕར་བའི་སྟ་རེ་སྐད་ཅིག་མ་དེ་ཤིང་དང་མ་ཕྲད་པས་མི་གཅོད་ལ་འཕར་བ་དང་འབབ་པར་སྣང་བ་ནི་ཡུལ་ཐ་དད་པའི་སྟ་རེའི་སྐད་ཅིག་མངོན་སུམ་དམིགས་པར་ཟད་ཀྱི་སྟ་རེ་ལས་ཐ་དད་པའི་བྱ་བ་དམིགས་པའང་མ་ཡིན་ཏེ་རྒྱུན་ལས་བཏགས་པར་ཟད་དོ། །དེས་ན་ནམ་མཁར་ཕྱར་བ་སོགས་བརྒྱུད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཀྱང་ཤིང་གཅོད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་དངོས་ནི་ཤིང་དང་ཕྲད་པའི་སྐད་ཅིག་
20-292b
དེ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་དོན་འདྲའམ་དོན་སྣང་གི་ཤེས་པ་དེ༷་ཡ༷ང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་དོན་རྟོགས་པ་དེ༷་ཡི༷་བདག༷་ཉི༷ད་ཡི༷ན་པ་དེས༷་ན༷་ཚད་མའི་འབྲ༷ས་བུ༷་ནི་ཚད་མ་ཉིད་ལས་དོ༷ན་གཞ༷ན་དུ་གྱུར་པ་མིན༷་ནོ། །འདི་སྐབས་དོན་གྱི་ངོ་བོ་ཞེས་པ་དང་གཞལ་བྱའི་རང་བཞིན་ཞེས་པ་དོན་འདྲ་ལ་བྱས་ཏེ་དེ་དང་དོན་རྟོགས་གཉིས་སྒྲུབ་བྱེད་དང་བསྒྲུབ་བྱར་བཤད་པ་མང་ཡང་། དོན་ལ་གཞལ་བྱའམ་དོན་གྱི་ངོ་བོར་སྣང་བའི་ཤེས་པ་དོན་འདྲ་ཡིན་ཀྱང་། འདིར་བློ་ཡུལ་ག

【现代汉语翻译】
因此，对于有效量而言，产生相似的认知与认识所量事物的作用是相同的，因此，该认知本身被认为是有效量的结果。而对于该认知而言，认识所量事物的作用仅仅是所量事物本身的显现于心。
如果有人问：‘认知蓝色的意识是如何产生认识蓝色对象的作用的？’那么，由于该意识如实地把握了蓝色对象，因此，该有境（指认知）被证实具有认识对象的作用。就像认为斧头具有砍树的作用一样，除了树被砍断的现象之外，再也找不到其他的证据。因此，世俗概念中的作用和能作用也存在于这种相似的认知中，这是不可否认的。如果仅仅是对象的显现，并不能证明有境具有认识对象的作用，而必须有其他的证据来证明该作用，那么，作为衡量者的意识就永远无法与作为其所量或作用对象的蓝色等事物建立联系，因为衡量者的意识本身并不具有认识对象的作用，就像感官等一样。如果意识本身不产生认识对象的作用，那么在三界之内也无法找到认识对象的其他证据。
如果有人认为：‘难道没有看到能作用者斧头之外，还有举起和落下的作用吗？’那么，斧头与树木接触后产生的砍伐作用，除了斧头本身之外，别无其他。如果还有其他作用，那么就应该是那个与斧头不同的作用在砍树，而不是斧头，但这种情况并没有被观察到。在空中挥舞的斧头，由于没有与树木接触，因此无法砍树，而所看到的举起和落下，仅仅是不同位置的斧头的显现，并不是看到了与斧头不同的作用，这仅仅是基于连续性的假象。因此，在空中挥舞等是间接的原因，而砍树的直接证据是与树木接触的那一瞬间。
因此，相似认知或对象显现的意识，其本身就是有效量的结果——认识对象。因此，有效量的结果并不是与有效量不同的事物。在此，‘对象的本质’和‘所量事物的自性’被认为是相同的，并且经常将它们与认识对象两者作为证据和所证来讨论。但实际上，虽然显现为所量事物或对象本质的意识是相似认知，但在这里，心识的对境是...

【English Translation】
Therefore, for a valid cognition, producing a similar cognition is the same as the function of cognizing the object to be measured, so that cognition itself is regarded as the result of valid cognition. And for that cognition, the function of cognizing the object to be measured is merely the manifestation of the nature of the object to be measured in the mind.
If someone asks: 'How does the cognition of blue produce the function of cognizing the blue object?' Then, since this cognition accurately grasps the blue object, this possessor of object (referring to cognition) is proven to have the function of cognizing the object. Just like thinking that an axe has the function of cutting trees, no other evidence can be found other than the phenomenon of the tree being cut down. Therefore, the function and the agent of function in worldly concepts also exist in this similar cognition, which is undeniable. If merely the appearance of the object does not prove that the possessor of object has the function of cognizing it, and there must be other evidence to prove that function, then the consciousness as the measurer will never be able to establish a connection with the blue and other things as its object to be measured or acted upon, because the consciousness of measuring itself does not have the function of cognizing the object, just like the senses and so on. If consciousness itself does not produce the function of cognizing the object, then no other evidence of cognizing the object can be found in the three realms.
If someone thinks: 'Don't you see that besides the agent of action, the axe, there are also the actions of lifting and falling?' Then, the cutting action produced after the axe comes into contact with the tree is none other than the axe itself. If there is another action, then it should be that action different from the axe that is cutting the tree, not the axe, but this situation has not been observed. The axe waving in the air cannot cut the tree because it has not come into contact with the tree, and what is seen as lifting and falling is merely the appearance of the axe in different positions, not seeing an action different from the axe, which is merely an illusion based on continuity. Therefore, waving in the air and so on are indirect causes, while the direct evidence of cutting the tree is the moment of contact with the tree.
Therefore, the similar cognition or the consciousness of object appearance itself is the master of the result of valid cognition—cognizing the object. Therefore, the result of valid cognition is not something different from valid cognition itself. Here, 'the essence of the object' and 'the nature of the object to be measured' are considered the same, and they are often discussed with the cognition of the object as evidence and what is to be proven. But in reality, although the consciousness that appears as the object to be measured or the essence of the object is a similar cognition, here, the object of the mind is...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་དོན་དེ་ཉིད་ལ་མ་བརྟགས་པར་ཡུལ་ཉིད་དུ་ཞེན་པ་ལྟར་གྱིས་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་པས་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་གནད་འདི་ན་གསལ་པོར་བཀྲལ་བ་ཡིན་ནོ། །
遮其非理之争
གསུམ་པ་ཚད་འབྲས་གཅིག་པ་དེ་ལ་རྩོད་སྤང་ནི། དོན་འདྲ་ཉིད་ལ་རང་ལས་ཐ་དད་པའི་བྱ་བ་གཞན་མེད་ན་བྱེད་པོ་ཉིད་དུའང་མི་འཐད་ལ། གལ་ཏེ་རྒྱུ་འབྲས་སུ་འཐད་ན་བསྐྱེད་བྱ་སྐྱེད་བྱེད་དུ་འགྱུར་བས་གཅིག་ཡིན་པ་ཉམས་སོ་ཞེ་ན། འདི་གཉིས་བསྐྱེད་བྱ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་འབྲས་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ལ་རྣམ་པར་བཞག་འཇོག་གི་བྱེད་པོ་དང་བྱ་བ་ལྟར་མངོན་པའི་ཆ་ནས་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་རུང་སྟེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་ལ་བརྟེན་ནས་དེ་ལྟར་རིགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། དོན་གཟུགས་སོགས་དེ༷་ཡི༷་བདག༷་ཉི༷ད་རང་ཡུལ་དུ་བྱས་ནས་འཛི༷ན་པའི་ཤེས་པ༷་དོན་འདྲ་དེ༷་ནི་གཞལ་བྱའི་དོ༷ན་དེ་རྟོག༷ས་པ༷་ཡི༷་བདག༷་ཉི༷ད་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེ༷ད་པར་བསྙོན་མེད་དུ་གྲུབ་པ༷ས་ན། ཚད་མ་ར༷ང་གི༷་ལ༷ས་སུ་བྱ་བ་གཞལ་བྱ་དེ་ལ༷་ནི༷་དེ་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་བྱེ༷ད་པ་ད༷ང་བཅ༷ས་པ༷་ལྟ༷་བུར༷་སྣང༷་བས་ན་དེ་ཡུལ་རྟོགས་པའི་བྱེད་པོའང་ཡིན་ལ་ཡུལ་རྟོགས་པའི་བྱ་བའང་བྱས་པ་ལྟ་བུར་སྣང་གི་ཡང་དག་པར་དཔྱད་ན་དོན་དང་འདྲ་བའི་བདག༷་ཉི༷ད་དེ་རང་ཉིད་སྐྱེས༷་པ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི་གཞན་ལ་བྱ་བ་གང་ཡང་བྱེད་པའི་བྱེ༷ད་པ་པོ༷་མི༷ན་
20-293a
ཏེ། གཞལ་བྱ་གཟུགས་སོགས་ལའང་དེས་ཅི་ཡང་མ་བྱས་ཏེ་དུས་མཉམ་པ་ལ་ཕན་གདགས་བྱ་མེད་པས་བྱ་བ་མི་བྱེད་ལ་མི་མཉམ་པ་ལས་སུ་བྱ་བའི་ཡུལ་དུ་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་འབྲས་བུར་བཞག་པ་དེ་ལའང་བྱ་བ་མི་བྱེད་དེ་བྱེད་པོ་དང་བྱ་བའི་ཐ་དད་དུ་མེད་པས་སོ། །དེ་ནི་འདི་ཙམ་དུ་མ་ཟད་རྒྱུ་འབྲས་ཐམས་ཅད་ལའང་མཚུངས་ཏེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་པོ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་རྐྱེན་ཉིད་འདི་པ་ཙམ་གྱི་སྣང་བ་ལ་བྱ་བྱེད་ལས་གསུམ་དུ་སྒྲོ་བཏགས་ཤིང་བསྐྱེད་བྱ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱང་རྒྱུན་ལས་བཏགས་པ་ཙམ་སྟེ་འབྲས་བུའི་དུས་ན་ས་བོན་འགགས་པ་ལ་བྱེད་པ་པོར་བཏགས་པའམ་ས་བོན་གྱི་དུས་ན་མྱུ་གུ་མ་སྐྱེས་པ་ལ་ལས་སུ་བྱ་བར་བཏགས་པ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །དཔྱད་པའི་ཚེ་དེ་ལྟར་བྱེད་པོར་མ་གྲུབ་ན༷་ཡ༷ང་རྣམ་པར་བཞག་འཇོག་གི་ཐ་སྙད་ལས་འདི་ལྟར་གཞལ་བྱ་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་བྱེད་པར་སྣང་བ་དེ༷་ཡི༷་དབ༷ང་གི༷ས་བྱེད་པོ་དང་བྱ་བ་དེ༷ར་བ༷ཞག་པའི་ཕྱིར༷་དོན་དང་འདྲ་བ་བྱེད་པ་པོ་ཚད་མ་ཡིན་ལ། དོན་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་འབྲས་བུའོ་ཞེས་བརྗོད་པ་མི་འགལ་ཏེ། དཔེ༷ར་ན༷་འབྲས༷་བུ༷་ནི་རང་གི་རྒྱུ༷་རྣམ༷ས་ཀྱི༷་བད༷ག་ཉི༷ད་དང་འདྲ༷་བར༷་འབྱུང༷་བའི༷་ཕྱིར༷་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ཙམ་ལས་འབྲས་བུ་དེ་ལ་རྒྱུའི་གཟུགས་དངོས་སུ་འཛིན་པའི་བྱ༷་བ༷་ད་ལྟ་ལྡན༷་པ་ཉི༷ད་མ༷་ཡི༷ན་ཡ༷ང་འཇ

【现代汉语翻译】
如果不对意义本身进行考察，就像执着于外境一样去建立，那么这个极其微细的关键就在这里清楚地阐述了。
遮止非理之争
第三，对于量和果相同这一点进行辩驳：如果对于相同的意义，没有与自身不同的其他作用，那么作为作者也是不合理的。如果合理地成为因果，那么就会变成所生和能生，这样一来，相同性就被破坏了。如果这样认为，那么这两者不是所生和能生的因果不同，而是从显现的方面来看，就像安立的作者和作用一样，可以安立因果的关系。这是依靠世间的名言而成立的。怎么样呢？意义、色等，以彼之自性作为自己的对境，而执着的识，与意义相同，彼是成为所量之义的证悟之自性，无可否认地成立了作用。因此，正量以自己的作用，对于所量，具有证悟的作用，就像那样显现一样，所以它是对境证悟的作者，也像是做了对境证悟的作用一样。如果真正地进行观察，那么与意义相同的自性，仅仅是自身产生而已，对于其他任何作用的作者都不是。对于所量色等，它也没有做什么，因为同时没有利益，所以不作作用，不同时则没有作为作用的对境。同样，对于安立为自己果的那个，也不作作用，因为没有作者和作用的差别。这不仅限于此，对于所有的因果都是一样的，一切法都是没有作者的。然而，仅仅是这种因缘的显现，就虚构了能作、所作、业三种，所生和能生也只是从相续上假立而已，在果的时候，种子灭绝了，就假立为作者，或者在种子的时候，没有产生苗芽，就假立为所作。在观察的时候，即使没有成立为作者，也因为安立名言的缘故，像这样显现为对境证悟的作用，因此，以彼之力量，安立作者和作用，所以与意义相同的是作者正量，证悟意义的作用是果，这样说没有相违。例如，果是因为与自己的因相同而产生的，所以仅仅是成立为果而已，对于果来说，现在并没有具有真实执持因的形象的作用，但是世间上……

【English Translation】
If one establishes it as if clinging to the object itself without examining the meaning itself, then this extremely subtle point is clearly explained here.
Refuting Illogical Arguments
Third, refuting the argument against the sameness of valid cognition and its result: If there is no other function different from itself for the same meaning, then it is not reasonable as an agent either. If it is reasonable as cause and effect, then it will become what is produced and what produces, so the sameness is impaired. If you think so, these two are not different causes and effects of what is produced and what produces, but from the aspect of appearance, like the agent and action of establishment, it is permissible to establish the aspect of cause and effect. This is reasonable based on worldly conventions. How is it? Meaning, form, etc., taking that self-nature as its own object, the consciousness that grasps, that same meaning, is undeniably established as the function of becoming the self-nature of the realization of that which is to be measured. Therefore, the valid cognition, with its own function, has the function of realizing that which is to be measured, so it appears as such, so it is the agent of object realization, and it also appears as if it has done the function of object realization. If one truly examines it, then the self-nature that is the same as the meaning is merely its own arising, and it is not the agent of doing any action to others. For the measurable form, etc., it has not done anything, because there is no benefit in being simultaneous, so it does not act, and if it is not simultaneous, then there is no object to be acted upon. Similarly, it does not act on what is established as its own result, because there is no difference between the agent and the action. This is not only limited to this, but it is the same for all causes and effects, all phenomena are without an agent. However, merely the appearance of this condition fabricates the three: agent, object, and action, and what is produced and what produces are merely imputed from the continuum, at the time of the result, the seed has ceased, and it is imputed as the agent, or at the time of the seed, the sprout has not arisen, and it is imputed as what is to be done. When examining, even if it is not established as an agent, because of the convention of establishment, it appears like this to perform the action of realizing the object, therefore, by that power, the agent and action are established there, so what is the same as the meaning is the agent valid cognition, and the action of realizing the meaning is the result, it is not contradictory to say. For example, the result arises because it is the same as the nature of its own causes, so it is merely established as the result, for the result, the action of actually holding the form of the cause is not present now, but in the world...

--------------------------------------------------------------------------------

ི༷ག་རྟེན༷་ན་འབྲས་བུ་དེས་རྒྱུ་ཡི༷་གཟུག༷ས་འཛི༷ན་ནོ་ཞེས༷་བྱ་བ་ལྡན་པ་ལྟ་བུར་བརྗོ༷ད་པའི་ཐ་སྙད་སྐྱོན་མེད་པ་ཡོད་དེ། དཔེར་ན་བུས་ཕའི་གཟུགས་བཟུང་ངོ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཚེ་ལས་སུ་བྱ་བ་ཕའི་གཟུགས་བྱེད་པ་པོ་བུས་འཛིན་པའི་བྱ་བ་ད་ལྟ་བ་གསུམ་ཐ་དད་དུ་མེད་ཀྱང་འདོགས་པ་བཞིན་ནོ། །
破他宗
གཉིས་པ་གཞན་ལུགས་དགག་པ་ལ། །སྤྱིར་བཀག་པ་དང་སོ་སོར་དགག །
破总
དང་པོ། དོན་འདྲ་ལས་གཞན་ཚད་མར་མི་འཐད་ཅིང་ཚད་མ་དང་འབྲས་བུ་ཐ་དད་དུ་མི་འཐད་
20-293b
པ་དེ༷་ཕྱིར༷་དཔྱོད་པ་པ་དག་གིས་དོན་ལ་ལྟ་བའམ་མཐོང་བའི་ཤེས་པ་ནི་རྣམ་པར་འཇོག་བྱེད་ཀྱི་ཚད་མ། དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་སོགས་རྟོགས་པ་ཚད་མའི་འབྲས་བུར་འདོད་པ་དང་། རྒྱལ་དཔོག་པས་དབང་པོ་གཟུགས་ཅན་ཚད་མ། དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་གཟུགས་སོགས་རྟོགས་པ་ཚད་འབྲས། རིགས་པ་ཅན་པས་དབང་དོན་འབྲེལ་བའམ་འཕྲད་པ་ཚད་མ། དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་གཟུགས་སོགས་རྟོགས་པ་ཚད་འབྲས། ཞེས་དང་། གཞན་ཡང་། སྤྱི་དང་ཡོན་ཏན་སོགས་ཁྱད་པར་འཛིན་པའི་བློ་ཚད་མ། དེས་བསྐྱེད་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྫས་འཛིན་པ་ཚད་མའི་འབྲས་བུའོ་ཞེས་འདོད་པ་དེ་དག་གིས་ཚད་མའི་མཚན་ཉིད་རྣམ་པར་མ་ཤེས་པ་སྟེ། འདི་ལྟར་དོན་མཐོ༷ང་བ་ཞེས་དང༷་དབ༷ང་པོ་དང་དབང་དོན་འབྲེ༷ལ་བ་དང༷་ཁྱ༷ད་པ༷ར་གྱི༷་ནི༷་བློ༷་དེ༷་དག༷་ནི་ཚད་མའི་བྱ༷་བ༷འམ་འབྲས་བུ་དོན་རྟོགས་ལ༷་ནི༷་ཆོད༷་པ་སྟེ་སྔ་ཕྱིར་གྱུར་པར་འདོད་པའི༷་ཕྱིར༷་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པ་རང་དུས་ན་དོན་རྟོགས་པ་མེད་པར་འདོད་པས་ན་གང་གཞལ་བྱ་མ་རྟོགས་པ་དེ་ནི་ཚད༷་མ༷་ཉི༷ད་དུ༷་མི༷་འདོ༷ད་དེ། དེས་གཞལ་བྱ་གང་དུའང་མ་བཅད་པའི་ཕྱིར་འཇལ་བྱེད་དུ་མི་རུང་སྟེ། བསྐལ་བའི་དོན་ལ་ཐ་མལ་བའི་བློ་བཞིན་དུ་འགྱུར་བར་ཟད་དོ༷། །གལ་ཏེ་དེ་དུས་ཡུལ་མ་རྟོགས་ཀྱང་རྒྱུ་འདི་དག་གི་སྒོ་ནས་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཚད་མར་འཐད་དོ་སྙམ་ན། དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ་གཞལ་བྱའི་དོན་རྟོགས་པའི་བྱ༷་བ༷་བྱེད་པ་དེ་ལ༷་ནི༷་ཕན་འདོགས་པར་བྱེ༷ད་པ༷་རྣ༷མས་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་བྱ་བ་དེའི་དོན་དུ་ཉེ༷་བར༷་སྦྱོར༷་ན༷་ཡ༷ང་རྒྱུ་ཙམ་གྱིས་དོན་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་དེ་མི་ནུས་ཀྱང་། རྒྱུ་ཚོགས་པ་ཐ༷་མ༷འི་མཐར་སྐྱེས་པའི་བློ་གང་ཞིག་དངོས་སུ་ཡུལ་དེའི་ངོ་བོ་མ་འདྲེས་པའམ་གཞན་ལས་ཐ༷་དད་པར་བྱེ༷ད་ནུས་པ་གང༷་ཡིན་པ་དེ༷་ནི། ཡུལ་དེ༷་ཡོད་མེད་ཡིན་མིན་དུ་འཇོག་པ་ཡི༷་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་དམ་དོན་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་དེ་ཡི་སྒྲུབ་བྱེད་དམ༷་པ་སྟེ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡང་དག་པ༷ར་འདོ༷ད་པ་ཡིན་གྱི་དེའི་
20-294a
བརྒྱུད་པའི་རྒྱུ་མཐའ་དག་ཡུལ་ཇི་བཞིན་གཞལ་བའི་ཚད་མར་ཁས་ལེན་པ་དོན་མེད་དེ། བཀྲེས་པ་སེལ་བའི་ཕྱིར་འབྲས་ཟ་བ་ལ་ས་བོན་གྱི་ཕྱི་མོ་ཚོལ་བ་དང་མུན་པ་སེལ་ཕྱིར་མར་མེ་སྦར་བ

【现代汉语翻译】
就像说‘果实持有因的形状’一样，这种说法是无懈可击的。例如，当说‘儿子持有父亲的形状’时，作为宾语的父亲的形状、作为主语的儿子以及作为行为的持有，这三者虽然在当下并非截然不同，但却可以这样安立。
**破他宗**
第二，驳斥其他宗派的观点：分为总的驳斥和个别的驳斥。
**破总**
第一，对于‘意义相同则不应成为量，量与果不应是不同的’这一观点进行驳斥：
因此，一些论师认为，观察或见到事物的智慧是能辨别的量，而由此产生的对共相等的认识是量的果。胜论派认为，有形的根是量，由此产生的对色等的认识是量的果。正理派认为，根与境的关联或相遇是量，由此产生的对色等的认识是量的果。还有人认为，辨别共相和性质等差别的智慧是量，由此产生的对具有差别的实体的认识是量的果。这些观点都没有理解量的真正定义。因为，所谓‘见到事物’、‘根与境的关联’、‘对差别的智慧’等，这些都只是量的作用或果，最终都指向对事物的认识。他们认为这些是先后关系，因此认为见到等在自身存在时并没有对事物进行认识。如果不能衡量所要衡量的对象，那就不能被认为是量，因为它没有对任何对象进行决断，就像对待过去的事情一样，只是普通的想法而已。
如果有人认为，虽然当时没有认识到对象，但通过这些因可以认识到，所以可以被认为是量。但事实并非如此，所有有助于认识所要衡量的对象的行为，即使都参与到这个行为中，也仅仅是因而已，并不能完成认识对象的行为。只有当因缘聚合到最后，产生一种智慧，能够真正区分或辨别出该对象的本质，能够确定该对象是否存在、是否正确，这种智慧才是成立该对象的依据，是真正的成立者。而将所有这些间接的因都认为是如实衡量对象的量，是没有意义的。就像为了消除饥饿而吃米饭，却去寻找种子的外壳；为了消除黑暗而点燃酥油灯，却...

【English Translation】
It is faultless to say something like, 'The fruit holds the form of the cause.' For example, when saying, 'The son holds the form of the father,' the father's form as the object, the son as the subject, and the act of holding as the action, although these three are not entirely distinct in the present moment, they can be established as such.
**Refutation of Other Tenets**
Second, refuting the views of other schools: divided into general refutation and individual refutations.
**General Refutation**
First, refuting the view that 'if the meaning is the same, it should not be a valid cognition, and the valid cognition and its result should not be different':
Therefore, some logicians consider the knowledge that observes or sees objects to be the valid cognition that distinguishes, and the understanding of universals, etc., that arises from it to be the result of valid cognition. The Vaisheshika school considers the tangible sense faculties to be valid cognition, and the understanding of forms, etc., that arises from them to be the result of valid cognition. The Naiyayikas consider the connection or encounter between the sense faculties and objects to be valid cognition, and the understanding of forms, etc., that arises from them to be the result of valid cognition. Others also consider the intellect that apprehends the distinctions of universals and qualities, etc., to be valid cognition, and the apprehension of substances with distinctions that is produced by it to be the result of valid cognition. These views have not understood the definition of valid cognition. For example, 'seeing objects,' 'the connection between sense faculties and objects,' and 'the intellect of distinctions' are all the function or result of valid cognition, which ultimately leads to the understanding of objects. They consider these to be sequential, and therefore believe that seeing, etc., do not understand objects at the time of their own existence. If what is to be measured is not understood, then it is not considered to be valid cognition, because it has not determined anything about the object to be measured, and it is merely like an ordinary thought about past events.
If one thinks that even though the object is not understood at that time, it is understood through these causes, and therefore it is valid, it is not so. All those who contribute to the act of understanding the object to be measured, even if they all participate in that act, are merely causes and cannot accomplish the act of understanding the object. Only when the causes come together and a wisdom arises that can truly distinguish or differentiate the essence of that object, and can determine whether that object exists or does not exist, whether it is correct or not, that wisdom is the basis for establishing that object, the true establisher. It is meaningless to consider all these indirect causes as valid cognition that accurately measures the object. It is like seeking the outer shell of the seed when eating rice to relieve hunger, or lighting a butter lamp to dispel darkness...

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་སྣུམ་དང་སྡོང་བུ་སོགས་ཀྱི་འབྱུང་ཁུངས་དཔྱད་པ་བཞིན་ནོ། །
破别相
གཉིས་པ་ལ། དབང་པོ་ཚད་མ་ཡིན་པ་དགག །ཁྱད་པར་ཤེས་པ་ཚད་ཡིན་དགག །དབང་དོན་འབྲེལ་བའི་ཚད་མ་དགག །
破根量
དང་པོ། འདི་ལྟར་དབང་པོ་གཟུགས་ཅན་པ་རྣམས་ནི་རང་འབྲས་ཤེས་པ་ཀུན༷་གྱི༷་མཚུང༷ས་པ་སྟེ་ཐུན་མོང་གི་རྒྱུ་ཙ༷མ་ཡི༷ན་བའི༷་ཕྱིར༷། དོན་འདྲ་ལ་དོན་སོ་སོར་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་ཡོད་པ་འདི༷་འདྲ༷་བ་དབ༷ང་པོ༷་རྣམས་ལ༷་ཡུལ་འཇལ་བྱེད་ཀྱི་ཚད་མའི་བྱ་བ་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་ཏེ། འདི་ལྟར་མིག་དབང་ནི་སྔོ་འཛིན་དང་སེར་འཛིན་སོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་ཙམ་ཡིན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཙམ་ལ་ཡུལ་སོ་སོར་འབྱེད་པའི་ནུས་པ་གང་ཡང་མེད་དོ། །ཁོ་ན་རེ། དབང་པོ་ཡང་ཐ་དད་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཡུལ་སོ་སོ་དང་ཕྲད་པའི་སྐབས་ཀྱི་དབང་པོ་དེ་ཡུལ་དེའི་རྟོགས་བྱེད་ཡིན་ལ། དེར་མ་ཟད་དབང་པོ་གསལ་མི་གསལ་སོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡང་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པས་སོ་ཞེ་ན། དེ་འདྲའི་རྟེན་གྱི་དབང་པོ་ཐ༷་ད༷ད་དུ་ཡོད་ཀྱང་དབང་པོ་རང་ཉིད་ལ་ཡུལ་འབྱེད་པའི་ནུས་པ་མེད་ལ། དོན་འདྲ་ལས་ཐ༷་ད༷ད་དུ་རྟོགས་པ་མེ༷ད་ན་སྔོ་སེར་སོགས་ཐ་དད་དུ་འདི་ད༷ང་འདིའོ་ཞེས་སམ། ཡུལ་འདི༷འི་ཡུལ་ཅན་ཚད་མ་ནི་འདི༷འོ༷་ཞེས༷་བྱ༷་བ་དེ༷་རྒྱུ་མཚན་ག༷ང་ལ༷ས་ཡིན་ཏེ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་བཞག་པར་མི་ནུས་སོ། །དེས་ན་དོན་འདྲའི་ཤེས་པ་དེ་ཡོད་ན་དེ་ལྟར་དམིགས་ཕྱེད་ནུས་ཀྱི་གཞན་དུ་བསྐལ་པར་བསམ་ཀྱང་ཚད་མ་དང་དེའི་ཡུལ་གྱི་འབྲེལ་བ་བྱ་མི་ནུས་ཏེ་ལོང་བ་བརྒྱུད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །རིགས་པ་འདིའི༷་ནི༷་ལྷག༷་མ༷་ལྟ་བ་སོགས་ཚད་མར་འདོད་པའང་ཚུལ་དེ་དང་འདྲ་བར་བཤ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། བྱེ་བྲག་པ་སོགས་ཡུལ་ལྟ་བའི་ཤེས་པ་ཚད་མ། དེ་ལས་
20-294b
རིགས་སོགས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དངོས་པོ་ངེས་པ་ཚད་མའི་འབྲས་བུ། དེ་ལས་ཞེན་པ། དེ་ལས་ཡུལ་ལེན་པ་ལ་འཇུག་པ། དེ་ལས་ཡུལ་ཐོབ་པ། དེ་ལས་འདོད་པ་གྲུབ་པའི་བདེ་བ་མྱོང་བའི་བར་རིམ་བཞིན་སྔ་མ་སྔ་མ་ཚད་མ་དང་། དེ་ལ་ལྟོས་ནས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་འབྲས་བུའོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཀུན་ཀྱང་ཚད་མ་རང་ཉིད་ལ་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ཙམ་གྱིས་གཞལ་བྱ་གཅོད་པར་མི་ནུས་ལ། དོན་འདྲ་ཉིད་ལས་ཡུལ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པའི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཚད་མའི་ཡུལ་གཅིག་ལ་ཚད་མ༷་དུ་མས་ཡང་ཡང་བཅད་དུ་མེད་ལ། དོན་འདྲ་མེད་པར་ནི་གང་གིས་ཀྱང་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རྣམ་བཞག་དེ་ལྟ་བུ་འབྲས་མེད་ཀྱི་ངལ་བ་ལོང་བས་ལོང་བ་ཁྲིད་པའི་དཔེ་བཞིན་ནོ། །
分别破识量
གཉིས་པ་ལ། བཀག་དང་རང་ལ་མི་མཚུངས་པའོ། །དང་པོ། དོན་འདྲ་མ་གཏོགས་པར་ཁྱད་ཆོས་དང་ཁྱད་པར་ཅན་འཛིན་པ་ཚད་མ་དང་འབྲས་བུར་འཇོག་པ་མི་འཐད་དེ། ཡུལ་གཞལ་བྱ་གང་ཡིན་པ་དེ༷་ཡི་དངོ༷ས་པོར་སྣང་བ་ཅན་གྱི་བློ་དོན་འདྲ་ཞེས་པ་དེ་མེ༷ད་ན༷་ཁྱ

【现代汉语翻译】
就像考察酥油和树木等的来源一样。
破除别相
第二，驳斥根识是量；驳斥自明之识是量；驳斥根境联系是量。
破根量
第一，像这样，有色根识是产生一切识的共同原因。因此，对于相同的事物，能够识别出不同的方面，这并不是根识作为衡量对境的量所具有的功能。例如，眼根只是产生认知蓝色、认知黄色等一切认知的因，它本身并没有能力区分不同的对境。有人会说，根识并非没有差别，当根识与不同的对境相遇时，该根识就能成为该对境的认知者。不仅如此，根识在清晰与不清晰等方面也存在差别。如果这样认为，虽然作为所依的根识存在差别，但根识本身并没有区分对境的能力。如果不能从相同的事物中识别出差别，那么如何说‘这是蓝色’、‘这是黄色’呢？或者说，‘这个对境的量就是这个’呢？这没有任何理由可以成立。因此，如果存在对相同事物的认知，那么就能区分目标；否则，即使思考无数劫，也无法建立量与对境之间的联系，最终只会像盲人相引一样。这种理路也同样适用于将‘余见’等视为量的情况。例如，胜论派等认为，观察对境的识是量，从该识出发，通过‘类’等进行区分而确定的事物是量的结果，然后产生执着，进而开始取境，最终获得对境，体验到愿望实现的快乐。他们认为，前一个阶段是量，后一个阶段是前者的结果。所有这些观点都不能成立，因为量本身并没有作用，仅仅依靠原因无法确定所量。由于从相同的事物中产生了完全区分对境的作用，因此一个量的对境不能被多个量反复衡量。如果没有相同的事物，那么任何量都无法衡量，因此这样的分类毫无意义，就像盲人引导盲人一样，只是徒劳无功。
分别破识量
第二，在遮破和自宗上不相同。第一，如果不具备相同的事物，那么将执取特征和具有特征的事物视为量和结果是不合理的。如果作为所量对境的事物，其显现为实物的心的‘相同事物’不存在，那么如何区分特征和具有特征的事物呢？

【English Translation】
Just like investigating the sources of butter and trees, etc.
Refuting Distinctions
Secondly, refuting that sense faculties are valid cognitions; refuting that self-awareness is valid cognition; refuting that sense-object contact is valid cognition.
Refuting Sense Cognition
Firstly, like this, the corporeal sense faculties are merely the common cause for all cognitions that are their results. Therefore, the ability to discern different aspects of the same object is not the function of sense faculties as valid cognitions that measure objects. For example, the eye faculty is merely the cause for cognizing blue, cognizing yellow, etc., and it itself does not have the ability to differentiate individual objects. Someone might say, sense faculties are not without differences; when a sense faculty encounters a different object, that sense faculty becomes the cognizer of that object. Moreover, there are also differences in the clarity and unclearness of sense faculties. If that is the case, although the dependent sense faculties have differences, the sense faculty itself does not have the ability to differentiate objects. If there is no differentiation from the same object, then how can one say 'this is blue,' 'this is yellow'? Or, 'the valid cognition of this object is this'? There is no reason for this to be established. Therefore, if there is cognition of the same object, then it can differentiate the target; otherwise, even if one thinks for countless eons, one cannot establish the relationship between valid cognition and its object, and it will only end up like a line of blind people leading each other. This reasoning also applies to considering 'residual perception' etc. as valid cognition. For example, the Vaisheshika school and others believe that the cognition that observes the object is valid cognition, and from that, the determination of an entity distinguished by 'genus' etc. is the result of valid cognition, then attachment arises, then engagement in taking the object, then obtaining the object, then experiencing the pleasure of fulfilling the desire. They say that each preceding stage is valid cognition, and each subsequent stage is the result relative to that. All these views cannot be established because valid cognition itself has no function, and merely relying on the cause cannot determine the object to be measured. Since the function of completely differentiating the object arises from the same object, the object of one valid cognition cannot be repeatedly determined by multiple valid cognitions. If there is no same object, then no valid cognition can determine it, therefore such a classification is meaningless labor, like a blind person leading a blind person.
Refuting the Cognition of Distinctions
Secondly, it is not the same in refutation and in one's own system. Firstly, without the same object, it is not reasonable to establish the apprehension of characteristics and the characterized as valid cognition and result. If the 'same object,' which is the mind that appears as the entity of whatever is the object to be measured, does not exist, then how can one distinguish between characteristics and the characterized?

--------------------------------------------------------------------------------

༷ད་པ༷ར་སྔོ་སོགས་འཛིན་པ་ཅན་གྱི་བློ༷་ཞེས་པ་དེ་ཡང་འདི་དང་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་ཐ༷་ད༷ད་པར་དམིགས་ཕྱེད་པ་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ༷། མིག་འཛུམས་ནས་མདུན་གྱི་བུམ་པའི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འཛིན་པར་འདོད་པ་བཞིན་ནོ། །བློ༷་གཞ༷ན་ཁྱད་པར་ཅན་འཛིན་པ་དག༷་ཀྱང༷་དེ༷་བཞིན༷་དུ་ཡིན་ཏེ། དོན་འདྲ་མེད་ན་ཁྱད་པར་ཅན་ཅི་ལྟ་བུ་ཡིན་པའང་ཤེས་པར་མི་ནུས་པ་ཡིན་ནོ༷། །དོན་འདྲ་ཡོད་ན་ནི་དོན་དེ་ཉིད་སྣང་བའི་ཤེས་པ་དེ༷ས་ཡུལ་དེ་གཞལ་བྱའི་བྱ་བ་བྱེད་པས་ན་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་ཅན་འཛིན་པ་སོ་སོར་ཕྱེ་བ་དོན་མེད་དོ། །གཞན་ཡང་དོན་རྟོགས་པའི་བྱ༷་བ༷་ད༷ང་ནི་དེའི་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཚད་མ་གཉི༷ས་གཞལ་བྱའི་ཡུལ༷་ཐ༷་ད༷ད་པ༷འ༷ང་ཁྱོད་མི༷་འདོ༷ད་པའང་ཡིན་ལ། ཐ་དད་དུ་འཐད་པའང་མ་ཡིན་ཏེ་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་འཛིན་ན་བུམ་པ་མ་བཟུང་བར་དེའི་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་
20-295a
འཛིན་པ་དང་། ཁྱད་པར་མ་བཟུང་བར་ཁྱད་པར་ཅན་འཛིན་ན་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་སོགས་ཀྱིས་སྟོང་བའི་བུམ་པ་འཛིན་དགོས་ནའང་དེ་འདྲ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྲིད་པར་ཟད་དོ༷། །དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་ཅན་འཛིན་པའི་ཡུལ་ཐ་དད་མིན་པར་གྲུབ་ཅིང་འདོད་པས་ན་དེ་གཉིས་ཀྱི་གཞལ་བྱ་དོ༷ན་གཅི༷ག་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན༷། སྔ་ཕྱི་གཉི༷ས་སུ་འཛིན་པ་དོ༷ན་མེ༷ད་དེ་དང་པོར་འཛིན་པའི་དུས་སུའང་ཡུལ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེར་མ་ཟད་ཡུལ་གཅིག་པོ་དེ་འཛིན་པའི་ངོ་གཉིས་སྔ་ཕྱི་རི༷མ་བཞི༷ན་འགྱུར༷་བ༷འང་མེ༷ད་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། ཚད་མ་སྔ་མས་ཡུལ་རྟོགས་ཟིན་པས་ན་ཡང་བསྣན་ནས་ཅི་ཞིག་རྟོགས་ཏེ། བཏགས་ཟིན་བཏགས་པ་དང་གྲུབ་ཟིན་སྒྲུབ་པའི་དཔེ་བཞིན་ཕྱི་མ་ལ་ལས་སུ་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་འབྱུང་དོན་མེད་དེ། འབྱུང་ན་ཤིང་བཅད་ཟིན་ལ་སྟ་རེས་སླར་ཡང་གཅོད་དགོས་པའི་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཐ་དད་པའི་བློ་གཉིས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་སྐྱེ་བའང་མི་རིགས་ཏེ་ཡུལ་གཅིག་པུ་དེས་རང་ལ་དམིགས་པའི་བློ་དུ་མ་བསྐྱེད་ན་ཅིག་ཅར་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་ལ་ཁྱད་མེད་པའི་ཕྱིར་རིམ་ཅན་དུ་བསྐྱེད་པའི་དོན་གང་ཡང་མེད་དོ། །ཉེས་པ་དེར་དོགས་ནས་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་ཅན་འཛིན་པའི་བློ་གཉིས་ནི༷་ཅི༷ག་ཅ༷ར་འབྱུང༷་བར་འགྱུར༷་བ་འདོད་ན༷། དུས་མཉམ་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའམ་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཡིན་པ་ཉིད་མེ༷ད་པ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ་ཕན་འདོགས་པ་མི་སྲིད་པས་སོ། །གཉིས་པ་དུས་མཉམ་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་མི་རུང་ན་ཁྱོད་ལའང་མཚུངས་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཚད་མ་དང་འབྲས་བུ་སྔ་ཕྱིར་ཡོད་པར་མི་འདོད་པས་སོ་ཞེ་ན། མི་མཚུངས་ཏེ། ངེད་ཀྱི་ལུགས་ལ་ཚད་མ་དང་འབྲས་བུ་དེ༷་ནི་ཡུལ་འཇལ་བ་དང་དོན་རྟོགས་པའི་བྱ་བྱེད་ཀྱི་རྣམ༷་གཞག༷་ལ༷་བརྟེན༷་ནས༷་ནི༷་ལྡོག་པའི་ཆ༷་དག༷་ལས་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་སྒྲུ

【现代汉语翻译】
如果说‘执持蓝色等特征的心’，那么也会变成像这样，无法区分不同的目标。就像闭着眼睛想要辨别前方瓶子的颜色和形状的差异一样。其他执持特征的心也是如此，如果没有不同的事物，又怎么能知道什么是特征呢？如果事物相同，那么显现该事物的意识就具有衡量该目标的作用，因此区分特征和具有特征的事物是没有意义的。
此外，你也不承认证悟事物的行为和作为其手段的量（pramana， प्रमाण， pramāṇa，量， प्रमाणम्， instrument of knowledge）二者所衡量的目标是不同的。而且，承认它们不同也是不合理的，因为如果只执持特征而不执持瓶子，那就如同只执持瓶子的形状和颜色；如果只执持具有特征的事物而不执持特征，那就如同执持一个空无形状和颜色的瓶子，这在任何情况下都是不可能的。因此，特征和具有特征的事物所执持的目标并非不同，这是已经成立的，并且你也承认，那么二者所衡量的目标就是同一个。如果这样认为，那么先后执持二者是没有意义的，因为在最初执持的时候就已经证悟了目标。
不仅如此，执持同一个目标的两种不同相状，也不会有先后次第的变化，因为先前的量已经证悟了目标，再重复证悟又有什么意义呢？就像重复研磨已经研磨过的东西，或者重复证明已经证明过的东西一样，后者的行为是没有意义的，因此没有产生的必要。如果产生，那就如同砍伐已经砍伐过的树木，会陷入无休止的境地。重复产生两个不同的心也是不合理的，因为如果同一个目标能够产生多个指向自身的心，那么就会同时产生，因为原因没有差异，因此没有理由按次第产生。
如果担心这个过失，而认为执持特征和执持具有特征的事物的心是同时产生的，那么因为时间相同，就不会有作为原因和结果，或者作为所证和能证的关系，因为不可能互相帮助。如果第二种情况，即同时产生的所证和能证是不合理的，那么对你来说也是一样的，因为你不承认量和结果有先后之分。这并不相同，因为在我们的体系中，量和结果是依赖于衡量目标和证悟事物的行为作用而建立的，并且是从反体方面来区分所证和能证的。

【English Translation】
If we say 'a mind that grasps blue and other characteristics,' then it will become like this, unable to distinguish different objects. It's like closing your eyes and wanting to distinguish the differences in color and shape of the vase in front of you. Other minds that grasp characteristics are also the same; if there are no different things, how can one know what a characteristic is? If things are the same, then the consciousness that manifests that thing has the function of measuring that object, so distinguishing between the characteristic and the thing that has the characteristic is meaningless.
Furthermore, you also do not admit that the act of realizing things and the pramana (प्रमाण, pramāṇa, instrument of knowledge) that is the means to it have different objects to be measured. Moreover, it is not reasonable to admit that they are different, because if you only grasp the characteristic without grasping the vase, it is like only grasping the shape and color of the vase; if you only grasp the thing that has the characteristic without grasping the characteristic, it is like grasping a vase that is empty of shape and color, which is impossible in any case. Therefore, it is established that the objects grasped by the characteristic and the thing that has the characteristic are not different, and you admit that the objects measured by the two are the same. If you think so, then it is meaningless to grasp the two one after the other, because at the time of the initial grasping, the object has already been realized.
Moreover, the two different aspects of grasping the same object will not change in sequence, because the previous pramana has already realized the object, so what is the point of realizing it again? Like repeating the grinding of something that has already been ground, or repeating the proof of something that has already been proven, the latter action is meaningless, so there is no need for it to arise. If it arises, it is like cutting down a tree that has already been cut down, which would lead to an endless situation. It is also unreasonable to repeatedly generate two different minds, because if the same object can generate multiple minds that focus on itself, then they will be generated simultaneously, because there is no difference in the cause, so there is no reason to generate them in sequence.
If you are worried about this fault and think that the minds that grasp the characteristic and the thing that has the characteristic arise simultaneously, then because the time is the same, there will be no relationship as cause and effect, or as what is to be proven and what proves, because it is impossible to help each other. If the second case, that the what is to be proven and what proves that arise simultaneously are unreasonable, then it is the same for you, because you do not admit that the pramana and the result have a sequence. This is not the same, because in our system, the pramana and the result are established based on the actions of measuring the object and realizing things, and the what is to be proven and what proves are distinguished from the opposite aspect.

--------------------------------------------------------------------------------

བ༷་བྱེ༷ད་དུ་བཞ༷ག་པ་ཡིན་གྱི། བསྐྱེད་བྱ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་འབྲས་སུ་ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱིར་
20-295b
རོ། །
破根事相属量
གསུམ་པ་ལ། ཐལ་བ་འགོད་དང་དེའི་ལན་དགག །དང་པོ། དབང་དོན་འབྲེལ་བ་ཙམ་ཚད་མར་འདོད་པ་རིགས་པ་ཅན་པ་ན་རེ། ཁོ་བོ་ཅག་གི་ལུགས་ལ་འབྲེལ་བ་རྣམ་པ་དྲུག་ཡོད་དེ། སྦྱོར་བའི་འབྲེལ་བ་དང་། སྦྱོར་བར་འདུ་བ་དང་། སྦྱོར་བའི་འདུ་བར་འདུ་བ་དང་། འདུ་བའི་འབྲེལ་བ་དང་། འདུ་བར་འདུ་བའི་འབྲེལ་བ་དང་། སྦྱོར་བ་དང་ཁྱད་པར་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་འབྲེལ་བའོ། །དེ་དག་རིམ་བཞིན་མིག་གི་དབང་པོ་སོགས་དང་དོན་ཕྲད་པ་དང་། བུམ་པ་རང་གི་ཆོས་གཟུགས་སོགས་འདུ་བ་དང་། བུམ་པའི་གཟུགས་ལ་བུམ་པའི་གཟུགས་ཉིད་དང་། རྣ་བ་དང་སྒྲ་འདུ་བ་དང་སྒྲ་ལ་སྒྲ་ཉིད་འདུ་བ་དང་། མིག་དབང་ས་ཕྱོགས་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེ་ཕྱོགས་དེར་བུམ་པ་མེད་པ་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་སུ་འབྲེལ་བ་ལྟ་བུར་འདོད་དོ། །ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་སྦྱར་བ་རྣམས་དེ་དག་གི་སྤྱི་ལ་གོ་བར་བྱའོ། །དེས་ན་དབང་དོན་མ་ཕྲད་པ་ན་ཤེས་པ་ཡུལ་དེའི་འཇལ་བྱེད་དུ་མི་འཇུག་པ་ལ་ཕྲད་ནས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་དབང་དོན་སྦྱོར་བ་ཉིད་ཚད་མའོ་ཞེས་ཟེར། དེ་ལ་དོན་འདྲ་ལས་དོན་རྟོགས་པ་མིན་པར་འབྲེལ་བའི་དབང་གིས་ཡིན་ན་མིག་དབང་བུམ་གཟུགས་དང་འབྲེལ་བ་ན་བུམ་པའི་རེག་བྱ་དང་སྤྱི་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ཀྱང་དེར་འབྲེལ་ནས་ཡོད་པའི་ཕྱིར། བུམ་འཛིན་མིག་ཤེས་ལ་བུམ་པའི་ཆོས་ཇི་སྙེད་པ་བདག༷་ཉི༷ད་ཀུན༷་གྱིས༷་འབྲེལ༷་བ་ཡིན་དགོས་ན༷་ཡ༷ང་མིག་ཤེས་དེས་བུམ་པའི་གཟུགས་ཁོ་ན་འཛིན་པ་ལྟ་བུའི་ཆོས༷་འག༷འ་ཞིག༷་ནི༷་དམིགས་བསལ་ཏེ་རྟོག༷ས་པར་འགྱུར༷་བའི༷་ངེས༷་པ་དེར༷་ནི༷་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། འབྲེལ་བའི་དབང་གིས་ཡུལ་འཇལ་བར་ཁས་བླངས་ལ་འབྲེལ༷་བ༷་ལ་ནི་བྱེ༷་བྲག༷་གང་ཡང་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ལྟར་འབྲེལ་བ་དེ༷་ལ་ཐ༷་ད༷ད་པ་མེ༷ད་ཀྱང་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་བུམ་པའི་གཟུགས་ནི་འདི་ལྟ་བུ་རེག་བྱ་ནི་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་དོན་གྱི་ཆོས་ཐ༷་ད༷ད་པར་རྟོགས་པ་དོན་འདྲ་དེ༷་ཡུལ་བུམ་པ་འདི༷འི་རྟོགས་བྱེད་
20-296a
ཚ༷ད་མ༷་ཉི༷ད་ཡིན་གྱི་འབྲེལ་བས་ནི་དེ་རྟོག་པའི་དོན་གང་ཡང་བྱེད་མི་ནུས་ཏེ་དབང་པོའི་སྐབས་སུ་དཔྱད་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། དེ་ལྟར་སྦྱོར་འབྲེལ་གྲུབ་པའི་ཚེ་བུམ་པ་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་ཇི་སྙེད་པ་འབྲེལ་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཐམས་ཅད་བློ་གཅིག་གིས་ཡུལ་དུ་མི་བྱེད་དེ་བློའི་ཡུལ་སོ་སོར་ངེས་པ་ནི། བདག་གི་ཡོན་ཏན་དུ་གྱུར་པ་བློ་གོམས་པ་འདུས༷་བྱས༷་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ༷ས་ནི༷་ཡུལ་སོ་སོ་ལ་ངེས་པར་བྱེད་པ་སྟེ་ནང་གི་ཡིད་བྱེད་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་འཐད་པ་མིན༷་ཏེ་དོན་འདྲ་དེའི༷་དངོ༷ས་པོ་མེ༷ད་ན༷་འདུས་བྱས་པ་ལས་ཡུལ་སོ་སོར་ངེས་ཞེས་པ་དེ༷་ཡ༷ང་གཞ༷ག་ཏུ་མེ༷ད་པའི་ཕྱ

【现代汉语翻译】
བ༷་བྱེ༷ད་དུ་བཞ༷ག་པ་ཡིན་གྱི། བསྐྱེད་བྱ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་འབྲས་སུ་ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱིར།
因为这仅仅是假设，我们不承认这是能生和所生的因果关系。
20-295b
རོ། །
破根事相属量
第三部分：提出反驳并驳斥回应。
第一部分：认为仅仅是感官与对象之间的联系就是 प्रमाण (pramāṇa, 量) 的有理论者说：按照我们的观点，有六种联系：结合的联系、结合中的包含、结合的包含中的包含、包含的联系、包含中的包含的联系，以及结合与特殊、具有特殊之间的联系。
这些联系依次是：眼睛等感官与对象相遇；瓶子自身的属性，如颜色等包含；瓶子的颜色包含在瓶子的颜色本身中；耳朵与声音包含；声音包含在声音本身中；当眼睛与方位联系时，该方位没有瓶子，这被认为是特殊的属性联系。将“ཉིད་ (nyid)”这个词附加到这些词上，表示它们的一般含义。
因此，当感官与对象没有相遇时，意识不会成为该对象的衡量者；只有在相遇之后才会成为衡量者。因此，感官与对象的结合本身就是 प्रमाण (pramāṇa, 量)。
对此，如果说对对象的理解不是来自对象本身的属性，而是来自联系的作用，那么当眼睛与瓶子的颜色联系时，瓶子的触感和一般属性等也都会与眼睛联系。如果瓶子的所有属性都必须与瓶子的执持意识相关联，那么为什么只有瓶子的颜色会被特别地识别出来呢？
对于这一点并没有确定性，因为你承认是通过联系来衡量对象，而联系本身并没有任何区别。因此，即使联系没有差别，但基于什么原因，我们能够区分瓶子的颜色是这样的，触感是那样的呢？
对对象属性的不同理解，是因为对象本身的属性是衡量瓶子的 प्रमाण (pramāṇa, 量)，而不是联系能够实现这种理解，这与感官的分析相同。
第二部分：当结合的联系成立时，即使瓶子的所有特殊属性都已联系起来，意识也不会将所有属性都作为对象，因为意识的对象是确定的。这是因为将自身转变为 गुण (guṇa, 功德) 的意识，被称为“习惯性的集合”，它决定了每个对象，就像内在的作意一样。
如果有人这样认为，那是不合理的，因为如果对象本身的属性不存在，那么“通过集合来确定对象”的说法也是站不住脚的。

【English Translation】
བ༷་བྱེ༷ད་དུ་བཞ༷ག་པ་ཡིན་གྱི། བསྐྱེད་བྱ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་འབྲས་སུ་ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱིར།
Because it is merely an assumption, we do not accept it as the cause and effect of the producer and the produced.
20-295b
རོ། །
Root-breaking matter belonging to 量 (pramāṇa, measure).
Third part: Presenting the refutation and refuting the response.
First part: Those who hold that merely the connection between the sense faculty and the object is प्रमाण (pramāṇa, valid cognition) say: According to our view, there are six types of connections: the connection of conjunction, inclusion in conjunction, inclusion in the inclusion of conjunction, the connection of inclusion, the connection of inclusion in inclusion, and the connection of conjunction and particular, and having particular.
These connections are, respectively: the eye faculty etc. meeting with the object; the properties of the pot itself, such as color etc. being included; the color of the pot being included in the color of the pot itself; the ear and sound being included and sound being included in sound itself; when the eye faculty is connected with a direction, the absence of the pot in that direction being considered a property of particularity.
The word 'ཉིད་ (nyid)' attached to these terms should be understood as referring to their general meaning.
Therefore, when the sense faculty and the object do not meet, consciousness does not function as the measurer of that object; it functions only after meeting. Therefore, the conjunction of the sense faculty and the object itself is प्रमाण (pramāṇa, valid cognition).
To this, if the understanding of the object is not due to the object's own properties but due to the effect of the connection, then when the eye faculty is connected with the color of the pot, the touch and general properties of the pot etc. would all be connected there as well. If all the properties of the pot must be related to the consciousness holding the pot, then why is only the color of the pot specifically recognized?
There is no certainty about this, because you have accepted that the object is measured through connection, and there is no distinction in the connection itself. Therefore, even if the connection is not different, on what grounds can we distinguish that the color of the pot is like this and the touch is like that?
The different understanding of the object's properties is because the object's own properties are the प्रमाण (pramāṇa, valid cognition) for understanding this pot, and the connection cannot do anything to realize this understanding, just like the analysis in the case of the sense faculties.
Second part: When the connection of conjunction is established, even if all the particular properties of the pot are connected, consciousness does not make all of them its object, because the object of consciousness is definite. This is because the consciousness that has become a गुण (guṇa, quality) of the self, called 'habitual collection', determines each object, just like inner attention.
If someone thinks like that, it is not reasonable, because if the object's own properties do not exist, then the statement 'determining each object through collection' is also untenable.

--------------------------------------------------------------------------------

ིར༷་ཏེ། དོན་འདྲ་མེད་ཀྱང་འདུས་བྱས་ལས་སོ་སོར་ངེས་ན་དོན་དང་འདྲ་བའི་བློ་མ་སྐྱེས་པའི་སྔོན་ནས་ཀྱང་ཡུལ་སོ་སོ་ངེས་པར་འགྱུར་བ་ཡོད་དགོས་ཀྱང་། ཡུལ་གྱི་རྗེས་སུ་ཞུགས་པའི་བློ་མེད་པའི་སྔོན་དུ་ཡུལ་ངེས་པ་ནི་ལོང་བས་གར་གྱི་ལྟད་མོ་མཐོང་ཞེས་པའི་དཔེ་དང་འདྲ་བར་ཟད་དོ། །དོན་འདྲ་ཡོད་ན་ནི་དེས་ཡུལ་སོ་སོར་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་ཕྱིར་བདག་གི་ཡོན་ཏན་འདུས་བྱས་དེའི་རྒྱུར་བརྟགས་པ་དོན་མེད་དེ། མིག་ལྡན་གྱིས་གཟུགས་ལྟ་བ་ལ་ལག་ན་ཐོགས་པའི་དབྱུག་པ་འདིས་གཟུགས་སོ་སོར་མཐོང་བར་བྱས་ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །
遮谴
གསུམ་པ་རྩ་བའི་རྩོད་སྤང་ནི། གལ༷་ཏེ༷་ཁྱེད་ལྟར་ན་བྱ༷་བ་དོན་རྟོགས་དང་བྱེ༷ད་པ་དོན་འདྲ་གཉིས་བློ་གཅི༷ག་ཡི༷ན་པས་ཚད་མ་དང་འབྲས་བུ་གཅིག་པར༷་འདོད་པ་འག༷ལ་ལོ༷་ཞེ༷་ན༷། སྨྲ་བ་དེ་མི༷་བདེ༷ན་ཏེ། ཐ་སྙད་དུའང་ཐ་དད་མེད་པའི་གཅིག་ཡིན་ཞེའམ། དོན་དམ་པར་ཐ་དད་མེད་པས་འགལ་ཞེས་ཟེར། དང་པོ་ལྟར་ན་གཅིག་པར་མ་གྲུབ་སྟེ་བྱ་བ་དང་བྱེད་པའི་ལྡོག་པའི་ཆོས༷་ཐ༷་ད༷ད་བ༷་ཉིད་དུ་ཁ༷ས་ལེན༷་པའི་ཕྱིར༷། གཉིས་པ་ལྟར་ན་དོན་ནམ་ངོ་བོ་ལ་དངོ༷ས་སུ༷་ཐ༷་ད༷ད་མེ༷ད་པ༷ར་འདོ༷ད་དེ་དོན་མ་ནོར་བར་འཇལ་བའི་བློ་དེ་ལས་ཚད་མ་དང་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ཐ་དད་དུ་མ་གྲུབ་
20-296b
པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཐ་སྙད་དང་དོན་དམ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་རྣམ་པར་འཇོག་པ་དེ་འཐད་དེ། འདི་ཙམ་དུ་མ་ཟད་འཇིག་རྟེན་ན་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་བྱ༷་བ༷་དང་བྱེ༷ད་པ༷འི་ཐ༷་སྙད༷་དག༷་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ཐ༷མས་ཅ༷ད་བཤད་མ་ཐག་པ་དེ༷་ལྟར༷་རྣམ༷་པ༷ར་གན༷ས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕ་རོལ་པོ་ན་རེ། བྱ་བྱེད་ཐམས་ཅད་དེ་ལྟར་གནས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྟ་རེ་སོགས་ལས་བྱ་བ་ཐ་དད་དུ་དམིགས་པ་དང་། ས་བོན་གྱི་བྱ་བ་འབྲས་བུས་རྟོགས་པ་དང་། མེའི་བྱ་བ་དུ་བས་རྟོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཟེར་ན། དེ་འདྲ་བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་ཐ༷་ད༷ད་དུ་འདོ༷ད་པ༷འི་དངོ༷ས་པོ་རྣམ༷ས་ལ༷་ཡང་དོན་རང་གི་སྟེང་ན་བྱ་བྱེད་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པས་མ་ཡིན་ཏེ། ཕན་ཚུན་སྦྱར་ནས་རྟོགས་པས་བྱ་བྱེད་ཐ་དད་དུ་སྒྲོ༷་འདོ༷གས་པ༷ས་ནི༷་འཇུ༷ག་པ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །ཇི་ལྟར་ན་སྟ་རེ་སོགས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི་སྔར་དཔྱད་ཟིན་པ་བཞིན་ཏེ། སྟ་རེ་ལས་ཐ་དད་པའི་འཕར་འབབ་སོགས་ཀྱི་བྱ་བ་མེད་ལ། ཤིང་ལས་ཐ་དད་པའི་དུམ་བུར་སོང་བ་མེད་དེ་ཤིང་དང་སྟ་རེ་ཚོགས་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་དངོས་པོའི་རྣམ་པ་སྔ་མ་ལས་གཞན་དུ་སྐྱེས་པའི་ཆ་ནས་སྟ་རེ་ལས་བྱ་བ་ཐ་དད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཡིན་ལ། རྒྱུ་ལས་ཐ་དད་པའི་ནུས་པ་དང་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡང་མེད་དེ་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་སྐད་ཅིག་འགགས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲས་བུ་སྐྱེས་པ་ལ་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་ཆ་ནས་རྒྱུའི་བྱ་བ་ཞེས་རྒྱུ་ལས་ཐ་དད་ལྟ་བུར་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཡིན

【现代汉语翻译】
如果意义不同，但从有为法中确定了各自的差别，那么在没有产生与意义相似的认知之前，也必须能够确定各自的对境。然而，在没有随顺对境的认知之前就确定对境，就像盲人观看舞蹈表演一样，毫无意义。如果意义相同，那么为了区分各自的对境，将有为法的功德视为‘我’的因，也是没有意义的。这就像有视力的人看东西，却说：‘我用手里的棍子看到了不同的形状’一样。
遮谴
第三，对根本的辩驳进行驳斥：如果像你所说的那样，‘行为’（བྱ་བ་，bya ba，karya，行为）是理解意义，‘作者’（བྱེད་པ་，byed pa，kartri，作者）是意义相同，两者是同一个心识，那么认为量（ प्रमाण ，pramana，有效的认知手段）和果（འབྲས་བུ་，'bras bu，phala，结果）是相同的，这就有矛盾了。’
回答说：这种说法是不真实的。你是指在世俗谛中没有差别，所以是同一个吗？还是指在胜义谛中没有差别，所以有矛盾呢？如果是前者，那么‘相同’并不成立，因为行为和作者的相异之处在于，它们各自具有不同的体性。如果是后者，那么在意义或自性上，实际上并没有差别，因为从不错误地衡量意义的心识来看，‘量’和‘果’的差别并不成立。
因此，根据世俗谛和胜义谛来进行区分是合理的。不仅如此，世间上所有广为人知的‘行为’和‘作者’的术语，都像刚才所说的那样安立。对方说：并非所有的行为和作者都是如此安立的，例如，从斧头等工具中可以区分出不同的行为，种子的行为可以通过果实来理解，火的行为可以通过烟来理解。
回答说：对于那些认为行为和作者不同的事物来说，并非在其自身的意义上就存在行为和作者的差别，而是通过相互结合来理解，因此将行为和作者的差别强加于其上，这仅仅是一种假立而已。例如，斧头等的行为就像之前分析的那样，斧头本身并没有与砍劈等行为不同的行为，木头本身也没有变成不同的碎片。而是木头和斧头聚集在一起，作为因缘，从事物之前的状态产生了不同的状态，从这个角度来看，才将行为的差别强加于斧头之上。并且，也没有与因不同的能力和行为，只是因本身在刹那间灭尽之后，果产生了，从产生果的角度来看，才将因的行为视为与因不同。

【English Translation】
If the meanings are different, but the individual differences are ascertained from conditioned phenomena, then even before a cognition similar to the meaning arises, it must be possible to ascertain the individual objects. However, to ascertain the object before there is a cognition that follows the object is like a blind person watching a dance performance, which is meaningless. If the meanings are the same, then to consider the qualities of conditioned phenomena as the cause of 'self' in order to distinguish the individual objects is also meaningless. This is like a sighted person seeing forms and saying, 'I saw the different shapes with the stick in my hand.'
Refutation
Third, the refutation of the root argument: If, as you say, 'action' (བྱ་བ་, bya ba, karya, action) is understanding the meaning, and 'agent' (བྱེད་པ་, byed pa, kartri, agent) is the same meaning, and both are the same mind, then it is contradictory to assert that the valid cognition (प्रमाण, pramana, valid means of cognition) and the result (འབྲས་བུ་, 'bras bu, phala, result) are the same.
The answer is: That statement is not true. Do you mean that they are the same because there is no difference in conventional truth, or do you mean that there is a contradiction because there is no difference in ultimate truth? If the former, then 'the same' is not established, because the difference between action and agent is that they each have different natures. If the latter, then there is actually no difference in meaning or essence, because from the perspective of the mind that measures the meaning without error, the difference between 'valid cognition' and 'result' is not established.
Therefore, it is reasonable to make distinctions based on conventional truth and ultimate truth. Moreover, all the widely known terms of 'action' and 'agent' in the world are established in the same way as just explained. The opponent says: Not all actions and agents are established in that way. For example, different actions can be distinguished from tools such as axes, the action of a seed can be understood through the fruit, and the action of fire can be understood through smoke.
The answer is: For those things that are considered to have different actions and agents, the difference between action and agent does not exist in their own meaning, but is merely imputed by combining them and understanding them in relation to each other. For example, the action of an axe is as analyzed before. The axe itself does not have an action different from chopping, and the wood itself does not become different pieces. Rather, it is from the combination of wood and axe as cause and condition that a different state arises from the previous state of the object. From this perspective, the difference in action is imputed to the axe. Furthermore, there is no capacity or action different from the cause. It is simply that after the cause itself ceases in an instant, the fruit arises. From the perspective of producing the fruit, the action of the cause is imputed as if it were different from the cause.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནོ། །དེས་ན་ཡང་དག་པར་དཔྱད་ན་བྱེད་པ་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ལས་སུ་བྱ་བ་བསྒྲུབ་པ་དང་། དངོས་པོ་དེ་ལས་ཐ་དད་པའི་བྱ་བ་སོགས་མེད་པར་རྐྱེན་ཉིད་འདི་པ་ཙམ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །
另说辨即如论
གཉིས་པ་བརྟགས་ནས་བསྟན་བཅོས་དང་མཐུན་པའི་ཚད་འབྲས་ལ། གནས་ཚུལ་ནང་གི་གཟུང་འཛིན་ཕྲ། །སྣང་ཚུལ་དོན་ལྟོས་ལུགས་ཚད་འབྲས། །
内实相细微二取
དང་པོ་ལ། གཟུང་འཛིན་རྫས་གཞན་འདོད་པ་བཀག །གཟུང་འཛིན་རྫས་གཅིག་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ། །
破二取为别法
དང་པོ་ལ། 
20-297a
དྲིས་ནས་དགག་པ་བརྗོད་མདོར་བསྟན། །དེ་ཚུལ་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །
略说破所问
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལན་དགག་པ་གཉིས། །དང་པོ། ཚད་མ་མདོ་ལས། གང་ཚེ་སྣང་བ་དེ་གཞལ་བྱ། །ཚད་མ་དང་ནི་དེའི་འབྲས་བུ། །འཛིན་དང་རྣམ་རིག་དེ་ཡི་ཕྱིར། །དེ་གསུམ་ཐ་དད་དུ་མ་བྱས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། སྣང་ཚོད་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བསྙོན་དུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་འདི་དག་གིས་གནས་ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པའི་རིགས་པས་ལེགས་པར་དཔྱད་ནས་ཕྲ་བ་ནང་གི་གཟུང་འཛིན་ལ་གཞལ་བྱ་དང་ཚད་མར་འདོད་པ་སེམས་ཙམ་པའི་ལུགས་ཀྱི་གཟུང་རྣམ་གཞལ་བྱ། འཛིན་རྣམ་ཚད་མ། རང་རིག་འབྲས་བུར་གནས་པ་འདི་ཙམ་ཐ་སྙད་ལ་དཔྱོད་པའི་གྲུབ་དོན་མཐར་ཐུག་ཏུ་གནས་པ་ཡིན་པས་དེ་བཤད་པ་ལ། ཐོག་མར་ཕྱི་དོན་འདོད་པ་མདོ་སྡེ་པ་ལ་དོན༷་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གང༷་ཡི༷ན་ཞེས་དྲི་བ་མཛད་པའོ། །དེའི་ལན་དུ། སྐྱེས་བུའི་རྒྱུད་ཀྱི་བློས་སྔོ་སེར་སོགས་སོ༷་སོར༷་རི༷ག་པའི་མངོ༷ན་སུམ༷་གང༷་ཡི༷ན་པ་འདི༷་ཉི༷ད་དོ༷་འདི་ལ་ཅི་ཞིག་དྲི་བར་བྱ་ཞེ་ན། སྔོ་སོགས་མྱོང་བའི་མངོན་སུམ་ཙམ་ལ་དྲི་བ་མེད་པ་བདེན་ཀྱང་མངོན་སུམ་མྱོང་བ་དེ༷་ནི༷་རྒྱུ་མཚན་གང༷་གིས༷་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོ༷ན་སྔོན་པོ་སོགས་རི༷ག་པ་ཡི༷ན་པར་འདོད་དེ་ཇི་ལྟར་རིག་ཅེས་འདྲི་བར་མཛད་པའོ། །དེ་ལ་ལན་དུ། རྣམ་པ་གཏོད་བྱེད་ཀྱི་ཕྱི་དོན་དེས་མེ་ལོང་ལ་གཟུགས་བརྙན་བཞིན་དུ་གཏད་པའི་བློ་ཡི་རྣམ་པ་དེ༷་ནི་ཕྱི་དོན་དང་འདྲ༷་བ་ལ༷ས་དོན་དེ་རིག་པ་ཞེས་སུ་འདོད་པ་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན་དོན་དངོས་སུ་མ་མྱོངས་བར་དེ་དང་འདྲ་བ་ཙམ་མྱོང་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེས་དོན་རིག་ཅེས་པ་འཁྲུལ༷་པ༷ར་འགྱུ༷ར་ཏེ། མིག་བློ་ཆོས་ཅན། དོན་རིག་ཡིན་ཏེ། འདྲ་བའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད་པ་ན་འདྲ་བ་ཡིན་པ་ཙམ་གྱིས་འདྲ་ཡུལ་གཞན་རིག་པའི་ཁྱབ་པ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ཏེ། འདྲ་ཡུལ་གྱི་དོན་ནི་
20-297b
ནམ་ཡང་མྱོང་མི་ཤེས་པས་འདྲ་བ་ཡིན་ནམ་མིན་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་ཚུལ་འོག་ཏུ་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་དོན་སྨྲ་བ་ན་རེ། ཕྱི་དོན་ཡོད་པ་ལ་རྩོད་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ། ཕྱི་དོན་མེད་པ་ཞིག་ན་འོ༷ན་ཏེ༷་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ནང་གི་ཤེས་པ་ལས་ཐ་

【现代汉语翻译】
因此，如果进行正确的分析，施加祝福的行为者所执行的行为，以及与该事物不同的行为等，都不存在，而仅仅是这些条件而已。
另说辨析如同论典：
第二，通过考察来展示符合论典的量果：内在实相的细微二取，显现方式依赖于意义的量果。
内在实相的细微二取：
首先，遮破认为所取和能取是不同实体的观点，确立所取和能取是同一实体。
遮破二取为别法：
首先：
简要说明通过提问来遮破，然后详细解释其方式。
略说破所问：
首先，事物和对该事物的回答的遮破分为两部分。第一部分：如量论经中说：‘当显现是所量，量和它的结果，执取和识，为了它，这三者不应被视为不同。’正如所说，这些无可否认的显现体验的自性，通过事物力量所产生的推理，经过仔细分析，将细微的内在所取和能取视为所量和量，这是唯识宗的观点，即所取相是所量，能取相是量，自证是果，这仅仅是在名言上进行分析的最终结论。因此，在解释它时，首先向主张外境存在的经部宗提问：‘所谓的义识是什么？’回答是：‘在人的相续中，能够分别蓝、黄等不同事物的现量就是义识。’如果问：‘对于仅仅是体验蓝色的现量，还有什么可问的呢？’虽然对于体验蓝色的现量没有疑问，但要问的是：‘以什么理由认为体验的现量是认知外境的蓝色等？是如何认知的呢？’对此回答说：‘外境以施加影响的方式，像镜子中的影像一样，将影响施加于心识，心识的相貌与外境相似，因此认为心识认知了外境。’如果仅仅是体验到与外境相似的事物，而没有实际体验到外境，那么认为心识认知了外境就是错误的。例如，如果写道：‘眼识，具有法，是义识，因为它相似。’那么，仅仅因为相似就认为认知了相似的对象，这种推论是错误的，因为相似的对象是永远无法体验和了解的，只能通过推测来判断是否相似。而通过推测也无法成立，这一点将在后面解释。
对此，外境论者说：‘对外境的存在有什么可争论的呢？如果不存在外境，那么色等与内在的意识是不同的。’

【English Translation】
Therefore, if one analyzes correctly, there is no act performed by an agent who bestows blessings, nor are there actions separate from that thing; it is merely these conditions alone.
Another Explanation: Analysis Like a Treatise:
Second, through examination, demonstrate the valid results that accord with the treatise: the subtle grasping of inner reality, the valid results of how appearances depend on meaning.
The Subtle Grasping of Inner Reality:
First, refute the view that the grasped and the grasper are different entities; establish that the grasped and the grasper are the same entity.
Refuting the Two Graspings as Separate Dharmas:
First:
Briefly explain the refutation through questioning, and then explain the method in detail.
Briefly Explaining the Question:
First, the refutation of the object and the answer to it are divided into two parts. First part: As stated in the Sutra on Valid Cognition: 'When the appearance is the object to be measured, the valid cognition and its result, the grasping and the consciousness, for the sake of it, these three should not be regarded as different.' As stated, these undeniable natures of experiential appearances, through reasoning that enters by the power of things, after careful analysis, the subtle inner grasped and grasper are regarded as the object to be measured and the valid cognition, which is the view of the Mind-Only school, that the aspect of the grasped is the object to be measured, the aspect of the grasper is the valid cognition, and self-awareness is the result, this is merely the ultimate conclusion of analyzing terminology. Therefore, in explaining it, first ask the Sautrāntika school, which asserts external objects, 'What is called 'artha-vijñāna' (义识, consciousness of objects)?' The answer is: 'In the continuum of a person, the direct perception that distinguishes blue, yellow, etc., is artha-vijñāna.' If asked, 'What is there to ask about the direct perception that merely experiences blue?' Although there is no question about the direct perception of experiencing blue, the question is: 'For what reason do you consider the experienced direct perception to be the cognition of external blue, etc.? How does it cognize?' The answer to this is: 'The external object, by exerting influence, like an image in a mirror, exerts influence on the mind, and the appearance of the mind is similar to the external object, therefore it is considered that the mind cognizes the external object.' If one merely experiences something similar to the external object without actually experiencing the external object, then considering the mind to have cognized the external object is a mistake. For example, if it is written: 'Eye consciousness, possessing dharma, is artha-vijñāna, because it is similar.' Then, merely because of similarity, to consider that one has cognized the similar object, this inference is a mistake, because the object of similarity can never be experienced or known, and it can only be judged whether it is similar through inference. And it cannot be established through inference either, which will be explained below.
To this, the object proponent says: 'What is there to argue about the existence of external objects? If there are no external objects, then form, etc., are different from inner consciousness.'

--------------------------------------------------------------------------------

དད་པའི་ཕྱི་དོན་དུ་མངོན་སུམ་གྱིས་འདི༷་ལྟར་མྱོང༷་བ་དེ༷་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་ཡིན་ཞེས་ཟེར་རོ། །འདི་ལྟར་ནང་ལས་ཐ་དད་པའི་ཕྱི་རོལ་ལྟར་སྣང་བ་མངོན་སུམ་མྱོང་བ་འདི་ནི་ཅི་ཞིག་ཅེས་ཁྱོད་ལ་དྲི་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་སུ་ལའང་བསླུ་མེད་བསྙོན་མེད་དུ་གྲུབ་བོ། །ཁོ་བོས་གང་དྲི་ན་འདི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དུ་སྣང་བ་འདི་ཡང་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ཡིན་ན་འ༷དི་ཉིད་ཀྱིས་ནི༷་ཕྱི་དོན་ཇི་ལྟར་རིག་ཅེས་ཕྱི་རོལ་ལྟར་མྱོང་བ་དེ༷་ཉི༷ད་ལ་རྣམ༷་པར་དཔྱོ༷ད་པ་བྱས་ཏེ་ཁྱོད་ལས་ཤེས་པར་འདོད་པས་ཁྱོད་རང་ལ་དྲི་བ་ཡི༷ན་ན། ཕྱི་རོལ་མངོན་སུམ་མྱོང་བ་འདི་ཅི་ཞིག་ཅེས་ཚུར་ལ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་གྲུབ་པར་རློམ་ནས་འདྲི་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །
广说其分法
གཉིས་པ་ལ། འདྲ་བ་ཙམ་གྱིས་དོན་མི་འགྲུབ། །སྐྱེས་ལ་འདྲ་བས་ཀྱང་མི་ནུས། །སྐྱེས་འདྲ་ངེས་གསུམ་ཚོགས་ཀྱང་མིན། །
仅同未成事
དང་པོ་ལ། འདྲ་བ་མེད་དང་ཡོད་ཀྱང་འཁྲུལ། །དང་པོ། འདི་ལྟར་ཕྱི་དོན་གྱི་སྒྲུབ་བྱེད་ནི་དོན་རིག་ཡིན་པར་འདོད་པ་རྣམས་ལ་བློ་ལ་ཕྱི་དོན་གྱི་རྣམ་པ་སྣང་བ་འདིས་ཕྱི་དོན་ཇི་ལྟར་འགྲུབ་ཅེས་དྲིས་པ་ལ། དོན་དང་འདྲ་བར་གྱུར་པའི་ཤེས་པ་འདིས་ཕྱི་དོན་ཡོད་པར་འགྲུབ་བོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། རྣམ་པ་འདི་ཕྱི་དོན་དང་འདྲ་བར་མ་གྲུབ་སྟེ། དེ་ལ་རྣམ་པ་འདི་ཕྱི་དོན་དང་འདྲ་ན་ཕྱི་དོན་རགས་པ་དང་འདྲའམ་ཕྲ་བ་དང་འདྲ། དང་པོ་ལྟར་ན། ཕྱི་དོན་བུམ་པ་ལྟ་བུ་ཆ་མེད་པ་རགས་པའི་གོང་བུ་གཅིག་གི་རྣམ་པར་མེད་དེ་ཆ་ཐ་དད་དུ་དམིགས་པ་ཡིན་ལ། དུ་མ་གཅིག་གི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་མེད་དེ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དབང་འདས་ཀྱི་ཡུལ་རྣམས་ཕྲད་
20-298a
པ་ན་དབང་པོ་ལ་སྣང་རུང་གི་ཁྱད་པར་སྐྱེས་པ་ཙམ་ནི་རྒྱང་རིང་བའི་སྤུ་རེ་རེ་ནས་དབང་པོའི་ཡུལ་དུ་མི་འགྱུར་ཡང་། སྤུ་མང་དུ་ཚོགས་པའི་གཡག་རྔ་ལྟ་བུས་དབང་ཤེས་བསྐྱེད་པ་ཙམ་ལ་བསྙོན་དུ་མེད་ཀྱང་དེ་ཙམ་གྱིས་རགས་པར་མེད་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དབང་ཡུལ་དུ་སོང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་གཉིས་ཚོགས་པ་ཡན་ཆད་རགས་པར་གཏོགས་པས་ན་ཆ་མེད་པའི་རྡུལ་གྱི་སྣང་བ་ནི་ནམ་ཡང་དམིགས་མི་སྲིད་པས་བློ་ལ་སྣང་བའི་རྣམ་པ་འདི་རགས་སྣང་སྟེ་ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་ཕྱེ་ཡང་སྣང་བ་མ་འགགས་ཀྱི་བར་དུ་ཆ་བཅས་སུ་མཐོང་གི་ཆ་མེད་པའི་ཕྲ་རབ་སྣང་བ་མི་སྲིད་པས་ཕྱི་དོན་ཕྲ་བ་དང་རགས་པ་གང་ཡང་སྣང་མི་ཤེས་པས་ཕྱི་དོན་ཉིད་ཤེས་པ་ལ་སྣང་བ་ཞེས་པ་དེ་བརྟགས་ན་ཆུ་ཤིང་གི་སྡོང་པོ་བཤིག་པ་བཞིན་དུ་དོན་དང་བྲལ་བར་འགྱུར་ལ། ཕྱི་དོན་མ་གྲུབ་ཀྱང་དོན་སྔོ་སོགས་སུ་སྣང་བ་འདི་ཙམ་གྲུབ་པ་ལ་བསྙོན་དུ་མེད་པས་ཤེས་པ་ཉིད་དེར་སྣང་བ་ཙམ་དུ་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། དེའི་ཕྱིར་ཕྱི་དོན་རགས

【现代汉语翻译】
有人会问，为什么我们会在信仰之外如此清晰地体验到外在事物？你问我，这种与内在不同的外在显现的体验是什么？这不是在问你，因为这是无可辩驳的事实。我问的是，如果这种外在显现也是一种认知形式，那么它如何认知外在事物？我之所以问你，是因为我想通过分析这种外在体验来了解。你没有资格反问我，这种外在体验是什么，好像我没有确立它就想确立它。这不合适。
广说其分法
二者，仅凭相似无法成就意义。
仅同未成事
初者，仅凭相似也无法做到。
初者，无论有无相似都会迷惑。
初者，对于那些认为认知是外在事物之证明的人，如果我问，这种在外境中显现的认知形式如何证明外在事物？他们会说，与外境相似的认知可以证明外境的存在。但是，这种形式与外境的相似性尚未确立。如果这种形式与外境相似，那么它与粗大的外境相似，还是与微细的外境相似？如果是前者，那么外境，比如瓶子，不是一个不可分割的粗大整体，而是由不同的部分组成。它不是一个单一的本质，因为这是矛盾的。正如之前所说，当微小的粒子聚集在一起时，感官才能产生可感知的差异。即使远处的每一根毛发都不能成为感官的对象，但大量的毛发聚集在一起形成的牦牛尾巴可以产生感官认知，这是无可否认的。但这并不意味着粗大的事物是由微小的粒子组成的，而微小的粒子是感官的对象。两个或两个以上的微小粒子聚集在一起才被认为是粗大的。因此，不可分割的粒子的显现永远无法被感知。因此，在认知中显现的形式是粗大的显现。无论我们如何分析，在显现不停止之前，我们总是看到有部分的物体，而不可能看到不可分割的微小粒子。因此，我们无法知道外境是微细的还是粗大的。因此，如果分析所谓的认知外境，就像摧毁树木一样，它会与意义分离。即使外境没有被确立，但诸如蓝色等事物的显现是无可否认的。因此，认知本身以这种方式显现，这可以通过事物本身的效力来证明。因此，外境是粗大的。

【English Translation】
Someone might ask, 'Why do we experience external things so clearly outside of belief?' You ask me, 'What is this experience of external appearance that is different from the internal?' This is not asking you, because this is an undeniable fact. What I am asking is, if this external appearance is also a form of cognition, then how does it cognize external things? I am asking you because I want to understand by analyzing this external experience. You are not qualified to ask me back, 'What is this external experience?' as if you want to establish it without me establishing it. That is not appropriate.
Extensive explanation of its divisions
Secondly, mere similarity does not accomplish the meaning.
Only similarity does not accomplish
Firstly, mere similarity cannot do it either.
Firstly, whether there is similarity or not, it is confusing.
Firstly, for those who think that cognition is the proof of external things, if I ask, 'How does this form of cognition that appears in the external realm prove external things?' They will say, 'Cognition that is similar to the external realm proves the existence of the external realm.' However, the similarity of this form to the external realm has not been established. If this form is similar to the external realm, then is it similar to the coarse external realm or the subtle external realm? If it is the former, then the external realm, such as a vase, is not an indivisible coarse whole, but is composed of different parts. It is not a single essence, because this is contradictory. As said before, when tiny particles gather together, the senses can produce perceptible differences. Even though each hair from a distance cannot become an object of the senses, the tail of a yak formed by the gathering of many hairs can produce sensory cognition, which is undeniable. But this does not mean that coarse things are composed of tiny particles, and that tiny particles are the object of the senses. Two or more tiny particles gathered together are considered coarse. Therefore, the appearance of indivisible particles can never be perceived. Therefore, the form that appears in cognition is a coarse appearance. No matter how we analyze it, until the appearance does not stop, we always see objects with parts, and it is impossible to see indivisible tiny particles. Therefore, we cannot know whether the external realm is subtle or coarse. Therefore, if we analyze the so-called cognition of the external realm, it is like destroying trees, it will be separated from meaning. Even if the external realm has not been established, the appearance of things such as blue is undeniable. Therefore, cognition itself appears in this way, which can be proven by the power of things themselves. Therefore, the external realm is coarse.

--------------------------------------------------------------------------------

་པར་མེད་ལ། རྡུལ༷་ཕྲ༷ན་ཆ་མེད་དུ་ཡོད་ན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དེ༷་དག༷་ཆ་མེད་པ་ཡིན་པ་ལ་རྒྱུ་མཚན་གང༷་གིས༷་ན༷་དེ་རང་གི་གནས་ཚུལ་དང་མི་མཐུན་པར་འདི་ལྟར་བློ་ལ་སྣང་བའི་ཚེ་ན་རགས༷་པར༷་སྣང༷་བ༷་ཡིན་ལ། དེའི་རགས་སྣང་གི་རྣམ་པ་འདི་ཕྱི་དོན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ངོ་བོར་གནས་པ་དེ༷་འདྲར༷་ཏེ་དེ་དང་འདྲ་བར་བྱེ༷ད་པ་ཅི་ཡིན། ཞེས་པ་སྟེ་སྡེབ་སྦྱོར་བསྡེབ་ན། རྡུལ་ཕྲན་དེ་དག་རགས་པར་སྣང་། །དེ་དང་གང་གིས་འདྲ་བར་བྱེད། །ཅེས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་དོན་ཡོད་པར་འཇོག་བྱེད་རྣམ་པ་འདི་ནི་ཕྱི་དོན་དང་མི་འདྲ་བ་དེ༷་ཕྱིར༷་ཕྱི་དོན་རྡུལ་དུ་མའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནང་གི་ཤེས་པ་ལས་ཐ་དད་དུ་འདོད་པ་དེ༷་ནི༷་དོན༷་གྱི་དངོས༷་པོར་ཡོད་པ་མིན༷་ཏེ། རྣམ་པའི་རྒྱུར་གྲུབ་པ་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་དཔྱད་པས་ཁེགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། གལ་ཏེ་ཕྱི་དོན་ཡོད་ཅིང་རྣམ་པ་
20-298b
དེ་དེ་དང་འདྲ་བ་ཡི༷ན་དུ་ཆུག་ན་ཡང༷་ཤེས་རྣམ་དེ་ཕྱི་དོན་དེ་རྣམ་འཇོག་གི་ཚད་མར་འདོད་པ་ནི་འཁྲུལ༷་པ༷་ཅ༷ན་ཡི༷ན་པ༷ས་བློ་དེ་ཉིད་ཕྱི་དོན་དེ༷་མྱོང༷་བ༷་ཡི༷་ངོ༷་བོ༷་ཉི༷ད་དུ་སྒྲུབ༷་པར༷་བྱེ༷ད་པར༷་ནུས༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་དེ་དང་འདྲ་བ་ཅིག་ཤོས་མྱོང་བར་མི་འགྲུབ་སྟེ་དེ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པ་གང་ཞིག་ནང་གི་དེ་མྱོང་བ་ལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་མྱོང་བར་འཇོག་པ་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། མཚེ་མ་ཅིག་ཤོས་མཐོང་བས་ཅིག་ཤོས་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བཞག་མི་ནུས་པ་བཞིན་ནོ། །
生同亦不能
གཉིས་པ། འདྲ་བ་ཙམ་ཁོ་ནས་དོན་རིག་པར་འཇོག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་འདི་དོན་དེ༷་དང་འདྲ༷་བ༷་དང༷་དོན་དེ༷་ལ༷ས་བྱུང༷་བ་གཉིས་ཀ་ཡིན་པས་ན་གལ༷་ཏེ༷་དེ་ལྟ་བུའི་སྐྱེས་ལ་འདྲ་བ་ཡིན་པའི་རྣམ་པ་དེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་མྱོང༷་བའི༷་ཤེས་པའམ་དོན་རིག་གི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་དམིགས་རྐྱེན་གྱི་དོན༷་སྔ་མ་དང་མཚུངས༷་པ་ཅ༷ན་གྱི༷་རྣམ༷་པར༷་ཤེས༷་པ༷་དེ༷་ནི་རང་གི་མཚུངས་པ་དེ་མ༷་ཐག༷་པའི་བློ་རིག་པའམ་མྱོང༷་བའི་ཚད་མར་འགྱུར༷་ཏེ། མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་ལྟ་བུ་གཅིག་དམིགས་རྐྱེན་དུ་ཡོད་པའི་ཤེས་པ་སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་སྐྱེས་པ་ན་ཕྱི་མ་དེ་སྔ་མ་དང་འདྲ་ཞིང་། སྔ་མ་དེ་ལས་སྐྱེས་པའང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དེ་ལས་སྐྱེས་པ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་དུ་ཆུག་ཀྱང་དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་ལ། ཡང་དག་པར་ན་གཅིག་མྱོང་བས་ཅིག་ཤོས་མྱོང་བར་ནམ་ཡང་མི་རིགས་སོ། །གང་ཞིག་བློས་ཡང་དག་པར་མ་མྱོང་བ་དེ་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཚད་མ་མི་སྲིད་དེ་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་བཞིན་ནོ། །བློ་ཕྱི་མ་དེ་ནི་དེ་མ་ཐག་པའི་བློ་དང་འདྲ་བ་དང་སྔ་མ་ལས་སྐྱེས་པ་ཙམ་ཡིན་ཀྱང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་འདྲ་བ་མ་ཡིན་ལ། རྣམ་པ་དང་དོན་ཆེས་འདྲའོ་སྙམ་ན། བློ་དང་དོན་ཀྱང་རྣམ་

【现代汉语翻译】
如果不存在部分，并且原子中没有部分，那么为什么原子没有部分呢？当它以这种方式出现在脑海中时，它看起来是粗大的。这种粗大的外观如何与外部原子粒子的本质相同？也就是说，组合是什么？如果原子看起来是粗大的，那么它与什么相似？’这就是它的意思。这种将外部事物视为存在的模式与外部事物不同。因此，认为由许多外部原子组成的内在意识与事物不同，因为它不是事物的本质。因为作为表象的原因而建立起来的事物，已经被事实的力量所否定。
第二，即使外部事物存在，并且表象与它相同，但认为意识的表象是衡量外部事物的标准是错误的。因为意识本身不能证明外部事物是被体验的本质。因为体验意识的表象并不能证明体验了另一个相似的事物，因为两者是不同的。如果内在的体验被认为是体验了外在的事物，那就是错误的。就像看到一个双胞胎不能确定另一个是什么样子一样。
第二，仅仅相似性并不能证明理解事物。如果表象与事物相似，并且源于事物，那么如果这种相似的产生是体验外部事物的意识或理解事物的特征，那么与目标条件相似的先前意识将成为理解或体验的衡量标准。例如，如果一朵蓝色的花作为目标条件，产生了两个连续的意识瞬间，那么后一个意识与前一个相似，并且也源于前一个。因此，即使它源于它并且相似，但在不同的事物中，真正地，永远不能通过体验一个来体验另一个。对于那些没有被意识正确体验到的事物，不存在证明的标准，就像寡妇的儿子一样。后一个意识仅仅与前一个意识相似，并且源于前一个，但并非在所有方面都相同。如果意识和事物看起来非常相似，那么意识和事物在所有方面都应该是相同的。

【English Translation】
If there are no parts, and there are no parts in the atoms, then why do the atoms have no parts? When it appears in the mind in this way, it appears to be coarse. How is this coarse appearance the same as the essence of external atomic particles? That is, what is the combination? If the atoms appear to be coarse, then what is it similar to?' This is what it means. This mode of establishing external things as existing is different from external things. Therefore, the inner consciousness, which is considered to be composed of many external atoms, is different from things, because it is not the essence of things. Because things that are established as the cause of appearances are negated by the power of facts.
Secondly, even if external things exist, and the appearances are the same as them, it is wrong to consider the appearances of consciousness as the standard for measuring external things. Because consciousness itself cannot prove that external things are the essence of being experienced. Because experiencing the appearance of consciousness does not prove that another similar thing is experienced, because the two are different. If the inner experience is considered to be the experience of external things, that is wrong. Just as seeing one twin cannot determine what the other looks like.
Secondly, mere similarity does not prove understanding things. If the appearance is similar to the thing, and originates from the thing, then if this similar arising is the consciousness of experiencing external things or the characteristic of understanding things, then the previous consciousness that is similar to the objective condition will become the measure of understanding or experiencing. For example, if a blue flower is the objective condition, and two consecutive moments of consciousness arise, then the latter consciousness is similar to the former, and also originates from the former. Therefore, even if it originates from it and is similar, but in different things, truly, one can never experience the other by experiencing one. For those things that have not been correctly experienced by consciousness, there is no standard of proof, just like the son of a widow. The latter consciousness is merely similar to the immediately preceding consciousness and originates from the former, but is not the same in all respects. If consciousness and things seem very similar, then consciousness and things should be the same in all respects.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ཐམས་ཅད་དུ་འདྲ་བ་མ་ཡིན་ཏེ་ཆོས་ཐ་དད་ལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་སོང་བ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གལ་ཏེ་སོང་ན་བློ་དང་དོན་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །
生,同,定三集亦非
གསུམ་པ་རྣམ་པ་དེ་དོན་རིག་ཡིན་པའི་
20-299a
སྒྲུབ་བྱེད་ནི་སྐྱེས་ལ་འདྲ་བ་ཁོ་ནར་མ་ཟད་དེ་དེ་ཉིད་དོན་རིག་ཡིན་པར་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན། ཕྱི་དོན་གཟུགས་འདི་མཐོང༷་ངོ་། །སྒྲ་འདི༷་ལྟར་ཐོས༷་སོ། །དེ་བཞིན་དྲི་ཚོར་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས༷་བྱ༷་བ༷ར་ཡུལ་གང༷་ལ༷་ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ༷་ནི༷་ཞུགས་ཤིང་དེ་དེའི་རྟོགས་བྱེད་དུ་ངེས༷་པ༷་དེ་ནི་བློ་དེས༷་ཡུལ་དེ་མྱོང་བ་ཡི༷ན་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདི་འདིའི་མྱོང་བྱེད་དོ་ཞེས་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་ངེས་པ་ཡོད་ན་དེ་ལྟར་ཡིན་དུ་ཆུག་ཀྱང་། རྒྱུ་མཚན་གང༷་གིས༷་ངེས་པ་དེ༷་དོན་རིག་དེ༷་ཡི༷་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཡི༷ན་པར་འདོ༷ད་པ༷་ན་སྣང་བ་ཡུལ་དེ་དང༷་ཡུལ་ཅན་བློས་མཐོང༷་བ༷་དེ༷་དག༷་གི༷་ཉེ༷་བ༷་སྟེ་འབྲེལ་བ་དེ༷་ཉི༷ད་དཔྱ༷ད་པར་བྱ་བ་ཡི༷ན་ཏེ། དོན་དང་དོན་རིག་དེ༷་དག༷་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དུ་འབྲེལ༷་བ༷་ལ༷་བརྟེན༷་ནས༷་ཡུལ་ལ་ལྟ༷་བ༷་པོ༷་དང་ཉན་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡི༷་ཡུལ་འདིའི་ཡུལ་ཅན་ནི་འདིའོ་ཞེས་ངེས་པ་དེ༷་སྐྱེ་དགོས་པ་ཡི༷ན་གྱི་འབྲེལ་བ་ཉིད་གཏན་ལ་མ་ཕེབས་པར་འདི་འདིའོ་ཞེས་ངེས་པ་འདྲེན་མི་སྲིད་དེ་བུམ་སྣམ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་འབྲེལ་བ་དཔྱད་པ་ན་མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་འབྲེལ་བ་ཁོང་དུ་ཆུབ་མི་ནུས་ཏེ། དོན་རང་ཉིད་ནི་ནམ་ཡང་ཤེས་པས་རྣམ་པ་ལས་ཐ་དད་པར་མ་དམིགས་ལ། མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་འབྲེལ་བ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་སྟེ་ཟླ་གཉིས་དང་རྨི་ལམ་གྱི་སྣང་བ་བཞིན་ནོ། །ཐོགས་རེག་ཡོད་པ་དང་ལས་མཐུན་པར་སྣང་བ་ཀུན་གྱིས་ཐུན་མོང་བར་དམིགས་པ་སོགས་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་མི་ནུས་ཏེ། རྨི་ལམ་ན་ཡང་ཐོགས་བཅས་དང་། བརྟན་པར་སྣང་བ་དང་། ལས་མཐུན་པའི་རྒྱུ་ལས་ཐུན་མོང་དུ་སྣང་བ་དང་། བག་ཆགས་མཐུན་པའི་དབང་གིས་ཐུན་མོང་དུ་སྣང་བ་ལས་ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ། གང་ལྟར་ཀྱང་སོ་སོའི་ནང་གི་སྣང་བ་ནི་གཅིག་མ་ཡིན་ལ། ཐུན་མོང་བ་ལྟར་སྣང་བའི་རྒྱུ་ནི་གཉིས་ཀར་འདྲ་བར་ཟད་པས་ན་བག་ཆགས་བརྟན་བྱུང་གི་ཤེས་པ་ཉིད་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་བརྟན་པ་ལྟར་སྣང་བ་དེ་ལ་དོན་དུ་བརྟགས་པ་ལས་གཞན་མེད་དེ། ཡུལ་མྱོང་བ་བསྙོན་དུ་མེད་པ་འདི་གྲུབ་ཕན་ཆད་འདི་རང་སྣང་ཙམ་དུ་འགྲུབ་པ་ནི་ཐ་སྙད་མཐོང་ཐོས་སོགས་ཀྱི་གནས་ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་གསལ་བར་འོང་
20-299b
པ་ཡིན་པས་ཐ་སྙད་ཀྱི་གནས་ཚུལ་མཐར་ཐུག་ལ་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་གནས་པ་ཡིན་གྱི་ཡང་དག་པར་དཔྱད་ན་སེམས་ཀྱང་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཕྱི་དོན་དང་མགོ་མཉམ་ལ་ཐ་སྙད་དུ་ཕྱི་དོན་ཀྱང་གྲུབ་བ

【现代汉语翻译】
并非所有事物都相同，因为不同的法不可能在所有方面都一致。如果一致，那么心识和对象就会变成一体。
生、同、定三者集合也并非相同。
第三，证明这种种相是实有之理，不仅在于生是相同的，而且在于它必定是实有。例如，外境的色法被看见，声音被听到。同样，对于气味的感知等等，在任何对境中，有境的心识都会进入，并且必定是它的认知者。如果说，这证明了心识体验了那个对境，因为如果通过事物本身的力量确定了‘这个是这个的体验者’，那就可以这样认为。但是，以什么理由认为那个确定是实有的证明呢？如果认为显现的对境和有境的心识所见是接近的，那么就需要考察那个关系。由于对境和实有通过作为对境和有境的关系而相互关联，所以必须产生‘这个对境的有境是这个观看者和听者’的确定，否则，在没有确定关系的情况下，不可能推导出‘这个是这个’的结论，就像瓶子和布匹一样。因此，在考察对境和有境的关系时，如果不存在，就不会产生，就无法理解这种关系。因为实有本身从未被视为与心识的种种相分离，而且通过推断也无法建立不存在就不会产生关系，就像双月和梦境的显现一样。不能通过共同认知有障碍的接触和相似的行为等来推断，因为在梦中也有障碍，也有稳定的显现，也有从相似行为产生的共同显现，以及由于相似习气而产生的共同显现，这有什么区别呢？无论如何，各自内在的显现都不是相同的，而看似共同的原因在两者中都是相同的。因此，将习气稳定产生的知识视为外在事物稳定显现的真实存在，除此之外别无他法。一旦确立了体验对境是不可否认的，那么这本身就证明了这只是自显现。如果名言的所见所闻等状态如何通过事物本身的力量变得清晰，那么名言的最终状态就会像那样存在。如果进行正确的分析，心识也无法成立，因此与外境是平等的，并且在名言中外境也是成立的。

【English Translation】
Not all things are the same, because different dharmas cannot be consistent in all aspects. If they were consistent, then consciousness and object would become one.
The collection of arising, sameness, and determination are also not the same.
Third, the proof that these various aspects are real lies not only in the fact that arising is the same, but also in the fact that it is necessarily real. For example, the form of an external object is seen, and a sound is heard. Similarly, for the perception of smell, etc., in any object, the consciousness that is the subject enters, and it is necessarily its cognizer. If it is said that this proves that consciousness experiences that object, because if it is determined by the power of things themselves that 'this is the experiencer of this,' then it can be considered so. But by what reason is that determination considered proof of reality? If it is thought that the appearance of the object and the subject's consciousness are close, then that relationship needs to be examined. Because the object and reality are related as object and subject, it is necessary to generate the determination that 'the subject of this object is this viewer and listener,' otherwise, without establishing the relationship, it is impossible to deduce 'this is this,' like a vase and cloth. Therefore, when examining the relationship between object and subject, if it does not exist, it will not arise, and this relationship cannot be understood. Because reality itself is never regarded as separate from the various aspects of consciousness, and the relationship of non-arising without existence cannot be established by inference, like the appearance of double moons and dreams. It is not possible to infer from the common perception of obstructed contact and similar actions, etc., because in dreams there are also obstructions, stable appearances, common appearances arising from similar actions, and common appearances arising from similar habitual tendencies. What is the difference? In any case, the inner appearances of each are not the same, and the cause of the seemingly common appearance is the same in both. Therefore, there is no other way than to regard the knowledge arising from stable habitual tendencies as the real existence of the stable appearance of external objects. Once it is established that experiencing objects is undeniable, then this itself proves that it is merely self-appearance. If it becomes clear by the power of things themselves how the state of verbal conventions such as seeing and hearing is, then the ultimate state of verbal conventions will exist as such. If a correct analysis is made, consciousness itself cannot be established, therefore it is equal to external objects, and in verbal conventions, external objects are also established.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་ཞེས་གསུངས་པ་ནི་གནས་ཚུལ་དོན་དམ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་བྱས་ནས་སྣང་ཚུལ་ཐ་སྙད་ལ་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ལྟར་དཔྱད་པ་མ་གཞུག་པའི་དབང་དུ་མཛད་པ་ཡིན་ལ། སྣང་ཚུལ་ཐ་སྙད་རང་ལ་དཔྱད་ན་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་ཙམ་དུ་གྲུབ་པ་ནི་ཁེགས་པར་མི་ནུས་ཏེ། དོན་དམ་དཔྱོད་པས་དཔྱད་ན་སེམས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་པ་ནི་ཡིན་མོད་ཀྱི་དེས་སྣང་བ་སེམས་སུ་མི་འགྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་དོན་དམ་དཔྱོད་པས་དཔྱད་ན་མིག་དང་མིག་ཤེས་གཉིས་ཀ་བདེན་པར་མ་གྲུབ་ཀྱང་ཐ་སྙད་དུ་སྔོ་སོགས་མཐོང་བ་ནི་མིག་ཤེས་ཡིན་གྱི་དབང་པོ་མ་ཡིན་པ་ལ་གནོད་པ་མེད་ཀྱི་གཉིས་ཀ་ཡུལ་མཐོང་བ་ལ་མགོ་མཉམ་པར་མི་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །
立二取为一
གཉིས་པ་ལ། གཟུང་འཛིན་རྫས་གཞན་མེད་པར་བསྒྲུབ། །དེ་ཡི་རྣམ་གཞག་འཐད་པར་སྟོན། །དེ་ཕྱིར་རང་རིག་གྲུབ་དོན་བསྡུ། །
立二取非别
དང་པོ། ཤེས་པ་དེ༷་ཡི༷་སྔོན་པོ་སོགས་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བ་དེ་ནི་ཤེས་པ་རང་གི་བདག༷་ཉི༷ད་དུ་འདོད་དེ༷། དེ༷་ཡང༷་ཤེས་པ་རང་ལས་གཞན༷་དུ་གྱུར་པ་འགའ༷་ཞིག༷་གི༷་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་གང་ཡང་མིན༷་ནོ། །དེས་ན་མངོ༷ན་སུམ༷་གྱིས་དོན་མྱོང་བ་ལྟར་སྣང་བ་ན་ཡང་མིག་ཤེས་ཀྱིས་སྔོན་པོ་མངོན་སུམ་དུ་སོ༷་སོར༷་རིག༷་པར་བྱ་བ་ཡི༷ན་པས་ན་སྔོ་འཛིན་དེ༷་ཡི༷་མྱང་བྱ་སྔོན་པོ་དེ༷་ནི༷་ཤེས་པ་དེའི་བདག༷་ཉི༷ད་ཡི༷ན་ཏེ། གསལ་རིག་གི་ཚུལ་གྱིས་སོ་སོར་རིག་པར་བྱ་བ་དེ་ནི་ཤེས་པ་དེའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་གཞན་ལ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས༷་ན༷་ཤེས་པས་ཉམ༷ས་སུ་མྱང༷་བར་བྱ༷་བ་ཤེས་པ་རང་ལས་རྫས་གཞན༷་དུ་མེ༷ད་ལ། མྱང་བྱ་དེ༷་ལ༷འང༷་མྱོང༷་བ༷་གཞན༷་དུ་ཡོ༷ད་པ་མིན༷་པས་གཟུང་འཛིན་རྫས་ཐ་དད་དུ་མེད་དེ་གནས་ཚུལ་ལ་ཤེས་པ་ཉིད་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པར་རང་གསལ་བ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །གལ་ཏེ་སྔོན་པོ་དེ་ཕྱི་དོན་ཡིན་པ་ཁེགས་
20-300a
ཀྱང་སྔོ་འཛིན་ལས་སྔོན་པོ་ཐ་དད་དུ་སྣང་བ་ཉམས་སུ་མྱང་བའི་ངོར་གྲུབ་པ་འདི་ཁེགས་པར་མི་ནུས་པས་གཟུང་འཛིན་རྫས་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པ་མི་ཁེགས་སྙམ་ན། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ཆ་གཉིས་སུ་ཐ་དད་པར་ཡོད་ན། དེ༷ར་ཡ༷ང་མྱ༷ང་བྱ་དེ་མྱོང་བྱེད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་མྱོང་ཞེས་ཕྱི་དོན་དང་དེ་འཛིན་ལ་བརྩ༷ད་པ༷་མཚུང༷ས་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ༷། ཤེས་པ་རང་ལས་ཐ་དད་པའི་ཡུལ་ཤེས་པས་མྱོང་བ་ལ་རྣམ་མེད་དུ་མྱོང་ན་འབྲེལ་བ་མེད་ཅིང་། རྣམ་བཅས་སུ་མྱོང་ན་རྣམ་པ་ཐུག་པ་མེད་པ་དང་འདྲ་བ་ཙམ་ལས་ཡུལ་མྱོང་བར་མི་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དོན་དམ་པར་གང་དང་ཅི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དེ་དང་དེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ༷་ནི༷་རང༷་ཉི༷ད་གསལ༷་བ༷་ཙམ་ཡི༷ན་ནོ། །
说其宗应理
གཉིས་པ་ལ། རང་རིག་པ་ལ་མྱོང་བ་འཐད། །གཞན་རིག་པ་ལས་དེ་མི་འཐད། །གཉིས་མེད་ཀྱང་གཉིས་སྣང་བ་འཐད། །
受自证应理
དང་པོ། དངོས་དང་རང་མྱོང་བ་ཡི་དཔེ། །དང་པོ། ཕྱི་དོན་མེད

【现代汉语翻译】
当说‘空性’时，是指就胜义谛而言，不考虑现象在名言中的显现方式。如果就名言本身进行分析，心识的显现本身是无法否认的。虽然从胜义谛的角度分析，心识也不成立，但这并不意味着显现就不能成立为心识。因为从胜义谛的角度分析，眼根和眼识都不成立为实有，但在名言中，看到蓝色等是眼识的作用，而不是眼根的作用，这并没有矛盾，就像二者在见境时并不相同一样。
建立二者而取一
第二，要论证能取和所取并非异体，并阐释其分类方式是合理的，因此要总结自证成立的意义。
建立二者而非异体
第一，对于心识，蓝色等显现的体验，被认为是心识自身的体性。也就是说，它并非与心识相异的、具有其他自性的东西。因此，即使现象上看似是通过现量来体验事物，眼识也能清晰地识别蓝色等。因此，能取蓝色的体验对象——蓝色，就是心识的体性。因为以清晰觉知的状态来识别，不可能是心识之外的其他东西。因此，心识所体验的对象，并非与心识异体的存在。而体验对象本身，也没有其他的体验者。所以，能取和所取并非异体，而是心识本身显现为境的形象。
如果认为，虽然外境的蓝色被否定了，但蓝色从能取中显现为异体，这种体验是成立的，因此能取和所取是异体的观点无法否定。那么，如果能取和所取是两个不同的部分，那么能取如何体验所取呢？这与对外境及其能取进行辩论的情况类似。如果心识以无分别的方式体验与自身相异的境，那么就没有任何关联；如果以有分别的方式体验，那么就会陷入无穷倒退的境地，无法真正体验到境。因此，就胜义谛而言，无论显现什么，都是心识以该事物的形象显现，而心识本身仅仅是光明而已。
说明其宗派应合理
第二，自证应理，他证不应理，无二显现二应理。
接受自证应合理
第一，实物和自体验的比喻
第一，外境不存在

【English Translation】
When it is said 'emptiness', it refers to the ultimate truth, without considering how phenomena appear in conventional terms. If we analyze the phenomena themselves in conventional terms, the appearance of mind itself cannot be denied. Although mind does not exist when analyzed from the perspective of ultimate truth, this does not mean that appearance cannot be established as mind. Because when analyzed from the perspective of ultimate truth, both the eye and eye consciousness are not established as truly existent, but in conventional terms, seeing blue and other colors is the function of eye consciousness, not the eye sense organ. This is not contradictory, just as the two are not the same in seeing objects.
Establish two to take one
Second, to prove that the grasper and the grasped are not different entities, and to explain that its classification is reasonable, therefore, to summarize the meaning of the establishment of self-awareness.
Establish two but not different
First, for consciousness, the experience of blue and other appearances is considered to be the nature of consciousness itself. That is to say, it is not something that is different from consciousness and has other natures. Therefore, even if it seems that things are experienced through direct perception, the eye consciousness can clearly recognize blue and other colors. Therefore, the object of experience that can grasp blue—blue—is the nature of that consciousness. Because to recognize clearly and distinctly, it cannot be something other than the essence of that consciousness. Therefore, the object experienced by consciousness is not an entity different from consciousness. And the object of experience itself does not have other experiencers. Therefore, the grasper and the grasped are not different entities, but the mind itself manifests as the image of the object.
If it is thought that although the external blue is negated, the experience of blue appearing as different from the grasper is established, so the view that the grasper and the grasped are different entities cannot be negated. Then, if the grasper and the grasped are two different parts, how does the grasper experience the grasped? This is similar to the debate about the external object and its grasper. If consciousness experiences an object that is different from itself in a non-conceptual way, then there is no connection; if it experiences it in a conceptual way, then it will fall into an infinite regress, and it will not be able to truly experience the object. Therefore, in terms of ultimate truth, whatever appears is the appearance of consciousness in that form, and consciousness itself is merely luminosity.
Explain that its doctrine should be reasonable
Second, self-awareness is reasonable, other-awareness is unreasonable, non-duality appearing as duality is reasonable.
Accepting self-awareness should be reasonable
First, the analogy of objects and self-experience
First, external objects do not exist

--------------------------------------------------------------------------------

་ན་འདི་ལྟར་ཕྱི་དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་འདི་ཅི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བསླུ་མེད་འདིའི་ཕྱིར་ན་བློ་ཉིད་མྱོང་བ་ཡིན་གྱི་བློས་གསལ་པོར་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་ན་བློ་རང་གིས་མྱོང་བ་ཞེས་པར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་ཤེས་པ་དེ༷་ཡི༷་དངོ༷ས་པོ༷་དེ༷་སྔོ༷་སོ༷གས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྐྱེས་པའམ་གསལ་བའི་ཕྱི༷ར་ན་སྔོ་སོགས་ཀྱི་རང༷་བཞི༷ན་ཉམ༷ས་སུ༷་མྱོང༷་བ༷འང༷་དེ༷་ཡིན་གྱི་ཤེས་པ་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པར་ཤར་བ་འདི་བོར་ནས་ཡུལ་གྱི་རང་བཞིན་མྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྲིད་དོ། །དེས་ན་ཡུལ་སྔོ་སོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་བློ་ཡུལ་ན་གསལ་པོར་གནས་པ་འདི་ལས་གཞན་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་ལ། འདི་ནི་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཡིན་པས་ཡང་དག་པར་ན་ཤེས་པ་རང༷་གི༷་ངོ༷་བོ༷་མྱོང༷་བར་གྱུར་ཀྱང༷་སྣང་ཚུལ་ལ་ཤེས་པ་ལས་གཞན་པའི་སྔོ༷་སོ༷གས་ཤེས་པས་མྱོང༷་བ༷ར་སྣང༷་བ༷་ཡི༷ན་ཏེ་རྨི་ལམ་གྱི་སྔོ་སོགས་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། རལ་གྲིས་རང་གིས་རང་མི་གཅོད་པ་
20-300b
བཞིན་དུ་ཤེས་པས་རང་གིས་རང་རིག་པ་མི་སྲིད་སྙམ་ན། ཡང་དག་པར་དཔྱད་ན་རིག་བྱ་རིག་བྱེད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་བྱ་དང་བྱེད་པའི་དངོས་པོར་མེད་པར་འདོད་ཀྱང་དེ་ཙམ་གྱིས་རང་རིག་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་དམ་པར་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ཐ་དད་དུ་མེད་པར་ཤེས་པ་གསལ་རིག་གི་ངོ་བོར་སྐྱེས་པའི་མྱོང་བ་འདི་ནི་བསླུ་མེད་བསྙོན་མེད་དུ་གྲུབ་པས་ན་འདི་མི་གསལ་ཞེས་སུས་ཀྱང་བརྗོད་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་པ་གསལ་ཞིང་རིག་པ་ཙམ་དུ་གྲུབ་པ་ལ་བསྙོན་འདིང་དུ་མེད་ཀྱང་མིག་གིས་རང་མཐོང་དུ་མི་རུང་བ་ལྟར་ཤེས་པས་ཕྱི་དོན་ཤེས་ཀྱི་ཤེས་པ་རང་ཉིད་རང་གིས་ཤེས་མི་སྲིད་དོ། །ཞེས་སུ་སྨྲ་བར་ནུས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཤེས་པ་སྔོ་སོགས་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་སྔོ་འཛིན་ཡང་རང་བློ་རང་ལ་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པར་མྱོང་བ་དང་དྲན་པས་གྲུབ་པ་ལ་བསྙོན་དུ་མེད་དོ། །ལྷག་པར་ཡང་ཡུལ་རྣམ་མེད་དུ་མྱོང་བ་རྣམས་ཀྱི་ལྟར་ན་ཁ་ཕྱིར་བལྟས་ཀྱི་བློས་དོན་མྱོང་དུ་ཆུག་ཀྱང་དོན་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་བདེ་སྡུག་ལ་སོགས་པ་ནང་བློ་ཡི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ཇི་སྙེད་པ་དེ་རང་གི་བློས་མངོན་སུམ་ཉམས་སུ་མྱོང་ཞེས་བརྗོད་དམ་མི་མྱོང་ཞེས་བརྗོད། མྱོང་ན་དུས་མཉམ་པར་མྱོང་ངམ་འདས་པའི་རྗེས་སུ་མྱོང་། དང་པོ་ལྟར་ན། མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་དུ་གསལ་བར་སྣང་བ་དེ་ལ་མྱོང་བྱེད་ཤེས་པ་གཞན་ཡོད་པར་ཁས་ལེན་ནམ་མི་ལེན། ལེན་ན་སྔོན་པོ་འཛིན་པའི་དུས་སུ་ཁ་ཕྱིར་བལྟས་སྔོན་པོ་རིག་པ་གཅིག་དང་། ནང་བལྟས་སྔོ་འཛིན་ཁོ་ན་རིག་པའི་བློ་གཉིས་སོགས་ཐུག་མེད་དུ་འགྱུར་རོ། །མི་ལེན་ན་བདེ་སོགས་མངོན་སུམ་མྱོང་བ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །འདས་པ་འཛིན་ནོ་ཞེ་ན། རྣམ་མེད

【现代汉语翻译】
那么，像这样体验外境事物是怎么回事呢？像这样体验是无可辩驳的，因此是对心本身的体验。如果心没有清晰地体验，也就不能称之为心自身的体验。例如，当意识产生或显现为蓝色等事物的形象时，体验到蓝色等事物的自性，这才是真正的体验。如果舍弃了意识显现为外境形象这一点，而说体验到外境的自性，这是绝对不可能的。因此，所谓外境蓝色等的自性，无非是心在对境中清晰显现的状态。这实际上是意识自身的形象，所以严格来说，虽然体验到的是意识自身的本体，但从显现的方式来看，似乎是意识体验到了不同于意识的蓝色等事物，就像梦中的蓝色等事物一样。
第二，如果认为就像刀不能自己砍自己一样，意识不可能自己认识自己，那么，如果认真分析，即使因为在胜义谛中没有能知和所知，从而不承认有能作者和所作者，也不能因此就说没有自证。因为在胜义谛中，能取和所取没有差别，而意识生起为明觉自性的体验是无可辩驳、不可否认的。因此，没有人能够说这不清晰。虽然不能否认意识是清晰且仅仅是觉性的，但就像眼睛不能自己看到自己一样，意识只能认识外境，而意识本身不可能自己认识自己。如果有人这样说，那也是不可能的。因为就像一个人相续中的意识认识蓝色等事物一样，对蓝色的执着也不会对自己的心隐藏，而是通过体验和记忆来证明，这是不可否认的。特别是，按照体验无境相的观点，即使允许向外看的意识体验事物，那么从事物中产生的快乐和痛苦等，有多少变成了内在意识的自性，你说是自己的心直接体验到，还是说没有体验到？如果说体验到，那么是同时体验到，还是在过去之后体验到？如果是第一种情况，那么对于在显现为现量对境的事物，你承认有其他的体验者意识，还是不承认？如果承认，那么在执着蓝色的时候，就有一个向外看的认识蓝色的意识，以及一个向内看的仅仅认识蓝色执着的意识，等等，就会变成无穷无尽。如果不承认，那么就无法体验到快乐等。如果说执着于过去，那么就是无境相。

【English Translation】
How is it that one experiences external phenomena in this way? Experiencing in this way is undeniable, therefore it is the experience of mind itself. If the mind does not clearly experience, it cannot be called the mind's own experience. For example, when consciousness arises or appears as the image of blue and other things, experiencing the nature of blue and other things is the true experience. If one abandons the fact that consciousness appears as the image of external objects, and says that one experiences the nature of external objects, this is absolutely impossible. Therefore, the so-called nature of external blue and other things is nothing other than the state in which the mind clearly appears in the object. This is actually the image of consciousness itself, so strictly speaking, although what is experienced is the very essence of consciousness itself, from the way it appears, it seems that consciousness experiences blue and other things that are different from consciousness, just like the blue and other things in a dream.
Second, if one thinks that just as a sword cannot cut itself, consciousness cannot know itself, then, if one analyzes carefully, even if one does not admit that there is an agent and an object because there is no knower and known in the ultimate truth, one cannot say that there is no self-awareness just because of that. Because in the ultimate truth, there is no difference between the grasper and the grasped, and the experience of consciousness arising as the nature of clarity and awareness is undeniable and irrefutable. Therefore, no one can say that this is not clear. Although it cannot be denied that consciousness is clear and merely awareness, just as the eye cannot see itself, consciousness can only know external objects, and consciousness itself cannot know itself. If someone says this, it is also impossible. Because just as the consciousness in a person's continuum knows blue and other things, the attachment to blue will not be hidden from one's own mind, but is proven by experience and memory, which is undeniable. In particular, according to the view of experiencing without object-images, even if one allows the outward-looking consciousness to experience things, how much of the happiness and suffering, etc., that arise from things has become the nature of the inner mind, do you say that your own mind directly experiences it, or do you say that it does not experience it? If you say that you experience it, then do you experience it simultaneously, or do you experience it after the past? If it is the first case, then for the things that appear clearly as present objects, do you admit that there is another experiencing consciousness, or do you not admit it? If you admit it, then at the time of grasping blue, there will be one outward-looking consciousness that knows blue, and one inward-looking consciousness that only knows the grasping of blue, and so on, which will become endless. If you do not admit it, then you will not be able to experience happiness and so on. If you say that you grasp the past, then it is without object-images.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་དེ་དག་གི་ལུགས་ལ་གསལ་བར་སྣང་བའི་ཡུལ་དེ་ད་ལྟ་བ་མིན་ན་དེ་ཇི་ལྟར་གསལ་བར་སྣང་སྟེ་དེས་ན་རང་རིག་པ་ནི་ཐ་སྙད་དུ་མེད་དུ་མི་རུང་ངོ་། །ནང་གི་བློ་ནི་རང་རྒྱུད་ཀྱི་བློ་ཡིན་པས་རང་ལ་བློ་དེ་སྐྱེས་པ་དེ་ཙམ་ལས་རང་གིས་རང་རིག་མ་རིག་གི་ཐ་སྙད་དཔྱད་མི་དགོས་སོ་སྙམ་ན། རང་བློའི་ཡུལ་ནི་རང་གི་ཡུལ་
20-301a
ཡིན་པས་ཡུལ་དེ་མཐོང་བ་ཙམ་ལས་རིག་མ་རིག་གི་ཐ་སྙད་བྱེད་མི་དགོས་པར་འགྱུར་བར་མཚུངས་ཀྱང་ཁྱེད་ཅག་ཤེས་པ་འདིས་གཞན་རིག་གོ་ཞེས་སུ་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་ནི་མཐོང་ངོ་། །གཞན་རིག་ཅེས་པ་དེ་ཅི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེས་གཞལ་ན་དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ཙམ་ལས་གཞན་ཡོད་པ་མིན་ན་དེ་ནི་ནང་གི་བློ་ལའང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་མ་བརྟགས་མ་དཔྱད་པར་ཐ་སྙད་ལ་འཇུག་པར་འདོད་ན་ཡང་རང་རིག་ཆེད་དུ་དགག་པ་ནི་དོན་མེད་དེ། འཇིག་རྟེན་རྒན་པོའི་ཐ་སྙད་ལའང་རང་སེམས་རང་གིས་ཤེས་ཞེས་བརྗོད་པར་མཐོང་ངོ་། །དེའི་ཕྱིར་ཇི༷་ལྟར༷་ན་སྒྲོན་མེ་དེ་ནི་གསལ་བ་དེ༷་ཡི༷་བད༷ག་ཉི༷ད་དུ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར༷་གསལ་བྱེ༷ད་ཡིན་ལ། དེ་དེ་ལྟར་རྐྱེན་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་རང་ཉིད་ར༷བ་ཏུ༷་གས༷ལ་བ༷་ཉིད་དུ་བྱེད་པ་སྟེ། རང་གང་ན་གནས་པ་དེ་ཉིད་དུ་རང་མངོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པ་དེས་ན༷་སྒྲོན་མེ་ནི་གཞན་བུམ་སོགས་ཀྱི་གསལ་བྱེད་ཡིན་པར་མ་ཟད། ར༷ང་གི༷་ངོ༷་བོ༷འང་གས༷ལ་བར་བྱེ༷ད་ཅེས་འདོ༷ད་ལ། དེ་འདྲའི་ཐ་སྙད་དེ་དག་དོན་མཐུན་ཡིན་པ་དེ༷་ལྟར༷་བློ༷་ཡིས་བདག༷་ཉིད་རི༷ག་པ་ཅ༷ན་ཡང་ཡི༷ན་ཏེ། བློ་བེམ་པོ་སོགས་མི་གསལ་བའི་རང་བཞིན་ལས་ལོག་སྟེ་གསལ་བར་སྐྱེས་པ་ཙམ་གྱིས་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གཉིས་ཀ་སྣང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་འདོད་དེ། ཡང་དག་པར་ན་མར་མེས་མར་མེ་ཡུལ་དུ་བྱས་ནས་གསལ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཀྱང་མར་མེ་རང་ཉིད་ལ་རང་ཉིད་ལས་གསལ་བྱེད་གཞན་མི་དགོས་པ་ནི་བསྙོན་མེད་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། རང་གིས་རང་ཉིད་གསལ་ཞེས་བཏགས་པའང་དོན་དེ་ལྟ་བུའི་རྗོད་བྱེད་ཡིན་པས་དེ་འདྲའི་ཐ་སྙད་དགག་དུ་མེད་དོ། །འདི་ལ་ལྷ་དབང་བློའི་འགྲེལ་པའི་འགྱུར་ལྟར་ན། ཇི་ལྟར་གསལ་བྱེད་རང་ངོ་བོ། །གསལ་བ་ཡིན་པའི་བདག་ཉིད་ཕྱིར། །གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འདོད། །དེ་ལྟར་བློ་བདག་རིག་ཅན་ཡིན། །ཞེས་སོ། །
其他证非理
གཉིས་པ། ཤེས་པ་དེ༷་ཡི༷་རི༷ག་བྱ༷་
20-301b
ནི་རང་ལས་དོ༷ན་གཞ༷ན་པ་ཡིན་ན༷་ཚོ༷ར་བྱ༷་དང་ཚོ༷ར་བྱེ༷ད་དུ་འཐ༷ད་པ༷ར་དཀ༷འ་སྟེ། རྣམ་པ་མེད་པ་ལ་ཡུལ་ཡུལ་ཅན་གྱི་འབྲེལ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པས་བློས་མྱོང་བ་ཐམས་ཅད་རྒྱུན་ཆད་པར་འགྱུར་ལ། ཡུལ་དབང་ཤེས་གསུམ་ཚོགས་པ་བློ་ཡི་རྒྱུར་ཁས་ལེན་པའང་མི་རུང་སྟེ། ཡུལ་ད་ལྟ་བ་རྣམ་མེད་དུ་འཛིན་པར་འདོད་པ་ལ་དེ་དུས་ཀྱི་དབང་ཡུལ་ཤེས་གསུམ་དུས་མཉམ་པས་ཕན་ཚུན་གཅིག་གི་རྒྱུ་གཅིག

【现代汉语翻译】
如果按照那些论师的观点，所显现的境并非当下，那它如何显现呢？因此，自证识在名言上是不可或缺的。如果认为，内在的意识是自相续的意识，仅仅是自己生起了那个意识，就不需要辨析自己是否了知或不了知，因为自意识的境是自己的境，仅仅是见到那个境，就不需要进行了知或不了知的辨析。但你们却说‘这个意识了知他者’，这是显而易见的。如果追问‘他者’是什么样的，除了体验到意义之外没有其他，那么对于内在的意识也是一样的。如果不经过考察辨析就想使用名言，那么特意遮破自证识是没有意义的。世俗老人的言谈中也常见‘自己知道自己的心’。因此，就像灯火，由于其自身具有光明，所以能照亮。它不需要依赖其他条件，自身就能完全明亮，并且在自身所处之处显现自身。因此，灯火不仅能照亮瓶子等外物，而且也能照亮自身的体性。这样的名言是符合实际的。同样，意识也具有自性，因为意识与无知等不清晰的自性相反，仅仅是生起光明就能使境和有境两者都显现。因此，我们这样认为。真实而言，灯火并非以灯火为境而发光，但灯火自身不需要其他照亮自身的光明，这是无可否认的。称‘自己照亮自己’也只是表达了这种意思，所以这样的名言是不可否认的。对此，按照拉旺洛珠的注释翻译如下：‘如何能照亮，自性即光明，因此被认为是能照亮者，因此意识具有自性。’
第二，如果意识的所识是与自身不同的事物，那么就难以成立能知和所知。因为对于无相的事物，境和有境之间没有任何关联，因此意识所体验的一切都将中断。如果承认境、根、识三者聚合是意识的因，那也是不合理的。因为如果认为境是当下无相的，那么当时的根、境、识三者是同时的，因此它们之间不可能互为因果。

【English Translation】
According to the tenets of those scholars, if the object that appears is not present, how does it appear? Therefore, self-awareness is indispensable in conventional terms. If one thinks that the inner mind is one's own mind-stream, and merely having that mind arise within oneself means there's no need to analyze whether one is aware or unaware, because the object of one's own mind is one's own object, and merely seeing that object means there's no need to make distinctions of awareness or unawareness. However, you assert, 'This consciousness knows others,' which is evident. If one were to ask, 'What is this 'other' like?' if there is nothing more than experiencing the meaning, then it is the same for the inner mind. If one wishes to engage in terminology without investigation or analysis, then specifically refuting self-awareness is meaningless. Even in the speech of old people in the world, one often hears, 'One knows one's own mind.' Therefore, just as a lamp, because it inherently possesses clarity, illuminates. It does not need to rely on other conditions; it is fully clear in itself and manifests itself wherever it is. Therefore, the lamp not only illuminates external objects like vases but also illuminates its own nature. Such terminology is consistent with reality. Similarly, consciousness also possesses self-awareness because consciousness, in contrast to the unclear nature of inert matter, merely arises with clarity and causes both the object and the subject to appear. Therefore, we believe this to be the case. In reality, a lamp does not illuminate itself by making itself the object, but it is undeniable that the lamp itself does not need another illuminator other than itself. The term 'self-illuminating' is merely an expression of this meaning, so such terminology cannot be denied. Regarding this, according to the translation of Lhawang Lodro's commentary: 'How does it illuminate? Its nature is luminosity. Therefore, it is considered an illuminator. Therefore, the mind possesses self-awareness.'
Secondly, if the object of consciousness is something other than itself, then it is difficult to establish the knower and the known. Because for things without form, there is no connection between the object and the subject, therefore all experiences of consciousness will be interrupted. If one acknowledges that the aggregation of object, sense faculty, and consciousness is the cause of consciousness, that is also unreasonable. Because if one believes that the object is presently formless, then the sense faculty, object, and consciousness at that time are simultaneous, therefore they cannot be mutually causal.

--------------------------------------------------------------------------------

་མ་ཡིན་པས་དོན་རིག་གི་ཤེས་པ་འདི་ཡང་དབང་པོ་དང་ཡུལ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེས་པའི་རྟེན་འབྱུང་གི་ངང་ཚུལ་ལས་ཀྱང་འདའ་བའི་ཕྱིར་རང་བྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཡུལ་དབང་ཤེས་གསུམ་ཚོགས་པ་སྔ་མའི་སྟོབས་ཀྱིས་འདི་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ན་ནི། ད་ལྟའི་ཤེས་པ་དེ་དོན་སྔ་མས་བཞག་པའི་རྣམ་པ་ཙམ་དུ་འགྱུར་གྱི་རང་དུས་ཀྱི་དེ་ལ་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་བས་ཅིས་ཀྱང་རྣམ་བཅས་སུ་ཁས་ལེན་དགོས་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟ་ན་སྔོན་པོ་མྱོང་བ་བློ་ཡི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པར་ཡུལ་ཉིད་ཇི་ལྟར་མྱོང་བར་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཁས་ལེན་པ་ཤཱཀྱའི་རིང་ལུགས་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་བསམ་པར་འོས་པ་ཡིན་གྱི་ཐ་སྙད་ལ་སྤོམ་ཡོར་དུ་བྱས་པས་ནི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཟབ་མོ་ཁོང་དུ་ཆུབ་མི་ནུས་སོ། །
二者亦现二应理
གསུམ་པ་གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་མེད་ཀྱང་གཉིས་སུ་སྣང་བ་འཐད་པ་ནི། གཟུང་འཛིན་ཐ་དད་དུ་མེད་ན་མཁས་ནས་བྱིས་པའི་བར་ལ་དེ་གཉིས་སུ་སྣང་ནས་ཁོ་བོའི་བློས་དོན་འདི་དང་འདི་ལྟ་བུ་ཤེས་སོ་ཞེས་གཟུང་འཛིན་ཐ་དད་པར་ཅི་སྟེ་བརྗོད་ཅེ་ན། དོན་དམ་པར་རི༷ག་བྱ༷་གཟུང་བ་དང་རི༷ག་བྱེ༷ད་འཛིན་པའི་རྣམ༷་པ༷་ཐ་དད་པར་གྲུབ་པ་མེ༷ད་ཀྱང་མིག་བསླད་པ་དག་གི་སྐྲ༷་ཤད་དང་ཟླ་གཉིས་སོ༷གས་ཤེས༷་པ༷འི་ངོར་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་ཐ༷་ད༷ད་པ་ལྟ་བུར་སྣང་ཞིང་ཁོ་བོས་སྐྲ་ཤད་འདི་ལྟར་མཐོང་ངོ་ཞེས་སོགས་ཀྱི་ཐ་སྙད་བརྗོད་པ་བཞི༷ན། གང༷་གི་ཚེ༷་ན་གཟུང༷་བ་དང་འཛི༷ན་པ་གཉིས་སུ་རྣ༷མ་པར༷་ཕྱེ༷་བ༷འི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་དུ་
20-302a
སྣང་བ་ནི་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་རྗེས་སུ་ཞུགས་པའི་བག་ཆགས་ཀྱིས་རྣམ༷་པ༷ར་བསླ༷ད་པ༷་ལས་བྱུང་བ་ཅ༷ན་ཡིན་ལ། ཇི༷་ལྟར༷་འཁྲུལ༷་པས༷་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ཐ་དད་པ་ལྟར་མཐོ༷ང་བར་གྱུར༷་པ༷་དེ༷་ལྟར༷་སྣང་བ་ཙམ་པོ་དེ་ཡི་ངོར་བྱས་ནས་གཟུང་བ་ཡུལ་དང་འཛིན་པ་ཡུལ་ཅན་འདི༷་ཡི་ཐ་སྙད་རྣམ༷་པར་གཞག༷་པར་བྱས༷་པ༷་དེ༷་ཡི་ཚེ༷་གཟུང་བ་དང༷་འཛི༷ན་པ༷་ཡི༷་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ཐ་དད་པ་འདི་ལ༷་ནི༷་གཉིས་སུ་མེད་ན་གཉིས་སུ་སྣང་བ་མི་འཐད་ཅེས་དང་། གཉིས་སུ་སྣང་ན་གཉིས་སུ་མེད་པ་མི་འཐད་ཅེས་བརྩ༷ད་བར་བྱ་བ༷་མིན༷་ཏེ༷། གནས་ཚུལ་དང་སྣང་ཚུལ་ལམ། ཡང་དག་པའི་དོན་དང་ཡང་དག་པ་མིན་པའི་ཚུལ་ལམ། དོན་དམ་པ་དང་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཚུལ་ལས་ཁས་ལེན་གྱི་རྣམ་གཞག་དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་གཉིས་སུ་སྣང་བའི་ངོར་བྱས་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པར་ཐ་སྙད་འདོགས་པའང་མི་འགལ་བར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་ཀྱང་ཐ་སྙད་དུ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པར་འདོགས་པ་མི་འགལ་བ་བཞིན་ནོ། །
故此成自证义略
གསུམ་པ་གྲུབ་དོན་བསྡུ་བ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་འཐད་པ་བསྒྲུབ། །
正行
དང་པོ། གོང་དུ་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་ལྟར་ཕྱི་དོན་ཚད་མས་མི་འགྲུབ་པ་དེ

【现代汉语翻译】
因此，由于这种意义理解的知识也依赖于感官和对象而产生，超越了依赖产生的状态，所以它变成了自生。如果三者——对象、感官和意识——的集合是由先前的力量产生的，那么现在的意识就变成了先前对象留下的印象，而不会指向它自身的时间。因此，无论如何都必须承认有相。如果是这样，那么体验蓝色的心识本质就不是对象，那么如何体验对象呢？坚持因果依赖的释迦追随者们应该认真思考这一点，而不是随意使用术语，否则就无法理解术语的深刻依赖性。
二者亦现二应理
第三，虽然没有能取和所取二者，但显现为二者是合理的：如果能取和所取不是不同的，那么从智者到孩童都会将二者视为不同，并说‘我的心识知道这个或那个对象’，为什么会说能取和所取是不同的呢？虽然在胜义谛中，能知（藏文：རི༷ག་བྱ༷་，梵文天城体：jñeya，梵文罗马拟音：jñeya，汉语字面意思：所知）所取和能作（藏文：རི༷ག་བྱེ༷ད་，梵文天城体：jñātṛ，梵文罗马拟音：jñātṛ，汉语字面意思：能知）能取的相状没有成立为不同，但对于眼睛被蒙蔽的人来说，就像毛发乱舞和二月等在意识面前显现为对象和有对象不同一样，并且像说‘我看到了这样的毛发乱舞’等等一样。当能取和所取二者显现为不同的特征时，
20-302a
这种显现是因为从无始以来就存在的习气所蒙蔽而产生的。就像由于错觉而看到能取和所取是不同的一样，在那样的显现面前，将所取作为对象，能取作为有对象，并安立了这些术语。当所取和能取的特征不同时，不能争辩说‘如果没有二者，那么显现为二者是不合理的’，或者‘如果显现为二者，那么没有二者是不合理的’。因为状态和显现，或者正确的意义和不正确的状态，或者胜义谛和世俗谛的安立就是这样成立的。因此，要知道，在显现为二者的面前，安立外境的色等术语也是没有矛盾的，就像一切法没有生，但在术语上安立为生等也是没有矛盾的。
故此成自证义略
第三，总结成立的意义：事物和它的合理性被证实。
正行
第一，如上所示，外境不能被量成立。

【English Translation】
Therefore, since this understanding of meaning also arises dependent on the senses and objects, and transcends the state of dependent arising, it becomes self-arisen. If the collection of the three—object, sense, and consciousness—is produced by the power of the previous, then the present consciousness becomes merely the impression left by the previous object, and will not point to it in its own time. Therefore, it must be admitted that there is an appearance. If so, then the essence of the mind that experiences blue is not the object, so how is the object experienced? Followers of Shakya who adhere to causal dependence should seriously consider this, rather than casually using terms, otherwise they will not be able to understand the profound dependence of terms.
The two also appear as two, which is reasonable.
Third, although there are not two, grasper and grasped, it is reasonable to appear as two: If the grasper and grasped are not different, then from the wise to the child, they are seen as different, and it is said, 'My mind knows this or that object,' why is it said that the grasper and grasped are different? Although in the ultimate truth, the aspect of the knowable (Tibetan: རི༷ག་བྱ༷་, Sanskrit Devanagari: jñeya, Sanskrit Romanization: jñeya, Chinese literal meaning: that which is to be known) grasped and the knower (Tibetan: རི༷ག་བྱེ༷ད་, Sanskrit Devanagari: jñātṛ, Sanskrit Romanization: jñātṛ, Chinese literal meaning: that which knows) grasper are not established as different, but for those whose eyes are blinded, just as hair swirls and double moons appear as different objects and object-holders in the face of consciousness, and like saying 'I see such hair swirls,' etc. When the two, grasper and grasped, appear as different characteristics,
20-302a
this appearance arises from being obscured by the habitual tendencies that have been present since beginningless time. Just as due to illusion, the grasper and grasped are seen as different, in the face of that mere appearance, the grasped is taken as the object, the grasper as the object-holder, and these terms are established. When the characteristics of the grasped and grasper are different, it should not be argued that 'if there are not two, then it is unreasonable to appear as two,' or 'if it appears as two, then it is unreasonable that there are not two.' Because the state and appearance, or the correct meaning and the incorrect state, or the ultimate truth and the conventional truth, are how the establishment of acceptance is established. Therefore, it should be known that in the face of appearing as two, it is not contradictory to apply terms to external forms, etc., just as all phenomena are without arising, but it is not contradictory to apply arising, etc., in terms.
Therefore, the meaning of self-awareness is briefly established.
Third, summarizing the established meaning: The thing and its reasonableness are proven.
Actual conduct
First, as shown above, external objects cannot be established by valid cognition.

--------------------------------------------------------------------------------

ས༷་ན༷་ཤེས་པ་ལས་གཞན༷་པའི་ཡུལ་ཤེས་པས་རི༷ག་པ་མེ༷ད་པ༷འི་ཕྱིར༷་ར༷ང་རི༷ག་པ་ནི་ཚད་མའི་འབྲ༷ས་བུ་ཡི༷ན་པར༷་འདོ༷ད་དོ། །
立其应理
གཉིས་པ་ལ། བློ་མྱོང་འཐད་ཀྱི་དོན་མྱོང་མིན། །དེ་ལ་མི་འཐད་རྩོད་པ་སྤང་། །དེ་ཕྱིར་བློ་མྱོང་ཉིད་གྲུབ་པའོ། །
意受应理非受事
དང་པོ། ཕྱི་དོན་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་རྣམས་ན་རེ། གལ༷་ཏེ༷་བློ་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་ཕྱི༷་རོ༷ལ་གྱི་དོན་འདི་ཡང་བློས་མྱོང༷་བར་གྱུར༷་ན༷་ཉེས༷་པ༷་ཅི༷་ཞིག་ཡོ༷ད་དེ། དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མངོན་སུམ་པ་འདི་ཡོད་བཞིན་དུ་དོན་མི་མྱོང་ཞེས་བཀག་པས་ཡོན་ཏན་ལྷག་པོ་གང་ཡང་མི་ཐོབ་ལ། དོན་མྱོང་ཞེས་པ་དང་བློ་མྱོང་ཞེས་པ་མཚུངས་པར་འགྱུར་ཏེ་དེའི་ཕྱིར་དོན་མྱོང་བར་ཁས་ལེན་ནོ་ཟེར་ན་
20-302b
དོན་བློས་མྱོང་བར་ཚད་མས་གྲུབ་པ་ཞིག་ན་དོན་མྱོང་བར་གྱུར་ཀྱང་ཉེས་པ་ཅི༷་ཡ༷ང་མེ༷ད་མོད། ཁོ་བོས་ནི་དོན་མྱོང་བ་ལ་ཉེས་པ་ཆེ་བ་དང་བློ་མྱོང་བ་ཡོན་ཏན་དུ་མཐོང་ནས་དོན་མི་མྱོང་ཞེས་བཀག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཉེས་པ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་ན་དེ་སུས་ཀྱང་དགག་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པའི་རིགས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་ཤེས་པ་ལས་ཐ་དད་པ༷འི་དོན་དེ་ཤེས་པས་ཇི་ལྟར་མྱོང་ཞེས་གཞིག་པའི་ཚེ་དོན་མྱོང་བར་མི་འགྲུབ་ལ། ཤེས་པ་ཉིད་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་གསལ་རིག་ཙམ་དུ་མྱོང་བར་ཚད་མས་གྲུབ་པས་དེ་ལྟར་སྨྲ་བ་ཡིན་མོད། ཁྱོད་ཀྱིས་དོན་མྱོང་ངོ་ཞེས་ཁས་ལེན་ནའང་ཅི་དགར་རག་སྟེ། འོན་ཀྱང་ཕྱི༷་རོ༷ལ་གྱི་དོན༷་ནི༷་མྱོང༷་བར་གྱུར༷་པ༷་ཞེས་པའི་ཚིག་འདི༷་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་ནི༷་དམ་བཅའ་བ་ཙམ་ནུས་ཀྱང་དོན་བདེན་པ་ཅི༷་ཞིག་བརྗོ༷ད་པར་འགྱུ༷ར་ཞེས་བསམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བསམ་པ་ན་བློ་རྣམ་པ་མེད་པས་ཡུལ་རྗེན་ཅེར་དུ་མྱོང་བ་ཞིག་ན་བློ་ལ་ནི་ཡུལ་གྱིས་བྱས་པའི་རྣམ་པ་མེད་ཅིང་ཡུལ་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་དེ་གཉིས་ལ་འབྲེལ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པས་དེས་དེ་ཤེས་སོ་ཞེས་པ་དེ་འདི་ལྟར་ཤེས་པ་ཡིན་ཞེས་བརྗོད་པར་རིགས་པ་ཡིན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་ཚོན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་རི་མོ་བྲིས་ཞེས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་བདེན་པའི་དོན་གང་ཡང་བརྗོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་བློ་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་ཞེ་ན། བློ་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་གསལ་བ་དེ་ཙམ་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྲོ་སྟེ། འདི་ནི་རང་གི་བློ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་ལ་དེ་འདྲའི་མྱོང་ཚུལ་དེ་ཕྱི་དོན་རྗེན་པར་མྱོང་བ་ལ་ཡོད་པར་མི་རིགས་ཏེ་བློ་དང་ཤིན་ཏུ་འབྲེལ་བ་མེད་པས་ཡུལ་གྱི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟར་ཡང་མྱོང་པ་བསམ་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ༷་ཏེ༷་བློ་ལ་རྣམ་པ་མེད་ན་མྱོང་བ་མི་འཐད་དུ་ཆུག་མོད། བློ་

【现代汉语翻译】
因为除了自识之外，以他境识没有了知的能力，所以自识被认为是量（pramana， प्रमाण，pramāṇa，正确的认知手段）的果。
立其应理
第二，意受应理非受事
第一，对于外境执着的人说：‘如果像你们所认为的那样，心识本身被体验，那么外境也被心识体验，会有什么过失呢？既然体验外境的现量存在，却禁止体验外境，也得不到任何额外的功德。体验外境和体验心识变得相同，因此我们承认体验外境。’
如果以量成立了外境被心识体验，那么即使体验外境也没有任何过失。但我们并非因为认为体验外境有过失，而体验心识有功德，才禁止体验外境。即使真的有过失，如果以事物本身的力量成立，谁也无法反驳。然而，如果追随事物本身力量所产生的道理，当探究知识如何体验与知识不同的外境时，就无法成立体验外境。以量成立了心识本身仅仅是作为境的显现和觉知而被体验，所以我们这样说。即使你承认体验外境，也可以随意。然而，‘外境被体验’这句话本身，只能做出承诺，却不能表达任何真实的意义，这是应该思考的。如果这样思考，如果心识没有形象，那么就会赤裸裸地体验境，心识就没有境所产生的形象，与作为其他事物的境之间没有任何关联，因此说‘它知道那个’，也无法说‘它是这样知道的’。就像在天空中用各种颜色画出非常美丽的图画一样，仅仅是说说而已，并不能表达任何真实的意义。那么，你们是如何体验心识的呢？心识仅仅以显现蓝色等形象的方式被体验。这由自己的心识所成立，而这种体验方式在外境的赤裸体验中是不可能存在的，因为与心识没有紧密联系，所以无法想象如何体验境的自性。如果心识没有形象，那么体验就不合理，但心识

【English Translation】
Because there is no ability to know other objects besides self-awareness, self-awareness is considered to be the result of pramana ( प्रमाण，pramāṇa，means of valid cognition).
Establishing its reason
Second, the meaning of experience is reasonable, not the experienced object.
First, those who are attached to external objects say: 'If, as you believe, consciousness itself is experienced, then what fault would there be if external objects were also experienced by consciousness? Since the direct perception of experiencing external objects exists, but you prohibit experiencing external objects, you will not gain any additional merit. Experiencing external objects and experiencing consciousness become the same, therefore we admit experiencing external objects.'
If it is established by pramana that external objects are experienced by consciousness, then even if external objects are experienced, there is no fault. But we do not prohibit experiencing external objects because we think that experiencing external objects has faults and experiencing consciousness has merits. Even if there is a fault, if it is established by the power of the object itself, no one can refute it. However, if we follow the reasoning that arises from the power of the object, when we investigate how knowledge experiences an object that is different from knowledge, it cannot be established that external objects are experienced. It is established by pramana that consciousness itself is only experienced as the appearance and awareness of the object, so we say this. Even if you admit that external objects are experienced, you can do as you please. However, the very phrase 'external objects are experienced' can only make a promise, but it cannot express any true meaning, which should be considered. If you think like this, if consciousness has no form, then it will experience the object nakedly, and consciousness will not have the form produced by the object, and there will be no connection between it and the object as another thing, so saying 'it knows that' cannot be said to be 'it knows it like this'. Just like drawing a very beautiful picture in the sky with various colors, it is just saying it, and it cannot express any true meaning. So, how do you experience consciousness? Consciousness is experienced only as the appearance of blue and so on. This is established by one's own consciousness, and such an experience cannot exist in the naked experience of external objects, because there is no close connection with consciousness, so it is impossible to imagine how to experience the nature of the object. If consciousness has no form, then experience is unreasonable, but consciousness

--------------------------------------------------------------------------------

ནི༷་ཡུལ་དེ༷་ཡི་རྣམ༷་པ་ཅ༷ན་དུ་སྐྱེ་བ་ན་རྒྱུ་མེད་པར་མི་འབྱུང་བས་ན་རྣམ༷་པ༷་དེ་གང་ལ་རྗེ༷ས་སུ་ཞུག༷ས་པ་ཅ༷ན་རྣམ་པ་གཏོད་བྱེད་ཀྱི་ཕྱི་དོན་དེ༷་ནི་ངེས་པར་ཡོ༷ད་དོ་
20-303a
ཞེ་ན་རྣམ་པ་ཡོད་ལ་དེ་རྒྱུ་མེད་པར་མི་འབྱུང་བ་ནི་བདེན་ཀྱང་དེ་འདྲའི་རྣམ་པ་བསྙོན་དུ་མེད་པ་དེ༷་ནི༷་ཕྱི༷་དོན་ལས་སྐྱེ་བའམ༷། ཕྱི་དོན་མིན་པའི་རྒྱུ་གཞན༷་ནང་གི་བག་ཆགས་ལ༷ས་སྐྱེ་ཞེས༷་འདི༷་ནི༷་དཔྱ༷ད་པར༷་རི༷གས་པ༷་ཡི༷ན་གྱི། དེའི་རྒྱུར་ཕྱི་དོན་ཡོད་ངེས་པར་གྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་རྒྱུ་གཞན་ནང་གི་བག་ཆགས་སད་པ་ལས་ཀྱང་འབྱུང་བ་ལ་རིགས་པས་གནོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པ་འདི་ནི་ཕྱི་དོན་གྱི་སྟོབས་ཁོ་ན་ལས་སྐྱེའམ་ནང་བློ་ཡི་འདུ་བྱེད་ལས་འབྱུང་ཞེས་བསམ་པ་ན་ཕྱི་དོན་ལས་སྐྱེ་བར་རིགས་པས་ནམ་ཡང་མཐོང་མི་སྲིད་དེ། དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཕྱི་དོན་ཉིད་ནམ་ཡང་བློས་དམིགས་མི་སྲིད་པས་ན་དེ་རྒྱུ་ཡིན་པར་ཚད་མ་གང་གིས་ཀྱང་སྒྲུབ་མི་ནུས་ཏེ་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་མོ་མཐོང་མི་སྲིད་པ་ཡུལ་གྱི་བདག་པོའི་རེག་བདེ་སྐྱེད་པའི་རྒྱུར་སྒྲུབ་པ་བཞིན་ནོ། །ཕྱི་དོན་ཇི་ལྟར་མི་མཐོང་སྙམ་ན། ཡུལ་གང་དང་གང་ཡིན་ཀྱང་བློས་མཐོང༷་བའི༷་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ཏེ་འདི་དང་འདིའོ་ཞེས་པའི་རྣམ་པ་དེ་དང༷་བྲལ༷་བ་ན་ཡུལ་ཡན་གར་དུ་ནི་ནམ་ཡང་མི༷་འཛིན་ལ། ཡུལ་གང་ཡང་རུང་བ་དེ་བློས་ནམ་འཛི༷ན་པ་ན༷་བློའི་རྣམ་པ་དེ་ཡང་འཛིན་པའི་ཕྱིར༷་སྔོ༷ན་པོར༷་སྣང༷་བ༷་ལ་སོགས་པའི་གང་སྣང་ཅི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བློ་ལ་སྣང་བའམ་བློས་མཐོང༷་བ༷་ཙམ་ཡི༷ན་གྱི་བློ་ལ་སྣང་བ་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་དང་རྡུལ་དུ་གྲུབ་པ་དང་། ཕྱི་རོལ་ན་རྟག་ཏུ་བརྟན་པར་ཡུལ་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་དང་། གཡོ་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་གང་ཅི་མཐོང་བ་ཐམས་ཅད་བློ་ལ་སྣང་བ་ཙམ་དུ་བྱེ་བྲག་མེད་ཅིང་། དེ་ལས་བརྒལ་བའི་ཕྱི༷་རོ༷ལ་ཡན་ག༷ར་བའི་དོན༷་ཡོ༷ད་པ་ནམ་ཡང་སྣང་བ་མི༷ན་ན་ཇི་ལྟར་དོན་མྱོང་བ་དང་དོན་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ། དོན་ཡོད་པའི་རྒྱུ་མཚན་འདི་ཞེས་བཞག་ཏུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །
遮其非理之争
གཉིས་པ། འདི་ལྟར་སྔོ་སོགས་མྱོང་བ་ནི་བློ་ཡི་རྣམ་པ་ཁོ་ན་མྱོང་བ་མིན་ཏེ། དབང་པོ་དང་ཡིད་བྱེད་ཚང་ན་ཡང་སྐབས་འགར་
20-303b
བུམ་འཛིན་ཤེས་པ་སོགས་མི་སྐྱེ་བ་ནི་དམིགས་རྐྱེན་མ་ཚང་བས་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་མིན་ན་བུམ་འཛིན་མིག་ཤེས་སོགས་དོན་སྣང་གི་བློ་རྣམས་ཡུལ་དུས་རེས་འགའ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། བུམ་པ་ཡོད་མེད་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་ཡང་ངེས་པ་མེད་པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། འདི་ནི་མེ་ཆེན་པོ་འབར་བ་ལ་ཤིང་གི་ར་བ་བསྐོར་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། འདི་ལྟར་བུམ་པ་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པས་མཚོན་ནས་གང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སེམས་ཙམ་དུ་སྨྲ་བ་ལ་བུམ་པ་མེད་པའི་ཕྱོགས་སུ་བ

【现代汉语翻译】
如果在那样的处境中出生，就不会没有原因，那么那个状态依附于什么呢？创造状态的外在事物一定是存在的。
如果说状态存在，并且它不会没有原因地产生，这是真的，但是像这样无可否认的状态是从外在事物产生的吗？或者从非外在事物的原因，即内在的习气中产生呢？这应该是需要考察的。因为不能确定外在事物一定是它的原因，因为它也可能从其他原因，即内在的习气觉醒中产生，这是没有道理可以反驳的。因此，思考这个状态仅仅是从外在事物的力量产生，还是从内在意识的造作中产生时，永远不可能通过道理认为它从外在事物产生。原因是外在事物本身永远不可能被意识所缘，因此没有任何量可以证明它是原因，就像不可能看到寡妇的女儿，却能证明她能带来领主的快乐一样。如果认为外在事物如何不能被看到呢？无论什么事物，只要是意识所见的差别，也就是‘这是什么’的状态，如果与它分离，就永远不会执着于独立的事物。无论意识执着于什么事物，也会执着于意识的状态，因此，所有显现的事物，无论是蓝色等，都只是在意识中显现或被意识所见，在意识中显现的颜色、形状和微粒，以及在外持续存在的单一事物，以及所有可见的运动等行为，都与在意识中显现的事物没有区别。如果没有任何超越这些的独立外在事物显现，那么如何体验事物并认为事物存在呢？事物存在的原因将无法确定。
遮其非理之争
第二，像这样体验蓝色等，不仅仅是体验意识的状态，即使感官和作意齐全，有时也不会产生瓶子的认知等，这是因为所缘的条件不齐全。如果不是这样，那么瓶子的认知等显现事物的意识，在时间和地点上就不会有间隔，无论瓶子存在与否，都会在各个方向上必然产生。这就像用木栅栏围住燃烧的大火一样。像这样，用瓶子存在与否的方向等来代表，所有显现的事物都只是心，在瓶子不存在的方向上，

【English Translation】
If one is born in such a situation, it will not be without a cause, so what does that state depend on? The external thing that creates the state must exist.
If it is said that the state exists, and it is true that it does not arise without a cause, but is such an undeniable state produced from external things? Or from a cause other than external things, that is, from inner habits? This should be examined. Because it cannot be determined that external things must be its cause, because it may also arise from other causes, that is, from the awakening of inner habits, which cannot be refuted by reason. Therefore, when thinking about whether this state arises solely from the power of external things, or from the creation of inner consciousness, it is never possible to think that it arises from external things through reason. The reason is that external things themselves can never be perceived by consciousness, so no valid cognition can prove that it is the cause, just like it is impossible to see a widow's daughter, but it can prove that she can bring happiness to the lord. If you think about how external things cannot be seen? No matter what things, as long as they are the differences seen by consciousness, that is, the state of 'what is this', if it is separated from it, it will never be attached to independent things. No matter what things consciousness clings to, it will also cling to the state of consciousness, therefore, all the things that appear, whether blue, etc., are only manifested in consciousness or seen by consciousness, the color, shape and particles manifested in consciousness, and the single thing that persists continuously outside, and all the actions such as visible movements, are no different from the things manifested in consciousness. If no independent external things beyond these appear, then how can one experience things and think that things exist? The reason why things exist will be impossible to determine.
Refuting unreasonable arguments
Second, experiencing blue, etc., is not just experiencing the state of consciousness, even if the senses and attention are complete, sometimes the cognition of a vase, etc., will not arise, this is because the object condition is not complete. If not, then the consciousness of the vase, etc., that manifests things, will not have intervals in time and place, whether the vase exists or not, it will necessarily arise in all directions. This is like surrounding a burning fire with a wooden fence. Like this, using the direction of whether the vase exists or not, etc., to represent, all the things that appear are only mind, in the direction where the vase does not exist,

--------------------------------------------------------------------------------

ུམ་པ་མི་དམིགས་ལ། ཡོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་དམིགས་པས་དེ་ན་ཕྱི་དོན་བུམ་པ་ཡོད་པར་འཇོག་པ་ནི་རྨི་ལམ་གྱི་སོ་ནམ་བྱེད་པ་དང་འདྲའོ། །དེ་ཡང་རྨི་ལམ་ན་སྔ་ན་མེད་པའི་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་སོ་སོ་སོ་སོ་མཐོང་ནས་དེ་དང་དེ་ལ་བློ་གསར་དུ་སྐྱེ་བ་དང་། སྔར་མཐོང་བ་སླར་ཡང་མཐོང་ཞིང་རང་གཞན་གཉིས་ཀས་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལྟར་སྣང་བ་སོགས་ཉིན་སྣང་ཇི་ལྟ་བར་འཆར་དུ་རུང་མོད་དེས་ཕྱི་དོན་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །བག་ཆགས་བརྟན་བྱུང་གི་ཤེས་པ་དོན་ལྟར་སྣང་བ་འདི་ལ་ཕྱི་རོལ་དོན་དུ་གྲུབ་པ་ཅི་འདྲ་བའི་དོན་བྱེད་པར་སྣང་བ་ཡོད་པ་ཡིན་ལ། བག་ཆགས་མཐུན་པ་དག་གིས་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་ལོངས་སྤྱོད་པར་སྣང་སྟེ་ནང་གི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་མཐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའོ། །ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ལ་འདི་ཞེས་ཚད་གཟུང་བ་མེད་པས་བག་ཆགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡང་ཚད་མེད་པ་ལས་གང་དང་གང་སད་པ་དེ་ཙམ་མངོན་དུ་སྣང་སྟེ། རྨི་ལམ་ན་ཡང་ཡུལ་དུས་ངེས་པ་ལྟ་བུར་སྣང་གི་ཐམས་ཅད་དུ་སྣང་བ་མིན་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་འདིར་ཡང་ནང་བློ་ཡི་ཁྱད་པར་སྔ་མ་སྔ་མ་འག༷འ་ཞི༷ག་ནི༷་དོན་སྣང་གི་བློ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་འག༷འ་ཞི༷ག་གི༷་བ༷ག་ཆ༷གས་ར༷བ་ཏུ༷་ས༷ད་པར་བྱེ༷ད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པ༷་དེ་ཕྱིར༷་བློ༷་ནི༷་ཡུལ་དུས་འགའ་ཞིག་ཏུ་རྣམ༷་པར་ངེ༷ས་པ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་གནས་ཀྱི༷་ཕྱི༷་རོ༷ལ་གྱི་དོན་ལ་ལྟོས་ནས་དེ་ལྟར་སྣང་བ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ། །ཡུལ་ལ་ངེས་
20-304a
པར་ལྟོས་ན་ཡུལ་གཅིག་ལ་སོ་སོའི་སྣང་བ་མི་འདྲ་བ་ཡང་མེད་པར་འགྱུར་ལ། ཡུལ་མེད་པ་གསལ་སྣང་ཡང་མི་སྲིད་ཅིང་། ཡུལ་ཆུང་ངུའི་གོར་ལས་སྣང་གི་སེམས་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་བཀོད་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། རྨི་ལམ་གྱི་སྣང་བ་དང་། དུས་ཐུང་ངུར་རིང་པོར་སྣང་བ་སོགས་གཏན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །འདིར་ཤཱཀྱ་བློའི་འགྲེལ་བཤད་ལས། རྣམ་པར་ཤེས་པ་འགའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཇུག་ཤེས་གང་ཡང་རུང་བའོ། །ནང་གི་བག་ཆགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ལ་གནས་པའི་ནུས་པའོ། །རབ་ཏུ་སད་པར་བྱེད་པ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྣམ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ལ་ནུས་པ་ཐོགས་པ་མེད་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །
故此成意受
གསུམ་པ། འདི་ལྟར་ཡུལ་ཐ་དད་དུ་ཕྱིན་པ་ན་དེ་དང་དེའི་ཡུལ་གྱི་བཀོད་པ་སྔ་ནས་ཡོད་པ་དེ་དག་མཐོང་བ་བཞིན་ཡུལ་ཕྱི་དོན་དུ་མྱོང་བས་གྲུབ་པ་ཡིན་ན་དེ་མེད་ཅེས་ཅི་ལྟར་སྨྲ་བར་ནུས་སྙམ་ན། ཡུལ་ཐ་དད་པ་ནམ་མཁའ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཞིང་སོ་སོའི་བཀོད་པ་གང་ཡང་རུང་བ་དེ་དང་འདྲ་བ་མཐོང་བའི་དོན་སྣང་གི་བག་ཆགས་དེ་ན་གནས་པ་རྣམས་དང་མཐུན་པར་སད་པ་ན་དེ་འདྲའི་སྣང་བ་ཐ་དད་པ་མི་འདྲ་བ་མྱོང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་འདྲའི་དོན་སྣང་གི་བག་ཆགས་སད་པའི་ཕྱིར་རྨི་ལམ་དུ་ཡུལ་ཐ་དད་མང་པོ་འགྲིམ་པའི་སྣང་བ་བཞིན་ན

【现代汉语翻译】
如果瓶子（Bum pa，瓶子）不存在，而心识却执着于它的存在，那么认为外境的瓶子存在，就如同在梦中耕作一样。在梦中，会看到各种各样以前从未见过的景象，并对它们产生新的认知；或者再次见到以前见过的景象，并且似乎自己和他人都在享用它们，这些都可能像白天一样显现，但这并不能证明外境的存在。这种由稳固的习气产生的、看似真实的知识，究竟是如何作为外境而成立的呢？具有相似习气的人们也似乎以同样的方式享用它，这都是因为内在的相互依存的力量不可思议。由于无法衡量知识的显现方式，习气的差异也是无限的，只有当某些习气成熟时，它们才会显现出来。就像在梦中，虽然看起来有确定的地点和时间，但并非所有事物都会显现一样。因此，在这里，内在心识的先前状态是引发后续心识中外境显现的习气成熟的原因。因此，心识只会在某些特定的地点和时间产生，而不是依赖于外境而显现。如果依赖于外境，那么对于同一个外境，就不会有不同的显现。如果没有外境，清晰的显现也是不可能的。此外，由微小的物体产生各种各样的众生世界，梦中的景象，以及短暂的时间显得漫长等等，这些都将变得不可能。
在释迦友（Śākya blo，人名）的注释中说：‘某些识’指的是任何一种进入的识。‘内在的习气’指的是存在于阿赖耶识（kun gzhi'i rnam shes，阿赖耶识）中的力量。‘使之成熟’指的是能够毫无阻碍地产生特殊的识。
因此，成为意受。
第三，如果认为由于存在各种不同的外境，所以能够看到先前存在的各种外境景象，从而证明对外境的体验是存在的，那么为什么还要说外境不存在呢？这是因为，当与存在于无边虚空（nam mkha' rab 'byams，无边虚空）的各个净土（zhing，净土）的景象相似的外境显现的习气成熟时，就会体验到各种不同的景象。就像在梦中，由于外境显现的习气成熟，所以会体验到在许多不同的地方游历的景象一样。

【English Translation】
If the pot (Bum pa, pot) is non-existent, yet the mind clings to its existence, then asserting the existence of an external pot is like farming in a dream. In a dream, one sees various unprecedented things and generates new thoughts about them; or one sees things previously seen and it appears that oneself and others are enjoying them. These can appear as vividly as in daylight, but this does not prove the existence of external objects. How can this knowledge, arising from stable habitual tendencies and appearing as real, be established as an external object? Those with similar habitual tendencies also seem to enjoy it in the same way, which is due to the inconceivable power of internal interdependence. Since there is no limit to how knowledge manifests, the differences in habitual tendencies are also limitless. Only when certain tendencies ripen do they appear. Just as in a dream, things appear to have definite places and times, but not everything appears. Therefore, here too, the prior states of the inner mind are the cause for ripening the habitual tendencies of the subsequent minds that perceive external appearances. Thus, the mind arises with certainty in certain places and times, but it does not appear that way in dependence on external objects. If it depended on external objects, there would be no different appearances for the same object. Without external objects, clear appearances would also be impossible. Furthermore, the creation of various sentient worlds from tiny objects, dream appearances, and the appearance of long durations in short times would all become impossible.
In Śākya blo's (Śākya blo, name of a person) commentary, it says: 'Certain consciousnesses' refers to any entering consciousness. 'Internal habitual tendencies' refers to the power residing in the ālaya-vijñāna (kun gzhi'i rnam shes, ālaya-vijñāna). 'To ripen' means to generate special consciousnesses without any hindrance.
Therefore, it becomes intentional feeling.
Third, if one thinks that because there are various different external objects, one can see the previously existing scenes of those various objects, thus proving that the experience of external objects exists, then why say that external objects do not exist? This is because when the habitual tendencies of external appearances, similar to the scenes of various pure lands (zhing, pure lands) in the boundless space (nam mkha' rab 'byams, boundless space), ripen, one experiences various different appearances. Just as in a dream, due to the ripening of the habitual tendencies of external appearances, one experiences the appearance of traveling in many different places.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྣང་བ་དེས་ཕྱི་དོན་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་བློ་ཉིད་ཚུལ་གཉིས་སུ་སྣང་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཕྱི་དོན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་ནང་གི་བག་ཆགས་སད་པ་ཙམ་གྱིས་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་སུ་འཆར་བ་དེ༷་ཕྱིར༷་བློ་གཅི༷ག་པུ་ལ༷་ཡང་གཟུང་བ་ཡུལ་ལྟར་སྣང་བ་དང་འཛིན་པ་བློ་ལྟར་སྣང་བའི་གཟུང་འཛིན་གྱི་ཚུལ༷་གཉི༷ས་སུ་སྣང་བ་ཡོ༷ད་དེ། རྒྱུ་མཚན་གང་གི་ཕྱིར༷་ན་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་ཚུལ་གཉིས་སུ་རང་དུས་ཀྱི་བློ་རྟོག་པ་མེད་པས་དེ༷་ལྟར༷་མྱོང༷་བ༷་དང༷་། ཕྱིས་ཀྱི་རྟོག་པས་དེ་ལྟར་
20-304b
ཚུལ་གཉིས་ཡོད་པ་དྲ༷ན་པ༷ས་བློ་འདི༷་ཡི༷་ཚུལ༷་རྣམ་པ༷་གཉི༷ས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཚུལ་གཉིས་ཡོད་པ་དེའི་ཕྱིར་གཟུང་བ་དེ་འཛིན་པས་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བ་རང་རིག་ཉི༷ད་ནི་ཚད་མའི་འབྲ༷ས་བུ༷་སྟེ་ཀུན་ཏུ་ཐ་སྙད་པའི་ཚད་མའི་སྐབས་འདིར་མཐོང་ཐོས་ལ་སོགས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་འདི་ཙམ་གྱིས་ཐ་སྙད་ཀྱི་དོན་འཇོག་པ་ཡི༷ན་ནོ། །
依所现量果
གཉིས་པ་སྣང་ཚུལ་དོན་ལ་ལྟོས་པའི་ཚད་འབྲས་ལ། དོན་ཡོད་ཀྱང་རང་རིག་འབྲས་ཡིན། །དེ་ལ་མི་འཐད་སྤང་བའོ། །
有色法自证依是果
དང་པོ་ལ། དོན་ཡོད་ཀྱང་དེ་དངོས་མི་སྣང་། །དེ་ཕྱིར་རང་རིག་འབྲས་བུར་འཐད། །
有色法未现
དང་པོ་ལ། གནས་ཚུལ་བློ་ཉིད་མྱོང་བ་ཡིན། །སྣང་ཚུལ་དོན་ལྟར་ཞེན་པ་སྐྱེ། །དེ་ལས་གཞན་དུ་མི་འཐད་པའོ། །
意受实相
དང་པོ་ནི། ཚད་མ་མདོ་ལས། ཡང་ན་རང་རིག་འབྲས་བུ་སྟེ། །དེ་ཡི་ངོ་བོ་ལས་དོན་ངེས། །ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་ཉིད་དེ་འདིའི་། །ཚད་མ་དེ་ཡིས་འཇལ་བར་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་སྣང་ཚུལ་ཕྱི་རོལ་དོན་ལྟར་སྣང་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་མདོ་སྡེ་པའི་ལུགས་ལྟར་ན་ཡང་ཕྱི་དོན་གཞལ་བྱ་དང་། གཟུང་རྣམ་ཚད་མ། འཛིན་རྣམ་ཀྱིས་གཟུང་རྣམ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རང་རིག་འབྲས་བུར་འགྱུར་ཏེ། བཤད་མ་ཐག་པ་དེ་ལྟར་བློ་ལ་ཚུལ་གཉིས་གྲུབ་པ་དེའི་ཕྱིར་གང་ཅི་སྣང་ཅི་མྱོང་ཡང་བློ་ཉིད་ཀྱི་མྱོང་བ་ཙམ་སྟེ། འདི་ལྟར་ག༷ང་གི་ཚེ༷་སྔོ་སོགས་རྣམ༷་པར་རི༷ག་པ་ཡི་རྣམ་པ་འདི་ལ་རྣམ་པ་གཏོད་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ༷་ཡི༷་ཡུལ༷་ཤེས་པ་ལས་གཞ༷ན་པའི་ཕྱི་དོན་འདོ༷ད་པ༷འམ༷། མི༷་འདོ༷ད་པ༷་ནང་གི་བག་ཆགས་ཙམ་དུ་སྨྲ་བའི་ལུགས་གཉིས་ཀས་ཀྱང་བློས་ཡུལ་ནམ་འཛིན་པ་ན་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་དེ༷་ཡི༷་དངོ༷ས་པོ༷ར་མ༷་གྲུབ༷་པ༷་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ཙམ་པོ་དེ༷་ནི༷་དེ༷་ལྟར༷་མྱོང༷་བ༷་ལས་འོས་མེད་པ་ཡི༷ན་ནོ། །ཚིགས་བཅད་འདི་འགྱུར་འདི་ལྟར་ན་འདི་འདྲར་འཆད་དགོས་ཀྱང་བློ་རྣམ་གཉིས་འགྲེལ་པ༷་དང་ཅུང་མི་འདྲ་བར་སྣང་ངོ་། །ཡང་ན་འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པ་ནི་རྣམ་པའི་རྒྱུ་
20-305a
ཡུལ་དེ་ཉིད་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང་མི་འོང་བར་མཐོང་བ་དེ་གཉིས་ཀས་ཀྱང་གང་རུང་ཁོ་ན་དེའི་དངོས་པོར་མ་གྲུབ་པའི་བློ་རྣམ་མྱ

【现代汉语翻译】
即使如此，显现也不能证明外境的存在，因为心识本身就以两种方式显现。也就是说，不依赖于外境，仅仅是内在习气的唤醒，就会显现出各种各样的现象。因此，即使是唯一的心识，也以所取如境和能取如心的能取所取二相显现。为什么呢？因为在能取所取二相显现时，当下没有对心识的分别念，所以会如此体验；而之后的分别念会回忆起这两种方式的存在，从而确立了心识的这两种形态。正因为存在这两种形态，所以所取被能取所体验，这种自证本身就是量（pramana， प्रमाण，pramāṇa，量度，衡量）的果，即在世俗共许的量的情况下，仅仅通过对见闻等事物的体验来确定世俗的意义。
依所现量果
第二，显现的方式依赖于事物本身的量果：即使事物存在，自证也是果。对于其中的不合理之处进行驳斥。
有色法自证依是果
第一，即使事物存在，但事物本身并不显现。因此，自证是果是合理的。
有色法未现
第一，存在的方式是心识本身的体验。显现的方式是对事物的执着。除此之外，没有其他不合理之处。
意受实相
第一：在量经（pramana sutra）中说：‘或者，自证是果，从它的自性中确定事物。事物的显现本身，通过这个量来衡量。’正如所说的那样，即使按照显现的方式如同外境的经部宗的观点，外境也是所量，所取相是量，能取相通过能取相体验所取相，自证成为果。正如刚才所说，心识具有两种形态，因此，无论显现什么，体验什么，都只是心识本身的体验。例如，当蓝色等显现时，对于这种识的显现，无论是想要还是不想要作为显现之因的异于意识之外的外境，或者仅仅说是内在的习气，这两种观点都认为，当心识执取境时，外境的实体并没有成立，仅仅是意识的显现，所以只能如此体验。如果按照这种方式翻译这个偈颂，就必须这样解释，但这与心识二相的解释略有不同。或者，想要和不想要是显现的原因，事物本身被视为可爱和不可爱，这两种情况都表明，没有成立为实体的只是心识的显现。

【English Translation】
Even so, appearance cannot prove the existence of external objects, because consciousness itself appears in two ways. That is, without relying on external objects, merely the awakening of inner imprints will manifest various phenomena. Therefore, even the single consciousness appears in two aspects: the apprehended as object and the apprehending as mind. Why? Because when the two aspects of apprehended and apprehending appear, there is no conceptualization of consciousness at that moment, so it is experienced in this way; and later conceptualization will recall the existence of these two ways, thus establishing these two forms of consciousness. Precisely because these two forms exist, the apprehended is experienced by the apprehending, and this self-awareness itself is the result of pramana ( प्रमाण，pramāṇa，measure, criterion), that is, in the case of worldly conventions, the meaning of conventions is established merely through the experience of seeing, hearing, and so on.
Depending on the result of what appears
Second, the way things appear depends on the measure of the thing itself: Even if the thing exists, self-awareness is the result. Refuting the irrationality in it.
Colored phenomena depend on self-awareness as the result
First, even if the thing exists, the thing itself does not appear. Therefore, it is reasonable for self-awareness to be the result.
Colored phenomena do not appear
First, the way of being is the experience of consciousness itself. The way of appearing is the attachment to things. Apart from this, there is no other irrationality.
The reality of mental sensation
First: In the Pramana Sutra, it says: 'Or, self-awareness is the result, and things are determined from its nature. The appearance of things themselves is measured by this pramana.' As it is said, even according to the Sautrantika school, which considers the way things appear as external objects, external objects are the measurable, the apprehended aspect is the pramana, and the apprehending aspect experiences the apprehended aspect through the apprehending aspect, and self-awareness becomes the result. As just said, consciousness has two forms, so whatever appears and whatever is experienced is only the experience of consciousness itself. For example, when blue and other things appear, whether one wants or does not want an external object other than consciousness as the cause of the appearance of this aspect of consciousness, or merely says that it is an inner imprint, both of these views believe that when consciousness grasps an object, the entity of the external object is not established, but only the appearance of consciousness, so it can only be experienced in this way. If this verse is translated in this way, it must be explained in this way, but this is slightly different from the explanation of the two aspects of consciousness. Or, wanting and not wanting are the causes of appearance, and the thing itself is regarded as lovely and unlovely, both of which indicate that what is not established as an entity is only the appearance of consciousness.

--------------------------------------------------------------------------------

ོང་བ་ཡིན་ཞེས་སྦྱར་རོ། །
所现如实执
གཉིས་པ། དེ་ལྟར་བློ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་ཀྱང་བག་ཆགས་བརྟན་བྱུང་གི་ཤེས་པ་དོན་ལྟར་སྣང་བ་ལས་དོན་དུ་ཞེན་པ་སྐྱེ་སྟེ། གང༷་གི་ཚེ༷་བག་ཆགས་བརྟན་བྱུང་གི་ཤེས༷་པའི་ཆ༷་གཟུང་རྣམ་ལ་དོན༷་དུ་ནི་བཞ༷ག་པའི་ཕྱིར༷་དབང་པོའི་ཤེས༷་པ༷་ནི་ཕྱི་རོལ་དོན་གྱི་ཡུལ༷་དང་བཅས་པ༷་ལྟ་བུར་སྣང་བ་དེ་ཡི་ཚེ༷་གནས་ཚུལ་ལ་དབང་པོ་དང་ཡུལ་དག་ཀྱང་ཤེས་པ་ཉིད་དེར་སྣང་བ་ཙམ་ལས་གཞན་དུ་མེད་ཀྱང་ཤེས་པ་བད༷ག་ཉི༷ད་ཉམ༷ས་སུ་མྱོང༷་བ་ག༷ང་ཡིན་པ་དེ༷་ཉི༷ད་ལ་བློ་འཁྲུལ་པས་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་དུ་བརྟགས་ཤིང་། རྗེས་ཀྱི་ཤེས་པས་ཀྱང་དེ་ལྟར་རྣམ༷་པ༷ར་ངེ༷ས་པར་བྱས་ནས་ཞེན་པར་འགྱུར་ཏེ་རྨི་ལམ་གྱི་དབང་པོ་དང་ཡུལ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཚེ་དེའི་ངོར་བྱས་ན་དོན་རིག་པའམ་དོན་རྟོག་པ་དེ་ཉིད་ཚད་འབྲས་སུ་བཞག་ཀྱང་ཡང་དག་པར་དཔྱད་ན་རང་རིག་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། དོན་འདྲ་ཞེས་པ་གཟུང་རྣམ་ལས་གཞན་དུ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
除此非理
གསུམ་པ་ལ། ཐལ་བ་འགོད་དང་འདོད་མི་ནུས། །དང་པོ། ག༷ལ་ཏེ༷་ཕྱི་རོལ་དོན་གྱི་དངོས་པོ་འདི༷་དག་གི་ངོ་བོའམ་བདག༷་ཉིད་དེ་དག་སྐྱེས་བུ་ལྟ་བ་པོའི་འདོད་པ་སྟེ་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་རྣ༷མ་པར་མྱོང་བ་ད༷ང་། རྣ༷མ་པ༷་གཞ༷ན་མི་འདོད་པ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པ་ཉིད་དུ༷་མྱོང༷་བར༷་གྱུར་ན༷། འདོ༷ད་པ༷འམ༷་མི༷་འདོ༷ད་པ༷་དག་ཏུ་སྣང་བ་དེས༷་ཀྱང༷་དོ༷ན་རིག༷་པ༷ར་ནི༷་འགྱུར༷་བ༷་ཡི༷ན་པར་འདོད་ཀྱི་གང་རུང་རེས་མ་མཐོང་ཞེས་ནི་སྨྲ་མི་ནུས་ཏེ། གཉིས་ཀ་དོན་རང་མཚན་གྱི་ཡུལ་ཅན་དུ་ཁྱད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕྱི༷་རོལ༷་དོན༷་ནི༷་ཡོ༷ད་དུ་ཆུག་ན༷་ཡ༷ང་རང་གིས་ཇི༷་ལྟར་ཉམ༷ས་སུ༷་མྱོང༷་བ་ཉི༷ད་དེ༷། ཡུལ་དེ་དག་དེ་ལྟ་བུར་གནས་པ་ཉིད་དུ་ངེ༷ས་པའི༷་བདག༷་ཉི༷ད་དུ་འདོད་ལ། དེ་ལྟར་འདོད་མི་འདོད་དུ་སྣང་བ་དེ་ཡུལ་རང༷་གི་ངོ༷་བོ༷ས་རྗེན་
20-305b
ཅེར་དུ་སྣང་བ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཡུལ་གཅིག་འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ༷འི་བད༷ག་ཉིད་དུ་ཐལ་བའི་སྐྱོན༷་ཡོད་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །དེ་ཡང་སྐྱེས་བུ་གཅིག་མཐོང་བ་ན་དགྲ་གཉེན་སོ་སོས་ཡིད་དུ་འོང་མི་འོང་དུ་མཐོང་བ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་དངོ༷ས་པོ་ལ་ཡུལ་ཅན་སོ་སོའི་དབང་ཤེས་ཀྱིས་མཐོང་བ་ན་དབང་ཤེས་དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་དང་མི་མཐུན་པར་སྣང་བ་དང་ཡིད་རྟོག་མེད་ལའང་དེ་ལྟར་སྣང་བ་མི་འདྲ་བ་ཡོད་པ་གྲུབ་ལ། ཇི་ལྟར་སྣང་བ་དེ་ཡུལ་རང་གི་ངོ་བོ་རྗེན་ཅེར་བ་དེ་ལ་གྲུབ་དགོས་པས་ན་བློ་ཡི་རྣམ་པ་མེད་པར་ཡུལ་རང་ཉིད་རྗེན་པར་སྣང་བ་ཡིན་ན་ཐམས་ཅད་ལ་འདྲ་བར་སྣང་བ་ལས་ཁྱད་པར་ཐ་དད་པ་ཡོད་པར་མི་རིགས་སོ། །གཉིས་པ་ལ། བསལ་བ་བརྗོད་དང་དེའི་ལན་འགོག །དང་པོ། ཡུལ་གྱ

【现代汉语翻译】
所现如实执（将显现执着为真实）
第二，即使只是体验到这种心识的衰退，由于习气稳固而产生的知识，看起来像是真实的，但实际上却执着于事物。当习气稳固的知识部分被视为对象时，由于它被认为是事物，因此，当根识（感官意识）看起来像是与外境对象结合时，在这种情况下，根和境都只是显现为知识本身，除此之外别无他物，但由于心识体验到自身，因此被错误的认为是外境。随后的知识也以这种方式确定并产生执着，就像梦中的根和境一样。那时，如果从那个角度来看，可以将事物认知或事物概念视为衡量标准的结果，但如果进行正确的分析，它就是自证的结果，因为‘相似的事物’除了被认知的对象之外是不合理的。
除此非理（驳斥其他观点的不合理之处）
第三，驳斥和无法接受。
首先，如果这些外境事物的本质或自性，以符合观察者的意愿（即与心意相符）的方式被体验，或者以不符合意愿（即背离）的方式被体验，那么，即使显现为意愿或不意愿，也不能说没有看到任何一种情况，因为两者都无差别地以事物自相为对象。因此，即使外境存在，也只是体验到自身的方式。这些境被认为是处于那种状态的自性，并且境的自性并非赤裸裸地显现为意愿或不意愿，因为这会导致一个境具有多种意愿和不意愿的过失。例如，当一个人被看到时，敌友各自以喜欢或不喜欢的方式看到，同样，当感官意识看到形状和声音等事物时，感官意识会显现为与该感官意识一致或不一致，并且即使在没有概念的情况下，也会有不同的显现。由于显现的方式必须建立在该境的赤裸裸的自性之上，因此，如果境本身在没有心识的情况下赤裸裸地显现，那么一切都应该以相同的方式显现，而不应该有任何差异。
第二，驳斥和驳斥其答案。
首先，关于境的...

【English Translation】
Grasping what appears as real
Second, even if it is only experiencing the decline of such a mind, due to the stable arising of habitual tendencies, knowledge appears to be real, but in reality, it clings to things. When the part of knowledge that arises from stable habitual tendencies is regarded as an object, because it is regarded as a thing, when the root consciousness (sensory consciousness) appears to be combined with the external object, in this case, the root and the object are only manifested as the knowledge itself, and there is nothing else besides that, but because the mind experiences itself, it is mistakenly regarded as an external object. Subsequent knowledge also determines and clings in this way, just like the root and object in a dream. At that time, if viewed from that perspective, the cognition of things or the concept of things can be regarded as the result of measurement, but if analyzed correctly, it is the result of self-awareness, because 'similar things' are unreasonable except for the object being perceived.
Refuting the unreasonable (refuting the unreasonableness of other views)
Third, refuting and unacceptable.
First, if the essence or self-nature of these external objects is experienced in a way that conforms to the wishes of the observer (i.e., in accordance with the mind), or in a way that does not conform to the wishes (i.e., deviates), then, even if it appears as willingness or unwillingness, it cannot be said that one has not seen any of the situations, because both are undifferentiated and take the self-characteristic of things as their object. Therefore, even if the external object exists, it is only the way it experiences itself. These objects are regarded as the self-nature of being in that state, and the self-nature of the object does not appear nakedly as willingness or unwillingness, because this would lead to the fault of one object having multiple willingness and unwillingness. For example, when a person is seen, enemies and friends each see them in a way that is liked or disliked, and similarly, when sensory consciousness sees things such as shapes and sounds, the sensory consciousness will appear to be consistent or inconsistent with that sensory consciousness, and even in the absence of concepts, there will be different appearances. Since the way of appearance must be established on the naked self-nature of the object, if the object itself appears nakedly without consciousness, then everything should appear in the same way, and there should be no differences.
Second, refuting and refuting its answer.
First, regarding the object...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ངོ་བོ་ལ་དེ་ལྟར་འདོད་མི་འདོད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐ་དད་བར་གྲུབ་པར་འདོད་ཅེས་ཁས༷་བླང༷ས་ན༷་ཡ༷ང་འདོད་མི་འདོད་ཇི་ལྟར་གནས་པ་གཉིས་པོ༷་དེ་ད༷ག་གཅིག་ཅར་སྣང་གི་ཐ༷་ད༷ད་པར་སྐྱེས་བུ་སོ་སོ་ལ་སོ་སོའི་སྣང་བ་རེ་རེ་ནི་མྱོང༷་བར་མི༷་འགྱུར༷་རོ། །འདི་ནི་དོན་གྱིས། དངོས་གཅིག་ཡིད་ནི་ཐ་དད་ཕྱིར། དོན་མ་གྲུབ་པར་འདོད་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་དང་རིགས་པ་འགྲོ་ལུགས་གཅིག་ཀྱང་འདིར་དོན་མེད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་ནི་མ་བཀོད་དེ་དོན་ཡོད་དུ་ཆུག་ཀྱང་སྣང་བ་ཐ་དད་ཡོད་པ་བསྙོན་དུ་མེད་པས་ན་དོན་མྱོང་བ་འདི་ཤེས་པ་ལས་འོས་མེད་ཅེས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། ལས་ཀྱིས་ཅི༷ག་ཤོ༷ས་བསྒྲིབས་པ་དང་། །རྟོག་པས་གཉིས་སུ་སྣང་ལན་དགག །དང་པོ། ཡུལ་མཐོང་བ་པོ་དེས་གང་མ་མཐོང༷་པ་དེ་ནི་རང་གི། ལས་ཀྱིས་བསྒྲིབ༷ས་པའི་ཕྱིར༷་གཉིས་ཀ་མཐོང་བ་མི༷ན་ནོ་ཞེ༷་ན༷། དེ་ལྟ་ན་ཕྱི་དོན༷་ཡོད་པ་ཅན་གྱི་དབ༷ང་གིས༷་དེ་དང་དེ་བློས་རྟོགས༷་པར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། འདི་ལྟར་དབང་ཤེས་སྐྱེད་པའི་རྒྱུར་འདོད་པ་སྣང་བ་དུ་མ༷འི༷་བདག༷་ཉི༷ད་ཅན་གྱི་དངོས༷་པོ་དེ༷་ཡུལ་ཉེ་བ་ན་ཡོད་བཞིན་དུ་དེ་ལ༷་དམིགས་པའི་བློས་གང་
20-306a
རུང་གཅི༷ག་གི༷་བདག༷་ཉིད་དག་ཏུ་མཐོ༷ང་བར་བྱེ༷ད་པ༷་ན་མ༷་མཐོ༷ང་བ་དེ་ནི་དོན་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཇི༷་ལྟར༷་ན༷་དོན༷་རང་ཉིད་ཤེས་པས་མཐོང༷་བར་བྱེ༷ད་པར༷་འགྱུར༷་བ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཡུལ་རུང་བ་ན་གནས་ཀྱང་དེ་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་མི་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་མཐོང་བར་གྱུར་པ་དེ་ཡང་དོན་གྱི་སྟོབས་ལས་སྣང་བ་ཡིན་མིན་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་སྟེ་དོན་ཁོ་རང་གི་དངོས་པོ་ལ་འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པ་ཆ་སོ་སོར་དབྱེར་མེད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོད་པ་ལ། དེའི་རྣམ་པ་དང་མི་མཐུན་པར་སྣང་བ་དེ་དོན་རང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་སྣང་བ་མིན་པར་གྲུབ་པས་ན་ཟླ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཡུལ་ངེས་པར་ཡོད་པར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །དཔེ་འགའ་ན་མ་མཐོང་བ་ཞེས་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་སྣང་བ་དེ་ལས་གཞན་བསྒྲིབས་སོ་ཞེ་ན། ལས་དེས་དོན་དེ་ཉིད་རང་ངོར་སྣང་བ་དེ་གཅིག་པུའི་རྣམ་པར་སྣང་བར་བྱེད་ན་མ་མཐོང་བ་ཞེས་པ་ལས་དེ་ཇི་ལྟར་ཕྱི་དོན་མཐོང་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། དོན་དུ་མའི་བདག་ཉིད་ཅན་དེ་དངོས་སུ་མི་སྣང་བར་རྣམ་པ་གཞན་དུ་འཁྲུལ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་རང་ལ་སྣང་བ་དེ་ཡང་སོ་སོའི་ལས་སྣང་ཙམ་ལས་དོན་ཐུན་མོང་བ་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་བའི་དོན་དུའང་བཤད་དོ། །གཉིས་པ། གལ༷་ཏེ༷་ཡུལ་གཅིག་ལ་འདོ༷ད་དང༷་མི༷་འདོ༷ད་པར༷་སྣང༷་བ༷་ནི་ཡིད་ཀྱི་རྟོག༷་པ་ཙམ་ཡི༷ན་ཏེ། གོམས་པའི་དབང་གིས་ཆགས་ལྡན་དང་ཡིད་ལོག་གིས་བུད་མེད་མཐོང་བ་བཞིན་ཡིན་གྱི་དོ༷ན་རང་ཉིད་འཛིན་པའི་དབང་པོའི་བློ༷་ལ་འདྲ་མི་འདྲར་སྣང་བ་མི༷ན་ཏེ་དབང

【现代汉语翻译】
如果承认在事物的自性上存在想要或不想要的不同显现，那么这两种想要或不想要的状态如何存在呢？难道不是每个众生都会各自体验到不同的显现吗？这实际上意味着：事物虽一，心却各异，因此，认为事物未被证成。虽然推理的方式相同，但在这里并没有将无意义的论证作为成立的理由，即使它可能是有意义的，但由于显现不同是不可否认的，因此，体验事物只能通过意识来实现。
第二部分是：业障遮蔽和分别念导致二元显现的驳斥。
首先，如果说见者没有见到是因为自己的业障遮蔽，所以没有见到全部，那么，如果外境存在，就不会通过意识来分别它。因为，作为产生意识的原因，具有多种显现的实物，即使近在眼前，以它为对境的意识也只会看到其中的一部分。那么，没有看到的部分即使是真实的，又怎么能通过意识来见到事物本身呢？即使事物就在那里，它也不会成为产生意识的原因。
这样一来，所见之物是否是事物本身的力量所显现，也会产生怀疑。对于事物本身所具有的想要或不想要的不同方面，以及与这些方面不一致的显现，都可以确定不是事物本身的力量所显现，因此，就像看到两个月亮一样，也不能确定外境是真实存在的。
有些例子说，没有看到是因为业力的影响，遮蔽了其他的显现。如果业力使事物本身显现为单一的形态，那么，没有看到的部分又怎么能成为见到外境的原因呢？这只会导致对具有多种性质的事物产生错误的认知。这样一来，自己所见到的也只是各自的业力显现，而不会有共同的事物存在。
第二，如果说对于同一个事物，想要或不想要的显现只是意识的分别念，就像由于习惯的力量，贪恋者和厌恶者看到女性一样，并不是感官的意识对事物本身产生相同或不同的显现，因为感官...

【English Translation】
If it is admitted that different appearances of wanting or not wanting exist in the nature of things, then how do these two states of wanting or not wanting exist? Wouldn't each individual sentient being experience their own unique appearances? This actually means: 'Things are one, but minds are different, therefore, it is considered that things are not proven.' Although the reasoning is the same, here, meaningless arguments are not used as reasons for establishment, even if it may be meaningful, but since the difference in appearances is undeniable, experiencing things can only be achieved through consciousness.
The second part is: Refutation of obscuration by karma and the appearance of duality due to conceptualization.
First, if it is said that the seer does not see because their own karma obscures it, so they do not see everything, then, if external objects exist, they will not be conceptualized by the mind. Because, as the cause of generating consciousness, the object with multiple appearances, even if it is near, the consciousness that focuses on it will only see one part of it. Then, even if the part that is not seen is real, how can one see the thing itself through consciousness? Even if the thing is there, it will not be the cause of generating consciousness.
In this way, there will be doubt as to whether what is seen is an appearance from the power of the thing itself. For the different aspects of wanting or not wanting that the thing itself possesses, and the appearances that are inconsistent with these aspects, it can be determined that they are not appearances from the power of the thing itself, therefore, just like seeing two moons, it cannot be determined that the external object is real.
Some examples say that not seeing is because of the influence of karma, which obscures other appearances. If karma causes the thing itself to appear as a single form, then how can the part that is not seen be the cause of seeing the external object? This will only lead to a mistaken perception of things with multiple properties. In this way, what one sees is only the appearance of one's own karma, and there will be no common thing.
Second, if it is said that the appearance of wanting or not wanting for the same thing is only the conceptualization of consciousness, just like a lover and a hater see a woman due to the power of habit, it is not that the consciousness of the senses produces the same or different appearances for the thing itself, because the senses...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཤེས་མ་འཁྲུལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དོན་དེ་ཉིད་རྗེན་པར་འཇལ་ལོ་སྙམ་ན། དབང་ཤེས་དེ༷་ལ༷འ༷ང་འཆི་ལྟས༷་ཀྱིས་ཟིན་པ་དང་མིག་སེར་དང་སྲོག་ཆགས་སོ་སོའི་དབང་པོའི་ཁྱད་པར་ལ༷་སོ༷གས་པ༷ར་གཅིག་གིས་མཐོང་བ་ལྟར་ངེས་པ་མེད་པར་གང་རུང་གི་མཐོང་བའམ་སྔར་མཐོང་བ་དང་མཚ༷མས་སྦྱོར༷་བ་མེ༷ད་པའམ་མི་མཐུན་པའི་སེ༷མས་གཞན་དང་གཞན་མཐོང༷་བ༷་ཡི༷ན་པས་དབང་ཤེས་ལའང་དོན་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་རྗེན་པར་སྣང་བར་མ་ངེས་སོ། །དེ་ཡང་དབང་པོ་ལ་རབ་རིབ་སོགས་ཀྱིས་བསླད་པ་མེད་ཀྱང་ཡུལ་མཐོང་བ་མི་འདྲ་བ་དང་སོ་སོའི་དབང་ཤེས་ལ་བདེ་བ་དང་
20-306b
སྡུག་བསྔལ་སྐྱེད་པའི་རྣམ་ལྡན་དུ་འགྱུར་བ་དུ་མར་མཐོང་སྟེ། འཆི་ལྟས་སུ་སྔར་རང་གི་བུ་ཡིད་དུ་འོང་བ་མཐོང་བ་ཕྱིས་མི་འདོད་པའི་རྣམ་པར་མཐོང་བ་སོགས་དང་། དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་གཅིག་ལའང་ཉན་ཤེས་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་དང་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བ་སོགས་དང་། སྲོག་ཆགས་འགའ་ཞིག་གི་དབང་པོ་ལ་བདེ་བ་སྐྱེད་པ་དེས་ལ་ལར་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡོད་དོ། །དེ་དག་ཡིད་ཀྱིས་འདོར་ལེན་བྱེད་པ་ཁོ་ནར་མ་ངེས་ཏེ་དུད་འགྲོ་སོགས་ལའང་སྔར་བཟའ་མ་མྱོང་བའི་ཟས་བྱིན་པ་ན་ལྕེ་ཤེས་བདེ་བའི་རྣམ་པས་མྱོང་ཞིང་བཟའ་བ་དང་འགའ་ཞིག་འདོར་བ་བཞིན་ནོ། །འདིར་ནི་དེ་ཙམ་གྱི་ཆ་བསྟུན་ནས་གསུངས་ཀྱང་དེས་མཚོན་པར་དཔྱད་ན། མིག་སེར་ཅན་གྱིས་དུང་སེར་པོར་དམིགས་པའང་དམིགས་རྐྱེན་དུང་མེད་ན་སྣང་བ་དེ་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་མོད་དུང་གི་དབྱིབས་དུ་ཇི་ལྟ་བར་སྣང་ཡང་ཁ་དོག་སེར་པོ་ཅན་དུ་དམིགས་པ་ན་དེ་འདྲའི་དུང་སེར་པོ་ཕྱི་དོན་དུ་གྲུབ་མ་མྱོང་ཡང་སེར་པོ་དང་རྫས་ཐ་དད་དུ་མེད་པའི་དབྱིབས་སྣང་དེ་ཡང་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་མིན་ན་དོན་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ཕྱི་དོན་རང་གི་ངོ་བོ་ཤེས་པས་རྗེན་པར་འཛིན་པའི་ལུགས་ལ་ནི་ཡུལ་ལ་འཁྲུལ་པའི་གསལ་སྣང་འབྱུང་མི་སྲིད་དེ། ཇི་ལྟར་སྣང་བ་དོན་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པས་དོན་རང་ལ་སྣང་བ་དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་འགལ་བ་གནས་པ་མི་སྲིད་དོ། །འདི་ལྟ་བུ་མངོན་སུམ་ལྟར་སྣང་བ་དབང་པོ་བསླད་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ཀྱང་ཇི་ལྟར་དུང་སེར་པོར་སྣང་བ་ཡུལ་དུང་གི་རང་བཞིན་ཕྱི་དོན་གྱི་ངོ་བོར་སྣང་བ་དེ་ཤེས་སྣང་ཙམ་དུ་གྲུབ་པ་ན། དུང་དཀར་སྣང་ཡང་དེ་དང་འདྲ་སྟེ་སྣང་ཚུལ་དོན་ལྟར་སྣང་བ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པ་མྱོང་བས་གྲུབ་པ་ལ་དཔག་ནས་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ཡོད་པར་ཁོང་དུ་ཆུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་ནའང་རེ་ཞིག་ཕྱི་དོན་ཁས་ལེན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན་དུང་དཀར་སྣང་དང་སེར་སྣང་གཉིས་ཀ་ཤེས་པའི་རྣམ་པར་ཁྱད་མེད་ཀྱང་སེར་སྣང་ནི་འཁྲུལ་
20-307a
པས་བསླད་ལ། དཀར་སྣང་ནི་མ་བསླད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་གཏོད་བྱེད་ཀྱི་ཕྱི་དོན་དུང་རང་ཉིད་དཀར

【现代汉语翻译】
如果认为所有无错的意识都能如实地照见事物本身，那么，由于感官意识受到死亡预兆的影响，以及不同生物感官的差异等原因，就不能确定某种感官所见是否真实，或者是否与先前所见相符，或者是否与其他不同的心识所见一致。因此，感官意识也未必能如实地显现事物的本来面目。即使感官没有被白内障等疾病所蒙蔽，所见之物也可能不同，而且不同的感官意识会产生快乐和
痛苦等多种感受。例如，在死亡预兆中，原本可爱的孩子可能会变得令人厌恶。同样，对于同一个声音，听觉意识可能会在随后产生不同的反应，或者表现出背离的态度。有些生物的感官会产生快乐，而另一些生物则会产生痛苦。这些并非仅仅是意识的选择，即使是动物等，当给予它们从未尝过的食物时，舌头会体验到快乐，有些会吃，有些则会拒绝。这里只是略作比较，但由此可以推断，患有黄疸病的人看到白海螺是黄色的，虽然没有海螺作为显现的条件，就不会出现这种现象，但无论海螺的形状如何显现，当它显现为黄色时，即使在外部世界中从未存在过这样的黄色海螺，但这种黄色与物质不可分割的显现，如果不是意识的显现，那么它就会成为事物本身的属性。因此，如果认为外部事物本身能被意识如实地把握，那么就不可能出现对事物的错误认知，因为事物如何显现，就是事物本身的性质，事物本身不可能存在与之相悖的属性。这种看似真实的显现，虽然是由于感官受到蒙蔽所致，但如果海螺显现为黄色，而这种显现是外部世界中海螺的本质，那么这种显现就仅仅是意识的显现。同样，显现为白色的海螺也是如此，通过体验可以证明，显现的方式与事物的真实面貌之间没有区别，由此可以理解意识的存在。即使暂时承认外部事物的存在，白色海螺的显现和黄色海螺的显现，在意识的显现上没有区别，但黄色海螺的显现是被错误所蒙蔽的，
而白色海螺的显现则没有被蒙蔽，因此，作为形象创造者的外部事物本身就是白色的。

【English Translation】
If one thinks that all unerring consciousnesses directly perceive the very nature of things, then, since sense consciousness is affected by omens of death and the differences in the senses of various creatures, it is not certain that what one sense perceives is accurate, or whether it corresponds to what was seen before, or whether it agrees with other different minds. Therefore, even sense consciousness is not necessarily able to reveal the true nature of things as they are. Even if the senses are not obscured by cataracts, etc., what is seen may differ, and different sense consciousnesses may give rise to pleasure and
suffering in various ways. For example, in omens of death, a child who was once seen as pleasing may later be seen as undesirable. Similarly, for a single sound, auditory consciousness may arise with subsequent reactions or with an attitude of turning away. What gives rise to pleasure for the senses of some creatures may cause suffering for others. These are not necessarily just choices made by the mind; even for animals, etc., when given food they have never tasted before, the tongue experiences pleasure, and some eat it while others reject it. Here, only a brief comparison is made, but from this it can be inferred that when someone with jaundice sees a white conch as yellow, although that appearance would not occur without the conch as the condition for appearance, however the shape of the conch appears, when it appears as yellow, even though such a yellow conch has never existed in the external world, that appearance of yellow and substance inseparable, if it is not an appearance of consciousness, then it would become the nature of the thing itself. Therefore, according to the view that external things are directly grasped by consciousness in their own nature, it is impossible for an erroneous clear appearance to occur in relation to objects, because how things appear is the very nature of those things, and it is impossible for contradictory qualities to exist in the thing itself. Although such an appearance seems like direct perception and arises from the senses being obscured, if the way the conch appears as yellow is the nature of the object, the essence of the external thing, then that appearance is established as merely an appearance of consciousness. Similarly, the appearance of a white conch is the same; based on the experience that there is no difference in how things appear and how they are in reality, one should understand that there is a form of consciousness. Even so, if we temporarily assume the existence of external things, there is no difference in the appearance of a white conch and the appearance of a yellow conch in terms of the form of consciousness, but the appearance of yellow is obscured by error,
while the appearance of white is not obscured, therefore, the external thing itself, the conch, which is the creator of the image, is white.

--------------------------------------------------------------------------------

་པོ་ཉིད་དུ་ཡོད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྗོན་ཤིང་འགྲོ་སྣང་ལ་སོགས་པ་འཁྲུལ་སྣང་ཀུན་དང་ལས་སྣང་གི་སྣང་བ་མི་འདྲ་བ་ཀུན་ཀྱང་རྣམ་པ་སོ་སོར་མྱོང་བ་བསྙོན་དུ་མེད་ལ། རྣམ་པ་གཏོད་བྱེད་ཀྱི་བལྟ་བྱ་ཐུན་མོང་བ་དེ་སོ་སོས་ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་དེ་དང་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་ཡོད་ན་མཐོང་བ་ཐམས་ཅད་ཚད་མར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་འདི་ལ་ཡུལ་གྱི་གནས་ཚུལ་གང་ཡིན་དང་། ཡུལ་ཅན་གང་ཚད་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་གཞག་བཞག་ཏུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་རང་རང་སོ་སོས་མཐོང་བ་དེས་དོན་དེ་དང་དེ་ལྟ་བུར་རིག་པའི་ཐ་སྙད་བྱེད་ཀྱང་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་དེ་ལ་བརྟན་མི་བརྟན་དང་། ཡུལ་ཅན་མཐོང་བ་དེ་ལ་བསླད་པ་ཞུགས་མ་ཞུགས་ཀྱི་ཆ་ལས་ཚད་མ་དང་ཚད་མིན་གྱི་བློར་འཇོག་སྟེ་དུང་དཀར་འཛིན་དང་སེར་འཛིན་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་ཕྱི་དོན་འདོད་པའི་སྐབས་འདིར་དོན་རིག་ཚད་མས་གཞལ་བྱ་དེ་འགལ་བ་སྣ་ཚོགས་པའི་དངོས་པོ་ཅན་དུ་ཚད་མས་གྲུབ་པར་ནམ་ཡང་བཞག་ཏུ་མི་རུང་བས་རེ་ཞིག་དུང་དཀར་པོ་ཉིད་དུ་གྲུབ་ཅེས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ཁས་ལེན་པ་ལྟར་དགོས་པས་ན་གཞན་དང་གཞན་དུ་སྣང་བ་ནི་རྣམ་པ་ཙམ་དུ་ཁས་མི་ལེན་པར་ཡུལ་རང་གི་དངོས་པོ་རྗེན་ཅེར་དུ་སྣང་བ་ལྟར་ན་སོ་སོ་ལ་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་དེ་ཡུལ་དེ་ལ་དེ་ལྟར་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་མ་གྲུབ་པ་ཞིག་ན་སོ་སོའི་བག་ཆགས་ཀྱི་སྣང་བ་ཙམ་ལས་བལྟ་བྱ་ཐུན་མོང་བའི་ཕྱི་དོན་ཀྱང་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། སོ་སོའི་བག་ཆགས་ཀྱི་དབང་གིས་སམ་ལས་སྣང་གིས་མཐོང་བ་དེ་མིན་པའི་ཐུན་མོང་བ་ནི་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་སུས་ཀྱང་བཞག་པར་མི་ནུས་སོ། །འདི་ནི་ཐ་སྙད་དཔྱོད་པའི་ཚད་མའི་སྐབས་སུ་གལ་ཆེ་བས་ཤིན་ཏུ་བསམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །
故而自证是果应理
གཉིས་པ་རང་རིག་འབྲས་བུ་ཡིན་པ་ནི། སྔར་ཚད་འབྲས་དང་པོའི་སྐབས་སུ་དོན་རྟོགས་པ་ཙམ་ལ་ཚད་འབྲས་
20-307b
སུ་བཤད་ཀྱང་ལེགས་པར་དཔྱད་ན་དེ་རང་རིག་ལས་འོས་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཕྱི་དོན་འདོད་པའི་ལུགས་ལའང་རང་རིག་འབྲས་བུ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན། དོན་མྱོང་བ་འདི་ནི་བློ་ལ་གནས་པའི་རྣམ་པ་མྱོང་བ་ཡིན་གྱི་དོན་རྗེན་པར་མྱོང་བ་མིན་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་ཕྱི༷་རོལ༷་གྱི་དོན་སྔོ་སོགས་གཞ༷ལ་བྱ༷་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་ལུགས་ལ༷འང༷་ཤེས་པ་རང༷་ཉི༷ད་ཉམ༷ས་སུ་མྱོང༷་བའི་རང་རིག་འདི་ནི་ཚད་མའི་འབྲས༷་བུ་ཡི༷ན་པར་རི༷གས་ཏེ་རྒྱུ་མཚན་གང༷་གི་ཕྱིར༷་ན་ཇི༷་ལྟར༷་སྔོ་སོགས་སུ་སྣང་བའི་རྣམ་པ་འདི༷་ཡི་ར༷ང་བཞིན༷་ཤེས་པ་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ༷་ལྟར༷་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན༷་ནི༷་དེ་ལྟར༷་རྣམ་པ༷ར་ངེ༷ས་པར་བྱེད་ཀྱི་གཞན་དུ་ཕྱི་དོན་འདི་དང་འདི་ལྟ་བུ་ཞེས་ངེས་པ་མི་སྲིད་དོ། །དེས་ན་དོན་ཡོད་ཀྱང་རང་རིག་འབྲས་བུ་ཡིན་ན་དོན་མི་འདོད་པའི་ལུགས

【现代汉语翻译】
因此，可以断言自证是果。同样，对于树木行走等错觉以及业相的各种不同显现，各自体验不同的形态是不可否认的。如果各自所见的共同观察对象都与其所见的本质相同，那么所有的见解都将成为 प्रमाण (pramāṇa，量， प्रमाण)，因此，对于事物本身的状况以及 कौन (kauna，谁， कः) 是 प्रमाण (pramāṇa，量， प्रमाण) 的区分将无法成立。正如各自所见，虽然用 ज्ञान (jñāna，智， ज्ञान) 来描述事物，但 प्रमाण (pramāṇa，量， प्रमाण) 和非 प्रमाण (apramāṇa，非量， अप्रमाण) 的区分是基于事物显现的稳定与否，以及 ज्ञान (jñāna，智， ज्ञान) 是否受到污染，就像将白色的海螺 воспринимать (vosprinimat'，感知， воспринимать) 为黄色一样。因此，在主张外境存在的情况下，用 प्रमाण (pramāṇa，量， प्रमाण) 来衡量的事物绝不能被 प्रमाण (pramāṇa，量， प्रमाण) 确立为具有各种矛盾的实体。因此，需要像承认海螺一定是白色一样，断然承认这一点。如果不承认仅仅是形态的差异，而是像事物本身赤裸裸地显现一样，那么事物在每个人看来是什么样子，它就应该是什么样子。如果不是这样，那么就仅仅是各自习气的显现，而共同的观察对象也无法成立。因为没有人能够断定，除了各自习气或业相所见之外，什么是共同的。因此，这在讨论术语的 प्रमाण (pramāṇa，量， प्रमाण) 时非常重要，应该认真思考。
因此自证是果应理
二、自 ज्ञान (jñāna，智， ज्ञान) 是果：之前在讨论 प्रमाण (pramāṇa，量， प्रमाण) 果时，仅仅将认识事物称为 प्रमाण (pramāṇa，量， प्रमाण) 果，但仔细研究后，这必然是自 ज्ञान (jñāna，智， ज्ञान)。因此，即使在外境存在的观点中，自 ज्ञान (jñāna，智， ज्ञान) 也是果。如何理解呢？体验事物是体验存在于心识中的形态，而不是直接体验事物本身。因此，即使在外境是蓝色等可量测之物的观点中， ज्ञान (jñāna，智， ज्ञान) 体验自身也是 प्रमाण (pramāṇa，量， प्रमाण) 的结果。为什么呢？因为 ज्ञान (jñāna，智， ज्ञान) 自身体验到显现为蓝色等形态的自性，从而确定了外境。否则，不可能确定外境是这样的。因此，即使事物存在，如果自 ज्ञान (jñāna，智， ज्ञान) 是果，那么不承认事物存在的观点...

【English Translation】
Therefore, it can be asserted that self-awareness is the result. Similarly, for illusions such as trees appearing to walk and various different manifestations of karmic appearances, it is undeniable that each experiences different forms. If the common object of observation seen by each is identical to the essence of what is seen, then all views would become प्रमाण (pramāṇa, valid cognition, प्रमाण), and therefore, the distinction between the actual state of affairs and who is प्रमाण (pramāṇa, valid cognition, प्रमाण) would be impossible to establish. Just as each sees, although ज्ञान (jñāna, knowledge, ज्ञान) is used to describe things, the distinction between प्रमाण (pramāṇa, valid cognition, प्रमाण) and non- प्रमाण (apramāṇa, invalid cognition, अप्रमाण) is based on whether the appearance of things is stable or not, and whether ज्ञान (jñāna, knowledge, ज्ञान) is contaminated or not, just like perceiving a white conch shell as yellow. Therefore, in the case of asserting the existence of external objects, the object to be measured by प्रमाण (pramāṇa, valid cognition, प्रमाण) can never be established by प्रमाण (pramāṇa, valid cognition, प्रमाण) as having various contradictory entities. Therefore, it is necessary to definitively acknowledge that the conch shell must be white. If one does not acknowledge merely the difference in form, but rather as if the object itself appears nakedly, then how it appears to each person is how it should be established for that object. If it is not established in this way, then it is merely the manifestation of each person's habitual tendencies, and the common object of observation cannot be established either. Because no one can determine what is common other than what is seen by each person's habitual tendencies or karmic appearances. Therefore, this is very important in the context of discussing the प्रमाण (pramāṇa, valid cognition, प्रमाण) of terms and should be carefully considered.
Therefore, self-awareness is the result, which is reasonable.
2. Self-knowledge as the result: Previously, when discussing the result of प्रमाण (pramāṇa, valid cognition, प्रमाण), merely recognizing things was called the result of प्रमाण (pramāṇa, valid cognition, प्रमाण), but after careful study, this must be self-knowledge. Therefore, even in the view that external objects exist, self-knowledge is also the result. How is it understood? Experiencing things is experiencing the forms that reside in consciousness, not directly experiencing the things themselves. Therefore, even in the view that external objects are measurable things such as blue, the knowledge of experiencing oneself is the result of प्रमाण (pramāṇa, valid cognition, प्रमाण). Why? Because knowledge itself experiences the nature of appearing as forms such as blue, thereby determining the external object. Otherwise, it is impossible to determine that the external object is like this. Therefore, even if things exist, if self-knowledge is the result, then the view that does not acknowledge the existence of things...

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །
遮其非理之争
གཉིས་པ་ཕྱི་དོན་འདོད་པའི༷་ལུགས་ལ་རང་རིག་ཚད་འབྲས་ཡིན་པ་མི་འཐད་པའི་རྩོད་སྤང་ལ། འཛིན་རྣམ་ཚད་མར་ཐལ་བ་སྤང་། །ཕྱི་དོན་གཞལ་བྱར་མི་འཐད་སྤང་། །
遮了相量
དང་པོ་ལ། བསམ་པའི་དབང་གིས་འཛིན་རྣམ་མིན། །མིན་ཀྱང་རང་རིག་འབྲས་མི་འགལ། །
是故思非了相
དང་པོ། གལ་ཏེ་ནང་གི་ཤེས་པ་མྱོང་བ་ཙམ་ཕྱི་རོལ་ལ་ཚད་མར་འགྱུར་ན་འཛིན་རྣམ་དེ་ཕྱི་རོལ་ལ་ཚད་མར་འགྱུར་ཏེ། གཟུང་བ་སྔོན་པོར་སྣང་བ་དེ་ལ་འཛིན་རྣམ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། ཕྱི་དོན་འདོད་པ་དེའི༷་ཚེ༷་དོན༷་དུ་སྣང༷་བ་གཟུང་རྣམ་འདི༷་ཉི༷ད་ནི༷་ཕྱི་རོལ་ལ་ཚད༷་མ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཡི༷ན་གྱི་འཛིན་རྣམ་མ་ཡིན་ཏེ། འཛིན་རྣམ་དེ་ཡོ༷ད་དུ་ཟི༷ན་ཀྱང༷་ནི་དེའི་ཡུལ་ནང་གི་བློའི་རྣམ་པ་དེ་ཡིན་གྱི་དོན༷་གཞ༷ན་པ་ཕྱི་དོན་མིན༷་པའི་ཕྱིར༷་ཕྱི༷་རོལ༷་ལ༷་འཛི༷ན་རྣམ་བདག༷་ཉིད་ནི་ལྟོ༷ས་པར༷་བྱ༷་བ༷་མི༷ན་ཏེ། ཁ་ནང་ལྟའི་ཤེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་སྡེབ་སྦྱོར་གོ་བདེར་བསྡེབས་ན། དེ་ཚེ་དོན་སྣང་འདི་ཉིད་ནི། །ཚད་ཡིན་འཛིན་པའི་བདག་ཉིད་དེ། །ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དོན་གཞན་གྱི། །
20-308a
ཕྱི་རོལ་ལྟོས་པ་མིན་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་གཟུང་རྣམ་ཡང་ཕྱི་དོན་ལ་ཚད་མར་མི་འགྱུར་ཏེ་དེས་ཀྱང་ཕྱི་དོན་དངོས་སུ་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེས་ཕྱི་དོན་དངོས་སུ་མི་འཛིན་པར་འདོད་ཀྱང་རྒྱུ་མཚན་གང༷་གི་ཕྱིར༷་ན་ཇི༷་ལྟར༷་དོ༷ན་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་བད༷ག་ཉིད་དེ༷་ལྟ་བུར་ཤེས་པ་རང་ངོ་ལ༷་གན༷ས་པ༷་དེ༷་ལྟ༷་བུར༷་ཕྱི་དོན་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་བསམ་པའི་དབང་གིས་ཕྱི་དོན་འདི༷་ནི༷་བློ་ལ་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་དེ༷་ལྟར༷་དུ་གན༷ས་སོ༷་ཞེས༷་ངེས༷་པར་བྱེ༷ད་པ་ཡིན་ལ། དོན་སྣང་དེ་ཡི་བདག༷་ཉི༷ད་ནི་རི༷ག་པ༷་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་དེ༷་ཉི༷ད་དོ༷ན་རི༷ག་པའམ་ཤེས་པ་ཞེས་སུ་འདོ༷ད་དེ། འདི༷་ལྟར༷་སྣང་བ་དེ་བློ་རང་ཉིད་དོན་ལྟ་བུར་སྣང་བ་ཡིན་གྱི་དོན༷་གྱི་བདག༷་ཉིད་རྗེན་པར་སྣང༷་བ་ཉིད་མ༷་ཡི༷ན་ཀྱང་ཕྱི་དོན་དེ༷་ཡི༷་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་དམ་ཚད་མ་ཡིན་ཏེ། བློ༷་ལ༷་ནི༷་གན༷ས་པའམ་སྣང་བའི་དོ༷ན་གྱི་རྣམ་པ་རྒྱུའི་དོན་རྟོགས་པའི་བྱ༷་བ༷་དེ༷་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གང༷་གི་ཕྱིར༷་ན་ཇི༷་ལྟར༷་སྔོ་སོགས་ཀྱི་དོན༷་དེ༷་ནི༷་བློ་ལ་གན༷ས་པ་དེ༷་ལྟར༷་ཕྱི་དོན་དེ༷་ཡང་ར༷བ་ཏུ་གསལ༷་བར་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །
非了相却不违自证为果
གཉིས་པ། དེ་ལྟར་ན་རང་རིག་འབྲས་བུར་མི་འགྱུར་ཏེ་གཟུང་རྣམ་རང་ཉིད་ཀྱིས་དོན་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྔར་དོན་རྟོགས་ཚད་འབྲས་སུ་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །བྱ་བ་མི་བྱེད་ན་ནི་དེ་ཚད་མར་ཡང་མི་རུང་སྟེ་དེ་ལ་དོན་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་འཛིན་ར

【现代汉语翻译】
更不用说遮蔽其他非理性的争论了。
第二，对于主张外境存在者的观点，反驳和消除自证是有效量是不合理的。消除执取相是有效量的说法，消除外境不能作为所量。
遮蔽相量
第一，因为思考的缘故，不是执取相。即使不是执取相，也不违背自证为果。
是故思非了相
第一，如果内识的体验本身就成为外境的有效量，那么执取相也会成为外境的有效量，因为显现为蓝色之物也具有执取相。如果这样认为，那么对于主张外境存在者来说，显现为事物（ अर्थ，artha，artha，事物）的相（ आकार，ākāra，ākāra，相）本身就是外境的有效量，而不是执取相。即使存在执取相，它的对境也是内识的相状，而不是其他外境。因此，不需要依赖外境的执取相本身，因为它是一种内观的知识。在这里，为了便于理解，将组合进行简化：'那时，事物显现的这个相本身，是有效量，是执取的自性。即使存在，也不是其他外境，因为不需要依赖外境。'就是这个意思。那么，所取相也不会成为外境的有效量，因为它也没有直接执取外境。即使它不直接执取外境，原因是什么呢？因为，如何将蓝色等事物的自性，如其所是地安住在知识本身中，通过思考的力量，对外境产生执着，从而确定这个外境如其所是地显现在心中。事物的显现的自性是觉知，因此它被称为事物觉知或知识。像这样，显现是心自身显现为事物，而不是事物本身的显现。即使不是这样，它也是外境的成立者或有效量，因为它在心中安住或显现的事物的相状，能够执行理解原因的任务。为什么呢？因为，蓝色等事物如其所是地安住在心中，外境也因此而被清晰地理解。
非了相却不违自证为果
第二，如果这样，自证就不会成为结果，因为所取相本身执行了理解事物的任务，就像之前所说的理解事物是有效量的结果一样。如果不执行任务，那么它也不能成为有效量，因为它没有理解事物的任务。此外，执取相...

【English Translation】
Not to mention obscuring other irrational arguments.
Second, for the view of those who assert external objects, refuting and eliminating that self-awareness is a valid cognition is unreasonable. Eliminating the assertion that grasping aspect is a valid cognition, eliminating that external objects cannot be the object of valid cognition.
Obscuring the measure of objects
First, it is not a grasping aspect because of thought. Even if it is not a grasping aspect, it does not contradict self-awareness as a result.
Therefore, thinking is not the aspect of grasping
First, if the mere experience of inner consciousness becomes a valid cognition for external objects, then the grasping aspect would also become a valid cognition for external objects, because what appears as blue also has a grasping aspect. If you think so, then for those who assert external objects, the aspect that appears as a thing (अर्थ，artha，artha，thing) itself becomes a valid cognition for external objects, not a grasping aspect. Even if there is a grasping aspect, its object is the aspect of inner consciousness, not other external objects. Therefore, there is no need to rely on the grasping aspect itself of external objects, because it is an introspective knowledge. Here, to facilitate understanding, the combination is simplified: 'At that time, this aspect of the appearance of things itself is a valid cognition, it is the nature of grasping. Even if it exists, it is not another external object, because it does not need to rely on external objects.' That is the meaning. Then, the grasped aspect will not become a valid cognition for external objects either, because it does not directly grasp external objects either. Even if it does not directly grasp external objects, what is the reason? Because, how to establish the nature of blue and other things, as it is, abiding in the knowledge itself, through the power of thought, clinging to external objects, so as to determine that this external object appears in the mind as it is. The nature of the appearance of things is awareness, therefore it is called thing-awareness or knowledge. Like this, the appearance is the mind itself appearing as a thing, not the appearance of the thing itself. Even if it is not like this, it is the establisher or valid cognition of external objects, because the aspect of the thing that abides or appears in the mind can perform the task of understanding the cause. Why? Because, blue and other things, as they are, abide in the mind, and external objects are also clearly understood because of this.
Not the aspect of grasping, but it does not contradict self-awareness as a result
Second, if so, self-awareness will not become a result, because the grasped aspect itself performs the task of understanding things, just as it was said before that understanding things is the result of valid cognition. If it does not perform the task, then it cannot become a valid cognition either, because it does not have the task of understanding things. Furthermore, the grasping aspect...

--------------------------------------------------------------------------------

ྣམ་ཚད་མར་མི་འགྱུར་བ་ནི་དེས་ཕྱི་དོན་ཡུལ་དུ་མི་བྱེད་པས་ཡིན་ན་རང་རིག་ཀྱང་དོན་རིག་གི་ཚད་འབྲས་སུ་མི་འགྱུར་ལ། ཚད་མ་དང་འབྲས་བུ་ནི་ཡུལ་ཐ་དད་པའང་མི་འདོད་པའི་ཕྱིར་ན་དོན་སྨྲ་བའི་ལུགས་ལ་རང་རིག་ཚད་འབྲས་སུ་ཇི་ལྟར་བཞག་ཅེ་ན། ཕྱི་དོན༷་འཇོ༷ག་པ་ནི་གཟུང་རྣམ་དེ༷་ཡི༷་བད༷ག་ཉི༷ད་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་དོན་དུ་ཤེས་པ་ཉིད་སྔོ་སོགས་སུ་སྣང་བ་ཉིད་ཤེས་པ་རང་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རང༷་རི༷ག་པ་ཙམ་ལས་དོན་དངོས་སུ་རིག་པ་མེད་པ་ཡི༷ན་ཡ༷ང་ཕྱི་དོན་ལྐོག་ན་མོའི་ཚུལ་དུ་འདོད་པ་དེ་ཡི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཁ་ཕྱིར་
20-308b
བལྟས་ཀྱི་དོན་རིག་པར་འདོད་དེ། ཕྱི་དོན་ཁས་ལེན་ཕན་ཆོད་དེའི་སྒྲུབ་བྱེད་བློ་ལ་སྣང་བ་འདི་ལས་གཞན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ༷་ཕྱིར༷་ཚད་མ་གཟུང་རྣམ་དང་འབྲས་བུ་རང་རིག་གཉིས་ཀའི་ཡུལ༷་ཐ༷་དད་པ༷འ༷ང་མི༷ན་ཏེ། གཟུང་རྣམ་གྱིས་ཕྱི་རོལ་སྔོན་པོ་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་བྱས་སྙམ་ན། སྔོན་པོ་ཉིད་དུ་གསལ་བར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ཙམ་གྱིས་བྱ་བ་བྱས་པ་ཡིན་ལ། ཉམས་སུ་ཅི་ལྟར་མྱོང་ན་སྔོན་པོ་དང་སྔོ་འཛིན་གཉིས་སུ་སྣང་བ་ལྟར་བསླད་པའི་དབང་གིས་སྣང་ཡང་། གཟུང་འཛིན་ར༷ང་གི༷་ངོ༷་བོ་ལ་དཔྱོ༷ད་པ༷་ན༷་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གཉིས་སུ་མ་གྲུབ་པའི་སྔོན་པོ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་གསལ། ཙམ་གྱི་ར༷ང་རི༷ག་པ་དེ་ཕྱི་དོན་ཡོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན་ཡང་འབྲས༷་བུ༷་ཡི༷ན་པ༷ར་བཤ༷ད་དེ། སྔོན་པོ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་སྐྱེས་པའི་བློ་དེས་སྔོན་པོ་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཕྱི་དོན་ཡོད་པ་ལྟར་སྣང་བའི་ངོར་ཁ་ཕྱིར་བལྟས་དང་ནང་བལྟས་ཀྱི་ཚུལ་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བ་དང་། བསླད་པའི་སྣང་བ་ལ་ལྟོས་ནས་གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བ་ལྟར་ཐ་དད་པའི་ཚུལ་དུ་བཤད་ན་ཡང་ཤེས་པ་ཁ་ཕྱིར༷་བལྟས་ཏེ་ཤེས་པ་ལས་གཞན་པའི་ཡུལ་མྱོང་བའང་མེད་ལ། གཟུང་རྣམ་ལས་གཞན་པའི་འཛིན་པ་ཡན་གར་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་དོན༷་རི༷ག་པར་འདོད་པ་དེ༷་ཡང་དོན་དམ་པར་རང་རིག་དེ་ཡི་བདག༷་ཉི༷ད་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་ཤེས་པས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཐམས་ཅད་ནི་ཤེས་པ་ཉིད་དེ་དང་དེར་གསལ་ཙམ་གྱིས་རང་རིག་པ་ལས་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་འདའ་བའི་ཕྱིར་རོ༷། །འདི་དག་གི་ཤན་ལེགས་པར་མ་ཕྱེད་ན་བློ་ཐམས་ཅད་རང་རིག་ཏུ་འགྱུར་ཚུལ་མི་ཕྱེད་པས་ཞིབ་ཏུ་བསམ་པར་བྱ་བ་གལ་པོ་ཆེའོ། །
遮外色法非所量
གཉིས་པ་ཕྱི་དོན་གཞལ་བྱར་མི་འཐད་པའི་རྩོད་སྤང་ལ། དོན་ནི་རྒྱུ་ཕྱིར་གཞལ་བྱ་ཡིན། །རྒྱུ་མིན་སྣང་བས་རྩོད་པ་མེད། །
其因为外色法
དང་པོ། ཤེས་པ་རྣམ་བཅས་སུ་སྨྲ་བ་ལྟར་ན་ཤེས་པ་ལ་སྣང་བ་ནི་དོན་མ་ཡིན་ལ། དོན་ནི་རྣམ་པ་དེའི་རྒྱུ་ཅན་
20-309a
ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་གི་རྒྱུ་ཙམ་གཞལ་གྱི་ཕྱི་དོན་ཉིད་གཞལ་བྱར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། རྒྱུ་གཞལ་ཀྱང་དོན་མ་གཞལ་

【现代汉语翻译】
如果量不是不变的，那是因为它不将外境作为对象，那么自证也不会成为认识对象的量果。因为量和果并不认为是不同的对象，那么在外境论者的观点中，自证如何被确立为量果呢？
对外境的安立是因为所取之相即是其自性，因此，知即是显现为蓝色等，知自身体验到的仅仅是自证，实际上并没有真正去认知外境。即使以外境是隐蔽的方式来承认，也是基于向外看的观点来认为是对境的认知。因为对外境的承认，除了显现在心识中的相之外，没有其他的证明方式。
因此，量（所取之相）和果（自证）二者的对象并不是不同的。如果认为所取之相如何完成了对外境蓝色的认知作用，那么仅仅是清晰地体验到蓝色本身就完成了认知作用。如果问如何体验，虽然由于被虚妄的显现所迷惑，显现为蓝色和蓝色之执取二者，但如果观察能取和所取的自体，则会明白并未成立为境和有境二者的蓝色本身之相。仅仅是自证，如果以外境存在为前提，也可以说是果，因为生起蓝色之相的心识完成了认知蓝色的作用。
因此，在似乎存在外境的情况下，区分向外看和向内看的两种方式，以及依赖于虚妄的显现而区分能取和所取，虽然以不同的方式进行阐述，但心识向外看时，并没有体验到心识之外的境，也没有独立于所取之相的能取。因此，认为是对境的认知，实际上也是自证的自性。因为心识所体验的一切都仅仅是心识本身清晰显现，而不会以任何方式超出自证的范围。如果不能很好地区分这些，就无法理解一切心识如何转变为自证，因此仔细思考非常重要。
遮止外境色法非所量
第二，对于外境不应成为所量之辩驳：
其因为外色法
第一，如果像唯识宗那样认为心识具有相，那么心识的显现就不是境，境是相的因，因此只能衡量自己的因，而外境本身不会成为所量。

【English Translation】
If the valid cognition ( ಪ್ರಮಾಣ, pramana) is not immutable, it is because it does not take external objects as its object. Then, self-awareness (स्वसंवेदन, svasamvedana) will also not become the result of cognizing objects. Since valid cognition and its result are not considered to be different objects, how is self-awareness established as the result of valid cognition in the view of those who assert external objects?
The establishment of external objects is because the apprehended aspect (གཟུང་རྣམ།, grahya-ākāra) is its very nature. Therefore, knowledge is the very appearance of blue, etc., and what is experienced by knowledge itself is merely self-awareness. Even though there is no actual cognition of external objects, it is considered to be cognition of objects from the perspective of assuming that external objects exist in a hidden manner. This is because there is no other proof for the acceptance of external objects other than the appearance in the mind.
Therefore, the object of both valid cognition (apprehended aspect) and its result (self-awareness) are not different. If one thinks about how the apprehended aspect performs the function of cognizing the external blue, then merely experiencing the clarity of the blue itself is what performs the function. If one asks how it is experienced, although it appears as if there are two, the blue and the apprehension of blue, due to the influence of delusion, if one examines the nature of the apprehended and the apprehender, it becomes clear that the aspect of the blue itself, which is not established as two, the object and the subject. Merely that self-awareness, even if one assumes the existence of external objects, is explained as the result, because the mind that arises in the aspect of the blue itself has performed the function of cognizing the blue.
Therefore, in the face of what appears to be the existence of external objects, the distinction between looking outward and looking inward, and the distinction between the apprehended and the apprehender based on deluded appearances, are explained as different ways. However, when the mind looks outward, it does not experience an object other than the mind, and there is no independent apprehender other than the apprehended aspect. Therefore, the assertion that it is cognition of objects is also, in reality, the very nature of self-awareness. Because all that is experienced by the mind is merely the clarity of the mind itself, and it never transcends the scope of self-awareness in any way. If these distinctions are not well understood, one cannot understand how all minds transform into self-awareness. Therefore, it is very important to think carefully about this.
Obstructing external objects, material forms are not the object of valid cognition.
Secondly, regarding the refutation of the argument that external objects should not be the object of valid cognition:
Because it is an external object, material form.
First, if, as the proponents of knowledge with aspects (སྣམ་བཅས།, sākāra-vāda) assert, the appearance in knowledge is not the object, and the object is the cause of that aspect, then only its own cause is measured, and the external object itself does not become the object of valid cognition.

--------------------------------------------------------------------------------

བར་མི་འགྱུར་ཏེ། རྣམ་པ་དེ་ཕྱི་དོན་རང་མཚན་དེ་དང༷་འདྲ༷་བ༷འམ་གཞ༷ན་ནང་གི་བག་ཆགས་འཇོག་བྱེད་དང་འདྲ༷འང༷་རུང༷་སྟེ་རྒྱུ་ཡི་སྟོབས་ལས་ཤེས༷་པ༷་ཉིད་སྔོ་སོགས་ཀྱི་རྣམ་པ་དེ༷་ལྟར༷་སྣང༷་བ༷་ཙམ་ནི་བསྙོན་དུ་མེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་འདྲའི་རྒྱུ་ནི༷་དོན་ཡང་ཡི༷ན་ཏེ་ཤེས་པ་ལ་རྣམ་པ་འཇོག་པའི་རྒྱུ་ལས་གཞན་དུ་གྱུར་པའི་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ཅི་ཡང་མེད་དེ། ཤེས་པ་ཉིད་མི་བསྐྱེད་པ་ནི་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་དོན་དུ་ཡང་མི་འཐད་དོ། །རྒྱུ་མ་ཡིན་པའི་གཟུང་དོན་ཡོད་ན་དུས་མཉམ་པ་དེ་ཡིན་དགོས་ན་དེས་ཤེས་པ་ལ་ཕན་མི་འདོགས་པར་བསྒྲུབས་ཟིན་པས༷་ན༷་དེ་འདྲའི་དོན་ནི་གཞལ༷་བྱ་ཉི༷ད༷་དུ་འདོ༷ད་དེ། དེ་ཡང་དམིགས་རྐྱེན་གྱི་དོན་ལས་ཤེས་པ་སྐྱེའོ་ཞེས་དེའི་རྒྱུར་འདོད་པ་འདི་ནི་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་འདི་ཡི་ངོར་བྱས་ནས་མ་བརྟགས་མ་དཔྱད་པར་འཇུག་པ་ཡིན་པས་ཉེས་པ་གང་ཡང་མེད་དོ། །
非因即现无争
གཉིས་པ། ཇི༷་ལྟ༷ར་ཟླ་གཉིས་དང་རྨི་ལམ་གྱི་རྟ་གླང་ལ་སོགས་པའི་རྣམ༷་པ༷་འག༷འ་ཞི༷ག་ལྟར༷་རང་དུས་ན་དོན༷་གྱི་དངོས་པོ་ཉིད་དངོས་སུ་སྣང་བ་མེ༷ད་པར༷་ཤེས་པ་ཉིད་དོན་ལྟ་བུར་སྣང༷་བ་ཅ༷ན་དེ༷་ཇི༷་ལྟར་ཕྱི༷་དོན་འཛི༷ན་པ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལྟར་བཞག་པ་མི་འཐད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ༷་ན༷། དེ༷་ནི་ཁྱོད་ཤིན་ཏུ་བདེན་ཏེ་ཁོ་བོས་ཀྱང་ཕྱི་དོན་ཡོད་པ་ལྟ་བུར་སྣང་བ་འདིའི་ངོར་བྱས་ནས་མ་བརྟགས་པར་ཕྱི་དོན་ལས་སྐྱེས་པའི་རྣམ་པ་འདིས་ཕྱི་དོན་འཇལ་ལོ་ཞེས་བརྗོད་ཀྱི། ཡང་དག་པར་དཔྱད་ན་ཤེས་པས་ཕྱི་དོན་འཛིན་པ་དེ་འདྲ༷་ང༷ས་ཀྱང༷་མི༷་ཤེས༷་ཏེ། ནམ་ཡང་ཕྱི་དོན་ཤེས་པས་འཛིན་པར་མི་གྲུབ་པའི་ཚུལ་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་དངོས་པོའི་དོན་ལ་གནས་སོ༷། །
实相无类别
གཉིས་པ་དོན་ལ་ཚད་འབྲས་གཞལ་གསུམ་དབྱེ་བ་མེད་པ་ལ། གསུམ་དུ་སྣང་བ་འཁྲུལ་པར་བསྟན། །དོན་ལ་དབྱེ་བས་སྟོང་པར་
20-309b
བསྒྲུབ། །དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་བའོ། །
说有三为错乱
དང་པོ་ལ། བསླད་པའི་དབང་གིས་གསུམ་དུ་སྣང་། །དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐ་སྙད་འདོགས། །དང་པོ། ཚད་འབྲས་གཞལ་གསུམ་པོ་བློ༷་ཡི་བདག༷་ཉིད་ཙམ་དུ་རྣམ༷་པ༷ར་དབྱེར༷་མེ༷ད་ཀྱང༷་མཐོ༷ང་བ༷་ཕྱིན༷་ཅི༷་ལོ༷ག་པ་དང་ལྡན་པ་རྣ༷མས་ཀྱིས༷་གཟུང༷་བ་གཞལ་བྱ་དང༷་། འཛི༷ན་པ༷་ཚད་མ་དང་། དེས་དེ་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བ༷་འབྲས་བུ་རང་རིག་དག༷་དང་གསུམ་པོ་ཐ༷་དད་དུ་ལྡན༷་པ་བཞིན་དུ་སྒྲོ་བཏགས་ནས་དེ་དང་དེ་ལྟར་ཐ་སྙད་བྱེད་ཅིང་རྟོག༷ས་པ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ། དཔེར༷་ན༷་དབང་པོ་སྔག༷ས་དང་རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་སོ༷གས་ཀྱིས༷་བསླ༷ད་པ༷་རྣམ༷ས་ལ༷་འཇི༷མ་པའི་དུམ༷་བུ༷་དང་ཤིང་བུ་རྡེའུ་སོ༷གས་རྟ་གླང་ལ་སོགས་པ་དེ༷་ཡི༷་གཟུག༷ས་དང༷་བྲལ༷་བ༷་ཡང༷་རྣམ༷་པ༷་གཞ༷ན་རྟ་གླང་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དུ་སྣང༷་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་འཁྲུལ་སྣང་མ་ཡི

【现代汉语翻译】
不会改变。这种显现，无论是与外境的自相（Svalaksana）相同，还是与内在的习气（Vāsanā）的施设者相同，都取决于因的力量，使得识（Vijñāna）显现为蓝色等形态，这是不可否认的。这样的因也是实有，因为除了在识上施加形态的因之外，没有任何其他的‘境’存在。如果识不能产生，那么就像石女的儿子一样，也不应被认为是‘境’。如果存在非因的所取境，那么它必须是同时的，但已经证实它对识没有帮助。因此，这样的‘境’被认为是所量。然而，认为识是从缘生起的，并将其视为识的因，这只是在现象的层面上未经分析和考察的说法，因此没有任何过失。
非因即现无争
第二，就像双月和梦中的马、象等形态一样，在它们出现的时候，实际上并没有真实的境存在，而只是识显现为境的样子，那么，这怎么能说是执取外境呢？这样安立是不合理的，对吧？这是你说的非常对，我也是在‘外境存在’的现象层面上，未经考察就说，从外境产生的形态衡量了外境。但如果进行正确的分析，我也不知道识是如何执取外境的。正如前面所说，识永远无法执取外境，这就是事物的实相。
实相无类别
第二，对于境而言，量、果、所量三者没有区别，但显现为三者是错误的。通过境的无差别性来确立空性，并驳斥对此的辩论。
说有三为错乱
第一点，由于错乱的影响，显现为三者，并依此施设名称。
首先，量、果、所量三者，虽然在本质上与智慧（Buddhi）无别，但由于具有颠倒知见的人们，将所取（Grahya）的所量、能取（Grāhaka）的量，以及由此体验到的果，即自证智（Svasamvedana），这三者执着为各不相同，并因此施设名称和概念。例如，就像由于感官、物质和禅定等的影响，将泥块、木头、石头等看成是马、象等，虽然与马、象的形象不同，但却显现为马、象等一样。这种错觉并非真实。

【English Translation】
It does not change. This appearance, whether it is the same as the Svalaksana (self-character) of the external object, or the same as the imprinter of the inner Vāsanā (habitual tendencies), depends on the power of the cause, so that Vijñāna (consciousness) appears as blue, etc. It is undeniable that only the appearance is like that. Such a cause is also real, because there is nothing else called 'object' other than the cause that imposes form on consciousness. If consciousness cannot arise, then it should not be considered an 'object', just like the son of a barren woman. If there is a grasped object that is not a cause, then it must be simultaneous, but it has been proven that it does not help consciousness. Therefore, such an 'object' is considered to be the measurable. However, the idea that consciousness arises from the condition and is regarded as the cause of consciousness is only an unexamined and unanalyzed statement at the level of phenomena, so there is no fault.
Non-cause is immediately present without dispute
Second, just like the appearance of double moons and horses and elephants in dreams, etc., when they appear, there is actually no real object, but only consciousness appears as the object. How can this be said to be grasping external objects? It is unreasonable to establish it in this way, right? You are very right. I also said, 'The form produced from the external object measures the external object' on the phenomenal level of 'the existence of the external object' without examination. But if we do a correct analysis, I don't know how consciousness grasps external objects. As mentioned above, consciousness can never grasp external objects, and this is the reality of things.
The real aspect has no categories
Second, for the object, there is no difference between measurement, result, and what is to be measured, but it is wrong to appear as three. The emptiness is established by the non-difference of the object, and the debate against this is refuted.
Saying there are three is confusion
The first point is that due to the influence of confusion, it appears as three, and names are given based on this.
First, the three: measurement, result, and what is to be measured, although in essence are no different from Buddhi (wisdom), those with inverted views regard the Grahya (grasped) as the measurable, the Grāhaka (grasping) as the measurement, and the result experienced by this, namely Svasamvedana (self-awareness), as three distinct entities, and thus apply names and concepts. For example, just as due to the influence of the senses, matter, and Samādhi (meditative concentration), lumps of clay, wood, stones, etc., are seen as horses, elephants, etc., although they are different from the images of horses and elephants, they appear as horses and elephants, etc. This illusion is not real.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཏེ་སྔགས་དང་རྫས་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས་སྣང་བ་དེར་སྐྱེས་པའོ་སྙམ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། འཇིམ་དུམ་ལ་སོགས་པ་དེ༷་དག༷་དེར་སྐྱེས་པ་ཡིན་ན་རང་གི་ངོ་བོ་འགྱུར་དགོས་ཀྱང་སྔགས་སོགས་འཁྲུལ་རྒྱུ་དེས་མ༷་བསླ༷ད་པའི་མི༷ག་ཅ༷ན་གྱིས༷་འཇིམ་དུམ་སོགས་རང་གི་དངོས་པོ་དེ་ལས་གཞན་རྟ་གླང་ལ་སོགས་པ་དེ༷་ལྟར༷་མཐོ༷ང༷་བ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །གཉིས་པ། དཔེར༷་ན་ཐག༷་རི༷ང་པོའི་མྱ་ང༷མ༷་གྱི་ཐང་ན༷་གཟུག༷ས་ཆུང་ངུ་ཡང་ཆེན༷་པོར༷་སྣང༷་བ་བཞི༷ན་དུ་དོན་ལ་གཟུང༷་བ་དང་འཛི༷ན་པ༷་དང་དེས་དེ་རིག༷་པ༷་གསུམ་དག༷་སོ་སོར་ཡོ༷ད་པ༷་མིན༷་ཡང༷་བློ༷་ངོར་གཞལ༷་བྱ་ད༷ང་འཇལ༷་བྱེ༷ད་ཚད་མ་དང་། དེས་དེ་གཞལ་པའི་རང་རིག་པ་འབྲ༷ས་བུར༷་གན༷ས་པ༷་ཡི་ཚུལ་གསུམ་པོ་འདི༷་ནི༷་བློ་ངོར་ཇི༷་ལྟར༷་རྗེས༷་སུ་སྣང༷་བ་བཞི༷ན་དུ་དེ་དང་དེའི་ཐ་སྙད་བྱས༷་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན། ཇི་ལྟར་སྣང་བཞིན་རྗེས་སུ་བྱས། །ཞེས་སོ། །
立实相无类别
གཉིས་པ་དོན་ལ་དབྱེ་བས་སྟོང་པར་བསྒྲུབ་པ་ནི། སྣང་ཚུལ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲོ་བཏགས་ཏེ་གསུམ་དུ་ཕྱེ་བ་དེ༷་ལྟ༷་མིན་ན༷་འདི་ལྟར་རྣམ་པ་སྣ༷་ཚོགས་པ་ཉིད་ཀྱི༷་ངོ༷་བོ༷ར་སྣང༷་བ་ཅ༷ན་བློ་ཡི་དངོ༷ས་པོ་གཅི༷ག་ལ༷་དེ་གསུམ་གྱི་རྣ༷མ་པ༷་ཇི༷་ལྟར༷་སྣང་བ་དེ་ལྟར་
20-310a
བདེ༷ན་པར་འགྱུར༷་ཏེ། སྣང་བ་ཐ་དད་པའི་ཚུལ་དེ་ལྟར་བདེན་པར་གྱུར་ན་གཅི༷ག་པ༷་ཉི༷ད་དེ༷་ཉམ༷ས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ཡང་རང་ལ་རང་ཡུལ་དུ་བདེན་ན་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དང་དེ་རིག་པ་གསུམ་དུ་གནས་པས་དེ་གསུམ་ཐ་དད་དུ་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟ་ན་ཀ་བུམ་སྣམ་གསུམ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཐ་དད་པ་ཡིན་དུ་ཆུག་ཀྱང་། བློས་ཡུལ་མྱོང་བའི་ཐ་སྙད་ནི་གཏན་ལྡོག་པར་འགྱུར་ཏེ་དེ་གསུམ་བློ་གཅིག་གི་ངོ་བོར་འབྲེལ་བ་ནམ་ཡང་སྒྲུབ་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དུ་མར་བདེན་པ་མི་སྲིད་ལ་དེ་གསུམ་གཅིག་ཏུ་བདེན་ནོ་སྙམ་ན། དུ་མར་སྣང་བའི་རྣམ་པ་གཞ༷ན་ལ༷་རང་མིན་པ་གཞ༷ན་ཉི༷ད་ཡིན་པ་ཉམ༷ས་པའི་ཕྱིར༷་དང༷་། བདེ་སྡུག་དང་སྔོ་སེར་གྱི་རྣམ་པ་དང་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དུ་སྣང་བ་དེ་དག་ཀྱང་སྣང་བ་དེའི་ངོར་ཐ་དད་དུ་སྣང་གི་རང༷་བཞི༷ན་གཅིག་ཏུ་མཐོ༷ང་བ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་སྣ་ཚོགས་པ་གཅིག་གི་ངོ་བོར་བདེན་པ་མིན༷་ནོ། །ཐ་དད་དུ་སྣང་བ་ཡིན་གྱི་དེ་མ་ཡིན་པར་བློ༷་ཡི་དངོ༷ས་པོ་ལ་ཐ༷་དད་མེ༷ད་པར་མཐོང༷་ན་ནི་དེའི་ཕྱིར༷་གཞལ་བྱ་སྔོ་སེར་སོགས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཐ༷་ད༷ད་མེ༷ད་པར༷་རིལ་གཅིག་ཏུ་ངེ༷ས་པ༷ར་འགྱུར༷་དགོས་ཀྱང་དེ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་དོན་དམ་དཔྱོད་པའི་རིགས་པ་ག༷ང་གི༷ས་ཕྱི་ནང་གཟུང་འཛིན་གྱིས་བསྡུས་པའི་དངོ༷ས་པོ༷་འདི་དག་ལ་རྣམ་པར་དཔྱ༷ད་ན༷་གནས་ལུགས་དེ༷་ཁོ་ན་ཉི༷ད་དུ་ན༷་དེ༷་ལ་དངོ༷ས་པོ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་གང

【现代汉语翻译】
如果认为是因为咒语和药物等原因而产生那样的显现，那是不对的。如果泥块等在那里产生，那么它的自性应该改变，但是没有被咒语等迷惑的眼睛，不会将泥块等看成马、牛等其他东西。第二，例如在遥远的荒野中，小的物体也会显得很大。同样，在胜义谛中，能取、所取和认知三者虽然不是各自独立存在的，但在心识层面，作为所量、能量和衡量者的量，以及由此衡量产生的自证智果，这三种方式只是如心识所显现的那样，对它们进行命名而已。或者说，就像显现的那样去追随它。
安立实相无类别
第二，从胜义谛上论证空性，如果不是依赖显现而妄加分别，将一个具有各种显现的心识事物分成三部分，那么这三部分的形态如何能成为真实呢？如果显现的各种形态是真实的，那么唯一性就会丧失。如果它们在各自的境中是真实的，那么境、有境和认知三者就会各自独立，如果那样，就像柱子、瓶子、垫子一样，即使承认是不同的事物，心识体验境的说法也将彻底颠覆，因为它们之间无法建立起单一心识的关联。因此，不可能存在多者是真实的情况。如果认为三者合一才是真实的，那么显现为多者的形态，就会失去其非他者的特性。苦乐、青黄等显现，以及境和有境的显现，在显现的层面是不同的，但实际上并没有看到它们是统一的。因此，多种事物不可能在一个自性中是真实的。如果认为显现是不同的，但在心识事物上没有差别，那么所有显现的所量，如青黄等，都将成为一个整体，但这并不合理。因此，无论用何种胜义谛的理智来分析内外能取所取的万法，都无法成立任何实有。

【English Translation】
If you think that such appearances arise due to causes and conditions such as mantras and substances, that is not the case. If lumps of clay and the like arise there, then their own nature should change, but eyes that are not deceived by mantras and the like do not see lumps of clay and the like as horses, cattle, and so on. Secondly, for example, in a distant wilderness, small objects appear large. Similarly, in reality, the grasper, the grasped, and the knowledge of them are not separate, but in the mind, the measurable, the measure, and the measurer, and the self-awareness that measures them, these three are just named as they appear in the mind. Or, follow what appears.
Establishing reality without categories
Secondly, proving emptiness by dividing the meaning, if it is not based on the appearance and falsely divided into three, then how can the form of these three appear as the essence of various appearances in one object of mind? If the different forms of appearance are true, then oneness will be lost. If they are true in their own objects, then the object, the object-possessor, and the knowledge of it will exist as three, and if that is the case, like pillars, vases, and mats, even if they are admitted to be different dharmas, the term of the mind experiencing the object will be completely reversed, because it will never be possible to establish the connection of the three in the essence of one mind. Therefore, it is impossible for many to be true, and if you think that the three are true as one, then the form of appearing as many will lose its non-self nature. The appearances of happiness and suffering, blue and yellow, and the appearance of object and object-possessor are also different in the appearance, but they are not seen as one in themselves, so various things are not true in the essence of one. If it appears differently, but there is no difference in the object of the mind, then all the appearances of the measurable, such as blue and yellow, will be determined as one, but that is not appropriate. Therefore, no matter what kind of reasoning of ultimate truth is used to analyze these objects included in the inner and outer grasping, it is impossible to establish anything as real.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡང་མེ༷ད་དེ། གང༷་གི༷་ཕྱིར༷་ན༷་སྣང་བ་དེ༷་དག༷་ལ༷་གཅི༷ག་བདེན་དང༷་དུ་མའི་རང༷་བཞི༷ན་དུ་བདེན་པ་གང་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་གཉིས་སྟོང་གི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་གྲུབ་སྟེ། ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་གཉིས་སུ་སྣང་བའི་ངོ་བོ་ལ་དཔྱད་ན་དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་དཔྱད་མི་བཟོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་གཉིས་སུ་སྣང་བ་ནི་འཁྲུལ་བའི་སྣང་བ་སྣང་ཡང་མི་བདེན་པ་སྒྱུ་མ་དང་སྨིག་རྒྱུ་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཁོང་དུ་ཆུབ་པར་བྱས་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །
遮迁其义
གསུམ་
20-310b
པ་རྩོད་སྤང་ལ། རིགས་པ་དང་ནི་ལུང་འགལ་སྤང་། །
遮违正理
དང་པོ་ལ། དེ་གསུམ་རྫུན་པར་མི་འཐད་དང་། །འཐད་ན་གསུམ་བཞག་མི་འཐད་རྩོད། །
其三不实非理
དང་པོ་ལ། རྩོད་པ་དང་ནི་དེ་ཡི་ལན། །དང་པོ། གཟུང་འཛིན་དུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བརྫུན་ན་བདེན་པ་གཅིག་ཀྱང་མི་སྲིད་པས་རྫུན་པའི་དཔེ་ཡང་མི་སྲིད་དེ། རྫུན་པ་ནི་བདེན་པ་ལ་ལྟོས་ནས་རྫུན་པར་བཞག་དགོས་ཀྱི་ཐམས་ཅད་རྫུན་པ་ལ་གང་གང་གི་དཔེར་རུང་སྟེ་དེས་ན་ཐམས་ཅད་བདེན་པར་ཡང་དོགས་པར་འགྱུར་ལ། ཕན་ཚུན་ཆོ༷ས་མཐུན་པ༷་ཉི༷ད་མཐོ༷ང་བ༷་ལ༷ས་སྨིག་རྒྱུ་ལ་ཆུ་དང་ཉ་ཕྱིས་ལ་དངུལ་དུ་སྒྲོ་འདོགས་པ་ལྟར་དེ་ཡི་བདག་ཉིད་མིན༷་ལ༷་དེ༷་ཡི་བདག༷་ཏུ་ཞེན༷་པས༷་འཇི༷ག་རྟེན༷་པ༷་དག༷་གི༷་འཁྲུལ༷་བ་སྐྱེ་བ༷་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་བདེན་རྫུན་ནི་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པས་བཞག་པའོ། ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་འདི༷་ལ༷་དེ་འདྲའི་རྫུན་པའི་རྣམ་གཞག་དེ༷་མེ༷ད་དེ༷། སྐད་ཅིག་མི་སྡོད་པར་འགྲོ༷་བ༷་འདི༷་ལའམ་འཇིག་རྟེན་འདི་ལ༷་བདེན་པ་དེ༷་ཡི་བདག༷་ཉི༷ད་གཅིག་ཀྱང༷་མཐོང༷་བ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ་གང་སྣང་བ་གཟུང་འཛིན་གྱིས་བསྡུས་པ་ཐམས་ཅད་རྫུན་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ༷། །དེས་ན་ཐམས་ཅད་བརྫུན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་ལ་ཇི་ལྟར་ཡིད་ཆེས་ཏེ་དཔེ་ཇི་ལྟ་བུར་རྫུན་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་དོགས་པ་ཟའོ་ཟེར་ན། བདེན་པ་སྔོན་སོང་ལ་ལྟོས་ནས་རྫུན་པར་བསྒྲུབ་པའི་དཔེ་འགོད་མི་དགོས་ཏེ། རང་ཉིད་རྫུན་པའི་དཔེ་རབ་རིབ་ཀྱི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པས་བསྒྲུབ་པར་ནུས་སོ། །ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ཞུགས་པ་ནང༷་གི༷་བསླ༷ད་པ༷་མ་རིག་པ་ལ༷ས་བྱུང༷་བའི་གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་སྣང་བ་གང༷་ཡིན་པ་དེ༷་ནི༷་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མི་མཐོང་བར་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྣང་བའི་ཉེས༷་པ༷་ཅན་རྨོངས་པ་དེ་ལ༷ས་བྱུང༷་བས༷་ན། རང་གི་ངོ་བོར་སྣང་ཙམ་ནས་རང་གི་རང༷་བཞི༷ན་གྱིས༷་ནི༷་ཕྱིན༷་ཅི་ལོག༷་ཏུ༷་སྣང༷་བ༷་ཅ༷ན་འདི༷་ལྟ་བུའང༷་ཡོ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་གྱི་གཞན་བདེན་པ་ལས་གཞན་དུ་སྒྲོ་འདོགས་པའི་རྫུན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་མི་དགོས་སོ། །དཔེ་ཇི་ལྟར་ན་ཆོ༷ས་མཐུན༷་པ་མཐོང་
20-311a
བས་གཞན་ལ་གཞན་དུ་སྒྲོ་འདོགས་པ་དང་། གཙོ་བ

【现代汉语翻译】
此外，没有任何事物是真实的。因为显现的一切事物，无论是单一的还是多重的，都没有真实的自性，所以它们被认为是具有空性的。无论我们如何分析显现为二元对立的现象，我们都会发现它们是无法分析的。因此，二元对立的显现是一种虚幻的显现，虽然显现，但并不真实，就像幻觉、海市蜃楼和梦境一样。我们应该理解这一点，并进入到非二元智慧的自证境界。
遮迁其义
第三品 辩论
20-310b
驳斥与理证和经文相违背的观点。
遮违正理
第一品
驳斥认为三者不实是不合理的观点，以及如果合理则不应设立三者的辩论。
其三不实非理
第一品
辩论及其答案。首先，如果所有显现为能取和所取的都是虚假的，那么就不可能存在任何真实的事物，因此也不可能存在虚假的例子。因为虚假是相对于真实而存在的，如果一切都是虚假的，那么以什么作为例子呢？因此，人们可能会怀疑一切都是真实的。就像世俗之人因为见到相似之处，而将海市蜃楼误认为水，将贝壳误认为银子一样，他们执着于非其自性的事物，从而产生错觉。因此，真实和虚假是相互依存而存在的。在你的观点中，不存在这样的虚假概念，因为在这个不断变化的世间，或者说在这个世界上，根本看不到任何真实的事物，因为你认为所有显现的事物，包括能取和所取，都是虚假的。因此，我们如何相信一切都是虚假的呢？又如何将它们视为虚假的例子呢？
有人说：不需要引用依赖于先前存在的真实的例子来证明虚假，因为可以用眼花缭乱的景象等自身作为虚假的例子来证明。从无始以来，由于内在的欺骗，也就是无明，产生了能取和所取的二元对立显现。由于这种无明，人们无法如实地看到事物的真实本性，而是颠倒地显现。因此，仅仅从其自性显现的那一刻起，它就以颠倒的方式显现。像这样的例子是存在的，但并不一定需要是基于真实事物而虚构的虚假。例如，因为见到相似之处，而将其他事物误认为其他事物，以及...
20-311a
将主要...

【English Translation】
Furthermore, there is nothing that is true. Because whatever appears, whether as one or many, has no true nature, it is therefore established as being of the nature of emptiness. However much we investigate the nature of what appears as dualistic, the more we find that it is impossible to analyze. Therefore, the appearance of duality is an illusory appearance, appearing but not true, like illusions, mirages, and dreams. Having understood this, we should engage in the self-cognizance of non-dual wisdom.
Zheqian Qiyi (Meaning of Interruption)
Chapter Three: Debate
20-310b
Refuting arguments that contradict reason and scripture.
Zhewei Zhengli (Refuting Contradictory Logic)
Chapter One
Refuting the argument that it is unreasonable to consider the three as unreal, and the debate that if it is reasonable, then the three should not be established.
Qi San Bu Shi Fei Li (The Three Are Unreal Is Unreasonable)
Chapter One
Debate and its answer. First, if all that appears as grasper and grasped is false, then there can be no truth, and therefore no example of falsehood. Because falsehood is established in relation to truth, if everything is false, then what can be used as an example? Therefore, one might suspect that everything is true. Just as worldly people, seeing similarities, mistake mirages for water and shells for silver, they cling to things that are not their nature, thus giving rise to delusion. Therefore, truth and falsehood are established in mutual dependence. In your view, there is no such concept of falsehood, because in this ever-changing world, or in this world, no truth can be seen, because you consider all that appears, including grasper and grasped, to be false. Therefore, how can we believe that everything is false? And how can they be considered false examples?
Someone says: There is no need to cite examples of falsehood that rely on pre-existing truths to prove falsehood, because one can use one's own dazzling appearances, etc., as examples of falsehood. From beginningless time, due to the inner deception, that is, ignorance, the duality of grasper and grasped arises. Because of this ignorance, people cannot see the true nature of things as they are, but appear in a reversed way. Therefore, from the moment it appears from its own nature, it appears in a reversed way. Such examples exist, but it does not necessarily have to be a falsehood fabricated based on a true thing. For example, because seeing similarities, other things are mistaken for other things, and...
20-311a
To make the main...

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་ལ་སོ༷གས་བཞིན་དུ་ཁྱད་པར་དུ་ཞེན་པས་སྒྲོ་འདོགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཅ༷ན་ཉི༷ད་ལ༷་ལྟོས༷་པ་མེ༷ད་པར་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འཁྲུལ་བ་ར༷བ་རི༷བ་ཀྱི་དབང་གིས་སྐྲ་ཤད་དང་ཟླ་གཉིས་ལ༷་སོག༷ས་པར་སྣང་བ་བཞི༷ན་དུ་ཡང་དག་པར་དཔྱོད་པའི་རིགས་པས་དོན་ལ་མ་གྲུབ་པར་རྟོགས་པ་ནི་སུས་ཀྱང་བཟློག་ཏུ་མི་བཏུབ་པ་ཡིན་ནོ། །
若应理立三非理之争
གཉིས་པ་དེ་གསུམ་རྫུན་པ་ཡིན་ན་འཛིན་རྣམ་གྱིས་གཟུང་རྣམ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་འཛིན་རྣམ་རང་རིག་གི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་འདོད་པ་དང་། ཚད་འབྲས་གཞལ་གསུམ་བཞག་ནས་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མཐར་རང་རིག་པའི་མྱོང་བ་ཙམ་དུ་སྒྲུབ་པ་ཡང་རྫུན་པ་སྟེ་འཁྲུལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དོན་དམ་པར་དེ་གསུམ་དུ་མ་གྲུབ་པས་རྫུན་པ་ཡིན་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་ལ། ཐ་སྙད་དུ་ཚད་འབྲས་གཞལ་གསུམ་བཞག་པ་དང་། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཐམས་ཅད་རང་རིག་པ་ཙམ་དུ་གནས་པ་ནི་སྣང་ཚུལ་ཐ་སྙད་ཀྱི་དབང་དུ་རྫུན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། རང་རིག་པའི་ཐ་སྙད་འཇོག་པ་དེ༷་ལ༷་ཡང་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་འདི་དེར་སྣང་བའི་བློ༷་གཟུང་རྣམ་ཙམ་དུ་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་ལ། དེ་ནི༷་རང་གི་ཤེས་པས་ཡོང༷ས་སུ་གཅོ༷ད་པ༷་དེ་ནི་འཛིན༷་པའི༷་རྣམ༷་པ༷ར་འདོ༷ད་པ༷་སྟེ། འདི་ཡང་ཐ་སྙད་དུ་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། གཟུང་འཛིན་གཉིས་པོ་དེ་ཡང་བློ་ཐ་དད་པས་ཐ་དད་པ་མྱོང་བ་ནི་ཕྱི་དོན་མྱོང་བ་ལ་དཔྱོད་པ་དང་འདྲ་བར་མྱོང་མི་སྲིད་པས་ན་འཛིན་པ་དེ༷་ཡང་རིག་བྱ་དེ༷་ཡི༷་བདག༷་ཉི༷ད་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་བདག༷་ཉིད་རིག༷་པ་ཡིན་པ་དེ༷་ཕྱི༷ར་འཛིན་རྣམ་དེ་ནི་རང་རིག་དེ༷་ཡི༷་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཡི༷ན་ཏེ། དེར་རྣམ་པར་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པས་སོ། །དཔེ༷ར་ན༷་དོན་སྨྲ་བ་དག་གི་ཡང་འདོ༷ད་ཆག༷ས་སོག༷ས་ཤེས་པ་རང་གིས་མྱོང༷་བར་འདོད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་པ་རང༷་གི་བད༷ག་ཉི༷ད་ཡུལ༷་དུ་བཞ༷ག་པ༷་སྟེ། སྔོན་
20-311b
པོར་སྣང་བའི་རྣམ་པ་ནི་ཤེས་པ་ལས་འོས་མེད་པར་གྲུབ་པའི་ཚུལ་དེ་ལྟ་ན༷་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་གཟུང་རྣམ་གྱི་ཆ་གཞ༷ལ་བྱ་ད༷ང་། དེ་འཛིན་པ་ལྟར་སྣང་བའི་འཛིན་རྣམ་འཇ༷ལ་བྱེ༷ད་དང་། དེས་དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་གྲུབ་པའི་རང་རིག་འབྲས༷་བུར་གན༷ས་པ༷་ཡི་ཚུལ་གསུམ་དུ་ཡོད་པ་འདི༷་ནི༷་གཉིས་སྣང་ཅན་གྱི་ཤེས་པས་ཡུལ་གཟུང་ངོ་ཅོག་ཀུན༷་ལ༷་སྦྱར༷་བ༷ར་བྱ༷་བ་ཡིན་ཏེ་ཐམས་ཅད་དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་དུ་སྣང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ཡུལ་གང་དང་གང་ཤེས་པ་དེ༷་ལ༷འང༷་ཤེས་པ་རང་གིས་ཉམ༷ས༷་སུ་མྱོང༷་བའི་བདག༷་ཉི༷ད་ཁོ་ན་ལས་མ་འདས་པའི་ཕྱིར༷། ཤེས་པ་དེ༷་དག༷་ནི་ར༷ང་གི་བདག༷་ཉིད་མྱོང༷་བ༷ར་རུང༷་བ་ནི་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས་རྒྱུ་མཚན་གཞན་བརྟག་ཏུ་མེད་ལ། དེ༷་ལྟར༷་མྱོང་རུང༷་བ་ཉི༷ད་དུ་ཚད་མས་གྲུབ་པ་ཉིད་དེ༷་ནི་ཡུལ་འཇལ་བྱེད་ཀྱི་བློ་ཡིན་པས་ཚད༷་མ་

【现代汉语翻译】
就像对外境的特殊执着和虚构一样，实际上并不依赖于自性，而是由于极微细的错觉，就像毛发和双月等显现一样，通过正确的推理也无法证明其真实存在，这是任何人都无法否认的。
如果按照正理建立三非理之争：
如果这三者是虚假的，那么由于能取相取所取相，因此认为能取相是自证的证明，并且在建立量、果、所量三者之后，将所有显现都归结为自证的体验，这也是虚假的，会变成错觉吗？
答：虽然在胜义谛上这三者并不成立，所以是虚假的，但并没有矛盾。在世俗谛上，建立量、果、所量三者，以及所有体验都安住于自证，这些显现方式在世俗谛上并不是虚假的。因为建立自证的名称时，这种显现方式以其显现的觉知，仅作为所取相，就以事实的力量成立了。而这种觉知完全由自己的智慧所决断，这被认为是能取相。这在世俗谛上也是现量成立的。能取和所取二者，由于心识不同而体验到不同，这就像对外境的体验进行分析一样，是不可能体验到的。因此，能取也是所取本身。因为本身就是觉知，所以觉知本身就是能取相的证明。因为这是在那里进行区分的原因。例如，有宗也认为贪欲等是由自己体验的。像这样，觉知本身被设定为对境，先前显现的相是无可避免地从觉知中产生的。因此，相对于此，所取相是所量，显现为能取的能取相是能量，以及由此体验所成立的自证是果。这三者的存在方式，应该应用于所有具有二取相的心识所缘境，因为一切都以这种方式显现。
像这样，无论对境是什么，觉知本身都离不开亲自体验的自性。因此，这些觉知能够体验自己的自性，这是事物的自然规律，不需要其他理由来证明。像这样，能够体验本身就由量成立，这就是衡量对境的智慧，即是量。

【English Translation】
Just like the special attachment and fabrication towards external objects, it does not actually rely on its own nature. Instead, due to extremely subtle illusions, just like the appearance of hairs and double moons, even with correct reasoning, it cannot be proven to be real. This is something that no one can deny.
If one establishes the three non-reasonings in accordance with valid reasoning:
If these three are false, then since the grasping aspect grasps the grasped aspect, is it the case that the grasping aspect is considered the proof of self-awareness, and after establishing the three: measure, result, and measurable, all appearances are ultimately proven to be merely the experience of self-awareness, which is also false and becomes an illusion?
Answer: Although these three are not established in the ultimate truth, so they are false, there is no contradiction. In the conventional truth, establishing the three: measure, result, and measurable, and all experiences abide merely as self-awareness, these ways of appearing do not become false in the conventional truth. Because when establishing the name of self-awareness, this way of appearing, with the awareness that appears there, is established as the grasped aspect by the power of reality. And this awareness is completely determined by one's own wisdom, which is considered the grasping aspect. This is also manifestly established in the conventional truth. The experience that the grasper and the grasped are different because of different minds is impossible to experience, just like analyzing the experience of external objects. Therefore, the grasper is also the very nature of the grasped. Because it is the nature of awareness, the awareness itself is the proof of the grasping aspect. Because that is the reason for distinguishing it there. For example, the proponents of entities also believe that desire and so on are experienced by oneself. In this way, awareness itself is set as the object, and the aspect that appears earlier inevitably arises from awareness. Therefore, relative to this, the grasped aspect is the measurable, the grasping aspect that appears as the grasper is the measure, and the self-awareness established by experiencing it is the result. The way these three exist should be applied to all objects of consciousness with dualistic appearances, because everything appears in that way.
In this way, no matter what the object is, awareness itself does not go beyond the nature of personally experiencing it. Therefore, these awarenesses can experience their own nature, which is the nature of things, and there is no need to examine other reasons. In this way, the very ability to experience is established by valid cognition, which is the wisdom that measures the object, that is, valid cognition.

--------------------------------------------------------------------------------

དང་། ཤེས་པ་དེའི་བདག༷་ཉིད་གཞལ༷་བྱའ༷ང་ཡིན་ལ་གཉིས་སུ་སྣང་ཡང་དོན་ལ་བློ་དེའི་རྣམ་པར་གསལ་ཙམ་གྱི་མྱོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཆ་ནས་རང༷་རིག༷་པ་དེ་འབྲས༷་བུ༷འང་ཡི༷ན་ཏེ། འདི་དག་ནི་སྣང་བ་བསླུ་མེད་ཀྱི་ཐ་སྙད་ལ་དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་གནས་སོ། །
遮违经教
གཉིས་པ་ནི། སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རང་རིག་པའི་ཚད་མར་བཤད་ལ། འདིར་ནི་འཛིན་རྣམ་རང་རིག་གི་འཇོག་བྱེད་དུ་བཤད་པ་མི་འགལ་ལམ་ཞེ་ན། དེ་གཉིས་དོན་གཅིག་སྟེ་གཞལ་བྱ་ཤེས་པ་རང་གི་བདག༷་ཉིད་ལ༷་འཛིན༷་པའི༷་རྣམ༷་པ༷་ཞེས༷་པའི་མིང་ཅན་ནང་དུ་ཤེས་པ་ཡོང༷ས་སུ༷་གཅོ༷ད་པའི༷་བདག༷་ཉི༷ད་དེ༷་ནི་ཤེས་པ་ཉིད་མྱོང་བར་བྱེད་རུང༷་བ་ཉི༷ད་ཅེས༷་བྱ་བ༷འི་ཆ་ནས་ཚད་མ༷་དང༷་། ཡུལ་ཀྱང་བདག་ཡིན་པས་རང་རིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འཛིན་རྣམ་དེ་རང༷་རི༷ག་ཅེས༷་ནི༷་རབ༷་ཏུ༷་བཤ༷ད་དེ། དེའི་ཡུལ་ལ་ལྟོས་ནས་ཚད་མའང་ཡིན་ཞིང་བློ་ཚུལ་གཉིས་སུ་སྣང་བའི་སྒོ་ནས་རང་གིས་རང་འཛིན་པར་རུང་བའི་ཕྱིར་དེ་ལས་རང་རིག་ཏུ་འཇོག་པའི་འཐད་པ་འགྲུབ་པའང་ཡིན་ལ། 
20-312a
གཉིས་སུ་སྣང་ཡང་དོན་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བློ་གཅིག་ཉིད་དེར་སྣང་བ་ཙམ་དུ་ཟད་པས་འཛིན་རྣམ་ཡན་གར་བ་རང་རིག་ཏུ་འགྱུར་གྱི་གཟུང་རྣམ་ལ་རང་རིག་མེད་པ་དང་། འཛིན་རྣམ་ལ་འཛི༷ན་རྣམ་གཞན་མེད་ཀྱང་རང་རིག་མེད་པར་མི་འགྱུར་བའི་རྣམ་གཞག་ཐམས་ཅད་བདེ་བླག་ཏུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། མཛུབ་མོས་ཟླ་བ་བསྟན་པ་ན་མཛུབ་མོའི་རྩེ་ཁོ་ནར་ལྟ་བ་ལྟར་ཚིག་གི་ཤན་གྱིས་བློ་མི་འཁྲུལ་བར་དོན་ལ་ཞིབ་ཏུ་བསམ་ན་རང་རིག་གི་གནད་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་འགྱུར་རོ། །
广说能立因
གཉིས་པ་སྒྲུབ་བྱེད་བཤད་པ་ལ། །ཤེས་པ་ཚུལ་གཉིས་བསྒྲུབ་པ་དང་། །ཤེས་པས་རང་ཉིད་རིག་པར་བསྒྲུབ། །
立二识
དང་པོ་ལ། ཤེས་པ་གཉིས་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབ། །དུས་ཕྱིས་དྲན་པའི་རྟགས་ལས་བསྒྲུབ། །
由二识立
དང་པོ་ལ། ཚུལ་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་འཐད་པ་སྟོན། །ཚུལ་གཉིས་མི་འདོད་ལ་གནོད་སྟོན། །
说二识应理
དང་པོ་ལ། ཕྱི་དོན་ཁས་བླངས་ནས་བསྒྲུབ་དང་། །ཕྱི་དོན་ཁས་མ་བླངས་ནས་བསྒྲུབ། །
许外色法所立
དང་པོ་ལ། ཡུལ་ཤེས་ལ་བརྟེན་ཚུལ་གཉིས་བསྒྲུབ། །དེ་ཤེས་ལ་བརྟེན་ཚུལ་གཉིས་བསྒྲུབ། །
由识与境立二识
དང་པོ་ལ། གཟུང་དོན་ཡོད་པའི་ཤེས་པ་དང་། །མེད་པར་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབ་པའོ། །
所取依识所立
དང་པོ་ལ། ཤེས་ཉིད་ཡུལ་གྱི་རྣམ་ལྡན་སྐྱེ། །དཔེ་ལས་དེ་དོན་བསྒྲུབ་པའོ། དང་པོ། སྤྱིར་ཤེས་པ་ཚུལ་གཉིས་དང་རང་རིག་སྒྲུབ་པ་འདི་དག་ཚད་མ་མདོ་ལས། །ཡུལ་ཤེས་པ་དང་དེ་ཤེས་པའི་། །དབྱེ་བས་བློ་ཡི་ཚུལ་གཉིས་ཉིད། །དུས་ཕྱིས་དྲན་པ་ལས་ཀྱང་དེ། །ཚུལ་གཉིས་དང་ནི་རང་རིག་གྲུབ། །མ་མྱོང་བར་འདི་མེད་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་ཉམས་མྱོང་ན། །ཐུག་མེད་དེ

【现代汉语翻译】
而且，这个意识的自性是可衡量的，虽然显现为二元，但实际上，从意识的显现清晰的体验角度来看，自证（藏文：རང༷་རིག༷་པ་）本身就是果（藏文：འབྲས༷་བུ༷）——因为这些在显现不虚假的名称上是如此成立的，所以它就是那样存在的。
遮违经教
第二，论师陈那曾说安乐等是自证的量，而这里说执取相是自证的施设处，这难道不矛盾吗？这二者意义相同，可衡量之识的自性（藏文：བདག༷་ཉིད་）是执取（藏文：འཛིན༷་པའི༷）之相（藏文：རྣམ༷་པ༷་），具有名为‘完全断除内部之识’的自性（藏文：བདག༷་ཉི༷ད་），从识本身能够体验（藏文：མྱོང་བར་བྱེད་རུང༷་བ་ཉི༷ད་）的角度来说，就是量（藏文：ཚད་མ༷་）。因为境也是自性，所以是自证，因此执取相被称为自证。从观待其境的角度来说，它也是量，并且通过显现为二元心识的方式，能够自己执取自己，因此从中可以成立施设为自证的道理。
虽然显现为二元，但实际上并非二元，而只是一个心识显现为那样而已，因此执取相独立地成为自证，而所取相则没有自证。虽然执取相没有其他的执取相，但也不会没有自证，所有这些安立都很容易成立。就像用手指指月亮时，只看手指的尖端一样，不要被语言的迷惑所迷惑，如果仔细思考，就能领会自证的要点。
广说能立因
第二，解释能立。分为：
建立二识
识的两种相的建立
由识自证的建立
首先，依靠两种识来建立。
之后，从记忆的征象来建立。
由二识立
首先，
显示建立两种相的道理。
显示不承认两种相的过失。
说二识应理
首先，
从承认外境来建立。
从不承认外境来建立。
许外色法所立
首先，
依靠境识来建立两种相。
依靠彼识来建立两种相。
由识与境立二识
首先，
依靠存在所取义的识。
依靠不存在所取义的识来建立。
所取依识所立
首先，
识的自性生起时具有境的相。
从例子中建立这个意义。
首先，一般来说，建立识的两种相和自证，这些在《量经》中说：
‘通过境识和彼识的差别，心识有两种相。之后从记忆中，也能成立两种相和自证。因为没有体验过就不会有记忆。如果其他识体验过，就会无穷无尽。’

【English Translation】
Moreover, the nature of that consciousness is measurable, and although it appears as dualistic, in reality, from the perspective of experiencing the clarity of the appearance of consciousness, self-awareness (Tibetan: རང༷་རིག༷་པ་) itself is the result (Tibetan: འབྲས༷་བུ༷) - because these are established as such in the name of infallible appearance, so it exists as such.
Jiewei Sutra
Secondly, Master Dignāga stated that happiness and so on are valid cognitions of self-awareness, but here it is said that the apprehended aspect is the basis for establishing self-awareness. Is this not contradictory? These two have the same meaning. The nature (Tibetan: བདག༷་ཉིད་) of the knowable consciousness is the aspect (Tibetan: རྣམ༷་པ༷་) of apprehension (Tibetan: འཛིན༷་པའི༷), with the name 'completely cutting off the internal consciousness'. The nature (Tibetan: བདག༷་ཉི༷ད་) of being able to experience (Tibetan: མྱོང་བར་བྱེད་རུང༷་བ་ཉི༷ད་) consciousness itself is the valid cognition (Tibetan: ཚད་མ༷་). Because the object is also the self, it is self-awareness. Therefore, the apprehended aspect is called self-awareness. From the perspective of relying on its object, it is also a valid cognition, and through the way of appearing as dualistic consciousness, it is able to apprehend itself, so from this, the reason for establishing it as self-awareness is also established.
Although it appears as dualistic, in reality it is not dualistic, but only a single consciousness appears as such. Therefore, the apprehended aspect independently becomes self-awareness, while the apprehended object does not have self-awareness. Although the apprehended aspect does not have other apprehended aspects, it will not be without self-awareness. All these establishments are easily established. Just as when pointing at the moon with a finger, one only looks at the tip of the finger, do not be confused by the influence of words. If you think carefully, you will understand the key points of self-awareness.
Extensive Explanation of the Establishing Cause
Second, explaining the establishing factor. Divided into:
Establishing Two Consciousnesses
The establishment of the two aspects of consciousness
The establishment of consciousness being self-aware
First, relying on two types of consciousness to establish.
Afterwards, establishing from the sign of memory.
Established by Two Consciousnesses
First,
Showing the reason for establishing two aspects.
Showing the fault of not admitting two aspects.
Explaining the Reasonableness of Two Consciousnesses
First,
Establishing from admitting external objects.
Establishing from not admitting external objects.
Established by Admitting External Phenomena
First,
Relying on object-consciousness to establish two aspects.
Relying on that consciousness to establish two aspects.
Established by Consciousness and Object
First,
Relying on the consciousness that has the meaning of the apprehended object.
Establishing by relying on the consciousness that does not have the meaning of the apprehended object.
Established by the Apprehended Object Relying on Consciousness
First,
When the nature of consciousness arises, it has the aspect of the object.
Establishing this meaning from examples.
First, in general, establishing the two aspects of consciousness and self-awareness, these are stated in the Sutra on Valid Cognition:
'Through the difference between object-consciousness and that-consciousness, consciousness has two aspects. Afterwards, from memory, these two aspects and self-awareness are also established. Because without experience, there is no memory. If other consciousnesses have experienced it, it will be endless.'

--------------------------------------------------------------------------------

་ལའང་དྲན་པ་སྟེ། །དེ་བཞིན་ཡུལ་གཞན་ལ་འཕོ་བ། །མེད་འགྱུར་དེ་ཡང་མཐོང་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་འཆད་པ་ལ། ཐོག་མར་ཕྱི་དོན་ཁས་ལེན་པ་མདོ་སྡེ་པའི་ལུགས་ལ་བརྟེན་ནས་བློ་ཚུལ་གཉིས་བསྒྲུབ་པ་ལ། འདི་ལྟར་ཡུལ་གཟུགས་
20-312b
ལ་སོགས་པ་རྣམ༷ས་ལ༷ས་ནི༷་བྱུང༷་བ༷་ཡི༷་སྒོ་ལྔའི་རྣམ༷་པར༷་ཤེས༷་པ༷་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་དག༷་གཟུགས་སོགས་དེ༷་ལ༷ས་གཞ༷ན་དབང་ཡིད་སོགས་རྒྱུ༷་ཡི༷ན་ན༷་ཡང༷་། དངོས་པོའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་འགས༷་ཤེས་པ་དེ་ནི་ཡུལ༷་གྱི་རྣ༷མ༷་པར༷་སྐྱེ་བར་འགྱུར༷་གྱི་རྒྱུ་གཞན་གྱི་རྣམ་པར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། དཔེར༷་ན༷་ཕ་མའི་བཟའ་བཏུང་གི་ཟ༷ས་ཟོས་པ་བཅུད་དུ་སྨིན་པ་དང༷་ཟླ་མཚན་དང་ལྡན་པའི་དུས༷་སུ་བབ་པ་དང་ལས་ལ༷་སོ༷གས་པ་ཡང་བུ་སྐྱེ༷་བ༷་ཡི༷་རྒྱུ་ཡི༷ན་ན་ཡང༷་བུ་དེ༷་ནི༷་ཕ༷་མ༷་གང་རུང་གཅི༷ག་གི༷་གཟུག༷ས་འཛི༷ན་པར་འགྱུར༷་གྱི་གཞན༷་ཟས་སོགས་འག༷འི་རྣམ་པ་འཛིན་པ་མ༷་ཡི༷ན་པ་བཞི༷ན་ཏེ། མངལ་གནས་དེ་བུའམ་བུ་མོ་གང་རུང་དང་བྱད་ཀྱི་རྣམ་པ་སོགས་ཕ་མ་དང་ཆ་འདྲ་བ་སྐྱེ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཡུལ་གཟུགས་སོགས་དེ༷་ལ༷ས་གཞ༷ན་དབང་ཡིད་དང༷་ནི་ཡུལ༷་དག༷་ནི་དབང་པོའི་ཤེས་པ་དེ༷་ཡི་རྒྱུ༷་ཉི༷ད་དུ་མཚུང༷ས་ན༷་ཡ༷ང་། ཡུལ་གྱི་རྣམ་པར་སྐྱེས་པ་དེ༷་ཆ༷ས་ཏེ་དེ་ཡི་ཆ་ནས་གཟུགས་སོགས་ཤེས་པ་དེ་ཡི་ཡུལ༷་ཉི༷ད་ཡི༷ན་པར་འདོ༷ད་དེ༷། རྣམ་པ་གཏོད་བྱེད་ཀྱི་ཡུལ་དེ༷་མེ༷ད་པ༷ར་ནི༷་དེ་འདྲའི་རྣམ་ལྡན་གྱི་ཤེས་པ་དེར༷་མི༷་འགྱུར༷་བས་ཡུལ་ཅན་མེད་ལ། དེ་མེད་པར་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་གཟུང་བ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་དང་ལྡན་པའི་ཤེས་པ་ལའང་དུས་མཉམ་པ་ལ་རྒྱུ་འབྲས་སུ་མི་རུང་བས་རྒྱུ་ཡུལ་གྱིས་བྱས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་ཏེ། མེ་ལོང་ལ་གཟུགས་ཀྱི་དབང་གིས་གཟུགས་བརྙན་སྣང་བ་བཞིན་ནོ། །
无所依识立
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལན་དགག་པའོ། །དང་པོ། གཟུང་དོན༷་རང་མཚན་དང༷་ཡུལ་ཡུལ་ཅན་དུ་ལྡན༷་པའི༷་སེ༷མས་ལ༷་ནི༷་དོན་རྗེན་ཅེར་དུ་སྣང་ངོ་སྙམ་དུ་དོན༷་གྱི་རྣམ༷་པ་མེ༷ད་པར༷་ཐུག་ཕྲད་དུ་འཛིན་པར་ཁྱོད་དོག༷ས་པ་སྐྱེ་ན༷་ཡང༷་། ད་ལྟ་བའི་དོན་ཡུལ་དུ་མེད་པ་འད༷ས་པའི༷་དོན༷་ནི༷་འཛིན༷་པ༷་ལ༷་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་ལྟ་བུར་སྣང་བ་བསྙོན་དུ་མེད་པ་འདིས་གཟུང་རྣམ་དང་འཛིན་རྣམ་གྱི་ཚུལ༷་གཉི༷ས་དང་། དེས་རང༷་
20-313a
རིག༷་གྲུབ༷་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ་དེ་ལ་གཟུང་རྣམ་མེད་ན་འདས་དོན་ཐུག་ཕྲད་དུ་འཛིན་པར་ཐལ་བ་དང་། རང་རིག་མེད་ན་དེ་འདྲའི་བློ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་པར་ཐལ་ལོ། །གཉིས་པ་ལ། དྲན་པས་རིགས་དོན་གཞན་འཛིན་དགག །ལྡན་མིན་འདུ་བྱེད་འཛིན་པ་དགག །ཕྱི་རོལ་རང་མཚན་འཛིན་པ་དགག །དང་པོ། བྱེ་བྲག་པ་སོགས་ན་རེ། འདས་དོན་གསལ་བ་ཞིག་ཀྱང་དེའི་སྤྱི་མ་

【现代汉语翻译】
‘亦于忆念中，如是转至他方，坏灭亦见故。’解释此句之义，首先依随承认外境的经部宗，确立能知与所知二者之理。如是，由外境色等所生起的五根识，皆以色等为所缘境，虽有其他如自在根、意识等作为因，然依事物缘起之法性，此等识乃生起为外境之相，而非其他因之相。其次，譬如父母饮食滋养成熟，适逢月经来潮之时等，虽亦为生子之因，然此子乃随父母之一方之形貌而生，而非随其他饮食等之相而生。如是，胎儿或男或女，其形貌等与父母相似而生，同样，外境色等，虽有自在根、意识等，然外境乃为根识之因，此乃相似之处。然生起为外境之相，乃是就其部分而言，即由彼之部分而知色等，此乃识之所缘境。若无能造作相之境，则不会有如是具相之识，无有所缘境，无有所缘境则无法了知外境。因此，具有所取外境之识，虽于同时不容许作为因果，然乃由因境所造作之相，如镜中因形而显现影像一般。
无所依识立
第二，破斥实体及其回应。第一，若谓具有所取自相及能所取之心的识，乃直接显现外境，然若怀疑其是否执取无境之相，则不然。如今，无有作为所缘境之境，然于执取过去之境时，显现如能所取之相，此无可否认，由此可知能取相与所取相二者之理，并由此成立自证。若无所取相，则将导致执取过去之境成为直接相遇；若无自证，则将导致无法体验如是之识。第二，破斥忆念执取他境之理。破斥执取不相应行。破斥执取外境自相。第一，有部宗等认为，虽有清晰之过去境，然彼之总相并非...

【English Translation】
'Also in memory, thus transferring to another place, destruction is also seen.' Explaining the meaning of this verse, first, relying on the Sautrāntika school, which acknowledges external objects, establish the two aspects of cognition: the knower and the known. Thus, the five sense consciousnesses arising from external objects such as form, all have form etc. as their objects. Although there are other causes such as the sovereign faculty and consciousness, according to the nature of dependent origination of things, these consciousnesses arise as the appearance of external objects, not as the appearance of other causes. Secondly, for example, the nourishment of parents' food maturing, and the arrival of menstruation, etc., although they are also causes for the birth of a child, this child is born resembling one of the parents, not resembling other foods, etc. Thus, the fetus, whether male or female, is born with features similar to the parents. Similarly, external objects such as form, although there are sovereign faculties, consciousness, etc., the external object is the cause of the sense consciousness, which is similar. However, the appearance of arising as an external object is in terms of its part, that is, from that part one knows form etc., which is the object of that consciousness. If there is no object that creates the appearance, then there will be no such consciousness with appearance, there will be no object, and without an object, one cannot know the external world. Therefore, the consciousness that possesses the apprehended external object, although it cannot be a cause and effect at the same time, it is an appearance created by the causal object, just as an image appears in a mirror due to the influence of form.
Establishment of Consciousness Without a Basis
Secondly, refuting the entity and its response. First, if it is said that the consciousness with the apprehended self-character and the apprehender and apprehended, directly manifests the external object, but if one doubts whether it grasps the appearance of no object, then it is not so. Now, there is no object as the object, but when grasping the past object, it appears as the appearance of the apprehender and apprehended, which is undeniable. From this, one can know the two aspects of the apprehender and apprehended, and from this, self-awareness is established. If there is no apprehended aspect, then it will lead to grasping the past object as a direct encounter; if there is no self-awareness, then it will lead to the inability to experience such consciousness. Secondly, refuting the reason for memory grasping other objects. Refuting the grasping of non-associated formations. Refuting the grasping of the self-character of external objects. First, the Vaibhāṣika school and others believe that although there is a clear past object, the general characteristic of that is not...

--------------------------------------------------------------------------------

ཞིག་པས་ན་དྲན་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་དེ་ནི་སྤྱི་ཡིན་གྱི་ཤེས་པ་རང་གི་རྣམ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདས་པ་དྲན་པའི་ཡུལ་དུ་ཡང་སྔོ༷་སོ༷གས་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཐ༷་ད༷ད་པ་ཅ༷ན་དུ་སྣང༷་བའི་ཕྱིར༷་ན་ཁ་དོག་སོགས་ཐ་དད་པའི་ཆོས་དེ༷་དང་ལྡན༷་པ་མིན༷་པར་འདོད་པའི་རིག༷ས་ནི་འདས་པ་དྲན་པའི་ཤེས་པ་དེ་ཡི་ཡུལ་གཟུང་དོན་དུ་སྣང་བ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ། །གཞན་ཡང་རི༷གས་དེ༷འ༷ང་མི་རྟག་པའམ་རྟག་པར་འགྱུར་གྲང་ན་མི༷་རྟ༷ག་པ་ཡིན་ན་ནི་ཡུལ་དུས་ཐ་དད་པའི་གསལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་རིགས་སུ་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་ཡུལ་དུས་དེ་ཉིད་དུ་འཇིག་པར་འགྱུར་ཞིང༷་རྟག༷་ན༷འ༷ང་ཇི༷་ལྟར༷་ཤེས་པ་སྐྱེད༷་བྱེ༷ད་ཡི༷ན་ཏེ། རྟག་པ་ནི་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་གྱི་དོན་བྱེད་པས་སྟོང་པར་ལན་མང་དུ་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ། །གཉིས་པ། འདས་དྲན་དེའི་ཡུལ་མི༷ང་དང་མཚན་མ་ཞེས་པ་ལྡན་མིན་འདུ་བྱེད་ཀྱི་རྫས་དེ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མིང་སོགས་བརྗོད་ན་འཆད་པོ་དང་། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སྔ༷ར་ནི་བཀ༷ག་ཟི༷ན་ཏོ། །གསུམ་པ་ལ། གཟུང་ཡུལ་རང་མཚན་མིན་པར་བསྒྲུབ། །རྣམ་པ་ཤེས་ལས་གཞན་མིན་བསྒྲུབ། །དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལས་མྱོང་རྣམ་གྲུབ། དང་པོ། དྲན་པས་འདས་དོན་འཛིན་པའི་ཚུལ༷་འདི༷་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོ༷ན་དམིགས་རྐྱེན་དུ་ཡོད་པའམ་ཉེ་བ་དང་ལྡ༷ན་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ༷། ཕྱི་དོན་ལ་མི་ལྟོས་པར་ནང་གི་འདོ༷ད་པ༷་ཙ༷མ་དང༷་རྗེ༷ས་སུ་འབྲེ༷ལ་བའི་ཕྱིར༷་ཏེ། ནམ་འདས་དོན་ལ་དམིགས་པའི་རྩོལ་བ་བྱས་ན་དེ་ཉིད་དུ་དེ་
20-313b
ལྟར་སྣང་བའི་ཕྱིར་དམིགས་རྐྱེན་དོན༷་གྱི༷་ཤེས་པ་འདི་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ནུས༷་པ༷་གྲུབ༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་དོན་ཡོད་མེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་གང་ཡང་མི་བྱེད་པས་ཕྱི་དོན་ལ་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་འདས་པའི་དྲན་རྟོག་རྣམ་ལྡན་ཡིན་དུ་ཆུག་ཀྱང་སྔར་གཟུགས་སོགས་ཀྱི་རང་མཚན་འཛིན་དུས་ཀྱི་དབང་ཤེས་རྟོག་མེད་རྣམ་མེད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདས་པའི་དོན་མི་གསལ་བ་འཛིན་པ་ཅན་གྱི་རྣམ༷་པ༷་འདི༷་འདྲ༷འི་ཤེས༷་པ༷་ནི༷་འདས་པ་དེ་དྲ༷ན་པ་ཡི༷ན་ལ། དེ༷་ཡ༷ང་སྔར་རང་མཚན་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བ་ལ༷ས་བྱུང༷་གི་སྔར་རང་མཚན་འཛིན་པའི་དབང་ཤེས་དེ༷་ཡ༷ང་དོ༷ན་གྱི་རྣམ༷་པས་སྟོང༷་པའམ་རྣམ་པར་མེད་ན། ད་ལྟ་འདས་དོན་དྲན་པའི་གང་ཟག་དེ༷་ཡི་དྲན་པ་དེ༷་ནི༷་ཅི༷་ལྟ༷ར་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་དེ༷་དང་ལྡན༷་པར་འགྱུར༷་ཏེ། ཤེས་པས་ནི་ཡུལ་མྱོང་བ་ལས་རང་གི་རྣམ་པ་མྱོང་མི་སྲིད་པར་ཁྱོད་འདོད་ལ། དྲན་པས་སྔར་གྱི་དོན་དྲན་པ་འདི་ཡང་ཤེས་པ་རང་ལས་དོན་གཞན་གྱི་ཡུལ་ཅན་མིན་ཞིང་། འདི་ལྟར་མྱོང་བའང་བསྙོན་མེད་དུ་ཡོད་པས་སྔར་ཡང་རྣམ་པ་མེད་ན་ཡུལ་དྲན་པ་མི་སྲིད་དེ། དྲན་པ་དེ༷་ཡི་ཚེ༷་སྔར་གྱི་གཟུང་དོན་ཞིག་ནས་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་དོ༷ན་ཁོ་རང་གི་

【现代汉语翻译】
如果有人问，那么记忆的对境（yul，所缘境）是共相，而不是意识自身的显现吗？因为在回忆过去时，也会显现蓝色等各种颜色和形状，所以不能说它不具有各种不同的颜色等法。因此，认为过去回忆的意识不是对境所显现的观点是不成立的。此外，这种‘共相’是无常还是常呢？如果是无常，那么它就不会是随顺所有不同时空的显现的‘共相’，因为它是由因产生的，并且会在同一时空坏灭。如果是常，那么它又如何能产生意识呢？因为常法不能次第或同时起作用，这已经多次证明过了。
第二，如果有人问，过去回忆的对境是名称（ming）和特征（mtshan ma）等非相应的行（ldan min 'du byed）的实体吗？那么，用‘名称’等词语来解释，就像‘等等’一样，之前已经驳斥过了。
第三，建立所取境不是自相（rang mtshan）；建立显现不是意识之外的他物。
首先：通过事物和从事物中体验到的显现来建立。第一点：回忆如何执持过去的事物，这种方式并非依赖于外境作为增上缘（dmigs rkyen），也不是与外境接近或具有外境，因为它不依赖于外境，而仅仅是内在的意愿（'dod pa）和随后的关联。因为无论何时努力缘念过去的事物，它都会立即如是显现。因此，增上缘的事物无法对这个意识产生帮助，因为无论事物存在与否，它都不会随之改变，所以它不是缘念外境的。
第二，即使过去的记忆是具有显现的，但如果有人问，当最初执持色等自相时，根识（dbang shes）是无分别且无显现的吗？那么，这种执持不清晰的过去事物的显现的意识，就是对过去的回忆。而且，这种回忆是源于过去对自相的体验。如果最初执持自相的根识是空无事物显现或没有显现的，那么现在回忆过去事物的人，他的回忆又如何能具有对境的显现呢？因为你认为意识不可能在没有体验对境的情况下体验自身的显现。而回忆过去的事物，这种回忆并非是意识之外的他物的对境，而且这种体验是无可否认的。因此，如果最初没有显现，就不可能回忆起对境，因为在回忆时，最初的所取境已经消失了。

【English Translation】
If someone asks, is the object (yul, object of cognition) of memory a generality (spyi), and not the appearance of consciousness itself? Because when recalling the past, various colors and shapes such as blue also appear, so it cannot be said that it does not possess various different qualities such as colors. Therefore, the view that the consciousness of past memory does not appear as the object is not established. Furthermore, is this 'generality' impermanent or permanent? If it is impermanent, then it will not be a 'generality' that follows all different temporal and spatial appearances, because it is produced from a cause and will perish in the same time and space. If it is permanent, then how can it produce consciousness? Because permanent phenomena cannot function successively or simultaneously, this has been proven many times.
Second, if someone asks, is the object of past memory the substance of non-associated formations (ldan min 'du byed) such as names (ming) and characteristics (mtshan ma)? Then, explaining with words such as 'name,' just like 'etc.,' has already been refuted before.
Third, establish that the apprehended object is not a self-characteristic (rang mtshan); establish that the appearance is not other than consciousness.
First: Establish through things and the appearances experienced from things. First point: The way in which memory holds onto past things is not dependent on external objects as the dominant condition (dmigs rkyen), nor is it close to or possesses external objects, because it does not depend on external objects, but only on internal intention ('dod pa) and subsequent association. Because whenever effort is made to focus on past things, it immediately appears as such. Therefore, the dominant condition of things cannot help this consciousness, because whether things exist or not, it does not change accordingly, so it is not focusing on external objects.
Second, even if past memory has appearances, if someone asks, when initially grasping the self-characteristics of forms, etc., is the sense consciousness (dbang shes) non-conceptual and without appearances? Then, this consciousness of grasping unclear past things is the memory of the past. Moreover, this memory originates from past experiences of self-characteristics. If the sense consciousness that initially grasped the self-characteristics was empty of the appearance of things or without appearances, then how can the memory of the person who now recalls past things have the appearance of the object? Because you believe that consciousness cannot experience its own appearance without experiencing the object. And recalling past things, this memory is not the object of something other than consciousness, and this experience is undeniable. Therefore, if there was no appearance initially, it is impossible to recall the object, because at the time of memory, the initial apprehended object has disappeared.

--------------------------------------------------------------------------------

སྟོབས་ལ༷ས་དྲན་བློ་འབྱུང་བ་མི༷ན་པས་ན་སྔར་གྱི་དོན་ཉིད་ལས་ད་ལྟར་དྲན་པའི་བློ་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་འབྱུང་རུང་བ་དེ༷་ལྟར༷་སྔར་རང་མཚན་མྱོང༷་བའི་དབང་ཤེས་ལ༷འང༷་རྣམ་བཅས་དེར༷་འགྱུར༷་བ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དྲན་པའི་རྣམ༷་པ༷་དེ༷་ནི༷་སྔར་མཐོང་བའི་གཟུང་དོན༷་གྱི༷་སྟོབས་ལས་བྱུང་བ་སྟེ་སྔར་ཡུལ་མྱོང་བ་དེ་ཉིད་དྲན་པ་ཙམ་མོ་སྙམ་ན། དེ་མིན༷་ཏེ་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་མ་ཡིན་པར་ཡུལ་ཁོ་རང་གི་ངོ་བོ་རྗེན་ཅེར་དུ་དྲན་པ་ཡིན་ན་སྔར་གྱི་རང་མཚན་གྱི་སྟོབས་ལས་སྣང་བ་ཡིན་པས་སྔར་ལྟར་གསལ་པོར་སྣང་རིགས་ནའང་དྲན་པའི་སྣང་ཡུལ་ནི་རང་མཚན་གས༷ལ་བ༷འི་རྣམ༷་པ༷ས་དབེ༷ན་པའི་ཕྱིར༷་རང་མཚན་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པར་མི་འགྱུར་རོ༷། །གལ་ཏེ་རང་མཚན་ཞིག་པའི་ཕྱིར་གསལ་
20-314a
པོར་མཐོང་དུ་ག་ལ་ཡོད་སྙམ་ན། ཞིག་པ་ལ་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་གང་ཡང་མེད་པས་ན་གསལ་པའི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་སུ་སྣང་བའང་ག་ལ་ཡོད་དེ། དེས་ན་འདི་བློ་ཡི་རྣམ་པ་ལས་མ་གཏོགས་པར་ཡུལ་གཞན་འདིའོ་ཞེས་རྣམ་མེད་དུ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་སྨྲ་མི་ནུས་སོ། །དེས་ན་ཡུལ་མྱོང་ངོ་དྲན་ནོ་ཞེས་པ་གཉིས་ཀ་རྣམ་པ་མྱོང་ཞིང་དྲན་པ་ཡིན་གྱི་ཡུལ་རྗེན་ཅེར་དུ་མྱོང་དྲན་གཉིས་ཀ་མི་སྲིད་ལ་མྱོང་བའི་སྐབས་སུ་ཡུལ་ཡོད་པས་དེར་དོགས་སུ་ཆུག་ཀྱང་དྲན་པའི་དུས་ན་ཡུལ་མེད་པ་ཇི་ལྟར་རྗེན་ཅེར་དུ་དྲན་ཏེ་དྲན་པའི་དུས་ཀྱི་རྣམ་པ་འདི་བློ་མ་ཡིན་པར་ཡུལ་རྗེན་ཅེར་སྣང་བ་ཡིན་ན་ཡུལ་དེ་མ་ཞིག་པར་འགྱུར་རོ། །དཔྱད་ན་ཡུལ་མི་འཐད་ཀྱང་མ་དཔྱད་པར་ཡུལ་དྲན་ནོ་སྙམ་པ་ཙམ་ལས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་གྲུབ་པས་དཔྱད་པ་ཞིབ་མོར་གཞུག་པ་འདིས་ཅི་བྱ་སྙམ་ན། འདིའི་ཡུལ་གང་ཡིན་ཙམ་གྱི་དཔྱད་པའང་མི་དགོས་ན་སྣང་བ་ཙམ་ལས་ཕྱི་དོན་ལ་དཔྱད་པའང་མི་དགོས་ཤིང་རྐྱེན་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་གཞག་དང་ཕྲ་བའི་མི་རྟག་པ་སོགས་བསྟན་བཅོས་ནས་བཤད་པ་ཕལ་མོ་ཆེ་ཡང་དཔྱད་མི་དགོས་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་རྣམ་པ་ཤེས་ལས་གཞན་མེད་བསྒྲུབ་པ་ལ། ཐལ་བ་དངོས་དང་ལན་རིམ་བཀག །དང་པོ། ཤེས་པའི་ཡུལ་དུ་སྣང་བའི་རྣམ༷་པ༷་དེ༷་ནི༷་དྲན་ཤེས་རང་ལས་རྫས་ཐ༷་ད༷ད་དུ་ཡོད་ཅིང་ཡུལ་དེས་བློ་དེ་དག་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ན༷་ཡུལ་རུང་བ་གཞ༷ན་གྱིས༷་ཀྱང་དྲན་པ་པོ་དེ༷་བཞི༷ན་རྟོག༷ས་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། འདི་ཤེས་པ་སྐྱེད་ནུས་ཀྱི་གཟུང་དོན་ཡིན་པ་གང་ཞིག་རང་སྣང་བའི་ཚེ་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་ལྟར་སྣང་ཞིང་བློས་དེ་རྗེན་ཅེར་དུ་འཛིན་པར་འདོད་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་དེའི་ལན་བཀག་པ་ལ། རྣམ་པ་དེ་ཤེས་པ་མིན་ཏེ་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཡིན་ཡང་གཞན་གྱིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དྲན་པ་པོ་བད༷ག་ཁོ་ན་ལ༷་རྟག༷་ཏུ་འ༷བྲེལ་བ་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན༷། རང་གི

【现代汉语翻译】
因为力量不会产生记忆，所以只有从先前的经验中，才能产生带有相状的当下记忆。同样，先前体验过自相的根识，也会转变成带有相状的记忆。如果认为记忆的相状是从先前见过的所取境的力量产生的，仅仅是对先前体验过的境的回忆，那是不对的。如果回忆的是境本身的赤裸裸的自性，而不是知识的相状，那么由于它是从先前的自相的力量显现的，理应像先前一样清晰地显现。然而，记忆的显现对象缺乏自相清晰的相状，因此不可能是从自相产生的。如果认为因为自相已经消失，所以不可能清晰地看到，那么消失的东西没有任何形状和颜色等相状，又怎么会显现出清晰的颜色和形状呢？因此，除了心识的相状之外，无法说这是某个其他的境，而没有任何相状。所以，无论是体验境，还是回忆境，都是体验和回忆相状，不可能赤裸裸地体验或回忆境。体验的时候，因为境存在，所以可以怀疑。但在回忆的时候，境已经不存在了，又怎么能赤裸裸地回忆呢？如果在回忆的时候，显现的相状不是心识，而是境的赤裸裸的显现，那么境就不会消失。如果经过分析，境是不合理的，但在未经分析的情况下，仅仅认为回忆起了境，世俗的说法就成立了，那么进行详细的分析又有什么用呢？如果连对境是什么的分析都不需要，那么对外境的分析也就不需要了，关于三缘等的分别，以及细微的无常等，经论中所说的大部分内容也都不需要分析了。
第二，建立相状不是除了知识之外的其他事物，包括：真实的推论和对回答的逐步驳斥。
首先，如果显现为知识对象的相状，与记忆的知识在本体上是不同的，并且是境产生了这些心识，那么其他有能力回忆的人也会像回忆者一样理解它。因为这是能够产生知识的所取境，当它显现时，理应像外在事物一样显现，并且心识会赤裸裸地执取它。
其次，驳斥对这个问题的回答：相状不是知识，而是知识的对象，即使如此，其他人也不会像他一样理解，因为只有回忆者自己才与它有恒常的联系。如果这样认为，那么自己的...

【English Translation】
Since power does not generate memory, it is only from previous experiences that the present memory with its aspects can arise. Similarly, the root consciousness that has previously experienced its own characteristics will also transform into a memory with aspects. If one thinks that the aspect of memory arises from the power of the object previously seen, merely a recollection of the object previously experienced, that is not correct. If what is recalled is the bare self-nature of the object itself, rather than the aspect of knowledge, then since it appears from the power of the previous self-characteristic, it should appear as clearly as before. However, the object of appearance in memory lacks the aspect of clear self-characteristic, so it cannot be produced from the self-characteristic. If one thinks that because the self-characteristic has disappeared, it is impossible to see clearly, then since what has disappeared has no shape or color, how can it appear as a clear color and shape? Therefore, apart from the aspect of consciousness, one cannot say that this is some other object without any aspect. So, whether experiencing an object or recalling an object, one is experiencing and recalling aspects; it is impossible to experience or recall an object nakedly. When experiencing, because the object exists, one can doubt. But when recalling, the object no longer exists, so how can one recall it nakedly? If at the time of recollection, the appearing aspect is not consciousness but the naked appearance of the object, then the object will not have disappeared. If, after analysis, the object is unreasonable, but without analysis, one merely thinks that one has recalled the object, and worldly speech is established, then what is the use of detailed analysis? If even the analysis of what the object is is not needed, then the analysis of external objects is also not needed, and most of what is said in the scriptures about the distinctions of the three conditions, and subtle impermanence, etc., would also not need to be analyzed.
Second, establishing that aspects are not something other than knowledge, including: actual inferences and step-by-step refutations of answers.
First, if the aspect that appears as the object of knowledge is different in substance from the memory-consciousness, and the object generates these consciousnesses, then others who are capable of remembering would also understand it like the rememberer. Because this is the object that can generate knowledge, when it appears, it should appear like an external object, and consciousness would apprehend it nakedly.
Second, refuting the answer to this question: the aspect is not knowledge, but the object of knowledge, even so, others will not understand it in the same way, because only the rememberer himself has a constant connection with it. If one thinks this way, then one's own...

--------------------------------------------------------------------------------

་དྲན་པའི་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བརྗོད་ཀྱང༷་གཞན་གྱིས་དེ་རྟོག༷ས་པ༷ར་མི༷་འགྱུར་ཏེ། བདག་ཁོ་ན་ལ་
20-293a
ཏེ། གཞལ་བྱ་གཟུགས་སོགས་ལའང་དེས་ཅི་ཡང་མ་བྱས་ཏེ་དུས་མཉམ་པ་ལ་ཕན་གདགས་བྱ་མེད་པས་བྱ་བ་མི་བྱེད་ལ་མི་མཉམ་པ་ལས་སུ་བྱ་བའི་ཡུལ་དུ་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་འབྲས་བུར་བཞག་པ་དེ་ལའང་བྱ་བ་མི་བྱེད་དེ་བྱེད་པོ་དང་བྱ་བའི་ཐ་དད་དུ་མེད་པས་སོ། །དེ་ནི་འདི་ཙམ་དུ་མ་ཟད་རྒྱུ་འབྲས་ཐམས་ཅད་ལའང་མཚུངས་ཏེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་པོ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་རྐྱེན་ཉིད་འདི་པ་ཙམ་གྱི་སྣང་བ་ལ་བྱ་བྱེད་ལས་གསུམ་དུ་སྒྲོ་བཏགས་ཤིང་བསྐྱེད་བྱ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱང་རྒྱུན་ལས་བཏགས་པ་ཙམ་སྟེ་འབྲས་བུའི་དུས་ན་ས་བོན་འགགས་པ་ལ་བྱེད་པ་པོར་བཏགས་པའམ་ས་བོན་གྱི་དུས་ན་མྱུ་གུ་མ་སྐྱེས་པ་ལ་ལས་སུ་བྱ་བར་བཏགས་པ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །དཔྱད་པའི་ཚེ་དེ་ལྟར་བྱེད་པོར་མ་གྲུབ་ན༷་ཡ༷ང་རྣམ་པར་བཞག་འཇོག་གི་ཐ་སྙད་ལས་འདི་ལྟར་གཞལ་བྱ་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་བྱེད་པར་སྣང་བ་དེ༷་ཡི༷་དབ༷ང་གི༷ས་བྱེད་པོ་དང་བྱ་བ་དེ༷ར་བ༷ཞག་པའི་ཕྱིར༷་དོན་དང་འདྲ་བ་བྱེད་པ་པོ་ཚད་མ་ཡིན་ལ། དོན་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་འབྲས་བུའོ་ཞེས་བརྗོད་པ་མི་འགལ་ཏེ། དཔེ༷ར་ན༷་འབྲས༷་བུ༷་ནི་རང་གི་རྒྱུ༷་རྣམ༷ས་ཀྱི༷་བད༷ག་ཉི༷ད་དང་འདྲ༷་བར༷་འབྱུང༷་བའི༷་ཕྱིར༷་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ཙམ་ལས་འབྲས་བུ་དེ་ལ་རྒྱུའི་གཟུགས་དངོས་སུ་འཛིན་པའི་བྱ༷་བ༷་ད་ལྟ་ལྡན༷་པ་ཉི༷ད་མ༷་ཡི༷ན་ཡ༷ང་འཇི༷ག་རྟེན༷་ན་འབྲས་བུ་དེས་རྒྱུ་ཡི༷་གཟུག༷ས་འཛི༷ན་ནོ་ཞེས༷་བྱ་བ་ལྡན་པ་ལྟ་བུར་བརྗོ༷ད་པའི་ཐ་སྙད་སྐྱོན་མེད་པ་ཡོད་དེ། དཔེར་ན་བུས་ཕའི་གཟུགས་བཟུང་ངོ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཚེ་ལས་སུ་བྱ་བ་ཕའི་གཟུགས་བྱེད་པ་པོ་བུས་འཛིན་པའི་བྱ་བ་ད་ལྟ་བ་གསུམ་ཐ་དད་དུ་མེད་ཀྱང་འདོགས་པ་བཞིན་ནོ། །
破他宗
གཉིས་པ་གཞན་ལུགས་དགག་པ་ལ། །སྤྱིར་བཀག་པ་དང་སོ་སོར་དགག །
破总
དང་པོ། དོན་འདྲ་ལས་གཞན་ཚད་མར་མི་འཐད་ཅིང་ཚད་མ་དང་འབྲས་བུ་ཐ་དད་དུ་མི་འཐད་
20-293b
པ་དེ༷་ཕྱིར༷་དཔྱོད་པ་པ་དག་གིས་དོན་ལ་ལྟ་བའམ་མཐོང་བའི་ཤེས་པ་ནི་རྣམ་པར་འཇོག་བྱེད་ཀྱི་ཚད་མ། དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་སོགས་རྟོགས་པ་ཚད་མའི་འབྲས་བུར་འདོད་པ་དང་། རྒྱལ་དཔོག་པས་དབང་པོ་གཟུགས་ཅན་ཚད་མ། དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་གཟུགས་སོགས་རྟོགས་པ་ཚད་འབྲས། རིགས་པ་ཅན་པས་དབང་དོན་འབྲེལ་བའམ་འཕྲད་པ་ཚད་མ། དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་གཟུགས་སོགས་རྟོགས་པ་ཚད་འབྲས། ཞེས་དང་། གཞན་ཡང་། སྤྱི་དང་ཡོན་ཏན་སོགས་ཁྱད་པར་འཛིན་པའི་བློ་ཚད་མ། དེས་བསྐྱེད་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྫས་འཛིན་པ་ཚད་མའི་འབྲས་བུའོ་ཞེས་འདོད་པ་དེ་དག་གིས་ཚད་མའི་མཚན་ཉིད་རྣམ་པར་མ་ཤེས་པ་སྟེ། འདི་ལྟར་དོན་མཐོ༷ང་

【现代汉语翻译】
即使说‘忆念的相状就是这样’，他人也不会理解，只有自己才能理解。
对于可量的事物，如色等，忆念也没有做什么，因为对于同时存在的事物，没有可以施加利益之处，所以不作任何作用；对于不同时存在的事物，则没有可以作为作用的对象。同样，对于自己所产生的果，忆念也不作任何作用，因为作者和所作没有差别。这不仅限于此，对于所有的因果关系都是一样的，一切法都没有作者。然而，仅仅是因缘的显现，就被虚构为能作者、所作和作用三者，能生和所生也只是从相续上假立的，比如在果产生时，种子已经灭亡，却被假立为作者；或者在种子存在时，苗芽尚未产生，就被假立为所作。在进行分析时，即使没有成立作者，但从安立假说的角度来看，这种衡量、了知的作用显现，是因为受意的支配，才将作者和作用安立在那里，所以与实义相符的作者是量，了知实义的作用是果，这样说并没有矛盾。例如，果与其因的自性相似，所以仅仅是成立为果，但果本身并没有实际执持因的形象的作用，即使现在没有这种作用，世间上说果执持了因的形象，这种说法也是没有问题的，就像说儿子继承了父亲的相貌一样，在说这句话的时候，所作的父亲的形象，作者儿子，以及执持的作用，这三者虽然没有实际的差别，但却可以这样假立。
破他宗
第二，驳斥他宗观点，分为总的驳斥和个别的驳斥。
破总
第一，与意义相同的事物不应成为量，量和果不应是不同的
因此，进行分析的人认为，观察或见到事物的意识是能安立的量，从它产生的了知总相等是量的果；胜论派认为，有形色的根是量，从它产生的了知色等是量的果；正理派认为，根与境相连或相遇是量，从它产生的了知色等是量的果。还有人认为，执持总和功德等差别的智慧是量，由它产生的执持具有差别的实法是量的果。这些观点都没有理解量的定义。就像这样，见到意义

【English Translation】
Even if one says, 'The aspect of mindfulness is like this,' others will not understand it; only oneself can understand it.
Mindfulness does not do anything to measurable things like form, because there is no benefit to be gained from things that exist simultaneously, so it does not act; for things that do not exist simultaneously, there is no object to act upon. Similarly, mindfulness does not act on its own result, because there is no difference between the agent and the action. This is not only the case here, but it is the same for all cause and effect relationships; all phenomena have no agent. However, the appearance of mere conditions is fabricated as the three: agent, action, and object. The generated and the generator are merely imputed from the continuum. For example, when the seed has ceased at the time of the result, it is imputed as the agent; or when the sprout has not yet arisen at the time of the seed, it is imputed as the object. Even if the agent is not established when analyzed, from the perspective of establishing designations, the act of measuring and understanding appears to be done by the power of intention, and therefore the agent and the action are placed there. Therefore, the agent that resembles the meaning is valid cognition, and the act of understanding the meaning is the result, and there is no contradiction in saying that. For example, the result is similar to the nature of its causes, so it is merely established as the result. However, the result itself does not actually have the function of holding the form of the cause, even if it does not have that function now, it is said in the world that the result holds the form of the cause, and there is no fault in saying that. For example, when it is said that the son takes after the father's appearance, the object of action, the father's appearance, the agent, the son, and the act of holding, these three are not actually different, but they are imputed as such.
Refuting Other Tenets
Second, refuting the views of others, divided into general refutation and individual refutation.
General Refutation
First, something that is the same as the meaning should not be a valid cognition, and valid cognition and its result should not be different.
Therefore, those who analyze consider the consciousness that observes or sees the meaning to be the valid cognition that establishes, and the understanding of universals, etc., that arises from it to be the result of valid cognition. The Vaiśeṣika school considers the sense faculty with form to be valid cognition, and the understanding of form, etc., that arises from it to be the result of valid cognition. The Nyāya school considers the connection or encounter between the sense faculty and the object to be valid cognition, and the understanding of form, etc., that arises from it to be the result of valid cognition. Furthermore, some consider the wisdom that apprehends the distinctions of universals and qualities, etc., to be valid cognition, and the apprehension of substances with distinctions that arises from it to be the result of valid cognition. These views have not understood the definition of valid cognition. Like this, seeing the meaning

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ཞེས་དང༷་དབ༷ང་པོ་དང་དབང་དོན་འབྲེ༷ལ་བ་དང༷་ཁྱ༷ད་པ༷ར་གྱི༷་ནི༷་བློ༷་དེ༷་དག༷་ནི་ཚད་མའི་བྱ༷་བ༷འམ་འབྲས་བུ་དོན་རྟོགས་ལ༷་ནི༷་ཆོད༷་པ་སྟེ་སྔ་ཕྱིར་གྱུར་པར་འདོད་པའི༷་ཕྱིར༷་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པ་རང་དུས་ན་དོན་རྟོགས་པ་མེད་པར་འདོད་པས་ན་གང་གཞལ་བྱ་མ་རྟོགས་པ་དེ་ནི་ཚད༷་མ༷་ཉི༷ད་དུ༷་མི༷་འདོ༷ད་དེ། དེས་གཞལ་བྱ་གང་དུའང་མ་བཅད་པའི་ཕྱིར་འཇལ་བྱེད་དུ་མི་རུང་སྟེ། བསྐལ་བའི་དོན་ལ་ཐ་མལ་བའི་བློ་བཞིན་དུ་འགྱུར་བར་ཟད་དོ༷། །གལ་ཏེ་དེ་དུས་ཡུལ་མ་རྟོགས་ཀྱང་རྒྱུ་འདི་དག་གི་སྒོ་ནས་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཚད་མར་འཐད་དོ་སྙམ་ན། དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ་གཞལ་བྱའི་དོན་རྟོགས་པའི་བྱ༷་བ༷་བྱེད་པ་དེ་ལ༷་ནི༷་ཕན་འདོགས་པར་བྱེ༷ད་པ༷་རྣ༷མས་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་བྱ་བ་དེའི་དོན་དུ་ཉེ༷་བར༷་སྦྱོར༷་ན༷་ཡ༷ང་རྒྱུ་ཙམ་གྱིས་དོན་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་དེ་མི་ནུས་ཀྱང་། རྒྱུ་ཚོགས་པ་ཐ༷་མ༷འི་མཐར་སྐྱེས་པའི་བློ་གང་ཞིག་དངོས་སུ་ཡུལ་དེའི་ངོ་བོ་མ་འདྲེས་པའམ་གཞན་ལས་ཐ༷་དད་པར་བྱེ༷ད་ནུས་པ་གང༷་ཡིན་པ་དེ༷་ནི། ཡུལ་དེ༷་ཡོད་མེད་ཡིན་མིན་དུ་འཇོག་པ་ཡི༷་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་དམ་དོན་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་དེ་ཡི་སྒྲུབ་བྱེད་དམ༷་པ་སྟེ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡང་དག་པ༷ར་འདོ༷ད་པ་ཡིན་གྱི་དེའི་
20-294a
བརྒྱུད་པའི་རྒྱུ་མཐའ་དག་ཡུལ་ཇི་བཞིན་གཞལ་བའི་ཚད་མར་ཁས་ལེན་པ་དོན་མེད་དེ། བཀྲེས་པ་སེལ་བའི་ཕྱིར་འབྲས་ཟ་བ་ལ་ས་བོན་གྱི་ཕྱི་མོ་ཚོལ་བ་དང་མུན་པ་སེལ་ཕྱིར་མར་མེ་སྦར་བ་ལ་སྣུམ་དང་སྡོང་བུ་སོགས་ཀྱི་འབྱུང་ཁུངས་དཔྱད་པ་བཞིན་ནོ། །
破别相
གཉིས་པ་ལ། དབང་པོ་ཚད་མ་ཡིན་པ་དགག །ཁྱད་པར་ཤེས་པ་ཚད་ཡིན་དགག །དབང་དོན་འབྲེལ་བའི་ཚད་མ་དགག །
破根量
དང་པོ། འདི་ལྟར་དབང་པོ་གཟུགས་ཅན་པ་རྣམས་ནི་རང་འབྲས་ཤེས་པ་ཀུན༷་གྱི༷་མཚུང༷ས་པ་སྟེ་ཐུན་མོང་གི་རྒྱུ་ཙ༷མ་ཡི༷ན་བའི༷་ཕྱིར༷། དོན་འདྲ་ལ་དོན་སོ་སོར་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་ཡོད་པ་འདི༷་འདྲ༷་བ་དབ༷ང་པོ༷་རྣམས་ལ༷་ཡུལ་འཇལ་བྱེད་ཀྱི་ཚད་མའི་བྱ་བ་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་ཏེ། འདི་ལྟར་མིག་དབང་ནི་སྔོ་འཛིན་དང་སེར་འཛིན་སོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་ཙམ་ཡིན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཙམ་ལ་ཡུལ་སོ་སོར་འབྱེད་པའི་ནུས་པ་གང་ཡང་མེད་དོ། །ཁོ་ན་རེ། དབང་པོ་ཡང་ཐ་དད་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཡུལ་སོ་སོ་དང་ཕྲད་པའི་སྐབས་ཀྱི་དབང་པོ་དེ་ཡུལ་དེའི་རྟོགས་བྱེད་ཡིན་ལ། དེར་མ་ཟད་དབང་པོ་གསལ་མི་གསལ་སོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡང་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པས་སོ་ཞེ་ན། དེ་འདྲའི་རྟེན་གྱི་དབང་པོ་ཐ༷་ད༷ད་དུ་ཡོད་ཀྱང་དབང་པོ་རང་ཉིད་ལ་ཡུལ་འབྱེད་པའི་ནུས་པ་མེད་ལ། དོན་འདྲ་ལས་ཐ༷་ད༷ད་དུ་རྟོགས་པ་མེ༷ད་ན་སྔོ་སེར་སོགས་ཐ་དད་དུ་འདི་ད༷ང་འདིའོ་ཞེས་སམ། ཡུལ་འདི༷འི་ཡུལ་ཅན་ཚད་མ་ནི་འདི༷འོ༷་ཞེས༷་བྱ༷་བ་དེ༷་ར

【现代汉语翻译】
再说，感官（藏文：དབ༷ང་པོ，梵文天城体：indriya，梵文罗马拟音：indriya，汉语字面意思：根）和感官对象（藏文：དབ༷ང་དོན，汉语字面意思：根境）的联系，以及特殊之处，在于心识（藏文：བློ，汉语字面意思：智慧）能够成为衡量事物（藏文：ཚད་མ，梵文天城体：pramāṇa，梵文罗马拟音：pramana，汉语字面意思：量）的行为或结果，即理解事物（藏文：དོན་རྟོགས，汉语字面意思：义解）是有用的，因为它被认为是先后发生的。因此，诸如见（藏文：མཐོང་བ，汉语字面意思：见）等在自身发生时并不理解事物。因此，凡是不能衡量的事物，都不被认为是衡量本身（藏文：ཚད༷་མ༷་ཉི༷ད་དུ༷་མི༷་འདོ༷ད，汉语字面意思：不认为是量本身），因为它没有确定任何可衡量的事物，所以不能作为衡量者。它最终会像普通的心识一样运作。如果认为即使当时不理解对象，但通过这些原因可以理解，所以可以被认为是衡量，那是不对的。所有有助于理解事物行为的事物，即使接近该行为，也不能仅凭原因就完成理解事物的行为。然而，最终产生的心识，如果不能真正区分该对象的本质，或者与他者不同，那么它就能确定该对象是否存在，或者完成理解事物的行为，即是正确的衡量（藏文：སྒྲུབ་བྱེད་ཡང་དག་པ༷ར，汉语字面意思：正确的成就者）。
因此，承认所有导致它的原因都是衡量事物本身的衡量是没有意义的，就像为了消除饥饿而吃米饭，却去寻找种子的外壳；为了消除黑暗而点燃酥油灯，却去研究酥油和树木的来源一样。
破除别相
第二部分：破除感官是衡量；破除特殊知识是衡量；破除感官与对象联系是衡量。
破除根量
第一部分：如此，有形的感官是所有知识的共同原因，因此，在相同对象上理解不同事物，感官不具备衡量对象的功能。例如，眼根只是认知蓝色和认知黄色的共同原因，它本身不具备区分不同对象的能力。有人会说，感官并非没有差别，当感官与不同对象接触时，该感官就能理解该对象，而且感官的清晰度等也有差别。即使作为基础的感官有差别，感官本身也不具备区分对象的能力。如果不能从相同对象中理解不同事物，那么就不能说‘这是蓝色’或‘这是黄色’，或者说‘这个对象的有境量是这个’。

【English Translation】
Furthermore, the connection between the senses (Tibetan: དབ༷ང་པོ, Sanskrit Devanagari: indriya, Sanskrit Romanization: indriya, literal meaning: root) and sense objects (Tibetan: དབ༷ང་དོན, literal meaning: root object), and the particularity, is that the mind (Tibetan: བློ, literal meaning: wisdom) can be the action or result of measuring things (Tibetan: ཚད་མ, Sanskrit Devanagari: pramāṇa, Sanskrit Romanization: pramana, literal meaning: measure), that is, understanding things (Tibetan: དོན་རྟོགས, literal meaning: meaning understanding) is useful because it is considered to happen sequentially. Therefore, things like seeing (Tibetan: མཐོང་བ, literal meaning: seeing) do not understand things when they themselves occur. Therefore, whatever cannot be measured is not considered to be the measure itself (Tibetan: ཚད༷་མ༷་ཉི༷ད་དུ༷་མི༷་འདོ༷ད, literal meaning: not considered the measure itself), because it has not determined any measurable thing, so it cannot be used as a measurer. It will ultimately function like an ordinary mind. If it is thought that even if the object is not understood at that time, it can be understood through these causes, so it is reasonable to be considered a measure, that is not correct. All things that help the action of understanding things, even if they are close to that action, cannot accomplish the action of understanding things by cause alone. However, the mind that arises at the end of the collection of causes, if it cannot truly distinguish the essence of that object, or is different from others, then it can determine whether that object exists or not, or complete the action of understanding things, that is, the correct measure (Tibetan: སྒྲུབ་བྱེད་ཡང་དག་པ༷ར, literal meaning: correct accomplisher).
Therefore, it is meaningless to admit that all the causes that lead to it are the measure of measuring things as they are, just like eating rice to eliminate hunger, but looking for the outer shell of the seed; lighting a butter lamp to eliminate darkness, but studying the source of butter and trees.
Refuting Specific Characteristics
Second part: Refuting that the senses are measures; refuting that special knowledge is a measure; refuting that the connection between the senses and objects is a measure.
Refuting Root Measure
First part: Thus, tangible senses are the common cause of all knowledge, therefore, understanding different things on the same object, the senses do not have the function of measuring objects. For example, the eye sense is only the common cause of perceiving blue and perceiving yellow, it itself does not have the ability to distinguish different objects. Someone might say that the senses are not without differences, when the senses come into contact with different objects, that sense can understand that object, and there are also differences in the clarity of the senses, etc. Even if the senses that serve as the basis are different, the senses themselves do not have the ability to distinguish objects. If one cannot understand different things from the same object, then one cannot say 'this is blue' or 'this is yellow', or 'the object-possessing measure of this object is this'.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱུ་མཚན་ག༷ང་ལ༷ས་ཡིན་ཏེ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་བཞག་པར་མི་ནུས་སོ། །དེས་ན་དོན་འདྲའི་ཤེས་པ་དེ་ཡོད་ན་དེ་ལྟར་དམིགས་ཕྱེད་ནུས་ཀྱི་གཞན་དུ་བསྐལ་པར་བསམ་ཀྱང་ཚད་མ་དང་དེའི་ཡུལ་གྱི་འབྲེལ་བ་བྱ་མི་ནུས་ཏེ་ལོང་བ་བརྒྱུད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །རིགས་པ་འདིའི༷་ནི༷་ལྷག༷་མ༷་ལྟ་བ་སོགས་ཚད་མར་འདོད་པའང་ཚུལ་དེ་དང་འདྲ་བར་བཤ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། བྱེ་བྲག་པ་སོགས་ཡུལ་ལྟ་བའི་ཤེས་པ་ཚད་མ། དེ་ལས་
20-294b
རིགས་སོགས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དངོས་པོ་ངེས་པ་ཚད་མའི་འབྲས་བུ། དེ་ལས་ཞེན་པ། དེ་ལས་ཡུལ་ལེན་པ་ལ་འཇུག་པ། དེ་ལས་ཡུལ་ཐོབ་པ། དེ་ལས་འདོད་པ་གྲུབ་པའི་བདེ་བ་མྱོང་བའི་བར་རིམ་བཞིན་སྔ་མ་སྔ་མ་ཚད་མ་དང་། དེ་ལ་ལྟོས་ནས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་འབྲས་བུའོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཀུན་ཀྱང་ཚད་མ་རང་ཉིད་ལ་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ཙམ་གྱིས་གཞལ་བྱ་གཅོད་པར་མི་ནུས་ལ། དོན་འདྲ་ཉིད་ལས་ཡུལ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པའི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཚད་མའི་ཡུལ་གཅིག་ལ་ཚད་མ༷་དུ་མས་ཡང་ཡང་བཅད་དུ་མེད་ལ། དོན་འདྲ་མེད་པར་ནི་གང་གིས་ཀྱང་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རྣམ་བཞག་དེ་ལྟ་བུ་འབྲས་མེད་ཀྱི་ངལ་བ་ལོང་བས་ལོང་བ་ཁྲིད་པའི་དཔེ་བཞིན་ནོ། །
分别破识量
གཉིས་པ་ལ། བཀག་དང་རང་ལ་མི་མཚུངས་པའོ། །དང་པོ། དོན་འདྲ་མ་གཏོགས་པར་ཁྱད་ཆོས་དང་ཁྱད་པར་ཅན་འཛིན་པ་ཚད་མ་དང་འབྲས་བུར་འཇོག་པ་མི་འཐད་དེ། ཡུལ་གཞལ་བྱ་གང་ཡིན་པ་དེ༷་ཡི་དངོ༷ས་པོར་སྣང་བ་ཅན་གྱི་བློ་དོན་འདྲ་ཞེས་པ་དེ་མེ༷ད་ན༷་ཁྱ༷ད་པ༷ར་སྔོ་སོགས་འཛིན་པ་ཅན་གྱི་བློ༷་ཞེས་པ་དེ་ཡང་འདི་དང་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་ཐ༷་ད༷ད་པར་དམིགས་ཕྱེད་པ་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ༷། མིག་འཛུམས་ནས་མདུན་གྱི་བུམ་པའི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འཛིན་པར་འདོད་པ་བཞིན་ནོ། །བློ༷་གཞ༷ན་ཁྱད་པར་ཅན་འཛིན་པ་དག༷་ཀྱང༷་དེ༷་བཞིན༷་དུ་ཡིན་ཏེ། དོན་འདྲ་མེད་ན་ཁྱད་པར་ཅན་ཅི་ལྟ་བུ་ཡིན་པའང་ཤེས་པར་མི་ནུས་པ་ཡིན་ནོ༷། །དོན་འདྲ་ཡོད་ན་ནི་དོན་དེ་ཉིད་སྣང་བའི་ཤེས་པ་དེ༷ས་ཡུལ་དེ་གཞལ་བྱའི་བྱ་བ་བྱེད་པས་ན་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་ཅན་འཛིན་པ་སོ་སོར་ཕྱེ་བ་དོན་མེད་དོ། །གཞན་ཡང་དོན་རྟོགས་པའི་བྱ༷་བ༷་ད༷ང་ནི་དེའི་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཚད་མ་གཉི༷ས་གཞལ་བྱའི་ཡུལ༷་ཐ༷་ད༷ད་པ༷འ༷ང་ཁྱོད་མི༷་འདོ༷ད་པའང་ཡིན་ལ། ཐ་དད་དུ་འཐད་པའང་མ་ཡིན་ཏེ་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་འཛིན་ན་བུམ་པ་མ་བཟུང་བར་དེའི་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་
20-295a
འཛིན་པ་དང་། ཁྱད་པར་མ་བཟུང་བར་ཁྱད་པར་ཅན་འཛིན་ན་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་སོགས་ཀྱིས་སྟོང་བའི་བུམ་པ་འཛིན་དགོས་ནའང་དེ་འདྲ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྲིད་པར་ཟད་དོ༷། །དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་ཅན་འཛིན་པའི་ཡུལ་ཐ་དད་མིན་པར་གྲུབ་ཅིང་འདོད་པས་ན་དེ་གཉིས་ཀྱི་གཞལ་བྱ་དོ༷ན་གཅི༷ག་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན༷།

【现代汉语翻译】
幻象由业力所致，无法留下丝毫痕迹。因此，如果存在相似的认知，就能辨别目标，否则，即使思考无数劫，也无法建立起量（pramana， प्रमाण， pramāṇa， 有效认知）与其对象的联系，最终只会像盲人摸象一样徒劳无功。那些将‘余论’（lHag ma， inference based on what remains）等视为量的人，他们的观点也与此类似。例如，胜论派（Vaisheshika， वैशेषिक， vaiśeṣika， 印度哲学流派，主张事物由实体、属性、活动、普遍性、特殊性和内在性组成）认为，观察对象的认知是量，由此产生的对事物特征的确定是量的结果，进而产生执着，由此开始获取对象，获得对象后体验到愿望实现的快乐。他们认为，前一个阶段是量，后一个阶段是前者的结果。然而，所有这些说法都毫无意义，因为量本身并没有任何作用，仅仅依靠原因无法确定所量。只有通过相似的认知才能完全确定对象，因此，一个量的对象不能被多个量反复确定。如果没有相似的认知，任何量都无法确定对象，因此，这种区分毫无意义，就像盲人引导盲人一样徒劳无功。
**分别破识量**
第二部分：不符合阻碍和自身。
第一点：如果不依靠相似的认知，将对特征和具有特征的事物的认知视为量和结果是不合理的。如果缺乏能够显现所量之物的‘相似认知’，那么就无法区分‘认知蓝色等特征的认知’，也无法辨别‘这是这样的’。这就像闭着眼睛想要区分面前瓶子的颜色和形状一样。其他的‘认知具有特征的事物的认知’也是如此，如果没有相似的认知，就无法知道具有特征的事物是什么样的。如果存在相似的认知，那么能够显现该事物的认知就能完成衡量对象的工作，因此区分特征和具有特征的事物是没有意义的。
此外，你们不承认对意义的理解和实现它的量是不同的所量之境，但这种不同是合理的。如果只认知特征，就会变成不取瓶子而只取其形状和颜色；如果只认知具有特征的事物，就会变成取一个空无形状和颜色的瓶子。但这些情况在任何情况下都不可能发生。既然已经成立了认知特征和具有特征的事物并非不同的对象，并且你们也承认这一点，那么这两个认知的所量之境就是同一个。

【English Translation】
Illusions are caused by karma and cannot leave any trace. Therefore, if there is a similar cognition, one can discern the object; otherwise, even if one thinks for countless eons, one cannot establish the connection between pramana (प्रमाण, pramāṇa, valid cognition) and its object, and in the end, it will only be as futile as blind people groping an elephant. Those who consider 'lHag ma' (inference based on what remains) as pramana, their views are similar to this. For example, the Vaisheshika (वैशेषिक, vaiśeṣika, an Indian philosophical school that argues that things are composed of substance, quality, activity, generality, particularity, and inherence) believes that the cognition of observing objects is pramana, and the determination of the characteristics of things resulting from this is the result of pramana, which in turn leads to attachment, which leads to the acquisition of objects, and after obtaining the objects, one experiences the happiness of fulfilling desires. They believe that the previous stage is pramana, and the latter stage is the result of the former. However, all these statements are meaningless because pramana itself has no function, and merely relying on the cause cannot determine what is to be measured. Only through similar cognition can the object be completely determined, therefore, an object of one pramana cannot be repeatedly determined by multiple pramanas. If there is no similar cognition, no pramana can determine the object, therefore, this distinction is meaningless, just like blind people leading blind people is futile.
**Refutation of the Validity of Cognition through Differentiation**
Second part: Not in accordance with obstruction and self.
First point: It is unreasonable to regard the cognition of characteristics and the cognition of things with characteristics as pramana and result without relying on similar cognition. If there is a lack of 'similar cognition' that can manifest the object to be measured, then it will be impossible to distinguish 'the cognition of cognizing blue and other characteristics', and it will be impossible to discern 'this is like this'. This is like closing your eyes and wanting to distinguish the color and shape of the vase in front of you. The other 'cognition of cognizing things with characteristics' is also the same, if there is no similar cognition, it is impossible to know what the thing with characteristics is like. If there is a similar cognition, then the cognition that can manifest that thing can complete the work of measuring the object, therefore, it is meaningless to distinguish characteristics and things with characteristics.
Furthermore, you do not admit that the understanding of meaning and the pramana that realizes it are different objects of measurement, but this difference is reasonable. If only the characteristics are cognized, it will become taking the shape and color without taking the vase; if only the thing with characteristics is cognized, it will become taking a vase that is empty of shape and color. But these situations are impossible in any case. Since it has been established that cognizing characteristics and cognizing things with characteristics are not different objects, and you also admit this, then the objects of measurement of these two cognitions are the same.

--------------------------------------------------------------------------------

 སྔ་ཕྱི་གཉི༷ས་སུ་འཛིན་པ་དོ༷ན་མེ༷ད་དེ་དང་པོར་འཛིན་པའི་དུས་སུའང་ཡུལ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེར་མ་ཟད་ཡུལ་གཅིག་པོ་དེ་འཛིན་པའི་ངོ་གཉིས་སྔ་ཕྱི་རི༷མ་བཞི༷ན་འགྱུར༷་བ༷འང་མེ༷ད་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། ཚད་མ་སྔ་མས་ཡུལ་རྟོགས་ཟིན་པས་ན་ཡང་བསྣན་ནས་ཅི་ཞིག་རྟོགས་ཏེ། བཏགས་ཟིན་བཏགས་པ་དང་གྲུབ་ཟིན་སྒྲུབ་པའི་དཔེ་བཞིན་ཕྱི་མ་ལ་ལས་སུ་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་འབྱུང་དོན་མེད་དེ། འབྱུང་ན་ཤིང་བཅད་ཟིན་ལ་སྟ་རེས་སླར་ཡང་གཅོད་དགོས་པའི་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཐ་དད་པའི་བློ་གཉིས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་སྐྱེ་བའང་མི་རིགས་ཏེ་ཡུལ་གཅིག་པུ་དེས་རང་ལ་དམིགས་པའི་བློ་དུ་མ་བསྐྱེད་ན་ཅིག་ཅར་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་ལ་ཁྱད་མེད་པའི་ཕྱིར་རིམ་ཅན་དུ་བསྐྱེད་པའི་དོན་གང་ཡང་མེད་དོ། །ཉེས་པ་དེར་དོགས་ནས་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་ཅན་འཛིན་པའི་བློ་གཉིས་ནི༷་ཅི༷ག་ཅ༷ར་འབྱུང༷་བར་འགྱུར༷་བ་འདོད་ན༷། དུས་མཉམ་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའམ་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཡིན་པ་ཉིད་མེ༷ད་པ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ་ཕན་འདོགས་པ་མི་སྲིད་པས་སོ། །གཉིས་པ་དུས་མཉམ་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་མི་རུང་ན་ཁྱོད་ལའང་མཚུངས་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཚད་མ་དང་འབྲས་བུ་སྔ་ཕྱིར་ཡོད་པར་མི་འདོད་པས་སོ་ཞེ་ན། མི་མཚུངས་ཏེ། ངེད་ཀྱི་ལུགས་ལ་ཚད་མ་དང་འབྲས་བུ་དེ༷་ནི་ཡུལ་འཇལ་བ་དང་དོན་རྟོགས་པའི་བྱ་བྱེད་ཀྱི་རྣམ༷་གཞག༷་ལ༷་བརྟེན༷་ནས༷་ནི༷་ལྡོག་པའི་ཆ༷་དག༷་ལས་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་དུ་བཞ༷ག་པ་ཡིན་གྱི། བསྐྱེད་བྱ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་འབྲས་སུ་ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱིར་
20-295b
རོ། །
破根事相属量
གསུམ་པ་ལ། ཐལ་བ་འགོད་དང་དེའི་ལན་དགག །དང་པོ། དབང་དོན་འབྲེལ་བ་ཙམ་ཚད་མར་འདོད་པ་རིགས་པ་ཅན་པ་ན་རེ། ཁོ་བོ་ཅག་གི་ལུགས་ལ་འབྲེལ་བ་རྣམ་པ་དྲུག་ཡོད་དེ། སྦྱོར་བའི་འབྲེལ་བ་དང་། སྦྱོར་བར་འདུ་བ་དང་། སྦྱོར་བའི་འདུ་བར་འདུ་བ་དང་། འདུ་བའི་འབྲེལ་བ་དང་། འདུ་བར་འདུ་བའི་འབྲེལ་བ་དང་། སྦྱོར་བ་དང་ཁྱད་པར་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་འབྲེལ་བའོ། །དེ་དག་རིམ་བཞིན་མིག་གི་དབང་པོ་སོགས་དང་དོན་ཕྲད་པ་དང་། བུམ་པ་རང་གི་ཆོས་གཟུགས་སོགས་འདུ་བ་དང་། བུམ་པའི་གཟུགས་ལ་བུམ་པའི་གཟུགས་ཉིད་དང་། རྣ་བ་དང་སྒྲ་འདུ་བ་དང་སྒྲ་ལ་སྒྲ་ཉིད་འདུ་བ་དང་། མིག་དབང་ས་ཕྱོགས་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེ་ཕྱོགས་དེར་བུམ་པ་མེད་པ་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་སུ་འབྲེལ་བ་ལྟ་བུར་འདོད་དོ། །ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་སྦྱར་བ་རྣམས་དེ་དག་གི་སྤྱི་ལ་གོ་བར་བྱའོ། །དེས་ན་དབང་དོན་མ་ཕྲད་པ་ན་ཤེས་པ་ཡུལ་དེའི་འཇལ་བྱེད་དུ་མི་འཇུག་པ་ལ་ཕྲད་ནས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་དབང་དོན་སྦྱོར་བ་ཉིད་ཚད་མའོ་ཞེས་ཟེར། དེ་ལ་དོན་འདྲ་ལས་དོན་རྟོགས་པ་མིན་པར་འབྲེལ་བའི་དབང་གིས

【现代汉语翻译】
认为先后两次认知是无意义的，因为在第一次认知时就已经认识了对象。不仅如此，同一个对象，其认知的两个方面也不会先后改变。因为先前的量已经认识了对象，再增加认知又能认识什么呢？就像已经系上的东西再系，已经完成的事情再做一样，后一次认知没有可做之事，因此没有产生的意义。如果产生，就像已经砍倒的树还要用斧头再砍一样，没有必要。多次产生不同的认知也是不合理的，因为同一个对象如果能产生多个认知，就会同时产生，因为原因没有差别，没有理由按顺序产生。如果担心这个错误，认为认知差别和具有差别的两者会同时产生，那么因为时间相同，就不会有原因和结果，或者能被证实和能证实的关系，因为无法互相帮助。如果说，同时存在的事物不能成为能被证实和能证实的关系，那么你也会面临同样的问题，因为你也不认为量和结果有先后之分。这并不相同，因为在我们的体系中，量和结果是依赖于衡量对象和理解意义的行为关系而建立的，是从相反的角度来建立能被证实和能证实的关系，而不是承认产生者和被产生者的因果关系。
破根事相属量
第三部分：提出反驳并驳斥回应。第一点：认为感官与对象的关系本身就是量的人说，在我们的体系中，有六种关系：结合关系、结合包含关系、结合包含的包含关系、包含关系、包含包含的关系，以及结合与差别、具有差别的关系。这些关系依次是眼睛等感官与对象相遇，瓶子与其自身的属性如颜色等包含，瓶子的颜色与瓶子的颜色本身，耳朵与声音包含，声音与声音本身包含，以及眼睛与地点相关联时，该地点没有瓶子作为差别的属性等。‘自身’的添加是为了涵盖这些关系的总称。因此，当感官与对象没有相遇时，认知不会作为该对象的衡量者，只有在相遇后才会，因此感官与对象的结合本身就是量。

【English Translation】
It is meaningless to hold onto the two cognitions, earlier and later, because even at the time of the first cognition, the object has already been recognized. Moreover, the two aspects of cognition of the same object will not change sequentially. Because the previous valid cognition has already recognized the object, what more can be recognized by adding another cognition? Like tying something that has already been tied, or doing something that has already been done, there is nothing to be done for the later cognition, so there is no reason for it to arise. If it arises, it would be like chopping a tree that has already been felled with an axe again, which is unnecessary. It is also unreasonable for different cognitions to arise again and again, because if a single object can generate multiple cognitions, they would arise simultaneously, because there is no difference in the cause, and there is no reason to generate them sequentially. If you worry about this fault and want to assert that the two cognitions of difference and that which possesses difference arise simultaneously, then because the time is the same, there will be no cause and effect, or that which is to be proven and that which proves, because they cannot help each other. If you say that things that exist simultaneously cannot be in a relationship of that which is to be proven and that which proves, then you will face the same problem, because you do not believe that valid cognition and its result exist sequentially. This is not the same, because in our system, valid cognition and its result rely on the functional relationship of measuring the object and understanding the meaning, and the relationship of that which is to be proven and that which proves is established from the perspective of opposition, rather than acknowledging the causal relationship of the producer and the produced.
Root-breaking matter belonging to valid cognition
The third part: presenting refutations and refuting responses. First point: Those who believe that the mere connection between the sense faculty and the object is valid cognition say, 'In our system, there are six types of connections: the connection of combination, the connection of combination-inclusion, the connection of combination-inclusion-inclusion, the connection of inclusion, the connection of inclusion-inclusion, and the connection of combination and difference, that which possesses difference. These connections are, in order, the meeting of the eye faculty, etc., with the object, the inclusion of the vase with its own qualities such as color, the color of the vase with the color of the vase itself, the inclusion of the ear with sound, the inclusion of sound with sound itself, and when the eye faculty is related to a location, the absence of a vase in that location as a distinguishing quality. The addition of 'itself' is to be understood as referring to the generality of these connections. Therefore, when the sense faculty and the object do not meet, cognition does not function as the measurer of that object, but only does so after meeting, so the combination of the sense faculty and the object itself is valid cognition.'

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡིན་ན་མིག་དབང་བུམ་གཟུགས་དང་འབྲེལ་བ་ན་བུམ་པའི་རེག་བྱ་དང་སྤྱི་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ཀྱང་དེར་འབྲེལ་ནས་ཡོད་པའི་ཕྱིར། བུམ་འཛིན་མིག་ཤེས་ལ་བུམ་པའི་ཆོས་ཇི་སྙེད་པ་བདག༷་ཉི༷ད་ཀུན༷་གྱིས༷་འབྲེལ༷་བ་ཡིན་དགོས་ན༷་ཡ༷ང་མིག་ཤེས་དེས་བུམ་པའི་གཟུགས་ཁོ་ན་འཛིན་པ་ལྟ་བུའི་ཆོས༷་འག༷འ་ཞིག༷་ནི༷་དམིགས་བསལ་ཏེ་རྟོག༷ས་པར་འགྱུར༷་བའི༷་ངེས༷་པ་དེར༷་ནི༷་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། འབྲེལ་བའི་དབང་གིས་ཡུལ་འཇལ་བར་ཁས་བླངས་ལ་འབྲེལ༷་བ༷་ལ་ནི་བྱེ༷་བྲག༷་གང་ཡང་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ལྟར་འབྲེལ་བ་དེ༷་ལ་ཐ༷་ད༷ད་པ་མེ༷ད་ཀྱང་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་བུམ་པའི་གཟུགས་ནི་འདི་ལྟ་བུ་རེག་བྱ་ནི་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་དོན་གྱི་ཆོས་ཐ༷་ད༷ད་པར་རྟོགས་པ་དོན་འདྲ་དེ༷་ཡུལ་བུམ་པ་འདི༷འི་རྟོགས་བྱེད་
20-296a
ཚ༷ད་མ༷་ཉི༷ད་ཡིན་གྱི་འབྲེལ་བས་ནི་དེ་རྟོག་པའི་དོན་གང་ཡང་བྱེད་མི་ནུས་ཏེ་དབང་པོའི་སྐབས་སུ་དཔྱད་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། དེ་ལྟར་སྦྱོར་འབྲེལ་གྲུབ་པའི་ཚེ་བུམ་པ་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་ཇི་སྙེད་པ་འབྲེལ་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཐམས་ཅད་བློ་གཅིག་གིས་ཡུལ་དུ་མི་བྱེད་དེ་བློའི་ཡུལ་སོ་སོར་ངེས་པ་ནི། བདག་གི་ཡོན་ཏན་དུ་གྱུར་པ་བློ་གོམས་པ་འདུས༷་བྱས༷་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ༷ས་ནི༷་ཡུལ་སོ་སོ་ལ་ངེས་པར་བྱེད་པ་སྟེ་ནང་གི་ཡིད་བྱེད་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་འཐད་པ་མིན༷་ཏེ་དོན་འདྲ་དེའི༷་དངོ༷ས་པོ་མེ༷ད་ན༷་འདུས་བྱས་པ་ལས་ཡུལ་སོ་སོར་ངེས་ཞེས་པ་དེ༷་ཡ༷ང་གཞ༷ག་ཏུ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ། དོན་འདྲ་མེད་ཀྱང་འདུས་བྱས་ལས་སོ་སོར་ངེས་ན་དོན་དང་འདྲ་བའི་བློ་མ་སྐྱེས་པའི་སྔོན་ནས་ཀྱང་ཡུལ་སོ་སོ་ངེས་པར་འགྱུར་བ་ཡོད་དགོས་ཀྱང་། ཡུལ་གྱི་རྗེས་སུ་ཞུགས་པའི་བློ་མེད་པའི་སྔོན་དུ་ཡུལ་ངེས་པ་ནི་ལོང་བས་གར་གྱི་ལྟད་མོ་མཐོང་ཞེས་པའི་དཔེ་དང་འདྲ་བར་ཟད་དོ། །དོན་འདྲ་ཡོད་ན་ནི་དེས་ཡུལ་སོ་སོར་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་ཕྱིར་བདག་གི་ཡོན་ཏན་འདུས་བྱས་དེའི་རྒྱུར་བརྟགས་པ་དོན་མེད་དེ། མིག་ལྡན་གྱིས་གཟུགས་ལྟ་བ་ལ་ལག་ན་ཐོགས་པའི་དབྱུག་པ་འདིས་གཟུགས་སོ་སོར་མཐོང་བར་བྱས་ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །
遮谴
གསུམ་པ་རྩ་བའི་རྩོད་སྤང་ནི། གལ༷་ཏེ༷་ཁྱེད་ལྟར་ན་བྱ༷་བ་དོན་རྟོགས་དང་བྱེ༷ད་པ་དོན་འདྲ་གཉིས་བློ་གཅི༷ག་ཡི༷ན་པས་ཚད་མ་དང་འབྲས་བུ་གཅིག་པར༷་འདོད་པ་འག༷ལ་ལོ༷་ཞེ༷་ན༷། སྨྲ་བ་དེ་མི༷་བདེ༷ན་ཏེ། ཐ་སྙད་དུའང་ཐ་དད་མེད་པའི་གཅིག་ཡིན་ཞེའམ། དོན་དམ་པར་ཐ་དད་མེད་པས་འགལ་ཞེས་ཟེར། དང་པོ་ལྟར་ན་གཅིག་པར་མ་གྲུབ་སྟེ་བྱ་བ་དང་བྱེད་པའི་ལྡོག་པའི་ཆོས༷་ཐ༷་ད༷ད་བ༷་ཉིད་དུ་ཁ༷ས་ལེན༷་པའི་ཕྱིར༷། གཉིས་པ་ལྟར་ན་དོན་ནམ་ངོ་བོ་ལ་དངོ༷ས་སུ༷་ཐ༷་ད༷ད་མེ༷ད་པ༷ར་འདོ༷ད་དེ་དོན་མ་ནོར་བར་འཇལ་བའི་བློ་དེ་ལས་ཚད་མ་དང་འབྲས

【现代汉语翻译】
如果眼识与瓶子的显现相关联，那么瓶子的触感和一般特征等都与眼识相关联。既然持有瓶子的眼识必须与瓶子的所有属性相关联，那么眼识只把握瓶子的形状这种特性，就必然会被特别地理解。这种确定性是不会改变的，因为已经承诺通过关联来认知对象，并且在关联上没有任何区别。既然关联没有差别，那么基于什么原因，瓶子的形状是这样的，触感是那样的，从而理解到事物的不同属性呢？这种理解事物不同属性的唯一途径是作为对象的瓶子的衡量（pramana，量），而不是通过关联来认知。如同在感官的情况下所分析的那样。
第二，当结合关联成立时，即使瓶子的所有特殊属性都已关联，也不会被一个心识作为对象来把握，因为心识的对象是各自确定的。如果说，将成为自我的功德，心识的习惯，称为‘集合’（'dus byas pa，复合'），由此来确定各自的对象，就像内在的作意一样。那么，这种说法是不合理的，因为如果不存在事物本身，那么‘从集合中确定各自的对象’的说法也是无法成立的。即使没有事物本身，也能从集合中确定各自的对象，那么在没有产生与事物相似的心识之前，也必须能够确定各自的对象。然而，在没有跟随对象的意识之前就确定对象，就像盲人观看舞蹈表演一样毫无意义。如果存在事物本身，那么它就能区分各自的对象，因此将自我的功德视为集合的原因是没有意义的。就像有视力的人看东西，说‘用手中拿着的棍子看到了不同的形状’一样。
第三，对根本辩论的反驳是：如果按照你们的观点，能知是认知事物，所知是事物本身，两者是一个心识，那么认为量和果是一个就存在矛盾。这种说法是不真实的，是在世俗上没有差别的一个，还是在胜义上没有差别所以有矛盾呢？如果是前者，那么一个并没有成立，因为已经承诺能知和所知的反体是不同的。如果是后者，那么在事物或自性上并没有实际的差别，因为从不错误地衡量事物的意识来看，量和果...

【English Translation】
If eye consciousness is related to the appearance of a pot, then the touch and general characteristics of the pot are all related to it. Since the eye consciousness holding the pot must be related to all the attributes of the pot, then the characteristic that the eye consciousness only grasps the shape of the pot must be specifically understood. This certainty will not change, because it has been promised to cognize objects through association, and there is no difference in association. Since there is no difference in association, then on what basis is it understood that the shape of the pot is like this and the touch is like that, thereby understanding the different attributes of things? The only way to understand the different attributes of things is as the measure (pramana) of the object pot, not through association to cognize it. As analyzed in the case of the senses.
Second, when the combination of association is established, even if all the special attributes of the pot have been associated, they will not be grasped by one consciousness as an object, because the objects of consciousness are each determined. If it is said that the merit that becomes self, the habit of consciousness, is called 'collection' ('dus byas pa, composite'), thereby determining each object, just like inner attention. Then, this statement is unreasonable, because if the thing itself does not exist, then the statement 'determining each object from the collection' cannot be established either. Even if there is no thing itself, each object can be determined from the collection, then before the consciousness similar to the thing arises, it must also be possible to determine each object. However, determining the object before there is a consciousness that follows the object is as meaningless as a blind person watching a dance performance. If the thing itself exists, then it can distinguish each object, so it is meaningless to regard the merit of self as the cause of collection. It's like a sighted person looking at something and saying, 'The different shapes were seen with the stick held in the hand.'
Third, the refutation of the fundamental debate is: If, according to your view, the knowable is the cognition of things and the known is the thing itself, and the two are one consciousness, then there is a contradiction in thinking that the measure and the result are one. This statement is not true, is it one without difference in the mundane, or is it contradictory because there is no difference in the ultimate sense? If it is the former, then one has not been established, because it has been promised that the counter-bodies of the knowable and the known are different. If it is the latter, then there is no actual difference in the thing or nature, because from the consciousness that measures things without error, the measure and the result...

--------------------------------------------------------------------------------

་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ཐ་དད་དུ་མ་གྲུབ་
20-296b
པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཐ་སྙད་དང་དོན་དམ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་རྣམ་པར་འཇོག་པ་དེ་འཐད་དེ། འདི་ཙམ་དུ་མ་ཟད་འཇིག་རྟེན་ན་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་བྱ༷་བ༷་དང་བྱེ༷ད་པ༷འི་ཐ༷་སྙད༷་དག༷་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ཐ༷མས་ཅ༷ད་བཤད་མ་ཐག་པ་དེ༷་ལྟར༷་རྣམ༷་པ༷ར་གན༷ས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕ་རོལ་པོ་ན་རེ། བྱ་བྱེད་ཐམས་ཅད་དེ་ལྟར་གནས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྟ་རེ་སོགས་ལས་བྱ་བ་ཐ་དད་དུ་དམིགས་པ་དང་། ས་བོན་གྱི་བྱ་བ་འབྲས་བུས་རྟོགས་པ་དང་། མེའི་བྱ་བ་དུ་བས་རྟོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཟེར་ན། དེ་འདྲ་བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་ཐ༷་ད༷ད་དུ་འདོ༷ད་པ༷འི་དངོ༷ས་པོ་རྣམ༷ས་ལ༷་ཡང་དོན་རང་གི་སྟེང་ན་བྱ་བྱེད་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པས་མ་ཡིན་ཏེ། ཕན་ཚུན་སྦྱར་ནས་རྟོགས་པས་བྱ་བྱེད་ཐ་དད་དུ་སྒྲོ༷་འདོ༷གས་པ༷ས་ནི༷་འཇུ༷ག་པ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །ཇི་ལྟར་ན་སྟ་རེ་སོགས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི་སྔར་དཔྱད་ཟིན་པ་བཞིན་ཏེ། སྟ་རེ་ལས་ཐ་དད་པའི་འཕར་འབབ་སོགས་ཀྱི་བྱ་བ་མེད་ལ། ཤིང་ལས་ཐ་དད་པའི་དུམ་བུར་སོང་བ་མེད་དེ་ཤིང་དང་སྟ་རེ་ཚོགས་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་དངོས་པོའི་རྣམ་པ་སྔ་མ་ལས་གཞན་དུ་སྐྱེས་པའི་ཆ་ནས་སྟ་རེ་ལས་བྱ་བ་ཐ་དད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཡིན་ལ། རྒྱུ་ལས་ཐ་དད་པའི་ནུས་པ་དང་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡང་མེད་དེ་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་སྐད་ཅིག་འགགས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲས་བུ་སྐྱེས་པ་ལ་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་ཆ་ནས་རྒྱུའི་བྱ་བ་ཞེས་རྒྱུ་ལས་ཐ་དད་ལྟ་བུར་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཡང་དག་པར་དཔྱད་ན་བྱེད་པ་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ལས་སུ་བྱ་བ་བསྒྲུབ་པ་དང་། དངོས་པོ་དེ་ལས་ཐ་དད་པའི་བྱ་བ་སོགས་མེད་པར་རྐྱེན་ཉིད་འདི་པ་ཙམ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །
另说辨即如论
གཉིས་པ་བརྟགས་ནས་བསྟན་བཅོས་དང་མཐུན་པའི་ཚད་འབྲས་ལ། གནས་ཚུལ་ནང་གི་གཟུང་འཛིན་ཕྲ། །སྣང་ཚུལ་དོན་ལྟོས་ལུགས་ཚད་འབྲས། །
内实相细微二取
དང་པོ་ལ། གཟུང་འཛིན་རྫས་གཞན་འདོད་པ་བཀག །གཟུང་འཛིན་རྫས་གཅིག་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ། །
破二取为别法
དང་པོ་ལ། 
20-297a
དྲིས་ནས་དགག་པ་བརྗོད་མདོར་བསྟན། །དེ་ཚུལ་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །
略说破所问
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལན་དགག་པ་གཉིས། །དང་པོ། ཚད་མ་མདོ་ལས། གང་ཚེ་སྣང་བ་དེ་གཞལ་བྱ། །ཚད་མ་དང་ནི་དེའི་འབྲས་བུ། །འཛིན་དང་རྣམ་རིག་དེ་ཡི་ཕྱིར། །དེ་གསུམ་ཐ་དད་དུ་མ་བྱས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། སྣང་ཚོད་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བསྙོན་དུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་འདི་དག་གིས་གནས་ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པའི་རིགས་པས་ལེགས་པར་དཔྱད་ནས་ཕྲ་བ་ནང་གི་གཟུང་འཛིན་ལ་གཞལ་བྱ་དང་ཚད་མར་འདོད་པ་སེམས་ཙམ་པའི་ལུགས་ཀྱི་གཟུང་རྣམ་གཞལ་བྱ། འཛིན་རྣམ་ཚད་མ། རང་རིག་འབྲས་བུར་གནས་པ་འདི་ཙམ་ཐ་སྙད་ལ་དཔྱོད་པའི་

【现代汉语翻译】
因为‘作用’并非独立存在。
因此，根据名言和胜义的观点进行区分是合理的。不仅如此，世间广为人知的‘作者’和‘行为’等所有名言，都如前所述那样存在。对方辩驳说：并非所有的作者和行为都如此存在，例如，斧头等工具的作用可以从其本身区分出来，种子的作用可以通过果实来认识，火的作用可以通过烟来认识。如果有人这样认为，那么对于那些想要区分作者和行为的事物来说，实际上并非因为它们本身就具有不同的作者和行为，而是通过相互结合来认识，因此将作者和行为区分为不同的概念只是一种假象。例如，斧头等工具的作用如前所述，斧头本身并没有与砍伐等行为相区分的作用，木头本身也没有变成碎片的独立作用。木头和斧头结合在一起，由于因缘的作用，事物的形态从先前的状态转变为另一种状态，因此才假定斧头具有不同的作用。实际上，并不存在与原因相区分的能力和作用，只是在原因的瞬间消失之后，果实产生，从产生果实的角度来看，才将原因的作用视为与原因本身不同的假象。
因此，如果进行正确的分析，就会发现，作者通过加持来完成工作，并没有与该事物相区分的作用等等，而仅仅是因缘的聚合而已。
另说辨即如论
第二，考察与论典相符的量果，
内实相细微二取，
现象依待义量果。
内实相细微二取
第一，遮破能取所取为异体，
成立能取所取为一体。
破二取为别法
第一，
略说破所问，
以提问的方式来破斥，简要地陈述要点，
详细地解释其中的道理。
第一，实事和对治答辩二者，
第一。量论中说：‘当显现为所量时，量和它的果，执取和识，为了这个原因，这三者不应被视为不同。’
正如经文所说，对于这些无可否认的显现和体验，通过事物本身的力量所产生的理性进行仔细分析，对于微细的内在能取和所取，心识论者认为所取相是所量，能取相是量，自证是果，这仅仅是在名言上进行分析的

【English Translation】
Because 'action' is not established as separate.
Therefore, it is reasonable to differentiate based on conventional and ultimate perspectives. Moreover, all the commonly known terms in the world, such as 'agent' and 'action,' exist as described earlier. The opponent argues: Not all agents and actions exist in that way. For example, the action of an axe can be distinguished from the axe itself, the action of a seed can be understood through its fruit, and the action of fire can be understood through smoke. If someone thinks like this, then for those things that want to distinguish between agent and action, it is not because they inherently have different agents and actions, but because they are understood through mutual combination. Therefore, distinguishing agent and action as different concepts is merely an illusion. For example, the action of an axe is as described earlier. The axe itself does not have an action that is distinct from chopping, and the wood itself does not have an independent action of becoming fragments. When wood and axe combine, due to the effect of causes and conditions, the form of the thing changes from its previous state to another state, and therefore it is assumed that the axe has a different action. In reality, there is no ability or action that is distinct from the cause. It is only after the cause ceases in an instant that the fruit arises, and from the perspective of producing the fruit, the action of the cause is regarded as if it were different from the cause itself.
Therefore, if a correct analysis is made, it will be found that the agent accomplishes the work through blessing, and there is no action etc. that is distinct from that thing, but merely an aggregation of conditions.
Another Explanation: The Treatise on Analysis
Second, examining the valid results that are in accordance with the treatises,
Subtle Grasping and Apprehension of Inner Reality,
Phenomena Depend on Meaning, Valid Results.
Subtle Grasping and Apprehension of Inner Reality
First, refuting the assertion that the grasped and the grasper are different entities,
Establishing that the grasped and the grasper are one and the same.
Refuting the Two Graspings as Separate Dharmas
First,
Briefly Explaining the Refutation of the Question,
Refuting by way of questioning, briefly stating the key points,
Explaining the reasoning in detail.
First, the entity and the two counteracting responses,
First. As stated in the Pramana Sutra: 'When the appearance is the object to be measured, the measure and its result, the grasping and the consciousness, for this reason, these three should not be regarded as different.'
As the scripture says, for these undeniable appearances and experiences, carefully analyzing with the reasoning that arises from the power of things themselves, for the subtle inner grasping and apprehended, the Mind-Only school considers the apprehended aspect as the object to be measured, the grasping aspect as the measure, and self-awareness as the result. This is merely an analysis on the level of conventional terms.

--------------------------------------------------------------------------------

གྲུབ་དོན་མཐར་ཐུག་ཏུ་གནས་པ་ཡིན་པས་དེ་བཤད་པ་ལ། ཐོག་མར་ཕྱི་དོན་འདོད་པ་མདོ་སྡེ་པ་ལ་དོན༷་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གང༷་ཡི༷ན་ཞེས་དྲི་བ་མཛད་པའོ། །དེའི་ལན་དུ། སྐྱེས་བུའི་རྒྱུད་ཀྱི་བློས་སྔོ་སེར་སོགས་སོ༷་སོར༷་རི༷ག་པའི་མངོ༷ན་སུམ༷་གང༷་ཡི༷ན་པ་འདི༷་ཉི༷ད་དོ༷་འདི་ལ་ཅི་ཞིག་དྲི་བར་བྱ་ཞེ་ན། སྔོ་སོགས་མྱོང་བའི་མངོན་སུམ་ཙམ་ལ་དྲི་བ་མེད་པ་བདེན་ཀྱང་མངོན་སུམ་མྱོང་བ་དེ༷་ནི༷་རྒྱུ་མཚན་གང༷་གིས༷་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོ༷ན་སྔོན་པོ་སོགས་རི༷ག་པ་ཡི༷ན་པར་འདོད་དེ་ཇི་ལྟར་རིག་ཅེས་འདྲི་བར་མཛད་པའོ། །དེ་ལ་ལན་དུ། རྣམ་པ་གཏོད་བྱེད་ཀྱི་ཕྱི་དོན་དེས་མེ་ལོང་ལ་གཟུགས་བརྙན་བཞིན་དུ་གཏད་པའི་བློ་ཡི་རྣམ་པ་དེ༷་ནི་ཕྱི་དོན་དང་འདྲ༷་བ་ལ༷ས་དོན་དེ་རིག་པ་ཞེས་སུ་འདོད་པ་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན་དོན་དངོས་སུ་མ་མྱོངས་བར་དེ་དང་འདྲ་བ་ཙམ་མྱོང་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེས་དོན་རིག་ཅེས་པ་འཁྲུལ༷་པ༷ར་འགྱུ༷ར་ཏེ། མིག་བློ་ཆོས་ཅན། དོན་རིག་ཡིན་ཏེ། འདྲ་བའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད་པ་ན་འདྲ་བ་ཡིན་པ་ཙམ་གྱིས་འདྲ་ཡུལ་གཞན་རིག་པའི་ཁྱབ་པ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ཏེ། འདྲ་ཡུལ་གྱི་དོན་ནི་
20-297b
ནམ་ཡང་མྱོང་མི་ཤེས་པས་འདྲ་བ་ཡིན་ནམ་མིན་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་ཚུལ་འོག་ཏུ་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་དོན་སྨྲ་བ་ན་རེ། ཕྱི་དོན་ཡོད་པ་ལ་རྩོད་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ། ཕྱི་དོན་མེད་པ་ཞིག་ན་འོ༷ན་ཏེ༷་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ནང་གི་ཤེས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཕྱི་དོན་དུ་མངོན་སུམ་གྱིས་འདི༷་ལྟར་མྱོང༷་བ་དེ༷་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་ཡིན་ཞེས་ཟེར་རོ། །འདི་ལྟར་ནང་ལས་ཐ་དད་པའི་ཕྱི་རོལ་ལྟར་སྣང་བ་མངོན་སུམ་མྱོང་བ་འདི་ནི་ཅི་ཞིག་ཅེས་ཁྱོད་ལ་དྲི་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་སུ་ལའང་བསླུ་མེད་བསྙོན་མེད་དུ་གྲུབ་བོ། །ཁོ་བོས་གང་དྲི་ན་འདི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དུ་སྣང་བ་འདི་ཡང་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ཡིན་ན་འ༷དི་ཉིད་ཀྱིས་ནི༷་ཕྱི་དོན་ཇི་ལྟར་རིག་ཅེས་ཕྱི་རོལ་ལྟར་མྱོང་བ་དེ༷་ཉི༷ད་ལ་རྣམ༷་པར་དཔྱོ༷ད་པ་བྱས་ཏེ་ཁྱོད་ལས་ཤེས་པར་འདོད་པས་ཁྱོད་རང་ལ་དྲི་བ་ཡི༷ན་ན། ཕྱི་རོལ་མངོན་སུམ་མྱོང་བ་འདི་ཅི་ཞིག་ཅེས་ཚུར་ལ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་གྲུབ་པར་རློམ་ནས་འདྲི་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །
广说其分法
གཉིས་པ་ལ། འདྲ་བ་ཙམ་གྱིས་དོན་མི་འགྲུབ། །སྐྱེས་ལ་འདྲ་བས་ཀྱང་མི་ནུས། །སྐྱེས་འདྲ་ངེས་གསུམ་ཚོགས་ཀྱང་མིན། །
仅同未成事
དང་པོ་ལ། འདྲ་བ་མེད་དང་ཡོད་ཀྱང་འཁྲུལ། །དང་པོ། འདི་ལྟར་ཕྱི་དོན་གྱི་སྒྲུབ་བྱེད་ནི་དོན་རིག་ཡིན་པར་འདོད་པ་རྣམས་ལ་བློ་ལ་ཕྱི་དོན་གྱི་རྣམ་པ་སྣང་བ་འདིས་ཕྱི་དོན་ཇི་ལྟར་འགྲུབ་ཅེས་དྲིས་པ་ལ། དོན་དང་འདྲ་བར་གྱུར་པའི་ཤེས་པ་འདིས་ཕྱི་དོན་ཡོད་པར་འགྲུབ་བོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། རྣམ

【现代汉语翻译】
由于最终安住于成就之义，故而宣说之。首先，对于主张外境存在的经部宗，提问：‘所谓义理（藏文：དོན༷་རིག་པ་）是什么？’
作为回答：‘众生相续中的心识，对于蓝、黄等各自的明现（藏文：མངོ༷ན་སུམ༷་），这本身就是义理，还有什么可问的呢？’如果说，仅仅对于体验蓝色等的现量没有疑问是真实的，那么，体验现量这件事，以何种理由认为是对外境蓝色等的认知呢？是如何认知的呢？这样提问。
对此回答说：‘能赋予形象的外境，如同镜子中的影像一般，赋予心识的形象，与外境相似，因此认为是对境的认知。’如果说，在没有实际体验到境之前，仅仅体验到与境相似，也会因此而产生对境的认知，那就成了谬误。例如，眼识，具有对境的认知，因为相似的缘故。这样安立的话，仅仅因为相似，就认为能认知相似的对象，这是错误的。因为相似的对象，
永远无法体验和了解，只能推测是否相似。而以推测也无法成立的道理，将在下文阐述。
对此，主张外境存在者说：‘对外境的存在有什么可争论的呢？如果没有外境，那么色等与内在的意识相异的外境，是如何通过现量而体验到的呢？’
像这样，体验到与内在相异的外境，这有什么可疑问的呢？因为这对于任何人来说，都是无可否认、无可辩驳的事实。
我所要问的是，像这样显现为外境，实际上也是意识的显现，那么这本身是如何认知外境的呢？对于体验外境这件事进行辨析，想要从你那里了解，所以才问你。体验外境的现量是什么，像这样自认为成立，反过来提问，是不恰当的。
广说其分法
第二，仅同未成事
仅凭相似无法成立对境的认知。
即使是相似的生起也无法做到。
即使生起、相似、决定三者聚合也无法成立。
第一，有无相似皆谬误
第一，像这样，对于认为认知对境是成立外境的依据的人，提问：‘心识中显现外境的形象，如何成立外境的存在呢？’
如果回答说：‘与境相似的意识，能够成立外境的存在。’那么，

【English Translation】
Since it ultimately abides in the meaning of accomplishment, therefore it is explained. First, to the Sautrāntika school, which asserts the existence of external objects, the question is posed: 'What is meant by 'cognition of objects' (Tibetan: དོན༷་རིག་པ་)?'
In response: 'The manifest (Tibetan: མངོ༷ན་སུམ༷་) consciousness in the continuum of a person, which distinctly perceives blue, yellow, etc., is itself the cognition of objects. What else is there to ask?' If it is true that there is no question regarding the mere direct perception of experiencing blue, etc., then by what reason is the experience of direct perception considered to be the cognition of external objects such as blue? How does it cognize it? This is the question posed.
To this, the answer is: 'The external object that imprints the form, like a reflection in a mirror, imprints the form on the mind. This form is similar to the external object, and therefore it is considered to be the cognition of the object.' If one were to say that merely experiencing something similar to the object, without actually experiencing the object itself, would lead to the cognition of the object, then it would be a fallacy. For example, the eye consciousness has cognition of objects because it is similar. If it is established in this way, merely because it is similar, it is considered to be able to cognize the similar object, which is incorrect. Because the similar object
can never be experienced or understood, one can only infer whether it is similar or not. And the way in which it cannot be established by inference will be explained below.
To this, the proponent of objects says: 'What is there to argue about the existence of external objects? If there were no external objects, then how would forms, etc., which are different from internal consciousness, be experienced directly as external objects?'
Like this, experiencing the appearance of an external object that is different from the internal, what is there to question? Because this is an undeniable and irrefutable fact for anyone.
What I am asking is, like this, appearing as an external object, but actually being a manifestation of consciousness, then how does this itself cognize the external object? By analyzing the experience of the external object, I want to understand from you, so I am asking you. It is not appropriate to ask back, presuming that what is not established is already established, what is the direct experience of the external object.
Extensive explanation of its divisions
Second, mere similarity does not accomplish the matter
Merely by similarity, the cognition of an object cannot be established.
Even the arising of similarity cannot be achieved.
Even the aggregation of arising, similarity, and certainty cannot establish it.
First, whether there is similarity or not, it is a fallacy
First, like this, for those who believe that the cognition of an object is the basis for establishing the existence of external objects, the question is posed: 'How does the appearance of the form of an external object in the mind establish the existence of the external object?'
If the answer is: 'The consciousness that is similar to the object can establish the existence of the external object.' Then,

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་འདི་ཕྱི་དོན་དང་འདྲ་བར་མ་གྲུབ་སྟེ། དེ་ལ་རྣམ་པ་འདི་ཕྱི་དོན་དང་འདྲ་ན་ཕྱི་དོན་རགས་པ་དང་འདྲའམ་ཕྲ་བ་དང་འདྲ། དང་པོ་ལྟར་ན། ཕྱི་དོན་བུམ་པ་ལྟ་བུ་ཆ་མེད་པ་རགས་པའི་གོང་བུ་གཅིག་གི་རྣམ་པར་མེད་དེ་ཆ་ཐ་དད་དུ་དམིགས་པ་ཡིན་ལ། དུ་མ་གཅིག་གི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་མེད་དེ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དབང་འདས་ཀྱི་ཡུལ་རྣམས་ཕྲད་
20-298a
པ་ན་དབང་པོ་ལ་སྣང་རུང་གི་ཁྱད་པར་སྐྱེས་པ་ཙམ་ནི་རྒྱང་རིང་བའི་སྤུ་རེ་རེ་ནས་དབང་པོའི་ཡུལ་དུ་མི་འགྱུར་ཡང་། སྤུ་མང་དུ་ཚོགས་པའི་གཡག་རྔ་ལྟ་བུས་དབང་ཤེས་བསྐྱེད་པ་ཙམ་ལ་བསྙོན་དུ་མེད་ཀྱང་དེ་ཙམ་གྱིས་རགས་པར་མེད་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དབང་ཡུལ་དུ་སོང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་གཉིས་ཚོགས་པ་ཡན་ཆད་རགས་པར་གཏོགས་པས་ན་ཆ་མེད་པའི་རྡུལ་གྱི་སྣང་བ་ནི་ནམ་ཡང་དམིགས་མི་སྲིད་པས་བློ་ལ་སྣང་བའི་རྣམ་པ་འདི་རགས་སྣང་སྟེ་ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་ཕྱེ་ཡང་སྣང་བ་མ་འགགས་ཀྱི་བར་དུ་ཆ་བཅས་སུ་མཐོང་གི་ཆ་མེད་པའི་ཕྲ་རབ་སྣང་བ་མི་སྲིད་པས་ཕྱི་དོན་ཕྲ་བ་དང་རགས་པ་གང་ཡང་སྣང་མི་ཤེས་པས་ཕྱི་དོན་ཉིད་ཤེས་པ་ལ་སྣང་བ་ཞེས་པ་དེ་བརྟགས་ན་ཆུ་ཤིང་གི་སྡོང་པོ་བཤིག་པ་བཞིན་དུ་དོན་དང་བྲལ་བར་འགྱུར་ལ། ཕྱི་དོན་མ་གྲུབ་ཀྱང་དོན་སྔོ་སོགས་སུ་སྣང་བ་འདི་ཙམ་གྲུབ་པ་ལ་བསྙོན་དུ་མེད་པས་ཤེས་པ་ཉིད་དེར་སྣང་བ་ཙམ་དུ་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། དེའི་ཕྱིར་ཕྱི་དོན་རགས་པར་མེད་ལ། རྡུལ༷་ཕྲ༷ན་ཆ་མེད་དུ་ཡོད་ན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དེ༷་དག༷་ཆ་མེད་པ་ཡིན་པ་ལ་རྒྱུ་མཚན་གང༷་གིས༷་ན༷་དེ་རང་གི་གནས་ཚུལ་དང་མི་མཐུན་པར་འདི་ལྟར་བློ་ལ་སྣང་བའི་ཚེ་ན་རགས༷་པར༷་སྣང༷་བ༷་ཡིན་ལ། དེའི་རགས་སྣང་གི་རྣམ་པ་འདི་ཕྱི་དོན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ངོ་བོར་གནས་པ་དེ༷་འདྲར༷་ཏེ་དེ་དང་འདྲ་བར་བྱེ༷ད་པ་ཅི་ཡིན། ཞེས་པ་སྟེ་སྡེབ་སྦྱོར་བསྡེབ་ན། རྡུལ་ཕྲན་དེ་དག་རགས་པར་སྣང་། །དེ་དང་གང་གིས་འདྲ་བར་བྱེད། །ཅེས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་དོན་ཡོད་པར་འཇོག་བྱེད་རྣམ་པ་འདི་ནི་ཕྱི་དོན་དང་མི་འདྲ་བ་དེ༷་ཕྱིར༷་ཕྱི་དོན་རྡུལ་དུ་མའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནང་གི་ཤེས་པ་ལས་ཐ་དད་དུ་འདོད་པ་དེ༷་ནི༷་དོན༷་གྱི་དངོས༷་པོར་ཡོད་པ་མིན༷་ཏེ། རྣམ་པའི་རྒྱུར་གྲུབ་པ་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་དཔྱད་པས་ཁེགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། གལ་ཏེ་ཕྱི་དོན་ཡོད་ཅིང་རྣམ་པ་
20-298b
དེ་དེ་དང་འདྲ་བ་ཡི༷ན་དུ་ཆུག་ན་ཡང༷་ཤེས་རྣམ་དེ་ཕྱི་དོན་དེ་རྣམ་འཇོག་གི་ཚད་མར་འདོད་པ་ནི་འཁྲུལ༷་པ༷་ཅ༷ན་ཡི༷ན་པ༷ས་བློ་དེ་ཉིད་ཕྱི་དོན་དེ༷་མྱོང༷་བ༷་ཡི༷་ངོ༷་བོ༷་ཉི༷ད་དུ་སྒྲུབ༷་པར༷་བྱེ༷ད་པར༷་ནུས༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་དེ་དང་འདྲ་བ་ཅིག

【现代汉语翻译】
如果这个显现不像外境那样成立，那么这个显现如果像外境，是像粗大的外境还是像微细的外境？如果是前者，那么像外境瓶子之类的东西，不可能以无分粗大聚合的形态存在，因为它是以各自分散的部分被认知；也不可能多个成为一个的本体，因为这是矛盾的。而且，正如之前所说，仅仅是极微超越感官的对境相互接触时，产生了能够被感官感知的差别，就像远处一根根的毛发不会成为感官的对境一样，虽然不能否认众多毛发聚集的牦牛尾巴能够产生感官的认知，但这并不意味着粗大的极微已经成为了感官的对境。因为两个极微聚集在一起也属于粗大的范畴，所以无分微尘的显现是永远不可能被认知的，因此在心中显现的这个显现是粗大的显现，无论如何分割，在显现没有停止之前，看到的都是有分的部分，不可能显现无分的微尘，所以无论是粗大的还是微细的外境都无法显现。因此，如果分析所谓的外境本身显现为知识，就像拆毁树木的树干一样，会变得毫无意义。即使外境不成立，仅仅是显现为蓝色等现象这一点是不可否认的，因此仅仅是知识显现为那样，这一点是通过自力成立的。因此，外境不是粗大的。如果极微是无分的，那么这些极微为什么是无分的呢？因为这与它自身的状态不符，当它这样在心中显现时，是显现为粗大的。那么，这个粗大显现的形态，与外境极微的本体存在的方式有什么相同之处呢？也就是说，如果将这些组合起来，就是：‘极微显现为粗大，用什么使它与（极微）相同呢？’这个想要确立外境存在的显现与外境不同，因此，认为外境是多个微尘的自性，与内在的知识是不同的，这并不是真实的，因为作为显现之因成立这一点，已经被自力的分析所否定。第二，即使外境存在，并且显现与外境相同，但是认为知识的显现是确立外境的标准是错误的，因为这个心识本身无法证明外境是被体验的本体，因为体验知识的显现与外境是不同的。
If this appearance does not hold true as the external object, then if this appearance is like the external object, is it like a coarse external object or a subtle external object? If it is the former, then something like an external object, such as a vase, cannot exist as an indivisible coarse aggregate, because it is cognized as separate parts; nor can many become one entity, because this is contradictory. Moreover, as mentioned earlier, it is only when extremely subtle objects beyond the senses come into contact that a difference that can be perceived by the senses arises. Just as individual hairs from a distance do not become objects of the senses, although it cannot be denied that a yak tail with many hairs gathered together can produce sensory cognition, this does not mean that the coarse subtle particles have become objects of the senses. Because even two subtle particles gathered together belong to the coarse category, the appearance of indivisible particles can never be cognized. Therefore, this appearance that appears in the mind is a coarse appearance. No matter how it is divided, as long as the appearance does not stop, what is seen is a divisible part, and it is impossible for indivisible subtle particles to appear. Therefore, neither coarse nor subtle external objects can appear. Therefore, if one analyzes the so-called external object itself appearing as knowledge, it will become meaningless, like dismantling the trunk of a tree. Even if the external object does not hold true, the mere fact that it appears as blue, etc., cannot be denied. Therefore, the mere fact that knowledge appears as such is established by its own power. Therefore, the external object is not coarse. If extremely subtle particles are indivisible, then why are these extremely subtle particles indivisible? Because this is inconsistent with its own state. When it appears in the mind in this way, it appears as coarse. Then, what is the similarity between this form of coarse appearance and the way the external object's subtle particles exist? That is, if these are combined, it means: 'Subtle particles appear as coarse, what makes it the same as (subtle particles)?' This appearance that seeks to establish the existence of an external object is different from the external object. Therefore, the idea that the external object is the nature of many subtle particles and is different from inner knowledge is not true, because the fact that it is established as the cause of appearance has been negated by self-powered analysis. Second, even if the external object exists and the appearance is the same as the external object, it is wrong to think that the appearance of knowledge is the standard for establishing the external object, because this mind itself cannot prove that the external object is the experienced entity, because experiencing the appearance of knowledge is different from the external object.

【English Translation】
If this appearance does not hold true as the external object, then if this appearance is like the external object, is it like a coarse external object or a subtle external object? If it is the former, then something like an external object, such as a vase, cannot exist as an indivisible coarse aggregate, because it is cognized as separate parts; nor can many become one entity, because this is contradictory. Moreover, as mentioned earlier, it is only when extremely subtle objects beyond the senses come into contact that a difference that can be perceived by the senses arises. Just as individual hairs from a distance do not become objects of the senses, although it cannot be denied that a yak tail with many hairs gathered together can produce sensory cognition, this does not mean that the coarse subtle particles have become objects of the senses. Because even two subtle particles gathered together belong to the coarse category, the appearance of indivisible particles can never be cognized. Therefore, this appearance that appears in the mind is a coarse appearance. No matter how it is divided, as long as the appearance does not stop, what is seen is a divisible part, and it is impossible for indivisible subtle particles to appear. Therefore, neither coarse nor subtle external objects can appear. Therefore, if one analyzes the so-called external object itself appearing as knowledge, it will become meaningless, like dismantling the trunk of a tree. Even if the external object does not hold true, the mere fact that it appears as blue, etc., cannot be denied. Therefore, the mere fact that knowledge appears as such is established by its own power. Therefore, the external object is not coarse. If extremely subtle particles are indivisible, then why are these extremely subtle particles indivisible? Because this is inconsistent with its own state. When it appears in the mind in this way, it appears as coarse. Then, what is the similarity between this form of coarse appearance and the way the external object's subtle particles exist? That is, if these are combined, it means: 'Subtle particles appear as coarse, what makes it the same as (subtle particles)?' This appearance that seeks to establish the existence of an external object is different from the external object. Therefore, the idea that the external object is the nature of many subtle particles and is different from inner knowledge is not true, because the fact that it is established as the cause of appearance has been negated by self-powered analysis. Second, even if the external object exists and the appearance is the same as the external object, it is wrong to think that the appearance of knowledge is the standard for establishing the external object, because this mind itself cannot prove that the external object is the experienced entity, because experiencing the appearance of knowledge is different from the external object.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཤོས་མྱོང་བར་མི་འགྲུབ་སྟེ་དེ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པ་གང་ཞིག་ནང་གི་དེ་མྱོང་བ་ལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་མྱོང་བར་འཇོག་པ་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། མཚེ་མ་ཅིག་ཤོས་མཐོང་བས་ཅིག་ཤོས་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བཞག་མི་ནུས་པ་བཞིན་ནོ། །
生同亦不能
གཉིས་པ། འདྲ་བ་ཙམ་ཁོ་ནས་དོན་རིག་པར་འཇོག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་འདི་དོན་དེ༷་དང་འདྲ༷་བ༷་དང༷་དོན་དེ༷་ལ༷ས་བྱུང༷་བ་གཉིས་ཀ་ཡིན་པས་ན་གལ༷་ཏེ༷་དེ་ལྟ་བུའི་སྐྱེས་ལ་འདྲ་བ་ཡིན་པའི་རྣམ་པ་དེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་མྱོང༷་བའི༷་ཤེས་པའམ་དོན་རིག་གི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་དམིགས་རྐྱེན་གྱི་དོན༷་སྔ་མ་དང་མཚུངས༷་པ་ཅ༷ན་གྱི༷་རྣམ༷་པར༷་ཤེས༷་པ༷་དེ༷་ནི་རང་གི་མཚུངས་པ་དེ་མ༷་ཐག༷་པའི་བློ་རིག་པའམ་མྱོང༷་བའི་ཚད་མར་འགྱུར༷་ཏེ། མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་ལྟ་བུ་གཅིག་དམིགས་རྐྱེན་དུ་ཡོད་པའི་ཤེས་པ་སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་སྐྱེས་པ་ན་ཕྱི་མ་དེ་སྔ་མ་དང་འདྲ་ཞིང་། སྔ་མ་དེ་ལས་སྐྱེས་པའང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དེ་ལས་སྐྱེས་པ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་དུ་ཆུག་ཀྱང་དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་ལ། ཡང་དག་པར་ན་གཅིག་མྱོང་བས་ཅིག་ཤོས་མྱོང་བར་ནམ་ཡང་མི་རིགས་སོ། །གང་ཞིག་བློས་ཡང་དག་པར་མ་མྱོང་བ་དེ་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཚད་མ་མི་སྲིད་དེ་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་བཞིན་ནོ། །བློ་ཕྱི་མ་དེ་ནི་དེ་མ་ཐག་པའི་བློ་དང་འདྲ་བ་དང་སྔ་མ་ལས་སྐྱེས་པ་ཙམ་ཡིན་ཀྱང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་འདྲ་བ་མ་ཡིན་ལ། རྣམ་པ་དང་དོན་ཆེས་འདྲའོ་སྙམ་ན། བློ་དང་དོན་ཀྱང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་འདྲ་བ་མ་ཡིན་ཏེ་ཆོས་ཐ་དད་ལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་སོང་བ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གལ་ཏེ་སོང་ན་བློ་དང་དོན་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །
生,同,定三集亦非
གསུམ་པ་རྣམ་པ་དེ་དོན་རིག་ཡིན་པའི་
20-299a
སྒྲུབ་བྱེད་ནི་སྐྱེས་ལ་འདྲ་བ་ཁོ་ནར་མ་ཟད་དེ་དེ་ཉིད་དོན་རིག་ཡིན་པར་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན། ཕྱི་དོན་གཟུགས་འདི་མཐོང༷་ངོ་། །སྒྲ་འདི༷་ལྟར་ཐོས༷་སོ། །དེ་བཞིན་དྲི་ཚོར་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས༷་བྱ༷་བ༷ར་ཡུལ་གང༷་ལ༷་ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ༷་ནི༷་ཞུགས་ཤིང་དེ་དེའི་རྟོགས་བྱེད་དུ་ངེས༷་པ༷་དེ་ནི་བློ་དེས༷་ཡུལ་དེ་མྱོང་བ་ཡི༷ན་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདི་འདིའི་མྱོང་བྱེད་དོ་ཞེས་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་ངེས་པ་ཡོད་ན་དེ་ལྟར་ཡིན་དུ་ཆུག་ཀྱང་། རྒྱུ་མཚན་གང༷་གིས༷་ངེས་པ་དེ༷་དོན་རིག་དེ༷་ཡི༷་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཡི༷ན་པར་འདོ༷ད་པ༷་ན་སྣང་བ་ཡུལ་དེ་དང༷་ཡུལ་ཅན་བློས་མཐོང༷་བ༷་དེ༷་དག༷་གི༷་ཉེ༷་བ༷་སྟེ་འབྲེལ་བ་དེ༷་ཉི༷ད་དཔྱ༷ད་པར་བྱ་བ་ཡི༷ན་ཏེ། དོན་དང་དོན་རིག་དེ༷་དག༷་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དུ་འབྲེལ༷་བ༷་ལ༷་བརྟེན༷་ནས༷་ཡུལ་ལ་ལྟ༷་བ༷་པོ༷་དང་ཉན་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡི༷་ཡུལ་འདིའི་ཡུལ་ཅན་ནི་འདིའོ་ཞེས་ངེས་པ་དེ༷་སྐྱེ

【现代汉语翻译】
如果认为体验相同也不能成立，因为两者是不同的，将内在的体验视为对外境的体验是错误的。正如看到双胞胎中的一个，不能说另一个也像这样。
第二，仅仅相似并不足以将事物视为认知。如果说，某种显现既与某个事物相似，又源自该事物，那么这种相似的显现就是对外境的体验或认知的特征。如果是这样，那么与先前目标条件相似的意识，将成为直接的认知或体验的量。例如，如果对一朵蓝色的花产生了两个连续的意识，那么后一个意识与前一个相似，并且也源自前一个。因此，即使它源自该事物且与之相似，对于不同的事物，正确地说，一个的体验永远不能代表另一个的体验。对于未被意识正确体验的事物，不可能有成立的证明，就像石女的儿子一样。后一个意识仅仅与前一个意识相似，并且源自前一个，但并非在所有方面都相同。如果认为显现与事物非常相似，那么意识和事物在所有方面也并非完全相同，因为不同的法不可能在所有方面都一致。如果一致，那么意识和事物将变成一体。
生,同,定三集亦非
第三，认为显现是认知的
20-299a
论证不仅在于相似，而且在于它必然是认知。例如，‘我看到了外境的这个形状’，‘我听到了这个声音’，以及类似‘我闻到了气味’等等，在任何对境上，有境的意识进入，并且确定它是对境的认知，这就可以证明意识体验了该对境。如果说，如果能通过事物本身的力量确定‘这个体验了这个’，那当然可以。但是，以什么理由认为这种确定就是认知的证明呢？显现、对境以及有境的意识之间的关系需要考察。依赖于对境和有境的关系，观察者和听者等才能确定‘这个对境的有境是这个’。

【English Translation】
If it is thought that experiencing the same is also not established, since the two are different, it is a mistake to regard the inner experience as the experience of the external object. Just as seeing one of the twins, one cannot say that the other is like this.
Second, mere similarity is not sufficient to regard something as cognition. If it is said that a certain appearance is both similar to a certain thing and originates from that thing, then such a similar appearance is the characteristic of the experience or cognition of the external object. If this is the case, then the consciousness that is similar to the previous objective condition will become the direct cognition or experiential measure. For example, if two consecutive consciousnesses arise towards a blue flower, then the latter consciousness is similar to the former and also originates from the former. Therefore, even if it originates from that thing and is similar to it, for different things, it is never reasonable to say that experiencing one is experiencing the other. For something that is not correctly experienced by the mind, there cannot be a valid proof, just like the son of a barren woman. The latter mind is only similar to the immediately preceding mind and originates from the former, but it is not the same in all aspects. If it is thought that the appearance is very similar to the thing, then the mind and the thing are also not completely the same in all aspects, because different dharmas cannot be consistent in all aspects. If they are consistent, then the mind and the thing will become one.
生,同,定三集亦非 (Tibetan: སྐྱེས་, 同: འདྲ་བ་, 定三集亦非: ངེས་པར་གསུམ་ཚོམ་ཡང་མིན།, Sanskrit Devanagari: उत्पद्यते, समान, निश्चितत्रयम् अपि न, Sanskrit Romanization: utpadyate, samāna, niścitatrayam api na, Literal meaning: arising, same, certainly not a collection of three)
Third, the proof that the appearance is cognition
20-299a
is not only in similarity, but also in the certainty that it is cognition. For example, 'I saw this form of the external object,' 'I heard this sound,' and similarly, 'I smelled the scent,' etc. In whatever object the consciousness of the subject enters and it is certain that it is the cognition of the object, this is the proof that the consciousness experienced the object. If it is said that if it can be determined by the power of the thing itself that 'this experienced this,' then of course it can be. But for what reason is it thought that this determination is the proof of cognition? The relationship between the appearance, the object, and the consciousness of the subject needs to be examined. Depending on the relationship between the object and the subject, the observer and the listener, etc., can determine that 'the subject of this object is this.'

--------------------------------------------------------------------------------

་དགོས་པ་ཡི༷ན་གྱི་འབྲེལ་བ་ཉིད་གཏན་ལ་མ་ཕེབས་པར་འདི་འདིའོ་ཞེས་ངེས་པ་འདྲེན་མི་སྲིད་དེ་བུམ་སྣམ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་འབྲེལ་བ་དཔྱད་པ་ན་མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་འབྲེལ་བ་ཁོང་དུ་ཆུབ་མི་ནུས་ཏེ། དོན་རང་ཉིད་ནི་ནམ་ཡང་ཤེས་པས་རྣམ་པ་ལས་ཐ་དད་པར་མ་དམིགས་ལ། མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་འབྲེལ་བ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་སྟེ་ཟླ་གཉིས་དང་རྨི་ལམ་གྱི་སྣང་བ་བཞིན་ནོ། །ཐོགས་རེག་ཡོད་པ་དང་ལས་མཐུན་པར་སྣང་བ་ཀུན་གྱིས་ཐུན་མོང་བར་དམིགས་པ་སོགས་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་མི་ནུས་ཏེ། རྨི་ལམ་ན་ཡང་ཐོགས་བཅས་དང་། བརྟན་པར་སྣང་བ་དང་། ལས་མཐུན་པའི་རྒྱུ་ལས་ཐུན་མོང་དུ་སྣང་བ་དང་། བག་ཆགས་མཐུན་པའི་དབང་གིས་ཐུན་མོང་དུ་སྣང་བ་ལས་ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ། གང་ལྟར་ཀྱང་སོ་སོའི་ནང་གི་སྣང་བ་ནི་གཅིག་མ་ཡིན་ལ། ཐུན་མོང་བ་ལྟར་སྣང་བའི་རྒྱུ་ནི་གཉིས་ཀར་འདྲ་བར་ཟད་པས་ན་བག་ཆགས་བརྟན་བྱུང་གི་ཤེས་པ་ཉིད་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་བརྟན་པ་ལྟར་སྣང་བ་དེ་ལ་དོན་དུ་བརྟགས་པ་ལས་གཞན་མེད་དེ། ཡུལ་མྱོང་བ་བསྙོན་དུ་མེད་པ་འདི་གྲུབ་ཕན་ཆད་འདི་རང་སྣང་ཙམ་དུ་འགྲུབ་པ་ནི་ཐ་སྙད་མཐོང་ཐོས་སོགས་ཀྱི་གནས་ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་གསལ་བར་འོང་
20-299b
པ་ཡིན་པས་ཐ་སྙད་ཀྱི་གནས་ཚུལ་མཐར་ཐུག་ལ་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་གནས་པ་ཡིན་གྱི་ཡང་དག་པར་དཔྱད་ན་སེམས་ཀྱང་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཕྱི་དོན་དང་མགོ་མཉམ་ལ་ཐ་སྙད་དུ་ཕྱི་དོན་ཀྱང་གྲུབ་བོ་ཞེས་གསུངས་པ་ནི་གནས་ཚུལ་དོན་དམ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་བྱས་ནས་སྣང་ཚུལ་ཐ་སྙད་ལ་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ལྟར་དཔྱད་པ་མ་གཞུག་པའི་དབང་དུ་མཛད་པ་ཡིན་ལ། སྣང་ཚུལ་ཐ་སྙད་རང་ལ་དཔྱད་ན་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་ཙམ་དུ་གྲུབ་པ་ནི་ཁེགས་པར་མི་ནུས་ཏེ། དོན་དམ་དཔྱོད་པས་དཔྱད་ན་སེམས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་པ་ནི་ཡིན་མོད་ཀྱི་དེས་སྣང་བ་སེམས་སུ་མི་འགྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་དོན་དམ་དཔྱོད་པས་དཔྱད་ན་མིག་དང་མིག་ཤེས་གཉིས་ཀ་བདེན་པར་མ་གྲུབ་ཀྱང་ཐ་སྙད་དུ་སྔོ་སོགས་མཐོང་བ་ནི་མིག་ཤེས་ཡིན་གྱི་དབང་པོ་མ་ཡིན་པ་ལ་གནོད་པ་མེད་ཀྱི་གཉིས་ཀ་ཡུལ་མཐོང་བ་ལ་མགོ་མཉམ་པར་མི་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །
立二取为一
གཉིས་པ་ལ། གཟུང་འཛིན་རྫས་གཞན་མེད་པར་བསྒྲུབ། །དེ་ཡི་རྣམ་གཞག་འཐད་པར་སྟོན། །དེ་ཕྱིར་རང་རིག་གྲུབ་དོན་བསྡུ། །
立二取非别
དང་པོ། ཤེས་པ་དེ༷་ཡི༷་སྔོན་པོ་སོགས་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བ་དེ་ནི་ཤེས་པ་རང་གི་བདག༷་ཉི༷ད་དུ་འདོད་དེ༷། དེ༷་ཡང༷་ཤེས་པ་རང་ལས་གཞན༷་དུ་གྱུར་པ་འགའ༷་ཞིག༷་གི༷་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་གང་ཡང་མིན༷་ནོ། །དེས་ན་མངོ༷ན་སུམ༷་གྱིས་དོན་མྱོང་བ་ལྟར་སྣང་བ་ན་ཡང་མིག་ཤེས་ཀྱིས་སྔོན་པོ་མངོན་སུམ་དུ་སོ༷་སོར༷་རིག༷་པར་བྱ་བ་ཡི༷ན་པས་ན་སྔོ་འཛིན་དེ༷་ཡ

【现代汉语翻译】
如果没有必然的联系，就无法确定‘这是这个’，就像瓶子和布一样。同样，在分析能依和所依的关系时，无法理解‘无则不生’的关系，因为事物本身永远无法与现象区分开来。而且，也无法通过推论来确定‘无则不生’的关系，就像双月和梦境一样。所有具有障碍、可触及以及看似共同业力显现的事物，都无法通过共同认知等方式进行推论。即使在梦中，也有障碍、看似稳定、由共同业力产生的共同显现，以及由相似习气导致的共同显现，这又有什么区别呢？无论如何，各自内在的显现并非相同，而看似共同的根源在两者中都是相同的。因此，将习气稳固产生的觉知视为外在事物般稳固的显现，除此之外别无他法。一旦确立了体验境是无可否认的，那么这本身就确立了它仅仅是自显现。通过正量，就能清楚地了解名言（概念）的所见所闻等状态是如何运作的。因此，名言的终极状态就是事物如其所是的状态。然而，如果进行正确的分析，心识也无法成立，因此外境和心识在名言上是平等的，外境也成立。’这段话是针对胜义谛（究竟真理）的空性而说的，并没有对世俗谛（相对真理）的显现方式进行分析。如果分析世俗谛的显现，就会发现它仅仅是心识的显现，这是无法否认的。虽然通过胜义谛的分析，心识也无法成立，但这并不意味着显现就不是心识。同样，通过胜义谛的分析，眼根和眼识都无法真实成立，但在世俗谛中，看到蓝色等颜色的是眼识，而不是眼根，这并没有矛盾。就像两者在看到境上并不平等一样。
二、确立能取和所取并非异体，阐释其分类方式的合理性，因此总结成立自证的意义。
首先，体验到的蓝色等认知，被认为是认知自身的本性。也就是说，它并非与认知本身不同的、具有其他自性的事物。因此，即使在看似通过现量体验境时，眼识也能够清晰地区分蓝色，因此能取蓝色...

【English Translation】
If there is no necessary connection, it is impossible to determine 'this is this,' just like a pot and cloth. Similarly, when analyzing the relationship between the dependent and the depended upon, one cannot understand the 'without this, it does not arise' relationship, because the thing itself can never be distinguished from the appearance. Moreover, the 'without this, it does not arise' relationship cannot be established through inference, just like double moons and dreams. All things that have obstacles, are tangible, and appear to be the manifestation of shared karma, cannot be inferred through common cognition, etc. Even in dreams, there are obstacles, things that appear stable, shared appearances arising from shared karma, and shared appearances due to similar habitual tendencies. What difference is there? In any case, the appearances within each individual are not the same, and the cause of the seemingly shared appearance is the same in both. Therefore, there is nothing other than considering the knowledge arising from the solidification of habitual tendencies as the appearance of an external object. Once it is established that the experience of objects is undeniable, then this itself establishes that it is merely self-appearance. Through valid cognition, it will become clear how the states of verbal conventions, such as seeing and hearing, operate. Therefore, the ultimate state of verbal conventions is the state of things as they are. However, if one analyzes correctly, the mind itself cannot be established, so external objects and mind are equal in conventional truth, and external objects are also established.’ This statement is made with regard to emptiness, the ultimate truth, and does not analyze how things appear in relative truth. If one analyzes the appearance of relative truth itself, it becomes clear that it is merely the appearance of mind, which cannot be denied. Although the mind cannot be established through analysis of ultimate truth, this does not mean that appearance is not mind. Similarly, although neither the eye sense nor eye consciousness can be truly established through analysis of ultimate truth, in relative truth, seeing blue, etc., is eye consciousness, not the eye sense, which does not contradict the fact that the two are not equal in seeing objects.
Secondly, to establish that the grasper and the grasped are not different entities, to explain the rationality of its classification, and therefore to summarize the meaning of establishing self-awareness.
Firstly, the experience of blue, etc., is considered to be the nature of consciousness itself. That is, it is not something that is different from consciousness itself and has another nature. Therefore, even when it appears to experience objects through direct perception, the eye consciousness is able to clearly distinguish blue, so the grasper of blue...

--------------------------------------------------------------------------------

ི༷་མྱང་བྱ་སྔོན་པོ་དེ༷་ནི༷་ཤེས་པ་དེའི་བདག༷་ཉི༷ད་ཡི༷ན་ཏེ། གསལ་རིག་གི་ཚུལ་གྱིས་སོ་སོར་རིག་པར་བྱ་བ་དེ་ནི་ཤེས་པ་དེའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་གཞན་ལ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས༷་ན༷་ཤེས་པས་ཉམ༷ས་སུ་མྱང༷་བར་བྱ༷་བ་ཤེས་པ་རང་ལས་རྫས་གཞན༷་དུ་མེ༷ད་ལ། མྱང་བྱ་དེ༷་ལ༷འང༷་མྱོང༷་བ༷་གཞན༷་དུ་ཡོ༷ད་པ་མིན༷་པས་གཟུང་འཛིན་རྫས་ཐ་དད་དུ་མེད་དེ་གནས་ཚུལ་ལ་ཤེས་པ་ཉིད་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པར་རང་གསལ་བ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །གལ་ཏེ་སྔོན་པོ་དེ་ཕྱི་དོན་ཡིན་པ་ཁེགས་
20-300a
ཀྱང་སྔོ་འཛིན་ལས་སྔོན་པོ་ཐ་དད་དུ་སྣང་བ་ཉམས་སུ་མྱང་བའི་ངོར་གྲུབ་པ་འདི་ཁེགས་པར་མི་ནུས་པས་གཟུང་འཛིན་རྫས་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པ་མི་ཁེགས་སྙམ་ན། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ཆ་གཉིས་སུ་ཐ་དད་པར་ཡོད་ན། དེ༷ར་ཡ༷ང་མྱ༷ང་བྱ་དེ་མྱོང་བྱེད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་མྱོང་ཞེས་ཕྱི་དོན་དང་དེ་འཛིན་ལ་བརྩ༷ད་པ༷་མཚུང༷ས་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ༷། ཤེས་པ་རང་ལས་ཐ་དད་པའི་ཡུལ་ཤེས་པས་མྱོང་བ་ལ་རྣམ་མེད་དུ་མྱོང་ན་འབྲེལ་བ་མེད་ཅིང་། རྣམ་བཅས་སུ་མྱོང་ན་རྣམ་པ་ཐུག་པ་མེད་པ་དང་འདྲ་བ་ཙམ་ལས་ཡུལ་མྱོང་བར་མི་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དོན་དམ་པར་གང་དང་ཅི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དེ་དང་དེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ༷་ནི༷་རང༷་ཉི༷ད་གསལ༷་བ༷་ཙམ་ཡི༷ན་ནོ། །
说其宗应理
གཉིས་པ་ལ། རང་རིག་པ་ལ་མྱོང་བ་འཐད། །གཞན་རིག་པ་ལས་དེ་མི་འཐད། །གཉིས་མེད་ཀྱང་གཉིས་སྣང་བ་འཐད། །
受自证应理
དང་པོ། དངོས་དང་རང་མྱོང་བ་ཡི་དཔེ། །དང་པོ། ཕྱི་དོན་མེད་ན་འདི་ལྟར་ཕྱི་དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་འདི་ཅི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བསླུ་མེད་འདིའི་ཕྱིར་ན་བློ་ཉིད་མྱོང་བ་ཡིན་གྱི་བློས་གསལ་པོར་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་ན་བློ་རང་གིས་མྱོང་བ་ཞེས་པར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་ཤེས་པ་དེ༷་ཡི༷་དངོ༷ས་པོ༷་དེ༷་སྔོ༷་སོ༷གས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྐྱེས་པའམ་གསལ་བའི་ཕྱི༷ར་ན་སྔོ་སོགས་ཀྱི་རང༷་བཞི༷ན་ཉམ༷ས་སུ༷་མྱོང༷་བ༷འང༷་དེ༷་ཡིན་གྱི་ཤེས་པ་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པར་ཤར་བ་འདི་བོར་ནས་ཡུལ་གྱི་རང་བཞིན་མྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྲིད་དོ། །དེས་ན་ཡུལ་སྔོ་སོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་བློ་ཡུལ་ན་གསལ་པོར་གནས་པ་འདི་ལས་གཞན་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་ལ། འདི་ནི་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཡིན་པས་ཡང་དག་པར་ན་ཤེས་པ་རང༷་གི༷་ངོ༷་བོ༷་མྱོང༷་བར་གྱུར་ཀྱང༷་སྣང་ཚུལ་ལ་ཤེས་པ་ལས་གཞན་པའི་སྔོ༷་སོ༷གས་ཤེས་པས་མྱོང༷་བ༷ར་སྣང༷་བ༷་ཡི༷ན་ཏེ་རྨི་ལམ་གྱི་སྔོ་སོགས་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། རལ་གྲིས་རང་གིས་རང་མི་གཅོད་པ་
20-300b
བཞིན་དུ་ཤེས་པས་རང་གིས་རང་རིག་པ་མི་སྲིད་སྙམ་ན། ཡང་དག་པར་དཔྱད་ན་རིག་བྱ་རིག་བྱེད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་བྱ་དང་བྱེད་པའི་དངོས་པོར་མེད་པར་འདོད་ཀྱང་དེ་ཙམ་གྱིས་རང་ར

【现代汉语翻译】
体验之所缘青色，即是彼识之自性。以明觉之方式个别觉知，并非彼识之体性，因无有他者之故。因此，识所体验之境，非识之外的他物。而所体验之境，亦无有他者能体验，故能取与所取非异体。实相乃识自身显现为境之相而已。
若谓：纵然否定青色为外境，然青色显现为异于执取青色之识，此于体验之境中成立，故无法否定能取与所取为异体。若能取与所取分为二，则彼所体验之境，如何被体验者所体验？此与外境及其执取之诤论相同。若识体验异于自身之外境，若无相则无关联，若有相则如无尽之相，终不能体验外境。故就胜义而言，无论显现何者，皆是彼之相，识乃自身显现而已。
说其宗应理
二者，自证应理，他证不应理，无二亦应现二。
受自证应理
第一，以事物与自体验为例。
第一，若无外境，则如是体验外境为何？如是体验真实不虚，故乃心识之体验。若心识未曾清晰体验，则亦不能称之为心识之自体验。如何识之事物，以青等之相生起或显现，则青等之自性亦被体验，若舍弃识显现为境之相，而谓体验境之自性，则绝无可能。故境青等之自性，唯是心识于境中清晰显现，此外别无他物。此乃识自身之相，故真实而言，虽是体验识之自性，然于显现上，似有异于识之青等被识所体验，如梦中之青等。若谓如剑不能自斩
识亦不能自证。然若如实分析，则能知与所知无别，虽不认同能作与所作之实有，然仅凭此亦不能否定自

【English Translation】
The object of experience, the color blue, is the very nature of that consciousness. The individual awareness through the mode of clear knowing is not the essence of that consciousness, because there is no other. Therefore, what is experienced by consciousness is not something other than consciousness itself. And there is no other that can experience the object of experience, so the grasper and the grasped are not different entities. The reality is that consciousness itself merely appears as the form of an object.
If it is said: Even if denying that blue is an external object, the appearance of blue as different from the consciousness grasping blue is established in the realm of experience, so it is impossible to deny that the grasper and the grasped are different entities. If the grasper and the grasped are divided into two, then how is that object of experience experienced by the experiencer? This is the same as the dispute over external objects and their grasping. If consciousness experiences an object external to itself, if there is no aspect, there is no connection, and if there is an aspect, it is like an endless aspect, and it will never experience the object. Therefore, in terms of ultimate truth, whatever appears is the aspect of that, and consciousness is merely its own manifestation.
Speaking of its tenet, it should be reasonable.
Secondly, self-cognition is reasonable, other-cognition is not reasonable, and non-duality should also appear as duality.
Accepting self-cognition is reasonable.
First, take the example of things and self-experience.
First, if there is no external object, then how is this experience of the external object? This experience is real and not false, so it is the experience of consciousness. If consciousness has not clearly experienced it, then it cannot be called the self-experience of consciousness. How the thing of consciousness arises or appears in the form of blue, etc., then the self-nature of blue, etc., is also experienced, and if the appearance of consciousness as an object is abandoned, and it is said that the self-nature of the object is experienced, then it is absolutely impossible. Therefore, the self-nature of the object blue, etc., is only the clear appearance of consciousness in the object, and there is nothing else besides this. This is the aspect of consciousness itself, so in reality, although it is the experience of the self-nature of consciousness, in appearance, it seems that blue, etc., different from consciousness are experienced by consciousness, like blue, etc., in a dream. If it is said that like a sword cannot cut itself,
consciousness cannot self-cognize. However, if analyzed as it is, it can be known that the knowable and the known are not different, and although the real existence of the agent and the action is not recognized, self-

--------------------------------------------------------------------------------

ིག་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་དམ་པར་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ཐ་དད་དུ་མེད་པར་ཤེས་པ་གསལ་རིག་གི་ངོ་བོར་སྐྱེས་པའི་མྱོང་བ་འདི་ནི་བསླུ་མེད་བསྙོན་མེད་དུ་གྲུབ་པས་ན་འདི་མི་གསལ་ཞེས་སུས་ཀྱང་བརྗོད་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་པ་གསལ་ཞིང་རིག་པ་ཙམ་དུ་གྲུབ་པ་ལ་བསྙོན་འདིང་དུ་མེད་ཀྱང་མིག་གིས་རང་མཐོང་དུ་མི་རུང་བ་ལྟར་ཤེས་པས་ཕྱི་དོན་ཤེས་ཀྱི་ཤེས་པ་རང་ཉིད་རང་གིས་ཤེས་མི་སྲིད་དོ། །ཞེས་སུ་སྨྲ་བར་ནུས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཤེས་པ་སྔོ་སོགས་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་སྔོ་འཛིན་ཡང་རང་བློ་རང་ལ་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པར་མྱོང་བ་དང་དྲན་པས་གྲུབ་པ་ལ་བསྙོན་དུ་མེད་དོ། །ལྷག་པར་ཡང་ཡུལ་རྣམ་མེད་དུ་མྱོང་བ་རྣམས་ཀྱི་ལྟར་ན་ཁ་ཕྱིར་བལྟས་ཀྱི་བློས་དོན་མྱོང་དུ་ཆུག་ཀྱང་དོན་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་བདེ་སྡུག་ལ་སོགས་པ་ནང་བློ་ཡི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ཇི་སྙེད་པ་དེ་རང་གི་བློས་མངོན་སུམ་ཉམས་སུ་མྱོང་ཞེས་བརྗོད་དམ་མི་མྱོང་ཞེས་བརྗོད། མྱོང་ན་དུས་མཉམ་པར་མྱོང་ངམ་འདས་པའི་རྗེས་སུ་མྱོང་། དང་པོ་ལྟར་ན། མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་དུ་གསལ་བར་སྣང་བ་དེ་ལ་མྱོང་བྱེད་ཤེས་པ་གཞན་ཡོད་པར་ཁས་ལེན་ནམ་མི་ལེན། ལེན་ན་སྔོན་པོ་འཛིན་པའི་དུས་སུ་ཁ་ཕྱིར་བལྟས་སྔོན་པོ་རིག་པ་གཅིག་དང་། ནང་བལྟས་སྔོ་འཛིན་ཁོ་ན་རིག་པའི་བློ་གཉིས་སོགས་ཐུག་མེད་དུ་འགྱུར་རོ། །མི་ལེན་ན་བདེ་སོགས་མངོན་སུམ་མྱོང་བ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །འདས་པ་འཛིན་ནོ་ཞེ་ན། རྣམ་མེད་པ་དེ་དག་གི་ལུགས་ལ་གསལ་བར་སྣང་བའི་ཡུལ་དེ་ད་ལྟ་བ་མིན་ན་དེ་ཇི་ལྟར་གསལ་བར་སྣང་སྟེ་དེས་ན་རང་རིག་པ་ནི་ཐ་སྙད་དུ་མེད་དུ་མི་རུང་ངོ་། །ནང་གི་བློ་ནི་རང་རྒྱུད་ཀྱི་བློ་ཡིན་པས་རང་ལ་བློ་དེ་སྐྱེས་པ་དེ་ཙམ་ལས་རང་གིས་རང་རིག་མ་རིག་གི་ཐ་སྙད་དཔྱད་མི་དགོས་སོ་སྙམ་ན། རང་བློའི་ཡུལ་ནི་རང་གི་ཡུལ་
20-301a
ཡིན་པས་ཡུལ་དེ་མཐོང་བ་ཙམ་ལས་རིག་མ་རིག་གི་ཐ་སྙད་བྱེད་མི་དགོས་པར་འགྱུར་བར་མཚུངས་ཀྱང་ཁྱེད་ཅག་ཤེས་པ་འདིས་གཞན་རིག་གོ་ཞེས་སུ་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་ནི་མཐོང་ངོ་། །གཞན་རིག་ཅེས་པ་དེ་ཅི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེས་གཞལ་ན་དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ཙམ་ལས་གཞན་ཡོད་པ་མིན་ན་དེ་ནི་ནང་གི་བློ་ལའང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་མ་བརྟགས་མ་དཔྱད་པར་ཐ་སྙད་ལ་འཇུག་པར་འདོད་ན་ཡང་རང་རིག་ཆེད་དུ་དགག་པ་ནི་དོན་མེད་དེ། འཇིག་རྟེན་རྒན་པོའི་ཐ་སྙད་ལའང་རང་སེམས་རང་གིས་ཤེས་ཞེས་བརྗོད་པར་མཐོང་ངོ་། །དེའི་ཕྱིར་ཇི༷་ལྟར༷་ན་སྒྲོན་མེ་དེ་ནི་གསལ་བ་དེ༷་ཡི༷་བད༷ག་ཉི༷ད་དུ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར༷་གསལ་བྱེ༷ད་ཡིན་ལ། དེ་དེ་ལྟར་རྐྱེན་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་རང་ཉིད་ར༷བ་ཏུ༷་གས༷ལ་བ༷་ཉིད་དུ་བྱེད་པ་སྟེ། རང་གང་ན་གནས་པ་དེ་ཉིད་དུ་རང་མངོན་པར་བྱེད་

【现代汉语翻译】
并非没有觉知，而是因为了知能取与所取在胜义谛中无二无别，从而生起觉性明朗的体验，这已无可辩驳地成立，因此无人能说它不清晰。虽然可以说觉性明朗且仅是觉性本身，无可否认，但正如眼睛无法自见一样，觉性虽能知晓外境，却不可能自己知晓自己。如果有人这样说，那也是不成立的，因为就像有情相续中的觉性了知蓝色等一样，取蓝之识也并非对其自身隐蔽，而是通过体验和忆念来成立，这是无可否认的。特别是，按照无境相体验的观点，即使向外看的意识能够体验外境，但从外境所生的苦乐等内在意识的体性，有多少是自己的意识直接体验的呢？你说体验还是不体验？如果体验，是同时体验还是在过去之后体验？如果是前者，对于显现为现量境的事物，你是否承认有其他的体验主体？如果承认，那么在取蓝的时候，就有一个向外看的了知蓝色的意识，以及一个向内看的仅仅是取蓝之识的意识，等等，将会无穷无尽。如果不承认，那么就无法体验苦乐等现量。如果说是在过去之后才了知，那么按照那些无境相的观点，如果显现的事物不是现在，那它怎么能显现呢？因此，自证是不可或缺的。如果认为内在的意识是自己相续的意识，仅仅是自己生起了这个意识，就不需要考察自己是否了知自己，那么，既然自己意识的对境是自己的对境，仅仅是见到对境，就不需要区分是否了知，这也会变得相同。但你们却说这个意识能了知其他，这是可以见到的。如果追问了知其他是什么样的，如果仅仅是体验，没有其他，那么对于内在的意识也是一样的，如果不经过考察就想使用名言，那么特意否认自证是没有意义的。世间老人的言语中也常见‘自己知道自己的心’。因此，就像灯，因为生为光明之自性，所以是能照亮的，并且它不需要依赖其他条件，就能使自己完全明亮，它在哪里，就在哪里显现自己。
20-301a
因为自己意识的对境是自己的对境，仅仅是见到对境，就不需要区分是否了知，这也会变得相同。但你们却说这个意识能了知其他，这是可以见到的。如果追问了知其他是什么样的，如果仅仅是体验，没有其他，那么对于内在的意识也是一样的，如果不经过考察就想使用名言，那么特意否认自证是没有意义的。世间老人的言语中也常见‘自己知道自己的心’。因此，就像灯，因为生为光明之自性，所以是能照亮的，并且它不需要依赖其他条件，就能使自己完全明亮，它在哪里，就在哪里显现自己。

【English Translation】
It is not without awareness, but because of knowing that the grasper and the grasped are inseparable in the ultimate truth, the experience of the arising of awareness as a clear and lucid nature is undeniably established, and therefore no one can say that it is unclear. Although it can be said that awareness is clear and merely awareness itself, which is undeniable, just as the eye cannot see itself, awareness can know external objects, but it is impossible for awareness to know itself. If someone says this, it is also untenable, because just as the awareness in the continuum of a sentient being knows blue, etc., the consciousness that grasps blue is not hidden from itself, but is established through experience and memory, which is undeniable. In particular, according to the view of non-objective experience, even if the outward-looking consciousness can experience external objects, how much of the nature of the inner consciousness, such as the happiness and suffering that arise from external objects, is directly experienced by one's own consciousness? Do you say it is experienced or not experienced? If it is experienced, is it experienced simultaneously or after the past? If it is the former, do you admit that there is another experiencing subject for what appears clearly as an object of direct perception? If you admit it, then at the time of grasping blue, there is one outward-looking consciousness that knows blue, and one inward-looking consciousness that is merely the consciousness of grasping blue, and so on, which will be endless. If you do not admit it, then there will be no experience of happiness and suffering, etc., as direct perceptions. If you say that it is known after the past, then according to those who hold the view of non-objective appearance, if the object that appears is not present, how can it appear? Therefore, self-awareness is indispensable.
20-301a
Because one's own consciousness is the object of one's own consciousness, merely seeing the object does not require distinguishing whether one knows or not, which would be the same. But you say that this consciousness can know others, which can be seen. If you ask what it is like to know others, if it is merely experience and there is nothing else, then it is the same for the inner consciousness. If you want to use terms without investigation, then specifically denying self-awareness is meaningless. In the words of old people in the world, it is also common to say 'one knows one's own mind'. Therefore, just as a lamp, because it is born as the nature of light, it is able to illuminate, and it does not need to rely on other conditions to make itself completely bright, and wherever it is, it manifests itself there.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ཡིན་པ་དེས་ན༷་སྒྲོན་མེ་ནི་གཞན་བུམ་སོགས་ཀྱི་གསལ་བྱེད་ཡིན་པར་མ་ཟད། ར༷ང་གི༷་ངོ༷་བོ༷འང་གས༷ལ་བར་བྱེ༷ད་ཅེས་འདོ༷ད་ལ། དེ་འདྲའི་ཐ་སྙད་དེ་དག་དོན་མཐུན་ཡིན་པ་དེ༷་ལྟར༷་བློ༷་ཡིས་བདག༷་ཉིད་རི༷ག་པ་ཅ༷ན་ཡང་ཡི༷ན་ཏེ། བློ་བེམ་པོ་སོགས་མི་གསལ་བའི་རང་བཞིན་ལས་ལོག་སྟེ་གསལ་བར་སྐྱེས་པ་ཙམ་གྱིས་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གཉིས་ཀ་སྣང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་འདོད་དེ། ཡང་དག་པར་ན་མར་མེས་མར་མེ་ཡུལ་དུ་བྱས་ནས་གསལ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཀྱང་མར་མེ་རང་ཉིད་ལ་རང་ཉིད་ལས་གསལ་བྱེད་གཞན་མི་དགོས་པ་ནི་བསྙོན་མེད་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། རང་གིས་རང་ཉིད་གསལ་ཞེས་བཏགས་པའང་དོན་དེ་ལྟ་བུའི་རྗོད་བྱེད་ཡིན་པས་དེ་འདྲའི་ཐ་སྙད་དགག་དུ་མེད་དོ། །འདི་ལ་ལྷ་དབང་བློའི་འགྲེལ་པའི་འགྱུར་ལྟར་ན། ཇི་ལྟར་གསལ་བྱེད་རང་ངོ་བོ། །གསལ་བ་ཡིན་པའི་བདག་ཉིད་ཕྱིར། །གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འདོད། །དེ་ལྟར་བློ་བདག་རིག་ཅན་ཡིན། །ཞེས་སོ། །
其他证非理
གཉིས་པ། ཤེས་པ་དེ༷་ཡི༷་རི༷ག་བྱ༷་
20-301b
ནི་རང་ལས་དོ༷ན་གཞ༷ན་པ་ཡིན་ན༷་ཚོ༷ར་བྱ༷་དང་ཚོ༷ར་བྱེ༷ད་དུ་འཐ༷ད་པ༷ར་དཀ༷འ་སྟེ། རྣམ་པ་མེད་པ་ལ་ཡུལ་ཡུལ་ཅན་གྱི་འབྲེལ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པས་བློས་མྱོང་བ་ཐམས་ཅད་རྒྱུན་ཆད་པར་འགྱུར་ལ། ཡུལ་དབང་ཤེས་གསུམ་ཚོགས་པ་བློ་ཡི་རྒྱུར་ཁས་ལེན་པའང་མི་རུང་སྟེ། ཡུལ་ད་ལྟ་བ་རྣམ་མེད་དུ་འཛིན་པར་འདོད་པ་ལ་དེ་དུས་ཀྱི་དབང་ཡུལ་ཤེས་གསུམ་དུས་མཉམ་པས་ཕན་ཚུན་གཅིག་གི་རྒྱུ་གཅིག་མ་ཡིན་པས་དོན་རིག་གི་ཤེས་པ་འདི་ཡང་དབང་པོ་དང་ཡུལ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེས་པའི་རྟེན་འབྱུང་གི་ངང་ཚུལ་ལས་ཀྱང་འདའ་བའི་ཕྱིར་རང་བྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཡུལ་དབང་ཤེས་གསུམ་ཚོགས་པ་སྔ་མའི་སྟོབས་ཀྱིས་འདི་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ན་ནི། ད་ལྟའི་ཤེས་པ་དེ་དོན་སྔ་མས་བཞག་པའི་རྣམ་པ་ཙམ་དུ་འགྱུར་གྱི་རང་དུས་ཀྱི་དེ་ལ་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་བས་ཅིས་ཀྱང་རྣམ་བཅས་སུ་ཁས་ལེན་དགོས་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟ་ན་སྔོན་པོ་མྱོང་བ་བློ་ཡི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པར་ཡུལ་ཉིད་ཇི་ལྟར་མྱོང་བར་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཁས་ལེན་པ་ཤཱཀྱའི་རིང་ལུགས་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་བསམ་པར་འོས་པ་ཡིན་གྱི་ཐ་སྙད་ལ་སྤོམ་ཡོར་དུ་བྱས་པས་ནི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཟབ་མོ་ཁོང་དུ་ཆུབ་མི་ནུས་སོ། །
二者亦现二应理
གསུམ་པ་གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་མེད་ཀྱང་གཉིས་སུ་སྣང་བ་འཐད་པ་ནི། གཟུང་འཛིན་ཐ་དད་དུ་མེད་ན་མཁས་ནས་བྱིས་པའི་བར་ལ་དེ་གཉིས་སུ་སྣང་ནས་ཁོ་བོའི་བློས་དོན་འདི་དང་འདི་ལྟ་བུ་ཤེས་སོ་ཞེས་གཟུང་འཛིན་ཐ་དད་པར་ཅི་སྟེ་བརྗོད་ཅེ་ན། དོན་དམ་པར་རི༷ག་བྱ༷་གཟུང་བ་དང་རི༷ག་བྱེ༷ད་འཛིན་པའི་རྣམ༷་པ༷་ཐ་དད་པར་གྲུབ་པ་མེ༷ད་ཀྱང་མིག་བསླད་པ་དག་གི་སྐྲ༷་

【现代汉语翻译】
因此，他们认为灯不仅能照亮瓶子等外物，还能照亮自身。这些术语的含义是一致的，因为智慧本身也是有知觉的。智慧从无知觉的物质本性中解脱出来，仅仅通过清晰地产生，就能显现客体和主体。因此，他们这样认为。事实上，灯不需要其他东西来照亮自身，灯本身就能照亮自身，这是无可否认的。称之为‘自照’也是为了表达这个意思，所以这样的术语是无可辩驳的。对此，根据拉旺·洛伊的注释翻译如下：‘正如照明物自身，因其具有清晰的本性，被认为是具有照明的能力。同样，智慧也是有知觉的。’
二、如果知识与自身不同，那么感知者和被感知者就难以成立。因为在没有形象的情况下，客体和主体之间没有任何联系，所以所有的经验都会中断。如果认为客体、感官和意识的集合是智慧的原因，那也是不合理的。如果认为客体现在是以无形象的方式被感知，那么当时的感官、客体和意识是同时存在的，因此它们不是彼此的原因。因此，这种对事物的认知也超越了依赖感官和客体而产生的缘起法则，变成了自生的。如果说客体、感官和意识的集合是由先前的力量产生的，那么现在的意识就变成了先前事物留下的形象，而不能指向自身。因此，无论如何都必须承认形象的存在。如果是这样，那么体验蓝色就不是智慧的本质，那么客体本身又是如何被体验到的呢？接受因果缘起的释迦追随者们应该认真思考这一点，而不是随意使用术语，否则就无法理解术语之间深刻的联系。
三、即使没有能取和所取二者，显现为二者也是合理的。如果能取和所取没有区别，那么从智者到孩童都会认为它们是不同的，并且会说‘我的智慧知道这个或那个’，那么为什么要说能取和所取是不同的呢？虽然在胜义谛中，能取（རི༷ག་བྱེ༷ད，智者，梵文：vedaka，罗马：vedaka，字面意思：认知者）和所取（རི༷ག་བྱ༷་，知识，梵文：vedya，罗马：vedya，字面意思：被认知者）的形象没有被证实是不同的，但对于那些眼睛被蒙蔽的人来说，毛发...

【English Translation】
Therefore, they assert that a lamp not only illuminates external objects like a vase but also illuminates itself. These terms are consistent in meaning because wisdom itself is also sentient. Wisdom, being distinct from the inert nature of matter, merely by arising clearly, makes both the object and the subject appear. Thus, they assert. Indeed, it is undeniably established that a lamp does not need anything else to illuminate itself; the lamp itself illuminates itself. Calling it 'self-illuminating' is also to express this meaning, so such terms are irrefutable. On this, according to the translation of Lhawang Lo's commentary: 'Just as the illuminator itself, because it has a clear nature, is considered to have the ability to illuminate. Similarly, wisdom is sentient.'
Secondly, if knowledge is different from itself, then it is difficult to establish the perceiver and the perceived. Because without an image, there is no connection between the object and the subject, so all experiences would be interrupted. It is also unreasonable to accept the collection of object, sense, and consciousness as the cause of wisdom. If it is thought that the object is now perceived in an imageless way, then the sense, object, and consciousness at that time are simultaneous, so they are not the cause of each other. Therefore, this cognition of things also transcends the law of dependent origination that arises depending on the senses and objects, and becomes self-arisen. If the collection of object, sense, and consciousness is generated by the power of the previous one, then the present consciousness becomes merely the image left by the previous thing, and it will not be directed at itself. Therefore, it must be admitted that there are images. If so, then experiencing blue is not the essence of wisdom, so how is the object itself experienced? Followers of Shakya who accept the dependent origination of cause and effect should think about this carefully, rather than using terms casually, otherwise they will not be able to understand the profound connection between terms.
Thirdly, it is reasonable that even if there are no two, grasper and grasped, they appear as two. If the grasper and grasped are not different, then from the wise to the child, they all think they are different, and say 'My wisdom knows this or that,' so why say the grasper and grasped are different? Although in the ultimate truth, the images of the grasper (རི༷ག་བྱེ༷ད, knower, Sanskrit: vedaka, Roman: vedaka, literal: cognizer) and the grasped (རི༷ག་བྱ༷་, knowledge, Sanskrit: vedya, Roman: vedya, literal: to be cognized) are not proven to be different, but for those whose eyes are blinded, hairs...

--------------------------------------------------------------------------------

ཤད་དང་ཟླ་གཉིས་སོ༷གས་ཤེས༷་པ༷འི་ངོར་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་ཐ༷་ད༷ད་པ་ལྟ་བུར་སྣང་ཞིང་ཁོ་བོས་སྐྲ་ཤད་འདི་ལྟར་མཐོང་ངོ་ཞེས་སོགས་ཀྱི་ཐ་སྙད་བརྗོད་པ་བཞི༷ན། གང༷་གི་ཚེ༷་ན་གཟུང༷་བ་དང་འཛི༷ན་པ་གཉིས་སུ་རྣ༷མ་པར༷་ཕྱེ༷་བ༷འི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་དུ་
20-302a
སྣང་བ་ནི་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་རྗེས་སུ་ཞུགས་པའི་བག་ཆགས་ཀྱིས་རྣམ༷་པ༷ར་བསླ༷ད་པ༷་ལས་བྱུང་བ་ཅ༷ན་ཡིན་ལ། ཇི༷་ལྟར༷་འཁྲུལ༷་པས༷་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ཐ་དད་པ་ལྟར་མཐོ༷ང་བར་གྱུར༷་པ༷་དེ༷་ལྟར༷་སྣང་བ་ཙམ་པོ་དེ་ཡི་ངོར་བྱས་ནས་གཟུང་བ་ཡུལ་དང་འཛིན་པ་ཡུལ་ཅན་འདི༷་ཡི་ཐ་སྙད་རྣམ༷་པར་གཞག༷་པར་བྱས༷་པ༷་དེ༷་ཡི་ཚེ༷་གཟུང་བ་དང༷་འཛི༷ན་པ༷་ཡི༷་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ཐ་དད་པ་འདི་ལ༷་ནི༷་གཉིས་སུ་མེད་ན་གཉིས་སུ་སྣང་བ་མི་འཐད་ཅེས་དང་། གཉིས་སུ་སྣང་ན་གཉིས་སུ་མེད་པ་མི་འཐད་ཅེས་བརྩ༷ད་བར་བྱ་བ༷་མིན༷་ཏེ༷། གནས་ཚུལ་དང་སྣང་ཚུལ་ལམ། ཡང་དག་པའི་དོན་དང་ཡང་དག་པ་མིན་པའི་ཚུལ་ལམ། དོན་དམ་པ་དང་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཚུལ་ལས་ཁས་ལེན་གྱི་རྣམ་གཞག་དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་གཉིས་སུ་སྣང་བའི་ངོར་བྱས་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པར་ཐ་སྙད་འདོགས་པའང་མི་འགལ་བར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་ཀྱང་ཐ་སྙད་དུ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པར་འདོགས་པ་མི་འགལ་བ་བཞིན་ནོ། །
故此成自证义略
གསུམ་པ་གྲུབ་དོན་བསྡུ་བ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་འཐད་པ་བསྒྲུབ། །
正行
དང་པོ། གོང་དུ་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་ལྟར་ཕྱི་དོན་ཚད་མས་མི་འགྲུབ་པ་དེས༷་ན༷་ཤེས་པ་ལས་གཞན༷་པའི་ཡུལ་ཤེས་པས་རི༷ག་པ་མེ༷ད་པ༷འི་ཕྱིར༷་ར༷ང་རི༷ག་པ་ནི་ཚད་མའི་འབྲ༷ས་བུ་ཡི༷ན་པར༷་འདོ༷ད་དོ། །
立其应理
གཉིས་པ་ལ། བློ་མྱོང་འཐད་ཀྱི་དོན་མྱོང་མིན། །དེ་ལ་མི་འཐད་རྩོད་པ་སྤང་། །དེ་ཕྱིར་བློ་མྱོང་ཉིད་གྲུབ་པའོ། །
意受应理非受事
དང་པོ། ཕྱི་དོན་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་རྣམས་ན་རེ། གལ༷་ཏེ༷་བློ་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་ཕྱི༷་རོ༷ལ་གྱི་དོན་འདི་ཡང་བློས་མྱོང༷་བར་གྱུར༷་ན༷་ཉེས༷་པ༷་ཅི༷་ཞིག་ཡོ༷ད་དེ། དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མངོན་སུམ་པ་འདི་ཡོད་བཞིན་དུ་དོན་མི་མྱོང་ཞེས་བཀག་པས་ཡོན་ཏན་ལྷག་པོ་གང་ཡང་མི་ཐོབ་ལ། དོན་མྱོང་ཞེས་པ་དང་བློ་མྱོང་ཞེས་པ་མཚུངས་པར་འགྱུར་ཏེ་དེའི་ཕྱིར་དོན་མྱོང་བར་ཁས་ལེན་ནོ་ཟེར་ན་
20-302b
དོན་བློས་མྱོང་བར་ཚད་མས་གྲུབ་པ་ཞིག་ན་དོན་མྱོང་བར་གྱུར་ཀྱང་ཉེས་པ་ཅི༷་ཡ༷ང་མེ༷ད་མོད། ཁོ་བོས་ནི་དོན་མྱོང་བ་ལ་ཉེས་པ་ཆེ་བ་དང་བློ་མྱོང་བ་ཡོན་ཏན་དུ་མཐོང་ནས་དོན་མི་མྱོང་ཞེས་བཀག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཉེས་པ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་ན་དེ་སུས་ཀྱང་དགག་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པའི་རིགས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས

【现代汉语翻译】
就像用梳子和镜子来认识事物一样，境和有境似乎是不同的，并且像说‘我这样看到这个梳子’等等。当存在能持和所持二者区分的特征时，这来自于无始以来的习气所造成的错乱。正如由于错乱而将能持和所持视为不同，仅仅在显现的层面上，境（所持）被称为‘境’，有境（能持）被称为‘有境’，并且对境和有境的特征进行区分时，不能说‘如果不是二，就不应该显现为二’，或者‘如果显现为二，就不应该不是二’。因为情况和显现，或者正确的意义和不正确的方面，或者胜义和世俗的方面，都允许这样的安立方式成立。因此，要知道，在二元显现的层面上，对外部的色等事物进行命名并不矛盾，就像一切法无生，但在名言上可以安立为生等一样。
因此，为了成就自证的意义，需要略述。
第三，总结所要证明的意义：
以实事及其应理来成立。
正行
第一，如上所述，由于外境不能被量成立，因此，除了识之外，没有其他识所能认识的境，所以主张自识是量的果。
立其应理
第二，意受应理非受事
对于此，破除不合理的争论。
因此，唯有识的体验才能成立。
意受应理非受事
第一，执着外境的人说：如果像你们主张的那样，识本身被体验，那么外境也被识体验，会有什么过失呢？既然体验外境是现量，那么禁止体验外境并不能获得任何额外的功德，而且‘体验外境’和‘体验识’会变得相同，所以我们承认体验外境。

【English Translation】
Just as with a comb and a mirror, objects and subjects appear to be different, and one uses terms like 'I see this comb in this way.' When there is a characteristic of distinguishing between the grasper and the grasped, this arises from the confusion caused by beginningless habitual tendencies. Just as due to confusion, the grasper and the grasped are seen as different, merely on the level of appearance, the grasped is called 'object' and the grasper is called 'subject,' and when distinguishing the characteristics of object and subject, one cannot say 'If it is not two, it should not appear as two,' or 'If it appears as two, it should not be not two.' Because the situation and appearance, or the correct meaning and the incorrect aspect, or the ultimate and the conventional aspects, allow such a way of establishing to be valid. Therefore, one should know that on the level of dualistic appearance, naming external forms and so on is not contradictory, just as all phenomena are unborn, but conventionally they can be established as being born and so on.
Therefore, to accomplish the meaning of self-cognition, a brief summary is needed.
Third, summarizing the meaning to be proven:
Establish with the entity and its reasoning.
The main practice
First, as explained above, since external objects cannot be established by valid cognition, there is no object other than consciousness that can be known by consciousness, therefore it is asserted that self-consciousness is the result of valid cognition.
Establishing its reasoning
Second, the mind's experience is reasonable, not the object of experience.
Regarding this, refute unreasonable disputes.
Therefore, only the experience of consciousness is established.
The mind's experience is reasonable, not the object of experience.
First, those who cling to external objects say: If, as you claim, consciousness itself is experienced, then what fault would there be if external objects were also experienced by consciousness? Since experiencing external objects is direct perception, prohibiting the experience of external objects does not gain any additional merit, and 'experiencing external objects' and 'experiencing consciousness' would become the same, so we acknowledge experiencing external objects.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནས་ཤེས་པ་ལས་ཐ་དད་པ༷འི་དོན་དེ་ཤེས་པས་ཇི་ལྟར་མྱོང་ཞེས་གཞིག་པའི་ཚེ་དོན་མྱོང་བར་མི་འགྲུབ་ལ། ཤེས་པ་ཉིད་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་གསལ་རིག་ཙམ་དུ་མྱོང་བར་ཚད་མས་གྲུབ་པས་དེ་ལྟར་སྨྲ་བ་ཡིན་མོད། ཁྱོད་ཀྱིས་དོན་མྱོང་ངོ་ཞེས་ཁས་ལེན་ནའང་ཅི་དགར་རག་སྟེ། འོན་ཀྱང་ཕྱི༷་རོ༷ལ་གྱི་དོན༷་ནི༷་མྱོང༷་བར་གྱུར༷་པ༷་ཞེས་པའི་ཚིག་འདི༷་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་ནི༷་དམ་བཅའ་བ་ཙམ་ནུས་ཀྱང་དོན་བདེན་པ་ཅི༷་ཞིག་བརྗོ༷ད་པར་འགྱུ༷ར་ཞེས་བསམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བསམ་པ་ན་བློ་རྣམ་པ་མེད་པས་ཡུལ་རྗེན་ཅེར་དུ་མྱོང་བ་ཞིག་ན་བློ་ལ་ནི་ཡུལ་གྱིས་བྱས་པའི་རྣམ་པ་མེད་ཅིང་ཡུལ་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་དེ་གཉིས་ལ་འབྲེལ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པས་དེས་དེ་ཤེས་སོ་ཞེས་པ་དེ་འདི་ལྟར་ཤེས་པ་ཡིན་ཞེས་བརྗོད་པར་རིགས་པ་ཡིན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་ཚོན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་རི་མོ་བྲིས་ཞེས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་བདེན་པའི་དོན་གང་ཡང་བརྗོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་བློ་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་ཞེ་ན། བློ་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་གསལ་བ་དེ་ཙམ་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྲོ་སྟེ། འདི་ནི་རང་གི་བློ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་ལ་དེ་འདྲའི་མྱོང་ཚུལ་དེ་ཕྱི་དོན་རྗེན་པར་མྱོང་བ་ལ་ཡོད་པར་མི་རིགས་ཏེ་བློ་དང་ཤིན་ཏུ་འབྲེལ་བ་མེད་པས་ཡུལ་གྱི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟར་ཡང་མྱོང་པ་བསམ་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ༷་ཏེ༷་བློ་ལ་རྣམ་པ་མེད་ན་མྱོང་བ་མི་འཐད་དུ་ཆུག་མོད། བློ་ནི༷་ཡུལ་དེ༷་ཡི་རྣམ༷་པ་ཅ༷ན་དུ་སྐྱེ་བ་ན་རྒྱུ་མེད་པར་མི་འབྱུང་བས་ན་རྣམ༷་པ༷་དེ་གང་ལ་རྗེ༷ས་སུ་ཞུག༷ས་པ་ཅ༷ན་རྣམ་པ་གཏོད་བྱེད་ཀྱི་ཕྱི་དོན་དེ༷་ནི་ངེས་པར་ཡོ༷ད་དོ་
20-303a
ཞེ་ན་རྣམ་པ་ཡོད་ལ་དེ་རྒྱུ་མེད་པར་མི་འབྱུང་བ་ནི་བདེན་ཀྱང་དེ་འདྲའི་རྣམ་པ་བསྙོན་དུ་མེད་པ་དེ༷་ནི༷་ཕྱི༷་དོན་ལས་སྐྱེ་བའམ༷། ཕྱི་དོན་མིན་པའི་རྒྱུ་གཞན༷་ནང་གི་བག་ཆགས་ལ༷ས་སྐྱེ་ཞེས༷་འདི༷་ནི༷་དཔྱ༷ད་པར༷་རི༷གས་པ༷་ཡི༷ན་གྱི། དེའི་རྒྱུར་ཕྱི་དོན་ཡོད་ངེས་པར་གྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་རྒྱུ་གཞན་ནང་གི་བག་ཆགས་སད་པ་ལས་ཀྱང་འབྱུང་བ་ལ་རིགས་པས་གནོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པ་འདི་ནི་ཕྱི་དོན་གྱི་སྟོབས་ཁོ་ན་ལས་སྐྱེའམ་ནང་བློ་ཡི་འདུ་བྱེད་ལས་འབྱུང་ཞེས་བསམ་པ་ན་ཕྱི་དོན་ལས་སྐྱེ་བར་རིགས་པས་ནམ་ཡང་མཐོང་མི་སྲིད་དེ། དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཕྱི་དོན་ཉིད་ནམ་ཡང་བློས་དམིགས་མི་སྲིད་པས་ན་དེ་རྒྱུ་ཡིན་པར་ཚད་མ་གང་གིས་ཀྱང་སྒྲུབ་མི་ནུས་ཏེ་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་མོ་མཐོང་མི་སྲིད་པ་ཡུལ་གྱི་བདག་པོའི་རེག་བདེ་སྐྱེད་པའི་རྒྱུར་སྒྲུབ་པ་བཞིན་ནོ། །ཕྱི་དོན་ཇི་ལྟར་མི་མཐོང་སྙམ་ན། ཡུལ་གང་དང་གང་ཡིན་ཀྱང་བློས་མཐོང༷་བའི༷་ཁྱ༷ད་པ༷

【现代汉语翻译】
如果分析说，从知识中区分出来的意义，如何通过知识来体验，那么体验意义是无法成立的。然而，知识本身作为对境的显现和明觉的体验，已被量（pramana， प्रमाण， pramāṇa，量）所证实，所以我们这样说。即使你承认体验意义，那也随你便。然而，仅仅是‘外境被体验’这句话，也只能做出承诺，而不能表达任何真实的意义，这是应该思考的。如果这样思考，由于心没有形象，所以直接体验对境时，心上没有对境造成的形象，并且对境已经变成了其他事物，这两者之间没有任何联系，所以说‘它知道那个’，以及‘它是这样知道的’，这都是不合理的。这就像说在天空中用各种颜色画了非常美丽的图画一样，并不能表达任何真实的意义。
那么，你如何体验心呢？心只是体验到蓝色等形象的显现。这可以通过自己的心来证实，而这种体验方式不应该存在于对外境的直接体验中，因为心与外境没有密切的联系，所以无法思考如何体验对境的自性。如果心没有形象，那么体验是不合理的。然而，当心生起对境的形象时，它不会无缘无故地产生，所以那个形象所追随的，创造形象的外境是必然存在的。’
如果这样说，那么有形象并且它不是无缘无故产生的，这是真的，但是这种无可否认的形象是从外境产生的吗？还是从其他非外境的因，即内在的习气产生的呢？这应该是需要考察的。外境必然是它的原因，这并不是确定的，因为从其他原因，即内在的习气觉醒中也可能产生，这在理证上是没有障碍的。因此，这种形象仅仅是从外境的力量产生的，还是从内在心的造作产生的呢？如果这样思考，那么从外境产生在理证上是永远不可能看到的。原因是外境本身永远不可能被心所缘，所以没有任何量可以证明它是原因。这就像无法看到石女的女儿，却要证明她是土地所有者产生快乐触感的因一样。如果认为外境如何不能被看到，那么无论什么对境，都是通过心所见的差别。

【English Translation】
If we analyze how the meaning, which is distinct from knowledge, is experienced through knowledge, then experiencing the meaning cannot be established. However, knowledge itself, as the manifestation and clarity of the object, is proven by pramana (pramana, प्रमाण, pramāṇa, measure), so we say it that way. Even if you admit to experiencing the meaning, that's up to you. However, the very statement 'the external object is experienced' can only make a promise, but cannot express any true meaning, which should be considered. If we think in this way, since the mind has no form, when directly experiencing an object, there is no form created by the object in the mind, and the object has become something else, there is no connection between the two, so saying 'it knows that' and 'it knows it like this' is unreasonable. It's like saying that very beautiful pictures are painted in the sky with various colors, which does not express any true meaning.
Then, how do you experience the mind? The mind is only experienced as the manifestation of forms such as blue. This can be proven by one's own mind, and such a way of experiencing should not exist in the direct experience of external objects, because the mind has no close connection with external objects, so it is impossible to think about how to experience the nature of external objects. If the mind has no form, then experience is unreasonable. However, when the mind arises with the form of an object, it does not arise without a cause, so the external object that the form follows and that creates the form must exist.
If you say that, it is true that there is form and it does not arise without a cause, but is this undeniable form produced from the external object? Or is it produced from other non-external causes, that is, internal habits? This should be investigated. It is not certain that the external object is necessarily its cause, because it may also arise from other causes, that is, the awakening of internal habits, which is not obstructed by reasoning. Therefore, is this form produced solely from the power of the external object, or does it arise from the activity of the inner mind? If we think in this way, then it is never possible to see it arising from the external object in terms of reasoning. The reason is that the external object itself can never be the object of the mind, so no pramana can prove that it is the cause. This is like not being able to see the daughter of a barren woman, but proving that she is the cause of the landowner's pleasure.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ཏེ་འདི་དང་འདིའོ་ཞེས་པའི་རྣམ་པ་དེ་དང༷་བྲལ༷་བ་ན་ཡུལ་ཡན་གར་དུ་ནི་ནམ་ཡང་མི༷་འཛིན་ལ། ཡུལ་གང་ཡང་རུང་བ་དེ་བློས་ནམ་འཛི༷ན་པ་ན༷་བློའི་རྣམ་པ་དེ་ཡང་འཛིན་པའི་ཕྱིར༷་སྔོ༷ན་པོར༷་སྣང༷་བ༷་ལ་སོགས་པའི་གང་སྣང་ཅི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བློ་ལ་སྣང་བའམ་བློས་མཐོང༷་བ༷་ཙམ་ཡི༷ན་གྱི་བློ་ལ་སྣང་བ་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་དང་རྡུལ་དུ་གྲུབ་པ་དང་། ཕྱི་རོལ་ན་རྟག་ཏུ་བརྟན་པར་ཡུལ་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་དང་། གཡོ་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་གང་ཅི་མཐོང་བ་ཐམས་ཅད་བློ་ལ་སྣང་བ་ཙམ་དུ་བྱེ་བྲག་མེད་ཅིང་། དེ་ལས་བརྒལ་བའི་ཕྱི༷་རོ༷ལ་ཡན་ག༷ར་བའི་དོན༷་ཡོ༷ད་པ་ནམ་ཡང་སྣང་བ་མི༷ན་ན་ཇི་ལྟར་དོན་མྱོང་བ་དང་དོན་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ། དོན་ཡོད་པའི་རྒྱུ་མཚན་འདི་ཞེས་བཞག་ཏུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །
遮其非理之争
གཉིས་པ། འདི་ལྟར་སྔོ་སོགས་མྱོང་བ་ནི་བློ་ཡི་རྣམ་པ་ཁོ་ན་མྱོང་བ་མིན་ཏེ། དབང་པོ་དང་ཡིད་བྱེད་ཚང་ན་ཡང་སྐབས་འགར་
20-303b
བུམ་འཛིན་ཤེས་པ་སོགས་མི་སྐྱེ་བ་ནི་དམིགས་རྐྱེན་མ་ཚང་བས་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་མིན་ན་བུམ་འཛིན་མིག་ཤེས་སོགས་དོན་སྣང་གི་བློ་རྣམས་ཡུལ་དུས་རེས་འགའ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། བུམ་པ་ཡོད་མེད་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་ཡང་ངེས་པ་མེད་པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། འདི་ནི་མེ་ཆེན་པོ་འབར་བ་ལ་ཤིང་གི་ར་བ་བསྐོར་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། འདི་ལྟར་བུམ་པ་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པས་མཚོན་ནས་གང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སེམས་ཙམ་དུ་སྨྲ་བ་ལ་བུམ་པ་མེད་པའི་ཕྱོགས་སུ་བུམ་པ་མི་དམིགས་ལ། ཡོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་དམིགས་པས་དེ་ན་ཕྱི་དོན་བུམ་པ་ཡོད་པར་འཇོག་པ་ནི་རྨི་ལམ་གྱི་སོ་ནམ་བྱེད་པ་དང་འདྲའོ། །དེ་ཡང་རྨི་ལམ་ན་སྔ་ན་མེད་པའི་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་སོ་སོ་སོ་སོ་མཐོང་ནས་དེ་དང་དེ་ལ་བློ་གསར་དུ་སྐྱེ་བ་དང་། སྔར་མཐོང་བ་སླར་ཡང་མཐོང་ཞིང་རང་གཞན་གཉིས་ཀས་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལྟར་སྣང་བ་སོགས་ཉིན་སྣང་ཇི་ལྟ་བར་འཆར་དུ་རུང་མོད་དེས་ཕྱི་དོན་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །བག་ཆགས་བརྟན་བྱུང་གི་ཤེས་པ་དོན་ལྟར་སྣང་བ་འདི་ལ་ཕྱི་རོལ་དོན་དུ་གྲུབ་པ་ཅི་འདྲ་བའི་དོན་བྱེད་པར་སྣང་བ་ཡོད་པ་ཡིན་ལ། བག་ཆགས་མཐུན་པ་དག་གིས་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་ལོངས་སྤྱོད་པར་སྣང་སྟེ་ནང་གི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་མཐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའོ། །ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ལ་འདི་ཞེས་ཚད་གཟུང་བ་མེད་པས་བག་ཆགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡང་ཚད་མེད་པ་ལས་གང་དང་གང་སད་པ་དེ་ཙམ་མངོན་དུ་སྣང་སྟེ། རྨི་ལམ་ན་ཡང་ཡུལ་དུས་ངེས་པ་ལྟ་བུར་སྣང་གི་ཐམས་ཅད་དུ་སྣང་བ་མིན་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་འདིར་ཡང་ནང་བློ་ཡི་ཁྱད་པར་སྔ་མ་སྔ་མ་འག༷འ་ཞི༷ག་ནི༷་དོན་སྣང་གི་བློ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་འག༷འ་ཞི༷ག་གི༷་བ༷ག་ཆ༷གས་ར༷བ་ཏུ༷་ས༷ད་པར་བྱེ༷ད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པ༷་དེ་ཕྱ

【现代汉语翻译】
当远离‘是这个，是那个’的分别念时，就不会执着于外境。无论执着于何种外境，也会执着于心的显现。因此，所显现的一切，无论是显现为蓝色，都只是在心中显现或被心所见。在心中显现的颜色、形状和微粒，以及外境恒常存在、稳定不变，或者所见的一切运动等现象，都与在心中显现无有差别。如果超越这些，认为存在独立于心之外的外境，那又如何体验和认知外境呢？又如何能确定外境的存在呢？这样一来，就无法确立外境存在的理由了。
破斥非理之争
第二，体验蓝色等并非仅仅是体验心的显现。即使根、境、识三者俱全，有时也不会生起取瓶之识等，这是因为缘起条件不具足。如果不是这样，那么取瓶之眼识等显现外境的心识，在时间和地点上就不会有变化。无论瓶子存在与否，都会在任何地方产生。这就像用木栅栏围住燃烧的熊熊大火一样。因此，以瓶子的存在与否为例，凡是所显现的一切都只是心。在唯识宗看来，在没有瓶子的地方不会看到瓶子，而在有瓶子的地方才会看到。因此，认为外境存在瓶子，就像在梦中耕田一样。在梦中，会看到以前从未见过的各种事物，并对它们产生新的认知。或者，会再次看到以前见过的东西，并且似乎自己和他人都在享用它，就像在白天一样。但这并不能证明外境的存在。由串习力产生的看似真实的知识，实际上并没有任何实际作用。具有相似串习的人似乎也在以同样的方式享用它，这是因为内在的缘起力量不可思议。由于无法衡量知识的显现，串习的差别也是无限的。无论哪个串习被唤醒，它就会显现出来，就像在梦中，时间和地点似乎是确定的，但并非一切都会显现一样。因此，在这里，内在心识的先前差别，是后续显现外境的心识的串习被唤醒的原因。

【English Translation】
When one is free from the distinctions of 'this is this' and 'that is that,' one will never grasp at external objects. Whatever object is grasped at, the appearance of the mind is also grasped at. Therefore, whatever appears, whether it appears as blue, is merely appearing in the mind or being seen by the mind. The colors, shapes, and particles that appear in the mind, as well as the external objects that are constantly present, stable, and unchanging, or all the movements and other phenomena that are seen, are no different from appearing in the mind. If one goes beyond these and believes that there is an external object independent of the mind, then how can one experience and know the external object? And how can one be certain of the existence of the external object? In this way, it becomes impossible to establish the reason for the existence of the external object.
Refuting Unreasonable Arguments
Second, experiencing blue and so on is not merely experiencing the appearance of the mind. Even when the senses, object, and consciousness are all present, sometimes the consciousness of perceiving a pot and so on does not arise, because the conditions for arising are not complete. If this were not the case, then the eye consciousness and other consciousnesses that perceive external objects would not change in time and place. Whether the pot exists or not, it would arise everywhere. This is like surrounding a blazing fire with a wooden fence. Therefore, taking the existence or non-existence of a pot as an example, everything that appears is merely mind. In the view of the Mind-Only school, one does not see a pot where there is no pot, but one sees it where there is a pot. Therefore, believing that there is a pot as an external object is like farming in a dream. In a dream, one sees various things that one has never seen before, and one develops new cognitions about them. Or, one sees things that one has seen before, and it seems that oneself and others are enjoying them, just like in the daytime. But this does not prove the existence of external objects. The knowledge that appears to be real, which arises from the power of habituation, does not actually have any practical effect. People with similar habituation also seem to be enjoying it in the same way, because the power of internal dependent origination is inconceivable. Since the appearance of knowledge cannot be measured, the differences in habituation are also infinite. Whichever habituation is awakened, it will appear, just as in a dream, time and place seem to be fixed, but not everything appears. Therefore, here too, the previous differences in the inner mind are the cause for awakening the habituation of the subsequent consciousness that perceives external objects.

--------------------------------------------------------------------------------

ིར༷་བློ༷་ནི༷་ཡུལ་དུས་འགའ་ཞིག་ཏུ་རྣམ༷་པར་ངེ༷ས་པ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་གནས་ཀྱི༷་ཕྱི༷་རོ༷ལ་གྱི་དོན་ལ་ལྟོས་ནས་དེ་ལྟར་སྣང་བ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ། །ཡུལ་ལ་ངེས་
20-304a
པར་ལྟོས་ན་ཡུལ་གཅིག་ལ་སོ་སོའི་སྣང་བ་མི་འདྲ་བ་ཡང་མེད་པར་འགྱུར་ལ། ཡུལ་མེད་པ་གསལ་སྣང་ཡང་མི་སྲིད་ཅིང་། ཡུལ་ཆུང་ངུའི་གོར་ལས་སྣང་གི་སེམས་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་བཀོད་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། རྨི་ལམ་གྱི་སྣང་བ་དང་། དུས་ཐུང་ངུར་རིང་པོར་སྣང་བ་སོགས་གཏན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །འདིར་ཤཱཀྱ་བློའི་འགྲེལ་བཤད་ལས། རྣམ་པར་ཤེས་པ་འགའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཇུག་ཤེས་གང་ཡང་རུང་བའོ། །ནང་གི་བག་ཆགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ལ་གནས་པའི་ནུས་པའོ། །རབ་ཏུ་སད་པར་བྱེད་པ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྣམ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ལ་ནུས་པ་ཐོགས་པ་མེད་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །
故此成意受
གསུམ་པ། འདི་ལྟར་ཡུལ་ཐ་དད་དུ་ཕྱིན་པ་ན་དེ་དང་དེའི་ཡུལ་གྱི་བཀོད་པ་སྔ་ནས་ཡོད་པ་དེ་དག་མཐོང་བ་བཞིན་ཡུལ་ཕྱི་དོན་དུ་མྱོང་བས་གྲུབ་པ་ཡིན་ན་དེ་མེད་ཅེས་ཅི་ལྟར་སྨྲ་བར་ནུས་སྙམ་ན། ཡུལ་ཐ་དད་པ་ནམ་མཁའ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཞིང་སོ་སོའི་བཀོད་པ་གང་ཡང་རུང་བ་དེ་དང་འདྲ་བ་མཐོང་བའི་དོན་སྣང་གི་བག་ཆགས་དེ་ན་གནས་པ་རྣམས་དང་མཐུན་པར་སད་པ་ན་དེ་འདྲའི་སྣང་བ་ཐ་དད་པ་མི་འདྲ་བ་མྱོང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་འདྲའི་དོན་སྣང་གི་བག་ཆགས་སད་པའི་ཕྱིར་རྨི་ལམ་དུ་ཡུལ་ཐ་དད་མང་པོ་འགྲིམ་པའི་སྣང་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྣང་བ་དེས་ཕྱི་དོན་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་བློ་ཉིད་ཚུལ་གཉིས་སུ་སྣང་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཕྱི་དོན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་ནང་གི་བག་ཆགས་སད་པ་ཙམ་གྱིས་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་སུ་འཆར་བ་དེ༷་ཕྱིར༷་བློ་གཅི༷ག་པུ་ལ༷་ཡང་གཟུང་བ་ཡུལ་ལྟར་སྣང་བ་དང་འཛིན་པ་བློ་ལྟར་སྣང་བའི་གཟུང་འཛིན་གྱི་ཚུལ༷་གཉི༷ས་སུ་སྣང་བ་ཡོ༷ད་དེ། རྒྱུ་མཚན་གང་གི་ཕྱིར༷་ན་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་ཚུལ་གཉིས་སུ་རང་དུས་ཀྱི་བློ་རྟོག་པ་མེད་པས་དེ༷་ལྟར༷་མྱོང༷་བ༷་དང༷་། ཕྱིས་ཀྱི་རྟོག་པས་དེ་ལྟར་
20-304b
ཚུལ་གཉིས་ཡོད་པ་དྲ༷ན་པ༷ས་བློ་འདི༷་ཡི༷་ཚུལ༷་རྣམ་པ༷་གཉི༷ས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཚུལ་གཉིས་ཡོད་པ་དེའི་ཕྱིར་གཟུང་བ་དེ་འཛིན་པས་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བ་རང་རིག་ཉི༷ད་ནི་ཚད་མའི་འབྲ༷ས་བུ༷་སྟེ་ཀུན་ཏུ་ཐ་སྙད་པའི་ཚད་མའི་སྐབས་འདིར་མཐོང་ཐོས་ལ་སོགས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་འདི་ཙམ་གྱིས་ཐ་སྙད་ཀྱི་དོན་འཇོག་པ་ཡི༷ན་ནོ། །
依所现量果
གཉིས་པ་སྣང་ཚུལ་དོན་ལ་ལྟོས་པའི་ཚད་འབྲས་ལ། དོན་ཡོད་ཀྱང་རང་རིག་འབྲས་ཡིན། །དེ་ལ་མི་འཐད་སྤང་བའོ། །
有色法自证依是果
དང་པོ་ལ། དོན་ཡོད་ཀྱང་དེ་དངོས་མི་སྣང་། །དེ་ཕྱིར་རང་རིག་འབྲས་བུར་འཐད། །
有色法未现
དང་པོ་ལ། གན

【现代汉语翻译】
因此，意识在某个特定的时间、地点产生，并且是确定的。它依赖于外在事物而显现，但并非完全如此。如果完全依赖于外在地点，那么对于同一个地点，就不会有不同的感知。没有地点，清晰的显现也是不可能的。小地方的体验，如众生的世界构造、梦境的显现、短时间感觉漫长等等，都会完全消失。在此，释迦慧的注释中说：‘某种形式的意识’是指任何一种进入的意识。‘内在的习气’是指存在于阿赖耶识中的力量。‘完全唤醒’是指能够毫无阻碍地产生特殊形式的意识。
因此，成就意受。
第三，如果外在事物是不同的，那么它们各自的显现，就像先前存在的那样，通过对外在事物的体验而成立，那么怎么能说它们不存在呢？无论如何，不同的外在事物，就像无边虚空中各个净土的显现一样，与存在于意识中的事物显现的习气相一致时，就会体验到不同的显现。因为唤醒了这种事物显现的习气，就像在梦中游历许多不同的地方一样。即使如此，显现也不能证明外在事物的存在，因为意识本身可以显现为两种方式。也就是说，不依赖于外在事物，仅仅通过唤醒内在的习气，就能显现出各种各样的显现。因此，仅仅一个意识，既可以显现为所取境，也可以显现为能取心，显现为能取和所取的两种方式。为什么呢？因为在能取和所取的两种方式中，没有同时期的意识分别，所以会这样体验。后来的分别念会回忆起这两种方式，从而确立了这种意识的两种方式。因为存在这两种方式，所以能取被能取者体验到，这种自证就是量（pramana， प्रमाण，pramāṇa，量度）的果，也就是说，在世俗的量的情况下，仅仅通过体验所见所闻等等，就可以确定世俗的意义。
依所现量果
第二，显现的方式依赖于事物的量和果：即使事物存在，自证也是果。驳斥对此的不合理之处。
有色法自证依是果
第一，事物存在，但事物本身并不显现。因此，自证是果是合理的。
有色法未现
第一，地点

【English Translation】
Therefore, consciousness arises and abides in a certain specific time and place, and is definite. It appears in dependence on external things, but not entirely so. If it were entirely dependent on external places, then there would be no different perceptions for the same place. Without a place, clear manifestation is also impossible. Experiences of small places, such as the world constructions of sentient beings, the appearances of dreams, short times feeling long, etc., would all completely disappear. Here, in Shakya-blo's commentary, it says: 'Some form of consciousness' refers to any entering consciousness. 'Inner habit' refers to the power residing in the alaya consciousness. 'Fully awakened' refers to being able to generate special forms of consciousness without any hindrance.
Therefore, the accomplishment of intentional reception.
Third, if external things are different, then their respective appearances, just as they existed before, are established through the experience of external things, then how can one say that they do not exist? In any case, different external things, just like the appearances of various pure lands in the boundless sky, when they are in accordance with the habits of the appearance of things existing in consciousness, then different appearances are experienced. Because the habit of the appearance of such things is awakened, just like traveling to many different places in a dream. Even so, appearance cannot prove the existence of external things, because consciousness itself can appear in two ways. That is to say, without relying on external things, merely by awakening inner habits, various appearances can arise. Therefore, just one consciousness can appear as both the object to be grasped and the mind to grasp, appearing as the two ways of grasper and grasped. Why? Because in the two ways of grasper and grasped, there is no simultaneous consciousness of discrimination, so it is experienced in this way. Later discrimination will recall these two ways, thereby establishing these two ways of consciousness. Because these two ways exist, the grasped is experienced by the grasper, and this self-awareness is the fruit of pramana (pramana, प्रमाण, pramāṇa, measure), that is to say, in the case of conventional pramana, merely through experiencing what is seen and heard, etc., the conventional meaning can be established.
Depending on the manifested measure and result
Second, the way of appearance depends on the measure and result of things: Even if things exist, self-awareness is the result. Refuting the unreasonableness of this.
Colored phenomena, self-awareness depends on the result
First, things exist, but the things themselves do not appear. Therefore, self-awareness as the result is reasonable.
Colored phenomena not appearing
First, the place

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཚུལ་བློ་ཉིད་མྱོང་བ་ཡིན། །སྣང་ཚུལ་དོན་ལྟར་ཞེན་པ་སྐྱེ། །དེ་ལས་གཞན་དུ་མི་འཐད་པའོ། །
意受实相
དང་པོ་ནི། ཚད་མ་མདོ་ལས། ཡང་ན་རང་རིག་འབྲས་བུ་སྟེ། །དེ་ཡི་ངོ་བོ་ལས་དོན་ངེས། །ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་ཉིད་དེ་འདིའི་། །ཚད་མ་དེ་ཡིས་འཇལ་བར་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་སྣང་ཚུལ་ཕྱི་རོལ་དོན་ལྟར་སྣང་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་མདོ་སྡེ་པའི་ལུགས་ལྟར་ན་ཡང་ཕྱི་དོན་གཞལ་བྱ་དང་། གཟུང་རྣམ་ཚད་མ། འཛིན་རྣམ་ཀྱིས་གཟུང་རྣམ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རང་རིག་འབྲས་བུར་འགྱུར་ཏེ། བཤད་མ་ཐག་པ་དེ་ལྟར་བློ་ལ་ཚུལ་གཉིས་གྲུབ་པ་དེའི་ཕྱིར་གང་ཅི་སྣང་ཅི་མྱོང་ཡང་བློ་ཉིད་ཀྱི་མྱོང་བ་ཙམ་སྟེ། འདི་ལྟར་ག༷ང་གི་ཚེ༷་སྔོ་སོགས་རྣམ༷་པར་རི༷ག་པ་ཡི་རྣམ་པ་འདི་ལ་རྣམ་པ་གཏོད་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ༷་ཡི༷་ཡུལ༷་ཤེས་པ་ལས་གཞ༷ན་པའི་ཕྱི་དོན་འདོ༷ད་པ༷འམ༷། མི༷་འདོ༷ད་པ༷་ནང་གི་བག་ཆགས་ཙམ་དུ་སྨྲ་བའི་ལུགས་གཉིས་ཀས་ཀྱང་བློས་ཡུལ་ནམ་འཛིན་པ་ན་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་དེ༷་ཡི༷་དངོ༷ས་པོ༷ར་མ༷་གྲུབ༷་པ༷་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ཙམ་པོ་དེ༷་ནི༷་དེ༷་ལྟར༷་མྱོང༷་བ༷་ལས་འོས་མེད་པ་ཡི༷ན་ནོ། །ཚིགས་བཅད་འདི་འགྱུར་འདི་ལྟར་ན་འདི་འདྲར་འཆད་དགོས་ཀྱང་བློ་རྣམ་གཉིས་འགྲེལ་པ༷་དང་ཅུང་མི་འདྲ་བར་སྣང་ངོ་། །ཡང་ན་འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པ་ནི་རྣམ་པའི་རྒྱུ་
20-305a
ཡུལ་དེ་ཉིད་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང་མི་འོང་བར་མཐོང་བ་དེ་གཉིས་ཀས་ཀྱང་གང་རུང་ཁོ་ན་དེའི་དངོས་པོར་མ་གྲུབ་པའི་བློ་རྣམ་མྱོང་བ་ཡིན་ཞེས་སྦྱར་རོ། །
所现如实执
གཉིས་པ། དེ་ལྟར་བློ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་ཀྱང་བག་ཆགས་བརྟན་བྱུང་གི་ཤེས་པ་དོན་ལྟར་སྣང་བ་ལས་དོན་དུ་ཞེན་པ་སྐྱེ་སྟེ། གང༷་གི་ཚེ༷་བག་ཆགས་བརྟན་བྱུང་གི་ཤེས༷་པའི་ཆ༷་གཟུང་རྣམ་ལ་དོན༷་དུ་ནི་བཞ༷ག་པའི་ཕྱིར༷་དབང་པོའི་ཤེས༷་པ༷་ནི་ཕྱི་རོལ་དོན་གྱི་ཡུལ༷་དང་བཅས་པ༷་ལྟ་བུར་སྣང་བ་དེ་ཡི་ཚེ༷་གནས་ཚུལ་ལ་དབང་པོ་དང་ཡུལ་དག་ཀྱང་ཤེས་པ་ཉིད་དེར་སྣང་བ་ཙམ་ལས་གཞན་དུ་མེད་ཀྱང་ཤེས་པ་བད༷ག་ཉི༷ད་ཉམ༷ས་སུ་མྱོང༷་བ་ག༷ང་ཡིན་པ་དེ༷་ཉི༷ད་ལ་བློ་འཁྲུལ་པས་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་དུ་བརྟགས་ཤིང་། རྗེས་ཀྱི་ཤེས་པས་ཀྱང་དེ་ལྟར་རྣམ༷་པ༷ར་ངེ༷ས་པར་བྱས་ནས་ཞེན་པར་འགྱུར་ཏེ་རྨི་ལམ་གྱི་དབང་པོ་དང་ཡུལ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཚེ་དེའི་ངོར་བྱས་ན་དོན་རིག་པའམ་དོན་རྟོག་པ་དེ་ཉིད་ཚད་འབྲས་སུ་བཞག་ཀྱང་ཡང་དག་པར་དཔྱད་ན་རང་རིག་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། དོན་འདྲ་ཞེས་པ་གཟུང་རྣམ་ལས་གཞན་དུ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
除此非理
གསུམ་པ་ལ། ཐལ་བ་འགོད་དང་འདོད་མི་ནུས། །དང་པོ། ག༷ལ་ཏེ༷་ཕྱི་རོལ་དོན་གྱི་དངོས་པོ་འདི༷་དག་གི་ངོ་བོའམ་བདག༷་ཉིད་དེ་དག་སྐྱེས་བུ་ལྟ་བ་པོའི་འདོད་པ་སྟེ་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་རྣ༷མ་པར་

【现代汉语翻译】
心识体验实相性，显现执著如实境，除此之外不合理。
意受实相
第一，如量论中所说：‘或者自证为果，由彼本体定作用，境之显现即此量，以此衡量。’ 如是，随顺显现外境如实之理，依经部宗之观点，外境为所量，所取之相为量，能取之相体验所取之相，成为自证之果。如前所说，心识中成立二相，因此，无论显现何物，体验何物，皆唯是心识之体验。例如，当认知蓝色等事物时，对于此识之显现，无论是否需要外境作为显现之因，或者仅是内在习气，两种观点都认为，当心识执持境时，外境并非真实存在，仅是识之显现，故唯有体验此显现才是合理的。此偈颂若如此翻译，则与心识二相之解释略有不同。或者，可将‘需要’与‘不需要’解释为境本身是否悦意，无论如何，体验的都是未成立为实体的识之显现。
所现如实执
第二，如是，虽仅是心识之体验，然由习气坚固所生之识，执著显现为实境。例如，当习气坚固所生之识，将所取之相执为实有，则根识显现为与外境相连。此时，就其存在方式而言，根与境皆仅是识之显现，除此之外别无他物，然由心识之错乱，将体验本身执著为外境，后起之识亦如是确定并执著之，如梦中之根与境。此时，若就其本身而言，可将境识或境之觉受立为量果，然若如实观察，则为自证之果，因‘相似于境’不应存在于所取之相外。
除此非理
第三，立宗与不许。第一，若外境之本体或自性，与观者之意愿，即与心相应之相相符……

【English Translation】
The nature of mind experiences reality itself, appearances are clung to as if they were real, other than this, it is unreasonable.
Experiencing Reality
First, as stated in the Pramana Sutra: 'Or self-awareness is the result, its essence determines its function, the appearance of the object is the measure, by which it is measured.' Thus, following the appearance of external phenomena as if they were real, according to the Sautrantika school, the external object is the object to be measured, the perceived image is the measure, and the grasping image experiences the perceived image, becoming the fruit of self-awareness. As just explained, since two aspects are established in the mind, whatever appears and whatever is experienced is merely the experience of the mind itself. For example, when one perceives blue and other colors, regarding this appearance of consciousness, whether one posits an external object as the cause of the appearance or merely speaks of internal habitual tendencies, both views agree that when the mind grasps an object, the external object is not established as a real entity, but is merely an appearance of consciousness, and therefore it is only reasonable to experience it as such. If this verse is translated in this way, it needs to be explained in this way, but it seems slightly different from the explanation of the two aspects of mind. Alternatively, 'wanting' and 'not wanting' can be explained as the cause of the appearance being pleasing or displeasing, and in either case, one experiences the appearance of the mind that is not established as a real entity.
Clinging to Appearances as Real
Second, although it is merely the experience of the mind, the consciousness arising from the strengthening of habitual tendencies clings to appearances as if they were real. For example, when the consciousness arising from the strengthening of habitual tendencies posits the grasped image as real, the sense consciousness appears as if it were connected to an external object. At that time, in terms of its mode of existence, the senses and the object are merely appearances of consciousness, and there is nothing else, but due to the delusion of the mind, the experience itself is mistaken for an external object, and subsequent consciousness also confirms and clings to it in this way, like the senses and objects in a dream. At that time, if one considers it in its own right, the object-consciousness or the perception of the object can be established as the result of valid cognition, but if one examines it correctly, it is the fruit of self-awareness, because 'similar to the object' cannot exist outside of the grasped image.
Besides This, It Is Unreasonable
Third, positing a thesis and not admitting it. First, if the essence or nature of these external objects corresponds to the wishes of the observer, that is, to the appearance that is in accordance with the mind...

--------------------------------------------------------------------------------

མྱོང་བ་ད༷ང་། རྣ༷མ་པ༷་གཞ༷ན་མི་འདོད་པ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པ་ཉིད་དུ༷་མྱོང༷་བར༷་གྱུར་ན༷། འདོ༷ད་པ༷འམ༷་མི༷་འདོ༷ད་པ༷་དག་ཏུ་སྣང་བ་དེས༷་ཀྱང༷་དོ༷ན་རིག༷་པ༷ར་ནི༷་འགྱུར༷་བ༷་ཡི༷ན་པར་འདོད་ཀྱི་གང་རུང་རེས་མ་མཐོང་ཞེས་ནི་སྨྲ་མི་ནུས་ཏེ། གཉིས་ཀ་དོན་རང་མཚན་གྱི་ཡུལ་ཅན་དུ་ཁྱད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕྱི༷་རོལ༷་དོན༷་ནི༷་ཡོ༷ད་དུ་ཆུག་ན༷་ཡ༷ང་རང་གིས་ཇི༷་ལྟར་ཉམ༷ས་སུ༷་མྱོང༷་བ་ཉི༷ད་དེ༷། ཡུལ་དེ་དག་དེ་ལྟ་བུར་གནས་པ་ཉིད་དུ་ངེ༷ས་པའི༷་བདག༷་ཉི༷ད་དུ་འདོད་ལ། དེ་ལྟར་འདོད་མི་འདོད་དུ་སྣང་བ་དེ་ཡུལ་རང༷་གི་ངོ༷་བོ༷ས་རྗེན་
20-305b
ཅེར་དུ་སྣང་བ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཡུལ་གཅིག་འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ༷འི་བད༷ག་ཉིད་དུ་ཐལ་བའི་སྐྱོན༷་ཡོད་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །དེ་ཡང་སྐྱེས་བུ་གཅིག་མཐོང་བ་ན་དགྲ་གཉེན་སོ་སོས་ཡིད་དུ་འོང་མི་འོང་དུ་མཐོང་བ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་དངོ༷ས་པོ་ལ་ཡུལ་ཅན་སོ་སོའི་དབང་ཤེས་ཀྱིས་མཐོང་བ་ན་དབང་ཤེས་དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་དང་མི་མཐུན་པར་སྣང་བ་དང་ཡིད་རྟོག་མེད་ལའང་དེ་ལྟར་སྣང་བ་མི་འདྲ་བ་ཡོད་པ་གྲུབ་ལ། ཇི་ལྟར་སྣང་བ་དེ་ཡུལ་རང་གི་ངོ་བོ་རྗེན་ཅེར་བ་དེ་ལ་གྲུབ་དགོས་པས་ན་བློ་ཡི་རྣམ་པ་མེད་པར་ཡུལ་རང་ཉིད་རྗེན་པར་སྣང་བ་ཡིན་ན་ཐམས་ཅད་ལ་འདྲ་བར་སྣང་བ་ལས་ཁྱད་པར་ཐ་དད་པ་ཡོད་པར་མི་རིགས་སོ། །གཉིས་པ་ལ། བསལ་བ་བརྗོད་དང་དེའི་ལན་འགོག །དང་པོ། ཡུལ་གྱི་ངོ་བོ་ལ་དེ་ལྟར་འདོད་མི་འདོད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐ་དད་བར་གྲུབ་པར་འདོད་ཅེས་ཁས༷་བླང༷ས་ན༷་ཡ༷ང་འདོད་མི་འདོད་ཇི་ལྟར་གནས་པ་གཉིས་པོ༷་དེ་ད༷ག་གཅིག་ཅར་སྣང་གི་ཐ༷་ད༷ད་པར་སྐྱེས་བུ་སོ་སོ་ལ་སོ་སོའི་སྣང་བ་རེ་རེ་ནི་མྱོང༷་བར་མི༷་འགྱུར༷་རོ། །འདི་ནི་དོན་གྱིས། དངོས་གཅིག་ཡིད་ནི་ཐ་དད་ཕྱིར། དོན་མ་གྲུབ་པར་འདོད་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་དང་རིགས་པ་འགྲོ་ལུགས་གཅིག་ཀྱང་འདིར་དོན་མེད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་ནི་མ་བཀོད་དེ་དོན་ཡོད་དུ་ཆུག་ཀྱང་སྣང་བ་ཐ་དད་ཡོད་པ་བསྙོན་དུ་མེད་པས་ན་དོན་མྱོང་བ་འདི་ཤེས་པ་ལས་འོས་མེད་ཅེས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། ལས་ཀྱིས་ཅི༷ག་ཤོ༷ས་བསྒྲིབས་པ་དང་། །རྟོག་པས་གཉིས་སུ་སྣང་ལན་དགག །དང་པོ། ཡུལ་མཐོང་བ་པོ་དེས་གང་མ་མཐོང༷་པ་དེ་ནི་རང་གི། ལས་ཀྱིས་བསྒྲིབ༷ས་པའི་ཕྱིར༷་གཉིས་ཀ་མཐོང་བ་མི༷ན་ནོ་ཞེ༷་ན༷། དེ་ལྟ་ན་ཕྱི་དོན༷་ཡོད་པ་ཅན་གྱི་དབ༷ང་གིས༷་དེ་དང་དེ་བློས་རྟོགས༷་པར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། འདི་ལྟར་དབང་ཤེས་སྐྱེད་པའི་རྒྱུར་འདོད་པ་སྣང་བ་དུ་མ༷འི༷་བདག༷་ཉི༷ད་ཅན་གྱི་དངོས༷་པོ་དེ༷་ཡུལ་ཉེ་བ་ན་ཡོད་བཞིན་དུ་དེ་ལ༷་དམིགས་པའི་བློས་གང་
20-306a
རུང་གཅི༷ག་གི༷་བདག༷་ཉིད་དག་ཏུ་མཐོ༷ང་བ

【现代汉语翻译】
如果体验到不想要其他形式，并且背对着它，那么即使是显现为想要或不想要的事物，对于理解意义的人来说，也会发生转变。不能说没有看到任何一种情况，因为两者在本质上都是具有自相特征的对境。因此，即使外境存在，也只是自己如何体验它。认为这些对境就是如此存在的自性。而显现为想要或不想要，并不是对境本身赤裸裸地显现，因为这样会导致一个对境具有多种想要和不想要的性质的过失。例如，当一个人被看到时，仇人和朋友会分别看到喜欢和不喜欢。同样，对于色、声等事物，当不同的有境者通过各自的根识看到时，根识会显现出与自己相符或不符的景象，即使没有分别念，也会有不同的显现。既然显现的方式必须建立在对境本身的赤裸裸的本质上，那么如果对境本身赤裸裸地显现，而没有心的作用，那么所有人都应该看到相同的景象，不应该有差别。第二部分：破斥和回答。第一点：如果承认对境的本质上存在想要和不想要的差别，那么这两种想要和不想要如何存在呢？对于不同的人来说，不会同时体验到不同的显现。这实际上是说：‘事物相同心不同，故不成立。’虽然推理方式相同，但这里并没有使用无意义的论证，即使有意义，也无法否认显现的差别，所以意思是说，体验对境只能通过意识。第二部分：以业障遮蔽和以分别念显现为二的回答。第一点：如果说有境者没有看到的是因为自己的业障遮蔽，所以没有看到全部，那么，如果外境存在，就不会通过它来分别，因为作为产生根识的原因，具有多种显现的事物，即使对境就在附近，也不会被指向它的意识看作是任何一种性质。

【English Translation】
If one experiences not wanting other forms and turning one's back on them, then even what appears as wanting or not wanting will be transformed for those who understand the meaning. One cannot say that one has not seen either case, because both are essentially objects with their own characteristics. Therefore, even if external objects exist, it is only how one experiences them oneself. One considers these objects to be the very nature of how they exist. And appearing as wanting or not wanting is not the naked appearance of the object itself, because this would lead to the fault of one object having multiple qualities of wanting and not wanting. For example, when a person is seen, enemies and friends will see liking and disliking respectively. Similarly, for objects such as form and sound, when different sentient beings see them through their respective sense consciousnesses, the sense consciousnesses will appear in accordance with or not in accordance with themselves, and even without conceptual thought, there will be different appearances. Since the way things appear must be established on the naked essence of the object itself, if the object itself appears naked without the function of the mind, then everyone should see the same appearance, and there should be no differences. Second part: Refutation and response. First point: If one admits that there are different forms of wanting and not wanting in the nature of the object, then how do these two, wanting and not wanting, exist? Different appearances will not be experienced by each individual at the same time. This actually says: 'Things are the same, but minds are different, therefore it is not established.' Although the reasoning is the same, it is not used here as a meaningless argument, because even if it is meaningful, the difference in appearance cannot be denied, so the meaning is that experiencing the object can only be through consciousness. Second part: The answer to obscuration by karma and appearance as two by conceptualization. First point: If one says that what the sentient being does not see is because it is obscured by their own karma, so they do not see everything, then, if the external object exists, it will not be conceptualized by the mind because of it, because the object that has multiple appearances as the cause of generating sense consciousness, even if the object is nearby, will not be seen by the consciousness that focuses on it as any one quality.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བྱེ༷ད་པ༷་ན་མ༷་མཐོ༷ང་བ་དེ་ནི་དོན་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཇི༷་ལྟར༷་ན༷་དོན༷་རང་ཉིད་ཤེས་པས་མཐོང༷་བར་བྱེ༷ད་པར༷་འགྱུར༷་བ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཡུལ་རུང་བ་ན་གནས་ཀྱང་དེ་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་མི་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་མཐོང་བར་གྱུར་པ་དེ་ཡང་དོན་གྱི་སྟོབས་ལས་སྣང་བ་ཡིན་མིན་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་སྟེ་དོན་ཁོ་རང་གི་དངོས་པོ་ལ་འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པ་ཆ་སོ་སོར་དབྱེར་མེད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོད་པ་ལ། དེའི་རྣམ་པ་དང་མི་མཐུན་པར་སྣང་བ་དེ་དོན་རང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་སྣང་བ་མིན་པར་གྲུབ་པས་ན་ཟླ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཡུལ་ངེས་པར་ཡོད་པར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །དཔེ་འགའ་ན་མ་མཐོང་བ་ཞེས་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་སྣང་བ་དེ་ལས་གཞན་བསྒྲིབས་སོ་ཞེ་ན། ལས་དེས་དོན་དེ་ཉིད་རང་ངོར་སྣང་བ་དེ་གཅིག་པུའི་རྣམ་པར་སྣང་བར་བྱེད་ན་མ་མཐོང་བ་ཞེས་པ་ལས་དེ་ཇི་ལྟར་ཕྱི་དོན་མཐོང་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། དོན་དུ་མའི་བདག་ཉིད་ཅན་དེ་དངོས་སུ་མི་སྣང་བར་རྣམ་པ་གཞན་དུ་འཁྲུལ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་རང་ལ་སྣང་བ་དེ་ཡང་སོ་སོའི་ལས་སྣང་ཙམ་ལས་དོན་ཐུན་མོང་བ་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་བའི་དོན་དུའང་བཤད་དོ། །གཉིས་པ། གལ༷་ཏེ༷་ཡུལ་གཅིག་ལ་འདོ༷ད་དང༷་མི༷་འདོ༷ད་པར༷་སྣང༷་བ༷་ནི་ཡིད་ཀྱི་རྟོག༷་པ་ཙམ་ཡི༷ན་ཏེ། གོམས་པའི་དབང་གིས་ཆགས་ལྡན་དང་ཡིད་ལོག་གིས་བུད་མེད་མཐོང་བ་བཞིན་ཡིན་གྱི་དོ༷ན་རང་ཉིད་འཛིན་པའི་དབང་པོའི་བློ༷་ལ་འདྲ་མི་འདྲར་སྣང་བ་མི༷ན་ཏེ་དབང་ཤེས་མ་འཁྲུལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དོན་དེ་ཉིད་རྗེན་པར་འཇལ་ལོ་སྙམ་ན། དབང་ཤེས་དེ༷་ལ༷འ༷ང་འཆི་ལྟས༷་ཀྱིས་ཟིན་པ་དང་མིག་སེར་དང་སྲོག་ཆགས་སོ་སོའི་དབང་པོའི་ཁྱད་པར་ལ༷་སོ༷གས་པ༷ར་གཅིག་གིས་མཐོང་བ་ལྟར་ངེས་པ་མེད་པར་གང་རུང་གི་མཐོང་བའམ་སྔར་མཐོང་བ་དང་མཚ༷མས་སྦྱོར༷་བ་མེ༷ད་པའམ་མི་མཐུན་པའི་སེ༷མས་གཞན་དང་གཞན་མཐོང༷་བ༷་ཡི༷ན་པས་དབང་ཤེས་ལའང་དོན་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་རྗེན་པར་སྣང་བར་མ་ངེས་སོ། །དེ་ཡང་དབང་པོ་ལ་རབ་རིབ་སོགས་ཀྱིས་བསླད་པ་མེད་ཀྱང་ཡུལ་མཐོང་བ་མི་འདྲ་བ་དང་སོ་སོའི་དབང་ཤེས་ལ་བདེ་བ་དང་
20-306b
སྡུག་བསྔལ་སྐྱེད་པའི་རྣམ་ལྡན་དུ་འགྱུར་བ་དུ་མར་མཐོང་སྟེ། འཆི་ལྟས་སུ་སྔར་རང་གི་བུ་ཡིད་དུ་འོང་བ་མཐོང་བ་ཕྱིས་མི་འདོད་པའི་རྣམ་པར་མཐོང་བ་སོགས་དང་། དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་གཅིག་ལའང་ཉན་ཤེས་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་དང་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བ་སོགས་དང་། སྲོག་ཆགས་འགའ་ཞིག་གི་དབང་པོ་ལ་བདེ་བ་སྐྱེད་པ་དེས་ལ་ལར་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡོད་དོ། །དེ་དག་ཡིད་ཀྱིས་འདོར་ལེན་བྱེད་པ་ཁོ་ནར་མ་ངེས་ཏེ་དུད་འགྲོ་སོགས་ལའང་སྔར་བཟའ་མ་མྱོང་བའི་ཟས་བྱིན་པ་ན་ལྕེ་ཤེས་བདེ་བའི་རྣམ་པས་མྱོང་ཞིང

【现代汉语翻译】
虽然说未见（未见：ར་བྱེ༷ད༷་པ༷་ན་མ༷་མཐོ༷ང་བ་）即是实有，但如何通过认识实有本身而产生见（见：མཐོ༷ང་བ་）呢？即使身处适宜的环境，也不会成为产生认识的原因。如此说来，所见之物是否由实有的力量显现，对此产生怀疑，因为对于实有本身的事物，喜欢与不喜欢是截然不同的，其自性本就存在。如果显现的形态与实有不符，那就证明并非由实有本身的力量显现，因此就像二月一样，也不能确定外境的真实存在。有些例子说，未见是因为业力的遮蔽，那么，如果业力使实有本身显现为唯一的形态，又怎能说未见是见外境的原因呢？它反而会成为将具有多种属性的实有错误地显现为其他形态的原因。如此说来，显现给自己的也只是各自的业力显现，并不能说明存在共同的实有。
第二，假设对于同一个外境，显现出喜欢与不喜欢（喜欢与不喜欢：འདོ༷ད་དང༷་མི༷་འདོ༷ད་པར༷）只是意识的分别，就像因习惯而对异性产生贪恋或因厌恶而排斥一样，并非是执持实有本身的根识（根识：དབང་པོའི་བློ༷་）显现出相同与不同的形态，因为所有不错误的根识都能如实地照见实有本身。如果认为根识也是如此，那么，受到死亡预兆（死亡预兆：འཆི་ལྟས༷་）影响、患有黄眼病（黄眼病：མིག་སེར་）以及不同生物的根识差异等情况，都无法确定所见是否一致，或者与之前的所见相符，或者与其他的想法一致，因此，根识也未必能如实地显现实有的真实面貌。即使根识没有被翳障等遮蔽，所见的外境也各不相同，而且各自的根识也会产生快乐和痛苦的感受。例如，在死亡预兆中，之前所见的可爱儿子，后来会显现出不喜欢的形态等等。同样，对于同一个声音，也会产生听觉意识的先后顺序以及背向而立的状态等等。有些生物的根识会产生快乐，而另一些生物则会产生痛苦。这些不一定只是意识的选择，即使是动物等，在给予它们从未尝过的食物时，舌识也会以快乐的形态来体验。

【English Translation】
Although it is said that 'not seeing' (未见：ར་བྱེ༷ད༷་པ༷་ན་མ༷་མཐོ༷ང་བ་) is indeed existence, how can one come to 'see' (见：མཐོ༷ང་བ་) by knowing the very nature of existence itself? Even being in a suitable environment does not cause the arising of that knowledge. In that case, one may doubt whether what is seen arises from the power of existence itself, because with respect to the very object of existence, liking and disliking are distinctly different, and its own nature inherently exists. If what appears is not in accordance with the nature of existence, then it is proven that it does not arise from the power of existence itself, and therefore, like the double moon, the definite existence of an external object cannot be ascertained. Some examples say that 'not seeing' is obscured by the force of karma. If that karma causes the very object of existence to appear in a single form, how can 'not seeing' be the cause of seeing the external object? It would rather become the cause of mistakenly appearing as another form of existence that has multiple attributes. In that case, what appears to oneself is merely the appearance of individual karma, and it cannot be said that there is a common existence.
Secondly, suppose that with respect to the same external object, the appearance of 'liking and disliking' (喜欢与不喜欢：འདོ༷ད་དང༷་མི༷་འདོ༷ད་པར༷) is merely a conceptualization of the mind, just as one develops attachment to the opposite sex due to habit or rejects it due to aversion. It is not that the sense consciousness (根识：དབང་པོའི་བློ༷་) that grasps the very nature of existence appears in the same or different forms, because all unerring sense consciousnesses directly perceive the very nature of existence. If one thinks that sense consciousness is also like that, then in situations such as being affected by the signs of death (死亡预兆：འཆི་ལྟས༷་), having yellow eyes (黄眼病：མིག་སེར་), and the differences in the sense faculties of different beings, it cannot be determined whether what is seen is consistent, or consistent with what was seen before, or consistent with other thoughts. Therefore, it is not certain that the sense consciousness directly reveals the true nature of existence. Even if the sense faculties are not obscured by cataracts, etc., the objects seen are different, and each sense consciousness gives rise to feelings of pleasure and pain. For example, in the signs of death, a beloved son who was seen before may later appear in an undesirable form, and so on. Similarly, for the same sound, there may be a sequence of auditory consciousness and a state of turning one's back, and so on. What causes pleasure to the sense faculties of some beings causes pain to others. These are not necessarily just choices of the mind; even when animals, etc., are given food they have never tasted before, the tongue consciousness experiences it in a pleasurable way.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཟའ་བ་དང་འགའ་ཞིག་འདོར་བ་བཞིན་ནོ། །འདིར་ནི་དེ་ཙམ་གྱི་ཆ་བསྟུན་ནས་གསུངས་ཀྱང་དེས་མཚོན་པར་དཔྱད་ན། མིག་སེར་ཅན་གྱིས་དུང་སེར་པོར་དམིགས་པའང་དམིགས་རྐྱེན་དུང་མེད་ན་སྣང་བ་དེ་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་མོད་དུང་གི་དབྱིབས་དུ་ཇི་ལྟ་བར་སྣང་ཡང་ཁ་དོག་སེར་པོ་ཅན་དུ་དམིགས་པ་ན་དེ་འདྲའི་དུང་སེར་པོ་ཕྱི་དོན་དུ་གྲུབ་མ་མྱོང་ཡང་སེར་པོ་དང་རྫས་ཐ་དད་དུ་མེད་པའི་དབྱིབས་སྣང་དེ་ཡང་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་མིན་ན་དོན་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ཕྱི་དོན་རང་གི་ངོ་བོ་ཤེས་པས་རྗེན་པར་འཛིན་པའི་ལུགས་ལ་ནི་ཡུལ་ལ་འཁྲུལ་པའི་གསལ་སྣང་འབྱུང་མི་སྲིད་དེ། ཇི་ལྟར་སྣང་བ་དོན་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པས་དོན་རང་ལ་སྣང་བ་དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་འགལ་བ་གནས་པ་མི་སྲིད་དོ། །འདི་ལྟ་བུ་མངོན་སུམ་ལྟར་སྣང་བ་དབང་པོ་བསླད་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ཀྱང་ཇི་ལྟར་དུང་སེར་པོར་སྣང་བ་ཡུལ་དུང་གི་རང་བཞིན་ཕྱི་དོན་གྱི་ངོ་བོར་སྣང་བ་དེ་ཤེས་སྣང་ཙམ་དུ་གྲུབ་པ་ན། དུང་དཀར་སྣང་ཡང་དེ་དང་འདྲ་སྟེ་སྣང་ཚུལ་དོན་ལྟར་སྣང་བ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པ་མྱོང་བས་གྲུབ་པ་ལ་དཔག་ནས་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ཡོད་པར་ཁོང་དུ་ཆུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་ནའང་རེ་ཞིག་ཕྱི་དོན་ཁས་ལེན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན་དུང་དཀར་སྣང་དང་སེར་སྣང་གཉིས་ཀ་ཤེས་པའི་རྣམ་པར་ཁྱད་མེད་ཀྱང་སེར་སྣང་ནི་འཁྲུལ་
20-307a
པས་བསླད་ལ། དཀར་སྣང་ནི་མ་བསླད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་གཏོད་བྱེད་ཀྱི་ཕྱི་དོན་དུང་རང་ཉིད་དཀར་པོ་ཉིད་དུ་ཡོད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྗོན་ཤིང་འགྲོ་སྣང་ལ་སོགས་པ་འཁྲུལ་སྣང་ཀུན་དང་ལས་སྣང་གི་སྣང་བ་མི་འདྲ་བ་ཀུན་ཀྱང་རྣམ་པ་སོ་སོར་མྱོང་བ་བསྙོན་དུ་མེད་ལ། རྣམ་པ་གཏོད་བྱེད་ཀྱི་བལྟ་བྱ་ཐུན་མོང་བ་དེ་སོ་སོས་ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་དེ་དང་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་ཡོད་ན་མཐོང་བ་ཐམས་ཅད་ཚད་མར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་འདི་ལ་ཡུལ་གྱི་གནས་ཚུལ་གང་ཡིན་དང་། ཡུལ་ཅན་གང་ཚད་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་གཞག་བཞག་ཏུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་རང་རང་སོ་སོས་མཐོང་བ་དེས་དོན་དེ་དང་དེ་ལྟ་བུར་རིག་པའི་ཐ་སྙད་བྱེད་ཀྱང་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་དེ་ལ་བརྟན་མི་བརྟན་དང་། ཡུལ་ཅན་མཐོང་བ་དེ་ལ་བསླད་པ་ཞུགས་མ་ཞུགས་ཀྱི་ཆ་ལས་ཚད་མ་དང་ཚད་མིན་གྱི་བློར་འཇོག་སྟེ་དུང་དཀར་འཛིན་དང་སེར་འཛིན་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་ཕྱི་དོན་འདོད་པའི་སྐབས་འདིར་དོན་རིག་ཚད་མས་གཞལ་བྱ་དེ་འགལ་བ་སྣ་ཚོགས་པའི་དངོས་པོ་ཅན་དུ་ཚད་མས་གྲུབ་པར་ནམ་ཡང་བཞག་ཏུ་མི་རུང་བས་རེ་ཞིག་དུང་དཀར་པོ་ཉིད་དུ་གྲུབ་ཅེས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ཁས་ལེན་པ་ལྟར་དགོས་པས་ན་གཞན་དང་གཞན་དུ་སྣང་བ་ནི་རྣམ་པ་ཙམ་དུ་ཁས་མི་ལེན་པར་ཡུལ་རང་གི་དངོས་པོ་རྗེན་ཅེར་དུ་སྣང་བ་ལྟར་ན་སོ་སོ་ལ་ཇི་ལྟར་ས

【现代汉语翻译】
就像吃东西时，一部分吃掉，一部分丢弃一样。这里虽然只是就相似之处进行说明，但如果通过它来推断，那么，患有黄疸病的人看到白色的海螺是黄色的，如果不存在作为显现之缘的海螺，那么这种显现就不会发生。然而，无论海螺的形状如何显现，当它被视为黄色时，即使在外部世界中从未存在过这样的黄色海螺，但这种黄色和物质没有区别的形状显现，如果不是意识的显现，那么它就会在事物自身的本质上成立。因此，对于以意识直接把握外境的观点来说，不可能产生对境的错觉显现。因为显现的方式就是事物自身的性质，所以在事物自身中不可能存在与这种显现相矛盾的性质。虽然这种看似显而易见的现象是由感官受到干扰而产生的，但是，当海螺显现为黄色时，显现为外境事物自身本质的海螺，仅仅被确立为意识的显现。那么，显现为白色的海螺也是如此，通过体验可以证明，显现的方式与事物本身显现的方式没有区别，由此可以推断出意识的显现是存在的。即使这样，如果暂时以外境存在的观点来看，显现为白色和显现为黄色这两种现象在意识的显现上没有区别，但是显现为黄色是被错觉所干扰，而显现为白色则没有被干扰。因此，应该说，作为显现之因的外境事物本身就是白色的。
同样，树木移动的幻觉等等所有的错觉显现，以及业力显现的不同显现，各自体验到的显现方式是不可否认的。如果作为显现之因的共同观察对象，以各自所见的方式存在，那么所有的所见都将成为量，因此，对于此，就无法确定什么是对境的真实状态，以及什么是有境是正确的。虽然各自以自己所见的方式来描述事物，但是，根据对境显现的稳定与否，以及有境的所见是否受到干扰，来区分正确的和错误的认知，就像执持白色海螺和执持黄色海螺一样。因此，在外境存在的观点中，永远不能认为通过量来衡量的事物，是具有各种矛盾性质的事物。因此，必须像暂时承认海螺本身是白色一样，完全接受它。如果不承认显现仅仅是显现，而是像事物本身的直接显现一样，那么对于每个人来说，事物是如何显现的呢？

【English Translation】
It is like eating something, where a part is eaten and a part is discarded. Although this is only explained in terms of similarities, if we infer from it, then a person with jaundice sees a white conch shell as yellow. If the conch shell, which is the condition for manifestation, does not exist, then this manifestation will not occur. However, no matter how the shape of the conch shell appears, when it is seen as yellow, even if such a yellow conch shell has never existed in the external world, this shape manifestation, which is not different from yellow and matter, if it is not a manifestation of consciousness, then it will be established in the essence of the thing itself. Therefore, for the view that directly grasps the external object with consciousness, it is impossible to produce an illusory appearance of the object. Because the way of appearance is the nature of the thing itself, it is impossible for contradictory properties to exist in the thing itself. Although this seemingly obvious phenomenon is caused by the disturbance of the senses, when the conch shell appears as yellow, the conch shell that appears as the essence of the external object is merely established as a manifestation of consciousness. Then, the appearance of a white conch shell is also the same. Experience proves that there is no difference between the way of appearance and the way the thing itself appears, from which it can be inferred that the manifestation of consciousness exists. Even so, if we temporarily take the view that external objects exist, there is no difference in the manifestation of consciousness between the appearance of white and the appearance of yellow, but the appearance of yellow is disturbed by illusion, while the appearance of white is not disturbed. Therefore, it should be said that the external object itself, which is the cause of manifestation, is white.
Similarly, the illusion of trees moving, etc., all illusory appearances, and the different appearances of karmic appearances, the ways in which they are experienced are undeniable. If the common object of observation, which is the cause of manifestation, exists in the way that each person sees it, then all that is seen will become valid. Therefore, in this case, it is impossible to determine what the true state of the object is, and what the subject is correct. Although each person describes things in the way they see them, the distinction between correct and incorrect cognition is made based on whether the appearance of the object is stable or not, and whether the subject's perception is disturbed or not, just like holding a white conch shell and holding a yellow conch shell. Therefore, in the view that external objects exist, it can never be assumed that the thing measured by valid cognition is a thing with various contradictory properties. Therefore, it is necessary to fully accept that the conch shell itself is white, as if temporarily acknowledging it. If we do not acknowledge that the appearance is merely an appearance, but rather like the direct appearance of the thing itself, then how does the thing appear to each person?

--------------------------------------------------------------------------------

ྣང་བ་དེ་ཡུལ་དེ་ལ་དེ་ལྟར་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་མ་གྲུབ་པ་ཞིག་ན་སོ་སོའི་བག་ཆགས་ཀྱི་སྣང་བ་ཙམ་ལས་བལྟ་བྱ་ཐུན་མོང་བའི་ཕྱི་དོན་ཀྱང་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། སོ་སོའི་བག་ཆགས་ཀྱི་དབང་གིས་སམ་ལས་སྣང་གིས་མཐོང་བ་དེ་མིན་པའི་ཐུན་མོང་བ་ནི་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་སུས་ཀྱང་བཞག་པར་མི་ནུས་སོ། །འདི་ནི་ཐ་སྙད་དཔྱོད་པའི་ཚད་མའི་སྐབས་སུ་གལ་ཆེ་བས་ཤིན་ཏུ་བསམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །
故而自证是果应理
གཉིས་པ་རང་རིག་འབྲས་བུ་ཡིན་པ་ནི། སྔར་ཚད་འབྲས་དང་པོའི་སྐབས་སུ་དོན་རྟོགས་པ་ཙམ་ལ་ཚད་འབྲས་
20-307b
སུ་བཤད་ཀྱང་ལེགས་པར་དཔྱད་ན་དེ་རང་རིག་ལས་འོས་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཕྱི་དོན་འདོད་པའི་ལུགས་ལའང་རང་རིག་འབྲས་བུ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན། དོན་མྱོང་བ་འདི་ནི་བློ་ལ་གནས་པའི་རྣམ་པ་མྱོང་བ་ཡིན་གྱི་དོན་རྗེན་པར་མྱོང་བ་མིན་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་ཕྱི༷་རོལ༷་གྱི་དོན་སྔོ་སོགས་གཞ༷ལ་བྱ༷་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་ལུགས་ལ༷འང༷་ཤེས་པ་རང༷་ཉི༷ད་ཉམ༷ས་སུ་མྱོང༷་བའི་རང་རིག་འདི་ནི་ཚད་མའི་འབྲས༷་བུ་ཡི༷ན་པར་རི༷གས་ཏེ་རྒྱུ་མཚན་གང༷་གི་ཕྱིར༷་ན་ཇི༷་ལྟར༷་སྔོ་སོགས་སུ་སྣང་བའི་རྣམ་པ་འདི༷་ཡི་ར༷ང་བཞིན༷་ཤེས་པ་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ༷་ལྟར༷་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན༷་ནི༷་དེ་ལྟར༷་རྣམ་པ༷ར་ངེ༷ས་པར་བྱེད་ཀྱི་གཞན་དུ་ཕྱི་དོན་འདི་དང་འདི་ལྟ་བུ་ཞེས་ངེས་པ་མི་སྲིད་དོ། །དེས་ན་དོན་ཡོད་ཀྱང་རང་རིག་འབྲས་བུ་ཡིན་ན་དོན་མི་འདོད་པའི་ལུགས་ལ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །
遮其非理之争
གཉིས་པ་ཕྱི་དོན་འདོད་པའི༷་ལུགས་ལ་རང་རིག་ཚད་འབྲས་ཡིན་པ་མི་འཐད་པའི་རྩོད་སྤང་ལ། འཛིན་རྣམ་ཚད་མར་ཐལ་བ་སྤང་། །ཕྱི་དོན་གཞལ་བྱར་མི་འཐད་སྤང་། །
遮了相量
དང་པོ་ལ། བསམ་པའི་དབང་གིས་འཛིན་རྣམ་མིན། །མིན་ཀྱང་རང་རིག་འབྲས་མི་འགལ། །
是故思非了相
དང་པོ། གལ་ཏེ་ནང་གི་ཤེས་པ་མྱོང་བ་ཙམ་ཕྱི་རོལ་ལ་ཚད་མར་འགྱུར་ན་འཛིན་རྣམ་དེ་ཕྱི་རོལ་ལ་ཚད་མར་འགྱུར་ཏེ། གཟུང་བ་སྔོན་པོར་སྣང་བ་དེ་ལ་འཛིན་རྣམ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། ཕྱི་དོན་འདོད་པ་དེའི༷་ཚེ༷་དོན༷་དུ་སྣང༷་བ་གཟུང་རྣམ་འདི༷་ཉི༷ད་ནི༷་ཕྱི་རོལ་ལ་ཚད༷་མ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཡི༷ན་གྱི་འཛིན་རྣམ་མ་ཡིན་ཏེ། འཛིན་རྣམ་དེ་ཡོ༷ད་དུ་ཟི༷ན་ཀྱང༷་ནི་དེའི་ཡུལ་ནང་གི་བློའི་རྣམ་པ་དེ་ཡིན་གྱི་དོན༷་གཞ༷ན་པ་ཕྱི་དོན་མིན༷་པའི་ཕྱིར༷་ཕྱི༷་རོལ༷་ལ༷་འཛི༷ན་རྣམ་བདག༷་ཉིད་ནི་ལྟོ༷ས་པར༷་བྱ༷་བ༷་མི༷ན་ཏེ། ཁ་ནང་ལྟའི་ཤེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་སྡེབ་སྦྱོར་གོ་བདེར་བསྡེབས་ན། དེ་ཚེ་དོན་སྣང་འདི་ཉིད་ནི། །ཚད་ཡིན་འཛིན་པའི་བདག་ཉིད་དེ། །ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དོན་གཞན་གྱི། །
20-308a
ཕྱི་རོལ་ལྟོས་པ་མིན་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་པ་ཡིན

【现代汉语翻译】
因此，显现就成为事物本身所固有的。如果不是事物本身所固有的，那么就仅仅是各自习气的显现，而不会有共同的外部事物存在。由于各自习气的力量或业力显现，没有人能够断定什么是共同的。这在研究名言的量论中非常重要，因此需要认真思考。
因此，自证是果是合理的。
第二，关于自证是果：虽然在之前讨论第一种量果时，仅仅将理解事物本身称为量果，但仔细分析后，这必然是自证。因此，即使在外境存在论者的观点中，自证也成为果。这是如何实现的呢？体验事物是体验存在于心识中的形象，而不是直接体验事物本身。因此，对于那些认为外境（如蓝色等）是可量之物的观点来说，体验知识本身（即自证）是量果是合理的。为什么呢？因为正如心识自身体验到显现为蓝色等形象的自性一样，它也同样确定了外境。否则，就不可能确定外境是这样的。因此，即使外境存在，自证也是果，更不用说那些不承认外境存在的观点了。
遮止非理之争
第二，对于外境存在论者认为自证作为量果是不合理的争论进行驳斥：驳斥执取相是量，驳斥外境作为可量之物是不合理的。
遮止了相量
第一点：由于思考，执取相不是。即使不是，自证作为果也不矛盾。
是故思非了相
第一点：如果仅仅是体验内在的知识就成为外境的量，那么执取相就会成为外境的量，因为在显现为蓝色时也存在执取相。对于外境存在论者来说，显现的事物本身就是外境的量，而不是执取相。即使存在执取相，它的对境也是内在心识的形象，而不是其他外境。因此，不需要以外境的执取相作为依据，因为它是一种内在的知识。这里为了便于理解，将偈颂组合如下：彼时事物显现即，是量执取之自性，纵然存在执取相，非以外境为依据。

【English Translation】
Therefore, the appearance becomes inherent in the object itself. If it is not inherent in the object itself, then it is merely the appearance of individual habitual tendencies, and there will be no common external object. Due to the power of individual habitual tendencies or karmic appearances, no one can determine what is common. This is very important in the study of epistemology concerning conventional truths, and therefore it should be carefully considered.
Therefore, self-cognition as the result is reasonable.
Second, regarding self-cognition as the result: Although in the previous discussion of the first type of valid result, merely understanding the object itself was referred to as the valid result, upon careful analysis, this must be self-cognition. Therefore, even in the view of those who assert external objects, self-cognition becomes the result. How is this achieved? Experiencing an object is experiencing the image that resides in the mind, not directly experiencing the object itself. Therefore, for those views that consider external objects (such as blue, etc.) as measurable objects, it is reasonable that experiencing knowledge itself (i.e., self-cognition) is the result of valid cognition. Why? Because just as the mind itself experiences the nature of appearing as blue, etc., it also determines the external object in the same way. Otherwise, it would be impossible to determine that the external object is like this. Therefore, even if external objects exist, self-cognition is the result, let alone those views that do not acknowledge the existence of external objects.
Refuting illogical arguments
Second, refuting the argument of those who assert external objects that self-cognition as a valid result is unreasonable: Refuting the assertion that grasping-aspect is valid cognition, refuting that external objects as measurable objects is unreasonable.
Refuting the measure of aspects
First point: Due to thought, the grasping-aspect is not. Even if it is not, self-cognition as the result is not contradictory.
Therefore, thought is not the aspect
First point: If merely experiencing inner knowledge becomes a valid cognition of external objects, then the grasping-aspect would become a valid cognition of external objects, because there is also a grasping-aspect in appearing as blue. For those who assert external objects, the appearing object itself is the valid cognition of the external object, not the grasping-aspect. Even if the grasping-aspect exists, its object is the image of the inner mind, not other external objects. Therefore, there is no need to rely on the grasping-aspect of external objects, because it is an inner knowledge. Here, for easy understanding, the verses are combined as follows: At that time, the appearance of the object itself, is the nature of valid grasping, even if the grasping-aspect exists, it is not based on external objects.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནོ། །འོ་ན་གཟུང་རྣམ་ཡང་ཕྱི་དོན་ལ་ཚད་མར་མི་འགྱུར་ཏེ་དེས་ཀྱང་ཕྱི་དོན་དངོས་སུ་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེས་ཕྱི་དོན་དངོས་སུ་མི་འཛིན་པར་འདོད་ཀྱང་རྒྱུ་མཚན་གང༷་གི་ཕྱིར༷་ན་ཇི༷་ལྟར༷་དོ༷ན་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་བད༷ག་ཉིད་དེ༷་ལྟ་བུར་ཤེས་པ་རང་ངོ་ལ༷་གན༷ས་པ༷་དེ༷་ལྟ༷་བུར༷་ཕྱི་དོན་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་བསམ་པའི་དབང་གིས་ཕྱི་དོན་འདི༷་ནི༷་བློ་ལ་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་དེ༷་ལྟར༷་དུ་གན༷ས་སོ༷་ཞེས༷་ངེས༷་པར་བྱེ༷ད་པ་ཡིན་ལ། དོན་སྣང་དེ་ཡི་བདག༷་ཉི༷ད་ནི་རི༷ག་པ༷་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་དེ༷་ཉི༷ད་དོ༷ན་རི༷ག་པའམ་ཤེས་པ་ཞེས་སུ་འདོ༷ད་དེ། འདི༷་ལྟར༷་སྣང་བ་དེ་བློ་རང་ཉིད་དོན་ལྟ་བུར་སྣང་བ་ཡིན་གྱི་དོན༷་གྱི་བདག༷་ཉིད་རྗེན་པར་སྣང༷་བ་ཉིད་མ༷་ཡི༷ན་ཀྱང་ཕྱི་དོན་དེ༷་ཡི༷་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་དམ་ཚད་མ་ཡིན་ཏེ། བློ༷་ལ༷་ནི༷་གན༷ས་པའམ་སྣང་བའི་དོ༷ན་གྱི་རྣམ་པ་རྒྱུའི་དོན་རྟོགས་པའི་བྱ༷་བ༷་དེ༷་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གང༷་གི་ཕྱིར༷་ན་ཇི༷་ལྟར༷་སྔོ་སོགས་ཀྱི་དོན༷་དེ༷་ནི༷་བློ་ལ་གན༷ས་པ་དེ༷་ལྟར༷་ཕྱི་དོན་དེ༷་ཡང་ར༷བ་ཏུ་གསལ༷་བར་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །
非了相却不违自证为果
གཉིས་པ། དེ་ལྟར་ན་རང་རིག་འབྲས་བུར་མི་འགྱུར་ཏེ་གཟུང་རྣམ་རང་ཉིད་ཀྱིས་དོན་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྔར་དོན་རྟོགས་ཚད་འབྲས་སུ་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །བྱ་བ་མི་བྱེད་ན་ནི་དེ་ཚད་མར་ཡང་མི་རུང་སྟེ་དེ་ལ་དོན་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་འཛིན་རྣམ་ཚད་མར་མི་འགྱུར་བ་ནི་དེས་ཕྱི་དོན་ཡུལ་དུ་མི་བྱེད་པས་ཡིན་ན་རང་རིག་ཀྱང་དོན་རིག་གི་ཚད་འབྲས་སུ་མི་འགྱུར་ལ། ཚད་མ་དང་འབྲས་བུ་ནི་ཡུལ་ཐ་དད་པའང་མི་འདོད་པའི་ཕྱིར་ན་དོན་སྨྲ་བའི་ལུགས་ལ་རང་རིག་ཚད་འབྲས་སུ་ཇི་ལྟར་བཞག་ཅེ་ན། ཕྱི་དོན༷་འཇོ༷ག་པ་ནི་གཟུང་རྣམ་དེ༷་ཡི༷་བད༷ག་ཉི༷ད་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་དོན་དུ་ཤེས་པ་ཉིད་སྔོ་སོགས་སུ་སྣང་བ་ཉིད་ཤེས་པ་རང་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རང༷་རི༷ག་པ་ཙམ་ལས་དོན་དངོས་སུ་རིག་པ་མེད་པ་ཡི༷ན་ཡ༷ང་ཕྱི་དོན་ལྐོག་ན་མོའི་ཚུལ་དུ་འདོད་པ་དེ་ཡི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཁ་ཕྱིར་
20-308b
བལྟས་ཀྱི་དོན་རིག་པར་འདོད་དེ། ཕྱི་དོན་ཁས་ལེན་ཕན་ཆོད་དེའི་སྒྲུབ་བྱེད་བློ་ལ་སྣང་བ་འདི་ལས་གཞན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ༷་ཕྱིར༷་ཚད་མ་གཟུང་རྣམ་དང་འབྲས་བུ་རང་རིག་གཉིས་ཀའི་ཡུལ༷་ཐ༷་དད་པ༷འ༷ང་མི༷ན་ཏེ། གཟུང་རྣམ་གྱིས་ཕྱི་རོལ་སྔོན་པོ་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་བྱས་སྙམ་ན། སྔོན་པོ་ཉིད་དུ་གསལ་བར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ཙམ་གྱིས་བྱ་བ་བྱས་པ་ཡིན་ལ། ཉམས་སུ་ཅི་ལྟར་མྱོང་ན་སྔོན་པོ་དང་སྔོ་འཛིན་གཉིས་སུ་སྣང་བ་ལྟར་བསླད་པའི་དབང་གིས་སྣང་ཡང་། གཟུང་འཛིན་ར༷ང་གི༷་ངོ༷་བོ་ལ་དཔྱོ༷ད་པ༷་ན༷་ཡུལ་དང་

【现代汉语翻译】
如果不是这样，那么所取相也不能成为外境的量，因为它实际上并不执取外境。如果有人问：‘即使它不实际执取外境，那又是什么原因呢？’这是因为，如同蓝色等外境的自性，以这样的方式认知，实际上是安住于自心，由于对外境显现的执着，所以对外境确信‘这个外境如其显现于心’。而外境显现的自性是觉性，因此，它本身被称为外境觉性或知识。如此，显现是心自身显现为外境，而不是外境的自性赤裸裸地显现，但它仍然是外境的成立者或量，因为它执行着在心中安住或显现的外境之相，作为理解外境之因的任务。这是因为，如同蓝色等外境安住于心，外境也因此被清晰地理解。
非了相却不违自证为果
其次，如果这样，那么自证就不能成为果，因为所取相本身执行着理解外境的任务，就像之前所说的理解外境是果一样。如果不执行任务，那么它也不能成为量，因为它没有理解外境的任务。此外，如果执取相不是量，因为它不将外境作为对境，那么自证也不能成为外境觉性的量和果。因为量和果不应是对境不同的，那么在外境论者的观点中，自证如何被确立为量和果呢？这是因为，外境的安立是所取相的自性，因此，对外境的认知仅仅是觉知自身体验到的蓝色等显现的自证，即使实际上没有对外境的认知，但由于以外境是隐蔽的方式来承认，所以才认为是对外境的认知。因为，对外境的承认，除了显现于心的这种方式之外，没有其他可能。因此，量（所取相）和果（自证）两者的对境也不是不同的。如果有人问：‘所取相如何执行了对外境蓝色的理解任务呢？’那么，仅仅是清晰地体验到蓝色本身就是执行了任务。如果有人问：‘如何体验呢？’虽然由于显现为能取和所取二者而显得混乱，但如果观察能取和所取的自性，那么对境和

【English Translation】
If not, then the apprehended aspect cannot become a valid means of cognition for external objects, because it does not actually grasp external objects. If someone asks, 'Even if it does not actually grasp external objects, what is the reason?' It is because, like the nature of external objects such as blue, knowing in such a way, it actually abides in one's own mind, and due to the attachment to the appearance of external objects, one is certain about external objects, 'This external object abides as it appears in the mind.' And the nature of the appearance of external objects is awareness, therefore, it itself is called external object awareness or knowledge. Thus, the appearance is the mind itself appearing as an external object, rather than the nature of the external object appearing nakedly, but it is still the establisher or valid means of cognition for external objects, because it performs the task of understanding the cause of the aspect of the external object abiding or appearing in the mind. This is because, like the external object such as blue abiding in the mind, the external object is also clearly understood.
Non-conceptualization does not contradict self-awareness as the result.
Secondly, if so, then self-awareness cannot become the result, because the apprehended aspect itself performs the task of understanding external objects, just as it was previously said that understanding external objects is the result. If it does not perform the task, then it cannot be a valid means of cognition, because it does not have the task of understanding external objects. Furthermore, if the grasping aspect is not a valid means of cognition because it does not make external objects the object, then self-awareness cannot become the valid means of cognition and result of external object awareness. Because the valid means of cognition and the result should not be different objects, then how is self-awareness established as the valid means of cognition and result in the view of those who assert external objects? It is because the establishment of external objects is the nature of the apprehended aspect, therefore, the cognition of external objects is merely the self-awareness of experiencing the appearance of blue, etc., even though there is actually no cognition of external objects, but because it is acknowledged that external objects are in a hidden manner, it is considered to be the cognition of external objects. Because, for the acknowledgment of external objects, there is no other possibility than this appearance in the mind. Therefore, the objects of both the valid means of cognition (apprehended aspect) and the result (self-awareness) are not different. If someone asks, 'How does the apprehended aspect perform the task of understanding the external object blue?' Then, merely clearly experiencing the blue itself is performing the task. If someone asks, 'How is it experienced?' Although it appears confused due to appearing as both the grasper and the grasped, if one examines the nature of the grasper and the grasped, then the object and

--------------------------------------------------------------------------------

ཡུལ་ཅན་གཉིས་སུ་མ་གྲུབ་པའི་སྔོན་པོ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་གསལ། ཙམ་གྱི་ར༷ང་རི༷ག་པ་དེ་ཕྱི་དོན་ཡོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན་ཡང་འབྲས༷་བུ༷་ཡི༷ན་པ༷ར་བཤ༷ད་དེ། སྔོན་པོ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་སྐྱེས་པའི་བློ་དེས་སྔོན་པོ་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཕྱི་དོན་ཡོད་པ་ལྟར་སྣང་བའི་ངོར་ཁ་ཕྱིར་བལྟས་དང་ནང་བལྟས་ཀྱི་ཚུལ་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བ་དང་། བསླད་པའི་སྣང་བ་ལ་ལྟོས་ནས་གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བ་ལྟར་ཐ་དད་པའི་ཚུལ་དུ་བཤད་ན་ཡང་ཤེས་པ་ཁ་ཕྱིར༷་བལྟས་ཏེ་ཤེས་པ་ལས་གཞན་པའི་ཡུལ་མྱོང་བའང་མེད་ལ། གཟུང་རྣམ་ལས་གཞན་པའི་འཛིན་པ་ཡན་གར་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་དོན༷་རི༷ག་པར་འདོད་པ་དེ༷་ཡང་དོན་དམ་པར་རང་རིག་དེ་ཡི་བདག༷་ཉི༷ད་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་ཤེས་པས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཐམས་ཅད་ནི་ཤེས་པ་ཉིད་དེ་དང་དེར་གསལ་ཙམ་གྱིས་རང་རིག་པ་ལས་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་འདའ་བའི་ཕྱིར་རོ༷། །འདི་དག་གི་ཤན་ལེགས་པར་མ་ཕྱེད་ན་བློ་ཐམས་ཅད་རང་རིག་ཏུ་འགྱུར་ཚུལ་མི་ཕྱེད་པས་ཞིབ་ཏུ་བསམ་པར་བྱ་བ་གལ་པོ་ཆེའོ། །
遮外色法非所量
གཉིས་པ་ཕྱི་དོན་གཞལ་བྱར་མི་འཐད་པའི་རྩོད་སྤང་ལ། དོན་ནི་རྒྱུ་ཕྱིར་གཞལ་བྱ་ཡིན། །རྒྱུ་མིན་སྣང་བས་རྩོད་པ་མེད། །
其因为外色法
དང་པོ། ཤེས་པ་རྣམ་བཅས་སུ་སྨྲ་བ་ལྟར་ན་ཤེས་པ་ལ་སྣང་བ་ནི་དོན་མ་ཡིན་ལ། དོན་ནི་རྣམ་པ་དེའི་རྒྱུ་ཅན་
20-309a
ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་གི་རྒྱུ་ཙམ་གཞལ་གྱི་ཕྱི་དོན་ཉིད་གཞལ་བྱར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། རྒྱུ་གཞལ་ཀྱང་དོན་མ་གཞལ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། རྣམ་པ་དེ་ཕྱི་དོན་རང་མཚན་དེ་དང༷་འདྲ༷་བ༷འམ་གཞ༷ན་ནང་གི་བག་ཆགས་འཇོག་བྱེད་དང་འདྲ༷འང༷་རུང༷་སྟེ་རྒྱུ་ཡི་སྟོབས་ལས་ཤེས༷་པ༷་ཉིད་སྔོ་སོགས་ཀྱི་རྣམ་པ་དེ༷་ལྟར༷་སྣང༷་བ༷་ཙམ་ནི་བསྙོན་དུ་མེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་འདྲའི་རྒྱུ་ནི༷་དོན་ཡང་ཡི༷ན་ཏེ་ཤེས་པ་ལ་རྣམ་པ་འཇོག་པའི་རྒྱུ་ལས་གཞན་དུ་གྱུར་པའི་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ཅི་ཡང་མེད་དེ། ཤེས་པ་ཉིད་མི་བསྐྱེད་པ་ནི་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་དོན་དུ་ཡང་མི་འཐད་དོ། །རྒྱུ་མ་ཡིན་པའི་གཟུང་དོན་ཡོད་ན་དུས་མཉམ་པ་དེ་ཡིན་དགོས་ན་དེས་ཤེས་པ་ལ་ཕན་མི་འདོགས་པར་བསྒྲུབས་ཟིན་པས༷་ན༷་དེ་འདྲའི་དོན་ནི་གཞལ༷་བྱ་ཉི༷ད༷་དུ་འདོ༷ད་དེ། དེ་ཡང་དམིགས་རྐྱེན་གྱི་དོན་ལས་ཤེས་པ་སྐྱེའོ་ཞེས་དེའི་རྒྱུར་འདོད་པ་འདི་ནི་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་འདི་ཡི་ངོར་བྱས་ནས་མ་བརྟགས་མ་དཔྱད་པར་འཇུག་པ་ཡིན་པས་ཉེས་པ་གང་ཡང་མེད་དོ། །
非因即现无争
གཉིས་པ། ཇི༷་ལྟ༷ར་ཟླ་གཉིས་དང་རྨི་ལམ་གྱི་རྟ་གླང་ལ་སོགས་པའི་རྣམ༷་པ༷་འག༷འ་ཞི༷ག་ལྟར༷་རང་དུས་ན་དོན༷་གྱི་དངོས་པོ་ཉིད་དངོས་སུ་སྣང་བ་མེ༷ད་པར༷་ཤེས་པ་ཉིད་དོན་ལྟ་བུར་སྣང༷་བ་ཅ༷ན་དེ༷་ཇི༷་ལྟར་ཕྱི༷་དོན་འཛི༷ན་པ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལྟར་བཞག་པ་མི་འ

【现代汉语翻译】
于二元对立之外，显现出湛蓝之境的自性。若将此觉知（藏文：ར༷ང་རི༷ག་པ་，梵文：Sva-saṃvedana，梵文罗马拟音：Sva-saṃvedana，汉语字面意思：自证）视为外境存在之依据，亦可阐释为因果关系。因生起湛蓝之境的智慧，已完成认知湛蓝之作用。因此，在外境似存在之显现中，可分为向外与向内两种观察方式；依于错乱之显现，可分为能取与所取二者。虽可如是区分，然觉知向外，实无有异于觉知之外境可体验；亦无独立于所取相之外之能取。故执持外境觉知，实则于胜义谛中，乃是自证之本性。因此，觉知所体验之一切，皆是觉知本身，仅是于觉知中显现而已，故觉知于任何情况下皆不离自证。若未能善辨此等差别，则无法理解一切心识皆转为自证之理，故应详加思索，此至关重要。
遮止外境色法，非为所量。
第二，对于外境不应作为衡量对象的辩驳：
其因为外色法。
第一，如若宣称心识具有表象，则心识所显现者并非外境，而外境乃是表象之因，因此只能衡量其因，而外境本身则不能被衡量。若言衡量其因，亦不能说未衡量外境，因该表象与外境自相相似，或与内在习气之施设者相似，皆有可能。然由因之力量，心识显现为蓝色等表象，此乃无可否认之事实。而此等之因，亦即是外境，因除能于心识中施设表象之因外，别无所谓之外境。若不能生起心识，则如石女之子，亦不能称为外境。若有非因之所取外境，则必为同时存在者，然已证实其不能利益心识，故此等外境不应被衡量。然若认为其为所缘缘，心识由此而生，此乃未经审察之见解，故无过失。
非因即现无争。
第二，如双月、梦中之马牛等表象，于其存在之时，外境之实物并未真实显现，而仅是心识显现为外境之状态，此又如何能执持外境？若如是安立，则不合理。

【English Translation】
Beyond the duality of subject and object, the very nature of the blue realm manifests clearly. If this self-awareness (藏文：ར༷ང་རི༷ག་པ་，梵文：Sva-saṃvedana，梵文罗马拟音：Sva-saṃvedana，汉语字面意思：self-cognizance) is taken as the basis for the existence of external objects, it can also be explained in terms of cause and effect. Because the wisdom that arises from the blue realm has accomplished the act of recognizing the blue. Therefore, in the appearance of seemingly existing external objects, one can distinguish between outward and inward ways of observing; depending on the confused appearance, one can distinguish between the grasper and the grasped. Although such distinctions can be made, in reality, when awareness looks outward, there is no experience of an object other than awareness itself; nor is there a grasper independent of the grasped aspect. Therefore, the assertion of external object awareness is, in ultimate truth, the very nature of self-awareness. Thus, all that is experienced by awareness is awareness itself, merely appearing as such within awareness, and therefore awareness never deviates from self-awareness in any way. If these distinctions are not well understood, one cannot understand how all minds transform into self-awareness, so it is important to think carefully about this.
Obstructing external objects of color and form, not to be measured.
Second, regarding the refutation that external objects should not be taken as objects of measurement:
Its cause is external objects of color and form.
First, if one asserts that consciousness has appearances, then what appears to consciousness is not the external object, but the external object is the cause of that appearance, so only its cause can be measured, and the external object itself cannot be measured. If one says that measuring the cause does not mean not measuring the external object, because that appearance is similar to the self-character of the external object, or similar to the imprinter of inner habits, both are possible. But by the power of the cause, the very consciousness appears as the blue and other appearances, which is an undeniable fact. And such a cause is also the external object, because there is nothing called an external object other than the cause that establishes appearances in consciousness. If it does not generate consciousness, then it is not suitable as an external object, just like the son of a barren woman. If there is a grasped external object that is not a cause, then it must be simultaneous, but it has already been proven that it cannot benefit consciousness, so such an external object should not be measured. However, if it is considered a condition of the object, and consciousness arises from it, this is an unexamined view, so there is no fault.
Non-cause, that is, immediate appearance, without dispute.
Second, how can appearances such as double moons and dream horses and cattle grasp external objects when, at the time of their existence, the actual objects of the external world do not truly appear, but only consciousness appears as the state of external objects? If it is established in this way, it is unreasonable.

--------------------------------------------------------------------------------

ཐད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ༷་ན༷། དེ༷་ནི་ཁྱོད་ཤིན་ཏུ་བདེན་ཏེ་ཁོ་བོས་ཀྱང་ཕྱི་དོན་ཡོད་པ་ལྟ་བུར་སྣང་བ་འདིའི་ངོར་བྱས་ནས་མ་བརྟགས་པར་ཕྱི་དོན་ལས་སྐྱེས་པའི་རྣམ་པ་འདིས་ཕྱི་དོན་འཇལ་ལོ་ཞེས་བརྗོད་ཀྱི། ཡང་དག་པར་དཔྱད་ན་ཤེས་པས་ཕྱི་དོན་འཛིན་པ་དེ་འདྲ༷་ང༷ས་ཀྱང༷་མི༷་ཤེས༷་ཏེ། ནམ་ཡང་ཕྱི་དོན་ཤེས་པས་འཛིན་པར་མི་གྲུབ་པའི་ཚུལ་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་དངོས་པོའི་དོན་ལ་གནས་སོ༷། །
实相无类别
གཉིས་པ་དོན་ལ་ཚད་འབྲས་གཞལ་གསུམ་དབྱེ་བ་མེད་པ་ལ། གསུམ་དུ་སྣང་བ་འཁྲུལ་པར་བསྟན། །དོན་ལ་དབྱེ་བས་སྟོང་པར་
20-309b
བསྒྲུབ། །དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་བའོ། །
说有三为错乱
དང་པོ་ལ། བསླད་པའི་དབང་གིས་གསུམ་དུ་སྣང་། །དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐ་སྙད་འདོགས། །དང་པོ། ཚད་འབྲས་གཞལ་གསུམ་པོ་བློ༷་ཡི་བདག༷་ཉིད་ཙམ་དུ་རྣམ༷་པ༷ར་དབྱེར༷་མེ༷ད་ཀྱང༷་མཐོ༷ང་བ༷་ཕྱིན༷་ཅི༷་ལོ༷ག་པ་དང་ལྡན་པ་རྣ༷མས་ཀྱིས༷་གཟུང༷་བ་གཞལ་བྱ་དང༷་། འཛི༷ན་པ༷་ཚད་མ་དང་། དེས་དེ་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བ༷་འབྲས་བུ་རང་རིག་དག༷་དང་གསུམ་པོ་ཐ༷་དད་དུ་ལྡན༷་པ་བཞིན་དུ་སྒྲོ་བཏགས་ནས་དེ་དང་དེ་ལྟར་ཐ་སྙད་བྱེད་ཅིང་རྟོག༷ས་པ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ། དཔེར༷་ན༷་དབང་པོ་སྔག༷ས་དང་རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་སོ༷གས་ཀྱིས༷་བསླ༷ད་པ༷་རྣམ༷ས་ལ༷་འཇི༷མ་པའི་དུམ༷་བུ༷་དང་ཤིང་བུ་རྡེའུ་སོ༷གས་རྟ་གླང་ལ་སོགས་པ་དེ༷་ཡི༷་གཟུག༷ས་དང༷་བྲལ༷་བ༷་ཡང༷་རྣམ༷་པ༷་གཞ༷ན་རྟ་གླང་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དུ་སྣང༷་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་འཁྲུལ་སྣང་མ་ཡིན་ཏེ་སྔགས་དང་རྫས་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས་སྣང་བ་དེར་སྐྱེས་པའོ་སྙམ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། འཇིམ་དུམ་ལ་སོགས་པ་དེ༷་དག༷་དེར་སྐྱེས་པ་ཡིན་ན་རང་གི་ངོ་བོ་འགྱུར་དགོས་ཀྱང་སྔགས་སོགས་འཁྲུལ་རྒྱུ་དེས་མ༷་བསླ༷ད་པའི་མི༷ག་ཅ༷ན་གྱིས༷་འཇིམ་དུམ་སོགས་རང་གི་དངོས་པོ་དེ་ལས་གཞན་རྟ་གླང་ལ་སོགས་པ་དེ༷་ལྟར༷་མཐོ༷ང༷་བ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །གཉིས་པ། དཔེར༷་ན་ཐག༷་རི༷ང་པོའི་མྱ་ང༷མ༷་གྱི་ཐང་ན༷་གཟུག༷ས་ཆུང་ངུ་ཡང་ཆེན༷་པོར༷་སྣང༷་བ་བཞི༷ན་དུ་དོན་ལ་གཟུང༷་བ་དང་འཛི༷ན་པ༷་དང་དེས་དེ་རིག༷་པ༷་གསུམ་དག༷་སོ་སོར་ཡོ༷ད་པ༷་མིན༷་ཡང༷་བློ༷་ངོར་གཞལ༷་བྱ་ད༷ང་འཇལ༷་བྱེ༷ད་ཚད་མ་དང་། དེས་དེ་གཞལ་པའི་རང་རིག་པ་འབྲ༷ས་བུར༷་གན༷ས་པ༷་ཡི་ཚུལ་གསུམ་པོ་འདི༷་ནི༷་བློ་ངོར་ཇི༷་ལྟར༷་རྗེས༷་སུ་སྣང༷་བ་བཞི༷ན་དུ་དེ་དང་དེའི་ཐ་སྙད་བྱས༷་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན། ཇི་ལྟར་སྣང་བཞིན་རྗེས་སུ་བྱས། །ཞེས་སོ། །
立实相无类别
གཉིས་པ་དོན་ལ་དབྱེ་བས་སྟོང་པར་བསྒྲུབ་པ་ནི། སྣང་ཚུལ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲོ་བཏགས་ཏེ་གསུམ་དུ་ཕྱེ་བ་དེ༷་ལྟ༷་མིན་ན༷་འདི་ལྟར་རྣམ་པ་སྣ༷་ཚོགས་པ་ཉིད་ཀྱི༷་ངོ༷་བོ༷ར་སྣང༷་བ་ཅ༷ན་བློ་ཡི་དངོ༷ས་པོ་གཅི༷ག་ལ༷་དེ་གསུམ་གྱི་རྣ༷མ་པ༷་ཇི

【现代汉语翻译】
如果直接翻译，那么你说得非常对，我也觉得在外境存在的前提下，未经考察就说外境所生的现象可以衡量外境。但如果认真研究，我也不知道意识如何把握外境，就像上面所说的那样，外境永远无法被意识把握，这就是事物的真相。
建立实相无类别
第二，对于事物而言，衡量者、所衡量和衡量结果三者没有区别，却显现为三种，这表明是错乱的。通过对事物的区分来证明其空性，这是为了消除争论。
说有三为错乱
第一，由于受到蒙蔽而显现为三种，并在此基础上进行命名。首先，衡量者、所衡量和衡量结果这三者，本来在意识的自性中是没有差别的，但由于具有颠倒错乱的见解，就虚构出能被执取的所量、能执取的量，以及由此体验到的结果——自证智，认为这三者是相互独立的，并据此进行命名和理解。例如，受到咒语、药物和禅定等蒙蔽的人，会将泥土块、木头和石头等与马、牛等形象不同的东西，看成是马、牛等形象。如果认为这不是错觉，而是由咒语和药物等因缘所生的现象，那么就错了。因为如果泥土块等真的变成了马、牛等，那么它们的自性就应该改变。但没有被咒语等蒙蔽的人，仍然能看出泥土块等是其自身，而不是马、牛等形象。
第二，例如，在遥远的旷野中，小的物体也会显得很大。同样，对于事物而言，能被执取、能执取以及由此产生的认知这三者，实际上并不是各自独立的。但在意识中，所量、能量以及由此产生的自证智，这三者显现为不同的状态，并根据所显现的样子进行命名。正如所显现的那样去追随。
建立实相无类别
第二，通过对事物的区分来证明其空性：如果不是基于显现的方式进行虚构和区分，那么对于显现为各种形象的意识事物本身来说，这三种形态又是什么呢？

【English Translation】
If translated directly, then you are very right, and I also feel that under the premise of the existence of external objects, without investigation, it is said that the phenomenon produced by external objects can measure external objects. But if you study carefully, I don't know how consciousness grasps external objects, just like what was said above, external objects can never be grasped by consciousness, this is the truth of things.
Establishing that reality has no categories.
Second, for things, the measurer, the measured, and the result of measurement are not different, but appear as three, which indicates confusion. Proving emptiness through the distinction of things is to eliminate controversy.
Saying that having three is a mistake.
First, due to being deceived, it appears as three, and names are given based on this. First of all, the measurer, the measured, and the result of measurement, these three are originally not different in the self-nature of consciousness, but due to having inverted and confused views, they fabricate the measurable that can be grasped, the measure that can grasp, and the result experienced by this—self-awareness wisdom, thinking that these three are independent of each other, and naming and understanding them accordingly. For example, people who are deceived by mantras, medicines, and samadhi, etc., will see lumps of clay, wood, and stones, etc., which are different from the images of horses and cows, etc., as images of horses and cows, etc. If it is thought that this is not an illusion, but a phenomenon produced by the causes and conditions of mantras and medicines, etc., then it is wrong. Because if the lumps of clay, etc., really turned into horses and cows, etc., then their self-nature should change. But people who are not deceived by mantras, etc., can still see that the lumps of clay, etc., are themselves, not images of horses and cows, etc.
Second, for example, in a distant wilderness, small objects will also appear large. Similarly, for things, the graspable, the grasping, and the cognition produced by this are actually not independent of each other. But in consciousness, the measurable, the measuring, and the self-awareness that results from this appear as different states, and are named according to the way they appear. Just follow as it appears.
Establishing that reality has no categories.
Second, proving emptiness through the distinction of things: If it is not based on the way of appearance to fabricate and distinguish, then for the conscious things themselves that appear as various images, what are these three forms?

--------------------------------------------------------------------------------

༷་ལྟར༷་སྣང་བ་དེ་ལྟར་
20-310a
བདེ༷ན་པར་འགྱུར༷་ཏེ། སྣང་བ་ཐ་དད་པའི་ཚུལ་དེ་ལྟར་བདེན་པར་གྱུར་ན་གཅི༷ག་པ༷་ཉི༷ད་དེ༷་ཉམ༷ས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ཡང་རང་ལ་རང་ཡུལ་དུ་བདེན་ན་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དང་དེ་རིག་པ་གསུམ་དུ་གནས་པས་དེ་གསུམ་ཐ་དད་དུ་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟ་ན་ཀ་བུམ་སྣམ་གསུམ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཐ་དད་པ་ཡིན་དུ་ཆུག་ཀྱང་། བློས་ཡུལ་མྱོང་བའི་ཐ་སྙད་ནི་གཏན་ལྡོག་པར་འགྱུར་ཏེ་དེ་གསུམ་བློ་གཅིག་གི་ངོ་བོར་འབྲེལ་བ་ནམ་ཡང་སྒྲུབ་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དུ་མར་བདེན་པ་མི་སྲིད་ལ་དེ་གསུམ་གཅིག་ཏུ་བདེན་ནོ་སྙམ་ན། དུ་མར་སྣང་བའི་རྣམ་པ་གཞ༷ན་ལ༷་རང་མིན་པ་གཞ༷ན་ཉི༷ད་ཡིན་པ་ཉམ༷ས་པའི་ཕྱིར༷་དང༷་། བདེ་སྡུག་དང་སྔོ་སེར་གྱི་རྣམ་པ་དང་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དུ་སྣང་བ་དེ་དག་ཀྱང་སྣང་བ་དེའི་ངོར་ཐ་དད་དུ་སྣང་གི་རང༷་བཞི༷ན་གཅིག་ཏུ་མཐོ༷ང་བ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་སྣ་ཚོགས་པ་གཅིག་གི་ངོ་བོར་བདེན་པ་མིན༷་ནོ། །ཐ་དད་དུ་སྣང་བ་ཡིན་གྱི་དེ་མ་ཡིན་པར་བློ༷་ཡི་དངོ༷ས་པོ་ལ་ཐ༷་དད་མེ༷ད་པར་མཐོང༷་ན་ནི་དེའི་ཕྱིར༷་གཞལ་བྱ་སྔོ་སེར་སོགས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཐ༷་ད༷ད་མེ༷ད་པར༷་རིལ་གཅིག་ཏུ་ངེ༷ས་པ༷ར་འགྱུར༷་དགོས་ཀྱང་དེ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་དོན་དམ་དཔྱོད་པའི་རིགས་པ་ག༷ང་གི༷ས་ཕྱི་ནང་གཟུང་འཛིན་གྱིས་བསྡུས་པའི་དངོ༷ས་པོ༷་འདི་དག་ལ་རྣམ་པར་དཔྱ༷ད་ན༷་གནས་ལུགས་དེ༷་ཁོ་ན་ཉི༷ད་དུ་ན༷་དེ༷་ལ་དངོ༷ས་པོ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་གང་ཡང་མེ༷ད་དེ། གང༷་གི༷་ཕྱིར༷་ན༷་སྣང་བ་དེ༷་དག༷་ལ༷་གཅི༷ག་བདེན་དང༷་དུ་མའི་རང༷་བཞི༷ན་དུ་བདེན་པ་གང་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་གཉིས་སྟོང་གི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་གྲུབ་སྟེ། ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་གཉིས་སུ་སྣང་བའི་ངོ་བོ་ལ་དཔྱད་ན་དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་དཔྱད་མི་བཟོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་གཉིས་སུ་སྣང་བ་ནི་འཁྲུལ་བའི་སྣང་བ་སྣང་ཡང་མི་བདེན་པ་སྒྱུ་མ་དང་སྨིག་རྒྱུ་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཁོང་དུ་ཆུབ་པར་བྱས་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །
遮迁其义
གསུམ་
20-310b
པ་རྩོད་སྤང་ལ། རིགས་པ་དང་ནི་ལུང་འགལ་སྤང་། །
遮违正理
དང་པོ་ལ། དེ་གསུམ་རྫུན་པར་མི་འཐད་དང་། །འཐད་ན་གསུམ་བཞག་མི་འཐད་རྩོད། །
其三不实非理
དང་པོ་ལ། རྩོད་པ་དང་ནི་དེ་ཡི་ལན། །དང་པོ། གཟུང་འཛིན་དུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བརྫུན་ན་བདེན་པ་གཅིག་ཀྱང་མི་སྲིད་པས་རྫུན་པའི་དཔེ་ཡང་མི་སྲིད་དེ། རྫུན་པ་ནི་བདེན་པ་ལ་ལྟོས་ནས་རྫུན་པར་བཞག་དགོས་ཀྱི་ཐམས་ཅད་རྫུན་པ་ལ་གང་གང་གི་དཔེར་རུང་སྟེ་དེས་ན་ཐམས་ཅད་བདེན་པར་ཡང་དོགས་པར་འགྱུར་ལ། ཕན་ཚུན་ཆོ༷ས་མཐུན་པ༷་ཉི༷ད་མཐོ༷ང་བ༷་ལ༷ས་སྨིག་རྒྱུ་ལ་ཆུ་དང་ཉ་ཕྱིས་ལ་དངུལ་དུ་སྒྲོ་འདོག

【现代汉语翻译】
如果显现如是，就变成真实的。如果各种显现的方式都是真实的，那么唯一性就会丧失。如果它对自身来说是真实的，那么境、有境和识三者就会存在，这三者就会变得各不相同。如果这样，就像柱子、瓶子、垫子三者一样，即使允许法是各不相同的，但以心来体验境的说法就会完全消失，因为这三者永远无法被证明与一个心的本质相关联。因此，多种真实是不可能的。如果认为这三者是统一的真实，那么显现为多种的其他形象，就会丧失不是自身而是其他的特性。苦乐、青黄的形象，以及显现为境和有境的那些，也只是在显现的层面上看起来是不同的，而实际上并没有看到它们是统一的。因此，多种事物并不是一个本质的真实。虽然显现为不同，但如果认为在心的事物上没有不同，那么因此，所有可测量的显现，如青黄等，也必然会确定为一个整体，但这并不合理。因此，无论用什么样的正理来分析包括内外能取所取在内的这些事物，如果分析其真实状态，那么在它上面就不会有任何事物成立。为什么呢？因为在那些显现上，无论是单一的真实还是多种的自性真实都不存在，因此成立为二空的自性。无论以何种方式分析显现为二的本质，都会发现它经不起分析。因此，要理解显现为二的，是虚假的显现，虽然显现但不真实，就像幻术、阳焰、梦境等等一样。然后，进入各自以自证智来证悟二无自性的境界。
遮迁其义（遮迁其义）
第三部分是辩驳。辩驳理证和经教的矛盾。
遮违正理（遮违正理）
第一部分是：这三者不实是不合理的，如果合理，那么安立三者是不合理的辩论。
其三不实非理（其三不实非理）
第一部分是：辩论以及它的回答。首先，如果所有显现为能取所取的都是虚假的，那么就不会有一个真实的，因此虚假的例子也不可能存在。因为虚假是相对于真实而安立的，如果一切都是虚假的，那么能以什么作为例子呢？因此，也会怀疑一切都是真实的。由于没有看到相互之间的法性相同，所以才会将阳焰误认为水，将鱼鳔误认为银子。

【English Translation】
If it appears as such, it becomes true. If the ways of various appearances are true, then oneness will be lost. If it is true to itself, then the object, the subject, and the consciousness will exist, and these three will become different. If so, just like a pillar, a vase, and a mat, even if we allow that the dharmas are different, the term of experiencing the object with the mind will completely disappear, because these three can never be proven to be related to the essence of one mind. Therefore, multiple truths are impossible. If one thinks that these three are one truth, then the other forms that appear as multiple will lose the characteristic of not being themselves but being others. The appearances of pleasure and pain, blue and yellow, and the appearances as object and subject, also appear differently in terms of appearance, but in reality, they are not seen as one. Therefore, various things are not true in the essence of one. Although they appear differently, if one sees that there is no difference in the objects of the mind, then all measurable appearances, such as blue and yellow, must also be determined as one whole, but this is not reasonable. Therefore, no matter what kind of reasoning is used to analyze these things, including internal and external grasping and grasped, if one analyzes their true state, then nothing can be established as a thing in itself. Why? Because in those appearances, neither a single truth nor a multiple self-nature truth exists, therefore it is established as the nature of two emptinesses. No matter how one analyzes the essence that appears as two, one will find that it cannot withstand analysis.
Therefore, one should understand that appearing as two is a deceptive appearance, which appears but is not true, like illusions, mirages, dreams, and so on. Then, one should enter into the wisdom of self-awareness, which is the wisdom of non-duality.
遮迁其义 (zhē qiān qí yì)
The third part is refutation. Refuting the contradictions between reasoning and scriptures.
遮违正理 (zhē wéi zhèng lǐ)
The first part is: It is unreasonable for these three to be unreal, and if it is reasonable, then the debate of establishing the three is unreasonable.
其三不实非理 (qí sān bù shí fēi lǐ)
The first part is: Debate and its answer. First, if all that appears as grasper and grasped is false, then there will be no truth, so there can be no false examples. Because falsity is established relative to truth, if everything is false, then what can be used as an example? Therefore, one may also doubt that everything is true. Because the similarity of dharmas is not seen, mirages are mistaken for water, and fish bladders are mistaken for silver.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པ་ལྟར་དེ་ཡི་བདག་ཉིད་མིན༷་ལ༷་དེ༷་ཡི་བདག༷་ཏུ་ཞེན༷་པས༷་འཇི༷ག་རྟེན༷་པ༷་དག༷་གི༷་འཁྲུལ༷་བ་སྐྱེ་བ༷་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་བདེན་རྫུན་ནི་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པས་བཞག་པའོ། ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་འདི༷་ལ༷་དེ་འདྲའི་རྫུན་པའི་རྣམ་གཞག་དེ༷་མེ༷ད་དེ༷། སྐད་ཅིག་མི་སྡོད་པར་འགྲོ༷་བ༷་འདི༷་ལའམ་འཇིག་རྟེན་འདི་ལ༷་བདེན་པ་དེ༷་ཡི་བདག༷་ཉི༷ད་གཅིག་ཀྱང༷་མཐོང༷་བ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ་གང་སྣང་བ་གཟུང་འཛིན་གྱིས་བསྡུས་པ་ཐམས་ཅད་རྫུན་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ༷། །དེས་ན་ཐམས་ཅད་བརྫུན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་ལ་ཇི་ལྟར་ཡིད་ཆེས་ཏེ་དཔེ་ཇི་ལྟ་བུར་རྫུན་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་དོགས་པ་ཟའོ་ཟེར་ན། བདེན་པ་སྔོན་སོང་ལ་ལྟོས་ནས་རྫུན་པར་བསྒྲུབ་པའི་དཔེ་འགོད་མི་དགོས་ཏེ། རང་ཉིད་རྫུན་པའི་དཔེ་རབ་རིབ་ཀྱི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པས་བསྒྲུབ་པར་ནུས་སོ། །ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ཞུགས་པ་ནང༷་གི༷་བསླ༷ད་པ༷་མ་རིག་པ་ལ༷ས་བྱུང༷་བའི་གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་སྣང་བ་གང༷་ཡིན་པ་དེ༷་ནི༷་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མི་མཐོང་བར་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྣང་བའི་ཉེས༷་པ༷་ཅན་རྨོངས་པ་དེ་ལ༷ས་བྱུང༷་བས༷་ན། རང་གི་ངོ་བོར་སྣང་ཙམ་ནས་རང་གི་རང༷་བཞི༷ན་གྱིས༷་ནི༷་ཕྱིན༷་ཅི་ལོག༷་ཏུ༷་སྣང༷་བ༷་ཅ༷ན་འདི༷་ལྟ་བུའང༷་ཡོ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་གྱི་གཞན་བདེན་པ་ལས་གཞན་དུ་སྒྲོ་འདོགས་པའི་རྫུན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་མི་དགོས་སོ། །དཔེ་ཇི་ལྟར་ན་ཆོ༷ས་མཐུན༷་པ་མཐོང་
20-311a
བས་གཞན་ལ་གཞན་དུ་སྒྲོ་འདོགས་པ་དང་། གཙོ་བོ་ལ་སོ༷གས་བཞིན་དུ་ཁྱད་པར་དུ་ཞེན་པས་སྒྲོ་འདོགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཅ༷ན་ཉི༷ད་ལ༷་ལྟོས༷་པ་མེ༷ད་པར་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འཁྲུལ་བ་ར༷བ་རི༷བ་ཀྱི་དབང་གིས་སྐྲ་ཤད་དང་ཟླ་གཉིས་ལ༷་སོག༷ས་པར་སྣང་བ་བཞི༷ན་དུ་ཡང་དག་པར་དཔྱོད་པའི་རིགས་པས་དོན་ལ་མ་གྲུབ་པར་རྟོགས་པ་ནི་སུས་ཀྱང་བཟློག་ཏུ་མི་བཏུབ་པ་ཡིན་ནོ། །
若应理立三非理之争
གཉིས་པ་དེ་གསུམ་རྫུན་པ་ཡིན་ན་འཛིན་རྣམ་གྱིས་གཟུང་རྣམ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་འཛིན་རྣམ་རང་རིག་གི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་འདོད་པ་དང་། ཚད་འབྲས་གཞལ་གསུམ་བཞག་ནས་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མཐར་རང་རིག་པའི་མྱོང་བ་ཙམ་དུ་སྒྲུབ་པ་ཡང་རྫུན་པ་སྟེ་འཁྲུལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དོན་དམ་པར་དེ་གསུམ་དུ་མ་གྲུབ་པས་རྫུན་པ་ཡིན་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་ལ། ཐ་སྙད་དུ་ཚད་འབྲས་གཞལ་གསུམ་བཞག་པ་དང་། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཐམས་ཅད་རང་རིག་པ་ཙམ་དུ་གནས་པ་ནི་སྣང་ཚུལ་ཐ་སྙད་ཀྱི་དབང་དུ་རྫུན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། རང་རིག་པའི་ཐ་སྙད་འཇོག་པ་དེ༷་ལ༷་ཡང་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་འདི་དེར་སྣང་བའི་བློ༷་གཟུང་རྣམ་ཙམ་དུ་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་ལ། དེ་ནི༷་རང་གི་ཤེས་པས་ཡོང༷ས་སུ་གཅོ༷ད་པ༷་དེ་ནི་འཛིན༷་པའི༷་རྣམ༷་པ༷ར་འདོ༷ད་པ༷་སྟེ། འདི་ཡང་ཐ་སྙད་དུ་མངོན་སུ

【现代汉语翻译】
如同地，它并非自性，却执着于它的‘有’，因此世间之人会产生错觉。如此，真与假是相互依存而成立的。在你的宗派中，不存在这样的虚假设定。因为在此不停留而流逝的世间，根本无法见到真实的‘有’，因为所显现的一切，包括能取与所取，都被认为是虚假的。因此，如果说一切都是虚假的，那么如何相信这一点呢？又如何变得虚假呢？如果有人这样怀疑，那么无需举例证明虚假依赖于先前的真实，因为自身就是虚假的例子，比如眩翳之所见。从无始以来，由内在的欺骗——无明所产生的能取与所取二元显现，是因为未能如实见到事物的本性，而颠倒显现的过患所致。因此，仅仅显现为自性，而其自性却是颠倒显现，这样的情况也是存在的，并非必须是基于真实而虚构的虚假。例如，如同符合道理的所见，将他者虚构为异类；或者如同执着于主宰等差别，而进行虚构等等。无需依赖他者，仅凭自身就产生的错觉，如同因眩翳而产生的双影等显现，通过正确的推理也无法成立，这是任何人都无法否认的。
如果以理智确立三者皆非真实之争论：如果那三者是虚假的，那么因为执取相执取所取相，所以执取相被认为是自证的证明；并且在确立量、果、有量三者之后，将一切显现最终确立为仅仅是自证的体验，这也将是虚假的，即变成错觉。答：虽然在胜义谛中，那三者并未成立，因此是虚假的，但并不矛盾。在世俗谛中，确立量、果、有量三者，以及一切体验都安住于仅仅是自证，这在显现的世俗谛层面并非虚假。因为在确立自证的世俗谛时，所显现的现象，仅仅作为能取相，通过实力的作用而成立。而以自己的智慧完全断定这一点，就被认为是执取相，这在世俗谛中也是显而易见的。

【English Translation】
Like the earth, it is not its own nature, but clings to its 'being', thus worldly people give rise to illusions. Thus, truth and falsehood are established in mutual dependence. In your school, there is no such false setting. Because in this world that flows without stopping, the true 'being' cannot be seen at all, because everything that appears, including the grasper and the grasped, is considered false. Therefore, if it is said that everything is false, how can one believe this? And how does it become false? If one doubts in this way, there is no need to give an example to prove that falsehood depends on the previous truth, because oneself is an example of falsehood, such as the appearance of dizziness. From beginningless time, the dualistic appearance of grasper and grasped arising from the inner deception—ignorance, is due to the fault of not seeing the nature of things as they are, but appearing upside down. Therefore, merely appearing as self-nature, while its self-nature is appearing upside down, such a situation also exists, and it does not have to be a falsehood fabricated based on truth. For example, like what is seen in accordance with reason, fabricating others as different; or like clinging to differences such as the master, and fabricating, etc. Without relying on others, the illusion that arises only by oneself, such as the appearance of double shadows due to dizziness, cannot be established by correct reasoning, which cannot be denied by anyone.
If one establishes the argument that the three are not real with reason: If those three are false, then because the grasping aspect grasps the grasped aspect, the grasping aspect is considered proof of self-awareness; and after establishing the measure, result, and measured, establishing all appearances as merely the experience of self-awareness in the end will also be false, that is, become an illusion. Answer: Although in the ultimate truth, those three are not established, therefore they are false, but there is no contradiction. In the conventional truth, establishing the measure, result, and measured, and all experiences abide only in self-awareness, this is not false in the conventional level of appearance. Because when establishing the conventional truth of self-awareness, the phenomena that appear, merely as the grasping aspect, are established through the power of reality. And completely determining this with one's own wisdom is considered the grasping aspect, which is also obvious in the conventional truth.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། གཟུང་འཛིན་གཉིས་པོ་དེ་ཡང་བློ་ཐ་དད་པས་ཐ་དད་པ་མྱོང་བ་ནི་ཕྱི་དོན་མྱོང་བ་ལ་དཔྱོད་པ་དང་འདྲ་བར་མྱོང་མི་སྲིད་པས་ན་འཛིན་པ་དེ༷་ཡང་རིག་བྱ་དེ༷་ཡི༷་བདག༷་ཉི༷ད་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་བདག༷་ཉིད་རིག༷་པ་ཡིན་པ་དེ༷་ཕྱི༷ར་འཛིན་རྣམ་དེ་ནི་རང་རིག་དེ༷་ཡི༷་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཡི༷ན་ཏེ། དེར་རྣམ་པར་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པས་སོ། །དཔེ༷ར་ན༷་དོན་སྨྲ་བ་དག་གི་ཡང་འདོ༷ད་ཆག༷ས་སོག༷ས་ཤེས་པ་རང་གིས་མྱོང༷་བར་འདོད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་པ་རང༷་གི་བད༷ག་ཉི༷ད་ཡུལ༷་དུ་བཞ༷ག་པ༷་སྟེ། སྔོན་
20-311b
པོར་སྣང་བའི་རྣམ་པ་ནི་ཤེས་པ་ལས་འོས་མེད་པར་གྲུབ་པའི་ཚུལ་དེ་ལྟ་ན༷་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་གཟུང་རྣམ་གྱི་ཆ་གཞ༷ལ་བྱ་ད༷ང་། དེ་འཛིན་པ་ལྟར་སྣང་བའི་འཛིན་རྣམ་འཇ༷ལ་བྱེ༷ད་དང་། དེས་དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་གྲུབ་པའི་རང་རིག་འབྲས༷་བུར་གན༷ས་པ༷་ཡི་ཚུལ་གསུམ་དུ་ཡོད་པ་འདི༷་ནི༷་གཉིས་སྣང་ཅན་གྱི་ཤེས་པས་ཡུལ་གཟུང་ངོ་ཅོག་ཀུན༷་ལ༷་སྦྱར༷་བ༷ར་བྱ༷་བ་ཡིན་ཏེ་ཐམས་ཅད་དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་དུ་སྣང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ཡུལ་གང་དང་གང་ཤེས་པ་དེ༷་ལ༷འང༷་ཤེས་པ་རང་གིས་ཉམ༷ས༷་སུ་མྱོང༷་བའི་བདག༷་ཉི༷ད་ཁོ་ན་ལས་མ་འདས་པའི་ཕྱིར༷། ཤེས་པ་དེ༷་དག༷་ནི་ར༷ང་གི་བདག༷་ཉིད་མྱོང༷་བ༷ར་རུང༷་བ་ནི་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས་རྒྱུ་མཚན་གཞན་བརྟག་ཏུ་མེད་ལ། དེ༷་ལྟར༷་མྱོང་རུང༷་བ་ཉི༷ད་དུ་ཚད་མས་གྲུབ་པ་ཉིད་དེ༷་ནི་ཡུལ་འཇལ་བྱེད་ཀྱི་བློ་ཡིན་པས་ཚད༷་མ་དང་། ཤེས་པ་དེའི་བདག༷་ཉིད་གཞལ༷་བྱའ༷ང་ཡིན་ལ་གཉིས་སུ་སྣང་ཡང་དོན་ལ་བློ་དེའི་རྣམ་པར་གསལ་ཙམ་གྱི་མྱོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཆ་ནས་རང༷་རིག༷་པ་དེ་འབྲས༷་བུ༷འང་ཡི༷ན་ཏེ། འདི་དག་ནི་སྣང་བ་བསླུ་མེད་ཀྱི་ཐ་སྙད་ལ་དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་གནས་སོ། །
遮违经教
གཉིས་པ་ནི། སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རང་རིག་པའི་ཚད་མར་བཤད་ལ། འདིར་ནི་འཛིན་རྣམ་རང་རིག་གི་འཇོག་བྱེད་དུ་བཤད་པ་མི་འགལ་ལམ་ཞེ་ན། དེ་གཉིས་དོན་གཅིག་སྟེ་གཞལ་བྱ་ཤེས་པ་རང་གི་བདག༷་ཉིད་ལ༷་འཛིན༷་པའི༷་རྣམ༷་པ༷་ཞེས༷་པའི་མིང་ཅན་ནང་དུ་ཤེས་པ་ཡོང༷ས་སུ༷་གཅོ༷ད་པའི༷་བདག༷་ཉི༷ད་དེ༷་ནི་ཤེས་པ་ཉིད་མྱོང་བར་བྱེད་རུང༷་བ་ཉི༷ད་ཅེས༷་བྱ་བ༷འི་ཆ་ནས་ཚད་མ༷་དང༷་། ཡུལ་ཀྱང་བདག་ཡིན་པས་རང་རིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འཛིན་རྣམ་དེ་རང༷་རི༷ག་ཅེས༷་ནི༷་རབ༷་ཏུ༷་བཤ༷ད་དེ། དེའི་ཡུལ་ལ་ལྟོས་ནས་ཚད་མའང་ཡིན་ཞིང་བློ་ཚུལ་གཉིས་སུ་སྣང་བའི་སྒོ་ནས་རང་གིས་རང་འཛིན་པར་རུང་བའི་ཕྱིར་དེ་ལས་རང་རིག་ཏུ་འཇོག་པའི་འཐད་པ་འགྲུབ་པའང་ཡིན་ལ། 
20-312a
གཉིས་སུ་སྣང་ཡང་དོན་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བློ་གཅིག་ཉིད་དེར་སྣང་བ་ཙམ་དུ་ཟད་པས་འཛིན་རྣམ་ཡན་གར་བ་རང་རིག་ཏ

【现代汉语翻译】
并非由他者所成就。如果能体验到能取和所取二者，是因为心识各异而体验到的不同，这就像对外境进行观察一样，是不可能体验到的。因此，能取本身就是所取之自性，所以自性即是觉知。因此，能取之相就是自证的成就者，因为这是对它的安立之理由。例如，有部宗的人也认为贪欲等是由自己体验到的。像这样，觉知的自性被安立为对境，先前显现的相，必定是由觉知所成就。如果这样来看，相对于此，所取之相是可衡量的，而看似能取的能取之相是衡量者，由此成立了体验它的自证是结果。这三种状态存在于具有二取显现的心识中，应该应用于所有对境，因为一切都以这种方式显现。因此，无论觉知到什么对境，觉知本身都无一例外地体验到其自性。因此，这些觉知能够体验到自己的自性，这是事物的自然法则，无需考察其他理由。像这样，能够体验到自身，这本身就由量成立，因为它是衡量对境的智慧，所以是量。而觉知的自性既是可衡量的，又是二元显现的，但实际上只是智慧的显现，从体验的角度来看，自证也是结果。这些都是在不欺骗显现的名言中如此成立的，所以就那样存在。
遮违经教
第二，如果有人问：‘学派正量部的陈那论师说安乐等是自证的量，而这里却说能取之相是自证的安立者，这难道没有矛盾吗？’
答：‘这二者意义相同，即所量是觉知的自性，具有‘能取之相’之名称，完全包含在觉知中的自性，从能够体验觉知本身的角度来说，是量。因为对境也是自性，所以是自证。因此，能取之相被称为自证，这是非常正确的。从其对境的角度来看，它也是量，并且通过二元显现的智慧方式，能够自己取自己，因此由此成立了安立为自证的合理性。
虽然是二元显现，但实际上并非二元，只是一个智慧在那里显现而已，所以能取之相并非独立于自证。

【English Translation】
It is not accomplished by others. If one can experience the two, the grasper and the grasped, it is because of the different minds that experience the difference, which is like examining external objects, and it is impossible to experience. Therefore, the grasper itself is the self-nature of the grasped, so self-nature is awareness. Therefore, the aspect of the grasper is the accomplisher of self-awareness, because it is the reason for its establishment. For example, the Vaibhashikas also believe that desire and so on are experienced by oneself. In this way, the self-nature of awareness is established as the object, and the aspect that appeared earlier is necessarily accomplished by awareness. If one looks at it this way, relative to this, the aspect of the grasped is measurable, and the aspect of the grasper, which appears as the grasper, is the measurer, and thus it is established that the self-awareness that experiences it is the result. These three states exist in the consciousness with dualistic appearances, and should be applied to all objects, because everything appears in such a way. Therefore, whatever object is known, the awareness itself invariably experiences its own self-nature. Therefore, these awarenesses are capable of experiencing their own self-nature, which is the natural law of things, and there is no need to examine other reasons. In this way, the ability to experience oneself is established by valid cognition, because it is the wisdom that measures the object, so it is valid cognition. And the self-nature of awareness is both measurable and dualistic, but in reality it is only the manifestation of wisdom, and from the perspective of experience, self-awareness is also the result. These are established in the terminology of non-deceptive appearances, so they exist as such.
The Scripture that Refutes Extremes
Secondly, if someone asks: 'The teacher Dignāga said that happiness and so on are valid cognitions of self-awareness, but here it is said that the aspect of the grasper is the establisher of self-awareness, is this not contradictory?'
Answer: 'These two have the same meaning, that is, the object to be measured is the self-nature of awareness, which has the name 'aspect of the grasper', the self-nature that is completely contained in awareness, from the perspective of being able to experience awareness itself, is valid cognition. Because the object is also self-nature, it is self-awareness. Therefore, it is very correct to call the aspect of the grasper self-awareness. From the perspective of its object, it is also valid cognition, and through the way of dualistic appearance of wisdom, it is able to grasp itself, so from this it is established the rationality of being established as self-awareness.
Although it is a dualistic appearance, in reality it is not dualistic, it is only one wisdom that appears there, so the aspect of the grasper is not independent of self-awareness.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་འགྱུར་གྱི་གཟུང་རྣམ་ལ་རང་རིག་མེད་པ་དང་། འཛིན་རྣམ་ལ་འཛི༷ན་རྣམ་གཞན་མེད་ཀྱང་རང་རིག་མེད་པར་མི་འགྱུར་བའི་རྣམ་གཞག་ཐམས་ཅད་བདེ་བླག་ཏུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། མཛུབ་མོས་ཟླ་བ་བསྟན་པ་ན་མཛུབ་མོའི་རྩེ་ཁོ་ནར་ལྟ་བ་ལྟར་ཚིག་གི་ཤན་གྱིས་བློ་མི་འཁྲུལ་བར་དོན་ལ་ཞིབ་ཏུ་བསམ་ན་རང་རིག་གི་གནད་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་འགྱུར་རོ། །
广说能立因
གཉིས་པ་སྒྲུབ་བྱེད་བཤད་པ་ལ། །ཤེས་པ་ཚུལ་གཉིས་བསྒྲུབ་པ་དང་། །ཤེས་པས་རང་ཉིད་རིག་པར་བསྒྲུབ། །
立二识
དང་པོ་ལ། ཤེས་པ་གཉིས་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབ། །དུས་ཕྱིས་དྲན་པའི་རྟགས་ལས་བསྒྲུབ། །
由二识立
དང་པོ་ལ། ཚུལ་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་འཐད་པ་སྟོན། །ཚུལ་གཉིས་མི་འདོད་ལ་གནོད་སྟོན། །
说二识应理
དང་པོ་ལ། ཕྱི་དོན་ཁས་བླངས་ནས་བསྒྲུབ་དང་། །ཕྱི་དོན་ཁས་མ་བླངས་ནས་བསྒྲུབ། །
许外色法所立
དང་པོ་ལ། ཡུལ་ཤེས་ལ་བརྟེན་ཚུལ་གཉིས་བསྒྲུབ། །དེ་ཤེས་ལ་བརྟེན་ཚུལ་གཉིས་བསྒྲུབ། །
由识与境立二识
དང་པོ་ལ། གཟུང་དོན་ཡོད་པའི་ཤེས་པ་དང་། །མེད་པར་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབ་པའོ། །
所取依识所立
དང་པོ་ལ། ཤེས་ཉིད་ཡུལ་གྱི་རྣམ་ལྡན་སྐྱེ། །དཔེ་ལས་དེ་དོན་བསྒྲུབ་པའོ། དང་པོ། སྤྱིར་ཤེས་པ་ཚུལ་གཉིས་དང་རང་རིག་སྒྲུབ་པ་འདི་དག་ཚད་མ་མདོ་ལས། །ཡུལ་ཤེས་པ་དང་དེ་ཤེས་པའི་། །དབྱེ་བས་བློ་ཡི་ཚུལ་གཉིས་ཉིད། །དུས་ཕྱིས་དྲན་པ་ལས་ཀྱང་དེ། །ཚུལ་གཉིས་དང་ནི་རང་རིག་གྲུབ། །མ་མྱོང་བར་འདི་མེད་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་ཉམས་མྱོང་ན། །ཐུག་མེད་དེ་ལའང་དྲན་པ་སྟེ། །དེ་བཞིན་ཡུལ་གཞན་ལ་འཕོ་བ། །མེད་འགྱུར་དེ་ཡང་མཐོང་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་འཆད་པ་ལ། ཐོག་མར་ཕྱི་དོན་ཁས་ལེན་པ་མདོ་སྡེ་པའི་ལུགས་ལ་བརྟེན་ནས་བློ་ཚུལ་གཉིས་བསྒྲུབ་པ་ལ། འདི་ལྟར་ཡུལ་གཟུགས་
20-312b
ལ་སོགས་པ་རྣམ༷ས་ལ༷ས་ནི༷་བྱུང༷་བ༷་ཡི༷་སྒོ་ལྔའི་རྣམ༷་པར༷་ཤེས༷་པ༷་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་དག༷་གཟུགས་སོགས་དེ༷་ལ༷ས་གཞ༷ན་དབང་ཡིད་སོགས་རྒྱུ༷་ཡི༷ན་ན༷་ཡང༷་། དངོས་པོའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་འགས༷་ཤེས་པ་དེ་ནི་ཡུལ༷་གྱི་རྣ༷མ༷་པར༷་སྐྱེ་བར་འགྱུར༷་གྱི་རྒྱུ་གཞན་གྱི་རྣམ་པར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། དཔེར༷་ན༷་ཕ་མའི་བཟའ་བཏུང་གི་ཟ༷ས་ཟོས་པ་བཅུད་དུ་སྨིན་པ་དང༷་ཟླ་མཚན་དང་ལྡན་པའི་དུས༷་སུ་བབ་པ་དང་ལས་ལ༷་སོ༷གས་པ་ཡང་བུ་སྐྱེ༷་བ༷་ཡི༷་རྒྱུ་ཡི༷ན་ན་ཡང༷་བུ་དེ༷་ནི༷་ཕ༷་མ༷་གང་རུང་གཅི༷ག་གི༷་གཟུག༷ས་འཛི༷ན་པར་འགྱུར༷་གྱི་གཞན༷་ཟས་སོགས་འག༷འི་རྣམ་པ་འཛིན་པ་མ༷་ཡི༷ན་པ་བཞི༷ན་ཏེ། མངལ་གནས་དེ་བུའམ་བུ་མོ་གང་རུང་དང་བྱད་ཀྱི་རྣམ་པ་སོགས་ཕ་མ་དང་ཆ་འདྲ་བ་སྐྱེ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཡུལ་གཟུགས་སོགས་དེ༷་ལ༷ས་གཞ༷ན་དབང་ཡིད་དང༷་ནི་ཡུལ༷་དག༷་ནི་དབང་པོའི་ཤེས་པ་དེ༷་ཡི་རྒྱུ༷་ཉི༷ད་དུ་མཚུ

【现代汉语翻译】
如果认为所取境的行相中没有自证，并且执取境的行相中没有其他的执取境行相，但也不会变成没有自证，那么所有这些安立就很容易成立。就像用手指指月亮时，只看手指的尖端一样，不要被语言的迷惑所动摇，仔细思考其含义，就能领悟自证的关键。
广说能立因
第二，解释能立：
立二识，
由识自证立。
立二识
第一，依靠两种方式来成立：
从后来的记忆的标志来成立。
由二识立
第一，展示成立两种方式的合理性：
展示不承认两种方式的过失。
说二识应理
第一，在承认外境的基础上成立：
在不承认外境的基础上成立。
许外色法所立
第一，依靠境识来成立两种方式：
依靠识来成立两种方式。
由识与境立二识
第一，依靠存在所取义的识：
依靠不存在所取义的识来成立。
所取依识所立
第一，识自身具有境的行相而产生：
从比喻中成立这个道理。第一，一般来说，成立识的两种方式和自证，在量论的经文中说：
‘通过境识和彼识的差别，心的行相有两种。从后来的记忆中，也能成立这两种方式和自证。因为没有经历过就不会有记忆。如果其他识体验过，那么对于无尽的识流也会有记忆。同样，转移到其他境上也是不可能的，因为这也显而易见。’
这里解释所说的含义。首先，依靠承认外境的小乘有部宗的观点来成立心的两种方式。就像这样，从境，色等产生五根的识，所有这些识，虽然色等是异体，意等是因，但是事物的缘起法性，某些识会产生境的行相，而不是其他因的行相。第二，例如，父母吃喝的食物消化后变成精华，以及与月经周期相符的时间和业等也是产生孩子的因，但是这个孩子会像父母中的任何一方，而不是像其他食物等。就像子宫里的胎儿，无论是男孩还是女孩，其外貌等都与父母相似。同样，境，色等，异体，意等，境，对于根识来说，就是其因。

【English Translation】
If it is thought that there is no self-awareness in the aspect of what is apprehended, and that there is no other apprehending aspect in the aspect of apprehension, but it will not become without self-awareness, then all these establishments will be easily accomplished. Just as when pointing at the moon with a finger, one only looks at the tip of the finger, without being confused by the influence of words, if one carefully considers the meaning, one will understand the key to self-awareness.
Extensive explanation of the reason for establishing
Second, explaining the means of proof:
Establishing two consciousnesses,
Establishing self-awareness through consciousness.
Establishing Two Consciousnesses
First, establishing based on two methods:
Establishing from the mark of later memory.
Established by Two Consciousnesses
First, demonstrating the rationality of establishing two methods:
Demonstrating the faults of not acknowledging two methods.
Explaining the Reasonableness of Two Consciousnesses
First, establishing on the basis of acknowledging external objects:
Establishing on the basis of not acknowledging external objects.
Establishing What is Permitted as External Phenomena
First, establishing two methods based on object-consciousness:
Establishing two methods based on that consciousness.
Establishing Two Consciousnesses by Consciousness and Object
First, relying on the consciousness that has the meaning of what is apprehended:
Establishing by relying on the consciousness that does not have the meaning of what is apprehended.
What is Taken is Established by Consciousness
First, consciousness itself arises with the aspect of the object:
Establishing this meaning from the example. First, in general, establishing these two methods of consciousness and self-awareness, in the sutra of valid cognition it says:
'Through the distinction of object-consciousness and that-consciousness, there are two aspects of mind. From later memory, these two methods and self-awareness are also established. Because without experience, there is no memory. If another consciousness has experienced it, then there will also be memory for the endless stream of consciousness. Similarly, it is impossible to transfer to another object, because that is also obvious.'
Here, the meaning of what is said is explained. First, establishing the two methods of mind based on the view of the Sautrantika school, which acknowledges external objects. Like this, from objects, forms, etc., the consciousnesses of the five senses arise. All these consciousnesses, although forms etc. are other, and mind etc. are causes, the nature of the dependent arising of things, some consciousnesses will produce the aspect of the object, not the aspect of other causes. Second, for example, the food and drink eaten by parents is digested into essence, and the time that coincides with the menstrual cycle and karma etc. are also causes for producing a child, but this child will resemble either of the parents, not resembling other foods etc. Just like the fetus in the womb, whether it is a boy or a girl, its appearance etc. are similar to the parents. Similarly, objects, forms etc., other, mind etc., objects, for the sense consciousness, are its cause.

--------------------------------------------------------------------------------

ང༷ས་ན༷་ཡ༷ང་། ཡུལ་གྱི་རྣམ་པར་སྐྱེས་པ་དེ༷་ཆ༷ས་ཏེ་དེ་ཡི་ཆ་ནས་གཟུགས་སོགས་ཤེས་པ་དེ་ཡི་ཡུལ༷་ཉི༷ད་ཡི༷ན་པར་འདོ༷ད་དེ༷། རྣམ་པ་གཏོད་བྱེད་ཀྱི་ཡུལ་དེ༷་མེ༷ད་པ༷ར་ནི༷་དེ་འདྲའི་རྣམ་ལྡན་གྱི་ཤེས་པ་དེར༷་མི༷་འགྱུར༷་བས་ཡུལ་ཅན་མེད་ལ། དེ་མེད་པར་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་གཟུང་བ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་དང་ལྡན་པའི་ཤེས་པ་ལའང་དུས་མཉམ་པ་ལ་རྒྱུ་འབྲས་སུ་མི་རུང་བས་རྒྱུ་ཡུལ་གྱིས་བྱས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་ཏེ། མེ་ལོང་ལ་གཟུགས་ཀྱི་དབང་གིས་གཟུགས་བརྙན་སྣང་བ་བཞིན་ནོ། །
无所依识立
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལན་དགག་པའོ། །དང་པོ། གཟུང་དོན༷་རང་མཚན་དང༷་ཡུལ་ཡུལ་ཅན་དུ་ལྡན༷་པའི༷་སེ༷མས་ལ༷་ནི༷་དོན་རྗེན་ཅེར་དུ་སྣང་ངོ་སྙམ་དུ་དོན༷་གྱི་རྣམ༷་པ་མེ༷ད་པར༷་ཐུག་ཕྲད་དུ་འཛིན་པར་ཁྱོད་དོག༷ས་པ་སྐྱེ་ན༷་ཡང༷་། ད་ལྟ་བའི་དོན་ཡུལ་དུ་མེད་པ་འད༷ས་པའི༷་དོན༷་ནི༷་འཛིན༷་པ༷་ལ༷་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་ལྟ་བུར་སྣང་བ་བསྙོན་དུ་མེད་པ་འདིས་གཟུང་རྣམ་དང་འཛིན་རྣམ་གྱི་ཚུལ༷་གཉི༷ས་དང་། དེས་རང༷་
20-313a
རིག༷་གྲུབ༷་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ་དེ་ལ་གཟུང་རྣམ་མེད་ན་འདས་དོན་ཐུག་ཕྲད་དུ་འཛིན་པར་ཐལ་བ་དང་། རང་རིག་མེད་ན་དེ་འདྲའི་བློ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་པར་ཐལ་ལོ། །གཉིས་པ་ལ། དྲན་པས་རིགས་དོན་གཞན་འཛིན་དགག །ལྡན་མིན་འདུ་བྱེད་འཛིན་པ་དགག །ཕྱི་རོལ་རང་མཚན་འཛིན་པ་དགག །དང་པོ། བྱེ་བྲག་པ་སོགས་ན་རེ། འདས་དོན་གསལ་བ་ཞིག་ཀྱང་དེའི་སྤྱི་མ་ཞིག་པས་ན་དྲན་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་དེ་ནི་སྤྱི་ཡིན་གྱི་ཤེས་པ་རང་གི་རྣམ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདས་པ་དྲན་པའི་ཡུལ་དུ་ཡང་སྔོ༷་སོ༷གས་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཐ༷་ད༷ད་པ་ཅ༷ན་དུ་སྣང༷་བའི་ཕྱིར༷་ན་ཁ་དོག་སོགས་ཐ་དད་པའི་ཆོས་དེ༷་དང་ལྡན༷་པ་མིན༷་པར་འདོད་པའི་རིག༷ས་ནི་འདས་པ་དྲན་པའི་ཤེས་པ་དེ་ཡི་ཡུལ་གཟུང་དོན་དུ་སྣང་བ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ། །གཞན་ཡང་རི༷གས་དེ༷འ༷ང་མི་རྟག་པའམ་རྟག་པར་འགྱུར་གྲང་ན་མི༷་རྟ༷ག་པ་ཡིན་ན་ནི་ཡུལ་དུས་ཐ་དད་པའི་གསལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་རིགས་སུ་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་ཡུལ་དུས་དེ་ཉིད་དུ་འཇིག་པར་འགྱུར་ཞིང༷་རྟག༷་ན༷འ༷ང་ཇི༷་ལྟར༷་ཤེས་པ་སྐྱེད༷་བྱེ༷ད་ཡི༷ན་ཏེ། རྟག་པ་ནི་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་གྱི་དོན་བྱེད་པས་སྟོང་པར་ལན་མང་དུ་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ། །གཉིས་པ། འདས་དྲན་དེའི་ཡུལ་མི༷ང་དང་མཚན་མ་ཞེས་པ་ལྡན་མིན་འདུ་བྱེད་ཀྱི་རྫས་དེ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མིང་སོགས་བརྗོད་ན་འཆད་པོ་དང་། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སྔ༷ར་ནི་བཀ༷ག་ཟི༷ན་ཏོ། །གསུམ་པ་ལ། གཟུང་ཡུལ་རང་མཚན་མིན་པར་བསྒྲུབ། །རྣམ་པ་ཤེས་ལས་གཞན་མིན་བསྒྲུབ། །དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལས་མྱོང་རྣམ་གྲུབ། དང་པོ། དྲན་པས་འདས་དོན་འཛིན་པའི་ཚུལ༷་འདི༷་

【现代汉语翻译】
无所依识立
我认为，从现象的角度来看，事物（指外境）的显现方式决定了意识的认知对象，即意识所认识的对境。如果不存在产生现象的对境，那么具有这种现象的意识就不会产生，也就没有了能取。没有能取，也就无法认知外境。因此，对于具有所取外境的意识来说，由于同时性的关系，因果关系是不成立的，所以是由作为因的对境所产生的现象。这就像镜子在物体的作用下显现出物体的影像一样。
第二部分：驳斥实在论及其回应。
第一点：设想实在论者认为，外境的自相（svalakṣaṇa）与能取和所取相关联的心识，能够直接、清晰地显现外境，不需要外境的表象（ākāra）。即使你对此产生怀疑，认为外境的表象是不存在的，但现在，即使不存在作为对境的外境，过去的外境仍然会像能取和所取一样显现，这是不可否认的。这证明了能取相和所取相的存在，以及自证（svarūpavedana）的成立。如果不存在所取相，那么过去的事物就不可能被直接认知；如果不存在自证，那么就不可能体验到这种意识。
第二部分：驳斥记忆认知其他事物，驳斥非相应的行（viprayukta-saṃskāra）的执取，驳斥对外境自相的执取。
第一点：胜论派（Vaiśeṣika）等人认为，虽然过去的事物是清晰的，但它的总相（sāmānya）并没有消失，所以记忆的对境是总相，而不是意识自身的表象。对此，我们认为，在回忆过去时，也会显现蓝色等颜色和形状的差异。因此，你所认为的与颜色等差异属性不相关的‘类’（种性，jāti），并不是记忆意识所取的对境。此外，如果‘类’是无常的或常的，如果是无常的，那么它就不会成为普遍存在于所有不同时空显现中的‘类’，因为它是由因产生的，并且会在同一时空消逝。如果是常的，那么它又如何产生意识呢？因为常的事物无法依次或同时产生作用，这一点已经被多次证明。
第二点：如果说过去记忆的对境是‘名称’（nāma）和‘相’（lakṣaṇa）等非相应的行（viprayukta-saṃskāra）的实体，那么，用‘名称’等词语来表达，这与之前所驳斥的观点相同。
第三部分：证明所取并非自相，证明表象并非与识异体。
第一点：通过实在论，成立体验相。
第一点：这种通过记忆认知过去事物的方式

【English Translation】
Establishing Consciousness Without a Basis
I assert that the way phenomena appear determines the objects of cognition for consciousness, meaning the objects that consciousness perceives. If there is no object that generates the appearance, then the consciousness with such an appearance will not arise, and there will be no grasper (subject). Without a grasper, external objects cannot be cognized. Therefore, for consciousness that possesses graspable external objects, causality is not established due to simultaneity, so it is a phenomenon produced by the object as a cause. This is like a mirror reflecting an image due to the influence of an object.
Second Part: Refuting Realism and Its Responses.
First Point: Suppose realists think that the self-characteristic (svalakṣaṇa) of external objects and the mind associated with the grasper and the grasped can directly and clearly manifest external objects without the appearance (ākāra) of external objects. Even if you doubt this, thinking that the appearance of external objects does not exist, but now, even if there is no external object as an object, past external objects still appear like the grasper and the grasped, which is undeniable. This proves the existence of the grasping aspect and the grasped aspect, and the establishment of self-awareness (svarūpavedana). If there is no grasped aspect, then past things cannot be directly cognized; if there is no self-awareness, then it is impossible to experience this consciousness.
Second Part: Refuting Memory Cognizing Other Things, Refuting the Grasping of Non-Corresponding Formations (viprayukta-saṃskāra), Refuting the Grasping of the Self-Characteristic of External Objects.
First Point: The Vaiśeṣika and others believe that although past things are clear, their generality (sāmānya) has not disappeared, so the object of memory is the generality, not the appearance of consciousness itself. In response, we believe that when recalling the past, differences in colors and shapes such as blue also appear. Therefore, the 'class' (jāti) that you think is not related to the different attributes of colors, etc., is not the object taken by memory consciousness. In addition, if the 'class' is impermanent or permanent, if it is impermanent, then it will not become a 'class' that universally exists in all different time and space manifestations, because it is produced by a cause and will disappear in the same time and space. If it is permanent, then how does it produce consciousness? Because permanent things cannot produce effects sequentially or simultaneously, this has been proven many times.
Second Point: If the object of past memory is the entity of non-corresponding formations (viprayukta-saṃskāra) such as 'name' (nāma) and 'characteristic' (lakṣaṇa), then expressing it with words such as 'name' is the same as the previously refuted view.
Third Part: Proving that the grasped is not a self-characteristic, proving that the appearance is not different from consciousness.
First Point: Through realism, the experience aspect is established.
First Point: This way of cognizing past things through memory

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྱི་རོལ་གྱི་དོ༷ན་དམིགས་རྐྱེན་དུ་ཡོད་པའམ་ཉེ་བ་དང་ལྡ༷ན་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ༷། ཕྱི་དོན་ལ་མི་ལྟོས་པར་ནང་གི་འདོ༷ད་པ༷་ཙ༷མ་དང༷་རྗེ༷ས་སུ་འབྲེ༷ལ་བའི་ཕྱིར༷་ཏེ། ནམ་འདས་དོན་ལ་དམིགས་པའི་རྩོལ་བ་བྱས་ན་དེ་ཉིད་དུ་དེ་
20-313b
ལྟར་སྣང་བའི་ཕྱིར་དམིགས་རྐྱེན་དོན༷་གྱི༷་ཤེས་པ་འདི་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ནུས༷་པ༷་གྲུབ༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་དོན་ཡོད་མེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་གང་ཡང་མི་བྱེད་པས་ཕྱི་དོན་ལ་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་འདས་པའི་དྲན་རྟོག་རྣམ་ལྡན་ཡིན་དུ་ཆུག་ཀྱང་སྔར་གཟུགས་སོགས་ཀྱི་རང་མཚན་འཛིན་དུས་ཀྱི་དབང་ཤེས་རྟོག་མེད་རྣམ་མེད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདས་པའི་དོན་མི་གསལ་བ་འཛིན་པ་ཅན་གྱི་རྣམ༷་པ༷་འདི༷་འདྲ༷འི་ཤེས༷་པ༷་ནི༷་འདས་པ་དེ་དྲ༷ན་པ་ཡི༷ན་ལ། དེ༷་ཡ༷ང་སྔར་རང་མཚན་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བ་ལ༷ས་བྱུང༷་གི་སྔར་རང་མཚན་འཛིན་པའི་དབང་ཤེས་དེ༷་ཡ༷ང་དོ༷ན་གྱི་རྣམ༷་པས་སྟོང༷་པའམ་རྣམ་པར་མེད་ན། ད་ལྟ་འདས་དོན་དྲན་པའི་གང་ཟག་དེ༷་ཡི་དྲན་པ་དེ༷་ནི༷་ཅི༷་ལྟ༷ར་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་དེ༷་དང་ལྡན༷་པར་འགྱུར༷་ཏེ། ཤེས་པས་ནི་ཡུལ་མྱོང་བ་ལས་རང་གི་རྣམ་པ་མྱོང་མི་སྲིད་པར་ཁྱོད་འདོད་ལ། དྲན་པས་སྔར་གྱི་དོན་དྲན་པ་འདི་ཡང་ཤེས་པ་རང་ལས་དོན་གཞན་གྱི་ཡུལ་ཅན་མིན་ཞིང་། འདི་ལྟར་མྱོང་བའང་བསྙོན་མེད་དུ་ཡོད་པས་སྔར་ཡང་རྣམ་པ་མེད་ན་ཡུལ་དྲན་པ་མི་སྲིད་དེ། དྲན་པ་དེ༷་ཡི་ཚེ༷་སྔར་གྱི་གཟུང་དོན་ཞིག་ནས་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་དོ༷ན་ཁོ་རང་གི་སྟོབས་ལ༷ས་དྲན་བློ་འབྱུང་བ་མི༷ན་པས་ན་སྔར་གྱི་དོན་ཉིད་ལས་ད་ལྟར་དྲན་པའི་བློ་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་འབྱུང་རུང་བ་དེ༷་ལྟར༷་སྔར་རང་མཚན་མྱོང༷་བའི་དབང་ཤེས་ལ༷འང༷་རྣམ་བཅས་དེར༷་འགྱུར༷་བ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དྲན་པའི་རྣམ༷་པ༷་དེ༷་ནི༷་སྔར་མཐོང་བའི་གཟུང་དོན༷་གྱི༷་སྟོབས་ལས་བྱུང་བ་སྟེ་སྔར་ཡུལ་མྱོང་བ་དེ་ཉིད་དྲན་པ་ཙམ་མོ་སྙམ་ན། དེ་མིན༷་ཏེ་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་མ་ཡིན་པར་ཡུལ་ཁོ་རང་གི་ངོ་བོ་རྗེན་ཅེར་དུ་དྲན་པ་ཡིན་ན་སྔར་གྱི་རང་མཚན་གྱི་སྟོབས་ལས་སྣང་བ་ཡིན་པས་སྔར་ལྟར་གསལ་པོར་སྣང་རིགས་ནའང་དྲན་པའི་སྣང་ཡུལ་ནི་རང་མཚན་གས༷ལ་བ༷འི་རྣམ༷་པ༷ས་དབེ༷ན་པའི་ཕྱིར༷་རང་མཚན་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པར་མི་འགྱུར་རོ༷། །གལ་ཏེ་རང་མཚན་ཞིག་པའི་ཕྱིར་གསལ་
20-314a
པོར་མཐོང་དུ་ག་ལ་ཡོད་སྙམ་ན། ཞིག་པ་ལ་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་གང་ཡང་མེད་པས་ན་གསལ་པའི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་སུ་སྣང་བའང་ག་ལ་ཡོད་དེ། དེས་ན་འདི་བློ་ཡི་རྣམ་པ་ལས་མ་གཏོགས་པར་ཡུལ་གཞན་འདིའོ་ཞེས་རྣམ་མེད་དུ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་སྨྲ་མི་ནུས་སོ། །དེས་ན་ཡུལ་མྱོང་ངོ་དྲན་ནོ་ཞེས་པ་གཉིས་ཀ་རྣམ་པ་མྱོང་ཞིང་དྲན་པ་ཡིན་གྱི་ཡུལ་རྗེན་ཅེར་དུ་མྱོ

【现代汉语翻译】
外境的意义并非作为条件或接近者存在，因为不依赖于外境，而仅仅与内在的意愿相关联。如果对已逝之事进行努力，那么它会立即显现出来。因此，外境意义的知识无法对这种知识提供帮助，因为它不随外境的有无而改变，所以并非以外境为目标。其次，即使过去的记忆是具相的，但当最初执持色等自相时，感官意识是无分别、无相的。如果有人这样认为，那么这种执持不清晰过去之事的相状的知识，实际上是对过去的记忆。而这种记忆源于先前对自相的体验。如果先前执持自相的感官意识是空无相状或没有相状的，那么现在回忆过去之事的这个人，他的记忆又如何能与那个境的相状相符呢？因为你认为意识无法在体验境的同时体验自己的相状。而这种记忆过去之事的行为，也并非是意识之外的其他境所具有的。像这样体验是无可否认的。如果先前没有相状，那么回忆境是不可能的，因为在回忆之时，先前的所取境已经不存在了。并非仅仅依靠境本身的力量就能产生记忆，因此，只有先前的境才能使现在的记忆之识带有相状。同样，先前体验自相的感官意识也应被理解为具有相状。如果有人认为，记忆的相状源于先前所见之所取境的力量，也就是说，仅仅是对先前体验之境的回忆，那么并非如此。如果记忆不是意识的相状，而是对境本身赤裸裸的回忆，那么由于它是从先前的自相的力量中显现出来的，所以应该像先前一样清晰地显现。但是，记忆的显现对象缺乏自相清晰的相状，因此它并非源于自相。如果有人认为，因为自相已经消失，所以怎么可能清晰地看到呢？既然消失之物没有任何形状和颜色等相状，那么又怎么可能有清晰的颜色和形状的显现呢？因此，除非这是意识的相状，否则无法说这是另一个境，并且在没有相状的情况下谈论各种相状。因此，无论是体验境还是回忆境，都是在体验和回忆相状，而不是赤裸裸地体验境。

【English Translation】
The meaning of external objects does not exist as a condition or proximity, because it does not depend on external objects, but is only related to internal desires. If effort is made to focus on the past, it appears as such immediately. Therefore, the knowledge of the meaning of external objects cannot help this knowledge, because it does not change with the presence or absence of external objects, so it is not aimed at external objects. Secondly, even if the past memory is with aspects, when initially grasping the own-character of forms etc., the sensory consciousness is non-conceptual and without aspects. If someone thinks like this, then this kind of consciousness that grasps the unclear past event, is actually the memory of the past. And this memory comes from the previous experience of the own-character. If the sensory consciousness that previously grasped the own-character is empty of aspects or without aspects, then how can the memory of the person who remembers the past event now be in accordance with the aspect of that object? Because you think that consciousness cannot experience its own aspect while experiencing the object. And this act of remembering the past event is not possessed by other objects other than consciousness itself. Such experience is undeniable. If there were no aspects before, then it is impossible to recall the object, because at the time of recollection, the previous object of grasping no longer exists. It is not that memory arises solely from the power of the object itself, therefore, only the previous object can cause the present memory mind to arise with aspects. Similarly, the sensory consciousness that previously experienced the own-character should also be understood to become with aspects. If someone thinks that the aspect of memory arises from the power of the previously seen object of grasping, that is, it is merely the memory of the previously experienced object, then it is not so. If the memory is not the aspect of consciousness, but the naked recollection of the object itself, then since it appears from the power of the previous own-character, it should appear clearly as before. However, the object of appearance of memory lacks the aspect of clear own-character, therefore it does not become arising from the own-character. If someone thinks, how can it be seen clearly because the own-character has disappeared? Since the disappeared thing has no shape and color etc., how can there be a clear appearance of color and shape? Therefore, unless this is the aspect of consciousness, it is impossible to say that this is another object, and to talk about various aspects without aspects. Therefore, both experiencing the object and remembering it are experiencing and remembering aspects, not experiencing the object nakedly.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་དྲན་གཉིས་ཀ་མི་སྲིད་ལ་མྱོང་བའི་སྐབས་སུ་ཡུལ་ཡོད་པས་དེར་དོགས་སུ་ཆུག་ཀྱང་དྲན་པའི་དུས་ན་ཡུལ་མེད་པ་ཇི་ལྟར་རྗེན་ཅེར་དུ་དྲན་ཏེ་དྲན་པའི་དུས་ཀྱི་རྣམ་པ་འདི་བློ་མ་ཡིན་པར་ཡུལ་རྗེན་ཅེར་སྣང་བ་ཡིན་ན་ཡུལ་དེ་མ་ཞིག་པར་འགྱུར་རོ། །དཔྱད་ན་ཡུལ་མི་འཐད་ཀྱང་མ་དཔྱད་པར་ཡུལ་དྲན་ནོ་སྙམ་པ་ཙམ་ལས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་གྲུབ་པས་དཔྱད་པ་ཞིབ་མོར་གཞུག་པ་འདིས་ཅི་བྱ་སྙམ་ན། འདིའི་ཡུལ་གང་ཡིན་ཙམ་གྱི་དཔྱད་པའང་མི་དགོས་ན་སྣང་བ་ཙམ་ལས་ཕྱི་དོན་ལ་དཔྱད་པའང་མི་དགོས་ཤིང་རྐྱེན་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་གཞག་དང་ཕྲ་བའི་མི་རྟག་པ་སོགས་བསྟན་བཅོས་ནས་བཤད་པ་ཕལ་མོ་ཆེ་ཡང་དཔྱད་མི་དགོས་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་རྣམ་པ་ཤེས་ལས་གཞན་མེད་བསྒྲུབ་པ་ལ། ཐལ་བ་དངོས་དང་ལན་རིམ་བཀག །དང་པོ། ཤེས་པའི་ཡུལ་དུ་སྣང་བའི་རྣམ༷་པ༷་དེ༷་ནི༷་དྲན་ཤེས་རང་ལས་རྫས་ཐ༷་ད༷ད་དུ་ཡོད་ཅིང་ཡུལ་དེས་བློ་དེ་དག་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ན༷་ཡུལ་རུང་བ་གཞ༷ན་གྱིས༷་ཀྱང་དྲན་པ་པོ་དེ༷་བཞི༷ན་རྟོག༷ས་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། འདི་ཤེས་པ་སྐྱེད་ནུས་ཀྱི་གཟུང་དོན་ཡིན་པ་གང་ཞིག་རང་སྣང་བའི་ཚེ་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་ལྟར་སྣང་ཞིང་བློས་དེ་རྗེན་ཅེར་དུ་འཛིན་པར་འདོད་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་དེའི་ལན་བཀག་པ་ལ། རྣམ་པ་དེ་ཤེས་པ་མིན་ཏེ་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཡིན་ཡང་གཞན་གྱིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དྲན་པ་པོ་བད༷ག་ཁོ་ན་ལ༷་རྟག༷་ཏུ་འ༷བྲེལ་བ་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན༷། རང་གི་དྲན་པའི་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བརྗོད་ཀྱང༷་གཞན་གྱིས་དེ་རྟོག༷ས་པ༷ར་མི༷་འགྱུར་ཏེ། བདག་ཁོ་ན་ལ་
20-293a
ཏེ། གཞལ་བྱ་གཟུགས་སོགས་ལའང་དེས་ཅི་ཡང་མ་བྱས་ཏེ་དུས་མཉམ་པ་ལ་ཕན་གདགས་བྱ་མེད་པས་བྱ་བ་མི་བྱེད་ལ་མི་མཉམ་པ་ལས་སུ་བྱ་བའི་ཡུལ་དུ་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་འབྲས་བུར་བཞག་པ་དེ་ལའང་བྱ་བ་མི་བྱེད་དེ་བྱེད་པོ་དང་བྱ་བའི་ཐ་དད་དུ་མེད་པས་སོ། །དེ་ནི་འདི་ཙམ་དུ་མ་ཟད་རྒྱུ་འབྲས་ཐམས་ཅད་ལའང་མཚུངས་ཏེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་པོ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་རྐྱེན་ཉིད་འདི་པ་ཙམ་གྱི་སྣང་བ་ལ་བྱ་བྱེད་ལས་གསུམ་དུ་སྒྲོ་བཏགས་ཤིང་བསྐྱེད་བྱ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱང་རྒྱུན་ལས་བཏགས་པ་ཙམ་སྟེ་འབྲས་བུའི་དུས་ན་ས་བོན་འགགས་པ་ལ་བྱེད་པ་པོར་བཏགས་པའམ་ས་བོན་གྱི་དུས་ན་མྱུ་གུ་མ་སྐྱེས་པ་ལ་ལས་སུ་བྱ་བར་བཏགས་པ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །དཔྱད་པའི་ཚེ་དེ་ལྟར་བྱེད་པོར་མ་གྲུབ་ན༷་ཡ༷ང་རྣམ་པར་བཞག་འཇོག་གི་ཐ་སྙད་ལས་འདི་ལྟར་གཞལ་བྱ་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་བྱེད་པར་སྣང་བ་དེ༷་ཡི༷་དབ༷ང་གི༷ས་བྱེད་པོ་དང་བྱ་བ་དེ༷ར་བ༷ཞག་པའི་ཕྱིར༷་དོན་དང་འདྲ་བ་བྱེད་པ་པོ་ཚད་མ་ཡིན་ལ། དོན་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་འབྲས་བུའོ་ཞེས་བརྗོད་པ་མི་འགལ་ཏེ། དཔེ༷ར་ན༷

【现代汉语翻译】
如果说，忆念和经历二者不可能同时存在，并且在经历的时候，所经历的境是存在的，因此可以对境产生怀疑。但是，在忆念的时候，境是不存在的，那么如何赤裸裸地忆念呢？如果忆念时的显现不是心识，而是境赤裸裸地显现，那么境就不会消失。如果经过分析，境是不合理的，但在未经分析的情况下，仅仅认为忆念了境，世俗的说法就成立了。那么，深入细致地分析又有什么用呢？如果连对境是什么的分析都不需要，那么对外境的显现也不需要分析，而且像三缘等分别和微细的无常等，经论中所说的大部分内容也都不需要分析了。
第二，建立‘除了识之外没有其他’。这包括直接的驳斥和依次的回答。首先，显现为识之境的相，如果与忆念识是不同的实体，并且境产生了这些识，那么其他有能力忆念者也会像忆念者一样证悟它。因为这是能够产生识的所取义，当它显现时，看起来像外在的物体，并且识赤裸裸地执持它，这是符合逻辑的。
第二，驳斥对上述观点的回答。相不是识，即使它是识的境，其他有能力者也不会像忆念者一样证悟它。如果说，它与忆念者我（藏文：བདག་，梵文天城体：आत्म，梵文罗马拟音：ātma，汉语字面意思：我）恒常相关，那么即使说‘这是我的忆念之相’，其他人也不会证悟它。因为它只与我相关。
同样，对于所量之色等，它也没有任何作用，因为对于同时存在的事物来说，没有施加利益的可能性，所以不会产生作用；而对于不同时存在的事物来说，它不存在于所作用的境中。同样，对于被认为是自身果的事物，它也不会产生作用，因为能作者和所作者没有差别。这不仅限于此，所有的因果都是如此，一切法都没有能作者。然而，仅仅是因的显现，就虚构了能作、所作和业三种，而所生和能生也只是从相续上假立的，例如，在果的时候，种子已经消失，却假立为能作者；或者在种子的时候，苗芽尚未产生，却假立为所作业。
如果在分析的时候，没有成立能作者，那么即使如此，从分别假立的说法来看，像这样衡量所量、证悟的作用显现，也是由意（藏文：ཡི，梵文天城体：मति，梵文罗马拟音：mati，汉语字面意思：意）的力量而安立为能作者和作用的缘故，与意义相似的能作者是量，而证悟意义的作用是果，这样说并没有矛盾。例如

【English Translation】
If it is said that memory and experience cannot coexist, and when experiencing, the object experienced exists, so there may be doubt about the object. However, when remembering, the object does not exist, so how can one remember nakedly? If the appearance during memory is not consciousness, but the object appears nakedly, then the object will not disappear. If, after analysis, the object is unreasonable, but without analysis, one merely thinks of remembering the object, then worldly speech is established. So, what is the use of detailed analysis? If even the analysis of what the object is is not needed, then the appearance of the external object does not need to be analyzed, and most of what is said in the scriptures, such as the distinctions of the three conditions and subtle impermanence, would not need to be analyzed.
Second, to establish 'there is nothing other than consciousness'. This includes direct refutation and sequential answers. First, the appearance that appears as the object of consciousness, if it is a different entity from the memory consciousness and the object generates these consciousnesses, then other capable rememberers would also realize it like the rememberer. Because this is the object of apprehension that can generate consciousness, when it appears, it looks like an external object, and the consciousness holds it nakedly, which is logical.
Second, refuting the answer to the above view. The appearance is not consciousness, even if it is the object of consciousness, other capable ones will not realize it in the same way. If it is said that it is constantly related to the rememberer self (Tibetan: བདག་, Sanskrit Devanagari: आत्म, Sanskrit Romanization: ātma, Chinese literal meaning: self), then even if one says 'this is the appearance of my memory', others will not realize it. Because it is only related to the self.
Similarly, it has no effect on measurable forms, etc., because there is no possibility of benefiting simultaneous things, so it does not act; and for non-simultaneous things, it does not exist in the object to be acted upon. Similarly, it does not act on what is considered its own result, because there is no difference between the agent and the action. This is not limited to this, all causes and effects are the same, all dharmas have no agent. However, merely the appearance of the condition itself fabricates the three: agent, object, and action, and what is produced and what produces are merely fabricated from the continuum, for example, at the time of the result, the seed has disappeared, but it is fabricated as the agent; or at the time of the seed, the sprout has not yet grown, but it is fabricated as the object of action.
If, when analyzing, the agent is not established, then even so, from the perspective of the distinction of conceptual imputation, the act of measuring the measurable and realizing it appears to be done by the power of intention (Tibetan: ཡི, Sanskrit Devanagari: मति, Sanskrit Romanization: mati, Chinese literal meaning: intention), and therefore it is established as the agent and the action, so the agent similar to the meaning is valid cognition, and the action of realizing the meaning is the result, there is no contradiction in saying so. For example,

--------------------------------------------------------------------------------

་འབྲས༷་བུ༷་ནི་རང་གི་རྒྱུ༷་རྣམ༷ས་ཀྱི༷་བད༷ག་ཉི༷ད་དང་འདྲ༷་བར༷་འབྱུང༷་བའི༷་ཕྱིར༷་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ཙམ་ལས་འབྲས་བུ་དེ་ལ་རྒྱུའི་གཟུགས་དངོས་སུ་འཛིན་པའི་བྱ༷་བ༷་ད་ལྟ་ལྡན༷་པ་ཉི༷ད་མ༷་ཡི༷ན་ཡ༷ང་འཇི༷ག་རྟེན༷་ན་འབྲས་བུ་དེས་རྒྱུ་ཡི༷་གཟུག༷ས་འཛི༷ན་ནོ་ཞེས༷་བྱ་བ་ལྡན་པ་ལྟ་བུར་བརྗོ༷ད་པའི་ཐ་སྙད་སྐྱོན་མེད་པ་ཡོད་དེ། དཔེར་ན་བུས་ཕའི་གཟུགས་བཟུང་ངོ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཚེ་ལས་སུ་བྱ་བ་ཕའི་གཟུགས་བྱེད་པ་པོ་བུས་འཛིན་པའི་བྱ་བ་ད་ལྟ་བ་གསུམ་ཐ་དད་དུ་མེད་ཀྱང་འདོགས་པ་བཞིན་ནོ། །
破他宗
གཉིས་པ་གཞན་ལུགས་དགག་པ་ལ། །སྤྱིར་བཀག་པ་དང་སོ་སོར་དགག །
破总
དང་པོ། དོན་འདྲ་ལས་གཞན་ཚད་མར་མི་འཐད་ཅིང་ཚད་མ་དང་འབྲས་བུ་ཐ་དད་དུ་མི་འཐད་
20-293b
པ་དེ༷་ཕྱིར༷་དཔྱོད་པ་པ་དག་གིས་དོན་ལ་ལྟ་བའམ་མཐོང་བའི་ཤེས་པ་ནི་རྣམ་པར་འཇོག་བྱེད་ཀྱི་ཚད་མ། དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་སོགས་རྟོགས་པ་ཚད་མའི་འབྲས་བུར་འདོད་པ་དང་། རྒྱལ་དཔོག་པས་དབང་པོ་གཟུགས་ཅན་ཚད་མ། དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་གཟུགས་སོགས་རྟོགས་པ་ཚད་འབྲས། རིགས་པ་ཅན་པས་དབང་དོན་འབྲེལ་བའམ་འཕྲད་པ་ཚད་མ། དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་གཟུགས་སོགས་རྟོགས་པ་ཚད་འབྲས། ཞེས་དང་། གཞན་ཡང་། སྤྱི་དང་ཡོན་ཏན་སོགས་ཁྱད་པར་འཛིན་པའི་བློ་ཚད་མ། དེས་བསྐྱེད་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྫས་འཛིན་པ་ཚད་མའི་འབྲས་བུའོ་ཞེས་འདོད་པ་དེ་དག་གིས་ཚད་མའི་མཚན་ཉིད་རྣམ་པར་མ་ཤེས་པ་སྟེ། འདི་ལྟར་དོན་མཐོ༷ང་བ་ཞེས་དང༷་དབ༷ང་པོ་དང་དབང་དོན་འབྲེ༷ལ་བ་དང༷་ཁྱ༷ད་པ༷ར་གྱི༷་ནི༷་བློ༷་དེ༷་དག༷་ནི་ཚད་མའི་བྱ༷་བ༷འམ་འབྲས་བུ་དོན་རྟོགས་ལ༷་ནི༷་ཆོད༷་པ་སྟེ་སྔ་ཕྱིར་གྱུར་པར་འདོད་པའི༷་ཕྱིར༷་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པ་རང་དུས་ན་དོན་རྟོགས་པ་མེད་པར་འདོད་པས་ན་གང་གཞལ་བྱ་མ་རྟོགས་པ་དེ་ནི་ཚད༷་མ༷་ཉི༷ད་དུ༷་མི༷་འདོ༷ད་དེ། དེས་གཞལ་བྱ་གང་དུའང་མ་བཅད་པའི་ཕྱིར་འཇལ་བྱེད་དུ་མི་རུང་སྟེ། བསྐལ་བའི་དོན་ལ་ཐ་མལ་བའི་བློ་བཞིན་དུ་འགྱུར་བར་ཟད་དོ༷། །གལ་ཏེ་དེ་དུས་ཡུལ་མ་རྟོགས་ཀྱང་རྒྱུ་འདི་དག་གི་སྒོ་ནས་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཚད་མར་འཐད་དོ་སྙམ་ན། དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ་གཞལ་བྱའི་དོན་རྟོགས་པའི་བྱ༷་བ༷་བྱེད་པ་དེ་ལ༷་ནི༷་ཕན་འདོགས་པར་བྱེ༷ད་པ༷་རྣ༷མས་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་བྱ་བ་དེའི་དོན་དུ་ཉེ༷་བར༷་སྦྱོར༷་ན༷་ཡ༷ང་རྒྱུ་ཙམ་གྱིས་དོན་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་དེ་མི་ནུས་ཀྱང་། རྒྱུ་ཚོགས་པ་ཐ༷་མ༷འི་མཐར་སྐྱེས་པའི་བློ་གང་ཞིག་དངོས་སུ་ཡུལ་དེའི་ངོ་བོ་མ་འདྲེས་པའམ་གཞན་ལས་ཐ༷་དད་པར་བྱེ༷ད་ནུས་པ་གང༷་ཡིན་པ་དེ༷་ནི། ཡུལ་དེ༷་ཡོད་མེད་ཡིན་མིན་དུ་འཇོག་པ་ཡི༷་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་དམ་དོན་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་དེ་ཡི་སྒྲུབ་བྱེད་དམ༷་པ་སྟེ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡང་དག་པ༷

【现代汉语翻译】
因为果实与它自身的原因的性质相似，所以仅仅是作为果实而存在，并不意味着果实现在就具有原因的实际形态。即使如此，世俗中仍有‘果实具有原因的形态’这样的说法，这种表达方式并没有错。例如，当我们说‘儿子具有父亲的形态’时，作为客体的‘父亲的形态’和作为主体的‘儿子’，以及‘具有’这个动作，这三者虽然在当下并没有分离，但可以这样表达。
**驳斥他宗**
第二，驳斥其他宗派的观点，分为总的驳斥和个别的驳斥。
**总的驳斥**
第一，与意义相同的事物不应成为量，量和果不应是不同的
因此，正理派认为，观察或见到事物的心识是能成立的量，从它产生的认识共相等是量的果。胜论派认为，有形官觉是量，从它产生的认识色等是量的果。因明学家认为，根境联系或相遇是量，从它产生的认识色等是量的果。还有人认为，认识共相和性质等差别的智慧是量，它所产生的认识具有差别的物质是量的果。这些观点都没有理解量的定义。因为，所谓‘见到事物’、‘官觉’、‘根境联系’以及‘认识差别’等，都只是量的作用或果，它们只能决定对事物的认识，而且是先后发生的。因此，他们认为见到等在自身存在时并不能认识事物，那么，不能衡量所量的事物就不能被认为是量，因为它没有确定任何所量的事物，不能作为衡量者，最终就像凡夫的意识一样。如果认为，即使当时没有认识到对象，但通过这些原因能够认识到，所以可以被认为是量，那么，情况并非如此。所有有助于认识所量事物的事物，即使都为了这个目的而紧密结合，也无法仅凭原因就能完成认识事物的作用。只有当原因聚合到极致时产生的意识，能够真正区分对象，或者使之与他物不同，才能确定对象是否存在，或者说是完成认识事物的作用，是真正的能成立的量。

【English Translation】
Because the fruit is similar in nature to its own causes, it exists merely as a fruit, and it does not mean that the fruit now has the actual form of the cause. Even so, in the mundane world, there is still the saying that 'the fruit has the form of the cause,' and this expression is not wrong. For example, when we say 'the son has the form of the father,' the 'form of the father' as the object and the 'son' as the subject, and the action of 'having,' although these three are not separate in the present, they can be expressed in this way.
**Refuting Other Tenets**
Second, refuting the views of other schools, divided into general refutation and individual refutation.
**General Refutation**
First, things with the same meaning should not be considered valid means of cognition, and valid means of cognition and their results should not be considered different.
Therefore, the Naiyāyikas (Nyaya school) consider the consciousness that observes or sees objects to be the valid means of cognition that establishes something, and the understanding of universals, etc., that arises from it to be the result of valid cognition. The Vaibhāṣikas (Vaibhashika school) consider the sense faculties that perceive forms to be valid means of cognition, and the understanding of forms, etc., that arises from them to be the result of valid cognition. The logicians (Mimamsakas) consider the connection or encounter between the sense faculties and their objects to be valid means of cognition, and the understanding of forms, etc., that arises from them to be the result of valid cognition. Furthermore, some consider the intellect that apprehends the distinctions of universals, qualities, etc., to be valid means of cognition, and the apprehension of substances with distinctions that it generates to be the result of valid cognition. These views have not understood the definition of valid cognition. Because, the so-called 'seeing objects,' 'sense faculties,' 'connection between sense faculties and their objects,' and 'apprehension of distinctions' are only the actions or results of valid cognition, and they can only determine the understanding of objects, and they occur sequentially. Therefore, since they believe that seeing, etc., cannot understand objects at the time of their own existence, that which cannot measure the object to be measured cannot be considered a valid means of cognition, because it has not determined any object to be measured, and cannot function as a measurer, ultimately becoming like the consciousness of an ordinary person. If it is thought that even if the object is not understood at that time, it can be understood through these causes, so it can be considered a valid means of cognition, then this is not the case. All things that help to understand the object to be measured, even if they are closely combined for this purpose, cannot accomplish the action of understanding objects merely by cause. Only the consciousness that arises at the ultimate end of the aggregation of causes, which can truly distinguish the object, or make it different from other things, can determine whether the object exists or not, or rather, accomplish the action of understanding objects, and is the true valid means of cognition.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་འདོ༷ད་པ་ཡིན་གྱི་དེའི་
20-294a
བརྒྱུད་པའི་རྒྱུ་མཐའ་དག་ཡུལ་ཇི་བཞིན་གཞལ་བའི་ཚད་མར་ཁས་ལེན་པ་དོན་མེད་དེ། བཀྲེས་པ་སེལ་བའི་ཕྱིར་འབྲས་ཟ་བ་ལ་ས་བོན་གྱི་ཕྱི་མོ་ཚོལ་བ་དང་མུན་པ་སེལ་ཕྱིར་མར་མེ་སྦར་བ་ལ་སྣུམ་དང་སྡོང་བུ་སོགས་ཀྱི་འབྱུང་ཁུངས་དཔྱད་པ་བཞིན་ནོ། །
破别相
གཉིས་པ་ལ། དབང་པོ་ཚད་མ་ཡིན་པ་དགག །ཁྱད་པར་ཤེས་པ་ཚད་ཡིན་དགག །དབང་དོན་འབྲེལ་བའི་ཚད་མ་དགག །
破根量
དང་པོ། འདི་ལྟར་དབང་པོ་གཟུགས་ཅན་པ་རྣམས་ནི་རང་འབྲས་ཤེས་པ་ཀུན༷་གྱི༷་མཚུང༷ས་པ་སྟེ་ཐུན་མོང་གི་རྒྱུ་ཙ༷མ་ཡི༷ན་བའི༷་ཕྱིར༷། དོན་འདྲ་ལ་དོན་སོ་སོར་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་ཡོད་པ་འདི༷་འདྲ༷་བ་དབ༷ང་པོ༷་རྣམས་ལ༷་ཡུལ་འཇལ་བྱེད་ཀྱི་ཚད་མའི་བྱ་བ་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་ཏེ། འདི་ལྟར་མིག་དབང་ནི་སྔོ་འཛིན་དང་སེར་འཛིན་སོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་ཙམ་ཡིན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཙམ་ལ་ཡུལ་སོ་སོར་འབྱེད་པའི་ནུས་པ་གང་ཡང་མེད་དོ། །ཁོ་ན་རེ། དབང་པོ་ཡང་ཐ་དད་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཡུལ་སོ་སོ་དང་ཕྲད་པའི་སྐབས་ཀྱི་དབང་པོ་དེ་ཡུལ་དེའི་རྟོགས་བྱེད་ཡིན་ལ། དེར་མ་ཟད་དབང་པོ་གསལ་མི་གསལ་སོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡང་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པས་སོ་ཞེ་ན། དེ་འདྲའི་རྟེན་གྱི་དབང་པོ་ཐ༷་ད༷ད་དུ་ཡོད་ཀྱང་དབང་པོ་རང་ཉིད་ལ་ཡུལ་འབྱེད་པའི་ནུས་པ་མེད་ལ། དོན་འདྲ་ལས་ཐ༷་ད༷ད་དུ་རྟོགས་པ་མེ༷ད་ན་སྔོ་སེར་སོགས་ཐ་དད་དུ་འདི་ད༷ང་འདིའོ་ཞེས་སམ། ཡུལ་འདི༷འི་ཡུལ་ཅན་ཚད་མ་ནི་འདི༷འོ༷་ཞེས༷་བྱ༷་བ་དེ༷་རྒྱུ་མཚན་ག༷ང་ལ༷ས་ཡིན་ཏེ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་བཞག་པར་མི་ནུས་སོ། །དེས་ན་དོན་འདྲའི་ཤེས་པ་དེ་ཡོད་ན་དེ་ལྟར་དམིགས་ཕྱེད་ནུས་ཀྱི་གཞན་དུ་བསྐལ་པར་བསམ་ཀྱང་ཚད་མ་དང་དེའི་ཡུལ་གྱི་འབྲེལ་བ་བྱ་མི་ནུས་ཏེ་ལོང་བ་བརྒྱུད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །རིགས་པ་འདིའི༷་ནི༷་ལྷག༷་མ༷་ལྟ་བ་སོགས་ཚད་མར་འདོད་པའང་ཚུལ་དེ་དང་འདྲ་བར་བཤ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། བྱེ་བྲག་པ་སོགས་ཡུལ་ལྟ་བའི་ཤེས་པ་ཚད་མ། དེ་ལས་
20-294b
རིགས་སོགས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དངོས་པོ་ངེས་པ་ཚད་མའི་འབྲས་བུ། དེ་ལས་ཞེན་པ། དེ་ལས་ཡུལ་ལེན་པ་ལ་འཇུག་པ། དེ་ལས་ཡུལ་ཐོབ་པ། དེ་ལས་འདོད་པ་གྲུབ་པའི་བདེ་བ་མྱོང་བའི་བར་རིམ་བཞིན་སྔ་མ་སྔ་མ་ཚད་མ་དང་། དེ་ལ་ལྟོས་ནས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་འབྲས་བུའོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཀུན་ཀྱང་ཚད་མ་རང་ཉིད་ལ་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ཙམ་གྱིས་གཞལ་བྱ་གཅོད་པར་མི་ནུས་ལ། དོན་འདྲ་ཉིད་ལས་ཡུལ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པའི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཚད་མའི་ཡུལ་གཅིག་ལ་ཚད་མ༷་དུ་མས་ཡང་ཡང་བཅད་དུ་མེད་ལ། དོན་འདྲ་མེད་པར་ནི་གང་གིས་ཀྱང་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རྣམ་བཞག་དེ་ལྟ་བུ་འབྲས་མེད་ཀྱི་ངལ་བ་ལོང་བས་ལོང་བ་ཁྲིད་པའི་དཔེ་བཞིན་ནོ། །
分别破识量
གཉིས་པ་ལ། བཀག་དང་རང་ལ

【现代汉语翻译】
如果有人想要，那么承认通过所有途径来衡量所有事物，就像衡量一个地方一样，是没有意义的。就像为了消除饥饿而吃米饭，却去寻找种子的外壳；为了消除黑暗而点燃酥油灯，却去研究酥油和树木等的来源一样。
**破别相**
第二部分：驳斥量（pramana）的差别。
驳斥感官是量。
驳斥特殊的意识是量。
驳斥感官与对象关联是量。
**破根量**
第一部分：驳斥感官是量。
像这样，有形体的感官，是它们各自结果——所有意识的共同原因。因为它们仅仅是共同的原因，所以对于相同的对象，却有认识不同对象的作用。因此，感官不具有衡量对象的作用。例如，眼识仅仅是认知蓝色和认知黄色等一切事物的共同原因，它本身并没有能力区分不同的对象。
有人会说：感官并非没有差别，当感官与不同的对象相遇时，感官就能认知那个对象。而且，感官有清晰与不清晰等差别。答：即使作为基础的感官有差别，感官本身也没有区分对象的能力。如果不能从相同的对象中认识到差别，那么如何能说‘这是蓝色’，‘那是黄色’呢？或者说‘这个对象的有境量（yul can tshad ma）是这个’呢？这是没有任何理由的，根本无法成立。因此，如果存在相同的意识，那么或许能够区分目标，否则，即使思考无数劫，也无法建立量与对象之间的关系，那就像盲人引导盲人一样。
这个道理也同样适用于将‘剩余’、‘观看’等视为量的情况。例如，胜论派（Vaisheshika）等认为观看对象的意识是量，从那里，通过‘种类’等来区分的对事物的确定是量的结果，从那里产生执着，从那里开始获取对象，从那里获得对象，从那里体验到愿望实现的快乐。他们说，前一个阶段是量，后一个阶段是前一个阶段的结果。所有这些都不能仅仅通过原因来衡量和判断，因为量本身没有作用。而且，由于从相同的对象中产生完全区分对象的作用，所以一个量的对象不能被多个量反复衡量和判断。如果没有相同的对象，那么任何量都无法衡量和判断。因此，这样的分类是没有意义的徒劳，就像盲人引导盲人一样。

【English Translation】
If one desires, then acknowledging all means of transmission to measure all things, just as measuring a place, is meaningless. It is like eating rice to eliminate hunger, yet searching for the seed's husk; or lighting a butter lamp to eliminate darkness, yet investigating the origins of butter and trees, etc.
**Breaking Down Distinctions**
Second part: Refuting the distinctions of pramana (means of valid cognition).
Refuting that sense faculties are pramana.
Refuting that specific consciousness is pramana.
Refuting that the connection between sense faculties and objects is pramana.
**Breaking Down Root Pramana**
First part: Refuting that sense faculties are pramana.
Like this, the corporeal sense faculties are the common cause of their respective results—all consciousnesses. Because they are merely the common cause, there is the action of cognizing different objects from the same object. Therefore, the sense faculties do not have the action of measuring objects. For example, eye consciousness is merely the common cause of cognizing blue and cognizing yellow, etc., and it itself does not have the ability to distinguish different objects.
Someone might say: The sense faculties are not without distinctions. When a sense faculty encounters a different object, that sense faculty can cognize that object. Moreover, there are distinctions such as clear and unclear sense faculties. Answer: Even if the sense faculties as a basis have distinctions, the sense faculties themselves do not have the ability to distinguish objects. If one cannot recognize distinctions from the same object, then how can one say 'This is blue,' 'That is yellow'? Or 'The object-possessing pramana (yul can tshad ma) of this object is this'? There is no reason for this, it cannot be established at all. Therefore, if there is the same consciousness, then perhaps one can distinguish the target, otherwise, even if one thinks for countless eons, one cannot establish the relationship between pramana and its object, it is just like a blind person leading a blind person.
This reasoning also applies to considering 'remainder,' 'viewing,' etc., as pramana. For example, the Vaisheshika school, etc., considers the consciousness of viewing an object as pramana. From there, the determination of things distinguished by 'genus,' etc., is the result of pramana. From there arises attachment, from there one begins to acquire the object, from there one obtains the object, from there one experiences the pleasure of fulfilling one's desire. They say that the former stage is pramana, and the latter stage is the result of the former stage. All of these cannot be measured and judged merely by the cause, because pramana itself has no action. Moreover, since the action of completely distinguishing objects arises from the same object, an object of pramana cannot be repeatedly measured and judged by multiple pramanas. If there is no same object, then no pramana can measure and judge. Therefore, such a classification is meaningless and futile, like a blind person leading a blind person.

--------------------------------------------------------------------------------

་མི་མཚུངས་པའོ། །དང་པོ། དོན་འདྲ་མ་གཏོགས་པར་ཁྱད་ཆོས་དང་ཁྱད་པར་ཅན་འཛིན་པ་ཚད་མ་དང་འབྲས་བུར་འཇོག་པ་མི་འཐད་དེ། ཡུལ་གཞལ་བྱ་གང་ཡིན་པ་དེ༷་ཡི་དངོ༷ས་པོར་སྣང་བ་ཅན་གྱི་བློ་དོན་འདྲ་ཞེས་པ་དེ་མེ༷ད་ན༷་ཁྱ༷ད་པ༷ར་སྔོ་སོགས་འཛིན་པ་ཅན་གྱི་བློ༷་ཞེས་པ་དེ་ཡང་འདི་དང་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་ཐ༷་ད༷ད་པར་དམིགས་ཕྱེད་པ་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ༷། མིག་འཛུམས་ནས་མདུན་གྱི་བུམ་པའི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འཛིན་པར་འདོད་པ་བཞིན་ནོ། །བློ༷་གཞ༷ན་ཁྱད་པར་ཅན་འཛིན་པ་དག༷་ཀྱང༷་དེ༷་བཞིན༷་དུ་ཡིན་ཏེ། དོན་འདྲ་མེད་ན་ཁྱད་པར་ཅན་ཅི་ལྟ་བུ་ཡིན་པའང་ཤེས་པར་མི་ནུས་པ་ཡིན་ནོ༷། །དོན་འདྲ་ཡོད་ན་ནི་དོན་དེ་ཉིད་སྣང་བའི་ཤེས་པ་དེ༷ས་ཡུལ་དེ་གཞལ་བྱའི་བྱ་བ་བྱེད་པས་ན་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་ཅན་འཛིན་པ་སོ་སོར་ཕྱེ་བ་དོན་མེད་དོ། །གཞན་ཡང་དོན་རྟོགས་པའི་བྱ༷་བ༷་ད༷ང་ནི་དེའི་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཚད་མ་གཉི༷ས་གཞལ་བྱའི་ཡུལ༷་ཐ༷་ད༷ད་པ༷འ༷ང་ཁྱོད་མི༷་འདོ༷ད་པའང་ཡིན་ལ། ཐ་དད་དུ་འཐད་པའང་མ་ཡིན་ཏེ་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་འཛིན་ན་བུམ་པ་མ་བཟུང་བར་དེའི་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་
20-295a
འཛིན་པ་དང་། ཁྱད་པར་མ་བཟུང་བར་ཁྱད་པར་ཅན་འཛིན་ན་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་སོགས་ཀྱིས་སྟོང་བའི་བུམ་པ་འཛིན་དགོས་ནའང་དེ་འདྲ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྲིད་པར་ཟད་དོ༷། །དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་ཅན་འཛིན་པའི་ཡུལ་ཐ་དད་མིན་པར་གྲུབ་ཅིང་འདོད་པས་ན་དེ་གཉིས་ཀྱི་གཞལ་བྱ་དོ༷ན་གཅི༷ག་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན༷། སྔ་ཕྱི་གཉི༷ས་སུ་འཛིན་པ་དོ༷ན་མེ༷ད་དེ་དང་པོར་འཛིན་པའི་དུས་སུའང་ཡུལ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེར་མ་ཟད་ཡུལ་གཅིག་པོ་དེ་འཛིན་པའི་ངོ་གཉིས་སྔ་ཕྱི་རི༷མ་བཞི༷ན་འགྱུར༷་བ༷འང་མེ༷ད་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། ཚད་མ་སྔ་མས་ཡུལ་རྟོགས་ཟིན་པས་ན་ཡང་བསྣན་ནས་ཅི་ཞིག་རྟོགས་ཏེ། བཏགས་ཟིན་བཏགས་པ་དང་གྲུབ་ཟིན་སྒྲུབ་པའི་དཔེ་བཞིན་ཕྱི་མ་ལ་ལས་སུ་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་འབྱུང་དོན་མེད་དེ། འབྱུང་ན་ཤིང་བཅད་ཟིན་ལ་སྟ་རེས་སླར་ཡང་གཅོད་དགོས་པའི་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཐ་དད་པའི་བློ་གཉིས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་སྐྱེ་བའང་མི་རིགས་ཏེ་ཡུལ་གཅིག་པུ་དེས་རང་ལ་དམིགས་པའི་བློ་དུ་མ་བསྐྱེད་ན་ཅིག་ཅར་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་ལ་ཁྱད་མེད་པའི་ཕྱིར་རིམ་ཅན་དུ་བསྐྱེད་པའི་དོན་གང་ཡང་མེད་དོ། །ཉེས་པ་དེར་དོགས་ནས་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་ཅན་འཛིན་པའི་བློ་གཉིས་ནི༷་ཅི༷ག་ཅ༷ར་འབྱུང༷་བར་འགྱུར༷་བ་འདོད་ན༷། དུས་མཉམ་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའམ་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཡིན་པ་ཉིད་མེ༷ད་པ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ་ཕན་འདོགས་པ་མི་སྲིད་པས་སོ། །གཉིས་པ་དུས་མཉམ་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་མི་རུང་ན་ཁྱོད་ལའང་མཚུངས་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཚད་མ་དང་འབྲས་བུ་སྔ

【现代汉语翻译】
不相同。首先，将除了意义相同之外的特性和具有特性的事物视为量和结果是不合理的。如果作为所量之境的任何事物，其显现为实体的心识，即所谓的意义相同不存在，那么执持蓝色等特性的心识，也会变得无法区分，无法辨别‘这个和这个相似’。就像闭着眼睛想要辨别前方瓶子的颜色和形状的特性一样。其他执持特性的心识也是如此，如果意义相同不存在，就无法知道特性是什么样的。如果意义相同存在，那么显现该意义的知识就能执行衡量该境的作用，因此区分特性和具有特性的事物是没有意义的。此外，你们不承认证悟意义的行为和作为其证明者的量二者所量之境是不同的，但认为不同也是不合理的，如果只执持特性，就等于没有抓住瓶子而只抓住它的形状和颜色；如果只执持具有特性的事物，就等于抓住一个空无形状和颜色等的瓶子，但这种情况在任何情况下都不可能发生。因此，特性和具有特性的事物所执持的境并非不同，既然已经成立并被你们所承认，那么二者所量之境就是相同的。如果这样认为，那么先后执持二者是没有意义的，因为在最初执持的时候就已经证悟了境。不仅如此，执持同一个境的两种认知，也不会有先后次第的变化，因为先前的量已经证悟了境，再增加一次又能证悟什么呢？就像重复系缚已经系缚之物，重复证明已经成立之物一样，后一次就没有必要再做任何事情了，因此没有产生的理由。如果产生，就会像砍伐已经砍断的树木一样，没有穷尽。重复产生不同的两种心识也是不合理的，如果同一个境产生多个指向自身的心识，那么就会同时产生，因为原因没有差别，没有理由按次第产生。如果担心这个过失，而认为执持特性和具有特性的事物的心识是同时产生的，那么因为时间相同，就不会有作为原因和结果，或者作为所证和能证的关系，因为不可能互相帮助。其次，如果同时的所证和能证不成立，那么对你们来说也是一样的，你们的量和结果也是先后产生的。

【English Translation】
They are not the same. Firstly, it is unreasonable to regard characteristics and things with characteristics as valid cognition (pramana) and result, unless the meaning is the same. If the mind that perceives the object to be measured as an entity, which is said to have the same meaning, does not exist, then the mind that holds the characteristics such as blue will also become indistinguishable, unable to discern 'this and this are similar'. It's like closing your eyes and wanting to distinguish the color and shape characteristics of the vase in front of you. Other minds that hold characteristics are also the same; if the same meaning does not exist, it is impossible to know what the characteristics are like. If the same meaning exists, then the knowledge that manifests that meaning can perform the function of measuring that object, so it is meaningless to distinguish characteristics and things with characteristics. Furthermore, you do not admit that the act of realizing the meaning and the valid cognition that proves it have different objects to be measured, but it is unreasonable to think they are different. If you only hold the characteristics, it is equivalent to grasping its shape and color without grasping the vase; if you only hold the thing with characteristics, you have to grasp a vase that is empty of shape and color, etc., but this kind of situation is impossible in any case. Therefore, since it has been established and admitted by you that the objects held by characteristics and things with characteristics are not different, then the objects to be measured by the two are the same. If you think so, then it is meaningless to hold the two in sequence, because the object has already been realized when it is first held. Moreover, the two cognitions that hold the same object will not change in sequence, because the previous valid cognition has already realized the object, so what can be realized by adding it again? Just like repeating the binding of what has already been bound, and repeating the proof of what has already been established, there is no need to do anything in the latter case, so there is no reason for it to arise. If it arises, it will be like cutting down a tree that has already been cut down, and there will be no end to it. It is also unreasonable to repeatedly generate two different minds. If the same object generates multiple minds that point to itself, then they will be generated simultaneously, because there is no difference in the cause, and there is no reason to generate them in sequence. If you worry about this fault and think that the minds that hold characteristics and things with characteristics arise simultaneously, then because the time is the same, there will be no relationship as cause and effect, or as what is to be proven and what can prove, because it is impossible to help each other. Secondly, if the simultaneous what is to be proven and what can prove are not established, then it is the same for you, your valid cognition and result are also produced one after another.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕྱིར་ཡོད་པར་མི་འདོད་པས་སོ་ཞེ་ན། མི་མཚུངས་ཏེ། ངེད་ཀྱི་ལུགས་ལ་ཚད་མ་དང་འབྲས་བུ་དེ༷་ནི་ཡུལ་འཇལ་བ་དང་དོན་རྟོགས་པའི་བྱ་བྱེད་ཀྱི་རྣམ༷་གཞག༷་ལ༷་བརྟེན༷་ནས༷་ནི༷་ལྡོག་པའི་ཆ༷་དག༷་ལས་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་དུ་བཞ༷ག་པ་ཡིན་གྱི། བསྐྱེད་བྱ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་འབྲས་སུ་ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱིར་
20-295b
རོ། །
破根事相属量
གསུམ་པ་ལ། ཐལ་བ་འགོད་དང་དེའི་ལན་དགག །དང་པོ། དབང་དོན་འབྲེལ་བ་ཙམ་ཚད་མར་འདོད་པ་རིགས་པ་ཅན་པ་ན་རེ། ཁོ་བོ་ཅག་གི་ལུགས་ལ་འབྲེལ་བ་རྣམ་པ་དྲུག་ཡོད་དེ། སྦྱོར་བའི་འབྲེལ་བ་དང་། སྦྱོར་བར་འདུ་བ་དང་། སྦྱོར་བའི་འདུ་བར་འདུ་བ་དང་། འདུ་བའི་འབྲེལ་བ་དང་། འདུ་བར་འདུ་བའི་འབྲེལ་བ་དང་། སྦྱོར་བ་དང་ཁྱད་པར་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་འབྲེལ་བའོ། །དེ་དག་རིམ་བཞིན་མིག་གི་དབང་པོ་སོགས་དང་དོན་ཕྲད་པ་དང་། བུམ་པ་རང་གི་ཆོས་གཟུགས་སོགས་འདུ་བ་དང་། བུམ་པའི་གཟུགས་ལ་བུམ་པའི་གཟུགས་ཉིད་དང་། རྣ་བ་དང་སྒྲ་འདུ་བ་དང་སྒྲ་ལ་སྒྲ་ཉིད་འདུ་བ་དང་། མིག་དབང་ས་ཕྱོགས་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེ་ཕྱོགས་དེར་བུམ་པ་མེད་པ་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་སུ་འབྲེལ་བ་ལྟ་བུར་འདོད་དོ། །ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་སྦྱར་བ་རྣམས་དེ་དག་གི་སྤྱི་ལ་གོ་བར་བྱའོ། །དེས་ན་དབང་དོན་མ་ཕྲད་པ་ན་ཤེས་པ་ཡུལ་དེའི་འཇལ་བྱེད་དུ་མི་འཇུག་པ་ལ་ཕྲད་ནས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་དབང་དོན་སྦྱོར་བ་ཉིད་ཚད་མའོ་ཞེས་ཟེར། དེ་ལ་དོན་འདྲ་ལས་དོན་རྟོགས་པ་མིན་པར་འབྲེལ་བའི་དབང་གིས་ཡིན་ན་མིག་དབང་བུམ་གཟུགས་དང་འབྲེལ་བ་ན་བུམ་པའི་རེག་བྱ་དང་སྤྱི་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ཀྱང་དེར་འབྲེལ་ནས་ཡོད་པའི་ཕྱིར། བུམ་འཛིན་མིག་ཤེས་ལ་བུམ་པའི་ཆོས་ཇི་སྙེད་པ་བདག༷་ཉི༷ད་ཀུན༷་གྱིས༷་འབྲེལ༷་བ་ཡིན་དགོས་ན༷་ཡ༷ང་མིག་ཤེས་དེས་བུམ་པའི་གཟུགས་ཁོ་ན་འཛིན་པ་ལྟ་བུའི་ཆོས༷་འག༷འ་ཞིག༷་ནི༷་དམིགས་བསལ་ཏེ་རྟོག༷ས་པར་འགྱུར༷་བའི༷་ངེས༷་པ་དེར༷་ནི༷་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། འབྲེལ་བའི་དབང་གིས་ཡུལ་འཇལ་བར་ཁས་བླངས་ལ་འབྲེལ༷་བ༷་ལ་ནི་བྱེ༷་བྲག༷་གང་ཡང་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ལྟར་འབྲེལ་བ་དེ༷་ལ་ཐ༷་ད༷ད་པ་མེ༷ད་ཀྱང་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་བུམ་པའི་གཟུགས་ནི་འདི་ལྟ་བུ་རེག་བྱ་ནི་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་དོན་གྱི་ཆོས་ཐ༷་ད༷ད་པར་རྟོགས་པ་དོན་འདྲ་དེ༷་ཡུལ་བུམ་པ་འདི༷འི་རྟོགས་བྱེད་
20-296a
ཚ༷ད་མ༷་ཉི༷ད་ཡིན་གྱི་འབྲེལ་བས་ནི་དེ་རྟོག་པའི་དོན་གང་ཡང་བྱེད་མི་ནུས་ཏེ་དབང་པོའི་སྐབས་སུ་དཔྱད་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། དེ་ལྟར་སྦྱོར་འབྲེལ་གྲུབ་པའི་ཚེ་བུམ་པ་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་ཇི་སྙེད་པ་འབྲེལ་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཐམས་ཅད་བློ་གཅིག་གིས་ཡུལ་དུ་མི་བྱེད་དེ་བློའི་ཡུལ་སོ་སོར་ངེས་པ་ནི། བདག་གི་ཡོན་ཏན་དུ་གྱུར་པ་བློ་གོམས་པ་འདུས༷་བྱས༷་པ་

【现代汉语翻译】
如果有人问，‘因为不希望存在吗？’并非如此。按照我们的观点，量（pramana， प्रमाण，pramāṇa，量）和果（phala，फल，phala，果）是依赖于衡量对象和理解意义的行为方式而建立的，通过排除异品来确立所要证成的和能证成的关系，而不是承认产生者和被产生者的因果关系。

破根事相属量
第三部分：提出过失并驳斥回答。
第一部分：认为根与境的关联仅仅是量（pramana， प्रमाण，pramāṇa，量）的理智者说：按照我们的观点，存在六种关联：结合的关联、结合中存在的关联、结合的存在中存在的关联、存在的关联、存在中存在的关联，以及结合与差别、具有差别的关联。这些关联依次是：眼根等与境相遇，瓶子与其自身的法，如色等存在，瓶子的色与瓶子的色自身，耳与声存在，声与声自身存在，以及当眼根与方位关联时，该方位没有瓶子，这被认为是差别的法，等等。您所说的声音应该理解为这些关联的共同之处。因此，当根与境没有相遇时，识不会作为该境的衡量者而起作用，因为相遇后才会起作用，所以结合本身就是量（pramana， प्रमाण，pramāṇa，量）。’
对此，如果因为关联的作用而理解意义，而不是因为境相同而理解意义，那么当眼根与瓶子的色关联时，瓶子的触觉和总相等也都会与它关联。如果瓶子的所有法都必须与瓶子的执取眼识相关联，那么对于瓶子的色，就像仅仅执取瓶子的色一样，某些法会被特别地理解，这种确定性是不会改变的，因为承认通过关联来衡量对象，而关联本身没有任何差别。既然关联没有差别，那么基于什么原因，瓶子的色是这样的，触觉是那样的，从而理解到意义的法是不同的呢？境相同本身就是这个瓶子的理解者，是量（pramana， प्रमाण，pramāṇa，量），而关联不能起到理解的作用，就像在根的分析中所说的那样。
第二部分：当结合的关联成立时，瓶子与差别的法相关联，但并非所有的法都被一个心识作为对象，心识的对象是各自确定的，因为成为我的功德，心识的串习是积聚的。

【English Translation】
If someone asks, 'Is it because they don't want it to exist?' It is not so. According to our view, pramana (量) and phala (果) are established based on the modes of action of measuring objects and understanding meanings, and the relationship of what is to be proven and what can prove is established by excluding dissimilarities, but we do not accept the cause and effect relationship of producer and produced.

Root-Breaking Matter Belonging to the Measure
Third part: Presenting faults and refuting answers.
First part: Those who consider the mere connection between the sense faculty and the object as pramana (量) say: According to our view, there are six kinds of connections: the connection of combination, the existence in combination, the existence in the existence of combination, the connection of existence, the connection of existence in existence, and the connection of combination and difference, having difference. These connections are, in order: the eye faculty, etc., meeting with the object, the vase and its own dharma, such as form, existing, the form of the vase and the form of the vase itself, the ear and sound existing, the sound and the sound itself existing, and when the eye faculty is connected with the direction, the absence of the vase in that direction is considered as the dharma of difference, and so on. The sounds you mention should be understood as common to these connections. Therefore, when the sense faculty and the object do not meet, consciousness does not function as the measurer of that object, because it functions after meeting, so the combination itself of the sense faculty and the object is pramana (量).'
To this, if meaning is understood by the action of connection, rather than by the similarity of objects, then when the eye faculty is connected with the form of the vase, the tactile sensation and generality of the vase, etc., will also be connected with it. If all the dharmas of the vase must be connected with the eye consciousness that grasps the vase, then for the form of the vase, just as only the form of the vase is grasped, some dharmas will be specifically understood, and this certainty will not change, because it is admitted that objects are measured through connection, and the connection itself has no difference. Since the connection has no difference, then based on what reason is the form of the vase like this, and the tactile sensation like that, so that the dharmas of meaning are understood as different? The similarity of objects itself is the understander of this vase, it is pramana (量), and the connection cannot perform the function of understanding, as discussed in the analysis of the sense faculties.
Second part: When the connection of combination is established, the vase is connected with the dharmas of difference, but not all dharmas are taken as objects by one consciousness, and the objects of consciousness are determined separately, because becoming my merit, the habituation of consciousness is accumulated.

--------------------------------------------------------------------------------

ཞེས་བྱ་བ་ལ༷ས་ནི༷་ཡུལ་སོ་སོ་ལ་ངེས་པར་བྱེད་པ་སྟེ་ནང་གི་ཡིད་བྱེད་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་འཐད་པ་མིན༷་ཏེ་དོན་འདྲ་དེའི༷་དངོ༷ས་པོ་མེ༷ད་ན༷་འདུས་བྱས་པ་ལས་ཡུལ་སོ་སོར་ངེས་ཞེས་པ་དེ༷་ཡ༷ང་གཞ༷ག་ཏུ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ། དོན་འདྲ་མེད་ཀྱང་འདུས་བྱས་ལས་སོ་སོར་ངེས་ན་དོན་དང་འདྲ་བའི་བློ་མ་སྐྱེས་པའི་སྔོན་ནས་ཀྱང་ཡུལ་སོ་སོ་ངེས་པར་འགྱུར་བ་ཡོད་དགོས་ཀྱང་། ཡུལ་གྱི་རྗེས་སུ་ཞུགས་པའི་བློ་མེད་པའི་སྔོན་དུ་ཡུལ་ངེས་པ་ནི་ལོང་བས་གར་གྱི་ལྟད་མོ་མཐོང་ཞེས་པའི་དཔེ་དང་འདྲ་བར་ཟད་དོ། །དོན་འདྲ་ཡོད་ན་ནི་དེས་ཡུལ་སོ་སོར་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་ཕྱིར་བདག་གི་ཡོན་ཏན་འདུས་བྱས་དེའི་རྒྱུར་བརྟགས་པ་དོན་མེད་དེ། མིག་ལྡན་གྱིས་གཟུགས་ལྟ་བ་ལ་ལག་ན་ཐོགས་པའི་དབྱུག་པ་འདིས་གཟུགས་སོ་སོར་མཐོང་བར་བྱས་ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །
遮谴
གསུམ་པ་རྩ་བའི་རྩོད་སྤང་ནི། གལ༷་ཏེ༷་ཁྱེད་ལྟར་ན་བྱ༷་བ་དོན་རྟོགས་དང་བྱེ༷ད་པ་དོན་འདྲ་གཉིས་བློ་གཅི༷ག་ཡི༷ན་པས་ཚད་མ་དང་འབྲས་བུ་གཅིག་པར༷་འདོད་པ་འག༷ལ་ལོ༷་ཞེ༷་ན༷། སྨྲ་བ་དེ་མི༷་བདེ༷ན་ཏེ། ཐ་སྙད་དུའང་ཐ་དད་མེད་པའི་གཅིག་ཡིན་ཞེའམ། དོན་དམ་པར་ཐ་དད་མེད་པས་འགལ་ཞེས་ཟེར། དང་པོ་ལྟར་ན་གཅིག་པར་མ་གྲུབ་སྟེ་བྱ་བ་དང་བྱེད་པའི་ལྡོག་པའི་ཆོས༷་ཐ༷་ད༷ད་བ༷་ཉིད་དུ་ཁ༷ས་ལེན༷་པའི་ཕྱིར༷། གཉིས་པ་ལྟར་ན་དོན་ནམ་ངོ་བོ་ལ་དངོ༷ས་སུ༷་ཐ༷་ད༷ད་མེ༷ད་པ༷ར་འདོ༷ད་དེ་དོན་མ་ནོར་བར་འཇལ་བའི་བློ་དེ་ལས་ཚད་མ་དང་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ཐ་དད་དུ་མ་གྲུབ་
20-296b
པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཐ་སྙད་དང་དོན་དམ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་རྣམ་པར་འཇོག་པ་དེ་འཐད་དེ། འདི་ཙམ་དུ་མ་ཟད་འཇིག་རྟེན་ན་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་བྱ༷་བ༷་དང་བྱེ༷ད་པ༷འི་ཐ༷་སྙད༷་དག༷་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ཐ༷མས་ཅ༷ད་བཤད་མ་ཐག་པ་དེ༷་ལྟར༷་རྣམ༷་པ༷ར་གན༷ས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕ་རོལ་པོ་ན་རེ། བྱ་བྱེད་ཐམས་ཅད་དེ་ལྟར་གནས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྟ་རེ་སོགས་ལས་བྱ་བ་ཐ་དད་དུ་དམིགས་པ་དང་། ས་བོན་གྱི་བྱ་བ་འབྲས་བུས་རྟོགས་པ་དང་། མེའི་བྱ་བ་དུ་བས་རྟོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཟེར་ན། དེ་འདྲ་བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་ཐ༷་ད༷ད་དུ་འདོ༷ད་པ༷འི་དངོ༷ས་པོ་རྣམ༷ས་ལ༷་ཡང་དོན་རང་གི་སྟེང་ན་བྱ་བྱེད་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པས་མ་ཡིན་ཏེ། ཕན་ཚུན་སྦྱར་ནས་རྟོགས་པས་བྱ་བྱེད་ཐ་དད་དུ་སྒྲོ༷་འདོ༷གས་པ༷ས་ནི༷་འཇུ༷ག་པ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །ཇི་ལྟར་ན་སྟ་རེ་སོགས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི་སྔར་དཔྱད་ཟིན་པ་བཞིན་ཏེ། སྟ་རེ་ལས་ཐ་དད་པའི་འཕར་འབབ་སོགས་ཀྱི་བྱ་བ་མེད་ལ། ཤིང་ལས་ཐ་དད་པའི་དུམ་བུར་སོང་བ་མེད་དེ་ཤིང་དང་སྟ་རེ་ཚོགས་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་དངོས་པོའི་རྣམ་པ་སྔ་མ་ལས་གཞན་དུ་སྐྱེས་པའི་ཆ་ནས་སྟ་རེ་ལས་བྱ་བ་ཐ་དད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཡིན་ལ

【现代汉语翻译】
如果说，‘了’（藏文：ལ༷ས་，了，梵文天城体：लास，梵文罗马拟音：lāsa，汉语字面意思：了）能确定各个对境，就像内心的作意一样”，那么这种说法是不合理的。因为如果没有相似的意义，那么从聚合的事物中确定各个对境的说法也是不存在的。即使没有相似的意义，也能从聚合的事物中确定各个对境，那么在没有产生与意义相似的认知之前，也必须能够确定各个对境。然而，在没有跟随对境的认知之前就确定对境，就像盲人观看舞蹈表演一样毫无意义。如果存在相似的意义，那么它就能区分各个对境，因此将聚合的事物视为自我的功德的起因是没有意义的，就像有视力的人观看事物时说：‘用我手中拿的棍子才能看清各个事物’一样。
遮谴
第三，对于根本的辩论的反驳：如果按照你们的观点，‘བྱ་བ་’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：行为）是理解意义，‘བྱེད་པ་’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：作者）是相似的意义，两者是同一个认知，那么认为量（pramana）和果（phala）是相同的就存在矛盾。’这种说法是不真实的。你是指在名言上没有差别，所以是同一个吗？还是指在胜义谛上没有差别，所以存在矛盾？如果是前者，那么‘同一个’的观点并不成立，因为你们承认行为和作者的相异之处。如果是后者，那么你们认为在意义或自性上实际上没有差别，因此从不错误地衡量意义的认知来看，量和果的差别并不成立。因此，根据名言和胜义谛来进行区分是合理的。不仅如此，世间上所有广为人知的行为和作者的名称，都像刚才所说的那样存在。对方说：‘并非所有的行为和作者都如此存在，就像从斧头等工具中可以区分出行为，种子的行为可以通过果来理解，火的行为可以通过烟来理解一样。’对于那些认为行为和作者不同的事物来说，并非在事物本身的意义上行为和作者是不同的，而是通过相互结合来理解，因此将行为和作者视为不同只是一种假象。例如，斧头等的行为就像之前分析的那样，不存在与斧头不同的砍伐等的行为，也不存在与树木不同的变成碎块的状态，而是由于树木和斧头聚集在一起的因缘，事物的形态从之前的状态转变为另一种状态，因此才假想斧头的行为是不同的。

【English Translation】
If it is said that 'las' (藏文：ལ༷ས་, 了, Sanskrit Devanagari: लास, Sanskrit Roman transliteration: lāsa, literal meaning: finished) is what definitely ascertains each object, just like the internal mental activity, then that is not reasonable. Because if there is no similar meaning, then the statement that one can definitely ascertain each object from aggregated things is also non-existent. Even if there is no similar meaning, if one can definitely ascertain each object from aggregated things, then even before the arising of a cognition similar to the meaning, it must be possible to definitely ascertain each object. However, to ascertain an object before there is a cognition that follows the object is as meaningless as a blind person watching a dance performance. If there is a similar meaning, then it can differentiate each object, so it is meaningless to consider the aggregated thing as the cause of the self's qualities, just like when a sighted person looks at an object and says, 'This stick I am holding in my hand allows me to see each object clearly.'
Refutation
Third, the refutation of the root argument: 'If, according to your view, 'bya ba' (藏文, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal meaning: action) is understanding the meaning, and 'byed pa' (藏文, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal meaning: agent) is a similar meaning, and both are the same cognition, then it is contradictory to assert that pramana (measure) and phala (result) are the same.' This statement is not true. Do you mean that they are the same because there is no difference in conventional terms, or do you mean that they are contradictory because there is no difference in ultimate truth? If it is the former, then the view that they are the same is not established, because you admit that the characteristics of action and agent are different. If it is the latter, then you believe that there is actually no difference in meaning or essence, so from the perspective of a cognition that measures meaning without error, the difference between pramana and phala is not established. Therefore, it is reasonable to make distinctions based on conventional and ultimate truth. Moreover, all the well-known names of action and agent in the world exist in the way just described. The opponent says, 'Not all actions and agents exist in that way, just as actions can be distinguished from axes and other tools, the action of a seed can be understood through its fruit, and the action of fire can be understood through smoke.' For those things that are considered to have different actions and agents, it is not because the actions and agents are different in the meaning of the things themselves, but because they are understood through mutual combination, so considering actions and agents as different is merely an illusion. For example, the action of axes and other tools is as analyzed before, there is no action of cutting, etc., that is different from the axe, nor is there a state of becoming fragments that is different from the wood, but because of the combination of wood and axe, the form of the thing changes from the previous state to another state, so it is imagined that the action of the axe is different.

--------------------------------------------------------------------------------

། རྒྱུ་ལས་ཐ་དད་པའི་ནུས་པ་དང་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡང་མེད་དེ་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་སྐད་ཅིག་འགགས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲས་བུ་སྐྱེས་པ་ལ་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་ཆ་ནས་རྒྱུའི་བྱ་བ་ཞེས་རྒྱུ་ལས་ཐ་དད་ལྟ་བུར་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཡང་དག་པར་དཔྱད་ན་བྱེད་པ་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ལས་སུ་བྱ་བ་བསྒྲུབ་པ་དང་། དངོས་པོ་དེ་ལས་ཐ་དད་པའི་བྱ་བ་སོགས་མེད་པར་རྐྱེན་ཉིད་འདི་པ་ཙམ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །
另说辨即如论
གཉིས་པ་བརྟགས་ནས་བསྟན་བཅོས་དང་མཐུན་པའི་ཚད་འབྲས་ལ། གནས་ཚུལ་ནང་གི་གཟུང་འཛིན་ཕྲ། །སྣང་ཚུལ་དོན་ལྟོས་ལུགས་ཚད་འབྲས། །
内实相细微二取
དང་པོ་ལ། གཟུང་འཛིན་རྫས་གཞན་འདོད་པ་བཀག །གཟུང་འཛིན་རྫས་གཅིག་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ། །
破二取为别法
དང་པོ་ལ། 
20-297a
དྲིས་ནས་དགག་པ་བརྗོད་མདོར་བསྟན། །དེ་ཚུལ་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །
略说破所问
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལན་དགག་པ་གཉིས། །དང་པོ། ཚད་མ་མདོ་ལས། གང་ཚེ་སྣང་བ་དེ་གཞལ་བྱ། །ཚད་མ་དང་ནི་དེའི་འབྲས་བུ། །འཛིན་དང་རྣམ་རིག་དེ་ཡི་ཕྱིར། །དེ་གསུམ་ཐ་དད་དུ་མ་བྱས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། སྣང་ཚོད་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བསྙོན་དུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་འདི་དག་གིས་གནས་ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པའི་རིགས་པས་ལེགས་པར་དཔྱད་ནས་ཕྲ་བ་ནང་གི་གཟུང་འཛིན་ལ་གཞལ་བྱ་དང་ཚད་མར་འདོད་པ་སེམས་ཙམ་པའི་ལུགས་ཀྱི་གཟུང་རྣམ་གཞལ་བྱ། འཛིན་རྣམ་ཚད་མ། རང་རིག་འབྲས་བུར་གནས་པ་འདི་ཙམ་ཐ་སྙད་ལ་དཔྱོད་པའི་གྲུབ་དོན་མཐར་ཐུག་ཏུ་གནས་པ་ཡིན་པས་དེ་བཤད་པ་ལ། ཐོག་མར་ཕྱི་དོན་འདོད་པ་མདོ་སྡེ་པ་ལ་དོན༷་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གང༷་ཡི༷ན་ཞེས་དྲི་བ་མཛད་པའོ། །དེའི་ལན་དུ། སྐྱེས་བུའི་རྒྱུད་ཀྱི་བློས་སྔོ་སེར་སོགས་སོ༷་སོར༷་རི༷ག་པའི་མངོ༷ན་སུམ༷་གང༷་ཡི༷ན་པ་འདི༷་ཉི༷ད་དོ༷་འདི་ལ་ཅི་ཞིག་དྲི་བར་བྱ་ཞེ་ན། སྔོ་སོགས་མྱོང་བའི་མངོན་སུམ་ཙམ་ལ་དྲི་བ་མེད་པ་བདེན་ཀྱང་མངོན་སུམ་མྱོང་བ་དེ༷་ནི༷་རྒྱུ་མཚན་གང༷་གིས༷་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོ༷ན་སྔོན་པོ་སོགས་རི༷ག་པ་ཡི༷ན་པར་འདོད་དེ་ཇི་ལྟར་རིག་ཅེས་འདྲི་བར་མཛད་པའོ། །དེ་ལ་ལན་དུ། རྣམ་པ་གཏོད་བྱེད་ཀྱི་ཕྱི་དོན་དེས་མེ་ལོང་ལ་གཟུགས་བརྙན་བཞིན་དུ་གཏད་པའི་བློ་ཡི་རྣམ་པ་དེ༷་ནི་ཕྱི་དོན་དང་འདྲ༷་བ་ལ༷ས་དོན་དེ་རིག་པ་ཞེས་སུ་འདོད་པ་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན་དོན་དངོས་སུ་མ་མྱོངས་བར་དེ་དང་འདྲ་བ་ཙམ་མྱོང་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེས་དོན་རིག་ཅེས་པ་འཁྲུལ༷་པ༷ར་འགྱུ༷ར་ཏེ། མིག་བློ་ཆོས་ཅན། དོན་རིག་ཡིན་ཏེ། འདྲ་བའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད་པ་ན་འདྲ་བ་ཡིན་པ་ཙམ་གྱིས་འདྲ་ཡུལ་གཞན་རིག་པའི་ཁྱབ་པ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ཏེ། འདྲ་ཡུལ་གྱི་དོན་ནི་
20-297b
ནམ་ཡང་མྱོང་མི་ཤེས་པས་འདྲ་བ་ཡིན་ནམ་མིན་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་

【现代汉语翻译】
没有任何与因不同的能力和作用，只是因本身刹那灭亡后产生了果。从产生果的角度来说，将因的作用视为与因不同，这是一种人为的附加。
因此，如果进行正确的分析，就不会存在由作者加持后完成的行为，也不会存在与事物不同的作用等等，而仅仅是这些条件而已。
另说辨即如论
第二，考察后说明符合论典的量果：
处境中的细微能取所取，
显现对境之理是量果。
内实相细微二取
第一，遮破能取所取为异体，
成立能取所取为一体。
破二取为别法
第一，
略说破所问
通过提问来表达驳斥的要点，然后详细解释其中的道理。
第一，有事物和对该事物的回答的驳斥两种。
第一，如量论经中说：‘当显现时，那是所量，量和它的结果，执和识为了它，这三者不应被视为不同。’
正如所说，这些无可否认的显现体验的自性，通过事物力量进入的推理，经过仔细分析，对于细微的内在能取所取，认为是所量和量。唯识宗的观点是，所取相是所量，能取相是量，自证是果，这仅仅是在名言上进行分析的最终结论。因此，在解释它时，首先向主张外境存在的经部宗提问，什么是称为‘义识’的东西？
作为对这个问题的回答：在人的相续中，能够分别认知蓝、黄等各种颜色的现量，这本身就是义识。你还要问什么呢？虽然对于仅仅体验蓝色的现量没有疑问，但要问的是，凭借什么理由认为现量体验是认知外在的蓝色等事物呢？是如何认知的呢？
对此的回答是：外境的行相施加于心识，就像镜子中的影像一样，心识的行相与外境相似，因此认为认知了外境。如果仅仅体验到与外境相似，而没有实际体验到外境，那么认为认知了外境就是错误的。因为如果这样陈述：眼识，是义识，因为它相似。那么仅仅因为相似就认为认知了相似的对象，这种推论是错误的。因为相似的对象永远无法被体验到，只能通过推测来判断是否相似。

【English Translation】
There is no capacity or action different from the cause; it is only after the momentary cessation of the cause itself that the result arises. From the perspective of producing the result, considering the action of the cause as different from the cause is an artificial addition.
Therefore, if analyzed correctly, there is no action accomplished by the blessing of the agent, nor are there actions different from the object, etc., but only these conditions alone.
Another Explanation: Distinguishing Like a Treatise
Second, after examination, explain the valid result that accords with the treatise:
Subtle grasper and grasped within the situation,
The way phenomena rely on objects is the valid result.
Subtle Grasping and Grasping of Inner Reality
First, refute the assertion that the grasper and grasped are separate entities,
Establish that the grasper and grasped are one entity.
Refuting the Two Grasps as Separate Dharmas
First,
Briefly Explain the Refutation of the Question
Express the main points of the refutation through questioning, and then explain the reasoning in detail.
First, there are two types: the object and the refutation of the answer to it.
First, as stated in the Sutra on Valid Cognition: 'When there is appearance, that is the object to be measured; the valid cognition and its result; the grasping and the consciousness for it; these three should not be considered different.'
As stated, these undeniable natures of experiential appearances, through reasoning that enters by the power of objects, after careful analysis, consider the subtle inner grasper and grasped as the object to be measured and the valid cognition. The Mind-Only school's view is that the grasped aspect is the object to be measured, the grasper aspect is the valid cognition, and self-awareness is the result. This alone is the ultimate conclusion of analyzing terminology. Therefore, in explaining it, first ask the Sautrāntika school, which asserts the existence of external objects, what is called 'artha-vijñāna' (sense consciousness of objects)?
In response to this question: The direct perception in the continuum of a person that distinguishes blue, yellow, and other colors is itself the sense consciousness of objects. What else do you need to ask? Although there is no question about the direct perception of merely experiencing blue, the question is, by what reason do you consider the direct perception to be the cognition of external objects such as blue? How is it cognized?
The answer to this is: The aspect of the external object impresses upon the mind, just like an image in a mirror, and the aspect of the mind is similar to the external object, so it is considered to be the cognition of the object. If one only experiences something similar to the external object without actually experiencing the external object, then considering it as the cognition of the object is a mistake. Because if it is stated: Eye consciousness, is sense consciousness of objects, because it is similar. Then, merely because of similarity, considering that one cognizes the similar object, this inference is wrong. Because the object of similarity can never be experienced, it can only be inferred whether it is similar or not.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ཡིན་ལ། རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་ཚུལ་འོག་ཏུ་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་དོན་སྨྲ་བ་ན་རེ། ཕྱི་དོན་ཡོད་པ་ལ་རྩོད་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ། ཕྱི་དོན་མེད་པ་ཞིག་ན་འོ༷ན་ཏེ༷་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ནང་གི་ཤེས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཕྱི་དོན་དུ་མངོན་སུམ་གྱིས་འདི༷་ལྟར་མྱོང༷་བ་དེ༷་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་ཡིན་ཞེས་ཟེར་རོ། །འདི་ལྟར་ནང་ལས་ཐ་དད་པའི་ཕྱི་རོལ་ལྟར་སྣང་བ་མངོན་སུམ་མྱོང་བ་འདི་ནི་ཅི་ཞིག་ཅེས་ཁྱོད་ལ་དྲི་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་སུ་ལའང་བསླུ་མེད་བསྙོན་མེད་དུ་གྲུབ་བོ། །ཁོ་བོས་གང་དྲི་ན་འདི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དུ་སྣང་བ་འདི་ཡང་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ཡིན་ན་འ༷དི་ཉིད་ཀྱིས་ནི༷་ཕྱི་དོན་ཇི་ལྟར་རིག་ཅེས་ཕྱི་རོལ་ལྟར་མྱོང་བ་དེ༷་ཉི༷ད་ལ་རྣམ༷་པར་དཔྱོ༷ད་པ་བྱས་ཏེ་ཁྱོད་ལས་ཤེས་པར་འདོད་པས་ཁྱོད་རང་ལ་དྲི་བ་ཡི༷ན་ན། ཕྱི་རོལ་མངོན་སུམ་མྱོང་བ་འདི་ཅི་ཞིག་ཅེས་ཚུར་ལ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་གྲུབ་པར་རློམ་ནས་འདྲི་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །
广说其分法
གཉིས་པ་ལ། འདྲ་བ་ཙམ་གྱིས་དོན་མི་འགྲུབ། །སྐྱེས་ལ་འདྲ་བས་ཀྱང་མི་ནུས། །སྐྱེས་འདྲ་ངེས་གསུམ་ཚོགས་ཀྱང་མིན། །
仅同未成事
དང་པོ་ལ། འདྲ་བ་མེད་དང་ཡོད་ཀྱང་འཁྲུལ། །དང་པོ། འདི་ལྟར་ཕྱི་དོན་གྱི་སྒྲུབ་བྱེད་ནི་དོན་རིག་ཡིན་པར་འདོད་པ་རྣམས་ལ་བློ་ལ་ཕྱི་དོན་གྱི་རྣམ་པ་སྣང་བ་འདིས་ཕྱི་དོན་ཇི་ལྟར་འགྲུབ་ཅེས་དྲིས་པ་ལ། དོན་དང་འདྲ་བར་གྱུར་པའི་ཤེས་པ་འདིས་ཕྱི་དོན་ཡོད་པར་འགྲུབ་བོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། རྣམ་པ་འདི་ཕྱི་དོན་དང་འདྲ་བར་མ་གྲུབ་སྟེ། དེ་ལ་རྣམ་པ་འདི་ཕྱི་དོན་དང་འདྲ་ན་ཕྱི་དོན་རགས་པ་དང་འདྲའམ་ཕྲ་བ་དང་འདྲ། དང་པོ་ལྟར་ན། ཕྱི་དོན་བུམ་པ་ལྟ་བུ་ཆ་མེད་པ་རགས་པའི་གོང་བུ་གཅིག་གི་རྣམ་པར་མེད་དེ་ཆ་ཐ་དད་དུ་དམིགས་པ་ཡིན་ལ། དུ་མ་གཅིག་གི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་མེད་དེ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དབང་འདས་ཀྱི་ཡུལ་རྣམས་ཕྲད་
20-298a
པ་ན་དབང་པོ་ལ་སྣང་རུང་གི་ཁྱད་པར་སྐྱེས་པ་ཙམ་ནི་རྒྱང་རིང་བའི་སྤུ་རེ་རེ་ནས་དབང་པོའི་ཡུལ་དུ་མི་འགྱུར་ཡང་། སྤུ་མང་དུ་ཚོགས་པའི་གཡག་རྔ་ལྟ་བུས་དབང་ཤེས་བསྐྱེད་པ་ཙམ་ལ་བསྙོན་དུ་མེད་ཀྱང་དེ་ཙམ་གྱིས་རགས་པར་མེད་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དབང་ཡུལ་དུ་སོང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་གཉིས་ཚོགས་པ་ཡན་ཆད་རགས་པར་གཏོགས་པས་ན་ཆ་མེད་པའི་རྡུལ་གྱི་སྣང་བ་ནི་ནམ་ཡང་དམིགས་མི་སྲིད་པས་བློ་ལ་སྣང་བའི་རྣམ་པ་འདི་རགས་སྣང་སྟེ་ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་ཕྱེ་ཡང་སྣང་བ་མ་འགགས་ཀྱི་བར་དུ་ཆ་བཅས་སུ་མཐོང་གི་ཆ་མེད་པའི་ཕྲ་རབ་སྣང་བ་མི་སྲིད་པས་ཕྱི་དོན་ཕྲ་བ་དང་རགས་པ་གང་ཡང་སྣང་མི་ཤེས་པས་ཕྱི་དོན་ཉིད་ཤེས་པ་ལ་སྣང་བ་ཞེས་པ་དེ་བརྟགས་ན་ཆུ་ཤིང་གི་སྡོང་པོ་བཤ

【现代汉语翻译】
因此，仅仅通过推理也无法成立，这一点将在下文阐述。对此，实在论者会说：‘存在外境有什么可争论的呢？如果不存在外境，那么，诸如色等与内在的意识不同的外境，是如何通过显现而被如此体验到的呢？’
像这样，显现为与内在不同的外境，这难道不是在问你这是什么吗？这对于任何人来说都是无可否认、无可辩驳的。我所要问的是，如果这种外境的显现也是意识的一种表现形式，那么它如何能认识到外境呢？对这种外境的体验本身进行分析，并希望从你那里了解，这才是向你提问的原因。显现外境的体验是什么，这种将未成立之事误认为已成立之事来提问是不恰当的。
广说其分法
第二，仅同未成事
仅凭相似性无法证明外境存在，即使是因生（产生的）相似性也无法做到，即使是因生、相似、决定这三者集合也无法证明。
第一，仅同未成事
第一，对于那些认为意识是外境的证明的人，当被问及意识中显现的外境形象如何证明外境存在时，他们会说：‘与外境相似的意识可以证明外境存在。’
但是，这种形象与外境相似这一点尚未成立。如果这种形象与外境相似，那么它是与粗大的外境相似，还是与微细的外境相似？如果是前者，那么外境，比如瓶子，不可能是没有部分的粗大整体，因为它是以各个部分被区分开来的方式被感知的。多个部分也不可能成为一个整体的本质，因为这是矛盾的。正如之前所说，仅仅是名言上的，当极微（梵文：paramāṇu，巴利文：paramāṇu，英文：atom，汉语：最小的物质单位）超越感官的范围时，感官无法感知到它们之间的接触所产生的差异。就像远处的一根根毛发无法成为感官的对象一样，虽然不能否认许多毛发聚集在一起形成的牦牛尾巴可以产生感官意识，但这并不意味着没有粗大形态的极微就成为了感官的对象。因为两个极微聚集在一起也仍然属于粗大的范畴，所以永远不可能感知到没有部分的微尘的形象。因此，意识中显现的形象是粗大的显现，无论如何分割，在显现没有停止之前，看到的都是有部分的，不可能显现没有部分的微尘。因此，无论是微细的外境还是粗大的外境，都无法被感知。因此，如果说外境显现在意识中，那么经过分析，就像砍伐树木一样。

【English Translation】
Therefore, it cannot be established by inference either, which will be explained below. To this, the realist would say, 'What is there to argue about the existence of external objects? If there were no external objects, then how is it that things like form, which are distinct from inner consciousness, are experienced so manifestly as external objects?'
Like this, the manifest experience of appearing as external, distinct from the inner, is not asking you what this is, because this is established as undeniable and irrefutable for anyone. What I am asking is, if this appearance of externality is also a form of consciousness, then how does it perceive the external object? It is by analyzing the very experience of externality and wanting to know from you that I am asking you. It is not appropriate to ask what this manifest experience of externality is, presuming that what is not established is already established.
Extensive explanation of its divisions
Second, merely being similar does not accomplish the matter
Similarity alone does not establish the matter. Even similarity of arising cannot do it. Even the collection of arising, similarity, and certainty is not sufficient.
First, merely being similar does not accomplish the matter
First, when those who believe that consciousness is the proof of external objects are asked how the appearance of external objects in the mind proves the existence of external objects, they say, 'The consciousness that is similar to the external object proves that the external object exists.'
However, this appearance being similar to the external object is not established. If this appearance is similar to the external object, then is it similar to the coarse external object or the subtle external object? If it is the former, then the external object, such as a vase, cannot be a coarse, indivisible whole, because it is perceived as distinct parts. Nor can multiple parts become the essence of a single whole, because this is contradictory. As mentioned before, merely in terms of terminology, when atoms (Sanskrit: paramāṇu, Pali: paramāṇu, English: atom, Chinese: 最小的物质单位) beyond the scope of the senses come into contact, the difference that arises is not perceptible to the senses. Just as individual hairs from a distance do not become objects of the senses, although it cannot be denied that a yak tail formed by the gathering of many hairs can generate sensory consciousness, this does not mean that the atoms without coarse form have become objects of the senses. Because even the gathering of two atoms still belongs to the category of coarse, it is never possible to perceive the image of an indivisible atom. Therefore, the image that appears in consciousness is a coarse appearance, and no matter how much it is divided, what is seen is always with parts until the appearance ceases, and it is impossible for an indivisible atom to appear. Therefore, neither the subtle external object nor the coarse external object can be perceived. Therefore, if it is said that the external object appears in consciousness, then after analysis, it is like cutting down a tree.

--------------------------------------------------------------------------------

ིག་པ་བཞིན་དུ་དོན་དང་བྲལ་བར་འགྱུར་ལ། ཕྱི་དོན་མ་གྲུབ་ཀྱང་དོན་སྔོ་སོགས་སུ་སྣང་བ་འདི་ཙམ་གྲུབ་པ་ལ་བསྙོན་དུ་མེད་པས་ཤེས་པ་ཉིད་དེར་སྣང་བ་ཙམ་དུ་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། དེའི་ཕྱིར་ཕྱི་དོན་རགས་པར་མེད་ལ། རྡུལ༷་ཕྲ༷ན་ཆ་མེད་དུ་ཡོད་ན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དེ༷་དག༷་ཆ་མེད་པ་ཡིན་པ་ལ་རྒྱུ་མཚན་གང༷་གིས༷་ན༷་དེ་རང་གི་གནས་ཚུལ་དང་མི་མཐུན་པར་འདི་ལྟར་བློ་ལ་སྣང་བའི་ཚེ་ན་རགས༷་པར༷་སྣང༷་བ༷་ཡིན་ལ། དེའི་རགས་སྣང་གི་རྣམ་པ་འདི་ཕྱི་དོན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ངོ་བོར་གནས་པ་དེ༷་འདྲར༷་ཏེ་དེ་དང་འདྲ་བར་བྱེ༷ད་པ་ཅི་ཡིན། ཞེས་པ་སྟེ་སྡེབ་སྦྱོར་བསྡེབ་ན། རྡུལ་ཕྲན་དེ་དག་རགས་པར་སྣང་། །དེ་དང་གང་གིས་འདྲ་བར་བྱེད། །ཅེས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་དོན་ཡོད་པར་འཇོག་བྱེད་རྣམ་པ་འདི་ནི་ཕྱི་དོན་དང་མི་འདྲ་བ་དེ༷་ཕྱིར༷་ཕྱི་དོན་རྡུལ་དུ་མའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནང་གི་ཤེས་པ་ལས་ཐ་དད་དུ་འདོད་པ་དེ༷་ནི༷་དོན༷་གྱི་དངོས༷་པོར་ཡོད་པ་མིན༷་ཏེ། རྣམ་པའི་རྒྱུར་གྲུབ་པ་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་དཔྱད་པས་ཁེགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། གལ་ཏེ་ཕྱི་དོན་ཡོད་ཅིང་རྣམ་པ་
20-298b
དེ་དེ་དང་འདྲ་བ་ཡི༷ན་དུ་ཆུག་ན་ཡང༷་ཤེས་རྣམ་དེ་ཕྱི་དོན་དེ་རྣམ་འཇོག་གི་ཚད་མར་འདོད་པ་ནི་འཁྲུལ༷་པ༷་ཅ༷ན་ཡི༷ན་པ༷ས་བློ་དེ་ཉིད་ཕྱི་དོན་དེ༷་མྱོང༷་བ༷་ཡི༷་ངོ༷་བོ༷་ཉི༷ད་དུ་སྒྲུབ༷་པར༷་བྱེ༷ད་པར༷་ནུས༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་དེ་དང་འདྲ་བ་ཅིག་ཤོས་མྱོང་བར་མི་འགྲུབ་སྟེ་དེ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པ་གང་ཞིག་ནང་གི་དེ་མྱོང་བ་ལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་མྱོང་བར་འཇོག་པ་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། མཚེ་མ་ཅིག་ཤོས་མཐོང་བས་ཅིག་ཤོས་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བཞག་མི་ནུས་པ་བཞིན་ནོ། །
生同亦不能
གཉིས་པ། འདྲ་བ་ཙམ་ཁོ་ནས་དོན་རིག་པར་འཇོག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་འདི་དོན་དེ༷་དང་འདྲ༷་བ༷་དང༷་དོན་དེ༷་ལ༷ས་བྱུང༷་བ་གཉིས་ཀ་ཡིན་པས་ན་གལ༷་ཏེ༷་དེ་ལྟ་བུའི་སྐྱེས་ལ་འདྲ་བ་ཡིན་པའི་རྣམ་པ་དེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་མྱོང༷་བའི༷་ཤེས་པའམ་དོན་རིག་གི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་དམིགས་རྐྱེན་གྱི་དོན༷་སྔ་མ་དང་མཚུངས༷་པ་ཅ༷ན་གྱི༷་རྣམ༷་པར༷་ཤེས༷་པ༷་དེ༷་ནི་རང་གི་མཚུངས་པ་དེ་མ༷་ཐག༷་པའི་བློ་རིག་པའམ་མྱོང༷་བའི་ཚད་མར་འགྱུར༷་ཏེ། མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་ལྟ་བུ་གཅིག་དམིགས་རྐྱེན་དུ་ཡོད་པའི་ཤེས་པ་སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་སྐྱེས་པ་ན་ཕྱི་མ་དེ་སྔ་མ་དང་འདྲ་ཞིང་། སྔ་མ་དེ་ལས་སྐྱེས་པའང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དེ་ལས་སྐྱེས་པ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་དུ་ཆུག་ཀྱང་དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་ལ། ཡང་དག་པར་ན་གཅིག་མྱོང་བས་ཅིག་ཤོས་མྱོང་བར་ནམ་ཡང་མི་རིགས་སོ། །གང་ཞིག་བློས་ཡང་དག་པར་མ་མྱོང་བ་དེ་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཚད་མ་

【现代汉语翻译】
犹如盲人摸象，终将一无所获。即使外境不存在，但显现为蓝色等现象是无可否认的，因此，知识本身仅以显现的方式，通过事物本身的性质而成立。因此，粗大的外境并不存在。如果极小的粒子存在，那么这些极小的粒子又为何没有部分呢？当它们以不符合自身状态的方式显现在心中时，才会显现为粗大。那么，这种粗大显现的形态，与外境极小粒子的本质相同吗？是什么使它们变得相同呢？也就是说，如果将这些组合起来，粒子的显现是粗大的，是什么使它与粗大相同呢？这种将外境视为存在的观点，与外境并不相同。因此，认为外境是由众多粒子组成的，并且与内在的知识不同，这并非事物的真实存在，因为作为显现之因的成立，已经被事物本身的性质所否定。
第二，即使外境存在，并且显现与外境相同，但将知识的显现视为衡量外境的标准也是错误的。因为这种认知本身无法证明外境的本质。知识的显现，并不能通过体验来证明另一个与之相似的事物，因为两者是不同的。如果内在的体验能够证明外在的事物，那就是错误的，就像看到一对双胞胎中的一个，无法断定另一个也完全相同一样。
仅凭相似性并不能将事物视为认知。因为显现既与事物相似，又源于事物。如果这种产生是相似的，那么体验外境的知识或事物认知的特征又是什么呢？如果是这样，那么与先前目标条件相似的知识，将成为体验或认知的衡量标准。例如，当一个蓝色花朵作为目标条件时，如果产生了两个连续的知识瞬间，那么后一个知识瞬间与前一个相似，并且也源于前一个。因此，即使源于它并且与之相似，但对于不同的事物来说，通过体验一个事物来体验另一个事物，在任何时候都是不合理的。对于那些没有被认知正确体验的事物，证明的衡量标准又是什么呢？

【English Translation】
Like blind men touching an elephant, it will ultimately lead to nothing. Even if external objects do not exist, the appearance of things like blue is undeniable. Therefore, knowledge itself is established by its own nature, merely as an appearance. Thus, coarse external objects do not exist. If extremely small particles exist, then why do these extremely small particles have no parts? When they appear in the mind in a way that does not conform to their own state, they appear coarse. So, is this form of coarse appearance the same as the essence of the external minute particles? What makes them the same? That is, if these are combined, the appearance of the particles is coarse. What makes it the same as the coarse? This view of establishing external objects as existing is not the same as external objects. Therefore, the idea that external objects are composed of many particles and are different from inner knowledge is not the real existence of things, because the establishment of the cause of appearance has been negated by the nature of things themselves.
Secondly, even if external objects exist and the appearance is the same as the external object, it is wrong to regard the appearance of knowledge as the standard for measuring the external object. Because this cognition itself cannot prove the essence of the external object. The appearance of knowledge cannot prove another similar thing through experience, because the two are different. If the inner experience can prove the external thing, it is wrong, just like seeing one of a pair of twins cannot determine that the other is exactly the same.
Similarity alone does not make something a cognition. Because the appearance is both similar to the thing and originates from the thing. If this production is similar, then what is the characteristic of the knowledge of experiencing external objects or the cognition of things? If so, then the knowledge that is similar to the previous target condition will become the standard for experiencing or cognition. For example, when a blue flower is the target condition, if two consecutive moments of knowledge are generated, then the latter moment of knowledge is similar to the former and also originates from the former. Therefore, even if it originates from it and is similar to it, it is never reasonable to experience one thing by experiencing another for different things. What is the measure of proof for things that have not been correctly experienced by cognition?

--------------------------------------------------------------------------------

མི་སྲིད་དེ་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་བཞིན་ནོ། །བློ་ཕྱི་མ་དེ་ནི་དེ་མ་ཐག་པའི་བློ་དང་འདྲ་བ་དང་སྔ་མ་ལས་སྐྱེས་པ་ཙམ་ཡིན་ཀྱང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་འདྲ་བ་མ་ཡིན་ལ། རྣམ་པ་དང་དོན་ཆེས་འདྲའོ་སྙམ་ན། བློ་དང་དོན་ཀྱང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་འདྲ་བ་མ་ཡིན་ཏེ་ཆོས་ཐ་དད་ལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་སོང་བ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གལ་ཏེ་སོང་ན་བློ་དང་དོན་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །
生,同,定三集亦非
གསུམ་པ་རྣམ་པ་དེ་དོན་རིག་ཡིན་པའི་
20-299a
སྒྲུབ་བྱེད་ནི་སྐྱེས་ལ་འདྲ་བ་ཁོ་ནར་མ་ཟད་དེ་དེ་ཉིད་དོན་རིག་ཡིན་པར་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན། ཕྱི་དོན་གཟུགས་འདི་མཐོང༷་ངོ་། །སྒྲ་འདི༷་ལྟར་ཐོས༷་སོ། །དེ་བཞིན་དྲི་ཚོར་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས༷་བྱ༷་བ༷ར་ཡུལ་གང༷་ལ༷་ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ༷་ནི༷་ཞུགས་ཤིང་དེ་དེའི་རྟོགས་བྱེད་དུ་ངེས༷་པ༷་དེ་ནི་བློ་དེས༷་ཡུལ་དེ་མྱོང་བ་ཡི༷ན་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདི་འདིའི་མྱོང་བྱེད་དོ་ཞེས་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་ངེས་པ་ཡོད་ན་དེ་ལྟར་ཡིན་དུ་ཆུག་ཀྱང་། རྒྱུ་མཚན་གང༷་གིས༷་ངེས་པ་དེ༷་དོན་རིག་དེ༷་ཡི༷་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཡི༷ན་པར་འདོ༷ད་པ༷་ན་སྣང་བ་ཡུལ་དེ་དང༷་ཡུལ་ཅན་བློས་མཐོང༷་བ༷་དེ༷་དག༷་གི༷་ཉེ༷་བ༷་སྟེ་འབྲེལ་བ་དེ༷་ཉི༷ད་དཔྱ༷ད་པར་བྱ་བ་ཡི༷ན་ཏེ། དོན་དང་དོན་རིག་དེ༷་དག༷་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དུ་འབྲེལ༷་བ༷་ལ༷་བརྟེན༷་ནས༷་ཡུལ་ལ་ལྟ༷་བ༷་པོ༷་དང་ཉན་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡི༷་ཡུལ་འདིའི་ཡུལ་ཅན་ནི་འདིའོ་ཞེས་ངེས་པ་དེ༷་སྐྱེ་དགོས་པ་ཡི༷ན་གྱི་འབྲེལ་བ་ཉིད་གཏན་ལ་མ་ཕེབས་པར་འདི་འདིའོ་ཞེས་ངེས་པ་འདྲེན་མི་སྲིད་དེ་བུམ་སྣམ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་འབྲེལ་བ་དཔྱད་པ་ན་མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་འབྲེལ་བ་ཁོང་དུ་ཆུབ་མི་ནུས་ཏེ། དོན་རང་ཉིད་ནི་ནམ་ཡང་ཤེས་པས་རྣམ་པ་ལས་ཐ་དད་པར་མ་དམིགས་ལ། མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་འབྲེལ་བ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་སྟེ་ཟླ་གཉིས་དང་རྨི་ལམ་གྱི་སྣང་བ་བཞིན་ནོ། །ཐོགས་རེག་ཡོད་པ་དང་ལས་མཐུན་པར་སྣང་བ་ཀུན་གྱིས་ཐུན་མོང་བར་དམིགས་པ་སོགས་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་མི་ནུས་ཏེ། རྨི་ལམ་ན་ཡང་ཐོགས་བཅས་དང་། བརྟན་པར་སྣང་བ་དང་། ལས་མཐུན་པའི་རྒྱུ་ལས་ཐུན་མོང་དུ་སྣང་བ་དང་། བག་ཆགས་མཐུན་པའི་དབང་གིས་ཐུན་མོང་དུ་སྣང་བ་ལས་ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ། གང་ལྟར་ཀྱང་སོ་སོའི་ནང་གི་སྣང་བ་ནི་གཅིག་མ་ཡིན་ལ། ཐུན་མོང་བ་ལྟར་སྣང་བའི་རྒྱུ་ནི་གཉིས་ཀར་འདྲ་བར་ཟད་པས་ན་བག་ཆགས་བརྟན་བྱུང་གི་ཤེས་པ་ཉིད་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་བརྟན་པ་ལྟར་སྣང་བ་དེ་ལ་དོན་དུ་བརྟགས་པ་ལས་གཞན་མེད་དེ། ཡུལ་མྱོང་བ་བསྙོན་དུ་མེད་པ་འདི་གྲུབ་ཕན་ཆད་འདི་རང་སྣང་ཙམ་དུ་འགྲུབ་པ་ནི་ཐ་སྙད་མཐོང་ཐོས་སོགས་ཀྱི་གནས་ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་དང

【现代汉语翻译】
生起，如同石女之子一样不可能存在。后一刹那的意识与前一刹那的意识相似，仅仅是从前者产生，但并非在所有方面都相同。如果认为在形式和意义上非常相似，那么意识和事物在所有方面也并非完全相同，因为不同的法不可能在所有方面都一致。如果一致，那么意识和事物就会变成一体。
三者（生、同、定）的集合也不是真实的。
第三个论证，证明显现是事物认知：
20-299a
生起不仅是相似的，而且是确定它是事物认知的。例如：‘我看到了这个外在的事物形象。’‘我听到了这个声音。’同样，对于气味的感觉等等，在任何对境中，有境的意识都会进入，并且确定它是对境的认知者，这证明了意识体验了那个对境。如果有人说：‘这个体验了这个’，并且通过事物本身的力量确定了这一点，那当然可以。但是，以什么理由认为这个确定是事物认知的证明呢？显现，即对境和有境的意识所见到的，那个亲近性，那个关系需要被考察。因为事物和事物认知，它们作为对境和有境的关系，依赖于对境的观察者和倾听者等等，必须产生‘这个对境的有境是这个’的确定性。如果关系本身没有确定，就不可能推导出‘这个是这个’的确定性，就像瓶子和垫子一样。因此，在考察对境和有境的关系时，如果不存在，就不会产生，就无法理解这种关系。事物本身从未被视为与显现不同，并且通过推断不存在就不会产生的关系也无法成立，就像双月和梦境的显现一样。不能通过共同认知有障碍的接触和相似的行为等来推断，因为在梦中也有障碍，也有稳定的显现，也有从相似行为的因中共同显现，以及由于相似习气的影响而共同显现，有什么区别呢？无论如何，各自内在的显现都不是相同的，而看似共同的因在两者中都是相同的。因此，将习气稳定产生的意识视为外在事物稳定显现的真实存在，除此之外别无他法。只要这个对境的体验是无可否认的，那么这个仅仅是自显现的成立，就取决于名言（概念）中见闻等的状态如何。

【English Translation】
Arising is as impossible as the son of a barren woman. The subsequent mind is similar to the immediately preceding mind, and merely arises from the former, but is not identical in all aspects. If it is thought that they are very similar in form and meaning, then mind and object are also not completely identical in all aspects, because different dharmas cannot be consistent in all aspects. If they were consistent, then mind and object would become one.
The collection of the three (arising, sameness, and definiteness) is also not real.
The third argument, proving that appearance is object-cognizance:
20-299a
Arising is not only similar, but it is certain that it is object-cognizance. For example: 'I saw this external object-form.' 'I heard this sound.' Similarly, for the feeling of smell, etc., in whatever object, the mind of the subject enters, and it is certain that it is the cognizer of the object, which proves that the mind experiences that object. If someone says: 'This experienced this,' and this is determined by the power of the thing itself, then of course it is possible. But, by what reason is that certainty considered to be the proof of object-cognizance? The appearance, that which is seen by the object and the subject's mind, that closeness, that relationship needs to be examined. Because the thing and the object-cognizance, their relationship as object and subject, depends on the observer and listener, etc., of the object, the certainty that 'the subject of this object is this' must arise. If the relationship itself is not established, it is impossible to derive the certainty that 'this is this,' like a vase and a mat. Therefore, when examining the relationship between object and subject, if it does not exist, it will not arise, and the relationship of non-existence cannot be understood. The thing itself is never regarded as different from the appearance, and the relationship that does not arise if it does not exist cannot be established by inference either, like the appearance of two moons and dreams. It cannot be inferred from the common perception of obstructed contact and similar actions, etc., because in dreams there are also obstructions, stable appearances, common appearances from the cause of similar actions, and common appearances due to the influence of similar imprints, what is the difference? In any case, the appearances within each are not the same, and the cause of the seemingly common appearance is the same in both. Therefore, there is nothing other than considering the knowledge arising from the stable habit as the real existence of the stable appearance of the external object. As long as this experience of the object is undeniable, then the establishment of this as merely self-appearance depends on the state of seeing and hearing, etc., in terms of conventions (concepts).

--------------------------------------------------------------------------------

ོས་སྟོབས་ཀྱིས་གསལ་བར་འོང་
20-299b
པ་ཡིན་པས་ཐ་སྙད་ཀྱི་གནས་ཚུལ་མཐར་ཐུག་ལ་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་གནས་པ་ཡིན་གྱི་ཡང་དག་པར་དཔྱད་ན་སེམས་ཀྱང་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཕྱི་དོན་དང་མགོ་མཉམ་ལ་ཐ་སྙད་དུ་ཕྱི་དོན་ཀྱང་གྲུབ་བོ་ཞེས་གསུངས་པ་ནི་གནས་ཚུལ་དོན་དམ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་བྱས་ནས་སྣང་ཚུལ་ཐ་སྙད་ལ་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ལྟར་དཔྱད་པ་མ་གཞུག་པའི་དབང་དུ་མཛད་པ་ཡིན་ལ། སྣང་ཚུལ་ཐ་སྙད་རང་ལ་དཔྱད་ན་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་ཙམ་དུ་གྲུབ་པ་ནི་ཁེགས་པར་མི་ནུས་ཏེ། དོན་དམ་དཔྱོད་པས་དཔྱད་ན་སེམས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་པ་ནི་ཡིན་མོད་ཀྱི་དེས་སྣང་བ་སེམས་སུ་མི་འགྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་དོན་དམ་དཔྱོད་པས་དཔྱད་ན་མིག་དང་མིག་ཤེས་གཉིས་ཀ་བདེན་པར་མ་གྲུབ་ཀྱང་ཐ་སྙད་དུ་སྔོ་སོགས་མཐོང་བ་ནི་མིག་ཤེས་ཡིན་གྱི་དབང་པོ་མ་ཡིན་པ་ལ་གནོད་པ་མེད་ཀྱི་གཉིས་ཀ་ཡུལ་མཐོང་བ་ལ་མགོ་མཉམ་པར་མི་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །
立二取为一
གཉིས་པ་ལ། གཟུང་འཛིན་རྫས་གཞན་མེད་པར་བསྒྲུབ། །དེ་ཡི་རྣམ་གཞག་འཐད་པར་སྟོན། །དེ་ཕྱིར་རང་རིག་གྲུབ་དོན་བསྡུ། །
立二取非别
དང་པོ། ཤེས་པ་དེ༷་ཡི༷་སྔོན་པོ་སོགས་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བ་དེ་ནི་ཤེས་པ་རང་གི་བདག༷་ཉི༷ད་དུ་འདོད་དེ༷། དེ༷་ཡང༷་ཤེས་པ་རང་ལས་གཞན༷་དུ་གྱུར་པ་འགའ༷་ཞིག༷་གི༷་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་གང་ཡང་མིན༷་ནོ། །དེས་ན་མངོ༷ན་སུམ༷་གྱིས་དོན་མྱོང་བ་ལྟར་སྣང་བ་ན་ཡང་མིག་ཤེས་ཀྱིས་སྔོན་པོ་མངོན་སུམ་དུ་སོ༷་སོར༷་རིག༷་པར་བྱ་བ་ཡི༷ན་པས་ན་སྔོ་འཛིན་དེ༷་ཡི༷་མྱང་བྱ་སྔོན་པོ་དེ༷་ནི༷་ཤེས་པ་དེའི་བདག༷་ཉི༷ད་ཡི༷ན་ཏེ། གསལ་རིག་གི་ཚུལ་གྱིས་སོ་སོར་རིག་པར་བྱ་བ་དེ་ནི་ཤེས་པ་དེའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་གཞན་ལ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས༷་ན༷་ཤེས་པས་ཉམ༷ས་སུ་མྱང༷་བར་བྱ༷་བ་ཤེས་པ་རང་ལས་རྫས་གཞན༷་དུ་མེ༷ད་ལ། མྱང་བྱ་དེ༷་ལ༷འང༷་མྱོང༷་བ༷་གཞན༷་དུ་ཡོ༷ད་པ་མིན༷་པས་གཟུང་འཛིན་རྫས་ཐ་དད་དུ་མེད་དེ་གནས་ཚུལ་ལ་ཤེས་པ་ཉིད་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པར་རང་གསལ་བ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །གལ་ཏེ་སྔོན་པོ་དེ་ཕྱི་དོན་ཡིན་པ་ཁེགས་
20-300a
ཀྱང་སྔོ་འཛིན་ལས་སྔོན་པོ་ཐ་དད་དུ་སྣང་བ་ཉམས་སུ་མྱང་བའི་ངོར་གྲུབ་པ་འདི་ཁེགས་པར་མི་ནུས་པས་གཟུང་འཛིན་རྫས་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པ་མི་ཁེགས་སྙམ་ན། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ཆ་གཉིས་སུ་ཐ་དད་པར་ཡོད་ན། དེ༷ར་ཡ༷ང་མྱ༷ང་བྱ་དེ་མྱོང་བྱེད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་མྱོང་ཞེས་ཕྱི་དོན་དང་དེ་འཛིན་ལ་བརྩ༷ད་པ༷་མཚུང༷ས་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ༷། ཤེས་པ་རང་ལས་ཐ་དད་པའི་ཡུལ་ཤེས་པས་མྱོང་བ་ལ་རྣམ་མེད་དུ་མྱོང་ན་འབྲེལ་བ་མེད་ཅིང་། རྣམ་བཅས་སུ་མྱོང་ན་རྣམ་པ་ཐུག་པ་མེད་པ་དང་འདྲ་བ་ཙམ་ལས་ཡུལ་མྱོང་བར་མི་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དོན་དམ་པར་གང་དང་ཅི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དེ་དང་དེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ༷་ནི༷

【现代汉语翻译】
因为力量而显现，因此词语的最终状态就是那样存在，如果正确地分析，心识也不会成立，因此与外境相同，并且在词语上外境也会成立。’这样说，是针对胜义谛空性，在现象的词语上，没有进行如何显现的分析而说的。如果在现象的词语本身上进行分析，那么成立为仅仅是心识的显现是无法否认的。虽然用胜义谛的分析来分析，心识也不会成立，但这也不是说显现不会成立为心识。因为用胜义谛的分析来分析，眼和眼识两者都不会真实成立，但在词语上，看到蓝色等是眼识，这并不妨碍感官，就像两者在看到对境上不会变得相同一样。
立二取为一
第二，要论证所取和能取没有实体上的差别，并且要合理地阐释它的分类，因此要总结成立自证的意义。
立二取非别
第一，心识的蓝色等体验，被认为是心识自己的本体。也就是说，它不是任何与心识不同的、具有自性的东西。因此，即使在显现为通过现量体验事物时，眼识也能清晰地辨别蓝色，因此，能取蓝色的体验对象——蓝色，就是心识的本体。因为以清晰觉知的状态来辨别，不可能是心识的本体之外的其他东西。因此，心识所体验的事物，在实体上与心识本身没有差别，并且体验对象也没有其他的体验者，因此所取和能取没有实体上的差别，在状态上，心识本身仅仅是作为对境的形象而自显现而已。如果认为即使外境的蓝色被否定，但蓝色从能取蓝色的角度来看，显现为与能取不同，这是无法否定的，因此所取和能取在实体上的差别是无法否定的。如果所取和能取存在两个不同的部分，那么，能取如何体验所取呢？这与对外境及其能取进行辩论是相同的。如果心识以无分别的方式体验与自己不同的对境，那么就没有关联；如果以有分别的方式体验，那么就只是类似于无尽的形象，而不会变成体验对境。因此，在胜义谛上，无论显现什么，都是心识的形象。

【English Translation】
Because it appears clearly through power, therefore the ultimate state of terms is just as it exists. If analyzed correctly, even the mind will not be established. Therefore, it is the same as external objects, and in terms, external objects are also established.' This is said with regard to the emptiness of ultimate reality, and it is made under the assumption that the appearance of phenomena is not analyzed as it appears in terms. If the appearance of phenomena is analyzed in terms themselves, then it cannot be denied that it is established as merely the appearance of mind. Although the mind cannot be established by analyzing with ultimate analysis, it is not that the appearance is not established as mind. Although neither the eye nor eye consciousness are truly established by analyzing with ultimate analysis, in terms, seeing blue etc. is eye consciousness, which does not harm the sense organ, just as the two do not become the same in seeing objects.
Establishing Two as One
Second, to prove that there is no substantial difference between the grasped and the grasper, and to show that its classification is reasonable, therefore, to summarize the meaning of establishing self-awareness.
Establishing Two as Not Separate
First, the experience of blue, etc., of consciousness is considered to be the very nature of consciousness itself. That is, it is not something that is different from consciousness itself and has its own nature. Therefore, even when it appears to experience things directly, the eye consciousness can clearly distinguish blue, so the object of grasping blue, the blue, is the very nature of that consciousness. Because it is impossible for something other than the essence of that consciousness to be distinguished separately by way of clear awareness. Therefore, what is experienced by consciousness is not substantially different from consciousness itself, and there is no other experiencer for the object of experience, so there is no substantial difference between the grasped and the grasper. In terms of the state, consciousness itself is merely self-illuminating as the form of an object. If it is thought that even if the external blue is negated, it cannot be negated that the appearance of blue as different from the grasping of blue is established in the face of experience, so the substantial difference between the grasped and the grasper cannot be negated. If there are two separate parts of the grasped and the grasper, then how does the grasper experience the grasped? This is the same as arguing about the external object and its grasper. If consciousness experiences an object different from itself without any form, then there is no connection; if it experiences it with form, then it is only similar to endless forms, and it will not become an experience of the object. Therefore, in ultimate reality, whatever appears, the consciousness is in the form of that.

--------------------------------------------------------------------------------

་རང༷་ཉི༷ད་གསལ༷་བ༷་ཙམ་ཡི༷ན་ནོ། །
说其宗应理
གཉིས་པ་ལ། རང་རིག་པ་ལ་མྱོང་བ་འཐད། །གཞན་རིག་པ་ལས་དེ་མི་འཐད། །གཉིས་མེད་ཀྱང་གཉིས་སྣང་བ་འཐད། །
受自证应理
དང་པོ། དངོས་དང་རང་མྱོང་བ་ཡི་དཔེ། །དང་པོ། ཕྱི་དོན་མེད་ན་འདི་ལྟར་ཕྱི་དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་འདི་ཅི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བསླུ་མེད་འདིའི་ཕྱིར་ན་བློ་ཉིད་མྱོང་བ་ཡིན་གྱི་བློས་གསལ་པོར་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་ན་བློ་རང་གིས་མྱོང་བ་ཞེས་པར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་ཤེས་པ་དེ༷་ཡི༷་དངོ༷ས་པོ༷་དེ༷་སྔོ༷་སོ༷གས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྐྱེས་པའམ་གསལ་བའི་ཕྱི༷ར་ན་སྔོ་སོགས་ཀྱི་རང༷་བཞི༷ན་ཉམ༷ས་སུ༷་མྱོང༷་བ༷འང༷་དེ༷་ཡིན་གྱི་ཤེས་པ་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པར་ཤར་བ་འདི་བོར་ནས་ཡུལ་གྱི་རང་བཞིན་མྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྲིད་དོ། །དེས་ན་ཡུལ་སྔོ་སོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་བློ་ཡུལ་ན་གསལ་པོར་གནས་པ་འདི་ལས་གཞན་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་ལ། འདི་ནི་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཡིན་པས་ཡང་དག་པར་ན་ཤེས་པ་རང༷་གི༷་ངོ༷་བོ༷་མྱོང༷་བར་གྱུར་ཀྱང༷་སྣང་ཚུལ་ལ་ཤེས་པ་ལས་གཞན་པའི་སྔོ༷་སོ༷གས་ཤེས་པས་མྱོང༷་བ༷ར་སྣང༷་བ༷་ཡི༷ན་ཏེ་རྨི་ལམ་གྱི་སྔོ་སོགས་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། རལ་གྲིས་རང་གིས་རང་མི་གཅོད་པ་
20-300b
བཞིན་དུ་ཤེས་པས་རང་གིས་རང་རིག་པ་མི་སྲིད་སྙམ་ན། ཡང་དག་པར་དཔྱད་ན་རིག་བྱ་རིག་བྱེད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་བྱ་དང་བྱེད་པའི་དངོས་པོར་མེད་པར་འདོད་ཀྱང་དེ་ཙམ་གྱིས་རང་རིག་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་དམ་པར་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ཐ་དད་དུ་མེད་པར་ཤེས་པ་གསལ་རིག་གི་ངོ་བོར་སྐྱེས་པའི་མྱོང་བ་འདི་ནི་བསླུ་མེད་བསྙོན་མེད་དུ་གྲུབ་པས་ན་འདི་མི་གསལ་ཞེས་སུས་ཀྱང་བརྗོད་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་པ་གསལ་ཞིང་རིག་པ་ཙམ་དུ་གྲུབ་པ་ལ་བསྙོན་འདིང་དུ་མེད་ཀྱང་མིག་གིས་རང་མཐོང་དུ་མི་རུང་བ་ལྟར་ཤེས་པས་ཕྱི་དོན་ཤེས་ཀྱི་ཤེས་པ་རང་ཉིད་རང་གིས་ཤེས་མི་སྲིད་དོ། །ཞེས་སུ་སྨྲ་བར་ནུས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཤེས་པ་སྔོ་སོགས་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་སྔོ་འཛིན་ཡང་རང་བློ་རང་ལ་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པར་མྱོང་བ་དང་དྲན་པས་གྲུབ་པ་ལ་བསྙོན་དུ་མེད་དོ། །ལྷག་པར་ཡང་ཡུལ་རྣམ་མེད་དུ་མྱོང་བ་རྣམས་ཀྱི་ལྟར་ན་ཁ་ཕྱིར་བལྟས་ཀྱི་བློས་དོན་མྱོང་དུ་ཆུག་ཀྱང་དོན་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་བདེ་སྡུག་ལ་སོགས་པ་ནང་བློ་ཡི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ཇི་སྙེད་པ་དེ་རང་གི་བློས་མངོན་སུམ་ཉམས་སུ་མྱོང་ཞེས་བརྗོད་དམ་མི་མྱོང་ཞེས་བརྗོད། མྱོང་ན་དུས་མཉམ་པར་མྱོང་ངམ་འདས་པའི་རྗེས་སུ་མྱོང་། དང་པོ་ལྟར་ན། མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་དུ་གསལ་བར་སྣང་བ་དེ་ལ་མྱོང་བྱེད་ཤེས་པ་གཞན་ཡོད་པར་ཁས་ལེན་ནམ་མི་ལེན། ལེན་ན་སྔོན་པོ་འཛིན་པའི་དུ

【现代汉语翻译】
仅仅是自性光明而已。
说其宗应合理
受自证应理
第一，自证的体验是合理的，而从他证的角度来看是不合理的，即使是二无，显现为二也是合理的。
第一，以事物和自体验为例。
第一，如果没有外境，那么像这样体验外境又该如何解释呢？因为这样无可辩驳的体验，所以是心识在体验，如果心识没有清晰地体验，也就不能说是心识自己在体验了。因为当知识产生为青色等事物的形象或显现时，体验到青色等事物的自性也是如此，如果舍弃了知识显现为对境的形象，而说体验到对境的自性，这是无论如何也不可能的。因此，所谓对境青色等的自性，无非是清晰地存在于心识对境中的显现，这只是知识的形象，所以真实地说，虽然是体验到知识的自性，但从显现的方式来看，似乎是知识体验到了与知识不同的青色等事物，就像梦中的青色等事物一样。
第二，如果认为就像剑不能自己砍自己一样，知识也不可能自己认识自己，那么仔细分析就会发现，因为能知和所知并非截然不同，即使认为它们不是能作和所作的事物，也不能因此就说没有自证。因为在胜义谛中，能取和所取没有差别，这种生起为明觉自性的体验是无可辩驳、无法否认的。没有人能够说这不清晰。虽然无法否认知识是清晰且仅仅是觉性的存在，但就像眼睛无法看到自己一样，知识只能认识外境，而知识本身是不可能被自己认识的。如果有人这样说，那也是不可能的，因为就像个人相续中的知识认识青色等事物一样，对于青色的执着，自己的心识并没有对自己隐藏，而是通过体验和记忆来证明的，这是无可否认的。特别是，按照那些没有对境形象的体验方式来看，即使允许向外看的意识体验事物，那么从事物中产生的苦乐等感受，有多少变成了内在意识的自性，你说是自己的意识直接体验到，还是说没有体验到？如果说体验到，那么是同时体验到，还是在过去之后体验到？如果是前者，那么对于清晰地显现为现量对境的事物，你承认有其他的体验主体，还是不承认？如果承认，那么在执着青色的时候

【English Translation】
It is merely the clarity of one's own nature.
Speaking of its tenet should be reasonable
Accepting self-awareness should be reasonable
Firstly, experiencing self-awareness is reasonable, but it is not reasonable from the perspective of other-awareness. Even if it is non-duality, it is reasonable to appear as duality.
First, take things and self-experience as examples.
First, if there is no external object, how can this experience of external objects be explained? Because of this undeniable experience, it is the mind that is experiencing. If the mind does not clearly experience, it cannot be said that the mind is experiencing itself. Because when knowledge arises as the image or manifestation of blue and other things, experiencing the nature of blue and other things is also the same. If one abandons the appearance of knowledge as the image of the object, and says that one experiences the nature of the object, it is impossible in any way. Therefore, the so-called nature of the object blue and so on is nothing other than the clear presence in the mind's object, which is the image of knowledge itself. So, in truth, although it is experiencing the nature of knowledge, from the way it appears, it seems that knowledge is experiencing blue and other things that are different from knowledge, just like blue and other things in a dream.
Second, if one thinks that just as a sword cannot cut itself, knowledge cannot know itself, then a careful analysis will reveal that because the knowable and the knowing are not completely different, even if one thinks that they are not the object and the subject, one cannot say that there is no self-awareness. Because in the ultimate truth, the grasped and the grasper are not different, this experience of arising as the nature of clear awareness is undeniable and irrefutable. No one can say that this is not clear. Although it cannot be denied that knowledge is clear and merely the existence of awareness, just as the eye cannot see itself, knowledge can only know external objects, and it is impossible for knowledge itself to be known by itself. If someone says this, it is also impossible, because just as the knowledge in the individual's continuum knows blue and other things, the attachment to blue is not hidden from one's own mind, but is proven by experience and memory, which is undeniable. In particular, according to those experiences without the image of an object, even if one allows the outward-looking consciousness to experience things, how many of the feelings of happiness and suffering, etc., that arise from things have become the nature of the inner consciousness, do you say that your own consciousness directly experiences it, or do you say that it does not experience it? If you say that you experience it, then do you experience it simultaneously, or do you experience it after the past? If it is the former, then for the things that clearly appear as the object of direct perception, do you admit that there is another experiencing subject, or do you not admit it? If you admit it, then when grasping blue

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སུ་ཁ་ཕྱིར་བལྟས་སྔོན་པོ་རིག་པ་གཅིག་དང་། ནང་བལྟས་སྔོ་འཛིན་ཁོ་ན་རིག་པའི་བློ་གཉིས་སོགས་ཐུག་མེད་དུ་འགྱུར་རོ། །མི་ལེན་ན་བདེ་སོགས་མངོན་སུམ་མྱོང་བ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །འདས་པ་འཛིན་ནོ་ཞེ་ན། རྣམ་མེད་པ་དེ་དག་གི་ལུགས་ལ་གསལ་བར་སྣང་བའི་ཡུལ་དེ་ད་ལྟ་བ་མིན་ན་དེ་ཇི་ལྟར་གསལ་བར་སྣང་སྟེ་དེས་ན་རང་རིག་པ་ནི་ཐ་སྙད་དུ་མེད་དུ་མི་རུང་ངོ་། །ནང་གི་བློ་ནི་རང་རྒྱུད་ཀྱི་བློ་ཡིན་པས་རང་ལ་བློ་དེ་སྐྱེས་པ་དེ་ཙམ་ལས་རང་གིས་རང་རིག་མ་རིག་གི་ཐ་སྙད་དཔྱད་མི་དགོས་སོ་སྙམ་ན། རང་བློའི་ཡུལ་ནི་རང་གི་ཡུལ་
20-301a
ཡིན་པས་ཡུལ་དེ་མཐོང་བ་ཙམ་ལས་རིག་མ་རིག་གི་ཐ་སྙད་བྱེད་མི་དགོས་པར་འགྱུར་བར་མཚུངས་ཀྱང་ཁྱེད་ཅག་ཤེས་པ་འདིས་གཞན་རིག་གོ་ཞེས་སུ་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་ནི་མཐོང་ངོ་། །གཞན་རིག་ཅེས་པ་དེ་ཅི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེས་གཞལ་ན་དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ཙམ་ལས་གཞན་ཡོད་པ་མིན་ན་དེ་ནི་ནང་གི་བློ་ལའང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་མ་བརྟགས་མ་དཔྱད་པར་ཐ་སྙད་ལ་འཇུག་པར་འདོད་ན་ཡང་རང་རིག་ཆེད་དུ་དགག་པ་ནི་དོན་མེད་དེ། འཇིག་རྟེན་རྒན་པོའི་ཐ་སྙད་ལའང་རང་སེམས་རང་གིས་ཤེས་ཞེས་བརྗོད་པར་མཐོང་ངོ་། །དེའི་ཕྱིར་ཇི༷་ལྟར༷་ན་སྒྲོན་མེ་དེ་ནི་གསལ་བ་དེ༷་ཡི༷་བད༷ག་ཉི༷ད་དུ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར༷་གསལ་བྱེ༷ད་ཡིན་ལ། དེ་དེ་ལྟར་རྐྱེན་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་རང་ཉིད་ར༷བ་ཏུ༷་གས༷ལ་བ༷་ཉིད་དུ་བྱེད་པ་སྟེ། རང་གང་ན་གནས་པ་དེ་ཉིད་དུ་རང་མངོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པ་དེས་ན༷་སྒྲོན་མེ་ནི་གཞན་བུམ་སོགས་ཀྱི་གསལ་བྱེད་ཡིན་པར་མ་ཟད། ར༷ང་གི༷་ངོ༷་བོ༷འང་གས༷ལ་བར་བྱེ༷ད་ཅེས་འདོ༷ད་ལ། དེ་འདྲའི་ཐ་སྙད་དེ་དག་དོན་མཐུན་ཡིན་པ་དེ༷་ལྟར༷་བློ༷་ཡིས་བདག༷་ཉིད་རི༷ག་པ་ཅ༷ན་ཡང་ཡི༷ན་ཏེ། བློ་བེམ་པོ་སོགས་མི་གསལ་བའི་རང་བཞིན་ལས་ལོག་སྟེ་གསལ་བར་སྐྱེས་པ་ཙམ་གྱིས་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གཉིས་ཀ་སྣང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་འདོད་དེ། ཡང་དག་པར་ན་མར་མེས་མར་མེ་ཡུལ་དུ་བྱས་ནས་གསལ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཀྱང་མར་མེ་རང་ཉིད་ལ་རང་ཉིད་ལས་གསལ་བྱེད་གཞན་མི་དགོས་པ་ནི་བསྙོན་མེད་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། རང་གིས་རང་ཉིད་གསལ་ཞེས་བཏགས་པའང་དོན་དེ་ལྟ་བུའི་རྗོད་བྱེད་ཡིན་པས་དེ་འདྲའི་ཐ་སྙད་དགག་དུ་མེད་དོ། །འདི་ལ་ལྷ་དབང་བློའི་འགྲེལ་པའི་འགྱུར་ལྟར་ན། ཇི་ལྟར་གསལ་བྱེད་རང་ངོ་བོ། །གསལ་བ་ཡིན་པའི་བདག་ཉིད་ཕྱིར། །གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འདོད། །དེ་ལྟར་བློ་བདག་རིག་ཅན་ཡིན། །ཞེས་སོ། །
其他证非理
གཉིས་པ། ཤེས་པ་དེ༷་ཡི༷་རི༷ག་བྱ༷་
20-301b
ནི་རང་ལས་དོ༷ན་གཞ༷ན་པ་ཡིན་ན༷་ཚོ༷ར་བྱ༷་དང་ཚོ༷ར་བྱེ༷ད་དུ་འཐ༷ད་པ༷ར་དཀ༷འ་སྟེ། རྣམ་པ་མེད་པ་ལ་ཡུལ་ཡུལ་ཅན་གྱི་འབྲེལ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པས་བློས་མྱོང་བ་ཐམས་

【现代汉语翻译】
如果向外看，一个蓝色意识；向内看，一个执著于蓝色的意识，这两种意识会无止境地产生。如果不接受这一点，就不会有体验快乐等显现。如果说执著于过去，那么按照那些无相论者的观点，如果显现的对境不是当下，它又如何显现呢？因此，自证在名言上是不可或缺的。如果认为内心的意识是自身相续的意识，仅仅是自己生起了这个意识，就不需要考察自己是否认识自己，那么，因为自己意识的对境是自己的对境，仅仅是见到那个对境，就不需要进行认识与否的区分，这与你们说‘这个意识认识他者’不是一样吗？如果追问‘他者’是什么样的，如果仅仅是体验到那个意义，除此之外没有其他，那么这与内心的意识也是一样的。因此，如果不经过考察就想使用名言，那么特意否认自证是没有意义的。在世俗老人的话语中，也常说‘自己知道自己的心’。因此，就像灯，因为其自身具有光明的本性，所以能够照明。它不需要依赖其他条件，就能使自身完全显现。它在哪里，就在哪里显现自身。因此，灯不仅能照亮瓶子等外物，而且也被认为是能照亮自身本性的。这些说法都是有意义的。同样，意识也具有自明的本性。意识不同于无情物等不清晰的自性，仅仅是生起光明，就能使对境和有境两者都显现。因此，我们这样认为。实际上，灯虽然不是以灯为对境而发光，但灯自身不需要其他照明者，这是无可否认的。称之为‘自己照亮自己’，也是为了表达这种意义，因此这种说法是不可否认的。按照拉旺波的《意识释》的翻译：‘如何照明者，自身即是明，以是光明之自性，故称能照明。如是意识具自明。’
其他证成非理
第二，如果意识的所识是与自身不同的事物，那么就很难成立能知和所知。因为对于无相者来说，对境和有境之间没有任何关系，所以意识所体验的一切...

【English Translation】
If one looks outward, there is one blue consciousness; if one looks inward, there is one consciousness clinging to blue. These two types of consciousness will arise endlessly. If one does not accept this, there will be no experience of happiness or other manifestations. If one says that one clings to the past, then according to those who advocate non-duality, if the object of manifestation is not the present, how can it manifest? Therefore, self-awareness is indispensable in conventional terms. If one thinks that the inner consciousness is the consciousness of one's own continuum, and that merely giving rise to this consciousness does not require examining whether one knows oneself, then, because the object of one's own consciousness is one's own object, merely seeing that object does not require distinguishing between knowing and not knowing. Isn't this the same as when you say, 'This consciousness knows others'? If one asks, 'What is this 'other' like?' if it is merely experiencing that meaning and there is nothing else, then this is the same as with inner consciousness. Therefore, if one wants to use conventional terms without examination, then specifically denying self-awareness is meaningless. In the words of worldly elders, it is often said, 'One knows one's own mind.' Therefore, just as a lamp, because it inherently possesses the nature of light, is able to illuminate. It does not need to rely on other conditions to make itself fully manifest. Wherever it is, it manifests itself there. Therefore, the lamp not only illuminates external objects such as vases, but is also considered to illuminate its own nature. These statements are meaningful. Similarly, consciousness also has a self-illuminating nature. Consciousness is different from inanimate objects and other unclear natures. Merely arising as light enables both the object and the subject to appear. Therefore, we believe this. In reality, although a lamp does not illuminate with the lamp as its object, it is undeniable that the lamp itself does not need another illuminator. Calling it 'illuminating itself' is also to express this meaning, so such a statement cannot be denied. According to the translation of Lhawang Blo's 'Commentary on Consciousness': 'How does the illuminator, its own essence, illuminate? Because it is the nature of light, it is called the illuminator. Thus, consciousness possesses self-awareness.'
Other proofs of unreasonableness
Second, if the object of knowledge of consciousness is something other than itself, then it is difficult to establish the knower and the known. Because for those who advocate non-duality, there is no relationship between the object and the subject, so everything experienced by consciousness...

--------------------------------------------------------------------------------

ཅད་རྒྱུན་ཆད་པར་འགྱུར་ལ། ཡུལ་དབང་ཤེས་གསུམ་ཚོགས་པ་བློ་ཡི་རྒྱུར་ཁས་ལེན་པའང་མི་རུང་སྟེ། ཡུལ་ད་ལྟ་བ་རྣམ་མེད་དུ་འཛིན་པར་འདོད་པ་ལ་དེ་དུས་ཀྱི་དབང་ཡུལ་ཤེས་གསུམ་དུས་མཉམ་པས་ཕན་ཚུན་གཅིག་གི་རྒྱུ་གཅིག་མ་ཡིན་པས་དོན་རིག་གི་ཤེས་པ་འདི་ཡང་དབང་པོ་དང་ཡུལ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེས་པའི་རྟེན་འབྱུང་གི་ངང་ཚུལ་ལས་ཀྱང་འདའ་བའི་ཕྱིར་རང་བྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཡུལ་དབང་ཤེས་གསུམ་ཚོགས་པ་སྔ་མའི་སྟོབས་ཀྱིས་འདི་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ན་ནི། ད་ལྟའི་ཤེས་པ་དེ་དོན་སྔ་མས་བཞག་པའི་རྣམ་པ་ཙམ་དུ་འགྱུར་གྱི་རང་དུས་ཀྱི་དེ་ལ་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་བས་ཅིས་ཀྱང་རྣམ་བཅས་སུ་ཁས་ལེན་དགོས་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟ་ན་སྔོན་པོ་མྱོང་བ་བློ་ཡི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པར་ཡུལ་ཉིད་ཇི་ལྟར་མྱོང་བར་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཁས་ལེན་པ་ཤཱཀྱའི་རིང་ལུགས་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་བསམ་པར་འོས་པ་ཡིན་གྱི་ཐ་སྙད་ལ་སྤོམ་ཡོར་དུ་བྱས་པས་ནི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཟབ་མོ་ཁོང་དུ་ཆུབ་མི་ནུས་སོ། །
二者亦现二应理
གསུམ་པ་གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་མེད་ཀྱང་གཉིས་སུ་སྣང་བ་འཐད་པ་ནི། གཟུང་འཛིན་ཐ་དད་དུ་མེད་ན་མཁས་ནས་བྱིས་པའི་བར་ལ་དེ་གཉིས་སུ་སྣང་ནས་ཁོ་བོའི་བློས་དོན་འདི་དང་འདི་ལྟ་བུ་ཤེས་སོ་ཞེས་གཟུང་འཛིན་ཐ་དད་པར་ཅི་སྟེ་བརྗོད་ཅེ་ན། དོན་དམ་པར་རི༷ག་བྱ༷་གཟུང་བ་དང་རི༷ག་བྱེ༷ད་འཛིན་པའི་རྣམ༷་པ༷་ཐ་དད་པར་གྲུབ་པ་མེ༷ད་ཀྱང་མིག་བསླད་པ་དག་གི་སྐྲ༷་ཤད་དང་ཟླ་གཉིས་སོ༷གས་ཤེས༷་པ༷འི་ངོར་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་ཐ༷་ད༷ད་པ་ལྟ་བུར་སྣང་ཞིང་ཁོ་བོས་སྐྲ་ཤད་འདི་ལྟར་མཐོང་ངོ་ཞེས་སོགས་ཀྱི་ཐ་སྙད་བརྗོད་པ་བཞི༷ན། གང༷་གི་ཚེ༷་ན་གཟུང༷་བ་དང་འཛི༷ན་པ་གཉིས་སུ་རྣ༷མ་པར༷་ཕྱེ༷་བ༷འི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་དུ་
20-302a
སྣང་བ་ནི་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་རྗེས་སུ་ཞུགས་པའི་བག་ཆགས་ཀྱིས་རྣམ༷་པ༷ར་བསླ༷ད་པ༷་ལས་བྱུང་བ་ཅ༷ན་ཡིན་ལ། ཇི༷་ལྟར༷་འཁྲུལ༷་པས༷་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ཐ་དད་པ་ལྟར་མཐོ༷ང་བར་གྱུར༷་པ༷་དེ༷་ལྟར༷་སྣང་བ་ཙམ་པོ་དེ་ཡི་ངོར་བྱས་ནས་གཟུང་བ་ཡུལ་དང་འཛིན་པ་ཡུལ་ཅན་འདི༷་ཡི་ཐ་སྙད་རྣམ༷་པར་གཞག༷་པར་བྱས༷་པ༷་དེ༷་ཡི་ཚེ༷་གཟུང་བ་དང༷་འཛི༷ན་པ༷་ཡི༷་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ཐ་དད་པ་འདི་ལ༷་ནི༷་གཉིས་སུ་མེད་ན་གཉིས་སུ་སྣང་བ་མི་འཐད་ཅེས་དང་། གཉིས་སུ་སྣང་ན་གཉིས་སུ་མེད་པ་མི་འཐད་ཅེས་བརྩ༷ད་བར་བྱ་བ༷་མིན༷་ཏེ༷། གནས་ཚུལ་དང་སྣང་ཚུལ་ལམ། ཡང་དག་པའི་དོན་དང་ཡང་དག་པ་མིན་པའི་ཚུལ་ལམ། དོན་དམ་པ་དང་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཚུལ་ལས་ཁས་ལེན་གྱི་རྣམ་གཞག་དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་གཉིས་སུ་སྣང་བའི་ངོར་བྱས་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པར་ཐ་སྙད་འདོགས་པའང་མི་འགལ་བར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེ

【现代汉语翻译】
如果认为三者（境、根、识）聚合是心识的因，那也是不合理的。因为如果认为境是当下实有的，那么境、根、识三者同时存在，互不为因，因此，这种认识事物的心识也超越了依赖根和境而生的缘起之性，变成了自生。如果认为三者聚合是由先前的力量产生的，那么现在的心识就变成了先前事物留下的印象，而不能对当下之境产生作用，因此无论如何都必须承认有相。如果这样，那么体验蓝色就不是心识的本质，又如何能体验境呢？承认因果缘起的释迦学派的人们应该认真思考这个问题，如果只是在名相上夸夸其谈，就无法理解名相缘起的深刻含义。
二者亦现二应理
第三，虽然无二，但显现为二也是合理的。如果能取和所取不是不同的，那么从智者到孩童都会觉得它们是不同的，并且会说‘我的心识知道这个或那个事物’，为什么会说能取和所取是不同的呢？虽然在胜义谛上，能知（རི༷ག་བྱ༷་，jñeya，所知）的所取和能作（རི༷ག་བྱེ༷ད་，jñāpaka，能知）的能取的相状不是不同地成立的，但是对于眼睛有毛病的人来说，就像毛发和双月等在心识面前显现为境和有境是不同的一样，并且会说‘我看到了这样的毛发’等等。在那个时候，显现为能取和所取二者区分的体相，是从无始以来熏染的习气所产生的。就像因为错乱而看到能取和所取是不同的一样，在那样的显现面前，安立所取为境，能取为有境的名言。在那个时候，对于能取和所取的不同体相，不能争辩说‘如果无二，那么显现为二是不合理的’，或者‘如果显现为二，那么无二是不可信的’。因为安立的方式是根据实情和显现，或者根据正确的意义和不正确的状态，或者根据胜义谛和名言的状况而成立的。因此，要知道，在显现为二的基础上，安立外境等名言也是没有矛盾的。一切法无生。

【English Translation】
Furthermore, it is also unreasonable to accept the aggregation of the three (object, sense faculty, and consciousness) as the cause of consciousness. If one believes that the object is presently real, then the object, sense faculty, and consciousness exist simultaneously, and none of them can be the cause of the other. Therefore, this consciousness that cognizes things also transcends the nature of dependent origination, which arises from relying on the sense faculty and the object, and becomes self-arisen. If one believes that the aggregation of the three is produced by the power of the previous one, then the present consciousness becomes merely an impression left by the previous thing, and cannot act on the object of the present time. Therefore, one must admit that it is with an image. If so, then experiencing blue is not the essence of consciousness, and how can one experience the object? Those who uphold the Shakya school, which acknowledges the dependent origination of cause and effect, should seriously consider this issue. If one only talks glibly about terms, one cannot understand the profound meaning of nominal dependent origination.
The two also appear as two, which is reasonable.
Third, it is reasonable that although there is no duality, it appears as duality. If the apprehended and the apprehender are not different, then from the wise to the child, they all feel that they are different, and they say, 'My mind knows this or that thing.' Why do they say that the apprehended and the apprehender are different? Although in the ultimate truth, the aspect of the apprehended (རི༷ག་བྱ༷་, jñeya, knowable) of the knowable and the apprehender (རི༷ག་བྱེ༷ད་, jñāpaka, that which makes known) of the knower are not established as different, for those with impaired eyes, just as hairs and double moons appear as different objects and subjects in the mind, and they say, 'I see such hairs,' and so on. At that time, the characteristic of appearing as a distinction between the apprehended and the apprehender is caused by the habitual tendencies that have been accumulated since beginningless time. Just as one sees the apprehended and the apprehender as different due to delusion, in the face of such appearance, the terms of the apprehended as the object and the apprehender as the subject are established. At that time, for the different characteristics of the apprehended and the apprehender, one should not argue that 'if there is no duality, then appearing as duality is unreasonable,' or 'if it appears as duality, then non-duality is unbelievable.' Because the way of establishment is based on the actual situation and appearance, or based on the correct meaning and the incorrect state, or based on the ultimate truth and the nominal situation. Therefore, one should know that it is not contradictory to establish the names of external forms and so on based on the appearance of duality. All dharmas are unborn.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ཀྱང་ཐ་སྙད་དུ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པར་འདོགས་པ་མི་འགལ་བ་བཞིན་ནོ། །
故此成自证义略
གསུམ་པ་གྲུབ་དོན་བསྡུ་བ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་འཐད་པ་བསྒྲུབ། །
正行
དང་པོ། གོང་དུ་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་ལྟར་ཕྱི་དོན་ཚད་མས་མི་འགྲུབ་པ་དེས༷་ན༷་ཤེས་པ་ལས་གཞན༷་པའི་ཡུལ་ཤེས་པས་རི༷ག་པ་མེ༷ད་པ༷འི་ཕྱིར༷་ར༷ང་རི༷ག་པ་ནི་ཚད་མའི་འབྲ༷ས་བུ་ཡི༷ན་པར༷་འདོ༷ད་དོ། །
立其应理
གཉིས་པ་ལ། བློ་མྱོང་འཐད་ཀྱི་དོན་མྱོང་མིན། །དེ་ལ་མི་འཐད་རྩོད་པ་སྤང་། །དེ་ཕྱིར་བློ་མྱོང་ཉིད་གྲུབ་པའོ། །
意受应理非受事
དང་པོ། ཕྱི་དོན་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་རྣམས་ན་རེ། གལ༷་ཏེ༷་བློ་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་ཕྱི༷་རོ༷ལ་གྱི་དོན་འདི་ཡང་བློས་མྱོང༷་བར་གྱུར༷་ན༷་ཉེས༷་པ༷་ཅི༷་ཞིག་ཡོ༷ད་དེ། དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མངོན་སུམ་པ་འདི་ཡོད་བཞིན་དུ་དོན་མི་མྱོང་ཞེས་བཀག་པས་ཡོན་ཏན་ལྷག་པོ་གང་ཡང་མི་ཐོབ་ལ། དོན་མྱོང་ཞེས་པ་དང་བློ་མྱོང་ཞེས་པ་མཚུངས་པར་འགྱུར་ཏེ་དེའི་ཕྱིར་དོན་མྱོང་བར་ཁས་ལེན་ནོ་ཟེར་ན་
20-302b
དོན་བློས་མྱོང་བར་ཚད་མས་གྲུབ་པ་ཞིག་ན་དོན་མྱོང་བར་གྱུར་ཀྱང་ཉེས་པ་ཅི༷་ཡ༷ང་མེ༷ད་མོད། ཁོ་བོས་ནི་དོན་མྱོང་བ་ལ་ཉེས་པ་ཆེ་བ་དང་བློ་མྱོང་བ་ཡོན་ཏན་དུ་མཐོང་ནས་དོན་མི་མྱོང་ཞེས་བཀག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཉེས་པ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་ན་དེ་སུས་ཀྱང་དགག་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པའི་རིགས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་ཤེས་པ་ལས་ཐ་དད་པ༷འི་དོན་དེ་ཤེས་པས་ཇི་ལྟར་མྱོང་ཞེས་གཞིག་པའི་ཚེ་དོན་མྱོང་བར་མི་འགྲུབ་ལ། ཤེས་པ་ཉིད་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་གསལ་རིག་ཙམ་དུ་མྱོང་བར་ཚད་མས་གྲུབ་པས་དེ་ལྟར་སྨྲ་བ་ཡིན་མོད། ཁྱོད་ཀྱིས་དོན་མྱོང་ངོ་ཞེས་ཁས་ལེན་ནའང་ཅི་དགར་རག་སྟེ། འོན་ཀྱང་ཕྱི༷་རོ༷ལ་གྱི་དོན༷་ནི༷་མྱོང༷་བར་གྱུར༷་པ༷་ཞེས་པའི་ཚིག་འདི༷་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་ནི༷་དམ་བཅའ་བ་ཙམ་ནུས་ཀྱང་དོན་བདེན་པ་ཅི༷་ཞིག་བརྗོ༷ད་པར་འགྱུ༷ར་ཞེས་བསམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བསམ་པ་ན་བློ་རྣམ་པ་མེད་པས་ཡུལ་རྗེན་ཅེར་དུ་མྱོང་བ་ཞིག་ན་བློ་ལ་ནི་ཡུལ་གྱིས་བྱས་པའི་རྣམ་པ་མེད་ཅིང་ཡུལ་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་དེ་གཉིས་ལ་འབྲེལ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པས་དེས་དེ་ཤེས་སོ་ཞེས་པ་དེ་འདི་ལྟར་ཤེས་པ་ཡིན་ཞེས་བརྗོད་པར་རིགས་པ་ཡིན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་ཚོན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་རི་མོ་བྲིས་ཞེས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་བདེན་པའི་དོན་གང་ཡང་བརྗོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་བློ་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་ཞེ་ན། བློ་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་གསལ་བ་དེ་ཙམ་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྲོ་སྟེ། འདི་ནི་རང་གི་བློ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་ལ་དེ་འདྲའི་མྱོང་ཚུལ་དེ

【现代汉语翻译】
如今就像施设于生等名言一样，没有相违之处。
因此，成立自证的意义简略说明
第三，归纳成立的要点：确立实体及其合理性。
正行
第一，如前所述，由于外境不能通过量成立，因此，除了识之外的对境，识没有了知的能力，所以自识被认为是量的结果。
确立其应理
第二，意受应理非受事：辨析识的体验是否为对境的体验，驳斥对此的不合理争论，因此，唯有识的体验才能成立。
第一，执着于外境的人说：‘如果像你们所认为的那样，识本身被体验，那么外境也被识体验，会有什么过失呢？既然体验外境的现量存在，却禁止体验外境，不会获得任何额外的功德。’体验外境和体验识是相同的，因此我们承认体验外境。
如果通过量成立了识体验外境，那么即使体验外境也没有任何过失。但我们并非因为认为体验外境有过失，而体验识有功德，才禁止体验外境。即使有过失，如果通过事物本身的性质成立，谁也无法反驳。然而，如果追随事物本身性质所引发的理智，探究识如何体验与识不同的外境时，就无法成立体验外境。识仅仅以对境的显现和明了的方式被体验，这是通过量成立的，所以我们这样说。即使你承认体验外境，也随你便。然而，‘体验外境’这句话本身，只能作为一种断言，并不能表达任何真实的意义，这是应该思考的。如果这样思考，如果识没有形象，以赤裸裸的方式体验对境，那么识就没有对境所产生的形象，与作为外境的对境之间没有任何关联，因此说‘它了知它’，也无法说明是如何了知的，就像说在天空中用各种颜色绘制了非常美丽的图画一样，并不能表达任何真实的意义。那么，你们是如何体验识的呢？识仅仅以显现蓝色等形象的方式被体验。这由自己的识本身成立，并且那种体验方式是这样的

【English Translation】
Now, just like applying it to terms such as birth, there is no contradiction.
Therefore, the meaning of establishing self-cognition is briefly explained.
Third, summarizing the established points: establishing the entity and its rationality.
The main practice
First, as shown above, since external objects cannot be established by valid cognition, therefore, other than consciousness, the object of consciousness has no ability to know, so self-consciousness is considered the result of valid cognition.
Establishing its rationale
Second, the rationale of experiencing consciousness is not experiencing objects: Discriminating whether the experience of consciousness is the experience of the object, refuting unreasonable arguments against this, therefore, only the experience of consciousness can be established.
First, those who cling to external objects say: 'If, as you believe, consciousness itself is experienced, then what fault would there be if external objects were also experienced by consciousness? Since the direct perception of experiencing external objects exists, prohibiting the experience of external objects does not gain any additional merit.' Experiencing external objects and experiencing consciousness are the same, therefore we admit experiencing external objects.
If it is established by valid cognition that consciousness experiences external objects, then even if external objects are experienced, there is no fault. But we do not prohibit experiencing external objects because we think there is a fault in experiencing external objects and that there is merit in experiencing consciousness. Even if there is a fault, if it is established by the nature of things themselves, no one can refute it. However, if we follow the reason that arises from the nature of things themselves and explore how consciousness experiences external objects that are different from consciousness, then it is impossible to establish the experience of external objects. Consciousness itself is only experienced as the appearance and clarity of the object, which is established by valid cognition, so we say this. Even if you admit experiencing external objects, it is up to you. However, the phrase 'experiencing external objects' itself can only serve as an assertion and cannot express any true meaning, which should be considered. If you think like this, if consciousness has no form and experiences objects in a naked way, then consciousness has no form produced by the object, and there is no connection between it and the object as an external object, so saying 'it knows it' cannot explain how it knows, just like saying that a very beautiful picture is drawn in the sky with various colors, it cannot express any true meaning. So, how do you experience consciousness? Consciousness is only experienced as the appearance of blue and so on. This is established by one's own consciousness, and that kind of experience is like this.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕྱི་དོན་རྗེན་པར་མྱོང་བ་ལ་ཡོད་པར་མི་རིགས་ཏེ་བློ་དང་ཤིན་ཏུ་འབྲེལ་བ་མེད་པས་ཡུལ་གྱི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟར་ཡང་མྱོང་པ་བསམ་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ༷་ཏེ༷་བློ་ལ་རྣམ་པ་མེད་ན་མྱོང་བ་མི་འཐད་དུ་ཆུག་མོད། བློ་ནི༷་ཡུལ་དེ༷་ཡི་རྣམ༷་པ་ཅ༷ན་དུ་སྐྱེ་བ་ན་རྒྱུ་མེད་པར་མི་འབྱུང་བས་ན་རྣམ༷་པ༷་དེ་གང་ལ་རྗེ༷ས་སུ་ཞུག༷ས་པ་ཅ༷ན་རྣམ་པ་གཏོད་བྱེད་ཀྱི་ཕྱི་དོན་དེ༷་ནི་ངེས་པར་ཡོ༷ད་དོ་
20-303a
ཞེ་ན་རྣམ་པ་ཡོད་ལ་དེ་རྒྱུ་མེད་པར་མི་འབྱུང་བ་ནི་བདེན་ཀྱང་དེ་འདྲའི་རྣམ་པ་བསྙོན་དུ་མེད་པ་དེ༷་ནི༷་ཕྱི༷་དོན་ལས་སྐྱེ་བའམ༷། ཕྱི་དོན་མིན་པའི་རྒྱུ་གཞན༷་ནང་གི་བག་ཆགས་ལ༷ས་སྐྱེ་ཞེས༷་འདི༷་ནི༷་དཔྱ༷ད་པར༷་རི༷གས་པ༷་ཡི༷ན་གྱི། དེའི་རྒྱུར་ཕྱི་དོན་ཡོད་ངེས་པར་གྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་རྒྱུ་གཞན་ནང་གི་བག་ཆགས་སད་པ་ལས་ཀྱང་འབྱུང་བ་ལ་རིགས་པས་གནོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པ་འདི་ནི་ཕྱི་དོན་གྱི་སྟོབས་ཁོ་ན་ལས་སྐྱེའམ་ནང་བློ་ཡི་འདུ་བྱེད་ལས་འབྱུང་ཞེས་བསམ་པ་ན་ཕྱི་དོན་ལས་སྐྱེ་བར་རིགས་པས་ནམ་ཡང་མཐོང་མི་སྲིད་དེ། དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཕྱི་དོན་ཉིད་ནམ་ཡང་བློས་དམིགས་མི་སྲིད་པས་ན་དེ་རྒྱུ་ཡིན་པར་ཚད་མ་གང་གིས་ཀྱང་སྒྲུབ་མི་ནུས་ཏེ་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་མོ་མཐོང་མི་སྲིད་པ་ཡུལ་གྱི་བདག་པོའི་རེག་བདེ་སྐྱེད་པའི་རྒྱུར་སྒྲུབ་པ་བཞིན་ནོ། །ཕྱི་དོན་ཇི་ལྟར་མི་མཐོང་སྙམ་ན། ཡུལ་གང་དང་གང་ཡིན་ཀྱང་བློས་མཐོང༷་བའི༷་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ཏེ་འདི་དང་འདིའོ་ཞེས་པའི་རྣམ་པ་དེ་དང༷་བྲལ༷་བ་ན་ཡུལ་ཡན་གར་དུ་ནི་ནམ་ཡང་མི༷་འཛིན་ལ། ཡུལ་གང་ཡང་རུང་བ་དེ་བློས་ནམ་འཛི༷ན་པ་ན༷་བློའི་རྣམ་པ་དེ་ཡང་འཛིན་པའི་ཕྱིར༷་སྔོ༷ན་པོར༷་སྣང༷་བ༷་ལ་སོགས་པའི་གང་སྣང་ཅི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བློ་ལ་སྣང་བའམ་བློས་མཐོང༷་བ༷་ཙམ་ཡི༷ན་གྱི་བློ་ལ་སྣང་བ་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་དང་རྡུལ་དུ་གྲུབ་པ་དང་། ཕྱི་རོལ་ན་རྟག་ཏུ་བརྟན་པར་ཡུལ་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་དང་། གཡོ་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་གང་ཅི་མཐོང་བ་ཐམས་ཅད་བློ་ལ་སྣང་བ་ཙམ་དུ་བྱེ་བྲག་མེད་ཅིང་། དེ་ལས་བརྒལ་བའི་ཕྱི༷་རོ༷ལ་ཡན་ག༷ར་བའི་དོན༷་ཡོ༷ད་པ་ནམ་ཡང་སྣང་བ་མི༷ན་ན་ཇི་ལྟར་དོན་མྱོང་བ་དང་དོན་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ། དོན་ཡོད་པའི་རྒྱུ་མཚན་འདི་ཞེས་བཞག་ཏུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །
遮其非理之争
གཉིས་པ། འདི་ལྟར་སྔོ་སོགས་མྱོང་བ་ནི་བློ་ཡི་རྣམ་པ་ཁོ་ན་མྱོང་བ་མིན་ཏེ། དབང་པོ་དང་ཡིད་བྱེད་ཚང་ན་ཡང་སྐབས་འགར་
20-303b
བུམ་འཛིན་ཤེས་པ་སོགས་མི་སྐྱེ་བ་ནི་དམིགས་རྐྱེན་མ་ཚང་བས་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་མིན་ན་བུམ་འཛིན་མིག་ཤེས་སོགས་དོན་སྣང་གི་བློ་རྣམས་ཡུལ་དུས་རེས་འགའ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། བུམ་པ་ཡོད་མེད་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་ཡང་ངེས་པ་མེད་པར་སྐྱེ་བ

【现代汉语翻译】
认为仅仅体验外在事物是不合理的，因为这与心智没有紧密联系，因此无法思考体验事物的本质。如果心智没有形象，那么体验就不合理。然而，当心智产生具有事物形象时，它不会无缘无故地产生，因此，外在事物，即形象的创造者，必然存在。
如果说形象存在，且它不会无缘无故地产生是真实的，那么这种不可否认的形象是从外在事物产生的，还是从其他非外在事物的内在习气产生的呢？这值得研究。但不能因此就断定外在事物一定是其原因，因为它也可能从其他内在习气觉醒中产生，这在逻辑上是可行的。因此，思考这种形象是仅仅由外在事物的力量产生，还是由内在心智的造作产生时，永远不可能合乎逻辑地认为它是由外在事物产生的。原因是外在事物本身永远不可能被心智所认知，因此没有任何证据可以证明它是原因，就像无法证明石女的女儿能带来土地所有者的性快感一样。如果认为外在事物如何不能被看到，那么无论什么事物，只要心智所见，即它与‘这是什么’的形象是分离的，那么就永远不会单独地抓住事物。无论心智抓住什么事物，它也会抓住心智的形象。因此，所有显现的事物，无论是显现蓝色等等，都只是心智的显现或心智所见。显现在心智中的颜色、形状、由粒子组成、在外部恒常存在为一个事物、运动等等，所有这些都与心智的显现没有区别。如果除此之外，没有独立存在的外在事物显现，那么如何体验事物并认为事物存在呢？事物存在的理由将无法确立。
遮其非理之争（遮止非理之争）
第二，像这样体验蓝色等，不仅仅是体验心智的形象。即使感官和作意齐全，有时也不会产生瓶子的认知等，这是因为缘起条件不齐全。如果不是这样，那么瓶子的眼识等显现事物的意识，在时间和地点上就不会有间隔地产生。无论瓶子存在与否，都会在所有方向上不确定地产生。

【English Translation】
It is unreasonable to think that merely experiencing external things is sufficient, because it is not closely related to the mind. Therefore, one cannot contemplate experiencing the nature of things. If the mind has no form, then experience would be unreasonable. However, when the mind arises with the form of an object, it does not arise without a cause. Therefore, the external thing that creates the form, to which the form adheres, must exist.
If it is true that form exists and that it does not arise without a cause, then is this undeniable form born from external things, or from other non-external causes, such as internal imprints? This is worth investigating. However, it cannot be concluded that external things are necessarily the cause, as it could also arise from the awakening of other internal imprints, which is logically possible. Therefore, when considering whether this form arises solely from the power of external things or from the activities of the internal mind, it is never logically possible to see it as arising from external things. The reason is that external things themselves can never be perceived by the mind, so no evidence can prove that they are the cause, just as it is impossible to prove that the daughter of a barren woman can bring pleasure to the owner of the land. If one wonders how external things cannot be seen, then whatever object is seen by the mind, it is separate from the characteristic of 'this is it,' so one never grasps the object independently. Whenever the mind grasps an object, it also grasps the mind's form. Therefore, all that appears, whether it appears as blue, etc., is merely the mind's appearance or what is seen by the mind. The colors, shapes, composition of particles, the constant existence as a single object in the external world, movement, and all other activities that appear in the mind are no different from the mind's appearance. If, beyond that, there is no independent external thing that appears, then how can one experience things and believe that things exist? The reason for the existence of things cannot be established.
遮其非理之争 (Zhē qí fēi lǐ zhī zhēng): Refuting unreasonable arguments.
Secondly, experiencing blue and so on is not merely experiencing the form of the mind. Even when the senses and attention are complete, sometimes the cognition of a pot, etc., does not arise, because the objective conditions are not complete. If that were not the case, then the eye consciousness of a pot, etc., which are minds that perceive objects, would arise without interruption in time and place. Whether the pot exists or not, it would arise uncertainly in all directions.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། འདི་ནི་མེ་ཆེན་པོ་འབར་བ་ལ་ཤིང་གི་ར་བ་བསྐོར་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། འདི་ལྟར་བུམ་པ་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པས་མཚོན་ནས་གང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སེམས་ཙམ་དུ་སྨྲ་བ་ལ་བུམ་པ་མེད་པའི་ཕྱོགས་སུ་བུམ་པ་མི་དམིགས་ལ། ཡོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་དམིགས་པས་དེ་ན་ཕྱི་དོན་བུམ་པ་ཡོད་པར་འཇོག་པ་ནི་རྨི་ལམ་གྱི་སོ་ནམ་བྱེད་པ་དང་འདྲའོ། །དེ་ཡང་རྨི་ལམ་ན་སྔ་ན་མེད་པའི་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་སོ་སོ་སོ་སོ་མཐོང་ནས་དེ་དང་དེ་ལ་བློ་གསར་དུ་སྐྱེ་བ་དང་། སྔར་མཐོང་བ་སླར་ཡང་མཐོང་ཞིང་རང་གཞན་གཉིས་ཀས་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལྟར་སྣང་བ་སོགས་ཉིན་སྣང་ཇི་ལྟ་བར་འཆར་དུ་རུང་མོད་དེས་ཕྱི་དོན་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །བག་ཆགས་བརྟན་བྱུང་གི་ཤེས་པ་དོན་ལྟར་སྣང་བ་འདི་ལ་ཕྱི་རོལ་དོན་དུ་གྲུབ་པ་ཅི་འདྲ་བའི་དོན་བྱེད་པར་སྣང་བ་ཡོད་པ་ཡིན་ལ། བག་ཆགས་མཐུན་པ་དག་གིས་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་ལོངས་སྤྱོད་པར་སྣང་སྟེ་ནང་གི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་མཐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའོ། །ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ལ་འདི་ཞེས་ཚད་གཟུང་བ་མེད་པས་བག་ཆགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡང་ཚད་མེད་པ་ལས་གང་དང་གང་སད་པ་དེ་ཙམ་མངོན་དུ་སྣང་སྟེ། རྨི་ལམ་ན་ཡང་ཡུལ་དུས་ངེས་པ་ལྟ་བུར་སྣང་གི་ཐམས་ཅད་དུ་སྣང་བ་མིན་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་འདིར་ཡང་ནང་བློ་ཡི་ཁྱད་པར་སྔ་མ་སྔ་མ་འག༷འ་ཞི༷ག་ནི༷་དོན་སྣང་གི་བློ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་འག༷འ་ཞི༷ག་གི༷་བ༷ག་ཆ༷གས་ར༷བ་ཏུ༷་ས༷ད་པར་བྱེ༷ད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པ༷་དེ་ཕྱིར༷་བློ༷་ནི༷་ཡུལ་དུས་འགའ་ཞིག་ཏུ་རྣམ༷་པར་ངེ༷ས་པ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་གནས་ཀྱི༷་ཕྱི༷་རོ༷ལ་གྱི་དོན་ལ་ལྟོས་ནས་དེ་ལྟར་སྣང་བ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ། །ཡུལ་ལ་ངེས་
20-304a
པར་ལྟོས་ན་ཡུལ་གཅིག་ལ་སོ་སོའི་སྣང་བ་མི་འདྲ་བ་ཡང་མེད་པར་འགྱུར་ལ། ཡུལ་མེད་པ་གསལ་སྣང་ཡང་མི་སྲིད་ཅིང་། ཡུལ་ཆུང་ངུའི་གོར་ལས་སྣང་གི་སེམས་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་བཀོད་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། རྨི་ལམ་གྱི་སྣང་བ་དང་། དུས་ཐུང་ངུར་རིང་པོར་སྣང་བ་སོགས་གཏན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །འདིར་ཤཱཀྱ་བློའི་འགྲེལ་བཤད་ལས། རྣམ་པར་ཤེས་པ་འགའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཇུག་ཤེས་གང་ཡང་རུང་བའོ། །ནང་གི་བག་ཆགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ལ་གནས་པའི་ནུས་པའོ། །རབ་ཏུ་སད་པར་བྱེད་པ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྣམ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ལ་ནུས་པ་ཐོགས་པ་མེད་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །
故此成意受
གསུམ་པ། འདི་ལྟར་ཡུལ་ཐ་དད་དུ་ཕྱིན་པ་ན་དེ་དང་དེའི་ཡུལ་གྱི་བཀོད་པ་སྔ་ནས་ཡོད་པ་དེ་དག་མཐོང་བ་བཞིན་ཡུལ་ཕྱི་དོན་དུ་མྱོང་བས་གྲུབ་པ་ཡིན་ན་དེ་མེད་ཅེས་ཅི་ལྟར་སྨྲ་བར་ནུས་སྙམ་ན། ཡུལ་ཐ་དད་པ་ནམ་མཁའ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཞིང་སོ་སོའི་བཀོད་པ་གང་ཡང་རུང་བ་དེ་དང་འདྲ་བ་མཐོང་བའ

【现代汉语翻译】
如果有人问：‘那么这又该如何解释呢？’ 这就像用木栅栏围住燃烧的熊熊大火一样。 就像这样，以‘瓶子存在’和‘瓶子不存在’等各种方式来表示，凡是显现的一切都只是心。在主张一切唯心的宗义中，在‘瓶子不存在’的那一面，瓶子是不可见的；而在‘瓶子存在’的这一面，瓶子是可见的。因此，如果认为外境的瓶子是真实存在的，那就如同在梦中耕田一样徒劳无功。 在梦中，人们会看到各种前所未有的事物，并对它们产生新的认知。或者，人们会再次看到以前见过的东西，并且似乎自己和他人都在享用它。虽然梦境可以像白天的景象一样显现，但这并不能证明外境的真实存在。 这种由稳固的习气产生的、看似真实的知识，究竟能实现什么样的外境作用呢？ 具有相似习气的人们似乎也在以同样的方式体验它，这完全是内在的相互依存的不可思议的力量所致。 由于无法衡量知识的显现方式，习气的差异也是无限的。只有当某些习气成熟时，它们才会显现出来。就像在梦中，人们会觉得时间和地点是确定的，但并非一切都会显现一样。 因此，在这里，内在心识的先前状态是引发后续心识中事物显现的习气成熟的原因。因此，心识在特定的时间和地点产生，并停留于此，但这并非依赖于外境而显现。 如果依赖于外境，那么对于同一个外境，就不会有不同的感知。没有外境的光明显现也是不可能的。此外，微小的物体也无法产生各种众生的世界结构、梦境以及短暂的时间显得漫长等现象。 因此，夏迦布（释迦友）的注释中说：‘所谓的“某些意识”是指任何一种进入的意识。’ ‘所谓的“内在习气”是指存在于阿赖耶识中的力量。’ ‘所谓的“使之成熟”是指能够毫无阻碍地产生特殊意识。’
因此，成为意受。

【English Translation】
If someone asks, 'Then how should this be explained?' It is like surrounding a great fire with a wooden fence. Like this, using 'the existence of a vase' and 'the non-existence of a vase' etc. as examples, everything that appears is only mind. In the tenet that asserts everything is only mind, on the side of 'the non-existence of a vase,' the vase is not visible; while on the side of 'the existence of a vase,' it is visible. Therefore, to posit that the external vase exists is like farming in a dream, which is futile. In a dream, people see various unprecedented things and newly arise with them. Or, people see what they have seen before again, and it seems that both themselves and others are enjoying it. Although dreams can appear just like daytime appearances, this does not prove the existence of external objects. What kind of external action does this knowledge, which arises from stable imprints and appears as real, accomplish? Those with similar imprints also seem to enjoy it in the same way, which is due to the inconceivable power of internal dependent arising. Since there is no way to measure the appearance of knowledge, the differences in imprints are also limitless. Only when certain imprints ripen do they become manifest. Just as in a dream, time and place seem definite, but not everything appears. Therefore, here too, the previous state of the inner mind is the cause that ripens the imprints of the subsequent mind that perceives objects. Therefore, the mind arises and remains determinate in certain times and places, but this is not because it relies on external objects to appear that way. If it depended on external objects, there would be no different perceptions of the same object. The clear appearance without an object would also be impossible. Furthermore, small objects could not produce the diverse world structures of sentient beings, dream appearances, and the appearance of a long time in a short time, etc.
Therefore, in Śākyabuddhi's commentary, it is said: 'The so-called 'some consciousness' refers to any entering consciousness. 'The so-called 'inner imprint' refers to the power residing in the ālaya-vijñāna (store consciousness). 'The so-called 'making it ripen' means to generate a special consciousness without any hindrance.'
Therefore, it becomes intentional feeling.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་དོན་སྣང་གི་བག་ཆགས་དེ་ན་གནས་པ་རྣམས་དང་མཐུན་པར་སད་པ་ན་དེ་འདྲའི་སྣང་བ་ཐ་དད་པ་མི་འདྲ་བ་མྱོང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་འདྲའི་དོན་སྣང་གི་བག་ཆགས་སད་པའི་ཕྱིར་རྨི་ལམ་དུ་ཡུལ་ཐ་དད་མང་པོ་འགྲིམ་པའི་སྣང་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྣང་བ་དེས་ཕྱི་དོན་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་བློ་ཉིད་ཚུལ་གཉིས་སུ་སྣང་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཕྱི་དོན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་ནང་གི་བག་ཆགས་སད་པ་ཙམ་གྱིས་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་སུ་འཆར་བ་དེ༷་ཕྱིར༷་བློ་གཅི༷ག་པུ་ལ༷་ཡང་གཟུང་བ་ཡུལ་ལྟར་སྣང་བ་དང་འཛིན་པ་བློ་ལྟར་སྣང་བའི་གཟུང་འཛིན་གྱི་ཚུལ༷་གཉི༷ས་སུ་སྣང་བ་ཡོ༷ད་དེ། རྒྱུ་མཚན་གང་གི་ཕྱིར༷་ན་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་ཚུལ་གཉིས་སུ་རང་དུས་ཀྱི་བློ་རྟོག་པ་མེད་པས་དེ༷་ལྟར༷་མྱོང༷་བ༷་དང༷་། ཕྱིས་ཀྱི་རྟོག་པས་དེ་ལྟར་
20-304b
ཚུལ་གཉིས་ཡོད་པ་དྲ༷ན་པ༷ས་བློ་འདི༷་ཡི༷་ཚུལ༷་རྣམ་པ༷་གཉི༷ས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཚུལ་གཉིས་ཡོད་པ་དེའི་ཕྱིར་གཟུང་བ་དེ་འཛིན་པས་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བ་རང་རིག་ཉི༷ད་ནི་ཚད་མའི་འབྲ༷ས་བུ༷་སྟེ་ཀུན་ཏུ་ཐ་སྙད་པའི་ཚད་མའི་སྐབས་འདིར་མཐོང་ཐོས་ལ་སོགས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་འདི་ཙམ་གྱིས་ཐ་སྙད་ཀྱི་དོན་འཇོག་པ་ཡི༷ན་ནོ། །
依所现量果
གཉིས་པ་སྣང་ཚུལ་དོན་ལ་ལྟོས་པའི་ཚད་འབྲས་ལ། དོན་ཡོད་ཀྱང་རང་རིག་འབྲས་ཡིན། །དེ་ལ་མི་འཐད་སྤང་བའོ། །
有色法自证依是果
དང་པོ་ལ། དོན་ཡོད་ཀྱང་དེ་དངོས་མི་སྣང་། །དེ་ཕྱིར་རང་རིག་འབྲས་བུར་འཐད། །
有色法未现
དང་པོ་ལ། གནས་ཚུལ་བློ་ཉིད་མྱོང་བ་ཡིན། །སྣང་ཚུལ་དོན་ལྟར་ཞེན་པ་སྐྱེ། །དེ་ལས་གཞན་དུ་མི་འཐད་པའོ། །
意受实相
དང་པོ་ནི། ཚད་མ་མདོ་ལས། ཡང་ན་རང་རིག་འབྲས་བུ་སྟེ། །དེ་ཡི་ངོ་བོ་ལས་དོན་ངེས། །ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་ཉིད་དེ་འདིའི་། །ཚད་མ་དེ་ཡིས་འཇལ་བར་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་སྣང་ཚུལ་ཕྱི་རོལ་དོན་ལྟར་སྣང་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་མདོ་སྡེ་པའི་ལུགས་ལྟར་ན་ཡང་ཕྱི་དོན་གཞལ་བྱ་དང་། གཟུང་རྣམ་ཚད་མ། འཛིན་རྣམ་ཀྱིས་གཟུང་རྣམ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རང་རིག་འབྲས་བུར་འགྱུར་ཏེ། བཤད་མ་ཐག་པ་དེ་ལྟར་བློ་ལ་ཚུལ་གཉིས་གྲུབ་པ་དེའི་ཕྱིར་གང་ཅི་སྣང་ཅི་མྱོང་ཡང་བློ་ཉིད་ཀྱི་མྱོང་བ་ཙམ་སྟེ། འདི་ལྟར་ག༷ང་གི་ཚེ༷་སྔོ་སོགས་རྣམ༷་པར་རི༷ག་པ་ཡི་རྣམ་པ་འདི་ལ་རྣམ་པ་གཏོད་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ༷་ཡི༷་ཡུལ༷་ཤེས་པ་ལས་གཞ༷ན་པའི་ཕྱི་དོན་འདོ༷ད་པ༷འམ༷། མི༷་འདོ༷ད་པ༷་ནང་གི་བག་ཆགས་ཙམ་དུ་སྨྲ་བའི་ལུགས་གཉིས་ཀས་ཀྱང་བློས་ཡུལ་ནམ་འཛིན་པ་ན་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་དེ༷་ཡི༷་དངོ༷ས་པོ༷ར་མ༷་གྲུབ༷་པ༷་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ཙམ་པོ་དེ༷་ནི༷་དེ༷་ལྟར༷་མྱོང༷་བ༷་ལས་འོས་མེད་པ་ཡི༷ན་ནོ། །ཚིགས་བཅད་འདི་འགྱུར་འདི་ལྟར་ན་འདི་འདྲར་འཆད་དགོས་ཀྱང་བློ་རྣམ་གཉིས་འགྲེལ་

【现代汉语翻译】
当与存在于意义显现的习气中的那些相一致而醒来时，就会体验到如此不同的、不一样的显现。因为如此意义显现的习气醒来，就像在梦中游历许多不同地方的显现一样。即使如此，显现也不能证明外境的存在，因为心本身显现为两种方式。也就是说，不依赖于外境，仅仅是内在习气的觉醒，就会显现出各种各样的显现。因此，唯一的心也显现为所取境，如外境般显现，以及能取境，如心般显现，具有能取和所取两种方式。为什么呢？因为在能取和所取的两种方式中，当下时刻的心没有分别念，所以如此体验。后来通过分别念回忆起存在两种方式，因此证明了这颗心具有两种方式。因为存在两种方式，所以所取境被能取境所体验，自证本身就是量（pramāṇa， प्रमाण，pramāṇa，量）的果，即在普遍名言的量的情况下，仅仅通过体验所见所闻等来确立名言的意义。
依所现量果
第二，显现的方式依赖于意义的量果。
有色法自证依是果
即使存在意义，自证也是果。
对此不合理之处进行驳斥。
有色法未现
第一，即使存在意义，其本身并不显现。
因此，自证是合理的果。
意受实相
第一，存在的实相是心本身的体验。
显现的方式是对意义的执着产生。
除此之外，其他都是不合理的。
第一：量经中说：‘或者，自证是果，从它的自性中确定意义。外境的显现本身，通过这个量来衡量。’正如所说的那样，即使按照显现的方式如外境般显现，按照经部宗（Sautrāntika，सौत्रान्तिक，sautrāntika）的观点，外境也是所量，所取相是量，能取相体验所取相的自证成为果。正如刚才所说的那样，因为心上成立了两种方式，所以无论显现什么，体验什么，都只是心的体验。如此，当蓝色等显现时，对于这种识的显现，无论是想要还是不想要，作为显现的因，是否存在独立于识之外的外境，或者仅仅是内在的习气？这两种观点都认为，当心取境时，外境的实有并不成立，仅仅是识的显现，这是必然的体验。如果按照这种方式翻译这个偈颂，就必须这样解释，但心的两种显现...

【English Translation】
When awakened in accordance with those abiding in the predispositions of the appearance of meaning, one experiences such diverse and different appearances. Because the predispositions of such appearance of meaning awaken, it is like the appearance of traveling to many different places in a dream. Even so, the appearance does not establish the existence of external objects, because the mind itself appears in two ways. That is, without depending on external objects, merely the awakening of inner predispositions causes various appearances to arise. Therefore, the single mind also appears as the object to be grasped, appearing like an object, and the grasper, appearing like mind, having the two modes of grasper and grasped. Why? Because in the two modes of grasper and grasped, the mind of the present moment does not have conceptual thought, so it is experienced in that way. Later, through conceptual thought, one remembers that there are two modes, thus proving that this mind has two modes. Because there are two modes, the object grasped is experienced by the grasper, and self-awareness itself is the fruit of valid cognition (pramāṇa), that is, in the case of universally conventional valid cognition, the meaning of conventions is established merely by experiencing what is seen and heard, and so forth.
The fruit of the measure of what appears
Second, the way things appear depends on the measure and result of meaning.
Colored phenomena, self-awareness is the basis of the result
Even if there is meaning, self-awareness is the result.
Refuting what is unreasonable about this.
Colored phenomena are not manifest
First, even if there is meaning, it does not appear directly.
Therefore, self-awareness is a reasonable result.
The reality of mental sensation
First, the reality of existence is the experience of the mind itself.
The way things appear is the arising of attachment to meaning.
Other than that, everything else is unreasonable.
First: In the sūtra of valid cognition, it says: 'Or, self-awareness is the result, from its essence meaning is determined. The appearance of the object itself, by this measure it is measured.' As it is said, even according to the way things appear as external objects, according to the Sautrāntika school, external objects are the object to be measured, the grasped aspect is the measure, and the self-awareness that experiences the grasped aspect by the grasping aspect becomes the result. Just as it was said before, because two modes are established in the mind, whatever appears, whatever is experienced, is merely the experience of the mind. Thus, when blue and so forth appear, for this appearance of consciousness, whether one wants it or not, as the cause of the appearance, is there an external object independent of consciousness, or is it merely inner predispositions? Both of these views hold that when the mind takes an object, the real existence of the external object is not established, it is merely the appearance of consciousness, this is a necessary experience. If this verse is translated in this way, it must be explained in this way, but the two appearances of the mind...

--------------------------------------------------------------------------------

པ༷་དང་ཅུང་མི་འདྲ་བར་སྣང་ངོ་། །ཡང་ན་འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པ་ནི་རྣམ་པའི་རྒྱུ་
20-305a
ཡུལ་དེ་ཉིད་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང་མི་འོང་བར་མཐོང་བ་དེ་གཉིས་ཀས་ཀྱང་གང་རུང་ཁོ་ན་དེའི་དངོས་པོར་མ་གྲུབ་པའི་བློ་རྣམ་མྱོང་བ་ཡིན་ཞེས་སྦྱར་རོ། །
所现如实执
གཉིས་པ། དེ་ལྟར་བློ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་ཀྱང་བག་ཆགས་བརྟན་བྱུང་གི་ཤེས་པ་དོན་ལྟར་སྣང་བ་ལས་དོན་དུ་ཞེན་པ་སྐྱེ་སྟེ། གང༷་གི་ཚེ༷་བག་ཆགས་བརྟན་བྱུང་གི་ཤེས༷་པའི་ཆ༷་གཟུང་རྣམ་ལ་དོན༷་དུ་ནི་བཞ༷ག་པའི་ཕྱིར༷་དབང་པོའི་ཤེས༷་པ༷་ནི་ཕྱི་རོལ་དོན་གྱི་ཡུལ༷་དང་བཅས་པ༷་ལྟ་བུར་སྣང་བ་དེ་ཡི་ཚེ༷་གནས་ཚུལ་ལ་དབང་པོ་དང་ཡུལ་དག་ཀྱང་ཤེས་པ་ཉིད་དེར་སྣང་བ་ཙམ་ལས་གཞན་དུ་མེད་ཀྱང་ཤེས་པ་བད༷ག་ཉི༷ད་ཉམ༷ས་སུ་མྱོང༷་བ་ག༷ང་ཡིན་པ་དེ༷་ཉི༷ད་ལ་བློ་འཁྲུལ་པས་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་དུ་བརྟགས་ཤིང་། རྗེས་ཀྱི་ཤེས་པས་ཀྱང་དེ་ལྟར་རྣམ༷་པ༷ར་ངེ༷ས་པར་བྱས་ནས་ཞེན་པར་འགྱུར་ཏེ་རྨི་ལམ་གྱི་དབང་པོ་དང་ཡུལ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཚེ་དེའི་ངོར་བྱས་ན་དོན་རིག་པའམ་དོན་རྟོག་པ་དེ་ཉིད་ཚད་འབྲས་སུ་བཞག་ཀྱང་ཡང་དག་པར་དཔྱད་ན་རང་རིག་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། དོན་འདྲ་ཞེས་པ་གཟུང་རྣམ་ལས་གཞན་དུ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
除此非理
གསུམ་པ་ལ། ཐལ་བ་འགོད་དང་འདོད་མི་ནུས། །དང་པོ། ག༷ལ་ཏེ༷་ཕྱི་རོལ་དོན་གྱི་དངོས་པོ་འདི༷་དག་གི་ངོ་བོའམ་བདག༷་ཉིད་དེ་དག་སྐྱེས་བུ་ལྟ་བ་པོའི་འདོད་པ་སྟེ་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་རྣ༷མ་པར་མྱོང་བ་ད༷ང་། རྣ༷མ་པ༷་གཞ༷ན་མི་འདོད་པ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པ་ཉིད་དུ༷་མྱོང༷་བར༷་གྱུར་ན༷། འདོ༷ད་པ༷འམ༷་མི༷་འདོ༷ད་པ༷་དག་ཏུ་སྣང་བ་དེས༷་ཀྱང༷་དོ༷ན་རིག༷་པ༷ར་ནི༷་འགྱུར༷་བ༷་ཡི༷ན་པར་འདོད་ཀྱི་གང་རུང་རེས་མ་མཐོང་ཞེས་ནི་སྨྲ་མི་ནུས་ཏེ། གཉིས་ཀ་དོན་རང་མཚན་གྱི་ཡུལ་ཅན་དུ་ཁྱད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕྱི༷་རོལ༷་དོན༷་ནི༷་ཡོ༷ད་དུ་ཆུག་ན༷་ཡ༷ང་རང་གིས་ཇི༷་ལྟར་ཉམ༷ས་སུ༷་མྱོང༷་བ་ཉི༷ད་དེ༷། ཡུལ་དེ་དག་དེ་ལྟ་བུར་གནས་པ་ཉིད་དུ་ངེ༷ས་པའི༷་བདག༷་ཉི༷ད་དུ་འདོད་ལ། དེ་ལྟར་འདོད་མི་འདོད་དུ་སྣང་བ་དེ་ཡུལ་རང༷་གི་ངོ༷་བོ༷ས་རྗེན་
20-305b
ཅེར་དུ་སྣང་བ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཡུལ་གཅིག་འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ༷འི་བད༷ག་ཉིད་དུ་ཐལ་བའི་སྐྱོན༷་ཡོད་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །དེ་ཡང་སྐྱེས་བུ་གཅིག་མཐོང་བ་ན་དགྲ་གཉེན་སོ་སོས་ཡིད་དུ་འོང་མི་འོང་དུ་མཐོང་བ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་དངོ༷ས་པོ་ལ་ཡུལ་ཅན་སོ་སོའི་དབང་ཤེས་ཀྱིས་མཐོང་བ་ན་དབང་ཤེས་དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་དང་མི་མཐུན་པར་སྣང་བ་དང་ཡིད་རྟོག་མེད་ལའང་དེ་ལྟར་སྣང་བ་མི་འདྲ་བ་ཡོད་པ་གྲུབ་ལ། ཇི་ལྟར་སྣང་བ་དེ་ཡུལ་རང་གི་ངོ་བོ་རྗེན་ཅེ

【现代汉语翻译】
似乎与之前略有不同。或者说，喜欢和不喜欢是表象的因素，当事物本身被视为令人愉快或不愉快时，这两种情况都表明，心识体验到的并非事物本身的真实状态。
如实执
第二，仅仅是心识的体验，却因习气的积累而产生看似真实的知识，进而执着于事物。当习气积累的知识部分被视为对象时，由于感官的知识似乎与外部对象相关联，因此，在这种情况下，感官和对象都只是知识的显现，除此之外别无他物。然而，由于心识对自身的体验产生错觉，因此将其视为外部对象。随后的知识也以同样的方式确定并产生执着，就像梦中的感官和对象一样。在这种情况下，如果将对境的认知或对境的理解视为衡量标准，那么，如果进行正确的分析，它实际上是自知的成果，因为所谓的‘相似对象’不能脱离所认知的表象。
除此非理
第三部分：驳斥和无法接受的观点。
首先，如果外部对象的本质或自性被体验为与观察者的意愿相符（即令人愉悦），或者被体验为与意愿相反（即令人不悦），那么，即使是那些看似令人愉悦或不悦的事物，也不能说它们不是对境的认知，或者说它们没有被交替地看到，因为两者在作为具有自性的对象方面没有区别。因此，即使外部对象存在，它们也只是按照我们体验的方式存在。我们认为对象就是那样存在的。然而，以喜欢或不喜欢的方式显现的事物，并不是对象本身赤裸裸的显现，因为这会导致一个缺陷，即一个对象会同时具有多种喜欢和不喜欢的属性。例如，当一个人被看到时，敌友会分别觉得他令人愉快或不愉快。同样，当感官通过各自的感官意识看到形状和声音等事物时，它们会以与感官意识相符或不符的方式显现，即使在没有概念的意识中，也会有不同的显现。事物如何显现，并不是对象本身的赤裸裸的本质。

【English Translation】
It seems slightly different from before. Or, liking and disliking are factors of appearance, and when the object itself is seen as pleasant or unpleasant, both situations indicate that the mind is experiencing something that is not the true state of the object itself.
Grasping at what appears as real
Second, merely the experience of the mind, but due to the accumulation of habits, knowledge that appears real arises, and then there is attachment to things. When the part of knowledge accumulated by habits is regarded as an object, because the knowledge of the senses seems to be associated with external objects, in this case, the senses and objects are only manifestations of knowledge, and there is nothing else besides that. However, because the mind has an illusion about its own experience, it regards it as an external object. Subsequent knowledge also determines and becomes attached in the same way, just like the senses and objects in a dream. In this case, if the cognition of the object or the understanding of the object is regarded as a measure, then, if a correct analysis is made, it is actually the result of self-awareness, because the so-called 'similar object' cannot be separated from the perceived appearance.
Unreasonable otherwise
Third part: Refuting and unacceptable views.
First, if the essence or self-nature of external objects is experienced as being in accordance with the wishes of the observer (i.e., pleasant), or as being experienced as being contrary to the wishes (i.e., unpleasant), then even those things that appear to be pleasant or unpleasant cannot be said to be not cognitions of the object, or that they have not been seen alternately, because there is no difference between the two in terms of being objects with self-nature. Therefore, even if external objects exist, they only exist in the way we experience them. We think that objects exist in that way. However, things that appear in the way of liking or disliking are not the naked manifestation of the object itself, because this would lead to a defect that one object would have multiple attributes of liking and disliking. For example, when a person is seen, enemies and friends will feel that he is pleasant or unpleasant, respectively. Similarly, when the senses see shapes and sounds and other things through their respective sensory consciousness, they will appear in ways that are consistent or inconsistent with the sensory consciousness, and even in non-conceptual consciousness, there will be different manifestations. How things appear is not the naked essence of the object itself.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བ་དེ་ལ་གྲུབ་དགོས་པས་ན་བློ་ཡི་རྣམ་པ་མེད་པར་ཡུལ་རང་ཉིད་རྗེན་པར་སྣང་བ་ཡིན་ན་ཐམས་ཅད་ལ་འདྲ་བར་སྣང་བ་ལས་ཁྱད་པར་ཐ་དད་པ་ཡོད་པར་མི་རིགས་སོ། །གཉིས་པ་ལ། བསལ་བ་བརྗོད་དང་དེའི་ལན་འགོག །དང་པོ། ཡུལ་གྱི་ངོ་བོ་ལ་དེ་ལྟར་འདོད་མི་འདོད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐ་དད་བར་གྲུབ་པར་འདོད་ཅེས་ཁས༷་བླང༷ས་ན༷་ཡ༷ང་འདོད་མི་འདོད་ཇི་ལྟར་གནས་པ་གཉིས་པོ༷་དེ་ད༷ག་གཅིག་ཅར་སྣང་གི་ཐ༷་ད༷ད་པར་སྐྱེས་བུ་སོ་སོ་ལ་སོ་སོའི་སྣང་བ་རེ་རེ་ནི་མྱོང༷་བར་མི༷་འགྱུར༷་རོ། །འདི་ནི་དོན་གྱིས། དངོས་གཅིག་ཡིད་ནི་ཐ་དད་ཕྱིར། དོན་མ་གྲུབ་པར་འདོད་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་དང་རིགས་པ་འགྲོ་ལུགས་གཅིག་ཀྱང་འདིར་དོན་མེད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་ནི་མ་བཀོད་དེ་དོན་ཡོད་དུ་ཆུག་ཀྱང་སྣང་བ་ཐ་དད་ཡོད་པ་བསྙོན་དུ་མེད་པས་ན་དོན་མྱོང་བ་འདི་ཤེས་པ་ལས་འོས་མེད་ཅེས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། ལས་ཀྱིས་ཅི༷ག་ཤོ༷ས་བསྒྲིབས་པ་དང་། །རྟོག་པས་གཉིས་སུ་སྣང་ལན་དགག །དང་པོ། ཡུལ་མཐོང་བ་པོ་དེས་གང་མ་མཐོང༷་པ་དེ་ནི་རང་གི། ལས་ཀྱིས་བསྒྲིབ༷ས་པའི་ཕྱིར༷་གཉིས་ཀ་མཐོང་བ་མི༷ན་ནོ་ཞེ༷་ན༷། དེ་ལྟ་ན་ཕྱི་དོན༷་ཡོད་པ་ཅན་གྱི་དབ༷ང་གིས༷་དེ་དང་དེ་བློས་རྟོགས༷་པར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། འདི་ལྟར་དབང་ཤེས་སྐྱེད་པའི་རྒྱུར་འདོད་པ་སྣང་བ་དུ་མ༷འི༷་བདག༷་ཉི༷ད་ཅན་གྱི་དངོས༷་པོ་དེ༷་ཡུལ་ཉེ་བ་ན་ཡོད་བཞིན་དུ་དེ་ལ༷་དམིགས་པའི་བློས་གང་
20-306a
རུང་གཅི༷ག་གི༷་བདག༷་ཉིད་དག་ཏུ་མཐོ༷ང་བར་བྱེ༷ད་པ༷་ན་མ༷་མཐོ༷ང་བ་དེ་ནི་དོན་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཇི༷་ལྟར༷་ན༷་དོན༷་རང་ཉིད་ཤེས་པས་མཐོང༷་བར་བྱེ༷ད་པར༷་འགྱུར༷་བ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཡུལ་རུང་བ་ན་གནས་ཀྱང་དེ་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་མི་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་མཐོང་བར་གྱུར་པ་དེ་ཡང་དོན་གྱི་སྟོབས་ལས་སྣང་བ་ཡིན་མིན་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་སྟེ་དོན་ཁོ་རང་གི་དངོས་པོ་ལ་འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པ་ཆ་སོ་སོར་དབྱེར་མེད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོད་པ་ལ། དེའི་རྣམ་པ་དང་མི་མཐུན་པར་སྣང་བ་དེ་དོན་རང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་སྣང་བ་མིན་པར་གྲུབ་པས་ན་ཟླ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཡུལ་ངེས་པར་ཡོད་པར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །དཔེ་འགའ་ན་མ་མཐོང་བ་ཞེས་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་སྣང་བ་དེ་ལས་གཞན་བསྒྲིབས་སོ་ཞེ་ན། ལས་དེས་དོན་དེ་ཉིད་རང་ངོར་སྣང་བ་དེ་གཅིག་པུའི་རྣམ་པར་སྣང་བར་བྱེད་ན་མ་མཐོང་བ་ཞེས་པ་ལས་དེ་ཇི་ལྟར་ཕྱི་དོན་མཐོང་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། དོན་དུ་མའི་བདག་ཉིད་ཅན་དེ་དངོས་སུ་མི་སྣང་བར་རྣམ་པ་གཞན་དུ་འཁྲུལ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་རང་ལ་སྣང་བ་དེ་ཡང་སོ་སོའི་ལས་སྣང་ཙམ་ལས་དོན་ཐུན་མོང་བ་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་བའི་དོན་དུའང་བཤད་དོ། །གཉིས་པ། གལ༷་ཏེ༷་ཡུལ་གཅིག་ལ་འདོ༷ད་དང༷་མ

【现代汉语翻译】
既然如此，如果因为必须成立那个观点，而使得没有心的状态，外境本身赤裸裸地显现，那么一切事物都应该以相同的方式显现，不应该有任何差别。第二部分：驳斥和回答。第一点：如果承认对外境的本质有喜欢和不喜欢的不同显现，那么喜欢和不喜欢这两种状态如何存在呢？对于每个人来说，不会各自体验到各自不同的显现。这实际上意味着：事物相同，心却不同，因此认为事物没有成立。这与推理的方式相同，但在这里并没有使用无意义的论证，即使它有意义，也无法否认显现的不同，因此体验事物只能通过意识来实现。第二点：业力遮蔽和分别念导致二元显现的回答。第一点：如果说见者没有看到的东西是因为自己的业力遮蔽，所以没有同时看到两者。如果是这样，那么凭借外境的存在，就不会通过意识来分别它。因为，作为产生意识的原因，具有多种显现的物体，即使在外境附近，也只会看到它的一种属性。因此，即使没有看到的东西确实存在，又怎么能通过意识来看到外境本身呢？即使外境存在，也不会成为产生意识的原因。这样一来，对于所见之物是否是外境的力量所显现也会产生怀疑，因为外境本身具有喜欢和不喜欢两种截然不同的属性。如果显现与外境的属性不符，那么就可以确定显现不是外境的力量所致，因此就像看到两个月亮一样，外境的存在也变得不确定。有些例子中说，没有看到是因为业力的影响遮蔽了其他显现。如果业力使外境本身显现为单一的形态，那么又怎么能说没有看到的东西是看到外境的原因呢？实际上，它会成为将具有多种属性的外境错误地显现为其他形态的原因。这样一来，显现给自己的也只是各自的业力显现，而不会有共同的事物存在。
第二点：如果说对外境的喜欢和不喜

【English Translation】
Since it must be established that view, if there is no state of mind and the object itself appears nakedly, then everything should appear in the same way, and there should be no differences. Second part: Refutation and response. First point: If it is admitted that there are different manifestations of liking and disliking the nature of the external object, then how do these two states of liking and disliking exist? For each person, they will not experience their own different manifestations. This actually means: things are the same, but minds are different, so it is considered that things are not established. This is the same way of reasoning, but here meaningless arguments are not used, even if it is meaningful, it cannot be denied that the manifestations are different, so experiencing things can only be achieved through consciousness. Second point: The answer to karma obscuring and dualistic manifestations caused by discrimination. First point: If it is said that what the seer does not see is because his own karma obscures it, so he does not see both at the same time. If so, then by virtue of the existence of the external object, it will not be distinguished by consciousness. Because, as the cause of generating consciousness, the object with multiple manifestations, even if it is near the external object, will only see one of its attributes. Therefore, even if what is not seen does exist, how can the external object itself be seen through consciousness? Even if the external object exists, it will not be the cause of generating consciousness. In this way, there will also be doubts about whether what is seen is manifested by the power of the external object, because the external object itself has two distinct attributes of liking and disliking. If the manifestation does not match the attributes of the external object, then it can be determined that the manifestation is not caused by the power of the external object, so like seeing two moons, the existence of the external object also becomes uncertain. Some examples say that not seeing is because the influence of karma obscures other manifestations. If karma makes the external object itself appear in a single form, then how can it be said that what is not seen is the cause of seeing the external object? In fact, it will become the cause of mistakenly manifesting the external object with multiple attributes as other forms. In this way, what appears to oneself is only the manifestation of each person's karma, and there will be no common things.
Second point: If you say that liking and disliking the external object

--------------------------------------------------------------------------------

ི༷་འདོ༷ད་པར༷་སྣང༷་བ༷་ནི་ཡིད་ཀྱི་རྟོག༷་པ་ཙམ་ཡི༷ན་ཏེ། གོམས་པའི་དབང་གིས་ཆགས་ལྡན་དང་ཡིད་ལོག་གིས་བུད་མེད་མཐོང་བ་བཞིན་ཡིན་གྱི་དོ༷ན་རང་ཉིད་འཛིན་པའི་དབང་པོའི་བློ༷་ལ་འདྲ་མི་འདྲར་སྣང་བ་མི༷ན་ཏེ་དབང་ཤེས་མ་འཁྲུལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དོན་དེ་ཉིད་རྗེན་པར་འཇལ་ལོ་སྙམ་ན། དབང་ཤེས་དེ༷་ལ༷འ༷ང་འཆི་ལྟས༷་ཀྱིས་ཟིན་པ་དང་མིག་སེར་དང་སྲོག་ཆགས་སོ་སོའི་དབང་པོའི་ཁྱད་པར་ལ༷་སོ༷གས་པ༷ར་གཅིག་གིས་མཐོང་བ་ལྟར་ངེས་པ་མེད་པར་གང་རུང་གི་མཐོང་བའམ་སྔར་མཐོང་བ་དང་མཚ༷མས་སྦྱོར༷་བ་མེ༷ད་པའམ་མི་མཐུན་པའི་སེ༷མས་གཞན་དང་གཞན་མཐོང༷་བ༷་ཡི༷ན་པས་དབང་ཤེས་ལའང་དོན་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་རྗེན་པར་སྣང་བར་མ་ངེས་སོ། །དེ་ཡང་དབང་པོ་ལ་རབ་རིབ་སོགས་ཀྱིས་བསླད་པ་མེད་ཀྱང་ཡུལ་མཐོང་བ་མི་འདྲ་བ་དང་སོ་སོའི་དབང་ཤེས་ལ་བདེ་བ་དང་
20-306b
སྡུག་བསྔལ་སྐྱེད་པའི་རྣམ་ལྡན་དུ་འགྱུར་བ་དུ་མར་མཐོང་སྟེ། འཆི་ལྟས་སུ་སྔར་རང་གི་བུ་ཡིད་དུ་འོང་བ་མཐོང་བ་ཕྱིས་མི་འདོད་པའི་རྣམ་པར་མཐོང་བ་སོགས་དང་། དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་གཅིག་ལའང་ཉན་ཤེས་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་དང་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བ་སོགས་དང་། སྲོག་ཆགས་འགའ་ཞིག་གི་དབང་པོ་ལ་བདེ་བ་སྐྱེད་པ་དེས་ལ་ལར་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡོད་དོ། །དེ་དག་ཡིད་ཀྱིས་འདོར་ལེན་བྱེད་པ་ཁོ་ནར་མ་ངེས་ཏེ་དུད་འགྲོ་སོགས་ལའང་སྔར་བཟའ་མ་མྱོང་བའི་ཟས་བྱིན་པ་ན་ལྕེ་ཤེས་བདེ་བའི་རྣམ་པས་མྱོང་ཞིང་བཟའ་བ་དང་འགའ་ཞིག་འདོར་བ་བཞིན་ནོ། །འདིར་ནི་དེ་ཙམ་གྱི་ཆ་བསྟུན་ནས་གསུངས་ཀྱང་དེས་མཚོན་པར་དཔྱད་ན། མིག་སེར་ཅན་གྱིས་དུང་སེར་པོར་དམིགས་པའང་དམིགས་རྐྱེན་དུང་མེད་ན་སྣང་བ་དེ་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་མོད་དུང་གི་དབྱིབས་དུ་ཇི་ལྟ་བར་སྣང་ཡང་ཁ་དོག་སེར་པོ་ཅན་དུ་དམིགས་པ་ན་དེ་འདྲའི་དུང་སེར་པོ་ཕྱི་དོན་དུ་གྲུབ་མ་མྱོང་ཡང་སེར་པོ་དང་རྫས་ཐ་དད་དུ་མེད་པའི་དབྱིབས་སྣང་དེ་ཡང་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་མིན་ན་དོན་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ཕྱི་དོན་རང་གི་ངོ་བོ་ཤེས་པས་རྗེན་པར་འཛིན་པའི་ལུགས་ལ་ནི་ཡུལ་ལ་འཁྲུལ་པའི་གསལ་སྣང་འབྱུང་མི་སྲིད་དེ། ཇི་ལྟར་སྣང་བ་དོན་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པས་དོན་རང་ལ་སྣང་བ་དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་འགལ་བ་གནས་པ་མི་སྲིད་དོ། །འདི་ལྟ་བུ་མངོན་སུམ་ལྟར་སྣང་བ་དབང་པོ་བསླད་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ཀྱང་ཇི་ལྟར་དུང་སེར་པོར་སྣང་བ་ཡུལ་དུང་གི་རང་བཞིན་ཕྱི་དོན་གྱི་ངོ་བོར་སྣང་བ་དེ་ཤེས་སྣང་ཙམ་དུ་གྲུབ་པ་ན། དུང་དཀར་སྣང་ཡང་དེ་དང་འདྲ་སྟེ་སྣང་ཚུལ་དོན་ལྟར་སྣང་བ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པ་མྱོང་བས་གྲུབ་པ་ལ་དཔག་ནས་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ཡོད་པར་ཁོང་དུ་ཆུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་ནའང་རེ་ཞིག་ཕྱི་དོན་ཁ

【现代汉语翻译】
‘显现为所欲求之事物，仅仅是心识的分别。如同因习气使然，具贪欲者和厌恶者所见之妇女一般。感官之识对于事物本身是否相同或不同，并无显现。’若认为所有未错乱之感官识皆能如实照见事物本身，那么，感官识也同样会被死亡预兆所影响，并且因不同生物的感官差异等原因，对于同一事物，所见各不相同，无法确定哪一种是正确的。或者，所见之物与先前所见之物不符，或者与他人的认知相悖。因此，感官识也未必能如实显现事物本来的面貌。即使感官未被昏花等所扰乱，所见之境也各不相同，并且各自的感官识会产生快乐和痛苦等多种感受。
例如，在死亡预兆中，先前所见可爱的儿子，后来会显现为不悦意的形象。同样，对于同一个声音，听觉会产生随之而来的反应，或者背对着声音的状态。某些生物的感官会产生快乐，而另一些生物则会产生痛苦。这些不一定仅仅是心识的取舍，对于畜生等，给予它们从未尝过的食物时，舌识会体验到快乐，并进行食用或舍弃。此处虽然只是略作提及，但可以此为鉴。例如，患有黄疸病的人看到海螺是黄色的，如果不存在作为所缘缘的海螺，就不会产生这种显现。然而，即使海螺的形状如实显现，但当它显现为黄色时，即使在外部事物中从未存在过黄色的海螺，但黄色和海螺的形状并非异体，那么这种显现也只是识的显现，否则就成了事物本身所固有的。因此，在外境以其自身之相被识如实执持的观点中，不可能产生对境的错乱显现。因为显现如何，事物本身就是如何，事物本身不可能存在与显现相违背的性质。
这种看似真实的显现，虽然是因感官受到扰乱而产生，但如同海螺显现为黄色，这种显现是作为外境海螺的自性，以外境的形态显现，实际上只是识的显现。同样，显现为白色的海螺也是如此，显现的方式与事物本身并无差别，这是通过体验而证实的，因此应当理解为存在识的显现。即便如此，暂时承认外境的存在……

【English Translation】
'Appearing as desired is merely a concept of mind. It is like seeing a woman with attachment and aversion due to habit. The senses do not show whether the thing itself is the same or different. If you think that all unerring sense consciousness directly sees the thing itself, then the sense consciousness is also affected by the signs of death, and due to the differences in the senses of different creatures, what is seen is different, and it is impossible to determine which is correct. Or, what is seen does not match what was seen before, or it contradicts the perceptions of others. Therefore, sense consciousness may not necessarily show the true face of things as they are. Even if the senses are not disturbed by blurring, etc., the seen realms are different, and their respective sense consciousnesses will produce various feelings of happiness and suffering.
For example, in the signs of death, a previously seen lovely son will later appear as an unpleasant image. Similarly, for the same sound, hearing will produce a subsequent reaction, or a state of turning away from the sound. The senses of some creatures produce happiness, while others produce suffering. These are not necessarily just the acceptance and rejection of the mind. For animals, etc., when given food they have never tasted before, the tongue consciousness experiences happiness and eats or discards it. Although only a brief mention is made here, it can be used as a reference. For example, a person with jaundice sees a conch shell as yellow. If there is no conch shell as the objective condition, this appearance will not occur. However, even if the shape of the conch shell appears as it is, when it appears as yellow, even if a yellow conch shell has never existed in external things, the yellow color and the shape of the conch shell are not different entities, then this appearance is only a manifestation of consciousness, otherwise it would become inherent in the thing itself. Therefore, in the view that the external realm is directly held by the consciousness in its own form, it is impossible for a confused appearance of the object to occur. Because how it appears is how the thing itself is, and it is impossible for the thing itself to have properties that contradict the appearance.
This seemingly real appearance, although it is produced by the disturbance of the senses, is like the conch shell appearing as yellow. This appearance is the nature of the external conch shell, appearing in the form of an external thing, but in reality it is only a manifestation of consciousness. Similarly, the appearance of a white conch shell is the same. There is no difference in the way it appears and the thing itself. This is confirmed by experience, so it should be understood that there is a manifestation of consciousness. Even so, for the time being, admitting the existence of the external realm...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ལེན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན་དུང་དཀར་སྣང་དང་སེར་སྣང་གཉིས་ཀ་ཤེས་པའི་རྣམ་པར་ཁྱད་མེད་ཀྱང་སེར་སྣང་ནི་འཁྲུལ་
20-307a
པས་བསླད་ལ། དཀར་སྣང་ནི་མ་བསླད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་གཏོད་བྱེད་ཀྱི་ཕྱི་དོན་དུང་རང་ཉིད་དཀར་པོ་ཉིད་དུ་ཡོད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྗོན་ཤིང་འགྲོ་སྣང་ལ་སོགས་པ་འཁྲུལ་སྣང་ཀུན་དང་ལས་སྣང་གི་སྣང་བ་མི་འདྲ་བ་ཀུན་ཀྱང་རྣམ་པ་སོ་སོར་མྱོང་བ་བསྙོན་དུ་མེད་ལ། རྣམ་པ་གཏོད་བྱེད་ཀྱི་བལྟ་བྱ་ཐུན་མོང་བ་དེ་སོ་སོས་ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་དེ་དང་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་ཡོད་ན་མཐོང་བ་ཐམས་ཅད་ཚད་མར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་འདི་ལ་ཡུལ་གྱི་གནས་ཚུལ་གང་ཡིན་དང་། ཡུལ་ཅན་གང་ཚད་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་གཞག་བཞག་ཏུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་རང་རང་སོ་སོས་མཐོང་བ་དེས་དོན་དེ་དང་དེ་ལྟ་བུར་རིག་པའི་ཐ་སྙད་བྱེད་ཀྱང་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་དེ་ལ་བརྟན་མི་བརྟན་དང་། ཡུལ་ཅན་མཐོང་བ་དེ་ལ་བསླད་པ་ཞུགས་མ་ཞུགས་ཀྱི་ཆ་ལས་ཚད་མ་དང་ཚད་མིན་གྱི་བློར་འཇོག་སྟེ་དུང་དཀར་འཛིན་དང་སེར་འཛིན་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་ཕྱི་དོན་འདོད་པའི་སྐབས་འདིར་དོན་རིག་ཚད་མས་གཞལ་བྱ་དེ་འགལ་བ་སྣ་ཚོགས་པའི་དངོས་པོ་ཅན་དུ་ཚད་མས་གྲུབ་པར་ནམ་ཡང་བཞག་ཏུ་མི་རུང་བས་རེ་ཞིག་དུང་དཀར་པོ་ཉིད་དུ་གྲུབ་ཅེས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ཁས་ལེན་པ་ལྟར་དགོས་པས་ན་གཞན་དང་གཞན་དུ་སྣང་བ་ནི་རྣམ་པ་ཙམ་དུ་ཁས་མི་ལེན་པར་ཡུལ་རང་གི་དངོས་པོ་རྗེན་ཅེར་དུ་སྣང་བ་ལྟར་ན་སོ་སོ་ལ་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་དེ་ཡུལ་དེ་ལ་དེ་ལྟར་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་མ་གྲུབ་པ་ཞིག་ན་སོ་སོའི་བག་ཆགས་ཀྱི་སྣང་བ་ཙམ་ལས་བལྟ་བྱ་ཐུན་མོང་བའི་ཕྱི་དོན་ཀྱང་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། སོ་སོའི་བག་ཆགས་ཀྱི་དབང་གིས་སམ་ལས་སྣང་གིས་མཐོང་བ་དེ་མིན་པའི་ཐུན་མོང་བ་ནི་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་སུས་ཀྱང་བཞག་པར་མི་ནུས་སོ། །འདི་ནི་ཐ་སྙད་དཔྱོད་པའི་ཚད་མའི་སྐབས་སུ་གལ་ཆེ་བས་ཤིན་ཏུ་བསམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །
故而自证是果应理
གཉིས་པ་རང་རིག་འབྲས་བུ་ཡིན་པ་ནི། སྔར་ཚད་འབྲས་དང་པོའི་སྐབས་སུ་དོན་རྟོགས་པ་ཙམ་ལ་ཚད་འབྲས་
20-307b
སུ་བཤད་ཀྱང་ལེགས་པར་དཔྱད་ན་དེ་རང་རིག་ལས་འོས་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཕྱི་དོན་འདོད་པའི་ལུགས་ལའང་རང་རིག་འབྲས་བུ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན། དོན་མྱོང་བ་འདི་ནི་བློ་ལ་གནས་པའི་རྣམ་པ་མྱོང་བ་ཡིན་གྱི་དོན་རྗེན་པར་མྱོང་བ་མིན་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་ཕྱི༷་རོལ༷་གྱི་དོན་སྔོ་སོགས་གཞ༷ལ་བྱ༷་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་ལུགས་ལ༷འང༷་ཤེས་པ་རང༷་ཉི༷ད་ཉམ༷ས་སུ་མྱོང༷་བའི་རང་རིག་འདི་ནི་ཚད་མའི་འབྲས༷་བུ་ཡི༷ན་པར་རི༷གས་ཏེ་རྒྱུ་མཚན་གང༷་གི་ཕྱིར༷་ན་ཇི༷་ལྟར༷་སྔོ་སོགས་སུ་སྣང་བའི་རྣམ་པ་འདི༷་ཡི་ར༷ང་བཞིན༷་ཤེས་པ་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཉམས་ས

【现代汉语翻译】
如果从显现的角度来看，白色的海螺和黄色的海螺在认知方式上没有区别，但黄色的显现是被错觉所污染的，而白色的显现没有被污染。因此，应该说作为显现之来源的外在事物，海螺本身就是白色的。同样，对于树木移动的显现等等，所有错觉的显现和业力显现的各种不同之处，毫无疑问地体验到各种不同的显现。如果作为显现之来源的共同观察对象，以每个人所见的方式存在，那么所有的见解都会变成 प्रमाण (pramāṇa，量，有效认知)，因此，对于此，客体的状态是什么，以及哪个主体是 प्रमाण (pramāṇa，量，有效认知) 都无法确定。正如每个人各自所见，用那种方式来描述事物，但客体的显现取决于稳定与否，以及主体的见解是否被污染，以此来区分 प्रमाण (pramāṇa，量，有效认知) 和非 प्रमाण (pramāṇa，量，有效认知) 的心识，就像认知白色海螺和认知黄色海螺一样。因此，在外境存在的观点中，永远不能认为通过 प्रमाण (pramāṇa，量，有效认知) 所衡量的事物是具有各种矛盾的实体。因此，暂时需要像承认海螺是白色的一样，完全接受。如果不只是承认显现是表象，而是像外境事物赤裸裸地显现那样，那么对于每个人来说，事物就会以他们所见的方式存在。如果不是那样，那么就只是各自习气的显现，而共同的外部事物也无法成立。因为没有人能够确定，除了由各自习气或业力显现所见之外，什么是共同的事物。这在讨论术语的 प्रमाण (pramāṇa，量，有效认知) 的时候非常重要，所以要认真思考。
因此，自证是果是合理的。
第二，自识是果：之前在讨论第一种 प्रमाण (pramāṇa，量，有效认知) 果的时候，仅仅是理解事物就被认为是 प्रमाण (pramāṇa，量，有效认知) 果。但如果仔细研究，这必然是自识。因此，即使在外境存在的观点中，自识也会成为果。如何理解呢？体验事物是体验存在于心识中的表象，而不是赤裸裸地体验事物。因此，即使在外境的观点中，认为外在的蓝色等事物是所量，也必须认为体验到知识本身的自识是 प्रमाण (pramāṇa，量，有效认知) 的果。为什么呢？因为，如何显现为蓝色等事物的表象的自性，是知识本身所体验到的。

【English Translation】
If we consider the appearance, there is no difference in the way we perceive a white conch shell and a yellow conch shell. However, the yellow appearance is tainted by delusion, while the white appearance is not. Therefore, it should be said that the external object that gives rise to the appearance, the conch shell itself, is white. Similarly, with the appearance of trees moving, etc., all illusory appearances and the various differences in karmic appearances, there is no denying that we experience various appearances. If the common object of observation that gives rise to the appearance exists in the way that each individual sees it, then all perceptions would become प्रमाण (pramāṇa, valid cognition), and therefore, it would be impossible to establish what the state of the object is and which subject is प्रमाण (pramāṇa, valid cognition). Just as each individual sees it, we use that way to describe the object, but the validity of the object's appearance, whether it is stable or not, and whether the subject's perception is tainted or not, determines whether the mind is प्रमाण (pramāṇa, valid cognition) or not, just like perceiving a white conch shell and perceiving a yellow conch shell. Therefore, in the context of asserting external objects, it is never permissible to establish that the object to be measured by प्रमाण (pramāṇa, valid cognition) is a thing with various contradictions. Therefore, for the time being, it is necessary to accept that the conch shell is white. If we do not merely accept that the appearance is just an appearance, but rather that the object itself appears nakedly, then the object will exist in the way that it appears to each individual. If it is not established in that way, then it is merely the appearance of each individual's habitual tendencies, and the common external object will not be established either. Because no one can establish what the common object is, other than what is seen by the power of each individual's habitual tendencies or karmic appearances. This is very important in the context of प्रमाण (pramāṇa, valid cognition) that examines terms, so it should be carefully considered.
Therefore, self-awareness as the result is reasonable.
Second, self-awareness is the result: Previously, in the context of the first प्रमाण (pramāṇa, valid cognition) result, merely understanding the object was considered the प्रमाण (pramāṇa, valid cognition) result. But if we examine it carefully, it must be self-awareness. Therefore, even in the view that external objects exist, self-awareness will become the result. How so? Experiencing the object is experiencing the appearance that exists in the mind, not experiencing the object nakedly. Therefore, even in the view that external objects such as blue are the objects to be measured, it must be considered that self-awareness, which experiences the knowledge itself, is the result of प्रमाण (pramāṇa, valid cognition). Why? Because the nature of the appearance that appears as blue, etc., is experienced by the knowledge itself.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་མྱོང་བ་དེ༷་ལྟར༷་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན༷་ནི༷་དེ་ལྟར༷་རྣམ་པ༷ར་ངེ༷ས་པར་བྱེད་ཀྱི་གཞན་དུ་ཕྱི་དོན་འདི་དང་འདི་ལྟ་བུ་ཞེས་ངེས་པ་མི་སྲིད་དོ། །དེས་ན་དོན་ཡོད་ཀྱང་རང་རིག་འབྲས་བུ་ཡིན་ན་དོན་མི་འདོད་པའི་ལུགས་ལ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །
遮其非理之争
གཉིས་པ་ཕྱི་དོན་འདོད་པའི༷་ལུགས་ལ་རང་རིག་ཚད་འབྲས་ཡིན་པ་མི་འཐད་པའི་རྩོད་སྤང་ལ། འཛིན་རྣམ་ཚད་མར་ཐལ་བ་སྤང་། །ཕྱི་དོན་གཞལ་བྱར་མི་འཐད་སྤང་། །
遮了相量
དང་པོ་ལ། བསམ་པའི་དབང་གིས་འཛིན་རྣམ་མིན། །མིན་ཀྱང་རང་རིག་འབྲས་མི་འགལ། །
是故思非了相
དང་པོ། གལ་ཏེ་ནང་གི་ཤེས་པ་མྱོང་བ་ཙམ་ཕྱི་རོལ་ལ་ཚད་མར་འགྱུར་ན་འཛིན་རྣམ་དེ་ཕྱི་རོལ་ལ་ཚད་མར་འགྱུར་ཏེ། གཟུང་བ་སྔོན་པོར་སྣང་བ་དེ་ལ་འཛིན་རྣམ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། ཕྱི་དོན་འདོད་པ་དེའི༷་ཚེ༷་དོན༷་དུ་སྣང༷་བ་གཟུང་རྣམ་འདི༷་ཉི༷ད་ནི༷་ཕྱི་རོལ་ལ་ཚད༷་མ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཡི༷ན་གྱི་འཛིན་རྣམ་མ་ཡིན་ཏེ། འཛིན་རྣམ་དེ་ཡོ༷ད་དུ་ཟི༷ན་ཀྱང༷་ནི་དེའི་ཡུལ་ནང་གི་བློའི་རྣམ་པ་དེ་ཡིན་གྱི་དོན༷་གཞ༷ན་པ་ཕྱི་དོན་མིན༷་པའི་ཕྱིར༷་ཕྱི༷་རོལ༷་ལ༷་འཛི༷ན་རྣམ་བདག༷་ཉིད་ནི་ལྟོ༷ས་པར༷་བྱ༷་བ༷་མི༷ན་ཏེ། ཁ་ནང་ལྟའི་ཤེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་སྡེབ་སྦྱོར་གོ་བདེར་བསྡེབས་ན། དེ་ཚེ་དོན་སྣང་འདི་ཉིད་ནི། །ཚད་ཡིན་འཛིན་པའི་བདག་ཉིད་དེ། །ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དོན་གཞན་གྱི། །
20-308a
ཕྱི་རོལ་ལྟོས་པ་མིན་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་གཟུང་རྣམ་ཡང་ཕྱི་དོན་ལ་ཚད་མར་མི་འགྱུར་ཏེ་དེས་ཀྱང་ཕྱི་དོན་དངོས་སུ་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེས་ཕྱི་དོན་དངོས་སུ་མི་འཛིན་པར་འདོད་ཀྱང་རྒྱུ་མཚན་གང༷་གི་ཕྱིར༷་ན་ཇི༷་ལྟར༷་དོ༷ན་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་བད༷ག་ཉིད་དེ༷་ལྟ་བུར་ཤེས་པ་རང་ངོ་ལ༷་གན༷ས་པ༷་དེ༷་ལྟ༷་བུར༷་ཕྱི་དོན་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་བསམ་པའི་དབང་གིས་ཕྱི་དོན་འདི༷་ནི༷་བློ་ལ་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་དེ༷་ལྟར༷་དུ་གན༷ས་སོ༷་ཞེས༷་ངེས༷་པར་བྱེ༷ད་པ་ཡིན་ལ། དོན་སྣང་དེ་ཡི་བདག༷་ཉི༷ད་ནི་རི༷ག་པ༷་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་དེ༷་ཉི༷ད་དོ༷ན་རི༷ག་པའམ་ཤེས་པ་ཞེས་སུ་འདོ༷ད་དེ། འདི༷་ལྟར༷་སྣང་བ་དེ་བློ་རང་ཉིད་དོན་ལྟ་བུར་སྣང་བ་ཡིན་གྱི་དོན༷་གྱི་བདག༷་ཉིད་རྗེན་པར་སྣང༷་བ་ཉིད་མ༷་ཡི༷ན་ཀྱང་ཕྱི་དོན་དེ༷་ཡི༷་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་དམ་ཚད་མ་ཡིན་ཏེ། བློ༷་ལ༷་ནི༷་གན༷ས་པའམ་སྣང་བའི་དོ༷ན་གྱི་རྣམ་པ་རྒྱུའི་དོན་རྟོགས་པའི་བྱ༷་བ༷་དེ༷་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གང༷་གི་ཕྱིར༷་ན་ཇི༷་ལྟར༷་སྔོ་སོགས་ཀྱི་དོན༷་དེ༷་ནི༷་བློ་ལ་གན༷ས་པ་དེ༷་ལྟར༷་ཕྱི་དོན་དེ༷་ཡང་ར༷བ་ཏུ་གསལ༷་བར་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །
非了相却不违自证为果
གཉིས་པ། དེ་ལྟར་ན་རང་རིག་འབྲས་བུར་མི་འགྱུར་ཏེ་གཟུང་

【现代汉语翻译】
因此，就像体验一样，外境也是如此被确定，否则不可能确定这个或那个外境。因此，即使存在外境，如果自证是结果，那么对于不希望外境的宗派来说，更不用说了。
遮蔽非理之争
第二，对于主张外境的宗派来说，反驳自证是量果是不合理的争论。
遮蔽相量
第一。
是故思非了相
第一，如果仅仅是内在的体验就成为外境的量，那么所取之相也会成为外境的量，因为显现为蓝色的事物也具有所取之相。对于主张外境的人来说，显现为事物的所取之相本身就是外境的量，而不是能取之相。即使存在能取之相，它的对境也是内在心识的显现，而不是其他外境。因此，不需要依赖外境的能取之相，因为它属于内在的知识。这里为了便于理解而组合：‘那时事物显现本身，是量，是能取的自性，即使存在，也不是其他，外境依赖的缘故。’
如果有人问，那么所取之相也不会成为外境的量，因为它也没有直接取外境。即使承认它没有直接取外境，但为什么呢？就像蓝色等事物的自性一样，当知识安住于自身时，由于对外境的执着，所以能确定外境就像显现于心识中那样存在。事物显现的自性是觉知，因此它被称为事物觉知或知识。就像这样，显现是心识自身显现为事物，即使不是事物本身的显现，它也是外境的证明或量，因为它能执行心识安住或显现的事物之相，理解因的功用。为什么呢？就像蓝色等事物安住于心识中一样，外境也被清楚地理解。
非了相却不违自证为果
第二，这样一来，自证就不会成为结果，因为所取

【English Translation】
Therefore, just as experience is, so too is the external object determined. Otherwise, it is impossible to determine 'this' or 'that' external object. Therefore, even if an external object exists, if self-awareness is the result, then what need is there to speak of a system that does not desire external objects?
Obscuring the irrational debate
Second, for those who assert external objects, refuting the argument that self-awareness is not a valid result is unreasonable.
Obscuring the measure of characteristics
First.
Therefore, thought is not a complete characteristic
First, if merely the inner experience becomes a valid means of cognition for external objects, then the apprehended aspect would also become a valid means of cognition for external objects, because what appears as blue also has an apprehended aspect. For those who assert external objects, the apprehended aspect that appears as an object is itself the valid means of cognition for external objects, not the apprehending aspect. Even if the apprehending aspect exists, its object is the appearance of the inner mind, not another external object. Therefore, there is no need to rely on the apprehending aspect of external objects, because it belongs to inner knowledge. Here, to facilitate understanding, it is combined: 'At that time, the appearance of the object itself is the valid means of cognition, it is the nature of the apprehending, even if it exists, it is not other, because it relies on external objects.'
If someone asks, then the apprehended aspect will also not become a valid means of cognition for external objects, because it also does not directly apprehend external objects. Even if it is admitted that it does not directly apprehend external objects, why is that? Just like the nature of blue and other things, when knowledge abides in itself, due to attachment to external objects, it can be determined that external objects exist just as they appear in the mind. The nature of the appearance of things is awareness, therefore it is called the awareness or knowledge of things. Just like this, the appearance is the mind itself appearing as things, even if it is not the appearance of the things themselves, it is the proof or valid means of cognition for external objects, because it can perform the function of the aspect of things abiding or appearing in the mind, understanding the cause. Why is that? Just as blue and other things abide in the mind, external objects are also clearly understood.
Not a complete characteristic, yet not contradictory to self-awareness as a result
Second, in this way, self-awareness will not become a result, because the apprehended

--------------------------------------------------------------------------------

རྣམ་རང་ཉིད་ཀྱིས་དོན་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྔར་དོན་རྟོགས་ཚད་འབྲས་སུ་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །བྱ་བ་མི་བྱེད་ན་ནི་དེ་ཚད་མར་ཡང་མི་རུང་སྟེ་དེ་ལ་དོན་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་འཛིན་རྣམ་ཚད་མར་མི་འགྱུར་བ་ནི་དེས་ཕྱི་དོན་ཡུལ་དུ་མི་བྱེད་པས་ཡིན་ན་རང་རིག་ཀྱང་དོན་རིག་གི་ཚད་འབྲས་སུ་མི་འགྱུར་ལ། ཚད་མ་དང་འབྲས་བུ་ནི་ཡུལ་ཐ་དད་པའང་མི་འདོད་པའི་ཕྱིར་ན་དོན་སྨྲ་བའི་ལུགས་ལ་རང་རིག་ཚད་འབྲས་སུ་ཇི་ལྟར་བཞག་ཅེ་ན། ཕྱི་དོན༷་འཇོ༷ག་པ་ནི་གཟུང་རྣམ་དེ༷་ཡི༷་བད༷ག་ཉི༷ད་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་དོན་དུ་ཤེས་པ་ཉིད་སྔོ་སོགས་སུ་སྣང་བ་ཉིད་ཤེས་པ་རང་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རང༷་རི༷ག་པ་ཙམ་ལས་དོན་དངོས་སུ་རིག་པ་མེད་པ་ཡི༷ན་ཡ༷ང་ཕྱི་དོན་ལྐོག་ན་མོའི་ཚུལ་དུ་འདོད་པ་དེ་ཡི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཁ་ཕྱིར་
20-308b
བལྟས་ཀྱི་དོན་རིག་པར་འདོད་དེ། ཕྱི་དོན་ཁས་ལེན་ཕན་ཆོད་དེའི་སྒྲུབ་བྱེད་བློ་ལ་སྣང་བ་འདི་ལས་གཞན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ༷་ཕྱིར༷་ཚད་མ་གཟུང་རྣམ་དང་འབྲས་བུ་རང་རིག་གཉིས་ཀའི་ཡུལ༷་ཐ༷་དད་པ༷འ༷ང་མི༷ན་ཏེ། གཟུང་རྣམ་གྱིས་ཕྱི་རོལ་སྔོན་པོ་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་བྱས་སྙམ་ན། སྔོན་པོ་ཉིད་དུ་གསལ་བར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ཙམ་གྱིས་བྱ་བ་བྱས་པ་ཡིན་ལ། ཉམས་སུ་ཅི་ལྟར་མྱོང་ན་སྔོན་པོ་དང་སྔོ་འཛིན་གཉིས་སུ་སྣང་བ་ལྟར་བསླད་པའི་དབང་གིས་སྣང་ཡང་། གཟུང་འཛིན་ར༷ང་གི༷་ངོ༷་བོ་ལ་དཔྱོ༷ད་པ༷་ན༷་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གཉིས་སུ་མ་གྲུབ་པའི་སྔོན་པོ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་གསལ། ཙམ་གྱི་ར༷ང་རི༷ག་པ་དེ་ཕྱི་དོན་ཡོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན་ཡང་འབྲས༷་བུ༷་ཡི༷ན་པ༷ར་བཤ༷ད་དེ། སྔོན་པོ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་སྐྱེས་པའི་བློ་དེས་སྔོན་པོ་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཕྱི་དོན་ཡོད་པ་ལྟར་སྣང་བའི་ངོར་ཁ་ཕྱིར་བལྟས་དང་ནང་བལྟས་ཀྱི་ཚུལ་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བ་དང་། བསླད་པའི་སྣང་བ་ལ་ལྟོས་ནས་གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བ་ལྟར་ཐ་དད་པའི་ཚུལ་དུ་བཤད་ན་ཡང་ཤེས་པ་ཁ་ཕྱིར༷་བལྟས་ཏེ་ཤེས་པ་ལས་གཞན་པའི་ཡུལ་མྱོང་བའང་མེད་ལ། གཟུང་རྣམ་ལས་གཞན་པའི་འཛིན་པ་ཡན་གར་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་དོན༷་རི༷ག་པར་འདོད་པ་དེ༷་ཡང་དོན་དམ་པར་རང་རིག་དེ་ཡི་བདག༷་ཉི༷ད་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་ཤེས་པས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཐམས་ཅད་ནི་ཤེས་པ་ཉིད་དེ་དང་དེར་གསལ་ཙམ་གྱིས་རང་རིག་པ་ལས་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་འདའ་བའི་ཕྱིར་རོ༷། །འདི་དག་གི་ཤན་ལེགས་པར་མ་ཕྱེད་ན་བློ་ཐམས་ཅད་རང་རིག་ཏུ་འགྱུར་ཚུལ་མི་ཕྱེད་པས་ཞིབ་ཏུ་བསམ་པར་བྱ་བ་གལ་པོ་ཆེའོ། །
遮外色法非所量
གཉིས་པ་ཕྱི་དོན་གཞལ་བྱར་མི་འཐད་པའི་རྩོད་སྤང་ལ། དོན་ནི་རྒྱུ་ཕྱིར་གཞལ་བྱ་ཡིན། །རྒྱུ་མིན་སྣང་བས་རྩོད་པ་མེད། །
其因为外色法
དང་པོ། ཤེས་

【现代汉语翻译】
因此，就像之前所说的那样，为了使心识本身能够实现理解，之前所说的理解程度就是结果。如果不进行理解的活动，那么它甚至不能成为量，因为它没有理解的作用。此外，如果执取相不能成为量，那是因为它不将外境作为对象，那么自证也无法成为理解境的量果。因为量和果不希望对象是不同的。那么，在主张实有的宗派中，如何安立自证为量果呢？
安立外境是因为所取相本身就是外境的自性，因此，知晓本身显现为蓝色等，仅仅是心识自己体验到的自证，即使实际上没有真正地认识外境，但考虑到他们以隐蔽的方式主张外境存在，所以才认为它是向外看的境识。因为在外境的承认者看来，证明外境存在的唯一方法就是显现在心识中的影像。因此，量（ प्रमाण ，pramāṇa，量）是所取相，果是自证，这两者的对象并不是不同的。如果认为所取相是如何实现对外境蓝色的认识作用的呢？仅仅是清楚地体验到蓝色本身就实现了认识的作用。如果问如何体验呢？虽然由于受到错乱的影响，显现为蓝色和蓝色之执取二者，但如果观察执取和所取的自性，那么在没有成立为能取和所取二者的蓝色本身之相上会显得清晰。即使在外境存在的情况下，仅仅是蓝色本身之相的自证也被称为果，因为生起蓝色之相的心识实现了对蓝色的认识作用。因此，在似乎存在外境的情况下，区分向外看和向内看的两种方式，并且依赖于错乱的显现而区分能取和所取，虽然以不同的方式进行描述，但心识向外看，并没有体验到任何与心识不同的对象，并且由于没有独立于所取相之外的能取，因此，认为理解了境，实际上也是自证的自性，因此，所有的心识体验都仅仅是心识本身，并且在任何情况下都不会超出心识的清晰显现。如果不能很好地区分这些，就无法理解所有心识如何转变为自证，因此仔细思考非常重要。
遮止外色法非所量
第二，对于外境不能成为所量之辩驳的回答。原因是，因为外境是原因所以是所量。没有原因是显现，所以没有辩驳。
其因为外色法
第一，心识

【English Translation】
Therefore, just as it was said before, in order for consciousness itself to realize understanding, the degree of understanding previously stated is the result. If the activity of understanding is not performed, then it cannot even become a valid cognition (量，pramāṇa，pramāṇa), because it does not have the function of understanding. Furthermore, if the apprehended aspect cannot become a valid cognition, it is because it does not take external objects as its object, then self-awareness also cannot become the result of valid cognition of objects. Because valid cognition and result do not want the objects to be different. So, in the school that asserts the existence of external objects, how is self-awareness established as the result of valid cognition?
The establishment of external objects is because the apprehended aspect itself is the nature of the external object, therefore, knowing itself appears as blue, etc., is merely the self-awareness experienced by consciousness itself, even if it does not actually recognize the external object, but considering that they claim the existence of external objects in a hidden way, it is considered to be the object-consciousness that looks outward. Because for those who acknowledge external objects, the only way to prove the existence of external objects is the image that appears in consciousness. Therefore, the valid cognition (量，pramāṇa，pramāṇa) is the apprehended aspect, and the result is self-awareness, and the objects of these two are not different. If one thinks about how the apprehended aspect realizes the function of recognizing the external blue, then merely clearly experiencing the blue itself realizes the function of recognition. If one asks how to experience it, although it appears as blue and the apprehension of blue due to the influence of confusion, if one observes the nature of apprehension and what is apprehended, then it will be clear in the aspect of blue itself, which is not established as the apprehender and what is apprehended. Even if external objects exist, the self-awareness of the aspect of blue itself is called the result, because the consciousness that arises in the aspect of blue realizes the function of recognizing blue. Therefore, in the case where external objects seem to exist, the two ways of looking outward and looking inward are distinguished, and the apprehender and what is apprehended are distinguished depending on the confused appearance, although they are described in different ways, consciousness looks outward, and does not experience any object different from consciousness, and since there is no apprehender independent of the apprehended aspect, therefore, thinking that one has understood the object is actually the nature of self-awareness, therefore, all consciousness experiences are merely consciousness itself, and in any case, it does not go beyond the clear appearance of consciousness. If these are not well distinguished, it is impossible to understand how all consciousness transforms into self-awareness, so careful consideration is very important.
Refuting that external phenomena are not measurable.
Second, the answer to the debate that external objects cannot be measured. The reason is that external objects are measurable because they are the cause. There is no cause, so there is appearance, so there is no debate.
The reason is external phenomena.
First, consciousness.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་རྣམ་བཅས་སུ་སྨྲ་བ་ལྟར་ན་ཤེས་པ་ལ་སྣང་བ་ནི་དོན་མ་ཡིན་ལ། དོན་ནི་རྣམ་པ་དེའི་རྒྱུ་ཅན་
20-309a
ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་གི་རྒྱུ་ཙམ་གཞལ་གྱི་ཕྱི་དོན་ཉིད་གཞལ་བྱར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། རྒྱུ་གཞལ་ཀྱང་དོན་མ་གཞལ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། རྣམ་པ་དེ་ཕྱི་དོན་རང་མཚན་དེ་དང༷་འདྲ༷་བ༷འམ་གཞ༷ན་ནང་གི་བག་ཆགས་འཇོག་བྱེད་དང་འདྲ༷འང༷་རུང༷་སྟེ་རྒྱུ་ཡི་སྟོབས་ལས་ཤེས༷་པ༷་ཉིད་སྔོ་སོགས་ཀྱི་རྣམ་པ་དེ༷་ལྟར༷་སྣང༷་བ༷་ཙམ་ནི་བསྙོན་དུ་མེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་འདྲའི་རྒྱུ་ནི༷་དོན་ཡང་ཡི༷ན་ཏེ་ཤེས་པ་ལ་རྣམ་པ་འཇོག་པའི་རྒྱུ་ལས་གཞན་དུ་གྱུར་པའི་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ཅི་ཡང་མེད་དེ། ཤེས་པ་ཉིད་མི་བསྐྱེད་པ་ནི་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་དོན་དུ་ཡང་མི་འཐད་དོ། །རྒྱུ་མ་ཡིན་པའི་གཟུང་དོན་ཡོད་ན་དུས་མཉམ་པ་དེ་ཡིན་དགོས་ན་དེས་ཤེས་པ་ལ་ཕན་མི་འདོགས་པར་བསྒྲུབས་ཟིན་པས༷་ན༷་དེ་འདྲའི་དོན་ནི་གཞལ༷་བྱ་ཉི༷ད༷་དུ་འདོ༷ད་དེ། དེ་ཡང་དམིགས་རྐྱེན་གྱི་དོན་ལས་ཤེས་པ་སྐྱེའོ་ཞེས་དེའི་རྒྱུར་འདོད་པ་འདི་ནི་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་འདི་ཡི་ངོར་བྱས་ནས་མ་བརྟགས་མ་དཔྱད་པར་འཇུག་པ་ཡིན་པས་ཉེས་པ་གང་ཡང་མེད་དོ། །
非因即现无争
གཉིས་པ། ཇི༷་ལྟ༷ར་ཟླ་གཉིས་དང་རྨི་ལམ་གྱི་རྟ་གླང་ལ་སོགས་པའི་རྣམ༷་པ༷་འག༷འ་ཞི༷ག་ལྟར༷་རང་དུས་ན་དོན༷་གྱི་དངོས་པོ་ཉིད་དངོས་སུ་སྣང་བ་མེ༷ད་པར༷་ཤེས་པ་ཉིད་དོན་ལྟ་བུར་སྣང༷་བ་ཅ༷ན་དེ༷་ཇི༷་ལྟར་ཕྱི༷་དོན་འཛི༷ན་པ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལྟར་བཞག་པ་མི་འཐད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ༷་ན༷། དེ༷་ནི་ཁྱོད་ཤིན་ཏུ་བདེན་ཏེ་ཁོ་བོས་ཀྱང་ཕྱི་དོན་ཡོད་པ་ལྟ་བུར་སྣང་བ་འདིའི་ངོར་བྱས་ནས་མ་བརྟགས་པར་ཕྱི་དོན་ལས་སྐྱེས་པའི་རྣམ་པ་འདིས་ཕྱི་དོན་འཇལ་ལོ་ཞེས་བརྗོད་ཀྱི། ཡང་དག་པར་དཔྱད་ན་ཤེས་པས་ཕྱི་དོན་འཛིན་པ་དེ་འདྲ༷་ང༷ས་ཀྱང༷་མི༷་ཤེས༷་ཏེ། ནམ་ཡང་ཕྱི་དོན་ཤེས་པས་འཛིན་པར་མི་གྲུབ་པའི་ཚུལ་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་དངོས་པོའི་དོན་ལ་གནས་སོ༷། །
实相无类别
གཉིས་པ་དོན་ལ་ཚད་འབྲས་གཞལ་གསུམ་དབྱེ་བ་མེད་པ་ལ། གསུམ་དུ་སྣང་བ་འཁྲུལ་པར་བསྟན། །དོན་ལ་དབྱེ་བས་སྟོང་པར་
20-309b
བསྒྲུབ། །དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་བའོ། །
说有三为错乱
དང་པོ་ལ། བསླད་པའི་དབང་གིས་གསུམ་དུ་སྣང་། །དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐ་སྙད་འདོགས། །དང་པོ། ཚད་འབྲས་གཞལ་གསུམ་པོ་བློ༷་ཡི་བདག༷་ཉིད་ཙམ་དུ་རྣམ༷་པ༷ར་དབྱེར༷་མེ༷ད་ཀྱང༷་མཐོ༷ང་བ༷་ཕྱིན༷་ཅི༷་ལོ༷ག་པ་དང་ལྡན་པ་རྣ༷མས་ཀྱིས༷་གཟུང༷་བ་གཞལ་བྱ་དང༷་། འཛི༷ན་པ༷་ཚད་མ་དང་། དེས་དེ་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བ༷་འབྲས་བུ་རང་རིག་དག༷་དང་གསུམ་པོ་ཐ༷་དད་དུ་ལྡན༷་པ་བཞིན་དུ་སྒྲོ་བཏགས་ནས་དེ་དང་དེ་ལྟར་ཐ་སྙད་བྱེད་ཅིང་རྟོག༷ས་པ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ། དཔེར༷་ན༷་དབང་པོ་སྔག༷ས་དང་རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་སོ

【现代汉语翻译】
如果有人像唯识宗那样说，显现于意识中的并非外境，外境只是该显现的因，因此只能衡量自己的因，而外境本身不能被衡量，那么，即使衡量了因，也不能说没有衡量外境。因为该显现与外境的自相相同或不同，或者与内在的习气施加者相同，都可以，仅仅是由于因的力量，意识才显现为蓝色等显现，这是不可否认的。而这样的因也是外境，因为除了在意识中施加显现的因之外，没有什么可以被称为外境的。不能产生意识的东西，就像石女的儿子等一样，也不能被认为是外境。如果存在非因的所取境，那么它必须是同时的，但已经证明它对意识没有帮助，因此，这样的外境被认为是可衡量的。认为从所缘缘的外境产生意识，并将其视为意识的因，这只是在现象的层面上进行，未经考察和分析，因此没有任何过失。
非因即现无争
第二，就像双月和梦中的马、象等一些显现一样，在自身存在的时候，外境的实物本身并没有真实显现，而是意识本身显现为外境的样子，那么，这怎么能说是执着外境呢？这样安立是不合理的。对此回答说，你说的非常正确，我也是在有外境显现的层面上，未经考察就说，从外境产生的显现衡量了外境。如果进行正确的分析，我也不了解意识是如何执着外境的，就像上面所说的那样，意识永远无法执着外境，这才是事物的实相。
实相无类别
第二，在外境上，衡量、量和果三种没有区别，但显现为三种是错误的。通过在外境上建立差别，来证明外境是空性的。以下是对此的辩驳。
说有三为错乱
第一，由于错乱的影响，显现为三种，并依此建立名言。
第一，衡量、量和果这三者，本来在意识的自性中是没有差别的，但由于具有颠倒错乱的眼识等，将所取境、衡量者（量）以及由此体验到的果（自证智）这三者，像具有不同体性一样地妄加分别，并因此进行命名和理解。例如，根识等、物质和禅定等。

【English Translation】
If someone, like the Chittamatrins (Mind-Only school), says that what appears to consciousness is not an external object, but the external object is merely the cause of that appearance, therefore one can only measure one's own cause, and the external object itself cannot be the object of measurement, then even if one measures the cause, it cannot be said that one has not measured the external object. Because that appearance is the same as or different from the self-character of the external object, or even the same as the imprinter of inner habits, it is undeniable that merely by the power of the cause, consciousness appears as blue, etc. And such a cause is also an external object, because there is nothing that can be called an external object other than the cause that imprints appearances on consciousness. That which does not produce consciousness, like the son of a barren woman, etc., is not even suitable as an external object. If there is a graspable object that is not a cause, then it must be simultaneous, but it has already been proven that it does not benefit consciousness, therefore, such an object is considered measurable. To think that consciousness arises from the object of the objective condition and to consider it as the cause of consciousness is to engage in this without investigation or analysis, based on how things appear, so there is no fault.
Non-cause is immediately apparent without dispute.
Secondly, how is it that, like the appearance of two moons and dream horses and elephants, etc., the actual object of the external world does not actually appear at the time of its existence, but consciousness itself appears as if it were the external world? How can this be said to apprehend the external world? It would be unreasonable to posit it in that way. The answer to this is that you are absolutely right, and I also say that the appearance that there is an external world measures the external world, without investigating it, based on the appearance that arises from the external world. If we analyze it correctly, I do not know how consciousness apprehends the external world, just as it was shown above that consciousness can never apprehend the external world, and that is the reality of things.
Reality has no categories.
Secondly, on the external object, there is no distinction between measurement, valid cognition, and result, but it is wrong to appear as three. By establishing differences on the external object, it is proven that the external object is empty. The following is a refutation of this.
To say there are three is confusion.
First, due to the influence of delusion, it appears as three, and based on this, names are established.
First, measurement, valid cognition, and result are originally undifferentiated in the nature of consciousness, but due to those with inverted and confused eyes, they impute the object of apprehension, the measurer (valid cognition), and the result experienced by it (self-cognition) as if they had different entities, and thus they name and understand them. For example, sense consciousnesses, etc., matter, and meditative stabilizations, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

༷གས་ཀྱིས༷་བསླ༷ད་པ༷་རྣམ༷ས་ལ༷་འཇི༷མ་པའི་དུམ༷་བུ༷་དང་ཤིང་བུ་རྡེའུ་སོ༷གས་རྟ་གླང་ལ་སོགས་པ་དེ༷་ཡི༷་གཟུག༷ས་དང༷་བྲལ༷་བ༷་ཡང༷་རྣམ༷་པ༷་གཞ༷ན་རྟ་གླང་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དུ་སྣང༷་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་འཁྲུལ་སྣང་མ་ཡིན་ཏེ་སྔགས་དང་རྫས་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས་སྣང་བ་དེར་སྐྱེས་པའོ་སྙམ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། འཇིམ་དུམ་ལ་སོགས་པ་དེ༷་དག༷་དེར་སྐྱེས་པ་ཡིན་ན་རང་གི་ངོ་བོ་འགྱུར་དགོས་ཀྱང་སྔགས་སོགས་འཁྲུལ་རྒྱུ་དེས་མ༷་བསླ༷ད་པའི་མི༷ག་ཅ༷ན་གྱིས༷་འཇིམ་དུམ་སོགས་རང་གི་དངོས་པོ་དེ་ལས་གཞན་རྟ་གླང་ལ་སོགས་པ་དེ༷་ལྟར༷་མཐོ༷ང༷་བ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །གཉིས་པ། དཔེར༷་ན་ཐག༷་རི༷ང་པོའི་མྱ་ང༷མ༷་གྱི་ཐང་ན༷་གཟུག༷ས་ཆུང་ངུ་ཡང་ཆེན༷་པོར༷་སྣང༷་བ་བཞི༷ན་དུ་དོན་ལ་གཟུང༷་བ་དང་འཛི༷ན་པ༷་དང་དེས་དེ་རིག༷་པ༷་གསུམ་དག༷་སོ་སོར་ཡོ༷ད་པ༷་མིན༷་ཡང༷་བློ༷་ངོར་གཞལ༷་བྱ་ད༷ང་འཇལ༷་བྱེ༷ད་ཚད་མ་དང་། དེས་དེ་གཞལ་པའི་རང་རིག་པ་འབྲ༷ས་བུར༷་གན༷ས་པ༷་ཡི་ཚུལ་གསུམ་པོ་འདི༷་ནི༷་བློ་ངོར་ཇི༷་ལྟར༷་རྗེས༷་སུ་སྣང༷་བ་བཞི༷ན་དུ་དེ་དང་དེའི་ཐ་སྙད་བྱས༷་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན། ཇི་ལྟར་སྣང་བཞིན་རྗེས་སུ་བྱས། །ཞེས་སོ། །
立实相无类别
གཉིས་པ་དོན་ལ་དབྱེ་བས་སྟོང་པར་བསྒྲུབ་པ་ནི། སྣང་ཚུལ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲོ་བཏགས་ཏེ་གསུམ་དུ་ཕྱེ་བ་དེ༷་ལྟ༷་མིན་ན༷་འདི་ལྟར་རྣམ་པ་སྣ༷་ཚོགས་པ་ཉིད་ཀྱི༷་ངོ༷་བོ༷ར་སྣང༷་བ་ཅ༷ན་བློ་ཡི་དངོ༷ས་པོ་གཅི༷ག་ལ༷་དེ་གསུམ་གྱི་རྣ༷མ་པ༷་ཇི༷་ལྟར༷་སྣང་བ་དེ་ལྟར་
20-310a
བདེ༷ན་པར་འགྱུར༷་ཏེ། སྣང་བ་ཐ་དད་པའི་ཚུལ་དེ་ལྟར་བདེན་པར་གྱུར་ན་གཅི༷ག་པ༷་ཉི༷ད་དེ༷་ཉམ༷ས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ཡང་རང་ལ་རང་ཡུལ་དུ་བདེན་ན་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དང་དེ་རིག་པ་གསུམ་དུ་གནས་པས་དེ་གསུམ་ཐ་དད་དུ་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟ་ན་ཀ་བུམ་སྣམ་གསུམ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཐ་དད་པ་ཡིན་དུ་ཆུག་ཀྱང་། བློས་ཡུལ་མྱོང་བའི་ཐ་སྙད་ནི་གཏན་ལྡོག་པར་འགྱུར་ཏེ་དེ་གསུམ་བློ་གཅིག་གི་ངོ་བོར་འབྲེལ་བ་ནམ་ཡང་སྒྲུབ་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དུ་མར་བདེན་པ་མི་སྲིད་ལ་དེ་གསུམ་གཅིག་ཏུ་བདེན་ནོ་སྙམ་ན། དུ་མར་སྣང་བའི་རྣམ་པ་གཞ༷ན་ལ༷་རང་མིན་པ་གཞ༷ན་ཉི༷ད་ཡིན་པ་ཉམ༷ས་པའི་ཕྱིར༷་དང༷་། བདེ་སྡུག་དང་སྔོ་སེར་གྱི་རྣམ་པ་དང་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དུ་སྣང་བ་དེ་དག་ཀྱང་སྣང་བ་དེའི་ངོར་ཐ་དད་དུ་སྣང་གི་རང༷་བཞི༷ན་གཅིག་ཏུ་མཐོ༷ང་བ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་སྣ་ཚོགས་པ་གཅིག་གི་ངོ་བོར་བདེན་པ་མིན༷་ནོ། །ཐ་དད་དུ་སྣང་བ་ཡིན་གྱི་དེ་མ་ཡིན་པར་བློ༷་ཡི་དངོ༷ས་པོ་ལ་ཐ༷་དད་མེ༷ད་པར་མཐོང༷་ན་ནི་དེའི་ཕྱིར༷་གཞལ་བྱ་སྔོ་སེར་སོགས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཐ༷་ད༷ད་མེ༷ད་པར༷་རིལ་གཅིག་ཏུ་ངེ༷ས་པ༷ར་འགྱུར༷་དགོས་ཀྱང་དེ་མི

【现代汉语翻译】
譬如，被咒语迷惑的人，会将泥土块、小木棍、石子等物，看成马、牛等动物的形象，虽然它们本质上并非如此，但在眼中却显现为马、牛等形态。如果认为这并非错觉，而是咒语和药物等因缘所生，那么这种看法是不对的。因为如果泥土块等物真的变成了马、牛等，那么它们的本体就应该发生改变。然而，未被咒语迷惑的人，仍然能看出泥土块等物原本的形态，而不会将它们误认为马、牛等。因此，这种看法是错误的。
又如，在遥远的海市蜃楼中，渺小的物体也会显得巨大。同样，在名义上，所取（gzung ba，对象）、能取（’dzin pa，主观认知）、以及由此产生的认知（des de rig pa，对对象的识别）这三者虽然各自独立存在，但在意识层面，作为可衡量之物、衡量的主体和标准，以及衡量行为所产生的自证（rang rig pa，自性认知）结果，这三者在意识中显现的方式，与我们赋予它们的名称相符。正如《入中论》所说：‘ཇི་ལྟར་སྣང་བཞིན་རྗེས་སུ་བྱས། （藏文）， यथा दृश्यते तथा क्रियते (梵文天城体)，yathā dṛśyate tathā kriyate (梵文罗马拟音)，随其所见而行事。’
建立实相无类别
第二，论证在胜义谛中无有差别：如果依赖显现的方式而妄加分别，将事物划分为三类，那么就会出现这样的情况：对于显现为各种不同形态的意识对象，这三者的形态如何能够真实存在呢？如果显现为不同形态的方式是真实的，那么统一性就会丧失。如果它们各自作为自己的对境而存在，那么对境、有境（yul can，具有对境者）和认知这三者就会变成各自独立的个体。如果真是这样，就像柱子、瓶子、垫子一样，可以承认它们是不同的事物。但是，意识体验对境的说法将完全失效，因为这三者永远无法被证明与同一个意识的本体相关联。因此，在名义上，多种事物的真实存在是不可能的。如果认为这三者在本体上是统一的，那么多种显现的形态就会丧失其作为非他之物的特性。此外，痛苦和快乐、蓝色和黄色等形态，以及作为对境和有境的显现，在显现的层面上是彼此不同的，但从未有人认为它们在本体上是统一的。因此，多种事物不可能在本体上是统一的。如果认为显现是不同的，但在意识的本体中没有差别，那么所有显现的事物，如蓝色、黄色等，都将必然被认为是一个整体，但事实并非如此。

【English Translation】
For example, those who are deluded by spells may see lumps of clay, small sticks, pebbles, etc., as the forms of horses, cows, and other animals. Although they are not in essence, they appear in the eyes as horses, cows, and other forms. If one thinks that this is not an illusion, but arises from the causes and conditions of spells and medicines, then this view is incorrect. For if the lumps of clay, etc., truly became horses, cows, etc., then their essence should change. However, those who are not deluded by spells can still see the original forms of the lumps of clay, etc., and will not mistake them for horses, cows, etc. Therefore, this view is wrong.
Also, in a distant mirage, a tiny object may appear huge. Similarly, nominally, the grasped (gzung ba, object), the grasper ('dzin pa, subjective cognition), and the resulting cognition (des de rig pa, recognition of the object), although these three exist independently, in the realm of consciousness, as the measurable, the measurer, and the standard, and the self-awareness (rang rig pa, self-cognition) resulting from the act of measuring, these three appear in consciousness in a way that corresponds to the names we give them. As it is said in the Madhyamakāvatāra: 'ཇི་ལྟར་སྣང་བཞིན་རྗེས་སུ་བྱས། (Tibetan), यथा दृश्यते तथा क्रियते (Sanskrit Devanagari), yathā dṛśyate tathā kriyate (Sanskrit Romanization), As it appears, so it is done.'
Establishing that reality has no categories
Second, arguing that there is no division in ultimate reality: If one relies on the way things appear and makes false distinctions, dividing things into three categories, then how can the forms of these three exist truthfully for an object of consciousness that appears in various different forms? If the way things appear in different forms is true, then unity will be lost. If they each exist as their own objects, then the object, the subject (yul can, the one possessing the object), and the cognition will become separate entities. If this is the case, just like a pillar, a vase, and a cushion, one can admit that they are different things. However, the statement that consciousness experiences objects will become completely invalid, because these three can never be proven to be related to the essence of the same consciousness. Therefore, nominally, the true existence of multiple things is impossible. If one thinks that these three are unified in essence, then the forms of multiple appearances will lose their characteristic of being non-other. Furthermore, the forms of pain and pleasure, blue and yellow, and the appearance as object and subject, are different on the level of appearance, but no one has ever seen them as unified in essence. Therefore, multiple things cannot be true in essence. If one thinks that appearances are different, but there is no difference in the essence of consciousness, then all appearing things, such as blue, yellow, etc., will necessarily be considered as one whole, but this is not the case.

--------------------------------------------------------------------------------

་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་དོན་དམ་དཔྱོད་པའི་རིགས་པ་ག༷ང་གི༷ས་ཕྱི་ནང་གཟུང་འཛིན་གྱིས་བསྡུས་པའི་དངོ༷ས་པོ༷་འདི་དག་ལ་རྣམ་པར་དཔྱ༷ད་ན༷་གནས་ལུགས་དེ༷་ཁོ་ན་ཉི༷ད་དུ་ན༷་དེ༷་ལ་དངོ༷ས་པོ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་གང་ཡང་མེ༷ད་དེ། གང༷་གི༷་ཕྱིར༷་ན༷་སྣང་བ་དེ༷་དག༷་ལ༷་གཅི༷ག་བདེན་དང༷་དུ་མའི་རང༷་བཞི༷ན་དུ་བདེན་པ་གང་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་གཉིས་སྟོང་གི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་གྲུབ་སྟེ། ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་གཉིས་སུ་སྣང་བའི་ངོ་བོ་ལ་དཔྱད་ན་དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་དཔྱད་མི་བཟོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་གཉིས་སུ་སྣང་བ་ནི་འཁྲུལ་བའི་སྣང་བ་སྣང་ཡང་མི་བདེན་པ་སྒྱུ་མ་དང་སྨིག་རྒྱུ་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཁོང་དུ་ཆུབ་པར་བྱས་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །
遮迁其义
གསུམ་
20-310b
པ་རྩོད་སྤང་ལ། རིགས་པ་དང་ནི་ལུང་འགལ་སྤང་། །
遮违正理
དང་པོ་ལ། དེ་གསུམ་རྫུན་པར་མི་འཐད་དང་། །འཐད་ན་གསུམ་བཞག་མི་འཐད་རྩོད། །
其三不实非理
དང་པོ་ལ། རྩོད་པ་དང་ནི་དེ་ཡི་ལན། །དང་པོ། གཟུང་འཛིན་དུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བརྫུན་ན་བདེན་པ་གཅིག་ཀྱང་མི་སྲིད་པས་རྫུན་པའི་དཔེ་ཡང་མི་སྲིད་དེ། རྫུན་པ་ནི་བདེན་པ་ལ་ལྟོས་ནས་རྫུན་པར་བཞག་དགོས་ཀྱི་ཐམས་ཅད་རྫུན་པ་ལ་གང་གང་གི་དཔེར་རུང་སྟེ་དེས་ན་ཐམས་ཅད་བདེན་པར་ཡང་དོགས་པར་འགྱུར་ལ། ཕན་ཚུན་ཆོ༷ས་མཐུན་པ༷་ཉི༷ད་མཐོ༷ང་བ༷་ལ༷ས་སྨིག་རྒྱུ་ལ་ཆུ་དང་ཉ་ཕྱིས་ལ་དངུལ་དུ་སྒྲོ་འདོགས་པ་ལྟར་དེ་ཡི་བདག་ཉིད་མིན༷་ལ༷་དེ༷་ཡི་བདག༷་ཏུ་ཞེན༷་པས༷་འཇི༷ག་རྟེན༷་པ༷་དག༷་གི༷་འཁྲུལ༷་བ་སྐྱེ་བ༷་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་བདེན་རྫུན་ནི་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པས་བཞག་པའོ། ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་འདི༷་ལ༷་དེ་འདྲའི་རྫུན་པའི་རྣམ་གཞག་དེ༷་མེ༷ད་དེ༷། སྐད་ཅིག་མི་སྡོད་པར་འགྲོ༷་བ༷་འདི༷་ལའམ་འཇིག་རྟེན་འདི་ལ༷་བདེན་པ་དེ༷་ཡི་བདག༷་ཉི༷ད་གཅིག་ཀྱང༷་མཐོང༷་བ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ་གང་སྣང་བ་གཟུང་འཛིན་གྱིས་བསྡུས་པ་ཐམས་ཅད་རྫུན་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ༷། །དེས་ན་ཐམས་ཅད་བརྫུན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་ལ་ཇི་ལྟར་ཡིད་ཆེས་ཏེ་དཔེ་ཇི་ལྟ་བུར་རྫུན་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་དོགས་པ་ཟའོ་ཟེར་ན། བདེན་པ་སྔོན་སོང་ལ་ལྟོས་ནས་རྫུན་པར་བསྒྲུབ་པའི་དཔེ་འགོད་མི་དགོས་ཏེ། རང་ཉིད་རྫུན་པའི་དཔེ་རབ་རིབ་ཀྱི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པས་བསྒྲུབ་པར་ནུས་སོ། །ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ཞུགས་པ་ནང༷་གི༷་བསླ༷ད་པ༷་མ་རིག་པ་ལ༷ས་བྱུང༷་བའི་གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་སྣང་བ་གང༷་ཡིན་པ་དེ༷་ནི༷་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མི་མཐོང་བར་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྣང་བའི་ཉེས༷་པ༷་ཅན་རྨོངས་པ་དེ་ལ༷ས་བྱུང༷་བས༷་ན། རང་གི་ངོ་བོར་སྣང་ཙམ་ནས་རང་གི་རང༷་བཞི༷ན་གྱིས༷་ནི༷་ཕྱིན༷་ཅི་ལོག༷་ཏུ༷་ས

【现代汉语翻译】
因为这是合理的。因此，如果用探究究竟的理智来分析这些由内外能取所摄的事物，那么在这种实相中，没有任何事物可以被确立为真实存在。因为，这些显现的事物，无论是作为单一的真实还是作为多样的真实，都不存在，因此它们被确立为空性的本质。无论以何种方式显现为二元对立，以那种方式进行分析，都只能发现其不可分析性。因此，我们应当理解，二元对立的显现是一种虚幻的显现，虽然显现却并不真实，如同幻觉、海市蜃楼、梦境等。通过这种理解，我们应当进入到各自自证的无二智慧之中。
遮遣其义
三
20-310b
遮违正理
第一，以理和教证遮破争论。
其三不实非理
第一，如果这三者不真实，那就不合理；如果合理，那就不应立此三者之争论。
第一，争论以及对此的回应。
首先，如果所有显现为能取和所取的都是虚假的，那么就不可能存在任何真实的事物，因此也不可能存在虚假的例子。因为虚假必须依赖于真实才能被确立为虚假，如果一切都是虚假的，那么又能以什么作为例子呢？因此，人们可能会怀疑一切是否都是真实的。由于仅仅见到彼此相似的特征，就像将海市蜃楼误认为水，将贝壳误认为银子一样，执着于非其本质的事物，因此世间之人才会产生错觉。因此，真实和虚假是相互依赖而确立的。在你的观点中，不存在这样的虚假分类。因为在这个不停流逝的世间，或者说在这个世界上，根本看不到任何真实事物的本质。因为你认为所有显现的事物，包括能取和所取，都是虚假的。因此，我们怎么能相信‘一切都是虚假的’这种说法呢？我们又该如何将它视为虚假的例子呢？
有人可能会怀疑：‘难道不需要引用一个先前的真实事物来证明虚假吗？’
答：不需要，因为可以用彩虹的幻象等作为虚假的例子来证明。从无始以来，由于内在的欺骗，也就是无明所产生的能取和所取的二元对立显现，无法如实地见到事物的真实本性，而是颠倒地显现，这是一种过患，是由愚痴所产生的。因此，仅仅从显现为自性的那一刻起，就已经是自性上的颠倒了。

【English Translation】
Because it is reasonable. Therefore, if one analyzes these phenomena encompassed by internal and external grasping with the reasoning that investigates ultimate reality, then in that very state of reality, there is nothing that can be established as an inherently existent entity. Because, these appearances, whether as a single truth or as multiple truths, are not true, therefore they are established as being of the nature of emptiness. In whatever way they appear as duality, in that very way, if analyzed, they are found to be unanalyzable. Therefore, one should understand that the appearance of duality is an illusory appearance, appearing but not true, like illusions, mirages, dreams, and so forth. Having understood this, one should engage in the self-cognizant non-dual wisdom.
Refutation of Meaning
Three
20-310b
Refuting Logic
First, refuting arguments with reason and scripture.
Its Three are Unreal, Unreasonable
First, if these three are not real, it is unreasonable; if they are reasonable, then it is unreasonable to establish these three as an argument.
First, the argument and the response to it.
Firstly, if all that appears as grasper and grasped is false, then no truth can exist, and therefore no example of falsehood can exist. Because falsehood must be established in relation to truth, but if everything is false, then what can serve as an example? Therefore, one might doubt whether everything is also true. Because of merely seeing similar characteristics, like mistaking a mirage for water or a shell for silver, clinging to something that is not its essence, therefore worldly people generate delusion. Thus, truth and falsehood are established in relation to each other. In your system, there is no such classification of falsehood. Because in this ever-changing world, or in this world, one cannot see even a single essence of truth, because you assert that all that appears, encompassed by grasper and grasped, is false. Therefore, how can one believe that 'everything is false'? How can it become an example of falsehood?
One might doubt: 'Isn't it necessary to cite a previous truth to prove falsehood?'
Answer: No, because one can prove it with examples of illusory appearances like rainbows. From beginningless time, the duality of grasper and grasped, arising from the internal deception, which is ignorance, does not see the true nature of things as they are, but appears in a reversed manner. This is a fault, arising from delusion. Therefore, from the very moment it appears as self-nature, it is already reversed in its own nature.

--------------------------------------------------------------------------------

ྣང༷་བ༷་ཅ༷ན་འདི༷་ལྟ་བུའང༷་ཡོ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་གྱི་གཞན་བདེན་པ་ལས་གཞན་དུ་སྒྲོ་འདོགས་པའི་རྫུན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་མི་དགོས་སོ། །དཔེ་ཇི་ལྟར་ན་ཆོ༷ས་མཐུན༷་པ་མཐོང་
20-311a
བས་གཞན་ལ་གཞན་དུ་སྒྲོ་འདོགས་པ་དང་། གཙོ་བོ་ལ་སོ༷གས་བཞིན་དུ་ཁྱད་པར་དུ་ཞེན་པས་སྒྲོ་འདོགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཅ༷ན་ཉི༷ད་ལ༷་ལྟོས༷་པ་མེ༷ད་པར་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འཁྲུལ་བ་ར༷བ་རི༷བ་ཀྱི་དབང་གིས་སྐྲ་ཤད་དང་ཟླ་གཉིས་ལ༷་སོག༷ས་པར་སྣང་བ་བཞི༷ན་དུ་ཡང་དག་པར་དཔྱོད་པའི་རིགས་པས་དོན་ལ་མ་གྲུབ་པར་རྟོགས་པ་ནི་སུས་ཀྱང་བཟློག་ཏུ་མི་བཏུབ་པ་ཡིན་ནོ། །
若应理立三非理之争
གཉིས་པ་དེ་གསུམ་རྫུན་པ་ཡིན་ན་འཛིན་རྣམ་གྱིས་གཟུང་རྣམ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་འཛིན་རྣམ་རང་རིག་གི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་འདོད་པ་དང་། ཚད་འབྲས་གཞལ་གསུམ་བཞག་ནས་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མཐར་རང་རིག་པའི་མྱོང་བ་ཙམ་དུ་སྒྲུབ་པ་ཡང་རྫུན་པ་སྟེ་འཁྲུལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དོན་དམ་པར་དེ་གསུམ་དུ་མ་གྲུབ་པས་རྫུན་པ་ཡིན་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་ལ། ཐ་སྙད་དུ་ཚད་འབྲས་གཞལ་གསུམ་བཞག་པ་དང་། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཐམས་ཅད་རང་རིག་པ་ཙམ་དུ་གནས་པ་ནི་སྣང་ཚུལ་ཐ་སྙད་ཀྱི་དབང་དུ་རྫུན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། རང་རིག་པའི་ཐ་སྙད་འཇོག་པ་དེ༷་ལ༷་ཡང་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་འདི་དེར་སྣང་བའི་བློ༷་གཟུང་རྣམ་ཙམ་དུ་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་ལ། དེ་ནི༷་རང་གི་ཤེས་པས་ཡོང༷ས་སུ་གཅོ༷ད་པ༷་དེ་ནི་འཛིན༷་པའི༷་རྣམ༷་པ༷ར་འདོ༷ད་པ༷་སྟེ། འདི་ཡང་ཐ་སྙད་དུ་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། གཟུང་འཛིན་གཉིས་པོ་དེ་ཡང་བློ་ཐ་དད་པས་ཐ་དད་པ་མྱོང་བ་ནི་ཕྱི་དོན་མྱོང་བ་ལ་དཔྱོད་པ་དང་འདྲ་བར་མྱོང་མི་སྲིད་པས་ན་འཛིན་པ་དེ༷་ཡང་རིག་བྱ་དེ༷་ཡི༷་བདག༷་ཉི༷ད་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་བདག༷་ཉིད་རིག༷་པ་ཡིན་པ་དེ༷་ཕྱི༷ར་འཛིན་རྣམ་དེ་ནི་རང་རིག་དེ༷་ཡི༷་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཡི༷ན་ཏེ། དེར་རྣམ་པར་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པས་སོ། །དཔེ༷ར་ན༷་དོན་སྨྲ་བ་དག་གི་ཡང་འདོ༷ད་ཆག༷ས་སོག༷ས་ཤེས་པ་རང་གིས་མྱོང༷་བར་འདོད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་པ་རང༷་གི་བད༷ག་ཉི༷ད་ཡུལ༷་དུ་བཞ༷ག་པ༷་སྟེ། སྔོན་
20-311b
པོར་སྣང་བའི་རྣམ་པ་ནི་ཤེས་པ་ལས་འོས་མེད་པར་གྲུབ་པའི་ཚུལ་དེ་ལྟ་ན༷་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་གཟུང་རྣམ་གྱི་ཆ་གཞ༷ལ་བྱ་ད༷ང་། དེ་འཛིན་པ་ལྟར་སྣང་བའི་འཛིན་རྣམ་འཇ༷ལ་བྱེ༷ད་དང་། དེས་དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་གྲུབ་པའི་རང་རིག་འབྲས༷་བུར་གན༷ས་པ༷་ཡི་ཚུལ་གསུམ་དུ་ཡོད་པ་འདི༷་ནི༷་གཉིས་སྣང་ཅན་གྱི་ཤེས་པས་ཡུལ་གཟུང་ངོ་ཅོག་ཀུན༷་ལ༷་སྦྱར༷་བ༷ར་བྱ༷་བ་ཡིན་ཏེ་ཐམས་ཅད་དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་དུ་སྣང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ཡུལ་གང་དང་གང་ཤེས་པ་དེ༷་ལ༷འང༷་ཤེས་པ་རང་གིས་ཉམ༷ས༷་སུ་མྱོང༷་བའི་བདག༷་ཉི༷ད་ཁོ་ན་ལས་མ་འདས་པའི་ཕྱིར༷། ཤེས་པ་ད

【现代汉语翻译】
像这样的显现也可能是真实的，不一定都是在真实之上妄加增益的虚假。例如，见到符合正法的现象，就认为与正法不符而妄加增益；或者像执着于主宰等事物一样，因为特别执着而妄加增益。这些都不依赖于事物本身，而是由于自身无明的力量，就像因为眼花而看到毛发和双月一样。通过正确的推理，如果认识到这些现象在本质上并不存在，那么任何人都无法否认这一点。
如果按照应成派的观点，立三相非理之争：如果这三者（能取、所取、取）是虚假的，那么执取相作为所取相的执取者，就被认为是能取相成立的理由，并且在建立量、果、所量三者之后，将所有显现都归结为仅仅是自证的体验，这也将是虚假的，会变成错误。如果这样认为，那么回答是：虽然在胜义谛中，这三者并不成立，所以是虚假的，但这并不矛盾。在世俗谛中，建立量、果、所量三者，以及所有体验都仅仅存在于自证中，这些现象在世俗谛的层面并不虚假。因为在建立自证的名称时，这种显现方式，即显现为所取相的觉知，在事实上是成立的。而这种觉知，就是通过自己的意识来完全确定的，这被认为是能取相。这在世俗谛中也是通过现量成立的。能取和所取这两者，因为不同的心识而体验到不同，这就像对外境进行观察一样，是不可能体验到的。因此，能取就是所取本身，因为本身就是觉知，所以能取相就是自证成立的理由，因为这是对它进行区分的原因。例如，有宗也认为贪欲等是由自己的意识体验到的。因此，意识将自身设定为对境，先前显现的相，除了意识之外不可能成立。因此，相对于此，所取相是所量，显现为执取的能取相是能量，通过它体验到这种体验的自证是果。这三者存在的方式，应该应用于所有具有二取显现的意识所缘境，因为一切都以这种方式显现。因此，无论意识认识到什么对境，都无法超出意识自身体验的范围。因此，意识...

【English Translation】
Such appearances may also be real, and not necessarily false fabrications on top of reality. For example, seeing phenomena that are in accordance with the Dharma, and then fabricating that they are not in accordance with the Dharma; or like clinging to things like masters, due to special attachment. These do not depend on the things themselves, but are due to the power of one's own ignorance, just like seeing hairs and double moons due to blurred vision. Through correct reasoning, if one realizes that these phenomena do not exist in essence, then no one can deny this.
If, according to the Prasangika view, one argues the fallacy of the three characteristics: if these three (grasper, grasped, and grasping) are false, then the grasping aspect, as the grasper of the grasped aspect, is considered the reason for the establishment of the grasper aspect, and after establishing the three: valid cognition, result, and object of valid cognition, all appearances are concluded to be merely the experience of self-awareness, this would also be false, becoming an error. If one thinks this way, the answer is: although in the ultimate truth, these three are not established, so they are false, but this is not contradictory. In the conventional truth, establishing the three: valid cognition, result, and object of valid cognition, and all experiences remain merely in self-awareness, these phenomena do not become false in the conventional level. Because in establishing the name of self-awareness, this way of appearing, that is, the awareness appearing as the grasped aspect, is established in fact. And this awareness is completely determined by one's own consciousness, which is considered the grasper aspect. This is also established through direct perception in the conventional truth. These two, grasper and grasped, are experienced differently because of different minds, which is impossible to experience like observing external objects. Therefore, the grasper is the very nature of the grasped, because it is awareness itself, so the grasper aspect is the reason for the establishment of self-awareness, because this is the reason for distinguishing it. For example, the Vaibhashikas also believe that desire, etc., are experienced by one's own consciousness. Therefore, consciousness sets itself as the object, and the aspect that appeared earlier cannot be established apart from consciousness. Therefore, relative to this, the grasped aspect is the object of valid cognition, the grasper aspect appearing as grasping is the valid cognition, and the self-awareness that experiences this experience is the result. The way these three exist should be applied to all objects of consciousness with dualistic appearances, because everything appears in this way. Therefore, no matter what object consciousness recognizes, it cannot go beyond the scope of consciousness's own experience. Therefore, consciousness...

--------------------------------------------------------------------------------

ེ༷་དག༷་ནི་ར༷ང་གི་བདག༷་ཉིད་མྱོང༷་བ༷ར་རུང༷་བ་ནི་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས་རྒྱུ་མཚན་གཞན་བརྟག་ཏུ་མེད་ལ། དེ༷་ལྟར༷་མྱོང་རུང༷་བ་ཉི༷ད་དུ་ཚད་མས་གྲུབ་པ་ཉིད་དེ༷་ནི་ཡུལ་འཇལ་བྱེད་ཀྱི་བློ་ཡིན་པས་ཚད༷་མ་དང་། ཤེས་པ་དེའི་བདག༷་ཉིད་གཞལ༷་བྱའ༷ང་ཡིན་ལ་གཉིས་སུ་སྣང་ཡང་དོན་ལ་བློ་དེའི་རྣམ་པར་གསལ་ཙམ་གྱི་མྱོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཆ་ནས་རང༷་རིག༷་པ་དེ་འབྲས༷་བུ༷འང་ཡི༷ན་ཏེ། འདི་དག་ནི་སྣང་བ་བསླུ་མེད་ཀྱི་ཐ་སྙད་ལ་དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་གནས་སོ། །
遮违经教
གཉིས་པ་ནི། སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རང་རིག་པའི་ཚད་མར་བཤད་ལ། འདིར་ནི་འཛིན་རྣམ་རང་རིག་གི་འཇོག་བྱེད་དུ་བཤད་པ་མི་འགལ་ལམ་ཞེ་ན། དེ་གཉིས་དོན་གཅིག་སྟེ་གཞལ་བྱ་ཤེས་པ་རང་གི་བདག༷་ཉིད་ལ༷་འཛིན༷་པའི༷་རྣམ༷་པ༷་ཞེས༷་པའི་མིང་ཅན་ནང་དུ་ཤེས་པ་ཡོང༷ས་སུ༷་གཅོ༷ད་པའི༷་བདག༷་ཉི༷ད་དེ༷་ནི་ཤེས་པ་ཉིད་མྱོང་བར་བྱེད་རུང༷་བ་ཉི༷ད་ཅེས༷་བྱ་བ༷འི་ཆ་ནས་ཚད་མ༷་དང༷་། ཡུལ་ཀྱང་བདག་ཡིན་པས་རང་རིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འཛིན་རྣམ་དེ་རང༷་རི༷ག་ཅེས༷་ནི༷་རབ༷་ཏུ༷་བཤ༷ད་དེ། དེའི་ཡུལ་ལ་ལྟོས་ནས་ཚད་མའང་ཡིན་ཞིང་བློ་ཚུལ་གཉིས་སུ་སྣང་བའི་སྒོ་ནས་རང་གིས་རང་འཛིན་པར་རུང་བའི་ཕྱིར་དེ་ལས་རང་རིག་ཏུ་འཇོག་པའི་འཐད་པ་འགྲུབ་པའང་ཡིན་ལ། 
20-312a
གཉིས་སུ་སྣང་ཡང་དོན་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བློ་གཅིག་ཉིད་དེར་སྣང་བ་ཙམ་དུ་ཟད་པས་འཛིན་རྣམ་ཡན་གར་བ་རང་རིག་ཏུ་འགྱུར་གྱི་གཟུང་རྣམ་ལ་རང་རིག་མེད་པ་དང་། འཛིན་རྣམ་ལ་འཛི༷ན་རྣམ་གཞན་མེད་ཀྱང་རང་རིག་མེད་པར་མི་འགྱུར་བའི་རྣམ་གཞག་ཐམས་ཅད་བདེ་བླག་ཏུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། མཛུབ་མོས་ཟླ་བ་བསྟན་པ་ན་མཛུབ་མོའི་རྩེ་ཁོ་ནར་ལྟ་བ་ལྟར་ཚིག་གི་ཤན་གྱིས་བློ་མི་འཁྲུལ་བར་དོན་ལ་ཞིབ་ཏུ་བསམ་ན་རང་རིག་གི་གནད་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་འགྱུར་རོ། །
广说能立因
གཉིས་པ་སྒྲུབ་བྱེད་བཤད་པ་ལ། །ཤེས་པ་ཚུལ་གཉིས་བསྒྲུབ་པ་དང་། །ཤེས་པས་རང་ཉིད་རིག་པར་བསྒྲུབ། །
立二识
དང་པོ་ལ། ཤེས་པ་གཉིས་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབ། །དུས་ཕྱིས་དྲན་པའི་རྟགས་ལས་བསྒྲུབ། །
由二识立
དང་པོ་ལ། ཚུལ་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་འཐད་པ་སྟོན། །ཚུལ་གཉིས་མི་འདོད་ལ་གནོད་སྟོན། །
说二识应理
དང་པོ་ལ། ཕྱི་དོན་ཁས་བླངས་ནས་བསྒྲུབ་དང་། །ཕྱི་དོན་ཁས་མ་བླངས་ནས་བསྒྲུབ། །
许外色法所立
དང་པོ་ལ། ཡུལ་ཤེས་ལ་བརྟེན་ཚུལ་གཉིས་བསྒྲུབ། །དེ་ཤེས་ལ་བརྟེན་ཚུལ་གཉིས་བསྒྲུབ། །
由识与境立二识
དང་པོ་ལ། གཟུང་དོན་ཡོད་པའི་ཤེས་པ་དང་། །མེད་པར་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབ་པའོ། །
所取依识所立
དང་པོ་ལ། ཤེས་ཉིད་ཡུལ་གྱི་རྣམ་ལྡན་སྐྱེ། །དཔེ་ལས་དེ་དོན་བསྒྲུབ་པའོ། དང་པོ། སྤྱིར་ཤེས་པ་ཚུལ་གཉིས་དང་རང་རིག་སྒྲུབ་པ་འདི་དག་ཚད་མ་མད

【现代汉语翻译】
因为体验自身是事物的本性，所以不需要考察其他原因。像这样，能够体验自身就已经被量（pramana， प्रमाण， pramāṇa，有效认知）所证实，因为它是衡量对象的智慧，所以是量。智慧的自性也是被衡量的对象，虽然显现为二元，但实际上只是智慧显现的清晰体验，因此自证（rang rig，自证）也是果。这些都是在显现不虚假的名言中如此成立的，所以就如其所是地存在。
遮违经教
第二，导师陈那（Dignāga）将快乐等视为自证的量，而这里却说执取相是自证的立宗依据，这难道没有矛盾吗？这二者意义相同，即被衡量之智慧的自性，具有‘执取相’之名称，是完全断除内部智慧的自性，从能够体验智慧本身的角度来说，是量。因为对境也是自身，所以是自证，因此执取相被称为自证。从其对境的角度来说，也是量，并且通过智慧显现为二元的方式，能够自己执取自己，因此从中可以成立自证的合理性。
20-312a
虽然显现为二元，但实际上并非二元，只是一个智慧显现而已，因此执取相独立地成为自证，而所取相则没有自证。即使执取相没有其他的执取相，也不会没有自证，所有这些区分都容易成立。就像用手指指月亮时，只看手指的尖端一样，不要被词语的迷惑所迷惑，如果仔细思考其意义，就能领会自证的要点。
广说能立因
第二，解释能立因。
确立智慧的两种相。
确立智慧能够认识自身。
立二识
首先：依靠两种智慧来确立。
从后来的记忆的标志来确立。
由二识立
首先：展示确立两种相的合理性。
展示不承认两种相的过失。
说二识应理
首先：在承认外境的情况下确立。
在不承认外境的情况下确立。
许外色法所立
首先：依靠对境的智慧来确立两种相。
依靠对它的认识来确立两种相。
由识与境立二识
首先：依靠存在所取义的智慧。
依靠不存在所取义的智慧来确立。
所取依识所立
首先：智慧本身具有对境的相。
从例子中确立那个意义。首先，普遍来说，确立智慧的两种相和自证，这些都是量...

【English Translation】
Because experiencing oneself is the nature of things, there is no need to examine other reasons. Like this, being able to experience oneself has already been proven by pramana (प्रमाण, pramāṇa, valid cognition), because it is the wisdom that measures objects, so it is pramana. The self-nature of wisdom is also the object being measured, and although it appears as duality, in reality it is just the clear experience of the appearance of wisdom, therefore self-awareness (rang rig) is also the result. These are all established as such in the words of infallible appearance, so they exist as they are.
Refuting Scriptures
Secondly, Master Dignāga explains happiness and so on as the pramana of self-awareness, but here it is said that the grasping aspect is the basis for establishing self-awareness. Is this not contradictory? These two have the same meaning, that is, the self-nature of the wisdom being measured, which has the name 'grasping aspect', is the self-nature that completely cuts off the internal wisdom. From the perspective of being able to experience wisdom itself, it is pramana. Because the object is also oneself, it is self-awareness, so the grasping aspect is called self-awareness. From the perspective of its object, it is also pramana, and through the way wisdom appears as duality, it is able to grasp itself, so from this the rationality of establishing self-awareness can be established.
20-312a
Although it appears as duality, in reality it is not duality, it is just the appearance of one wisdom, so the grasping aspect independently becomes self-awareness, while the grasped aspect does not have self-awareness. Even if the grasping aspect does not have other grasping aspects, it will not be without self-awareness, and all these distinctions can be easily established. Just like when pointing at the moon with a finger, only look at the tip of the finger, do not be confused by the deception of words, if you carefully think about its meaning, you will be able to grasp the key points of self-awareness.
Extensive Explanation of the Reason for Establishment
Second, explain the reason for establishment.
Establish the two aspects of wisdom.
Establish that wisdom can recognize itself.
Establishing Two Consciousnesses
First: Rely on two kinds of wisdom to establish.
Establish from the mark of later memory.
Established by Two Consciousnesses
First: Show the rationality of establishing two aspects.
Show the faults of not admitting two aspects.
Explaining the Reason for Two Consciousnesses
First: Establish in the case of admitting external objects.
Establish in the case of not admitting external objects.
Established by Permitted External Colors and Forms
First: Rely on the wisdom of the object to establish two aspects.
Rely on the knowledge of it to establish two aspects.
Established by Consciousness and Object
First: Rely on the wisdom of the existing object to be grasped.
Establish by relying on the wisdom of the non-existing object to be grasped.
What is Grasped is Established by Consciousness
First: Wisdom itself has the aspect of the object.
Establish that meaning from the example. First, in general, establishing the two aspects of wisdom and self-awareness, these are all pramana...

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་ལས། །ཡུལ་ཤེས་པ་དང་དེ་ཤེས་པའི་། །དབྱེ་བས་བློ་ཡི་ཚུལ་གཉིས་ཉིད། །དུས་ཕྱིས་དྲན་པ་ལས་ཀྱང་དེ། །ཚུལ་གཉིས་དང་ནི་རང་རིག་གྲུབ། །མ་མྱོང་བར་འདི་མེད་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་ཉམས་མྱོང་ན། །ཐུག་མེད་དེ་ལའང་དྲན་པ་སྟེ། །དེ་བཞིན་ཡུལ་གཞན་ལ་འཕོ་བ། །མེད་འགྱུར་དེ་ཡང་མཐོང་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་འཆད་པ་ལ། ཐོག་མར་ཕྱི་དོན་ཁས་ལེན་པ་མདོ་སྡེ་པའི་ལུགས་ལ་བརྟེན་ནས་བློ་ཚུལ་གཉིས་བསྒྲུབ་པ་ལ། འདི་ལྟར་ཡུལ་གཟུགས་
20-312b
ལ་སོགས་པ་རྣམ༷ས་ལ༷ས་ནི༷་བྱུང༷་བ༷་ཡི༷་སྒོ་ལྔའི་རྣམ༷་པར༷་ཤེས༷་པ༷་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་དག༷་གཟུགས་སོགས་དེ༷་ལ༷ས་གཞ༷ན་དབང་ཡིད་སོགས་རྒྱུ༷་ཡི༷ན་ན༷་ཡང༷་། དངོས་པོའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་འགས༷་ཤེས་པ་དེ་ནི་ཡུལ༷་གྱི་རྣ༷མ༷་པར༷་སྐྱེ་བར་འགྱུར༷་གྱི་རྒྱུ་གཞན་གྱི་རྣམ་པར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། དཔེར༷་ན༷་ཕ་མའི་བཟའ་བཏུང་གི་ཟ༷ས་ཟོས་པ་བཅུད་དུ་སྨིན་པ་དང༷་ཟླ་མཚན་དང་ལྡན་པའི་དུས༷་སུ་བབ་པ་དང་ལས་ལ༷་སོ༷གས་པ་ཡང་བུ་སྐྱེ༷་བ༷་ཡི༷་རྒྱུ་ཡི༷ན་ན་ཡང༷་བུ་དེ༷་ནི༷་ཕ༷་མ༷་གང་རུང་གཅི༷ག་གི༷་གཟུག༷ས་འཛི༷ན་པར་འགྱུར༷་གྱི་གཞན༷་ཟས་སོགས་འག༷འི་རྣམ་པ་འཛིན་པ་མ༷་ཡི༷ན་པ་བཞི༷ན་ཏེ། མངལ་གནས་དེ་བུའམ་བུ་མོ་གང་རུང་དང་བྱད་ཀྱི་རྣམ་པ་སོགས་ཕ་མ་དང་ཆ་འདྲ་བ་སྐྱེ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཡུལ་གཟུགས་སོགས་དེ༷་ལ༷ས་གཞ༷ན་དབང་ཡིད་དང༷་ནི་ཡུལ༷་དག༷་ནི་དབང་པོའི་ཤེས་པ་དེ༷་ཡི་རྒྱུ༷་ཉི༷ད་དུ་མཚུང༷ས་ན༷་ཡ༷ང་། ཡུལ་གྱི་རྣམ་པར་སྐྱེས་པ་དེ༷་ཆ༷ས་ཏེ་དེ་ཡི་ཆ་ནས་གཟུགས་སོགས་ཤེས་པ་དེ་ཡི་ཡུལ༷་ཉི༷ད་ཡི༷ན་པར་འདོ༷ད་དེ༷། རྣམ་པ་གཏོད་བྱེད་ཀྱི་ཡུལ་དེ༷་མེ༷ད་པ༷ར་ནི༷་དེ་འདྲའི་རྣམ་ལྡན་གྱི་ཤེས་པ་དེར༷་མི༷་འགྱུར༷་བས་ཡུལ་ཅན་མེད་ལ། དེ་མེད་པར་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་གཟུང་བ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་དང་ལྡན་པའི་ཤེས་པ་ལའང་དུས་མཉམ་པ་ལ་རྒྱུ་འབྲས་སུ་མི་རུང་བས་རྒྱུ་ཡུལ་གྱིས་བྱས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་ཏེ། མེ་ལོང་ལ་གཟུགས་ཀྱི་དབང་གིས་གཟུགས་བརྙན་སྣང་བ་བཞིན་ནོ། །
无所依识立
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལན་དགག་པའོ། །དང་པོ། གཟུང་དོན༷་རང་མཚན་དང༷་ཡུལ་ཡུལ་ཅན་དུ་ལྡན༷་པའི༷་སེ༷མས་ལ༷་ནི༷་དོན་རྗེན་ཅེར་དུ་སྣང་ངོ་སྙམ་དུ་དོན༷་གྱི་རྣམ༷་པ་མེ༷ད་པར༷་ཐུག་ཕྲད་དུ་འཛིན་པར་ཁྱོད་དོག༷ས་པ་སྐྱེ་ན༷་ཡང༷་། ད་ལྟ་བའི་དོན་ཡུལ་དུ་མེད་པ་འད༷ས་པའི༷་དོན༷་ནི༷་འཛིན༷་པ༷་ལ༷་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་ལྟ་བུར་སྣང་བ་བསྙོན་དུ་མེད་པ་འདིས་གཟུང་རྣམ་དང་འཛིན་རྣམ་གྱི་ཚུལ༷་གཉི༷ས་དང་། དེས་རང༷་
20-313a
རིག༷་གྲུབ༷་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ་དེ་ལ་གཟུང་རྣམ་མེད་ན་འདས་དོན་ཐུག་ཕྲད་དུ་འཛིན་པར་ཐལ་བ་དང་། རང་རིག་མེད་ན་དེ་འདྲའི་བློ་ཉ

【现代汉语翻译】
哦，是的！对于境和知境的区分，心识有两种方式。后来，从记忆中也能产生这两种方式以及自证。因为没有经历过就不会有这些。如果他人体验了知识，那么对于无尽的知识也会有记忆。同样，转移到其他境也是不可能的，因为那也会被看到。’所说的意义解释如下：首先，依靠承认外境的有部宗的观点，来确立心识的两种方式。就像这样，从境，如色等产生的所有五根识，虽然色等是异缘，意等是因，但事物因缘的法性显现的知识，会以境的形象产生，而不是以其他因的形象产生。
第二，例如，父母吃喝的食物消化后，精华成熟，并且在月经来潮的时候，这些也是产生孩子的因，但是孩子会像父母中的一方，而不会像食物等。就像子宫里的胎儿，无论是男孩还是女孩，其外貌等都与父母相似。同样，境，如色等，虽然是异缘，意等是境，并且是根识的因，但以境的形象产生，因此，从那个角度来说，色等是知识的境。如果没有造立形象的境，就不会有那样的具有形象的知识，因此没有有境。没有有境，就不会认识到外境。因此，对于具有所取外境的知识，由于同时存在的事物不能成为因果，所以是具有因境所造立的形象。就像镜子在物体的影响下显现物体的影像一样。
无所依识立
第二部分，驳斥实体和对它的反驳。第一点，对于具有所取义自相和境与有境的心识，似乎直接显现了义，但实际上你怀疑是否在没有义的形象的情况下直接执取了义。然而，现在没有作为境的义，而执取过去的义，这无可否认地显现为境和有境，这两种方式，即所取相和能取相，以及由此成立的自证。如果对境没有所取相，那么就会导致直接执取过去的义。如果没有自证，那么就不会有这样的智慧。

【English Translation】
Oh yes! Regarding the distinction between object and knowing the object, there are two ways of consciousness. Later, from memory also arise these two ways and self-awareness. Because without experience, these would not exist. If others experience knowledge, then there will be memory even for endless knowledge. Similarly, it is impossible to transfer to other objects, because that too would be seen.’ The meaning of what was said is explained as follows: First, relying on the Vaibhashika (有部宗) view that acknowledges external objects, to establish the two ways of consciousness. Like this, all the five sense consciousnesses that arise from objects, such as form, etc., although form, etc., are other conditions, and mind, etc., are causes, the knowledge that manifests the nature of the causal relationship of things will arise in the image of the object, but not in the image of other causes.
Second, for example, the food and drink consumed by parents, after digestion, the essence matures, and when menstruation occurs, these are also causes for the birth of a child, but the child will resemble one of the parents, and will not resemble food, etc. Just like the fetus in the womb, whether it is a boy or a girl, its appearance, etc., are similar to the parents. Similarly, objects, such as form, etc., although they are other conditions, and mind, etc., are objects, and are the cause of sense consciousness, but arising in the image of the object, therefore, from that perspective, form, etc., are the objects of knowledge. If there is no object that creates the image, there will be no such knowledge with an image, therefore there is no subject. Without a subject, one will not be able to recognize the external object. Therefore, for knowledge that has an external object to be grasped, since things that exist simultaneously cannot be cause and effect, it is an image created by the causal object. Just like a mirror reflects the image of an object under the influence of the object.
Establishment of Non-Dependent Consciousness
In the second part, refuting the entity and the refutation of it. The first point, for the mind that has the self-characteristic of the grasped meaning and the object and subject, it seems that the meaning appears directly, but in reality you doubt whether you directly grasp the meaning without the image of the meaning. However, the meaning that is not present as an object now, but grasping the past meaning, this undeniably appears as object and subject, these two ways, namely the grasped aspect and the grasping aspect, and the self-awareness established thereby. If there is no grasped aspect for the object, then it would lead to directly grasping the past meaning. If there is no self-awareness, then there would be no such wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

མས་སུ་མྱོང་བ་མེད་པར་ཐལ་ལོ། །གཉིས་པ་ལ། དྲན་པས་རིགས་དོན་གཞན་འཛིན་དགག །ལྡན་མིན་འདུ་བྱེད་འཛིན་པ་དགག །ཕྱི་རོལ་རང་མཚན་འཛིན་པ་དགག །དང་པོ། བྱེ་བྲག་པ་སོགས་ན་རེ། འདས་དོན་གསལ་བ་ཞིག་ཀྱང་དེའི་སྤྱི་མ་ཞིག་པས་ན་དྲན་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་དེ་ནི་སྤྱི་ཡིན་གྱི་ཤེས་པ་རང་གི་རྣམ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདས་པ་དྲན་པའི་ཡུལ་དུ་ཡང་སྔོ༷་སོ༷གས་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཐ༷་ད༷ད་པ་ཅ༷ན་དུ་སྣང༷་བའི་ཕྱིར༷་ན་ཁ་དོག་སོགས་ཐ་དད་པའི་ཆོས་དེ༷་དང་ལྡན༷་པ་མིན༷་པར་འདོད་པའི་རིག༷ས་ནི་འདས་པ་དྲན་པའི་ཤེས་པ་དེ་ཡི་ཡུལ་གཟུང་དོན་དུ་སྣང་བ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ། །གཞན་ཡང་རི༷གས་དེ༷འ༷ང་མི་རྟག་པའམ་རྟག་པར་འགྱུར་གྲང་ན་མི༷་རྟ༷ག་པ་ཡིན་ན་ནི་ཡུལ་དུས་ཐ་དད་པའི་གསལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་རིགས་སུ་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་ཡུལ་དུས་དེ་ཉིད་དུ་འཇིག་པར་འགྱུར་ཞིང༷་རྟག༷་ན༷འ༷ང་ཇི༷་ལྟར༷་ཤེས་པ་སྐྱེད༷་བྱེ༷ད་ཡི༷ན་ཏེ། རྟག་པ་ནི་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་གྱི་དོན་བྱེད་པས་སྟོང་པར་ལན་མང་དུ་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ། །གཉིས་པ། འདས་དྲན་དེའི་ཡུལ་མི༷ང་དང་མཚན་མ་ཞེས་པ་ལྡན་མིན་འདུ་བྱེད་ཀྱི་རྫས་དེ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མིང་སོགས་བརྗོད་ན་འཆད་པོ་དང་། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སྔ༷ར་ནི་བཀ༷ག་ཟི༷ན་ཏོ། །གསུམ་པ་ལ། གཟུང་ཡུལ་རང་མཚན་མིན་པར་བསྒྲུབ། །རྣམ་པ་ཤེས་ལས་གཞན་མིན་བསྒྲུབ། །དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལས་མྱོང་རྣམ་གྲུབ། དང་པོ། དྲན་པས་འདས་དོན་འཛིན་པའི་ཚུལ༷་འདི༷་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོ༷ན་དམིགས་རྐྱེན་དུ་ཡོད་པའམ་ཉེ་བ་དང་ལྡ༷ན་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ༷། ཕྱི་དོན་ལ་མི་ལྟོས་པར་ནང་གི་འདོ༷ད་པ༷་ཙ༷མ་དང༷་རྗེ༷ས་སུ་འབྲེ༷ལ་བའི་ཕྱིར༷་ཏེ། ནམ་འདས་དོན་ལ་དམིགས་པའི་རྩོལ་བ་བྱས་ན་དེ་ཉིད་དུ་དེ་
20-313b
ལྟར་སྣང་བའི་ཕྱིར་དམིགས་རྐྱེན་དོན༷་གྱི༷་ཤེས་པ་འདི་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ནུས༷་པ༷་གྲུབ༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་དོན་ཡོད་མེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་གང་ཡང་མི་བྱེད་པས་ཕྱི་དོན་ལ་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་འདས་པའི་དྲན་རྟོག་རྣམ་ལྡན་ཡིན་དུ་ཆུག་ཀྱང་སྔར་གཟུགས་སོགས་ཀྱི་རང་མཚན་འཛིན་དུས་ཀྱི་དབང་ཤེས་རྟོག་མེད་རྣམ་མེད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདས་པའི་དོན་མི་གསལ་བ་འཛིན་པ་ཅན་གྱི་རྣམ༷་པ༷་འདི༷་འདྲ༷འི་ཤེས༷་པ༷་ནི༷་འདས་པ་དེ་དྲ༷ན་པ་ཡི༷ན་ལ། དེ༷་ཡ༷ང་སྔར་རང་མཚན་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བ་ལ༷ས་བྱུང༷་གི་སྔར་རང་མཚན་འཛིན་པའི་དབང་ཤེས་དེ༷་ཡ༷ང་དོ༷ན་གྱི་རྣམ༷་པས་སྟོང༷་པའམ་རྣམ་པར་མེད་ན། ད་ལྟ་འདས་དོན་དྲན་པའི་གང་ཟག་དེ༷་ཡི་དྲན་པ་དེ༷་ནི༷་ཅི༷་ལྟ༷ར་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་དེ༷་དང་ལྡན༷་པར་འགྱུར༷་ཏེ། ཤེས་པས་ནི་ཡུལ་མྱོང་བ་ལས་རང་གི་རྣམ་པ་མྱོང་མི་སྲིད་པར་ཁྱོད་འདོད་ལ། དྲན་པས་སྔར་གྱི་དོན་དྲན་པ་འདི་ཡང་ཤེས

【现代汉语翻译】
那么，你就会陷入没有体验过的境地。第二部分包括：破斥以忆念执取种类之义；破斥执取非相应的行；破斥执取外境自相。第一点：胜论派（Vaisheshika）等人说，即使过去的事物已经变得模糊，但由于它的‘总相’（spyi）没有消失，所以忆念的对境是‘总相’，而不是识的自相。对此，反驳如下：在忆念过去的事物时，仍然会显现蓝色等颜色和形状的差异，因此，如果认为忆念的对境不是与颜色等差异之法‘具有’（ldan pa），那么过去被忆念的识的对境就不会显现。此外，该‘种类’（rigs）要么是无常的，要么是常的。如果是无常的，那么它就不会成为随顺所有不同时空的显现的‘种类’，因为它是由因产生的，并且会在同一时空中消逝。如果是常的，那么它又如何产生识呢？因为常法在作用上是空无的，无论次第还是同时，这一点已经被多次证明。
第二点：如果说过去忆念的对境是‘名称’（ming）和‘相’（mtshan ma）这些非相应的行之实体，那么，用‘名称’等词语来表达，就像之前用‘说者’等词语一样，已经被驳斥过了。第三部分包括：论证所取境不是自相；论证‘相’不是识之外的他物。第一点包括：通过事物和体验来确立‘相’。首先：忆念执取过去事物的方式，并非以外境作为‘所缘缘’（dmigs rkyen），也不是与外境‘接近’（nye ba）和‘具有’（ldan pa），因为忆念不依赖于外境，而仅仅与内在的‘意愿’（'dod pa）和‘随顺’（rjes su 'brel ba）相关。也就是说，无论何时努力去缘过去的事物，它都会立即显现出来，因此，外境作为‘所缘缘’的识，并不能对忆念起到帮助作用，因为无论外境存在与否，忆念都不会随之改变，所以忆念并非缘于外境。第二点：即使过去的忆念是‘具相’（rnam ldan）的，但如果说在之前执取色等自相时，‘根识’（dbang shes）是无分别且无相的，那么，这种执取不清晰的过去事物的‘相’的识，就是忆念。而忆念是源于之前对自相的体验。如果之前执取自相的‘根识’是空无‘相’的，或者根本没有‘相’，那么现在忆念过去事物的人，又怎么会具有对境之‘相’呢？因为你认为识不能体验自身的‘相’，只能体验对境，而忆念之所以能够忆念过去的事物，也是因为识...

【English Translation】
Then, you would fall into the situation of not having experienced it. The second part includes: Refuting the grasping of the meaning of class by memory; Refuting the grasping of non-corresponding formations; Refuting the grasping of external self-characteristics. First point: The Vaisheshika and others say that even if the past thing has become blurred, since its 'generality' (spyi) has not disappeared, the object of memory is the 'generality', not the self-characteristic of consciousness. In response, the refutation is as follows: When remembering past things, differences in colors and shapes such as blue still appear, therefore, if it is thought that the object of memory is not 'possessed' (ldan pa) with the dharma of differences such as colors, then the object of the consciousness of the past being remembered will not appear. Furthermore, that 'class' (rigs) is either impermanent or permanent. If it is impermanent, then it will not become a 'class' that follows all the different manifestations of time and space, because it is produced from a cause and will disappear in the same time and space. If it is permanent, then how does it produce consciousness? Because permanent dharmas are empty in terms of function, whether sequential or simultaneous, this has been proven many times.
Second point: If it is said that the object of past memory is the entity of non-corresponding formations such as 'name' (ming) and 'characteristic' (mtshan ma), then expressing it with words such as 'name' is like using words such as 'speaker' before, which has already been refuted. The third part includes: Arguing that the object of grasping is not a self-characteristic; Arguing that 'appearance' is not something other than consciousness. The first point includes: Establishing 'appearance' through things and experience. First: The way in which memory grasps past things is not with the external object as the 'objective condition' (dmigs rkyen), nor is it 'close' (nye ba) and 'possessed' (ldan pa) with the external object, because memory does not depend on the external object, but only relates to the inner 'desire' ('dod pa) and 'following' (rjes su 'brel ba). That is, whenever effort is made to focus on past things, it will immediately appear, therefore, the consciousness of the objective condition of the external object cannot help this memory, because whether the external object exists or not, memory will not change accordingly, so memory is not focused on the external object. Second point: Even if past memory is 'possessing appearance' (rnam ldan), if it is said that when grasping self-characteristics such as form before, the 'sense consciousness' (dbang shes) is non-conceptual and without appearance, then this consciousness of grasping unclear past things is memory. And memory comes from the previous experience of self-characteristics. If the 'sense consciousness' that grasped self-characteristics before was empty of 'appearance' or had no 'appearance' at all, then how can the person who remembers past things now possess the 'appearance' of the object? Because you think that consciousness cannot experience its own 'appearance', but can only experience the object, and the reason why memory can remember past things is also because consciousness...

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་རང་ལས་དོན་གཞན་གྱི་ཡུལ་ཅན་མིན་ཞིང་། འདི་ལྟར་མྱོང་བའང་བསྙོན་མེད་དུ་ཡོད་པས་སྔར་ཡང་རྣམ་པ་མེད་ན་ཡུལ་དྲན་པ་མི་སྲིད་དེ། དྲན་པ་དེ༷་ཡི་ཚེ༷་སྔར་གྱི་གཟུང་དོན་ཞིག་ནས་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་དོ༷ན་ཁོ་རང་གི་སྟོབས་ལ༷ས་དྲན་བློ་འབྱུང་བ་མི༷ན་པས་ན་སྔར་གྱི་དོན་ཉིད་ལས་ད་ལྟར་དྲན་པའི་བློ་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་འབྱུང་རུང་བ་དེ༷་ལྟར༷་སྔར་རང་མཚན་མྱོང༷་བའི་དབང་ཤེས་ལ༷འང༷་རྣམ་བཅས་དེར༷་འགྱུར༷་བ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དྲན་པའི་རྣམ༷་པ༷་དེ༷་ནི༷་སྔར་མཐོང་བའི་གཟུང་དོན༷་གྱི༷་སྟོབས་ལས་བྱུང་བ་སྟེ་སྔར་ཡུལ་མྱོང་བ་དེ་ཉིད་དྲན་པ་ཙམ་མོ་སྙམ་ན། དེ་མིན༷་ཏེ་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་མ་ཡིན་པར་ཡུལ་ཁོ་རང་གི་ངོ་བོ་རྗེན་ཅེར་དུ་དྲན་པ་ཡིན་ན་སྔར་གྱི་རང་མཚན་གྱི་སྟོབས་ལས་སྣང་བ་ཡིན་པས་སྔར་ལྟར་གསལ་པོར་སྣང་རིགས་ནའང་དྲན་པའི་སྣང་ཡུལ་ནི་རང་མཚན་གས༷ལ་བ༷འི་རྣམ༷་པ༷ས་དབེ༷ན་པའི་ཕྱིར༷་རང་མཚན་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པར་མི་འགྱུར་རོ༷། །གལ་ཏེ་རང་མཚན་ཞིག་པའི་ཕྱིར་གསལ་
20-314a
པོར་མཐོང་དུ་ག་ལ་ཡོད་སྙམ་ན། ཞིག་པ་ལ་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་གང་ཡང་མེད་པས་ན་གསལ་པའི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་སུ་སྣང་བའང་ག་ལ་ཡོད་དེ། དེས་ན་འདི་བློ་ཡི་རྣམ་པ་ལས་མ་གཏོགས་པར་ཡུལ་གཞན་འདིའོ་ཞེས་རྣམ་མེད་དུ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་སྨྲ་མི་ནུས་སོ། །དེས་ན་ཡུལ་མྱོང་ངོ་དྲན་ནོ་ཞེས་པ་གཉིས་ཀ་རྣམ་པ་མྱོང་ཞིང་དྲན་པ་ཡིན་གྱི་ཡུལ་རྗེན་ཅེར་དུ་མྱོང་དྲན་གཉིས་ཀ་མི་སྲིད་ལ་མྱོང་བའི་སྐབས་སུ་ཡུལ་ཡོད་པས་དེར་དོགས་སུ་ཆུག་ཀྱང་དྲན་པའི་དུས་ན་ཡུལ་མེད་པ་ཇི་ལྟར་རྗེན་ཅེར་དུ་དྲན་ཏེ་དྲན་པའི་དུས་ཀྱི་རྣམ་པ་འདི་བློ་མ་ཡིན་པར་ཡུལ་རྗེན་ཅེར་སྣང་བ་ཡིན་ན་ཡུལ་དེ་མ་ཞིག་པར་འགྱུར་རོ། །དཔྱད་ན་ཡུལ་མི་འཐད་ཀྱང་མ་དཔྱད་པར་ཡུལ་དྲན་ནོ་སྙམ་པ་ཙམ་ལས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་གྲུབ་པས་དཔྱད་པ་ཞིབ་མོར་གཞུག་པ་འདིས་ཅི་བྱ་སྙམ་ན། འདིའི་ཡུལ་གང་ཡིན་ཙམ་གྱི་དཔྱད་པའང་མི་དགོས་ན་སྣང་བ་ཙམ་ལས་ཕྱི་དོན་ལ་དཔྱད་པའང་མི་དགོས་ཤིང་རྐྱེན་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་གཞག་དང་ཕྲ་བའི་མི་རྟག་པ་སོགས་བསྟན་བཅོས་ནས་བཤད་པ་ཕལ་མོ་ཆེ་ཡང་དཔྱད་མི་དགོས་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་རྣམ་པ་ཤེས་ལས་གཞན་མེད་བསྒྲུབ་པ་ལ། ཐལ་བ་དངོས་དང་ལན་རིམ་བཀག །དང་པོ། ཤེས་པའི་ཡུལ་དུ་སྣང་བའི་རྣམ༷་པ༷་དེ༷་ནི༷་དྲན་ཤེས་རང་ལས་རྫས་ཐ༷་ད༷ད་དུ་ཡོད་ཅིང་ཡུལ་དེས་བློ་དེ་དག་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ན༷་ཡུལ་རུང་བ་གཞ༷ན་གྱིས༷་ཀྱང་དྲན་པ་པོ་དེ༷་བཞི༷ན་རྟོག༷ས་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། འདི་ཤེས་པ་སྐྱེད་ནུས་ཀྱི་གཟུང་དོན་ཡིན་པ་གང་ཞིག་རང་སྣང་བའི་ཚེ་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་ལྟར་སྣང་ཞིང་བློས་དེ་རྗེན་ཅེར་དུ་འཛིན་པར་འདོད་

【现代汉语翻译】
不是独立于自身之外的其他事物的对象，并且像这样的体验是无可否认地存在的，如果以前没有显现，那么回忆对象是不可能的。因为回忆的时刻，先前所把握的对象已经不复存在，所以仅凭对象本身的力量，回忆的念头是不会产生的。因此，只有从先前的对象中，现在才会产生带有显现的回忆念头。同样，先前体验自相的感官意识，也会变成带有显现的意识。如果认为回忆的显现是从先前所见对象的威力产生的，仅仅是对先前体验的对象的追忆，那是不对的。如果回忆不是意识的显现，而是对对象本身赤裸裸的回忆，那么它应该是从先前的自相的力量中显现出来的，应该像先前一样清晰地显现。但是，回忆的显现对象缺乏自相清晰的显现，因此不可能是从自相产生的。如果认为自相已经消失，怎么可能清晰地看到呢？既然消失了，就不会有形状和颜色等任何显现，又怎么会有清晰的颜色和形状的显现呢？因此，除非是意识的显现，否则不能说这是其他的对象，不能以无显现的方式来谈论所有的显现。因此，无论是体验还是回忆对象，都是在体验和回忆显现，不可能赤裸裸地体验和回忆对象。在体验的时候，因为对象存在，所以可以怀疑，但是在回忆的时候，对象已经不存在了，怎么能赤裸裸地回忆呢？如果回忆时刻的显现不是意识，而是对象赤裸裸地显现，那么对象就不会消失。如果经过分析，对象是不合理的，但是在没有分析的情况下，仅仅认为回忆对象，世俗的说法就成立了，那么进行详细的分析又有什么用呢？如果连对象是什么的分析都不需要，那么对外境的分析也不需要，关于三缘等的分类和微细的无常等，经论中所说的大部分也不需要分析了。
第二，论证显现之外没有其他事物，包括真实的陈述和依次驳斥回答。首先，如果作为意识对象的显现，与回忆意识在本体上是不同的，并且对象产生了这些意识，那么其他有能力产生对象的存在，也会像回忆者一样理解，因为这是能够产生意识的对象，当它自身显现时，会像外在事物一样显现，并且意识会赤裸裸地抓住它。

【English Translation】
It is not an object of other things independent of itself, and such experience is undeniably present. If there was no appearance before, it is impossible to recall the object. Because at the moment of recollection, the previously grasped object no longer exists, the thought of recollection will not arise from the power of the object itself. Therefore, only from the previous object will the present thought of recollection with appearance arise. Similarly, the sensory consciousness that previously experienced the self-character will also become an appearance-possessing consciousness. If one thinks that the appearance of recollection arises from the power of the previously seen object, and is merely a recollection of the previously experienced object, that is not correct. If the recollection is not an appearance of consciousness, but a naked recollection of the object itself, then it should appear from the power of the previous self-character, and should appear as clearly as before. However, the object of recollection lacks the clear appearance of the self-character, so it cannot be produced from the self-character. If one thinks that because the self-character has disappeared, how can it be seen clearly? Since it has disappeared, there will be no appearance of shape and color, etc., so how can there be an appearance of clear color and shape? Therefore, unless it is an appearance of consciousness, one cannot say that this is another object, and one cannot speak of all appearances in a non-appearing way. Therefore, both experiencing and recalling an object are experiencing and recalling appearances, and it is impossible to experience and recall an object nakedly. At the time of experience, because the object exists, one can doubt it, but at the time of recollection, the object no longer exists, so how can one recall it nakedly? If the appearance at the time of recollection is not consciousness, but a naked appearance of the object, then the object will not disappear. If, after analysis, the object is unreasonable, but without analysis, merely thinking of recalling the object, worldly speech is established, then what is the use of conducting a detailed analysis? If even the analysis of what the object is is not needed, then the analysis of external objects is also not needed, and most of what is said in the scriptures about the classification of the three conditions, etc., and subtle impermanence, etc., also does not need to be analyzed.
Second, to prove that there is nothing other than appearance, including the actual statement and successively refuting the answers. First, if the appearance that appears as the object of consciousness is different in substance from the recollection consciousness, and the object produces these consciousnesses, then other beings capable of producing the object would also understand like the recollecter, because this is an object capable of producing consciousness, and when it appears, it appears like an external object, and the consciousness grasps it nakedly.

--------------------------------------------------------------------------------

རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་དེའི་ལན་བཀག་པ་ལ། རྣམ་པ་དེ་ཤེས་པ་མིན་ཏེ་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཡིན་ཡང་གཞན་གྱིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དྲན་པ་པོ་བད༷ག་ཁོ་ན་ལ༷་རྟག༷་ཏུ་འ༷བྲེལ་བ་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན༷། རང་གི་དྲན་པའི་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བརྗོད་ཀྱང༷་གཞན་གྱིས་དེ་རྟོག༷ས་པ༷ར་མི༷་འགྱུར་ཏེ། བདག་ཁོ་ན་ལ་
20-314b
འབྲེལ་བའི་ཡུལ་དེ་ནི་ཅི་བྱས་ཀྱང་གཞན་ལ་དེའི་བློ་སྐྱེ་བའི་ཐབས་མི་སྲིད་ལ་དེའི་བློ་སྐྱེད་ནུས་ན་བདག་ཁོ་ན་དང་འབྲེལ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། འབྲེལ་མི་འབྲེལ་ཞེས་པ་ཤེས་པ་དང་ཡུལ་ཡུལ་ཅན་དུ་འབྲེལ་མི་འབྲེལ་གྱི་སྐབས་དཔྱད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་ཚེ་ན་སོ་སོ་རང་རང་གི་བློ་རེ༷་རེ༷་དག༷་དང༷་རང་རང་གི་བློ་ཡུལ་དེ་འབྲེལ༷་བས་རང་གི་ཡུལ་དེ་དག་ལ་གོ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན༷་ནི། རང་ཡུལ་སོ་སོ་བ་རེ་ཡོད་དུ་ཆུག་ཀྱང་བརྗོད་པས་སོ་སོ་རང་གི་དེ་རྟོགས་ཀྱི་ཕན་ཚུན་གཉིས་ཀའི་བློ་དོན་གཅིག་ལ་མཚ༷མས་སྦྱོར༷་བར༷་ནི༷་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། སྔར་བདག་ཁོ་ན་ལ་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་གཞན་གྱིས་རྟོགས་སུ་མི་རུང་བ་དེ་བཞིན་བརྗོད་ཀྱང་གཞན་དང་འབྲེལ་བ་བྱར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ༷། །དེ་ཡང་ལྷ་དབང་བློའི་འགྲེལ་བ་ལྟར་ན། ཅི་ཞིག་མཚམས་མི་སྦྱོར་ཞེ་ན། དོ༷ན་གཅི༷ག་ཏུ་མངོ༷ན་པར་ཞེ༷ན་པའི་བད༷ག་ཉི༷ད་ཅ༷ན་དུ་འཆ༷ད་པོ༷་ཉན༷་པོ༷འི་སེམ༷ས་ད༷ག་གི༷འོ་ཞེས་ཡར་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ་དོན་ལ། རེ་རེ་དག་དང་འབྲེལ་ན་ནི། །འཆད་པོ་ཉན་པོའི་སེམས་དག་གི། །དོན་གཅིག་མངོན་ཞེན་བདག་ཉིད་ཅན། །མཚམས་སྦྱོར་བར་ནི་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ཐོས་བྱུང་གི་ཤེས་རབ་རྒྱུན་ཆད་པར་ཐལ་ཏེ། འཆད་པོ་དང་ཉན་པོའི་བཤད་བྱ་དང་གོ་བྱ་གཅིག་ཏུ་མངོན་པར་ཞེན་པས་མཚམས་མི་སྦྱོར་བ་ཞིག་ན་སྨྲས་པ་ལས་ཡུལ་ལ་བརྡ་འཕྲོད་པ་གཅིག་ཀྱང་མི་སྲིད་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་བརྡ་ལས་བྱུང་བའི་སོ་སོའི་བློ་ཡི་རྣམ་པ་སྣང་བ་དེ་ལ་བརྟག་བྱའི་དོན་རང་མཚན་དུ་འཁྲུལ་པའི་བློ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱེ་བ་དེས་འཆད་ཉན་གྱི་བློ་མཚམས་སྦྱར་ནས་དོན་གཅིག་ལ་བརྡ་འབྱོར་ཏེ། ཐོས་བྱུང་གི་ཤེས་རབ་སྐྱེ་བ་ཡིན་གྱི་བློ་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་གཞན་དང་གཞན་ཡིན་ན་རང་མཚན་ཐ་དད་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ་བཞིན་དུ་རང་མཚན་གཅིག་ལ་འབབ་པ་མི་སྲིད་དོ། །ག༷ལ་ཏེ༷་འཆད་ཉན་གཉིས་ཀའི་སོ་སོའི་སྣང་བ་ལ་གཅིག་ཏུ་ཞེན་པ་ནི་བློ་ཡུལ་དེ་གཉིས་འདྲ༷་བ་ལ༷ས་དེ༷་གཉིས་ཀྱི་བློ་ཡུལ་གཅིག་
20-315a
པར༷་ཐ༷་སྙད༷་བྱེད་པ་འཇིག་རྟེན་ན་ཡོ༷ད་པ་ཙམ་གྱི་དོན་སོ་སོ་སོ་སོ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། དེ་གཉིས་དོན་གྱི་དངོས་པོ་འདྲ་བ་ཡིན་དུ་ཆུག་ཀྱང་རྒྱུད་སོ་སོ་ལ་གནས་པ་གཞན་གྱིས་རྟོགས་སུ་མི་རུང་བ་དེ་ནི་ཅིག་ཤོས་དེར༷་ནམ་ཡང

【现代汉语翻译】
因为理性的缘故。第二，驳斥那个答案：即使知道那种形态，即使是所知的对象，其他人也不会同样理解，因为只有记忆者自身才始终与之相关。如果说，即使说出‘我的记忆形态是这样的’，其他人也不会理解，因为与自身相关的对象，无论如何也不可能让别人产生那种想法，如果能产生那种想法，就不会只与自身相关。相关与不相关，是指在知识与对象、有对象者与无对象者之间，讨论相关与不相关的情况。这样说的时候，如果说各自的念头都与各自的念头对象相关联，从而理解各自的对象，那么，即使各自的对象是不同的，通过言说，各自理解各自的对象，但双方的念头并不会在同一个意义上交汇，因为之前说过只与自身相关，所以别人无法理解，同样，即使说了，也无法与他人建立联系。此外，按照天神自在（lha dbang，自在天）的智慧解释，如果不交汇的是什么呢？是不在同一个意义上显现的执着之心，是讲述者和听者的心。应该这样向上连接，意思是：如果与各自相关，那么讲述者和听者的心，就不会在同一个显现执着之心的意义上交汇。如果是这样，那么听闻而生的智慧就会中断，因为如果讲述者和听者的讲述和理解不能在同一个意义上显现执着，那么从言说中传递信息给对象是不可能的。因此，对于从语言中产生的各自念头的显现，将需要考察的意义误认为自相的念头，其自性产生的念头，通过讲述和听闻交汇念头，从而在同一个意义上传递信息，才能产生听闻的智慧。如果不是念头，而是其他的对象，就像具有不同自相的对象一样，不可能落入同一个自相。如果说，讲述和听闻双方各自的显现执着于同一个对象，是因为这两个念头对象相似，所以世间才会有这两个念头对象相同的说法，但意义上是各自不同的。即使这两个对象的实物是相似的，但存在于不同的相续中，别人无法理解，那么它永远不会……

【English Translation】
Because of reason. Second, refuting that answer: Even if one knows that form, even if it is the object of knowledge, others will not understand it in the same way, because only the rememberer himself is always connected to it. If one says, 'Even if I say, 'My memory form is like this,' others will not understand it, because it is impossible for others to generate that thought about an object that is related to oneself. If one could generate that thought, it would not be related only to oneself.' Related and unrelated refers to the discussion of related and unrelated between knowledge and object, between object-possessor and object-less. When saying this, if each person's thoughts are related to their respective objects of thought, thereby understanding their respective objects, then even if each person's objects are different, through speech, each person understands their respective objects, but the thoughts of both sides will not converge on the same meaning, because it was previously said that it is related only to oneself, so others cannot understand it. Similarly, even if one speaks, it is impossible to establish a connection with others. Furthermore, according to the explanation of the wisdom of Lha dbang (Ishvara), what is it that does not converge? It is the clinging mind that does not manifest in the same meaning, the minds of the speaker and the listener. It should be connected upwards in this way, meaning: If it is related to each, then the minds of the speaker and the listener will not converge on the same meaning of manifesting clinging. If this is the case, then the wisdom arising from hearing will be interrupted, because if the speaker and the listener's speaking and understanding cannot manifest clinging in the same meaning, then it is impossible to transmit information to the object from speech. Therefore, for the manifestation of each person's thoughts arising from language, the mind that mistakes the object to be examined as its own characteristic, the mind that arises from its own nature, converges the thoughts of speaking and listening, thereby transmitting information in the same meaning, so that the wisdom of hearing can arise. If it is not a thought, but another object, just like an object with different self-characteristics, it is impossible to fall into the same self-characteristic. If one says that the manifestations of both the speaker and the listener cling to the same object because these two objects of thought are similar, so there is a saying in the world that these two objects of thought are the same, but they are different in meaning. Even if the real objects of these two are similar, but they exist in different continuums, and others cannot understand them, then it will never...

--------------------------------------------------------------------------------

་སྣང༷་བ་མི༷ན་ལ་རྒྱུད་སོ་སོ་དང་འབྲེལ་བའི་ཡུལ་ཐ༷་ད༷ད་པའི་བདག༷་ཉི༷ད་དེ་ནི་གཉིས་ཀས་ཇི༷་ལྟར༷་བཟུང༷་སྟེ་མ་བཟུང་ལ། དེ༷་ཡི་ཚེ༷་ན་འདྲ་བ་ཐུན་མོང་བ་འཛིན་པ་ཞེས་པའི་བློ༷་དོན༷་མེ༷ད་པ་ཅ༷ན་དུ་འགྱུར༷་ཏེ་འདྲ་བ་ཉིད་དུ་ནམ་ཡང་མི་ཤེས་ལ། འདྲ་བར་འཁྲུལ་པ་ཡང་མ་སྐྱེས་ཏེ་འཁྲུལ་པ་ནི་ཆོས་གཞན་ལ་གཞན་གྱི་ངོ་བོར་ཞེན་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ན་འདིར་ཅིག་ཤོས་མ་སྣང་བ་ལ་ཅི་ལྟར་གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ་ཏེ་འཁྲུལ་མི་སྲིད་དོ། །ཡང་ན་ཐ་ད༷ད་པ་སྣ་ཚོགས་དེར་སྣང་བ་མིན་པའི་དོན་གྱི་དངོས་པོ་གཅིག་ལ་གང་ཟག་སོ་སོའི་ངོར་ཐ་དད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་གཟུང་སྟེ་བཟུང་དུ་མེད་ལ། བཟུང་ན་ཐུན་མོང་བའི་དོན་གཅིག་ལ་འཇུག་པར་མི་རུང་ངོ་། །དོན་རང་ལ་ཐ་དད་མེད་ཀྱང་སོ་སོའི་ངོར་སྣང་བ་ཐ་དད་ཡོད་པ་དེ་ཡི་ཚེ་བློ་ལ་དོན་གཞན་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་ཏེ། དོན་གཅིག་གི་རྣམ་པ་བློ་སོ་སོ་ལ་སྣང་བ་ལ་ཡུལ་དུ་འཁྲུལ་ནས་དོན་གཅིག་ལ་གོ་བར་ཟད་དོ། །དེས་ན་འཆད་ཉན་གྱི་བློ་མཚམས་སྦྱོར་བ་བསྙོན་དུ་མེད་པ་འདི་རང་བློའི་རྣམ་པ་ཡུལ་དང་འདྲ་བ་དེ་ལས་བློ་སོ་སོ་ལ་བློ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཡུལ་སོ་སོ་བ་རེ་མེད་པའི་གནད་ཀྱིས་འཆད་པ་པོས་བདག་གིས་ཇི་ལྟར་དོན་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་ཉན་པ་པོའི་རྒྱུད་ལའང་དེ་འདྲའི་རྣམ་ལྡན་གྱི་སེམས་འབྱུང་ངོ་སྙམ་དུ་གཏམ་སྨྲ་བ་ཡིན་གྱི་རང་ལ་ཡུལ་རང་མཚན་པ་ཞིག་སྣང་ཞིང་། གཞན་ལ་བསྟན་དུ་མེད་པ་ཡིན་ན་སུ་ཡང་འདི་ན་འདིའོ་ཞེས་ཡུལ་དེ་བསྟན་མ་ནུས་ཕན་ཆོད་བློ་ལ་དེའི་རྣམ་པ་སྐྱེད་པའི་ཚིག་སྨྲ་བ་ལྷུར་ལེན་པར་མི་འགྱུར་ནའང་འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཚུལ་ལུགས་ན་བསྙོན་མེད་དུ་གྲུབ་ཅིང་གྲགས་པའི་ཕྱིར་བརྡ་
20-315b
ཡི་དབང་གིས་བློ་ཡུལ་གྱི་རྣམ་ལྡན་དུ་སྐྱེད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །
其依识所立二
གཉིས་པ་དེ་ཤེས་ལ་བརྟེན་ཚུལ་གཉིས་བསྒྲུབ་པ་ལ། དྲན་ཤེས་དབྱེ་བ་ཡོད་པས་བསྒྲུབ། །གཞན་དུ་དེ་མི་འཐད་པའོ། །
念知具类别所立
དང་པོ་ལ། རྟགས་འགོད་པ་དང་མ་ངེས་སྤང་། །
立因
དང་པོ། འདི་ལྟར་སྔོན་པོ་ཉམ༷ས་སུ་མྱོང༷་པའི་རྣམ༷་ཤེ༷ས་དེ༷་ཡ༷ང་ནི༷་རང་གི་རང་བཞིན་གཟུང་རྣམ་དང་འཛིན་རྣམ་ཆ༷་གཉི༷ས་ལ༷་ནི༷་བརྟེན༷་པར་གྱུར༷་པ༷་དེ་དྲན་བས་ཤེས་པའི་སྒོ་ནས་ཤེས་ཏེ། ཇི་ལྟར་ན་སྔོན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཤེས་པ་དེ་སྔོན་པོའི་རྣམ༷་པ༷་ཁོ་ནའི་གཟུང་བ་དང་ལྡན་ལ། དེ་ལས་རྣམ༷་པ༷་གཅི༷ག་གི༷ས་ཁྱ༷ད་པར༷་ཅ༷ན་དེ་ནི་སྔོ་འཛིན་དེ༷་ཤེས༷་པ༷་ཡི༷ས་དམི༷གས་པར༷་འགྱུར༷་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན༷་དུ་སྔོ་འཛིན་དེ༷་སྔོན་པོའི་རྣམ༷་པ་ཅ༷ན་མི༷ན་ན༷་ནི་ཅི༷་ལྟར༷་སྔོ་འཛིན་དྲན་པའི་ཤེས༷་པ་ལ༷་སྔོན་པོའི་རྣམ་པ་དེ་གན༷ས་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། ཀ་བ་དྲན་པ་ལ་སྣམ་བུའི་རྣམ་པ་མི་གནས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་རང་གི

【现代汉语翻译】
如果显现并非存在，那么与各自心续相关的各种不同对境的自性，两者如何把握或不把握呢？如果不能把握，那么‘把握共同相似之处’的想法就变得毫无意义，并且永远无法认识到相似之处。也不会产生混淆，因为混淆是指对其他事物产生对其他事物本质的执着。如果其中一个没有显现，又怎么会混淆为同一个呢？所以不可能混淆。或者，对于各种不同的事物，如果它们没有显现，那么如何能将同一种事物的本质把握为不同个体的自性呢？这是不可能的。如果能把握，那就不能应用于共同的事物。即使事物本身没有差异，但在不同个体看来，显现是不同的。在这种情况下，心识会变得没有其他事物，因为在不同的心识中显现同一种事物的形象，最终会因为对境的混淆而理解为同一种事物。因此，讲授和听闻的心识之间的联系是不可否认的。关键在于，讲授者认为自己的心识形象与对境相似，并且在听闻者的心续中也会产生类似的形象，而不是每个心识都有一个与心识不同的独立对境。如果讲授者自己显现的是具有自相的对境，并且无法向他人展示，那么没有人能够指出‘这就是它’，也无法在心识中产生对境的形象。即使如此，在世俗的常理中，通过语言的力量，心识能够产生对境的形象，这是无可否认的事实。
第二，通过了解这一点来建立两种方式：通过区分记忆和知识来建立。否则，这是不合理的。
首先：确立理由并消除不定。
第一，像这样，体验蓝色的心识也依赖于其自身的自性，即所取相和能取相这两个部分。这是通过记忆来了解的。例如，体验蓝色的心识只具有蓝色的形象，并且与众不同的形象是由能取蓝色之心识所缘取的。否则，如果能取蓝色之心识不具有蓝色的形象，那么蓝色的形象如何存在于记忆蓝色的心识中呢？就像记忆柱子时，不会有布匹的形象一样。这也是它自己的。

【English Translation】
If appearance is not existence, then how do both grasp or not grasp the nature of various different objects related to their respective mindstreams? If they cannot be grasped, then the idea of 'grasping common similarities' becomes meaningless, and one will never be able to recognize similarities. Confusion will also not arise, because confusion refers to the arising of attachment to other things as the essence of other things. If one of them does not appear, how can it be confused as the same? So it is impossible to be confused. Or, for various different things, if they do not appear, how can the essence of the same thing be grasped as the nature of different individuals? This is impossible. If it can be grasped, then it cannot be applied to common things. Even if the thing itself has no difference, but in the eyes of different individuals, the appearance is different. In this case, the mind will become without other things, because the appearance of the same thing in different minds will eventually be understood as the same thing due to the confusion of objects. Therefore, the connection between the minds of teaching and listening is undeniable. The key is that the teacher thinks that his mind image is similar to the object, and a similar image will also arise in the mindstream of the listener, rather than each mind having an independent object different from the mind. If what appears to the teacher himself is an object with its own characteristics and cannot be shown to others, then no one can point out 'this is it', and it is impossible to generate the image of the object in the mind. Even so, in the common sense of the world, it is an undeniable fact that the mind can generate the image of the object through the power of language.
Second, establishing two ways by relying on knowing this: establishing by distinguishing between memory and knowledge. Otherwise, this is unreasonable.
First: establishing the reason and eliminating the uncertain.
First, like this, the consciousness that experiences blue also depends on its own nature, that is, the apprehended aspect and the apprehending aspect. This is known through memory. For example, the consciousness that experiences blue only has the image of blue, and the distinctive image is apprehended by the consciousness that apprehends blue. Otherwise, if the consciousness that apprehends blue does not have the image of blue, then how can the image of blue exist in the consciousness that remembers blue? Just like when remembering a pillar, there will be no image of cloth. This is also its own.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྒྱུད་ལ་བློ་འདི་དང་འདི་ལྟ་བུ་བྱུང་ངོ་ཞེས་རྗེས་ཐོག་གི་ཤེས་པས་ནང་དུ་ཕྱོགས་ནས་གཅོད་པ་ན་སྔོ་འཛིན་གྱི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པ་དེ་གཅོད་པའི་དྲན་ཤེས་དང་པོ་ལ་སྔོན་པོའི་རྣམ་པ་དང་སྔོ་འཛིན་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་གཉིས་ཡོད་པས་སྔོ་འཛིན་རང་ལས་རྣམ་པ་གཅིག་གིས་ལྷག་པ་ཡིན་པས་ཡུལ་དྲན་པ་དང་ཡུལ་ཅན་དྲན་པའི་ཁྱད་འདི་ཡིན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་འདི༷་ལྟར༷་ཕྱི༷་མ༷་ཕྱི༷་མ༷་ཡི༷་ཤེ༷ས་པ༷་ནི་སྔ་མ་སྔ་མ་ལས་རྣམ༷་པ་གཅི༷ག་ལྷག༷་པ༷་ཉི༷ད་དེ། དྲན་ཤེས་དང་པོ་དེ་ནི་རང་གི་ངང་ཚུལ་གྱིས་དོན༷་གྱི༷་ངོ༷་བོ༷ས་ཏེ། གཟུང་བའི་རྣམ༷་པ་གཉི༷ས་ཡོད་པ་ནི་སྔོ་འཛིན་གྱི་ཚུལ་གཉིས་པོ་ཡུལ་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་པ་དང༷་། བདག༷་གི༷་རྣམ༷་པ༷་སྟེ་སྔོ་འཛིན་དྲན་པའི་འཛིན་རྣམ་གཅིག་སྟེ་གསུམ་པོ་འགའ༷་ཞིག༷་ཏུ༷་སྔོ་འཛིན་གྱི་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཤེས་པ་གཉི༷ས་པ༷་དེ༷་ནི༷་དེ་ལྟ་བུ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ལ། དེ་འདྲའི་དྲན་པ་དང་པོ་དེ་ཡང་གསུམ༷་པ༷་སྟེ་དྲན་ཤེས་གཉིས་པར་གྱུར་པ་ཡི༷་ཤེས༷་པ༷་ཡིས༷་ནི༷་རྟོག༷་པར༷་འགྱུར༷་
20-316a
ཏེ། དྲན་ཤེས་དང་པོ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་གོ་སྙམ་དུ་དྲན་པ་ན་སྔོ་འཛིན་གྱི་ཚུལ་གཉིས་པོའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་འཛིན་པ་དེའོ་སྙམ་དུ་དྲན་ཞིང་། དེའི་རྗེས་སུ་སྔོ་འཛིན་དྲན་པའི་དྲན་པ་དེ་ཅི་ལྟ་བུ་ཞེས་རྟོག་པ་ན། སྔོ་འཛིན་གྱི་ཚུལ་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པའོ་སྙམ་དུ་རྣམ་པ་གསུམ་ཅན་གྱི་འཛིན་པར་རྟོགས་ཤིང་། དེ་ཡི་ཚུལ་གྱིས་ཇི་སྲིད་བརྩི་ནུས་ཤིང་སྤུ་རིས་ཟིན་ནས་དྲན་པའི་བར་དུ་སྔ་མ་སྔ་མའི་འཛིན་པ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་རྣམ་པར་བླགས་ཏེ་འཕེལ་བ་ཡིན་པས། ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ་སོ་སོ་མི་འདྲ་བའི་སྤུ་རིས་དེ་ལྟར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་རྣམ་པ་ལ་ཁྱད་མེད་ན་བློ་སོ་སོའི་ཁྱད་པར་འབྱེད་མི་ནུས་ཏེ་བློ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ལས་བྱེ་བྲག་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡུལ་མེད་པར་ཡུལ་ཅན་རྐྱང་པ་དྲན་པར་མཐོང་སྟེ། སྔར་ངས་དོན་ཞིག་མཐོང་སྟེ་མ་དྲན་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། དེའི་ཚེ་ཤེས་པ་ལའང་ཐེ་ཚོམ་ཟ་ལ་འཛིན་པ་སྤྱི་ཙམ་དྲན་པ་ལ་བྱེད་ན་གཟུང་བ་ལའང་དེ་ཡོད་ཅིང་། རང་ལྡོག་ཡིད་ལ་བྱས་པ་ནི་རྟོག་པས་ཕྱེ་ནས་འཛིན་པ་ཙམ་སྟེ་བུམ་པའི་མི་རྟག་པའི་ལྡོག་ཆ་སེམས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡུལ་ཅན་དྲན་པ་ནི་བསྙོན་དུ་མེད་པར་གྲུབ་ལ་ཡུལ་ཅན་དེ་ཡང་རང་གི་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་དང་བྲལ་ནས་ཡན་གར་དུ་འཛིན་པ་ནམ་ཡང་མི་སྲིད་པས་ན་བློ་རྣམས་ནི་རང་གི་རང་བཞིན་ཚུལ་གཉིས་པ་ཅན་ཡིན་པའི་གནད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་དྲན་པ་སྟེ། ལྟོ་ལྡིར་བ་སྤངས་ནས་བུམ་པ་དྲན་དུ་མེད་པ་དང་། ནོག་ལྐོག་ཤལ་སྤངས་ནས་བ་ལང་དྲན་དུ་མེད་པ་ནི་དངོས་པོ་དེ་དག་གི་རང་བཞིན་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་དོན་གྱིས་ཡིན་པ་བཞིན་དུ་བློ་ལའང་ཡིན་གྱི་བློ་རང་ཉིད་ར

【现代汉语翻译】
当通过后知后觉的智慧，向内剖析‘在相续中生起了如此这般的念头’时，生起认知蓝色的意识，最初的忆念意识具有蓝色的显现和认知蓝色的意识的显现这二者，因此认知蓝色比自身多一个显现，这就是所忆境与能忆者的差别。同样，如此一来，后后的意识比前前多一个显现。最初的忆念意识，以其自身的状态，作为意义的体性，具有所取的两种显现，即以蓝色认知的两种方式作为对境；以及自我的显现，即蓝色认知忆念的能取显现，这三者在某些情况下，会生起认知蓝色的后续忆念意识。这样的第一个忆念，也会被第三个，即成为第二个忆念意识的意识所认知。当忆念‘第一个忆念意识是怎样的呢？’时，会忆念‘是具有蓝色认知两种方式显现的能取’。之后，当思考‘认知蓝色的忆念的忆念是怎样的呢？’时，会认知到‘是具有蓝色认知两种方式显现的意识’，从而认知到具有三种显现的能取。以这样的方式，只要能够计算和把握细节，直到忆念为止，前前的能取都会被后后的显现所涵盖而增长。因此，能境各自不同的细节才能如此区分，如果显现没有差别，就无法区分各自的智慧，所有的智慧都会变得相同，没有差别。如果没有任何对境，仅仅忆念能境，就会看到，‘我以前见过某个事物，但不记得了’，这种情况是存在的。如果这样说，那么此时对于意识也会产生怀疑，如果只是忆念一般的能取，那么所取也会存在，并且对自相进行意念，这是通过分别念来区分的，就像思考瓶子的无常性一样。如此一来，忆念能境是无可否认地成立的，而能境也绝不可能脱离其对境的显现而独立存在，因此，智慧之所以如此忆念，关键在于其自身具有两种自性。就像因为肚子胀而无法忆念瓶子，因为摆脱了偷盗和欺骗而无法忆念牛一样，这是因为这些事物的自性变成了那样的缘故，智慧也是如此，并非智慧本身...
When, through subsequent awareness, one analyzes inwardly, saying, 'Such and such a thought arose in the continuum,' the arising of the consciousness that apprehends blue, the initial memory-consciousness has both the appearance of blue and the appearance of the consciousness that apprehends blue. Therefore, the apprehension of blue has one more appearance than itself. This is the difference between the object remembered and the subject remembering. Similarly, in this way, each subsequent consciousness has one more appearance than the previous one. The first memory-consciousness, in its own nature, is the essence of the object, having two aspects of the apprehended, which are the two modes of apprehending blue as the object; and the aspect of the self, which is one aspect of the apprehension of the memory of apprehending blue. These three, in some instances, give rise to the second consciousness of remembering the apprehension of blue. Such a first memory is also cognized by the third, which is the consciousness that has become the second memory-consciousness. When one remembers, 'What was the first memory-consciousness like?' one remembers, 'It was the apprehension that had the appearance of the two modes of apprehending blue.' Afterwards, when one contemplates, 'What is the memory of remembering the apprehension of blue like?' one cognizes that it is a consciousness with the appearance of the two modes of apprehending blue, thus cognizing an apprehension with three aspects. In this way, as long as one can count and grasp the details, up to the point of memory, each preceding apprehension is encompassed by the subsequent appearance and increases. Therefore, the different details of each subjective mind are made in that way. If there is no difference in appearance, one cannot distinguish the differences between each mind, and all minds would become the same, without distinction. If there is no object, and only the subject is remembered, it is seen that one might say, 'I saw something before, but I don't remember it.' If that is the case, then there is doubt about the consciousness, and if only the general apprehension is remembered, then that also exists in the apprehended, and the self-reverse is considered, which is separated by conceptual thought, and is merely apprehension, like thinking about the impermanence of a pot. Thus, the memory of the subject is undeniably established, and it is never possible for that subject to apprehend independently, separate from the appearance of its object. Therefore, the key to why minds remember in that way is that they have two aspects of their own nature. Just as one cannot remember a pot when one's stomach is bloated, and one cannot remember a cow when one has abandoned stealing and deception, this is because the nature of those things has become like that. It is the same with the mind, not the mind itself...

【English Translation】
When, through subsequent awareness, one analyzes inwardly, saying, 'Such and such a thought arose in the continuum,' the arising of the consciousness that apprehends blue, the initial memory-consciousness has both the appearance of blue and the appearance of the consciousness that apprehends blue. Therefore, the apprehension of blue has one more appearance than itself. This is the difference between the object remembered and the subject remembering. Similarly, in this way, each subsequent consciousness has one more appearance than the previous one. The first memory-consciousness, in its own nature, is the essence of the object, having two aspects of the apprehended, which are the two modes of apprehending blue as the object; and the aspect of the self, which is one aspect of the apprehension of the memory of apprehending blue. These three, in some instances, give rise to the second consciousness of remembering the apprehension of blue. Such a first memory is also cognized by the third, which is the consciousness that has become the second memory-consciousness. When one remembers, 'What was the first memory-consciousness like?' one remembers, 'It was the apprehension that had the appearance of the two modes of apprehending blue.' Afterwards, when one contemplates, 'What is the memory of remembering the apprehension of blue like?' one cognizes that it is a consciousness with the appearance of the two modes of apprehending blue, thus cognizing an apprehension with three aspects. In this way, as long as one can count and grasp the details, up to the point of memory, each preceding apprehension is encompassed by the subsequent appearance and increases. Therefore, the different details of each subjective mind are made in that way. If there is no difference in appearance, one cannot distinguish the differences between each mind, and all minds would become the same, without distinction. If there is no object, and only the subject is remembered, it is seen that one might say, 'I saw something before, but I don't remember it.' If that is the case, then there is doubt about the consciousness, and if only the general apprehension is remembered, then that also exists in the apprehended, and the self-reverse is considered, which is separated by conceptual thought, and is merely apprehension, like thinking about the impermanence of a pot. Thus, the memory of the subject is undeniably established, and it is never possible for that subject to apprehend independently, separate from the appearance of its object. Therefore, the key to why minds remember in that way is that they have two aspects of their own nature. Just as one cannot remember a pot when one's stomach is bloated, and one cannot remember a cow when one has abandoned stealing and deception, this is because the nature of those things has become like that. It is the same with the mind, not the mind itself...

--------------------------------------------------------------------------------

ྣམ་པ་གཏན་ནས་མེད་པ་ཞིག་ན་སྔོ་འཛིན་དབང་ཤེས་དྲན་པ་ན་སྔོན་པོའི་རྣམ་པ་མེད་པར་དྲན་པ་རིགས་སོ། །སྔོ་འཛིན་དབང་ཤེས་ནི་རྣམ་པ་མེད་པ་ཞིག་ཡིན་ཀྱང་དེ་རང་གིས་རང་མ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་དྲན་མི་སྲིད་མོད་ཡུལ་སྔོན་པོ་དྲན་པ་དང་འབྲེལ་བར་
20-316b
དེའི་འཛིན་པའོ་སྙམ་དུ་རྟོག་པ་ཙམ་མོ་སྙམ་ན། ལར་རང་རྒྱུད་ཀྱི་ཤེས་པ་དེ་ཤེས་པས་གཅོད་པའི་ཚེ་དེའི་མཚན་ཉིད་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་མྱོང་བ་དང་དྲན་པ་གང་རུང་གིས་གཅོད་ནུས་སམ་མི་ནུས། མི་ནུས་ན་ནི་རང་བློ་འདི་ཤེས་བྱ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཏེ་རྟོག་རྟོག་མེད་གང་གི་ཡང་ཡུལ་དུ་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །རང་གིས་མི་གཅོད་ན་གཞན་གྱིས་དེ་བས་ཀྱང་གཅོད་པ་མི་འཐད་དོ། །གཅོད་ནུས་ན་སྔོ་འཛིན་ཡང་ཡིན་ལ་རྣམ་པ་མེད་པ་དེ་སེར་འཛིན་སོགས་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་གང་གི་སྒོ་ནས་གཅོད་ཚུལ་བསམ་དགོས་སོ། །དེ་སྔོན་པོ་འཛིན་པ་ཙམ་དུ་གཅོད་དོ་སྙམ་ན། སྔོན་པོའི་རྣམ་པ་དེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཡིན་པས་ཕར་བཅད་ནས་བློ་རང་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་གཅོད་ནུས་པ་ཡིན་ནམ་མིན། ཡིན་ན་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་དང་བྲལ་བའི་ཤེས་པ་ཤེལ་གོང་འདྲ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་ཡང་ཁས་བླངས་ཤིང་། སྔོ་འཛིན་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་སེར་འཛིན་ཡང་དེ་ཡིན་པ་སོགས་རྣམ་པ་གཅིག་ཀྱང་མེད་ལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་འཛིན་པའང་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་ན་ཤིན་ཏུ་མཛེས་སོ། །གཅོད་མི་ནུས་ན་རྣམ་མེད་ཀྱི་ཤེས་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་ཁས་བླངས་པ་ཡང་དམ་བཅའ་བ་ཙམ་ལས་སྒྲུབ་བྱེད་མེད་པའི་ཕྱིར། བསྙོན་དུ་མེད་པའི་བློ་རྣམ་བཅས་དང་རང་རིག་པ་ལ་སྡང་བའི་བསམ་པ་དོར་བར་བྱས་ན་ལེགས་སོ། །ཡུལ་ཅན་བློ་རང་ཉིད་མྱོང་བ་མེད་ཀྱང་ཡུལ་དྲན་པ་ལས་དེ་དྲན་ནོ་ཞེས་པ་དང་། ཡུལ་ཕྱི་དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་ཀྱང་བློའི་མྱོང་བ་ལ་ཡུལ་ཕྱི་དོན་མྱོང་བ་ལྟར་དྲན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་གཉིས་དམ་བཅའ་བ་ཙམ་དུ་འདྲ་ཡང་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ལ་མི་འདྲ་སྟེ། བློ་རང་ཉིད་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མ་མྱོང་བའི་ཡུལ་ཙམ་གྱིས་བློ་མི་འགྲུབ་ལ། བློ་ཉིད་གྲུབ་ན་བློ་དེས་རྣམ་པའམ་གལ་ཏེ་ཕྱི་དོན་འདོད་ན་ཡང་ཚུལ་དེས་བསྒྲུབ་དགོས་ཏེ། ཚད་མའི་སྟོབས་ཀྱིས་གཞལ་
20-317a
བྱ་འགྲུབ་ཀྱི་ཚད་མ་ཉིད་མ་འགྲུབ་པར་གཞལ་བྱ་སྔོན་དུ་གྲུབ་ནས་ཚད་མ་ཕྱིས་འགྲུབ་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་བློ་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་འདིའི་སྒོ་ནས་སེམས་བདེན་མེད་སྒྲུབ་པའང་གསལ་པོར་འོང་དགོས་པས་ན་དབུ་མའི་གཞུང་ལའང་གཏན་ལ་འབེབས་དགོས་པའི་གནད་ཅིག་ཡིན་ལ། གང་ཅི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རང་གསལ་གྱི་མྱོང་བ་རང་རིག་ལ་འགག་ཐུག་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་སྐབས་ན་རང་རིག་མེད་དུ་མི་རུང་བར་མངོན་ནོ། །
遮不定分
གཉིས་པ་ལ། མ་ངེས་བརྗོད་ལ་ཐལ་བ་འཕེན། །དེ་ཡི་ལན་ལས་རང་འདོད་གྲུབ

【现代汉语翻译】
如果完全没有形象，那么在回忆起认知蓝色的意识时，就应该回忆不起蓝色的形象。即使认知蓝色的意识没有形象，但因为它自己没有体验过自己，所以不可能总是回忆起形象，只能推测它与回忆起蓝色事物有关，认为‘那是它的认知’。
那么，当意识以意识来衡量时，能否通过体验或回忆来确定其特征？如果不能，那么自己的心识如何成为所知？因为它不会成为任何有概念或无概念的对境。如果自己无法衡量，那么别人更不可能衡量。如果能够衡量，那么也需要思考如何通过与认知黄色等其他事物区分的方式来衡量这个认知蓝色的意识，即使它没有形象。如果认为仅仅是衡量它认知蓝色，那么蓝色的形象是外在事物，衡量了外在事物后，能否衡量意识本身的本质？如果能，那么就承认了体验到了一种类似于水晶球的、脱离了对境形象的意识，并且承认认知蓝色和认知黄色等都是一样的，没有任何形象，却能认知所有形象，那就太好了。如果不能衡量，那么声称存在无形象的意识也只是空口承诺，没有任何证据。如果能抛弃对无可辩驳的有形象的意识和自证的憎恨，那就太好了。
虽然没有体验到作为有境的意识本身，但通过回忆对境来回忆它；虽然没有体验到外在事物，但就像体验到外在事物一样回忆意识的体验——这两者仅仅是承诺相似，但在事物力量的推动下，所依据的证据并不相同。因为仅仅凭借没有体验过的对境无法成立意识，如果意识成立，那么也必须通过那种方式来证明意识的形象，或者如果想要证明外在事物也一样。因为能测量的成立，所测量的才能成立；如果能测量的没有成立，所测量的先成立，然后能测量的后成立，这是不可能的。
因此，通过这种有形象的意识来证明心识无自性也必须清晰地呈现出来，所以这也是中观宗需要确定的一个关键点。在一切显现都与自明的体验——自证相抵触的语境中，自证是不可或缺的。
遮不定分
第二，对不定语进行反驳。
从那个回答中，自己的观点得以成立。

【English Translation】
If there were absolutely no image, then when recalling the consciousness that apprehends blue, one should not be able to recall the image of blue. Even if the consciousness that apprehends blue is without image, since it has not experienced itself, it is impossible to always recall the image; one can only speculate that it is related to recalling the blue object, thinking, 'That is its apprehension.'
So, when consciousness is measured by consciousness, can its characteristics be determined by experience or recollection? If not, then how can one's own mind be a knowable object? Because it will not become an object for any conceptual or non-conceptual thought. If one cannot measure it oneself, then it is even more unreasonable for others to measure it. If one can measure it, then one must also consider how to measure this consciousness that apprehends blue, even though it has no image, by distinguishing it from other apprehensions such as apprehending yellow. If one thinks that it is merely measuring its apprehension of blue, then since the image of blue is an external object, after measuring the external object, can one measure the nature of consciousness itself? If so, then one admits to experiencing a consciousness that is like a crystal ball, devoid of the image of the object, and one also admits that apprehending blue and apprehending yellow, etc., are the same, without any image, yet able to apprehend all images, which would be wonderful. If one cannot measure it, then claiming that there is a consciousness without image is merely an empty promise, without any evidence. If one can abandon the hatred of the undeniable consciousness with image and self-awareness, that would be excellent.
Although one has not experienced the consciousness itself as the subject, one recalls it by recalling the object; although one has not experienced the external object, one recalls the experience of consciousness as if one had experienced the external object—these two are similar only in their promise, but the evidence on which they are based, driven by the power of things, is not the same. Because consciousness cannot be established merely by an object that has not been experienced in all ways. If consciousness is established, then one must also prove the image of consciousness in that way, or if one wants to prove the external object as well. Because the measurable is established, the measured can be established; if the measurable is not established, it is impossible for the measured to be established first, and then the measurable to be established later.
Therefore, proving the absence of inherent existence of mind through this consciousness with image must also be clearly presented, so this is also a key point that the Madhyamaka school needs to determine. In the context where all appearances contradict the self-illuminating experience—self-awareness, it is evident that self-awareness is indispensable.
Refutation of the Indefinite Division
Secondly, objections are raised against indefinite statements.
From that answer, one's own position is established.

--------------------------------------------------------------------------------

། །དང་པོ་རྣམ་མེད་དུ་སྨྲ་བ་རྣམས་ན་རེ། དོན་རིག་དེ་ནི་དོན༷་གྱི་འབྲས༷་བུ་ཡིན་པ་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་ཤེས༷་པ་དེ་དྲ༷ན་ན༷་དེའི་ཤུགས་ཀྱིས་རང་གི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་དོན༷་ཡང་དྲ༷ན་པས་ཁྱབ་པའི༷་ཕྱིར༷་ན༷་དོན་དྲན་པ་ཡིན་གྱི་ཤེས་པ་ལ་དོན་གྱི་རྣམ་པ་ཡོད་པས་མ་ཡིན་ཀྱང་། ཡུལ་དང་ཤེས་པ་དེ་གཉིས་མཉམ་དུ་དྲན་པ་ན་འདི་ནི་ཤེས་པ་རང་གི་རྣམ་པ་དང་འཛིན་པའོ་སྙམ་དུ་འཁྲུལ༷་བ༷་ཡི༷ས་གལ༷་ཏེ༷་དོན་དང་ཤེས་པ་སོ་སོར་མི་ཕྱེད་པར་སྲེ༷་བ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ་སྙམ་ན༷། དེ་ལྟ་ན་སྔོ་འཛིན་དབང་ཤེས་དྲན་པ་ན་དེའི་རྒྱུ་སྣང༷་བ༷་དང༷་དབང་པོ་དང་ཡི༷ད་ལ་བྱེ༷ད་པ་ལ༷་ཡང༷་ཤེས་པ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་དྲན་པ་དེ༷ར་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་ཡིན་པ་ལ་ཁྱད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ༷། །དེ༷་བཞིན༷་དུ་འབྲས༷་བུ༷་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ཀྱང༷་ནམ་དྲན་པ་ན་རང་གི་དངོས་རྒྱུ༷་དང༷་ལྷན༷་ཅི༷ག་འཛིན༷་པར༷་འགྱུར་དགོས་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་རྫ༷་མཁན༷་དང་འཇིམ་པ་ལ༷་སོ༷གས་པ༷་དྲན་པ་མེ༷ད་པར༷་རྫ་ཡི་བུམ༷་པ༷་ཡན་གར་བ་དྲ༷ན་པར་མི༷་འགྱུར༷་བར་ཐལ་ལོ། །གཉིས་པ། ཤེས་པ་དྲན་པ་ན་ཡུལ་དྲན་གྱི་རྒྱུ་གཞན་མི་དྲན་པ་ནི་རྒྱུ་ཙམ་དུ་མཚུངས་ཀྱང་ཡུལ་གྱིས་ཤེས་པ་ལ་རྒྱུ་གཞན་དང་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་བསྐྱེད་པས་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། རྒྱུ་ཙམ་དུ་འདྲ་ཡང་འབྲས་བུ་ཤེས་པ་ལ་ཡུལ་གྱིས་བྱས་པའི་ཁྱ༷ད་པར༷་གང༷་ལ༷ས་ཤེས༷་པ༷་ནི༷་དོན༷་
20-317b
དང༷་འདྲ༷་བ༷་བསྟེན༷་པ༷་སྟེ་རྣམ་པ་ལ་དོན་དང་དོན་ལ་རྣམ་པར་འཁྲུལ་བའམ་འདྲེས་པ་ལྟར་གྱུར་པ་དེ༷་ནི་དོན་དང་འདྲ༷་བ༷་ཉིད་དུ་སྐྱེས་པའི་རྣམ་པ་ལ༷ས་གཞན༷་ཅིར༷་འགྱུར༷་ཏེ༷། འདྲ་བ་ལས་འཁྲུལ་བ་ནི་མཚེ༷་མ༷་ལ་སོག༷ས་པ་དག་ལ༷་མཐོང༷་བའི་ཕྱིར༷་ཏེ་གང་མི་འདྲ་བ་ལ་གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ་བ་ནི་སྲིད་པར་མི་འགྱུར་རོ༷། །དེས་ན་རྒྱུ་གཞན་མི་དྲན་ལ་ཡུལ་དྲན་པའི་ཁྱད་པར་ཤེས་པ་ལ་ཡོད་པ་དེ་རྣམ་པ་ཉིད་དུ་གདོན་མི་ཟ་བས་རྣམ་བཅས་སུ་སྨྲ་བའི་འདོད་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་ཤེས་པ་ལ་ཡུལ་གྱིས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་ལྷག་པོ་གང་ཡང་མེད་ན་ནི་རྒྱུ་ཐམས་ཅད་དྲན་པའི་སྐྱོན་སོ་ན་གནས་སོ། །
其他非理
གཉིས་པ་གཞན་རྣམ་མེད་དུ་འདོད་ན་དྲན་ཤེས་ཕྱི་མའི་དྲན་ཚུལ་དེ་མི་འཐད་པ་ནི། སྔོ་འཛིན་ཤེས་པ་དང༷་པོའི༷་རང༷་བཞི༷ན་ཚུལ་གཉི༷ས་པ་ཅན་མིན༷་ན༷་དེ་དྲན་པའི་ཤེས་པ་གཉི༷ས་པའི༷་རང༷་བཞི༷ན་ནི་འཛིན་རྣམ་ཡན་གར་བ་གཅི༷ག་ཡུལ་དུ་བྱེད་པ་ལ༷་ནི༷་རྣམ༷་པར་གན༷ས་ཤིང་། དེ་ཕན་ཆད་ཤེས་པ་སོ་སོ་ལ་འདི་དང་འདིའོ་ཞེས་ངེས༷་པ༷ར་སྤུ་རིས་ཕྱེད་ནས་འཛིན༷་པ༷་ཡི༷་སེམ༷ས་ཀྱིས༷་འབྱེ༷ད་པ༷ར་འགྱུར༷་བ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། རྣམ་པ་མེད་པ་ཙམ་གྱི་ཤེས་པ་གཅིག་ལས་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་གང་ཡང་བསམ་པར་མི་ནུས་སོ། །ཤེས་པ་རྣམ་བཅས་སུ་གནས་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་དོན་སྔོ༷་སོག༷ས་ཀྱི་ངོ

【现代汉语翻译】
首先，主张无相论者说：‘意识是对境的结果，因此，如果忆念意识，必然会忆念作为其原因的对境。所以，忆念对境并非因为意识具有对境的相状。当同时忆念对境和意识时，会错误地认为这是意识自身的相状和执取。实际上，只是将对境和意识混淆在一起而已。’如果这样，那么在忆念缘取蓝色的意识时，也应该同时忆念其原因——显现、根和作意。因为作为原因，它们之间没有差别。同样，忆念所有结果时，都必须同时执取其直接原因。因此，如果不忆念陶匠和泥土等，就不可能忆念陶罐。其次，如果说忆念意识时，不会忆念其他原因，而只会忆念对境，是因为对境赋予了意识不同于其他原因的特殊性。那么，意识作为结果，对境赋予了它什么样的特殊性呢？意识与对境相似，或者说，相状与对境、对境与相状混淆。这难道不是因为产生了与对境相似的相状吗？因为相似才会产生混淆，就像海市蜃楼一样。如果不相似，就不可能混淆。因此，意识中存在着不忆念其他原因而只忆念对境的特殊性，这无疑证明了有相论的观点。如果意识作为结果，没有任何对境赋予的特殊性，那么忆念所有原因的过失依然存在。
其他非理：如果主张他宗的无相论，那么后续的忆念方式是不合理的。如果最初缘取蓝色的意识不是二取，那么第二次忆念的意识，其自性就是单独将执取相作为对境。此后，各个意识之间，就无法通过心来区分‘这是什么，那是什么’。因为仅仅是无相的意识，无法设想出任何差别。正因为意识是有相的，所以才能认知蓝色等对境。

【English Translation】
Firstly, those who advocate the theory of non-appearance say: 'Consciousness is the result of an object, therefore, if one remembers consciousness, one will inevitably remember the object that is its cause. So, remembering the object is not because consciousness has the appearance of the object. When the object and consciousness are remembered simultaneously, it is mistakenly thought that this is the appearance and grasping of consciousness itself. In reality, it is just a confusion of the object and consciousness.' If so, then when remembering the consciousness that apprehends blue, one should also simultaneously remember its causes—manifestation, sense faculty, and attention. Because as causes, there is no difference between them. Similarly, when all results are remembered, one must simultaneously grasp their direct causes. Therefore, if one does not remember the potter and the clay, it is impossible to remember the pottery jar.
Secondly, if it is said that when remembering consciousness, other causes are not remembered, but only the object is remembered, because the object gives consciousness a special characteristic that is different from other causes. Then, as a result, what special characteristic does the object give to consciousness? Consciousness is similar to the object, or rather, the appearance is confused with the object, and the object with the appearance. Is this not because an appearance similar to the object has arisen? Because similarity leads to confusion, like a mirage. If they are not similar, it is impossible to confuse them. Therefore, the fact that there is a special characteristic in consciousness that does not remember other causes but only remembers the object undoubtedly proves the view of the appearance theory. If consciousness, as a result, does not have any special characteristic given by the object, then the fault of remembering all causes still remains.
Other illogicalities: If one advocates the theory of non-appearance of others, then the subsequent way of remembering is unreasonable. If the initial consciousness that apprehends blue is not dualistic, then the nature of the second consciousness of remembering is to take the grasping aspect alone as the object. Thereafter, it is impossible for the mind to distinguish between each consciousness, saying 'this is this, and that is that.' Because it is merely a consciousness without appearance, it is impossible to conceive of any difference. It is precisely because consciousness has appearance that it can recognize objects such as blue.

--------------------------------------------------------------------------------

༷་བོ༷་རུ་དམིགས་པའི་བློའི་མདུན༷་ན༷་མངོན་སུམ་གྱི་ཚུལ་དུ་གན༷ས་པ༷ར་གྱུར༷་པའི༷་བློ༷་གང་ཞིག །དོ༷ན་སྲེ༷་བ༷་སྟེ་རྣམ་པ་དོན་དུ་འཁྲུལ་བ་དེ་དང༷་ཡུལ་ཡུལ་ཅན་ལྟ་བུར་འབྲེལ༷་བ༷་ཉི༷ད་དུ་སྣང་བ་ཅ༷ན་ཏེ་དོན་ལ་རྣམ་པ་དང་བཅས་པའི་ཚུལ་གཉིས་སུ་སྣང་བ་ཅན་དེའོ། །དེ་གང་གིས་དམིགས་ན་དྲན་ཤེས་དང་པོའམ་སྔོ་འཛིན་གྱི་རྗེས་སུ་བྱུང་བའི་བློ༷་གཉི༷ས་པས༷་ནི༷་སྔོ་འཛིན་དེ་ཡི་ཚུལ་ལ་དེ་ལྟར་དམི༷གས་པར༷་འགྱུར༷་རོ། །དེ་ལྟར་བློ་ཐམས་ཅད་དོན་སྲེ་བ་སྟེ་རྣམ་པ་དང་
20-318a
འབྲེལ་བ་ཅན་ཡིན་ནོ། །ཡུལ་གྱི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཡུལ་དེའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་དྲན་པ་ལས་གཞ༷ན་དུ་རྣམ་མེད་དུ་དྲན་ན༷་དང་པོ༷་སྔོན་པོ་མངོན་སུམ་འཛིན་པའི་བློ་གཅི༷ག་པུ་ཉི༷ད་དོ༷ན་ལ༷ས་བྱུང༷་བའི་ཕྱིར༷་དོན་དང་འབྲེལ༷་བར་འགྱུར༷་གྱི༷་ཤེས་པ་སྔ༷་མ༷འི་གཟུང་དོན༷་སྔོན་པོ་དང༷་དངོས་སུ་འབྲེལ༷་བ་མཐོང༷་བ་མེ༷ད་པ་ཅན་གྱི་ཤེས༷་པ༷་ཕྱི༷་མ༷་ཕྱི༷་མ༷་ནི་སྔོན་པོའི་ཡུལ་ཅན་མི༷ན་ཏེ། ནང་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པས་ན་འབྲེལ་བ་མིན་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟ་ན་ཤེས་པ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་འདི་དྲན་པའི་སྐབས་སུ་སྔོན་པོས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་ནས་དྲན་པར་གཏན་མི་འགྱུར་ཏེ། ཤེས་པ་རང་ལ་སྔོན་པོའི་རྣམ་པ་མེད་ཅིང་ཡུལ་སྔོན་པོ་དང་འབྲེལ་བས་དྲན་པ་ཙམ་དུ་ཁྱོད་འདོད་ལ། དེ་ལྟ་ན་སྔོན་པོ་དང་འབྲེལ་བའི་ཤེས་པ་དང་པོ་དེ་དྲན་པའི་སྐབས་སུ་འབྲེལ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྔོན་པོ་དྲན་དུ་ཆུག་མོད། དེ་ཕན་ཆད་སྔོན་པོའི་རྣམ་ལྡན་དུ་ཇི་ལྟར་དྲན་ཏེ་བློ་ལ་ནི་སྔོན་པོའི་རྣམ་པ་མེད་ལ་སྔོན་པོ་ཉིད་དང་གཟུང་དོན་དུ་འབྲེལ་བའང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་མི་ནུས་ཏེ་སྔོན་པོའི་རྣམ་པས་ཁྱད་པར་དུ་མ་བྱས་ན་སྔོ་འཛིན་དྲན་པ་དྲན་པ་དང་། ཡང་དེ་དྲན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་གང་ཡང་འབྱེད་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་འདྲའི་དྲན་པ་མེད་པར་བསྙོན་འདིང་མི་ནུས་ཏེ། ཁ་ནང་དུ་ཕྱོགས་ཙམ་གྱིས་མྱོང་བས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །
不许外色法所立
གཉིས་པ་ཕྱི་དོན་ཁས་མ་བླངས་ནས་བསྒྲུབ་པ་ལ། ལྷན་ཅིག་དམིགས་ངེས་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ། །དེ་ལ་རྩོད་སྤང་དོན་བསྡུ་གསུམ། །
定同分得因所立
དང་པོ། མཐའ་གཅིག་ཏུ་ངེ༷ས་པ༷ར་ཡུལ་དེ་འཛིན་གྱི་བློ་དབང་ཤེས་དང༷་ལྷན༷་ཅི༷ག་ཏུ༷་སྔ་ཕྱི་མེད་པར་ཅི༷ག་ཅ༷ར་དུ་ནི༷་མྱོང༷་བར་འགྱུར༷་བའི༷་དབང་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ༷་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི༷་དབང་ཤེས་དེ༷་ལ༷ས་གཞ༷ན་ཉི༷ད་དུ༷་རིགས་པའི་རྣམ༷་པ་ག༷ང་གི༷ས་ན༷་འ༷གྲུབ་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ་འདི་གཉིས་ཡན་གར་དུ་ནམ་ཡང་མྱོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཤེས་བྱ་དང་བྲལ་བའི་
20-318b
ཤེས་པ་ཡན་གར་བ་དང་ཤེས་པས་མ་བཟུང་བའི་ཤེས་བྱ་ཡན་གར་བ་ནི་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་བཞིན་དུ་དམིགས་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དང་། ཡུལ་ནམ་མྱོ

【现代汉语翻译】
如果有一个心识，以蓝色为目标，并且以显现的方式存在于心识之前，那么这个心识是什么？它就是‘义和合’，也就是将显现误认为事物本身，并且以类似于‘境与有境’的方式相关联，也就是说，它以事物具有显现和不具有显现这两种方式显现。那么，这个心识是通过什么来缘取的呢？是通过第一个忆念的意识，或者说是跟随在最初的蓝色认知之后的第二个心识，来缘取蓝色认知的状态的。因此，所有的心识都是‘义和合’，也就是与显现相关联的。
所有的境的知识，都以该境的显现方式来忆念，除了最初直接认知蓝色的心识之外，没有其他不以显现方式忆念的。因为最初的蓝色认知是从境产生的，所以它与境相关联。但是，随后的知识并没有直接与先前的知识所认知的蓝色境相关联。随后的知识并不是以蓝色为境，而是以内在的知识为境，因此它不是相关联的。如果是这样，那么随后的知识在忆念时，就不会被蓝色所区分。因为知识本身没有蓝色的显现，并且你认为它只是与蓝色境相关联而忆念。如果是这样，那么当忆念最初与蓝色相关联的知识时，也许可以通过关联的力量来忆念蓝色。但是，在那之后，又如何忆念为具有蓝色显现呢？因为心识中没有蓝色的显现，并且它本身也没有与蓝色作为所取境相关联。这是不可能的，因为如果不以蓝色的显现来区分，就无法区分蓝色认知的忆念等等。你不能否认存在这样的忆念，因为它可以通过稍微向内观察的经验来证实。
不允许外境存在所立
第二，在不承认外境的情况下进行论证。通过‘同时决定之因’来论证。这包括三个方面：辩论、驳斥和总结。
决定同分得因所立
第一，对于确定地认知境的意识，例如根识，与根识的境，例如蓝色等，同时（没有先后地）体验到的根识，如何证明它与根识不同呢？因为这两个是永远不会分开体验的。因为脱离了所知境的知识，以及没有被知识所认知的所知境，就像石女的儿子一样，是不可能缘取的。境何时被体验

【English Translation】
If there is a mind that takes blue as its object and exists manifestly before the mind, what is that mind? It is ‘meaning-mixture,’ that is, mistaking the appearance for the thing itself, and being related in a way similar to ‘object and subject,’ that is, it appears in two ways: with and without appearance of the thing. Then, by what does it take as its object? It is by the first memory consciousness, or the second mind that follows the initial blue perception, that it takes the state of that blue perception as its object. Thus, all minds are ‘meaning-mixture,’ that is, related to appearance.
All knowledge of objects is remembered in the way that object appears, except for the very first mind that directly perceives blue; there is no other that remembers without appearance. Because the initial blue perception arises from the object, it is related to the object. However, subsequent knowledge is not directly related to the blue object perceived by the previous knowledge. The subsequent knowledge does not have blue as its object, but rather the inner knowledge as its object, so it is not related. If that is the case, then subsequent knowledge, when remembered, will not be distinguished by blue. Because the knowledge itself does not have the appearance of blue, and you assume that it is only remembered in relation to the blue object. If that is the case, then when remembering the initial knowledge related to blue, perhaps blue can be remembered through the power of association. But after that, how can it be remembered as having the appearance of blue? Because there is no appearance of blue in the mind, and it is not related to blue itself as the apprehended object. This is not possible, because if it is not distinguished by the appearance of blue, one cannot distinguish the memory of blue perception, etc. You cannot deny the existence of such memory, because it can be proven by the experience of looking slightly inward.
Established by not allowing external objects
Second, arguing without admitting external objects. Arguing through the ‘cause of simultaneous determination.’ This includes three aspects: debate, refutation, and summary.
Established by determining the same division of cause
First, for the consciousness that definitely perceives the object, such as sense consciousness, and the object of sense consciousness, such as blue, how can it be proven that the sense consciousness experienced simultaneously (without precedence) is different from the sense consciousness? Because these two are never experienced separately. Because knowledge separated from the knowable, and the knowable not grasped by knowledge, are impossible to perceive, like the son of a barren woman. When is the object experienced

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བ་ན་ཤེས་པ་ཉིད་དེའི་རྣམ་ལྡན་དུ་གསལ་བ་དུས་སྔ་ཕྱི་མེད་པར་གྲུབ་ཅིང་། དབང་ཤེས་ཉིད་སྐྱེས་པ་ན་གང་གཟུང་བྱར་འདོད་པའི་ཡུལ་དེ་ཡང་དེར་གསལ་བར་སྣང་བས་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྣང་བའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་ཏོ་ཅོག་ལ་འདི་ཙམ་ལས་གཞན་པའི་ཡུལ་ཞེས་བྱ་བ་སྣང་བ་ནི་གང་ཡང་མེད་དོ། །དེས་ན་ཡུལ་གང་ཞིག་རྟོག་མེད་དུ་གསལ་བར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་། རྟོག་བཅས་ཀྱིས་མི་གསལ་བར་མྱོང་བ་གང་ཡིན་ཀྱང་ཡུལ་ཡུལ་ཅན་ལྷན་ཅིག་དམིགས་པར་ངེས་ཀྱི་ཡན་གར་བར་སྔ་ཕྱིའི་ཚུལ་དང་ཐ་དད་པར་འབྲེལ་མེད་དུ་དམིགས་པ་མི་སྲིད་པས་རྫས་གཞན་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལ་རིགས་པ་ཡང་དག་པ་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཡན་གར་བ་གཞན་དུ་ཚད་མས་དམིགས་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡན་གར་དུ་མ་དམིགས་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བློ་མ་འཁྲུལ་བས་ཐ་དད་པར་དམིགས་པ་འདིས་ཐ་དད་དུ་མི་འགྲུབ་ན་ཀ་བུམ་ཡང་གཅིག་ཏུ་ཐལ་ལོ་ཞེ་ན། སྤྱིར་རང་རིག་མེད་པའི་ལུགས་ལ་སྔོན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་དུ་ཆུག་མོད། དེ་དང་དུས་མཉམ་པར་ཤེས་པ་ཡོད་པ་ཇི་ལྟར་མྱོང་སྟེ་མ་མྱོངས་པར་འགྱུར་ལ། དེས་ན་དུས་མཉམ་པར་ཀ་བུམ་བཞིན་དུ་ཐ་དད་པར་ཅི་ལྟར་མྱོང་། གལ་ཏེ་སྔོན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བཞིན་པའི་དུས་སུ་ནང་ན་གནས་པའི་ཤེས་པ་དང་། ཕྱི་རོལ་གྱི་སྔོན་པོ་ཆ་གཉིས་སུ་སྣང་བ་འདི་མྱོང་བས་གྲུབ་པོ་སྙམ་ན་རང་རིག་ཀྱང་གྲུབ་པར་འགྱུར་ལ། ཚུལ་གཉིས་ཀྱང་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། དུས་མཉམ་པའི་ཡུལ་དེ་བློ་དེའི་རྒྱུར་མི་རུང་བས་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ནི་བློ་ཡི་རྣམ་པ་ལས་འོས་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་བློ་མ་འཁྲུལ་པས་སྣང་བ་ཐ་དད་པར་དམིགས་པ་དེ་དག་སྣང་བ་དེ་
20-319a
དང་དེར་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་དང་གཞན་དུ་འགྲུབ་པ་ནི་བདེན་ཏེ་བློའི་སྣང་བ་ལའང་སྔོ་སེར་དང་བདེ་སྡུག་དག་གཅིག་ཏུ་མི་རུང་བ་བཞིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་བློ་གཅིག་དུས་གཅིག་ཏུ་སྣ་ཚོགས་སུ་འཆར་དུ་རུང་བའི་ཕྱིར་བློ་དང་དོན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡན་གར་དུ་འབྱེད་ཅིང་དམིགས་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡན་གར་དུ་མ་དམིགས་ཀྱང་དུས་གཅིག་ཏུ་བློ་ནི་ནང་ན་གནས་པ་གསལ་ཞིང་རིག་པ་དང་། དོན་ནི་ཕྱི་ན་ཡོད་པ་གསལ་རིག་དང་བྲལ་བ་རྡུལ་ཚོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་དམིགས་པས་ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་པར་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་དམིགས་ན་དེ་ལས་ཡན་གར་དུ་དམིགས་པ་གཞན་ཅི་ཡོད་ཀྱང་ཕྱི་དོན་གསལ་པོར་མྱོང་བ་འདི་ཤེས་པ་ལས་ཐ་དད་པར་མྱོང་བ་ཡིན་ན་འདི་གསལ་རིག་དང་བྲལ་བ་དང་། བེམ་པོ་ཡིན་པར་སུས་ཤེས་པ་ཡིན། ཤེས་པས་ཤེས་པ་ཡིན་ན་ཤེས་པ་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་སྣང་བ་ནི་འདོད་མོད་ཀྱི་ཤེས་པ་ལས་ཐ་དད་པར་གྱུར་པ་ནི་སྒྲུབ་མི་ནུས་ཏེ། དེ་འདྲའི་སྣང་བ་དེ་ཡང་ཤེས་པ་ལ་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཙམ་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་ཐ་དད་པར་སྣང་བ་ཙམ

【现代汉语翻译】
因为‘我’（藏文：ང་，ngā，梵文天城体：अहं，ahaṃ，梵文罗马拟音：aham，汉语字面意思：我）与知识本身以具有各种形态的方式显现，并且在时间上无先后地存在。当感官知识产生时，它所认知的对象也同样清晰地显现，这是普遍存在的。对于所有显现的对象来说，除了‘仅仅是显现’之外，没有任何其他的对象存在。因此，无论是有概念的认知还是无概念的认知，只要体验到清晰显现的境，就必然是境与有境同时被认知。不可能存在前后关系或独立无关的认知方式，因此无法找到确凿的理由来证明它们是不同的实体。因为不可能通过量（ प्रमाण ，pramāṇa，有效认知）来认知独立存在的其他事物。如果境不是独立被认知，而是通过不混淆的认知同时被认知，那么这是否意味着它们不是不同的？如果是这样，那么柱子和瓶子也会变成一体。一般来说，对于不承认自证（藏文：རང་རིག་，rang rig）的观点来说，即使体验到蓝色，又如何能同时体验到知识呢？这必然意味着没有体验到知识。那么，又如何能像柱子和瓶子一样同时体验到它们的差异呢？如果认为在体验蓝色的同时，内在的知识和外在的蓝色显现为两个部分，那么这也将证明自证的存在，并且两种方式（境和有境）也都成立。因为同时存在的境不能成为该认知的因，所以这种显现只能是认知的形态。此外，通过不混淆的认知来区分不同的显现，这确实可以通过显现本身来证明它们是不同的，就像蓝色和黄色、快乐和痛苦不能混为一谈一样。然而，由于一个认知可以在同一时间显现为多种形态，因此认知和对象并不是不同的，因为不可能独立地分离和认知它们。即使境不是独立被认知，但在同一时间，认知是内在的、清晰的、有觉知的，而对象是外在的、不清晰的、没有觉知的、由粒子组成的，因此它们是被认为是截然不同的。如果是这样认知，那么除了这种认知方式之外，还有什么其他的独立认知方式呢？如果对外境的清晰体验与知识的体验不同，那么谁会知道它是没有觉知的和物质的呢？如果是通过知识来了解的，那么我们承认知识会以这种方式显现，但无法证明它与知识是不同的，因为这种显现仅仅被证明是知识以这种方式显现。境和有境以不同的方式显现

【English Translation】
Because 'I' (Tibetan: ང་, ngā, Sanskrit Devanagari: अहं, ahaṃ, Sanskrit Romanization: aham, literal meaning: I) and knowledge itself manifest in various forms, and exist without temporal precedence. When sensory knowledge arises, the object it apprehends also appears clearly, which is universally the case. For all that appears, there is nothing other than 'mere appearance'. Therefore, whether one experiences a clear manifestation of an object without conceptualization or with conceptualization, it is certain that the object and the subject are perceived together. It is impossible to perceive them independently or unrelatedly with temporal precedence. Thus, it is impossible to find valid reasoning to prove them as separate entities, because it is impossible to perceive something independently through valid cognition ( प्रमाण , pramāṇa, valid cognition). If objects are not perceived independently but are perceived simultaneously without confusion, does this mean they are not different? If so, then a pillar and a vase would also become one. Generally, for those who do not accept self-awareness (Tibetan: རང་རིག་, rang rig), even if one experiences blue, how can one simultaneously experience knowledge? This would necessarily mean not experiencing knowledge. Then, how can one experience their difference simultaneously like a pillar and a vase? If it is thought that at the time of experiencing blue, the inner knowledge and the outer blue appear as two parts, then this would also prove the existence of self-awareness, and both modes (object and subject) would be established. Because the object existing simultaneously cannot be the cause of that cognition, such appearance can only be the form of cognition. Furthermore, distinguishing different appearances through non-confused cognition indeed proves their difference through the appearance itself, just as blue and yellow, happiness and suffering, cannot be mixed. However, since one cognition can manifest in various ways at the same time, cognition and object are not different, because it is impossible to separate and perceive them independently. Even if objects are not perceived independently, at the same time, cognition is internal, clear, and aware, while the object is external, unclear, without awareness, and composed of particles, thus they are perceived as very different. If one perceives in this way, then what other independent perception is there besides this? If the clear experience of the external object is different from the experience of knowledge, then who knows that it is without awareness and material? If it is known through knowledge, then we accept that knowledge appears in this way, but it cannot be proven to be different from knowledge, because such appearance is only proven to be the way knowledge appears. The object and the subject appear differently

--------------------------------------------------------------------------------

་ཉིད་ནས་རྫས་གཞན་དུ་གྲུབ་སྟེ་དེ་ལྟར་སྣང་བས་སོ་སྙམ་ན། རྣམ༷་ཤེས༷་འཁྲུལ༷་བས༷་ཟླ༷་བ༷་གཉི༷ས་མེ༷ད་པར༷་ཡང་ཐ༷་ད༷ད་དུ་མཐོང༷་བ༷་བཞིན༷་གཉིས་སྣང་གི་བསླད་པས་གཉིས་སུ་སྣང་ཡང་དོན་ལ་དེ་ལྟར་ཐ་དད་དུ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་རིལ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ་སོ་སོར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བསླད་པས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་ན་མཚུངས་སོ་སྙམ་ན། མི་མཚུངས་ཏེ་གང་བསླད་པས་གཅིག་ལ་གཉིས་སུ་སྣང་ཞིང་དོན་ལ་ཐ་དད་དུ་མ་གྲུབ་པ་དེ་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ལྷན་ཅིག་དམིགས་པར་ངེས་ཏེ་ཟླ་གཉིས་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཟླ་གཉིས་ཀྱང་ཡན་གར་དུ་དམིགས་རུང་ན་ཟླ་བ་གཉིས་སུའང་དོན་ལ་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་གཅིག་ལ་
20-319b
གཉིས་སུ་འཁྲུལ་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་རེས་འགའ་ལྷན་ཅིག་དམིགས་ཀྱང་ཡུལ་དུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དེ་ལྟར་ངེས་པ་མེད་དེ། དཔེར་ན་སྔོ༷་སེར་ཐ༷་ད༷ད་དག༷་ལ༷་ནི༷་རེས་འགའ་ལྷན་ཅིག་དམིགས་ཀྱང་ཡུལ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ལྷན་ཅིག་མྱོང༷་བའི༷་ངེ༷ས་པ༷་ཉིད་ཡོ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ། །དཔེ་དེ་གཉིས་ཀྱིས་རྗེས་འགྲོ་དང་ལྡོག་པའི་དཔེས་ཁྱབ་པ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ལ། དེ་འདྲའི་རྫས་ཐ་དད་པའི་ཚུལ་དེ་འདི་ལ་ནམ་ཡང་མི་སྲིད་དེ། མྱོང༷་བ༷་དེ་འཛིན་གྱི་བློ་མེ༷ད་པ༷ར་དོན༷་འག༷འ་མྱོང་བའམ༷། མྱང་བྱ་དོན༷་མེ༷ད་པ༷་ཡི༷་དེ་འཛིན་མྱོང༷་བ༷་ཡ༷ང་ནམ་ཡང་འདི་ཞེས་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བར༷་འགྱུར༷་བ༷་མ༷་མཐོ༷ང་བ༷་དེས༷་ན༷་ཡུལ་ཤེས་དེ༷་དག༷་རྫས་ཐ༷་ད༷ད་པ་མིན༷་ཏེ། གང་དང་གང་མྱོང་བ་ཐམས་ཅད་བློ་དེ་དང་དེའི་རྣམ་པར་སྐྱེས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །འདིས་ནི་ཕྱོགས་ཆོས་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཚུལ་དེ༷་ཕྱིར༷་དབང་ཤེས༷་རང་དུས༷་ན་སྣང༷་བ༷་ཡི༷་དོན༷་ནི༷་ཤེས༷་པ་རང་ལ༷ས༷་རྫས་གཞན༷་མིན༷་པ༷་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་དེ་ནི་རིགས་པས་བཟློག༷་པ༷ར་ར༷བ་ཏུ་དཀའ༷་བ༷་ཉི༷ད་དེ་གཞན་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཚད་མ་མི་རྙེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་གཟུང་འཛིན་རྫས་གཞན་མིན་པས་ན་རྫས་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་ཀྱི་ཐ་སྙད་དུ་ཡང་གཅིག་ཐ་དད་གང་དུའང་མི་བསྒྲུབ་ན་སྔོ་སོགས་དངོས་མེད་དུ་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟ་ན་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་སོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྣང་བ་ཡང་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ་དོན་དམ་དཔྱོད་པས་གཅིག་ཐ་དད་བཀག་པའི་སྐབས་དང་མི་འདྲ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །
遮迁其义
གཉིས་པ་རྩོད་སྤང་ལ། ཕྱི་དོན་ཡོད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་བཀག །ཕྱི་དོན་མེད་ལ་གནོད་བྱེད་སྤང་། །
破许外色法能立因
དང་པོ། བློ་ལས་རྫས་ཐ་དད་པའི་ཕྱི་དོན་ངེས་པར་ཡོད་དེ་དབང་ཤེས་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ༷་གཞ༷ན་དབང་པོ་དང་ཡིད་བྱེད་དག༷་ནི༷་ཡོ༷ད་ན༷་ཡ༷ང་དེ་ཙམ་གྱིས་དབ༷ང་པོའི༷་བློ༷་རྣམ༷ས་སྐྱེ་བ་མེ༷ད་པའི༷་ཕྱིར༷་དབང་ཡིད་ལས་ཐ༷་ད༷ད་པའི་རྒྱུ༷་གཞན་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་དམིགས་རྐྱེན་ཚང་དགོས་པ་ཡིན་པ་ནི༷་རྗེ༷ས་སུ་དཔོ༷ག་པར་འགྱུར༷་རོ་ཞེ་ན

【现代汉语翻译】
如果有人认为，事物是由其他物质构成的，所以才会显现成那样，就像迷乱的意识，明明没有第二个月亮，却看到两个月亮一样，虽然由于二取相的迷惑而显现为二，但实际上并非如此不同。如果这样说，那就会变成一个整体，所有不同的显现都是因为迷惑造成的，这样说可以吗？不能这样说，因为由于迷惑而使一显现为二，但实际上并非不同，这一定是始终一起显现的，就像两个月亮一样。如果两个月亮也可以随意显现，那么实际上也会有两个月亮了。因此，不是将一误认为二，有时也会一起显现，但在任何时间和地点都不一定是这样。例如，蓝色和黄色是不同的，有时会一起显现，但在任何时间和地点都不一定一起体验。这两个例子是用正例和反例来证明普遍性。而这种不同物质的情况在这里是绝对不可能的，因为没有执着的意识，就不可能体验到任何事物，或者没有被体验的事物，也不可能产生执着的体验，这是绝对不可能的。因此，境和识不是不同的物质，凡是体验到的，都只是那个意识的显现而已。这证明了同品周遍。因此，在根识产生时，所显现的事物并非与意识本身不同的物质，这是极难驳倒的，因为找不到其他可以证明它的量。因此，由于所取和能取不是不同的物质，所以可以成立为一种物质，但在名言中，无论是一还是异都无法成立，那么蓝色等就会变成非实有。如果是这样，那么形状和颜色等显现也会消失，要知道这与胜义谛的分析中遮破一和异的情况是不同的。
遮遣其义
第二，辩论破斥：破除外境存在的论证，遣除对外境不存在的妨害。
破许外色法能立因
首先，必须有独立于意识之外的外境，因为产生根识的原因，如根、意等虽然存在，但仅凭这些并不能产生根识，因此，可以推断，除了根和意之外，还需要外境作为所缘缘。

【English Translation】
If someone thinks that things are made up of other substances, so they appear as they do, just like a confused consciousness sees two moons when there is no second moon, although it appears as two due to the delusion of duality, but in reality, it is not so different. If you say that, then it will become a whole, and all the different appearances are due to delusion, can you say that? It cannot be said that way, because due to delusion, one appears as two, but in reality, it is not different, it must always appear together, just like two moons. If two moons can also appear at will, then there will actually be two moons. Therefore, it is not mistaking one for two, sometimes they will appear together, but it is not necessarily so at any time and place. For example, blue and yellow are different, sometimes they will appear together, but it is not necessarily experienced together at any time and place. These two examples are used to prove universality with positive and negative examples. And this kind of different substance situation is absolutely impossible here, because without clinging consciousness, it is impossible to experience anything, or without the experienced thing, it is impossible to produce clinging experience, which is absolutely impossible. Therefore, the object and consciousness are not different substances, and whatever is experienced is only the manifestation of that consciousness. This proves the homogeneity. Therefore, when the root consciousness arises, the things that appear are not different substances from the consciousness itself, which is extremely difficult to refute, because no other valid means can be found to prove it. Therefore, since the grasped and the grasper are not different substances, they can be established as one substance, but in conventional terms, whether it is one or different cannot be established, then blue and so on will become non-existent. If so, then the appearance of shapes and colors will also disappear, know that this is different from the situation of negating one and different in the analysis of ultimate truth.
Rejecting its meaning
Second, debate and refutation: Refuting the argument for the existence of external objects, and dispelling the harm to the non-existence of external objects.
Breaking the argument that external objects exist
First of all, there must be an external object independent of consciousness, because the causes of the generation of root consciousness, such as the root and mind, although they exist, but these alone cannot generate root consciousness, therefore, it can be inferred that in addition to the root and mind, an external object is also needed as the objective condition.

--------------------------------------------------------------------------------

། གལ༷་ཏེ༷་དབང་ཤེས་རང་
20-320a
གི་མཚུང༷ས་པ་དེ༷་མ༷་ཐ༷ག་པའི་རྐྱེན༷་སོ་སོ་ལ༷ས་དོན་སོ་སོའི་སྣང་བ་གསལ་བར་སད་པའི་དབང་ཤེས་སོ་སོ་ཡུལ་དུས༷་ངེས་པ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བ་ཡིན་པར༷་མི༷་སྨྲ༷་བ་ཞིག་ན༷་དེ་ལྟར་ཡིན་དུ་ཆུག་ཀྱང་དོན་སྣང་སོ་སོའི་བག་ཆགས་སད་བྱེད་ཤེས་པ་སྔ་མའི་མཐུས་དབང་ཤེས་སྐྱེ་བ་དེ་ནུས་པའི་ཕྱིར་དོན་གྱི་སྟོབས་ལས་སྐྱེ་བར་རྗེས་སུ་མི་དཔོག་སྟེ། གང་ལྟར་ཡང་དབང་ཤེས་རང་དུས་ན་གསལ་བར་སྣང་བའི་ཡུལ་ནི་ཤེས་པ་ལས་གཞན་དུ་མི་འཐད་པར་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་ལ། དེའི་རྒྱུ་ནི་དེ་མ་ཐག་པས་ཀྱང་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཕྱི་དོན་གྱི་ནུས་པ་གྲུབ་པ་མི་དཔོག་པས་ན་ཤེས་བྱ་ནང་གིར་སྨྲ་བ་ཉིད་ཚད་མ་དང་ལྡན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ༷། །
遮无外色法之过
གཉིས་པ་ལ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་མི་འཐད་དང་། །འབྲས་རྟགས་མི་འཐད་རྩོད་པ་སྤང་། །
因果非理
དང་པོ་ལ། རྩོད་པ་འགོད་དང་དེ་ཡི་ལན། །དང་པོ། ས༷་བོ༷ན་ལ༷ས་ནི༷་མྱུ༷་གུ་སྐྱེ༷་བ་དང༷་དུ་བ༷་ལ༷ས་ནི་མེ༷་གྲུབ༷་པ༷་ཞེས༷་བྱ་བ་དེ༷་འདྲ༷་ཕྱི༷་རོལ༷་གྱི་དོན༷་ལ་རྟེན༷་པ་ཅ༷ན་ཁོ་ན་ཡིན་པས་ཕྱི་དོན་མེད་ན་ས་བོན་ཉིད་མྱུ་གུའི་བྱེ༷ད་པ་པོ༷་ཡི༷ན་པ་དང་། དུ་བ་མེའི་ཤེས༷་བྱེ༷ད་དུ་གན༷ས་པ༷་གང༷་ཡིན་དེ་མི་འཐད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། གཉིས་པ་ལན་ལ། ཕྱི་དོན་མེད་པས་རྒྱུ་འབྲས་སུ་བཞག་པ་མི་འཐད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་སྣང་བ་དེ༷་ཡང༷་གལ༷་ཏེ༷་ཕྱི་དོན་དུ་མ་གྲུབ་ཀྱང་། བག་ཆགས་བརྟན་བྱུང་གི་ཤེས་པ་རྒྱུ་འབྲས་སོགས་དེའི༷་ངོ༷་བོ༷ར་སྣང༷་བ༷་དེ་དེ་ལྟར༷་ངེས༷་པར་འབྲལ༷་བའི༷་ཚུལ་དུ་སྣང་བའི་བློ༷་ལ༷་བརྟེན༷་ནས༷་འདི་དག་རྒྱུ་དང་འདི་དག་འབྲས་བུའོ་ཞེས་རྟོགས༷་པར་བྱེ༷ད་ན༷་འག༷ལ་བ༷་དག༷་ནི༷་ཅི༷་ཞི༷ག་ཡོ༷ད་དེ། རྒྱུ་འབྲས་བྱ་བྱེད་ཀྱི་རྣམ་གཞག་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་བློ་སྣང་ཡིན་ཀྱང་རྒྱུ་འབྲས་སོགས་སུ་སྣང་བ་མ་ཉམས་པར་གནས་ལ། ཕྱི་དོན་དུ་གྲུབ་པས་ཀྱང་དེ་ལས་ལྷག་པར་སྣང་བ་གང་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་ཕབ་པའི་ཆར་གཅིག་ལའང་ལྷ་དང་
20-320b
མི་དང་ངན་སོང་གི་འགྲོ་བར་སོ་སོའི་སྣང་བ་མི་འདྲ་བ་ཡོད་ཀྱང་སོ་སོའི་སྣང་བ་ལྟར་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་བྱ་བྱེད་འཐད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་རྒྱུ་འདི་ལས་འབྲས་བུ་འདི་འབྱུང་བར་མཐོང་བ་ཡང་རང་གིས་ཇི་ལྟར་མཐོང་བའི་སྣང་བ་དེ་ལས་དེ་ལྟར་འདོགས་ཀྱི་སྣང་བ་དེ་སྤངས་ནས་དོན་རང་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་འབྲས་རང་རྐྱ་བ་ཞིག་སྒྲུབ་མི་ནུས་ཏེ། ཉི་མ་ཚ་བར་སྣང་བ་འདི་ཡང་ཡི་དྭགས་ལ་བསིལ་བར་སྣང་བ་ན་དེ་དག་གི་གྲང་བའི་རེག་བྱ་སྐྱེད་པའི་རྒྱུར་འཇོག་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་འགྲོ་བ་སོ་སོའི་སྣང་བ་ཐ་དད་པས་རང་རང་གི་སྣང་བ་དེ་ལས་དེ་ལྟར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་བྱ་བ་བསྙོན་དུ་མེད་པར་

【现代汉语翻译】
如果说，各个感官意识（藏文：དབང་ཤེས་，含义：感官意识）各自清晰地觉察到不同对象的显现，是由于各自不间断的因缘所致，从而产生在特定时间和地点对境的感官意识，那么即使这样，由于先前意识的力量能够唤醒各种对象显现的习气，因此不能推断出它们是由对象的力量所产生的。无论如何，感官意识在自身产生时所清晰显现的对境，必然与意识不同，这是通过直接推理成立的。而且，由于不间断的因也能产生这种能力，因此无法推断出外境的力量已经成立，所以，认为所知是内在的说法才是符合正量的，应当明白。
破除外境无色法的过失
第二，因果非理，以及对果为理由的非理辩论进行驳斥。
因果非理
首先，确立辩论及其回答。
第一，如果说种子产生幼苗，烟产生火，这些都完全依赖于外境，如果没有外境，那么种子本身成为幼苗的制造者，以及烟成为火的认知者，这些都将变得不合理。那么，
第二，回答是，并非因为没有外境，所以建立的因果关系就不合理。即使显现的因和果没有被确立为外境，但由于习气稳固产生的意识显现为因果等，并且这种显现必然以分离的方式依赖于心识，从而认知到‘这些是因，这些是果’，那么会有什么矛盾呢？因果作用的分类虽然是心识的显现，但因果等的显现并没有消失。即使外境成立，也不会有比这更殊胜的显现。就像龙族降下的同一场雨，对于天人、人类和恶趣众生来说，有不同的显现，但各自的显现都符合因果作用一样。因此，
看到从这个因产生这个果，也是根据自己所见到的显现来安立的，如果抛弃了这种显现，就无法建立一个独立的、依靠事物自身力量的因果关系。就像太阳显现为炎热，但对于饿鬼来说却显现为凉爽，因此可以将其安立为产生寒冷触觉的原因一样。同样，由于不同众生的显现各不相同，因此各自的显现所产生的因果作用是不可否认的。

【English Translation】
If it is said that each sensory consciousness (Tibetan: དབང་ཤེས་, meaning: sensory consciousness) clearly perceives the appearance of different objects due to their respective uninterrupted causes and conditions, thereby giving rise to sensory consciousnesses that are definite in time and place, then even so, since the power of prior consciousnesses can awaken the habits of various object appearances, it cannot be inferred that they are produced by the power of objects. In any case, the object that clearly appears to the sensory consciousness at the time of its arising must be different from consciousness, which is established through direct inference. Moreover, since the uninterrupted cause can also produce this ability, it cannot be inferred that the power of external objects has been established. Therefore, the assertion that knowables are internal is in accordance with valid cognition and should be understood.
Refuting the Fault of Denying External Material Forms
Second, refuting the arguments against the unreasonableness of cause and effect, and against the sign of the effect.
The Unreasonableness of Cause and Effect
First, establishing the argument and its answer.
First, if it is said that the sprout arises from the seed, and fire arises from smoke, these are entirely dependent on external objects. If there are no external objects, then the seed itself becoming the producer of the sprout, and the smoke becoming the cognizer of fire, would become unreasonable. Then,
Second, the answer is that it is not unreasonable to establish cause and effect because there are no external objects. Even if the appearing cause and effect are not established as external objects, the consciousness arising from the firm habits appears as cause and effect, and this appearance necessarily relies on the mind in a separate manner, thereby recognizing 'these are causes, these are effects,' then what contradiction would there be? Although the classification of causal actions is a mental appearance, the appearance of cause and effect, etc., does not disappear. Even if external objects are established, there would be no more excellent appearance than this. Just as the same rain that is poured down by the nagas has different appearances for gods, humans, and beings in the lower realms, but each of their appearances is in accordance with causal actions. Therefore,
Seeing that this effect arises from this cause is also established according to the appearance that one sees. If one abandons this appearance, one cannot establish an independent cause and effect that relies on the power of things themselves. Just as the sun appears hot, but for pretas it appears cool, so it can be established as the cause of producing cold sensations. Similarly, since the appearances of different beings are different, the causal actions arising from their respective appearances are undeniable.

--------------------------------------------------------------------------------

གྲུབ་པ་ལས་ཕྱི་དོན་འགྲུབ་མི་དགོས་པ་བཞིན་ནོ། །
遮果因非理
གཉིས་པ་ལ། རྩོད་པ་དང་ནི་དེ་ཡི་ལན། །དང་པོ། ཕྱི་དོན་མེད་པར་འདོད་པ་ལྟར་ན་འདི་ལྟར་ལ་ལ་དུ་བ་གསལ་བར་སྣང་བ་འདི་ཕྱི་རོལ་གྱི་མེས༷་བསྐྱེ༷ད་པར་འགྱུར༷་བ༷་ནི་མི༷ན་ལ་ནང་གི་བག་ཆགས་ལས་སྐྱེ་བ་ཙམ་ཡིན་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་འབྲ༷ས་བུ་དུ་བ་ལ༷ས་རྒྱུ༷་ཕྱི་རོལ་གྱི་མེ་ད་ལྟ་བ་རྟོག༷ས་པ་མིན༷་ལ། མེར་སྣང་དེ་དུ་སྣང་དེ༷་ཡི་རྒྱུ་དག༷་ནི༷་ཡི༷ན་དུ་ཆུག་ན༷་ཡ༷ང་དུ་བའི་རྟགས་གང༷་ལ༷ས་མེ་དེ་ངེས༷་པ༷ར་རྟོག༷་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། འདིའི་སྔོན་དུ་མེ་སྣང་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྔ་ལ་རྒྱུ་ཕྱི་བའི་ཕྱིར་དང་། གལ་ཏེ་དུ་བ་གསལ་བར་སྣང་བ་འདི་ཕྱིས་མེར་སྣང་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་དག་ཡིན་ན་ཡང་འབྲས་རྟགས་སུ་མི་འགྱུར་ལ། རྒྱུ་ཙམ་ནི་འབྲས་བུ་ལ་འཁྲུལ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་འབྲས་རྟགས་མི་འཐད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། གཉིས་པ་ལན་ནི། དུ་བ་ལས་མེ་དཔོག་པའི་ཚེ་ན་ཕྱི་དོན་འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པ་སུའི་ལུགས་ལའང་ད་ལྟ་བའི་མེ་ཡོད་དོ་སྙམ་དུ་ཞེན་པ་ནི་སྤྱི་ཙམ་བློ་ཡུལ་དུ་བྱེད་ཀྱི་མེའི་རང་མཚན་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ནི་མ་ཡིན་ལ། རྟགས་དེ་ལས་མེ་ཉིད་མངོན་གྱུར་དུ་ཐོབ་པ་ནི་ཕྱིས་འབྱུང་བ་ཡིན་གྱི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་བག་ཆགས་
20-321a
བརྟན་བྱུང་གི་ཤེས་པ་དོན་ལྟར་སྣང་བའི་ཕྱོགས་དང་དུ་བ་ཙམ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་དེར་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་མེའི་བློ་འབྱུང་བ་ཙམ་ནི་ཤེས་བྱ་ནང་གིར་སྨྲ་བའི་ལུགས་ལའང་ཡོད་ཅིང་དེ་ལས་ལྷག་པར་ཕ་རོལ་པོ་ལའང་སྣང་བ་མེད་དོ། །ཕྱིས་མེ་སྣང་བ་ནའང་དོན་སྨྲ་བ་ལྟར་ན་ཕྱི་དོན་ཉིད་དུ་ཞེན་པ་སྐྱེ་བ་ལས་སྣང་བ་ལ་ནི་ཁྱད་མེད་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་རུང་བས་ན་སྣང་བའི་རང་བཞིན་གྲ་མ་ཉམས་པར་འགྱུར་ན་འབྲས་རྟགས་ཇི་ལྟར་མི་འཐད་དེ། འདི་ལྟར་ལ་ལ་ཆོས་ཅན། མེ་ཡོད་དེ། དུ་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། ཞེས་འགོད་པ་དེ༷་ལའང༷་དུ༷་བར༷་སྣང༷་བའི༷་བློས༷་གང་དཔོག་སྙམ་ན་མེའི་རང་མཚན་དཔོག་གོ་ཞེས་སྤྱིར་གྲགས་ཀྱང་། རང་མཚན་དེ་ནི་དོན་སྨྲ་བས་ཕྱི་རོལ་ན་བཙོ་སྲེག་གི་དོན་བྱེད་པའི་དངོས་པོར་འདོད་ལ། དེ་ཡང་བརྟགས་ན་བཙོ་སྲེག་གི་དོན་བྱེད་པར་ཤེས་པ་ལ་སྣང་བ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་དུ་ནམ་ཡང་མི་འཐད་པས་ན་ཤེས་བྱ་ནང་གིར་སྨྲ་བ་ལྟར་ན་བག༷་ཆག༷ས་གསལ༷་བར༷་སད༷་པ༷་ཅ༷ན་གྱི་མེར༷་སྣང༷་བ་ཡི༷་བློ༷་ཉི༷ད་ཙམ་དུ་འདོད་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་མེའི་རང་མཚན་ཞེས་པ་བློ་ལས་ཐ་དད་པར་མི་འཐད་དོ། །དེས་ན་དེ་ལྟ་བུའི་མེར་སྣང་ཉིད་ནི༷་རྟོག༷ས་པར་འགྱུར༷་གྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་མེ༷་ཉི༷ད་ནི་ནམ་ཡང་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དེ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཏེ་དཔེར་ན་རྨི་ལམ་གྱི་མེ་བཞིན་ནོ༷། །དེས་ན་བག་ཆགས་གསལ་པོར་སད་པའི་མེར་སྣང་ལ་བསམས་ན་འབྱུང་རུང་ཡིན་ཏེ

【现代汉语翻译】
正如成就（证悟）不需要外境成就一样。
遮果因非理
第二，关于辩论及其回答。
首先，如果像你们所认为的那样没有外境，那么像这样在某处清晰显现的烟雾，不可能是由外面的火产生的，而仅仅是从内在的习气中产生的。因此，从作为结果的烟雾来推断作为原因的外面的火是不可能的。即使显现为火的事物是显现为烟雾的事物的原因，那么通过什么样的烟雾之相才能确定地推断出火呢？因为在此之前，火的显现尚未成立，这是因为结果在前，原因在后。如果清晰显现的烟雾是后来产生火的显现的原因，那么它也不会成为结果之相，仅仅是原因就会与结果相混淆，因此，结果之相是不合理的。这是辩论。
第二，回答是：在从烟雾推断火的时候，无论外境存在与否，在任何人的观点中，都不会执着于认为现在就有火。只是将一般的概念作为意识的对象，而不是火的自相显现。从那个相中获得火的显现是在之后，而不是立即获得。这样，习气
20-321a
坚固产生的、看似真实的知识，以及仅仅是烟雾显现，在这些方面，对于隐蔽的火的意识的产生，即使是唯识宗（只承认内在意识的学派）也承认。除此之外，对于外境存在论者来说，也没有更多的显现。即使后来显现出火，按照有境论者的观点，也会对外境本身产生执着，但对于显现本身来说，并没有什么不同，是可以体验的。如果显现的自性没有丧失，那么结果之相怎么会不合理呢？就像这样，在某处，作为有法，有火，因为有烟。在陈述这个的时候，如果问：‘烟的显现的意识推断什么呢？’，通常会说：‘推断火的自相’。但如果仔细分析，有境论者认为，火的自相是在外境中具有烹煮作用的事物。但即使这样分析，对于知道具有烹煮作用的事物来说，除了显现之外，永远不可能合理，因此，按照唯识宗的观点，仅仅是习气清晰觉醒的火的显现的意识，而不是与意识不同的外境的火的自相。
因此，只有那样的火的显现才会被认知，而不是外境的火本身，因为那是不可能的，例如梦中的火。因此，如果思考习气清晰觉醒的火的显现，那是可能发生的。

【English Translation】
Just as the attainment (enlightenment) does not require the attainment of external objects.
Zhē guǒ yīn fēi lǐ (Non-reason of Consequence)
Second, regarding the debate and its answer.
First, if, as you believe, there is no external object, then the smoke that appears clearly in a certain place cannot be produced by an external fire, but only arises from internal habitual tendencies. Therefore, it is impossible to infer the external fire as the cause from the smoke as the result. Even if the thing that appears as fire is the cause of the thing that appears as smoke, then through what kind of sign of smoke can one definitively infer the fire? Because before this, the appearance of fire has not been established, this is because the result is before and the cause is after. If the clearly appearing smoke is the cause of the later appearance of fire, then it will not become a sign of the result, and merely the cause will be confused with the result, therefore, the sign of the result is unreasonable. This is the debate.
Second, the answer is: When inferring fire from smoke, whether external objects exist or not, in anyone's view, one does not cling to the idea that there is fire now. Only the general concept is taken as the object of consciousness, not the self-nature of fire manifesting. Obtaining the appearance of fire from that sign is later, not immediately. In this way, habitual tendencies
20-321a
The knowledge that arises firmly and appears to be real, and the mere appearance of smoke, in these aspects, even the Yogācāra (the school that only acknowledges internal consciousness) admits the arising of the consciousness of hidden fire. Apart from this, there is no more manifestation for those who believe in the existence of external objects. Even if fire appears later, according to the view of those who believe in objects, there will be attachment to the external object itself, but for the appearance itself, there is no difference, it can be experienced. If the self-nature of the appearance is not lost, then how can the sign of the result be unreasonable? Just like this, in a certain place, as the subject, there is fire, because there is smoke. When stating this, if one asks: 'What does the consciousness of the appearance of smoke infer?', it is usually said: 'It infers the self-nature of fire'. But if analyzed carefully, those who believe in objects believe that the self-nature of fire is the thing that has the function of cooking in the external object. But even if analyzed in this way, for knowing the thing that has the function of cooking, it is never possible to be reasonable other than the appearance, therefore, according to the view of the Yogācāra, it is merely the consciousness of the appearance of fire that is clearly awakened by habitual tendencies, not the self-nature of the external fire that is different from consciousness.
Therefore, only that kind of appearance of fire will be cognized, not the external fire itself, because that is impossible, like the fire in a dream. Therefore, if one thinks about the appearance of fire that is clearly awakened by habitual tendencies, that is possible.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕ་རོལ་པོས་ཀྱང་ཕྱོགས་དེར་ཕྱིན་ན་མེ་མངོན་གྱུར་དུ་མཐོང་རུང་བར་དཔོག་པ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །ད་ལྟ་བ་ལ་བསམས་ན་མེར་སྣང་གི་བག་ཆགས་སད་རུང་གི་ངོ་བོ་ལ་ཕྱི་རོལ་ན་མེ་ཡོད་ཀྱང་མངོན་དུ་མ་གྱུར་པ་ཙམ་དུ་ཞེན་པ་སྐྱེ་བ་སྟེ། རྨི་ལམ་ན་དུ་བ་མཐོང་བའི་དུས་སུ་ཕྱོགས་དེར་མེ་ཡོད་དོ་སྙམ་དུ་ཞེན་པ་ལྟ་བུའོ། །དེས་ན་ལྐོག་གྱུར་ལ་ཞེན་པས་དེ་དོན་དུ་ཡོད་དོ་སྙམ་དུ་རློམ་པ་དང་། 
20-321b
མངོན་གྱུར་ལ་འདི་དང་འདིའོ་སྙམ་པ་གཉིས་ཀ་སྣང་བ་ལྟར་ཕྱི་དོན་དུ་ཞེན་ཀྱང་རུང་སྣང་བ་ཙམ་དུ་འདོད་ཀྱང་རུང་བག་ཆགས་བརྟན་བྱུང་གི་ཤེས་པའི་མཐུ་ལས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་དང་མ་གྱུར་པའི་དུས་སུ་རྒྱུན་གྱིས་འཇུག་པ་ལྟར་སྣང་བའི་སྣང་བ་ཙམ་ནི་མི་འདྲ་བ་མེད་པས་ན་ཕྱི་དོན་མ་གྲུབ་པར་ཁས་བླངས་ཀྱང་སྣང་ཚུལ་ལ་འགལ་བ་གང་ཡང་མེད་དེ། བག་ཆགས་ཀྱི་མཐུ་ལས་སྣང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྣང་བ་དང་། ལས་ཀྱི་མཐུས་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོའི་རྟེན་འབྲེལ་ཁས་ལེན་པ་གཉིས་ཀར་སྣང་ཚུལ་མཐུན་པར་འཆར་བ་ཡིན་ནོ། །གནད་འདི་མ་ངེས་ན་སེམས་ཙམ་གྱི་ཚུལ་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་དཀའ་བས་འདི་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེའོ། །ཕ་རོལ་པོ་ན་རེ། དེ་ལྟར་ན་དུ་བ་འདི་མེ་ལས་མ་སྐྱེས་པར་འགྱུར་ཏེ། ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་ལ་མེའི་བག་ཆགས་གསལ་པོར་སད་པ་དེ་ཙམ་ལས་མེ་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་མེད་ན་དེ་འདྲའི་མེར་སྣང་དེ་མེད་བཞིན་དུ་བདེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དུ་བ་འདི་དུ་བར་སྣང་བ་ཙམ་ལས་གཞན་པའི་ཕྱི་དོན་དུ་འདོད་པ་ཞིག་ན་དེའི་རྒྱུ་ཕྱི་རོལ་རང་མཚན་གྱི་མེ་ཡང་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་མོད་ཀྱི་དུ་བ་ཡང་རང་སྣང་ཙམ་དུ་ཁས་ལེན་པ་ལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་མེ་རྒྱུར་མི་དགོས་ཏེ། ནང་གི་བག་ཆགས་ལས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ནང་གི་བག་ཆགས་སད་རུང་བར་དཔོག་པ་དེ་ལ་མེ་ཉིད་དུ་ཞེན་པ་སྐྱེ་བ་ཡོད་པས་དེ་དེའི་རྒྱུ་ཡིན་པར་ཞེན་པའི་ཕྱིར་མེ་ལས་སྐྱེ་ཞེས་པའི་རྣམ་གཞག་མི་འགལ་ཏེ། མེ་ཉིད་ཀྱང་བག་ཆགས་སད་པ་ཙམ་ལས་གཞན་དུ་མི་འདོད་པ་དེའི་ལུགས་ལ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་མེ་ཡང་བག་ཆགས་སད་རུང་ཙམ་དེ་ལ་འཇོག་པར་འཐད་པའི་ཕྱིར་ཏེ་དེ་དེའི་རྒྱུར་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་སེམ༷ས་ཀྱི་རྒྱུ༷ད་དེ་ནི་མེར་སྣང་མངོན་སུམ་པ་དེ༷ར་སྐྱེ་བར་རུ༷ང་བ་ཡི་བག་ཆག༷ས་ཀྱི༷་སྙིང༷་པོ༷་ཅ༷ན་དུ་གྱུར་པ་དེ་ཉི༷ད་དུ་བར༷་ནི༷་སྣང༷་བའི༷་བློ༷་དག༷་གས༷ལ་བར་བྱེ༷ད་པའི་རྒྱུའམ་རྐྱེན་ཡིན་པ༷་དེས༷་ན༷་མེ༷་ལ༷ས་དུ༷་བ༷་སྐྱེ་བ་འཐད་
20-322a
པ་ཡི༷ན་ཏེ། བག་ཆགས་སྔ་མ་སྔ་མ་རྒྱུ་དང་དེ་ལས་སྐྱེས་པ་འབྲས་བུ་ཡིན་ལ་བག་ཆགས་གསལ་བར་སད་པའི་སྣང་བ་དེ་དག་ཀྱང་འགའ་ཞིག་འགའ་ཞིག་གི་བག་ཆགས་ད་ལྟ་བ་སད་པར་བྱེད་པ་དང་། ཕྱིས་ཀྱི་སྣང་བ་དེ་འདྲའི་རྒྱུ་ཡི་བག་ཆགས་འཇོག་པར་བྱེད་པའང་ཡིན་པས་ཤ

【现代汉语翻译】
就像其他人也能推断出，如果朝那个方向走，就能看到显现的火焰一样。现在考虑一下，对于看起来像火焰的习气，会执着地认为外部存在火焰，只是尚未显现而已，就像在梦中看到烟雾时，会认为那个方向有火焰一样。因此，无论是执着于隐蔽的事物，认为它确实存在，还是执着于显现的事物，认为就是这个或那个，无论你认为它是如所显现的那样存在于外境中，还是仅仅是显现，凭借习气稳固产生的知识的力量，在显现和未显现的时候，都会像持续不断地出现一样。仅仅是显现的现象并没有什么不同，因此，即使承认外境不存在，在显现的方式上也没有任何矛盾。凭借习气的力量，显现的缘起现象，以及凭借业力，承认外境事物的缘起，这两种情况在显现的方式上都是一致的。如果不确定这一点，就很难轻易地理解唯识宗的观点，因此这一点非常重要。对方说：如果那样，那么这个烟雾就不是从火焰中产生的了。因为按照你的观点，除了火焰的习气清晰地苏醒之外，没有其他叫做火焰的东西，那么这种看起来像火焰的东西，在没有火焰的情况下也是存在的。回答：如果认为这个烟雾不仅仅是看起来像烟雾，而且是外境中真实存在的，那么它的原因也必须是外境中具有自相的火焰。但是，如果承认烟雾仅仅是自显现，那么就不需要外境的火焰作为原因，因为它是由内在的习气产生的。因为可以推断内在的习气会苏醒，所以会执着地认为那就是火焰，因为执着地认为那是它的原因，所以说从火焰中产生并没有矛盾。因为对于不认为火焰除了习气苏醒之外还有其他东西的人来说，将隐蔽的火焰也仅仅安立为习气苏醒是可以接受的，因为它可以作为烟雾的原因。正如心识的相续，能够产生火焰的显现，并且已经转变为具有苏醒火焰习气本质的状态，它本身就是能够清晰地照亮现象的智慧的原因或条件，因此火焰产生烟雾是合理的。因为先前的习气是原因，而从它产生的则是结果，并且清晰地苏醒的习气的显现，有些会使其他的习气在当下苏醒，并且后来的显现也会留下类似原因的习气。

【English Translation】
Just as others can infer that if they go in that direction, they will see the manifest fire. Now, considering the present, one becomes attached to the notion that there is fire externally, but it is not yet manifest, to the nature of the habit of appearing as fire that can be awakened, just as in a dream, when one sees smoke, one thinks that there is fire in that direction. Therefore, whether one clings to the hidden, presuming that it exists in reality, or whether one clings to the manifest, thinking 'this is this,' whether one believes that it exists in external reality as it appears or merely as an appearance, by the power of the knowledge that arises from the strengthening of habits, it seems to continuously engage in times of manifestation and non-manifestation. Since the mere appearance of phenomena is no different, even if one admits that external reality is not established, there is no contradiction in the way things appear. Through the power of habits, the appearance of dependent origination, and through the power of karma, the acceptance of the dependent origination of external objects, both appear consistently in the way they manifest. If this point is not certain, it is difficult to easily establish the tenets of Cittamātra (Mind-Only), so this is extremely important. The opponent says: If that is the case, then this smoke does not arise from fire, because according to your system, there is nothing other than the clear awakening of the habit of fire, so such an appearance of fire exists even without fire. Response: If one believes that this smoke is not merely an appearance of smoke but exists as an external reality, then its cause must also be a fire with its own characteristics in the external world. However, if one accepts that smoke is merely a self-appearance, then there is no need for an external fire as a cause, because it arises from internal habits. Since it can be inferred that internal habits can be awakened, one becomes attached to the notion that it is fire itself, and because one is attached to the notion that it is its cause, there is no contradiction in the designation 'arising from fire,' because for those who do not believe that fire is anything other than the awakening of habits, it is acceptable to establish even hidden fire as merely the potential for awakening, because it can serve as the cause of smoke. How is it that the continuum of mind, which has become the essence of the habit capable of giving rise to the manifest appearance of fire, is itself the cause or condition that illuminates the mind of appearance, so it is reasonable for smoke to arise from fire, because earlier and earlier habits are the cause, and what arises from them is the result, and some of the appearances of clearly awakened habits cause other habits to awaken in the present, and the later appearances also leave behind habits that are the cause of such appearances.

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་བྱ་ནང་གིར་སྨྲ་བའི་ལུགས་ལ་བློའི་བག་ཆགས་ཀྱི་མཐུས་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་རིམ་པ་ཀུན་སྣང་གི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་ལྟོས་པའི་རྒྱུ་འབྲས་གཞན་དགོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཞན་དབང་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བག་ཆགས་སྣ་ཚོགས་པ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་མཐུ་མཐོང་ནས་ཕྱི་རོལ་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཚུལ་དང་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཆོས་སྣ་ཚོགས་རྒྱུན་གྱིས་འཇུག་པ་ལྟར་ཞེན་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཕྱི་དོན་འདོད་པ་མདོ་སྡེ་པ་དག་གི་ལྟར་ནའང་དངོས་པོའི་རྒྱུན་སྐད་ཅིག་མ་ཙམ་དུ་གནས་ལ་རང་མཚན་ཡོད་པ་ནི་ད་ལྟ་བ་ཁོ་ན་ལས་གཞན་མེད་ཀྱང་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པའི་རིམ་པ་ཚད་མེད་པ་ཡོད་པར་འཛིན་པ་ནི་དོན་རང་མཚན་ཡོད་པའི་དབང་གིས་མ་ཡིན་ཏེ་དེར་རྟོག་པའི་སེམས་ཀྱི་དབང་གིས་དེར་ཞེན་པ་སྐྱེ་བ་ལྟ་བུ་དང་། ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཆོས་ཚད་མེད་པ་ཡོད་པར་འཛིན་པ་ཡང་དེ་དག་ལ་ད་ལྟ་ཕྱི་རོལ་གྱི་རང་མཚན་ཡོད་དུ་ཆུག་མོད། རང་མཚན་སྣང་བའི་དབང་གིས་དེ་ཡོད་པར་འཛིན་པ་མ་ཡིན་གྱི་སྤྱི་འཛིན་རྟོག་པས་དེར་ཞེན་པ་ན་དེའི་ངོར་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྣང་བ་བཞིན་ནོ། །འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བས་མདོ་ཙམ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གི་ཚུལ་མཐར་ཐུག་པ་ནི་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལས་བརྩམས་ནས་ཤེས་དགོས་པས་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོའི་གཞུང་ཉིད་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །
遮迁其义
གསུམ་པ་མཇུག་བསྡུ་ནི། ཤེས་བྱ་ནང་གིར་སྨྲ་བའི་མཁས་པ༷་རྣམ༷ས་ལ༷་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་
20-322b
འབྲས་བྱ་བྱེད་ཀྱི་རྣམ་གཞག་ཕྱི་རོལ་དོན་ལ་མི་ལྟོས་པར་བློ་ཉིད་ཀྱི་སྟེང་ནས་འཇོག་ཚུལ་གྱི་བརྗོད་པ་འདི༷་ལྟ་བུ་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ཡོད་མོད་ཀྱི། ཟབ་མོ་ནང་གི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཚུལ་ཟབ་མོ་རྟོགས་པར་དཀའ་བ་རྣམས་ལ་རེ་ཞིག་ཕྱི་རོལ༷་དོན་གྱི་རྣམ་པ་ལ༷་ནི༷་བརྟེ༷ན་ན༷ས་སུ༷་རྒྱུ་འབྲས་དང་བྱ་བྱེད་ཐམས་ཅད་བཞག་པས་རྟོགས་སླ་བ་དེ་ཡི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བཞག་ཅིང་། དེ་ལྟ་ནའང་ཡུལ་འཛིན་པའི་བློ་ལ་ཚུལ༷་གཉི༷ས་སུ་གྲུབ་པ་མེད་དུ་མི་རུང་བས་དེ་གཉིས་གྲུབ་ཚུལ་རིགས་པའི་ལམ་ནས་བརྗོ༷ད་པ་ཡི༷ན་ལ། ཚུལ་གཉིས་པོ་དེ༷་ཡ༷ང་ནི༷་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ལྷན༷་ཅི༷ག་མྱོང༷་བའི༷་ངེས༷་པས༷་འགྲུབ་པ་ཡིན་པ་དེ་ཕྱིར་བློ་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་སྣང་ཚུལ་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཁས་བླངས་ནས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་གཞག་དེ་ལྟར་བྱེད་ན་ཡང་སྔོན་པོའི་རྣམ་པ་དང་སྔོ་འཛིན་གྱི་རྣམ་པ་གཉིས་ནི་བློ་གཅིག་གི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐ་དད་དུ་དམིགས་མི་སྲིད་པས་རྫས་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ལ། ཕྱི་དོན་སྔོན་པོ་དང་སྔོ་འཛིན་ནི་ནམ་ཡང་ལྷན་ཅིག་དམི

【现代汉语翻译】
在唯识宗的观点中，由于心识习气的影响，因果的显现并不依赖于外在的因果关系。一切成为因和果的事物，都被认为是阿赖耶识（ālaya-vijñāna，梵文，种子识，一切种子的储藏处）的相互依存。因此，由于心识中存在各种习气，人们会认为外在存在因果关系和隐藏的现象。例如，就像主张外境存在的经部宗（Sautrāntika）一样，他们认为事物只存在于刹那之间，只有当下才具有自相，但他们仍然认为存在无限的过去和未来。这并不是因为事物具有自相，而是因为概念分别心的作用。同样，人们认为存在无限的隐藏现象，即使这些现象在当下可能具有外在的自相，但人们认为它们存在，并不是因为自相显现，而是因为概念分别心执着于它们，使它们显得存在。这一点非常重要，需要特别注意。这些现象的究竟实相需要从阿赖耶识（ālaya-vijñāna，梵文，种子识，一切种子的储藏处）的角度来理解，因此需要学习大乘论典。
遮遣其义
第三，总结：对于那些精通唯识宗的智者来说，一切法的因果关系和作用，并不依赖于外在事物，而是建立在心识本身的基础上。这种观点虽然可以通过正理成立，但对于那些难以理解甚深缘起的人来说，暂时依赖于外在事物的显现，来建立因果和作用，更容易理解。即使如此，认识境的心识也必须具备两种特性，这两种特性必须通过理性的方式来阐述。这两种特性并不是相互独立的，而是同时体验到的，因此应该理解为心识具有能取和所取二相。暂时假设外境存在，并按照这种方式建立因果关系，那么，蓝色的显现和认识蓝色的心识，由于是同一个心识的自性，因此不可能作为不同的事物来观察，而是作为一个整体来成立。外在的蓝色和认识蓝色的心识，永远同时被观察到。

【English Translation】
According to the Yogācāra school, due to the influence of mental imprints, the manifestation of cause and effect does not depend on external cause and effect relationships. All things that become causes and effects are considered to be interdependent within the ālaya-vijñāna (Sanskrit, seed consciousness, the storehouse of all seeds). Therefore, due to the presence of various imprints in the mind, people believe that external cause and effect relationships and hidden phenomena exist. For example, like the Sautrāntika school, which asserts the existence of external objects, they believe that things exist only for a moment, and only the present has its own characteristics, but they still believe that there are infinite past and future. This is not because things have their own characteristics, but because of the function of conceptual discrimination. Similarly, people believe that there are infinite hidden phenomena, and even if these phenomena may have external self-characteristics in the present, people believe that they exist not because self-characteristics appear, but because conceptual discrimination clings to them, making them appear to exist. This is very important and needs special attention. The ultimate reality of these phenomena needs to be understood from the perspective of ālaya-vijñāna (Sanskrit, seed consciousness, the storehouse of all seeds), so it is necessary to study the Mahāyāna treatises.
Refuting its meaning
Third, in conclusion: For those wise individuals who are proficient in the Yogācāra school, the cause-and-effect relationships and functions of all dharmas do not depend on external things, but are established on the basis of the mind itself. Although this view can be established through valid reasoning, for those who have difficulty understanding profound dependent origination, it is easier to understand by temporarily relying on the appearance of external things to establish cause and effect and function. Even so, the mind that cognizes objects must have two characteristics, and these two characteristics must be explained through rational means. These two characteristics are not independent of each other, but are experienced simultaneously, so it should be understood that the mind has both the perceiving and the perceived aspects. Temporarily assuming that external objects exist, and establishing cause and effect in this way, then the appearance of blue and the mind that recognizes blue, since they are the nature of the same mind, it is impossible to observe them as different things, but are established as a whole. The external blue and the mind that recognizes blue are always observed simultaneously.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་མི་སྲིད་དེ་ཕྱི་དོན་རྗེན་པར་ནམ་ཡང་དམིགས་མི་སྲིད་པས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་བློ་ཡི་གཟུང་འཛིན་རྫས་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པས་རྣམ་བཅས་དང་རང་རིག་གྲུབ་པར་གྱུར་ན་དེ་འདྲའི་ལྷན་ཅིག་དམིགས་ངེས་དེས་ཕྱི་དོན་མེད་པར་འགྲུབ་སྟེ། བློ་ལས་ཡན་གར་དུ་ནམ་ཡང་དམིགས་མི་སྲིད་པས་མངོན་སུམ་གྱིས་མི་འགྲུབ་ལ། ཕྱི་དོན་མེད་ཀྱང་ནང་གི་བག་ཆགས་ཀྱི་མཐུ་ལས་དེར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རྣམ་རིག་པའི་ཚུལ་ཡང་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །
说不许二识之过
གཉིས་པ་ཚུལ་གཉིས་མི་འདོད་པ་ལ་གནོད་པ་སྟོན་པ་ལ། དབང་ཤེས་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས་དགག །དེ་ཡི་ཡུལ་ལ་བརྟེན་ནས་དགག །
依根识破
དང་པོ་ལ། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་རྣམ་པ་གཉིས། །
共相
དང་པོ་ལ། ཕ་རོལ་འདོད་ལ་མི་
20-323a
འདོད་བརྗོད། །རང་ལ་མི་མཚུངས་པ་ཡི་ཚུལ། །དང་པོ། གསལ་མི་གསལ་གྱི་དབ༷ང་པོ༷འི་ཁྱ༷ད་པར༷་གྱིས༷་ཡུལ་གཅིག་ལ་ཡང་གསལ༷་བ་དང༷་མི༷་གས༷ལ་བ་དང་། ཆ་འགའ་ཞིག་གསལ་ལ་འགའ་ཞིག་མི་གསལ་བའི་འདྲེས༷་མ༷་དང་། ལ༷་སོ༷གས་པ༷་ཞེས་པས་དཀར་པོ་ལ་སེར་པོར་སྣང་བ་སོགས་རྣམ་པ་གཞན་དུ་སྣང་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་སྣང༷་བ༷་ཐ་ད༷ད་པར་འཛིན༷་པ༷་ཡི༷་ཡུལ་ཅན་ཤེས༷་པ༷་དེ་དག་ཡུལ་དོན༷་གྱི་དངོས་པོ་གཅི༷ག་ལ༷་དམིག༷ས་པ་ལ་ཡོད་པ་ཡིན་གྱི་དོན་སོ་སོ་གཞན་ལ་དམིགས་པ་མ་ཡིན་པར་གནས་སོ༷། །དེ་ལྟར་དོན་གཅིག་ལ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་དེ༷་དོན༷་གཅིག་པུ་དེ་ལ༷་དབང་ཤེས་དེ་དོན་གྱི་རྣམ་པ་དེར༷་སྣང༷་བ་མིན༷་ན༷་ཡུལ་དོན༷་གྱི༷་ར༷ང་བཞིན༷་གཅི༷ག་པུ་དེ་ལ་ཐ་དད་མེད་པའི༷་ཕྱིར༷་དེ༷་ཡི༷་དོན༷་ཅ༷ན་ཏེ་ཡུལ་ཅན་བློའམ་ཡི༷ད་ཀུན༷་ནི༷་གསལ་མི་གསལ་སོགས་ཀྱི་ཐ་དད་མེད་པར་ར༷ང་བཞིན༷་གཅི༷ག་པ༷་ཉི༷ད་དུ༷་འགྱུར༷་ཏེ། ཡུལ་རང་གི་རང་བཞིན་རྗེན་པར་མཐོང་བར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། སྐྱོན་དེ་ནི་རྣམ་བཅས་སུ་སྨྲ་བ་ལའང་མཚུངས་ཏེ་དེ་དག་གི་ཡང་རྣམ་པ་གཏོད་བྱེད་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། རྗེན་ཅེར་དུ་འཛིན་ན་ཡུལ་རང་གི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་ལས་གཞན་དུ་སྣང་མི་སྲིད་ཀྱང་རྣམ་པ་ནི་དེའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་མི་དགོས་ཏེ། དམིགས་རྐྱེན་གྱི་དོན༷་དེ་ལ༷་བརྟེན༷་ནས༷་འབྱུང༷་བར་འགྱུར༷་ཞིང༷་དོན་དེ༷་ཡི༷་ངོ༷་བོ༷འི་རྗེ༷ས་སུ་བྱེ༷ད་པ༷་ཡི་རྣམ་པ་དེ༷་ནི༷་དོན་དེ་ཡི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པ་ཙམ་ལ་ཁྱད་མེད་ཀྱང་ཡུལ་ཁོ་ནའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་ཏེ། དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་གཞ༷ན་གྱི་ཆ་འག༷འ་ཞིག༷་ལ༷ས་ཀྱང༷་ཡུལ་ཁོ་ནའི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བ་དང་མི་འདྲ་བའི་ཆ༷་འག༷འ་ཡིས༷་ནི༷་ཐ༷་ད༷ད་དུ་འགྱུར༷་ཏེ། དཔེར་ན་འདི༷་ལྟར༷་ཕ༷་ལ༷་བརྟེན༷་ནས༷་བུ༷་སྐྱེ་བ་ན་བུས་ཕ༷་དེ༷་ཡི༷་ནི༷་གཟུག༷ས་འཛིན་པ་
20-323b
ཡི༷ན་ན་ཡང་། རྒྱུའི་ཁྱད་པར་འག༷འ་ཞིག༷་ལ༷ས་ནི༷་དབྱིབ

【现代汉语翻译】
因为外境不可能完全赤裸裸地被认知。如果心的能取和所取成为一体，从而成立具分和自证，那么这种同时认知的确定性就能证明外境不存在，因为心不可能独立于外境而被认知，所以外境不能通过现量成立。即使没有外境，由于内在习气的影响，外境仍然会显现，因此唯识宗的观点也很容易成立。
二、揭示不接受两种方式的过失：依靠根识来破斥；依靠其对境来破斥。
依根识破
首先，分为共相和别相两种。
共相
首先：阐述对方的观点，并驳斥不接受之处；阐述与自身不同的观点。
第一点：由于感官的清晰与否的差异，对于同一个对境，有的清晰，有的不清晰，有的部分清晰，有的部分不清晰，或者出现混合的情况。例如，白色显现为黄色等，显现为不同的形态。因此，持有不同显现的识，其所缘境是同一个事物，而不是缘于不同的事物。因此，对于同一个事物显现出多种形态，如果感官识没有将该事物显现为不同的形态，那么该事物的自性就是唯一的，不会有清晰与否的差异。因此，所有的有境之心或意识，都会是唯一的自性，不会有清晰与否的差异，因为它们想要如实地看到对境的自性。
第二点：这种过失对于主张具分者来说也是一样的，因为他们的能造之相也是唯一的。如果以赤裸裸的方式认知，那么对境不可能显现为不同于其本身的样子，但是相是其结果，因此不必完全遵循对境。依赖于所缘的境而产生，虽然该境的相与该境的有境在作为所缘境方面没有区别，但它不是仅仅是境的结果，也来自于感官等其他因素的影响，因此在某些方面与境的自性不同。例如，儿子依赖父亲而出生，儿子会继承父亲的体貌

【English Translation】
Because external objects can never be perceived in a completely naked way. If the grasper and the grasped of the mind become one, thereby establishing the possession of aspects and self-awareness, then such simultaneous cognition can prove that external objects do not exist, because the mind cannot be perceived independently of external objects, so external objects cannot be established through direct perception. Even without external objects, due to the influence of internal habits, external objects will still appear, so the view of the Vijnanavada (Consciousness-only school) is also easily established.
Second, revealing the faults of not accepting two ways: refuting by relying on root consciousness; refuting by relying on its object.
Refuting based on root consciousness
First, it is divided into two types: general characteristics and specific characteristics.
General characteristics
First: Explaining the other party's point of view and refuting what is not accepted; explaining the point of view that is different from oneself.
The first point: Due to the difference in the clarity of the senses, for the same object, some are clear, some are unclear, some are partially clear, and some are partially unclear, or a mixture occurs. For example, white appears as yellow, etc., appearing in different forms. Therefore, the consciousness holding different appearances, its object is the same thing, not related to different things. Therefore, for the same thing appearing in various forms, if the sensory consciousness does not show the thing in different forms, then the nature of the thing is unique, and there will be no difference in clarity. Therefore, all minds or consciousnesses that have objects will be of the same nature, without differences in clarity, because they want to see the nature of the object as it is.
The second point: This fault is the same for those who advocate possession of aspects, because their creative aspect is also unique. If perceived in a naked way, then the object cannot appear differently from its own appearance, but the aspect is its result, so it does not have to completely follow the object. It arises depending on the object of perception, and although the aspect of that object is no different from the object-possessing in terms of being the object of perception, it is not just the result of the object, but also comes from the influence of other factors such as the senses, so in some aspects it is different from the nature of the object. For example, when a son is born depending on his father, the son will inherit the father's appearance

--------------------------------------------------------------------------------

ས་དང་མདོག་ལ་སོགས་པ་ཆ༷་འག༷འ་ཡིས༷་བུ་དང་ཕ་མི་འདྲ་བའི་ཐ༷་ད༷ད་པར༷་ནི༷་དམིག༷ས་པ༷་ཡི༷ན་གྱི་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཁྱད་མེད་པ་མིན་པ་བཞིན་ནོ། །
别相
གཉིས་པ་ལ། ཐལ་བ་འགོད་དང་དེ་སྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ། མ༷ར་མེ༷་དང་ཟླ་བ་ལ༷་སོག༷ས་པའི་དཀྱིལ༷་འཁོ༷ར་ནི༷་རྨ༷་བྱའི༷་མདོང༷ས་ཀྱི༷་རྣམ༷་པ༷་ཅ༷ན་དུ་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བ་མདོག་སྔོ༷་དང༷་དམར༷་དང༷་མདང༷ས་བཀྲ་ཞིང་གས༷ལ་བ༷ར་ཡང་མིག༷་མི༷་གསལ༷་བས༷་མཐོང༷་བར༷་འགྱུར༷་བ་ཡོད་ལ། ཁྲ་བོའི་རྣམ་པ་དེ་དབང་པོའི་བློ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་མ་ཡིན་པར་སྣང་བ་དེ༷་དང་དེ༷་དག་ཡུལ་མར་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་སམ། དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱི་རོལ༷་དོན་གྱི་དངོས་པོ་ཞིག་ཡི༷ན་ན༷་སྣང་རུང་གི་དངོས་པོ་དེ་ལ་དབ༷ང་པོ༷་གསལ༷་བ་རྣམས་ལ༷་ཅི༷་སྟེ་རང་འཛིན་དབང་ཤེས་སྐྱེད་པའི་ནུས༷་པ་མེད་ལ། དབང་པོ་གསལ་བ་དག་ལའང་དེ་འཛིན་པའི་ནུས་པ་ཅི་སྟེ་མེད་དེ་འཛིན་པར་རིགས་སོ། །གཉིས་པ་ལ། དེ་ཡི་ཡུལ་ཅན་ཡང་དག་མིན། །དེ་ལ་ཡུལ་ནི་མེད་པར་བསྟན། །དང་པོ། དེ་འདྲའི་དབང་ཤེས་ཀྱང་ཡུལ་མེད་པར་ཤེས་པ་ཉིད་དེར་སྣང་བ་ཙམ་མིན་ཏེ་མར་མེ་སོགས་ཀྱི་རྐྱེན་ལས་ཁྲ་བོ་དེ་ལྟ་བུར་སྐྱེས་པའི་ཕྱི་དོན་ཡོད་པ་ཡིན་པས་དེ་མཐོང་བ་ནི་ཡུལ་མེད་པ་མ་ཡིན་གྱི་དེ་འདྲའི་དོན་དེ་དངོས་སུ་མཐོང་བའམ་ཡང༷་དག༷་པར་མཐོང༷་བའོ་ཞེ་ན༷། དེ༷་མཐོང༷་བ༷་དེ་དབ༷ང་པོ༷་ཉམ༷ས་པ༷འང༷་ཇི༷་ལྟར༷་ཡི༷ན་ཏེ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟ་ན་རབ༷་རིབ༷་ཀྱིས༷་མིག་གི་སྐྱོན་སྦྱང༷ས་པར་གྱུར་གྱི་བསླད་པར་མི་འགྱུར་ལ། སྦྱངས་པར་བྱས་ནས་གས༷ལ་བའི༷་མི༷ག་གང་ཞིག །ཕལ་པས་མཐོང་མ་ནུས་པའི་དབ༷ང་པོ༷་ལ༷ས་འདས༷་པའི་དོན་རྨ་བྱའི་མདོངས་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་མཐོང༷་ནུས་པ་དེ༷་ལ༷་རབ་རིབ་མེད་པ་གཞན༷་གྱིས༷་མཐོང༷་བ༷འི་དོན༷་གང་ཡིན་པ་དེ༷་ཡང༷་ཇི་ལྟ༷་བུ༷ར་
20-324a
ན་གས༷ལ་བ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དབང་འདས་ཀྱི་གཟུགས་མཐོང་ནུས་ན་དབང་ཡུལ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཀྱང་ཕལ་པའི་དབང་པོས་མཐོང་ནུས་པ་ལ་རབ་རིབ་ཅན་དེས་དེ་ལྟར་མི་ནུས་པར་འདོད་དོ། །གཉིས་པ། མར་མེ་འཛིན་པའི་དབང་ཤེས་སྐྱེ་བ་ལ་སྣང༷་བ་དང་དབ༷ང་པོ་དང་ཡི༷ད་ལ༷་བྱེ༷ད་པ༷་ལ༷ས་རྒྱུ་གཞན༷་ནི༷་དམིགས་རྐྱེན་དུ་གྱུར་པ་མར་མེ་གཅི༷ག་གི་ནུས༷་པ་ཡིན་པར་རྟོག༷ས་ཏེ། རྒྱུ་སྔ་མ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་མར་མེ་གཅིག་ཚང་ན་སྐྱེད་ངེས་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ངེས་པར་གྱུར་པ༷་དེས༷་ན༷་དེ་རྣམས་ལས་རྒྱུ་གཞན༷་མི་དགོས་པས་གཞན་ཁྲ་སྒོར་བ་ནི༷་མར་མེ་འཛིན་པ་ཡི་རྒྱུ༷་མ༷་ཡི༷ན་ལ། གང་ཤེས་སྐྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་མི༷ན་ན་ཡུལ༷་ཡ༷ང་ཅི༷་ལྟར༷་ཡི༷ན་ཏེ་འབྲེལ་མེད་ཡུལ་ཡིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་ཆེས་སོ། །གལ༷་ཏེ༷་ཁྲ་སྒོར་བ་དེ༷་ཉི༷ད་རང་འཛིན་གྱི་བློ༷འི་རྒྱུ་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན། ཇི༷་ལྟར༷་མར༷

【现代汉语翻译】
正如土地和颜色等细微之处，儿子和父亲之间存在差异，这是一种有目的的区分，并非在所有方面都毫无差别。
别相
第二部分包括：反驳和论证。首先：如同灯和月亮等，其圆形轮廓如同孔雀羽毛的图案，呈现圆形，颜色有蓝色、红色，光彩夺目且清晰，但由于视力模糊，有时能看到。这种斑斓的景象并非感官意识本身的显现，而是存在于灯等事物本身，或者是由其产生的外部物质。如果这种能被感知的物质对于感官清晰的人来说，为何不能产生自我认知？如果感官清晰，为何不能认知它呢？理应能够认知。
第二部分：它的对境并非真实，它没有对境。
首先：这种感官意识本身就是无对境的认知，并非仅仅是显现而已。因为由灯等原因产生的斑斓景象是存在的，所以看到它并非无对境，而是真实地看到了这种景象吗？如果这样认为，那么这种视觉是如何变得模糊的呢？如果真是这样，模糊反而会净化眼睛的缺陷，而不是使其恶化。净化之后，什么样的清晰之眼能够看到普通人无法看到的、超越感官的孔雀羽毛图案等事物呢？如果一个没有模糊的人看到了这些，那又意味着什么呢？
如果能够看到超越感官的形象，那么感官的对象又算什么呢？普通人的感官能够看到的事物，有模糊的人却无法看到。
第二部分：对于产生认知灯的感官意识来说，显现、感官和意念是原因，而作为俱生缘的灯本身就是一种能力。因为在上述三个原因的基础上，加上灯，就一定能产生认知。既然如此确定，就不需要其他原因了。因此，斑斓的圆形并非认知灯的原因。如果不是产生认知的因，又怎么能是对境呢？如果是不相关的对境，那就太过分了。如果斑斓的圆形本身就是自我认知的因，那么灯又如何呢？

【English Translation】
Just as there are differences between a son and a father in terms of subtle aspects such as land and color, this is a purposeful distinction, not that there is no difference in all aspects.
Distinctions
The second part includes: refuting and arguing. First: Like lamps and the moon, their circular outlines are like the patterns of peacock feathers, appearing round, with colors of blue, red, and bright and clear, but sometimes visible due to blurred vision. This colorful scene is not the manifestation of sensory consciousness itself, but exists in the things themselves, such as lamps, or is an external substance produced by them. If this perceptible substance cannot produce self-awareness for those with clear senses, why not? If the senses are clear, why can't they recognize it? It should be able to recognize it.
Second part: Its object is not real, it has no object.
First: This kind of sensory consciousness itself is a cognition without an object, not just a manifestation. Because the colorful scene produced by causes such as lamps exists, seeing it is not without an object, but is it really seeing this kind of scene? If you think so, then how does this vision become blurred? If this is the case, blurring will purify the defects of the eyes instead of making them worse. After purification, what kind of clear eyes can see the patterns of peacock feathers and other things that ordinary people cannot see and that transcend the senses? If a person without blurring sees these, what does that mean?
If you can see images beyond the senses, then what is the object of the senses? Ordinary people's senses can see things, but blurred people cannot see them.
Second part: For the sensory consciousness that produces the cognition of a lamp, manifestation, senses, and mind are the causes, and the lamp itself, as a co-emergent condition, is a kind of ability. Because on the basis of the above three causes, adding a lamp will definitely produce cognition. Since it is so certain, no other cause is needed. Therefore, the colorful circle is not the cause of cognition of the lamp. If it is not the cause of producing cognition, how can it be an object? If it is an irrelevant object, then it is too much. If the colorful circle itself is the cause of self-cognition, then what about the lamp?

--------------------------------------------------------------------------------

་མེ༷་ལ༷་ལྟོ༷ས་པར་འགྱུར༷་ཏེ་རང་ཁོ་ནས་ཀྱང་དབང་ཤེས་བསྐྱེད་རིགས་ན་ཡང་མར་མེ་མ་བཟུང་བར་དེ་ཡན་གར་དུ་འཛིན་པ་མི་རིགས་སོ། །གལ་ཏེ་མར་མེ་དང་དེ་གཉིས་ཀ་ཚོགས་པ་བློ་ཡི་རྒྱུའོ་ཞེ་ན། ཁྲ་སྒོར་བ་རང་མཚན་པ་མེད་ཀྱང་མ༷ར་མེ༷་ཡོད་པ་ཙམ༷་གྱིས༷་དེའི་སྣང་བའང་ཡོ༷ད་པ༷འི་ཕྱིར༷་གཉི༷ས་ཀ༷་ཚོགས་པ་དག༷་ཀྱང༷་རྒྱུ༷་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། རྒྱུ་གཉིས་ཚོགས་པས་བསྐྱེད་པ་ལ་ནི་གཅིག་ཁོ་ནས་གཉིས་ཀའི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པ་མི་སྲིད་དེ་སྔོ་སེར་བཞིན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ནའང་མིག་ཉམས་པ་ལ་མ་ཚོགས་པའི་མར་མེ་མི་སྣང་ལ་མིག་གསལ་བ་ལ་ཚོགས་པའི་མར་མེ་མི་སྣང་ཞིང་། མར་མེ་གཅིག་ལ་དབང་པོའི་རྐྱེན་གྱིས་སོ་སོར་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཡུལ་མེད་པའི་དབང་ཤེས་གསལ་སྣང་ཙམ་དུ་མངོན་པ་ཡིན་ནོ། །
依根识境破
གཉིས་པ་དབང་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་ལ་བརྟེན་ནས་དགག་པ་ལ། ཕྱོགས་ལ་བརྟེན་ནས་གནོད་པ་བརྗོད། །དུས་ལ་བརྟེན་ནས་གནོད་པ་བརྗོད། །
依品说过
དང་པོ་ལ། 
20-324b
ཐལ་བ་བརྗོད་དང་དེ་ཡི་ལན། །བཀག་དང་གྲུབ་དོན་བསྡུ་བ་གསུམ། །
说过失
དང་པོ། ཕྱོགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཡུལ་དེ་དང་ཐག་ཉེ༷་རིང༷་དང་ལ༷་སོ༷གས་པའི་སྒྲས་ཉེ་བ་དང་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བ་དང་ཆེས་ཉེ་བ་དང་རིང་བ་ལའང་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཉེ་རིང་གི་ཁྱ༷ད་པར༷་གྱིས༷་ཡུལ་གསལ༷་དང༷་མི༷་གསལ༷་ཐ་དད་པར་སྣང་བ་མི༷་རུང༷་ངོ༷་། །ཅིའི་ཕྱིར་ན་ཡུལ་གྱི་ངོ་བོ་རྗེན་ཅེར་དུ་འཛིན་པར་འདོད་པ་ལ་ཇི་ལྟར་བཟུང་ཡང་ཡུལ་གཅིག་གི་ངོ་བོ་འཛིན་པ་ལ་ཁྱད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
破所答
གཉིས་པ་ལ། བར་གྱི་སྣང་བ་ལ་བརྟེན་ལན། །ལས་ལ་བརྟེན་པའི་ལན་དགག་པའོ། །
破依中相之争
དང་པོ་ལ། སྣང་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་ལན་དགག །སྣང་བ་གསལ་མི་གསལ་ལན་དགག །དང་པོ། གལ་ཏེ་དབང་ཡུལ་བར་གྱི་སྣང༷་བའི་ཁྱད་པར་ལས་གསལ་མི་གསལ་དེར༷་འགྱུར༷་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་དེ༷་ནི༷་སྣང་བས་བར་ཆོད༷་པ་ཡིན་པ་དང༷་མ༷་ཆོད༷་པ་དག༷་གང་ཡིན། དེ་གཉིས་གང་ལྟར་ཡང་ཉེའམ་རིང་ཡང་རུང་མཐོང༷་ངམ༷་མི༷་མཐོང༷་མཚུང༷ས་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། བར་མ་ཆོད་པ་ཞིག་ན་ནི་ཉེ་བ་བཞིན་དུ་རིང་བའང་མཐོང་བར་འགྱུར་ཏེ་སྣང་བས་བར་ཆོ༷ད་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོད་པ་ཞིག་ན་ཉེ་ཡང་རུང་བར་གྱི་སྣང་བས་ཆོད་པའི་ཕྱིར་ཡོལ་བའི་རྒྱབ་ཀྱི་བུམ་པ་བཞིན་མི་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ལ། སྣང་མི་གསལ་ཡང་ཡུལ་མི་འགྱུར། །སྣང་བ་མི་གསལ་ཉིད་མི་འཐད། །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་བ༷ར་གྱི་སྣང༷་བ༷་མི༷་གསལ༷་བས༷་ཡུལ་རགས་པ་ཙམ་རྟོགས་ཀྱང་དེ༷་ཡི་ཆ༷་ཕྲ༷་མོ༷་འག༷འ་ཞིག༷་ནི༷་མ་མཐོང༷་བ་དེ༷་ཕྱི༷ར་གསལ་མི་གསལ་ཐ༷་ད༷ད་དུ་འགྱུར་ཏེ་མུན་པ་ཚབ་ཚུབ་ཀྱི་དུས་ན་བུམ་གཟུགས་ལ་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན༷། ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་ལ་ཡུལ་རང་གི

【现代汉语翻译】
如果像灯一样，即使自己能够产生意识，但如果没有灯，就无法感知到任何东西。如果说灯和意识两者结合是心识的因，那么即使没有圆形的特征，仅仅因为有灯，就能看到东西。因此，即使两者结合，也不是（心识的）因，因为两个因结合产生的结果，不可能仅仅由一个因产生两种意识，就像蓝色和黄色一样。即使如此，眼睛不好的人看不到没有结合的灯，而眼睛好的人也看不到结合的灯。因为一个灯会因为感官的条件而显现出不同的样子，所以没有外境的意识仅仅显现为清晰的显现。
依根识境破
第二，依靠意识的对境进行破斥。从方位上进行妨害，从时间上进行妨害。
依品说过
第一部分：
说过失，以及对此的回应，遮破和成立的要义总结，共三点。
说过失
第一，从方位的角度来说，对境有远近等差别，近、很近、非常近，远也是一样。因此，远近的差别不应该导致对境清晰与否的不同。为什么呢？因为想要直接抓住对境的本质，无论如何抓住，抓住的都是同一个对境的本质，没有差别。
破所答
第二部分：依靠中间的显现进行回答，遮破依靠作用的回答。
破依中相之争
第一部分：遮破显现差别的回答，遮破显现清晰与否的回答。第一，如果说是因为感官和对境中间的显现差别导致清晰与否的变化，那么瓶子等事物是被显现阻隔还是没有被阻隔？无论哪种情况，近或远，看到或看不到都应该是一样的。如果没有被阻隔，那么远的也应该像近的一样能看到，因为显现不可能阻隔。如果被阻隔，那么即使近，也会因为被中间的显现阻隔，就像被墙挡住的瓶子一样，看不到。第二部分：显现不清晰，对境也不会改变，显现不清晰本身就不合理。第一，如果中间的显现不清晰，只能认识到对境的大概轮廓，而对境的一些细微部分看不到，因此才会有清晰与否的差别，就像在昏暗的光线下看瓶子一样。那么，按照你的观点，对境本身

【English Translation】
If it is like a lamp, even if it can generate consciousness by itself, it cannot perceive anything without a lamp. If it is said that the combination of the lamp and consciousness is the cause of mind consciousness, then even without the characteristic of being round, just because there is a lamp, things can be seen. Therefore, even if the two combine, it is not the cause (of mind consciousness), because the result produced by the combination of two causes cannot be produced by only one cause producing two kinds of consciousness, just like blue and yellow. Even so, people with bad eyes cannot see the lamp that is not combined, and people with good eyes cannot see the combined lamp. Because one lamp will appear differently due to the conditions of the senses, the consciousness without an object only appears as a clear manifestation.
Refutation Based on Sense Consciousness and Object
Second, refute based on the object of consciousness. Harm from the direction, harm from the time.
Relying on the Category to State the Fault
The first part:
Stating the fault, and the response to it, refuting and summarizing the key points of establishment, a total of three points.
Stating the Fault
First, from the perspective of direction, the object has differences such as distance, near, very near, and extremely near, and the same applies to far. Therefore, the difference in distance should not lead to differences in the clarity of the object. Why? Because wanting to directly grasp the essence of the object, no matter how it is grasped, what is grasped is the essence of the same object, without difference.
Refuting the Answer
Second part: Relying on the intermediate appearance to answer, refuting the answer relying on function.
Refuting the Dispute Based on the Intermediate Appearance
First part: Refuting the answer of the difference in appearance, refuting the answer of the clarity of appearance. First, if it is said that it is because of the difference in the appearance between the sense and the object that the clarity changes, then is the vase and other objects blocked by the appearance or not blocked? In either case, whether near or far, seeing or not seeing should be the same. If it is not blocked, then the far should be seen like the near, because the appearance cannot block it. If it is blocked, then even if it is near, it will be blocked by the intermediate appearance, just like a vase behind a wall, it will not be seen. Second part: The appearance is not clear, and the object will not change, the appearance is not clear itself is unreasonable. First, if the intermediate appearance is not clear, only the general outline of the object can be recognized, and some of the subtle parts of the object cannot be seen, so there will be differences in clarity, just like looking at a vase in dim light. Then, according to your view, the object itself

--------------------------------------------------------------------------------

་ངོ་བོ་རྗེན་པར་འཛིན་པར་འདོད་པས་ན་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡུལ་དེ་རགས་པ་ཆ་མེད་པའི་
20-325a
གཅིག་ཡིན་ནམ། ཕྲ་བའི་རྡུལ་སོ་སོའི་ཆ་དང་བཅས་པ་ཡིན། དང་པོ་ལྟར་ན། ཕྱི༷་རོལ༷་གྱི་དོན༷་རིལ་པོ་ཆ་མེད་གཅི༷ག་རྗེན་པར་མཐོང༷་བ༷་དང༷་དེ་ལས་མི༷་མཐོ༷ང་བའི་ཆ་ཐ༷་ད༷ད་པ་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་ཡི༷ན་ཏེ་མི་སྲིད་དོ། །གཉིས་པ་ལྟར་ན། ཡུལ་མཐོང་བ་ན་ཕྲ་རྡུལ་གྱི་རང་བཞིན་དེ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཕྲ༷་རྡུལ༷་དུ་མ༷་ཐ༷་ད༷ད་པ་དེ་རྗེན་པར་མཐོང༷་དུས་མི༷་མཐོ༷ང་བ་དེ་ལས་ཕྲ་བའི་ཆ་ཐ༷་ད༷ད་པ་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་ཡི༷ན་ཏེ་དེ་ཡང་མི་སྲིད་དོ། །ཕྲ་བ་དང་རགས་པ་དེ་གཉིས་ལས་གཞན་པའི་ཡུལ་མཐོང་ཚུལ་ནི་མི་སྲིད་དོ། །དེ་ལྟར་ཆ་འགའ་རྟོགས་ལ་འགའ་མ་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་བཞག་ཏུ་མ་ནུས་ནས་གལ༷་ཏེ༷་བར་གྱི་སྣང༷་བ༷་གས༷ལ་བ་དང་མི༷་གས༷ལ་བའི་ཁྱ༷ད་པར༷་གྱིས༷་དེ་འཛིན་པའི་བློ༷་གསལ་མི་གསལ་ཐ༷་ད༷ད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཐོ་རངས་དང་ཉིན་མོའི་དུས་སུ་གཟུགས་ལ་ལྟ་བ་ལྟ་བུ་ཡིན་ན་འདི་ལ་ཅི་ཞིག་བརྒལ་ཟེར་ན༷། རྒྱུའི་ཁྱད་པར་གྱིས་བློ་གསལ་མི་གསལ་ནི་བདེན་ཀྱང་དེ་ནི་བློའི་རྣམ་པ་ལ་འཐད་ཀྱི་རྣམ་མེད་དུ་ཡུལ་འཛིན་པ་ལ་མི་འཐད་དེ་གཞ༷ན་སྣང་བ་ལ་གསལ་མི་གསལ་ཐ༷་ད༷ད་ཡོད་པས༷་ཡུལ་རང་ཉིད་ཐ༷་ད༷ད་མེ༷ད་པ་དེ་རྗེན་པར་འཛིན་པ་ལ་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་ཐ༷་ད༷ད་པར༷་སྣང༷་བར་འགྱུ༷ར་ཏེ། སྣང་བ་མི་གསལ་བ་ཡང་ཡུལ་མི་འཛིན་པར་ནི་མ་བྱས་ལ། བཟུང་བ་ན་ཡུལ་རྗེན་ཅེར་དུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་གསལ་མི་གསལ་ཡོད་པར་མི་རིགས་སོ། །གཉིས་པ། ཐག་རིང་བའི་ཡུལ་དང་དབང་པོའི་བར་ན་གནས་པའི་སྣང༷་བ༷་དེ༷་ཡ༷ང་ཅིས༷་མི༷་གས༷ལ་ཞེས་ཕ་རོལ་ལ་དྲིས་པ་ན། སྣང་བ་དེ་ནི་ས་རྡུལ་དང་དུ་བ་ཁུག་རྣ་ལ་སོགས་པའི་རྡུལ་གཞན་གྱིས་སྒྲི༷བ་པའི་ཕྱིར༷་མི་གསལ་ལོ་ཞེ་ན། དེ་འདྲའི་སྒྲིབ་པ་དེ༷་ཡུལ་ཉེ་བའི་བར་གྱི་སྣང་བ་འདི༷ར་ཡོད་པ་ཅིས༷་མ༷་ཡི༷ན་ཞེས་དྲིས་པས། དེ་ལ་ཡོད་ཀྱང་སྲ༷བ་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར༷་རོ་ཞེ་ན། སྣང༷་བའ༷ང་
20-325b
ཡང་སྲབ་པ་དེ༷་ལྟ༷་བུ་ཉི༷ད་ཡིན་པས་རིང་བ་ལས་ཉེ་བའི་བར་གྱི་སྣང་བ་གསལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །གཞ༷ན་རིང་པོའི་གཟུགས་དང་དབང་པོའི་བར་གྱི་སྒྲིབ་བྱེད་ཀྱི་རྡུལ་འཐུག་པོར་ཡོད་ཀྱང་དེ་ཉིད་དུ་སྣང་རྡུལ་ཡང་སྲ༷བ་པ་མིན༷་པ་འཐུག་པོར་ཡོ༷ད་པ༷་ཉི༷ད་དུ་མཚུངས་པས་ཐག་ཉེ་རིང་གི་གཟུགས་ལ་གསལ་མི་གསལ་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་ཐག་ཉེ་བའི་དུས་སུ་སྣང་བ་གསལ་བ་ཡིན་ན་མིག་ལ་ཤིན༷་ཏུ་ཉེ༷་བ༷འི་མིག་ལྤགས་སོགས་ལ༷་སྣང༷་བ༷་ནི༷་ཆེར༷་གསལ༷་དགོས་པའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བའི་གཟུགས་དེ༷་ཡ༷ང་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་སྣང༷་བར༷་འགྱུར༷་དགོས་ནའང་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་འཐད་དོ། །
破依事之争
གཉིས་པ་ལས་ལ་བརྟེན་པའི་ལན་ད

【现代汉语翻译】
如果有人想如实地把握对象的本质，那么这个被把握的对象，是粗大的、不可分割的单一事物呢？还是微小的、包含各个部分的粒子呢？如果是前者，那么外在事物的整体，作为一个不可分割的单一事物，应该能够被完全如实地看到，而看不到的部分之间存在差异，这是不可能的。如果是后者，那么在看到对象时，由于要把握微粒的自性，所以众多不同的微粒应该能够被如实地看到，而看不到的时候，微小部分之间存在差异，这也是不可能的。除了粗大和微小这两种情况，不可能有其他的对象显现方式。既然无法区分哪些部分被认识到，哪些部分没有被认识到，那么就只能认为，显现的清晰与不清晰的差异，在于把握它的心识的清晰与不清晰的差异。就像早晨和白天看东西一样，如果这样说，那么对此有什么反驳呢？虽然由于因的差异，心识会有清晰与不清晰的区别，但这适用于心识的显现方式，而不适用于对对象的如实把握。因为其他显现会有清晰与不清晰的差异，所以对象本身没有差异，那么为什么显现会有差异呢？即使显现不清晰，也不是没有把握对象，既然已经把握了，并且如实地把握了对象的本质，就不应该有清晰与不清晰的区别。
第二，如果有人问，为什么远处的事物和感官之间的显现不清晰呢？回答说，因为显现被尘土、烟雾等其他粒子遮蔽了。那么反问，为什么近处的事物之间没有这样的遮蔽呢？回答说，虽然有，但是很稀薄。那么反驳，显现本身也是稀薄的，所以远处的事物和近处的事物之间的显现，不应该有清晰的区别。另外，即使远处的事物和感官之间的遮蔽粒子很浓厚，但显现的粒子也很浓厚，所以近处和远处的事物，不应该有清晰与不清晰的区别。此外，如果在近处显现清晰，那么非常靠近眼睛的眼睑等事物，应该更加清晰地显现，因此非常靠近的事物也应该非常清晰地显现，但事实并非如此，所以这种说法是不合理的。
破依事之争
第二，依赖于业的回答

【English Translation】
If one wishes to grasp the essence of an object as it is, is the object to be grasped a coarse, indivisible unity? Or is it a collection of fine particles, each with its own parts? If the former, then the entirety of the external object, as an indivisible unity, should be seen completely and as it is, and it is impossible that there are unseen parts that are different from what is seen. If the latter, then when seeing the object, since one is grasping the nature of the fine particles, the many different fine particles should be seen as they are, and it is impossible that there are finer parts that are not seen. There is no other way of seeing objects other than these two, coarse and fine. Since it is impossible to distinguish which parts are understood and which are not, it must be that the difference between clear and unclear appearances lies in the difference between the clarity of the mind that grasps it. If it is like looking at forms in the morning and daytime, what is the objection to this? Although it is true that the mind has clear and unclear states due to differences in causes, this applies to the way the mind appears, but not to the way it grasps objects as they are. Because other appearances have differences in clarity, the object itself has no difference, so why would the appearance be different? Even if the appearance is unclear, it is not that the object is not grasped, and since it is grasped, and the essence of the object is grasped as it is, there should be no difference in clarity.
Second, if someone asks why the appearance between a distant object and the senses is not clear, the answer is that the appearance is obscured by other particles such as dust and smoke. Then, one might ask why there is no such obscuration between nearby objects. The answer is that although it exists, it is very thin. Then, one might object that the appearance itself is also thin, so there should be no clear difference between the appearance of distant and nearby objects. Furthermore, even if the obscuring particles between a distant object and the senses are thick, the appearing particles are also thick, so there should be no clear difference between nearby and distant objects. In addition, if the appearance is clear when close, then the eyelids and other things that are very close to the eyes should appear even more clearly, so the things that are very close should also appear very clearly, but since this is not the case, this argument is not valid.
Refutation of the Dispute Based on the Object
Second, the answer based on karma

--------------------------------------------------------------------------------

གག་པ་ནི། གལ༷་ཏེ༷་གསལ་མི་གསལ་དུ་གྱུར་པ་དེ༷ར་ཡ༷ང་མཐོ༷ང་མེ༷ད་དེ་ཆོས་དང་ཆོས་མིན་གྱི་སྔོན་གྱི་ལས་ལ༷་བརྟེན༷་ནས༷་ཡུལ་གཟུག༷ས་དེ་ཉིད་སྐད་ཅིག་གི་རྒྱུན་གཞན༷་དང་གཞན་ཉིད་དུ་འབྱུང༷་བར་འགྱུར༷་རོ་ཞེ་ན༷། ཡུལ་གཅིག་ལ་དུས་གཅིག་ཏུ་སྐྱེས་བུ་ལྟ་བ་པོ་ཐག་ཉེ་རིང་སྣ་ཚོགས་ན་གནས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསལ་མི་གསལ་སྣ་ཚོགས་པར་མཐོང་བའི་ཚེ། དེ་འདྲའི་གཟུགས་དེ༷་དག༷་རྣམ༷ས་ནི༷་ནང་ཕ༷ན་ཚུན༷་དུ་གཅིག་ལ་གཅིག་སྒྲིབ་པ་ཡིན་ནམ་མིན། བསྒྲིབ༷་པར་འགྱུར༷་རོ་ཞེ་ན། གཞན་སྒྲིབ་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་ད་ལྟ་སྣང་བཞིན་པའི་སྣང༷་བ༷་འདི་ནི༷་གཟུགས་གཞན་སྒྲི༷བ་པར་བྱེ༷ད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་ན་ཐག་ཉེ་རིང་དུ་གནས་པ་དེ༷་ཐམས་ཅད་ལ༷་སྒྲིབ་བྱེད་ཀྱི་གཟུགས་གཅི༷ག་པུ་དེ་ཁོ་ན་སྣང༷་བར་འགྱུར༷་རོ། །ལས་གཟུགས་དེ༷་རྣམས་ཕན་ཚུན་གཅིག་གིས་གཅིག་མ༷་བསྒྲིབ༷ས་ན༷་ཐག་ཉེ་རིང་ན་གནས་པ་ཀུན་གྱིས་དུས་ཅི༷ག་ཅ༷ར་དུ་ནི༷་གསལ༷་བ་དང༷་མི༷་གསལ༷་བའི་རང༷་བཞི༷ན་དག༷་མཐོང༷་བར་འགྱུར་དགོས་ཀྱང་དེ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིག་ཅར་ཡོད་ཀྱང་མི་མཐོང་སྟེ་མཐོང༷་མེ༷ད་དེ་ལས་ཀྱིས༷་གང་རུང་གཅི༷ག་བསྒྲི༷བས་ནས་གཅིག་ཁོ་ནར་སྣང་ངོ་ཞེ་ན། ལས་གཟུགས་དེ་རྣམས་དུས་
20-326a
གཅིག་ཏུ་ཡོད་པར་འདྲ་བ་ལ་གང་རུང་རེ་ལས་ཀྱིས་མི་སྣང་བར་བྱེད་པ་དེ་ནི་བྱིས་པའི་རྩེད་མོ་ལྟར་གྱུར་གྱི་དེ་འདྲའི་གཟུགས་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་གང༷་གི༷ས་སྐྱེས་བུ་ལྟ་བ་པོ་ལ་དོན༷་དེ་ཕན་པར་བྱེད་པ་དང༷་དོན༷་མིན༷་པ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེ༷ད་པ་དེ་ལ༷་དགེ་མི་དགེའི་ལས་ཀྱི་མིང་ཅན་མ༷་མ༷ཐོང་བས༷་སྐྱེས་བུ་ལྟ་བ་པོ་ལ་རྣམ་སྨིན་བདེ་སྡུག་གི་ཆ་མྱོང་བར་ཅི༷་ཞིག་བྱེ༷ད་དེ་ཅི་ཡང་མི་བྱེད་ན་དེ་འདྲའི་ལས་ཁས་ལེན་པ་ནི་དོན་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་རྟ་གདོང་གི་མེ་ལྟ་བུ་ཡང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལས་བདག་པོར་གྱུར་པའི་དབང་གིས་བྱུང་བ་ཡིན་ཀྱང་ཕན་གནོད་མེད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན། དེས་ཀྱང་ཡུལ་རུང་བ་ན་གནས་པ་དག་ལ་དངོས་སུ་ཕན་གནོད་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། འཇིག་རྟེན་སྣོད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཏུ་གཏོགས་པའི་དབང་གིས་བརྒྱུད་ནས་ཀྱང་ཕན་གནོད་བྱེད་ཀྱི་དོན་ཅི་ཡང་མི་བྱེད་པ་མིན་ནོ། །གསལ་མི་གསལ་ཡང་དེ་དང་འདྲའོ་སྙམ་ན་མ་ཡིན་ཏེ་ཕན་གནོད་ཀྱི་རྟེན་མི་བྱེད་པར་མཐོང་བ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །རེས་འགའ་ཡུལ་ཡིད་དུ་མཐུན་པ་གསལ་བས་ཕན་འདོགས་པ་དང་མི་གསལ་བས་གནོད་པ་སྐྱེད་ལ། ཅིག་ཤོས་དེ་ལས་ལྡོག་གོ་སྙམ་ན་ཡང་། དེ་འདྲའི་བདེ་མི་བདེའི་རྟེན་བྱེད་པའི་མྱོང་བ་དེ་ནི་བློ་རྣམ་པ་གསལ་མི་གསལ་གྱི་རྐྱེན་ཚོགས་མ་ཚོགས་ཀྱི་དབང་གིས་ཡིན་ལ། རྐྱེན་ཚོགས་པ་དང་མི་ཚོགས་པ་ནི་ལས་ལ་རག་ལས་སུ་ཆུག་མོད་ལས་ཀྱིས་ཅིག་ཤོས་སྒྲིབ་པ་ཞེས་མི་བྱ་སྟེ། ཡུལ་གཅིག་ལ་མི་འ

【现代汉语翻译】
问：如果事物变得清晰或不清晰，那是因为没有看见，而是依赖于先前关于法与非法之业，导致外境的显色刹那间不断变化吗？
答：当许多观看者，无论远近，同时观察同一事物时，他们会看到各种清晰或不清晰的状态。那么，这些显色是相互遮蔽的吗？
问：会相互遮蔽吗？
答：是的，因为遮蔽了其他事物，所以现在所见的显现是遮蔽其他显色的。如果是这样，那么对于所有远近的观看者来说，只会显现那个遮蔽性的显色。
如果这些业的显色没有相互遮蔽，那么所有远近的观看者应该同时看到清晰和不清晰的自性，但这是不可能的。
问：即使同时存在，也看不见，因为业遮蔽了其中一个，只显现一个。
答：如果这些业的显色在同一时间存在，但其中一些被业遮蔽而无法看见，那就如同孩子的游戏。无论看到或看不到这些显色，对于观看者来说，都没有任何利益或损害。既然如此，那么被称为善与非善之业的不可见之物，如何让观看者体验到苦乐的果报呢？如果它什么也不做，那么承认这样的业就没有意义了。
问：如果像马头上的火焰一样，即使是由众生的业所产生，但也没有任何利益或损害呢？
答：它实际上会对处于适宜环境中的众生造成利益或损害。作为世界组成的一部分，它也会间接地造成利益或损害。因此，它并非毫无作用。
问：清晰或不清晰也与此类似吗？
答：并非如此，因为它们不是利益或损害的基础，而仅仅是看见而已。
问：有时，令人愉悦的事物因清晰而带来利益，因不清晰而造成损害；有时则相反。
答：这种作为苦乐基础的体验，是由于心识清晰或不清晰等各种因素的集合或不集合所致。因素的集合与否可能取决于业，但不能说业遮蔽了其他事物。对于同一事物，不同的人可能会有不同的体验，这仅仅是由于他们各自的业力所致。

【English Translation】
Q: If things become clear or unclear, is it because they are not seen, but rather depend on previous actions of Dharma and non-Dharma, causing the appearance of external objects to change constantly in an instant?
A: When many viewers, whether near or far, observe the same object at the same time, they see various states of clarity or unclearness. Then, do these appearances obscure each other?
Q: Will they obscure each other?
A: Yes, because it obscures other things, so the appearance that is now seen is obscuring other appearances. If so, then for all viewers, near and far, only that obscuring appearance will appear.
If these appearances of karma do not obscure each other, then all viewers, near and far, should see the nature of clarity and unclearness at the same time, but this is impossible.
Q: Even if they exist at the same time, they are not seen, because karma obscures one of them, and only one appears.
A: If these appearances of karma exist at the same time, but some of them are obscured by karma and cannot be seen, then it is like a child's game. Whether seeing or not seeing these appearances, for the viewer, there is no benefit or harm. Since this is the case, how can the invisible things called good and non-good karma cause the viewer to experience the results of happiness and suffering? If it does nothing, then admitting such karma is meaningless.
Q: If it is like the fire on a horse's head, even if it is produced by the karma of sentient beings, it has no benefit or harm?
A: It actually causes benefit or harm to beings in a suitable environment. As part of the world, it also indirectly causes benefit or harm. Therefore, it is not without effect.
Q: Is clarity or unclearness similar to this?
A: Not so, because they are not the basis of benefit or harm, but merely seeing.
Q: Sometimes, pleasant things bring benefit because of clarity, and cause harm because of unclearness; sometimes the opposite is true.
A: This experience, which is the basis of happiness and unhappiness, is due to the collection or non-collection of various factors such as the clarity or unclearness of the mind. The collection or non-collection of factors may depend on karma, but it cannot be said that karma obscures other things. For the same thing, different people may have different experiences, which is only due to their respective karmic forces.

--------------------------------------------------------------------------------

དྲ་བའི་ཆ་དུ་མར་ཡོད་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་སྐབས་ལས་ཀྱི་གཟུགས་སྣང་གཞན་གྱིས་ཡུལ་དེའི་བར་བཅད་ནས་སྒྲིབ་པར་འདོད་པ་ལ་སྐྱོན་སྟོན་པའི་ལུགས་སུ་འཆད་པ་ཡོད་ཀྱང་ཅུང་མི་བདེ་འདྲ་སྙམ་མོ། །
总结
གསུམ་པ་གྲུབ་དོན་ནི། ཡུལ་གཅིག་ལ་མཐོང་བ་ཐ་དད་ཡོད་པ་དེ་ཕྱིར༷་ཕྱི་དོན་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་ན་ཡང་ཕྱི་དོན་དེ་ལ་བརྟེན་
20-326b
ནས་སྐྱེས༷་པར་གྱུར༷་པ༷འི་བློའི་མྱོང༷་བ༷་ནི་ཡུལ་ཐག་ཉེ་རིང་དབང་པོ་གསལ་མི་གསལ་ལ་སོགས་པ་ཇི༷་ལྟ༷འི་རྒྱུ་བཞི༷ན་དུ༷་བློའི་རྣམ༷་པ༷་གསལ་མི་གསལ་བ་སོགས་ཐ༷་ད༷ད་པ་འཛི༷ན་པའམ་འགྲུབ་པར་བྱེ༷ད་པ་ཁོ་ནར་ཟད་དེ༷། ལུགས་དེ་ལས་ལྷ༷ག་མ༷་རྣམ་པ་མེད་པར་ཡུལ་འཛིན་པར་འདོད་ལ་གསལ་མི་གསལ་སོགས་སྣང་བ་ཐ་དད་པ་ནི་རྒྱུ་གཞན་དང་གཞན་ལས་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲ་བ་ནི་བློ༷་གྲོས་ངན༷་པ་རྣམས་ཀྱི་ལུག༷ས་ངན༷་པ་ཡི༷ན་ཏེ་ཆེས་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
依时说过
གཉིས་པ་དུས་ལ་བརྟེན་ནས་གནོད་པ་བརྗོད་པ་ལ། ཐལ་བ་བརྗོད་དང་མ་ངེས་སྤང་། །
说过失
དང་པོ། ཕ་རོལ་པོས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་མར་འདོད་པའི་དཔེའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་ཤེས༷་པ༷་དང་སྒྲ༷་དང༷་མ༷ར་མེ༷་རྣམ༷ས་དེ་དུས་ཀྱི་མངོ༷ན་སུམ༷་དང༷་ནི༷་ཅི༷ག་ཤོ༷ས་དེ་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་དྲན་ཤེས་ཀྱི༷་སྐྱེད༷་བྱེ༷ད་ཡིན་པར་ཁྱོད་འདོད་ལ། དེ་ལྟར་རྒྱུ་ཡིན་པ་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་ན་སྔ༷་མ༷་རྒྱུ་ཡི༷་སྐ༷ད་ཅི༷ག་མ་རྣམ༷ས་ནི༷་རང་འཛིན་ཤེས་པའི་དུས་ན་ཞིག༷་པ༷འི་ཕྱི༷ར༷་རྒྱུ་མཚན་གང༷་གི༷ས་དེ་འཛིན་ཤེས༷་པ༷་ལ༷་ཡུལ་དེའི་རང་མཚན་ད་ལྟ་མེ༷ད་པ་གསལ༷་པོར་སྣང་བ་ཉིད་དུ་ཅི་ལྟར་འགྱུར༷་ཏེ་མི་འཐད་དོ། །
遮不定分
གཉིས་པ་ལ། དུས་མཉམ་འཛིན་པའི་ལུགས་མི་འཐད། །རྟག་པས་དེར་མ་ངེས་པ་སྤང་། །
等时取非理
དང་པོ་ལ། གཞན་ལུགས་འགོག་དང་རང་ལུགས་བཞག །
说他宗
དང་པོ། སྔར་ཞིག་ཟིན་དེ་ད་ལྟ་གསལ་པོར་སྣང་བ་མི་སྲིད་ཀྱང་རང་དང་དུས་མཉམ་པའི་རང་མཚན་ད་ལྟ་བ་དེ་རྗེན་ཅེར་གསལ་བར་སྣང་ངོ་ཟེར་ན། དུས་མཉམ་པ་ནི་གཅིག་ལ་གཅིག་ཕན༷་ཅུང་ཟད་ཀྱང་འདོག༷ས་པར་བྱེ༷ད་པ༷་མ༷་ཡི༷ན་ན་དེ་འདྲའི་འབྲེལ་མེད་གཞ༷ན་གས༷ལ་ན༷་དོ༷ན་ཀུན༷་ཅིག་ཅར་གསལ༷་བར༷་འགྱུར༷་ཏེ། འབྲེལ་བ་གང་ཡང་མི་དགོས་བཞིན་དུ་གསལ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲེལ་མེད་གཞན་གསལ་བའི་ཐལ་བ་དེ་མི་འཇུག་སྟེ། གལ༷་ཏེ༷་ཡུལ་མར་མེ་ལྟ་བུའི་སྐད་ཅིག་སྔ་མ་ནི་ད་ལྟའི་ཤེས་པ་དེ༷་སྐྱེ་
20-327a
པའི་རྒྱུ་ཡི༷ན་ལ། རྒྱུ་དེ་ལ༷ས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དེའི་རིགས་འདྲའི་སྐད་ཅིག་གཉིས་པ་ཤེས་པ་རང་དང་དུས་མཉམ་པ་དེ་ཉིད་གསལ་བར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རྒྱུའི་རིགས་འདྲ་དེ་འཛིན་པར་ངེས༷་ཀྱི་གཞན་ཐམས་ཅད་མིན་ནོ་ཞེ་ན༷། རང་དུས་ན་ཡོད་པའི་ཡུལ་ཤེས༷་པར་འདོད་པ་ལ༷་རྒྱུ་དང་རིགས་གཅིག་པ་ཡིན་པས་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་

【现代汉语翻译】
因为存在多个相互矛盾的网络部分。虽然有人认为，在这种情况下，业力的显现会被其他事物阻碍和遮蔽，但我觉得这种解释不太妥当。
总结：
第三，关于结论：虽然承认外境的存在，因为对同一事物存在不同的看法，但依赖于该外境而产生的意识体验，仅仅是因为距离远近、感官清晰与否等原因，导致意识的显现程度不同。除此之外，如果认为意识能够抓住外境，而显现程度的差异源于其他原因，那就是愚蠢之人的错误观点，因为这非常不合理。
依时说过
第二，基于时间来表达损害：表达推论和排除不确定性。
说过失
第一，即使对方也承认刹那，以例子为例，你认为知识、声音和灯在当时是现量，并且是回忆的生因。既然如此，那么先前的刹那原因在自证识产生时已经消失，那么凭什么理由，那个对象的自相现在清晰地显现在那个执识中呢？这不合理。
遮不定分
第二，不合理地认为同时执取。排除常法的不确定性。
等时取非理
第一，驳斥他宗，确立自宗。
说他宗
第一，如果有人说，虽然先前已经消失的事物不可能现在清晰地显现，但与自身同时存在的自相现在清晰地显现。那么，同时存在的事物之间没有任何帮助，如果其他无关的事物显现，那么一切事物都会同时显现，因为即使不需要任何关联也能显现。如果说不接受无关事物显现的推论，因为如果像灯一样的先前刹那是现在意识产生的因，并且因为是从那个因产生的，所以与因同类的第二个刹那，即与意识自身同时存在的那个刹那，会清晰地显现，所以必定会执取与因同类的东西，而不是其他一切。那么，对于想要执取同时存在的对象意识的人来说，因为是因并且种类相同，所以才能执取。

【English Translation】
Because there are conflicting parts in multiple networks. Although some argue that in this case, the manifestation of karma is obstructed and obscured by other things, I feel that this explanation is not very appropriate.
Summary:
Third, regarding the conclusion: Although acknowledging the existence of external objects because there are different views on the same thing, the experience of consciousness arising from relying on that external object is merely because of factors such as distance, clarity of the senses, etc., which cause the manifestation of consciousness to be different. Apart from that, if one believes that consciousness can grasp external objects, and that the differences in the degree of manifestation stem from other causes, that is the erroneous view of foolish people, because it is very unreasonable.
Speaking according to time
Second, expressing harm based on time: Expressing inference and excluding uncertainty.
Said fault
First, even if the other party also acknowledges the moment, taking the example as an example, you think that knowledge, sound, and light at that time are direct perception and are the cause of the birth of memory. Since this is the case, then the previous momentary cause has disappeared at the time of self-awareness, so for what reason does the self-character of that object now clearly appear in that grasping consciousness? This is unreasonable.
Covering indefinite points
Second, it is unreasonable to think of taking at the same time. Excluding the uncertainty of permanence.
Taking non-reason at the same time
First, refuting other sects and establishing one's own sect.
Saying his sect
First, if someone says that although it is impossible for something that has already disappeared to appear clearly now, the self-character that exists at the same time as oneself now appears clearly. Then, there is no help between things that exist at the same time, and if other irrelevant things appear, then all things will appear at the same time, because they can appear even without any connection. If you say that you do not accept the inference that irrelevant things appear, because if the previous moment like a lamp is the cause of the current consciousness, and because it is produced from that cause, the second moment of the same kind as the cause, that is, the moment that exists at the same time as the consciousness itself, will appear clearly, so it will definitely grasp things of the same kind as the cause, and not everything else. Then, for those who want to grasp the object consciousness that exists at the same time, because it is the cause and of the same kind, it can be grasped.

--------------------------------------------------------------------------------

རྟོག་པ༷་འདི༷་ཡ༷ང་རུང་བ་མེ༷ད་དེ། རྒྱུ་ཡི་སྟོབས་ལས་འབྲས་བུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཙམ་ཡིན་དུ་ཆུག་མོད། རང་དུས་ཀྱི་ཡུལ་ལ་ནི་འབྲེལ་བ་མེད་པར་ཁྱད་མེད་ཅིང་། རྒྱུ་ཡི་རིགས་ཡིན་པས་དེ་དུས་མཉམ་པར་འཛིན་རུང་ན་དབང་པོའི་རིགས་འདྲ་ཤེས་པ་རང་དང་དུས་མཉམ་པའང་འཛིན་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །
立自宗
གཉིས་པ་རང་ལུགས་ཡུལ་གསལ་བར་སྣང་བའི་འཐད་པ་ནི། རྣམ་པ་གཏོད་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་དེ༷ས་བྱས༷་པའི་སྔོ་འཛིན་ཤེས༷་པ་ད་ལྟ་བ་ལ༷་རང་གི་རྒྱུ་སྔོན་པོའི་སྐད་ཅིག་སྔ་མ་དེ༷་ཡུལ་དུ་མེ༷ད་ཀྱང༷་རྒྱུ་སྔ་མའི་སྟོབས་ཀྱིས་དོན༷་དེ་ཉིད་དུ༷་སྣང༷་བ༷་གསལ་པོར་སྐྱེས་པ་ཉི༷ད་ཀྱི་ཕྱིར༷་ཡུལ་དེ༷་མངོན་སུམ་གསལ༷་བ༷འམ་མཐོང་ཞེས༷་བརྗོ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཤེས་པ་དེ་དང་ལྷན༷་ཅི༷ག་སྐྱེས༷་པའི༷་དོན༷་གཞ༷ན་ནི༷་རང་དང་དུས་མཉམ་པའི་ཤེས་པ་དེ་ལ་ཕན༷་འདོག༷ས་པ་མིན༷་པའི་ཕྱིར་རྣམ༷་པ་གཏོད་པར་མི༷་བྱེ༷ད་ལ། གང་ཞིག་ཤེས༷་པ་ལ༷་དོན་རང༷་གི༷་རྣམ༷་པ༷་ཇི་ལྟ་བ་ཡི༷ས་རྣ༷མ་པ་འཇོག་པར་བྱེ༷ད་པ་མི༷ན་པ་དེ་ཤེས་པ་ལ་གས༷ལ་བར་ཇི༷་ལྟར༷་འགྱུར༷་ཏེ། དུས་མཉམ་པར་ཚོགས་པར་གྱུར་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་ལ་དེ་མི་སྣང་བ་ནི་ཤེས་པ་རང་དུས་ཀྱི་དབང་པོ་བཞིན་ནོ། །
常故遮不定
གཉིས་པ་ལ། མི་འཐད་བརྗོད་དང་དེ་ལན་འགོག །དང་པོ། རང་དང་དུས་མཉམ་པའི་ཡུལ་མི་གསལ་བར་མ་ངེས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་དང་བྲག་རི་ལ་སོགས་པ་སྔ་ཕྱིའི་འགྱུར་བ་ཅུང་ཟད་མ་མཐོང་བའི་རྟག་པའི་དངོས་པོ་དག་མིག་གིས་མཐོང་བའི་ཚེ་གསལ་བར་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལ་
20-327b
སྔ་ཕྱིའི་འགྱུར་བ་མངོན་སུམ་གྱིས་གཅོད་མི་ནུས་ཀྱང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་ཡིན་པའི་གནད་ཀྱིས་གསལ་བར་སྣང་བ་ཡིན་གྱི་དེ་མ་ཡིན་ན་བརྟན༷་པ་ལྟར་སྣང་བ་གང༷་ཞིག་རྡོ༷་རྗེ༷་ཕ་ལམ་དང་རྡོ༷་བ་བྲག་རི་སོག༷ས་ཀྱི༷་དོན༷་དེ་ཡང༷་རྟག་པ་ཡིན་ན་རྐྱེན་གཞན༷་ལ༷་ལྟོས༷་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱི༷ར་དེས་རང་འཛིན་ཤེས་པ་སྐྱེད་ན་དེ་ལ་དམིགས་པའི་འགྲོ༷་བ༷་ཀུན༷་གྱི་ཤེས༷་པ༷་གང་ཅི་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ནི༷་སྔ་ཕྱི་མེད་པ་ཅི༷ག་ཅར༷་དུ་དམིགས་རྐྱེན་རྟག་པ་དེ་རང༷་ཉི༷ད་གཅིག་པུས་སྐྱེད༷་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། དེས་ཤེས་པ་སྐྱེད་རུང་བ་གང་ཞིག་རྟག་པས་འབྲས་བུ་སྐྱེད་ན་རིམ་གྱིས་སྐྱེད་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། དེས་དམིགས་རྐྱེན་བྱས་ནས་རང་འཛིན་ཤེས་པ་བསྐྱེད་ཀྱང་ཡུལ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་མི་སྐྱེ་སྟེ། དམིགས་རྐྱེན་དེ་ལ་ལྷན༷་ཅི༷ག་བྱེ༷ད་པའི་རྐྱེན་གཞན་དབང་པོ་དང་ཡིད་བྱེད་སོགས་ཐ་དད་པས༷་ཕན༷་འདོ༷གས་པའི་སྒོ་ནས་རང་འཛིན་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར༷་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྟག་པ་འདི༷་ཡི༷་འབྲས་བུའམ་ཡུལ་ཅན་ཤེས་པ་དེ༷་དག༷་རི༷མ་གྱིས་འབྱུང༷་ངོ་ཞེ་ན༷། སྔ་མ་མི་བསྐྱེད་པའི་དུས་ཀྱི་

【现代汉语翻译】
认为这种观点也是不合理的，即使承认从因的力量中同时产生果，但对于自身时期的对境来说，是没有关联且没有差别的。如果因为是因的同类，就可以认为与因同时存在，那么按照感官的同类，也应该认为与识同时存在，这是不合理的。
立自宗
第二，自宗认为对境显现的合理性是：由造立形象的因所产生的认知蓝色的识，即使在当下，自己的因，即先前的蓝色刹那不存在，但由于先前因的力量，显现为彼事物本身，清晰地产生，因此称对境为现量显现或见。并非指与对境识同时产生，因为与自身同时存在的识，无法提供帮助，因此无法造立形象。如果事物本身的形象不能在识中如实安立，那么识又如何能清晰显现呢？即使同时聚集，事物也不会显现在识中，就像识与自身时期的感官一样。
常故遮不定
第二，驳斥不合理之说及回应。首先，并非一定说与自身同时存在的对境不显现，因为在用眼睛观察金刚石、岩石等前后变化不明显的常有事物时，会清晰显现。对此，
即使不能现量断定前后变化，但由于本体是刹那的要点，所以会清晰显现。如果不是这样，那么看似稳固的金刚石和岩石等事物，如果是常有的，因为不依赖其他条件，如果它产生了认知自身的识，那么所有缘于它的行者的识，都会同时缘于，因为常有的缘起，只能单独产生一个结果，如果常有能产生结果，那么不可能次第产生。第二，即使它作为缘起，产生了认知自身的识，但并非所有有境都同时产生，因为与缘起同时存在的其他条件，如感官和作意等，通过提供不同的帮助，来产生认知自身的识，因此金刚石等常有事物的果，或者说有境识，是次第产生的。如果在先前不产生识的时候，

【English Translation】
It is unreasonable to think that this view is also unreasonable, even if it is admitted that the result is produced simultaneously from the power of the cause, but for the object of its own time, there is no connection and no difference. If it is the same kind of cause, it can be considered to exist at the same time as the cause, then according to the same kind of sense organs, it should also be considered to exist at the same time as consciousness, which is unreasonable.
Establish self-sect
Second, the rationality of the self-sect's view that objects appear clearly is: the consciousness of perceiving blue produced by the cause of creating the image, even in the present, the previous moment of its own cause, the blue, does not exist as an object, but due to the power of the previous cause, it appears as that thing itself, clearly produced, so the object is called direct perception or seeing. It does not mean that it is produced at the same time as the object consciousness, because the consciousness that exists at the same time as itself cannot provide help, so it cannot create an image. If the image of the thing itself cannot be established as it is in the consciousness, then how can the consciousness appear clearly? Even if they gather at the same time, the thing will not appear in the consciousness, just like the consciousness and the sense organs of its own time.
Constant, therefore, uncertain
Second, refute unreasonable claims and respond. First, it is not necessarily said that objects that exist at the same time as oneself do not appear, because when observing constant things such as diamonds and rocks with the eyes, which do not change much before and after, they appear clearly. To this,
Even if the changes before and after cannot be directly determined, they will appear clearly due to the key point that the essence is momentary. If this is not the case, then the seemingly stable things such as diamonds and rocks, if they are constant, because they do not depend on other conditions, if they produce the consciousness that recognizes themselves, then all the consciousness of the practitioners who are related to it will be related to it at the same time, because the constant cause can only produce one result alone, if the constant can produce a result, then it is impossible to produce it gradually. Second, even if it produces the consciousness that recognizes itself as a condition, not all objects are produced at the same time, because other conditions that exist at the same time as the condition, such as the senses and attention, etc., produce the consciousness that recognizes themselves by providing different help, so the result of constant things such as diamonds, or the object consciousness, is produced gradually. When the consciousness is not produced in the previous time,

--------------------------------------------------------------------------------

དམིགས་རྐྱེན་དེ་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་སླར་གཞན་དང་གཞན་སྐྱེད་པའི་རྒྱུར་བྱས་པའི་ཕྱིར་དམིགས་རྐྱེན་རྟག་པར་འདོད་པ་དེ་ཡང་སྐ༷ད་ཅི༷ག་སྔ་ཕྱི་སོ༷་སོ༷ར་སྔར་གྱི་དེ་འགགས་ནས་གསར་པ་གཞ༷ན་ཡི༷ན་པར་ཤེས་ཤིང་བརྗོ༷ད་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི། སྔ་ཕྱི་ཁྱད་མེད་གཅིག་ཡང་ཡང་རིམ་ཅན་དུ་འཛིན་པ་མི་རུང་ངོ་། །དེར་མ་ཟད་རྟག་པ་དམིགས་རྐྱེན་དུ་འདོད་པ་འདིར༷་ཡང༷་དུས་མཉམ་པ་ཤེས་པས་འཛིན་མི་སྲིད་པའི་སྐྱོན༷་ནི༷་སྔར༷་ཏེ་བཤད་མ་ཐག་པ་བཞིན༷་ཡིན་ནོ༷། །
以后念因立
གཉིས་པ་དྲན་པའི་རྟགས་ལས་ཚུལ་གཉིས་བསྒྲུབ་པ་ལ། གཞན་འདོད་བཀག་ནས་རང་ལུགས་བཞག །དེ་ཡི་འཐད་པ་ཉེ་བར་བསྒྲུབ། །
后念因立
དང་པོ། ཚད་མ་མདོ་ལས། དུས་ཕྱིས་དྲན་པ་ལས་ཀྱང་སྟེ། །ཞེས་པས་ཡུལ་མྱོང་བའི་དུས་ན་
20-328a
གཉིས་སུ་སྣང་བ་ཡོད་པར་མ་ཟད་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ན་ཡང་ཚུལ་གཉིས་པ་ཅན་དུ་གྲུབ་པས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། །དེ་ལ་ཀུན་བཏུས་ཀྱི་འགྲེལ་བྱེད་ཁ་ཅིག་ན་རེ། ཚུལ་གཉིས་ཞེས་པ་འདི་ཤེས་པ་རིག་བྱེད་དང་ཡུལ་རིག་བྱ་ཡིན་པ་ཙམ་གྱིས་ཚུལ་གཉིས་བསྒྲུབ་ཅེས་ཟེར་བ་མི་འཐད་དེ། ཇི་ལྟར་མེ་ཚ་བ་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་དེ༷་རང་གི་ངོ་བོས་སམ་བད༷ག་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་ཡུལ་མྱོང༷་བ༷འམ་རིག་པར་བྱེད་པ་ཞིག་ཡིན་པ་ཙམ་ལ༷་འཇིག་རྟེན་བ་ལང་རྫི་ནས་ཕྱི་ནང་ཐུན་མོང་གི་བར་ལ་གྲུབ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་དེ་འདྲའི་ཚུལ་གཉིས་ལ་མི་མཐུན་པར་བརྩ༷ད་པ༷་འག༷འ་ཡ༷ང་ཡོ༷ད་པ༷་མ༷་ཡི༷ན་ན་མེ་ནི་ཚ་བའོ་ཞེས་སྒྲུབ་པ་ལྟར་དེ་བསྟན་བཅོས་སུ་བསྒྲུབས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། འོན་ཀྱང་ཡུལ་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་དེ༷་ཡུལ་ཅན་འབའ་ཞིག་ལས་དོ༷ན་སྔོན་པོའི་རང༷་བཞི༷ན་གྱི་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པའི་གཟུང་རྣམ་འཛིན་རྣམ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ཉི༷ད་ཕལ་གྱི་ངོ༷ར་མ༷་གྲུབ༷་ནས་ཡུལ་རྗེན་ཅེར་དུ་འཛིན་པར་འདོད་པ་ལ། ཡུལ་ཅན་ཤེས་པ་རང་ལ་ཚུལ་གཉིས་ཡོད་པ་དེ༷་ཡང༷་སྔར་མྱོང་བ་ལྟར་རྗེས་སུ་ཡང༷་དག༷་པར་དྲ༷ན་པ་ལ༷ས་གྲུབ༷་ཅེས་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་གང་དང་གང་ཡང་དག་པར་དེ་དོན་དང་མཐུན་པར་དྲན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དངོས་པོ་དེ་ལ་མེད་པར་གྱུར་པ་དྲན་དུ་མེད་དེ་ཀ་བ་ལ་སྣམ་བུ་བཞིན་ནོ། །གང་ཡོད་པ་དེ་ནི་དྲན་ཏེ་བ་ལང་ལ་ནོག་ལྐོག་ཤལ་བཞིན་ནོ། །
立其应理
གཉིས་པ། སྔོ་འཛིན་དྲན་པ་ན་སྔོན་པོ་དྲན་པ་དེ་ཡུལ་དྲན་པ་ཡིན་གྱི་ཤེས་པ་ལ་སྔོན་པོའི་རྣམ་པ་ཡོད་པས་མིན་ནོ་སྙམ་ན། དེ་མ་ཡིན་ཏེ་ནོག་དང་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་སྤངས་ནས་བ་ལང་དྲན་མི་སྲིད་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་རང་ཉིད་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་གི་ཆོས་དེ་སྤངས་ནས་གཞན་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་དྲན་དུ་མེད་དོ། །ཇི་ལྟར་ན་ཤེས་པ་ར༷ང་གི་སྤྱོད་ཡུལ༷་
20-328b
སྔོ་སེར་ལ་སོགས་པ་གཞན་གྱིས༷་ཐ༷་དད་དུ་ཕྱེ༷་བ་མེ༷ད་ཅིང༷་། 

【现代汉语翻译】
由于伴随缘起，又作为产生其他事物的因，所以认为缘起是常有的观点也是错误的。应该理解并说明，每一个刹那都是前后不同的，之前的已经灭尽，而新的已经产生。不应该将前后无别的事物执着为单一且连续的。不仅如此，认为常有是缘起的观点，也存在同时性无法认知的过失，这与之前所说的相同。
以后念因立
第二，从忆念的特征来论证两种方式。首先，驳斥他宗观点，确立自宗观点，并进一步论证其合理性。
后念因立
第一，在《量论》（Tshad ma mdo，Pramāṇasūtra）中说：‘从后来的忆念也可以证明。’意思是说，在体验对象时，
不仅显现为二，而且在后来的忆念中，也成立具有两种方式，因此可以成立。对此，《集论》（Kun btus，Abhidharmasamuccaya）的一些注释者说：仅仅因为‘两种方式’是指能知和所知，就说成立了两种方式是不合理的。就像火的热性一样，仅仅因为知识本身通过其自性或自身来体验或认知对象，这在世俗中，从牧童到内外共同认可，都已经成立了。如果对这样的两种方式没有争议，那么就像论证‘火是热的’一样，在论典中论证它又有什么意义呢？然而，认知对象的知识，不仅仅是对象本身，还具有与青色事物相似的显现，即具有所取相和能取相两种方式，而这在普通人看来并未成立，他们认为可以直接认知对象。因此，知识本身具有两种方式，这也可以通过像之前体验过的那样，在后来的忆念中成立。任何正确地忆念事物，并且与该事物的性质相符的忆念，都不会忆念到该事物所不具有的性质，就像柱子上的布匹一样。而存在的性质则会被忆念，就像牛的鼻环和尾巴一样。
立其应理
第二，如果在忆念青色时，忆念到青色是对象，而不是因为知识具有青色的显现，那么这是不正确的。就像不能抛开鼻环和尾巴来忆念牛一样，因为知识本身就是具有对象显现的事物，所以不能抛开自身的性质来认知其他事物。知识本身的行境
（如青色、黄色等）是无法被其他事物区分开来的。

【English Translation】
Because it accompanies conditions and also serves as the cause for generating other things, the view that conditioned arising is permanent is also incorrect. It should be understood and explained that each moment is different from the previous and subsequent ones, the previous one has ceased, and a new one has arisen. It is not permissible to grasp things that are indistinguishable between before and after as singular and continuous. Moreover, the view that permanence is a condition also has the fault of not being able to grasp simultaneity, which is the same as what was said before.
Establishing the Reason of Subsequent Recollection
Second, to prove the two modes from the characteristic of recollection. First, refute the views of others, establish one's own view, and further demonstrate its rationality.
Establishing the Reason of Subsequent Recollection
First, in the Pramāṇasūtra (Tshad ma mdo) it says: 'It is also proved by subsequent recollection.' This means that at the time of experiencing the object,
not only does it appear as two, but also in subsequent recollection, it is established as having two modes, so it can be established. Some commentators of the Abhidharmasamuccaya (Kun btus) say: It is unreasonable to say that the two modes are established merely because 'two modes' refers to the knower and the known. Just like the heat of fire, merely because knowledge itself experiences or cognizes the object through its own nature or self, this has already been established in the world, from cowherds to both internal and external. If there is no dispute about such two modes, then what is the point of proving it in the treatise, just like proving 'fire is hot'? However, the knowledge that cognizes the object is not just the object itself, but also has the appearance similar to a blue thing, that is, it has the two modes of the apprehended aspect and the apprehending aspect, which is not established in the eyes of ordinary people, who think that they can directly cognize the object. Therefore, the knowledge itself has two modes, which can also be established in subsequent recollection, just like it was experienced before. Any recollection that correctly remembers things and is consistent with the nature of that thing will not remember what is not present in that thing, just like cloth on a pillar. And the existing nature will be remembered, just like the nose ring and tail of a cow.
Establishing its Reasonableness
Second, if one thinks that when recollecting blue, recollecting blue is the object, not because knowledge has the appearance of blue, then this is not correct. Just as it is impossible to recollect a cow without the nose ring and tail, because knowledge itself is the very thing that has the appearance of the object, so it is impossible to cognize other things by abandoning its own nature. The object of knowledge itself
(such as blue, yellow, etc.) cannot be distinguished by other things.

--------------------------------------------------------------------------------

རང་གི་ངོ་བོ་གསལ་རིག་ཙམ་ཞིག་ལས་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་གཞན་བཟུང་ནས་ཐ༷་ད༷ད་པར༷་མྱོང༷་བ་མེ༷ད་པ་དེ༷་ལ༷་ཤེས་པ་གང་ཡང་རུང་བ་འདི༷་ནི༷་འདི༷་ལྟ༷་བུ་ཡིན་ནོ་ཞེའམ༷། འདི༷་ལྟར༷་ནི༷་མིན༷་ཞེས༷་ཐ༷་དད་དུ་ཤེས་པ་འདི་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ། དཔེར་ན་ཡུལ་གང་མྱོང་ཞེས་དྲི་བ་ལ་ཤེས་བྱ་ཙམ་མྱོང་བ་ལས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་མི་འདྲ་བ་མྱོང་བ་མེད་ན། གང་མྱོང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་བུམ་པ་མྱོང་གི་སྣམ་བུ་མ་མྱོང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་རྟོགས་སུ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །རང་གི་རྒྱུད་ལ་ཡུལ་དབང་ཤེས་གསུམ་ཚོགས་པའི་སྐད་ཅིག་གཞན་དང་གཞན་རིམ་པར་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ངོ་བོའི་སྒོ་ནས་མི་འདྲ་བའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པར་འབྱེད་དོ་སྙམ་པའང་རིགས་པ་མིན་ཏེ། སྐད་ཅིག་སོ་སོ་ཡིན་དུ་ཆུག་ཀྱང་རྣམ་པ་སོ་སོར་མ་མྱོང་ན་རང་རྒྱུད་ལ་བློ་དུ་མ་རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བ་ཡོད་པ་ཉམ༷ས་སུ༷་མྱོང༷་བ༷་ཙམ༷་གྱི༷ས་ནི༷་འདི་དང་འདི་མྱོང་ཞེས་ཐ༷་ད༷ད་པ་འག༷འ་ཞིག༷་ཏུ་ཕྱེ་ནས་རྣམ༷་པར་འབྱེ༷ད་པ་མིན༷་ཏེ། དཔེར་ན་ཡུལ་གང་ལ་ཆ་འགའ་ཞིག་གིས་ཐ༷་ད༷ད་པ་ཉིད་དུ་གས༷ལ་བ༷འམ་སྣང་བ་མེ༷ད་པ༷་ལ༷་སོ་སོར་རྣམ༷་པར་འབྱེ༷ད་པའི་བློ༷་འབྱུང་བ་མེ༷ད་དེ། མཚེ༷་མ་སོག༷ས་འདྲ་བ་དག་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིས་ཅིག་ཤོས་མཐོང་ན་དངོས་པོ་ཐ་དད་ཡིན་ཀྱང་བློ་ལ་སྔར་གྱི་དེ་སླར་ཡང་མཐོང་སྙམ་པ་ལས་འདི་སྔར་གྱི་དེ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མི་ཤེས་པས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་མེད་པ་བཞི༷ན་ནོ། །དེས་ན་བློ་རང་ཉིད་ལ་རྣམ་པ་མེད་ན་རང་རྒྱུད་ཀྱི་བློ་འདི་བྱུང་ལ་འདི་མ་བྱུང་ཞེས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་མི་སྲིད་ཀྱང་དེ་ཐ་དད་དུ་འབྱེད་པ་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པས་ན་བློ་རྣམ་བཅས་སུ་གྲུབ་པ་ལ་བསྙོན་དུ་མེད་དོ། །
以自证识立
གཉིས་པ་རང་རིག་བསྒྲུབ་པ་ལ། །ཚུལ་གཉིས་གྲུབ་པས་རང་རིག་བསྒྲུབ། །དྲན་པའི་རྟགས་ལས་རང་རིག་གྲུབ། །
二识成立自证
དང་པོ་ལ། རྩ་བའི་གཏན་ཚིགས་
20-329a
ཀྱིས་མདོར་བསྟན། དེ་ཡི་རྒྱུ་མཚན་རྒྱས་པར་བཤད། །
略说根本因
དང་པོ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་བློ་ཚུལ༷་གཉི༷ས་སུ་སྒྲུབ༷་པ༷ར་བྱེ༷ད་པའི་རིགས་པ༷ས་ཀྱང༷་རང༷་རི༷ག་ཕལ༷་ཆེར༷་གྲུབ་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །ཕལ་ཆེར་ཞེས་པའི་སྒྲས་དངོས་སུ་ཚུལ་གཉིས་བསྒྲུབས་ཀྱང་དེ་གྲུབ་ན་ཞར་ལ་རང་རིག་གྲུབ་པའམ། དོན་འདོད་པའི་ཞེན་ངོར་བྱས་ན་གཟུང་བའི་རྣམ་པ་དེས་ཁ་ཕྱིར་བལྟས་ཀྱི་དོན་རིག་པར་འདོད་པས་གཞན་རིག་དང་རང་རིག་ཐ་དད་པ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གཉིས་པ་ཅན་གྱི་བློར་བསྒྲུབས་ཀྱང་དོན་དུ་མྱོང་བ་དེ་ནི་རང་རིག་ཁོ་ན་ལས་གཞན་རིག་པ་མི་སྲིད་པར་ཤུགས་ཀྱིས་འགྲུབ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚུལ་གཉིས་གྲུབ་ན་དེས་རང་རིག་ཇི་ལྟར་འགྲུབ་སྙམ་ན། བློ་ལ་གཟུང་འཛིན་གྱི་ཚུལ་གཉིས་གྲུབ་པའི་ཚེ་སྔོན་པོའི་རྣམ་པར་སྣང་བའི་གཟུང་བ

【现代汉语翻译】
如果仅仅是自性的明觉，而没有执取其他不同的特征，没有体验到差别，那么对于任何知识，都无法说‘是这样的’或‘不是这样的’，这样就无法区分了。例如，如果被问到体验了什么，仅仅体验到所知，而没有体验到瓶子等不同的形态，那么对于所体验的一切，就无法区分‘体验了瓶子，没有体验布匹’等等。认为在自己的相续中，由于境、根、识三者聚合的刹那依次产生，其自性各不相同，因此可以区分，这种想法也是不合理的。即使每个刹那都是不同的，如果没有体验到不同的形态，那么仅仅因为体验到自己的相续中依次产生多个心识，也无法明确区分‘体验了这个，没有体验那个’。例如，对于某个事物，如果没有清晰地显现或呈现出某些不同的部分，就不会产生分别的智慧。例如，在相似的物体中，如果看到其中一个，之后又看到另一个，即使是不同的事物，也会觉得和之前看到的一样，而不会意识到这不是之前那个，因此无法区分。因此，如果心识本身没有形态，就无法区分‘这个心识产生了，那个心识没有产生’，但实际上可以明确区分，因此无可否认心识是有相的。以自证识成立
第二，成立自证识。通过两种方式的成立来成立自证识。通过记忆的标志来成立自证识。
二识成立自证
首先，以根本因简要说明。详细解释其原因。
略说根本因
首先，正如所说，通过成立心识的两种方式的理证，也可以大致成立自证识。‘大致’这个词的意思是，即使直接成立了两种方式，如果这两种方式成立，那么自证识也会随之成立。或者，如果从意义追求的角度来看，虽然成立了具有能取和所取两种方式的心识，似乎能取之相朝外看而认知外境，从而区分了他识和自证识，但实际上，体验只能是自证识，不可能存在他识，这是自然而然成立的。如果认为成立了两种方式，那么如何成立自证识呢？当心识成立了能取和所取的两种方式时，显现为蓝色之相的所取

【English Translation】
If it is merely the clear awareness of one's own nature, without grasping other different characteristics and without experiencing difference, then for any knowledge, one cannot say 'it is like this' or 'it is not like this', and thus there is no distinction. For example, if asked what was experienced, and only the knowable was experienced, without experiencing different forms such as a vase, then for everything experienced, one cannot distinguish 'experienced a vase, did not experience cloth,' and so on. Thinking that in one's own continuum, because the moments of the aggregation of object, sense, and consciousness arise in sequence, their natures are different, and therefore they can be distinguished, this idea is also unreasonable. Even if each moment is different, if different forms are not experienced, then merely because one experiences multiple consciousnesses arising in sequence in one's own continuum, one cannot clearly distinguish 'experienced this, did not experience that.' For example, for something that does not clearly manifest or appear with certain different parts, there will be no discriminating wisdom arising. For example, among similar objects, if one sees one of them, and then sees another, even if they are different objects, one will feel that it is the same as the one seen before, and will not realize that this is not the previous one, therefore there is no distinction. Therefore, if the consciousness itself has no form, one cannot distinguish 'this consciousness arose, that consciousness did not arise,' but in reality, one can clearly distinguish, therefore it is undeniable that consciousness has form. Established by self-awareness
Second, establishing self-cognition. Self-cognition is established through the establishment of two methods. Self-cognition is established through the sign of memory.
Two consciousnesses establish self-cognition
First, briefly explain with the root reason. Explain the reason in detail.
Briefly explain the root reason
First, as said, the reasoning that establishes the two ways of consciousness can also largely establish self-cognition. The word 'largely' means that even if the two ways are directly established, if these two ways are established, then self-cognition will be established along with it. Or, if viewed from the perspective of pursuing meaning, although it establishes a consciousness with two ways of grasping and being grasped, which seems to look outward and cognize external objects, thereby distinguishing other-cognition and self-cognition, in reality, experience can only be self-cognition, and other-cognition is impossible, which is naturally established. If one thinks that two ways are established, then how does this establish self-cognition? When consciousness establishes the two ways of grasping and being grasped, the grasped that appears as the form of blue

--------------------------------------------------------------------------------

་དེ་ཤེས་པ་ཡིན་ཀྱང་། འཛིན་པ་དེ་དེ་ལས་རྫས་གཞན་ཡིན་ན་གཞན་རིག་ཏུ་འགྱུར་གྱི་རང་རིག་མ་ཡིན་ལ། དེའི་ཚེ་ན་དུས་མཉམ་པའི་ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་གཞན་རྣམ་མེད་ཐུག་ཕྲད་དུ་འཛིན་ན་ཕྱི་དོན་རྣམ་མེད་དུ་འཛིན་པ་ལ་བརྗོད་པའི་སྐྱོན་མཚུངས་ཤིང་རྣམ་བཅས་སུ་འདོད་ན་ཐུག་མེད་དུ་ཐལ་བ་སོགས་སྐྱོན་ཤིན་ཏུ་མང་བས་གོང་དུ། དེར་ཡང་བརྩད་པ་མཚུངས་ཕྱིར་ཏེ། །དེ་ནི་རང་ཉིད་གསལ་བ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡིན་པས་ཤེས་པ་རང༷་གི༷་ངོ༷་བོ༷ར་གྱུར༷་པའི་སྔོན་པོ་སོགས་ཀྱི་སྣང༷་བ༷་རང་ཡུལ་དུ་ཡོད་པ་དེ༷་ཚེ༷་གཟུང་འཛིན་ཐ་དད་དུ་མེད་པར་ཤེས་པ་ཉིད་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཙམ་དུ་གསལ་བའི་ཕྱི་རང་གིས་རང་ཉིད་མྱོང༷་བར༷་གྲུབ༷་པའི་ཕྱིར་རོ༷། །
广说其因
གཉིས་པ་ལ། མྱང་བྱ་ཡུལ་ལ་བརྟགས་ནས་བསྒྲུབ། །མྱོང་བྱེད་བློ་ལ་བརྟགས་ནས་བཤད། །ཐུན་མོང་གཞན་གྱིས་གཞན་གསལ་དགག །
辨所受境所立
དང་པོ་ལ། རང་རིག་མེད་ལ་ཐལ་བ་བརྗོད། །དེ་ཡི་ཉེས་སྤངས་ལན་རྣམས་དགག །
说无自证之过
དང་པོ། ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་གཞན་རིག་པར་བྱེད་པ་ཙམ་ལས་རང་རིག་མི་འདོད་པའི་ལྟར་ན། རང་བློ་འདི་དང་འདི་ལྟ་བུ་སྐྱེས་ཞེས་པའི་ཉམས་མྱོང་མ་ལུས་པ་གཏན་མི་སྲིད་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ན་སྔོ་འཛིན་མངོན་སུམ་ལྟ་བུའི་བློ་རང་ཉིད་ཀྱི་དུས་སུ་རང་གིས་རང་མི་མྱོང་ལ། གལ་
20-329b
ཏེ་དེ་འགགས་པའི་རྗེས་སུ་མྱོང་སྙམ་ན། མྱོང་བྱ་སྔོ་འཛིན་དེ༷་དངོ༷ས་ཡུལ་དུ་བྱེད་པ་ཅ༷ན་གྱི༷་བློ་ཕྱི་མ་ཡི༷ས་ནི༷་མྱང་བྱའི་ཤེས༷་པ་སྔ་མ་བློ་ཕྱི་མ་རང་གི་དུས་ན་འག༷གས་ཟིན་པ་དེ་ཇི༷་ལྟར༷་མྱོང༷་བ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དེས་གཏད་པའི་རྣམ་པ་ནི་ཁྱོད་མི་འདོད་ལ། དུས་མི་མཉམ་པ་རྗེན་ཅེར་དུ་བཟུང་བར་བྱར་མེད་པས་དེས་དེ་ཅི་ཡང་མྱོང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། བུམ་པས་སྟོང་པའི་ཕྱོགས་སུ་མིག་གཏད་ཀྱང་བུམ་པ་མྱོང་མི་སྲིད་པ་བཞིན་ནོ། །ཤེས་པ་ཕྱི་མ་ཡུལ་གཞན་མྱོང་བ་མེད་པ་དེས༷་རང༷་གི་ངོ༷་བོ༷འང་མྱོང༷་བ་མེ༷ད་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར༷་ནང་གི་བློ་འདི་དང་འདི་སྐྱེས་སོ་ཞེས་པའི་ཉམས་མྱོང༷་མ༷་ལུས༷་པ་ལྡོག༷་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། གང་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མྱོང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་འདོད་ན་ནང་གི་བློ་དེའི་མྱོང་བ་བསྙོན་མེད་དུ་གྲུབ་པ་མངོན་སུམ་འདིས་བསལ་བ་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཁོ་ན་འཛིན་གྱི་ནང་ཤེས་པ་རང་འཛིན་པའམ་རིག་པར་བྱེད་པ་མེད་ན་ཕྱི་རོལ་དོན་དུ་སྣང་བ་ཁོ་ན་ལས་ནང་གི་རྣམ་པར་སྣང་བའི་ཤེས་པ་གཏན་མེད་དགོས་ལ། དེ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་མི་འབྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་བཞིན་དུ་བློ་རང་གི་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་ཤེས་ནུས་པ་ཡིན་ཏེ་ཕྱི་རོལ་སྔོ་སོགས་ཀྱི་དོན༷་དུ༷་སྣང༷་བ༷་དང༷་ལྡན༷་པའི་ཤེས་པ་དེ༷་ནི༷་ཕྱི༷་རོལ༷་ལ་མངོ༷ན་དུ་ཕྱོག༷ས་པར་སྣང༷་ཞིང་། ཕྱི་རོལ་ག

【现代汉语翻译】
即使知道这一点，如果执着与它本身是不同的实体，那就会变成他证而不是自证。那样的话，如果同时的另一个意识以无别的方式执着于另一个显现，那么就会出现与执着于外境无别相同的过失；如果认为是有别的，那么就会陷入无接触的过失等等，过失非常多。因此，如前文所说：‘在那里也有同样的争论，因为那是自身显现。’因此，显现为意识自性的蓝色等现象存在于其自身对境中，那时，能取和所取没有差别，只是意识本身显现为那样，因此，外境通过自身体验自身而成立。
广说其因
第二，通过考察所受境来成立，通过考察能受识来说明，共同遮止他者证悟他者。
辨所受境所立
第一，对没有自证的过失进行辩驳，遮止对它的过失的回答。
说无自证之过
第一，如果仅仅认为一切意识都是他证，而不承认自证，那么‘我的心是这样的’的所有体验都不可能存在。因为像执着蓝色的现量这样的意识，在它自身存在的时候，它自己不会体验自己。如果认为在它灭亡之后才能体验，那么，以蓝色执着作为所取境的后来的意识，如何能体验到已经灭亡的先前的意识呢？你又不承认它所指向的显现，而且也不能直接抓住不同时的事物，所以它什么也体验不到，就像眼睛对着空无一物的方向，也无法体验到瓶子一样。后来的意识没有体验到其他对境，因此也不承认体验到自己的自性，所以‘我的心是这样的’的所有体验都会消失，因为什么也体验不到。如果这样认为，那么内心意识的体验是无可否认地成立的，这被现量所否定。如果仅仅执着于外境，而不执着或证悟内在的意识，那么就必须完全没有显现为内在形象的意识，而只有显现为外境的形象。而且，这两者也不是不能区分的，就像蓝色和黄色一样，可以通过意识自身的体验来了解。显现为外境蓝色等事物的意识，显现为朝向外境。

【English Translation】
Even if this is known, if the grasping is a different entity from it, then it will become other-cognition instead of self-cognition. In that case, if another simultaneous consciousness grasps another appearance in an undifferentiated way, then the fault of asserting the same as grasping an external object without differentiation arises; and if it is considered to be with differentiation, then the fault of being without contact arises, and so on, with very many faults. Therefore, as stated above: 'There is also the same dispute there, because it is self-illumination.' Therefore, the appearance of blue, etc., which has become the nature of consciousness itself, exists in its own object. At that time, there is no difference between the grasper and the grasped, but only consciousness itself appears as such. Therefore, it is established that the external experiences itself through itself.
Extensive explanation of the reason
Second, it is established by examining the object to be experienced, and explained by examining the mind that experiences. Commonly, others refute others' clarification.
Distinguishing what is established by the object to be experienced
First, refute the assertion of having no self-cognition, and refute the answers that avoid its faults.
Speaking of the fault of having no self-cognition
First, if one only asserts that all consciousness is other-cognition and does not accept self-cognition, then all experiences of 'my mind is like this' will be impossible. Because a consciousness like the direct perception of grasping blue does not experience itself at the time of its own existence. If one thinks that it experiences after it has ceased, then how can the later consciousness, which takes the blue-grasping as its object, experience the earlier consciousness that has already ceased at the time of the later consciousness? You do not accept the appearance it points to, and it is impossible to directly grasp things that are not simultaneous, so it will not experience anything. Just as if the eye is directed towards an empty space, it cannot experience a vase. Since the later consciousness does not experience other objects, it is also asserted that it does not experience its own nature. Therefore, all experiences of 'this and this mind arose within' will cease, because nothing will be experienced. If one asserts this, then the experience of the inner mind is undeniably established, which is refuted by direct perception. If one only grasps external objects and does not grasp or cognize the inner consciousness, then there must be no consciousness appearing as an inner image, but only the appearance of external objects. Moreover, these two are not indistinguishable, just as blue and yellow can be known through the experience of consciousness itself. The consciousness that appears as external blue, etc., appears to be directed towards the external.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་དོན་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་སྟེ་འདི་ནི་སྔོན་པོ་དང་འདི་ནི་སེར་པོའི་ཞེས་སོགས་སུ་འབྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། ནང་བློ༷་ཡི་ཆོས་བདེ་སྡུག་དང་སྔོ་སེར་འཛིན་པ་སོགས་རང་རྒྱུད་ལ་ཇི་ལྟ་བུར་སྐྱེས་པ་ལ༷་དེ་ལྟར་འཛི༷ན་པར༷་བྱེ༷ད་པའི༷་བློ་ནི་རྟག༷་ཏུ༷་བད༷ག་ཡུལ་ལ༷་འཛིན་པ་པོའི་ན༷ང་གི་སེམས་རྒྱུད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་མངོ༷ན་དུ་ཕྱོག༷ས་ནས་དེ་དག་གི་ཐ་དད་པ་རྣམ་པར་འབྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན་དེ་གཉིས་སོ་སོར་མྱོང་བས་གྲུབ་བཞིན་དུ། རང་བློ་ནི་མ་མྱོང་ལ་ཡུལ་མྱོང་ངོ་ཞེས་རང་རིག་ལ་མི་འཐད་པར་
20-330a
སེམས་ན་གཞན་རིག་ལའང་མཚུངས་ཏེ་ནང་གི་བློ་ལ་འདི་དང་འདི་ཞེས་མྱོང་ཞིང་རྣམ་པར་འབྱེད་ནུས་པ་དེ་ལས་ལྷག་པར་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཡང་ཅི་ཞིག་མྱོང་སྟེ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མྱོང་བ་མེད་དོ། །རང་ལ་རང་བྱེད་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་པ་ཙམ་གྱིས་མ་བརྟགས་པའི་གྱ་ཚོམ་ལ་བརྟེན་པ་ཁོ་ནས་རང་རིག་ཐ་སྙད་དུ་མི་ཁེགས་ཏེ། ཡང་དག་པའི་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པས་དཔྱད་ཚེ་གཞན་མྱོང་བ་མི་སྲིད་ཅིང་། རང་མྱོང་བ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་དོན་ལ་ཞེན་པའི་ངོར་གཞན་རིག་ཀྱང་འགྲུབ་པ་ཡིན་པས་ན་གཙོ་བོ་མིག་དབང་གི་བྱེད་པ་ཁྱད་དུ་བསད་ནས་ཡན་ལག་དབང་རྟེན་གྱིས་ཡུལ་མཐོང་བར་འདོད་པ་ལྟར་མི་བྱ་བར་ཐ་སྙད་དུ་རང་རིག་ཅེས་ཀྱང་ཁས་བླང་བར་བྱ་སྟེ། ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རང་རིག་འགོག་པའི་རིགས་པ་ཇི་སྙེད་པ་དོན་དམ་པར་བཀག་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་བ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཤེས་པས་རང་མྱོང་བ་ཁས་མི་ལེན་ཅིང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡུལ༷་ག༷ང་གི༷་ནི༷་སྣང༷་བ༷་ག༷ང་དེ་ཤེས་རྣམ་དུ་མི་འདོད་པར་ཡུལ་ཁོ་རང་གི་ངོ་བོ་རྗེན་ཅེར་བར་འདོད་པ་དེ་དག་གི་ལྟར་ན། ཡུལ་ཅན་ཤེས་པ་དེས་ཡུལ་དེ༷་མྱོང༷་བ་མི༷ན་ནོ་ཞེས་པ༷འང༷་དོན་གྱིས་འཐོབ༷་སྟེ། དེ་འདྲའི་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་དེ་དེ་ན་ཡོད་དུ་ཆུག་ཀྱང་དེ་འཛིན་གྱི་ཤེས་པ་ལ་དེའི་རྗེས་སུ་ཞུགས་པའི་ཁྱད་པར་གང་ཡང་མ་སྐྱེས་པས་ན་སྔར་ཡུལ་དེ་མ་མཐོང་བའི་དུས་བཞིན་ད་ལྟ་ན་ཡང་མྱོང་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། མྱོང་བ་ཞེས་པ་ནི་རང་རྒྱུད་ལ་བདེ་སོགས་སྐྱེས་པ་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པར་གསལ་བའི་རང་བཞིན་འདི་ཙམ་ལས་གཞན་མེད་ལ། དེ་དང་འདྲ་བར་ཕྱི་རོལ་སྔོན་པོ་སོགས་མྱོང་བའང་གསལ་ཞིང་རིག་པའི་ཚུལ་གྱིས་རང་བློར་མངོན་པ་འདི་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གང་དང་གང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཞེས་པ་ནི་བློ་དེ་དང་དེའི་རྣམ་པར་གསལ་བོར་སྐྱེས་པ་འདི་ཁོ་ན་
20-330b
ཡིན་གྱི་བློ་མིན་པ་ལ་མྱོང་བ་ཞེས་པ་གཏན་མེད་ཅིང་མྱོང་བ་དེ་ཡང་བློ་དེའི་རྣམ་པར་གསལ་བ་ལས་གཞན་དུ་མེད་དེ། གཏན་མ་གསལ་བ་ནི་མྱོང་བ་ཅི་ལྟར་རུང་སྟེ་མི་རུང་ངོ་། །གསལ་བ་ཞེས་པའང་མར་མེས་བུམ་པ་གསལ་བ་ལྟ་བུ་ཙམ་མ་ཡིན་གྱི་བློ་དེའི་རྣ

【现代汉语翻译】
完全理解其含义，即区分‘这是蓝色’和‘这是黄色’等等。内在的觉知，对于自身体验到的快乐、痛苦以及对蓝色、黄色的感知等，会如实地认知自身所产生的各种觉受。这种觉知始终专注于作为其对象的‘我’，并能敏锐地辨别内心意识的差异，从而区分它们的不同。既然这二者是通过各自的体验来确立的，那么，如果认为‘是外境被体验，而不是我的觉知被体验’，这对于自证是不合理的。
如果认为对外境的认知也与此类似，即内在的觉知能够体验和区分‘这是这个，那是那个’，那么外境又能体验到什么呢？实际上什么也体验不到。仅仅因为‘自己对自己起作用’是矛盾的，就未经考察而轻率地否定自证，这是不可靠的。如果用正确的、基于事物本质力量的理性来分析，就会发现体验外境是不可能的。只有通过体验自身，才能对外境产生执着，从而建立起外境的认知。因此，不应过分强调眼识的作用，认为感官仅仅是作为辅助来感知外境，而应承认自证的存在。要知道，伟大的论师们提出的所有驳斥自证的理由，最终都只会是否定了胜义谛。
如果认知不承认自身的体验，并且不认为蓝色等外境的显现是认知的显现，而是认为外境本身就是赤裸裸的，那么，认知到外境，实际上也就意味着没有体验到外境。即使外境的显现确实存在，但认知到它时，并没有产生任何追随外境的特殊性，那么，就像之前没有看到外境时一样，现在也根本没有体验到任何东西。体验，仅仅是指自身体验到快乐等感受时，这些感受不会隐藏，而是清晰地显现出来。与此类似，体验外境的蓝色等，也仅仅是指这些外境清晰地、以认知的方式显现在自己的觉知中。因此，所谓的体验，仅仅是指某种觉知以某种方式清晰地产生。不存在没有觉知的体验，体验也仅仅是觉知以某种方式清晰地显现。如果完全不清晰，又怎么能体验呢？这是不可能的。
所谓的清晰，不仅仅像灯照亮瓶子那样，而是指觉知以某种方式显现。

【English Translation】
Fully understanding its meaning, that is, distinguishing 'this is blue' and 'this is yellow' and so on. The inner awareness, regarding the happiness, pain, and perception of blue and yellow experienced by oneself, will truthfully recognize the various feelings produced by oneself. This awareness always focuses on 'I' as its object and can keenly distinguish the differences in inner consciousness, thereby distinguishing their differences. Since these two are established through their respective experiences, if it is thought that 'the external environment is experienced, not my awareness', this is unreasonable for self-awareness.
If it is thought that the cognition of the external environment is similar to this, that is, the inner awareness can experience and distinguish 'this is this, that is that', then what can the external environment experience? In fact, nothing can be experienced. Merely because 'oneself acting on oneself' is contradictory, it is unreliable to rashly deny self-awareness without investigation. If analyzed with correct reason based on the power of the essence of things, it will be found that experiencing the external environment is impossible. Only through experiencing oneself can one develop attachment to the external environment, thereby establishing the cognition of the external environment. Therefore, one should not overemphasize the function of eye consciousness, thinking that the senses are merely assisting in perceiving the external environment, but should acknowledge the existence of self-awareness. It should be known that all the reasons put forward by great masters to refute self-awareness will ultimately only negate the ultimate truth.
If cognition does not acknowledge its own experience and does not consider the appearance of external objects such as blue to be the appearance of cognition, but considers the external objects themselves to be naked, then cognizing the external objects actually means not experiencing the external objects. Even if the appearance of the external environment does exist, but when cognizing it, no particularity following the external environment is produced, then, just as before not seeing the external environment, there is still no experience of anything at all. Experience merely refers to the fact that when one experiences happiness and other feelings, these feelings are not hidden but clearly manifest. Similarly, experiencing the blue and other external objects merely refers to the fact that these external objects clearly manifest in one's own awareness in a cognitive way. Therefore, the so-called experience merely refers to a certain awareness clearly arising in a certain way. There is no experience without awareness, and experience is merely the clear manifestation of awareness in a certain way. If it is completely unclear, how can one experience it? This is impossible.
The so-called clarity is not merely like a lamp illuminating a vase, but refers to awareness manifesting in a certain way.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་པར་སྐྱེས་པ་ཁོ་ན་ལས་གཞན་དུ་ཡུལ་འདི་དང་འདི་གསལ་ལོ་ཞེས་པའི་ཁྱད་པར་གང་ཡང་བསམ་པར་མི་ནུས་སོ། །བློ་དེའི་རྣམ་པར་སྐྱེས་པ་ཞིག་ནའང་འདིའོ་ཞེས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པར་མ་གྱུར་ན་མཚེ་མ་དག་འདྲ་བ་བཞིན་དུ་རྣམ་པ་ཆ་འདྲ་བ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་མྱོང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། གསལ་བར་སྐྱེས་པའི་མར་མེ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བ་ཙམ་དུ་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་གཞན་གྱིས་བསྟན་མི་དགོས་པར་གང་དང་ཅི་མྱོང་བ་ཐམས་ཅད་བློ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་ལྷན་ནེར་ཆུབ་པར་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་འདི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན་ལ། དེ་རང་རིག་ཡིན་གྱི་རང་རིག་མེད་ན་དེ་འདྲའི་ཉམས་མྱོང་དེ་རྩད་ནས་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ། །
破其遮过
གཉིས་པ་ལ། འདྲ་བ་ཙམ་ལས་མྱོང་བ་མིན། །སྐྱེས་ལ་འདྲ་བས་དོན་རིག་མིན། །སྐྱེས་འདྲ་ངེས་གསུམ་ཚོགས་ཀྱང་མིན། །
仅同非受
དང་པོ་ལ། འདྲ་ཙམ་དོན་མྱོང་ཧ་ཅང་ཐལ། །བློ་འདྲ་དེས་ཀྱང་དེར་མི་ཕན། །
仅同受事甚过
དང་པོ། གྲངས་ཅན་པ་སོགས་ན་རེ། གལ༷་ཏེ༷་རང་རིག་མེད་ཀྱང་ཉ༷མས་སུ་མྱོང་བ་ལྡོག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དོན་གང་དང་གང་མྱོང་ཡང་རུང་དོན་དེ༷་དང༷་བློ་འདྲ༷་བ༷་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཙམ་ལ༷ས་མྱོང༷་བ་ཞེས་པ་གཞན༷་ཅི༷་ཞིག་ཡོ༷ད། བློ་ཡུལ་སྔོན་པོ་དང་འདྲ་བར་གྱུར་པ་དེ་ལ་སྔོན་པོ་མྱོང་བ་ཉིད་ཅེས༷་སུ་འདོ༷ད་དོ་ཞེ་ན༷། ཞེས་ཕྱོགས་སྔ་སྟེ། དེ་ཡང་གྲངས་ཅན་པའི་ལྟར་ན་བློའམ་ཆེན་པོ་ཞེས་པའི་ནང་དུ་དོན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བའི་འདྲ་བ་དེ་ལ་བསམ་པའོ། །སྐབས་འདིར་རང་རིག་མི་འདོད་པས་མདོ་སྡེ་པ་མིན་ལ་རྣམ་པ་འདོད་པས་བྱེ་སྨྲ་མིན་པའི་ཕྱིར་གྲངས་ཅན་ཁོ་ནའི་འདོད་པར་གནོད་པ་སྟོན་པར་འགའ་ཞིག་བཞེད་ཀྱང་། ཐུན་མོང་དུ་ཡང་རུང་སྟེ་དོན་དང་འདྲ་བ་ཞེས་པ་བློ་ཡི་རྣམ་པའི་ཁྱད་པར་ཁོ་ནར་མ་གཟུང་ཡང་བློ་དོན་དང་མཐུན་པའམ་
20-331a
དོན་གྱི་རྗེས་སུ་ཞུགས་པའམ་དོན་མཐོང་བ་ཙམ་གྱི་ཐ་སྙད་དུ་ཡང་ཞེ་འདོད་ཀྱིས་འདོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཚད་འབྲས་དང་པོའི་སྐབས་སུ་དོན་འདྲ་ཞེས་བཏགས་ཀྱི་གཟུང་རྣམ་དུ་མ་བཏགས་ལ། གཉིས་པ་སོགས་སུ་དོན་འདྲ་ལ་གཟུང་རྣམ་ཉིད་ལས་འོས་མེད་པར་བསྒྲུབས་པའི་ཕྱིར་མ་དཔྱད་པ་དང་དཔྱད་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཆ་ཕྱེད་པ་ཡོད་དོ། །དེ་ལྟར་འདྲ་བ་ཙམ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་པས་དོན་མྱོང་བ་ཡིན་ན་དངོས་པོ་འདྲ༷་བ༷་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ནང་ཕན༷་ཚུན༷་དུ༷་གཅིག་གིས་གཅིག་མྱོང༷་བ༷་ཉི༷ད་ནི༷་ཐོབ༷་པ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ། དུས་མཉམ་པའི་སྔོན་པོས་ཀྱང་སྔོ་འཛིན་མྱོང་བ་དང་མཚེ་མས་ཀྱང་ཕན་ཚུན་མྱོང་བ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །སྤྱིར་ཡང་འདྲ་བ་ཞེས་པ་ཆ་འགའ་ཞིག་གིས་མི་འདྲ་བ་ནི་གཅིག་ཀྱང་མེད་དེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཤེས་བྱ༷་ཙམ་དུ་འདྲ་བས་སོ། །ཆ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདྲ་བ་ནི་མི་སྲིད་དེ་འདྲ་བ་ནི་ཆོས་གཉིས་ལ་གནས་ཤ

【现代汉语翻译】
除了从母胎出生之外，我无法想到任何其他方式来区分这个和那个地方的显现。即使是具有相同心识状态的孪生子，如果他们自己没有意识到‘这就是它’，那么即使他们的外貌完全相同，他们也无法体验到，就像两根相似的灯芯一样。因此，无需他人指示，所有体验到的事物都应被视为心识本身的本质，并完全被理解。这种各自的自我认知就是体验。如果缺乏这种自证，那么这种体验就会完全消失。
破除遮蔽：
第二点：仅仅相似并不意味着体验。
仅仅产生相似性并不意味着理解意义。
即使产生相似性和确定性这三者同时具备，也不意味着体验。
仅仅相似并非受事：
第一点：仅仅相似就意味着体验，这太过分了。
心识的相似性也无助于体验。
仅仅相似就意味着受事，这太过分了：
第一点：数论派等认为，即使没有自证，体验也不会消失。无论体验到什么事物，只要该事物与心识变得相似，那就是体验。心识变得像蓝色一样，就被认为是体验到蓝色。这是前者的观点。根据数论派的观点，心识或‘大’之中会显现事物的影像，这就是思考。在这里，因为不承认自证，所以不是经量部；因为承认形象，所以不是毗婆沙宗。有些人认为这仅仅是对数论派观点的驳斥。但即使是共同的观点，如果‘与事物相似’不仅仅被理解为心识状态的差异，而是心识与事物一致，或者追随事物，或者仅仅是看到事物，那么也可以用这些术语来表达。因此，在第一个量果的例子中，使用了‘与事物相似’这个词，而不是‘所取形象’。在第二个例子中，‘与事物相似’被证明只能是‘所取形象’。因此，存在未经分析和经过分析的情况的区别。如果仅仅变得相似就能体验事物，那么所有相似的事物之间都会互相体验。同时出现的蓝色也会体验到对蓝色的认知，孪生子也会互相体验。一般来说，没有完全不相似的相似性，因为一切法在‘仅仅是所知’这一点上是相似的。完全相似是不可能的，因为相似性存在于两种事物之上。

【English Translation】
I cannot conceive of any distinction between this and that place's manifestation other than being born from a mother's womb. Even if they are twins with the same state of mind, if they themselves do not realize 'this is it,' then even if their appearances are exactly the same, they will not be able to experience it, just like similar wicks. Therefore, without the need for others to instruct, all experienced things should be regarded as the essence of mind itself and be fully understood. This respective self-awareness is experience. If there is a lack of this self-awareness, then such experience will completely disappear.
Breaking the Obscuration:
Second point: Mere similarity does not mean experience.
Merely generating similarity does not mean understanding the meaning.
Even if the generation of similarity and certainty are present together, it does not mean experience.
Mere similarity is not the object of experience:
First point: Mere similarity means experience, which is too much.
The similarity of mind does not help with experience either.
Mere similarity means the object of experience, which is too much:
First point: The Samkhya school and others say that even without self-awareness, experience will not disappear. Whatever is experienced, as long as that thing becomes similar to the mind, that is experience. The mind becoming like blue is considered experiencing blue. This is the former's view. According to the Samkhya school, the image of the thing appears within the mind or 'great one,' and that is thinking. Here, because self-awareness is not acknowledged, it is not the Sautrantika school; because form is acknowledged, it is not the Vaibhashika school. Some think that this is merely a refutation of the Samkhya school's view. But even in a common view, if 'similarity to the thing' is not merely understood as a difference in the state of mind, but rather the mind is in accordance with the thing, or follows the thing, or merely sees the thing, then these terms can also be used to express it. Therefore, in the first example of the result of valid cognition, the term 'similar to the thing' is used, not 'apprehended form.' In the second example, 'similar to the thing' is proven to be only 'apprehended form.' Therefore, there is a distinction between cases that are unanalyzed and analyzed. If merely becoming similar is enough to experience the thing, then all similar things will experience each other. Blue that appears at the same time will also experience the cognition of blue, and twins will also experience each other. Generally, there is no similarity that is completely dissimilar, because all dharmas are similar in that they are 'merely knowable.' Complete similarity is impossible, because similarity exists on two things.

--------------------------------------------------------------------------------

ིང་ཆོས་ཐ་དད་དུ་གྱུར་པ་དེ་ནི་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདྲ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འདྲ་བ་ཙམ་ཡོད་དུ་ཆུག་ཀྱང་དེ་ཙམ་གྱིས་མྱོང་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །
同意无义
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དོན་བརྗོད་དང་དེའི་རྒྱུ་མཚན། །དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་། །དང་པོ། ག༷ལ་ཏེ༷་ཆོས་གང་ཡང་རུང་བ་ཕན་ཚུན་འདྲ་བ་ཙམ་གྱིས་དེས་དེ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། བློ༷་ཡི་འདྲ༷་བ་དེས་འདྲ་བ་ཅན་གྱི་ཡུལ་དེ༷་མྱོང༷་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། ཚུལ་དེ་ལྟ་ན་ད༷་ནི༷་འདྲ༷་བ་ཙམ་ལ༷ས་གཞན་མྱོང༷་བ་མ༷་ཡི༷ན་པར་གྲུབ་ལ། བློ་འདྲ་བས་གཞན་མྱོང་ངོ་ཞེས་པ་དེ་ཡང་འདྲ་བ་ཙམ་གྱིས་འདྲ་ཡུལ་གཞན་མྱོང་བ་གང་ཡང་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་བློ་དེ༷་ཡི༷་འདྲ་བ་མྱོང་ཟེར་ཡང་གཞན་མྱོང་བ་མེད་དེ། མྱོང་བ་དེ༷་ནི་བློ་རང༷་ཉི༷ད་སྔོན་པོའི་རྣམ་པར་སྐྱེས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དེ༷་བློ་རང་ཉིད་མྱོང་བར་གྲུབ་ཀྱི་མྱོང་བ་དེ༷་ནི༷་རང་མྱོང་བ་ཁོ་ནས་
20-331b
བྱེད་ཀྱི་འདྲ༷་བའི༷་རྒྱུ་མཚ༷ན་ཅ༷ན་མིན༷་ཏེ་འདྲ་བ་ཙམ་གྱིས་མྱོང་བ་གང་ཡང་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། དོན་དང་འདྲ་བས་དོན་མྱོང་བ་མེད་ཅིང་ཐམས་ཅད་དུ་རང་མྱོང་བ་ཙམ་ཡིན་ན་སྔར་ཚད་འབྲས་དང་པོའི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་དང་འགལ་ལོ་ཞེ་ན། བྱ༷་བ༷་དོན་རྟོགས་པ་དང་ལས་སུ་བྱ་བ་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྔོན་པོ་སོགས་གཞལ་བ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ༷་གཞག༷་གི༷་ཚུལ་མ་བརྟགས་མ་དཔྱད་པར་བྱེད་པའི་སྐབས་སུ་དོན་དང་འདྲ་བའི་ཤེས་པ་འདི༷་ནི༷་འཇིག༷་རྟེན༷་ན༷་གཞལ་བྱ་དང་འབྲས་བུ་དེ་གཉིས་རྣམ་འཇོག་གི་རྒྱུར༷་འགྱུར༷་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ན་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་བཞིན་རྗེས་སུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་མི་འགལ་ལ། དེ་ལ་དཔྱད་ན་ཤེས་པ་རང༷་གི༷་ངོ༷་བོ༷འི་སྔོ་སོགས་སུ་སྣང་བའི་ར༷ང་བཞིན༷་དེ༷འི་ངང་ཚུལ་ཅན་གྱི་མྱོང༷་བ༷་ལ་ཕྱི་རོལ་དོན་གྱི་ཡུལ་དངོས་སུ་སྣང་བ་མེད་ཀྱང་ཕྱི་རོལ་དུ་ཞེན་ནས་སྒྲོ་འདོག༷ས་པའི་འཁྲུལ༷་བ༷་ལ༷ས་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྔོ་སོག༷ས་མྱོང༷་བར༷་ཞེན་ཅིང་དེ་ལྟར་གྲག༷ས་པ་ཡི༷ན་གྱི༷། བློ་རང་ལས་རྫས་གཞ༷ན༷་གྱི༷་བདག༷་ཉི༷ད་ངེས་པར་མྱོང༷་བ་ལ༷ས་དེ་ལྟར་གྲགས་པ་མི༷ན་ཏེ་མ་དཔྱད་པར་ཐ་སྙད་བྱས་པ་ཙམ་མོ། །རང་རིག་མི་འདོད་པ་དེ་དག་ན་རེ། རང་གི་བློ༷་ནི༷་སྔོ་སོག༷ས་ཀྱི་དངོ༷ས་པོར་སྣང་བ་ཡི༷ན་ན༷་ཕྱི་རོ༷ལ་གྱི་དོན༷་ལ༷་བློ་ཚད༷་མ༷་ཉིད་དུ་འདོད་པ་རྒྱུ་མཚན་ག༷ང་གིས་འགྱུར༷་ཏེ་ཕྱི་དོན་མ་མྱོང་བས་སོ་ཟེར་ན། རང་གི་བློ༷་ནི༷་སྔོ༷་སོག༷ས་ཀྱི་དངོ༷ས་པོར་སྣང་བ་མི༷ན་ན༷་ཤེས་པ་དེ༷་ནི༷་ཇི༷་ལྟར༷་དོན༷་མྱོང༷་བ་ཡི༷ན་ཏེ། དོན་རྗེན་པར་བློས་མྱོང་མི་སྲིད་ཅིང་བློ་རང་ཉིད་མྱོང་བ་མེད་ན་མྱོང་བའི་ཐ་སྙད་རྒྱུན་ཆད་པར་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་དོན་འདི་ལས་ཕྱི་དོན་ཇི་ལྟར་གྲ

【现代汉语翻译】
既然法是不同的，那么从各方面来说，它们并不相同。因此，即使允许有相似之处，仅仅因为这些相似之处就去体验，那就太过分了。
同意无义
第二部分：阐述事实及其原因。
第一部分：阐述事实并消除对其的争议。
第一部分：如果任何法仅仅因为彼此相似，就认为它体验了另一个法，例如，如果心的相似性体验了相似的境，那么，按照这种方式，就只能得出结论，除了相似性之外，没有体验到其他任何东西。如果说心的相似性体验了其他东西，那么，由于仅仅通过相似性无法体验到其他相似的境，即使说心体验了相似性，也没有体验到其他东西。这种体验仅仅是心自身显现为蓝色的状态，因此，可以确定是心自身在体验，而这种体验仅仅是自体验。
20-331b
不是由相似性的原因造成的，因为仅仅通过相似性无法进行任何体验。第二部分：如果事物不是通过与事物的相似性来体验的，而仅仅是自体验，那么这与之前在第一章中关于量和果的讨论相矛盾。如果在不考察和分析行为、理解事物以及作为行为对象的外部蓝色等事物的方式的情况下，这种与事物相似的知识在世俗中会成为区分所量和果的原因，因为它是按照世俗所显现的方式来描述的，所以没有矛盾。如果对此进行分析，那么在知识自身本质显现为蓝色等事物的自性状态的体验中，虽然没有实际显现外部事物的境，但由于执着于外部并产生虚假的增益，所以会执着于体验外部的蓝色等事物，并且这种说法很流行。然而，这种说法并不是因为心一定体验了与自身不同的事物，而仅仅是在未经分析的情况下所做的陈述。那些不接受自证的人会说，如果自己的心显现为蓝色等事物，那么为什么会认为外部事物不是心的量呢？为什么说没有体验到外部事物呢？如果自己的心没有显现为蓝色等事物，那么这种知识是如何体验事物的呢？因为心不可能直接体验事物，而且如果心没有体验自身，那么体验的说法就会中断，这是通过事实的力量来确定的。那么，如何从这个事物中得出外部事物呢？

【English Translation】
Since dharmas are different, they are not the same in all aspects. Therefore, even if similarities are allowed, it would be too extreme to experience based solely on those similarities.
Agreement without meaning.
Second part: Explaining the facts and their reasons.
First part: Explaining the facts and eliminating disputes about them.
First: If any dharma experiences another dharma merely because they are similar to each other, for example, if the similarity of mind experiences a similar object, then, in that way, it can only be concluded that nothing other than similarity is experienced. If it is said that the similarity of mind experiences other things, then, since other similar objects cannot be experienced merely through similarity, even if it is said that the mind experiences similarity, nothing else is experienced. This experience is merely the state of the mind itself appearing as blue, therefore, it can be determined that the mind itself is experiencing, and this experience is only self-experience.
20-331b
It is not caused by the reason of similarity, because no experience can be made merely through similarity. Second: If things are not experienced through similarity with things, but only self-experience, then this contradicts what was discussed earlier in the first chapter about measure and result. If, without examining and analyzing the way of acting, understanding things, and measuring external blue and other things as objects of action, this knowledge similar to things will become the cause of distinguishing what is measured and the result in the world, because it describes according to the way it appears in the world, so there is no contradiction. If this is analyzed, then in the experience of the nature of knowledge itself appearing as blue and other things, although the object of external things does not actually appear, because of clinging to the outside and producing false gains, it will cling to experiencing external blue and other things, and this statement is very popular. However, this statement is not because the mind must experience things different from itself, but only a statement made without analysis. Those who do not accept self-awareness will say, if one's own mind appears as blue and other things, then why is it considered that external things are not the measure of the mind? Why say that external things are not experienced? If one's own mind does not appear as blue and other things, then how does this knowledge experience things? Because it is impossible for the mind to directly experience things, and if the mind does not experience itself, then the statement of experience will be interrupted, which is determined by the power of facts. So, how can external things be derived from this thing?

--------------------------------------------------------------------------------

ུབ་སྙམ་ན། མ་བརྟགས་པར་སྣང་བ་བཞིན་དུ་ཐ་སྙད་དེ་འདྲ་བྱས་ཀྱི་དཔྱད་ན་དོན་གཞན་མྱོང་བར་མི་སྲིད་པར་གྲུབ་པ་འདི་ལ་བདག་ཅག་ལ་བརྒལ་དུ་མེད་ཀྱི་དོན་འདོད་པ་དག་ལ་འདྲི་བར་འོས་སོ། །གཉིས་པ་བློ་འདྲ་བས་མྱོང་བ་མིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ལ། 
20-332a
མྱོང་ལ་འདྲ་བའི་རྒྱུ་མི་དགོས། །གལ་ཏེ་དགོས་ན་ཧ་ཅང་ཐལ། །དང་པོ། འདྲ་བ་ལས་དོན་མྱོང་ཞེས་པ་འདི་ཕྱི་དོན་ལ་ཞེན་པའི་ཞེ་འདོད་ཀྱི་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི་གང༷་ཚེ༷་བློ་རང་ཉིད་ཡུལ་གང་གི་རྣམ་པར་གསལ་བ་ཙམ་གྱིས་མྱོང༷་བའི༷་བདག༷་ཉི༷ད་དུ་གྲུབ་པ་དེ་ལ་ནི༷་འདྲ་བས་མྱོང་བར་བྱས་པ་ཅི་ཡང་མེད་པས་འདྲ༷་བའི༷་རྒྱུ༷་ཅ༷ན་མ༷་ཡི༷ན་པས་ན༷་ཤེས་པ་འདི༷་ཡི་མྱོང་བ་དེ༷་ནི་འདྲ་བ་ལ་ལྟོས་མེད་དུ་ར༷ང་ཉི༷ད་གསལ་ཙམ་གྱིས་གྲུབ༷་པས༷་ན༷་མ་མྱོང་བ་དོན༷་གཞན་གྱིས༷་མྱོང་བ་ཅི༷་ཞིག༷་ཉེ་བར༷་སྒྲུབ༷་སྟེ་ཅི་ཡང་སྒྲུབ་པ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་དོན་ནི་རྒྱུ་ཡིན་པས་སོ་སྙམ་ན་ཡང་། ཟླ་གཉིས་སྣང་བ་བཞིན་དུ་ཕྱི་དོན་ཉིད་རྒྱུ་ཡིན་མིན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཙམ་ལས་མངོན་སུམ་གྱིས་མི་འགྲུབ་ལ། རྒྱུ་ཡིན་དུ་ཆུག་ཀྱང་མྱོང་བ་ཉིད་ཀྱི་དུས་སུ་ནི་ཡུལ་གཞན་མྱོང་བ་གང་ཡང་མེད་དེ་དབང་ཤེས་ཀྱིས་དབང་པོ་མ་མྱོང་བ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། བློ་དང་དོན་འདྲ་བ་ཞེས་པ་ཡང་བདག༷་ཉི༷ད་ཀུན༷་གྱིས༷་འདྲ༷་བ་ཡིན་ན༷་ནི༷་ནང་གི་ཤེ༷ས་པ༷་དེ་ཤེས༷་པ༷་ཉི༷ད་མི༷ན་པར་འགྱུར༷་ཏེ། ཕྱི་དོན་དང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར། ཆ༷་འག༷འ་ཞི༷ག་གི༷ས་མཚུང༷ས་པ་ཙམ་ཡིན་པས་མྱོང་ན༷་ནི༷་ཡུལ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ཤེས་པ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ཀྱིས༷་ཁྱད་མེད་དུ་མྱོང༷་བར་འགྱུར༷་ཏེ། རྣམ་པ་ཆེས་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་བུམ་པ་གཅིག་མྱོང་བས་ཡུལ་དུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བུམ་པ་ཀུན་མྱོང་བར་འགྱུར་ཞིང་། དེར་མ་ཟད་བུམ་པ་མྱོང་བས་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་གཞན་ཀུན་མྱོང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཆ་འགའ་ཞིག་གིས་མི་འདྲ་བ་གང་ནའང་མེད་དེ་ཤེས་བྱ་ཡིན་ནོ་ཅོག་ཀུན་ཤེས་བྱ་ཙམ་དུ་འདྲ་བས་སོ། །
同生非事证
གཉིས་པ། འདྲ་བ་ཙམ་ཁོ་ནས་མྱོང་བ་མིན་ཀྱང་ཇི༷་ལྟར༷་ཕྱི་དོན་གྱི་སྟོབས་ལས་བློ་ལ་སྔོ༷་སོག༷ས་ཀྱི་ངོ༷་བོ༷འི་མྱོང་བ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར༷་སྔོ༷་སོག༷ས་
20-332b
ཉམས་སུ་མྱོང༷་བར་འདོ༷ད་དོ༷་ཞེ་ན༷། དེ༷་བཞི༷ན་དུ་དོན་ཉམ༷ས་སུ་མྱོང༷་བའི་ཤེས་པ་སྔ་མ་དེ་ཡི་ངོ༷་བོ༷འི་རང་བཞིན་འཛིན་པར་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར༷་ཤེས་པ་ཕྱི་མ་དེ་མ་ཐག་པ་དེ་ཡིས་སྔ་མ་དེ༷་ཡང༷་ཉམ༷ས་སུ༷་མྱོང༷་བར༷་འགྱུར༷་དགོས་ན་རང་དུས་ན་མེད་པ་དེ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་མྱོང་བར་མི་འདོད་པས་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །
生,同,定三集亦非
གསུམ་པ། དམིགས་རྐྱེན་དེ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་དེའི་ངོ་བོའི་རྣམ་པར་འདྲའང་སྔོ་སོགས་ཉམ༷ས་སུ་མྱོང༷་བའི་བློ་ནི༷་བློ་ཕྱི་མ་འདིས་ཉམ༷ས་ས

【现代汉语翻译】
如果有人这样认为：未经考察，就按照显现那样使用名称，如果进行分析，就不可能体验到其他意义，这个道理对于我们这些想要驳倒对方观点的人来说，是值得询问的。第二，没有通过相似的智慧来体验的原因：
体验并不需要相似的原因。如果需要，那就太过分了。首先，从相似中体验事物，这仅仅是执着于外境的人们的一种假设性说法。当智慧自身清晰地显现为任何对境的形象时，就已经确立了体验的自性。因此，没有任何事物是通过相似来体验的，所以不是相似的原因。因此，这个知识的体验并不依赖于相似，而是通过自身清晰显现而确立的。因此，没有体验到的事物，又怎么能通过其他事物来体验呢？这又如何能成立呢？什么也无法成立。如果认为事物是原因，那么，就像二月同现一样，外境本身是否是原因，也只能通过推测来判断，而无法通过现量来证实。即使承认是原因，在体验的当下，也没有体验到任何其他对境，就像根识没有体验到根一样。第二，所谓的智慧和事物相似，如果是自性完全相似，那么内在的知识就不再是知识本身了，因为与外境没有任何不相似的差别。如果只是部分相似而体验，那么所有的对境和所有的知识都会没有差别地被体验到，因为形象非常相似。体验一个瓶子，就会体验到所有时间和空间的所有瓶子。不仅如此，体验一个瓶子，也会体验到毯子等等其他事物，因为在某些方面没有不相似之处，因为所有所知的事物在作为所知事物这一点上是相似的。
同生非事证
第二，仅仅通过相似性并不能体验，但如果外境的力量使智慧产生了蓝色等事物的自性体验，因此想要体验蓝色等事物，那么，同样地，由于体验事物的先前知识的自性被后来的知识所执持，那么后来的知识也应该立即体验到先前的知识，但你并不认为体验到不存在的事物，所以这是一个过失。
生,同,定三集亦非
第三，虽然缘起于所缘境，并且在自性的形象上相似，但体验蓝色等事物的智慧，后来的智慧并不能体验到。

【English Translation】
If one thinks like this: without investigation, just using names according to appearance, if analyzed, it is impossible to experience other meanings, this reason is worth asking for those of us who want to refute the other's point of view. Second, the reason for not experiencing through similar wisdom:
Experience does not require similar reasons. If it is needed, it is too much. First, experiencing things from similarity is just a hypothetical statement of people who are attached to the external environment. When wisdom itself clearly appears as the image of any object, it has already established the self-nature of experience. Therefore, nothing is experienced through similarity, so it is not the cause of similarity. Therefore, the experience of this knowledge does not depend on similarity, but is established by its own clear manifestation. Therefore, what can be experienced by something that has not been experienced? How can this be established? Nothing can be established. If you think that things are the cause, then, like the appearance of two moons, whether the external environment itself is the cause can only be judged by speculation, but cannot be proved by direct perception. Even if it is admitted as the cause, at the moment of experience, no other object is experienced, just like the root consciousness does not experience the root. Second, the so-called similarity between wisdom and things, if it is completely similar in nature, then the inner knowledge is no longer knowledge itself, because there is no difference that is not similar to the external environment in any way. If it is only partially similar and experienced, then all objects and all knowledge will be experienced without difference, because the images are very similar. Experiencing a bottle will experience all bottles of all times and spaces. Moreover, experiencing a bottle will also experience blankets and other things, because there is no dissimilarity in some aspects, because all knowable things are similar in that they are knowable.
Simultaneous arising is not proof of the object
Second, merely through similarity cannot be experienced, but if the power of the external environment causes wisdom to produce the self-nature experience of blue and other things, therefore wanting to experience blue and other things, then, similarly, since the self-nature of the previous knowledge of experiencing things is held by the later knowledge, then the later knowledge should also immediately experience the previous knowledge, but you do not think that experiencing non-existent things, so this is a fault.
Arising, simultaneous, and definite three aggregates are also not
Third, although arising from the object and similar in the image of self-nature, the wisdom of experiencing blue and other things cannot be experienced by the later wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་མྱོང༷་ངོ་ཞེས༷་ཇི་ལྟར་ཕྱི་དོན༷་སྔོ་སོགས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བཞིན་དུ་ནི༷་ངེས༷་པ་སྐྱེ་བ་མི༷ན་པ༷་དེ༷་ཕྱིར༷་ཤེས་པ་སྔ་མ་མྱོང་པར་ཐལ་བའི་ཉེས༷་པ༷་མེ༷ད་དོ་ཅེ༷་ན༷། ངེས་པ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་མྱོང་བ་མིན་ན་ཕྱི་དོན༷་ལ༷འ༷ང་ངེས་པ་དེ༷་ནི༷་རྟག༷་ཏུ་ཡོད་པའི་ངེས་པ་མེ༷ད་དེ། ཡུལ་སྐད་ཅིག་མ་གང་མྱོང་བ་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ངེས་པའི་ཁྱབ་པ་མེད་ལ། ཡིད་གཡེང་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཡུལ་མཐོང་དུ་ཟིན་ཀྱང་སྣང་ལ་མ་ངེས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དོན་ནི་ཤེས་པ་དེ་ཡི་ཡུལ་དུ་ཡོ༷ད་པ༷་ཉི༷ད་ཀྱི་ཕྱི༷ར་ངེས་པ་འདྲེན་པའི་རྒྱུ༷་ཡོ༷ད་དོ་ཞེ༷་ན། དེ་ལྟ་བུ་མྱོང༷་བ་ལ༷་ཡང་མེ༷ད་པའ༷ང་ཅིའི༷་ཕྱིར༷་ཏེ་ཤེས་པ་རང་ལ་རྣམ་པ་མི་འདོད་པའི་ལུགས་ལ་ཡུལ་མེད་པའི་ཤེས་པ་གང་ལ་དམིགས་ནས་སྐྱེ་སྟེ་སྐྱེ་བར་མི་རིགས་སོ། །
辨能受意即说
གཉིས་པ་མྱོང་བྱེད་བློ་ལ་བརྟག་པ་ལ། ཕྱི་རོལ་དཀར་སོགས་གསལ་བས་འགྲུབ། །ནང་གི་བདེ་སོགས་མྱོང་བས་འགྲུབ། །
外色法白等现即成
དང་པོ་ལ། གསལ་བ་ལས་བརྩམས་དྲི་བ་འགོད། །དེ་ལ་རིགས་པའི་ལན་གྱིས་གདབ། །ཚུལ་དེས་ལོག་རྟོག་གཞན་ཡང་ཁེགས། །
由现作问
དང་པོ། གཞན་ཡང་དཀར་པོ་སོག༷ས་མངོན་སུམ་མཐོ༷ང་བ༷་ན༷་སྐྱེས་བུའི་ནང་གི་མྱོང་བ་ལ་དཀར༷་པོ་སོག༷ས་སུ་མངོ༷ན་པར༷་གས༷ལ་བ་ཡི༷་ར༷ང་བཞི༷ན་ཅན་གྱི་རིག༷་པ༷་གསལ༷་བ༷་ཉིད་དུ་ནི༷་སྐྱེས༷་པའི༷་སྣང༷་བ༷་འདི༷་གང་ཡི༷ན་ཏེ། དཀར་པོ་ཉིད་དུ་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་དུ་སྐྱེས་པ་མིན་ན་བློ་ཡིས་དཀར་པོ་ཇི་ལྟར་གསལ་བ་
20-333a
ཡང་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་དེ་འདྲའི་ཤེས་ཉིད་གསལ་པོར་སྣང་བ་དེ༷་ནི་ཅི༷་སྟེ་དཀ༷ར་སོག༷ས་མངོ༷ན་པར་གས༷ལ་བ་ཉིད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལ༷ས་གཞན༷་པའི་དངོ༷ས་པོ་ཞིག་ཡིན་ནམ། འོན༷་ཏེ༷་དཀར་སོགས་གསལ་བ་དེའི་བདག༷་ཉིད་དུ་གྱུར༷་པ་ཐ་དད་མེད་པ་གང་ཡི༷ན་ཞེས་འདྲི་བར་མཛད་པའོ། །
于其如理作答
གཉིས་པ་ལ། གསལ་ལས་གཞན་ན་དེ་མི་འཐད། །གསལ་ན་དེ་ཡིས་རང་རིག་གྲུབ། །
别于现非理
དང་པོ་ལ། ཐམས་ཅད་མི་གསལ་ཐལ་བ་དང་། །ཡུལ་གྱི་ཁྱད་བྱས་མི་འཛིན་ཐལ། །
皆未现之过
དང་པོ། བློ་ཡི་གསལ་བ་དེ་ནི་དཀར་སོགས་སུ་སྣང་བ་དེ་ལས་གཞན༷་པའི་དངོ༷ས་པོ་ཡི༷ན་ན༷་དཀར་སོགས་ཉིད་དུ་གསལ༷་བ༷་དེ་ནི༷་གས༷ལ་བ་མིན༷་པར་འགྱུར་ཏེ༷། བློ་ཡི་མྱོང་བ་གསལ་བ་དེ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ཅི༷་ལྟར༷་བློ་ལ་དཀར་པོའི་སྣང་བ་གས༷ལ་བར་འགྱུར༷་ཏེ། མ་གསལ་བ་ནི་མུན་ནང་གི་བུམ་པ་བཞིན་ནོ། །དངོས་པོ་གང་ཞིག་ཤེས་པའམ་བློས་རྟོགས་པ་དེ་ལ་ཤེས༷་པ༷་དེ་ལྟར་གས༷ལ་བ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡི༷ན་གྱི་ཤེས་པ་དེ༷་གས༷ལ་བ་མི༷ན་ན་ནི་ཡུལ་དེ་ཉིད་མ་ཤེས་པའམ་མ་གསལ་བར་གྱུར་པས་ན་འགྲོ༷་བ༷་མ༷་ལུས༷་པ་ལ་ཅི་ཡང་གས༷ལ་བ་མ༷་ཡི༷ན་པས་མུན་པར་གནས་པ་ལྟར་ལོང་བ་དང་ལྐུག་

【现代汉语翻译】
如果有人问：‘如何确定体验到蓝色等外境？’就像体验蓝色等事物一样，并不能确定。因此，不会出现先前意识体验的过失。如果所有不确定的都不是体验，那么对外境的确定也不是恒常存在的。因为并非所有体验到的刹那外境都必然是确定的。即使由于心散乱的力量而看到了外境，也可能存在显现但不确定的情况。如果事物是意识的对境，因此有引发确定的原因，那么对于体验来说也是如此。为什么意识本身没有显现呢？因为在不承认意识具有自相的观点中，没有对境的意识如何产生？因此，不应该产生。
辨能受意即说
第二，观察能体验的智慧：
外色法白等现即成
外境的白色等显现就能成立。
第一，从显现开始提问：
由现作问
对此以理作答。
以这种方式也能遮破其他的邪分别念。
第一，
于其如理作答
另外，当现量见到白色等事物时，在人的内在体验中，白色等事物以自性光明的方式显现，这种显现是什么？如果不是以白色本身显现的差别而产生，那么智慧如何能清楚地显现白色？如果不是这样，那么这种显现的智慧是什么？是与白色等显现不同的事物吗？还是与白色等显现的自性相同，没有差别呢？这就是所提出的问题。
第二，
别于现非理
如果与显现不同，那就不合理；如果相同，就能成立自证。
第一，
皆未现之过
如果与显现不同，就会出现一切都未显现的过失，并且会产生不能把握事物差别的过失。
第一，如果智慧的显现与白色等显现不同，那么白色等的显现就不会是显现，因为它与智慧的体验显现是分离的。如果是这样，智慧如何能清楚地显现白色呢？不显现就像黑暗中的瓶子一样。任何被智慧或意识所认知的事物，都被称为智慧的显现。如果智慧本身不显现，那么这个事物就没有被认知或显现。因此，对于所有没有遗漏的事物来说，没有任何显现，就像处于黑暗中的盲人和哑巴一样。

【English Translation】
If someone asks, 'How can one be sure of experiencing external objects like blue?' Just like experiencing blue and other things, it is not certain. Therefore, there is no fault of the previous consciousness experiencing it. If everything uncertain is not an experience, then the certainty of external objects is also not constant. Because not all momentary external objects experienced are necessarily certain. Even if an object is seen due to the power of mental distraction, there may be a situation where it appears but is not certain. If the object is the object of consciousness, and therefore there is a reason to induce certainty, then it is the same for experience. Why does consciousness itself not appear? Because in the view that does not admit that consciousness has its own nature, how can consciousness without an object arise? Therefore, it should not arise.
Distinguishing the meaning of the experiencer is explained.
Second, examining the wisdom that can experience:
External phenomena such as white arise and are established.
The appearance of external white phenomena and the like can be established.
First, start by asking from the appearance:
Asking from appearance
Answer this with reason.
In this way, other wrong discriminations can also be refuted.
First,
Answering reasonably
Furthermore, when white and other things are directly seen, in the inner experience of a person, white and other things appear in a self-luminous way. What is this appearance? If it is not produced by the difference of appearing as white itself, then how can wisdom clearly manifest white? If not, then what is this manifesting wisdom? Is it something different from the appearance of white and other things? Or is it the same nature as the appearance of white and other things, without any difference? This is the question being asked.
Second,
Different from appearance is unreasonable
If it is different from appearance, then it is unreasonable; if it is the same, then self-awareness can be established.
First,
The fault of all not appearing
If it is different from appearance, there will be the fault that everything is not appearing, and there will be the fault of not being able to grasp the differences of things.
First, if the appearance of wisdom is different from the appearance of white and other things, then the appearance of white and other things will not be an appearance, because it is separate from the experiential appearance of wisdom. If so, how can wisdom clearly manifest white? Not appearing is like a vase in the dark. Anything that is cognized by wisdom or consciousness is called the appearance of wisdom. If wisdom itself does not appear, then that thing has not been cognized or appeared. Therefore, for all things that are not omitted, there is no appearance, just like a blind and mute person in the dark.

--------------------------------------------------------------------------------

པར་འགྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟར་ན་སྒྲོན་མེ་རང་མི་གསལ་བ་བུམ་པ་སོགས་དང་འདྲ་ན་དེ་ལ་གཞན་གསལ་བའི་ནུས་པ་གཏན་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །མདོར་ན་འདིས་བློ་ངོར་བསྙོན་དུ་མེད་པར་མངོན་སུམ་གསལ་བར་སྣང་བའི་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་འདི་ཙམ་བློ་ཡི་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་མྱོང་བ་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་འདི་ལས་གཞན་དུ་གསལ་བྱེད་ཤེས་པ་ནི་ནང་ན་ཡོད་ཅིང་གསལ་བྱ་དོན་ཕྱི་རོལ་ན་ཡོད་པ་ཡིན་ཞེས་བརྟགས་པ་ན་གཞན་དུ་ཡོད་དོ་སྙམ་ན། གསལ་སྣང་འདིར་མ་འདུས་པའི་དོན་དེ་ཇི་ལྟར་
20-333b
གསལ་ཏེ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ལ། དཀར་པོ་སོགས་མངོན་སུམ་གསལ་བའི་མྱོང་བ་དེ་སྤངས་ནས། ནང་ན་གནས་པའི་གསལ་བྱེད་དེ་དཀར་པོ་སོགས་ཀྱི་གསལ་བྱེད་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་དཀར་པོ་ཉིད་དུ་གསལ་བ་གང་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་གསལ་སྣང་མ་ལུས་པ་མེད་པར་འགྱུར་ལ། འདི་ལྟར་གསལ་པོར་སྣང་བ་མྱོང་བས་གྲུབ་པ་འདི་ནི་ཡུལ་ཡུལ་ཅན་གང་ཡང་མིན་པར་གྱུར་ན་མངོན་སུམ་གསལ་པོར་སྣང་བ་ཉིད་ལ་སྐུར་པ་བཏབ་ནས་གསལ་བར་སྣང་མི་སྲིད་པའི་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གཞན་གྱིས་གཞན་མྱོང་ཞེས་རྟོགས་པ་ནི་སྒྲོན་མེ་ལག་ན་ཐོགས་བཞིན་མུན་པ་ལ་གསལ་བྱེད་དུ་རེ་བ་བཞིན་ཤིན་ཏུ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གོ། །དེས་ན་འདི་ལྟར་དཀར་སོགས་ཀྱི་སྣང་བ་གསལ་སིང་ངེ་བ་འདི་ཤེས་པ་གསལ་བ་ཉིད་ཡིན་གྱི་དེ་གསལ་བ་མིན་པར༷་གྱུར༷་ན་མངོན་སུམ་གསལ་ཡང་མ་གསལ་བར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་མི་གསལ་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་གསལ་བཞིན་དུ་ཡང་གསལ་བར་སྣང་བ་འདི་ལས་མ་གཏོགས་པའི་ཡུལ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཤེས་པ་ནང་ན་གནས་པ་གཞན་གྱིས་དཀར་སོགས་གསལ༷་བ་དང་། ཤེས་པ་དེ་ཡང་ཕྱིས་ཀྱི་ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་གསལ་བ་སྟེ་དེ་ལྟར་གསལ༷་བ་གཞ༷ན་གྱིས༷་ད་རུང་ཡང་ནས་ཡང་དུ་གསལ༷་བར་བྱེད་དགོས་ན༷འང༷་དེ་འདྲའི་གསལ་བ་ཐུག༷་པ༷་མེ༷ད་པར༷་ཐལ༷་བར་འགྱུར༷་བའི་ཕྱིར༷་ཏེ། སྒྲོན་མེ་ལག་ན་ཐོགས་བཞིན་སྒྲོན་མེ་དེའི་གསལ་བྱེད་གཞན་ཚོལ་བ་བཞིན་ཧ་ཅང་ཐལ་ཆེས་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ཡུལ་གང་དང་ཅི་ཡིན་པ་གསལ་བར་སྣང་བའི་མངོན་སུམ་གྱི་ཉམས་མྱོང་འདི་ཙམ་གྱིས་ཤེས་པ་རང་གསལ་བར་གྲུབ་ལ། དེ་ལ་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་ལྟ་བུར་སྣང་ན་ཡང་ཐ་དད་པའི་གསལ་བྱ་
20-334a
གསལ་བྱེད་དང་། གཞན་མཐོང་བ་དང་རང་མ་མཐོང་བའི་ཆ་ཞེས་པ་ནི་འཁྲུལ་བས་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཙམ་ལས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དེ། བློ་གསལ་པོར་སྣང་བ་ཉིད་དུ་སྐྱེས་པ་འདི་ཙམ་ཞིག་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་ཁོ་ནར་གནས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །
不取境差别之过
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་ལན་གྱི་ཁྱད་པར་དགག །དང་པོ། རང་རིག་པ་མེད་ན་སྤྱིར་བློ་ཡོད་པ་ཙམ་ཞིག་ལས་མྱོང་བྱེད་ཀྱི་བློ་འདི་ཡུལ་འདིའི་མྱོང་བྱེད་དོ་ཞེས་ཕན་ཚུན་ཁྱད་པ

【现代汉语翻译】
如果像灯一样，自身不发光，如同瓶子等物一样，那么它就永远不可能具有照亮其他物体的能力。总之，这无可辩驳地显现在我们意识中的白色等事物，仅仅是我们意识清晰的本质的体验吗？或者，除了这些之外，是否还有一种能照亮事物（གསལ་བྱེད，illuminator）的意识存在于内部，而被照亮的事物（གསལ་བྱ，illuminated object）存在于外部呢？如果经过考察，你认为照亮事物者存在于外部，那么，未包含在此显现中的事物如何能被照亮，从而变得显而易见呢？如果舍弃了对白色等事物显而易见的体验，那么，存在于内部的照亮者如何能照亮白色等事物呢？因为它根本无法照亮白色本身，这样一来，主体和客体的所有显现都将不复存在。如果这种清晰显现的体验既非主体也非客体，那么，否定了显而易见的清晰显现，而去理解那不可能显现的主体和客体，认为它们能互相体验，就如同手中拿着灯却希望黑暗能被照亮一样，是完全颠倒的。因此，这种白色等事物的清晰显现就是意识的清晰本身。如果它不是清晰的，那么，承认了显而易见的事物是不清晰的，就意味着一切事物都将变得不清晰。如果除了这种清晰的显现之外，还有一种存在于内部的照亮客体的意识，那么，这种意识也需要被另一种意识照亮，而那个意识又需要被另一个意识照亮，这样一来，照亮将永无止境。这就像手中拿着灯却寻找其他照亮灯的东西一样，是极其荒谬的。因此，仅仅通过对事物和存在方式的清晰显现的体验，就能证明意识是自明的。即使它看起来像主体和客体，但所谓不同的被照亮者和照亮者，以及不能自见而需他见的说法，都只是由错觉引起的虚构，毫无根据。我们必须认识到，这种清晰显现的意识仅仅存在于我们各自的觉知之中。
不取境差别之过
第二，驳斥主体和客体的区别。第一，如果没有自证，那么，仅仅有意识存在是不够的，还需要有体验者（མྱོང་བྱེད，experiencer）的意识，才能体验这个客体。

【English Translation】
If, like a lamp, it does not illuminate itself, like a vase or other objects, then it will never have the power to illuminate other things. In short, is this white and so on, which appears undeniably clear in our minds, merely an experience of the very nature of the clarity of our minds? Or, other than this, is there a knowing (གསལ་བྱེད, illuminator) consciousness within that illuminates, and an object to be illuminated (གསལ་བྱ, illuminated object) outside? If, upon investigation, you think that the illuminator exists outside, then how can that which is not included in this clear appearance be illuminated and become manifest? If you abandon the experience of the clear manifestation of white and so on, then how can the illuminator residing within illuminate white and so on? Because it cannot illuminate the white itself, all appearances of subject and object will cease to exist. If this experience of clear appearance is neither subject nor object, then denying the clear appearance itself and understanding that other subjects and objects, which cannot appear, experience each other, is like holding a lamp in one's hand and hoping for darkness to be illuminated, which is completely inverted. Therefore, this clear appearance of white and so on is the very clarity of consciousness. If it is not clear, then admitting that what is manifest is not clear means that all beings will become purely unclear. If, other than this clear appearance, there is another consciousness residing within that illuminates the object, then that consciousness also needs to be illuminated by another consciousness, and that consciousness also needs to be illuminated again and again by another consciousness, so that such illumination will be endless. This is like holding a lamp in one's hand and seeking another illuminator for the lamp, which is extremely absurd. Therefore, merely through the experience of the clear manifestation of whatever object and whatever it is, it is proven that consciousness is self-illuminating. Even if it appears as subject and object, the so-called different illuminated and illuminator, and the aspect of not seeing oneself but seeing others, are merely fabrications caused by delusion, without any basis. We must understand that this clear appearance of consciousness exists solely within our own individual awareness.
The Fault of Not Taking the Difference of Objects
Second, refuting the distinction between subject and object. First, if there is no self-awareness, then merely having consciousness is not enough; there needs to be an experiencing (མྱོང་བྱེད, experiencer) consciousness to experience this object.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་དུ་བྱས་ནས་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ན་མཐོང༷་བའི་དོན་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་དང༷་འབྲེལ༷་པ༷་ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ་ཤེས༷་པ་མེ༷ད་པ༷་སྟེ་རིག་པར་མ་གྱུར་པས་ན་ཅི༷་ལྟར༷་ཡུལ་དེ༷་ཡིས༷་ཁྱ༷ད་པར༷་དུ་བྱས་ནས་འདིའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ཞེས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར༷་ཏེ་མི་འགྱུར་པ་ཁོ་ནའོ། །འབྲེལ་བ་ཤེས་པ་མེད་པ་གང༷་གི་ཕྱིར༷་ཞེ་ན། ཁྱོད་ལྟར་ན་ཡུལ་ཡུལ་ཅན་གཉི༷ས་ལ༷ས་གང་ཡང་རུང་བ་གཅི༷ག་རྟོགས༷་པའི་ཚེ༷་དེ་ཁོ་ན་ཤེས་ཀྱི་གཉི༷ས་པ༷་སྟེ་གཅིག་ཤོས་མཐོང༷་བ༷འམ་རིག་པ་ནི་ཡོ༷ད་པ་མ་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གོང་གི་ཁྱབ་པ་ཡང་གྲུབ་སྟེ། འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་ཆོས་གཉི༷ས་པོ་དག༷་འབྲེ༷ལ་བར༷་མཐོང༷་བ༷་ན༷་འདིས་འདི་མཐོང༷་ཞེས༷་བྱ༷་བ༷ར་ངེས༷་པར༷་འགྱུར༷་གྱི་གཞན་དུ་དེ་མི་སྲིད་ལ། ཡུལ་ཡུལ་ཅན་དུས་མཉམ་པ་དེ་དག་མེ་དུ་བཞིན་དུ་སྔ་ཕྱིར་མཐོང་བ་མི་སྲིད་ཅིང་གཉིས་ཀ་མཉམ་དུ་མཐོང་བའང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཡུལ་ཡུལ་ཅན་དུ་ངེས་པ་རང་སྟོབས་ཀྱིས་འདྲེན་པ་བསྙོན་དུ་མེད་པ་འདི་རང་རིག་པའི་དབང་གིས་བྱུང་བ་ཡིན་ཀྱང་དེ་མེད་ཅེས་འདོད་པས་ནི་མངོན་སུམ་ལ་བསྙོན་འདིང་བར་ཟད་དོ། །གཉིས་པ། རྣམ་ཤར་འདྲ་ན་རང་རིག་གྲུབ། །མ་ཤར་འདྲ་བ་ཡང་མི་གྲུབ། །དང་པོ། ཤེས་པ་འདི་ནི་དོན་འདིའི་
20-334b
ཡུལ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་ནུས་ཏེ། ཤེས་པ་སྔ་མ་གང༷་གི༷ས་དོ༷ན་མཐོང༷་བ༷་དེ་དོན་དམ་འདྲ༷་བ༷་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ནི༷་རང་ལས་སེ༷མས་གཞ༷ན་གྱིས༷་ནི༷་ཕྱིས་སུ་མཐོ༷ང་བར་གྱུར༷་པ༷་དེ༷་ལ༷་བརྟེན་ནས་འདིས་འདི་མཐོང༷་ཞེས༷་བརྗོ༷ད་དོ་ཅེ༷་ན༷། སྔོ་འཛིན་དེ་དྲན་པའི་ཚེ་སྔོན་པོའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་མ་དྲན་ན་འདྲ་བར་མི་འགྲུབ་ལ། འདི༷་སྔོན་པོ་དང་འདྲ༷་བ་ཉིད་དུ་མཐོང་བས༷་ན༷་སྔར་གྱི་སྔོ་འཛིན་ནི་ཚུལ་གཉིས་པ་ཅན་རང་རིག༷་པའི་ངོ་བོར་གྲུབ༷་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་སྔར་གྱི་སྔོ་འཛིན་འགགས་པའི་རྗེས་ཀྱི་ཤེས་པ་འདི་སྔ་མ་དེ་དང་འདྲ་བས་དེའི་གསལ་བྱེད་དུ་འགྱུར་ན་བློ་དེ་རང་ཉིད་གསལ་བའམ་རང་རིག་པར་གྲུབ་སྟེ་གསལ་བྱ་གཞན་མེད་ཀྱང་གསལ་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི༷་སྟེ༷་འདྲ་བ་ཡིན་ན་ཡང་ར༷ང་གི་དངོས༷་པོ་མི༷་རི༷ག་གོ་ཞེ་ན༷། དེས་ཅི༷་ལྟར༷་སྔོ་སོགས་གཞན༷་གྱི་ངོ༷་བོ༷་རི༷ག་སྟེ་སྔོ༷་སོགས་མྱོང་བ་མེད་པར་སྔོན་པོ་དང་འདྲ་བར་སྐྱེས་པ་ཙམ་ཡིན་ན་འདྲ༷་བ༷་ཙམ་ལ༷ས་ནི༷་ཡུལ་མྱོང༷་ངོ་ཞེ༷ས་པ༷འང༷་སྔར༷་ཉི༷ད་དུ་རྣམ༷་པར༷་བསལ༷་བ༷་ཡི༷ན་ནོ། །གཉིས་པ། བློ་ལ་རྣམ་པ་མེད་ན་ནི་མཐོང་བ་དང་འདྲ་བ་གཉིས་ཀ་མི་འགྲུབ་སྟེ། ཡུལ་གཉིས་སོ་སོར་མཐོང༷་བ་དག་ནི༷་འདྲ༷ར་འཛི༷ན་ཏེ་འདྲ་བར་འཛིན་པ་ཡིན་ན་རྣམ་པ་མེད་པའི་ལྟར་ན༷། བློའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་དོན༷་གང་ཡང་ནི༷་སྔར༷་མཐོང༷་བ་ཡོ༷ད་པ་མིན༷་ཏེ། དུས་མཉ

【现代汉语翻译】
如果以‘由彼所作’的方式来执持，那是不可能的。为什么呢？因为‘见’的含义，比如蓝色等事物，与具有‘关联’的对境的心识，是没有‘知识’的，也就是没有被认知。既然如此，对境又怎么能通过‘特殊化’，而成为‘此心识的对境’呢？这是不可能的。为什么说‘关联’和‘知识’是不存在的呢？因为按照你的观点，在对境和有境二者中，无论认知哪一个，都只能知道那一个，而无法同时‘见’或认知另一个。上述的普遍规律也是成立的，如果两个具有关联的法，没有‘见’到关联，那么就无法确定‘此见彼’。对境和有境同时存在，就像火和烟一样，不可能有先后之分，也不可能同时见到二者。因此，对境和有境的确定，是依靠自身力量产生的，这是不可否认的。虽然这来自于自证的显现，但如果否认自证的存在，那就等同于否定现量。
第二，如果显现相同，则自证成立；如果显现不同，则自证不成立。
第一种情况：如果能够确定‘这个心识是此对境的有境’，那是因为先前的心识所‘见’的对境，与后来由其他心识所‘见’的对境相同，所以才能说‘此见彼’。如果在回忆蓝色时，没有回忆起蓝色的形象，那么‘相同’就无法成立。如果‘此’见到与蓝色‘相同’的事物，那么先前的蓝色认知就成立为具有双重特征的自证。或者，先前蓝色认知灭亡后，现在的心识与先前的心识相同，因此成为先前的显现者，那么这个心识就成立为自明或自证，因为即使没有其他的显现对象，它也是明了的。如果即使相同，也不能认知‘自己’的体性，那么又怎么能认知蓝色等‘其他’的体性呢？如果没有体验过蓝色，仅仅是生起了与蓝色相似的显现，那么仅仅是‘相似’，并不能说明体验了对境，这一点在之前已经详细阐述过了。
第二种情况：如果心识没有形象，那么‘见’和‘相同’都无法成立。如果分别见到两个对境，并且认为它们是‘相同’的，那么在没有形象的情况下，心识的对境，也就是先前所‘见’的事物，就不存在了，因为时间不同。

【English Translation】
If it is held in the manner of 'made by that', it is impossible. Why? Because the meaning of 'seeing', such as blue and other things, and the mind with the object of 'relation', there is no 'knowledge', that is, it is not recognized. Since this is the case, how can the object become 'the object of this mind' through 'specialization'? This is impossible. Why is it said that 'relation' and 'knowledge' do not exist? Because according to your view, when recognizing either the object or the subject, one can only know that one, and cannot 'see' or recognize the other at the same time. The above general rule is also valid. If two dharmas with relations do not 'see' the relation, then it cannot be determined that 'this sees that'. The object and the subject exist at the same time, just like fire and smoke, there can be no distinction between before and after, and it is impossible to see both at the same time. Therefore, the determination of the object and the subject is generated by its own power, which is undeniable. Although this comes from the manifestation of self-awareness, denying the existence of self-awareness is tantamount to denying the present.
Second, if the appearances are the same, then self-awareness is established; if the appearances are different, then self-awareness is not established.
The first case: If it can be determined that 'this mind is the object of this object', it is because the object 'seen' by the previous mind is the same as the object 'seen' by other minds later, so it can be said 'this sees that'. If the image of blue is not recalled when recalling blue, then 'same' cannot be established. If 'this' sees something 'same' as blue, then the previous blue cognition is established as self-awareness with dual characteristics. Or, after the previous blue cognition ceases, the current mind is the same as the previous mind, so it becomes the manifestor of the previous one, then this mind is established as self-illuminating or self-aware, because even if there is no other object to be manifested, it is clear. If even if it is the same, one cannot recognize the nature of 'oneself', then how can one recognize the nature of blue and other 'others'? If you have not experienced blue, and only a manifestation similar to blue arises, then mere 'similarity' does not mean that you have experienced the object, which has been elaborated in detail before.
The second case: If the mind has no image, then 'seeing' and 'same' cannot be established. If two objects are seen separately and they are considered 'same', then in the absence of an image, the object of the mind, that is, the thing 'seen' before, does not exist, because the time is different.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་པས་ནི་ཕན་མི་འདོགས་ལ་དུས་མི་མཉམ་པའི་རྒྱུ་སྔ་མས་ཀྱང་རང་འདྲའི་རྣམ་པ་བློ་ལ་མི་བྱེད་པར་འདོད་པས༷་ན་ཅི༷་ལྟར༷་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དེ༷་ནི༷་མཐོང་བ༷་ཞེས་པ་ད༷ང་། དེ་གཉིས་འདྲ༷་བ༷་ཡི༷ན་པར༷་བློ་གང་དེ༷ས་ངེ༷ས་པར་འགྱུར་ཏེ་མི་འགྱུར་ལ། དེའི་ཕྱིར་ན་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་སོགས་བློ་ལ་འདྲ༷་བ༷་ཉི༷ད་ཀྱང༷་ཡོད་པར་མི༷་འདོ༷ད་པ༷་གང༷་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ཡི་ལུགས་ལ༷་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གཉི༷ས་ཀ་གང་ཡང་མཐོང་བ་མེ༷ད་པར་འགྱུར་ཞིང་དེ༷་ཚེ༷་ཡུལ་དོན༷་དང༷་
20-335a
ཡུལ་ཅན་ཤེས༷་པ༷་ཞེས༷་པ་དེ༷་དག༷་གི་ཐ་སྙད་སོ་སོར་སྨོ༷ས་སུ་ག༷་ལ༷་ཡོ༷ད་དེ་མཐོང་བ་དང་མྱོང་བ་ཐམས་ཅད་ལྡོག་པས་ན་གང་ཡང་མ་མཐོང་མ་མྱོང་བ་དེས་ཅི་ཡང་བརྗོད་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རྣམ་པ་མེད་ན་བློས་ཡུལ་མཐོང་བ་མི་སྲིད་ལ་རང་རིག་མེད་ན་མྱོང་བ་གཏན་མི་སྲིད་པས་གང་མྱོང་བ་དེ་རང་རིག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གསལ་བ་ཙམ་ཁོང་དུ་ཆུབ་པ་ནི་གཞུང་འདིའི་གནད་མཐར་ཐུག་པ་ཚུར་མཐོང་གི་སྐྱེལ་སོ་ཡིན་ནོ། །
现则其自证成
གཉིས་པ། དཀར་སོགས་སུ་གསལ་བའི་སྣང་བ་འདི་ཅི༷་སྟེ༷་ཤེས་པ་ར༷ང་གི་དངོ༷ས་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འོ༷་ན༷་ཤེས་པ་དེ༷་རང༷་ཉི༷ད་དཀར་སོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་རབ༷་ཏུ༷་གསལ༷་བ༷ར་གྱུར་པས་རང་རིག་པ་གྲུབ་པར་འགྱུར༷་ཏེ། གང༷་གི་ཕྱིར༷་ན་ཤེས་པ་རང་ཉིད་དཀར་སོགས་དེ༷་ཡི་རྣམ་པར་མི༷་གསལ༷་བ་ཡིན་ན༷་ནི༷་དོན༷་དཀར་པོ་སོགས་ཀྱང་མི༷་གས༷ལ་བ༷་ཉི༷ད་དུ་འགྱུར༷་ཏེ་ཤེས་པ་ཉིད་ལ་དཀར་སོགས་གསལ་པོར་སྣང་བ་དེ་ལས་གཞན་པའི་དོན་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
故此其余邪分别亦破
གསུམ་པ། ཤེས་པས་བདག༷་ཉིད་རི༷ག་པ་མིན༷་པའི༷་ཕྱོག༷ས་དག༷་ལ༷་ཕྱི་དང་ནང་གི་དོན༷་ཀུན༷་མཐོང༷་བ་མེད་པར་ཐལ་བའི་ཉེས་པ་བརྗོད་པ་འདི༷་ཡིས༷་ནི༷་རང་གི་བློ༷་ནི༷་རང་ལ་མངོ༷ན་སུམ༷་མིན༷་པར་སྨྲ༷་བ༷་རྒྱལ་དཔོགས་པ་གང༷་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ལ༷འང་ལན༷་བཏབ༷་པར་གྲུབ་བོ༷། །
内乐等以受成
གཉིས་པ་ནང་གི་བདེ་སོགས་མྱོང་བ་ལས་རང་རིག་བསྒྲུབ་པ་ལ། བདེ་མྱོང་རང་བློ་མངོན་སུམ་བསྒྲུབ། །མངོན་གྱུར་མིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ། །
乐受以意现量立
དང་པོ་ལ། བདེ་མྱོང་རང་རིག་ཡིན་དམ་བཅའ། །དེ་ཡི་འཐད་པ་ལེགས་པར་བསྒྲུབ། །
20-335b
པའི༷་ཁྱ༷ད་པར༷་མངོ༷ན་སུམ་དུ་མྱོང་བ་དེ༷་དག༷་ནི༷་བློ་ཉི༷ད་ངོ་བོ་དེ་ལྟ་བུར་སྐྱེས་པའི་རང་རིག་པས་མངོན་སུམ་མྱོང་བ་ཡིན་གྱི་བདེ་སོགས་དེ༷་ལ༷ས་ཐ༷་ད༷ད་པ་གཞ༷ན་དེ༷་ཤེ༷ས་པ་གཞན་དུ་གྱུར་པ་གང༷་ཡི༷ན་པ་ཅུང༷་ཟ༷ད་ཀྱང༷་ཚད་མས་དམིགས་པའམ་རྟོག༷ས་པ་མེ༷ད་ཀྱང་བདེ་སོགས་མྱོང་བ་ནི་བསྙོན་དུ་མེད་པས་ན་བློ་རང་ཉིད་མྱོང་བར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །
立其如理
གཉིས་པ་ལ། རང་གི་བདེ་སྡུག་གཞན་མྱོང་ཐལ། །རྣལ་འབྱོར་པས་གཞན་བདེ་སོགས་ཀྱང་། །
己苦乐他受之过
དང

【现代汉语翻译】
如果‘有境’（subject，有心者）不能增益，并且不具备同时性的‘前因’（prior cause）也不会在心中产生相似的‘相’（aspect），那么，如何能说‘境’（object）和‘有境’是‘见’（perception）呢？如果‘境’和‘有境’是相似的，那么哪个心识能够确定这一点呢？这是不可能的。因此，对于那些不承认心识具有‘相’的‘分别说部’（Vaibhashika）等宗派来说，‘境’和‘有境’都不可能被‘见’。如果是这样，那么‘境’（object，义）和‘有境’（subject，识）这两个词又有什么意义呢？因为所有的‘见’和‘受’（experience）都会消失，所以，如果没有任何‘见’和‘受’，那么也就无法表达任何事物。因此，如果没有‘相’，心识就不可能‘见’到‘境’；如果没有‘自证’（self-awareness），‘受’也是不可能的。因此，理解到任何‘受’都仅仅是‘自证’的本质显现，这就是本论的最终要点，也是通往‘现观’（Abhisamaya）的途径。
现在，关于‘显现为白色等’的现象是否是心识的‘体性’（nature）的问题。如果是，那么心识本身就会清晰地显现为白色等的自性，从而成立‘自证’。因为如果心识本身没有显现为白色等的‘相’，那么‘境’，即白色等，也不会显现。因为除了心识本身显现为白色等之外，没有任何其他的‘境’可以被认为是显现的。
第三，通过指出‘如果心识不能认识自身，那么内外一切事物都无法被见到’的过失，这也回答了那些声称‘自己的心识对自己来说不是现量’的‘量论者’（Pramāṇavādin）。
接下来，从体验内在的快乐等来建立‘自证’。
安乐之受以意现量成立
首先，立宗：体验快乐即是‘自证’。然后，充分地建立其合理性。
对快乐等特殊性的现量体验，是通过心识生起为那种状态的‘自证’来体验的，没有任何其他的、与快乐等不同的、作为其他心识所缘的对境被任何‘量’（valid cognition）所缘或证悟。然而，体验快乐是不可否认的，因此，心识本身被证明是可体验的。
其次，如果承认‘自证’，则会产生‘他者体验自己的苦乐’的推论。
己苦乐他受之过

【English Translation】
If the 'subject' (possessor of mind) does not benefit, and the 'prior cause' (previous cause) that does not have simultaneity does not generate a similar 'aspect' (ākāra) in the mind, then how can it be said that the 'object' (viṣaya) and the 'subject' are 'perception' (darśana)? If the 'object' and the 'subject' are similar, then which mind can determine this? It is impossible. Therefore, for those schools such as the 'Vaibhashika' (Vaibhāṣika) who do not admit that the mind has 'aspects', it is impossible for both the 'object' and the 'subject' to be 'seen'. If so, then what is the meaning of the words 'object' (artha) and 'subject' (jñāna)? Because all 'seeing' and 'experiencing' (anubhava) will disappear, so if there is no 'seeing' and 'experiencing', then nothing can be expressed. Therefore, if there is no 'aspect', the mind cannot 'see' the 'object'; if there is no 'self-awareness' (sva-saṃvedana), 'experience' is also impossible. Therefore, understanding that any 'experience' is merely the manifestation of the essence of 'self-awareness' is the ultimate point of this treatise and the path to 'Abhisamaya'.
Now, regarding the question of whether the phenomenon of 'appearing as white, etc.' is the 'nature' (svabhāva) of the mind. If so, then the mind itself will clearly appear as the nature of white, etc., thereby establishing 'self-awareness'. Because if the mind itself does not appear as the 'aspect' of white, etc., then the 'object', i.e., white, etc., will not appear. Because there is no other 'object' that can be considered to be appearing other than the mind itself appearing as white, etc.
Third, by pointing out the fault that 'if the mind cannot know itself, then all internal and external things cannot be seen', this also answers those 'Pramāṇavādins' who claim that 'one's own mind is not directly perceived by oneself'.
Next, establishing 'self-awareness' from experiencing inner happiness, etc.
Happiness is established by mental direct perception.
First, the proposition: experiencing happiness is 'self-awareness'. Then, fully establish its rationality.
The direct experience of the particularity of happiness, etc., is experienced through the 'self-awareness' of the mind arising in that state, and no other object different from happiness, etc., as the object of other minds, is cognized or realized by any 'valid cognition' (pramāṇa). However, the experience of happiness is undeniable, therefore, the mind itself is proven to be experienceable.
Secondly, if 'self-awareness' is admitted, it will lead to the inference that 'others experience one's own suffering and happiness'.
The fault of others experiencing one's own suffering and happiness.

--------------------------------------------------------------------------------

་པོ་ལ། ཐལ་བ་འགོད་དང་ལན་རྣམས་འགོག །
说过失
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་ཐལ་བ་འཇུག་པའི་ཚུལ། །དང་པོ། བདེ་སོགས་ཤེས་པ་དེའི་ངོ་བོར་གྱུར་པས་མྱོང་བ་མ་ཡིན་པར་བདེ་སོགས་རང་ལས་དོན་ཐ༷་དད་དུ་གྱུར་པའི་ཤེས་པ་གཞ༷ན་གྱི༷ས་རིག༷་པ༷་ཡི༷ན་ན༷་སྐྱེས་བུ་གཞན༷་གྱིས༷་ཀྱང༷་ནི༷་དེ༷་ལ་ལོངས་སྤྱོ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ། བདེ་སོགས་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་དམིགས་རྐྱེན་ཙམ་ཡིན་པ་གང་ཞིག །དེ་ལ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་དམིགས་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་ལ། སྐྱེས་སྣང་རིག་པར་འཇོག་ན་འཇུག །མིན་ན་ཡུལ་ཀུན་མི་མྱོང་ཐལ། །དེས་ན་སྣང་ཀུན་ཤེས་པར་བསྒྲུབ། །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་བདེ་སོགས་དེ༷ས་བསྐྱེ༷ད་པ༷་དང༷་བདེ་སོགས་དེ༷ར་སྣང༷་བ༷འི་བློ༷་ནི་བདེ་སོགས་དེ་རི༷ག་པ་ཡིན་ལ། དེ་གཉིས་མེད་པ་གཞ༷ན་ནི་དེས་དེ་རིག་ཅེས་མི་བརྗོད་པས་ན་གཞན་རྒྱུད་ཀྱི་བདེ་སོགས་ལ་དེ་ལྟ་བུ་མེད་པས་མྱོང་བ་མིན༷་ནོ་སྙམ་ན༷། གཞན་གྱི་བདེ་སྡུག་ཡུལ་དུ་བྱས་ནས་དམིག༷ས་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷་སྐྱེས་བུ་གཞ༷ན་གྱི་བློ་ལ༷་ཡ༷ང་དེས་བསྐྱེད་དང་དེར་སྣང་གཉི༷ས་འདི༷་གདོ༷ན་མི༷་ཟ༷་བར༷་ཡོ༷ད་དེ། དམིགས་ཡུལ་དེས་བསྐྱེད་པ་དང་དེར་སྣང་བའི་བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། ཅི༷་སྟེ༷་གཞན་གྱི་བདེ་སོགས་ཡུལ་དུ་བྱས་ནས་འཛིན་པའི་བློ་དེ་ཕ་རོལ་པོའི་བདེ་སོགས་དེ༷་ལ༷ས་སྐྱེས༷་པ་མིན༷་ཞིང༷་དེར༷་སྣང༷་བ་ཅ༷ན་ཡ༷ང་
20-336a
མ༷་ཡི༷ན་ན་དེ༷་འདྲའི་བློ༷་དེ༷་རང་ལས་གཞན་པའི་ཡུལ༷་མེ༷ད་པ་ཅ༷ན་དུ་འགྱུར༷་ལ། དེ་ལྟ་ན་རྣམ་བཅས་དང་རང་རིག་པ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཕ་རོལ་རྣམ་མེད་དུ་སྨྲ་བ་དེ་དག་ན་རེ། ཡུལ་མེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་གཞན་རྒྱུད་ཀྱི་བདེ་སོགས་དེའི་རང་མཚན་མ་བཟུང་ཡང་སྤྱི་ཉིད་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། བདེ་སོགས་དེ༷་མ་བཟུང༷་ན་དེའི་སྤྱི་དག༷་ཀྱང༷་མི༷་འཛི༷ན་ཏེ་སྤྱི་ཡན་གར་བ་དེ༷་ནི༷་ཅུང༷་ཟ༷ད་ཀྱང༷་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་དོན་བྱེད་པའི་དངོས༷་པོ་མི༷ན་ཞེས༷་ཀྱང༷་སྔར༷་རིགས་པ་བདུན་ལ་སོགས་པས་བཤ༷ད་ཟིན་པར་ཟད་དོ༷། །དེས་ན་སྤྱི་ཞེས་པ་བློའི་རྣམ་པ་ལ་སྤྱི་ཞེས་སྒྲོ་བཏགས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྤྱིར་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པ་སྐྱེད་པ་ནམ་ཡང་མེད་དོ། །གསུམ་པ། ཚུལ་དེ༷་ཡི་ཕྱིར༷་ན་ཤེས་པ་ལ་མྱང་བྱའི་དོན༷་དུ་མངོན་པར་སྣང༷་བ༷་དེ༷་ནི༷་མྱོང་བྱེད་ཀྱི་བློ༷་དེ༷་ལ༷ས་གཞན༷་མིན༷་པར་གྲུབ་པ་དེས༷་ན༷་མངོ༷ན་སུམ༷་དང༷་ནི༷་དེ་ཡང་ཤེས་པ་ཉིད་མྱོང་བས་བདག༷་ཉིད་རི༷ག་པར་གྲུབ༷་པ་ཡིན་ནོ། །
作答
གཉིས་པ་གཞན་རྒྱུད་ཀྱི་བདེ་སོགས་གཞན་གྱིས་མི་མྱོང་བའི་ལན་དགག་པ་ལ། མངོན་སུམ་ཡིན་མིན་ཡོད་པའི་ལན། །མ་མཐོང་ལྡན་སོགས་ལན་དགག་པའོ། །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་གཞན་རྒྱུད་ཀྱི་བདེ་སོགས་དེ༷་ལ༷་གཞན་གྱི་བློས་དམིགས་ནས་འཛིན༷་པར་བྱེ༷ད་ཀྱང༷་རང་གི་བདེ་

【现代汉语翻译】
驳斥过失
第一点：事物和推论进入的方式。
第一，如果快乐等感受是其本质，因此不是被体验，而是快乐等感受与自身成为异体的意识所感知，那么其他人也会享用它，因为快乐等感受仅仅是产生意识的条件。因此，其他人也可以作为目标。
第二点：如果将显现视为意识，则可以进入；否则，所有事物都不会被体验。因此，所有显现都被证实为意识。
第一，如果快乐等感受是由其产生，并且快乐等感受显现在心中，那么快乐等感受就是被意识所认知。如果两者不存在，就不会说它认知了它，因此其他人的快乐等感受没有这种体验。如果其他人以他人的快乐和痛苦为目标，那么其他人的心中也会有由目标产生和显现的意识，这是不可避免的，因为它是以目标产生和显现的意识。
第二，如果以他人的快乐等感受为目标而执着的意识不是从他人的快乐等感受中产生，也没有显现，那么这种意识就会变成没有与自身不同的目标。如果是这样，有相和自证就会成立。那些说没有外境的人会说，不会没有目标，即使不抓住他人相续中的快乐等感受的自相，也会抓住共相。如果不抓住快乐等感受，那么也不会抓住它的共相，因为独立存在的共相根本不是产生意识的事物。正如之前用七种推理等方式解释过的那样。因此，所谓的共相只是在意识的显现上贴上共相的标签，外在的共相永远不会自己产生意识。
第三，因为这个原因，显现在意识中作为可体验的事物，与体验的主体意识并非不同，由此可以证明，现量和它也是通过体验意识本身而成立的自证。
作答
第二，驳斥他人相续中的快乐等感受不被他人体验的观点。
现量是否存在的回答。驳斥未见者等的回答。
第一，即使他人的意识以他人的快乐等感受为目标而执着，自己的快乐

【English Translation】
Refuting Faults
First: The way things and inferences enter.
First, if happiness, etc., are its essence, therefore not being experienced, but happiness, etc., are perceived by a consciousness that has become different from itself, then others will also enjoy it, because happiness, etc., are merely the condition for generating consciousness. Therefore, others can also be the object.
Second: If appearance is regarded as consciousness, then it can enter; otherwise, all things will not be experienced. Therefore, all appearances are proven to be consciousness.
First, if happiness, etc., are produced by it, and happiness, etc., appear in the mind, then happiness, etc., are cognized by consciousness. If the two do not exist, it will not be said that it cognizes it, therefore other people's happiness, etc., do not have this kind of experience. If others take the happiness and suffering of others as their object, then the minds of others will also have the consciousness of being produced and appearing by the object, which is inevitable, because it is the consciousness of being produced and appearing by the object.
Second, if the consciousness that clings to the happiness, etc., of others as its object is not produced from the happiness, etc., of others, and does not have appearance, then such a consciousness will become without an object different from itself. If this is the case, then the possession of aspects (rnam bcas) and self-cognition will be established. Those who say that there is no external object will say that it will not be without an object, even if it does not grasp the self-characteristic of happiness, etc., in the continuum of others, it will grasp the universal characteristic. If happiness, etc., are not grasped, then its universal characteristic will not be grasped either, because the independently existing universal characteristic is not at all a thing that produces consciousness. As has already been explained by the seven reasonings, etc. Therefore, the so-called universal characteristic is only labeling the appearance of consciousness as a universal characteristic, and the external universal characteristic will never produce consciousness by itself.
Third, because of this reason, what appears in consciousness as an object to be experienced is not different from the experiencing subject's consciousness, and from this it can be proven that direct perception and it are also self-cognition established by experiencing consciousness itself.
Answering
Second, refuting the view that the happiness, etc., in the continuum of others is not experienced by others.
The answer to whether direct perception exists or not. Refuting the answers of those who have not seen, etc.
First, even if the consciousness of others takes the happiness, etc., of others as its object and clings to it, one's own happiness

--------------------------------------------------------------------------------

སོགས་བཞིན་དུ་མངོ༷ན་སུམ༷་གྱུར་པ་ཉི༷ད་ནི༷་མིན༷་པའི་ཕྱིར་མྱོང་བ་འདྲ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ༷་ན༷། ཁྱོད་ལྟར་ན་རྣམ་པ་ནི་མི་འདོད་ལ་དོན་དེ་ཉིད་གཟུང་བའི་ཚེ་དོན༷་གཅིག་འཛིན་པར་མཚུང༷ས་པ་ལ་གཅིག་ལ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་དང་། གཅིག་ལ་མངོན་སུམ་མིན་པའི་ཁྱད་པར་ཐ༷་ད༷ད་དུ་ཡོད་པ་དེ༷་རྒྱུ་མཚན་ག༷ང་ལ༷ས་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུ་མིག་མ་འཁྲུལ་པ་གཉིས་ཀྱིས་སྔོན་པོ་གཅིག་ལ་དམིགས་པ་བཞིན་ནོ། །བློ་དེའི་ཡུལ་གཞན་གྱི་བདེ་སོགས་མིན་ན་དོན་གཞན་གང་ཡིན་ཏེ་ཡུལ་མེད་པའི་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་
20-336b
པ། མ༷་མཐོ༷ང་བ་སྔོན་གྱི་ལས་དང་ཡང་ན་བདེ་སོགས་ནང་དུ་བདག་ལ་དོན༷་གཅི༷ག་ཏུ་འདུས་པ་དང་དབང་པོ་དང་བདེ་སོགས་དང་ལྡན༷་པའི་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའམ། ཡང་ན་དབང་ཕྱུག་མཉེས་མ་མཉེས་སོ༷གས་ཀྱིས༷་གལ༷་ཏེ༷་སྐྱེས་བུ་སོ་སོའི་མྱོང༷་བ༷་ནི་སོ་སོར་ངེས༷་པ་ཡི༷ན་གྱི་རང་གི་བདེ་སོ༷གས་གཞན་གྱིས་མྱོང་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན༷། དེ་ལྟ་ན་གཞན་དང་གཅིག་ཏུ་འབྲེལ་བའི་བདེ་སོགས་གཞ༷ན་ནི༷་རྣམ༷་པ་ཀུན་ཏུ་ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་འཛིན༷་པར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ་དེ་འཛིན་པའི་ལས་སོགས་གཏན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ནའང་རྣམ་མེད་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་གཞན་རྒྱུད་ཀྱི་བདེ་སོགས་དམིགས་པར་ནི་ཁས་བླང་དགོས་ཏེ། མ་བླངས་ན་ཡུལ་མེད་པའི་ཤེས་པ་རང་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ནའང་རང་གི་མྱོང་བ་དང་གཞན་གྱིས་མྱོང༷་བའི༷་ཁྱད་པར་ཡོད་དོ་སྙམ་ན། དེ་འདྲའི་དབྱེ༷་བ༷་ཡོད་པའང༷་གོང་དུ་བསལ༷་ཟིན༷་ཏེ། །དོན་མཚུངས་ཐ་དད་དེ་གང་ལས། །ཞེས་པར་བསྟན་ཟིན་ཏོ༷། །
瑜伽士他乐等亦他受之过
གཉིས་པ་རྣལ་མངོན་ལ་བརྟེན་ནས་གནོད་པ་སྟོན་པ་ལ། གཞན་ལ་མི་འདོད་ཐལ་བ་བརྗོད། །རང་ལ་ཉེས་པ་དེ་མི་མཚུངས། །
说他不许之过
དང་པོ། ཐལ་བ་བརྗོད་དང་དེའི་ལན་འགོག །དང་པོ། རྒྱང་འཕེན་པ་དང་དཔྱོད་པ་པ་མ་གཏོགས་རང་དང་གཞན་གྱི་ལུགས་ལ་རྣལ་མངོན་འདོད་པ་གང༷་དག༷་གི་ལུགས་ལ་རྣལ༷་འབྱོར༷་མངོ༷ན་སུམ༷་གྱིས༷་རྒྱུད་གཞ༷ན་གྱི་བདེ༷་བ་ལ༷་སོག༷ས་པ༷་མངོན་སུམ་མྱོང༷་བ་ལ༷་མྱོང་བ་པོ་དང་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་གཉིས་ཡུལ་རྣམ་མེད་དུ་ཉ༷མས་སུ་མྱོང༷་བ་མཚུང༷ས་པས༷་ན༷་རྣལ༷་འབྱོར་པ་དེ༷་ཡང༷་ཕ་རོལ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བ་པོ་དེ༷་བཞིན༷་གདུང་བར༷་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ། གལ༷་ཏེ༷་བདེ་སྡུག་མྱོང་བ་ལ་ཡུལ་བདེ་སོགས་དང་དེ་ཡི་ཡུལ་ཅན་དབང་པོ་ཕྲད་དགོས་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ལ་ཡུལ༷་དང་དབ༷ང་པོ་འདུས༷་ཤིང་ཕྲད་པ་མེ༷ད་པས་ཡུལ་དབང་འདུས་པ་དེ༷་ལ༷ས་བྱུང༷་བའི་སྡུག༷་བསྔལ༷་ནི༷་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ༷་དག༷་ལ༷་ནི༷་སྐྱེ་བ༷་མི༷ན་ནོ་
20-337a
ཞེ་ན༷། བདེ་སོགས་ཤེས་པ་ར༷ང་ལས་གཞན་དུ་འདོད་པ་ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་ལ་བློ་རང་ཉིད་སྡུག༷་བསྔལ༷་གྱི་ངོ་བོར་སྐྱེས༷་པར༷་གྱུར༷་པ་ཉི༷ད་ནི

【现代汉语翻译】
如果说，正因为瑜伽士的现量不是像他者一样显现，所以不会像经历一样转变。如果按照你的观点，既然不承认行相，而在取境时，对于取同一个境是相同的，那么对于一个显现，一个不显现的差别，是什么原因呢？就像两个没有眼疾的人，专注于同一个蓝色一样。如果那个智慧的对境不是他者的乐等，那又是什么其他的对境呢？否则就会变成无境的识。或者，未见者是由于之前的业，或者乐等在内部与我融为一体，或者与根和乐等具有关联，或者由于自在天的喜不喜欢等原因，所以每个人的经历都是各自确定的，自己的乐等不会被他人经历。如果是这样，那么与他人相关联的乐等，无论如何都不会被他人所取，因为取它的业等根本不可能存在。即使这样，你也必须承认无行相的你能够缘取他人相续中的乐等。如果不承认，就会变成无境的自证。即使这样，如果认为自己的经历和他人的经历有差别，那么这种差别也已经在前面驳斥过了，因为在‘境相同而不同，从何而来？’中已经说明了。
瑜伽士他乐等亦他受之过
第二，依靠瑜伽现量来显示损害，对于他人不承认的过失进行陈述，对于自己，那个过失不相同。
说他不许之过
第一，陈述过失和遮止其回答。第一，除了顺世外道和论理学家之外，无论自宗和他宗，凡是承认瑜伽现量的宗派，瑜伽现量以无行相的方式经历他者相续中的乐等，既然经历者和瑜伽士二者对于境以无行相的方式经历是相同的，那么瑜伽士也会像那个经历痛苦的众生一样感到痛苦。第二，如果说，经历乐等需要境乐等和它的有境根相遇，但是瑜伽士没有境和根聚集相遇，所以从境根聚集产生的痛苦，对于瑜伽士来说不会产生。如果乐等识是他者，在你的宗派中，智慧本身就变成了痛苦的自性。

【English Translation】
If you say that, precisely because the yogi's direct perception is not manifested in the same way as others, it will not change like an experience. According to your view, since you do not admit aspects, and when grasping the object itself, it is the same in grasping the same object, then what is the reason for the difference between one being manifest and one not being manifest? It is like two people without eye defects focusing on the same blue. If the object of that wisdom is not the happiness of others, then what other object is it? Otherwise, it would become a consciousness without an object. Or, the unseen is due to previous karma, or happiness and so on are integrated with me internally, or there is a connection with the senses and happiness and so on, or due to the pleasure or displeasure of Ishvara (藏文：དབང་ཕྱུག，梵文天城体：ईश्वर，梵文罗马拟音：Īśvara，汉语字面意思：自在天) and so on, so each person's experience is determined separately, and one's own happiness and so on will not be experienced by others. If this is the case, then the happiness and so on that is related to others will not be taken by others in any way, because the karma and so on that takes it is impossible to exist. Even so, you must admit that the aspectless you can apprehend the happiness and so on in the continuum of others. If you do not admit it, it will become a self-awareness without an object. Even so, if you think that there is a difference between your own experience and the experience of others, then this difference has already been refuted above, because it has already been explained in 'Where does the same but different object come from?'
Yogis experiencing the happiness of others is also the experience of others.
Second, relying on yogic direct perception to show harm, stating the fault that others do not admit, for oneself, that fault is not the same.
Speaking of the fault that he does not allow.
First, stating the fault and preventing its answer. First, except for the Lokayata (藏文：རྒྱང་འཕེན་པ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：顺世外道) and logicians, in whatever school, both self and other, that admits yogic direct perception, yogic direct perception experiences the happiness and so on in the continuum of others in an aspectless way, since the experiencer and the yogi are the same in experiencing the object in an aspectless way, then the yogi will also feel pain like that sentient being experiencing suffering. Second, if you say that experiencing happiness and so on requires the object happiness and so on and its object-possessing sense to meet, but the yogi does not have the object and sense gathering and meeting, so the suffering arising from the object-sense gathering will not arise for the yogi. If happiness and so on consciousness is other, in your school, wisdom itself becomes the nature of suffering.

--------------------------------------------------------------------------------

༷་སྡུག༷་བསྔལ༷་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བའི་དོན་མིན་ཏེ། རང་གིས་རང་ཉིད་མྱོང་མི་སྲིད་པར་འདོད་པས་སོ། །འོ༷ན་ཀྱང༷་ནི༷་བློ་རང་ལས་ཐ་དད་པའི་སྡུག༷་བསྔལ༷་དེ་ཡུལ་དུ་བྱས་ནས་ཤེ༷ས་པ༷་སྐྱེས༷་པ༷་ཙམ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང༷་བ་ཡི༷ན་པར་འདོད་པས་ན་རྣལ་འབྱོར་པས་དེ་མངོན་སུམ་བྱས་པ་དང་མྱོང་བ་པོའི་མངོན་སུམ་ཤེས་པ་ལ་ཡུལ་དབང་འདུས་མ་འདུས་ཀྱི་ཁྱད་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ། གཉིས་ཀས་ཀྱང་ཡུལ་དེ་རྗེན་པར་བཟུང་བ་ཙམ་ཡིན་པས་སོ། །
自宗无其过
གཉིས་པ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་རྣལ་མངོན་འདོད་པས་ན་དེས་དེ་མངོན་སུམ་བྱས་པའི་ཚེ་ཉམས་མྱོང་མཚུངས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མི་མཚུངས་ཏེ་ངེད་ཀྱི་ལུགས་ལ་བློ་རང་གི་ངོ་བོར་སྐྱེས་པའི་སྡུག་བསྔལ༷་ལ་སོ༷གས་པ་རང་རིག་པས་མྱོང་པ་མི༷ན་པ༷ར་གཞན་ལ་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་དམིགས་ཡུལ་དེ་དམིགས་པ་པོ་རང་ལ་གདུང༷་བ་དང༷་ཕན༷་འདོག༷ས་པའི་རྒྱུ༷་མ༷་ཡི༷ན་ལ་གང༷་གི་ཚེ༷་མྱོང་བྱེད་ཤེས་པ་རང༷་ཉི༷ད་མྱང་བྱ་སྡུག༷་བསྔལ༷་གྱི་ར༷ང༷་གི༷་ངོ༷་བོར༷་དངོས་སུ་སྣང༷་བ༷་ནི༷་གདུང༷་བ་ཡི༷ན་གྱི་གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་དེ༷་དམིག༷ས་པའི་ཤེས༷་པ་སྐྱེས་པ་ཙམ་ནི་གདུང་བ་མྱོང་བ་མིན༷་པ༷་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དེ༷་ཡི་ཚེ༷་རྣལ་འབྱོར་པས་གཞན་གྱི་གདུང་པ་དམིགས་ཙམ་གྱིས་དེ༷་ལྟ༷ར་གདུང་བའི་ཐལ༷་བར་མི༷་འགྱུར༷་རོ། །དེས༷་ན༷་ཤེས༷་པ༷་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ཀྱི༷་ཡུལ་དམི༷གས་པ་དང་ཡུལ་དེའི་ངོ་བོར་སྐྱེས་པའི་མྱོང༷་བ་དག༷་ནི༷་ཐ༷་ད༷ད་ཡི༷ན་ཏེ། གང་ཞེ་ན། དམིགས་པར་བྱ་བའི་དོན་བཞན་པ་དེའི་ངོ་བོར་མ་སྐྱེས་ཀྱང་དོན༷་དེ་དང༷་འདྲ༷་བ༷་ཉིད་དུ་སྐྱེས་པ་ལ་དོན་དེ་ལ་དམིག༷ས་པ༷་ཞེས་བྱ་བ༷་སྟེ། མྱོང་བྱེད་ར༷ང་ཉི༷ད་མྱང་བྱའི་ངོ་བོར་གསལ༷་བ༷་ལ་དེའི་བདག༷་ཉིད་དུ་མྱོང༷་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡི༷ན་ཏེ། དཔེར་ན་མེའི་བག་ཆགས་གསལ་བར་མ་སད་པའི་ལྐོག་གྱུར་གྱི་མེའི་སྤྱི་མཚན་འཛིན་པ་ན་སྤྱི་ཙམ་དུ་རང་
20-337b
རིག་གིས་མྱོང་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་རང་མཚན་དང་འདྲ་བ་ཙམ་ཡིན་པས་མེའི་ཚ་བ་སོགས་མི་མྱོང་ལ། གསལ་བར་སད་པའི་མངོན་སུམ་གྱི་དུས་ན་མེ་ཉིད་མྱོང་བ་བཞིན་ནོ། །འོ་ན་རྣལ་འབྱོར་མངོན་སུམ་ནི་མངོན་སུམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསལ་བར་སྣང་བས་ན་མྱོང་བར་ཅིས་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། མངོན་སུམ་གསལ་བར་སྣང་ཡང་རང་སྣང་ཉིད་གསལ་བར་སྣང་བ་ཙམ་དེ་ནི་ཕ་རོལ་གྱི་མྱོང་བ་དེ་དང་འདྲ་བ་ཙམ་དུ་འགྱུར་གྱི་ཕ་རོལ་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་མྱོང་བ་དང་གཅིག་པའི་ངོ་བོར་མི་འགྱུར་ཏེ། བག་ཆགས་ཐ་དད་པའི་རྒྱུད་སོ་སོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་རྣམ་པ་དང་བཅས་པའི་ལུགས་ལ་རྣལ་མངོན་གྱིས་གཞན་རྒྱུད་ཀྱི་བདེ་སོགས་མངོན་སུམ་བྱས་ཀྱང་མྱོང་བ་འདྲ་བར་མི་འགྱུར་ལ། རྣམ་མེད་པའི་ལུགས་ལ་མྱོང་བ་འདྲ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཡུལ་བདེ་སོགས་དེ་ནི་རང་གཞན་གཉིས་ཀས་རྗ

【现代汉语翻译】
并非体验痛苦，而是因为你们认为自己不可能体验自己。然而，你们认为仅仅是生起了认知，以与心识不同的痛苦为对境，就是体验痛苦。那么，瑜伽士现量证悟它时，与体验者的现量识之间，在对境是否聚集方面有什么区别呢？因为两者都只是如实地把握了对境。
自宗无其过
第二，你们也承认瑜伽现量，那么当它现量证悟彼时，体验会变得相同吗？不会相同，因为按照我们的观点，心识自身体性所生的痛苦等，并非由自证来体验，仅仅是缘于他者，并不能使对境对缘者产生痛苦或利益。何时体验的主体——识，真实地显现为体验的客体——痛苦的自性时，那才是痛苦。仅仅是生起了缘于他者痛苦的识，并非体验痛苦。因此，瑜伽士仅仅缘于他者的痛苦，并不会因此而变得痛苦。因此，识的一切对境和生起为对境体性的体验是不同的。为什么呢？即使没有生起为所缘境的体性，仅仅是生起为与该境相似，也称为缘于该境。体验者自身显现为所体验的体性，称为体验其自性。例如，当火的习气尚未明显苏醒时，执持隐蔽的火的一般相，虽然自证已经体验到了一般，但仅仅是与自相相似，因此不会体验到火的热等。而在明显苏醒的现量时，就像体验到火本身一样。那么，瑜伽现量既然是现量，因为清晰显现，怎么会不变成体验呢？现量虽然清晰显现，但仅仅是自身显现清晰，这仅仅是变得与他者的体验相似，并不会变成与他者相续中的体验同一体性。因为习气不同，相续各异。因此，在有相派的观点中，瑜伽现量即使现量证悟了他者相续的安乐等，体验也不会变得相同。而在无相派的观点中，体验会变得相同。因为对境安乐等，无论自己还是他人，都如实地...

【English Translation】
It is not the experience of suffering, but because you think that you cannot experience yourself. However, you think that merely generating knowledge by taking suffering, which is different from the mind, as an object is experiencing suffering. Then, when a yogi directly realizes it, what is the difference between the direct perception of the experiencer in terms of whether the object is gathered or not? Because both of them are merely grasping the object as it is.
Our own school has no such fault.
Second, you also accept yogic direct perception, so when it directly realizes that, will the experience become the same? It will not be the same, because according to our view, the suffering, etc., that arises as the nature of the mind itself is not experienced by self-awareness, and merely focusing on others does not cause the object to cause suffering or benefit to the one who focuses. When the experiencing consciousness itself actually appears as the nature of the experienced suffering, that is suffering. Merely generating knowledge that focuses on the suffering of others is not experiencing suffering. Therefore, a yogi merely focusing on the suffering of others will not become painful in that way. Therefore, the object of all consciousness and the experience that arises as the nature of the object are different. Why? Even if it does not arise as the nature of the object to be focused on, merely arising as similar to that object is called focusing on that object. When the experiencer itself appears as the nature of the experienced, it is called experiencing its self. For example, when the habit of fire has not clearly awakened, holding the general characteristic of hidden fire, although self-awareness has already experienced the general, it is only similar to the specific characteristic, so it does not experience the heat of the fire, etc. But in the direct perception when it is clearly awakened, it is like experiencing the fire itself. Then, since yogic direct perception is direct perception, because it appears clearly, how can it not become experience? Although direct perception appears clearly, merely the appearance of one's own appearance clearly only becomes similar to the experience of the other, and does not become the same nature as the experience in the other's continuum. Because the habits are different, the continuums are different. Therefore, in the view of the aspectarians, even if yogic direct perception directly realizes the happiness, etc., of another's continuum, the experience will not become the same. But in the view of the aspectless, the experience will become the same. Because the object, happiness, etc., is truly...

--------------------------------------------------------------------------------

ེན་པར་བཟུང་བ་ལ་ཁྱད་མེད་ཅིང་གཉིས་ཀའི་ཡང་བློའི་ངོ་བོར་སྐྱེས་པ་ནི་མི་འདོད་པའི་ཕྱིར་སྔོན་པོ་མངོན་སུམ་དམིགས་པའི་སྐྱེས་བུ་གཉིས་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གནས་མ་གྱུར་པའི་རྣལ་མངོན་ལ་ནི་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱི་གསལ་སྣང་འབྱུང་གི་དངོས་སུ་སྣང་བ་མ་ཡིན་ལ། གནས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟིགས་པ་ནི་ཕལ་པའི་བློས་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཤེས་པ་དང་བརྗོད་པར་མི་ནུས་ཞེས་རྒྱུད་གཞན་གྲུབ་པ་ལས་གསུངས་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གཟིགས་པ་ལ་རྒྱུད་ཐ་དད་དང་བདེ་སྡུག་ལ་སོགས་པའི་སྤྲོས་པ་མེད་བཞིན་ཇི་སྙེད་པའི་སྣང་བ་མ་འགགས་ཀྱང་རོ་མཉམ་པའི་ངང་ཚུལ་ལས་མི་གཡོ་བའི་ཕྱིར་ཕལ་པས་བསམ་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་དོན་སྔོ་སོགས་ཀྱི་སྣང་བ་ཡང་མངོན་སུམ་གསལ་བར་སྣང་བ་ཙམ་བློ་དང་རྫས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཀྱང་ལྐོག་ན་མོའི་ཕྱི་དོན་ནི་ཕ་རོལ་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་བདེ་སོགས་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་མི་ཁེགས་ལ་ཁེགས་ན་རྒྱུད་གཞན་ཀྱང་ཁེགས་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་ན། 
20-338a
བདག་གཅིག་པུ་མ་གཏོགས་པའི་རྒྱུད་གཞན་གྱི་སེམས་ཅན་མེད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཡོད་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲུབས་དང་ཁེགས་པར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུད་ཐ་དད་པ་ནི་སྣང་བ་ཙམ་ཡིན་ལ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་སྒྲུབ་པའི་སེམས་ཙམ་པ་ཁྱོད་ཀྱི་རིགས་པ་དེས་སྒྲུབ་བོ་ཟེར་ན། རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་སེམས་ནི་སེམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་མངོན་སུམ་བྱས་པ༷་ཡིན། རྣལ་འབྱོར་པས་མངོན་སུམ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཟེར་ན། རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ཕ་རོལ་པོའི་སེམས་སྣང་བ་དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་སེམས་དང་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་མོད་སྣང་བ་དེ་ཙམ་ལས་ཕ་རོལ་པོའི་སེམས་མ་གྲུབ་པ་གང་གིས་འགོག །དོན་ལྐོག་ན་མོ་འགོག་པའི་རིགས་པ་དེ་ཀུན་ལ༷་སྤོས་ནས་འགོག་གོ་སྙམ་ན། འདི་ལྟར་སྣང་བ་ན་སྣང་བ་ཙམ་ལས་མ་གཏོགས་པར་ཕྱི་དོན་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་མི་སྣང་ཞིང་། རགས་པ་རྫས་སུ་མེད་པའི་སྒོ་ནས་ཕྱི་དོན་འགོག་པའི་རིགས་པ་དེ་ཕ་རོལ་གྱི་ཤེས་པ་ལ་འཇུག་པའམ། ཕྱི་དོན་མེད་ཀྱང་དོན་སྣང་ཡོད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་སྐྱེས་བུ་གཅིག་གི་བག་ཆགས་སྣ་ཚོགས་པའི་སྟོབས་ལས་སྔོ་སོགས་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་འདི་བཞིན་གཅིག་གི་བག་ཆགས་ལས་རྒྱུད་སོ་སོའི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་པར་འཆར་བའི་རིགས་པ་ཡོད་ན་དེ་བཞིན་སྒྲུབས་དང་རྒྱུད་གཞན་གྱི་བློ་ཡང་དོན་ལྐོག་ན་མོ་མི་འགྲུབ་པ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་ནུས་ཀྱང་། དེ་ལྟ་བུའི་རིགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གཞན་སེམས་ལྐོག་གྱུར་དང་དོན་ལྐོག་གྱུར་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་མཚུངས་སོ། །དེ་ལྟ་ནའང་གཞན་སེམས་ཡོད་པར་རྟོགས་པའི་བློ་ཇི་ལྟར་འཇུག་པ་ནི་དོན་སེམས་གཉིས་ཀར་མཚུངས་པར་འགྲུབ་པའི་ཚུལ་རྒྱུད་གཞན་གྲུབ་པ་ལས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །
乐受以意现量立
གཉིས་པ་རང་བློ་མངོན་གྱུར་མི

【现代汉语翻译】
如果认为执持（蓝色）的根识和执持（蓝色）的意识没有差别，并且两者都作为心的自性而生起，这是不合理的。就像两个同时现量见到蓝色的人一样。（他们所见的蓝色是不同的）因此，对于尚未转依的如实现量来说，只会产生相似的显现，而不是真实的显现。而对于已经完全转依的佛陀的证悟，凡夫的心识无法完全了解和言说，正如其他经续中所说：‘证悟一切法如实性，没有经续的差别，没有苦乐等戏论，虽然无碍地显现种种现象，但却不离平等一味之性，因此凡夫无法思议。’那么，对于蓝色等事物的显现，即使仅仅是现量清晰地显现，并且与心识成为一体，也不能否定隐藏的外部事物，就像他人相续中的快乐等一样。如果否定了这一点，那么也会否定其他相续。
如果有人说：‘如果你能证明除了我之外，没有其他众生的相续，那么你就可以去证明并否定它。’或者说：‘相续的差别仅仅是显现而已，而你心识论者用你的理论来证明一切显现都是心。’那么，相续的差别是如何被心识现量证实的呢？如果回答说：‘是被瑜伽士现量证实的。’那么，瑜伽士所见的他人心识的显现，虽然可以被认为是与瑜伽士的心识一体，但有什么能阻止仅仅是显现，而不是他人心识本身的成立呢？如果认为可以用否定隐藏事物的那种理论来否定它，那么，就像这样，在显现中，除了显现之外，看不到作为外境本质的极微尘，并且通过否定粗大事物实有存在，来否定外境的理论，是否适用于他人的心识呢？或者，即使没有外境，但有事物显现的成立依据，就像一个人因各种习气的力量而显现出各种蓝色等现象一样，如果有一种理论可以证明从一个人的习气中产生各种相续的各种显现，那么就去证明它吧。即使你能像证明隐藏的事物无法成立那样，证明他人相续的心识也无法成立，但因为没有这样的理论，所以他人的隐藏的心识和隐藏的事物在任何方面都是不相同的。即使如此，那么了知他人心识存在的智慧是如何运作的呢？应该像其他经续中所说的那样，了解事物和心识在两者都相同的情况下成立的方式。
乐受以意现量立
第二、自心现量

【English Translation】
If it is thought that there is no difference between the root consciousness holding (blue) and the mental consciousness holding (blue), and that both arise as the nature of mind, this is undesirable. It is like two people who directly perceive blue simultaneously. (The blue they see is different.) Therefore, for pure direct perception that has not yet undergone transformation, only a similar appearance arises, not an actual appearance. As for the vision of a Buddha who has completely undergone transformation, ordinary minds cannot fully understand or express it, as stated in other tantras: 'Realizing all phenomena as they are, there is no difference in tantras, no elaboration of suffering and happiness, etc. Although countless appearances arise unceasingly, they do not waver from the state of equal taste, therefore ordinary people cannot conceive it.' So, for the appearance of things like blue, even if it is merely a clear direct appearance and becomes one with consciousness, it cannot negate the hidden external things, just like the happiness, etc., in the continuum of others. If this is negated, then other continua will also be negated.
If someone says, 'If you can prove that there are no other sentient beings' continua besides myself, then you can prove and negate it.' Or, 'The difference in continua is merely appearance, and you, the Mind-Only proponent, prove with your reasoning that all appearances are mind.' Then, how is the difference in continua directly perceived by the mind? If the answer is, 'It is directly perceived by a yogi,' then, the appearance of others' minds to the yogi is indeed established as one with the yogi's mind, but what prevents the mere appearance from establishing the other's mind itself? If you think that you can negate it by applying the reasoning that negates hidden things, then, in this way, in the appearance, other than the appearance, no subtle particles that are the essence of external objects are seen, and the reasoning that negates external objects by negating the substantial existence of gross objects, does it apply to the consciousness of others? Or, even if there are no external objects, there is a basis for the appearance of things, just as various blue phenomena appear due to the power of various habitual tendencies of one person. If there is a reasoning that can prove that various appearances of different continua arise from the habitual tendencies of one person, then prove it. Even if you can prove that the minds of other continua cannot be established, just as you prove that hidden things cannot be established, but because there is no such reasoning, the hidden minds of others and hidden things are not the same in any way. Even so, how does the wisdom that realizes the existence of others' minds operate? It should be understood as stated in other tantras, how things and consciousness are established in a way that both are the same.
Feeling of pleasure is established by mental direct perception.
Second, direct perception of one's own mind.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བ་ལ། རང་བློ་ཡོད་པ་རྗེས་དཔག་འགྱུར། །དེ་ཉིད་འདོད་ན་མི་འཐད་ཚུལ། །
有己意即成比量
དང་པོ། གཞ༷ན་ཡང་རང་གི་
20-338b
བློ་རང་ལ་མངོ༷ན་སུམ༷་དུ་གྱུར་པ་མེ༷ད་པས༷་ན༷་བློ༷་ནི༷་རྟག༷ས་ལ༷ས་རྟོག༷ས་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། སུས་ཀྱང་རང་བློ་ཡོད་པར་ནི་འདོད་ལ་དེ་ཡང་མངོན་སུམ་གྱིས་མ་གྲུབ་པ་ལ་རྗེས་དཔག་གིས་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པ་ལས་གཞན་མི་སྲིད་ལ། སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཚད་མ་གང་ཡང་མེད་ན་ནི་བློ་ཡོད་ཅེས་པའང་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ཡོད་པའི་དམ་བཅའ་ཙམ་དུ་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ཤེས་པས་རང་རིག་པར་ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱིས་རང་བློ་ཡོད་པར་འདོད་པ་ན་དེ་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་གང་ཡིན་དྲིས་པའི་ཚེ་རྟགས་གང་གིས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་པས་དམ་བཅའ་བས་རང་བློ་ཡོད་པར་ཚད་མས་མ་ཤེས་པ་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཐ་ཆད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རང་རྒྱུད་ཀྱི་བློ་ཡོད་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཙམ་ཡང་མི་ཟ་བ་འདི་རང་རིག་པས་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ཀྱང་། རྟ་ལ་ཞོན་པར་གྱུར་བཞིན་ཏུ། །རྟ་ཉིད་བརྗེད་པར་གྱུར་པ་བཞིན། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་ཕ་རོལ་དམ་བཅའ་མཁན་པོས་རང་གི་བློ་རང་གིས་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་ཞེས་སྨྲ་བའི་ལྟར་ན། གང་མངོན་སུམ་མཐོ༷ང་བ་དེ་ལ་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་མི་དགོས་ཀྱང་། མངོན་སུམ་མ་མཐོང་བའི་ཆོས་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་རྟགས་མེད་པར་སྒྲུབ་མི་ནུས་ཏེ། རང་གི་བློ་ཡང་རང་ལ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ན་མུན་ཁང་གི་རྫས་བཞིན་དུ་ཡོད་མེད་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་འགྱུར་ཞིང་། རང་གི་ཁོང་པར་སྨན་གི་ཝཾ་ཡོད་ཀྱང་སྲིད་མེད་ཀྱང་སྲིད་སྙམ་པ་བཞིན་ནོ། །
许其非理
གཉིས་པ་ལ། དེ་སྒྲུབ་རྟགས་ཀྱི་ངོ་བོ་མེད། །རྟགས་སུ་སྒྲུབ་བྱེད་འབྲེལ་བ་མེད། །
其无能立因
དང་པོ་ལ། སྤྱིར་དགག་པ་དང་བྱེ་བྲག་དགག །
破总相
དང་པོ། དེ་ལྟར་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པ་དེ༷་ཡང༷་རྟེན་དབ༷ང་པོ༷་དང་དམིགས་ཡུལ་དོན༷་ནམ༷་ཡང་ན་བློ༷་རང་ཉིད་དང་། ཡ༷ང་ན༷་དེ་མ་ཐག་རྐྱེན་ཡི༷ད་བྱེ༷ད་སྔ༷་མ༷ར་གྱུར་པ་གང་རུང་རྟགས་སུ་འགྱུར༷་དགོས་ཏེ། རང་གི་རྒྱུ་གསུམ་དང་འབྲས༷་བུ་བློ་རང་ཉིད་དེ་ཚོག༷ས་པ༷་བཞི་པོ་འདི༷་དག༷་
20-339a
ལ༷ས་བློ་དང་འབྲེལ༷་པ༷་ཅ༷ན་སྒྲུབ་ནུས་ཀྱི་རྟགས་གཞན༷་ཡོ༷ད་པ་མིན༷་ཏེ༷། བདག་དང་ཡིད་ཕྲད་པ་སོགས་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཞིང་། དེ་འདྲ་ལ་བློ་སྐྱེད་པའི་ནུས༷་པ༷་ནམ་ཡང་མཐོང༷་བ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ཡང་རྐྱེན་གསུམ་པོ་འདི་ཙམ་ཚོགས་ན་སྐྱེ་ཞིང་མ་ཚོགས་ན་མི་སྐྱེ་བར་ངེས་ཀྱི་དེ་ལས་རྒྱུ་གཞན་རྟོགས་ན་རྒྱུ་ཐུག་མེད་དུ་འགྱུར་རོ། །རྟགས་དེ༷་ལ༷་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པ་ལ་འཁྲུལ༷་བའི་ཕྱིར༷་དབ༷ང་པོ༷་ནི་རྟགས་ཡང་དག་མིན༷་ཏེ། རང་བློ་ཡོད་དེ། དབང་པོ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། །གཉིད་དང་བརྒྱལ་པ་སོགས་ཀྱི་སྐབས་སུ་དབང་པོ་ཡོད་ཀྱང་བློ་ཡོད་པར་མ་ངེས་པ་བ

【现代汉语翻译】
如果过于极端，认为自己有想法，那只能通过比量来推测。
如果想要那样认为，那是不合理的。
第一，另外，自己的想法对自己来说并不是现量，所以想法是通过理证来认识的。任何人都会认为自己有想法，但如果现量无法证明，就只能通过比量来证明。如果没有能成立的量，那么说‘有想法’就如同说‘石女有儿子’一样。因此，不承认知识能自证的宗派，如果认为自己有想法，当被问及有什么证据时，却无法用任何理证来证明，那么仅仅依靠宗本来认为自己有想法，这是非常可悲的。因此，对自己相续中的想法没有丝毫怀疑，这虽然是自证现量所证实的，但正如‘骑在马上却忘记了马’一样。正如对方立宗者所说，自己没有体验过自己的想法一样。对于现量所见之物，不需要用理证来证明；但对于没有现量所见之法，没有理证就无法证明。如果自己的想法对自己来说也是隐蔽的，那么就像暗室中的物品一样，会怀疑其存在与否，就像自己的肚子里可能有药丸，也可能没有一样。
许其非理
第二，对于证明这一点，没有理证的体性。
作为理证，没有能成立的关联。
其无能立因
第一，破除总相和破除别相。
破总相
第一，像这样用理证来证明，也必须依靠根（དབ༷ང་པོ༷་，感官，indriya，sense faculty）和所缘境（དམིགས་ཡུལ་དོན༷་，所缘境，ālambanaviṣaya，object of observation）或者想法本身，或者紧随其后的近取因（དེ་མ་ཐག་རྐྱེན་，等无间缘，samanantarapratyaya，immediately preceding condition）——意（ཡི༷ད་，意，manas，mind）——之前的意念，才能作为理证。自己的三个因和果——想法本身，这四者聚集在一起，除了这四者之外，没有其他能与想法相关联并能成立的理证。因为我和意相遇等等不是因，而且从未见过那种能产生想法的能力。如果仅仅是这三个条件聚集在一起，就一定会产生；如果不聚集在一起，就一定不会产生。如果认识到除此之外的其他因，那么因就会无穷无尽。因为对于理证，会错误地认为能成立所要证明的，所以根不是正确的理证。如果说：‘因为有根，所以有想法’，那么在睡眠和昏厥等情况下，虽然有根，但不一定有想法。

【English Translation】
If it is too extreme, thinking that one has one's own ideas, then it can only be inferred through inference.
If you want to think that way, it is unreasonable.
First, in addition, one's own thoughts are not directly perceived by oneself, so thoughts are recognized through reasoning. Everyone thinks that they have their own ideas, but if direct perception cannot prove it, it can only be proved through inference. If there is no valid means of proof, then saying 'having thoughts' is like saying 'a barren woman has a son'. Therefore, the school that does not admit that knowledge can be self-aware, if they think that they have their own ideas, when asked what evidence there is, they cannot prove it with any reasoning. So, relying solely on the proposition to think that they have their own ideas, this is very sad. Therefore, not having the slightest doubt about the thoughts in one's own mindstream is proven by self-cognizant direct perception, but it is like 'riding a horse but forgetting the horse'. Just as the opponent proponent says that they have not experienced their own thoughts, for what is seen by direct perception, there is no need to prove it with reasoning; but for the Dharma that is not seen by direct perception, it cannot be proved without reasoning. If one's own thoughts are also hidden from oneself, then like objects in a dark room, one would doubt their existence or non-existence, just like one might have a pill in one's stomach, or one might not.
Permitting its irrationality
Second, for proving this, there is no nature of reason.
As a reason, there is no connection to establish.
Its lack of valid cause
First, refuting the general characteristic and refuting the specific characteristic.
Refuting the general characteristic
First, proving with reason must rely on the sense faculty (དབ༷ང་པོ༷་, indriya, sense faculty) and the object of observation (དམིགས་ཡུལ་དོན༷་, ālambanaviṣaya, object of observation) or the thought itself, or the immediately preceding condition (དེ་མ་ཐག་རྐྱེན་, samanantarapratyaya, immediately preceding condition) - the mind (ཡི༷ད་, manas, mind) - the previous thought, to be the reason. One's own three causes and the result - the thought itself, these four gathered together, apart from these four, there is no other reason that can be related to the thought and can be established. Because the meeting of me and mind, etc., are not causes, and the ability to generate that kind of thought has never been seen. If only these three conditions are gathered together, it will definitely arise; if they are not gathered together, it will definitely not arise. If one recognizes other causes besides these, then the causes will be endless. Because for the reason, one will mistakenly think that it can establish what is to be proven, so the sense faculty is not a correct reason. If one says: 'Because there is a sense faculty, there is a thought', then in the case of sleep and fainting, etc., although there is a sense faculty, it is not certain that there is a thought.

--------------------------------------------------------------------------------

ཞིན་ནོ། །དོ༷ན་བཀོད་ན་ཡང༷་དབང་པོ་དེ༷་བཞིན༷་དུ་འཁྲུལ་ཏེ། གང་དུ་སྔོན་པོ་ཡོད་ཙམ་གྱིས་སྔོ་འཛིན་ཡོད་པར་མ་ངེས་པ་བཞིན་ནོ། །བློ་དང་ཡི༷ད་བྱེ༷ད་ནི་ཤེས༷་པ་ཡི༷ན་ལ་ཤེས་པ་དེ༷་ཡང༷་སྐབས་འདིར་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པས་མ༷་གྲུབ༷་པ་ཉི༷ད་ཡིན་ཏེ། རྟགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཤེས་པ་ཉིད་ནམ་ཡང་མངོན་སུམ་དུ་མ༷་གྲུབ༷་པ༷་ནི༷་རྟག༷ས་ཉི༷ད་མིན༷་ཏེ། རྟགས་རང་ཉིད་མ་གྲུབ་པས་གཞན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་མི་ནུས་སོ། །དེ་ལ་བློ་རང་དུས་ན་རང་གིས་རང་རིག་པའི་མངོན་སུམ་མེད་ཀྱང་རྗེས་ཀྱི་ཤེས་པས་མངོན་སུམ་ཡིན་ནོ་སྙམ་པ་ནི་རང་གི་གྲུབ་མཐའ་རང་གིས་བརྗེད་པ་སྟེ། རང་དུས་ན་མེད་པ་ཅི་ལྟར་གསལ་པོར་སྣང་ཞིང་དྲན་པ་ཙམ་ཡང་མེད་དེ། དྲན་པར་བྱ་རྒྱུ་སྔར་གྱི་ཤེས་པ་རང་གིས་མྱོང་མི་སྲིད་པར་ཁས་བླངས་ལ། ཕྱིས་ཀྱི་ཤེས་པ་ལའང་རྣམ་པ་མེད་པ་དེས་སྔ་མ་ཡུལ་དུ་ཇི་ལྟར་བྱེད་དེ་མ་བརྟགས་པའོ། །
破别
གཉིས་པ་ལ། དོན་ཆོས་རྟགས་སུ་མི་འཐད་དང་། །བློ་ཆོས་རྟགས་སུ་མི་འཐད་པའོ། །
因色法非理
དང་པོ་ལ། རིགས་པ་བརྗོད་དང་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །
说正理
དང་པོ་ལ། དོན་གསལ་བློ་དོན་གང་ཡིན་བརྟག །དོན་དེ་ཤེས་སམ་མ་ཤེས་བརྟག །
色法识与事何者辨
དང་པོ་ལ། 
20-339b
བློ་ཡིན་ན་ནི་མ་གྲུབ་ལ། །དོན་ཡིན་ན་ནི་མི་འཐད་པའོ། །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་དོན་ཙམ་ཞིག་རྟགས་སུ་འགོད་པ་མིན་ཀྱང་ཁྱད་པར་བ་དོན༷་གསལ༷་བ་རྟགས༷་ཡི༷ན་པ༷ར་འདོ༷ད་དོ་ཞེ་ན༷། དོན་གསལ་ཞེས་པ་འདི་བློ་ལ་གསལ་བ་མྱོང་བས་གྲུབ་པ་འདི་ཡིན་ནམ། བློ་ལ་མི་ལྟོས་པར་དོན་རང་གི་ངོ་བོ་གང་ཡིན། དང་པོ་ལྟར་ན། བློ་ལ་གསལ་བ་དེ་ཉིད་བློ་དེའི་རྣམ་པར་གསལ་བ་ལས་གཞན་དུ་མེད་པར་བསྒྲུབས་ཟིན་པས་དེ༷་ཉི༷ད་ཤེས༷་པ་མིན༷་ནམ༷་ཡིན་ན་ནི་བློ་རང་ཉིད་དེར་གསལ་བ་བློ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རང་རིག་པར་འགྱུར་རོ། །རིགས་པ་འདི༷ས་ནི༷་ཤེས་པས་གསལ༷་བར་གྱུར༷་པའི་དོན༷་རྟགས་སུ་འགོད་པ་ཡང་བསལ༷་བ་ཡིན་ཏེ༷། ཤེས་པ་མིན་པ་དེ་འདྲའི་གསལ་བ་ཡན་གར་བ་དོན་རང་ཉིད་ལ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར། དོན་དེ་གསལ༷་བཞིན་པའི་སྣང་བ༷་དེ་བློ་རང་ཉིད་གསལ་བའི་རྣམ་པར་བློ་རང་གིས་ཉམ༷ས་སུ༷་མྱོང༷་བ་མིན༷་ན་བློ་དེ༷་ཡིས༷་དོན་དེ་གས༷ལ་བར་འགྱུ༷ར་བ་ནམ་ཡང་མི༷་ངེ༷ས་པའི་ཕྱི༷ར་ཏེ། འདི་ལྟར་བློ་ལ་གསལ་ལོ་སྙམ་དུ་བློའི་མྱོང་བ་སྐྱེ་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། འོན༷་ཏེ༷་གས༷ལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ༷་བློ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་དོན༷་ཉི༷ད་ཀྱི༷་ཁྱ༷ད་པར༷་འགའ༷་ཞིག༷་ཡི༷ན་པར་འདོ༷ད་དོ༷་ཞེ་ན༷། དོན་རང་གི་ངོ་བོས་གསལ་བར་གནས་པ་དེ་གསལ་བར་སྐྱེ་བ༷་ད༷ང་ནི༷་མི་གསལ་བར་འཇི༷ག་པ་མེ༷ད་པའི༷་དོ༷ན་ཡིན་ན་དེ་ལ༷་རྒྱུད་ཀྱི་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་ལ་གསལ་བ་དང་འགའ་ཞིག་ལ་མི་གསལ་བའི་ཁྱ༷ད་པར༷་འགའ༷་ཡང༷་མེ༷ད་པས་གསལ

【现代汉语翻译】
确实如此！即使陈述了理由，人们仍然会像以前一样感到困惑。正如仅仅因为某处存在蓝色，并不一定意味着存在对蓝色的认知一样。心和意识是知识（梵文：jñāna）的不同方面，而知识本身在这里是被证明的对象，因此它本身是不成立的。因为作为理由的知识的本质永远不会被直接证实，所以它根本不是理由。如果理由本身不成立，它就无法证明其他事物。有人认为，虽然心在自身存在时没有自我认知，但随后的知识可以证明它。这实际上是忘记了自己的哲学立场。如果在自身存在时不存在，它怎么可能清晰地显现，甚至被记住呢？因为你已经承认，先前的知识本身不可能被体验到。而且，后来的知识没有形式，它如何将先前的知识作为对象呢？这没有经过仔细考虑。
破别
第二部分：不合理的色法作为理由，以及不合理的心作为理由。
因色法非理
第一部分：陈述推理和总结。
说正理
第一部分：辨别色法、意识和事物。辨别事物是否被认知。
色法识与事何者辨
第一部分：
如果它是意识，那么它是不成立的。如果它是事物，那么它是不合理的。首先，如果仅仅将事物本身作为理由是不够的，但如果认为具有特殊性的‘事物显现’是理由，那么，这个‘事物显现’是指在意识中显现并被体验到的吗？还是指不依赖于意识的事物本身的本质？如果是前者，那么已经证明，在意识中显现的事物只不过是意识本身显现的形式，那么它不就是知识（梵文：jñāna）吗？如果是知识，那么意识本身在那里显现，因此会变成自我认知。这个推理也排除了将通过知识显现的事物作为理由，因为在事物本身中不可能存在这种独立的显现。事物显现的景象，如果不是意识本身体验到的意识显现的形式，那么意识如何确定事物是显现的呢？因为必须产生‘在意识中显现’的意识体验。其次，如果‘显现’是指不依赖于意识的事物本身的某种特殊性，那么，如果事物本身的本质是显现的，那么对于某些连续体来说是显现的，而对于另一些连续体来说是不显现的，这种差异是不存在的，因此显现

【English Translation】
Indeed! Even if a reason is stated, people will still be confused as before. Just as the mere presence of blue somewhere does not necessarily mean that there is a cognition of blue. Mind and awareness are aspects of knowledge (jñāna), and knowledge itself is what is to be proven here, so it is itself unestablished. Because the very nature of knowledge as a reason is never directly proven, it is not a reason at all. If the reason itself is not established, it cannot prove anything else. Someone might think that although the mind does not have self-cognition at the time of its own existence, subsequent knowledge can prove it. This is actually forgetting one's own philosophical position. If it does not exist at the time of its own existence, how can it appear clearly, or even be remembered? Because you have already conceded that the prior knowledge itself cannot be experienced. Moreover, the later knowledge has no form, so how can it take the prior one as its object? This has not been carefully considered.
Refutation of Distinctions
Second part: The unreasonableness of form as a reason, and the unreasonableness of mind as a reason.
The Unreasonableness of Form as a Reason
First part: Stating the reasoning and concluding.
Explaining the Correct Reasoning
First part: Distinguishing between form, consciousness, and things. Examining whether things are cognized or not.
Discriminating Form, Consciousness, and Things
First part:
If it is consciousness, then it is unestablished. If it is a thing, then it is unreasonable. First, if merely positing the thing itself as a reason is not sufficient, but if it is thought that the 'appearance of a thing' with a particularity is the reason, then, does this 'appearance of a thing' refer to what appears in consciousness and is experienced? Or does it refer to the nature of the thing itself, independent of consciousness? If it is the former, then it has already been proven that what appears in consciousness is nothing other than the form in which consciousness itself appears, so is it not knowledge (jñāna)? If it is knowledge, then consciousness itself appears there, so it will become self-cognition. This reasoning also excludes positing a thing that appears through knowledge as a reason, because such an independent appearance is impossible in the thing itself. If the sight of a thing appearing is not the form of consciousness appearing that is experienced by consciousness itself, then how can consciousness determine that the thing is appearing? Because the experience of consciousness that 'it appears in consciousness' must arise. Secondly, if 'appearance' refers to some particularity of the thing itself that is independent of consciousness, then, if the nature of the thing itself is appearing, then there is no difference between being appearing to some continuums and not appearing to others, so appearing

--------------------------------------------------------------------------------

་བའི་དོན་དེ་ཡིད་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་རྟག་ཏུ་གསལ་བར་ཐལ་ལོ། །དེ་བཞིན་དུ་དོན་རང་གི་ངོ་བོ་མི་གསལ་བ་དེ་ནི་ཐམས་ཅད་ལའང་ལྐོག་གྱུར་འབའ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་གསལ་དང་མི་གསལ་བའི་སྐྱེ་འཇིག་དང་ལྡན་པའི་དོན་དེ༷་འདོ༷ད་ན༷་ཡ༷ང་སྐྱེས་བུ་ཐ་དད་པའི་ཤེས༷་པ་སོ༷་སོ༷ར་གསལ་བ་དང་མི་
20-340a
གསལ་བའི་དོན་བྱས་ནས་དོན་རང་ཉིད་སྐ༷ད་ཅི༷ག་གིས་མི་སྡོད་པར་འཇིག༷་པར༷་ཐལ༷་བར༷་འགྱུར༷་བས་ན་བློ་ལ་མི་ལྟོས་པའི་དོན་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་ཞེས་པ་དོན་རང་གི་སྟེང་ན་ཇི་ལྟར་གྲུབ་སྟེ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་གྲུབ་པ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་སྐད་ཅིག་མའི་བྱེ་བྲག་གི་གསལ་བ་ནི་བློ་ལ་མ་ལྟོས་པར་ངེས་མི་ནུས་ལ། བློ་དང་ཕྲད་པའི་སྐད་ཅིག་མའི་ཁྱད་པར་གཟུང་མི་དགོས་པར་བློ་སྒྲུབ་ནུས་ཀྱི་དོན་གསལ་ཞེས་པ་དེ་གང་ཡིན་ཞེས་བསམ་པར་བྱོས་ཤིག །ཡང་ན་དོན་འདི་དག་སྐྱེ་འཇིག་མེད་པའི་རྟག་པ་ཡིན་ན་བློ་འགའ་ཞིག་ལ་གསལ་བ་དང་འགའ་ཞིག་ལ་མི་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་མི་རུང་བས་དོན་ཁྱད་པར་ཅན་གསལ་བ་ཞེས་པ་མི་གྲུབ༷་སྟེ་དོན་རྟག་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་རྟག་ན་ཤེས་པ་སོ་སོའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་སྐད་ཅིག་གིས་འཇིག་པའི་ཕྱིར་ཕྱིས་ཤེས་པ་སྒྲུབ་ནུས་ཀྱི་དོན་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པའི་རྟགས་གང་ཡིན་ཞེས་སུའང་བཤད་དོ། །
辨事了与否
གཉིས་པ་དོན་དེ་ཤེས་སམ་མ་ཤེས་བརྟག་པ་ལ། འདྲི་དང་དེ་ལ་གནོད་པ་སྟོན། །དང་པོ། དོན་གསལ་བ་ཞེས་པ་བློ་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་བཀོད་པ་དེ༷འང༷་ཤེས་པས་དེ་ཉིད་ཤེས༷་པ༷་ཡིན་པར་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་ཞིག་ཡིན་པའ༷མ། གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ཤེས༷་པར་མ༷་གྱུར༷་པ་ཞིག་ཡིན་ཞེས་དྲིས་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་ཤེས་པ་ཡིན་ན་དེ་མ་གྲུབ། །ཤེས་པ་མིན་ན་འགལ་བའོ། །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་དོ༷ན་འདི་ཤེས་པས་ཤེས་སོ་སྙམ་དུ་རང་གིས་ཤེས༷་པར་གྱུར་པ༷་དེ་རྟགས༷་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན༷། དང་པོ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་པོ་རང་གི་ཤེས༷་པར༷་ཡོང༷ས་སུ༷་བཅ༷ད་ནས་མཐོང་བ་མེ༷ད་པ༷ར་ཤེས་པ་དེས༷་དོན་འདི་ཤེས༷་སོ་ཞེ༷ས་བྱ་བ༷་དེ༷་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་ཡིན་ཏེ། མར་མེ་མ་ཤེས་པར་མར་མེས་བུམ་པ་གསལ་ཞེས་ཤེས་མི་སྲིད་པ་
20-340b
བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། རང་གི་བློས་དོན་དེ་ཤེ༷ས་པར་གྱུར༷་པ་ཉི༷ད་དུ་ཚད་མས་བཅ༷ད་པ་མེ༷ད་ཀྱང༷་དོན་དེས་བློ་ཡོད་པར་ཤེས་པ་ཞིག་ན། བློས་ཤེས་པར་མ་བཅད་པའི་དོན་དེ༷་ལྟ་བུ་ནི༷་ཅི༷་ལྟར༷་བློ་ཡོད་པའི་གོ༷་བྱེ༷ད་ཡི༷ན་ཏེ་བློ་དང་འབྲེལ་བ་གང་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་ཀྱང་གོ་བྱེད་ཡིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་ཏེ་གཞན་གྱི་སྔོན་པོ་མཐོང་བས་རང་ལ་སྔོ་འཛིན་གྱི་བློ་ཡོད་པར་རྟོགས་པར་ཐལ་ལོ། །ཇི་ལྟར་ན། རང་གི་སྔོ་སོགས་མཐོང༷་བ༷་ན་རང་གི་བློས་དེ་མཐོང༷་བར་གྱུར༷་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་མི༷ན་ལ། བློས་མཐོང་བ་དེ་ལས་གཞན༷་དུ་གྱུར༷་པ་དོན་གསལ་དེ

【现代汉语翻译】
如果对于一切有情来说，意义总是清晰的，那么意义的本质对于一切众生来说都应该是显而易见的。同样，如果意义的本质是不清晰的，那么对于一切众生来说，它都将完全是隐蔽的。如果你们想要的是具有显现和隐没生灭的意义，那么对于不同的人来说，由于各自的意识不同，意义的显现和不显现也会有所不同，因此，意义本身会因为刹那不住而坏灭。所以，不依赖于意识的意义的清晰性，如何在意义本身上成立呢？根本无法成立。
因此，刹那差别的清晰性无法不依赖于意识而确定。如果不需要执取与意识相遇的刹那差别，那么请思考一下，什么是能够成立意识的清晰意义呢？或者，如果这些意义是不生不灭的常法，那么对于某些意识来说是清晰的，对于另一些意识来说是不清晰的，这种差别是不可能的，因此，具有特殊性的清晰意义是无法成立的，因为意义是常法。如果不常，那么作为各个意识的因，由于刹那坏灭，之后如何能说有能够成立意识的现前意义的征象呢？
辨事了与否
第二，观察意义是否被知晓。提出问题并指出其中的过失。
首先，将‘意义清晰’作为成立意识的征象，那么这是指已经完全确定了意识本身就是意识，还是指没有成为意识呢？
其次，如果是意识，则不成立；如果不是意识，则相违。
首先，如果认为这个意义被意识知晓，自己已经意识到了，那么，在最初就已经完全确定了作为认识者的自己的意识，并且没有见到，那么，这个意识说‘这个意义被知晓了’，是基于什么理由呢？就像不了解灯，就无法知道灯照亮了瓶子一样。
其次，即使自己的意识没有通过量确定这个意义，但这个意义能够让人知道有意识存在，那么，没有被意识确定的意义，如何能成为有意识的所知对象呢？因为它与意识没有任何关联。即使没有关联也能成为所知对象，那么就会出现太过分的推论，即看到别人的蓝色，也会推断出自己有蓝色认知的意识。如何呢？当自己看到蓝色等时，并不是自己的意识已经看到了它，而与意识所见不同的清晰意义...

【English Translation】
If the meaning is always clear to all sentient beings, then the essence of the meaning should be obvious to all. Similarly, if the essence of the meaning is unclear, then it will be completely hidden from all. If you want a meaning that has the arising and ceasing of clarity and obscurity, then for different individuals, due to their different consciousnesses, the appearance and non-appearance of the meaning will also be different. Therefore, the meaning itself will be destroyed because it does not remain for a moment. So, how can the clarity of meaning that does not depend on consciousness be established on the meaning itself? It cannot be established at all.
Therefore, the clarity of momentary difference cannot be determined without relying on consciousness. If it is not necessary to grasp the momentary difference that meets with consciousness, then please consider, what is the clear meaning that can establish consciousness? Or, if these meanings are permanent phenomena that do not arise or cease, then it is impossible for them to be clear to some consciousnesses and unclear to others. Therefore, the clear meaning with particularity cannot be established because the meaning is permanent. If it is not permanent, then as the cause of each consciousness, since it is destroyed in an instant, how can one say that there is a sign of the present meaning that can establish consciousness later?
Distinguishing Whether a Matter is Understood or Not
Second, examine whether the meaning is known or not. Pose a question and point out the faults in it.
First, taking 'clear meaning' as the sign to establish consciousness, does this mean that it has been completely determined that consciousness itself is consciousness, or that it has not become consciousness?
Second, if it is consciousness, then it is not established; if it is not consciousness, then it is contradictory.
First, if one thinks that this meaning is known by consciousness, and one is already conscious of it, then, in the beginning, one has already completely determined one's own consciousness as the knower, and has not seen it. Then, on what grounds does this consciousness say, 'This meaning is known'? Just as one cannot know that a lamp illuminates a vase without understanding the lamp.
Second, even if one's own consciousness has not determined this meaning through valid cognition, but this meaning can make one know that there is consciousness, then, how can a meaning that has not been determined by consciousness be an object of knowledge for consciousness? Because it has no connection with consciousness. Even if there is no connection, it can become an object of knowledge, then there will be an excessive inference, that is, seeing someone else's blue will also infer that one has a consciousness of blue perception. How is it? When one sees one's own blue, etc., it is not that one's own consciousness has seen it, and the clear meaning that is different from what consciousness has seen...

--------------------------------------------------------------------------------

་ནི་བློས་མཐོང་བ་ལ་མི་ལྟོས་པར་མཐོང༷་བར་གྱུར་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་བློ་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་འདོད་པས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་རང་གི་བློས་དོན་འདི་མཐོང་ངོ་ཞེས་པའི་ཁྱད་པར་ནི་ཡུལ་དུས་འགར༷་ཡང༷་མཐོང༷་བར་འགྱུར༷་བ་མེ༷ད་བཞིན་འབྲེལ་མེད་ཀྱི་རྟགས་དོན་ཆོས་ཡན་གར་བ་གསལ་བ་ཞེས་པ་དེས་རང་བློ་བསྒྲུབ་ན། རྟགས་སུ་འདོད་པ་དོན་གསལ་གྱི་ཁྱ༷ད་པར༷་བཤད་མ་ཐག་པ་དེ༷་དག་སྐྱེས་བུ་གཞན༷་གྱིས་མཐོང༷་བ༷་ལ༷འང༷་ཡོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་གཞན་གྱི་མཐོང་བ་དེ་རྟགས་སུ་བཀོད་ན་ར༷ང་བློ༷་རྟོག༷ས་པར༷་འགྱུར༷་བས་ན་འབྲེལ་མེད་དེ་འདྲའི་རྟགས་འགོད་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་བཞད་གད་ཀྱི་འོས་ཏེ། ཡུལ་གཞན་དུ་སྐྱེས་བུ་ལྷས་བྱིན་གྱིས་སྔོན་པོ་མཐོང་བ་ན་དེ་ཉིད་མཆོ༷ད་སྦྱིན་གྱིས་གནས་སྐབས་དེར་མཐོང་བ་མིན་པ་དང་། མཆོད་སྦྱིན་གྱིས་མཐོང་བ་ལས་གཞན་པར་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་མཐོང་བ་དང་། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཤེས་པས་ཡུལ་དུས་འགར་ཡང་མཐོང་བར་གྱུར་པ་མེད་པའི་ཁྱད་པར་དེ་དེ་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ལྷས་བྱིན་གྱིས་སྔོན་པོ་མཐོང་བ་དེས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་སྔོ་འཛིན་ཡོད་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་དོན་དེ་དག་རང་གི་ཤེས་པས་ཤེས་པ་ཉིད་དུ་མ་མཐོང་བ་དེས་ནི་མངོན་སུམ་འཇུག་ཀྱང་མངོན་སུམ་མེད་པ་དང་ཁྱད་
20-341a
མེད་པར་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཚིགས་བཅད་འདི་ལ་བོད་འགྲེལ་རྣམས་སུ་འདྲ་མི་འདྲ་སྣ་ཚོགས་བཤད་ཀྱང་གཏིང་ཕྱིན་པ་མ་མཐོང་ལ། འདིར་ནི་ལྷ་ཤཱཀ་གཉིས་ཀྱི་གཞུང་དང་རྒྱན་གསུམ་མཐུན་པར་གནད་བསླངས་པ་ཡིན་ནོ། །
结行
གཉིས་པ་མཇུག་བསྡུ་ནི། གོང་དུ་བཤད་པའི་ཚུལ་དེ༷་དག་གི་ཕྱིར༷་བློ་རང༷་གི་ཆོས༷་ལ་ལྟོས༷་པ་མེ༷ད་པ་ཅན་གྱི་དོན༷་ཆོས་ཡན༷་གར༷་བ༷་ཅི་ཞིག་རྟགས་སུ་བཀོད་ཀྱང་དེ་ལ༷ས་ནི༷་བློ༷་ཡོད་པར་ནི༷་རྗེས༷་སུ་དཔོ༷ག་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་འབྲེལ་བ་ངེས་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །
结行
གཉིས་པ་བློ་ཆོས་རྟགས་སུ་མི་འཐད་པ་ལ། བློ་དང་གཅིག་པའི་རྟགས་མི་གྲུབ། །ཐ་དད་འབྲས་རྟགས་མི་སྲིད་པའོ། །དང་པོ། གལ་ཏེ་དོན་གྱི་ཆོས་ལས་བློ་མི་འགྲུབ་ན་ཡང་བློ་རང་གི་ཆོས་རྟགས་སུ་བཀོད་ན་འགྲུབ་བོ་སྙམ༷་ན། བློ་རང་གི་ཆོས་མངོན་སུམ་ཡིན་ན་རྟགས་མི་དགོས་མོད་དེ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁས་མ་བླངས་ལ། བློ་རང་ཉིད་མངོན་སུམ་མིན་ན་དེའི་ཆོས་ཀྱང་མངོན་སུམ་མི་སྲིད་དེ། བློ༷་སྒྲུབ་པའི་རྟག༷ས་མངོ༷ན་སུམ༷་དུ་གྲུབ་པ་ག༷ང་ཡི༷ན་པ༷་བློ་རང་གི་ཆོས༷་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་འགོད་ཀྱང་དེ་ནི་རང༷་གི་བློ༷་ལ༷ས་རྫས་གཞན༷་ཅི༷་ཡིན་ཏེ། སེམས་བྱུང༷་གི་ཚོགས་དེ་དག་གཙོ་སེམས་བློ་དེ་དང་དབང་ཡུལ་སོགས་རྒྱུ་མ༷ཚུངས༷་པ༷་གཅིག་ལ༷ས་སྐྱེས༷་པ༷་དེ༷་བློ༷་ལ༷ས་ཐ༷་ད༷ད་པ་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་ཡི༷ན་ཏེ་མ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་ན་རྟགས་དེ་

【现代汉语翻译】
如果有人不依赖于亲眼所见而声称已经‘看到’（事物），那是因为他认为‘看到’本身就是证明智慧的标志。如果是这样，那么‘我用我的智慧看到了这件事’这种说法的特殊之处在于，即使在任何时间或地点都无法‘看到’，也能清晰地呈现出一种无关的标志、事物和属性。如果这能证明自己的智慧，那么刚刚解释过的‘事物清晰’的特殊之处，其他人也能‘看到’。如果将他人的‘看到’作为标志，就能理解自己的智慧。因此，采用这种无关的标志是非常可笑的。例如，在其他地方，天授（Devadatta）看到了蓝色，但这并不意味着祭祀者（Yajnadatta）在同一时刻也看到了。祭祀者所看到的与天授所看到的物体不同，并且祭祀者的意识在任何时间或地点都没有‘看到’这种特殊之处。因此，天授看到蓝色这件事，就能让祭祀者理解他自己的心中也有对蓝色的认知。因此，那些没有用自己的意识‘看到’这些事物的人，即使运用了现量（pratyakṣa），也等同于没有现量。
对于这一颂，藏文注释有各种不同的解释，但没有一个能触及问题的核心。这里，我结合了圣天（Aryadeva）和释迦（Shakya）的论著，以及《庄严经论》的三种观点，从而提取了要点。
结行
第二，总结：由于以上所述的原因，无论采用何种与智慧的自性无关的事物、属性或独立存在的事物作为标志，都无法由此推断出智慧的存在，因为无法确定它们之间的关联。
结行
第二，智慧的属性不适合作为标志。分为：与智慧相同的标志无法成立；不同的结果标志不可能存在。
第一，如果认为即使不能通过事物的属性来证明智慧，但如果采用智慧本身的属性作为标志，就可以证明，那么，如果智慧本身的属性是现量的，就不需要标志了，但你并没有承认这一点。如果智慧本身不是现量的，那么它的属性也不可能是现量的。那么，用来证明智慧的现量标志是什么呢？无论采用智慧本身的何种属性，如快乐等，那与自己的智慧又有什么不同呢？这些心所（caitta），即意识的集合，与作为主意识的智慧，在原因、条件等方面都是相同的，都是由一个（因）产生的，那么它们与智慧有什么不同呢？没有不同。如果是这样，那么这个标志...

【English Translation】
If someone claims to have 'seen' (something) without relying on direct perception, it is because they consider 'seeing' itself as a sign to prove wisdom. If so, then the peculiarity of the statement 'I have seen this matter with my wisdom' is that even if it cannot be 'seen' at any time or place, it clearly presents an unrelated sign, thing, and attribute. If this can prove one's own wisdom, then the peculiarity of 'clarity of the thing' just explained can also be 'seen' by others. If the 'seeing' of others is taken as a sign, one can understand one's own wisdom. Therefore, adopting such an unrelated sign is extremely ridiculous. For example, in another place, Devadatta sees blue, but this does not mean that Yajnadatta also sees it at the same moment. What Yajnadatta sees is different from what Devadatta sees, and Yajnadatta's consciousness does not have the peculiarity of 'seeing' at any time or place. Therefore, Devadatta seeing blue can make Yajnadatta understand that he also has a cognition of blue in his mind. Therefore, those who have not 'seen' these things with their own consciousness, even if they apply direct perception (pratyakṣa), it is equivalent to not having direct perception.
Regarding this verse, the Tibetan commentaries have various different explanations, but none of them touch the core of the issue. Here, I have combined the treatises of Aryadeva and Shakya, as well as the three perspectives of the Ornament of Realization (Abhisamayalankara), to extract the key points.
Conclusion
Second, conclusion: Due to the reasons stated above, no matter what thing, attribute, or independent entity that is unrelated to the nature of wisdom is taken as a sign, it is impossible to infer the existence of wisdom from it, because it is impossible to determine the connection between them.
Conclusion
Second, the attributes of wisdom are not suitable as signs. Divided into: A sign that is the same as wisdom cannot be established; different result signs cannot exist.
First, if it is thought that even if wisdom cannot be proven through the attributes of things, it can be proven if the attributes of wisdom itself are taken as a sign, then if the attributes of wisdom itself are directly perceived, there is no need for a sign, but you have not admitted this. If wisdom itself is not directly perceived, then its attributes cannot be directly perceived either. So, what is the directly perceived sign used to prove wisdom? No matter what attribute of wisdom itself is adopted, such as happiness, what is the difference between that and one's own wisdom? These mental factors (caitta), the collection of consciousness, are the same as wisdom, which is the main consciousness, in terms of cause, condition, etc., and are produced from one (cause). So what is the reason why they are different from wisdom? There is no difference. If so, then this sign...

--------------------------------------------------------------------------------

དག་རང་གི་མངོན་སུམ་དུ་གྲུབ་ན་དེས་རང་རིག་པའི་མངོན་སུམ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་རྫས་ལག་ན་ཐོགས་ནས་གཞན་དུ་ཚོལ་བ་བཞིན་མངོན་སུམ་གྲུབ་པ་ལ་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པའི་དཀའ་ལས་མི་དགོས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་རང་ལ་སེམས་ཡོད་པར་ཞེན་བཞིན་དུ་དེ་མངོན་རྗེས་ཀྱི་ཚད་མ་གང་གིས་ཀྱང་སྒྲུབ་མི་ནུས་པའི་རྒོལ་བ་དེ་ནི་རང་གིས་རང་སྟོར་བའི་དཔེར་ཟད་དོ། །གཉིས་པ། ཤེས་པ་ལས་
20-341b
ཐ་དད་པའི་འབྲས་རྟགས་ཀྱང་མི་སྲིད་དེ། ཤེས་པ་རང་གི་རྒྱུ་མ་གཏོགས་པའི་རྒྱུ་གཞ༷ན་ལས་སྐྱེས༷་པའི་རྟགས་གང་བཀོད་པ་དེ༷་ཡང༷་དེ་བསྒྲུབ་ལ་འཁྲུལ༷་བ༷་ཅ༷ན་ཡིན་ཏེ། བློ་རང་ཉིད་ནམ་ཡང་མ་མཐོང་བ་དེས་རྟགས་དེ་དང་བློ་ལ་དེ་བྱུང་གི་འབྲེལ་བ་ངེས་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་བློ་སྒྲུབ་པའི་འབྲས་རྟགས་སུ་གཟུག༷ས་སོག༷ས་ཡུལ༷་ནི༷་ལྔ༷་པོ༷་དང༷་དབ༷ང་པོ༷་ལྔ་པོ་དང༷་ནི༷་བློས་ཡུལ་དམི༷གས་པ༷་སྟེ་དབང་ཤེས་ཕྱི་མ་ལྔ་པོ་དག༷་མ༷་གཏོག༷ས་པར་བློ་དེ༷་ཡི༷་འབྲས༷་བུ་གཞན༷་ཉེ༷་བར༷་མཚོ༷ན་པ༷་དམིགས་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ལྔ་ཚན་གསུམ་པོ་འདི་ཙམ་ལས་གཞན་བཀོད་པར་བྱ་བ་རྙེད་པ་མ་ཡིན་ནོ༷། །དེ༷་ལ༷་དབང་པོ་ལྔ་དང་དམིགས་པ་ལྔ་སྟེ་ཚན་གཉི༷ས་པོ༷་ནི༷་དབ༷ང་པོ༷་ལས་འདས༷་པ་ཡིན་པས་ན་དེ་རང་ཉིད་མངོ༷ན་སུམ་མ་གྲུབ་པས་བློ་ཇི་ལྟར་འགྲུབ་སྟེ། བློ་རང་ཉིད་གྲུབ་ནས་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་ལ་དཔག་ནས་དབང་པོ་སྒྲུབ་པ་དང་། དབང་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་དམིགས་པའང་ཤེས་པ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་སོ། །དོན༷་ལྔ༷་དག༷་ལ༷་ཡང་གཟུག༷ས་ལྟ་བུ་དེ་རང་ཉིད་མཐོང༷་བའི་དབང་ཤེས་ལ༷ས་ངེས་པར་སྐྱེས༷་པ༷་ཡི་རྗེས་འགྲོ་དང་། གཞ༷ན་དུ་མིག་ཤེས་མེད་ན་གཟུགས་དེ་སྲི༷ད་པ་དང་བྲལ༷་བ༷་གང༷་ཡི༷ན་པ་གཅི༷ག་ཀྱང༷་རྟོག༷ས་པ༷་མེ༷ད་པས་ན་གཟུགས་སོགས་རང་འཛིན་ཤེས་པའི་འབྲས་རྟགས་ཡིན་པ་མི་སྲིད་དོ། །དེ༷་ལྟར༷་ཤེས༷་པ་མེ༷ད་པའམ་ཤེས་པ་རང་ཉིད་མ་གྲུབ་པ་གང༷་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ལ་ཤེས་པ་སྒྲུབ་པའི་རྟག༷ས༷་གཞན་འགོད་པ་ཞེ༷ས་བྱ༷་བ༷་ནི་མ་བརྟགས་པའི་བབ༷་ཆོལ༷་འབའ་ཞིག་ཡི༷ན་ནོ། །
能立因非属因
གཉིས་པ་འབྲེལ་བ་མེད་པ་ལ། །དོན་སོགས་ཡོད་ཀྱང་རྟགས་སུ་མིན། །ཡིད་ལ་དོན་རྟགས་མི་སྲིད་པའོ། །
是事则非因
དང་པོ་ལ། རང་གི་རྒྱུད་ལ་བློ་མི་འགྲུབ། །དེས་ན་གཞན་བློ་རྗེས་མི་དཔོག །དང་པོ་ལ། འབྲེལ་བ་མ་མཐོང་རྟགས་མིན་ལ། །དེ་མཐོང་དེ་ལ་
20-342a
གྲུབ་མི་ཤེས། །དེས་ན་དོན་ལས་ཤེས་མི་འགྲུབ། །དང་པོ། བློ་བསྒྲུབ་པ་ལ་རྟག༷ས་ཡོ༷ད་དུ་ཆུག་ན༷་ཡང༷་ཤེས་པ་དེ༷་དང༷་ནི༷་རྟགས་དེ་ལྷན༷་ཅི༷ག་འབྲེལ༷་བ༷་ཚད་མས་མཐོང༷་བ་མེ༷ད་པར༷་ནི་ཅི༷་ལྟར༷་རྟགས་དེས་བློ་རྟོག༷ས་པར་འགྱུར༷་ཏེ། རྟག༷ས་དག༷་ནི༷་རང་དང་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་ལྐོག་གྱུར་ལ་གོ་བྱེད་དུ་འགྱུར་གྱི་དོན་དང་འབྲ

【现代汉语翻译】
如果自证成立，那么自识的现量也就成立了，就像手里拿着东西却向别处寻找一样，对于已经成立的现量，不需要用推理来证明的困难。
这样一来，对于明明执着于自己有心识，却用任何现量或比量都无法证明的辩论者来说，这无异于自己否定自己。
第二，与识不同的果证也是不可能的。除了识自己的因之外，如果安立从其他因产生的任何证，那也是在证明识的时候会产生错误的，因为从未见过心识本身的人，无法确定该证与心识之间存在因果关系。
此外，作为证明心识的果证，色等五境、五根以及心识所缘的对境，即后五识之外，没有其他能够明确指示该心识之果的对境了。除了这三组五蕴之外，找不到其他可以安立的。
对于这五根和五境两组，由于它们超越了根识的范围，因此如果根识本身没有现量成立，那么心识又如何成立呢？只有在心识本身成立之后，才能根据其运动和停止来推断根识，并且根识所缘的对境也必须由心识本身来认知。
对于五境，比如色，只有通过见到色本身的眼识才能确定其随后的生起。否则，如果没有眼识，色是否存在都无法确定，因此色等不可能是自识的果证。
因此，对于没有识或者识本身没有成立的任何情况，安立其他证明识的证，这完全是不加考察的胡言乱语。
能立因非属因
第二，关于无关联：即使存在事物等，也不是证。意识中不可能存在事物之证。
是事则非因
第一，在自己的相续中，心识不成立，因此无法推断他人的心识。
第一，没有见到关联就不是证，如果见到了关联，那么对于他来说，心识已经成立，因此无法通过事物来成立心识。
第一，即使为了证明心识而存在证，如果该识与该证之间的关联没有被量 प्रमाण (pramāṇa, tshad ma, 量) 亲眼见到，那么该证又如何能够让人理解心识呢？证必须能够揭示与其自身相关的隐蔽事物。

【English Translation】
If self-cognition is established directly, then the direct perception of self-awareness is also established. It's like holding something in your hand and searching for it elsewhere. For what is already directly established, there is no need for the difficulty of proving it through inference.
Thus, for an opponent who insists that they have a mind but cannot prove it through any valid means of direct or inferential cognition, it is like destroying oneself.
Secondly, a result-sign different from consciousness is also impossible. Any sign posited as arising from a cause other than consciousness itself is mistaken in proving it, because one who has never seen the mind itself cannot ascertain the connection between that sign and the mind.
Moreover, as a result-sign for proving the mind, the five objects such as forms, the five sense faculties, and the objects cognized by the mind, i.e., the latter five sense consciousnesses, are the only objects that clearly indicate the result of that mind. Nothing else can be found to posit other than these three sets of five.
Regarding these two sets of five, the five sense faculties and the five objects, since they transcend the scope of sense consciousness, how can the mind be established if the sense consciousness itself is not directly established? Only after the mind itself is established can the sense faculties be inferred based on its movement and cessation, and the objects cognized by the sense consciousness must also be known by the mind itself.
Regarding the five objects, such as form, only the eye consciousness that sees the form itself can determine its subsequent arising. Otherwise, without eye consciousness, it is impossible to ascertain whether the form exists or not. Therefore, forms and so on cannot be the result-sign of self-grasping consciousness.
Therefore, positing another sign to prove consciousness for whatever lacks consciousness or for whatever consciousness itself is not established is merely an unexamined babble.
The valid sign is not a non-affirming negative sign.
Secondly, concerning the unrelated: even if things etc. exist, they are not signs. A sign of things is impossible in the mind.
That thing is not a cause.
Firstly, in one's own continuum, the mind is not established, therefore one cannot infer the minds of others.
Firstly, what has no connection is not a sign, and if that is seen, then for that, it is established, it is not known. Therefore, knowledge does not arise from things.
Firstly, even if there is a sign to prove the mind, how can that sign make one understand the mind if the connection between that consciousness and that sign is not seen by valid cognition प्रमाण (pramāṇa, tshad ma, 量)? Signs must reveal hidden things related to themselves.

--------------------------------------------------------------------------------

ེལ་བ་ནམ་ཡང་མ༷་མཐོང༷་བ༷་ཡི༷་གས༷ལ་བྱེ༷ད་དུ་འགྱུར་བ་མི༷ན་ཏེ། ཡིན་ན་རྟགས་གཅིག་གིས་ལྐོག་གྱུར་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ། རང་རྒྱུད་ལ་བློ་སྒྲུབ་པའི་རྟག༷ས་དེ༷་ཉི༷ད་ལ༷ས་སྔར༷་གཞན་རྒྱུད་ལ་རྟགས་དེས་བློ་དེ༷་ནི༷་གྲུབ༷་པ༷་ཉི༷ད་དུ་བྱས་ནས་དེ་ཉིད་དཔེར་བྱས་ཏེ་རང་རྒྱུད་ལ་བློ་གྲུབ་པར་བརྗོ༷ད་དོ་ཞེ་ན༷་ནི༷། རང་རྒྱུད་ལ་རྟགས་ཆོས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་མ་མཐོང་ན་གཞན་སེམས་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་དེ་བས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་པས་རྟགས་དེས་གཞན་བློ་དཔོག་པར་གྲུབ་ཟིན་པ་མ་ཡིན་པས་དཔེ་དེ༷་ལ༷་ཡང༷་ནི་དཔེ༷་གཞན༷་ཞིག༷་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་ཡི༷ན་ཕྱིར༷་ཐུག༷་མེ༷ད་དུ་འགྱུར་ལ་མཐར་ནམ་ཡང་དཔེ་གྲུབ་པ་མི་སྲིད་དོ། །གསུམ་པ། བློ་རང་ཉིད་རང་གིས་མངོན་སུམ་མ་གྲུབ་ན་དོན་གང་གིས་ཀྱང་འགྲུབ་མི་ནུས་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་བློ༷་རང་ཉིད་གསལ་བར་མྱོང་བའི་བདག་ཉིད་ལ༷ས་དོན༷་སྔོ་སོགས་ཡོད་པར་གྲུབ༷་ཀྱི༷་བློ་མ་གྲུབ་པར་དོན༷་གྱི་རྟགས་ལ༷ས་ཇི༷་ལྟར༷་ཡང༷་བློ་དེ༷་གྲུབ་པ་མིན༷་ཏེ། འཇལ་བྱེད་ཀྱི་བློ་དེ༷་མ༷་གྲུབ༷་པར༷་དོན༷་རང༷་ཉི༷ད་ཡོད་པར་རབ༷་ཏུ་གྲུབ༷་པ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །གལ་ཏེ་ཚད་མ་མེད་པར་དོན་གྲུབ་ན་ནི་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ལ་སོགས་གང་ཅི་ཡང་རུང་བ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་མིག་ལ་བརྟེན་ནས་གཟུགས་རྟོགས་ཀྱི་མིག་མ་གྲུབ་པར་གཟུགས་རང་ཉིད་ཀྱིས་མིག་རྟོགས་པ་མི་སྲིད་པ་དང་། སྒྲོན་མེས་བུམ་པ་གསལ་གྱི་བུམ་པས་སྒྲོན་མེ་གསལ་མི་སྲིད་པ་བཞིན་ནོ། །
故此他识非能比
གཉིས་པ་གཞན་
20-342b
བློ་རྗེས་སུ་མི་དཔོག་པ་ནི། འདི་ལྟར་རང་རིག་པའི་མངོ༷ན་སུམ༷་གྱིས་རང་རྒྱུད་ཀྱི་བློ་མཐོང་བ་དང༷་བློ་དེ༷་ལ༷ས་ནི༷་ཚིག་བརྗོ༷ད་པ་དང༷་། ལུས་གཡོ༷་འགུལ༷་སོག༷ས་འབྱུང་བར་མཐོང༷་ནས༷་གཞ༷ན་སེམ༷ས་ཀྱང་བརྗོད་པ་སོགས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ཡིན་ཀྱང་། རང་རིག་མི་འདོད་པ་ལ་དེ་འདྲའི་རྗེས༷་དཔ༷ག་དེ་འབྱུང་བར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ༷། བདག༷་རྒྱུད་ལ༷་བློ་དང་བརྗོད་པ་སོགས་རྒྱུ་འབྲས་སུ་འབྲེལ༷་བ༷་མཐོང༷་བ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་འདི་འདིའི་འབྲས་བུའོ་སྙམ་པའི་བློ་སྐྱེ་བ་མི་སྲིད་ལ། གཞན་བློ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་བརྗོད་པ་སོགས་བློའི་འབྲས་བུར་གྱུར་པའང༷་ཤེས་པར་མི་སྲིད་དོ། །
意量事不容
གཉིས་པ། ཁྱད་པར་དུ་ཡི༷ད་ཀྱི༷་བློ༷་རང་གི་རྒྱུད་ན་ཡོད་པར་བསྒྲུབ་པ་ལ༷་དོན༷་གྱི༷་རྟག༷ས་ར༷བ་ཏུ༷་གྲུབ༷་པ༷་ཡོ༷ད་པ་མིན༷་ཏེ། དོན་ཉེ་བ་ལ་དམིགས་པ་མེད་ཀྱང་ཡིད་ནི་རྟག་ཏུ་ཡོད་ལ། ཡིད་རྟོག་བཅས་དག་ནི་ནང་གི་བརྡ་དང་རྩོལ་བ་ཙམ་ལས་སྐྱེ་ལ་དེ་རང་རིག་པས་མ་གྲུབ་ན་རྟགས་གཞན་གང་གིས་འགྲུབ་སྟེ་འགྲུབ་པའི་ཐབས་མེད་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །
破共别现别
གསུམ་པ་ཐུན་མོང་གཞན་གྱིས་གཞན་གསལ་དགག་པ་ལ། གཞན་རིག

【现代汉语翻译】
如果不能清楚地看到因，那么它就不能成为显现的工具。如果这样，那么仅仅通过一个征兆就能使所有隐藏的事物都显现出来。
第二，如果认为先通过自己相续中的因来确立智慧，然后以同样的方式，通过这个因来确立他人相续中的智慧，并以其作为例子来确立自己相续中的智慧。如果这样，如果在自己相续中没有看到因与法之间的联系，那么就更不可能确立他人心中隐藏的智慧。因此，因为这个因无法推断他人的智慧，所以对于这个例子，还需要确立另一个例子，这样就会陷入无穷无尽的循环，最终无法确立任何一个例子。
第三，如果智慧本身没有通过自证现量来确立，那么任何事物都无法确立它。因此，只有通过清晰地体验智慧本身，才能确立诸如蓝色等事物的存在。如果智慧没有被确立，那么无论如何也无法通过事物的征兆来确立智慧。因为如果作为衡量者的智慧没有被确立，那么事物本身的存在就无法被确立。如果不需要量（pramana）就能确立事物，那么就像石女的儿子一样，任何事物都会被确立。
因此，就像依靠眼睛才能识别形状，而没有眼睛就无法通过形状本身来识别眼睛一样；就像依靠灯才能照亮瓶子，而不能依靠瓶子来照亮灯一样。
因此，他识不能被比量所认知。
第二，不能通过后来的认知来推断智慧。例如，通过自证现量看到自己相续中的智慧，并且看到语言表达和身体运动等行为从智慧中产生。然后，通过他人的语言表达等行为来推断他人的心识。但是，对于不承认自证的人来说，这样的推断是不可能的。因为他们没有看到自己相续中智慧与语言表达等行为之间的因果关系，所以不可能产生‘这是由那个产生的’这样的想法。而且，由于他人的心识是隐藏的，所以也不可能知道语言表达等行为是智慧的结果。
第二，要确立自相续中存在意（manas，心意）的智慧，不能完全依靠事物的征兆。因为即使没有专注于附近的事物，意也总是存在。意的分别念仅仅从内在的符号和努力中产生。如果意没有通过自证来确立，那么还能通过什么其他的征兆来确立呢？因为没有确立意的方法。
第三，驳斥共同的他者通过他者来显现。他人的认知

【English Translation】
If the cause is not clearly seen, then it cannot become a means of manifestation. If so, then by just one sign, all hidden things would become manifest.
Secondly, if one thinks that first, wisdom is established through the cause in one's own continuum, and then in the same way, through that cause, the wisdom in another's continuum is established, and using that as an example, wisdom in one's own continuum is asserted to be established. If so, if the connection between the cause and the dharma is not seen in one's own continuum, then it is even more impossible to establish the hidden wisdom in another's mind. Therefore, because that sign cannot infer another's wisdom, another example must be established for that example, thus leading to an endless cycle, and ultimately no example can ever be established.
Thirdly, if wisdom itself is not manifestly established by itself, then nothing can establish it. Therefore, it is through the nature of clearly experiencing wisdom itself that things such as blue are established as existing. If wisdom is not established, then in no way can that wisdom be established by the sign of things. Because if the wisdom that is the measurer is not established, then the thing itself cannot be established as existing. If things are established without pramana ( प्रमाण, pramāṇa, valid cognition, 量), then anything at all, like the son of a barren woman, would be established.
Therefore, just as one relies on the eye to perceive form, but without the eye, form itself cannot perceive the eye; just as a lamp illuminates a vase, but the vase cannot illuminate the lamp.
Therefore, the consciousness of others cannot be inferred.
Secondly, the non-inference of subsequent consciousness. For example, seeing the wisdom of one's own continuum through self-cognizance, and seeing speech and bodily movements arising from that wisdom, one infers the minds of others through their speech and so on. However, for those who do not accept self-cognizance, such inference does not occur, because they have not seen the cause-and-effect relationship between wisdom and speech in their own continuum, so the thought 'this is the result of that' cannot arise. And because the minds of others are hidden, it is impossible to know that speech and so on are the results of wisdom.
Secondly, to establish that the mind (manas) exists in one's own continuum, the sign of things is not fully established. Because even without focusing on nearby things, the mind is always present. The mind's conceptual thoughts arise merely from internal signs and effort. If that is not established by self-cognizance, then by what other sign can it be established? Because there is no way to establish it.
Thirdly, refuting the common other's manifestation through the other. The cognition of others

--------------------------------------------------------------------------------

་འདོད་ལ་གསལ་མི་འཐད། །རང་རིག་འདོད་ལ་དེ་མི་མཚུངས། །དང་པོ། ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་གཞན་རི༷ག་འབའ་ཞིག་ཏུ་སྨྲ་བ་ཁྱོ༷ད་ཀྱི༷་ལྟར་ན། བློས་དོན་གསལ་བ་ལྟར་བློ༷་སྔ་མ་ནི༷་བློ་ཕྱི་མ་གཞན༷་གྱིས༷་ཅི༷་ལྟར༷་རབ༷་ཏུ་གསལ༷་བར་འགྱུར༷་ཏེ། བློ་སྔ་ཕྱི་གཉིས་ཀ་རང་གི་ངོ་བོ་གསལ༷་བ་མི༷ན་པའི་བདག༷་ཉིད་དག་ཏུ༷་མཚུང༷ས་པ༷འི་ཕྱིར༷་རང་མི་གསལ་བ་དེས་གཞན་ཇི་ལྟར་གསལ་ཏེ། མུན་ཁང་གི་བུམ་པ་གཉིས་བཞིན་དུ་གས༷ལ་བྱ༷་དང༷་གས༷ལ་བྱེ༷ད་དུ་འགྱུར་བ་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་ཡི༷ན་ཏེ་དེ་ལྟར་མི་འཐད་དོ། །གཉིས་པ་ལ། རང་ལ་མི་མཚུངས་དངོས་ལན་གདབ། །ཚུལ་དེ་གཞན་ལུགས་ལ་མི་འགྲིགས། །དེ་ཕྱིར་དོན་གསལ་ཐ་
20-343a
སྙད་འཐད། །དང་པོ། བློ་སྔ་མ་མི་གསལ་བ་ཕྱི་མས་གསལ་དུ་མེད་ནའོ་ན་ཁྱོད་རང་གི་ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ༷་ནི༷་མི་གསལ་བ་བེམ་པོའི་རང་བཞིན་རང་རིག་མེད་པ་དེ་བློས་ཅི༷་ལྟར༷་གསལ༷་བ༷་ཡི༷ན་ཏེ་བློས་དོན་གསལ་ཞེས་པ་མི་འཐད་དོ་ཞེ་ན། ཕྱི་དོན་འདོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན་དོན་དེ་མི་གསལ་བ་ཡིན་མོད། རང་ཉིད་གས༷ལ་བ་དབང་ཤེས་ལ༷་ཕྱི་རོལ་ཡུལ་གྱི་ངོ༷་བོ༷་འཕོ༷་བ་སྟེ། རྣམ་པ་བཞག་པའི་ཕྱིར༷་གསལ་བའི་བརྡ་སྦྱར་བ་ཙམ་དུ་འགྱུར་རོ༷། །དེ་འདྲའི་ཡུལ་གསལ༷་ཞེས་པ་དེ༷འང༷་ཤེས་པ་དེ༷་ཡི༷་ངོ༷་བོ༷་ཉི༷ད་ཡིན་པས་ཤེས་པ་རང༷་ཉི༷ད་རབ༷་ཏུ་གསལ༷་བ༷་ཡི༷ན་པས་དོན་གསལ་ཞེས་རུང་སྟེ། བློ་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་གསལ་བ་ཉིད་དུ་སྐྱེས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། ཕྱི་དོན་བློ་ལ་གསལ་བའི་ཚུལ་དེ༷་ལྟར༷་བློ༷་ཕྱི་མ་ལ༷་བློ༷་སྔ་མའི་རྣམ་པར་སྣང་བར་འདོ༷ད་དོ་ཞེ་ན༷། བློ༷་ཕྱི་མ་དེ༷་ནི་རང༷་ཉི༷ད་རི༷ག་པར༷་གྲུབ༷་སྟེ། སྔ་བློའི་རྣམ་པར་རང་ཉིད་གསལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་བློ་གཅིག་ལ་རང་རིག་པ་གྲུབ་ན་ཀུན་ཏུ་ཡང་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །བློ་རང་ཉིད་གསལ་བ་དེ༷་ལྟ༷་མིན༷་ན༷་ཡུ༷ལ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང༷་ནི༷་བློ༷་དང༷་ལྷན༷་ཅི༷ག་ཏུ་ཡོད་ལ་མི་གསལ་བར་ཆོས༷་མཚུང༷ས་པ་ཉི༷ད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་བཞིན་མི་གསལ་བའི་བློས་ཡུལ་གསལ་རུང་ན་མི་གསལ་བའི་བུམ་པས་ཀྱང་བློ་གསལ་བར་ཐལ་ཏེ། རང་མི་གསལ་ཡང་གཞན་གྱི་གསལ་བྱེད་དུ་ཁྱོད་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསུམ་པ་ལ། དོན་དང་དཔེ་དང་གྲུབ་དོན་གསུམ། །དང་པོ། རང་མི་གསལ་བ་གཞན་གྱི་གསལ་བྱེད་དུ་མི་རིགས་པ་དེའི༷་ཕྱིར༷་ངེད༷་ཀྱི༷་ནི་བློ༷་རང༷་ཉི༷ད་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པར་སྒྲོན་མེ་བཞིན་དུ་གསལ༷་བའི༷་ངོ༷་བོ༷ས་ར༷བ་ཏུ་གསལ༷་ཞིང༷་། མི་གསལ་བ་གཟུགས་སོགས་ཡུལ་གཞན༷་ཤེས་པ་དེར༷་ངོ༷་བོ༷འམ་རྣམ་པ་འཕོ༷་བ༷་ཡིས༷་གས༷ལ་
20-343b
བར་སྣང་བ༷་ན༷་ནི་དོན་དེ་བློས་ར༷བ་ཏུ་གས༷ལ་བ་ཉི༷ད་དོ་ཞེས་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། བློ་སྔ་ཕྱི་འདྲ༷་བ༷་ཡི༷ན་ཡང༷་བློ༷་ཕྱི་མ་དེ༷་ཡིས༷་ནི༷་བློ༷་གཞན༷

【现代汉语翻译】
认为（外境）是所知对境是不合理的。认为（内识）是所知对境则不然。第一，如果按照你们的观点，一切的意识都是纯粹的他识，那么，就像意识能够明了外境一样，先前的意识如何能够被后来的意识彻底明了呢？因为前后两个意识在本质上都是不具有明了性的事物，既然自身都不能明了，又如何能够明了其他事物呢？就像黑暗房间里的两个瓶子一样，是什么原因导致了能明和所明的区分呢？因此，这种说法是不合理的。
第二，对于（意识）不能明了自身这一点，用‘不相似’来回答。这种方式对于他宗来说是不适用的。因此，说明了知外境是合理的。第一，如果说先前的意识不能被后来的意识所明了，那么，按照你们的观点，外境是不明了的，是无情物的自性，没有自明性，那么意识又如何能够明了外境呢？意识能够明了外境的说法是不合理的。如果以外境存在为前提，那么外境确实是不明了的。但是，对于自明的意识来说，外境的体性会转移到意识上，因为意识具有外境的行相，所以才会有明了的说法。这种所谓的‘明了外境’，实际上是意识自身的体性，因此意识自身是完全明了的，所以说‘明了外境’是合理的，因为意识生起时就具有明了的体性。
第二，如果说外境以这种方式在意识中显现，那么，后来的意识也会显现出先前意识的行相吗？后来的意识是自证自明的，因为先前意识的行相在自身中显现。如果一个意识具有自明性，那么所有的意识都应该具有自明性。如果意识自身不能明了，那么外境，比如瓶子等等，和意识同时存在，在不能明了这一点上是相同的，没有什么区别。如果不能明了的意识能够明了外境，那么不能明了的瓶子也应该能够明了意识，因为你们认为自身不能明了的事物也可以成为其他事物的明了者。
第三，从意义、比喻和结论三个方面进行说明。第一，自身不能明了的事物不能成为其他事物的明了者，因此，我们的观点是，意识自身不需要依赖其他事物，就像灯一样，具有明了的体性，能够彻底明了。而不具有明了性的事物，比如色等外境，当意识了知它们时，外境的体性或行相会转移到意识上，从而显现为被明了。因此，我们才会有‘意识彻底明了外境’的说法。虽然前后两个意识是相似的，但是后来的意识能够…

【English Translation】
It is unreasonable to consider (external objects) as knowable objects. It is not the same to consider (internal consciousness) as knowable objects. First, according to your view that all consciousnesses are purely other-consciousnesses, just as consciousness can clearly understand external objects, how can the previous consciousness be thoroughly understood by the subsequent consciousness? Because both the previous and subsequent consciousnesses are essentially things that do not have clarity, since they themselves cannot understand, how can they understand other things? Just like two vases in a dark room, what causes the distinction between the illuminator and the illuminated? Therefore, this statement is unreasonable.
Second, answer the point that (consciousness) cannot understand itself with 'dissimilarity.' This method is not applicable to other schools. Therefore, it is reasonable to explain that external objects are known. First, if it is said that the previous consciousness cannot be understood by the subsequent consciousness, then, according to your view, external objects are unclear, are the nature of inanimate objects, and do not have self-awareness. How can consciousness understand external objects? The statement that consciousness can understand external objects is unreasonable. If we assume that external objects exist, then external objects are indeed unclear. However, for self-aware consciousness, the nature of external objects will transfer to consciousness, because consciousness has the appearance of external objects, so there will be a statement of clarity. This so-called 'understanding external objects' is actually the nature of consciousness itself, so consciousness itself is completely clear, so it is reasonable to say 'understanding external objects,' because consciousness arises with a clear nature.
Second, if external objects appear in consciousness in this way, will the subsequent consciousness also show the appearance of the previous consciousness? The subsequent consciousness is self-aware and self-illuminating, because the appearance of the previous consciousness appears in itself. If one consciousness has self-awareness, then all consciousnesses should have self-awareness. If consciousness itself cannot understand, then external objects, such as vases, etc., exist simultaneously with consciousness, and are the same in that they cannot understand, there is no difference. If consciousness that cannot understand can understand external objects, then a vase that cannot understand should also be able to understand consciousness, because you believe that things that cannot understand themselves can also become the illuminators of other things.
Third, explain from three aspects: meaning, metaphor, and conclusion. First, things that cannot understand themselves cannot become the illuminators of other things. Therefore, our view is that consciousness itself does not need to rely on other things, just like a lamp, it has a clear nature and can thoroughly understand. And things that do not have clarity, such as form and other external objects, when consciousness knows them, the nature or appearance of external objects will transfer to consciousness, thus appearing to be understood. Therefore, we have the statement that 'consciousness thoroughly understands external objects.' Although the previous and subsequent consciousnesses are similar, the subsequent consciousness can...

--------------------------------------------------------------------------------

་སྔ་མ་དེ་ར༷བ་ཏུ༷་གསལ༷་བར་མི༷་འདོ༷ད་དེ། དེའི་རྒྱུ་མཚན་བློ་སྔ་མ་ར༷ང་ཉི༷ད་ར༷བ་ཏུ༷་གས༷ལ་བའི་ཕྱིར༷་གཞན་གྱིས་གསལ་མི་དགོས་ཤིང་། སྔ་མ་དེའི་ཡུལ་དོན༷་གང་ཡིན་པ་དེ༷་ཡི༷་ངོ༷་བོ༷ས་རབ༷་ཏུ་གསལ༷་བ་ཉིད་དུ་སྐྱེས་པ་ཡི༷ན་ནོ། །གཉིས་པ། དཔེར༷་ན་བློ་སྔ་ཕྱི་གཉིས་པོ་དེ་སྒྲོན་མེ་གཉི༷ས་བཞི༷ན་དུ་གཉིས་ཀ་གསལ་པའི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་གསལ་བྱེད་དུ་མི་འགྱུར་ལ། དོན་གང་གི་རྣམ་པར་སྐྱེས་ཤིང་གསལ་བ་ཙམ་ལས་དེའི་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་མི་གསལ་བ་བློས་གསལ་ཞེས་པའང་བློ་རང་ཉིད་གསལ་བ་ལས་ཐ་སྙད་དེ་བྱེད་ཀྱི་བློ་རང་ཉིད་མི་གསལ་བ་ནི་དེ་འདྲའི་ཐ་སྙད་བྱེད་དུ་མེད་དེ། འདི་ལྟར་མར༷་མེ༷་དང༷་བུམ༷་པ༷་དག༷་ཀྱང༷་གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བའི་ཁྱད་ཡོད་པ་དེར༷་བརྟེན༷་ནས༷་གས༷ལ་བྱ༷་དང་གསལ༷་བྱེ༷ད་ཀྱི་ངོ༷་བོ༷་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཡིས༷་དེ་འདྲའི་ཐ༷་སྙད༷་ར༷བ་ཏུ་རྒྱས༷་པར༷་བྱེ༷ད་པ་ཡིན་གྱི། རང་གི་ངོ་བོ་མི་གསལ་བ་གཉིས་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་མི་སྲིད་དོ། །གསུམ་པ། ཤེས་པ་མེད་པར་ཡུལ༷་དང༷་དབ༷ང་པོ༷་ཚོགས་པ་ཙམ༷་གྱིས༷་ནི༷་ཡུལ་མཐོ༷ང་ཞེས༷་བྱ༷་བར༷་ངེས༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་པ་དེས༷་ན༷་རྒྱུ་ཡུལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གང༷་ལ༷ས་ཁོ་བོས་གཟུགས་མཐོང་ངོ་ཞེས་སོགས་སུ་ངེས་པ་སྐྱེ་བ་འདིར༷་འགྱུར༷་བ༷་ཡིན་ལ། ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བའི་ཡུལ་ལ་ནི་ཡོད་མེད་ཡིན་མིན་གྱི་ངེས་པ་སྐྱེ་མི་སྲིད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་དོན་ཙམ་མྱོང་བར་མ་ཟད་གཞ༷ན་ཤེས་པ་དེ༷འ༷ང་རང་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བའམ་མཐོང༷་བར༷་གདོ༷ན་མི༷་ཟ༷་སྟེ། ཡུལ་སྔོ་སོགས་མྱོང་བས་ངེས་པ་སྐྱེ་བ་དེ་ལྟ་བུ་རང་རྒྱུད་ཀྱི་བློ་ལའང་ངེས་པ་སྐྱེ་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་བཞིན་བསྙོན་འདིང་ན་ནི་གཞན་རིག་པའང་མེད་ཅེས་སྨྲ་བར་བྱོས་ཤིག །ཐ་སྙད་མཐོང་
20-344a
ཐོས་མྱོང་བ་འདི་སུས་ཀྱང་ཁེགས་མི་ནུས་སོ་སྙམ་ན། རང་རིག་པའང་དེ་དང་མཚུངས་པས་ཐ་སྙད་དུ་གྲུབ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །
以念因立自证分
གཉིས་པ་དྲན་པའི་རྟགས་ལས་རང་རིག་བསྒྲུབ་པ་ལ། མདོར་བསྟན་རྒྱུ་མཚན་རྒྱས་པར་བཤད། །
略说
དང་པོ། ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ་དྲ༷ན་པ༷་ལ༷ས་ཀྱང༷་བདག༷་ཉིད་རིག༷་པ་གྲུབ༷་སྟེ་མ་མྱོང་བར་དྲན་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་མྱོང་བ་བཞིན་ནོ། །
广说原由
གཉིས་པ་ལ། ཡི་གེ་རིང་སོགས་དྲན་པ་དང་། །ཤེས་པའི་རིམ་པ་དྲན་ལས་གྲུབ། །
念长文字
དང་པོ་ལ། བློ་གཅིག་གིས་དེ་འཛིན་མི་འཐད། །དུ་མས་འཛིན་པ་མི་འཐད་པའོ། །
一意取非理
དང་པོ་ལ། ཐལ་བ་འགོད་དང་དེའི་ལན་དགག །
说过失
དང་པོ་ལ། རྟགས་འགོད་དེ་ཡི་ཕྱོགས་ཆོས་བསྒྲུབ། །དང་པོ། ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་དེ། དྲན་པས་མྱོང་བ་སྔོན་སོང་ཙམ་བསྒྲུབ་ན་གྲུབ་ཟིན་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་ལ། རང་གིས་རང་མྱོང་བར་བསྒྲུབ་ན་མ

【现代汉语翻译】
首先，前念不需要被后念照亮，因为前念本身已经足够清晰，不需要其他事物来使其清晰。前念所对应的对象，其本质已经自然显现。
其次，例如前后两个念头就像两盏灯，各自发光，互不照亮。它们只是呈现和照亮对象的不同方面，因此才有了对象和主体的区分。
如果外境不清晰，而说心识使其清晰，那是因为心识本身是清晰的，否则就不能这样说。就像灯和瓶子，因为有清晰和不清晰的区别，才有了能照亮者和被照亮者的区分，这种区分才得以成立。如果两者都不清晰，就不可能有这样的区分。
第三，如果没有意识，仅仅是外境和感官的集合，并不能保证一定能看到外境。因此，当体验到外境时，我们才能确定地说‘我看到了形状’等等。对于没有体验过的外境，我们无法确定其存在与否。因此，不仅要体验对象本身，还要体验到那个意识本身。体验或看到其他事物是不可否认的，因为体验到蓝色等外境时，我们才能确定。同样，我们也能确定自己内心的意识。如果否认这一点，那就等于说没有他人的意识。如果有人认为‘我们无法否认听到、看到、体验到这些’，那么自证也同样如此，应该明白它也是成立的。
以念因成立自证分
第二，从记忆的标志来证明自证。分为简要说明、详细解释原因。
略说
第一，通过对境的心识（有境识）的记忆，也能证明自证的存在，因为没有体验过的东西不可能被记住，就像体验外境一样。
广说原由
第二，对长字母等的记忆，以及对知识顺序的记忆，都是通过记忆来证明的。
念长文字
首先，一个心识不可能同时抓住所有内容，多个心识同时抓住也不合理。
一意取非理
首先，提出反驳并驳斥其回答。
说过失
首先，提出论点并确立其周遍性。
首先，如果对方认为记忆只是证明了先前的体验，那么这只是重复证明已成立的事情。如果自方要证明自己体验自己，那么

【English Translation】
Firstly, the previous thought does not need to be illuminated by the subsequent thought, because the previous thought itself is clear enough and does not need other things to make it clear. The object corresponding to the previous thought is naturally revealed in its essence.
Secondly, for example, the two thoughts, previous and subsequent, are like two lamps, each shining its own light and not illuminating each other. They merely present and illuminate different aspects of the object, hence the distinction between object and subject.
If the external environment is not clear, and it is said that consciousness makes it clear, it is because consciousness itself is clear, otherwise it cannot be said that way. Just like a lamp and a vase, because there is a difference between clarity and unclearness, there is a distinction between the illuminator and the illuminated, and this distinction can be established. If both are unclear, there can be no such distinction.
Thirdly, without consciousness, merely the collection of external objects and senses cannot guarantee that one can see the external object. Therefore, when experiencing the external object, we can definitely say 'I saw the shape' and so on. For external objects that have not been experienced, we cannot determine their existence or non-existence. Therefore, not only must we experience the object itself, but we must also experience that consciousness itself. Experiencing or seeing other things is undeniable, because when experiencing external objects such as blue, we can be sure. Similarly, we can also be sure of our own inner consciousness. If this is denied, it is tantamount to saying that there is no consciousness of others. If someone thinks 'We cannot deny hearing, seeing, and experiencing these', then self-awareness is the same, and it should be understood that it is also established.
Establishing Self-Awareness through the Reason of Memory
Secondly, proving self-awareness from the sign of memory. It is divided into a brief explanation and a detailed explanation of the reasons.
Brief Explanation
Firstly, through the memory of the consciousness of an object (objective consciousness), the existence of self-awareness can also be proven, because something that has not been experienced cannot be remembered, just like experiencing an external object.
Detailed Explanation of the Reasons
Secondly, the memory of long letters, etc., and the memory of the order of knowledge are all proven through memory.
Remembering Long Texts
Firstly, it is unreasonable for one consciousness to grasp everything at the same time, and it is also unreasonable for multiple consciousnesses to grasp it at the same time.
One Mind Cannot Grasp All
Firstly, present the refutation and refute its answer.
Speaking of Faults
Firstly, put forward the argument and establish its pervasiveness.
Firstly, if the other party believes that memory only proves the previous experience, then this is just repeating the proof of what has already been established. If one's own side wants to prove that one experiences oneself, then

--------------------------------------------------------------------------------

་ངེས་ཏེ་ཤེས་པ་སྔ་མ་རང་གིས་རང་མ་མྱོང་ཡང་ཤེ༷ས་པ༷་ཕྱི་མ་གཞན༷་གྱིས༷་དེ་རིག༷་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷་ནི༷། དེ་མི་འཐད་དེ། ཡི་གེ་རི༷ང་པོ་དང་ཤིན་ཏུ་རིང་པོ་སོ༷གས་སུ་ནི་བློས་འཛི༷ན་པར༷་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ༷། སྒྲ་སྐད་ཅིག་མ་ཙམ་ལས་ཡུན༷་རི༷ང་དུ་གན༷ས་པ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ལྟར་ཡུལ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པ་མེད་པས་ན་ཡུལ་ཅན་ཉན་ཤེས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས་རིང་པོ་མྱོང་མི་སྲིད་ལ། གང་རིང་པོ་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བ་དེ་ནི་ཕྱིས་སུ་ཇི་ལྟར་དྲན་པ་ཡིན། དེས་ན་ཡུལ་གྱི་སྐད་ཅིག་མ་རྒྱུན་ཆགས་པར་བྱུང་བ་ཉན་ཤེས་ཀྱིས་ཇི་ཙམ་དམིགས་པ་དེ་དག་ཕྱིས་དྲན་པ་ན་ཉན་ཤེས་ཅི་ཙམ་སྐྱེས་པ་མ་གོད་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བློ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཁོ་བོས་སྒྲ་རིང་དུ་ཐོས་སོ་ཞེས་མྱོང་བ་ལས་དྲན་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་གྱི། ཕྱིས་དྲན་པའི་ཚེ་ན་ཉན་ཤེས་རང་ཉིད་མེད་ཅིང་། སྔར་གྱི་དུས་ན་ཉན་ཤེས་ཙམ་ལས་རང་རིག་མེད་ན་ཕྱིས་དྲན་པ་འདི་རྒྱུ་གང་ལས་ཡིན་ཏེ་མི་འཐད་དོ། །གཉིས་པ་ཡུན་རིང་དུ་མི་གནས་པའི་རྟགས་མ་
20-344b
གྲུབ་སྙམ་ན། དེ་ལྟར་སྒྲའི་ཆ་སྔ་ཕྱི་སྐྱེ་འགག་ན་མིན་པར་ཨ༷་རིང་པོའི་ཡུན་དུ་མི་འགག་པར་གན༷ས་ཤིང་ཉན་ཤེས་ཀྱང་དེ་ལྟར་གནས་ན༷་ཡུལ་ཅན་ལ་སྔ་ཕྱིར་བྱུང་བའི་སྐད་ཅིག་མའི་གོ༷་རིམ༷་མེ༷ད་པས༷་ན༷་ཉན་ཤེས་ཀྱི་བློ༷་ལ༷་སྒྲའི་ཆ་ཐམས་ཅད་སྔ་ཕྱི་མེད་པར་ཅི༷ག་ཅར༷་སྣང༷་བའི༷་ཕྱིར༷་ཡི༷་གེ༷་ལ་རི༷མ་པ་མེ༷ད་པས་རི༷ང་པོར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། དུས་ཀྱི་རིང་ཐུང་ནི་སྔ་ཕྱིར་འབྱུང་བའི་གོ་རིམས་ཅན་ལ་མི་ལྟོས་བར་འབྱུང་བའི་ཐབས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་བློ་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་ཡི་གེ་སྔ་ཕྱིའི་ཆ་དུ་མ་སྣང་བ་ཅི་འགལ་ཞེ་ན། ཆ་སྔ་ཕྱི་ཕན༷་ཚུན༷་གཅིག་ཏུ་ཚོགས་ནས་འདྲེ༷་བ༷་མེ༷ད་པ༷་ཡི༷་ཡི༷ག་གེའི་ཆ༷་རི༷མ་པ་དང་ལྡན༷་པ་དེས་ནི་ཅི༷་ལྟར༷་ན༷་ཡུལ་ཅན་ཤེས་པ་རི༷མ་པ་མེ༷ད་པ༷་གཅིག་ནི༷་སྐྱེད༷་པར༷་བྱེ༷ད་དེ། ཡུལ་ནི་རྒྱུ་ཡིན་ལ་ཤེས་པ་འབྲས་བུ་ཡིན་ཞིང་ཡུལ་སྒྲའི་ཆ་སྔ་ཕྱི་གཅིག་ཏུ་ཚོགས་མི་སྲིད་པས་ན་བློ་ལ་ཅིག་ཅར་ཇི་ལྟར་སྣང་སྟེ་སྣང་མི་སྲིད་ལ། སྣང་ནའང་རིང་པོར་མི་འགྱུར་ཏེ་སྔོ་སེར་དཀར་དམར་ལྷན་ཅིག་དམིགས་པ་ལྟ་བུར་འགྱུར་རོ། །
破所答
གཉིས་པ་ལ། སྔ་མ་ཕྱི་མཐར་གནས་པ་དགག །རྟག་པའི་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དགག །
破前住后来
དང་པོ། ཨཱ་རིང་པོ་ཐོས་པ་ན་ཉན་ཤེས་ཀྱིས་རིང་པོར་མ་ཐོས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཡི་གེའི་ཆ་སྔ༷་མ༷་དེ་དག་རང་གི་ཆ་རྫོགས་པའི་མཐ༷འ་ཡི༷་བར༷་དུ་གན༷ས་པས་སོ་ཞེ་ན༷། དེ་ལྟ་ན་ཆ་དང་པོའི་འོ༷ག་ཏུ༷་དང་པོ་མ་འགགས་པའི་སྟེང་དུ་ཆ་གཉིས་པ་བསྡོམས་པས་སྒྲ༷་ཡི་གསང༷་ནི་ཇེ་མཐོར་འཕེ༷ལ་བ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ། བྲེ་ལ་གཞལ་བའི་འབྲུ་སྣོད་དུ་སྤུངས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་དག་རྣམས་སྔ་མ་མ་འགག

【现代汉语翻译】
如果有人说，虽然先前的意识没有体验到自身，但后来的其他意识能够认知到它，这是不合理的。因为对于非常长和极其长的文字等，无法通过心识来把握，因为声音只是瞬间存在，不会持续很长时间。因此，由于对境不会持续存在，作为有境的听觉意识也与之类似，不可能体验到长时。如果未曾体验到长时，之后又如何回忆起来呢？因此，当听觉意识持续不断地缘取对境的刹那，之后回忆时，因为有未被破坏地体验到听觉意识所生起的量的心识，所以他会产生‘我听到了长长的声音’的体验和回忆。如果在回忆时，听觉意识自身已经不存在，并且在先前的时候，只有听觉意识而没有自证，那么之后的回忆又从何而来呢？这是不合理的。第二，如果认为不持续存在的理由不成立。
如果声音的前后部分是生灭的，那么长音‘啊’就不会停止，并且听觉意识也会如此持续存在。这样一来，有境就不会有先后产生的刹那次第，因此，在听觉意识的心识中，声音的所有部分会同时显现，文字就不会有次第，因此不会变长。时间的长短依赖于先后产生的次第，否则无法产生。如果一个心识刹那能够同时显现文字的前后部分，这有什么矛盾呢？如果前后部分相互聚集在一起而不混合，那么文字的次第又如何能够产生没有次第的单一有境意识呢？对境是因，意识是果，对境声音的前后部分不可能聚集在一起，因此，意识又如何能够同时显现呢？这是不可能的。即使显现，也不会变长，就像同时缘取蓝、黄、白、红一样。
破所答
第二，破除先前存在后来消失的观点。破除常恒的对境和有境的观点。
破前住后来
第一，如果听到长音‘啊’，听觉意识不可能没有听到长音，因为文字的先前部分存在于自身完整部分的结尾。如果是这样，那么在第一部分之后，在第一部分没有消失的基础上，加上第二部分，声音就会越来越高，就像用斗来衡量谷物堆积在容器中一样。这些先前部分没有消失。

【English Translation】
If someone says that although the previous consciousness did not experience itself, the subsequent other consciousness can recognize it, this is unreasonable. Because for very long and extremely long letters, etc., it is impossible to grasp with the mind, because sound exists only for an instant and does not last for a long time. Therefore, since the object does not last, the auditory consciousness as the subject is similar to it, and it is impossible to experience a long time. If a long time has not been experienced, how can it be recalled later? Therefore, when the auditory consciousness continuously apprehends the moment of the object, when recalling later, because there is a mind that has experienced the amount of auditory consciousness that has arisen without being destroyed, he will have the experience and recollection of 'I heard a long sound'. If at the time of recollection, the auditory consciousness itself no longer exists, and in the past, there was only auditory consciousness and no self-awareness, then where does the subsequent recollection come from? This is unreasonable. Second, if it is thought that the reason for not lasting is not established.
If the front and back parts of the sound are arising and ceasing, then the long sound 'Ah' will not stop, and the auditory consciousness will continue to exist in this way. In this way, the subject will not have the order of moments arising one after another, therefore, in the mind of the auditory consciousness, all parts of the sound will appear simultaneously, and the letters will not have an order, therefore they will not become long. The length of time depends on the order of arising one after another, otherwise it cannot arise. If a single moment of consciousness can simultaneously manifest the front and back parts of a letter, what is the contradiction? If the front and back parts gather together without mixing, then how can the order of letters produce a single subject consciousness without order? The object is the cause, and consciousness is the result. It is impossible for the front and back parts of the object sound to gather together, therefore, how can consciousness appear simultaneously? This is impossible. Even if it appears, it will not become long, like simultaneously apprehending blue, yellow, white, and red.
Refuting the Answer
Second, refuting the view of previously existing and later disappearing. Refuting the view of permanent objects and subjects.
Refuting the Previous Abiding and Later Coming
First, if one hears a long 'Ah' sound, it is impossible for the auditory consciousness not to have heard a long sound, because the previous part of the letter exists at the end of its complete part. If this is the case, then after the first part, on the basis that the first part has not disappeared, adding the second part, the sound will become higher and higher, like measuring grain with a dou and piling it in a container. These previous parts have not disappeared.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་བཞིན་དུ་གཞན་དང་གཞན་འཛིན་པས་ན་རི༷མ་མིན༷་དུ་འཛི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་སྐད་གསང་ཆེ་བ་ཙམ་ཐོས་ཀྱི་རིང་པོའི་དོན་མེད་ཅིང་། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཆ་ཐ་མར༷་ཡང་ནི༷་ཅིག་ཅར་སྣང་བ་ལྟ་བུ་ལས་རི༷མ་གྱིས་བྱུང་བ་དང་ལྡ༷ན་པའི་བློ་ཡང༷་མེ༷ད་པ༷ར་འགྱུར༷་ལ། རིམ་གྱིས་བྱུང་
20-345a
བའི་རྣམ་པར་མ་ཐོས་པ་དེ་ལ་ཡི་གེ་རིང་པོ་ཐོས་པའི་མྱོང་བ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །
破常境与有境
གཉིས་པ་ལ། ཕྱིས་ཀྱང་མི་འཇིག་ཐལ་བ་དང་། །རྩོལ་བ་ཕྱི་མ་དོན་མེད་ཐལ། །དང་པོ། སྒྲའི་ཆ་སོ་སོ་སྐྱེས་པ་དེ༷་ཡི་འོ༷ག་ཏུ་ཡུལ༷་རང་ཉིད་ནི༷་གན༷ས་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་དེའི་ཡུལ་ཅན་བློ༷་ནི༷་རང༷་ཉི༷ད་ཡན་གར་དུ་གན༷ས་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། གཟུགས་མི་གནས་ན་གཟུགས་བརྙན་གནས་མི་སྲིད་པ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡུལ་མེད་ཀྱང་དེའི་ཡུལ་ཅན་ཉན་ཤེས་རང༷་ཉི༷ད་གན༷ས་ན༷་ཕྱིས༷་སུ་སྒྲ་མེད་ཀྱང༷་ཉན་ཤེས་དེ༷་མི༷་འཇིག༷་པར་འགྱུར་ཏེ། ཡུལ་མེད་པ་ལ་ཁྱ༷ད་པར༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །རིག་པ་འདི་ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ་ཁོ་ནར་མ་ཟད་ཡི༷་གེ༷་ལ་སྐད་ཅིག་མའི་གོ་རིམ༷་མེད་ཅིང་ཆ་མེ༷ད་པར་ཅི༷ག་ཅར་དུ་ནི༷་སྐྱེས༷་པ༷་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ལ༷་ཡང༷་ཡིག་སྒྲ་རྟག་པར་ཐལ་བའི་སྐྱོན༷་འདི༷་ཡོ༷ད་དེ། ཡི་གེའི་ཆ་དག་རང་གི་ཆ་སྔ་མ་ལ་མི་ལྟོས་པར་འབྱུང་ན་ཨཱ་རིང་པོའི་སྒྲ་སྔ་མ་མཐའི་བར་དུ་གནས་པ་དེ་བཞིན་ཕྱིས་ཀྱང་གནས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་སྐད་ཅིག་གཉིས་སུ་གནས་ནུས་ན་སླར་ཡང་མི་ནུས་པ་མེད་དེ་རྒྱུ་ལོག་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། ཡི་གེ་ལ་ཆ་སྔ་ཕྱིའི་རིམ་པ་མེད་པར་རིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་རྐྱེན་བྱེད་པ་ལྕེ་རྐན་སོགས་ཀྱིས་ལན༷་ཅི༷ག་ཆ་དང་པོ་དེ་བརྩལ༷་བ་ལས་སྐྱེས༷་ཟིན་པའི་ཕྱིར༷་རྩོལ༷་བ༷་ཕྱི༷་མ༷་ཕྱི༷་མ༷་དོན༷་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ། ཆ་སྔ་མ་དེ་དང་ཕྱི་མ་ཐ་དད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔྱོད་པ་པ་གང་དག་ཡི༷་གེ༷་རྣམ༷ས་ནི༷་ཆ་མེད་རྟག་པའི་ངོ་བོར་ནམ་མཁའ་ན་གནས་པ་ཉིད་རྩོལ་བས་གསལ༷་བ༷་ཙམ་དུ་འདོད་པ་ལ༷འ༷ང་བཤད་མ་ཐག་པའི་སྐྱོན༷་འདི༷་རྗེས༷་སུ༷་གན༷ས་པ༷་ཉི༷ད་དེ། ཆ་གཅིག་མངོན་དུ་གྱུར་ན་དེ་དང་གྲུབ་བདེ་དབྱེར་མེད་
20-345b
ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་དེ་གསལ་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ཉན་ཤེས་གཅིག་གིས་རིང་པོ་འཛིན་སྙམ་པ་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །
多意取非理
གཉིས་པ་བློ་དུ་མས་རིང་པོ་འཛིན་པར་མི་འཐད་པ་ལ། འཛིན་བྱེད་དུ་མ་རིམ་སྐྱེ་དགག །ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བ་དགག་པའོ། །
破生多能取
དང་པོ་ལ། མྱོང་བྱེད་གཞན་དང་མ་སྤེལ་དང་། །སྤེལ་ནས་སྐྱེ་བ་མི་འཐད་པའོ། །
能受未与他合
དང་པོ། ཡུལ་ཅན་ཉན་ཤེས་དུ༷་མ༷་ཡིས༷་ནི༷་སྒྲའི་ཆ་དུ་མ་དེ༷་འཛིན༷་ན༷་བློ༷་དེ་དག་གི་ནང་ན་རིང་པོ་འཛིན་པ་གཅིག་ཀྱང་མེད་དེ། ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་མའི་ཡུལ་ཅ

【现代汉语翻译】
如同大地一样，因为执着于其他事物，所以执着于‘非次第’，仅仅听到大的声音，没有长时间的意义。即使在完全圆满的最后一部分，也像是同时显现一样，没有具有次第产生的智慧。对于没有听到次第产生之相的人来说，也不会有听到长音的体验。
破除常境与有境
第二部分：后来也不会毁灭是荒谬的，以及后来的努力是无意义的也是荒谬的。
第一点：声音的各个部分产生之后，境本身并不存在，因此，它的有境之识也不会独立存在，就像形体不存在，形体的影子也不可能存在一样。如果境不存在，但它的有境之听觉能够独立存在，那么即使后来没有声音，听觉也不会毁灭，因为对于没有境的事物来说，没有差别。这种认知不仅限于有境之识，对于认为字母没有刹那的顺序，没有部分，而是同时产生的观点来说，也有字母恒常的过失。如果字母的各个部分不依赖于它之前的部分而产生，那么长音‘阿’的声音，就像之前存在到最后一样，之后也会存在，如果它能存在两个刹那，那么没有理由不能再次存在，因为它不依赖于原因的消失而存在。第二点：如果字母没有先后顺序，那么使之成为长音等性质的舌头等因素，在第一次努力时就已经产生完毕，因此后来的努力是无意义的，因为之前的部分和之后的部分没有差别。有些论师认为，字母是无分、恒常的性质，存在于虚空中，只是通过努力才显现出来，对于这种观点，也存在上述的过失，因为一旦一个部分显现，就必须显现与之无二无别的性质。以上破除了认为一个听觉能够执着长音的观点。
多意取非理
第二部分：多个意识执着长音是不合理的。驳斥执着的主体以次第产生，以及驳斥同时产生。
破生多能取
第一部分：能受未与他合，以及结合后产生是不合理的。
能受未与他合
第一点：如果多个有境之听觉执着声音的多个部分，那么在这些意识中，没有一个能够执着长音，因为所有的都是刹那的境。

【English Translation】
Like the earth, because it clings to other things, it clings to 'non-sequentiality', merely hearing loud sounds, without the meaning of length. Even in the final part of complete perfection, it is like appearing simultaneously, without wisdom that arises sequentially. For those who have not heard the aspect of sequential arising, there will be no experience of hearing long sounds.
Refuting the static state and the state of having an object
Second part: It is absurd that it will not be destroyed later, and it is also absurd that later efforts are meaningless.
First point: After the individual parts of the sound arise, the object itself does not exist, therefore, the consciousness that has that object does not exist independently, just as if the form does not exist, the image of the form cannot exist. If the object does not exist, but the hearing consciousness that has that object can exist independently, then even if there is no sound later, the hearing consciousness will not be destroyed, because there is no difference for things that have no object. This cognition is not limited to the consciousness that has an object, but also for the view that letters have no momentary sequence, no parts, but arise simultaneously, there is also the fault of letters being permanent. If the parts of the letters arise without depending on the previous part, then the sound of the long 'A', just as it existed from the beginning to the end, will also exist later, if it can exist for two moments, then there is no reason why it cannot exist again, because it exists without depending on the disappearance of the cause. Second point: If the letters have no sequential order, then the tongue and other factors that make it the nature of long sounds, etc., have already been produced by the first effort, therefore later efforts are meaningless, because there is no difference between the previous part and the later part. Some teachers believe that letters are indivisible, permanent in nature, existing in space, and are only revealed through effort, for this view, the above-mentioned fault also exists, because once a part is revealed, it must reveal the nature that is inseparable from it. The above refutes the view that one hearing can grasp long sounds.
Multiple interpretations are unreasonable
Second part: It is unreasonable for multiple consciousnesses to grasp long sounds. Refuting that the subject of grasping arises sequentially, and refuting simultaneous arising.
Refuting the arising of multiple graspers
First part: The receiver is not combined with others, and it is unreasonable to arise after combination.
The receiver is not combined with others
First point: If multiple objective hearing consciousnesses grasp multiple parts of the sound, then among these consciousnesses, none can grasp long sounds, because all are momentary objects.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཡིན་པས་སོ། །གལ་ཏེ་ཆ་ཐ༷་མ༷འི་ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ༷་གང༷་གི་སྐབས་སུ་རིང་པོ་དེ་མྱོང༷་དགོས་ལ༷། ཐ་མའི་བློ་དེ༷་ཡང༷་རང་དུས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་རེ་ལས་རིང༷་པོ༷ར་འཛི༷ན་པ་མིན༷་པས་རིང་པོ་སུས་ཀྱང་མྱོང་བ་མེད་པ༷་དེས༷་ན༷་རིང༷་པོའི༷་བློ༷་དྲ༷ན་པར་མི་འགྱུར༷་ཏེ་དེ་འདྲའི་བློ་མེད་པས་སོ། །
合则生非理
གཉིས་པ། ཐལ་བ་འགོད་དང་དེའི་ལན་དགག །
说过失
དང་པོ། ཡུལ་གྱིས་སྐད་ཅིག་མ་འཛིན་པའི་བློ༷་རྣམ༷ས་སོ༷་སོ༷་ཐ༷་ད༷ད་དུ༷་རེ་རེ་བཞིན་ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་མྱོང༷་ངོ་ཞེ་ན༷། སྒྲའི་ཡུལ་ཅན་ཉན་ཤེས་སྐད་ཅིག་མར་དང་ཉན་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་བློ་སྐད་ཅིག་མ་རེ་སྤེལ་ནས་སྐྱེ་དགོས་ལ། དེ་ལྟ་ན་ཉན་ཤེས་དེ༷་ཡི་ཡུལ་དུ་སྒྲ༷་ཐོས༷་པ༷་ནི༷་བར་ཆོད༷་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་སྣང༷་བར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། ཤེས་པ་རིགས་མི་མཐུན་པ་གཞན་གྱིས་ཆོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
破所答
གཉིས་པ་ལ། འཇུག་པ་མྱུར་བས་མཚམས་སྦྱོར་མིན། །དབང་ཤེས་ཀྱིས་ནི་མཚམས་སྦྱོར་མིན། །ཡིད་ཀྱི་ཤེས་པས་མཚམས་སྦྱོར་མིན། །
趣入敏捷故非连结
དང་པོ། སྒྲ་ཤེས་ཀྱི་བར་བློ་ཤེས་པས་ཆོད་ཀྱང་བློ་འཇུག་པ་མྱུར་བས་མཚམས་སྦྱོར༷་བར༷་བྱེ༷ད་པ༷འང༷་སྔར། ཡི་གེའང་ཅིག་ཅར་ཐོས་སོགས་ཀྱིས་
20-346a
བསལ༷་བ༷་ཡི༷ན་ལ། གལ༷་ཏེ༷་སྒྲ་ཉིད་ཀྱི་བར་གཞན་གྱིས་ཆོད༷་པ༷་དག་མཐོ༷ང་ཡང༷་འཇུག་པ་མྱུར་བས་འདི༷་རྣ༷མ་ཆ༷ད་མེ༷ད་པར༷་འཁྲུལ༷་པར་འགྱུར༷་བ་ཡིན་ན༷། ཨ་ཨ་ལྟ་བུའི་ཡི་གེ་ཐུང༷་ངུ༷་གཉི༷ས་ནི༷་བརྗོ༷ད་ན༷་ཡང༷་ཨཱ་ཞེས་རིང་པོར་བརྗོད་པ་ལྟར་བར་རྣམ༷་པར་ཆ༷ད་པ་མེ༷ད་པར༷་འཁྲུལ་པ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ། དེ་གཉིས་ཡུན་རིང་ཐུང་འདྲ་ལ་བར་མ་ཆད་པར་འཇུག་པ་མྱུར་བ་ཡང་འདྲའོ། །དེས་ན་རིགས་མི་མཐུན་པའི་བློ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བས་ཆོད་ཀྱང་མ་ཆོད་པ་ལྟར་མི་འཁྲུལ་ལོ། །
根识非连结
གཉིས་པ་ལ། ཐལ་བ་འགོད་དང་དེ་ཉིད་བསྒྲུབ། །དང་པོ། རྣ་བའི་དབ༷ང་པོ༷ས་ཏེ་དབང་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་ཤེས་པས་ཡུལ་རྣ༷མ་པར་བཅ༷ད་པ་དག་མཐོ༷ང་ན༷་ཡ༷ང་དབ༷ང་པོ༷་རང་ཉིད་ལ་གསལ་བར་སྣང་བའི་དངོས་ཕྱོགས་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ལ༷ས་བར་ཆ༷ད་པ་མེ༷ད་པར་སྒྲོ༷་འདོགས༷་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མི༷་རུང༷་སྟེ་དབ༷ང་པོ༷འི་བློ༷་རྣ༷མས་ཐམས་ཅད་ཀུན་རང་ཡུལ་ལ་མཐོང་བ་ཕྱིན༷་ཅི༷་ལོ༷ག་འབའ་ཞིག་ཏུ༷་ཐལ༷་བའི་ཕྱིར༷་ཏེ། ཡུལ་ལྔ་གང་མཐོང་ཡང་རྣམ་ཆད་མེད་པར་མཐོང་བ་མི་སྲིད་པ་མགལ་མེ་ལ་འཁོར་ལོའི་གསལ་སྣང་གི་ཚུལ་དུ་མ་ཆད་པར་སྣང་བའི་དབང་ཤེས་དེ་ཀུན་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་རོ༷། །གཉིས་པ། ཡི༷་གེ༷འི་བདག༷་ཉི༷ད་ཀུ༷ན་གྱི་ཐུང་མཐའ༷་ཡ༷ང་སྐྱེས་བུའི་མིག༷་འཛུམ༷ས་པའི་བྱ་བ་རྫོགས་པ་ཙམ་གྱི་ཚད༷་དུ༷་གན༷ས་པ༷་ཡི༷ན་ལ། ཡི་གེ་ཐུང་བ་གཅིག་གི་ཡུན་དེ༷་ཡང༷་ཆ་མེད་མ་ཡིན་ཏེ། རི༷མ་གྱིས༷་སྒྲ་ཡི་ཆའི་རྡུལ་ཕྲ༷ན་ནི༷་མ་འདྲེས་པ་སྔ་ཕྱི་རིམ་བྱ

【现代汉语翻译】
因此是不合理的。如果对于具有‘刹’（kṣaṇa，梵文，瞬间）的意识来说，需要体验很长的时间，那么最后的意识也只是在自身持续的时间内体验每个瞬间，并不会执着于长久。因此，没有人体验过长久，所以不会记得长久的意识，因为没有那样的意识。
合则生非理
第二，提出反驳并驳斥其回答。
说过失
第一，如果说，以境为所缘的刹那意识，各自单独地被其他意识所体验，那么，以声音为所缘的听觉意识必须刹那产生，并且听觉意识的所缘也必须刹那产生。如果是这样，那么听觉意识听到声音时，就不会显得没有间隔，因为会被其他不同类的意识所中断。
破所答
第二，分为：趣入敏捷故非连结；根识非连结；意识非连结。
趣入敏捷故非连结
第一，即使声音意识之间被意识所中断，但由于意识进入迅速，所以仍然会连接在一起，这在之前通过‘同时听到字母’等方式已经驳斥过了。如果说，即使看到声音本身被其他事物中断，但由于进入迅速，所以会误认为没有中断，那么，就像短促的‘阿’（a）和‘阿’（a）两个字母，即使发音时，也会像发长音‘阿’（ā）一样，误认为没有间隔，因为这两个字母的持续时间长短相似，并且进入迅速也相似。因此，即使不同类的意识非常微细地中断，也不会误认为没有中断。
根识非连结
第二，分为：提出反驳并确立它。第一，如果说，即使看到耳根（耳朵）——即依赖于根的意识——中断了境，但由于根本身清晰地显现，并且具有强大的事物力量，所以会认为没有间隔，这是不合理的，因为所有的根识都只能看到自己的境，否则就会陷入完全颠倒的境地。无论看到五种境中的哪一种，都不可能看到没有中断的情况，就像火把旋转时产生的轮状光晕一样，显现为没有中断的根识，那一切都会变成错觉。
第二，即使所有字母中最短的持续时间，也仅仅是人眨眼完成动作所需的时间。即使一个短字母的持续时间也不是没有组成部分的，而是声音的各个微小部分逐渐地、不混合地先后出现。

【English Translation】
Therefore, it is unreasonable. If, for a consciousness with 'kṣaṇa' (क्षण, kṣaṇa, moment) as its object, it is necessary to experience a long time, then the final consciousness also only experiences each moment within its own duration and does not cling to being long. Therefore, no one has experienced being long, so they will not remember the long consciousness, because there is no such consciousness.
Non-reasonableness arises from combination.
Second, present the refutation and refute the answer.
Speaking of faults.
First, if it is said that the momentary consciousnesses that take objects as their focus are each individually experienced by other consciousnesses, then the auditory consciousness that takes sound as its object must arise momentarily, and the object of the auditory consciousness must also arise momentarily. If this is the case, then when the auditory consciousness hears a sound, it will not appear without interruption, because it will be interrupted by other consciousnesses of a different kind.
Breaking the answer.
Second, divided into: Not connected because of rapid entry; Root consciousness is not connected; Consciousness is not connected.
Not connected because of rapid entry.
First, even if the sound consciousness is interrupted by consciousness, it will still be connected because the consciousness enters quickly, which has been refuted before by 'hearing letters simultaneously' and so on. If it is said that even if one sees that the sound itself is interrupted by other things, one will mistakenly think that it is uninterrupted because of the rapid entry, then, like the two short letters 'a' (a) and 'a' (a), even when pronounced, one will mistakenly think that it is uninterrupted like pronouncing the long sound 'ā' (ā), because the duration of these two letters is similar, and the rapid entry is also similar. Therefore, even if consciousnesses of different kinds interrupt very subtly, one will not mistakenly think that there is no interruption.
Root consciousness is not connected.
Second, divided into: Presenting the refutation and establishing it. First, if it is said that even if one sees that the ear root (the ear) - that is, the consciousness that relies on the root - interrupts the object, one will think that there is no interruption because the root itself appears clearly and has a strong power of things, this is unreasonable, because all root consciousnesses can only see their own object, otherwise they will fall into a completely reversed state. No matter which of the five objects one sees, it is impossible to see a situation without interruption, just like the halo of light produced when a torch is rotated, appearing as an uninterrupted root consciousness, then everything will become an illusion.
Second, even the shortest duration of all letters is only the amount of time it takes for a person to complete the action of blinking. Even the duration of a short letter is not without components, but rather the tiny particles of sound gradually appear one after another without mixing.

--------------------------------------------------------------------------------

ུང་དུ༷་མ༷་དག༷་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་གོ་འཕོ་བ་དང་རྒྱུན་ཆགས་པར་འབྲེལ༷་བ༷ས་ཡུན་རྫོག༷ས་པ་ཡིན་ལ། རྡུ༷ལ་ཕྲ་རབ་གཅི༷ག་བསྒྲེས༷་པ་སྟེ་འདའ་བའི་དུས༷་ནི་ཆུང༷་བ༷་ཡི༷་མཐར༷་ཐུག༷་པ་ཡིན་ཅིང་དེ་ལྟ་བུའི་དུས༷་ཀྱང༷་སྐ༷ད་ཅི༷ག་ཉིད་དུ་འདོ༷ད་དེ། སྒྲ་ནི་ཆ་བཅས་ཡིན་ལ་ཆ་རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བ་དག་ཀྱང་ཇེ་ཕྲར་གཏོང་ནས་དཔྱད་ཚེ་
20-346b
རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་གོ་སྐབས་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །དེས་ན་མིག་འབྱེད་འཛུམ་གྱི་བར་གྱི་ཆ་ཨུཏྤལའི་འདབ་མ་བརྩེགས་པ་ལྟ་བུའི་རྡུལ་གོ་འཕོ་ཞིང་འབྱེད་པ་དང་འཛུམ་པ་དགོས་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་ཨུཏྤལ་གྱི་འདབ་མ་བརྒྱ་བརྩེགས་པ་ཁབ་ཀྱིས་སྐྱེན་བར་ཕུག་པའི་ཚེ་རིམ་ཅན་དུ་ཕུག་པའི་དུས་ཀྱི་ཡུན་ལ་དཔེར་བྱས་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡུལ་སྐད་ཅིག་མ་དེའི་ཕྱིར་ཡུལ་ཅན་བློ༷་ཡང༷་སྐ༷ད་ཅི༷ག་མར་སྐྱེ་བ་ཡིན་ལ། ཡུལ་ཡུལ་ཅན་གཉིས་ཀ་སྐད་ཅིག་མར་རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བ་དེ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་ཡི༷་གེ༷་ནི་ཉན་ཤེས་ཀྱིས་རིམ༷་གྱིས༷་རྟོག༷ས་པར༷་འགྱུར༷་གྱི་རིམ་མིན་དུ་རྟོགས་མི་སྲིད་དོ། །དེ༷་ཕྱིར༷་ཡི༷་གེ༷་སོགས་སྒྲ་ཐོས་པ་དང་གཟུག༷ས་མཐོང་བ་དང་དྲི་བསྣམ་པ་སོག༷ས་དབང་ཤེས་ཀྱིས་རང་ཡུལ་མཐོང་བ་ལ༷་ཡུལ་མྱོང་བའི་སྐད་ཅིག་སྔ་ཕྱིའི་བར་དུ་ཡུལ་ཅན་མྱོང་བའི་བློ༷་གཞ༷ན་གྱིས༷་ནི༷་ཆོད༷་ན༷་ཡང༷་ཆོད༷་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་སྣང༷་བ༷་ཅ༷ན་གྱི་དབང་ཤེས་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ལོག༷་པ༷འི་དོན༷་ཅ༷ན་ཁོ་ནར་འགྱུར༷་རོ། །
意识非连结
གསུམ་པ་ལ། སྣང་བ་གསལ་ཕྱིར་ཡིད་རྟོག་མིན། །རྒྱུན་མི་འཆད་ཕྱིར་དེ་མིན་པའོ། །
现相故非分别
དང་པོ། དབ༷ང་པོ༷འི་ཤེས་པ་འཁྲུལ༷་བ་ལ༷ས་གཞ༷ན་དུ་སྔ༷་ཕྱིའི་དངོ༷ས་པོ༷་རྣམ༷ས་ནི༷་གཅིག་ཏུ་མཚམས་སྦྱོར༷་བར་བྱེ༷ད་པ༷་སོ་སོའི་ངོ་བོ་ཐ༷་ད༷ད་དུ་མཚོན༷་པ་མེ༷ད་པ་སྟེ། མི་འབྱེད་པའི་འཁྲུལ༷་པ༷་ཅ༷ན་གྱི་བློ་ནི་དྲ༷ན་པ་ཡི༷ན་ལ་དེ༷་ནི༷་རྣམ༷་པར་རྟོག༷་པ་ཅ༷ན་བརྗོ༷ད་པ་དང༷་རྗེ༷ས་སུ་འབྲེལ་བ་ཡིན་པས་དེ༷་ལ༷་ནི༷་ཡུལ་སྒྲ་སོགས་ཀྱི་རང་མཚན་གས༷ལ་བར༷་སྣང༷་བ་ཉི༷ད་ཡོད་པ་ག༷་ལ༷་ཞིག༷་སྟེ་མེད་ཅིང་། དབ༷ང་པོས་གཟུ༷ང་བའི་དོན་རང་མཚན་སྒྲའི་དངོས་ཡུལ་མིན་པ་ལ༷་སྒྲ༷་སྦྱོར༷་བ༷་ཡོ༷ད་པ་མིན༷་ཞེས༷་སྔར་དབང་ཤེས་རྟོག་མེད་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སོགས་སུ་བཤ༷ད་ཟིན༷་ཏོ༷། །
相续不断故亦非
གཉིས་པ་ལ། བར་མ་ཆོད་ལ་གནོད་བྱེད་མེད། །ཆོད༷་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་དགག་པའོ། །
续不断无过
དང་པོ། དབ༷ང་པོ༷ས་སྒྲ་སོགས་
20-347a
བར་ཆོད༷་པ༷་མཐོང༷་ན༷་ཡང༷་གལ༷་ཏེ༷་ཕྱིས་ཀྱི་རྟོག༷་པས་བར་མ་ཆད་པར་མཚམས་སྦྱོར༷་བར་བྱེ༷ད་དོ་ཞེ་ན༷། ཡུལ་དོན༷་གྱི་སྣང་བ་དང༷་དེ༷་ཡི༷་མྱོང༷་བ༷་ཤེས་རིག་གཉིས་ཀ་ནི༷་རྒྱུན༷་མི༷་འཆ༷ད་པ༷ར་སྣང༷་བ༷་དག༷་ལ་རིག༷ས་པ་ད༷མ་པ་སྟེ་རིགས་པ་ཡང་དག་པས་གནོ༷ད་པ༷་ཅ༷ན་གྱི་ཚད་མ་

【现代汉语翻译】
从一个极微（ परमाणु，paramāṇu，最小的物质单位）到另一个极微的转变和持续的关联，就是所谓的‘时间的完结’。一个极微的聚合，即逝去的时间，是最小的单位，这样的时间也被认为是‘刹那’。声音是有部分的，各个部分逐渐产生，如果进行分析，
20-346b
最终只会达到极微的程度。因此，在眼睛的开合之间，就像层叠的莲花花瓣一样，需要极微的移动、张开和闭合。例如，将一百片莲花花瓣叠在一起，用针快速穿透，以此比喻连续穿透的时间长度，从而理解刹那。因此，由于境是刹那生灭的，所以有境的心识也是刹那生灭的。由于境和有境都是刹那生灭的，所以文字只能通过听觉逐渐理解，不可能以非渐次的方式理解。因此，听到文字等声音、看到形状、闻到气味等，当根识看到自己的对境时，在体验对境的前后刹那之间，即使有其他的有境心识进行分割，所有的根识仍然显得没有被分割，这完全是错误的。
意识非连结
第三，为了使显现清晰，所以不是意识分别。为了使相续不断，所以也不是意识分别。
现相故非分别
第一，根识的错误在于，将前后事物连接在一起，没有呈现各自不同的本质，这是一种不区分的错误。这种不区分的意识是记忆，它具有分别性，与言语和后续相关联，因此，对境（声音等）的自相清晰显现是不存在的。根识所感知的对境自相不是声音的实际对境，因此不能与声音结合，这在之前论证根识无分别的章节中已经阐述过了。
相续不断故亦非
第二，没有间隔，也没有损害。驳斥分割的论证。
续不断无过
第一，即使根识看到声音等
20-347a
被分割，如果后来的分别心将它们连接起来，那么，对境的显现和对境的体验这两种知识，都显得是相续不断的，这是因为正确的理性能够损害 प्रमाण (pramāṇa, प्रमाण，量，有效认知)。

【English Translation】
The transition from one ultimate particle (paramāṇu, परमाणु, the smallest unit of matter) to another and the continuous association is what is called the 'completion of time'. An aggregate of ultimate particles, that is, the elapsed time, is the smallest unit, and such time is also considered a 'moment' (kṣaṇa). Sound has parts, and the parts gradually arise, and if analyzed,
20-346b
it will eventually only reach the extent of an ultimate particle. Therefore, between the opening and closing of the eyes, like layered lotus petals, there needs to be the movement, opening, and closing of ultimate particles. For example, stacking a hundred lotus petals together and piercing them quickly with a needle is used as a metaphor for the length of time it takes to pierce them continuously, thereby understanding the moment. Therefore, since the object is momentary, the mind that has the object is also momentary. Since both the object and the mind are momentary, letters can only be understood gradually through hearing, and it is impossible to understand them in a non-gradual way. Therefore, hearing sounds such as letters, seeing shapes, smelling odors, etc., when sense consciousness sees its own object, between the previous and subsequent moments of experiencing the object, even if other minds with objects divide them, all sense consciousnesses still appear undivided, which is completely wrong.
Consciousness is not connected
Third, in order to make the appearance clear, it is not conceptual thought. In order to make the continuity unbroken, it is also not conceptual thought.
Manifestation is therefore not discrimination
First, the error of sense consciousness lies in connecting previous and subsequent things together, without presenting their respective different essences, which is a non-discriminating error. This non-discriminating consciousness is memory, which has a discriminating nature and is related to speech and subsequent events, therefore, the clear appearance of the self-characteristic of the object (sound, etc.) does not exist. The self-characteristic of the object perceived by sense consciousness is not the actual object of sound, therefore it cannot be combined with sound, which has been explained in the previous chapter on proving that sense consciousness is non-discriminating.
Continuity is therefore not
Second, there is no interval and no harm. Refuting the argument of division.
Continuous without fault
First, even if sense consciousness sees sounds, etc.
20-347a
as being divided, if the subsequent discriminating mind connects them, then both the appearance of the object and the experience of the object, these two kinds of knowledge, appear to be continuous, because the correct reasoning can harm प्रमाण (pramāṇa, प्रमाण，Pramana, valid cognition).

--------------------------------------------------------------------------------

མེ༷ད་བཞིན་དུ་ཇི་ལྟར་ན༷་དོན་མཐོང་བ་བར་ཆོད༷་པ༷་ཞེས༷་བྱ་བ༷་དེ༷་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་ཡིན་ཏེ་དམ་བཅའ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །
破即断能立因
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་ལུང་འགལ་དོགས་པ་སྤང་། །
破即断能立因正
དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་བློས་རང་མི་རིག་ཅིང་གཞན་རིག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་སྔོ་སོགས་དོན་རིག་གི་རྒྱུན་མཐར་ཤེས་པ་སྔ་མ་རིག་པའི་བློ་གཅིག་ཁོ་ནས་བློ་སྔ་མ་རྣམས་རིག་མི་ནུས་པས་ཡུལ་མྱོང་བའི་བློ་རེའི་རྗེས་སུ་དེ་མྱོང་བྱེད་རེ་སྐྱེ་དགོས་ཀྱི་དེ་གཉིས་ཅིག་ཅར་མི་སྐྱེ་སྟེ། བློ༷་སྔ་མ་རྣམས་ཕྱི་མ་རེ་རེ་སྐྱེད་པའི་ནུས༷་པ་ངེས༷་པའི་ཕྱིར༷་རོ་ཞེ༷་ན༷། བློ་རེ་རེ་སྐྱེད་པར་ནུས་པ་ངེས་པ་དེ༷་ནི༷་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་དེ་ལྟར་ཡིན་པར་འདོ༷ད་ཅེས་དྲིས་པ་ན། ཅི༷ག་ཅར༷་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་མྱོང་བའི་བློ༷་དུ་མ་མཐོང༷་བ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ་ཞེ་ན༷། ཡུལ་མྱོང་བ་དང་ཡུལ་ཅན་མྱོང་བ་ལྷན་ཅིག་ཡོད་མེད་དེ༷་ཉི༷ད་འདི༷་ལྟ༷ར་སྐབས་ཀྱི་རིགས་པས་དཔྱ༷ད་བྱ༷་ཡི༷ན་པས་ལྷན་ཅིག་མྱོང་བ་མེད་པར་གྲུབ་ཟིན་པ་མ་ཡིན་པས་དེས་ཅིར་ཡང་སྒྲུབ་མི་ནུས་སོ། །ཡང་ན་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཁེགས་ན་བར་ཆོད་པ་ཡང་མ་མཐོང་བས་ཅི་སྟེ་མི་ཁེགས། དེ་མ་མཐོང་ཡང་རྣམ་པར་དཔྱད་ན་དེ་ལྟར་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། བློ་གཉིས་ཅིག་ཅར་མ་མཐོང་བ་དེ་ཡང་དཔྱད་བྱ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །
遮违经教疑惑
གཉིས་པ་ལ། ལུང་དོན་རིགས་པས་ཚུལ་བཞིན་བཤད། །དེ་ཡི་ལོག་རྟོག་གཞན་ཡང་ཁེགས། །
说教义应理
དང་པོ། ཤེས་པ་གཉིས་ལྷན་ཅིག་མི་སྐྱེ་སྟེ། མདོ་སྡེ་དག་ལས། གང་སྔ་ཕྱི་མེད་པར་སེམས་གཉིས་ལྷན་
20-347b
ཅིག་འབྱུང་བ་གནས་མེད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ་མིན་ནམ་ཞེ་ན༷། དེ་ནི་རང་རྒྱུད་ཀྱི་བློ་དེ༷་རྣ༷མས་སྔོ་འཛིན་མིག་ཤེས་ལྟ་བུ་སྔ་མ་རང་དང་རི༷གས་མཐུན༷་པ༷་རེ་རེ་ཉི༷ད་ལ༷་ནུས༷་པ༷་ངེ༷ས་པར༷་གྱུར༷་པ༷་ཡི་དོན་ཡི༷ན་གྱི་རིགས་མི་མཐུན་པ་དུ་མ་ཅིག་ཅར་མི་སྐྱེ་བའི་དོན་མིན་ཏེ། ཉེར་ལེན་ཅན་གཅིག་ལ་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཐ་དད་པ་དུ་མ་མི་རུང་བས་འདི༷་ལྟར༷་རྣམ༷་པ༷ར་རྟོག༷་པ༷་རིས་མཐུན་པ་རྣམས་ནི་རང་གི་རྒྱུད་ལ་སྔ་མ་སྔ་མ་ལས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་རིམ༷་གྱིས༷་འབྱུང༷་བར༷་ཡ༷ང་ད༷ག་པར་རྟོག༷ས་ཏེ་ཅིག་ཅར་འབྱུང་བ་མི་སྲིད་དོ། །
其破别邪分别
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་འཐད་པ་སྟོན། །དང་པོ། རིགས་མཐུན་གྱི་ཤེས་པ་ཅིག་ཅར་མི་སྐྱེ་བར་བསྟན་པ་འདིས༷་ནི༷་རྒྱལ་དཔོགས་པ་གང༷་ཞི༷ག་མངོན་སུམ་གྱིས་མཐོང༷་བཞིན་པའི་དོན༷་ལ༷་འདིའོ་ཞེས་ངོ༷་ཤེས༷་བྱེ༷ད་པའི༷་རྟོག༷་པ༷་དག༷་ཀྱང་གསལ༷་བར༷་སྣང༷་བས༷་དབང་པོའི་མངོ༷ན་སུམ༷་དུ་རྟོག༷་པ༷་དེ༷་ཡ༷ང་བསལ༷་བ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དེ་ཡང་རྒྱལ་དཔོགས་པས་རིགས་མཐུན་ཤེས་པ་གཉིས་རྒྱུད་གཅིག་ལ་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བ་ལ་འགལ་བ་མེད་དེ། མངོན་སུམ་དང་ངོ

【现代汉语翻译】
如果‘无有如何能见义’（藏文：མེ༷ད་བཞིན་དུ་ཇི་ལྟར་ན༷་དོན་མཐོང་བ་，字面意思：无有如何能见义）是‘间隔’（藏文：བར་ཆོད༷་པ༷་，字面意思：间隔）的能立因，那么这仅仅是一个承诺吗？
破除即是断除能立因。
第二部分：消除与现量和教证相违的疑虑。
破除即是断除能立因的真实性。
第一点：如果意识不能认知自身，只能认知其他事物，并且对于认知蓝色等事物的意识流来说，只有一个先前的意识无法认知之前的意识，因此，在每个体验境的意识之后，必须产生一个体验它的意识，这两个意识不能同时产生，因为每个意识都必定具有产生后续意识的能力。那么，为什么意识必定具有产生后续意识的能力呢？如果回答说，因为没有同时体验境和有境的意识的例子。那么，境的体验和有境的体验是否同时存在，这应该通过当前情况下的推理来分析，因为并没有确定已经成立了没有同时体验的情况，所以这无法证明任何事情。或者，如果仅仅因为没有看到就否定，那么‘间隔’（藏文：བར་ཆོད༷་པ༷་，字面意思：间隔）也因为没有看到，为什么不否定呢？如果认为即使没有看到，但经过分析就是如此，那么，没有同时看到两个意识也应该进行分析。这也说明了这一点。
遮止违背经教的疑惑。
第二部分：以理智如实解释教义，并破除其他错误的理解。
解释教义应合乎逻辑。
第一点：两个意识不能同时产生。经藏中说：‘没有先后顺序，两个心同时生起是不可能的。’难道不是这样说的吗？这指的是自续的意识，比如取蓝的眼识，先前的意识必定具有产生与其同类的后续意识的能力，而不是指不同类的多个意识不能同时产生。因为对于一个近取因来说，不能有多个不同的近取果。因此，应该正确理解，同类的分别念在自己的相续中，是从先前的念头逐渐产生后续的念头，不可能同时产生。
破除其他错误的分别念。
第二部分：展示真实情况及其合理性。
第一点：展示同类意识不能同时产生，这是否也排除了那些清楚地显现出‘这就是我所看到的’的现量认知呢？因为通过这种方式，现量认知也被排除了。因为对于现量认知来说，在同一个相续中同时产生两个同类意识并没有矛盾。现量和认知...

【English Translation】
If 'How can one see the meaning without?' (Tibetan: མེ༷ད་བཞིན་དུ་ཇི་ལྟར་ན༷་དོན་མཐོང་བ་, literally: How can one see the meaning without?) is the reason for establishing 'interval' (Tibetan: བར་ཆོད༷་པ༷་, literally: interval), is this merely a commitment?
Breaking is cutting off the reason for establishment.
Second part: Eliminating doubts that contradict direct perception and scripture.
Breaking is cutting off the truth of the reason for establishment.
First point: If consciousness cannot cognize itself and can only cognize other things, and for the stream of consciousnesses that cognize things like blue, only one prior consciousness cannot cognize the previous consciousnesses, therefore, after each consciousness that experiences an object, a consciousness that experiences it must arise, and these two consciousnesses cannot arise simultaneously, because each consciousness necessarily has the ability to generate subsequent consciousnesses. Then, why is it asserted that consciousness necessarily has the ability to generate subsequent consciousnesses? If the answer is that there are no examples of consciousnesses that simultaneously experience an object and the subject. Then, whether the experience of an object and the experience of a subject exist simultaneously should be analyzed by reasoning in the current situation, because it has not been established that there is no simultaneous experience, so this cannot prove anything. Or, if merely because it is not seen, it is denied, then why is 'interval' (Tibetan: བར་ཆོད༷་པ༷་, literally: interval) not denied because it is not seen? If it is thought that even if it is not seen, it is so after analysis, then the fact that two consciousnesses are not seen simultaneously should also be analyzed. This also explains this.
Obstructing doubts that contradict the teachings.
Second part: Explaining the teachings truthfully with reason, and refuting other wrong understandings.
Explaining the teachings should be logical.
First point: Two consciousnesses cannot arise simultaneously. In the Sutras, it is said: 'Without before and after, it is impossible for two minds to arise simultaneously.' Isn't that what it says? This refers to the consciousnesses of one's own continuum, such as the eye consciousness that grasps blue, the prior consciousness necessarily has the ability to generate subsequent consciousnesses of the same kind, not that multiple consciousnesses of different kinds cannot arise simultaneously. Because for one proximate cause, there cannot be multiple different proximate effects. Therefore, it should be correctly understood that similar conceptual thoughts in one's own continuum gradually arise from prior thoughts, and it is impossible for them to arise simultaneously.
Refuting other wrong discriminations.
Second part: Showing the truth and its rationality.
First point: Does showing that similar consciousnesses cannot arise simultaneously also exclude the direct perceptions that clearly manifest 'This is what I see'? Because in this way, direct perception is also excluded. Because for direct perception, there is no contradiction in two similar consciousnesses arising simultaneously in the same continuum. Direct perception and cognition...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཤེས་པའི་མངོན་སུམ་གྱི་བློ་གཉིས་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ངོ་ཤེས་དེ་ཡང་མངོན་སུམ་ཡིན་ཏེ་ཡུལ་གསལ་བར་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་ཟེར་ཏེ། དེ་དག་གིས་མཐོང་བཞིན་པའི་རྟོག་པ་ལ་ཡང་གསལ་བར་སྣང་སྙམ་དུ་འཁྲུལ་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་རྟོག་པས་སྔར་གྱི་རང་མཚན་མངོ༷ན་སུམ་མཐོང་བ་མིན་པའི་འཐད་པ་ནི། སྐྲ་བྲེག་པ་སླར་སྐྱེས་པ་དང༷་སྒོ་ང་གཉིས་དང༷་མར༷་མེ༷་དང་མཚེ་མ་སོ༷གས་ཕྱིས་སུ་ཐ༷་ད༷ད་ཡིན་ངེས་སུ་ཚད་མས་རྟོགས༷་པ༷་དག༷་ལ་ཡང༷་སྔར་གྱི་དེའོ་སྙམ་དུ་ངོ་ཤེས་ཀྱི་རྟོག་པ་སྐྱེས་པའི་ཚེ་གསལ༷་སྣང༷་ཡོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཐ་དད་ལ་གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ་བ་དེ༷་འདྲའི༷་བློ་དེ་ཅི༷་ལྟར་སྔར་གྱི་དེ་ལ་མངོ༷ན་སུམ༷་ཡིན་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། རང་མཚན་སོ་སོར་མཐོང་བ་ལ་རྟོག་པས་གཅིག་ཏུ་བཟུང་བའི་འཁྲུལ་བ་ཙམ་
20-348a
མོ། །དེ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པ་དེ༷་ཡི་ཕྱིར་ངོ༷་ཤེས༷་པ༷་ལ༷ས་ནི༷་ཡིག༷་འབྲུ་དང་གཟུགས་སོ༷གས་སྔ་ཕྱི་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ་པ་ཅན་ཡིན་གྱི་དོན་གཅི༷ག་ཏུ༷་ངེས༷་པ༷་མེ༷ད་དེ། དོན་གང་ཞིག་སྔོ༷ན་རང་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བ་དྲ༷ན་པ་ལ༷ས་ད་ལྟ་མཐོང་བཞིན་པ་ལ་སྔ་མ་དེ༷་ཡི༷་ཆོ༷ས་སུ་སྒྲོ་འདོ༷གས་པ་མེ༷ད་པ༷ར་སྔར་གྱི་དེ༷་ཉི༷ད་ནི༷་ད་ལྟའི་འདི༷འོ་ཞེས༷་བྱ་བ༷ར༷་ཤེ༷ས་པ༷་མེ༷ད་ལ། དེ་འདྲའི་སྒྲོ་འདོགས་པ་དེ༷་ཡང༷་ཇི༷་ལྟར༷་དབ༷ང་པོ་ལས་སྐྱེས༷་པ་ཡི༷ན་ཏེ། སྔར་གྱི་ཡུལ་ད་ལྟ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་། དབང་ཤེས་ཀྱིས་སྔ་ཕྱི་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་། མིང་སོགས་སྦྱར་ནས་འཛིན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
破等生
དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ཤེས་པ་དུས་མི་མཉམ་པས་ཤེས་པ་སྔ་མ་མྱོང་བ་བཀག་ནས། ད་ནི་གཉིས་པ་དུས་མཉམ་གྱི་ཤེས་པ་དགག་པ་ལ། ཁས་བླངས་རིགས་པར་འགལ༷་ཚུལ་བརྗོད། །ཚུལ་དེས་གཞན་ཡང་ཁེགས་པའོ། །དང་པོ། དུས་སྔ་ཕྱིར་བྱུང་བ་མིན་ཡང་སྒྲ་སོགས་ཤེས་པ་དེ་རང་དང་དུས་མཉམ་པའི་ཤེས་པ་གཞན་ཞིག་གིས་མྱོང་བར་ནི་སྨྲ་མི་ནུས་ཏེ། ཁས་བླངས་དང་རིགས་པ་གཉིས་ཀ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། དོན༷་མྱོང་བ་དང༷་ཤེས༷་པ༷་དེ་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བ༷་ཤེས་པ་གཞན་དག༷་དུས་མཉམ་པར་ཅི༷ག་ཅར༷་འབྱུང་བར༷་ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་ལའང་འདོ༷ད་པ་མི༷ན་ཏེ། རྒྱུད་གཅིག་ལ་དུས་གཅིག་ཏུ་རྣམ་ཤེས་རེ་རེ་བ་སྐྱེ་བར་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ཞིང༷་། རིགས་པས་བརྟགས་ནའང་དོན༷་སྔོན་པོ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་སྣང་བ་དང༷་། དེ་མཐོང་ཤེས་པའི༷་རྣམ་པར་སྣང༷་བ་དག༷་སོ༷་སོ༷ར་ཡན་གར་དུ་སྔོ་སེར་བཞིན་མ་འདྲེས་པར་རྟོག༷ས་པའ༷མ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའང༷་ཡོ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། བློ་མ་འཁྲུལ་པས་ཇི་ལྟར་བརྟགས་ཀྱང་ཡུལ་དང་མ་འདྲེས་པའི་ཤེས་པ་ཡན་གར་བ་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་དམིགས་སུ་མེད་ན་མ་དམིགས་བཞིན་ཡོད་ཅེས་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་བྱ། སོ་སོར་
20-348b
མ་འདྲེས་པར་ཡོད་

【现代汉语翻译】
因为能同时产生两种认识的现量智慧。有人说，‘认识也是现量，因为它能清晰地显现对象。’这些人误以为他们所见的分别念也是清晰显现的。第二，分别念不能现量见到之前的自相的理由是：剃掉的头发会重新长出来，鸡蛋有两个，酥油灯和双胞胎等，后来通过量可以确定它们是不同的，但在产生‘这就是之前的那个’的认识分别念时，因为有清晰的显现，所以将不同误认为相同。这样的心识怎么能说是之前那个的现量呢？仅仅是分别念将不同的自相执著为相同的错觉而已。
20-348a
因为那是错觉，所以认识只是将文字和形状等前后误认为相同，而不能确定意义相同。因为对于自己之前经历过的事物，不会在回忆时，将现在所见的事物强加上之前的特征，而认为‘这就是之前的那个’。而且，这种强加的特征怎么会是从根识产生的呢？因为之前的对象现在已经不存在了，而且根识不可能将前后执著为相同，也不可能加上名称等来执著。
破等生
以上驳斥了由于心识不同时而否定了之前经历的心识。现在驳斥第二种，即同时的心识。首先陈述所承诺的与理相违之处。通过这种方式也能驳斥其他观点。第一，即使不是发生在不同时期的声音等心识，也不能说是由与其同时的其他心识所经历的，因为这与承诺和道理都相违背。怎么讲呢？你们的宗派也不承认同时产生经历事物的心识和经历该心识的其他心识，因为你们承诺一个相续中一个时刻只能产生一个识。如果用理智来分析，显现蓝色等事物的形象，以及见到该事物的形象，这些都是各自独立的，就像蓝色和黄色一样，不可能不混杂地被认识或经历。如果无错乱的心识无论如何分析，都无法找到与对象不混杂的独立心识显现为对象，那么在没有目标的情况下，又怎么能说它存在呢？各自
20-348b
独立存在而不混杂。

【English Translation】
Because two manifest minds of cognition arise simultaneously. Some say, 'Recognition is also manifest, because it clearly appears the object.' These people mistakenly believe that the conceptual thought they see is also clearly appearing. Second, the reason why conceptual thought does not manifestly see the previous self-character is: shaved hair grows back, there are two eggs, butter lamps and twins, etc., later the measure can determine that they are different, but when the conceptual thought of recognition arises, thinking 'This is the previous one,' because there is a clear appearance, so the difference is mistaken for the same. How can such a mind be said to be the manifest of the previous one? It is merely the illusion of conceptual thought grasping different self-characters as the same.
20-348a
Because that is an illusion, recognition only mistakes the letters and shapes, etc., before and after as the same, but it is not certain that the meaning is the same. Because for something that one has experienced before, one will not, when recalling it, impose the characteristics of the previous thing on the thing that is currently seen, and think 'This is the previous one.' Moreover, how can such an imposition of characteristics be born from the sense consciousness? Because the previous object no longer exists, and it is impossible for the sense consciousness to grasp the before and after as the same, nor is it possible to add names, etc., to grasp it.
Breaking the arising
Having refuted the experience of the previous consciousness by the consciousness not being simultaneous up to that point, now refuting the second, the simultaneous consciousness. First, state the contradiction between the commitment and reason. By this method, other views can also be refuted. First, even if it is not a consciousness of sounds, etc., that occurred at different times, it cannot be said that it is experienced by another consciousness that is simultaneous with it, because this contradicts both the commitment and the reason. How so? Your school also does not admit that the consciousness that experiences the object and the other consciousness that experiences that consciousness arise simultaneously, because you commit that only one consciousness arises in one continuum at one time. If analyzed with reason, the appearance of things like blue, and the appearance of seeing that thing, these are all independent, just like blue and yellow, it is impossible to recognize or experience them without mixing. If an unerring mind, no matter how it analyzes, cannot find an independent consciousness that is not mixed with the object appearing as the object, then how can it be said to exist when it is not targeted in the absence of a target? Separately
20-348b
Existing independently without mixing.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱང་དོན༷་དུ༷་སྣང༷་བའི༷་རྣམ༷་པར་ཤེས་པ་ཡན་གར་བ་དང༷་། ཕྱི་རོལ་གྱི་ནི༷་དོན༷་འབ༷འ་ཞིག༷་སྟེ་ཡན་གར་བ་དེ་གཉིས་ཀ་སོ་སོར་སྣང་མི་དགོས་ཏེ། བློ༷་ཡི་རྣམ༷་པ་གཅི༷ག་གི༷ས་བཟུང༷་སྟེ་ཐ་དད་མེད་པར་བྱས་པའི་ཕྱིར་མྱོང་བའི་སྐབས་ན་སྔོན་པོའི་སྣང་བ་ལས་སྔོ་འཛིན་གྱི་སྣང་བ་ལོགས་སུ་མི་སྣང་ངོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་མི༷ན་ཏེ༷་བློ་མ་འཁྲུལ་བས་ཐ་དད་དུ་མ་དམིགས་ན་དོན་དེ་དག་ཀྱང་ཐ༷་ད༷ད་མེ༷ད་པར༷་ཐལ༷་བའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །གལ་ཏེ་བློས་ཐ་དད་དུ་མ་དམིགས་ཀྱང་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པར་སེམས་ན་སྐྱེས་བུ་དང་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ཡང་དུས༷་མཉམ་དུ་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡུལ་དང་དེ་ཤེས་པ་རྣམ་པ་མེད་པ་གཉིས་དུས་མཉམ་པར་རྗེན་ཅེར་དུ་ཡུལ་དུ་སྣང་ན་ཀ་བུམ་བཞིན་དུ་སྣང་བ་གཉིས་པོ་མ་འདྲེས་པར་ཅིའི་ཕྱིར་མི་མཐོང་སྟེ་མཐོང་དགོས་ལ། དེ་ལྟ་ན་སྔོ་འཛིན་དེའང་རང་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་མྱོང་བ་དང་ཡུལ་ཅ༷ན་གྱི་ཚུལ་དུ་མི་སྣང་བར་སྔོན་པོ་བཞིན་དུ་ཡུལ་དུ་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བུར་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་སོ་སོར་མ་འདྲེས་པར་ལེ༷གས་པར༷་རྟོགས༷་པའི༷་ཁྱ༷ད་པར༷་གྱིས༷་མྱོང༷་བ༷་སྔོན་དུ་སོང་ནས་ལེག༷ས་པ༷ར་རྟོག༷ས་པ༷་མེ༷ད་པའི༷་དོན༷་དང༷་དོན༷་ཤེས༷་ག༷ང་ཡིན་པ་དེ༷་དག༷་ཕྱི༷་ནས༷་ཇི༷་ལྟར༷་སོ༷་སོ༷ར་ཁ་ཕྲལ་ཏེ་དྲ༷ན་པ་ཡིན་ཏེ། ཡན་གར་དུ་དྲན་པ་དང་མྱོང་བ་གཉིས་ཀ་མི་སྲིད་པ་ཁོ་ནའོ། །ཡན་གར་དུ་མྱོང་བ་ཞིག་ཡིན་ན་སོ་སོར་མ་འདྲེས་པར་དྲན་པ་ཡང་སྲིད་དོ། །འདི་བློས་དོན་དང་ཤེས་པ་ཐ་མི་དད་པར་བཟུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡིན་ན་སོ་སོར་དྲན་དུ་མེད་ཀྱང་རང་ལྡོག་ནས་སོ་སོར་དྲན་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་དོན་དུའང་བཤད་པ་ཡོད་དོ། །འོ་ན་སྔོན་པོ་དྲན་པ་བཞིན་དུ་སྔོ་འཛིན་དྲན་པ་ཡོད་པར་རང་གིས་ཀྱང་འདོད་པ་མིན་ནམ་སྙམ་ན། དེ་ཤིན་ཏུ་ཡིན་མོད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ཡན་གར་བ་དྲན་པ་ནམ་ཡང་མི་འདོད་མོ༷ད། ཡུལ་ཡུལ་ཅན་གཉིས་ཀ་དྲན་པ་ཡོད་ཀྱི་ཁ་ཕྲལ་ཏེ་དྲན་པ་ནི་གཉིས་ཀར་མེད་དོ། །དེས་ན་ཡུལ་དྲན་ཞེས་
20-349a
བརྗོད་ཀྱང་དོན་ལ་སྔར་གྱི་རང་བློའི་རྣམ་པ་གང་མྱོང་བ་དེ་དྲན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་ཡུལ་རྗེན་ཅེར་དུ་མྱོང་མི་སྲིད་པ་ལ་རྗེན་ཅེར་དུ་དྲན་པའང་ག་ལ་སྲིད་དེ་དེ་ལྟར་ཁས་མི་ལེན་ནོ། །གཉིས་པ། དོན༷་སྔོན་པོ་དང༷་དོ༷ན་ཏེ་སྔོ་འཛིན་གྱི༷་ཡུལ་ཅན་ཡི༷ད་ཀྱི་བློ་དག༷་གི༷་མྱོང༷་བ༷་གཉིས་པོ་རིམ༷་བཞི༷ན་སྐྱེ༷་བ༷་སྟེ་སྔོན་པོ་མྱོང་བ་དང་སྔོ་འཛིན་མྱོང་བ་སྤེལ་ནས་སྐྱེ་བར་འདོད་པའི་ལུགས་ལ༷འ༷ང་སྔོན་པོ་ཁོ་ནའི་སྣང་བ་བར་མ་ཆད་པར་སྣང་བ་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པ་དང་སྔོན་པོའི་སྣང་བ་སྤེལ་མར་སྐྱེ་དགོས་པས་ན་དོན་སྣང་དང་ཤེས་སྣང་གཉིས་ཏེ་སྣང༷་བ༷་སྣ༷་ཚོག༷ས་པ༷་ཉི༷ད་ཀྱི༷་རང་བཞིན་དུ་ཐལ་བར་བརྩ༷ད་པའི༷་སྐྱོན༷་འ

【现代汉语翻译】
如果显现为有境识（藏文：ཀྱང་དོན༷་དུ༷་སྣང༷་བའི༷་རྣམ༷་པར་ཤེས་པ་，含义：具有对象的意识）和外境仅仅是境（藏文：ཕྱི་རོལ་གྱི་ནི༷་དོན༷་འབ༷འ་ཞིག༷་སྟེ་，含义：外在的对象），这二者不需要分别显现，因为心识以一种相来执持，使之无有差别。在体验时，从蓝色显现中，不会单独显现出执蓝的显现，是这样吗？
并非如此，如果由于不迷惑的心识而不能区分，那么这些境也应成为无差别，是这个原因。
如果认为即使心识不能区分，它们也是有差别的，那么人和石女的儿子也应同时存在。
如果境和了知它的无相二者同时赤裸裸地显现为境，那么为什么不像柱子和瓶子那样，这两种显现不会混淆，而必须被看到呢？如果这样，那么执蓝也应以其自身的体性来体验，并且不会以有境的方式显现，而是像蓝色一样显现为境。
像这样，境和有境各自不混淆，通过善于辨别的差别来体验，在善于辨别之前，对于没有善于辨别的事物和境识是什么，这些之后如何分别回忆呢？单独回忆和体验二者是不可能的。如果是一种单独的体验，那么分别回忆也是可能的。这并非心识将境和识执为无差别，如果是这样，即使不能分别回忆，也可以从自相上分别回忆，也有这样的解释。
那么，就像回忆蓝色一样，难道你自己也不认为可以回忆执蓝吗？虽然确实如此，但绝不希望回忆单独的有境。境和有境都可以回忆，但分别回忆二者是不可能的。因此，即使说回忆境，实际上也只是回忆起先前自己心识的相，不可能赤裸裸地体验境，又怎么可能赤裸裸地回忆呢？我们不承认那样。
第二，境蓝色和境，即执蓝的有境意识的体验，二者依次产生，即蓝色体验和执蓝体验交替产生。对于认为交替产生的观点来说，如果不是仅仅显现蓝色，而是必须交替产生意识和蓝色显现，那么境显现和识显现二者，就会成为显现多种多样的自性，这是被争论的过失。

【English Translation】
If it appears as an object-possessing consciousness (Tibetan: ཀྱང་དོན༷་དུ༷་སྣང༷་བའི༷་རྣམ༷་པར་ཤེས་པ་, meaning: consciousness with an object) and the external is merely an object (Tibetan: ཕྱི་རོལ་གྱི་ནི༷་དོན༷་འབ༷འ་ཞིག༷་སྟེ་, meaning: external object), these two do not need to appear separately, because the mind holds them with one aspect, making them undifferentiated. In the experience, from the appearance of blue, the appearance of grasping blue does not appear separately, is that so?
It is not so, if the mind does not differentiate due to non-confusion, then these objects should also become undifferentiated, that is the reason.
If one thinks that even if the mind does not differentiate, they are different, then a person and the son of a barren woman should also exist simultaneously.
If the object and the non-dual knowing of it appear nakedly as objects simultaneously, then why are these two appearances not seen as unmixed, like a pillar and a vase, but must be seen? If so, then grasping blue should also be experienced as its own nature, and should not appear as an object-possessor, but should appear as an object like blue.
Like this, the object and the object-possessor are not mixed separately, experiencing through the difference of good discernment, before good discernment, for what is without good discernment and what is object-consciousness, how can these be separately recalled later? It is impossible to recall and experience separately. If it is a separate experience, then separate recollection is also possible. This is not the mind holding the object and consciousness as non-different, if so, even if it cannot be recalled separately, it can be recalled separately from its own aspect, there is also such an explanation.
Then, just as one remembers blue, do you not also think that one can remember grasping blue? Although it is indeed so, we never want to remember a separate object-possessor. Both object and object-possessor can be remembered, but it is impossible to remember them separately. Therefore, even if one says 'remembering the object,' in reality, it is only remembering the aspect of one's own mind that was previously experienced. It is impossible to experience the object nakedly, so how can one remember it nakedly? We do not admit that.
Second, the object blue and the object, that is, the experience of the object-possessing mind of grasping blue, these two arise sequentially, that is, the blue experience and the grasping blue experience arise alternately. For the view that they arise alternately, if it is not merely the appearance of blue, but the consciousness and the appearance of blue must arise alternately, then the object appearance and the consciousness appearance, these two, will become the nature of various appearances, this is the fault being argued.

--------------------------------------------------------------------------------

དི༷་གདོ༷ན་པར༷་དཀ༷འ་སྟེ། དུས་མཉམ་པ་ལ་དོན་སྣང་བློ་སྣང་ཐ་དད་པར་སྔོ་སེར་བཞིན་དུ་དུས་མཉམ་དུ་སྣང་ཞིང་སྤེལ་ནས་སྐྱེ་བ་ལ་སྤེལ་ནས་སྣང་བར་ཐལ་ལོ། །དེས་ན་འདི༷་ལྟར༷་ཡུལ་མྱོང་བ་ན་སྔོ༷ན་པོ༷་ལ༷་སོག༷ས་པ༷འི་ཡུལ་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རྫས་དེའི་རྣམ༷་པ་གཅི༷ག་ཉི༷ད་དམ༷། དེ་མྱོང༷་བ༷་གཅི༷ག་གི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་རྟོག༷ས་ཀྱི༷་སྔོ༷ན་པོ༷ར་སྣང༷་བ༷་ཡི་བློ་ནི༷་མྱོང༷་བ་ལ༷་མྱོང༷་བ༷་ཡི་བློ་གཞན་ཡོད་པ་མ༷་ཡིན་ཏེ། སྔོན་པོ་གཅིག་ཉིད་སྣང་བ་ལས་ཡུལ་གཉིས་སུ་སྣང་བ་མ་དམིགས་ལ། སྔོ་འཛིན་གཅིག་པུ་ལས་མྱོང་བྱེད་གཉིས་སུའང་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དུས་མཉམ་པའི་བློ་མྱོང་གཞན་འདོད་དགག་པ་འདི་སྐོར་འཆད་ལུགས་སྣ་ཚོགས་བྱས་ཀྱང་འདི་ཁོ་ན་ལེགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡན་ཆད་དྲན་པའི་རྟགས་ཀྱིས་རང་རིག་སྒྲུབ་པ་ལ་མ་ངེས་པའི་ལན་སློབ་དཔོན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་རང་ཉིད་ཀྱིས་བཏབ་ནས། འདི་ནས་བརྩམས་ཏེ་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོའི་གཞུང་ནས་བསྟན་པའི་ལན་གསལ་པོར་ཕྱེ་སྟེ་བཤད་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །
念成识次第
དེ་ལ་གཉིས་པ་ཤེས་རིམ་དྲན་པ་ལས་འགྲུབ་པ་ལ། དྲིས་ཤིང་དེ་ལ་ཐལ་བ་བརྗོད། །དེའི་ཉེས་སྤོང་ལན་དགག་པ། །
问已说过
དང་པོ་ལ། ཐལ་བ་འགོད་དང་
20-349b
དེའི་ཁྱབ་བསྒྲུབ། །དང་པོ། ཤེས་པ་སྔ་མ་ཤེས༷་པ་གཞན༷་གྱིས༷་རྗེས༷་སུ་མྱོང༷་བར༷་འགྱུར༷་བ༷་དེ༷་ལ༷འང༷་ཕྱིས་སུ་དྲ༷ན་པ༷་སྐྱེ་བར་མཐོང༷་ན༷། ཤེས་པ་ཕྱི་མ་དེ༷་ནི༷་ཤེས་པ་གང༷་གིས་མྱོང༷་བ༷་ཡི༷ན་ཞེས་རང་རིག་མི་འདོད་པའི་ཕྱོགས་ལ་འདྲི་བར་མཛད་པའོ། །དེ་ལ་ལན་དུ་གལ༷་ཏེ༷་དེ༷་ཡང༷་རང་གི་རྗེས་ཐོག་ཏུ་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་གཞན༷་གྱིས༷་མྱོང་ངོ་ཞེ་ན༷། དེ་ལྟ་ན་ཤེས༷་པ་སྔ་མ་སྔ་མ་རི༷ག་པར་བྱེད་པའི་བློ་རྣམས་ཕྲེང༷་བ༷་བཞིན་གཅིག་གི་རྗེས༷་སུ་གཅིག་འབྲེལ༷་བ་ཅ༷ན་དུ་སྐྱེ་ན། བློ་ཕྱི་མ་འདི༷་དག་གི་སྐྱེད༷་བྱེད་གཟུང་དོ༷ན་དེ་ནི༷་གང༷་ཞིག༷་ཡི༷ན་ཞེས་དྲིས་པ་ན། གལ༷་ཏེ༷་སྔ༷་ལོགས་དེ་མ་ཐག་པའི་བློ༷་དེ༷་ཉི༷ད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། བློ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རང་གི་སྔ་མ་དེ་ཁོ་ན་འཛིན་གྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ༷་གཞ༷ན་ལ༷་ནི༷་འཕོ༷་བར་མི༷་འགྱུར༷་རོ། །གཉིས་པ། དེ་ལ་ཁྱབ་པའང་ཡོད་དེ། བློ་རང་གི་གཟུང༷་བའི༷་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ཀྱི༷་གྱུར༷་པ༷་སྟེ་གཟུང་དོན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་རང་གི་སྔ་ལོགས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཉེ་བ༷ར་སྐྱེད༷་བྱེ༷ད་དུ་གྱུར་པའི་བློ་དེ༷་དག༷་མི༷་འཛི༷ན་པར༷་ནི་ཤེས༷་པ་ཕྱི་མ་ཅི༷་ལྟར༷་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་གཞན༷་ནི༷་འཛི༷ན་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། བསྐལ་པའི་བར་དུ་རང་གི་བློ་ཁོ་ན་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །
破其遮过
གཉིས་པ་ལ། བློ་ཀུན་མྱོང་བའི་དབང་བྱས་ལན། །ཐ་མ་མི་མྱོང་འདོད་པའི་ལན། །
受作主之答
དང་པོ་ལ། ཕྱི་རོལ་དོན་ལ་འཕོ་བའི་ལ

【现代汉语翻译】
要理解这一点非常困难：在同一时间，事物和意识以不同的方式显现，就像蓝色和黄色同时显现并交替产生一样，这会导致它们交替显现。因此，当体验对象时，例如蓝色，感官领域的实体是否只有一个方面？或者，是否仅仅体验到一种单一的本质，意识到显现为蓝色的意识与体验本身不同？并非如此，因为在体验中没有其他的体验意识。蓝色本身显现，并没有观察到两个对象，并且仅仅是蓝色认知，也没有观察到两个体验者。关于驳斥同时意识体验的观点，已经有多种解释，但只有这种解释是最好的。在此之前，通过记忆的标志来证明自证，恰恰是法称论师自己提出了不确定的回答。从这里开始，直到陈那论师的著作中，都清楚地阐述了解释。
念成识次第
以下是第二部分，关于从记忆中产生的知识序列。首先提出问题，然后陈述反驳，接着驳斥对错误的辩护。
问已说过
第一部分：提出反驳和建立其普遍性。首先：如果先前的意识被另一个意识所体验，那么后来也会产生记忆。那么，后来的意识又被什么意识所体验呢？这是向那些不接受自证的人提出的问题。回答是：如果它也被随之而来的另一个意识所体验，那么，如果先前的意识被一系列认知所认知，就像念珠一样一个接一个地连接起来，那么，这些后来的意识的产生者和所缘又是什么呢？如果回答是：是紧随其后的意识本身，那么所有的意识都只会抓住它之前的意识，而不会转移到其他的外部对象上。
第二部分：这也具有普遍性。意识的所缘，即成为所缘的本质，是紧随其后产生的意识的产生者。如果不抓住这个意识，那么后来的意识又如何抓住其他的外部对象呢？它将永远抓住它自己的意识流。
破其遮过
第二部分：根据所有意识都体验的观点进行回答，以及根据不希望体验最后一个意识的观点进行回答。
受作主之答
第一部分：关于转移到外部对象上的回答。

【English Translation】
It is very difficult to understand this: at the same time, things and consciousness appear in different ways, just like blue and yellow appear simultaneously and alternate, which leads to them appearing alternately. Therefore, when experiencing an object, such as blue, does the entity of the sensory field have only one aspect? Or, is it merely experiencing a single essence, realizing that the consciousness appearing as blue is different from the experience itself? This is not the case, because there is no other experiencing consciousness in the experience. Blue itself appears, and two objects are not observed, and merely the blue cognition, and two experiencers are not observed either. There have been various explanations regarding refuting the view of simultaneous consciousness experience, but only this explanation is the best. Prior to this, to prove self-awareness through the sign of memory, it was Dharmakirti himself who raised the uncertain answer. From here onwards, until the works of Dignāga, the explanation is clearly elucidated.
Reciting as a sequence of consciousness.
The following is the second part, regarding the sequence of knowledge arising from memory. First, a question is raised, then a refutation is stated, followed by a rebuttal of the defense against the error.
Question already stated.
The first part: presenting the refutation and establishing its universality. First: if the previous consciousness is experienced by another consciousness, then memory will arise later. Then, by what consciousness is the later consciousness experienced? This is the question posed to those who do not accept self-awareness. The answer is: if it is also experienced by another consciousness that follows it, then, if the previous consciousness is cognized by a series of cognitions, connected one after another like a rosary, then what is the producer and object of these later consciousnesses? If the answer is: it is the immediately following consciousness itself, then all consciousnesses will only grasp the consciousness before it, and will not shift to other external objects.
The second part: this also has universality. The object of consciousness, that is, the essence that becomes the object, is the producer of the consciousness that arises immediately after. If it does not grasp this consciousness, then how can the later consciousness grasp other external objects? It will forever grasp its own stream of consciousness.
Breaking the obstruction.
The second part: answering based on the view that all consciousnesses experience, and answering based on the view that does not wish to experience the last consciousness.
Receiving as the master's answer.
The first part: regarding the answer of shifting to external objects.

--------------------------------------------------------------------------------

ན། །དོན་ཤེས་ཅིག་ཅར་འཛིན་ལན་དགག །
对外境作答
དང་པོ་ལ། ཕྱི་ཡི་དོན་གྱིས་གེགས་བྱས་ལན། །སྔ་བློའི་ནུས་པ་ཟད་པའི་ལན། །
外境所碍之答
དང་པོ་ལ། མདོར་བསྟན་པ་དང་རྒྱས་པར་བཤད། །
略说
དང་པོ། ནང་གི་ཤེས་པ་ཁོ་ན་འཛིན་པར་མ་ངེས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཡུལ་དུ་ཡོད་པའི་ཚེ་དེ་ལ་འཕོ་བས་ན་ཕྱི་དོན་གྱིས་ནང་བློ་བརྒྱུད་མར་འཛིན་པ་ལ་གེགས་བྱེད་དོ་ཟེར་ན། དེ་མི་འཐད་དེ་ཤེས་པ་སྔ་མ་བདག༷་ཉིད་ལ༷་དམིགས་པའི་ཤེས༷་པ་གཞན་
20-350a
བསྐྱེ༷ད་པའི་ར༷ང་བཞི༷ན་དུ༷་ནུས་པ་ངེས༷་པ༷འི་ནང༷་གི༷་ཡ༷ན་ལག༷་སྟེ་བློ་སྐྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ནི༷་རྟག་ཏུ་གནས་བཞིན་དུ། དེ༷་དག༷་ལ༷་གཞ༷ན་ཕྱི༷་ཡི༷་ནི༷་ཡ༷ན་ལ༷ག་སྟེ་བློ་ཡི་གཟུང་དོན་གཟུགས་སོགས་གང༷་གིས༷་གེ༷གས་བྱེ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ་མི་འགྱུར་པར་ཐལ། ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ནི་བློ་སྔ་མ་ཡོད་ཅིང་བློ་ཕྱི་མ་དང་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བ་དེ་ལས་གཞན་མེད་པའང་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཡུལ་རུང་བ་ན་གནས་པའི་སྔོན་པོ་བཞིན་ནོ། །
广说
གཉིས་པ་ལ། དོན་ཡོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་དགག །དོན་མེད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་དགག །དང་པོ། ཕྱི་དོན་ཉེ་བས་གེགས་བྱེད་ཅི་སྟེ་མི་ནུས་སྙམ་ན། གཟུགས་སོགས་ཕྱི༷་རོ༷ལ་གྱི་དོ༷ན་ནི༷་བློའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་ཉེ༷་བ༷ས་ཀྱང༷་བློ་སྔ་མ་འཛིན་པ་དེ༷་ལ༷་གེག༷ས་བྱེ༷ད་པར་ནུས་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དེ་ལས་ཀྱང་ཉེ་བའི་གཟུང་དོན་ནང་གི་ཡན་ལག་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན༷་དུ་ནང་གི་གཟུང་དོན་ཡོད་ཀྱང་ཡུལ་ཉེ་བས་གེགས་བྱེད་པ་ཡིན་ན། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ༷་ནི༷་ཉེ༷་བ༷་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ན༷་གང་ཟག་འགས༷་ཀྱང༷་རང་གི་བློ༷་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བར་མི༷་འགྱུར༷་བས་ན། ཡུལ་གར་གྱི་ལྟད་མོ་སོགས་མཐོང་བའི་སྐབས་ཀྱི་རང་བློ་ཇི་ལྟར་དྲན་ཏེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ༷། །ཕྱི་དོན་མི་ཉེ་བའི་གནས་སྐབས་ཡོད་དོ་སྙམ་ན། ཕུང་ལྔ་ཡོད་པའི་སྐྱེས་བུ་ལ་ཕྱི་དོན༷་དེ༷་ཉེབ་མི༷ན་པའི༷་གན༷ས་སྐབ༷ས་འགའ༷་ཡང་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་པ་དེས༷་ན༷་རང་གི་བློ་གཏན་ཉམས་སུ་མི་མྱོང་ལ། རྩ༷་བ༷་མྱོང་བ་ནི༷་མེ༷ད་ན༷་ཁོ་བོའི་བློ༷་འདི་ལྟ་བུ་བྱུང་ངོ་ཞེས་བློ་སྔ་མ་ཡི༷་དྲ༷ན་པ༷་ཡ༷ང་མེ༷ད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར༷་འདི་འདྲའི་འདོ༷ད་པ༷་འདི་ནི་ཨ༷་རེ༷་མཛེ༷ས་སོ་ཞེས་དཔྱད་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། འད༷ས་མ་འོངས་སོ༷གས་ཀྱི་དོན་དུ་རྣམ༷་པར་རྟོག༷་པ་གང༷་དག༷་ལ༷་ཕྱི་རོལ་གཟུང་དོན༷་ཉེ༷་བ༷་ནི༷་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་པ་དེ་ལ༷་ཡུལ་རང་མཚན་ཉེ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་
20-350b
ཤེས་པ་ཕྱི་རོལ་དུ་འཕོ༷་བའི༷་རྒྱུ༷་ནི༷་མེ༷ད་པ༷འི་ཕྱིར༷་འདས་སོགས་ད་ལྟ་རང་མཚན་ཡུལ་དུ་མེད་པའི་དོན༷་ལ༷་སེམས་ཀྱིས་དཔྱོ༷ད་པ༷་ནམ་ཡང་མི༷་སྲི༷ད་པར་འགྱུར༷་རོ། །
昔意所作尽之答
གཉིས་པ་སྔ་བློའི་ནུས་པ་ཟད་པའི་ལན་ལ། དངོས་ལས་ནུས་གཞན་འདོད་པ་དགག

【现代汉语翻译】
答：对外境的执着是错误的。
对外境作答
第一部分：对外境的阻碍作答
对先前心识能力耗尽的作答
第一部分：略说和广说
略说
首先，并非一定只执着于内在的觉知，因为当外在事物作为对境存在时，心识会转向它，所以有人说外境会阻碍内在心识持续地执取。这种说法是不合理的，因为先前的心识具有将自身作为目标，并产生其他觉知的能力，这种能力是确定的。内在的因素，即产生心识的根源，是恒常存在的。那么，外在的因素，即心识所执取的对象，如色等，又怎么会造成阻碍呢？这是不可能的。因为产生觉知的能力只存在于先前的心识中，并且与后续的心识非常接近。就像存在于适宜之处的蓝色一样。
广说
第二部分：依靠事物存在进行反驳，依靠事物不存在进行反驳。
首先，有人认为外境接近所以会造成阻碍，但为什么不能呢？色等外在事物虽然接近心识的对境，但并不能阻碍先前心识的执取，因为还有比它更接近的内在因素作为执取对象。如果说即使有内在的执取对象，也会因为外境接近而造成阻碍，那么当外境变得非常接近时，任何人都不可能体验到自己的心识。这样一来，当观看戏剧等外境时，又怎么会记得自己的心识，并体验到它呢？如果有人认为存在外境不接近的情况，那么对于具有五蕴的人来说，外境没有不接近的情况，因此永远无法体验到自己的心识。如果根本没有体验，又怎么会记得先前的心识，并说‘我产生了这样的心识’呢？所以，这种观点是荒谬的，这是一种批判性的思考。
第二，对于过去、未来等事物的分别念，外在的执取对象并不接近，因此，由于对境自相接近的力量，心识没有转向外境的原因。所以，对于过去等现在没有自相作为对境的事物，心识永远不可能进行思考。
对先前心识能力耗尽的作答
第二部分：对先前心识能力耗尽的作答。反驳认为事物之外存在能力。

【English Translation】
Answer: Attachment to external objects is wrong.
Answering to external objects
First part: Answering to the obstruction of external objects
Answering to the exhaustion of the ability of previous consciousness
First part: Brief explanation and detailed explanation
Brief explanation
First, it is not necessarily only attached to the inner awareness, because when external things exist as objects, the consciousness turns to it, so some people say that external objects will hinder the continuous grasping of the inner consciousness. This statement is unreasonable, because the previous consciousness has the ability to take itself as the target and generate other awareness, and this ability is certain. The internal factor, that is, the source of generating consciousness, is constant. So, how can external factors, that is, the objects grasped by consciousness, such as form, cause obstruction? This is impossible. Because the ability to generate awareness only exists in the previous consciousness, and is very close to the subsequent consciousness. Just like the blue existing in a suitable place.
Detailed explanation
Second part: Refuting by relying on the existence of things, and refuting by relying on the non-existence of things.
First, some people think that external objects are close, so they will cause obstruction, but why can't they? Although external objects such as form are close to the object of consciousness, they cannot hinder the grasping of the previous consciousness, because there are internal factors that are closer than it as the object of grasping. If it is said that even if there is an internal object of grasping, it will be obstructed due to the proximity of external objects, then when external objects become very close, no one can experience their own consciousness. In this way, when watching external objects such as dramas, how can you remember your own consciousness and experience it? If someone thinks that there is a situation where external objects are not close, then for a person with five aggregates, there is no situation where external objects are not close, so they will never be able to experience their own consciousness. If there is no experience at all, how can you remember the previous consciousness and say 'I have produced such a consciousness'? Therefore, this view is absurd, this is a critical thinking.
Second, for the distinctions of past, future and other things, the external grasping object is not close, therefore, due to the power of the object's own characteristics approaching, there is no reason for the consciousness to turn to the external. Therefore, for things such as the past that do not have their own characteristics as objects now, the mind will never be able to think.
Answering to the exhaustion of the ability of previous consciousness
Second part: Answering to the exhaustion of the ability of previous consciousness. Refuting the desire for abilities other than things.

--------------------------------------------------------------------------------

 །གྲུབ་དོན་རང་གི་ལུགས་བཞག་པའོ། །
破除实有许别
དང་པོ་ལ། སྔ་བློའི་ནུས་པ་སྤྱི་ཟད་དགག །བྱེ་བྲག་གཟུང་ནུས་ཉམས་པ་དགག །
破昔意共作尽
དང་པོ་ལ། ཕྱོགས་སྔ་བརྗོད་དང་དེ་ཡི་ལན། །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་བློ་སྔ་མ་དེས་བདག༷་ལ༷་དམིགས་པའི་ཤེས༷་པ་ཕྱི་མ་སྐྱེད༷་པ༷འི་ནུས༷་པ༷་ཅི་ཙམ་ཡོད་པར་བློ་ཕྱི་མ་བསྐྱེད་ནས་རི༷མ་གྱིས༷་ཟ༷ད་པ༷་ན༷་གཟོད་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ༷་གཞན༷་ལ༷་ནི༷་འཕོ༷་ཞིང་འཛིན་པར་འགྱུར༷་རོ་ཞེ་ན༷། གཉིས་པ་ལན་ལ། ཐལ་བ་བརྗོད་དང་རྩོད་པ་སྤང་། །དང་པོ། དེ་ལྟ་ན་བློ་སྔ་མ་ལས་འཕོས་མ་ཐག་པའི་དོན༷་འཛིན་པའི་བློ༷་དེ༷་ནི༷་དེ་མ་ཐག་པའི་བློ་གང་ལ༷ས་སྐྱེ་བ་ཡི༷ན་ཏེ། རང་གི་སྔར༷་གྱི༷་བློ༷་ནི༷་ནུས་པ་ཟ༷ད་པར་འདོད་པས་ན༷་གང་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ཟད་པ་དེ་ནི་ཚིག་པའི་ས་བོན་བཞིན་དུ་རྒྱུར་མི་རུང་ངོ་། །དེས་ན་དེའི་རྗེས་ཐོག་གི་བློ་དེ་དོན༷་ལ༷་ཡང་འཕོ༷་བར༷་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ༷། བློ༷་སྔོ༷ན་མ་དེ་མ་ཐག་ལ་ཕྱི་མ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་མེད་པ༷ར་བློ༷་ཕྱི་མ་འབྱུང་བ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དཔེར་ན། ཡུལ་གཟུགས་དང་སྒྲ་སོགས་ཉེ་བར་གནས་སུ་ཟིན་ཀྱང་ཡིད་གཟུགས་མཛེས་ལྟ་བུའི་དོན༷་གཞན༷་ལ་ལྷག་པར་ཆག༷ས་པས་སྒྲ་སོགས་གཞན་གྱི་ཤེས༷་པ་སྐྱེ་བའི་ཡིད་བྱེད་དེ་མ་ཐག་པ་ནུས༷་པ་ཉམ༷ས་པར་བྱས་པ་ན༷་ཤེས༷་པ༷་གཞན་དེ་དག་ཡུལ་ཡོད་ཀྱང་སྐྱེ༷་བ༷་མ༷་རྟོག༷ས་པ་སྟེ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར༷་རོ། །གཉིས་པ་ལ། འཐད་པ་རང་གི་རྩོད་སྤང་བརྗོད། །མི་འཐད་གཞན་ལུགས་དགག་པའོ། །དང་པོ་ཡིད་ཤེས་ཡུལ་ལ་འཇུག་པ་དེའི་མཐུས་ཤེས་པ་ཕྱི་མ་གཞན་སྐྱེ་
20-351a
པ་དང་མི་སྐྱེ་པ་དེས་ན་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འཇུག་ཤེས་དྲུག་གི་རྒྱུར་མི་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་ཀུན་གཞི་ཡོད་ཀྱང་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་མ་མཐོང་ལ་ཡིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་ཀུན་གྱི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ནི་ཡིད་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། སྐྱོན་དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཉེར་ལེན་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ལས་ཅི༷ག་ཅར༷་རི༷གས་མི་མཐུན་པའི་འཇུག་ཤེས་རྣམས་སྐྱེ་བ་ཡོད་ན་ཡ༷ང་། ཡིད་གཟུགས་ལ་ལྷག་པར་གཏོད་པ་ལྟ་བུ་ཤིན༷་ཏུ་གས༷ལ་བའི༷་སེམས་གཅི༷ག་གི༷ས་འཇུག་ཤེས་གཞན་འབྱུང་པའི་ནུས་པ༷་སྐབས་དེར་ཉམ༷ས་པར༷་བྱས༷་པ༷འི་ཕྱིར༷་གནས་སྐབས་དེར་ཀུན༷་གཞི༷་ཡི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལས་འཇུག་ཤེས་གཞ༷ན་འབྱུང༷་བ༷་མི༷ན་ཏེ། རླབས་རྒྱ་མཚོ་ལས་འབྱུང་ཡང་བས་རང་གི་གཡོབ་སྔ་མ་ལ་ལྟོས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུ་ཀུན་གཞི་ཡོད་ན་འཇུག་ཤེས་རང་རང་གི་དེ་མ་ཐག་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ཅི་རིགས་པར་སྐྱེ་བ་ཅིས་ཤེས་སྙམ་ན། འཇུག་ཤེས་ཕྱི་མ་རྣམས་སྔ་མ་ལ་ལྟོས་ནས་སྐྱེ་བ་དེ༷་ལྟ༷་མི༷ན་པར་ཀུན་གཞི་གཅིག་པུ་ལས་འབྱུང་ན༷། ཡི༷ད་སྔ་མའི་འཇུག༷་པ་ནི༷་མཚུང༷ས་པ་ད

【现代汉语翻译】
确立自宗的观点：破除实有宗派的差别。
第一部分：破除先前意识的全部作用；破除执取个别对象的能力。
第一部分：提出对方的观点及回应。
首先：如果先前的意识在产生后续的、缘于‘我’（藏文：བདག，梵文天城体：आत्म，梵文罗马拟音：ātma，汉语字面意思：自我）的意识时，其能力逐渐减弱，以至于最终耗尽，那么它如何能够转移并执取外在的其他对象呢？
第二部分：提出反驳并消除争论。
首先：如果这样，那么刚刚从先前意识转移过来的、执取对象的意识，又是从何处产生的呢？因为你认为先前的意识已经耗尽了能力，所以任何耗尽了产生结果的能力的事物，都不能作为原因，就像烧焦的种子一样。因此，后续的意识也不会转移到对象上。如果先前的意识没有立即产生后续意识的能力，那么后续意识就不会产生。例如，即使外在的色、声等对象存在，但由于心特别专注于美丽的形象等其他对象，导致产生声等其他意识的意念立即丧失了作用，因此即使对象存在，也不会产生其他意识，因为它们没有被注意到，也就是没有被看到。
第二部分：阐述合理的自宗观点，消除争论；驳斥不合理的他宗观点。
如果由于意识专注于某个对象，导致后续意识产生或不产生，那么阿赖耶识（藏文：ཀུན་གཞི，梵文天城体：आलयविज्ञान，梵文罗马拟音：ālayavijñāna，汉语字面意思：一切种识）就不会成为六种入识（眼、耳、鼻、舌、身、意六识）的原因。因为即使存在阿赖耶识这个原因，也没有看到六识随之产生或消失，而只看到六识随意识产生或消失。因此，所有意识的近取因（直接原因）只能是意识本身。
答：这种说法是不对的。即使近取因阿赖耶识能够同时产生各种不同的入识，但由于像意识特别专注于形象那样，非常清晰的意识会削弱其他入识产生的能力，因此在这种情况下，阿赖耶识不会产生其他入识。就像波浪从大海中产生，但也要依赖于先前的波动一样。既然如此，即使存在阿赖耶识这个原因，又如何知道入识会依赖于各自的直接原因而产生呢？如果后续的入识不是依赖于先前的入识，而是仅仅从阿赖耶识中产生，那么先前的意识的活动应该与后续的意识相同。

【English Translation】
Establishing one's own system of tenets: Refuting the distinctions of those who assert inherent existence.
First part: Refuting the complete exhaustion of the power of prior consciousness; Refuting the impairment of the ability to apprehend particulars.
First part: Stating the opponent's assertion and its response.
Firstly: If the prior consciousness, in generating the subsequent consciousness that focuses on 'I' (Tibetan: བདག, Sanskrit Devanagari: आत्म, Sanskrit Romanization: ātma, Literal meaning: self), has its power gradually diminished, to the point of exhaustion, how then will it shift and apprehend other external objects?
Second part: Presenting the refutation and dispelling the dispute.
Firstly: If that is the case, then from where does the consciousness that apprehends the object, having just shifted from the prior consciousness, arise? Since you assert that the prior consciousness has exhausted its power, anything that has exhausted the power to produce a result cannot serve as a cause, like a burnt seed. Therefore, the subsequent consciousness will not shift to the object either. If the prior consciousness does not have the power to immediately generate the subsequent consciousness, then the subsequent consciousness will not arise. For example, even if external objects such as forms and sounds are present, but because the mind is particularly focused on other objects such as beautiful images, the intention that generates other consciousnesses of sounds, etc., immediately loses its function, therefore, even if the objects are present, those other consciousnesses will not arise because they are not noticed, that is, not seen.
Second part: Stating the reasonable own system, dispelling disputes; Refuting the unreasonable other systems.
If, because consciousness focuses on an object, subsequent consciousness arises or does not arise, then the ālaya-vijñāna (Tibetan: ཀུན་གཞི, Sanskrit Devanagari: आलयविज्ञान, Sanskrit Romanization: ālayavijñāna, Literal meaning: all-ground consciousness) will not become the cause of the six entering consciousnesses (the six consciousnesses of eye, ear, nose, tongue, body, and mind). Because even if the cause, the ālaya-vijñāna, exists, one does not see the six consciousnesses arising or ceasing accordingly, but only sees them arising or ceasing according to the mind. Therefore, the immediately preceding cause of all consciousnesses can only be the mind itself.
Response: That is not the case. Even if the immediately preceding cause, the ālaya-vijñāna, can simultaneously generate various different entering consciousnesses, because a very clear consciousness, such as the mind particularly focusing on an image, weakens the power of other entering consciousnesses to arise, therefore, in that situation, the ālaya-vijñāna does not generate other entering consciousnesses. Just as waves arise from the ocean, but also depend on the prior wave. Since that is the case, even if the cause, the ālaya-vijñāna, exists, how do you know that the entering consciousnesses will arise depending on their respective immediately preceding causes? If the subsequent entering consciousnesses do not depend on the prior entering consciousnesses, but arise solely from the ālaya-vijñāna, then the activity of the prior consciousness should be the same as the subsequent consciousness.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་མ་ཐག་རྐྱེན་ལ༷་ཡི༷ད་ཕྱི་མ་གཞན༷་ལྟོས༷་པར་མི༷་འགྱུར༷་ལ། དེ་ལྟ་ན་རྟག་ཏུ་མ་ངེས་པར་དུ་མར་སྐྱེ་དགོས་ནའང༷་ཡི༷ད་ཀྱི་ཤེས༷་པ་ནི་སྔ་མ་སྔ་མ་དང་མཚུངས་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རི༷མ་བཞི༷ན་དུ་སྐྱེ༷་བ་ལས་མང་པོ་ཅིག་ཅར་མི་འབྱུང་བས༷་ཀྱང༷་ཕྱི་མ་སྔ་མ་ལ་རིམ་བཞིན་ལྟོས་པ༷་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ༷་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གཞན་དག་གི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་རྟག་ཏུ་ཅིག་ཅར་མི་སྐྱེ་བའི་ལུགས་འདོད་པ་བརྗོད་པ་ལ། རྟག་གཅིག་ཡིད་ལས་སྐྱེ་བ་དགག །བདག་ཡིད་ལྡན་ལས་སྐྱེ་བ་དགག །འདུ་བྱེད་དག་ལས་སྐྱེ་བ་དགག །དང་པོ། བྱེ་བྲག་པ་སོགས་ན་རེ། ཡི༷ད་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཆ་མེད་པ་ཙམ་གྱི་ངོ་བོ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་དང་
20-335a
ཡུལ་ཅན་ཤེས༷་པ༷་ཞེས༷་པ་དེ༷་དག༷་གི་ཐ་སྙད་སོ་སོར་སྨོ༷ས་སུ་ག༷་ལ༷་ཡོ༷ད་དེ་མཐོང་བ་དང་མྱོང་བ་ཐམས་ཅད་ལྡོག་པས་ན་གང་ཡང་མ་མཐོང་མ་མྱོང་བ་དེས་ཅི་ཡང་བརྗོད་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རྣམ་པ་མེད་ན་བློས་ཡུལ་མཐོང་བ་མི་སྲིད་ལ་རང་རིག་མེད་ན་མྱོང་བ་གཏན་མི་སྲིད་པས་གང་མྱོང་བ་དེ་རང་རིག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གསལ་བ་ཙམ་ཁོང་དུ་ཆུབ་པ་ནི་གཞུང་འདིའི་གནད་མཐར་ཐུག་པ་ཚུར་མཐོང་གི་སྐྱེལ་སོ་ཡིན་ནོ། །
现则其自证成
གཉིས་པ། དཀར་སོགས་སུ་གསལ་བའི་སྣང་བ་འདི་ཅི༷་སྟེ༷་ཤེས་པ་ར༷ང་གི་དངོ༷ས་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འོ༷་ན༷་ཤེས་པ་དེ༷་རང༷་ཉི༷ད་དཀར་སོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་རབ༷་ཏུ༷་གསལ༷་བ༷ར་གྱུར་པས་རང་རིག་པ་གྲུབ་པར་འགྱུར༷་ཏེ། གང༷་གི་ཕྱིར༷་ན་ཤེས་པ་རང་ཉིད་དཀར་སོགས་དེ༷་ཡི་རྣམ་པར་མི༷་གསལ༷་བ་ཡིན་ན༷་ནི༷་དོན༷་དཀར་པོ་སོགས་ཀྱང་མི༷་གས༷ལ་བ༷་ཉི༷ད་དུ་འགྱུར༷་ཏེ་ཤེས་པ་ཉིད་ལ་དཀར་སོགས་གསལ་པོར་སྣང་བ་དེ་ལས་གཞན་པའི་དོན་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
故此其余邪分别亦破
གསུམ་པ། ཤེས་པས་བདག༷་ཉིད་རི༷ག་པ་མིན༷་པའི༷་ཕྱོག༷ས་དག༷་ལ༷་ཕྱི་དང་ནང་གི་དོན༷་ཀུན༷་མཐོང༷་བ་མེད་པར་ཐལ་བའི་ཉེས་པ་བརྗོད་པ་འདི༷་ཡིས༷་ནི༷་རང་གི་བློ༷་ནི༷་རང་ལ་མངོ༷ན་སུམ༷་མིན༷་པར་སྨྲ༷་བ༷་རྒྱལ་དཔོགས་པ་གང༷་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ལ༷འང་ལན༷་བཏབ༷་པར་གྲུབ་བོ༷། །
内乐等以受成
གཉིས་པ་ནང་གི་བདེ་སོགས་མྱོང་བ་ལས་རང་རིག་བསྒྲུབ་པ་ལ། བདེ་མྱོང་རང་བློ་མངོན་སུམ་བསྒྲུབ། །མངོན་གྱུར་མིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ། །
乐受以意现量立
དང་པོ་ལ། བདེ་མྱོང་རང་རིག་ཡིན་དམ་བཅའ། །དེ་ཡི་འཐད་པ་ལེགས་པར་བསྒྲུབ། །
乐受许自证识
དང་པོ་རྟེན༷་དབང་པོ་དང་དམི༷གས་པ་ཡུལ་དང་ནང་གི་ཡིད་བྱེད་གོ༷མས་པའི་ཁྱ༷ད་པར༷་ལས་ཆུང་འབྲིང་ཆེན་པོའི་ཁྱད་པར་ཐ༷་ད༷ད་པ༷ར་ནི༷་འཇུག་པ༷་ཅ༷ན་གྱི་བདེ༷་བ་དང་སྡུག༷་བསྔལ་འདོ༷ད་པ༷་དང་མི་འདོད་པ་སྡང་བ་དང་རྩོལ་བ་ལ༷་སོག༷ས་
20-335b
པའི༷་ཁྱ༷ད་པར༷་མངོ༷ན་སུམ་དུ་མྱོང་བ་དེ༷་དག༷་ནི༷་བློ་ཉི༷ད་ངོ་བོ་དེ་ལ

【现代汉语翻译】
因此，如果前一刻的意识不依赖于后一刻，那么它必须总是以不确定的方式产生。然而，意识的知识与前一刻相似，并且以逐步的方式产生，而不是同时产生许多。因此，后一刻对前一刻的依赖性得到了充分确立。
第二，驳斥了其他人认为所有知识不会总是同时产生的观点：驳斥了从常一的意产生的观点，驳斥了从具有自我的意产生的观点，驳斥了从行产生的观点。
首先，胜论派（Vaisheshika）等人说：‘意’本质上是极其微小的，由不可分割的粒子组成，
20-335a
而‘有境识’这个术语是分别使用的。’因为所有的见和经验都是相反的，所以没有见过或经历过任何事物的人无法表达任何事物。因此，如果没有相，心智不可能看到对象；如果没有自证，经验根本不可能存在。因此，理解所经历的事物仅仅是自证的本质，这是本论的最终要点，也是回视的传递。
现在，自证已经成立。
第二，如果显现为白色等的外观是知识本身的对象，那么知识本身就会清楚地显现为白色等的自性，从而确立自证。因为如果知识本身没有显现为白色等，那么白色等对象也不会显现。因为除了知识本身清楚地显现为白色等之外，没有任何其他被称为对象显现的东西。
因此，也破除了其他的邪分别。
第三，通过指出知识不认识自身会导致无法看到内外一切对象的过失，这也回答了那些声称自己的心识对自己来说不是现量（pratyaksha，直接认知）的胜论派（Vaisheshika）。
内在的快乐等通过感受来成立。
第二，从体验内在的快乐等来确立自证：通过体验快乐来确立自心是现量，如果不是现量，就会有荒谬的推论。
通过意现量来确立乐受。
首先：承诺乐受是自证识，充分确立其合理性。
允许乐受为自证识。
首先，依赖于根（indriya，感官）、境（vishaya，对象）和内在作意（manasikara，心理活动）的差异，以及习惯的特殊性，小的、中等的和大的快乐和痛苦的差异，以及想要和不想要、憎恨和努力等
20-335b
的差异，这些都是现量体验到的，这些就是心识的本质。

【English Translation】
Therefore, if the prior moment of consciousness does not depend on the subsequent one, then it must always arise in an uncertain manner. However, the knowledge of consciousness is similar to the prior moment, and it arises in a gradual manner, not all at once. Therefore, the dependence of the subsequent moment on the prior one is well established.
Second, refuting the views of others who hold that all knowledge does not always arise simultaneously: Refuting the view that it arises from a permanent, singular mind, refuting the view that it arises from a mind with a self, and refuting the view that it arises from formations.
First, the Vaisheshikas (a school of Indian philosophy) and others say: 'Mind' is essentially extremely subtle, composed of indivisible particles,
20-335a
and the term 'object-possessing consciousness' is used separately.' Because all seeing and experience are contradictory, one who has not seen or experienced anything cannot express anything. Therefore, if there is no aspect, it is impossible for the mind to see an object; and if there is no self-awareness, experience is absolutely impossible. Therefore, understanding that what is experienced is merely the nature of self-awareness is the ultimate key point of this treatise, and it is the transmission of looking back.
Now, self-awareness is established.
Second, if the appearance that appears as white, etc., is the object of knowledge itself, then knowledge itself will clearly appear as the nature of white, etc., thereby establishing self-awareness. Because if knowledge itself does not appear as white, etc., then the object white, etc., will also not appear. Because there is nothing else called the appearance of an object other than knowledge itself clearly appearing as white, etc.
Therefore, other wrong discriminations are also refuted.
Third, by pointing out the fault that if knowledge does not know itself, it will lead to the inability to see all internal and external objects, this also answers the Vaisheshikas who claim that their own mind is not directly perceived (pratyaksha) by themselves.
Inner happiness, etc., are established through feeling.
Second, establishing self-awareness from experiencing inner happiness, etc.: Establishing that one's own mind is directly perceived through experiencing happiness; if it is not directly perceived, there would be an absurd inference.
Establishing pleasurable feeling through mental direct perception.
First: Promising that pleasurable feeling is self-aware consciousness, and fully establishing its rationality.
Allowing pleasurable feeling to be self-aware consciousness.
First, depending on the differences in the root (indriya, sense faculty), object (vishaya), and inner attention (manasikara, mental activity), and the particularities of habit, the differences in small, medium, and large happiness and suffering, and wanting and not wanting, hatred and effort, etc.
20-335b
are experienced directly, and these are the very nature of consciousness.

--------------------------------------------------------------------------------

ྟ་བུར་སྐྱེས་པའི་རང་རིག་པས་མངོན་སུམ་མྱོང་བ་ཡིན་གྱི་བདེ་སོགས་དེ༷་ལ༷ས་ཐ༷་ད༷ད་པ་གཞ༷ན་དེ༷་ཤེ༷ས་པ་གཞན་དུ་གྱུར་པ་གང༷་ཡི༷ན་པ་ཅུང༷་ཟ༷ད་ཀྱང༷་ཚད་མས་དམིགས་པའམ་རྟོག༷ས་པ་མེ༷ད་ཀྱང་བདེ་སོགས་མྱོང་བ་ནི་བསྙོན་དུ་མེད་པས་ན་བློ་རང་ཉིད་མྱོང་བར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །
立其如理
གཉིས་པ་ལ། རང་གི་བདེ་སྡུག་གཞན་མྱོང་ཐལ། །རྣལ་འབྱོར་པས་གཞན་བདེ་སོགས་ཀྱང་། །
己苦乐他受之过
དང་པོ་ལ། ཐལ་བ་འགོད་དང་ལན་རྣམས་འགོག །
说过失
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་ཐལ་བ་འཇུག་པའི་ཚུལ། །དང་པོ། བདེ་སོགས་ཤེས་པ་དེའི་ངོ་བོར་གྱུར་པས་མྱོང་བ་མ་ཡིན་པར་བདེ་སོགས་རང་ལས་དོན་ཐ༷་དད་དུ་གྱུར་པའི་ཤེས་པ་གཞ༷ན་གྱི༷ས་རིག༷་པ༷་ཡི༷ན་ན༷་སྐྱེས་བུ་གཞན༷་གྱིས༷་ཀྱང༷་ནི༷་དེ༷་ལ་ལོངས་སྤྱོ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ། བདེ་སོགས་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་དམིགས་རྐྱེན་ཙམ་ཡིན་པ་གང་ཞིག །དེ་ལ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་དམིགས་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་ལ། སྐྱེས་སྣང་རིག་པར་འཇོག་ན་འཇུག །མིན་ན་ཡུལ་ཀུན་མི་མྱོང་ཐལ། །དེས་ན་སྣང་ཀུན་ཤེས་པར་བསྒྲུབ། །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་བདེ་སོགས་དེ༷ས་བསྐྱེ༷ད་པ༷་དང༷་བདེ་སོགས་དེ༷ར་སྣང༷་བ༷འི་བློ༷་ནི་བདེ་སོགས་དེ་རི༷ག་པ་ཡིན་ལ། དེ་གཉིས་མེད་པ་གཞ༷ན་ནི་དེས་དེ་རིག་ཅེས་མི་བརྗོད་པས་ན་གཞན་རྒྱུད་ཀྱི་བདེ་སོགས་ལ་དེ་ལྟ་བུ་མེད་པས་མྱོང་བ་མིན༷་ནོ་སྙམ་ན༷། གཞན་གྱི་བདེ་སྡུག་ཡུལ་དུ་བྱས་ནས་དམིག༷ས་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷་སྐྱེས་བུ་གཞ༷ན་གྱི་བློ་ལ༷་ཡ༷ང་དེས་བསྐྱེད་དང་དེར་སྣང་གཉི༷ས་འདི༷་གདོ༷ན་མི༷་ཟ༷་བར༷་ཡོ༷ད་དེ། དམིགས་ཡུལ་དེས་བསྐྱེད་པ་དང་དེར་སྣང་བའི་བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། ཅི༷་སྟེ༷་གཞན་གྱི་བདེ་སོགས་ཡུལ་དུ་བྱས་ནས་འཛིན་པའི་བློ་དེ་ཕ་རོལ་པོའི་བདེ་སོགས་དེ༷་ལ༷ས་སྐྱེས༷་པ་མིན༷་ཞིང༷་དེར༷་སྣང༷་བ་ཅ༷ན་ཡ༷ང་
20-336a
མ༷་ཡི༷ན་ན་དེ༷་འདྲའི་བློ༷་དེ༷་རང་ལས་གཞན་པའི་ཡུལ༷་མེ༷ད་པ་ཅ༷ན་དུ་འགྱུར༷་ལ། དེ་ལྟ་ན་རྣམ་བཅས་དང་རང་རིག་པ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཕ་རོལ་རྣམ་མེད་དུ་སྨྲ་བ་དེ་དག་ན་རེ། ཡུལ་མེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་གཞན་རྒྱུད་ཀྱི་བདེ་སོགས་དེའི་རང་མཚན་མ་བཟུང་ཡང་སྤྱི་ཉིད་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། བདེ་སོགས་དེ༷་མ་བཟུང༷་ན་དེའི་སྤྱི་དག༷་ཀྱང༷་མི༷་འཛི༷ན་ཏེ་སྤྱི་ཡན་གར་བ་དེ༷་ནི༷་ཅུང༷་ཟ༷ད་ཀྱང༷་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་དོན་བྱེད་པའི་དངོས༷་པོ་མི༷ན་ཞེས༷་ཀྱང༷་སྔར༷་རིགས་པ་བདུན་ལ་སོགས་པས་བཤ༷ད་ཟིན་པར་ཟད་དོ༷། །དེས་ན་སྤྱི་ཞེས་པ་བློའི་རྣམ་པ་ལ་སྤྱི་ཞེས་སྒྲོ་བཏགས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྤྱིར་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པ་སྐྱེད་པ་ནམ་ཡང་མེད་དོ། །གསུམ་པ། ཚུལ་དེ༷་ཡི་ཕྱིར༷་ན་ཤེས་པ་ལ་མྱང་བྱའི་དོན༷་དུ་མངོན་པར་སྣང༷་བ༷་དེ༷་ནི༷་མྱོང་བྱེད་ཀྱི་བློ༷་དེ༷་ལ༷ས་གཞ

【现代汉语翻译】
如同出生时就具有的自明觉性直接体验到一样，快乐等感受与此截然不同，如果是由其他的意识来认知，那么其他人也能够体验到它。因为快乐等感受仅仅是产生意识的条件，其他人也能够作为目标来体验它。因此，虽然没有证据表明或理解快乐等感受，但体验快乐等感受是不可否认的，因此可以确定心识本身是可以体验的。
建立其合理性
第二，自己的苦乐被他人感受的过失
瑜伽士也感受他人的快乐等
首先，说过失
第一，陈述过失和阻止回答的方式
首先，如果快乐等感受不是作为意识的本质来体验，而是由与快乐等感受不同的其他意识来认知，那么其他人也应该能够享受到它，因为快乐等感受仅仅是产生意识的目标条件。因为其他人也能够将它作为目标。
第二，如果将显现的事物视为意识，则会产生过失。否则，所有事物都无法被体验。因此，所有显现的事物都被证明是意识。
首先，如果快乐等感受是由意识产生的，并且快乐等感受显现在意识中，那么快乐等感受就是意识。如果两者都不存在，就不能说意识认知它。因此，如果其他人的相续中没有这样的快乐等感受，就无法体验到它。如果将他人的苦乐作为目标来观察，那么其他人的意识也会产生和显现这两种情况，这是不可避免的，因为它是产生和显现目标的意识。
第二，如果将他人的苦乐作为目标来执持的意识不是由他人的快乐等感受产生的，也没有显现他人的快乐等感受，那么这样的意识就会变成没有与自身不同的目标。如果是这样，那么有相和自证就会成立。那些说没有外境的人会说，即使不执持他人相续中的快乐等感受的自相，也会执持共相。如果不执持快乐等感受，那么也不会执持它的共相，因为独立存在的共相根本不是产生意识的事物。正如之前通过七种推理等方式所解释的那样。因此，所谓的共相只是意识的显现，外在的共相永远无法产生意识。第三，因为这种方式，显现在意识中作为可体验的事物，与体验的主体意识不同。

【English Translation】
Just as the self-awareness that is born experiences directly, happiness and other feelings are completely different from it. If it is perceived by another consciousness, then other people should also be able to experience it. Because happiness and other feelings are merely the conditions for generating consciousness, others can also experience it as an object. Therefore, although there is no evidence to indicate or understand happiness and other feelings, the experience of happiness and other feelings is undeniable, so it can be determined that the mind itself can be experienced.
Establish its rationality
Second, the fault of one's own suffering and happiness being felt by others
Yogis also feel the happiness of others, etc.
First, stating the fault
First, the way to state the fault and prevent answers
First, if happiness and other feelings are not experienced as the essence of consciousness, but are perceived by other consciousnesses that are different from happiness and other feelings, then other people should also be able to enjoy it, because happiness and other feelings are merely the objective conditions for generating consciousness. Because others can also take it as an object.
Second, if the manifested things are regarded as consciousness, then there will be faults. Otherwise, all things cannot be experienced. Therefore, all manifested things are proved to be consciousness.
First, if happiness and other feelings are generated by consciousness, and happiness and other feelings appear in consciousness, then happiness and other feelings are consciousness. If both do not exist, then it cannot be said that consciousness perceives it. Therefore, if there are no such happiness and other feelings in the continuum of others, it cannot be experienced. If the suffering and happiness of others are taken as the object to observe, then the consciousness of others will also produce and manifest these two situations, which is inevitable, because it is the consciousness that produces and manifests the object.
Second, if the consciousness that holds the happiness and other feelings of others as the object is not generated by the happiness and other feelings of others, and does not manifest the happiness and other feelings of others, then such consciousness will become without an object that is different from itself. If this is the case, then the possession of characteristics and self-awareness will be established. Those who say that there is no external object will say that even if the self-characteristics of the happiness and other feelings in the continuum of others are not held, the general characteristics will be held. If happiness and other feelings are not held, then its general characteristics will not be held either, because the independent general characteristics are not at all the things that generate consciousness. As explained earlier by the seven reasonings and so on. Therefore, the so-called general characteristics are only the manifestation of consciousness, and the external general characteristics can never generate consciousness. Third, because of this way, what appears in consciousness as something to be experienced is different from the subject consciousness that experiences.

--------------------------------------------------------------------------------

ན༷་མིན༷་པར་གྲུབ་པ་དེས༷་ན༷་མངོ༷ན་སུམ༷་དང༷་ནི༷་དེ་ཡང་ཤེས་པ་ཉིད་མྱོང་བས་བདག༷་ཉིད་རི༷ག་པར་གྲུབ༷་པ་ཡིན་ནོ། །
作答
གཉིས་པ་གཞན་རྒྱུད་ཀྱི་བདེ་སོགས་གཞན་གྱིས་མི་མྱོང་བའི་ལན་དགག་པ་ལ། མངོན་སུམ་ཡིན་མིན་ཡོད་པའི་ལན། །མ་མཐོང་ལྡན་སོགས་ལན་དགག་པའོ། །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་གཞན་རྒྱུད་ཀྱི་བདེ་སོགས་དེ༷་ལ༷་གཞན་གྱི་བློས་དམིགས་ནས་འཛིན༷་པར་བྱེ༷ད་ཀྱང༷་རང་གི་བདེ་སོགས་བཞིན་དུ་མངོ༷ན་སུམ༷་གྱུར་པ་ཉི༷ད་ནི༷་མིན༷་པའི་ཕྱིར་མྱོང་བ་འདྲ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ༷་ན༷། ཁྱོད་ལྟར་ན་རྣམ་པ་ནི་མི་འདོད་ལ་དོན་དེ་ཉིད་གཟུང་བའི་ཚེ་དོན༷་གཅིག་འཛིན་པར་མཚུང༷ས་པ་ལ་གཅིག་ལ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་དང་། གཅིག་ལ་མངོན་སུམ་མིན་པའི་ཁྱད་པར་ཐ༷་ད༷ད་དུ་ཡོད་པ་དེ༷་རྒྱུ་མཚན་ག༷ང་ལ༷ས་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུ་མིག་མ་འཁྲུལ་པ་གཉིས་ཀྱིས་སྔོན་པོ་གཅིག་ལ་དམིགས་པ་བཞིན་ནོ། །བློ་དེའི་ཡུལ་གཞན་གྱི་བདེ་སོགས་མིན་ན་དོན་གཞན་གང་ཡིན་ཏེ་ཡུལ་མེད་པའི་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་
20-336b
པ། མ༷་མཐོ༷ང་བ་སྔོན་གྱི་ལས་དང་ཡང་ན་བདེ་སོགས་ནང་དུ་བདག་ལ་དོན༷་གཅི༷ག་ཏུ་འདུས་པ་དང་དབང་པོ་དང་བདེ་སོགས་དང་ལྡན༷་པའི་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའམ། ཡང་ན་དབང་ཕྱུག་མཉེས་མ་མཉེས་སོ༷གས་ཀྱིས༷་གལ༷་ཏེ༷་སྐྱེས་བུ་སོ་སོའི་མྱོང༷་བ༷་ནི་སོ་སོར་ངེས༷་པ་ཡི༷ན་གྱི་རང་གི་བདེ་སོ༷གས་གཞན་གྱིས་མྱོང་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན༷། དེ་ལྟ་ན་གཞན་དང་གཅིག་ཏུ་འབྲེལ་བའི་བདེ་སོགས་གཞ༷ན་ནི༷་རྣམ༷་པ་ཀུན་ཏུ་ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་འཛིན༷་པར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ་དེ་འཛིན་པའི་ལས་སོགས་གཏན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ནའང་རྣམ་མེད་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་གཞན་རྒྱུད་ཀྱི་བདེ་སོགས་དམིགས་པར་ནི་ཁས་བླང་དགོས་ཏེ། མ་བླངས་ན་ཡུལ་མེད་པའི་ཤེས་པ་རང་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ནའང་རང་གི་མྱོང་བ་དང་གཞན་གྱིས་མྱོང༷་བའི༷་ཁྱད་པར་ཡོད་དོ་སྙམ་ན། དེ་འདྲའི་དབྱེ༷་བ༷་ཡོད་པའང༷་གོང་དུ་བསལ༷་ཟིན༷་ཏེ། །དོན་མཚུངས་ཐ་དད་དེ་གང་ལས། །ཞེས་པར་བསྟན་ཟིན་ཏོ༷། །
瑜伽士他乐等亦他受之过
གཉིས་པ་རྣལ་མངོན་ལ་བརྟེན་ནས་གནོད་པ་སྟོན་པ་ལ། གཞན་ལ་མི་འདོད་ཐལ་བ་བརྗོད། །རང་ལ་ཉེས་པ་དེ་མི་མཚུངས། །
说他不许之过
དང་པོ། ཐལ་བ་བརྗོད་དང་དེའི་ལན་འགོག །དང་པོ། རྒྱང་འཕེན་པ་དང་དཔྱོད་པ་པ་མ་གཏོགས་རང་དང་གཞན་གྱི་ལུགས་ལ་རྣལ་མངོན་འདོད་པ་གང༷་དག༷་གི་ལུགས་ལ་རྣལ༷་འབྱོར༷་མངོ༷ན་སུམ༷་གྱིས༷་རྒྱུད་གཞ༷ན་གྱི་བདེ༷་བ་ལ༷་སོག༷ས་པ༷་མངོན་སུམ་མྱོང༷་བ་ལ༷་མྱོང་བ་པོ་དང་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་གཉིས་ཡུལ་རྣམ་མེད་དུ་ཉ༷མས་སུ་མྱོང༷་བ་མཚུང༷ས་པས༷་ན༷་རྣལ༷་འབྱོར་པ་དེ༷་ཡང༷་ཕ་རོལ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བ་པོ་དེ༷་བཞིན༷་གདུང་བར༷་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ། གལ༷་ཏེ༷་བདེ་སྡུག་མྱོང་བ་ལ་

【现代汉语翻译】
如果不是通过现量成立，那么通过比量和通过体验知识本身来成立自性。
回答：第二，驳斥他人认为他人相续的乐等他人无法体验的观点。回答：现量与否的回答。回答：驳斥未见者等。第一，如果他人相续的乐等被他人的心所缘取，但并不像自己的乐等一样成为现量，因此不会像体验一样。如果按照你的观点，不承认相，但在取境时，与取同一境相同，那么一个成为现量，一个不是现量，这种差别的原因是什么呢？就像两个没有眼疾的人缘取同一个蓝色一样。如果那个心的对境不是他人的乐等，那么是什么其他的对境呢？否则会成为无境的识。第二，未见者，因为前世的业，或者乐等与我融为一体，或者与根和乐等有联系，或者因为自在天满意或不满意等，如果每个人的体验都是各自确定的，自己的乐等不会被他人体验。如果是这样，那么与他人一体相关的乐等，无论如何都不会被对方所取，因为取它的业等根本不可能存在。即使这样，不承认相的你，也必须承认缘取他人相续的乐等，如果不承认，就会成为无境的自证。即使这样，如果认为自己的体验和他人的体验有差别，那么这种差别已经在前面驳斥过了，因为已经说明了境相同或不同是从何而来的。
瑜伽士他乐等亦他受之过
第二，通过瑜伽现量来显示过失。说他不许之过。自己没有同样的过失。
说他不许之过
第一，陈述过失和驳斥其回答。第一，除了顺世外道和正理论者之外，无论自宗和他宗，凡是承认瑜伽现量的宗派，瑜伽现量现量体验他人相续的乐等，体验者和瑜伽士二者在无境无相中体验相同，那么瑜伽士也会像他人感受痛苦一样感到痛苦。第二，如果体验乐和苦...

【English Translation】
If it is not established through direct perception, then it is established through inference and through experiencing knowledge itself.
Answer: Second, refuting the view that others cannot experience the happiness etc. of others' continuums. Answer: The answer to whether it is direct perception or not. Answer: Refuting those who have not seen, etc. First, if the happiness etc. of others' continuums are apprehended by the minds of others, but do not become direct perception like one's own happiness etc., then they will not become like experience. If according to your view, you do not admit aspects, but when taking an object, it is the same as taking the same object, then what is the reason for the difference that one becomes direct perception and one is not direct perception? Just like two people without eye disease perceiving the same blue. If the object of that mind is not the happiness etc. of others, then what other object is it? Otherwise, it will become a consciousness without an object. Second, those who have not seen, because of past karma, or happiness etc. being integrated with me, or having a connection with the senses and happiness etc., or because of the satisfaction or dissatisfaction of Ishvara etc., if each person's experience is determined separately, one's own happiness etc. will not be experienced by others. If this is the case, then the happiness etc. that are related to others as one, will not be taken by the other in any way, because the karma etc. of taking it is impossible to exist. Even so, you who do not admit aspects, must admit to apprehending the happiness etc. of others' continuums, if you do not admit it, it will become a self-awareness without an object. Even so, if you think that there is a difference between one's own experience and the experience of others, then this difference has already been refuted above, because it has already been shown where the similarity or difference of objects comes from.
Yogis and others also experience the happiness of others
Second, showing faults through reliance on yogic direct perception. Saying that he does not allow the fault. He himself does not have the same fault.
Saying that he does not allow the fault
First, stating the fault and refuting its answer. First, except for the Lokayata and the Nyaya, whatever schools that admit yogic direct perception, whether their own or others', yogic direct perception directly experiences the happiness etc. of others' continuums, the experiencer and the yogi both experience the same in objectless and aspectless, then the yogi will also feel pain like others feel pain. Second, if experiencing happiness and suffering...

--------------------------------------------------------------------------------

ཡུལ་བདེ་སོགས་དང་དེ་ཡི་ཡུལ་ཅན་དབང་པོ་ཕྲད་དགོས་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ལ་ཡུལ༷་དང་དབ༷ང་པོ་འདུས༷་ཤིང་ཕྲད་པ་མེ༷ད་པས་ཡུལ་དབང་འདུས་པ་དེ༷་ལ༷ས་བྱུང༷་བའི་སྡུག༷་བསྔལ༷་ནི༷་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ༷་དག༷་ལ༷་ནི༷་སྐྱེ་བ༷་མི༷ན་ནོ་
20-337a
ཞེ་ན༷། བདེ་སོགས་ཤེས་པ་ར༷ང་ལས་གཞན་དུ་འདོད་པ་ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་ལ་བློ་རང་ཉིད་སྡུག༷་བསྔལ༷་གྱི་ངོ་བོར་སྐྱེས༷་པར༷་གྱུར༷་པ་ཉི༷ད་ནི༷་སྡུག༷་བསྔལ༷་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བའི་དོན་མིན་ཏེ། རང་གིས་རང་ཉིད་མྱོང་མི་སྲིད་པར་འདོད་པས་སོ། །འོ༷ན་ཀྱང༷་ནི༷་བློ་རང་ལས་ཐ་དད་པའི་སྡུག༷་བསྔལ༷་དེ་ཡུལ་དུ་བྱས་ནས་ཤེ༷ས་པ༷་སྐྱེས༷་པ༷་ཙམ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང༷་བ་ཡི༷ན་པར་འདོད་པས་ན་རྣལ་འབྱོར་པས་དེ་མངོན་སུམ་བྱས་པ་དང་མྱོང་བ་པོའི་མངོན་སུམ་ཤེས་པ་ལ་ཡུལ་དབང་འདུས་མ་འདུས་ཀྱི་ཁྱད་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ། གཉིས་ཀས་ཀྱང་ཡུལ་དེ་རྗེན་པར་བཟུང་བ་ཙམ་ཡིན་པས་སོ། །
自宗无其过
གཉིས་པ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་རྣལ་མངོན་འདོད་པས་ན་དེས་དེ་མངོན་སུམ་བྱས་པའི་ཚེ་ཉམས་མྱོང་མཚུངས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མི་མཚུངས་ཏེ་ངེད་ཀྱི་ལུགས་ལ་བློ་རང་གི་ངོ་བོར་སྐྱེས་པའི་སྡུག་བསྔལ༷་ལ་སོ༷གས་པ་རང་རིག་པས་མྱོང་པ་མི༷ན་པ༷ར་གཞན་ལ་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་དམིགས་ཡུལ་དེ་དམིགས་པ་པོ་རང་ལ་གདུང༷་བ་དང༷་ཕན༷་འདོག༷ས་པའི་རྒྱུ༷་མ༷་ཡི༷ན་ལ་གང༷་གི་ཚེ༷་མྱོང་བྱེད་ཤེས་པ་རང༷་ཉི༷ད་མྱང་བྱ་སྡུག༷་བསྔལ༷་གྱི་ར༷ང༷་གི༷་ངོ༷་བོར༷་དངོས་སུ་སྣང༷་བ༷་ནི༷་གདུང༷་བ་ཡི༷ན་གྱི་གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་དེ༷་དམིག༷ས་པའི་ཤེས༷་པ་སྐྱེས་པ་ཙམ་ནི་གདུང་བ་མྱོང་བ་མིན༷་པ༷་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དེ༷་ཡི་ཚེ༷་རྣལ་འབྱོར་པས་གཞན་གྱི་གདུང་པ་དམིགས་ཙམ་གྱིས་དེ༷་ལྟ༷ར་གདུང་བའི་ཐལ༷་བར་མི༷་འགྱུར༷་རོ། །དེས༷་ན༷་ཤེས༷་པ༷་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ཀྱི༷་ཡུལ་དམི༷གས་པ་དང་ཡུལ་དེའི་ངོ་བོར་སྐྱེས་པའི་མྱོང༷་བ་དག༷་ནི༷་ཐ༷་ད༷ད་ཡི༷ན་ཏེ། གང་ཞེ་ན། དམིགས་པར་བྱ་བའི་དོན་བཞན་པ་དེའི་ངོ་བོར་མ་སྐྱེས་ཀྱང་དོན༷་དེ་དང༷་འདྲ༷་བ༷་ཉིད་དུ་སྐྱེས་པ་ལ་དོན་དེ་ལ་དམིག༷ས་པ༷་ཞེས་བྱ་བ༷་སྟེ། མྱོང་བྱེད་ར༷ང་ཉི༷ད་མྱང་བྱའི་ངོ་བོར་གསལ༷་བ༷་ལ་དེའི་བདག༷་ཉིད་དུ་མྱོང༷་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡི༷ན་ཏེ། དཔེར་ན་མེའི་བག་ཆགས་གསལ་བར་མ་སད་པའི་ལྐོག་གྱུར་གྱི་མེའི་སྤྱི་མཚན་འཛིན་པ་ན་སྤྱི་ཙམ་དུ་རང་
20-337b
རིག་གིས་མྱོང་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་རང་མཚན་དང་འདྲ་བ་ཙམ་ཡིན་པས་མེའི་ཚ་བ་སོགས་མི་མྱོང་ལ། གསལ་བར་སད་པའི་མངོན་སུམ་གྱི་དུས་ན་མེ་ཉིད་མྱོང་བ་བཞིན་ནོ། །འོ་ན་རྣལ་འབྱོར་མངོན་སུམ་ནི་མངོན་སུམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསལ་བར་སྣང་བས་ན་མྱོང་བར་ཅིས་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། མངོན་སུམ་གསལ་བར་སྣང་ཡང་རང་སྣང་ཉིད་གསལ་བར་སྣང་བ་ཙམ་དེ་ནི་ཕ་རོལ་གྱི་མྱོ

【现代汉语翻译】
即使需要地方安乐等以及它们所依处的感觉器官相遇，但对于瑜伽士来说，地方和感觉器官既不聚集也不相遇，因此，由地方和感觉器官聚集所产生的痛苦，对于瑜伽士来说是不会产生的。
如果说，在你看来，安乐等知识与自身不同，那么，按照你的观点，心本身就变成了痛苦的自性，这本身不就是体验痛苦吗？因为你认为自己不可能体验自己。然而，如果认为，与心不同的痛苦，仅仅是以外境的方式产生了知识，就是体验痛苦，那么，瑜伽士现量见到它，与体验者的现量知识，在地方和感觉器官聚集与否上有什么区别呢？因为两者都只是如实地把握了外境。
自宗无其过
第二，你既然也承认如实现量，那么，当它现量见到它时，体验也会变得相同吗？不会相同，因为按照我们的观点，由心自身所生的痛苦等，不是通过自证来体验的，仅仅是缘于他者，缘取的目标不是使缘取者自身感到痛苦或有益的原因。当体验的主体知识自身直接显现为体验的客体痛苦的自性时，那才是痛苦，仅仅是生起了缘取他人痛苦的知识，并不是体验痛苦。因此，瑜伽士仅仅是缘取他人的痛苦，不会因此而感到痛苦。因此，所有知识的缘取外境，与生起为外境自性的体验是不同的。为什么呢？即使没有生起为所缘取的外境的自性，仅仅是生起为与外境相似的状态，也称为缘取外境。而体验者自身显现为体验的客体的自性，就称为体验它的自性。例如，当没有清晰地唤醒火的习气时，在隐蔽的状态下，执持火的一般特征时，虽然自证已经体验到了一般特征，但那只是与自相相似的状态，因此不会体验到火的热度等。而在清晰地唤醒的现量状态下，就像体验到火本身一样。
那么，瑜伽现量既然是现量，因为清晰地显现，为什么不会变成体验呢？虽然现量清晰地显现，但仅仅是自身显现清晰，那并不是体验他者的痛苦。

【English Translation】
Even if it is necessary for the place of ease and so on, and the sense organs that are the locus of that, to meet, for that yogi, the place and the sense organs neither gather nor meet. Therefore, the suffering arising from the gathering of the place and the sense organs does not arise for that yogi.
If you say that, in your view, the knowledge of ease and so on is different from oneself, then, according to your view, the mind itself becomes the nature of suffering. Is that itself not experiencing suffering? Because you think that it is impossible for oneself to experience oneself. However, if you think that the suffering that is different from the mind, merely generating knowledge by making it an object, is experiencing suffering, then what difference is there between the yogi's direct perception of it and the experiencer's direct perception knowledge, in terms of whether the place and sense organs are gathered or not? Because both are merely grasping the object as it is.
Self-school has no such fault
Second, since you also admit the reality of direct perception, then when it directly perceives it, will the experience become the same? It will not be the same, because according to our view, the suffering and so on that arise from the mind itself are not experienced through self-awareness. Merely focusing on others, the object of focus is not the cause of causing suffering or benefit to the focuser himself. When the experiencing subject knowledge itself directly appears as the nature of the experienced object suffering, that is suffering. Merely generating knowledge that focuses on the suffering of others is not experiencing suffering. Therefore, the yogi merely focuses on the suffering of others, and will not feel suffering in that way. Therefore, the focusing on objects of all knowledge, and the experience of arising as the nature of the object, are different. Why? Even if it does not arise as the nature of the object to be focused on, merely arising as a state similar to the object is called focusing on the object. And the experiencer himself appearing as the nature of the experienced object is called experiencing its nature. For example, when the habit of fire is not clearly awakened, when holding the general characteristic of hidden fire, although self-awareness has already experienced the general characteristic, it is only similar to the specific characteristic, so one does not experience the heat of the fire and so on. But in the state of clear awakening of direct perception, it is like experiencing the fire itself.
Then, since yogic direct perception is direct perception, because it appears clearly, why would it not become experience? Although direct perception appears clearly, merely the appearance of one's own appearance clearly is not experiencing the suffering of others.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བ་དེ་དང་འདྲ་བ་ཙམ་དུ་འགྱུར་གྱི་ཕ་རོལ་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་མྱོང་བ་དང་གཅིག་པའི་ངོ་བོར་མི་འགྱུར་ཏེ། བག་ཆགས་ཐ་དད་པའི་རྒྱུད་སོ་སོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་རྣམ་པ་དང་བཅས་པའི་ལུགས་ལ་རྣལ་མངོན་གྱིས་གཞན་རྒྱུད་ཀྱི་བདེ་སོགས་མངོན་སུམ་བྱས་ཀྱང་མྱོང་བ་འདྲ་བར་མི་འགྱུར་ལ། རྣམ་མེད་པའི་ལུགས་ལ་མྱོང་བ་འདྲ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཡུལ་བདེ་སོགས་དེ་ནི་རང་གཞན་གཉིས་ཀས་རྗེན་པར་བཟུང་བ་ལ་ཁྱད་མེད་ཅིང་གཉིས་ཀའི་ཡང་བློའི་ངོ་བོར་སྐྱེས་པ་ནི་མི་འདོད་པའི་ཕྱིར་སྔོན་པོ་མངོན་སུམ་དམིགས་པའི་སྐྱེས་བུ་གཉིས་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གནས་མ་གྱུར་པའི་རྣལ་མངོན་ལ་ནི་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱི་གསལ་སྣང་འབྱུང་གི་དངོས་སུ་སྣང་བ་མ་ཡིན་ལ། གནས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟིགས་པ་ནི་ཕལ་པའི་བློས་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཤེས་པ་དང་བརྗོད་པར་མི་ནུས་ཞེས་རྒྱུད་གཞན་གྲུབ་པ་ལས་གསུངས་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གཟིགས་པ་ལ་རྒྱུད་ཐ་དད་དང་བདེ་སྡུག་ལ་སོགས་པའི་སྤྲོས་པ་མེད་བཞིན་ཇི་སྙེད་པའི་སྣང་བ་མ་འགགས་ཀྱང་རོ་མཉམ་པའི་ངང་ཚུལ་ལས་མི་གཡོ་བའི་ཕྱིར་ཕལ་པས་བསམ་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་དོན་སྔོ་སོགས་ཀྱི་སྣང་བ་ཡང་མངོན་སུམ་གསལ་བར་སྣང་བ་ཙམ་བློ་དང་རྫས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཀྱང་ལྐོག་ན་མོའི་ཕྱི་དོན་ནི་ཕ་རོལ་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་བདེ་སོགས་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་མི་ཁེགས་ལ་ཁེགས་ན་རྒྱུད་གཞན་ཀྱང་ཁེགས་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་ན། 
20-338a
བདག་གཅིག་པུ་མ་གཏོགས་པའི་རྒྱུད་གཞན་གྱི་སེམས་ཅན་མེད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཡོད་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲུབས་དང་ཁེགས་པར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུད་ཐ་དད་པ་ནི་སྣང་བ་ཙམ་ཡིན་ལ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་སྒྲུབ་པའི་སེམས་ཙམ་པ་ཁྱོད་ཀྱི་རིགས་པ་དེས་སྒྲུབ་བོ་ཟེར་ན། རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་སེམས་ནི་སེམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་མངོན་སུམ་བྱས་པ༷་ཡིན། རྣལ་འབྱོར་པས་མངོན་སུམ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཟེར་ན། རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ཕ་རོལ་པོའི་སེམས་སྣང་བ་དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་སེམས་དང་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་མོད་སྣང་བ་དེ་ཙམ་ལས་ཕ་རོལ་པོའི་སེམས་མ་གྲུབ་པ་གང་གིས་འགོག །དོན་ལྐོག་ན་མོ་འགོག་པའི་རིགས་པ་དེ་ཀུན་ལ༷་སྤོས་ནས་འགོག་གོ་སྙམ་ན། འདི་ལྟར་སྣང་བ་ན་སྣང་བ་ཙམ་ལས་མ་གཏོགས་པར་ཕྱི་དོན་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་མི་སྣང་ཞིང་། རགས་པ་རྫས་སུ་མེད་པའི་སྒོ་ནས་ཕྱི་དོན་འགོག་པའི་རིགས་པ་དེ་ཕ་རོལ་གྱི་ཤེས་པ་ལ་འཇུག་པའམ། ཕྱི་དོན་མེད་ཀྱང་དོན་སྣང་ཡོད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་སྐྱེས་བུ་གཅིག་གི་བག་ཆགས་སྣ་ཚོགས་པའི་སྟོབས་ལས་སྔོ་སོགས་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་འདི་བཞིན་གཅིག་གི་བག་ཆགས་ལས་རྒྱུད་སོ་སོའི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་པར་འཆར་བའི་རིགས་པ་ཡོད་ན་དེ་བཞིན་སྒྲུབས་དང་རྒྱུད་གཞན་གྱི་བློ་ཡང

【现代汉语翻译】
它不会变得与那个‘我’完全相同，也不会变成与他人相续中的体验具有同一本质，因为每个相续都是不同的，具有不同的习气。因此，对于有相派来说，即使瑜伽现量直接感知到他人相续中的快乐等，也不会变得像自己的体验一样；而对于无相派来说，则会变得像自己的体验一样，因为境，如快乐等，无论自他都是直接领受，没有差别，并且双方都不希望它成为各自心识的本质，就像两个人都直接看到蓝色一样。因此，对于未转变的瑜伽现量来说，只会产生相似的显现，而不是真实显现；而对于完全转变的佛陀的智慧来说，凡夫的心识无法完全了解和描述，正如《相续成立论》中所说：‘证悟一切法如实性时，虽然没有相续的差别和苦乐等戏论，但无量显现不会停止，却不会动摇如一的味道，因此凡夫无法思议。’那么，如果事物，如蓝色等的显现，也只是显现为现量清晰，即使与心识成为一体，也不能排除潜藏的外部事物，就像他人相续中的快乐等一样，如果排除，也会导致排除他人的相续，你认为如何？
如果你有能证明除了我之外没有其他众生相续的论证，那就去证明，这样就可以排除他人的相续。如果你说，相续的差别只是显现而已，而你作为唯识论者，用你的理论来证明一切显现都是心识，那么，相续的差别是如何被心识直接感知的呢？如果你说，是被瑜伽士直接感知的，那么，瑜伽士所感知的他人心识的显现，虽然可以被认为是与瑜伽士的心识合一，但你用什么来阻止仅仅是显现，而不是真实的他人的心识成立呢？如果你认为，排除潜藏事物的理论可以普遍应用，那么，就像这样，在显现时，除了显现之外，不会显现作为外境本质的极微；并且通过粗大之物并非实有的方式来排除外境的理论，是否适用于他人的心识呢？或者，即使没有外境，但有事物显现的论证，就像一个人的各种习气之力显现为各种蓝色等一样，如果有一种理论可以证明从一个人的习气中，可以产生不同相续的各种显现，那就去证明，这样也可以排除他人的心识。

【English Translation】
It will not become exactly the same as that 'I', nor will it become the same in essence as the experience in the continuum of others, because each continuum is different and has different habitual tendencies. Therefore, for the proponents of appearance with form, even if yogic direct perception directly perceives the happiness etc. in the continuum of others, it will not become like one's own experience; while for the proponents of appearance without form, it will become like one's own experience, because the object, such as happiness etc., is directly perceived by both self and others without any difference, and neither side wants it to become the essence of their respective consciousnesses, just like two people directly seeing blue. Therefore, for untransformed yogic direct perception, only a similar appearance arises, not a real appearance; while for the wisdom of the fully transformed Buddha, ordinary minds cannot fully understand and describe it, as stated in the 'Establishment of the Continuum': 'When realizing the suchness of all phenomena, although there is no difference in continuums and no elaborations such as suffering and happiness, countless appearances do not cease, yet it does not waver from the state of equal taste, therefore ordinary people cannot conceive it.' So, if the appearance of things, such as blue etc., is also just appearing as clearly direct, even if it becomes one with consciousness, it cannot exclude the hidden external things, just like the happiness etc. in the continuum of others, and if it is excluded, it will also lead to the exclusion of the continuum of others, what do you think?
If you have an argument that proves that there are no other sentient beings' continuums besides me, then prove it, so that the continuums of others can be excluded. If you say that the difference in continuums is just an appearance, and you, as a Mind-Only proponent, use your theory to prove that all appearances are consciousness, then how is the difference in continuums directly perceived by consciousness? If you say that it is directly perceived by a yogi, then although the appearance of the mind of others perceived by the yogi can be considered to be unified with the yogi's mind, what do you use to prevent the mere appearance, rather than the real mind of others, from being established? If you think that the theory of excluding hidden things can be universally applied, then, like this, when appearing, apart from the appearance, the subtle particles that have become the essence of external objects will not appear; and does the theory of excluding external objects through the way that coarse things are not real apply to the minds of others? Or, even if there are no external objects, but there is an argument for the appearance of things, just like the power of various habitual tendencies of one person appearing as various blue etc., if there is a theory that can prove that from the habitual tendencies of one person, various appearances of different continuums can arise, then prove it, so that the minds of others can also be excluded.

--------------------------------------------------------------------------------

་དོན་ལྐོག་ན་མོ་མི་འགྲུབ་པ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་ནུས་ཀྱང་། དེ་ལྟ་བུའི་རིགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གཞན་སེམས་ལྐོག་གྱུར་དང་དོན་ལྐོག་གྱུར་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་མཚུངས་སོ། །དེ་ལྟ་ནའང་གཞན་སེམས་ཡོད་པར་རྟོགས་པའི་བློ་ཇི་ལྟར་འཇུག་པ་ནི་དོན་སེམས་གཉིས་ཀར་མཚུངས་པར་འགྲུབ་པའི་ཚུལ་རྒྱུད་གཞན་གྲུབ་པ་ལས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །
乐受以意现量立
གཉིས་པ་རང་བློ་མངོན་གྱུར་མིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བ་ལ། རང་བློ་ཡོད་པ་རྗེས་དཔག་འགྱུར། །དེ་ཉིད་འདོད་ན་མི་འཐད་ཚུལ། །
有己意即成比量
དང་པོ། གཞ༷ན་ཡང་རང་གི་
20-338b
བློ་རང་ལ་མངོ༷ན་སུམ༷་དུ་གྱུར་པ་མེ༷ད་པས༷་ན༷་བློ༷་ནི༷་རྟག༷ས་ལ༷ས་རྟོག༷ས་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། སུས་ཀྱང་རང་བློ་ཡོད་པར་ནི་འདོད་ལ་དེ་ཡང་མངོན་སུམ་གྱིས་མ་གྲུབ་པ་ལ་རྗེས་དཔག་གིས་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པ་ལས་གཞན་མི་སྲིད་ལ། སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཚད་མ་གང་ཡང་མེད་ན་ནི་བློ་ཡོད་ཅེས་པའང་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ཡོད་པའི་དམ་བཅའ་ཙམ་དུ་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ཤེས་པས་རང་རིག་པར་ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱིས་རང་བློ་ཡོད་པར་འདོད་པ་ན་དེ་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་གང་ཡིན་དྲིས་པའི་ཚེ་རྟགས་གང་གིས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་པས་དམ་བཅའ་བས་རང་བློ་ཡོད་པར་ཚད་མས་མ་ཤེས་པ་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཐ་ཆད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རང་རྒྱུད་ཀྱི་བློ་ཡོད་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཙམ་ཡང་མི་ཟ་བ་འདི་རང་རིག་པས་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ཀྱང་། རྟ་ལ་ཞོན་པར་གྱུར་བཞིན་ཏུ། །རྟ་ཉིད་བརྗེད་པར་གྱུར་པ་བཞིན། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་ཕ་རོལ་དམ་བཅའ་མཁན་པོས་རང་གི་བློ་རང་གིས་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་ཞེས་སྨྲ་བའི་ལྟར་ན། གང་མངོན་སུམ་མཐོ༷ང་བ་དེ་ལ་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་མི་དགོས་ཀྱང་། མངོན་སུམ་མ་མཐོང་བའི་ཆོས་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་རྟགས་མེད་པར་སྒྲུབ་མི་ནུས་ཏེ། རང་གི་བློ་ཡང་རང་ལ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ན་མུན་ཁང་གི་རྫས་བཞིན་དུ་ཡོད་མེད་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་འགྱུར་ཞིང་། རང་གི་ཁོང་པར་སྨན་གི་ཝཾ་ཡོད་ཀྱང་སྲིད་མེད་ཀྱང་སྲིད་སྙམ་པ་བཞིན་ནོ། །
许其非理
གཉིས་པ་ལ། དེ་སྒྲུབ་རྟགས་ཀྱི་ངོ་བོ་མེད། །རྟགས་སུ་སྒྲུབ་བྱེད་འབྲེལ་བ་མེད། །
其无能立因
དང་པོ་ལ། སྤྱིར་དགག་པ་དང་བྱེ་བྲག་དགག །
破总相
དང་པོ། དེ་ལྟར་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པ་དེ༷་ཡང༷་རྟེན་དབ༷ང་པོ༷་དང་དམིགས་ཡུལ་དོན༷་ནམ༷་ཡང་ན་བློ༷་རང་ཉིད་དང་། ཡ༷ང་ན༷་དེ་མ་ཐག་རྐྱེན་ཡི༷ད་བྱེ༷ད་སྔ༷་མ༷ར་གྱུར་པ་གང་རུང་རྟགས་སུ་འགྱུར༷་དགོས་ཏེ། རང་གི་རྒྱུ་གསུམ་དང་འབྲས༷་བུ་བློ་རང་ཉིད་དེ་ཚོག༷ས་པ༷་བཞི་པོ་འདི༷་དག༷་
20-339a
ལ༷ས་བློ་དང་འབྲེལ༷་པ༷་ཅ༷ན་སྒྲུབ་ནུས་ཀྱི་རྟགས་གཞན༷་ཡོ༷ད་པ་མིན༷་ཏེ༷། བདག་དང་ཡིད་ཕྲད་པ་སོགས་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཞིང་། དེ་འདྲ་ལ་བློ་སྐྱེད་པའི་ནུས༷་པ༷་ནམ་ཡང་མཐོང༷་བ༷་མེ༷ད་པའ

【现代汉语翻译】
虽然像秘密行事一样不能成就意义，但因为没有那样的理路，所以他人的心识隐蔽和意义隐蔽在任何方面都不相同。即使如此，如何生起了知他人有心识的智慧呢？要知道，就像《相续解脱》中所说的那样，在意义和心识两者上，以相同的方式成立的道理。
乐受以意现量立
第二，如果自己的心识不是现量，则会过于极端。自己的心识是通过比量产生的。如果承认这一点，则不合理。
有己意即成比量
第一，此外，自己的心识对自己来说不是现量，所以心识是通过理证来认识的。任何人都会承认自己有心识，但如果不是通过现量成立，就只能通过比量来证明。如果没有能成立的量，那么说‘有心识’就如同说‘石女有儿子’一样，只是一个承诺而已。因此，不承认心识能自证的一方，如果承认自己有心识，当被问及能成立的理证是什么时，因为没有任何理证可以成立，所以只是承诺自己有心识，而没有通过量来了解，这是非常糟糕的。因此，对于自己相续中的心识的存在，连一丝怀疑都没有，这虽然是通过自证现量成立的，但就像‘骑在马上却忘记了马’一样。正如经中所说，如果对方承诺者说自己没有体验过自己的心识，那么，对于已经现量见到的事物，不需要通过理证来证明。但是，要证明没有现量见到的法存在，就不能没有理证。如果自己的心识对自己来说也是隐蔽的，那么就像黑暗房间里的物品一样，会怀疑其存在与否。就像自己的肚子里可能有药丸，也可能没有一样。
许其非理
第二，对于这一点，没有能成立的理证的体性。作为理证，没有能成立的关联。
其无能立因
第一，总的破斥和个别的破斥。
破总相
第一，像这样通过理证来证明，也必须以根、境，或者心识本身，或者紧随其后的意念作为理证。因为自己的三个因和果，也就是心识本身，这四者集合在一起，除了这四者之外，没有其他与心识相关的能成立的理证。因为自我和意念的结合等不是因，而且从未见过那种能产生心识的能力。

【English Translation】
Although achieving meaning is impossible like acting secretly, it is not possible because there is no such reasoning, so other's mind being obscured and meaning being obscured are not similar in any way. Even so, how does the mind that realizes that others have minds arise? Know that, as stated in the 'Continuum of Liberation', the way it is established similarly in both meaning and mind.
Pleasure is established by mental direct perception.
Secondly, if one's own mind is not manifest, it would be too extreme. One's own mind arises through inference. If one accepts this, it is unreasonable.
Having one's own mind becomes inference.
Firstly, furthermore, one's own mind is not manifest to oneself, so the mind is understood through signs. Everyone wants to have their own mind, but if it is not established by direct perception, it is only possible to prove it by inference. If there is no valid means of proof, then saying 'there is a mind' becomes just a commitment like saying 'a barren woman has a son'. Therefore, when the side that does not accept that consciousness is self-aware wants to have its own mind, when asked what the means of proof is, since no sign can be established, it is very bad that one does not know that one has one's own mind through valid means because of the commitment. Therefore, not even doubting that there is a mind in one's own continuum is established by direct self-awareness, but like 'having mounted a horse, one forgets the horse'. As it is said, according to the one who makes the commitment that the other party has not experienced his own mind, although it is not necessary to prove what is directly seen with signs, it is not possible to prove that there is a dharma that is not directly seen without signs. If one's own mind is also hidden from oneself, then one will doubt whether it exists or not, like an object in a dark room. It is like thinking that there may or may not be a medicinal pill in one's own stomach.
Admit its irrationality.
Secondly, there is no nature of the sign that proves it. As a sign, there is no connection that proves it.
It has no valid reason.
Firstly, general refutation and specific refutation.
Refuting the general characteristic.
Firstly, proving it with such a sign must be either the root, the object, or the mind itself, or the immediately preceding mental factor. Among the three causes and the result, the mind itself, these four aggregates, there is no other sign that can establish a connection with the mind. Because the union of self and mind, etc., is not a cause, and such a capacity to generate mind has never been seen.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ཡང་རྐྱེན་གསུམ་པོ་འདི་ཙམ་ཚོགས་ན་སྐྱེ་ཞིང་མ་ཚོགས་ན་མི་སྐྱེ་བར་ངེས་ཀྱི་དེ་ལས་རྒྱུ་གཞན་རྟོགས་ན་རྒྱུ་ཐུག་མེད་དུ་འགྱུར་རོ། །རྟགས་དེ༷་ལ༷་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པ་ལ་འཁྲུལ༷་བའི་ཕྱིར༷་དབ༷ང་པོ༷་ནི་རྟགས་ཡང་དག་མིན༷་ཏེ། རང་བློ་ཡོད་དེ། དབང་པོ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། །གཉིད་དང་བརྒྱལ་པ་སོགས་ཀྱི་སྐབས་སུ་དབང་པོ་ཡོད་ཀྱང་བློ་ཡོད་པར་མ་ངེས་པ་བཞིན་ནོ། །དོ༷ན་བཀོད་ན་ཡང༷་དབང་པོ་དེ༷་བཞིན༷་དུ་འཁྲུལ་ཏེ། གང་དུ་སྔོན་པོ་ཡོད་ཙམ་གྱིས་སྔོ་འཛིན་ཡོད་པར་མ་ངེས་པ་བཞིན་ནོ། །བློ་དང་ཡི༷ད་བྱེ༷ད་ནི་ཤེས༷་པ་ཡི༷ན་ལ་ཤེས་པ་དེ༷་ཡང༷་སྐབས་འདིར་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པས་མ༷་གྲུབ༷་པ་ཉི༷ད་ཡིན་ཏེ། རྟགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཤེས་པ་ཉིད་ནམ་ཡང་མངོན་སུམ་དུ་མ༷་གྲུབ༷་པ༷་ནི༷་རྟག༷ས་ཉི༷ད་མིན༷་ཏེ། རྟགས་རང་ཉིད་མ་གྲུབ་པས་གཞན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་མི་ནུས་སོ། །དེ་ལ་བློ་རང་དུས་ན་རང་གིས་རང་རིག་པའི་མངོན་སུམ་མེད་ཀྱང་རྗེས་ཀྱི་ཤེས་པས་མངོན་སུམ་ཡིན་ནོ་སྙམ་པ་ནི་རང་གི་གྲུབ་མཐའ་རང་གིས་བརྗེད་པ་སྟེ། རང་དུས་ན་མེད་པ་ཅི་ལྟར་གསལ་པོར་སྣང་ཞིང་དྲན་པ་ཙམ་ཡང་མེད་དེ། དྲན་པར་བྱ་རྒྱུ་སྔར་གྱི་ཤེས་པ་རང་གིས་མྱོང་མི་སྲིད་པར་ཁས་བླངས་ལ། ཕྱིས་ཀྱི་ཤེས་པ་ལའང་རྣམ་པ་མེད་པ་དེས་སྔ་མ་ཡུལ་དུ་ཇི་ལྟར་བྱེད་དེ་མ་བརྟགས་པའོ། །
破别
གཉིས་པ་ལ། དོན་ཆོས་རྟགས་སུ་མི་འཐད་དང་། །བློ་ཆོས་རྟགས་སུ་མི་འཐད་པའོ། །
因色法非理
དང་པོ་ལ། རིགས་པ་བརྗོད་དང་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །
说正理
དང་པོ་ལ། དོན་གསལ་བློ་དོན་གང་ཡིན་བརྟག །དོན་དེ་ཤེས་སམ་མ་ཤེས་བརྟག །
色法识与事何者辨
དང་པོ་ལ། 
20-339b
བློ་ཡིན་ན་ནི་མ་གྲུབ་ལ། །དོན་ཡིན་ན་ནི་མི་འཐད་པའོ། །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་དོན་ཙམ་ཞིག་རྟགས་སུ་འགོད་པ་མིན་ཀྱང་ཁྱད་པར་བ་དོན༷་གསལ༷་བ་རྟགས༷་ཡི༷ན་པ༷ར་འདོ༷ད་དོ་ཞེ་ན༷། དོན་གསལ་ཞེས་པ་འདི་བློ་ལ་གསལ་བ་མྱོང་བས་གྲུབ་པ་འདི་ཡིན་ནམ། བློ་ལ་མི་ལྟོས་པར་དོན་རང་གི་ངོ་བོ་གང་ཡིན། དང་པོ་ལྟར་ན། བློ་ལ་གསལ་བ་དེ་ཉིད་བློ་དེའི་རྣམ་པར་གསལ་བ་ལས་གཞན་དུ་མེད་པར་བསྒྲུབས་ཟིན་པས་དེ༷་ཉི༷ད་ཤེས༷་པ་མིན༷་ནམ༷་ཡིན་ན་ནི་བློ་རང་ཉིད་དེར་གསལ་བ་བློ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རང་རིག་པར་འགྱུར་རོ། །རིགས་པ་འདི༷ས་ནི༷་ཤེས་པས་གསལ༷་བར་གྱུར༷་པའི་དོན༷་རྟགས་སུ་འགོད་པ་ཡང་བསལ༷་བ་ཡིན་ཏེ༷། ཤེས་པ་མིན་པ་དེ་འདྲའི་གསལ་བ་ཡན་གར་བ་དོན་རང་ཉིད་ལ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར། དོན་དེ་གསལ༷་བཞིན་པའི་སྣང་བ༷་དེ་བློ་རང་ཉིད་གསལ་བའི་རྣམ་པར་བློ་རང་གིས་ཉམ༷ས་སུ༷་མྱོང༷་བ་མིན༷་ན་བློ་དེ༷་ཡིས༷་དོན་དེ་གས༷ལ་བར་འགྱུ༷ར་བ་ནམ་ཡང་མི༷་ངེ༷ས་པའི་ཕྱི༷ར་ཏེ། འདི་ལྟར་བློ་ལ་གསལ་ལོ་སྙམ་དུ་བློའི་མྱོང་བ་ས

【现代汉语翻译】
因此，如果仅仅是这三种条件聚集，就必然产生；如果条件不聚集，就不会产生。如果认识到除此之外还有其他原因，那么原因就会变得无穷无尽。因为这个论证在证明所要证明的结论时存在错误，所以感官并非正确的论证，因为存在自心。如果说：因为存在感官。那么，就像在睡眠和昏厥等情况下，虽然存在感官，但并不一定存在心识一样。即使陈述了意义，仍然会像之前一样产生错误，就像在任何地方只要有蓝色，就一定会有对蓝色的认知一样。心识和作意是知识，而知识在这里是要证明的对象，因此它本身尚未成立。论证的自性——知识本身，永远无法被直接证实，因此它本身不是论证。因为论证本身尚未成立，所以无法用来证明其他事物。
如果认为，心识在自身存在时，没有通过自身认识自身的直接认知，但可以通过后续的知识来直接认知，那么这就是自己忘记了自己的宗义。因为在自身存在时不存在的事物，怎么可能清晰地显现，甚至连回忆都不可能呢？因为已经承认了先前的心识不可能体验到需要回忆的事物，而且后来的心识也没有形象，那么它又如何能将先前的心识作为对象呢？这是未经考察的。
破别
第二，因色法非理，及因心识非理。
因色法非理
第一，说正理和总结。
说正理
第一，辨别色法识与事何者，辨别识与不识。
色法识与事何者辨
第一，
如果是心识，则未成立；如果是色法，则不合理。第一，如果认为，不仅仅是事物本身作为论证，而是具有特殊性的事物显现作为论证，那么，所谓的‘事物显现’，是指在心识中显现并被体验证实的吗？还是指不依赖于心识的事物本身的自性？如果是前者，那么在心识中显现的事物，已经被证实为除了心识的显现之外别无其他，那么它不是知识吗？如果是，那么心识本身在那里显现，因为心识本身是由心识证实的，所以会变成自证。这个论证也排除了将通过知识而显现的事物作为论证，因为在事物本身上不可能存在那种独立的显现。如果事物在显现时，心识没有体验到那种显现是心识自身显现的方式，那么心识就永远无法确定事物会显现，因为如果心识没有体验到‘在心识中显现’，那么心识的体验就...

【English Translation】
Therefore, if just these three conditions gather, it is certain to arise; if the conditions do not gather, it will not arise. If one recognizes other causes besides these, then the causes will become endless. Because this argument is mistaken in proving what is to be proven, the senses are not a correct argument, because there is self-mind. If you say: Because there are senses. Then, just as in the case of sleep and fainting, although there are senses, it is not certain that there is mind. Even if the meaning is stated, it will still be mistaken as before, just as wherever there is blue, there must be a perception of blue. Mind and attention are knowledge, and knowledge is what is to be proven here, so it is not established. The nature of the argument—knowledge itself—can never be directly proven, so it is not the argument itself. Because the argument itself is not established, it cannot be used to prove other things.
If one thinks that the mind does not have direct cognition of itself when it exists, but can be directly cognized by subsequent knowledge, then this is forgetting one's own tenets. Because what does not exist when it exists, how can it appear clearly, and not even be remembered? Because it has been admitted that the previous knowledge cannot experience what needs to be remembered, and the later knowledge has no form, how can it take the previous one as an object? This is unexamined.
Refutation of Divisions
Second, the reason of form is not valid, and the reason of mind is not valid.
The reason of form is not valid
First, stating the reasoning and concluding.
Stating the reasoning
First, distinguish between form, consciousness, and object; distinguish between knowing and not knowing.
Distinguish between form, consciousness, and object
First,
If it is consciousness, then it is not established; if it is form, then it is not reasonable. First, if one thinks that it is not just the thing itself that is taken as the argument, but the thing with the special characteristic of clarity is the argument, then, does 'clarity of the thing' mean that it is clear in the mind and proven by experience? Or does it mean the nature of the thing itself, independent of the mind? If it is the former, then what is clear in the mind has already been proven to be nothing other than the appearance of the mind, so is it not knowledge? If it is, then the mind itself appears there, because the mind itself is proven by the mind, so it will become self-cognition. This argument also excludes taking the thing that appears through knowledge as the argument, because such an independent appearance is impossible in the thing itself. If, when the thing appears, the mind does not experience that the appearance is the way the mind itself appears, then the mind can never be sure that the thing will appear, because if the mind does not experience 'appearing in the mind', then the mind's experience will...

--------------------------------------------------------------------------------

ྐྱེ་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། འོན༷་ཏེ༷་གས༷ལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ༷་བློ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་དོན༷་ཉི༷ད་ཀྱི༷་ཁྱ༷ད་པར༷་འགའ༷་ཞིག༷་ཡི༷ན་པར་འདོ༷ད་དོ༷་ཞེ་ན༷། དོན་རང་གི་ངོ་བོས་གསལ་བར་གནས་པ་དེ་གསལ་བར་སྐྱེ་བ༷་ད༷ང་ནི༷་མི་གསལ་བར་འཇི༷ག་པ་མེ༷ད་པའི༷་དོ༷ན་ཡིན་ན་དེ་ལ༷་རྒྱུད་ཀྱི་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་ལ་གསལ་བ་དང་འགའ་ཞིག་ལ་མི་གསལ་བའི་ཁྱ༷ད་པར༷་འགའ༷་ཡང༷་མེ༷ད་པས་གསལ་བའི་དོན་དེ་ཡིད་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་རྟག་ཏུ་གསལ་བར་ཐལ་ལོ། །དེ་བཞིན་དུ་དོན་རང་གི་ངོ་བོ་མི་གསལ་བ་དེ་ནི་ཐམས་ཅད་ལའང་ལྐོག་གྱུར་འབའ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་གསལ་དང་མི་གསལ་བའི་སྐྱེ་འཇིག་དང་ལྡན་པའི་དོན་དེ༷་འདོ༷ད་ན༷་ཡ༷ང་སྐྱེས་བུ་ཐ་དད་པའི་ཤེས༷་པ་སོ༷་སོ༷ར་གསལ་བ་དང་མི་
20-340a
གསལ་བའི་དོན་བྱས་ནས་དོན་རང་ཉིད་སྐ༷ད་ཅི༷ག་གིས་མི་སྡོད་པར་འཇིག༷་པར༷་ཐལ༷་བར༷་འགྱུར༷་བས་ན་བློ་ལ་མི་ལྟོས་པའི་དོན་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་ཞེས་པ་དོན་རང་གི་སྟེང་ན་ཇི་ལྟར་གྲུབ་སྟེ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་གྲུབ་པ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་སྐད་ཅིག་མའི་བྱེ་བྲག་གི་གསལ་བ་ནི་བློ་ལ་མ་ལྟོས་པར་ངེས་མི་ནུས་ལ། བློ་དང་ཕྲད་པའི་སྐད་ཅིག་མའི་ཁྱད་པར་གཟུང་མི་དགོས་པར་བློ་སྒྲུབ་ནུས་ཀྱི་དོན་གསལ་ཞེས་པ་དེ་གང་ཡིན་ཞེས་བསམ་པར་བྱོས་ཤིག །ཡང་ན་དོན་འདི་དག་སྐྱེ་འཇིག་མེད་པའི་རྟག་པ་ཡིན་ན་བློ་འགའ་ཞིག་ལ་གསལ་བ་དང་འགའ་ཞིག་ལ་མི་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་མི་རུང་བས་དོན་ཁྱད་པར་ཅན་གསལ་བ་ཞེས་པ་མི་གྲུབ༷་སྟེ་དོན་རྟག་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་རྟག་ན་ཤེས་པ་སོ་སོའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་སྐད་ཅིག་གིས་འཇིག་པའི་ཕྱིར་ཕྱིས་ཤེས་པ་སྒྲུབ་ནུས་ཀྱི་དོན་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པའི་རྟགས་གང་ཡིན་ཞེས་སུའང་བཤད་དོ། །
辨事了与否
གཉིས་པ་དོན་དེ་ཤེས་སམ་མ་ཤེས་བརྟག་པ་ལ། འདྲི་དང་དེ་ལ་གནོད་པ་སྟོན། །དང་པོ། དོན་གསལ་བ་ཞེས་པ་བློ་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་བཀོད་པ་དེ༷འང༷་ཤེས་པས་དེ་ཉིད་ཤེས༷་པ༷་ཡིན་པར་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་ཞིག་ཡིན་པའ༷མ། གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ཤེས༷་པར་མ༷་གྱུར༷་པ་ཞིག་ཡིན་ཞེས་དྲིས་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་ཤེས་པ་ཡིན་ན་དེ་མ་གྲུབ། །ཤེས་པ་མིན་ན་འགལ་བའོ། །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་དོ༷ན་འདི་ཤེས་པས་ཤེས་སོ་སྙམ་དུ་རང་གིས་ཤེས༷་པར་གྱུར་པ༷་དེ་རྟགས༷་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན༷། དང་པོ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་པོ་རང་གི་ཤེས༷་པར༷་ཡོང༷ས་སུ༷་བཅ༷ད་ནས་མཐོང་བ་མེ༷ད་པ༷ར་ཤེས་པ་དེས༷་དོན་འདི་ཤེས༷་སོ་ཞེ༷ས་བྱ་བ༷་དེ༷་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་ཡིན་ཏེ། མར་མེ་མ་ཤེས་པར་མར་མེས་བུམ་པ་གསལ་ཞེས་ཤེས་མི་སྲིད་པ་
20-340b
བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། རང་གི་བློས་དོན་དེ་ཤེ༷ས་པར་གྱུར༷་པ་ཉི༷ད་དུ་ཚད་མས་བཅ༷ད་པ་མེ༷ད་ཀྱང༷་དོན་དེས་བློ་ཡོད་པར་ཤེས་པ་ཞིག་ན། བློས་ཤེས་པར་མ་བཅད་པའི་དོན་ད

【现代汉语翻译】
因为需要产生（明觉）的缘故。第二种情况：如果认为所谓的‘显现’并非依赖于心识，而是事物本身的一种特性，那么，如果事物自身的本性是显现的，这意味着它会显现并消逝，而不会不显现。如果是这样，那么对于某些众生来说，事物是显现的，而对于另一些众生来说，事物是不显现的，这种差别是不存在的。因此，显现的事物对于一切有情来说，应该总是显现的。同样，事物自身的本性如果不显现，那么对于一切众生来说，它就完全是隐蔽的。如果认为事物具有显现和不显现的生灭，那么，由于不同个体的意识各不相同，事物对于不同的意识来说，显现与不显现的情况也会不同。这样一来，事物本身就会在一瞬间消逝。因此，所谓不依赖于心识的事物显现的特性，在事物本身上是如何成立的呢？根本无法成立。
如此一来，刹那间的显现无法不依赖于心识而确定，也无需执着于与心识相遇的刹那间的差别，那么，所谓能够成立心识的事物显现，又是指什么呢？请仔细思考。或者，如果这些事物是无生无灭的常法，那么对于某些心识来说显现，而对于另一些心识来说不显现的差别是不可能的。因此，具有特殊性质的显现事物是不成立的，因为事物是常法。如果事物是无常的，那么作为各个心识的因，它会在一瞬间消逝。因此，之后能够成立心识的，已经显现的事物，又是什么样的征相呢？谁又能说得清呢？
辨别事情是否了解
第二，辨别是否了解某个事物，包括提问和指出其中的过失。
第一，提问：作为成立心识的征相的事物显现，是指已经完全确定为心识所了解的事物，还是指尚未被心识所了解的事物？
第二，指出过失：如果是心识所了解的，那么它就不能成立（心识）；如果不是心识所了解的，那么就存在矛盾。
第一种情况：如果认为，自己已经了解的事物，可以作为成立心识的征相，那么，在最初确定自己了解事物之后，如果没有见到（其他证据），又如何知道自己了解了这个事物呢？就像不了解灯，就无法知道灯照亮了瓶子一样。
第二种情况：即使自己的心识没有通过量（ प्रमाण ，pramāṇa，量）来确定自己已经了解了某个事物，但事物本身却能让人知道心识的存在。那么，没有被心识确定的事物，又如何能让人知道心识的存在呢？

【English Translation】
Because it is necessary to arise (clarity). Secondly: If it is asserted that the so-called 'manifestation' is not dependent on the mind, but is a certain characteristic of the thing itself, then, if the nature of the thing itself is manifest, it means that it will manifest and perish, and will not be unmanifest. If this is the case, then there is no difference between some beings for whom things are manifest and others for whom things are unmanifest. Therefore, the manifest thing should always be manifest to all sentient beings. Similarly, if the nature of the thing itself is unmanifest, then it is completely hidden to all beings. If it is thought that things have the birth and death of manifestation and non-manifestation, then, because the consciousness of different individuals is different, the situation of manifestation and non-manifestation will be different for different consciousnesses. In this way, the thing itself will perish in an instant. Therefore, how can the so-called characteristic of the manifestation of things that does not depend on the mind be established on the thing itself? It cannot be established at all.
In this way, the manifestation of the moment cannot be determined without relying on the mind, and there is no need to cling to the difference of the moment when it encounters the mind. Then, what is the so-called manifestation of things that can establish the mind? Please think carefully. Or, if these things are permanent dharmas without birth and death, then the difference between manifesting to some minds and not manifesting to others is impossible. Therefore, the manifest thing with special properties is not established, because the thing is a permanent dharma. If things are impermanent, then as the cause of each consciousness, it will perish in an instant. Therefore, what kind of sign is the thing that has already manifested and can establish consciousness later? Who can say clearly?
Distinguishing whether things are understood or not
Second, to discern whether a thing is understood or not, including asking questions and pointing out the faults in it.
First, the question: The manifestation of things as a sign of establishing consciousness refers to things that have been completely determined to be understood by consciousness, or things that have not yet been understood by consciousness?
Second, point out the faults: If it is understood by consciousness, then it cannot establish (consciousness); if it is not understood by consciousness, then there is a contradiction.
The first case: If it is thought that the thing that one has already understood can be used as a sign of establishing consciousness, then after initially determining that one understands the thing, how can one know that one understands this thing without seeing (other evidence)? Just like not understanding the lamp, one cannot know that the lamp illuminates the vase.
The second case: Even if one's own mind has not determined through valid cognition ( प्रमाण ，pramāṇa，valid cognition) that one has understood a certain thing, the thing itself can let people know the existence of consciousness. Then, how can a thing that has not been determined by consciousness let people know the existence of consciousness?

--------------------------------------------------------------------------------

ེ༷་ལྟ་བུ་ནི༷་ཅི༷་ལྟར༷་བློ་ཡོད་པའི་གོ༷་བྱེ༷ད་ཡི༷ན་ཏེ་བློ་དང་འབྲེལ་བ་གང་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་ཀྱང་གོ་བྱེད་ཡིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་ཏེ་གཞན་གྱི་སྔོན་པོ་མཐོང་བས་རང་ལ་སྔོ་འཛིན་གྱི་བློ་ཡོད་པར་རྟོགས་པར་ཐལ་ལོ། །ཇི་ལྟར་ན། རང་གི་སྔོ་སོགས་མཐོང༷་བ༷་ན་རང་གི་བློས་དེ་མཐོང༷་བར་གྱུར༷་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་མི༷ན་ལ། བློས་མཐོང་བ་དེ་ལས་གཞན༷་དུ་གྱུར༷་པ་དོན་གསལ་དེ་ནི་བློས་མཐོང་བ་ལ་མི་ལྟོས་པར་མཐོང༷་བར་གྱུར་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་བློ་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་འདོད་པས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་རང་གི་བློས་དོན་འདི་མཐོང་ངོ་ཞེས་པའི་ཁྱད་པར་ནི་ཡུལ་དུས་འགར༷་ཡང༷་མཐོང༷་བར་འགྱུར༷་བ་མེ༷ད་བཞིན་འབྲེལ་མེད་ཀྱི་རྟགས་དོན་ཆོས་ཡན་གར་བ་གསལ་བ་ཞེས་པ་དེས་རང་བློ་བསྒྲུབ་ན། རྟགས་སུ་འདོད་པ་དོན་གསལ་གྱི་ཁྱ༷ད་པར༷་བཤད་མ་ཐག་པ་དེ༷་དག་སྐྱེས་བུ་གཞན༷་གྱིས་མཐོང༷་བ༷་ལ༷འང༷་ཡོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་གཞན་གྱི་མཐོང་བ་དེ་རྟགས་སུ་བཀོད་ན་ར༷ང་བློ༷་རྟོག༷ས་པར༷་འགྱུར༷་བས་ན་འབྲེལ་མེད་དེ་འདྲའི་རྟགས་འགོད་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་བཞད་གད་ཀྱི་འོས་ཏེ། ཡུལ་གཞན་དུ་སྐྱེས་བུ་ལྷས་བྱིན་གྱིས་སྔོན་པོ་མཐོང་བ་ན་དེ་ཉིད་མཆོ༷ད་སྦྱིན་གྱིས་གནས་སྐབས་དེར་མཐོང་བ་མིན་པ་དང་། མཆོད་སྦྱིན་གྱིས་མཐོང་བ་ལས་གཞན་པར་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་མཐོང་བ་དང་། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཤེས་པས་ཡུལ་དུས་འགར་ཡང་མཐོང་བར་གྱུར་པ་མེད་པའི་ཁྱད་པར་དེ་དེ་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ལྷས་བྱིན་གྱིས་སྔོན་པོ་མཐོང་བ་དེས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་སྔོ་འཛིན་ཡོད་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་དོན་དེ་དག་རང་གི་ཤེས་པས་ཤེས་པ་ཉིད་དུ་མ་མཐོང་བ་དེས་ནི་མངོན་སུམ་འཇུག་ཀྱང་མངོན་སུམ་མེད་པ་དང་ཁྱད་
20-341a
མེད་པར་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཚིགས་བཅད་འདི་ལ་བོད་འགྲེལ་རྣམས་སུ་འདྲ་མི་འདྲ་སྣ་ཚོགས་བཤད་ཀྱང་གཏིང་ཕྱིན་པ་མ་མཐོང་ལ། འདིར་ནི་ལྷ་ཤཱཀ་གཉིས་ཀྱི་གཞུང་དང་རྒྱན་གསུམ་མཐུན་པར་གནད་བསླངས་པ་ཡིན་ནོ། །
结行
གཉིས་པ་མཇུག་བསྡུ་ནི། གོང་དུ་བཤད་པའི་ཚུལ་དེ༷་དག་གི་ཕྱིར༷་བློ་རང༷་གི་ཆོས༷་ལ་ལྟོས༷་པ་མེ༷ད་པ་ཅན་གྱི་དོན༷་ཆོས་ཡན༷་གར༷་བ༷་ཅི་ཞིག་རྟགས་སུ་བཀོད་ཀྱང་དེ་ལ༷ས་ནི༷་བློ༷་ཡོད་པར་ནི༷་རྗེས༷་སུ་དཔོ༷ག་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་འབྲེལ་བ་ངེས་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །
结行
གཉིས་པ་བློ་ཆོས་རྟགས་སུ་མི་འཐད་པ་ལ། བློ་དང་གཅིག་པའི་རྟགས་མི་གྲུབ། །ཐ་དད་འབྲས་རྟགས་མི་སྲིད་པའོ། །དང་པོ། གལ་ཏེ་དོན་གྱི་ཆོས་ལས་བློ་མི་འགྲུབ་ན་ཡང་བློ་རང་གི་ཆོས་རྟགས་སུ་བཀོད་ན་འགྲུབ་བོ་སྙམ༷་ན། བློ་རང་གི་ཆོས་མངོན་སུམ་ཡིན་ན་རྟགས་མི་དགོས་མོད་དེ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁས་མ་བླངས་ལ། བློ་རང་ཉིད་མངོན་སུམ་མིན་ན་དེའི་ཆོས་ཀྱ

【现代汉语翻译】
如果像这样，那又怎么能成为有智慧的工具呢？因为它与智慧没有任何关联。即使没有关联也能成为工具，那就太过分了，因为会推导出看到别人看到蓝色，自己也会认为有蓝色认知的智慧。怎么样呢？当自己看到蓝色等事物时，难道不知道是自己的智慧看到了它吗？而且，已经承认了，不同于智慧所见的事物，那清晰的事物是不依赖于智慧而见的。因此，它被认为是证明智慧的标志。如果是这样，‘自己的智慧看到了这件事’的特殊之处，在任何时间或地点都不会被看到。如果用这种无关的、独立的‘事物清晰’来证明自己的智慧，那么，刚刚解释过的‘事物清晰’的特殊之处，其他人也能看到。如果把别人的所见作为标志，就能理解自己的智慧。因此，设置这种无关的标志是非常可笑的。当其他地方的拉西亚比丘看到蓝色时，莫迪比丘在当时并没有看到。而且，看到的事物不同于莫迪比丘所见的事物。莫迪比丘的智慧在任何时间或地点都不会看到这种特殊之处。因此，拉西亚比丘看到蓝色，就能理解莫迪比丘的相续中有蓝色认知。因此，那些没有看到自己智慧所知的事物，就等于承认了即使有现量也和没有现量没有区别。对于这个偈颂，藏文注释有各种不同的解释，但没有看到深入的理解。这里，我结合了拉西亚比丘和释迦比丘的论典，以及三部庄严论，提取了要点。
总结：
第二，总结。由于以上所说的原因，无论设置什么样的不依赖于自身属性的独立事物作为标志，都不能由此推断出智慧的存在，因为无法确定关联。
总结：
第二，智慧的属性不适合作为标志。与智慧相同的标志无法成立。不同的结果标志不可能存在。第一，如果不能从事物的属性中推导出智慧，那么如果设置智慧自身的属性作为标志，就能推导出来吗？如果智慧自身的属性是现量，那么就不需要标志了，但你并没有承认这一点。如果智慧自身不是现量，那么它的属性又怎么能成为标志呢？

【English Translation】
If it is like this, how can it be a means of cognition with intelligence? Because it has no connection with intelligence. If it can be a means of cognition even without connection, then it is too extreme, because it would lead to the conclusion that seeing someone else seeing blue, one would also realize that one has the intelligence of blue cognition. How is it? When one sees blue and other things, doesn't one know that it is one's own intelligence that sees it? Moreover, it has been admitted that, different from what is seen by intelligence, that clear thing is seen without relying on intelligence. Therefore, it is considered a sign of proving intelligence. If it is like this, the special feature of 'one's own intelligence sees this thing' will not be seen at any time or place. If one uses this unrelated, independent 'thing is clear' to prove one's own intelligence, then the special feature of 'thing is clear' that has just been explained can also be seen by others. If one sets the seeing of others as a sign, one can understand one's own intelligence. Therefore, setting such an unrelated sign is very ridiculous. When the god-given one sees blue in another place, the offering-given one does not see it at that time. Moreover, the thing seen is different from what the offering-given one sees. The offering-given one's intelligence will not see this special feature at any time or place. Therefore, the god-given one seeing blue will lead to the realization that the offering-given one has blue cognition in his continuum. Therefore, those who do not see those things known by their own intelligence are admitting that even if there is direct perception, it is no different from not having direct perception. In the Tibetan commentaries on this verse, there are various different explanations, but no deep understanding has been seen. Here, I have combined the treatises of Lha Shakya and the three ornaments to extract the key points.
Concluding Remarks:
Second, the conclusion. Because of the reasons mentioned above, no matter what kind of independent thing that does not rely on its own attributes is set as a sign, one cannot infer the existence of intelligence from it, because the connection cannot be determined.
Concluding Remarks:
Second, the attributes of intelligence are not suitable as signs. A sign that is the same as intelligence cannot be established. Different result signs cannot exist. First, if intelligence cannot be derived from the attributes of things, then can it be derived if the attributes of intelligence itself are set as signs? If the attributes of intelligence itself are direct perception, then no sign is needed, but you have not admitted this. If intelligence itself is not direct perception, then how can its attributes be a sign?

--------------------------------------------------------------------------------

ང་མངོན་སུམ་མི་སྲིད་དེ། བློ༷་སྒྲུབ་པའི་རྟག༷ས་མངོ༷ན་སུམ༷་དུ་གྲུབ་པ་ག༷ང་ཡི༷ན་པ༷་བློ་རང་གི་ཆོས༷་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་འགོད་ཀྱང་དེ་ནི་རང༷་གི་བློ༷་ལ༷ས་རྫས་གཞན༷་ཅི༷་ཡིན་ཏེ། སེམས་བྱུང༷་གི་ཚོགས་དེ་དག་གཙོ་སེམས་བློ་དེ་དང་དབང་ཡུལ་སོགས་རྒྱུ་མ༷ཚུངས༷་པ༷་གཅིག་ལ༷ས་སྐྱེས༷་པ༷་དེ༷་བློ༷་ལ༷ས་ཐ༷་ད༷ད་པ་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་ཡི༷ན་ཏེ་མ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་ན་རྟགས་དེ་དག་རང་གི་མངོན་སུམ་དུ་གྲུབ་ན་དེས་རང་རིག་པའི་མངོན་སུམ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་རྫས་ལག་ན་ཐོགས་ནས་གཞན་དུ་ཚོལ་བ་བཞིན་མངོན་སུམ་གྲུབ་པ་ལ་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པའི་དཀའ་ལས་མི་དགོས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་རང་ལ་སེམས་ཡོད་པར་ཞེན་བཞིན་དུ་དེ་མངོན་རྗེས་ཀྱི་ཚད་མ་གང་གིས་ཀྱང་སྒྲུབ་མི་ནུས་པའི་རྒོལ་བ་དེ་ནི་རང་གིས་རང་སྟོར་བའི་དཔེར་ཟད་དོ། །གཉིས་པ། ཤེས་པ་ལས་
20-341b
ཐ་དད་པའི་འབྲས་རྟགས་ཀྱང་མི་སྲིད་དེ། ཤེས་པ་རང་གི་རྒྱུ་མ་གཏོགས་པའི་རྒྱུ་གཞ༷ན་ལས་སྐྱེས༷་པའི་རྟགས་གང་བཀོད་པ་དེ༷་ཡང༷་དེ་བསྒྲུབ་ལ་འཁྲུལ༷་བ༷་ཅ༷ན་ཡིན་ཏེ། བློ་རང་ཉིད་ནམ་ཡང་མ་མཐོང་བ་དེས་རྟགས་དེ་དང་བློ་ལ་དེ་བྱུང་གི་འབྲེལ་བ་ངེས་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་བློ་སྒྲུབ་པའི་འབྲས་རྟགས་སུ་གཟུག༷ས་སོག༷ས་ཡུལ༷་ནི༷་ལྔ༷་པོ༷་དང༷་དབ༷ང་པོ༷་ལྔ་པོ་དང༷་ནི༷་བློས་ཡུལ་དམི༷གས་པ༷་སྟེ་དབང་ཤེས་ཕྱི་མ་ལྔ་པོ་དག༷་མ༷་གཏོག༷ས་པར་བློ་དེ༷་ཡི༷་འབྲས༷་བུ་གཞན༷་ཉེ༷་བར༷་མཚོ༷ན་པ༷་དམིགས་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ལྔ་ཚན་གསུམ་པོ་འདི་ཙམ་ལས་གཞན་བཀོད་པར་བྱ་བ་རྙེད་པ་མ་ཡིན་ནོ༷། །དེ༷་ལ༷་དབང་པོ་ལྔ་དང་དམིགས་པ་ལྔ་སྟེ་ཚན་གཉི༷ས་པོ༷་ནི༷་དབ༷ང་པོ༷་ལས་འདས༷་པ་ཡིན་པས་ན་དེ་རང་ཉིད་མངོ༷ན་སུམ་མ་གྲུབ་པས་བློ་ཇི་ལྟར་འགྲུབ་སྟེ། བློ་རང་ཉིད་གྲུབ་ནས་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་ལ་དཔག་ནས་དབང་པོ་སྒྲུབ་པ་དང་། དབང་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་དམིགས་པའང་ཤེས་པ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་སོ། །དོན༷་ལྔ༷་དག༷་ལ༷་ཡང་གཟུག༷ས་ལྟ་བུ་དེ་རང་ཉིད་མཐོང༷་བའི་དབང་ཤེས་ལ༷ས་ངེས་པར་སྐྱེས༷་པ༷་ཡི་རྗེས་འགྲོ་དང་། གཞ༷ན་དུ་མིག་ཤེས་མེད་ན་གཟུགས་དེ་སྲི༷ད་པ་དང་བྲལ༷་བ༷་གང༷་ཡི༷ན་པ་གཅི༷ག་ཀྱང༷་རྟོག༷ས་པ༷་མེ༷ད་པས་ན་གཟུགས་སོགས་རང་འཛིན་ཤེས་པའི་འབྲས་རྟགས་ཡིན་པ་མི་སྲིད་དོ། །དེ༷་ལྟར༷་ཤེས༷་པ་མེ༷ད་པའམ་ཤེས་པ་རང་ཉིད་མ་གྲུབ་པ་གང༷་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ལ་ཤེས་པ་སྒྲུབ་པའི་རྟག༷ས༷་གཞན་འགོད་པ་ཞེ༷ས་བྱ༷་བ༷་ནི་མ་བརྟགས་པའི་བབ༷་ཆོལ༷་འབའ་ཞིག་ཡི༷ན་ནོ། །
能立因非属因
གཉིས་པ་འབྲེལ་བ་མེད་པ་ལ། །དོན་སོགས་ཡོད་ཀྱང་རྟགས་སུ་མིན། །ཡིད་ལ་དོན་རྟགས་མི་སྲིད་པའོ། །
是事则非因
དང་པོ་ལ། རང་གི་རྒྱུད་ལ་བློ་མི་འགྲུབ། །དེས་ན་གཞན་བློ་རྗེས་མི་དཔོག །དང་པོ་ལ། འབྲེལ་

【现代汉语翻译】
我无法直接证明，因为用于证明智慧的理由无法被直接感知。无论如何描述智慧本身的属性，如快乐等，它们都不过是智慧本身的组成部分，而非独立于智慧之外的事物。这些心所（心理活动）的集合，与作为主导的心识（智慧）在因、所缘等方面并无不同，都源于同一来源。因此，没有任何理由认为它们与智慧本身是分离的。如果这些理由能够被直接感知，那么它们本身就证明了自证智的存在。就像手中拿着东西却还要到处寻找一样，对于已经显而易见的事实，没有必要再用理由去证明。因此，那些一方面坚持自己有心识，另一方面又认为无法通过任何现量或比量来证明心识存在的人，实际上是在自相矛盾。
第二，不可能存在与心识不同的结果作为理由。任何被提出的、并非源于心识本身的理由，都无法有效证明心识的存在，因为提出者从未直接体验过心识，因此无法确定该理由与心识之间存在必然联系。例如，将色等五境、五根以及心识对境的认知（即五种感官意识）作为证明智慧存在的理由，除此之外，很难找到其他能够作为智慧结果的例子。然而，五根和五境都超越了感官的直接体验，因此，如果它们本身无法被直接感知，又如何能够证明智慧的存在呢？只有在智慧本身被证实之后，才能通过观察其活动来推断五根的存在。同样，感官意识所认知的对象也必须通过心识本身来认知。
对于五境，比如色，只有通过视觉意识才能确定其存在。如果没有视觉意识，色是否还存在就无从得知。因此，色等事物不可能作为自证智的结果或理由。因此，任何在心识不存在或心识本身未被证实的情况下，试图提出其他理由来证明心识存在的行为，都只是一种未经深思熟虑的盲目尝试。
能立因非属因
第二，关于无关联：即使存在事物等，也不能作为理由。对意识来说，事物不能作为理由。
是事则非因
第一，关于：无法在自己的相续中确立智慧，因此无法推断他人的智慧。第一，关于关联。

【English Translation】
I cannot directly prove it, because the reasons for proving wisdom cannot be directly perceived. No matter how the attributes of wisdom itself, such as happiness, are described, they are only components of wisdom itself, not things independent of wisdom. This collection of mental factors (psychological activities) is no different from the dominant consciousness (wisdom) in terms of cause, object, etc., and all originate from the same source. Therefore, there is no reason to believe that they are separate from wisdom itself. If these reasons can be directly perceived, then they themselves prove the existence of self-awareness. Just like holding something in your hand but still looking around for it, there is no need to prove what is already obvious with reasons. Therefore, those who insist that they have consciousness on the one hand, but believe that the existence of consciousness cannot be proved by any direct or inferential means, are actually contradicting themselves.
Second, it is impossible for there to be results different from consciousness as reasons. Any reason that is proposed that does not originate from consciousness itself cannot effectively prove the existence of consciousness, because the proposer has never directly experienced consciousness, and therefore cannot determine that there is a necessary connection between the reason and consciousness. For example, taking the five objects of sense such as form, the five sense faculties, and the cognition of objects by consciousness (i.e., the five sensory consciousnesses) as reasons for proving the existence of wisdom, it is difficult to find other examples that can serve as results of wisdom. However, the five sense faculties and the five objects of sense both transcend the direct experience of the senses. Therefore, if they themselves cannot be directly perceived, how can they prove the existence of wisdom? Only after wisdom itself is proven can the existence of the five sense faculties be inferred by observing its activities. Similarly, the objects perceived by sensory consciousness must also be cognized through consciousness itself.
For the five objects of sense, such as form, its existence can only be determined through visual consciousness. If there is no visual consciousness, it is impossible to know whether form still exists. Therefore, things like form cannot be the result or reason of self-awareness. Therefore, any attempt to propose other reasons to prove the existence of consciousness in the absence of consciousness or when consciousness itself has not been proven is just a blind attempt without careful consideration.
The valid reason is not a cause.
Second, regarding irrelevance: Even if things exist, they cannot be used as reasons. For consciousness, things cannot be used as reasons.
This thing is not a cause.
First, regarding: Wisdom cannot be established in one's own continuum, therefore one cannot infer the wisdom of others. First, regarding connection.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་མ་མཐོང་རྟགས་མིན་ལ། །དེ་མཐོང་དེ་ལ་
20-342a
གྲུབ་མི་ཤེས། །དེས་ན་དོན་ལས་ཤེས་མི་འགྲུབ། །དང་པོ། བློ་བསྒྲུབ་པ་ལ་རྟག༷ས་ཡོ༷ད་དུ་ཆུག་ན༷་ཡང༷་ཤེས་པ་དེ༷་དང༷་ནི༷་རྟགས་དེ་ལྷན༷་ཅི༷ག་འབྲེལ༷་བ༷་ཚད་མས་མཐོང༷་བ་མེ༷ད་པར༷་ནི་ཅི༷་ལྟར༷་རྟགས་དེས་བློ་རྟོག༷ས་པར་འགྱུར༷་ཏེ། རྟག༷ས་དག༷་ནི༷་རང་དང་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་ལྐོག་གྱུར་ལ་གོ་བྱེད་དུ་འགྱུར་གྱི་དོན་དང་འབྲེལ་བ་ནམ་ཡང་མ༷་མཐོང༷་བ༷་ཡི༷་གས༷ལ་བྱེ༷ད་དུ་འགྱུར་བ་མི༷ན་ཏེ། ཡིན་ན་རྟགས་གཅིག་གིས་ལྐོག་གྱུར་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ། རང་རྒྱུད་ལ་བློ་སྒྲུབ་པའི་རྟག༷ས་དེ༷་ཉི༷ད་ལ༷ས་སྔར༷་གཞན་རྒྱུད་ལ་རྟགས་དེས་བློ་དེ༷་ནི༷་གྲུབ༷་པ༷་ཉི༷ད་དུ་བྱས་ནས་དེ་ཉིད་དཔེར་བྱས་ཏེ་རང་རྒྱུད་ལ་བློ་གྲུབ་པར་བརྗོ༷ད་དོ་ཞེ་ན༷་ནི༷། རང་རྒྱུད་ལ་རྟགས་ཆོས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་མ་མཐོང་ན་གཞན་སེམས་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་དེ་བས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་པས་རྟགས་དེས་གཞན་བློ་དཔོག་པར་གྲུབ་ཟིན་པ་མ་ཡིན་པས་དཔེ་དེ༷་ལ༷་ཡང༷་ནི་དཔེ༷་གཞན༷་ཞིག༷་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་ཡི༷ན་ཕྱིར༷་ཐུག༷་མེ༷ད་དུ་འགྱུར་ལ་མཐར་ནམ་ཡང་དཔེ་གྲུབ་པ་མི་སྲིད་དོ། །གསུམ་པ། བློ་རང་ཉིད་རང་གིས་མངོན་སུམ་མ་གྲུབ་ན་དོན་གང་གིས་ཀྱང་འགྲུབ་མི་ནུས་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་བློ༷་རང་ཉིད་གསལ་བར་མྱོང་བའི་བདག་ཉིད་ལ༷ས་དོན༷་སྔོ་སོགས་ཡོད་པར་གྲུབ༷་ཀྱི༷་བློ་མ་གྲུབ་པར་དོན༷་གྱི་རྟགས་ལ༷ས་ཇི༷་ལྟར༷་ཡང༷་བློ་དེ༷་གྲུབ་པ་མིན༷་ཏེ། འཇལ་བྱེད་ཀྱི་བློ་དེ༷་མ༷་གྲུབ༷་པར༷་དོན༷་རང༷་ཉི༷ད་ཡོད་པར་རབ༷་ཏུ་གྲུབ༷་པ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །གལ་ཏེ་ཚད་མ་མེད་པར་དོན་གྲུབ་ན་ནི་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ལ་སོགས་གང་ཅི་ཡང་རུང་བ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་མིག་ལ་བརྟེན་ནས་གཟུགས་རྟོགས་ཀྱི་མིག་མ་གྲུབ་པར་གཟུགས་རང་ཉིད་ཀྱིས་མིག་རྟོགས་པ་མི་སྲིད་པ་དང་། སྒྲོན་མེས་བུམ་པ་གསལ་གྱི་བུམ་པས་སྒྲོན་མེ་གསལ་མི་སྲིད་པ་བཞིན་ནོ། །
故此他识非能比
གཉིས་པ་གཞན་
20-342b
བློ་རྗེས་སུ་མི་དཔོག་པ་ནི། འདི་ལྟར་རང་རིག་པའི་མངོ༷ན་སུམ༷་གྱིས་རང་རྒྱུད་ཀྱི་བློ་མཐོང་བ་དང༷་བློ་དེ༷་ལ༷ས་ནི༷་ཚིག་བརྗོ༷ད་པ་དང༷་། ལུས་གཡོ༷་འགུལ༷་སོག༷ས་འབྱུང་བར་མཐོང༷་ནས༷་གཞ༷ན་སེམ༷ས་ཀྱང་བརྗོད་པ་སོགས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ཡིན་ཀྱང་། རང་རིག་མི་འདོད་པ་ལ་དེ་འདྲའི་རྗེས༷་དཔ༷ག་དེ་འབྱུང་བར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ༷། བདག༷་རྒྱུད་ལ༷་བློ་དང་བརྗོད་པ་སོགས་རྒྱུ་འབྲས་སུ་འབྲེལ༷་བ༷་མཐོང༷་བ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་འདི་འདིའི་འབྲས་བུའོ་སྙམ་པའི་བློ་སྐྱེ་བ་མི་སྲིད་ལ། གཞན་བློ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་བརྗོད་པ་སོགས་བློའི་འབྲས་བུར་གྱུར་པའང༷་ཤེས་པར་མི་སྲིད་དོ། །
意量事不容
གཉིས་པ། ཁྱད་པར་དུ་ཡི༷ད་ཀྱ

【现代汉语翻译】
因此，通过他识来比量是不可能的，因为不见其因，则无法知其果。因此，通过事物来了解是不成立的。
首先，即使假设为了证实心识而存在着征象，如果这个征象与心识之间的关联没有被量（pramana， प्रमाण，pramāṇa，量）所认知，那么如何通过这个征象来理解心识呢？征象只能揭示与自身相关的隐蔽事物，而不能揭示与事物本身相关的、从未被见到的事物。如果可以，那么一个征象就能揭示所有隐蔽的事物。
其次，如果说，先通过自己相续中证实心识的征象，在他人相续中也证实了那个心识，然后以那个心识作为例子，来说明自己相续中心识的成立。那么，如果在自己相续中没有见到征象与法之间的关联，那么对于他人隐蔽的心识就更不可能成立了。因此，由于那个征象并没有证实他人心识的推断，所以对于那个例子也需要建立另一个例子，这样就会无穷无尽，最终永远无法成立一个例子。
第三，如果心识本身没有通过自证现量成立，那么通过任何事物都无法成立。因此，心识本身是明了体验的自性，通过它可以证实事物（如蓝色等）的存在。如果心识没有成立，那么无论如何也无法通过事物的征象来证实心识。因为，作为衡量者的心识没有成立，事物本身的存在也无法被确立。如果不需要量就能证实事物，那么就像石女的儿子一样，任何事物都会成立。
因此，就像依靠眼睛才能认知事物，如果眼睛没有成立，事物本身无法认知眼睛一样；就像灯能照亮瓶子，瓶子无法照亮灯一样。
因此他识非能比
第二，不能以比量推知他人的心识：
例如，通过自证现量见到自己相续中的心识，并且看到从那个心识中产生语言和身体的动作等，从而推断他人的心识也是通过语言等来推断的。但是，对于不承认自证的人来说，这样的推断是不可能发生的。因为，在自己的相续中没有见到心识与语言等之间的因果关系，所以不可能产生‘这是那个的果’的想法。而且，由于他人的心识是隐蔽的，所以也不可能知道语言等是心识的果。
意量事不容
第二，特别是通过意

【English Translation】
Therefore, it is impossible to infer through the consciousness of others, because if the cause is not seen, the effect cannot be known. Therefore, understanding through things is not established.
Firstly, even if we assume that there is a sign to prove consciousness, if the connection between this sign and consciousness is not perceived by pramana ( प्रमाण, pramāṇa, means 'proof' or 'instrument of knowledge'), then how can consciousness be understood through this sign? A sign can only reveal hidden things related to itself, but it cannot reveal things related to the thing itself that has never been seen. If it could, then one sign would reveal all hidden things.
Secondly, if it is said that the sign that proves consciousness in one's own continuum is first used to prove that consciousness in the continuum of others, and then that consciousness is used as an example to establish the consciousness in one's own continuum, then if the connection between the sign and the dharma is not seen in one's own continuum, it is even more impossible to establish it for the hidden consciousness of others. Therefore, since that sign does not prove the inference of the consciousness of others, another example must be established for that example, which will be endless and ultimately impossible to establish an example.
Thirdly, if consciousness itself is not established through self-cognizance, then it cannot be established through anything. Therefore, consciousness itself is the nature of clear experience, and through it, the existence of things (such as blue) can be established. If consciousness is not established, then in no way can consciousness be established through the signs of things. Because, if the consciousness of the measurer is not established, the existence of the thing itself cannot be established. If things can be proven without pramana, then anything, like the son of a barren woman, will be established.
Therefore, just as one relies on the eyes to perceive form, and if the eyes are not established, form itself cannot perceive the eyes; just as a lamp illuminates a vase, and a vase cannot illuminate a lamp.
Therefore, the consciousness of others cannot be compared.
Second, one cannot infer the consciousness of others through inference:
For example, seeing the consciousness in one's own continuum through self-cognizant direct perception, and seeing that language and body movements, etc., arise from that consciousness, thereby inferring that the consciousness of others is also inferred through language, etc. However, for those who do not accept self-cognizance, such an inference is impossible. Because, in one's own continuum, the causal relationship between consciousness and language, etc., is not seen, so it is impossible to have the thought 'this is the result of that'. Moreover, since the consciousness of others is hidden, it is also impossible to know that language, etc., are the result of consciousness.
The meaning of quantity does not allow.
Second, especially through mind

--------------------------------------------------------------------------------

ི༷་བློ༷་རང་གི་རྒྱུད་ན་ཡོད་པར་བསྒྲུབ་པ་ལ༷་དོན༷་གྱི༷་རྟག༷ས་ར༷བ་ཏུ༷་གྲུབ༷་པ༷་ཡོ༷ད་པ་མིན༷་ཏེ། དོན་ཉེ་བ་ལ་དམིགས་པ་མེད་ཀྱང་ཡིད་ནི་རྟག་ཏུ་ཡོད་ལ། ཡིད་རྟོག་བཅས་དག་ནི་ནང་གི་བརྡ་དང་རྩོལ་བ་ཙམ་ལས་སྐྱེ་ལ་དེ་རང་རིག་པས་མ་གྲུབ་ན་རྟགས་གཞན་གང་གིས་འགྲུབ་སྟེ་འགྲུབ་པའི་ཐབས་མེད་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །
破共别现别
གསུམ་པ་ཐུན་མོང་གཞན་གྱིས་གཞན་གསལ་དགག་པ་ལ། གཞན་རིག་འདོད་ལ་གསལ་མི་འཐད། །རང་རིག་འདོད་ལ་དེ་མི་མཚུངས། །དང་པོ། ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་གཞན་རི༷ག་འབའ་ཞིག་ཏུ་སྨྲ་བ་ཁྱོ༷ད་ཀྱི༷་ལྟར་ན། བློས་དོན་གསལ་བ་ལྟར་བློ༷་སྔ་མ་ནི༷་བློ་ཕྱི་མ་གཞན༷་གྱིས༷་ཅི༷་ལྟར༷་རབ༷་ཏུ་གསལ༷་བར་འགྱུར༷་ཏེ། བློ་སྔ་ཕྱི་གཉིས་ཀ་རང་གི་ངོ་བོ་གསལ༷་བ་མི༷ན་པའི་བདག༷་ཉིད་དག་ཏུ༷་མཚུང༷ས་པ༷འི་ཕྱིར༷་རང་མི་གསལ་བ་དེས་གཞན་ཇི་ལྟར་གསལ་ཏེ། མུན་ཁང་གི་བུམ་པ་གཉིས་བཞིན་དུ་གས༷ལ་བྱ༷་དང༷་གས༷ལ་བྱེ༷ད་དུ་འགྱུར་བ་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་ཡི༷ན་ཏེ་དེ་ལྟར་མི་འཐད་དོ། །གཉིས་པ་ལ། རང་ལ་མི་མཚུངས་དངོས་ལན་གདབ། །ཚུལ་དེ་གཞན་ལུགས་ལ་མི་འགྲིགས། །དེ་ཕྱིར་དོན་གསལ་ཐ་
20-343a
སྙད་འཐད། །དང་པོ། བློ་སྔ་མ་མི་གསལ་བ་ཕྱི་མས་གསལ་དུ་མེད་ནའོ་ན་ཁྱོད་རང་གི་ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ༷་ནི༷་མི་གསལ་བ་བེམ་པོའི་རང་བཞིན་རང་རིག་མེད་པ་དེ་བློས་ཅི༷་ལྟར༷་གསལ༷་བ༷་ཡི༷ན་ཏེ་བློས་དོན་གསལ་ཞེས་པ་མི་འཐད་དོ་ཞེ་ན། ཕྱི་དོན་འདོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན་དོན་དེ་མི་གསལ་བ་ཡིན་མོད། རང་ཉིད་གས༷ལ་བ་དབང་ཤེས་ལ༷་ཕྱི་རོལ་ཡུལ་གྱི་ངོ༷་བོ༷་འཕོ༷་བ་སྟེ། རྣམ་པ་བཞག་པའི་ཕྱིར༷་གསལ་བའི་བརྡ་སྦྱར་བ་ཙམ་དུ་འགྱུར་རོ༷། །དེ་འདྲའི་ཡུལ་གསལ༷་ཞེས་པ་དེ༷འང༷་ཤེས་པ་དེ༷་ཡི༷་ངོ༷་བོ༷་ཉི༷ད་ཡིན་པས་ཤེས་པ་རང༷་ཉི༷ད་རབ༷་ཏུ་གསལ༷་བ༷་ཡི༷ན་པས་དོན་གསལ་ཞེས་རུང་སྟེ། བློ་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་གསལ་བ་ཉིད་དུ་སྐྱེས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། ཕྱི་དོན་བློ་ལ་གསལ་བའི་ཚུལ་དེ༷་ལྟར༷་བློ༷་ཕྱི་མ་ལ༷་བློ༷་སྔ་མའི་རྣམ་པར་སྣང་བར་འདོ༷ད་དོ་ཞེ་ན༷། བློ༷་ཕྱི་མ་དེ༷་ནི་རང༷་ཉི༷ད་རི༷ག་པར༷་གྲུབ༷་སྟེ། སྔ་བློའི་རྣམ་པར་རང་ཉིད་གསལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་བློ་གཅིག་ལ་རང་རིག་པ་གྲུབ་ན་ཀུན་ཏུ་ཡང་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །བློ་རང་ཉིད་གསལ་བ་དེ༷་ལྟ༷་མིན༷་ན༷་ཡུ༷ལ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང༷་ནི༷་བློ༷་དང༷་ལྷན༷་ཅི༷ག་ཏུ་ཡོད་ལ་མི་གསལ་བར་ཆོས༷་མཚུང༷ས་པ་ཉི༷ད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་བཞིན་མི་གསལ་བའི་བློས་ཡུལ་གསལ་རུང་ན་མི་གསལ་བའི་བུམ་པས་ཀྱང་བློ་གསལ་བར་ཐལ་ཏེ། རང་མི་གསལ་ཡང་གཞན་གྱི་གསལ་བྱེད་དུ་ཁྱོད་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསུམ་པ་ལ། དོན་དང་དཔེ་དང་གྲུབ་དོན་གསུམ། །དང་པོ། རང་མི་གསལ་བ་གཞན་གྱི་གསལ་བྱེད་དུ་མི་རིགས་པ་དེའ

【现代汉语翻译】
如果认为心识存在于自身中，那么就不能完全通过外境来证明。即使对外境不执着，心识也总是存在。有概念的心识仅仅是从内在的符号和努力中产生，如果它不能通过自证来确立，那么还能通过什么其他的标志来确立呢？因为没有确立的方法。
破除共同的他显现和个别的他显现
第三，驳斥通过他者来显现他者的观点：如果承认他识，那么显现是不合理的；如果承认自识，那么情况就不同了。
首先，如果像你们那样主张一切知识都仅仅是他识，那么心识如何能像显现外境那样，被后一个心识完全显现呢？因为前后两个心识的自性都是不显现的，本质上是相同的。既然自身不显现，又如何能显现他者呢？就像黑暗房间里的两个瓶子一样，成为能显现和所显现的原因是什么呢？因此，这是不合理的。
其次，对于自识的情况不同，通过事实来回答：这种方式不适用于他者的观点。因此，说显现外境是合理的。
首先，如果说前一个心识不能被后一个心识显现，那么你们所说的外境，作为不显现的、无情的事物，又如何能被心识显现呢？如果说心识能显现外境，那是不合理的。如果以外境存在为前提，那么外境确实是不显现的。但是，自证的觉知能够转移到外境的表象上，因此，说显现只是一种约定俗成的说法。这种所谓的‘显现外境’，实际上是心识的自性，因此，心识自身是完全显现的，所以说显现外境是合理的。因为心识就是以这种显现的方式产生的。
其次，如果说外境以这种方式显现在心识中，那么后一个心识会显现前一个心识的表象吗？后一个心识是自证的，因为前一个心识的表象在自身中显现。如果是这样，那么如果一个心识被确立为自证，那么所有的心识都将被确立为自证。如果心识自身不显现，那么外境，如瓶子等，与心识同时存在，并且在不显现这一点上是相同的，没有区别。如果一个不显现的心识能够显现外境，那么一个不显现的瓶子也应该能够显现心识，因为你们认为自身不显现的事物可以显现他者。
第三，有外境、比喻和结论三点。
首先，自身不显现的事物不能显现他者，这是不合理的。

【English Translation】
If it is considered that consciousness exists in one's own continuum, then it cannot be fully proven through external objects. Even if one is not attached to external objects, consciousness is always present. Conceptual consciousness arises only from internal signs and efforts, and if it cannot be established through self-awareness, then what other signs can establish it? Because there is no way to establish it.
Refuting the common other-manifestation and the individual other-manifestation
Third, refuting the view that others are manifested through others: If other-consciousness is accepted, then manifestation is unreasonable; if self-consciousness is accepted, then the situation is different.
First, if, like you, it is asserted that all knowledge is merely other-consciousness, then how can consciousness, like the manifestation of external objects, be fully manifested by the subsequent consciousness? Because the nature of both the preceding and subsequent consciousnesses is non-manifest, and they are identical in essence. Since one's own self is not manifest, how can it manifest others? Just like two vases in a dark room, what is the reason for becoming the manifester and the manifested? Therefore, this is unreasonable.
Secondly, the situation is different for self-consciousness, answering through facts: This method is not applicable to the views of others. Therefore, it is reasonable to say that external objects are manifested.
First, if it is said that the preceding consciousness cannot be manifested by the subsequent consciousness, then how can the external objects you speak of, as non-manifest, inanimate things, be manifested by consciousness? If it is said that consciousness can manifest external objects, that is unreasonable. If it is premised on the existence of external objects, then external objects are indeed non-manifest. However, the self-aware awareness can transfer to the appearance of external objects, therefore, saying manifestation is merely a conventional expression. This so-called 'manifestation of external objects' is actually the nature of consciousness itself, therefore, consciousness itself is fully manifest, so it is reasonable to say that external objects are manifested. Because consciousness arises in this way of manifestation.
Secondly, if it is said that external objects manifest in consciousness in this way, then will the subsequent consciousness manifest the appearance of the preceding consciousness? The subsequent consciousness is self-aware, because the appearance of the preceding consciousness manifests in itself. If this is the case, then if one consciousness is established as self-aware, then all consciousnesses will be established as self-aware. If consciousness itself is not manifest, then external objects, such as vases, etc., exist simultaneously with consciousness, and are identical in that they are non-manifest, with no difference. If a non-manifest consciousness can manifest external objects, then a non-manifest vase should also be able to manifest consciousness, because you believe that things that are not manifest themselves can manifest others.
Third, there are three points: external objects, metaphors, and conclusions.
First, it is unreasonable for things that are not manifest themselves to manifest others.

--------------------------------------------------------------------------------

ི༷་ཕྱིར༷་ངེད༷་ཀྱི༷་ནི་བློ༷་རང༷་ཉི༷ད་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པར་སྒྲོན་མེ་བཞིན་དུ་གསལ༷་བའི༷་ངོ༷་བོ༷ས་ར༷བ་ཏུ་གསལ༷་ཞིང༷་། མི་གསལ་བ་གཟུགས་སོགས་ཡུལ་གཞན༷་ཤེས་པ་དེར༷་ངོ༷་བོ༷འམ་རྣམ་པ་འཕོ༷་བ༷་ཡིས༷་གས༷ལ་
20-343b
བར་སྣང་བ༷་ན༷་ནི་དོན་དེ་བློས་ར༷བ་ཏུ་གས༷ལ་བ་ཉི༷ད་དོ་ཞེས་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། བློ་སྔ་ཕྱི་འདྲ༷་བ༷་ཡི༷ན་ཡང༷་བློ༷་ཕྱི་མ་དེ༷་ཡིས༷་ནི༷་བློ༷་གཞན༷་སྔ་མ་དེ་ར༷བ་ཏུ༷་གསལ༷་བར་མི༷་འདོ༷ད་དེ། དེའི་རྒྱུ་མཚན་བློ་སྔ་མ་ར༷ང་ཉི༷ད་ར༷བ་ཏུ༷་གས༷ལ་བའི་ཕྱིར༷་གཞན་གྱིས་གསལ་མི་དགོས་ཤིང་། སྔ་མ་དེའི་ཡུལ་དོན༷་གང་ཡིན་པ་དེ༷་ཡི༷་ངོ༷་བོ༷ས་རབ༷་ཏུ་གསལ༷་བ་ཉིད་དུ་སྐྱེས་པ་ཡི༷ན་ནོ། །གཉིས་པ། དཔེར༷་ན་བློ་སྔ་ཕྱི་གཉིས་པོ་དེ་སྒྲོན་མེ་གཉི༷ས་བཞི༷ན་དུ་གཉིས་ཀ་གསལ་པའི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་གསལ་བྱེད་དུ་མི་འགྱུར་ལ། དོན་གང་གི་རྣམ་པར་སྐྱེས་ཤིང་གསལ་བ་ཙམ་ལས་དེའི་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་མི་གསལ་བ་བློས་གསལ་ཞེས་པའང་བློ་རང་ཉིད་གསལ་བ་ལས་ཐ་སྙད་དེ་བྱེད་ཀྱི་བློ་རང་ཉིད་མི་གསལ་བ་ནི་དེ་འདྲའི་ཐ་སྙད་བྱེད་དུ་མེད་དེ། འདི་ལྟར་མར༷་མེ༷་དང༷་བུམ༷་པ༷་དག༷་ཀྱང༷་གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བའི་ཁྱད་ཡོད་པ་དེར༷་བརྟེན༷་ནས༷་གས༷ལ་བྱ༷་དང་གསལ༷་བྱེ༷ད་ཀྱི་ངོ༷་བོ༷་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཡིས༷་དེ་འདྲའི་ཐ༷་སྙད༷་ར༷བ་ཏུ་རྒྱས༷་པར༷་བྱེ༷ད་པ་ཡིན་གྱི། རང་གི་ངོ་བོ་མི་གསལ་བ་གཉིས་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་མི་སྲིད་དོ། །གསུམ་པ། ཤེས་པ་མེད་པར་ཡུལ༷་དང༷་དབ༷ང་པོ༷་ཚོགས་པ་ཙམ༷་གྱིས༷་ནི༷་ཡུལ་མཐོ༷ང་ཞེས༷་བྱ༷་བར༷་ངེས༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་པ་དེས༷་ན༷་རྒྱུ་ཡུལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གང༷་ལ༷ས་ཁོ་བོས་གཟུགས་མཐོང་ངོ་ཞེས་སོགས་སུ་ངེས་པ་སྐྱེ་བ་འདིར༷་འགྱུར༷་བ༷་ཡིན་ལ། ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བའི་ཡུལ་ལ་ནི་ཡོད་མེད་ཡིན་མིན་གྱི་ངེས་པ་སྐྱེ་མི་སྲིད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་དོན་ཙམ་མྱོང་བར་མ་ཟད་གཞ༷ན་ཤེས་པ་དེ༷འ༷ང་རང་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བའམ་མཐོང༷་བར༷་གདོ༷ན་མི༷་ཟ༷་སྟེ། ཡུལ་སྔོ་སོགས་མྱོང་བས་ངེས་པ་སྐྱེ་བ་དེ་ལྟ་བུ་རང་རྒྱུད་ཀྱི་བློ་ལའང་ངེས་པ་སྐྱེ་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་བཞིན་བསྙོན་འདིང་ན་ནི་གཞན་རིག་པའང་མེད་ཅེས་སྨྲ་བར་བྱོས་ཤིག །ཐ་སྙད་མཐོང་
20-344a
ཐོས་མྱོང་བ་འདི་སུས་ཀྱང་ཁེགས་མི་ནུས་སོ་སྙམ་ན། རང་རིག་པའང་དེ་དང་མཚུངས་པས་ཐ་སྙད་དུ་གྲུབ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །
以念因立自证分
གཉིས་པ་དྲན་པའི་རྟགས་ལས་རང་རིག་བསྒྲུབ་པ་ལ། མདོར་བསྟན་རྒྱུ་མཚན་རྒྱས་པར་བཤད། །
略说
དང་པོ། ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ་དྲ༷ན་པ༷་ལ༷ས་ཀྱང༷་བདག༷་ཉིད་རིག༷་པ་གྲུབ༷་སྟེ་མ་མྱོང་བར་དྲན་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་མྱོང་བ་བཞིན་ནོ། །
广说原由
གཉིས་པ་ལ། ཡི་གེ་ར

【现代汉语翻译】
因此，我们的心识，不依赖于其他，而是像明灯一样，以其自身的光明本质而完全显现。对于不明显的事物，如色等外境的认知，心识通过其本质或形象的转变而使其显现。
当虚空中某一事物被心识完全照亮时，我们便会使用‘心识完全照亮了那个事物’这样的措辞。虽然前后两个心识是相似的，但后一个心识并不需要去照亮前一个心识，因为前一个心识已经自身完全显现，不需要其他事物来照亮它。前一个心识所认知的对境，也已经以其自身的本质完全显现。
第二，例如，前后两个心识就像两盏灯一样，因为它们自身都是光明的，所以不需要互相照亮。它们只是显现并照亮对境的形象，因此才有了对境和有境的说法。当我们说外境不明显，需要心识来照亮时，这种说法也是基于心识自身的光明，如果心识自身不光明，就不会有这样的说法。就像灯和瓶子，因为它们有光明和不光明的区别，所以才有了能照亮和被照亮的说法，这种说法才会广为流传。如果两者自身都不光明，就不会有这样的说法。
第三，如果没有意识，仅仅是外境和感官的集合，并不能保证我们能够‘看到’外境。因此，当我们体验到外境时，我们才会确定地说‘我看到了形状’等等。这种确定性来自于体验。对于没有体验过的外境，我们无法确定它是否存在或是否正确。因此，不仅仅是体验事物本身，而且认知其他事物也必然意味着我们已经体验或看到了它。就像体验蓝色等外境会产生确定性一样，这种确定性也会在我们的自续心识中产生。如果明明存在却否认，那就说没有认知其他事物吧！
如果有人认为‘所见、所闻、所体验’这些说法是无法否认的，那么自证也与此类似，应该被理解为在名言中是成立的。
以念因立自证分
第二，从记忆的标志来建立自证。
简述：原因的详细解释。
略说
第一，通过有境的心识的记忆，也能证明自性觉知的存在，因为没有体验过的东西是不可能被记住的，就像体验过外境一样。
广说原由
第二，字母

【English Translation】
Therefore, our mind, not relying on others, but like a lamp, is fully revealed by its own luminous essence. For unclear things, such as the perception of external objects like form, the mind makes them clear through the transformation of its essence or appearance.
When something in space is fully illuminated by the mind, we use the expression 'the mind fully illuminates that thing'. Although the previous and subsequent minds are similar, the latter mind does not need to illuminate the former mind, because the former mind is already fully revealed by itself and does not need other things to illuminate it. The object perceived by the former mind is also fully revealed by its own essence.
Second, for example, the previous and subsequent minds are like two lamps, because they are both luminous, they do not need to illuminate each other. They only manifest and illuminate the image of the object, so there are the terms object and subject. When we say that the external object is not clear and needs the mind to illuminate it, this statement is also based on the mind's own luminosity. If the mind itself is not luminous, there would be no such statement. Just like a lamp and a vase, because they have the difference between luminous and non-luminous, there is the saying of being able to illuminate and being illuminated, and this saying will be widely spread. If both are not luminous in themselves, there would be no such statement.
Third, without consciousness, the mere collection of external objects and senses cannot guarantee that we can 'see' the external object. Therefore, when we experience the external object, we will definitely say 'I saw the shape' and so on. This certainty comes from experience. For external objects that have not been experienced, we cannot determine whether they exist or whether they are correct. Therefore, not only experiencing things themselves, but also perceiving other things necessarily means that we have experienced or seen it. Just as experiencing external objects such as blue produces certainty, this certainty also arises in our own mindstream. If you deny what exists, then say that there is no perception of other things!
If someone thinks that the sayings 'seen, heard, experienced' cannot be denied, then self-awareness is similar and should be understood as being established in conventional terms.
Establishing Self-Awareness Through the Cause of Memory
Second, establishing self-awareness from the sign of memory.
Briefly stated: A detailed explanation of the reasons.
Abbreviated Explanation
First, through the memory of the subject's mind, the existence of self-knowing can also be proven, because it is impossible to remember something that has not been experienced, just like experiencing an external object.
Extensive Explanation of the Reasons
Second, the letter

--------------------------------------------------------------------------------

ིང་སོགས་དྲན་པ་དང་། །ཤེས་པའི་རིམ་པ་དྲན་ལས་གྲུབ། །
念长文字
དང་པོ་ལ། བློ་གཅིག་གིས་དེ་འཛིན་མི་འཐད། །དུ་མས་འཛིན་པ་མི་འཐད་པའོ། །
一意取非理
དང་པོ་ལ། ཐལ་བ་འགོད་དང་དེའི་ལན་དགག །
说过失
དང་པོ་ལ། རྟགས་འགོད་དེ་ཡི་ཕྱོགས་ཆོས་བསྒྲུབ། །དང་པོ། ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་དེ། དྲན་པས་མྱོང་བ་སྔོན་སོང་ཙམ་བསྒྲུབ་ན་གྲུབ་ཟིན་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་ལ། རང་གིས་རང་མྱོང་བར་བསྒྲུབ་ན་མ་ངེས་ཏེ་ཤེས་པ་སྔ་མ་རང་གིས་རང་མ་མྱོང་ཡང་ཤེ༷ས་པ༷་ཕྱི་མ་གཞན༷་གྱིས༷་དེ་རིག༷་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷་ནི༷། དེ་མི་འཐད་དེ། ཡི་གེ་རི༷ང་པོ་དང་ཤིན་ཏུ་རིང་པོ་སོ༷གས་སུ་ནི་བློས་འཛི༷ན་པར༷་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ༷། སྒྲ་སྐད་ཅིག་མ་ཙམ་ལས་ཡུན༷་རི༷ང་དུ་གན༷ས་པ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ལྟར་ཡུལ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པ་མེད་པས་ན་ཡུལ་ཅན་ཉན་ཤེས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས་རིང་པོ་མྱོང་མི་སྲིད་ལ། གང་རིང་པོ་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བ་དེ་ནི་ཕྱིས་སུ་ཇི་ལྟར་དྲན་པ་ཡིན། དེས་ན་ཡུལ་གྱི་སྐད་ཅིག་མ་རྒྱུན་ཆགས་པར་བྱུང་བ་ཉན་ཤེས་ཀྱིས་ཇི་ཙམ་དམིགས་པ་དེ་དག་ཕྱིས་དྲན་པ་ན་ཉན་ཤེས་ཅི་ཙམ་སྐྱེས་པ་མ་གོད་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བློ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཁོ་བོས་སྒྲ་རིང་དུ་ཐོས་སོ་ཞེས་མྱོང་བ་ལས་དྲན་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་གྱི། ཕྱིས་དྲན་པའི་ཚེ་ན་ཉན་ཤེས་རང་ཉིད་མེད་ཅིང་། སྔར་གྱི་དུས་ན་ཉན་ཤེས་ཙམ་ལས་རང་རིག་མེད་ན་ཕྱིས་དྲན་པ་འདི་རྒྱུ་གང་ལས་ཡིན་ཏེ་མི་འཐད་དོ། །གཉིས་པ་ཡུན་རིང་དུ་མི་གནས་པའི་རྟགས་མ་
20-344b
གྲུབ་སྙམ་ན། དེ་ལྟར་སྒྲའི་ཆ་སྔ་ཕྱི་སྐྱེ་འགག་ན་མིན་པར་ཨ༷་རིང་པོའི་ཡུན་དུ་མི་འགག་པར་གན༷ས་ཤིང་ཉན་ཤེས་ཀྱང་དེ་ལྟར་གནས་ན༷་ཡུལ་ཅན་ལ་སྔ་ཕྱིར་བྱུང་བའི་སྐད་ཅིག་མའི་གོ༷་རིམ༷་མེ༷ད་པས༷་ན༷་ཉན་ཤེས་ཀྱི་བློ༷་ལ༷་སྒྲའི་ཆ་ཐམས་ཅད་སྔ་ཕྱི་མེད་པར་ཅི༷ག་ཅར༷་སྣང༷་བའི༷་ཕྱིར༷་ཡི༷་གེ༷་ལ་རི༷མ་པ་མེ༷ད་པས་རི༷ང་པོར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། དུས་ཀྱི་རིང་ཐུང་ནི་སྔ་ཕྱིར་འབྱུང་བའི་གོ་རིམས་ཅན་ལ་མི་ལྟོས་བར་འབྱུང་བའི་ཐབས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་བློ་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་ཡི་གེ་སྔ་ཕྱིའི་ཆ་དུ་མ་སྣང་བ་ཅི་འགལ་ཞེ་ན། ཆ་སྔ་ཕྱི་ཕན༷་ཚུན༷་གཅིག་ཏུ་ཚོགས་ནས་འདྲེ༷་བ༷་མེ༷ད་པ༷་ཡི༷་ཡི༷ག་གེའི་ཆ༷་རི༷མ་པ་དང་ལྡན༷་པ་དེས་ནི་ཅི༷་ལྟར༷་ན༷་ཡུལ་ཅན་ཤེས་པ་རི༷མ་པ་མེ༷ད་པ༷་གཅིག་ནི༷་སྐྱེད༷་པར༷་བྱེ༷ད་དེ། ཡུལ་ནི་རྒྱུ་ཡིན་ལ་ཤེས་པ་འབྲས་བུ་ཡིན་ཞིང་ཡུལ་སྒྲའི་ཆ་སྔ་ཕྱི་གཅིག་ཏུ་ཚོགས་མི་སྲིད་པས་ན་བློ་ལ་ཅིག་ཅར་ཇི་ལྟར་སྣང་སྟེ་སྣང་མི་སྲིད་ལ། སྣང་ནའང་རིང་པོར་མི་འགྱུར་ཏེ་སྔོ་སེར་དཀར་དམར་ལྷན་ཅིག་དམིགས་པ་ལྟ་བུར་འགྱུར་རོ། །
破所答
གཉིས་པ་ལ། སྔ་མ་ཕྱི་མཐར་གནས་པ་དགག །རྟག་པའི་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དགག །
破前住后

【现代汉语翻译】
忆念等是记忆，知识的次第由忆念而成。
念长文字
第一，以一识执持不合理，以多识执持也不合理。
一意取非理
第一，提出过失并驳斥其回答。
说过失
第一，提出理由并成立其同品周遍。第一，如果对方认为，忆念仅仅是忆起先前经历过的，那么就变成了成立已成立。如果认为自己体验自己，那就不确定，因为先前的意识自己没有体验自己，但后来的意识是他人所认知。如果这样认为，那是不合理的。因为对于长篇文字等，不可能以一个意识来执持，因为声音只是刹那生灭，不会持续很久。因此，由于所境不会持续很久，能境的听觉意识也与之相似，不可能体验到长久。如果未曾体验到长久，那么之后如何忆念呢？因此，当听觉意识持续不断地缘取声音的刹那生灭时，因为有未曾遗漏地体验到听觉意识生起的智慧，所以他会说我听到了长久的声音，忆念由此而生。如果在忆念时，听觉意识本身已经不存在，并且在先前的时候只有听觉意识而没有自证，那么之后的忆念从何而来呢？这是不合理的。第二，不成立不持久的理由。
如果认为声音的前后部分生灭，但长音“阿”（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）不会在持续期间停止，并且听觉意识也同样持续，那么能境就不会有先后产生的刹那次第，因此在听觉意识中，声音的所有部分会同时显现，因此文字没有次第，就不会变长。因为时间的长短依赖于先后产生的次第，否则无法产生。如果一个意识同时显现文字的先后部分，那有什么矛盾呢？如果先后部分相互聚集而不混杂，那么文字的次第和具有次第的文字，如何能产生没有次第的单一意识呢？因为所境是因，而意识是果，声音的先后部分不可能同时聚集，因此意识如何能同时显现呢？不可能显现。即使显现，也不会变长，就像同时看到蓝黄白红一样。
破所答
第二，驳斥先前存在于最后，驳斥常恒的所境和能境。
破前住后

【English Translation】
Recollection and so on are memory, and the sequence of knowledge is accomplished through recollection.
Reciting Long Texts
Firstly, it is unreasonable to grasp it with one mind, and it is also unreasonable to grasp it with multiple minds.
Unreasonable to Grasp with One Mind
Firstly, present the fault and refute its answer.
Presenting the Fault
Firstly, present the sign and establish its presence in the homogeneous class. Firstly, if the opponent thinks that recollection only establishes the prior experience, then it becomes establishing what is already established. If it is to establish that oneself experiences oneself, then it is uncertain, because the prior consciousness did not experience itself, but the later consciousness is known by others. If one thinks so, it is unreasonable. Because for long texts and so on, it is impossible to grasp with one consciousness, because sound is only momentary and does not last long. Therefore, since the object does not last long, the hearing consciousness, which is the subject, is similar to it and cannot experience it for long. If one has not experienced it for long, then how can one recollect it later? Therefore, when the hearing consciousness continuously focuses on the momentary arising and ceasing of sound, because there is wisdom that has experienced the arising of hearing consciousness without omission, he will say that I heard a long sound, and recollection arises from this. If at the time of recollection, the hearing consciousness itself no longer exists, and in the past there was only hearing consciousness without self-awareness, then from what cause does this later recollection arise? This is unreasonable. Secondly, the reason for impermanence is not established.
If one thinks that the earlier and later parts of sound arise and cease, but the long 'A' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) does not cease during its duration, and the hearing consciousness also lasts in the same way, then the subject will not have the sequence of moments arising earlier and later. Therefore, in the hearing consciousness, all parts of the sound will appear simultaneously, so the letters have no sequence and will not become long. Because the length of time depends on the sequence of arising earlier and later, otherwise it cannot arise. If one consciousness simultaneously perceives multiple earlier and later parts of a letter, what is the contradiction? If the earlier and later parts gather together without mixing, then how can the sequence of letters and the letters with sequence produce a single consciousness without sequence? Because the object is the cause and the consciousness is the result, the earlier and later parts of the sound cannot gather together simultaneously, so how can the consciousness appear simultaneously? It cannot appear. Even if it appears, it will not become long, like seeing blue, yellow, white, and red simultaneously.
Refuting the Answer
Secondly, refute the prior existing in the end, and refute the permanent object and subject.
Refuting Prior Existence in the End

--------------------------------------------------------------------------------

来
དང་པོ། ཨཱ་རིང་པོ་ཐོས་པ་ན་ཉན་ཤེས་ཀྱིས་རིང་པོར་མ་ཐོས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཡི་གེའི་ཆ་སྔ༷་མ༷་དེ་དག་རང་གི་ཆ་རྫོགས་པའི་མཐ༷འ་ཡི༷་བར༷་དུ་གན༷ས་པས་སོ་ཞེ་ན༷། དེ་ལྟ་ན་ཆ་དང་པོའི་འོ༷ག་ཏུ༷་དང་པོ་མ་འགགས་པའི་སྟེང་དུ་ཆ་གཉིས་པ་བསྡོམས་པས་སྒྲ༷་ཡི་གསང༷་ནི་ཇེ་མཐོར་འཕེ༷ལ་བ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ། བྲེ་ལ་གཞལ་བའི་འབྲུ་སྣོད་དུ་སྤུངས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་དག་རྣམས་སྔ་མ་མ་འགགས་བཞིན་དུ་གཞན་དང་གཞན་འཛིན་པས་ན་རི༷མ་མིན༷་དུ་འཛི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་སྐད་གསང་ཆེ་བ་ཙམ་ཐོས་ཀྱི་རིང་པོའི་དོན་མེད་ཅིང་། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཆ་ཐ་མར༷་ཡང་ནི༷་ཅིག་ཅར་སྣང་བ་ལྟ་བུ་ལས་རི༷མ་གྱིས་བྱུང་བ་དང་ལྡ༷ན་པའི་བློ་ཡང༷་མེ༷ད་པ༷ར་འགྱུར༷་ལ། རིམ་གྱིས་བྱུང་
20-345a
བའི་རྣམ་པར་མ་ཐོས་པ་དེ་ལ་ཡི་གེ་རིང་པོ་ཐོས་པའི་མྱོང་བ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །
破常境与有境
གཉིས་པ་ལ། ཕྱིས་ཀྱང་མི་འཇིག་ཐལ་བ་དང་། །རྩོལ་བ་ཕྱི་མ་དོན་མེད་ཐལ། །དང་པོ། སྒྲའི་ཆ་སོ་སོ་སྐྱེས་པ་དེ༷་ཡི་འོ༷ག་ཏུ་ཡུལ༷་རང་ཉིད་ནི༷་གན༷ས་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་དེའི་ཡུལ་ཅན་བློ༷་ནི༷་རང༷་ཉི༷ད་ཡན་གར་དུ་གན༷ས་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། གཟུགས་མི་གནས་ན་གཟུགས་བརྙན་གནས་མི་སྲིད་པ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡུལ་མེད་ཀྱང་དེའི་ཡུལ་ཅན་ཉན་ཤེས་རང༷་ཉི༷ད་གན༷ས་ན༷་ཕྱིས༷་སུ་སྒྲ་མེད་ཀྱང༷་ཉན་ཤེས་དེ༷་མི༷་འཇིག༷་པར་འགྱུར་ཏེ། ཡུལ་མེད་པ་ལ་ཁྱ༷ད་པར༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །རིག་པ་འདི་ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ་ཁོ་ནར་མ་ཟད་ཡི༷་གེ༷་ལ་སྐད་ཅིག་མའི་གོ་རིམ༷་མེད་ཅིང་ཆ་མེ༷ད་པར་ཅི༷ག་ཅར་དུ་ནི༷་སྐྱེས༷་པ༷་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ལ༷་ཡང༷་ཡིག་སྒྲ་རྟག་པར་ཐལ་བའི་སྐྱོན༷་འདི༷་ཡོ༷ད་དེ། ཡི་གེའི་ཆ་དག་རང་གི་ཆ་སྔ་མ་ལ་མི་ལྟོས་པར་འབྱུང་ན་ཨཱ་རིང་པོའི་སྒྲ་སྔ་མ་མཐའི་བར་དུ་གནས་པ་དེ་བཞིན་ཕྱིས་ཀྱང་གནས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་སྐད་ཅིག་གཉིས་སུ་གནས་ནུས་ན་སླར་ཡང་མི་ནུས་པ་མེད་དེ་རྒྱུ་ལོག་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། ཡི་གེ་ལ་ཆ་སྔ་ཕྱིའི་རིམ་པ་མེད་པར་རིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་རྐྱེན་བྱེད་པ་ལྕེ་རྐན་སོགས་ཀྱིས་ལན༷་ཅི༷ག་ཆ་དང་པོ་དེ་བརྩལ༷་བ་ལས་སྐྱེས༷་ཟིན་པའི་ཕྱིར༷་རྩོལ༷་བ༷་ཕྱི༷་མ༷་ཕྱི༷་མ༷་དོན༷་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ། ཆ་སྔ་མ་དེ་དང་ཕྱི་མ་ཐ་དད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔྱོད་པ་པ་གང་དག་ཡི༷་གེ༷་རྣམ༷ས་ནི༷་ཆ་མེད་རྟག་པའི་ངོ་བོར་ནམ་མཁའ་ན་གནས་པ་ཉིད་རྩོལ་བས་གསལ༷་བ༷་ཙམ་དུ་འདོད་པ་ལ༷འ༷ང་བཤད་མ་ཐག་པའི་སྐྱོན༷་འདི༷་རྗེས༷་སུ༷་གན༷ས་པ༷་ཉི༷ད་དེ། ཆ་གཅིག་མངོན་དུ་གྱུར་ན་དེ་དང་གྲུབ་བདེ་དབྱེར་མེད་
20-345b
ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་དེ་གསལ་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ཉན་ཤེས་གཅིག་གིས་རིང་པོ་འཛིན་སྙམ་པ་བསལ་བ་ཡིན་ནོ

【现代汉语翻译】
第一，如果认为听到长音时，听觉不会因为没有听到长音而改变，因为字母的各个部分都停留在自身完整部分的结尾处。那么，在这种情况下，在第一部分之后，在第一个部分没有停止的基础上，加上第二部分，声音的秘密就会越来越高，就像用斗来衡量的谷物堆积在容器中一样。这些部分在先前的部分没有停止的情况下，彼此相连，因此只能听到大的声音，而没有长音的意义。并且，在完全部分的最后，也只是像突然出现一样，没有逐渐产生的智慧。没有逐渐产生的体验，就没有听到长音的体验。
破除常境与有境
第二，如果认为声音之后也不会消失，那么后来的努力就是没有意义的。第一，声音的各个部分产生之后，其对境自身并不存在，因此其有境的智慧自身也不会存在，就像形象不存在，形象的影子也不可能存在一样。如果认为即使没有对境，其有境的听觉自身存在，那么即使后来没有声音，听觉也不会消失，因为对于没有对境的事物来说，没有差别。这种认知不仅是有境的智慧，而且对于认为字母没有瞬间的顺序，没有部分，而是突然产生的观点来说，也有字母恒常的过失。如果字母的各个部分不依赖于先前的部分而产生，那么就像长音'啊'的声音停留在先前结尾处一样，后来也会停留在那里。如果它能停留在第二个瞬间，那么没有理由不能再次停留，因为它不依赖于原因的消失而存在。第二，如果字母没有先后顺序，那么使长音等成为其本质的原因，比如舌头和上颚等，一旦第一个部分被努力产生，那么后来的努力就没有意义了，因为先前的部分和后来的部分没有差别。那些认为字母是无分、恒常的本质，存在于虚空中，只是通过努力才显现出来的论师，也会有上述的过失，因为一旦一个部分显现出来，就必须显现出与其无二无别的本质。以上是为了破除认为一个听觉可以执持长音的观点。
第一，如果认为听到长音时，听觉不会因为没有听到长音而改变，因为字母的各个部分都停留在自身完整部分的结尾处。那么，在这种情况下，在第一部分之后，在第一个部分没有停止的基础上，加上第二部分，声音的秘密就会越来越高，就像用斗来衡量的谷物堆积在容器中一样。这些部分在先前的部分没有停止的情况下，彼此相连，因此只能听到大的声音，而没有长音的意义。并且，在完全部分的最后，也只是像突然出现一样，没有逐渐产生的智慧。没有逐渐产生的体验，就没有听到长音的体验。
破除常境与有境
第二，如果认为声音之后也不会消失，那么后来的努力就是没有意义的。第一，声音的各个部分产生之后，其对境自身并不存在，因此其有境的智慧自身也不会存在，就像形象不存在，形象的影子也不可能存在一样。如果认为即使没有对境，其有境的听觉自身存在，那么即使后来没有声音，听觉也不会消失，因为对于没有对境的事物来说，没有差别。这种认知不仅是有境的智慧，而且对于认为字母没有瞬间的顺序，没有部分，而是突然产生的观点来说，也有字母恒常的过失。如果字母的各个部分不依赖于先前的部分而产生，那么就像长音'啊'的声音停留在先前结尾处一样，后来也会停留在那里。如果它能停留在第二个瞬间，那么没有理由不能再次停留，因为它不依赖于原因的消失而存在。第二，如果字母没有先后顺序，那么使长音等成为其本质的原因，比如舌头和上颚等，一旦第一个部分被努力产生，那么后来的努力就没有意义了，因为先前的部分和后来的部分没有差别。那些认为字母是无分、恒常的本质，存在于虚空中，只是通过努力才显现出来的论师，也会有上述的过失，因为一旦一个部分显现出来，就必须显现出与其无二无别的本质。以上是为了破除认为一个听觉可以执持长音的观点。

【English Translation】
Firstly, if it is thought that when a long sound is heard, the hearing will not change because it has not heard a long sound, because the parts of the letters all remain at the end of their own complete part. In that case, after the first part, on the basis that the first part has not stopped, adding the second part will make the secret of the sound grow higher and higher, just like grain measured in bushels is piled up in a container. These parts are connected to each other without the previous parts stopping, so only a loud sound is heard, and there is no meaning of a long sound. And, at the end of the complete part, it is just like a sudden appearance, and there is no wisdom that arises gradually. Without the experience of gradual arising, there will be no experience of hearing a long sound.
Refuting the Constant State and the State of Having
Secondly, if it is thought that the sound will not disappear afterwards, then later efforts are meaningless. Firstly, after the individual parts of the sound arise, their object itself does not exist, so the wisdom that has that object itself will not exist, just as if an image does not exist, the shadow of the image cannot exist. If it is thought that even without an object, the hearing that has that object itself exists, then even if there is no sound later, the hearing will not disappear, because there is no difference for things that have no object. This cognition is not only the wisdom that has an object, but also for the view that letters have no momentary sequence, no parts, but arise suddenly, there is also the fault of letters being constant. If the parts of the letters arise without relying on the previous parts, then just as the sound of the long 'a' remains at the previous end, it will also remain there later. If it can remain for a second moment, then there is no reason why it cannot remain again, because it exists without relying on the disappearance of the cause. Secondly, if the letters have no sequence of before and after, then the causes that make long sounds etc. their essence, such as the tongue and palate etc., once the first part has been produced by effort, then later efforts are meaningless, because the previous part and the later part are no different. Those teachers who think that letters are indivisible, constant essences, existing in space, and only revealed through effort, will also have the above-mentioned fault, because once one part has appeared, it must reveal the essence that is inseparable from it. The above is to refute the view that one hearing can hold a long sound.
Firstly, if it is thought that when a long sound is heard, the hearing will not change because it has not heard a long sound, because the parts of the letters all remain at the end of their own complete part. In that case, after the first part, on the basis that the first part has not stopped, adding the second part will make the secret of the sound grow higher and higher, just like grain measured in bushels is piled up in a container. These parts are connected to each other without the previous parts stopping, so only a loud sound is heard, and there is no meaning of a long sound. And, at the end of the complete part, it is just like a sudden appearance, and there is no wisdom that arises gradually. Without the experience of gradual arising, there will be no experience of hearing a long sound.
Refuting the Constant State and the State of Having
Secondly, if it is thought that the sound will not disappear afterwards, then later efforts are meaningless. Firstly, after the individual parts of the sound arise, their object itself does not exist, so the wisdom that has that object itself will not exist, just as if an image does not exist, the shadow of the image cannot exist. If it is thought that even without an object, the hearing that has that object itself exists, then even if there is no sound later, the hearing will not disappear, because there is no difference for things that have no object. This cognition is not only the wisdom that has an object, but also for the view that letters have no momentary sequence, no parts, but arise suddenly, there is also the fault of letters being constant. If the parts of the letters arise without relying on the previous parts, then just as the sound of the long 'a' remains at the previous end, it will also remain there later. If it can remain for a second moment, then there is no reason why it cannot remain again, because it exists without relying on the disappearance of the cause. Secondly, if the letters have no sequence of before and after, then the causes that make long sounds etc. their essence, such as the tongue and palate etc., once the first part has been produced by effort, then later efforts are meaningless, because the previous part and the later part are no different. Those teachers who think that letters are indivisible, constant essences, existing in space, and only revealed through effort, will also have the above-mentioned fault, because once one part has appeared, it must reveal the essence that is inseparable from it. The above is to refute the view that one hearing can hold a long sound.

--------------------------------------------------------------------------------

། །
多意取非理
གཉིས་པ་བློ་དུ་མས་རིང་པོ་འཛིན་པར་མི་འཐད་པ་ལ། འཛིན་བྱེད་དུ་མ་རིམ་སྐྱེ་དགག །ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བ་དགག་པའོ། །
破生多能取
དང་པོ་ལ། མྱོང་བྱེད་གཞན་དང་མ་སྤེལ་དང་། །སྤེལ་ནས་སྐྱེ་བ་མི་འཐད་པའོ། །
能受未与他合
དང་པོ། ཡུལ་ཅན་ཉན་ཤེས་དུ༷་མ༷་ཡིས༷་ནི༷་སྒྲའི་ཆ་དུ་མ་དེ༷་འཛིན༷་ན༷་བློ༷་དེ་དག་གི་ནང་ན་རིང་པོ་འཛིན་པ་གཅིག་ཀྱང་མེད་དེ། ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་མའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པས་སོ། །གལ་ཏེ་ཆ་ཐ༷་མ༷འི་ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ༷་གང༷་གི་སྐབས་སུ་རིང་པོ་དེ་མྱོང༷་དགོས་ལ༷། ཐ་མའི་བློ་དེ༷་ཡང༷་རང་དུས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་རེ་ལས་རིང༷་པོ༷ར་འཛི༷ན་པ་མིན༷་པས་རིང་པོ་སུས་ཀྱང་མྱོང་བ་མེད་པ༷་དེས༷་ན༷་རིང༷་པོའི༷་བློ༷་དྲ༷ན་པར་མི་འགྱུར༷་ཏེ་དེ་འདྲའི་བློ་མེད་པས་སོ། །
合则生非理
གཉིས་པ། ཐལ་བ་འགོད་དང་དེའི་ལན་དགག །
说过失
དང་པོ། ཡུལ་གྱིས་སྐད་ཅིག་མ་འཛིན་པའི་བློ༷་རྣམ༷ས་སོ༷་སོ༷་ཐ༷་ད༷ད་དུ༷་རེ་རེ་བཞིན་ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་མྱོང༷་ངོ་ཞེ་ན༷། སྒྲའི་ཡུལ་ཅན་ཉན་ཤེས་སྐད་ཅིག་མར་དང་ཉན་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་བློ་སྐད་ཅིག་མ་རེ་སྤེལ་ནས་སྐྱེ་དགོས་ལ། དེ་ལྟ་ན་ཉན་ཤེས་དེ༷་ཡི་ཡུལ་དུ་སྒྲ༷་ཐོས༷་པ༷་ནི༷་བར་ཆོད༷་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་སྣང༷་བར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། ཤེས་པ་རིགས་མི་མཐུན་པ་གཞན་གྱིས་ཆོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
破所答
གཉིས་པ་ལ། འཇུག་པ་མྱུར་བས་མཚམས་སྦྱོར་མིན། །དབང་ཤེས་ཀྱིས་ནི་མཚམས་སྦྱོར་མིན། །ཡིད་ཀྱི་ཤེས་པས་མཚམས་སྦྱོར་མིན། །
趣入敏捷故非连结
དང་པོ། སྒྲ་ཤེས་ཀྱི་བར་བློ་ཤེས་པས་ཆོད་ཀྱང་བློ་འཇུག་པ་མྱུར་བས་མཚམས་སྦྱོར༷་བར༷་བྱེ༷ད་པ༷འང༷་སྔར། ཡི་གེའང་ཅིག་ཅར་ཐོས་སོགས་ཀྱིས་
20-346a
བསལ༷་བ༷་ཡི༷ན་ལ། གལ༷་ཏེ༷་སྒྲ་ཉིད་ཀྱི་བར་གཞན་གྱིས་ཆོད༷་པ༷་དག་མཐོ༷ང་ཡང༷་འཇུག་པ་མྱུར་བས་འདི༷་རྣ༷མ་ཆ༷ད་མེ༷ད་པར༷་འཁྲུལ༷་པར་འགྱུར༷་བ་ཡིན་ན༷། ཨ་ཨ་ལྟ་བུའི་ཡི་གེ་ཐུང༷་ངུ༷་གཉི༷ས་ནི༷་བརྗོ༷ད་ན༷་ཡང༷་ཨཱ་ཞེས་རིང་པོར་བརྗོད་པ་ལྟར་བར་རྣམ༷་པར་ཆ༷ད་པ་མེ༷ད་པར༷་འཁྲུལ་པ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ། དེ་གཉིས་ཡུན་རིང་ཐུང་འདྲ་ལ་བར་མ་ཆད་པར་འཇུག་པ་མྱུར་བ་ཡང་འདྲའོ། །དེས་ན་རིགས་མི་མཐུན་པའི་བློ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བས་ཆོད་ཀྱང་མ་ཆོད་པ་ལྟར་མི་འཁྲུལ་ལོ། །
根识非连结
གཉིས་པ་ལ། ཐལ་བ་འགོད་དང་དེ་ཉིད་བསྒྲུབ། །དང་པོ། རྣ་བའི་དབ༷ང་པོ༷ས་ཏེ་དབང་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་ཤེས་པས་ཡུལ་རྣ༷མ་པར་བཅ༷ད་པ་དག་མཐོ༷ང་ན༷་ཡ༷ང་དབ༷ང་པོ༷་རང་ཉིད་ལ་གསལ་བར་སྣང་བའི་དངོས་ཕྱོགས་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ལ༷ས་བར་ཆ༷ད་པ་མེ༷ད་པར་སྒྲོ༷་འདོགས༷་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མི༷་རུང༷་སྟེ་དབ༷ང་པོ༷འི་བློ༷་རྣ༷མས་ཐམས་ཅད་ཀུན་རང་ཡུལ་ལ་མཐོང་བ་ཕྱིན༷་ཅི༷་ལོ༷ག་འབའ་ཞིག་ཏུ༷་ཐལ༷་བའི་ཕྱིར༷་ཏེ། ཡུལ་ལྔ་གང་མཐོང་ཡང་རྣམ་ཆད་མེད་པར་མཐོང་བ་མ

【现代汉语翻译】
多意取非理
第二，以多种心识执取长时是不合理的。驳斥产生多个执取者，以及驳斥同时产生。
破生多能取
第一，能受（心识）未与他合，以及结合后产生是不合理的。
能受未与他合
第一，如果具有对境的听觉意识以多种方式执取声音的多个部分，那么在这些心识中没有一个执取长时，因为所有这些都是刹那的对境。如果必须在第一个部分的对境的心识产生时体验长时，那么最后的心识也不会执取比其自身时刻更长的时间，因此没有人体验到长时，因此不会忆起长时的心识，因为没有这样的心识。
合则生非理
第二，提出过失并驳斥其回答。
说过失
第一，如果说以对境执取刹那的心识各自单独被其他意识体验，那么声音的对境的听觉意识必须与刹那的听觉意识的对境的心识结合后产生。如果是这样，那么听觉意识听到声音就不会显得没有间隔，因为会被其他不同类型的意识所中断。
破所答
第二，分为：进入迅速故非连结；根识非连结；意识非连结。
趣入敏捷故非连结
第一，即使声音意识之间被意识所中断，由于意识进入迅速，所以能够连接，这也已经被先前同时听到字母等所排除。如果即使看到声音本身被其他所中断，也会因为进入迅速而误认为没有中断，那么就像短促的'阿'字，即使发音，也会像发长音'啊'一样，误认为没有间隔，因为这两个音持续时间长短相似，并且进入迅速也相似。因此，即使被非常微细的不同类型的意识所中断，也不会误认为没有中断。
根识非连结
第二，分为：提出过失和证实过失。
第一，如果说即使看到耳朵的根识（即依赖于根的意识）中断了对境，也会因为根本身清晰显现的力量而没有间隔地附加声音，这是不合理的，因为所有的根识都只能看到自己的对境，因此会完全陷入颠倒，因为无论看到五种对境中的哪一种，都会认为没有中断。

【English Translation】
Taking Multiple Meanings is Unreasonable
Second, it is unreasonable to apprehend a long duration with multiple minds. Refuting the arising of multiple apprehenders, and refuting simultaneous arising.
Refuting the Arising of Multiple Capacities
First, the experiencer (consciousness) not combining with others, and arising after combining is unreasonable.
The Experiencer Not Combining with Others
First, if the auditory consciousness with an object apprehends multiple parts of a sound in multiple ways, then none of those consciousnesses apprehend a long duration, because all of them are momentary objects. If a long duration must be experienced at the time when the consciousness with the object of the first part arises, then the last consciousness will also not apprehend longer than its own moment, so no one experiences the long duration, therefore the consciousness of the long duration will not be remembered, because there is no such consciousness.
Combining Results in Unreasonableness
Second, presenting the fault and refuting its answer.
Presenting the Fault
First, if it is said that the consciousnesses that apprehend moments of objects are each individually experienced by other consciousnesses, then the auditory consciousness of the object of sound must arise after combining with the momentary consciousness of the object of the auditory consciousness. If this is the case, then hearing the sound by the auditory consciousness will not appear without interruption, because it will be interrupted by other different types of consciousness.
Refuting the Answer
Second, divided into: Not connecting because of rapid entry; Root consciousness is not connected; Consciousness is not connected.
Not Connecting Because of Rapid Entry
First, even if the sound consciousness is interrupted by consciousness, it can connect because of the rapid entry of consciousness, which has also been excluded by previously hearing letters simultaneously, etc. If even seeing that the sound itself is interrupted by others, it will be mistaken for being uninterrupted because of rapid entry, then just like the short 'A' sound, even if pronounced, it will be mistaken for being uninterrupted like pronouncing the long 'Ah' sound, because the duration of these two sounds is similar, and the rapid entry is also similar. Therefore, even if interrupted by very subtle different types of consciousness, it will not be mistaken for being uninterrupted.
Root Consciousness is Not Connected
Second, divided into: Presenting the fault and proving the fault.
First, if it is said that even if the root consciousness of the ear (i.e., the consciousness that relies on the root) sees that the object is interrupted, it will attach the sound without interruption because of the power of the root itself appearing clearly, this is unreasonable, because all root consciousnesses can only see their own objects, therefore they will completely fall into reversal, because no matter which of the five objects is seen, it will be thought to be uninterrupted.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་སྲིད་པ་མགལ་མེ་ལ་འཁོར་ལོའི་གསལ་སྣང་གི་ཚུལ་དུ་མ་ཆད་པར་སྣང་བའི་དབང་ཤེས་དེ་ཀུན་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་རོ༷། །གཉིས་པ། ཡི༷་གེ༷འི་བདག༷་ཉི༷ད་ཀུ༷ན་གྱི་ཐུང་མཐའ༷་ཡ༷ང་སྐྱེས་བུའི་མིག༷་འཛུམ༷ས་པའི་བྱ་བ་རྫོགས་པ་ཙམ་གྱི་ཚད༷་དུ༷་གན༷ས་པ༷་ཡི༷ན་ལ། ཡི་གེ་ཐུང་བ་གཅིག་གི་ཡུན་དེ༷་ཡང༷་ཆ་མེད་མ་ཡིན་ཏེ། རི༷མ་གྱིས༷་སྒྲ་ཡི་ཆའི་རྡུལ་ཕྲ༷ན་ནི༷་མ་འདྲེས་པ་སྔ་ཕྱི་རིམ་བྱུང་དུ༷་མ༷་དག༷་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་གོ་འཕོ་བ་དང་རྒྱུན་ཆགས་པར་འབྲེལ༷་བ༷ས་ཡུན་རྫོག༷ས་པ་ཡིན་ལ། རྡུ༷ལ་ཕྲ་རབ་གཅི༷ག་བསྒྲེས༷་པ་སྟེ་འདའ་བའི་དུས༷་ནི་ཆུང༷་བ༷་ཡི༷་མཐར༷་ཐུག༷་པ་ཡིན་ཅིང་དེ་ལྟ་བུའི་དུས༷་ཀྱང༷་སྐ༷ད་ཅི༷ག་ཉིད་དུ་འདོ༷ད་དེ། སྒྲ་ནི་ཆ་བཅས་ཡིན་ལ་ཆ་རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བ་དག་ཀྱང་ཇེ་ཕྲར་གཏོང་ནས་དཔྱད་ཚེ་
20-346b
རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་གོ་སྐབས་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །དེས་ན་མིག་འབྱེད་འཛུམ་གྱི་བར་གྱི་ཆ་ཨུཏྤལའི་འདབ་མ་བརྩེགས་པ་ལྟ་བུའི་རྡུལ་གོ་འཕོ་ཞིང་འབྱེད་པ་དང་འཛུམ་པ་དགོས་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་ཨུཏྤལ་གྱི་འདབ་མ་བརྒྱ་བརྩེགས་པ་ཁབ་ཀྱིས་སྐྱེན་བར་ཕུག་པའི་ཚེ་རིམ་ཅན་དུ་ཕུག་པའི་དུས་ཀྱི་ཡུན་ལ་དཔེར་བྱས་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡུལ་སྐད་ཅིག་མ་དེའི་ཕྱིར་ཡུལ་ཅན་བློ༷་ཡང༷་སྐ༷ད་ཅི༷ག་མར་སྐྱེ་བ་ཡིན་ལ། ཡུལ་ཡུལ་ཅན་གཉིས་ཀ་སྐད་ཅིག་མར་རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བ་དེ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་ཡི༷་གེ༷་ནི་ཉན་ཤེས་ཀྱིས་རིམ༷་གྱིས༷་རྟོག༷ས་པར༷་འགྱུར༷་གྱི་རིམ་མིན་དུ་རྟོགས་མི་སྲིད་དོ། །དེ༷་ཕྱིར༷་ཡི༷་གེ༷་སོགས་སྒྲ་ཐོས་པ་དང་གཟུག༷ས་མཐོང་བ་དང་དྲི་བསྣམ་པ་སོག༷ས་དབང་ཤེས་ཀྱིས་རང་ཡུལ་མཐོང་བ་ལ༷་ཡུལ་མྱོང་བའི་སྐད་ཅིག་སྔ་ཕྱིའི་བར་དུ་ཡུལ་ཅན་མྱོང་བའི་བློ༷་གཞ༷ན་གྱིས༷་ནི༷་ཆོད༷་ན༷་ཡང༷་ཆོད༷་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་སྣང༷་བ༷་ཅ༷ན་གྱི་དབང་ཤེས་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ལོག༷་པ༷འི་དོན༷་ཅ༷ན་ཁོ་ནར་འགྱུར༷་རོ། །
意识非连结
གསུམ་པ་ལ། སྣང་བ་གསལ་ཕྱིར་ཡིད་རྟོག་མིན། །རྒྱུན་མི་འཆད་ཕྱིར་དེ་མིན་པའོ། །
现相故非分别
དང་པོ། དབ༷ང་པོ༷འི་ཤེས་པ་འཁྲུལ༷་བ་ལ༷ས་གཞ༷ན་དུ་སྔ༷་ཕྱིའི་དངོ༷ས་པོ༷་རྣམ༷ས་ནི༷་གཅིག་ཏུ་མཚམས་སྦྱོར༷་བར་བྱེ༷ད་པ༷་སོ་སོའི་ངོ་བོ་ཐ༷་ད༷ད་དུ་མཚོན༷་པ་མེ༷ད་པ་སྟེ། མི་འབྱེད་པའི་འཁྲུལ༷་པ༷་ཅ༷ན་གྱི་བློ་ནི་དྲ༷ན་པ་ཡི༷ན་ལ་དེ༷་ནི༷་རྣམ༷་པར་རྟོག༷་པ་ཅ༷ན་བརྗོ༷ད་པ་དང༷་རྗེ༷ས་སུ་འབྲེལ་བ་ཡིན་པས་དེ༷་ལ༷་ནི༷་ཡུལ་སྒྲ་སོགས་ཀྱི་རང་མཚན་གས༷ལ་བར༷་སྣང༷་བ་ཉི༷ད་ཡོད་པ་ག༷་ལ༷་ཞིག༷་སྟེ་མེད་ཅིང་། དབ༷ང་པོས་གཟུ༷ང་བའི་དོན་རང་མཚན་སྒྲའི་དངོས་ཡུལ་མིན་པ་ལ༷་སྒྲ༷་སྦྱོར༷་བ༷་ཡོ༷ད་པ་མིན༷་ཞེས༷་སྔར་དབང་ཤེས་རྟོག་མེད་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སོགས་སུ་བཤ༷ད་ཟིན༷་ཏོ༷། །
相续不断故亦非
གཉིས་པ་ལ། བར་མ་ཆོད་ལ་གནོ

【现代汉语翻译】
如果意识像旋转的火把一样，以轮状的光芒持续不断地显现，那么所有的感官意识都会变成错觉。
第二，所有字母的最小单位，也只是人在眨眼完成时的程度。即使是一个短暂的字母，也不是没有组成部分的。声音的微小粒子，以不混合的方式，先后依次地转换和连续地关联，从而完成其持续的时间。一个极小的粒子所经历的时间，是最小的，这样的时间也被认为是‘刹那’。声音是有组成部分的，这些组成部分逐渐产生，如果进行更细致的分析，最终会变成极小粒子的状态。
因此，在眼睛睁开和闭合之间，就像层叠的莲花花瓣一样，需要粒子转换、睁开和闭合。例如，将一百片莲花花瓣叠在一起，用针快速穿透时，可以比作依次穿透的时间长度，从而理解。
因此，由于境是刹那生灭的，所以有境的‘心’也是刹那生灭的。由于境和有境都是刹那生灭的，所以字母可以通过听觉逐渐理解，不可能以非渐次的方式理解。因此，听到字母等声音、看到形状、闻到气味等，感官意识看到自己的对境时，在体验对境的前后刹那之间，即使有其他的体验对境的‘心’能够阻断，但所有看似没有被阻断的感官意识，都只会变成具有虚妄意义的意识。
为了使显现清晰，所以不是意识分别；为了使相续不断，所以也不是。
第一，感官的意识，除了将先后事物连接成一体，无法呈现各自不同的本质，即不具有区分性的错觉之‘心’，是‘忆念’，它具有分别性、表达性和关联性，因此它本身不具有对境声音等自相清晰显现的作用。感官所取之义，并非声音自相的真实对境，因此不能与声音结合，这在之前论证感官意识无分别的章节中已经阐述过了。
第二，没有间隔地存在

【English Translation】
If consciousness, like a rotating torch, appears continuously with a wheel-like radiance, then all sensory consciousnesses will become illusions.
Second, the smallest unit of all letters is only the extent of a person's complete blink. Even a short letter is not without components. The tiny particles of sound, in a non-mixing manner, successively transform and continuously relate, thereby completing its duration. The time experienced by a single extremely small particle is the smallest, and such time is also considered a 'moment'. Sound has components, and these components gradually arise; if analyzed more finely, they will eventually become the state of extremely small particles.
Therefore, between the opening and closing of the eyes, like layered lotus petals, particle transformation, opening, and closing are required. For example, when a hundred lotus petals are stacked together and pierced quickly with a needle, it can be compared to the length of time it takes to pierce them sequentially, thereby understanding.
Therefore, since the object is momentary, the 'mind' that possesses the object is also momentary. Since both the object and the possessor of the object are momentary, letters can be gradually understood through hearing, and it is impossible to understand them in a non-gradual way. Therefore, hearing sounds such as letters, seeing shapes, smelling odors, etc., when sensory consciousness sees its own object, even if there is another 'mind' experiencing the object that can interrupt between the previous and subsequent moments of experiencing the object, all sensory consciousnesses that appear not to be interrupted will only become consciousnesses with false meanings.
To make the appearance clear, it is not conceptual thought; to make the continuity unbroken, it is also not.
First, the consciousness of the senses, apart from connecting prior and subsequent things into one, cannot present their respective different essences, that is, the illusion of 'mind' that does not have distinctiveness is 'memory', which has distinctiveness, expressiveness, and relevance, so it does not have the function of clearly manifesting the self-characteristics of objects such as sounds. The meaning taken by the senses is not the real object of the self-characteristic of sound, so it cannot be combined with sound, which has been explained in the previous chapter on proving that sensory consciousness is non-conceptual.
Second, existing without interruption

--------------------------------------------------------------------------------

ད་བྱེད་མེད། །ཆོད༷་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་དགག་པའོ། །
续不断无过
དང་པོ། དབ༷ང་པོ༷ས་སྒྲ་སོགས་
20-347a
བར་ཆོད༷་པ༷་མཐོང༷་ན༷་ཡང༷་གལ༷་ཏེ༷་ཕྱིས་ཀྱི་རྟོག༷་པས་བར་མ་ཆད་པར་མཚམས་སྦྱོར༷་བར་བྱེ༷ད་དོ་ཞེ་ན༷། ཡུལ་དོན༷་གྱི་སྣང་བ་དང༷་དེ༷་ཡི༷་མྱོང༷་བ༷་ཤེས་རིག་གཉིས་ཀ་ནི༷་རྒྱུན༷་མི༷་འཆ༷ད་པ༷ར་སྣང༷་བ༷་དག༷་ལ་རིག༷ས་པ་ད༷མ་པ་སྟེ་རིགས་པ་ཡང་དག་པས་གནོ༷ད་པ༷་ཅ༷ན་གྱི་ཚད་མ་མེ༷ད་བཞིན་དུ་ཇི་ལྟར་ན༷་དོན་མཐོང་བ་བར་ཆོད༷་པ༷་ཞེས༷་བྱ་བ༷་དེ༷་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་ཡིན་ཏེ་དམ་བཅའ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །
破即断能立因
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་ལུང་འགལ་དོགས་པ་སྤང་། །
破即断能立因正
དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་བློས་རང་མི་རིག་ཅིང་གཞན་རིག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་སྔོ་སོགས་དོན་རིག་གི་རྒྱུན་མཐར་ཤེས་པ་སྔ་མ་རིག་པའི་བློ་གཅིག་ཁོ་ནས་བློ་སྔ་མ་རྣམས་རིག་མི་ནུས་པས་ཡུལ་མྱོང་བའི་བློ་རེའི་རྗེས་སུ་དེ་མྱོང་བྱེད་རེ་སྐྱེ་དགོས་ཀྱི་དེ་གཉིས་ཅིག་ཅར་མི་སྐྱེ་སྟེ། བློ༷་སྔ་མ་རྣམས་ཕྱི་མ་རེ་རེ་སྐྱེད་པའི་ནུས༷་པ་ངེས༷་པའི་ཕྱིར༷་རོ་ཞེ༷་ན༷། བློ་རེ་རེ་སྐྱེད་པར་ནུས་པ་ངེས་པ་དེ༷་ནི༷་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་དེ་ལྟར་ཡིན་པར་འདོ༷ད་ཅེས་དྲིས་པ་ན། ཅི༷ག་ཅར༷་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་མྱོང་བའི་བློ༷་དུ་མ་མཐོང༷་བ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ་ཞེ་ན༷། ཡུལ་མྱོང་བ་དང་ཡུལ་ཅན་མྱོང་བ་ལྷན་ཅིག་ཡོད་མེད་དེ༷་ཉི༷ད་འདི༷་ལྟ༷ར་སྐབས་ཀྱི་རིགས་པས་དཔྱ༷ད་བྱ༷་ཡི༷ན་པས་ལྷན་ཅིག་མྱོང་བ་མེད་པར་གྲུབ་ཟིན་པ་མ་ཡིན་པས་དེས་ཅིར་ཡང་སྒྲུབ་མི་ནུས་སོ། །ཡང་ན་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཁེགས་ན་བར་ཆོད་པ་ཡང་མ་མཐོང་བས་ཅི་སྟེ་མི་ཁེགས། དེ་མ་མཐོང་ཡང་རྣམ་པར་དཔྱད་ན་དེ་ལྟར་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། བློ་གཉིས་ཅིག་ཅར་མ་མཐོང་བ་དེ་ཡང་དཔྱད་བྱ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །
遮违经教疑惑
གཉིས་པ་ལ། ལུང་དོན་རིགས་པས་ཚུལ་བཞིན་བཤད། །དེ་ཡི་ལོག་རྟོག་གཞན་ཡང་ཁེགས། །
说教义应理
དང་པོ། ཤེས་པ་གཉིས་ལྷན་ཅིག་མི་སྐྱེ་སྟེ། མདོ་སྡེ་དག་ལས། གང་སྔ་ཕྱི་མེད་པར་སེམས་གཉིས་ལྷན་
20-347b
ཅིག་འབྱུང་བ་གནས་མེད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ་མིན་ནམ་ཞེ་ན༷། དེ་ནི་རང་རྒྱུད་ཀྱི་བློ་དེ༷་རྣ༷མས་སྔོ་འཛིན་མིག་ཤེས་ལྟ་བུ་སྔ་མ་རང་དང་རི༷གས་མཐུན༷་པ༷་རེ་རེ་ཉི༷ད་ལ༷་ནུས༷་པ༷་ངེ༷ས་པར༷་གྱུར༷་པ༷་ཡི་དོན་ཡི༷ན་གྱི་རིགས་མི་མཐུན་པ་དུ་མ་ཅིག་ཅར་མི་སྐྱེ་བའི་དོན་མིན་ཏེ། ཉེར་ལེན་ཅན་གཅིག་ལ་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཐ་དད་པ་དུ་མ་མི་རུང་བས་འདི༷་ལྟར༷་རྣམ༷་པ༷ར་རྟོག༷་པ༷་རིས་མཐུན་པ་རྣམས་ནི་རང་གི་རྒྱུད་ལ་སྔ་མ་སྔ་མ་ལས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་རིམ༷་གྱིས༷་འབྱུང༷་བར༷་ཡ༷ང་ད༷ག་པར་རྟོག༷ས་ཏེ་ཅིག་ཅར་འབྱུང་བ་མི་སྲིད་དོ། །
其破别邪分别
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་འཐད་པ་སྟོན། །དང་པོ། རིགས་མཐུ

【现代汉语翻译】
现在没有了。驳斥能成立的理由。
续不断无过
第一，即使感官看到声音等之间存在间隔，如果后来的认知没有中断地连接它们，那又有什么关系呢？如果有人这样认为，那么，事物景象和对它的体验，这两种意识的连续不断显现，是符合逻辑的，因为没有能损害这种正确逻辑的量。那么，为什么说看到事物之间存在间隔呢？这有什么理由呢？这只不过是一种断言而已。
破即断能立因
第二，消除与事实和经文相悖的疑虑。
破即断能立因正
第一，如果心识不认识自己，只能认识其他事物，而且对于蓝色等事物认知的连续，只有前一个认知才能认识到之前的认知，因此，体验事物的心识之后必须产生一个体验者，这两个不能同时产生，因为每个心识都必定具有产生下一个心识的能力。如果有人这样认为，那么，每个心识都必定具有产生下一个心识的能力，这又有什么理由呢？如果有人问，为什么不能同时体验事物和体验者呢？事物体验和体验者是否同时存在，这需要根据具体情况进行逻辑分析，因为并没有证明不能同时体验，所以这不能证明任何事情。或者，如果仅仅因为没有看到就否定，那么没有看到间隔也应该否定吗？即使没有看到，但经过分析，就会发现确实如此。如果有人认为，没有同时看到两个心识也需要分析，那么也应该这样说。
遮违经教疑惑
第二，用逻辑如实解释经文的含义。驳斥其他的错误观念。
说教义应理
第一，两个心识不能同时产生。经文中不是说：‘没有前后，两个心识同时产生是不可能的’吗？如果有人这样问，那么，这是指自续派的心识，比如认知蓝色的眼识，前一个心识必定具有产生下一个同类心识的能力，而不是指不同类型的多个心识不能同时产生。因为一个近取因不能有多个不同的近取果，因此，相似的分别念在自己的相续中，是从前一个逐渐产生后一个，这是正确的理解，同时产生是不可能的。
其破别邪分别
第二，展示事实及其合理性。
第一，相似的...

【English Translation】
Now it is not. Refuting the reason for being able to establish.
Continuously without fault.
First, even if the senses see that there are intervals between sounds, etc., what does it matter if later cognition connects them without interruption? If one thinks so, then the appearance of things and the experience of them, both of these consciousnesses appearing continuously, is logical, because there is no valid cognition that harms this correct logic. So, why is it said that seeing things has intervals? What is the reason for this? It is just an assertion.
Breaking the reason for being able to establish.
Second, dispel doubts that contradict facts and scriptures.
Breaking the reason for being able to establish correctly.
First, if the mind does not know itself and can only know other things, and for the continuity of cognition of things like blue, only the previous cognition can know the previous cognitions, therefore, after the mind that experiences things, there must be an experiencer, and these two cannot arise simultaneously, because each mind must have the ability to produce the next mind. If one thinks so, then what is the reason that each mind must have the ability to produce the next mind? If one asks, why can't the experience of things and the experiencer arise simultaneously? Whether the experience of things and the experiencer exist simultaneously or not, this needs to be analyzed logically according to the specific situation, because it has not been proven that they cannot be experienced simultaneously, so this cannot prove anything. Or, if merely not seeing is enough to negate, then shouldn't not seeing the interval also be negated? Even if it is not seen, but after analysis, it will be found to be so. If one thinks that not seeing two minds simultaneously also needs to be analyzed, then it should also be said so.
Covering the doubts of violating scriptures.
Second, explain the meaning of the scriptures truthfully with logic. Refute other wrong ideas.
Saying the meaning of the teachings should be logical.
First, two consciousnesses cannot arise simultaneously. Isn't it said in the sutras: 'Without before and after, it is impossible for two minds to arise simultaneously'? If one asks so, then this refers to the minds of the Svātantrika school, such as the eye consciousness that cognizes blue, the previous mind must have the ability to produce the next mind of the same type, but it does not mean that multiple minds of different types cannot arise simultaneously. Because one proximate cause cannot have multiple different proximate effects, therefore, similar conceptual thoughts in one's own continuum, arise gradually from the previous one to the next one, this is the correct understanding, it is impossible to arise simultaneously.
Its breaking of other wrong distinctions.
Second, show the facts and their rationality.
First, similar...

--------------------------------------------------------------------------------

ན་གྱི་ཤེས་པ་ཅིག་ཅར་མི་སྐྱེ་བར་བསྟན་པ་འདིས༷་ནི༷་རྒྱལ་དཔོགས་པ་གང༷་ཞི༷ག་མངོན་སུམ་གྱིས་མཐོང༷་བཞིན་པའི་དོན༷་ལ༷་འདིའོ་ཞེས་ངོ༷་ཤེས༷་བྱེ༷ད་པའི༷་རྟོག༷་པ༷་དག༷་ཀྱང་གསལ༷་བར༷་སྣང༷་བས༷་དབང་པོའི་མངོ༷ན་སུམ༷་དུ་རྟོག༷་པ༷་དེ༷་ཡ༷ང་བསལ༷་བ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དེ་ཡང་རྒྱལ་དཔོགས་པས་རིགས་མཐུན་ཤེས་པ་གཉིས་རྒྱུད་གཅིག་ལ་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བ་ལ་འགལ་བ་མེད་དེ། མངོན་སུམ་དང་ངོ་ཤེས་པའི་མངོན་སུམ་གྱི་བློ་གཉིས་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ངོ་ཤེས་དེ་ཡང་མངོན་སུམ་ཡིན་ཏེ་ཡུལ་གསལ་བར་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་ཟེར་ཏེ། དེ་དག་གིས་མཐོང་བཞིན་པའི་རྟོག་པ་ལ་ཡང་གསལ་བར་སྣང་སྙམ་དུ་འཁྲུལ་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་རྟོག་པས་སྔར་གྱི་རང་མཚན་མངོ༷ན་སུམ་མཐོང་བ་མིན་པའི་འཐད་པ་ནི། སྐྲ་བྲེག་པ་སླར་སྐྱེས་པ་དང༷་སྒོ་ང་གཉིས་དང༷་མར༷་མེ༷་དང་མཚེ་མ་སོ༷གས་ཕྱིས་སུ་ཐ༷་ད༷ད་ཡིན་ངེས་སུ་ཚད་མས་རྟོགས༷་པ༷་དག༷་ལ་ཡང༷་སྔར་གྱི་དེའོ་སྙམ་དུ་ངོ་ཤེས་ཀྱི་རྟོག་པ་སྐྱེས་པའི་ཚེ་གསལ༷་སྣང༷་ཡོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཐ་དད་ལ་གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ་བ་དེ༷་འདྲའི༷་བློ་དེ་ཅི༷་ལྟར་སྔར་གྱི་དེ་ལ་མངོ༷ན་སུམ༷་ཡིན་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། རང་མཚན་སོ་སོར་མཐོང་བ་ལ་རྟོག་པས་གཅིག་ཏུ་བཟུང་བའི་འཁྲུལ་བ་ཙམ་
20-348a
མོ། །དེ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པ་དེ༷་ཡི་ཕྱིར་ངོ༷་ཤེས༷་པ༷་ལ༷ས་ནི༷་ཡིག༷་འབྲུ་དང་གཟུགས་སོ༷གས་སྔ་ཕྱི་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ་པ་ཅན་ཡིན་གྱི་དོན་གཅི༷ག་ཏུ༷་ངེས༷་པ༷་མེ༷ད་དེ། དོན་གང་ཞིག་སྔོ༷ན་རང་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བ་དྲ༷ན་པ་ལ༷ས་ད་ལྟ་མཐོང་བཞིན་པ་ལ་སྔ་མ་དེ༷་ཡི༷་ཆོ༷ས་སུ་སྒྲོ་འདོ༷གས་པ་མེ༷ད་པ༷ར་སྔར་གྱི་དེ༷་ཉི༷ད་ནི༷་ད་ལྟའི་འདི༷འོ་ཞེས༷་བྱ་བ༷ར༷་ཤེ༷ས་པ༷་མེ༷ད་ལ། དེ་འདྲའི་སྒྲོ་འདོགས་པ་དེ༷་ཡང༷་ཇི༷་ལྟར༷་དབ༷ང་པོ་ལས་སྐྱེས༷་པ་ཡི༷ན་ཏེ། སྔར་གྱི་ཡུལ་ད་ལྟ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་། དབང་ཤེས་ཀྱིས་སྔ་ཕྱི་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་། མིང་སོགས་སྦྱར་ནས་འཛིན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
破等生
དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ཤེས་པ་དུས་མི་མཉམ་པས་ཤེས་པ་སྔ་མ་མྱོང་བ་བཀག་ནས། ད་ནི་གཉིས་པ་དུས་མཉམ་གྱི་ཤེས་པ་དགག་པ་ལ། ཁས་བླངས་རིགས་པར་འགལ༷་ཚུལ་བརྗོད། །ཚུལ་དེས་གཞན་ཡང་ཁེགས་པའོ། །དང་པོ། དུས་སྔ་ཕྱིར་བྱུང་བ་མིན་ཡང་སྒྲ་སོགས་ཤེས་པ་དེ་རང་དང་དུས་མཉམ་པའི་ཤེས་པ་གཞན་ཞིག་གིས་མྱོང་བར་ནི་སྨྲ་མི་ནུས་ཏེ། ཁས་བླངས་དང་རིགས་པ་གཉིས་ཀ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། དོན༷་མྱོང་བ་དང༷་ཤེས༷་པ༷་དེ་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བ༷་ཤེས་པ་གཞན་དག༷་དུས་མཉམ་པར་ཅི༷ག་ཅར༷་འབྱུང་བར༷་ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་ལའང་འདོ༷ད་པ་མི༷ན་ཏེ། རྒྱུད་གཅིག་ལ་དུས་གཅིག་ཏུ་རྣམ་ཤེས་རེ་རེ་བ་སྐྱེ་བར་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ཞིང༷་། རིགས་པས་བརྟགས་ནའང་དོན

【现代汉语翻译】
如果说，通过指出心识不是同时产生的，来驳斥‘国王’（རྒྱལ་，指胜论派）的观点，认为可以直接‘看到’（མཐོང་）某个事物，并且能够识别它，那么，即使是那些能够清晰地识别事物的分别念（རྟོག་པ་）也会被排除在外，因为感官的直接认知（མངོན་སུམ་）也同样会被排除。这是因为‘国王’（རྒྱལ་）认为，在同一个相续（རྒྱུད་，指心识流）中，两个相似的心识（རིགས་མཐུན་ཤེས་པ་）同时产生并没有矛盾，因为直接认知和识别的直接认知可以同时产生。他们会说，识别也是一种直接认知，因为它清晰地显现。然而，这些人错误地认为，他们所‘看到’的分别念也是清晰显现的。
第二点是，分别念不可能直接‘看到’先前的自相（རང་མཚན་，事物独一无二的性质）的理由是：比如，剪掉的头发会重新长出来，两个鸡蛋，蜡烛和双胞胎等等，后来通过量（ཚད་མ་，有效的认知手段）可以确定它们是不同的，但在产生‘这就是先前那个’的识别的分别念时，也会有清晰的显现。既然如此，这种将不同事物误认为同一事物的认知，怎么能说是对先前事物的直接认知呢？这仅仅是分别念将不同的自相执着为同一事物的错觉。
正是因为这是一种错觉，所以识别只能导致对文字、形状等前后事物本质上的混淆，而不能确定它们是同一事物。如果先前自己体验过的事物，在回忆（དྲན་པ་）之后，现在看到的事物并没有被认为是先前事物的属性，那么就不会知道‘这就是先前那个’。这种添加属性的行为，怎么能说是从感官产生的呢？因为先前的事物已经不存在了，而且感官认知不可能将前后事物执着为一体，也不可能通过添加名称等来执着。
破等生
以上通过心识不同时产生来驳斥了体验先前心识的观点。现在，我们将驳斥第二种观点，即同时产生的心识。首先，陈述了与承诺相违背的推理方式，这种方式也驳斥了其他观点。第一点是，即使声音等心识不是在先前或之后产生的，也不能说它们是被与自身同时产生的其他心识所体验的，因为这与承诺和推理都相违背。为什么呢？因为体验事物和体验心识本身的其他心识不可能同时产生，即使按照你们的观点也不允许，因为你们承诺一个相续中同一时间只能产生一个识。而且，如果通过推理来分析，事物

【English Translation】
If, by pointing out that consciousnesses do not arise simultaneously, one refutes the view of the 'King' (རྒྱལ་, referring to the Vaisheshika school) that one can directly 'see' (མཐོང་) something and recognize it, then even those discriminating thoughts (རྟོག་པ་) that can clearly recognize things will be excluded, because sensory direct perception (མངོན་སུམ་) will also be excluded. This is because the 'King' (རྒྱལ་) believes that there is no contradiction in two similar consciousnesses (རིགས་མཐུན་ཤེས་པ་) arising simultaneously in the same continuum (རྒྱུད་, referring to the mind stream), because direct perception and the direct perception of recognition can arise simultaneously. They would say that recognition is also a direct perception because it appears clearly. However, these people mistakenly believe that the discriminating thoughts they 'see' also appear clearly.
The second point is that the reason why discriminating thoughts cannot directly 'see' the previous self-character (རང་མཚན་, the unique characteristic of a thing) is: for example, cut hair grows back, two eggs, a candle, and twins, etc., later it can be determined by valid cognition (ཚད་མ་, valid means of knowing) that they are different, but when the discriminating thought of recognition 'this is the previous one' arises, there will also be a clear appearance. In that case, how can this cognition that mistakes different things as the same thing be said to be a direct perception of the previous thing? This is merely the illusion of discriminating thoughts grasping different self-characters as the same thing.
It is precisely because this is an illusion that recognition can only lead to confusion about the essence of previous and subsequent things such as letters and shapes, but cannot determine that they are the same thing. If a thing that one has previously experienced, after remembering (དྲན་པ་), the thing that is now seen is not considered to be an attribute of the previous thing, then one will not know 'this is the previous one'. How can this act of adding attributes be said to arise from the senses? Because the previous thing no longer exists, and sensory consciousness cannot grasp previous and subsequent things as one, nor can it grasp them by adding names, etc.
Breaking the arising of etc.
The above refutes the view of experiencing previous consciousnesses by consciousnesses not arising at the same time. Now, we will refute the second view, that of consciousnesses arising at the same time. First, the way of reasoning that contradicts the commitment is stated, and this way also refutes other views. The first point is that even if consciousnesses such as sound are not produced before or after, it cannot be said that they are experienced by other consciousnesses that arise at the same time as themselves, because this contradicts both the commitment and the reasoning. Why? Because it is not allowed even according to your view that other consciousnesses that experience things and experience consciousness itself can arise simultaneously, because you commit that only one consciousness can arise at one time in one continuum. Moreover, if analyzed through reasoning, things

--------------------------------------------------------------------------------

༷་སྔོན་པོ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་སྣང་བ་དང༷་། དེ་མཐོང་ཤེས་པའི༷་རྣམ་པར་སྣང༷་བ་དག༷་སོ༷་སོ༷ར་ཡན་གར་དུ་སྔོ་སེར་བཞིན་མ་འདྲེས་པར་རྟོག༷ས་པའ༷མ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའང༷་ཡོ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། བློ་མ་འཁྲུལ་པས་ཇི་ལྟར་བརྟགས་ཀྱང་ཡུལ་དང་མ་འདྲེས་པའི་ཤེས་པ་ཡན་གར་བ་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་དམིགས་སུ་མེད་ན་མ་དམིགས་བཞིན་ཡོད་ཅེས་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་བྱ། སོ་སོར་
20-348b
མ་འདྲེས་པར་ཡོད་ཀྱང་དོན༷་དུ༷་སྣང༷་བའི༷་རྣམ༷་པར་ཤེས་པ་ཡན་གར་བ་དང༷་། ཕྱི་རོལ་གྱི་ནི༷་དོན༷་འབ༷འ་ཞིག༷་སྟེ་ཡན་གར་བ་དེ་གཉིས་ཀ་སོ་སོར་སྣང་མི་དགོས་ཏེ། བློ༷་ཡི་རྣམ༷་པ་གཅི༷ག་གི༷ས་བཟུང༷་སྟེ་ཐ་དད་མེད་པར་བྱས་པའི་ཕྱིར་མྱོང་བའི་སྐབས་ན་སྔོན་པོའི་སྣང་བ་ལས་སྔོ་འཛིན་གྱི་སྣང་བ་ལོགས་སུ་མི་སྣང་ངོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་མི༷ན་ཏེ༷་བློ་མ་འཁྲུལ་བས་ཐ་དད་དུ་མ་དམིགས་ན་དོན་དེ་དག་ཀྱང་ཐ༷་ད༷ད་མེ༷ད་པར༷་ཐལ༷་བའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །གལ་ཏེ་བློས་ཐ་དད་དུ་མ་དམིགས་ཀྱང་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པར་སེམས་ན་སྐྱེས་བུ་དང་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ཡང་དུས༷་མཉམ་དུ་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡུལ་དང་དེ་ཤེས་པ་རྣམ་པ་མེད་པ་གཉིས་དུས་མཉམ་པར་རྗེན་ཅེར་དུ་ཡུལ་དུ་སྣང་ན་ཀ་བུམ་བཞིན་དུ་སྣང་བ་གཉིས་པོ་མ་འདྲེས་པར་ཅིའི་ཕྱིར་མི་མཐོང་སྟེ་མཐོང་དགོས་ལ། དེ་ལྟ་ན་སྔོ་འཛིན་དེའང་རང་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་མྱོང་བ་དང་ཡུལ་ཅ༷ན་གྱི་ཚུལ་དུ་མི་སྣང་བར་སྔོན་པོ་བཞིན་དུ་ཡུལ་དུ་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བུར་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་སོ་སོར་མ་འདྲེས་པར་ལེ༷གས་པར༷་རྟོགས༷་པའི༷་ཁྱ༷ད་པར༷་གྱིས༷་མྱོང༷་བ༷་སྔོན་དུ་སོང་ནས་ལེག༷ས་པ༷ར་རྟོག༷ས་པ༷་མེ༷ད་པའི༷་དོན༷་དང༷་དོན༷་ཤེས༷་ག༷ང་ཡིན་པ་དེ༷་དག༷་ཕྱི༷་ནས༷་ཇི༷་ལྟར༷་སོ༷་སོ༷ར་ཁ་ཕྲལ་ཏེ་དྲ༷ན་པ་ཡིན་ཏེ། ཡན་གར་དུ་དྲན་པ་དང་མྱོང་བ་གཉིས་ཀ་མི་སྲིད་པ་ཁོ་ནའོ། །ཡན་གར་དུ་མྱོང་བ་ཞིག་ཡིན་ན་སོ་སོར་མ་འདྲེས་པར་དྲན་པ་ཡང་སྲིད་དོ། །འདི་བློས་དོན་དང་ཤེས་པ་ཐ་མི་དད་པར་བཟུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡིན་ན་སོ་སོར་དྲན་དུ་མེད་ཀྱང་རང་ལྡོག་ནས་སོ་སོར་དྲན་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་དོན་དུའང་བཤད་པ་ཡོད་དོ། །འོ་ན་སྔོན་པོ་དྲན་པ་བཞིན་དུ་སྔོ་འཛིན་དྲན་པ་ཡོད་པར་རང་གིས་ཀྱང་འདོད་པ་མིན་ནམ་སྙམ་ན། དེ་ཤིན་ཏུ་ཡིན་མོད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ཡན་གར་བ་དྲན་པ་ནམ་ཡང་མི་འདོད་མོ༷ད། ཡུལ་ཡུལ་ཅན་གཉིས་ཀ་དྲན་པ་ཡོད་ཀྱི་ཁ་ཕྲལ་ཏེ་དྲན་པ་ནི་གཉིས་ཀར་མེད་དོ། །དེས་ན་ཡུལ་དྲན་ཞེས་
20-349a
བརྗོད་ཀྱང་དོན་ལ་སྔར་གྱི་རང་བློའི་རྣམ་པ་གང་མྱོང་བ་དེ་དྲན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་ཡུལ་རྗེན་ཅེར་དུ་མྱོང་མི་སྲིད་པ་ལ་རྗེན་ཅེར་དུ་དྲན་པའང་ག་ལ་སྲིད་དེ་དེ་ལྟར་ཁས་མི་ལེན་ནོ། །གཉིས་པ། དོན༷་སྔོན་པོ་དང༷་དོ༷ན་ཏེ་སྔོ་འཛིན་གྱི༷་ཡུ

【现代汉语翻译】
当显现为蓝色时，以及当认知到蓝色时，如果这两种显现能像蓝色和黄色一样，各自独立、不相混合地被理解或体验，那是不可能的。因为在心识不迷惑的情况下，无论如何考察，如果一个不与对境相混合的独立心识，在对境中显现时没有特定的目标，那么又怎能认为它在没有目标的情况下存在呢？即使各自独立存在，但显现为对境的独立心识，与外境的纯粹事物本身，这两者不需要各自显现。因为心识以一种状态抓住它们，使它们没有差别。因此，在体验时，蓝色的显现不会与认知蓝色的显现分开显现。如果有人这样认为，那是不对的。因为如果心识不迷惑，没有区分它们，那么这些事物也会变成没有差别。如果心识没有区分它们，但认为它们是不同的，那么人和石女的儿子也会同时存在。如果对境和认知对境的心识，这两种没有差别的显现，同时赤裸裸地显现为对境，那么为什么不像柱子和瓶子一样，不能看到这两种不相混合的显现呢？应该能看到。如果那样，那么认知蓝色的心识，也不会以其自身的体性和作为有境的方式显现，而是会像蓝色一样，显现为对境。像这样，在对境和有境没有分开、清晰理解的情况下，先前的体验没有清晰的理解，那么无论对境和对境的认知是什么，之后又怎能分开回忆呢？独立地回忆和体验都是不可能的。如果存在独立的体验，那么也可能存在不相混合的回忆。这并不是心识将对境和认知视为没有差别，即使没有分开回忆，但从其自身角度来说，是可以分开回忆的。也有这样的解释。如果像回忆蓝色一样，也能回忆认知蓝色的心识，难道你自己不也这样认为吗？虽然确实如此，但我们绝不认为可以回忆起独立的有境。对境和有境都可以回忆，但分开回忆两者都不可能。因此，即使说回忆对境，实际上也只是回忆起先前自己心识的显现，不可能赤裸裸地体验对境，所以也不可能赤裸裸地回忆对境，我们不承认这一点。
第二，对境蓝色和对境，即认知蓝色的有境。

【English Translation】
When appearing as blue, and when cognizing blue, if these two appearances can be understood or experienced separately, unmixed like blue and yellow, that is impossible. Because in the case of an unconfused mind, no matter how one examines it, if an independent consciousness that does not mix with the object, when appearing in the object, has no specific target, then how can one assert that it exists without a target? Even if they exist separately, the independent consciousness that appears as the object, and the mere external thing itself, these two do not need to appear separately. Because the mind grasps them in one state, making them undifferentiated. Therefore, at the time of experience, the appearance of blue does not appear separately from the appearance of grasping blue. If someone thinks like that, that is not right. Because if the mind is not confused and does not differentiate them, then those things will also become undifferentiated. If the mind does not differentiate them, but thinks they are different, then a person and the son of a barren woman would also exist simultaneously. If the object and the consciousness that cognizes the object, these two undifferentiated appearances, appear nakedly as the object simultaneously, then why can't one see these two unmixed appearances like a pillar and a pot? One should be able to see them. If that is the case, then the consciousness that grasps blue will not appear as its own nature and as a possessor of the object, but will appear as the object, like blue. Like this, in the absence of separate and clear understanding of the object and the possessor of the object, the previous experience lacks clear understanding, then no matter what the object and the cognition of the object are, how can one later separate and recall them? Independent recollection and experience are both impossible. If there is an independent experience, then there may also be an unmixed recollection. This is not because the mind grasps the object and the cognition as undifferentiated, even if there is no separate recollection, but from its own perspective, it can be recalled separately. There is also such an explanation. If one can recall the consciousness that grasps blue, just like recalling blue, don't you also think so yourself? Although that is indeed the case, we never think that one can recall an independent possessor of the object. Both the object and the possessor of the object can be recalled, but separate recollection of both is impossible. Therefore, even if one says 'recollecting the object,' in reality, it is only recalling the previous appearance of one's own mind, it is impossible to experience the object nakedly, so it is also impossible to recall the object nakedly, we do not admit this.
Second, the object blue and the object, that is, the possessor of the object that cognizes blue.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་ཅན་ཡི༷ད་ཀྱི་བློ་དག༷་གི༷་མྱོང༷་བ༷་གཉིས་པོ་རིམ༷་བཞི༷ན་སྐྱེ༷་བ༷་སྟེ་སྔོན་པོ་མྱོང་བ་དང་སྔོ་འཛིན་མྱོང་བ་སྤེལ་ནས་སྐྱེ་བར་འདོད་པའི་ལུགས་ལ༷འ༷ང་སྔོན་པོ་ཁོ་ནའི་སྣང་བ་བར་མ་ཆད་པར་སྣང་བ་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པ་དང་སྔོན་པོའི་སྣང་བ་སྤེལ་མར་སྐྱེ་དགོས་པས་ན་དོན་སྣང་དང་ཤེས་སྣང་གཉིས་ཏེ་སྣང༷་བ༷་སྣ༷་ཚོག༷ས་པ༷་ཉི༷ད་ཀྱི༷་རང་བཞིན་དུ་ཐལ་བར་བརྩ༷ད་པའི༷་སྐྱོན༷་འདི༷་གདོ༷ན་པར༷་དཀ༷འ་སྟེ། དུས་མཉམ་པ་ལ་དོན་སྣང་བློ་སྣང་ཐ་དད་པར་སྔོ་སེར་བཞིན་དུ་དུས་མཉམ་དུ་སྣང་ཞིང་སྤེལ་ནས་སྐྱེ་བ་ལ་སྤེལ་ནས་སྣང་བར་ཐལ་ལོ། །དེས་ན་འདི༷་ལྟར༷་ཡུལ་མྱོང་བ་ན་སྔོ༷ན་པོ༷་ལ༷་སོག༷ས་པ༷འི་ཡུལ་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རྫས་དེའི་རྣམ༷་པ་གཅི༷ག་ཉི༷ད་དམ༷། དེ་མྱོང༷་བ༷་གཅི༷ག་གི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་རྟོག༷ས་ཀྱི༷་སྔོ༷ན་པོ༷ར་སྣང༷་བ༷་ཡི་བློ་ནི༷་མྱོང༷་བ་ལ༷་མྱོང༷་བ༷་ཡི་བློ་གཞན་ཡོད་པ་མ༷་ཡིན་ཏེ། སྔོན་པོ་གཅིག་ཉིད་སྣང་བ་ལས་ཡུལ་གཉིས་སུ་སྣང་བ་མ་དམིགས་ལ། སྔོ་འཛིན་གཅིག་པུ་ལས་མྱོང་བྱེད་གཉིས་སུའང་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དུས་མཉམ་པའི་བློ་མྱོང་གཞན་འདོད་དགག་པ་འདི་སྐོར་འཆད་ལུགས་སྣ་ཚོགས་བྱས་ཀྱང་འདི་ཁོ་ན་ལེགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡན་ཆད་དྲན་པའི་རྟགས་ཀྱིས་རང་རིག་སྒྲུབ་པ་ལ་མ་ངེས་པའི་ལན་སློབ་དཔོན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་རང་ཉིད་ཀྱིས་བཏབ་ནས། འདི་ནས་བརྩམས་ཏེ་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོའི་གཞུང་ནས་བསྟན་པའི་ལན་གསལ་པོར་ཕྱེ་སྟེ་བཤད་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །
念成识次第
དེ་ལ་གཉིས་པ་ཤེས་རིམ་དྲན་པ་ལས་འགྲུབ་པ་ལ། དྲིས་ཤིང་དེ་ལ་ཐལ་བ་བརྗོད། །དེའི་ཉེས་སྤོང་ལན་དགག་པ། །
问已说过
དང་པོ་ལ། ཐལ་བ་འགོད་དང་
20-349b
དེའི་ཁྱབ་བསྒྲུབ། །དང་པོ། ཤེས་པ་སྔ་མ་ཤེས༷་པ་གཞན༷་གྱིས༷་རྗེས༷་སུ་མྱོང༷་བར༷་འགྱུར༷་བ༷་དེ༷་ལ༷འང༷་ཕྱིས་སུ་དྲ༷ན་པ༷་སྐྱེ་བར་མཐོང༷་ན༷། ཤེས་པ་ཕྱི་མ་དེ༷་ནི༷་ཤེས་པ་གང༷་གིས་མྱོང༷་བ༷་ཡི༷ན་ཞེས་རང་རིག་མི་འདོད་པའི་ཕྱོགས་ལ་འདྲི་བར་མཛད་པའོ། །དེ་ལ་ལན་དུ་གལ༷་ཏེ༷་དེ༷་ཡང༷་རང་གི་རྗེས་ཐོག་ཏུ་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་གཞན༷་གྱིས༷་མྱོང་ངོ་ཞེ་ན༷། དེ་ལྟ་ན་ཤེས༷་པ་སྔ་མ་སྔ་མ་རི༷ག་པར་བྱེད་པའི་བློ་རྣམས་ཕྲེང༷་བ༷་བཞིན་གཅིག་གི་རྗེས༷་སུ་གཅིག་འབྲེལ༷་བ་ཅ༷ན་དུ་སྐྱེ་ན། བློ་ཕྱི་མ་འདི༷་དག་གི་སྐྱེད༷་བྱེད་གཟུང་དོ༷ན་དེ་ནི༷་གང༷་ཞིག༷་ཡི༷ན་ཞེས་དྲིས་པ་ན། གལ༷་ཏེ༷་སྔ༷་ལོགས་དེ་མ་ཐག་པའི་བློ༷་དེ༷་ཉི༷ད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། བློ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རང་གི་སྔ་མ་དེ་ཁོ་ན་འཛིན་གྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ༷་གཞ༷ན་ལ༷་ནི༷་འཕོ༷་བར་མི༷་འགྱུར༷་རོ། །གཉིས་པ། དེ་ལ་ཁྱབ་པའང་ཡོད་དེ། བློ་རང་གི་གཟུང༷་བའི༷་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ཀྱི༷་གྱུར༷་པ༷་སྟེ་གཟུང་དོན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་རང་

【现代汉语翻译】
关于念成识次第（藏文：ལ་ཅན་ཡི༷ད་ཀྱི་བློ་དག༷་གི༷་མྱོང༷་བ༷་གཉིས་པོ་རིམ༷་བཞི༷ན་སྐྱེ༷་བ༷་སྟེ་སྔོན་པོ་མྱོང་བ་དང་སྔོ་འཛིན་མྱོང་བ་སྤེལ་ནས་སྐྱེ་བར་འདོད་པའི་ལུགས་ལ༷འ༷ང་），如果认为蓝色体验和蓝色执持体验是交替产生的，那么仅仅是蓝色的显现不会不间断地出现，并且蓝色的显现需要交替产生，因此，事物显现和意识显现二者，会成为多种显现的自性，这种责难难以避免。因为在同一时间，事物显现和意识显现如同蓝色和黄色一样同时显现，并且交替产生，因此会成为交替显现。
因此，像这样体验境时，对于蓝色等境，生起处的实体，仅仅是一个形象吗？或者仅仅是体验的一个自性？如果理解为仅仅是体验的一个自性，那么对于显现为蓝色的意识来说，体验之外没有其他的体验意识。因为仅仅是蓝色显现，不会执著于两个境；并且仅仅是蓝色执持，也不会执著于两个体验者。关于驳斥认为有其他同时体验意识的观点，虽然有多种解释方式，但只有这种方式是最好的。在那之前，用忆念的理由来成立自证，恰恰是教师法称（Dharmakirti）自己提出的不定遍（指推理的理由不充分）的回答。从这里开始，教师陈那（Dignāga）的论著中阐述的回答被清晰地分开并解释。
下面是第二部分，从忆念成立知识次第。首先提问并陈述反驳，然后消除过失并反驳回答。
首先，提出反驳和成立周遍（藏文：ཁྱབ་བསྒྲུབ།）。第一点：如果先前的意识被其他的意识体验，那么之后会产生忆念。那么，之后的意识是被什么意识体验的呢？这是向不承认自证的宗派提出的问题。对此，如果回答说：‘也是被之后产生的其他意识体验的。’那么，如果先前意识的认知意识像念珠一样一个接着一个产生，那么这些后续意识的生起所依的对境是什么呢？如果回答说：‘就是之前的意识。’那么，所有的意识都只会执持自己的先前意识，而不会转移到其他的外部境上。
第二点：对此，周遍也是成立的，因为意识成为自己所执持的相，也就是成为所取。

【English Translation】
Regarding the system that posits the successive arising of cognition, if one believes that the experience of blue and the experience of grasping blue alternate, then the appearance of only blue would not be uninterrupted. And since the appearance of blue must arise alternately, the appearance of objects and the appearance of consciousness, both would become the nature of diverse appearances. This criticism is difficult to avoid because, at the same time, the appearance of objects and the appearance of consciousness appear simultaneously like blue and yellow, and since they arise alternately, they would appear alternately.
Therefore, when experiencing an object in this way, is the substance of the object of the sense-sphere, such as blue, merely one aspect? Or is it merely the nature of one experience? If it is understood as merely the nature of one experience, then for the consciousness that appears as blue, there is no other experiencing consciousness besides the experience. Because merely the appearance of blue does not fixate on two objects; and merely grasping blue does not fixate on two experiencers. Regarding refuting the view that there is another simultaneous experiencing consciousness, although there are various ways of explaining it, only this way is the best. Before that, the answer of uncertain pervasion (referring to insufficient reasoning) for establishing self-awareness by means of the sign of memory was raised by the teacher Dharmakirti himself. Starting from here, the answers explained in the treatises of the teacher Dignāga are clearly separated and explained.
The following is the second part, establishing the succession of knowledge from memory. First, ask the question and state the refutation, then eliminate the faults and refute the answer.
First, present the refutation and establish the pervasion. First point: If the previous consciousness is experienced by another consciousness, then memory will arise later. Then, by what consciousness is the later consciousness experienced? This is the question posed to the school that does not accept self-awareness. To this, if one answers: 'It is also experienced by another consciousness that arises after it.' Then, if the cognitive consciousness of the previous consciousness arises one after another like a rosary, then what is the basis for the arising of these subsequent consciousnesses? If one answers: 'It is the immediately preceding consciousness.' Then, all consciousnesses will only grasp their own preceding consciousness and will not shift to other external objects.
Second point: To this, the pervasion is also established, because consciousness becomes the aspect of what it grasps, that is, it becomes the object of grasping.

--------------------------------------------------------------------------------

གི་སྔ་ལོགས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཉེ་བ༷ར་སྐྱེད༷་བྱེ༷ད་དུ་གྱུར་པའི་བློ་དེ༷་དག༷་མི༷་འཛི༷ན་པར༷་ནི་ཤེས༷་པ་ཕྱི་མ་ཅི༷་ལྟར༷་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་གཞན༷་ནི༷་འཛི༷ན་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། བསྐལ་པའི་བར་དུ་རང་གི་བློ་ཁོ་ན་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །
破其遮过
གཉིས་པ་ལ། བློ་ཀུན་མྱོང་བའི་དབང་བྱས་ལན། །ཐ་མ་མི་མྱོང་འདོད་པའི་ལན། །
受作主之答
དང་པོ་ལ། ཕྱི་རོལ་དོན་ལ་འཕོ་བའི་ལན། །དོན་ཤེས་ཅིག་ཅར་འཛིན་ལན་དགག །
对外境作答
དང་པོ་ལ། ཕྱི་ཡི་དོན་གྱིས་གེགས་བྱས་ལན། །སྔ་བློའི་ནུས་པ་ཟད་པའི་ལན། །
外境所碍之答
དང་པོ་ལ། མདོར་བསྟན་པ་དང་རྒྱས་པར་བཤད། །
略说
དང་པོ། ནང་གི་ཤེས་པ་ཁོ་ན་འཛིན་པར་མ་ངེས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཡུལ་དུ་ཡོད་པའི་ཚེ་དེ་ལ་འཕོ་བས་ན་ཕྱི་དོན་གྱིས་ནང་བློ་བརྒྱུད་མར་འཛིན་པ་ལ་གེགས་བྱེད་དོ་ཟེར་ན། དེ་མི་འཐད་དེ་ཤེས་པ་སྔ་མ་བདག༷་ཉིད་ལ༷་དམིགས་པའི་ཤེས༷་པ་གཞན་
20-350a
བསྐྱེ༷ད་པའི་ར༷ང་བཞི༷ན་དུ༷་ནུས་པ་ངེས༷་པ༷འི་ནང༷་གི༷་ཡ༷ན་ལག༷་སྟེ་བློ་སྐྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ནི༷་རྟག་ཏུ་གནས་བཞིན་དུ། དེ༷་དག༷་ལ༷་གཞ༷ན་ཕྱི༷་ཡི༷་ནི༷་ཡ༷ན་ལ༷ག་སྟེ་བློ་ཡི་གཟུང་དོན་གཟུགས་སོགས་གང༷་གིས༷་གེ༷གས་བྱེ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ་མི་འགྱུར་པར་ཐལ། ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ནི་བློ་སྔ་མ་ཡོད་ཅིང་བློ་ཕྱི་མ་དང་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བ་དེ་ལས་གཞན་མེད་པའང་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཡུལ་རུང་བ་ན་གནས་པའི་སྔོན་པོ་བཞིན་ནོ། །
广说
གཉིས་པ་ལ། དོན་ཡོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་དགག །དོན་མེད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་དགག །དང་པོ། ཕྱི་དོན་ཉེ་བས་གེགས་བྱེད་ཅི་སྟེ་མི་ནུས་སྙམ་ན། གཟུགས་སོགས་ཕྱི༷་རོ༷ལ་གྱི་དོ༷ན་ནི༷་བློའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་ཉེ༷་བ༷ས་ཀྱང༷་བློ་སྔ་མ་འཛིན་པ་དེ༷་ལ༷་གེག༷ས་བྱེ༷ད་པར་ནུས་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དེ་ལས་ཀྱང་ཉེ་བའི་གཟུང་དོན་ནང་གི་ཡན་ལག་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན༷་དུ་ནང་གི་གཟུང་དོན་ཡོད་ཀྱང་ཡུལ་ཉེ་བས་གེགས་བྱེད་པ་ཡིན་ན། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ༷་ནི༷་ཉེ༷་བ༷་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ན༷་གང་ཟག་འགས༷་ཀྱང༷་རང་གི་བློ༷་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བར་མི༷་འགྱུར༷་བས་ན། ཡུལ་གར་གྱི་ལྟད་མོ་སོགས་མཐོང་བའི་སྐབས་ཀྱི་རང་བློ་ཇི་ལྟར་དྲན་ཏེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ༷། །ཕྱི་དོན་མི་ཉེ་བའི་གནས་སྐབས་ཡོད་དོ་སྙམ་ན། ཕུང་ལྔ་ཡོད་པའི་སྐྱེས་བུ་ལ་ཕྱི་དོན༷་དེ༷་ཉེབ་མི༷ན་པའི༷་གན༷ས་སྐབ༷ས་འགའ༷་ཡང་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་པ་དེས༷་ན༷་རང་གི་བློ་གཏན་ཉམས་སུ་མི་མྱོང་ལ། རྩ༷་བ༷་མྱོང་བ་ནི༷་མེ༷ད་ན༷་ཁོ་བོའི་བློ༷་འདི་ལྟ་བུ་བྱུང་ངོ་ཞེས་བློ་སྔ་མ་ཡི༷་དྲ༷ན་པ༷་ཡ༷ང་མེ༷ད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར༷་འདི་འདྲའི་འདོ༷ད་པ༷་འདི་ནི་ཨ༷་རེ༷་མཛེ༷ས་སོ་ཞེས་དཔྱད་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། འད༷ས་མ་འོངས་སོ༷གས་ཀྱི་དོན་དུ་རྣམ༷་པ

【现代汉语翻译】
如果先前的念头立即成为增长的原因，那么如何才能不执着于那个念头，而了知后来的念头如何执着于其他外境呢？将会执着于自己的念头，直到永劫。
破除其遮过
第二，关于凭借体验一切念头的回答。关于不愿体验最后的回答。
受作主之答
第一，关于转移到外境的回答。驳斥同时执持意义的回答。
对外境作答
第一，关于被外境阻碍的回答。关于先前念头力量耗尽的回答。
外境所碍之答
第一，略说和广说。
略说
第一，不一定只执着于内在的念头，当外境存在时，会转移到外境，因此外境会阻碍内在念头连续执持。如果这样说，那是不合理的，因为先前的念头是具有产生其他念头自性的力量，内在的支分，即成为产生念头的原因，是恒常存在的。那个念头，其他的，外在的支分，即念头的所取境，如色等，怎么会阻碍呢？不会阻碍，因为产生念头的能力在于先前的念头存在，并且与后来的念头非常接近，除此之外没有其他原因。就像存在于适宜之处的蓝色一样。
广说
第二，依靠存在的事物进行驳斥。依靠不存在的事物进行驳斥。
第一，如果认为外境接近所以会阻碍，为什么不能呢？即使色等外境接近念头的对境，也不能阻碍执着于先前念头，因为有比那更接近的所取境，即内在的支分。如果其他内在的所取境存在，但因为外境接近而阻碍，那么当外境变得非常接近时，任何人也不会体验到自己的念头。就像观看戏剧等外境时，怎么会记得自己的念头并体验到呢？因为没有体验。如果认为存在外境不接近的情况，那么对于具有五蕴的人来说，不存在外境不接近的情况，因此永远不会体验到自己的念头。如果没有根本的体验，那么也不会记得先前的念头，说‘我产生了这样的念头’。因此，这种观点是‘啊，真美啊’，这是经过思考的。
第二，对于过去未来等事物，

【English Translation】
If the previous thought immediately becomes the cause of increase, how can one not cling to that thought and know how the subsequent thought clings to other external objects? One will cling to one's own thought until the kalpa.
Refuting its objection
Second, regarding the answer based on experiencing all thoughts. Regarding the answer of not wanting to experience the last.
Answer of being the master
First, regarding the answer of shifting to external objects. Refuting the answer of holding the meaning simultaneously.
Answering to external objects
First, regarding the answer of being obstructed by external objects. Regarding the answer of the power of the previous thought being exhausted.
Answering to external obstacles
First, brief explanation and detailed explanation.
Brief explanation
First, it is not certain that one only clings to internal thoughts. When external objects exist, one shifts to external objects. Therefore, external objects obstruct the continuous clinging to internal thoughts. If one says this, it is unreasonable because the previous thought has the nature of generating other thoughts, and the internal component, which becomes the cause of generating thoughts, is constantly present. How can that thought, the other, external component, the object of the thought, such as form, obstruct it? It will not obstruct it because the ability to generate thoughts lies in the existence of the previous thought and its proximity to the subsequent thought, and there is no other reason besides this. Just like the blue color that exists in a suitable place.
Detailed explanation
Second, refuting based on existing things. Refuting based on non-existing things.
First, if one thinks that external objects are close and therefore obstruct, why can't they? Even if external objects such as form are close to the object of thought, they cannot obstruct clinging to the previous thought because there is a closer object of clinging, the internal component. If other internal objects of clinging exist, but are obstructed because external objects are close, then when external objects become very close, no one will experience their own thoughts. Just like when watching external objects such as a play, how can one remember and experience one's own thoughts? Because there is no experience. If one thinks that there are situations where external objects are not close, then for a person with the five aggregates, there is no situation where external objects are not close. Therefore, one will never experience one's own thoughts. If there is no fundamental experience, then one will not remember the previous thought, saying 'I had such a thought.' Therefore, this view is 'Ah, it's beautiful,' this is after thinking.
Second, regarding past, future, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་རྟོག༷་པ་གང༷་དག༷་ལ༷་ཕྱི་རོལ་གཟུང་དོན༷་ཉེ༷་བ༷་ནི༷་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་པ་དེ་ལ༷་ཡུལ་རང་མཚན་ཉེ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་
20-350b
ཤེས་པ་ཕྱི་རོལ་དུ་འཕོ༷་བའི༷་རྒྱུ༷་ནི༷་མེ༷ད་པ༷འི་ཕྱིར༷་འདས་སོགས་ད་ལྟ་རང་མཚན་ཡུལ་དུ་མེད་པའི་དོན༷་ལ༷་སེམས་ཀྱིས་དཔྱོ༷ད་པ༷་ནམ་ཡང་མི༷་སྲི༷ད་པར་འགྱུར༷་རོ། །
昔意所作尽之答
གཉིས་པ་སྔ་བློའི་ནུས་པ་ཟད་པའི་ལན་ལ། དངོས་ལས་ནུས་གཞན་འདོད་པ་དགག །གྲུབ་དོན་རང་གི་ལུགས་བཞག་པའོ། །
破除实有许别
དང་པོ་ལ། སྔ་བློའི་ནུས་པ་སྤྱི་ཟད་དགག །བྱེ་བྲག་གཟུང་ནུས་ཉམས་པ་དགག །
破昔意共作尽
དང་པོ་ལ། ཕྱོགས་སྔ་བརྗོད་དང་དེ་ཡི་ལན། །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་བློ་སྔ་མ་དེས་བདག༷་ལ༷་དམིགས་པའི་ཤེས༷་པ་ཕྱི་མ་སྐྱེད༷་པ༷འི་ནུས༷་པ༷་ཅི་ཙམ་ཡོད་པར་བློ་ཕྱི་མ་བསྐྱེད་ནས་རི༷མ་གྱིས༷་ཟ༷ད་པ༷་ན༷་གཟོད་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ༷་གཞན༷་ལ༷་ནི༷་འཕོ༷་ཞིང་འཛིན་པར་འགྱུར༷་རོ་ཞེ་ན༷། གཉིས་པ་ལན་ལ། ཐལ་བ་བརྗོད་དང་རྩོད་པ་སྤང་། །དང་པོ། དེ་ལྟ་ན་བློ་སྔ་མ་ལས་འཕོས་མ་ཐག་པའི་དོན༷་འཛིན་པའི་བློ༷་དེ༷་ནི༷་དེ་མ་ཐག་པའི་བློ་གང་ལ༷ས་སྐྱེ་བ་ཡི༷ན་ཏེ། རང་གི་སྔར༷་གྱི༷་བློ༷་ནི༷་ནུས་པ་ཟ༷ད་པར་འདོད་པས་ན༷་གང་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ཟད་པ་དེ་ནི་ཚིག་པའི་ས་བོན་བཞིན་དུ་རྒྱུར་མི་རུང་ངོ་། །དེས་ན་དེའི་རྗེས་ཐོག་གི་བློ་དེ་དོན༷་ལ༷་ཡང་འཕོ༷་བར༷་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ༷། བློ༷་སྔོ༷ན་མ་དེ་མ་ཐག་ལ་ཕྱི་མ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་མེད་པ༷ར་བློ༷་ཕྱི་མ་འབྱུང་བ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དཔེར་ན། ཡུལ་གཟུགས་དང་སྒྲ་སོགས་ཉེ་བར་གནས་སུ་ཟིན་ཀྱང་ཡིད་གཟུགས་མཛེས་ལྟ་བུའི་དོན༷་གཞན༷་ལ་ལྷག་པར་ཆག༷ས་པས་སྒྲ་སོགས་གཞན་གྱི་ཤེས༷་པ་སྐྱེ་བའི་ཡིད་བྱེད་དེ་མ་ཐག་པ་ནུས༷་པ་ཉམ༷ས་པར་བྱས་པ་ན༷་ཤེས༷་པ༷་གཞན་དེ་དག་ཡུལ་ཡོད་ཀྱང་སྐྱེ༷་བ༷་མ༷་རྟོག༷ས་པ་སྟེ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར༷་རོ། །གཉིས་པ་ལ། འཐད་པ་རང་གི་རྩོད་སྤང་བརྗོད། །མི་འཐད་གཞན་ལུགས་དགག་པའོ། །དང་པོ་ཡིད་ཤེས་ཡུལ་ལ་འཇུག་པ་དེའི་མཐུས་ཤེས་པ་ཕྱི་མ་གཞན་སྐྱེ་
20-351a
པ་དང་མི་སྐྱེ་པ་དེས་ན་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འཇུག་ཤེས་དྲུག་གི་རྒྱུར་མི་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་ཀུན་གཞི་ཡོད་ཀྱང་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་མ་མཐོང་ལ་ཡིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་ཀུན་གྱི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ནི་ཡིད་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། སྐྱོན་དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཉེར་ལེན་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ལས་ཅི༷ག་ཅར༷་རི༷གས་མི་མཐུན་པའི་འཇུག་ཤེས་རྣམས་སྐྱེ་བ་ཡོད་ན་ཡ༷ང་། ཡིད་གཟུགས་ལ་ལྷག་པར་གཏོད་པ་ལྟ་བུ་ཤིན༷་ཏུ་གས༷ལ་བའི༷་སེམས་གཅི༷ག་གི༷ས་འཇུག་ཤེས་གཞན་འབྱུང་པའི་ནུས་པ༷་སྐབས་དེར་ཉམ༷ས་པར༷་བྱས༷་པ༷འི་ཕྱིར༷་གནས་སྐབས་དེར་ཀུན༷་གཞི༷་ཡི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་

【现代汉语翻译】
如果认为，对于任何事物，外境并非是接近的原因，那么由于境的自相接近的力量，识向外境转移的原因就不存在。因此，对于过去等现在自相不存在于境中的事物，心也永远不可能进行思辨。

昔意所作尽之答（对过去的想法所做的一切都已耗尽的回答）
二、对先前意识的力量耗尽的回答：破除实有许别（破除实体存在允许区别），གྲུབ་དོན་རང་གི་ལུགས་བཞག་པའོ། །（确立自宗的观点）。
破除实有许别（破除实体存在允许区别）
一、སྔ་བློའི་ནུས་པ་སྤྱི་ཟད་དགག །（破除先前意识的力量完全耗尽），བྱེ་བྲག་གཟུང་ནུས་ཉམས་པ་དགག །（破除执取个体的能力减弱）。
破昔意共作尽（破除过去的想法共同作用耗尽）
一、ཕྱོགས་སྔ་བརྗོད་དང་དེ་ཡི་ལན། །（前方的陈述和它的回答），一、གལ༷་ཏེ༷་བློ་སྔ་མ་དེས་བདག༷་ལ༷་དམིགས་པའི་ཤེས༷་པ་ཕྱི་མ་སྐྱེད༷་པ༷འི་ནུས༷་པ༷་ཅི་ཙམ་ཡོད་པར་བློ་ཕྱི་མ་བསྐྱེད་ནས་རི༷མ་གྱིས༷་ཟ༷ད་པ༷་ན༷་གཟོད་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ༷་གཞན༷་ལ༷་ནི༷་འཕོ༷་ཞིང་འཛིན་པར་འགྱུར༷་རོ་ཞེ་ན༷།（如果先前的意识在产生后来的意识时，有多少能力指向自身，然后逐渐耗尽，那么它就会转移并执取其他外境，是这样吗？），二、ལན་ལ། ཐལ་བ་བརྗོད་དང་རྩོད་པ་སྤང་། །（回答：陈述过失并避免争论），一、དེ་ལྟ་ན་བློ་སྔ་མ་ལས་འཕོས་མ་ཐག་པའི་དོན༷་འཛིན་པའི་བློ༷་དེ༷་ནི༷་དེ་མ་ཐག་པའི་བློ་གང་ལ༷ས་སྐྱེ་བ་ཡི༷ན་ཏེ།（如果是这样，那么紧随先前意识之后产生的执取事物的意识，又是从何而生的呢？），རང་གི་སྔར༷་གྱི༷་བློ༷་ནི༷་ནུས་པ་ཟ༷ད་པར་འདོད་པས་ན༷་གང་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ཟད་པ་དེ་ནི་ཚིག་པའི་ས་བོན་བཞིན་དུ་རྒྱུར་མི་རུང་ངོ་། །（因为你认为先前的意识已经耗尽了力量，所以任何耗尽了产生结果的力量的东西，都不能作为原因，就像烧焦的种子一样。），དེས་ན་དེའི་རྗེས་ཐོག་གི་བློ་དེ་དོན༷་ལ༷་ཡང་འཕོ༷་བར༷་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ༷།（因此，随后的意识也不会转移到事物上。），བློ༷་སྔོ༷ན་མ་དེ་མ་ཐག་ལ་ཕྱི་མ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་མེད་པ༷ར་བློ༷་ཕྱི་མ་འབྱུང་བ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ།（如果没有先前的意识立即产生后来的意识的能力，那么后来的意识就不会产生。），དཔེར་ན། ཡུལ་གཟུགས་དང་སྒྲ་སོགས་ཉེ་བར་གནས་སུ་ཟིན་ཀྱང་ཡིད་གཟུགས་མཛེས་ལྟ་བུའི་དོན༷་གཞན༷་ལ་ལྷག་པར་ཆག༷ས་པས་སྒྲ་སོགས་གཞན་གྱི་ཤེས༷་པ་སྐྱེ་བའི་ཡིད་བྱེད་དེ་མ་ཐག་པ་ནུས༷་པ་ཉམ༷ས་པར་བྱས་པ་ན༷་ཤེས༷་པ༷་གཞན་དེ་དག་ཡུལ་ཡོད་ཀྱང་སྐྱེ༷་བ༷་མ༷་རྟོག༷ས་པ་སྟེ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར༷་རོ། །（例如，即使境，如色和声等，已经存在，但由于对意念中美丽的形象等其他事物特别执着，导致产生声等其他识的意念立即失去力量，因此，即使境存在，这些其他的识也不会产生，因为它们没有被觉察到，也就是没有被看到。），二、ལ། འཐད་པ་རང་གི་རྩོད་སྤང་བརྗོད། །（二、陈述合理的自宗观点以避免争论），མི་འཐད་གཞན་ལུགས་དགག་པའོ། །（驳斥不合理的他宗观点），一、ཡིད་ཤེས་ཡུལ་ལ་འཇུག་པ་དེའི་མཐུས་ཤེས་པ་ཕྱི་མ་གཞན་སྐྱེ་
པ་དང་མི་སྐྱེ་པ་དེས་ན་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འཇུག་ཤེས་དྲུག་གི་རྒྱུར་མི་འགྱུར་ཏེ།（由于意识进入境，后来的其他意识产生或不产生，因此阿赖耶识不会成为六种进入识的原因。），རྒྱུ་ཀུན་གཞི་ཡོད་ཀྱང་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་མ་མཐོང་ལ་ཡིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་ཀུན་གྱི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ནི་ཡིད་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན།（即使存在作为原因的阿赖耶识，也没有看到它随之而来或离去，但却看到了意识随之而来或离去，因此，所有意识的近取因就只是意识本身，是这样吗？），སྐྱོན་དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།（这种过失是不存在的。），ཉེར་ལེན་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ལས་ཅི༷ག་ཅར༷་རི༷གས་མི་མཐུན་པའི་འཇུག་ཤེས་རྣམས་སྐྱེ་བ་ཡོད་ན་ཡ༷ང་།（即使近取因是阿赖耶识，并且同时产生各种不同的进入识。），ཡིད་གཟུགས་ལ་ལྷག་པར་གཏོད་པ་ལྟ་བུ་ཤིན༷་ཏུ་གས༷ལ་བའི༷་སེམས་གཅི༷ག་གི༷ས་འཇུག་ཤེས་གཞན་འབྱུང་པའི་ནུས་པ༷་སྐབས་དེར་ཉམ༷ས་པར༷་བྱས༷་པ༷འི་ཕྱིར༷་གནས་སྐབས་དེར་ཀུན༷་གཞི༷་ཡི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་（例如，像特别专注于意念形象一样，由于一个非常清晰的意识在那个时候削弱了其他进入识产生的能力，因此，在那个时候，阿赖耶识）

【English Translation】
If it is thought that, for any object, the external object is not the proximate cause, then because of the power of the object's own characteristic being proximate, there is no cause for consciousness to transfer to the external object. Therefore, for things like the past, where the self-characteristic does not exist in the object in the present, it will never be possible for the mind to speculate.

Answer to Exhaustion of Past Intentions
Second, the answer to the exhaustion of the power of previous consciousness: Refuting the acceptance of separate entities, establishing one's own system of established meaning.
Refuting the Acceptance of Separate Entities
First, refuting the complete exhaustion of the power of previous consciousness, refuting the weakening of the ability to grasp particulars.
Refuting the Exhaustion of Joint Action of Past Intentions
First, the statement of the proponent and its answer. First, if the previous consciousness has some power to generate the subsequent consciousness that focuses on itself, and then gradually exhausts it, then it will transfer and grasp other external objects, is that so? Second, the answer: stating the fallacy and avoiding the argument. First, if that is the case, then from what does the consciousness that grasps the object immediately transferred from the previous consciousness arise? Since you accept that the previous consciousness has exhausted its power, anything that has exhausted the power to produce results cannot be a cause, just like a burnt seed. Therefore, the subsequent consciousness will not transfer to the object either, because the subsequent consciousness does not arise without the previous consciousness having the power to immediately generate the subsequent one. For example, even if objects such as form and sound are nearby, because of the particular attachment to other things such as beautiful mental images, the mental activity that generates the consciousness of sound and other things immediately loses its power, so those other consciousnesses do not arise even though the objects exist, because they are not perceived, that is, not seen. Second, stating the justification for one's own argument to avoid dispute, refuting the unreasonable views of others. First, the subsequent other consciousness arises due to the mind's consciousness entering the object,
and the non-arising of consciousness, therefore, the ālaya-vijñāna (storehouse consciousness) does not become the cause of the six entering consciousnesses. Even though the cause, the ālaya, exists, its following or leaving is not seen, but the following or leaving of the mind is seen, therefore, the proximate cause of all consciousnesses becomes only the mind, is that so? That fault does not exist. Even if the proximate cause is the ālaya-vijñāna, and various different entering consciousnesses arise simultaneously, like particularly focusing on a mental image, because one very clear mind weakens the power of other entering consciousnesses to arise at that time, therefore, at that time, the ālaya-vijñāna

--------------------------------------------------------------------------------

ལས་འཇུག་ཤེས་གཞ༷ན་འབྱུང༷་བ༷་མི༷ན་ཏེ། རླབས་རྒྱ་མཚོ་ལས་འབྱུང་ཡང་བས་རང་གི་གཡོབ་སྔ་མ་ལ་ལྟོས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུ་ཀུན་གཞི་ཡོད་ན་འཇུག་ཤེས་རང་རང་གི་དེ་མ་ཐག་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ཅི་རིགས་པར་སྐྱེ་བ་ཅིས་ཤེས་སྙམ་ན། འཇུག་ཤེས་ཕྱི་མ་རྣམས་སྔ་མ་ལ་ལྟོས་ནས་སྐྱེ་བ་དེ༷་ལྟ༷་མི༷ན་པར་ཀུན་གཞི་གཅིག་པུ་ལས་འབྱུང་ན༷། ཡི༷ད་སྔ་མའི་འཇུག༷་པ་ནི༷་མཚུང༷ས་པ་དེ་མ་ཐག་རྐྱེན་ལ༷་ཡི༷ད་ཕྱི་མ་གཞན༷་ལྟོས༷་པར་མི༷་འགྱུར༷་ལ། དེ་ལྟ་ན་རྟག་ཏུ་མ་ངེས་པར་དུ་མར་སྐྱེ་དགོས་ནའང༷་ཡི༷ད་ཀྱི་ཤེས༷་པ་ནི་སྔ་མ་སྔ་མ་དང་མཚུངས་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རི༷མ་བཞི༷ན་དུ་སྐྱེ༷་བ་ལས་མང་པོ་ཅིག་ཅར་མི་འབྱུང་བས༷་ཀྱང༷་ཕྱི་མ་སྔ་མ་ལ་རིམ་བཞིན་ལྟོས་པ༷་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ༷་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གཞན་དག་གི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་རྟག་ཏུ་ཅིག་ཅར་མི་སྐྱེ་བའི་ལུགས་འདོད་པ་བརྗོད་པ་ལ། རྟག་གཅིག་ཡིད་ལས་སྐྱེ་བ་དགག །བདག་ཡིད་ལྡན་ལས་སྐྱེ་བ་དགག །འདུ་བྱེད་དག་ལས་སྐྱེ་བ་དགག །དང་པོ། བྱེ་བྲག་པ་སོགས་ན་རེ། ཡི༷ད་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཆ་མེད་པ་ཙམ་གྱི་ངོ་བོ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་དང་
20-335a
ཡུལ་ཅན་ཤེས༷་པ༷་ཞེས༷་པ་དེ༷་དག༷་གི་ཐ་སྙད་སོ་སོར་སྨོ༷ས་སུ་ག༷་ལ༷་ཡོ༷ད་དེ་མཐོང་བ་དང་མྱོང་བ་ཐམས་ཅད་ལྡོག་པས་ན་གང་ཡང་མ་མཐོང་མ་མྱོང་བ་དེས་ཅི་ཡང་བརྗོད་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རྣམ་པ་མེད་ན་བློས་ཡུལ་མཐོང་བ་མི་སྲིད་ལ་རང་རིག་མེད་ན་མྱོང་བ་གཏན་མི་སྲིད་པས་གང་མྱོང་བ་དེ་རང་རིག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གསལ་བ་ཙམ་ཁོང་དུ་ཆུབ་པ་ནི་གཞུང་འདིའི་གནད་མཐར་ཐུག་པ་ཚུར་མཐོང་གི་སྐྱེལ་སོ་ཡིན་ནོ། །
现则其自证成
གཉིས་པ། དཀར་སོགས་སུ་གསལ་བའི་སྣང་བ་འདི་ཅི༷་སྟེ༷་ཤེས་པ་ར༷ང་གི་དངོ༷ས་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འོ༷་ན༷་ཤེས་པ་དེ༷་རང༷་ཉི༷ད་དཀར་སོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་རབ༷་ཏུ༷་གསལ༷་བ༷ར་གྱུར་པས་རང་རིག་པ་གྲུབ་པར་འགྱུར༷་ཏེ། གང༷་གི་ཕྱིར༷་ན་ཤེས་པ་རང་ཉིད་དཀར་སོགས་དེ༷་ཡི་རྣམ་པར་མི༷་གསལ༷་བ་ཡིན་ན༷་ནི༷་དོན༷་དཀར་པོ་སོགས་ཀྱང་མི༷་གས༷ལ་བ༷་ཉི༷ད་དུ་འགྱུར༷་ཏེ་ཤེས་པ་ཉིད་ལ་དཀར་སོགས་གསལ་པོར་སྣང་བ་དེ་ལས་གཞན་པའི་དོན་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
故此其余邪分别亦破
གསུམ་པ། ཤེས་པས་བདག༷་ཉིད་རི༷ག་པ་མིན༷་པའི༷་ཕྱོག༷ས་དག༷་ལ༷་ཕྱི་དང་ནང་གི་དོན༷་ཀུན༷་མཐོང༷་བ་མེད་པར་ཐལ་བའི་ཉེས་པ་བརྗོད་པ་འདི༷་ཡིས༷་ནི༷་རང་གི་བློ༷་ནི༷་རང་ལ་མངོ༷ན་སུམ༷་མིན༷་པར་སྨྲ༷་བ༷་རྒྱལ་དཔོགས་པ་གང༷་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ལ༷འང་ལན༷་བཏབ༷་པར་གྲུབ་བོ༷། །
内乐等以受成
གཉིས་པ་ནང་གི་བདེ་སོགས་མྱོང་བ་ལས་རང་རིག་བསྒྲུབ་པ་ལ། བདེ་མྱོང་རང་བློ་མངོན་སུམ་བསྒྲུབ། །མངོན་གྱུར་མིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ། །
乐受以意现量立
དང་པོ་ལ། བདེ་མྱོང་རང་རི

【现代汉语翻译】
业识并非由其他产生，虽然如海浪般由阿赖耶识产生，但它依赖于之前的波动而生起。如同如果存在作为基础的因，那么业识会依赖于各自紧邻的前一刻而以各种方式产生。你或许会想，如何知道后来的业识依赖于之前的业识而生起，而不是仅仅从阿赖耶识中产生呢？如果后来的业识不是依赖于之前的业识，而是仅仅从阿赖耶识中产生，那么前一念的意与紧随其后的相似之因，就不会导致后一念的意发生改变。如果是那样，就应该总是以不确定的方式产生多种意念，然而，意念的意识与前一念相似，以次第的方式产生念头，不会同时产生许多，因此，后一念依赖于前一念的次第方式是完全成立的。
第二，阐述其他宗派认为一切意识不会总是同时产生的观点：
驳斥常一之心识生起之说
驳斥我及具心识生起之说
驳斥诸行生起之说
首先，胜论派等认为，心识是极微小的无分微尘的自性，
20-335a
而所谓的‘有境识’，他们只是分别使用这些术语，但由于一切所见所闻都互相排斥，因此，没有见过或经历过任何事物的人，就无法表达任何事物。因此，如果没有形象，就不可能通过心识看到对境；如果没有自证，就不可能体验到任何事物。因此，理解到所体验到的事物，仅仅是自证的本质显现，是本论的最终要点，也是回视的出发点。
现在，自证成立。
第二，如果有人问，显现为白色等的光明，是否是意识本身的实体？回答是：是的，因为意识本身完全显现为白色等的自性，所以自证成立。因为如果意识本身没有显现为白色等的形象，那么白色等对境也不会显现。因为除了意识本身显现为白色等之外，没有任何其他所谓的对境显现。
因此，破斥其他邪分别。
第三，对于那些认为意识不能认识自身的人，通过指出他们会面临无法看到内外一切对境的过失，来驳斥他们。这也驳斥了那些声称自己的心识对自己来说不是现量（ प्रत्यक्ष，pratyakṣa，现量）的胜论派。
以内乐等以受成
第二，从体验内在的快乐等来论证自证。
由乐受以意现量成立
首先，由乐受以自证成立。

【English Translation】
The karmic consciousness does not arise from other things. Although it arises from the Ālaya like waves from the ocean, it arises in dependence on its previous movement. Similarly, if there is a cause as the basis, then the karmic consciousness arises in various ways depending on its immediate previous moment. You might wonder, how do we know that later karmic consciousness arises in dependence on the previous one, and not just from the Ālaya? If the later karmic consciousness did not depend on the previous one, but arose solely from the Ālaya, then the previous moment's mind and the immediately preceding similar cause would not cause the later mind to change. If that were the case, it should always give rise to many uncertain thoughts. However, the consciousness of the mind is similar to the previous one, and thoughts arise in a sequential manner, not many at once. Therefore, it is fully established that the later one depends on the previous one in a sequential manner.
Second, stating the views of other schools that all consciousnesses do not always arise simultaneously:
Refutation of the theory that a single, constant mind arises
Refutation of the theory that the self and the mind arise together
Refutation of the theory that formations arise
First, the Vaiśeṣika school and others believe that the mind is the nature of extremely subtle, indivisible particles,
20-335a
and the so-called 'object-possessing consciousness,' they merely use these terms separately. But since all that is seen and experienced is mutually exclusive, one who has not seen or experienced anything cannot express anything. Therefore, without an image, it is impossible to see an object through the mind; without self-awareness, it is impossible to experience anything. Therefore, understanding that what is experienced is merely the manifestation of the essence of self-awareness is the ultimate key point of this treatise and the starting point of retrospection.
Now, self-awareness is established.
Second, if someone asks whether the luminosity that appears as white, etc., is the entity of consciousness itself, the answer is: yes, because consciousness itself is fully manifest as the nature of white, etc., therefore self-awareness is established. Because if consciousness itself did not manifest as the image of white, etc., then the object of white, etc., would also not manifest. Because there is nothing else called the manifestation of an object other than consciousness itself manifesting as white, etc.
Therefore, other wrong discriminations are refuted.
Third, for those who believe that consciousness cannot know itself, by pointing out that they will face the fault of not being able to see all internal and external objects, we refute them. This also refutes the Vaiśeṣika school, which claims that their own mind is not directly perceived (प्रत्यक्ष，pratyakṣa，pratyakṣa) by themselves.
Inner bliss, etc., are established through experience
Second, arguing for self-awareness from the experience of inner bliss, etc.
Joyful feeling is established as direct perception by the mind
First, joyful feeling is established by self-awareness.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ཡིན་དམ་བཅའ། །དེ་ཡི་འཐད་པ་ལེགས་པར་བསྒྲུབ། །
乐受许自证识
དང་པོ་རྟེན༷་དབང་པོ་དང་དམི༷གས་པ་ཡུལ་དང་ནང་གི་ཡིད་བྱེད་གོ༷མས་པའི་ཁྱ༷ད་པར༷་ལས་ཆུང་འབྲིང་ཆེན་པོའི་ཁྱད་པར་ཐ༷་ད༷ད་པ༷ར་ནི༷་འཇུག་པ༷་ཅ༷ན་གྱི་བདེ༷་བ་དང་སྡུག༷་བསྔལ་འདོ༷ད་པ༷་དང་མི་འདོད་པ་སྡང་བ་དང་རྩོལ་བ་ལ༷་སོག༷ས་
20-335b
པའི༷་ཁྱ༷ད་པར༷་མངོ༷ན་སུམ་དུ་མྱོང་བ་དེ༷་དག༷་ནི༷་བློ་ཉི༷ད་ངོ་བོ་དེ་ལྟ་བུར་སྐྱེས་པའི་རང་རིག་པས་མངོན་སུམ་མྱོང་བ་ཡིན་གྱི་བདེ་སོགས་དེ༷་ལ༷ས་ཐ༷་ད༷ད་པ་གཞ༷ན་དེ༷་ཤེ༷ས་པ་གཞན་དུ་གྱུར་པ་གང༷་ཡི༷ན་པ་ཅུང༷་ཟ༷ད་ཀྱང༷་ཚད་མས་དམིགས་པའམ་རྟོག༷ས་པ་མེ༷ད་ཀྱང་བདེ་སོགས་མྱོང་བ་ནི་བསྙོན་དུ་མེད་པས་ན་བློ་རང་ཉིད་མྱོང་བར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །
立其如理
གཉིས་པ་ལ། རང་གི་བདེ་སྡུག་གཞན་མྱོང་ཐལ། །རྣལ་འབྱོར་པས་གཞན་བདེ་སོགས་ཀྱང་། །
己苦乐他受之过
དང་པོ་ལ། ཐལ་བ་འགོད་དང་ལན་རྣམས་འགོག །
说过失
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་ཐལ་བ་འཇུག་པའི་ཚུལ། །དང་པོ། བདེ་སོགས་ཤེས་པ་དེའི་ངོ་བོར་གྱུར་པས་མྱོང་བ་མ་ཡིན་པར་བདེ་སོགས་རང་ལས་དོན་ཐ༷་དད་དུ་གྱུར་པའི་ཤེས་པ་གཞ༷ན་གྱི༷ས་རིག༷་པ༷་ཡི༷ན་ན༷་སྐྱེས་བུ་གཞན༷་གྱིས༷་ཀྱང༷་ནི༷་དེ༷་ལ་ལོངས་སྤྱོ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ། བདེ་སོགས་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་དམིགས་རྐྱེན་ཙམ་ཡིན་པ་གང་ཞིག །དེ་ལ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་དམིགས་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་ལ། སྐྱེས་སྣང་རིག་པར་འཇོག་ན་འཇུག །མིན་ན་ཡུལ་ཀུན་མི་མྱོང་ཐལ། །དེས་ན་སྣང་ཀུན་ཤེས་པར་བསྒྲུབ། །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་བདེ་སོགས་དེ༷ས་བསྐྱེ༷ད་པ༷་དང༷་བདེ་སོགས་དེ༷ར་སྣང༷་བ༷འི་བློ༷་ནི་བདེ་སོགས་དེ་རི༷ག་པ་ཡིན་ལ། དེ་གཉིས་མེད་པ་གཞ༷ན་ནི་དེས་དེ་རིག་ཅེས་མི་བརྗོད་པས་ན་གཞན་རྒྱུད་ཀྱི་བདེ་སོགས་ལ་དེ་ལྟ་བུ་མེད་པས་མྱོང་བ་མིན༷་ནོ་སྙམ་ན༷། གཞན་གྱི་བདེ་སྡུག་ཡུལ་དུ་བྱས་ནས་དམིག༷ས་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷་སྐྱེས་བུ་གཞ༷ན་གྱི་བློ་ལ༷་ཡ༷ང་དེས་བསྐྱེད་དང་དེར་སྣང་གཉི༷ས་འདི༷་གདོ༷ན་མི༷་ཟ༷་བར༷་ཡོ༷ད་དེ། དམིགས་ཡུལ་དེས་བསྐྱེད་པ་དང་དེར་སྣང་བའི་བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། ཅི༷་སྟེ༷་གཞན་གྱི་བདེ་སོགས་ཡུལ་དུ་བྱས་ནས་འཛིན་པའི་བློ་དེ་ཕ་རོལ་པོའི་བདེ་སོགས་དེ༷་ལ༷ས་སྐྱེས༷་པ་མིན༷་ཞིང༷་དེར༷་སྣང༷་བ་ཅ༷ན་ཡ༷ང་
20-336a
མ༷་ཡི༷ན་ན་དེ༷་འདྲའི་བློ༷་དེ༷་རང་ལས་གཞན་པའི་ཡུལ༷་མེ༷ད་པ་ཅ༷ན་དུ་འགྱུར༷་ལ། དེ་ལྟ་ན་རྣམ་བཅས་དང་རང་རིག་པ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཕ་རོལ་རྣམ་མེད་དུ་སྨྲ་བ་དེ་དག་ན་རེ། ཡུལ་མེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་གཞན་རྒྱུད་ཀྱི་བདེ་སོགས་དེའི་རང་མཚན་མ་བཟུང་ཡང་སྤྱི་ཉིད་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། བདེ་སོགས་དེ༷་མ་བཟུང༷་ན་དེའི་སྤྱི་དག༷་ཀྱང༷་མི༷་འཛི༷ན་ཏེ་སྤྱི་ཡན་གར་བ་དེ༷་ནི༷་ཅུང༷་ཟ༷

【现代汉语翻译】
何为誓言？ 善加实践其意义。
乐受许自证识
首先，依赖于根识（dbang po，感官），所缘境（dmigs pa，对象），以及内在的作意（yid byed，心理活动），由于串习的差别，产生小、中、大等不同的差别，从而产生喜悦和痛苦，渴望和不渴望，憎恨和努力等等。
这些差别由心识本身如实体验，通过自证识（rang rig pa，自知觉）显现地体验，而不是喜悦等与心识本身不同的其他东西，也不是其他的心识。即使没有通过量（tsad ma，有效认知）来认知或理解，但体验喜悦等是不可否认的，因此可以确定心识本身在体验。
立其如理
其次，如果自己的苦乐被他人体验，那么瑜伽士也能体验他人的喜乐等。
己苦乐他受之过
首先，提出过失并驳斥。
说过失
首先，真实和引入过失的方式。
首先，如果喜悦等不是由心识的自性体验，而是由与喜悦等不同的其他心识来认知，那么其他人也会享受到它，因为喜悦等只是产生心识的条件。因为其他人也能作为目标。
其次，如果将显现视为认知，则会产生过失。否则，所有事物都无法被体验。因此，必须证明所有显现都是认知。
首先，如果喜悦等是由产生喜悦等的心识，以及显现喜悦等的心识所认知，并且没有其他东西可以认知它，那么其他人就无法体验到其他人的喜悦等。如果认为不是这样，那么即使其他人的心识将他人的喜悦和痛苦作为目标，也必然会产生由目标所产生和显现的心识，因为它是产生和显现目标的心识。
其次，如果将他人的喜悦等作为目标的心识不是由他人的喜悦等产生，也不显现他人的喜悦等，那么这种心识将没有任何目标。如果是这样，那么有境识（rnam bcas，具有表象的意识）和自证识（rang rig pa，自知觉）就会成立。那些认为没有表象的人会说，即使不把握他人心识中的喜悦等的自相（rang mtshan，自性），也能把握其共相（spyi nyid，共相）。如果不能把握喜悦等本身，那么也不能把握其共相，因为共相不能独立存在。

【English Translation】
What is the vow? To properly fulfill its meaning.
The bliss of self-awareness is acknowledged.
Firstly, depending on the senses (dbang po, faculties), the object (dmigs pa, object), and the internal mental activity (yid byed, attention), due to the differences in habituation, there arise differences such as small, medium, and large, thus giving rise to happiness and suffering, desire and aversion, hatred and effort, and so on.
These differences are directly experienced by the mind itself, through the self-awareness (rang rig pa, self-cognition) that arises in such a way, and not by other consciousnesses that are different from happiness, etc. Even if there is no valid cognition (tsad ma, valid cognition) or understanding, the experience of happiness, etc., is undeniable, so it is established that the mind itself is experiencing.
Establish it as reasonable.
Secondly, if one's own happiness and suffering are experienced by others, then yogis can also experience the happiness, etc., of others.
The fault of one's own happiness and suffering being experienced by others.
Firstly, present the fault and refute it.
Speaking of faults.
Firstly, the way of reality and introducing faults.
Firstly, if happiness, etc., are not experienced by the nature of the consciousness itself, but are cognized by other consciousnesses that are different from happiness, etc., then other people will also enjoy it, because happiness, etc., are merely the conditions for generating consciousness. Because others can also be the object.
Secondly, if appearance is regarded as cognition, then faults will arise. Otherwise, all things cannot be experienced. Therefore, it must be proven that all appearances are cognition.
Firstly, if happiness, etc., are cognized by the consciousness that generates happiness, etc., and the consciousness that manifests happiness, etc., and there is nothing else that can cognize it, then others will not be able to experience the happiness, etc., of others. If it is thought that this is not the case, then even if the consciousness of others takes the happiness and suffering of others as its object, it will inevitably generate the consciousness that is generated and manifested by the object, because it is the consciousness that generates and manifests the object.
Secondly, if the consciousness that takes the happiness, etc., of others as its object is not generated by the happiness, etc., of others, nor does it manifest the happiness, etc., of others, then such a consciousness will have no object other than itself. If this is the case, then the consciousness with images (rnam bcas, consciousness with appearances) and self-awareness (rang rig pa, self-cognition) will be established. Those who say that there are no images say that even if one does not grasp the own-character (rang mtshan, self-characteristic) of happiness, etc., in the consciousness of others, one can grasp its universal (spyi nyid, universal). If one cannot grasp happiness, etc., itself, then one cannot grasp its universal either, because the universal cannot exist independently.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ཀྱང༷་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་དོན་བྱེད་པའི་དངོས༷་པོ་མི༷ན་ཞེས༷་ཀྱང༷་སྔར༷་རིགས་པ་བདུན་ལ་སོགས་པས་བཤ༷ད་ཟིན་པར་ཟད་དོ༷། །དེས་ན་སྤྱི་ཞེས་པ་བློའི་རྣམ་པ་ལ་སྤྱི་ཞེས་སྒྲོ་བཏགས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྤྱིར་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པ་སྐྱེད་པ་ནམ་ཡང་མེད་དོ། །གསུམ་པ། ཚུལ་དེ༷་ཡི་ཕྱིར༷་ན་ཤེས་པ་ལ་མྱང་བྱའི་དོན༷་དུ་མངོན་པར་སྣང༷་བ༷་དེ༷་ནི༷་མྱོང་བྱེད་ཀྱི་བློ༷་དེ༷་ལ༷ས་གཞན༷་མིན༷་པར་གྲུབ་པ་དེས༷་ན༷་མངོ༷ན་སུམ༷་དང༷་ནི༷་དེ་ཡང་ཤེས་པ་ཉིད་མྱོང་བས་བདག༷་ཉིད་རི༷ག་པར་གྲུབ༷་པ་ཡིན་ནོ། །
作答
གཉིས་པ་གཞན་རྒྱུད་ཀྱི་བདེ་སོགས་གཞན་གྱིས་མི་མྱོང་བའི་ལན་དགག་པ་ལ། མངོན་སུམ་ཡིན་མིན་ཡོད་པའི་ལན། །མ་མཐོང་ལྡན་སོགས་ལན་དགག་པའོ། །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་གཞན་རྒྱུད་ཀྱི་བདེ་སོགས་དེ༷་ལ༷་གཞན་གྱི་བློས་དམིགས་ནས་འཛིན༷་པར་བྱེ༷ད་ཀྱང༷་རང་གི་བདེ་སོགས་བཞིན་དུ་མངོ༷ན་སུམ༷་གྱུར་པ་ཉི༷ད་ནི༷་མིན༷་པའི་ཕྱིར་མྱོང་བ་འདྲ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ༷་ན༷། ཁྱོད་ལྟར་ན་རྣམ་པ་ནི་མི་འདོད་ལ་དོན་དེ་ཉིད་གཟུང་བའི་ཚེ་དོན༷་གཅིག་འཛིན་པར་མཚུང༷ས་པ་ལ་གཅིག་ལ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་དང་། གཅིག་ལ་མངོན་སུམ་མིན་པའི་ཁྱད་པར་ཐ༷་ད༷ད་དུ་ཡོད་པ་དེ༷་རྒྱུ་མཚན་ག༷ང་ལ༷ས་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུ་མིག་མ་འཁྲུལ་པ་གཉིས་ཀྱིས་སྔོན་པོ་གཅིག་ལ་དམིགས་པ་བཞིན་ནོ། །བློ་དེའི་ཡུལ་གཞན་གྱི་བདེ་སོགས་མིན་ན་དོན་གཞན་གང་ཡིན་ཏེ་ཡུལ་མེད་པའི་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་
20-336b
པ། མ༷་མཐོ༷ང་བ་སྔོན་གྱི་ལས་དང་ཡང་ན་བདེ་སོགས་ནང་དུ་བདག་ལ་དོན༷་གཅི༷ག་ཏུ་འདུས་པ་དང་དབང་པོ་དང་བདེ་སོགས་དང་ལྡན༷་པའི་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའམ། ཡང་ན་དབང་ཕྱུག་མཉེས་མ་མཉེས་སོ༷གས་ཀྱིས༷་གལ༷་ཏེ༷་སྐྱེས་བུ་སོ་སོའི་མྱོང༷་བ༷་ནི་སོ་སོར་ངེས༷་པ་ཡི༷ན་གྱི་རང་གི་བདེ་སོ༷གས་གཞན་གྱིས་མྱོང་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན༷། དེ་ལྟ་ན་གཞན་དང་གཅིག་ཏུ་འབྲེལ་བའི་བདེ་སོགས་གཞ༷ན་ནི༷་རྣམ༷་པ་ཀུན་ཏུ་ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་འཛིན༷་པར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ་དེ་འཛིན་པའི་ལས་སོགས་གཏན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ནའང་རྣམ་མེད་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་གཞན་རྒྱུད་ཀྱི་བདེ་སོགས་དམིགས་པར་ནི་ཁས་བླང་དགོས་ཏེ། མ་བླངས་ན་ཡུལ་མེད་པའི་ཤེས་པ་རང་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ནའང་རང་གི་མྱོང་བ་དང་གཞན་གྱིས་མྱོང༷་བའི༷་ཁྱད་པར་ཡོད་དོ་སྙམ་ན། དེ་འདྲའི་དབྱེ༷་བ༷་ཡོད་པའང༷་གོང་དུ་བསལ༷་ཟིན༷་ཏེ། །དོན་མཚུངས་ཐ་དད་དེ་གང་ལས། །ཞེས་པར་བསྟན་ཟིན་ཏོ༷། །
瑜伽士他乐等亦他受之过
གཉིས་པ་རྣལ་མངོན་ལ་བརྟེན་ནས་གནོད་པ་སྟོན་པ་ལ། གཞན་ལ་མི་འདོད་ཐལ་བ་བརྗོད། །རང་ལ་ཉེས་པ་དེ་མི་མཚུངས། །
说他不许之过
དང་པོ། ཐལ་བ་བརྗོད་དང་དེའི་ལན་འགོག །དང་པོ། རྒྱང་འཕེན་པ་དང་དཔྱོད་པ་པ་མ་གཏོགས་ར

【现代汉语翻译】
而且，产生知识的作用的事物，以前已经用七种理路等解释过了。因此，所谓的‘共相’，只是在心的显现上假立为‘共相’，它本身永远无法在外在的共相中产生知识。
第三，因为那个道理，显现在知识中作为所体验的对境，那并非不同于体验者的心，由此成立。因此，现量和它本身也是通过体验知识而成立为自证的。

【English Translation】
Moreover, the object that performs the function of generating knowledge has already been explained by the seven reasonings, etc. Therefore, the so-called 'universal' is merely imputed as a 'universal' on the appearance of the mind, and it itself can never generate knowledge in an external universal.
Third, because of that reason, what appears manifestly in knowledge as the object to be experienced is not different from the mind of the experiencer, and this is established. Therefore, direct perception and it itself are also established as self-awareness by experiencing knowledge.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་དང་གཞན་གྱི་ལུགས་ལ་རྣལ་མངོན་འདོད་པ་གང༷་དག༷་གི་ལུགས་ལ་རྣལ༷་འབྱོར༷་མངོ༷ན་སུམ༷་གྱིས༷་རྒྱུད་གཞ༷ན་གྱི་བདེ༷་བ་ལ༷་སོག༷ས་པ༷་མངོན་སུམ་མྱོང༷་བ་ལ༷་མྱོང་བ་པོ་དང་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་གཉིས་ཡུལ་རྣམ་མེད་དུ་ཉ༷མས་སུ་མྱོང༷་བ་མཚུང༷ས་པས༷་ན༷་རྣལ༷་འབྱོར་པ་དེ༷་ཡང༷་ཕ་རོལ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བ་པོ་དེ༷་བཞིན༷་གདུང་བར༷་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ། གལ༷་ཏེ༷་བདེ་སྡུག་མྱོང་བ་ལ་ཡུལ་བདེ་སོགས་དང་དེ་ཡི་ཡུལ་ཅན་དབང་པོ་ཕྲད་དགོས་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ལ་ཡུལ༷་དང་དབ༷ང་པོ་འདུས༷་ཤིང་ཕྲད་པ་མེ༷ད་པས་ཡུལ་དབང་འདུས་པ་དེ༷་ལ༷ས་བྱུང༷་བའི་སྡུག༷་བསྔལ༷་ནི༷་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ༷་དག༷་ལ༷་ནི༷་སྐྱེ་བ༷་མི༷ན་ནོ་
20-337a
ཞེ་ན༷། བདེ་སོགས་ཤེས་པ་ར༷ང་ལས་གཞན་དུ་འདོད་པ་ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་ལ་བློ་རང་ཉིད་སྡུག༷་བསྔལ༷་གྱི་ངོ་བོར་སྐྱེས༷་པར༷་གྱུར༷་པ་ཉི༷ད་ནི༷་སྡུག༷་བསྔལ༷་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བའི་དོན་མིན་ཏེ། རང་གིས་རང་ཉིད་མྱོང་མི་སྲིད་པར་འདོད་པས་སོ། །འོ༷ན་ཀྱང༷་ནི༷་བློ་རང་ལས་ཐ་དད་པའི་སྡུག༷་བསྔལ༷་དེ་ཡུལ་དུ་བྱས་ནས་ཤེ༷ས་པ༷་སྐྱེས༷་པ༷་ཙམ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང༷་བ་ཡི༷ན་པར་འདོད་པས་ན་རྣལ་འབྱོར་པས་དེ་མངོན་སུམ་བྱས་པ་དང་མྱོང་བ་པོའི་མངོན་སུམ་ཤེས་པ་ལ་ཡུལ་དབང་འདུས་མ་འདུས་ཀྱི་ཁྱད་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ། གཉིས་ཀས་ཀྱང་ཡུལ་དེ་རྗེན་པར་བཟུང་བ་ཙམ་ཡིན་པས་སོ། །
自宗无其过
གཉིས་པ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་རྣལ་མངོན་འདོད་པས་ན་དེས་དེ་མངོན་སུམ་བྱས་པའི་ཚེ་ཉམས་མྱོང་མཚུངས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མི་མཚུངས་ཏེ་ངེད་ཀྱི་ལུགས་ལ་བློ་རང་གི་ངོ་བོར་སྐྱེས་པའི་སྡུག་བསྔལ༷་ལ་སོ༷གས་པ་རང་རིག་པས་མྱོང་པ་མི༷ན་པ༷ར་གཞན་ལ་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་དམིགས་ཡུལ་དེ་དམིགས་པ་པོ་རང་ལ་གདུང༷་བ་དང༷་ཕན༷་འདོག༷ས་པའི་རྒྱུ༷་མ༷་ཡི༷ན་ལ་གང༷་གི་ཚེ༷་མྱོང་བྱེད་ཤེས་པ་རང༷་ཉི༷ད་མྱང་བྱ་སྡུག༷་བསྔལ༷་གྱི་ར༷ང༷་གི༷་ངོ༷་བོར༷་དངོས་སུ་སྣང༷་བ༷་ནི༷་གདུང༷་བ་ཡི༷ན་གྱི་གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་དེ༷་དམིག༷ས་པའི་ཤེས༷་པ་སྐྱེས་པ་ཙམ་ནི་གདུང་བ་མྱོང་བ་མིན༷་པ༷་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དེ༷་ཡི་ཚེ༷་རྣལ་འབྱོར་པས་གཞན་གྱི་གདུང་པ་དམིགས་ཙམ་གྱིས་དེ༷་ལྟ༷ར་གདུང་བའི་ཐལ༷་བར་མི༷་འགྱུར༷་རོ། །དེས༷་ན༷་ཤེས༷་པ༷་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ཀྱི༷་ཡུལ་དམི༷གས་པ་དང་ཡུལ་དེའི་ངོ་བོར་སྐྱེས་པའི་མྱོང༷་བ་དག༷་ནི༷་ཐ༷་ད༷ད་ཡི༷ན་ཏེ། གང་ཞེ་ན། དམིགས་པར་བྱ་བའི་དོན་བཞན་པ་དེའི་ངོ་བོར་མ་སྐྱེས་ཀྱང་དོན༷་དེ་དང༷་འདྲ༷་བ༷་ཉིད་དུ་སྐྱེས་པ་ལ་དོན་དེ་ལ་དམིག༷ས་པ༷་ཞེས་བྱ་བ༷་སྟེ། མྱོང་བྱེད་ར༷ང་ཉི༷ད་མྱང་བྱའི་ངོ་བོར་གསལ༷་བ༷་ལ་དེའི་བདག༷་ཉིད་དུ་མྱོང༷་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡི༷ན་ཏེ། དཔེར་ན་མེའི་བག་ཆགས་གསལ་བར་མ་སད་པའི་ལྐོག་གྱུར་གྱི་མེའི་སྤྱི་མཚན་འཛ

【现代汉语翻译】
如果我和他人一样认为瑜伽现量（rnal 'byor mngon sum，瑜伽士的现量），那么你们宗派认为的瑜伽士如何能现量体验到他人之苦？因为瑜伽士和体验者在无二的状态下体验，既然体验相同，那么瑜伽士也会像体验他人痛苦的人一样感到痛苦。
第二点，如果体验乐和苦需要乐等对境以及对境与根识的结合，但瑜伽士并没有对境和根识的聚集和结合，那么由对境和根识聚集而产生的痛苦，瑜伽士就不会产生。
如果说，在你宗派中，乐等知识是从自身之外产生的，那么心识本身就变成了痛苦的自性，这并不是体验痛苦，因为你们认为自己无法体验自己。然而，如果认为心识以外的痛苦作为对境而产生了知识，这才是体验痛苦，那么瑜伽士现量体验痛苦和体验者的现量体验，在对境和根识的聚集与否上有什么区别呢？因为两者都只是如实地把握了对境。
自宗无其过
第二点，如果你们也认为有瑜伽现量，那么瑜伽士在现量体验时，体验也会相同吗？答：不相同。因为在我们宗派中，由心识自性产生的痛苦等，不是通过自证来体验的，而仅仅是对他者的专注。对境本身并不是使专注者感到痛苦或快乐的原因。当体验的主体——知识，直接显现为体验的客体——痛苦的自性时，那才是痛苦。仅仅是缘取他人的痛苦而产生的知识，并不是体验痛苦。因此，瑜伽士仅仅是缘取他人的痛苦，并不会因此而感到痛苦。因此，所有知识的对境专注和产生于对境自性的体验是不同的。为什么呢？因为即使没有产生对境的自性，仅仅是产生了与对境相似的状态，也称为对对境的专注。而体验者本身清晰地显现为体验的自性，这被称为体验其自性。例如，火的习气没有明显唤醒时，对隐藏的火的一般特征的把握。

【English Translation】
If I and others alike believe in yogic direct perception (rnal 'byor mngon sum, direct perception of a yogi), then how can yogis in your school directly experience the suffering of others? Because the yogi and the experiencer experience in a non-dual state, and since the experiences are the same, the yogi will feel pain just like the person experiencing the suffering of others.
Secondly, if experiencing pleasure and pain requires objects such as pleasure and the combination of these objects with sense faculties, but the yogi does not have the gathering and combination of objects and sense faculties, then the suffering arising from the gathering of objects and sense faculties will not arise for the yogi.
If you say that in your school, the knowledge of pleasure, etc., arises from something other than oneself, then the mind itself becomes the nature of suffering, which is not experiencing suffering, because you believe that one cannot experience oneself. However, if it is thought that suffering, which is different from the mind, is taken as an object and knowledge arises, then this is experiencing suffering. Then, what is the difference between the yogi's direct experience of suffering and the experiencer's direct experience in terms of the gathering or non-gathering of objects and sense faculties? Because both are simply grasping the object as it is.
Our school has no such fault.
Secondly, if you also believe in yogic direct perception, will the experience be the same when the yogi directly experiences it? Answer: No, it is not the same. Because in our school, suffering, etc., arising from the nature of the mind is not experienced through self-awareness, but only through focusing on others. The object itself is not the cause of pain or pleasure for the one who focuses. When the subject of experience—knowledge—directly appears as the nature of the object of experience—suffering—that is suffering. Merely the knowledge arising from focusing on the suffering of others is not experiencing suffering. Therefore, the yogi merely focuses on the suffering of others and will not feel pain in that way. Therefore, the object focus of all knowledge and the experience arising from the nature of the object are different. Why? Because even if the nature of the object does not arise, merely the state similar to the object arises, it is called focusing on the object. And the experiencer itself clearly appears as the nature of the experience, which is called experiencing its self. For example, when the habit of fire is not clearly awakened, the grasp of the general characteristics of the hidden fire.

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་པ་ན་སྤྱི་ཙམ་དུ་རང་
20-337b
རིག་གིས་མྱོང་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་རང་མཚན་དང་འདྲ་བ་ཙམ་ཡིན་པས་མེའི་ཚ་བ་སོགས་མི་མྱོང་ལ། གསལ་བར་སད་པའི་མངོན་སུམ་གྱི་དུས་ན་མེ་ཉིད་མྱོང་བ་བཞིན་ནོ། །འོ་ན་རྣལ་འབྱོར་མངོན་སུམ་ནི་མངོན་སུམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསལ་བར་སྣང་བས་ན་མྱོང་བར་ཅིས་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། མངོན་སུམ་གསལ་བར་སྣང་ཡང་རང་སྣང་ཉིད་གསལ་བར་སྣང་བ་ཙམ་དེ་ནི་ཕ་རོལ་གྱི་མྱོང་བ་དེ་དང་འདྲ་བ་ཙམ་དུ་འགྱུར་གྱི་ཕ་རོལ་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་མྱོང་བ་དང་གཅིག་པའི་ངོ་བོར་མི་འགྱུར་ཏེ། བག་ཆགས་ཐ་དད་པའི་རྒྱུད་སོ་སོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་རྣམ་པ་དང་བཅས་པའི་ལུགས་ལ་རྣལ་མངོན་གྱིས་གཞན་རྒྱུད་ཀྱི་བདེ་སོགས་མངོན་སུམ་བྱས་ཀྱང་མྱོང་བ་འདྲ་བར་མི་འགྱུར་ལ། རྣམ་མེད་པའི་ལུགས་ལ་མྱོང་བ་འདྲ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཡུལ་བདེ་སོགས་དེ་ནི་རང་གཞན་གཉིས་ཀས་རྗེན་པར་བཟུང་བ་ལ་ཁྱད་མེད་ཅིང་གཉིས་ཀའི་ཡང་བློའི་ངོ་བོར་སྐྱེས་པ་ནི་མི་འདོད་པའི་ཕྱིར་སྔོན་པོ་མངོན་སུམ་དམིགས་པའི་སྐྱེས་བུ་གཉིས་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གནས་མ་གྱུར་པའི་རྣལ་མངོན་ལ་ནི་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱི་གསལ་སྣང་འབྱུང་གི་དངོས་སུ་སྣང་བ་མ་ཡིན་ལ། གནས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟིགས་པ་ནི་ཕལ་པའི་བློས་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཤེས་པ་དང་བརྗོད་པར་མི་ནུས་ཞེས་རྒྱུད་གཞན་གྲུབ་པ་ལས་གསུངས་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གཟིགས་པ་ལ་རྒྱུད་ཐ་དད་དང་བདེ་སྡུག་ལ་སོགས་པའི་སྤྲོས་པ་མེད་བཞིན་ཇི་སྙེད་པའི་སྣང་བ་མ་འགགས་ཀྱང་རོ་མཉམ་པའི་ངང་ཚུལ་ལས་མི་གཡོ་བའི་ཕྱིར་ཕལ་པས་བསམ་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་དོན་སྔོ་སོགས་ཀྱི་སྣང་བ་ཡང་མངོན་སུམ་གསལ་བར་སྣང་བ་ཙམ་བློ་དང་རྫས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཀྱང་ལྐོག་ན་མོའི་ཕྱི་དོན་ནི་ཕ་རོལ་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་བདེ་སོགས་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་མི་ཁེགས་ལ་ཁེགས་ན་རྒྱུད་གཞན་ཀྱང་ཁེགས་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་ན། 
20-338a
བདག་གཅིག་པུ་མ་གཏོགས་པའི་རྒྱུད་གཞན་གྱི་སེམས་ཅན་མེད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཡོད་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲུབས་དང་ཁེགས་པར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུད་ཐ་དད་པ་ནི་སྣང་བ་ཙམ་ཡིན་ལ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་སྒྲུབ་པའི་སེམས་ཙམ་པ་ཁྱོད་ཀྱི་རིགས་པ་དེས་སྒྲུབ་བོ་ཟེར་ན། རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་སེམས་ནི་སེམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་མངོན་སུམ་བྱས་པ༷་ཡིན། རྣལ་འབྱོར་པས་མངོན་སུམ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཟེར་ན། རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ཕ་རོལ་པོའི་སེམས་སྣང་བ་དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་སེམས་དང་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་མོད་སྣང་བ་དེ་ཙམ་ལས་ཕ་རོལ་པོའི་སེམས་མ་གྲུབ་པ་གང་གིས་འགོག །དོན་ལྐོག་ན་མོ་འགོག་པའི་རིགས་པ་དེ་ཀུན་ལ༷་སྤོས་ནས་འགོག་གོ་སྙམ་ན། འདི་ལྟར་སྣང་བ་ན་སྣང་བ་ཙམ་ལས་མ་གཏོགས་པར་ཕྱི་དོན་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་མ

【现代汉语翻译】
如果只是通过一般的自证智（藏文：རང་རིག་，rang rig，梵文：स्वसंवेदन，svasaṃvedana，梵文罗马拟音：svasaṃvedana，汉语字面意思：自知觉）来体验，那也只是类似于自相（藏文：རང་མཚན་，rang mtshan，梵文：svalakṣaṇa，梵文罗马拟音：svalakṣaṇa，汉语字面意思：自性）而已，并不能体验到火的热度等。如同在清醒的显现时刻，亲自体验到火一样。如果瑜伽现量（藏文：རྣལ་འབྱོར་མངོན་སུམ་，rnal 'byor mngon sum，梵文：yogipratyakṣa，梵文罗马拟音：yogipratyakṣa，汉语字面意思：瑜伽士现量）是现量，因为显现清晰，为什么不能体验呢？虽然现量显现清晰，但仅仅是自显现清晰，这只是类似于他人的体验，并不会变成与他人相续中的体验具有同一体性。因为习气（藏文：བག་ཆགས་，bag chags，梵文：vāsanā，梵文罗马拟音：vāsanā，汉语字面意思：熏习）不同，相续各异。因此，在有相派（藏文：རྣམ་པ་དང་བཅས་པའི་ལུགས་，rnam pa dang bcas pa'i lugs，梵文：sākāra-vāda，梵文罗马拟音：sākāra-vāda，汉语字面意思：具相论）看来，即使通过瑜伽现量现量见到他人相续的快乐等，也不会变成体验相同；而在无相派（藏文：རྣམ་མེད་པའི་ལུགས་，rnam med pa'i lugs，梵文：nirākāra-vāda，梵文罗马拟音：nirākāra-vāda，汉语字面意思：无相论）看来，则会变成体验相同。因为境（藏文：ཡུལ་，yul，梵文：viṣaya，梵文罗马拟音：viṣaya，汉语字面意思：对境）的快乐等，对于自他二者来说，都是无遮地把握，没有差别，并且二者的心识中都不会产生新的东西，如同两个人都现量见到蓝色一样。因此，对于未转依（藏文：གནས་མ་གྱུར་པ，gnas ma gyur pa，梵文：asthānavṛtti，梵文罗马拟音：asthānavṛtti，汉语字面意思：非处转）的瑜伽现量来说，只会产生相似的显现，而不是真实显现。而对于已经转依（藏文：གནས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ，gnas yongs su gyur pa，梵文：sthānavṛtti，梵文罗马拟音：sthānavṛtti，汉语字面意思：处转）的佛陀的观照（藏文：གཟིགས་པ་，gzigs pa，梵文：darśana，梵文罗马拟音：darśana，汉语字面意思：见）来说，凡夫的心识无法完全了解和言说，如《续部总集》（藏文：རྒྱུད་གཞན་གྲུབ་པ་，rgyud gzhan grub pa，梵文：tantrāntarasiddhi，梵文罗马拟音：tantrāntarasiddhi，汉语字面意思：续部成立）中所说，因为观照一切法（藏文：ཆོས་ཐམས་ཅད་，chos thams cad，梵文：sarva dharma，梵文罗马拟音：sarva dharma，汉语字面意思：一切法）的如是性（藏文：དེ་བཞིན་ཉིད་，de bzhin nyid，梵文：tathatā，梵文罗马拟音：tathatā，汉语字面意思：如是）时，没有相续不同和苦乐等戏论（藏文：སྤྲོས་པ་，spros pa，梵文：prapañca，梵文罗马拟音：prapañca，汉语字面意思：戏论），虽然无碍地显现了无数景象，但也不会动摇如一味（藏文：རོ་མཉམ་，ro mnyam，梵文：samarasa，梵文罗马拟音：samarasa，汉语字面意思：味等）的状态，因此凡夫无法思量。
如果说，事物蓝色等的显现，也只是现量清晰显现，即使与心识成为一体，也不能否定隐藏的外部事物，如同他人的相续中的快乐等一样，如果否定了，也会导致否定他人的相续。如果有人说，如果你能证明除了我之外，没有其他相续的众生，那么你就可以否定了。如果心识唯识论者（藏文：སེམས་ཙམ་པ་，sems tsam pa，梵文：cittamātra，梵文罗马拟音：cittamātra，汉语字面意思：唯心论者）用你的理论来证明一切显现都是心识，那么相续不同的心识是如何被心识现量见到的呢？如果说是被瑜伽士现量见到的，那么瑜伽士所见到的他人心识的显现，虽然可以成立为与瑜伽士的心识相同，但你用什么来阻止仅仅是显现，而不能成立为他人的心识呢？如果说，将否定隐藏事物的理论推广到所有情况来否定，那么，当显现时，除了显现之外，作为外境本质的极微（藏文：རྡུལ་ཕྲ་རབ་，rdul phra rab，梵文：paramāṇu，梵文罗马拟音：paramāṇu，汉语字面意思：极微）

【English Translation】
If one experiences through mere general self-awareness (Skt: svasaṃvedana), it is only similar to a characteristic (Skt: svalakṣaṇa), and one does not experience the heat of fire, etc. It is like experiencing the fire itself in the clear, manifest moment. If yogic direct perception (Skt: yogipratyakṣa) is direct perception, and appears clearly, why would it not be experienced? Although direct perception appears clearly, the mere appearance of self-appearance is only similar to the experience of another, and does not become the same in essence as the experience in the continuum of another, because the predispositions (Skt: vāsanā) are different and the continua are separate. Therefore, according to the system of those with aspects (Skt: sākāra-vāda), even if one directly perceives the happiness, etc., of another's continuum through yogic direct perception, it will not become similar to experience. According to the system of those without aspects (Skt: nirākāra-vāda), it will become similar to experience, because there is no difference in how both self and other directly grasp the object of happiness, etc., and it is not accepted that anything new arises in the minds of both, just like two people directly perceiving blue. Thus, for yogic direct perception that has not transformed its basis, only a similar appearance arises, and it is not a real appearance. The vision of a Buddha who has completely transformed his basis cannot be fully known or expressed by the minds of ordinary beings, as stated in the Compendium of Tantras, because when viewing all phenomena in suchness (Skt: tathatā), there is no elaboration of different continua and happiness and suffering, yet even though countless appearances are unceasing, they do not waver from the state of equal taste (Skt: samarasa), and therefore cannot be conceived by ordinary beings.
If the appearance of things like blue is merely a clear appearance of direct perception, even if it becomes one with the mind, it cannot negate the hidden external object, just like the happiness, etc., in the continuum of another. If it is negated, it will also lead to the negation of the continuum of another. If someone says, 'If you can prove that there are no sentient beings in other continua besides myself, then you can negate it.' If a Mind-Only proponent (Skt: cittamātra) proves that all appearances are mind with your reasoning, how is the mind of a different continuum directly perceived by the mind? If it is said that it is directly perceived by a yogi, then although the appearance of another's mind seen by the yogi can be established as being the same as the yogi's mind, what prevents the mere appearance from not being established as the mind of another? If you say that you negate it by extending the reasoning that negates hidden objects to all situations, then when it appears, the subtle particles (Skt: paramāṇu) that are the essence of the external object, apart from the appearance,

--------------------------------------------------------------------------------

ི་སྣང་ཞིང་། རགས་པ་རྫས་སུ་མེད་པའི་སྒོ་ནས་ཕྱི་དོན་འགོག་པའི་རིགས་པ་དེ་ཕ་རོལ་གྱི་ཤེས་པ་ལ་འཇུག་པའམ། ཕྱི་དོན་མེད་ཀྱང་དོན་སྣང་ཡོད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་སྐྱེས་བུ་གཅིག་གི་བག་ཆགས་སྣ་ཚོགས་པའི་སྟོབས་ལས་སྔོ་སོགས་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་འདི་བཞིན་གཅིག་གི་བག་ཆགས་ལས་རྒྱུད་སོ་སོའི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་པར་འཆར་བའི་རིགས་པ་ཡོད་ན་དེ་བཞིན་སྒྲུབས་དང་རྒྱུད་གཞན་གྱི་བློ་ཡང་དོན་ལྐོག་ན་མོ་མི་འགྲུབ་པ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་ནུས་ཀྱང་། དེ་ལྟ་བུའི་རིགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གཞན་སེམས་ལྐོག་གྱུར་དང་དོན་ལྐོག་གྱུར་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་མཚུངས་སོ། །དེ་ལྟ་ནའང་གཞན་སེམས་ཡོད་པར་རྟོགས་པའི་བློ་ཇི་ལྟར་འཇུག་པ་ནི་དོན་སེམས་གཉིས་ཀར་མཚུངས་པར་འགྲུབ་པའི་ཚུལ་རྒྱུད་གཞན་གྲུབ་པ་ལས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །
乐受以意现量立
གཉིས་པ་རང་བློ་མངོན་གྱུར་མིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བ་ལ། རང་བློ་ཡོད་པ་རྗེས་དཔག་འགྱུར། །དེ་ཉིད་འདོད་ན་མི་འཐད་ཚུལ། །
有己意即成比量
དང་པོ། གཞ༷ན་ཡང་རང་གི་
20-338b
བློ་རང་ལ་མངོ༷ན་སུམ༷་དུ་གྱུར་པ་མེ༷ད་པས༷་ན༷་བློ༷་ནི༷་རྟག༷ས་ལ༷ས་རྟོག༷ས་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། སུས་ཀྱང་རང་བློ་ཡོད་པར་ནི་འདོད་ལ་དེ་ཡང་མངོན་སུམ་གྱིས་མ་གྲུབ་པ་ལ་རྗེས་དཔག་གིས་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པ་ལས་གཞན་མི་སྲིད་ལ། སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཚད་མ་གང་ཡང་མེད་ན་ནི་བློ་ཡོད་ཅེས་པའང་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ཡོད་པའི་དམ་བཅའ་ཙམ་དུ་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ཤེས་པས་རང་རིག་པར་ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱིས་རང་བློ་ཡོད་པར་འདོད་པ་ན་དེ་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་གང་ཡིན་དྲིས་པའི་ཚེ་རྟགས་གང་གིས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་པས་དམ་བཅའ་བས་རང་བློ་ཡོད་པར་ཚད་མས་མ་ཤེས་པ་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཐ་ཆད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རང་རྒྱུད་ཀྱི་བློ་ཡོད་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཙམ་ཡང་མི་ཟ་བ་འདི་རང་རིག་པས་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ཀྱང་། རྟ་ལ་ཞོན་པར་གྱུར་བཞིན་ཏུ། །རྟ་ཉིད་བརྗེད་པར་གྱུར་པ་བཞིན། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་ཕ་རོལ་དམ་བཅའ་མཁན་པོས་རང་གི་བློ་རང་གིས་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་ཞེས་སྨྲ་བའི་ལྟར་ན། གང་མངོན་སུམ་མཐོ༷ང་བ་དེ་ལ་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་མི་དགོས་ཀྱང་། མངོན་སུམ་མ་མཐོང་བའི་ཆོས་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་རྟགས་མེད་པར་སྒྲུབ་མི་ནུས་ཏེ། རང་གི་བློ་ཡང་རང་ལ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ན་མུན་ཁང་གི་རྫས་བཞིན་དུ་ཡོད་མེད་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་འགྱུར་ཞིང་། རང་གི་ཁོང་པར་སྨན་གི་ཝཾ་ཡོད་ཀྱང་སྲིད་མེད་ཀྱང་སྲིད་སྙམ་པ་བཞིན་ནོ། །
许其非理
གཉིས་པ་ལ། དེ་སྒྲུབ་རྟགས་ཀྱི་ངོ་བོ་མེད། །རྟགས་སུ་སྒྲུབ་བྱེད་འབྲེལ་བ་མེད། །
其无能立因
དང་པོ་ལ། སྤྱིར་དགག་པ་དང་བྱེ་བྲག་དགག །
破总相
དང་པོ། དེ་ལྟར་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པ་དེ༷་ཡང༷་རྟེན་དབ༷ང་པོ༷་དང་དམིགས་ཡུལ་དོན༷་ནམ༷་ཡང་ན་བློ

【现代汉语翻译】
如果认为外境并不存在，而以粗大的事物并非实有的方式来否定外境，那么这种理性能否进入他人的意识？或者，即使外境不存在，但事物显现是存在的，这可以由一个人的各种习气力量来解释，就像各种事物显现为蓝色等一样。如果存在这样的推理，即一个人的习气导致不同众生的意识中显现出各种不同的事物，那么就请你以此来证明。即使能够证明其他众生的心识，也无法像证明隐藏的事物那样。因为没有这样的推理，所以他人的心识是隐蔽的，而事物是隐蔽的，这两者在任何方面都不相同。即使如此，认识到他人心识存在的意识是如何产生的呢？这应该像在《建立他者相续》中所说的那样理解，即事物和心识两者以相同的方式被建立。
乐受以意现量立（通过意现量来确立乐受）
第二，如果自己的意识不是显现的，那么就会导致非常荒谬的结论。自己的意识存在，是通过比量来推断的。如果承认这一点，那么以下是不合理的方面：
有己意即成比量（如果承认自己的意识存在，那么就成了比量）
第一，此外，自己的意识对于自己来说不是显现的，那么意识就只能通过标志来认识。因为任何人都认为自己的意识是存在的，但如果这种存在不是通过现量来确立的，那么就只能通过比量来证明。如果没有能作为证明的量，那么说‘意识存在’就只会像说‘石女有儿子’一样。因此，不承认意识能够自我认识的一方，如果认为自己的意识存在，那么当被问及证明是什么时，他们无法通过任何标志来证明。因此，他们无法通过量来认识到自己的意识存在，这是非常糟糕的。因此，对于自己的相续中存在意识这一点，即使没有丝毫怀疑，也是通过自证现量来确立的。然而，正如经文所说：‘就像骑在马上的人，却忘记了自己骑在马上一样。’按照对方（即主张者）的说法，他们说自己没有体验过自己的意识。对于那些已经通过现量看到的事物，不需要通过标志来证明。但是，要证明没有通过现量看到的事物存在，就不能没有标志。如果自己的意识对自己来说也是隐蔽的，那么就会像在黑暗房间里的东西一样，对其存在与否产生怀疑。就像认为自己的肚子里可能有药丸，也可能没有一样。
许其非理（允许其不合理）
第二，没有用来证明它的标志的自性。作为标志，没有能证明的关联。
其无能立因（没有能立的因）
第一，一般性的破斥和特殊性的破斥。
破总相（破斥总相）
第一，像这样通过标志来证明，所依赖的根识和所缘境，或者意识

【English Translation】
If one thinks that external objects do not exist, and negates external objects by arguing that gross things are not real, can this reasoning enter the consciousness of others? Or, even if external objects do not exist, the appearance of things exists, which can be explained by the power of various habits of one person, just as various things appear as blue, etc. If there is such a reasoning that the habits of one person cause various things to appear in the consciousness of different beings, then please prove it with this. Even if one can prove the minds of other beings, one cannot prove it in the same way as proving hidden things. Because there is no such reasoning, the minds of others are hidden, and things are hidden, and these two are not the same in any way. Even so, how does the consciousness that recognizes the existence of other minds arise? This should be understood as it is said in 'Establishing the Continuum of Others', that both things and consciousness are established in the same way.
Pleasure is established by mental direct perception.
Second, if one's own consciousness is not manifest, then it will lead to very absurd conclusions. One's own consciousness exists, which is inferred through inference. If one admits this, then the following are unreasonable aspects:
Having one's own mind becomes inference.
First, furthermore, one's own consciousness is not manifest to oneself, then consciousness can only be known through signs. Because everyone thinks that their own consciousness exists, but if this existence is not established through direct perception, then it can only be proven through inference. If there is no valid means of proof, then saying 'consciousness exists' will only be like saying 'a barren woman has a son'. Therefore, if the party that does not admit that consciousness can self-know believes that their own consciousness exists, then when asked what the proof is, they cannot prove it with any sign. Therefore, they cannot know that their own consciousness exists through valid cognition, which is very bad. Therefore, there is not even a slight doubt that the consciousness in one's own continuum exists, which is established through self-cognizant direct perception. However, as the scripture says: 'Just like a person riding a horse, but forgets that they are riding a horse.' According to the other party (i.e., the proponent), they say that they have not experienced their own consciousness. For those things that have been seen through direct perception, there is no need to prove them with signs. However, to prove that things that have not been seen through direct perception exist, one cannot do without signs. If one's own consciousness is also hidden from oneself, then one will doubt its existence or non-existence, just like things in a dark room. It's like thinking that there may or may not be medicine pills in one's stomach.
Allowing its unreasonableness.
Second, there is no nature of the sign to prove it. As a sign, there is no connection that can prove it.
Its non-establishing cause.
First, general refutation and specific refutation.
Refuting the general characteristic.
First, like this, proving through signs, the dependent sense faculty and the object of focus, or consciousness

--------------------------------------------------------------------------------

༷་རང་ཉིད་དང་། ཡ༷ང་ན༷་དེ་མ་ཐག་རྐྱེན་ཡི༷ད་བྱེ༷ད་སྔ༷་མ༷ར་གྱུར་པ་གང་རུང་རྟགས་སུ་འགྱུར༷་དགོས་ཏེ། རང་གི་རྒྱུ་གསུམ་དང་འབྲས༷་བུ་བློ་རང་ཉིད་དེ་ཚོག༷ས་པ༷་བཞི་པོ་འདི༷་དག༷་
20-339a
ལ༷ས་བློ་དང་འབྲེལ༷་པ༷་ཅ༷ན་སྒྲུབ་ནུས་ཀྱི་རྟགས་གཞན༷་ཡོ༷ད་པ་མིན༷་ཏེ༷། བདག་དང་ཡིད་ཕྲད་པ་སོགས་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཞིང་། དེ་འདྲ་ལ་བློ་སྐྱེད་པའི་ནུས༷་པ༷་ནམ་ཡང་མཐོང༷་བ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ཡང་རྐྱེན་གསུམ་པོ་འདི་ཙམ་ཚོགས་ན་སྐྱེ་ཞིང་མ་ཚོགས་ན་མི་སྐྱེ་བར་ངེས་ཀྱི་དེ་ལས་རྒྱུ་གཞན་རྟོགས་ན་རྒྱུ་ཐུག་མེད་དུ་འགྱུར་རོ། །རྟགས་དེ༷་ལ༷་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པ་ལ་འཁྲུལ༷་བའི་ཕྱིར༷་དབ༷ང་པོ༷་ནི་རྟགས་ཡང་དག་མིན༷་ཏེ། རང་བློ་ཡོད་དེ། དབང་པོ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། །གཉིད་དང་བརྒྱལ་པ་སོགས་ཀྱི་སྐབས་སུ་དབང་པོ་ཡོད་ཀྱང་བློ་ཡོད་པར་མ་ངེས་པ་བཞིན་ནོ། །དོ༷ན་བཀོད་ན་ཡང༷་དབང་པོ་དེ༷་བཞིན༷་དུ་འཁྲུལ་ཏེ། གང་དུ་སྔོན་པོ་ཡོད་ཙམ་གྱིས་སྔོ་འཛིན་ཡོད་པར་མ་ངེས་པ་བཞིན་ནོ། །བློ་དང་ཡི༷ད་བྱེ༷ད་ནི་ཤེས༷་པ་ཡི༷ན་ལ་ཤེས་པ་དེ༷་ཡང༷་སྐབས་འདིར་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པས་མ༷་གྲུབ༷་པ་ཉི༷ད་ཡིན་ཏེ། རྟགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཤེས་པ་ཉིད་ནམ་ཡང་མངོན་སུམ་དུ་མ༷་གྲུབ༷་པ༷་ནི༷་རྟག༷ས་ཉི༷ད་མིན༷་ཏེ། རྟགས་རང་ཉིད་མ་གྲུབ་པས་གཞན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་མི་ནུས་སོ། །དེ་ལ་བློ་རང་དུས་ན་རང་གིས་རང་རིག་པའི་མངོན་སུམ་མེད་ཀྱང་རྗེས་ཀྱི་ཤེས་པས་མངོན་སུམ་ཡིན་ནོ་སྙམ་པ་ནི་རང་གི་གྲུབ་མཐའ་རང་གིས་བརྗེད་པ་སྟེ། རང་དུས་ན་མེད་པ་ཅི་ལྟར་གསལ་པོར་སྣང་ཞིང་དྲན་པ་ཙམ་ཡང་མེད་དེ། དྲན་པར་བྱ་རྒྱུ་སྔར་གྱི་ཤེས་པ་རང་གིས་མྱོང་མི་སྲིད་པར་ཁས་བླངས་ལ། ཕྱིས་ཀྱི་ཤེས་པ་ལའང་རྣམ་པ་མེད་པ་དེས་སྔ་མ་ཡུལ་དུ་ཇི་ལྟར་བྱེད་དེ་མ་བརྟགས་པའོ། །
破别
གཉིས་པ་ལ། དོན་ཆོས་རྟགས་སུ་མི་འཐད་དང་། །བློ་ཆོས་རྟགས་སུ་མི་འཐད་པའོ། །
因色法非理
དང་པོ་ལ། རིགས་པ་བརྗོད་དང་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །
说正理
དང་པོ་ལ། དོན་གསལ་བློ་དོན་གང་ཡིན་བརྟག །དོན་དེ་ཤེས་སམ་མ་ཤེས་བརྟག །
色法识与事何者辨
དང་པོ་ལ། 
20-339b
བློ་ཡིན་ན་ནི་མ་གྲུབ་ལ། །དོན་ཡིན་ན་ནི་མི་འཐད་པའོ། །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་དོན་ཙམ་ཞིག་རྟགས་སུ་འགོད་པ་མིན་ཀྱང་ཁྱད་པར་བ་དོན༷་གསལ༷་བ་རྟགས༷་ཡི༷ན་པ༷ར་འདོ༷ད་དོ་ཞེ་ན༷། དོན་གསལ་ཞེས་པ་འདི་བློ་ལ་གསལ་བ་མྱོང་བས་གྲུབ་པ་འདི་ཡིན་ནམ། བློ་ལ་མི་ལྟོས་པར་དོན་རང་གི་ངོ་བོ་གང་ཡིན། དང་པོ་ལྟར་ན། བློ་ལ་གསལ་བ་དེ་ཉིད་བློ་དེའི་རྣམ་པར་གསལ་བ་ལས་གཞན་དུ་མེད་པར་བསྒྲུབས་ཟིན་པས་དེ༷་ཉི༷ད་ཤེས༷་པ་མིན༷་ནམ༷་ཡིན་ན་ནི་བློ་རང་ཉིད་དེར་གསལ་བ་བློ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རང་རིག་པར་འགྱུར་རོ། །རིགས་པ་འདི༷ས་ནི༷་ཤེས་

【现代汉语翻译】
或者，无论何种情况，只要是立即产生影响的前因，都必须成为一种标志。因为自己的三因（རྒྱུ་གསུམ，hetu-traya，原因三要素）和结果，以及心识本身，这四者聚集在一起，必须与心识相关联，才能成为能够成立的标志，否则没有其他的标志。因为‘我’和‘意识相遇’等不是原因，而且从未见过这种能够产生心识的能力。如果仅仅是这三个条件聚集在一起，就一定会产生，如果不能聚集在一起，就一定不会产生。如果认为还有其他原因，那么原因就会变得无穷无尽。由于对标志成立所要证明的事物产生误解，因此感官不是正确的标志。如果说：‘因为有自己的心识，所以有感官。’那么，就像在睡眠和昏厥等情况下，虽然有感官，但不一定有心识一样。即使陈述了意义，仍然会像以前一样产生误解。就像仅仅有蓝色，不一定有对蓝色的认知一样。心识和意识是知识，而知识在这里是要证明的对象，因此是不成立的。因为标志的自性——知识本身，从未被直接证实，所以它不是标志。由于标志本身不成立，因此无法证明其他事物。如果认为，心识在自身存在时，虽然没有自己认识自己的直接认知，但可以通过后来的知识来直接认知，那么这就是自己忘记了自己的宗派。因为在自身存在时不存在的事物，怎么会清晰地显现，甚至连回忆都没有呢？因为已经承认，回忆的对象——之前的知识，自己不可能体验到。而且，后来的知识也没有形态，怎么能将之前的知识作为对象呢？这是没有经过仔细思考的。
破别
第二，色法（དོན་ཆོས，viṣaya-dharma，境法）不适合作为标志，以及心识（བློ་ཆོས，buddhi-dharma，智法）不适合作为标志。
因色法非理
第一，包括陈述理由和总结。
说正理
第一，辨别色法（དོན，artha，事物）、明（གསལ，prabhā，光明）与心识（བློ，buddhi，智慧）何者是事物。辨别是否认识该事物。
色法识与事何者辨
第一，
如果是心识，则不成立；如果是事物，则不合理。第一，如果认为不仅仅是将事物本身作为标志，而是将具有特殊性的‘事物之明’作为标志，那么，这个‘事物之明’是指通过体验在心识中显现的明，还是指不依赖于心识的事物本身的自性？如果是前者，那么已经证明，在心识中显现的明，无非是心识的显现，那么它不是知识吗？如果是，那么心识本身在那里显现，因为心识本身成立，所以会变成自证。这个推理已经证明了知识

【English Translation】
Or, in any case, whatever is the immediate cause of an event must become a sign. Because one's own three causes (རྒྱུ་གསུམ，hetu-traya, three causes) and result, and the mind itself, these four gathered together, must be related to the mind in order to become a sign that can be established, otherwise there is no other sign. Because 'I' and 'consciousness meeting' etc. are not causes, and such a capacity to generate mind has never been seen. If only these three conditions are gathered together, it will definitely arise, and if they cannot be gathered together, it will definitely not arise. If one thinks there are other causes, then the causes will become endless. Because of misunderstanding what is to be proven by the establishment of the sign, the senses are not correct signs. If one says, 'Because there is one's own mind, there are senses,' then, just as in the case of sleep and fainting etc., although there are senses, it is not certain that there is mind. Even if the meaning is stated, it will still be misunderstood as before. Just as merely having blue does not necessarily mean having the cognition of blue. Mind and consciousness are knowledge, and knowledge is the object to be proven here, so it is not established. Because the nature of the sign—knowledge itself—has never been directly proven, it is not a sign. Since the sign itself is not established, it cannot prove other things. If one thinks that although the mind does not have direct cognition of itself when it exists, it can be directly cognized by later knowledge, then this is forgetting one's own tenets. Because what does not exist when it exists, how can it appear clearly, and there is not even a memory? Because it has been admitted that the object of memory—the previous knowledge—cannot be experienced by oneself. Moreover, the later knowledge has no form, so how can it take the previous one as an object? This has not been carefully considered.
Refutation of Distinction
Second, the object-dharma (དོན་ཆོས，viṣaya-dharma, object-dharma) is not suitable as a sign, and the mind-dharma (བློ་ཆོས，buddhi-dharma, mind-dharma) is not suitable as a sign.
The Reason Why Object-Dharma Is Unreasonable
First, it includes stating the reason and concluding.
Statement of the Correct Reason
First, distinguish which of the object (དོན，artha, object), clarity (གསལ，prabhā, clarity), and mind (བློ，buddhi, mind) is the object. Distinguish whether the object is known or not.
Distinguishing Which of Object, Cognition, and Thing Is the Object
First,
If it is mind, then it is not established; if it is an object, then it is unreasonable. First, if one thinks that it is not merely the object itself that is taken as a sign, but the 'clarity of the object' with its particularity, then does this 'clarity of the object' refer to the clarity that appears in the mind through experience, or does it refer to the nature of the object itself without relying on the mind? If it is the former, then it has been proven that the clarity that appears in the mind is nothing other than the appearance of the mind, so is it not knowledge? If it is, then the mind itself appears there, and because the mind itself is established, it will become self-cognition. This reasoning has proven that knowledge

--------------------------------------------------------------------------------

པས་གསལ༷་བར་གྱུར༷་པའི་དོན༷་རྟགས་སུ་འགོད་པ་ཡང་བསལ༷་བ་ཡིན་ཏེ༷། ཤེས་པ་མིན་པ་དེ་འདྲའི་གསལ་བ་ཡན་གར་བ་དོན་རང་ཉིད་ལ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར། དོན་དེ་གསལ༷་བཞིན་པའི་སྣང་བ༷་དེ་བློ་རང་ཉིད་གསལ་བའི་རྣམ་པར་བློ་རང་གིས་ཉམ༷ས་སུ༷་མྱོང༷་བ་མིན༷་ན་བློ་དེ༷་ཡིས༷་དོན་དེ་གས༷ལ་བར་འགྱུ༷ར་བ་ནམ་ཡང་མི༷་ངེ༷ས་པའི་ཕྱི༷ར་ཏེ། འདི་ལྟར་བློ་ལ་གསལ་ལོ་སྙམ་དུ་བློའི་མྱོང་བ་སྐྱེ་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། འོན༷་ཏེ༷་གས༷ལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ༷་བློ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་དོན༷་ཉི༷ད་ཀྱི༷་ཁྱ༷ད་པར༷་འགའ༷་ཞིག༷་ཡི༷ན་པར་འདོ༷ད་དོ༷་ཞེ་ན༷། དོན་རང་གི་ངོ་བོས་གསལ་བར་གནས་པ་དེ་གསལ་བར་སྐྱེ་བ༷་ད༷ང་ནི༷་མི་གསལ་བར་འཇི༷ག་པ་མེ༷ད་པའི༷་དོ༷ན་ཡིན་ན་དེ་ལ༷་རྒྱུད་ཀྱི་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་ལ་གསལ་བ་དང་འགའ་ཞིག་ལ་མི་གསལ་བའི་ཁྱ༷ད་པར༷་འགའ༷་ཡང༷་མེ༷ད་པས་གསལ་བའི་དོན་དེ་ཡིད་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་རྟག་ཏུ་གསལ་བར་ཐལ་ལོ། །དེ་བཞིན་དུ་དོན་རང་གི་ངོ་བོ་མི་གསལ་བ་དེ་ནི་ཐམས་ཅད་ལའང་ལྐོག་གྱུར་འབའ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་གསལ་དང་མི་གསལ་བའི་སྐྱེ་འཇིག་དང་ལྡན་པའི་དོན་དེ༷་འདོ༷ད་ན༷་ཡ༷ང་སྐྱེས་བུ་ཐ་དད་པའི་ཤེས༷་པ་སོ༷་སོ༷ར་གསལ་བ་དང་མི་
20-340a
གསལ་བའི་དོན་བྱས་ནས་དོན་རང་ཉིད་སྐ༷ད་ཅི༷ག་གིས་མི་སྡོད་པར་འཇིག༷་པར༷་ཐལ༷་བར༷་འགྱུར༷་བས་ན་བློ་ལ་མི་ལྟོས་པའི་དོན་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་ཞེས་པ་དོན་རང་གི་སྟེང་ན་ཇི་ལྟར་གྲུབ་སྟེ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་གྲུབ་པ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་སྐད་ཅིག་མའི་བྱེ་བྲག་གི་གསལ་བ་ནི་བློ་ལ་མ་ལྟོས་པར་ངེས་མི་ནུས་ལ། བློ་དང་ཕྲད་པའི་སྐད་ཅིག་མའི་ཁྱད་པར་གཟུང་མི་དགོས་པར་བློ་སྒྲུབ་ནུས་ཀྱི་དོན་གསལ་ཞེས་པ་དེ་གང་ཡིན་ཞེས་བསམ་པར་བྱོས་ཤིག །ཡང་ན་དོན་འདི་དག་སྐྱེ་འཇིག་མེད་པའི་རྟག་པ་ཡིན་ན་བློ་འགའ་ཞིག་ལ་གསལ་བ་དང་འགའ་ཞིག་ལ་མི་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་མི་རུང་བས་དོན་ཁྱད་པར་ཅན་གསལ་བ་ཞེས་པ་མི་གྲུབ༷་སྟེ་དོན་རྟག་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་རྟག་ན་ཤེས་པ་སོ་སོའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་སྐད་ཅིག་གིས་འཇིག་པའི་ཕྱིར་ཕྱིས་ཤེས་པ་སྒྲུབ་ནུས་ཀྱི་དོན་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པའི་རྟགས་གང་ཡིན་ཞེས་སུའང་བཤད་དོ། །
辨事了与否
གཉིས་པ་དོན་དེ་ཤེས་སམ་མ་ཤེས་བརྟག་པ་ལ། འདྲི་དང་དེ་ལ་གནོད་པ་སྟོན། །དང་པོ། དོན་གསལ་བ་ཞེས་པ་བློ་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་བཀོད་པ་དེ༷འང༷་ཤེས་པས་དེ་ཉིད་ཤེས༷་པ༷་ཡིན་པར་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་ཞིག་ཡིན་པའ༷མ། གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ཤེས༷་པར་མ༷་གྱུར༷་པ་ཞིག་ཡིན་ཞེས་དྲིས་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་ཤེས་པ་ཡིན་ན་དེ་མ་གྲུབ། །ཤེས་པ་མིན་ན་འགལ་བའོ། །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་དོ༷ན་འདི་ཤེས་པས་ཤེས་སོ་སྙམ་དུ་རང་གིས་ཤེས༷་པར་གྱུར་པ༷་དེ་རྟགས༷་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན༷། དང་པོ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བ

【现代汉语翻译】
此外，将‘显现’作为确立的意义的标志也是不成立的，因为像这样非意识的显现本身在事物上是不可能的。如果事物显现的现象不是意识本身以显现的方式被意识所体验，那么意识就永远不能确定事物是否显现，因为必须在意识中产生‘意识是显现的’这样的体验。第二，如果‘显现’是指事物本身的一种独立于意识的特性，那么，如果事物本身的本质是显现的，并且显现的产生和不显现的消失是不可避免的，那么在事物的连续性中，就不会存在某些事物显现而另一些事物不显现的差异，因此，显现的事物对所有有情众生来说都将永远是显现的。同样，事物本身的非显现本质也将对所有事物来说都是完全隐蔽的。如果认为事物具有显现和不显现的生灭，那么由于不同个体的意识各不相同，事物本身就会在一瞬间消失，因此，独立于意识的事物显现的特性如何在事物本身上成立呢？根本无法成立。因此，刹那差别的显现不能独立于意识而确定，并且不需要抓住与意识相遇的刹那差别，请思考一下，能够确立意识的事物显现是什么？或者，如果这些事物是无生灭的常法，那么对某些意识显现而对另一些意识不显现的差异是不可能的，因此，事物具有特殊显现的特性是不成立的，因为事物是常法。如果不常，那么由于作为各个意识之因的事物在一瞬间消失，那么之后能够确立意识的事物，作为显现的标志是什么呢？谁会这样说呢？
辨别是否了解
第二，考察是否了解事物，包括提问和指出其中的问题。
首先，提问：将‘事物显现’作为确立意识的标志，是指完全确定了意识本身就是意识，还是指没有这样确定？
其次，指出问题：如果了解，则不成立；如果不了解，则有矛盾。
首先，如果认为事物被意识所了解，并且自己也意识到自己了解事物，那么，在最初就已经了解了事物，

【English Translation】
Furthermore, establishing 'manifestation' as a sign of established meaning is also untenable, because such non-conscious manifestation itself is impossible in things. If the appearance of a thing manifesting is not experienced by consciousness itself as the way consciousness itself manifests, then consciousness can never be certain whether the thing manifests, because there must be an experience in consciousness that 'consciousness is manifesting.' Second, if 'manifestation' refers to a characteristic of the thing itself that is independent of consciousness, then if the essence of the thing itself is manifest, and the arising of manifestation and the disappearance of non-manifestation are inevitable, then in the continuity of things, there will be no difference between some things manifesting and others not manifesting, therefore, the manifest thing will always be manifest to all sentient beings. Similarly, the non-manifest essence of the thing itself will be completely hidden to all things. If it is thought that things have the arising and ceasing of manifestation and non-manifestation, then because the consciousness of different individuals is different, the thing itself will disappear in an instant, therefore, how can the characteristic of the manifestation of a thing independent of consciousness be established in the thing itself? It cannot be established at all. Therefore, the manifestation of momentary differences cannot be determined independently of consciousness, and there is no need to grasp the momentary differences that meet with consciousness, please consider what is the manifestation of a thing that can establish consciousness? Or, if these things are permanent dharmas without arising and ceasing, then the difference of manifesting to some consciousnesses and not manifesting to others is impossible, therefore, the characteristic of a thing having special manifestation is not established, because the thing is a permanent dharma. If it is not permanent, then since the thing that is the cause of each consciousness disappears in an instant, then what is the sign of the thing that can establish consciousness later, as a manifest sign? Who would say that?
Distinguishing Whether Understood
Second, examine whether a thing is understood, including asking questions and pointing out the problems in it.
First, ask: Is establishing 'the manifestation of a thing' as a sign of establishing consciousness referring to completely determining that consciousness itself is consciousness, or is it referring to not determining it in this way?
Second, point out the problems: If understood, then it is not established; if not understood, then there is a contradiction.
First, if it is thought that a thing is understood by consciousness, and one is also aware that one understands the thing, then the thing has already been understood in the first place,

--------------------------------------------------------------------------------

ྱེད་པ་པོ་རང་གི་ཤེས༷་པར༷་ཡོང༷ས་སུ༷་བཅ༷ད་ནས་མཐོང་བ་མེ༷ད་པ༷ར་ཤེས་པ་དེས༷་དོན་འདི་ཤེས༷་སོ་ཞེ༷ས་བྱ་བ༷་དེ༷་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་ཡིན་ཏེ། མར་མེ་མ་ཤེས་པར་མར་མེས་བུམ་པ་གསལ་ཞེས་ཤེས་མི་སྲིད་པ་
20-340b
བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། རང་གི་བློས་དོན་དེ་ཤེ༷ས་པར་གྱུར༷་པ་ཉི༷ད་དུ་ཚད་མས་བཅ༷ད་པ་མེ༷ད་ཀྱང༷་དོན་དེས་བློ་ཡོད་པར་ཤེས་པ་ཞིག་ན། བློས་ཤེས་པར་མ་བཅད་པའི་དོན་དེ༷་ལྟ་བུ་ནི༷་ཅི༷་ལྟར༷་བློ་ཡོད་པའི་གོ༷་བྱེ༷ད་ཡི༷ན་ཏེ་བློ་དང་འབྲེལ་བ་གང་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་ཀྱང་གོ་བྱེད་ཡིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་ཏེ་གཞན་གྱི་སྔོན་པོ་མཐོང་བས་རང་ལ་སྔོ་འཛིན་གྱི་བློ་ཡོད་པར་རྟོགས་པར་ཐལ་ལོ། །ཇི་ལྟར་ན། རང་གི་སྔོ་སོགས་མཐོང༷་བ༷་ན་རང་གི་བློས་དེ་མཐོང༷་བར་གྱུར༷་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་མི༷ན་ལ། བློས་མཐོང་བ་དེ་ལས་གཞན༷་དུ་གྱུར༷་པ་དོན་གསལ་དེ་ནི་བློས་མཐོང་བ་ལ་མི་ལྟོས་པར་མཐོང༷་བར་གྱུར་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་བློ་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་འདོད་པས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་རང་གི་བློས་དོན་འདི་མཐོང་ངོ་ཞེས་པའི་ཁྱད་པར་ནི་ཡུལ་དུས་འགར༷་ཡང༷་མཐོང༷་བར་འགྱུར༷་བ་མེ༷ད་བཞིན་འབྲེལ་མེད་ཀྱི་རྟགས་དོན་ཆོས་ཡན་གར་བ་གསལ་བ་ཞེས་པ་དེས་རང་བློ་བསྒྲུབ་ན། རྟགས་སུ་འདོད་པ་དོན་གསལ་གྱི་ཁྱ༷ད་པར༷་བཤད་མ་ཐག་པ་དེ༷་དག་སྐྱེས་བུ་གཞན༷་གྱིས་མཐོང༷་བ༷་ལ༷འང༷་ཡོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་གཞན་གྱི་མཐོང་བ་དེ་རྟགས་སུ་བཀོད་ན་ར༷ང་བློ༷་རྟོག༷ས་པར༷་འགྱུར༷་བས་ན་འབྲེལ་མེད་དེ་འདྲའི་རྟགས་འགོད་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་བཞད་གད་ཀྱི་འོས་ཏེ། ཡུལ་གཞན་དུ་སྐྱེས་བུ་ལྷས་བྱིན་གྱིས་སྔོན་པོ་མཐོང་བ་ན་དེ་ཉིད་མཆོ༷ད་སྦྱིན་གྱིས་གནས་སྐབས་དེར་མཐོང་བ་མིན་པ་དང་། མཆོད་སྦྱིན་གྱིས་མཐོང་བ་ལས་གཞན་པར་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་མཐོང་བ་དང་། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཤེས་པས་ཡུལ་དུས་འགར་ཡང་མཐོང་བར་གྱུར་པ་མེད་པའི་ཁྱད་པར་དེ་དེ་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ལྷས་བྱིན་གྱིས་སྔོན་པོ་མཐོང་བ་དེས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་སྔོ་འཛིན་ཡོད་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་དོན་དེ་དག་རང་གི་ཤེས་པས་ཤེས་པ་ཉིད་དུ་མ་མཐོང་བ་དེས་ནི་མངོན་སུམ་འཇུག་ཀྱང་མངོན་སུམ་མེད་པ་དང་ཁྱད་
20-341a
མེད་པར་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཚིགས་བཅད་འདི་ལ་བོད་འགྲེལ་རྣམས་སུ་འདྲ་མི་འདྲ་སྣ་ཚོགས་བཤད་ཀྱང་གཏིང་ཕྱིན་པ་མ་མཐོང་ལ། འདིར་ནི་ལྷ་ཤཱཀ་གཉིས་ཀྱི་གཞུང་དང་རྒྱན་གསུམ་མཐུན་པར་གནད་བསླངས་པ་ཡིན་ནོ། །
结行
གཉིས་པ་མཇུག་བསྡུ་ནི། གོང་དུ་བཤད་པའི་ཚུལ་དེ༷་དག་གི་ཕྱིར༷་བློ་རང༷་གི་ཆོས༷་ལ་ལྟོས༷་པ་མེ༷ད་པ་ཅན་གྱི་དོན༷་ཆོས་ཡན༷་གར༷་བ༷་ཅི་ཞིག་རྟགས་སུ་བཀོད་ཀྱང་དེ་ལ༷ས་ནི༷་བློ༷་ཡོད་པར་ནི༷་རྗེས༷་སུ་དཔོ༷ག་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་འབྲེལ་བ་ངེ

【现代汉语翻译】
如果行者完全断除了自己的识，并且在没有见的情况下知道这件事，那么知道这件事的原因是什么呢？就像不认识灯，就不可能知道灯照亮了瓶子一样。
第二，即使自己的心识认识了那个事物，但并没有被量所衡量，如果那个事物知道心识的存在，那么像这样没有被心识所衡量的东西，怎么能成为心识存在的认知方式呢？因为它和心识没有任何关联。即使没有关联也能成为认知方式，那就太过分了，因为会推导出看到别人的蓝色，就能推断出自己有蓝色认知的识。怎么样呢？当自己看到蓝色等事物时，并不是知道自己的心识看到了它，并且承认了那个不同于心识所见的事物，那个清晰的事物是不依赖于心识的见而存在的，因为它被认为是证明心识存在的标志。如果是这样，那么‘自己的心识看到了这件事’的特殊性，在任何时间或地点都不会被看到，就像没有关联的标志，那个独立存在的清晰事物，如果能证明自己的心识，那么作为标志的那个清晰事物的特殊性，正如刚才所说，其他人也能看到，如果把别人的见作为标志，就能理解自己的心识，那么设立这种没有关联的标志是非常可笑的。例如，当其他地方的化生人看到了蓝色时，供施者在那个时候并没有看到，并且看到了不同于供施者所见的事物，并且供施者的识在任何时间或地点都没有看到过的特殊性，因为他有这些特殊性，所以化生人看到蓝色就能推断出供施者的相续中有蓝色认知。因此，那些事物没有被自己的识所见，即使显现也和没有显现没有区别，这是你们所承认的。
对于这个偈颂，藏文注释有各种各样的说法，但没有看到深入的解释。这里是结合了拉和释迦的论典以及三庄严的要点。
结尾：
第二部分是结尾。由于以上所说的原因，无论设立什么不依赖于心识自性的独立事物作为标志，都不能由此推断出心识的存在，因为没有必然的联系。

【English Translation】
If the practitioner completely cuts off his own consciousness and knows this without seeing, what is the reason for knowing this? Just as one cannot know that a lamp illuminates a vase without knowing the lamp.
Secondly, even if one's own mind knows that thing, but it is not measured by valid cognition, if that thing knows the existence of mind, then how can something like that which is not measured by mind be a way of knowing the existence of mind? Because it has no connection with mind. If it can be a way of knowing even without connection, then it is too extreme, because it would be deduced that seeing someone else's blue can infer that one has a mind that cognizes blue. How is it? When one sees blue and other things, one does not know that one's own mind has seen it, and one admits that the clear thing that is different from what the mind sees exists independently of the mind's seeing, because it is considered a sign of proving the existence of mind. If so, then the particularity of 'one's own mind has seen this thing' will not be seen at any time or place, just like a sign without connection, that independent clear thing, if it can prove one's own mind, then the particularity of that clear thing as a sign, as just said, others can also see, if one takes the seeing of others as a sign, one can understand one's own mind, then setting up such a sign without connection is very ridiculous. For example, when a created being in another place sees blue, the offering-giver does not see it at that time, and sees something different from what the offering-giver sees, and the particularity that the offering-giver's consciousness has never seen at any time or place, because he has these particularities, so the created being seeing blue can infer that the offering-giver's continuum has blue cognition. Therefore, those things are not seen by one's own consciousness, even if they appear, there is no difference from not appearing, this is what you admit.
Regarding this verse, there are various explanations in Tibetan commentaries, but I have not seen an in-depth explanation. Here, the key points are combined from the treatises of Lha and Shakya and the Three Ornaments.
Conclusion:
The second part is the conclusion. Due to the reasons mentioned above, no matter what independent thing that does not depend on the nature of consciousness is established as a sign, the existence of consciousness cannot be inferred from it, because there is no necessary connection.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །
结行
གཉིས་པ་བློ་ཆོས་རྟགས་སུ་མི་འཐད་པ་ལ། བློ་དང་གཅིག་པའི་རྟགས་མི་གྲུབ། །ཐ་དད་འབྲས་རྟགས་མི་སྲིད་པའོ། །དང་པོ། གལ་ཏེ་དོན་གྱི་ཆོས་ལས་བློ་མི་འགྲུབ་ན་ཡང་བློ་རང་གི་ཆོས་རྟགས་སུ་བཀོད་ན་འགྲུབ་བོ་སྙམ༷་ན། བློ་རང་གི་ཆོས་མངོན་སུམ་ཡིན་ན་རྟགས་མི་དགོས་མོད་དེ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁས་མ་བླངས་ལ། བློ་རང་ཉིད་མངོན་སུམ་མིན་ན་དེའི་ཆོས་ཀྱང་མངོན་སུམ་མི་སྲིད་དེ། བློ༷་སྒྲུབ་པའི་རྟག༷ས་མངོ༷ན་སུམ༷་དུ་གྲུབ་པ་ག༷ང་ཡི༷ན་པ༷་བློ་རང་གི་ཆོས༷་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་འགོད་ཀྱང་དེ་ནི་རང༷་གི་བློ༷་ལ༷ས་རྫས་གཞན༷་ཅི༷་ཡིན་ཏེ། སེམས་བྱུང༷་གི་ཚོགས་དེ་དག་གཙོ་སེམས་བློ་དེ་དང་དབང་ཡུལ་སོགས་རྒྱུ་མ༷ཚུངས༷་པ༷་གཅིག་ལ༷ས་སྐྱེས༷་པ༷་དེ༷་བློ༷་ལ༷ས་ཐ༷་ད༷ད་པ་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་ཡི༷ན་ཏེ་མ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་ན་རྟགས་དེ་དག་རང་གི་མངོན་སུམ་དུ་གྲུབ་ན་དེས་རང་རིག་པའི་མངོན་སུམ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་རྫས་ལག་ན་ཐོགས་ནས་གཞན་དུ་ཚོལ་བ་བཞིན་མངོན་སུམ་གྲུབ་པ་ལ་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པའི་དཀའ་ལས་མི་དགོས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་རང་ལ་སེམས་ཡོད་པར་ཞེན་བཞིན་དུ་དེ་མངོན་རྗེས་ཀྱི་ཚད་མ་གང་གིས་ཀྱང་སྒྲུབ་མི་ནུས་པའི་རྒོལ་བ་དེ་ནི་རང་གིས་རང་སྟོར་བའི་དཔེར་ཟད་དོ། །གཉིས་པ། ཤེས་པ་ལས་
20-341b
ཐ་དད་པའི་འབྲས་རྟགས་ཀྱང་མི་སྲིད་དེ། ཤེས་པ་རང་གི་རྒྱུ་མ་གཏོགས་པའི་རྒྱུ་གཞ༷ན་ལས་སྐྱེས༷་པའི་རྟགས་གང་བཀོད་པ་དེ༷་ཡང༷་དེ་བསྒྲུབ་ལ་འཁྲུལ༷་བ༷་ཅ༷ན་ཡིན་ཏེ། བློ་རང་ཉིད་ནམ་ཡང་མ་མཐོང་བ་དེས་རྟགས་དེ་དང་བློ་ལ་དེ་བྱུང་གི་འབྲེལ་བ་ངེས་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་བློ་སྒྲུབ་པའི་འབྲས་རྟགས་སུ་གཟུག༷ས་སོག༷ས་ཡུལ༷་ནི༷་ལྔ༷་པོ༷་དང༷་དབ༷ང་པོ༷་ལྔ་པོ་དང༷་ནི༷་བློས་ཡུལ་དམི༷གས་པ༷་སྟེ་དབང་ཤེས་ཕྱི་མ་ལྔ་པོ་དག༷་མ༷་གཏོག༷ས་པར་བློ་དེ༷་ཡི༷་འབྲས༷་བུ་གཞན༷་ཉེ༷་བར༷་མཚོ༷ན་པ༷་དམིགས་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ལྔ་ཚན་གསུམ་པོ་འདི་ཙམ་ལས་གཞན་བཀོད་པར་བྱ་བ་རྙེད་པ་མ་ཡིན་ནོ༷། །དེ༷་ལ༷་དབང་པོ་ལྔ་དང་དམིགས་པ་ལྔ་སྟེ་ཚན་གཉི༷ས་པོ༷་ནི༷་དབ༷ང་པོ༷་ལས་འདས༷་པ་ཡིན་པས་ན་དེ་རང་ཉིད་མངོ༷ན་སུམ་མ་གྲུབ་པས་བློ་ཇི་ལྟར་འགྲུབ་སྟེ། བློ་རང་ཉིད་གྲུབ་ནས་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་ལ་དཔག་ནས་དབང་པོ་སྒྲུབ་པ་དང་། དབང་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་དམིགས་པའང་ཤེས་པ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་སོ། །དོན༷་ལྔ༷་དག༷་ལ༷་ཡང་གཟུག༷ས་ལྟ་བུ་དེ་རང་ཉིད་མཐོང༷་བའི་དབང་ཤེས་ལ༷ས་ངེས་པར་སྐྱེས༷་པ༷་ཡི་རྗེས་འགྲོ་དང་། གཞ༷ན་དུ་མིག་ཤེས་མེད་ན་གཟུགས་དེ་སྲི༷ད་པ་དང་བྲལ༷་བ༷་གང༷་ཡི༷ན་པ་གཅི༷ག་ཀྱང༷་རྟོག༷ས་པ༷་མེ༷ད་པས་ན་གཟུགས་སོགས་རང་འཛིན་ཤེས་པའི་འབྲས་རྟགས་ཡིན་པ་མི་སྲིད་དོ། །དེ༷་ལྟར

【现代汉语翻译】
因为不能。
结行
第二，对于心识不能作为法相之理由：与心识同一的相不成立，相异的结果相不可能。
第一，如果认为即使从所知之法不能成立心识，但如果将心识自身的法作为相来安立就能成立，那么，如果心识自身的法是现量，则不需要相，但这是你没有承认的。如果心识自身不是现量，那么它的法也不可能是现量。因为能够成立心识的现量之相，无论安立心识自身的法，如乐受等什么，那与自己的心识有什么不同呢？心所的集合，那些主心识与根、境等原因相同，从一处所生的，与心识相异的原因是什么呢？不是的。这样一来，如果那些相在自己是现量成立的，那么它就成立了自证的现量，就像手里拿着东西却到别处寻找一样，对于现量成立的，不需要用相来成立的困难。
这样一来，对于自己有心识而执着，却不能用任何现量、比量来成立的论敌，这完全是自己否定自己的例子。
第二，与识相异的结果相也不可能，因为除了识自身的因之外，从其他因所生的相，无论安立什么，那也是在成立它时会迷惑的。因为从未见过心识自身，所以不能确定那个相与心识之间有彼生关系。
而且，作为成立心识的结果相，色等五境与五根，以及心识缘取境，即除了后五根识之外，那个心识的其他结果没有更近的缘取，因为没有指示。除了这三组五蕴之外，没有找到可以安立的其他。
对于此，五根和五境这两组，因为是超越根的，所以它自身没有现量成立，如何成立心识呢？因为在心识自身成立之后，才能根据它的随行和返回来衡量成立根，并且根识的境也是识自身所要了知的。
对于五境，比如色，它自身是从见它的根识所决定产生的随行。否则，如果没有眼识，那么色是否存在的任何一点都无法理解，因此色等作为自执识的结果相是不可能的。
这样一来

【English Translation】
Because it is not possible.
Conclusion
Second, regarding why consciousness cannot be a sign of a phenomenon: A sign that is identical to consciousness is not established. A dissimilar result sign is impossible.
First, if one thinks that even if consciousness is not established from the phenomena of objects, it can be established if one posits the phenomenon of consciousness itself as a sign, then, if the phenomenon of consciousness itself is directly perceived, a sign is not needed, but this is not what you have admitted. If consciousness itself is not directly perceived, then its phenomenon cannot be directly perceived either. Because whatever sign that establishes consciousness is established as directly perceived, whatever phenomenon of consciousness itself, such as happiness, is posited, what is that other than one's own consciousness? The collection of mental factors, those main consciousnesses and sense faculties, etc., have the same cause, born from the same place, what is the reason for being different from consciousness? It is not. In that case, if those signs are established as directly perceived by oneself, then it establishes the direct perception of self-awareness, just like holding something in one's hand and looking for it elsewhere, there is no need for the difficulty of establishing what is directly perceived with a sign.
In this way, for an opponent who insists that they have consciousness but cannot establish it with any direct or inferential valid cognition, this is simply an example of self-destruction.
Second, a result sign that is different from consciousness is also impossible, because any sign that arises from a cause other than the cause of consciousness itself is mistaken in establishing it. Because one has never seen consciousness itself, one cannot determine the connection of that sign and the occurrence of consciousness.
Moreover, as a result sign for establishing consciousness, the five objects such as form, the five sense faculties, and the five subsequent sense consciousnesses that cognize objects, other than those, there is no closer indication of other results of that consciousness, because there is no indication. There is nothing to be found to posit other than these three sets of five aggregates.
Regarding this, the two sets of five sense faculties and five objects are beyond the sense faculties, so since they themselves are not directly established, how can consciousness be established? Because after consciousness itself is established, one can measure the establishment of the sense faculties by relying on its following and returning, and the object of sense consciousness is also what consciousness itself is to know.
Regarding the five objects, such as form, its following is necessarily born from the sense consciousness that sees it. Otherwise, if there is no eye consciousness, there is no understanding of whether that form exists or not, so it is impossible for form, etc., to be the result sign of self-grasping consciousness.
In this way

--------------------------------------------------------------------------------

༷་ཤེས༷་པ་མེ༷ད་པའམ་ཤེས་པ་རང་ཉིད་མ་གྲུབ་པ་གང༷་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ལ་ཤེས་པ་སྒྲུབ་པའི་རྟག༷ས༷་གཞན་འགོད་པ་ཞེ༷ས་བྱ༷་བ༷་ནི་མ་བརྟགས་པའི་བབ༷་ཆོལ༷་འབའ་ཞིག་ཡི༷ན་ནོ། །
能立因非属因
གཉིས་པ་འབྲེལ་བ་མེད་པ་ལ། །དོན་སོགས་ཡོད་ཀྱང་རྟགས་སུ་མིན། །ཡིད་ལ་དོན་རྟགས་མི་སྲིད་པའོ། །
是事则非因
དང་པོ་ལ། རང་གི་རྒྱུད་ལ་བློ་མི་འགྲུབ། །དེས་ན་གཞན་བློ་རྗེས་མི་དཔོག །དང་པོ་ལ། འབྲེལ་བ་མ་མཐོང་རྟགས་མིན་ལ། །དེ་མཐོང་དེ་ལ་
20-342a
གྲུབ་མི་ཤེས། །དེས་ན་དོན་ལས་ཤེས་མི་འགྲུབ། །དང་པོ། བློ་བསྒྲུབ་པ་ལ་རྟག༷ས་ཡོ༷ད་དུ་ཆུག་ན༷་ཡང༷་ཤེས་པ་དེ༷་དང༷་ནི༷་རྟགས་དེ་ལྷན༷་ཅི༷ག་འབྲེལ༷་བ༷་ཚད་མས་མཐོང༷་བ་མེ༷ད་པར༷་ནི་ཅི༷་ལྟར༷་རྟགས་དེས་བློ་རྟོག༷ས་པར་འགྱུར༷་ཏེ། རྟག༷ས་དག༷་ནི༷་རང་དང་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་ལྐོག་གྱུར་ལ་གོ་བྱེད་དུ་འགྱུར་གྱི་དོན་དང་འབྲེལ་བ་ནམ་ཡང་མ༷་མཐོང༷་བ༷་ཡི༷་གས༷ལ་བྱེ༷ད་དུ་འགྱུར་བ་མི༷ན་ཏེ། ཡིན་ན་རྟགས་གཅིག་གིས་ལྐོག་གྱུར་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ། རང་རྒྱུད་ལ་བློ་སྒྲུབ་པའི་རྟག༷ས་དེ༷་ཉི༷ད་ལ༷ས་སྔར༷་གཞན་རྒྱུད་ལ་རྟགས་དེས་བློ་དེ༷་ནི༷་གྲུབ༷་པ༷་ཉི༷ད་དུ་བྱས་ནས་དེ་ཉིད་དཔེར་བྱས་ཏེ་རང་རྒྱུད་ལ་བློ་གྲུབ་པར་བརྗོ༷ད་དོ་ཞེ་ན༷་ནི༷། རང་རྒྱུད་ལ་རྟགས་ཆོས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་མ་མཐོང་ན་གཞན་སེམས་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་དེ་བས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་པས་རྟགས་དེས་གཞན་བློ་དཔོག་པར་གྲུབ་ཟིན་པ་མ་ཡིན་པས་དཔེ་དེ༷་ལ༷་ཡང༷་ནི་དཔེ༷་གཞན༷་ཞིག༷་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་ཡི༷ན་ཕྱིར༷་ཐུག༷་མེ༷ད་དུ་འགྱུར་ལ་མཐར་ནམ་ཡང་དཔེ་གྲུབ་པ་མི་སྲིད་དོ། །གསུམ་པ། བློ་རང་ཉིད་རང་གིས་མངོན་སུམ་མ་གྲུབ་ན་དོན་གང་གིས་ཀྱང་འགྲུབ་མི་ནུས་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་བློ༷་རང་ཉིད་གསལ་བར་མྱོང་བའི་བདག་ཉིད་ལ༷ས་དོན༷་སྔོ་སོགས་ཡོད་པར་གྲུབ༷་ཀྱི༷་བློ་མ་གྲུབ་པར་དོན༷་གྱི་རྟགས་ལ༷ས་ཇི༷་ལྟར༷་ཡང༷་བློ་དེ༷་གྲུབ་པ་མིན༷་ཏེ། འཇལ་བྱེད་ཀྱི་བློ་དེ༷་མ༷་གྲུབ༷་པར༷་དོན༷་རང༷་ཉི༷ད་ཡོད་པར་རབ༷་ཏུ་གྲུབ༷་པ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །གལ་ཏེ་ཚད་མ་མེད་པར་དོན་གྲུབ་ན་ནི་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ལ་སོགས་གང་ཅི་ཡང་རུང་བ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་མིག་ལ་བརྟེན་ནས་གཟུགས་རྟོགས་ཀྱི་མིག་མ་གྲུབ་པར་གཟུགས་རང་ཉིད་ཀྱིས་མིག་རྟོགས་པ་མི་སྲིད་པ་དང་། སྒྲོན་མེས་བུམ་པ་གསལ་གྱི་བུམ་པས་སྒྲོན་མེ་གསལ་མི་སྲིད་པ་བཞིན་ནོ། །
故此他识非能比
གཉིས་པ་གཞན་
20-342b
བློ་རྗེས་སུ་མི་དཔོག་པ་ནི། འདི་ལྟར་རང་རིག་པའི་མངོ༷ན་སུམ༷་གྱིས་རང་རྒྱུད་ཀྱི་བློ་མཐོང་བ་དང༷་བློ་དེ༷་ལ༷ས་ནི༷་ཚིག་བརྗོ༷ད་པ་དང༷་། ལུས་གཡོ༷་འགུལ༷་སོག༷ས་འབྱུང་བར་མཐོང༷་ནས༷་གཞ༷ན་སེམ༷ས་ཀྱང་བརྗོད་པ་སོགས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ཡ

【现代汉语翻译】
如果不存在知识，或者知识本身没有确立，那么对它设立证明知识的论证，这仅仅是未经考察的随意之举。
能成立的因不是原因。
第二，关于没有关联的情况：即使存在事物等，也不能作为论证。在心中，事物不可能成为论证。
是事物就不是原因。
第一种情况：在自己的相续中，智慧无法确立。因此，无法通过它来推断他人的智慧。第一种情况：如果未见到关联，则不能作为论证；如果见到了关联，则不了解它是否成立。因此，无法通过事物来确立知识。第一种情况：即使为了确立智慧而存在论证，如果这个知识与论证之间的关联没有被量（pramana， प्रमाण， pramāṇa，量）所见，那么如何通过这个论证来理解智慧呢？论证是用来揭示与自身相关的隐蔽事物，而不是用来揭示从未见过的事物，否则，一个论证就能揭示所有隐蔽的事物。第二种情况：如果通过在自己相续中确立智慧的论证，先前已经在他人相续中通过该论证确立了智慧，然后以其为范例，声称在自己相续中确立了智慧，那么，如果在自己相续中没有见到论证与法之间的关联，那么就更无法确立他人心中隐蔽的事物，因此，通过论证来推断他人智慧尚未成立，因此，对于这个范例，还需要确立另一个范例，这将导致无穷无尽，最终永远无法确立范例。第三种情况：如果智慧本身没有通过自证现量确立，那么任何事物都无法确立它，因此，智慧本身是从清晰体验的自性中确立事物的存在，如果智慧没有确立，那么无论如何也无法通过事物的论证来确立智慧，因为如果作为衡量者的智慧没有确立，那么事物本身的存在就无法确立。如果不需要量就能确立事物，那么石女的儿子等任何事物都将成立。因此，就像依靠眼睛来认识事物，如果眼睛没有确立，事物本身无法认识眼睛一样；就像灯能照亮瓶子，瓶子无法照亮灯一样。
因此，他人的意识无法通过比量来认知。
第二，无法推断他人的智慧：就像通过自证现量见到自己相续中的智慧，并且看到语言表达和身体运动等从智慧中产生，然后通过他人的表达等来推断他人的想法一样。

【English Translation】
If there is no knowledge, or if knowledge itself is not established, then setting up an argument to prove knowledge is merely an unexamined whim.
The valid reason is not the cause.
Secondly, regarding the absence of connection: even if things exist, they cannot be a sign. In the mind, things cannot be signs.
If it is a thing, then it is not a cause.
Firstly: Wisdom is not established in one's own continuum. Therefore, one cannot infer the wisdom of others through it. Firstly: If the connection is not seen, it is not a sign; if it is seen, it is not known to be established. Therefore, knowledge cannot be established from things. Firstly: Even if there is a sign to establish wisdom, if the connection between that knowledge and the sign is not seen by a valid means of cognition (pramana), how can that sign lead to the understanding of wisdom? Signs are used to reveal hidden things that are related to oneself, but not to reveal things that have never been seen, otherwise, one sign would reveal all hidden things. Secondly: If the wisdom in one's own continuum is established by the sign, and previously the wisdom in another's continuum has been established by that sign, and then that is taken as an example to claim that wisdom is established in one's own continuum, then, if the connection between the sign and the property is not seen in one's own continuum, then it is even more impossible to establish the hidden mind of another, so the inference of another's wisdom by the sign is not yet established, therefore, another example must be established for that example, which will lead to endlessness and eventually no example can ever be established. Thirdly: If wisdom itself is not manifestly established by itself, then nothing can establish it, therefore, wisdom itself establishes the existence of things from the nature of clear experience, but if wisdom is not established, then the wisdom cannot be established by the sign of things in any way, because if the wisdom of the measurer is not established, then the existence of the thing itself cannot be well established. If things are established without a valid means of cognition, then everything, including the son of a barren woman, will be established. Therefore, just as one relies on the eye to perceive form, but form itself cannot perceive the eye if the eye is not established; just as a lamp illuminates a vase, but a vase cannot illuminate a lamp.
Therefore, the consciousness of others cannot be inferred.
Secondly, the wisdom of others cannot be inferred: just as one sees the wisdom of one's own continuum through self-cognizant direct perception, and sees that verbal expressions and bodily movements arise from that wisdom, and then infers the thoughts of others through their expressions, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་ཀྱང་། རང་རིག་མི་འདོད་པ་ལ་དེ་འདྲའི་རྗེས༷་དཔ༷ག་དེ་འབྱུང་བར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ༷། བདག༷་རྒྱུད་ལ༷་བློ་དང་བརྗོད་པ་སོགས་རྒྱུ་འབྲས་སུ་འབྲེལ༷་བ༷་མཐོང༷་བ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་འདི་འདིའི་འབྲས་བུའོ་སྙམ་པའི་བློ་སྐྱེ་བ་མི་སྲིད་ལ། གཞན་བློ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་བརྗོད་པ་སོགས་བློའི་འབྲས་བུར་གྱུར་པའང༷་ཤེས་པར་མི་སྲིད་དོ། །
意量事不容
གཉིས་པ། ཁྱད་པར་དུ་ཡི༷ད་ཀྱི༷་བློ༷་རང་གི་རྒྱུད་ན་ཡོད་པར་བསྒྲུབ་པ་ལ༷་དོན༷་གྱི༷་རྟག༷ས་ར༷བ་ཏུ༷་གྲུབ༷་པ༷་ཡོ༷ད་པ་མིན༷་ཏེ། དོན་ཉེ་བ་ལ་དམིགས་པ་མེད་ཀྱང་ཡིད་ནི་རྟག་ཏུ་ཡོད་ལ། ཡིད་རྟོག་བཅས་དག་ནི་ནང་གི་བརྡ་དང་རྩོལ་བ་ཙམ་ལས་སྐྱེ་ལ་དེ་རང་རིག་པས་མ་གྲུབ་ན་རྟགས་གཞན་གང་གིས་འགྲུབ་སྟེ་འགྲུབ་པའི་ཐབས་མེད་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །
破共别现别
གསུམ་པ་ཐུན་མོང་གཞན་གྱིས་གཞན་གསལ་དགག་པ་ལ། གཞན་རིག་འདོད་ལ་གསལ་མི་འཐད། །རང་རིག་འདོད་ལ་དེ་མི་མཚུངས། །དང་པོ། ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་གཞན་རི༷ག་འབའ་ཞིག་ཏུ་སྨྲ་བ་ཁྱོ༷ད་ཀྱི༷་ལྟར་ན། བློས་དོན་གསལ་བ་ལྟར་བློ༷་སྔ་མ་ནི༷་བློ་ཕྱི་མ་གཞན༷་གྱིས༷་ཅི༷་ལྟར༷་རབ༷་ཏུ་གསལ༷་བར་འགྱུར༷་ཏེ། བློ་སྔ་ཕྱི་གཉིས་ཀ་རང་གི་ངོ་བོ་གསལ༷་བ་མི༷ན་པའི་བདག༷་ཉིད་དག་ཏུ༷་མཚུང༷ས་པ༷འི་ཕྱིར༷་རང་མི་གསལ་བ་དེས་གཞན་ཇི་ལྟར་གསལ་ཏེ། མུན་ཁང་གི་བུམ་པ་གཉིས་བཞིན་དུ་གས༷ལ་བྱ༷་དང༷་གས༷ལ་བྱེ༷ད་དུ་འགྱུར་བ་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་ཡི༷ན་ཏེ་དེ་ལྟར་མི་འཐད་དོ། །གཉིས་པ་ལ། རང་ལ་མི་མཚུངས་དངོས་ལན་གདབ། །ཚུལ་དེ་གཞན་ལུགས་ལ་མི་འགྲིགས། །དེ་ཕྱིར་དོན་གསལ་ཐ་
20-343a
སྙད་འཐད། །དང་པོ། བློ་སྔ་མ་མི་གསལ་བ་ཕྱི་མས་གསལ་དུ་མེད་ནའོ་ན་ཁྱོད་རང་གི་ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ༷་ནི༷་མི་གསལ་བ་བེམ་པོའི་རང་བཞིན་རང་རིག་མེད་པ་དེ་བློས་ཅི༷་ལྟར༷་གསལ༷་བ༷་ཡི༷ན་ཏེ་བློས་དོན་གསལ་ཞེས་པ་མི་འཐད་དོ་ཞེ་ན། ཕྱི་དོན་འདོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན་དོན་དེ་མི་གསལ་བ་ཡིན་མོད། རང་ཉིད་གས༷ལ་བ་དབང་ཤེས་ལ༷་ཕྱི་རོལ་ཡུལ་གྱི་ངོ༷་བོ༷་འཕོ༷་བ་སྟེ། རྣམ་པ་བཞག་པའི་ཕྱིར༷་གསལ་བའི་བརྡ་སྦྱར་བ་ཙམ་དུ་འགྱུར་རོ༷། །དེ་འདྲའི་ཡུལ་གསལ༷་ཞེས་པ་དེ༷འང༷་ཤེས་པ་དེ༷་ཡི༷་ངོ༷་བོ༷་ཉི༷ད་ཡིན་པས་ཤེས་པ་རང༷་ཉི༷ད་རབ༷་ཏུ་གསལ༷་བ༷་ཡི༷ན་པས་དོན་གསལ་ཞེས་རུང་སྟེ། བློ་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་གསལ་བ་ཉིད་དུ་སྐྱེས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། ཕྱི་དོན་བློ་ལ་གསལ་བའི་ཚུལ་དེ༷་ལྟར༷་བློ༷་ཕྱི་མ་ལ༷་བློ༷་སྔ་མའི་རྣམ་པར་སྣང་བར་འདོ༷ད་དོ་ཞེ་ན༷། བློ༷་ཕྱི་མ་དེ༷་ནི་རང༷་ཉི༷ད་རི༷ག་པར༷་གྲུབ༷་སྟེ། སྔ་བློའི་རྣམ་པར་རང་ཉིད་གསལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་བློ་གཅིག་ལ་རང་རིག་པ་གྲུབ་ན་ཀུན་ཏུ་ཡང་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །བློ་རང་ཉིད་གསལ་བ་དེ༷་ལྟ༷་མིན༷་

【现代汉语翻译】
然而，对于不承认自证的人来说，这样的推论不会成立，因为在他们的体系中，心和言语等与因果无关，因此不可能产生‘这是此果’的想法。而且，由于他人的心是隐蔽的，所以也不可能知道言语等是心的结果。
意量事不容
第二，要证明心识存在于自己的相续中，通过‘有作用’的理由是不成立的，因为即使没有对境，心也始终存在。而且，有概念的心识仅仅通过内在的指示和努力而产生，如果这不能通过自证成立，那么还能通过什么其他理由来成立呢？因为没有成立的方法。
破共别现别
第三，驳斥他人通过其他识来照亮其他识的观点。如果承认他识，则光明不合理。如果承认自证，则情况不同。首先，按照你们这些声称一切识都是他识的观点，前一个识如何能被后一个识照亮呢？因为前后两个识的自性都是不明显的，它们是相同的，因此，不明显的事物如何能照亮其他事物呢？就像黑暗房间里的两个瓶子一样，凭什么能成为能照亮者和所照亮者呢？因此，这是不合理的。第二，对于自证来说，情况不同，需要通过事物来回答。那种方式不适用于他人的观点。因此，说事物是明显的才是合理的。首先，如果说前一个识不明显，所以不能被后一个识照亮，那么你们的外部事物是不明显的，是无情之物，没有自证，那么识是如何照亮事物的呢？如果说识能照亮事物，那是不合理的。如果按照承认外境的观点，事物本身是不明显的，但是，由于自明的根识能够反映外境的体性，所以才安立了‘明显’的说法。所谓的‘事物明显’，实际上是识的体性本身，因为识本身是明亮的，所以才说事物是明显的。因为识是以这种明显的方式产生的。第二，如果说外境在识中显现的方式，也同样适用于后一个识显现前一个识的方式，那么，后一个识是自证的，因为前一个识的显现是自明的。如果是这样，那么如果一个识是自证的，那么所有的识都是自证的。如果识不是自明的……

【English Translation】
However, for those who do not accept self-awareness, such an inference will not occur, because in their system, mind and speech, etc., are not related as cause and effect, so it is impossible to generate the thought 'this is the result of this.' Moreover, since the minds of others are hidden, it is also impossible to know that speech, etc., are the result of mind.
The measure of meaning is not allowed.
Secondly, to prove that mind exists in one's own continuum, the reason of 'having a function' is not established, because even without an object, mind always exists. Moreover, conceptual minds arise merely through internal indications and efforts, and if this cannot be established through self-awareness, then what other reason can establish it? Because there is no way to establish it.
Breaking common, separate, and manifest.
Third, refuting the view that others illuminate others. If other-awareness is accepted, then clarity is not reasonable. If self-awareness is accepted, then the situation is different. First, according to you who claim that all consciousnesses are other-awareness, how can the former consciousness be illuminated by the latter consciousness? Because the nature of both the former and latter consciousnesses is not clear, they are the same, so how can something that is not clear illuminate something else? Just like two vases in a dark room, what reason is there for them to become the illuminator and the illuminated? Therefore, this is not reasonable. Second, for self-awareness, the situation is different, and it needs to be answered through things. That way does not apply to the views of others. Therefore, it is reasonable to say that things are clear. First, if it is said that the former consciousness is not clear, so it cannot be illuminated by the latter consciousness, then your external things are not clear, they are inanimate, without self-awareness, so how does consciousness illuminate things? It is not reasonable to say that consciousness illuminates things. If according to the view that accepts external objects, the things themselves are not clear, but because the self-luminous root consciousness can reflect the nature of external objects, the statement 'clear' is established. The so-called 'things are clear' is actually the nature of consciousness itself, because consciousness itself is luminous, so it is said that things are clear. Because consciousness arises in this clear way. Second, if the way external objects appear in consciousness is also applicable to the way the latter consciousness appears in the former consciousness, then the latter consciousness is self-aware, because the appearance of the former consciousness is self-evident. If that is the case, then if one consciousness is self-aware, then all consciousnesses are self-aware. If consciousness is not self-luminous...

--------------------------------------------------------------------------------

ན༷་ཡུ༷ལ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང༷་ནི༷་བློ༷་དང༷་ལྷན༷་ཅི༷ག་ཏུ་ཡོད་ལ་མི་གསལ་བར་ཆོས༷་མཚུང༷ས་པ་ཉི༷ད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་བཞིན་མི་གསལ་བའི་བློས་ཡུལ་གསལ་རུང་ན་མི་གསལ་བའི་བུམ་པས་ཀྱང་བློ་གསལ་བར་ཐལ་ཏེ། རང་མི་གསལ་ཡང་གཞན་གྱི་གསལ་བྱེད་དུ་ཁྱོད་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསུམ་པ་ལ། དོན་དང་དཔེ་དང་གྲུབ་དོན་གསུམ། །དང་པོ། རང་མི་གསལ་བ་གཞན་གྱི་གསལ་བྱེད་དུ་མི་རིགས་པ་དེའི༷་ཕྱིར༷་ངེད༷་ཀྱི༷་ནི་བློ༷་རང༷་ཉི༷ད་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པར་སྒྲོན་མེ་བཞིན་དུ་གསལ༷་བའི༷་ངོ༷་བོ༷ས་ར༷བ་ཏུ་གསལ༷་ཞིང༷་། མི་གསལ་བ་གཟུགས་སོགས་ཡུལ་གཞན༷་ཤེས་པ་དེར༷་ངོ༷་བོ༷འམ་རྣམ་པ་འཕོ༷་བ༷་ཡིས༷་གས༷ལ་
20-343b
བར་སྣང་བ༷་ན༷་ནི་དོན་དེ་བློས་ར༷བ་ཏུ་གས༷ལ་བ་ཉི༷ད་དོ་ཞེས་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། བློ་སྔ་ཕྱི་འདྲ༷་བ༷་ཡི༷ན་ཡང༷་བློ༷་ཕྱི་མ་དེ༷་ཡིས༷་ནི༷་བློ༷་གཞན༷་སྔ་མ་དེ་ར༷བ་ཏུ༷་གསལ༷་བར་མི༷་འདོ༷ད་དེ། དེའི་རྒྱུ་མཚན་བློ་སྔ་མ་ར༷ང་ཉི༷ད་ར༷བ་ཏུ༷་གས༷ལ་བའི་ཕྱིར༷་གཞན་གྱིས་གསལ་མི་དགོས་ཤིང་། སྔ་མ་དེའི་ཡུལ་དོན༷་གང་ཡིན་པ་དེ༷་ཡི༷་ངོ༷་བོ༷ས་རབ༷་ཏུ་གསལ༷་བ་ཉིད་དུ་སྐྱེས་པ་ཡི༷ན་ནོ། །གཉིས་པ། དཔེར༷་ན་བློ་སྔ་ཕྱི་གཉིས་པོ་དེ་སྒྲོན་མེ་གཉི༷ས་བཞི༷ན་དུ་གཉིས་ཀ་གསལ་པའི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་གསལ་བྱེད་དུ་མི་འགྱུར་ལ། དོན་གང་གི་རྣམ་པར་སྐྱེས་ཤིང་གསལ་བ་ཙམ་ལས་དེའི་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་མི་གསལ་བ་བློས་གསལ་ཞེས་པའང་བློ་རང་ཉིད་གསལ་བ་ལས་ཐ་སྙད་དེ་བྱེད་ཀྱི་བློ་རང་ཉིད་མི་གསལ་བ་ནི་དེ་འདྲའི་ཐ་སྙད་བྱེད་དུ་མེད་དེ། འདི་ལྟར་མར༷་མེ༷་དང༷་བུམ༷་པ༷་དག༷་ཀྱང༷་གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བའི་ཁྱད་ཡོད་པ་དེར༷་བརྟེན༷་ནས༷་གས༷ལ་བྱ༷་དང་གསལ༷་བྱེ༷ད་ཀྱི་ངོ༷་བོ༷་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཡིས༷་དེ་འདྲའི་ཐ༷་སྙད༷་ར༷བ་ཏུ་རྒྱས༷་པར༷་བྱེ༷ད་པ་ཡིན་གྱི། རང་གི་ངོ་བོ་མི་གསལ་བ་གཉིས་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་མི་སྲིད་དོ། །གསུམ་པ། ཤེས་པ་མེད་པར་ཡུལ༷་དང༷་དབ༷ང་པོ༷་ཚོགས་པ་ཙམ༷་གྱིས༷་ནི༷་ཡུལ་མཐོ༷ང་ཞེས༷་བྱ༷་བར༷་ངེས༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་པ་དེས༷་ན༷་རྒྱུ་ཡུལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གང༷་ལ༷ས་ཁོ་བོས་གཟུགས་མཐོང་ངོ་ཞེས་སོགས་སུ་ངེས་པ་སྐྱེ་བ་འདིར༷་འགྱུར༷་བ༷་ཡིན་ལ། ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བའི་ཡུལ་ལ་ནི་ཡོད་མེད་ཡིན་མིན་གྱི་ངེས་པ་སྐྱེ་མི་སྲིད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་དོན་ཙམ་མྱོང་བར་མ་ཟད་གཞ༷ན་ཤེས་པ་དེ༷འ༷ང་རང་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བའམ་མཐོང༷་བར༷་གདོ༷ན་མི༷་ཟ༷་སྟེ། ཡུལ་སྔོ་སོགས་མྱོང་བས་ངེས་པ་སྐྱེ་བ་དེ་ལྟ་བུ་རང་རྒྱུད་ཀྱི་བློ་ལའང་ངེས་པ་སྐྱེ་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་བཞིན་བསྙོན་འདིང་ན་ནི་གཞན་རིག་པའང་མེད་ཅེས་སྨྲ་བར་བྱོས་ཤིག །ཐ་སྙད་མཐོང་
20-344a
ཐོས་མྱ

【现代汉语翻译】
如果说瓶子等事物与智慧同时存在，并且不明显，本质上没有差别，那么如果不明智的智慧能够照亮事物，那么不明显的瓶子也应该能够照亮智慧。因为你认为，即使它本身不明显，也能使其他事物明显。第三部分包括：意义、例子和结论三个方面。
第一，事物本身不明显，不能使其他事物明显。因此，我们的智慧本身并不依赖于其他事物，而是像灯一样，以其清晰的本质而清晰。不明显的事物，如形式等其他客体，通过本质或形式的转移而变得清晰，因此我们说智慧使事物清晰。即使前后智慧相似，我们也不认为后来的智慧能使先前的智慧清晰，因为先前的智慧本身是清晰的，不需要其他事物来使之清晰，并且先前智慧的客体本质上是清晰的。
第二，例如，前后两个智慧就像两盏灯一样，因为两者都是清晰的，所以不会互相照亮。我们只是根据它所产生的形式和清晰度来区分客体和主体。如果说外在的不明显事物被智慧照亮，那也是因为智慧本身是清晰的，否则就不能这样说。就像灯和瓶子，因为有清晰和不清晰的区别，所以才会有能照亮和被照亮的本质，从而产生这样的说法。如果两者本身都不明显，就不可能有这样的说法。
第三，如果没有意识，仅仅是客体和感官的集合，就不能确定地看到客体。因此，体验客体是必要的，这样才能确定地说‘我看到了形式’等等。对于没有体验过的客体，不可能确定其存在与否。因此，不仅要体验事物本身，而且要体验其他意识，这是不可避免的。就像体验蓝色等客体一样，在自己的心中也会产生确定感。如果明明存在却否认，那就应该说没有其他意识。不要否认我们所见所闻所感知的。

【English Translation】
If it is said that objects such as vases exist simultaneously with wisdom, and are not obvious, and are essentially no different, then if unwise wisdom can illuminate objects, then unobvious vases should also be able to illuminate wisdom. Because you believe that even if it is not obvious itself, it can make other things obvious. The third part includes: meaning, example, and conclusion three aspects.
First, things are not obvious in themselves, can not make other things obvious. Therefore, our wisdom itself does not depend on other things, but like a lamp, it is clear in its clear essence. Unobvious things, such as forms and other objects, become clear through the transfer of essence or form, so we say that wisdom makes things clear. Even if the previous and subsequent wisdom are similar, we do not think that the later wisdom can make the previous wisdom clear, because the previous wisdom itself is clear and does not need other things to make it clear, and the object of the previous wisdom is essentially clear.
Second, for example, the two wisdoms before and after are like two lamps, because both are clear, so they will not illuminate each other. We only distinguish between object and subject based on the form and clarity it produces. If it is said that the external unobvious things are illuminated by wisdom, it is also because wisdom itself is clear, otherwise it cannot be said. Just like lamps and bottles, because there is a difference between clear and unclear, there will be the essence of being able to illuminate and be illuminated, thus producing such a statement. If both are not obvious in themselves, there can be no such statement.
Third, without consciousness, merely the collection of objects and senses cannot definitely see the object. Therefore, it is necessary to experience the object, so that it can be determined to say 'I saw the form' and so on. For objects that have not been experienced, it is impossible to determine whether they exist or not. Therefore, not only must the thing itself be experienced, but also other consciousness must be experienced, which is inevitable. Just like experiencing objects such as blue, a sense of certainty will also arise in one's own mind. If you deny it even though it exists, then you should say that there is no other consciousness. Do not deny what we see, hear, and feel.

--------------------------------------------------------------------------------

ོང་བ་འདི་སུས་ཀྱང་ཁེགས་མི་ནུས་སོ་སྙམ་ན། རང་རིག་པའང་དེ་དང་མཚུངས་པས་ཐ་སྙད་དུ་གྲུབ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །
以念因立自证分
གཉིས་པ་དྲན་པའི་རྟགས་ལས་རང་རིག་བསྒྲུབ་པ་ལ། མདོར་བསྟན་རྒྱུ་མཚན་རྒྱས་པར་བཤད། །
略说
དང་པོ། ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ་དྲ༷ན་པ༷་ལ༷ས་ཀྱང༷་བདག༷་ཉིད་རིག༷་པ་གྲུབ༷་སྟེ་མ་མྱོང་བར་དྲན་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་མྱོང་བ་བཞིན་ནོ། །
广说原由
གཉིས་པ་ལ། ཡི་གེ་རིང་སོགས་དྲན་པ་དང་། །ཤེས་པའི་རིམ་པ་དྲན་ལས་གྲུབ། །
念长文字
དང་པོ་ལ། བློ་གཅིག་གིས་དེ་འཛིན་མི་འཐད། །དུ་མས་འཛིན་པ་མི་འཐད་པའོ། །
一意取非理
དང་པོ་ལ། ཐལ་བ་འགོད་དང་དེའི་ལན་དགག །
说过失
དང་པོ་ལ། རྟགས་འགོད་དེ་ཡི་ཕྱོགས་ཆོས་བསྒྲུབ། །དང་པོ། ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་དེ། དྲན་པས་མྱོང་བ་སྔོན་སོང་ཙམ་བསྒྲུབ་ན་གྲུབ་ཟིན་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་ལ། རང་གིས་རང་མྱོང་བར་བསྒྲུབ་ན་མ་ངེས་ཏེ་ཤེས་པ་སྔ་མ་རང་གིས་རང་མ་མྱོང་ཡང་ཤེ༷ས་པ༷་ཕྱི་མ་གཞན༷་གྱིས༷་དེ་རིག༷་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷་ནི༷། དེ་མི་འཐད་དེ། ཡི་གེ་རི༷ང་པོ་དང་ཤིན་ཏུ་རིང་པོ་སོ༷གས་སུ་ནི་བློས་འཛི༷ན་པར༷་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ༷། སྒྲ་སྐད་ཅིག་མ་ཙམ་ལས་ཡུན༷་རི༷ང་དུ་གན༷ས་པ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ལྟར་ཡུལ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པ་མེད་པས་ན་ཡུལ་ཅན་ཉན་ཤེས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས་རིང་པོ་མྱོང་མི་སྲིད་ལ། གང་རིང་པོ་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བ་དེ་ནི་ཕྱིས་སུ་ཇི་ལྟར་དྲན་པ་ཡིན། དེས་ན་ཡུལ་གྱི་སྐད་ཅིག་མ་རྒྱུན་ཆགས་པར་བྱུང་བ་ཉན་ཤེས་ཀྱིས་ཇི་ཙམ་དམིགས་པ་དེ་དག་ཕྱིས་དྲན་པ་ན་ཉན་ཤེས་ཅི་ཙམ་སྐྱེས་པ་མ་གོད་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བློ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཁོ་བོས་སྒྲ་རིང་དུ་ཐོས་སོ་ཞེས་མྱོང་བ་ལས་དྲན་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་གྱི། ཕྱིས་དྲན་པའི་ཚེ་ན་ཉན་ཤེས་རང་ཉིད་མེད་ཅིང་། སྔར་གྱི་དུས་ན་ཉན་ཤེས་ཙམ་ལས་རང་རིག་མེད་ན་ཕྱིས་དྲན་པ་འདི་རྒྱུ་གང་ལས་ཡིན་ཏེ་མི་འཐད་དོ། །གཉིས་པ་ཡུན་རིང་དུ་མི་གནས་པའི་རྟགས་མ་
20-344b
གྲུབ་སྙམ་ན། དེ་ལྟར་སྒྲའི་ཆ་སྔ་ཕྱི་སྐྱེ་འགག་ན་མིན་པར་ཨ༷་རིང་པོའི་ཡུན་དུ་མི་འགག་པར་གན༷ས་ཤིང་ཉན་ཤེས་ཀྱང་དེ་ལྟར་གནས་ན༷་ཡུལ་ཅན་ལ་སྔ་ཕྱིར་བྱུང་བའི་སྐད་ཅིག་མའི་གོ༷་རིམ༷་མེ༷ད་པས༷་ན༷་ཉན་ཤེས་ཀྱི་བློ༷་ལ༷་སྒྲའི་ཆ་ཐམས་ཅད་སྔ་ཕྱི་མེད་པར་ཅི༷ག་ཅར༷་སྣང༷་བའི༷་ཕྱིར༷་ཡི༷་གེ༷་ལ་རི༷མ་པ་མེ༷ད་པས་རི༷ང་པོར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། དུས་ཀྱི་རིང་ཐུང་ནི་སྔ་ཕྱིར་འབྱུང་བའི་གོ་རིམས་ཅན་ལ་མི་ལྟོས་བར་འབྱུང་བའི་ཐབས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་བློ་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་ཡི་གེ་སྔ་ཕྱིའི་ཆ་དུ་མ་སྣང་བ་ཅི་འགལ་ཞེ་ན། ཆ་སྔ་ཕྱི་ཕན༷་ཚུན༷་གཅིག་ཏུ་ཚོགས་ནས་འདྲེ༷་བ༷་མེ༷ད་པ༷་ཡི༷་ཡི༷ག་གེའི་ཆ༷་རི༷མ་པ་དང་ལྡན༷་པ་དེས་ནི་ཅི༷་ལྟར༷་ན༷་ཡུལ་ཅན་ཤེ

【现代汉语翻译】
如果有人认为这种观点是无法驳倒的，那么也应该明白，自证分也同样是名言安立的。
以念因成立自证分
第二，从忆念的标志来成立自证分，分为：简略说明、详细解释理由。
略说
第一，有境的识（yul can gyi blo）通过忆念也能成立自性是能认识的，因为没有经历过的事情不可能忆念，就像经历过对境一样。
广说原由
第二，分为：忆念长文字，以及从忆念成立认识的次第。
念长文字
第一，一个识不可能执持长文字，多个识执持也不合理。
一意取非理
第一，分为：提出过失，以及驳斥对方的回答。
说过失
第一，分为：提出理由，以及成立它的周遍性。第一，如果对方说：‘忆念仅仅是成立先前经历过而已’，那么就变成了成立已经成立的事情；如果成立自己经历自己，那么就不确定，因为先前的识自己没有经历自己，但后来的识可以认识它’，这种说法是不合理的。因为对于长长的字母，识是不可能执持的，因为声音只是刹那生灭，不会持续很长时间。因此，既然对境不会持续很长时间，那么有境的听觉也应该和对境一样，不可能经历很长时间。如果没有经历很长时间，那么之后怎么可能忆念呢？因此，当对境的刹那连续不断地出现时，听觉所缘取的部分，之后在忆念时，因为有不间断地经历听觉生起的识，所以才会产生‘我听到了很长的声音’这样的忆念。如果在忆念的时候，听觉本身已经不存在，并且在之前的时候只有听觉而没有自证分，那么之后的忆念是从何而来的呢？这是不合理的。第二，如果认为不能持续很长时间的标志不成立，那么如果声音的前后部分生灭，而不是阿（ཨ་，梵文：अ，罗马转写：a，汉语字面意思：无）长音持续不断，并且听觉也这样持续不断，那么有境就不会有先后出现的刹那次第，因此听觉的识中，声音的所有部分会同时显现，这样字母就没有次第，也就不会变长了。因为时间的长短依赖于先后出现的次第，没有次第就无法产生。如果一个刹那的识中显现出字母的多个先后部分，这有什么矛盾呢？如果先后部分互相聚集在一起，没有混杂，并且具有字母的次第，那么有境的识又怎么能……
20-344b

【English Translation】
If someone thinks that this view is irrefutable, then it should also be understood that self-cognition is also established by convention.
Establishing Self-Cognition Through the Cause of Memory
Second, establishing self-cognition from the sign of recollection, divided into: brief explanation, detailed explanation of the reasons.
Brief Explanation
First, the consciousness of an object (yul can gyi blo) can also establish that its own nature is knowable through recollection, because it is impossible to recollect something that has not been experienced, just like experiencing an object.
Detailed Explanation of the Reasons
Second, divided into: recollecting long letters, and establishing the sequence of cognition from recollection.
Recollecting Long Letters
First, it is unreasonable for one consciousness to hold a long letter, and it is also unreasonable for multiple consciousnesses to hold it.
One Intention is Unreasonable
First, divided into: presenting the fault, and refuting the opponent's answer.
Presenting the Fault
First, divided into: presenting the reason, and establishing its pervasion. First, if the opponent says: 'Recollection only establishes what was previously experienced,' then it becomes establishing what has already been established; if establishing that oneself experiences oneself, then it is uncertain, because the previous consciousness did not experience itself, but the later consciousness can know it,' this statement is unreasonable. Because for long letters, it is impossible for consciousness to hold them, because sound only arises and ceases in an instant, and does not last for a long time. Therefore, since the object does not last for a long time, then the hearing consciousness of the object should be the same as the object, and it is impossible to experience it for a long time. If it has not been experienced for a long time, then how can it be recollected later? Therefore, when the moments of the object continuously arise, the part that the hearing consciousness apprehends, later in recollection, because there is a consciousness that continuously experiences the arising of hearing, so the recollection 'I heard a long sound' arises. If at the time of recollection, the hearing consciousness itself no longer exists, and only hearing consciousness existed before without self-cognition, then where does this later recollection come from? This is unreasonable. Second, if it is thought that the sign of not lasting for a long time is not established, then if the earlier and later parts of the sound arise and cease, instead of the long sound of A（ཨ་，梵文：अ，罗马转写：a，汉语字面意思：无）continuing without ceasing, and the hearing consciousness also continues in this way, then the object will not have the sequence of moments arising earlier and later, therefore in the hearing consciousness, all parts of the sound will appear simultaneously, so the letter will not have a sequence, and it will not become long. Because the length of time depends on the sequence of arising earlier and later, without a sequence there is no way to arise. If multiple earlier and later parts of a letter appear in one moment of consciousness, what contradiction is there? If the earlier and later parts gather together, without mixing, and have the sequence of letters, then how can the consciousness of the object...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པ་རི༷མ་པ་མེ༷ད་པ༷་གཅིག་ནི༷་སྐྱེད༷་པར༷་བྱེ༷ད་དེ། ཡུལ་ནི་རྒྱུ་ཡིན་ལ་ཤེས་པ་འབྲས་བུ་ཡིན་ཞིང་ཡུལ་སྒྲའི་ཆ་སྔ་ཕྱི་གཅིག་ཏུ་ཚོགས་མི་སྲིད་པས་ན་བློ་ལ་ཅིག་ཅར་ཇི་ལྟར་སྣང་སྟེ་སྣང་མི་སྲིད་ལ། སྣང་ནའང་རིང་པོར་མི་འགྱུར་ཏེ་སྔོ་སེར་དཀར་དམར་ལྷན་ཅིག་དམིགས་པ་ལྟ་བུར་འགྱུར་རོ། །
破所答
གཉིས་པ་ལ། སྔ་མ་ཕྱི་མཐར་གནས་པ་དགག །རྟག་པའི་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དགག །
破前住后来
དང་པོ། ཨཱ་རིང་པོ་ཐོས་པ་ན་ཉན་ཤེས་ཀྱིས་རིང་པོར་མ་ཐོས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཡི་གེའི་ཆ་སྔ༷་མ༷་དེ་དག་རང་གི་ཆ་རྫོགས་པའི་མཐ༷འ་ཡི༷་བར༷་དུ་གན༷ས་པས་སོ་ཞེ་ན༷། དེ་ལྟ་ན་ཆ་དང་པོའི་འོ༷ག་ཏུ༷་དང་པོ་མ་འགགས་པའི་སྟེང་དུ་ཆ་གཉིས་པ་བསྡོམས་པས་སྒྲ༷་ཡི་གསང༷་ནི་ཇེ་མཐོར་འཕེ༷ལ་བ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ། བྲེ་ལ་གཞལ་བའི་འབྲུ་སྣོད་དུ་སྤུངས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་དག་རྣམས་སྔ་མ་མ་འགགས་བཞིན་དུ་གཞན་དང་གཞན་འཛིན་པས་ན་རི༷མ་མིན༷་དུ་འཛི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་སྐད་གསང་ཆེ་བ་ཙམ་ཐོས་ཀྱི་རིང་པོའི་དོན་མེད་ཅིང་། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཆ་ཐ་མར༷་ཡང་ནི༷་ཅིག་ཅར་སྣང་བ་ལྟ་བུ་ལས་རི༷མ་གྱིས་བྱུང་བ་དང་ལྡ༷ན་པའི་བློ་ཡང༷་མེ༷ད་པ༷ར་འགྱུར༷་ལ། རིམ་གྱིས་བྱུང་
20-345a
བའི་རྣམ་པར་མ་ཐོས་པ་དེ་ལ་ཡི་གེ་རིང་པོ་ཐོས་པའི་མྱོང་བ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །
破常境与有境
གཉིས་པ་ལ། ཕྱིས་ཀྱང་མི་འཇིག་ཐལ་བ་དང་། །རྩོལ་བ་ཕྱི་མ་དོན་མེད་ཐལ། །དང་པོ། སྒྲའི་ཆ་སོ་སོ་སྐྱེས་པ་དེ༷་ཡི་འོ༷ག་ཏུ་ཡུལ༷་རང་ཉིད་ནི༷་གན༷ས་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་དེའི་ཡུལ་ཅན་བློ༷་ནི༷་རང༷་ཉི༷ད་ཡན་གར་དུ་གན༷ས་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། གཟུགས་མི་གནས་ན་གཟུགས་བརྙན་གནས་མི་སྲིད་པ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡུལ་མེད་ཀྱང་དེའི་ཡུལ་ཅན་ཉན་ཤེས་རང༷་ཉི༷ད་གན༷ས་ན༷་ཕྱིས༷་སུ་སྒྲ་མེད་ཀྱང༷་ཉན་ཤེས་དེ༷་མི༷་འཇིག༷་པར་འགྱུར་ཏེ། ཡུལ་མེད་པ་ལ་ཁྱ༷ད་པར༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །རིག་པ་འདི་ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ་ཁོ་ནར་མ་ཟད་ཡི༷་གེ༷་ལ་སྐད་ཅིག་མའི་གོ་རིམ༷་མེད་ཅིང་ཆ་མེ༷ད་པར་ཅི༷ག་ཅར་དུ་ནི༷་སྐྱེས༷་པ༷་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ལ༷་ཡང༷་ཡིག་སྒྲ་རྟག་པར་ཐལ་བའི་སྐྱོན༷་འདི༷་ཡོ༷ད་དེ། ཡི་གེའི་ཆ་དག་རང་གི་ཆ་སྔ་མ་ལ་མི་ལྟོས་པར་འབྱུང་ན་ཨཱ་རིང་པོའི་སྒྲ་སྔ་མ་མཐའི་བར་དུ་གནས་པ་དེ་བཞིན་ཕྱིས་ཀྱང་གནས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་སྐད་ཅིག་གཉིས་སུ་གནས་ནུས་ན་སླར་ཡང་མི་ནུས་པ་མེད་དེ་རྒྱུ་ལོག་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། ཡི་གེ་ལ་ཆ་སྔ་ཕྱིའི་རིམ་པ་མེད་པར་རིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་རྐྱེན་བྱེད་པ་ལྕེ་རྐན་སོགས་ཀྱིས་ལན༷་ཅི༷ག་ཆ་དང་པོ་དེ་བརྩལ༷་བ་ལས་སྐྱེས༷་ཟིན་པའི་ཕྱིར༷་རྩོལ༷་བ༷་ཕྱི༷་མ༷་ཕྱི༷་མ༷་དོན༷་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ། ཆ་སྔ་མ་དེ་དང་ཕྱི་མ་ཐ་དད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་

【现代汉语翻译】
无有次第唯一生起，境是因，识是果。境与声分前后不可能同时存在，因此，心识如何能同时显现？不可能显现。即使显现，也不会持久，就像同时看到蓝、黄、白、红等颜色一样。
破所答
第二，破除前住后来，破除常境与有境。
破前住后来
第一，如果说因为听觉意识长时间听闻，所以不会没有长时间听闻，因为字母的各个部分都安住在自身圆满的终点。如果是这样，那么在第一个部分之后，在第一个部分没有消失的基础上，加上第二个部分，声音的音量就会越来越大，就像用斗来量粮食堆积在容器中一样。这些部分在先前的部分没有消失的情况下，各自执持着其他部分，因此，因为执持着非次第性，所以只能听到很大的声音，而没有长时间的意义。在完全圆满的最后部分，也只是像同时显现一样，没有具有次第性的心识，对于没有次第显现的相状，也就没有长时间听闻字母的体验。
破常境与有境
第二，后亦不坏则过，后作勤亦无义过。第一，声音的各个部分产生之后，境本身不存在，因此，它的有境心识也不会自在地存在，就像形体不存在，影像也不可能存在一样。如果说即使没有境，它的有境听觉意识仍然存在，那么即使后来没有声音，听觉意识也不会坏灭，因为对于没有境的事物没有差别。这个道理不仅适用于有境的心识，对于认为字母没有刹那的次第，没有部分，而是同时产生的观点，也有字母恒常的过失。如果字母的各个部分不依赖于先前的部分而产生，那么长音阿（ཨཱ，आ，ā，啊）的先前声音安住在结尾之间，同样也会安住在后来，如果它能安住两个刹那，那么没有理由不能再次安住，因为它不依赖于原因的消失而安住。第二，对于字母没有前后次第，而以长音等自性作为因，舌根等发出第一个刹那的努力就已经产生，因此，后来的努力将变得没有意义，因为先前的部分和后来的部分没有差别。

【English Translation】
Without sequence, it arises as one; the object is the cause, and consciousness is the result. Since it is impossible for the prior and subsequent parts of an object and sound to exist simultaneously, how can consciousness appear all at once? It is impossible to appear. Even if it appears, it will not last long, like seeing blue, yellow, white, and red colors together.
Refutation of the Answer
Second, refuting the abiding of the former and the coming of the latter; refuting the permanent object and the subject.
Refutation of the Abiding of the Former and the Coming of the Latter
First, if it is said that one will not fail to have heard for a long time because the auditory consciousness has heard for a long time, since the parts of the letters abide at the end of their own completeness. If that is the case, then after the first part, on top of the first part not having ceased, adding the second part will cause the volume of the sound to increase, like piling grain measured with a 'bre' into a container. Since these parts each hold onto others while the previous part has not ceased, they are perceived as non-sequential, so one only hears a loud sound, and there is no meaning of length. In the final part of complete fullness, there is only the appearance of simultaneity, and there is no consciousness with sequence, and there will be no experience of hearing a long letter for that which has not heard the aspect of sequence.
Refutation of the Permanent Object and the Subject
Second, there is the fault of not being destroyed later, and the fault of the later effort being meaningless. First, after the individual parts of the sound have arisen, the object itself does not exist, so its subjective consciousness does not exist independently, just as an image cannot exist if the form does not exist. If the auditory consciousness remains even without the object, then even if there is no sound later, that auditory consciousness will not be destroyed, because there is no difference for that which has no object. This reasoning applies not only to subjective consciousness, but also to those who believe that letters do not have momentary sequence, do not have parts, but arise simultaneously, there is also the fault of letters being permanent. If the parts of the letters arise without depending on the previous part, then the previous sound of a long A (ཨཱ，आ，ā，Ah) abiding between the ends will also abide later, and if it can abide for two moments, then there is no reason why it cannot abide again, because it abides without depending on the cessation of the cause. Second, since the tongue and palate, etc., which cause the nature of long sounds, etc., without the sequence of prior and subsequent parts of the letter, have already arisen from the effort of uttering the first moment, the subsequent efforts will become meaningless, because the previous part and the subsequent part are not different.

--------------------------------------------------------------------------------

རོ། །དཔྱོད་པ་པ་གང་དག་ཡི༷་གེ༷་རྣམ༷ས་ནི༷་ཆ་མེད་རྟག་པའི་ངོ་བོར་ནམ་མཁའ་ན་གནས་པ་ཉིད་རྩོལ་བས་གསལ༷་བ༷་ཙམ་དུ་འདོད་པ་ལ༷འ༷ང་བཤད་མ་ཐག་པའི་སྐྱོན༷་འདི༷་རྗེས༷་སུ༷་གན༷ས་པ༷་ཉི༷ད་དེ། ཆ་གཅིག་མངོན་དུ་གྱུར་ན་དེ་དང་གྲུབ་བདེ་དབྱེར་མེད་
20-345b
ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་དེ་གསལ་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ཉན་ཤེས་གཅིག་གིས་རིང་པོ་འཛིན་སྙམ་པ་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །
多意取非理
གཉིས་པ་བློ་དུ་མས་རིང་པོ་འཛིན་པར་མི་འཐད་པ་ལ། འཛིན་བྱེད་དུ་མ་རིམ་སྐྱེ་དགག །ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བ་དགག་པའོ། །
破生多能取
དང་པོ་ལ། མྱོང་བྱེད་གཞན་དང་མ་སྤེལ་དང་། །སྤེལ་ནས་སྐྱེ་བ་མི་འཐད་པའོ། །
能受未与他合
དང་པོ། ཡུལ་ཅན་ཉན་ཤེས་དུ༷་མ༷་ཡིས༷་ནི༷་སྒྲའི་ཆ་དུ་མ་དེ༷་འཛིན༷་ན༷་བློ༷་དེ་དག་གི་ནང་ན་རིང་པོ་འཛིན་པ་གཅིག་ཀྱང་མེད་དེ། ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་མའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པས་སོ། །གལ་ཏེ་ཆ་ཐ༷་མ༷འི་ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ༷་གང༷་གི་སྐབས་སུ་རིང་པོ་དེ་མྱོང༷་དགོས་ལ༷། ཐ་མའི་བློ་དེ༷་ཡང༷་རང་དུས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་རེ་ལས་རིང༷་པོ༷ར་འཛི༷ན་པ་མིན༷་པས་རིང་པོ་སུས་ཀྱང་མྱོང་བ་མེད་པ༷་དེས༷་ན༷་རིང༷་པོའི༷་བློ༷་དྲ༷ན་པར་མི་འགྱུར༷་ཏེ་དེ་འདྲའི་བློ་མེད་པས་སོ། །
合则生非理
གཉིས་པ། ཐལ་བ་འགོད་དང་དེའི་ལན་དགག །
说过失
དང་པོ། ཡུལ་གྱིས་སྐད་ཅིག་མ་འཛིན་པའི་བློ༷་རྣམ༷ས་སོ༷་སོ༷་ཐ༷་ད༷ད་དུ༷་རེ་རེ་བཞིན་ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་མྱོང༷་ངོ་ཞེ་ན༷། སྒྲའི་ཡུལ་ཅན་ཉན་ཤེས་སྐད་ཅིག་མར་དང་ཉན་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་བློ་སྐད་ཅིག་མ་རེ་སྤེལ་ནས་སྐྱེ་དགོས་ལ། དེ་ལྟ་ན་ཉན་ཤེས་དེ༷་ཡི་ཡུལ་དུ་སྒྲ༷་ཐོས༷་པ༷་ནི༷་བར་ཆོད༷་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་སྣང༷་བར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། ཤེས་པ་རིགས་མི་མཐུན་པ་གཞན་གྱིས་ཆོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
破所答
གཉིས་པ་ལ། འཇུག་པ་མྱུར་བས་མཚམས་སྦྱོར་མིན། །དབང་ཤེས་ཀྱིས་ནི་མཚམས་སྦྱོར་མིན། །ཡིད་ཀྱི་ཤེས་པས་མཚམས་སྦྱོར་མིན། །
趣入敏捷故非连结
དང་པོ། སྒྲ་ཤེས་ཀྱི་བར་བློ་ཤེས་པས་ཆོད་ཀྱང་བློ་འཇུག་པ་མྱུར་བས་མཚམས་སྦྱོར༷་བར༷་བྱེ༷ད་པ༷འང༷་སྔར། ཡི་གེའང་ཅིག་ཅར་ཐོས་སོགས་ཀྱིས་
20-346a
བསལ༷་བ༷་ཡི༷ན་ལ། གལ༷་ཏེ༷་སྒྲ་ཉིད་ཀྱི་བར་གཞན་གྱིས་ཆོད༷་པ༷་དག་མཐོ༷ང་ཡང༷་འཇུག་པ་མྱུར་བས་འདི༷་རྣ༷མ་ཆ༷ད་མེ༷ད་པར༷་འཁྲུལ༷་པར་འགྱུར༷་བ་ཡིན་ན༷། ཨ་ཨ་ལྟ་བུའི་ཡི་གེ་ཐུང༷་ངུ༷་གཉི༷ས་ནི༷་བརྗོ༷ད་ན༷་ཡང༷་ཨཱ་ཞེས་རིང་པོར་བརྗོད་པ་ལྟར་བར་རྣམ༷་པར་ཆ༷ད་པ་མེ༷ད་པར༷་འཁྲུལ་པ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ། དེ་གཉིས་ཡུན་རིང་ཐུང་འདྲ་ལ་བར་མ་ཆད་པར་འཇུག་པ་མྱུར་བ་ཡང་འདྲའོ། །དེས་ན་རིགས་མི་མཐུན་པའི་བློ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བས་ཆོད་ཀྱང་མ་ཆོད་པ་ལྟར་མི་འཁྲུལ་ལོ། །
根识非连结
གཉིས་པ་ལ། ཐལ་བ་འགོད་དང་དེ་ཉིད་བསྒྲུབ། །དང་པོ། རྣ་བའི་དབ༷

【现代汉语翻译】
如果有些论师认为，文字等声音的各个部分，本来就以不分割、常恒的自性存在于虚空中，只是通过努力才使之显现出来，那么我刚才所说的过失仍然会存在。因为如果一部分显现出来，那么与它本体无别的其他部分也必须显现出来。
以上是为了消除认为一个听觉意识就能把握长时声音的想法。
多意取非理
第二，以多个意识把握长时声音是不合理的。分为：驳斥多个意识依次产生；驳斥多个意识同时产生。
破生多能取
首先：能受未与他合
第一，感受者没有与其他意识结合，以及结合后产生都是不合理的。
能受未与他合
首先，如果多个具有所缘的听觉意识把握声音的多个部分，那么在这些意识中，没有一个能把握长时声音，因为所有意识都是以刹那为所缘的。如果一定要说最后一个部分的所缘意识能够感受长时声音，那么这个最后的意识也只能把握它自身那一刹那，而不能把握长时声音。因此，没有任何一个意识能够真正感受长时声音，这样一来，就不可能回忆起长时声音的意识，因为根本不存在这样的意识。
合则生非理
第二，提出过失并驳斥。
说过失
首先，如果说以刹那为所缘的各个意识，各自被其他的意识所感受，那么，声音的所缘听觉意识和听觉意识的所缘意识都需要一个接一个地产生。如果是这样，那么听觉意识所听到的声音，就不会显得没有间隔，因为会被其他不同类的意识所间隔。
破所答
第二，分为：进入迅速所以不是连接；根识不是连接；意识不是连接。
趣入敏捷故非连结
首先，即使声音的意识被其他的意识所间隔，但因为意识进入迅速，所以仍然会产生连接的感觉，这已经被之前‘文字同时听到’等所驳斥了。如果说即使看到声音本身被其他事物所间隔，但因为进入迅速，所以会误认为没有间隔，那么，就像短音‘阿’和‘阿’，即使分别念诵，也会像念长音‘啊’一样，误认为没有间隔，因为这两个短音的持续时间长短相似，并且进入迅速也相似。因此，即使被非常细微的不同类的意识所间隔，也不会误认为没有间隔。
根识非连结
第二，分为：提出过失和论证。
首先，耳

【English Translation】
If some logicians think that the letters and other parts of sound exist in the sky with indivisible and permanent nature, and they are only revealed by effort, then the fault I just mentioned will still exist. Because if one part is revealed, then the other parts that are inseparable from its essence must also be revealed.
The above is to eliminate the idea that one auditory consciousness can grasp a long sound.
Multiple meanings are unreasonable
Second, it is unreasonable to grasp a long sound with multiple consciousnesses. It is divided into: refuting the sequential generation of multiple consciousnesses; refuting the simultaneous generation of multiple consciousnesses.
Breaking the birth of multiple abilities to grasp
First: The receiver is not combined with others
First, it is unreasonable for the perceiver not to combine with other consciousnesses, and to arise after combination.
The receiver is not combined with others
First, if multiple auditory consciousnesses with objects grasp multiple parts of the sound, then among these consciousnesses, none can grasp the long sound, because all consciousnesses have momentary objects. If it is necessary to say that the object consciousness of the last part can feel the long sound, then this last consciousness can only grasp its own moment, and cannot grasp the long sound. Therefore, no consciousness can truly feel the long sound, so it is impossible to recall the consciousness of the long sound, because there is no such consciousness.
Combined, it is unreasonable
Second, put forward the fault and refute it.
Said fault
First, if each consciousness that takes the moment as its object is felt by other consciousnesses, then the sound's object auditory consciousness and the auditory consciousness's object consciousness need to be generated one after another. If this is the case, then the sound heard by the auditory consciousness will not appear without intervals, because it will be separated by other consciousnesses of different types.
Break the answer
Second, divided into: entering quickly, so it is not connected; root consciousness is not connected; consciousness is not connected.
Because of the quick entry, it is not connected
First, even if the sound consciousness is separated by other consciousnesses, because the consciousness enters quickly, it will still produce a feeling of connection, which has been refuted by 'letters heard simultaneously' etc. If you say that even if you see that the sound itself is separated by other things, because of the quick entry, you will mistakenly think that there is no interval, then, like the short sounds 'A' and 'A', even if they are recited separately, they will be mistaken for no interval, just like reciting the long sound 'Ah', because the duration of these two short sounds is similar, and the quick entry is also similar. Therefore, even if it is separated by very subtle different types of consciousness, it will not be mistaken for no interval.
Root consciousness is not connected
Second, divided into: putting forward the fault and demonstrating.
First, ear

--------------------------------------------------------------------------------

ང་པོ༷ས་ཏེ་དབང་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་ཤེས་པས་ཡུལ་རྣ༷མ་པར་བཅ༷ད་པ་དག་མཐོ༷ང་ན༷་ཡ༷ང་དབ༷ང་པོ༷་རང་ཉིད་ལ་གསལ་བར་སྣང་བའི་དངོས་ཕྱོགས་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ལ༷ས་བར་ཆ༷ད་པ་མེ༷ད་པར་སྒྲོ༷་འདོགས༷་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མི༷་རུང༷་སྟེ་དབ༷ང་པོ༷འི་བློ༷་རྣ༷མས་ཐམས་ཅད་ཀུན་རང་ཡུལ་ལ་མཐོང་བ་ཕྱིན༷་ཅི༷་ལོ༷ག་འབའ་ཞིག་ཏུ༷་ཐལ༷་བའི་ཕྱིར༷་ཏེ། ཡུལ་ལྔ་གང་མཐོང་ཡང་རྣམ་ཆད་མེད་པར་མཐོང་བ་མི་སྲིད་པ་མགལ་མེ་ལ་འཁོར་ལོའི་གསལ་སྣང་གི་ཚུལ་དུ་མ་ཆད་པར་སྣང་བའི་དབང་ཤེས་དེ་ཀུན་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་རོ༷། །གཉིས་པ། ཡི༷་གེ༷འི་བདག༷་ཉི༷ད་ཀུ༷ན་གྱི་ཐུང་མཐའ༷་ཡ༷ང་སྐྱེས་བུའི་མིག༷་འཛུམ༷ས་པའི་བྱ་བ་རྫོགས་པ་ཙམ་གྱི་ཚད༷་དུ༷་གན༷ས་པ༷་ཡི༷ན་ལ། ཡི་གེ་ཐུང་བ་གཅིག་གི་ཡུན་དེ༷་ཡང༷་ཆ་མེད་མ་ཡིན་ཏེ། རི༷མ་གྱིས༷་སྒྲ་ཡི་ཆའི་རྡུལ་ཕྲ༷ན་ནི༷་མ་འདྲེས་པ་སྔ་ཕྱི་རིམ་བྱུང་དུ༷་མ༷་དག༷་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་གོ་འཕོ་བ་དང་རྒྱུན་ཆགས་པར་འབྲེལ༷་བ༷ས་ཡུན་རྫོག༷ས་པ་ཡིན་ལ། རྡུ༷ལ་ཕྲ་རབ་གཅི༷ག་བསྒྲེས༷་པ་སྟེ་འདའ་བའི་དུས༷་ནི་ཆུང༷་བ༷་ཡི༷་མཐར༷་ཐུག༷་པ་ཡིན་ཅིང་དེ་ལྟ་བུའི་དུས༷་ཀྱང༷་སྐ༷ད་ཅི༷ག་ཉིད་དུ་འདོ༷ད་དེ། སྒྲ་ནི་ཆ་བཅས་ཡིན་ལ་ཆ་རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བ་དག་ཀྱང་ཇེ་ཕྲར་གཏོང་ནས་དཔྱད་ཚེ་
20-346b
རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་གོ་སྐབས་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །དེས་ན་མིག་འབྱེད་འཛུམ་གྱི་བར་གྱི་ཆ་ཨུཏྤལའི་འདབ་མ་བརྩེགས་པ་ལྟ་བུའི་རྡུལ་གོ་འཕོ་ཞིང་འབྱེད་པ་དང་འཛུམ་པ་དགོས་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་ཨུཏྤལ་གྱི་འདབ་མ་བརྒྱ་བརྩེགས་པ་ཁབ་ཀྱིས་སྐྱེན་བར་ཕུག་པའི་ཚེ་རིམ་ཅན་དུ་ཕུག་པའི་དུས་ཀྱི་ཡུན་ལ་དཔེར་བྱས་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡུལ་སྐད་ཅིག་མ་དེའི་ཕྱིར་ཡུལ་ཅན་བློ༷་ཡང༷་སྐ༷ད་ཅི༷ག་མར་སྐྱེ་བ་ཡིན་ལ། ཡུལ་ཡུལ་ཅན་གཉིས་ཀ་སྐད་ཅིག་མར་རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བ་དེ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་ཡི༷་གེ༷་ནི་ཉན་ཤེས་ཀྱིས་རིམ༷་གྱིས༷་རྟོག༷ས་པར༷་འགྱུར༷་གྱི་རིམ་མིན་དུ་རྟོགས་མི་སྲིད་དོ། །དེ༷་ཕྱིར༷་ཡི༷་གེ༷་སོགས་སྒྲ་ཐོས་པ་དང་གཟུག༷ས་མཐོང་བ་དང་དྲི་བསྣམ་པ་སོག༷ས་དབང་ཤེས་ཀྱིས་རང་ཡུལ་མཐོང་བ་ལ༷་ཡུལ་མྱོང་བའི་སྐད་ཅིག་སྔ་ཕྱིའི་བར་དུ་ཡུལ་ཅན་མྱོང་བའི་བློ༷་གཞ༷ན་གྱིས༷་ནི༷་ཆོད༷་ན༷་ཡང༷་ཆོད༷་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་སྣང༷་བ༷་ཅ༷ན་གྱི་དབང་ཤེས་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ལོག༷་པ༷འི་དོན༷་ཅ༷ན་ཁོ་ནར་འགྱུར༷་རོ། །
意识非连结
གསུམ་པ་ལ། སྣང་བ་གསལ་ཕྱིར་ཡིད་རྟོག་མིན། །རྒྱུན་མི་འཆད་ཕྱིར་དེ་མིན་པའོ། །
现相故非分别
དང་པོ། དབ༷ང་པོ༷འི་ཤེས་པ་འཁྲུལ༷་བ་ལ༷ས་གཞ༷ན་དུ་སྔ༷་ཕྱིའི་དངོ༷ས་པོ༷་རྣམ༷ས་ནི༷་གཅིག་ཏུ་མཚམས་སྦྱོར༷་བར་བྱེ༷ད་པ༷་སོ་སོའི་ངོ་བོ་ཐ༷་ད༷ད་དུ་མཚོན༷་པ་མེ༷ད་པ་སྟེ། མི་འབྱེད་པའི་འཁྲུལ༷་པ༷་ཅ༷ན་གྱི་བློ་ནི་དྲ༷ན་པ་ཡི༷ན་ལ་དེ༷་ན

【现代汉语翻译】
如果认为，由于根识（དབ༷ང་པོ༷་，sense faculty）所依赖的意识能够认知（ཡུལ་རྣ༷མ་པར་བཅ༷ད་པ་，discriminate objects）各种事物，即使看到（མཐོ༷ང་ན༷་ཡ༷ང་，even if seeing）根识本身也清晰显现，并且具有强大的实体力量，因此能够毫无阻碍地进行增益（སྒྲ༷་འདོགས༷་པ་，superimposition），那是不对的。因为所有的根识心识都只能见到自己的对境，否则就会导致完全颠倒的结论。无论见到五种对境中的哪一种，都不可能没有间断地见到，就像火把旋转时产生的轮状光影一样，如果认为根识能够不间断地显现，那么所有的根识都将变成错觉。
其次，文字（ཡི༷་གེ༷་，letter）的最小单位，也只是人眨眼（མིག༷་འཛུམ༷ས་པའི་བྱ་བ་，the action of closing eyes）完成时的长度。即使是一个短暂的文字，也不是没有组成部分的。声音的微小粒子（རྡུལ་ཕྲ༷ན་，minute particles）逐渐地、不混合地、先后有序地一个接一个地传递和连续，从而完成一个文字的持续时间。一个微小的粒子所经历的时间是极其短暂的，这样的时间也被认为是刹那（སྐ༷ད་ཅི༷ག་，moment）。声音是由多个部分组成的，这些部分逐渐产生，如果进行更细致的分析，最终会分解为微小粒子的空间。
因此，从睁眼到闭眼之间，需要像堆叠的莲花花瓣（ཨུཏྤལའི་འདབ་མ་བརྩེགས་པ་，stacked lotus petals）一样，进行微粒的转移、睁开和闭合。例如，将一百片堆叠的莲花花瓣用针快速穿透，可以比作依次穿透的时间长度，从而理解文字的短暂性。因此，由于对境是刹那性的，所以能认知对境的意识也是刹那性产生的。由于对境和能认知对境的意识都是刹那性地依次产生的，所以文字只能通过听觉来逐渐理解，不可能同时理解。
因此，听到文字等声音、看到形状、闻到气味等，根识在感知自己的对境时，在体验对境的前后刹那之间，即使有其他的意识能够中断（ཆོད༷་ན༷་ཡ༷ང་，even if interrupted），但如果认为没有中断，那么所有的根识都将变成具有颠倒意义的错觉。
意识非连结
现相故非分别
第一，根识的错觉之外，如果将前后事物连接在一起，使其无法区分各自的本质，那么这种不区分的错觉就是记忆（དྲ༷ན་པ་，memory）。

【English Translation】
If one thinks that because the consciousness (དབ༷ང་པོ༷་, sense faculty) that relies on the sense faculty can perceive (ཡུལ་རྣ༷མ་པར་བཅ༷ད་པ་, discriminate objects) various things, even if seeing (མཐོ༷ང་ན༷་ཡ༷ང་, even if seeing) the sense faculty itself clearly appears and has a strong substantial power, it can superimpose (སྒྲ༷་འདོགས༷་པ་, superimposition) without any hindrance, that is not correct. Because all sense consciousnesses can only see their own objects, otherwise it would lead to a completely reversed conclusion. No matter which of the five objects is seen, it is impossible to see it without interruption. Just like the wheel-shaped light and shadow produced when a torch is rotated, if one thinks that the sense consciousness can appear without interruption, then all sense consciousnesses will become illusions.
Secondly, the smallest unit of a letter (ཡི༷་གེ༷་, letter) is only the length of time it takes for a person to blink (མིག༷་འཛུམ༷ས་པའི་བྱ་བ་, the action of closing eyes). Even a short letter is not without components. The minute particles (རྡུལ་ཕྲ༷ན་, minute particles) of sound gradually, without mixing, sequentially transmit and continuously connect one after another, thereby completing the duration of a letter. The time experienced by a minute particle is extremely short, and such time is also considered a moment (སྐ༷ད་ཅི༷ག་, moment). Sound is composed of multiple parts, and these parts gradually arise. If a more detailed analysis is performed, it will eventually decompose into the space of minute particles.
Therefore, from opening the eyes to closing them, it is necessary to transfer, open, and close the particles like stacked lotus petals (ཨུཏྤལའི་འདབ་མ་བརྩེགས་པ་, stacked lotus petals). For example, piercing a hundred stacked lotus petals quickly with a needle can be compared to the length of time it takes to pierce them sequentially, thereby understanding the transience of letters. Therefore, since the object is momentary, the consciousness that can recognize the object is also produced momentarily. Since both the object and the consciousness that can recognize the object are produced momentarily and sequentially, letters can only be gradually understood through hearing, and cannot be understood simultaneously.
Therefore, when hearing sounds such as letters, seeing shapes, smelling odors, etc., when the sense consciousness perceives its own object, between the previous and subsequent moments of experiencing the object, even if other consciousnesses can interrupt (ཆོད༷་ན༷་ཡ༷ང་, even if interrupted), if one thinks that there is no interruption, then all sense consciousnesses will become illusions with reversed meanings.
Consciousness is not connected.
Manifestation is therefore not discrimination.
First, apart from the illusion of sense consciousness, if one connects the previous and subsequent things together, making it impossible to distinguish their respective essences, then this non-discriminating illusion is memory (དྲ༷ན་པ་, memory).

--------------------------------------------------------------------------------

ི༷་རྣམ༷་པར་རྟོག༷་པ་ཅ༷ན་བརྗོ༷ད་པ་དང༷་རྗེ༷ས་སུ་འབྲེལ་བ་ཡིན་པས་དེ༷་ལ༷་ནི༷་ཡུལ་སྒྲ་སོགས་ཀྱི་རང་མཚན་གས༷ལ་བར༷་སྣང༷་བ་ཉི༷ད་ཡོད་པ་ག༷་ལ༷་ཞིག༷་སྟེ་མེད་ཅིང་། དབ༷ང་པོས་གཟུ༷ང་བའི་དོན་རང་མཚན་སྒྲའི་དངོས་ཡུལ་མིན་པ་ལ༷་སྒྲ༷་སྦྱོར༷་བ༷་ཡོ༷ད་པ་མིན༷་ཞེས༷་སྔར་དབང་ཤེས་རྟོག་མེད་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སོགས་སུ་བཤ༷ད་ཟིན༷་ཏོ༷། །
相续不断故亦非
གཉིས་པ་ལ། བར་མ་ཆོད་ལ་གནོད་བྱེད་མེད། །ཆོད༷་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་དགག་པའོ། །
续不断无过
དང་པོ། དབ༷ང་པོ༷ས་སྒྲ་སོགས་
20-347a
བར་ཆོད༷་པ༷་མཐོང༷་ན༷་ཡང༷་གལ༷་ཏེ༷་ཕྱིས་ཀྱི་རྟོག༷་པས་བར་མ་ཆད་པར་མཚམས་སྦྱོར༷་བར་བྱེ༷ད་དོ་ཞེ་ན༷། ཡུལ་དོན༷་གྱི་སྣང་བ་དང༷་དེ༷་ཡི༷་མྱོང༷་བ༷་ཤེས་རིག་གཉིས་ཀ་ནི༷་རྒྱུན༷་མི༷་འཆ༷ད་པ༷ར་སྣང༷་བ༷་དག༷་ལ་རིག༷ས་པ་ད༷མ་པ་སྟེ་རིགས་པ་ཡང་དག་པས་གནོ༷ད་པ༷་ཅ༷ན་གྱི་ཚད་མ་མེ༷ད་བཞིན་དུ་ཇི་ལྟར་ན༷་དོན་མཐོང་བ་བར་ཆོད༷་པ༷་ཞེས༷་བྱ་བ༷་དེ༷་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་ཡིན་ཏེ་དམ་བཅའ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །
破即断能立因
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་ལུང་འགལ་དོགས་པ་སྤང་། །
破即断能立因正
དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་བློས་རང་མི་རིག་ཅིང་གཞན་རིག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་སྔོ་སོགས་དོན་རིག་གི་རྒྱུན་མཐར་ཤེས་པ་སྔ་མ་རིག་པའི་བློ་གཅིག་ཁོ་ནས་བློ་སྔ་མ་རྣམས་རིག་མི་ནུས་པས་ཡུལ་མྱོང་བའི་བློ་རེའི་རྗེས་སུ་དེ་མྱོང་བྱེད་རེ་སྐྱེ་དགོས་ཀྱི་དེ་གཉིས་ཅིག་ཅར་མི་སྐྱེ་སྟེ། བློ༷་སྔ་མ་རྣམས་ཕྱི་མ་རེ་རེ་སྐྱེད་པའི་ནུས༷་པ་ངེས༷་པའི་ཕྱིར༷་རོ་ཞེ༷་ན༷། བློ་རེ་རེ་སྐྱེད་པར་ནུས་པ་ངེས་པ་དེ༷་ནི༷་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་དེ་ལྟར་ཡིན་པར་འདོ༷ད་ཅེས་དྲིས་པ་ན། ཅི༷ག་ཅར༷་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་མྱོང་བའི་བློ༷་དུ་མ་མཐོང༷་བ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ་ཞེ་ན༷། ཡུལ་མྱོང་བ་དང་ཡུལ་ཅན་མྱོང་བ་ལྷན་ཅིག་ཡོད་མེད་དེ༷་ཉི༷ད་འདི༷་ལྟ༷ར་སྐབས་ཀྱི་རིགས་པས་དཔྱ༷ད་བྱ༷་ཡི༷ན་པས་ལྷན་ཅིག་མྱོང་བ་མེད་པར་གྲུབ་ཟིན་པ་མ་ཡིན་པས་དེས་ཅིར་ཡང་སྒྲུབ་མི་ནུས་སོ། །ཡང་ན་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཁེགས་ན་བར་ཆོད་པ་ཡང་མ་མཐོང་བས་ཅི་སྟེ་མི་ཁེགས། དེ་མ་མཐོང་ཡང་རྣམ་པར་དཔྱད་ན་དེ་ལྟར་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། བློ་གཉིས་ཅིག་ཅར་མ་མཐོང་བ་དེ་ཡང་དཔྱད་བྱ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །
遮违经教疑惑
གཉིས་པ་ལ། ལུང་དོན་རིགས་པས་ཚུལ་བཞིན་བཤད། །དེ་ཡི་ལོག་རྟོག་གཞན་ཡང་ཁེགས། །
说教义应理
དང་པོ། ཤེས་པ་གཉིས་ལྷན་ཅིག་མི་སྐྱེ་སྟེ། མདོ་སྡེ་དག་ལས། གང་སྔ་ཕྱི་མེད་པར་སེམས་གཉིས་ལྷན་
20-347b
ཅིག་འབྱུང་བ་གནས་མེད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ་མིན་ནམ་ཞེ་ན༷། དེ་ནི་རང་རྒྱུད་ཀྱི་བློ་དེ༷་རྣ༷མས་སྔོ་འཛིན་མིག་ཤེས་ལྟ་བུ་སྔ་མ་རང་དང་རི༷གས་མཐུན༷་པ༷་རེ་རེ་ཉི༷ད་ལ༷་ནུས༷་པ༷་ངེ༷ས་པར༷་གྱུར༷་པ༷་ཡི་དོན་ཡི༷

【现代汉语翻译】
因为与分别念和言说相关联，所以在其中，境、声等的自相清晰显现是不存在的。既然如此，那么通过感官所感知的对象，如果不是声音的实际对象，那么声音就不会与之结合。这在之前论证感官意识无分别时已经阐述过了。
相续不断故亦非
第二，没有间隔，也没有损害。这是对断灭的能立的驳斥。
续不断无过
第一，感官对声音等
20-347a
如果看到有间隔，那么后来的分别念会连接起来，使之不间断。如果这样认为，那么境的显现和对境的体验，这两种知识都是连续不断的。这是非常合理的，因为没有能损害它的正确理证。那么，如何说见到境是有间隔的呢？这有什么理由呢？这只是一个断言而已。
破即断能立因
第二，消除与现量和教证相违的疑虑。
破即断能立因正
第一，如果心识只能认知外境，而不能认知自身，并且对于认知蓝色等外境的连续心识来说，前一个心识无法认知前一个心识，因此，在体验外境的心识之后，必须产生一个体验它的心识，这两个心识不能同时产生。因为前一个心识只能产生一个后来的心识。如果这样认为，那么，前一个心识只能产生一个后来的心识，这有什么理由呢？如果回答说，因为没有同时体验境和有境的心识，那么，境的体验和有境的体验是否同时存在，应该通过理证来分析，既然还没有证明不能同时体验，那么就不能以此来证明什么。或者，如果仅仅因为没有看到就否定，那么没有看到间隔，为什么不否定间隔呢？即使没有看到，但经过分析，就会发现是这样的。那么，没有同时看到两个心识，也应该进行分析。这也是需要进一步讨论的。
遮违经教疑惑
第二，用理证如实地解释教义。并且驳斥其他的邪见。
说教义应理
第一，两个心识不能同时产生。因为在经藏中说：‘没有先后，两个心识同时产生是不可能的。’难道不是这样说的吗？这是指自续派的观点，即像认知蓝色的眼识一样，前一个心识只能产生一个与其同类的后一个心识。

【English Translation】
Because it is associated with conceptual thought and expression, the self-characteristics of objects, sounds, etc., do not appear clearly in it. Since this is the case, if the object perceived by the senses is not the actual object of sound, then sound will not be combined with it. This has already been explained earlier when arguing for the non-conceptual nature of sensory consciousness.
It is not continuous because it is uninterrupted.
Second, there is no interruption and no harm. This is a refutation of the proof of cessation.
No fault in continuous succession
First, the senses perceive sounds, etc.
20-347a
Even if an interruption is seen, the subsequent conceptual thought will connect them, making it uninterrupted. If you think so, then the appearance of the object and the experience of the object, both of these two kinds of knowledge, appear to be continuous. This is very reasonable, because there is no valid cognition that can harm it. So, how can it be said that seeing the object is interrupted? What is the reason for this? It is just an assertion.
Refuting the cause of establishing interruption
Second, eliminate doubts that contradict direct perception and scripture.
Refuting the cause of establishing interruption correctly
First, if the mind can only cognize external objects and cannot cognize itself, and for the continuous consciousness that cognizes external objects such as blue, the previous consciousness cannot cognize the previous consciousness, therefore, after the consciousness that experiences the object, a consciousness that experiences it must arise, and these two consciousnesses cannot arise simultaneously. Because the previous consciousness can only produce one subsequent consciousness. If you think so, then, the previous consciousness can only produce one subsequent consciousness, what is the reason for this? If you answer that, because there is no consciousness that simultaneously experiences the object and the subject, then, whether the experience of the object and the experience of the subject exist simultaneously should be analyzed by reasoning. Since it has not been proven that they cannot be experienced simultaneously, then it cannot prove anything with this. Or, if you deny it just because you haven't seen it, then why not deny the interruption because you haven't seen it? Even if you haven't seen it, but after analysis, you will find that it is like this. Then, not seeing two consciousnesses simultaneously should also be analyzed. This also needs further discussion.
Obscuring doubts that contradict scripture
Second, explain the meaning of the teachings truthfully with reasoning. And refute other wrong views.
Explaining the meaning of the teachings reasonably
First, two consciousnesses cannot arise simultaneously. Because it is said in the sutras: 'It is impossible for two minds to arise simultaneously without precedence.' Isn't that what it says? This refers to the view of the Svātantrika school, that is, like the eye consciousness that cognizes blue, the previous consciousness can only produce one subsequent consciousness that is of the same kind as itself.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་གྱི་རིགས་མི་མཐུན་པ་དུ་མ་ཅིག་ཅར་མི་སྐྱེ་བའི་དོན་མིན་ཏེ། ཉེར་ལེན་ཅན་གཅིག་ལ་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཐ་དད་པ་དུ་མ་མི་རུང་བས་འདི༷་ལྟར༷་རྣམ༷་པ༷ར་རྟོག༷་པ༷་རིས་མཐུན་པ་རྣམས་ནི་རང་གི་རྒྱུད་ལ་སྔ་མ་སྔ་མ་ལས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་རིམ༷་གྱིས༷་འབྱུང༷་བར༷་ཡ༷ང་ད༷ག་པར་རྟོག༷ས་ཏེ་ཅིག་ཅར་འབྱུང་བ་མི་སྲིད་དོ། །
其破别邪分别
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་འཐད་པ་སྟོན། །དང་པོ། རིགས་མཐུན་གྱི་ཤེས་པ་ཅིག་ཅར་མི་སྐྱེ་བར་བསྟན་པ་འདིས༷་ནི༷་རྒྱལ་དཔོགས་པ་གང༷་ཞི༷ག་མངོན་སུམ་གྱིས་མཐོང༷་བཞིན་པའི་དོན༷་ལ༷་འདིའོ་ཞེས་ངོ༷་ཤེས༷་བྱེ༷ད་པའི༷་རྟོག༷་པ༷་དག༷་ཀྱང་གསལ༷་བར༷་སྣང༷་བས༷་དབང་པོའི་མངོ༷ན་སུམ༷་དུ་རྟོག༷་པ༷་དེ༷་ཡ༷ང་བསལ༷་བ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དེ་ཡང་རྒྱལ་དཔོགས་པས་རིགས་མཐུན་ཤེས་པ་གཉིས་རྒྱུད་གཅིག་ལ་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བ་ལ་འགལ་བ་མེད་དེ། མངོན་སུམ་དང་ངོ་ཤེས་པའི་མངོན་སུམ་གྱི་བློ་གཉིས་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ངོ་ཤེས་དེ་ཡང་མངོན་སུམ་ཡིན་ཏེ་ཡུལ་གསལ་བར་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་ཟེར་ཏེ། དེ་དག་གིས་མཐོང་བཞིན་པའི་རྟོག་པ་ལ་ཡང་གསལ་བར་སྣང་སྙམ་དུ་འཁྲུལ་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་རྟོག་པས་སྔར་གྱི་རང་མཚན་མངོ༷ན་སུམ་མཐོང་བ་མིན་པའི་འཐད་པ་ནི། སྐྲ་བྲེག་པ་སླར་སྐྱེས་པ་དང༷་སྒོ་ང་གཉིས་དང༷་མར༷་མེ༷་དང་མཚེ་མ་སོ༷གས་ཕྱིས་སུ་ཐ༷་ད༷ད་ཡིན་ངེས་སུ་ཚད་མས་རྟོགས༷་པ༷་དག༷་ལ་ཡང༷་སྔར་གྱི་དེའོ་སྙམ་དུ་ངོ་ཤེས་ཀྱི་རྟོག་པ་སྐྱེས་པའི་ཚེ་གསལ༷་སྣང༷་ཡོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཐ་དད་ལ་གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ་བ་དེ༷་འདྲའི༷་བློ་དེ་ཅི༷་ལྟར་སྔར་གྱི་དེ་ལ་མངོ༷ན་སུམ༷་ཡིན་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། རང་མཚན་སོ་སོར་མཐོང་བ་ལ་རྟོག་པས་གཅིག་ཏུ་བཟུང་བའི་འཁྲུལ་བ་ཙམ་
20-348a
མོ། །དེ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པ་དེ༷་ཡི་ཕྱིར་ངོ༷་ཤེས༷་པ༷་ལ༷ས་ནི༷་ཡིག༷་འབྲུ་དང་གཟུགས་སོ༷གས་སྔ་ཕྱི་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ་པ་ཅན་ཡིན་གྱི་དོན་གཅི༷ག་ཏུ༷་ངེས༷་པ༷་མེ༷ད་དེ། དོན་གང་ཞིག་སྔོ༷ན་རང་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བ་དྲ༷ན་པ་ལ༷ས་ད་ལྟ་མཐོང་བཞིན་པ་ལ་སྔ་མ་དེ༷་ཡི༷་ཆོ༷ས་སུ་སྒྲོ་འདོ༷གས་པ་མེ༷ད་པ༷ར་སྔར་གྱི་དེ༷་ཉི༷ད་ནི༷་ད་ལྟའི་འདི༷འོ་ཞེས༷་བྱ་བ༷ར༷་ཤེ༷ས་པ༷་མེ༷ད་ལ། དེ་འདྲའི་སྒྲོ་འདོགས་པ་དེ༷་ཡང༷་ཇི༷་ལྟར༷་དབ༷ང་པོ་ལས་སྐྱེས༷་པ་ཡི༷ན་ཏེ། སྔར་གྱི་ཡུལ་ད་ལྟ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་། དབང་ཤེས་ཀྱིས་སྔ་ཕྱི་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་། མིང་སོགས་སྦྱར་ནས་འཛིན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
破等生
དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ཤེས་པ་དུས་མི་མཉམ་པས་ཤེས་པ་སྔ་མ་མྱོང་བ་བཀག་ནས། ད་ནི་གཉིས་པ་དུས་མཉམ་གྱི་ཤེས་པ་དགག་པ་ལ། ཁས་བླངས་རིགས་པར་འགལ༷་ཚུལ་བརྗོད། །ཚུལ་དེས་གཞན་ཡང་ཁེགས་པའོ། །དང་པོ། དུས་སྔ་ཕྱིར་བྱུང་བ་མིན་ཡང་སྒྲ་སོགས་ཤེས་པ་དེ་རང་དང་དུས

【现代汉语翻译】
这并非意味着不同种类的念头不会同时产生。因为一个近取（指主要原因）不能同时产生多个不同的近取结果。因此，要正确理解，相似的念头会依次从先前的念头中产生，不可能同时产生。
破除其他错误的分别
第二部分：展示真实情况及其合理性。
第一点：通过展示相似的知识不会同时产生，来驳斥某些观点。这种驳斥揭示了显而易见的事实，即能够识别事物（‘这是那个’）的念头也清晰可见。因此，感官的显现也被排除了。因为，通过驳斥，两种相似的知识不可能同时在一个心识流中产生。例如，显现和识别的显现心识可以同时产生。识别也是一种显现，因为它清晰地显现了对象。那些人错误地认为，他们所见的念头也是清晰显现的。第二点：念头无法显现先前自相的合理性在于，当头发被剃掉后重新长出来，或者两个鸡蛋，或者蜡烛和双胞胎等，后来被量（ प्रमाण ，pramāṇa，量）确定为不同的事物时，当产生‘这是先前那个’的识别念头时，由于有清晰的显现，他们会错误地将不同的事物视为相同。这种念头怎么可能是先前那个的显现呢？仅仅是念头将不同的事物执为相同的错误。
因为这种错误，识别会错误地将字母和形状等先前和后来的事物视为相同，但不能确定它们是相同的。因为，当一个人回忆起自己先前体验过的事物时，他不会将先前事物的属性强加于现在所见的事物上，而是认为‘这就是先前的那个’。这种强加怎么会是感官产生的呢？因为先前的事物已经不存在了，而且感官意识不可能将先前和后来的事物执为相同，也不可能将名称等附加在上面。
破除同时生
以上驳斥了由于知识不同时产生而否定了先前体验的知识。现在，第二部分是驳斥同时产生的知识。首先，陈述所接受的观点在逻辑上是如何矛盾的。通过这种方式，其他观点也被驳斥了。
第一点：即使声音等知识不是先后产生的，但它们与自身同时产生。

【English Translation】
This does not mean that different kinds of thoughts do not arise simultaneously. Because one proximate cause (referring to the main cause) cannot produce multiple different proximate results simultaneously. Therefore, to understand correctly, similar thoughts arise sequentially from previous thoughts, and it is impossible for them to arise simultaneously.
Refuting Other Erroneous Distinctions
Second part: Showing the reality and its rationality.
First point: By showing that similar knowledge does not arise simultaneously, certain views are refuted. This refutation reveals the obvious fact that the thoughts that can recognize things ('this is that') are also clearly visible. Therefore, the manifestation of the senses is also excluded. Because, by refuting, two similar knowledge cannot arise simultaneously in one mind stream. For example, the manifestation and the manifestation consciousness of recognition can arise simultaneously. Recognition is also a manifestation because it clearly manifests the object. Those people mistakenly think that the thoughts they see are also clearly manifested. Second point: The rationality that thoughts cannot manifest the previous self-characteristics is that when hair is shaved and grows back, or two eggs, or candles and twins, etc., are later determined by प्रमाण (pramāṇa, validity) to be different things, when the recognition thought of 'this is the previous one' arises, because there is a clear manifestation, they mistakenly regard different things as the same. How can this kind of thought be the manifestation of the previous one? It is merely the error of the thought grasping different things as the same.
Because of this error, recognition mistakenly regards letters and shapes, etc., as the same, but it cannot be determined that they are the same. Because, when a person recalls something he has previously experienced, he does not impose the attributes of the previous thing on the thing he is seeing now, but thinks 'this is the previous one'. How can this kind of imposition be produced by the senses? Because the previous thing no longer exists, and it is impossible for sensory consciousness to grasp the previous and later things as the same, nor is it possible to attach names, etc., to it.
Refuting Simultaneous Arising
The above refutes the knowledge of previous experience by denying that knowledge arises at different times. Now, the second part is to refute the knowledge that arises simultaneously. First, state how the accepted view is logically contradictory. In this way, other views are also refuted.
First point: Even if the knowledge of sounds, etc., does not arise sequentially, they arise simultaneously with themselves.

--------------------------------------------------------------------------------

་མཉམ་པའི་ཤེས་པ་གཞན་ཞིག་གིས་མྱོང་བར་ནི་སྨྲ་མི་ནུས་ཏེ། ཁས་བླངས་དང་རིགས་པ་གཉིས་ཀ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། དོན༷་མྱོང་བ་དང༷་ཤེས༷་པ༷་དེ་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བ༷་ཤེས་པ་གཞན་དག༷་དུས་མཉམ་པར་ཅི༷ག་ཅར༷་འབྱུང་བར༷་ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་ལའང་འདོ༷ད་པ་མི༷ན་ཏེ། རྒྱུད་གཅིག་ལ་དུས་གཅིག་ཏུ་རྣམ་ཤེས་རེ་རེ་བ་སྐྱེ་བར་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ཞིང༷་། རིགས་པས་བརྟགས་ནའང་དོན༷་སྔོན་པོ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་སྣང་བ་དང༷་། དེ་མཐོང་ཤེས་པའི༷་རྣམ་པར་སྣང༷་བ་དག༷་སོ༷་སོ༷ར་ཡན་གར་དུ་སྔོ་སེར་བཞིན་མ་འདྲེས་པར་རྟོག༷ས་པའ༷མ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའང༷་ཡོ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། བློ་མ་འཁྲུལ་པས་ཇི་ལྟར་བརྟགས་ཀྱང་ཡུལ་དང་མ་འདྲེས་པའི་ཤེས་པ་ཡན་གར་བ་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་དམིགས་སུ་མེད་ན་མ་དམིགས་བཞིན་ཡོད་ཅེས་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་བྱ། སོ་སོར་
20-348b
མ་འདྲེས་པར་ཡོད་ཀྱང་དོན༷་དུ༷་སྣང༷་བའི༷་རྣམ༷་པར་ཤེས་པ་ཡན་གར་བ་དང༷་། ཕྱི་རོལ་གྱི་ནི༷་དོན༷་འབ༷འ་ཞིག༷་སྟེ་ཡན་གར་བ་དེ་གཉིས་ཀ་སོ་སོར་སྣང་མི་དགོས་ཏེ། བློ༷་ཡི་རྣམ༷་པ་གཅི༷ག་གི༷ས་བཟུང༷་སྟེ་ཐ་དད་མེད་པར་བྱས་པའི་ཕྱིར་མྱོང་བའི་སྐབས་ན་སྔོན་པོའི་སྣང་བ་ལས་སྔོ་འཛིན་གྱི་སྣང་བ་ལོགས་སུ་མི་སྣང་ངོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་མི༷ན་ཏེ༷་བློ་མ་འཁྲུལ་བས་ཐ་དད་དུ་མ་དམིགས་ན་དོན་དེ་དག་ཀྱང་ཐ༷་ད༷ད་མེ༷ད་པར༷་ཐལ༷་བའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །གལ་ཏེ་བློས་ཐ་དད་དུ་མ་དམིགས་ཀྱང་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པར་སེམས་ན་སྐྱེས་བུ་དང་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ཡང་དུས༷་མཉམ་དུ་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡུལ་དང་དེ་ཤེས་པ་རྣམ་པ་མེད་པ་གཉིས་དུས་མཉམ་པར་རྗེན་ཅེར་དུ་ཡུལ་དུ་སྣང་ན་ཀ་བུམ་བཞིན་དུ་སྣང་བ་གཉིས་པོ་མ་འདྲེས་པར་ཅིའི་ཕྱིར་མི་མཐོང་སྟེ་མཐོང་དགོས་ལ། དེ་ལྟ་ན་སྔོ་འཛིན་དེའང་རང་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་མྱོང་བ་དང་ཡུལ་ཅ༷ན་གྱི་ཚུལ་དུ་མི་སྣང་བར་སྔོན་པོ་བཞིན་དུ་ཡུལ་དུ་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བུར་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་སོ་སོར་མ་འདྲེས་པར་ལེ༷གས་པར༷་རྟོགས༷་པའི༷་ཁྱ༷ད་པར༷་གྱིས༷་མྱོང༷་བ༷་སྔོན་དུ་སོང་ནས་ལེག༷ས་པ༷ར་རྟོག༷ས་པ༷་མེ༷ད་པའི༷་དོན༷་དང༷་དོན༷་ཤེས༷་ག༷ང་ཡིན་པ་དེ༷་དག༷་ཕྱི༷་ནས༷་ཇི༷་ལྟར༷་སོ༷་སོ༷ར་ཁ་ཕྲལ་ཏེ་དྲ༷ན་པ་ཡིན་ཏེ། ཡན་གར་དུ་དྲན་པ་དང་མྱོང་བ་གཉིས་ཀ་མི་སྲིད་པ་ཁོ་ནའོ། །ཡན་གར་དུ་མྱོང་བ་ཞིག་ཡིན་ན་སོ་སོར་མ་འདྲེས་པར་དྲན་པ་ཡང་སྲིད་དོ། །འདི་བློས་དོན་དང་ཤེས་པ་ཐ་མི་དད་པར་བཟུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡིན་ན་སོ་སོར་དྲན་དུ་མེད་ཀྱང་རང་ལྡོག་ནས་སོ་སོར་དྲན་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་དོན་དུའང་བཤད་པ་ཡོད་དོ། །འོ་ན་སྔོན་པོ་དྲན་པ་བཞིན་དུ་སྔོ་འཛིན་དྲན་པ་ཡོད་པར་རང་གིས་ཀྱང་འདོད་པ་མིན་ནམ་སྙམ་ན། དེ་ཤིན་ཏུ་ཡིན་མོད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ཡན་གར་བ་ད

【现代汉语翻译】
此外，无法用另一种相等的知识来体验它，因为这与承诺和理性都相悖。为什么呢？因为你自己的体系也不认为体验事物和知识本身，以及其他知识同时发生。因为你承诺在一个相续中，同一时间只能产生一个识。如果用理性来分析，显现为蓝色事物之相，以及显现为看到它的知识之相，就像蓝色和黄色一样，各自独立，无法区分或体验。如果一个不迷惑的心无论如何分析，都无法找到一个与境分离的独立知识，并且境显现为目标，那么如何能认为它像未被观察到一样存在呢？即使它们各自独立存在，显现为境的独立知识，以及外在的纯粹事物，这两者也不需要各自显现。因为心的一个相已经抓取了它们，使它们没有差别。所以在体验时，蓝色的显现不会与执蓝的显现分开显现。如果不是这样，如果一个不迷惑的心无法区分它们，那么这些事物也会变得没有差别。如果认为即使心无法区分，它们仍然是不同的，那么人和寡妇的儿子也会同时存在。因此，如果境和知境的无相二者同时赤裸裸地显现为境，那么为什么不能像柱子和瓶子一样，看到这两个显现不混杂呢？必须能看到。如果是这样，那么执蓝也应该作为它自己的自性来体验，并且不会像有境一样显现，而是会像蓝色一样显现为境。像这样，境和有境各自清楚地被区分开来的体验先于清楚的理解，那么对于没有清楚理解的事物和知境，之后如何能将它们分开来回忆呢？独立地回忆和体验都是不可能的。如果是一个独立的体验，那么也可能在不混杂的情况下回忆起来。这不是心将境和知识视为无差别，即使是这样，也有解释说，即使不能分别回忆，也可以从自相的角度分别回忆。如果有人想知道，是否也像回忆蓝色一样，回忆执蓝，而你自己也这样认为吗？确实如此，但是独立的有境

【English Translation】
Furthermore, it is impossible to experience it with another equal knowledge, because it contradicts both commitment and reason. How so? Because even in your own system, it is not accepted that experiencing things and knowledge itself, as well as other knowledges, occur simultaneously. Because you commit that in one continuum, only one consciousness arises at a time. If analyzed with reason, the appearance as a blue object, and the appearance as the knowledge that sees it, like blue and yellow, are each independent and cannot be distinguished or experienced. If an unconfused mind, no matter how it analyzes, cannot find an independent knowledge separate from the object, and the object appears as the target, then how can one think that it exists as if it were unobserved? Even if they exist independently, the independent knowledge that appears as the object, and the external, purely object, these two do not need to appear separately. Because one aspect of the mind has grasped them, making them without difference. Therefore, in the experience, the appearance of blue does not appear separately from the appearance of grasping blue. If it is not so, if an unconfused mind cannot distinguish them, then these things would also become without difference. If one thinks that even if the mind cannot distinguish, they are still different, then a person and the son of a widow would also exist simultaneously. Therefore, if the object and the object-knowing, the two without aspects, appear nakedly as the object simultaneously, then why can't one see these two appearances unmixed, like a pillar and a pot? One must be able to see. If so, then the grasping of blue should also be experienced as its own nature, and it would not appear as having an object, but would appear as an object like blue. Like this, the experience of the object and the object-having being clearly distinguished precedes clear understanding, then for the things and object-knowing that do not have clear understanding, how can they be separated and recalled later? Independent recollection and experience are both impossible. If it is an independent experience, then it is also possible to recall it without mixing. This is not the mind considering the object and knowledge as non-different, even if it is so, there is also an explanation that even if one cannot recall them separately, one can recall them separately from the perspective of self-aspect. If one wonders whether one also recalls the grasping of blue like recalling blue, and you yourself think so? Indeed, it is so, but the independent object-having

--------------------------------------------------------------------------------

ྲན་པ་ནམ་ཡང་མི་འདོད་མོ༷ད། ཡུལ་ཡུལ་ཅན་གཉིས་ཀ་དྲན་པ་ཡོད་ཀྱི་ཁ་ཕྲལ་ཏེ་དྲན་པ་ནི་གཉིས་ཀར་མེད་དོ། །དེས་ན་ཡུལ་དྲན་ཞེས་
20-349a
བརྗོད་ཀྱང་དོན་ལ་སྔར་གྱི་རང་བློའི་རྣམ་པ་གང་མྱོང་བ་དེ་དྲན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་ཡུལ་རྗེན་ཅེར་དུ་མྱོང་མི་སྲིད་པ་ལ་རྗེན་ཅེར་དུ་དྲན་པའང་ག་ལ་སྲིད་དེ་དེ་ལྟར་ཁས་མི་ལེན་ནོ། །གཉིས་པ། དོན༷་སྔོན་པོ་དང༷་དོ༷ན་ཏེ་སྔོ་འཛིན་གྱི༷་ཡུལ་ཅན་ཡི༷ད་ཀྱི་བློ་དག༷་གི༷་མྱོང༷་བ༷་གཉིས་པོ་རིམ༷་བཞི༷ན་སྐྱེ༷་བ༷་སྟེ་སྔོན་པོ་མྱོང་བ་དང་སྔོ་འཛིན་མྱོང་བ་སྤེལ་ནས་སྐྱེ་བར་འདོད་པའི་ལུགས་ལ༷འ༷ང་སྔོན་པོ་ཁོ་ནའི་སྣང་བ་བར་མ་ཆད་པར་སྣང་བ་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པ་དང་སྔོན་པོའི་སྣང་བ་སྤེལ་མར་སྐྱེ་དགོས་པས་ན་དོན་སྣང་དང་ཤེས་སྣང་གཉིས་ཏེ་སྣང༷་བ༷་སྣ༷་ཚོག༷ས་པ༷་ཉི༷ད་ཀྱི༷་རང་བཞིན་དུ་ཐལ་བར་བརྩ༷ད་པའི༷་སྐྱོན༷་འདི༷་གདོ༷ན་པར༷་དཀ༷འ་སྟེ། དུས་མཉམ་པ་ལ་དོན་སྣང་བློ་སྣང་ཐ་དད་པར་སྔོ་སེར་བཞིན་དུ་དུས་མཉམ་དུ་སྣང་ཞིང་སྤེལ་ནས་སྐྱེ་བ་ལ་སྤེལ་ནས་སྣང་བར་ཐལ་ལོ། །དེས་ན་འདི༷་ལྟར༷་ཡུལ་མྱོང་བ་ན་སྔོ༷ན་པོ༷་ལ༷་སོག༷ས་པ༷འི་ཡུལ་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རྫས་དེའི་རྣམ༷་པ་གཅི༷ག་ཉི༷ད་དམ༷། དེ་མྱོང༷་བ༷་གཅི༷ག་གི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་རྟོག༷ས་ཀྱི༷་སྔོ༷ན་པོ༷ར་སྣང༷་བ༷་ཡི་བློ་ནི༷་མྱོང༷་བ་ལ༷་མྱོང༷་བ༷་ཡི་བློ་གཞན་ཡོད་པ་མ༷་ཡིན་ཏེ། སྔོན་པོ་གཅིག་ཉིད་སྣང་བ་ལས་ཡུལ་གཉིས་སུ་སྣང་བ་མ་དམིགས་ལ། སྔོ་འཛིན་གཅིག་པུ་ལས་མྱོང་བྱེད་གཉིས་སུའང་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དུས་མཉམ་པའི་བློ་མྱོང་གཞན་འདོད་དགག་པ་འདི་སྐོར་འཆད་ལུགས་སྣ་ཚོགས་བྱས་ཀྱང་འདི་ཁོ་ན་ལེགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡན་ཆད་དྲན་པའི་རྟགས་ཀྱིས་རང་རིག་སྒྲུབ་པ་ལ་མ་ངེས་པའི་ལན་སློབ་དཔོན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་རང་ཉིད་ཀྱིས་བཏབ་ནས། འདི་ནས་བརྩམས་ཏེ་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོའི་གཞུང་ནས་བསྟན་པའི་ལན་གསལ་པོར་ཕྱེ་སྟེ་བཤད་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །
念成识次第
དེ་ལ་གཉིས་པ་ཤེས་རིམ་དྲན་པ་ལས་འགྲུབ་པ་ལ། དྲིས་ཤིང་དེ་ལ་ཐལ་བ་བརྗོད། །དེའི་ཉེས་སྤོང་ལན་དགག་པ། །
问已说过
དང་པོ་ལ། ཐལ་བ་འགོད་དང་
20-349b
དེའི་ཁྱབ་བསྒྲུབ། །དང་པོ། ཤེས་པ་སྔ་མ་ཤེས༷་པ་གཞན༷་གྱིས༷་རྗེས༷་སུ་མྱོང༷་བར༷་འགྱུར༷་བ༷་དེ༷་ལ༷འང༷་ཕྱིས་སུ་དྲ༷ན་པ༷་སྐྱེ་བར་མཐོང༷་ན༷། ཤེས་པ་ཕྱི་མ་དེ༷་ནི༷་ཤེས་པ་གང༷་གིས་མྱོང༷་བ༷་ཡི༷ན་ཞེས་རང་རིག་མི་འདོད་པའི་ཕྱོགས་ལ་འདྲི་བར་མཛད་པའོ། །དེ་ལ་ལན་དུ་གལ༷་ཏེ༷་དེ༷་ཡང༷་རང་གི་རྗེས་ཐོག་ཏུ་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་གཞན༷་གྱིས༷་མྱོང་ངོ་ཞེ་ན༷། དེ་ལྟ་ན་ཤེས༷་པ་སྔ་མ་སྔ་མ་རི༷ག་པར་བྱེད་པའི་བློ་རྣམས་ཕྲེང༷་བ༷་བཞིན་གཅིག་གི་རྗེས༷་སུ་གཅིག་འབྲེལ༷་བ་ཅ༷ན་དུ་སྐྱེ་ན། བློ་ཕྱི་མ་

【现代汉语翻译】
虽然我从不渴望回忆，但对于境和有境者两者，虽然有回忆，但实际上是分离的，回忆并不存在于两者之中。因此，虽然说‘回忆境’，但实际上只是回忆起先前自己内心体验过的状态，不可能直接体验境，更不可能直接回忆境，所以我不承认这种说法。
第二，关于青色事物和认知青色的有境者，即意识的体验，如果两者依次产生，也就是青色体验和青色认知体验交替产生的情况，那么，青色本身会不间断地显现，这表明需要理解显现和认知显现是两种不同的显现，因此，显现本身就具有多样性的本质，这种争论难以解决。因为在同一时间，境显现和意识显现是不同的，就像蓝色和黄色一样，它们同时显现并交替产生，因此会陷入交替显现的困境。
因此，当体验境时，无论是青色等境的自性，还是体验本身的自性，都应理解为唯一的。认知青色的意识并非独立于体验之外的另一种体验。因为在青色显现时，不会观察到两个境，而在青色认知中，也不会观察到两个体验者。对于同时体验的认知，虽然有各种不同的解释方式，但这种说法是最好的。
在此之前，对于通过回忆的特征来证明自证，法称论师（Dharmakirti）自己提出了不确定的回答。从这里开始，商羯罗主（Śaṅkarasvāmin）的著作中阐述的回答被清晰地分开并解释。
念成识次第
接下来，第二部分是关于从回忆中产生的知识序列。首先提出问题，然后陈述推论，接着反驳其错误，最后给出答案。
问已说过
第一部分：确立推论并证明其普遍性。首先，如果先前的意识被其他意识体验，那么之后就会产生回忆。那么，之后的意识又被什么体验呢？这是向不承认自证的观点提出的问题。对此，回答是：如果它也被随之而来的其他意识体验，那么，先前意识的认知将像链条一样，一个接着一个地产生。

【English Translation】
Although I never desire recollection, for both the object and the subject, although there is recollection, they are actually separate, and recollection does not exist in both. Therefore, although we say 'recollection of the object,' in reality, it is only the recollection of the state that one's own mind previously experienced. It is impossible to directly experience the object, let alone directly recall it, so I do not accept this view.
Second, regarding the blue object and the subject that cognizes blue, that is, the experience of consciousness, if the two arise sequentially, that is, if the blue experience and the blue cognition experience arise alternately, then the appearance of blue itself will appear uninterruptedly. This indicates that it is necessary to understand that appearance and cognitive appearance are two different appearances. Therefore, appearance itself has the nature of diversity, and this argument is difficult to resolve. Because at the same time, object appearance and mind appearance are different, just like blue and yellow, they appear simultaneously and arise alternately, thus falling into the dilemma of alternating appearances.
Therefore, when experiencing an object, whether it is the nature of the blue object, etc., or the nature of the experience itself, it should be understood as unique. The consciousness that cognizes blue is not another experience independent of the experience. Because when blue appears, two objects are not observed, and in blue cognition, two experiencers are not observed either. Although there are various ways to explain simultaneous experience of cognition, this explanation is the best.
Before this, regarding the proof of self-cognition through the characteristic of recollection, Dharmakirti himself raised an uncertain answer. From here onwards, the answers presented in the works of Śaṅkarasvāmin are clearly separated and explained.
Thinking becomes the order of consciousness.
Next, the second part is about the sequence of knowledge arising from recollection. First, a question is raised, then a proposition is stated, then its error is refuted, and finally an answer is given.
Question already spoken.
First part: Establish the proposition and prove its universality. First, if the previous consciousness is experienced by another consciousness, then recollection will arise later. Then, what experiences the subsequent consciousness? This is a question posed to the view that does not acknowledge self-cognition. To this, the answer is: If it is also experienced by another consciousness that follows it, then the cognitions of the previous consciousness will arise like a chain, one after another.

--------------------------------------------------------------------------------

འདི༷་དག་གི་སྐྱེད༷་བྱེད་གཟུང་དོ༷ན་དེ་ནི༷་གང༷་ཞིག༷་ཡི༷ན་ཞེས་དྲིས་པ་ན། གལ༷་ཏེ༷་སྔ༷་ལོགས་དེ་མ་ཐག་པའི་བློ༷་དེ༷་ཉི༷ད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། བློ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རང་གི་སྔ་མ་དེ་ཁོ་ན་འཛིན་གྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ༷་གཞ༷ན་ལ༷་ནི༷་འཕོ༷་བར་མི༷་འགྱུར༷་རོ། །གཉིས་པ། དེ་ལ་ཁྱབ་པའང་ཡོད་དེ། བློ་རང་གི་གཟུང༷་བའི༷་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ཀྱི༷་གྱུར༷་པ༷་སྟེ་གཟུང་དོན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་རང་གི་སྔ་ལོགས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཉེ་བ༷ར་སྐྱེད༷་བྱེ༷ད་དུ་གྱུར་པའི་བློ་དེ༷་དག༷་མི༷་འཛི༷ན་པར༷་ནི་ཤེས༷་པ་ཕྱི་མ་ཅི༷་ལྟར༷་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་གཞན༷་ནི༷་འཛི༷ན་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། བསྐལ་པའི་བར་དུ་རང་གི་བློ་ཁོ་ན་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །
破其遮过
གཉིས་པ་ལ། བློ་ཀུན་མྱོང་བའི་དབང་བྱས་ལན། །ཐ་མ་མི་མྱོང་འདོད་པའི་ལན། །
受作主之答
དང་པོ་ལ། ཕྱི་རོལ་དོན་ལ་འཕོ་བའི་ལན། །དོན་ཤེས་ཅིག་ཅར་འཛིན་ལན་དགག །
对外境作答
དང་པོ་ལ། ཕྱི་ཡི་དོན་གྱིས་གེགས་བྱས་ལན། །སྔ་བློའི་ནུས་པ་ཟད་པའི་ལན། །
外境所碍之答
དང་པོ་ལ། མདོར་བསྟན་པ་དང་རྒྱས་པར་བཤད། །
略说
དང་པོ། ནང་གི་ཤེས་པ་ཁོ་ན་འཛིན་པར་མ་ངེས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཡུལ་དུ་ཡོད་པའི་ཚེ་དེ་ལ་འཕོ་བས་ན་ཕྱི་དོན་གྱིས་ནང་བློ་བརྒྱུད་མར་འཛིན་པ་ལ་གེགས་བྱེད་དོ་ཟེར་ན། དེ་མི་འཐད་དེ་ཤེས་པ་སྔ་མ་བདག༷་ཉིད་ལ༷་དམིགས་པའི་ཤེས༷་པ་གཞན་
20-350a
བསྐྱེ༷ད་པའི་ར༷ང་བཞི༷ན་དུ༷་ནུས་པ་ངེས༷་པ༷འི་ནང༷་གི༷་ཡ༷ན་ལག༷་སྟེ་བློ་སྐྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ནི༷་རྟག་ཏུ་གནས་བཞིན་དུ། དེ༷་དག༷་ལ༷་གཞ༷ན་ཕྱི༷་ཡི༷་ནི༷་ཡ༷ན་ལ༷ག་སྟེ་བློ་ཡི་གཟུང་དོན་གཟུགས་སོགས་གང༷་གིས༷་གེ༷གས་བྱེ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ་མི་འགྱུར་པར་ཐལ། ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ནི་བློ་སྔ་མ་ཡོད་ཅིང་བློ་ཕྱི་མ་དང་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བ་དེ་ལས་གཞན་མེད་པའང་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཡུལ་རུང་བ་ན་གནས་པའི་སྔོན་པོ་བཞིན་ནོ། །
广说
གཉིས་པ་ལ། དོན་ཡོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་དགག །དོན་མེད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་དགག །དང་པོ། ཕྱི་དོན་ཉེ་བས་གེགས་བྱེད་ཅི་སྟེ་མི་ནུས་སྙམ་ན། གཟུགས་སོགས་ཕྱི༷་རོ༷ལ་གྱི་དོ༷ན་ནི༷་བློའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་ཉེ༷་བ༷ས་ཀྱང༷་བློ་སྔ་མ་འཛིན་པ་དེ༷་ལ༷་གེག༷ས་བྱེ༷ད་པར་ནུས་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དེ་ལས་ཀྱང་ཉེ་བའི་གཟུང་དོན་ནང་གི་ཡན་ལག་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན༷་དུ་ནང་གི་གཟུང་དོན་ཡོད་ཀྱང་ཡུལ་ཉེ་བས་གེགས་བྱེད་པ་ཡིན་ན། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ༷་ནི༷་ཉེ༷་བ༷་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ན༷་གང་ཟག་འགས༷་ཀྱང༷་རང་གི་བློ༷་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བར་མི༷་འགྱུར༷་བས་ན། ཡུལ་གར་གྱི་ལྟད་མོ་སོགས་མཐོང་བའི་སྐབས་ཀྱི་རང་བློ་ཇི་ལྟར་དྲན་ཏེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ༷། །ཕྱི་དོན་མི་ཉེ་བའི་གནས་སྐབས་ཡོད་དོ་སྙམ་ན། ཕུང་ལྔ་ཡོད་པའི་

【现代汉语翻译】
有人问：‘那么，这些（心识）的生起之所缘（ālambana，能被认知的事物）是什么呢？’如果说是前一刹那的心识，那么所有心识都只会执持自己的前一刹那，而不会转移到外境上。
第二点，这（种说法）也不周遍。因为心识本身所执持的对境，即成为所缘，而成为所缘的（事物），是紧接着生起该心识的近取因。如果不执持这个（近取因），那么后来的意识又怎么会执持外境呢？这样一来，就会在轮回中只执持自己的心识了。
破除其遮破：
第二点，从所有心识的体验角度作答；从不愿体验最后（心识）的角度作答。
受作主之答：
第一点，从转移到外境的角度作答；驳斥同时执持对境的观点。
对外境作答：
第一点，从外境造成阻碍的角度作答；从前一心识的力量耗尽的角度作答。
外境所碍之答：
第一点，先作简要说明，再作详细解释。
略说：
第一点，并非一定只执持内在的意识，因为当外境存在时，会转移到外境上。因此，有人说外境会阻碍内在心识持续执持（前一心识）。但这并不合理，因为前一刹那的意识具有产生以自身为对境的其他意识的自性，其力量是确定的。内在的支分，即成为产生心识之因的（事物），是恒常存在的。那么，其他的、外在的支分，即心识的所缘，如色等，又怎么会造成阻碍呢？不会造成阻碍。因为产生意识的力量只存在于前一刹那的心识，并且与后一刹那的心识非常接近。就像处于适宜之处的蓝色（物体）一样。
广说：
第二点，依靠存在的事物进行驳斥；依靠不存在的事物进行驳斥。
第一点，如果认为外境因为接近而造成阻碍，为什么不能呢？即使色等外境作为心识的对境非常接近，也不能阻碍执持前一刹那的心识，因为有比它更接近的内在支分作为所缘。如果认为即使有内在的所缘，也会因为对境接近而造成阻碍，那么当外境变得非常接近时，任何人都不可能体验自己的心识了。就像观看戏剧等外境时，怎么会记得自己的心识并体验它呢？如果认为有外境不接近的情况，那么五蕴存在时，

【English Translation】
Someone asks: 'Then, what is the ālambana (object of cognition) that generates these (consciousnesses)?' If it is said to be the immediately preceding moment of consciousness, then all consciousnesses will only hold onto their own preceding moment and will not transfer to external objects.
Secondly, this (statement) is not pervasive either. Because the object that consciousness itself holds onto becomes the ālambana, and what becomes the ālambana is the immediately preceding cause that generates that consciousness. If this (immediately preceding cause) is not held onto, then how will the later consciousness hold onto external objects? In this way, one will only hold onto one's own consciousness in samsara.
Refuting the refutation:
Secondly, answering from the perspective of experiencing all consciousnesses; answering from the perspective of not wanting to experience the last (consciousness).
Answering as the subject:
Firstly, answering from the perspective of transferring to external objects; refuting the view of holding onto objects simultaneously.
Answering to external objects:
Firstly, answering from the perspective of external objects causing obstruction; answering from the perspective of the power of the previous consciousness being exhausted.
Answering to external obstacles:
Firstly, giving a brief explanation and then a detailed explanation.
Brief explanation:
Firstly, it is not certain that one only holds onto internal consciousness, because when external objects exist, one transfers to external objects. Therefore, someone says that external objects obstruct the continuous holding of (the previous consciousness) by internal consciousness. But this is not reasonable, because the previous moment of consciousness has the nature of generating other consciousnesses that take itself as the object, and its power is certain. The internal component, which becomes the cause of generating consciousness, is constantly present. Then, how can other, external components, such as forms, which are the ālambana of consciousness, cause obstruction? They cannot cause obstruction. Because the power to generate consciousness only exists in the previous moment of consciousness and is very close to the later moment of consciousness. Just like a blue (object) that is in a suitable place.
Detailed explanation:
Secondly, refuting by relying on existing things; refuting by relying on non-existing things.
Firstly, if it is thought that external objects cause obstruction because they are close, why can't they? Even if external objects such as forms are very close as the objects of consciousness, they cannot obstruct the holding of the previous moment of consciousness, because there is an internal component as the ālambana that is closer than it. If it is thought that even if there is an internal ālambana, it will be obstructed by the closeness of the object, then when external objects become very close, no one will be able to experience their own consciousness. Just like when watching external objects such as dramas, how can one remember one's own consciousness and experience it? If it is thought that there are situations where external objects are not close, then when the five aggregates exist,

--------------------------------------------------------------------------------

སྐྱེས་བུ་ལ་ཕྱི་དོན༷་དེ༷་ཉེབ་མི༷ན་པའི༷་གན༷ས་སྐབ༷ས་འགའ༷་ཡང་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་པ་དེས༷་ན༷་རང་གི་བློ་གཏན་ཉམས་སུ་མི་མྱོང་ལ། རྩ༷་བ༷་མྱོང་བ་ནི༷་མེ༷ད་ན༷་ཁོ་བོའི་བློ༷་འདི་ལྟ་བུ་བྱུང་ངོ་ཞེས་བློ་སྔ་མ་ཡི༷་དྲ༷ན་པ༷་ཡ༷ང་མེ༷ད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར༷་འདི་འདྲའི་འདོ༷ད་པ༷་འདི་ནི་ཨ༷་རེ༷་མཛེ༷ས་སོ་ཞེས་དཔྱད་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། འད༷ས་མ་འོངས་སོ༷གས་ཀྱི་དོན་དུ་རྣམ༷་པར་རྟོག༷་པ་གང༷་དག༷་ལ༷་ཕྱི་རོལ་གཟུང་དོན༷་ཉེ༷་བ༷་ནི༷་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་པ་དེ་ལ༷་ཡུལ་རང་མཚན་ཉེ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་
20-350b
ཤེས་པ་ཕྱི་རོལ་དུ་འཕོ༷་བའི༷་རྒྱུ༷་ནི༷་མེ༷ད་པ༷འི་ཕྱིར༷་འདས་སོགས་ད་ལྟ་རང་མཚན་ཡུལ་དུ་མེད་པའི་དོན༷་ལ༷་སེམས་ཀྱིས་དཔྱོ༷ད་པ༷་ནམ་ཡང་མི༷་སྲི༷ད་པར་འགྱུར༷་རོ། །
昔意所作尽之答
གཉིས་པ་སྔ་བློའི་ནུས་པ་ཟད་པའི་ལན་ལ། དངོས་ལས་ནུས་གཞན་འདོད་པ་དགག །གྲུབ་དོན་རང་གི་ལུགས་བཞག་པའོ། །
破除实有许别
དང་པོ་ལ། སྔ་བློའི་ནུས་པ་སྤྱི་ཟད་དགག །བྱེ་བྲག་གཟུང་ནུས་ཉམས་པ་དགག །
破昔意共作尽
དང་པོ་ལ། ཕྱོགས་སྔ་བརྗོད་དང་དེ་ཡི་ལན། །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་བློ་སྔ་མ་དེས་བདག༷་ལ༷་དམིགས་པའི་ཤེས༷་པ་ཕྱི་མ་སྐྱེད༷་པ༷འི་ནུས༷་པ༷་ཅི་ཙམ་ཡོད་པར་བློ་ཕྱི་མ་བསྐྱེད་ནས་རི༷མ་གྱིས༷་ཟ༷ད་པ༷་ན༷་གཟོད་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ༷་གཞན༷་ལ༷་ནི༷་འཕོ༷་ཞིང་འཛིན་པར་འགྱུར༷་རོ་ཞེ་ན༷། གཉིས་པ་ལན་ལ། ཐལ་བ་བརྗོད་དང་རྩོད་པ་སྤང་། །དང་པོ། དེ་ལྟ་ན་བློ་སྔ་མ་ལས་འཕོས་མ་ཐག་པའི་དོན༷་འཛིན་པའི་བློ༷་དེ༷་ནི༷་དེ་མ་ཐག་པའི་བློ་གང་ལ༷ས་སྐྱེ་བ་ཡི༷ན་ཏེ། རང་གི་སྔར༷་གྱི༷་བློ༷་ནི༷་ནུས་པ་ཟ༷ད་པར་འདོད་པས་ན༷་གང་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ཟད་པ་དེ་ནི་ཚིག་པའི་ས་བོན་བཞིན་དུ་རྒྱུར་མི་རུང་ངོ་། །དེས་ན་དེའི་རྗེས་ཐོག་གི་བློ་དེ་དོན༷་ལ༷་ཡང་འཕོ༷་བར༷་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ༷། བློ༷་སྔོ༷ན་མ་དེ་མ་ཐག་ལ་ཕྱི་མ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་མེད་པ༷ར་བློ༷་ཕྱི་མ་འབྱུང་བ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དཔེར་ན། ཡུལ་གཟུགས་དང་སྒྲ་སོགས་ཉེ་བར་གནས་སུ་ཟིན་ཀྱང་ཡིད་གཟུགས་མཛེས་ལྟ་བུའི་དོན༷་གཞན༷་ལ་ལྷག་པར་ཆག༷ས་པས་སྒྲ་སོགས་གཞན་གྱི་ཤེས༷་པ་སྐྱེ་བའི་ཡིད་བྱེད་དེ་མ་ཐག་པ་ནུས༷་པ་ཉམ༷ས་པར་བྱས་པ་ན༷་ཤེས༷་པ༷་གཞན་དེ་དག་ཡུལ་ཡོད་ཀྱང་སྐྱེ༷་བ༷་མ༷་རྟོག༷ས་པ་སྟེ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར༷་རོ། །གཉིས་པ་ལ། འཐད་པ་རང་གི་རྩོད་སྤང་བརྗོད། །མི་འཐད་གཞན་ལུགས་དགག་པའོ། །དང་པོ་ཡིད་ཤེས་ཡུལ་ལ་འཇུག་པ་དེའི་མཐུས་ཤེས་པ་ཕྱི་མ་གཞན་སྐྱེ་
20-351a
པ་དང་མི་སྐྱེ་པ་དེས་ན་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འཇུག་ཤེས་དྲུག་གི་རྒྱུར་མི་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་ཀུན་གཞི་ཡོད་ཀྱང་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་མ་མཐོང་ལ་ཡིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་ཀུན་ག

【现代汉语翻译】
对于一个有情众生来说，根本不存在外境不显现的情况，因此，他的心识永远不会失去体验。如果根本没有体验，那么‘我的心识曾是如此’这样的前念记忆也不会产生。因此，这种观点是不合理的。
第二，对于过去、未来等事物的分别念，外境显现并非不存在。由于境的自相显现的力量，心识向外境转移的原因是不存在的。因此，对于过去等现在没有自相的境，心识永远不可能进行思辨。
昔意所作尽之答
对于第二个问题，即前念的力量耗尽的回答：破除实有宗认为存在与事物不同的能力，并确立自宗的观点。
破除实有许别
首先：破除前念的力量完全耗尽的观点，破除执取个别对象的能力丧失的观点。
破昔意共作尽
首先：提出对方的观点及对此的回应。
第一，如果前念产生后念的能力逐渐耗尽，那么它最终会转移并执取其他外境。
第二，回应：提出反驳并消除争论。
首先，如果是这样，那么刚刚从前念转移过来的心识，又是从何处产生的呢？因为你认为前念的力量已经耗尽，所以任何产生结果的能力已经耗尽的东西，就像烧焦的种子一样，不能再作为原因。因此，后念也不会转移到境上。因为前念没有立即产生后念的能力，所以后念不会产生。例如，即使外境如色、声等已经存在，但由于对如‘美丽的形象’等其他事物特别执着，导致产生其他声等心识的意念立即消失，因此，即使境存在，其他心识也不会产生，因为它们没有被觉察到。
第二，提出合理的自宗观点，并驳斥其他宗派的不合理之处。
自宗观点是，由于意识专注于境，所以会产生或不产生其他心识。因此，阿赖耶识不会成为六识产生的原因，因为即使存在阿赖耶识，也看不到随之而来的活动，而可以看到意识随之而来的活动。因此，意识是所有心识的基础。

【English Translation】
For a sentient being, there is no situation where external objects do not appear. Therefore, his consciousness will never lose experience. If there is no experience at all, then the memory of the previous thought, such as 'My consciousness was like this,' will not arise. Therefore, this view is unreasonable.
Second, for the discriminating mind of past, future, etc., the appearance of external objects is not non-existent. Because of the power of the self-characteristic appearance of the object, the reason for the consciousness to transfer to the external object does not exist. Therefore, for the past and other objects that do not have self-characteristics now, the mind will never be able to speculate.
Answer to the Exhaustion of Past Intentions
For the second question, the answer to the exhaustion of the power of the previous thought: Refuting the Sarvastivadins' assertion that there is a different ability from things, and establishing one's own view.
Refuting the Sarvastivadins' Assertion of Difference
First: Refuting the view that the power of the previous thought is completely exhausted, and refuting the view that the ability to grasp individual objects is lost.
Exhausting the Joint Action of Past Intentions
First: Presenting the opponent's view and the response to it.
First, if the ability of the previous thought to generate the subsequent thought gradually diminishes, then it will eventually transfer and grasp other external objects.
Second, response: Presenting a rebuttal and eliminating the argument.
First, if this is the case, then from where does the consciousness that has just transferred from the previous thought arise? Because you believe that the power of the previous thought has been exhausted, anything whose ability to produce results has been exhausted, like a burnt seed, cannot be used as a cause. Therefore, the subsequent thought will not transfer to the object either. Because the previous thought does not have the ability to immediately generate the subsequent thought, the subsequent thought will not arise. For example, even if external objects such as form and sound already exist, but because of special attachment to other things such as 'beautiful image,' the intention to generate other consciousnesses of sound, etc., immediately disappears. Therefore, even if the object exists, other consciousnesses will not arise because they have not been perceived.
Second, presenting a reasonable view of one's own school and refuting the unreasonable aspects of other schools.
One's own view is that because consciousness focuses on the object, other consciousnesses will arise or not arise. Therefore, the Alaya consciousness will not become the cause of the six consciousnesses, because even if the Alaya consciousness exists, the activities that follow it are not seen, but the activities that follow the mind are seen. Therefore, consciousness is the basis of all consciousnesses.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ནི་ཡིད་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། སྐྱོན་དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཉེར་ལེན་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ལས་ཅི༷ག་ཅར༷་རི༷གས་མི་མཐུན་པའི་འཇུག་ཤེས་རྣམས་སྐྱེ་བ་ཡོད་ན་ཡ༷ང་། ཡིད་གཟུགས་ལ་ལྷག་པར་གཏོད་པ་ལྟ་བུ་ཤིན༷་ཏུ་གས༷ལ་བའི༷་སེམས་གཅི༷ག་གི༷ས་འཇུག་ཤེས་གཞན་འབྱུང་པའི་ནུས་པ༷་སྐབས་དེར་ཉམ༷ས་པར༷་བྱས༷་པ༷འི་ཕྱིར༷་གནས་སྐབས་དེར་ཀུན༷་གཞི༷་ཡི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལས་འཇུག་ཤེས་གཞ༷ན་འབྱུང༷་བ༷་མི༷ན་ཏེ། རླབས་རྒྱ་མཚོ་ལས་འབྱུང་ཡང་བས་རང་གི་གཡོབ་སྔ་མ་ལ་ལྟོས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུ་ཀུན་གཞི་ཡོད་ན་འཇུག་ཤེས་རང་རང་གི་དེ་མ་ཐག་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ཅི་རིགས་པར་སྐྱེ་བ་ཅིས་ཤེས་སྙམ་ན། འཇུག་ཤེས་ཕྱི་མ་རྣམས་སྔ་མ་ལ་ལྟོས་ནས་སྐྱེ་བ་དེ༷་ལྟ༷་མི༷ན་པར་ཀུན་གཞི་གཅིག་པུ་ལས་འབྱུང་ན༷། ཡི༷ད་སྔ་མའི་འཇུག༷་པ་ནི༷་མཚུང༷ས་པ་དེ་མ་ཐག་རྐྱེན་ལ༷་ཡི༷ད་ཕྱི་མ་གཞན༷་ལྟོས༷་པར་མི༷་འགྱུར༷་ལ། དེ་ལྟ་ན་རྟག་ཏུ་མ་ངེས་པར་དུ་མར་སྐྱེ་དགོས་ནའང༷་ཡི༷ད་ཀྱི་ཤེས༷་པ་ནི་སྔ་མ་སྔ་མ་དང་མཚུངས་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རི༷མ་བཞི༷ན་དུ་སྐྱེ༷་བ་ལས་མང་པོ་ཅིག་ཅར་མི་འབྱུང་བས༷་ཀྱང༷་ཕྱི་མ་སྔ་མ་ལ་རིམ་བཞིན་ལྟོས་པ༷་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ༷་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གཞན་དག་གི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་རྟག་ཏུ་ཅིག་ཅར་མི་སྐྱེ་བའི་ལུགས་འདོད་པ་བརྗོད་པ་ལ། རྟག་གཅིག་ཡིད་ལས་སྐྱེ་བ་དགག །བདག་ཡིད་ལྡན་ལས་སྐྱེ་བ་དགག །འདུ་བྱེད་དག་ལས་སྐྱེ་བ་དགག །དང་པོ། བྱེ་བྲག་པ་སོགས་ན་རེ། ཡི༷ད་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཆ་མེད་པ་ཙམ་གྱི་ངོ་བོ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་དང་
20-335a
ཡུལ་ཅན་ཤེས༷་པ༷་ཞེས༷་པ་དེ༷་དག༷་གི་ཐ་སྙད་སོ་སོར་སྨོ༷ས་སུ་ག༷་ལ༷་ཡོ༷ད་དེ་མཐོང་བ་དང་མྱོང་བ་ཐམས་ཅད་ལྡོག་པས་ན་གང་ཡང་མ་མཐོང་མ་མྱོང་བ་དེས་ཅི་ཡང་བརྗོད་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རྣམ་པ་མེད་ན་བློས་ཡུལ་མཐོང་བ་མི་སྲིད་ལ་རང་རིག་མེད་ན་མྱོང་བ་གཏན་མི་སྲིད་པས་གང་མྱོང་བ་དེ་རང་རིག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གསལ་བ་ཙམ་ཁོང་དུ་ཆུབ་པ་ནི་གཞུང་འདིའི་གནད་མཐར་ཐུག་པ་ཚུར་མཐོང་གི་སྐྱེལ་སོ་ཡིན་ནོ། །
现则其自证成
གཉིས་པ། དཀར་སོགས་སུ་གསལ་བའི་སྣང་བ་འདི་ཅི༷་སྟེ༷་ཤེས་པ་ར༷ང་གི་དངོ༷ས་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འོ༷་ན༷་ཤེས་པ་དེ༷་རང༷་ཉི༷ད་དཀར་སོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་རབ༷་ཏུ༷་གསལ༷་བ༷ར་གྱུར་པས་རང་རིག་པ་གྲུབ་པར་འགྱུར༷་ཏེ། གང༷་གི་ཕྱིར༷་ན་ཤེས་པ་རང་ཉིད་དཀར་སོགས་དེ༷་ཡི་རྣམ་པར་མི༷་གསལ༷་བ་ཡིན་ན༷་ནི༷་དོན༷་དཀར་པོ་སོགས་ཀྱང་མི༷་གས༷ལ་བ༷་ཉི༷ད་དུ་འགྱུར༷་ཏེ་ཤེས་པ་ཉིད་ལ་དཀར་སོགས་གསལ་པོར་སྣང་བ་དེ་ལས་གཞན་པའི་དོན་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
故此其余邪分别亦破
གསུམ་པ། ཤེས་པས་བདག༷་ཉིད་རི༷ག་པ་མིན༷་པའི༷་ཕྱོག༷ས་དག༷་ལ༷་ཕ

【现代汉语翻译】
如果近取因只是意识，难道不会有问题吗？不会有这种问题。即使从作为近取因的阿赖耶识中，会产生种类不同的行相识，但由于意识特别专注于外境，因此，当一个非常清晰的意识生起时，它会削弱其他行相识产生的力量。因此，在这种情况下，其他行相识不会从阿赖耶识中产生，就像波浪从大海中产生，但也要依赖于之前的波动一样。如果存在作为因的阿赖耶识，那么如何知道行相识会依赖于各自的直接前因而产生呢？如果后续的行相识不是依赖于之前的行相识而产生，而是仅仅从阿赖耶识中产生，那么之前的意识的行相，作为同类无间缘，后续的意识就不会依赖于其他。如果是这样，那么应该总是以不确定的方式产生多个意识，但意识的产生方式是，与之前的意识相同，以次第的方式产生分别念，而不是同时产生多个意识。因此，后续的意识依赖于之前的意识，这是非常确定的。第二，陈述其他宗派认为一切意识不会总是同时产生的观点：
驳斥从常一的意识产生。
驳斥从具有自我的意识产生。
驳斥从诸行产生。
首先，胜论派等人说：意识是极微小的，其本体是不可分割的极微尘，并且
所谓的‘有境’和‘意识’，只是各自的名称而已。因为所有的见和经验都是相互排斥的，所以没有看到和经验过任何事物的人，是无法表达任何事物的。因此，如果没有行相，就不可能通过心识看到外境；如果没有自证，就不可能有任何经验。因此，领悟到所经验的一切都清晰地显现为自证的本体，是本论的最终要点，也是回视的出发点。
现在，自证成立。
第二，如果显现在白色等事物上的现象是意识的本体，那么这个意识会清晰地显现为白色等的自性，从而成立自证。因为如果意识本身没有清晰地显现为白色等事物的行相，那么白色等事物也不会清晰显现。因为除了意识本身清晰地显现出白色等事物之外，没有任何其他所谓的‘事物清晰显现’。
因此，破斥了其他的邪分别念。
第三，对于意识不能认识自己的观点，

【English Translation】
If the immediately preceding condition is only consciousness, wouldn't there be a problem? There is no such problem. Even if different types of engaging consciousnesses arise from the ālaya-vijñāna (storehouse consciousness) as the immediately preceding condition, because consciousness particularly focuses on objects, when a very clear consciousness arises, it weakens the power of other engaging consciousnesses to arise at that time. Therefore, in that situation, other engaging consciousnesses do not arise from the ālaya-vijñāna, just as waves arise from the ocean, but also depend on the previous wave. If there is an ālaya-vijñāna as the cause, how do we know that engaging consciousnesses arise appropriately depending on their respective immediately preceding conditions? If subsequent engaging consciousnesses do not arise depending on the previous engaging consciousnesses, but arise solely from the ālaya-vijñāna, then the previous consciousness, as a homogeneous immediately preceding condition, the subsequent consciousness would not depend on others. If that were the case, then multiple consciousnesses should always arise in an uncertain manner, but the way consciousness arises is that it arises in a sequential manner of conceptualization, similar to the previous consciousness, and not many at once. Therefore, it is very certain that the subsequent consciousness depends on the previous one. Second, stating the views of other schools that hold that all consciousnesses do not always arise simultaneously:
Refuting arising from a permanent, singular consciousness.
Refuting arising from a consciousness with a self.
Refuting arising from aggregates.
First, the Vaiśeṣika school and others say: Consciousness is extremely subtle, its essence is an indivisible atom, and
The so-called 'object-possessor' and 'consciousness' are just individual names. Because all seeing and experiencing are mutually exclusive, someone who has not seen or experienced anything cannot express anything. Therefore, if there is no aspect, it is impossible to see objects through the mind; if there is no self-awareness, there can be no experience. Therefore, realizing that everything experienced clearly manifests as the nature of self-awareness is the ultimate key point of this text, and the starting point for looking back.
Now, self-awareness is established.
Second, if the appearance that is clear in white and other things is the nature of consciousness, then that consciousness will clearly manifest as the nature of white and other things, thereby establishing self-awareness. Because if consciousness itself does not clearly manifest as the aspect of white and other things, then white and other things will not be clear either. Because there is nothing else called 'things clearly manifest' other than consciousness itself clearly manifesting white and other things.
Therefore, other wrong discriminations are refuted.
Third, regarding the view that consciousness cannot know itself,

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་དང་ནང་གི་དོན༷་ཀུན༷་མཐོང༷་བ་མེད་པར་ཐལ་བའི་ཉེས་པ་བརྗོད་པ་འདི༷་ཡིས༷་ནི༷་རང་གི་བློ༷་ནི༷་རང་ལ་མངོ༷ན་སུམ༷་མིན༷་པར་སྨྲ༷་བ༷་རྒྱལ་དཔོགས་པ་གང༷་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ལ༷འང་ལན༷་བཏབ༷་པར་གྲུབ་བོ༷། །
内乐等以受成
གཉིས་པ་ནང་གི་བདེ་སོགས་མྱོང་བ་ལས་རང་རིག་བསྒྲུབ་པ་ལ། བདེ་མྱོང་རང་བློ་མངོན་སུམ་བསྒྲུབ། །མངོན་གྱུར་མིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ། །
乐受以意现量立
དང་པོ་ལ། བདེ་མྱོང་རང་རིག་ཡིན་དམ་བཅའ། །དེ་ཡི་འཐད་པ་ལེགས་པར་བསྒྲུབ། །
乐受许自证识
དང་པོ་རྟེན༷་དབང་པོ་དང་དམི༷གས་པ་ཡུལ་དང་ནང་གི་ཡིད་བྱེད་གོ༷མས་པའི་ཁྱ༷ད་པར༷་ལས་ཆུང་འབྲིང་ཆེན་པོའི་ཁྱད་པར་ཐ༷་ད༷ད་པ༷ར་ནི༷་འཇུག་པ༷་ཅ༷ན་གྱི་བདེ༷་བ་དང་སྡུག༷་བསྔལ་འདོ༷ད་པ༷་དང་མི་འདོད་པ་སྡང་བ་དང་རྩོལ་བ་ལ༷་སོག༷ས་
20-335b
པའི༷་ཁྱ༷ད་པར༷་མངོ༷ན་སུམ་དུ་མྱོང་བ་དེ༷་དག༷་ནི༷་བློ་ཉི༷ད་ངོ་བོ་དེ་ལྟ་བུར་སྐྱེས་པའི་རང་རིག་པས་མངོན་སུམ་མྱོང་བ་ཡིན་གྱི་བདེ་སོགས་དེ༷་ལ༷ས་ཐ༷་ད༷ད་པ་གཞ༷ན་དེ༷་ཤེ༷ས་པ་གཞན་དུ་གྱུར་པ་གང༷་ཡི༷ན་པ་ཅུང༷་ཟ༷ད་ཀྱང༷་ཚད་མས་དམིགས་པའམ་རྟོག༷ས་པ་མེ༷ད་ཀྱང་བདེ་སོགས་མྱོང་བ་ནི་བསྙོན་དུ་མེད་པས་ན་བློ་རང་ཉིད་མྱོང་བར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །
立其如理
གཉིས་པ་ལ། རང་གི་བདེ་སྡུག་གཞན་མྱོང་ཐལ། །རྣལ་འབྱོར་པས་གཞན་བདེ་སོགས་ཀྱང་། །
己苦乐他受之过
དང་པོ་ལ། ཐལ་བ་འགོད་དང་ལན་རྣམས་འགོག །
说过失
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་ཐལ་བ་འཇུག་པའི་ཚུལ། །དང་པོ། བདེ་སོགས་ཤེས་པ་དེའི་ངོ་བོར་གྱུར་པས་མྱོང་བ་མ་ཡིན་པར་བདེ་སོགས་རང་ལས་དོན་ཐ༷་དད་དུ་གྱུར་པའི་ཤེས་པ་གཞ༷ན་གྱི༷ས་རིག༷་པ༷་ཡི༷ན་ན༷་སྐྱེས་བུ་གཞན༷་གྱིས༷་ཀྱང༷་ནི༷་དེ༷་ལ་ལོངས་སྤྱོ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ། བདེ་སོགས་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་དམིགས་རྐྱེན་ཙམ་ཡིན་པ་གང་ཞིག །དེ་ལ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་དམིགས་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་ལ། སྐྱེས་སྣང་རིག་པར་འཇོག་ན་འཇུག །མིན་ན་ཡུལ་ཀུན་མི་མྱོང་ཐལ། །དེས་ན་སྣང་ཀུན་ཤེས་པར་བསྒྲུབ། །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་བདེ་སོགས་དེ༷ས་བསྐྱེ༷ད་པ༷་དང༷་བདེ་སོགས་དེ༷ར་སྣང༷་བ༷འི་བློ༷་ནི་བདེ་སོགས་དེ་རི༷ག་པ་ཡིན་ལ། དེ་གཉིས་མེད་པ་གཞ༷ན་ནི་དེས་དེ་རིག་ཅེས་མི་བརྗོད་པས་ན་གཞན་རྒྱུད་ཀྱི་བདེ་སོགས་ལ་དེ་ལྟ་བུ་མེད་པས་མྱོང་བ་མིན༷་ནོ་སྙམ་ན༷། གཞན་གྱི་བདེ་སྡུག་ཡུལ་དུ་བྱས་ནས་དམིག༷ས་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷་སྐྱེས་བུ་གཞ༷ན་གྱི་བློ་ལ༷་ཡ༷ང་དེས་བསྐྱེད་དང་དེར་སྣང་གཉི༷ས་འདི༷་གདོ༷ན་མི༷་ཟ༷་བར༷་ཡོ༷ད་དེ། དམིགས་ཡུལ་དེས་བསྐྱེད་པ་དང་དེར་སྣང་བའི་བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། ཅི༷་སྟེ༷་གཞན་གྱི་བདེ་སོགས་ཡུལ་དུ་བྱས་ནས་འཛིན་པའི་བློ་དེ་ཕ་རོལ་པོའི་བདེ་སོགས་དེ༷་ལ༷ས་སྐྱེས༷་པ་མིན༷་ཞིང༷་དེར༷་སྣང༷་བ་ཅ༷ན་ཡ༷ང་
20-336a
མ༷་ཡི༷ན་

【现代汉语翻译】
通过陈述这种过失，即没有见到内外的一切意义，这也回答了那些断言自己的心识对自己来说不是现量的人。
内乐等以受成
第二，从体验内在的快乐等来证明自证识。
乐受以意现量立
如果不是现量，则会太过分。
乐受许自证识
第一，是关于快乐的体验就是自证识的立宗。很好地确立这个理由。
第一，依赖于根（རྟེན，indriya，感官），所缘境（དམིགས，ālambana，目标），以及内在的作意（ཡིད་བྱེད，manaskāra，心理活动）的串习的差别，从而产生小、中、大等不同程度的快乐和痛苦，以及欲望、不欲、憎恨和努力等各种不同的体验。这些体验都是通过心识自身生起这种状态的自证识来现量体验的。没有任何其他的、与快乐等不同的、作为其他知识的东西，能够被任何量所观察或理解。然而，体验快乐等是无可否认的，因此，心识自身被证明是体验者。
立其如理
第二，如果自己的快乐和痛苦被他人体验，就会有过失。瑜伽士也能体验到他人的快乐等。
己苦乐他受之过
第一，提出过失并驳斥各种回答。
说过失
第一，提出过失的方式。
第一，如果快乐等不是通过作为其自性的知识来体验的，而是通过与快乐等在意义上不同的其他知识来认知的，那么其他人也会享受到它，因为快乐等只是产生知识的近取因。因此，其他人也可以作为目标。
第二，如果将显现视为知识，则会产生过失。如果不是，则一切事物都不会被体验到。因此，一切显现都被证明是知识。
第一，如果快乐等是由产生快乐等并显现快乐等的心识所认知，并且没有其他东西可以说是由它认知，那么其他相续的快乐等就不会被体验到。如果这样认为，那么即使是其他人以他人的快乐和痛苦为对境，其他人的心识也会产生由它产生和显现的二者，因为它是以对境产生和显现的心识。
第二，如果将他人以快乐等为对境而执持的心识，不是从那快乐等产生，也没有显现那快乐等。

【English Translation】
By stating this fault, that all inner and outer meanings are not seen, this also answers those who assert that their own mind is not directly perceived by themselves.
Nairatmya etc. are accomplished by experience
Second, proving self-cognition from experiencing inner happiness etc.
Happiness etc. are established as directly perceived by the mind
If it is not directly perceived, it would be too extreme.
Happiness etc. are asserted as self-cognition
First, it is about the assertion that the experience of happiness is self-cognition. Establish this reason well.
First, depending on the difference in the habituation of the base (རྟེན，indriya，sense faculty), the object (དམིགས，ālambana，object), and the inner attention (ཡིད་བྱེད，manaskāra，mental activity), there are different degrees of happiness and suffering, such as small, medium, and large, as well as various experiences such as desire, aversion, hatred, and effort. These experiences are all directly experienced by self-cognition, which is the nature of the mind itself arising in that way. There is no other knowledge that is different from happiness etc., that can be observed or understood by any valid means. However, the experience of happiness etc. is undeniable, therefore, the mind itself is proven to be the experiencer.
Establish it as reasonable
Second, if one's own happiness and suffering are experienced by others, there will be a fault. Yogis can also experience the happiness etc. of others.
The fault of others experiencing one's own happiness and suffering
First, present the fault and refute the answers.
Said the fault
First, the way to introduce the fault.
First, if happiness etc. are not experienced through knowledge that is its nature, but are cognized by other knowledge that is different in meaning from happiness etc., then others would also enjoy it, because happiness etc. are merely the instrumental cause of producing knowledge. Therefore, others can also be the object.
Second, if appearance is regarded as knowledge, then there will be a fault. If not, then all things will not be experienced. Therefore, all appearances are proven to be knowledge.
First, if happiness etc. are cognized by the mind that produces happiness etc. and appears as happiness etc., and there is nothing else that can be said to be cognized by it, then the happiness etc. of other continuums will not be experienced. If one thinks like this, then even if others take the happiness and suffering of others as objects, the minds of others will also produce both what is produced by it and what appears, because it is the mind that produces and appears with the object.
Second, if the mind that holds others with happiness etc. as objects is not produced from that happiness etc., and does not appear as that happiness etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་དེ༷་འདྲའི་བློ༷་དེ༷་རང་ལས་གཞན་པའི་ཡུལ༷་མེ༷ད་པ་ཅ༷ན་དུ་འགྱུར༷་ལ། དེ་ལྟ་ན་རྣམ་བཅས་དང་རང་རིག་པ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཕ་རོལ་རྣམ་མེད་དུ་སྨྲ་བ་དེ་དག་ན་རེ། ཡུལ་མེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་གཞན་རྒྱུད་ཀྱི་བདེ་སོགས་དེའི་རང་མཚན་མ་བཟུང་ཡང་སྤྱི་ཉིད་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། བདེ་སོགས་དེ༷་མ་བཟུང༷་ན་དེའི་སྤྱི་དག༷་ཀྱང༷་མི༷་འཛི༷ན་ཏེ་སྤྱི་ཡན་གར་བ་དེ༷་ནི༷་ཅུང༷་ཟ༷ད་ཀྱང༷་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་དོན་བྱེད་པའི་དངོས༷་པོ་མི༷ན་ཞེས༷་ཀྱང༷་སྔར༷་རིགས་པ་བདུན་ལ་སོགས་པས་བཤ༷ད་ཟིན་པར་ཟད་དོ༷། །དེས་ན་སྤྱི་ཞེས་པ་བློའི་རྣམ་པ་ལ་སྤྱི་ཞེས་སྒྲོ་བཏགས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྤྱིར་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པ་སྐྱེད་པ་ནམ་ཡང་མེད་དོ། །གསུམ་པ། ཚུལ་དེ༷་ཡི་ཕྱིར༷་ན་ཤེས་པ་ལ་མྱང་བྱའི་དོན༷་དུ་མངོན་པར་སྣང༷་བ༷་དེ༷་ནི༷་མྱོང་བྱེད་ཀྱི་བློ༷་དེ༷་ལ༷ས་གཞན༷་མིན༷་པར་གྲུབ་པ་དེས༷་ན༷་མངོ༷ན་སུམ༷་དང༷་ནི༷་དེ་ཡང་ཤེས་པ་ཉིད་མྱོང་བས་བདག༷་ཉིད་རི༷ག་པར་གྲུབ༷་པ་ཡིན་ནོ། །
作答
གཉིས་པ་གཞན་རྒྱུད་ཀྱི་བདེ་སོགས་གཞན་གྱིས་མི་མྱོང་བའི་ལན་དགག་པ་ལ། མངོན་སུམ་ཡིན་མིན་ཡོད་པའི་ལན། །མ་མཐོང་ལྡན་སོགས་ལན་དགག་པའོ། །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་གཞན་རྒྱུད་ཀྱི་བདེ་སོགས་དེ༷་ལ༷་གཞན་གྱི་བློས་དམིགས་ནས་འཛིན༷་པར་བྱེ༷ད་ཀྱང༷་རང་གི་བདེ་སོགས་བཞིན་དུ་མངོ༷ན་སུམ༷་གྱུར་པ་ཉི༷ད་ནི༷་མིན༷་པའི་ཕྱིར་མྱོང་བ་འདྲ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ༷་ན༷། ཁྱོད་ལྟར་ན་རྣམ་པ་ནི་མི་འདོད་ལ་དོན་དེ་ཉིད་གཟུང་བའི་ཚེ་དོན༷་གཅིག་འཛིན་པར་མཚུང༷ས་པ་ལ་གཅིག་ལ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་དང་། གཅིག་ལ་མངོན་སུམ་མིན་པའི་ཁྱད་པར་ཐ༷་ད༷ད་དུ་ཡོད་པ་དེ༷་རྒྱུ་མཚན་ག༷ང་ལ༷ས་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུ་མིག་མ་འཁྲུལ་པ་གཉིས་ཀྱིས་སྔོན་པོ་གཅིག་ལ་དམིགས་པ་བཞིན་ནོ། །བློ་དེའི་ཡུལ་གཞན་གྱི་བདེ་སོགས་མིན་ན་དོན་གཞན་གང་ཡིན་ཏེ་ཡུལ་མེད་པའི་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་
20-336b
པ། མ༷་མཐོ༷ང་བ་སྔོན་གྱི་ལས་དང་ཡང་ན་བདེ་སོགས་ནང་དུ་བདག་ལ་དོན༷་གཅི༷ག་ཏུ་འདུས་པ་དང་དབང་པོ་དང་བདེ་སོགས་དང་ལྡན༷་པའི་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའམ། ཡང་ན་དབང་ཕྱུག་མཉེས་མ་མཉེས་སོ༷གས་ཀྱིས༷་གལ༷་ཏེ༷་སྐྱེས་བུ་སོ་སོའི་མྱོང༷་བ༷་ནི་སོ་སོར་ངེས༷་པ་ཡི༷ན་གྱི་རང་གི་བདེ་སོ༷གས་གཞན་གྱིས་མྱོང་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན༷། དེ་ལྟ་ན་གཞན་དང་གཅིག་ཏུ་འབྲེལ་བའི་བདེ་སོགས་གཞ༷ན་ནི༷་རྣམ༷་པ་ཀུན་ཏུ་ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་འཛིན༷་པར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ་དེ་འཛིན་པའི་ལས་སོགས་གཏན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ནའང་རྣམ་མེད་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་གཞན་རྒྱུད་ཀྱི་བདེ་སོགས་དམིགས་པར་ནི་ཁས་བླང་དགོས་ཏེ། མ་བླངས་ན་ཡུལ་མེད་པའི་ཤེས་པ་རང་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ནའང་རང་གི་མྱོང་བ་དང་གཞན་ག

【现代汉语翻译】
如果那样的心识没有独立于自身的其他对境，那么它就成为了具有自明性的心识，这样一来，有相和自证就成立了。那些主张无外境的人说：‘不会没有对境，因为即使不执著于其他相续的乐等自相，也会执著于共相。’如果乐等不被执著，那么它们的共相也不会被执著，因为独立的共相不是产生知识的有效事物，这在之前的七相推理等中已经阐述过了。因此，所谓的‘共相’只是在心识的显现上假立的名称，它本身永远无法产生知识。
第三，因为这个原因，显现在知识中作为被体验的对象，实际上与体验的主体——心识——没有区别。因此，现量和自证也成立了，因为知识本身就是通过体验来证明自身的。
第二，驳斥关于他人相续的乐等不被他人体验的观点。包括对现量存在与否的回答，以及对‘未见’、‘具有’等观点的驳斥。
首先，如果说即使他人的心识能够缘取并执著于他人的乐等，但它不会像自己的乐等一样成为现量，因此不会像体验一样，那么，按照你的观点，既然不承认外境，那么在执著于事物本身时，虽然执著于同一个事物，但一个成为现量，一个不是现量，这有什么区别呢？就像两个没有眼疾的人缘取同一个蓝色一样。如果那个心识的对境不是他人的乐等，那又是什么对境呢？否则就变成了无对境的知识。
第二，‘未见’是指过去的业，或者乐等与自身融为一体，或者与根、乐等具有联系，或者因为自在天的喜怒等原因，如果说每个人的体验都是确定的，自己的乐等不会被他人体验，那么，与他人有联系的乐等，无论如何都不会被他人执著，因为执著它们的行为是不可能的。即使如此，你作为无外境论者，也必须承认缘取他人的乐等，如果不承认，就会变成无对境的自证。即使如此，自己的体验和他人的体验

【English Translation】
If such a mind does not have an object other than itself, then it becomes a mind with self-awareness. In this way, both appearance and self-cognition are established. Those who claim that there is no external object say: 'It will not be without an object, because even if one does not grasp the specific characteristics of the happiness of another continuum, one will grasp the general characteristic.' If happiness and so on are not grasped, then their general characteristic will also not be grasped, because an independent general characteristic is not an effective thing that generates knowledge. This has already been explained in the previous seven-fold reasoning and so on. Therefore, the so-called 'general characteristic' is just a name falsely imputed to the appearance of the mind; it can never generate knowledge by itself.
Third, because of this reason, what appears in knowledge as an object to be experienced is actually no different from the mind that experiences it. Therefore, direct perception and self-cognition are also established, because knowledge itself is proven to be self-aware through experience.
Second, refuting the view that the happiness of another continuum is not experienced by others. Including answering whether direct perception exists or not, and refuting the views of 'unseen,' 'having,' and so on.
First, if it is said that even if the mind of another person can focus on and grasp the happiness of another person, it will not become a direct perception like one's own happiness, and therefore it will not be like an experience, then, according to your view, since you do not accept external objects, when grasping the thing itself, although grasping the same thing, one becomes a direct perception, and one is not a direct perception, what is the difference? It is like two people without eye disease focusing on the same blue color. If the object of that mind is not the happiness of another person, then what is the object? Otherwise, it becomes knowledge without an object.
Second, 'unseen' refers to past karma, or happiness and so on being integrated into oneself, or having a connection with the senses, happiness, and so on, or because of the pleasure or displeasure of Ishvara (自在天，Lord of Power). If it is said that each person's experience is certain, and one's own happiness and so on will not be experienced by others, then the happiness and so on that are connected to others will not be grasped by others in any way, because the act of grasping them is impossible. Even so, as a proponent of no external objects, you must admit to focusing on the happiness of others. If you do not admit it, it will become self-cognition without an object. Even so, one's own experience and the experience of others

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིས་མྱོང༷་བའི༷་ཁྱད་པར་ཡོད་དོ་སྙམ་ན། དེ་འདྲའི་དབྱེ༷་བ༷་ཡོད་པའང༷་གོང་དུ་བསལ༷་ཟིན༷་ཏེ། །དོན་མཚུངས་ཐ་དད་དེ་གང་ལས། །ཞེས་པར་བསྟན་ཟིན་ཏོ༷། །
瑜伽士他乐等亦他受之过
གཉིས་པ་རྣལ་མངོན་ལ་བརྟེན་ནས་གནོད་པ་སྟོན་པ་ལ། གཞན་ལ་མི་འདོད་ཐལ་བ་བརྗོད། །རང་ལ་ཉེས་པ་དེ་མི་མཚུངས། །
说他不许之过
དང་པོ། ཐལ་བ་བརྗོད་དང་དེའི་ལན་འགོག །དང་པོ། རྒྱང་འཕེན་པ་དང་དཔྱོད་པ་པ་མ་གཏོགས་རང་དང་གཞན་གྱི་ལུགས་ལ་རྣལ་མངོན་འདོད་པ་གང༷་དག༷་གི་ལུགས་ལ་རྣལ༷་འབྱོར༷་མངོ༷ན་སུམ༷་གྱིས༷་རྒྱུད་གཞ༷ན་གྱི་བདེ༷་བ་ལ༷་སོག༷ས་པ༷་མངོན་སུམ་མྱོང༷་བ་ལ༷་མྱོང་བ་པོ་དང་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་གཉིས་ཡུལ་རྣམ་མེད་དུ་ཉ༷མས་སུ་མྱོང༷་བ་མཚུང༷ས་པས༷་ན༷་རྣལ༷་འབྱོར་པ་དེ༷་ཡང༷་ཕ་རོལ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བ་པོ་དེ༷་བཞིན༷་གདུང་བར༷་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ། གལ༷་ཏེ༷་བདེ་སྡུག་མྱོང་བ་ལ་ཡུལ་བདེ་སོགས་དང་དེ་ཡི་ཡུལ་ཅན་དབང་པོ་ཕྲད་དགོས་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ལ་ཡུལ༷་དང་དབ༷ང་པོ་འདུས༷་ཤིང་ཕྲད་པ་མེ༷ད་པས་ཡུལ་དབང་འདུས་པ་དེ༷་ལ༷ས་བྱུང༷་བའི་སྡུག༷་བསྔལ༷་ནི༷་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ༷་དག༷་ལ༷་ནི༷་སྐྱེ་བ༷་མི༷ན་ནོ་
20-337a
ཞེ་ན༷། བདེ་སོགས་ཤེས་པ་ར༷ང་ལས་གཞན་དུ་འདོད་པ་ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་ལ་བློ་རང་ཉིད་སྡུག༷་བསྔལ༷་གྱི་ངོ་བོར་སྐྱེས༷་པར༷་གྱུར༷་པ་ཉི༷ད་ནི༷་སྡུག༷་བསྔལ༷་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བའི་དོན་མིན་ཏེ། རང་གིས་རང་ཉིད་མྱོང་མི་སྲིད་པར་འདོད་པས་སོ། །འོ༷ན་ཀྱང༷་ནི༷་བློ་རང་ལས་ཐ་དད་པའི་སྡུག༷་བསྔལ༷་དེ་ཡུལ་དུ་བྱས་ནས་ཤེ༷ས་པ༷་སྐྱེས༷་པ༷་ཙམ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང༷་བ་ཡི༷ན་པར་འདོད་པས་ན་རྣལ་འབྱོར་པས་དེ་མངོན་སུམ་བྱས་པ་དང་མྱོང་བ་པོའི་མངོན་སུམ་ཤེས་པ་ལ་ཡུལ་དབང་འདུས་མ་འདུས་ཀྱི་ཁྱད་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ། གཉིས་ཀས་ཀྱང་ཡུལ་དེ་རྗེན་པར་བཟུང་བ་ཙམ་ཡིན་པས་སོ། །
自宗无其过
གཉིས་པ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་རྣལ་མངོན་འདོད་པས་ན་དེས་དེ་མངོན་སུམ་བྱས་པའི་ཚེ་ཉམས་མྱོང་མཚུངས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མི་མཚུངས་ཏེ་ངེད་ཀྱི་ལུགས་ལ་བློ་རང་གི་ངོ་བོར་སྐྱེས་པའི་སྡུག་བསྔལ༷་ལ་སོ༷གས་པ་རང་རིག་པས་མྱོང་པ་མི༷ན་པ༷ར་གཞན་ལ་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་དམིགས་ཡུལ་དེ་དམིགས་པ་པོ་རང་ལ་གདུང༷་བ་དང༷་ཕན༷་འདོག༷ས་པའི་རྒྱུ༷་མ༷་ཡི༷ན་ལ་གང༷་གི་ཚེ༷་མྱོང་བྱེད་ཤེས་པ་རང༷་ཉི༷ད་མྱང་བྱ་སྡུག༷་བསྔལ༷་གྱི་ར༷ང༷་གི༷་ངོ༷་བོར༷་དངོས་སུ་སྣང༷་བ༷་ནི༷་གདུང༷་བ་ཡི༷ན་གྱི་གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་དེ༷་དམིག༷ས་པའི་ཤེས༷་པ་སྐྱེས་པ་ཙམ་ནི་གདུང་བ་མྱོང་བ་མིན༷་པ༷་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དེ༷་ཡི་ཚེ༷་རྣལ་འབྱོར་པས་གཞན་གྱི་གདུང་པ་དམིགས་ཙམ་གྱིས་དེ༷་ལྟ༷ར་གདུང་བའི་ཐལ༷་བར་མི༷་འགྱུར༷་རོ། །དེས༷་ན༷་ཤེས༷་པ༷་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ཀྱི༷་ཡུལ་དམི༷གས་པ་དང་ཡུལ་དེའི་ངོ་བོར

【现代汉语翻译】
如果有人认为瑜伽士（Yogī，指修行瑜伽之人）和他乐（指世俗之人）在感受上有所不同，那么这种区别也已经在前面驳斥过了，如‘意义相同，差别在哪里？’所说的那样。
瑜伽士他乐等亦他受之过
第二，通过现量（Pratyakṣa，直接感知）来指出对方的过失：说他不允许的过失，自己却有同样的错误。
说他不许之过
第一，提出诘难并反驳对方的回答。首先，除了顺世外道（Cārvāka，古印度唯物主义学派）和正理派（Nyāya，古印度逻辑学派）之外，自宗和他宗都承认现量。那么，在承认瑜伽现量（Yogipratyakṣa，瑜伽士的直接感知）的宗派中，瑜伽士通过瑜伽现量直接体验到其他众生的快乐等感受，瑜伽士和体验者在无差别地体验这些感受时是相同的，因此，瑜伽士也会像体验他人痛苦的人一样感到痛苦。
第二，如果说体验快乐或痛苦需要快乐等对境与相应的根识（Indriya，感官）相合，而瑜伽士并没有对境和根识的结合，因此由对境和根识结合所产生的痛苦不会在瑜伽士身上产生。
如果说，在你自己的宗派中，将快乐等认知视为与自心不同的事物，那么心本身就变成了痛苦的本质，这并不是体验痛苦的真正含义，因为你认为自己不可能体验自己。然而，如果认为心只是以不同于自身的心识为对境而产生，这仅仅是体验痛苦，那么瑜伽士通过现量感知到痛苦，以及体验者通过现量感知到痛苦，这两者之间在对境和根识是否结合上有什么区别呢？因为两者都只是直接把握了对境而已。
自宗无其过
第二，因为你也承认瑜伽现量，那么当瑜伽士通过瑜伽现量感知到痛苦时，体验感受也会变得相同，是这样吗？并非如此，因为在我们的宗派中，由心识本身所产生的痛苦等，并不是通过自证（Svasaṃvedana，自我意识）来体验的，而仅仅是通过关注其他事物，使得关注的对境成为痛苦和利益的原因。当体验的主体——心识，直接显现为被体验的客体——痛苦的本质时，这才是痛苦的体验。仅仅是产生了关注他人痛苦的心识，并不是体验痛苦。因此，瑜伽士仅仅是关注他人的痛苦，并不会因此而陷入同样的痛苦。因此，所有心识的对境，以及对境的本质

【English Translation】
If someone thinks that there is a difference in experience between a yogi (Yogī, referring to a practitioner of yoga) and a common person (referring to a secular person), then this difference has already been refuted above, as stated in 'What is the difference when the meaning is the same?'
Yogis and others also suffer the faults of others.
Second, to point out the opponent's fault through direct perception (Pratyakṣa, direct perception): Saying that he does not allow the fault, but he has the same mistake.
Saying that he does not allow the fault
First, to raise a challenge and refute the opponent's answer. First of all, except for the materialist (Cārvāka, an ancient Indian materialist school) and the logician (Nyāya, an ancient Indian school of logic), both our own school and other schools admit direct perception. Then, in the schools that admit yogic direct perception (Yogipratyakṣa, the direct perception of yogis), the yogi directly experiences the happiness and other feelings of other beings through yogic direct perception, and the yogi and the experiencer are the same in experiencing these feelings without difference, therefore, the yogi will also feel pain like the person who experiences the pain of others.
Second, if it is said that experiencing happiness or pain requires the combination of the object of happiness, etc., with the corresponding sense faculty (Indriya, sense organ), but the yogi does not have the combination of the object and the sense faculty, therefore the pain produced by the combination of the object and the sense faculty will not be produced in the yogi.
If it is said that in your own school, the cognition of happiness, etc., is regarded as something different from one's own mind, then the mind itself becomes the essence of pain, which is not the true meaning of experiencing pain, because you think that you cannot experience yourself. However, if it is thought that the mind only arises by taking a consciousness different from itself as an object, this is merely experiencing pain, then what is the difference between the yogi perceiving pain through direct perception and the experiencer perceiving pain through direct perception in whether the object and the sense faculty are combined? Because both are just directly grasping the object.
Our own school has no such fault
Second, because you also admit yogic direct perception, then when the yogi perceives pain through yogic direct perception, the experience of feeling will also become the same, is that so? It is not so, because in our school, the pain, etc., produced by the mind itself is not experienced through self-awareness (Svasaṃvedana, self-consciousness), but merely by focusing on other things, so that the object of attention becomes the cause of pain and benefit. When the subject of experience—consciousness—directly appears as the essence of the object being experienced—pain, this is the experience of pain. Merely generating a consciousness that focuses on the pain of others is not experiencing pain. Therefore, the yogi merely focuses on the pain of others, and will not fall into the same pain because of it. Therefore, the object of all consciousness, and the essence of the object

--------------------------------------------------------------------------------

་སྐྱེས་པའི་མྱོང༷་བ་དག༷་ནི༷་ཐ༷་ད༷ད་ཡི༷ན་ཏེ། གང་ཞེ་ན། དམིགས་པར་བྱ་བའི་དོན་བཞན་པ་དེའི་ངོ་བོར་མ་སྐྱེས་ཀྱང་དོན༷་དེ་དང༷་འདྲ༷་བ༷་ཉིད་དུ་སྐྱེས་པ་ལ་དོན་དེ་ལ་དམིག༷ས་པ༷་ཞེས་བྱ་བ༷་སྟེ། མྱོང་བྱེད་ར༷ང་ཉི༷ད་མྱང་བྱའི་ངོ་བོར་གསལ༷་བ༷་ལ་དེའི་བདག༷་ཉིད་དུ་མྱོང༷་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡི༷ན་ཏེ། དཔེར་ན་མེའི་བག་ཆགས་གསལ་བར་མ་སད་པའི་ལྐོག་གྱུར་གྱི་མེའི་སྤྱི་མཚན་འཛིན་པ་ན་སྤྱི་ཙམ་དུ་རང་
20-337b
རིག་གིས་མྱོང་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་རང་མཚན་དང་འདྲ་བ་ཙམ་ཡིན་པས་མེའི་ཚ་བ་སོགས་མི་མྱོང་ལ། གསལ་བར་སད་པའི་མངོན་སུམ་གྱི་དུས་ན་མེ་ཉིད་མྱོང་བ་བཞིན་ནོ། །འོ་ན་རྣལ་འབྱོར་མངོན་སུམ་ནི་མངོན་སུམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསལ་བར་སྣང་བས་ན་མྱོང་བར་ཅིས་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། མངོན་སུམ་གསལ་བར་སྣང་ཡང་རང་སྣང་ཉིད་གསལ་བར་སྣང་བ་ཙམ་དེ་ནི་ཕ་རོལ་གྱི་མྱོང་བ་དེ་དང་འདྲ་བ་ཙམ་དུ་འགྱུར་གྱི་ཕ་རོལ་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་མྱོང་བ་དང་གཅིག་པའི་ངོ་བོར་མི་འགྱུར་ཏེ། བག་ཆགས་ཐ་དད་པའི་རྒྱུད་སོ་སོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་རྣམ་པ་དང་བཅས་པའི་ལུགས་ལ་རྣལ་མངོན་གྱིས་གཞན་རྒྱུད་ཀྱི་བདེ་སོགས་མངོན་སུམ་བྱས་ཀྱང་མྱོང་བ་འདྲ་བར་མི་འགྱུར་ལ། རྣམ་མེད་པའི་ལུགས་ལ་མྱོང་བ་འདྲ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཡུལ་བདེ་སོགས་དེ་ནི་རང་གཞན་གཉིས་ཀས་རྗེན་པར་བཟུང་བ་ལ་ཁྱད་མེད་ཅིང་གཉིས་ཀའི་ཡང་བློའི་ངོ་བོར་སྐྱེས་པ་ནི་མི་འདོད་པའི་ཕྱིར་སྔོན་པོ་མངོན་སུམ་དམིགས་པའི་སྐྱེས་བུ་གཉིས་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གནས་མ་གྱུར་པའི་རྣལ་མངོན་ལ་ནི་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱི་གསལ་སྣང་འབྱུང་གི་དངོས་སུ་སྣང་བ་མ་ཡིན་ལ། གནས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟིགས་པ་ནི་ཕལ་པའི་བློས་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཤེས་པ་དང་བརྗོད་པར་མི་ནུས་ཞེས་རྒྱུད་གཞན་གྲུབ་པ་ལས་གསུངས་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གཟིགས་པ་ལ་རྒྱུད་ཐ་དད་དང་བདེ་སྡུག་ལ་སོགས་པའི་སྤྲོས་པ་མེད་བཞིན་ཇི་སྙེད་པའི་སྣང་བ་མ་འགགས་ཀྱང་རོ་མཉམ་པའི་ངང་ཚུལ་ལས་མི་གཡོ་བའི་ཕྱིར་ཕལ་པས་བསམ་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་དོན་སྔོ་སོགས་ཀྱི་སྣང་བ་ཡང་མངོན་སུམ་གསལ་བར་སྣང་བ་ཙམ་བློ་དང་རྫས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཀྱང་ལྐོག་ན་མོའི་ཕྱི་དོན་ནི་ཕ་རོལ་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་བདེ་སོགས་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་མི་ཁེགས་ལ་ཁེགས་ན་རྒྱུད་གཞན་ཀྱང་ཁེགས་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་ན། 
20-338a
བདག་གཅིག་པུ་མ་གཏོགས་པའི་རྒྱུད་གཞན་གྱི་སེམས་ཅན་མེད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཡོད་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲུབས་དང་ཁེགས་པར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུད་ཐ་དད་པ་ནི་སྣང་བ་ཙམ་ཡིན་ལ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་སྒྲུབ་པའི་སེམས་ཙམ་པ་ཁྱོད་ཀྱི་རིགས་པ་དེས་སྒྲུབ་བོ་ཟེར་ན། རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་སེམས་ནི་སེམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་མངོན་སུམ་བྱས་པ༷་

【现代汉语翻译】
体验的差别在于，虽然作为目标的事物没有以另一种事物的形式产生，但它以类似于该事物的形式产生，这被称为‘关注该事物’。体验者自身显现为被体验事物的形式，这被称为‘体验其自性’。例如，当尚未清晰显现火的习气时，虽然通过意识体验到隐藏的火的一般特征，但这仅仅类似于其自性，因此不会体验到火的热量等。但在清晰显现的显现状态下，就像体验到火本身一样。
那么，瑜伽现量（rnal 'byor mngon sum，Yogic perception）既然是现量，并且清晰显现，为什么不会变成体验呢？虽然现量清晰显现，但仅仅是自身显现清晰显现，这仅仅类似于他者的体验，而不会变成与他者相续的体验相同的自性，因为习气是不同的，相续也是各自不同的。因此，对于有相派（rnam bcas pa，Sākāra-vāda）来说，即使瑜伽现量显现了他者相续的快乐等，也不会变成相似的体验。而对于无相派（rnam med pa，Nirākāra-vāda）来说，会变成相似的体验，因为对于境，快乐等，自他双方都是直接把握，没有差别，并且双方都不希望其产生于意识的自性中，就像两个人同时关注蓝色现量一样。因此，对于尚未转依（gnas ma gyur pa）的瑜伽现量来说，仅仅会产生相似的清晰显现，而不是真实显现。而对于已经完全转依的佛陀的观察（sangs rgyas kyi gzigs pa），凡夫的意识无法完全了解和描述，如《续部》（rgyud，Tantra）中所说，因为在如实（de bzhin nyid，tathātā）地观察一切法时，没有相续的差别和苦乐等戏论，虽然无碍地显现了无数事物，但由于不为平等性的状态所动摇，所以不是凡夫所能思考的。
那么，即使蓝色等的显现也是现量，并且清晰显现，与意识和事物融为一体，也不能排除隐藏的外部事物就像他者的相续的快乐等一样存在，如果排除，也会导致排除他者相续的后果，是这样吗？
如果你能证明除了我之外没有其他众生的相续，那么你就可以证明并排除它。相续的差别仅仅是显现，而你，唯识宗（sems tsam pa，Cittamātra）的人，用你的推理来证明一切显现都是心，是这样吗？那么，心是如何现量地显现相续的差别的呢？

【English Translation】
The difference in experience lies in the fact that although the object to be focused on does not arise in the form of another object, it arises in a form similar to that object, which is called 'focusing on that object.' The experiencer itself manifests as the form of the experienced object, which is called 'experiencing its self-nature.' For example, when the habit of fire has not yet clearly manifested, although the general characteristic of the hidden fire is experienced through consciousness, this is only similar to its self-nature, so the heat of the fire, etc., is not experienced. But in the state of clear manifestation, it is like experiencing the fire itself.
Then, since Yogic perception (rnal 'byor mngon sum) is perception and clearly manifests, why wouldn't it become an experience? Although perception clearly manifests, it is only the self-manifestation that clearly manifests, which is only similar to the experience of others, and will not become the same self-nature as the experience of others' continuums, because the habits are different and the continuums are also different. Therefore, for the Sākāra-vāda, even if Yogic perception manifests the happiness of others' continuums, it will not become a similar experience. For the Nirākāra-vāda, it will become a similar experience, because for the object, happiness, etc., both self and others directly grasp it without difference, and neither side wants it to arise in the self-nature of consciousness, just like two people simultaneously focusing on the blue perception. Therefore, for the Yogic perception that has not yet undergone transformation (gnas ma gyur pa), only a similar clear manifestation will occur, not a real manifestation. As for the observation of the Buddha who has completely undergone transformation, ordinary consciousness cannot fully understand and describe it, as stated in the Tantra, because when observing all dharmas in suchness (de bzhin nyid, tathātā), there is no difference in continuums and the proliferation of suffering and happiness, etc., although countless things manifest unhindered, but because it does not waver from the state of equality, it is not something that ordinary people can think about.
Then, even if the manifestation of blue, etc., is also perception and clearly manifests, and becomes one with consciousness and things, it cannot be ruled out that the hidden external things exist like the happiness of others' continuums, and if it is ruled out, it will also lead to the consequence of ruling out others' continuums, is that so?
If you can prove that there are no other sentient beings' continuums except me, then you can prove and exclude it. The difference in continuums is only a manifestation, and you, the Cittamātra, use your reasoning to prove that all manifestations are mind, is that so? Then, how does the mind clearly manifest the difference in continuums?

--------------------------------------------------------------------------------

ཡིན། རྣལ་འབྱོར་པས་མངོན་སུམ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཟེར་ན། རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ཕ་རོལ་པོའི་སེམས་སྣང་བ་དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་སེམས་དང་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་མོད་སྣང་བ་དེ་ཙམ་ལས་ཕ་རོལ་པོའི་སེམས་མ་གྲུབ་པ་གང་གིས་འགོག །དོན་ལྐོག་ན་མོ་འགོག་པའི་རིགས་པ་དེ་ཀུན་ལ༷་སྤོས་ནས་འགོག་གོ་སྙམ་ན། འདི་ལྟར་སྣང་བ་ན་སྣང་བ་ཙམ་ལས་མ་གཏོགས་པར་ཕྱི་དོན་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་མི་སྣང་ཞིང་། རགས་པ་རྫས་སུ་མེད་པའི་སྒོ་ནས་ཕྱི་དོན་འགོག་པའི་རིགས་པ་དེ་ཕ་རོལ་གྱི་ཤེས་པ་ལ་འཇུག་པའམ། ཕྱི་དོན་མེད་ཀྱང་དོན་སྣང་ཡོད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་སྐྱེས་བུ་གཅིག་གི་བག་ཆགས་སྣ་ཚོགས་པའི་སྟོབས་ལས་སྔོ་སོགས་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་འདི་བཞིན་གཅིག་གི་བག་ཆགས་ལས་རྒྱུད་སོ་སོའི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་པར་འཆར་བའི་རིགས་པ་ཡོད་ན་དེ་བཞིན་སྒྲུབས་དང་རྒྱུད་གཞན་གྱི་བློ་ཡང་དོན་ལྐོག་ན་མོ་མི་འགྲུབ་པ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་ནུས་ཀྱང་། དེ་ལྟ་བུའི་རིགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གཞན་སེམས་ལྐོག་གྱུར་དང་དོན་ལྐོག་གྱུར་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་མཚུངས་སོ། །དེ་ལྟ་ནའང་གཞན་སེམས་ཡོད་པར་རྟོགས་པའི་བློ་ཇི་ལྟར་འཇུག་པ་ནི་དོན་སེམས་གཉིས་ཀར་མཚུངས་པར་འགྲུབ་པའི་ཚུལ་རྒྱུད་གཞན་གྲུབ་པ་ལས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །
乐受以意现量立
གཉིས་པ་རང་བློ་མངོན་གྱུར་མིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བ་ལ། རང་བློ་ཡོད་པ་རྗེས་དཔག་འགྱུར། །དེ་ཉིད་འདོད་ན་མི་འཐད་ཚུལ། །
有己意即成比量
དང་པོ། གཞ༷ན་ཡང་རང་གི་
20-338b
བློ་རང་ལ་མངོ༷ན་སུམ༷་དུ་གྱུར་པ་མེ༷ད་པས༷་ན༷་བློ༷་ནི༷་རྟག༷ས་ལ༷ས་རྟོག༷ས་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། སུས་ཀྱང་རང་བློ་ཡོད་པར་ནི་འདོད་ལ་དེ་ཡང་མངོན་སུམ་གྱིས་མ་གྲུབ་པ་ལ་རྗེས་དཔག་གིས་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པ་ལས་གཞན་མི་སྲིད་ལ། སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཚད་མ་གང་ཡང་མེད་ན་ནི་བློ་ཡོད་ཅེས་པའང་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ཡོད་པའི་དམ་བཅའ་ཙམ་དུ་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ཤེས་པས་རང་རིག་པར་ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱིས་རང་བློ་ཡོད་པར་འདོད་པ་ན་དེ་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་གང་ཡིན་དྲིས་པའི་ཚེ་རྟགས་གང་གིས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་པས་དམ་བཅའ་བས་རང་བློ་ཡོད་པར་ཚད་མས་མ་ཤེས་པ་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཐ་ཆད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རང་རྒྱུད་ཀྱི་བློ་ཡོད་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཙམ་ཡང་མི་ཟ་བ་འདི་རང་རིག་པས་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ཀྱང་། རྟ་ལ་ཞོན་པར་གྱུར་བཞིན་ཏུ། །རྟ་ཉིད་བརྗེད་པར་གྱུར་པ་བཞིན། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་ཕ་རོལ་དམ་བཅའ་མཁན་པོས་རང་གི་བློ་རང་གིས་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་ཞེས་སྨྲ་བའི་ལྟར་ན། གང་མངོན་སུམ་མཐོ༷ང་བ་དེ་ལ་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་མི་དགོས་ཀྱང་། མངོན་སུམ་མ་མཐོང་བའི་ཆོས་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་རྟགས་མེད་པར་སྒྲུབ་མི་ནུས་ཏེ། རང་གི་བློ་ཡང་རང་ལ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ན་མུན་ཁང

【现代汉语翻译】
如果瑜伽士声称已经亲身体验到，那么瑜伽士所见的他人心识，虽然与瑜伽士的心识融为一体，但凭什么阻止他人心识的成立呢？如果认为可以用遮止隐蔽事物的方式来遮止，那么，当显现时，除了显现本身之外，微尘等外境的自性并不会显现。通过否定粗大的事物不是实有的方式来否定外境的道理，是否适用于他人的意识呢？或者，即使没有外境，但存在事物显现的理由，就像由一个人的各种习气之力显现出蓝色等各种事物一样，如果存在由一个人的习气在不同众生心中显现出各种不同景象的道理，那么也可以同样成立其他众生的心识，就像无法成立隐蔽的事物一样。但是，由于不存在这样的道理，所以他人的心识隐蔽和事物隐蔽在任何方面都不相同。即使如此，认识到他人心识存在的智慧是如何产生的呢？应该像《成立他续》中所说的那样，通过心与境二者共同成立的方式来理解。
乐受以意现量立
第二，如果自己的心识不是现量，那么将会有非常严重的过失：自己的心识需要通过推理来了解。如果承认这一点，那么以下是不合理的论述：
有己意即成比量
第一，此外，如果自己的心识对自己来说不是现量，那么心识就只能通过推理来了解。因为任何人都承认自己的心识存在，但如果不是通过现量来成立，那么就只能通过推理来证明其存在。如果没有能成立的量，那么说心识存在就如同说石女有儿子一样。因此，不承认意识能够自证的宗派，如果承认自己的心识存在，那么当被问及成立的理由时，由于无法通过任何理由来成立，因此仅仅通过承诺就认为自己已经通过量了解了自己的心识存在，这是非常糟糕的。因此，对于自己相续中的心识存在，连一丝一毫的怀疑都没有，这正是通过自证现量成立的。然而，正如经文所说：‘如同骑在马上的人，却忘记了自己骑在马上一样。’正如对方承诺者所说，自己没有体验到自己的心识一样，对于已经亲眼所见的事物，不需要通过推理来证明。但是，对于没有亲眼所见的法，如果没有理由就无法证明其存在。如果自己的心识对自己来说也是隐蔽的，那么就像在黑暗的房间里一样。

【English Translation】
If a yogi claims to have directly experienced it, then what prevents the establishment of another's mind, which appears to the yogi, even though it is integrated with the yogi's mind? If it is thought that it can be prevented in the same way as preventing hidden objects, then when it appears, subtle particles, which are the nature of external objects, do not appear, except for the appearance itself. Does the reasoning that negates external objects by negating that coarse things are not real apply to the consciousness of others? Or, even if there are no external objects, there is a reason for the appearance of things, just as various things such as blue appear due to the power of various habitual tendencies of one person. If there is a reason for the appearance of various different appearances in the minds of different beings due to the habitual tendencies of one person, then it can also be established that the minds of other beings are the same as the inability to establish hidden things. However, since there is no such reason, the hiddenness of other's minds and the hiddenness of things are not the same in any way. Even so, how does the wisdom that recognizes the existence of other's minds arise? It should be understood as it is said in the 'Establishment of Other Streams', through the way that both mind and object are established together.
Pleasure is established by mental direct perception.
Second, if one's own mind is not directly perceived, then there will be very serious faults: one's own mind needs to be understood through inference. If this is admitted, then the following is an unreasonable argument:
Having one's own mind becomes inference.
First, furthermore, if one's own mind is not directly perceived by oneself, then the mind can only be understood through inference. Because everyone admits that their own mind exists, but if it is not established through direct perception, then it can only be proven to exist through inference. If there is no valid means of establishment, then saying that the mind exists is like saying that a barren woman has a son. Therefore, the school that does not admit that consciousness can be self-aware, if they admit that their own mind exists, then when asked for the reason for establishment, since it cannot be established by any reason, it is very bad to think that one has understood the existence of one's own mind through valid cognition merely through commitment. Therefore, there is not even the slightest doubt about the existence of the mind in one's own continuum, which is precisely established by self-aware direct perception. However, as the scripture says: 'Like a person riding a horse, but forgetting that he is riding a horse.' Just as the opponent promiser says that he has not experienced his own mind, for things that have already been seen with one's own eyes, there is no need to prove them through inference. However, for dharmas that have not been seen with one's own eyes, one cannot prove their existence without a reason. If one's own mind is also hidden from oneself, then it is like being in a dark room.

--------------------------------------------------------------------------------

་གི་རྫས་བཞིན་དུ་ཡོད་མེད་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་འགྱུར་ཞིང་། རང་གི་ཁོང་པར་སྨན་གི་ཝཾ་ཡོད་ཀྱང་སྲིད་མེད་ཀྱང་སྲིད་སྙམ་པ་བཞིན་ནོ། །
许其非理
གཉིས་པ་ལ། དེ་སྒྲུབ་རྟགས་ཀྱི་ངོ་བོ་མེད། །རྟགས་སུ་སྒྲུབ་བྱེད་འབྲེལ་བ་མེད། །
其无能立因
དང་པོ་ལ། སྤྱིར་དགག་པ་དང་བྱེ་བྲག་དགག །
破总相
དང་པོ། དེ་ལྟར་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པ་དེ༷་ཡང༷་རྟེན་དབ༷ང་པོ༷་དང་དམིགས་ཡུལ་དོན༷་ནམ༷་ཡང་ན་བློ༷་རང་ཉིད་དང་། ཡ༷ང་ན༷་དེ་མ་ཐག་རྐྱེན་ཡི༷ད་བྱེ༷ད་སྔ༷་མ༷ར་གྱུར་པ་གང་རུང་རྟགས་སུ་འགྱུར༷་དགོས་ཏེ། རང་གི་རྒྱུ་གསུམ་དང་འབྲས༷་བུ་བློ་རང་ཉིད་དེ་ཚོག༷ས་པ༷་བཞི་པོ་འདི༷་དག༷་
20-339a
ལ༷ས་བློ་དང་འབྲེལ༷་པ༷་ཅ༷ན་སྒྲུབ་ནུས་ཀྱི་རྟགས་གཞན༷་ཡོ༷ད་པ་མིན༷་ཏེ༷། བདག་དང་ཡིད་ཕྲད་པ་སོགས་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཞིང་། དེ་འདྲ་ལ་བློ་སྐྱེད་པའི་ནུས༷་པ༷་ནམ་ཡང་མཐོང༷་བ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ཡང་རྐྱེན་གསུམ་པོ་འདི་ཙམ་ཚོགས་ན་སྐྱེ་ཞིང་མ་ཚོགས་ན་མི་སྐྱེ་བར་ངེས་ཀྱི་དེ་ལས་རྒྱུ་གཞན་རྟོགས་ན་རྒྱུ་ཐུག་མེད་དུ་འགྱུར་རོ། །རྟགས་དེ༷་ལ༷་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པ་ལ་འཁྲུལ༷་བའི་ཕྱིར༷་དབ༷ང་པོ༷་ནི་རྟགས་ཡང་དག་མིན༷་ཏེ། རང་བློ་ཡོད་དེ། དབང་པོ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། །གཉིད་དང་བརྒྱལ་པ་སོགས་ཀྱི་སྐབས་སུ་དབང་པོ་ཡོད་ཀྱང་བློ་ཡོད་པར་མ་ངེས་པ་བཞིན་ནོ། །དོ༷ན་བཀོད་ན་ཡང༷་དབང་པོ་དེ༷་བཞིན༷་དུ་འཁྲུལ་ཏེ། གང་དུ་སྔོན་པོ་ཡོད་ཙམ་གྱིས་སྔོ་འཛིན་ཡོད་པར་མ་ངེས་པ་བཞིན་ནོ། །བློ་དང་ཡི༷ད་བྱེ༷ད་ནི་ཤེས༷་པ་ཡི༷ན་ལ་ཤེས་པ་དེ༷་ཡང༷་སྐབས་འདིར་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པས་མ༷་གྲུབ༷་པ་ཉི༷ད་ཡིན་ཏེ། རྟགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཤེས་པ་ཉིད་ནམ་ཡང་མངོན་སུམ་དུ་མ༷་གྲུབ༷་པ༷་ནི༷་རྟག༷ས་ཉི༷ད་མིན༷་ཏེ། རྟགས་རང་ཉིད་མ་གྲུབ་པས་གཞན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་མི་ནུས་སོ། །དེ་ལ་བློ་རང་དུས་ན་རང་གིས་རང་རིག་པའི་མངོན་སུམ་མེད་ཀྱང་རྗེས་ཀྱི་ཤེས་པས་མངོན་སུམ་ཡིན་ནོ་སྙམ་པ་ནི་རང་གི་གྲུབ་མཐའ་རང་གིས་བརྗེད་པ་སྟེ། རང་དུས་ན་མེད་པ་ཅི་ལྟར་གསལ་པོར་སྣང་ཞིང་དྲན་པ་ཙམ་ཡང་མེད་དེ། དྲན་པར་བྱ་རྒྱུ་སྔར་གྱི་ཤེས་པ་རང་གིས་མྱོང་མི་སྲིད་པར་ཁས་བླངས་ལ། ཕྱིས་ཀྱི་ཤེས་པ་ལའང་རྣམ་པ་མེད་པ་དེས་སྔ་མ་ཡུལ་དུ་ཇི་ལྟར་བྱེད་དེ་མ་བརྟགས་པའོ། །
破别
གཉིས་པ་ལ། དོན་ཆོས་རྟགས་སུ་མི་འཐད་དང་། །བློ་ཆོས་རྟགས་སུ་མི་འཐད་པའོ། །
因色法非理
དང་པོ་ལ། རིགས་པ་བརྗོད་དང་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །
说正理
དང་པོ་ལ། དོན་གསལ་བློ་དོན་གང་ཡིན་བརྟག །དོན་དེ་ཤེས་སམ་མ་ཤེས་བརྟག །
色法识与事何者辨
དང་པོ་ལ། 
20-339b
བློ་ཡིན་ན་ནི་མ་གྲུབ་ལ། །དོན་ཡིན་ན་ནི་མི་འཐད་པའོ། །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་དོན་ཙམ་ཞིག་རྟགས་སུ་འགོད་པ་མིན་ཀྱང་ཁྱད་པར་བ་དོན༷་གསལ༷་བ་རྟགས༷་ཡི༷ན་པ༷

【现代汉语翻译】
就像一个人怀疑自己口袋里是否有东西一样。又如，虽然自己的肚子里可能有药丸，但也可能没有一样。
许其非理
第二，作为能立的因不存在，作为因与所立之间的关系不存在。
其无能立因
第一，破总相和破别相。
破总相
第一，如果这样，以因来成立，也必须是根（藏文：དབ༷ང་པོ༷་，汉语拼音：wangpo， 英语：faculty， 汉语字面意思：力量），或者所缘境（藏文：དམིགས་ཡུལ་དོན༷་，汉语拼音：mik yul don， 英语：object， 汉语字面意思：目标境），或者心本身，或者前一刹那的意念（藏文：ཡི༷ད་བྱེ༷ད，汉语拼音：yi jé， 英语：attention， 汉语字面意思：意念分别），无论哪一个都必须成为因。因为除了根、境、心和意念这四者之外，没有其他与心相关的能成立的因。因为自我和意念的结合等不是原因，而且从未见过这种产生心的能力。如果仅仅是这三个条件聚集在一起，就必然会产生，如果不聚集在一起，就不会产生。如果认识到除此之外还有其他原因，那么原因就会变得无穷无尽。由于对以因成立所立产生怀疑，因此根不是正确的因。如果说：‘有自己的心，因为有根’。那么，就像在睡眠和昏厥等情况下，虽然有根，但不一定有心一样。如果安立境，也会像根一样产生怀疑。就像仅仅有蓝色，不一定有对蓝色的认知一样。心和意念是知识，而知识在这里是所要成立的，因此是不成立的。因为因的自性——知识本身，从未被现量成立。如果因本身不成立，就无法成立其他。如果认为，心在自身存在时，没有自证的现量，但后来的知识是现量。这就是自己忘记了自己的宗派。因为自身存在时不存在，怎么会清晰显现，甚至连忆念都没有呢？因为已经承认，忆念的对象——先前的知识，自己不可能体验到。而且，后来的知识也没有形象，怎么能将先前的知识作为对象呢？这是没有经过考察的。
破别
第二，因色法不合理，因心法不合理。
因色法非理
第一，说正理和总结。
说正理
第一，辨别境、明、心、境是什么？辨别境是被认识还是不被认识？
色法识与事何者辨
第一，
如果是心，则不成立；如果是境，则不合理。第一，即使不将境本身作为因，但将具有特殊性的明境作为因

【English Translation】
It is like being doubtful about whether there is something in one's pocket. It is also like thinking that although there might be a medicine pill in one's stomach, there might not be one.
Refutation of the Unreasonable
Secondly, the nature of the proof as the cause does not exist. The relationship between the cause and what is to be proven does not exist.
Its Inability to Establish the Cause
First, refuting the general and refuting the specific.
Refuting the General
First, in this way, establishing through a sign must be either the faculty (藏文：དབ༷ང་པོ༷་，梵文天城体：indriya，梵文罗马拟音：indriya，汉语字面意思：力量), or the object (藏文：དམིགས་ཡུལ་དོན༷་，梵文天城体：ālambana，梵文罗马拟音：ālambana，汉语字面意思：目标境), or the mind itself, or the immediately preceding mental attention (藏文：ཡི༷ད་བྱེ༷ད，梵文天城体：manasikāra，梵文罗马拟音：manasikāra，汉语字面意思：意念分别). Whichever it is, it must become the sign. Because other than these four—the faculty, the object, the mind, and the attention—there is no other sign that is related to the mind and capable of establishing it. Because the combination of self and attention, etc., is not a cause, and such a capacity to generate mind has never been seen. If only these three conditions are gathered, it is certain that it will arise, and if they are not gathered, it will not arise. If one recognizes other causes besides these, then the causes will become endless. Because of confusion about establishing what is to be established through the sign, the faculty is not a valid sign. If one says, 'There is one's own mind because there is a faculty,' then, as in the case of sleep and fainting, etc., although there is a faculty, it is not certain that there is a mind. If one posits an object, it is also confused in the same way as the faculty. Just as the mere presence of blue does not necessarily mean that there is an apprehension of blue. Mind and attention are knowledge, and that knowledge is what is to be established in this case, so it is not established. Because the nature of the sign—knowledge itself—is never manifestly established, it is not the sign itself. Because the sign itself is not established, it cannot establish others. If one thinks that although there is no self-awareness of the mind at the time of its own existence, it is manifest through subsequent knowledge, then one has forgotten one's own tenets. How can something that does not exist at the time of its own existence appear clearly, and how can there even be remembrance? Because it has been admitted that one's own previous knowledge, which is to be remembered, cannot be experienced. Moreover, how can the subsequent knowledge, which has no form, take the former as its object? This has not been examined.
Refuting the Specific
Second, the cause of the color-form is not reasonable, and the cause of the mind is not reasonable.
The Cause of the Color-Form is Unreasonable
First, stating the reasoning and concluding.
Stating the Reasoning
First, what is the object, clarity, mind, and object? Discern whether the object is known or not known.
Discern What is the Color-Form, Cognition, and Object
First,
If it is mind, then it is not established; if it is object, then it is not reasonable. First, even if one does not posit the mere object as the sign, but posits the distinct, clear object as the sign

--------------------------------------------------------------------------------

ར་འདོ༷ད་དོ་ཞེ་ན༷། དོན་གསལ་ཞེས་པ་འདི་བློ་ལ་གསལ་བ་མྱོང་བས་གྲུབ་པ་འདི་ཡིན་ནམ། བློ་ལ་མི་ལྟོས་པར་དོན་རང་གི་ངོ་བོ་གང་ཡིན། དང་པོ་ལྟར་ན། བློ་ལ་གསལ་བ་དེ་ཉིད་བློ་དེའི་རྣམ་པར་གསལ་བ་ལས་གཞན་དུ་མེད་པར་བསྒྲུབས་ཟིན་པས་དེ༷་ཉི༷ད་ཤེས༷་པ་མིན༷་ནམ༷་ཡིན་ན་ནི་བློ་རང་ཉིད་དེར་གསལ་བ་བློ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རང་རིག་པར་འགྱུར་རོ། །རིགས་པ་འདི༷ས་ནི༷་ཤེས་པས་གསལ༷་བར་གྱུར༷་པའི་དོན༷་རྟགས་སུ་འགོད་པ་ཡང་བསལ༷་བ་ཡིན་ཏེ༷། ཤེས་པ་མིན་པ་དེ་འདྲའི་གསལ་བ་ཡན་གར་བ་དོན་རང་ཉིད་ལ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར། དོན་དེ་གསལ༷་བཞིན་པའི་སྣང་བ༷་དེ་བློ་རང་ཉིད་གསལ་བའི་རྣམ་པར་བློ་རང་གིས་ཉམ༷ས་སུ༷་མྱོང༷་བ་མིན༷་ན་བློ་དེ༷་ཡིས༷་དོན་དེ་གས༷ལ་བར་འགྱུ༷ར་བ་ནམ་ཡང་མི༷་ངེ༷ས་པའི་ཕྱི༷ར་ཏེ། འདི་ལྟར་བློ་ལ་གསལ་ལོ་སྙམ་དུ་བློའི་མྱོང་བ་སྐྱེ་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། འོན༷་ཏེ༷་གས༷ལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ༷་བློ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་དོན༷་ཉི༷ད་ཀྱི༷་ཁྱ༷ད་པར༷་འགའ༷་ཞིག༷་ཡི༷ན་པར་འདོ༷ད་དོ༷་ཞེ་ན༷། དོན་རང་གི་ངོ་བོས་གསལ་བར་གནས་པ་དེ་གསལ་བར་སྐྱེ་བ༷་ད༷ང་ནི༷་མི་གསལ་བར་འཇི༷ག་པ་མེ༷ད་པའི༷་དོ༷ན་ཡིན་ན་དེ་ལ༷་རྒྱུད་ཀྱི་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་ལ་གསལ་བ་དང་འགའ་ཞིག་ལ་མི་གསལ་བའི་ཁྱ༷ད་པར༷་འགའ༷་ཡང༷་མེ༷ད་པས་གསལ་བའི་དོན་དེ་ཡིད་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་རྟག་ཏུ་གསལ་བར་ཐལ་ལོ། །དེ་བཞིན་དུ་དོན་རང་གི་ངོ་བོ་མི་གསལ་བ་དེ་ནི་ཐམས་ཅད་ལའང་ལྐོག་གྱུར་འབའ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་གསལ་དང་མི་གསལ་བའི་སྐྱེ་འཇིག་དང་ལྡན་པའི་དོན་དེ༷་འདོ༷ད་ན༷་ཡ༷ང་སྐྱེས་བུ་ཐ་དད་པའི་ཤེས༷་པ་སོ༷་སོ༷ར་གསལ་བ་དང་མི་
20-340a
གསལ་བའི་དོན་བྱས་ནས་དོན་རང་ཉིད་སྐ༷ད་ཅི༷ག་གིས་མི་སྡོད་པར་འཇིག༷་པར༷་ཐལ༷་བར༷་འགྱུར༷་བས་ན་བློ་ལ་མི་ལྟོས་པའི་དོན་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་ཞེས་པ་དོན་རང་གི་སྟེང་ན་ཇི་ལྟར་གྲུབ་སྟེ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་གྲུབ་པ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་སྐད་ཅིག་མའི་བྱེ་བྲག་གི་གསལ་བ་ནི་བློ་ལ་མ་ལྟོས་པར་ངེས་མི་ནུས་ལ། བློ་དང་ཕྲད་པའི་སྐད་ཅིག་མའི་ཁྱད་པར་གཟུང་མི་དགོས་པར་བློ་སྒྲུབ་ནུས་ཀྱི་དོན་གསལ་ཞེས་པ་དེ་གང་ཡིན་ཞེས་བསམ་པར་བྱོས་ཤིག །ཡང་ན་དོན་འདི་དག་སྐྱེ་འཇིག་མེད་པའི་རྟག་པ་ཡིན་ན་བློ་འགའ་ཞིག་ལ་གསལ་བ་དང་འགའ་ཞིག་ལ་མི་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་མི་རུང་བས་དོན་ཁྱད་པར་ཅན་གསལ་བ་ཞེས་པ་མི་གྲུབ༷་སྟེ་དོན་རྟག་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་རྟག་ན་ཤེས་པ་སོ་སོའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་སྐད་ཅིག་གིས་འཇིག་པའི་ཕྱིར་ཕྱིས་ཤེས་པ་སྒྲུབ་ནུས་ཀྱི་དོན་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པའི་རྟགས་གང་ཡིན་ཞེས་སུའང་བཤད་དོ། །
辨事了与否
གཉིས་པ་དོན་དེ་ཤེས་སམ་མ་ཤེས་བརྟག་པ་ལ། འདྲི་དང་དེ་ལ་གནོད་པ་སྟོན། །དང་པོ། དོན་གས

【现代汉语翻译】
如果有人问：‘所谓的‘显明’，是指通过在心中体验而成立的吗？还是指不依赖于心，事物本身的自性是什么？’如果是前者，那么在心中显明的事物，已经被证实不过是心的显现而已，那么这难道不是‘识’吗？如果是，那么心本身在那里显明，心本身成立，因此会变成‘自证’。通过这种推理，也可以排除将‘通过识而变得显明’的事物作为理由，因为在事物本身上不可能存在那种独立于识的显明。事物显现的景象，如果不是心自己体验到心自身显明的状态，那么心就永远无法确定事物是否显明，因为必须产生‘在心中显明’这样的心的体验。第二种情况，如果有人认为，所谓的‘显明’，是指不依赖于心，事物本身的一种特性，那么，事物以其自性显明存在，如果这意味着没有显明的生起和不显明的坏灭，那么对于事物的某些特性显明，而对于另一些特性不显明的情况也是不存在的，因此，显明的意义对于所有有情众生来说，将永远是显明的。同样，事物本身的自性如果不显明，那么对于一切众生来说，也将完全是隐蔽的。如果有人认为，事物具有显明和不显明的生灭，那么由于不同个体的识，对于不同的事物显明和不显明，事物本身就会在一刹那间坏灭，因此，所谓不依赖于心的事物显明的特性，在事物本身上是如何成立的呢？根本无法成立。这样一来，刹那差别的显明，就无法不依赖于心而确定。如果不需取与心相遇的刹那差别，就能成立心，那么所谓的‘事物显明’又是什么呢？应该好好思考。或者，如果这些事物是不生不灭的常法，那么对于某些心显明，而对于另一些心不显明的情况是不可能的，因此，具有特殊性质的事物显明是不成立的，因为事物是常法。如果事物是无常的，那么作为各个识的因，在一刹那间坏灭，那么之后能够成立识的事物，又有什么可以作为现量的理由呢？谁也说不出来。
辨别是否了解事物
第二，辨别是否了解事物，包括提问和指出其中的过失。第一，关于事物是否显明。

【English Translation】
If someone asks: 'Is the so-called 'clarity' established through experiencing clarity in the mind? Or does it refer to the nature of things themselves, independent of the mind?' If it is the former, then what is clear in the mind has already been proven to be nothing more than the manifestation of the mind itself. Is this not 'consciousness'? If so, then the mind itself is clear there, and the mind itself is established, thus it would become 'self-awareness'. Through this reasoning, one can also exclude using 'things that become clear through consciousness' as a reason, because such clarity independent of consciousness is impossible in things themselves. If the appearance of things being clear is not the mind itself experiencing the state of its own clarity, then the mind can never be sure whether things are clear, because the mind must have the experience of 'being clear in the mind'. In the second case, if someone thinks that the so-called 'clarity' refers to a characteristic of things themselves, independent of the mind, then if the nature of things exists clearly, and if this means that there is no arising of clarity and no destruction of non-clarity, then there is no difference between some characteristics of things being clear and others not being clear. Therefore, the meaning of clarity will always be clear to all sentient beings. Similarly, if the nature of things themselves is not clear, then it will be completely hidden to all beings. If someone thinks that things have the arising and destruction of clarity and non-clarity, then because the consciousness of different individuals makes different things clear and unclear, the things themselves will perish in an instant. Therefore, how can the characteristic of things being clear independent of the mind be established in things themselves? It cannot be established at all. In this way, the clarity of momentary differences cannot be determined independently of the mind. If the momentary difference of encountering the mind does not need to be taken, and the mind can be established, then what is the so-called 'clarity of things'? You should think carefully. Or, if these things are permanent dharmas that do not arise or cease, then it is impossible for some minds to be clear and others not to be clear. Therefore, the clarity of things with special properties is not established, because things are permanent dharmas. If things are impermanent, then as the cause of each consciousness, they perish in an instant. Then, what can be used as the reason for the direct perception of things that can establish consciousness later? No one can say.
Distinguishing Whether Things Are Understood
Second, to distinguish whether things are understood, including asking questions and pointing out the faults in them. First, regarding whether things are clear.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་བ་ཞེས་པ་བློ་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་བཀོད་པ་དེ༷འང༷་ཤེས་པས་དེ་ཉིད་ཤེས༷་པ༷་ཡིན་པར་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་ཞིག་ཡིན་པའ༷མ། གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ཤེས༷་པར་མ༷་གྱུར༷་པ་ཞིག་ཡིན་ཞེས་དྲིས་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་ཤེས་པ་ཡིན་ན་དེ་མ་གྲུབ། །ཤེས་པ་མིན་ན་འགལ་བའོ། །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་དོ༷ན་འདི་ཤེས་པས་ཤེས་སོ་སྙམ་དུ་རང་གིས་ཤེས༷་པར་གྱུར་པ༷་དེ་རྟགས༷་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན༷། དང་པོ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་པོ་རང་གི་ཤེས༷་པར༷་ཡོང༷ས་སུ༷་བཅ༷ད་ནས་མཐོང་བ་མེ༷ད་པ༷ར་ཤེས་པ་དེས༷་དོན་འདི་ཤེས༷་སོ་ཞེ༷ས་བྱ་བ༷་དེ༷་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་ཡིན་ཏེ། མར་མེ་མ་ཤེས་པར་མར་མེས་བུམ་པ་གསལ་ཞེས་ཤེས་མི་སྲིད་པ་
20-340b
བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། རང་གི་བློས་དོན་དེ་ཤེ༷ས་པར་གྱུར༷་པ་ཉི༷ད་དུ་ཚད་མས་བཅ༷ད་པ་མེ༷ད་ཀྱང༷་དོན་དེས་བློ་ཡོད་པར་ཤེས་པ་ཞིག་ན། བློས་ཤེས་པར་མ་བཅད་པའི་དོན་དེ༷་ལྟ་བུ་ནི༷་ཅི༷་ལྟར༷་བློ་ཡོད་པའི་གོ༷་བྱེ༷ད་ཡི༷ན་ཏེ་བློ་དང་འབྲེལ་བ་གང་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་ཀྱང་གོ་བྱེད་ཡིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་ཏེ་གཞན་གྱི་སྔོན་པོ་མཐོང་བས་རང་ལ་སྔོ་འཛིན་གྱི་བློ་ཡོད་པར་རྟོགས་པར་ཐལ་ལོ། །ཇི་ལྟར་ན། རང་གི་སྔོ་སོགས་མཐོང༷་བ༷་ན་རང་གི་བློས་དེ་མཐོང༷་བར་གྱུར༷་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་མི༷ན་ལ། བློས་མཐོང་བ་དེ་ལས་གཞན༷་དུ་གྱུར༷་པ་དོན་གསལ་དེ་ནི་བློས་མཐོང་བ་ལ་མི་ལྟོས་པར་མཐོང༷་བར་གྱུར་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་བློ་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་འདོད་པས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་རང་གི་བློས་དོན་འདི་མཐོང་ངོ་ཞེས་པའི་ཁྱད་པར་ནི་ཡུལ་དུས་འགར༷་ཡང༷་མཐོང༷་བར་འགྱུར༷་བ་མེ༷ད་བཞིན་འབྲེལ་མེད་ཀྱི་རྟགས་དོན་ཆོས་ཡན་གར་བ་གསལ་བ་ཞེས་པ་དེས་རང་བློ་བསྒྲུབ་ན། རྟགས་སུ་འདོད་པ་དོན་གསལ་གྱི་ཁྱ༷ད་པར༷་བཤད་མ་ཐག་པ་དེ༷་དག་སྐྱེས་བུ་གཞན༷་གྱིས་མཐོང༷་བ༷་ལ༷འང༷་ཡོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་གཞན་གྱི་མཐོང་བ་དེ་རྟགས་སུ་བཀོད་ན་ར༷ང་བློ༷་རྟོག༷ས་པར༷་འགྱུར༷་བས་ན་འབྲེལ་མེད་དེ་འདྲའི་རྟགས་འགོད་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་བཞད་གད་ཀྱི་འོས་ཏེ། ཡུལ་གཞན་དུ་སྐྱེས་བུ་ལྷས་བྱིན་གྱིས་སྔོན་པོ་མཐོང་བ་ན་དེ་ཉིད་མཆོ༷ད་སྦྱིན་གྱིས་གནས་སྐབས་དེར་མཐོང་བ་མིན་པ་དང་། མཆོད་སྦྱིན་གྱིས་མཐོང་བ་ལས་གཞན་པར་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་མཐོང་བ་དང་། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཤེས་པས་ཡུལ་དུས་འགར་ཡང་མཐོང་བར་གྱུར་པ་མེད་པའི་ཁྱད་པར་དེ་དེ་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ལྷས་བྱིན་གྱིས་སྔོན་པོ་མཐོང་བ་དེས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་སྔོ་འཛིན་ཡོད་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་དོན་དེ་དག་རང་གི་ཤེས་པས་ཤེས་པ་ཉིད་དུ་མ་མཐོང་བ་དེས་ནི་མངོན་སུམ་འཇུག་ཀྱང་མངོན་སུམ་མེད་པ་དང་ཁྱད་
20-341a
མེད་པར་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཚིགས་བཅད་འདི་ལ་བོད་འགྲེལ་རྣམས་སུ་འདྲ

【现代汉语翻译】
如果将‘显现’作为理解智慧的标志，那么是否可以完全确定，通过认识到这一点，就能理解智慧本身？或者说，是否有可能不通过这种方式来理解智慧？这是所提出的问题。
对于第二种情况，如果理解智慧，则无法成立；如果不理解智慧，则会产生矛盾。第一种情况：如果认为通过理解就能理解这个道理，并且自己也理解了，那么这个‘理解’本身就是标志吗？如果在最初，理解者已经完全确定并看到了自己的理解，那么他如何知道自己理解了这个道理呢？这又是什么原因呢？就像不了解灯火，就无法知道灯火照亮了瓶子一样。
第二种情况：即使自己通过智慧理解了这个道理，但并没有通过量（ प्रमाण ，pramāṇa，valid cognition）来确定，那么这个道理如何能让人理解智慧的存在呢？因为这个道理与智慧没有任何关联。如果没有关联也能让人理解智慧，那就太过分了，因为看到别人的蓝色，也会让人意识到自己有认知蓝色的智慧。为什么呢？因为当自己看到蓝色等事物时，并不一定意识到是自己的智慧在看；而且，那个不同于智慧所见的显现之物，是被认为是独立于智慧而存在的。因此，它被认为是证明智慧存在的标志。如果是这样，那么‘自己的智慧看到了这个道理’这种说法，在任何时候、任何地点都不会显现出来。如果一个独立于智慧、没有关联的显现之物能够证明自己的智慧，那么将这种显现之物的特殊性作为标志，当其他人看到时，也会让人理解自己的智慧。因此，如果将他人的所见作为标志，就能理解自己的智慧，那么这种没有关联的标志就非常可笑了。例如，当天授（Devadatta）在某个地方看到蓝色时，祭祀（yajña-datta）当时并没有看到；而且，祭祀所见之物不同于天授所见之物；祭祀的智慧在任何时候、任何地点都没有看到这种特殊性。因此，天授看到蓝色，就能让人理解祭祀心中有认知蓝色的智慧。
因此，如果那些道理没有被自己的智慧所理解，那么即使显现存在，也相当于没有显现，这是一种自相矛盾的说法。在藏文注释中，对这一段有不同的解释。

【English Translation】
If 'manifestation' is taken as a sign of understanding wisdom, is it absolutely certain that by recognizing this, one can understand wisdom itself? Or is it possible that one does not understand wisdom in this way? This is the question being asked.
For the second case, if one understands wisdom, it cannot be established; if one does not understand wisdom, it is contradictory. First case: If one thinks that one understands this principle through understanding, and one has understood it oneself, is this 'understanding' itself a sign? If, in the beginning, the understander has completely determined and seen his own understanding, how does he know that he understands this principle? And what is the reason for this? It is like not knowing the lamp, one cannot know that the lamp illuminates the vase.
Second case: Even if one has understood this principle through wisdom, but it has not been determined by valid cognition (प्रमाण ，pramāṇa，valid cognition), how can this principle make one understand the existence of wisdom? Because this principle has no connection with wisdom. If one can understand wisdom even without a connection, it is too much, because seeing the blue of others will also make one realize that one has the wisdom to recognize blue. Why? Because when one sees blue and other things, one does not necessarily realize that it is one's own wisdom that is seeing; moreover, that manifestation which is different from what wisdom sees is considered to exist independently of wisdom. Therefore, it is considered a sign of proving the existence of wisdom. If this is the case, then the statement 'one's own wisdom has seen this principle' will not appear at any time or place. If a manifestation that is independent of wisdom and has no connection can prove one's own wisdom, then taking the particularity of this manifestation as a sign, when others see it, will also make one understand one's own wisdom. Therefore, if one takes the seeing of others as a sign, one can understand one's own wisdom, then this unconnected sign is very ridiculous. For example, when Devadatta sees blue in a certain place, Yajnadatta did not see it at that time; moreover, what Yajnadatta saw is different from what Devadatta saw; the wisdom of Yajnadatta has never seen this particularity at any time or place. Therefore, Devadatta seeing blue can make one understand that Yajnadatta has the wisdom to recognize blue in his mind.
Therefore, if those principles are not understood by one's own wisdom, then even if manifestation exists, it is equivalent to no manifestation, which is a contradictory statement. In the Tibetan commentaries, there are different interpretations of this passage.

--------------------------------------------------------------------------------

་མི་འདྲ་སྣ་ཚོགས་བཤད་ཀྱང་གཏིང་ཕྱིན་པ་མ་མཐོང་ལ། འདིར་ནི་ལྷ་ཤཱཀ་གཉིས་ཀྱི་གཞུང་དང་རྒྱན་གསུམ་མཐུན་པར་གནད་བསླངས་པ་ཡིན་ནོ། །
结行
གཉིས་པ་མཇུག་བསྡུ་ནི། གོང་དུ་བཤད་པའི་ཚུལ་དེ༷་དག་གི་ཕྱིར༷་བློ་རང༷་གི་ཆོས༷་ལ་ལྟོས༷་པ་མེ༷ད་པ་ཅན་གྱི་དོན༷་ཆོས་ཡན༷་གར༷་བ༷་ཅི་ཞིག་རྟགས་སུ་བཀོད་ཀྱང་དེ་ལ༷ས་ནི༷་བློ༷་ཡོད་པར་ནི༷་རྗེས༷་སུ་དཔོ༷ག་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་འབྲེལ་བ་ངེས་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །
结行
གཉིས་པ་བློ་ཆོས་རྟགས་སུ་མི་འཐད་པ་ལ། བློ་དང་གཅིག་པའི་རྟགས་མི་གྲུབ། །ཐ་དད་འབྲས་རྟགས་མི་སྲིད་པའོ། །དང་པོ། གལ་ཏེ་དོན་གྱི་ཆོས་ལས་བློ་མི་འགྲུབ་ན་ཡང་བློ་རང་གི་ཆོས་རྟགས་སུ་བཀོད་ན་འགྲུབ་བོ་སྙམ༷་ན། བློ་རང་གི་ཆོས་མངོན་སུམ་ཡིན་ན་རྟགས་མི་དགོས་མོད་དེ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁས་མ་བླངས་ལ། བློ་རང་ཉིད་མངོན་སུམ་མིན་ན་དེའི་ཆོས་ཀྱང་མངོན་སུམ་མི་སྲིད་དེ། བློ༷་སྒྲུབ་པའི་རྟག༷ས་མངོ༷ན་སུམ༷་དུ་གྲུབ་པ་ག༷ང་ཡི༷ན་པ༷་བློ་རང་གི་ཆོས༷་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་འགོད་ཀྱང་དེ་ནི་རང༷་གི་བློ༷་ལ༷ས་རྫས་གཞན༷་ཅི༷་ཡིན་ཏེ། སེམས་བྱུང༷་གི་ཚོགས་དེ་དག་གཙོ་སེམས་བློ་དེ་དང་དབང་ཡུལ་སོགས་རྒྱུ་མ༷ཚུངས༷་པ༷་གཅིག་ལ༷ས་སྐྱེས༷་པ༷་དེ༷་བློ༷་ལ༷ས་ཐ༷་ད༷ད་པ་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་ཡི༷ན་ཏེ་མ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་ན་རྟགས་དེ་དག་རང་གི་མངོན་སུམ་དུ་གྲུབ་ན་དེས་རང་རིག་པའི་མངོན་སུམ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་རྫས་ལག་ན་ཐོགས་ནས་གཞན་དུ་ཚོལ་བ་བཞིན་མངོན་སུམ་གྲུབ་པ་ལ་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པའི་དཀའ་ལས་མི་དགོས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་རང་ལ་སེམས་ཡོད་པར་ཞེན་བཞིན་དུ་དེ་མངོན་རྗེས་ཀྱི་ཚད་མ་གང་གིས་ཀྱང་སྒྲུབ་མི་ནུས་པའི་རྒོལ་བ་དེ་ནི་རང་གིས་རང་སྟོར་བའི་དཔེར་ཟད་དོ། །གཉིས་པ། ཤེས་པ་ལས་
20-341b
ཐ་དད་པའི་འབྲས་རྟགས་ཀྱང་མི་སྲིད་དེ། ཤེས་པ་རང་གི་རྒྱུ་མ་གཏོགས་པའི་རྒྱུ་གཞ༷ན་ལས་སྐྱེས༷་པའི་རྟགས་གང་བཀོད་པ་དེ༷་ཡང༷་དེ་བསྒྲུབ་ལ་འཁྲུལ༷་བ༷་ཅ༷ན་ཡིན་ཏེ། བློ་རང་ཉིད་ནམ་ཡང་མ་མཐོང་བ་དེས་རྟགས་དེ་དང་བློ་ལ་དེ་བྱུང་གི་འབྲེལ་བ་ངེས་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་བློ་སྒྲུབ་པའི་འབྲས་རྟགས་སུ་གཟུག༷ས་སོག༷ས་ཡུལ༷་ནི༷་ལྔ༷་པོ༷་དང༷་དབ༷ང་པོ༷་ལྔ་པོ་དང༷་ནི༷་བློས་ཡུལ་དམི༷གས་པ༷་སྟེ་དབང་ཤེས་ཕྱི་མ་ལྔ་པོ་དག༷་མ༷་གཏོག༷ས་པར་བློ་དེ༷་ཡི༷་འབྲས༷་བུ་གཞན༷་ཉེ༷་བར༷་མཚོ༷ན་པ༷་དམིགས་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ལྔ་ཚན་གསུམ་པོ་འདི་ཙམ་ལས་གཞན་བཀོད་པར་བྱ་བ་རྙེད་པ་མ་ཡིན་ནོ༷། །དེ༷་ལ༷་དབང་པོ་ལྔ་དང་དམིགས་པ་ལྔ་སྟེ་ཚན་གཉི༷ས་པོ༷་ནི༷་དབ༷ང་པོ༷་ལས་འདས༷་པ་ཡིན་པས་ན་དེ་རང་ཉིད་མངོ༷ན་སུམ་མ་གྲུབ་པས་བློ་ཇི་ལྟར་འགྲུབ་སྟེ། བློ་རང་ཉིད་གྲུབ་ནས་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་ལ་དཔག་ནས་དབང་པོ་སྒྲུ

【现代汉语翻译】
虽然说了各种各样的不同，但没有看到彻底的了解。这里是将天神（Lha Shāk，指佛陀）的教义和三部论著（རྒྱན་གསུམ།，指《现观庄严论》、《经庄严论》、《辨法法性论》）协调一致，从而提炼出要点。
结行
第二，总结：因为上面所说的那些道理，对于不依赖于自心之法的意义，无论设立什么样的法异体（ཆོས་ཡན་གར，不依赖于自心之法），都不能由此推断出有智慧，因为无法确定其关联。
结行
第二，心法不适合作为依据：与心一体的依据不成立，相异的结果依据不可能存在。第一，如果不能从意义之法中推导出心，那么如果将心自身的法设立为依据，就可以成立吗？如果心自身的法是现量的，则不需要依据，但这是你没有承认的。如果心自身不是现量的，那么它的法也不可能是现量的。无论设立什么作为证明心的依据，只要它在现量上成立，比如心自身的法，如快乐等等，那与心本身有什么不同呢？心所的集合，那些主心和心所，以及根境等原因相同，从一个（心）中产生，那与心有什么不同的理由呢？没有理由。这样一来，如果这些依据在自己看来是现量成立的，那么就成立了自证的现量，就像手里拿着东西却到别处寻找一样，对于已经现量成立的东西，不需要费力用依据来证明。这样一来，虽然执着于自己有心，但却无法用任何现量或比量来证明，这样的辩论者就像是自己毁灭自己一样。第二，从知识中
20-341b
相异的结果依据也不可能存在。无论设立什么从知识自身的原因之外的其他原因所产生的依据，那也是在证明它时会产生错误的，因为从未见过心自身，所以无法确定该依据与心之间存在因果关系。也就是说，作为证明心的结果依据，除了色等五境、五根以及心所缘取的对象，即后五识之外，没有其他可以作为心之结果的明显例子了。除了这三组五蕴之外，找不到其他可以设立的了。对于五根和五境这两组，因为它们超越了根，所以它们自身没有现量成立，又如何能证明心呢？只有在心自身成立之后，才能根据其来去推断根。

【English Translation】
Although various differences are discussed, a thorough understanding is not seen. Here, the teachings of the divine Shakya (Lha Shāk, referring to the Buddha) and the three ornaments (རྒྱན་གསུམ།, referring to the 'Ornament of Clear Realization,' 'Ornament of the Sutras,' and 'Discrimination of Phenomena and Existence') are harmonized to extract the key points.
Conclusion
Secondly, the conclusion: Because of the reasons stated above, whatever dharma-otherness (ཆོས་ཡན་གར, something independent of the mind's own dharma) is established as a sign for a meaning that does not rely on the dharma of one's own mind, it cannot be inferred that there is intelligence, because its connection cannot be determined.
Conclusion
Secondly, mind-dharma is not suitable as a basis: A basis that is one with the mind is not established. A different result-basis is impossible. First, if mind cannot be established from the dharma of meaning, then can it be established if the dharma of one's own mind is established as a basis? If the dharma of one's own mind is directly perceived, then a basis is not needed, but this is not what you have admitted. If the mind itself is not directly perceived, then its dharma cannot be directly perceived either. Whatever is established as a directly perceived basis for establishing the mind, such as the dharma of one's own mind, such as happiness, etc., what is that other than one's own mind? The collection of mental factors, those primary minds and mental factors, and the causes such as the sense faculties and objects, are the same, arising from one (mind). What reason is there for them to be different from the mind? There is no reason. In that case, if those bases are established as directly perceived to oneself, then the direct perception of self-awareness is established. Like holding something in one's hand and searching for it elsewhere, there is no need to laboriously prove what is already directly perceived with a basis. In this way, although clinging to the idea that one has a mind, one cannot prove it with any direct or inferential valid cognition. Such an opponent is like destroying oneself. Secondly, from knowledge
20-341b
A different result-basis is also impossible. Whatever basis is established that arises from causes other than the causes of knowledge itself, that is also mistaken in proving it, because one has never seen the mind itself, so one cannot determine the causal relationship between that basis and the mind. That is to say, as a result-basis for proving the mind, apart from the five objects such as form, the five sense faculties, and the objects apprehended by the mind, i.e., the latter five sense consciousnesses, there are no other clear examples of the mind's result. Apart from these three sets of five aggregates, nothing else can be found to establish. As for the two sets of five sense faculties and five objects, because they transcend the senses, they themselves are not directly perceived, so how can they prove the mind? Only after the mind itself is established can the senses be inferred based on its coming and going.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་པ་དང་། དབང་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་དམིགས་པའང་ཤེས་པ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་སོ། །དོན༷་ལྔ༷་དག༷་ལ༷་ཡང་གཟུག༷ས་ལྟ་བུ་དེ་རང་ཉིད་མཐོང༷་བའི་དབང་ཤེས་ལ༷ས་ངེས་པར་སྐྱེས༷་པ༷་ཡི་རྗེས་འགྲོ་དང་། གཞ༷ན་དུ་མིག་ཤེས་མེད་ན་གཟུགས་དེ་སྲི༷ད་པ་དང་བྲལ༷་བ༷་གང༷་ཡི༷ན་པ་གཅི༷ག་ཀྱང༷་རྟོག༷ས་པ༷་མེ༷ད་པས་ན་གཟུགས་སོགས་རང་འཛིན་ཤེས་པའི་འབྲས་རྟགས་ཡིན་པ་མི་སྲིད་དོ། །དེ༷་ལྟར༷་ཤེས༷་པ་མེ༷ད་པའམ་ཤེས་པ་རང་ཉིད་མ་གྲུབ་པ་གང༷་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ལ་ཤེས་པ་སྒྲུབ་པའི་རྟག༷ས༷་གཞན་འགོད་པ་ཞེ༷ས་བྱ༷་བ༷་ནི་མ་བརྟགས་པའི་བབ༷་ཆོལ༷་འབའ་ཞིག་ཡི༷ན་ནོ། །
能立因非属因
གཉིས་པ་འབྲེལ་བ་མེད་པ་ལ། །དོན་སོགས་ཡོད་ཀྱང་རྟགས་སུ་མིན། །ཡིད་ལ་དོན་རྟགས་མི་སྲིད་པའོ། །
是事则非因
དང་པོ་ལ། རང་གི་རྒྱུད་ལ་བློ་མི་འགྲུབ། །དེས་ན་གཞན་བློ་རྗེས་མི་དཔོག །དང་པོ་ལ། འབྲེལ་བ་མ་མཐོང་རྟགས་མིན་ལ། །དེ་མཐོང་དེ་ལ་
20-342a
གྲུབ་མི་ཤེས། །དེས་ན་དོན་ལས་ཤེས་མི་འགྲུབ། །དང་པོ། བློ་བསྒྲུབ་པ་ལ་རྟག༷ས་ཡོ༷ད་དུ་ཆུག་ན༷་ཡང༷་ཤེས་པ་དེ༷་དང༷་ནི༷་རྟགས་དེ་ལྷན༷་ཅི༷ག་འབྲེལ༷་བ༷་ཚད་མས་མཐོང༷་བ་མེ༷ད་པར༷་ནི་ཅི༷་ལྟར༷་རྟགས་དེས་བློ་རྟོག༷ས་པར་འགྱུར༷་ཏེ། རྟག༷ས་དག༷་ནི༷་རང་དང་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་ལྐོག་གྱུར་ལ་གོ་བྱེད་དུ་འགྱུར་གྱི་དོན་དང་འབྲེལ་བ་ནམ་ཡང་མ༷་མཐོང༷་བ༷་ཡི༷་གས༷ལ་བྱེ༷ད་དུ་འགྱུར་བ་མི༷ན་ཏེ། ཡིན་ན་རྟགས་གཅིག་གིས་ལྐོག་གྱུར་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ། རང་རྒྱུད་ལ་བློ་སྒྲུབ་པའི་རྟག༷ས་དེ༷་ཉི༷ད་ལ༷ས་སྔར༷་གཞན་རྒྱུད་ལ་རྟགས་དེས་བློ་དེ༷་ནི༷་གྲུབ༷་པ༷་ཉི༷ད་དུ་བྱས་ནས་དེ་ཉིད་དཔེར་བྱས་ཏེ་རང་རྒྱུད་ལ་བློ་གྲུབ་པར་བརྗོ༷ད་དོ་ཞེ་ན༷་ནི༷། རང་རྒྱུད་ལ་རྟགས་ཆོས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་མ་མཐོང་ན་གཞན་སེམས་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་དེ་བས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་པས་རྟགས་དེས་གཞན་བློ་དཔོག་པར་གྲུབ་ཟིན་པ་མ་ཡིན་པས་དཔེ་དེ༷་ལ༷་ཡང༷་ནི་དཔེ༷་གཞན༷་ཞིག༷་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་ཡི༷ན་ཕྱིར༷་ཐུག༷་མེ༷ད་དུ་འགྱུར་ལ་མཐར་ནམ་ཡང་དཔེ་གྲུབ་པ་མི་སྲིད་དོ། །གསུམ་པ། བློ་རང་ཉིད་རང་གིས་མངོན་སུམ་མ་གྲུབ་ན་དོན་གང་གིས་ཀྱང་འགྲུབ་མི་ནུས་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་བློ༷་རང་ཉིད་གསལ་བར་མྱོང་བའི་བདག་ཉིད་ལ༷ས་དོན༷་སྔོ་སོགས་ཡོད་པར་གྲུབ༷་ཀྱི༷་བློ་མ་གྲུབ་པར་དོན༷་གྱི་རྟགས་ལ༷ས་ཇི༷་ལྟར༷་ཡང༷་བློ་དེ༷་གྲུབ་པ་མིན༷་ཏེ། འཇལ་བྱེད་ཀྱི་བློ་དེ༷་མ༷་གྲུབ༷་པར༷་དོན༷་རང༷་ཉི༷ད་ཡོད་པར་རབ༷་ཏུ་གྲུབ༷་པ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །གལ་ཏེ་ཚད་མ་མེད་པར་དོན་གྲུབ་ན་ནི་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ལ་སོགས་གང་ཅི་ཡང་རུང་བ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་མིག་ལ་བརྟེན་ནས་གཟུགས་རྟོགས་ཀྱི་མིག་མ་གྲུབ་པར་གཟུགས་རང་ཉིད་ཀྱིས་མིག་རྟོ

【现代汉语翻译】
此外，意识的对境也应由意识自身来认知。对于五根来说，比如色法，只有通过能见到它本身的眼识才能确定产生，并且是眼识的随行；否则，如果没有眼识，就根本无法理解色法是否还存在。因此，色法等是自证识的成果的说法是不成立的。同样，如果意识不存在或者意识本身没有成立，那么试图用其他理由来证明意识的存在，就只是一种未经考察的胡言乱语。
能立因非属因
第二，关于无关联的情况：
事物等存在，但不能作为理由。
在意识中，事物不可能作为理由。
是事则非因
第一种情况：
在自己的相续中，智慧无法成立。
因此，无法通过它来推断他人的智慧。
第一种情况：
如果未见到关联，则不能作为理由。
如果见到了关联，则对于他来说
20-342a
已经成立，无需推断。因此，无法通过事物来成立智慧。第一，即使为了成立智慧而存在理由，如果这个理由与智慧之间的关联没有被量（pramana， प्रमाण，pramāṇa，量）所证实，那么如何通过这个理由来理解智慧呢？理由只能揭示与自身相关的隐蔽事物，而不能揭示从未见过的事物之间的关联。如果这样，一个理由就能揭示所有隐蔽的事物。第二，如果在自己的相续中，用于成立智慧的理由已经成立，并且之前已经通过这个理由成立了他人的智慧，然后以这个为例证来声称自己的智慧也成立，那么，如果在自己的相续中没有见到理由与法之间的关联，那么就更无法成立他人心中隐蔽的智慧。因此，由于无法通过这个理由来推断他人的智慧，所以这个例子也需要另一个例子来证明，这样就会陷入无穷无尽的循环，最终无法成立任何例子。第三，如果智慧本身没有通过自证现量成立，那么任何事物都无法成立它。因此，只有通过清晰地体验智慧本身，才能成立事物（如蓝色等）的存在。如果智慧没有成立，那么如何通过事物的理由来成立智慧呢？因为如果作为衡量标准的智慧没有成立，那么事物本身的存在也无法确定。如果不需要量就能成立事物，那么就像石女的儿子一样，任何事物都会成立。因此，依靠眼睛才能认知色法，如果眼睛没有成立，那么色法本身如何认知眼睛呢？

【English Translation】
Furthermore, the object of consciousness should also be cognized by consciousness itself. For the five faculties, such as form, it is only through the eye consciousness that can see it itself that it can be determined to arise, and it is the attendant of the eye consciousness; otherwise, if there is no eye consciousness, it is impossible to understand whether the form still exists. Therefore, the statement that form and so on are the results of self-cognizing consciousness is not valid. Similarly, if consciousness does not exist or consciousness itself is not established, then trying to use other reasons to prove the existence of consciousness is just an unexamined nonsense.
The valid reason is not an inherent reason
Second, regarding the case of no connection:
Things etc. exist, but cannot be a reason.
In consciousness, things cannot be a reason.
If it is a thing, then it is not a reason
The first case:
In one's own continuum, wisdom cannot be established.
Therefore, it is impossible to infer the wisdom of others through it.
The first case:
If the connection is not seen, it cannot be a reason.
If the connection is seen, then for him
20-342a
It has been established, no need to infer. Therefore, it is impossible to establish wisdom through things. First, even if there is a reason to establish wisdom, if the connection between this reason and wisdom has not been proven by pramana, how can wisdom be understood through this reason? The reason can only reveal the hidden things related to itself, but cannot reveal the connection between things that have never been seen. If so, one reason can reveal all hidden things. Second, if the reason for establishing wisdom in one's own continuum has been established, and the wisdom of others has been established through this reason before, and then this is used as an example to claim that one's own wisdom is also established, then, if the connection between the reason and the dharma is not seen in one's own continuum, then it is even more impossible to establish the hidden wisdom in the hearts of others. Therefore, since it is impossible to infer the wisdom of others through this reason, this example also needs another example to prove, so it will fall into an endless cycle, and eventually no example can be established. Third, if wisdom itself is not established through self-cognition, then nothing can establish it. Therefore, only through clearly experiencing wisdom itself can the existence of things (such as blue, etc.) be established. If wisdom is not established, then how can wisdom be established through the reason of things? Because if the wisdom as the standard of measurement is not established, then the existence of things themselves cannot be determined. If things can be established without pramana, then like the son of a barren woman, anything will be established. Therefore, relying on the eyes can recognize form, if the eyes are not established, then how can form itself recognize the eyes?

--------------------------------------------------------------------------------

གས་པ་མི་སྲིད་པ་དང་། སྒྲོན་མེས་བུམ་པ་གསལ་གྱི་བུམ་པས་སྒྲོན་མེ་གསལ་མི་སྲིད་པ་བཞིན་ནོ། །
故此他识非能比
གཉིས་པ་གཞན་
20-342b
བློ་རྗེས་སུ་མི་དཔོག་པ་ནི། འདི་ལྟར་རང་རིག་པའི་མངོ༷ན་སུམ༷་གྱིས་རང་རྒྱུད་ཀྱི་བློ་མཐོང་བ་དང༷་བློ་དེ༷་ལ༷ས་ནི༷་ཚིག་བརྗོ༷ད་པ་དང༷་། ལུས་གཡོ༷་འགུལ༷་སོག༷ས་འབྱུང་བར་མཐོང༷་ནས༷་གཞ༷ན་སེམ༷ས་ཀྱང་བརྗོད་པ་སོགས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ཡིན་ཀྱང་། རང་རིག་མི་འདོད་པ་ལ་དེ་འདྲའི་རྗེས༷་དཔ༷ག་དེ་འབྱུང་བར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ༷། བདག༷་རྒྱུད་ལ༷་བློ་དང་བརྗོད་པ་སོགས་རྒྱུ་འབྲས་སུ་འབྲེལ༷་བ༷་མཐོང༷་བ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་འདི་འདིའི་འབྲས་བུའོ་སྙམ་པའི་བློ་སྐྱེ་བ་མི་སྲིད་ལ། གཞན་བློ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་བརྗོད་པ་སོགས་བློའི་འབྲས་བུར་གྱུར་པའང༷་ཤེས་པར་མི་སྲིད་དོ། །
意量事不容
གཉིས་པ། ཁྱད་པར་དུ་ཡི༷ད་ཀྱི༷་བློ༷་རང་གི་རྒྱུད་ན་ཡོད་པར་བསྒྲུབ་པ་ལ༷་དོན༷་གྱི༷་རྟག༷ས་ར༷བ་ཏུ༷་གྲུབ༷་པ༷་ཡོ༷ད་པ་མིན༷་ཏེ། དོན་ཉེ་བ་ལ་དམིགས་པ་མེད་ཀྱང་ཡིད་ནི་རྟག་ཏུ་ཡོད་ལ། ཡིད་རྟོག་བཅས་དག་ནི་ནང་གི་བརྡ་དང་རྩོལ་བ་ཙམ་ལས་སྐྱེ་ལ་དེ་རང་རིག་པས་མ་གྲུབ་ན་རྟགས་གཞན་གང་གིས་འགྲུབ་སྟེ་འགྲུབ་པའི་ཐབས་མེད་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །
破共别现别
གསུམ་པ་ཐུན་མོང་གཞན་གྱིས་གཞན་གསལ་དགག་པ་ལ། གཞན་རིག་འདོད་ལ་གསལ་མི་འཐད། །རང་རིག་འདོད་ལ་དེ་མི་མཚུངས། །དང་པོ། ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་གཞན་རི༷ག་འབའ་ཞིག་ཏུ་སྨྲ་བ་ཁྱོ༷ད་ཀྱི༷་ལྟར་ན། བློས་དོན་གསལ་བ་ལྟར་བློ༷་སྔ་མ་ནི༷་བློ་ཕྱི་མ་གཞན༷་གྱིས༷་ཅི༷་ལྟར༷་རབ༷་ཏུ་གསལ༷་བར་འགྱུར༷་ཏེ། བློ་སྔ་ཕྱི་གཉིས་ཀ་རང་གི་ངོ་བོ་གསལ༷་བ་མི༷ན་པའི་བདག༷་ཉིད་དག་ཏུ༷་མཚུང༷ས་པ༷འི་ཕྱིར༷་རང་མི་གསལ་བ་དེས་གཞན་ཇི་ལྟར་གསལ་ཏེ། མུན་ཁང་གི་བུམ་པ་གཉིས་བཞིན་དུ་གས༷ལ་བྱ༷་དང༷་གས༷ལ་བྱེ༷ད་དུ་འགྱུར་བ་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་ཡི༷ན་ཏེ་དེ་ལྟར་མི་འཐད་དོ། །གཉིས་པ་ལ། རང་ལ་མི་མཚུངས་དངོས་ལན་གདབ། །ཚུལ་དེ་གཞན་ལུགས་ལ་མི་འགྲིགས། །དེ་ཕྱིར་དོན་གསལ་ཐ་
20-343a
སྙད་འཐད། །དང་པོ། བློ་སྔ་མ་མི་གསལ་བ་ཕྱི་མས་གསལ་དུ་མེད་ནའོ་ན་ཁྱོད་རང་གི་ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ༷་ནི༷་མི་གསལ་བ་བེམ་པོའི་རང་བཞིན་རང་རིག་མེད་པ་དེ་བློས་ཅི༷་ལྟར༷་གསལ༷་བ༷་ཡི༷ན་ཏེ་བློས་དོན་གསལ་ཞེས་པ་མི་འཐད་དོ་ཞེ་ན། ཕྱི་དོན་འདོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན་དོན་དེ་མི་གསལ་བ་ཡིན་མོད། རང་ཉིད་གས༷ལ་བ་དབང་ཤེས་ལ༷་ཕྱི་རོལ་ཡུལ་གྱི་ངོ༷་བོ༷་འཕོ༷་བ་སྟེ། རྣམ་པ་བཞག་པའི་ཕྱིར༷་གསལ་བའི་བརྡ་སྦྱར་བ་ཙམ་དུ་འགྱུར་རོ༷། །དེ་འདྲའི་ཡུལ་གསལ༷་ཞེས་པ་དེ༷འང༷་ཤེས་པ་དེ༷་ཡི༷་ངོ༷་བོ༷་ཉི༷ད་ཡིན་པས་ཤེས་པ་རང༷་ཉི༷ད་རབ༷་ཏུ་གསལ༷་བ༷་ཡི༷ན་པས་དོན་གསལ་ཞེས་རུང་སྟེ། བློ་

【现代汉语翻译】
因此，他识不可能比拟，就像灯不可能照亮瓶子，瓶子也不可能照亮灯一样。
因此，他识非能比
第二，智慧无法被推断：例如，通过自证现量（Svasamvedana-pratyaksha）看到自己相续中的智慧，并且看到从该智慧中产生语言表达和身体动作等，从而推断出他人的心识也通过语言表达等来推断。然而，对于不承认自证的人来说，这样的推断是不可能发生的，因为他们没有看到自己相续中智慧和语言表达等之间的因果关系，因此不可能产生‘这是那个的果’的想法。此外，由于他人的智慧是隐蔽的，因此也不可能知道语言表达等是智慧的果。
意量事不容
第二，特别是在证明意（manas）的智慧存在于自己的相续中时，义（artha）的特征并不完全成立，因为即使没有对近处的事物进行观察，意也总是存在。意的有分别和无分别状态仅仅是从内在的指示和努力中产生，如果这没有通过自证来确立，那么还能通过什么其他的特征来确立呢？因为没有确立的方法。
破共别现别
第三，驳斥共同的他者照亮他者。如果承认他识，则照亮是不合理的；如果承认自识，则情况不同。首先，按照你们这些声称一切知识都是纯粹的他识的观点，智慧如何能完全照亮事物？就像智慧照亮事物一样，前一智慧如何被后一智慧照亮呢？因为前后两个智慧的自性都是不明显的，因此，不明显的事物如何能照亮其他事物呢？就像黑暗房间里的两个瓶子一样，凭什么能成为被照亮者和照亮者呢？因此，这是不合理的。第二，对于自识来说，情况不同，可以回答实际情况。那种方式不适用于他者的观点。因此，说事物被照亮是合理的。
首先，如果说前一智慧不明显，因此不能被后一智慧照亮，那么你们自己又是如何用智慧来照亮外在的不明显且是无情物的事物呢？智慧照亮事物是不合理的。如果以外境存在为前提，外境确实是不明显的，但是，由于自明，意识会转变成外境的形象，所以可以勉强安立照亮外境的说法。所谓的照亮外境，实际上是意识本身的显现，因此意识本身是明亮的，所以说照亮外境是可以接受的，智慧

【English Translation】
Therefore, it is impossible for other-consciousness to be comparable, just as a lamp cannot illuminate a vase, and a vase cannot illuminate a lamp.
Therefore, other-consciousness cannot be compared.
Second, wisdom cannot be inferred: For example, by directly perceiving one's own continuum of wisdom through self-awareness (Svasamvedana-pratyaksha), and seeing that from that wisdom arise verbal expressions and bodily movements, one infers the minds of others through verbal expressions and so on. However, for those who do not accept self-awareness, such inference is impossible, because they do not see the causal relationship between wisdom and verbal expressions in their own continuum, and therefore cannot have the thought 'this is the result of that.' Furthermore, since the wisdom of others is hidden, it is impossible to know that verbal expressions and so on are the result of wisdom.
The measure of mind does not allow for things.
Second, especially in proving that the wisdom of mind (manas) exists in one's own continuum, the characteristic of meaning (artha) is not fully established, because even without observing nearby things, mind always exists. The conceptual and non-conceptual states of mind arise only from inner indications and efforts, and if this is not established through self-awareness, then by what other characteristic can it be established? Because there is no way to establish it.
Breaking down the common, the separate, the manifest, and the distinct.
Third, refuting the common other illuminating the other. If other-consciousness is accepted, then illumination is unreasonable; if self-consciousness is accepted, then the situation is different. First, according to you who claim that all knowledge is purely other-consciousness, how can wisdom fully illuminate things? Just as wisdom illuminates things, how can the previous wisdom be illuminated by the later wisdom? Because the nature of both the previous and later wisdom is unclear, therefore, how can something unclear illuminate other things? Just like two vases in a dark room, by what reason can they become the illuminated and the illuminator? Therefore, this is unreasonable. Second, for self-consciousness, the situation is different, and the actual situation can be answered. That way does not apply to the views of others. Therefore, it is reasonable to say that things are illuminated.
First, if it is said that the previous wisdom is unclear and therefore cannot be illuminated by the later wisdom, then how do you yourselves use wisdom to illuminate external things that are unclear and inanimate? It is unreasonable for wisdom to illuminate things. If the existence of external objects is presupposed, the external objects are indeed unclear, but because of self-luminosity, consciousness transforms into the image of external objects, so the statement of illuminating external objects can be barely established. The so-called illuminating external objects is actually the manifestation of consciousness itself, therefore consciousness itself is luminous, so it is acceptable to say that illuminating external objects, wisdom

--------------------------------------------------------------------------------

དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་གསལ་བ་ཉིད་དུ་སྐྱེས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། ཕྱི་དོན་བློ་ལ་གསལ་བའི་ཚུལ་དེ༷་ལྟར༷་བློ༷་ཕྱི་མ་ལ༷་བློ༷་སྔ་མའི་རྣམ་པར་སྣང་བར་འདོ༷ད་དོ་ཞེ་ན༷། བློ༷་ཕྱི་མ་དེ༷་ནི་རང༷་ཉི༷ད་རི༷ག་པར༷་གྲུབ༷་སྟེ། སྔ་བློའི་རྣམ་པར་རང་ཉིད་གསལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་བློ་གཅིག་ལ་རང་རིག་པ་གྲུབ་ན་ཀུན་ཏུ་ཡང་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །བློ་རང་ཉིད་གསལ་བ་དེ༷་ལྟ༷་མིན༷་ན༷་ཡུ༷ལ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང༷་ནི༷་བློ༷་དང༷་ལྷན༷་ཅི༷ག་ཏུ་ཡོད་ལ་མི་གསལ་བར་ཆོས༷་མཚུང༷ས་པ་ཉི༷ད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་བཞིན་མི་གསལ་བའི་བློས་ཡུལ་གསལ་རུང་ན་མི་གསལ་བའི་བུམ་པས་ཀྱང་བློ་གསལ་བར་ཐལ་ཏེ། རང་མི་གསལ་ཡང་གཞན་གྱི་གསལ་བྱེད་དུ་ཁྱོད་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསུམ་པ་ལ། དོན་དང་དཔེ་དང་གྲུབ་དོན་གསུམ། །དང་པོ། རང་མི་གསལ་བ་གཞན་གྱི་གསལ་བྱེད་དུ་མི་རིགས་པ་དེའི༷་ཕྱིར༷་ངེད༷་ཀྱི༷་ནི་བློ༷་རང༷་ཉི༷ད་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པར་སྒྲོན་མེ་བཞིན་དུ་གསལ༷་བའི༷་ངོ༷་བོ༷ས་ར༷བ་ཏུ་གསལ༷་ཞིང༷་། མི་གསལ་བ་གཟུགས་སོགས་ཡུལ་གཞན༷་ཤེས་པ་དེར༷་ངོ༷་བོ༷འམ་རྣམ་པ་འཕོ༷་བ༷་ཡིས༷་གས༷ལ་
20-343b
བར་སྣང་བ༷་ན༷་ནི་དོན་དེ་བློས་ར༷བ་ཏུ་གས༷ལ་བ་ཉི༷ད་དོ་ཞེས་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། བློ་སྔ་ཕྱི་འདྲ༷་བ༷་ཡི༷ན་ཡང༷་བློ༷་ཕྱི་མ་དེ༷་ཡིས༷་ནི༷་བློ༷་གཞན༷་སྔ་མ་དེ་ར༷བ་ཏུ༷་གསལ༷་བར་མི༷་འདོ༷ད་དེ། དེའི་རྒྱུ་མཚན་བློ་སྔ་མ་ར༷ང་ཉི༷ད་ར༷བ་ཏུ༷་གས༷ལ་བའི་ཕྱིར༷་གཞན་གྱིས་གསལ་མི་དགོས་ཤིང་། སྔ་མ་དེའི་ཡུལ་དོན༷་གང་ཡིན་པ་དེ༷་ཡི༷་ངོ༷་བོ༷ས་རབ༷་ཏུ་གསལ༷་བ་ཉིད་དུ་སྐྱེས་པ་ཡི༷ན་ནོ། །གཉིས་པ། དཔེར༷་ན་བློ་སྔ་ཕྱི་གཉིས་པོ་དེ་སྒྲོན་མེ་གཉི༷ས་བཞི༷ན་དུ་གཉིས་ཀ་གསལ་པའི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་གསལ་བྱེད་དུ་མི་འགྱུར་ལ། དོན་གང་གི་རྣམ་པར་སྐྱེས་ཤིང་གསལ་བ་ཙམ་ལས་དེའི་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་མི་གསལ་བ་བློས་གསལ་ཞེས་པའང་བློ་རང་ཉིད་གསལ་བ་ལས་ཐ་སྙད་དེ་བྱེད་ཀྱི་བློ་རང་ཉིད་མི་གསལ་བ་ནི་དེ་འདྲའི་ཐ་སྙད་བྱེད་དུ་མེད་དེ། འདི་ལྟར་མར༷་མེ༷་དང༷་བུམ༷་པ༷་དག༷་ཀྱང༷་གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བའི་ཁྱད་ཡོད་པ་དེར༷་བརྟེན༷་ནས༷་གས༷ལ་བྱ༷་དང་གསལ༷་བྱེ༷ད་ཀྱི་ངོ༷་བོ༷་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཡིས༷་དེ་འདྲའི་ཐ༷་སྙད༷་ར༷བ་ཏུ་རྒྱས༷་པར༷་བྱེ༷ད་པ་ཡིན་གྱི། རང་གི་ངོ་བོ་མི་གསལ་བ་གཉིས་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་མི་སྲིད་དོ། །གསུམ་པ། ཤེས་པ་མེད་པར་ཡུལ༷་དང༷་དབ༷ང་པོ༷་ཚོགས་པ་ཙམ༷་གྱིས༷་ནི༷་ཡུལ་མཐོ༷ང་ཞེས༷་བྱ༷་བར༷་ངེས༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་པ་དེས༷་ན༷་རྒྱུ་ཡུལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གང༷་ལ༷ས་ཁོ་བོས་གཟུགས་མཐོང་ངོ་ཞེས་སོགས་སུ་ངེས་པ་སྐྱེ་བ་འདིར༷་འགྱུར༷་བ༷་ཡིན་ལ། ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བའི་ཡུལ་ལ་ན

【现代汉语翻译】
如此这般，（觉受）便生起于明晰的状态之中。
第二，关于外境在心中显现的方式，如果有人主张后念以先念的方式显现，那么，后念的自性即已成立为能知，因为它自身明晰地显现为先念的相状。如果一个心识成立了自证，那么一切心识都应成立自证。如果心识自身不明晰，那么外境如瓶子等也与心识一同存在，却不明晰，具有相同的性质，没有差别。如果不明晰的心识能够照亮外境，那么不明晰的瓶子也应能照亮心识，因为你认为，即使自身不明晰，也能成为照亮其他事物的因素。第三部分包含三个方面：意义、比喻和结论。
第一，因为自身不明晰的事物不能照亮其他事物，所以我们的心识不依赖于他者，而是像灯一样，以明晰的自性而完全明亮。对于不明晰的色等外境，通过自性或相状的转移而显现为明晰，因此才会有‘心识完全照亮了该事物’的说法。虽然前后念相似，但我们并不认为后念能完全照亮先念，因为先念自身已经完全明晰，不需要其他事物来照亮。并且，先念所缘的境，也已经生起于完全明晰的状态之中。
第二，例如，前后两个心识就像两盏灯一样，因为两者都明亮，所以不会互相照亮。仅仅是生起并明晰地显现为某种事物的相状，由此才会有能境和所境的称谓。所谓‘外境不明晰，由心识照亮’，也是因为心识自身明晰，才能有这样的说法，如果心识自身不明晰，就不会有这样的说法。例如，酥油灯和瓶子，正是因为存在明晰与不明晰的差别，才转变为能照和所照的自性，从而使这样的称谓得以广泛应用。对于自身不明晰的两者，不可能有这样的称谓。
第三，如果没有了知，仅仅是境和根的聚合，并不能确定就能见到境。因此，才会产生‘我从何处体验到境，从而确定我见到了色’这样的变化。对于没有体验过的境，也无法产生确定。

【English Translation】
In such a way, (the feeling) arises in a clear state.
Second, regarding the way external objects appear in the mind, if someone claims that the subsequent thought appears in the manner of the previous thought, then the nature of the subsequent thought is already established as knowable, because it clearly appears as the aspect of the previous thought. If self-awareness is established for one mind, then it should be established for all minds. If the mind itself is not clear, then external objects such as vases also exist together with the mind, but are not clear, having the same nature, without difference. If an unclear mind can illuminate external objects, then an unclear vase should also be able to illuminate the mind, because you believe that even if it is not clear itself, it can be a factor in illuminating other things. The third part contains three aspects: meaning, metaphor, and conclusion.
First, because something that is not clear itself cannot illuminate other things, our mind does not depend on others, but like a lamp, is completely bright with a clear nature. For unclear external objects such as form, it appears clear through the transfer of nature or aspect, so there is the saying 'the mind completely illuminates that thing'. Although the previous and subsequent thoughts are similar, we do not think that the subsequent thought can completely illuminate the previous thought, because the previous thought itself is already completely clear and does not need other things to illuminate it. Moreover, the object of the previous thought has already arisen in a completely clear state.
Second, for example, the two previous and subsequent thoughts are like two lamps, because both are bright, they will not illuminate each other. It is only the arising and clear appearance as the aspect of something that leads to the terms object and subject. The saying 'the external object is not clear, but is illuminated by the mind' is also because the mind itself is clear that such a statement can be made. If the mind itself is not clear, there would be no such statement. For example, ghee lamps and vases, it is precisely because there is a difference between clarity and unclearness that they are transformed into the nature of illuminator and illuminated, so that such terms can be widely used. For two things whose own nature is not clear, such a statement is impossible.
Third, without knowing, merely the aggregation of object and sense faculties cannot necessarily determine that one sees the object. Therefore, there will be a change in the arising of certainty such as 'From where did I experience the object, so that I am sure that I saw the form'. For an object that has not been experienced, certainty cannot arise.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཡོད་མེད་ཡིན་མིན་གྱི་ངེས་པ་སྐྱེ་མི་སྲིད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་དོན་ཙམ་མྱོང་བར་མ་ཟད་གཞ༷ན་ཤེས་པ་དེ༷འ༷ང་རང་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བའམ་མཐོང༷་བར༷་གདོ༷ན་མི༷་ཟ༷་སྟེ། ཡུལ་སྔོ་སོགས་མྱོང་བས་ངེས་པ་སྐྱེ་བ་དེ་ལྟ་བུ་རང་རྒྱུད་ཀྱི་བློ་ལའང་ངེས་པ་སྐྱེ་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་བཞིན་བསྙོན་འདིང་ན་ནི་གཞན་རིག་པའང་མེད་ཅེས་སྨྲ་བར་བྱོས་ཤིག །ཐ་སྙད་མཐོང་
20-344a
ཐོས་མྱོང་བ་འདི་སུས་ཀྱང་ཁེགས་མི་ནུས་སོ་སྙམ་ན། རང་རིག་པའང་དེ་དང་མཚུངས་པས་ཐ་སྙད་དུ་གྲུབ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །
以念因立自证分
གཉིས་པ་དྲན་པའི་རྟགས་ལས་རང་རིག་བསྒྲུབ་པ་ལ། མདོར་བསྟན་རྒྱུ་མཚན་རྒྱས་པར་བཤད། །
略说
དང་པོ། ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ་དྲ༷ན་པ༷་ལ༷ས་ཀྱང༷་བདག༷་ཉིད་རིག༷་པ་གྲུབ༷་སྟེ་མ་མྱོང་བར་དྲན་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་མྱོང་བ་བཞིན་ནོ། །
广说原由
གཉིས་པ་ལ། ཡི་གེ་རིང་སོགས་དྲན་པ་དང་། །ཤེས་པའི་རིམ་པ་དྲན་ལས་གྲུབ། །
念长文字
དང་པོ་ལ། བློ་གཅིག་གིས་དེ་འཛིན་མི་འཐད། །དུ་མས་འཛིན་པ་མི་འཐད་པའོ། །
一意取非理
དང་པོ་ལ། ཐལ་བ་འགོད་དང་དེའི་ལན་དགག །
说过失
དང་པོ་ལ། རྟགས་འགོད་དེ་ཡི་ཕྱོགས་ཆོས་བསྒྲུབ། །དང་པོ། ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་དེ། དྲན་པས་མྱོང་བ་སྔོན་སོང་ཙམ་བསྒྲུབ་ན་གྲུབ་ཟིན་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་ལ། རང་གིས་རང་མྱོང་བར་བསྒྲུབ་ན་མ་ངེས་ཏེ་ཤེས་པ་སྔ་མ་རང་གིས་རང་མ་མྱོང་ཡང་ཤེ༷ས་པ༷་ཕྱི་མ་གཞན༷་གྱིས༷་དེ་རིག༷་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷་ནི༷། དེ་མི་འཐད་དེ། ཡི་གེ་རི༷ང་པོ་དང་ཤིན་ཏུ་རིང་པོ་སོ༷གས་སུ་ནི་བློས་འཛི༷ན་པར༷་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ༷། སྒྲ་སྐད་ཅིག་མ་ཙམ་ལས་ཡུན༷་རི༷ང་དུ་གན༷ས་པ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ལྟར་ཡུལ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པ་མེད་པས་ན་ཡུལ་ཅན་ཉན་ཤེས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས་རིང་པོ་མྱོང་མི་སྲིད་ལ། གང་རིང་པོ་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བ་དེ་ནི་ཕྱིས་སུ་ཇི་ལྟར་དྲན་པ་ཡིན། དེས་ན་ཡུལ་གྱི་སྐད་ཅིག་མ་རྒྱུན་ཆགས་པར་བྱུང་བ་ཉན་ཤེས་ཀྱིས་ཇི་ཙམ་དམིགས་པ་དེ་དག་ཕྱིས་དྲན་པ་ན་ཉན་ཤེས་ཅི་ཙམ་སྐྱེས་པ་མ་གོད་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བློ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཁོ་བོས་སྒྲ་རིང་དུ་ཐོས་སོ་ཞེས་མྱོང་བ་ལས་དྲན་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་གྱི། ཕྱིས་དྲན་པའི་ཚེ་ན་ཉན་ཤེས་རང་ཉིད་མེད་ཅིང་། སྔར་གྱི་དུས་ན་ཉན་ཤེས་ཙམ་ལས་རང་རིག་མེད་ན་ཕྱིས་དྲན་པ་འདི་རྒྱུ་གང་ལས་ཡིན་ཏེ་མི་འཐད་དོ། །གཉིས་པ་ཡུན་རིང་དུ་མི་གནས་པའི་རྟགས་མ་
20-344b
གྲུབ་སྙམ་ན། དེ་ལྟར་སྒྲའི་ཆ་སྔ་ཕྱི་སྐྱེ་འགག་ན་མིན་པར་ཨ༷་རིང་པོའི་ཡུན་དུ་མི་འགག་པར་གན༷ས་ཤིང་ཉན་ཤེས་ཀྱང་དེ་ལྟར་གནས་ན༷་ཡུལ་ཅན་ལ་སྔ་ཕྱིར་བྱུང་བའི་སྐད་ཅིག་མའི་གོ༷་རིམ༷་མེ༷ད་པས༷་ན༷་ཉན་ཤེས་ཀྱི་བློ༷་ལ༷་སྒྲའི་ཆ་ཐམས་ཅད་སྔ་ཕྱི་མེད་པར་ཅི༷ག་ཅར༷་སྣང༷་བའི༷་ཕྱི

【现代汉语翻译】
如果不能确定是否存在，那么就不可能产生确定性的认识。如果这样，不仅体验到对象本身，而且体验或看到其他意识也是不可避免的。就像体验蓝色等对象会产生确定性的认识一样，自续部的智慧也会产生确定性的认识。如果明明存在却否认，那就干脆说没有他人的意识。如果认为没有人能够否定所见、所闻、所经历的世俗名言，那么也应该知道自证也与此相同，在世俗中是成立的。
以念因立自证分
第二，从记忆的标志来建立自证。分为：简要说明、详细解释原因。
略说
第一，有境的意识也通过记忆来证明自性是能认识的，因为没有体验过就不可能有记忆，就像体验对象一样。
广说原由
第二，分为：记忆长字母等；从记忆中建立知识的次第。
念长文字
第一，一个意识不可能执持它；多个意识执持也是不合理的。
一意取非理
第一，分为：提出过失，驳斥其回答。
说过失
第一，提出理由，建立它的周遍性。第一，如果对方说，记忆只是证明先前体验过，那么就成了证明已成立的；如果说证明自己体验过自己，那么就不确定，因为先前的意识没有体验自己，但后来的意识是他人认识的。这是不合理的，因为对于长字母和非常长的字母等，意识不可能执持，因为声音只是瞬间的，不会持续很长时间。因此，由于对象不会持续很长时间，所以有境的听觉意识也与此相同，不可能体验很长时间。如果长时间没有体验过，那么之后怎么可能记忆起来呢？因此，当听觉意识持续不断地缘取对象的瞬间时，之后在记忆时，因为有不间断地体验到听觉意识生起的智慧，所以才会产生‘我听到了很长的声音’的记忆。如果在之后的记忆时，听觉意识本身不存在，并且在之前的时刻只有听觉意识而没有自证，那么之后的记忆从何而来呢？这是不合理的。第二，如果认为不持续很长时间的标志不成立，那么如果声音的前后部分生灭，阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）长音就不会停止，并且听觉意识也这样持续，那么有境就不会有先后产生的刹那次第，因此听觉意识的智慧就不会先后同时显现声音的所有部分。

【English Translation】
If there is no certainty of existence or non-existence, then it is impossible to generate a definitive understanding. If this is the case, not only is the object itself experienced, but the experience or seeing of other consciousnesses is also inevitable. Just as experiencing blue objects, etc., generates a definitive understanding, so too does the wisdom of the Svatantrika generate a definitive understanding. If one denies what clearly exists, then one should simply say that there is no other's consciousness. If one thinks that no one can deny the conventional expressions of what is seen, heard, and experienced, then one should also know that self-awareness is the same, and is established in conventional truth.
Establishing Self-Awareness Through the Cause of Memory
Second, establishing self-awareness from the sign of memory. Divided into: brief explanation, detailed explanation of the reason.
Brief Explanation
First, the consciousness of an object also proves that its own nature is knowable through memory, because there can be no memory without having experienced it, just like experiencing an object.
Detailed Explanation of the Reason
Second, divided into: remembering long letters, etc.; establishing the order of knowledge from memory.
Remembering Long Letters
First, it is unreasonable for one consciousness to hold it; it is also unreasonable for multiple consciousnesses to hold it.
One Consciousness Cannot Grasp It
First, divided into: presenting the fault, refuting its answer.
Presenting the Fault
First, presenting the reason, establishing its pervasion. First, if the opponent says that memory only proves that one has previously experienced it, then it becomes proving what has already been established; if one says that one proves that one has experienced oneself, then it is uncertain, because the previous consciousness has not experienced itself, but the later consciousness is known by others. This is unreasonable, because for long letters and very long letters, etc., consciousness cannot hold them, because sound is only momentary and does not last for a long time. Therefore, since the object does not last for a long time, the hearing consciousness of the object is also the same, and it is impossible to experience it for a long time. If one has not experienced it for a long time, then how can one remember it later? Therefore, when the hearing consciousness continuously focuses on the moments of the object, later in memory, because there is wisdom that continuously experiences the arising of hearing consciousness, one will generate the memory of 'I heard a long sound.' If in the later memory, the hearing consciousness itself does not exist, and in the previous moment there is only hearing consciousness and no self-awareness, then where does the later memory come from? This is unreasonable. Second, if one thinks that the sign of not lasting for a long time is not established, then if the earlier and later parts of the sound arise and cease, the long A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无) will not cease, and the hearing consciousness will also continue in this way, then the object will not have the order of moments arising earlier and later, therefore the wisdom of the hearing consciousness will not simultaneously appear all parts of the sound without earlier and later.

--------------------------------------------------------------------------------

ར༷་ཡི༷་གེ༷་ལ་རི༷མ་པ་མེ༷ད་པས་རི༷ང་པོར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། དུས་ཀྱི་རིང་ཐུང་ནི་སྔ་ཕྱིར་འབྱུང་བའི་གོ་རིམས་ཅན་ལ་མི་ལྟོས་བར་འབྱུང་བའི་ཐབས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་བློ་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་ཡི་གེ་སྔ་ཕྱིའི་ཆ་དུ་མ་སྣང་བ་ཅི་འགལ་ཞེ་ན། ཆ་སྔ་ཕྱི་ཕན༷་ཚུན༷་གཅིག་ཏུ་ཚོགས་ནས་འདྲེ༷་བ༷་མེ༷ད་པ༷་ཡི༷་ཡི༷ག་གེའི་ཆ༷་རི༷མ་པ་དང་ལྡན༷་པ་དེས་ནི་ཅི༷་ལྟར༷་ན༷་ཡུལ་ཅན་ཤེས་པ་རི༷མ་པ་མེ༷ད་པ༷་གཅིག་ནི༷་སྐྱེད༷་པར༷་བྱེ༷ད་དེ། ཡུལ་ནི་རྒྱུ་ཡིན་ལ་ཤེས་པ་འབྲས་བུ་ཡིན་ཞིང་ཡུལ་སྒྲའི་ཆ་སྔ་ཕྱི་གཅིག་ཏུ་ཚོགས་མི་སྲིད་པས་ན་བློ་ལ་ཅིག་ཅར་ཇི་ལྟར་སྣང་སྟེ་སྣང་མི་སྲིད་ལ། སྣང་ནའང་རིང་པོར་མི་འགྱུར་ཏེ་སྔོ་སེར་དཀར་དམར་ལྷན་ཅིག་དམིགས་པ་ལྟ་བུར་འགྱུར་རོ། །
破所答
གཉིས་པ་ལ། སྔ་མ་ཕྱི་མཐར་གནས་པ་དགག །རྟག་པའི་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དགག །
破前住后来
དང་པོ། ཨཱ་རིང་པོ་ཐོས་པ་ན་ཉན་ཤེས་ཀྱིས་རིང་པོར་མ་ཐོས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཡི་གེའི་ཆ་སྔ༷་མ༷་དེ་དག་རང་གི་ཆ་རྫོགས་པའི་མཐ༷འ་ཡི༷་བར༷་དུ་གན༷ས་པས་སོ་ཞེ་ན༷། དེ་ལྟ་ན་ཆ་དང་པོའི་འོ༷ག་ཏུ༷་དང་པོ་མ་འགགས་པའི་སྟེང་དུ་ཆ་གཉིས་པ་བསྡོམས་པས་སྒྲ༷་ཡི་གསང༷་ནི་ཇེ་མཐོར་འཕེ༷ལ་བ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ། བྲེ་ལ་གཞལ་བའི་འབྲུ་སྣོད་དུ་སྤུངས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་དག་རྣམས་སྔ་མ་མ་འགགས་བཞིན་དུ་གཞན་དང་གཞན་འཛིན་པས་ན་རི༷མ་མིན༷་དུ་འཛི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་སྐད་གསང་ཆེ་བ་ཙམ་ཐོས་ཀྱི་རིང་པོའི་དོན་མེད་ཅིང་། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཆ་ཐ་མར༷་ཡང་ནི༷་ཅིག་ཅར་སྣང་བ་ལྟ་བུ་ལས་རི༷མ་གྱིས་བྱུང་བ་དང་ལྡ༷ན་པའི་བློ་ཡང༷་མེ༷ད་པ༷ར་འགྱུར༷་ལ། རིམ་གྱིས་བྱུང་
20-345a
བའི་རྣམ་པར་མ་ཐོས་པ་དེ་ལ་ཡི་གེ་རིང་པོ་ཐོས་པའི་མྱོང་བ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །
破常境与有境
གཉིས་པ་ལ། ཕྱིས་ཀྱང་མི་འཇིག་ཐལ་བ་དང་། །རྩོལ་བ་ཕྱི་མ་དོན་མེད་ཐལ། །དང་པོ། སྒྲའི་ཆ་སོ་སོ་སྐྱེས་པ་དེ༷་ཡི་འོ༷ག་ཏུ་ཡུལ༷་རང་ཉིད་ནི༷་གན༷ས་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་དེའི་ཡུལ་ཅན་བློ༷་ནི༷་རང༷་ཉི༷ད་ཡན་གར་དུ་གན༷ས་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། གཟུགས་མི་གནས་ན་གཟུགས་བརྙན་གནས་མི་སྲིད་པ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡུལ་མེད་ཀྱང་དེའི་ཡུལ་ཅན་ཉན་ཤེས་རང༷་ཉི༷ད་གན༷ས་ན༷་ཕྱིས༷་སུ་སྒྲ་མེད་ཀྱང༷་ཉན་ཤེས་དེ༷་མི༷་འཇིག༷་པར་འགྱུར་ཏེ། ཡུལ་མེད་པ་ལ་ཁྱ༷ད་པར༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །རིག་པ་འདི་ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ་ཁོ་ནར་མ་ཟད་ཡི༷་གེ༷་ལ་སྐད་ཅིག་མའི་གོ་རིམ༷་མེད་ཅིང་ཆ་མེ༷ད་པར་ཅི༷ག་ཅར་དུ་ནི༷་སྐྱེས༷་པ༷་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ལ༷་ཡང༷་ཡིག་སྒྲ་རྟག་པར་ཐལ་བའི་སྐྱོན༷་འདི༷་ཡོ༷ད་དེ། ཡི་གེའི་ཆ་དག་རང་གི་ཆ་སྔ་མ་ལ་མི་ལྟོས་པར་འབྱུང་ན་ཨཱ་རིང་པོའི་སྒྲ་སྔ་མ་མཐའི་བར་དུ་གནས་པ་དེ་བཞིན་ཕྱིས་ཀྱང་གནས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་སྐ

【现代汉语翻译】
由于字母没有次第，因此不会变长。时间的长短，是因为没有不依赖于先后出现的顺序而出现的方法。如果认为一个刹那的智慧中显现了字母先后不同的部分，这有什么矛盾呢？各个部分先后聚集在一起，没有混杂的字母部分，具有次第，那么怎么能产生没有次第的唯一的有境的智慧呢？境是因，而智慧是果，境的声音的先后部分不可能聚集在一起，因此智慧怎么能同时显现呢？不可能显现。即使显现，也不会变长，会像同时看到蓝黄白红一样。
破所答
第二，破除前住后来。
破前住后来
第一，如果说听到长音‘阿’时，听觉不会因为没有听到长音而改变，是因为字母的各个部分都安住在自身部分圆满的最后，那么，在这种情况下，第一个部分之后，在第一个部分没有消失的基础上，加上第二个部分，声音就会越来越高，就像用斗来量粮食，堆积在容器里一样。这些部分在先前的部分没有消失的情况下，与其他部分相连，因此只会听到声音越来越大，而没有长音的意义。在完全圆满的最后部分，也只会像同时显现一样，而不会有次第产生的智慧。没有次第产生的形象，就不会有听到长音字母的体验。
破常境与有境
第二，后亦不坏则过，勤作后亦无义过。第一，声音的各个部分产生之后，境本身不存在，因此它的有境的智慧也不会独立存在，就像形体不存在，影像也不可能存在一样。如果境不存在，但它的有境的听觉仍然存在，那么即使后来没有声音，听觉也不会消失，因为对于没有境的情况来说，没有差别。这种理证不仅适用于有境的智慧，对于认为字母没有刹那的顺序，没有部分，而是同时产生的观点来说，也有字母声音恒常的过失。如果字母的各个部分不依赖于先前的部分而产生，那么长音‘阿’的先前声音安住在最后，也会像那样一直存在，因为那

【English Translation】
Because letters have no sequence, they do not become long. The length of time is because there is no way to appear without relying on the order of appearance of before and after. If it is thought that different parts of the letters appear in a single moment of wisdom, what contradiction is there? The parts gather together one after another, and the parts of the letters that are not mixed, having a sequence, then how can it produce a single object of wisdom without sequence? The object is the cause, and wisdom is the result, and it is impossible for the prior and posterior parts of the object's sound to gather together, so how can wisdom appear simultaneously? It is impossible to appear. Even if it appears, it will not become long, it will be like seeing blue, yellow, white, and red at the same time.
Refuting the Answer
Second, refuting the abiding of the former and the coming of the latter.
Refuting the Former Abiding and the Latter Coming
First, if it is said that when hearing the long sound 'A,' the sense of hearing will not change because it has not heard the long sound, because each part of the letter abides in the end of its own part's perfection, then, in this case, after the first part, on the basis that the first part has not disappeared, adding the second part, the sound will become higher and higher, just like measuring grain with a dou, piling it up in a container. These parts are connected to other parts while the previous parts have not disappeared, so only the sound of increasing volume is heard, and there is no meaning of a long sound. In the final part of complete perfection, it will only be like simultaneous appearance, and there will be no wisdom arising in sequence. Without the image of arising in sequence, there will be no experience of hearing a long letter.
Refuting the Permanent Object and the Subject
Second, the fault of also not being destroyed later, the fault of also being meaningless to work hard later. First, after each part of the sound arises, the object itself does not exist, so its object of wisdom will not exist independently, just as if the form does not exist, the image cannot exist. If the object does not exist, but its object of hearing still exists, then even if there is no sound later, the hearing will not disappear, because there is no difference for the case where there is no object. This reasoning is not only applicable to the wisdom of the object, but also to the view that letters have no momentary sequence, no parts, but arise simultaneously, there is also the fault of the sound of letters being permanent. If each part of the letter arises without relying on the previous part, then the previous sound of the long sound 'A' abides in the end, and it will continue to exist like that, because that

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ཅིག་གཉིས་སུ་གནས་ནུས་ན་སླར་ཡང་མི་ནུས་པ་མེད་དེ་རྒྱུ་ལོག་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། ཡི་གེ་ལ་ཆ་སྔ་ཕྱིའི་རིམ་པ་མེད་པར་རིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་རྐྱེན་བྱེད་པ་ལྕེ་རྐན་སོགས་ཀྱིས་ལན༷་ཅི༷ག་ཆ་དང་པོ་དེ་བརྩལ༷་བ་ལས་སྐྱེས༷་ཟིན་པའི་ཕྱིར༷་རྩོལ༷་བ༷་ཕྱི༷་མ༷་ཕྱི༷་མ༷་དོན༷་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ། ཆ་སྔ་མ་དེ་དང་ཕྱི་མ་ཐ་དད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔྱོད་པ་པ་གང་དག་ཡི༷་གེ༷་རྣམ༷ས་ནི༷་ཆ་མེད་རྟག་པའི་ངོ་བོར་ནམ་མཁའ་ན་གནས་པ་ཉིད་རྩོལ་བས་གསལ༷་བ༷་ཙམ་དུ་འདོད་པ་ལ༷འ༷ང་བཤད་མ་ཐག་པའི་སྐྱོན༷་འདི༷་རྗེས༷་སུ༷་གན༷ས་པ༷་ཉི༷ད་དེ། ཆ་གཅིག་མངོན་དུ་གྱུར་ན་དེ་དང་གྲུབ་བདེ་དབྱེར་མེད་
20-345b
ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་དེ་གསལ་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ཉན་ཤེས་གཅིག་གིས་རིང་པོ་འཛིན་སྙམ་པ་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །
多意取非理
གཉིས་པ་བློ་དུ་མས་རིང་པོ་འཛིན་པར་མི་འཐད་པ་ལ། འཛིན་བྱེད་དུ་མ་རིམ་སྐྱེ་དགག །ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བ་དགག་པའོ། །
破生多能取
དང་པོ་ལ། མྱོང་བྱེད་གཞན་དང་མ་སྤེལ་དང་། །སྤེལ་ནས་སྐྱེ་བ་མི་འཐད་པའོ། །
能受未与他合
དང་པོ། ཡུལ་ཅན་ཉན་ཤེས་དུ༷་མ༷་ཡིས༷་ནི༷་སྒྲའི་ཆ་དུ་མ་དེ༷་འཛིན༷་ན༷་བློ༷་དེ་དག་གི་ནང་ན་རིང་པོ་འཛིན་པ་གཅིག་ཀྱང་མེད་དེ། ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་མའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པས་སོ། །གལ་ཏེ་ཆ་ཐ༷་མ༷འི་ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ༷་གང༷་གི་སྐབས་སུ་རིང་པོ་དེ་མྱོང༷་དགོས་ལ༷། ཐ་མའི་བློ་དེ༷་ཡང༷་རང་དུས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་རེ་ལས་རིང༷་པོ༷ར་འཛི༷ན་པ་མིན༷་པས་རིང་པོ་སུས་ཀྱང་མྱོང་བ་མེད་པ༷་དེས༷་ན༷་རིང༷་པོའི༷་བློ༷་དྲ༷ན་པར་མི་འགྱུར༷་ཏེ་དེ་འདྲའི་བློ་མེད་པས་སོ། །
合则生非理
གཉིས་པ། ཐལ་བ་འགོད་དང་དེའི་ལན་དགག །
说过失
དང་པོ། ཡུལ་གྱིས་སྐད་ཅིག་མ་འཛིན་པའི་བློ༷་རྣམ༷ས་སོ༷་སོ༷་ཐ༷་ད༷ད་དུ༷་རེ་རེ་བཞིན་ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་མྱོང༷་ངོ་ཞེ་ན༷། སྒྲའི་ཡུལ་ཅན་ཉན་ཤེས་སྐད་ཅིག་མར་དང་ཉན་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་བློ་སྐད་ཅིག་མ་རེ་སྤེལ་ནས་སྐྱེ་དགོས་ལ། དེ་ལྟ་ན་ཉན་ཤེས་དེ༷་ཡི་ཡུལ་དུ་སྒྲ༷་ཐོས༷་པ༷་ནི༷་བར་ཆོད༷་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་སྣང༷་བར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། ཤེས་པ་རིགས་མི་མཐུན་པ་གཞན་གྱིས་ཆོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
破所答
གཉིས་པ་ལ། འཇུག་པ་མྱུར་བས་མཚམས་སྦྱོར་མིན། །དབང་ཤེས་ཀྱིས་ནི་མཚམས་སྦྱོར་མིན། །ཡིད་ཀྱི་ཤེས་པས་མཚམས་སྦྱོར་མིན། །
趣入敏捷故非连结
དང་པོ། སྒྲ་ཤེས་ཀྱི་བར་བློ་ཤེས་པས་ཆོད་ཀྱང་བློ་འཇུག་པ་མྱུར་བས་མཚམས་སྦྱོར༷་བར༷་བྱེ༷ད་པ༷འང༷་སྔར། ཡི་གེའང་ཅིག་ཅར་ཐོས་སོགས་ཀྱིས་
20-346a
བསལ༷་བ༷་ཡི༷ན་ལ། གལ༷་ཏེ༷་སྒྲ་ཉིད་ཀྱི་བར་གཞན་གྱིས་ཆོད༷་པ༷་དག་མཐོ༷ང་ཡང༷་འཇུག་པ་མྱུར་བས་འདི༷་རྣ༷མ་ཆ༷ད་མེ༷ད་པར༷་འཁྲུལ༷་པར་འགྱུར༷་བ་ཡིན་ན༷། ཨ

【现代汉语翻译】
如果一个事物能够存在于两个部分中，那么它就不能不存在，因为它独立存在，不依赖于原因的回溯。第二点，对于字母来说，没有先后顺序，舌头等器官发出声音，促成其长短等性质。如果第一个部分已经被发出了，那么后续的努力就变得没有意义，因为第一个部分和后续部分没有区别。那些认为字母是无分、恒常，存在于虚空中，只是通过努力才显现出来的人，也会面临上述的过失，因为一旦一个部分显现，它就必须与已经成立且不可分割的性质相一致。
以上是为了驳斥认为一个听觉意识可以把握长音的观点。
多重意识把握长音不合理
第二点，关于多个意识不能把握长音的观点。驳斥多个意识依次产生，以及驳斥多个意识同时产生。
破除多能取
首先：感受者不与其他结合，以及结合后产生是不合理的。
能受未与他合
首先，如果多个具有声音作为对象的听觉意识把握声音的多个部分，那么在这些意识中，没有一个能够把握长音，因为所有意识都是刹那性的。如果一定要在最后一个部分的意识中感受长音，那么最后一个意识也只能把握其自身刹那，而不能把握长音，因此没有人能够真正感受长音，也就无法回忆起长音的意识，因为根本不存在这样的意识。
合则生非理
第二点，提出反驳并驳斥其回应。
说过失
首先，如果以事物为对象的刹那意识被其他意识所感受，那么声音的刹那听觉意识和听觉意识的刹那意识必须结合后才能产生。如果是这样，那么听觉意识所听到的声音就不会显得没有间隔，因为会被其他不同类型的意识所中断。
破所答
第二点：进入迅速所以不是连接，根识不是连接，意识不是连接。
趣入敏捷故非连结
首先，虽然声音意识之间被其他意识中断，但由于意识进入迅速，所以能够连接。这在之前驳斥同时听到字母等时已经被驳斥了。如果声音本身被其他事物中断，即使看到中断，也会因为进入迅速而误以为没有中断。

【English Translation】
If something can exist in two parts, then it cannot not exist, because it exists independently and does not depend on the backtracking of causes. Secondly, for letters, there is no order of precedence, and the tongue and other organs produce sounds, contributing to their properties such as length. If the first part has already been emitted, then subsequent efforts become meaningless, because there is no difference between the first part and the subsequent parts. Those who believe that letters are indivisible, constant, and exist in the sky, only manifesting through effort, will also face the aforementioned faults, because once a part manifests, it must be consistent with the established and inseparable nature.
The above is to refute the view that a single auditory consciousness can grasp a long sound.
Multiple consciousnesses grasping long sounds is unreasonable
Secondly, regarding the view that multiple consciousnesses cannot grasp long sounds. Refuting the sequential generation of multiple consciousnesses, and refuting the simultaneous generation of multiple consciousnesses.
Breaking the ability of multiple graspers
First: The experiencer does not combine with others, and it is unreasonable to arise after combining.
The receiver does not combine with others
First, if multiple auditory consciousnesses with sound as their object grasp multiple parts of the sound, then among these consciousnesses, none can grasp the long sound, because all consciousnesses are momentary. If it is necessary to experience the long sound in the consciousness of the last part, then the last consciousness can only grasp its own moment and cannot grasp the long sound, so no one can truly experience the long sound, and therefore cannot recall the consciousness of the long sound, because there is no such consciousness.
Combining results in unreasonableness
Secondly, presenting a rebuttal and refuting its response.
Speaking of faults
First, if momentary consciousnesses with things as their objects are experienced by other consciousnesses, then the momentary auditory consciousness of sound and the momentary consciousness of auditory consciousness must combine to arise. If this is the case, then the sound heard by the auditory consciousness will not appear without gaps, because it will be interrupted by other different types of consciousness.
Breaking the answer
Secondly: Entering quickly therefore is not connection, root consciousness is not connection, mind consciousness is not connection.
Entering swiftly therefore is not a connection
First, although the sound consciousness is interrupted by other consciousnesses, it can connect because the consciousness enters quickly. This has been refuted before when refuting hearing letters simultaneously. If the sound itself is interrupted by other things, even if the interruption is seen, it will be mistaken for no interruption because of the rapid entry.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཨ་ལྟ་བུའི་ཡི་གེ་ཐུང༷་ངུ༷་གཉི༷ས་ནི༷་བརྗོ༷ད་ན༷་ཡང༷་ཨཱ་ཞེས་རིང་པོར་བརྗོད་པ་ལྟར་བར་རྣམ༷་པར་ཆ༷ད་པ་མེ༷ད་པར༷་འཁྲུལ་པ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ། དེ་གཉིས་ཡུན་རིང་ཐུང་འདྲ་ལ་བར་མ་ཆད་པར་འཇུག་པ་མྱུར་བ་ཡང་འདྲའོ། །དེས་ན་རིགས་མི་མཐུན་པའི་བློ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བས་ཆོད་ཀྱང་མ་ཆོད་པ་ལྟར་མི་འཁྲུལ་ལོ། །
根识非连结
གཉིས་པ་ལ། ཐལ་བ་འགོད་དང་དེ་ཉིད་བསྒྲུབ། །དང་པོ། རྣ་བའི་དབ༷ང་པོ༷ས་ཏེ་དབང་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་ཤེས་པས་ཡུལ་རྣ༷མ་པར་བཅ༷ད་པ་དག་མཐོ༷ང་ན༷་ཡ༷ང་དབ༷ང་པོ༷་རང་ཉིད་ལ་གསལ་བར་སྣང་བའི་དངོས་ཕྱོགས་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ལ༷ས་བར་ཆ༷ད་པ་མེ༷ད་པར་སྒྲོ༷་འདོགས༷་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མི༷་རུང༷་སྟེ་དབ༷ང་པོ༷འི་བློ༷་རྣ༷མས་ཐམས་ཅད་ཀུན་རང་ཡུལ་ལ་མཐོང་བ་ཕྱིན༷་ཅི༷་ལོ༷ག་འབའ་ཞིག་ཏུ༷་ཐལ༷་བའི་ཕྱིར༷་ཏེ། ཡུལ་ལྔ་གང་མཐོང་ཡང་རྣམ་ཆད་མེད་པར་མཐོང་བ་མི་སྲིད་པ་མགལ་མེ་ལ་འཁོར་ལོའི་གསལ་སྣང་གི་ཚུལ་དུ་མ་ཆད་པར་སྣང་བའི་དབང་ཤེས་དེ་ཀུན་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་རོ༷། །གཉིས་པ། ཡི༷་གེ༷འི་བདག༷་ཉི༷ད་ཀུ༷ན་གྱི་ཐུང་མཐའ༷་ཡ༷ང་སྐྱེས་བུའི་མིག༷་འཛུམ༷ས་པའི་བྱ་བ་རྫོགས་པ་ཙམ་གྱི་ཚད༷་དུ༷་གན༷ས་པ༷་ཡི༷ན་ལ། ཡི་གེ་ཐུང་བ་གཅིག་གི་ཡུན་དེ༷་ཡང༷་ཆ་མེད་མ་ཡིན་ཏེ། རི༷མ་གྱིས༷་སྒྲ་ཡི་ཆའི་རྡུལ་ཕྲ༷ན་ནི༷་མ་འདྲེས་པ་སྔ་ཕྱི་རིམ་བྱུང་དུ༷་མ༷་དག༷་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་གོ་འཕོ་བ་དང་རྒྱུན་ཆགས་པར་འབྲེལ༷་བ༷ས་ཡུན་རྫོག༷ས་པ་ཡིན་ལ། རྡུ༷ལ་ཕྲ་རབ་གཅི༷ག་བསྒྲེས༷་པ་སྟེ་འདའ་བའི་དུས༷་ནི་ཆུང༷་བ༷་ཡི༷་མཐར༷་ཐུག༷་པ་ཡིན་ཅིང་དེ་ལྟ་བུའི་དུས༷་ཀྱང༷་སྐ༷ད་ཅི༷ག་ཉིད་དུ་འདོ༷ད་དེ། སྒྲ་ནི་ཆ་བཅས་ཡིན་ལ་ཆ་རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བ་དག་ཀྱང་ཇེ་ཕྲར་གཏོང་ནས་དཔྱད་ཚེ་
20-346b
རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་གོ་སྐབས་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །དེས་ན་མིག་འབྱེད་འཛུམ་གྱི་བར་གྱི་ཆ་ཨུཏྤལའི་འདབ་མ་བརྩེགས་པ་ལྟ་བུའི་རྡུལ་གོ་འཕོ་ཞིང་འབྱེད་པ་དང་འཛུམ་པ་དགོས་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་ཨུཏྤལ་གྱི་འདབ་མ་བརྒྱ་བརྩེགས་པ་ཁབ་ཀྱིས་སྐྱེན་བར་ཕུག་པའི་ཚེ་རིམ་ཅན་དུ་ཕུག་པའི་དུས་ཀྱི་ཡུན་ལ་དཔེར་བྱས་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡུལ་སྐད་ཅིག་མ་དེའི་ཕྱིར་ཡུལ་ཅན་བློ༷་ཡང༷་སྐ༷ད་ཅི༷ག་མར་སྐྱེ་བ་ཡིན་ལ། ཡུལ་ཡུལ་ཅན་གཉིས་ཀ་སྐད་ཅིག་མར་རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བ་དེ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་ཡི༷་གེ༷་ནི་ཉན་ཤེས་ཀྱིས་རིམ༷་གྱིས༷་རྟོག༷ས་པར༷་འགྱུར༷་གྱི་རིམ་མིན་དུ་རྟོགས་མི་སྲིད་དོ། །དེ༷་ཕྱིར༷་ཡི༷་གེ༷་སོགས་སྒྲ་ཐོས་པ་དང་གཟུག༷ས་མཐོང་བ་དང་དྲི་བསྣམ་པ་སོག༷ས་དབང་ཤེས་ཀྱིས་རང་ཡུལ་མཐོང་བ་ལ༷་ཡུལ་མྱོང་བའི་སྐད་ཅིག་སྔ་ཕྱིའི་བར་དུ་ཡུལ་ཅན་མྱོང་བའི་བློ༷་གཞ༷ན་གྱིས༷་ནི༷་ཆོད༷་ན༷་ཡང༷་ཆོད༷་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་སྣང༷་བ༷་ཅ༷ན་གྱི་དབང་ཤེས་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ལོག༷་

【现代汉语翻译】
如同字母'ཨ་'，短音'ཐུང༷་'和长音'ངུ༷་'两者，发音时，即使像'ཨཱ་'一样发长音，中间也没有停顿，否则就会产生错误。因为两者持续时间长短相似，且不间断地进行，所以速度也相似。因此，不同类型的意识非常微细，即使有间断，也像没有间断一样，不会产生错觉。
根识并非连结
第二部分：驳斥并确立。
第一点：驳斥。如果说，耳根（རྣ་བའི་དབ༷ང་པོ༷，耳朵的感官能力）以及依赖于感官能力的意识，在感知到各种对象时，即使看到感官本身清晰显现的事物，也具有强大的力量，可以不间断地进行声音的辨别，那是不行的。因为所有的感官意识都只是在感知自己的对象时才会出现，否则就会陷入完全的谬误。无论看到五种对象中的哪一种，都不可能没有间断地看到，就像火把旋转时产生的轮状光影一样，如果感官意识不间断地显现，那一切都会变成错觉。
第二点：确立。所有字母的最小单位，也只是人眼眨眼动作完成时的长度。一个短字母的持续时间也不是没有组成部分的，而是声音的微小粒子逐渐地、不混合地、先后有序地一个接一个地转移和连续地连接，从而完成持续的时间。一个微尘的瞬间，是极短的时间，这样的时间也被认为是刹那。声音是由各个部分组成的，各个部分逐渐产生，如果进行更细致的分析，最终只会剩下微尘的空间。因此，在眼睛睁开和闭合之间，需要像莲花花瓣堆叠一样进行微尘的转移、睁开和闭合。例如，用针快速穿透一百层莲花花瓣时，可以类比为有序穿透的时间，从而理解。
因此，由于对象是刹那生灭的，所以能感知对象的意识也是刹那生灭的。对象和能感知对象者都是刹那生灭、逐渐产生的，因此，字母只能通过听觉来逐渐理解，不可能以非渐进的方式理解。因此，听到字母等声音、看到形状、闻到气味等，感官意识在感知自己的对象时，在体验对象的先后瞬间之间，即使有其他体验对象的意识进行分隔，也像是没有分隔一样，所有的感官意识都是错误的。

【English Translation】
Like the letter 'ཨ་', both the short sound 'ཐུང༷་' and the long sound 'ངུ༷་', when pronounced, even if pronounced long like 'ཨཱ་', there is no pause in between, otherwise it will lead to error. Because the duration of the two is similar in length and they proceed without interruption, so the speed is also similar. Therefore, the different types of consciousness are very subtle, and even if there is an interruption, it seems as if there is no interruption, and there will be no illusion.
Root consciousness is not connected.
Second part: Refuting and establishing.
First point: Refutation. If it is said that the ear sense (རྣ་བའི་དབ༷ང་པོ༷, the sensory ability of the ear) and the consciousness that relies on the sensory ability, when perceiving various objects, even when seeing things that clearly appear to the senses themselves, have the power to discriminate sounds without interruption, that is not possible. Because all sensory consciousnesses only appear when perceiving their own objects, otherwise they will fall into complete fallacy. No matter which of the five objects is seen, it is impossible to see without interruption, just like the wheel-shaped light and shadow produced when a torch is rotated. If sensory consciousness appears without interruption, then everything will become an illusion.
Second point: Establishment. The smallest unit of all letters is only the length of time it takes for a person's eyes to complete the blinking action. The duration of a short letter is not without components either, but the tiny particles of sound gradually, without mixing, sequentially transfer one after another and continuously connect, thereby completing the duration. The moment of a micro dust is an extremely short time, and such a time is also considered a kshana. Sound is composed of parts, and the parts gradually arise. If a more detailed analysis is performed, only the space of micro dust will remain in the end. Therefore, between the opening and closing of the eyes, it is necessary to transfer, open, and close the micro dust like stacked lotus petals. For example, when quickly piercing a hundred layers of lotus petals with a needle, it can be compared to the time of orderly piercing, so as to understand.
Therefore, since the object is momentary, the consciousness that can perceive the object is also momentary. Both the object and the perceiver are momentary and gradually arise. Therefore, letters can only be gradually understood through hearing, and it is impossible to understand them in a non-gradual way. Therefore, hearing sounds such as letters, seeing shapes, smelling odors, etc., when sensory consciousness perceives its own objects, between the prior and subsequent moments of experiencing the object, even if there are other consciousnesses experiencing the object that separate them, it seems as if there is no separation, and all sensory consciousnesses are false.

--------------------------------------------------------------------------------

པ༷འི་དོན༷་ཅ༷ན་ཁོ་ནར་འགྱུར༷་རོ། །
意识非连结
གསུམ་པ་ལ། སྣང་བ་གསལ་ཕྱིར་ཡིད་རྟོག་མིན། །རྒྱུན་མི་འཆད་ཕྱིར་དེ་མིན་པའོ། །
现相故非分别
དང་པོ། དབ༷ང་པོ༷འི་ཤེས་པ་འཁྲུལ༷་བ་ལ༷ས་གཞ༷ན་དུ་སྔ༷་ཕྱིའི་དངོ༷ས་པོ༷་རྣམ༷ས་ནི༷་གཅིག་ཏུ་མཚམས་སྦྱོར༷་བར་བྱེ༷ད་པ༷་སོ་སོའི་ངོ་བོ་ཐ༷་ད༷ད་དུ་མཚོན༷་པ་མེ༷ད་པ་སྟེ། མི་འབྱེད་པའི་འཁྲུལ༷་པ༷་ཅ༷ན་གྱི་བློ་ནི་དྲ༷ན་པ་ཡི༷ན་ལ་དེ༷་ནི༷་རྣམ༷་པར་རྟོག༷་པ་ཅ༷ན་བརྗོ༷ད་པ་དང༷་རྗེ༷ས་སུ་འབྲེལ་བ་ཡིན་པས་དེ༷་ལ༷་ནི༷་ཡུལ་སྒྲ་སོགས་ཀྱི་རང་མཚན་གས༷ལ་བར༷་སྣང༷་བ་ཉི༷ད་ཡོད་པ་ག༷་ལ༷་ཞིག༷་སྟེ་མེད་ཅིང་། དབ༷ང་པོས་གཟུ༷ང་བའི་དོན་རང་མཚན་སྒྲའི་དངོས་ཡུལ་མིན་པ་ལ༷་སྒྲ༷་སྦྱོར༷་བ༷་ཡོ༷ད་པ་མིན༷་ཞེས༷་སྔར་དབང་ཤེས་རྟོག་མེད་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སོགས་སུ་བཤ༷ད་ཟིན༷་ཏོ༷། །
相续不断故亦非
གཉིས་པ་ལ། བར་མ་ཆོད་ལ་གནོད་བྱེད་མེད། །ཆོད༷་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་དགག་པའོ། །
续不断无过
དང་པོ། དབ༷ང་པོ༷ས་སྒྲ་སོགས་
20-347a
བར་ཆོད༷་པ༷་མཐོང༷་ན༷་ཡང༷་གལ༷་ཏེ༷་ཕྱིས་ཀྱི་རྟོག༷་པས་བར་མ་ཆད་པར་མཚམས་སྦྱོར༷་བར་བྱེ༷ད་དོ་ཞེ་ན༷། ཡུལ་དོན༷་གྱི་སྣང་བ་དང༷་དེ༷་ཡི༷་མྱོང༷་བ༷་ཤེས་རིག་གཉིས་ཀ་ནི༷་རྒྱུན༷་མི༷་འཆ༷ད་པ༷ར་སྣང༷་བ༷་དག༷་ལ་རིག༷ས་པ་ད༷མ་པ་སྟེ་རིགས་པ་ཡང་དག་པས་གནོ༷ད་པ༷་ཅ༷ན་གྱི་ཚད་མ་མེ༷ད་བཞིན་དུ་ཇི་ལྟར་ན༷་དོན་མཐོང་བ་བར་ཆོད༷་པ༷་ཞེས༷་བྱ་བ༷་དེ༷་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་ཡིན་ཏེ་དམ་བཅའ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །
破即断能立因
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་ལུང་འགལ་དོགས་པ་སྤང་། །
破即断能立因正
དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་བློས་རང་མི་རིག་ཅིང་གཞན་རིག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་སྔོ་སོགས་དོན་རིག་གི་རྒྱུན་མཐར་ཤེས་པ་སྔ་མ་རིག་པའི་བློ་གཅིག་ཁོ་ནས་བློ་སྔ་མ་རྣམས་རིག་མི་ནུས་པས་ཡུལ་མྱོང་བའི་བློ་རེའི་རྗེས་སུ་དེ་མྱོང་བྱེད་རེ་སྐྱེ་དགོས་ཀྱི་དེ་གཉིས་ཅིག་ཅར་མི་སྐྱེ་སྟེ། བློ༷་སྔ་མ་རྣམས་ཕྱི་མ་རེ་རེ་སྐྱེད་པའི་ནུས༷་པ་ངེས༷་པའི་ཕྱིར༷་རོ་ཞེ༷་ན༷། བློ་རེ་རེ་སྐྱེད་པར་ནུས་པ་ངེས་པ་དེ༷་ནི༷་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་དེ་ལྟར་ཡིན་པར་འདོ༷ད་ཅེས་དྲིས་པ་ན། ཅི༷ག་ཅར༷་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་མྱོང་བའི་བློ༷་དུ་མ་མཐོང༷་བ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ་ཞེ་ན༷། ཡུལ་མྱོང་བ་དང་ཡུལ་ཅན་མྱོང་བ་ལྷན་ཅིག་ཡོད་མེད་དེ༷་ཉི༷ད་འདི༷་ལྟ༷ར་སྐབས་ཀྱི་རིགས་པས་དཔྱ༷ད་བྱ༷་ཡི༷ན་པས་ལྷན་ཅིག་མྱོང་བ་མེད་པར་གྲུབ་ཟིན་པ་མ་ཡིན་པས་དེས་ཅིར་ཡང་སྒྲུབ་མི་ནུས་སོ། །ཡང་ན་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཁེགས་ན་བར་ཆོད་པ་ཡང་མ་མཐོང་བས་ཅི་སྟེ་མི་ཁེགས། དེ་མ་མཐོང་ཡང་རྣམ་པར་དཔྱད་ན་དེ་ལྟར་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། བློ་གཉིས་ཅིག་ཅར་མ་མཐོང་བ་དེ་ཡང་དཔྱད་བྱ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །
遮违经教疑惑
གཉིས་པ་ལ། ལུང་དོན་རིགས་པས་

【现代汉语翻译】
唯有转为‘意识非连结’。
第三，关于‘现相故非分别’：
因为显现故不是分别，
因为相续不断故也不是。
第一，关于‘续不断无过’：
感官的意识不同于其他，先前的和后续的事物连接在一起，各自的体性没有不同，没有不辨别的迷惑。具有这种迷惑的意识是记忆，它具有分别、言说和关联性。因此，对于声音等外境的自相，并没有清晰的显现。感官所取的事物，并非声音自相的外境，因此没有声音的连结。如前在建立感官意识无分别时已经说过。
第二，关于‘破即断能立因’：
没有间隔，没有损害。
破除即断能立因。
第一，即使感官看到声音等有间隔，后来的分别念也会将它们连接起来。外境的显现和体验，这两种知识都是相续不断的。这是正确的道理，因为没有能损害的量。如何说见到事物有间隔呢？这仅仅是断言而已。
第二，关于‘遮违经教疑惑’：
破除即断能立因是正确的。
第一，如果意识只能认知外境而不能认知自身，并且只能通过认知蓝色等外境的连续意识，才能认知先前的意识，那么每个体验外境的意识之后，必须产生一个体验它的意识，因为两者不能同时产生。因为每个意识都必定具有产生后续意识的能力。如果这样认为，那么为什么每个意识都必定具有产生后续意识的能力呢？
如果回答说，因为没有同时体验外境和能境的意识。那么，外境的体验和能境的体验是否同时存在，这需要通过理智来辨别。因为并没有确定没有同时体验，所以不能以此来证明任何事情。或者，如果仅仅因为没有见到就否定，那么没有见到间隔也应该否定吗？即使没有见到，但经过分析后，可以认为它是存在的。因此，没有同时见到两个意识也需要分析。’
第二，用理智分析经文的意义。

【English Translation】
Only transform into 'consciousness is not connected'.
Third, regarding 'manifestation therefore not discrimination':
Because of manifestation, it is not discrimination,
Because of continuous flow, it is also not.
First, regarding 'continuity without fault':
Sensory consciousness is different from others. Previous and subsequent things are connected together. Their respective natures are not different, without the confusion of non-discrimination. The mind with this confusion is memory, which has discrimination, speech, and association. Therefore, for the self-characteristics of external objects such as sounds, there is no clear manifestation. The things taken by the senses are not the external objects of the self-characteristics of sounds, so there is no connection of sounds. As mentioned before when establishing that sensory consciousness has no discrimination.
Second, regarding 'breaking the valid reason for discontinuity':
No interval, no harm.
Breaking the valid reason for discontinuity.
First, even if the senses see intervals between sounds, the subsequent discriminating thoughts will connect them. The appearance and experience of external objects, both of these knowledges are continuous. This is the correct reason, because there is no valid cognition that can harm it. How can it be said that seeing things has intervals? This is merely an assertion.
Second, regarding 'obstructing doubts about conflicting scriptures':
Breaking the valid reason for discontinuity is correct.
First, if the mind can only recognize external objects and cannot recognize itself, and can only recognize the previous consciousness through the continuous consciousness of recognizing external objects such as blue, then after each consciousness that experiences external objects, a consciousness that experiences it must arise, because the two cannot arise simultaneously. Because each consciousness must have the ability to generate subsequent consciousness. If you think so, then why must each consciousness have the ability to generate subsequent consciousness?
If you answer, because there is no consciousness that simultaneously experiences the external object and the subject. Then, whether the experience of the external object and the experience of the subject exist simultaneously needs to be discerned through reason. Because it has not been determined that there is no simultaneous experience, it cannot be used to prove anything. Or, if you deny it simply because you have not seen it, then should you also deny the absence of intervals because you have not seen it? Even if you have not seen it, but after analysis, you can think that it exists. Therefore, not seeing two consciousnesses simultaneously also needs analysis.'
Second, analyze the meaning of the scriptures with reason.

--------------------------------------------------------------------------------

ཚུལ་བཞིན་བཤད། །དེ་ཡི་ལོག་རྟོག་གཞན་ཡང་ཁེགས། །
说教义应理
དང་པོ། ཤེས་པ་གཉིས་ལྷན་ཅིག་མི་སྐྱེ་སྟེ། མདོ་སྡེ་དག་ལས། གང་སྔ་ཕྱི་མེད་པར་སེམས་གཉིས་ལྷན་
20-347b
ཅིག་འབྱུང་བ་གནས་མེད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ་མིན་ནམ་ཞེ་ན༷། དེ་ནི་རང་རྒྱུད་ཀྱི་བློ་དེ༷་རྣ༷མས་སྔོ་འཛིན་མིག་ཤེས་ལྟ་བུ་སྔ་མ་རང་དང་རི༷གས་མཐུན༷་པ༷་རེ་རེ་ཉི༷ད་ལ༷་ནུས༷་པ༷་ངེ༷ས་པར༷་གྱུར༷་པ༷་ཡི་དོན་ཡི༷ན་གྱི་རིགས་མི་མཐུན་པ་དུ་མ་ཅིག་ཅར་མི་སྐྱེ་བའི་དོན་མིན་ཏེ། ཉེར་ལེན་ཅན་གཅིག་ལ་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཐ་དད་པ་དུ་མ་མི་རུང་བས་འདི༷་ལྟར༷་རྣམ༷་པ༷ར་རྟོག༷་པ༷་རིས་མཐུན་པ་རྣམས་ནི་རང་གི་རྒྱུད་ལ་སྔ་མ་སྔ་མ་ལས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་རིམ༷་གྱིས༷་འབྱུང༷་བར༷་ཡ༷ང་ད༷ག་པར་རྟོག༷ས་ཏེ་ཅིག་ཅར་འབྱུང་བ་མི་སྲིད་དོ། །
其破别邪分别
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་འཐད་པ་སྟོན། །དང་པོ། རིགས་མཐུན་གྱི་ཤེས་པ་ཅིག་ཅར་མི་སྐྱེ་བར་བསྟན་པ་འདིས༷་ནི༷་རྒྱལ་དཔོགས་པ་གང༷་ཞི༷ག་མངོན་སུམ་གྱིས་མཐོང༷་བཞིན་པའི་དོན༷་ལ༷་འདིའོ་ཞེས་ངོ༷་ཤེས༷་བྱེ༷ད་པའི༷་རྟོག༷་པ༷་དག༷་ཀྱང་གསལ༷་བར༷་སྣང༷་བས༷་དབང་པོའི་མངོ༷ན་སུམ༷་དུ་རྟོག༷་པ༷་དེ༷་ཡ༷ང་བསལ༷་བ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དེ་ཡང་རྒྱལ་དཔོགས་པས་རིགས་མཐུན་ཤེས་པ་གཉིས་རྒྱུད་གཅིག་ལ་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བ་ལ་འགལ་བ་མེད་དེ། མངོན་སུམ་དང་ངོ་ཤེས་པའི་མངོན་སུམ་གྱི་བློ་གཉིས་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ངོ་ཤེས་དེ་ཡང་མངོན་སུམ་ཡིན་ཏེ་ཡུལ་གསལ་བར་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་ཟེར་ཏེ། དེ་དག་གིས་མཐོང་བཞིན་པའི་རྟོག་པ་ལ་ཡང་གསལ་བར་སྣང་སྙམ་དུ་འཁྲུལ་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་རྟོག་པས་སྔར་གྱི་རང་མཚན་མངོ༷ན་སུམ་མཐོང་བ་མིན་པའི་འཐད་པ་ནི། སྐྲ་བྲེག་པ་སླར་སྐྱེས་པ་དང༷་སྒོ་ང་གཉིས་དང༷་མར༷་མེ༷་དང་མཚེ་མ་སོ༷གས་ཕྱིས་སུ་ཐ༷་ད༷ད་ཡིན་ངེས་སུ་ཚད་མས་རྟོགས༷་པ༷་དག༷་ལ་ཡང༷་སྔར་གྱི་དེའོ་སྙམ་དུ་ངོ་ཤེས་ཀྱི་རྟོག་པ་སྐྱེས་པའི་ཚེ་གསལ༷་སྣང༷་ཡོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཐ་དད་ལ་གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ་བ་དེ༷་འདྲའི༷་བློ་དེ་ཅི༷་ལྟར་སྔར་གྱི་དེ་ལ་མངོ༷ན་སུམ༷་ཡིན་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། རང་མཚན་སོ་སོར་མཐོང་བ་ལ་རྟོག་པས་གཅིག་ཏུ་བཟུང་བའི་འཁྲུལ་བ་ཙམ་
20-348a
མོ། །དེ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པ་དེ༷་ཡི་ཕྱིར་ངོ༷་ཤེས༷་པ༷་ལ༷ས་ནི༷་ཡིག༷་འབྲུ་དང་གཟུགས་སོ༷གས་སྔ་ཕྱི་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ་པ་ཅན་ཡིན་གྱི་དོན་གཅི༷ག་ཏུ༷་ངེས༷་པ༷་མེ༷ད་དེ། དོན་གང་ཞིག་སྔོ༷ན་རང་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བ་དྲ༷ན་པ་ལ༷ས་ད་ལྟ་མཐོང་བཞིན་པ་ལ་སྔ་མ་དེ༷་ཡི༷་ཆོ༷ས་སུ་སྒྲོ་འདོ༷གས་པ་མེ༷ད་པ༷ར་སྔར་གྱི་དེ༷་ཉི༷ད་ནི༷་ད་ལྟའི་འདི༷འོ་ཞེས༷་བྱ་བ༷ར༷་ཤེ༷ས་པ༷་མེ༷ད་ལ། དེ་འདྲའི་སྒྲོ་འདོགས་པ་དེ༷་ཡང༷་ཇི༷་ལྟར༷་དབ༷ང་པོ་ལས་སྐྱེས༷་པ་ཡི༷ན་ཏེ། སྔར་གྱི་ཡུལ་ད་ལྟ

【现代汉语翻译】
如理宣说，亦能遮遣其他邪分别。

第一，二识不能同时生起。经部中不是说：‘无有先后，二心同时生起之事。’吗？答：此乃指自续派之识，如取青之眼识，唯有与先前同类之识，方能确定具有作用。并非指不同类之识不能同时生起。因一近取，不能有多种不同之近取。如是，同类之分别念，于自相续中，乃由先前之念次第生起，应如是如实了知，同时生起是不可能的。

其破别邪分别
第二，显示事物及其道理。
第一，显示同类之识不能同时生起，此乃国王亲见之事，亦能清楚显现能辨识‘此是何物’之分别念，故亦能遣除根识之现量。然国王亲见之事，与同类二识于一相续中同时生起，并无相违之处，因现量与能辨识之现量二者，能同时生起。能辨识亦是现量，因其境清晰显现之故。’彼等误以为所见之分别念亦清晰显现。第二，分别念不能现见先前之自相之道理是：头发剃后复生，以及二鸡蛋、蜡烛、双胞胎等，后虽确定为不同，然以量式衡量时，生起‘是先前之物’之辨识分别念时，亦有清晰显现，故于不同者，误以为一。如是之识，如何能成为先前之现量？仅是于各别自相上，以分别念执为一之错觉而已。彼乃错觉之故，辨识乃是文字与形色等，前后于本体上，是具有误认为一之情况，然于意义上，并非确定为一。因先前自己所体验之事，于忆念时，不会于现在所见之事物上，无有先前之法而妄加增益，不会认为‘此即是先前之物’。如是之妄加增益，又如何是根所生？先前之境，现在……

【English Translation】
Explaining the doctrine properly also refutes other wrong conceptions.

Firstly, two consciousnesses do not arise simultaneously. Isn't it said in the Sutra Pitaka: 'There is no possibility of two minds arising simultaneously without precedence'? The answer is that this refers to the minds of the Svātantrika school, such as the eye consciousness that apprehends blue. Only one consciousness of the same type as the previous one can be determined to have the capacity to function. It does not mean that many consciousnesses of different types cannot arise simultaneously. Because one immediate condition cannot have many different immediate conditions. Therefore, one should truly understand that similar conceptual thoughts arise sequentially in one's own mindstream, one after the other. It is impossible for them to arise simultaneously.

Its refutation of other wrong conceptions
Secondly, it shows the object and its reason.
Firstly, showing that cognitions of the same kind do not arise simultaneously, this is something that a king can directly see. It also clearly shows the conceptual thoughts that recognize 'what is this'. Therefore, it also eliminates the direct perception of the senses. However, there is no contradiction between the king's direct perception and the simultaneous arising of two cognitions of the same kind in one mindstream, because direct perception and the cognition of recognition arise simultaneously. Recognition is also direct perception because its object appears clearly.' They mistakenly believe that the conceptual thought they see also appears clearly. Secondly, the reason why conceptual thought does not directly see the previous self-character is that when hair grows back after being shaved, and when two eggs, candles, and twins, etc., are later determined to be different, but when the conceptual thought of recognition arises, thinking 'it is the previous one', there is also a clear appearance. Therefore, one mistakes the different for the same. How can such a mind be a direct perception of the previous one? It is only a delusion of grasping as one with conceptual thought on the separate self-characters. Because it is a delusion, recognition is something that confuses the letters and forms, etc., before and after as the same entity, but it is not necessarily the same in meaning. Because when one remembers something that one has experienced before, one does not add the qualities of the previous thing to what one is seeing now without any basis, and one does not know that 'this is the previous thing'. How can such an addition be born from the senses? The previous object, now...

--------------------------------------------------------------------------------

་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་། དབང་ཤེས་ཀྱིས་སྔ་ཕྱི་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་། མིང་སོགས་སྦྱར་ནས་འཛིན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
破等生
དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ཤེས་པ་དུས་མི་མཉམ་པས་ཤེས་པ་སྔ་མ་མྱོང་བ་བཀག་ནས། ད་ནི་གཉིས་པ་དུས་མཉམ་གྱི་ཤེས་པ་དགག་པ་ལ། ཁས་བླངས་རིགས་པར་འགལ༷་ཚུལ་བརྗོད། །ཚུལ་དེས་གཞན་ཡང་ཁེགས་པའོ། །དང་པོ། དུས་སྔ་ཕྱིར་བྱུང་བ་མིན་ཡང་སྒྲ་སོགས་ཤེས་པ་དེ་རང་དང་དུས་མཉམ་པའི་ཤེས་པ་གཞན་ཞིག་གིས་མྱོང་བར་ནི་སྨྲ་མི་ནུས་ཏེ། ཁས་བླངས་དང་རིགས་པ་གཉིས་ཀ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། དོན༷་མྱོང་བ་དང༷་ཤེས༷་པ༷་དེ་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བ༷་ཤེས་པ་གཞན་དག༷་དུས་མཉམ་པར་ཅི༷ག་ཅར༷་འབྱུང་བར༷་ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་ལའང་འདོ༷ད་པ་མི༷ན་ཏེ། རྒྱུད་གཅིག་ལ་དུས་གཅིག་ཏུ་རྣམ་ཤེས་རེ་རེ་བ་སྐྱེ་བར་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ཞིང༷་། རིགས་པས་བརྟགས་ནའང་དོན༷་སྔོན་པོ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་སྣང་བ་དང༷་། དེ་མཐོང་ཤེས་པའི༷་རྣམ་པར་སྣང༷་བ་དག༷་སོ༷་སོ༷ར་ཡན་གར་དུ་སྔོ་སེར་བཞིན་མ་འདྲེས་པར་རྟོག༷ས་པའ༷མ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའང༷་ཡོ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། བློ་མ་འཁྲུལ་པས་ཇི་ལྟར་བརྟགས་ཀྱང་ཡུལ་དང་མ་འདྲེས་པའི་ཤེས་པ་ཡན་གར་བ་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་དམིགས་སུ་མེད་ན་མ་དམིགས་བཞིན་ཡོད་ཅེས་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་བྱ། སོ་སོར་
20-348b
མ་འདྲེས་པར་ཡོད་ཀྱང་དོན༷་དུ༷་སྣང༷་བའི༷་རྣམ༷་པར་ཤེས་པ་ཡན་གར་བ་དང༷་། ཕྱི་རོལ་གྱི་ནི༷་དོན༷་འབ༷འ་ཞིག༷་སྟེ་ཡན་གར་བ་དེ་གཉིས་ཀ་སོ་སོར་སྣང་མི་དགོས་ཏེ། བློ༷་ཡི་རྣམ༷་པ་གཅི༷ག་གི༷ས་བཟུང༷་སྟེ་ཐ་དད་མེད་པར་བྱས་པའི་ཕྱིར་མྱོང་བའི་སྐབས་ན་སྔོན་པོའི་སྣང་བ་ལས་སྔོ་འཛིན་གྱི་སྣང་བ་ལོགས་སུ་མི་སྣང་ངོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་མི༷ན་ཏེ༷་བློ་མ་འཁྲུལ་བས་ཐ་དད་དུ་མ་དམིགས་ན་དོན་དེ་དག་ཀྱང་ཐ༷་ད༷ད་མེ༷ད་པར༷་ཐལ༷་བའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །གལ་ཏེ་བློས་ཐ་དད་དུ་མ་དམིགས་ཀྱང་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པར་སེམས་ན་སྐྱེས་བུ་དང་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ཡང་དུས༷་མཉམ་དུ་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡུལ་དང་དེ་ཤེས་པ་རྣམ་པ་མེད་པ་གཉིས་དུས་མཉམ་པར་རྗེན་ཅེར་དུ་ཡུལ་དུ་སྣང་ན་ཀ་བུམ་བཞིན་དུ་སྣང་བ་གཉིས་པོ་མ་འདྲེས་པར་ཅིའི་ཕྱིར་མི་མཐོང་སྟེ་མཐོང་དགོས་ལ། དེ་ལྟ་ན་སྔོ་འཛིན་དེའང་རང་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་མྱོང་བ་དང་ཡུལ་ཅ༷ན་གྱི་ཚུལ་དུ་མི་སྣང་བར་སྔོན་པོ་བཞིན་དུ་ཡུལ་དུ་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བུར་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་སོ་སོར་མ་འདྲེས་པར་ལེ༷གས་པར༷་རྟོགས༷་པའི༷་ཁྱ༷ད་པར༷་གྱིས༷་མྱོང༷་བ༷་སྔོན་དུ་སོང་ནས་ལེག༷ས་པ༷ར་རྟོག༷ས་པ༷་མེ༷ད་པའི༷་དོན༷་དང༷་དོན༷་ཤེས༷་ག༷ང་ཡིན་པ་དེ༷་དག༷་ཕྱི༷་ནས༷་ཇི༷་ལྟར༷་སོ༷་སོ༷ར་ཁ་ཕྲལ་ཏེ་དྲ༷ན་པ་ཡིན་ཏེ། ཡན་གར་དུ་དྲན་པ་དང་མྱོང་བ་གཉིས་ཀ་མི་སྲིད་པ་ཁོ་ནའོ། །ཡན་ག

【现代汉语翻译】
因为没有间隔，而且识蕴将先后执为一体，不可能附加名称等来执取。
破等生
以上是通过知识在时间上的不同步来阻止先前的知识体验。现在，为了反驳第二个同时发生的知识，陈述了与承诺相矛盾的推理方式。这种方式也排除了其他情况。首先，即使不是在时间上先后发生，也不能说声音等知识被另一个同时发生的知识所体验，因为这与承诺和推理都相矛盾。怎么讲呢？按照你的观点，体验事物和知识本身，以及体验它的其他知识，不可能同时发生，因为你承诺一个相续中同一时间只能产生一个识蕴。如果用推理来分析，显现为蓝色等事物的形象，以及看到它的知识的形象，应该像蓝色和黄色一样，各自独立地被理解或体验。但是，如果心识不迷惑，无论如何分析，如果一个不与对象混淆的独立知识没有显现为对象，那么就像没有看到一样，怎么能认为它存在呢？
即使各自独立存在，也不需要事物显现的知识是独立的，外在的事物也仅仅是独立的，因为心识的一个形象可以抓住它们，使它们没有差别。因此，在体验时，蓝色的显现不会与蓝色认知的显现分开显现。如果不是这样，如果心识不迷惑，没有区分，那么这些事物也会变得没有差别。如果认为即使心识没有区分，它们仍然是不同的，那么人和石女的儿子也会同时存在。
因此，如果事物和认知它的无差别二者同时赤裸裸地显现为对象，那么为什么不像柱子和瓶子一样，这两个显现不会混淆地被看到呢？应该能看到。如果那样，蓝色认知也会作为对象显现，而不是作为体验自身本质和具有对象的存在方式。像这样，事物和有事物的存在方式各自不混淆地被很好地理解的特殊体验已经过去，那么之后怎么能将没有很好理解的事物和事物认知分开回忆起来呢？独立地回忆和体验都是不可能的。

【English Translation】
Because there is no interval, and the consciousness holds the before and after as one, it is impossible to attach names etc. to grasp.
Breaking the Simultaneous Arising
Up to this point, the experience of the previous consciousness is prevented by the non-simultaneity of consciousness. Now, to refute the second simultaneous consciousness, the contradiction between the commitment and the reasoning is stated. This method also excludes other cases. First, even if it does not occur sequentially in time, one cannot say that the knowledge of sound etc. is experienced by another simultaneous consciousness, because this contradicts both the commitment and the reasoning. How so? According to your view, the experience of the object and the knowledge itself, and the other knowledge that experiences it, cannot occur simultaneously, because you commit that only one consciousness can arise at a time in a single continuum. If analyzed by reasoning, the appearance of things like blue, and the appearance of the knowledge that sees it, should be understood or experienced separately, like blue and yellow. However, if the mind is not confused, no matter how one analyzes, if an independent knowledge that does not mix with the object does not appear as an object, how can one assert that it exists as if it were not seen?
Even if they exist independently, it is not necessary for the knowledge of the appearance of things to be independent, and the external things are merely independent, because one image of the mind can grasp them, making them undifferentiated. Therefore, in the experience, the appearance of blue does not appear separately from the appearance of blue cognition. If it is not so, if the mind is not confused and there is no distinction, then these things will also become undifferentiated. If one thinks that even if the mind does not distinguish, they are still different, then a person and the son of a barren woman would also exist simultaneously.
Therefore, if the object and the undifferentiated two that cognize it appear nakedly as objects at the same time, then why are these two appearances not seen without being confused, like a pillar and a pot? They should be seen. If so, the blue cognition would also appear as an object, rather than as experiencing its own essence and having the mode of an object. Like this, the special experience of understanding well the object and the mode of having an object without mixing them has passed, then how can one later separate and recall the object and the object cognition that were not well understood? Both independent recollection and experience are impossible.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་དུ་མྱོང་བ་ཞིག་ཡིན་ན་སོ་སོར་མ་འདྲེས་པར་དྲན་པ་ཡང་སྲིད་དོ། །འདི་བློས་དོན་དང་ཤེས་པ་ཐ་མི་དད་པར་བཟུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡིན་ན་སོ་སོར་དྲན་དུ་མེད་ཀྱང་རང་ལྡོག་ནས་སོ་སོར་དྲན་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་དོན་དུའང་བཤད་པ་ཡོད་དོ། །འོ་ན་སྔོན་པོ་དྲན་པ་བཞིན་དུ་སྔོ་འཛིན་དྲན་པ་ཡོད་པར་རང་གིས་ཀྱང་འདོད་པ་མིན་ནམ་སྙམ་ན། དེ་ཤིན་ཏུ་ཡིན་མོད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ཡན་གར་བ་དྲན་པ་ནམ་ཡང་མི་འདོད་མོ༷ད། ཡུལ་ཡུལ་ཅན་གཉིས་ཀ་དྲན་པ་ཡོད་ཀྱི་ཁ་ཕྲལ་ཏེ་དྲན་པ་ནི་གཉིས་ཀར་མེད་དོ། །དེས་ན་ཡུལ་དྲན་ཞེས་
20-349a
བརྗོད་ཀྱང་དོན་ལ་སྔར་གྱི་རང་བློའི་རྣམ་པ་གང་མྱོང་བ་དེ་དྲན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་ཡུལ་རྗེན་ཅེར་དུ་མྱོང་མི་སྲིད་པ་ལ་རྗེན་ཅེར་དུ་དྲན་པའང་ག་ལ་སྲིད་དེ་དེ་ལྟར་ཁས་མི་ལེན་ནོ། །གཉིས་པ། དོན༷་སྔོན་པོ་དང༷་དོ༷ན་ཏེ་སྔོ་འཛིན་གྱི༷་ཡུལ་ཅན་ཡི༷ད་ཀྱི་བློ་དག༷་གི༷་མྱོང༷་བ༷་གཉིས་པོ་རིམ༷་བཞི༷ན་སྐྱེ༷་བ༷་སྟེ་སྔོན་པོ་མྱོང་བ་དང་སྔོ་འཛིན་མྱོང་བ་སྤེལ་ནས་སྐྱེ་བར་འདོད་པའི་ལུགས་ལ༷འ༷ང་སྔོན་པོ་ཁོ་ནའི་སྣང་བ་བར་མ་ཆད་པར་སྣང་བ་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པ་དང་སྔོན་པོའི་སྣང་བ་སྤེལ་མར་སྐྱེ་དགོས་པས་ན་དོན་སྣང་དང་ཤེས་སྣང་གཉིས་ཏེ་སྣང༷་བ༷་སྣ༷་ཚོག༷ས་པ༷་ཉི༷ད་ཀྱི༷་རང་བཞིན་དུ་ཐལ་བར་བརྩ༷ད་པའི༷་སྐྱོན༷་འདི༷་གདོ༷ན་པར༷་དཀ༷འ་སྟེ། དུས་མཉམ་པ་ལ་དོན་སྣང་བློ་སྣང་ཐ་དད་པར་སྔོ་སེར་བཞིན་དུ་དུས་མཉམ་དུ་སྣང་ཞིང་སྤེལ་ནས་སྐྱེ་བ་ལ་སྤེལ་ནས་སྣང་བར་ཐལ་ལོ། །དེས་ན་འདི༷་ལྟར༷་ཡུལ་མྱོང་བ་ན་སྔོ༷ན་པོ༷་ལ༷་སོག༷ས་པ༷འི་ཡུལ་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རྫས་དེའི་རྣམ༷་པ་གཅི༷ག་ཉི༷ད་དམ༷། དེ་མྱོང༷་བ༷་གཅི༷ག་གི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་རྟོག༷ས་ཀྱི༷་སྔོ༷ན་པོ༷ར་སྣང༷་བ༷་ཡི་བློ་ནི༷་མྱོང༷་བ་ལ༷་མྱོང༷་བ༷་ཡི་བློ་གཞན་ཡོད་པ་མ༷་ཡིན་ཏེ། སྔོན་པོ་གཅིག་ཉིད་སྣང་བ་ལས་ཡུལ་གཉིས་སུ་སྣང་བ་མ་དམིགས་ལ། སྔོ་འཛིན་གཅིག་པུ་ལས་མྱོང་བྱེད་གཉིས་སུའང་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དུས་མཉམ་པའི་བློ་མྱོང་གཞན་འདོད་དགག་པ་འདི་སྐོར་འཆད་ལུགས་སྣ་ཚོགས་བྱས་ཀྱང་འདི་ཁོ་ན་ལེགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡན་ཆད་དྲན་པའི་རྟགས་ཀྱིས་རང་རིག་སྒྲུབ་པ་ལ་མ་ངེས་པའི་ལན་སློབ་དཔོན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་རང་ཉིད་ཀྱིས་བཏབ་ནས། འདི་ནས་བརྩམས་ཏེ་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོའི་གཞུང་ནས་བསྟན་པའི་ལན་གསལ་པོར་ཕྱེ་སྟེ་བཤད་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །
念成识次第
དེ་ལ་གཉིས་པ་ཤེས་རིམ་དྲན་པ་ལས་འགྲུབ་པ་ལ། དྲིས་ཤིང་དེ་ལ་ཐལ་བ་བརྗོད། །དེའི་ཉེས་སྤོང་ལན་དགག་པ། །
问已说过
དང་པོ་ལ། ཐལ་བ་འགོད་དང་
20-349b
དེའི་ཁྱབ་བསྒྲུབ། །དང་པོ། ཤེས་པ་སྔ་མ་ཤེས༷་པ་གཞན༷་གྱིས༷་རྗེས༷་སུ་མྱོང༷་བར༷་འགྱུར༷་བ༷་དེ༷་ལ༷འང༷་ཕྱིས་སུ་དྲ༷ན

【现代汉语翻译】
如果是一种体验，那么在没有混淆的情况下，记忆也是有可能的。这并不是认为心和知识没有区别，而是说，即使不能分别回忆，也可以从自身角度分别回忆。也有人这样解释。如果像回忆蓝色一样，自己也认为存在对蓝色的认知回忆，那么，虽然非常赞同，但绝不希望存在孤立的客体回忆。客体和主体两者都可以回忆，但将它们分开回忆是不可能的。因此，虽然说回忆客体，但实际上回忆的只是先前自己内心体验过的状态，不可能直接体验客体，更不可能直接回忆客体，这一点我是不承认的。
第二，对于认为客体（蓝色）和主体（对蓝色的认知）的体验是依次产生的观点，即先体验蓝色，再体验对蓝色的认知。在这种观点中，蓝色的显现并非不间断地显现，而是需要与知识的显现交替产生，因此，客体显现和知识显现两者，即多种显现的自性，必然会陷入难以解决的过失。因为在同一时间，客体显现和心识显现是不同的，就像蓝色和黄色一样，在同一时间显现并交替产生，必然会导致交替显现的结论。
因此，像这样，在体验客体时，对于蓝色等客体生处（ayatana）的实体，要么认为其状态是唯一的，要么认为其体验的自性是唯一的。认为在体验蓝色时，存在不同于体验的另一个体验之心是不成立的。因为在显现蓝色时，并没有观察到两个客体的显现；在认知蓝色时，也没有观察到两个体验者的存在。对于同时体验不同心识的否定，虽然有多种解释方式，但只有这种解释是最好的。在此之前，通过记忆的标志来证明自证识，恰恰是法称论师（Dharmakirti）自己提出的不确定性的回答。从这里开始，论师陈那（Dignāga）的论著中阐述的回答被清晰地解释和阐明。
念成识次第
关于第二点，从记忆中产生知识的次第，提出问题并说明其中的错误，然后消除这些错误并反驳。
问已说过
第一点，提出错误并证明其普遍性。第一，先前的知识被其他知识体验，那么之后也会回忆起来。

【English Translation】
If it is an experience, then memory is possible without confusion. This is not to assume that mind and knowledge are not different, but rather to say that even if one cannot recall them separately, one can recall them separately from one's own perspective. There is also an explanation that says so. If, like recalling blue, one also believes that there is a memory of the perception of blue, then, although I strongly agree, I would never want there to be an isolated object memory. Both object and subject can be recalled, but it is impossible to recall them separately. Therefore, although it is said to recall the object, in reality, only the state that one's own mind has previously experienced is recalled. It is impossible to directly experience the object, and it is even more impossible to directly recall the object. I do not admit this.
Second, for the view that the experience of the object (blue) and the subject (the perception of blue) arise sequentially, that is, first experiencing blue and then experiencing the perception of blue. In this view, the appearance of blue does not appear continuously, but needs to alternate with the appearance of knowledge. Therefore, the object appearance and the knowledge appearance, that is, the nature of various appearances, will inevitably fall into a difficult-to-solve fault. Because at the same time, the object appearance and the mind appearance are different, just like blue and yellow, appearing at the same time and alternating, it will inevitably lead to the conclusion of alternating appearances.
Therefore, like this, when experiencing an object, for the entity of the object's birth place (ayatana) such as blue, either its state is considered unique, or its nature of experience is considered unique. It is not valid to think that when experiencing blue, there is another mind of experience different from the experience. Because when blue appears, two object appearances are not observed; when perceiving blue, two experiencers are not observed either. Although there are various ways to explain the negation of experiencing different minds at the same time, only this explanation is the best. Before that, the very uncertainty answer of Acharya Dharmakirti himself was established by proving self-awareness through the sign of memory. From here on, the answers explained in Acharya Dignāga's treatises are clearly explained and clarified.
Reciting into consciousness sequence
Regarding the second point, from the sequence of knowledge arising from memory, ask questions and state the errors in it, and then eliminate these errors and refute them.
Question already spoken
The first point is to state the error and prove its universality. First, the previous knowledge is experienced by other knowledge, then it will also be recalled later.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ༷་སྐྱེ་བར་མཐོང༷་ན༷། ཤེས་པ་ཕྱི་མ་དེ༷་ནི༷་ཤེས་པ་གང༷་གིས་མྱོང༷་བ༷་ཡི༷ན་ཞེས་རང་རིག་མི་འདོད་པའི་ཕྱོགས་ལ་འདྲི་བར་མཛད་པའོ། །དེ་ལ་ལན་དུ་གལ༷་ཏེ༷་དེ༷་ཡང༷་རང་གི་རྗེས་ཐོག་ཏུ་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་གཞན༷་གྱིས༷་མྱོང་ངོ་ཞེ་ན༷། དེ་ལྟ་ན་ཤེས༷་པ་སྔ་མ་སྔ་མ་རི༷ག་པར་བྱེད་པའི་བློ་རྣམས་ཕྲེང༷་བ༷་བཞིན་གཅིག་གི་རྗེས༷་སུ་གཅིག་འབྲེལ༷་བ་ཅ༷ན་དུ་སྐྱེ་ན། བློ་ཕྱི་མ་འདི༷་དག་གི་སྐྱེད༷་བྱེད་གཟུང་དོ༷ན་དེ་ནི༷་གང༷་ཞིག༷་ཡི༷ན་ཞེས་དྲིས་པ་ན། གལ༷་ཏེ༷་སྔ༷་ལོགས་དེ་མ་ཐག་པའི་བློ༷་དེ༷་ཉི༷ད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། བློ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རང་གི་སྔ་མ་དེ་ཁོ་ན་འཛིན་གྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ༷་གཞ༷ན་ལ༷་ནི༷་འཕོ༷་བར་མི༷་འགྱུར༷་རོ། །གཉིས་པ། དེ་ལ་ཁྱབ་པའང་ཡོད་དེ། བློ་རང་གི་གཟུང༷་བའི༷་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ཀྱི༷་གྱུར༷་པ༷་སྟེ་གཟུང་དོན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་རང་གི་སྔ་ལོགས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཉེ་བ༷ར་སྐྱེད༷་བྱེ༷ད་དུ་གྱུར་པའི་བློ་དེ༷་དག༷་མི༷་འཛི༷ན་པར༷་ནི་ཤེས༷་པ་ཕྱི་མ་ཅི༷་ལྟར༷་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་གཞན༷་ནི༷་འཛི༷ན་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། བསྐལ་པའི་བར་དུ་རང་གི་བློ་ཁོ་ན་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །
破其遮过
གཉིས་པ་ལ། བློ་ཀུན་མྱོང་བའི་དབང་བྱས་ལན། །ཐ་མ་མི་མྱོང་འདོད་པའི་ལན། །
受作主之答
དང་པོ་ལ། ཕྱི་རོལ་དོན་ལ་འཕོ་བའི་ལན། །དོན་ཤེས་ཅིག་ཅར་འཛིན་ལན་དགག །
对外境作答
དང་པོ་ལ། ཕྱི་ཡི་དོན་གྱིས་གེགས་བྱས་ལན། །སྔ་བློའི་ནུས་པ་ཟད་པའི་ལན། །
外境所碍之答
དང་པོ་ལ། མདོར་བསྟན་པ་དང་རྒྱས་པར་བཤད། །
略说
དང་པོ། ནང་གི་ཤེས་པ་ཁོ་ན་འཛིན་པར་མ་ངེས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཡུལ་དུ་ཡོད་པའི་ཚེ་དེ་ལ་འཕོ་བས་ན་ཕྱི་དོན་གྱིས་ནང་བློ་བརྒྱུད་མར་འཛིན་པ་ལ་གེགས་བྱེད་དོ་ཟེར་ན། དེ་མི་འཐད་དེ་ཤེས་པ་སྔ་མ་བདག༷་ཉིད་ལ༷་དམིགས་པའི་ཤེས༷་པ་གཞན་
20-350a
བསྐྱེ༷ད་པའི་ར༷ང་བཞི༷ན་དུ༷་ནུས་པ་ངེས༷་པ༷འི་ནང༷་གི༷་ཡ༷ན་ལག༷་སྟེ་བློ་སྐྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ནི༷་རྟག་ཏུ་གནས་བཞིན་དུ། དེ༷་དག༷་ལ༷་གཞ༷ན་ཕྱི༷་ཡི༷་ནི༷་ཡ༷ན་ལ༷ག་སྟེ་བློ་ཡི་གཟུང་དོན་གཟུགས་སོགས་གང༷་གིས༷་གེ༷གས་བྱེ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ་མི་འགྱུར་པར་ཐལ། ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ནི་བློ་སྔ་མ་ཡོད་ཅིང་བློ་ཕྱི་མ་དང་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བ་དེ་ལས་གཞན་མེད་པའང་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཡུལ་རུང་བ་ན་གནས་པའི་སྔོན་པོ་བཞིན་ནོ། །
广说
གཉིས་པ་ལ། དོན་ཡོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་དགག །དོན་མེད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་དགག །དང་པོ། ཕྱི་དོན་ཉེ་བས་གེགས་བྱེད་ཅི་སྟེ་མི་ནུས་སྙམ་ན། གཟུགས་སོགས་ཕྱི༷་རོ༷ལ་གྱི་དོ༷ན་ནི༷་བློའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་ཉེ༷་བ༷ས་ཀྱང༷་བློ་སྔ་མ་འཛིན་པ་དེ༷་ལ༷་གེག༷ས་བྱེ༷ད་པར་ནུས་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དེ་ལས་ཀྱང་ཉེ་བའི་གཟུང་དོན་ནང་གི་ཡན་ལག་ཡོད་པའི་

【现代汉语翻译】
如果认为识的生起是这样，那么要问不承认自证的人，后面的识是由什么来体验的呢？对此，如果回答说也是由自己之后产生的另一个识来体验的，那么，如果认为前前识的认知就像念珠一样，一个接着一个地相连而生起，那么，这些后后识的生起之因，所取境是什么呢？如果回答说是之前的那个识，那么，所有的识都只会执着于自己的前一识，而不会转移到外境上。
第二，这是有遍的，识成为自己所取的自性，也就是成为所取境，对于作为自己之前紧接着生起的生起因的那个识，如果不执着，那么后面的识怎么会执着于外境呢？将会永世执着于自己的识。
破除其遮过
第二，从识体验的角度作答。
对不希望体验最后识的回答。
受作主之答
第一，对外境转移的回答。
驳斥同时执持境识的回答。
对外境作答
第一，对外境造成障碍的回答。
对先前识的能力耗尽的回答。
外境所碍之答
第一，略说和广说。
略说
第一，不一定只执着于内在的识，因为在外境存在时，会转移到外境上，所以说外境会阻碍内在的识持续执着，这不合理，因为先前识具有产生以自身为对境的另一个识的自性，其能力是确定的，内在的支分，也就是作为识生起之因的部分，是恒常存在的，那么，其他的，外在的支分，也就是识的所取境，色等，怎么会造成障碍呢？不会造成障碍，因为产生识的能力在于先前的识存在，并且与后面的识非常接近，除此之外没有其他原因。就像存在于适宜之处的蓝色一样。
广说
第二，依靠有境来破斥。
依靠无境来破斥。
第一，如果认为外境接近会造成障碍，为什么不能呢？即使色等外境作为识的对境非常接近，也不能阻碍执着于先前识，因为有比这更接近的所取境，也就是内在的支分存在。

【English Translation】
If it is thought that the arising of consciousness is like this, then ask those who do not acknowledge self-awareness, by what is the subsequent consciousness experienced? To this, if it is answered that it is also experienced by another consciousness that arises after itself, then, if it is thought that the cognition of the preceding consciousnesses, like a rosary, arises one after another in succession, then what is the cause of the arising of these subsequent consciousnesses, the object of apprehension? If it is answered that it is the previous consciousness itself, then all consciousnesses will only cling to their previous consciousness, and will not transfer to external objects.
Second, this is pervasive, the consciousness becomes the nature of what it apprehends, that is, it becomes the object of apprehension, for that consciousness which is the cause of arising that arises immediately before itself, if it is not clung to, then how will the subsequent consciousness cling to external objects? It will eternally cling to its own consciousness.
Refuting the Objections
Second, answering from the perspective of consciousness experiencing.
Answering the desire not to experience the final consciousness.
Answer as the Subjective Agent
First, answering the transfer to external objects.
Refuting the answer of simultaneously holding objects and consciousness.
Answering to External Objects
First, answering that external objects cause obstacles.
Answering that the capacity of the previous consciousness is exhausted.
Answering to External Obstacles
First, brief explanation and detailed explanation.
Brief Explanation
First, it is not certain that it only clings to the inner consciousness, because when external objects exist, it will transfer to external objects, so it is said that external objects will hinder the continuous clinging of the inner consciousness, this is unreasonable, because the previous consciousness has the nature of producing another consciousness that takes itself as its object, its capacity is certain, the inner component, that is, the part that is the cause of the arising of consciousness, is constantly present, then, how can the other, the external component, that is, the object of apprehension of consciousness, forms, etc., cause obstacles? It will not cause obstacles, because the capacity to produce consciousness lies in the existence of the previous consciousness, and it is very close to the subsequent consciousness, and there is no other reason besides this. Just like the color blue existing in a suitable place.
Detailed Explanation
Second, refuting by relying on the existence of an object.
Refuting by relying on the non-existence of an object.
First, if it is thought that the proximity of external objects will cause obstacles, why can't it? Even if external objects such as forms are very close as the object of consciousness, they cannot hinder the clinging to the previous consciousness, because there is a closer object of apprehension, that is, the inner component exists.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྱིར་རོ། །གཞན༷་དུ་ནང་གི་གཟུང་དོན་ཡོད་ཀྱང་ཡུལ་ཉེ་བས་གེགས་བྱེད་པ་ཡིན་ན། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ༷་ནི༷་ཉེ༷་བ༷་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ན༷་གང་ཟག་འགས༷་ཀྱང༷་རང་གི་བློ༷་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བར་མི༷་འགྱུར༷་བས་ན། ཡུལ་གར་གྱི་ལྟད་མོ་སོགས་མཐོང་བའི་སྐབས་ཀྱི་རང་བློ་ཇི་ལྟར་དྲན་ཏེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ༷། །ཕྱི་དོན་མི་ཉེ་བའི་གནས་སྐབས་ཡོད་དོ་སྙམ་ན། ཕུང་ལྔ་ཡོད་པའི་སྐྱེས་བུ་ལ་ཕྱི་དོན༷་དེ༷་ཉེབ་མི༷ན་པའི༷་གན༷ས་སྐབ༷ས་འགའ༷་ཡང་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་པ་དེས༷་ན༷་རང་གི་བློ་གཏན་ཉམས་སུ་མི་མྱོང་ལ། རྩ༷་བ༷་མྱོང་བ་ནི༷་མེ༷ད་ན༷་ཁོ་བོའི་བློ༷་འདི་ལྟ་བུ་བྱུང་ངོ་ཞེས་བློ་སྔ་མ་ཡི༷་དྲ༷ན་པ༷་ཡ༷ང་མེ༷ད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར༷་འདི་འདྲའི་འདོ༷ད་པ༷་འདི་ནི་ཨ༷་རེ༷་མཛེ༷ས་སོ་ཞེས་དཔྱད་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། འད༷ས་མ་འོངས་སོ༷གས་ཀྱི་དོན་དུ་རྣམ༷་པར་རྟོག༷་པ་གང༷་དག༷་ལ༷་ཕྱི་རོལ་གཟུང་དོན༷་ཉེ༷་བ༷་ནི༷་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་པ་དེ་ལ༷་ཡུལ་རང་མཚན་ཉེ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་
20-350b
ཤེས་པ་ཕྱི་རོལ་དུ་འཕོ༷་བའི༷་རྒྱུ༷་ནི༷་མེ༷ད་པ༷འི་ཕྱིར༷་འདས་སོགས་ད་ལྟ་རང་མཚན་ཡུལ་དུ་མེད་པའི་དོན༷་ལ༷་སེམས་ཀྱིས་དཔྱོ༷ད་པ༷་ནམ་ཡང་མི༷་སྲི༷ད་པར་འགྱུར༷་རོ། །
昔意所作尽之答
གཉིས་པ་སྔ་བློའི་ནུས་པ་ཟད་པའི་ལན་ལ། དངོས་ལས་ནུས་གཞན་འདོད་པ་དགག །གྲུབ་དོན་རང་གི་ལུགས་བཞག་པའོ། །
破除实有许别
དང་པོ་ལ། སྔ་བློའི་ནུས་པ་སྤྱི་ཟད་དགག །བྱེ་བྲག་གཟུང་ནུས་ཉམས་པ་དགག །
破昔意共作尽
དང་པོ་ལ། ཕྱོགས་སྔ་བརྗོད་དང་དེ་ཡི་ལན། །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་བློ་སྔ་མ་དེས་བདག༷་ལ༷་དམིགས་པའི་ཤེས༷་པ་ཕྱི་མ་སྐྱེད༷་པ༷འི་ནུས༷་པ༷་ཅི་ཙམ་ཡོད་པར་བློ་ཕྱི་མ་བསྐྱེད་ནས་རི༷མ་གྱིས༷་ཟ༷ད་པ༷་ན༷་གཟོད་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ༷་གཞན༷་ལ༷་ནི༷་འཕོ༷་ཞིང་འཛིན་པར་འགྱུར༷་རོ་ཞེ་ན༷། གཉིས་པ་ལན་ལ། ཐལ་བ་བརྗོད་དང་རྩོད་པ་སྤང་། །དང་པོ། དེ་ལྟ་ན་བློ་སྔ་མ་ལས་འཕོས་མ་ཐག་པའི་དོན༷་འཛིན་པའི་བློ༷་དེ༷་ནི༷་དེ་མ་ཐག་པའི་བློ་གང་ལ༷ས་སྐྱེ་བ་ཡི༷ན་ཏེ། རང་གི་སྔར༷་གྱི༷་བློ༷་ནི༷་ནུས་པ་ཟ༷ད་པར་འདོད་པས་ན༷་གང་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ཟད་པ་དེ་ནི་ཚིག་པའི་ས་བོན་བཞིན་དུ་རྒྱུར་མི་རུང་ངོ་། །དེས་ན་དེའི་རྗེས་ཐོག་གི་བློ་དེ་དོན༷་ལ༷་ཡང་འཕོ༷་བར༷་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ༷། བློ༷་སྔོ༷ན་མ་དེ་མ་ཐག་ལ་ཕྱི་མ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་མེད་པ༷ར་བློ༷་ཕྱི་མ་འབྱུང་བ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དཔེར་ན། ཡུལ་གཟུགས་དང་སྒྲ་སོགས་ཉེ་བར་གནས་སུ་ཟིན་ཀྱང་ཡིད་གཟུགས་མཛེས་ལྟ་བུའི་དོན༷་གཞན༷་ལ་ལྷག་པར་ཆག༷ས་པས་སྒྲ་སོགས་གཞན་གྱི་ཤེས༷་པ་སྐྱེ་བའི་ཡིད་བྱེད་དེ་མ་ཐག་པ་ནུས༷་པ་ཉམ༷ས་པར་བྱས་པ་ན༷་ཤེས༷་པ༷་གཞན་དེ་དག་ཡུལ་ཡོད་ཀྱང་སྐྱེ༷་བ༷་མ༷་རྟོག༷ས་པ་སྟེ་མ་མཐོང་བའི་ཕ

【现代汉语翻译】
此外，即使内在的对境存在，但由于外境接近而造成障碍。如果外境变得非常接近，那么任何人也不会体验到自己的心识衰退，因为在观看戏剧等外境时，不会忆起自己的心识状态并体验它。如果认为存在外境不接近的情况，那么对于具有五蕴的人来说，外境没有接近的情况是不存在的，因此永远不会体验到自己的心识衰退。如果根本没有体验，那么也就不会忆起‘我的心识是这样的’，因此这种观点是荒谬的，应该进行批判。
第二，对于过去、未来等对境，由于外境并不接近，因此凭借对境自相接近的力量，知识不会转移到外境，因此对于现在没有自相的过去等对境，心识永远无法进行思考。
对昔日心识作用穷尽的回答
第二，对于先前心识的力量耗尽的回答。驳斥事物具有其他能力，确立自宗的观点。
破除实有许别
第一，驳斥先前心识的力量完全耗尽，驳斥执取个别事物的能力丧失。
破昔意共作尽
第一，提出对方的观点及对此的回答。
首先，如果先前的心识在产生后来的对境的知识时，有多少能力在产生后来的心识后逐渐耗尽，然后才转移并执取其他外境呢？
第二，回答，提出过失并消除争论。
首先，如果是这样，那么刚刚从先前心识转移过来的执取对境的心识，是从哪里产生的呢？因为你认为先前的那个心识已经耗尽了能力，所以任何耗尽了产生结果的能力的东西，就像烧焦的种子一样，不能作为原因。因此，后来的那个心识也不会转移到对境上。因为如果先前的心识没有立即产生后来的心识的能力，那么后来的心识就不会产生。例如，即使外境的色、声等非常接近，但由于对美丽的形象等其他对境特别执着，导致产生其他声音等知识的意念立即丧失了能力，那么即使外境存在，也不会产生其他的知识，也就是说，不会看到。

【English Translation】
Furthermore, even if there is an internal object of apprehension, it is obstructed by the proximity of external objects. If external objects become very close, then no one will experience the decline of their own mind, because when watching plays and other external objects, one does not remember one's own state of mind and experience it. If it is thought that there are cases where external objects are not close, then for a person with the five skandhas, there is no case where external objects are not close, so one will never experience the decline of one's own mind. If there is no experience at all, then one will not remember 'my mind was like this,' so this view is absurd and should be criticized.
Second, for objects such as the past and future, since external objects are not close, the knowledge will not transfer to external objects by the power of the self-characteristic proximity of the object, so the mind will never be able to contemplate objects such as the past that do not have self-characteristics now.
Reply to the Exhaustion of Past Intentions
Second, regarding the answer to the exhaustion of the power of previous minds. Refuting the assertion that things have other powers, establishing one's own system of tenets.
Refuting the Assertion of Separate Entities
First, refuting the complete exhaustion of the power of previous minds, refuting the loss of the ability to apprehend particulars.
Refuting the Exhaustion of Past Intentions Together
First, presenting the opponent's statement and the answer to it.
First, if the previous mind, in generating the subsequent knowledge that focuses on the self, has a certain amount of power that is gradually exhausted after generating the subsequent mind, then it will transfer and apprehend other external objects?
Second, the answer, stating the fallacy and refuting the argument.
First, if that is the case, then from where does the mind that apprehends the object immediately transferred from the previous mind arise? Since you assert that the previous mind has exhausted its power, anything that has exhausted the power to produce a result, like a burnt seed, cannot be a cause. Therefore, that subsequent mind will not transfer to the object either. Because if the previous mind does not have the power to immediately generate the subsequent mind, then the subsequent mind will not arise. For example, even if the objects of form, sound, etc., are very close, because of the particular attachment to other objects such as beautiful images, the intention that generates the knowledge of other sounds, etc., immediately loses its power, then even if the objects exist, other knowledge will not arise, that is, it will not be seen.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིར༷་རོ། །གཉིས་པ་ལ། འཐད་པ་རང་གི་རྩོད་སྤང་བརྗོད། །མི་འཐད་གཞན་ལུགས་དགག་པའོ། །དང་པོ་ཡིད་ཤེས་ཡུལ་ལ་འཇུག་པ་དེའི་མཐུས་ཤེས་པ་ཕྱི་མ་གཞན་སྐྱེ་
20-351a
པ་དང་མི་སྐྱེ་པ་དེས་ན་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འཇུག་ཤེས་དྲུག་གི་རྒྱུར་མི་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་ཀུན་གཞི་ཡོད་ཀྱང་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་མ་མཐོང་ལ་ཡིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་ཀུན་གྱི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ནི་ཡིད་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། སྐྱོན་དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཉེར་ལེན་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ལས་ཅི༷ག་ཅར༷་རི༷གས་མི་མཐུན་པའི་འཇུག་ཤེས་རྣམས་སྐྱེ་བ་ཡོད་ན་ཡ༷ང་། ཡིད་གཟུགས་ལ་ལྷག་པར་གཏོད་པ་ལྟ་བུ་ཤིན༷་ཏུ་གས༷ལ་བའི༷་སེམས་གཅི༷ག་གི༷ས་འཇུག་ཤེས་གཞན་འབྱུང་པའི་ནུས་པ༷་སྐབས་དེར་ཉམ༷ས་པར༷་བྱས༷་པ༷འི་ཕྱིར༷་གནས་སྐབས་དེར་ཀུན༷་གཞི༷་ཡི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལས་འཇུག་ཤེས་གཞ༷ན་འབྱུང༷་བ༷་མི༷ན་ཏེ། རླབས་རྒྱ་མཚོ་ལས་འབྱུང་ཡང་བས་རང་གི་གཡོབ་སྔ་མ་ལ་ལྟོས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུ་ཀུན་གཞི་ཡོད་ན་འཇུག་ཤེས་རང་རང་གི་དེ་མ་ཐག་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ཅི་རིགས་པར་སྐྱེ་བ་ཅིས་ཤེས་སྙམ་ན། འཇུག་ཤེས་ཕྱི་མ་རྣམས་སྔ་མ་ལ་ལྟོས་ནས་སྐྱེ་བ་དེ༷་ལྟ༷་མི༷ན་པར་ཀུན་གཞི་གཅིག་པུ་ལས་འབྱུང་ན༷། ཡི༷ད་སྔ་མའི་འཇུག༷་པ་ནི༷་མཚུང༷ས་པ་དེ་མ་ཐག་རྐྱེན་ལ༷་ཡི༷ད་ཕྱི་མ་གཞན༷་ལྟོས༷་པར་མི༷་འགྱུར༷་ལ། དེ་ལྟ་ན་རྟག་ཏུ་མ་ངེས་པར་དུ་མར་སྐྱེ་དགོས་ནའང༷་ཡི༷ད་ཀྱི་ཤེས༷་པ་ནི་སྔ་མ་སྔ་མ་དང་མཚུངས་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རི༷མ་བཞི༷ན་དུ་སྐྱེ༷་བ་ལས་མང་པོ་ཅིག་ཅར་མི་འབྱུང་བས༷་ཀྱང༷་ཕྱི་མ་སྔ་མ་ལ་རིམ་བཞིན་ལྟོས་པ༷་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ༷་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གཞན་དག་གི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་རྟག་ཏུ་ཅིག་ཅར་མི་སྐྱེ་བའི་ལུགས་འདོད་པ་བརྗོད་པ་ལ། རྟག་གཅིག་ཡིད་ལས་སྐྱེ་བ་དགག །བདག་ཡིད་ལྡན་ལས་སྐྱེ་བ་དགག །འདུ་བྱེད་དག་ལས་སྐྱེ་བ་དགག །དང་པོ། བྱེ་བྲག་པ་སོགས་ན་རེ། ཡི༷ད་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཆ་མེད་པ་ཙམ་གྱི་ངོ་བོ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་དང་
20-335a
ཡུལ་ཅན་ཤེས༷་པ༷་ཞེས༷་པ་དེ༷་དག༷་གི་ཐ་སྙད་སོ་སོར་སྨོ༷ས་སུ་ག༷་ལ༷་ཡོ༷ད་དེ་མཐོང་བ་དང་མྱོང་བ་ཐམས་ཅད་ལྡོག་པས་ན་གང་ཡང་མ་མཐོང་མ་མྱོང་བ་དེས་ཅི་ཡང་བརྗོད་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རྣམ་པ་མེད་ན་བློས་ཡུལ་མཐོང་བ་མི་སྲིད་ལ་རང་རིག་མེད་ན་མྱོང་བ་གཏན་མི་སྲིད་པས་གང་མྱོང་བ་དེ་རང་རིག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གསལ་བ་ཙམ་ཁོང་དུ་ཆུབ་པ་ནི་གཞུང་འདིའི་གནད་མཐར་ཐུག་པ་ཚུར་མཐོང་གི་སྐྱེལ་སོ་ཡིན་ནོ། །
现则其自证成
གཉིས་པ། དཀར་སོགས་སུ་གསལ་བའི་སྣང་བ་འདི་ཅི༷་སྟེ༷་ཤེས་པ་ར༷ང་གི་དངོ༷ས་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འོ༷་ན༷་ཤེས་པ་དེ༷་རང༷་ཉི༷ད་དཀར་སོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་རབ༷་ཏུ༷་གས

【现代汉语翻译】
然也。第二，分二：一、以理成立自宗，遣除诤论；二、破斥他宗之非理。初者，若谓意识缘境，由此之故，后识生与不生，故阿赖耶识不成为六识之因，虽有因阿赖耶，然未见随其行止，见随意识行止之故，诸识之近取因唯是意识耶？非有此过，虽有从近取因阿赖耶识生起各各不相似之入识，然如意识特别专注色等，极明了之一心，于彼时已令生起余入识之能力衰退之故，于彼时，不从阿赖耶识生起余入识，如波浪虽从海生，然须观待自之先前动摇也。如是，若有因阿赖耶，何以知入识各各观待其自之无间生起耶？若谓后后入识不观待先前，唯从阿赖耶生者，则先前意识之入，应成相似之无间缘，后后意识不观待，如是则应恒时生起不定之多识，然意识乃如先前先前相似，次第生起分别，不一时生起众多，故亦极能成立后后观待先前也。第二，宣说彼等不许一切识恒时一时生起之宗派。遮破从常一之意识生起；遮破从我与意识相应生起；遮破从诸行生起。初者，胜论师等云：意识乃极微细之无分微尘之体性，
所谓‘识’，乃是安立于各别事物之名称，然见与受皆已遮遣，故未见未受者，不能言说任何事物。是故，若无形相，则不可能以心识见物；若无自证，则不可能有感受。因此，领会到所感受之事物，即是自证之体性显现，此乃本论之究竟要义，是回观自身之关键所在。
现在，其自证成立。
第二，若谓于白色等显现之现象，是否为识之自体耶？若是，则识自身应极明显地成为白色等之自性。

【English Translation】
However, that is not the case. Secondly, there are two parts: first, establishing one's own tenet with reason and refuting arguments; second, refuting the unreasonableness of other's tenets. Firstly, if it is said that consciousness engages with objects, and because of this, subsequent consciousnesses either arise or do not arise, therefore, the ālaya-vijñāna (storehouse consciousness) does not become the cause of the six consciousnesses. Although there is the cause, the ālaya, it is not seen to follow its movements, but the movements of consciousness are seen to follow it. Therefore, is the proximate cause of all consciousnesses only consciousness? There is no such fault, although various dissimilar entering consciousnesses arise from the proximate cause, the ālaya-vijñāna. However, like consciousness especially focusing on form, etc., a very clear single mind, at that time, has caused the ability to generate other entering consciousnesses to decline. Therefore, at that time, other entering consciousnesses do not arise from the ālaya-vijñāna, just as waves arise from the ocean, but depend on their own previous movements. Thus, if there is the cause, the ālaya, how is it known that the entering consciousnesses each depend on their own immediately preceding one to arise accordingly? If it is said that subsequent entering consciousnesses do not depend on the previous ones, but arise only from the ālaya, then the previous entry of consciousness should become a similar immediate condition, and subsequent consciousnesses should not depend on it. If that is the case, then it should always generate uncertain multiple consciousnesses. However, consciousness is similar to the previous ones, and successively generates discriminations, not generating many at once. Therefore, it is also very well established that subsequent ones depend on the previous ones successively. Secondly, explaining the tenets of those who do not allow all consciousnesses to arise simultaneously at all times. Refuting arising from a permanent and singular consciousness; refuting arising from the association of self and consciousness; refuting arising from aggregates. Firstly, the Vaibhāṣikas (Particularists) and others say: Consciousness is the nature of extremely subtle indivisible atoms,
The so-called 'consciousness' is the name given to individual things, but seeing and experiencing have been rejected, so those who have not seen or experienced cannot speak of anything. Therefore, if there is no form, it is impossible to see objects with the mind; if there is no self-awareness, there can be no experience. Therefore, understanding that what is experienced is the clear nature of self-awareness is the ultimate essence of this treatise, and it is the key to looking back at oneself.
Now, its self-evidence is established.
Secondly, if the appearance that is clear in white, etc., is the entity of consciousness itself, then consciousness itself should become the nature of white, etc., very clearly.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ༷་བ༷ར་གྱུར་པས་རང་རིག་པ་གྲུབ་པར་འགྱུར༷་ཏེ། གང༷་གི་ཕྱིར༷་ན་ཤེས་པ་རང་ཉིད་དཀར་སོགས་དེ༷་ཡི་རྣམ་པར་མི༷་གསལ༷་བ་ཡིན་ན༷་ནི༷་དོན༷་དཀར་པོ་སོགས་ཀྱང་མི༷་གས༷ལ་བ༷་ཉི༷ད་དུ་འགྱུར༷་ཏེ་ཤེས་པ་ཉིད་ལ་དཀར་སོགས་གསལ་པོར་སྣང་བ་དེ་ལས་གཞན་པའི་དོན་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
故此其余邪分别亦破
གསུམ་པ། ཤེས་པས་བདག༷་ཉིད་རི༷ག་པ་མིན༷་པའི༷་ཕྱོག༷ས་དག༷་ལ༷་ཕྱི་དང་ནང་གི་དོན༷་ཀུན༷་མཐོང༷་བ་མེད་པར་ཐལ་བའི་ཉེས་པ་བརྗོད་པ་འདི༷་ཡིས༷་ནི༷་རང་གི་བློ༷་ནི༷་རང་ལ་མངོ༷ན་སུམ༷་མིན༷་པར་སྨྲ༷་བ༷་རྒྱལ་དཔོགས་པ་གང༷་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ལ༷འང་ལན༷་བཏབ༷་པར་གྲུབ་བོ༷། །
内乐等以受成
གཉིས་པ་ནང་གི་བདེ་སོགས་མྱོང་བ་ལས་རང་རིག་བསྒྲུབ་པ་ལ། བདེ་མྱོང་རང་བློ་མངོན་སུམ་བསྒྲུབ། །མངོན་གྱུར་མིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ། །
乐受以意现量立
དང་པོ་ལ། བདེ་མྱོང་རང་རིག་ཡིན་དམ་བཅའ། །དེ་ཡི་འཐད་པ་ལེགས་པར་བསྒྲུབ། །
乐受许自证识
དང་པོ་རྟེན༷་དབང་པོ་དང་དམི༷གས་པ་ཡུལ་དང་ནང་གི་ཡིད་བྱེད་གོ༷མས་པའི་ཁྱ༷ད་པར༷་ལས་ཆུང་འབྲིང་ཆེན་པོའི་ཁྱད་པར་ཐ༷་ད༷ད་པ༷ར་ནི༷་འཇུག་པ༷་ཅ༷ན་གྱི་བདེ༷་བ་དང་སྡུག༷་བསྔལ་འདོ༷ད་པ༷་དང་མི་འདོད་པ་སྡང་བ་དང་རྩོལ་བ་ལ༷་སོག༷ས་
20-335b
པའི༷་ཁྱ༷ད་པར༷་མངོ༷ན་སུམ་དུ་མྱོང་བ་དེ༷་དག༷་ནི༷་བློ་ཉི༷ད་ངོ་བོ་དེ་ལྟ་བུར་སྐྱེས་པའི་རང་རིག་པས་མངོན་སུམ་མྱོང་བ་ཡིན་གྱི་བདེ་སོགས་དེ༷་ལ༷ས་ཐ༷་ད༷ད་པ་གཞ༷ན་དེ༷་ཤེ༷ས་པ་གཞན་དུ་གྱུར་པ་གང༷་ཡི༷ན་པ་ཅུང༷་ཟ༷ད་ཀྱང༷་ཚད་མས་དམིགས་པའམ་རྟོག༷ས་པ་མེ༷ད་ཀྱང་བདེ་སོགས་མྱོང་བ་ནི་བསྙོན་དུ་མེད་པས་ན་བློ་རང་ཉིད་མྱོང་བར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །
立其如理
གཉིས་པ་ལ། རང་གི་བདེ་སྡུག་གཞན་མྱོང་ཐལ། །རྣལ་འབྱོར་པས་གཞན་བདེ་སོགས་ཀྱང་། །
己苦乐他受之过
དང་པོ་ལ། ཐལ་བ་འགོད་དང་ལན་རྣམས་འགོག །
说过失
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་ཐལ་བ་འཇུག་པའི་ཚུལ། །དང་པོ། བདེ་སོགས་ཤེས་པ་དེའི་ངོ་བོར་གྱུར་པས་མྱོང་བ་མ་ཡིན་པར་བདེ་སོགས་རང་ལས་དོན་ཐ༷་དད་དུ་གྱུར་པའི་ཤེས་པ་གཞ༷ན་གྱི༷ས་རིག༷་པ༷་ཡི༷ན་ན༷་སྐྱེས་བུ་གཞན༷་གྱིས༷་ཀྱང༷་ནི༷་དེ༷་ལ་ལོངས་སྤྱོ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ། བདེ་སོགས་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་དམིགས་རྐྱེན་ཙམ་ཡིན་པ་གང་ཞིག །དེ་ལ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་དམིགས་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་ལ། སྐྱེས་སྣང་རིག་པར་འཇོག་ན་འཇུག །མིན་ན་ཡུལ་ཀུན་མི་མྱོང་ཐལ། །དེས་ན་སྣང་ཀུན་ཤེས་པར་བསྒྲུབ། །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་བདེ་སོགས་དེ༷ས་བསྐྱེ༷ད་པ༷་དང༷་བདེ་སོགས་དེ༷ར་སྣང༷་བ༷འི་བློ༷་ནི་བདེ་སོགས་དེ་རི༷ག་པ་ཡིན་ལ། དེ་གཉིས་མེད་པ་གཞ༷ན་ནི་དེས་དེ་རིག་ཅེས་མི་བརྗོད་པས་ན་གཞན་རྒྱུད་ཀྱི་བདེ་སོགས་ལ་དེ་ལྟ་བུ་མེད་པས་མྱོང་བ་མིན༷་ནོ་སྙམ་ན༷། གཞན་གྱི་བདེ་སྡུག་ཡུལ་

【现代汉语翻译】
因此，其余的邪分别也都被破除了。
第三，如果知识不能认识自身，那么内外一切事物都无法被看见，这种过失表明，认为自己的心识不能被自己现量认知的观点也被驳斥了。
内在的快乐等通过感受而成立
第二，从体验内在的快乐等来论证自证识。通过体验快乐来确立自证识，如果不是现量，则会产生非常荒谬的结论。
快乐的感受以意现量成立
首先，确立快乐的感受就是自证识的宗义，并充分论证其合理性。
快乐的感受被认为是自证识
首先，依赖于根（indriya，感官），境（viṣaya，对象），以及内在的作意（manasikara，心理活动），由于串习的差异，会产生小、中、大等不同程度的快乐和痛苦，以及喜爱、不喜爱、憎恨和努力等各种不同的体验。
这些以现量体验到的差异，是由于心识本身生起了那样的体性，并通过自证识现量体验到的。而快乐等与心识本身不同的其他事物，无论是什么样的其他知识，都无法通过量（pramāṇa，有效认知手段）来确定或理解。然而，体验快乐等是不可否认的，因此，心识自身体验自身是成立的。
确立其如理
第二，如果自己的快乐和痛苦被他人体验，这是不合理的。瑜伽士（yogin，修行者）也能体验到他人的快乐等。
自己感受苦乐的过失
首先，提出过失并驳斥各种反驳。
说过失
首先，事物和引入过失的方式。首先，如果快乐等不是作为知识的本质而被体验，而是由与快乐等在意义上不同的其他知识来认知，那么其他人也应该能够享受它，因为快乐等只是产生知识的近取因和俱生缘。因此，其他人也可以将之作为对境。
第二，如果将显现视为认知，则会产生过失。否则，一切对境都无法被体验。因此，一切显现都被确立为知识。首先，如果快乐等是由产生快乐等并且在快乐等中显现的心识所认知，并且没有这两者，就不能说是由它来认知它，那么由于其他相续中的快乐等没有这样的情况，因此无法体验。如果认为其他人的快乐和痛苦是对境

【English Translation】
Therefore, all other wrong discriminations are also refuted.
Third, if knowledge cannot recognize itself, then all internal and external things cannot be seen, and this fault shows that the view that one's own mind cannot be directly perceived by oneself is also refuted.
Inner happiness, etc., is established through feeling
Second, from experiencing inner happiness, etc., to prove self-awareness. Establishing self-awareness through experiencing happiness, if it is not directly perceived, it will lead to very absurd conclusions.
The feeling of happiness is established by the mind's direct perception
First, establish the tenet that the feeling of happiness is self-awareness, and fully demonstrate its rationality.
The feeling of happiness is considered self-awareness
First, depending on the root (indriya, sense organ), the object (viṣaya, object), and the inner attention (manasikara, mental activity), due to differences in habituation, there will be different degrees of happiness and suffering, such as small, medium, and large, as well as various different experiences such as love, dislike, hatred, and effort.
These differences experienced directly are due to the mind itself giving rise to such a nature, and are experienced directly through self-awareness. However, other things that are different from happiness, etc., and the mind itself, no matter what other knowledge, cannot be determined or understood through valid means of cognition (pramāṇa). However, the experience of happiness, etc., is undeniable, therefore, it is established that the mind itself experiences itself.
Establish it as reasonable
Second, it is unreasonable for one's own happiness and suffering to be experienced by others. Yogis (yogin, practitioners) can also experience the happiness of others, etc.
The fault of others experiencing one's own suffering and happiness
First, put forward the fault and refute various rebuttals.
Speak of faults
First, the way things and faults are introduced. First, if happiness, etc., is not experienced as the essence of knowledge, but is cognized by other knowledge that is different in meaning from happiness, etc., then other people should also be able to enjoy it, because happiness, etc., is only the immediate cause and co-existing condition for generating knowledge. Therefore, others can also take it as an object.
Second, if appearance is regarded as cognition, there will be faults. Otherwise, all objects cannot be experienced. Therefore, all appearances are established as knowledge. First, if happiness, etc., is cognized by the mind that produces happiness, etc., and appears in happiness, etc., and without these two, it cannot be said that it is cognized by it, then since the happiness, etc., in other continuums does not have such a situation, it cannot be experienced. If it is thought that the happiness and suffering of others are objects

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་བྱས་ནས་དམིག༷ས་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷་སྐྱེས་བུ་གཞ༷ན་གྱི་བློ་ལ༷་ཡ༷ང་དེས་བསྐྱེད་དང་དེར་སྣང་གཉི༷ས་འདི༷་གདོ༷ན་མི༷་ཟ༷་བར༷་ཡོ༷ད་དེ། དམིགས་ཡུལ་དེས་བསྐྱེད་པ་དང་དེར་སྣང་བའི་བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། ཅི༷་སྟེ༷་གཞན་གྱི་བདེ་སོགས་ཡུལ་དུ་བྱས་ནས་འཛིན་པའི་བློ་དེ་ཕ་རོལ་པོའི་བདེ་སོགས་དེ༷་ལ༷ས་སྐྱེས༷་པ་མིན༷་ཞིང༷་དེར༷་སྣང༷་བ་ཅ༷ན་ཡ༷ང་
20-336a
མ༷་ཡི༷ན་ན་དེ༷་འདྲའི་བློ༷་དེ༷་རང་ལས་གཞན་པའི་ཡུལ༷་མེ༷ད་པ་ཅ༷ན་དུ་འགྱུར༷་ལ། དེ་ལྟ་ན་རྣམ་བཅས་དང་རང་རིག་པ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཕ་རོལ་རྣམ་མེད་དུ་སྨྲ་བ་དེ་དག་ན་རེ། ཡུལ་མེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་གཞན་རྒྱུད་ཀྱི་བདེ་སོགས་དེའི་རང་མཚན་མ་བཟུང་ཡང་སྤྱི་ཉིད་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། བདེ་སོགས་དེ༷་མ་བཟུང༷་ན་དེའི་སྤྱི་དག༷་ཀྱང༷་མི༷་འཛི༷ན་ཏེ་སྤྱི་ཡན་གར་བ་དེ༷་ནི༷་ཅུང༷་ཟ༷ད་ཀྱང༷་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་དོན་བྱེད་པའི་དངོས༷་པོ་མི༷ན་ཞེས༷་ཀྱང༷་སྔར༷་རིགས་པ་བདུན་ལ་སོགས་པས་བཤ༷ད་ཟིན་པར་ཟད་དོ༷། །དེས་ན་སྤྱི་ཞེས་པ་བློའི་རྣམ་པ་ལ་སྤྱི་ཞེས་སྒྲོ་བཏགས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྤྱིར་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པ་སྐྱེད་པ་ནམ་ཡང་མེད་དོ། །གསུམ་པ། ཚུལ་དེ༷་ཡི་ཕྱིར༷་ན་ཤེས་པ་ལ་མྱང་བྱའི་དོན༷་དུ་མངོན་པར་སྣང༷་བ༷་དེ༷་ནི༷་མྱོང་བྱེད་ཀྱི་བློ༷་དེ༷་ལ༷ས་གཞན༷་མིན༷་པར་གྲུབ་པ་དེས༷་ན༷་མངོ༷ན་སུམ༷་དང༷་ནི༷་དེ་ཡང་ཤེས་པ་ཉིད་མྱོང་བས་བདག༷་ཉིད་རི༷ག་པར་གྲུབ༷་པ་ཡིན་ནོ། །
作答
གཉིས་པ་གཞན་རྒྱུད་ཀྱི་བདེ་སོགས་གཞན་གྱིས་མི་མྱོང་བའི་ལན་དགག་པ་ལ། མངོན་སུམ་ཡིན་མིན་ཡོད་པའི་ལན། །མ་མཐོང་ལྡན་སོགས་ལན་དགག་པའོ། །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་གཞན་རྒྱུད་ཀྱི་བདེ་སོགས་དེ༷་ལ༷་གཞན་གྱི་བློས་དམིགས་ནས་འཛིན༷་པར་བྱེ༷ད་ཀྱང༷་རང་གི་བདེ་སོགས་བཞིན་དུ་མངོ༷ན་སུམ༷་གྱུར་པ་ཉི༷ད་ནི༷་མིན༷་པའི་ཕྱིར་མྱོང་བ་འདྲ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ༷་ན༷། ཁྱོད་ལྟར་ན་རྣམ་པ་ནི་མི་འདོད་ལ་དོན་དེ་ཉིད་གཟུང་བའི་ཚེ་དོན༷་གཅིག་འཛིན་པར་མཚུང༷ས་པ་ལ་གཅིག་ལ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་དང་། གཅིག་ལ་མངོན་སུམ་མིན་པའི་ཁྱད་པར་ཐ༷་ད༷ད་དུ་ཡོད་པ་དེ༷་རྒྱུ་མཚན་ག༷ང་ལ༷ས་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུ་མིག་མ་འཁྲུལ་པ་གཉིས་ཀྱིས་སྔོན་པོ་གཅིག་ལ་དམིགས་པ་བཞིན་ནོ། །བློ་དེའི་ཡུལ་གཞན་གྱི་བདེ་སོགས་མིན་ན་དོན་གཞན་གང་ཡིན་ཏེ་ཡུལ་མེད་པའི་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་
20-336b
པ། མ༷་མཐོ༷ང་བ་སྔོན་གྱི་ལས་དང་ཡང་ན་བདེ་སོགས་ནང་དུ་བདག་ལ་དོན༷་གཅི༷ག་ཏུ་འདུས་པ་དང་དབང་པོ་དང་བདེ་སོགས་དང་ལྡན༷་པའི་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའམ། ཡང་ན་དབང་ཕྱུག་མཉེས་མ་མཉེས་སོ༷གས་ཀྱིས༷་གལ༷་ཏེ༷་སྐྱེས་བུ་སོ་སོའི་མྱོང༷་བ༷་ནི་སོ་སོར་ངེས༷་པ་ཡི༷ན་གྱི་རང་གི་བདེ་སོ༷གས་གཞན་གྱིས་མྱོང་བར་མ

【现代汉语翻译】
因此，如果将其他人的心识作为目标，那么由该目标所产生和显现的这二者，必定存在，因为这是由目标所产生和显现的心识。第二，如果将他人的快乐等作为目标来执持的心识，并非由他人的快乐等所产生，也不显现为他人的快乐等，那么这样的心识就会变成没有与自身不同的目标。如果这样，有相识和自证识就会成立。那些声称无外境者会说：‘不会变成没有目标，因为即使没有抓住他人相续中的快乐等的自相，也会执持共相。’如果快乐等没有被抓住，那么它们的共相也不会被执持，因为独立的共相根本不是产生知识的有效事物。’这也已经在之前的七相理论等中阐述过了。因此，所谓的共相，只是在心识的显现上假立为共相，外在的共相本身永远无法产生知识。第三，因此，显现为心识所体验之事物，与体验的主体心识并非他体，由此成立了现量，并且通过心识体验自身而成立了自证。
回答关于他人相续中的快乐等无法被他人体验的辩论。回答关于现量存在与否的辩论。回答关于未见、具有等辩论。第一，如果他人相续中的快乐等被他人的心识作为目标来执持，但并不像自己的快乐等一样成为现量，因此不会像体验一样，那么，按照你的观点，既然不承认外相，但在抓住事物本身时，在执持同一事物时，一个成为现量，一个不是现量，这种差别的原因是什么呢？就像两个没有眼疾的人将同一蓝色作为目标一样。如果该心识的目标不是他人的快乐等，那么目标是什么呢？就会变成无境识。第二，未见是因为之前的业力，或者快乐等在内部与我融为一体，或者与根、快乐等具有关联，或者因为自在天的喜怒等，如果每个人的体验是各自确定的，那么他人如何体验自己的快乐等呢？

【English Translation】
Therefore, if another person's mind is taken as an object, then both that which is generated by that object and that which appears as that object must exist, because it is the mind that is generated by and appears as that object. Secondly, if the mind that apprehends another's happiness, etc., as an object is not generated from that other's happiness, etc., nor does it appear as that other's happiness, etc., then such a mind would become one that has no object other than itself. If that were the case, then the existence of an image-bearing consciousness and self-awareness would be established. Those who assert the non-existence of external objects might say: 'It would not become without an object, because even if the specific characteristics of the happiness, etc., in another's continuum are not grasped, the general characteristic is apprehended.' If the happiness, etc., are not grasped, then their general characteristic will also not be apprehended, because an independent general characteristic is not an effective entity that produces knowledge. This has already been explained in the previous seven-fold reasoning, etc. Therefore, the so-called general characteristic is merely a superimposition of 'general characteristic' on the appearance of consciousness, and the external general characteristic itself can never produce knowledge. Thirdly, therefore, because of that reason, that which manifestly appears as something to be experienced by consciousness is established as not being other than the experiencing consciousness, and thus it is established that direct perception and also that is self-awareness through the experience of consciousness itself.
Answering the refutation that the happiness, etc., in another's continuum cannot be experienced by others. Answering the debate about whether direct perception exists or not. Answering the debates about unseen, having, etc. First, if the happiness, etc., in another's continuum is apprehended by another's mind as an object, but it is not a direct perception like one's own happiness, etc., and therefore it will not be like an experience, then, according to your view, since you do not accept external appearances, but when grasping the thing itself, when holding the same thing, one becomes a direct perception, and one is not a direct perception, what is the reason for this difference? It is like two people without eye defects aiming at the same blue color. If the object of that mind is not the happiness, etc., of another, then what is the object? It will become a consciousness without an object. Second, unseen is because of previous karma, or happiness, etc., are integrated with me internally, or there is a connection with the senses, happiness, etc., or because of the pleasure or displeasure of the Lord of Power, etc., if each person's experience is determined separately, then how can others experience their own happiness, etc.?

--------------------------------------------------------------------------------

ི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན༷། དེ་ལྟ་ན་གཞན་དང་གཅིག་ཏུ་འབྲེལ་བའི་བདེ་སོགས་གཞ༷ན་ནི༷་རྣམ༷་པ་ཀུན་ཏུ་ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་འཛིན༷་པར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ་དེ་འཛིན་པའི་ལས་སོགས་གཏན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ནའང་རྣམ་མེད་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་གཞན་རྒྱུད་ཀྱི་བདེ་སོགས་དམིགས་པར་ནི་ཁས་བླང་དགོས་ཏེ། མ་བླངས་ན་ཡུལ་མེད་པའི་ཤེས་པ་རང་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ནའང་རང་གི་མྱོང་བ་དང་གཞན་གྱིས་མྱོང༷་བའི༷་ཁྱད་པར་ཡོད་དོ་སྙམ་ན། དེ་འདྲའི་དབྱེ༷་བ༷་ཡོད་པའང༷་གོང་དུ་བསལ༷་ཟིན༷་ཏེ། །དོན་མཚུངས་ཐ་དད་དེ་གང་ལས། །ཞེས་པར་བསྟན་ཟིན་ཏོ༷། །
瑜伽士他乐等亦他受之过
གཉིས་པ་རྣལ་མངོན་ལ་བརྟེན་ནས་གནོད་པ་སྟོན་པ་ལ། གཞན་ལ་མི་འདོད་ཐལ་བ་བརྗོད། །རང་ལ་ཉེས་པ་དེ་མི་མཚུངས། །
说他不许之过
དང་པོ། ཐལ་བ་བརྗོད་དང་དེའི་ལན་འགོག །དང་པོ། རྒྱང་འཕེན་པ་དང་དཔྱོད་པ་པ་མ་གཏོགས་རང་དང་གཞན་གྱི་ལུགས་ལ་རྣལ་མངོན་འདོད་པ་གང༷་དག༷་གི་ལུགས་ལ་རྣལ༷་འབྱོར༷་མངོ༷ན་སུམ༷་གྱིས༷་རྒྱུད་གཞ༷ན་གྱི་བདེ༷་བ་ལ༷་སོག༷ས་པ༷་མངོན་སུམ་མྱོང༷་བ་ལ༷་མྱོང་བ་པོ་དང་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་གཉིས་ཡུལ་རྣམ་མེད་དུ་ཉ༷མས་སུ་མྱོང༷་བ་མཚུང༷ས་པས༷་ན༷་རྣལ༷་འབྱོར་པ་དེ༷་ཡང༷་ཕ་རོལ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བ་པོ་དེ༷་བཞིན༷་གདུང་བར༷་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ། གལ༷་ཏེ༷་བདེ་སྡུག་མྱོང་བ་ལ་ཡུལ་བདེ་སོགས་དང་དེ་ཡི་ཡུལ་ཅན་དབང་པོ་ཕྲད་དགོས་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ལ་ཡུལ༷་དང་དབ༷ང་པོ་འདུས༷་ཤིང་ཕྲད་པ་མེ༷ད་པས་ཡུལ་དབང་འདུས་པ་དེ༷་ལ༷ས་བྱུང༷་བའི་སྡུག༷་བསྔལ༷་ནི༷་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ༷་དག༷་ལ༷་ནི༷་སྐྱེ་བ༷་མི༷ན་ནོ་
20-337a
ཞེ་ན༷། བདེ་སོགས་ཤེས་པ་ར༷ང་ལས་གཞན་དུ་འདོད་པ་ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་ལ་བློ་རང་ཉིད་སྡུག༷་བསྔལ༷་གྱི་ངོ་བོར་སྐྱེས༷་པར༷་གྱུར༷་པ་ཉི༷ད་ནི༷་སྡུག༷་བསྔལ༷་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བའི་དོན་མིན་ཏེ། རང་གིས་རང་ཉིད་མྱོང་མི་སྲིད་པར་འདོད་པས་སོ། །འོ༷ན་ཀྱང༷་ནི༷་བློ་རང་ལས་ཐ་དད་པའི་སྡུག༷་བསྔལ༷་དེ་ཡུལ་དུ་བྱས་ནས་ཤེ༷ས་པ༷་སྐྱེས༷་པ༷་ཙམ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང༷་བ་ཡི༷ན་པར་འདོད་པས་ན་རྣལ་འབྱོར་པས་དེ་མངོན་སུམ་བྱས་པ་དང་མྱོང་བ་པོའི་མངོན་སུམ་ཤེས་པ་ལ་ཡུལ་དབང་འདུས་མ་འདུས་ཀྱི་ཁྱད་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ། གཉིས་ཀས་ཀྱང་ཡུལ་དེ་རྗེན་པར་བཟུང་བ་ཙམ་ཡིན་པས་སོ། །
自宗无其过
གཉིས་པ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་རྣལ་མངོན་འདོད་པས་ན་དེས་དེ་མངོན་སུམ་བྱས་པའི་ཚེ་ཉམས་མྱོང་མཚུངས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མི་མཚུངས་ཏེ་ངེད་ཀྱི་ལུགས་ལ་བློ་རང་གི་ངོ་བོར་སྐྱེས་པའི་སྡུག་བསྔལ༷་ལ་སོ༷གས་པ་རང་རིག་པས་མྱོང་པ་མི༷ན་པ༷ར་གཞན་ལ་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་དམིགས་ཡུལ་དེ་དམིགས་པ་པོ་རང་ལ་གདུང༷་བ་དང༷་ཕན༷་འདོག༷ས་པའི་རྒྱུ༷་མ༷་ཡི༷ན་ལ་གང༷་གི་ཚེ༷་མྱོང་བྱེད་ཤེས་པ་རང༷་ཉི

【现代汉语翻译】
如果有人问：‘会转变吗？’如果那样，与他者相关联的乐等，他者在任何情况下都不会被另一方所执持，因为执持它的行为等将永远不可能存在。如果那样，即使你承认无相，你也必须承认能缘取他者相续中的乐等。如果不承认，无境的识将成为自证。如果那样，你认为自己的体验与他者的体验有差别吗？这种差别已经在前面驳斥过了，如‘意义相同或不同，从何而来？’已经阐明。
瑜伽士他乐等亦他受之过
第二，基于瑜伽现量来揭示过失：
说他不许之过
对他人说不许的过失，自己也有同样的过失。
第一，陈述过失并反驳其回答。首先，除了顺世外道和正理派之外，任何承认自宗和他宗有瑜伽现量的人，瑜伽士通过瑜伽现量现量体验到他者相续中的乐等，体验者和瑜伽士以无境的方式体验是相同的，那么瑜伽士也会像对方一样感到痛苦。第二，如果体验乐和苦需要所缘的乐等以及它的有境根识聚合，但瑜伽士没有所缘和根识的聚合，因此从所缘和根识聚合产生的痛苦不会在瑜伽士身上产生。
如果有人问：‘乐等识在你看来是与自身不同的，那么心本身就变成了痛苦的自性，这不就是体验痛苦吗？’不是的，因为你认为自己不可能体验自己。然而，如果认为只是以与心不同的痛苦作为所缘而产生了识，这就是体验痛苦，那么瑜伽士现量见到痛苦和体验者的现量识，在所缘和根识聚合与否上有什么区别呢？因为两者都只是如实地抓住了所缘。
自宗无其过
第二，你也承认瑜伽现量，那么当它现量见到时，体验会变得相同吗？不会相同，因为在我们看来，以心自身的自性产生的痛苦等，不是通过自证来体验，而只是缘取他者，缘取的目标不会给缘取者带来痛苦或利益。什么时候体验的主体识本身

【English Translation】
If someone asks, 'Will it change?' If so, the happiness etc. that is related to others, the other will not be held by the other party in any case, because the act of holding it etc. will never be possible. If so, even if you admit that there is no object, you must admit that you can grasp the happiness etc. in the continuum of others. If you do not admit it, the consciousness without an object will become self-awareness. If so, do you think there is a difference between your own experience and the experience of others? This difference has already been refuted above, such as 'Where does the similarity or difference of meaning come from?' has been explained.
The yogi's happiness and other experiences are also the suffering of others.
Second, based on yogic direct perception to reveal faults:
Saying that he does not allow the fault
Saying that others are not allowed to have faults, and they have the same faults themselves.
First, state the fault and refute its answer. First of all, except for the Lokayata and the Naiyayikas, anyone who admits that there is yogic direct perception in his own and other schools, the yogi directly experiences the happiness etc. in the continuum of others through yogic direct perception, and the experiencer and the yogi experience in a non-objective way is the same, then the yogi will also feel pain like the other party. Second, if experiencing happiness and suffering requires the object of happiness etc. and its object-possessing sense consciousness aggregate, but the yogi does not have the object and the sense consciousness aggregate, so the suffering caused by the object and the sense consciousness aggregate will not be produced in the yogi.
If someone asks, 'The consciousness of happiness etc. is different from oneself in your opinion, then the mind itself becomes the nature of suffering, isn't this experiencing suffering?' No, because you think it is impossible for yourself to experience yourself. However, if it is thought that the consciousness is only produced by taking the suffering different from the mind as the object, this is experiencing suffering, then what is the difference between the yogi's direct perception of suffering and the experiencer's direct perception consciousness in terms of whether the object and the sense consciousness aggregate are aggregated or not? Because both of them are just grasping the object as it is.
The self-school has no fault
Second, you also admit yogic direct perception, so when it is directly perceived, will the experience become the same? It will not be the same, because in our view, the suffering etc. produced by the nature of the mind itself is not experienced through self-awareness, but only by grasping others, and the object of grasping will not bring suffering or benefit to the grasper. When the subject consciousness itself

--------------------------------------------------------------------------------

༷ད་མྱང་བྱ་སྡུག༷་བསྔལ༷་གྱི་ར༷ང༷་གི༷་ངོ༷་བོར༷་དངོས་སུ་སྣང༷་བ༷་ནི༷་གདུང༷་བ་ཡི༷ན་གྱི་གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་དེ༷་དམིག༷ས་པའི་ཤེས༷་པ་སྐྱེས་པ་ཙམ་ནི་གདུང་བ་མྱོང་བ་མིན༷་པ༷་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དེ༷་ཡི་ཚེ༷་རྣལ་འབྱོར་པས་གཞན་གྱི་གདུང་པ་དམིགས་ཙམ་གྱིས་དེ༷་ལྟ༷ར་གདུང་བའི་ཐལ༷་བར་མི༷་འགྱུར༷་རོ། །དེས༷་ན༷་ཤེས༷་པ༷་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ཀྱི༷་ཡུལ་དམི༷གས་པ་དང་ཡུལ་དེའི་ངོ་བོར་སྐྱེས་པའི་མྱོང༷་བ་དག༷་ནི༷་ཐ༷་ད༷ད་ཡི༷ན་ཏེ། གང་ཞེ་ན། དམིགས་པར་བྱ་བའི་དོན་བཞན་པ་དེའི་ངོ་བོར་མ་སྐྱེས་ཀྱང་དོན༷་དེ་དང༷་འདྲ༷་བ༷་ཉིད་དུ་སྐྱེས་པ་ལ་དོན་དེ་ལ་དམིག༷ས་པ༷་ཞེས་བྱ་བ༷་སྟེ། མྱོང་བྱེད་ར༷ང་ཉི༷ད་མྱང་བྱའི་ངོ་བོར་གསལ༷་བ༷་ལ་དེའི་བདག༷་ཉིད་དུ་མྱོང༷་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡི༷ན་ཏེ། དཔེར་ན་མེའི་བག་ཆགས་གསལ་བར་མ་སད་པའི་ལྐོག་གྱུར་གྱི་མེའི་སྤྱི་མཚན་འཛིན་པ་ན་སྤྱི་ཙམ་དུ་རང་
20-337b
རིག་གིས་མྱོང་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་རང་མཚན་དང་འདྲ་བ་ཙམ་ཡིན་པས་མེའི་ཚ་བ་སོགས་མི་མྱོང་ལ། གསལ་བར་སད་པའི་མངོན་སུམ་གྱི་དུས་ན་མེ་ཉིད་མྱོང་བ་བཞིན་ནོ། །འོ་ན་རྣལ་འབྱོར་མངོན་སུམ་ནི་མངོན་སུམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསལ་བར་སྣང་བས་ན་མྱོང་བར་ཅིས་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། མངོན་སུམ་གསལ་བར་སྣང་ཡང་རང་སྣང་ཉིད་གསལ་བར་སྣང་བ་ཙམ་དེ་ནི་ཕ་རོལ་གྱི་མྱོང་བ་དེ་དང་འདྲ་བ་ཙམ་དུ་འགྱུར་གྱི་ཕ་རོལ་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་མྱོང་བ་དང་གཅིག་པའི་ངོ་བོར་མི་འགྱུར་ཏེ། བག་ཆགས་ཐ་དད་པའི་རྒྱུད་སོ་སོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་རྣམ་པ་དང་བཅས་པའི་ལུགས་ལ་རྣལ་མངོན་གྱིས་གཞན་རྒྱུད་ཀྱི་བདེ་སོགས་མངོན་སུམ་བྱས་ཀྱང་མྱོང་བ་འདྲ་བར་མི་འགྱུར་ལ། རྣམ་མེད་པའི་ལུགས་ལ་མྱོང་བ་འདྲ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཡུལ་བདེ་སོགས་དེ་ནི་རང་གཞན་གཉིས་ཀས་རྗེན་པར་བཟུང་བ་ལ་ཁྱད་མེད་ཅིང་གཉིས་ཀའི་ཡང་བློའི་ངོ་བོར་སྐྱེས་པ་ནི་མི་འདོད་པའི་ཕྱིར་སྔོན་པོ་མངོན་སུམ་དམིགས་པའི་སྐྱེས་བུ་གཉིས་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གནས་མ་གྱུར་པའི་རྣལ་མངོན་ལ་ནི་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱི་གསལ་སྣང་འབྱུང་གི་དངོས་སུ་སྣང་བ་མ་ཡིན་ལ། གནས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟིགས་པ་ནི་ཕལ་པའི་བློས་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཤེས་པ་དང་བརྗོད་པར་མི་ནུས་ཞེས་རྒྱུད་གཞན་གྲུབ་པ་ལས་གསུངས་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གཟིགས་པ་ལ་རྒྱུད་ཐ་དད་དང་བདེ་སྡུག་ལ་སོགས་པའི་སྤྲོས་པ་མེད་བཞིན་ཇི་སྙེད་པའི་སྣང་བ་མ་འགགས་ཀྱང་རོ་མཉམ་པའི་ངང་ཚུལ་ལས་མི་གཡོ་བའི་ཕྱིར་ཕལ་པས་བསམ་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་དོན་སྔོ་སོགས་ཀྱི་སྣང་བ་ཡང་མངོན་སུམ་གསལ་བར་སྣང་བ་ཙམ་བློ་དང་རྫས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཀྱང་ལྐོག་ན་མོའི་ཕྱི་དོན་ནི་ཕ་རོལ་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་བདེ་སོགས་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་མི་ཁེགས་ལ་ཁེ

【现代汉语翻译】
当直接显现出感受痛苦的自性时，那就是悲悯。仅仅生起缘于他者痛苦的觉知，并不被认为是体验痛苦。因此，瑜伽士仅仅缘于他者的痛苦，并不会因此而陷入痛苦之中。因此，一切觉知的对境和生起为对境自性的体验是不同的。为什么呢？因为即使没有生起为所缘境的自性，仅仅生起为与该境相似的状态，也被称为缘于该境。而体验者自身显现为被体验境的自性，则被称为体验其自体。例如，当尚未清晰唤醒火的习气时，仅仅执持隐蔽的火的共相，虽然自识已经体验到共相，但这仅仅是与自相相似，因此不会体验到火的热度等。而在清晰唤醒的现量状态下，就像体验到火本身一样。
那么，瑜伽现量既然是现量，因为清晰显现，为什么不会变成体验呢？虽然现量清晰显现，但仅仅是自身显现清晰显现，这仅仅是变得与他者的体验相似，并不会变成与他者相续中的体验具有同一自性。因为习气是不同的，相续也是各自不同的。因此，在有相派的观点中，即使瑜伽现量现量地了知他者相续的安乐等，也不会变成相似的体验。而在无相派的观点中，则会变成相似的体验。因为对境安乐等，无论自他都是赤裸裸地执持，没有差别，并且双方都不希望生起为心的自性，就像两个人在现量地缘于蓝色一样。因此，对于尚未转依的瑜伽现量来说，仅仅会产生相似的显现，而不是真实显现。而对于已经完全转依的佛陀的证悟来说，凡夫的智慧无法完全了知和言说，正如《相续解脱经》中所说。虽然在如实照见一切法性时，没有相续的差别和安乐痛苦等戏论，但尽管无量显现不会止息，却不会动摇于平等一味的状态，因此不是凡夫所能思议的。那么，即使对境蓝色等的显现也是现量清晰显现，并且与心和事物融为一体，但也不能排除隐蔽的外部事物存在，就像他者的相续中的安乐等一样。

【English Translation】
When the very nature of experiencing suffering directly appears, that is compassion. Merely generating awareness focused on the suffering of others is not considered experiencing suffering. Therefore, a yogi, merely focusing on the suffering of others, does not become overwhelmed by suffering in that way. Thus, the object of all awareness and the experience of arising as the nature of that object are different. Why? Because even if one does not arise as the nature of the object to be focused on, merely arising as something similar to that object is called focusing on that object. Experiencing, on the other hand, is when the experiencer themselves clearly appears as the nature of the experienced object, which is called experiencing its essence. For example, when the imprint of fire has not yet been clearly awakened, merely grasping the general characteristic of hidden fire, although self-awareness has already experienced the general characteristic, it is only similar to the specific characteristic, so one does not experience the heat of the fire, etc. But in the state of clear and awakened direct perception, it is like experiencing the fire itself.
So, since yogic direct perception is direct perception, and because it appears clearly, why would it not become experience? Although direct perception appears clearly, merely the appearance of one's own appearance clearly is only similar to the experience of another, and does not become the same in nature as the experience in the continuum of another. This is because the imprints are different, and the continuums are also different. Therefore, according to the system of those with aspects, even if yogic direct perception directly perceives the happiness, etc., of another's continuum, it will not become a similar experience. But according to the system of those without aspects, it will become a similar experience. Because there is no difference in how the object of happiness, etc., is grasped nakedly by both oneself and others, and because neither side wants it to arise as the nature of the mind, like two people directly perceiving blue. Therefore, for yogic direct perception that has not yet been transformed, only a similar appearance arises, not an actual appearance. But the vision of a Buddha who has completely transformed is such that ordinary minds cannot fully know or express it, as stated in the *Tantra of Establishing Other Continuums*. Although when seeing all dharmas in suchness, there is no differentiation of continuums and no elaboration of happiness and suffering, etc., even though countless appearances do not cease, they do not waver from the state of equal taste, so it is not something that ordinary people can conceive. So, even the appearance of objects like blue appears clearly in direct perception, and even if it becomes one with the mind and the object, it cannot be ruled out that the external object is hidden, just like the happiness, etc., in the continuum of another.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་ན་རྒྱུད་གཞན་ཀྱང་ཁེགས་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་ན། 
20-338a
བདག་གཅིག་པུ་མ་གཏོགས་པའི་རྒྱུད་གཞན་གྱི་སེམས་ཅན་མེད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཡོད་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲུབས་དང་ཁེགས་པར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུད་ཐ་དད་པ་ནི་སྣང་བ་ཙམ་ཡིན་ལ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་སྒྲུབ་པའི་སེམས་ཙམ་པ་ཁྱོད་ཀྱི་རིགས་པ་དེས་སྒྲུབ་བོ་ཟེར་ན། རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་སེམས་ནི་སེམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་མངོན་སུམ་བྱས་པ༷་ཡིན། རྣལ་འབྱོར་པས་མངོན་སུམ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཟེར་ན། རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ཕ་རོལ་པོའི་སེམས་སྣང་བ་དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་སེམས་དང་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་མོད་སྣང་བ་དེ་ཙམ་ལས་ཕ་རོལ་པོའི་སེམས་མ་གྲུབ་པ་གང་གིས་འགོག །དོན་ལྐོག་ན་མོ་འགོག་པའི་རིགས་པ་དེ་ཀུན་ལ༷་སྤོས་ནས་འགོག་གོ་སྙམ་ན། འདི་ལྟར་སྣང་བ་ན་སྣང་བ་ཙམ་ལས་མ་གཏོགས་པར་ཕྱི་དོན་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་མི་སྣང་ཞིང་། རགས་པ་རྫས་སུ་མེད་པའི་སྒོ་ནས་ཕྱི་དོན་འགོག་པའི་རིགས་པ་དེ་ཕ་རོལ་གྱི་ཤེས་པ་ལ་འཇུག་པའམ། ཕྱི་དོན་མེད་ཀྱང་དོན་སྣང་ཡོད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་སྐྱེས་བུ་གཅིག་གི་བག་ཆགས་སྣ་ཚོགས་པའི་སྟོབས་ལས་སྔོ་སོགས་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་འདི་བཞིན་གཅིག་གི་བག་ཆགས་ལས་རྒྱུད་སོ་སོའི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་པར་འཆར་བའི་རིགས་པ་ཡོད་ན་དེ་བཞིན་སྒྲུབས་དང་རྒྱུད་གཞན་གྱི་བློ་ཡང་དོན་ལྐོག་ན་མོ་མི་འགྲུབ་པ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་ནུས་ཀྱང་། དེ་ལྟ་བུའི་རིགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གཞན་སེམས་ལྐོག་གྱུར་དང་དོན་ལྐོག་གྱུར་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་མཚུངས་སོ། །དེ་ལྟ་ནའང་གཞན་སེམས་ཡོད་པར་རྟོགས་པའི་བློ་ཇི་ལྟར་འཇུག་པ་ནི་དོན་སེམས་གཉིས་ཀར་མཚུངས་པར་འགྲུབ་པའི་ཚུལ་རྒྱུད་གཞན་གྲུབ་པ་ལས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །
乐受以意现量立
གཉིས་པ་རང་བློ་མངོན་གྱུར་མིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བ་ལ། རང་བློ་ཡོད་པ་རྗེས་དཔག་འགྱུར། །དེ་ཉིད་འདོད་ན་མི་འཐད་ཚུལ། །
有己意即成比量
དང་པོ། གཞ༷ན་ཡང་རང་གི་
20-338b
བློ་རང་ལ་མངོ༷ན་སུམ༷་དུ་གྱུར་པ་མེ༷ད་པས༷་ན༷་བློ༷་ནི༷་རྟག༷ས་ལ༷ས་རྟོག༷ས་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། སུས་ཀྱང་རང་བློ་ཡོད་པར་ནི་འདོད་ལ་དེ་ཡང་མངོན་སུམ་གྱིས་མ་གྲུབ་པ་ལ་རྗེས་དཔག་གིས་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པ་ལས་གཞན་མི་སྲིད་ལ། སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཚད་མ་གང་ཡང་མེད་ན་ནི་བློ་ཡོད་ཅེས་པའང་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ཡོད་པའི་དམ་བཅའ་ཙམ་དུ་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ཤེས་པས་རང་རིག་པར་ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱིས་རང་བློ་ཡོད་པར་འདོད་པ་ན་དེ་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་གང་ཡིན་དྲིས་པའི་ཚེ་རྟགས་གང་གིས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་པས་དམ་བཅའ་བས་རང་བློ་ཡོད་པར་ཚད་མས་མ་ཤེས་པ་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཐ་ཆད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རང་རྒྱུད་ཀྱི་བློ་ཡོད་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཙམ་ཡང་མི་ཟ་བ་འདི་རང་རིག་པས་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ཀྱ

【现代汉语翻译】
如果有人认为，这样一来，其他相续（རྒྱུད，指心识流，即个体的心识连续体）也会被遮破，那么：
如果你能证明除了我之外，没有其他相续的有情存在，那么你就去证明吧，这样一来，其他相续确实会被遮破。如果有人说，相续的差别仅仅是显现而已，而你们唯识宗的道理可以证明一切显现都是心，那么：相续不同的心是如何被心现量证实的呢？如果有人说，是被瑜伽士现量证实的，那么：瑜伽士所见的他人之心，虽然与瑜伽士的心成为一体，但仅仅是显现而已，如何阻止仅凭此显现就成立他人的心呢？如果有人认为，就像用遮破隐蔽事物的方式来遮破一样，将同样的道理运用到所有事物上进行遮破，那么：就像在显现中，除了显现之外，无法见到作为外境本质的极微，并且通过粗大之物并非实有的方式来遮破外境的道理一样，这种道理是否适用于他人的心识呢？或者说，就像外境不存在，但存在事物显现一样，凭借一个人的各种习气之力，显现出蓝色等各种事物，同样，如果存在凭借一个人的习气，各个相续显现出各种显现的道理，那么就去证明吧。这样一来，即使其他相续的智慧也像无法成立隐蔽事物一样，也能成立。但是，由于没有这样的道理，因此他人的心识是隐蔽的，而隐蔽事物在任何方面都不相同。即使如此，认识到他人心识存在的智慧是如何产生的呢？就像在事物和心识两者上都能同样成立的方式，就像在成立其他相续中所说的那样去理解。
以意现量安立乐受
第二，如果自己的心不是现量，就会出现太过分的后果：自己的心存在是通过比量来推知的。如果有人认可这一点，那么不合理之处在于：
有己意即成比量
首先，如果自己的心不是自己的现量，那么心就只能通过推理来认识。因为任何人都认为自己的心是存在的，但如果不是通过现量成立，就只能通过比量来证明其存在。如果没有能成立的量，那么说心存在就如同说石女有儿子一样，只是一个断言而已。因此，不承认心能自证的一方，如果认为自己的心存在，那么当被问及有什么能成立的理由时，由于没有任何理由可以成立，因此仅仅凭借断言就认为自己的心存在，而没有通过量来认识，这是非常低劣的。因此，对于自己的相续中存在心这一点，连一丝一毫的怀疑都没有，这正是通过自证现量成立的。

【English Translation】
If one thinks that other continuums (རྒྱུད, referring to the mind stream, i.e., the continuous flow of an individual's consciousness) will also be refuted, then:
If you can prove that there are no other sentient beings besides me, then go ahead and prove it, and indeed, other continuums will be refuted. If one says that the difference in continuums is merely appearance, and that your Yogacara reasoning can prove that all appearances are mind, then: How are the different minds of continuums directly perceived by the mind? If one says that it is directly perceived by a yogi, then: Although the mind of another that appears to a yogi becomes one with the yogi's mind, how can one prevent the mere appearance from establishing the mind of another? If one thinks that just as one refutes hidden objects, one can apply the same reasoning to refute everything, then: Just as in appearance, one cannot see the subtle particles that are the essence of external objects, and just as one refutes external objects by showing that gross objects are not real, does this reasoning apply to the minds of others? Or, just as external objects do not exist, but appearances of things do, and just as the power of one person's various habitual tendencies causes various things like blue to appear, similarly, if there is a reason why the habitual tendencies of one person cause various appearances to arise in different continuums, then go ahead and prove it. In this way, even the wisdom of other continuums, like the inability to establish hidden objects, can be established. However, since there is no such reason, the minds of others are hidden, and hidden objects are in no way the same. Even so, how does the wisdom that recognizes the existence of the minds of others arise? Just as the way in which it can be established equally in both things and minds, as explained in the establishment of other continuums, should be understood.
Establishing the feeling of pleasure through mental direct perception
Second, if one's own mind is not directly perceived, there will be too extreme consequences: One's own mind is known through inference. If one accepts this, then the reasons for its unreasonableness are:
Having one's own mind means becoming an inference
First, if one's own mind is not directly perceived by oneself, then the mind can only be known through reasoning. Because everyone believes that their own mind exists, but if it is not established through direct perception, it can only be proven to exist through inference. If there is no valid means of proof, then saying that the mind exists is like saying that a barren woman has a son, it is merely an assertion. Therefore, if those who do not accept that the mind is self-aware believe that their own mind exists, then when asked what the reason for this is, since there is no reason that can be established, merely asserting that one's own mind exists without knowing it through valid means is extremely inferior. Therefore, not having even a trace of doubt about the existence of one's own mind is precisely what is established through self-aware direct perception.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་། རྟ་ལ་ཞོན་པར་གྱུར་བཞིན་ཏུ། །རྟ་ཉིད་བརྗེད་པར་གྱུར་པ་བཞིན། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་ཕ་རོལ་དམ་བཅའ་མཁན་པོས་རང་གི་བློ་རང་གིས་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་ཞེས་སྨྲ་བའི་ལྟར་ན། གང་མངོན་སུམ་མཐོ༷ང་བ་དེ་ལ་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་མི་དགོས་ཀྱང་། མངོན་སུམ་མ་མཐོང་བའི་ཆོས་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་རྟགས་མེད་པར་སྒྲུབ་མི་ནུས་ཏེ། རང་གི་བློ་ཡང་རང་ལ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ན་མུན་ཁང་གི་རྫས་བཞིན་དུ་ཡོད་མེད་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་འགྱུར་ཞིང་། རང་གི་ཁོང་པར་སྨན་གི་ཝཾ་ཡོད་ཀྱང་སྲིད་མེད་ཀྱང་སྲིད་སྙམ་པ་བཞིན་ནོ། །
许其非理
གཉིས་པ་ལ། དེ་སྒྲུབ་རྟགས་ཀྱི་ངོ་བོ་མེད། །རྟགས་སུ་སྒྲུབ་བྱེད་འབྲེལ་བ་མེད། །
其无能立因
དང་པོ་ལ། སྤྱིར་དགག་པ་དང་བྱེ་བྲག་དགག །
破总相
དང་པོ། དེ་ལྟར་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པ་དེ༷་ཡང༷་རྟེན་དབ༷ང་པོ༷་དང་དམིགས་ཡུལ་དོན༷་ནམ༷་ཡང་ན་བློ༷་རང་ཉིད་དང་། ཡ༷ང་ན༷་དེ་མ་ཐག་རྐྱེན་ཡི༷ད་བྱེ༷ད་སྔ༷་མ༷ར་གྱུར་པ་གང་རུང་རྟགས་སུ་འགྱུར༷་དགོས་ཏེ། རང་གི་རྒྱུ་གསུམ་དང་འབྲས༷་བུ་བློ་རང་ཉིད་དེ་ཚོག༷ས་པ༷་བཞི་པོ་འདི༷་དག༷་
20-339a
ལ༷ས་བློ་དང་འབྲེལ༷་པ༷་ཅ༷ན་སྒྲུབ་ནུས་ཀྱི་རྟགས་གཞན༷་ཡོ༷ད་པ་མིན༷་ཏེ༷། བདག་དང་ཡིད་ཕྲད་པ་སོགས་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཞིང་། དེ་འདྲ་ལ་བློ་སྐྱེད་པའི་ནུས༷་པ༷་ནམ་ཡང་མཐོང༷་བ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ཡང་རྐྱེན་གསུམ་པོ་འདི་ཙམ་ཚོགས་ན་སྐྱེ་ཞིང་མ་ཚོགས་ན་མི་སྐྱེ་བར་ངེས་ཀྱི་དེ་ལས་རྒྱུ་གཞན་རྟོགས་ན་རྒྱུ་ཐུག་མེད་དུ་འགྱུར་རོ། །རྟགས་དེ༷་ལ༷་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པ་ལ་འཁྲུལ༷་བའི་ཕྱིར༷་དབ༷ང་པོ༷་ནི་རྟགས་ཡང་དག་མིན༷་ཏེ། རང་བློ་ཡོད་དེ། དབང་པོ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། །གཉིད་དང་བརྒྱལ་པ་སོགས་ཀྱི་སྐབས་སུ་དབང་པོ་ཡོད་ཀྱང་བློ་ཡོད་པར་མ་ངེས་པ་བཞིན་ནོ། །དོ༷ན་བཀོད་ན་ཡང༷་དབང་པོ་དེ༷་བཞིན༷་དུ་འཁྲུལ་ཏེ། གང་དུ་སྔོན་པོ་ཡོད་ཙམ་གྱིས་སྔོ་འཛིན་ཡོད་པར་མ་ངེས་པ་བཞིན་ནོ། །བློ་དང་ཡི༷ད་བྱེ༷ད་ནི་ཤེས༷་པ་ཡི༷ན་ལ་ཤེས་པ་དེ༷་ཡང༷་སྐབས་འདིར་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པས་མ༷་གྲུབ༷་པ་ཉི༷ད་ཡིན་ཏེ། རྟགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཤེས་པ་ཉིད་ནམ་ཡང་མངོན་སུམ་དུ་མ༷་གྲུབ༷་པ༷་ནི༷་རྟག༷ས་ཉི༷ད་མིན༷་ཏེ། རྟགས་རང་ཉིད་མ་གྲུབ་པས་གཞན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་མི་ནུས་སོ། །དེ་ལ་བློ་རང་དུས་ན་རང་གིས་རང་རིག་པའི་མངོན་སུམ་མེད་ཀྱང་རྗེས་ཀྱི་ཤེས་པས་མངོན་སུམ་ཡིན་ནོ་སྙམ་པ་ནི་རང་གི་གྲུབ་མཐའ་རང་གིས་བརྗེད་པ་སྟེ། རང་དུས་ན་མེད་པ་ཅི་ལྟར་གསལ་པོར་སྣང་ཞིང་དྲན་པ་ཙམ་ཡང་མེད་དེ། དྲན་པར་བྱ་རྒྱུ་སྔར་གྱི་ཤེས་པ་རང་གིས་མྱོང་མི་སྲིད་པར་ཁས་བླངས་ལ། ཕྱིས་ཀྱི་ཤེས་པ་ལའང་རྣམ་པ་མེད་པ་དེས་སྔ་མ་ཡུལ་དུ་ཇི་ལྟར་བྱེད་དེ་མ་བརྟགས་པའོ། །
破别
གཉིས་པ་ལ། དོན་ཆོས་རྟ

【现代汉语翻译】
正如所说：‘骑在马上却忘了马。’就像那些立誓者说他们自己没有体验过自己的心一样。对于显而易见的事实，不需要用推理来证明；但是，对于未曾亲眼所见的事物，没有证据就无法证明其存在。如果自己的心对自己来说也是隐藏的，那么就像黑暗房间里的东西一样，人们会怀疑它的存在与否。就像人们会想，‘我的肚子里可能有药丸，也可能没有’一样。
驳斥不合理
第二部分：
没有能成立的因的自性。
因与能立之间没有关联。
驳斥无能立因
第一部分：
一般驳斥和个别驳斥
第一点：
因此，用因来证明，无论是所依赖的根（དབང་པོ，梵文indriya，罗马转写indriya，感官）和所缘境（དམིགས་ཡུལ，梵文ālambana，罗马转写ālambana，目标），还是心本身，或者是紧随其后的意念（ཡིད་བྱེད，梵文manasikara，罗马转写manasikara，作意）——任何一个都必须成为因。因为除了这四个集合——自己的三个因和作为结果的心本身——之外，没有其他与心相关的、能够成立的因。与自我和意念的结合等不是因，因为从未见过它们产生心的能力。如果仅仅是这三个条件聚集在一起，心就必然产生；如果条件不具备，心就不会产生。如果认识到除此之外还有其他因，那么因就会变得无穷无尽。由于对因的成立存在误解，根不是正确的因。如果说：‘因为有根，所以有自己的心’，那么就像在睡眠和昏厥等情况下，即使有根，也不能确定有心一样。即使陈述了所缘境，也会像根一样产生误解，就像不能仅仅因为有蓝色就一定有对蓝色的认知一样。心和意念是知识，而知识在这种情况下是要证明的对象，因此它本身尚未成立。因的自性——知识本身——从未被显现出来，因此它不是因。如果因本身没有成立，就无法证明其他事物。如果有人认为，即使在心存在的时候没有自我认识的显现，但可以通过随后的知识来显现，那么这就是忘记了自己的宗义。如果在心存在的时候没有显现，又怎么能清晰地显现出来，甚至连记忆都没有呢？因为已经承认了先前的知识不可能被自己体验到，而且后来的知识也没有形象，那么它又如何能将先前的知识作为对象呢？这是未经考察的。
个别驳斥
第二点：
法性

【English Translation】
As it is said, 'Riding a horse, yet forgetting the horse.' Like those who vow that they themselves have not experienced their own minds. For what is obvious, there is no need to prove it with reasoning; but for things not seen with one's own eyes, one cannot prove their existence without evidence. If one's own mind is also hidden from oneself, then like things in a dark room, one will doubt its existence or non-existence. It's like wondering, 'I might have a pill in my stomach, or I might not.'
Refutation of the Unreasonable
Second Part:
There is no nature of the establishing cause.
There is no connection between the cause and the establisher.
Refutation of the Ineffective Cause
First Part:
General Refutation and Specific Refutation
First Point:
Therefore, proving with a cause, whether it is the dependent faculty (དབང་པོ，indriya, sense organ) and the object (དམིགས་ཡུལ，ālambana, target), or the mind itself, or the immediately preceding attention (ཡིད་བྱེད，manasikara, attention) – any one of these must become the cause. Because apart from these four collections – one's own three causes and the mind itself as the result – there is no other cause related to the mind that can establish it. The combination with self and attention, etc., are not causes, because their ability to generate mind has never been seen. If only these three conditions are gathered, the mind will necessarily arise; if the conditions are not met, the mind will not arise. If one recognizes other causes besides these, then the causes will become endless. Because of the confusion about the establishment of the cause, the faculty is not a correct cause. If one says, 'Because there is a faculty, there is one's own mind,' then just as in cases of sleep and fainting, even if there is a faculty, it is not certain that there is a mind. Even if the object is stated, it will be confused like the faculty, just as one cannot necessarily have the perception of blue simply because there is blue. Mind and attention are knowledge, and knowledge in this case is the object to be proven, so it itself is not established. The nature of the cause – knowledge itself – has never been manifested, so it is not the cause. If the cause itself is not established, it cannot prove other things. If one thinks that even though there is no manifestation of self-awareness when the mind exists, it can be manifested by subsequent knowledge, then this is forgetting one's own tenets. If it does not appear clearly when the mind exists, how can it appear clearly, and there is not even a memory? Because it has been admitted that the previous knowledge cannot be experienced by oneself, and the subsequent knowledge also has no form, then how can it take the previous one as an object? This is unexamined.
Specific Refutation
Second Point:
Dharmata

--------------------------------------------------------------------------------

གས་སུ་མི་འཐད་དང་། །བློ་ཆོས་རྟགས་སུ་མི་འཐད་པའོ། །
因色法非理
དང་པོ་ལ། རིགས་པ་བརྗོད་དང་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །
说正理
དང་པོ་ལ། དོན་གསལ་བློ་དོན་གང་ཡིན་བརྟག །དོན་དེ་ཤེས་སམ་མ་ཤེས་བརྟག །
色法识与事何者辨
དང་པོ་ལ། 
20-339b
བློ་ཡིན་ན་ནི་མ་གྲུབ་ལ། །དོན་ཡིན་ན་ནི་མི་འཐད་པའོ། །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་དོན་ཙམ་ཞིག་རྟགས་སུ་འགོད་པ་མིན་ཀྱང་ཁྱད་པར་བ་དོན༷་གསལ༷་བ་རྟགས༷་ཡི༷ན་པ༷ར་འདོ༷ད་དོ་ཞེ་ན༷། དོན་གསལ་ཞེས་པ་འདི་བློ་ལ་གསལ་བ་མྱོང་བས་གྲུབ་པ་འདི་ཡིན་ནམ། བློ་ལ་མི་ལྟོས་པར་དོན་རང་གི་ངོ་བོ་གང་ཡིན། དང་པོ་ལྟར་ན། བློ་ལ་གསལ་བ་དེ་ཉིད་བློ་དེའི་རྣམ་པར་གསལ་བ་ལས་གཞན་དུ་མེད་པར་བསྒྲུབས་ཟིན་པས་དེ༷་ཉི༷ད་ཤེས༷་པ་མིན༷་ནམ༷་ཡིན་ན་ནི་བློ་རང་ཉིད་དེར་གསལ་བ་བློ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རང་རིག་པར་འགྱུར་རོ། །རིགས་པ་འདི༷ས་ནི༷་ཤེས་པས་གསལ༷་བར་གྱུར༷་པའི་དོན༷་རྟགས་སུ་འགོད་པ་ཡང་བསལ༷་བ་ཡིན་ཏེ༷། ཤེས་པ་མིན་པ་དེ་འདྲའི་གསལ་བ་ཡན་གར་བ་དོན་རང་ཉིད་ལ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར། དོན་དེ་གསལ༷་བཞིན་པའི་སྣང་བ༷་དེ་བློ་རང་ཉིད་གསལ་བའི་རྣམ་པར་བློ་རང་གིས་ཉམ༷ས་སུ༷་མྱོང༷་བ་མིན༷་ན་བློ་དེ༷་ཡིས༷་དོན་དེ་གས༷ལ་བར་འགྱུ༷ར་བ་ནམ་ཡང་མི༷་ངེ༷ས་པའི་ཕྱི༷ར་ཏེ། འདི་ལྟར་བློ་ལ་གསལ་ལོ་སྙམ་དུ་བློའི་མྱོང་བ་སྐྱེ་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། འོན༷་ཏེ༷་གས༷ལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ༷་བློ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་དོན༷་ཉི༷ད་ཀྱི༷་ཁྱ༷ད་པར༷་འགའ༷་ཞིག༷་ཡི༷ན་པར་འདོ༷ད་དོ༷་ཞེ་ན༷། དོན་རང་གི་ངོ་བོས་གསལ་བར་གནས་པ་དེ་གསལ་བར་སྐྱེ་བ༷་ད༷ང་ནི༷་མི་གསལ་བར་འཇི༷ག་པ་མེ༷ད་པའི༷་དོ༷ན་ཡིན་ན་དེ་ལ༷་རྒྱུད་ཀྱི་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་ལ་གསལ་བ་དང་འགའ་ཞིག་ལ་མི་གསལ་བའི་ཁྱ༷ད་པར༷་འགའ༷་ཡང༷་མེ༷ད་པས་གསལ་བའི་དོན་དེ་ཡིད་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་རྟག་ཏུ་གསལ་བར་ཐལ་ལོ། །དེ་བཞིན་དུ་དོན་རང་གི་ངོ་བོ་མི་གསལ་བ་དེ་ནི་ཐམས་ཅད་ལའང་ལྐོག་གྱུར་འབའ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་གསལ་དང་མི་གསལ་བའི་སྐྱེ་འཇིག་དང་ལྡན་པའི་དོན་དེ༷་འདོ༷ད་ན༷་ཡ༷ང་སྐྱེས་བུ་ཐ་དད་པའི་ཤེས༷་པ་སོ༷་སོ༷ར་གསལ་བ་དང་མི་
20-340a
གསལ་བའི་དོན་བྱས་ནས་དོན་རང་ཉིད་སྐ༷ད་ཅི༷ག་གིས་མི་སྡོད་པར་འཇིག༷་པར༷་ཐལ༷་བར༷་འགྱུར༷་བས་ན་བློ་ལ་མི་ལྟོས་པའི་དོན་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་ཞེས་པ་དོན་རང་གི་སྟེང་ན་ཇི་ལྟར་གྲུབ་སྟེ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་གྲུབ་པ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་སྐད་ཅིག་མའི་བྱེ་བྲག་གི་གསལ་བ་ནི་བློ་ལ་མ་ལྟོས་པར་ངེས་མི་ནུས་ལ། བློ་དང་ཕྲད་པའི་སྐད་ཅིག་མའི་ཁྱད་པར་གཟུང་མི་དགོས་པར་བློ་སྒྲུབ་ནུས་ཀྱི་དོན་གསལ་ཞེས་པ་དེ་གང་ཡིན་ཞེས་བསམ་པར་བྱོས་ཤིག །ཡང་ན་དོན་འདི་དག་སྐྱེ་འཇིག་མེད་པའི་རྟག་པ་ཡིན་ན་བློ་འགའ་ཞིག་ལ་གསལ་བ་དང

【现代汉语翻译】
因色法不合理，
智慧不应作为法相的标志。
首先，要陈述理由并得出结论。
首先，要辨别清楚，智慧、色法和事物分别是什么？
要辨别是否了解这些事物。
如果是智慧，则无法成立；
如果是事物，则不合理。
首先，如果认为仅仅将事物本身作为标志是不够的，而是将‘显明的事物’作为标志，那么，这个‘显明’是指通过体验在智慧中显明，还是指不依赖于智慧的事物自身的本质？
如果是前者，那么在智慧中显明的事物，已经被证明不过是智慧的显现，那么这难道不是知识本身吗？如果是，那么智慧本身在那里显明，这不就成了自证了吗？
这个理由也排除了将‘被知识显明的事物’作为标志，因为在没有知识的情况下，那种独立的显明在事物本身上是不可能存在的。
事物显明时的显现，如果不是智慧自身体验到的智慧显现，那么智慧如何能确定事物是显明的呢？
因为必须产生‘在智慧中显明’这样的智慧体验。
如果是后者，如果认为‘显明’是指不依赖于智慧的事物自身的某种特性，那么，如果事物自身的本质是显明的，那么就不会有显明和不显明的生灭，因此，对于所有有情众生来说，这个显明的事物应该总是显明的。
同样，事物自身不显明的本质，对于所有众生来说，也应该总是隐蔽的。
如果认为事物具有显明和不显明的生灭，那么，对于不同个体的知识来说，事物会有显明和不显明的差异，因此，事物本身会因为刹那生灭而消逝，所以，不依赖于智慧的事物显明的特性，在事物本身上是无法成立的。
这样一来，刹那生灭的显明就无法不依赖于智慧来确定，如果不考虑与智慧相遇的刹那特性，那么，能够证明智慧的‘显明的事物’又是什么呢？请思考一下。
或者，如果这些事物是永恒不变的，那么对于某些智慧来说是显明的，而对于另一些智慧来说是不显明的。

【English Translation】
Because of the unreasonableness of form,
Wisdom should not be considered a sign of dharma.
Firstly, to state the reason and draw a conclusion.
Firstly, to discern clearly, what are wisdom, form, and things?
To discern whether one understands these things.
If it is wisdom, then it cannot be established;
If it is a thing, then it is unreasonable.
Firstly, if it is thought that merely positing the thing itself as a sign is not sufficient, but rather positing the 'manifest thing' as a sign, then does this 'manifest' refer to that which is established by experiencing manifestation in wisdom, or does it refer to the essence of the thing itself, independent of wisdom?
If the former, then that which is manifest in wisdom has already been proven to be nothing other than the manifestation of that wisdom. Is that not knowledge itself? If so, then the fact that wisdom itself is manifest there becomes self-cognizant.
This reasoning also eliminates positing 'the thing that is made manifest by knowledge' as a sign, because such independent manifestation, without knowledge, is impossible in the thing itself.
If the appearance of the thing being manifest is not experienced by wisdom itself as the manifestation of wisdom's own clarity, then it is never certain that that wisdom will make the thing manifest.
Because it is necessary for the experience of wisdom to arise with the thought, 'It is manifest in wisdom'.
If the latter, if it is thought that 'manifestation' refers to some characteristic of the thing itself, independent of wisdom, then if the essence of the thing itself is inherently manifest, there would be no arising of manifestation and no cessation of non-manifestation. Therefore, the manifest thing should always be manifest to all sentient beings.
Similarly, the non-manifest essence of the thing itself would always be obscured to all.
If it is thought that the thing possesses the arising and ceasing of manifestation and non-manifestation, then the thing would be manifest and non-manifest to the knowledge of different individuals, and therefore the thing itself would necessarily perish in an instant. Thus, the characteristic of the thing's manifestation, independent of wisdom, cannot be established on the thing itself.
In this way, the manifestation of an instant cannot be determined independently of wisdom. If one does not need to grasp the characteristic of an instant meeting with wisdom, then what is this 'manifest thing' that can prove wisdom? Please consider it.
Or, if these things are permanent and unchanging, then they are manifest to some wisdoms and not manifest to others.

--------------------------------------------------------------------------------

་འགའ་ཞིག་ལ་མི་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་མི་རུང་བས་དོན་ཁྱད་པར་ཅན་གསལ་བ་ཞེས་པ་མི་གྲུབ༷་སྟེ་དོན་རྟག་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་རྟག་ན་ཤེས་པ་སོ་སོའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་སྐད་ཅིག་གིས་འཇིག་པའི་ཕྱིར་ཕྱིས་ཤེས་པ་སྒྲུབ་ནུས་ཀྱི་དོན་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པའི་རྟགས་གང་ཡིན་ཞེས་སུའང་བཤད་དོ། །
辨事了与否
གཉིས་པ་དོན་དེ་ཤེས་སམ་མ་ཤེས་བརྟག་པ་ལ། འདྲི་དང་དེ་ལ་གནོད་པ་སྟོན། །དང་པོ། དོན་གསལ་བ་ཞེས་པ་བློ་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་བཀོད་པ་དེ༷འང༷་ཤེས་པས་དེ་ཉིད་ཤེས༷་པ༷་ཡིན་པར་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་ཞིག་ཡིན་པའ༷མ། གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ཤེས༷་པར་མ༷་གྱུར༷་པ་ཞིག་ཡིན་ཞེས་དྲིས་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་ཤེས་པ་ཡིན་ན་དེ་མ་གྲུབ། །ཤེས་པ་མིན་ན་འགལ་བའོ། །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་དོ༷ན་འདི་ཤེས་པས་ཤེས་སོ་སྙམ་དུ་རང་གིས་ཤེས༷་པར་གྱུར་པ༷་དེ་རྟགས༷་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན༷། དང་པོ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་པོ་རང་གི་ཤེས༷་པར༷་ཡོང༷ས་སུ༷་བཅ༷ད་ནས་མཐོང་བ་མེ༷ད་པ༷ར་ཤེས་པ་དེས༷་དོན་འདི་ཤེས༷་སོ་ཞེ༷ས་བྱ་བ༷་དེ༷་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་ཡིན་ཏེ། མར་མེ་མ་ཤེས་པར་མར་མེས་བུམ་པ་གསལ་ཞེས་ཤེས་མི་སྲིད་པ་
20-340b
བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། རང་གི་བློས་དོན་དེ་ཤེ༷ས་པར་གྱུར༷་པ་ཉི༷ད་དུ་ཚད་མས་བཅ༷ད་པ་མེ༷ད་ཀྱང༷་དོན་དེས་བློ་ཡོད་པར་ཤེས་པ་ཞིག་ན། བློས་ཤེས་པར་མ་བཅད་པའི་དོན་དེ༷་ལྟ་བུ་ནི༷་ཅི༷་ལྟར༷་བློ་ཡོད་པའི་གོ༷་བྱེ༷ད་ཡི༷ན་ཏེ་བློ་དང་འབྲེལ་བ་གང་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་ཀྱང་གོ་བྱེད་ཡིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་ཏེ་གཞན་གྱི་སྔོན་པོ་མཐོང་བས་རང་ལ་སྔོ་འཛིན་གྱི་བློ་ཡོད་པར་རྟོགས་པར་ཐལ་ལོ། །ཇི་ལྟར་ན། རང་གི་སྔོ་སོགས་མཐོང༷་བ༷་ན་རང་གི་བློས་དེ་མཐོང༷་བར་གྱུར༷་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་མི༷ན་ལ། བློས་མཐོང་བ་དེ་ལས་གཞན༷་དུ་གྱུར༷་པ་དོན་གསལ་དེ་ནི་བློས་མཐོང་བ་ལ་མི་ལྟོས་པར་མཐོང༷་བར་གྱུར་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་བློ་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་འདོད་པས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་རང་གི་བློས་དོན་འདི་མཐོང་ངོ་ཞེས་པའི་ཁྱད་པར་ནི་ཡུལ་དུས་འགར༷་ཡང༷་མཐོང༷་བར་འགྱུར༷་བ་མེ༷ད་བཞིན་འབྲེལ་མེད་ཀྱི་རྟགས་དོན་ཆོས་ཡན་གར་བ་གསལ་བ་ཞེས་པ་དེས་རང་བློ་བསྒྲུབ་ན། རྟགས་སུ་འདོད་པ་དོན་གསལ་གྱི་ཁྱ༷ད་པར༷་བཤད་མ་ཐག་པ་དེ༷་དག་སྐྱེས་བུ་གཞན༷་གྱིས་མཐོང༷་བ༷་ལ༷འང༷་ཡོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་གཞན་གྱི་མཐོང་བ་དེ་རྟགས་སུ་བཀོད་ན་ར༷ང་བློ༷་རྟོག༷ས་པར༷་འགྱུར༷་བས་ན་འབྲེལ་མེད་དེ་འདྲའི་རྟགས་འགོད་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་བཞད་གད་ཀྱི་འོས་ཏེ། ཡུལ་གཞན་དུ་སྐྱེས་བུ་ལྷས་བྱིན་གྱིས་སྔོན་པོ་མཐོང་བ་ན་དེ་ཉིད་མཆོ༷ད་སྦྱིན་གྱིས་གནས་སྐབས་དེར་མཐོང་བ་མིན་པ་དང་། མཆོད་སྦྱིན་གྱིས་མཐོང་བ་ལས་གཞན་པར་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་མཐོང་བ་དང་། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཤེས་པས་

【现代汉语翻译】
由于某些事物并不明显，因此不能说‘事物具有明显的特殊性’，因为事物是恒常的。如果不恒常，那么作为各个认知的因，刹那间毁灭，之后又如何能说，有什么标志能够证实后来产生的认知，并且该事物已经显现呢？
辨别事物是否了知
第二，考察是否了知该事物。
提问并指出其中的过失。
首先，将‘事物明显’作为证实智慧的标志，这是否意味着已经完全确定了通过认知来认知该事物？或者是否意味着没有通过认知来认知该事物？这是提出的问题。
其次，如果已经认知，则该标志不成立；如果未认知，则存在矛盾。
首先，如果认为自己已经通过认知了知了该事物，那么最初，在自己的认知完全确定并显现之前，又凭什么理由说‘已经认知了该事物’呢？就像不了解灯火，就无法知道灯火照亮了瓶子一样。
其次，即使自己的智慧没有通过量式确定已经认知了该事物，但如果通过该事物可以得知存在智慧，那么，没有通过智慧确定的事物，又如何能成为存在智慧的指示呢？因为它与智慧没有任何关联。即使没有关联也能成为指示，那么就会出现过于宽泛的错误，即看到他人的蓝色，就会推断自己也具有认知蓝色的智慧。
这是如何发生的呢？当自己看到蓝色等事物时，并非立即知道自己的智慧已经看到了它。并且，已经承认，不同于智慧所见的‘事物明显’，是不依赖于智慧而显现的。因此，它被认为是证实智慧的标志。如果是这样，那么自己智慧看到该事物的特殊性，在任何时间或地点都不会显现。因此，如果一个与智慧无关的、独立的‘事物明显’能够证实自己的智慧，那么，刚刚所说的‘事物明显’的特殊性，其他人也能看到。如果将他人所见作为标志，那么就会认知到自己的智慧。因此，设置这种无关的标志是非常可笑的。例如，在其他地方，天授看到了蓝色，而供施在那时并没有看到。并且，不同于供施所见的物体，以及供施的认知所见的

【English Translation】
Since some things are not clear, it cannot be said that 'things have obvious particularity,' because things are constant. If it is not constant, then as the cause of each cognition, it is destroyed in an instant, then how can it be said that there is any sign that can prove the cognition produced later, and that the thing has appeared?
Distinguishing whether things are known or not
Second, examine whether the thing is known or not.
Ask questions and point out the faults in it.
First, taking 'things are obvious' as a sign to prove wisdom, does this mean that it has been completely determined to know the thing through cognition? Or does it mean that the thing is not known through cognition? This is the question raised.
Second, if it is already known, then the sign is not valid; if it is not known, then there is a contradiction.
First, if you think that you have known the thing through cognition, then initially, before your own cognition is completely determined and manifested, what reason is there to say 'the thing has been known'? It's like not knowing the lamp, you can't know that the lamp illuminates the bottle.
Second, even if one's own wisdom has not determined through quantification that the thing has been cognized, if it can be known through the thing that there is wisdom, then how can a thing that has not been determined by wisdom be an indication of the existence of wisdom? Because it has nothing to do with wisdom. If it can be an indication even if there is no connection, then there will be an overly broad error, that is, seeing the blue of others will infer that one also has the wisdom to cognize blue.
How does this happen? When one sees blue and other things, one does not immediately know that one's wisdom has seen it. And, it has been admitted that 'things are obvious', which is different from what wisdom sees, appears independently of wisdom. Therefore, it is considered a sign to prove wisdom. If this is the case, then the particularity of one's own wisdom seeing the thing will not appear at any time or place. Therefore, if an independent 'thing is obvious' that has nothing to do with wisdom can prove one's own wisdom, then the particularity of 'thing is obvious' just mentioned can also be seen by others. If the vision of others is taken as a sign, then one's own wisdom will be cognized. Therefore, it is very ridiculous to set up such an irrelevant sign. For example, in other places, Tian Shou saw blue, but Gong Shi did not see it at that time. And, different from the object seen by Gong Shi, and what is seen by Gong Shi's cognition

--------------------------------------------------------------------------------

ཡུལ་དུས་འགར་ཡང་མཐོང་བར་གྱུར་པ་མེད་པའི་ཁྱད་པར་དེ་དེ་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ལྷས་བྱིན་གྱིས་སྔོན་པོ་མཐོང་བ་དེས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་སྔོ་འཛིན་ཡོད་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་དོན་དེ་དག་རང་གི་ཤེས་པས་ཤེས་པ་ཉིད་དུ་མ་མཐོང་བ་དེས་ནི་མངོན་སུམ་འཇུག་ཀྱང་མངོན་སུམ་མེད་པ་དང་ཁྱད་
20-341a
མེད་པར་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཚིགས་བཅད་འདི་ལ་བོད་འགྲེལ་རྣམས་སུ་འདྲ་མི་འདྲ་སྣ་ཚོགས་བཤད་ཀྱང་གཏིང་ཕྱིན་པ་མ་མཐོང་ལ། འདིར་ནི་ལྷ་ཤཱཀ་གཉིས་ཀྱི་གཞུང་དང་རྒྱན་གསུམ་མཐུན་པར་གནད་བསླངས་པ་ཡིན་ནོ། །
结行
གཉིས་པ་མཇུག་བསྡུ་ནི། གོང་དུ་བཤད་པའི་ཚུལ་དེ༷་དག་གི་ཕྱིར༷་བློ་རང༷་གི་ཆོས༷་ལ་ལྟོས༷་པ་མེ༷ད་པ་ཅན་གྱི་དོན༷་ཆོས་ཡན༷་གར༷་བ༷་ཅི་ཞིག་རྟགས་སུ་བཀོད་ཀྱང་དེ་ལ༷ས་ནི༷་བློ༷་ཡོད་པར་ནི༷་རྗེས༷་སུ་དཔོ༷ག་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་འབྲེལ་བ་ངེས་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །
结行
གཉིས་པ་བློ་ཆོས་རྟགས་སུ་མི་འཐད་པ་ལ། བློ་དང་གཅིག་པའི་རྟགས་མི་གྲུབ། །ཐ་དད་འབྲས་རྟགས་མི་སྲིད་པའོ། །དང་པོ། གལ་ཏེ་དོན་གྱི་ཆོས་ལས་བློ་མི་འགྲུབ་ན་ཡང་བློ་རང་གི་ཆོས་རྟགས་སུ་བཀོད་ན་འགྲུབ་བོ་སྙམ༷་ན། བློ་རང་གི་ཆོས་མངོན་སུམ་ཡིན་ན་རྟགས་མི་དགོས་མོད་དེ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁས་མ་བླངས་ལ། བློ་རང་ཉིད་མངོན་སུམ་མིན་ན་དེའི་ཆོས་ཀྱང་མངོན་སུམ་མི་སྲིད་དེ། བློ༷་སྒྲུབ་པའི་རྟག༷ས་མངོ༷ན་སུམ༷་དུ་གྲུབ་པ་ག༷ང་ཡི༷ན་པ༷་བློ་རང་གི་ཆོས༷་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་འགོད་ཀྱང་དེ་ནི་རང༷་གི་བློ༷་ལ༷ས་རྫས་གཞན༷་ཅི༷་ཡིན་ཏེ། སེམས་བྱུང༷་གི་ཚོགས་དེ་དག་གཙོ་སེམས་བློ་དེ་དང་དབང་ཡུལ་སོགས་རྒྱུ་མ༷ཚུངས༷་པ༷་གཅིག་ལ༷ས་སྐྱེས༷་པ༷་དེ༷་བློ༷་ལ༷ས་ཐ༷་ད༷ད་པ་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་ཡི༷ན་ཏེ་མ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་ན་རྟགས་དེ་དག་རང་གི་མངོན་སུམ་དུ་གྲུབ་ན་དེས་རང་རིག་པའི་མངོན་སུམ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་རྫས་ལག་ན་ཐོགས་ནས་གཞན་དུ་ཚོལ་བ་བཞིན་མངོན་སུམ་གྲུབ་པ་ལ་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པའི་དཀའ་ལས་མི་དགོས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་རང་ལ་སེམས་ཡོད་པར་ཞེན་བཞིན་དུ་དེ་མངོན་རྗེས་ཀྱི་ཚད་མ་གང་གིས་ཀྱང་སྒྲུབ་མི་ནུས་པའི་རྒོལ་བ་དེ་ནི་རང་གིས་རང་སྟོར་བའི་དཔེར་ཟད་དོ། །གཉིས་པ། ཤེས་པ་ལས་
20-341b
ཐ་དད་པའི་འབྲས་རྟགས་ཀྱང་མི་སྲིད་དེ། ཤེས་པ་རང་གི་རྒྱུ་མ་གཏོགས་པའི་རྒྱུ་གཞ༷ན་ལས་སྐྱེས༷་པའི་རྟགས་གང་བཀོད་པ་དེ༷་ཡང༷་དེ་བསྒྲུབ་ལ་འཁྲུལ༷་བ༷་ཅ༷ན་ཡིན་ཏེ། བློ་རང་ཉིད་ནམ་ཡང་མ་མཐོང་བ་དེས་རྟགས་དེ་དང་བློ་ལ་དེ་བྱུང་གི་འབྲེལ་བ་ངེས་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་བློ་སྒྲུབ་པའི་འབྲས་རྟགས་སུ་གཟུག༷ས་སོག༷ས་ཡུལ༷་ནི༷་ལྔ༷་པོ༷་དང༷་དབ༷ང་པོ༷་ལྔ་པོ་དང༷་ནི༷་བློས་ཡུལ་དམི༷གས་པ༷་སྟེ་དབང་ཤེས་ཕྱི་མ་ལྔ་པོ་དག༷་མ༷་ག

【现代汉语翻译】
由于在任何时间或地点都无法见到这种特殊性，因此天授（Devadatta）看到蓝色就能推断出祭祀的后代具有蓝色认知。因此，那些没有用自己的知识来了解这些道理的人，即使运用现量，也等同于没有现量。
对于这段偈颂，藏文注释有各种不同的解释，但没有看到深入的理解。在这里，我们提取了天授和释迦（Shakya）的观点，并使其与《现观庄严论》的三种庄严相一致。
第二，总结：由于以上所说的那些道理，无论提出什么不依赖于自心之法的异法作为理由，都不能由此推断出有心识，因为无法确定它们之间的关联。
第二，心识之法不适合作为理由：与心识同一的理由不成立，相异的果理由不可能存在。
第一，如果认为即使不能从所知法中证明心识，但如果将心识自身的法作为理由就可以证明，那么，如果心识自身的法是现量的，则不需要理由，但你并没有承认这一点。如果心识自身不是现量的，那么它的法也不可能是现量的。任何能够以现量成立的心识的理由，无论提出心识自身的乐等任何法，那与自己的心识相比，又是什么不同的事物呢？这些心所的集合，与作为主识的心识，以及根、境等原因相同，从同一处产生，有什么理由说它们与心识不同呢？并非如此。如果这些理由在自己的现量中成立，那么就成立了自证的现量，就像手里拿着东西却还要到别处寻找一样，对于已经以现量成立的事物，不需要费力用理由来证明。这样，那些坚持自己有心识，却又无法用任何现量或比量来证明它的人，就如同自己毁灭自己一样。
第二，与心识相异的果理由也不可能存在。任何从心识自身的原因之外的其他原因所产生的理由，都是在证明心识时会产生错误的。因为那些从未见过心识自身的人，无法确定该理由与心识之间具有‘由此产生彼’的关联。也就是说，作为证明心识的果理由，色等五境、五根，以及心识缘取对境，即后五识，都……

【English Translation】
Since that particularity is not seen at any time or place, Devadatta's (天授，name of a person) seeing blue will realize that the lineage of sacrifice has blue perception. Therefore, those who do not see those meanings as known by their own knowledge have admitted that even if direct perception is applied, it is no different from not having direct perception.
In the Tibetan commentaries on this verse, various similarities and differences are explained, but a thorough understanding is not seen. Here, the key is extracted in accordance with the views of both Lha Shakya (天授和释迦，names of people) and the three ornaments of the Ornament for Clear Realization (现观庄严论，name of a text).
Secondly, the conclusion: Because of the aforementioned methods, whatever phenomenon that does not depend on the nature of one's own mind is posited as a sign, it cannot be inferred that there is mind, because the connection cannot be ascertained.
Secondly, mind and phenomena are not suitable as signs: Signs that are one with mind are not established. Different result signs are impossible.
Firstly, if even though mind is not established from the phenomena of objects, it is thought that it can be established if the nature of mind itself is posited as a sign, then if the nature of mind itself is manifest, a sign is not needed, but that is not admitted by you. If mind itself is not manifest, then its nature cannot be manifest either. Whatever is established as a manifest sign for establishing mind, whatever is posited as the nature of mind itself, such as happiness, what else is that other than one's own mind? What is the reason why those collections of mental events, the main mind, and the causes such as the sense faculties and objects, which are the same and arise from one, are different from the mind? There is no reason. If those signs are established as manifest to oneself, then the manifest self-awareness is established, and just as one would hold something in one's hand and then search for it elsewhere, there is no need to laboriously establish what is already manifest with a sign. In that way, the opponent who insists that they have a mind but cannot establish it with any valid cognition of perception or inference is simply an example of destroying oneself.
Secondly, a result sign that is different from consciousness is also impossible. Whatever sign is posited that arises from a cause other than the cause of consciousness itself is mistaken in establishing that, because those who have never seen consciousness itself cannot ascertain the connection of 'that arises from this' between that sign and consciousness. That is, as a result sign for establishing consciousness, the five objects such as form, the five sense faculties, and the five subsequent sense consciousnesses that are the mind's focus on objects are...

--------------------------------------------------------------------------------

ཏོག༷ས་པར་བློ་དེ༷་ཡི༷་འབྲས༷་བུ་གཞན༷་ཉེ༷་བར༷་མཚོ༷ན་པ༷་དམིགས་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ལྔ་ཚན་གསུམ་པོ་འདི་ཙམ་ལས་གཞན་བཀོད་པར་བྱ་བ་རྙེད་པ་མ་ཡིན་ནོ༷། །དེ༷་ལ༷་དབང་པོ་ལྔ་དང་དམིགས་པ་ལྔ་སྟེ་ཚན་གཉི༷ས་པོ༷་ནི༷་དབ༷ང་པོ༷་ལས་འདས༷་པ་ཡིན་པས་ན་དེ་རང་ཉིད་མངོ༷ན་སུམ་མ་གྲུབ་པས་བློ་ཇི་ལྟར་འགྲུབ་སྟེ། བློ་རང་ཉིད་གྲུབ་ནས་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་ལ་དཔག་ནས་དབང་པོ་སྒྲུབ་པ་དང་། དབང་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་དམིགས་པའང་ཤེས་པ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་སོ། །དོན༷་ལྔ༷་དག༷་ལ༷་ཡང་གཟུག༷ས་ལྟ་བུ་དེ་རང་ཉིད་མཐོང༷་བའི་དབང་ཤེས་ལ༷ས་ངེས་པར་སྐྱེས༷་པ༷་ཡི་རྗེས་འགྲོ་དང་། གཞ༷ན་དུ་མིག་ཤེས་མེད་ན་གཟུགས་དེ་སྲི༷ད་པ་དང་བྲལ༷་བ༷་གང༷་ཡི༷ན་པ་གཅི༷ག་ཀྱང༷་རྟོག༷ས་པ༷་མེ༷ད་པས་ན་གཟུགས་སོགས་རང་འཛིན་ཤེས་པའི་འབྲས་རྟགས་ཡིན་པ་མི་སྲིད་དོ། །དེ༷་ལྟར༷་ཤེས༷་པ་མེ༷ད་པའམ་ཤེས་པ་རང་ཉིད་མ་གྲུབ་པ་གང༷་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ལ་ཤེས་པ་སྒྲུབ་པའི་རྟག༷ས༷་གཞན་འགོད་པ་ཞེ༷ས་བྱ༷་བ༷་ནི་མ་བརྟགས་པའི་བབ༷་ཆོལ༷་འབའ་ཞིག་ཡི༷ན་ནོ། །
能立因非属因
གཉིས་པ་འབྲེལ་བ་མེད་པ་ལ། །དོན་སོགས་ཡོད་ཀྱང་རྟགས་སུ་མིན། །ཡིད་ལ་དོན་རྟགས་མི་སྲིད་པའོ། །
是事则非因
དང་པོ་ལ། རང་གི་རྒྱུད་ལ་བློ་མི་འགྲུབ། །དེས་ན་གཞན་བློ་རྗེས་མི་དཔོག །དང་པོ་ལ། འབྲེལ་བ་མ་མཐོང་རྟགས་མིན་ལ། །དེ་མཐོང་དེ་ལ་
20-342a
གྲུབ་མི་ཤེས། །དེས་ན་དོན་ལས་ཤེས་མི་འགྲུབ། །དང་པོ། བློ་བསྒྲུབ་པ་ལ་རྟག༷ས་ཡོ༷ད་དུ་ཆུག་ན༷་ཡང༷་ཤེས་པ་དེ༷་དང༷་ནི༷་རྟགས་དེ་ལྷན༷་ཅི༷ག་འབྲེལ༷་བ༷་ཚད་མས་མཐོང༷་བ་མེ༷ད་པར༷་ནི་ཅི༷་ལྟར༷་རྟགས་དེས་བློ་རྟོག༷ས་པར་འགྱུར༷་ཏེ། རྟག༷ས་དག༷་ནི༷་རང་དང་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་ལྐོག་གྱུར་ལ་གོ་བྱེད་དུ་འགྱུར་གྱི་དོན་དང་འབྲེལ་བ་ནམ་ཡང་མ༷་མཐོང༷་བ༷་ཡི༷་གས༷ལ་བྱེ༷ད་དུ་འགྱུར་བ་མི༷ན་ཏེ། ཡིན་ན་རྟགས་གཅིག་གིས་ལྐོག་གྱུར་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ། རང་རྒྱུད་ལ་བློ་སྒྲུབ་པའི་རྟག༷ས་དེ༷་ཉི༷ད་ལ༷ས་སྔར༷་གཞན་རྒྱུད་ལ་རྟགས་དེས་བློ་དེ༷་ནི༷་གྲུབ༷་པ༷་ཉི༷ད་དུ་བྱས་ནས་དེ་ཉིད་དཔེར་བྱས་ཏེ་རང་རྒྱུད་ལ་བློ་གྲུབ་པར་བརྗོ༷ད་དོ་ཞེ་ན༷་ནི༷། རང་རྒྱུད་ལ་རྟགས་ཆོས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་མ་མཐོང་ན་གཞན་སེམས་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་དེ་བས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་པས་རྟགས་དེས་གཞན་བློ་དཔོག་པར་གྲུབ་ཟིན་པ་མ་ཡིན་པས་དཔེ་དེ༷་ལ༷་ཡང༷་ནི་དཔེ༷་གཞན༷་ཞིག༷་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་ཡི༷ན་ཕྱིར༷་ཐུག༷་མེ༷ད་དུ་འགྱུར་ལ་མཐར་ནམ་ཡང་དཔེ་གྲུབ་པ་མི་སྲིད་དོ། །གསུམ་པ། བློ་རང་ཉིད་རང་གིས་མངོན་སུམ་མ་གྲུབ་ན་དོན་གང་གིས་ཀྱང་འགྲུབ་མི་ནུས་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་བློ༷་རང་ཉིད་གསལ་བར་མྱོང་བའི་བདག་ཉིད་ལ༷ས་དོན༷་སྔོ་སོགས་ཡོད་པར་གྲུབ༷་ཀྱི༷་བློ་མ

【现代汉语翻译】
因此，如果认为其他事物能证明心识的果，那是不可能的。除了这三个五蕴之外，没有其他可以安排的了。因为五根和五境这两者都超越了根，所以它们本身无法直接成立，心识又如何成立呢？只有当心识本身成立后，才能根据其来去推断根的存在，并且根识的对境也必须通过心识本身来认知。对于五境来说，比如色法，只有通过眼识才能确定地产生对其的认知，并且只有在眼识存在的情况下，才能确定色法的存在。如果没有眼识，就无法理解色法是否存在。因此，色法等不可能是自证识的果的标志。如果心识不存在，或者心识本身不成立，那么用其他标志来证明心识的存在，就如同盲目摸索一般毫无意义。
能立因非属因
第二，对于没有关联的情况：即使事物存在，也不能作为标志。在意识中，事物不可能作为标志。
是事则非因
第一种情况：自相续中无法成立心识，因此无法推断他人的心识。第一种情况：如果未见关联，则不能作为标志；如果见到关联，则无法得知其是否成立。因此，无法通过事物来成立心识。第一，即使为了成立心识而存在标志，如果无法通过量度见到该标志与心识之间的关联，又如何能通过该标志来理解心识呢？标志只能揭示与其相关的隐蔽事物，而不能揭示从未见过的与事物相关的隐蔽事物。如果可以，那么一个标志就能揭示所有隐蔽事物。第二，如果在自相续中用于成立心识的标志，之前已经在他人相续中通过该标志成立了心识，并以此作为例子来证明自相续中的心识成立，那么，如果在自相续中没有见到标志与法之间的关联，那么对于他人隐蔽的心识就更无法成立了。因此，由于无法通过标志来推断他人的心识，所以这个例子也需要另一个例子来证明，这样就会陷入无穷无尽的循环，最终无法成立任何例子。第三，如果心识本身无法通过自身直接成立，那么任何事物都无法成立它。因此，心识本身必须是清晰体验的自性，才能成立蓝色等事物的存在，否则心识就无法成立。

【English Translation】
Therefore, to consider other things as proving the fruit of consciousness is impossible. There is nothing else to arrange other than these three five aggregates. Because these two, the five faculties and the five objects, transcend the faculties, they themselves cannot be directly established, so how can consciousness be established? Only when consciousness itself is established can the existence of the faculties be inferred based on its coming and going, and the objects of sense consciousness must also be cognized by consciousness itself. As for the five objects, such as form, only through eye consciousness can a definite cognition of it be produced, and only when eye consciousness exists can the existence of form be determined. If there is no eye consciousness, there is no way to understand whether form exists or not. Therefore, form and so on cannot be the mark of the fruit of self-cognition. If consciousness does not exist, or consciousness itself is not established, then using other marks to prove the existence of consciousness is like groping blindly and is meaningless.
The valid reason is not an attribute reason.
Second, regarding the absence of connection: Even if things exist, they cannot be taken as signs. In the mind, things cannot be signs.
That which is the case is not the reason.
The first case: consciousness cannot be established in one's own continuum, therefore, one cannot infer the consciousness of others. The first case: if the connection is not seen, it cannot be a sign; if the connection is seen, it is not known whether it is established. Therefore, consciousness cannot be established through things. First, even if there is a sign to establish consciousness, if the connection between that sign and consciousness is not seen by measurement, how can consciousness be understood through that sign? Signs can only reveal hidden things related to them, and cannot reveal hidden things related to things that have never been seen. If it were possible, then one sign would reveal all hidden things. Second, if the sign used to establish consciousness in one's own continuum has previously established consciousness in the continuum of others through that sign, and this is taken as an example to prove that consciousness is established in one's own continuum, then, if the connection between the sign and the dharma is not seen in one's own continuum, then it is even more impossible to establish the hidden consciousness of others. Therefore, since the consciousness of others cannot be inferred through the sign, this example also needs another example to prove it, which would lead to an endless cycle, and in the end, no example could ever be established. Third, if consciousness itself cannot be directly established by itself, then nothing can establish it. Therefore, consciousness itself must be the nature of clear experience in order to establish the existence of blue and other things, otherwise consciousness cannot be established.

--------------------------------------------------------------------------------

་གྲུབ་པར་དོན༷་གྱི་རྟགས་ལ༷ས་ཇི༷་ལྟར༷་ཡང༷་བློ་དེ༷་གྲུབ་པ་མིན༷་ཏེ། འཇལ་བྱེད་ཀྱི་བློ་དེ༷་མ༷་གྲུབ༷་པར༷་དོན༷་རང༷་ཉི༷ད་ཡོད་པར་རབ༷་ཏུ་གྲུབ༷་པ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །གལ་ཏེ་ཚད་མ་མེད་པར་དོན་གྲུབ་ན་ནི་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ལ་སོགས་གང་ཅི་ཡང་རུང་བ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་མིག་ལ་བརྟེན་ནས་གཟུགས་རྟོགས་ཀྱི་མིག་མ་གྲུབ་པར་གཟུགས་རང་ཉིད་ཀྱིས་མིག་རྟོགས་པ་མི་སྲིད་པ་དང་། སྒྲོན་མེས་བུམ་པ་གསལ་གྱི་བུམ་པས་སྒྲོན་མེ་གསལ་མི་སྲིད་པ་བཞིན་ནོ། །
故此他识非能比
གཉིས་པ་གཞན་
20-342b
བློ་རྗེས་སུ་མི་དཔོག་པ་ནི། འདི་ལྟར་རང་རིག་པའི་མངོ༷ན་སུམ༷་གྱིས་རང་རྒྱུད་ཀྱི་བློ་མཐོང་བ་དང༷་བློ་དེ༷་ལ༷ས་ནི༷་ཚིག་བརྗོ༷ད་པ་དང༷་། ལུས་གཡོ༷་འགུལ༷་སོག༷ས་འབྱུང་བར་མཐོང༷་ནས༷་གཞ༷ན་སེམ༷ས་ཀྱང་བརྗོད་པ་སོགས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ཡིན་ཀྱང་། རང་རིག་མི་འདོད་པ་ལ་དེ་འདྲའི་རྗེས༷་དཔ༷ག་དེ་འབྱུང་བར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ༷། བདག༷་རྒྱུད་ལ༷་བློ་དང་བརྗོད་པ་སོགས་རྒྱུ་འབྲས་སུ་འབྲེལ༷་བ༷་མཐོང༷་བ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་འདི་འདིའི་འབྲས་བུའོ་སྙམ་པའི་བློ་སྐྱེ་བ་མི་སྲིད་ལ། གཞན་བློ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་བརྗོད་པ་སོགས་བློའི་འབྲས་བུར་གྱུར་པའང༷་ཤེས་པར་མི་སྲིད་དོ། །
意量事不容
གཉིས་པ། ཁྱད་པར་དུ་ཡི༷ད་ཀྱི༷་བློ༷་རང་གི་རྒྱུད་ན་ཡོད་པར་བསྒྲུབ་པ་ལ༷་དོན༷་གྱི༷་རྟག༷ས་ར༷བ་ཏུ༷་གྲུབ༷་པ༷་ཡོ༷ད་པ་མིན༷་ཏེ། དོན་ཉེ་བ་ལ་དམིགས་པ་མེད་ཀྱང་ཡིད་ནི་རྟག་ཏུ་ཡོད་ལ། ཡིད་རྟོག་བཅས་དག་ནི་ནང་གི་བརྡ་དང་རྩོལ་བ་ཙམ་ལས་སྐྱེ་ལ་དེ་རང་རིག་པས་མ་གྲུབ་ན་རྟགས་གཞན་གང་གིས་འགྲུབ་སྟེ་འགྲུབ་པའི་ཐབས་མེད་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །
破共别现别
གསུམ་པ་ཐུན་མོང་གཞན་གྱིས་གཞན་གསལ་དགག་པ་ལ། གཞན་རིག་འདོད་ལ་གསལ་མི་འཐད། །རང་རིག་འདོད་ལ་དེ་མི་མཚུངས། །དང་པོ། ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་གཞན་རི༷ག་འབའ་ཞིག་ཏུ་སྨྲ་བ་ཁྱོ༷ད་ཀྱི༷་ལྟར་ན། བློས་དོན་གསལ་བ་ལྟར་བློ༷་སྔ་མ་ནི༷་བློ་ཕྱི་མ་གཞན༷་གྱིས༷་ཅི༷་ལྟར༷་རབ༷་ཏུ་གསལ༷་བར་འགྱུར༷་ཏེ། བློ་སྔ་ཕྱི་གཉིས་ཀ་རང་གི་ངོ་བོ་གསལ༷་བ་མི༷ན་པའི་བདག༷་ཉིད་དག་ཏུ༷་མཚུང༷ས་པ༷འི་ཕྱིར༷་རང་མི་གསལ་བ་དེས་གཞན་ཇི་ལྟར་གསལ་ཏེ། མུན་ཁང་གི་བུམ་པ་གཉིས་བཞིན་དུ་གས༷ལ་བྱ༷་དང༷་གས༷ལ་བྱེ༷ད་དུ་འགྱུར་བ་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་ཡི༷ན་ཏེ་དེ་ལྟར་མི་འཐད་དོ། །གཉིས་པ་ལ། རང་ལ་མི་མཚུངས་དངོས་ལན་གདབ། །ཚུལ་དེ་གཞན་ལུགས་ལ་མི་འགྲིགས། །དེ་ཕྱིར་དོན་གསལ་ཐ་
20-343a
སྙད་འཐད། །དང་པོ། བློ་སྔ་མ་མི་གསལ་བ་ཕྱི་མས་གསལ་དུ་མེད་ནའོ་ན་ཁྱོད་རང་གི་ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ༷་ནི༷་མི་གསལ་བ་བེམ་པོའི་རང་བཞིན་རང་རིག་མེད་པ་དེ་བློས་ཅི༷་ལྟར༷་གསལ༷་བ༷་ཡི༷ན་ཏེ་བློས་དོན་ག

【现代汉语翻译】
因此，他识不能通过推理来了解。如果衡量的意识没有成立，那么事物本身也不可能被证实存在。如果事物在没有量（pramana， प्रमाण，pramāṇa，量）的情况下成立，那么就像石女的儿子一样，任何事物都会成立。因此，就像依靠眼睛来认识事物，如果眼睛没有成立，事物本身不可能通过眼睛来认识一样；就像灯照亮瓶子，瓶子不可能照亮灯一样。
第二，他识不能随后推知：就像通过自证现量（Svarūpasākṣāt， स्वरूपसाक्षात्，svarūpasākṣāt，自性现量）看到自己相续中的意识，并且看到从那个意识中产生语言和身体的动作等，从而推知他人的心识也是通过语言等来推知的。但是，对于不承认自证的人来说，这样的推知是不可能发生的，因为没有看到自己相续中的意识和语言等有因果关系，所以不可能产生‘这是这个的果’的想法。而且，由于他人的意识是隐蔽的，所以也不可能知道语言等是意识的果。
第二，特别地，要证明意识存在于自己的相续中，事物本身的证成是不存在的，因为即使没有对近处的事物进行观察，意识也总是存在的。而且，有概念的意识仅仅是从内在的符号和努力中产生的，如果自证没有成立，那么还能用什么其他的理由来成立呢？因为没有成立的方法。
第三，驳斥共同的他者对其他事物的显现：如果承认他识，那么显现是不合理的；如果承认自识，那么情况就不同。第一，按照你们这些声称一切意识都是他识的观点，意识如何能够清楚地显现事物呢？就像先前的意识如何能够被后来的意识清楚地显现呢？因为前后两个意识的自性都是不显现的，所以它们是相同的。因此，不能显现自身的意识如何能够显现其他事物呢？就像黑暗房间里的两个瓶子一样，是什么原因导致它们成为所显现的和能显现的呢？因此，这是不合理的。第二，对于自识来说，情况是不同的，现在要回答这个问题：这种情况不适用于他者的观点。因此，说事物显现是有意义的。
第一，即使先前的意识不能被后来的意识所显现，那么你们的外部事物，其自性是不显现的、无情识的，如何能够被意识所显现呢？意识如何能够显现事物呢？

【English Translation】
Therefore, other-consciousness cannot be inferred. If the measuring consciousness is not established, then the object itself cannot be proven to exist. If an object is established without a valid cognition (pramana), then anything, like a barren woman's son, would be established. Therefore, just as relying on the eye to perceive forms, if the eye is not established, the form itself cannot be perceived by the eye; just as a lamp illuminates a pot, the pot cannot illuminate the lamp.
Second, other-consciousness cannot be subsequently inferred: Just as seeing the consciousness in one's own continuum through self-awareness direct perception (Svarūpasākṣāt), and seeing that speech and bodily movements arise from that consciousness, one infers the minds of others through speech, etc. However, for those who do not accept self-awareness, such inference cannot occur, because there is no observation of a cause-and-effect relationship between consciousness and speech, etc., in one's own continuum, so the thought 'this is the result of that' cannot arise. Moreover, because the consciousness of others is hidden, it is impossible to know that speech, etc., are the result of consciousness.
Second, specifically, to prove that consciousness exists in one's own continuum, the establishment of the object is not fully present, because even without observing nearby objects, consciousness is always present. Moreover, conceptual consciousness arises only from internal signs and effort, and if self-awareness is not established, then what other means can establish it? Because there is no way to establish it.
Third, refuting the common other's manifestation of other things: If other-consciousness is accepted, then manifestation is not reasonable; if self-consciousness is accepted, then the situation is different. First, according to your view that all consciousnesses are other-consciousnesses, how can consciousness clearly manifest objects? Just as how can the previous consciousness be clearly manifested by the subsequent consciousness? Because the nature of both the previous and subsequent consciousnesses is non-manifesting, they are the same. Therefore, how can a consciousness that does not manifest itself manifest other things? Just like two pots in a dark room, what reason causes them to become the manifested and the manifester? Therefore, this is not reasonable. Second, for self-consciousness, the situation is different, and now we will answer this question: This situation does not apply to the views of others. Therefore, it is meaningful to say that objects manifest.
First, even if the previous consciousness cannot be manifested by the subsequent consciousness, then how can your external objects, whose nature is non-manifesting and inanimate, be manifested by consciousness? How can consciousness manifest objects?

--------------------------------------------------------------------------------

སལ་ཞེས་པ་མི་འཐད་དོ་ཞེ་ན། ཕྱི་དོན་འདོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན་དོན་དེ་མི་གསལ་བ་ཡིན་མོད། རང་ཉིད་གས༷ལ་བ་དབང་ཤེས་ལ༷་ཕྱི་རོལ་ཡུལ་གྱི་ངོ༷་བོ༷་འཕོ༷་བ་སྟེ། རྣམ་པ་བཞག་པའི་ཕྱིར༷་གསལ་བའི་བརྡ་སྦྱར་བ་ཙམ་དུ་འགྱུར་རོ༷། །དེ་འདྲའི་ཡུལ་གསལ༷་ཞེས་པ་དེ༷འང༷་ཤེས་པ་དེ༷་ཡི༷་ངོ༷་བོ༷་ཉི༷ད་ཡིན་པས་ཤེས་པ་རང༷་ཉི༷ད་རབ༷་ཏུ་གསལ༷་བ༷་ཡི༷ན་པས་དོན་གསལ་ཞེས་རུང་སྟེ། བློ་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་གསལ་བ་ཉིད་དུ་སྐྱེས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། ཕྱི་དོན་བློ་ལ་གསལ་བའི་ཚུལ་དེ༷་ལྟར༷་བློ༷་ཕྱི་མ་ལ༷་བློ༷་སྔ་མའི་རྣམ་པར་སྣང་བར་འདོ༷ད་དོ་ཞེ་ན༷། བློ༷་ཕྱི་མ་དེ༷་ནི་རང༷་ཉི༷ད་རི༷ག་པར༷་གྲུབ༷་སྟེ། སྔ་བློའི་རྣམ་པར་རང་ཉིད་གསལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་བློ་གཅིག་ལ་རང་རིག་པ་གྲུབ་ན་ཀུན་ཏུ་ཡང་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །བློ་རང་ཉིད་གསལ་བ་དེ༷་ལྟ༷་མིན༷་ན༷་ཡུ༷ལ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང༷་ནི༷་བློ༷་དང༷་ལྷན༷་ཅི༷ག་ཏུ་ཡོད་ལ་མི་གསལ་བར་ཆོས༷་མཚུང༷ས་པ་ཉི༷ད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་བཞིན་མི་གསལ་བའི་བློས་ཡུལ་གསལ་རུང་ན་མི་གསལ་བའི་བུམ་པས་ཀྱང་བློ་གསལ་བར་ཐལ་ཏེ། རང་མི་གསལ་ཡང་གཞན་གྱི་གསལ་བྱེད་དུ་ཁྱོད་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསུམ་པ་ལ། དོན་དང་དཔེ་དང་གྲུབ་དོན་གསུམ། །དང་པོ། རང་མི་གསལ་བ་གཞན་གྱི་གསལ་བྱེད་དུ་མི་རིགས་པ་དེའི༷་ཕྱིར༷་ངེད༷་ཀྱི༷་ནི་བློ༷་རང༷་ཉི༷ད་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པར་སྒྲོན་མེ་བཞིན་དུ་གསལ༷་བའི༷་ངོ༷་བོ༷ས་ར༷བ་ཏུ་གསལ༷་ཞིང༷་། མི་གསལ་བ་གཟུགས་སོགས་ཡུལ་གཞན༷་ཤེས་པ་དེར༷་ངོ༷་བོ༷འམ་རྣམ་པ་འཕོ༷་བ༷་ཡིས༷་གས༷ལ་
20-343b
བར་སྣང་བ༷་ན༷་ནི་དོན་དེ་བློས་ར༷བ་ཏུ་གས༷ལ་བ་ཉི༷ད་དོ་ཞེས་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། བློ་སྔ་ཕྱི་འདྲ༷་བ༷་ཡི༷ན་ཡང༷་བློ༷་ཕྱི་མ་དེ༷་ཡིས༷་ནི༷་བློ༷་གཞན༷་སྔ་མ་དེ་ར༷བ་ཏུ༷་གསལ༷་བར་མི༷་འདོ༷ད་དེ། དེའི་རྒྱུ་མཚན་བློ་སྔ་མ་ར༷ང་ཉི༷ད་ར༷བ་ཏུ༷་གས༷ལ་བའི་ཕྱིར༷་གཞན་གྱིས་གསལ་མི་དགོས་ཤིང་། སྔ་མ་དེའི་ཡུལ་དོན༷་གང་ཡིན་པ་དེ༷་ཡི༷་ངོ༷་བོ༷ས་རབ༷་ཏུ་གསལ༷་བ་ཉིད་དུ་སྐྱེས་པ་ཡི༷ན་ནོ། །གཉིས་པ། དཔེར༷་ན་བློ་སྔ་ཕྱི་གཉིས་པོ་དེ་སྒྲོན་མེ་གཉི༷ས་བཞི༷ན་དུ་གཉིས་ཀ་གསལ་པའི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་གསལ་བྱེད་དུ་མི་འགྱུར་ལ། དོན་གང་གི་རྣམ་པར་སྐྱེས་ཤིང་གསལ་བ་ཙམ་ལས་དེའི་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་མི་གསལ་བ་བློས་གསལ་ཞེས་པའང་བློ་རང་ཉིད་གསལ་བ་ལས་ཐ་སྙད་དེ་བྱེད་ཀྱི་བློ་རང་ཉིད་མི་གསལ་བ་ནི་དེ་འདྲའི་ཐ་སྙད་བྱེད་དུ་མེད་དེ། འདི་ལྟར་མར༷་མེ༷་དང༷་བུམ༷་པ༷་དག༷་ཀྱང༷་གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བའི་ཁྱད་ཡོད་པ་དེར༷་བརྟེན༷་ནས༷་གས༷ལ་བྱ༷་དང་གསལ༷་བྱེ༷ད་ཀྱི་ངོ༷་བོ༷་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཡིས༷་དེ་འདྲའི་ཐ༷་སྙད༷་ར༷བ་ཏུ

【现代汉语翻译】
如果有人问，说‘明’这个词不合适吗？如果从承认外境存在的角度来说，那个‘境’确实不明显。但是，就自身而言，明晰的觉知（dWang shes，自在识）会将外境的体性转移过来，因为已经安立了‘相’，所以只是附加了‘明’这个词而已。像这样，所谓的‘境明’，实际上就是那个觉知的体性本身，因此觉知自身非常明晰，所以说‘境明’是可以的，因为这样的心识会生起为明晰的相。
第二，如果有人问，外境以这种方式在心识中显现，那么后一个心识是否会显现前一个心识的相呢？后一个心识是依靠自身而成立的，因为它自身会显现前一个心识的相。如果一个心识依靠自身而成立，那么所有的心识都应该如此。如果心识自身不明显，那么外境，比如瓶子等等，也和心识同时存在，并且不明显，如果它们具有相同的性质，那么既然不明显的心识能够使境明显，那么不明显的瓶子也应该能够使心识明显，因为你认为即使自身不明显，也可以使其他事物明显。 
第三，分为境、比喻和结论三部分。
第一，因为自身不明显的事物不能使其他事物明显，所以我们的心识不依赖于其他事物，就像灯一样，以其明晰的体性而非常明亮。不明显的是外境，比如色等等，通过将体性或相转移到觉知中，使其显现出来，因此才会有‘心识使境非常明晰’这样的说法。虽然前后两个心识是相同的，但是我们并不认为后一个心识能够使前一个心识非常明晰，因为前一个心识自身非常明晰，不需要其他事物使其明显。并且，前一个心识的境的体性本身就是非常明晰的。
第二，例如，前后两个心识就像两盏灯一样，因为两者都是明亮的，所以不会互相使对方明亮。仅仅是生起并明晰地显现为某个境的相，因此才会有境和有境的说法。外境不明显，心识使其明显，这种说法也是基于心识自身明晰，如果心识自身不明显，就不会有这样的说法。就像灯和瓶子，因为有明亮和不明显的区别，所以才会有能显和所显的体性，因此才会有这样的说法。

【English Translation】
If someone asks, 'Is it inappropriate to say 'clear'?' From the perspective of acknowledging external objects, that 'object' is indeed not clear. However, as for itself, clear awareness (dWang shes) transfers the nature of the external object, because 'aspect' has been established, so it merely becomes an addition of the word 'clear'. Like this, the so-called 'object clear' is actually the nature of that awareness itself, therefore awareness itself is very clear, so it is acceptable to say 'object clear', because such a mind arises as a clear aspect.
Second, if someone asks, 'If external objects appear in the mind in this way, does the later mind appear as the aspect of the earlier mind?' The later mind is established by itself, because it itself manifests the aspect of the earlier mind. If one mind is established by itself, then all minds should be so. If the mind itself is not clear, then external objects, such as a vase etc., also exist simultaneously with the mind and are not clear. If they have the same nature, then since an unclear mind can make an object clear, an unclear vase should also be able to make a mind clear, because you believe that even if something is not clear itself, it can make other things clear.
Third, divide into three parts: object, example, and conclusion.
First, because something that is not clear itself cannot make other things clear, our mind does not depend on other things, like a lamp, it is very bright with its clear nature. What is not clear is the external object, such as form etc., by transferring the nature or aspect to awareness, it appears clear, therefore there is the saying 'the mind makes the object very clear'. Although the earlier and later minds are the same, we do not think that the later mind can make the earlier mind very clear, because the earlier mind itself is very clear and does not need other things to make it clear. And, the nature of the object of the earlier mind itself is very clear.
Second, for example, the earlier and later minds are like two lamps, because both are bright, they do not make each other bright. It is merely arising and clearly appearing as the aspect of a certain object, therefore there are the terms object and subject. The saying 'the external object is not clear, the mind makes it clear' is also based on the mind itself being clear, if the mind itself is not clear, there would be no such saying. Just like a lamp and a vase, because there is a difference between being bright and not being clear, they become the nature of illuminator and illuminated, therefore there is such a saying.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྒྱས༷་པར༷་བྱེ༷ད་པ་ཡིན་གྱི། རང་གི་ངོ་བོ་མི་གསལ་བ་གཉིས་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་མི་སྲིད་དོ། །གསུམ་པ། ཤེས་པ་མེད་པར་ཡུལ༷་དང༷་དབ༷ང་པོ༷་ཚོགས་པ་ཙམ༷་གྱིས༷་ནི༷་ཡུལ་མཐོ༷ང་ཞེས༷་བྱ༷་བར༷་ངེས༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་པ་དེས༷་ན༷་རྒྱུ་ཡུལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གང༷་ལ༷ས་ཁོ་བོས་གཟུགས་མཐོང་ངོ་ཞེས་སོགས་སུ་ངེས་པ་སྐྱེ་བ་འདིར༷་འགྱུར༷་བ༷་ཡིན་ལ། ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བའི་ཡུལ་ལ་ནི་ཡོད་མེད་ཡིན་མིན་གྱི་ངེས་པ་སྐྱེ་མི་སྲིད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་དོན་ཙམ་མྱོང་བར་མ་ཟད་གཞ༷ན་ཤེས་པ་དེ༷འ༷ང་རང་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བའམ་མཐོང༷་བར༷་གདོ༷ན་མི༷་ཟ༷་སྟེ། ཡུལ་སྔོ་སོགས་མྱོང་བས་ངེས་པ་སྐྱེ་བ་དེ་ལྟ་བུ་རང་རྒྱུད་ཀྱི་བློ་ལའང་ངེས་པ་སྐྱེ་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་བཞིན་བསྙོན་འདིང་ན་ནི་གཞན་རིག་པའང་མེད་ཅེས་སྨྲ་བར་བྱོས་ཤིག །ཐ་སྙད་མཐོང་
20-344a
ཐོས་མྱོང་བ་འདི་སུས་ཀྱང་ཁེགས་མི་ནུས་སོ་སྙམ་ན། རང་རིག་པའང་དེ་དང་མཚུངས་པས་ཐ་སྙད་དུ་གྲུབ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །
以念因立自证分
གཉིས་པ་དྲན་པའི་རྟགས་ལས་རང་རིག་བསྒྲུབ་པ་ལ། མདོར་བསྟན་རྒྱུ་མཚན་རྒྱས་པར་བཤད། །
略说
དང་པོ། ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ་དྲ༷ན་པ༷་ལ༷ས་ཀྱང༷་བདག༷་ཉིད་རིག༷་པ་གྲུབ༷་སྟེ་མ་མྱོང་བར་དྲན་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་མྱོང་བ་བཞིན་ནོ། །
广说原由
གཉིས་པ་ལ། ཡི་གེ་རིང་སོགས་དྲན་པ་དང་། །ཤེས་པའི་རིམ་པ་དྲན་ལས་གྲུབ། །
念长文字
དང་པོ་ལ། བློ་གཅིག་གིས་དེ་འཛིན་མི་འཐད། །དུ་མས་འཛིན་པ་མི་འཐད་པའོ། །
一意取非理
དང་པོ་ལ། ཐལ་བ་འགོད་དང་དེའི་ལན་དགག །
说过失
དང་པོ་ལ། རྟགས་འགོད་དེ་ཡི་ཕྱོགས་ཆོས་བསྒྲུབ། །དང་པོ། ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་དེ། དྲན་པས་མྱོང་བ་སྔོན་སོང་ཙམ་བསྒྲུབ་ན་གྲུབ་ཟིན་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་ལ། རང་གིས་རང་མྱོང་བར་བསྒྲུབ་ན་མ་ངེས་ཏེ་ཤེས་པ་སྔ་མ་རང་གིས་རང་མ་མྱོང་ཡང་ཤེ༷ས་པ༷་ཕྱི་མ་གཞན༷་གྱིས༷་དེ་རིག༷་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷་ནི༷། དེ་མི་འཐད་དེ། ཡི་གེ་རི༷ང་པོ་དང་ཤིན་ཏུ་རིང་པོ་སོ༷གས་སུ་ནི་བློས་འཛི༷ན་པར༷་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ༷། སྒྲ་སྐད་ཅིག་མ་ཙམ་ལས་ཡུན༷་རི༷ང་དུ་གན༷ས་པ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ལྟར་ཡུལ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པ་མེད་པས་ན་ཡུལ་ཅན་ཉན་ཤེས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས་རིང་པོ་མྱོང་མི་སྲིད་ལ། གང་རིང་པོ་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བ་དེ་ནི་ཕྱིས་སུ་ཇི་ལྟར་དྲན་པ་ཡིན། དེས་ན་ཡུལ་གྱི་སྐད་ཅིག་མ་རྒྱུན་ཆགས་པར་བྱུང་བ་ཉན་ཤེས་ཀྱིས་ཇི་ཙམ་དམིགས་པ་དེ་དག་ཕྱིས་དྲན་པ་ན་ཉན་ཤེས་ཅི་ཙམ་སྐྱེས་པ་མ་གོད་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བློ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཁོ་བོས་སྒྲ་རིང་དུ་ཐོས་སོ་ཞེས་མྱོང་བ་ལས་དྲན་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་གྱི། ཕྱིས་དྲན་པའི་ཚེ་ན་ཉན་ཤེས་རང་ཉིད་མེད་ཅིང་། སྔར་གྱི་དུས་ན་ཉན་ཤེས་ཙམ་ལས་རང་རིག་མེད་ན་ཕྱིས་དྲན

【现代汉语翻译】
因此，对于两个不清楚自身本质的事物，不可能使用这样的术语。第三，如果没有意识，仅仅是对象和感官的集合，也不能确定地说‘我看到了对象’。因此，从体验对象的角度来说，‘我看到了形状’等等的确定性才会产生变化。对于未体验过的对象，不可能产生存在与否或正确与否的确定性。如果是这样，不仅要体验事物本身，还要体验到其他的意识，或者说看到它，这是不可否认的。因为体验蓝色等对象而产生的确定性，也会在自身的意识流中产生确定性。如果明明存在却否认，那就说没有其他的意识吧。‘听到、看到、体验到’这些术语，谁也无法否认。如果认为自证也与此相同，那么就应该明白它在术语上是成立的。
以忆念之因成立自证分
第二，从忆念的标志来证明自证。分为：简要说明、详细解释原因。
略说
第一，通过对境的意识（忆念）也能成立自证，因为没有体验过的东西不可能忆念，就像体验对象一样。
广说原由
第二，忆念长字母等，以及从忆念中成立意识的次第。
念长文字
第一，一个意识不可能同时执持（长字母），多个意识执持也不合理。
一意取非理
第一，提出反驳并驳斥其回答。
说过失
第一，提出论证，并确立其周遍性。第一，如果对方说，忆念仅仅是证明先前经历过的，那么就变成了重复证明已成立的事情。如果说自证是自己体验自己，那么就不确定了，因为先前的意识可能没有体验到自己，但后来的意识是其他意识所认知。这是不合理的，因为对于长字母和非常长的字母等，不可能通过意识来执持，因为声音只是瞬间存在，不会持续很长时间。因此，由于对象不会持续很长时间，所以作为对境的听觉意识也与此类似，不可能体验到长久的事物。如果未曾体验到长久的事物，那么之后又如何忆念呢？因此，听觉意识持续不断地产生，听觉意识所缘取的对象，在之后的忆念中，因为存在未被破坏的体验过的意识，所以才会产生‘我听到了长久的声音’这样的忆念。如果在之后的忆念中，听觉意识本身已经不存在，并且在先前的时候只有听觉意识而没有自证，那么之后又如何忆念呢？

【English Translation】
Therefore, it is impossible to use such terms for two things that do not clarify their own essence. Third, without consciousness, merely the collection of objects and senses cannot definitely say 'I saw the object.' Therefore, from the perspective of experiencing the object, the certainty of 'I saw the shape' etc. will change. For objects that have not been experienced, it is impossible to generate certainty of existence or non-existence, or right or wrong. If this is the case, not only must one experience the thing itself, but also experience other consciousnesses, or see it, which is undeniable. Because the certainty generated by experiencing blue objects, etc., will also generate certainty in one's own stream of consciousness. If one denies what exists, then say there is no other consciousness. No one can deny the terms 'heard, seen, experienced.' If one thinks that self-awareness is the same as this, then one should understand that it is established in terminology.
Establishing Self-Awareness Through the Cause of Recollection
Second, proving self-awareness from the sign of recollection. It is divided into: brief explanation, detailed explanation of the reason.
Brief Explanation
First, self-awareness can also be established through the consciousness of the object (recollection), because it is impossible to recollect something that has not been experienced, just like experiencing an object.
Detailed Explanation of the Reason
Second, recollecting long letters, etc., and establishing the order of consciousness from recollection.
Recollecting Long Letters
First, it is unreasonable for one consciousness to hold (a long letter), and it is also unreasonable for multiple consciousnesses to hold it.
One Mind Cannot Grasp
First, raise an objection and refute its answer.
Pointing out the Fault
First, present the argument and establish its pervasion. First, if the opponent says that recollection only proves what was previously experienced, then it becomes proving what has already been established. If it is said that self-awareness is oneself experiencing oneself, then it is uncertain, because the previous consciousness may not have experienced itself, but the later consciousness is recognized by other consciousnesses. This is unreasonable, because for long letters and very long letters, etc., it is impossible to hold them through consciousness, because sound only exists for an instant and does not last for a long time. Therefore, since the object does not last for a long time, the auditory consciousness as the object is similar to this, and it is impossible to experience something long. If one has not experienced something long, then how can one recollect it later? Therefore, the auditory consciousness continuously arises, and the objects that the auditory consciousness apprehends, in the subsequent recollection, because there is an experienced consciousness that has not been destroyed, the recollection 'I heard a long sound' arises. If in the subsequent recollection, the auditory consciousness itself no longer exists, and in the past there was only auditory consciousness and no self-awareness, then how can one recollect it later?

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་འདི་རྒྱུ་གང་ལས་ཡིན་ཏེ་མི་འཐད་དོ། །གཉིས་པ་ཡུན་རིང་དུ་མི་གནས་པའི་རྟགས་མ་
20-344b
གྲུབ་སྙམ་ན། དེ་ལྟར་སྒྲའི་ཆ་སྔ་ཕྱི་སྐྱེ་འགག་ན་མིན་པར་ཨ༷་རིང་པོའི་ཡུན་དུ་མི་འགག་པར་གན༷ས་ཤིང་ཉན་ཤེས་ཀྱང་དེ་ལྟར་གནས་ན༷་ཡུལ་ཅན་ལ་སྔ་ཕྱིར་བྱུང་བའི་སྐད་ཅིག་མའི་གོ༷་རིམ༷་མེ༷ད་པས༷་ན༷་ཉན་ཤེས་ཀྱི་བློ༷་ལ༷་སྒྲའི་ཆ་ཐམས་ཅད་སྔ་ཕྱི་མེད་པར་ཅི༷ག་ཅར༷་སྣང༷་བའི༷་ཕྱིར༷་ཡི༷་གེ༷་ལ་རི༷མ་པ་མེ༷ད་པས་རི༷ང་པོར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། དུས་ཀྱི་རིང་ཐུང་ནི་སྔ་ཕྱིར་འབྱུང་བའི་གོ་རིམས་ཅན་ལ་མི་ལྟོས་བར་འབྱུང་བའི་ཐབས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་བློ་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་ཡི་གེ་སྔ་ཕྱིའི་ཆ་དུ་མ་སྣང་བ་ཅི་འགལ་ཞེ་ན། ཆ་སྔ་ཕྱི་ཕན༷་ཚུན༷་གཅིག་ཏུ་ཚོགས་ནས་འདྲེ༷་བ༷་མེ༷ད་པ༷་ཡི༷་ཡི༷ག་གེའི་ཆ༷་རི༷མ་པ་དང་ལྡན༷་པ་དེས་ནི་ཅི༷་ལྟར༷་ན༷་ཡུལ་ཅན་ཤེས་པ་རི༷མ་པ་མེ༷ད་པ༷་གཅིག་ནི༷་སྐྱེད༷་པར༷་བྱེ༷ད་དེ། ཡུལ་ནི་རྒྱུ་ཡིན་ལ་ཤེས་པ་འབྲས་བུ་ཡིན་ཞིང་ཡུལ་སྒྲའི་ཆ་སྔ་ཕྱི་གཅིག་ཏུ་ཚོགས་མི་སྲིད་པས་ན་བློ་ལ་ཅིག་ཅར་ཇི་ལྟར་སྣང་སྟེ་སྣང་མི་སྲིད་ལ། སྣང་ནའང་རིང་པོར་མི་འགྱུར་ཏེ་སྔོ་སེར་དཀར་དམར་ལྷན་ཅིག་དམིགས་པ་ལྟ་བུར་འགྱུར་རོ། །
破所答
གཉིས་པ་ལ། སྔ་མ་ཕྱི་མཐར་གནས་པ་དགག །རྟག་པའི་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དགག །
破前住后来
དང་པོ། ཨཱ་རིང་པོ་ཐོས་པ་ན་ཉན་ཤེས་ཀྱིས་རིང་པོར་མ་ཐོས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཡི་གེའི་ཆ་སྔ༷་མ༷་དེ་དག་རང་གི་ཆ་རྫོགས་པའི་མཐ༷འ་ཡི༷་བར༷་དུ་གན༷ས་པས་སོ་ཞེ་ན༷། དེ་ལྟ་ན་ཆ་དང་པོའི་འོ༷ག་ཏུ༷་དང་པོ་མ་འགགས་པའི་སྟེང་དུ་ཆ་གཉིས་པ་བསྡོམས་པས་སྒྲ༷་ཡི་གསང༷་ནི་ཇེ་མཐོར་འཕེ༷ལ་བ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ། བྲེ་ལ་གཞལ་བའི་འབྲུ་སྣོད་དུ་སྤུངས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་དག་རྣམས་སྔ་མ་མ་འགགས་བཞིན་དུ་གཞན་དང་གཞན་འཛིན་པས་ན་རི༷མ་མིན༷་དུ་འཛི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་སྐད་གསང་ཆེ་བ་ཙམ་ཐོས་ཀྱི་རིང་པོའི་དོན་མེད་ཅིང་། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཆ་ཐ་མར༷་ཡང་ནི༷་ཅིག་ཅར་སྣང་བ་ལྟ་བུ་ལས་རི༷མ་གྱིས་བྱུང་བ་དང་ལྡ༷ན་པའི་བློ་ཡང༷་མེ༷ད་པ༷ར་འགྱུར༷་ལ། རིམ་གྱིས་བྱུང་
20-345a
བའི་རྣམ་པར་མ་ཐོས་པ་དེ་ལ་ཡི་གེ་རིང་པོ་ཐོས་པའི་མྱོང་བ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །
破常境与有境
གཉིས་པ་ལ། ཕྱིས་ཀྱང་མི་འཇིག་ཐལ་བ་དང་། །རྩོལ་བ་ཕྱི་མ་དོན་མེད་ཐལ། །དང་པོ། སྒྲའི་ཆ་སོ་སོ་སྐྱེས་པ་དེ༷་ཡི་འོ༷ག་ཏུ་ཡུལ༷་རང་ཉིད་ནི༷་གན༷ས་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་དེའི་ཡུལ་ཅན་བློ༷་ནི༷་རང༷་ཉི༷ད་ཡན་གར་དུ་གན༷ས་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། གཟུགས་མི་གནས་ན་གཟུགས་བརྙན་གནས་མི་སྲིད་པ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡུལ་མེད་ཀྱང་དེའི་ཡུལ་ཅན་ཉན་ཤེས་རང༷་ཉི༷ད་གན༷ས་ན༷་ཕྱིས༷་སུ་སྒྲ་མེད་ཀྱང༷་ཉན་ཤེས་དེ༷་མི༷་འཇིག༷་པར་འགྱུར་ཏེ། ཡུལ་མེད་པ་ལ་ཁ

【现代汉语翻译】
如果认为这不合理，因为这个声音是由什么原因产生的？如果认为第二个标志，即不能长久存在，已经成立，那么，声音的各个部分有先后生灭，但长音‘阿’不会立即消失，而是持续存在，听觉也是如此。如果听觉持续存在，那么对于有境（指听觉）来说，就不会有先后产生的刹那顺序。因此，听觉的意识中，声音的各个部分会同时显现，没有先后顺序，所以字母不会变长。时间的长短取决于先后产生的顺序，没有其他方法。
如果有人问：一个刹那的意识中显现出字母的多个部分，这有什么矛盾吗？各个部分相互聚集在一起，没有混合，字母的各个部分具有顺序，这又如何产生没有顺序的单一意识呢？境是因，而意识是果。境，即声音的各个部分，不可能同时聚集在一起，那么意识又如何同时显现呢？这是不可能的。即使显现，也不会变长，就像同时看到蓝色、黄色、白色、红色一样。
驳斥所答：
第二点，驳斥先前存在，后来消失的观点。驳斥常驻的境和有境。
驳斥先前存在，后来消失的观点：
第一点，如果听到长音‘阿’，听觉不会认为没有听到长音，因为字母的各个部分都存在于自身完整部分的末尾。如果是这样，那么在第一个部分之后，在第一个部分没有消失的情况下，加上第二个部分，声音就会越来越大，就像用斗来量谷物堆积在容器中一样。这些部分在先前的部分没有消失的情况下，与其他部分结合，因此听到的只是更大的声音，而没有长音的意义。即使在完全的最后一部分，也只是像同时显现一样，没有逐渐产生的意识。如果没有听到逐渐产生的状态，就不会有听到长音的体验。
驳斥常境与有境：
第二点，如果声音消失后，听觉仍然存在，这是不合理的。如果后续的努力没有意义，这也是不合理的。第一点，声音的各个部分产生之后，境本身就不存在了，因此它的有境，即意识，也不会独立存在。就像物体不存在，物体的影像也不可能存在一样。如果境不存在，但它的有境，即听觉，仍然存在，那么即使后来没有声音，听觉也不会消失。没有境，又如何……

【English Translation】
If it is thought that this is unreasonable, because what is the cause of this sound? If it is thought that the second sign, that of not lasting long, is established, then, the various parts of the sound have a sequence of arising and ceasing, but the long 'A' does not immediately disappear, but continues to exist, and so does hearing. If hearing continues to exist, then for the object-possessor (referring to hearing), there will be no sequence of moments arising one after another. Therefore, in the consciousness of hearing, all parts of the sound will appear simultaneously, without any sequence, so the letter will not become long. The length of time depends on the sequence of arising one after another, and there is no other way.
If someone asks: What contradiction is there in the appearance of multiple parts of a letter in one moment of consciousness? The various parts gather together, without mixing, and how does the various parts of the letter, which have a sequence, produce a single consciousness without a sequence? The object is the cause, and consciousness is the result. The object, that is, the various parts of the sound, cannot gather together at the same time, so how can consciousness appear at the same time? This is impossible. Even if it appears, it will not become long, just like seeing blue, yellow, white, and red at the same time.
Refuting the answer:
The second point, refuting the view of existing previously and disappearing later. Refuting the permanent object and object-possessor.
Refuting the view of existing previously and disappearing later:
The first point, if one hears the long 'A', hearing will not think that it has not heard the long sound, because the various parts of the letter exist at the end of their complete part. If this is the case, then after the first part, with the first part not disappearing, adding the second part, the sound will become louder and louder, just like measuring grain with a bushel and piling it in a container. These parts combine with other parts without the previous part disappearing, so what is heard is only a louder sound, without the meaning of a long sound. Even in the completely last part, it is only like appearing simultaneously, without a gradually produced consciousness. If one has not heard the gradually produced state, one will not have the experience of hearing a long sound.
Refuting the permanent object and object-possessor:
The second point, if hearing still exists after the sound disappears, this is unreasonable. If subsequent efforts are meaningless, this is also unreasonable. The first point, after the various parts of the sound arise, the object itself no longer exists, therefore its object-possessor, that is, consciousness, will not exist independently. Just as if an object does not exist, the image of the object cannot exist. If the object does not exist, but its object-possessor, that is, hearing, still exists, then even if there is no sound later, hearing will not disappear. Without an object, how can...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱ༷ད་པར༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །རིག་པ་འདི་ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ་ཁོ་ནར་མ་ཟད་ཡི༷་གེ༷་ལ་སྐད་ཅིག་མའི་གོ་རིམ༷་མེད་ཅིང་ཆ་མེ༷ད་པར་ཅི༷ག་ཅར་དུ་ནི༷་སྐྱེས༷་པ༷་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ལ༷་ཡང༷་ཡིག་སྒྲ་རྟག་པར་ཐལ་བའི་སྐྱོན༷་འདི༷་ཡོ༷ད་དེ། ཡི་གེའི་ཆ་དག་རང་གི་ཆ་སྔ་མ་ལ་མི་ལྟོས་པར་འབྱུང་ན་ཨཱ་རིང་པོའི་སྒྲ་སྔ་མ་མཐའི་བར་དུ་གནས་པ་དེ་བཞིན་ཕྱིས་ཀྱང་གནས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་སྐད་ཅིག་གཉིས་སུ་གནས་ནུས་ན་སླར་ཡང་མི་ནུས་པ་མེད་དེ་རྒྱུ་ལོག་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། ཡི་གེ་ལ་ཆ་སྔ་ཕྱིའི་རིམ་པ་མེད་པར་རིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་རྐྱེན་བྱེད་པ་ལྕེ་རྐན་སོགས་ཀྱིས་ལན༷་ཅི༷ག་ཆ་དང་པོ་དེ་བརྩལ༷་བ་ལས་སྐྱེས༷་ཟིན་པའི་ཕྱིར༷་རྩོལ༷་བ༷་ཕྱི༷་མ༷་ཕྱི༷་མ༷་དོན༷་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ། ཆ་སྔ་མ་དེ་དང་ཕྱི་མ་ཐ་དད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔྱོད་པ་པ་གང་དག་ཡི༷་གེ༷་རྣམ༷ས་ནི༷་ཆ་མེད་རྟག་པའི་ངོ་བོར་ནམ་མཁའ་ན་གནས་པ་ཉིད་རྩོལ་བས་གསལ༷་བ༷་ཙམ་དུ་འདོད་པ་ལ༷འ༷ང་བཤད་མ་ཐག་པའི་སྐྱོན༷་འདི༷་རྗེས༷་སུ༷་གན༷ས་པ༷་ཉི༷ད་དེ། ཆ་གཅིག་མངོན་དུ་གྱུར་ན་དེ་དང་གྲུབ་བདེ་དབྱེར་མེད་
20-345b
ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་དེ་གསལ་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ཉན་ཤེས་གཅིག་གིས་རིང་པོ་འཛིན་སྙམ་པ་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །
多意取非理
གཉིས་པ་བློ་དུ་མས་རིང་པོ་འཛིན་པར་མི་འཐད་པ་ལ། འཛིན་བྱེད་དུ་མ་རིམ་སྐྱེ་དགག །ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བ་དགག་པའོ། །
破生多能取
དང་པོ་ལ། མྱོང་བྱེད་གཞན་དང་མ་སྤེལ་དང་། །སྤེལ་ནས་སྐྱེ་བ་མི་འཐད་པའོ། །
能受未与他合
དང་པོ། ཡུལ་ཅན་ཉན་ཤེས་དུ༷་མ༷་ཡིས༷་ནི༷་སྒྲའི་ཆ་དུ་མ་དེ༷་འཛིན༷་ན༷་བློ༷་དེ་དག་གི་ནང་ན་རིང་པོ་འཛིན་པ་གཅིག་ཀྱང་མེད་དེ། ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་མའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པས་སོ། །གལ་ཏེ་ཆ་ཐ༷་མ༷འི་ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ༷་གང༷་གི་སྐབས་སུ་རིང་པོ་དེ་མྱོང༷་དགོས་ལ༷། ཐ་མའི་བློ་དེ༷་ཡང༷་རང་དུས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་རེ་ལས་རིང༷་པོ༷ར་འཛི༷ན་པ་མིན༷་པས་རིང་པོ་སུས་ཀྱང་མྱོང་བ་མེད་པ༷་དེས༷་ན༷་རིང༷་པོའི༷་བློ༷་དྲ༷ན་པར་མི་འགྱུར༷་ཏེ་དེ་འདྲའི་བློ་མེད་པས་སོ། །
合则生非理
གཉིས་པ། ཐལ་བ་འགོད་དང་དེའི་ལན་དགག །
说过失
དང་པོ། ཡུལ་གྱིས་སྐད་ཅིག་མ་འཛིན་པའི་བློ༷་རྣམ༷ས་སོ༷་སོ༷་ཐ༷་ད༷ད་དུ༷་རེ་རེ་བཞིན་ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་མྱོང༷་ངོ་ཞེ་ན༷། སྒྲའི་ཡུལ་ཅན་ཉན་ཤེས་སྐད་ཅིག་མར་དང་ཉན་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་བློ་སྐད་ཅིག་མ་རེ་སྤེལ་ནས་སྐྱེ་དགོས་ལ། དེ་ལྟ་ན་ཉན་ཤེས་དེ༷་ཡི་ཡུལ་དུ་སྒྲ༷་ཐོས༷་པ༷་ནི༷་བར་ཆོད༷་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་སྣང༷་བར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། ཤེས་པ་རིགས་མི་མཐུན་པ་གཞན་གྱིས་ཆོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
破所答
གཉིས་པ་ལ། འཇུག་པ་མྱུར་བས་མཚམས་སྦྱོར་མིན། །དབང་ཤེས་ཀྱིས་ནི

【现代汉语翻译】
因此，对于这种观点，不仅认为‘认识’只是具有‘境’（yul，object）的‘心’（blo，mind），而且认为‘字母’（yi ge，letter）的产生没有‘刹那’（skad cig ma，moment）的顺序，也没有部分，而是同时产生的，这种观点也存在‘字母常恒’（yig sgra rtag par，letters are permanent）的过失。如果字母的各个部分不依赖于其先前的部分而产生，那么就像长音‘ཨཱ’（a ring po，long A）的声音持续到最后一样，之后也会持续存在。如果它能持续两个刹那，那么没有理由不能再次持续，因为它不依赖于原因的消失而存在。
其次，如果字母没有先后顺序，那么对于长音等声音的产生，作为‘缘’（rkyen，condition）的舌头等器官，在第一个瞬间就完成了作用，那么之后的努力就变得没有意义，因为先前的部分与之后的部分没有差别。那些认为字母是无分、常恒，存在于虚空中的学者，认为努力只是使它们显现，那么上述的过失仍然存在，因为一旦一个部分显现，那么与其具有不可分割性质的整体也必须显现。以上是为了驳斥认为一个‘听觉’（nyan shes，hearing）可以把握长音的观点。
多意取非理
第二，多个‘心’（blo，mind）把握长音是不合理的。驳斥‘能取’（'dzin byed，apprehender）依次产生，以及驳斥同时产生。
破生多能取
第一，‘感受’（myong，experience）不与其他‘心’（blo，mind）混合，以及混合后产生是不合理的。
能受未与他合
第一，如果多个具有‘境’（yul，object）的‘听觉’（nyan shes，hearing）把握声音的多个部分，那么在这些‘心’（blo，mind）中，没有一个能把握长音，因为所有‘心’（blo，mind）都是‘刹那’（skad cig ma，moment）的。如果必须在最后一个部分的‘境’（yul，object）的‘心’（blo，mind）产生时感受长音，但即使是最后一个‘心’（blo，mind）也只能把握其自身‘刹那’（skad cig ma，moment），而不能把握长音，那么没有人能感受到长音，因此不可能回忆起长音的‘心’（blo，mind），因为不存在这样的‘心’（blo，mind）。
合则生非理
第二，提出过失并驳斥其回答。
说过失
第一，如果把握‘刹那’（skad cig ma，moment）的‘境’（yul，object）的‘心’（blo，mind）各自被其他‘认识’（shes pa，consciousness）所感受，那么声音的‘境’（yul，object）的‘听觉’（nyan shes，hearing）和‘听觉’（nyan shes，hearing）的‘境’（yul，object）的‘心’（blo，mind）必须依次产生。如果是这样，那么‘听觉’（nyan shes，hearing）所听到的声音不会显得没有间隔，因为会被其他不同类型的‘认识’（shes pa，consciousness）所阻断。
破所答
第二，由于进入迅速，所以不是连接。‘根识’（dbang shes，sense consciousness）...

【English Translation】
Therefore, not only for the view that 'cognition' (rig pa) is merely the 'mind' (blo) that possesses an 'object' (yul), but also for the view that the production of 'letters' (yi ge) lacks a sequence of 'moments' (skad cig ma) and has no parts, but arises all at once, there is also the fault of 'letters being permanent' (yig sgra rtag par). If the parts of a letter arise without depending on their previous parts, then just as the sound of a long 'ཨཱ' (a ring po) continues until the end, it will continue to exist even later. If it can last for two moments, then there is no reason why it cannot last again, because it exists without depending on the cessation of the cause.
Secondly, if letters have no sequence of before and after, then for the production of sounds such as long vowels, the tongue and other organs, which act as 'conditions' (rkyen), complete their function in the first instant, then subsequent efforts become meaningless, because there is no difference between the previous part and the subsequent part. Those scholars who believe that letters are partless, permanent, and exist in space, and that effort merely makes them manifest, then the aforementioned fault still remains, because once one part becomes manifest, then the whole, which is of an inseparable nature with it, must also become manifest. The above is to refute the view that one 'hearing' (nyan shes) can grasp a long sound.
Multiple meanings are unreasonable.
Second, it is unreasonable for multiple 'minds' (blo) to grasp a long sound. Refuting the sequential arising of 'apprehenders' ('dzin byed), and refuting simultaneous arising.
Refuting the production of multiple apprehenders.
First, 'experience' (myong) not mixing with other 'minds' (blo), and arising after mixing is unreasonable.
The receiver does not combine with others.
First, if multiple 'hearings' (nyan shes) with 'objects' (yul) grasp multiple parts of a sound, then among these 'minds' (blo), none can grasp a long sound, because all 'minds' (blo) are 'momentary' (skad cig ma). If it is necessary to experience the long sound at the time when the 'mind' (blo) with the 'object' (yul) of the last part arises, but even the last 'mind' (blo) can only grasp its own 'moment' (skad cig ma) and cannot grasp the long sound, then no one can experience the long sound, and therefore it is impossible to recall the 'mind' (blo) of the long sound, because such a 'mind' (blo) does not exist.
Combining results in unreasonableness.
Second, presenting the fault and refuting its answer.
Speaking of faults.
First, if the 'minds' (blo) that grasp the 'object' (yul) of a 'moment' (skad cig ma) are each experienced by other 'consciousnesses' (shes pa), then the 'hearing' (nyan shes) of the 'object' (yul) of sound and the 'mind' (blo) of the 'object' (yul) of 'hearing' (nyan shes) must arise sequentially. If this is the case, then the sound heard by 'hearing' (nyan shes) will not appear without interruption, because it will be interrupted by other different types of 'consciousness' (shes pa).
Refuting the answer.
Second, because entry is rapid, it is not a connection. 'Sense consciousness' (dbang shes)...

--------------------------------------------------------------------------------

་མཚམས་སྦྱོར་མིན། །ཡིད་ཀྱི་ཤེས་པས་མཚམས་སྦྱོར་མིན། །
趣入敏捷故非连结
དང་པོ། སྒྲ་ཤེས་ཀྱི་བར་བློ་ཤེས་པས་ཆོད་ཀྱང་བློ་འཇུག་པ་མྱུར་བས་མཚམས་སྦྱོར༷་བར༷་བྱེ༷ད་པ༷འང༷་སྔར། ཡི་གེའང་ཅིག་ཅར་ཐོས་སོགས་ཀྱིས་
20-346a
བསལ༷་བ༷་ཡི༷ན་ལ། གལ༷་ཏེ༷་སྒྲ་ཉིད་ཀྱི་བར་གཞན་གྱིས་ཆོད༷་པ༷་དག་མཐོ༷ང་ཡང༷་འཇུག་པ་མྱུར་བས་འདི༷་རྣ༷མ་ཆ༷ད་མེ༷ད་པར༷་འཁྲུལ༷་པར་འགྱུར༷་བ་ཡིན་ན༷། ཨ་ཨ་ལྟ་བུའི་ཡི་གེ་ཐུང༷་ངུ༷་གཉི༷ས་ནི༷་བརྗོ༷ད་ན༷་ཡང༷་ཨཱ་ཞེས་རིང་པོར་བརྗོད་པ་ལྟར་བར་རྣམ༷་པར་ཆ༷ད་པ་མེ༷ད་པར༷་འཁྲུལ་པ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ། དེ་གཉིས་ཡུན་རིང་ཐུང་འདྲ་ལ་བར་མ་ཆད་པར་འཇུག་པ་མྱུར་བ་ཡང་འདྲའོ། །དེས་ན་རིགས་མི་མཐུན་པའི་བློ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བས་ཆོད་ཀྱང་མ་ཆོད་པ་ལྟར་མི་འཁྲུལ་ལོ། །
根识非连结
གཉིས་པ་ལ། ཐལ་བ་འགོད་དང་དེ་ཉིད་བསྒྲུབ། །དང་པོ། རྣ་བའི་དབ༷ང་པོ༷ས་ཏེ་དབང་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་ཤེས་པས་ཡུལ་རྣ༷མ་པར་བཅ༷ད་པ་དག་མཐོ༷ང་ན༷་ཡ༷ང་དབ༷ང་པོ༷་རང་ཉིད་ལ་གསལ་བར་སྣང་བའི་དངོས་ཕྱོགས་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ལ༷ས་བར་ཆ༷ད་པ་མེ༷ད་པར་སྒྲོ༷་འདོགས༷་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མི༷་རུང༷་སྟེ་དབ༷ང་པོ༷འི་བློ༷་རྣ༷མས་ཐམས་ཅད་ཀུན་རང་ཡུལ་ལ་མཐོང་བ་ཕྱིན༷་ཅི༷་ལོ༷ག་འབའ་ཞིག་ཏུ༷་ཐལ༷་བའི་ཕྱིར༷་ཏེ། ཡུལ་ལྔ་གང་མཐོང་ཡང་རྣམ་ཆད་མེད་པར་མཐོང་བ་མི་སྲིད་པ་མགལ་མེ་ལ་འཁོར་ལོའི་གསལ་སྣང་གི་ཚུལ་དུ་མ་ཆད་པར་སྣང་བའི་དབང་ཤེས་དེ་ཀུན་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་རོ༷། །གཉིས་པ། ཡི༷་གེ༷འི་བདག༷་ཉི༷ད་ཀུ༷ན་གྱི་ཐུང་མཐའ༷་ཡ༷ང་སྐྱེས་བུའི་མིག༷་འཛུམ༷ས་པའི་བྱ་བ་རྫོགས་པ་ཙམ་གྱི་ཚད༷་དུ༷་གན༷ས་པ༷་ཡི༷ན་ལ། ཡི་གེ་ཐུང་བ་གཅིག་གི་ཡུན་དེ༷་ཡང༷་ཆ་མེད་མ་ཡིན་ཏེ། རི༷མ་གྱིས༷་སྒྲ་ཡི་ཆའི་རྡུལ་ཕྲ༷ན་ནི༷་མ་འདྲེས་པ་སྔ་ཕྱི་རིམ་བྱུང་དུ༷་མ༷་དག༷་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་གོ་འཕོ་བ་དང་རྒྱུན་ཆགས་པར་འབྲེལ༷་བ༷ས་ཡུན་རྫོག༷ས་པ་ཡིན་ལ། རྡུ༷ལ་ཕྲ་རབ་གཅི༷ག་བསྒྲེས༷་པ་སྟེ་འདའ་བའི་དུས༷་ནི་ཆུང༷་བ༷་ཡི༷་མཐར༷་ཐུག༷་པ་ཡིན་ཅིང་དེ་ལྟ་བུའི་དུས༷་ཀྱང༷་སྐ༷ད་ཅི༷ག་ཉིད་དུ་འདོ༷ད་དེ། སྒྲ་ནི་ཆ་བཅས་ཡིན་ལ་ཆ་རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བ་དག་ཀྱང་ཇེ་ཕྲར་གཏོང་ནས་དཔྱད་ཚེ་
20-346b
རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་གོ་སྐབས་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །དེས་ན་མིག་འབྱེད་འཛུམ་གྱི་བར་གྱི་ཆ་ཨུཏྤལའི་འདབ་མ་བརྩེགས་པ་ལྟ་བུའི་རྡུལ་གོ་འཕོ་ཞིང་འབྱེད་པ་དང་འཛུམ་པ་དགོས་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་ཨུཏྤལ་གྱི་འདབ་མ་བརྒྱ་བརྩེགས་པ་ཁབ་ཀྱིས་སྐྱེན་བར་ཕུག་པའི་ཚེ་རིམ་ཅན་དུ་ཕུག་པའི་དུས་ཀྱི་ཡུན་ལ་དཔེར་བྱས་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡུལ་སྐད་ཅིག་མ་དེའི་ཕྱིར་ཡུལ་ཅན་བློ༷་ཡང༷་སྐ༷ད་ཅི༷ག་མར་སྐྱེ་བ་ཡིན་ལ། ཡུལ་ཡུལ་ཅན་གཉིས་ཀ་སྐད་ཅིག་མར་རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བ་དེ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷

【现代汉语翻译】
非连结，因趣入敏捷。
心识亦非连结。
第一，声音的间隙虽被意识所断开，但意识的进入非常迅速，以至于连结的间隔似乎不存在。例如，字母也是同时听到的等等，这些都被排除了。如果声音本身被其他事物所断开，即使看到，也会因为进入迅速而误以为没有间隔。例如，像'阿阿'这样短促的两个字母，即使发音时，也会像发长音'啊'一样，误以为没有间隔，因为两者持续时间长短相似，且进入迅速，没有间隔。因此，不同类型的意识即使被非常细微的事物所断开，也不会误以为没有断开。
第二，确立反驳并论证它。
首先，如果说，即使耳根（感官）——即依赖于感官的意识——看到了对境（事物）的分割，也会因为感官本身清晰显现的实体方面的力量，而没有间隔地进行执著，这是不合理的。因为所有的感官意识都只能看到自己的对境，否则就会陷入完全颠倒的境地。无论看到哪五种对境，都不可能没有间隔地看到，就像火把旋转时产生的轮状光影一样，如果感官意识都像这样不间断地显现，那么一切都将变成错觉。
其次，一切字母的最小单位，也仅仅存在于人眼眨眼动作完成的瞬间。即使是一个短字母的持续时间，也不是没有组成部分的。声音的微小粒子是逐渐产生的，并非混合在一起，而是先后依次出现，并连续不断地关联，从而完成持续的时间。一个极小的粒子所经历的时间是非常短暂的，这样的时间也被认为是刹那。声音是由各个部分组成的，各个部分也是逐渐产生的，如果将其分解到极致，最终只会剩下极微粒子的空间。因此，在眼睛睁开和闭合之间，需要像堆叠的莲花花瓣一样，进行微粒子的转移、睁开和闭合。例如，用针迅速刺穿一百层堆叠的莲花花瓣时，可以类比为依次刺穿所需的时间来理解。因此，由于对境是刹那生灭的，所以认识对境的意识也是刹那生灭的。正是因为对境和意识都是刹那生灭、依次产生的。

【English Translation】
Not connected, because of swift entry.
Mind consciousness is also not connected.
Firstly, although the gap between sounds is cut off by consciousness, the entry of consciousness is so rapid that the interval of connection seems non-existent. For example, letters are also heard simultaneously, etc., these are excluded. If the sound itself is cut off by other things, even if seen, it will be mistaken for no interval because of the rapid entry. For example, like the two short letters 'Ah Ah', even when pronounced, it will be mistaken for no interval, just like pronouncing the long sound 'Aah', because the duration of the two is similar, and the entry is rapid without interval. Therefore, different types of consciousness, even if cut off by very subtle things, will not be mistaken for not being cut off.
Secondly, establish the refutation and argue for it.
Firstly, if it is said that even if the ear root (sense) - that is, the consciousness that relies on the sense - sees the division of the object (thing), it will adhere to it without interval because of the power of the entity aspect clearly manifested by the sense itself, this is unreasonable. Because all sensory consciousness can only see their own objects, otherwise they will fall into a completely reversed state. No matter which of the five objects is seen, it is impossible to see without interval, just like the wheel-shaped light and shadow produced when a torch is rotated. If sensory consciousness manifests continuously like this, then everything will become an illusion.
Secondly, the smallest unit of all letters exists only at the moment when the action of a person's eyes blinking is completed. Even the duration of a short letter is not without components. The tiny particles of sound are gradually produced, not mixed together, but appear one after another in sequence, and are continuously associated to complete the duration. The time experienced by an extremely small particle is very short, and such time is also considered a kshana (moment). Sound is composed of parts, and the parts are also gradually produced. If it is decomposed to the extreme, only the space of extremely small particles will remain. Therefore, between the opening and closing of the eyes, it is necessary to transfer, open, and close the particles like stacked lotus petals. For example, when a needle quickly pierces a hundred layers of stacked lotus petals, it can be understood by analogy to the time required to pierce them sequentially. Therefore, since the object is momentary, the consciousness that recognizes the object is also momentary. It is precisely because both the object and the consciousness are momentary and produced sequentially.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡི༷་གེ༷་ནི་ཉན་ཤེས་ཀྱིས་རིམ༷་གྱིས༷་རྟོག༷ས་པར༷་འགྱུར༷་གྱི་རིམ་མིན་དུ་རྟོགས་མི་སྲིད་དོ། །དེ༷་ཕྱིར༷་ཡི༷་གེ༷་སོགས་སྒྲ་ཐོས་པ་དང་གཟུག༷ས་མཐོང་བ་དང་དྲི་བསྣམ་པ་སོག༷ས་དབང་ཤེས་ཀྱིས་རང་ཡུལ་མཐོང་བ་ལ༷་ཡུལ་མྱོང་བའི་སྐད་ཅིག་སྔ་ཕྱིའི་བར་དུ་ཡུལ་ཅན་མྱོང་བའི་བློ༷་གཞ༷ན་གྱིས༷་ནི༷་ཆོད༷་ན༷་ཡང༷་ཆོད༷་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་སྣང༷་བ༷་ཅ༷ན་གྱི་དབང་ཤེས་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ལོག༷་པ༷འི་དོན༷་ཅ༷ན་ཁོ་ནར་འགྱུར༷་རོ། །
意识非连结
གསུམ་པ་ལ། སྣང་བ་གསལ་ཕྱིར་ཡིད་རྟོག་མིན། །རྒྱུན་མི་འཆད་ཕྱིར་དེ་མིན་པའོ། །
现相故非分别
དང་པོ། དབ༷ང་པོ༷འི་ཤེས་པ་འཁྲུལ༷་བ་ལ༷ས་གཞ༷ན་དུ་སྔ༷་ཕྱིའི་དངོ༷ས་པོ༷་རྣམ༷ས་ནི༷་གཅིག་ཏུ་མཚམས་སྦྱོར༷་བར་བྱེ༷ད་པ༷་སོ་སོའི་ངོ་བོ་ཐ༷་ད༷ད་དུ་མཚོན༷་པ་མེ༷ད་པ་སྟེ། མི་འབྱེད་པའི་འཁྲུལ༷་པ༷་ཅ༷ན་གྱི་བློ་ནི་དྲ༷ན་པ་ཡི༷ན་ལ་དེ༷་ནི༷་རྣམ༷་པར་རྟོག༷་པ་ཅ༷ན་བརྗོ༷ད་པ་དང༷་རྗེ༷ས་སུ་འབྲེལ་བ་ཡིན་པས་དེ༷་ལ༷་ནི༷་ཡུལ་སྒྲ་སོགས་ཀྱི་རང་མཚན་གས༷ལ་བར༷་སྣང༷་བ་ཉི༷ད་ཡོད་པ་ག༷་ལ༷་ཞིག༷་སྟེ་མེད་ཅིང་། དབ༷ང་པོས་གཟུ༷ང་བའི་དོན་རང་མཚན་སྒྲའི་དངོས་ཡུལ་མིན་པ་ལ༷་སྒྲ༷་སྦྱོར༷་བ༷་ཡོ༷ད་པ་མིན༷་ཞེས༷་སྔར་དབང་ཤེས་རྟོག་མེད་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སོགས་སུ་བཤ༷ད་ཟིན༷་ཏོ༷། །
相续不断故亦非
གཉིས་པ་ལ། བར་མ་ཆོད་ལ་གནོད་བྱེད་མེད། །ཆོད༷་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་དགག་པའོ། །
续不断无过
དང་པོ། དབ༷ང་པོ༷ས་སྒྲ་སོགས་
20-347a
བར་ཆོད༷་པ༷་མཐོང༷་ན༷་ཡང༷་གལ༷་ཏེ༷་ཕྱིས་ཀྱི་རྟོག༷་པས་བར་མ་ཆད་པར་མཚམས་སྦྱོར༷་བར་བྱེ༷ད་དོ་ཞེ་ན༷། ཡུལ་དོན༷་གྱི་སྣང་བ་དང༷་དེ༷་ཡི༷་མྱོང༷་བ༷་ཤེས་རིག་གཉིས་ཀ་ནི༷་རྒྱུན༷་མི༷་འཆ༷ད་པ༷ར་སྣང༷་བ༷་དག༷་ལ་རིག༷ས་པ་ད༷མ་པ་སྟེ་རིགས་པ་ཡང་དག་པས་གནོ༷ད་པ༷་ཅ༷ན་གྱི་ཚད་མ་མེ༷ད་བཞིན་དུ་ཇི་ལྟར་ན༷་དོན་མཐོང་བ་བར་ཆོད༷་པ༷་ཞེས༷་བྱ་བ༷་དེ༷་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་ཡིན་ཏེ་དམ་བཅའ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །
破即断能立因
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་ལུང་འགལ་དོགས་པ་སྤང་། །
破即断能立因正
དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་བློས་རང་མི་རིག་ཅིང་གཞན་རིག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་སྔོ་སོགས་དོན་རིག་གི་རྒྱུན་མཐར་ཤེས་པ་སྔ་མ་རིག་པའི་བློ་གཅིག་ཁོ་ནས་བློ་སྔ་མ་རྣམས་རིག་མི་ནུས་པས་ཡུལ་མྱོང་བའི་བློ་རེའི་རྗེས་སུ་དེ་མྱོང་བྱེད་རེ་སྐྱེ་དགོས་ཀྱི་དེ་གཉིས་ཅིག་ཅར་མི་སྐྱེ་སྟེ། བློ༷་སྔ་མ་རྣམས་ཕྱི་མ་རེ་རེ་སྐྱེད་པའི་ནུས༷་པ་ངེས༷་པའི་ཕྱིར༷་རོ་ཞེ༷་ན༷། བློ་རེ་རེ་སྐྱེད་པར་ནུས་པ་ངེས་པ་དེ༷་ནི༷་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་དེ་ལྟར་ཡིན་པར་འདོ༷ད་ཅེས་དྲིས་པ་ན། ཅི༷ག་ཅར༷་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་མྱོང་བའི་བློ༷་དུ་མ་མཐོང༷་བ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ་ཞེ་ན༷། ཡུལ་མྱོང་བ་དང་ཡུལ་ཅན་མྱོང་བ་ལྷན་ཅིག་ཡོད་མེད་དེ༷་ཉི༷ད་འདི༷

【现代汉语翻译】
意识并非通过不间断的听闻而逐渐理解，而是不可能以非渐进的方式理解。因此，听闻文字等声音、观看形色、嗅闻气味等，通过感官意识看到各自的对境时，在体验对境的前后瞬间之间，即使有其他体验对境的意识能够中断，但实际上并没有中断，所有具有这种显现的感官意识都变成了错误的含义。
三者：
为了显现清晰，故非意识分别。
为了相续不断，故亦非意识分别。
第一，感官的意识除了错误之外，无法将先后事物连接在一起，无法呈现各自不同的本质。不区分的错误意识是记忆，它具有分别性，与言语和后续相关联，因此，对境声音等的自相无法清晰显现。感官所取之义并非声音自相的对境，因此无法与声音结合。这在之前论证感官意识无分别时已经阐述过了。
第二：
续不断无过。
破即断能立因。
第一，即使感官看到声音等中断，如果后来的分别念将它们连接起来，那么对境的显现和对境的体验，这两种认知都是连续不断的。由于没有正理妨害，怎么能说见到对境是中断的呢？这有什么理由呢？这仅仅是断言而已。
第二：
破即断能立因正。
断除与现量和教证相违的疑虑。
第一，如果意识只能认知他者，而不能认知自身，并且在认知蓝色等对境的最后阶段，只有一个意识能够认知之前的意识，而无法认知之前的意识，因此，在体验对境的每个意识之后，必须产生一个体验它的意识，这两个意识不能同时产生，因为每个意识都必定具有产生后续意识的能力。那么，为什么会这样呢？因为没有同时体验对境和有境的意识。体验对境和体验有境是否同时存在，这本身就是问题所在。

【English Translation】
Consciousness is not understood gradually through uninterrupted hearing, but it is impossible to understand it in a non-gradual way. Therefore, hearing sounds such as letters, seeing forms, smelling odors, etc., when the sense consciousness sees its respective objects, between the previous and subsequent moments of experiencing the object, even if there is another consciousness experiencing the object that can interrupt, it does not actually interrupt. All sense consciousnesses with this kind of appearance become only erroneous in meaning.
Three:
For the sake of clear appearance, it is not conceptual thought.
For the sake of continuous succession, it is also not conceptual thought.
First, sense consciousness, apart from being mistaken, cannot connect previous and subsequent phenomena together, and cannot present their respective different essences. Undifferentiated mistaken consciousness is memory, which has a distinguishing nature and is related to speech and subsequent events. Therefore, the self-character of objects such as sounds cannot appear clearly. The meaning taken by the senses is not the object of the self-character of sound, so it cannot be combined with sound. This has been explained before when arguing that sense consciousness is non-conceptual.
Second:
Continuously without fault.
Refuting the reason for establishing interruption.
First, even if the senses see sounds etc. interrupted, if the subsequent conceptual thought connects them, then both the appearance of the object and the experience of it, both cognitions, appear to be continuous. Since there is no valid reasoning to hinder it, how can it be said that seeing the object is interrupted? What is the reason for this? It is merely an assertion.
Second:
Refuting the reason for establishing interruption correctly.
Eliminating doubts that contradict direct perception and scriptural authority.
First, if consciousness can only cognize others and cannot cognize itself, and in the final stage of cognizing objects such as blue, only one consciousness can cognize the previous consciousness, but cannot cognize the previous consciousnesses, therefore, after each consciousness that experiences the object, a consciousness that experiences it must arise, and these two consciousnesses cannot arise simultaneously, because each consciousness necessarily has the ability to generate subsequent consciousness. Then, why is this so? Because there is no simultaneous experience of the object and the object-possessor. Whether the experience of the object and the experience of the object-possessor exist simultaneously is itself the question.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལྟ༷ར་སྐབས་ཀྱི་རིགས་པས་དཔྱ༷ད་བྱ༷་ཡི༷ན་པས་ལྷན་ཅིག་མྱོང་བ་མེད་པར་གྲུབ་ཟིན་པ་མ་ཡིན་པས་དེས་ཅིར་ཡང་སྒྲུབ་མི་ནུས་སོ། །ཡང་ན་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཁེགས་ན་བར་ཆོད་པ་ཡང་མ་མཐོང་བས་ཅི་སྟེ་མི་ཁེགས། དེ་མ་མཐོང་ཡང་རྣམ་པར་དཔྱད་ན་དེ་ལྟར་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། བློ་གཉིས་ཅིག་ཅར་མ་མཐོང་བ་དེ་ཡང་དཔྱད་བྱ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །
遮违经教疑惑
གཉིས་པ་ལ། ལུང་དོན་རིགས་པས་ཚུལ་བཞིན་བཤད། །དེ་ཡི་ལོག་རྟོག་གཞན་ཡང་ཁེགས། །
说教义应理
དང་པོ། ཤེས་པ་གཉིས་ལྷན་ཅིག་མི་སྐྱེ་སྟེ། མདོ་སྡེ་དག་ལས། གང་སྔ་ཕྱི་མེད་པར་སེམས་གཉིས་ལྷན་
20-347b
ཅིག་འབྱུང་བ་གནས་མེད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ་མིན་ནམ་ཞེ་ན༷། དེ་ནི་རང་རྒྱུད་ཀྱི་བློ་དེ༷་རྣ༷མས་སྔོ་འཛིན་མིག་ཤེས་ལྟ་བུ་སྔ་མ་རང་དང་རི༷གས་མཐུན༷་པ༷་རེ་རེ་ཉི༷ད་ལ༷་ནུས༷་པ༷་ངེ༷ས་པར༷་གྱུར༷་པ༷་ཡི་དོན་ཡི༷ན་གྱི་རིགས་མི་མཐུན་པ་དུ་མ་ཅིག་ཅར་མི་སྐྱེ་བའི་དོན་མིན་ཏེ། ཉེར་ལེན་ཅན་གཅིག་ལ་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཐ་དད་པ་དུ་མ་མི་རུང་བས་འདི༷་ལྟར༷་རྣམ༷་པ༷ར་རྟོག༷་པ༷་རིས་མཐུན་པ་རྣམས་ནི་རང་གི་རྒྱུད་ལ་སྔ་མ་སྔ་མ་ལས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་རིམ༷་གྱིས༷་འབྱུང༷་བར༷་ཡ༷ང་ད༷ག་པར་རྟོག༷ས་ཏེ་ཅིག་ཅར་འབྱུང་བ་མི་སྲིད་དོ། །
其破别邪分别
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་འཐད་པ་སྟོན། །དང་པོ། རིགས་མཐུན་གྱི་ཤེས་པ་ཅིག་ཅར་མི་སྐྱེ་བར་བསྟན་པ་འདིས༷་ནི༷་རྒྱལ་དཔོགས་པ་གང༷་ཞི༷ག་མངོན་སུམ་གྱིས་མཐོང༷་བཞིན་པའི་དོན༷་ལ༷་འདིའོ་ཞེས་ངོ༷་ཤེས༷་བྱེ༷ད་པའི༷་རྟོག༷་པ༷་དག༷་ཀྱང་གསལ༷་བར༷་སྣང༷་བས༷་དབང་པོའི་མངོ༷ན་སུམ༷་དུ་རྟོག༷་པ༷་དེ༷་ཡ༷ང་བསལ༷་བ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དེ་ཡང་རྒྱལ་དཔོགས་པས་རིགས་མཐུན་ཤེས་པ་གཉིས་རྒྱུད་གཅིག་ལ་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བ་ལ་འགལ་བ་མེད་དེ། མངོན་སུམ་དང་ངོ་ཤེས་པའི་མངོན་སུམ་གྱི་བློ་གཉིས་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ངོ་ཤེས་དེ་ཡང་མངོན་སུམ་ཡིན་ཏེ་ཡུལ་གསལ་བར་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་ཟེར་ཏེ། དེ་དག་གིས་མཐོང་བཞིན་པའི་རྟོག་པ་ལ་ཡང་གསལ་བར་སྣང་སྙམ་དུ་འཁྲུལ་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་རྟོག་པས་སྔར་གྱི་རང་མཚན་མངོ༷ན་སུམ་མཐོང་བ་མིན་པའི་འཐད་པ་ནི། སྐྲ་བྲེག་པ་སླར་སྐྱེས་པ་དང༷་སྒོ་ང་གཉིས་དང༷་མར༷་མེ༷་དང་མཚེ་མ་སོ༷གས་ཕྱིས་སུ་ཐ༷་ད༷ད་ཡིན་ངེས་སུ་ཚད་མས་རྟོགས༷་པ༷་དག༷་ལ་ཡང༷་སྔར་གྱི་དེའོ་སྙམ་དུ་ངོ་ཤེས་ཀྱི་རྟོག་པ་སྐྱེས་པའི་ཚེ་གསལ༷་སྣང༷་ཡོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཐ་དད་ལ་གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ་བ་དེ༷་འདྲའི༷་བློ་དེ་ཅི༷་ལྟར་སྔར་གྱི་དེ་ལ་མངོ༷ན་སུམ༷་ཡིན་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། རང་མཚན་སོ་སོར་མཐོང་བ་ལ་རྟོག་པས་གཅིག་ཏུ་བཟུང་བའི་འཁྲུལ་བ་ཙམ་
20-348a
མོ། །དེ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པ་དེ༷་ཡི་ཕྱིར་ངོ༷་ཤེས༷་པ༷་ལ༷ས་ནི༷་ཡིག༷་འབྲུ་དང་གཟུགས་སོ༷གས་སྔ་ཕྱི

{
  "translations": [
    "因此，通过当下的理智进行分析，因为没有一起体验过，所以无法确定，因此它无法证明任何事情。或者，如果仅仅因为没有看到就否定，那么障碍也没有看到，为什么不否定呢？如果认为即使没有看到，但经过分析就是那样，那么也说过，没有同时看到两个意识也需要分析。",
    "遮止违背经教的疑惑",
    "第二，以理智如实解释经文的意义，并且遮止其他的错误理解。",
    "说教义应理",
    "第一，两个意识不会同时产生。经藏中不是说过：‘没有先后，两个心同时产生是不可能的’吗？这指的是自续的意识，比如取蓝的眼识，只能在与自己同类的每一个意识上起作用。不是指不同类的多个意识不能同时产生。因为对于一个近取因来说，不能有多个不同的近取果。因此，要正确理解，同类的分别念在自己的相续中，是次第从前一个产生后一个，不可能同时产生。",
    "其破别邪分别",
    "第二，展示事物及其合理性。",
    "第一，通过展示同类意识不会同时产生，这也会消除那些认为‘这就是我正在亲眼看到的东西’的分别念，因为在感官的显现中，分别念也很明显。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显现。因为国王被认出，所以也排除了感官的显

--------------------------------------------------------------------------------

་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ་པ་ཅན་ཡིན་གྱི་དོན་གཅི༷ག་ཏུ༷་ངེས༷་པ༷་མེ༷ད་དེ། དོན་གང་ཞིག་སྔོ༷ན་རང་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བ་དྲ༷ན་པ་ལ༷ས་ད་ལྟ་མཐོང་བཞིན་པ་ལ་སྔ་མ་དེ༷་ཡི༷་ཆོ༷ས་སུ་སྒྲོ་འདོ༷གས་པ་མེ༷ད་པ༷ར་སྔར་གྱི་དེ༷་ཉི༷ད་ནི༷་ད་ལྟའི་འདི༷འོ་ཞེས༷་བྱ་བ༷ར༷་ཤེ༷ས་པ༷་མེ༷ད་ལ། དེ་འདྲའི་སྒྲོ་འདོགས་པ་དེ༷་ཡང༷་ཇི༷་ལྟར༷་དབ༷ང་པོ་ལས་སྐྱེས༷་པ་ཡི༷ན་ཏེ། སྔར་གྱི་ཡུལ་ད་ལྟ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་། དབང་ཤེས་ཀྱིས་སྔ་ཕྱི་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་། མིང་སོགས་སྦྱར་ནས་འཛིན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
破等生
དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ཤེས་པ་དུས་མི་མཉམ་པས་ཤེས་པ་སྔ་མ་མྱོང་བ་བཀག་ནས། ད་ནི་གཉིས་པ་དུས་མཉམ་གྱི་ཤེས་པ་དགག་པ་ལ། ཁས་བླངས་རིགས་པར་འགལ༷་ཚུལ་བརྗོད། །ཚུལ་དེས་གཞན་ཡང་ཁེགས་པའོ། །དང་པོ། དུས་སྔ་ཕྱིར་བྱུང་བ་མིན་ཡང་སྒྲ་སོགས་ཤེས་པ་དེ་རང་དང་དུས་མཉམ་པའི་ཤེས་པ་གཞན་ཞིག་གིས་མྱོང་བར་ནི་སྨྲ་མི་ནུས་ཏེ། ཁས་བླངས་དང་རིགས་པ་གཉིས་ཀ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། དོན༷་མྱོང་བ་དང༷་ཤེས༷་པ༷་དེ་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བ༷་ཤེས་པ་གཞན་དག༷་དུས་མཉམ་པར་ཅི༷ག་ཅར༷་འབྱུང་བར༷་ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་ལའང་འདོ༷ད་པ་མི༷ན་ཏེ། རྒྱུད་གཅིག་ལ་དུས་གཅིག་ཏུ་རྣམ་ཤེས་རེ་རེ་བ་སྐྱེ་བར་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ཞིང༷་། རིགས་པས་བརྟགས་ནའང་དོན༷་སྔོན་པོ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་སྣང་བ་དང༷་། དེ་མཐོང་ཤེས་པའི༷་རྣམ་པར་སྣང༷་བ་དག༷་སོ༷་སོ༷ར་ཡན་གར་དུ་སྔོ་སེར་བཞིན་མ་འདྲེས་པར་རྟོག༷ས་པའ༷མ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའང༷་ཡོ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། བློ་མ་འཁྲུལ་པས་ཇི་ལྟར་བརྟགས་ཀྱང་ཡུལ་དང་མ་འདྲེས་པའི་ཤེས་པ་ཡན་གར་བ་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་དམིགས་སུ་མེད་ན་མ་དམིགས་བཞིན་ཡོད་ཅེས་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་བྱ། སོ་སོར་
20-348b
མ་འདྲེས་པར་ཡོད་ཀྱང་དོན༷་དུ༷་སྣང༷་བའི༷་རྣམ༷་པར་ཤེས་པ་ཡན་གར་བ་དང༷་། ཕྱི་རོལ་གྱི་ནི༷་དོན༷་འབ༷འ་ཞིག༷་སྟེ་ཡན་གར་བ་དེ་གཉིས་ཀ་སོ་སོར་སྣང་མི་དགོས་ཏེ། བློ༷་ཡི་རྣམ༷་པ་གཅི༷ག་གི༷ས་བཟུང༷་སྟེ་ཐ་དད་མེད་པར་བྱས་པའི་ཕྱིར་མྱོང་བའི་སྐབས་ན་སྔོན་པོའི་སྣང་བ་ལས་སྔོ་འཛིན་གྱི་སྣང་བ་ལོགས་སུ་མི་སྣང་ངོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་མི༷ན་ཏེ༷་བློ་མ་འཁྲུལ་བས་ཐ་དད་དུ་མ་དམིགས་ན་དོན་དེ་དག་ཀྱང་ཐ༷་ད༷ད་མེ༷ད་པར༷་ཐལ༷་བའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །གལ་ཏེ་བློས་ཐ་དད་དུ་མ་དམིགས་ཀྱང་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པར་སེམས་ན་སྐྱེས་བུ་དང་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ཡང་དུས༷་མཉམ་དུ་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡུལ་དང་དེ་ཤེས་པ་རྣམ་པ་མེད་པ་གཉིས་དུས་མཉམ་པར་རྗེན་ཅེར་དུ་ཡུལ་དུ་སྣང་ན་ཀ་བུམ་བཞིན་དུ་སྣང་བ་གཉིས་པོ་མ་འདྲེས་པར་ཅིའི་ཕྱིར་མི་མཐོང་སྟེ་མཐོང་དགོས་ལ། དེ་ལྟ་ན་སྔོ་འཛིན་དེའང་རང་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་མྱོང་བ་དང་ཡུལ་ཅ༷ན་གྱི་ཚུལ་དུ་མ

【现代汉语翻译】
如果将（前后的）体性误认为是一个，那并不意味着它们在意义上是相同的。因为，当一个人回忆起自己先前体验过的某个事物时，他不会将先前的事物强加于现在所见的事物之上，认为那就是先前的事物。他并不了解这一点。这种强加是如何从感官中产生的呢？因为先前的境（对象）已经不存在了，而且感官意识不会将前后两者视为一体，也不可能通过附加名称等来把握它们。
破等生
以上述方式，通过阻止意识在不同时间体验事物，现在驳斥同时期的第二个意识。陈述接受与推理相悖的方式。通过这种方式，其他事物也被驳斥。首先，即使声音等意识不是在前后时间产生的，也不能说它们被同时期的其他意识所体验，因为这与接受和推理都相悖。为什么呢？体验事物和意识本身被其他意识同时体验，这在你的体系中也是不允许的，因为你接受在一个相续中，一个时刻只能产生一个意识。如果通过推理来分析，显现为蓝色等事物的相，以及看到它的意识的相，应该各自独立，像蓝色和黄色一样不混合地被认知或体验。如果意识不迷惑，无论如何分析，如果一个不与境混合的独立意识显现为境，那么如果无法指定，又如何能认为它存在呢？即使它们各自独立存在，显现为境的意识的相是独立的，而外在的境只是纯粹的境，这二者不需要分别显现，因为意识的一个相可以抓住它们，使它们没有差别。如果在体验时，蓝色的显现与执持蓝色的显现不分别显现，那不是这样的，如果意识不迷惑，如果不指定差别，那么这些事物也会变成没有差别。如果认为即使意识没有指定差别，它们仍然存在差别，那么人和不育妇女的儿子也会同时存在。如果境和认识它的无相的二者同时赤裸裸地显现为境，那么为什么不像柱子和瓶子一样，这两个显现不混合地被看到呢？应该被看到。如果是那样，那么执持蓝色的意识也会以自己的体性的方式和具有境的方式被体验。

【English Translation】
If one mistakes the entities (of before and after) as one, it does not necessarily mean that they are the same in meaning. Because, when one remembers something that one has previously experienced, one does not impose the previous thing upon what is now seen, thinking that it is the same as the previous thing. He does not understand this. How does such an imposition arise from the senses? Because the previous object no longer exists, and sensory consciousness does not grasp the before and after as one, nor is it possible to grasp them by attaching names, etc.
Breaking the arising of etc.
In the above way, by preventing consciousness from experiencing things at different times, now refute the second consciousness of the same time. State the way in which acceptance contradicts reasoning. In this way, other things are also refuted. First, even if the consciousness of sound, etc., does not arise at different times, one cannot say that they are experienced by another consciousness of the same time, because this contradicts both acceptance and reasoning. Why? The experience of things and the consciousness itself being experienced by other consciousnesses at the same time is not allowed in your system either, because you accept that in one continuum, only one consciousness can arise at one moment. If one analyzes through reasoning, the aspect that appears as blue, etc., and the aspect of the consciousness that sees it, should each be independent, like blue and yellow, and be cognized or experienced without mixing. If consciousness is not deluded, no matter how one analyzes, if an independent consciousness that does not mix with the object appears as the object, then if it cannot be specified, how can one think that it exists? Even if they exist independently, the aspect of consciousness that appears as the object is independent, and the external object is just a pure object, these two do not need to appear separately, because one aspect of consciousness can grasp them, making them without difference. If, at the time of experience, the appearance of blue and the appearance of grasping blue do not appear separately, that is not so, if consciousness is not deluded, if one does not specify the difference, then these things will also become without difference. If one thinks that even if consciousness does not specify the difference, they still exist with difference, then a person and the son of a barren woman would also exist at the same time. If the object and the formless two that know it appear nakedly as the object at the same time, then why are these two appearances not seen unmixed, like a pillar and a pot? They should be seen. If that is the case, then the consciousness that grasps blue will also be experienced in the way of its own entity and in the way of having an object.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་སྣང་བར་སྔོན་པོ་བཞིན་དུ་ཡུལ་དུ་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བུར་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་སོ་སོར་མ་འདྲེས་པར་ལེ༷གས་པར༷་རྟོགས༷་པའི༷་ཁྱ༷ད་པར༷་གྱིས༷་མྱོང༷་བ༷་སྔོན་དུ་སོང་ནས་ལེག༷ས་པ༷ར་རྟོག༷ས་པ༷་མེ༷ད་པའི༷་དོན༷་དང༷་དོན༷་ཤེས༷་ག༷ང་ཡིན་པ་དེ༷་དག༷་ཕྱི༷་ནས༷་ཇི༷་ལྟར༷་སོ༷་སོ༷ར་ཁ་ཕྲལ་ཏེ་དྲ༷ན་པ་ཡིན་ཏེ། ཡན་གར་དུ་དྲན་པ་དང་མྱོང་བ་གཉིས་ཀ་མི་སྲིད་པ་ཁོ་ནའོ། །ཡན་གར་དུ་མྱོང་བ་ཞིག་ཡིན་ན་སོ་སོར་མ་འདྲེས་པར་དྲན་པ་ཡང་སྲིད་དོ། །འདི་བློས་དོན་དང་ཤེས་པ་ཐ་མི་དད་པར་བཟུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡིན་ན་སོ་སོར་དྲན་དུ་མེད་ཀྱང་རང་ལྡོག་ནས་སོ་སོར་དྲན་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་དོན་དུའང་བཤད་པ་ཡོད་དོ། །འོ་ན་སྔོན་པོ་དྲན་པ་བཞིན་དུ་སྔོ་འཛིན་དྲན་པ་ཡོད་པར་རང་གིས་ཀྱང་འདོད་པ་མིན་ནམ་སྙམ་ན། དེ་ཤིན་ཏུ་ཡིན་མོད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ཡན་གར་བ་དྲན་པ་ནམ་ཡང་མི་འདོད་མོ༷ད། ཡུལ་ཡུལ་ཅན་གཉིས་ཀ་དྲན་པ་ཡོད་ཀྱི་ཁ་ཕྲལ་ཏེ་དྲན་པ་ནི་གཉིས་ཀར་མེད་དོ། །དེས་ན་ཡུལ་དྲན་ཞེས་
20-349a
བརྗོད་ཀྱང་དོན་ལ་སྔར་གྱི་རང་བློའི་རྣམ་པ་གང་མྱོང་བ་དེ་དྲན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་ཡུལ་རྗེན་ཅེར་དུ་མྱོང་མི་སྲིད་པ་ལ་རྗེན་ཅེར་དུ་དྲན་པའང་ག་ལ་སྲིད་དེ་དེ་ལྟར་ཁས་མི་ལེན་ནོ། །གཉིས་པ། དོན༷་སྔོན་པོ་དང༷་དོ༷ན་ཏེ་སྔོ་འཛིན་གྱི༷་ཡུལ་ཅན་ཡི༷ད་ཀྱི་བློ་དག༷་གི༷་མྱོང༷་བ༷་གཉིས་པོ་རིམ༷་བཞི༷ན་སྐྱེ༷་བ༷་སྟེ་སྔོན་པོ་མྱོང་བ་དང་སྔོ་འཛིན་མྱོང་བ་སྤེལ་ནས་སྐྱེ་བར་འདོད་པའི་ལུགས་ལ༷འ༷ང་སྔོན་པོ་ཁོ་ནའི་སྣང་བ་བར་མ་ཆད་པར་སྣང་བ་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པ་དང་སྔོན་པོའི་སྣང་བ་སྤེལ་མར་སྐྱེ་དགོས་པས་ན་དོན་སྣང་དང་ཤེས་སྣང་གཉིས་ཏེ་སྣང༷་བ༷་སྣ༷་ཚོག༷ས་པ༷་ཉི༷ད་ཀྱི༷་རང་བཞིན་དུ་ཐལ་བར་བརྩ༷ད་པའི༷་སྐྱོན༷་འདི༷་གདོ༷ན་པར༷་དཀ༷འ་སྟེ། དུས་མཉམ་པ་ལ་དོན་སྣང་བློ་སྣང་ཐ་དད་པར་སྔོ་སེར་བཞིན་དུ་དུས་མཉམ་དུ་སྣང་ཞིང་སྤེལ་ནས་སྐྱེ་བ་ལ་སྤེལ་ནས་སྣང་བར་ཐལ་ལོ། །དེས་ན་འདི༷་ལྟར༷་ཡུལ་མྱོང་བ་ན་སྔོ༷ན་པོ༷་ལ༷་སོག༷ས་པ༷འི་ཡུལ་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རྫས་དེའི་རྣམ༷་པ་གཅི༷ག་ཉི༷ད་དམ༷། དེ་མྱོང༷་བ༷་གཅི༷ག་གི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་རྟོག༷ས་ཀྱི༷་སྔོ༷ན་པོ༷ར་སྣང༷་བ༷་ཡི་བློ་ནི༷་མྱོང༷་བ་ལ༷་མྱོང༷་བ༷་ཡི་བློ་གཞན་ཡོད་པ་མ༷་ཡིན་ཏེ། སྔོན་པོ་གཅིག་ཉིད་སྣང་བ་ལས་ཡུལ་གཉིས་སུ་སྣང་བ་མ་དམིགས་ལ། སྔོ་འཛིན་གཅིག་པུ་ལས་མྱོང་བྱེད་གཉིས་སུའང་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དུས་མཉམ་པའི་བློ་མྱོང་གཞན་འདོད་དགག་པ་འདི་སྐོར་འཆད་ལུགས་སྣ་ཚོགས་བྱས་ཀྱང་འདི་ཁོ་ན་ལེགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡན་ཆད་དྲན་པའི་རྟགས་ཀྱིས་རང་རིག་སྒྲུབ་པ་ལ་མ་ངེས་པའི་ལན་སློབ་དཔོན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་རང་ཉིད་ཀྱིས་བཏབ་ནས། འདི་ནས་བརྩམས་ཏེ་སླ

【现代汉语翻译】
就像在显现中呈现蓝色一样，它也会显现为对境。像这样，对境和有境没有混淆，而是清楚地理解。如果事先没有体验到清楚理解的特殊性，那么对于没有清楚理解的意义和意识，之后如何能够清晰地分离并忆念呢？在其他地方，忆念和体验两者是不可能同时存在的。如果在其他地方存在体验，那么在没有混淆的情况下忆念也是可能的。这并不是说意识将意义和意识视为不可分割，因为如果是那样，就不可能单独忆念，但从自身角度来说，可以单独忆念，所以也有这样的解释。那么，就像忆念蓝色一样，难道你自己不也认为存在对蓝色的执着的忆念吗？虽然确实如此，但我们绝不认为存在单独的有境的忆念。对境和有境两者都可以被忆念，但将它们分离并忆念在两者中都是不可能的。因此，即使说‘忆念对境’，实际上忆念的只是先前自己意识的显现，不可能直接体验对境，因此也不可能直接忆念，我们不接受这种说法。
第二，关于意义（དོན，artha， अर्थ，意义）蓝色和意义，也就是执着于蓝色的有境，意念的意识，这两者的体验依次产生，也就是认为体验蓝色和执着于蓝色是交替产生的观点。在这种观点中，仅仅是蓝色的显现不会不间断地显现，而是必须交替产生意识和蓝色的显现，因此，对境显现和意识显现两者，也就是显现（སྣང，snang， आभास，显现）的多种（ཚོགས，tshogs， प्रकार，多种）自性，这种过失很难避免。因为在同一时间，对境显现和意识显现是不同的，就像蓝色和黄色一样，在同一时间显现并交替产生，那么就会导致交替显现。因此，像这样，在体验对境时，蓝色（སྔོན，sngon， नील，蓝色）等对境的蕴的实体，要么是唯一的显现，要么被理解为唯一的体验自性。而显现为蓝色的意识，并不是在体验之外还有其他的体验意识。因为仅仅是蓝色显现，不会认为存在两种对境显现，而仅仅是执着于蓝色，也不会认为存在两种体验者。对于同时存在的意识体验不同的驳斥，虽然有多种解释方式，但只有这种方式是最好的。在那之前，通过忆念的标志来证明自证，恰恰是教师法称自己提出的。从这里开始……

【English Translation】
Just as it appears blue in manifestation, it also appears as an object. In this way, the object and the subject are not mixed, but clearly understood. If the distinction of clear understanding has not been experienced beforehand, then how can the meaning and consciousness that lack clear understanding be clearly separated and remembered later? In other places, both memory and experience cannot exist together. If there is an experience in another place, then it is possible to remember without confusion. This is not to say that consciousness regards meaning and consciousness as inseparable, because if that were the case, it would not be possible to remember them separately, but from one's own perspective, it is possible to remember them separately, so there is also such an explanation. Then, just as one remembers blue, doesn't one also believe that there is a memory of grasping blue? Although that is indeed the case, we never believe that there is a separate memory of the subject. Both the object and the subject can be remembered, but separating them and remembering them is impossible in both cases. Therefore, even if one says 'remembering the object,' in reality, only the manifestation of one's own consciousness that was previously experienced is remembered. It is impossible to directly experience the object, so it is impossible to directly remember it either, and we do not accept such a claim.
Secondly, regarding the meaning (དོན，artha， अर्थ，meaning) blue and the meaning, that is, the subject of grasping blue, the mind's consciousness, the two experiences arise in sequence, that is, the view that experiencing blue and grasping blue arise alternately. In this view, the appearance of blue alone does not appear continuously, but the appearance of consciousness and the appearance of blue must arise alternately. Therefore, the two, the object appearance and the consciousness appearance, that is, the nature of various (ཚོགས，tshogs， प्रकार，various) appearances (སྣང，snang， आभास，appearance), this fault is difficult to avoid. Because at the same time, the object appearance and the consciousness appearance are different, just like blue and yellow, they appear at the same time and arise alternately, then it would lead to alternate appearances. Therefore, in this way, when experiencing an object, the substance of the element of the object, such as blue (སྔོན，sngon， नील，blue), is either a single appearance, or is understood as the nature of a single experience. And the consciousness that appears as blue is not that there is another experience consciousness outside of the experience. Because only blue appears, it is not considered that there are two object appearances, and only grasping blue, it is not considered that there are two experiencers. Although there are various ways to refute the simultaneous experience of different consciousnesses, only this method is the best. Before that, the teacher Dharmakirti himself raised the answer of uncertainty to proving self-awareness by the sign of memory. Starting from here...

--------------------------------------------------------------------------------

ོབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོའི་གཞུང་ནས་བསྟན་པའི་ལན་གསལ་པོར་ཕྱེ་སྟེ་བཤད་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །
念成识次第
དེ་ལ་གཉིས་པ་ཤེས་རིམ་དྲན་པ་ལས་འགྲུབ་པ་ལ། དྲིས་ཤིང་དེ་ལ་ཐལ་བ་བརྗོད། །དེའི་ཉེས་སྤོང་ལན་དགག་པ། །
问已说过
དང་པོ་ལ། ཐལ་བ་འགོད་དང་
20-349b
དེའི་ཁྱབ་བསྒྲུབ། །དང་པོ། ཤེས་པ་སྔ་མ་ཤེས༷་པ་གཞན༷་གྱིས༷་རྗེས༷་སུ་མྱོང༷་བར༷་འགྱུར༷་བ༷་དེ༷་ལ༷འང༷་ཕྱིས་སུ་དྲ༷ན་པ༷་སྐྱེ་བར་མཐོང༷་ན༷། ཤེས་པ་ཕྱི་མ་དེ༷་ནི༷་ཤེས་པ་གང༷་གིས་མྱོང༷་བ༷་ཡི༷ན་ཞེས་རང་རིག་མི་འདོད་པའི་ཕྱོགས་ལ་འདྲི་བར་མཛད་པའོ། །དེ་ལ་ལན་དུ་གལ༷་ཏེ༷་དེ༷་ཡང༷་རང་གི་རྗེས་ཐོག་ཏུ་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་གཞན༷་གྱིས༷་མྱོང་ངོ་ཞེ་ན༷། དེ་ལྟ་ན་ཤེས༷་པ་སྔ་མ་སྔ་མ་རི༷ག་པར་བྱེད་པའི་བློ་རྣམས་ཕྲེང༷་བ༷་བཞིན་གཅིག་གི་རྗེས༷་སུ་གཅིག་འབྲེལ༷་བ་ཅ༷ན་དུ་སྐྱེ་ན། བློ་ཕྱི་མ་འདི༷་དག་གི་སྐྱེད༷་བྱེད་གཟུང་དོ༷ན་དེ་ནི༷་གང༷་ཞིག༷་ཡི༷ན་ཞེས་དྲིས་པ་ན། གལ༷་ཏེ༷་སྔ༷་ལོགས་དེ་མ་ཐག་པའི་བློ༷་དེ༷་ཉི༷ད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། བློ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རང་གི་སྔ་མ་དེ་ཁོ་ན་འཛིན་གྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ༷་གཞ༷ན་ལ༷་ནི༷་འཕོ༷་བར་མི༷་འགྱུར༷་རོ། །གཉིས་པ། དེ་ལ་ཁྱབ་པའང་ཡོད་དེ། བློ་རང་གི་གཟུང༷་བའི༷་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ཀྱི༷་གྱུར༷་པ༷་སྟེ་གཟུང་དོན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་རང་གི་སྔ་ལོགས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཉེ་བ༷ར་སྐྱེད༷་བྱེ༷ད་དུ་གྱུར་པའི་བློ་དེ༷་དག༷་མི༷་འཛི༷ན་པར༷་ནི་ཤེས༷་པ་ཕྱི་མ་ཅི༷་ལྟར༷་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་གཞན༷་ནི༷་འཛི༷ན་པར༷་འགྱུར༷་ཏེ། བསྐལ་པའི་བར་དུ་རང་གི་བློ་ཁོ་ན་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །
破其遮过
གཉིས་པ་ལ། བློ་ཀུན་མྱོང་བའི་དབང་བྱས་ལན། །ཐ་མ་མི་མྱོང་འདོད་པའི་ལན། །
受作主之答
དང་པོ་ལ། ཕྱི་རོལ་དོན་ལ་འཕོ་བའི་ལན། །དོན་ཤེས་ཅིག་ཅར་འཛིན་ལན་དགག །
对外境作答
དང་པོ་ལ། ཕྱི་ཡི་དོན་གྱིས་གེགས་བྱས་ལན། །སྔ་བློའི་ནུས་པ་ཟད་པའི་ལན། །
外境所碍之答
དང་པོ་ལ། མདོར་བསྟན་པ་དང་རྒྱས་པར་བཤད། །
略说
དང་པོ། ནང་གི་ཤེས་པ་ཁོ་ན་འཛིན་པར་མ་ངེས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཡུལ་དུ་ཡོད་པའི་ཚེ་དེ་ལ་འཕོ་བས་ན་ཕྱི་དོན་གྱིས་ནང་བློ་བརྒྱུད་མར་འཛིན་པ་ལ་གེགས་བྱེད་དོ་ཟེར་ན། དེ་མི་འཐད་དེ་ཤེས་པ་སྔ་མ་བདག༷་ཉིད་ལ༷་དམིགས་པའི་ཤེས༷་པ་གཞན་
20-350a
བསྐྱེ༷ད་པའི་ར༷ང་བཞི༷ན་དུ༷་ནུས་པ་ངེས༷་པ༷འི་ནང༷་གི༷་ཡ༷ན་ལག༷་སྟེ་བློ་སྐྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ནི༷་རྟག་ཏུ་གནས་བཞིན་དུ། དེ༷་དག༷་ལ༷་གཞ༷ན་ཕྱི༷་ཡི༷་ནི༷་ཡ༷ན་ལ༷ག་སྟེ་བློ་ཡི་གཟུང་དོན་གཟུགས་སོགས་གང༷་གིས༷་གེ༷གས་བྱེ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ་མི་འགྱུར་པར་ཐལ། ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ནི་བློ་སྔ་མ་ཡོད་ཅིང་བློ་ཕྱི་མ་དང་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བ་དེ་ལས་གཞན་མེད་པའང་ཡིན་པའི་ཕྱ

【现代汉语翻译】
大师从正理自在部（Nyaya school of Indian philosophy）的论著中，清晰地阐述了驳斥对方观点的方法。
念成识次第
第二部分，关于通过忆念建立认知顺序：首先提出问题，然后陈述反驳，接着驳斥对方的辩解。
问已说过
第一点：确立反驳及其论证。第一，如果先前的认知被其他认知体验到，那么之后就会产生对它的忆念。那么，后来的认知又被什么体验到呢？这是向不接受自证的人提出的问题。对此，如果回答说：‘它也被随之而来的其他认知体验到。’那么，如果认知一个接一个地像念珠一样产生，那么这些后来的认知的生起之因是什么呢？如果回答说：‘是紧随其后的认知。’那么，所有的认知都只会抓住先前的认知，而不会转移到外部对象上。
第二点：这种情况是普遍存在的。认知的特性是成为被认知的事物，即成为被认知对象。因此，如果认知不抓住紧随其后的认知，那么后来的认知又如何能抓住外部对象呢？这将导致永远只抓住自己的认知。
破其遮过
第二部分：通过认知体验来回答所有认知。以及不希望最后认知被体验的回答。
受作主之答
第一部分：对外境的转移的回答。以及驳斥同时抓住对象认知的回答。
对外境作答
第一部分：对外境障碍的回答。以及先前认知能力耗尽的回答。
外境所碍之答
第一部分：简要说明和详细解释。
略说
首先，并非一定只抓住内部认知。当外部对象存在时，认知会转移到该对象上，因此外部对象会阻碍内部认知连续抓住认知。如果这样说，那是不合理的。因为，能够产生以自身为对象的其他认知的自性，其能力是确定的。内部因素，即产生认知的因，始终存在。那么，其他外部因素，即认知的对象，如色等，又如何能阻碍呢？这是不可能的。因为产生认知的能力只存在于先前的认知中，并且与后来的认知非常接近。

【English Translation】
The master clearly explained the method of refuting the opponent's views from the treatises of the Nyaya school (of Indian philosophy).
Reciting the order of consciousness
The second part, concerning the establishment of the order of cognition through memory: First, a question is posed, then a refutation is stated, followed by a rebuttal of the opponent's defense.
'Question already spoken'
First point: Establishing the refutation and its argument. First, if a prior cognition is experienced by another cognition, then later a memory of it will arise. Then, what is the later cognition experienced by? This is a question posed to those who do not accept self-awareness. To this, if the answer is: 'It is also experienced by another cognition that arises immediately after it.' Then, if cognitions arise one after another like a string of beads, what is the cause of the arising of these later cognitions? If the answer is: 'It is the cognition that immediately follows.' Then, all cognitions will only grasp the prior cognition and will not transfer to external objects.
Second point: This is universally true. The characteristic of cognition is to become the object of cognition, that is, to become the object of awareness. Therefore, if cognition does not grasp the cognition that immediately follows, then how can the later cognition grasp external objects? This will lead to grasping only one's own cognition forever.
Breaking the cover
Second part: Answering all cognitions through cognitive experience. And the answer that does not want the last cognition to be experienced.
Answer as the master
Part 1: Answer to the transfer of external objects. And refute the answer to grasp the object cognition at the same time.
Answer to the external environment
Part 1: Answer to external obstacles. And the answer that the power of previous cognition is exhausted.
Answer to external obstacles
Part 1: Brief description and detailed explanation.
Briefly
First, it is not necessarily only grasping internal cognition. When an external object exists, cognition transfers to that object, so the external object hinders the internal cognition from continuously grasping cognition. If you say that, it is unreasonable. Because the nature of being able to generate other cognitions that are directed at oneself, its ability is certain. The internal factor, that is, the cause of generating cognition, always exists. Then, how can other external factors, that is, the objects of cognition, such as form, etc., hinder it? This is impossible. Because the ability to generate cognition only exists in the prior cognition and is very close to the later cognition.

--------------------------------------------------------------------------------

ིར། ཡུལ་རུང་བ་ན་གནས་པའི་སྔོན་པོ་བཞིན་ནོ། །
广说
གཉིས་པ་ལ། དོན་ཡོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་དགག །དོན་མེད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་དགག །དང་པོ། ཕྱི་དོན་ཉེ་བས་གེགས་བྱེད་ཅི་སྟེ་མི་ནུས་སྙམ་ན། གཟུགས་སོགས་ཕྱི༷་རོ༷ལ་གྱི་དོ༷ན་ནི༷་བློའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་ཉེ༷་བ༷ས་ཀྱང༷་བློ་སྔ་མ་འཛིན་པ་དེ༷་ལ༷་གེག༷ས་བྱེ༷ད་པར་ནུས་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དེ་ལས་ཀྱང་ཉེ་བའི་གཟུང་དོན་ནང་གི་ཡན་ལག་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན༷་དུ་ནང་གི་གཟུང་དོན་ཡོད་ཀྱང་ཡུལ་ཉེ་བས་གེགས་བྱེད་པ་ཡིན་ན། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ༷་ནི༷་ཉེ༷་བ༷་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ན༷་གང་ཟག་འགས༷་ཀྱང༷་རང་གི་བློ༷་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བར་མི༷་འགྱུར༷་བས་ན། ཡུལ་གར་གྱི་ལྟད་མོ་སོགས་མཐོང་བའི་སྐབས་ཀྱི་རང་བློ་ཇི་ལྟར་དྲན་ཏེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ༷། །ཕྱི་དོན་མི་ཉེ་བའི་གནས་སྐབས་ཡོད་དོ་སྙམ་ན། ཕུང་ལྔ་ཡོད་པའི་སྐྱེས་བུ་ལ་ཕྱི་དོན༷་དེ༷་ཉེབ་མི༷ན་པའི༷་གན༷ས་སྐབ༷ས་འགའ༷་ཡང་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་པ་དེས༷་ན༷་རང་གི་བློ་གཏན་ཉམས་སུ་མི་མྱོང་ལ། རྩ༷་བ༷་མྱོང་བ་ནི༷་མེ༷ད་ན༷་ཁོ་བོའི་བློ༷་འདི་ལྟ་བུ་བྱུང་ངོ་ཞེས་བློ་སྔ་མ་ཡི༷་དྲ༷ན་པ༷་ཡ༷ང་མེ༷ད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར༷་འདི་འདྲའི་འདོ༷ད་པ༷་འདི་ནི་ཨ༷་རེ༷་མཛེ༷ས་སོ་ཞེས་དཔྱད་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། འད༷ས་མ་འོངས་སོ༷གས་ཀྱི་དོན་དུ་རྣམ༷་པར་རྟོག༷་པ་གང༷་དག༷་ལ༷་ཕྱི་རོལ་གཟུང་དོན༷་ཉེ༷་བ༷་ནི༷་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་པ་དེ་ལ༷་ཡུལ་རང་མཚན་ཉེ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་
20-350b
ཤེས་པ་ཕྱི་རོལ་དུ་འཕོ༷་བའི༷་རྒྱུ༷་ནི༷་མེ༷ད་པ༷འི་ཕྱིར༷་འདས་སོགས་ད་ལྟ་རང་མཚན་ཡུལ་དུ་མེད་པའི་དོན༷་ལ༷་སེམས་ཀྱིས་དཔྱོ༷ད་པ༷་ནམ་ཡང་མི༷་སྲི༷ད་པར་འགྱུར༷་རོ། །
昔意所作尽之答
གཉིས་པ་སྔ་བློའི་ནུས་པ་ཟད་པའི་ལན་ལ། དངོས་ལས་ནུས་གཞན་འདོད་པ་དགག །གྲུབ་དོན་རང་གི་ལུགས་བཞག་པའོ། །
破除实有许别
དང་པོ་ལ། སྔ་བློའི་ནུས་པ་སྤྱི་ཟད་དགག །བྱེ་བྲག་གཟུང་ནུས་ཉམས་པ་དགག །
破昔意共作尽
དང་པོ་ལ། ཕྱོགས་སྔ་བརྗོད་དང་དེ་ཡི་ལན། །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་བློ་སྔ་མ་དེས་བདག༷་ལ༷་དམིགས་པའི་ཤེས༷་པ་ཕྱི་མ་སྐྱེད༷་པ༷འི་ནུས༷་པ༷་ཅི་ཙམ་ཡོད་པར་བློ་ཕྱི་མ་བསྐྱེད་ནས་རི༷མ་གྱིས༷་ཟ༷ད་པ༷་ན༷་གཟོད་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ༷་གཞན༷་ལ༷་ནི༷་འཕོ༷་ཞིང་འཛིན་པར་འགྱུར༷་རོ་ཞེ་ན༷། གཉིས་པ་ལན་ལ། ཐལ་བ་བརྗོད་དང་རྩོད་པ་སྤང་། །དང་པོ། དེ་ལྟ་ན་བློ་སྔ་མ་ལས་འཕོས་མ་ཐག་པའི་དོན༷་འཛིན་པའི་བློ༷་དེ༷་ནི༷་དེ་མ་ཐག་པའི་བློ་གང་ལ༷ས་སྐྱེ་བ་ཡི༷ན་ཏེ། རང་གི་སྔར༷་གྱི༷་བློ༷་ནི༷་ནུས་པ་ཟ༷ད་པར་འདོད་པས་ན༷་གང་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ཟད་པ་དེ་ནི་ཚིག་པའི་ས་བོན་བཞིན་དུ་རྒྱུར་མི་རུང་ངོ་། །དེས་ན་དེའི་རྗེས་ཐོག་གི་བློ་དེ་དོན༷་ལ༷་ཡང་འཕོ༷་བར༷་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ༷། བླ

【现代汉语翻译】
如同安住在适宜之处的青莲一般。
广说
第二部分：通过有意义的事物进行破斥；通过无意义的事物进行破斥。第一部分：如果认为外境接近，不会造成阻碍，那么，色等外境虽然接近意识的领域，但并不能阻碍前一意识的生起，因为还有比它更接近的所取境，即内在的组成部分。否则，如果内在的所取境存在，仅仅因为外境接近就造成阻碍，那么，当外境变得非常接近时，任何人都不可能体验到自己的意识。因此，当观看戏剧等外境时，怎么会忆起自己的意识并体验到呢？如果认为存在外境不接近的情况，那么，对于具有五蕴的众生来说，外境没有不接近的情况，因此，永远无法体验到自己的意识。如果根本没有体验，那么，‘我的意识是这样的’，这样的忆念也不会产生。因此，这种观点真是‘啊！真美妙’，这是一种思考。
第二部分：对于过去、未来等事物，任何分别念，外在的所取境都不接近。因此，凭借自相接近的力量，
20-350b
意识向外境转移的原因是不存在的。因此，对于过去等现在没有自相的事物，意识永远不可能进行思考。
对昔日意念所作的穷尽之答复
第二部分：对前一意识的力量耗尽的回答。分为：破除实有许别；建立符合自己宗义的观点。
破除实有许别
第一部分：分为：破昔意共作尽；破除分别执取能力耗尽。
破昔意共作尽
第一部分：分为：前者的陈述和对它的回答。第一部分：如果前一意识对境时，产生后一意识的力量，在产生后一意识时逐渐耗尽，那么，最终会转移并执取其他外境吗？第二部分：回答分为：提出后果和消除争论。第一部分：如果是这样，那么，刚刚从前一意识转移而来的执取事物的意识，是从哪里产生的呢？因为你认为前一意识的力量已经耗尽，所以，任何产生果的力量已经耗尽的事物，就像烧焦的种子一样，不能作为原因。因此，随之而来的意识也不会转移到事物上，因为意识的力量已经耗尽。

【English Translation】
Like a blue lotus residing in a suitable place.
Extensive Explanation
The second part: Refuting through meaningful things; refuting through meaningless things. The first part: If it is thought that external objects are close and will not cause obstacles, then, although forms and other external objects are close to the realm of consciousness, they cannot hinder the arising of the previous consciousness, because there is a closer object to be grasped, namely the inner components. Otherwise, if the inner object to be grasped exists, and merely because the external object is close it causes an obstacle, then, when the external object becomes very close, no one can experience their own consciousness. Therefore, when watching a play or other external objects, how can one remember their own consciousness and experience it? If it is thought that there are cases where external objects are not close, then, for beings with the five aggregates, there is no case where external objects are not close, therefore, one can never experience their own consciousness. If there is no experience at all, then, ‘My consciousness is like this,’ such recollection will not arise. Therefore, this view is truly ‘Ah! How wonderful,’ this is a consideration.
The second part: For past, future, and other things, any conceptualization, the external object to be grasped is not close. Therefore, by the power of the self-characteristic being close,
20-350b
the cause of consciousness transferring to the external object does not exist. Therefore, for things like the past that do not have self-characteristics now, consciousness can never contemplate them.
Answer to the Exhaustion of Past Intentions
The second part: The answer to the exhaustion of the power of the previous consciousness. Divided into: Refuting the acceptance of separate entities; establishing a view that conforms to one's own tenets.
Refuting the Acceptance of Separate Entities
The first part: Divided into: Refuting the exhaustion of the collective power of past intentions; refuting the exhaustion of the ability to grasp specific characteristics.
Refuting the Exhaustion of Collective Past Intentions
The first part: Divided into: The proponent's statement and the answer to it. The first part: If the previous consciousness, when directed towards an object, has the power to generate the subsequent consciousness, and gradually exhausts this power while generating the subsequent consciousness, then, will it eventually transfer and grasp other external objects? The second part: The answer is divided into: Presenting the consequence and eliminating the dispute. The first part: If this is the case, then, from where does the consciousness that has just transferred from the previous consciousness and grasps the object arise? Because you believe that the power of the previous consciousness has been exhausted, therefore, anything whose power to produce a result has been exhausted, like a burnt seed, cannot serve as a cause. Therefore, the subsequent consciousness will not transfer to the object either, because the power of consciousness has been exhausted.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ༷་སྔོ༷ན་མ་དེ་མ་ཐག་ལ་ཕྱི་མ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་མེད་པ༷ར་བློ༷་ཕྱི་མ་འབྱུང་བ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དཔེར་ན། ཡུལ་གཟུགས་དང་སྒྲ་སོགས་ཉེ་བར་གནས་སུ་ཟིན་ཀྱང་ཡིད་གཟུགས་མཛེས་ལྟ་བུའི་དོན༷་གཞན༷་ལ་ལྷག་པར་ཆག༷ས་པས་སྒྲ་སོགས་གཞན་གྱི་ཤེས༷་པ་སྐྱེ་བའི་ཡིད་བྱེད་དེ་མ་ཐག་པ་ནུས༷་པ་ཉམ༷ས་པར་བྱས་པ་ན༷་ཤེས༷་པ༷་གཞན་དེ་དག་ཡུལ་ཡོད་ཀྱང་སྐྱེ༷་བ༷་མ༷་རྟོག༷ས་པ་སྟེ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར༷་རོ། །གཉིས་པ་ལ། འཐད་པ་རང་གི་རྩོད་སྤང་བརྗོད། །མི་འཐད་གཞན་ལུགས་དགག་པའོ། །དང་པོ་ཡིད་ཤེས་ཡུལ་ལ་འཇུག་པ་དེའི་མཐུས་ཤེས་པ་ཕྱི་མ་གཞན་སྐྱེ་
20-351a
པ་དང་མི་སྐྱེ་པ་དེས་ན་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འཇུག་ཤེས་དྲུག་གི་རྒྱུར་མི་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་ཀུན་གཞི་ཡོད་ཀྱང་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་མ་མཐོང་ལ་ཡིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་ཀུན་གྱི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ནི་ཡིད་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། སྐྱོན་དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཉེར་ལེན་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ལས་ཅི༷ག་ཅར༷་རི༷གས་མི་མཐུན་པའི་འཇུག་ཤེས་རྣམས་སྐྱེ་བ་ཡོད་ན་ཡ༷ང་། ཡིད་གཟུགས་ལ་ལྷག་པར་གཏོད་པ་ལྟ་བུ་ཤིན༷་ཏུ་གས༷ལ་བའི༷་སེམས་གཅི༷ག་གི༷ས་འཇུག་ཤེས་གཞན་འབྱུང་པའི་ནུས་པ༷་སྐབས་དེར་ཉམ༷ས་པར༷་བྱས༷་པ༷འི་ཕྱིར༷་གནས་སྐབས་དེར་ཀུན༷་གཞི༷་ཡི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལས་འཇུག་ཤེས་གཞ༷ན་འབྱུང༷་བ༷་མི༷ན་ཏེ། རླབས་རྒྱ་མཚོ་ལས་འབྱུང་ཡང་བས་རང་གི་གཡོབ་སྔ་མ་ལ་ལྟོས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུ་ཀུན་གཞི་ཡོད་ན་འཇུག་ཤེས་རང་རང་གི་དེ་མ་ཐག་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ཅི་རིགས་པར་སྐྱེ་བ་ཅིས་ཤེས་སྙམ་ན། འཇུག་ཤེས་ཕྱི་མ་རྣམས་སྔ་མ་ལ་ལྟོས་ནས་སྐྱེ་བ་དེ༷་ལྟ༷་མི༷ན་པར་ཀུན་གཞི་གཅིག་པུ་ལས་འབྱུང་ན༷། ཡི༷ད་སྔ་མའི་འཇུག༷་པ་ནི༷་མཚུང༷ས་པ་དེ་མ་ཐག་རྐྱེན་ལ༷་ཡི༷ད་ཕྱི་མ་གཞན༷་ལྟོས༷་པར་མི༷་འགྱུར༷་ལ། དེ་ལྟ་ན་རྟག་ཏུ་མ་ངེས་པར་དུ་མར་སྐྱེ་དགོས་ནའང༷་ཡི༷ད་ཀྱི་ཤེས༷་པ་ནི་སྔ་མ་སྔ་མ་དང་མཚུངས་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རི༷མ་བཞི༷ན་དུ་སྐྱེ༷་བ་ལས་མང་པོ་ཅིག་ཅར་མི་འབྱུང་བས༷་ཀྱང༷་ཕྱི་མ་སྔ་མ་ལ་རིམ་བཞིན་ལྟོས་པ༷་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ༷་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གཞན་དག་གི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་རྟག་ཏུ་ཅིག་ཅར་མི་སྐྱེ་བའི་ལུགས་འདོད་པ་བརྗོད་པ་ལ། རྟག་གཅིག་ཡིད་ལས་སྐྱེ་བ་དགག །བདག་ཡིད་ལྡན་ལས་སྐྱེ་བ་དགག །འདུ་བྱེད་དག་ལས་སྐྱེ་བ་དགག །དང་པོ། བྱེ་བྲག་པ་སོགས་ན་རེ། ཡི༷ད་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཆ་མེད་པ་ཙམ་གྱི་ངོ་བོ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་དང་
20-351b
རྟག་པ་ཡིན་ལ། དེ་ནི་གཅི༷ག་པུ་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་སྣའི་དབང་པོ་ནས་ཞུགས་ཏེ་གཞ༷ན་དྲི་ལ༷་ནི༷་ཆག༷ས་པ༷་ན་དབང་པོ་དང་ཡུལ་གཞ༷ན་ལ༷་མི༷་འགྲོ༷་སྟེ་མི་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་ཡུལ་གཅིག་འཛིན་པའི་ཚེ་དབང་ཤེས༷་གཞ༷ན

【现代汉语翻译】
如果前念没有立即产生后念的能力，那么后念就不会产生。例如，即使境（yul，object）如色（gzugs，form）和声（sgra，sound）等已经存在，但由于心特别专注于如‘悦意的形象’等其他事物，导致产生声等其他认知的作意（yid byed，attention）立即丧失了能力，因此，即使境存在，也不会产生其他的认知，因为没有看见。
第二，陈述合理的自宗，驳斥不合理的他宗。
第一，由于意识专注于境，导致后念产生或不产生，因此阿赖耶识（kun gzhi'i rnam par shes pa，store consciousness）不会成为六种入识（'jug shes drug，six consciousnesses that enter into objects）的因，因为即使有因阿赖耶识，也没有看到随之而来或离开，但却看到了随意识而来或离开，因此，所有认知的近取因（nye bar len pa，the immediately preceding cause）仅仅是意识。如果这样认为，那么这种说法是不对的，因为即使近取因阿赖耶识能够同时产生不同种类的入识，但由于像特别专注于形象一样，非常清晰的意识会使其他入识产生的力量在当时丧失，因此，在那个时候，阿赖耶识不会产生其他的入识，就像波浪从大海中产生，但依赖于之前的摇动一样。如果这样，即使有因阿赖耶识，又怎么知道入识会依赖于各自的直接前念而产生呢？如果后来的入识不是依赖于前念，而是仅仅从阿赖耶识中产生，那么，前念的意识的专注，作为相同的直接因，就不会依赖于其他的后念。如果是这样，那么应该总是以不确定的方式同时产生多个，但意识的认知与前念相同，会依次产生，不会同时产生多个，因此，后念依次依赖于前念是完全成立的。
第二，陈述其他宗派认为所有认知不会总是同时产生的观点：驳斥常一意识产生，驳斥我与意识俱生，驳斥从行生。
第一，胜论派（Vaisheshika）等说：意识是极微（rdul phra rab，atom），是不可分割的，非常微细且常恒的。因为它是唯一的，所以从鼻根进入，专注于气味时，不会去其他的根和境，因为不会去，所以在专注于一个境时，不会有其他的根识。

【English Translation】
If the previous thought does not have the power to immediately generate the subsequent thought, then the subsequent thought will not arise. For example, even if objects (yul, object) such as form (gzugs, form) and sound (sgra, sound) are already present, the attention (yid byed, attention) that generates other cognitions, such as 'a pleasing image,' is particularly focused on other things, causing it to immediately lose its power. Therefore, even if the object exists, other cognitions will not arise because they are not seen.
Secondly, state the reasonable own system and refute the unreasonable other systems.
Firstly, because consciousness focuses on the object, causing subsequent thoughts to arise or not arise, the alaya-consciousness (kun gzhi'i rnam par shes pa, store consciousness) will not become the cause of the six entering consciousnesses ('jug shes drug, six consciousnesses that enter into objects), because even if there is the cause alaya-consciousness, there is no seeing of following or leaving, but there is seeing of following or leaving with consciousness. Therefore, the immediately preceding cause (nye bar len pa, the immediately preceding cause) of all cognitions is only consciousness. If you think so, then this statement is not correct, because even if the immediately preceding cause alaya-consciousness can simultaneously generate different kinds of entering consciousnesses, the very clear consciousness, like particularly focusing on the image, will cause the power of other entering consciousnesses to be lost at that time. Therefore, at that time, the alaya-consciousness will not generate other entering consciousnesses, just as waves arise from the ocean, but depend on the previous shaking. If so, even if there is the cause alaya-consciousness, how do you know that entering consciousnesses will arise depending on their respective immediate previous thoughts? If the subsequent entering consciousnesses do not depend on the previous thoughts, but arise only from the alaya-consciousness, then the focus of the previous thought's consciousness, as the same immediate cause, will not depend on other subsequent thoughts. If this is the case, then it should always arise simultaneously in an uncertain way, but the cognition of consciousness is the same as the previous thought, and will arise sequentially, not simultaneously generate multiple, therefore, it is completely established that the subsequent thought sequentially depends on the previous thought.
Secondly, state the views of other schools that all cognitions do not always arise simultaneously: refute the arising of constant and singular consciousness, refute the co-existence of self and consciousness, refute arising from actions.
Firstly, the Vaisheshika and others say: Consciousness is an atom (rdul phra rab, atom), indivisible, very subtle and constant. Because it is unique, it enters from the nose and focuses on the smell, it will not go to other roots and objects, because it will not go, so when focusing on one object, there will be no other root consciousness.

--------------------------------------------------------------------------------

་མི༷་སྐྱེ་བ་ཡིན་གྱི། ཉེར་ལེན་སྔ་མའི་ནུས་པ་ལས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ༷་ན༷། དེ་འཐད་པ་མི༷ན་ཏེ་སྐབས་ལ༷་ལ༷ར་རྐྱེན་ཚང་བ་ན་འཇུག་ཤེས་དྲུག་པོ་ཅི་རིགས་པར་ཅིག་ཅར༷་འབྱུང༷་བའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །འདི་ལྟར་འཇུག་ཤེས་རྣམས་ཡུལ་འཇུག༷་པ་མཚུང༷ས་པར་སྐྱེ་བ་ལ་ཡང་ཡིད་གཅིག་པུ་ཉིད་དུ་མཚུང༷ས་པའི་ཕྱིར༷་དུས་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ཀྱི་ཚེ༷་ན་ཡུལ་གཅིག་ལས་གཞ༷ན་རྟོག༷ས་པར་མི༷་འགྱུར༷་ན་ཡང་མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །མཚུངས་པར་འཇུག་པ་གང་ཡིན་ན། ཡུལ་གྱི་སྒོ་ནས་གསལ་མི་གསལ་ཉེ་རིང་སོགས་མི་མཉམ་པ་མེད་པ་དང་། ཡུལ་ལ་ལྟ་བ་པོའི་སྒོ་ནས་གཅིག་ལ་ལྷག་པར་དོན་དུ་གཉེར་ནས་ཡིད་གཏོད་པ་སོགས་ཀྱི་མི་མཉམ་པ་མེད་ན་འཇུག་པ་མཚུངས་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ། བྱེ་བྲག་པ་ན་རེ། བདག༷་དང་ཡི༷ད་གཉིས་པོ་ལྡན༷་པ༷་ཙམ༷་ལ༷ས་ནི༷་ཤེས་པ་རྣམས་སྐྱེ༷་ཡི་དེ་མ་ཐག་པ་ལ་ལྟོས་པ་མིན་ནོ་ཞེ་ན༷འང༷་ཤེས་པ་མ་ལུས་པ་ཅི༷ག་ཅར༷་སྐྱེ་བ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ། རྒྱུ་འགྱུར་མེད་རྟག་ཏུ་ཚངས་བས་སོ། །ཁོ་ན་རེ། བྱེད་པ་རྒྱུ་ཡིད་གཅི༷ག་ལ༷ས་མེད་པའི་ཕྱིར་བྱ༷་བ༷་འབྲས་བུའང་གཅིག་ལས་དུ་མ་ལྷན་ཅིག་མི་བྱེད་དེ། སྐྱེས་བུ་གཅིག་གིས་གནས་སྐབས་ཀྱི་བྱ་བ་རེ་རེ་ལས་མང་པོ་གཅིག་ཅར་མི་བྱེད་པ་བཞིན་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ནའང༷་། དེར་མ་ངེས་ཏེ་གལ་ཏེ་ངེས་ན་ཅི༷་ལྟར༷་མ༷ར་མེ༷་གཅིག་སྐྱེས་བུ་དུ་མས༷་དུས་གཅིག་ཏུ་མཐོ༷ང་སྟེ། བྱེད་པ་རྒྱུ་མར་མེ་གཅིག་གིས་འབྲས་བུ་མིག་ཤེས་དུ་མ་སྐྱེད་པའི་བྱ་བ་བྱེད་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་བྱ་བ་གཅིག་ཁོ་ནར་ངེས་པ་ནི་བྱེད་པ་གཅིག་ལས་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་མ་ངེས་སོ། །གལ་ཏེ་རྒྱུ་གཅིག་པོ་དེས་
20-352a
གནས་སྐབས་གང་དུ་བྱ་བ་གཅིག་ཁོ་ན་ལས་མི་བྱེད་པར་ངེས་ན། རྒྱུ་གཅིག་པོ་དེ་ལ་རིམ༷་གྱིས༷་ཀྱང༷་ཤེས་པ་དུ་མ་སྐྱེད་པའི་ནུས༷་པ་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ༷། བྱེད་པོ་གཅིག་བྱ་བ་གཅིག་བྱེད་པའི་ངེས་པ་ཁས་བླངས་པ་གང་ཞིག བྱེད་པོ་གཅིག་པུ་དེ་ལ་ཕྱིས༷་ཀྱང༷་སྔར་དང་མི་འདྲ་བའི་བྱེ༷་བྲག༷་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེ༷ད་དེ་རྟག་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེས་ན་དང་པོའི་གནས་སྐབས་ཁོ་ན་ལས་མི་གཡོ་བར་འགྱུར་རོ། །རིགས་པ་འདི༷ས་རྒྱང་འཕེན་པས་ལུས་གཅིག་བློ་དུ་མའི་རྒྱུར་འདོད་པ་དང་། གྲངས་ཅན་པས་ཤེས་རིག་གི་སྐྱེས༷་བུ་བློའི་རྒྱུར༷་འདོད་པའང་མི་འཐད་པར་བཤ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དེ་རྣམས་ལ་གནོད་པའི་རིགས་པ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསུམ་པ། གལ༷་ཏེ༷་བྱེ་བྲག་པ་སོགས་བདག་གི་ཡོན་ཏན་འདུ༷་བྱེ༷ད་པ་ཞེས་པ་ལ༷ས་བློ་རེ་རེ་འབྱུང་བར་ངེ༷ས་ཀྱི་ཐམས་ཅད་ངེས་མེད་དུ་སྐྱེ་བ་མིན་ནོ་ཞེ་ན༷། དེ་འདྲའི་འདུ་བྱེད་ཅེས་པ་དེ་རྟག་པ་ཞིག་གམ་མི་རྟག་པ་ཞིག་ཡིན། དང་པོ་ལྟར་ན། གོང་དུ་བརྗོད་པའི་སྐྱོན་སོ་ན་གནས་ཤིང་། །གཉིས་པ་ལྟར། འདུ་བ

【现代汉语翻译】
如果不是从先前存在的近取因的力量产生，那么意识就不会产生。’如果这样说，那是不合理的，因为在适当的时候，当条件具足时，六种识（眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识）会同时产生。就像这样，当这些识以相同的方式进入对境时，它们也以相同的方式只专注于一个对境。因此，如果它们在任何时候都不能理解一个对境以外的其他对境，那么这就被直接否定了。
什么是‘相同的方式进入’呢？这意味着在对境方面，没有清晰与不清晰、远与近等差异；在观察者方面，没有特别关注一个对境并信任它等差异，这就是‘相同的方式进入’。
第二，胜论派说：‘仅仅是自我和意的结合就能产生识，不需要依赖紧邻的前一刻。’如果这样说，那么所有的识都会同时产生，因为不变的因是常恒的。他们说：‘因为作用的因只有一个意，所以作用的结果不会同时产生多个，就像一个人一次只能做一件事情一样。’如果这样说，那是不确定的。如果确定如此，那么为什么一个人能同时看到一盏灯呢？因为一个作用的因，一盏灯，能产生多个眼识的作用。因此，‘只能有一个作用’的说法是不确定的，因为只有一个作用的因。
如果确定一个因在任何时候只能产生一个作用，那么这个因也无法逐渐产生多个识。因为承认了一个作用者只能做一件事情的确定性。而且，对于唯一的作用者来说，之后也不会有任何与之前不同的差异，因为它是不变的。因此，它将保持在最初的状态不变。这个推理也否定了数论派认为一个身体是多个意识的因，以及胜论派认为觉性（पुरुष，puruṣa，补卢沙）是意识的因，因为对它们来说，有害的推理是相同的。
第三，如果胜论派等认为，每个意识都是从自我的‘集合’（अदृष्ट，adṛṣṭa，不见）的性质中产生的，而不是所有意识都无确定地产生，那么，这个所谓的‘集合’是常恒的还是无常的？如果是前者，那么上述的过失依然存在。如果是后者，那么‘集合’的性质是...

【English Translation】
If it were not from the power of the previously existing proximate cause that consciousness arises, then consciousness would not arise.' If this is said, it is unreasonable, because at the appropriate time, when the conditions are complete, the six types of consciousness (eye consciousness, ear consciousness, nose consciousness, tongue consciousness, body consciousness, and mental consciousness) arise simultaneously. Just as these consciousnesses enter into objects in the same way, they also focus on only one object in the same way. Therefore, if they cannot understand any object other than one object at any time, then this is directly negated.
What is 'entering in the same way'? It means that in terms of the object, there are no differences such as clarity and unclearness, near and far; and in terms of the observer, there are no differences such as particularly focusing on one object and trusting it. This is 'entering in the same way'.
Second, the Vaiśeṣika school says: 'Consciousness arises merely from the combination of self and mind, without relying on the immediately preceding moment.' If this is said, then all consciousnesses would arise simultaneously, because the unchanging cause is permanent. They say: 'Because the cause of action is only one mind, the result of the action will not produce multiple things simultaneously, just as a person can only do one thing at a time.' If this is said, it is uncertain. If it were certain, then how could one person see a lamp at the same time? Because one cause of action, a lamp, can produce the action of multiple eye consciousnesses. Therefore, the statement that 'there can only be one action' is uncertain, because there is only one cause of action.
If it is certain that one cause can only produce one action at any time, then that cause will also be unable to gradually produce multiple consciousnesses. Because it is admitted that one agent can only do one thing with certainty. Moreover, for the sole agent, there will be no difference later that is different from before, because it is permanent. Therefore, it will remain unchanged in its initial state. This reasoning also negates the Sāṃkhya school's view that one body is the cause of multiple minds, and the Vaiśeṣika school's view that the puruṣa (पुरुष, puruṣa, soul) of awareness is the cause of mind, because the harmful reasoning is the same for them.
Third, if the Vaiśeṣika school and others believe that each consciousness arises from the self's quality of 'collection' (अदृष्ट, adṛṣṭa, unseen), rather than all consciousnesses arising without certainty, then is this so-called 'collection' permanent or impermanent? If the former, then the above-mentioned faults remain. If the latter, then the nature of 'collection' is...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱེད་དེ༷་སྔ་ན་མེད་པ་ཕྱིས༷་སུ་འབྱུང་ན་དེ་རྒྱུ་ག༷ང་ལ༷ས་བྱུང་བ་ཡིན། བློ༷་སྔ་མ་ཉི༷ད་ལ༷ས་འབྱུང་ངོ་ཞེ༷་ན༷། བློ་ཡི་འདུ་བྱེད་པ་ལས་བློ་ཕྱི་མ་སྐྱེ་བ་ཡི༷ན་མོ༷ད་དེ་ནི་འ༷དོད་པ༷་ཉི༷ད་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ།
另破所取作尽
གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་གཟུང་ནུས་ཉམས་པའི་ལན་འགོག་པ་ལ། མདོར་བསྟན་རྒྱས་བཤད་དོན་བསྡུ་གསུམ། །
略说
དང་པོ། བློ་སྔ་མ་ཕྱི་མའི་ཉེར་ལེན་ཡིན་ཡང་གཟུང་དོན་མིན་པར་གྱུར་ནས་ཤེས་པ་ཕྱི་མ་དོན་ལ་འཕོའོ་ཟེར་ན་མི་འཐད་དེ། གཟུང༷་བ་ལ༷་ནི་ཤེས་པས་གཟུང༷་དོན་ཡིན་པ་ཙམ་ཉི༷ད་ཡུལ་ཅན་དེའི་སྐྱེད༷་བྱེ༷ད་ཡིན་པ་ལ༷ས་གཞ༷ན་པའི་གཟུང་བ་ཞེས་པ་ཅི་ཡང་ཡོད་པ་མིན༷་ལ། རང་འཛིན་ཤེས་པ་རང་འདྲའི་རྣམ་པར་དངོས་སུ་སྐྱེད༷་པར་བྱེ༷ད་པ་ཉི༷ད་གཟུང་བའི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ཡིན་གྱི། གཟུང་བ་ལས་
20-352b
གཞན་པའི་རང་འཛིན་སྐྱེད་བྱེད་དུ་གྱུར་པ་ནི་གང་ཡང་མེད་དོ། །དེས་ན་དེ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་ཕྱེ་བར་མི་ནུས་ཤིང་། གང་ཤེས་པ་ལ་རང་ཉིད་སྣང༷་བ༷་ཡིན་ན་གཟུང༷་བ༷་མ༷་ཡི༷ན་པ་མེ༷ད་ལ། ཤེས་པ་སྔ་མ་ཕྱི་མ་ལ་སྣང་དུ་རུང་བར་ནི་ཁྱོད་འདོད་ཅིང་ཤེས་པ་ཆ༷་མེ༷ད་པ༷་ལ༷་ཕྲ༷་བ༷་དང་རགས་པ་སོག༷ས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་སྔར་དང་མི་འདྲ་བར་སྣང་མི་རུང་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་བཞག་ཏུ་མེ༷ད་ན་ཅིའི་ཕྱིར་འདི་གཟུང་བ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ་དམ་བཅའ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །སྣང་བ་གཟུང་བ་ཞེས་པ་འདི་ཡུལ་དབང་བར་གྱིས་སྣང་བས་མ་ངེས་ཞེ་ན། དེ་གཟུང་བ་ཡིན་ཞེས་པའི་ལན་དུའང་བཤད་པ་ཡོད་དོ། །
广说
གཉིས་པ་ལ། གཟུང་ལས་གཟུང་སྐྱེད་གཞན་མིན་བསྟན། །དེ་ལ་མ་ངེས་རྩོད་པ་སྤང་། །
说所取起所取非别
དང་པོ། ཕ་རོལ་པོ་ན་རེ། མྱང་བྱ་སྔ་བློའི་ནུས་པ་གཉིས་ཏེ། མྱོང་བྱེད་བློ་ཕྱི་མའི་གཟུང་དོན་དུ་གྱུར་པའི་ནུས་པ་དང་། ཕྱི་བློ་སྐྱེད་པའི་ཉེར་ལེན་གྱི་ནུས་པ་གཉིས་ལས། སྐབས་འགར་གཟུང༷་བའི་ནུས༷་པ༷་ཉ༷མས་པར་འགྱུར༷་གྱི་བློ༷་ཕྱི་མ་སྐྱེད༷་པར་བྱེ༷ད་པའི་བདག༷་ཉི༷ད་དུ་གྱུར་པའི་ནུས་པ་གཞན༷་ཉམས་པ་མིན༷་ནོ་ཞེ་ན༷། སྔ་བློ་དེ་བློའི་ཡུལ་ཡིན་ནམ་མིན། གལ་ཏེ་མིན་ན་ནི་སྔ་མ་རྣམས་ཀྱང་ཡུལ་དུ་མི་འགྱུར་ལ་ཡུལ་ཡིན་ཞིང་གཟུང༷་བའི༷་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ཡོད་པ་ཅ༷ན་ལ༷་ནི༷་གཟུང༷་བ་ཡིན་པ་དེ་ཙམ་ལ༷ས། སྐྱེད༷་བྱེ༷ད་ཀྱི་ནུས་པ་གཞ༷ན་དུ་གྱུར་པ་ཅི་ཡང་མེ༷ད་དེ༷། འདི་ལྟར་གཟུག༷ས་སོ༷གས་ཀྱང་གཟུང་བ་ཡིན་པ་ཙམ་གྱིས་རང་བློ་སྐྱེད་པ་དེ༷་ལྟ༷་མིན༷་པ༷ར་གྱུར་ན་ནི༷་གཟུགས་སོགས་རང་གི་ངོ་བོས་རང་འཛིན་གྱི་བློ༷་ལ༷་དངོ༷ས་སུ༷་ཕ༷ན་འདོ༷གས་པ་མེ༷ད་པར་འགྱུར་ནའང་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པར་གཟུགས་རང་ཉིད་བློས་གཟུང༷་བར་བྱ་བ༷འི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ཡིན་པ་ཙམ་གྱིས་རང་བློ་བསྐྱེ༷ད་པ་ལ༷ས་གཟུགས་སོགས་འདི༷་ཡི༷་རང་བློ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་དེ༷་ཡི་དངོ༷ས་པོར་ང

【现代汉语翻译】
如果说，前念灭后，后念生起，那么，这个后念是从什么原因产生的呢？如果说是从前念产生的，那么，从心识的造作产生后念是可以的，但这仅仅是成立了‘欲’（指意愿或欲望）。
另破所取作尽
第二，对于破斥认为‘所取’（指被认知的事物）的‘能’（指能力或作用）减弱的观点，有总说、广说、总结三个部分。
略说
第一，前念虽然是后念的近取因，但如果不是后念的‘所取’，那么说后念的‘识’（指认知或意识）转移到‘义’（指事物或意义）上是不合理的。因为对于‘所取’来说，‘识’仅仅是‘所取’的‘义’（指意义或作用），是‘有境’（指具有对象的认知）的生起因，除此之外，没有任何其他的‘所取’。而自证识直接生起与自身相似的‘相’（指形象或显现），这本身就是‘所取’的定义。除了‘所取’之外，没有任何其他的自证识的生起因。因此，这两者是无法分开的。如果任何‘识’显现为自身，那么就不可能不是‘所取’。你认为前念可以显现给后念，并且认为‘识’没有‘分’（指部分或阶段），但由于微细和粗大等差别，前后的显现不可能没有差异，如果找不到不相似的理由，那么为什么这个就不是‘所取’呢？这仅仅是你的断言而已。如果说‘显现’和‘所取’不一定是由对象决定的，那么，这也可以作为‘是所取’的回答。
广说
第二，分三个部分：说明‘所取’生起‘所取’并非他者；破斥对此的不确定性的辩论。
说所取起所取非别
第一，对方说：‘可体验’的前念有两种能力：一种是作为后念的‘所取’的‘义’（指意义或作用）的能力，另一种是生起后念的近取因的能力。有时，‘所取’的‘能’（指能力或作用）会减弱，但作为生起后念的‘自性’（指本质或本性）的能力不会减弱。’那么，前念是‘识’的‘境’（指对象）吗？如果不是，那么前念也不会成为‘境’。如果是‘境’，并且具有‘所取’的定义，那么仅仅是‘所取’而已，没有任何其他的生起因。例如，色等仅仅是‘所取’，如果不是这样，那么色等就无法直接帮助自证的‘识’。但事实并非如此，色等本身就是‘识’所取的定义，因此能够生起自证的‘识’。色等本身就是生起自证‘识’的能力的实体。

【English Translation】
If the previous thought ceases and the subsequent thought arises, from what cause does this subsequent thought arise? If it arises from the previous thought, then it is acceptable that the subsequent thought arises from the activity of consciousness, but this merely establishes 'desire'.
Further Refutation of the Exhaustion of the Object of Grasping
Secondly, regarding the refutation of the view that the 'ability' (power or function) of the 'grasped object' (the object of cognition) diminishes, there are three parts: summary, detailed explanation, and conclusion.
Summary
Firstly, although the previous thought is the proximate cause of the subsequent thought, if it is not the 'grasped object' of the subsequent thought, then it is unreasonable to say that the 'consciousness' (cognition or awareness) of the subsequent thought transfers to the 'meaning' (thing or significance). Because for the 'grasped object', 'consciousness' is merely the 'meaning' (significance or function) of the 'grasped object', and it is the cause of the arising of the 'possessor of the object' (cognition with an object). Apart from this, there is no other 'grasped object'. And the self-cognizing consciousness directly gives rise to the 'aspect' (image or manifestation) similar to itself, which is itself the definition of the 'grasped object'. Apart from the 'grasped object', there is no other cause for the arising of self-cognizing consciousness. Therefore, these two cannot be separated. If any 'consciousness' appears as itself, then it is impossible that it is not a 'grasped object'. You believe that the previous thought can appear to the subsequent thought, and you believe that 'consciousness' has no 'parts' (sections or stages), but due to the differences between subtle and coarse, the appearances before and after cannot be without differences. If there is no reason to find dissimilarity, then why is this not a 'grasped object'? This is merely your assertion. If you say that 'appearance' and 'grasped object' are not necessarily determined by the object, then this can also be stated as the answer to 'it is a grasped object'.
Detailed Explanation
Secondly, in three parts: Showing that the 'grasped object' arising from the 'grasped object' is not other; Refuting the debate about the uncertainty of this.
Saying that the Arising of the Grasped Object is Not Separate from the Grasped Object
Firstly, the opponent says: 'The 'experiencable' previous thought has two abilities: one is the ability to be the 'meaning' (significance or function) of the 'grasped object' of the subsequent thought, and the other is the ability to be the proximate cause of the arising of the subsequent thought. Sometimes, the 'ability' (power or function) of the 'grasped object' diminishes, but the ability that is the 'nature' (essence or intrinsic nature) of giving rise to the subsequent thought does not diminish.' Then, is the previous thought the 'object' of 'consciousness'? If not, then the previous thought will not become an 'object'. If it is an 'object' and has the definition of 'grasped object', then it is merely a 'grasped object', and there is no other cause of arising. For example, form, etc., are merely 'grasped objects'. If this were not the case, then form, etc., would not be able to directly help the self-cognizing 'consciousness'. But this is not the case. Form itself is the definition of being grasped by 'consciousness', so it can give rise to self-cognizing 'consciousness'. Form itself is the entity of the ability to give rise to self-cognizing 'consciousness'.

--------------------------------------------------------------------------------

ེས༷་པ༷་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་གཞན༷་ཅི༷་
20-353a
ཞིག་ཡོ༷ད་དེ། གཟུང་བ་ཡིན་པ་ཙམ་གྱི་རང་བློ་མི་བསྐྱེད་ལ་གཞན་པའི་ནུས་པ་འདིས་སྐྱེད་དོ་ཞེས་ཚད་མས་དམིགས་པ་མི་སྲིད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་ནང་གི་བློ༷་ཐམས་ཅད་ལ༷འ༷ང་གཟུང་བའི་མཚན་ཉིད་དེ༷་ཡོ༷ད་པ་ཡིན་པ་དེ་ཡི་ཕྱིར༷་ཡུལ་ལ་འཕོ་ཁ་མའི་བློ་སྔ་མ་དེ༷་ཡ༷ང་གཟུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དེ༷་ཉི༷ད་དུ་རྣམ༷་པར་གན༷ས་ཀྱི་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་ན་འདིའི་རང་འཛིན་གྱི་བློ་མི་བསྐྱེད་པ་རྒྱུ་མཚན་གང་གིས་ཡིན་ཏེ་བཞག་པར་མི་ནུས་སོ། །དེས་ན་སྔ་བློ་གཟུང་བ་ཡིན་ན་རང་འཛིན་པ༷་བློ་ཕྱི་མ༷་ཡི༷་ནི༷་ཉེར་ལེན༷་ཡིན་པ་དང༷་། དེས་མྱོང༷་བར་བྱ་བ༷་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་པས་རང་རྒྱུད་ཀྱི་སེམ༷ས་སྔ་མ་ཉིད་ཀྱི༷་གཟུང༷་དོན་དུ་གྱུར་པའི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ཡིན་དགོས་པར་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱི་དོན་ལ་ནི་གཟུང་དོན་ཡིན་པ་ལས་ཉེར་ལེན་ཡིན་མི་དགོས་ལ། ནང་གི་བློ་དུས་མི་མཉམ་པའི་བློ་གཞན་གྱིས་མྱོང་བ་ལ་ནི་ཉེར་ལེན་མིན་པ་མྱོང་ཚུལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཉེར་ལེན་ཙམ་ནི་སྙོམས་འཇུག་ལས་ལྡང་སེམས་དེ་ཉེར་ལེན་དབང་པོ་གཟུགས་ཅན་ལས་སྐྱེ་བར་བྱེ་སྨྲས་འདོད་པས་དེ་ཁོ་ནས་གཟུང་བའི་མཚན་ཉིད་དུ་མི་འགྲོ་ལ། མྱོང་བ་ཙམ་ནི་གཞན་སེམས་ཤེས་པས་མ་ངེས་པར་འདོད་པས་མྱོང་བ་དང་ཉེར་ལེན་ཉིས་ཚོགས་ནང་རང་གི་སེམས་གཟུང་བ་ཡིན་པའི་མཚན་ཉིད་ལས་འོས་མེད་པར་དེ་དག་གི་ལུགས་ལ་གྲུབ་ཅེས་སོ། །
遮不定争
གཉིས་པ་རྩོད་སྤང་ལ། གཟུང་མིན་གཟུང་བས་མ་ངེས་སྤང་། །གཟུང་བ་གཟུང་མིན་མ་ངེས་སྤང་། །དང་པོ། ཕྱི་དང་ནང་གི་གཟུང་བའི་མཚན་ཉིད་དེ་ལྟ་བུར་བཤད་པའི་དོན་འདི་མི་འཐད་དེ། ཕལ་པས་གཟུང་བྱ་མིན་པ་ཡང་གཟུང་བར་འགྱུར་བ་ཡོད་དེ། ཕྲ་བ་རྡུལ་དང་། དྭང་བ་དབང་པོ་གཟུགས་ཅན་དང་། ཆོད་པ་དང་བསྐལ་པའི་ཕྱི་དོན་རྣམས་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་པའི་གཟུང་དོན་དུ་
20-353b
འགྱུར་ལ། གཞན་གྱི་སེམས་ཀྱང་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་ན། ཕྱི་རོལ་གྱི་གཟུང་བ་གཟུགས་སོགས་དང་ནི། ནང་རང་གི་སེམས་ལ་དེ༷་ལྟར༷་གཟུ༷ང་བའི༷་རང་བཞིན་ཡིན་མིན་གྱི་མཚན་ཉི༷ད་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ༷་འདི༷་ནི་མ་དག༷་པའི་བློ༷་ཅ༷ན་ཕལ་པ༷་དག་གི་ཚུ་རོལ་མཐོང་བ་ལ་ལྟོས་ནས་དེའི་ཡུལ་དུ་འགྱུར་མི་འགྱུར་དཔྱད་ནས། འགྱུར་བ་ལ༷་གཟུང་དོན་དུ་བརྗོད་པ་ཡི༷ན་གྱི༷་རྣལ་འབྱོར་པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དབང་འདས་ཀྱི་དོན་མཐོང་ནུས་པ་སྤྱོད་ཡུལ་དག་པའི་རྣལ་འབྱོར༷་པ་རྣམས་ཀྱི་རྟོག༷ས་པ༷་ཚུར་མཐོང་གིས་བས༷མ་གྱིས་མི༷་ཁྱབ༷་པ་ཡིན་པས་དེའི་མཐོང་ཚུལ་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་ཤེས་པར་མི་ནུས་ཏེ། རང་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་དམུས་ལོང་གིས་མིག་ལྡན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དཔྱད་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། སྔར་གཟུང་བ་ཡིན་

【现代汉语翻译】
那么，还有什么其他的理由可以解释意识的产生呢？如果仅仅因为它是被认知的事物，就认为它不会产生自我的想法，而是由其他力量产生，这是不可能通过量（ प्रमाण ，pramāṇa，量）来确定的。如果是这样，那么所有的内在意识都具有被认知的特性。因此，先前的意识，即指向客体的意识，仍然保持着被认知的特性，没有任何改变。那么，为什么它不会产生自我的执着呢？这是无法解释的。因此，如果先前的意识是被认知的，那么随后的意识就是自我执着的近取因（ उपादान ，upādāna，近取因），并且它必须是被体验的对象。因此，必须确定先前的意识本身就是其自身连续体（ स्वसंतति ，sva-saṃtati，自身连续体）中被认知的事物。然而，对于外在事物来说，它们是被认知的对象，但不一定是近取因。对于内在意识来说，由于不同时期的意识不能被其他意识体验，因此没有近取因就无法体验。此外，仅仅是近取因并不足以成为被认知的特性，因为有部宗（ वैभाषिक ，Vaibhāṣika，毗婆沙宗）认为，从等至（ समापत्ति ，samāpatti，三摩钵底）中生起的意识是从具有形式的根识（ इन्द्रिय ，indriya，根）中产生的。仅仅是体验也不足以成为被认知的特性，因为经部宗（ सौत्रान्तिक ，Sautrāntika，经量部）认为，他心通（ परचित्तज्ञान ，paracittajñāna，他心智）是不确定的。因此，体验和近取因的结合是内在意识被认知事物的唯一特性。这在他们的体系中是成立的。
遮破不定之争
第二，关于辩论的驳斥。驳斥‘非被认知的事物不确定是被认知的’，以及‘被认知的事物不确定是非被认知的’。
首先，像这样解释外在和内在的被认知事物的特性是不合理的。因为普通人认为非被认知的事物也会变成被认知的，例如微尘、清净的根识、间断和劫末的外在事物，这些都会变成瑜伽士（ योगिन् ，yogin，瑜伽士）的认知对象。此外，他们也能看到他人的心识。因此，对外在的被认知事物，如色等，以及内在的自心，进行这种关于被认知事物自性的辨析，并不是针对普通人的片面见解，并根据他们所见之境来判断是否成为认知对象。说它们会成为认知对象，并不是以瑜伽士的观点来看待的。因为能够看到超越感官之境，并且行为清净的瑜伽士们的证悟是无法通过片面之见来衡量的。我们无法知道他们是如何看待事物的，因为这超出了我们自己的经验范围，就像盲人无法判断明眼人的经验一样。第二，先前被认知的事物...

【English Translation】
Then, what other reason is there for the arising of consciousness? If it is thought that just because it is an object of cognition, it does not generate self-grasping, but is generated by the power of something else, it is impossible to ascertain this through valid cognition ( प्रमाण ，pramāṇa，valid cognition). If that is the case, then all internal consciousnesses have the characteristic of being objects of cognition. Therefore, the previous consciousness, which is directed towards an object, remains in the same state of being an object of cognition, without any change. Then, why does it not generate self-grasping? This cannot be explained. Therefore, if the previous consciousness is an object of cognition, then the subsequent consciousness, which is self-grasping, is the immediate cause ( उपादान ，upādāna，immediate cause), and it must be the object to be experienced. Therefore, it must be determined that the previous consciousness itself is the nature of being an object of cognition in its own continuum ( स्वसंतति ，sva-saṃtati，own continuum). However, for external objects, they are objects of cognition, but not necessarily immediate causes. For internal consciousness, since consciousnesses of different times cannot be experienced by other consciousnesses, there is no way to experience without an immediate cause. Furthermore, merely being an immediate cause is not sufficient to be a characteristic of being an object of cognition, because the Vaibhashikas ( वैभाषिक ，Vaibhāṣika，Vaibhashika school) assert that the consciousness arising from meditative absorption ( समापत्ति ，samāpatti，meditative absorption) arises from the sense faculty ( इन्द्रिय ，indriya，sense faculty) that has form. Merely experiencing is also not sufficient to be a characteristic of being an object of cognition, because the Sautrantikas ( सौत्रान्तिक ，Sautrāntika，Sautrantika school) assert that telepathy ( परचित्तज्ञान ，paracittajñāna，knowledge of others' minds) is uncertain. Therefore, the combination of experiencing and being an immediate cause is the only characteristic of being an object of cognition for one's own internal consciousness. This is established in their system.
Refutation of the Indecisive Debate
Second, regarding the refutation of the debate. Refute 'what is not an object of cognition is uncertain to be an object of cognition,' and 'what is an object of cognition is uncertain to be not an object of cognition.'
First, it is unreasonable to explain the characteristics of external and internal objects of cognition in this way. Because ordinary people think that what is not an object of cognition can also become an object of cognition, such as subtle particles, pure sense faculties, interruptions, and the external objects at the end of a kalpa, these will become objects of cognition for yogis ( योगिन् ，yogin，yogi). Furthermore, they can also see the minds of others. Therefore, this analysis of the nature of external objects of cognition, such as forms, and internal one's own mind, is not aimed at the one-sided views of ordinary people, and judging whether they become objects of cognition based on what they see. Saying that they will become objects of cognition is not from the perspective of yogis. Because the realization of yogis who are able to see beyond the senses and whose behavior is pure cannot be measured by one-sided views. We cannot know how they see things, because it is beyond our own range of experience, just as a blind person cannot judge the experience of a sighted person. Second, what was previously an object of cognition...

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱང་ཕྱིས་གཟུང་བྱ་མིན་པར་གྱུར་པ་ཡོད་དེ། ཉེ་བ་རིང་དུ་སོང་བ་དང་། རགས་བ་ཕྲ་བར་སོང་བ་དང་། བར་དུ་སྒྲིབ་པས་ཆོད་ནས་བསྐལ་བར་གྱུར་པའང་ཡོད་པས་སོ་སྙམ་ན་ཡང་། གཟུགས་སོགས་དེ༷་ལ༷་ཕྲ༷་བ་དང་སྒྲིབ་པ་སོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཡི༷ས་སྔར་དབང་བློས་མངོན་སུམ་གཟུང༷་བ༷་ཡང་ཕྱིས་གཟུང༷་བར་བྱ་བ་མིན༷་པ་ཉི༷ད་དུ་འགྱུར༷་སྲིད་ན༷འང་གཟུག༷ས་སོ༷གས་འཛིན་པའི་བློ༷་ལ༷་ནི་སྔར༷་མེ༷ད་པའི་ཁྱད་པར་གང༷་ཞིག་ཕྱིས༷་གསར་དུ་སྐྱེས༷་པ༷་ལས་གཟུང་བ་མིན་པར་འགྱུར་བ་ནི༷་ཅི༷་ཞིག༷་ཡོད་དེ། ཆ་མེད་པའི་ཤེས་པ་ལ་ཕྲ་རགས་སོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་། དེ་ནམ་ཡང་དུས་མཐའི་སྐད་ཅིག་མ་ཙམ་དུ་སྐྱེ་བ་ལས་ཕྲ་རགས་མི་འདྲ་བ་གཞན་དང་གཞན་གྱི་ཁྱད་པར་མི་འཐད་པ་དང་། བློ་ཕྱི་མ་དང་བར་གཞན་གྱིས་མ་ཆོད་པར་རྟག་ཏུ་འབྱུང་བ་ཡིན་ན་རྟག་ཏུ་ཚུལ་གཅིག་ལས་ཉེ་བ་དང་རིང་བའི་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་གཟུང་བ་མིན་པར་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་མཚན་ནམ་ཡང་མི་སྲིད་དོ། །
20-354a
总结
གསུམ་པ་དོན་བསྡུ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཚུལ་དེ༷་ཡི་ཕྱིར༷་ར༷ང་བློ༷་སྔ་མ་བློ་གཞན་ཕྱི་མས་འཛིན༷་པར་འགྱུར༷་ན༷་ནི་དེ༷་མ༷་ཐག༷་པ༷འི་རྒྱུ༷་ཡི༷་སེམ༷ས་གང༷་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ཉི༷ད་ཁོ་ན་རྟག་ཏུ་འཛི༷ན་པར་འགྱུར༷་བ༷་དེས༷་ན༷་དེ་སྤངས་ནས་དོན༷་གཞན༷་ནམ་ཡང་རྟོག༷ས་པར་མི༷་འགྱུ༷ར་རོ། །
所成立自宗
གཉིས་པ་གྲུབ་དོན་བཞག་པ་ནི། གཞན་དག་གཟུང་དོན་ལ་གཟུང་བའི་ནུས་པ་དང་ཉེར་ལེན་གྱི་ནུས་པ་ཐ་དད་དུ་མེད་པ་མི་འཐད་དོ་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ནུས་པ་དོན་གཞན་དུ་མ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་པ་ནི་འཁྲུལ་བ་ཡིན་གྱི་རང་ལུགས་ལ། ནུས་པ་ཅན་ལས་རྫས་ཐ་དད་པའི་ནུས༷་པ༷་དུ་མ༷་དང་གཅི༷ག་པ་ཞིག་གྲུབ་པ་མེ༷ད་ཀྱང༷་རྒྱུའི་དངོ༷ས་པོ་རྣམ༷ས་ཀྱི་རང་གི་ངོ༷་བོ༷་ཉི༷ད་ཀྱིའམ་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུ་དུ་མས་འབྲ༷ས་བུ་གཅི༷ག་བྱེད་པ་ད༷ང་། རྒྱུ་གཅིག་གིས་ཀྱང་འབྲས་བུ་དུ་མ༷་བྱེ༷ད་ཅེ༷ས་སྔར་ཡང་བརྗོ༷ད་ཟིན་ཏེ། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་མཐུ་ཡིན་ནོ། །ག༷ལ་ཏེ་དངོས་པོ་གཅིག་ལ་ནུས་པ་དུ་མ་ཐ་དད་དུ་མེད་ན་རྒྱུ་གཅི༷ག་ལ༷ས་འབྲས་བུ་མི་འདྲ་བ་དུ་མ༷་འབྱུང་བ་མིན༷་ནོ་ཞེ་ན༷། དེ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཉེར་ལེན་གྱི་དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་སྔ་ཕྱི་ལྟ་བུ་འགའ༷་ཞིག༷་ནི་རྒྱུ་གཅི༷ག་ལ༷ས་འབྲས་བུ་གཅི༷ག་འབྱུང་བར་སྣང་ལ། དེ་ལ་བསམས་ནས་རྒྱུ་གཅིག་ལས་འབྲས་བུ་གཅིག་བྱུང་ངོ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། འབྲས༷་བུ༷་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་གི་རྒྱུ་རྐྱེན་དུ་མ་ཚོག༷ས་པ་ད༷ག་ལ༷ས་བྱུང༷་བ་ཡིན་གྱི་ཆ་མེད་པའི་རྒྱུ་གཅིག་ལས་འབྲས་བུ་གཅིག་ཁོ་ན་འབྱུང་བ་ནི་མཐོང་བ་མེད་པས་ན་རྒྱུ་དུ་མས་འབྲས་བུ་གཅིག་བྱེད་དོ་ཞེས་དང་། རྒྱུ་གཅི༷ག་ཀྱང༷་འབྲས་བུ་སོ་སོ་ལ་ལྟོས་ནས་ཉེར་ལེན་དང་

【现代汉语翻译】
如果后来变得不可认知，例如近的变远，粗的变细，或者被遮蔽物阻隔而历经劫数，有人会想：即使如此，事物等变得微细或被遮蔽物遮挡，其自性已经改变，先前被感官意识直接认知的事物，后来也可能变得不可认知。然而，对于认知事物等的意识来说，先前没有的何种差别后来新产生，导致变得不可认知呢？因为对于无分识来说，没有粗细等差别。而且，它总是只在最终的刹那产生，因此不可能有粗细不同的其他差别。如果后来的意识与前一意识之间没有其他阻隔而持续产生，那么总是处于同一状态，没有远近的差别，因此没有任何理由变得不可认知。
总结
第三，总结要点。正如所说的那样，如果前一意识被后一意识所认知，那么唯一持续认知的就是与其紧密相关的因，因此不可能理解其他事物。
所成立自宗
第二，确立已成立的观点。有些人认为，在可认知的事物中，认知的能力和近取的能力不同是不合理的，因为事物不应该有其他不同的能力。这种想法是错误的。虽然在自宗中，不可能成立与有能力者本体不同的多种或单一的能力，但由于因的自性或法性，多个因产生一个果，或者一个因产生多个果，这在之前已经说过，这是缘起的力量。如果一个事物没有多种不同的能力，那么不可能从一个因产生多个不同的果。并非如此，例如近取的物质，如前后刹那，似乎是从一个因产生一个果。考虑到这一点，我们说一个因产生一个果。然而，所有的果都是从聚集在一起的多个因缘产生的，而不是从一个无分因产生一个果。因为没有看到过这种情况，所以说多个因产生一个果，并且一个因相对于不同的果来说是近取和

【English Translation】
If later it becomes unrecognizable, such as what is near becoming distant, what is coarse becoming subtle, or being obstructed by a screen and becoming aeons away, one might think: Even so, things like form becoming subtle or being obscured, their very nature has changed, and what was previously directly cognized by sensory consciousness might later become unrecognizable. However, for the consciousness that cognizes things, what difference that was not there before is newly born later, causing it to become unrecognizable? Because for partless consciousness, there is no difference of coarse or subtle. Moreover, it always arises only at the final instant, so it is impossible to have other differences of coarse and subtle. If the later consciousness arises continuously without other obstructions between it and the previous one, then it is always in the same state, without the difference of near and far, so there is no reason to become unrecognizable.
Summary
Third, summarizing the points. As has been said, if the previous consciousness is cognized by the later consciousness, then the only thing that is continuously cognized is the cause that is closely related to it, so it is impossible to understand other things.
Established Tenets
Second, establishing the established tenets. Some people think that it is unreasonable for the ability to cognize and the ability to proximately take to be different in cognizable things, because things should not have other different abilities. This idea is wrong. Although in our own system, it is impossible to establish multiple or single abilities that are different in substance from the capable one, due to the nature or dharmata of the cause, multiple causes produce one effect, or one cause produces multiple effects, as has been said before, this is the power of dependent origination. If one thing does not have multiple different abilities, then it is impossible for multiple different effects to arise from one cause. It is not so, for example, proximate objects, such as previous and subsequent moments, appear to produce one effect from one cause. Considering this, we say that one cause produces one effect. However, all effects arise from the collection of multiple causes and conditions, not from one partless cause producing only one effect. Because this has not been seen, it is said that multiple causes produce one effect, and one cause is proximate and

--------------------------------------------------------------------------------

ལྷན་ཅིག་བྱེད་རྐྱེན་གྱི་ཚོགས་པ༷་གཉི༷ས་སུ་འགྱུར༷་བའི་ཕྱི༷ར་འབྲས་བུའི་དབྱེ་བ་སོ་སོ་ལ་ཕན་འདོགས་བྱེད་དུ་གྱུར་པའི་ཆ་ནས་རྒྱུ་གཅིག་པུ་དེ༷་ནི༷་འབྲས་བུ་དུ་མ༷་བྱེ༷ད་ཅེས༷་བརྗོ༷ད་དེ། དེ་ལྟར་གཅིག་དང་དུ་
20-354b
མར་བརྗོད་པ་ལྟར་ནུས་པ་གཅིག་དང་དུ་མར་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཀྱང་རྒྱུ་རྐྱེན་ཚོགས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ལས་དངོས་པོ་དེ་རང་ཉིད་ཀྱིས་འབྲས་བུ་དེ་ལྟར་སྐྱེད་པ་ཙམ་དུ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་པོ་ལས་ནུས་པ་ཐ་དད་པ་རེ་རེས་སོ་སོར་སྐྱེད་པ་མིན་ནོ། །
破事与识等取
གཉིས་པ་དོན་ཤེས་ཅིག་ཅར་འཛིན་པའི་ལུགས་འགོག་པ་ནི། གལ༷་ཏེ༷་བློ་སྔ་མ་གཅོད་པའི་བློ༷་ཕྱི་མ་གཞ༷ན་གྱིས་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན༷་དང་ནི་རྣམ༷་ཤེས༷་སྔ་མ༷་གཉིས་ཀ་ཅིག་ཅར་འཛིན༷་པར་འགྱུར༷་བས་ན་བློ་དང་དོན་གཉིས་ཀ་མ་མྱོང་བའི་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེ་ན༷། དོན་གཅིག་པུ་དེ་ཉིད་སྔ༷་ཕྱིར༷་ལན་གཉིས་སུ་སྣང༷་བ༷་ཅན་ཉི༷ད་ཀྱི་ཕྱིར༷་ཡིད་ཀྱིས་དཔྱོ༷ད་པ༷་ཡུལ་ལ་རིམ་བཞིན་སྐྱེ་བ་དང་། ལ༷་སོ༷གས་པའི་སྒྲས་དབང་པོའི་ཤེས་པ་དག་གི་ཡུལ་དོན༷་གཅི༷ག་ལ༷་དམིགས་ཤིང་དུས་རྟག༷་ཏུ༷་ཅིག་ཅར་མིན་པར་རི༷མ་གྱིས༷་འབྱུང་བ་མཐོང༷་བ༷་ཡི། ཨ་ཨི་ལྟ་བུའི་བརྗོ༷ད་པ༷་ཉིད་ཀྱང་ཅིག་ཅར་རིམ༷་མིན༷་དུ་སྣང་བ་ཉི༷ད་དུ་འགྱུར༷་ཞིང༷་། ཨ་ལྟ་བུ་སྔ་མ་གཅི༷ག་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱང༷་ལན་གཉི༷ས་གཉི༷ས་སུ་བློ་ལ་སྣང༷་བར༷་འགྱུར༷་ཏེ། ཨ་བདག༷་ཉིད་རིག་པ་ཤེས་པ་སྔ་མའི་དུས་སུ་སྣང་བ་དང༷་ཨ་ལ་དམིགས་པའི་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་རི༷ག་པ་ཕྱི་མའི་དུས་སུའང་ཨ་སླར་ཡང་སྣང༷་བ༷འི་ཕྱིར༷་རོ༷། །ཤེས་པ་སྔ་མ་ནི་ཡུལ་གྱིས་ཁྱད་པར་དང་ཕྲལ་ནས་གཟུང་དུ་མེད་ལ། ཡུལ་ཅན་སྔ་མ་གསལ་བར་མྱོང་བ་ན་ཡུལ་ཡང་དེས་ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་ལྟར་གསལ་གྱི་དེ་གཉིས་ལ་གསལ་མི་གསལ་དང་ཉེ་རིང་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་རྟོག་པའི་བློ་ཡི་གེ་ལ་རིམ་བཞིན་དམིགས་པ་ན་ཡི་གེ་རེ་རེའང་སྔ་ཕྱིར་ལན་གཉིས་རེ་སྣང་ཞིང་། མིག་ཤེས་སྔ་མ་མྱོང་བའི་བློ་དེས་རང་དུས་ཀྱི་སྒྲ་ཡང་འཛིན་པས་ན་སྔར་གྱི་གཟུགས་དང་ད་ལྟའི་སྒྲ་ཡང་དུས་མཉམ་དུ་སྣང་བར་ཐལ་ལོ། །
后未受之答
དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་རང་རྒྱུད་ཀྱི་བློ་མ་གོད་པར་ཚང་བར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བློ་གཞན་ཡོད་པར་ཞེན་པའི་
20-355a
ངོར་བསྒྲུབས་ནས། ད་ནི་གཉིས་པ་ཤེས་པ་ཐ་མ་མི་མྱོང་བའི་ལུགས་དགག་པ་ལ། དངོས་དང་ཉེས་སྤོང་ལན་དགག་པའོ། །དང་པོ། ཇི་སྐད་བཤད་པ་དེ་ལྟར་དཔྱད་པས་རང་བློ་བློ་གཞན་གྱིས་འཛིན་ན་བར་མ་ཆད་པར་དོན་དང་ཤེས་པ་གཉིས་ཀ་མྱོང་མི་སྲིད་པའི་སྐྱོན་བཟློག་པར་དཀའ་བ་མཐོང་ནས། ག༷ལ་ཏེ༷་བློ་སྔ་མ་སྔ་མ་རིམ་བཞིན་མྱོང་ན་ཡང་རྒྱུན་གྱི་ཐ་མ་ཡུལ༷་གཞན༷་ལ་འཕོ༷་བ༷་ན༷་བློ་སྔ་མ་མྱོང་བའི་སྐད་ཅིག་ཐ༷་མ༷་དེ་ནི་བློ་གཞན་གྱིས་ཉམ༷ས་སུ༷་མྱོ

【现代汉语翻译】
就促成因素的集合转变为二，为了有助于果的不同类别，作为原因的唯一因素被称为产生多个结果。因此，正如一和多被提及一样，虽然能力不是一和多，但要知道，由于原因和条件的集合的相互依赖，事物本身会产生这样的结果，而不是事物中的每种不同能力分别产生结果。
破事与识等取
第二，驳斥同时执持意义的观点：如果后一个心识通过其他方式同时执持前一个心识的断灭和外在事物，那么心识和事物都不会有未被体验的过失。然而，仅仅是同一个事物在前后两次显现，因此，意识逐渐在对象上产生，并且通过'等'字，感官意识的目标事物被视为是恒常的，而不是同时发生的，而是逐渐显现的。即使是像'阿阿'这样的表达，也会显得不是同时而是逐渐的。像'阿'这样的前一个单独的音节，也会在心中两次显现。因为在先前的意识中显现的'阿'，以及专注于'阿'的意识，在后来的意识中也会再次显现'阿'。先前的意识无法与对象分离地被把握，当先前的主体被清晰地体验时，对象也会像它所专注的那样清晰，这两者之间不会有清晰与否或远近的差异。因此，当概念的心识逐渐专注于字母时，每个字母都会在前后两次显现。当体验到先前的眼识时，该意识也会执持当时的声音，因此，先前的形状和现在的声音会同时显现。
后未受之答
到此为止，通过证明存在一个完整地体验自身相续的心识而不被其他心识中断，现在为了驳斥不体验最后心识的观点，首先是驳斥对事物和过失的避免的回答。第一，正如所说，通过这样的分析，如果自己的心识被其他心识执持，那么看到难以避免不间断地体验事物和心识两者的过失。如果先前的意识逐渐被体验，但相续的最后意识转移到其他对象，那么体验先前意识的最后一个刹那不会被其他意识体验。

【English Translation】
In order for the collection of contributing factors to become two, the single cause is said to produce multiple results in that it benefits the individual divisions of the fruit. Thus, although the ability is not established as one and many as one and many are spoken of, it is known that the thing itself produces such a result from the interdependence of the collection of causes and conditions, but not that each different ability in the thing produces them separately.
Breaking things and taking consciousness, etc.
Second, refuting the view of holding meaning simultaneously: If the later consciousness, by means of another, simultaneously holds both the cessation of the former consciousness and the external object, then there is no fault of both consciousness and object not being experienced. However, the very same object appears twice, before and after, and therefore, consciousness gradually arises in the object, and by the word 'etc.', the object of the sense consciousnesses is seen to occur gradually, not simultaneously, always focusing on one object. Even expressions like 'Aa' appear not simultaneously but gradually. Even the former single syllable like 'A' appears twice in the mind. Because the 'A' that appears in the time of the previous consciousness, and the consciousness that focuses on 'A', again appears 'A' in the time of the later consciousness. The previous consciousness cannot be grasped separately from the object, and when the previous subject is clearly experienced, the object is also clear as it is focused on, and there will be no difference in clarity or distance between the two. Therefore, when the conceptual mind gradually focuses on the letters, each letter appears twice, before and after. When the previous eye consciousness is experienced, that consciousness also holds the sound of that time, so the previous form and the current sound would appear simultaneously.
Answer of not receiving afterwards
Up to this point, by proving that there is another consciousness that fully experiences one's own continuum without being interrupted by other consciousnesses, now, in order to refute the view of not experiencing the last consciousness, first is the refutation of the answer of avoiding things and faults. First, as said, through such analysis, if one's own consciousness is held by other consciousnesses, then seeing that it is difficult to avoid the fault of experiencing both things and consciousnesses without interruption. If the previous consciousness is gradually experienced, but the last consciousness of the continuum transfers to another object, then the last moment of experiencing the previous consciousness is not experienced by another consciousness.

--------------------------------------------------------------------------------

ང༷་བ་མི༷ན་པར་ཡུལ་ལ་འཕོ་སྟེ། རང་བློ་བརྒྱུད་མར་མྱོང་ན་ཡུལ་མྱོང་བ་གཏན་མི་སྲིད་དོ་ཟེར་ན། དེ་ལྟ་ན་ཐ་མ་དེ་ནི་ཁང་སྟོང་གི་བུམ་པ་ཡོད་ཀྱང་ཡོད་པར་མ་ཤེས་པ་ལྟར་རང་གིས་རྩ་བ་ནས་མྱོང་བ་མེད་པར་འགྱུར་ལ། དེར་མ་ཟད་ཇི་ལྟར་གཞན༷་གྱིས༷་ཉམ༷ས་སུ༷་མྱོང༷་བ༷་བཞི༷ན་དུ་རང་གི་བློ་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ཀྱང་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བ་མེ༷ད་པར་ཐུལ་བ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ། ཐ་མ་མི་མྱོང་བ་ནི་ཡུལ་མྱོང་བས་ཡིན་ན་ཡུལ་མྱོང་བ་སྐྱེ་བཞིན་པའི་སྐབས་ན་བློ་མྱོང་མི་སྲིད་པས་ཡུལ་མྱོང་བའི་སྣང་བ་བར་མ་ཆད་པ་ཅན་གྱི་སྐྱེས་བུ་ལ་རང་བློ་གང་སྐྱེས་པ་ཐམས་ཅད་མ་མྱོང་བར་འདས་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར། བློ་རྣལ་དུ་མི་གནས་པའི་སྨྱོན་པ་ངེས་པ་གསལ་པོར་མི་སྐྱེ་བ་ལའང་ཁྱོད་ཀྱིས་ཅི་བྱས་ཞེས་དྲིས་ན་སྨྲར་མེད་པ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་ཁོ་བོས་འདི་མཐོང་འདི་ཐོས་ཞེས་གཅིག་ཀྱང་དྲན་པ་མེད་པར་འགྱུར་བས་ཤིན་ཏུ་བཞད་གད་ཀྱི་གནས་སོ། །གཉིས་པ། གལ༷་ཏེ༷་རང་རིག་པ་མེད་ཀྱང་རང་རྒྱུད་ཀྱི་བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བད༷ག་གི་མྱོང༷་བ་ནི་རང་གིས་མངོ༷ན་སུམ༷་ཡི༷ན་ལ། གཞན༷་གྱི༷ས་མྱོ༷ང་བར་འགྱུ༷ར་བ་ནི་རང་གིས་མངོན་སུམ་མ༷་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན༷། རྒྱུ་མཚན་གང༷་གིས༷་མངོན་སུམ་ཡིན་མིན་གྱི་ཁྱད་པར་དེ༷་སྐ༷ད་བརྗོ༷ད་པར་འགྱུར༷་བ༷་ཡི་དམ་བཅའ་ཙམ་སྨྲ་ཤེས་ཀྱང་། རང་རིག་
20-355b
མི་འདོད་ན་རང་རྒྱུད་ཀྱི་བློ་ཡིན་པ་ཙམ་གྱིས་རང་ལ་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པའམ་བདག༷་གིས༷་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བ་དེ༷་གང༷་ལ༷ས་གྲུབ༷་པ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་མིག་ཡིན་ཀྱང་རང་གིས་མ་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་རང་མི་རིག་པར་ཁྱོད་འདོད་པ་མིན་ནམ། གང་མ་མྱོང་བ་དེ་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་ངེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དྲན་པར་བྱེད་དུ་ཡོད་དམ་བསམ་པར་གྱིས་ཤིག །ཁོ་ན་རེ། མིག་རང་གིས་རང་མ་མཐོང་ཡང་བདག་གི་མིག་གསལ་མི་གསལ་ཞེས་རང་གིས་རྟོགས་ནུས་པ་བཞིན་དུ་རང་རིག་དང་རང་གསལ་བ་མེད་ཀྱང་གཞན་རིག་ཅིང་གསལ་བའི་སྒོ་ནས་རང་གི་ཤེས་པ་རྟོགས་ནུས་སོ་སྙམ་ན། མིག་དབང་ནི་ཤེས་པ་གས༷ལ་བའི་རྒྱུ༷་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་རིག་པ་དང་གསལ་བའི་ངོ་བོར་མ༷་གྲུབ༷་པ༷ར་ཡང་འབྲས་བུ་ཤེས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གསལ་ཞེས་པའི་ཐ་སྙད་ཐོབ་པར་འགྱུར༷་གྱི༷་གསལ༷་བ༷ར་འདོ༷ད་པ༷འི་སྟེ། ཡུལ་སྔོ་སོགས་གསལ་བའི་སྒོ་ནས་ཤེས་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་འདི་གསལ༷་བ༷་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་མིན༷་ཏེ། ཤེས་པ་གསལ་བ་ཉིད་སྐྱེས་པར་མ་གྱུར་ན་མིག་བེམ་པོའི་རང་བཞིན་ལ་གསལ་བ་ཇི་ལྟར་ཡོད་དེ། མར་མེས་བུམ་པ་གསལ་བ་ལྟ་བུའི་གསལ་ཚུལ་དང་བློས་ཤེས་པ་གསལ་བ་ལྟ་བུའི་གསལ་ཚུལ་གང་ཡང་དེ་ལ་མི་སྲིད་པས་སོ། །གལ༷་ཏེ༷་ཆོས་གང་ཞིག་རང་གི་ངོ་བོ་གསལ༷་བར༷་མ༷་གྲུབ༷་ཀྱང༷་རང་ཡོད་ཙམ་གྱིས་གཞན་གསལ༷་ན༷་འགྲོ༷་བ་འདི༷་ཀུན་ལ་མི་གསལ་བ་གཅིག་ཀྱང

【现代汉语翻译】
如果有人说，‘不经历转变就迁移到其他地方，如果只是间接地体验自己的心识，就永远不可能真正体验那个地方。’如果这样，那么最终的结果就像一个空荡荡的瓶子，即使存在也无法被认知，因为你根本没有亲身体验。不仅如此，就像别人体验事物一样，你所有的心识也无法被体验，因为最终没有体验就意味着体验那个地方。如果在体验那个地方的时候，心识无法被体验，那么对于一个持续体验那个地方的人来说，所有生起的心识都会在没有被体验的情况下消逝。就像你无法回答一个精神错乱、无法清晰思考的人，问他做了什么一样，最终你会发现自己什么也记不起来，比如‘我看到了这个，我听到了那个’，这真是太可笑了。
第二，如果有人说，‘即使没有自证，因为是自己相续的心识，所以我的体验是自己亲身经历的，而别人的体验不是自己亲身经历的。’那么，用什么理由来区分亲身经历和非亲身经历呢？即使你只是口头上说说，如果你不承认自证，那么仅仅因为是自己相续的心识，就能证明是你亲身经历的吗？就像自己的眼睛，即使是自己的，如果自己没有看到，你不是也承认自己没有觉知吗？你认为你能以确定的方式回忆起或思考那些你没有体验过的事情吗？有人可能会说，‘即使眼睛不能看到自己，但自己能知道眼睛是否清晰，同样，即使没有自证和自明，也能通过他证和光明来了解自己的意识。’眼睛是意识清晰的原因，即使没有自证和光明的本质，也能通过结果——意识，而被称作清晰。但你不能认为，通过外境（如蓝色等）的光明，就能不依赖意识而认知到这是光明。如果意识本身没有产生光明，那么无情物的眼睛怎么会有光明呢？就像灯照亮瓶子一样，或者意识照亮意识一样，这两种光明的方式都不可能存在。如果任何事物，即使没有自身的光明，仅仅因为存在就能照亮其他事物，那么世间万物就不会有不被照亮的东西。

【English Translation】
If someone says, 'Without transforming and moving to another place, if you only indirectly experience your own mind, you will never truly experience that place.' If that's the case, then the ultimate result is like an empty vase, even if it exists, it cannot be recognized because you have not personally experienced it at all. Moreover, just as others experience things, all your minds cannot be experienced, because ultimately not experiencing means experiencing that place. If the mind cannot be experienced while experiencing that place, then for a person who continuously experiences that place, all the minds that arise will pass away without being experienced. Just as you cannot answer a person who is mentally deranged and cannot think clearly, asking him what he has done, you will eventually find that you cannot remember anything, such as 'I saw this, I heard that,' which is really ridiculous.
Second, if someone says, 'Even without self-awareness, because it is the mind of my own continuum, my experience is my own direct experience, while the experience of others is not my own direct experience.' Then, what reason is used to distinguish between direct experience and non-direct experience? Even if you just say it verbally, if you do not admit self-awareness, can it be proved that it is your own direct experience just because it is the mind of your own continuum? Just like your own eyes, even if they are your own, if you have not seen them yourself, do you not also admit that you have no awareness? Do you think you can recall or think about things you have not experienced in a definite way? Someone might say, 'Even if the eyes cannot see themselves, one can know whether one's eyes are clear or not, similarly, even without self-awareness and self-illumination, one can know one's own consciousness through other-awareness and illumination.' The eye faculty is the cause of clear consciousness, and even if it does not exist as the essence of self-awareness and illumination, it can be called clear based on the result—consciousness. But you cannot think that through the brightness of external objects (such as blue, etc.), one can recognize that this is brightness without relying on consciousness. If consciousness itself does not produce brightness, then how can inanimate eyes have brightness? Just like a lamp illuminating a vase, or consciousness illuminating consciousness, neither of these two ways of illumination is possible. If anything, even if it does not have its own brightness, can illuminate other things simply because it exists, then there will be nothing in the world that is not illuminated.

--------------------------------------------------------------------------------

་མེད་པར་ཐམས་ཅད་གསལ༷་བར༷་འགྱུར༷་ཏེ། དངོས་པོ་ཡིན་ནོ་ཅོག་ཀྱང་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསལ་བྱེད་དུ་འགྱུར་ཏེ་རང་མ་གསལ་ཀྱང་གཞན་གསལ་བར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་བདག་གི་མིག་གསལ་ལོ་སྙམ་པ་ནི་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཤེས་པ་གསལ་བ་ཉིད་རང་རིག་པས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་མཐུས་ཡིན་
20-356a
གྱི། གཞན་དུ་གཞན་གྱི་མིག་བཞིན་དུ་དེ་གསལ་མི་གསལ་སུ་ཞིག་གིས་རྟོགས་པར་ནུས། དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཤེས་པ་གསལ་བ་དེ་ཡང་རང་རིག་པས་མ་མྱོང་ན་གསལ་བར་མི་རྟོགས་ལ། མ་རྟོགས་ན་རྒྱུ་དབང་པོའི་ཁྱད་པར་ཡང་རྟོགས་པར་མི་ནུས་ཏེ་དབང་པོ་རང་ཉིད་ནི་ལྐོག་གྱུར་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་ནི་རང་གསལ་བའི་བློ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་རང་རིག་ལས་གྲུབ་པ་ཁོ་ནར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་ལས་མངོན་སུམ་གྱི་ལེའུའི་འགྲེལ་བ་བཤད་པའི་སྐབས་ཏེ་གསུམ་པའོ།། །།
为他比量支分
དེ་ལྟར་ཐ་སྙད་ཀྱི་དངོས་པོའི་གནས་ཚུལ་མ་ནོར་བར་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་རང་དོན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་། མངོན་སུམ་དང་བཅས་པའི་འཐད་པ་སྒྲུབ་པའི་རིགས་པ་ལེགས་པར་སྔོན་དུ་སོང་ནས། ད་ནི་རང་གིས་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པའི་དོན་གཞན་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་སྒོ་ནས་བསྟན་པར་བཞེད་པས་གཞན་དོན་རྗེས་དཔག་བཤད་པ་ལ། སྒྲུབ་ངག་སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་བསྟན། །ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་ཚུལ་ཕྱེ་སྟེ་བཤད། །
说总论式定义
དང་པོ་ལ། རང་གིས་མཐོང་བ་སྨོས་པའི་དོན། །དོན་ཞེས་སྨོས་པའི་དགོས་པ་བཤད། །རབ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་དོན་སྨོས་པའོ། །
自证所述义
དང་པོ་ལ། ལོག་རྟོག་སྤོང་བའི་དགོས་པ་བསྟན། །དེ་ཡི་འཐད་པ་ལེགས་པར་བསྒྲུབ། །
说遮邪分别之由
དང་པོ། ཡང་དག་པའི་དོན་སྒྲུབ་པ་དང་ནོར་བའི་ལམ་ངན་པ་སུན་འབྱིན་པའི་ངག་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པ་དང་ལྡན་པར་བརྗོད་པའི་སྒོ་ནས་གཞན་གྱི་འཁྲུལ་བ་སེལ་ཞིང་ཡང་དག་པའི་སྣང་བ་སྐྱེད་པ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་མདོ་སྡེའི་རྒྱན་ལས། ཆོས་བཟང་རིགས་པས་རྣམ་དཔྱོད་བསམ་པ་ཅན། །རྟག་ཏུ་
20-356b
བདུད་ཀྱིས་བར་ཆད་བྱེད་པ་མེད། །ཁྱད་པར་རྙེད་དང་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་སུན་འབྱིན། །མི་འཕྲོག་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་ཚུལ་མཐུན་པར་སྒྲུབ་དང་སུན་འབྱིན་གྱི་ཚུལ་ལས་བརྩམས་ནས་སྟོན་པ་ལ། སྒྲུབ་ངག་སྤྱིའི་ཚུལ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཚད་མ་མདོ་ལས། གཞན་དོན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི། །རང་གི་མཐོང་དོན་རབ་གསལ་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་པས་བློ་སྐྱོན་དོན་སྐྱོན་སྒྲ་སྐྱོན་གསུམ་བསལ་བའི་ཚིག་གི་དོན་རིམ་པར་འཆད་པ་ལ། སྤྱིར་གཞན་དོན་རྗེས་དཔག་གི་སྐབས་འདིར་རང་གི་མཐོང་དོན་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པ་དངོས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་འབྲས་བུ་ཡིན་ལ། དེ་རྒྱུ་ངག་གི་མིང་དུ་བཏགས་པ་དེ་ལྟ་ན་རི་དྭགས

【现代汉语翻译】
如果不是这样，一切都会变得清晰，所有的事物都会成为其他事物的显现者，即使它们自己不显现，但你已经承认了它们能使其他事物显现。因此，认为‘我的眼睛是清晰的’，是因为从它产生的意识的清晰，通过自证的体验的力量。否则，就像别人的眼睛一样，谁能知道它是清晰还是不清晰呢？即使从它产生的意识是清晰的，如果不是通过自证来体验，也不会认识到它是清晰的。如果不认识到它是清晰的，也就无法认识到感官的差异，因为感官本身是隐蔽的。因此，应该知道，所有体验的术语，都是从自明的智慧体验中产生的自证。
《释量论》偈颂中，现量品释的章节，第三品结束。
为他比量支分
如是，在不颠倒地确定了名言事物的状态，以及具备现量，善先通达了能成立的理路之后，现在为了以随念的方式向他人展示自己如何证悟的意义，所以要讲述为他随念。其中，首先展示总论式的定义，然后分开讲述如何成立的方式。
说总论式定义
首先，讲述陈述自己所见之义的意义，讲述陈述‘义’的必要，讲述使之极度清晰的意义。
自证所述义
首先，展示遮遣邪分别的必要，很好地成立它的道理。
说遮邪分别之由
首先，为了遣除他人的迷惑，生起正确的显现，通过宣说具备真实义的成立和驳斥错误道路的语言，以及具有力量的理路，正如《大乘经庄严论》中所说：‘具有善良的法，以理智进行辨别思考的人，常常不会被魔所障碍，能够获得殊胜的利益，驳斥他人的观点，不会被夺走，是完全成熟的特征。’与此相符，从成立和驳斥的方式开始进行展示。那么，总论式的成立方式是怎样的呢？《量经》中说：‘为他随念，是使自己所见之义极度清晰。’因此，为了依次解释遣除智慧过失、意义过失、声音过失这三种过失的词语的意义。一般来说，在这个为他随念的场合，使自己所见之义极度清晰，实际上随念是结果，将它命名为原因的语言，那么，野兽……

【English Translation】
If it were not so, everything would become clear, and all things would become manifestors of other things, even if they themselves are not manifest, but you have already admitted that they can make other things manifest. Therefore, the thought 'my eyes are clear' is due to the clarity of the consciousness arising from it, through the power of the experience of self-awareness. Otherwise, like the eyes of others, who can know whether it is clear or not? Even if the consciousness arising from it is clear, if it is not experienced through self-awareness, it will not be recognized as clear. If it is not recognized as clear, then the difference of the senses cannot be recognized either, because the senses themselves are hidden. Therefore, it should be known that all terms of experience are only known to arise from self-awareness, which is the experience of self-illuminating wisdom.
In the verses of Pramāṇavārttika (Commentary on Valid Cognition), the chapter explaining the Pratyakṣa (Direct Perception) section, the third section ends.
For the sake of others, the parts of inference.
Thus, having correctly established the state of nominal entities without error, and having well preceded the reasoning that establishes validity along with direct perception, now, in order to show others how one realizes the meaning, one wishes to explain inference for the sake of others. First, the definition of the general statement is shown, and then the way of establishing it is explained separately.
Explaining the definition of the general statement.
First, the meaning of stating what one has seen is explained, the necessity of stating 'meaning' is explained, and the meaning of making it extremely clear is explained.
The meaning of stating self-awareness.
First, the necessity of dispelling wrong conceptions is shown, and its reasoning is well established.
Explaining the reason for dispelling wrong conceptions.
First, in order to dispel the confusion of others and generate correct appearances, by proclaiming the language of establishing the true meaning and refuting the wrong path, and with powerful reasoning, as it is said in the Mahāyānasaṃgraha (Compendium of the Great Vehicle): 'Those who have good Dharma, who discriminate and think with intelligence, are not always obstructed by demons, they can obtain excellent benefits, refute the views of others, and are not robbed, which is the characteristic of complete maturity.' In accordance with this, the presentation begins with the method of establishing and refuting. So, what is the general method of establishing? In the Pramāṇasūtra (Sutra on Valid Cognition) it is said: 'Inference for the sake of others is to make the meaning of what one has seen extremely clear.' Therefore, in order to explain the meaning of the words that dispel the three faults of wisdom, meaning, and sound in order. Generally, in this case of inference for the sake of others, making the meaning of what one has seen extremely clear, in reality, inference is the result, and naming it as the language of the cause, then, wild animals...

--------------------------------------------------------------------------------

་རྒྱུག་པ་ལ་ལྟོས་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་གཞན་དོན་མངོན་སུམ་ཡང་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་ངག་དེས་འབྲས་བུ་རི་དྭགས་མཐོང་བའི་མངོན་སུམ་སྐྱེད་དོ་སྙམ་ན། ཚིག་ཙམ་ལས་མངོན་སུམ་སྐྱེད་པ་ནམ་ཡང་མེད་དེ། ཡོད་ན་དམུས་ལོང་ལ་དུང་དཀར་པོར་བརྗོད་པས་མངོན་སུམ་སྐྱེད་པར་ཐལ་ལོ། །དེས་ན་རི་དྭགས་རྒྱུགས་པ་ལ་ལྟོས་ཞེས་པ་ལྟ་བུའི་ཚིག་ལས་རྗེས་དཔག་དངོས་སུ་སྐྱེ་ཞིང་། ངེས་རི་དྭགས་རྒྱུག་པ་དངོས་སུ་མཐོང་བའི་མངོན་སུམ་ཐོབ་པ་ཡོད་ཀྱང་། སྔོན་དུ་རྗེས་དཔག་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་གཞན་དོན་རྗེས་དཔག་ཅེས་བྱ་བར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་བརྗོད་པ་གཞན་དོན་རྗེས་དཔག་ཡིན་ན་རང་གི་མཐོང་བ་སོགས་ཅིའི་ཕྱིར་སྨོས་ཟེར་ན། ཐོག་མར་རང་གི་མཐོང་བ་ཞེས་སྨྲོས་པ་ལ་ཆོས་ཅན། དགོས་པ་ཡོད་དེ། ཕ་རོལ་གྱི་ལོག་རྟོག་ཟློག་པའི་དོན་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་ན། གཞ༷ན་ཕ་རོལ་པོ་ལ༷་བསྒྲུབ་བྱའི་དོན་བསྟན༷་ཞིང་རྟོགས་པར༷་བྱ་བ༷་ཉི༷ད་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་རྒོལ་བ་བད༷ག་ཉིད་ཀྱིས་
20-357a
ཚད་མས་མཐོང༷་བ་མིན༷་ཡང༷་ཕྱིར་རྒོལ་བ་གཞ༷ན་དག་གིས་ཁས་བླངས་པའམ་དེ་དག་གིས་འདོད་པའི་ལུང་ལས་གྲུབ་པས་ན། དེས་མཐོང༷་བ༷་ཡང་རྒོལ་བ་རང་གི་ཞེ་འདོད་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་དེའི་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཡིན་པ་ཉིད་དོ་ཅེས༷་གྲངས་ཅན་པ་ཁ༷་ཅིག་གིས་སྨྲ་བའི་ལོག་རྟོག་དེ༷་སྤང༷་བའི་ཕྱིར༷་སྒྲུབ་བྱེད་མཁན་པོ་བདག༷་ཉིད་ཀྱིས་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི༷་ཚིག༷་སྨོས་པ་ཡིན་ཏེ། རང་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་རུང་བར་མཐོང་བ་མིན་ན་གཞན་ལ་གྲགས་པ་ཙམ་གྱིས་ཅི་ཡང་སྒྲུབ་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་གྲངས་ཅན་པ་ན་རེ། བློ་དང་བདེ་བ་ཆོས་ཅན། སེམས་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེ་བ་ཅན་ནམ་མི་རྟག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །དཔེར་ན་གཟུགས་སོགས་དེ་ཙམ་ལྔ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་བཀོད་པ་ལ། དེའི་རྟགས་ཆོས་གཉིས་ཀ་མཐུན་དཔེའི་སྟེང་དུ་སངས་རྒྱས་པའི་ལུང་ལས་ཁས་བླངས་པ་དང་རྟགས་དེ་ནི་སྐྱེ་འཇིག་ཅན་བློ་དང་བདེ་བ་ལ་སངས་རྒྱས་པའི་ལུང་ལས་གྲུབ་ཅིང་། སེམས་པ་ཅན་སྐྱེས་བུ་ནི་རྟག་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་འཇིག་མེད་པ་གྲངས་ཅན་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཁས་ལེན་ལ། དེ་འདྲའི་སྐྱེས་བུ་དེ་བཅིང་གྲོལ་གྱི་གཞིར་གྱུར་ཅིང་ལུས་འདོར་ལེན་བྱེད་པའི་བདག་ཡིན་པར་འདོད་དོ། །དེ་ལ་བློ་དང་བདེ་བ་གསར་དུ་སྐྱེ་བ་དང་གཏན་དུ་འཇིག་པ་ཅན་དུ་སེར་སྐྱ་པ་རང་ལ་མ་གྲུབ་ན་སངས་རྒྱས་པས་དེ་ལྟར་ཁས་བླངས་པ་ཙམ་ཞིག་གིས་སྐྱེ་འཇིག་ཅན་དུ་གྲུབ་པར་འགྲོ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཁོ་རང་གིས་མཐོང་བ་མེད་པས་སྒྲུབ་བྱེད་ཡང་དག་ཏུ་མི་འགྲོ་ལ། གལ་ཏེ་སྐྱེ་འཇིག་ཅན་དུ་གྲུབ་ན་ཡང་དེས་སེམས་མེད་པར་མི་འགྲུབ་སྟེ། སེམས་ལྡན་ལ་སྐྱེ་འཇིག་མེད་པ་ནི་གྲངས་ཅན་གྱི་ཞེ་འདོད་ཁོ་ནས་ཡིན་གྱི་དངོས་པོ་ལ་མ་ཡིན

【现代汉语翻译】
例如，像‘看那奔跑的鹿’这样的话语，也会有为了他人的明显作用。如果认为这个原因（语言）能够产生见到鹿的明显结果，那么仅仅是语言本身永远无法产生明显的认知。如果可以，那么对盲人说‘白色的海螺’也会产生明显的认知。因此，像‘看那奔跑的鹿’这样的话语，实际上会产生推论。虽然确实有人能够直接看到奔跑的鹿，获得明显的认知，但因为之前已经产生了推论，所以这被确定为‘为他人的推论’。如果说，表达具有三种特征的理由是‘为他人的推论’，那么为什么还要提到‘自己的所见’等等呢？最初提到‘自己的所见’是有必要的，因为它具有消除他人错误观念的作用。例如，如果‘他人’是为了展示和理解需要证明的意义，那么反驳者自己没有通过量（pramana）看到，但因为其他的反驳者承认或者通过他们认可的论证成立，所以他们所‘看到’的也是反驳者自己想要证明的意义的证明者。一些数论派（Samkhya）这样说，为了消除这种错误的观念，才说了‘自己所见’这个词，因为如果自己没有看到可以作为证明的东西，那么仅仅被他人知晓是无法证明任何东西的。数论派又说：‘觉（buddhi）和快乐（sukha），作为法（dharma），是没有心识的，因为它们是生灭的，就像色等五蕴一样。’在这个陈述中，两个理由（生灭）都建立在共同例子的基础上，并且这个理由（生灭）是通过佛教的论证在觉和快乐上成立的。数论派自己承认，有心识的补卢沙（purusha）是常恒的，因此没有生灭。他们认为这样的补卢沙是束缚和解脱的基础，并且是舍弃和接受身体的自我。如果觉和快乐的新生和永久消亡对数论派自己来说并不成立，那么仅仅因为佛教徒这样承认，就认为它们是生灭的，这是没有理由的，因此不能成为正确的证明。即使它们被认为是生灭的，也不能证明它们没有心识，因为数论派仅仅是想当然地认为有心识的事物没有生灭，但事实并非如此。

【English Translation】
For example, words like 'Look at the running deer' also have an obvious effect for others. If one thinks that this reason (language) can produce the obvious result of seeing the deer, then language alone can never produce obvious cognition. If it could, then saying 'white conch' to a blind person would also produce obvious cognition. Therefore, words like 'Look at the running deer' actually produce inference. Although some people can directly see the running deer and gain obvious cognition, because inference has already been produced beforehand, it is determined to be 'inference for others.' If expressing a sign with three characteristics is 'inference for others,' then why mention 'one's own seeing,' etc.? Initially mentioning 'one's own seeing' is necessary because it has the function of eliminating others' misconceptions. For example, if 'others' are for showing and understanding the meaning to be proven, then even if the opponent himself has not seen it through valid cognition (pramana), because other opponents acknowledge it or it is established through arguments they accept, what they 'see' is also the prover of the meaning that the opponent himself wants to prove. Some Samkhyas say this, and to eliminate this misconception, the word 'seen by oneself' is spoken, because if one does not see something that can be used as proof, then merely being known by others cannot prove anything. The Samkhyas also say: 'Buddhi (intellect) and sukha (happiness), as dharmas (qualities), are without mind, because they are subject to arising and ceasing, like the five skandhas (aggregates) such as form.' In this statement, both reasons (arising and ceasing) are established on the basis of a common example, and this reason (arising and ceasing) is established on buddhi and sukha through Buddhist arguments. The Samkhyas themselves admit that the purusha (self) with consciousness is eternal and therefore does not have arising and ceasing. They consider such a purusha to be the basis of bondage and liberation and the self that abandons and accepts bodies. If the new arising and permanent cessation of buddhi and sukha are not established for the Samkhyas themselves, then merely because Buddhists acknowledge it, it is not reasonable to consider them as arising and ceasing, and therefore it cannot be a correct proof. Even if they are considered to be arising and ceasing, it does not prove that they are without mind, because the Samkhyas merely assume that things with mind do not have arising and ceasing, but this is not the case.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཏེ་སེམས་པ་ཉིད་མི་རྟག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་རྟགས་དེ་འདྲས་གང་ཡང་སྒྲུབ་མི་
20-357b
ནུས་པ་ཡིན་ཀྱང་རེ་ཞིག་སྐབས་འདིར་རང་གིས་མ་མཐོང་ལ་གཞན་གྱིས་མཐོང་བའམ་འདོད་པ་ཙམ་རང་གི་ཞེ་འདོད་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་མི་རུང་བའི་ཆ་ནས་སྐྱོན་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །
立其如理
གཉིས་པ་གཞན་གྱིས་མཐོང་བ་ཙམ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་མི་རུང་བ་དེའི་འཐད་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ། མདོར་བསྟན་རྒྱས་བཤད་རྩོད་སྤོང་གསུམ། །
略说
དང་པོ། རང་གིས་ཚད་མས་མཐོང་བ་མིན་ན་ཅིའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་མི་རུང་སྙམ་ན། གང་རང་གི་ཚད་མས་མ་མཐོང་བ་གཞན་གྱི་ལུགས་ལ་གྲགས་པ་ཙམ་ནི་དེ་དག་གི་ལུང་ལས་བཤད་པ་ཙམ་དུ་ཟད་ལ། དེ་དེ་བཞིན་དུ་ངེས་པའི་ཚད་མ་རང་རྒྱུད་ལ་མ་སྐྱེས་ན་ཚད་མའི་སྟོབས་ཀྱིས་དགག་སྒྲུབ་བྱེད་པ་མིན་པར་ལུང་ཙམ་གྱིས་བྱེད་པར་འགྱུར་ན་དེ་མི་རིགས་ཏེ། དང་པོར་དཔྱད་པ་གསུམ་གྱི་ཚད་མས་ཡོང༷ས་སུ་བརྟག༷ས་ནས་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ལུང་དེ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་ལ་མི་བསླུ་བའི་ལུང་ཡིན་པར་ཁས་འཆེས་ནས་ལུང་དེ་ཡོང༷ས་སུ་ལེ༷ན་པ་ཡིན་པ༷འི་ཕྱིར༷་རྗེས་དཔག་གིས་ལུང་དག་པར་འགྱུར་གྱི་ལུང་ལས་རྗེས་དཔག་དག་པར་མི་འགྱུར་ལ། གཞལ་བྱ་གསུམ་པར་དཔྱོད་པ་ན་དག་པའི་ལུང་ལ་ལྟོས་ཀྱི་གཞན་དུ་རྗེས་སུ་དཔ༷ག་པའི༷་ཡུལ༷་ལ༷་ལུང་གི་ཚིག༷་ཙམ་ཚད༷་མ༷་ཉི༷ད་དུ་འདོ༷ད་པ་མ༷་ཡིན་ཏེ། མིག་ལྡན་གྱི་མདུན་འདིར་བུམ་པ་ཡོད་མེད་དཔྱོད་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ལྟོས་མི་དགོས་པ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རྗེས་སུ་དཔག་བྱའི་ཡུལ་ལ་ལུང་གི་ཚིག་ཙམ་ཚད་མར་གྱུར་ན་འགལ་བ་ཅན་གྱི་ལུང་སྣ་ཚོགས་ནས་བཤད་པ་མཐའ་དག་གི་དོན་དེར༷་ནི༷་འཐད་དང་མི་འཐད་རྟོག་པའི་རྗེས༷་དཔག༷་འཇུག༷་བར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། ཚིག་ཙམ་གྱིས་དོན་དེ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ནའང་ཕྱི་ནང་སོ་སོའི་ལུང་ནི་དོན་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལུང་ནས་བཤད་ཚད་དོན་ལ་གྲུབ་ན་བདེན་རྫུན་གང་ཡང་དབྱེ་བསལ་
20-358a
མི་སྲིད་པས་ལུང་དོན་ལ་རྗེས་དཔག་འཇུག་ཅིང་། ཞུགས་ན་རྗེས་དཔག་གི་ཡུལ་ལ་ལུང་ཙམ་ཚད་མར་མི་འགྱུར་རོ། །
广说
གཉིས་པ་ལ། གཞན་ལུང་གིས་རང་འདོད་མི་འགྲུབ། །རང་ལུང་དངོས་སྟོབས་མེད་ན་མིན། །
别经未立自许
དང་པོ་ལ། རིགས་པ་བརྗོད་དང་དེ་ལན་དགག །དང་པོ། ནང་པ་སངས་རྒྱས་པའི་ལུང༷་ལས་བློ་དང་བདེ་བ་སེམས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་དོན་ལ༷་གནོ༷ད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༷་དེ་ལས་གཞན༷་དུ་གྱུར༷་པ་བློ་བདེ་སེམས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པ་ལ༷་ནི༷་སངས་རྒྱས་པའི་ལུང་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་དུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར༷་གཞན་སངས་རྒྱས་པའི་ལུང་དེ་འདྲས་གྲངས་ཅན་རང་གི་ཞེ་འདོད་སྒྲུབ་པ་དེ༷་ཡི༷་ཚེ༷་གྲངས་ཅན་རང་གི་ངོར་ལུང་ཡང་དག་མིན་པར་འདོད་པ་སངས་རྒྱས་པའི་ལུང་དེ༷་ནི༷་ཚད༷་མར་འོས་པ་མིན༷་པ་དེ༷་བས༷་ན༷་ལུང་དེས༷་གྲུབ༷་པ

【现代汉语翻译】
因为心本身是无常的。因此，像这样的理由无法成立任何论点。虽然暂时在这里，自己没有看到，而他人看到或认为，仅凭这一点不能作为自己意愿的论证，从这个角度指出错误。
二、仅仅他人看到不能作为论证，为了证明这个道理，分为总说、广说和辩驳三个部分。
首先，如果不是自己通过量（pramana， प्रमाण，pramāṇa，量，衡量认知真理性的工具）所见，为什么不能作为论证呢？凡是自己没有通过量所见的，在他人看来，只不过是他们经典中的说法而已。如果没有在自己的相续中生起如是确定的量，那么就不是通过量的力量进行破立，而是仅仅通过经典来进行，这不合理。因为首先要通过三种观察的量完全考察，完全清净的经典才是极其隐蔽且不欺骗的经典，承认之后才完全接受。因此，是通过比量使经典清净，而不是通过经典使比量清净。在考察第三种所量时，需要依靠清净的经典，否则，对于比量的对象来说，仅仅是经典之词本身并不被认为是量。就像在有眼者面前考察瓶子是否存在，不需要依赖瑜伽士一样。如果对于比量的对象来说，仅仅是经典之词成为量，那么从各种相互矛盾的经典中所说的所有意义，就不会对比是否合理进行推理，因为仅仅通过词语就能成立那个意义。如果那样，内外各自的经典意义多种多样，如果从经典中所说的一切都在意义上成立，那么真假就无法区分，经典意义需要进行推理。如果进行推理，那么对于推理的对象来说，仅仅是经典就不能成为量。
其次，分为：他人的经典不能成立自己的主张；如果自己的经典没有真实的力量，也不行。
首先，分为：陈述理由和驳斥回答。首先，为了损害佛教经典中将智慧和快乐视为心的意义，为了成立与此相反的智慧、快乐和无心，陈述佛教经典作为论证。因此，像这样的佛教经典，数论派用来成立自己的意愿，但数论派自己并不认为佛教经典是正确的，因此，不适合作为量，因此不能成立。

【English Translation】
Because the mind itself is impermanent. Therefore, such a reason cannot establish any argument. Although temporarily here, one has not seen it oneself, but others have seen or think, this alone cannot be used as proof of one's own intention, and the fault is pointed out from this perspective.
Secondly, merely being seen by others cannot be used as proof. To prove this point, it is divided into three parts: summary, detailed explanation, and refutation.
First, if it is not seen by oneself through pramana ( प्रमाण, pramāṇa, means of valid cognition), why can't it be used as proof? Whatever is not seen by oneself through pramana, in the view of others, is merely a statement from their scriptures. If such a definite pramana does not arise in one's own continuum, then it is not through the power of pramana that one establishes or refutes, but merely through scripture, which is unreasonable. Because first, one must fully examine through the three types of investigation, and only a fully purified scripture is extremely obscure and not deceptive, and is accepted after acknowledging it. Therefore, it is through inference that the scripture becomes pure, not through the scripture that the inference becomes pure. When examining the third object of measurement, one needs to rely on pure scripture, otherwise, for the object of inference, merely the words of the scripture are not considered pramana. Just as when examining whether a vase exists in front of someone with eyes, there is no need to rely on a yogi. If merely the words of the scripture become pramana for the object of inference, then for all the meanings stated in various contradictory scriptures, there will be no inference to contemplate whether it is reasonable or not, because that meaning is established merely through words. If that were the case, since the meanings of internal and external scriptures are diverse, if everything stated in the scriptures is established in meaning, then truth and falsehood cannot be distinguished, and the meaning of the scriptures needs to be inferred. If inference is applied, then merely the scripture cannot become pramana for the object of inference.
Secondly, it is divided into: others' scriptures cannot establish one's own claims; if one's own scriptures do not have real power, it is also not valid.
First, it is divided into: stating the reason and refuting the answer. First, in order to harm the meaning of establishing wisdom and happiness as the mind in Buddhist scriptures, in order to establish wisdom, happiness, and no-mind, which are contrary to this, Buddhist scriptures are stated as proof. Therefore, such Buddhist scriptures are used by the Samkhya school to establish their own intentions, but the Samkhya school themselves do not consider Buddhist scriptures to be correct, therefore, it is not suitable as pramana, therefore, it cannot be established.

--------------------------------------------------------------------------------

་མ༷་ལུས༷་པ་ཡང་དག་པར་གྲུབ༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་པར་ཐལ་ཏེ། མི་རྫུན་ཅན་དུ་ཁས་བླངས་ནས་དེའི་ངག་གིས་སྒྲུབ་བྱེད་འདོད་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། མ་བརྟགས་ལུང་ཙམ་སྒྲུབ་བྱེད་མིན། །ཞེན་ངོར་ཡང་ནི་མ་གྲུབ་ཚུལ། །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་ལུང༷་དེ༷་ལྡན༷་པ་ཁས་ལེན་པ་དེ་དག་ལ༷་གྲུབ༷་བོ་ཞེ༷་ན། གང་ཟག་གང་གི༷་ལུང༷་འདིའོ་ཞེས་པའི་འབྲེལ་བ་རང་བཞིན་གྱིས་ལྡན་པ་གང༷་ཡི༷ན་ཏེ་ལུང་དང་སྐྱེས་བུ་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་འབྲེལ་བ་མེད་ལ། རྗེས་སུ་དཔག་པས་ལུང་དོན་ལ་དཔྱད་པའི་སྐབས་འདིར་གལ་ཏེ་ཚད༷་མས༷་གནོ༷ད་པ༷ར་གྱུར༷་པ༷་ཡི༷་ལུང༷་དེ༷་གང་ཟག་དཔྱོད་པ་པོ་དེ་ལ་ཅི༷་ལྟར༷་གྲུབ༷་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ་མ་གྲུབ་ལ། དེ་ལྟ་ན་དེ་དང་ལྡན༷་པ་གྲུབ་ཅེས་པ་དོན་མེད་དོ། །དེས་ན་ཁྱོད་སངས་རྒྱས་པའི་ལུང་ཚད་མ་མིན་པར་འདོད་པས་ན་ཚད་མ་མིན་ན་དེ་ཁས་ལེན་པ་ལ་ལྡན་ཅེས་སུའང་མི་རུང་ངོ་། །གཉིས་པ། ལུང་དེ་ཚད་མ་མིན་ཡང་མི་ཤེས་པར་ཞེན་པས་ཁས་ལེན་པའི་ངོར་ལུང་དེས་གྲུབ་སྙམ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། སངས་རྒྱས་པའི་ལུང་ལས་བཤད་པའི་
20-358b
སྐྱེ་འཇིག་སོགས་ཞེན་པས་ཁས་ལེན་ན་བློ་བདེ་སེམས་མེད་ཡིན་པར་ཡང་ཁས་ལེན་པ་དེ༷་དང༷་འགལ༷་བ༷་བློ་བདེ་སེམས་སུ་ཁས༷་ལེན༷་པ༷་དེ༷་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་ནི༷་ཁྱོད་ཀྱི་ཞེ་འདོད་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ཇི༷་ལྟར༷་འགྲུབ་པར་འགྱུར༷་ཏེ་མི་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། གལ་ཏེ་སྐྱེ་འཇིག་ཁས་བླངས་པའི་རྟགས་ལས་སངས་རྒྱས་པའི་ལུང་དེ༷་ཡི་དོན་ལ༷ས་གཞན༷་པ༷་གྲངས་ཅན་པའི་འདོད་པ་ཁས༷་ལེན༷་ན༷་སངས་རྒྱས་པའི་ལུང་དེ༷་དོར༷་བྱ་ཡིན་པས་སྒྲུབ་པའི་ཡན༷་ལག༷་ཚད༷་མ༷་མིན༷་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་སངས་རྒྱས་པས་ཁས་བླངས་པ་དེ་སྒྲུབ་བྱེད་ཚད་མ་ཡིན་ན་བློ་བདེ་སེམས་སུའང་ལུང་གིས་འགྲུབ་ལ། ལུང་དེ་ཚད་མ་མིན་ན་བློ་བདེ་སེམས་མེད་དུ་ལུང་དེས་མི་འགྲུབ་པས། རྟགས་དང་བསྒྲུབ་བྱ་གང་རུང་འཇིག་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པ་ལ་རང་རྒྱུད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་མེད་པར་ཕ་རོལ་གྱི་ཁས་བླངས་ཙམ་ལ་རེ་བ་ནི་ཁོ་བོས་ཁྱོད་གསོད་ཀྱིས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁོ་བོའི་མགོན་མཛོད་ཅིག་ཅེས་པ་ལྟར་བཞད་གད་ཀྱི་གནས་སོ། །
引经无事势则非理
གཉིས་པ་ལ། དོན་ལ་འཐད་ན་སྒྲུབ་བྱེད་དགོས། །སྒྲུབ་བྱེད་མེད་ན་དེ་མི་འགྲུབ། །
应理须能立因
དང་པོ་ལ། སྒྲུབ་བྱེད་ཡོད་ན་སྟོན་པར་རིགས། །སྟོན་དུ་མེད་པའི་གཞན་ལན་དགག །དང་པོ། གྲངས་ཅན་པ་ར༷ང་ཉིད་ཀྱིས་བློ་བདེ་སེམས་མེད་དུ་ངེས་པར་རྟོག༷ས་པའི་བློ་དེ་རྒྱུ་མཚན་གང༷་ལ༷ས་བྱུང༷་བར་གྱུར༷་པ༷་ཡི་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་དེ༷་ནི༷་ནང་པ་སངས་རྒྱས་པ་ལ་ཅིས༷་མ༷་བརྗོ༷ད་དེ། རང་གི་ངོར་ཚད་མར་མ་གྲུབ་པ་སངས་རྒྱས་པའི་ལུང་གི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ། གལ་ཏེ་ཁོ་བོ་ཅག་ལུང་ལ་བརྟེན་ནས་དེ་ལྟར་འདོད་ལ་ལུང་ཁྱེད་ཀྱིས་ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱིར

【现代汉语翻译】
如果说身体不是真实存在的，那是因为你已经承认自己是骗子，并且想用你的话来证明这一点。第二点：未经检验的引文不能作为论据。在执着者的角度来看，引文也无法成立。第一点：如果引文对那些接受它的人来说是成立的，那么，哪个人与引文之间存在本质的联系呢？引文和人之间没有本质的联系。如果在用推理来分析引文的含义时，引文被量（pramana， प्रमाण，pramāṇa，量）所否定，那么引文对于分析者来说如何成立呢？它是不成立的。如果这样，那么说‘与引文相符’就没有意义了。因此，你认为佛教的引文不是量，如果不是量，那么就不能说它与接受者相符。第二点：即使引文不是量，但如果因为执着而相信它，并认为引文可以证明什么，那也是不对的。如果因为执着而相信佛教引文中所说的生灭等，那么这也与承认‘心智健全’相矛盾，因为承认‘心智健全’本身就无法实现你想要证明的目标。如果从承认生灭的标志中，得出与佛教引文不同的数论派的观点，那么佛教引文就应该被抛弃，证明的依据也就不是量了。因此，如果佛教徒所承认的是有效的论据，那么心智健全的人也会通过引文来证明；如果引文不是量，那么心智不健全的人也无法通过引文来证明。由于标志和要证明的事物中的任何一个都会消失，因此，要证明的事物无法通过自续因明（svatantra-hetu，स्वतंत्र हेतु，svatantra hetu，独立推理）来证明，而只能依赖于对方的承诺，这就像‘我杀了你，你来保护我的财产’一样，令人发笑。
无事势则非理
第二点：如果道理上讲得通，就需要论据。如果没有论据，那就无法成立。
应理须能立因
第一点：如果有论据，就应该展示出来。驳斥那些无法展示的反驳。第一点：数论派自己确信心智健全，那么这种确信是从何而来的呢？为什么不告诉佛教徒呢？对于那些在你看来不是量的事物，佛教引文的论据又有什么用呢？如果我依靠引文而这样认为，但你又不接受引文，那么该怎么办呢？

【English Translation】
If the body is not truly established, it's because you've admitted to being a liar and want to prove it with your words. Secondly: Unexamined quotations cannot serve as proof. Even from the perspective of the attached, the quotation cannot be established. Firstly: If the quotation is established for those who accept it, then what is the inherent connection between a person and the quotation? There is no inherent connection between a quotation and a person. If, when analyzing the meaning of a quotation through inference, the quotation is contradicted by a valid means of knowledge (pramana), how can that quotation be established for the analyzer? It is not established. If so, then saying 'it is in accordance with it' is meaningless. Therefore, you consider Buddhist quotations not to be valid means of knowledge; if they are not valid, then it cannot be said that they are in accordance with the acceptor. Secondly: Even if the quotation is not a valid means of knowledge, if one believes in it out of attachment and thinks that the quotation can prove something, that is not correct. If one believes in arising and ceasing, etc., as stated in Buddhist quotations, out of attachment, then this also contradicts the admission of 'sound mind,' because admitting 'sound mind' itself cannot achieve the goal you want to prove. If, from the sign of admitting arising and ceasing, one derives a different view of the Samkhya school from the meaning of the Buddhist quotation, then the Buddhist quotation should be discarded, and the basis of proof would not be a valid means of knowledge. Therefore, if what Buddhists admit is a valid argument, then even those of sound mind will prove it through quotations; if the quotation is not a valid means of knowledge, then even those of unsound mind cannot prove it through quotations. Since either the sign or what is to be proven will disappear, what is to be proven cannot be proven through independent reasoning (svatantra-hetu), but can only rely on the other party's promise, which is like saying 'I will kill you, and you protect my property,' which is laughable.
Without factual basis, it is unreasonable.
Secondly: If it makes sense in principle, there needs to be an argument. If there is no argument, then it cannot be established.
To be reasonable, there must be a valid reason.
Firstly: If there is an argument, it should be shown. Refute those refutations that cannot be shown. Firstly: The Samkhya school themselves are certain of sound mind, so from what reason did this certainty arise? Why not tell the Buddhists? What is the use of Buddhist quotations as proof for those things that are not valid means of knowledge in your view? If I rely on quotations and think so, but you do not accept the quotations, then what should be done?

--------------------------------------------------------------------------------

་མ་བརྗོད་དོ་ཞེ་ན། ཁྱེད་ཀྱི་ལུང་ལས་དེ་ལྟར་བཤད་པ་ནི་བདེན་ཏེ་འོན་ཀྱང་ཁྱོད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་པའི་ལུང་མི་བདེན་ལ། སེར་སྐྱ་པའི་ལུང་བདེན་པའི་རིག༷ས་པ༷་ག༷ང་གིས༷་གྲངས་ཅན་པའི་ལུང༷་ཚད་མར་འཛིན༷་པ༷་ཡིན་ན། རིགས་
20-359a
པ་དེ་སྟོན་ཅིག་དང་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་རིགས་པ་དེ༷་ནི༷་སངས་རྒྱས་པ་འདི༷ས་ཀྱང༷་ཅིས༷་མི༷་འཛི༷ན་ཏེ། རིགས་པས་གྲུབ་པ་ལ་སུས་ཀྱང་གཞན་དུ་བྱར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིགས་པ་མེད་ན་ནི་གཟུང་བྱ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ་ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། ཚུ་རོལ་མཐོང་བའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་རིགས་པ་བསྟན་དུ་མེད་ཀྱང་དེ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་མངོན་སུམ་གྱིས་མཐོང་བ་ཡིན་པས་རིགས་པས་གཞན་དུ་བྱར་མེད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ཡིན་དུ་ཆུག་མོད་དེ་འདྲའི་རྣལ་མངོན་དེ་རྒྱུ་མེད་གློ་བུར་དུ་འབྱུང་མི་སྲིད་པས་ན། དེ་འདྲའི་རྣལ་མངོན་མེད་པའི་སྔར༷་ནི༷་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཀྱི་ཐབས་དམ་པ་གང༷་དག༷་གི༷ས་ཐ༷་མ༷ལ་པར༷་གྱུར་པ་ཚུ་རོལ་མཐོང་བ་ཙམ་ལ་གནས་ཤིང་། དབང་འདས་ཀྱི་དོན་མཐོང་མི་ནུས་པའི་སྐབས་ན་སྒྲུབ་བྱེད་དེ་ཤེས་ཤིང་གོམས་པ་ལས་ཕྱིས་སུ་རྣལ་འབྱོར་པར་གྱུར་ནས་དབང་འདས་ཀྱི་དོན་དེ་རྟོག༷ས་པ༷་དང༷་། རྟོགས་བྱེད་རྣལ་འབྱོར་པའི་དབ༷ང་པོ༷་དེ་ལྟ་བུ་འབྱུང༷་བའི༷་སྒྲུབ༷་བྱེད་ཀྱི་ཐབས་དེ༷་ད༷ག་དབང་འདས་དེའི༷་དོན༷་མཐོང་བར་བྱེད་པ་ལ་ནུས༷་པ་ཡོད་པར་ཤེས༷་པ་ལ༷་རྣལ་མངོན་གྱིས་དེ་འདྲའི་དོན་མཐོང་བར་སྒྲུབ་ནུས༷་པ་ཡི༷ན་གྱི། དེ་འདྲའི་རྣལ་མངོན་འབྱུང་དུ་རུང་བར་མི་དཔོག་པ་ལ་རྣལ་མངོན་གྱིས་དེ་མཐོང་ངོ་ཞེས་པས་གང་ཡང་མི་འགྲུབ་སྟེ། འགྲུབ་ན་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ལ་སོགས་པའང་ཡོད་དེ། རྣལ་མངོན་གྱིས་མཐོང་བའི་ཕྱིར། ཞེས་བརྗོད་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཡང་ཐར་པ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་འདི་ལའང་འཁོར་རྒྱུ་མ་རིག་པ་དང་སྲེད་པ་གཉིས་དང་འགལ་བའི་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐར་པ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ལམ་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་བསྐལ་པའི་དངོས་པོ་ལ་སོགས་པ་སྣང་དུ་རུང་བ་ཡོད་ན་རྣལ་འབྱོར་པའི་མཐུས་
20-359b
མཐོང་བ་ལ་གནོད་པ་མེད་ཅིང་། དེ་འདྲའི་བསམ་གཏན་སོགས་རྣལ་མངོན་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡོད་ཀྱང་། བློ་བདེ་སེམས་སུ་མངོན་སུམ་མཐོང་བ་འདི་ལ་ད་ལྟ་མི་མཐོང་བའི་རྒྱུ་མཚན་དང་ཕྱིས་སུ་མཐོང་བའི་རྒྱུ་མཚན་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་པ་མི་སྲིད་པས་ན། མོ་གཤམ་གྱི་བུ་མཐོང་བའི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་སུམ་སྐྱེ་མི་སྲིད་པ་བཞིན་འདི་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་མེད་པས་གནོད་དོ། །ཚིག་བཅད་འདི་གོ་སླ་བར་བསྡེབ་ན། །སྔར་ནི་ཐ་མལ་པར་གྱུར་པས། །སྒྲུབ་བྱེད་གང་གིས་དབང་པོ་དང་། །རྟོགས་པ་འབྱུང་བའི་སྒྲུབ་དེ་དག །དེའི་དོན་ནུས་ཤེས

【现代汉语翻译】
如果有人反驳说：‘你的论证中这样说是真实的，但是你的佛教论证是不真实的，那么用什么理由来认为数论派的论证是正确的呢？’请指出那个理由，因为佛教也接受以事实为依据的论证，因为任何人都不能改变通过理性证明的事实。如果没有理性，那么所要理解的对象本身也不存在，因为没有有效的认知手段。
第二，即使无法指出能够看到彼岸的理性，但这并不意味着它不存在，因为瑜伽现量可以见到它，所以理性无法改变它。’如果有人这样说，即使可以这样认为，但这样的瑜伽现量不可能无缘无故地突然产生。因此，在没有这种瑜伽现量之前，以何种殊胜的手段，使凡夫俗子仅仅停留在看到此岸的层面，而无法看到超越感官的对象呢？在这种情况下，通过学习和习惯这种论证，后来成为瑜伽士，从而理解了超越感官的对象。并且，能够产生这种理解的瑜伽士的感官，以及能够使他们看到超越感官对象的方法，被认为是具有能力的。瑜伽现量能够证明看到这样的对象。如果不能推断出这种瑜伽现量可能产生，那么仅仅说瑜伽现量看到了它，是无法证明任何事情的。如果这样能成立，那么石女的儿子等也应该存在，因为瑜伽现量能够看到他们。’如果这样说就能成立的话。我们也有通过依赖与轮回之因——无明和贪欲——相违背的空性见解，来实际证明解脱之道的论证。
此外，如果存在劫波的物体等可以显现的事物，那么瑜伽士的力量看到它们是没有障碍的。即使禅定等瑜伽现量有论证，但对于容易满足的心来说，这种现量是无法看到的。现在看不到的原因和以后能看到的原因，在事实上是不可能成立的。因此，就像不可能产生看到石女之子的瑜伽现量一样，因为没有论证，所以是有害的。为了更容易理解，将这些偈颂组合如下：以前是凡夫俗子，通过什么论证，感官和理解才能产生？那些能够实现其目标的方法，要知道它们的能力。

【English Translation】
If someone retorts: 'It is true that it is stated that way in your argument, but your Buddhist argument is not true, then by what reason is the argument of the Samkhya school considered correct?' Please point out that reason, because Buddhism also accepts reasoning based on facts, because no one can change the facts proven by reason. If there is no reason, then the object to be understood itself does not exist, because there is no valid means of cognition.
Second, even if it is impossible to point out the reason that can see the other shore, this does not mean that it does not exist, because it is seen by yogic direct perception, so reason cannot change it.' If someone says this, even if it can be considered so, such yogic direct perception cannot suddenly arise without a cause. Therefore, before there is such yogic direct perception, by what excellent means do ordinary people remain only at the level of seeing this shore, and are unable to see objects beyond the senses? In this case, by learning and becoming accustomed to this argument, one later becomes a yogi, thereby understanding the objects beyond the senses. And the senses of the yogi who can produce this understanding, and the methods that enable them to see objects beyond the senses, are considered to have the ability. Yogic direct perception can prove that such objects are seen. If it cannot be inferred that such yogic direct perception may arise, then merely saying that yogic direct perception sees it cannot prove anything. If this can be established, then the son of a barren woman, etc., should also exist, because yogic direct perception can see them.' If it can be established by saying this. We also have an argument that actually proves the path to liberation by relying on the view of emptiness that contradicts the causes of samsara—ignorance and desire.
In addition, if there are objects such as kalpa objects that can appear, then there is no obstacle to the power of yogis seeing them. Even if yogic direct perceptions such as meditation have arguments, for the easily satisfied mind, this direct perception cannot be seen. The reason why it cannot be seen now and the reason why it can be seen later cannot be established in fact. Therefore, just as it is impossible to produce yogic direct perception that sees the son of a barren woman, it is harmful because there is no argument. To make it easier to understand, these verses are combined as follows: Before, it was an ordinary person, through what argument can the senses and understanding arise? Those methods that can achieve their goals, know their abilities.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་ནུས་ཡིན། །ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། མདོར་ན་རྣལ་མངོན་སྐྱེད་པའི་ཐབས་འདི་ལ་བརྟེན་ན་བློ་བདེ་སེམས་མེད་མཐོང་ངེས་སོ་སྙམ་པའི་ཚད་མ་ཡོད་ན་བློ་བདེ་སེམས་མེད་ད་ལྟ་ལྐོག་གྱུར་ཡིན་ཀྱང་རིགས་པ་དེས་འགྲུབ་ནུས་མོད། ཅི་འདྲའི་རྣལ་མངོན་གྲུབ་ཀྱང་བློ་བདེ་སེམས་མེད་ནི་དངོས་པོའི་གཤིས་ལ་མེད་པས་མཐོང་མི་སྲིད་པར་གྲུབ་པས་ན་སྒྲུབ་བྱེད་མེད་ཅེས་སོ། །བློ་བདེ་སེམས་མེད་དང་རྣལ་འབྱོར་མངོན་སུམ་གྱི་འབྲེལ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་སྟོན་ཏུ་མེད་དོ་ཞེ་ན། བསྒྲུབ་བྱ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་ད་ལྟ་འགྲུབ་ནུས་ཀྱི་རྟགས་སམ་ཕྱིས་སུ་མཐོང་རུང་གི་སྒྲུབ་བྱེད་གང༷་དང་ཡང༷་འབྲེལ༷་བ༷་རྣ༷མ་པར་ཆ༷ད་པ་ཅ༷ན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་པས་དེའི་རང་མཚན་དངོས་སུ་མཐོང་བ་ལྟ་ཅི། སྤྱིས༷་ཀྱང༷་སྟེ་སྤྱི་མཚན་གྱི་སྒོ་ནས་ཀྱང༷་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་དུ་བྱས་ནས་སྒྲུབ་བྱེད་འགོད་པའི་སྤྱོ༷ད་ཡུལ༷་མ༷་ཡི༷ན་པའི༷་དོན༷་དེ༷་ལྟ་བུ་དག༷་ལ༷་བསྒྲུབ༷་བྱ་དང༷་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཀྱི་ཚུལ་དཔྱོད་པ༷་ཅུང༷་ཟ༷ད་ཀྱང་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར་དེའི་སྒྲུབ་བྱེད་སངས་རྒྱས་པའི་ངོར་འགོད་པ་དོན་མེད་ལ། སྒྲུབ་བྱེད་གང་གིས་ཀྱང་འགྲུབ་མི་སྲིད་པས་དམ་བཅའ་བ་ཙམ་དུ་འགྱུར་རོ། །
无能立因则不成
གཉིས་པ་ལ། 
20-360a
མདོར་བསྟན་དང་ནི་རྒྱས་བཤད་གཉིས། །
略说
དང་པོ། གཞན་གྱིས་ཁས་བླངས་པའི་ལུང་དེ་ཇི་སྲིད་ལུང་ཡང་དག་ཏུ་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་དེ་ལ་ལུང་དེ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་རུང་བས་ན་སངས་རྒྱས་པའི་ངོར་སྐྱེ་འཇིག་ཏུ་འདོད་པའི་ལུང་དེས་བློ་བདེ་སེམས་མེད་སྒྲུབ་ཏུ་རུང་ཞིང་། རྒོལ་བའི་ཞེ་འདོད་ཀྱི་དབང་གིས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། སྐྱེས༷་བུའི༷་བས༷མ་པའི༷་དབ༷ང་གིས༷་ནི༷་གྲུབ་པར་སོང་བ་ཙམ་གྱིས་དོན་དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་ཡིན་ན་བསམ་པས་ཇི་ལྟར་བཅད་པ་ལྟར་དངོས་པོའི་དེ༷་ཁོ་ན་ཉི༷ད་དང་དེ༷་ཁོ་ན་ཉི༷ད་མིན༷་པར་འཇོག༷་ན༷་ཅི་ལྟར་བཞག་པ་ཙམ་གྱིས་དེར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཏན༷་ཚི༷གས་ཡང་དག་དང་། གཏན་ཚིགས་དེ༷ར་སྣང༷་བ་ཙམ་གྱི་ཁྱད་པར་མེ༷ད་པར་སྐྱེས་བུའི་བློས་གཏན་ཚིགས་སུ་རློམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་ཡིན་པ་དང་། ཡང་དག་ཡིན་ཀྱང་མི་འགྲུབ་པར་བཟུང་བ་ཐམས་ཅད་ལྟར་སྣང་དུ་འགྱུར༷་བའི་ཕྱིར༷་ཏེ། སྐྱེས་བུའི་བསམ་པའམ་དེས་བཞག་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་གཏན་ཚིགས་དེ༷་ནི༷་དངོས༷་པོའི་དོན་ལ་རྟེན༷་པ་མིན༷་པར་སྐྱེས་བུའི་བློ་ལ་བརྟེན་པ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །
广说
གཉིས་པ་ལ། དོན་ཡོད་དེ་ཤེས་ཚོགས་ན་འགྲུབ། །དེ་མིན་གཉིས་ཀའི་ངོར་མི་འགྲུབ། །དང་པོ། གཏན་ཚིགས་ནི་སྐྱེས་བུས་ཞེན་པ་ཙམ་གྱི་རྗེས་སུ་མི་འགྲོ་སྟེ། ཚུལ་གསུམ་ཚང་བ་དོན༷་ལ་ཡོ༷ད་པ་དང་ཡོད་པ་ལྟར་ཤེས་པ་ལ༷་ལྟོས༷་པ་དང་བཅས༷་པ་ཡི༷ན་ཏེ། དོན་ལ་མེ༷ད་པ༷་ལ་ཡོད་པ་ལ

【现代汉语翻译】
无能立因则不成，意思是说，总而言之，如果依靠这种生起真实现量的方法，如果有‘容易理解，没有思维’一定能见的量，那么即使‘容易理解，没有思维’现在是隐蔽的，也能通过这种理证成立。但是，无论如何成立真实现量，‘容易理解，没有思维’都不存在于事物的本性中，因此不可能见到，所以说没有能立。如果为了成立‘容易理解，没有思维’与‘瑜伽现量’之间的关系，即使只用共相也不能说明，那么，对于这样的所立，现在没有能成立的因，或者以后能见的能立，与任何事物都没有关联，完全断绝。因此，不要说直接见到它的自相，即使通过共相，也不能将共相作为所立，然后安立能立，因为没有这种用法。对于这种所立和能立的道理，即使稍微思考一下也没有意义，所以在佛面前安立能立是没有意义的，因为任何能立都不能成立，所以只能是自相矛盾。
二者：
20-360a
略说和广说两种。
略说
第一，如果其他人承认的教证，只要被认为是正确的教证，那么这个教证就可以作为能立，所以在佛面前，被认为是生灭的教证，就可以成立‘容易理解，没有思维’。如果因为辩论者的意愿而成立，那么，仅仅因为个人的想法而成立，并不能证明事情就是那样。如果那样的话，那么按照想法所决定的那样，事物要么是‘唯一’，要么是‘非唯一’，仅仅因为这样决定就成立了，那么正确的因和仅仅是看起来像因的区别就没有了。个人认为的因都变成正确的，或者即使是正确的，但所有被认为是不能成立的，都会变成相似的。因为个人的想法或者他所安立的能立因，不是依赖于事物的真相，而是仅仅依赖于个人的想法。
广说
第二，有意义的因在知识集合中才能成立，否则在双方看来都不能成立。
第一，因不是仅仅随着个人的执着而成立的，而是需要具备三相，并且与事物本身存在，以及像存在一样被认知相关联。如果事物本身不存在，却像存在一样被认知，那么...

【English Translation】
The reason for the absence of a valid proof is that it cannot be established.
The meaning of 'that' is that, in short, if one relies on this method of generating true direct perception, and if there is a valid measure of 'easy to understand, without thought' that one will definitely see, then even if 'easy to understand, without thought' is currently hidden, it can be established through this reasoning. However, no matter how true direct perception is established, 'easy to understand, without thought' does not exist in the nature of things, so it is impossible to see it. Therefore, it is said that there is no proof. If one wants to establish the relationship between 'easy to understand, without thought' and 'yogic direct perception', even using only generalities cannot explain it. For such a proposition, there is currently no sign that can be established, or a proof that can be seen later, that is related to anything, and is completely cut off. Therefore, let alone directly seeing its own characteristic, even through generality, one cannot use generality as the proposition and then establish the proof, because there is no such usage. For such a proposition and the reasoning of proof, even a little thought is meaningless, so establishing a proof in front of the Buddha is meaningless, because no proof can be established, so it can only be a self-contradiction.
Secondly:
20-360a
There are two types: brief explanation and detailed explanation.
Brief explanation
First, if a statement accepted by others is considered a valid statement, then that statement can be used as proof. Therefore, in front of the Buddha, a statement considered to be of arising and ceasing can establish 'easy to understand, without thought'. If it is established according to the wishes of the opponent, then merely being established by personal thought does not prove that things are as they are. If that were the case, then as determined by thought, things would either be 'unique' or 'not unique'. Merely establishing it in this way would make it established, so there would be no difference between a correct reason and merely appearing to be a reason. All reasons that individuals consider to be reasons would become correct, or even if they are correct, all those considered unestablished would become similar. This is because the proof established by personal thought or by him does not rely on the truth of things, but only on personal thought.
Detailed explanation
Secondly, a meaningful reason can only be established in a collection of knowledge; otherwise, it cannot be established in the eyes of both parties.
First, a reason does not merely follow personal attachment, but requires possessing the three aspects, and being related to the existence of things themselves, and being perceived as existing. If things themselves do not exist, but are perceived as existing, then...

--------------------------------------------------------------------------------

ྟར་ཤེས༷་པ༷ས་དོན་དེ་སྒྲུབ༷་པར་བྱེ༷ད་ནུས་པ་མི༷ན་ལ། དོན་ལ་ཡོ༷ད་ཀྱང༷་དེ་ཇི་བཞིན་མ་ཤེས་པར་རྟགས་སུ་མ་བཀོད་ནས། བསྒྲུབ་བྱའི་དངོས༷་པོ་དང༷་འབྲེལ༷་བ་མེ༷ད་པའི༷་རྟགས་ལས་བསྒྲུབ་བྱ་རྟོགས་པར་རློམ་པ་ནི་རྟོག༷ས་པ༷་ཡིན་པར་སེམས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་རྟོག༷ས་པ༷་མེ༷ད་པ་དང༷་མཚུང༷ས་ཏེ། བརྟགས་ན་རྟགས་དེ་ལས་
20-360b
དེ་རྟོགས་ངེས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་རང་གིས་རྒྱུ་མཚན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལ་བརྟེན་ནས་ཡིད་དཔྱོད་སྐྱེས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དེ། དཔེར་ན་གཞལ་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་པའམ་རྡུལ་དུ་གྲུབ་པའོ་སྙམ་པ་དང་རླངས་པ་ལ་དུ་བར་བཟུང་ནས་དེ་ལས་མེ་རྟོགས་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་པས་བློ་བདེ་སེམས་མེད་ཀྱང་ཡོད་དུ་ཆུག་ནའང་སྐྱེ་འཇིག་གི་རྟགས་ལས་དེ་རྟོགས་པ་ནི་མངོན་རློམ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །དེས་ན་རྟགས་ཡང་དག་ཡིན་ཀྱང་དེས་དེ་འགྲུབ་ཚུལ་མི་ཤེས་པའི་ངོར་ནི་རྟགས་ཡང་དག་དེ་དང་ལྟར་སྣང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་དེ་འདྲ་ལ་རྟགས་ལས་རྟོགས་པ་ཞེས་མི་བྱ་སྟེ། རྒྱུ་མཚན་ལ་བརྟེན་པའི་མངོན་རློམ་ཞེས་བྱའོ། །གཉིས་པ། བློ་བདེ་སེམས་མེད་ལྟ་བུ་ལ་རྟགས་ཡང་དག་གི་སྒྲུབ་བྱེད་ཡོད་ན། རྟགས་ཡང་དག་ཐམས་ཅད་ནི་ར༷ང་བཞི༷ན་ད༷ང་ནི༷་འབྲས༷་བུ༷་སྟེ་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་གཉིས་པོའམ༷། ཡང་ན་སྣང༷་དུ་རུང་བ༷་མཐོང༷་བ༷་མེ༷ད་པ་ཉི༷ད་དེ་མི་དམིགས་པ་དགག་པའི་རྟག༷ས་གང་རུང་ལས་མི་འདའ་ལ། བློ་བདེ་སེམས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པ་འདི་དེ་དག་གི་ནང་དུ་འདུས་ལ་སྒྲུབ་རྟགས་ཡིན་ཞིང་། རྟགས་ཆོས་ཀྱི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་འབྲེལ༷་བ་དེ༷་བློས་བཏགས་ཙམ་མིན་པར་དངོ༷ས་པོ་རང་ལ༷་གྲུབ༷་པ་ཞིག་ཡི༷ན་ན༷་གྲངས་ཅན་ར༷ང་ལ༷་ཡང་ཅི༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་མ༷་གྲུབ༷་སྟེ་གྲུབ་དགོས་ལ། རང་ཉིད་ལ་མ་གྲུབ་ན་གཞན༷་སངས་རྒྱས་པའི་ལུང་ཁས་ལེན་པ་ཅན་གྱིས༷་ཀྱང༷་གཞ༷ན་གྲངས་ཅན་པའི་སྒྲུབ་ངག་བརྗོད་པ་དེ་ལ༷ས་རྟོག༷ས་པར༷་མི༷་རིག༷ས་ཏེ་རྟགས་དེས་དེ་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པས་སོ། །
遮迁
གསུམ་པ་རྩོད་སྤང་ནི། གཞན་གྱི་ཁས་བླངས་རྟགས་སུ་འགོད་མི་རུང་ན་ཁྱོད་དང་སྔོན་གྱི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཕ་རོལ་པོའི་ཁས་བླངས་རྟགས་སུ་བཀོད་ནས་མི་འདོད་པ་སྒྲུབ་པ་ཅི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། གཞ༷ན་གྱིས༷་ཀུན་ཏུ་བརྟག༷ས་པའི་
20-361a
ཁས་བླངས་རྟགས་སུ་བཀོད་པ༷་ཡིས༷་ཁོ་རང་གི་མི་འདོད་པའི་ཆོས་གཞན་ཐལ༷་བ༷་སྒྲུབ༷་པ༷་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ཐལ་བ་དེ་དང་། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་རྟགས་དེ་གཉི༷ས་ཀ་འབྲེལ༷་བའི་ཕྱིར༷་ཁྱབ་བྱེད་བསྒྲུབ་བྱ་གཅི༷ག་པོ་མེ༷ད་ན༷་གཞ༷ན་ཅིག་ཤོས་ཁྱབ་བྱ་རྟགས་དག་ཀྱང་མི་གྲུབ་པར་དགག༷་པའི་ཕྱིར་ཡི༷ན་ཏེ། དཔེར་ན་བྱེ་བྲག་པས་བ་ལང་གི་སྤྱི་ཆ་མེད་གཅིག་གསལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་དུས་གཅིག་ཏུ་འཕྲོད་འདུས་འབྲེལ་བར་འདོད་པ་ལ། བ་ལང་གི་

【现代汉语翻译】
如果仅仅是认识，并不能完成那个目的。即使存在那个目的，如果没有如实地认识到，也没有将其作为依据，而是妄想从与所要证明的事物没有关联的依据中去理解所要证明的事物，虽然自认为已经理解，但实际上与完全没有理解没有差别。因为如果进行考察，会发现从那个依据中
无法确定地理解那个事物的原因，仅仅是因为自己依赖于颠倒的理由而产生的臆想而已。例如，认为‘因为声音是可以被衡量的事物，所以声音是无常的’或者‘由微尘组成’，或者将蒸汽误认为是烟，并由此推断出火的存在。即使可以容忍这种自欺欺人的想法，但从生灭的迹象中推断出那个事物，也仅仅是自以为是而已。因此，即使依据是正确的，但在不了解如何通过它来证明的情况下，这个正确的依据也类似于错误的依据。所以，不能称之为从依据中理解，而应该称之为依赖于理由的自以为是。
第二，如果像自欺欺人那样存在正确的依据的论证，那么所有的正确依据要么是自性（藏文：ར༷ང་བཞི༷ན，梵文天城体： स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）和果（藏文：འབྲས༷་བུ༷，梵文天城体：phala，梵文罗马拟音：phala，汉语字面意思：果）这两种论证方式，要么是不可见（藏文：སྣང༷་དུ་རུང་བ༷་མཐོང༷་བ༷་མེ༷ད་པ་ཉི༷ད，梵文天城体： अनुपलब्धि，梵文罗马拟音：anupalabdhi，汉语字面意思：不可得）这种否定的依据。自欺欺人的论证包含在这些之中，并且是论证的依据。如果依据与法没有不可分离的关系，而这种关系不是仅仅通过臆想建立的，而是事物本身就存在的，那么为什么在数论派那里不成立呢？应该是成立的。如果对自己不成立，那么其他接受佛陀教诲的人，也不能通过数论派的论证来理解，因为那个依据没有证明那个事物的理由。
遮迁
第三，反驳辩论：如果不能将他人的承诺作为依据，那么你和以前的论师们，将对方的承诺作为依据来证明不希望的事物，又是怎么回事呢？将他人普遍设定的
承诺作为依据，来证明他自己不希望的其他法，是因为所要证明的推论和作为证明的依据这两者之间存在关联。如果作为遍及者的所要证明的事物不是唯一的，那么作为被遍及者的依据也不会成立，这是为了否定这一点。例如，胜论派认为牛的共相存在于所有个体中，并且是同时存在、结合和相关的。牛的

【English Translation】
If it is merely knowing, it cannot accomplish that purpose. Even if that purpose exists, if it is not truly recognized and not taken as a basis, but one imagines understanding what is to be proven from a basis that is not related to the thing to be proven, although one thinks one has understood, it is actually no different from not understanding at all. Because if one examines, one will find that from that basis,
there is no reason to definitely understand that thing; it is merely an imagination that arises from relying on a reversed reason. For example, thinking 'because sound is something that can be measured, sound is impermanent' or 'composed of particles,' or mistaking steam for smoke and inferring fire from it. Even if one can tolerate such self-deceiving thoughts, inferring that thing from the signs of arising and ceasing is merely self-conceit. Therefore, even if the basis is correct, but one does not know how to prove it through that basis, that correct basis is similar to a false basis. Therefore, it should not be called understanding from a basis, but rather self-conceit based on reason.
Second, if there is a proof of a correct basis like self-deception, then all correct bases are either self-nature (藏文：ར༷ང་བཞི༷ན，梵文天城体： स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：self-nature) and result (藏文：འབྲས༷་བུ༷，梵文天城体：phala，梵文罗马拟音：phala，汉语字面意思：result), these two types of proofs, or non-perception (藏文：སྣང༷་དུ་རུང་བ༷་མཐོང༷་བ༷་མེ༷ད་པ་ཉི༷ད，梵文天城体： अनुपलब्धि，梵文罗马拟音：anupalabdhi，汉语字面意思：non-apprehension), which is a negative basis. This self-deceiving proof is included in these, and it is the basis of proof. If the basis and the dharma do not have an inseparable relationship, and this relationship is not merely established through imagination, but exists in the thing itself, then why is it not established in the Samkhya school? It should be established. If it is not established for oneself, then others who accept the teachings of the Buddha cannot understand through the Samkhya school's proof, because that basis has no reason to prove that thing.
Obscuration
Third, refuting the argument: If one cannot use the opponent's promise as a basis, then how is it that you and the previous teachers have used the opponent's promise as a basis to prove unwanted things? Using the opponent's universally established
promise as a basis to prove other dharmas that he himself does not want is because there is a connection between the inference to be proven and the basis that serves as proof. If the thing to be proven, which is the pervader, is not unique, then the basis, which is the pervaded, will also not be established, and this is to negate that. For example, the Vaisheshika school believes that the universal characteristic of a cow exists in all individuals and is simultaneously present, combined, and related.

--------------------------------------------------------------------------------

སྤྱི་ཆོས་ཅན། ཆ་དུ་མ་དང་བཅས་པར་ཐལ། རང་གི་གསལ་བ་དུ་མ་ལ་དུས་གཅིག་ཏུ་འཕྲོད་འདུས་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བཀོད་པ་ན། རྟགས་དེ་ཚད་མས་གྲུབ་པ་མིན་ཀྱང་ཕ་རོལ་པོའི་ཁས་བླངས་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། དེ་གྲུབ་ན་ཆ་དུ་མ་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ། འབྲེལ་ཡུལ་དུ་མ་དང་འབྲེལ་བའི་ཆ་ཐ་དད་མེད་ན་དུ་མ་དང་འབྲེལ་མི་སྲིད་པའི་རྟགས་ཆོས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་གྲུབ་པས་ན་དེས་ཆ་དུ་མ་དང་ལྡན་པའི་སྤྱི་ཞིག་སྒྲུབ་པ་མིན་གྱི་ཆ་མེད་ཀྱི་སྤྱི་འདོད་པའི་དམ་བཅའ་ལ་ཁོ་རང་གི་ཁས་ལེན་གྱིས་གནོད་པར་སྟོན་པ་སྟེ་ཐལ་བའི་རྟགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ཆ་དུ་མ་དེ་མེད་ན་ཁས་བླངས་པའི་རྟགས་དེ་ཡང་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཐལ་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་ཁས་བླངས་རྟགས་སུ་བཀོད་པས་མི་འདོད་པ་ཙམ་འགྲུབ་ནུས་ཀྱི། བློ་བདེ་སེམས་མེད་ལྟ་བུ་རང་རྒྱུད་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཁས་བླངས་ཙམ་ཀྱིས་གང་ཡང་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །
说实质目的
གཉིས་པ་དོན་སྨོས་ལ། མདོར་བསྟན་རྒྱས་བཤད་རྩོད་སྤང་གསུམ། །
略说
དང་པོ། མདོ་ལས་དོན༷་ཞེས་སྨོས༷་པ་དེ༷་ནི༷་གཏན་ཚིགས་དེ་དོན་ལ་མ་གྲུབ་ཀྱང་ལུང་ལས་བཤད་པའི་ཚིག་ཙམ་དང་མིང་འདོགས་ལུགས་ཀྱི་སྒྲ༷་ཙམ་འཇུག་པ་དག༷་ད༷ང་། རྒོལ་བ་རང་གི་རྟོག༷་པ༷ས་སྒྲོ༷་བཏག༷ས་པའི་བདག༷་ཉི༷ད་ཅ༷ན་གྱི་སྒྲུབ་
20-361b
བྱེད་བཀོད་པ་རྣམས་རྟག༷ས་ཡང་དག་ཉིད་མིན་པར་སྒྲུབ༷་པའི་དོན༷་དུ་ཡིན་ཏེ༷། དཔེར་ན། སྒྲ་རྟག་པ་ཡིན་ཏེ། ལུང་ལས་བཤད་པའི་ཕྱིར། ཞེས་དང་། ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་དང་། ཞེ་འདོད་ཀྱི་མིང་ཙམ་ལས། རྡུལ་ཕྲན་སྒྲིབ་པ་མིན་ཏེ། ལུས་ཅན་མིན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་དང་། འུག་པ་པས་རིང་ཐུང་སོགས་ཚད་མངོན་སུམ་གཞལ་དུ་མེད་པ་ལ་ལུས་ཅན་མིན་པའི་མིང་བཏགས་པ་ལྟ་བུ་དང་། ཤིང་སེམས་པ་དང་ལྡན་ཏེ། ཤུན་པགས་བཤུས་ན་འཆི་བའི་ཕྱིར། ལྟ་བུ་རྣམས་སྔར་བཤད་པ་ལྟར་དང་། རང་གི་རྟོག་པས་སྒྲོ་བཏགས་པ། སྒྲ་རྟག་སྟེ། ཕྱོགས་དང་མཐུན་ཕྱོགས་དག་ལས་གང་རུང་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ལྟ་བུ་སོགས་ཚིག་ཙམ་དང་། ཞེ་འདོད་ཀྱི་རྟགས་སུ་བཟུང་བ་ཙམ་གྱིས་དོན་སྒྲུབ་མི་ནུས་ཏེ། ནུས་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་མི་འཐད་ལ། དེས་ན་སྒྲ་ཙམ་དང་རྟོག་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་དུ་བ་ལས་མེ་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་རྟགས་རང་གི་དོན༷་གྱི་ངོ་བོ་ལ༷ས་བསྒྲུབ་བྱའི་དོན༷་ནི༷་གྲུབ༷་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར༷་རོ། །
广说
གཉིས་པ་ལ། རྟོག་ལུང་ཙམ་རྟགས་སྒྲུབ་བྱེད་མིན། །བརྗོད་ཙམ་སྒྲུབ་བྱེད་མིན་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ། ཅིའི་ཕྱིར་རང་གི་རྟོག་པ་ཙམ་དང་ལུང་དག་རྟགས་སུ་བཀོད་ན་སྒྲུབ་བྱེད་མིན་ཞེ་ན། སྐྱེས་བུའི་བསམ་པའི་དབང་གིས་སྣ་ཚོགས་སུ་རྟོག་པ་ཙམ་དང་བརྗོད་བྱ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་པའི་ལུང་མི་འདྲ་བ་མང་དུ་ཡོད་ཀྱང་རྟོག༷་པ་དང༷་ལུང་དེ་ད

【现代汉语翻译】
总的来说，如果说它具有多个部分，那是因为它的多个显现同时存在、聚集和关联。虽然这个理由并非由量（pramana， प्रमाण， pramāṇa， 有效认知）所证实，但它是由对方的承诺所证实的。如果这个理由成立，那么它就会有多个部分，因为如果没有与多个对象相关联的不同部分，就不可能与多个对象相关联。因此，这个理由的属性的关联性证明了一个具有多个部分的共相，而不是一个没有部分的共相。这表明，他自己的承诺与他想要坚持的观点相矛盾。也就是说，如果作为论证对象的多个部分不存在，那么他所承诺的理由也不会存在。因此，通过提出这样的论证，只能证明对方不希望接受这个观点。就像无知和麻木一样，仅仅通过承诺是无法建立自续论证的。
说实质目的
略说、广说、辩论驳斥，共三点。
略说
第一，经文中提到的‘目的’，指的是虽然某个论证并非在目的上成立，但它仅仅是经文中描述的词语，或者仅仅是命名的方式。此外，驳斥那些由论敌自己捏造的、具有‘自性’的论证，并非是正确的论证。例如，‘声音是常住的，因为它是由经文所说的’，或者‘因为它是虚空的性质’。这些仅仅是随意的命名。又如，‘微尘不是障碍，因为它不是有身体的’。猫头鹰派认为，长短等量无法通过现量来衡量，因此给它贴上了‘非有身’的标签。再比如，‘树木是有情识的，因为剥掉树皮就会死亡’，这些都如前所述。还有，自己捏造的论证，比如‘声音是常住的，因为它与同品或异品中的任何一个相符’等等。仅仅是词语和随意的理由，无法实现目的。如果可以，那么一切事物都可以证明一切事物，这是不合理的。因此，不依赖于词语和臆想，就像从烟雾中认识到火一样，论证本身的性质能够证明所要证明的目的。
广说
第二，臆想和经文本身并不是论证，仅仅是言语并不能证明。第一，为什么仅仅是自己的臆想和经文不能作为论证呢？因为人们的想法会产生各种各样的臆想，并且有许多不同的经文来描述各种各样的对象。但是，臆想和经文本身并不能……

【English Translation】
In general, if it is said to have multiple parts, it is because its multiple manifestations exist, gather, and relate simultaneously. Although this reason is not proven by pramana, it is proven by the opponent's commitment. If this reason holds, then it will have multiple parts, because without different parts that are related to multiple objects, it is impossible to relate to multiple objects. Therefore, the relation of the property of this reason proves a universal that has multiple parts, not a universal without parts. This shows that his own commitment contradicts the view he wants to hold. That is, if the multiple parts that are the object of the argument do not exist, then the reason he committed to will also not exist. Therefore, by presenting such an argument, one can only prove that the opponent does not want to accept this view. Just like ignorance and numbness, one cannot establish a Svatantrika argument merely through commitment.
Saying the essential purpose
Brief explanation, detailed explanation, debate and refutation, three points in total.
Brief explanation
First, the 'purpose' mentioned in the sutras refers to the fact that although a certain argument is not established in purpose, it is merely the words described in the sutras, or merely the way of naming. In addition, refuting those arguments fabricated by the opponent himself that have 'self-nature' is not a correct argument. For example, 'sound is permanent because it is said by the scriptures', or 'because it is the nature of space'. These are merely arbitrary namings. For example, 'micro-dust is not an obstacle because it is not corporeal'. The owl sect believes that lengths, etc., cannot be measured by direct perception, so it labels it 'non-corporeal'. Another example is 'trees are sentient because they die when the bark is peeled off', which are as described earlier. Also, arguments fabricated by oneself, such as 'sound is permanent because it conforms to either the similar or dissimilar class', etc. Merely words and arbitrary reasons cannot achieve the purpose. If it could, then everything could prove everything, which is unreasonable. Therefore, without relying on words and imagination, just as recognizing fire from smoke, the nature of the argument itself can prove the purpose to be proven.
Detailed explanation
Second, imagination and scriptures themselves are not arguments, and mere words cannot prove. First, why can't one's own imagination and scriptures be used as arguments? Because people's thoughts produce all kinds of imaginations, and there are many different scriptures that describe all kinds of objects. However, imagination and scriptures themselves cannot...

--------------------------------------------------------------------------------

ག༷་བྱེ༷ད་པ༷་པོའི༷་འདོ༷ད་པ༷་ཙམ༷་དང༷་རྗེས༷་སུ་འབྲེལ༷་བ་ཙམ་ལས་དངོས་པོའི་དོན་ལ་མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༷་། དེ་དག་དངོ༷ས་པོའི་གནས་ཚུལ་ལ༷ས་གཞན༷་དུ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པར་འཁྲུལ་སྲི༷ད་པའི༷་ཕྱིར༷་སྒྲུབ་བྱེད་ཡང་དག་ཏུ་ཚད་མས་ངེས་པ་མེད་པའི་རྟོག་བཏགས་ཀྱི་རྟགས་དང་ལུང་གི་སྒྲ་ཙམ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡང་དག་ཏུ་བཏག༷ས་པ༷་
20-362a
དག༷་ནི༷་འཁྲུལ༷་བ༷་ཡི༷ན་ནོ། །གལ་ཏེ་མ་འཁྲུལ་ན་སྐྱེས༷་བུའི་རྟོག་པ་དང་ལུང་ནས་བཤད་ཚད་བདེན་དགོས་ན་འགལ་བའི་དོན་ཅན་གྱི་རྣམ་བཞག་ཤེས་བྱ་ལ་མི་སྲིད་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ལ། ཚིག་གཉིས་དངོས་སུ་སྒྲུབ་བྱེད་མིན། །བརྒྱུད་ནས་ཡིན་མིན་ཁྱད་པར་ཡོད། །དང་པོ། ཚུལ་གསུམ་ཚང་བའི་རྟགས་རང་གི་དོན༷་གྱིས༷་བསྒྲུབ་བྱའི་དོན༷་རྟོག༷ས་པ་ནི་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་འོང་བ་དེ་ཡི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་བྱའི་དོན་འགྲུབ་པ་ལ་ཕྱོགས་ཏེ་དམ་བཅའི་ཚིག་ཙམ་དང༷་། གཏན༷་ཚི༷གས་ཙམ་བརྗོད་པ་ཁོ་ན་ལ་མར་མེས་མུན་པ་སེལ་བ་ལྟར་དེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ནུས༷་པ་མེ༷ད་དེ། དེས༷་ན༷་ཕྱོགས་དང་གཏན་ཚིགས་བརྗོད་པ་དེ༷་དག༷་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པར༷་བྱེ༷ད་པར༷་གན༷ས་པ་མ་ཡི༷ན་ཏེ། ཡིན་ན་ཚིག་ཙམ་གྱིས་དོན་གྲུབ་པས་སུ་ཡང་ཕོངས་པ་མི་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཕྱིར་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པའི་རིགས་པ་ཁོ་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ལ། དེ་ནི་དོན་ཉིད་ཀྱི་གནས་ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་ལས་འོང་གི་སྒྲ་ཙམ་དང་རྟོག་པ་ཙམ་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དོན་ལ་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་གལ་ཆེ་ཞེས་སྟོན་པའོ། །གཉིས་པ་ལ། ཕྱོགས་ཚིག་བརྒྱུད་ཀྱང་སྒྲུབ་བྱེད་མིན། །གཏན་ཚིགས་བརྒྱུད་ནས་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །དང་པོ། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྒྲ་བྱུང་ཚད་མ་བཞེད་པའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་ཚིག་འདི་ཡང་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་རིགས་སོ་ཞེ་ན། ཕྱོག༷ས་ཀྱི་ཚིག༷་དེ་ནི༷་དེ་སྐད་སྨྲ་བ༷་པོའི༷་རང་གི་བརྗོད་འདོད་ཀྱི་བས༷མ་པ༷་གཞན་ལ་སྟོན༷་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷་ན༷་བསམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་བརྗོད་པ་པོའི་རྒྱུད་ན་ཡོད་པ་ཙམ་ལ་ཚད་མ་ཡི༷ན་གྱི་དེ༷་ལ༷ས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ངེས་པ་མི་སྐྱེ་བ་དེ་ལྟར་ཡིན་ནམ་མ་ཡིན་སྙམ་དུ་ཐེ༷་ཚོ༷མ་ད༷ག་སྐྱེ༷་པའི་ཕྱིར༷་དམ་བཅའི་དོན་དེ་དངོ༷ས་སུ༷་སྒྲུབ༷་པར་བྱེ༷ད་པ་མིན༷་ཏེ། སྒྲུབ་བྱེད་ཡང་དག་པ་མ་མཐོང་གི་བར་དུ་དེ་ལྟར་ངེས་མི་ནུས་སོ། །གལ་ཏེ་ནུས་ན་སྐྱེས་བུས་དམ་བཅས་པ་ལ་མི་འགྲུབ་
20-362b
པ་གཅིག་ཀྱང་མི་སྲིད་དོ། །དེས་ན་བསྒྲུབ༷་པར༷་བྱ་བ༷འམ་དམ་བཅའ་ཙམ་བརྗོ༷ད་པ༷་ཡི༷ས་དངོས་སུ་མི་འགྲུབ་པར་མ་ཟད། བརྒྱུ༷ད་པ༷་ཡི༷ས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པའི་ནུས༷་པ༷་མེ༷ད་དེ། དོན་ལ་གཏུགས་ཀྱང་དེ་ལས་ལྷག་པ་གཞན་རྟོགས་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། གཏན་ཚི༷

【现代汉语翻译】
如果仅仅是说话者的意愿和随之而来的联系，而没有实际意义上的必然联系，那么就不会产生事物之间的关联。因为这些都与事物的真实情况相悖，容易产生颠倒的错觉。因此，对于那些无法通过可靠的量（ प्रमाण ，pramāṇa，认知工具）来确定的，仅仅是臆想的标志和言语之声，如果将它们当作真正的论证，那就是错误的。
如果不是错误的，那么所有来自个人的臆想和经文的陈述都必须是真实的，这将导致知识领域中不可能存在相互矛盾的概念。第二部分：有些词语并非直接的论证，而有些词语是否是间接论证则有所不同。第一点：具备三相（ཚུལ་གསུམ，trairūpya，论式三相）的有效理由，通过其自身的力量使人理解所要证明的结论，因此，为了实现所要证明的结论，仅仅陈述论题和理由本身，就像蜡烛驱散黑暗一样，并不能真正实现论证的目的。因此，仅仅陈述论题和理由本身，并不能使其自身就具有证明结论的能力。如果那样的话，仅仅通过言语就能实现目的，那么任何人都不再会感到匮乏。因此，只有通过事物本身的力量所产生的推理才能实现所要证明的结论。这来自于事物本身的真实情况，而不是仅仅追随言语和臆想。因此，重要的是要证明事物本身的真实性。
第二点：论题的陈述不能作为论证，即使是间接的；而理由的陈述可以通过间接的方式作为论证。第一点：如果有人认为，因为导师（陈那，Dignāga）接受声音作为有效的认知工具，所以论题的陈述也可以被认为是论证，那么，论题的陈述仅仅是表达说话者自己的意图，仅仅表明说话者的意图是存在的，但这本身并不是有效的认知工具，因为这并不能使人对所要证明的结论产生确定的认识，反而会产生怀疑，例如‘是这样吗？’或‘不是这样吗？’因此，论题的陈述并不能直接证明结论，因为在没有看到真正的论证之前，人们无法确定。如果可以确定，那么任何人的论题陈述都不会失败。
因此，仅仅陈述所要证明的结论或论题本身并不能直接实现目的，而且即使是间接的，也不能实现所要证明的结论，因为即使深入研究，也无法从中获得更多的认识。第二点：理由（ हेतु ，hetu，因）

【English Translation】
If it is merely the intention of the speaker and the connection that follows, without any actual connection in terms of reality, then there will be no connection of non-occurrence. Because these are contrary to the actual state of affairs, it is easy to be mistaken in a reversed manner. Therefore, for those that cannot be determined by a valid means of cognition ( प्रमाण ，pramāṇa), merely imagined signs and the sound of words, if they are designated as valid proofs, that is a mistake.
If it is not a mistake, then everything stated from a person's imagination and scriptures must be true, which would make it impossible for contradictory concepts to exist in the realm of knowledge. Second part: Some words are not direct proofs, while whether some words are indirect proofs is different. First point: A valid reason that possesses the three aspects (ཚུལ་གསུམ，trairūpya) causes one to understand the conclusion to be proven through its own power. Therefore, in order to achieve the conclusion to be proven, merely stating the proposition and the reason itself, like a candle dispelling darkness, does not truly achieve the purpose of the argument. Therefore, merely stating the proposition and the reason does not inherently have the ability to prove the conclusion. If it did, then merely through words, the purpose would be achieved, and no one would experience lack. Therefore, only the reasoning that arises from the power of reality can achieve the conclusion to be proven. This comes from the actual state of affairs, not merely following words and imagination. Therefore, it is important to demonstrate the truth of the matter itself.
Second point: The statement of the proposition cannot be a proof, even indirectly; while the statement of the reason can be a proof indirectly. First point: If someone thinks that because the teacher (Dignāga) accepts sound as a valid means of cognition, the statement of the proposition can also be considered a proof, then the statement of the proposition merely expresses the speaker's own intention, merely indicating that the speaker's intention exists, but this itself is not a valid means of cognition, because it does not cause one to have a definite understanding of the conclusion to be proven, but rather causes doubt, such as 'Is it so?' or 'Is it not so?' Therefore, the statement of the proposition does not directly prove the conclusion, because one cannot be certain until one sees the real proof. If one could be certain, then no one's statement of proposition would fail.
Therefore, merely stating the conclusion to be proven or the proposition itself does not directly achieve the purpose, and even indirectly, it cannot achieve the conclusion to be proven, because even with in-depth study, one cannot gain more knowledge from it. Second point: The reason ( हेतु ，hetu)

--------------------------------------------------------------------------------

གས་བརྗོ༷ད་པ༷་རང་ཉི༷ད་ལ༷་ནུས༷་པ༷་མེ༷ད་ཀྱང༷་གང་གིས་ནུས་པ་དོན་གྱི་ཚུལ་གསུམ་ཚང་བ་དེ་སྟོན༷་པར་བྱེ༷ད་པས་ན་བརྒྱུད་ནས་དོན་གྱི་གནས་ཚུལ་ལ་ཐུག་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ཚིག་ཙམ་གྱིས་དོན་གང་ཡང་གྲུབ་པ་མེད་མོད་མཛུབ་མོས་ཟླ་བ་བཞིན་དུ་ཚིག་གིས་མཚོན་ནས་དོན་རྟོགས་པ་ན་དོན་དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །
遮迁
གསུམ་པ་རྩོད་སྤང་ལ། ལུང་དང་འགལ་བར་དོགས་པ་བསལ། །དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་བའོ། །དང་པོ། སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས། །རང་གིས་ངེས་བཞིན་གཞན་དག་ལ། །ངེས་པ་བསྐྱེད་པར་འདོད་པ་ཡིས། །ཕྱོགས་ཆོས་འབྲེལ་བ་བསྒྲུབ་བྱ་དག །བརྗོད་པ་ལས་གཞན་སྤང་བར་བྱ། །ཞེས་བསྒྲུབ་བྱ་བརྗོད་པར་གསུངས་པ་མིན་ནམ་ཞེ་ན། དེའི་དོན་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་དཔག་བྱ་བསྟན་པ་ནི། གཏན་ཚིགས་དོན་གྱི་ཡུལ་དུ་འདོད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཚུལ་གསུམ་ཚང་བའི་གཏན༷་ཚིག༷ས་ཀྱི་དོན༷་གྱི༷་ནུས་པ་འཇུག་པའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་བསྒྲུབ་བྱ་བརྗོད་པ་རང་ལ་སྒྲུབ་པའི་ནུས༷་པ་མེ༷ད་པ་དེ༷་ནི༷་གཏན་ཚིགས་ལ་བརྟེན་ནས་གོ་བར་བྱ་བའམ་བསྟན་པའམ་བརྗོ༷ད་པར་བྱ་བའི་དོན་ཡིན་པར་བཤ༷ད་དེ། གཏན་ཚིགས་ལས་དེ་གོ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། གལ༷་ཏེ༷་དམ་བཅའི་ཚིག་བརྗོད་པ་དེ༷་ལ༷འང༷་ནུས༷་པ་ཡོ༷ད་དེ༷། དམ་བཅའ་བརྗོད་པ་དེ་གཏན༷་ཚིག༷ས་ཀྱི་ཚིག༷་ནི༷་འཇུག༷་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར༷་རོ་ཞེ་ན༷། གཏན་ཚིགས་བརྗོད་པ་དེ༷་ནི༷་ཕྱིར་རྒོལ་བའི་ཐེ༷་ཚོམ༷་གྱིས༷་དོན་དེ་ཅི་ལྟ་བུར་ཤེས༷་པར༷་འདོད་པའི༷་སྐབ༷ས་ལ༷འང་
20-363a
བརྟེན༷་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་ཡང་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་འགྱུར་ལ། གཞན་ཡང་ཤེས་པར་འདོད་པ་དང་། སྐབས་སུ་བབ་པ་དང་། རྒོལ་བས་རྟོག་པ་དང་། བསྒྲུབ་བྱ་གྲུབ་པར་འདོད་པ་སོགས་ཀྱང་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་ཐལ་བས་དེ་མཐའ་དག་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བརྗོད་དགོས་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་ལོ། །གལ་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་སོགས་ལ་བརྟེན་ནས་གཏན་ཚིགས་འགོད་པ་ཡིན་ཀྱང་རྒྱུ་བརྒྱུད་པ་དེ་དག་གི་དངོས་འབྲས་དམ་བཅའ་བ་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་དེ་ཁོ་ནས་དེ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་འགྲོའོ་ཟེར་ན། ཕ་རོལ་པོས་སྒྲུབ་བྱེད་མཁན་པོ་དང་ཞེ་འདོད་མི༷་མཐུ༷ན་པའི་ཕྱོག༷ས་ཁས༷་ལེན༷་པར་བྱས་ཏེ། དཔེར་ན་སྒྲ་རྟག་གོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན༷་ཡ༷ང་སྒྲ་མི་རྟག་པར་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་འཇུག་པ་དེ༷་དམ་བཅའ་དང་མཚུང༷ས་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་སྒྲུབ་བྱེད་བརྗོད་པ་ཐུག༷་མེ༷ད་དུ་འགྱུར༷་རོ། །
说明辨义
གསུམ་པ་རབ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་དོན་སྨོས་པ་ལ། ཚུལ་གསུམ་ཚང་ན་གསལ་བྱེད་ཡིན། །དེ་ལས་གཞན་པ་གསལ་བྱེད་མིན། །དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་བའོ། །
具三相为明辨
དང་པོ། དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ངག་སྦྱོར་བ་དེ་ཡང་མ་ཚང་བ་དང་ལྷག་པོ་མ་ཡིན་པར་དོན་གྱི་རྟོགས་

【现代汉语翻译】
虽然陈述者本身没有能力，但它能显示出具备三种特征的能力，因此通过它，可以达到事物的真实状态，从而实现要证明的目标。因此，仅仅是言辞本身并不能成就任何事物，但就像手指指向月亮一样，通过言辞来象征，当理解了事物的本质时，事物就能如此成就。
遮迁（止诤）
第三，关于驳斥争论：消除对与经文相悖的疑虑。这是为了驳斥争论。首先，论师陈那说：‘自己确信，想要使他人也确信，就应陈述周遍、关联和所立宗，除此之外都应舍弃。’难道不是说要陈述所立宗吗？并非如此，因为其中所要显示的比量是：‘理由被认为是事物的领域。’正如所说，具备三种特征的理由本身，其能力所及的范围，正是要通过理由来理解、显示或陈述所立宗，因为正是通过理由才能理解它。其次，如果说立宗的陈述本身也有能力，因为立宗的陈述是理由的陈述所依赖的基础，那么理由的陈述所依赖的基础，也是因为反驳者怀疑事物的真相，想要了解真相，
因此怀疑也变成了能成立的理由。此外，想要了解、适时、反驳者的思考以及想要成立所立宗等等，也都变成了能成立的理由，如果必须将所有这些都说成是能成立的理由，那就太过分了。如果说虽然是依赖于怀疑等来提出理由，但这些因果关系的直接结果，仅仅是立宗的陈述，因此它才成为能成立的理由，那么对方就会采取与能成立的理由的意愿不一致的立场。例如，当说‘声音是常’时，也会出现证明声音是无常的言辞，因为这与立宗相似，因此能成立的理由的陈述将变得无穷无尽。
说明辨义
第三，说明使之清晰的意义：具备三种特征就能使之清晰。除此之外，都不能使之清晰。这是为了驳斥争论。
具三相为明辨
首先，陈述能够成立事物的言辞，既不能不完整也不能有遗漏，而是要能够正确理解事物的本质。

【English Translation】
Although the statement itself has no power, it can show the ability to possess three characteristics, so through it, one can reach the true state of things, thereby achieving the goal to be proven. Therefore, words alone cannot accomplish anything, but like a finger pointing to the moon, through words as symbols, when the essence of things is understood, things can be accomplished in this way.
Zheqian (Stopping Disputes)
Third, regarding refuting arguments: Eliminating doubts about contradicting scriptures. This is to refute arguments. First, the logician Dignāga said: 'One who is certain and wants to make others certain should state the pervasion, connection, and thesis; everything else should be abandoned.' Doesn't this mean that the thesis should be stated? It is not so, because the inference to be shown therein is: 'The reason is considered to be the domain of things.' As stated, the reason itself, possessing three characteristics, the scope of its ability is precisely to understand, show, or state the thesis through the reason, because it is through the reason that it can be understood. Secondly, if it is said that the statement of the thesis itself also has power, because the statement of the thesis is the basis upon which the statement of the reason depends,
then the basis upon which the statement of the reason depends is also because the opponent doubts the truth of things and wants to understand the truth,
therefore doubt also becomes a valid reason. Furthermore, wanting to understand, being timely, the opponent's thinking, and wanting to establish the thesis, etc., all become valid reasons. If all these must be said to be valid reasons, then it is too much. If it is said that although the reason is put forward based on doubt, etc., the direct result of these causal relationships is only the statement of the thesis, therefore it becomes a valid reason, then the other party will take a position that is inconsistent with the intention of the valid reason. For example, when saying 'sound is permanent,' words proving that sound is impermanent will also appear, because this is similar to the thesis, therefore the statement of the valid reason will become endless.
Explanation of Distinguishing Meaning
Third, explaining the meaning of making it clear: Possessing three characteristics makes it clear. Other than that, it cannot make it clear. This is to refute arguments.
Possessing Three Aspects for Clear Discrimination
First, the statement that can establish things should be neither incomplete nor have omissions, but should be able to correctly understand the essence of things.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་སྐྱེད་པའི་ངག་རྣམ་དག་གི་སྒོ་ནས་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་གཞན་རིགས་པ་ཅན་པ་སོགས་དང་རང་སྡེ་སྔ་རབས་པའི་རྩོད་པ་གྲུབ་པ་ནས་ཀྱང་སྦྱོར་ངག་ཡན་ལག་ལྔ་ལྡན་དུ་འགོད་པར་འདོད་དེ། མེ་ཡོད་དེ་ཞེས་པས་དམ་བཅའ་དང་། དུ་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་གཏན་ཚིགས་བརྗོད་པ་དང་། ཚང་མང་བཞིན་ཞེས་པས་དཔེ་དང་། དུ་ལྡན་གྱི་ལ་ལའང་དུ་བ་ཡོད་པས་ཞེས་པ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་དང་། མེ་ཡོད་དོ་ཞེས་པ་མཇུག་སྡུད་དེ་ལྔར་འདོད་ལ། རང་སྡེ་ཁ་ཅིག་དམ་བཅའ་གཏན་ཚིགས་དཔེ་གསུམ་གྱི་ཡན་ལག་ཅན་དུ་འདོད་ཀྱང་དཔེ་ནི་ཁྱབ་པ་སྟོན་པའི་དཔེ་ཙམ་ཡིན་གྱི་ཟུར་དུ་རང་ནུས་ཁྱད་པར་
20-363b
བ་མེད་ལ། ངག་ཡན་ལག་གཉིས་ལྡན་ཕྱོགས་ཆོས་དང་ཁྱབ་པ་བརྗོད་པ་འདི་ཙམ་ལས་གཞན་པ་དོན་མེད་དེ། ནང༷་རང་གི༷་རྒྱུད་ལ་དོན་གང་ཡིན་པ་དེར་རྟོགས་པ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུའམ་ཡན༷་ལག༷་ཏུ་གྱུར༷་པའི་ནུས༷་པ༷་ནི༷་དོན་རང་ལ་གྲུབ་པའི་ཚུལ༷་གསུམ༷་པོ༷་དག༷་ལ༷་ཡང༷་དག༷་པར་གན༷ས་ལ། ཚུལ་གསུམ་དེ༷་ལ༷་དྲ༷ན་པ༷་བ༷སྐྱེད་པ༷་ནི་ཚུལ་གསུམ་པོ་དེ༷་ཉི༷ད་བརྗོད་པའི་ཚི༷ག་ལ༷་ཡ༷ང་དག་པར་གན༷ས་ཏེ། དངོས་པོའི་གནས་ཚོད་དང་མཐུན་པར་ཚིག་གིས་དྲན་ལམ་དུ་འགྱུར་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ཚུལ་གསུམ་བརྗོད་པ་དེ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་གྱི་གཞན་ལ་དགོས་པ་མེད་དོ། །
其余非明辨
གཉིས་པ་ལ། ཕྱོགས་སྔ་བརྗོད་དང་དེ་ཡི་ལན། །དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་བསྒྲུབ་བྱའི་ཡུལ༷་གང་ཡིན་པ་སྔོན་དུ་བསྟན་པ་མེ༷ད་པར༷་ནི་གཏན༷་ཚིག༷ས་རྐྱང་པ་འཇུ༷ག༷་པ༷་མེ༷ད་དེ། འབེན་མེད་པར་མདའ་འཕེན་པ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་པ༷འི་ཕྱིར༷། རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཡུལ༷་ངག་གི་དངོས་སུ་བསྟན༷་པ༷་དག༷་ཉི༷ད་ལ༷ས་ནི༷་ཕྱོགས་ཚིག་བརྗོད་པ་ལ་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པའི་ནུས༷་པ༷་གྲུབ༷་པར༷་འདོ༷ད་དོ་ཅེ༷་ན༷། གཉིས་པ། བསྒྲུབ་བྱ་བརྗོད་པ་ཡང་ངེས་པར་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་དགོས་ན་དེ་མ་ཚང་པས་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པ་མེད་དགོས་ནའང་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་བྱས་ན་མི་རྟག་པས་ཁྱབ། དཔེར་ན་བུམ་པ་བཞིན། སྒྲ་ཡང་བྱས་སོ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུའི་ཁྱབ༷་པ་སྔོ༷ན་དུ་བྱས་ནས་བརྗོད་པ་ཅ༷ན་ལ༷་སྒྲ་མི་རྟག་པར་དམ་བཅའ་བའི་ཚིག་དེ༷་མེད་པར་དངོས་སུ་གསལ་ཀྱང༷་། ཕྱོགས་ཆོས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་བྱས་པ། སྒྲ་ནི་བྱས་སོ། །གང་བྱས་ན་མི་རྟག་པས་ཁྱབ། དཔེར་ན་བུམ་པ་བཞིན། ཞེས་སམ། སྒྲ༷་ནི༷་བྱས་པ་ཡི༷ན་ལ་གང་བྱས་པ་འདི༷་འདྲ༷་བ་ཀུན༷་ཀྱང་མི༷་རྟག༷་གོ་ཅེས་ནི༷་བརྗོ༷ད་པས༷་ཀྱང༷་དམ་བཅའ་མ་བསྟན་པར་ཡང་དོན་གྱིས༷་སྒྲ་དེ༷་ནི༷་འཇིག༷་པ་ཅན་ཡིན་པའི་བློར༷་འགྱུར༷་ཏེ། བློ་སྐྱེད་པར་ནུས་ན་དམ་བཅའ་མེད་པས་
20-364a
ཅི་ཞིག་ཤོལ་ལ། བསྣན་ཀྱང་ཡོན་ཏན་ལྷག་པོ་ཅི་ཞིག་ཐོབ་སྟེ་དེས་ན་དེ་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་ནོ། །སྒྲ་མ

【现代汉语翻译】
这指的是通过纯净的言语方式来阐明。也就是说，其他学派如正理派等，以及我方早期论师，都希望将论证表达为具有五个支分的形式，即‘有火’作为宗（立论），‘有烟故’作为因（理由），‘如厨房’作为喻（例子），‘凡有烟者皆有火’作为合（应用），‘故有火’作为结（结论），共五支。有些我方论师认为论证应具有三个支分，即宗、因、喻，但喻只是为了说明周遍关系，本身并没有额外的作用。而具有两个支分的论证，即陈述法与周遍，除此之外没有其他意义。因为对于内在的自续来说，任何事物，只要是能生起证悟的因或支分，其作用都完全依赖于事物本身所具备的三相。而引发对这三相的忆念，也完全依赖于对这三相的陈述。因为语言能够使人回忆起与事物状态相符的内容，所以陈述三相本身就是能立，不需要其他。
其余非明辨
第二部分：正方陈述与反驳
第一点：如果事先没有指出所要证明的对象，那么单独的理由就无法成立，就像没有目标的射箭一样。因此，必须通过语言明确指出要通过理由来证明的对象，这样才能使陈述宗本身就具有证明所要证明之物的能力。对此，反驳如下：
第二点：如果陈述所要证明之物也必须是证明的支分，那么缺少它就无法证明任何事物。但事实并非如此，例如，先陈述‘凡所作者皆无常，如瓶’这样的周遍关系，即使没有明确地说‘声是无常’，也能清楚地表达。或者，先陈述法，即‘声是所作’，然后说‘凡所作者皆无常，如瓶’，或者说‘声是所作，凡是所作皆无常’，即使没有明确地陈述宗，也能通过意义使人明白声音是无常的。既然能够生起这种理解，那么缺少宗又有什么损失呢？即使加上宗，又能增加什么优点呢？因此，宗不是能立。声音...

【English Translation】
This refers to clarifying through pure verbal means. That is, other schools such as the Nyaya school, and early scholars of our own school, all want to express the argument as having five limbs, namely 'There is fire' as the proposition (thesis), 'Because there is smoke' as the reason (hetu), 'Like a kitchen' as the example (dṛṣṭānta), 'Wherever there is smoke, there is fire' as the application (upanaya), and 'Therefore, there is fire' as the conclusion (nigamana), a total of five limbs. Some scholars of our own school believe that the argument should have three limbs, namely proposition, reason, and example, but the example is only to illustrate the pervasion (vyāpti), and does not have any additional function in itself. And the argument with two limbs, namely stating the property of the subject (pakṣadharmatā) and the pervasion, has no other meaning besides this. Because for the intrinsic Svātantrika, any thing that is the cause or limb for generating realization, its function completely depends on the three aspects (trirūpahetu) that the thing itself possesses. And evoking the recollection of these three aspects completely depends on the statement of these three aspects. Because language can make people recall the content that corresponds to the state of things, so stating the three aspects itself is the means of proof (sādhana), and nothing else is needed.
The rest is not clear.
Second part: The proponent's statement and refutation.
First point: If the object to be proven is not pointed out in advance, then the reason alone cannot be established, just like shooting an arrow without a target. Therefore, it is necessary to clearly point out the object to be proven through language, so that the statement of the proposition itself has the ability to prove what is to be proven. In response to this, the refutation is as follows:
Second point: If stating what is to be proven must also be a limb of the proof, then lacking it would make it impossible to prove anything. But this is not the case. For example, first stating the pervasion 'Whatever is produced is impermanent, like a pot,' even without explicitly saying 'Sound is impermanent,' it can be clearly expressed. Or, first stating the property of the subject, that is, 'Sound is produced,' and then saying 'Whatever is produced is impermanent, like a pot,' or saying 'Sound is produced, and everything that is produced is impermanent,' even without explicitly stating the proposition, one can understand through the meaning that sound is impermanent. Since this kind of understanding can arise, then what is the loss of lacking the proposition? Even if the proposition is added, what additional advantage can be gained? Therefore, the proposition is not the means of proof. Sound...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་རྟག་པ་ཡིན་ཏེ། རྟག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བརྗོད་ཀྱང་རྟགས་ཀྱི་ནུས་པས་གྲུབ་པ་ཡིན་གྱི་དམ་བཅའ་བས་ནི་གང་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དམ་བཅའི་ཚིག་དེ་རྟགས་ཀྱི་ཡུལ་ཚོགས་དོན་དེ་ལ་རྟགས་འབྲེལ་བ་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཚུལ་གསུམ་གསལ་བའི་ངག་ཏུ་གྱུར་པ་དེས་སྒྲུབ་པར་སོང་གི་དམ་བཅའ་བས་ནི་ཕན་བཏགས་པ་གང་ཡང་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེས་ན་ཕྱོག༷ས་ཚིག་དངོས་སུ་བསྟན༷་པ༷་དག་ནི༷་མེ༷ད་ན༷་ཡ༷ང་ཚུལ་གསུམ་ཚང་བ་མཚོན་པའི་ངག་གིས་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ༷་པ༷་ལ༷་ནི༷་དམ་བཅའ་མ་བརྗོད་པ་དེས་གེག༷ས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་བྱེད་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་དེ་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་པར་གསལ་ཏེ། བུམ་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་ཐག་གཟོང་མི་དགོས་པ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འགྲུབ་ནུས་སུ་གྱུར་པ་ཚུལ་གསུམ༷་པོ་ལ༷ས་ཚུལ༷་གང༷་ཡང་རུང༷་བ༷་ཉི༷ད་མ༷་བསྟན༷་པ་སྟེ། ཕྱོགས་ཆོས་མི་འགྲུབ་པའམ་ཁྱབ་པ་གཉིས་གང་རུང་རེ་ཆིག་རྐྱང་གྲུབ་པས་ཆོག་པར་འདོད་པ་ལྟ་བུ་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་མ༷་ཚང༷་བ༷་ཡི༷ན་པ༷ར་བརྗོ༷ད་དེ་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་རྟགས་ལ་ཚུལ་གསུམ་ཚང་ན་ཡང་ཕྱོགས་ཆོས་དང་ཁྱབ་པ་གཉིས་ཀ་གསར་དུ་བསྒྲུབ་དགོས་པའི་ངོར་གཉིས་ཀ་ནས་ཚང་བར་བརྗོད་ཅིང་ལེགས་པར་བསྒྲུབས་པས་དོན་ལ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་བློ་སྐྱེད་པར་ནུས་སོ། །
遮迁其义
གཉིས་པ་རྩོད་སྤང་ལ། རང་གིས་བཀོད་པའི་རྩོད་སྤང་བསྟན། །གཞན་གྱི་འབྲེལ་མེད་རྩོད་ལན་བཀག །
说遮迁己所设
དང་པོ། རང་ལ་རྩོད་པའི་སྐྱོན་མེད་ཚུལ། །གཞན་ལ་ཐལ་པ་ངེས་པར་འབབ། །དང་པོ། བསྒྲུབ་བྱ་བརྗོད་པ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་མི་འདོད་པའི་ལུགས་འདི་ལ་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་བརྗོ༷ད་པ༷་དམ༷་བཅ༷ས་
20-364b
པ་ཡི་མཚན་ཉིད་དུ་བྱས་ནས། བསྒྲུབ་བྱར་ཁས་བླངས་ཕྱོགས་མཚན་ཉིད། །ཅེས་སྨྲས་ན༷འ༷ང་སྨྲ༷་བ་དེ༷་ལ༷་མ་གྲུབ་པའི་དཔེ་དང་རྟགས་ཀྱང་རྒོལ་བའི་ངོར་ད་རུང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པས་དེ་ཡང་དམ་བཅས་པའམ་ཕྱོགས་སུ་ཐལ་ཞེས་སྐྱོན༷་བརྗོད་པ་འཐ༷ད་པ་མིན་ཏེ༷། མ་གྲུབ་པའི་རྟགས་ཀྱང་སྐབས་དེའི་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བའི་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཀྱི་དབ༷ང་དུ་བྱས༷་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པ་ཉི༷ད་ཀྱི་གཏན་ཚིག༷ས་ལྟར༷་སྣང༷་བ་ནི་དམ་བཅའ་ཐལ༷་བ་མིན༷་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་སྐབས་ལ་ལར་བསྒྲུབ་བྱ་བརྗོད་པར་དམ་བཅས་པ་དེ་བརྗོད་ཀྱང་རུང་དེ་བསྒྲུབ་བྱེད་མིན་ཏེ་ཞེས་ཀྱང་འགྲེལ་བར་ཡོད་དོ། །གཉིས་པ། གཞན་དང་རང་གི་དམ་བཅའི་མཚན་ཉིད་ལ་བརྗོད་ཚུལ་ཁྱ༷ད་པར༷་མེ༷ད་པར་བརྗོ༷ད་ན༷་ཡ༷ང་བསྒྲུབ་བྱ་བརྗོད་པ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་འདོད་པ་གཞན་གྱི་ལུགས་ལ་དེ་གཉིས་ཀ་སྐབས་དེའི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་རི༷གས་གཅིག་པས་ན་རིགས་པ་ཅན་པ་སོགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་བསྟན་པ་དམ་བཅའི་མཚན་ཉི

【现代汉语翻译】
即使说‘它是常数，因为它是常数’，也是由论证的力量所证实的，而不是由承诺所证实的。因为说出承诺之词是为了了解论证与主题集合之间的关系，所以当它变成清晰的三相陈述时，它就完成了证明，但要知道承诺没有任何帮助。因此，很明显，即使没有明确指出宗（paksha，立宗），只要能用完整的三相论证来证明所要证明的，不作承诺也不会有任何阻碍，因此它不是证明者。就像不需要木匠的绳子来证明瓶子的存在一样。因此，对于能够实现的三相论证来说，不展示任何一个方面都是不行的。例如，如果有人认为只要能证明宗法（paksha-dharma，周遍）或随遍（anvaya，同品定有性）中的任何一个就足够了，那么这就是一个不完整的论证，因为它不可能证明所要证明的。因此，即使一个论证具有完整的三相，也需要新证明宗法和随遍这两个方面都完整，并且经过充分证明，才能在意义上产生正确的理解。
遮迁其义
第二，驳斥争论。展示自己建立的驳斥，阻止他人不相关的争论。
说遮迁己所设
第一，自己没有争论的过失，他人的推论必然会失败。第一，将陈述所要证明的事物作为承诺的特征，
20-364b
并说‘已承诺要证明的，是宗的特征’。即使这样说，对于那个陈述来说，未成立的例子和论证仍然需要被对手证明，而不是用来证明意义，因此说这是承诺或宗的过失是不合理的。即使是不成立的论证，也只是在当时将所要证明的和证明的事物分开，并将其置于证明的事物的权力之下，因此，表面上的理由不是承诺的过失。或者，在某些情况下，即使陈述所要证明的事物，也可以解释为‘即使陈述了，那也不是证明的事物’。第二，如果说他人和自己的承诺的特征没有陈述上的区别，那么在他人将陈述所要证明的事物作为证明的事物的观点中，这两者在当时都是同一类型的证明事物，因此，有理智的人等所展示的所要证明的事物是承诺的特征。

【English Translation】
Even if one says, 'It is a constant because it is a constant,' it is proven by the power of the argument, not by the commitment. Because stating the words of commitment is for the purpose of understanding the relationship between the argument and the subject collection, so when it becomes a clear three-aspect statement, it completes the proof, but know that the commitment does not help in any way. Therefore, it is clear that even if the subject (paksha, thesis) is not explicitly stated, as long as the three aspects are complete and the statement demonstrates what is to be proven, not stating the commitment does not hinder it in any way, therefore it is not the prover. Just as a carpenter's line is not needed to prove the existence of a pot. Therefore, for an argument that is capable of proving, it is not acceptable to not demonstrate any of the three aspects. For example, if someone thinks that it is enough to prove either the presence in the subject (paksha-dharma, property of the subject) or the concomitance (anvaya, positive concomitance), then this is an incomplete argument because it is impossible to prove what is to be proven. Therefore, even if a sign has the three aspects complete, it is still necessary to newly prove both the presence in the subject and the concomitance are complete, and through thorough proof, it can generate an unerring understanding of the meaning.
Obscuring its meaning
Second, refuting arguments. Showing the refutation that one has established, preventing others' irrelevant arguments.
Saying obscuring what one has established
First, the way in which one has no fault in the argument, and the opponent's inference necessarily fails. First, defining the statement of what is to be proven as the characteristic of a commitment,
20-364b
and saying 'What is committed to be proven is the characteristic of the subject.' Even if one says this, for that statement, the unestablished example and sign still need to be proven by the opponent, and are not used to prove the meaning, therefore it is not reasonable to say that this is a fault of commitment or subject. Even an unestablished sign is only considered to be under the power of the prover when the thing to be proven and the thing that proves are separated at that time, therefore, the seeming reason is not a fault of commitment. Or, in some cases, even if the statement of what is to be proven is stated, it can also be explained as 'Even if it is stated, that is not the thing that proves.' Second, if there is no difference in the way of stating the characteristics of others' and one's own commitment, then in the view of others who consider the statement of what is to be proven as the thing that proves, both of these are of the same type of thing that proves at that time, therefore, the thing to be proven shown by logicians etc. is the characteristic of a commitment.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་དོ་ཞེས་པ་འདིས་འོ་ན་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པའང་དམ་བཅའ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་ཐེ༷་ཚོམ༷་སྐྱེ༷་བར་འགྱུར༷་ཏེ༷། དམ་བཅའ་དེ་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱང་ཡིན་པས་སྒྲུབ་བྱེད་ནི་དམ་བཅའ་མ་ཡིན་ལ་དམ་བཅའ་ཡང་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་པའི་དོགས་པ་མི་ཆོད་ཅིང་། དེ་ལྟ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཞེས་པ་འདི་ཅི་ཞིག་སྙམ་དུ་བསམ་པའི་ཚེ་འདི་ནི་གཞན་གྱིས་བསྒྲུབ་དགོས་པ་ཞིག་སྟེ། རང་ཉིད་གྲུབ་མ་ཟིན་པའོ་སྙམ་པ་ན་རྟགས་ལྟར་སྣང་བ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བས་དེ་ཡང་དམ་བཅའ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་ཁྱོད་ལའང་མཚུངས་ཏེ། རྟགས་མ་གྲུབ་པ་དང་བསྒྲུབ་བྱ་རང་ཉིད་མ་གྲུབ་པ་གཉིས་ཀ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པར་འདྲ་བས་སོ་སྙམ་ན། མི་མཚུངས་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་རིགས་གཅིག་པ་རང་ལུགས་
20-365a
ལ་ཁས་མི་ལེན་པས་དོན་གྱིས་རྣམ་པ་ཆོད་ནས་དོགས་པ་སྐྱེ་མི་སྲིད་དོ། །དེ་ལྟར་མ་ཡིན་པར་གཞ༷ན་དུ་ཚིག་གི་རྣམ་པ་མཚུངས་པས་འཁྲུལ་བར་འགྱུར་ན། རྫ་མཁན་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་ཇི་སྙེད་པ་ཀུན་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱའམ་དམ༷་བཅ༷འ་བར༷་ནི༷་ཐལ༷་བར༷་འགྱུར༷་ནའང་དེ་འདྲའི་དོགས་པ་སྐྱེ་མི་སྲིད་དེ། སྦྱོར་བའི་ངག་འགོད་པའི་སྐབས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱའོ་སྙམ་དུ་དོན་གྱིས་གོ་བ་འཁྲུལ་མེད་དུ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །གལ༷་ཏེ༷་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བགྲང་བའི་དམ་བཅའ་ནི་དམ་བཅའ་དེ་ལྟར་ཡང་དག་པར་གྲུབ༷་པ་ཞིག་བརྗོ༷ད་པ་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཡིན་གྱི་མ་གྲུབ་པ་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར༷་ན་དམ་བཅའ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་འདོད་པ་གཞ༷ན་དག༷་གི་ལུགས་ལ༷་ཡ༷ང་གཏན་ཚིག༷་མ་གྲུབ་པ་སོགས་དམ་བཅའ་ཐལ་བའི་སྐྱོན་མེད་དེ། སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་དམ་བཅའ་ལ་མ་གྲུབ་པ་མེད་པས་སོ་ཞེ་ན༷། དེ་ལྟར་ཁས་ལེན་ན་ད༷་ནི༷་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་བསྟན༷་པ༷་དག༷་ཅི༷་ལྟར༷་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཀྱི་ཡན༷་ལག༷་ཡི༷ན་ཏེ། དམ་བཅའ་བརྗོད་པ་ཉིད་རྒོལ་བ་གཉིས་ཀར་མཐུན་སྣང་དུ་གྲུབ་ན་དེ་བརྗོད་པས་སྔར་མ་གྲུབ་པ་ཅི་ཞིག་སྒྲུབ་སྟེ་ཅི་ཡང་སྒྲུབ་ཏུ་མེད་པ་ནི། དཔེར་ན་གཟུགས་མཐོང་བྱ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དང་། སྒྲ་མཉན་བྱ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུར་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟར་ན་དམ་བཅས་པ་ཁོ་ན་ལས་གཏན་ཚིགས་ལ་ནུས་པ་མེད་པས་དེ་བརྗོད་པ་དོན་མེད་ལ། གཞན་ཡང་དམ་བཅའ་ནི་ཡང་དག་ཁོ་ན་ཡིན་ན་དམ་བཅའ་ལྟར་སྣང་བ་དམ་བཅའ་མིན་པར་འགྱུར་ཞིང་། དེའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་ལོགས་སུ་བརྗོད་དགོས་ལ། མ་བརྗོད་ན་དམ་བཅའ་ལྟར་སྣང་དང་རྟགས་ལྟར་སྣང་བ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་གང་ཡང་མིན་པར་འགྱུར་བས་དེ་འདྲའི་ལན་ནི་ཅིར་ཡང་མི་རུང་ངོ་། །
破他无义反驳
གཉིས་པ། མང་པོས་ལེན་པའི་བུ་སོགས་རིག་སྒོའི་འགྲེལ་
20-365b
བྱེད་ཁ་ཅིག་ཕྱོགས་ཚིག་སྒྲུབ་བྱེད་ཡི

【现代汉语翻译】
现在，如果有人怀疑说，‘那么，未成立的例子也是承诺吗？’因为承诺也是能立，能立不是承诺，承诺也不是能立，这种疑虑无法消除。如果这样，当思考‘所立’是什么时，会认为这是需要他人成立的，自己尚未成立的东西。那么，相似的因也与此相同，因此也会变成承诺。’如果有人说，‘那么，你也一样，未成立的因和所立本身未成立，两者都一样是所立。’
回答说，‘不一样，因为自宗不承认所立和能立是同一类事物，所以实际上已经区分开来，不会产生怀疑。’如果不是这样，而是因为词语形式相同而产生混淆，那么陶匠所说的‘所立是瓶子’等等，所有这些所立都会变成因所立或承诺，但不会产生这样的怀疑，因为这是在陈述论证的语境中，所以实际上会毫无混淆地理解为因所立。如果有人说，‘被认为是能立的承诺，只有当这个承诺真实成立时才能说是能立，未成立的不能作为能立，’那么，认为承诺是能立的其他宗派，也不会有未成立的因等变成承诺的过失，因为能立的承诺没有未成立的情况。’
如果这样承认，那么如何能说‘所立’是能立的支分呢？如果承诺的陈述在正反双方看来都是显而易见的，那么陈述它能成立什么原本未成立的东西呢？什么也成立不了。例如，‘颜色是可见的’，‘声音是可听的’等等。如果这样，只有承诺本身起作用，因没有作用，那么陈述因就没有意义。此外，如果承诺只是正确的，那么相似的承诺就不是承诺，需要单独说明它的定义。如果不说明，那么相似的承诺和相似的因就既不是所立也不是能立，所以这样的回答是完全不行的。
驳斥其他无意义的反驳
第二，许多人接受的子等理学注释，有些是宗派词语能立。

【English Translation】
Now, if someone doubts, 'Then, is an unestablished example also a commitment?' Because a commitment is also a proof, a proof is not a commitment, and a commitment is not a proof, this doubt cannot be eliminated. If so, when thinking about 'what is to be proven,' one might think that it is something that needs to be established by others, something that is not yet established by itself. Then, a fallacious sign is also similar to this, so it would also become a commitment.' If someone says, 'Then, you are also the same, the unestablished sign and the unestablished thing to be proven itself are both the same as the thing to be proven.'
The answer is, 'It is not the same, because our own system does not accept that the thing to be proven and the proof are the same kind of thing, so in reality, they are already distinguished, and there is no possibility of doubt arising.' If it is not like that, but confusion arises because the form of the words is the same, then all the statements made by potters, such as 'the thing to be proven is a pot,' would become things to be proven by a sign or commitments, but there is no possibility of such doubt arising, because it is in the context of stating the argument, so in reality, the understanding that it is to be proven by a reason arises without confusion. If someone says, 'The commitment that is considered a proof is only a proof if that commitment is truly established, and an unestablished one cannot be a proof,' then other schools that consider a commitment to be a proof would not have the fault of an unestablished reason, etc., becoming a commitment, because there is no unestablished case for a commitment that is a proof.'
If you accept it in this way, then how can you say that 'what is to be proven' is a part of the proof? If the statement of the commitment is obviously established to both the proponent and the opponent, then what does stating it establish that was previously unestablished? Nothing can be established. For example, 'color is visible,' 'sound is audible,' and so on. If that is the case, only the commitment itself is effective, and the reason has no power, so stating it is meaningless. Furthermore, if the commitment is only correct, then a seeming commitment is not a commitment, and its definition needs to be stated separately. If it is not stated, then a seeming commitment and a seeming sign are neither the thing to be proven nor the proof, so such an answer is completely unacceptable.
Refuting other meaningless refutations
Second, some commentaries on logic, such as the 'son,' which are accepted by many, are sectarian terms of proof.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་པ་དགག་པའི་སླད་དུ་ཕྱོགས་སྔའི་དོགས་པ་བསུས་ནས་འདི་སྐད་དུ། རིགས་པ་ཅན་པ་ན་རེ། ཕྱོགས་ཚིག་བརྗོད་པ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ངག་ཡིན་ཏེ། བཟློག་ཕྱོགས་ལྟར་སྣང་བ་དང་བཅས་པ་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྟགས་དང་དཔེའི་ཚིག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བཀོད་ནས། དེའི་ལན་དུ། དེ་ལྟར་ན་མངོན་སུམ་ཡང་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ངག་ཏུ་ཐལ་ཏེ། ཡང་དག་དང་ལྟར་སྣང་བཅས་པས་སོ་ཞེས་བརྗོད་ནས། ཡང་ཕ་རོལ་པོས་མངོན་སུམ་ནི་ཚིག་མ་ཡིན་ལ། འདིར་དམ་བཅའ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བྱས་པའི་ཚེ་དམ་བཅའ་ལ་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཐལ་བ་དེ་མི་འཇུག་གོ་ཞེ་ན། འོ་ན་སུན་འབྱིན་གྱི་ངག་ཀྱང་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་ཐལ་ཏེ། ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་དང་ཡང་དག་ལྟར་སྣང་ཡོད་པས་སོ་ཞེས་ཕ་རོལ་པོས་ཕྱོགས་ཚིག་སྒྲུབ་བྱེད་དུ། སྒྲུབ་པའི་རྟགས་ལྟར༷་སྣང༷་བཅ༷ས་པ་སྟེ་ཡང་དག་ལྟར་སྣང་ཡོད་པའི་རྒྱུ་མཚན་འགོད་པ་དང་། སོ༷གས་པའི་སྒྲས་དེ་ཡང་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ཡིན་པའི་ཁྱད་པར་བཅས་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱེད་བཀོ༷ད་པ༷་དང༷་། དེ་ལ་མངོན་སུམ་དང་སུན་འབྱིན་གྱིས་མ་ངེས་པར་བསྟན་པའི་ལན༷་ནི༷་འབྲེལ༷་བ་མེ༷ད་པ་བཞད༷་གད༷་ཀྱི་གནས་སུ་ཟད་དེ། དོགས་པ་འབྲེལ་མེད་བཀོད་ནས་ལན་འབྲེལ་མེད་འདེབས་པའི་ངལ་བ་ལྷུར་ལེན་པ་ཙམ་དུ་གནས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་འབྲེལ་མེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། འདི༷་ལྟར༷་དེ༷་ལྟ་བུའི་རྟགས་འགོད་པ་དེ་ནི༷་རི༷གས་པ༷་ཉི༷ད་མ༷་ཡི༷ན་ནོ༷་ཞེ༷ས་སྔར་རིག་བྱེད་འགོག་པའི་སྐབས་སུ་བཤ༷ད་ཟིན༷་ཏོ༷། །དེ་ཡང་ཕ་རོལ་དང་ལན་འདེབས་པ་གཉིས་ཀས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱི་ལྡོག་ཁྱབ་གྲུབ་པར་བཟུང་ནས་ལྟར་སྣང་དང་བཅས་པ་ཡིན་ན་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་སྙམ་པ་ནི་གྱི་ན་སྟེ། དམ་བཅའ་ཆོས་ཅན། སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་ཏེ། ཡང་དག་ལྟར་སྣང་དང་བཅས་པར་བརྗོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྟགས་འདི་མ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དོན་རྗེས་
20-366a
དཔག་གི་སྐབས་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱེད་དེ་ལ་ངེས་པར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མཐོང་བ་མེད་ཅིང་། བཟློག་ན་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་མེད་པས་ན་དེ་འདྲའི་སྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་མིན་བཞིན་དུ་ལན་གཞན་དག་གིས་མ་ངེས་པ་ཙམ་དུ་སྟོན་པ་དམིགས་བུ་བ་ལོང་པའི་རྒྱབ་ཏུ་འཇུས་པའི་དཔེར་ཟད་དོ། །དེ་ཡང་སྔར་རིག་བྱེད་ནི་ཐོག་མ་མེད་དེ། གཞན་གྱི་འདོན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་རིག་བྱེད་པས་སྨྲས་པ་ལ། བྷ་ར་ཏ་སོགས་ཀྱིས་མ་ངེས་པར་བསྟན་པ་ན། དེ་དང་མི་འདྲ་སྟེ་རིག་བྱེད་ཀྱི་ངག་གཞན་དང་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། རིག་བྱེད་རང་གི་ཁྱད་པར་ཙམ་ནི་གཞན་ལ་མེད་ཀྱང་ཁ་བྱའི་གཏམ་གཞན་ལའང་དེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་མི་མཐུན་ཕྱོགས་དང་འགལ་བ་མེད་པས་ན་དེས་གང་ཡང་མི་འགྲུབ་པར་བསྟན

【现代汉语翻译】
为了驳斥正量部的观点，我们先提出对方的疑问，他们这样说：‘宗（paksha，论题）的陈述是成立论证的语言，因为它在证明包括相似反例的情况下需要被陈述，就像理由（hetu，因）和例子的陈述一样。’
作为回应，我们可以说：‘如果那样，现量（pratyaksha，直接认知）也会变成成立论证的语言，因为它既有正确的也有看似正确的。’
对方可能会反驳说：‘现量不是语言，而在这里，当宗被用作成立论证时，宗的语言陈述才是成立论证，这种区别避免了你提出的问题。’
那么，反驳的语言也会变成成立论证，因为它既有语言陈述，也有正确和看似正确的情况。’对方认为宗的陈述是成立论证，就像成立论证的‘相似反例’一样，即提出既有正确也有看似正确的原因，并且用‘等’字来包括它是语言陈述的区别，以此来建立成立论证。
对于用现量和反驳来显示不确定的回应是没有关联的，这完全是可笑的。提出不相关的疑问，然后给出不相关的回答，这只是徒劳无功。’
为什么说没有关联呢？因为像这样提出理由本身就不是正理（nyaya，推理）。’这在之前驳斥吠陀（veda，知识）的场合已经讨论过了。
此外，对方和回应者都认为，仅仅因为在不相似的情况下没有观察到，就认为反向周遍（vyapti，遍布关系）已经成立，并认为只要包含看似正确的方面就是成立论证，这实在是荒谬。例如，如果说：‘宗是法（dharma，性质），它是成立论证，因为它被陈述为包含正确和看似正确的方面。’
这个理由是不确定的，因为在为他人建立推论的情况下，成立论证并不一定总是伴随着随同出现的情况，而且如果没有相反的有害 प्रमाण （pramana，量），仅仅通过其他回应来显示不确定性，就像盲人抓住另一个盲人一样毫无意义。
例如，之前吠陀论者说：‘吠陀是没有开端的，因为它总是先于其他人的诵读。’当 Bhārata 等人指出其不确定性时，他们说：‘这不一样，吠陀的语言与其他语言有区别。’
仅仅是吠陀自身的特点是其他人没有的，但其他闲聊也有这个特点，因此表明它与不相似的情况并不矛盾，所以什么也无法证明。

【English Translation】
To refute the views of the Vaibhashikas, we first raise the doubts of the opposing party, who say: 'The statement of the paksha (thesis) is the language of proof, because it needs to be stated when proving including similar counterexamples, just like the statement of hetu (reason) and example.'
In response, we can say: 'If that is the case, pratyaksha (direct perception) would also become the language of proof, because it has both correct and seemingly correct aspects.'
The other party may retort: 'Pratyaksha is not language, and here, when the paksha is used as proof, the linguistic statement of the paksha is the proof, and this distinction avoids the problem you raised.'
Then, the language of refutation would also become proof, because it has both linguistic statements and correct and seemingly correct aspects.' The other party believes that the statement of the paksha is proof, just like the 'similar counterexamples' of the proof, that is, proposing the reason that there are both correct and seemingly correct aspects, and using the word 'etc.' to include the distinction that it is a linguistic statement, in order to establish the proof.
The response of showing uncertainty with pratyaksha and refutation is irrelevant, which is completely ridiculous. Raising irrelevant questions and then giving irrelevant answers is just a waste of effort.'
Why is it irrelevant? Because proposing such a reason is not nyaya (logic) itself.' This has been discussed before in the context of refuting the Vedas.
Furthermore, both the opposing party and the respondent believe that merely because it has not been observed in dissimilar cases, it is considered that the reverse vyapti (pervasion) has been established, and it is thought that as long as it includes seemingly correct aspects, it is proof, which is absurd. For example, if it is said: 'The paksha is dharma (property), it is proof, because it is stated as including correct and seemingly correct aspects.'
This reason is uncertain, because in the case of establishing inference for others, the proof does not necessarily always accompany the occurrence, and if there is no opposite harmful प्रमाण (pramana, valid cognition), merely showing uncertainty by other responses is as meaningless as a blind person grabbing another blind person.
For example, previously the Vedic said: 'The Vedas have no beginning, because they always precede the recitation of others.' When Bhārata and others pointed out its uncertainty, they said: 'This is not the same, the language of the Vedas has a distinction that is different from other languages.'
Merely the characteristics of the Vedas themselves are not possessed by others, but other idle talks also have this characteristic, so it shows that it does not contradict dissimilar situations, so nothing can be proven.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །
细说安立之因
གཉིས་པ་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་ཚུལ་ལ། །གོ་བྱ་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བཤད། །གོ་བྱེད་རྟགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་བཤད། །
说所知品定义
དང་པོ་ལ། རང་ལུགས་བསྒྲུབ་བྱའི་མཚན་ཉིད་བཤད། །གཞན་གྱི་བསྒྲུབ་བྱའི་མཚན་ཉིད་དགག །
说自宗所立定义
དང་པོ་ལ། སྒྲུབ་འཇུག་སྔ་མ་བཞི་པོ་བཤད། །ཕྱི་མ་མ་བསལ་བ་ཉིད་བཤད། །
说前四缘体
དང་པོ་ལ། སྤྱི་རུ་བཞི་པོའི་བསྟན་བྱ་བཤད། །རྟོགས་པར་དཀའ་བ་བྱེ་བྲག་བཤད། །ཕྱོགས་མཚན་དབྱེ་བསྡུའི་དགོས་པ་བསྟན། །
说共相其四所指
དང་པོ། བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཏུ་ཁྱེད་ཀྱིས་མི་འདོད་ན་སྒྲུབ་བྱེད་འགོད་པའི་སྐབས་སུ་བསྒྲུབ་བྱའི་མཚན་ཉིད་སྨོས་པས་ཅི་བྱ་ཟེར་ན། སྒྲུབ༷་བྱེད་དངོས་སུ་བརྗོ༷ད་པ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ལོགས་སུ་མ་བརྗོད་ན་ཡང་རྟོག༷ས་པའི༷་དོན༷་ཅ༷ན་ཉི༷ད་ཡི༷ན་ཡ༷ང་སྐབས་འདིར་བསྒྲུབ་བྱའི་མཚན་ཉིད་སྨོས་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་མཚན་ཉིད་དེ་ལ་རྨོང༷ས་པ་མེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༷་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་
20-366b
ཡང་མིན་པར་འདོད་པ་དང་མིན་ཡང་ཡིན་པར་འདོད་པའི་རྨོངས་པ་མཐོང་ནས་དེ་བསལ་བའི་ཕྱིར་མདོ་ལས། ངོ་བོ་ཁོ་ན་བསྟན་བྱ་བ། །རང་ཉིད་འདོད་དང་མ་བསལ་བ། །ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའམ་བསྒྲུབ་བྱའི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ལྔ་སྟེ་ངོ༷་བོ༷་ཞེས་པ་དང་ཁོ་ན་ཞེས་པའི་ཚིག༷་ཕྲ༷ད་དང་། བད༷ག་ཉིད་ཅེས་པ་དང་། འདོད་ཅེས་པའི་ཚིག་བཞི་པོ་དག་གི༷ས་དེ༷་ཡི༷་མཚ༷ན་ཉིད་བཞི༷་རིམ་པ་ལྟར་བསྟན་ཏེ། སྔར་ཚད་མས་གྲུབ་པ་བཅད་ནས་མ་གྲུབ་པ་དང་། མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཀྱང་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་ལྟ་བུ་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཀྱི་ཆར་གྱུར་པ་མིན༷་པ་དང་། བསྟན་བཅོས་གྱི་དོན་ལས་སྐབས་སུ་གང༷་བསྒྲུབ་བྱར་བརྗོད་པ་དང་། རྒོལ༷་བས༷་ཞེ་འདོད་ཀྱིས་གང་ཁས་བླངས༷་པ་རྣམས་ཚིག་དེ་དག་གིས་རྣམ་གཅོད་ཀྱིས་བཟུང༷་ངོ༷་། །དེ་ཡང་མ་བསལ་བ་ནི་སླད་ནས་སྟོན་པར་འགྱུར་ལ། འདིར་མཚན་གཞི་གང་ལ་མཚན་ཉིད་ཞུགས་ཚུལ་དཔྱོད་པའི་སྐབས་སུ་སྒྲུབ་འཇུག་བཞི་པོ་སྔོན་དུ་བཤད་ཅིང་། དེ་ལའང་ངོ་བོ་ལ་ལོག་རྟོག་ཉུང་ཞིང་། ཁོ་ན་སྨོས་པའི་དོན་ནི་རང་ཉིད་དང་འདོད་པ་རྒྱས་པར་བཤད་པའི་དོན་གྱིས་ཤེས་པའི་ཕྱིར་འདོད་པ་དང་རང་ཉིད་སྨོས་པའི་དོན་དམིགས་བསལ་ཏེ་འཆད་པར་མཛད་དོ། །
难证个别说
གཉིས་པ་ལ། འདོད་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཉིད་བཤད། །རང་ཉིད་སྨོས་པ་རྒྱས་པར་བཤད། །
说许之义
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ་དོགས་པ་སྤང་། །
正说许义
དང་པོ། སྔ་རྒོལ་གྱིས་ངག་ཏུ་དངོས་སུ་མ༷་བརྗོ༷ད་ན༷་ཡ༷ང་ཞེ་ལ་བསྒྲུབ་བྱར་འདོ༷ད་པས༷་ཁྱབ༷་པ་སྟེ་བསྒྲུབ་བྱར་སོང་བ་ཡིན་པའི་དོན་གྱིས་འདོད་ཅེས་སྨོས་ཏེ། དཔེར་ན་མིག་སོགས་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་པར་སྒྲུབ་ཀྱང་གཞན་ཞེས་པ་ནི་བདག་ལ་བསམ་ནས་བདག༷་གི༷་དོན་བྱེད་པར་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་བཞི༷ན

【现代汉语翻译】
如是知晓。
细说安立之因
二、如何成立？
说所知品定义
说能知方之体性。
说能知因之差别。
说自宗所立定义
一、
说自宗所立定义
说他宗所立定义之遮遣。
说前四缘体
一、
说前四缘体
说前四缘体之四所指。
说难证个别。
说共相其四所指
一、
若汝不欲使所立为能立之支分，则于安立能立之时，说所立之体性有何用耶？
答：于真实宣说能立之时，虽未别说所立，然亦具‘可了知’之义，然于此处宣说所立之体性，乃为使于所立之体性不起愚昧之故。见有认非为是，认是为非之愚昧，为遣除之，故经中云：‘唯显自性，自许且不遮。’
当知应如是宣说或成立之五种体性，即‘自性’与‘唯’之系词，以及‘自’与‘许’四词，次第显示彼等之四种体性。如是，先以量成立而遮断未成立者，及虽未成立然如喻、因未成立般成为能立之分者，及于论典之义中，于何处宣说所立者，及敌论者以欲求而承诺者，皆以彼等词句而以决断而执持之。
彼等不遮者，于后将说。此处于观察何者之体性融入何者之体性之场合，先说四种成立之缘，且于彼等之中，于自性之误解少，且以说‘唯’之义，以广说自与许之义而知之故，故特意解释说许与自之义。
难证个别说
二、
说许之义
说自宗所立定义
说许之义
一、
正说许义
一、
设若前论者未于语中真实宣说，然于心中遍许为所立，故以‘许’字言之，如是成为所立。譬如，虽成立眼等为利他，然‘他’乃就自而思，如是欲成立为利自。

【English Translation】
Thus it should be known.
Detailed Explanation of the Cause of Establishment
2. How to establish?
Explanation of the Definition of the Knowable
Explain the nature of the knower.
Explain the differences of the means of knowing.
Explanation of the Definition Established by One's Own School
1.
Explanation of the Definition Established by One's Own School
Refutation of the Definition Established by Other Schools.
Explanation of the Four Conditions
1.
Explanation of the Four Conditions
Explanation of the Four Indications of the Four Conditions.
Explanation of Difficult-to-Prove Individuals
Explanation of the Four Indications of the Common Aspect
1.
If you do not want the proposition to be a part of the reason, then what is the use of stating the definition of the proposition when establishing the reason?
Answer: When the reason is actually stated, even if the proposition is not stated separately, it still has the meaning of 'knowable'. However, the reason for stating the definition of the proposition here is to prevent ignorance of the definition of the proposition. Seeing the ignorance of considering what is not to be what is, and considering what is to be what is not, in order to eliminate it, the sutra says: 'Only the essence is to be shown, self-accepted and not refuted.'
It should be known that the five natures to be stated or established are the conjunctions 'essence' and 'only', and the four words 'self' and 'acceptance', which sequentially show their four natures. Thus, those who have not been established by measurement and those who have not been established but have become part of the reason, such as the unestablished metaphor and sign, and those who state what is to be established in the meaning of the treatise, and those who are promised by the opponent's desire, are all held by those words with determination.
Those who are not refuted will be said later. Here, in the case of observing which nature is integrated into which nature, the four causes of establishment are stated first, and among them, there is little misunderstanding of the essence, and the meaning of saying 'only' is known by broadly explaining the meaning of self and acceptance, so the meaning of saying acceptance and self is specially explained.
Explanation of Difficult-to-Prove Individuals
2.
Explanation of the Meaning of Acceptance
Explanation of the Definition Established by One's Own School
Explanation of the Meaning of Acceptance
1.
Correct Explanation of the Meaning of Acceptance
1.
If the former debater does not actually state it in words, but generally accepts it as a proposition in his mind, then it is said with the word 'acceptance', thus becoming a proposition. For example, although it is established that the eye and other things are for the benefit of others, 'other' is thought of in terms of self, so it is desired to establish it as benefiting oneself.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཏེ། དེས་ན་ཞེ་འདོད་ཀྱི་དོན་གང་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་བཀོད་ནས་སྒྲུབ་པར་འདོད་པའི་དོན་དེ་བསྒྲུབ༷་བྱར༷་འདོ༷ད་ཀྱི་ཚིག་གཡོ་ཐབས་སུ་བཀོད་པས་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཞེ་འདོད་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་
20-367a
འགྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་བཀོད་པའི་ངག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །
遮疑
གཉིས་པ་ལ། ལུང་དང་འགལ་བར་དོགས་པ་སྤང་། །རིགས་པར་འགལ་བར་དོགས་པ་སྤང་། །
遮违教疑
དང་པོ་ལ། དེ་ལ་རང་སྒྲ་དོན་མེད་དང་། །འགལ་གཉིས་སྨོས་མི་འཐད་སྙམ་བསལ། །དང་པོ། རང་ཉིད་འདོད་ཅེས་པ་རྒོལ་བ་རང་གིས་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་ཙམ་ཡིན་པས་དེ་གཉིས་ལ་རྣམ་བཅད་ཐ་དད་མེད་དེ། འདོད་ཅེས་པས་རྒོལ་བ་རང་གིས་མི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་བཅད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། འདོད་ཅེས་པས་གཞན༷་གྱི་འདོད་པ་ཐམས་ཅ༷ད་ཕྱོགས་ཡིན་པ་བཟློག༷་པར་གྱུར་ན༷་ཡ༷ང་ཀུན་བཏུས་ཀྱི་འགྲེ༷ལ་པ༷ར་བད༷ག་ཉི༷ད་ཅེས་སྨོས་པའི་སྒྲ་ཡི་དོན་བཤ༷ད་པ༷་ན་རྒོལ་བས་སྐབས་དེར་དངོས་སུ་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་མིན་ཀྱང་དེའི་ལུང་གི་ཕྱོགས་གཅིག་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་དེ་བཞིན་བསྟན་བཅོས་མཁན་པོའི་འདོད་པ་མཐའ་དག་རྒོལ་བ་དེའི་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་རམ་སྙམ་པའི་དོ༷གས་པའི༷་གན༷ས་ནི༷་བཟློག་པ༷་སྟེ། དེས་ན་རང་ཉིད་ཅེས་པའི་སྒྲ་འདི༷་ནི༷་རྣམ་བཅད་དེ༷་ཡི་དོན༷་དུ་བཀོད་པར་བྱས༷་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཀུན་བཏུས་ཀྱི་འགྲེལ་བར། རང་དང་འདོད་འགྱུར་ཞེས་སྨོས་པ་འདིས་ནི་རང་གི་བསྟན་བཅོས་ལ་ལྟོས་ནས་ཁས་བླང་བར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ། རྒོལ་བས་ཞེ་འདོད་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ན་ཞེ་འདོད་ཀྱི་ཚོགས་དོན་གཅིག་ལས་མེད་པའི་ཕྱིར་མིག་སོགས་གཞན་དོན་བྱེད་པར་འདུས་བསགས་ཀྱི་རྟགས་ལས་བསྒྲུབས་པ་དེ་རེས་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་། རེས་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་དང་། འགལ་བའི་རྟགས་སུ་བཤད་པ་འགལ་ལོ་ཟེར་ན་མི་འགལ་ཏེ། གྲངས་ཅན་པའི་ཟོལ་སྦྱོར་གྱི་རྟགས་དེ༷་ནི༷་སྒྲའི་སྦྱོར་ཚུལ་ལ་ལྟོས༷་ནས༷་རེས་འགའ་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དག༷་དང༷་། རེས་འགའ་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་དུ་སྦྱོར་རུང་བས་ན་དེ་ལྟ་ན་
20-367b
རྟགས་དེ་དང་འགལ་བ་ཡང་དེ་ལྟར་ཡིན་པ༷ར་བརྗོད་དེ། འགྲེལ་བའི་དཔེར་བརྗོད་ཕལ་ཆེ་བར་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་འགལ་བ་ཉིད་དུའང་གསུངས་སོ། །
遮违理疑
གཉིས་པ་ལ། དོགས་པ་བསལ་དང་དེས་གཞན་ཁེགས། །
解疑
དང་པོ་ལ། གྲངས་ཅན་ཞེ་འདོད་སྐབས་ཀྱིས་ཤེས། །འདོད་པ་དེ་ལ་མི་འཐད་ཡོད། །དེ་ལྟ་མིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ། །དང་པོ། རྒོལ་བས་དངོས་སུ་བསྒྲུབ་བྱར་ཁས་མ་བླངས་ན་ཡང་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་རིག་པ་དང་འགལ་ལོ་ཞེ་ན། མི་འགལ་ཏེ་ཁས་བླངས་པར་དོན་གྱིས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན། བདག་གི་དོན་བྱེད་དོ་ཞེས་མ་བརྗོད་ན༷་ཡང་ཞེ་ལ་དེ་ལྟར་འདོ༷ད་པ༷་ནི༷་རྩོད་པའི་ཚེ་བདག་ཡོད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་དྲིས་པ

【现代汉语翻译】
因此，无论将意欲成立的什么作为理由，意欲成立的那个事物，以意欲成立之词作为权宜之计来陈述，也不会因此而改变，因为那是为了意欲成立的能成立而陈述的言语。
遮疑
第二部分：消除与经文相违背的疑虑。消除与理证相违背的疑虑。
遮违教疑
第一部分：对于此，消除认为‘自声无意义’和‘相违二者并提不合理’的疑虑。第一点：‘自己意欲’仅仅是辩论者自己意欲成立的，因此这两者之间没有决断性的差别，因为‘意欲’一词已经排除了辩论者自己不意欲的一切。如果说‘意欲’一词也遮止了其他人的所有意欲，那么在《集论》的注释中，解释‘自己’一词的含义时，辩论者虽然在当时并非直接意欲成立，但其经文的一部分意欲成立，难道不是像论著作者的所有意欲都变成该辩论者的能成立了吗？那么，疑虑之处就被遮止了。因此，‘自己’一词被用作决断性的含义。在《集论》的注释中，‘自己和意欲转变’的说法表明了是相对于自己的论著而承认的。
第二点：如果辩论者意欲成立的是能成立，那么由于意欲的集合只有一个意义，因此眼睛等能够实现他利，从聚集的理由来成立，有时是法相的差别，有时是所立法之差别，如果说与相违的理由相违背，那么并不相违背，因为数论派的虚假理由是根据言语的表达方式，有时可以作为法相的差别，有时可以作为所立法之差别来表达，因此，如果那样，与该理由相违背的也同样可以这样说。在注释的例子中，大多数情况下也说是与法相的差别相违背。
遮违理疑
第二部分：消除疑虑，并通过消除疑虑来排除其他。
解疑
第一部分：数论派的意欲通过语境来了解。对于意欲，存在不合理之处。如果不是那样，就会太过分。第一点：即使辩论者没有直接承认能成立，但意欲成立与理证相违背吗？并不相违背，因为通过承认而间接领悟。如何领悟呢？即使没有说‘实现我的利益’，但在心中意欲那样，在辩论时询问存在我的能成立

【English Translation】
Therefore, no matter what is established as the reason for what one intends to prove, the thing one intends to prove, stated as a means of expedient with the word 'intend to prove', will not change because it is the speech stated for the sake of the intended to be proven to be established.
Refuting Doubts
Second part: Eliminating doubts about contradicting the scriptures. Eliminating doubts about contradicting reasoning.
Refuting Doubts about Contradicting Teachings
First part: Regarding this, eliminate the doubts that 'self-sound is meaningless' and 'it is unreasonable to mention two contradictions together.' First point: 'Self-intention' is merely what the debater himself intends to establish, so there is no decisive difference between the two, because the word 'intend' has excluded everything that the debater himself does not intend. If the word 'intend' also prevents all intentions of others from being a party, then in the commentary of 'Compendium', when explaining the meaning of the word 'self', although the debater does not directly intend to establish at that time, one part of his scripture intends to establish, isn't it like all the intentions of the author of the treatise become the establishment of the debater? Then, the place of doubt is prevented. Therefore, the word 'self' is used as a decisive meaning. In the commentary of 'Compendium', the saying 'self and intention change' shows that it is admitted in relation to one's own treatise.
Second point: If what the debater intends to establish is the establishment, then since there is only one meaning in the collection of intentions, therefore eyes, etc., can realize the benefit of others, and it is established from the reason of gathering, sometimes it is the difference of Dharma aspect, sometimes it is the difference of the object of Dharma, if it is said to contradict the contradictory reason, then it does not contradict, because the false reason of the Samkhya school is based on the expression of speech, sometimes it can be expressed as the difference of Dharma aspect, sometimes it can be expressed as the difference of the object of Dharma, therefore, if so, it can also be said that it contradicts that reason. In the examples of the commentary, it is mostly said to contradict the difference of Dharma aspect.
Refuting Doubts about Contradicting Reasoning
Second part: Eliminating doubts and excluding others by eliminating doubts.
Resolving Doubts
First part: The intention of the Samkhya school is understood through context. There are unreasonable aspects to intention. If it is not so, it would be too much. First point: Even if the debater does not directly admit the establishment, does intending to establish contradict reasoning? It does not contradict, because it is indirectly understood through admission. How to understand? Even if it is not said 'realize my benefit', but intending that in the heart, asking for the establishment of my existence during the debate

--------------------------------------------------------------------------------

འི་སྐབ༷ས་སུ་དེ་འགོད་པ་ལ༷ས་རྟོག༷ས་པ༷ར་འགྱུ༷ར་བ༷་ཡི༷ན་ཏེ་དེ་དཔྱོད་པའི་སྐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། དེ་ལྟར་རྟག་བདག་གི་དོན་མིག་ལ་སོགས་པས་བྱེད་པ་དེ་དཔེར་རྗེས་འགྲོ་མེ༷ད་པ༷་ཡི༷་སྐྱོན༷་ཡ༷ང་སྔོན་གྱི་སློབ་དཔོན་དབྱིག་གཉེན་སོགས་ཀྱི་གསུང་ལས་ཇི་སྐ༷ད་དུ་ཞེ་འདོད་ཤེས་རིག་གི་སྐྱེས་བུའི་མིང་ཅན་རྟག་བད༷ག་དེ་ལ་གཞ༷ན་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན་ན༷་རྟག་བདག་དེ༷་འདྲ་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་བཞིན་དུ་མ༷་གྲུ༷བ་པས་དེའི་དོན་མིག་སོགས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བྱེད་དེ། དཔེ་མལ་ཆ་སོགས་ཀྱིས་ཀྱང་བདག་དེ་འདྲའི་དོན་བྱེད་པ་གང་ནའང་མ་མཐོང་པས་ཅི་ཡང་མི་འགྲུབ་ཅེས༷་བཤ༷ད་པ་བཞི༷ན་ཏེ༷། སྐབས་དེར༷་ནི༷་དེ་འདྲའི་ཞེ་འདོ༷ད་ལ༷་རྟགས་དེ་གནོད་བྱེད་ཡིན་ཏེ། འདུས་བསགས་མིན་པ་རྟག་པའི་ཡུལ་ཅན་ལ་འདུས་བསགས་ཀྱིས་དོན་བྱ་བ་མི་སྲིད་དེ་ཕན་གདགས་བྱ་འདོག་བྱེད་དུ་མི་རུང་ཞིང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གསུམ་པ། བདག་གི་དོན་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་མ་སྨྲས་ན་དེ་ཁོ་ནའི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་ཅི་ལ་འགྱུར་སྙམ་ན། གལ༷་ཏེ༷་བདག་ཡོད་མེད་ག༷ང་ལ༷་རྩོད༷་པ༷་ཡི༷་སྐབས་སུ་བདག་ཡོད་པར་སྒྲུབ༷་བྱེད་བཀོ༷ད་པ་དེ༷་སྒྲུབ་བྱེད་དེས་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་མི༷ན་ན༷་རྟགས་འདིས་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་ཅི་
20-368a
ཡིན་ཏེ། གཞ༷ན་དུ༷་ན༷་རང་གིས་བསྒྲུབ་མི༷་འདོ༷ད་པ༷་སྒྲུབ་པའི་འགལ་རྟགས་སུ་འགྱུར་བའ༷མ་ཡང་ན་གྲུབ་ཟིན་སྒྲུབ་པ་ཙམ་ལས་ཞེ་འདོད་ལ་ཅི་ཡང་མི་ཕན་པས་འབྲ༷ས་བུ་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་རོ། །དེ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། གྲངས་ཅན་པ་ན་རེ། མིག་སོགས་ཆོས་ཅན། གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་དེ། འདུས་ཤིང་བསགས་པའི་ཕྱིར། མལ་ཆ་དང་སྟན་བཞིན། ཞེས་སངས་རྒྱས་པའི་ངོར་འགོད་དེ། རྟག་བདག་གི་དོན་བྱེད་དོ་ཞེས་དངོས་སུ་སྨྲས་ན་སྒྲུབ་མི་ནུས་པས་ཟོལ་སྦྱོར་གྱི་ངག་སྦྱར་བའོ། །འདི་པའི་ཞེ་འདོད་ལ་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་དེ་ཉིད་ཉེར་ལྔ་ཙམ་དུ་ཟད་པ་ལས། མིག་སོགས་ཉེར་བཞི་པོ་ཆོས་ཅན་དུ་བཟུང་ཚད་ལས་གཞན་པ་ཤེས་རིག་གི་སྐྱེས་བུ་ལས་འོས་མེད་ལ། དེ་ནི་འདུས་ཤིང་བསགས་པ་མིན་ཅིང་མིག་སོགས་ནི་རྡུལ་དུ་མ་འདུས་ཤིང་བསགས་པའི་རགས་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྱིར་མལ་ཆ་སོགས་ཀྱིས་རང་ལས་གཞན་པ་གང་ཟག་སོགས་ལ་ཕན་འདོགས་པ་ཙམ་གྱི་དཔེ་སངས་རྒྱས་པ་ལའང་གྲུབ་པས་ཁྱབ་པ་འགྲུབ་ལ། ཕྱོགས་ཆོས་ཀྱང་མིག་སོགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་འགྲུབ་ནུས་ཤིང་། དེ་གྲུབ་ན་ཞེ་འདོད་ཀྱི་བདག་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་པའོ། །འདི་གྱི་ན་སྟེ། མིག་སོགས་ཀྱིས་དངོས་པོ་མཐོང་བ་སོགས་ཀྱིས་གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཙམ་ནི་གྲུབ་ཟིན་པས་དེ་བསྒྲུབ་མི་དགོས་ལ། དེ་ཡང་ཞེ་འདོད་ཀྱི་བདག་སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་རྟགས་འདི་ནུས་པ་མེད་དེ། དཔེ་ལ་རྗེས་འགྲོ་མེད་ཅིང་། ཞེ་འདོད་མིན་པར་གྱུར་ན་སྨྲས་ཆོས་ལ་འགལ་བར་འགྱུར

【现代汉语翻译】
在辩论的场合，提出这一点是为了让人理解，因为那是进行辨析的时候。第二，像这样，常一自主的功用由眼等来执行，这也有一个例子，即缺乏随同成立的过失。正如以前的论师世亲等所说：如果将具有知觉能力的人称为常一自主，那么这样的常一自主就像无子的寡妇一样无法成立，它的功用又如何由眼等来执行呢？就像垫子等也未曾见过执行这种自主的功用一样，因此什么也无法成立。就像这样说的，在那种情况下，这个理由对那种主张来说是损害性的。因为不是由聚合积累而成的常有之境，不可能由聚合积累来执行功用，因为不能施加利益，不能增减，而且是相违的。第三，如果不是在说自主的功用，那又如何成为唯一的论证呢？如果争论的是自主的有无，那么在提出自主存在的论证时，如果这个论证不能证明自主，那么这个理由又是什么呢？否则，要么会变成证明自己不想要证明的东西的相违之理由，要么只是证明已经成立的东西，对主张没有任何帮助，因此会变得毫无意义。这是怎么回事呢？数论派说：眼等是所立宗，执行他者的功用，因为是由聚合积累而成，就像垫子和床一样。这是在佛教徒面前提出的，如果直接说执行常一自主的功用，就无法成立，所以使用了隐晦的语言。这个派别的主张是，所有知识都仅限于二十五个范畴，除了眼等二十四个范畴之外，没有其他的知觉能力的人，而那不是由聚合积累而成，眼等不是由微尘聚合积累而成的粗大之物。一般来说，垫子等对自身之外的人等施加利益的例子，在佛教徒那里也是成立的，因此周遍是成立的，而且在眼等之上也能成立同品遍在，如果成立，那么所主张的自主也会成立。如果这样认为，那么眼等通过看到事物等来对他者施加利益，这已经是成立的，所以不需要证明。而且，这个理由对证明所主张的自主没有作用，因为例子缺乏随同成立，如果不是所主张的，那么就会与所说的法相违背。
在辩论的场合，提出这一点是为了让人理解，因为那是进行辨析的时候。第二，像这样，常一自主的功用由眼等来执行，这也有一个例子，即缺乏随同成立的过失。正如以前的论师世亲等所说：如果将具有知觉能力的人称为常一自主，那么这样的常一自主就像无子的寡妇一样无法成立，它的功用又如何由眼等来执行呢？就像垫子等也未曾见过执行这种自主的功用一样，因此什么也无法成立。就像这样说的，在那种情况下，这个理由对那种主张来说是损害性的。因为不是由聚合积累而成的常有之境，不可能由聚合积累来执行功用，因为不能施加利益，不能增减，而且是相违的。第三，如果不是在说自主的功用，那又如何成为唯一的论证呢？如果争论的是自主的有无，那么在提出自主存在的论证时，如果这个论证不能证明自主，那么这个理由又是什么呢？否则，要么会变成证明自己不想要证明的东西的相违之理由，要么只是证明已经成立的东西，对主张没有任何帮助，因此会变得毫无意义。这是怎么回事呢？数论派说：眼等是所立宗，执行他者的功用，因为是由聚合积累而成，就像垫子和床一样。这是在佛教徒面前提出的，如果直接说执行常一自主的功用，就无法成立，所以使用了隐晦的语言。这个派别的主张是，所有知识都仅限于二十五个范畴，除了眼等二十四个范畴之外，没有其他的知觉能力的人，而那不是由聚合积累而成，眼等不是由微尘聚合积累而成的粗大之物。一般来说，垫子等对自身之外的人等施加利益的例子，在佛教徒那里也是成立的，因此周遍是成立的，而且在眼等之上也能成立同品遍在，如果成立，那么所主张的自主也会成立。如果这样认为，那么眼等通过看到事物等来对他者施加利益，这已经是成立的，所以不需要证明。而且，这个理由对证明所主张的自主没有作用，因为例子缺乏随同成立，如果不是所主张的，那么就会与所说的法相违背。

【English Translation】
In the context of debate, this is presented to facilitate understanding, as it is the time for analysis. Secondly, the function of the permanent, singular, and independent (self) being performed by the eyes, etc., also has a flaw, namely the lack of subsequent establishment. As the former teacher Vasubandhu and others said: If a being with cognitive abilities is called permanent, singular, and independent, then such a permanent, singular, and independent (self) is as unestablished as a barren woman without a child. How can its function be performed by the eyes, etc.? Just as cushions, etc., have never been seen performing the function of such a self, so nothing can be established. As it is said, in that case, this reason is detrimental to that assertion. Because the permanent realm, which is not composed of aggregates, cannot perform functions through aggregates, as it cannot bestow benefits, cannot increase or decrease, and is contradictory. Thirdly, if the function of the self is not being discussed, then how can it become the sole proof? If the debate is about the existence or non-existence of the self, then when presenting the proof of the self's existence, if this proof cannot prove the self, then what is this reason for? Otherwise, it will either become a contradictory reason that proves what one does not want to prove, or it will merely prove what is already established, without any benefit to the assertion, thus becoming meaningless. How is this so? The Samkhya school says: The eyes, etc., are the subject, performing the function of others, because they are composed of aggregates, like cushions and beds. This is presented to the Buddhists. If one directly says that they perform the function of the permanent, singular, and independent (self), it cannot be established, so veiled language is used. The assertion of this school is that all knowledge is limited to about twenty-five categories. Apart from the twenty-four categories of the eyes, etc., there is no other being with cognitive abilities, and that is not composed of aggregates. The eyes, etc., are gross objects not composed of aggregates of particles. Generally, the example of cushions, etc., bestowing benefits on persons, etc., other than themselves, is also established for the Buddhists, so pervasion is established, and co-presence in similar instances can also be established on the eyes, etc. If that is established, then the asserted self will also be established. If one thinks like this, then the eyes, etc., benefiting others by seeing objects, etc., is already established, so there is no need to prove it. Moreover, this reason has no power to prove the asserted self, because the example lacks subsequent establishment, and if it is not the asserted, then it will contradict the stated dharma.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཏེ། ཇི་ལྟར་ན། ཞེ་འདོད་དང་སྐབས་འགར་དངོས་སུའང་མིག་སོགས་འདུས་ཤིང་བསགས་པ་མིན་པའི་ཡུལ་ཅན་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་དེ། འདུས་བསགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་འགོད་པས་ན་ཞེ་འདོད་ལ་སྙེགས་པར་གྱུར་ན། འདུས་བསགས་མིན་པ་དང་ཡུལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་
20-368b
ཡུལ་ཅན་ནི་སྐྱེས་བུ་ལ་བསམ་པ་ཡིན་ཀྱང་དེ་མི་སྒྲུབ་པར་ཚིག་ཙམ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། འདུས་བསགས་མིན་པའི་ཡུལ་ཅན་ཞེས་པ་འདི་ཆོས་ཅན་མིག་སོགས་ལ་ཡར་སྦྱར་རམ། ཆོས་གཞན་དོན་བྱེད་པ་ལ་མར་སྦྱར་བ་ཡིན། དང་པོ་ལྟར་ན། མིག་སོགས་ཁྱད་གཞི་དང་འདུས་བསགས་མིན་པ་དེའི་ཁྱད་ཆོས་བྱས་ན། རྟགས་འདུས་བསགས་ཡིན་པ་དེ་ཆོས་ཅན་ལ་གྲུབ་དགོས་པས་རྟགས་དེ་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་འགལ་བའི་རྟགས་སུ་འགྱུར་ལ། འདུས་བསགས་ཁྱད་གཞི་དང་མིག་སོགས་ཁྱད་པར་དུ་བཟུང་ན་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་དང་འགལ་བའི་རྟགས་སུ་འགྱུར་རོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་དང་མ་སྦྱར་ན་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཁྱད་གཞི་ཁྱད་ཆོས་སུ་འཛིན་ཚུལ་གྱི་རྟགས་དེ་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་དང་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་འགལ་བའི་རྟགས་སུ་འགྱུར་ཏེ། རྟགས་དེ་ཉིད་ཚོགས་དོན་ལ་གྲུབ་དགོས་པས་ན་དེའི་ཆོས་དང་རྟགས་དེ་ལྟར་འགལ་བར་འགྱུར་རོ། །སྒྲུབ་རྟགས་ལ་འདི་བཞིའི་རྣམ་དབྱེ་རུང་ངམ་སྙམ་ན། དེ་འདྲའི་ཀུན་རྟོག་བྱས་ཀྱང་དགག་ཏུ་མེད་མོད་དགོས་པ་ཆུང་བས་རྣམ་དབྱེ་མ་མཛད་ལ། གྲངས་ཅན་པའི་ཟོལ་སྦྱོར་ལ་ཆེད་དུ་གནོད་པ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་འགལ་བའི་དབྱེ་བ་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །
其亦破别
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་ལན་འགོག་པའོ། །
破别正
དང་པོ། གྲངས་ཅན་པའི་ཟོལ་སྦྱོར་གྱི་རྟགས་བཀག་པའི་རིགས་པ་འདི༷ས་ནི༷་རྒྱང་འཕེན་པས་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་མེད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བཀོད་པ་གཉི༷ས་བཅ༷ས་ཀྱི་སྦྱོར༷་བ༷་ལ༷་ཡང་ཞེ་འདོད་ལ་རྗེས༷་འགྲོ༷་མེ༷ད་པ་དང༷་། སྨྲ༷ས་ཆོས་ལ་འག༷ལ་བ༷་དག༷་བསྟེན་པ༷་ཡི༷ན་ནོ༷། །ཇི་ལྟར་ན། རྒྱང་འཕེན་པ་ན་རེ། བུམ་པ་ཆོས་ཅན། འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ནས་མ་འོངས་པའི་སྐྱེས་བུའམ་བུམ་པ་གང་རུང་གི་གཉིས་དང་བཅས་པ་ཡིན་ཏེ། ཨུཏྤལ་མ་ཡིན་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། 
20-369a
དཔེར་ན་རྩིག་ལྡན་བུམ་པ་བཞིན། ཞེས་ཟེར། ཡང་ན། ལུས་སེམས་རྫས་གཅིག་པའི་སྐྱེས་བུ་དང་བུམ་པ་གང་རུང་གི་གཉིས་བཅས་ཡིན་ཏེ་ཞེས་འགོད་ཀྱང་འདྲའོ། །དེ་ལ་འདི་པའི་ཞེ་འདོད་ལ། ལུས་སེམས་རྫས་གཅིག་པའི་སྐྱེས་བུའམ། འཇིག་རྟེན་གཞན་ནས་མ་འོངས་པའི་སྐྱེས་བུའི་གཉིས་བཅས་དངོས་སུ་སྨྲས་ན། སྒྲུབ་མི་ནུས་པར་བསམས་ནས་གཡོ་ཐབས་ཀྱིས་བུམ་པ་དང་གང་རུང་གི་གཉིས་བཅས་ཞེས་བཀོད་ནས། སྤྱིར་དངོས་པོ་ཡིན་ན་གཅིག་པུ་དེར་མ་ངེས་པས་གཞན་གང་རུང་གི་གཉིས་བཅས་ཙམ་གྱི་ཁྱབ་པ་གྲུབ་པས་ན། སྐབས་སུ་ཨུཏྤལ་མིན་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་ཙམ་གྱི་ཕྱོགས་ཆོས་བུམ་

【现代汉语翻译】
那么，如何理解呢？有时，即使并非有意，实际上眼睛等聚集和积累的事物，也能实现其他有境者的目的，因为它们是聚集和积累的。如果倾向于有意，那么即使不是聚集和积累的事物，也能享受境的
有境者，虽然可以理解为是人，但如果不去论证这一点，而只是从字面意思上理解，那么这个‘非聚集和积累的有境者’，是指眼睛等法，还是指实现其他目的的法呢？如果是前者，那么眼睛等是基，非聚集和积累是它的属性，那么作为理由的‘是聚集和积累的’，就必须在法上成立，因此这个理由就变成了与法的属性相矛盾的理由。如果聚集和积累是基，眼睛等是属性，那么这个理由就变成了与法的本质相矛盾的理由。即使不与要证明的法相结合，同样地，如果将基和属性分开，那么这个理由就变成了与法的本质和法的属性相矛盾的理由，因为这个理由本身必须在集合的意义上成立，所以它的法和理由会这样矛盾。
有人会想，对于能成立的理由，可以进行这四种区分吗？即使进行这样的思考，也没有什么不能反驳的，只是因为必要性不大，所以没有进行区分。而且，为了专门指出数论派的虚假陈述的过失，才进行了矛盾的区分。
其亦破别
第二，驳斥实体及其回答。
破别正
第一，用驳斥数论派虚假陈述的理路，也能驳斥顺世外道认为没有来世的论证，即两种结合的论证，因为它们也缺乏随同和违背法。
如何理解呢？顺世外道说：‘瓶子，是具有来世或瓶子的任何二者的法，因为它是非青莲花的事物，例如墙上的瓶子。’
或者说，也可以说：‘身体和心识是同一实体的具有人和瓶子的任何二者的法。’对于此，此派认为，如果直接说身体和心识是同一实体的人，或者说从其他世界来的具有人的二者，就无法成立，所以用欺骗的手段说具有瓶子的任何二者，因为一般来说，如果是事物，就不一定是唯一的，所以仅仅是具有其他任何二者的周遍就能成立，所以在这种情况下，仅仅是非青莲花的事物这一法性，瓶子

【English Translation】
Then, how to understand it? Sometimes, even if not intentional, the eyes and other things that are gathered and accumulated can actually achieve the purpose of other possessors of objects, because they are gathered and accumulated. If one tends towards intentionality, then even if they are not gathered and accumulated, they can enjoy the realm of
possessors of objects, although it can be understood as a person, if one does not argue this point, but only understands it literally, then this 'non-gathered and accumulated possessor of objects', does this refer to the eyes and other dharmas, or to the dharma that achieves other purposes? If it is the former, then the eyes and other things are the base, and non-gathering and accumulation is its attribute, then the reason 'being gathered and accumulated' must be established on the dharma, so this reason becomes a reason that contradicts the attribute of the dharma. If gathering and accumulation is the base, and the eyes and other things are the attribute, then this reason becomes a reason that contradicts the essence of the dharma. Even if it is not combined with the dharma to be proven, similarly, if the base and attribute are separated, then this reason becomes a reason that contradicts the essence of the dharma and the attribute of the dharma, because this reason itself must be established in the meaning of the collection, so its dharma and reason will contradict each other in this way.
Someone might think, can these four distinctions be made for a reason that can be established? Even if such a thought is made, there is nothing that cannot be refuted, but because the necessity is not great, the distinction has not been made. Moreover, the distinction of contradiction is made in order to specifically point out the fault of the false statement of the Samkhya school.
Its also breaks the distinction
Second, refute the entity and its answer.
Breaks the distinction correctly
First, the reasoning that refutes the false statements of the Samkhya school can also refute the argument of the Lokayata that there is no afterlife, that is, the argument of the two combinations, because they also lack concomitance and violate the dharma.
How to understand it? The Lokayata says: 'The vase is a dharma that has any two of the afterlife or the vase, because it is a non-blue lotus thing, such as the vase on the wall.'
Or, it can also be said: 'The body and mind are the same entity, a dharma that has any two of a person and a vase.' For this, this school believes that if one directly says that the body and mind are the same entity as a person, or that there are two people who come from other worlds, it cannot be established, so they use deceptive means to say that they have any two of the vase, because in general, if it is a thing, it is not necessarily unique, so only the pervasion of having any other two can be established, so in this case, only the dharma nature of being a non-blue lotus thing, the vase

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་སྟེང་དུ་གྲུབ་ལ། དེ་གྲུབ་ན་སྤྱིར་གཉིས་བཅས་ཙམ་དུ་གྲུབ་ཅིང་། སྦྱོར་ངག་ཏུ་གློ་བུར་བའི་སྐྱེས་བུ་དང་བུམ་པ་གང་རུང་གི་གཉིས་བཅས་ཞེས་སྨོས་པས་བུམ་པ་བུམ་པའི་གཉིས་བཅས་ཡིན་མི་སྲིད་པས་གློ་བུར་བའི་སྐྱེས་བུའི་གཉིས་བཅས་སུ་འགྲུབ་ལ། དཔེ་རྩིག་རྩར་བཞག་པའི་བུམ་པ་ལ་བུམ་པ་དེ་རྩིག་པའི་གཉིས་བཅས་སུ་འགྲུབ་པ་བཞིན་ནོ་སྙམ་པའོ། །དེ་ལ་ཞེ་འདོད་ལྟར་ན། ཁྱབ་པ་གཏན་མི་འགྲུབ་སྟེ། བུམ་པ་བུམ་པའི་གཉིས་བཅས་ཡིན་པ་འགལ་ལ་གློ་བུར་གྱི་སྐྱེས་བུའི་གཉིས་བཅས་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་གང་རུང་གི་གཉིས་བཅས་གཏན་ནས་མིན་ནོ། །དཔེ་ལའང་གློ་བུར་བའི་སྐྱེས་བུའི་གཉིས་བཅས་ནམ་ཡང་མི་འགྲུབ་བོ། །
作答
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་རང་ལ་དེ་མི་མཚུངས། །
作答正
དང་པོ། ཅི༷་སྟེ༷་ཡ༷ང་རྒྱང་འཕེན་པ་ན་རེ། བསྒྲུ༷བ་པ༷ར་བྱ༷་བ༷་འདི་ནི་གློ་བུར་བའི་སྐྱེས་བུའི་ལུས་དང་བུམ་པ་ཞེས་པའི་ཁྱད་པར་ཕྱེས་ནས་གང་གི་གཉིས་བཅས་ཡིན་ཞེས་དཔྱད་མི་དགོས་ཏེ། གཉིས་བཅས་ཙམ་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་དེ་གཉིས་གང་གི་ཡང་ཁྱད་པར་མ་ཕྱེས་པར་
20-369b
སྤྱིར་གང་རུང་གི་གཉིས་བཅས་ཙམ་དུ་འདོད་དོ་ཞེ་ན། གཉིས་བཅས་ལ་གཉིས་བཅས་ཅན་བུམ་པ་དང་། གཉིས་དང་བཅས་རྒྱུ་ལུས་ཡིན་དགོས་ན། གང་རུང་གི་གཉིས་བཅས་ཞེས་པ་དེ༷་ཉི༷ད་ལུས་བུམ་ཉིད་ལས་དོ༷ན་གཞ༷ན་དུ༷་བུམ་པ་ལ་ལྡན་པར་བསྒྲུབ་རྒྱུ་གང་ཡང་མེ༷ད་པ༷འི་ཕྱིར་བུམ་པ་རང་ཉིད་གཉིས་བཅས་སུ་འགལ་ཞིང་གློ་བུར་བའི་སྐྱེས་བུའི་ལུས་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར༷་ན༷་བུམ་པ་དེའི་གཉིས་བཅས་སུ་གྲུབ༷་པ་མ་ཡིན་པས་དཔྱད་ན་དོན་གྱི་བརྗོ༷ད་བྱས༷་སྟོང༷་པ༷་འབྲེལ་མེད་བླ་བརྡོལ་གྱི་ཚིག་འདི་ལྟ་བུ་བརྗོ༷ད་པ་ལ་ངོ་ཚ་མི་ཤེས་པ་རྣམ༷ས་ཀྱི༷་འདི༷་འདྲའི་སྨྲ་བ་དེ༷་ངོ་མཐོན་དུ་སྨྲ་བ་ནི་མི༷་ཤེས༷་པའི་སྐྱོན་གྱིས༷་ཡིད་བསླད་པ་ལས་བརྗོད་པ་ཡི༷ན་གྱི་གཞན་དུ་རིགས་པ་ཤེས་པས་འདི་ལྟ་བུ་སྨྲ་བ་ལ་བརྩོན་པ་ཅི་སྟེ་བྱེད།
自宗不同
གཉིས་པ་ལ། འཇིག་ལ་མཚུངས་པར་ཐལ་བ་སྤང་། །རྗེས་འགྲོ་མེད་ལ་ཐལ་བ་སྤང་། །འགལ་བར་ཐལ་བ་སྤང་བའོ། །དང་པོ། ལུས་བུམ་གང་རུང་གི་གཉིས་བཅས་ཏེ་སྤྱི་ཙམ་དུ་བསྒྲུབ་བྱར་མི་འགྱུར་བར། ལུས་དང་བུམ་པ་གང་གི་གཉིས་བཅས་ཞེས་དཔྱོད་དགོས་ན། ཆོས་ཅན་སྒྲ༷་ད༷ང་དཔེ་བུམ༷་པ༷འི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་དུ་བྱས་པ་ཅན་གྱིས༷་མི་རྟག་པ་དང་བྱས་པ་ལའང་དེ་ལྟར་རྟོག༷་ན༷་ཁྱོད་འཇི༷ག་པ་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་ལ༷འ༷ང་མི་འགྲུབ་པར་མཚུང༷ས་སོ་ཤེ་ན། དེ་མཚུངས་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཆོས་ཅན་སོ་སོའི་ཁྱད་པར་ཕྱེ་མི་དགོས་པར་འཇི༷ག་པ༷་ཙམ་བྱས་པའི་རྟགས་ཀྱིས་སྒྲུབ༷་པ༷་ཡི༷ས་ཆོས་ཅན་སྒྲ་ནི༷་དེ༷་ལྟར༷་གྲུབ༷་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ། བྱས་པ་དང་འཇིག་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་བར་སྤྱིར་གྲུབ

【现代汉语翻译】
如果那样成立，通常就仅仅成立为二俱。如果陈述中说‘偶然出现的人’和‘瓶子’的任何一个的二俱，因为瓶子不可能是瓶子的二俱，所以成立为偶然出现的人的二俱。例如，就像放在墙边的瓶子，那个瓶子成立为墙的二俱一样。我认为是这样的。如果按照你的意愿，周遍关系根本无法成立。因为瓶子是瓶子的二俱是相违的，而且不可能有偶然出现的人的二俱，所以根本不是任何一个的二俱。例如，偶然出现的人的二俱也永远无法成立。
答：事物和自身不相同。
答辩：
首先，有人说，‘这个要证明的东西，不需要区分偶然出现的人的身体和瓶子，来研究是哪个的二俱。’因为要证明的仅仅是二俱，所以不需要区分这两者，而是普遍地认为是任何一个的二俱。如果这样说，因为二俱必须有具有二俱的瓶子，以及二者和合的身体，那么所谓的‘任何一个的二俱’，除了身体和瓶子本身之外，没有任何东西可以证明瓶子具有，所以瓶子本身就相违于二俱，而且偶然出现的人的身体也不会成立。如果瓶子不能成立为那个的二俱，那么研究起来，就成了毫无意义、不相干、荒谬的言辞。像这样说出这种话，那些不知羞耻的人，像这样厚颜无耻地说出来，是因为不明白事理而被迷惑了，才会说出这样的话。否则，如果明白道理，怎么会努力说出这样的话呢？
自宗不同：
第二，驳斥与毁灭相同，驳斥没有后随，驳斥相违。
首先，身体和瓶子的任何一个的二俱，不能仅仅作为普遍的所立宗，必须研究是身体还是瓶子的二俱。如果像对法和例子瓶子一样，对所立法声音和例子瓶子进行区分，那么你想要证明的毁灭也同样无法成立。如果这样说，那是不一样的。因为不需要区分每个所法，仅仅用所作的理由来证明毁灭，所以所法声音就这样成立了。因为所作和毁灭在本质上是相关的，所以普遍成立。

【English Translation】
If that is established, it is generally established as merely a 'two-together'. If it is stated in the statement that it is either the 'suddenly appearing person' or the 'vase's two-together', since the vase cannot be the vase's two-together, it is established as the suddenly appearing person's two-together. For example, just like a vase placed next to a wall, that vase is established as the wall's two-together. That's what I think. According to your intention, the pervasion can never be established. Because the vase being the vase's two-together is contradictory, and it is impossible for a suddenly appearing person to be a two-together, so it is never any one's two-together. For example, the suddenly appearing person's two-together can never be established.
Answer: Things and themselves are not the same.
Rebuttal:
First, someone says, 'This to-be-proven thing does not need to distinguish between the body of the suddenly appearing person and the vase, to investigate which one's two-together it is.' Because what needs to be proven is merely the 'two-together', there is no need to distinguish between these two, but it is generally considered to be any one's two-together. If you say so, because the 'two-together' must have a vase that possesses the 'two-together', and the body that is the cause of the two together, then the so-called 'any one's two-together', other than the body and the vase themselves, there is nothing to prove that the vase possesses. Therefore, the vase itself contradicts being a 'two-together', and the body of the suddenly appearing person will not be established. If the vase cannot be established as that one's 'two-together', then upon investigation, it becomes meaningless, irrelevant, and absurd words. Those who do not know shame in saying such words, speaking so shamelessly, is because they are deluded by ignorance and speak such words. Otherwise, if they understood the reason, why would they strive to say such things?
Own Tenet Different:
Second, refuting being the same as destruction, refuting the lack of subsequent entailment, refuting contradiction.
First, the 'two-together' of either the body or the vase cannot merely be the general probandum; it must be investigated whether it is the 'two-together' of the body or the vase. If, like with the dharma and the example vase, the subject sound and the example vase are distinguished, then the destruction that you want to prove will also not be established. If you say so, that is not the same. Because there is no need to distinguish each subject, merely proving destruction with the reason of being produced, the subject sound is thus understood to be established. Because production and destruction are inherently related, it is generally established.

--------------------------------------------------------------------------------

་པས་བྱས་པ་གྲུབ་ན་སྒྲ་ལའང་འཇིག་པ་གྲུབ་པ་ཤེས་ནུས་ཀྱི་ཆོས་ཅན་དང་དཔེའི་ཁྱད་པར་ཕྱེད་མི་དགོས་པར་འགྱུར་རོ༷། །དེ༷་བཞི༷ན་དུ་ལུས་བུམ་གང་རུང་ཞེས་པའི་སྤྱི་བུམ་པ་དང་ལུས་བཟུང་བ་ལ་མི་
20-370a
ལྟོས་པར་དོ༷ན་གཞ༷ན་ཞིག་བློ་ངོར་འཆར་དུ་ཡོ༷ད་པར་གྱུར༷་ན༷། ཨུཏྤལ་མིན་པའི་རྟགས་དེས་བུམ༷་པ༷འང༷་དེ༷་དང་ལྡན༷་པར་འགྱུར༷་དུ་ཆུག་ཀྱང་། མི་རྟག་པ་བཞིན་དུ་གང་རུང་ཞེས་པ་ལུས་བུམ་གྱི་ཁྱད་པར་མ་བཟུང་ན་ཅི་ལྟར་བུམ་པ་སོགས་ལ་གྲུབ་སྟེ་གྲུབ་ཚུལ་ཤེས་པར་མི་ནུས་སོ། །གཉིས་པ། བསྒྲུབ་བྱ་མི༷་རྟག་པ་དེ་ཡང་ཆོས་ཅན་སྒྲ་ཡི༷་ཁྱ༷ད་པར་ཅ༷ན་དུ་བྱས་ན་མཐུན་དཔེ་ལ་རྗེ༷ས་འགྲོ་མེ༷ད་ལ། དེ་ལྟར་མི་བསྒྲུབ་ན་ཤེས་འདོད་མེད་པས་འབྲས་བུ་མེད་པ་རང་ལའང་མཚུངས་སོ་ཞེ་ན། ཆོས་ཅན་སྒྲ་དེ་མི་རྟག་པ་དང་མ༷་འབྲེལ་བ༷་བཟློག༷་པའི་ཕྱིར༷་སྒྲ་མི་རྟག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་དེ་ཡོད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། སྒྲའི་རྣམ་གཅད་འདི་ལ་ཆོས་ཅན་རང་ལ་མི༷་ལྡན་པ་ཙམ་གཅོད་ཀྱི་གཞན་ལྡན་མི་གཅོད་པ་དང༷་། ཆོས་ཅན་ཁོ་ན་ལས་གཞན༷་ལ་ལྡན་པ་རྣམ་པར་གཅོ༷ད་པ་རྣམ་པ༷་གཉི༷ས་སུ་ཡོད་པ་ལས། སྒྲ་ལ་མི་རྟག་ཉིད་མི༷་ལྡན༷་པ་གཅོ༷ད་ཀྱི་གཞན་ལྡན་གཅོད་པའི་ཚུལ་གྱི་བསྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་གཞ༷ན་དཔེར་གྱུར་པ་བུམ་པ་སོགས་དང༷་ནི༷་ཆོས་དེ་གཉིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེ༷ད་པ༷ར་འགྱུར༷་བ་མ་ཡིན་ལ། མི་རྟག་པ་དེ༷་ཡི་སྤྱི༷་སྟེ་ལྡོག་པའི་ཆ་སྒྲའི་སྟེང་དུ། སྔར་བློ་ངོར་མ་གྲུབ་པ་རྟགས་ལས་བསྒྲུབ༷་པ༷ར་བྱ༷་བ་ཡི༷ན་པ༷ས་ན་མི་རྟག་པ་གྲུབ་ཟིན་པ༷་སྒྲུབ༷་པ༷་ཉི༷ད་མ༷་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་ཁྱད་གཞིར་བཟུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྒྲོ་འདོགས་གསར་དུ་གཅོད་པ་ཡོད་ཅིང་། དེ་ཡང་ལྡོག་ཆ་ནས་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་པ་ཡིན་གྱི་སྤྱིར་མི་རྟག་ཙམ་དང་སྒྲ་ཙམ་སྒྲུབ་པ་མིན་ནོ། །མདོར་ན་ཆོས་ཅན་སོ་སོའི་ཁྱད་པར་བཟུང་མི་དགོས་པར་སྤྱིར་བྱས་པ་ཡིན་ཙམ་གྱིས་མི་རྟག་པ་གྲུབ་པ་དང་། དེ་ཆོས་ཅན་སྒྲ་ལྟ་བུ་ལ་སྦྱར་བའི་ཚེ་གྲུབ་ཟིན་སྒྲུབ་པའང་མེད་པའི་དོན་ཏོ། །གསུམ་པ། དེ་ལྟར་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་གྱིས་ཁྱ༷ད་པ༷ར་དུ་བྱས་པ་ཅ༷ན་གྱི་ཆོས་
20-370b
དེ༷་ནི༷་གཞན་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ༷འི་སྐྱོན༷་དང་ལྡན༷་པ་མི༷ན་པའི་རིགས་པ་འདིས་ནི་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་ཆོས་དག༷་གི༷ས་ཆོ༷ས་ད༷ང་ཆོས༷་ཅ༷ན་ཁྱ༷ད་པར་ཅ༷ན་ཏེ། ཆོས་ཅན་སྒྲ་ལྟ་བུའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་མི་རྟག་པ་དང་། ཆོས་མི་རྟག་པ་དག་གིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཅན་གྱི་ཆོས་ཅན་སྒྲ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེ་འདྲའི་ཆོས་ཆོས་ཅན་ཁྱད་པར་ཅན་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ན་དེ་འདྲའི་ཆོས་ཅན་མ་གྲུབ་པ་དང་རྟགས་ཆོས་འགལ་ལོ་ཞེས་པའི་སྒོ་ནས་ལུགས་དེ་འགོ༷ག་པ༷་དག༷་ནི༷་བས༷ལ་བ་ཡི༷ན་ཏེ༷། ཆོས་ཅན་རང་གི་ཐུན་མོང་མིན་པའི་ཆོས་སུ

【现代汉语翻译】
如果作者完成了，那么声音的毁灭也完成了，我们知道，并且不需要区分有法和例子的区别。
同样，如果心中浮现出与身体或瓶子不同的东西，而不是抓住瓶子和身体，即使非莲花的标志也可能与瓶子有关。就像无常一样，如果不区分身体和瓶子，又怎么能在瓶子等事物上完成，又怎么能知道完成的方式呢？
第二，如果将要证明的无常作为有法声音的特征，那么在相似的例子中就没有随同出现。如果不这样证明，那么就像自己一样，因为没有想要知道的，所以没有结果。如果有人说：有法声音与无常无关，为了证明声音是无常的，所以没有那个过失。因为这种声音的分类仅仅是切断了有法本身不具备的，而不是切断了其他具备的。并且，仅仅切断有法所具备的，而不是切断其他具备的，有两种方式。因为切断了声音不具备无常，而不是切断了其他具备的，所以作为例子的瓶子等事物不会随同出现。并且，无常的普遍性，即相反的部分，在声音之上，以前在心中没有完成，所以要从标志来完成。因此，不是完成已经完成的无常，而是以声音为基础来切断新的假设。并且，这是从相反的部分来切断假设，而不是普遍地完成无常和声音。总之，不需要抓住每个有法的特征，仅仅是普遍地完成，就完成了无常。并且，当应用于有法声音时，也没有完成已经完成的。
第三，像这样，以有法来区分的法，不具备在其他事物中随同出现的过失的这种推理，是驳斥了有法、法和有法特征的观点。例如，有法声音的特征是无常，而法无常的特征是有法声音。如果这样的法和有法特征是要证明的，那么这样的有法没有完成，并且标志与法相违背。这些观点都被驳斥了，因为有法本身不共有的法。

【English Translation】
If the author completes, then the destruction of sound is also completed, we know, and there is no need to distinguish the difference between the subject and the example.
Similarly, if something different from the body or the vase appears in the mind, instead of grasping the vase and the body, even the non-lotus sign may be related to the vase. Just like impermanence, if the body and the vase are not distinguished, how can it be completed on the vase and other things, and how can we know the way of completion?
Second, if the impermanence to be proved is taken as the characteristic of the subject sound, then there is no co-occurrence in similar examples. If it is not proved in this way, then like oneself, because there is nothing to want to know, there is no result. If someone says: the subject sound is not related to impermanence, in order to prove that the sound is impermanent, so there is no that fault. Because this classification of sound only cuts off what the subject itself does not have, but does not cut off what others have. And, only cutting off what the subject has, but not cutting off what others have, there are two ways. Because it cuts off the sound does not have impermanence, but does not cut off what others have, so the vase and other things as examples will not co-occur. And, the universality of impermanence, that is, the opposite part, on the sound, has not been completed in the mind before, so it must be completed from the sign. Therefore, it is not to complete the already completed impermanence, but to cut off new assumptions based on sound. And, this is to cut off assumptions from the opposite part, not to generally complete impermanence and sound. In short, there is no need to grasp the characteristics of each subject, and impermanence is completed simply by being generally completed. And, when applied to the subject sound, there is no completion of what has already been completed.
Third, like this, the dharma distinguished by the subject, this reasoning that does not have the fault of co-occurring in other things, refutes the views of subject, dharma, and subject characteristics. For example, the characteristic of the subject sound is impermanence, and the characteristic of the dharma impermanence is the subject sound. If such dharma and subject characteristics are to be proved, then such a subject is not completed, and the sign contradicts the dharma. These views are all refuted, because the dharma that the subject itself does not share.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཟུང་བ་དང་སྤྱི་དོན་གཞན་ཅན་གྱི་ཚོགས་དོན་དེ༷་ལྟར༷་རྟགས་ཀྱིས་མི་བསྒྲུབ༷་པའམ་བསྒྲུབ་བྱར་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །གཞན་ཡང་གྲངས་ཅན་པ་དག་ན་རེ། བྱས་རྟགས་ཀྱིས་སྒྲ་མི་རྟག་པར་སྒྲུབ་ཚེ་མི་རྟག་སྤྱི་ཙམ་བསྒྲུབ་ན་དེས་རྟག་པ་སྤྱི་ཙམ་འགོག་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟ་ན་སྒྲའི་སྤྱི་རྟག་པ་ཡང་ཁེགས་པས་སྤྱི་ཁེགས་ན་བྱེ་བྲག་སྒྲ་ཡང་ཁེགས་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་འགོག་པའི་འགལ་བར་འགྱུར་ཞེས་པ་ལ། ལན་དུ་སློབ་དཔོན་གྱིས། འགལ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ་སྤྱི་རྟག་པ་དོན་གཞན་བསྒྲུབ་འདོད་མེད་པས་ཞེ་འདོད་ལ་ཅི་སྟེ་འགལ། ཞེས་གསུངས་ལ། དེའི་ཕྱིར་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་སྒྲ་ལྟ་བུ་ལ༷་ནི་སྤྱི་དོན་གཞན་དང་ལྡན་པའམ་ཚོ༷གས་པ༷་དག༷་བྱས་རྟགས་ཀྱིས་བས༷ལ་བ༷་ན་ཡང་། སངས་རྒྱས་པའི་ལུགས་ལ་རྟགས་དེ་འག༷ལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ༷། གང་གི་ཕྱིར༷་ན་སངས་རྒྱས་པས་སྤྱི་རྟག་པ་དང་། ཚོགས་པའི་ཆོས་ཅན་དེ༷་ལྟར༷་དུ་གྱུར་པ་ཞིག་སྒྲུབ་པར་འདོ༷ད་པ་མི༷ན་པས་ན་འདོད་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་དེ། འདི༷ར་ཆོ༷ས་མི་རྟག་པ་འབ༷འ་ཞི༷ག་སྟེ་སྒྲ་སྐད་ཅིག་གཉིས་པར་མི་སྡོད་པ་དེ་ཙམ་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་ཡི༷ན་གྱི་སྤྱི་ཞེས་པ་རང་རྐྱ་བ་གང་ཡང་མི་སྒྲུབ་བོ། །དེས་ན་མི་རྟག་པའི་སྤྱི་ཙམ་ཞིག་སྒྲུབ་པོ་ཞེས་པ་སྤྱི་རྟག་དངོས་དེ་མ་ཡིན་གྱི་ལྡོག་པ་ཙམ་གྱི་རྒྱུ་
20-371a
མཚན་ཅན་བློ་ངོར་གྲུབ་པའི་སྤྱི་མཚན་དེ་སྒྲ་ལ་སྦྱར་ཏེ་བཟུང་བ་ཡིན་ལ། བཟུང་བ་ལྟར་དུ་སྒྲ་ཡང་སྐད་ཅིག་གཉིས་པར་མི་གནས་པ་ཡིན་གྱི་སྤྱི་ཞེས་པ་ཡན་གར་བ་གང་ཡང་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཚོགས་དོན་ཞེས་པ་སྒྲ་དང་མི་རྟག་དོན་གཞན་ལྷན་ཅིག་ཚོགས་པ་མེད་ལ། མི་རྟག་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་སྒྲ་ཞེ༷ས་དང་སྒྲས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་མི་རྟག་པ་ཞེས་པ་ཆོས་ཅན་སྒྲ་ལ་སྒྲུབ་འདོད་མེད་པས་ན་དེ་བསལ་བའི་འགལ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་མི་སྲིད་དོ། །
广说自宗
གཉིས་པ་རང་ཉིད་སྨོས་པའི་དགོས་པ་ལ། འཐད་པར་གྱུར་པ་རང་ལུགས་བཞག །མི་འཐད་འགྲེལ་བྱེད་གཞན་ལུགས་བཀག །
应理立自宗
དང་པོ་ལ། མདོར་བསྟན་རྒྱས་བཤད་དོན་བསྡུ་གསུམ། །
略说
དང་པོ། རིགས་པ་ཅན་པ་སོགས་ན་རེ། རང་གིས་ཁས་བླངས་པའི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་མཐའ་དག་དང་མི་འགལ་བར་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱར་བྱེད་དགོས་ཏེ། ལུང་དོན་གང་རུང་གཅིག་ལ་གནོད་ན་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པ་ལ་གནོད་དེ། དེའི་རྒྱུ་མཚན་ལུང་ཚད་མར་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ལ་ལུང་གི་ཕྱོགས་གཅིག་གཞན་ལ་སྟོན་པ་དམ་བཅའ་ཡིན་པས་ལུང་དེའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཁེགས་པས་དེ་ཚད་མ་ཡིན་པ་ཁེགས་ལ། ལུང་སྤྱི་ཚད་མ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་ན་དེའི་ཕྱོགས་གཅིག་རང་གི་དམ་བཅའ་དང་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་སྐྱོན་ཅན་དུ་འགྱུར་ཏེ་སྒྲུབ་མི་ནུས་སོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ལྟར་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་སྒྲ་ལྟ་བུ་གཅི༷ག་ལ༷་ཡང་བསྟན༷་བ

【现代汉语翻译】
因为不成立以能成立的标志来成立或认为成立如所持有的和具有其他意义的集合体之类的事物。此外，数论派的人说：‘如果用所作的标志来成立声音是无常的，如果仅仅成立无常的共相，那么就会遮止常的共相。这样一来，声音的常的共相也被遮止了，如果共相被遮止，那么个别声音也被遮止，因此会变成遮止有法自性的相违。’对此，论师回答说：‘不会相违，因为没有想要成立常的共相的其他意义，对想要的东西怎么会相违呢？’因此，即使以所作的标志来破除如声音之类的有法所具有的其他意义或集合体，在佛教的观点看来，这个标志也不是相违的。因为佛教徒并不想要成立常的共相和如是存在的集合体的有法，所以对想要的东西没有相违。这里仅仅成立无常的法，即声音不会停留在第二个刹那，这才是想要成立的，并不成立任何独立的共相。因此，所谓成立无常的共相，并不是指常的共相本身，而是指在意识中成立的具有反体的共相，将其施加于声音上并执持。正如所执持的那样，声音也不会停留在第二个刹那，没有任何独立的共相。因此，所谓集合体，是指声音和无常的其他意义没有聚集在一起，也不是指以无常来区分的声音，也不是指以声音来区分的无常，因为不想成立有法声音，所以不可能变成遮止的相违。
广说自宗
第二，自己陈述的必要：
应理立自宗
确立符合道理的自宗，
不合理解释他宗破。
驳斥不合理的他宗解释。
第一，
略说
总说、广说、义摄三者。
略说
第一：理智者等人说：必须使自己承诺的论典的意义与一切都不相违背，作为当下的所立宗，如果损害了任何一个经文的意义，就会损害当下所立宗的成立，因为其理由是已经承诺经文是量，并且向他人展示经文的一个方面是立宗，因此如果经文的这一个方面被遮止，那么它作为量就被遮止了，如果经文总体上没有成立为量，那么它的一个方面，即自己的立宗和因也会变成有缺陷的，因此不能成立。像这样，即使对于声音这样的一个有法，也必须使论

【English Translation】
Because it is not established to establish or consider established things such as what is held and the collection of other meanings with the sign that can be established. Furthermore, the Samkhyas say: 'If the sign of being made establishes that sound is impermanent, if only the general characteristic of impermanence is established, then it will prevent the general characteristic of permanence. In this way, the general characteristic of sound's permanence is also prevented, and if the general characteristic is prevented, then the individual sound is also prevented, so it will become a contradiction that prevents the nature of the subject.' To this, the teacher replied: 'It will not be contradictory, because there is no desire to establish other meanings of the general characteristic of permanence, how can it be contradictory to what is desired?' Therefore, even if the sign of being made is used to refute other meanings or collections possessed by a subject such as sound, in the Buddhist view, this sign is not contradictory. Because Buddhists do not want to establish the general characteristic of permanence and the subject of the collection as it exists, there is no contradiction to what is desired. Here, only the impermanent dharma is established, that is, the sound does not remain in the second moment, this is what is to be established, and no independent general characteristic is established. Therefore, the so-called establishing the general characteristic of impermanence does not refer to the permanent general characteristic itself, but to the general characteristic with the opposite that is established in consciousness, which is applied to and held on to sound. Just as it is held, sound also does not remain in the second moment, and there is no independent general characteristic. Therefore, the so-called collection does not mean that sound and other meanings of impermanence are gathered together, nor does it refer to sound distinguished by impermanence, nor does it refer to impermanence distinguished by sound, because there is no desire to establish the subject sound, so it is impossible to become a contradiction of prevention.
Extensive Explanation of One's Own System
Second, the necessity of stating oneself:
Establishing One's Own System According to Reason
Establish one's own system that conforms to reason,
Refuting Others' Incorrect Explanations.
Refute others' incorrect explanations.
First,
Brief Explanation
The three are brief explanation, extensive explanation, and summary of meaning.
Brief Explanation
First: Logicians and others say: It is necessary to make the meaning of the scriptures that one has vowed to be consistent with everything, and to make it the proposition to be established at the moment. If it harms the meaning of any one scripture, it will harm the establishment of the proposition to be established at the moment, because the reason is that the scripture has been promised to be a valid means of cognition, and showing one aspect of the scripture to others is a proposition, so if this one aspect of the scripture is prevented, then it is prevented from being a valid means of cognition. If the scripture as a whole is not established as a valid means of cognition, then one aspect of it, that is, one's own proposition and reason, will also become flawed, so it cannot be established. Like this, even for one subject like sound, it is necessary to make the treatise

--------------------------------------------------------------------------------

ཅོ༷ས་ལ༷ས་དེའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོ༷ས་རྣམ༷ས་དུ༷་མ༷་རྣམ༷་པར་བཞ༷ག་པ་ཡོད་ཀྱང༷་དེ་ཀུན་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱར་མི་བཟུང་སྟེ། རྒོལ་བ་བད༷ག་ཉི༷ད་ཀྱིས་འདོ༷ད་ཡུལ་དུ་བྱས་པ༷་དེ་ཁོ་ན་བསྒྲུབ༷་བྱའོ༷་ཞེ༷ས་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་བད༷ག་ཉི༷ད་ཀྱི༷་ནི༷་སྒྲ༷་སྨོ༷ས་སོ༷། །
广说
གཉིས་པ་ལ། གཞན་སྡེ་ལུང་དོན་བསྒྲུབ་བྱ་དང་། །རང་སྡེས་
20-371b
དེ་འདོད་བཀག་པའོ། །
经教所立他宗
དང་པོ་ལ། འདོད་པ་བརྗོད་དང་མི་འཐད་སྟོན། །
说所立
དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་རྒོལ་བས་རང་ཕྱོགས་ཀྱི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ཁ༷ས་བླ༷ངས་པའི་ཕྱིར༷་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་བསྒྲུབ་བྱར་བཟུང༷་བ༷ས་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་དེ༷་ཡི་ཕྱོགས་གཅི༷ག་ལ༷་དམ་བཅའམ་གཏན་ཚིགས་དེས་ར༷བ་ཏུ༷་གནོ༷ད་ན༷འ༷ང་གཏ༷ན་ཚིགས་ད༷ང་ད༷མ་བཅ༷འ་བ༷་དག༷་གི་སྐྱོན༷་དུ་འགྱུར༷་རོ་ཞེ་ན༷།
说非理
གཉིས་པ་ལ། རྗེས་དཔག་ཡུལ་ལ་ལུང་མི་གནོད། །དེ་ཕྱིར་འགལ་ཡང་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །
比量对境不违经
དང་པོ་ལ། ལུང་གནོད་སྒྲུབ་ལ་ཐལ་བ་འཕེན། །ལུང་གིས་གནོད་མི་གནོད་ཡུལ་བསྟན། །
立违经说过
དང་པོ་ལ། ཐལ་བ་བརྗོད་དང་དེ་ལན་འགོག །
20-372a
མཚན་གྱིས་གཏན་ཚིགས་འགལ་ཞེས་བརྗོད་མི་ནུས་ཏེ། དེ་འགལ་བའི་རྒྱུ་མཚན་འདི་ཞེས་བཤད་དུ་མེད་པ་བཞིན་སྒྲ་ལ་བྱས་རྟགས་འགལ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཀྱང་ལུང་ནས་རྟག་པ་མཁའ་ཡོན་དུ་བཤད་དོ་ཞེས་པ་ཙམ་ལས་གཞན་མི་རྙེད་པས་ན་སའི་ཡོན་ཏན་རྟག་པ་དང་འགལ་བ་དང་། ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་རྟག་པ་དང་འགལ་བ་གཉིས་སྤྱིར་མགོ་མཉམ་པ་ཙམ་ལས་ཁྱད་མེད་པའི་དོན་ཏོ། །
破所答
གཉིས་པ་ལ། ལན་གྱི་ཁྱད་པར་རིགས་པས་བཀག །དེ་ཡི་དོན་ནི་བསྡུ་བའོ། །དང་པོ། དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་ནི་དྲིའི་ཆོས་ཡིན་པས་སྒྲའི་སྐ༷བས་སུ་དཔྱད་བྱ་མི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ། བུམ་པ་ལ་སྣམ་བུའི་ཆོས་རྒྱུ་སྤུན་སོགས་དཔྱད་དུ་མེད་པ་བཞིན་ཡིན་པས་དེ་དང་འགལ་མི་འགལ་དཔྱོད་པ་རིགས་པ་མིན་ནོ་ཞེ་ན༷། སྐབས་མིན་པ་དེ༷་ནི༷་གཞ༷ན་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་སོགས་ལ༷འ༷ང་མཚུང༷ས་ཏེ། སྒྲ་ཉིད་རྟག་མི་རྟག་དཔྱོད་པ་ལ་མཁའ་ཡོན་སྐབས་སུ་ཅི་ལྟར་བབ་སྟེ་དེ་དཔྱད་མི་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཡིན་པ་ལ་རྟག་པ་ལས་འོས་མེད་པས་སྐབས་སུ་བབ་བོ་སྙམ་ན། གོ་འབྱེད་པ་ལས་སྒྲ་འབྱུང་བ་ཙམ་ནི་དངོས་པོའི་ཚོགས་པ་ཚང་ཞིང་སྒྲ་འབྱུང་བ་ན་སྒྲ་ཉིད་ལ་གེགས་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཆ་ལ་ནམ་མཁའ་བཏགས་པ་ལས་ནམ་མཁའ་རྐྱང་པའི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་སྒྲ་ནི་མི་སྲིད་པས་ཞེ་འདོད་ཀྱི་མཁའ་ཡོན་དེ་རྒོལ་བས་མཐུན་སྣང་དུ་མ་གྲུབ་པས་ན་དེ་སྐབས་སུ་བབ་པ་མིན་ནོ། །ཅི༷་སྟེ༷་དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་ཡིན་པ་སོགས་ལུང་ནས་བཤད་མོད་ཆོས་ཅན་སྒྲའི་ཆོས་སུ་བཤད་པ་མིན་ལ། སྒྲ་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་དུ་བཟུང་བ་འདི༷ར་མཁའ་ཡོན་སོགས་སྒྲའི་ཆོས

【现代汉语翻译】
虽然对辩论的各种特点进行了详细的区分，但所有这些都不应被视为当前辩论的目标。为了明确‘只有对手自己设定的目标才应该被证明’，因此在立宗的定义中使用了‘自己的’一词。
广说
第二部分：他宗的经教所立为辩论目标，而自宗则否定这一点。
经教所立他宗
第一部分：陈述观点并展示其不合理之处。
说所立
第一部分：如果辩论者因为接受了自己宗派的论著，就将论著的所有内容都视为需要证明的目标，那么即使论著的某个方面被承诺或论证所明显违背，承诺和论证也会因此产生过失吗？
说非理
第二部分：比量不违背经教的对境，因此即使存在矛盾，它仍然是论证。
比量对境不违经
第一部分：指出立宗违背经教的过失，并展示经教所违背和不违背的对境。
立违经说过
第一部分：陈述反驳并驳斥其回应。
不能说名称与论证相矛盾，因为无法说明其矛盾的原因。正如除了说‘声音的所作性与经教中将虚空描述为常法相矛盾’之外，找不到其他理由来证明声音的所作性相矛盾一样，地之特性与常法相矛盾，以及虚空之特性与常法相矛盾，两者之间除了表面上相似之外，没有其他区别。
破所答
第二部分：通过推理驳斥回应的特殊性，并总结其含义。
第一部分：如果说地之特性是气味的属性，因此在声音的情况下不应进行分析，就像不能分析瓶子上羊毛的属性（如材质和绒毛）一样，因此讨论它是否矛盾是不合理的。那么，这种不相关性也同样适用于虚空的特性。当分析声音是否为常法时，虚空的属性又如何变得相关，以至于需要进行分析呢？如果认为因为虚空的特性必然是常法，所以它才是相关的，那么，仅仅从声音的产生来理解，即在事物集合完整且声音产生时，虚空被认为是声音不被阻碍的方面，而不是虚空本身成为声音的本质。因此，辩论者所期望的虚空特性并没有被普遍认可，所以它是不相关的。如果说气味和地的特性等是从经教中描述的，但它们不是作为声音的属性来描述的，而在这里声音被认为是具有属性的事物，那么虚空的属性等就是声音的属性。

【English Translation】
Although various distinctions of the characteristics of debate are elaborated, all of these should not be taken as the object to be proven in the present context. In order to clarify that 'only what the opponent himself has set as the object should be proven,' the word 'own' is used in the definition of the thesis.
Extensive Explanation
Second part: The object to be proven is established by the scriptures of other schools, while one's own school denies this.
Theses Established by Scriptures of Other Schools
First part: Stating the view and showing its unreasonableness.
Statement of the Thesis
First part: If the debater, because he has accepted the treatises of his own school, takes all the contents of the treatises as the object to be proven, then even if one aspect of the treatise is clearly contradicted by the commitment or the reasoning, will the commitment and the reasoning therefore incur faults?
Statement of Unreasonableness
Second part: Inference does not contradict the object of the scriptures, therefore even if there is contradiction, it is still a proof.
Inference Does Not Contradict the Object of the Scriptures
First part: Pointing out the fault of the thesis contradicting the scriptures, and showing the objects that the scriptures contradict and do not contradict.
Statement of Contradiction with Scriptures
First part: Stating the refutation and refuting its response.
One cannot say that the name contradicts the reasoning, because one cannot explain the reason for its contradiction. Just as one cannot find any other reason to prove that the property of sound being produced is contradictory, except to say that 'it contradicts the scriptures which describe space as permanent,' the property of earth contradicting permanence, and the property of space contradicting permanence, are no different except for being superficially similar.
Refutation of the Response
Second part: Refuting the particularity of the response through reasoning, and summarizing its meaning.
First part: If the property of earth is the attribute of smell, therefore it should not be analyzed in the case of sound, just as one cannot analyze the attributes of wool on a vase (such as material and fluff), therefore it is not reasonable to discuss whether it is contradictory or not. Then, this irrelevance is also equally applicable to the properties of space. When analyzing whether sound is permanent or not, how does the property of space become relevant, such that it needs to be analyzed? If one thinks that because the property of space is necessarily permanent, therefore it is relevant, then, understanding merely from the arising of sound, that is, when the collection of things is complete and sound arises, space is considered as the aspect where sound is not obstructed, rather than space itself becoming the essence of sound. Therefore, the property of space that the debater desires has not been universally recognized, so it is irrelevant. If one says that the properties of smell and earth, etc., are described from the scriptures, but they are not described as the attributes of sound, and here sound is considered as the thing that has attributes, then the properties of space, etc., are the attributes of sound.

--------------------------------------------------------------------------------

་སུ་ལུང་ནས་བཤད་པས་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན། དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་ཀྱང་ལུང་ནས་བཤད་པ་ཡིན་ལ་དེ༷་ལ༷་གནོད་ན་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ཀྱི་དོ༷ན་ལ་གནོ༷ད་པ་ཉི༷ད་ཡོད་པས་དེ་ཡང་སྐབས་འདི་ཉིད་ཀྱི་འགལ་
20-372b
བར་ཅི་སྟེ་མི་འགྱུར་ཏེ། གཉིས་ཀ་ལུང་ནས་བཤད་པ་ཡིན་པ་ཙམ་ལས་མཁའ་ཡོན་ལ་གནོད་པས་སྒྲ་མི་རྟག་པར་མི་འགྲུབ་པའི་རིགས་པ་ལྷག་པོར་བསྟན་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་མགོ་མཉམ་པར་འགྱུར་རོ། །སྐབས་འདིར། བྱས་རྟགས་ཀྱིས་དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་འགོག་ཚུལ་འདི་ལ་ཆོས་ཅན་དྲི་ལ་སའི་ཡོན་ཏན་རྟག་པ་འགོག་པ་ཞེས་རྟག་པའི་ཁྱད་པར་སྦྱར་བ་དང་། ཆོས་ཅན་སྒྲའི་སྟེང་དུ་དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་འགོག་ཅེས་དང་། རིགས་པས་འཕུལ་ན་རྟག་པར་འགྱུར་དགོས་པའི་ཚུལ་ལས་གནོད་པ་སྟོན་པ་དང་། སའི་ཡོན་ཏན་དང་བྱས་རྟགས་འགལ་བ་སྒྲུབ་མི་ནུས་པ་བཞིན་སྒྲ་མཁའ་ཡོན་ཡིན་པ་ལ་རྟགས་དེ་འགལ་བའི་རིགས་པ་ཡང་དག་སྟོན་དུ་མེད་པའི་གནད་ཀྱིས་སྐྱོན་སྟོན་པ་སོགས་རིགས་པའི་འཇུག་མཚམས་ཀྱི་གོ་ལུགས་སྣ་ཚོགས་འགྲེལ་བ་རྣམས་ན་ཡོད་ཀྱང་མཐར་གཏུགས་ན་གནད་མི་མཐུན་པ་ཆེན་པོ་མེད་མོད། གང་ལྟར་ཡང་དོན་དུ་ཕ་རོལ་གྱི་སྨྲ་བ་འབྲེལ་མེད་སྟོན་པའི་སླད་དུ་ཐལ་བ་འཕེན་པར་གོ་བ་གལ་ཆེའོ། །གལ་ཏེ་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་སྒྲ་ལྟ་བུའི་ཆོ༷ས་ཡིན་པ་དང་། སོ༷གས་པའི་སྒྲས་དེའི་བྱེ་བྲག་དང་སྤྱི་ཡིན་པ་དག་ནི་ལུང་ཁས་ལེན་པ་པོ་དེའི་བསྒྲུབ་བྱ་ཆོས་ཅན་དེ་སྒྲུབ་བྱེ༷ད་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས༷་ཅི༷་སྟེ༷་རྒོ༷ལ་བས་བསྒྲུབ་བྱར་འདོ༷ད་དགོས་པ་ཡི༷ན་པར་བརྗོ༷ད་དོ་ཞེ་ན༷། དེ་མི་འཐད་དེ། ཕྱིར་རྒོལ་གྱིས་སྒྲུབ་བྱེད་དྲིས་པའི་གན༷ས་སྐབ༷ས་འག༷འ་ཡི༷ས་རྒོལ་བས་བསྒྲུབ་བྱར་འདོ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཞི༷ང་། རྒོལ་བས་དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་དེ༷་དེས་ཁས་བླངས་པའི་འདོད་པ་ཉིད་དུ་རྟོག༷ས་པ༷་ཡ༷ང་དངོས་སུ་སྨྲས་པ་དང་སྐབས་ཀྱི་དོན་དེ༷་ད༷ག་གི༷ས་ཤེས་ཀྱི། དཔག་འདོད་ཀྱི་ནུས་པ་ཙམ་ལས་ནི་དཔག་བྱའི་བྱེ་བྲག་གི་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་མི་ནུས་ཏེ་རྒྱུ་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་པ་ལ་འཁྲུལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་བྱེད་མེད་པར་ནན་གྱིས༷་ཕ་རོལ་པོ་རང་གིས་ཁས་མ་
20-373a
བླངས་བཞིན་དུ་ཁྱོ༷ད་འདི༷་འདོ༷ད་དོ་ཅེས་པ༷་གཞན་གྱི་སྟེང་དུ་ཕྱིར་རྒོལ་བས་ཕར་བཞག་པ་ནི། གས༷ལ་བ༷ར་དབ༷ང་ཕྱུག་གི་སྤྱོ༷ད་པ༷་ལྟ་བུ་ཡིན་ཏེ། རྒྱལ་རིགས་སོགས་དབང་ཆེ་བས་གཞན་གྱིས་མི་འདོད་བཞིན་བཙན་ཐབས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ་ལྟ་བུར་གསལ་བར་མངོན་པ་ཡིན་གྱི་རིགས་པ་སྨྲ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་དཔྱོད་པའི་ཚུལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་རྒོལ་བས་འདོད་དོ་ཞེས་ཤེས་པར་ནུས་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པའམ་ངག་གི་བརྗོད་པ་གང་ཞིག་འབྲས་བུའི་རྟག༷ས་ཡོད་པ་ཅན་མིན་པར་བརྗོ༷ད་པ་དེ༷་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་དཔོ

【现代汉语翻译】
如果有人问，从论典中阐述提问的功德是否恰当？答：提问的功德也来自论典的阐述，如果损害了提问的功德，就会损害论典的意义，因此这也是这个场合的矛盾之处，为什么不会改变呢？仅仅因为两者都来自论典的阐述，如果损害了虚空（藏文：མཁའ་ཡོན།，汉语：虚空功德），就无法更进一步地证明声音是无常的，因此两者会变得同等重要。在这个场合，用‘所作性’（藏文：བྱས་རྟགས།，汉语：所作之相）来反驳提问的功德，例如，将‘法’（藏文：ཆོས།，梵文：Dharma，梵文罗马拟音：Dharma，汉语：法）定义为‘提问的功德是常’，加上‘常’的限定词；或者在‘声音’（藏文：སྒྲ།，梵文：Śabda，梵文罗马拟音：Śabda，汉语：声音）上反驳提问的功德；或者用推理来推翻，必须变成常，从而显示出损害；或者像‘虚空功德’和‘所作性’相矛盾一样，无法证明声音是‘虚空功德’，因为那个相矛盾的推理无法正确地显示出来，这些都是通过显示关键点来指出过失。虽然在各种解释中都有对推理运用范围的不同理解，但最终并没有太大的差异。无论如何，重要的是要理解，为了显示对方言论的无关性，而抛出‘太极’（藏文：ཐལ་བ།，汉语：极端）是有意义的。如果‘法’（藏文：ཆོས།，梵文：Dharma，梵文罗马拟音：Dharma，汉语：法）如声音等是‘法’，以及‘等’字所包含的它的差别和共性，这些都是接受论典的人所承认的，那么为什么反驳者要坚持认为必须将那个要证明的‘法’（藏文：ཆོས།，梵文：Dharma，梵文罗马拟音：Dharma，汉语：法）作为‘能立’（藏文：སྒྲུབ་བྱེད།，梵文：Sādhana，梵文罗马拟音：Sādhana，汉语：能成立者）呢？这是不合理的，因为反驳者在提问‘能立’（藏文：སྒྲུབ་བྱེད།，梵文：Sādhana，梵文罗马拟音：Sādhana，汉语：能成立者）的情况下，有时会认为反驳者想要证明它，并且认为反驳者想要证明的那个东西，就是他自己所承认的观点，这是通过实际的言语和场合的意义来理解的。仅仅依靠推测的能力，无法证明推测对象的差别结果，因为这会混淆原因和结果。如果没有这样的理解，就强迫对方承认他自己没有承认的东西，说‘你想要这个’，这就是反驳者强加于他人的观点，就像‘自在天’（藏文：དབ༷ང་ཕྱུག，梵文：Īśvara，梵文罗马拟音：Īśvara，汉语：自在）的行为一样，就像国王等有权势的人，强迫他人接受他们不想要的东西一样，这很明显，但这并不是推理者的真正思考方式。要知道，当反驳者能够知道他想要什么，或者当言语的表达不是结果的相（藏文：རྟག༷ས།，梵文：Liṅga，梵文罗马拟音：Liṅga，汉语：相）时，那个被表达的东西就是想要证明的。
如果有人问，从论典中阐述提问的功德是否恰当？答：提问的功德也来自论典的阐述，如果损害了提问的功德，就会损害论典的意义，因此这也是这个场合的矛盾之处，为什么不会改变呢？仅仅因为两者都来自论典的阐述，如果损害了虚空功德，就无法更进一步地证明声音是无常的，因此两者会变得同等重要。在这个场合，用‘所作性’来反驳提问的功德，例如，将‘法’定义为‘提问的功德是常’，加上‘常’的限定词；或者在‘声音’上反驳提问的功德；或者用推理来推翻，必须变成常，从而显示出损害；或者像‘虚空功德’和‘所作性’相矛盾一样，无法证明声音是‘虚空功德’，因为那个相矛盾的推理无法正确地显示出来，这些都是通过显示关键点来指出过失。虽然在各种解释中都有对推理运用范围的不同理解，但最终并没有太大的差异。无论如何，重要的是要理解，为了显示对方言论的无关性，而抛出‘太极’是有意义的。如果‘法’如声音等是‘法’，以及‘等’字所包含的它的差别和共性，这些都是接受论典的人所承认的，那么为什么反驳者要坚持认为必须将那个要证明的‘法’作为‘能立’呢？这是不合理的，因为反驳者在提问‘能立’的情况下，有时会认为反驳者想要证明它，并且认为反驳者想要证明的那个东西，就是他自己所承认的观点，这是通过实际的言语和场合的意义来理解的。仅仅依靠推测的能力，无法证明推测对象的差别结果，因为这会混淆原因和结果。如果没有这样的理解，就强迫对方承认他自己没有承认的东西，说‘你想要这个’，这就是反驳者强加于他人的观点，就像‘自在天’的行为一样，就像国王等有权势的人，强迫他人接受他们不想要的东西一样，这很明显，但这并不是推理者的真正思考方式。要知道，当反驳者能够知道他想要什么，或者当言语的表达不是结果的相时，那个被表达的东西就是想要证明的。

【English Translation】
If someone asks, is it appropriate to explain the merits of questioning from the scriptures? The answer is: the merits of questioning also come from the explanation of the scriptures. If the merits of questioning are harmed, the meaning of the scriptures will be harmed. Therefore, this is also a contradiction in this situation. Why wouldn't it change? Just because both come from the explanation of the scriptures, if the merits of space (Tibetan: མཁའ་ཡོན།, Chinese: 虚空功德) are harmed, it will not be possible to further prove that sound is impermanent. Therefore, the two will become equally important. In this situation, refuting the merits of questioning with 'being made' (Tibetan: བྱས་རྟགས།, Chinese: 所作之相), for example, defining 'Dharma' (Tibetan: ཆོས།, Sanskrit: Dharma, Romanized Sanskrit: Dharma, Chinese: 法) as 'the merits of questioning are permanent', adding the qualifier 'permanent'; or refuting the merits of questioning on 'sound' (Tibetan: སྒྲ།, Sanskrit: Śabda, Romanized Sanskrit: Śabda, Chinese: 声音); or overturning with reasoning, it must become permanent, thereby showing harm; or like 'the merits of space' and 'being made' contradict each other, it is impossible to prove that sound is 'the merits of space', because that contradictory reasoning cannot be correctly displayed. These are all pointing out faults by showing key points. Although there are different understandings of the scope of reasoning in various explanations, there is ultimately no major difference. In any case, it is important to understand that throwing out 'extremes' (Tibetan: ཐལ་བ།, Chinese: 极端) is meaningful in order to show the irrelevance of the other party's statement. If 'Dharma' such as sound is 'Dharma', and its differences and commonalities contained in the word 'etc.', these are all acknowledged by those who accept the scriptures, then why does the refuter insist that the 'Dharma' to be proven must be taken as 'means of proof' (Tibetan: སྒྲུབ་བྱེད།, Sanskrit: Sādhana, Romanized Sanskrit: Sādhana, Chinese: 能成立者)? This is unreasonable, because in the case of the refuter asking for 'means of proof', sometimes it is thought that the refuter wants to prove it, and it is thought that what the refuter wants to prove is his own acknowledged view, which is understood through actual speech and the meaning of the situation. Relying solely on the ability of speculation cannot prove the differential results of the object of speculation, because this would confuse cause and effect. Without such an understanding, forcing the other party to admit what he himself has not admitted, saying 'you want this', is the refuter imposing his views on others, just like the actions of 'Īśvara' (Tibetan: དབ༷ང་ཕྱུག, Sanskrit: Īśvara, Romanized Sanskrit: Īśvara, Chinese: 自在), just like kings and other powerful people forcing others to accept what they do not want, this is obvious, but this is not the true way of thinking of reasoners. It should be known that when the refuter is able to know what he wants, or when the expression of speech is not a sign of the result (Tibetan: རྟག༷ས།, Sanskrit: Liṅga, Romanized Sanskrit: Liṅga, Chinese: 相), what is expressed is what is to be proven.
If someone asks, is it appropriate to explain the merits of questioning from the scriptures? The answer is: the merits of questioning also come from the explanation of the scriptures. If the merits of questioning are harmed, the meaning of the scriptures will be harmed. Therefore, this is also a contradiction in this situation. Why wouldn't it change? Just because both come from the explanation of the scriptures, if the merits of space are harmed, it will not be possible to further prove that sound is impermanent. Therefore, the two will become equally important. In this situation, refuting the merits of questioning with 'being made', for example, defining 'Dharma' as 'the merits of questioning are permanent', adding the qualifier 'permanent'; or refuting the merits of questioning on 'sound'; or overturning with reasoning, it must become permanent, thereby showing harm; or like 'the merits of space' and 'being made' contradict each other, it is impossible to prove that sound is 'the merits of space', because that contradictory reasoning cannot be correctly displayed. These are all pointing out faults by showing key points. Although there are different understandings of the scope of reasoning in various explanations, there is ultimately no major difference. In any case, it is important to understand that throwing out 'extremes' is meaningful in order to show the irrelevance of the other party's statement. If 'Dharma' such as sound is 'Dharma', and its differences and commonalities contained in the word 'etc.', these are all acknowledged by those who accept the scriptures, then why does the refuter insist that the 'Dharma' to be proven must be taken as 'means of proof'? This is unreasonable, because in the case of the refuter asking for 'means of proof', sometimes it is thought that the refuter wants to prove it, and it is thought that what the refuter wants to prove is his own acknowledged view, which is understood through actual speech and the meaning of the situation. Relying solely on the ability of speculation cannot prove the differential results of the object of speculation, because this would confuse cause and effect. Without such an understanding, forcing the other party to admit what he himself has not admitted, saying 'you want this', is the refuter imposing his views on others, just like the actions of 'Īśvara', just like kings and other powerful people forcing others to accept what they do not want, this is obvious, but this is not the true way of thinking of reasoners. It should be known that when the refuter is able to know what he wants, or when the expression of speech is not a sign of the result, what is expressed is what is to be proven.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ནུས་ཀྱི་རྟགས་མེད་པར་ཕྱིར་རྒོལ་བས་ཕ་རོལ་གྱི་འདོད་པ་དེ་ལ་ཁོ་རང་གི་དམ་བཅའ་དང་གཏན་ཚིགས་དེས་གནོད་དོ་སྙམ་པ་ནི་རང་ཉིད་ལ་འཁྲུལ༷་བ༷་ཡི༷ས་ནི་གནོ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ། འབྲེལ་མེད་ཀྱི་དཔྱོད་པ་ལྷུར་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་དོན་ལ་གནོད་ན་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་འགྲུབ་པའི་གེགས་བྱེད་དེ། སྒྲ་མི་རྟག་པ་ལ་མ་བྱས་པ་དང་ཐར་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་བདག་ཡོད་པར་འདོད་པ་བཞིན་ནོ། །མེ༷ད་ན་མི༷་འབྱུ༷ང་བ་མིན་པའི་དོ༷ན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ལ༷་གནོ༷ད་ཀྱང་གཞ༷ན་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ༷་ཅི༷་ཞི༷ག་གནོ༷ད་ལ་གེགས་ཅི་ཡང་བྱ་མི་ནུས་ཏེ་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
违经与否说境
གཉིས་པ་ལུང་གིས་གནོད་པ་དང་མི་གནོད་པའི་ཡུལ་ཕྱེ་སྟེ་བསྟན་པ་ལ། གཞལ་བྱ་གཉིས་པར་ལུང་མི་དགོས། །ཡང་དག་ལུང་གིས་གསུམ་པར་གཞལ། །
第二所量无需经立
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་། །དང་པོ། རྗེ༷ས་སུ་དཔ༷ག་པ་ར༷ང་གི༷་སྤྱོ༷ད་ཡུལ༷་ལ་འཇུག་པ་ན་ལུང་ལ༷་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ལྟོས་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་བཤ༷ད་དེ། རིགས་པས་བགྲོད་ནུས་པ་དེ་དག་ནི་རིགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཅོད་པ་ལས་ལུང་གིས་སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པ་མི་དགོས་པས་ན་རྗེས་དཔག་དེ༷ས་
20-373b
གྲུབ༷་པ་དེ༷་ནི༷་དེ་ཙམ་གྱིས་ལེགས་པ༷ར་གྲུབ༷་པར་འགྱུར་གྱི། དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཚིག་ཙམ་གྱིས་གཞན་དུ་ནམ་ཡང་བྱ་མི་ནུས་པས་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པས་རང་ཡུལ་དཔྱད་པ་དེ༷་ཡི་ཚེ༷་བསྟན༷་བཅོས༷་དང་འགལ་མི་འགལ་ལ་ལྟོས༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། རྗེས་དཔག་ཚད་མས་གྲུབ་ན་ལུང་མི་དགོས་ལ་མ་གྲུབ་པ་ནི་ལུང་གིས་སྒྲུབ་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཐོག་མར་རང་སྟོབས་ཁོ་ནས་དཔྱད་པ་དཔྱིས་ཕྱིན་པར་འཇུག་མ་ནུས་པ་དག་ལ་ཡང་། ཡང་དག་པའི་ལུང་གི་སྣང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་སྐྱེས་པ་ནས་རྗེས་དཔག་གིས་གཅོད་ནུས་པར་སོང་བ་དེ་ལ་རྗེས་དཔག་ཉིད་ཀྱིས་དཔྱད་པར་བྱ་བ་ལས་ལུང་གིས་བསྒྲུབ་མི་དགོས་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་འགལ་བའི་ལུང་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་མི་འགྲོ་བ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ། དེས་ན་ཕྲ་བའི་མི་རྟག་པ་དང་བདག་མེད་པ་སོགས་རྗེས་སུ་དཔག་པས་འགྲུབ་ནུས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཡང་དག་པའི་ལུང་ལ་སྦྱངས་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱི་ཤེ་མོང་རྒྱས་པ་ན་བདག་ཉིད་ཀྱི་བློ་ཡི་ནུས་པས་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པའི་རིགས་པ་ལས་བསྒྲུབས་པས་རྒོལ་བ་གང་ཞིག་ལུང་དེ་ཁས་མི་ལེན་པ་དག་གི་ངོར་ཡང་འགྲུབ་ནུས་ཏེ། མགོན་པོ་བྱམས་པས། ཇི་ལྟར་སྒྲོན་གློག་ནོར་བུ་ཉི་ཟླ་ལ། །བརྟེན་ནས་མིག་དང་ལྡན་པ་ལྟ་བ་བཞིན། །དེ་བཞིན་ཆོས་སྤོབས་དྲི་མེད་འོད་མཛད་པ། །ཐུབ་ལ་བརྟེན་ནས་འདི་ཉིད་རབ་ཏུ་བཤད། །ཅེས་པ་དང་ཚུལ་མཚུངས་སོ། །གཉིས་པ། ལུང་ལ་མི་བརྟེན་པ་དེ༷་ཚེ༷་ལུང་གི་ཕྱོགས་

【现代汉语翻译】
如果没有任何能力迹象的反驳，认为对方的观点会受到他自己的承诺和推理的损害，那是因为自己被错误所损害，因为他承担了不相关的判断。第二，如果损害了与当前要证明的事物不可或缺的事物，那就会阻碍要证明的事物的实现，就像声音的无常需要未造作，以及为了证明解脱而认为有我一样。如果损害了与不可或缺的事物无关的其他事物，那又怎么会损害其他情况下的要证明的事物呢？它不能造成任何阻碍，因为它是不相关的。
是否违背经文的讨论范围
第二，区分并展示了经文损害与不损害的范围。对于第二种所量，不需要经文。对于正确的经文，衡量第三种。
第二所量无需经文立
第一，避免与事物及其相关的争论。第一，当比量进入其自身的作用范围时，据说根本不需要依赖经文。因为那些可以用理性来解决的问题，只需要用理性来裁决，不需要用经文来证明或否定，因此，比量所证明的事物，仅凭此就足以很好地成立。事物的本性是永远无法用言语来改变的，因此，当比量审查其自身范围时，不需要考虑是否与论典相违背。如果比量作为量成立，则不需要经文；如果不能成立，则经文也无法证明。因此，对于那些一开始仅凭自身力量无法进行彻底审查的事物，也要依赖于正确的经文的光芒，从而产生不颠倒的比量，并能够用比量来裁决。既然不需要用经文来证明，更不用说与比量相违背的经文不能作为论据了。因此，即使是微细的无常和无我等可以用比量来证明的事物，当通过研习正确的经文而增长智慧时，也能通过自身智慧的力量，凭借事物本身的力量而产生的推理来证明，从而也能让那些不接受该经文的论敌所接受。正如怙主弥勒所说：‘如同依靠灯、宝珠、日月，有眼睛的人才能看见事物一样。同样，依靠无垢光明的正法，才能彻底阐释此理。’道理也是一样的。第二，当不依赖经文时，经文的一方

【English Translation】
If there is no sign of ability to refute, thinking that the opponent's view will be harmed by his own commitment and reasoning, it is because one is harmed by one's own error, because he undertakes irrelevant judgment. Second, if it harms something indispensable to what is currently to be proven, it will hinder the realization of what is to be proven, just as the impermanence of sound requires the unmade, and believing in the self in order to prove liberation. If it harms something else that is not indispensable, then how will it harm what is to be proven in other cases? It cannot cause any hindrance because it is irrelevant.
The scope of whether or not it violates the scriptures
Second, distinguishing and showing the scope of scripture damage and non-damage. For the second object of measurement, no scripture is needed. For the correct scripture, measure the third.
The second object of measurement does not need scripture to be established
First, avoid arguing with things and their related matters. First, when inference enters its own scope of action, it is said that it does not need to rely on scripture at all. Because those problems that can be solved by reason only need to be judged by reason, and do not need to be proved or denied by scripture, therefore, what is proved by inference is well established by this alone. The nature of things can never be changed by words, so when inference examines its own scope, it does not need to consider whether it contradicts the treatises. If inference is established as a valid means of cognition, then scripture is not needed; if it cannot be established, then scripture cannot prove it. Therefore, even for those who cannot initially conduct a thorough examination by their own power alone, they must also rely on the light of the correct scripture, so that the non-inverted inference arises, and they can be judged by inference. Since there is no need to prove it with scripture, let alone the scripture that contradicts the inference cannot be used as an argument. Therefore, even subtle impermanence and selflessness, etc., which can be proved by inference, when wisdom grows through studying the correct scriptures, can also be proved by the power of one's own wisdom, relying on the reasoning generated by the power of things themselves, so that they can also be accepted by those opponents who do not accept the scripture. As Lord Maitreya said: 'Just as relying on lamps, jewels, sun and moon, people with eyes can see things. Similarly, relying on the undefiled and luminous Dharma, this truth can be thoroughly explained.' The principle is the same. Second, when not relying on scripture, the side of scripture

--------------------------------------------------------------------------------

མི་འདྲ་བ་བཟུང་ནས་ཞེ་འདོད་མི་མཐུན་པའི་དབང་གིས་རྩོད༷་པ་དོར༷་བར་འགྱུར༷་རོ་ཞེ༷་ན༷། ལུང་དོན་ལ་དཔྱོད་པ་དེ༷་ཚེ༷་ལུང་སྒྲུབ་བྱེད་དང་གནོད་བྱེད་དག་ཏུ་ཁ༷ས་བླང༷ས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྩོད་པ་དོར་བ་མི༷ན་ཏེ། དོན་གང་ལ་འཐད་མི་འཐད་དུ་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པའི་ལམ་ནས་
20-374a
རྩོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལུང་ནས་བཤད་པའི་དོན་དག་ལ་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པས་དཔྱད་པ་འདི༷་ནི་ལུང་གང་ཞིག་གཞལ་བྱ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་ལ་མི་བསླུ་བའི་ལུང་ཡང་དག་ཏུ་ཁ༷ས་ལེ༷ན་པའི་ཐབ༷ས་སུ་གྱུར་པ་ཡི༷ན་ཏེ༷། གཞན་དུ་ཚེ་སྔ་ཕྱི་ཡོད་པ་དང་མེད་པར་བསྟན་པ་ལྟ་བུའི་འགལ་བའི་དོན་ཅན་གྱི་ལུང་གཉིས་ཡོད་ན་གཉིས་ག་མི་བསླུ་བའི་ལུང་ཡིན་མི་སྲིད་པས་ན་དཔྱད་པས་མ་དག་པ་དེ་ལུང་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན་གྱི་ལུང་ཡང་དག་ཏུ་ཁས་ལེན་མི་རིགས་པས་དཔྱད་པ་ནི་ལུང་ཉིད་ལུང་དུ་ཁས་ལེན་པའི་ཐབས་ཡིན་པས་རྗེས་དཔག་གི་ཡུལ་ལ་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པས་དཔྱད་པ་བྱེད་ལ་དེ༷་ཡི་ཚེ༷་སོ་སོའི་ལུང་ཡོ༷ད་ཀྱང༷་ལུང་དེ་ནི་དེའི་སྐབས་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཡན་ལ༷ག་ཏུ་འགྱུར་བ་མིན་ཏེ། ཡིན་ན་རྗེས་དཔག་མི་འཇུག་པར་འགལ་བའི་དོན་མཐའ་དག་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བས་ན་མི་འཐད་དོ། །
第三清净经立
གཉིས་པ་ལ། ཤིན་ལྐོག་ཁོ་ནར་ལུང་སྒྲུབ་བྱེད། །དེ་ལས་གཞན་དུ་ཧ་ཅང་ཐལ། །
唯有极隐蔽需经立
དང་པོ། འོ་ན་ལུང་ལ་བརྟེན་ནས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་ཞིང་། ལུང་གིས་གནོད་ན་མི་འགྲུབ་པར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་སྙམ་ན། དེ༷་ལྟར༷་ལུང་གི་དོན་ལ་རིགས་པས་ལེགས་པར་དཔྱད་ནས་གཞལ་བྱའི་ཡུལ༷་དང་པོ་གཉི༷ས་བསྟན་པ་མཐའ་དག་ལ་ཐེ་ཚོམ་རྣམ༷་པར་དག༷་ན༷་དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་མཐོང་བ་དེ༷་ནི༷་བསྟན༷་བཅོ༷ས་དེ་ཡིད་ཆེས་པས་ཡོ༷ངས་སུ་འཛི༷ན་པ༷ར་འདོ༷ད་པའི༷་དུས༷་ཡིན་ལ་དེ༷་ཡི༷་ཚེ༷་བསྟན༷་བཅོ༷ས་དེ་ལྟ་བུ་དང་འགལ་ན་བསྟན་བཅོས་ཀྱིས༷་ནི༷་གནོ༷ད་པ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ། ཡང་དག་པའི་བསྟན་བཅོས་དེས༷་གྲུབ༷་པའི་དོ༷ན་ལ༷་བསྟན་བཅོས་དེ༷་ད༷ང་ནི༷་འག༷ལ་བ༷ར་སེ༷མས་པ༷་མི༷་རུང༷་བའི་ཕྱིར༷་ཏེ། གལ་ཏེ་འགལ་ན་བདག་ཉིད་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པས་གནས་མིན་པ་འཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་མངོན་སུམ་དང་
20-374b
རྗེས་སུ་དཔག་པས་གཞལ་བྱའི་གནས་དང་པོ་གཉིས་ལ་བསྟན་བཅོས་དེ་ཡང་མི་འགལ་བ་ཡིན་པས་བསྟན་བཅོས་དེ་ལྟ་བུ་དང་འགལ་ན་རིགས་པའི་གནོད་པ་འབའ་ཞིག་གིས་གནོད་པར་འགྱུར་གྱི་ལུང་གིས་གནོད་ཅེས་བརྗོད་མི་དགོས་ལ་གཞལ་བྱའི་གནས་གསུམ་པ༷ར་ནི༷་དཔྱོད་པ་འཕོ༷་བ༷་སྟེ་དེ་ལ་དཔྱད་པ་འཇུག་པའི་སྐབས་སུ་ན་མངོན་རྗེས་ཀྱི་ཚད་མས་སྒྲུབ་མི་ནུས་པས་ཤིན་ལྐོག་གི་དོན་གཞལ་བ་ལ་ཡང་དག་པའི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ལེ༷ན་པ༷་ནི༷་རི༷གས་པ་དང་ལྡན༷་པ་ཡི༷ན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མའི་དོ

【现代汉语翻译】
如果因为持有不同观点和欲望而发生争论，争论会停止吗？如果对经文的意义进行分析，因为没有接受经文作为论证和反驳的依据，争论不会停止。因为争论是关于某个事物是否合理，是通过实力的推理方式进行的。
对经文所说的事物用实力进行推理分析，这是将某个经文承认为衡量非常隐蔽事物且不欺骗的正确经文的方法。否则，如果有两个经文的内容相互矛盾，例如显示存在或不存在前世后世，那么两者都不可能是正确的经文。因此，通过分析，不正确的经文只是看起来像经文，不应该被承认为正确的经文。因此，分析是将经文本身承认为经文的方法。在推理的对象上，用实力的推理方式进行分析，在这种情况下，即使有各自的经文，这些经文也不是当时论证的组成部分。如果是这样，那么不进行推理，所有矛盾的事物都会成立，因此不合理。
第三清净经立
唯有极隐蔽需经立
首先，如果想知道应该依靠经文来理解什么，以及经文会妨碍什么，使其无法成立？像这样，如果通过推理很好地分析经文的意义，对所要衡量的第一和第二种事物完全消除疑惑，那么在这种情况下，看到这种方式就是想要通过信任来完全接受该论著的时候。在这种情况下，如果与这样的论著相矛盾，那么论著就会妨碍。因为不应该认为正确的论著与该论著所成立的事物相矛盾。如果矛盾，那么因为自己的智慧颠倒，会获得不该获得的位置。也就是说，对于可以通过现量和
比量来衡量的第一和第二种事物，该论著也不应该与之矛盾。如果与这样的论著相矛盾，那么只会受到推理的妨碍，不需要说受到经文的妨碍。对于第三种要衡量的事物，分析会转移，也就是说，在进行分析的时候，因为无法通过现量和比量来证明，所以接受正确的论著来衡量非常隐蔽的事物是合理的。关于来世的事物……

【English Translation】
If disputes arise from holding different views and desires, will the disputes cease? If the meaning of the scriptures is analyzed, the disputes will not cease because the scriptures are not accepted as the basis for argumentation and refutation. Because the dispute is about whether something is reasonable, and it is conducted through reasoning based on strength.
Analyzing the things spoken of in the scriptures with reasoning based on strength is a way to acknowledge a certain scripture as a correct scripture that measures very hidden things and does not deceive. Otherwise, if there are two scriptures with contradictory content, such as showing the existence or non-existence of past and future lives, then neither can be a correct scripture. Therefore, through analysis, the incorrect scripture only appears to be a scripture, and should not be acknowledged as a correct scripture. Therefore, analysis is the method of acknowledging the scripture itself as a scripture. On the object of inference, analysis is performed with reasoning based on strength. In this case, even if there are individual scriptures, these scriptures are not part of the argument at that time. If this were the case, then without inference, all contradictory things would be established, so it is unreasonable.
Establishing the Third Pure Scripture
Only the extremely hidden needs scriptural establishment
First, if one wants to know what should be understood by relying on the scriptures, and what the scriptures would hinder, making it impossible to establish? Like this, if the meaning of the scriptures is well analyzed through reasoning, and all doubts are completely eliminated about the first and second types of things to be measured, then in this case, seeing this way is the time when one wants to fully accept the treatise through trust. In this case, if it contradicts such a treatise, then the treatise will hinder. Because it should not be thought that the correct treatise contradicts the things established by that treatise. If it contradicts, then because one's own wisdom is reversed, one will obtain a position that one should not obtain. That is, for the first and second types of things that can be measured by direct perception and
inference, the treatise should also not contradict them. If it contradicts such a treatise, then it will only be hindered by reasoning, and there is no need to say that it is hindered by scripture. For the third thing to be measured, the analysis will shift, that is, at the time of analysis, because it cannot be proven by direct perception and inference, it is reasonable to accept the correct treatise to measure very hidden things. Regarding the things of the afterlife...

--------------------------------------------------------------------------------

ན་དུ་གྱུར་པ་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་སྤང་བླང་བསྟན་པ་ལྟ་བུ་སོགས་བཏང་སྙོམས་སུ་བཞག་པར་མི་འོས་ལ། རང་གི་རིགས་པས་གཅོད་མི་ནུས་པ་དེ་ལ་ཡང་དག་པའི་ལུང་ལ་བརྟེན་པ་ལས་འོས་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ལུང་ལ་བརྟེན་ནས་གནས་གསུམ་པ་དཔྱོད་པའི་སྐབས་དེ༷ར་ཡ༷ང་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ༷་བྱའི༷་ཆོ༷ས་དངོས་ད༷ང་ནི༷། ཡང་ན་དེའི་མེ༷ད་ན༷་མི༷་འབྱུང༷་གི་ཆོས་འབྲེལ་བ་ཅན་ལ༷་གནོ༷ད་པ༷་ཉིད་ཀྱི་དམ་བཅའ་དང་རྟགས་འགོད་པ་སྤང༷་བ༷ར་བྱ༷་ཡི༷་གཞ༷ན་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་དང་འབྲེལ་བ་མེད་པ་ལ་འགལ་མི་འགལ་དཔྱོད་པར་བྱ་བ་མི༷ན་ཏེ༷། ཡིན་ན་དཔྱད་པར་བྱ་བ་ཐུག༷་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་ཐ༷ལ་བའི་ཕྱིར༷་ཏེ། ལུང་གི་དོན་མཐའ་དག་རྙེད་པར་དཀའ་ཞིང་དེ་ཀུན་གཅིག་ཏུ་བློ་ལ་བཟུང་ནས་དཔྱད་དགོས་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ༷། །དཔེར་ན་མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མཚན་བཟུང་ཞིང་དད་འདུན་བསྐྱེད་ན་ཞིང་དེར་སྐྱེ་ཞེས་གསུངས་པའི་ལུང་དེས་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ཡང་འཕོས་མ་ཐག་ཏུ་ཞིང་དེར་སྐྱེ་བ་ཡོད་ཅེས་པ་ལྟ་བུ་ལུང་གིས་བསྒྲུབ་པ་ན། ཞིང་དེ་ན་སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་ཐོགས་པ་ཤ་སྟག་ཏུ་གསུངས་པ་ལྟ་བུའི་ལུང་དེས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ལ་གནོད་དོ་སྙམ་པ་དང་། འཕགས་ལམ་ཐོབ་པ་ལ་གྲངས་མེད་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པའི་མོས་སྤྱོད་ཀྱི་ལམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཁྱབ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་མེད་ན་མི་
20-375a
འབྱུང་གི་འབྲེལ་བ་ལ་ལུང་གཞན་གྱིས་གནོད་དོ་སྙམ་པ་ལྟ་བུ་ནི་ལུང་དེས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་མི་འགྲུབ་པའི་གེགས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བཤད་པའི་ལུང་དེ་དག་དང་སྐབས་ཀྱི་ལུང་དེ་འགལ་བ་མེད་པར་སྒྲུབ་མ་ནུས་ན་ལུང་གིས་གནོད་པའི་ཕྱིར་སོ་སྐྱེ་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་ལུང་གིས་སྒྲུབ་པ་དེ་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེས་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་ཐོགས་པར་གསུངས་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི་སོ་སྐྱེ་ཚེ་བརྗེས་མ་ཐག་ཏུ་དེར་སྐྱེས་པས་ལུང་དོན་དེ་ལ་གནོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཞིང་དེར་སྐྱེས་ཕན་ཆད་སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་ཐོགས་པར་གདོན་མི་ཟ་བ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་མི་སྙན་པ་ལོ་སྟོང་དུ་ངེས་པ་དང་ཤི་ནས་རྩ་གསུམ་དུ་སྐྱེ་བར་ངེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེར་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཤིང་གི་དབང་པོའི་དྲུང་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཇལ་བ་ན་གཟུངས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཁྱད་པར་ཐོབ་ནས་ཆོས་ཀྱི་མིག་རྡུལ་དང་བྲལ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། ཞིང་དེར་སྐྱེ་བ་ལ་རྒྱུ་མོས་སྤྱོད་ཀྱི་སྐབས་རིམ་སྦྱོང་སྔོན་དུ་སོང་ངེས་པ་ཅན་མི་དགོས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་སྟོབས་ལས་འཆི་བའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྣང་བ་མཐོང་བ་དང་། ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དག་ཀྱང་རེ་ཞིག་པདྨའི་སྤུབས་སུ་ལོ་ལྔ་བརྒྱར་སངས་རྒྱས་མཐོང་མི་ནུས་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་བཅས་པ་ཡོད་པར་གསུངས་པ་འདིས་འཕགས་ལམ་ཐོབ་ནས་གཟོད་སྐྱེ་བ་ཁོ་

【现代汉语翻译】
诸如将成为疾病的因果取舍的教义置之不理是不合适的，对于自己理性无法决断的事情，除了依赖正确的圣言之外别无选择。像这样依赖圣言，在分析第三处（指圣言、理性和经验三者）时，对于需要证明的法本身，或者对于没有它就不会产生的相关法，应当避免提出有害的宗义和理由；而对于与需要证明的法无关的事情，则不应判断是否矛盾，因为那样一来，分析将永无止境。因为要完全理解圣言的含义是困难的，如果需要将所有这些都记在心中并进行分析，那将变得非常过分。
例如，如果念诵怙主无量光（Amitābha，阿弥陀佛）的名号并生起虔诚之心，就能往生彼刹（Sukhāvatī，极乐净土），如果用这样的圣言来证明，那么普通人死后也能立即往生彼刹。如果认为像这样用圣言来证明，会与‘彼刹中只有一生补处’这样的圣言相矛盾，或者认为获得圣道（āryamārga）必须先经历积累无数资粮的意乐行道，如果认为这样的‘无则不生’的关系会与其他圣言相矛盾，那么这样的圣言就是阻碍所证之法实现的障碍。
如果不能证明这些圣言与当时的圣言没有矛盾，那么由于圣言的妨碍，凡夫往生极乐净土的圣言就无法成立。然而，虽然说往生极乐净土者皆为一生补处，但这并不妨碍凡夫死后立即往生彼刹，因为一旦往生彼刹，必定是一生补处，这是毫无疑问的，就像声音难听的人注定要下地狱一千年，死后注定要投生为三界一样。在那里，如果见到菩提树下的如来（Tathāgata），就能获得陀罗尼（dhāraṇī）和三摩地（samādhi）的殊胜，并获得远离法尘的法眼。往生彼刹并不一定需要事先经历意乐行的次第修习，因为依靠如来的愿力，临终时能见到佛的显现，即使是心存疑惑者，也会暂时在莲花苞中经历五百年无法见到佛的障碍。这表明只有获得圣道才能往生。

【English Translation】
It is inappropriate to disregard teachings such as the cause and effect of what to accept and reject as causes of disease, and when one's own reasoning cannot decide, there is no choice but to rely on valid scripture. Thus, when relying on scripture and analyzing the third aspect (scripture, reason, and experience), one should avoid asserting harmful tenets and reasons regarding the actual dharma to be proven, or regarding related dharmas without which it would not arise; but one should not judge whether things unrelated to the dharma to be proven are contradictory or not, because then the analysis would be endless. It is difficult to find all the meanings of scripture, and if one had to keep all of that in mind and analyze it, it would become too excessive.
For example, if one recites the name of the protector Amitābha (怙主无量光，Amitābha，अमिताभ，Amitābha，Infinite Light) and generates devotion, one will be born in that realm (Sukhāvatī，极乐净土), if one proves it with such scripture, then ordinary people can also be born in that realm immediately after death. If one thinks that proving it with scripture like this contradicts scripture such as 'In that realm, there is only one lifetime until Buddhahood,' or if one thinks that obtaining the noble path (āryamārga) necessarily requires the prior practice of accumulating countless collections of merit, if one thinks that such a 'without which it does not arise' relationship contradicts other scriptures, then such scripture is an obstacle to the accomplishment of the dharma to be proven.
If one cannot prove that those scriptures do not contradict the scripture at hand, then because of the obstruction of scripture, the scripture that ordinary beings are born in Sukhāvatī cannot be established. However, although it is said that all those born in Sukhāvatī are bound by one lifetime, this does not prevent ordinary beings from being born there immediately after death, because once born in that realm, one is certainly bound by one lifetime, without a doubt, just as those with unpleasant voices are destined to be in hell for a thousand years, and those who die are destined to be born in the three realms. There, if one sees the Tathāgata (如来，Tathāgata，तथागत，Tathāgata，Thus Gone) sitting under the Bodhi tree, one will obtain the distinction of dhāraṇī (陀罗尼，dhāraṇī，धारणी，Mantra) and samādhi (三摩地，samādhi，समाधि，Concentration), and one will obtain the Dharma eye free from the dust of Dharma. It is not necessary to have necessarily gone through the gradual purification of the practice of aspiration as a cause for being born in that realm, because by the power of the Tathāgata's aspiration, one sees the appearance of the Buddha at the time of death, and even those who have doubts will temporarily have the obscuration of not being able to see the Buddha for five hundred years in the lotus bud. This shows that one can only be born after obtaining the noble path.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཡིན་པའི་དོགས་པ་བཟློག་པར་མཛད་ལ། གཞན་ཡང་ཆོས་སྤངས་པ་དང་མཚམས་མེད་བྱེད་པ་མ་གཏོགས་པ་ཞེས་དམིགས་བསལ་བས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལས་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དག་གིས་དུས་ཐུང་ངུས་འབྲས་བུ་རྙེད་ནུས་པ་བཞིན་དུ་མོས་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་སྐབས་དུས་ཐུང་ངུས་རྫོགས་ནུས་པར་ལུང་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ལས་དེ་མི་སྲིད་པར་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་དཔག་མི་
20-375b
འཇུག་ལ། ལུང་རང་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་དངོས་ལ་གནོད་པའམ། མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་དོན་གཞན་ལ་གནོད་པའང་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད་པ་ལྟ་བུ་དཔེར་བྱས་ནས་ལུང་གིས་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་ཚུལ་རྣམས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་ལ་ཕུལ་བའི་དངོས་པོ་ཆུང་ངུས་བདེ་འབྲས་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པའི་ཚུལ་ལུང་ལས་བསྟན་པ་ལྟ་བུ་རྣམས་ལ་ལུང་གིས་གནོད་པ་སྒྲུབ་མི་ནུས་པས་དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། ཕྱག་འཚལ་བ་པོ་འདི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་པའི་རྒྱལ་པོ་མང་པོར་འགྱུར་ངེས་སོ་ཞེས་ལུང་གིས་སྒྲུབ་པ་ལྟ་བུ་ལ། ལུང་ལས་དགེ་བའི་རྩ་བ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱིས་འཇོམས་པར་མ་གྱུར་ན་དེ་ལྟར་འགྱུར་བར་གསུངས་པས་ན་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པར་སྒྲུབ་མི་ནུས་པ་ལྟ་བུ་ནི་ལུང་ལ་བརྟེན་ནས་དཔྱོད་པའི་ཚེ་ལུང་གིས་ཁས་བླངས་ལ་གནོད་པ་ལྟ་བུ་སོགས་ཞིབ་ཏུ་ཕྱེ་ན་གནས་གསུམ་པ་ལུང་གིས་གཞལ་ཀྱང་ལུང་དོན་ལ་ལུང་གིས་གནོད་མི་གནོད་དངོས་སྟོབས་ལ་རག་ལས་པས་ཤིན་ཏུ་ཞིབ་མོའི་བློ་ཅན་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཁོ་ནའོ། །
除此甚过
གཉིས་པ་དེ་ལྟ་མིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བ་ལ། དཔྱད་པ་ཀུན་ལ་ལུང་དགོས་དང་། །བྱེ་བྲག་བསྒྲུབ་བྱར་དགོས་སྐྱོན་བརྗོད། །དང་པོ། ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་གྱི་དོན་དཔྱད་པ་ལ་ལུང་ལ་ལྟོས་པ་ལས་ཐམས་ཅད་དུ་ལུང་ལ་ལྟོས་མི་དགོས་པ་དེ་ལྟ་མིན་པར་དཔྱ༷ད་པ༷་ཀུན༷་ལ༷་བསྟན༷་བཅོ༷ས་དག༷་བཟུང༷་ནས་དཔྱོ༷ད་དགོས་སོ་ཞེས༷་པའི་ལུག༷ས་འདི༷་རྒྱུ་མཚན་ག༷ང་གི༷ས་བྱས༷་ཏེ་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡང་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ངེས་པར་དགོས་པ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་དེ༷་ནི༷་གྲུབ༷་མཐ༷འ་མེ༷ད་པ་སྟེ་གྲུབ་མཐའི་མིང་ཙམ་ཡང་མི་ཤེས་པའི་གནག་རྫི་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམ༷ས་ཀྱིས༷་དུ༷་བ་མཐོང་བས་མེ༷་ཡོད་དོ་ཞེས་ནི༷་རྟོག༷ས་པར་མི༷་འགྱུ༷ར་ཏེ། དཔྱོད་པ་ཀུན་ལ་བསྟན་བཅོས་མེད་པར་དཔྱོད་པ་མི་འཇུག་པར་ཁས་བླངས་པས་སོ། །དེ་ལྟར་ནའང་དུ་བས་མེ་རྟོགས་
20-376a
པ་བསླུ་མེད་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱི་མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་ལོ། །དེས་ན་ལུང་དང་སྐྱེས་བུ་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་འབྲེལ་བ་མེད་པས་ན་སྐྱེ༷་བོ༷་རེང༷་བུར༷་ཏེ་ལུང་དང་མ་འབྲེལ་བར་ཁེར་རྐྱང་དུ་སྐྱེས༷་པར་གྱུར༷་ཞི༷ང་། དེ་ལྟར་སྐྱེས་ཙམ་ནས་ལུང་དང་འབྲེལ་བ་མེད་མོད། ཕྱིས་ལུང་འཛིན་པའི་རྒྱུ་ལུང་དེ་ཤེས་པའི་ལེགས་པའི་ཡོ༷ན་ཏན༷་དང་མ་ཤེས་པའི་ཉེས༷་པ༷་

【现代汉语翻译】
为了消除这种疑虑，并且除了舍弃佛法和犯无间罪之外的特殊情况，因为佛陀的力量不可思议，就像通过真言的行为可以在短时间内获得成果一样，通过信解和实践，可以在短时间内圆满成就，这已经通过经文本身证明了。因此，不应使用推理来证明这是不可能的。
不应依赖经文本身来反驳要证明的事实，或者反驳与不存在则不会发生的其他事物。通过这样的例子，应该理解经文证明事物的方式。同样，对于经文中描述的，向佛陀供养微小的物品可以获得巨大的安乐果报的情况，经文无法反驳，因此这些情况是成立的。例如，经文中说，礼拜者一定会变成许多转轮王。经文中说，如果善根没有被不利因素摧毁，就会变成那样。因此，不能绝对地肯定。当依赖经文进行分析时，例如经文所承诺的会被反驳等等，如果详细区分，第三种情况，即使通过经文来衡量，经文是否会反驳经文的意义，取决于事物的力量，因此只有具有非常敏锐智慧的人才能理解。
除此之外，如果不是这样，那就太过分了。一切分析都需要经文吗？需要特别指出要证明的错误吗？首先，对于分析非常隐蔽的事物，需要依赖经文，但并非所有情况都需要依赖经文。如果不是这样，那么所有分析都需要依据论典来进行，这种说法没有任何理由。如果一定要这样，那么那些不了解宗派，甚至连宗派的名字都不知道的牧民等等，看到烟雾就会认为有火，这是不可能的。因为他们认为，如果没有论典，就不能进行分析。即使那样，烟雾能证明火的存在是不可否认的，这也被直接的显现所否定了。因此，经文和人之间没有自然的联系，人是独立存在的，与经文没有关联。虽然刚出生时与经文没有关联，但后来接受经文的原因在于，了解经文的优点和不了解经文的缺点。

【English Translation】
To dispel such doubts, and with the exception of abandoning the Dharma and committing the five heinous crimes, because the power of the Buddha is inconceivable, just as the practice of mantras can yield results in a short time, through faith and practice, one can achieve perfection in a short time, which has been proven by the scriptures themselves. Therefore, one should not use reasoning to prove that this is impossible.
One should not rely on the scriptures themselves to refute the fact to be proven, or to refute other things that would not happen if it did not exist. Through such examples, one should understand how the scriptures prove things. Similarly, for situations described in the scriptures, such as offering small objects to the Buddha can bring great happiness, the scriptures cannot refute them, so these situations are valid. For example, the scriptures say that the worshiper will surely become many Chakravartin kings. The scriptures say that if the roots of virtue are not destroyed by adverse factors, they will become like that. Therefore, it cannot be absolutely certain. When relying on the scriptures for analysis, such as the promises of the scriptures being refuted, etc., if distinguished in detail, the third situation, even if measured by the scriptures, whether the scriptures will refute the meaning of the scriptures depends on the power of things, so only those with very sharp wisdom can understand it.
Besides that, if it is not like this, it is too much. Does all analysis require scriptures? Is it necessary to specifically point out the errors to be proven? First, for analyzing very hidden things, it is necessary to rely on the scriptures, but not all situations require reliance on the scriptures. If it is not like this, then all analysis needs to be based on treatises, and this statement has no reason. If it must be like this, then those who do not understand sects, and even do not know the names of sects, such as herders, etc., seeing smoke will not think there is fire. Because they believe that without treatises, analysis cannot be done. Even so, the fact that smoke can prove the existence of fire is undeniable, and this is also negated by direct manifestation. Therefore, there is no natural connection between scriptures and people, and people exist independently, without connection to the scriptures. Although there is no connection with the scriptures at birth, the reason for accepting the scriptures later lies in understanding the advantages of knowing the scriptures and the disadvantages of not knowing them.

--------------------------------------------------------------------------------

ཚད་མས་མ༷་མཐོ༷ང་ལ༷། དེ་ལྟར་ལུང་འདོར་དུ་མི་བཏུབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡང་མེད་བཞིན་རང་གིར་ཞེན་ནས་བདག་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་ལུང་ངོ་སྙམ་དུ་གཏོང་པའི་རང་དབང་མེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་གྲུབ༷་མཐ༷འ་ངན་པ་མི༷་བཟ༷ད་པའི་གདོ༷ན་ལྟ་བུས་རྒྱུད་བརླམས་ཤིང་སྤང་བར་དཀའ་བ་འདི༷་ནི༷་ཀྱེ༷་མ༷་བྱེད་པ་པོ་སུ་ཡི༷ས་ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བགོ༷ས་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། འདི་ཁྱོད་ལ་ཆད་པའི་ལས་སུ་གྱུར་པ་བརྣག་བར་དཀའ་བ་ཞིག་གོ། །གཉིས་པ། གལ༷་ཏེ༷་ཐ་མལ་གྱི་དཔྱོད་པ་ཀུན་ལ་ལུང་འཛིན་མི་དགོས་ཀྱང་། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བའི་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཁས་ལེན་པའི་ཚེ་བསྒྲུབ་བྱའི་དཔེ༷་བསྟན་པ་དེ་ལ༷་བསྟན༷་བཅོ༷ས་དེ་རང་སྒྲུབ་བྱ་དེའི་ཆོས་སུ་བརྗོད་པ་མ་ལུས་པ་ཀུན་སྒྲུབ་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷་ཡི་རྟགས་གཅིག་པུ་དེ་ཉི༷ད་ལ༷་འགལ་བ་མེད་པར་འགྱུར་པའི་ཚུལ་བསྟན་ནུས་པ༷་ཡིན་ན་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཡང་དག་ཏུ་འགྱུར༷་གྱི་གཞན་དུ་ན་རང་གི་ཕྱོགས་ལ་མི་ལྟ་བར་སུན་ཅི་ཕྱིན་ནམ། སྒྲུབ་བྱེད་ལྟར་སྣང་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེ༷་ན༷། སྐབས་སུ་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་ལ་ལུང་དང་འགལ་མི་འགལ་དཔྱོད་དགོས་པ་མིན་ལ། དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་ཀྱང་དེ་དང་འགལ་བར་བརྗོད་པ་དེ་ནི་ལུང་ཡང་དག་མིན་ནོ། །དེས་ན་རིགས་པ་དབང་བཙན་དུ་བྱས་ཏེ་དཔྱད་པའི་སྐབས་ན་རྟགས་ཆོས་དེའི་མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་འབྲེལ་བ་དཔྱད་ཅིང་བསྟན་དགོས་ཀྱི། སྐྱེས་བུའི་ཤེས་འདོད་དང་བསྟུན་པའི་
20-376b
ཆོས་ཅན་གཅིག་གི་ཆོས་སུ་བཞག་པའི་རྣམ་དབྱེ་ཚད་གཟུང་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ལུང་གི་དོན་མཐའ་དག་དང་མི་འགལ་བར་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་དཔེ་ལ་བསྟན་དགོས་ན། རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་གཅིག་འགྲུབ་པ་ལའང་མཐའ་ཐུག་པའི་ཚད་རྙེད་དཀའ་བས་འདི༷་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་བྱེད་དེ་ནི༷་འཇི༷ག་རྟེན༷་ལས་འད༷ས་པའི་ལུ༷གས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་ན་སྲིད་པ་མིན་པའི་རྣམ་བཞག་ཡི༷ན་ནོ། །ཇི་ལྟར་རྟགས་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ལ་རྟགས་ཆོས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་གྲུབ་མ་གྲུབ་ཁོ་ན་དཔྱོད་ཀྱི་དེ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་འབྲེ༷ལ་བ་མེ༷ད་པའི་ཆོ༷ས་གཞན་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ལྟ་བུ་སོགས་གཞན་ནི༷་རྟགས་དེས་མ༷་གྲུབ་པའམ་བཟློག་པ༷ས་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་མ༷་གྲུ༷བ་པ༷ར་ནི༷་ཅི༷་ལྟར༷་འགྱུར༷་ཏེ། གཞུ་མེད་ན་མདའ་འཕེན་པ་ཤོལ་གྱི་འཕང་མེད་པས་དེ་ཤོལ་བར་སྨྲ་ནུས་སམ། བྱས་པས་མི་རྟག་པ་ལྟ་བུ་དེ་དངོས་པོའི་སྟོབས་ལས་གྲུབ༷་པ་ཡི༷ན་ན༷་རྟགས་དེ༷་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ཉིད་འགྲུབ་ནུས་ཀྱི་སྒྲུ༷བ་བྱེད་ཡང་དག་ཏུ་བརྗོད་པ་ལ་འབྲེལ་མེད་གཞན་དང་འགལ་བས་དེ་སྒྲུབ་ཀྱི་གཏན༷་ཚི༷གས་སྐྱོན༷་ལྡ༷ན་ཇི༷་ལྟ༷ར་ཡི༷ན་ཏེ། ཆུ་ནི་མེ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུའི་སྐོམ་པ་མི་སེལ་བར་སུ་ཞིག་བརྗོད་པར་ནུས་ཏེ་ད

【现代汉语翻译】
以正量衡量时，不应高估。既然没有任何理由可以抛弃（正量），却固执己见，认为那是自己一方的论证，从而剥夺他人自由的颠倒错谬的恶劣宗派，如同令人难以忍受的恶鬼般扰乱心绪，难以舍弃。是谁将这施加于你？这已成为你难以忍受的惩罚！
第二，即使不必对所有世俗的推理都加以论证，但宗派的智者们在承认所要证明的事物时，如果能证明作为所要证明之例子的论式本身完全具备所要证明的性质，并且毫无矛盾，那么这个论式就能成为正确的论证。否则，如果不顾及自身立场，又该如何驳斥？岂不会变成似是而非的论证吗？
在某些情况下，对于通过事物自身力量而成立的观点，无需考察其是否与经文相悖。即使通过事物自身力量成立，却说它与经文相悖，那么该经文也并非正确的经文。
因此，在以理智为权威进行分析时，必须考察并展示作为论证的法与所证之间的无则不生的关系。由于无法衡量与个人认知相符的、作为事物属性的差异，因此必须以例子来说明，使其与所有经文的含义不相违背。如果仅凭一个论证就想证明一个观点，那么很难找到最终的衡量标准。因此，这种论证是超越世俗的，是世间不存在的规范。
正如依靠论证来理解事物时，只需考察论证之法与所证之间的关系是否成立，而无需在证明过程中考察与该关系无关的其他属性，如虚空的性质等。如果其他属性不能被该论证所证明，或者反过来说，不能证明当前所要证明的事物，那又会如何呢？如果没有弓，就无法射箭，如果箭没有飞行轨迹，难道能说它射不中目标吗？
如果说‘所作’是‘无常’，这是从事物自身的力量而成立的，那么该论证就能证明所要证明的事物。如果说因为与不相关的事物相悖，该论证就存在缺陷，那又怎么会呢？谁又能说水与火相悖，因此不能解除人的干渴呢？

【English Translation】
When measured by valid cognition, one should not be arrogant. Since there is no reason to abandon (valid cognition) in such a way, yet clinging to it as one's own, thinking it is one's own side's argument, thereby depriving others of freedom, this inverted and erroneous evil sect, like an unbearable evil spirit, disturbs the mind and is difficult to abandon. Who has inflicted this upon you? This has become an unbearable punishment for you!
Secondly, even if it is not necessary to argue for all mundane inferences, if the scholars who propound tenets, when acknowledging what is to be proven, can demonstrate that the example of what is to be proven itself fully possesses the qualities of what is to be proven, and is without contradiction, then that argument can become a correct proof. Otherwise, if one disregards one's own position, how can one refute? Would it not become a seemingly valid argument?
In some cases, for views that are established by the power of things themselves, there is no need to examine whether they contradict the scriptures. Even if it is established by the power of things themselves, yet it is said to contradict the scriptures, then that scripture is not a correct scripture.
Therefore, when analyzing with reason as the authority, one must examine and demonstrate the relationship of 'if not this, then not arising' between the property of the sign and what is to be proven. Since it is impossible to measure the distinctions that are in accordance with personal cognition and are established as the properties of things, one must illustrate with examples so that it does not contradict all the meanings of the scriptures. If one wants to prove a single point with just one sign, then it is difficult to find the ultimate measure. Therefore, such a proof is beyond the mundane, it is a system that does not exist in the world.
Just as when relying on a sign to understand things, one only examines whether the relationship between the property of the sign and what is to be proven is established, and does not examine other properties unrelated to that relationship during the process of proof, such as the qualities of space. If other properties cannot be proven by that sign, or conversely, cannot prove what is currently to be proven, then how would that be? If there is no bow, one cannot shoot an arrow; if the arrow has no trajectory, can one say that it will not hit the target?
If 'what is made' is 'impermanent,' this is established by the power of things themselves, then that sign can prove what is to be proven. If it is said that the argument has flaws because it contradicts unrelated things, then how would that be? Who could say that water is contrary to fire, therefore it cannot quench a person's thirst?

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་འདྲའི་སྨྲ་བ་ནི་གྱི་ནའོ། །འདི་ལྟར་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་སུ་གཏོགས་པའི་རྣམ་དབྱེ་ཇི་སྙེད་དག་ནི༷་མ༷་ལུས༷་པ༷་དཔེ༷ར་བླ༷ངས་ཏེ་བཟུང་བ་དང་བསྟན་པ་མེ༷ད་པ༷་ཁོ་ན༷ར་ནི༷། སྐྱེ༷་བོ༷ས་གཞན་དག་གི་ཚི༷ག་སྨྲ་བ་དང༷་དུད་པ་སོ༷གས་ལ༷ས་ཕ་རོལ་སེ༷མས་དང་ལྡ༷ན་པ་དང་མེ༷་སོ༷གས་རྟགས་ལས་རྗེ༷ས་སུ་དཔོ༷ག་པར་བྱེ༷ད་པ་མི་འཁྲུལ་བ་ཡོད་ན་དེ་ལ་སུ་ཞིག་གིས་བསྙོན་འདིང་པར་ནུས་ཏེ་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ནི་གཞན་ལ་ལྟོས་མི་དགོས་སོ། །
故此违即能立因
གཉིས་པ་རིགས་པས་གྲུབ་ན་ལུང་དང་འགལ་ཀྱང་སྐྱོན་མིན་པ་ལ། ལུང་འགལ་ཡང་རྗེས་དཔག་མི་ལྡོག །དེས་ན་དེ་འགལ་སྨྲས་སྐྱོན་མིན། །
违经然比量不还
དང་པོ། རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་མི༷་འཁྲུལ་བས་ན༷་ར༷ང་
20-377a
བཞི༷ན་མི་རྟག་པ་ལྟ་བུ་དང༷་། རྒྱུ༷་མེ་ལྟ་བུ་དག་སྒྲུབ༷་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷འི་རྟགས་བྱས་པ་དང་དུ་བ་ལྟ་བུའི་དོན༷་གྱིས་བསྒྲུབ་པ་ན་དངོས་པོའི་གནས་ཚུལ་དང་འགལ་བར་སྨྲ་བའི་ལུགས་འག༷འ་ཡི༷་ཞེ་འདོད་ཀྱི་སྨྲ་བ༷་སྒྲ་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་དང་། དུ་བ་གྲོག་མཁར་ལས་ཀྱང་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་ལ༷་གནོ༷ད་པ༷ས་རྟགས་དེས་རང་གི་འབྲེལ་ཡུལ་འགྲུབ་ནུས་ཀྱི་ངོ༷་བོ༷་ཉི༷ད་ལ༷ས་ནམ་ཡང་ལྡོག༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། མེ་གྲང་ངོ་ཞེས་བརྗོད་ཀྱང་ཚ་བ་མི་ལྡོག་པ་བཞིན་ནོ། །རྟགས་དེ༷་ནི༷་འདོ༷ད་པ༷འི་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་ཡི༷་དོ༷ན་ད༷ང་མེ༷ད་ན༷་མི༷་འབྱུང༷་བའི་ཚུལ་གྱིས་འབྲེལ་བ༷ར་རྟོག༷ས་པ༷་ཡི་རྒོལ་བ་དེས་གཞ༷ན་ཕྱིར་རྒོལ་བ་ད༷ག་ལའང་གཏན༷་ཚི༷གས་དེ༷ས་ཅི༷་ལྟར༷་བསྒྲུབ་བྱ་རྟོག༷ས་པར༷་བྱེད་ནུས་པར་འགྱུར༷་བ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པའི་རིགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་མར་མེ་ལག་ན་ཐོགས་པས་མུན་ཁང་ནང་གི་དངོས་པོ་སྟོན་ནུས་པ་བཞིན་ནོ། །
故而说违彼无过
གཉིས་པ་ལ། རིགས་པ་བརྗོད་དང་དེར་རྩོད་སྤང་
说正理
དང་པོ། སྔར་ལུང་ཚད་མར་ཁས་བླངས་ནས་ཕྱིས་ལུང་དེ་དང་འགལ་བའི་རྟགས་བརྗོད་པས་ན་རྒོལ་བ་འདི་མི་རིགས་པ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ལུང་དོན་ཕལ་ལ་གནོད་པའི་གཏ༷ན་ཚི༷གས་དེ་ནི་བརྗོ༷ད་ད༷མ་མ༷་བརྗོད་ཀྱང༷་རུང་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་གཏན་ཚིགས་དེ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་དང་འག༷ལ་བ་ཡིན་ན༷་རྒོ༷ལ་བས་བསྟན་བཅོས་འདི༷ར་ཉེས་པ་ཅི༷་བྱས༷་ཏེ། གཏན་ཚིགས་དེ་རྒོལ་བ་དེས༷་བརྗོ༷ད་པའི་ཉེས༷་པ༷ས་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ལ༷་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་དུ༷་ནི༷་གཏན་ཚིགས་དེ༷་གསར་དུ་སྐྱེས༷་པ་མི༷ན་ཏེ། ངོ་བོས་གནོད་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཁས་བླངས་པའི་བསྟན་བཅོས་ལ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་གནོད་པ་བརྗོད་མི་རིགས་པ་ལ་བསྟན་བཅོས་དང་འགལ་བའི་གཏན་ཚིགས་རྗོད་པ་པོ་དེས་བསྟན་བཅོས་ལ་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་དངོས་སུ་བརྗོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་གནོད་བྱེད་ཡོད་པ་ཤེས་ནས་བསྟན་བཅོས་ལ་དགའ་བ་ཆེན་པ

【现代汉语翻译】
像这样的说法是不合理的。如果对于属于正法（dharma）的各种分类，没有遗漏地全部列举、掌握和阐述，那么仅仅凭借人们所说的其他言辞，或者烟等事物所具有的能使他人生起理解的性质，或者火等标志所具有的能使人进行正确推断的性质，如果这些性质确实存在且不虚假，那么谁又能否定它们呢？因为由事物本身的力量所证成的道理，不需要依赖其他。
因此，如果能立因（sādhana-hetu）与现量相违，则不能成立。
第二，如果通过理证成立，即使与经文相违也没有过失。即使与经文相违背，比量（anumāna）也不会停止。因此，说它相违并没有过失。
与经相违，然比量不还。
第一，对于自己想要证明的事物没有错乱，比如像声音是无常的，或者像有烟的地方就有火。如果用这样的标志来进行证明，那么即使有人说与事物的实际情况相违背，比如认为声音是虚空的属性，或者烟也能从土穴中产生等等，也不会有任何损害。因为这个标志永远不会改变它与所要证明的事物之间的关联。就像即使有人说火是冷的，热性也不会改变一样。如果这个标志与想要证明的事物之间没有必然的联系，那么对于那些理解这种联系的论辩者来说，这个论证又怎么能使其他人理解所要证明的事物呢？这是不可能的。因为这是凭借事物本身的力量而产生的合理性，就像手持明灯可以照亮黑暗房间里的事物一样。
故而说违彼无过。
第二点：陈述正理，并驳斥其中的争论。
说正理
第一点：如果先前已经承认经文是可靠的，后来又提出了与该经文相违背的论证，那么这种反驳是不合理的。如果有人这样认为，那么，无论是否陈述，只要这个能损害经文主要含义的论证，是凭借事物本身的力量与经文的含义相违背的，那么反驳者又有什么过错呢？这个论证并不是因为反驳者的陈述才产生损害的，而是因为它的本质本身就具有损害性。如果说无论如何都不能提出与已接受的经文相违背的观点，那么提出与经文相违背的论证的人，实际上是在直接陈述对经文的损害，因为他已经知道存在损害，并且对经文怀有极大的喜悦。

【English Translation】
Such statements are unreasonable. If all the distinctions pertaining to the Dharma itself are enumerated, grasped, and demonstrated without omission, then merely relying on the words spoken by others, or the nature of things like smoke that enables others to arise understanding, or the nature of signs like fire that enables people to make correct inferences, if these natures truly exist and are not false, then who can deny them? Because the reasonings proven by the power of things themselves do not need to rely on others.
Therefore, if the sādhana-hetu (the means of proof) contradicts direct perception, it cannot be established.
Secondly, if it is established through reasoning, there is no fault even if it contradicts the scriptures. Even if it contradicts the scriptures, anumāna (inference) will not stop. Therefore, there is no fault in saying that it contradicts.
Contradicting the scriptures, yet inference does not revert.
Firstly, there is no confusion about what one wants to prove, such as sound is impermanent, or where there is smoke, there is fire. If such a sign is used to prove something, then even if someone says it contradicts the actual state of affairs, such as thinking that sound is an attribute of space, or that smoke can also come from burrows, there will be no harm. Because this sign will never change its connection with what is to be proven. Just as even if someone says fire is cold, its heat will not change. If there is no necessary connection between this sign and what one wants to prove, then how can this argument enable others to understand what is to be proven for those debaters who understand this connection? This is impossible. Because this is the rationality that arises from the power of things themselves, just as holding a lamp in hand can illuminate things in a dark room.
Therefore, saying it contradicts is not a fault.
Second point: State the correct reasoning and refute the disputes therein.
State the correct reasoning
First point: If one has previously accepted the scriptures as reliable, and later puts forward an argument that contradicts those scriptures, then this rebuttal is unreasonable. If someone thinks this way, then whether or not it is stated, as long as this argument that harms the main meaning of the scriptures contradicts the meaning of the scriptures by the power of things themselves, then what fault has the refuter committed? This argument does not cause harm to the scriptures because of the refuter's statement, but because its nature itself is harmful. If it is said that one cannot put forward views that contradict the accepted scriptures in any way, then the person who puts forward an argument that contradicts the scriptures is actually directly stating the harm to the scriptures, because he already knows that there is harm and has great joy in the scriptures.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་མི་སྐྱེ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྒོལ་བ་དེ་དག་གི་སྐྱོན་དེ་བུས་ཕ་སུན་འབྱིན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེ༷་ན། གལ༷་དེ༷་ལུང་དོན་ལ་གནོད་པའི་གཏ༷ན་ཚིགས་དེ་རྒོལ་བས་མ༷་བརྗོ༷ད་ན༷་གཏན་ཚིགས་དེ༷་ནི་ཅི༷་
20-377b
བསྟན་བཅོས་ལ་གནོ༷ད་པ༷་མི༷ན་ན༷མ། མིན་ན་བརྗོད་ཀྱང་མི་གནོད་ལ། ཡིན་ན་རྒོལ་བ་དེ་མི༷་རི༷གས་པ་བྱེ༷ད་པ་མི༷ན་ཏེ༷། དོན་ལ་གནས་ཚོད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བརྗོད་པས་ན་ཅི༷ས་ན༷་རྒོལ་བ་དེ་སྐྱོན༷་ཅ༷ན་ཡི༷ན་ཏེ། སྐྱོན་ཅན་དུ་མི་རིགས་སོ། །
遮其争
གཉིས་པ་ལ། མ་གྲུབ་བརྗོད་དང་འདི་མི་མཚུངས། །གཉིས་ཀའང་འགྲུབ་པ་མིན་པ་སྤང་། །
说不成立然此不等同
དང་པོ། འོ་ན་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བརྗོད་པའང་རྒོལ་བའི་སྐྱོན་མིན་པར་ཐལ་ཏེ་རྟགས་དེ་རང་བཞིན་གྱིས་ལྟར་སྣང་ཡིན་གྱི་རྒོལ་བས་བརྗོད་པས་དེ་ལྟར་སྐྱེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་མི་མཚུངས་ཏེ། གཏན༷་ཚི༷གས་ལྟར་སྣང༷་རང་གི་ངོ་བོས་ལྟར་སྣང་དུ་གནས་པ་ཡིན་མོད། གཞ༷ན་ཕ་རོལ་པོ་དག༷་ལ༷་རྒོལ་བ་ར༷ང་གི་འདོ༷ད་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་ནི་སྒྲུབ༷་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར༷་བརྗོད་པ་ཡིན་ལ། ལྟར་སྣང་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བཀོད་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པའི་དོན༷་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེ༷ད་པ་བརྗོ༷ད་པ༷ས་ན་དེ་འདྲའི་སྒྲུབ་བྱེད་འགོད་པ་པོའི་བློ་སྐྱོན༷་དུ་འགྱུར༷་བ་ཡིན་ན༷་ཡང་། ལུང་གཞན་དང་འགལ་ཀྱང་རུང་སྒྲུབ་བྱེད་ཡང་དག་པའི་གཏན་ཚིགས་བརྗོད་པ་དེ༷་ནི་རང་གི་ཞེ་འདོད་སྒྲུབ༷་པར་བྱེད་ནུས་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་ཚུལ་འདི༷ར་རྒོལ་བ་ལ་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐབས་ཡོད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ། །
遮两者皆为成
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་རྒྱུ་མཚན་གཉིས།
遮两者皆为成之正
དང་པོ། བྱས་པས་མི་རྟག་པ་སྒྲུབ་པས་ལུང་ནས་རྟག་པ་མཁའ་ཡོན་དུ་བཤད་པ་ལ་གནོད་ན་ཁས་བླངས་པའི་ལུང་དོན་དེས་མི་རྟག་པ་ལའང་གནོད་པས་གཉིས་ཀའང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་མི་རིགས་པའི་སྨྲ་བ་སྟེ། གལ༷་ཏེ༷་བྱས་རྟགས་ཀྱི་སྒྲ་མི་རྟག་པར་གྲུབ་པ་ལྟ་བུ་ཡང་དག་པའི་རིགས་པས་གཟེགས་ཟན་སོགས་ཀྱི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ལ༷་ལ༷ར་བཤད་པའི་སྒྲ༷་རྟག་པ་དང་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ལྟ་བུ་འག༷འ་ཞིག་རི༷གས་པ་མི༷ན་པར་གྲུབ་པ༷ས་ན༷་སྒྲ་མི་རྟག་ལྟ་བུ་དངོས་པོའི་གནས་ཚུལ་དང་མཐུན་པའི་
20-378a
རི༷གས་པར་སྨྲ༷་བ༷་གཞ༷ན་པ༷་དག༷་ཀྱང༷་འགོ༷ག་པར་བྱེ༷ད་དོ་ཅེས་བྱ༷་བ༷་རྒྱལ༷་རི༷གས་ངན་པའི་ལུ༷གས་ལྟ་བུ་ཡི༷ན་ཏེ། དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་ཁ་ཅིག །མི་རིགས་པ་བྱེད་པ་གཅིག་ལ་ཁྲོས་ནས་གཞན་ལེགས་པར་བྱེད་པ་དུ་མ༷་ལ༷འང་ཆད་པ་གཅོད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཆོས་ཅན་སྒྲ་ལྟ་བུའི་སྟེང་དུ་ལུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོ༷ན་ཀུན་མཚུང༷ས་པ༷ར་བྱས་ནས༷་ནི༷་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་སུས་ཀྱང༷་བརྗོ༷ད་པ༷ར་ནུས༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ༷། སྒྲ་རྟག་མི་རྟག་ལྟ་བུ་སོགས་སོ་སོའི་ལུ

【现代汉语翻译】
如果为了使对方无法反驳，像儿子驳倒父亲一样指出对方的过失，那么，如果对方没有提出有损于论证的理由，那么这个理由难道不会损害论著吗？如果不会损害，那么即使说了也没有损害；如果会损害，那么对方就不是在进行合理的辩论，因为他只是如实地陈述了事实，为什么要说对方有过失呢？不应该认为他有过失。
遮其争
第二，说不成立与此不同，两者都不成立，应舍弃。
第一，如果说提出似是而非的理由也不是对方的过失，因为这个理由本身就是似是而非的，并不是因为对方提出了它才变成这样的，那么，这并不相同。虽然似是而非的理由本身就是似是而非的，但是，对方为了证明自己想要证明的观点，才提出这个理由。既然提出了一个对证明目标毫无帮助的似是而非的理由，那么提出这种理由的人的智慧就出现了问题。即使与其他的论述相矛盾，提出正确的理由仍然能够帮助自己证明观点，因此，在这种情况下，对方并没有过失。
遮两者皆为成
第二，事物本身及其原因。
遮两者皆为成之正
第一，如果用‘所作’来证明‘无常’，从而损害了经文中将‘常’解释为‘虚空’的观点，那么，所承认的经文的含义也会损害‘无常’，因此两者都不会成立，这是一种非常不合理的说法。如果像用正确的推理证明声音是无常一样，也去否定胜论等论著中关于声音是常住的，以及虚空的性质等观点，那么这就如同恶劣种姓的习俗一样。例如，有些国王因为一个人做了不合理的事情而生气，从而惩罚了许多做好事的人。如果将所有经文的含义都等同于法，那么谁也无法提出作为论证的理由，例如声音是常住还是无常等等，各自的观点...

【English Translation】
If, in order to prevent the opponent from refuting, one points out the opponent's fault like a son refuting his father, then, if the opponent does not present a reason that harms the argument, does this reason not harm the treatise? If it does not harm, then even if it is said, there is no harm; if it does harm, then the opponent is not engaging in reasonable debate, because he is merely stating the facts as they are. Why should it be said that the opponent has a fault? It should not be considered that he has a fault.
Obscuring the Debate
Second, stating the unestablished is not the same as this; both are unestablished and should be abandoned.
First, if stating a seemingly valid reason is not the opponent's fault, because the reason itself is seemingly valid, and it is not because the opponent presented it that it became so, then this is not the same. Although the seemingly valid reason itself is seemingly valid, the opponent presents this reason in order to prove the point he wants to prove. Since a seemingly valid reason that does not help to prove the goal is presented, the wisdom of the person who presents such a reason becomes problematic. Even if it contradicts other statements, presenting a correct reason can still help oneself to prove the point. Therefore, in this case, there is no instance where the opponent has a fault.
Obscuring Both as Established
Second, the object itself and its reason.
Obscuring Both as Established Correctly
First, if using 'produced' to prove 'impermanence' harms the view in the scriptures that explain 'permanent' as 'space', then the meaning of the scriptures that are accepted will also harm 'impermanence', so neither will be established. This is a very unreasonable statement. If, like proving sound is impermanent with correct reasoning, one also negates the views in the Vaisheshika Sutras and other treatises about sound being permanent and the qualities of space, then this is like the customs of a bad lineage. For example, some kings, angry at one person for doing something unreasonable, punish many who do good. If all the meanings of the scriptures are made equal on the subject of sound, then no one can present a reason for proof, such as whether sound is permanent or impermanent, etc., each with their own...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་གི་དོན་མི་འདྲ་བ་མང་ཞིང་། དངོས་སྟོབས་མེད་པར་ལུང་ཙམ་གྱིས་གྲུབ་ན་ལུང་གང་ཡིན་ཀྱང་སྟོབས་མི་མཉམ་པ་ཚིག་ཙམ་ལ༷་མེད་ཅིང་། ལུང་གཅིག་གི་དབང་དུ་བྱས་ནའང་ཆོས་ཅན་དེའི་ཆོས་སུ་བཤད་ཚད་བསྟན་པར་དཀའ་བ་གོང་དུ་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས༷་ན༷་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་དང༷་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཀྱི་རྣ༷མ་པར་གཞ༷ག་པ་འདི༷་ཉམ༷ས་པར་འགྱུར༷་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་སྐྱོན་མེད་པར་གྲུབ་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་རྙེད་པའི་དུས་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
其因
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ༷ན་བརྒྱུད་མར་བཀ༷ག །དང་པོ༷། ལུང་དོན་ཁེགས་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་སྐྱོན་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་ན་འགལ་པ་ལ་མི་འཁྲུལ་བའི་ཚད་མ་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་ཡང་སྒྲུབ་བྱེད་སྐྱོན་ཅན་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ་ཚད་མ་གཉིས་ཀྱིས་རྟག་དང་མི་རྟག་སོ་སོར་གཞི་གཅིག་ལ་གྲུབ་པར་སྨྲ་བའི་སྒོ་ནས་འགལ་བ་ལ་མི་འཁྲུལ་བའི་ཚད་མ་ཡོད་པར་འདོད་པ་སྐྱོན་ཡིན་ན། འདིར་ནི་ཕལ་པ་ལས་ཆེས་ལྷག་པའི་སྐྱེ་བོ་སྔོན་རབས་པ་དག་གི་ལུང་གི་གྲུབ་ཟིན་པ་དེ་གཞིར་བཞག་ཏུ་མི་འདོད་པར་དེ་དང་འགལ་བ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་གྲུབ་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། སྒྲ་ལྟ་བུའི་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་གཅིག་ལ་རྟག་མི་རྟག་ལྟ་བུའི་འགལ༷་བ་དག་གཞི་མཐུན་དུ་མི༷་རུང༷་བའི་ཕྱིར༷་ན༷་འགལ་པ་ལ་མི་འཁྲུལ་བའི་ཚད་མ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྲིད་
20-378b
པས་རིགས་པས་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་གནས་ཀྱི་ལུང་ལས་བཤད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་དེ་ལྟར་གྲུབ་པར་མི་ངེས་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་ཞེ་འདོད་འཁྲུལ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་སྒྲ་རྟག་པ་སོགས་ཀྱི་ལུང་དོན་དེ་དངོས་པོ་ལ་གྲུབ་པ་རྡུལ་ཙམ་མེད་ཀྱང་ཁྱོད་རང་གི་ཞེ་འདོད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་གྲུབ་པར་གཞིར་བཞག་ཏུ་རློམས་ནས་མ་ངེས་པའི་སྨྲ་བ་འདི་བྱས་ཀྱི། གཏན་ཚིགས་བྱས་པ་ལྟ་བུ་དེས་ཆོས་ཅན་སྒྲ་ལྟ་བུའི་སྟེང་དུ་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་མི་རྟག་པ་དང་འག༷ལ་ངེ༷ས་པ་རྟག་པ་ལྟ་བུ་ལ༷་གནོ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཞིང་། སྒྲ་རྟག་པ་གཏན་མི་སྲིད་པར་སྒྲུབ་ཀྱི་ལུང་གིས་རྟག་པ་ཅུང་ཟད་སྒྲུབ་མི་ནུས་པས་ན་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་སྒྲ་མི་རྟག་པར་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་འདིར༷་ནི༷་རྟག་མི་རྟག་གཉིས་ཀར་གྲུབ་པ་དེ༷་འདྲ༷་བ༷འི་འག༷ལ་བ༷་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོ༷ད་པ༷་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་མེའི་ཚ་བ་བཞིན་ནོ༷། །ཡང་ན་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་ལུང་ལ་འགལ་བ་སྟོན་ནུས་ཀྱི་ལུང་གིས་རིགས་པ་ལ་འགལ་བ་སྒྲུབ་མི་ནུས་ཞེས་ཀྱང་བཤད་དེ་ཚིག་འབྲུ་གཉེར་ལུགས་ཙམ་ལས་དོན་འདྲའོ། །དེ་ལྟར་རིགས་པ་ཅན་པ་སོགས་ཡང་དག་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་ལུང་ཁས་བླངས་ནས་ལུང་དེ་དང་ལྡན་པར་གཞལ་བྱའི་གནས་གསུམ་ཀ་གཏན་ལ་འབེབས་ཟེར་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་བླུན་པའི་རྟགས་ཏེ། རིགས་པས་གཅོད་ནུས་ཀྱི་ཡུལ་

【现代汉语翻译】
其原因多种多样，如果没有任何事实依据，仅仅通过经文来证明，那么任何经文的力量都不相等，这仅仅是文字上的问题。即使只依据一部经文，也很难像前面所说的那样，证明该法所要阐述的法。因此，在任何情况下，你所建立的‘所证’和‘能证’的体系都会崩溃，因为永远不可能找到一个能够毫无瑕疵地证明‘所证’的‘能证’。
第二，驳斥直接和间接的理由。首先，即使经文的意义被驳斥，也不会变成有缺陷的论证，那么，声称存在不与矛盾相混淆的量，又怎么会变成有缺陷的‘能证’呢？如果认为通过两个量在同一个基础上分别证明常与无常，从而认为存在不与矛盾相混淆的量是错误的，那么，在这里，那些远胜于普通人的古代先贤们所确立的经文，不被认为是基础，反而认为与此相矛盾的论证是可以成立的。如果声音等法，常与无常等矛盾，不可能在同一个基础上存在，那么，在任何情况下，都不可能存在不与矛盾相混淆的量，因此，只有通过理智正确地证明，才能确定事物的真实状态，而仅仅通过经文的陈述，并不能确定事物的真实状态，因为作者可能会有偏见和错误。因此，即使声音是常等的经文意义，在事物上没有丝毫的证据，你仍然自以为是地认为它是成立的，并做出了这种不确定的断言。像这样的论证，会损害声音等法上的‘所证’——无常的反面，即常，并且会证明声音永远不可能是常。经文无法证明常，因此，在通过事实依据证明声音是无常的情况下，常与无常这两种状态的矛盾根本不存在，因为在任何情况下，声音都被证明是无常的，就像火的热性一样。或者，也可以说，事实依据能够揭示经文的矛盾，而经文无法证明与理智的矛盾，这只是措辞上的差异，但意义相同。因此，那些不具备正确理由的理智主义者等，在接受了经文之后，声称可以通过经文来确定衡量对象的三种状态，这实在是愚蠢至极，因为理智能够裁决的领域。

【English Translation】
Its reasons are many and varied. If it is established only by scripture without any factual basis, then the power of any scripture is not equal, and this is merely a matter of words. Even if only one scripture is relied upon, it is difficult to demonstrate the dharma that is to be explained in that dharma, as mentioned above. Therefore, in all ways, this system of 'what is to be proven' and 'what proves' that you have established will collapse, because it is never possible to find a 'what proves' that flawlessly proves 'what is to be proven'.
Second, refuting direct and indirect reasons. First, even if the meaning of the scripture is refuted, it does not become a flawed argument. So, how can claiming that there is a valid cognition that does not confuse with contradiction become a flawed 'what proves'? If it is considered wrong to claim that there is a valid cognition that does not confuse with contradiction by means of two valid cognitions proving permanence and impermanence separately on the same basis, then here, the scriptures established by those ancient sages who far surpass ordinary people are not considered as the basis, but rather it is thought that an argument that contradicts this can be established. If contradictions such as permanence and impermanence of a dharma such as sound cannot exist on the same basis, then in all ways, there cannot be a valid cognition that does not confuse with contradiction. Therefore, only what is correctly proven by reason remains as it is, and it is not certain that it is established in that way merely by the statement of scripture, because the author may have bias and error. Therefore, even if the meaning of the scripture that sound is permanent, etc., has not even a speck of evidence in reality, you arrogantly assume that it is established in that way according to your own desire, and you make this uncertain statement. Such an argument harms the 'what is to be proven' on a dharma such as sound—the opposite of impermanence, i.e., permanence—and proves that sound can never be permanent. Scripture cannot prove permanence at all, so in this case of proving that sound is impermanent by means of factual evidence, there is not even a slight contradiction of having both permanence and impermanence, because it is proven to be impermanent in all ways, like the heat of fire. Alternatively, it can also be said that factual evidence can show the contradiction of scripture, but scripture cannot prove the contradiction with reason. This is only a difference in wording, but the meaning is the same. Therefore, those who are rationalists, etc., who do not have correct reasons, after accepting scripture, claim that all three states of the object to be measured are determined by scripture, which is a sign of extreme foolishness, because the realm that reason can judge.

--------------------------------------------------------------------------------

རིགས་པས་གྲུབ་ན་དེ་དང་འགལ་བའི་ལུང་དེ་ལུང་ཡང་དག་མིན་པར་ཤེས་དགོས་ཀྱི་ལུང་གིས་རིགས་པ་སུན་ཕྱིན་མི་ནུས་ལ། ལུང་ཕལ་གྱི་དོན་ལ་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་གནོད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རིགས་པས་གནོད་ན་ལུང་འདོར་དགོས་ཀྱི་ལུང་གིས་གནོད་པས་རིགས་པ་འདོར་མི་རུང་སྟེ། གཤེད་བྱེད་ཤོམ་པ་སྟོན་པའི་ནད་ཡན་པ་གསོད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་རང་གི་བློ་སྐྱོན་གྱི་བསླད་པས་སྒྲུབ་བྱེད་ལྟར་སྣང་མིན་པར་ཡང་དག་པའི་རིགས་ལམ་གྱིས་
20-379a
གཞལ་བྱའི་གནས་དང་པོ་གཉིས་ཚུལ་བཞིན་ངེས་ནུས་ན་དེ་དང་འགལ་ངེས་པའི་ལུང་ཁས་མི་བླང་ལ། གནས་གསུམ་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་ལུང་ལ་ལྟོས་པ་ལས་རིགས་པའི་འཇུག་ཡུལ་མིན་ཅིང་། དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པའང་བདེན་གཉིས་ཀྱི་གནད་ཟབ་མོ་ལ་ཇེ་བས་ཇེ་ཟབ་ཏུ་སོང་པས་ཐེག་པའི་རིམ་པ་དང་བསྟུན་པར་རྟོན་པ་བཞིའི་ཚུལ་གྱི་མཐར་ཕྱིན་པར་འཇུག་དགོས་ཀྱི། ཉི་ཚེ་བའི་བློ་མིག་ཁོ་ནས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལུང་འདོར་བ་ནི་སྙིགས་དུས་སུ་མང་བར་འདུག་སྟེ། དེ༷་དག་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མིང་བཏགས་ཀྱང་ཐེག་ཆེན་གྱི་རིགས་པ་སྨྲ་བ་ཞེས་མི་བྱ་སྟེ། རང་ཉིད་རློམ་པས་བསྒྱིངས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །གལ་ཏེ་ཚད་མས་གནོད་ཀྱང་འདོར་དུ་མི་རུང་སྟེ་རང་གི་ལུང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་ན། རང་གི་ལུང་ཞེས་མ་གྲུབ་ཀྱང་ཞེན་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ནན་གྱིས་འཇུག་པ་ལ་རིགས་པས་ཅི་བྱ་སྟེ། གྲུབ་མཐའི་གདོན་གྱིས་བརླམས་ཟིན་པ་དག་ལམ་དུ་གཞུག་པ་ནི་རེ་ཤིག་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དཀའ་བའི་གནས་སུ་དགོངས་ནས་བཏང་སྙོམས་སུ་མཛད་པའི་འོས་ཡིན་ན་ཕལ་པས་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ། འོན་ཀྱང་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་ལམ་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་ཚུལ་བཞིན་དཔྱད་པས་བློ་གྲོས་ཀྱི་སྣང་བ་ཇེ་བས་ཇེ་བཟང་དུ་འཕེལ་བ་ལས་ཐུབ་པའི་དགོངས་པ་ཟབ་མོ་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་བཅུད་མྱོང་བར་ནུས་པས་ན་རིགས་པ་བཞིས་ཚུལ་བཞིན་དཔྱད་པས་རྟོན་པ་རྣམ་པ་བཞི་བསྐྱེད་ནས་ཐེག་པའི་རིམ་པ་མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུ་བློ་གྲོས་ཀྱི་ལུས་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་སྒྲུབ་པར་གྱིས་ཞེས་འཕྲོས་དོན་དུ་སྨོས་པའོ། །གཉིས་པ། དེ༷་ད༷ག་ལས་མི་རྟག་པ་གནོ༷ད་བྱ་དང་མཁའ་ཡོན་དུ་བཤད་པ་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་ནི༷་མི༷ན་ཡ༷ང་མི་རྟག་པར་བསྒྲུབས་ནས་མཁའ་ཡོན་བཀག་ན། 
20-379b
རང་གིས་ཁས་བླངས་པའི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ཀྱི་དོ༷ན་བ༷སླད་པའི་ཕྱིར༷་བསྒྲུབ་བྱའི་སྐབས་དང་མཁའ་ཡོན་ལྟ་བུའི་ལུང་དོན་ལ་འབྲེ༷ལ་བ༷་མེ༷ད་ཀྱང༷་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པ་ལ་གནོ༷ད་དོ་ཅེ༷་ན། འབྲེལ་བ་མེད་ཀྱང་ལུང་དོན་གྱིས་གནོད་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཐམས་ཅ༷ད་ལ་སོ་སོའི་ལུང་དོན་སྣ་ཚོགས་པ་ཡོད་དོ་ཅོག་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ཀྱིས༷་གནོ༷ད་པར་འགྱུ༷ར་ཏེ། ལུང་གི་ཚིག་ཙམ་གྱིས་དངོས་སྟོབས་ལ་གེགས་བྱེད་ནུས་པའ

【现代汉语翻译】
如果以理智成立，就必须明白与此相悖的教证并非正确的教证，因为教证无法推翻理智。由于世俗教证的意义可能受到事实的妨碍，因此如果理智妨碍了教证，就应该舍弃教证，而不能因为教证的妨碍而舍弃理智，就像刽子手展示杀人工具一样，是为了杀死病人身体上的疾病。
因此，如果能以清净无染的正确理路，如实地衡量所量的事物，正确地认识前两个（所量），那么就不能接受与此相违背的教证。第三个（所量）依赖于正确的教证，不是理智的活动范围。对于事实的理智，随着对二谛（胜义谛，世俗谛）要点的深入，必须遵循乘的次第，以四依的原则达到究竟。仅仅凭借片面的智慧就舍弃大乘的教证，在末法时代非常普遍。这些人只是挂着大乘的名号，不能被称为宣说大乘理智的人，只不过是自以为是罢了。
如果有人认为，即使被量（ प्रमाण ）妨碍也不能舍弃，因为那是自己的教证。即使‘自己的教证’尚未成立，但由于执着的习气，仍然顽固地坚持，对此理智也无能为力。对于那些被宗派的邪魔所迷惑的人，即使是伟人们也认为难以引导他们走上正道，所以采取了放任的态度，更何况是普通人呢？然而，通过如理地研究伟大论师们清净无染的理路，智慧的光芒会越来越明亮，从而能够品尝到佛陀甚深意趣的法味甘露。因此，通过四种理智如理地进行研究，生起四依，直到乘的次第达到究竟，圆满智慧之身，从而证得智慧之眼。这是作为附带意义而说的。
第二，如果说从这些（四依）中，将无常作为所破，将虚空作为能立，即使不是能破，但在成立无常之后，如果遮止虚空，那么由于自己违背了所承诺的论典意义，即使与所立的场合和虚空之类的教证意义没有关联，也会妨碍所立的成立。
如果说即使没有关联，教证的意义也会妨碍，那么所有的所立都有各自不同的教证意义，所有的这些都会成为妨碍。如果仅仅凭借教证的词句就能阻碍事实，那是不可能的。

【English Translation】
If it is established by reason, then it must be understood that the scripture that contradicts it is not a valid scripture, because scripture cannot refute reason. Since the meaning of ordinary scripture may be hindered by facts, if reason hinders scripture, then scripture should be abandoned, but reason should not be abandoned because of the hindrance of scripture, just like a executioner showing the killing tool is to kill the disease on the patient's body.
Therefore, if one can properly measure the object to be measured with pure and undefiled correct reasoning, and correctly recognize the first two (objects to be measured), then one cannot accept the scripture that is definitely contrary to it. The third (object) depends on the correct scripture and is not the scope of reason. As for the reason of reality, as it goes deeper and deeper into the profound key points of the two truths (ultimate truth, conventional truth), one must rely on it in accordance with the stages of the vehicle, and enter into the perfection of the four reliances. Abandoning the scriptures of the Great Vehicle with only a limited vision is very common in the degenerate age. These people are only named as the Great Vehicle, but cannot be called those who speak of the Great Vehicle's reason, they are just arrogant.
If one thinks that even if it is hindered by प्रमाण (pramāṇa, valid cognition), it cannot be abandoned because it is one's own scripture. Even if 'one's own scripture' has not been established, reason can do nothing about stubbornly following the traces of attachment. For those who have been deluded by the demons of sectarianism, even great beings think it is difficult to guide them onto the path, so they have adopted an attitude of indifference, let alone ordinary people? However, by properly studying the pure and undefiled reasoning of the great chariots, the light of wisdom will become brighter and brighter, so that one can taste the nectar of the profound meaning of the Buddha's teachings. Therefore, by properly studying with the four reasons, generate the four reliances, and until the stages of the vehicle reach the ultimate, complete the body of wisdom and attain the eye of wisdom. This is said as an incidental meaning.
Second, if from these (four reliances), impermanence is said to be the object to be refuted, and space is said to be the proof, even if it is not the refuter, but after establishing impermanence, if space is blocked, then because one has violated the meaning of the promised treatise, even if it is not related to the occasion of what is to be established and the meaning of the scripture like space, it will hinder the establishment of what is to be established.
If it is said that even if there is no connection, the meaning of the scripture will hinder, then all that is to be established has its own different meanings of the scripture, and all of these will become obstacles. If only by the words of the scripture can hinder the reality, that is impossible.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་གནོད་ཀྱང་རང་གིས་ཁས་བླངས་པའི་ལུང་དོན་དེས་གནོད་སྙམ་ནའང་། ལུང་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་བཀག་པ་སོགས་འབྲེལ་མེད་གཞན་ལ་གནོད་པས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་མི་འགྲུབ་པས་བསྒྲུབ་བྱ་གཅིག་ཀྱང་འགྲུབ་པ་མི་སྲིད་དོ། །གལ་ཏེ་མཁའ་ཡོན་དང་སྒྲ་ལ་འབྲེལ་བ་ཡོ༷ད་དེ། དེའི་ཆོས་ཡིན་པ་དེས་ན༷་བསྒྲུབ་བྱ་མི་རྟག་པ་དེ༷་ཉི༷ད་ལ༷་གནོད་པར་འགྱུར༷་རོ་ཞེ༷་ན༷། དེ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ༷་སྐབས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་མེད་ནི་རྟགས་དེ་དང་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་འབྲེལ་བ་ཡིན་པས་རྟག༷ས་སུ་བཀོད་པ་ཀུ༷ན་རང་ར༷ང་གི༷་བསྒྲུབ་བྱ་ལ༷་ལྟོས་ནས་འབྲེལ་བ་མེད་ན་སྒྲུབ་མི་ནུས་པའི་སྐྱོན༷་ཅན་ལྟར་སྣང་དང༷་འབྲེལ་བ་ཡང་དག་པར་ཡོད་ན་སྒྲུབ་ནུས་ཀྱི་ཡོ༷ན་ཏན༷་དང་ལྡན་པ་ཡང་དག་པ་ཡིན་པས་དེ་ཁོ་ན་དཔྱ༷ད་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་གཞན་པའི་འབྲེལ་བ་ཞེས་བྱ་སྐབས་འདིར་དཔྱོད་དགོས་པ་མིན་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་དངོས་པོ་མེད་ན་མི་རྟག་པ་མི་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའི་མཁའ་ཡོན་མེ༷ད་ན༷་བསྒྲུབ༷་བྱ་སྒྲ་ལྟ་བུ་དེ་མི༷་འབྱུང༷་བ༷འི་འབྲེ༷ལ་བ༷་དེ༷་ནི༷་འདི༷ར་ཚད་མས་རྟོག༷ས་པ་མེ༷ད་ཀྱི། མཁའ་ཡོན་ལ་གནོད་པ་འདི༷ར་ནི༷་དེ་ལྟར་འདོད་པའི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ལ་གནོ༷ད་པ་འབ༷འ་ཞིག༷་གི་སྐྱོན༷་དུ་འགྱུར་བ་ཡི༷ན་གྱི་རིགས་པའི་དོན་ལ་གནོད་པ་གང་ཡང་མེད་པས་ན་ལུང་དོན་ལ་རྟགས་དེ༷་མི་མཐུན་པར་གྱུར་པ་ནི་གཞ༷ན་
20-380a
དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་རྟགས་དེས་བཀག་པར་བྱས༷་པ་ལ༷འ༷ང་མཚུང༷ས་པས་ན་དེ་འདྲའི་ལུང་དོན་ལ་གནོད་ཀྱང་རྟགས་ཡང་དག་གིས་བསྒྲུབ་བྱ་མི་འགྲུབ་པ་མིན་ནོ། །ཡང་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཞེས་པ་སྒྲ་མི་རྟག་པ་ལ་སྦྱར་ཏེ་མཁའ་ཡོན་མེད་ན་དེ་མི་འབྱུང་བ་མེད་དེ། དེའི་བཟློག་ཕྱོགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚ་རེག་མེད་ན་གྲང་རེག་མི་འབྱུང་བ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་འབྲེལ་མེད་འདིས་རྟགས་ཚད་མས་གྲུབ་པ་འདི་ལ་ཅི་ལྟར་གནོད་དེ། མེ་ཚ་བར་གྲུབ་པ་ལ་གྲང་བས་གེགས་བྱ་མི་ནུས་པ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །
遮自宗许
གཉིས་པ་རང་སྡེ་ལུང་དོན་མཐའ་དག་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་འགོག་པ་ལ། ཕྱོགས་སྔ་བརྗོད་དང་དེ་འགོག་པའོ། །
说他宗
དང་པོ། ཀུན་བཏུས་ཀྱི་འགྲེལ་བྱེད་ཁ་ཅིག་འདི་སྐད་དུ། གལ༷་ཏེ༷་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ནི་རང་གིས་ཚད་མར་ཁ༷ས་བླངས་ཟིན་པའི་ཕྱིར༷་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ལས་གང་བསྟན་ཅིང་བརྗོད་པར་མཐོ༷ང་བ༷་མ༷་ལུས༷་པ་ནི་སྐབས་དེར་ཡང་བ༷སྒྲུབ་བྱར་བྱ་དགོས་ཏེ། དེ་དང་འགལ་ན་གཏན་ཚིགས་དེས་རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱང་སུན་འབྱིན་པས་ན་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། འདི་པས་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་སྐབས་སུ་ལུང་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་འདོད་པ་དང་། རྟགས་དེ་དང་ལུང་གི་དོན་ཀུན་མཚུངས་པར་བསྒྲུབ་དགོས་པའི་དོན

【现代汉语翻译】
即使其他一切都不造成损害，但如果认为自己所承诺的经文意义会造成损害，那么，经文意义的某一方面，例如阻碍了提问者的功德等，也会对其他无关的事物造成损害，因此要证明的事物无法成立，所以要证明的事物一个也无法成立。如果说，空性和声音之间存在关联，因为它是声音的属性，所以会对要证明的无常造成损害吗？并非如此，因为根据具体情况，与要证明的事物之间是否存在关联，取决于作为理由的那个事物与要证明的事物之间是否存在‘无则不生’的关系。因此，所有被用作理由的事物，都是根据各自要证明的事物来判断的，如果没有关联，就会显得像是有无法成立的过失；如果存在正确的关联，就具备能够成立的功德，因此唯一需要考察的就是这一点，而其他所谓的关联，在此处并不需要考察。即使如此，如果像‘没有事物，就不会产生无常’那样，没有空性，就不会产生像声音这样的要证明的事物，那么这种‘无则不生’的关系，在这里是无法通过量来认识的。对空性的损害，在这里只会成为损害如此主张的论典的过失，而对理性的意义没有任何损害。因此，经文意义与理由不一致，就像提问者的功德被理由阻碍一样，即使损害了那样的经文意义，正确的理由也不会导致要证明的事物无法成立。或者，将‘要证明的事物’理解为声音的无常，如果没有空性，就不会没有声音的产生，因为它是空性的反面，就像没有冷触，就不会没有热触一样。那么，这种无关的关联如何损害已经通过量成立的理由呢？就像热无法阻碍火的热性成立一样。以上。
遮自宗许
第二，驳斥将自宗的所有经文意义都视为具体情况下的要证明的事物。分为前述和驳斥。
说他宗
第一，某些《俱舍论》的注释者这样说：‘如果论典已经被自己承认为量，那么论典中所阐述和表达的一切，都必须在当时作为要证明的事物，如果与此相违，那么那个论证也会驳倒自己的宗派，因此会成为过失。’这些人认为，在实事求是的情况下，经文是证明者，并且理由和经文的意义必须完全一致。

【English Translation】
Even if everything else does not cause harm, if it is thought that the meaning of the scriptures that one has promised will cause harm, then one aspect of the meaning of the scriptures, such as hindering the merits of the questioner, etc., will also cause harm to other unrelated things, so the thing to be proved cannot be established, so it is impossible to establish even one thing to be proved. If it is said that there is a connection between emptiness and sound, because it is the attribute of sound, will it harm the impermanence to be proved? It is not so, because depending on the specific situation, whether there is a connection with the thing to be proved depends on whether there is a 'without this, it does not arise' relationship between the reason and the thing to be proved. Therefore, all things that are used as reasons are judged according to their respective things to be proved. If there is no connection, it will appear to be a fault that cannot be established; if there is a correct connection, it has the merit of being able to establish, so the only thing that needs to be examined is this, and other so-called connections do not need to be examined here. Even so, if, like 'without a thing, impermanence will not arise', without emptiness, the thing to be proved like sound will not arise, then this 'without this, it does not arise' relationship cannot be recognized by measurement here. The harm to emptiness here will only become the fault of harming the scriptures that claim this, and there is no harm to the meaning of reason. Therefore, the meaning of the scriptures is inconsistent with the reason, just like the merits of the questioner are hindered by the reason, so even if it harms such meaning of the scriptures, the correct reason will not lead to the thing to be proved not being established. Or, understand 'the thing to be proved' as the impermanence of sound, if there is no emptiness, there will be no absence of the production of sound, because it is the opposite of emptiness, just like without cold touch, there will be no absence of hot touch. Then, how can this irrelevant connection harm the reason that has been established by measurement? Just like heat cannot hinder the establishment of the heat of fire. The above.
Rejecting the self-proclaimed tenets
Second, refuting the idea that all the meanings of the scriptures of one's own school are to be regarded as the things to be proved in specific situations. It is divided into the foregoing and the refutation.
Speaking of other schools
First, some commentators on the Abhidharmakośa say: 'If the scriptures have already been recognized as valid by oneself, then everything that is explained and expressed in the scriptures must also be regarded as the thing to be proved at that time. If it contradicts this, then that argument will also refute one's own school, so it will become a fault.' These people believe that in the case of factual evidence, the scriptures are the prover, and the meaning of the reason and the scriptures must be completely consistent.

--------------------------------------------------------------------------------

་མིན་ཡང་བསྟན་བཅོས་ན་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་དེ་དང་འགལ་བའི་རྟགས་སྦྱར་དུ་མི་རུང་བར་འདོད་དོ། །
破其义
གཉིས་པ་ལ། དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་དམ་བཅར་ཐལ། །རང་སྒྲ་སྨོས་པ་དོན་མེད་ཐལ། །
喻因不成之宗
དང་པོ་ལ། ཐལ་བ་འགོད་དང་དེ་ལན་འགོག །དང་པོ། རྒོལ་བ་རང་གི་འདོད་ཡུལ་སྐབས་སུ་བབ་པ་དེ་ཙམ་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པ་ལས་བསྟན་བཅོས་ན་མཐོང་བ་ཐམས་ཅད་སྐབས་དེའི་བསྒྲུབ་བྱར་བྱེད་དགོས་ན། ལུགས་དེ་ལ་དཔེ༷་ད༷ང་གཏན༷་ཚི༷གས་མ༷་གྲུབ་པར་སྨྲ་བའང་ད༷མ་བཅ༷འ་བ༷ར་ནི༷་
20-380b
ཐལ༷་བ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ། རང་གི་སྐབས་ཀྱི་ཞེ་འདོད་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ཁོ་ན་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མི་བཟུང་བར་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཀུན་བསྒྲུབ་བྱར་འཛིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་ན་བསྟན་བཅོས་ལ་ལ་དག་ནས་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་བཀོད་པའང་ཡོད་པས་དེ་ཡང་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་ཏེ། ཅིས་ཀྱང་རྒོལ་བས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པས་སོ། །འདོད་མི་ནུས་ཏེ། མ་གྲུབ་པ་ནི་སུས་ཀྱང་སྒྲུབ་མི་ནུས་ལ། མ་གྲུབ་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་སྐྱོན་བཅབས་ནས་གཡོ་ཐབས་ཀྱིས་དེ་སྒྲུབ་པ་ལ་འབད་ན་རྒོལ་བ་དེ་འདྲ་བ་རིགས་པར་སྨྲ་བའང་ཇི་ལྟར་ཡིན། གཞན་ཡང་བསྟན་བཅོས་སྐྱོན་མེད་པ་དག་ན་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བཀོད་པ་དངོས་སུ་མེད་ཀྱང་། མ་གྲུབ་པའི་དཔེ་རྟགས་ཀྱང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་བརྗོད་བྱར་སྐབས་འགའ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང་། གྲངས་ཅན་པའི་ངོར་སངས་རྒྱས་པས་སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ། བྱས་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད་པ་ན་སྒྲུབ་བྱེད་དེ་ལའང་གྲུབ་བསལ་མེད་ལ་དཔག་འདོད་ཡོད་ཅིང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཡང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྒོལ་བས་དམ་བཅའ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་སོང་ན་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འཆོལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་དེ་ལྟར་ཐལ་བ་སྤྱིར་འཕངས་པའི་གྲུབ་དོན་རྒོལ་བས་འདོད་པ་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་བའི་ཚུལ་ལ་མཐར་ཐུག་པར་དགོངས་ནས་ཕ་རོལ་གྱི་ལན་འགོག་པ་ནི། གལ༷་ཏེ༷་བསྟན་བཅོས་ན་བཤད་པའི་དོན་ཡིན་ཡང་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཉི༷ད་དུ་བརྗོ༷ད་པ༷་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་སོགས་ནི་དམ་བཅར་ཐལ་བ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་འདོ༷ད་པ༷་ཞེས་པའི་ཚིག་སྨོས༷་པའི་རྣམ་བཅད་ཀྱིས་དེ་ཁེགས་པའི་ཕྱིར༷་རོ་ཞེ་ན༷། ཁྱོད་ལྟར་ན་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཀུན་བསྒྲུབ༷་བྱར༷་འདོད་པའི་རི༷གས་པ༷ས་དེ་ལྟར་ཐོ༷བ་པ༷་ནི༷་ཚིག་ཙམ་ལ༷ས་ལྡོ༷ག་པ༷་མ༷་ཡི༷ན་ནོ༷། །
20-381a
དེ་ཡང་ཚིག་གི་རྣམ་བཅད་བཞིན་དུ་རྒོལ་བ་རང་གི་འདོད་ཡུལ་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ན་དེ་ལྟར་གྲུབ་ཀྱང་། བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཀུན་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་ན་བསྟན་བཅོས་ན་བཤད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་ཅེས་དོན་གྱིས་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་འདོད་ན་སྐྱོན་ཅིར

【现代汉语翻译】
即使不是，也认为不应使用与论著中想要成立的观点相悖的理由。
破其义
第二，喻因不成之宗
例证和理由不成立，是承诺的过失。
重复自己的声音是无意义的过失。
喻因不成之宗
第一，提出反驳并驳斥其回答。
首先，如果仅仅是辩论者自己想要成立的观点是理由所要成立的，而不是论著中看到的一切都必须成为当时的成立对象，那么，按照这种逻辑，说例证和理由不成立也是承诺的过失，因为不认为仅仅是自己当时的意愿的成立对象完全具备成立对象的特征，而是认为论著的所有内容都是成立对象。如果是这样，那么论著中也有列举例证和理由不成立的情况，那也会变成成立对象，因为无论如何都是辩论者想要成立的。这是不能接受的，因为不成立的东西谁也无法成立，即使已经不成立，如果还掩盖缺点，用欺骗的手段努力去成立它，那么这样的辩论者怎么能说是懂道理的人呢？此外，即使在没有缺点的论著中，也没有直接列举不成立的例证和理由作为成立的手段，但有时不成立的例证和理由也会成为论著的表达对象。例如，数论者面前，佛教徒说‘声音是无常的，因为它是被造的。’，那么这个成立的手段也没有成立的排除，而且有推测的意愿，也是论著的内容，因此会变成辩论者的承诺。如果那样，成立对象和成立手段的特征就会混淆。其次，对于普遍抛出的反驳的结论，对方彻底理解为仅仅是辩论者想要成立的观点才会变成成立对象的方式，从而驳斥对方的回答：如果说即使是论著中说到的内容，但仅仅是被说成是成立手段，例如例证和理由不成立等，也不会变成承诺的过失，因为用‘想要作为宗的特征’这句话的限定已经排除了它，那么，按照你的观点，认为论著的所有内容都是成立对象的逻辑，那样得到的也仅仅是言辞上的改变，而不是实质上的改变。
也就是说，如果像言辞的限定一样，仅仅是辩论者自己想要成立的观点才是成立对象，那么那样成立是可以的，但如果认为论著的所有内容都是成立对象，那么实际上就会变成论著中说到的成立手段也被认为是成立对象。如果那样认为，有什么过失呢？

【English Translation】
Even if not, it is considered that one should not use a sign that contradicts what is intended to be established in the treatise.
Breaking its meaning
Secondly, the fallacy of unestablished example and reason
The example and reason are not established, which is a fallacy of commitment.
Repeating one's own sound is a fallacy of meaninglessness.
The fallacy of unestablished example and reason
First, posing a refutation and refuting its answer.
Firstly, if only the object that the debater himself wants to establish is the object to be established by the reason, and not everything seen in the treatise must become the object to be established at that time, then according to this logic, saying that the example and reason are not established is also a fallacy of commitment, because it does not consider that only the object of one's own intention at that time fully possesses the characteristics of the object to be established, but considers all the contents of the treatise as the object to be established. If this is the case, then there are also cases in the treatise where the unestablished example and reason are listed, which will also become the object to be established, because in any case, it is what the debater wants to establish. This is unacceptable, because no one can establish what is not established, and even if it is already unestablished, if one still conceals the shortcomings and tries to establish it by deceptive means, then how can such a debater be said to be a person who understands reason? Furthermore, even in treatises without defects, there is no direct listing of unestablished examples and reasons as means of establishment, but sometimes unestablished examples and reasons also become the object of expression of the treatise. For example, in front of the Samkhyas, the Buddhist says, 'Sound is impermanent, because it is created.' Then this means of establishment also has no exclusion of establishment, and there is a desire for inference, and it is also the content of the treatise, so it will become the debater's commitment. If that is the case, the characteristics of the object to be established and the means of establishment will be confused. Secondly, for the conclusion of the generally thrown refutation, the other party thoroughly understands that only the view that the debater himself wants to establish will become the way of the object to be established, thereby refuting the other party's answer: If you say that even if it is the content mentioned in the treatise, but only being said to be the means of establishment, such as the unestablished example and reason, etc., will not become a fallacy of commitment, because the limitation of the phrase 'wanting to be the characteristic of the subject' has excluded it, then according to your view, the logic of considering all the contents of the treatise as the object to be established, what is obtained in that way is only a change in words, not a change in substance.
That is to say, if, like the limitation of words, only the view that the debater himself wants to establish is the object to be established, then it can be established in that way, but if it is considered that all the contents of the treatise are the object to be established, then in reality it will become that the means of establishment mentioned in the treatise is also considered to be the object to be established. If you think so, what is the fault?

--------------------------------------------------------------------------------

་འགྱུར་ཏེ་སྐབས་འགའ་ཞིག་ཏུ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། རང་གི་སྐབས་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བཀོད་པ་དག་ཀྱང་གཞན་གྱི་ངོར་སླར་ཡང་བསྒྲུབ་དགོས་པའི་སྐབས་ཡོད་པས་སྒྲུབ་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་རོ། །འདི་སྐབས་ཕ་རོལ་པོས་ཁོ་ན་སྨོས་པས་སྒྲུབ་བྱེད་བཅད་ཅེས་མི་བརྗོད་པར་འདོད་པ་སྨོས་པ་ནི། ཁོ་ནའི་སྒྲས་སྦྱོར་བ་སྐོར་གཅིག་གི་སྒྲུབ་བྱེད་བཅད་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་ནས་བཤད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ལུགས་དེ་ལ་མི་ཆོད་པའི་ཕྱིར་མ་སྨྲས་པའམ། རྣམ་ངེས་ལས་ཚིག་ཕྲད་སྨོས་པས་སྐྱོན་མེད་ཅེ་ནའང་རིགས་པས་ཐོབ་པ་བཟློག་མི་ནུས་པར་གསུངས་སོ། །གལ་ཏེ་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་རྒོལ་བས་བསྒྲུབ་པར་མི༷་འདོ༷ད་པས་ན་བ༷སྒྲུབ་བྱ༷་མི༷ན་ནོ་ཞེ་ན༷། ད་ནི་རྒོལ་བ་རང་གི་འདོད་ཡུལ་དབང་བཙན་པར་སོང་བས་ན་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་རྒོལ༷་བ་རང་གིས་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱར་མི༷་འདོ༷ད་པའི་ཆོ༷ས་གཞ༷ན་ཡ༷ང་བསྒྲུབ༷་པར་འདོད་པ་མི༷ན་པ་དེ༷་ཚེ༷་བསྒྲུབ༷་པར་བྱ༷་བ༷་མི༷ན་པའི་ལུང་དོན་གཞན་ལ༷་གནོ༷ད་པ༷ས་རྟགས་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཅི༷་ཞིག༷་འག༷ལ་ཏེ། རྟག༷་ཡང་དག་གིས་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ལུང་ལ་མི་ལྟོས་པར་འདྲ་བ་ངེས་པས་སོ། །དེས་ན་སྤྱིར་རང་གིས་ཁས་བླངས་པའི་ལུང་འདི་ཚད་མ་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་གྱིས་འདི་དང་འགལ་ལམ་གནོད་ཀྱང་རུང་ལྟོས་པ་མེད་དོ་སྙམ༷་པའི་རྒོལ་བ་ནི་སུན་ཅི་ཕྱིན་ཡིན་པས་དེ་འདྲ་ཤིན་ཏུ་མི་འོས་ཀྱང་། ལུང་ནས་བཤད་པའི་དོན་གང་ཡང་རུང་བ་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་སྒྲུབ་
20-381b
པའི་ཚེ་རྟགས་དང་བསྒྲུབ་བྱའི་འབྲེལ་བ་ཁོ་ན་རིགས་པས་དཔྱད་ནས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ན་དེ་ཙམ་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་འགྲུབ་པ་ཡིན་གྱི་ལུང་དོན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་ལ། དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་ན་དོན་གཅིག་ལ་སྔ་ཕྱིར་འགལ་བ་ཅན་དུ་སྟོན་པའི་ལུང་ཡང་དག་ནི་མི་སྲིད་ལ། གདུལ་བྱའི་བློ་རིམ་དང་མཐུན་པར་བསྟན་པའི་དབང་གིས་དྲང་ངེས་ཀྱི་ལུང་དོན་འགལ་བ་ལྟར་སྣང་བ་རྣམས་ཀྱང་། དགོངས་གཞི་དགོས་པ་དངོས་ལ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་འགལ་བ་མེད་པར་མཐར་ཐུག་གི་དོན་ལ་འཇུག་ཚུལ་ནི་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ཟིན་པ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །
所说无义之过
གཉིས་པ་རང་སྒྲ་སྨོས་པ་དོན་མེད་པ་ལ། ཐལ་བ་འཕེན་དང་ཉེས་སྤོང་དགག །དང་པོ། དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་དཔྱོད་པའི་སྐབས་སུ་ཡང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཀུན་ཕྱོགས་ཡིན་གྱི་རྒོལ་བ་རང་གིས་འདོད་པ་སྒེར་དུ་བཀར་བ་ཙམ་ཕྱོག༷ས་ཀྱི་མཚ༷ན་ཉིད་ལས་ཕྱི༷་རོ༷ལ་དུ་གྱུར་པའི་དོན༷་ཅ༷ན་ཡི༷ན་པས་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་སྨོས་པའི་ཟུར་དུ་རང༷་ཉི༷ད་ཅེས་པའི་སྒྲ་སྨོས་པ་ཡ༷ང་དོ༷ན་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ་རྣམ་བཅད་གང་ཡང་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ། དོན་མེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་བསྟན༷་བཅོས

【现代汉语翻译】
如果辩论时，有时认为需要成立的宗义是需要被证明的，那么自己提出的作为论证的理由，在他人看来也需要再次被证明，这样所有的论证都会变成需要被证明的对象。这里，因为对方只说了‘仅仅’，所以不说是遮断了论证，而是想说，‘仅仅’这个词并没有遮断从一部论著中所说的论证方式，这部论著遮断了一组论证。如果说，从《释量论》中使用连接词来看，这没有过失，那么（作者）也说，用理智获得的东西是无法被驳倒的。如果说，像这样没有成立的例子和宗义，反驳者是不想去证明的，因此不是需要被证明的，那么现在反驳者自己的意愿变得过于强势，即使符合论著的意义，反驳者自己也不想证明当下的宗义，如果不想证明其他的法，那么这会损害到不应该被证明的论证意义，那么这对论证本身的宗义有什么妨碍呢？因为正确的论证不需要依赖经文，就能确定其与宗义的相似之处。因此，总的来说，如果反驳者认为，自己所承诺的经文是可靠的，即使与此相矛盾或有害，也没有关系，那么这种反驳是毫无意义的，非常不合理。但是，当用事实的力量来证明经文中所说的任何意义时，只需要用理智来分析论证和宗义之间的关系，如果能够很好地成立，那么宗义就能成立，不需要依赖经文的意义。如果这样成立，那么在同一个事物上先后出现矛盾的正确经文是不可能的。为了符合被教化者的根器，经文的意义有时会显得自相矛盾，但实际上，从究竟的意义上来说，它们并没有根本的矛盾，因为它们符合深层的意图和必要性，伟大的智者们已经证明了这一点，我们应该这样理解。
所说无义之过
第二，重复使用‘自’字是无意义的。驳斥抛洒灰尘和免除过失。第一，即使在用事实的力量进行分析时，所有的论著意义都是普遍的，反驳者自己所坚持的观点只是从普遍的宗义特征中分离出来的东西，因此，在提到宗义的特征时，重复使用‘自己’这个词也是没有意义的，因为没有任何区分。第二，这并不是没有意义的，因为论著...

【English Translation】
If, during a debate, one sometimes thinks that the thesis to be established is what needs to be proven, then the reasons one puts forward as proof in one's own case may also need to be proven again in the eyes of others, so all proofs will become what needs to be proven. Here, because the opponent only said 'only', it is not said that the proof is cut off, but it is meant that the word 'only' does not cut off the method of proof spoken of in a treatise that cuts off a set of proofs. If it is said that there is no fault in using conjunctions from the Pramāṇaviniścaya (《释量论》), then (the author) also said that what is obtained by reason cannot be turned back. If it is said that such an unestablished example and thesis are not what the opponent wants to prove, and therefore are not what needs to be proven, then now the opponent's own wishes have become too strong, and even if it conforms to the meaning of the treatise, the opponent himself does not want to prove the current thesis, and if he does not want to prove other dharmas, then this will harm the meaning of the argument that should not be proven, then what harm does this do to the thesis of the argument itself? Because a correct argument does not need to rely on scripture to be sure of its similarity to the thesis. Therefore, in general, if the opponent thinks that the scripture he has promised is reliable, and it does not matter if it contradicts or harms it, then such an objection is meaningless and very unreasonable. However, when proving any meaning spoken of in the scriptures by the power of facts, one only needs to analyze the relationship between the argument and the thesis with reason, and if it can be well established, then the thesis can be established, and there is no need to rely on the meaning of the scriptures. If it is established in this way, then a correct scripture that shows contradictions before and after on the same thing is impossible. The teachings that appear contradictory due to being taught in accordance with the minds of the trainees are also, in the end, not contradictory in the way that they harm the underlying intention and necessity, and the way they enter into the ultimate meaning has been proven by the great charioteers, and should be understood as such.
The Fault of Saying What is Meaningless
Second, repeating the word 'self' is meaningless. Refuting the throwing of ashes and the avoidance of faults. First, even when analyzing with the power of facts, all the meanings of the treatises are universal, and the views that the opponent himself insists on are only things that have been separated from the universal characteristics of the thesis, therefore, when mentioning the characteristics of the thesis, repeating the word 'self' is also meaningless, because there is no distinction. Second, it is not meaningless, because the treatise...

--------------------------------------------------------------------------------

༷་ཀྱི་དོན་གང་ཞིག་རང་གིས་མི་འདོད་པ་སྤངས་ནས་གང་འདོ༷ད་ཅིང་ཁས་ལེན་པ་ལ་འཇུ༷ག་གོ་ཞེས་པའི་དོ༷ན་དུ་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་སྨོས་པའོ་ཞེ༷་ན༷། འོ༷་ན༷་རང་ཉིད་འདོད་པས་འཇུག་པ་ཡིན་ནམ་མིན་སྙམ་པའི་དོག༷ས་པ་འདི༷་རྒྱུ་ག༷ང་ལ༷ས་ཡིན་ཏེ། བསྟན་བཅོས་གང་འདོད་ཀྱང་རྒོལ་བ་རང་ཉིད་འཇུག་པས་ཁྱབ་པ་ལ་རང་ཉིད་འདོད་ཅེས་པས་བསལ་བྱ་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་བ་སུ་ལ་ཡོད་དེ་མི་སྲིད་དོ། །
20-382a
ཅི་ལྟར་ན་བསྟན་བཅོས་ལ་འདོད་པས་འཇུག་པ་ལ་དབང་རྣོན་དང་དབང་རྟུལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་དབང་རྣོན་དེ༷་ནི༷་བསྟན་བཅོས་ནས་བཤད་པའི་དོན་དེ་ཚ༷ད་མ༷ས་བཀ༷ག་པ་མེ༷ད་ན༷་བསྟན་བཅོས་དེ་རང་གིས་འདོད་པས་འཛི༷ན་པ༷་རྒྱུ་མཚན་ག༷ང་གི༷ས་བཟློག༷་པ༷ར་ནུས༷་ལ་ག༷ལ་ཏེ༷་ལུང་དོན་དེ་ཚ༷ད་མ༷ས་བཀ༷ག་པ་ཤེས་པ་ན༷་དེ་ཤེས་བཞིན་དུ་ཡ༷ང་གཞན་གྱི་ཚི༷ག་ཙམ་ལ༷ས་རྒྱུ་མཚན་ག༷ང་གི༷ས་ལུང་དེར་ཡིད་ཆེས་པས་འཇུ༷ག་པར་འགྱུར༷་ཏེ་མི་འགྱུར་བས་ན་རྒོལ་བ་རང་གིས་འཛིན་པ་མ་ཡིན་པའི་འདོད་ཡུལ་ལ་དོགས་པ་མི་སྲིད་དོ། །རྒོལ་བ་དབང་རྟུལ་དེ༷་ད༷ག་སྔར༷་ཡ༷ང་གྲུབ༷་མཐ༷འ་སྔ་མ་ནི༷་ར༷ང་གི༷་འདོ༷ད་པ༷་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་འཛི༷ན་པ་ཙམ་ལས་རིགས་པས་ངེས་པ་རྙེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་ལ། དེ༷་ནི༷་ཕྱིས༷་ཀྱང༷་རང་འདོད་ན་ཇི༷་ཞི༷ག་ལྟ༷ར་གྲུབ་མཐའ་གཞ༷ན་འཛི༷ན་པ༷་ནི༷་ཅི༷ས་མི༷་ཐོ༷བ་སྟེ་འདོད་པ་ཙམ་ལ་རག་ལས་པས་སོ། །དེས་ན་རང་གིས་མི་འདོད་པར་ཐོག་བབས་ཀྱིས་འདོད་དགོས་པ་དེ་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་ལྟ་བུ་ལས་གྲུབ་མཐའི་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་དེ་འདྲ་མི་སྲིད་ན་དེ་ལས་ཡང་དོགས་པ་སྐྱེ་མི་སྲིད་ལ། དོགས་པ་མེད་ན་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཟུར་དུ་ངག་རྣམ་གཅོད་ཀྱི་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཅན་སྦྱར་བས་ཅི་བྱ་སྟེ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་རང་ལ་ཞེ་འདོད་མེད་ཀྱང་གཞ༷ན་ངོར་གཞན་གྱི་གྲུབ་མཐའ་འཛིན་པ་ལྟ་བུའང་ཡོད་དོ་སྙམ་ན། དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཕ་རོལ་ཉམས་སད་པ་ཙམ་གྱི་ཕྱིར་རྩེད་མོར་འགྱུར་གྱི་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་ཚུལ་བཞིན་རྩོད་པ་མིན་ལ། དེ་འདྲའི་སྐབས་སུའང་རང་གིས་བསྒྲུབ་བྱར་ཁས་བླངས་པ་དེ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པས་སྐབས་དེ་ན་རང་གིས་མི་འདོད་པར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །
总结
གསུམ་པ་དོན་བསྡུ་བ་ནི། སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་དང་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་ལུང་དོན་གཞན་ལ་གནོད་པས་སྐབས་ཀྱི་འདོ༷ད་ཡུལ་ལ་གནོ༷ད་པ་མེད་པར་ཤེས་
20-382b
པ་ད༷ང་། ལུང་ཁས་བླངས་སུ་ཟིན་ཀྱང་ལུང་དེའི་དོན་མཐའ་དག་སྐབས་དེར་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་མི༷ན་པར་ཤེས་པ་དང་། དེ་ཡིན་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཐུག༷་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་དོན་གྱིས་བསྟ༷ན་པ༷ས་ན༷་ལུང་དོན་མཐའ་དག་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པའི་ལོ༷ག་པ༷ར་རྟོག༷་པ༷་ཡོད་པ་དེ་དག་བས༷ལ་བའི༷་ཕྱིར༷་ཀུན་ལས་བཏུས་སུ་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་སྐབས་འདི༷ར་ནི༷་ར༷ང་ཉི༷ད་ཀ

【现代汉语翻译】
问：‘舍弃自己不想要的东西，而接受并认可自己想要的东西’，这句话中提到‘自己’的意义是什么？
答：哦，那么，产生‘是否因为自己想要才接受’这种疑问的原因是什么呢？既然任何论著都普遍被辩论者自己所接受，那么，谁会因为‘自己想要’而产生需要排除的疑惑呢？这不可能。
如果因为想要而接受论著，那么就有利根和钝根两种人。首先，对于利根者来说，如果论著中所说的内容没有被 प्रमाण（tshad ma，量，valid cognition）所否定，那么有什么理由阻止他因为自己想要而接受该论著呢？如果他知道该论著的内容已经被 प्रमाण（tshad ma，量，valid cognition）所否定，那么他明知如此，又有什么理由仅仅因为别人的话语而相信该论著呢？既然不会相信，那么就不可能怀疑辩论者是否接受了自己不想要的东西。对于钝根的辩论者来说，他以前所持的宗派仅仅是因为自己想要而接受的，没有任何通过 तर्क（rigs pa，理，reasoning）获得确定的理由。既然如此，那么他以后又有什么理由不能像以前一样接受其他宗派呢？因为这仅仅取决于他是否想要。
因此，如果必须像国王的命令一样，被迫接受自己不想要的东西，这在宗派的辩论中是不可能的。既然如此，那么也不可能产生怀疑。如果没有怀疑，那么在定义的结尾处添加一个没有排除歧义的结果的词语又有什么用呢？这会变得毫无意义。
如果有人认为，即使自己不想要，也有可能为了迎合他人而接受他人的宗派，那么这种情况仅仅是为了试探对方，只是一种游戏，而不是真正地通过 तर्क（rigs pa，理，reasoning）进行辩论。即使在这种情况下，自己所认可的论题也是自己想要论证的，所以在这种情况下，自己也不会接受自己不想要的东西。
总结：
第三，总结要点：要知道，与当前论题无关的论著内容不会损害当前的意图。
即使已经接受了论著，也要知道该论著的所有内容并非都是当前要论证的。如果是这样，那么通过暗示的方式表明论题没有穷尽，是为了消除那些认为论著的所有内容都是当前要论证的错误观念。因此，在《集论》中，在解释 पक्ष（phyogs，方面，aspect）的定义时，提到了‘自己’。

【English Translation】
Question: 'Abandoning what one does not want and engaging in what one desires and accepts,' what is the meaning of mentioning 'oneself' in this statement?
Answer: Oh, then, what is the reason for the doubt of 'whether it is because oneself wants to engage'? Since any treatise is universally accepted by the debater himself, who would have doubts that need to be eliminated because 'oneself wants'? This is impossible.
If one engages in a treatise because of desire, then there are two types of people: sharp-witted and dull-witted. First, for the sharp-witted, if the meaning explained in the treatise is not refuted by प्रमाण (tshad ma, valid cognition), then what reason can prevent him from accepting the treatise because he desires it? If he knows that the meaning of the treatise has been refuted by प्रमाण (tshad ma, valid cognition), then knowing this, what reason would he have to believe in that treatise merely because of the words of others? Since he will not believe, it is impossible to doubt whether the debater has accepted something he does not want. For the dull-witted debater, the previous tenets were accepted merely because of his own desire, without any reason to ascertain through तर्क (rigs pa, reasoning). Since this is the case, then what prevents him from accepting other tenets later, just as before? Because it depends only on his desire.
Therefore, if one must accept what one does not want by force, like a king's command, this is impossible in the context of sectarian debate. Since this is the case, then it is also impossible to have doubts. If there is no doubt, then what is the use of adding a word at the end of the definition that has no result of eliminating ambiguity? It will become meaningless.
If someone thinks that even if one does not want to, one may accept the tenets of others to cater to them, then such a situation is merely a game to test the opponent, and not a genuine debate through तर्क (rigs pa, reasoning). Even in such a case, the thesis that one accepts is the one that one wants to prove, so in that case, one will not accept what one does not want.
Summary:
Third, summarizing the points: Know that the content of a treatise that is irrelevant to the current topic does not harm the current intention.
Even if the treatise has been accepted, know that not all the contents of that treatise are to be proven at that time. If this is the case, then indicating that the topic is not exhaustive is to eliminate the misconception that all the contents of the treatise are to be proven. Therefore, in the Compendium, when explaining the definition of पक्ष (phyogs, aspect), 'oneself' is mentioned.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་སྒྲ་སྨོས་པར་མཛ༷ད་དོ༷། །
能诠非理破他宗
གཉིས་པ་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲའི་དོན་གཞན་དུ་འདོད་པ་དགག་པ་ལ། འདོད་པ་བརྗོད་དང་དེ་སུན་འབྱིན། །
说所立
དང་པོ། ཕྱི་རོལ་པ་དང་ནང་པ་སོགས་གཞུང༷་ལུ༷གས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱིས༷་བྱས༷་པའི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་དག༷་ཆོས་ཅན་དུ་བཟུང་བ་ཡོ༷ངས་སུ༷་སྤ༷ངས་ན༷ས་རྒོལ་བ་གཉིས་ཀ་ལ་ར༷བ་ཏུ་གྲ༷གས་པ༷འི་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་ད༷ག་ནི༷་གཟུང་བའི་དོན་དུ་ཀུན་བཏུས་ཀྱི་འགྲེལ་བྱེད་གཞ༷ན་ཁ་ཅིག་ནི༷་ར༷ང་ཉི༷ད་ཅེས་པའི་སྒྲ་བརྗོ༷ད་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་རོ། །གཉིས་པ། མི་འཐད་པ་ཡི་གནོད་པ་བསྟན། །དེ་ཡི་ལན་གྱི་བྱེ་བྲག་བཀག །
说非理之过
དང་པོ། རྒོལ་བ་གཉིས་ཀས་ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་དཔྱ༷ད་པ༷་ཉི༷ད་ཀྱི༷་སྐབ༷ས་ཡིན་པ་དེ་ཙམ་ཉིད་ཀྱིས༷་ནི༷་གཉིས་ཀ་ལ་ཐུན་མོང་དུ་རབ༷་ཏུ་གྲ༷གས་པའི་རྟེ༷ན་ཆོས་ཅན་ནི༷་དོན་གྱིས་གྲུབ༷་པར་གྱུར༷་ཏེ༷་གཞི་མ་གྲུབ་པར་རྟོགས་ཟིན་ལ་དེའི་ཁྱད་པར་དཔྱོད་པ་སུ་ཡང་མེད་ཅིང་། གནག་རྫི་མོའི་བར་དུ་གྲགས་ཤིང་གྲུབ་ཟིན་པའི་དོན་ལའང་རྩོད་པ་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་རབ་ཏུ་གྲགས་ཤིང་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཅན་ཕྱོགས་ཡིན་གྱི་རང་ར༷ང་སོ་སོའི་འདོ༷ད་པ་མི་འདྲ་བས་བ༷རྟགས་པ༷འི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་དུ་བྱས་པ་ཅ༷ན་གྱི་དངོ༷ས་པོ༷་རྣ༷མས་ལ་ནི་བསྒྲུབ་བྱར་བྱས་ཏེ་རྩོ༷ད་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །མདོར་ན་ཆོས་ཅན་ཡན་གར་བ་ཙམ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་ལ། དེ་ཆོས་གང་གིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་ནས་ཤེས་འདོད་འཇུག་དགོས་པས་ན་ཤེས་འདོད་ཆོས་ཅན་ནམ་ཚོགས་དོན་དེ་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱར་མི་འཛིན་པར་རབ་གྲགས་
20-383a
ཀྱི་ཆོས་ཅན་ཙམ་བསྒྲུབ་བྱར་ཇི་ལྟར་འཛིན་ཏེ་བསྒྲུབ་མི་དགོས་པའི་ཕྱིར་དང་། སོ་སོའི་ཞེ་འདོད་ནི་སོ་སོར་ཆད་པས་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་པར་ཁས་བླངས་ལ། མི་རྟག་པའི་སྒྲ་ཆོས་ཅན། མི་རྟག་སྟེ། ཞེས་སོགས་སུ་འགོད་མི་སྲིད་ཅིང་། མི་མཐུན་པའི་ཞེ་འདོད་ལ་བསྒྲུབ་བྱར་བྱས་ཏེ་མི་རྩོད་ན་ཞེ་འདོད་མཐུན་པ་དག་རྩོད་པ་མི་སྲིད་པས་རྩོད་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཕྱོགས་གང་ཡིན་ངོས་མི་ཟིན་ནོ། །
其所答破各别
གཉིས་པ་ལ། ཚད་མས་གྲུབ་ཟིན་ཆོས་ཅན་དང་། །མ་གྲུབ་རང་མཚན་སེལ་ལན་དགག །
量立有法相违破
དང་པོ། ཅི༷་སྟེ༷་རང་ཉིད་སྨོས་པས་རང་གིས་དམ་བཅའ་བའི་དོན་དེ་སྔར་ཚད་མས་གྲུབ༷་ཟིན་པར་བསྟན༷་པ༷་ཡི༷ས་གཉིས་ཀར་གྲགས་པའི་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་ཡན་གར་བ་ཙམ་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་མི༷ན་པར་བརྗོ༷ད་དེ། ཕ་རོལ་ལ་གསར་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་དེས་ཕ་རོལ་པོ་ལའང་གྲུབ་ཟིན་གྱི་ཆོས་ཅན་སེལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། དེ་མ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་ར༷ང་གི༷་ངོ༷་བོ་ཞེས་དང་། ཚིག་ཕྲ༷ད་ཉིད་དམ་ཁོ་ནའི་སྒྲ་སྨོས་པ་སྟེ་ངོ་བོ་ཁོ་ན་བསྟན༷་པ༷་ཞེས༷་བྱ༷་བ་འདི༷་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་གྲུབ་ཟི༷ན་པ་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡིན་པ་དེ༷་རྟོ༷གས་ནུས་པས་དེ་རྟོགས་བཞིན

【现代汉语翻译】
能诠非理破他宗
第二，驳斥将自身之声的意义理解为其他。包括：陈述观点并驳斥它。
说所立
首先，外道和内道等不同宗派所造成的差别，被视为具有法相的事物而被完全抛弃，对于双方都广为人知的事物，某些《集论》（Abhidharmasamuccaya）的注释者说，‘自身’一词是用来表达的。第二，揭示不合理的过失。驳斥对此的回答。
说非理之过
首先，仅仅因为辩论双方正在研究同一个事物，这一事实本身就足以使双方共同熟知的所依（基础）成为既定的事实，没有人会去研究一个尚未确立的基础的特征。即使是牧牛女之间广为人知且已确立的事实，也没有争议。因此，广为人知且已确立的事物是宗（ पक्ष，pakṣa，论题），但由于各自的意愿不同，因此被视为具有不同特征的事物则被视为有待证明的事物，因为没有争议。简而言之，仅仅是事物本身并不是有待证明的，因为必须通过某种特征来区分它，以便了解其含义。因此，不应将想要了解的事物或集合视为通过理由（ हेतु，hetu，因）来证明的事物，而是如何将广为人知的事物本身视为有待证明的事物呢？因为它不需要证明。并且，由于各自的意愿是分开的，因此承认它不是有待证明的。‘无常的声音是所依，它是无常的’等等，不可能这样陈述。如果将不一致的意愿视为有待证明的，并且没有争议，那么如果意愿一致，就不可能存在争议，因此无法确定辩论中的哪一方是正确的。
其所答破各别
第二，对于已通过量（ प्रमाण，pramāṇa，有效认知方式）确立的事物和未确立的自相（ svalakṣaṇa，自性）进行驳斥。
量立有法相违破
首先，如果说，通过提及‘自身’，表明自己所承诺的意义已经通过量确立，因此，仅仅是双方都知道的事物本身并不是有待证明的，因为它需要向对方证明，因此‘自身’一词排除了对方已经确立的事物。如果这样说，那是不对的。因为‘有待证明的事物的自性’，以及提及‘仅仅’或‘只有’这样的词，表明只有自性需要证明，这本身就能够理解已经确立的事物不是有待证明的，因此在理解这一点时

【English Translation】
Refuting the unreasonable proponent of other tenets.
Second, refuting the understanding of the meaning of one's own sound as something else. This includes: stating the view and refuting it.
Saying what is to be established
First, the differences created by different tenets such as outsiders and insiders are regarded as things with characteristics and are completely abandoned. For things that are well-known to both sides, some commentaries on the *Compendium of Abhidharma* say that the word 'self' is used to express. Second, reveal the fault of unreasonableness. Refuting the answer to this.
Saying the fault of unreasonableness
First, the mere fact that both debaters are studying the same thing is enough to make the basis (所依) well-known to both sides an established fact, and no one will study the characteristics of an unestablished basis. Even the facts that are well-known and established among the cowherd women are not disputed. Therefore, what is well-known and established is the पक्ष (pakṣa, topic), but because their respective intentions are different, things that are regarded as having different characteristics are regarded as things to be proven, because there is no dispute. In short, the mere thing itself is not to be proven, because it must be distinguished by some characteristic in order to understand its meaning. Therefore, the thing or collection that one wants to know should not be regarded as something to be proven by reason ( हेतु, hetu, cause), but how can the well-known thing itself be regarded as something to be proven? Because it does not need to be proven. And, since their respective intentions are separate, it is admitted that it is not to be proven. 'The impermanent sound is the basis, it is impermanent,' etc., cannot be stated in this way. If inconsistent intentions are regarded as something to be proven and there is no dispute, then if the intentions are consistent, there can be no dispute, so it is impossible to determine which side in the debate is correct.
The answers and refutations are different
Second, refuting things that have already been established through प्रमाण (pramāṇa, valid means of cognition) and unestablished svalakṣaṇa (自性).
The measure establishes that the existing dharma is contrary to the refutation
First, if it is said that by mentioning 'self', it shows that the meaning of one's own promise has already been established through measure, therefore, the mere thing that is known to both sides is not to be proven, because it needs to be proven to the other party, so the word 'self' excludes things that have already been established by the other party. If you say that, that is not right. Because 'the nature of the thing to be proven', and mentioning words like 'only' or 'only', indicating that only the nature needs to be proven, this itself is able to understand that the established thing is not to be proven, so when understanding this

--------------------------------------------------------------------------------

་སླར་ཡང་དེའི་དོན་དུ་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་སྨོས་པ་འབྲས་བུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་གྲུབ་ཟིན་གཅོད་པའི་དོན་དུ་མི་འདོད་པ་དེ་ལྟ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་གང་ཞིག་སྔར་ནས་གྲུབ༷་ཟིན་པ་དང༷་། སྒྲུབ༷་པར་བྱེད་པ༷འི་ངོ༷་བོར༷་ནི༷་བསྟན་པ་དག༷་ཀྱང་ནི༷་ཡོད་དམ་སྙམ་པའི་དོགས་པ་ཡོད་པ་ཡི༷ན་ན༷་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་ཉི༷ད་དུ༷་གཞན་ལ་བསྟན༷་པ༷་ཞེ༷ས་བྱ༷་བ༷་ངོ་བོ་དང་ཚིག༷་ཕྲད་གཉིས་པོ་འདི༷་སྨས༷་པ་ནི༷་རྣམ་གཅོད་ཀྱི་འབྲ༷ས་བུ་ལྡན༷་པར་འགྱུར༷་པ་ཡིན་ནོ། །
未立自相相违破
གཉིས་པ་ལ། རྣམ་གཅོད་སྒྲ་ནི་དོན་མེད་དང་། །དེ་འདྲའི་སྐྱོན་ཡང་ཕྱོགས་སྐྱོན་མིན། །དང་པོ། བསྒྲུབ་བྱ་རང་གི་ངོ་བོ་ཞེས་སྨོས་པས་གཙོ་བོ་སོགས་རང་མཚན་མ་གྲུབ་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པ་གཅོད་པའི་དོན་ཡིན་པས་དེ་ལ་ཡང་རྣམ་
20-383b
བཅད་སོ་སོར་ཡོད་དོ་ཟེར་ན། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔར་རྗེ༷ས་སུ༷་དཔ༷ག་པ༷་ཐམས་ཅད་སྤྱི༷་ཡི༷་ནི༷་ཡུལ༷་ཅ༷ན་ཉི༷ད་དུ་བཤ༷ད་ཟིན་པ༷་ཡི༷ན་པས་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འཆད་པའི་སྐབས་འདི༷ར་ནི༷་རང་མཚན་མེད་པ་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ༷་སྐ༷ད་མ་བསྟན་ཀྱང༷་ཕྱོག༷ས་ཙམ་ལ༷་ནི་མ་ཁྱབ་པ་དང་ཁྱབ་ཆེས་པའི་འག༷ལ་བ༷་ཅུང༷་ཟ༷ད་ཀྱང་མེད་དེ། དེ་འདྲའི་དམ་བཅའ་བ་སྲིད་ཅིང་བློ་ངོར་གྲུབ་བསལ་མེད་པའང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། ག༷ལ་ཏེ་གཙོ་བོ་ལྟ་བུ་མ་གྲུབ་པའི་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་བསྒྲུབ༷་བྱར༷་བྱས༷་ན་དེ༷་ལ༷ས་སྐྱོན་ཅི༷ར་འགྱུར༷་ཞེས་དྲིས་པ་ན། གང་རང་མཚན་ཚད་མས་མ་གྲུབ་པ་དེ༷་ནི་སྒྲུབ་མི༷་ནུས༷་སོ་ཞེ་ན། ཅི༷་ཕྱིར༷་མི་ནུས་ཞེས་དྲིའོ། །དེ་ཆོས་ཅན་དུ་བཟུང་པའི་ཚེ་རྟགས་གང་བཀོད་ཀྱང་དཔེ་ལ་རྗེ༷ས་འགྲོ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ་ཞེ་ན། རྗེས་འགྲོ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་འདི༷་སྒྲུབ་བྱེད་དེ༷་ད༷ག་གི༷་སྐྱོན་མི༷ན་ན༷མ། ཡ༷ན་ལ༷ག་ཕྱི༷་མ༷་སྟེ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་དཔེ་དང་རྟགས་རང་ལ་ལྟོས༷་པ༷་ནི་ཕྱོགས༷་ཀྱི་སྐྱོན༷་དུ་འདོ༷ད་པ་མི༷ན་ཏེ། ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་ནི་ཕྱོགས་རང་ལ་ལྟོས་ནས་འཇོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲུབ་བྱེད་སྐྱོན་ཅན་དེས་ཕྱོགས་འགྲུབ་མི་ནུས་པས་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་ནོ་སྙམ་ན། སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་སྐྱོན་ཡང་ཕྱོགས་ལ་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བ་དེ༷་ལྟ༷་ནའ༷ང་གཏན་ཚི༷གས་དང་དཔེ་ལ༷་སོ༷གས་པའི་ཉེས༷་པ༷་ཡ༷ང་ཕྱོག༷ས་ཀྱི༷་སྐྱོན༷་དུ༷་ཐལ༷་བར་འགྱུར༷་ཏེ༷། སྒྲུབ་བྱེད་སྐྱོན་ཅན་དེ་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ཀྱང་དམ་བཅའ་སྒྲུབ་མི་ནུས་པ་ཡིན་པས་དེའི་སྐྱོན་གྱིས་ཕྱོག༷ས་ལ༷་གནོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེས་ན་རིགས་པ་ཅན་པའི་ངོར། སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ། གཞལ་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད་པ་ན་སྒྲ་མི་རྟག་པ་དེ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡང་དག་མིན་པར་འགྱུར་ཏེ། གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་ཕྱོགས་སྐྱོན་ཅན་དུ་འདོད་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ༷་ཕྱི

【现代汉语翻译】
此外，如果为了这个目的而提到‘自己的声音’，那将变得毫无意义。如果不想为了断除已经成立的‘自己的声音’，那么，如果存在这样的怀疑：要证明的事物是否已经成立？以及证明者的自性是否需要被指出？那么，说出‘要证明的事物本身’这个词，以及‘对于’这个系词，这两者就具有断除歧义的意义。
未立自相相违破
第二，如果说‘断除歧义的声音’没有意义，并且这样的过失也不是宗的过失。
第一，提到‘要证明的事物自性’，是为了断除‘主’等未成立自相的事物是‘要证明的事物’，因此，如果说这也存在各自的断除歧义，那么，论师已经说过，所有的现量和比量都是具有共同境的，因此，在解释宗的定义时，即使没有指出‘没有自相的事物不是要证明的事物’，也不会出现不遍或过遍的过失，因为存在这样的立宗，并且在心中也没有成立或遮遣。
第二，如果问：如果将‘主’等未成立的法作为要证明的事物，那会有什么过失？回答：凡是自相没有被量成立的，都无法成立。如果问：为什么无法成立？回答：当它被作为法时，无论建立什么因，在同品上都不会有随行。如果说：没有随行等是能立的过失吗？回答：不是。因为后支，即能立的例子和因，是相对于宗的过失，而宗的过失是相对于宗本身而安立的。如果认为，有缺陷的能立无法成立宗，因此是宗的过失，那么，如果能立的过失也变成宗的过失，那么，因和例子的过失也会变成宗的过失，因为所有有缺陷的能立都无法成立立宗，因此它们的过失会损害宗。因此，在理智者看来，如果说‘声音是无常的，因为它是所量’，那么声音的无常就不是正确的要证明的事物，因为因不确定的过失会导致宗有过失。
因此

【English Translation】
Furthermore, mentioning 'one's own sound' for that purpose would become meaningless. If one does not wish to cut off the already established 'one's own sound', then, if there is doubt as to whether what is to be proven is already established, and whether the nature of the prover needs to be pointed out, then uttering the word 'the thing to be proven itself', and the particle 'for', both of these have the meaning of cutting off ambiguity.
Unestablished self-aspect contradiction break
Secondly, if the 'sound of cutting off ambiguity' is meaningless, and such a fault is not a fault of the thesis.
Firstly, mentioning 'the nature of what is to be proven' is to cut off that 'chief' etc., which have not established their own characteristics, are the things to be proven, therefore, if it is said that there are also separate ways of cutting off ambiguity, then the teacher has already said that all direct perception and inference are those that have a common object, therefore, when explaining the definition of the thesis, even if it is not pointed out that 'things without self-characteristics are not things to be proven', there will be no slight contradiction of non-pervasion or over-pervasion, because there is such a proposition, and there is also no establishment or negation in the mind.
Secondly, if you ask, 'If an unestablished dharma such as 'chief' is made into something to be proven, what fault will occur from that?' If what is not established by valid cognition is not able to be proven. If you ask, 'Why is it not able to be proven?' When it is taken as the subject, whatever sign is stated, there will be no concomitance in the example. If you say, 'Is the absence of concomitance etc. not a fault of the means of proof?' No, the latter branch, namely the example and sign of the means of proof, is not considered a fault of the thesis, because the fault of the thesis is established in relation to the thesis itself. If you think that a faulty means of proof cannot establish the thesis, therefore it is a fault of the thesis, then if the fault of the means of proof also becomes a fault of the thesis, then the faults of the reason and the example will also become faults of the thesis, because all faulty means of proof cannot establish the proposition, therefore their faults harm the thesis. Therefore, in the view of logicians, if it is stated that 'sound is impermanent, because it is measurable', then the impermanence of sound will not become a valid thing to be proven, because the fault of an uncertain reason can be considered a fault of the thesis.
Therefore

--------------------------------------------------------------------------------

ར༷་ཕྱོགས་ནི་ཡན་ལག་ཕྱི་མའི་སྐྱོན་ལ་མི་ལྟོས་པར་དམ་བཅའ་བ་རང་གི་ངོ་བོ་དེ༷་ཙ༷མ་ད༷ང་འབྲེལ་བ༷་ཡི་སྐྱོན་གང་ཡོད་པ་ཕྱོག༷ས་ཀྱི༷་སྐྱོན༷་དུ་
20-384a
འདོ༷ད་པ་ཡིན་གྱི་གཞ༷ན་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་སྐྱོན་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་མིན་ཏེ༷། དཔེར་ན་བསྒྲུབ་བྱར་དམ་བཅས་པ་ཙམ་ནས་སྒྲུབ་བྱེད་ལ་མི་ལྟོས་པར་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བ་ནི་སྒྲ་མཉན་བྱ་མིན་པའི་དམ་བཅའ་མངོ༷ན་སུམ༷་དང་འགལ་བ་དང་། ལ༷་སོ༷གས་པའི་སྒྲས་བདག་གི་མ་མོ་གཤམ་ཡིན་ཞེས་པ་རང་ཚིག་དང་འག༷ལ་བ༷་ལྟ་བུ་སོགས་དམ་བཅས་པ་ཙམ་ནས་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བ་བཞི༷ན་ནོ། །འདི་སྐོར་ཕྱོགས་སྔས་སྦྱིར་རང་མཚན་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་པར་གོ་བའི་ཆེད་དུ་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་སྨོས་པ་མི་འཐད་པར་སྟོན་པའི་ཚུལ་དུ་འཆད་པའང་སྣང་སྟེ་ཅུང་མི་བདེའོ། །
说宗相摄略
གསུམ་པ་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དབྱེ་བསྡུའི་དགོས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་། །
正行
དང་པོ་ལ། རྣམ་བཅད་དབང་གིས་ལྔ་རུ་བསྟན། །ཡོངས་གཅོད་དུ་ནི་གཅིག་བསྟན་པའོ། །
说否定有五
དང་པོ། རྒྱུ་ཞེས་པ་གཏན་ཚིགས་ཏེ་ཧེ་ཏུའི་སྒྲ་སྤྱིར་རྒྱུ་དང་སྐབས་ཀྱི་དབང་གིས་གཏན་ཚིགས་སུ་ཡང་བསྒྱུར་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་གོ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་གཏན་ཚིགས་དང་སོགས་སྒྲས་དཔེ་ཡང་བཟུང་སྟེ། དེ་ལྟར་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཡན་ལག་དག་གི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ལ་ལྟོས་པའི་བས༷ལ་བྱ༷་སྟེ་སྐྱོན་བསལ་བ་ལ༷་ལྟོས༷་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་ཕྱོགས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་བསལ་བར་བྱ་བ་མ༷་ཁྱབ༷་པ་ད༷ང་ལྡོ༷ག་པ༷་ཁྱབ་ཆེས་པ་ད༷ག་ནི༷་སྤ༷ང་བ༷འི་ཕྱིར༷་ཕྱོག༷ས་ཀྱི༷་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ལྔ་ལྡན་དུ་བཤ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ན་ར༷ང་ཉི༷ད་དང་ཚི༷ག་ཕྲ༷ད་དང་ངོ༷་བོ༷འི་སྒྲ༷་དང་མ༷་བས༷ལ་བ༷་དང༷་བཅས་པ༷་བཞི་པོ་དག༷་ནི་ལྡོ༷ག་པ༷་ཁྱབ་ཆེས་པ་སེ༷ལ་བ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཕྱོགས་མིན་པ་གཞན་བསྟན་བཅོས་མཁན་པོའི་འདོད་ཡུལ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་མ་གྲུབ་པ་སོགས་ཕྱོགས་ཡིན་པ་སེལ་ཏོ། །འདོ༷ད་ཅེས་པའི་སྒྲ༷ས་ནི་ཕྱོགས་ཡིན་ཀྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་མ༷་ཁྱབ༷་པ་སེ༷ལ་བ༷ར་བྱེ༷ད་དེ། དངོས་སུ་མ་སྨྲས་པའི་ཞེ་འདོད་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་སྐབས་སུ་བཀོད་པའི་རྟགས་དེས་བསྒྲུབ་བྱ་
20-384b
མིན་ནམ་སྙམ་པ་བསལ་ནས་ཕྱོགས་ཡིན་ཅེས་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །
说肯定有一
གཉིས་པ་རིགས་མི་མཐུན་སེལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རིགས་པའི་སྒོར། བསྒྲུབ༷་བྱར༷་ཁ༷ས་བླང༷ས་པ་ཕྱོག༷ས་ཀྱི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་སྐྱོན་མེད་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། རྒོལ་བས་དཔག་འདོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་ཁས་བླང༷ས་པའམ། སྐབས་ཀྱི་རྟགས་དེ་དག་གིས་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་དེ་ཙམ་བསྒྲུབ་བྱའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཅི་མཚན་ཉིད་འདི་གཅིག་པུ་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ་ཡིན་ན་ལྔ་པོ་ཇི་ལྟར་ཚང་

【现代汉语翻译】
宗（ཕྱོགས།，pakṣa，论题）的方面是指不考虑后支的过失，而是与立宗的自性本身相关的任何过失，都被认为是宗的过失。其他作为论证的过失则不是宗的过失。例如，仅仅因为立宗本身，而不依赖于论证，就会变成过失的情况，比如‘声音不是可听闻的’这一立宗与现量相违背；或者，像‘拉索’等词语表示‘我的母亲是下女’这样与自相矛盾的情况一样，仅仅因为立宗本身就会变成过失。关于这一点，一些先前的论者为了普遍理解自相不是所立之宗，认为不应该提及自身的声音，但这种说法不太妥当。
总摄宗相略说
第三，宗的定义、分类和归纳的必要性：
正行
第一，通过区分，显示为五种；通过完全排除，显示为一种。
说否定有五
第一，‘因’（རྒྱུ།，hetu，因）指的是理由，‘因’这个词通常可以翻译为‘因’，但在上下文中也可以翻译为‘理由’，因为它能使人理解所要证明的事物。同样，‘理由’以及‘等’字也包括了例子。因此，为了消除与论证的各个部分定义相关的错误，必须消除宗自身定义的错误，而不是依赖于消除错误。为了避免不周遍和太过周遍的情况，需要解释宗的五个特征。例如，自身、词语、体性、不排除和包括这四个方面是为了消除太过周遍的情况，而排除非宗的其他，如论著作者的意图和论证未成立等，是为了排除是宗的情况。‘意欲’这个词是为了消除虽然是宗，但没有包含在宗的定义中的情况，例如，对于没有明确说明的意图，为了消除‘在上下文中使用的这个标志不是要证明的事物吗？’这样的疑问，从而表明它是宗。
说肯定有一
第二，从排除不同类别的定义的角度来看，在理性的门径中，承认所要证明的事物是宗的无过失定义。无论是辩论者所承认的想要推论的对象，还是上下文中那些标志所意欲证明的事物，都仅仅是所要证明的事物的定义。如果这个唯一的定义是宗的完美无缺的定义，那么五种定义如何才能完整呢？

【English Translation】
The aspect of the subject (ཕྱོགས།, pakṣa, thesis) refers to any fault that is related to the nature of the commitment itself, regardless of the faults of the subsequent limbs. Other faults that serve as proof are not faults of the subject. For example, merely because of the commitment itself, without relying on the proof, it becomes a fault, such as the commitment that 'sound is not audible' contradicting direct perception; or, like the words 'La-so' indicating 'my mother is a servant,' which contradicts itself, just as the commitment itself becomes a fault. Regarding this, some previous scholars, in order to generally understand that self-character is not the subject to be proven, believe that one should not mention one's own sound, but this statement is not very appropriate.
A Brief Explanation of the General Inclusion of the Subject's Aspects
Third, the necessity of the definition, classification, and induction of the subject:
The Actual Practice
First, through differentiation, it is shown as five; through complete exclusion, it is shown as one.
Saying There Are Five Negations
First, 'cause' (རྒྱུ།, hetu, cause) refers to reason. The word 'cause' can generally be translated as 'cause,' but in context, it can also be translated as 'reason,' because it enables one to understand what is to be proven. Similarly, 'reason' and the word 'etc.' also include examples. Therefore, in order to eliminate the errors related to the definitions of the various parts of the argument, it is necessary to eliminate the errors of the subject's own definition, rather than relying on the elimination of errors. In order to avoid under-pervasion and over-pervasion, it is necessary to explain the five characteristics of the subject. For example, self, word, nature, non-exclusion, and inclusion, these four aspects are to eliminate over-pervasion, while excluding others that are not the subject, such as the intention of the author of the treatise and the unestablished argument, are to exclude what is the subject. The word 'intention' is to eliminate the situation where, although it is the subject, it is not included in the definition of the subject. For example, for an intention that is not explicitly stated, in order to eliminate the question 'Is this sign used in the context not what is to be proven?', thereby indicating that it is the subject.
Saying There Is One Affirmation
Second, from the perspective of the definition of excluding different categories, in the gateway of reason, admitting what is to be proven is the flawless definition of the subject. Whether it is the object that the debater admits to wanting to infer, or what those signs in the context intend to prove, it is merely the definition of what is to be proven. If this single definition is the perfect and flawless definition of the subject, then how can the five definitions be complete?

--------------------------------------------------------------------------------

སྙམ་ན། བསྒྲུབ་བྱའི་དོན་ལ་འཁྲུལ་བ་མ་སྐྱེས་པར་ལེགས་པར་ཁོང་དུ་ཆུབ་པ་ལ་འདི་ཙམ་གྱིས་ཕྱོགས་སྐྱོན་མེད་པར་མཚོན་ཏེ། བསལ་བྱ་ལྔ་གང་རུང་ཡོད་པ་དེ༷་རྣམ༷ས་ལ༷་ནི༷་རྒོལ་བ་མཁས་པས་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པའི་ཕྱོག༷ས་སུ་རུང་བ་ཉིད་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཅེ་ན། སྒྲ་མིག་གིས་གཟུང་བྱ་ཡིན་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་སོགས་ཚད་མས་བས༷ལ་བ་ཡི་དམ་བཅའ་ལ་ནི་གནོ༷ད་བྱེད་དངོས་སུ་ཡོད་པས་བསྒྲུབ་བྱར་ཁས་ལེན་མི་རུང་བ་ད༷ང་། ལྷག༷་མ༷་གྲུབ་ཟིན་སོགས་བཞི་ལ༷་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉི༷ད་འཇུག༷་པ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གྲུབ་ཟིན་པ་ལ་རྟགས་ཀྱིས་སླར་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད་པ་དང་། སྐབས་ཀྱི་རྟགས་དེའི་ནུས་པ་འཇུག་ཡུལ་མིན་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བ་དང་། གང་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་བཀོད་པ་དེ་ནི་དངོས་སུ་མ་སྨྲས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱར་འགྲོ་ལ་འདོད་ཡུལ་མིན་པ་བསྒྲུབ་བྱར་འགྲོ་བའི་དོན་མེད་པ་དང་། སྐབས་ཀྱི་འདོད་ཡུལ་མིན་པ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་མཐའ་དག་ཡུལ་དུ་བྱེད་ན་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རྟགས་བཀོད་པས་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་དཀའ་བའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་བསལ་བྱ་བཞི་པོ་དེ་ལ་ཕྱོགས་སུ་རུང་བའི་མཚན་ཉིད་མེད་པས་ན་རྒོལ་བས་བསྒྲུབ་བྱར་ཁས་ལེན་པར་མི་འགྱུར་རོ༷། །དེས་ན་རྒོལ་བ་རྨོངས་པའི་དོགས་པ་བྱུང་བ་བཟློག་པའི་སླད་དུ་ལྔར་སྨོས་ཀྱང་དོན་གྱིས་འདིར་
20-385a
གནད་གཅིག་སྟེ་རྣམ་པར་སྤྲོས་ཏེ་བཤད་པ་དང་མགོ་སྨོས་པས་གོ་བ་ཟེར་བའི་དཔེ་བཞིན་སྤྱིར་བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་ཀྱང་རྒྱས་བསྡུས་སྣ་ཚོགས་པ་དེའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པ་ཡིན་ཞིང་། ལྷག་པར་རྨོངས་པ་ཚིག་ལ་འཆེལ་བ་ལ་ནི་དོན་གཅིག་གི་མཚན་ཉིད་ལའང་རྣམ་བཅད་ཤིན་ཏུ་མང་དགོས་པར་མངོན་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་པའི་འབྲེལ་བའི་མཚན་ཉིད་དྲུག་དང་། ཚད་མ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་བཞག་ཀྱང་མཐའ་མ་རྫོགས་པ་བཞིན་ནོ། །
遮其争
གཉིས་པ་རྩོད་སྤང་ནི། རིགས་སྒོར་བཤད་པའི་བསྒྲུབ་བྱར་ཁས་བླངས་པའམ་འདོད་པ་ཞེས་པ་དེས་མཁས་པ་རྣམས་ལ་དོན་གྱི་དབང་གིས་འདི་ལྟར་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ན་གང་ལ་བསྟན་པར་བྱ་བ་དེའི་ངོར་དཔག་འདོད་ཀྱི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གྲུབ་བསལ་མེད་པ་དང་རྒོལ་བ་རང་ཉིད་ཀྱིས་འདོད་ཡུལ་ཡིན་པར་གོ་ནུས་པའི་རྣམ་བཅད་བཞི་ཚང་དུ་ཆུག་ཀྱང་། འདོད་པ་ཞེས་པ་དེས་ཁོ་ན་སྨོས་མི་དགོས་པར་དེའི་རྣམ་བཅད་སྟོན་ནུས་ན་ཀུན་བཏུས་སུ་ཡང་སྨོས་མི་དགོས་ལ། དགོས་ན་རིགས་སྒོར་ཡང་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པའང་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ནམ་སྙམ་པའི་དོགས་པ་མཚན་ཉིད་དེས་མི་ཆོད་པས་ཁོ་ན་ཞེས་པའི་ཚིག་ཕྲད་སྨོས་དགོས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། ཀུན་བཏུས་སུ་ར༷ང་ཉི༷ད་ཅེས་དང་འདོ༷ད་པ༷་ཞེས་པའི་ཚིག་བརྗོ༷ད་པ༷་ཡི༷ས་བསྒྲུབ་བྱ་ཁོ་ན་ངེས༷་པར་བཟུང་བའི་དོ༷ན་ནི༷་རྟོག༷ས་པ་བདེན་ན༷་ཡ༷ང་ཀུན་བཏུ

【现代汉语翻译】
如果有人认为，仅仅通过这样就能毫无过失地表明，对于要证明的意义已经完全理解，没有产生任何错误。那么，对于存在五种应排除情况中的任何一种，有辩才的论敌都不会认为它们可以作为要证明的宗义，这是因为：例如，像‘声音是眼睛可以感知的’这样的论断，因为有量（ प्रमाण，pramāṇa，valid cognition）的否定，所以不能被承认为要证明的宗义。而对于‘已经成立’等其余四种情况，因为不符合宗义的定义。因为已经成立的事实不能再用因（ हेतु，hetu，reason）来证明；如果将因的力量无法作用的对象作为要证明的宗义，那就太过分了；如果将提出论证的对象作为要证明的宗义，即使没有明确说明，也会被认为是理所当然的，将不希望成为目标的对象作为要证明的宗义是没有意义的；如果将不希望成为目标的对象作为所有论典的目标，那么通过陈述实力的因就难以成立要证明的宗义。由于这些原因，这四种应排除的情况不具备作为宗义的定义，因此论敌不会承认它们作为要证明的宗义。因此，虽然为了消除论敌的无知疑虑而提到了五种情况，但实际上这里只有一个关键点，就像通过详细解释和开头提及就能理解一样。一般来说，所有论典的词语都以这种或详或略的方式存在。特别是对于那些执着于词语的愚昧之人，即使是同一个定义的特征也需要非常多的区分，就像外道建立六种关系定义和六种量等，但最终却没有完成一样。
遮其争
第二，驳斥争论：在理门中解释的‘承认为要证明的’或‘意欲’，对于智者来说，从意义上来说，如果因为因要证明某个事物，那么对于要证明的对象来说，它应该是想要通过比量（ अनुमाना，anumāna，inference）来理解的对象，因此不存在‘已成立’的排除情况，并且即使论敌自己能够理解这是意欲的对象，并且具备四种区分，也不需要仅仅提到‘意欲’，如果能够展示它的区分，那么在《总集论》中也不需要提及。如果需要提及，那么在理门中，是否可以将未成立的例子或因也作为要证明的宗义呢？因为这个定义无法消除这种疑虑，所以需要添加‘仅仅’这样的词语吗？如果有人这样认为，那么在《总集论》中，通过使用‘自己’和‘意欲’这两个词语，来确定要证明的宗义，如果理解是正确的，那么在《总集论》中……

【English Translation】
If one thinks that just by this, it can be shown without fault that the meaning to be proven has been fully understood without any error arising. Then, for those with any of the five to-be-eliminated cases, a skilled opponent would not consider them to be suitable as the proposition to be proven, because: for example, a statement like 'sound is perceptible by the eye,' because it is negated by प्रमाण (pramāṇa, valid cognition), it cannot be accepted as the proposition to be proven. And for the other four cases such as 'already established,' because they do not fit the definition of a proposition. Because what is already established cannot be proven again by हेतु (hetu, reason); if what the power of the reason cannot act upon is taken as the proposition to be proven, then it is too extreme; if what the argument is directed towards is taken as the proposition to be proven, even if not explicitly stated, it will be considered as a given, and taking what is not desired as the object to be proven is meaningless; if what is not desired as the object is taken as the object of all treatises, then it is difficult to establish the proposition to be proven by stating the reason of factuality. For these reasons, these four to-be-eliminated cases do not have the definition of being suitable as a proposition, so the opponent will not accept them as the proposition to be proven. Therefore, although five cases are mentioned to dispel the doubt of the opponent's ignorance, in reality there is only one key point here, just like understanding through detailed explanation and mentioning the beginning. In general, the words of all treatises exist in this way of being either detailed or concise. Especially for those who cling to words out of ignorance, even for the definition of the same meaning, very many distinctions are needed, just like the outsiders establish six definitions of relationship and six प्रमाण (pramāṇa, valid cognition)s, etc., but in the end, it is not completed.
遮其争
Second, refuting arguments: The 'accepted as to be proven' or 'desire' explained in the gate of reasoning, for the wise, in terms of meaning, if because the reason is to prove something, then for the object to be proven, it should be the object that one wants to understand through अनुमाना (anumāna, inference), therefore there is no exclusion of 'already established,' and even if the opponent himself can understand that it is the desired object and has four distinctions, it is not necessary to mention only 'desire,' if it can show its distinctions, then it is not necessary to mention it in the Compendium as well. If it is necessary to mention, then in the gate of reasoning, can an unestablished example or reason also be taken as the proposition to be proven? Because this definition cannot dispel this doubt, is it necessary to add a word like 'only'? If someone thinks this way, then in the Compendium, by using the words 'oneself' and 'desire,' to determine the proposition to be proven, if the understanding is correct, then in the Compendium...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སུ་བསྟན་བྱ་བ་ཞེས་དུས་གསུམ་གྱིས་ཁྱད་པར་བྱས་པ་མེད་པར་བྱེ༷ད་པ༷འི་མཐ༷འ་ཅན་ད༷ང་ཚིག་དེ་དག་འབྲེ༷ལ་བའི༷་ཕྱིར༷་ན་ད་ལྟ་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་མིན་ཡང་མ་འོངས་པ་ན་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པའང་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ནམ་སྙམ་པའི་དོགས་པ་སྐྱེ་སྟེ། ལྷས་བྱིན་འོང་བ་བལྟ་བར་བྱ་བའོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་ལྷས་བྱིན་འོང་བ་བལྟ་བྱ་ཡིན་ཅེས་པ་ཙམ་ཁོ་ནར་གོ་བའི་ངེས་པ་མེད་པར་
20-385b
ལྷས་བྱིན་གཟོད་འོང་བ་བལྟ་བར་བྱ་བའོ་ཞེས་བརྗོད་དོ་སྙམ་པ་བཞིན་གྲུབ་བསལ་མེད་ལ་རང་གིས་འདོད་ཡུལ་དུ་བྱས་ཕན་ཆད་གཟོད་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ཀྱང་ད་ལྟ་ནས་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་དོགས་པ་སྐྱེ་བས་དུས༷་གཞ༷ན་མ་འོངས་པ་ན་བསྒྲུབ་བྱར་བྱེད་ཀྱང་དེ་སྐབས་འདིའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་པས་དེ་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་མཚན་ཉིད་ཁྱབ་ཆེས་པ་གཅོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཁོ་ནའི་སྒྲ་བཤ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ། བྱས་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད་པ་ན་རྟགས་མ་གྲུབ་པའི་ལན་འདེབས་པ་ལ་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བསྒྲུབ་བྱར་བྱེད་དགོས་ཀྱང་། རྩ་བའི་གཏན་ཚིགས་འགོད་པའི་སྐབས་སུ་དེ་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་མིན་པ་བཞིན་ནོ། །འོ་ན་རིགས་སྒོར་ཡང་རྣམ་བཅད་དེ་ཅིས་མི་དགོས་སྙམ་ན། ཨིཥུ་འདོད་པའི་བྱིངས་ལ་རྐྱེན་ཀྟ་སྦྱར་ནས་ཨུ་རྗེས་འབྲེལ་དང་ཀ་རྟགས་དོན་ཡིན་པས་ཕྱིས། ཥ་ཚུ་རོལ་གྱི་ཏ་ཊ་རུ་བསྒྱུར་ཏེ་དྲངས་པས་ཨིཥྚ་ཞེས་གྲུབ་ཏེ། དེ་ལྟར་འདོ༷ད་པའི་བྱིངས་ལ་རྐྱེན༷་ཀྟ་སྦྱར་བ་དེ་ཀུན་བཏུས་འདི༷ར༷་ནི་མ་འོངས་པའི་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་པ་གཅོད་ནུས་ཀྱི་ཡ༷ན་ལ༷ག་ཏུ་གྱུར་པ་མིན༷་ཏེ་ཚིག་གྲོགས་ཀྱི་དབང་གིས་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །རིགས་སྒོར་འདོ༷ད་པར༷་གྱུར༷་པའི༷་ཚིག༷་དག༷་ལ༷་རྣམ་གཅོད་ཀྱིས་ནུས་པ་རང་དབང་ཅན་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་དེ་ལྟར་གོ་ནུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཉི༷ད་དུ་སོང་བ་ཡི༷ན་ཏེ། ལྷས་བྱིན་འོངས་སོ་ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་ཚིག་དེ༷་ཡི༷ས་ནི༷་གཏན༷་ཚིག༷ས་མ༷་གྲུབ༷་པ་ལ༷་སོག༷ས་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པ་འགོ༷ག་ནུས་ཀྱི་ཚིག་ཕྲད་སྦྱར་མི་དགོས་སོ། །འདི་སྐབས་དགག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚིག་བཟློག་སྟེ་འགྱུར་མི་འདྲ་བ་ཡོད་ཀྱང་དོན་འཆད་ཚུལ་འདྲ་བར་
20-386a
མངོན་ནོ། །ལྟར་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་འདི་རབ་གྲགས་ཀྱི་ཆོས་ཅན་དང་རང་ཉིད་འདོད་པས་འཇུག་པ་སོགས་ཀྱི་རྗོད༷་བྱེ༷ད་དུ་རུང་བ་མི༷ན་ཕྱིར༷་ཡ༷ང་རྣམ་པ་གཞན་གྱི་དོན་ཅན་དུ་བཤད་མི༷་རི༷གས་སོ། །ཡང་གི་སྒྲ་ནི་རང་ཉི༷ད་ཀྱི་སྒྲ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་མཐའ་དག་བསྒྲུབ་བྱར་མི་དགོས་པའི་དོན་དུ་བཤད་པ་ལ་འཐད་པ་ཡོད་པར་མ་ཟད་གཞན་དུ་བཤད་པ་ལ་གནོད་པ་མཐོང་བས་ན་འདིར་བཤད་པ་ཁོ་ནར་གནས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ༷ས་ན༷་ར༷ང་ཉི༷ད་ཅེས་པའི་དོན་ནི་རྒོལ་བ་བད༷ག་ཉི༷ད་ཀྱིས་འདོ༷ད་ཡུལ་དུ་བྱས་པ

【现代汉语翻译】
关于‘所立’的解释，因为要关联具有过去、现在、未来三种时态差别的‘做’的终点，以及那些词语，所以会产生这样的疑问：虽然现在不认为是所立，但未来想要成立的，例如未成立的例子，也是所立吗？例如，当说‘去看天授来’时，不一定理解为仅仅是‘去看天授来’，
而是像认为‘去看天授何时来’一样。即使没有成立的排除，只要自己认为是所立，从现在起就会变成所立吗？因此，为了避免未来成为所立，但那时却是现在的能立，从而使所立的定义过于宽泛，所以才解释‘仅仅’这个词。例如，当写下‘声音是无常的，因为是所作’时，为了回答未成立的理由，需要说‘因为是所作’来成立。但是，就像在建立根本因的时候，不认为那是所立一样。那么，为什么在同品中也不需要区分呢？
因为在‘欲’这个词根上加上后缀‘kta’，‘乌’表示关联，‘嘎’表示意义，所以后来将‘ཥ’转变为‘塔’，从而形成了‘伊士吒’（藏文：ཨིཥྚ་，梵文天城体：इष्ट，梵文罗马拟音：iṣṭa，汉语字面意思：已欲）。因此，在‘欲’这个词根上加上后缀‘kta’，在《总集论》中，并不能阻止未来成为所立，因为这并不是词语的辅助部分，而是像之前所说的那样。在同品中，‘已欲’的词语具有独立的区分能力，因此成为了能够理解的辅助部分，就像‘天授来了’一样。因此，这个词语可以阻止未成立等成为所立，不需要添加词语。
在这种情况下，虽然肯定和否定的词语颠倒，意义不同，但解释的方式是相似的。而且，‘如同’这个词本身不能作为极著名的法和自己意愿的表达方式，因此也不应该解释为其他意义。‘又’这个词，说明不需要将所有教义都作为所立，这不仅合理，而且看到解释为其他意义会产生危害，因此只应保持在此处的解释。因此，‘自己’的意思是，论敌自己认为是所立。

【English Translation】
Regarding the explanation of 'to be established,' because it is necessary to associate the endpoint of 'doing' which has the distinction of the three times—past, present, and future—and those words, the doubt arises: Although it is not considered to be established now, is what is desired to be established in the future, such as an unestablished example, also to be established? For example, when saying 'Go to see Devadatta come,' it is not necessarily understood as merely 'Go to see Devadatta come,'
but rather like thinking 'Go to see when Devadatta will come.' Even if there is no exclusion of what is established, as long as one considers it to be established, will it become established from now on? Therefore, in order to avoid that what will be established in the future becomes the means of establishment now, thereby making the definition of 'to be established' too broad, the word 'only' is explained. For example, when writing 'Sound is impermanent because it is produced,' in order to answer the reason of being unestablished, it is necessary to say 'because it is produced' to establish it. However, just as when establishing the root reason, it is not considered to be established. Then, why is it not necessary to distinguish in the homogeneous class as well?
Because the suffix 'kta' is added to the root 'wish,' 'U' indicates association, and 'ga' indicates meaning, so later 'ཥ' is transformed into 'Ta,' thereby forming 'Iṣṭa' (藏文：ཨིཥྚ་，梵文天城体：इष्ट，梵文罗马拟音：iṣṭa，汉语字面意思：wished). Therefore, adding the suffix 'kta' to the root 'wish' in the Compendium, it cannot prevent the future from becoming established, because this is not an auxiliary part of the word, but rather as previously stated. In the homogeneous class, the words 'already wished' have independent distinguishing ability, thus becoming an auxiliary part that can be understood, just like 'Devadatta has come.' Therefore, this word can prevent the unestablished, etc., from becoming established, and there is no need to add words.
In this case, although the affirmative and negative words are reversed and the meanings are different, the way of explaining is similar. Moreover, the word 'like' itself cannot be used as an expression of the extremely famous Dharma and one's own wishes, so it should not be explained as other meanings either. The word 'also' indicates that it is not necessary to take all the teachings as established, which is not only reasonable, but also seeing that explaining it as other meanings would cause harm, so it should only remain in the explanation here. Therefore, the meaning of 'oneself' is that the opponent himself considers it to be established.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ལས་གཞན་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་པའི་དོན་ཏེ། ཁས་བླངས་པའི་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ཀྱི་དོན་ཀུན༷་ལ༷་ལྟོས༷་པ་མེ༷ད་པར༷་རྒོལ་བ་དེ༷་རང་གིས་གང་བསྒྲུབ་བྱར་འདོ༷ད་པ༷་ཙམ༷་ནི༷་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་ཉི༷ད་དུ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ༷ས་ན༷་རྒོལ་བས་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱར་མི༷་འདོ༷ད་པ་ད༷ང་འབྲེ༷ལ་བ༷འི་བསྟན་བཅོས་མཁན་པོའི་འདོ༷ད་པ༷་མཁའ་ཡོན་སོགས་ལ༷་ཡ༷ང་བྱས་པ་ལྟ་བུའི་རྟགས་དེས་གནོ༷ད་པ༷་ན༷་ཇི༷་ལྟར༷་ཡང་དེས་དེ་སྒྲུབ༷་པ་ལ༷་གནོད་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་སྒྲ་མི་རྟག་དང་བྱས་པ་ལྟ་བུའི་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་དེ་འདྲ་བ་ནི་ཕྱོག༷ས་ད༷ང་གཏན༷་ཚིག༷ས་སྐྱོན༷་མེ༷ད་པ་ཉི༷ད་ཡིན་ནོ། །
说相违
གཉིས་པ་བསལ་བ་བཤད་པ་ལ། །མདོར་བསྟན་པ་དང་རྒྱས་པར་བཤད། །
略说
དང་པོ། ཚད་མ་མདོ་ལས། མངོན་སུམ་དོན་དང་རྗེས་དཔག་དང་། །ཡིད་ཆེས་གྲགས་པས་རང་རྟེན་ལའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་འཆད་པ་ལ། དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་བྱར་ཁ༷ས་བླང༷ས་པ་དེ༷་ཡ༷ང་མངོན་རྗེས་ཀྱི་ཚད༷་མ༷་ནི༷་གཉིས་པོ་ད༷ག་གི༷ས་བཀ༷ག་པ་སྟེ་བསལ་
20-386b
ཟིན་པ་མེ༷ད་པ་ཡི༷ན་པ༷ར་འདོ༷ད་དེ། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ནུས་པ་འཇུག་ཡུལ་ཡིན་པས་སོ། །བསལ་བར་གྱུར་ན་བསྒྲུབ་བྱར་མི་རུང་བ་ཅིའི་ཕྱིར་སྙམ་ན། གཏན༷་ཚིག༷ས་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་དེར་ཐེ༷་ཚོ༷མ་ཡོད་པ་ལ༷་དེ་སེལ་བའི་སླད་དུ་བརྗོ༷ད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་ཚད་མས་བསལ༷་བ༷་ཡི་ཆོས་ཅན་དེ་ནི་མ་གྲུབ་པར་ཤེས་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚི༷གས་ཀྱི་རྟེན༷་དེ་བསྒྲུབ་བྱར་རུང་བ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ། །
广说
གཉིས་པ་ལ། བསལ་བའི་དོན་གྱི་ངོ་བོ་བཤད། །བསལ་བའི་དཔེ་ཡིས་མཚོན་ཚུལ་བཤད། །
说相违之义
དང་པོ་ལ། སེལ་བྱེད་གང་གིས་སེལ་བ་བཤད། །ཆོས་ཅན་གང་ལ་བསལ་བ་བཤད། །
说何种能相违
དང་པོ་ལ། བསལ་བ་སྤྱི་ཡི་དབྱེ་བ་བཤད། །སྐབས་བབས་སོ་སོའི་ངོ་བོ་བཤད། །
说共相违类别
དང་པོ། བསལ་བ་ལ་དུ་ཡོད་ཅེ་ན། སྤྱིར་ཚད་མ་ནི་མངོན་རྗེས་གཉིས་སུ་གྲངས་ངེས་པས་ན་དེའི་བསལ་བའང་གཉིས་ཡོད་པ་ལས་འདིར་རྗེས༷་སུ་དཔ༷ག་པའི༷་སྐབས་ལ་དངོས་སྟོབས་དང་། ཡིད་ཆེས། གྲགས་པ་གསུམ་དུ་ད༷བྱེ་བ༷་ཡི༷ས་མངོན་སུམ་དང་བཅས་པའི་ཚད་མས་གནོ༷ད་པ༷འམ་བསལ་བ་དེ༷་ནི༷་རྣམ༷་པ་བཞི༷ར་བཤ༷ད་དོ། །དེ༷་ལ༷་ཁས༷་བླང༷ས་པ་ནི་ཚིག་དེ་བརྗོད་བྱ་མ་ནོར་བར་འཇལ་བྱེད་དུ་ཡིད་ཆེས་པ་ཡིན་པས་འབྲས༷་རྟག༷ས་སུ་འདུ་བ་ཡིན་ཏེ། བརྗོད་བྱ་མངོན་སུམ་མིན་པ་དེ་དག་ཚིག་དེས་ལེགས་པར་རྟོགས་པ་ཡོད་ན་ཚིག་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་བརྗོད་དོན་དེ་མེད་ན་དོན་ལྡན་གྱི་ངག་དེ་མི་འབྱུང་བས་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང་བའི་འབྲས་རྟགས་ཡིན་ཞིང་། མི་སླུ་བའི་ཚིག་མིན་ན་དེ་ལྟར་མ་ངེས་ཏེ། རྗོད་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་བརྗོད་དོན་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་མེད་པར་རྒྱས་པར་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ། །འ

【现代汉语翻译】
所谓‘相违’，指的是在辩论过程中，除了需要证明的论点之外，没有其他需要证明的内容。也就是说，无需参考已接受的论著中的所有观点，仅仅是辩论者自己想要证明的那个论点，才被理解为需要证明的内容。因此，如果辩论者不希望某个论点成为需要证明的内容，那么即使有与论著作者（如མཁའ་ཡོན་，Kha yon）的观点相关的理由，也不会构成妨碍。因为无论如何，这些理由都不会妨碍对该论点的证明。所以，像‘声音是无常的’和‘所作性’这样的论点和理由，本身就是没有‘宗’和‘因’的过失的。
第二，解释‘遮破’。分为略说和广说。
略说
第一，如量论经中所说：‘现量、比量，以及可信的言教，都是各自的依据。’按照这个说法来解释。像这样，已经承诺作为需要证明的论点，也不能被现量和比量这两者所否定，也就是说，不能被遮破。因为它是理由发挥作用的领域。如果被遮破，为什么不能作为需要证明的论点呢？因为理由是为了消除对需要证明的论点的怀疑而提出的。如果某个法（ཆོས，dharma）已经被量否定，那么它就被认为是未成立的，因此，理由的所依就不能作为需要证明的论点。
广说
第二，分为：解释遮破的含义；解释用遮破的例子来表示的方法。
说相违之义
第一，分为：解释用什么来遮破；解释遮破什么。
说何种能相违
第一，分为：解释共相违的类别；解释当前情况下各自的含义。
说共相违类别
第一，如果问有多少种遮破？一般来说，量可以确定为现量和比量两种，因此，遮破也有两种。在这里，就比量而言，通过将事物分为实事、可信和名声这三种，以及与现量一起，量所妨碍或遮破的事物，可以解释为四种。其中，承诺是因为相信这个词语可以准确衡量所表达的内容，因此属于果证。如果所表达的内容不是现量，那么通过这个词语可以很好地理解，这就是从词语中进行推断。而且，如果这个表达的内容不存在，那么有意义的语言就不会产生，因此，它是依赖于此而产生的果证。如果不是无欺的语言，那么情况就不一定了。表达的词语如果与表达的内容不一致，就不会产生，这一点已经详细论证过了。

【English Translation】
The so-called 'contradiction' refers to the fact that in the process of debate, there is no other content to be proven besides the point that needs to be proven. That is to say, without referring to all the views in the accepted treatises, only the point that the debater himself wants to prove is understood as the content that needs to be proven. Therefore, if the debater does not want a certain point to become the content that needs to be proven, then even if there are reasons related to the views of the author of the treatise (such as མཁའ་ཡོན་, Kha yon), it will not constitute an obstacle. Because in any case, these reasons will not hinder the proof of that point. Therefore, arguments and reasons such as 'sound is impermanent' and 'being made' are themselves free from the faults of 'subject' and 'reason'.
Second, explain 'negation'. It is divided into brief explanation and detailed explanation.
Brief explanation
First, as stated in the 量论经 (Treatise on Pramana): 'Direct perception, inference, and trustworthy teachings are the respective bases.' Explain according to this statement. In this way, what has been promised as the point to be proven cannot be negated by both direct perception and inference, that is, it cannot be refuted. Because it is the field where reason plays its role. If it is negated, why can't it be used as a point to be proven? Because the reason is put forward to eliminate doubts about the point to be proven. If a dharma (ཆོས, dharma) has been negated by 量 (pramana), then it is considered unestablished, therefore, the basis of the reason cannot be used as the point to be proven.
Detailed explanation
Second, it is divided into: explaining the meaning of negation; explaining the method of representing with examples of negation.
Explaining the meaning of contradiction
First, it is divided into: explaining what is used to negate; explaining what is negated.
Explaining what can contradict
First, it is divided into: explaining the categories of common contradictions; explaining the respective meanings in the current situation.
Explaining common contradictory categories
First, if asked how many kinds of negation are there? Generally speaking, 量 (pramana) can be determined as two kinds: direct perception and inference, therefore, there are also two kinds of negation. Here, in terms of inference, by dividing things into three types: real things, trustworthy, and reputation, and together with direct perception, what is hindered or negated by 量 (pramana) can be explained as four types. Among them, the promise is because it is believed that this word can accurately measure what is expressed, so it belongs to the fruit evidence. If what is expressed is not direct perception, then it can be well understood through this word, which is inference from the word. Moreover, if this expressed content does not exist, then meaningful language will not be produced, therefore, it is the fruit evidence that arises depending on this. If it is not a non-deceptive language, then the situation is not necessarily the case. If the words of expression are inconsistent with the content of expression, they will not be produced, which has been demonstrated in detail.

--------------------------------------------------------------------------------

གྲོ་
20-387a
ལ༷་གྲ༷གས་པ༷་ནི་ར༷ང་བཞིན༷་གྱི་རྟག༷ས་ཏེ་ཆོས་ཅན་རི་བོང་ཅན་ལ་ཟླ་བ་ཞེས་པར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ལྟ་བུ་གྲགས་རུང་གི་རང་བཞིན་དུ་གནས་ཤིང་གྲགས་ཟིན་པའང་ཆོས་ཅན་དེའི་རང་བཞིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མེའི་ཚ་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་གྲགས་པ་ཞེས་པ་འདི་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པ་ཡོད་ཚད་དང་འགལ་ན་གྲགས་འགལ་དུ་འགྱུར་བའི་དོན་མ་ཡིན་ཏེ། གཙང་མི་གཙང་རྟག་མི་རྟག་སོགས་འཇིག་རྟེན་རང་ག་མའི་ངོར་གྲགས་པ་སྣ་ཚོགས་ཡོད་ཀྱང་དེ་ཙམ་གྱིས་རིགས་པའི་ཡུལ་ལ་གནོད་པ་མིན་ཡང་འཇིག་རྟེན་རང་ལ་ལྟོས་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་དཔྱོད་པ་ན། འཇིག་རྟེན་ན་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཚུལ་ལུགས་གང་ཞིག་བརྟགས་ཀྱང་རིགས་པས་གཞན་དུ་བྱེད་མི་ནུས་པ་དེ་ནི་ཐ་སྙད་གནོད་མེད་དམ་གཡོ་བ་མེད་པ་ཡིན་པས་དེ་དང་འགལ་ན་གྲགས་པས་གནོད་དེ་དཔེ་བརྗོད་བཅས་རྒྱས་པར་འོག་ཏུ་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །
现阶说各别之义
གཉིས་པ་ལ། ཡིད་ཆེས་གྲགས་པ་མངོན་སུམ་གསུམ། །
确信相违
དང་པོ་ལ། ལུང་དང་རང་ཚིག་བསྡུས་ཏེ་བཤད། །ལུང་གིས་བསལ་བ་བྱེ་བྲག་བཤད། །
略说经与己语
དང་པོ་ལ། རྒྱུ་མཚན་དགོས་པ་དཔེ་དང་གསུམ། །དང་པོ། དེ་ལྟར་བསལ་བ་བཞི་ལས་དངོས་སྟོབས་རྗེས་དཔག་ནི་སྔར་རྒྱས་པར་བཤད་ཟིན་པས་སྐབས་འདིར་གཞན་གསུམ་གྱིས་བསལ་བ་ཙམ་འཆད་པ་ལ། ཐོག་མར་ཁས་བླངས་ཀྱིས་བསལ་བ་ལ་རང་གི་ཚིག་དང་ལུང་གི་ཚིག་གཉིས་སུ་ཡོད་ཀྱང་ཀུན་བཏུས་སུ་ཡིད་ཆེས་ཀྱིས་བསལ་བ་ཞེས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡོམས་པར་མཛད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། ཚིག་གང་ཞིག་བརྗོད་བྱའི་དོན་ལ་ཡ༷ང་ད༷ག་པར་ངེ༷ས་པ་དང་ལྡ༷ན་པའི་སྒོ་ནས་གཞལ་བྱ་སྟོན་བྱེད་དུ་བརྗོ༷ད་པར་འདོ༷ད་པ༷་ཡིན་ལ། དེ་ནི་སྐབས་ཀྱི་བད༷ག་རྒོལ་བའི་ཚིག་དང་གཞ༷ན་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པ་པོའི་ཚིག་
20-387b
གཉིས་ཀར་བདེན་པའི་དོན་ཅན་དུ་ཡི༷ད་ཆེ༷ས་པ་མཚུང༷ས་པ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་ན༷་རྒོལ་བ་རང་གི༷་ཚི༷ག་ད༷ང་ནི༷་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ཀྱི་ཚིག་གཉིས་ཀ་ཡིད་ཆེས་ཀྱིས་བསལ་བ་ཞེས་གཅི༷ག་ཏུ༷་བཤ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དངོས་སྟོབས་ཀྱི་སྐབས་སུ་དེ་གཉིས་ཀ་ནུས་པ་མཚུངས་ཤིང་ཡིད་ཆེས་པའི་དབང་གིས་སྒྲུབ་བྱེད་དུའང་མཚུངས་ལ། འགལ་ན་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གེགས་ཕྱེད་པའང་མཚུངས་པས་དེས་བསལ་བ་ནི་ཁས་བླངས་ཀྱི་དབང་ཙམ་ལས་ཡིན་པར་དོན་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་དགོས་པ་ནི། ཇི༷་ལྟར༷་ཚིག་སྨྲ་བ་པོས་བདག་རང་ཉིད་ནི༷་དོན་དེ་ཚུལ་བཞིན་སྨྲ་བ་ལ་ཚད༷་མར་འདོད་པ་མི༷ན་ན༷་དོན་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་དམ་བཅའ་བའི་ཚི༷ག་ནི༷་འཇུ༷ག་པ༷ར་མི༷་འགྱུ༷ར་ཏེ། གཞན་གྱིས་དྲིས་ཀྱང་བདག་གིས་མི་ཤེས་སོ་ཞེས་སྨྲ་བར་འགྱུར་བ༷་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ལ་ཡིད་ཆེས་པས་མི་བརྟེན༷་ན༷་བསྟན་བཅོས་དེར་གྲག༷ས་པའི་ལུང༷་གི་དོ༷ན་དག་ལ༷་

【现代汉语翻译】
名声的特征是自性，如以兔为特征的持兔者（月亮）普遍被称为月亮一样，名声存在于可被称颂的自性中，并且已经被称颂的事物也是该自性。就像火的热性一样。
然而，名声并不意味着与世间所有名声相悖，就会变成名声相悖。因为在世间，有干净与不干净、常与无常等各种各样的名声，但这并不妨碍理性的领域。然而，如果从世间的角度来评判世间的术语，那么无论考察世间普遍流传的术语方式如何，理性都无法改变它，这就是无害或不变的术语。如果与此相悖，就会受到名声的损害，详细的例子将在下文阐述。
现阶段说各别之义
二者为：确信、名声、现量三者。
确信相违
首先：略说经与己语
经义遮破之差别
首先：原因、必要、譬喻三者。
首先：在四种遮破中，实事和比量已在之前详细阐述过，因此这里只阐述其他三种遮破。首先，就承诺遮破而言，虽然有自己的话语和经文两种，但将它们归纳为确信遮破的原因是：任何言辞都希望通过完全确信所表达的意义来作为衡量标准，无论是辩论者的言辞还是论著作者的言辞，都同样确信其真实性。因此，辩论者自己的言辞和论著的言辞都被视为确信遮破。在实事的情况下，两者能力相同，并且由于确信，它们在论证方面也相同。如果相悖，也会同样妨碍自己的论证，因此，这种遮破仅仅是承诺的体现，因为其意义相同。
第二，必要是：如果说话者不认为自己是如实陈述该意义的标准，那么就不会提出‘这就是这个意义’的承诺，就像当别人问起时，会说‘我不知道’一样。同样，如果不依赖对论著的确信，那么对于论著中流传的经文的意义……

【English Translation】
The characteristic of fame is self-nature, just as the rabbit-featured one (the moon) is commonly known as the moon. Fame exists in the self-nature that can be praised, and what has already been praised is also that self-nature. It is like the heat of fire.
However, fame does not mean that contradicting all fame in the world will become fame contradiction. Because in the world, there are various kinds of fame such as clean and unclean, permanent and impermanent, but this does not hinder the realm of reason. However, if judging worldly terms from a worldly perspective, no matter how the way of worldly prevalent terms is examined, reason cannot change it, which is harmless or immutable terms. If it contradicts this, it will be harmed by fame, and detailed examples will be elaborated below.
At this stage, the meaning of each is explained.
The two are: conviction, fame, and direct perception.
Contradiction of conviction.
First: Briefly explain the scriptures and one's own words.
The difference of refutation by scriptures.
First: reason, necessity, and metaphor.
First: Among the four refutations, the reality and inference have been elaborated in detail before, so here only the other three refutations are elaborated. First, in terms of the commitment refutation, although there are two types of one's own words and scriptures, the reason for summarizing them into one aspect of conviction refutation is: any words are intended to be expressed as a measure by fully confirming the meaning expressed, and both the debater's words and the author's words are equally convinced of their truthfulness. Therefore, both the debater's own words and the author's words are regarded as conviction refutation. In the case of reality, the two have the same ability, and because of conviction, they are also the same in argumentation. If they contradict, they will also hinder their own argumentation in the same way. Therefore, this refutation is merely a manifestation of commitment, because its meaning is the same.
Second, the necessity is: if the speaker does not consider himself to be the standard for truthfully stating the meaning, then the commitment 'this is this meaning' will not be made, just as when others ask, they will say 'I don't know'. Similarly, if one does not rely on conviction in the treatise, then for the meaning of the scriptures circulating in the treatise...

--------------------------------------------------------------------------------

དེ་ནས་དེ་ལྟར་བཤད་པས་དེ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་དཔྱོ༷ད་པ༷་ཡ༷ང་མི་འཇུག་ལ། དེ་ལྟར་རང་གིས་དམ་བཅའ་པའམ་བསྟན་བཅོས་ནས་བཤད་པས་དེ་ལྟར་དམ་བཅའ་བ་ཡིན་ཀྱང་རུང་ཡིད་ཆེས་པའི་དབང་གིས་ཚིག་དེ་འཇུག་པ་མཚུང༷ས་པ༷ར་བསྟ༷ན་པའི་ཕྱིར༷་རང་ཚིག་དང་འགལ་ན་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གེགས་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་བསྟན་བཅོས་ཁས་བླངས་ནས་དེ་དང་འགལ་ན་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་དེ༷འི་སྐབ༷ས་ཀྱིས་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ཆོས་ཅན་ནམ་རྟེན༷་དེ་ཉིད་ལ༷་གནོ༷ད་པར་བྱེ༷ད་དོ་ཅེས༷་པའི་དོ༷ན་འདི༷་བསྟན༷་པའི༷་ཆེད༷་དུ༷་བསྟན་བཅོས་ཀྱིས་བསལ་བ་འདི༷་ར༷ང་གི༷་ཚི༷ག་ད༷ང་ལྷན༷་ཅི༷ག་ཏུ་བཤ༷ད་པ་ཡིན་ཏེ། དངོས་སྟོབས་མེད་ན་ལུང་དུ་འདོད་ཀྱང་རང་ཚིག་ལས་ལྷག་པར་སྟོབས་ཆེ་བའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་དེ། ཁས་ལེན་པ་པོས་བདེ༷ན་ནོ་སྙམ་དུ་ཡིད་ཆེས་པའི་ཚིག་ཙམ་ཡིན་པར་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ་ཡིན་ནོ། །
20-388a
གསུམ་པ། ཡིད་ཆེས་པའི་དབང་གིས་ལུང་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་ལེན་པ་ནི་རང་ཚིག་འཇུག་པ་དང་ཚུལ་གཅིག་པ་དེ༷ས་ན༷་འདི༷་གཉིས་པོ་ལ༷་དཔེ༷་ད༷ག་ཀྱང༷་མཚུང༷ས་པ༷་ཉི༷ད་དུ༷་བསྟན༷་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། གཞལ་བྱའི་དོན་ཅན་གྱི་ཚད་མ་མེད་ཅེས་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་དཔེར་འགྲོ་བའི་ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། གཞལ་བྱ་མ་ནོར་བར་འཇལ་བའི་དོན་ཅན་གྱི་ཚད༷་མ༷་རྣམ༷ས་ནི༷་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་ན༷་བསྟན༷་བཅོ༷ས་དང་རང་གི་ཚི༷ག་གིས་གཞལ་བྱ་སྟོན་པ་མི་རུང༷་བའི་ཕྱིར༷་ཏེ༷། ཚིག་དེས་དོན་མ་ནོར་བར་སྟོན་པ་མེད་པ་ནི་རང་གིས་མི་སླུ་བའི་ཚད་མ་སྤྱིར་མེད་ཅེས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ལྟ་ནའང་དཔེ་དེ་ར༷ང་ཚི༷ག་གི་འག༷ལ་བས་བསལ་བ་ལ༷་ནི་གས༷ལ་བ༷འི་དཔེ༷་སྟེ་དངོས་ཀྱི་དཔེ་ཡིན་ལ། ལུང༷་ལ༷་ཕྱོག༷ས་ཙ༷མ་ཞིག་མཚོན་ནས་བསྟན༷་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ་བཤད་མ་ཐག་པ་བཞིན་ནོ། །ལུང་བསལ་དེ༷་ལ༷་དངོས་ཀྱི་དཔེ་གང་ཞེ་ན། ཚེ་སྔ་ཕྱི་དང་རྒྱུ་འབྲས་འདོད་པའི་ལུང་ཁས་བླངས་ནས་མ༷་འོ༷ངས་པ༷་ན༷་སྦྱིན་སོགས་དཀར་ཆོ༷ས་ནི་བདེ༷་བ༷་མི༷་འགྲུ༷བ་པ་སྟེ་བདེ་བའི་སྒྲུབ་བྱེད་མིན་པར་འདོད་ཅེ༷ས་བྱ༷་བ་ལྟ་བུ་ཡི༷ན་ཏེ། དེ་འདྲའི་དམ་བཅའ་ལ་ཁས་བླངས་པའི་ལུང་དེས་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
经相违各别说
གཉིས་པ་ལུང་བསལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལ། དངོས་དང་རྩོད་སྤང་དོན་བསྡུ་གསུམ། །
正行
དང་པོ་ལ། གཞལ་བྱ་གཉིས་ལ་ལུང་མི་གནོད། །གསུམ་པར་ཡང་དག་ལུང་བསལ་འཇུག །
所量二不违经
དང་པོ་ལ། ཚད་མས་མ་ངེས་འགལ་ཀྱང་གེགས། །དེས་ན་ཚད་ཡོད་ཕྱོགས་གནོད་བྱེད། །དང་པོ། ལུང་གིས་བསལ་བ་དངོས་ནི། གནས་གསུམ་པའི་དོན་གྱི་དམ་བཅའ་གཞན་དུ་བྱས་པ་ལ་འབབ་ཀྱི་དང་པོ་གཉིས་ལ་ལུང་དང་འགལ་ཡང་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་འགལ་བར་ཐ་སྙད་ཐོབ་པ་ཡིན་ཏེ། ལུང་དེ༷་ལ༷་བརྟེན༷་ནས་
20-388b
རྟོགས་དགོས་པ་མི༷ན་པའི་དངོ༷ས་པོ༷་གང་ཞིག་མངོན་ར

【现代汉语翻译】
因此，像这样说了之后，连‘是这样’的想法也不应该有。即使像这样自己立誓，或者经论中说了，因此像这样立誓也可以，但因为信任的缘故而接受这些话也是一样的。为了表明这一点，如果与自己的话相矛盾，就像阻碍自己要证明的事物一样，如果承诺了经论却又与经论相矛盾，那么那个经论就会损害自己要证明的法，或者损害所依据的事物。为了阐明这个道理，用经论来驳斥与自己的话一起说，如果没有事实的力量，即使认为是经文，也没有比自己的话更强大的理由，为了让承诺者知道这仅仅是相信‘是真的’的言辞。
第三，因为信任的缘故而接受经文作为论证，与接受自己的话的方式相同，因此，这两者之间的例子也是一样的。例如，‘没有衡量对象的有意义的量’。那么，这个例子是如何运作的呢？如果‘没有毫不错误地衡量对象的量’，那么就无法用经论和自己的话来显示所要衡量的事物，因为这些话不能毫不错误地显示事物，因为已经承诺了一般来说没有不欺骗自己的量。即使如此，这个例子是驳斥自己话语的明显例子，是真实的例子，而对于经文来说，仅仅是象征性地说明，就像刚才所说的那样。那么，驳斥经文的真实例子是什么呢？例如，承诺了前世后世和因果的经文，却认为‘未来布施等善法不能带来快乐，不是快乐的因’。因为这样的誓言会受到所承诺的经文的损害。
经相违各别说
第二，分别解释经相违：有真实、诤论、意义总结三者。
正行
第一：所量二不违经，第三亦入正经违。
所量二不违经
第一：量未定违亦碍，故有量方害彼方。第一，经文驳斥的真实情况是：在第三种情况中，改变了对意义的承诺，对于最初的两种情况，即使与经文相矛盾，也只是因为事实的力量而被称为矛盾，因为必须依赖于那个经文来理解某种并非显而易见的事物。

【English Translation】
Therefore, after saying this, one should not even think 'it is so'. Even if one makes such a vow oneself, or it is stated in the scriptures, and thus one makes such a vow, accepting these words due to trust is the same. To show this, if it contradicts one's own words, just as it hinders what one wants to prove, if one promises the scriptures but contradicts them, then that scripture will harm the Dharma one wants to prove, or harm the thing on which it is based. To clarify this point, refuting with scriptures is said together with one's own words. If there is no power of fact, even if it is considered scripture, there is no reason why it is more powerful than one's own words. It is to let the promiser know that these are merely words of believing 'it is true'.
Third, accepting scripture as proof due to trust is the same as accepting one's own words. Therefore, the examples for these two are also the same. For example, 'there is no meaningful measure of the object to be measured'. So, how does this example work? If 'there is no measure that measures the object without error', then it is impossible to show what is to be measured with scriptures and one's own words, because these words cannot show things without error, because it has been promised that there is generally no measure that does not deceive oneself. Even so, this example is a clear example of refuting one's own words, it is a real example, and for the scriptures, it is merely a symbolic explanation, just as it was said just now. So, what is the real example of refuting the scriptures? For example, promising the scriptures of past and future lives and cause and effect, but thinking 'future giving and other good deeds cannot bring happiness, they are not the cause of happiness'. Because such a vow will be harmed by the promised scriptures.
Separate explanation of scripture contradiction
Second, separately explain scripture contradiction: there are three: truth, argument, and meaning summary.
Actual conduct
First: The two to be measured do not contradict the scripture, and the third also enters the correct scripture contradiction.
The two to be measured do not contradict the scripture
First: If the measure is uncertain, contradiction is also an obstacle, so only when there is a measure can it harm the other side. First, the truth of scripture refutation is: in the third case, the promise of meaning is changed. For the first two cases, even if it contradicts the scripture, it is only called contradiction because of the power of fact, because one must rely on that scripture to understand something that is not obvious.

--------------------------------------------------------------------------------

ྗེས་ཀྱིས་གཞལ་བར་ནུས་པ་རྣམས་ལ༷་ཡང་དག་པའི་རིགས་པས་ངེས་པ་མེད་པར་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ནས་བཤད་པ་ད༷ང་འག༷ལ་བར་བརྗོ༷ད་པ་སྟེ། དཔེར་ན་རིགས་པ་ཅན་པའི་ལུང་ཁས་ལེན་པ་དག་གིས། སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ་གཞལ་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་པ་ལྟ་བུ་སོགས་སམ་བྱས་པ་བཀོད་ཀྱང་དེའི་དོན་ལ་ཚུལ་བཞིན་ངེས་པ་མ་སྐྱེས་པར་ཡིན་རློམ་ཙམ་གྱི་ཚེ་ན༷་ཡ༷ང་བསྟན་བཅོས་དང་འགལ་བ་ཡིན་པས་བསྟན་བཅོས་ཀྱིས་རང་ཚིག་ལ་ངེས་པར་གནོ༷ད་པ༷་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དེའི་ཚེ་ན་རང་ཚིག་དེ་དང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ཚིག་དེ་གཉི༷ས་པོ༷་ད༷ག་ཕན་ཚུན་ནུས༷་པ༷་མཚུང༷ས་པའི་ཕྱིར༷་འདི་ལས་གང་ཡིན་ནམ༷་སྙམ་དུ་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་ཞིང་། གང་རུང་རེ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པ་མེད་པར་ཕན་ཚུན་གེ༷གས་བྱེ༷ད་པ་ཙམ་དུ་འགྱུར༷་ཏེ། དཔེ༷ར་ན༷་ངའི་མ་མོ་གཤམ་མོ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ར༷ང་གི༷་ཚིག་བཞི༷ན་ཏེ། རང་ཚིག་འགལ་བ་དེས་མ་ཡིན་པ་དང་མོ་གཤམ་ཡིན་པ་གང་དུའང་ངེས་མི་ནུས་པ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་དེ༷་ཡ༷ང་བདེན་ཞེན་གྱིས་ཁས་ལེན་པ་དེ༷་ཚེ༷་ར༷ང་གི་ཚི༷ག་གི་བདག་ཉིད་ཙམ་དུ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བརྗོད་ཀྱི་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པའི་ནུས་པ་མེད་དོ། །གཉིས་པ། དེ་ལྟར་རང་གིས་ཁས་བླངས་པའི་དོན་དང་བསྟན་བཅོས་ནས་བཤད་པའི་དོན་གྱི་དམ་བཅའ་འགལ་བ་ན་དེ༷་གཉིས་པོ་ད༷ག་ལ༷ས་གང་ལ༷་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་ཚད༷་མ༷་ཡོ༷ད་པ་དེ༷་ནི༷་གཞན༷་བཟློག་ཕྱོགས་ཅིག་ཤོས་ལ༷་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་དུ་འགྱུར༷་ཏེ། བཟློག་ཕྱོགས་མི་འགྲུབ་ལ་རང་ཉིད་འགྲུབ་པར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །ཚད་མ་དང་ལྡན་པས་ཚད་མ་མེད་པ་ལ་གནོད་པ་དེ༷་ལྟ༷་མི༷ན་པར་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ལུང་གནོད་བྱེད་ཡིན་ན༷་ལུང་ཕལ་གྱིས་བསྟན་དོན་ཕལ་ཆེར་ལ་རི༷གས་པ་དང་བྲལ༷་བ་ཅན་གྱི༷་དམ༷་བཅ༷འ་
20-389a
ཡང་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རང་གི་ཚིག་ཙམ་དང་ནུས༷་པ༷་མཚུང༷ས་པ༷་དེ་ཡི༷ས་ད༷མ་བཅ༷འ་བ་ཇི༷་ལྟ་བ་བཞི༷ན་གྱི་དོ༷ན་ཅ༷ན་གྱི༷་རྗེས་དཔ༷ག་ལ༷་ནི༷་ཇི༷་ལྟར༷་གནོ༷ད་ཚུལ་སྨྲོས་ཤིག་དང་། རིགས་པས་མི་རིགས་པ་སུན་འབྱིན་པ་འཐད་ཀྱི་བཟློག་པར་སྨྲ་བ་ནི་མི་མཁས་པའི་རང་རྟགས་སོ། །རང་གི་ཚིག་དང་བསྟན་བཅོས་མི་མཚུངས་ཏེ་ལུང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་ན། དཔྱད་པས་མ་དག་ན་ལུང་ཡིན་པར་གང་གིས་གྲུབ་སྟེ། འཁྲུལ་བ་ཅན་གྱི་བྱེད་པོ་དེའི་ཚིག་ཡིན་པས་ཚིག་ཙམ་ལ་ཁྱད་པར་གང་ཡང་མེད་དོ། །དེས་ན་དཔྱད་པས་དག་པའི་ཡིད་ཆེས་ཁྱད་པར་ཅན་མེད་པར་བདེན་རློམ་གྱིས་ལུང་དུ་བཟུང་བ་རྣམ༷ས་ལུང་ཞེས་པའི་མིང་ཐོབ་པ་ཙམ་གྱིས་ཚད་མ༷་ཡི༷ན་པ༷་ནི༷་སྔར༷་ཉི༷ད་རྣམ༷་པ༷ར་བཟློག༷་ཟིན་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །དེ་ཕྱིར་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པས་གྲུབ་པའི་དོན་ལ་ལུང་གིས་གནོད་པ་ནམ་ཡང་མེད་དོ། །
第三清净经相违
གཉིས་པ་ལ། ལུང་བསལ་འབབ་པའི་ཡུལ་ངོས་བཟུང་། །དེ་ཕྱིར་ལོགས

【现代汉语翻译】
对于那些能够通过后续（ྗེས་，अनु，anuman，推论）进行衡量的事物，如果以不正确的推理方式进行确定，那么这与经论（བསྟན་བཅོས，शास्त्र，shastra，论典）的陈述相违背。例如，某些正理派（རིགས་པ་ཅན་པ，तार्किक，tarkika，逻辑学家）承认的论证：‘声音是无常的，因为它可被衡量。’或者，即使陈述了一个理由，但如果没有对它的含义产生正确的理解，而只是自以为是，那么这也与经论相违背。因此，经论并非必然会损害自己的陈述，因为在这种情况下，自己的陈述和经论的陈述在效力上是相等的。人们会产生怀疑，‘这二者中哪个是正确的呢？’并且无法确定其中任何一个，而只是互相妨碍。例如，就像说‘我的母亲是寡妇’这样自相矛盾的话一样，这种自相矛盾的陈述既不能确定她是母亲，也不能确定她是寡妇。因此，当人们以真实的执着来接受经论时，他们只是将经论作为自己陈述的依据，而仅仅是陈述本身并没有能力证明所要证明的事物。
第二，如果自己所承诺的观点与经论中所说的观点相矛盾，那么在这两者中，哪一个缺乏实在的力量（དངོས་སྟོབས，वस्तुबल，vastubala，事物之力）的量（ཚད，प्रमाण，pramana，量），就会对另一个观点造成损害，即否定了相反的观点，并确定了自己的观点是正确的。如果具有量的事物不能损害不具有量的事物，那么仅仅依靠经文就成为损害，这是不可能的，因为大多数经文的含义都可能与理性（རིགས，तर्क，tarka，推理）相悖，并且可能包含错误的承诺。如果仅仅是自己的陈述和经文具有相同的效力，那么如何用这种陈述来损害具有如实含义的推论呢？用理性驳倒非理性是合理的，但反过来说则是无能之人的标志。如果认为自己的陈述与经论不同，因为它是一个论证，那么，如果经过分析发现它是不正确的，又如何能证明它是一个论证呢？因为它是错误之人的陈述，所以与一般的陈述没有任何区别。因此，那些没有经过分析，没有特殊的信任，只是自以为是地被认为是论证的事物，仅仅因为获得了‘论证’这个名称就成为量，这在之前就已经被驳斥了。因此，实在的力量所确立的观点永远不会被经文所损害。
第三清净经相违
第二，确定经文排除的对象。
因此，分开。

【English Translation】
For those things that can be measured by subsequent (ྗེས་, अनु, anuman, inference), if it is determined by incorrect reasoning, then this contradicts the statements of the scriptures (བསྟན་བཅོས, शास्त्र, shastra, treatise). For example, the argument accepted by some logicians (རིགས་པ་ཅན་པ, तार्किक, tarkika, logician): 'Sound is impermanent because it can be measured.' Or, even if a reason is stated, but if a correct understanding of its meaning is not generated, but is merely self-righteous, then this also contradicts the scriptures. Therefore, the scriptures do not necessarily harm their own statements, because in this case, one's own statement and the statement of the scriptures are equal in effectiveness. People will have doubts, 'Which of these two is correct?' And it is impossible to determine any one of them, but only hinder each other. For example, just like saying 'My mother is a widow,' such a contradictory statement can neither determine that she is a mother nor that she is a widow. Therefore, when people accept the scriptures with a clinging to truth, they are only using the scriptures as the basis for their own statements, and the statement alone does not have the power to prove what is to be proven.
Second, if one's own promised view contradicts the view stated in the scriptures, then of the two, whichever lacks the pramana (ཚད, प्रमाण, pramana, measure) of the power of reality (དངོས་སྟོབས, वस्तुबल, vastubala, power of object), it will harm the other view, that is, negate the opposite view and determine that one's own view is correct. If something with pramana cannot harm something without pramana, then it is impossible for merely relying on scripture to become a harm, because most of the meanings of the scriptures may be contrary to reason (རིགས, तर्क, tarka, reasoning) and may contain false promises. If only one's own statement and the scriptures have the same effectiveness, then how can such a statement harm an inference with a meaning that is as it is? It is reasonable to refute the irrational with reason, but to say the opposite is a sign of incompetence. If one thinks that one's own statement is different from the scriptures because it is an argument, then how can it be proven to be an argument if it is found to be incorrect after analysis? Because it is the statement of a mistaken person, it is no different from a general statement. Therefore, those things that have not been analyzed, do not have special trust, and are merely considered to be arguments self-righteously, merely because they have obtained the name 'argument' become pramana, which has already been refuted before. Therefore, a view established by the power of reality will never be harmed by scripture.
Third, contradicting the pure scripture
Second, identify the object of scripture exclusion.
Therefore, separate.

--------------------------------------------------------------------------------

་སུ་བཞག་དགོས་བསྟན། །དང་པོ། དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པའི་ཡུལ་ལ་ལུང་གནོད་བྱེད་མིན་ཞིང་རིགས་པས་ལུང་དག་དགོས་པ་དེ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་ན༷་དང་པོར་དཔྱད་པ་བྱས་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་ལུང་དུ་ཁས༷་བླང༷ས་ཟིན་ན༷ས་གཞལ་བྱ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་ལ་ལུང་བཞིན་དུ་དཔྱོ༷ད་པ༷་དག༷་ལ༷་ལུང་གིས་གནོད་པའི་སྐྱོན༷་འདི༷་ཡོད་པར་འདོ༷ད་ཀྱི་གཞན་དུ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དང་པོར་དཔྱད་ནས་ལུང་ཁས་ལེན་པ་ལ་རིགས་པས་གྲུབ་པར་རང་གི་ལུང་གིས་མི་གནོད་ལ། དང་པོར་ལུང་ཁས༷་བླང༷ས་ནས་ཕྱིས་རིགས་པས་དཔྱོད་པ་ལ་རང་གི་ལུང་དང་འགལ་བའི་སྐྱོན་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། ལུང་ཁས་བླངས་ན་དེ་ལ་ལྟོས་དགོས་པ་དེས༷་ན༷་ལུང་དང་འགལ་བའི་དམ་བཅའ་ལ་ལུང་གིས་གནོ༷ད་པ་དེ་ཕྱིར༷་ལུང་ལ་བརྟེན་ནས་གཞལ་བྱ་རྗེས་སུ་དཔོག་
20-389b
པའི་ཕྱིར་རྗེས༷་དཔ༷ག་ལ༷ས་ལུང་ཚད་མར་ཁ༷ས་བླ༷ང་པ་ཕྱི༷་རོལ༷་ཏེ་གཞན་དུ་གྱུར༷་པ་མི༷ན་ཡ༷ང་། ལུང་གི་ཡུལ༷་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་ཡིན་པ་ཅན་གྱི་ཁྱད་པ༷ར་བསྟན༷་པ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་ན༷་རྗེས་དཔག་ལས་ལུང་གི་བསལ་བ་ཐ༷་ད༷ད་དུ་བྱས༷་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །ཡུལ་གྱིས་ཐ་དད་དུ་བཞག་པ་དེ༷་ལྟ༷་མི༷ན་ན༷་མི་འཐད་དེ། འབྲས་རང་མ་དམིགས་པས་བསལ་བ་ཞེས་རྗེས་དཔག་ཀུན་ལ་དབྱེ་དགོས་པས་ཐལ༷་ཆེ༷ས་པ༷འམ༷། ཡང་ན་རྗེས་དཔག་གིས་བསལ་བ་ཞེས་གཅིག་ཏུ་བྱ་བ་ལས་ཡིད་ཆེས་རྗེས་དཔག་ལོ༷གས་ཤི༷ག་ཏུ་བྱས༷་པ༷་དོ༷ན་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་རོ། །
遮经相违之过
གཉིས་པ་ལུང་བསལ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་བ་ལ། རང་ཚིག་ལོགས་སུ་སྨོས་དོན་ཡོད། །ལུང་ཁས་བླངས་ཀྱང་ཀུན་གནོད་མིན། །དང་པོ། རིགས་པའི་སྒོ་ལས། བདག་གི་མ་མོ་གཤམ་མོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་རང་ཚིག་གིས་བསལ་བ་དང་། ཡིད་ཆེས་པའམ་ལུང་གིས་བསལ་བའི་དཔེར་བྱེ་བྲག་པས་སྒྲ་རྟག་པར་སྒྲུབ་པ་ལྟ་བུ་ཐ་དད་དུ་དཔེར་བརྗོད་མཛད་པ་ཅི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། རང༷་གི༷་ཚི༷ག་ཀྱང༷་ཡིད་ཆེས་ལས་ཐ༷་ད༷ད་པ༷་ཉིད་དུ་བཞག་པ་ནི་ལུང་ལ་བརྟེན་པ་མིན་ན་ཡང་རང་གི་ཚི༷ག་ཙ༷མ་གྱིས་ཀྱང་དམ་བཅའ་བརྗོ༷ད་པ་ལ༷་གེ༷གས་བྱེ༷ད་ནུས་པར་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ་ཡི༷ན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་ཇི་བཞིན་མི་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གེགས་ནི་ཁས་བླངས་པའི་རང་ཚིག་གམ་ལུང་གིས་བྱེད་པར་མཚུངས་པས་གཅིག་ཏུ་སྡོམ་པའམ་སོ་སོར་ཕྱེ་ཡང་མི་འགལ་ལོ། །གཉིས་པ། རྒོལ་བ་དེ༷་ཡི༷ས་བསྟན་བཅོས་གཞལ་བྱ་ཀུན་ལ་ཚ༷ད་མ༷ར་ནི༷་ཁ༷ས་བླ༷ངས་ཟིན་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་དེ་དང་འགལ་བའི་དངོ༷ས་པོ་ཀུན་ལ༷་བསྟན་བཅོས་དེ་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་དུ་འདོད་དོ་ཅེ༷་ན༷། གལ༷་ཏེ༷་ལུང་དེ༷་རྒོལ་བས་མི༷་འདོ༷ད་ན་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ལ་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་ཡི༷ན་ནམ༷་ཅི༷། ཡིན་ན་ནི་སངས་རྒྱས་པའི་ལུང་གིས་བྱེ་བྲག་པའི་སྒྲ་རྟག་པར་སྒྲུབ་པ་ལ་ཡང་
20-390a
གནོད་ལ། མིན་ན་ཁས་བླངས་ཀྱང་མི་གནོད་པས་རིགས་པས་གཅོ

【现代汉语翻译】
需要确立的观点是：对于经验性知识领域，经典文献并非阻碍，而是需要通过理性来验证其正确性。因此，首先需要进行考察，一旦确认其为纯正的经典文献，那么对于极其隐蔽的待测事物，就可以像对待经典文献一样进行研究。如果认为经典文献会带来妨碍，那么首先考察并接受经典文献，理性就不会对其构成妨碍。如果首先接受经典文献，之后再用理性进行考察，就会出现与自身经典文献相悖的过失。
其次，一旦接受了经典文献，就必须依赖它。因此，经典文献会妨碍与之相悖的誓言。这是因为依赖经典文献来推测待测事物，所以是从推测中将经典文献视为衡量标准，而非其他。经典文献的领域是极其隐蔽的，为了强调这一特点，经典文献与推测是截然不同的。如果不这样区分，那就不合理了。因为这样一来，就必须将所有推测都区分为‘由结果和自身非显现所排除’，这太过分了。或者，如果将所有排除都归为推测，那么将可信的推测单独区分出来就没有意义了。
遮经相违之过
第二，驳斥对经典文献排除的争论：单独阐述自身言辞是有意义的。即使接受了经典文献，也并非一切都构成妨碍。
首先，从理性的角度来看，例如‘我的母亲是寡妇’这样的话语，就是用自己的言辞来排除。而对于通过可信或经典文献来排除的例子，例如胜论派论证声音是常住的，这又是如何区分的呢？
将自己的言辞与可信赖的言辞区分开来，是为了表明即使不依赖经典文献，仅仅凭借自己的言辞也能妨碍誓言的表达。这是为了让人明白，无法如实成立所要论证的事物，其障碍既可以来自已接受的自身言辞，也可以来自经典文献，两者在阻碍论证方面是相似的，因此可以合并或分开讨论，这并不矛盾。
其次，如果辩论者已经接受了论著作为所有待测事物的衡量标准，那么是否意味着该论著会妨碍所有与之相悖的事物呢？如果辩论者不认可该经典文献，那么它是否仍然会妨碍所要论证的事物呢？如果会，那么佛教的经典文献也会妨碍胜论派论证声音是常住的。如果不会，那么即使接受了经典文献，也不会构成妨碍，因此可以用理性来驳斥。

【English Translation】
The point that needs to be established is: For the realm of empirical knowledge, classical texts are not an obstacle, but rather need to be verified for their correctness through reason. Therefore, it is necessary to first investigate, and once it is confirmed as a pure classical text, then for extremely hidden testable things, it can be studied like classical texts. If it is believed that classical texts will bring obstacles, then first examine and accept the classical texts, and reason will not constitute an obstacle to it. If the classical texts are accepted first, and then examined with reason later, there will be a fault of contradicting one's own classical texts.
Secondly, once a classical text is accepted, it must be relied upon. Therefore, classical texts will hinder vows that contradict it. This is because relying on classical texts to infer testable things, so it is from inference that classical texts are regarded as a measure, not others. The realm of classical texts is extremely hidden, and in order to emphasize this characteristic, classical texts are distinctly different from inference. If this distinction is not made, then it is unreasonable. Because in this way, all inferences must be distinguished as 'excluded by results and self-non-manifestation', which is too much. Or, if all exclusions are attributed to inference, then distinguishing credible inferences separately becomes meaningless.
The Fault of Contradicting Scriptures
Second, refuting the argument against the exclusion of classical texts: It is meaningful to state one's own words separately. Even if classical texts are accepted, not everything constitutes an obstacle.
First, from a rational point of view, for example, the statement 'My mother is a widow' is to exclude with one's own words. And for examples of exclusion through credible or classical texts, such as the Vaisheshika school arguing that sound is permanent, how are these distinguished?
Distinguishing one's own words from reliable words is to show that even without relying on classical texts, one's own words alone can hinder the expression of vows. This is to make people understand that the obstacle to not being able to establish what is to be argued as it is, can come from one's own accepted words or from classical texts, and the two are similar in hindering the argument, so they can be merged or discussed separately, which is not contradictory.
Secondly, if the debater has accepted the treatise as a measure of all testable things, does it mean that the treatise will hinder all things that contradict it? If the debater does not recognize the classical text, will it still hinder what is to be argued? If so, then the Buddhist classical texts will also hinder the Vaisheshika school's argument that sound is permanent. If not, then even if the classical texts are accepted, it will not constitute an obstacle, so it can be refuted with reason.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ནུས་ཀྱི་ཡུལ་ལ་ཁས་བླངས་ཀྱང་རུང་མ་བླངས་ཀྱང་རུང་ལུང་གནོད་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་མིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སྔར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་དང་འགལ་ན་རྒོལ་བ་ར༷ང་གི་ཚི༷ག་འག༷ལ་བས་གནོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། དེ་ལྟ་ན་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་ར༷ང་ཚི༷ག་ད༷ང་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་འག༷ལ་བ་ལ་ནུས་པ་ཐ༷་ད༷ད་མེད་པར་རྒོལ་བ་དེའི་ཚིག་ལ་གེགས་བྱེད་པ་ཙམ་དུ་འགྱུར༷་གྱི་གནོད་མི་ནུས་པར་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ལུང་ཚད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གནོད་ནུས་སོ་སྙམ་ན། ཚད་མར་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་སྐྱེས༷་བུའི༷་འདོ༷ད་པ༷ས་ཚད་མར་བྱས༷་ནས་ཚད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ཙམ་གྱིས་དེར་འགྱུར་ན༷་བསྟན་བཅོས་འདི༷་ཡོ༷ངས་སུ༷་རྫོག༷ས་པ༷འི་ཚ༷ད་མ༷་ཉི༷ད་དུ་འགྱུར་ལ་དེ་ནི་ངོ་མཚར་ཆེའོ་ཞེས་བཞད་གད་དུ་བྱས་པ་སྟེ། དངོས་པོའི་དོན་གྱིས་ཡང་དག་པ་དང་ལོག་པར་གནས་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་ཚད་མར་བཟུང་བ་ཙམ་གྱིས་ཚད་མར་འགྱུར་ན་རང་ཚིག་ཀྱང་དེར་འགྱུར་བས་བསྒྲུབ་བྱ་མི་འགྲུབ་པ་གཅིག་ཀྱང་ཡོད་མི་སྲིད་དོ། །
总结
གསུམ་པ་དོན་བསྡུ་ལ། ལུང་དགོས་མི་དགོས་ཕྱེ་སྟེ་བསྟན། །སྒྲུབ་བྱེད་ལུང་ལ་དཔྱད་པའོ། །དང་པོ་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པའི་ཡུལ་ལ་ལུང་གིས་གནོད་ནུས་མིན་པ་དེས༷་ན༷་ཚད་མ་གཉིས་ཀྱི་རིགས་པས་ར༷བ་ཏུ་གྲག༷ས་པའི་དོ༷ན་ད༷ག་ལ༷་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་མ་བཟུང་བར་དོ༷ར་ན༷འ༷ང་ཉེས༷་པ༷་མེ༷ད་ལ། ཤིན་ཏུ་ལྐོ༷ག་གྱུར༷་ད༷ག་ལ༷་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ནི༷་མི༷་འདོ༷ད་ན་ཡུལ་དེ་ལ་རྣམ་པར་དཔྱོ༷ད་པ༷་ཉི༷ད་མི༷་འཇུག༷་སྟེ་འཇལ་བྱེད་གཞན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་ལ། སྒྲུབ་བྱེད་མི་རུང་ལུང་དང་ནི། །རུང་བའི་ལུང་གི་ཁྱད་པར་བཤད། །དང་པོ། ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་སྟོན་པའི་ལུང་འདི༷་ལ༷་
20-390b
བསླུའམ་མི་བསླུ་བརྟག༷་པ༷་ཕལ༷་ཆེ༷ར་ནི༷་ལུང་རང་གི་ཚིག་སྔ་ཕྱི་དངོས་ཤུགས་འགལ་མི་འགལ་དཔྱད་པ་ཡིན་ལ་ལུང་དེ་བསྟན་དོན་ལ་མ་ངེས་པར་སྟོན་པ་ནི་འག༷ལ་བ༷་བརྗོ༷ད་པ་ཡི༷ན་ལ་དེ་ནི་དཔེར་ན་འདི༷་ལྟ༷་སྟེ། རིག་བྱེད་ལས་ཆག༷ས་སྡང་སོ༷གས་ཆོ༷ས་མི༷ན་མི་དགེ་བའི་རྩ་བ༷་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་པ་ད༷ང་། སླར་ཡང་ཆུ་ལ་ཁྲུས༷་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས༷་ཆོ༷ས་མི༷ན་དེ་དག༷་པར་འགྱུར༷་བ༷་ཁས་བླངས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ཡང་ཁྲུས་ནི་ཆོས་མིན་གྱི་རྒྱུ་དུག་གསུམ་དང་མི་འགལ་བས་ན་དེས་ལུས་ཅན་གྱི་ནང་གི་སྡིག་པ་ཅི་ལྟར་དག་སྟེ། ཁྲུས་ལས་ཆོས་འདོད་པའི་ལུང་དེ་ཤིན་ལྐོག་ལ་མི་འཁྲུལ་བར་མི་འགྲུབ་བོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཏིང་འཛིན་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་ཉོན་མོངས་ལས་སྐྱེས་པའི་ཀུན་སྤྱོད་ངན་པ་དང་དེའི་རྒྱུ་ཀུན་ནས་དཀྲིས་པ་དང་དེའི་ས་བོན་བག་ལ་ཉལ་བ་དག་ལ་རིམ་བཞིན་གནོད་པ་ཡིན་པས་དེ་དག་ཆོས་མིན་གྱི་གཉེན་པོར་སྟོན་པའི་ལུང་ནི་རིགས་པ་དང་ལྡན་པ་བཞིན་ནོ། །ག

【现代汉语翻译】
现在，对于能力范围内的对象，无论是否承认，都不会造成逻辑上的损害。如果与先前承认的论典相矛盾，那么反驳者自己的言辞就会因为自相矛盾而造成损害。如果是这样，正如前面所说，如果自己的言辞与论典相矛盾，那么就没有不同的能力，只会阻碍反驳者的言辞，而不能造成损害，正如先前所说。如果认为因为论证不是有效的量（pramana）而能够造成损害，那么在没有理由证明其为有效量的情况下，仅仅因为个人的意愿而将其视为有效量，并声称其为有效量，如果这样就能成立，那么这部论典就会成为完全圆满的有效量，那将是非常奇妙的，这只是一个笑话。因为无论事物本身是正确还是错误，只要被认为是有效量，它就会成为有效量，那么自己的言辞也会变成那样，因此没有什么是不能成立的。
总结：
第三，总结要点。区分需要和不需要论证，并展示。这是对作为论证的论证的分析。首先，对于可以通过现量（pratyaksa，现量）和比量（anumana，比量）的推理来明确理解的对象，即使不将论典作为论证来接受，也没有过错。但是，对于非常隐蔽的对象，如果不接受论典，那么就无法对该对象进行分析，因为没有其他的衡量方法。第二：区分不能作为论证的论证和可以作为论证的论证。首先，对于揭示非常隐蔽事物的论证，
20-390b
对其是否具有欺骗性进行检验，主要是通过检查论证本身的前后陈述是否存在直接或间接的矛盾。如果论证没有明确地揭示所要表达的内容，那就是表达了矛盾，例如：吠陀经（Rigveda）承认贪欲和嗔恨等是不善的根源，但又承认通过在水中沐浴可以消除这些不善。然而，沐浴与作为不善之因的三毒（贪嗔痴）并不矛盾，那么它如何能够净化众生内心的罪恶呢？因此，想要通过沐浴来获得功德的论证，对于非常隐蔽的事物来说，是无法令人信服的。相反，戒律（śīla，尸罗）、禅定（samādhi，三摩地）和智慧（prajñā，般若）能够逐渐地损害从烦恼中产生的恶行、其根源的缠缚以及其潜在的种子，因此，揭示这些是与不善对治的论证是符合逻辑的。

【English Translation】
Now, regarding objects within the scope of ability, whether acknowledged or not, it does not cause logical harm. If it contradicts a previously acknowledged treatise, then the opponent's own words are harmed due to self-contradiction. If that's the case, as mentioned earlier, if one's own words contradict the treatise, then there is no different ability; it only hinders the opponent's words and cannot cause harm, as previously stated. If it is thought that it can cause harm because the argument is not a valid pramana (means of knowledge), then without a reason to establish it as a valid pramana, merely considering it as a valid pramana by one's own desire and claiming it to be valid, if that were to be established, then this treatise would become a completely perfect valid pramana, which would be very wonderful; this is just a joke. Because regardless of whether the object itself is correct or incorrect, as long as it is considered a valid pramana, it becomes a valid pramana, then one's own words would also become that, so there is nothing that cannot be established.
Summary:
Third, summarizing the points. Distinguishing between the need and lack of need for arguments and demonstrating it. This is an analysis of arguments as proofs. First, for objects that can be clearly understood through direct perception (pratyaksa) and inference (anumana), even if the treatise is not accepted as proof, there is no fault. However, for very obscure objects, if the treatise is not accepted, then it is impossible to analyze that object, because there is no other means of measurement. Second: Distinguishing between arguments that cannot be used as proofs and arguments that can be used as proofs. First, for arguments that reveal very obscure things,
20-390b
examining whether it is deceptive is mostly done by examining whether there are direct or indirect contradictions in the preceding and following statements of the argument itself. If the argument does not clearly reveal what is to be expressed, then it expresses a contradiction, for example: The Vedas acknowledge that greed and hatred, etc., are the roots of non-virtue, but also acknowledge that bathing in water can eliminate these non-virtues. However, bathing does not contradict the three poisons (greed, hatred, and ignorance), which are the causes of non-virtue, so how can it purify the sins within sentient beings? Therefore, the argument that desires merit through bathing is not convincing for very obscure things. On the contrary, discipline (śīla), concentration (samādhi), and wisdom (prajñā) gradually harm the evil actions arising from afflictions, the entanglements of their roots, and their latent seeds, so the argument that reveals these as antidotes to non-virtue is logical.

--------------------------------------------------------------------------------

ཉིས་པ། མངོན་རྗེས་ཀྱི་ཚད་མས་མཐོ༷ང་བ་སྟེ་སྒྲུབ་པར་ནུས་པ་ད༷ང་། མ༷་མཐོ༷ང་བ༷་སྟེ་སྒྲུབ་མི་ནུས་པ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་གྱི་དོན་དག༷་ལུང་གང་ནས་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་དེ་ལ༷་རིམ་པ་ལྟར་རིགས་པས་གཅོད་ནུས་ཀྱི་ཡུལ་བསྟན་པ་དེ་ལྟར་རི༷གས་པ༷ས་གྲུབ༷་པ་དང༷་། གཞལ་བྱ་གསུམ་པའི་གནས་བཤད་པ་ལ་ར༷ང་ཚི༷ག་གི༷ས་གནོ༷ད་པ་མེ༷ད་པའི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་གང༷་ཞིག་དཔྱད་པ་གསུམ་གྱི་དག་པ་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ནི་གནས་གསུམ་པའི་དོན་མ་ནོར་བར་འཇལ་བའི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བཟུ༷ང་བ༷ར་བྱ༷་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་ལུང་དེ་འདྲ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་གཞལ་བྱ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་ལ་འདི་དང་འདི་ཞེས་དཔྱོ༷ད་པ་འཇུག༷་པར་འགྱུར༷་གྱི་ལུང་དུ་གྲགས་ཚད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །
极成相违
གཉིས་པ་གྲགས་བསལ་ལ། གྲགས་བསལ་རང་གི་ངོ་བོ་བཤད། །དེ་སྒྲུབ་དཔེ་བརྗོད་དགོངས་དོན་བཤད། །
20-391a
གྲགས་བསལ་ལོགས་སུ་ཕྱེ་བའི་དོན། །
说极成相违
དང་པོ་ལ། སེལ་བྱེད་གྲགས་པའི་རང་བཞིན་དང་། །དེ་ཡིས་ཇི་ལྟར་སེལ་ཚུལ་བཤད། །
能违极成本质
དང་པོ། མདོ་ཡི་རང་འགྲེལ་དུ། གང་ཡང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞིང་། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་གྲགས་པ་དང་འགལ་བའི་དོན་སྦྱོར་བ་ནི། རི་བོང་ཅན་ནི་ཟླ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་འདི་ལ་འཇིག་རྟེན་ན་ཟླ་བར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པས་བསལ་བ་ཡིན་ཞིང་། རིགས་སྒོར། མིའི་ཐོད་པ་གཙང་བ་ཡིན་ཏེ། སེམས་ཅན་གྱི་ཆ་ཤས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དུང་ཆོས་བཞིན། ཞེས་བརྗོད་པ་ཡང་མི་ཐོད་མི་གཙང་བར་གྲགས་པས་བསལ་བའི་དཔེར་གསུངས་སོ། །དེ་ལས་གཙོ་བོར་དཔེ་སྔ་མ་ཉིད་འགོད་པ་དང་། དེའི་རྟགས་དང་། གང་ཡང་ཐུན་མོང་མིན་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་དོན་ཞིབ་ཏུ་འཆད་པ་ལ། ཐོག་མར་སྐབས་འདིའི་སེལ་བྱེད་གྲགས་པ་ཞེས་པ་དེ་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡིན་ནམ། གྲགས་པས་བསལ་ན་དམ་བཅའ་མི་འགྲུབ་པའི་ཚུལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་ལྡན་པ་ཞིག་ཡིན་ཟེར་ན། གྲགས་པ་ཙམ་གྱིས་མ་ཡིན་ཏེ་འདིར་གྲགས་པ་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེས༷་བུའི༷་འདོ༷ད་པ་ཙམ་ད༷ང་རྗེས༷་སུ་འབྲེ༷ལ་བ༷་སྟེ། དེ་ལས་གཞན་ལ་རག་མ་ལས་པར་འཇུག་པ་ཅན་གྱི་འདོ༷ད་རྒྱལ་བའི་སྒྲའི༷་བརྗོ༷ད་བྱ༷་ཉི༷ད་དུ་གྱུར་པ་ནི་དོ༷ན་ཐམས་ཅད་ལ༷་བཀ༷ག་ཏུ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་དོན་དེར་སྒྲ་གང་འཇུག་པ་ལ་མི་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་བསྟན་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་གནོ༷ད་པ་མེ༷ད་པའི་ང༷ག་གམ་སྒྲ་ཡིན་པ་ནི་སྐྱེ་བོ༷་རྣམ༷ས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་ཡིན་པར་འདོ༷ད་པ་ལ་རང་གི་མྱོང་བས་ཡི༷ད་ཆེ༷ས་པའི་རྣམ་རྟོག་གཏིང་ཚུགས་པ་སྐྱེ་བ་ཡི༷ན་གྱི་ཐེ་ཚོམ་ཡང་མི་
20-391b
དགོས་ཏེ། དོན་གང་ལ་གསར་དུ་མིང་འདོགས་པ་ན་མིང་དུ་རུང་བ་ཅི་བཏགས་ཀྱང་

【现代汉语翻译】
第二，以现量和比量衡量，能够成立和不能成立，对于极其隐蔽的事物，从何处以及如何阐述，按照次第，能够以理智裁决的领域，如此以理智成立，以及阐述第三种衡量对象的状态，对于没有任何自语妨害的论著，哪一种是经过三种观察而清净的，那是因为要将第三种状态的无误衡量作为成立的依据，所以要依赖这样的论著，才能对极其隐蔽的衡量对象进行如此这般的辨析，而不仅仅是流传的论著。
极成相违
第二部分，驳斥名声。解释驳斥名声的自性。解释成立它的例子、比喻和意图。将驳斥名声分开的意义。
驳斥极成相违
第一部分，解释驳斥者的名声的自性。以及它如何驳斥的方式。
能违极成本质
第一部分，在经文的自释中说：‘任何非共同的缘故，推理是不存在的，并且结合与声音相违背的意义，例如说：兔子不是月亮，因为它存在。’这就是所说的。也就是说，说兔子不是月亮，这是被世间普遍认为的月亮所驳斥的。在理门中说：‘人头骨是干净的，因为它是有情众生的部分，就像海螺。’这也是被普遍认为人头骨是不干净的例子。其中最主要的是引用前一个例子，并详细解释它的理由，以及任何非共同的缘故等等的意义。首先，这里所说的驳斥者的名声，是指世间所有的名声吗？如果以名声驳斥，是否意味着承诺无法成立的推理？仅仅是名声还不够，这里的名声与个人的意愿相关联，并且不依赖于其他事物而存在，这种随意的声音表达，对于所有的事物来说都是不可阻挡的，因为对于某个事物，无论发出什么声音，都无法说明不发声的理由，所以没有妨害的语言或声音，是人们如此认为，并且通过自己的经验而深信不疑的，甚至不需要怀疑。因为无论给什么事物新命名，无论取什么名字都可以。

【English Translation】
Secondly, measuring with perception and inference, being able to establish and not being able to establish, regarding extremely hidden things, from where and how are they explained? According to the order, the field that can be judged with reason, thus established with reason, and explaining the state of the third measurable object, for treatises without any self-contradictory harm, which one is purified by the three examinations? That is because the accurate measurement of the third state is to be taken as the basis for establishment, so one must rely on such treatises to analyze extremely hidden measurable objects in this way, and not just the circulated treatises.
Extremely contradictory
The second part, refuting fame. Explaining the nature of refuting fame. Explaining the examples, metaphors, and intentions of establishing it. The meaning of separating refuting fame.
Refuting extremely contradictory
The first part, explaining the nature of the fame of the refuter. And how it refutes.
The essence of being able to violate the extreme
The first part, in the self-explanation of the sutra, it says: 'Any uncommon reason, inference does not exist, and combining the meaning that contradicts the sound, for example, saying: the rabbit is not the moon, because it exists.' That is what is said. That is to say, saying that the rabbit is not the moon, this is refuted by the moon that is universally recognized in the world. In the gate of reason, it says: 'The human skull is clean, because it is part of sentient beings, like a conch shell.' This is also an example of being refuted by the fact that human skulls are generally considered unclean. Among them, the most important thing is to cite the previous example, and explain in detail the reasons for it, as well as the meaning of any uncommon reason, etc. First of all, does the fame of the refuter mentioned here refer to all the fame in the world? If refuted by fame, does it mean that the inference that the commitment cannot be established? Merely fame is not enough, the fame here is related to personal wishes, and exists without relying on other things, this arbitrary expression of sound, for all things is unstoppable, because for something, no matter what sound is made, there is no way to explain the reason for not making a sound, so the language or sound without harm, is what people think so, and are deeply convinced by their own experience, and there is no need to doubt. Because no matter what new name is given to something, whatever name is taken is fine.

--------------------------------------------------------------------------------

རང་དབང་མེད་པར་འདོགས་སུ་མི་སྟེར་བའི་གེགས་མེད་པར་རང་གི་མྱོང་བས་གྲུབ་པས་སོ། །འདིར་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཡིད་ཆེས་སོ་ཞེས་བཤད་གཞིར་བྱས་ཏེ། གང་ལན་གང་བཏགས་ཀྱང་འདོགས་སུ་མི་སྟེར་བའི་གནོད་པ་མེད་པའི་ངག་ལའོ། །ཇི་ལྟར་ན་དོན་ཐམས་ཅད་ལ་ཞེ་ལ་གང་འདོད་པའི་སྒྲ་ཡིས་བརྗོད་བྱར་རུང་བ་ཉིད་ཡིན་པས་སོ། །དེ་གང་གིས་ན་སྐྱེས་བུ་བརྡ་འདོགས་པ་པོ་རང་གི་འདོད་པ་ཙམ་ད༷ང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ལས་འབྱུང་བ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་རྡེའུ་དག་གི་བཀོད་པ་ཇི་ལྟ་བུར་བྱེད་པ་འགོད་པ་པོའི་རང་དབང་ཆེ་བ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་རྟོག་ཡུལ་ན་གནས་པའི་དོན་གང་ཞིག་ཐ༷་སྙད་ལ༷ས་ནི༷་སྐྱེས༷་པ༷་སྟེ་ཤེས་བརྗོད་ཀྱི་རྣམ་པས་བློ་ཡུལ་དུ་བྱུང་བ་ལས་གཞན་ཕྱི་རོལ་གྱི་རང་མཚན་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཡི༷་ཆོ༷ས་དེ༷་ལ་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་གྲགས་པ་ཞེས་གྲ༷གས་པའི་སྒྲ༷་ཡི༷ས་བརྗོ༷ད་པ་ཡིན་གྱི་གྲགས་པ་ནི་སྒྲར་གྲགས་ཟིན་པ་ཁོ་ནའི་དོན་མིན་ཏེ། གྲགས་རུང་བ་ཙམ་འདི་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་དེ་ལྟར་གནས་པའམ་གྲུབ་པའི་དོན་ཀྱང་ཡིན་ལ། སྒྲར་གྲགས་པ་སྲིད་པའི་རྒྱུའང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གྲགས་པའི་མིང་དེ་ལ་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ། །དངོས་སུ༷་མ་གྲགས་པ་ལ་གྲགས་པར་བརྗོད་པ་མི་འཐད་ཅེ་ན། མི་འཐད་པ་མེད་དེ། མངོ༷ན་སུམ་དང་རྗེས་དཔག་སོ༷གས་ཀྱི༷་གཞལ༷་བྱ༷་ཡུལ་གྱི་ངོ་བོས་རང་མིན་པ་གཞན་བསལ་བ་ལ་ཡ༷ང་འཇ༷ལ་བྱེ༷ད་ཡུལ་ཅན་མངོན་སུམ་སོགས་ཀྱིས་བསལ་ཞེས་ཡུལ་ཅན་གྱི་སྒྲ༷་ཉིད་དུ་སྒྲོ༷་བཏག༷ས་ན༷ས་བརྗོ༷ད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་གྲགས་རུང་འདི་སྐབས་འདིའི་སེལ་བྱེད་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། རྟོག་ཡུལ་གྱི་དོན་དེ༷་ལ༷་བ༷རྟེན་ན༷ས་འབྱུང༷་བ༷་ཅ༷ན་གྱི་སྒྲ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རང་གི་འདོ༷ད་པ༷ས་འ༷ཇུག་ཕྱིར༷་མི་འཇུག་པར་དག༷ག་ཏུ་མེ༷ད༷་པ་ཡིན་པས་སྔར་བརྡ་
20-392a
དེ་བྱ༷ས་ཟིན་པ་ད༷ང་། མ༷་བྱས༷་པ༷་ཡིན་ཀྱང་རུང་དོན་དེ་རྣམ༷ས་སུ༷་མིང་གི་སྒྲ་སྣ་ཚོ༷གས་ཉིད་ཀྱང་རྟོག་ཡུལ་ན་ཡོད་པའི་ར༷ང་བཞི༷ན་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་གདགས་རུ༷ང་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྟོག་ཡུལ་ན་ཡོད་པའི་དོ༷ན་ཙ༷མ་ད༷ང་ནི༷་རྗེ༷ས་སུ་འབྲེལ༷་བ་ཅ༷ན་གྱི་བརྡ་དེ་དོན་དེ་ལ་སྔར་བྱུང༷་བ༷འམ༷་ནི༷་ད་ལྟ་བརྡ་དེ་མ་ཐོགས་ཀྱང་སླར་འབྱུང༷་བར་འགྱུར༷་བ༷་ཡི་བརྡར་གྱུར༷་པའི་སྒྲ༷་ཡི༷་བརྗོད་བྱར་རུང༷་བ༷་ཉི༷ད་དེ༷་ཡི༷ས་མི༷་མ༷ཐུན་པར་ཁས་ལེན་པ༷་མི་རུང་བ་དག༷་ལ་གནོ༷ད་པ༷ར་འགྱུར༷་རོ། །
说所立喻所需
གཉིས་པ་གྲགས་བསལ་དེ་སྒྲུབ་པའི་དཔེ་བརྗོད་ཀྱི་དགོངས་དོན་བཤད་པ་ལ། དཔེ་དེ་གྲགས་རུང་སྒྲུབ་ཕྱིར་ཡིན། །དེ་སྒྲུབ་ལུང་གཉིས་དགོངས་དོན་བཤད། །
立喻极成
དང་པོ། གྲགས་བསལ་གྱི་དཔེ་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་བཀོད་པ་ནི་གྲགས་རུང་གིས་གནོད་པའི་དོན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ན་བརྡ་སྤྲོད་

【现代汉语翻译】
因为没有障碍可以阻止，并且是通过自己的经验证实的。这里，以‘人们相信’作为讨论的基础，无论提出什么反驳，都不会有无法辩驳的过失。因为在所有事物上，都可以用任何想要的词语来表达。这是因为命名者（སྐྱེས་བུ་བརྡ་འདོགས་པ་པོ།，one who applies terms）的意愿完全是相关的，就像放置石子的人可以随意安排石子的位置一样。因此，任何存在于概念领域的事物，一旦通过名言（ཐ༷་སྙད་，梵文：vyavahāra，梵文罗马拟音：vyavahara，汉语字面意思：名言）产生，即以可理解和可表达的形式出现在意识中，那么，不依赖于外部自性的法（ཆོ༷ས་，梵文：dharma，梵文罗马拟音：dharma，汉语字面意思：法），就可以用‘由声音产生的名声’（གྲགས་པ་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ།）来表达，但名声不仅仅是已经成为声音的东西，而仅仅是可能成为名声的东西，这在世界上是普遍存在的或成立的，并且是存在的原因，因此才被赋予了‘名声’这个名称。如果说，对于实际上未成为名声的事物，称之为名声是不合理的，那么并非不合理。因为，对于可以通过现量（མངོ༷ན་སུམ་，梵文：pratyakṣa，梵文罗马拟音：pratyaksa，汉语字面意思：现量）和比量（རྗེས་དཔག་，梵文：anumāna，梵文罗马拟音：anumana，汉语字面意思：比量）等来衡量的对象，也可以用具有对象的方式，通过现量等来排除，就像用具有对象的方式来表达一样。因此，这种可能成为名声的事物，是此时的排除者。
第二，任何依赖于概念领域的事物而产生的声音，因为是根据自己的意愿而使用的，所以不能阻止其使用或不使用，无论以前是否已经命名，都可以用各种名称来命名这些事物，因为概念领域中存在着事物的自性。因此，与概念领域中的事物相关的名称，无论该名称是否已经存在，或者即使现在还没有命名，将来也可能被命名，并且可以用作为名称的声音来表达，如果有人不同意这一点，就会造成对正理的损害。
所需之所立喻
第二，解释名声排除作为论证例子的含义。例子是为了证明可能成为名声。为了证明这一点，需要解释经文和理证的含义。
成立之喻
第一，名声排除的例子，比如‘兔子所拥有的不是月亮’，这可以用来反驳可能成为名声的事物。例如，语法

【English Translation】
Because there are no obstacles to prevent it, and it is proven by one's own experience. Here, taking 'people believe' as the basis for discussion, no matter what refutation is put forward, there will be no fault that cannot be refuted. Because in all things, it is possible to express with any words one desires. This is because the intention of the namer (སྐྱེས་བུ་བརྡ་འདོགས་པ་པོ།) is completely relevant, just as the person placing pebbles can arrange the pebbles as they please. Therefore, any thing that exists in the conceptual realm, once produced through conventional terms (ཐ༷་སྙད་), that is, appearing in consciousness in an understandable and expressible form, then, a dharma (ཆོ༷ས་) that does not depend on the external self-nature can be expressed by 'fame arising from sound', but fame is not merely something that has already become sound, but merely something that may become fame, which is universally present or established in the world, and is the cause of existence, and therefore is given the name 'fame'. If it is said that it is unreasonable to call something that has not actually become fame as fame, then it is not unreasonable. Because, for objects that can be measured by perception (མངོ༷ན་སུམ་) and inference (རྗེས་དཔག་) etc., it is also possible to exclude others who are not themselves by means of having objects, through perception etc., just like expressing it in a way that has objects. Therefore, this thing that may become fame is the excluder at this time.
Second, any sound that arises depending on things in the conceptual realm, because it is used according to one's own intention, it is impossible to prevent its use or non-use, whether it has been named before or not, it is possible to name these things with various names, because the self-nature of things exists in the conceptual realm. Therefore, the name related to things in the conceptual realm, whether that name has existed before, or even if it has not been named now, it may be named again in the future, and it can be expressed by the sound that has become a name, if someone disagrees with this, it will cause damage to logic.
The example required for what is to be established
Second, explain the meaning of fame exclusion as an example of argumentation. The example is to prove the possibility of becoming fame. To prove this, it is necessary to explain the meaning of scripture and reasoning.
Established example
First, the example of fame exclusion, such as 'what the rabbit possesses is not the moon', this can be used to refute things that may become fame. For example, grammar

--------------------------------------------------------------------------------

པ་དག་སྒྲ་དོན་ངོ་བོས་འབྲེལ་བ་འདོད་པས་དེ་དག་གི་ལུགས་ལ་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་ཞེས་པའི་མིང་གིས་བརྗོད་བྱ་ཡིན་གྱི་གཞན་ཀ་བ་སོགས་ཟླ་བའི་མིང་དེས་བརྗོད་མི་རུང་སྟེ། མིང་དོན་ངོ་བོས་འབྲེལ་བར་འདོད་པ་ལ་ཇི་ལྟར་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བས་བརྗོད་དུ་མི་རུང་ཟེར་ན་གྲགས་པས་བསལ་བ་འབབ་པ་ལྟར་རི་བོང་ཅན་ཀ་བས་བརྗོད་དུ་མི་རུང་ཟེར་ནའང་དེ་དང་འདྲ་བར་ཤེས་པའི་སླད་དུ་དོན་གྱིས་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ད་ལྟ་སྐྱེས་བུའི་བློས་མིང་དོན་གྱི་འབྲེལ་བ་བྱས་ནས་བཟུང་ཟིན་པའི་བློ་ངོར་རང་གི་མིང་གིས་བརྗོད་རུང་ཞིང་གཞན་གྱིས་མི་རུང་བ་ལྟར་སྣང་ཡང་དེ་ནི་དངོས་པོའི་འབྲེལ་བ་མ་ཡིན་གྱི། རྟོག་པས་འབྲེལ་བ་ཡིན་ལ། རྟོག་པས་འབྲེལ་བ་ནི་འདོད་པ་ཙམ་ལ་རག་ལས་པས་ན་མིང་གང་དང་སྦྲེལ་ཀྱང་མི་རུང་བ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་ན་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བས་བརྗོད་དུ་མི་རུང་ཞེས་པ་དང་འདྲའོ། །དེས་ན་དོན་རི་བོང་ཅན་
20-371b
དེ་འདོད་བཀག་པའོ། །
经教所立他宗
དང་པོ་ལ། འདོད་པ་བརྗོད་དང་མི་འཐད་སྟོན། །
说所立
དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་རྒོལ་བས་རང་ཕྱོགས་ཀྱི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ཁ༷ས་བླ༷ངས་པའི་ཕྱིར༷་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་བསྒྲུབ་བྱར་བཟུང༷་བ༷ས་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་དེ༷་ཡི་ཕྱོགས་གཅི༷ག་ལ༷་དམ་བཅའམ་གཏན་ཚིགས་དེས་ར༷བ་ཏུ༷་གནོ༷ད་ན༷འ༷ང་གཏ༷ན་ཚིགས་ད༷ང་ད༷མ་བཅ༷འ་བ༷་དག༷་གི་སྐྱོན༷་དུ་འགྱུར༷་རོ་ཞེ་ན༷།
说非理
གཉིས་པ་ལ། རྗེས་དཔག་ཡུལ་ལ་ལུང་མི་གནོད། །དེ་ཕྱིར་འགལ་ཡང་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །
比量对境不违经
དང་པོ་ལ། ལུང་གནོད་སྒྲུབ་ལ་ཐལ་བ་འཕེན། །ལུང་གིས་གནོད་མི་གནོད་ཡུལ་བསྟན། །
立违经说过
དང་པོ་ལ། ཐལ་བ་བརྗོད་དང་དེ་ལན་འགོག །
说过失
དང་པོ། འདི་ལྟར་བྱས་པའི་རྟགས་ཀྱིས་སྒྲ༷་མི༷་རྟག༷་པ༷ར་བསྒྲུབ༷་པ༷་ན༷་སྒྲ་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་དུ་བཤད་པའི་ལུང་ཁས་ལེན་པའི་ལུགས་ལ་གཏན་ཚིགས་དེས་ལུང་ནས་བཤད་པ་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་འགོག་པའི་ཕྱིར་རྟགས་དེ་དང་དམ་བཅའ་འགལ་སྙམ་པ་གྱི་ན་སྟེ། བྱས་པ་དང་མི་རྟག་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་པས་གཞན་མཁའ་ཡོན་དང་འགལ་བས་སྐབས་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་འགལ་བར་མི་འགྱུར་ལ། གལ་ཏེ་འགྱུར་ན་བྱས་པའི་རྟགས་འདི་ཁྱེད་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་ནས་བཤད་པ་དྲི༷་སའི་ཡོ༷ན་ཏ༷ན་དང་འགལ་བའམ་བཟློ༷ག་པ༷འི་ཕྱིར༷་དེའི་སྒོ་ནས་ཀྱང་གཏན༷་ཚིག༷ས་འདི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་དང་འག༷ལ་བའི་རྟགས་སུ་ཅིས་མི་འགྱུར༷་ཞེས་ཤིན་ཏུ་མི་རིགས་པའི་ཐལ་བ་འཕངས་པའོ། །དེ་ཡང་ཐལ་བ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་བྱས་པ་འདི་རྟག་པ་དང་འགལ་བས་རྟག་པ་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་དང་འགལ་སྙམ་པ་ཡིན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་རེག་བྱ་རླུང་གི་ཡོན་ཏན་གཟུགས་མེ་རོ་ཆུ་དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་ཡང་རྟག་པ་དང་འགལ་བ་མཚུངས་སོ། །མཚུངས་བཞིན་དུ་དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་དུ་བཤད་པའི་ལུང་དོན

【现代汉语翻译】
由于主张词语的意义与事物本体相关联，因此在他们看来，'有兔子的'这个名称只能指代月亮，而不能指代柱子等其他事物。因为他们认为名称的意义与事物本体相关联。如果有人说，既然如此，为什么'有兔子的'不能指代月亮呢？这就像用名声来消除一样。如果有人说，既然如此，为什么'有兔子的'不能指代柱子呢？为了理解这一点，这里通过意义来揭示。也就是说，现在人们通过心识建立并把握了名称与意义之间的关联，在心识层面，似乎只有特定的名称才能指代特定的事物，而其他名称则不能。但这并非事物本体之间的关联，而是概念上的关联。概念上的关联仅仅取决于意愿，因此与任何名称相联系都可以，没有什么是不能联系的。如果有什么不能联系的，那就类似于说'有兔子的'不能指代月亮一样。因此，事实上，'有兔子的'这个概念是被禁止的。
经教所立他宗
第一，陈述主张并揭示不合理之处。
说所立
第一，如果论敌因为已经承诺接受自己宗派的论著，而将论著中的所有内容都作为需要证明的对象，那么即使论著中的某个观点与所立宗或因相矛盾，那么因和立宗是否会因此而产生过失呢？
说非理
第二，比量不违背经典所指的对象。因此，即使存在矛盾，它仍然是能成立的。
比量对境不违经
第一，对违背经典的立宗提出反驳。揭示经典是否违背所指的对象。
立违经说过
第一，陈述反驳并驳斥回应。
说过失
第一，如果通过'所作'的理由来证明'声音是无常的'，那么对于那些接受经典中将声音描述为虚空属性的人来说，这个理由似乎与经典相矛盾，因为它否定了虚空的属性。因此，这个理由和立宗似乎是矛盾的。但事实并非如此，因为'所作'和'无常'之间没有矛盾，而与虚空属性的矛盾并不构成当前理由的矛盾。如果这构成矛盾，那么可以说，'所作'这个理由与你们的论著中描述的'气味是地的属性'相矛盾或相违背，因此，这个理由也应该被认为是与论著的意义相矛盾的理由，为什么不是这样呢？这是一种非常不合理的反驳。这种反驳的原因是，'所作'与'常'相矛盾，因此与常恒的虚空属性相矛盾。同样，触觉是风的属性，色是火，味是水，气味是地的属性，这五种属性都与常恒相矛盾。既然如此，为什么不认为经典中描述的气味是地的属性的意义

【English Translation】
Because they assert that the meaning of words is related to the essence of things, in their view, the name 'having a rabbit' can only refer to the moon, and cannot refer to pillars or other things. This is because they believe that the meaning of a name is related to the essence of a thing. If someone says, 'Since that's the case, why can't 'having a rabbit' refer to the moon?' It's like dispelling it with fame. If someone says, 'Since that's the case, why can't 'having a rabbit' refer to a pillar?' To understand this, it is revealed through meaning. That is, now people establish and grasp the relationship between name and meaning through consciousness. At the level of consciousness, it seems that only specific names can refer to specific things, while other names cannot. But this is not a relationship between the essences of things, but a conceptual relationship. Conceptual relationships depend solely on intention, so it can be linked to any name, and there is nothing that cannot be linked. If there is something that cannot be linked, it is similar to saying that 'having a rabbit' cannot refer to the moon. Therefore, in fact, the concept of 'having a rabbit' is prohibited.
Established Tenets of Other Schools According to Scriptures
First, state the assertion and reveal its unreasonableness.
Say what is established
First, if an opponent, because they have promised to accept the treatises of their own school, takes all the contents of the treatises as objects to be proven, then even if a certain view in the treatise contradicts the established tenet or the reason, will the reason and the established tenet therefore have faults?
Say what is unreasonable
Second, inference does not contradict the objects referred to by the scriptures. Therefore, even if there is a contradiction, it is still valid.
Inference does not contradict the scriptures
First, raise objections to tenets that violate the scriptures. Reveal whether the scriptures violate the objects they refer to.
Establish the fault of violating the scriptures
First, state the objection and refute the response.
Say the fault
First, if one proves that 'sound is impermanent' by the reason of 'being produced', then for those who accept the scriptures that describe sound as an attribute of space, this reason seems to contradict the scriptures because it negates the attribute of space. Therefore, this reason and the established tenet seem to be contradictory. But this is not the case, because there is no contradiction between 'being produced' and 'impermanent', and the contradiction with the attribute of space does not constitute a contradiction of the current reason. If this constitutes a contradiction, then it can be said that the reason of 'being produced' contradicts or violates what is described in your treatises as 'odor is the attribute of earth', therefore, this reason should also be considered a reason that contradicts the meaning of the treatises, why isn't it? This is a very unreasonable objection. The reason for this objection is that 'being produced' contradicts 'permanent', and therefore contradicts the permanent attribute of space. Similarly, touch is the attribute of wind, color is fire, taste is water, and odor is the attribute of earth, these five attributes all contradict permanence. Since this is the case, why not consider the meaning of the scriptures that describe odor as the attribute of earth

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་བྱས་པ་འགལ་བའི་རྒྱུ་
20-372a
མཚན་གྱིས་གཏན་ཚིགས་འགལ་ཞེས་བརྗོད་མི་ནུས་ཏེ། དེ་འགལ་བའི་རྒྱུ་མཚན་འདི་ཞེས་བཤད་དུ་མེད་པ་བཞིན་སྒྲ་ལ་བྱས་རྟགས་འགལ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཀྱང་ལུང་ནས་རྟག་པ་མཁའ་ཡོན་དུ་བཤད་དོ་ཞེས་པ་ཙམ་ལས་གཞན་མི་རྙེད་པས་ན་སའི་ཡོན་ཏན་རྟག་པ་དང་འགལ་བ་དང་། ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་རྟག་པ་དང་འགལ་བ་གཉིས་སྤྱིར་མགོ་མཉམ་པ་ཙམ་ལས་ཁྱད་མེད་པའི་དོན་ཏོ། །
破所答
གཉིས་པ་ལ། ལན་གྱི་ཁྱད་པར་རིགས་པས་བཀག །དེ་ཡི་དོན་ནི་བསྡུ་བའོ། །དང་པོ། དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་ནི་དྲིའི་ཆོས་ཡིན་པས་སྒྲའི་སྐ༷བས་སུ་དཔྱད་བྱ་མི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ། བུམ་པ་ལ་སྣམ་བུའི་ཆོས་རྒྱུ་སྤུན་སོགས་དཔྱད་དུ་མེད་པ་བཞིན་ཡིན་པས་དེ་དང་འགལ་མི་འགལ་དཔྱོད་པ་རིགས་པ་མིན་ནོ་ཞེ་ན༷། སྐབས་མིན་པ་དེ༷་ནི༷་གཞ༷ན་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་སོགས་ལ༷འ༷ང་མཚུང༷ས་ཏེ། སྒྲ་ཉིད་རྟག་མི་རྟག་དཔྱོད་པ་ལ་མཁའ་ཡོན་སྐབས་སུ་ཅི་ལྟར་བབ་སྟེ་དེ་དཔྱད་མི་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཡིན་པ་ལ་རྟག་པ་ལས་འོས་མེད་པས་སྐབས་སུ་བབ་བོ་སྙམ་ན། གོ་འབྱེད་པ་ལས་སྒྲ་འབྱུང་བ་ཙམ་ནི་དངོས་པོའི་ཚོགས་པ་ཚང་ཞིང་སྒྲ་འབྱུང་བ་ན་སྒྲ་ཉིད་ལ་གེགས་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཆ་ལ་ནམ་མཁའ་བཏགས་པ་ལས་ནམ་མཁའ་རྐྱང་པའི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་སྒྲ་ནི་མི་སྲིད་པས་ཞེ་འདོད་ཀྱི་མཁའ་ཡོན་དེ་རྒོལ་བས་མཐུན་སྣང་དུ་མ་གྲུབ་པས་ན་དེ་སྐབས་སུ་བབ་པ་མིན་ནོ། །ཅི༷་སྟེ༷་དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་ཡིན་པ་སོགས་ལུང་ནས་བཤད་མོད་ཆོས་ཅན་སྒྲའི་ཆོས་སུ་བཤད་པ་མིན་ལ། སྒྲ་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་དུ་བཟུང་བ་འདི༷ར་མཁའ་ཡོན་སོགས་སྒྲའི་ཆོས་སུ་ལུང་ནས་བཤད་པས་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན། དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་ཀྱང་ལུང་ནས་བཤད་པ་ཡིན་ལ་དེ༷་ལ༷་གནོད་ན་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ཀྱི་དོ༷ན་ལ་གནོ༷ད་པ་ཉི༷ད་ཡོད་པས་དེ་ཡང་སྐབས་འདི་ཉིད་ཀྱི་འགལ་
20-372b
བར་ཅི་སྟེ་མི་འགྱུར་ཏེ། གཉིས་ཀ་ལུང་ནས་བཤད་པ་ཡིན་པ་ཙམ་ལས་མཁའ་ཡོན་ལ་གནོད་པས་སྒྲ་མི་རྟག་པར་མི་འགྲུབ་པའི་རིགས་པ་ལྷག་པོར་བསྟན་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་མགོ་མཉམ་པར་འགྱུར་རོ། །སྐབས་འདིར། བྱས་རྟགས་ཀྱིས་དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་འགོག་ཚུལ་འདི་ལ་ཆོས་ཅན་དྲི་ལ་སའི་ཡོན་ཏན་རྟག་པ་འགོག་པ་ཞེས་རྟག་པའི་ཁྱད་པར་སྦྱར་བ་དང་། ཆོས་ཅན་སྒྲའི་སྟེང་དུ་དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་འགོག་ཅེས་དང་། རིགས་པས་འཕུལ་ན་རྟག་པར་འགྱུར་དགོས་པའི་ཚུལ་ལས་གནོད་པ་སྟོན་པ་དང་། སའི་ཡོན་ཏན་དང་བྱས་རྟགས་འགལ་བ་སྒྲུབ་མི་ནུས་པ་བཞིན་སྒྲ་མཁའ་ཡོན་ཡིན་པ་ལ་རྟགས་དེ་འགལ་བའི་རིགས་པ་ཡང་དག་སྟོན་དུ་མེད་པའི་གནད་ཀྱིས་སྐྱོན་སྟོན་པ་སོགས་རིགས་པའི་འཇུག་མཚམས་ཀྱི་གོ་ལུགས་སྣ་ཚོགས་འགྲེལ་བ་རྣམས་ན་ཡོད་ཀྱང་མཐར་གཏུགས་ན་གནད་མི་མཐུན་པ་ཆེན་པོ་མེད་མ

【现代汉语翻译】
如果说因为‘已造’（བྱས་པ་，梵文天城体：कृ，梵文罗马拟音：kṛ，汉语字面意思：做）与‘所作’相违背，就不能说以名称作为理由是相违背的，因为无法指出它相违背的理由。同样，声音具有‘已造’的特征，如果说这相违背的理由仅仅是因为经文中说‘常’是虚空的属性，那就找不到其他理由了。因此，土地的属性与‘常’相违背，虚空的属性与‘常’相违背，这两者仅仅在表面上相似，实际上没有区别。
**破所答**
第二部分，用理智驳斥答案的特殊性，其含义是总结。第一点，气味的属性是气味的性质，因此在声音的情况下不应进行分析，就像不能分析花布在瓶子上的性质（如材质、绒毛等）一样。因此，争论它是否相违背是不合理的。如果有人说：‘不相关的情况也适用于虚空的属性等，因为在分析声音是否为常时，虚空的属性如何相关？因此不需要分析它。’如果有人认为：‘因为虚空的属性必然是常，所以它是相关的。’那么，仅仅是从区分的角度来说，声音的产生是物质集合的完整，并且在声音产生时，虚空被认为是声音本身没有障碍的部分，而不是纯粹的虚空本质的声音，因为这种声音是不存在的。因此，你所认为的虚空属性并没有被反驳者认为是共同认可的，所以它是不相关的。如果有人说：‘虽然经文中说了气味的属性是土地的属性等，但并没有说它是声音的性质。在这里，声音被认为是所立宗，经文中说了虚空的属性等是声音的性质，所以它是相关的。’那么，气味的属性也是经文中说的，如果它受到损害，那么经文的意义也会受到损害，为什么它不会变成这个情况下的矛盾呢？仅仅因为两者都是经文中说的，并不能因为损害了虚空的属性就证明声音不是常，因为没有更进一步的理由可以证明。因此，它们在表面上是相似的。
在这种情况下，关于‘已造’的特征如何阻止气味的属性，例如，将‘常’的特殊性附加到‘以气味为所立宗，土地的属性是常’上，以及‘在声音上阻止气味的属性’，以及‘如果用理智来推，就必须变成常’，从而指出损害，以及‘土地的属性与已造的特征相违背，无法证明’，同样，‘声音是虚空的属性，这个特征相违背的理由也无法正确指出’，通过这些关键点来指出错误等等，虽然各种理智的应用方式在解释中都有，但最终并没有很大的不同。

【English Translation】
If it is said that 'being made' (བྱས་པ་，梵文天城体：कृ，梵文罗马拟音：kṛ，meaning: made) contradicts 'what is made,' then it cannot be said that using the name as a reason is contradictory, because the reason for its contradiction cannot be pointed out. Similarly, if it is said that the reason why the characteristic of 'being made' contradicts sound is only because the scriptures say that 'permanence' is an attribute of space, then no other reason can be found. Therefore, the attribute of earth contradicts 'permanence,' and the attribute of space contradicts 'permanence.' These two are only superficially similar, but there is no actual difference.
**Refutation of the Response**
In the second part, the particularity of the answer is refuted by reason, and its meaning is a summary. First, the attribute of smell is the nature of smell, so it should not be analyzed in the case of sound, just as the nature of cloth (such as material, fluff, etc.) cannot be analyzed on a vase. Therefore, it is unreasonable to argue whether it contradicts or not. If someone says, 'The irrelevant situation also applies to the attributes of space, etc., because how is the attribute of space relevant when analyzing whether sound is permanent? Therefore, it is not necessary to analyze it.' If someone thinks, 'Because the attribute of space must be permanent, it is relevant,' then, merely from the perspective of differentiation, the production of sound is the completeness of the collection of matter, and when sound is produced, space is considered the part where sound itself has no obstruction, rather than sound that has become the pure essence of space, because such sound does not exist. Therefore, the attribute of space that you think is not recognized as common by the opponent, so it is irrelevant. If someone says, 'Although the scriptures say that the attribute of smell is the attribute of earth, etc., it is not said that it is the nature of sound. Here, sound is considered the subject, and the scriptures say that the attribute of space, etc., is the nature of sound, so it is relevant.' Then, the attribute of smell is also said in the scriptures, and if it is harmed, then the meaning of the scriptures will also be harmed. Why wouldn't it become a contradiction in this case? Merely because both are said in the scriptures, it does not prove that sound is not permanent because the attribute of space is harmed, because there is no further reason to prove it. Therefore, they are superficially similar.
In this case, regarding how the characteristic of 'being made' prevents the attribute of smell, for example, attaching the particularity of 'permanence' to 'with smell as the subject, the attribute of earth is permanent,' and 'preventing the attribute of smell on sound,' and 'if pushed by reason, it must become permanent,' thereby pointing out the harm, and 'the attribute of earth contradicts the characteristic of being made, which cannot be proven,' similarly, 'the reason why the characteristic contradicts that sound is the attribute of space cannot be correctly pointed out,' pointing out the fault through these key points, etc., although various ways of applying reason are in the explanations, in the end, there is no great disagreement.

--------------------------------------------------------------------------------

ོད། གང་ལྟར་ཡང་དོན་དུ་ཕ་རོལ་གྱི་སྨྲ་བ་འབྲེལ་མེད་སྟོན་པའི་སླད་དུ་ཐལ་བ་འཕེན་པར་གོ་བ་གལ་ཆེའོ། །གལ་ཏེ་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་སྒྲ་ལྟ་བུའི་ཆོ༷ས་ཡིན་པ་དང་། སོ༷གས་པའི་སྒྲས་དེའི་བྱེ་བྲག་དང་སྤྱི་ཡིན་པ་དག་ནི་ལུང་ཁས་ལེན་པ་པོ་དེའི་བསྒྲུབ་བྱ་ཆོས་ཅན་དེ་སྒྲུབ་བྱེ༷ད་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས༷་ཅི༷་སྟེ༷་རྒོ༷ལ་བས་བསྒྲུབ་བྱར་འདོ༷ད་དགོས་པ་ཡི༷ན་པར་བརྗོ༷ད་དོ་ཞེ་ན༷། དེ་མི་འཐད་དེ། ཕྱིར་རྒོལ་གྱིས་སྒྲུབ་བྱེད་དྲིས་པའི་གན༷ས་སྐབ༷ས་འག༷འ་ཡི༷ས་རྒོལ་བས་བསྒྲུབ་བྱར་འདོ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཞི༷ང་། རྒོལ་བས་དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་དེ༷་དེས་ཁས་བླངས་པའི་འདོད་པ་ཉིད་དུ་རྟོག༷ས་པ༷་ཡ༷ང་དངོས་སུ་སྨྲས་པ་དང་སྐབས་ཀྱི་དོན་དེ༷་ད༷ག་གི༷ས་ཤེས་ཀྱི། དཔག་འདོད་ཀྱི་ནུས་པ་ཙམ་ལས་ནི་དཔག་བྱའི་བྱེ་བྲག་གི་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་མི་ནུས་ཏེ་རྒྱུ་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་པ་ལ་འཁྲུལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་བྱེད་མེད་པར་ནན་གྱིས༷་ཕ་རོལ་པོ་རང་གིས་ཁས་མ་
20-373a
བླངས་བཞིན་དུ་ཁྱོ༷ད་འདི༷་འདོ༷ད་དོ་ཅེས་པ༷་གཞན་གྱི་སྟེང་དུ་ཕྱིར་རྒོལ་བས་ཕར་བཞག་པ་ནི། གས༷ལ་བ༷ར་དབ༷ང་ཕྱུག་གི་སྤྱོ༷ད་པ༷་ལྟ་བུ་ཡིན་ཏེ། རྒྱལ་རིགས་སོགས་དབང་ཆེ་བས་གཞན་གྱིས་མི་འདོད་བཞིན་བཙན་ཐབས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ་ལྟ་བུར་གསལ་བར་མངོན་པ་ཡིན་གྱི་རིགས་པ་སྨྲ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་དཔྱོད་པའི་ཚུལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་རྒོལ་བས་འདོད་དོ་ཞེས་ཤེས་པར་ནུས་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པའམ་ངག་གི་བརྗོད་པ་གང་ཞིག་འབྲས་བུའི་རྟག༷ས་ཡོད་པ་ཅན་མིན་པར་བརྗོ༷ད་པ་དེ༷་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་དཔོག་ནུས་ཀྱི་རྟགས་མེད་པར་ཕྱིར་རྒོལ་བས་ཕ་རོལ་གྱི་འདོད་པ་དེ་ལ་ཁོ་རང་གི་དམ་བཅའ་དང་གཏན་ཚིགས་དེས་གནོད་དོ་སྙམ་པ་ནི་རང་ཉིད་ལ་འཁྲུལ༷་བ༷་ཡི༷ས་ནི་གནོ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ། འབྲེལ་མེད་ཀྱི་དཔྱོད་པ་ལྷུར་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་དོན་ལ་གནོད་ན་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་འགྲུབ་པའི་གེགས་བྱེད་དེ། སྒྲ་མི་རྟག་པ་ལ་མ་བྱས་པ་དང་ཐར་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་བདག་ཡོད་པར་འདོད་པ་བཞིན་ནོ། །མེ༷ད་ན་མི༷་འབྱུ༷ང་བ་མིན་པའི་དོ༷ན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ལ༷་གནོ༷ད་ཀྱང་གཞ༷ན་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ༷་ཅི༷་ཞི༷ག་གནོ༷ད་ལ་གེགས་ཅི་ཡང་བྱ་མི་ནུས་ཏེ་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
违经与否说境
གཉིས་པ་ལུང་གིས་གནོད་པ་དང་མི་གནོད་པའི་ཡུལ་ཕྱེ་སྟེ་བསྟན་པ་ལ། གཞལ་བྱ་གཉིས་པར་ལུང་མི་དགོས། །ཡང་དག་ལུང་གིས་གསུམ་པར་གཞལ། །
第二所量无需经立
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་། །དང་པོ། རྗེ༷ས་སུ་དཔ༷ག་པ་ར༷ང་གི༷་སྤྱོ༷ད་ཡུལ༷་ལ་འཇུག་པ་ན་ལུང་ལ༷་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ལྟོས་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་བཤ༷ད་དེ། རིགས་པས་བགྲོད་ནུས་པ

【现代汉语翻译】
总之，重要的是要理解，抛洒灰尘是为了表明对方的言论是不相关的。如果‘有法’（chos can，subject）如‘声’（sgra，sound）这样的‘法’（chos，dharma），以及‘等’（sogs，etc.）字所包含的它的各个分支和总体，是论证者自己所要证明的‘有法’，那么仅仅因为论敌需要将此‘有法’作为‘所立’（bsgrub bya，probandum）来接受，这又有什么意义呢？如果有人这样说，那是不合理的。因为在论敌询问‘能立’（sgrub byed，reason）的情况下，论敌有时会需要将此‘有法’作为‘所立’来接受，而论敌这样接受‘所立’，也只能通过实际的言语和当时的语境来理解为是他自己所承诺的观点。仅仅依靠推测的微弱力量，是无法确定推测对象的具体结果的，因为这会混淆原因和结果的关系。因此，在没有明确的认知方式的情况下，强行将对方没有承诺的观点强加于人，说‘你接受这个观点’，这就像是清晰地展现了统治者的行为一样。就像国王等有权势的人，不顾他人的意愿，强行颁布命令一样，这显然不是理性辩论和探究真理的方式。这意味着，在能够知道论敌是否接受某个观点的情况下，如果没有任何结果性的标志或言语表达，就断言对方接受了‘所立’，那么在没有可以推断‘所立’的标志的情况下，论敌认为对方自己的立宗和理由会损害自己的观点，这实际上是自己产生了错觉，因为这会导致不相关的辩论。第二，如果对与特定‘所立’不可或缺的事物造成损害，那么就会阻碍该‘所立’的成立，例如，在论证‘声是无常’时，认为‘声是未造作的’，或者在论证‘解脱’时，认为‘我’是存在的。如果损害了与‘不可或缺’无关的其他事物，那么这又如何损害特定的‘所立’，又如何造成阻碍呢？因为它们之间没有关联。
是否违背经教之界限
第二，区分通过经教妨害与不妨害的范畴：
可量二事不需经
如以正经量第三
第一部分：对于两种可量之事，不需要经教。
第一，避免与事实和经教相违背。
第一，当‘比量’（rjes su dpag pa，inference）进入其自身的作用范围时，根本不需要依赖经教，因为理性可以独立运作。

【English Translation】
In any case, it is important to understand that throwing ashes is to show that the other party's speech is irrelevant. If the 'subject' (chos can) such as 'sound' (sgra) is a 'dharma' (chos), and the various branches and generalities included in the word 'etc.' (sogs) are the 'subject' to be proved by the arguer himself, then what is the point of the opponent needing to accept this 'subject' as the 'probandum' (bsgrub bya)? If someone says this, it is unreasonable. Because in the case where the opponent asks for the 'reason' (sgrub byed), the opponent sometimes needs to accept this 'subject' as the 'probandum', and the opponent's acceptance of the 'probandum' in this way can only be understood as his own promised view through actual words and the context of the time. Relying solely on the weak power of speculation cannot determine the specific result of the object of speculation, because this would confuse the relationship between cause and effect. Therefore, in the absence of a clear means of cognition, forcibly imposing on others a view that they have not promised, saying 'you accept this view', is like clearly showing the behavior of a ruler. Just as kings and other powerful people forcibly issue orders regardless of the wishes of others, this is clearly not a way of rational debate and inquiry into the truth. This means that in a situation where it is possible to know whether the opponent accepts a certain view, if there is no resulting sign or verbal expression, asserting that the opponent accepts the 'probandum', then in the absence of a sign that can infer the 'probandum', the opponent thinks that his own thesis and reason will harm his own view, this is actually a delusion of his own, because this will lead to irrelevant debate. Second, if something indispensable to a particular 'probandum' is harmed, then it will hinder the establishment of that 'probandum', for example, in arguing that 'sound is impermanent', believing that 'sound is uncreated', or in arguing for 'liberation', believing that 'I' exists. If other things that are not 'indispensable' are harmed, then how does this harm the specific 'probandum', and how does it cause hindrance? Because there is no connection between them.
The Boundary of Whether or Not to Violate the Sutras
Second, distinguishing the categories of harming and not harming through the scriptures:
Two Measurable Things Do Not Need Sutras
Measure the Third with Correct Sutras
Part One: For two measurable things, sutras are not needed.
First, avoid contradicting facts and scriptures.
First, when 'inference' (rjes su dpag pa) enters its own scope of action, it does not need to rely on scriptures at all, because reason can operate independently.

--------------------------------------------------------------------------------

་དེ་དག་ནི་རིགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཅོད་པ་ལས་ལུང་གིས་སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པ་མི་དགོས་པས་ན་རྗེས་དཔག་དེ༷ས་
20-373b
གྲུབ༷་པ་དེ༷་ནི༷་དེ་ཙམ་གྱིས་ལེགས་པ༷ར་གྲུབ༷་པར་འགྱུར་གྱི། དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཚིག་ཙམ་གྱིས་གཞན་དུ་ནམ་ཡང་བྱ་མི་ནུས་པས་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པས་རང་ཡུལ་དཔྱད་པ་དེ༷་ཡི་ཚེ༷་བསྟན༷་བཅོས༷་དང་འགལ་མི་འགལ་ལ་ལྟོས༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། རྗེས་དཔག་ཚད་མས་གྲུབ་ན་ལུང་མི་དགོས་ལ་མ་གྲུབ་པ་ནི་ལུང་གིས་སྒྲུབ་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཐོག་མར་རང་སྟོབས་ཁོ་ནས་དཔྱད་པ་དཔྱིས་ཕྱིན་པར་འཇུག་མ་ནུས་པ་དག་ལ་ཡང་། ཡང་དག་པའི་ལུང་གི་སྣང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་སྐྱེས་པ་ནས་རྗེས་དཔག་གིས་གཅོད་ནུས་པར་སོང་བ་དེ་ལ་རྗེས་དཔག་ཉིད་ཀྱིས་དཔྱད་པར་བྱ་བ་ལས་ལུང་གིས་བསྒྲུབ་མི་དགོས་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་འགལ་བའི་ལུང་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་མི་འགྲོ་བ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ། དེས་ན་ཕྲ་བའི་མི་རྟག་པ་དང་བདག་མེད་པ་སོགས་རྗེས་སུ་དཔག་པས་འགྲུབ་ནུས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཡང་དག་པའི་ལུང་ལ་སྦྱངས་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱི་ཤེ་མོང་རྒྱས་པ་ན་བདག་ཉིད་ཀྱི་བློ་ཡི་ནུས་པས་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པའི་རིགས་པ་ལས་བསྒྲུབས་པས་རྒོལ་བ་གང་ཞིག་ལུང་དེ་ཁས་མི་ལེན་པ་དག་གི་ངོར་ཡང་འགྲུབ་ནུས་ཏེ། མགོན་པོ་བྱམས་པས། ཇི་ལྟར་སྒྲོན་གློག་ནོར་བུ་ཉི་ཟླ་ལ། །བརྟེན་ནས་མིག་དང་ལྡན་པ་ལྟ་བ་བཞིན། །དེ་བཞིན་ཆོས་སྤོབས་དྲི་མེད་འོད་མཛད་པ། །ཐུབ་ལ་བརྟེན་ནས་འདི་ཉིད་རབ་ཏུ་བཤད། །ཅེས་པ་དང་ཚུལ་མཚུངས་སོ། །གཉིས་པ། ལུང་ལ་མི་བརྟེན་པ་དེ༷་ཚེ༷་ལུང་གི་ཕྱོགས་མི་འདྲ་བ་བཟུང་ནས་ཞེ་འདོད་མི་མཐུན་པའི་དབང་གིས་རྩོད༷་པ་དོར༷་བར་འགྱུར༷་རོ་ཞེ༷་ན༷། ལུང་དོན་ལ་དཔྱོད་པ་དེ༷་ཚེ༷་ལུང་སྒྲུབ་བྱེད་དང་གནོད་བྱེད་དག་ཏུ་ཁ༷ས་བླང༷ས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྩོད་པ་དོར་བ་མི༷ན་ཏེ། དོན་གང་ལ་འཐད་མི་འཐད་དུ་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པའི་ལམ་ནས་
20-374a
རྩོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལུང་ནས་བཤད་པའི་དོན་དག་ལ་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པས་དཔྱད་པ་འདི༷་ནི་ལུང་གང་ཞིག་གཞལ་བྱ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་ལ་མི་བསླུ་བའི་ལུང་ཡང་དག་ཏུ་ཁ༷ས་ལེ༷ན་པའི་ཐབ༷ས་སུ་གྱུར་པ་ཡི༷ན་ཏེ༷། གཞན་དུ་ཚེ་སྔ་ཕྱི་ཡོད་པ་དང་མེད་པར་བསྟན་པ་ལྟ་བུའི་འགལ་བའི་དོན་ཅན་གྱི་ལུང་གཉིས་ཡོད་ན་གཉིས་ག་མི་བསླུ་བའི་ལུང་ཡིན་མི་སྲིད་པས་ན་དཔྱད་པས་མ་དག་པ་དེ་ལུང་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན་གྱི་ལུང་ཡང་དག་ཏུ་ཁས་ལེན་མི་རིགས་པས་དཔྱད་པ་ནི་ལུང་ཉིད་ལུང་དུ་ཁས་ལེན་པའི་ཐབས་ཡིན་པས་རྗེས་དཔག་གི་ཡུལ་ལ་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པས་དཔྱད་པ་བྱེད་ལ་དེ༷་ཡི་ཚེ༷་སོ་སོའི་ལུང་ཡོ༷ད་ཀྱང༷་ལུང་དེ་ནི་དེའི་སྐབས་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཡན་ལ༷ག་ཏུ

【现代汉语翻译】
因为这些是通过理智本身来决断的，不需要通过经文来确立或否定，所以通过比量（anumāna，推论）所成立的，仅仅通过这些就能够很好地成立。因为事物的自性无法通过言辞来改变，所以在通过比量来分析自己的领域时，不需要考虑是否与经论相违背。如果通过比量正量（pramāṇa，有效认知手段）成立，则不需要经文；如果不能成立，则经文也无法确立。因此，即使对于那些一开始无法完全依靠自身力量进行分析的人来说，通过依赖正确的经文的光芒，从而产生了不颠倒的比量，并且能够通过比量来决断，那么对于这种情况，只需要通过比量本身来分析，而不需要通过经文来确立。更不用说与比量相违背的经文不能作为论证手段了。因此，即使是微细的无常和无我等可以通过比量来成立的事物，当通过研习正确的经文而使智慧增长时，也能通过自身智慧的力量，依靠事物本身的性质来进行论证，从而即使对于那些不接受该经文的论敌也能成立。正如怙主慈氏（Maitreya，弥勒菩萨）所说：‘如同依靠灯、宝珠、日月，有眼睛的人才能看见事物一样，同样，依靠具有无垢光芒的法施（dharma-dāna，佛法布施），才能很好地阐释真理。’道理也是如此。
第二，如果不依赖经文，那么是否会因为持有不同的经文观点，并因不同的意愿而放弃辩论呢？当分析经文的意义时，因为没有承诺经文作为论证或反驳的手段，所以不会放弃辩论。因为辩论的焦点在于某个意义是否合理，是通过事物本身的力量来进行推理的。通过事物本身的力量来分析经文所说的意义，是成为接受某个经文作为衡量极隐蔽事物的真实经文的方法。否则，如果有两个具有矛盾意义的经文，例如关于是否存在前后世的说法，那么不可能两者都是真实的经文。因此，不通过分析而认为不正确的经文，只是看起来像经文，不应该接受为真实的经文。因此，分析是接受经文本身作为经文的方法。在比量的领域中，通过事物本身的力量来进行分析，即使有各自的经文，该经文也不是当时论证的组成部分。

【English Translation】
Because these are decided by reason itself, there is no need to establish or negate them through scripture. Therefore, what is established through inference (anumāna) is well established by that alone. Because the nature of things cannot be changed by mere words, when analyzing one's own field through inference, there is no need to consider whether it contradicts the scriptures. If it is established by valid inference (pramāṇa), then scripture is not needed; if it is not established, then scripture cannot establish it. Therefore, even for those who initially cannot fully analyze by their own power, by relying on the light of correct scripture, a non-inverted inference arises, and they are able to decide through inference. In this case, it should be analyzed by inference itself, and there is no need to establish it through scripture. Let alone the fact that scripture that contradicts inference cannot be used as a means of proof. Therefore, even subtle impermanence and selflessness, which can be established by inference, when the intelligence expands through studying the correct scriptures, it can be proven by the power of one's own mind, based on the reasoning that arises from the nature of things. Thus, it can be established even for those opponents who do not accept that scripture. As Lord Maitreya said: 'Just as those with eyes see by relying on lamps, jewels, the sun, and the moon, so too, by relying on the Tuba (Buddha), who possesses the immaculate light of Dharma-dāna (the gift of Dharma), this is well explained.' The principle is the same.
Second, if one does not rely on scripture, will the debate be abandoned due to holding different scriptural views and differing intentions? When analyzing the meaning of scripture, because there is no commitment to scripture as a means of proof or refutation, the debate will not be abandoned. Because the focus of the debate is whether a certain meaning is reasonable, and it is reasoned through the power of things themselves. Analyzing the meaning spoken in scripture through the power of things themselves is a way to accept a certain scripture as a true scripture for measuring extremely hidden things. Otherwise, if there are two scriptures with contradictory meanings, such as statements about whether there are past and future lives, it is impossible for both to be true scriptures. Therefore, a scripture that is considered incorrect without analysis is only seemingly a scripture and should not be accepted as a true scripture. Therefore, analysis is the method of accepting scripture itself as scripture. In the field of inference, analysis is done through the power of things themselves, and even if there are individual scriptures, that scripture is not a component of the proof in that case.

--------------------------------------------------------------------------------

་འགྱུར་བ་མིན་ཏེ། ཡིན་ན་རྗེས་དཔག་མི་འཇུག་པར་འགལ་བའི་དོན་མཐའ་དག་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བས་ན་མི་འཐད་དོ། །
第三清净经立
གཉིས་པ་ལ། ཤིན་ལྐོག་ཁོ་ནར་ལུང་སྒྲུབ་བྱེད། །དེ་ལས་གཞན་དུ་ཧ་ཅང་ཐལ། །
唯有极隐蔽需经立
དང་པོ། འོ་ན་ལུང་ལ་བརྟེན་ནས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་ཞིང་། ལུང་གིས་གནོད་ན་མི་འགྲུབ་པར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་སྙམ་ན། དེ༷་ལྟར༷་ལུང་གི་དོན་ལ་རིགས་པས་ལེགས་པར་དཔྱད་ནས་གཞལ་བྱའི་ཡུལ༷་དང་པོ་གཉི༷ས་བསྟན་པ་མཐའ་དག་ལ་ཐེ་ཚོམ་རྣམ༷་པར་དག༷་ན༷་དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་མཐོང་བ་དེ༷་ནི༷་བསྟན༷་བཅོ༷ས་དེ་ཡིད་ཆེས་པས་ཡོ༷ངས་སུ་འཛི༷ན་པ༷ར་འདོ༷ད་པའི༷་དུས༷་ཡིན་ལ་དེ༷་ཡི༷་ཚེ༷་བསྟན༷་བཅོ༷ས་དེ་ལྟ་བུ་དང་འགལ་ན་བསྟན་བཅོས་ཀྱིས༷་ནི༷་གནོ༷ད་པ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ། ཡང་དག་པའི་བསྟན་བཅོས་དེས༷་གྲུབ༷་པའི་དོ༷ན་ལ༷་བསྟན་བཅོས་དེ༷་ད༷ང་ནི༷་འག༷ལ་བ༷ར་སེ༷མས་པ༷་མི༷་རུང༷་བའི་ཕྱིར༷་ཏེ། གལ་ཏེ་འགལ་ན་བདག་ཉིད་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པས་གནས་མིན་པ་འཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་མངོན་སུམ་དང་
20-374b
རྗེས་སུ་དཔག་པས་གཞལ་བྱའི་གནས་དང་པོ་གཉིས་ལ་བསྟན་བཅོས་དེ་ཡང་མི་འགལ་བ་ཡིན་པས་བསྟན་བཅོས་དེ་ལྟ་བུ་དང་འགལ་ན་རིགས་པའི་གནོད་པ་འབའ་ཞིག་གིས་གནོད་པར་འགྱུར་གྱི་ལུང་གིས་གནོད་ཅེས་བརྗོད་མི་དགོས་ལ་གཞལ་བྱའི་གནས་གསུམ་པ༷ར་ནི༷་དཔྱོད་པ་འཕོ༷་བ༷་སྟེ་དེ་ལ་དཔྱད་པ་འཇུག་པའི་སྐབས་སུ་ན་མངོན་རྗེས་ཀྱི་ཚད་མས་སྒྲུབ་མི་ནུས་པས་ཤིན་ལྐོག་གི་དོན་གཞལ་བ་ལ་ཡང་དག་པའི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ལེ༷ན་པ༷་ནི༷་རི༷གས་པ་དང་ལྡན༷་པ་ཡི༷ན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མའི་དོན་དུ་གྱུར་པ་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་སྤང་བླང་བསྟན་པ་ལྟ་བུ་སོགས་བཏང་སྙོམས་སུ་བཞག་པར་མི་འོས་ལ། རང་གི་རིགས་པས་གཅོད་མི་ནུས་པ་དེ་ལ་ཡང་དག་པའི་ལུང་ལ་བརྟེན་པ་ལས་འོས་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ལུང་ལ་བརྟེན་ནས་གནས་གསུམ་པ་དཔྱོད་པའི་སྐབས་དེ༷ར་ཡ༷ང་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ༷་བྱའི༷་ཆོ༷ས་དངོས་ད༷ང་ནི༷། ཡང་ན་དེའི་མེ༷ད་ན༷་མི༷་འབྱུང༷་གི་ཆོས་འབྲེལ་བ་ཅན་ལ༷་གནོ༷ད་པ༷་ཉིད་ཀྱི་དམ་བཅའ་དང་རྟགས་འགོད་པ་སྤང༷་བ༷ར་བྱ༷་ཡི༷་གཞ༷ན་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་དང་འབྲེལ་བ་མེད་པ་ལ་འགལ་མི་འགལ་དཔྱོད་པར་བྱ་བ་མི༷ན་ཏེ༷། ཡིན་ན་དཔྱད་པར་བྱ་བ་ཐུག༷་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་ཐ༷ལ་བའི་ཕྱིར༷་ཏེ། ལུང་གི་དོན་མཐའ་དག་རྙེད་པར་དཀའ་ཞིང་དེ་ཀུན་གཅིག་ཏུ་བློ་ལ་བཟུང་ནས་དཔྱད་དགོས་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ༷། །དཔེར་ན་མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མཚན་བཟུང་ཞིང་དད་འདུན་བསྐྱེད་ན་ཞིང་དེར་སྐྱེ་ཞེས་གསུངས་པའི་ལུང་དེས་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ཡང་འཕོས་མ་ཐག་ཏུ་ཞིང་དེར་སྐྱེ་བ་ཡོད་ཅེས་པ་ལྟ་བུ་ལུང་གིས་བསྒྲུབ་པ་ན། ཞིང་དེ་ན་སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་ཐོགས་པ་ཤ་སྟག་ཏ

【现代汉语翻译】
不会改变，如果改变，那么所有与不容许后世推断相违背的意义都将成立，因此是不合理的。
第三清净经 立
第二，只有极隐蔽之处才需要经典来确立，否则就太过分了。
第一，那么，应该依靠经典来理解的是什么？被经典妨碍就无法成立的又是什么呢？像这样，对于经典的内容，通过理智进行充分研究后，对于所要衡量的前两种对象（显现和推论），所有消除疑惑的情况，在这种情况下，见到这种道理，就是想要以信心接受这部论著的时候；如果与这样的论著相违背，那么论著就会妨碍它。因为不应该认为正确的论著与论著所成立的意义相违背，如果相违背，那么自己的智慧就会颠倒错乱，从而获得非处。也就是说，对于可以通过现量和比量来衡量的最初两种对象，论著也不会与之相违背，如果与这样的论著相违背，那么仅仅会被理智所妨碍，没有必要说会被经典妨碍。对于第三种需要衡量的对象（极隐蔽），需要转移判断，也就是说，在对其进行研究的时候，由于现量和比量无法证明，所以对于衡量极隐蔽的意义，接受正确的论著是合理的。例如，对于来世的事情，像善恶因果的取舍，不应该置之不理，对于自己的理智无法决断的事情，也只能依靠正确的经典。像这样，在依靠经典来研究第三种对象的时候，对于当时需要证明的法，或者对于没有它就不会产生的相关法，应该避免承诺妨碍，以及提出理由，而不是对于与当时需要证明的事物无关的事情，去研究是否相违背，如果那样，那么需要研究的事情就会没完没了，因为很难找到所有的经典意义，如果需要将所有这些都记在心中并进行研究，那就太过分了。例如，如果念诵阿弥陀佛（梵文：Amitābha，अमिताभ，Amitābha，无量光）的名号，并生起信心和愿望，就能往生到他的净土，像这样，当经典证明时，如果说即使是普通人，在去世后也能立即往生到那个净土，如果那个净土完全被一次往生所占据，那么...

【English Translation】
It will not change; if it does, then all meanings that contradict the impossibility of subsequent inference will be established, which is unreasonable.
The Third Pure Sutra is Established
Secondly, only in extremely obscure matters is it necessary to establish through scripture; otherwise, it is excessive.
Firstly, then, what should be understood by relying on scripture? And what becomes impossible to establish if obstructed by scripture? In this way, after thoroughly examining the meaning of scripture through reason, for all instances where doubts are cleared regarding the first two objects to be measured (manifest and inferential), in such a case, seeing such a principle is the time when one desires to accept this treatise with faith; if it contradicts such a treatise, then the treatise will obstruct it. Because it should not be thought that a correct treatise contradicts the meaning established by the treatise, and if it does contradict, then one's own intelligence will become inverted, thereby attaining a non-place. That is to say, for the first two objects that can be measured by direct perception and inference, the treatise will not contradict them either; if it contradicts such a treatise, then it will only be obstructed by reason, and there is no need to say that it is obstructed by scripture. For the third object to be measured (extremely obscure), it is necessary to shift judgment, that is, when examining it, because direct perception and inference cannot prove it, so for measuring extremely obscure meanings, accepting a correct treatise is reasonable. For example, for matters of the afterlife, such as teaching the acceptance and rejection of cause and effect, it is not appropriate to leave them indifferent, and for matters that one's own reason cannot decide, there is no choice but to rely on correct scripture. In this way, when relying on scripture to examine the third object, for the dharma that needs to be proven at that time, or for the related dharma that cannot arise without it, one should avoid promising obstruction and presenting reasons, rather than examining whether it contradicts matters unrelated to what needs to be proven at that time; if so, then the matters to be examined will be endless, because it is difficult to find all the meanings of scripture, and if one needs to keep all of these in mind and examine them, it will be excessive. For example, if one holds the name of Amitābha (Tibetan: འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་, Sanskrit: अमिताभ, Amitābha, immeasurable light) and generates faith and aspiration, one will be born in that pure land, like this, when scripture proves it, if it is said that even ordinary people can immediately be born in that pure land after death, if that pure land is entirely occupied by one birth, then...

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་གསུངས་པ་ལྟ་བུའི་ལུང་དེས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ལ་གནོད་དོ་སྙམ་པ་དང་། འཕགས་ལམ་ཐོབ་པ་ལ་གྲངས་མེད་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པའི་མོས་སྤྱོད་ཀྱི་ལམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཁྱབ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་མེད་ན་མི་
20-375a
འབྱུང་གི་འབྲེལ་བ་ལ་ལུང་གཞན་གྱིས་གནོད་དོ་སྙམ་པ་ལྟ་བུ་ནི་ལུང་དེས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་མི་འགྲུབ་པའི་གེགས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བཤད་པའི་ལུང་དེ་དག་དང་སྐབས་ཀྱི་ལུང་དེ་འགལ་བ་མེད་པར་སྒྲུབ་མ་ནུས་ན་ལུང་གིས་གནོད་པའི་ཕྱིར་སོ་སྐྱེ་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་ལུང་གིས་སྒྲུབ་པ་དེ་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེས་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་ཐོགས་པར་གསུངས་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི་སོ་སྐྱེ་ཚེ་བརྗེས་མ་ཐག་ཏུ་དེར་སྐྱེས་པས་ལུང་དོན་དེ་ལ་གནོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཞིང་དེར་སྐྱེས་ཕན་ཆད་སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་ཐོགས་པར་གདོན་མི་ཟ་བ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་མི་སྙན་པ་ལོ་སྟོང་དུ་ངེས་པ་དང་ཤི་ནས་རྩ་གསུམ་དུ་སྐྱེ་བར་ངེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེར་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཤིང་གི་དབང་པོའི་དྲུང་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཇལ་བ་ན་གཟུངས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཁྱད་པར་ཐོབ་ནས་ཆོས་ཀྱི་མིག་རྡུལ་དང་བྲལ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། ཞིང་དེར་སྐྱེ་བ་ལ་རྒྱུ་མོས་སྤྱོད་ཀྱི་སྐབས་རིམ་སྦྱོང་སྔོན་དུ་སོང་ངེས་པ་ཅན་མི་དགོས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་སྟོབས་ལས་འཆི་བའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྣང་བ་མཐོང་བ་དང་། ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དག་ཀྱང་རེ་ཞིག་པདྨའི་སྤུབས་སུ་ལོ་ལྔ་བརྒྱར་སངས་རྒྱས་མཐོང་མི་ནུས་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་བཅས་པ་ཡོད་པར་གསུངས་པ་འདིས་འཕགས་ལམ་ཐོབ་ནས་གཟོད་སྐྱེ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་དོགས་པ་བཟློག་པར་མཛད་ལ། གཞན་ཡང་ཆོས་སྤངས་པ་དང་མཚམས་མེད་བྱེད་པ་མ་གཏོགས་པ་ཞེས་དམིགས་བསལ་བས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལས་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དག་གིས་དུས་ཐུང་ངུས་འབྲས་བུ་རྙེད་ནུས་པ་བཞིན་དུ་མོས་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་སྐབས་དུས་ཐུང་ངུས་རྫོགས་ནུས་པར་ལུང་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ལས་དེ་མི་སྲིད་པར་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་དཔག་མི་
20-375b
འཇུག་ལ། ལུང་རང་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་དངོས་ལ་གནོད་པའམ། མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་དོན་གཞན་ལ་གནོད་པའང་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད་པ་ལྟ་བུ་དཔེར་བྱས་ནས་ལུང་གིས་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་ཚུལ་རྣམས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་ལ་ཕུལ་བའི་དངོས་པོ་ཆུང་ངུས་བདེ་འབྲས་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པའི་ཚུལ་ལུང་ལས་བསྟན་པ་ལྟ་བུ་རྣམས་ལ་ལུང་གིས་གནོད་པ་སྒྲུབ་མི་ནུས་པས་དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། ཕྱག་འཚལ་བ་པོ་འདི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་པའི་རྒྱལ་པོ་མང་པོར་འགྱུར་ངེས་སོ་ཞེས་ལུང་གིས་སྒྲུབ་པ་ལྟ་བུ་ལ། ལུང་ལས་དགེ་བའི་རྩ་བ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱིས་འཇོམས་པར་མ་གྱུར་ན་དེ་ལ

【现代汉语翻译】
例如，如果有人认为，像经文中说的那样，某个经文会损害需要证明的法，或者认为，获得圣道必须先经历积累无数资粮的信行道，否则就不会产生这样的必然联系，那么，这样的想法就如同有其他经文损害了这种联系一样，这实际上是该经文妨碍了需要证明的法。如果不能证明这些经文与当前讨论的经文没有矛盾，那么由于经文的妨碍，凡夫俗子往生极乐世界的说法就无法成立。虽然经中说所有往生极乐世界的人都是一生补处菩萨，但这并不妨碍凡夫俗子在临终时往生到那里，因为一旦往生到那个净土，就必定会成为一生补处菩萨，就像听到不悦耳的声音必定持续一千年，或者死后必定转生到三根本一样。在那里，当见到菩提树下的如来时，就能获得殊胜的陀罗尼（藏文：གཟུངས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dhāraṇī，汉语字面意思：总持）和三摩地（藏文：ཏིང་ངེ་འཛིན་，梵文天城体：samādhi，梵文罗马拟音：samādhi，汉语字面意思：等持），并获得远离法尘的法眼。往生到那个净土并不需要事先完成信行道的次第修习，因为凭借如来的愿力，临终时能见到佛的显现。经中还说，那些心存疑惑的人，暂时会被莲花苞包裹五百年，无法见到佛，这消除了只有获得圣道才能往生的疑虑。此外，经文中特别提到‘除了谤法者和造作五无间罪者’，这意味着凭借佛不可思议的力量，就像通过密咒的修行能在短时间内获得果位一样，信行道的阶段也能在短时间内圆满。因此，不能用推论来证明这是不可能的。也不能仅仅依靠经文本身来证明它会损害需要证明的法，或者损害其他必然联系。应该像这些例子一样，理解经文证明事物的方式。同样，如果经文中说，供养佛陀微小的物品也能成就广大的安乐果报，那么就不能用其他经文来否定它，因此这样的说法是成立的。例如，如果经文说，礼拜者必定会成为许多转轮圣王，那么，如果经文中没有说善根会被不顺之缘摧毁，那么这个说法就是成立的。
同样，如果经文中说，礼拜者必定会成为许多转轮圣王，那么，如果经文中没有说善根会被不顺之缘摧毁，那么这个说法就是成立的。

【English Translation】
For example, if someone thinks that a scripture, such as one that says something like that, harms the Dharma to be proven, or if someone thinks that obtaining the Noble Path necessarily requires the prior practice of accumulating countless merits through the path of faith and practice, and that such a necessary connection would be harmed by another scripture, then such a thought is actually an obstacle to the Dharma that needs to be proven. If one cannot prove that these scriptures do not contradict the scripture under discussion, then the assertion that ordinary beings are born in Sukhavati (极乐世界, the Pure Land of Bliss) cannot be established due to the obstruction of the scripture. Although it is said in the scriptures that all those born in Sukhavati are bound by one lifetime, this does not contradict the fact that ordinary beings are born there immediately after death, because once born in that pure land, they will inevitably become those bound by one lifetime, just as hearing an unpleasant sound is certain to last for a thousand years, or after death, one is certain to be reborn into the Three Roots. There, when one sees the Tathagata (如来, Thus-Gone One) seated under the Bodhi tree (菩提树, Tree of Enlightenment), one will obtain special Dharani (གཟུངས་，dhāraṇī，总持) and Samadhi (ཏིང་ངེ་འཛིན་，samādhi，等持), and will obtain the Dharma eye free from the dust of Dharma. Birth in that pure land does not require the prior completion of the stages of practice of faith, because by the power of the Tathagata's aspiration, one can see the appearance of the Buddha at the time of death. The scriptures also say that those who have doubts will temporarily be wrapped in a lotus bud for five hundred years, unable to see the Buddha, which dispels the doubt that only those who have attained the Noble Path can be born there. Furthermore, the scripture specifically mentions 'except for those who renounce the Dharma and commit the five heinous crimes,' which means that by the inconceivable power of the Buddha, just as the practice of mantras can achieve results in a short time, the stage of practice of faith can be completed in a short time. Therefore, one cannot use inference to prove that this is impossible. One cannot even rely on the scripture itself to prove that it harms the Dharma to be proven, or harms other necessary connections. One should understand the ways in which scriptures prove things, just like these examples. Similarly, if the scriptures say that offering small objects to the Buddha can achieve great results of happiness, then one cannot negate it with other scriptures, and therefore such a statement is valid. For example, if the scripture says that the worshiper will surely become many Chakravartin kings (转轮圣王, Wheel-Turning Monarchs), then if the scripture does not say that the roots of virtue will be destroyed by unfavorable conditions, then this statement is valid.
Similarly, if the scripture says that the worshiper will surely become many Chakravartin kings, then if the scripture does not say that the roots of virtue will be destroyed by unfavorable conditions, then this statement is valid.

--------------------------------------------------------------------------------

ྟར་འགྱུར་བར་གསུངས་པས་ན་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པར་སྒྲུབ་མི་ནུས་པ་ལྟ་བུ་ནི་ལུང་ལ་བརྟེན་ནས་དཔྱོད་པའི་ཚེ་ལུང་གིས་ཁས་བླངས་ལ་གནོད་པ་ལྟ་བུ་སོགས་ཞིབ་ཏུ་ཕྱེ་ན་གནས་གསུམ་པ་ལུང་གིས་གཞལ་ཀྱང་ལུང་དོན་ལ་ལུང་གིས་གནོད་མི་གནོད་དངོས་སྟོབས་ལ་རག་ལས་པས་ཤིན་ཏུ་ཞིབ་མོའི་བློ་ཅན་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཁོ་ནའོ། །
除此甚过
གཉིས་པ་དེ་ལྟ་མིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བ་ལ། དཔྱད་པ་ཀུན་ལ་ལུང་དགོས་དང་། །བྱེ་བྲག་བསྒྲུབ་བྱར་དགོས་སྐྱོན་བརྗོད། །དང་པོ། ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་གྱི་དོན་དཔྱད་པ་ལ་ལུང་ལ་ལྟོས་པ་ལས་ཐམས་ཅད་དུ་ལུང་ལ་ལྟོས་མི་དགོས་པ་དེ་ལྟ་མིན་པར་དཔྱ༷ད་པ༷་ཀུན༷་ལ༷་བསྟན༷་བཅོ༷ས་དག༷་བཟུང༷་ནས་དཔྱོ༷ད་དགོས་སོ་ཞེས༷་པའི་ལུག༷ས་འདི༷་རྒྱུ་མཚན་ག༷ང་གི༷ས་བྱས༷་ཏེ་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡང་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ངེས་པར་དགོས་པ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་དེ༷་ནི༷་གྲུབ༷་མཐ༷འ་མེ༷ད་པ་སྟེ་གྲུབ་མཐའི་མིང་ཙམ་ཡང་མི་ཤེས་པའི་གནག་རྫི་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམ༷ས་ཀྱིས༷་དུ༷་བ་མཐོང་བས་མེ༷་ཡོད་དོ་ཞེས་ནི༷་རྟོག༷ས་པར་མི༷་འགྱུ༷ར་ཏེ། དཔྱོད་པ་ཀུན་ལ་བསྟན་བཅོས་མེད་པར་དཔྱོད་པ་མི་འཇུག་པར་ཁས་བླངས་པས་སོ། །དེ་ལྟར་ནའང་དུ་བས་མེ་རྟོགས་
20-376a
པ་བསླུ་མེད་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱི་མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་ལོ། །དེས་ན་ལུང་དང་སྐྱེས་བུ་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་འབྲེལ་བ་མེད་པས་ན་སྐྱེ༷་བོ༷་རེང༷་བུར༷་ཏེ་ལུང་དང་མ་འབྲེལ་བར་ཁེར་རྐྱང་དུ་སྐྱེས༷་པར་གྱུར༷་ཞི༷ང་། དེ་ལྟར་སྐྱེས་ཙམ་ནས་ལུང་དང་འབྲེལ་བ་མེད་མོད། ཕྱིས་ལུང་འཛིན་པའི་རྒྱུ་ལུང་དེ་ཤེས་པའི་ལེགས་པའི་ཡོ༷ན་ཏན༷་དང་མ་ཤེས་པའི་ཉེས༷་པ༷་ཚད་མས་མ༷་མཐོ༷ང་ལ༷། དེ་ལྟར་ལུང་འདོར་དུ་མི་བཏུབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡང་མེད་བཞིན་རང་གིར་ཞེན་ནས་བདག་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་ལུང་ངོ་སྙམ་དུ་གཏོང་པའི་རང་དབང་མེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་གྲུབ༷་མཐ༷འ་ངན་པ་མི༷་བཟ༷ད་པའི་གདོ༷ན་ལྟ་བུས་རྒྱུད་བརླམས་ཤིང་སྤང་བར་དཀའ་བ་འདི༷་ནི༷་ཀྱེ༷་མ༷་བྱེད་པ་པོ་སུ་ཡི༷ས་ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བགོ༷ས་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། འདི་ཁྱོད་ལ་ཆད་པའི་ལས་སུ་གྱུར་པ་བརྣག་བར་དཀའ་བ་ཞིག་གོ། །གཉིས་པ། གལ༷་ཏེ༷་ཐ་མལ་གྱི་དཔྱོད་པ་ཀུན་ལ་ལུང་འཛིན་མི་དགོས་ཀྱང་། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བའི་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཁས་ལེན་པའི་ཚེ་བསྒྲུབ་བྱའི་དཔེ༷་བསྟན་པ་དེ་ལ༷་བསྟན༷་བཅོ༷ས་དེ་རང་སྒྲུབ་བྱ་དེའི་ཆོས་སུ་བརྗོད་པ་མ་ལུས་པ་ཀུན་སྒྲུབ་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷་ཡི་རྟགས་གཅིག་པུ་དེ་ཉི༷ད་ལ༷་འགལ་བ་མེད་པར་འགྱུར་པའི་ཚུལ་བསྟན་ནུས་པ༷་ཡིན་ན་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཡང་དག་ཏུ་འགྱུར༷་གྱི་གཞན་དུ་ན་རང་གི་ཕྱོགས་ལ་མི་ལྟ་བར་སུན་ཅི་ཕྱིན་ནམ། སྒྲུབ་བྱེད་ལྟར་སྣང་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེ༷་ན༷། སྐབས་སུ་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་ཡང་

【现代汉语翻译】
因此，正如所说，不能完全确定地成立，就像依靠经文进行判断时，经文的承诺受到损害一样。如果详细区分，第三种情况，即使通过经文来衡量，经文的意义是否受到经文的损害，取决于实际情况，只有非常细致的智慧才能理解。
除此之外，太过分了。
一切分析都需要经文吗？
个别需要证明的事物需要指出错误吗？
首先，对于非常隐蔽的事物进行分析时，需要依赖经文，但并非所有情况都需要依赖经文。如果不是这样，那么一切分析都需要抓住论典来进行分析，这种说法有什么理由呢？没有任何理由。
如果必须这样，那就是没有宗派，甚至连宗派的名字都不知道的牧牛女等人，看到烟雾就会认为有火，这是不可能的，因为他们承诺一切分析都不能在没有论典的情况下进行。
如果那样，烟雾认识到火是不可靠的，这会被外在的现量所否定。
因此，经文和人之间没有自然的联系，所以人是独立的，独立于经文而存在。虽然从出生开始就与经文没有联系，但后来接受经文的原因是，知道经文的优点和不知道经文的缺点，都无法通过量来衡量。
即使没有任何理由不能放弃经文，却仍然执着于自己的经文，认为这是自己一方的经文，这种没有自主权的颠倒宗派，就像无法忍受的恶魔一样扰乱心智，难以摆脱。是谁把这种东西放在你的心智里呢？这变成了你难以忍受的惩罚。
其次，即使不是所有的普通分析都需要抓住经文，但宗派的智者们在承诺需要证明的事物时，如果能够证明所举的例子与论典中所说的需要证明的事物的所有属性完全一致，那么证明才是正确的，否则，如果不考虑自己一方的观点，那么如何驳斥呢？证明就会变成虚假的。
在这种情况下，实际情况也...

【English Translation】
Therefore, as it is said, it cannot be definitively established, just as when judging based on scripture, the commitment of the scripture is harmed. If distinguished in detail, in the third case, even if measured by scripture, whether the meaning of the scripture is harmed by the scripture depends on the actual situation, and only very meticulous wisdom can understand it.
Besides this, it is too much.
Does all analysis require scripture?
Does each thing that needs to be proven need to point out errors?
Firstly, when analyzing very hidden things, it is necessary to rely on scripture, but not all situations require reliance on scripture. If it is not like this, then all analysis needs to grasp the treatises to analyze, what is the reason for this statement? There is no reason.
If it must be so, then there is no sect, and even cowherd women and others who do not even know the name of the sect will not be able to recognize that there is fire when they see smoke, because they promise that all analysis cannot be done without treatises.
If that is the case, the fact that smoke recognizes fire is unreliable will be negated by external perception.
Therefore, there is no natural connection between scripture and people, so people are independent, existing independently of scripture. Although there is no connection with scripture from birth, the reason for accepting scripture later is that the advantages of knowing the scripture and the disadvantages of not knowing the scripture cannot be measured by valid cognition.
Even if there is no reason not to abandon the scripture, they still cling to their own scripture, thinking that it is the scripture of their own side, this perverse sect without autonomy, like an unbearable demon, disturbs the mind and is difficult to get rid of. Who put this thing in your mind? This has become a punishment that is difficult for you to endure.
Secondly, even if not all ordinary analyses need to grasp the scripture, when the wise men of the sect promise things that need to be proven, if they can prove that all the attributes of the example cited are completely consistent with the things that need to be proven in the treatise, then the proof is correct, otherwise, if they do not consider the views of their own side, then how to refute it? The proof will become false.
In this case, the actual situation also...

--------------------------------------------------------------------------------

དག་པར་གྲུབ་པ་ལ་ལུང་དང་འགལ་མི་འགལ་དཔྱོད་དགོས་པ་མིན་ལ། དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་ཀྱང་དེ་དང་འགལ་བར་བརྗོད་པ་དེ་ནི་ལུང་ཡང་དག་མིན་ནོ། །དེས་ན་རིགས་པ་དབང་བཙན་དུ་བྱས་ཏེ་དཔྱད་པའི་སྐབས་ན་རྟགས་ཆོས་དེའི་མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་འབྲེལ་བ་དཔྱད་ཅིང་བསྟན་དགོས་ཀྱི། སྐྱེས་བུའི་ཤེས་འདོད་དང་བསྟུན་པའི་
20-376b
ཆོས་ཅན་གཅིག་གི་ཆོས་སུ་བཞག་པའི་རྣམ་དབྱེ་ཚད་གཟུང་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ལུང་གི་དོན་མཐའ་དག་དང་མི་འགལ་བར་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་དཔེ་ལ་བསྟན་དགོས་ན། རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་གཅིག་འགྲུབ་པ་ལའང་མཐའ་ཐུག་པའི་ཚད་རྙེད་དཀའ་བས་འདི༷་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་བྱེད་དེ་ནི༷་འཇི༷ག་རྟེན༷་ལས་འད༷ས་པའི་ལུ༷གས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་ན་སྲིད་པ་མིན་པའི་རྣམ་བཞག་ཡི༷ན་ནོ། །ཇི་ལྟར་རྟགས་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ལ་རྟགས་ཆོས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་གྲུབ་མ་གྲུབ་ཁོ་ན་དཔྱོད་ཀྱི་དེ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་འབྲེ༷ལ་བ་མེ༷ད་པའི་ཆོ༷ས་གཞན་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ལྟ་བུ་སོགས་གཞན་ནི༷་རྟགས་དེས་མ༷་གྲུབ་པའམ་བཟློག་པ༷ས་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་མ༷་གྲུ༷བ་པ༷ར་ནི༷་ཅི༷་ལྟར༷་འགྱུར༷་ཏེ། གཞུ་མེད་ན་མདའ་འཕེན་པ་ཤོལ་གྱི་འཕང་མེད་པས་དེ་ཤོལ་བར་སྨྲ་ནུས་སམ། བྱས་པས་མི་རྟག་པ་ལྟ་བུ་དེ་དངོས་པོའི་སྟོབས་ལས་གྲུབ༷་པ་ཡི༷ན་ན༷་རྟགས་དེ༷་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ཉིད་འགྲུབ་ནུས་ཀྱི་སྒྲུ༷བ་བྱེད་ཡང་དག་ཏུ་བརྗོད་པ་ལ་འབྲེལ་མེད་གཞན་དང་འགལ་བས་དེ་སྒྲུབ་ཀྱི་གཏན༷་ཚི༷གས་སྐྱོན༷་ལྡ༷ན་ཇི༷་ལྟ༷ར་ཡི༷ན་ཏེ། ཆུ་ནི་མེ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུའི་སྐོམ་པ་མི་སེལ་བར་སུ་ཞིག་བརྗོད་པར་ནུས་ཏེ་དེ་འདྲའི་སྨྲ་བ་ནི་གྱི་ནའོ། །འདི་ལྟར་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་སུ་གཏོགས་པའི་རྣམ་དབྱེ་ཇི་སྙེད་དག་ནི༷་མ༷་ལུས༷་པ༷་དཔེ༷ར་བླ༷ངས་ཏེ་བཟུང་བ་དང་བསྟན་པ་མེ༷ད་པ༷་ཁོ་ན༷ར་ནི༷། སྐྱེ༷་བོ༷ས་གཞན་དག་གི་ཚི༷ག་སྨྲ་བ་དང༷་དུད་པ་སོ༷གས་ལ༷ས་ཕ་རོལ་སེ༷མས་དང་ལྡ༷ན་པ་དང་མེ༷་སོ༷གས་རྟགས་ལས་རྗེ༷ས་སུ་དཔོ༷ག་པར་བྱེ༷ད་པ་མི་འཁྲུལ་བ་ཡོད་ན་དེ་ལ་སུ་ཞིག་གིས་བསྙོན་འདིང་པར་ནུས་ཏེ་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ནི་གཞན་ལ་ལྟོས་མི་དགོས་སོ། །
故此违即能立因
གཉིས་པ་རིགས་པས་གྲུབ་ན་ལུང་དང་འགལ་ཀྱང་སྐྱོན་མིན་པ་ལ། ལུང་འགལ་ཡང་རྗེས་དཔག་མི་ལྡོག །དེས་ན་དེ་འགལ་སྨྲས་སྐྱོན་མིན། །
违经然比量不还
དང་པོ། རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་མི༷་འཁྲུལ་བས་ན༷་ར༷ང་
20-377a
བཞི༷ན་མི་རྟག་པ་ལྟ་བུ་དང༷་། རྒྱུ༷་མེ་ལྟ་བུ་དག་སྒྲུབ༷་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷འི་རྟགས་བྱས་པ་དང་དུ་བ་ལྟ་བུའི་དོན༷་གྱིས་བསྒྲུབ་པ་ན་དངོས་པོའི་གནས་ཚུལ་དང་འགལ་བར་སྨྲ་བའི་ལུགས་འག༷འ་ཡི༷་ཞེ་འདོད་ཀྱི་སྨྲ་བ༷་སྒྲ་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་དང་། དུ་བ་གྲོག་མཁར་ལས་ཀྱང་འབྱུང་ངོ་ཞ

【现代汉语翻译】
对于已经确立的真理，不需要考察是否与经文相悖。即使通过事实的力量已经证明，如果说它与经文相悖，那么这个经文就不是正确的经文。因此，在以理智为主进行考察时，需要考察并展示作为理由（ हेतु ，hetu，因明术语，指能成立论题的理由或根据）的法（ dharma ，事物所具有的性质或属性）与其不出现则不会产生的关系。因为无法衡量为了迎合个人的认知欲望，而将一个事物（ dharmin ，具有某种性质或属性的事物）的性质作为一种区分的标准，所以必须像这样用例子来展示，使其不与所有经文的意义相悖。即使仅仅是为了通过理由来成立一个需要证明的结论（ साध्य ，sādhya，因明术语，指需要通过论证来成立的命题或结论），也很难找到最终的衡量标准，所以像这样的论证方式是超越世俗的，是一种在世间不存在的现象。正如依靠理由来理解事物时，仅仅考察理由和法之间的关系是否成立，而在证明的过程中，如果存在与该关系无关的性质，比如虚空的性质等，或者该理由无法成立，或者由于相反的原因而无法成立所要证明的结论，那又会怎么样呢？如果没有弓，箭就无法射出，因为没有射程，所以能说箭是射不出去的吗？如果说‘所作’是‘无常’，这是通过事物本身的力量来证明的，那么这个理由能够成立所要证明的结论，如果说它与不相关的其他事物相悖，那么这个证明的理由怎么会有缺陷呢？谁又能说水与火相悖，所以不能解除人的口渴呢？说这种话的人真是愚蠢。像这样，如果将事物本身所具有的所有区分都拿来作为例子进行把握和展示，那么如果有人能毫不混淆地通过烟雾等现象来推断出对方的心意和火等事物，那么谁又能反驳呢？因为通过事物本身的力量所证明的，不需要依赖其他。
因此，如果违背了（事物本身的力量），就能成立理由。
第二，如果通过理智可以证明，即使与经文相悖也没有过错。即使与经文相悖，比量（ anumāna ，通过推理和论证获得的知识）也不会改变。因此，如果说它相悖，也没有过错。
违背经文，但比量不会改变。
第一，因为对于自己所要证明的结论没有混淆，比如‘所作’是‘无常’，以及像火一样的因，在通过‘所作’和烟雾等理由来证明时，如果有人说与事物的实际情况相悖，或者说声音是虚空的性质，或者说烟雾也可以从蚁穴中产生。

【English Translation】
For what has been established as true, there is no need to examine whether it contradicts the scriptures. Even if it has been proven by the power of reality, if it is said to contradict the scriptures, then that scripture is not correct. Therefore, when examining with reason as the dominant factor, it is necessary to examine and demonstrate the relationship between the dharma (quality or attribute) that is the reason (hetu) and what does not arise without it. Because it is impossible to measure the distinctions made by placing the nature of a dharmin (a thing possessing a certain quality or attribute) as a quality to suit personal cognitive desires, it is necessary to show with examples like this that it does not contradict all the meanings of the scriptures. Even if it is only to establish a conclusion to be proven (sādhya) through reason, it is difficult to find the ultimate measure, so such a method of proof is transcendent, a phenomenon that does not exist in the world. Just as when relying on reason to understand things, one only examines whether the relationship between the reason and the dharma is established, and in the process of proof, if there are qualities unrelated to that relationship, such as the nature of space, or if that reason cannot be established, or if the conclusion to be proven cannot be established due to the opposite reason, then what will happen? If there is no bow, the arrow cannot be shot, because there is no range, so can it be said that the arrow cannot be shot? If it is said that 'what is made' is 'impermanent,' which is proven by the power of things themselves, then this reason can establish the conclusion to be proven, and if it contradicts other unrelated things, then how can this reason for proof be flawed? Who can say that water is contrary to fire, so it cannot quench a person's thirst? To say such a thing is foolish. In this way, if all the distinctions belonging to the nature of the thing itself are taken as examples to be grasped and shown, then if someone can unerringly infer the other person's mind and fire, etc., from smoke and other phenomena, then who can refute it? Because what is proven by the power of things themselves does not need to depend on others.
Therefore, if it contradicts (the power of things themselves), it can establish the reason.
Second, if it can be proven by reason, even if it contradicts the scriptures, there is no fault. Even if it contradicts the scriptures, the inference (anumāna) will not change. Therefore, if it is said to contradict, there is no fault.
Violating the scriptures, but the inference does not change.
First, because there is no confusion about what one wants to prove, such as 'what is made' is 'impermanent,' and like fire as a cause, when proving with reasons such as 'what is made' and smoke, if someone says it contradicts the actual situation of things, or that sound is the nature of space, or that smoke can also arise from anthills.

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་པ་ལྟ་བུ་ལ༷་གནོ༷ད་པ༷ས་རྟགས་དེས་རང་གི་འབྲེལ་ཡུལ་འགྲུབ་ནུས་ཀྱི་ངོ༷་བོ༷་ཉི༷ད་ལ༷ས་ནམ་ཡང་ལྡོག༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། མེ་གྲང་ངོ་ཞེས་བརྗོད་ཀྱང་ཚ་བ་མི་ལྡོག་པ་བཞིན་ནོ། །རྟགས་དེ༷་ནི༷་འདོ༷ད་པ༷འི་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་ཡི༷་དོ༷ན་ད༷ང་མེ༷ད་ན༷་མི༷་འབྱུང༷་བའི་ཚུལ་གྱིས་འབྲེལ་བ༷ར་རྟོག༷ས་པ༷་ཡི་རྒོལ་བ་དེས་གཞ༷ན་ཕྱིར་རྒོལ་བ་ད༷ག་ལའང་གཏན༷་ཚི༷གས་དེ༷ས་ཅི༷་ལྟར༷་བསྒྲུབ་བྱ་རྟོག༷ས་པར༷་བྱེད་ནུས་པར་འགྱུར༷་བ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པའི་རིགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་མར་མེ་ལག་ན་ཐོགས་པས་མུན་ཁང་ནང་གི་དངོས་པོ་སྟོན་ནུས་པ་བཞིན་ནོ། །
故而说违彼无过
གཉིས་པ་ལ། རིགས་པ་བརྗོད་དང་དེར་རྩོད་སྤང་
说正理
དང་པོ། སྔར་ལུང་ཚད་མར་ཁས་བླངས་ནས་ཕྱིས་ལུང་དེ་དང་འགལ་བའི་རྟགས་བརྗོད་པས་ན་རྒོལ་བ་འདི་མི་རིགས་པ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ལུང་དོན་ཕལ་ལ་གནོད་པའི་གཏ༷ན་ཚི༷གས་དེ་ནི་བརྗོ༷ད་ད༷མ་མ༷་བརྗོད་ཀྱང༷་རུང་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་གཏན་ཚིགས་དེ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་དང་འག༷ལ་བ་ཡིན་ན༷་རྒོ༷ལ་བས་བསྟན་བཅོས་འདི༷ར་ཉེས་པ་ཅི༷་བྱས༷་ཏེ། གཏན་ཚིགས་དེ་རྒོལ་བ་དེས༷་བརྗོ༷ད་པའི་ཉེས༷་པ༷ས་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ལ༷་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་དུ༷་ནི༷་གཏན་ཚིགས་དེ༷་གསར་དུ་སྐྱེས༷་པ་མི༷ན་ཏེ། ངོ་བོས་གནོད་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཁས་བླངས་པའི་བསྟན་བཅོས་ལ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་གནོད་པ་བརྗོད་མི་རིགས་པ་ལ་བསྟན་བཅོས་དང་འགལ་བའི་གཏན་ཚིགས་རྗོད་པ་པོ་དེས་བསྟན་བཅོས་ལ་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་དངོས་སུ་བརྗོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་གནོད་བྱེད་ཡོད་པ་ཤེས་ནས་བསྟན་བཅོས་ལ་དགའ་བ་ཆེན་པོ་མི་སྐྱེ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྒོལ་བ་དེ་དག་གི་སྐྱོན་དེ་བུས་ཕ་སུན་འབྱིན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེ༷་ན། གལ༷་དེ༷་ལུང་དོན་ལ་གནོད་པའི་གཏ༷ན་ཚིགས་དེ་རྒོལ་བས་མ༷་བརྗོ༷ད་ན༷་གཏན་ཚིགས་དེ༷་ནི་ཅི༷་
20-377b
བསྟན་བཅོས་ལ་གནོ༷ད་པ༷་མི༷ན་ན༷མ། མིན་ན་བརྗོད་ཀྱང་མི་གནོད་ལ། ཡིན་ན་རྒོལ་བ་དེ་མི༷་རི༷གས་པ་བྱེ༷ད་པ་མི༷ན་ཏེ༷། དོན་ལ་གནས་ཚོད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བརྗོད་པས་ན་ཅི༷ས་ན༷་རྒོལ་བ་དེ་སྐྱོན༷་ཅ༷ན་ཡི༷ན་ཏེ། སྐྱོན་ཅན་དུ་མི་རིགས་སོ། །
遮其争
གཉིས་པ་ལ། མ་གྲུབ་བརྗོད་དང་འདི་མི་མཚུངས། །གཉིས་ཀའང་འགྲུབ་པ་མིན་པ་སྤང་། །
说不成立然此不等同
དང་པོ། འོ་ན་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བརྗོད་པའང་རྒོལ་བའི་སྐྱོན་མིན་པར་ཐལ་ཏེ་རྟགས་དེ་རང་བཞིན་གྱིས་ལྟར་སྣང་ཡིན་གྱི་རྒོལ་བས་བརྗོད་པས་དེ་ལྟར་སྐྱེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་མི་མཚུངས་ཏེ། གཏན༷་ཚི༷གས་ལྟར་སྣང༷་རང་གི་ངོ་བོས་ལྟར་སྣང་དུ་གནས་པ་ཡིན་མོད། གཞ༷ན་ཕ་རོལ་པོ་དག༷་ལ༷་རྒོལ་བ་ར༷ང་གི་འདོ༷ད་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་ནི་སྒྲུབ༷་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར༷་བརྗོད་པ་ཡིན་ལ། ལྟར་སྣང་སྒྲུབ

【现代汉语翻译】
因此，如果像这样的理由（hetu，因）由于‘过失’（gnod pas，瑕疵）而导致其自身与所要证明的‘关联处’（’brel yul，相关境）无法成立，那么它就永远无法从其‘自性’（ngo bo，体性）中脱离，就像即使说‘火是冷的’，热性也不会消失一样。如果这个理由与所要证明的‘应成’（’dod pa’i bsgrub bya，所欲成立）之义没有以‘无则不生’（med na mi ’byung，若无则不生）的方式相关联，那么对于理解这一点的论敌来说，这个理由又如何能够使其他论敌理解所要证明的内容呢？这是不可能的，因为它具有事物本身的力量所带来的正理。就像手持灯火可以照亮黑暗房间里的物体一样。
因此说，违背它没有过失。
第二部分：讨论正理的陈述以及对此的辩驳。
第一点：如果先前已经承认了‘圣言量’（lung tshad mar，经文量）的可靠性，后来又提出了与该圣言量相违背的理由，那么有人会认为这样的论敌是不合理的。对此，我的回答是，无论是否陈述了对圣言量的部分意义造成损害的理由，如果该理由本身的力量与经文的意义相违背，那么论敌又有什么过错呢？因为这个理由并非由论敌的陈述而新产生的，而是其自性就具有损害性。如果说，无论如何都不应该陈述对已承认的经文造成损害的理由，因为陈述与经文相违背的理由的人，实际上是在直接陈述对经文的损害，从而使人们不再对经文产生极大的欢喜，那么这些论敌的过失就像儿子揭父亲的短一样。如果论敌没有陈述对经文意义造成损害的理由，那么这个理由难道就不会对经文造成损害了吗？如果不会造成损害，那么陈述它也不会造成损害；如果会造成损害，那么论敌就是合理的，因为他只是如实地陈述了事实。因此，为什么说论敌是有过失的呢？不应该认为他是有过失的。
遮其争
第二部分：讨论陈述‘不成立’以及这二者并不相同，以及对二者都不能成立的反驳。
第一点：如果陈述‘似是而非的理由’（gtan tshigs ltar snang，似因）也不是论敌的过失，那么这是否意味着这个理由本身就是似是而非的，而不是因为论敌的陈述才变成这样的呢？我的回答是，这二者并不相同。虽然‘似因’（gtan tshigs ltar snang，似因）本身就具有似是而非的性质，但之所以要陈述它，是为了使对方能够理解论敌自己想要证明的‘应成’（’dod pa’i bsgrub bya，所欲成立）。而似因...

【English Translation】
Therefore, if a reason (hetu) like this, due to a 'fault' (gnod pas), causes its own connection with the 'related object' ('brel yul) to be impossible to establish, then it will never be able to detach from its own 'nature' (ngo bo), just as even if one says 'fire is cold,' the heat will not disappear. If this reason is not related to the meaning of the 'intended consequence' ('dod pa'i bsgrub bya) in a way that 'without it, it does not arise' (med na mi 'byung), then how can this reason enable other opponents to understand what is to be proven, for the opponent who understands this? This is impossible, because it possesses the logic brought about by the power of things themselves. It is like holding a lamp in hand can illuminate objects in a dark room.
Therefore, it is said that there is no fault in contradicting it.
Second part: Discussing the statement of valid reasoning and the refutation of disputes regarding it.
First point: If one has previously acknowledged the reliability of 'scriptural authority' (lung tshad mar), and later presents a reason that contradicts that scriptural authority, then some might consider such an opponent to be unreasonable. To this, my answer is that whether or not one states a reason that harms a portion of the meaning of the scriptural authority, if the power of that reason itself contradicts the meaning of the scripture, then what fault does the opponent have? Because this reason is not newly created by the opponent's statement, but its nature is inherently harmful. If it is said that one should not, in any way, state a reason that harms the acknowledged scripture, because the one who states a reason that contradicts the scripture is actually directly stating the harm to the scripture, thereby preventing people from generating great joy towards the scripture, then the fault of these opponents is like a son exposing his father's shortcomings. If the opponent does not state a reason that harms the meaning of the scripture, then will this reason not harm the scripture? If it does not cause harm, then stating it will not cause harm either; if it does cause harm, then the opponent is reasonable, because he is merely stating the facts as they are. Therefore, why is the opponent considered to be at fault? He should not be considered to be at fault.
Obstructing the dispute
Second part: Discussing the statement of 'unestablished' and that these two are not the same, and the refutation of the impossibility of establishing both.
First point: If stating a 'fallacious reason' (gtan tshigs ltar snang) is also not the fault of the opponent, then does this mean that the reason itself is fallacious by nature, and not because the opponent stated it? My answer is that these two are not the same. Although the 'fallacious reason' itself has a fallacious nature, it is stated in order to enable the other party to understand the 'intended consequence' that the opponent himself wants to prove. And the fallacious...

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱེད་དུ་བཀོད་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པའི་དོན༷་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེ༷ད་པ་བརྗོ༷ད་པ༷ས་ན་དེ་འདྲའི་སྒྲུབ་བྱེད་འགོད་པ་པོའི་བློ་སྐྱོན༷་དུ་འགྱུར༷་བ་ཡིན་ན༷་ཡང་། ལུང་གཞན་དང་འགལ་ཀྱང་རུང་སྒྲུབ་བྱེད་ཡང་དག་པའི་གཏན་ཚིགས་བརྗོད་པ་དེ༷་ནི་རང་གི་ཞེ་འདོད་སྒྲུབ༷་པར་བྱེད་ནུས་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་ཚུལ་འདི༷ར་རྒོལ་བ་ལ་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐབས་ཡོད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ། །
遮两者皆为成
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་རྒྱུ་མཚན་གཉིས།
遮两者皆为成之正
དང་པོ། བྱས་པས་མི་རྟག་པ་སྒྲུབ་པས་ལུང་ནས་རྟག་པ་མཁའ་ཡོན་དུ་བཤད་པ་ལ་གནོད་ན་ཁས་བླངས་པའི་ལུང་དོན་དེས་མི་རྟག་པ་ལའང་གནོད་པས་གཉིས་ཀའང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་མི་རིགས་པའི་སྨྲ་བ་སྟེ། གལ༷་ཏེ༷་བྱས་རྟགས་ཀྱི་སྒྲ་མི་རྟག་པར་གྲུབ་པ་ལྟ་བུ་ཡང་དག་པའི་རིགས་པས་གཟེགས་ཟན་སོགས་ཀྱི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ལ༷་ལ༷ར་བཤད་པའི་སྒྲ༷་རྟག་པ་དང་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ལྟ་བུ་འག༷འ་ཞིག་རི༷གས་པ་མི༷ན་པར་གྲུབ་པ༷ས་ན༷་སྒྲ་མི་རྟག་ལྟ་བུ་དངོས་པོའི་གནས་ཚུལ་དང་མཐུན་པའི་
20-378a
རི༷གས་པར་སྨྲ༷་བ༷་གཞ༷ན་པ༷་དག༷་ཀྱང༷་འགོ༷ག་པར་བྱེ༷ད་དོ་ཅེས་བྱ༷་བ༷་རྒྱལ༷་རི༷གས་ངན་པའི་ལུ༷གས་ལྟ་བུ་ཡི༷ན་ཏེ། དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་ཁ་ཅིག །མི་རིགས་པ་བྱེད་པ་གཅིག་ལ་ཁྲོས་ནས་གཞན་ལེགས་པར་བྱེད་པ་དུ་མ༷་ལ༷འང་ཆད་པ་གཅོད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཆོས་ཅན་སྒྲ་ལྟ་བུའི་སྟེང་དུ་ལུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོ༷ན་ཀུན་མཚུང༷ས་པ༷ར་བྱས་ནས༷་ནི༷་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་སུས་ཀྱང༷་བརྗོ༷ད་པ༷ར་ནུས༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ༷། སྒྲ་རྟག་མི་རྟག་ལྟ་བུ་སོགས་སོ་སོའི་ལུང་གི་དོན་མི་འདྲ་བ་མང་ཞིང་། དངོས་སྟོབས་མེད་པར་ལུང་ཙམ་གྱིས་གྲུབ་ན་ལུང་གང་ཡིན་ཀྱང་སྟོབས་མི་མཉམ་པ་ཚིག་ཙམ་ལ༷་མེད་ཅིང་། ལུང་གཅིག་གི་དབང་དུ་བྱས་ནའང་ཆོས་ཅན་དེའི་ཆོས་སུ་བཤད་ཚད་བསྟན་པར་དཀའ་བ་གོང་དུ་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས༷་ན༷་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་དང༷་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཀྱི་རྣ༷མ་པར་གཞ༷ག་པ་འདི༷་ཉམ༷ས་པར་འགྱུར༷་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་སྐྱོན་མེད་པར་གྲུབ་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་རྙེད་པའི་དུས་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
其因
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ༷ན་བརྒྱུད་མར་བཀ༷ག །དང་པོ༷། ལུང་དོན་ཁེགས་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་སྐྱོན་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་ན་འགལ་པ་ལ་མི་འཁྲུལ་བའི་ཚད་མ་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་ཡང་སྒྲུབ་བྱེད་སྐྱོན་ཅན་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ་ཚད་མ་གཉིས་ཀྱིས་རྟག་དང་མི་རྟག་སོ་སོར་གཞི་གཅིག་ལ་གྲུབ་པར་སྨྲ་བའི་སྒོ་ནས་འགལ་བ་ལ་མི་འཁྲུལ་བའི་ཚད་མ་ཡོད་པར་འདོད་པ་སྐྱོན་ཡིན་ན། འདིར་ནི་ཕལ་པ་ལས་ཆེས་ལྷག་པའི་སྐྱེ་བོ་སྔོན་རབས་པ་དག་གི་ལུང་གི་གྲུབ་ཟིན་པ་དེ་གཞིར་བཞག་ཏུ་མི་འདོད་པར་དེ་དང་འགལ་བ་ཡང་གཏན་ཚིགས

【现代汉语翻译】
因此，如果有人提出这样的论证，即使它与其他经文相矛盾，但只要它能确立正确的论点，那么在这种情况下，反驳者就不会有过失。
第二部分：分为事物本身及其原因两方面。
第一点：如果以‘所作’来证明‘无常’，从而反驳了经文中将‘常’解释为‘空性’的说法，那么，你所承认的经文的意义也会反驳‘无常’，这样一来，两者都无法成立，是吗？这是一种非常不合理的说法。如果像通过正确的推理证明声音是无常一样，那么，对于某些外道典籍中所说的声音是常，或者虚空的性质是常等观点，即使它们并非通过推理成立，难道仅仅因为声音是无常，就去反驳其他正确的论点吗？这就像恶劣种姓的国王一样。例如，有些国王因为一个人做错了一件事而生气，就惩罚其他许多做好事的人。同样，如果将所有经文的意义都强加于声音之上，那么没有人能够提出作为论证的理由。因为声音是常还是无常等，各种经文的意义各不相同。如果没有真实的依据，仅仅依靠经文来证明，那么任何经文的力量都不相等，仅仅是文字而已。即使只采用一种经文，也很难像前面所说的那样，证明该法所说的该法的性质。因此，在任何情况下，你所建立的‘所证’和‘能证’的体系都会崩溃，因为永远不可能找到一个能够毫无过失地证明‘所证’的‘能证’。
第二部分：分为事物本身及其原因的间接反驳。
第一点：即使经文的意义被驳倒，论证也不会变成有缺陷的，那么，声称存在不违背矛盾的量，又该如何成为有缺陷的论证呢？如果认为通过两个量在同一个基础上分别确立常与无常，从而声称存在不违背矛盾的量是错误的，那么，在这里，那些远胜于普通人的古代先贤们所确立的经文，不应被视为基础，而与其相矛盾的论证...

【English Translation】
Therefore, if someone puts forward such an argument, even if it contradicts other scriptures, as long as it can establish the correct point, then in this case, the refuter will not have any fault.
Second part: divided into the thing itself and its reason.
First point: If 'being made' is used to prove 'impermanence', thereby refuting the statement in the scriptures that 'permanence' is explained as 'emptiness', then the meaning of the scriptures that you acknowledge will also refute 'impermanence', so that neither can be established, right? This is a very unreasonable statement. If, like proving that sound is impermanent through correct reasoning, then for the views in certain non-Buddhist scriptures that sound is permanent, or the nature of space is permanent, etc., even if they are not established through reasoning, would you refute other correct arguments just because sound is impermanent? This is like a king of a bad lineage. For example, some kings get angry because one person does something wrong and punish many others who do good things. Similarly, if the meaning of all the scriptures is forced upon sound, then no one can put forward a reason for argumentation. Because the meanings of various scriptures are different, such as whether sound is permanent or impermanent. If there is no real basis and only relying on scriptures to prove, then the power of any scripture is not equal, it is just words. Even if only one scripture is used, it is difficult to prove the nature of the dharma said by that dharma, as mentioned above. Therefore, in any case, the system of 'what is to be proven' and 'what can be proven' that you have established will collapse, because it is never possible to find a 'what can be proven' that can prove 'what is to be proven' without any fault.
Second part: divided into the thing itself and the indirect refutation of its reason.
First point: Even if the meaning of the scriptures is refuted, the argument will not become flawed, then how can claiming that there is a valid measure that does not violate contradictions become a flawed argument? If it is considered wrong to establish permanence and impermanence separately on the same basis through two valid measures, thereby claiming that there is a valid measure that does not violate contradictions, then here, the scriptures established by those ancient sages who are far superior to ordinary people should not be regarded as the basis, and the arguments that contradict it...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱིས་གྲུབ་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། སྒྲ་ལྟ་བུའི་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་གཅིག་ལ་རྟག་མི་རྟག་ལྟ་བུའི་འགལ༷་བ་དག་གཞི་མཐུན་དུ་མི༷་རུང༷་བའི་ཕྱིར༷་ན༷་འགལ་པ་ལ་མི་འཁྲུལ་བའི་ཚད་མ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྲིད་
20-378b
པས་རིགས་པས་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་གནས་ཀྱི་ལུང་ལས་བཤད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་དེ་ལྟར་གྲུབ་པར་མི་ངེས་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་ཞེ་འདོད་འཁྲུལ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་སྒྲ་རྟག་པ་སོགས་ཀྱི་ལུང་དོན་དེ་དངོས་པོ་ལ་གྲུབ་པ་རྡུལ་ཙམ་མེད་ཀྱང་ཁྱོད་རང་གི་ཞེ་འདོད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་གྲུབ་པར་གཞིར་བཞག་ཏུ་རློམས་ནས་མ་ངེས་པའི་སྨྲ་བ་འདི་བྱས་ཀྱི། གཏན་ཚིགས་བྱས་པ་ལྟ་བུ་དེས་ཆོས་ཅན་སྒྲ་ལྟ་བུའི་སྟེང་དུ་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་མི་རྟག་པ་དང་འག༷ལ་ངེ༷ས་པ་རྟག་པ་ལྟ་བུ་ལ༷་གནོ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཞིང་། སྒྲ་རྟག་པ་གཏན་མི་སྲིད་པར་སྒྲུབ་ཀྱི་ལུང་གིས་རྟག་པ་ཅུང་ཟད་སྒྲུབ་མི་ནུས་པས་ན་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་སྒྲ་མི་རྟག་པར་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་འདིར༷་ནི༷་རྟག་མི་རྟག་གཉིས་ཀར་གྲུབ་པ་དེ༷་འདྲ༷་བ༷འི་འག༷ལ་བ༷་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོ༷ད་པ༷་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་མེའི་ཚ་བ་བཞིན་ནོ༷། །ཡང་ན་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་ལུང་ལ་འགལ་བ་སྟོན་ནུས་ཀྱི་ལུང་གིས་རིགས་པ་ལ་འགལ་བ་སྒྲུབ་མི་ནུས་ཞེས་ཀྱང་བཤད་དེ་ཚིག་འབྲུ་གཉེར་ལུགས་ཙམ་ལས་དོན་འདྲའོ། །དེ་ལྟར་རིགས་པ་ཅན་པ་སོགས་ཡང་དག་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་ལུང་ཁས་བླངས་ནས་ལུང་དེ་དང་ལྡན་པར་གཞལ་བྱའི་གནས་གསུམ་ཀ་གཏན་ལ་འབེབས་ཟེར་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་བླུན་པའི་རྟགས་ཏེ། རིགས་པས་གཅོད་ནུས་ཀྱི་ཡུལ་རིགས་པས་གྲུབ་ན་དེ་དང་འགལ་བའི་ལུང་དེ་ལུང་ཡང་དག་མིན་པར་ཤེས་དགོས་ཀྱི་ལུང་གིས་རིགས་པ་སུན་ཕྱིན་མི་ནུས་ལ། ལུང་ཕལ་གྱི་དོན་ལ་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་གནོད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རིགས་པས་གནོད་ན་ལུང་འདོར་དགོས་ཀྱི་ལུང་གིས་གནོད་པས་རིགས་པ་འདོར་མི་རུང་སྟེ། གཤེད་བྱེད་ཤོམ་པ་སྟོན་པའི་ནད་ཡན་པ་གསོད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་རང་གི་བློ་སྐྱོན་གྱི་བསླད་པས་སྒྲུབ་བྱེད་ལྟར་སྣང་མིན་པར་ཡང་དག་པའི་རིགས་ལམ་གྱིས་
20-379a
གཞལ་བྱའི་གནས་དང་པོ་གཉིས་ཚུལ་བཞིན་ངེས་ནུས་ན་དེ་དང་འགལ་ངེས་པའི་ལུང་ཁས་མི་བླང་ལ། གནས་གསུམ་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་ལུང་ལ་ལྟོས་པ་ལས་རིགས་པའི་འཇུག་ཡུལ་མིན་ཅིང་། དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པའང་བདེན་གཉིས་ཀྱི་གནད་ཟབ་མོ་ལ་ཇེ་བས་ཇེ་ཟབ་ཏུ་སོང་པས་ཐེག་པའི་རིམ་པ་དང་བསྟུན་པར་རྟོན་པ་བཞིའི་ཚུལ་གྱི་མཐར་ཕྱིན་པར་འཇུག་དགོས་ཀྱི། ཉི་ཚེ་བའི་བློ་མིག་ཁོ་ནས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལུང་འདོར་བ་ནི་སྙིགས་དུས་སུ་མང་བར་འདུག་སྟེ། དེ༷་དག་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མིང་བཏགས་ཀྱང་ཐེག་ཆེན་གྱི་རིགས་པ་སྨྲ་བ་ཞེས་མི

【现代汉语翻译】
如果有人问：‘因为你们认为一切事物都是由空性所成就的吗？’答：因为对于声音这样的法，恒常与无常这样相违的性质不可能在同一个基础上存在。如果对于相违的事物不迷惑的量在任何情况下都不可能存在，那么仅仅依靠经文的叙述，并不能确定事物就像通过理证所确立的那样存在，因为作者可能会有错误的意愿。因此，即使声音是恒常的这种经文的意义在事物上没有丝毫的成立，你仍然自以为是地认为它成立，并说出这种不确定的言论。像运用推理一样，它会损害声音这样的法上的自宗所要成立的无常的反面——恒常。因为证明声音是恒常的经文根本不可能成立，所以在用事实的力量证明声音是无常的时候，恒常与无常这两种成立的事物之间没有任何的矛盾，因为在任何情况下都证明了它是无常的，就像火的热性一样。或者也可以说，事实的力量能够揭示经文的矛盾，但是经文却不能够证明与理证的矛盾，这只是措辞上的差异，意义是相同的。像理证者这样的人，在没有任何正确理由的情况下，就承认经文，并说要依据经文来确定所量之事的三个方面，这实在是愚蠢至极。如果理证能够裁决的领域通过理证成立，那么就应该知道与此相违背的经文不是正确的经文，经文不能够推翻理证。因为世俗经文的意义可能会受到事实力量的损害，如果理证能够损害它，那么就应该舍弃经文，而不能因为经文的损害而舍弃理证，就像杀死展示屠刀的病人一样。因此，如果能够通过自己智慧的缺陷所迷惑的，看似能成立的，但实际上并非如此的正确的理路，如实地确定所量之事的最初两个方面，那么就不会接受与此相违背的经文。第三个方面依赖于正确的经文，而不是理证的领域。事实力量的理证也随着真谛二谛的深奥之处而变得越来越深奥，所以应该按照乘的次第，以四依的方式达到究竟，仅仅依靠片面的智慧来舍弃大乘的经文，在末法时代是很常见的，这些人虽然挂着大乘的名号，却不能称之为宣说大乘理证的人。
如果有人问：‘因为你们认为一切事物都是由空性所成就的吗？’答：因为对于声音这样的法，恒常与无常这样相违的性质不可能在同一个基础上存在。如果对于相违的事物不迷惑的量在任何情况下都不可能存在，那么仅仅依靠经文的叙述，并不能确定事物就像通过理证所确立的那样存在，因为作者可能会有错误的意愿。因此，即使声音是恒常的这种经文的意义在事物上没有丝毫的成立，你仍然自以为是地认为它成立，并说出这种不确定的言论。像运用推理一样，它会损害声音这样的法上的自宗所要成立的无常的反面——恒常。因为证明声音是恒常的经文根本不可能成立，所以在用事实的力量证明声音是无常的时候，恒常与无常这两种成立的事物之间没有任何的矛盾，因为在任何情况下都证明了它是无常的，就像火的热性一样。或者也可以说，事实的力量能够揭示经文的矛盾，但是经文却不能够证明与理证的矛盾，这只是措辞上的差异，意义是相同的。像理证者这样的人，在没有任何正确理由的情况下，就承认经文，并说要依据经文来确定所量之事的三个方面，这实在是愚蠢至极。如果理证能够裁决的领域通过理证成立，那么就应该知道与此相违背的经文不是正确的经文，经文不能够推翻理证。因为世俗经文的意义可能会受到事实力量的损害，如果理证能够损害它，那么就应该舍弃经文，而不能因为经文的损害而舍弃理证，就像杀死展示屠刀的病人一样。因此，如果能够通过自己智慧的缺陷所迷惑的，看似能成立的，但实际上并非如此的正确的理路，如实地确定所量之事的最初两个方面，那么就不会接受与此相违背的经文。第三个方面依赖于正确的经文，而不是理证的领域。事实力量的理证也随着真谛二谛的深奥之处而变得越来越深奥，所以应该按照乘的次第，以四依的方式达到究竟，仅仅依靠片面的智慧来舍弃大乘的经文，在末法时代是很常见的，这些人虽然挂着大乘的名号，却不能称之为宣说大乘理证的人。

【English Translation】
If someone asks, 'Because you believe that everything is accomplished by emptiness?' Answer: Because for a dharma like sound, contradictory qualities like permanence and impermanence cannot exist on the same basis. If a valid cognition that is not confused about contradictory things is impossible in any case, then it is not certain that things exist as established by reasoning just by relying on the narration of scriptures, because the author may have wrong intentions. Therefore, even if the meaning of the scripture that sound is permanent has no establishment on things, you still presumptuously think that it is established and say this uncertain statement. Like using reasoning, it will harm the opposite of impermanence—permanence—that the self-sect wants to establish on a dharma like sound. Because the scripture proving that sound is permanent cannot be established at all, when proving that sound is impermanent with the power of facts, there is no contradiction between the two established things of permanence and impermanence, because it has been proven to be impermanent in any case, just like the heat of fire. Or it can also be said that the power of facts can reveal the contradiction of scriptures, but scriptures cannot prove the contradiction with reasoning. This is only a difference in wording, and the meaning is the same. People like reasoners, without any correct reason, admit scriptures and say that they want to determine the three aspects of what is to be measured according to the scriptures. This is extremely foolish. If the field that reasoning can judge is established through reasoning, then it should be known that the scriptures that contradict this are not correct scriptures, and scriptures cannot overthrow reasoning. Because the meaning of worldly scriptures may be damaged by the power of facts, if reasoning can damage it, then scriptures should be abandoned, and reasoning should not be abandoned because of the damage of scriptures, just like killing a patient who shows a butcher knife. Therefore, if you can truly determine the first two aspects of what is to be measured through the correct reasoning that is not seemingly established but actually is, which is confused by the defects of your own wisdom, then you will not accept the scriptures that contradict this. The third aspect depends on the correct scriptures, not the field of reasoning. The reasoning of the power of facts also becomes deeper and deeper with the profoundness of the two truths, so it should be brought to the ultimate end in the manner of the four reliances according to the order of the vehicle. It is very common in the degenerate age to abandon the Mahayana scriptures by relying only on one-sided wisdom. These people, although bearing the name of Mahayana, cannot be called people who speak of Mahayana reasoning.
If someone asks, 'Because you believe that everything is accomplished by emptiness?' Answer: Because for a dharma like sound, contradictory qualities like permanence and impermanence cannot exist on the same basis. If a valid cognition that is not confused about contradictory things is impossible in any case, then it is not certain that things exist as established by reasoning just by relying on the narration of scriptures, because the author may have wrong intentions. Therefore, even if the meaning of the scripture that sound is permanent has no establishment on things, you still presumptuously think that it is established and say this uncertain statement. Like using reasoning, it will harm the opposite of impermanence—permanence—that the self-sect wants to establish on a dharma like sound. Because the scripture proving that sound is permanent cannot be established at all, when proving that sound is impermanent with the power of facts, there is no contradiction between the two established things of permanence and impermanence, because it has been proven to be impermanent in any case, just like the heat of fire. Or it can also be said that the power of facts can reveal the contradiction of scriptures, but scriptures cannot prove the contradiction with reasoning. This is only a difference in wording, and the meaning is the same. People like reasoners, without any correct reason, admit scriptures and say that they want to determine the three aspects of what is to be measured according to the scriptures. This is extremely foolish. If the field that reasoning can judge is established through reasoning, then it should be known that the scriptures that contradict this are not correct scriptures, and scriptures cannot overthrow reasoning. Because the meaning of worldly scriptures may be damaged by the power of facts, if reasoning can damage it, then scriptures should be abandoned, and reasoning should not be abandoned because of the damage of scriptures, just like killing a patient who shows a butcher knife. Therefore, if you can truly determine the first two aspects of what is to be measured through the correct reasoning that is not seemingly established but actually is, which is confused by the defects of your own wisdom, then you will not accept the scriptures that contradict this. The third aspect depends on the correct scriptures, not the field of reasoning. The reasoning of the power of facts also becomes deeper and deeper with the profoundness of the two truths, so it should be brought to the ultimate end in the manner of the four reliances according to the order of the vehicle. It is very common in the degenerate age to abandon the Mahayana scriptures by relying only on one-sided wisdom. These people, although bearing the name of Mahayana, cannot be called people who speak of Mahayana reasoning.

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱ་སྟེ། རང་ཉིད་རློམ་པས་བསྒྱིངས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །གལ་ཏེ་ཚད་མས་གནོད་ཀྱང་འདོར་དུ་མི་རུང་སྟེ་རང་གི་ལུང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་ན། རང་གི་ལུང་ཞེས་མ་གྲུབ་ཀྱང་ཞེན་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ནན་གྱིས་འཇུག་པ་ལ་རིགས་པས་ཅི་བྱ་སྟེ། གྲུབ་མཐའི་གདོན་གྱིས་བརླམས་ཟིན་པ་དག་ལམ་དུ་གཞུག་པ་ནི་རེ་ཤིག་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དཀའ་བའི་གནས་སུ་དགོངས་ནས་བཏང་སྙོམས་སུ་མཛད་པའི་འོས་ཡིན་ན་ཕལ་པས་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ། འོན་ཀྱང་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་ལམ་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་ཚུལ་བཞིན་དཔྱད་པས་བློ་གྲོས་ཀྱི་སྣང་བ་ཇེ་བས་ཇེ་བཟང་དུ་འཕེལ་བ་ལས་ཐུབ་པའི་དགོངས་པ་ཟབ་མོ་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་བཅུད་མྱོང་བར་ནུས་པས་ན་རིགས་པ་བཞིས་ཚུལ་བཞིན་དཔྱད་པས་རྟོན་པ་རྣམ་པ་བཞི་བསྐྱེད་ནས་ཐེག་པའི་རིམ་པ་མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུ་བློ་གྲོས་ཀྱི་ལུས་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་སྒྲུབ་པར་གྱིས་ཞེས་འཕྲོས་དོན་དུ་སྨོས་པའོ། །གཉིས་པ། དེ༷་ད༷ག་ལས་མི་རྟག་པ་གནོ༷ད་བྱ་དང་མཁའ་ཡོན་དུ་བཤད་པ་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་ནི༷་མི༷ན་ཡ༷ང་མི་རྟག་པར་བསྒྲུབས་ནས་མཁའ་ཡོན་བཀག་ན། 
20-379b
རང་གིས་ཁས་བླངས་པའི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ཀྱི་དོ༷ན་བ༷སླད་པའི་ཕྱིར༷་བསྒྲུབ་བྱའི་སྐབས་དང་མཁའ་ཡོན་ལྟ་བུའི་ལུང་དོན་ལ་འབྲེ༷ལ་བ༷་མེ༷ད་ཀྱང༷་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པ་ལ་གནོ༷ད་དོ་ཅེ༷་ན། འབྲེལ་བ་མེད་ཀྱང་ལུང་དོན་གྱིས་གནོད་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཐམས་ཅ༷ད་ལ་སོ་སོའི་ལུང་དོན་སྣ་ཚོགས་པ་ཡོད་དོ་ཅོག་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ཀྱིས༷་གནོ༷ད་པར་འགྱུ༷ར་ཏེ། ལུང་གི་ཚིག་ཙམ་གྱིས་དངོས་སྟོབས་ལ་གེགས་བྱེད་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་གནོད་ཀྱང་རང་གིས་ཁས་བླངས་པའི་ལུང་དོན་དེས་གནོད་སྙམ་ནའང་། ལུང་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་བཀག་པ་སོགས་འབྲེལ་མེད་གཞན་ལ་གནོད་པས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་མི་འགྲུབ་པས་བསྒྲུབ་བྱ་གཅིག་ཀྱང་འགྲུབ་པ་མི་སྲིད་དོ། །གལ་ཏེ་མཁའ་ཡོན་དང་སྒྲ་ལ་འབྲེལ་བ་ཡོ༷ད་དེ། དེའི་ཆོས་ཡིན་པ་དེས་ན༷་བསྒྲུབ་བྱ་མི་རྟག་པ་དེ༷་ཉི༷ད་ལ༷་གནོད་པར་འགྱུར༷་རོ་ཞེ༷་ན༷། དེ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ༷་སྐབས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་མེད་ནི་རྟགས་དེ་དང་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་འབྲེལ་བ་ཡིན་པས་རྟག༷ས་སུ་བཀོད་པ་ཀུ༷ན་རང་ར༷ང་གི༷་བསྒྲུབ་བྱ་ལ༷་ལྟོས་ནས་འབྲེལ་བ་མེད་ན་སྒྲུབ་མི་ནུས་པའི་སྐྱོན༷་ཅན་ལྟར་སྣང་དང༷་འབྲེལ་བ་ཡང་དག་པར་ཡོད་ན་སྒྲུབ་ནུས་ཀྱི་ཡོ༷ན་ཏན༷་དང་ལྡན་པ་ཡང་དག་པ་ཡིན་པས་དེ་ཁོ་ན་དཔྱ༷ད་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་གཞན་པའི་འབྲེལ་བ་ཞེས་བྱ་སྐབས་འདིར་དཔྱོད་དགོས་པ་མིན་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་དངོས་པོ་མེད་ན་མི་རྟག་པ་མི་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའི་མཁའ་ཡོན་མེ༷ད་ན༷་བསྒྲུབ༷་བྱ་སྒྲ

【现代汉语翻译】
这样做只不过是自以为是罢了。如果因为是自己的论典，即使被量式驳倒也不肯放弃，那么，即使‘自己的论典’尚未成立，也只是顽固地追随串习的习气而已，理性对此又能做什么呢？被宗派的邪魔所迷惑的人，想要引导他们走上正道，即使是伟大的圣者们也认为这是困难的，所以采取了放任的态度，更何况是普通人呢？然而，通过如理地研究清净无垢的因明，智慧的光芒会越来越明亮，从而能够品尝到佛陀深奥的意旨，即法之甘露的精华。因此，通过四种理性的如理观察，生起四种信赖，直到证得究竟的乘，圆满智慧之身，修成智慧之眼。这是在正文之外所说的。
第二，如果说从这些（例子）中，将无常作为所破，将虚空作为能立，虽然不是能破，但如果通过成立无常来遮破虚空，那么，因为颠倒了自己所承诺的论典的意义，即使与所立的场合和虚空等论典的意义没有关联，也会妨碍所立的成立，是这样吗？即使没有关联，如果论典的意义有所妨碍，那么，所有的所立都有各自不同的论典意义，所有的这些都会产生妨碍，因为仅仅是论典的词句就能阻碍现量。如果认为其他一切都不会妨碍，只有自己所承诺的论典意义才会妨碍，那么，即使论典意义的一个方面妨碍了提问者的功德等无关的其他方面，也会导致所立不能成立，因此，任何一个所立都不可能成立。
如果说虚空与声音有关联，因为它是声音的法，所以会妨碍所立的无常，是这样吗？不是这样的，根据具体情况，所立是否有关联，是指作为理由的那个（事物）与所立之间存在着‘无则不生’的关系，因此，所有被作为理由的事物，都必须依赖于各自的所立，如果没有关联，就会像具有不能成立的过失一样，如果关联是正确的，就会具有能够成立的功德，因此，唯一需要考察的就是这一点，而其他所谓的关联，在此处是不需要考察的。
即使如此，如果像‘没有事物就不会有无常’那样，没有虚空就不能成立所立，那么……

【English Translation】
Doing so is merely being conceited. If one refuses to abandon one's own treatise even when refuted by valid means, thinking that it is one's own treatise, then even if 'one's own treatise' has not been established, it is merely stubbornly following the habits of familiarity. What can reason do about this? It is difficult even for great beings to guide those who are deluded by the demons of sectarianism onto the right path, so they adopt an attitude of indifference. What need is there to mention ordinary people? However, by properly studying the pure and undefiled logic of the great chariots (great Buddhist masters), the light of wisdom will become brighter and brighter, and one will be able to taste the profound meaning of the Buddha, the essence of the nectar of Dharma. Therefore, through the proper examination of the four kinds of reasoning, generate the four kinds of reliance, and until you attain the ultimate vehicle, perfect the body of wisdom and cultivate the eye of wisdom. This is what is said in addition to the main topic.
Secondly, if, from these (examples), impermanence is explained as what is to be refuted, and space as the means of proof, although it is not a refutation, if one refutes space by establishing impermanence, then, because it reverses the meaning of the treatise that one has promised, even if there is no connection with the occasion of what is to be established and the meaning of the treatise such as space, it will hinder the establishment of what is to be established. Is that so? Even if there is no connection, if the meaning of the treatise hinders, then all that is to be established has its own different meanings of the treatise, and all of these will cause hindrance, because merely the words of the treatise can hinder direct perception. If one thinks that nothing else will hinder, only the meaning of the treatise that one has promised will hinder, then even if one aspect of the meaning of the treatise hinders other irrelevant aspects such as the qualities of the questioner, what is to be established will not be established. Therefore, it is impossible for any one thing to be established.
If one says that space is related to sound, because it is the dharma of sound, it will hinder the impermanence that is to be established, is that so? It is not so. Depending on the specific situation, whether or not what is to be established is related refers to the relationship of 'if this is not, then that will not arise' between the sign and what is to be established. Therefore, all things that are posited as signs must rely on their respective things to be established. If there is no connection, it will seem like it has the fault of not being able to establish. If the connection is correct, it will have the quality of being able to establish. Therefore, that is the only thing that needs to be examined, and other so-called connections do not need to be examined in this context.
Even so, if, like 'without things, there would be no impermanence,' if there is no space, then what is to be established cannot be established, then...

--------------------------------------------------------------------------------

་ལྟ་བུ་དེ་མི༷་འབྱུང༷་བ༷འི་འབྲེ༷ལ་བ༷་དེ༷་ནི༷་འདི༷ར་ཚད་མས་རྟོག༷ས་པ་མེ༷ད་ཀྱི། མཁའ་ཡོན་ལ་གནོད་པ་འདི༷ར་ནི༷་དེ་ལྟར་འདོད་པའི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ལ་གནོ༷ད་པ་འབ༷འ་ཞིག༷་གི་སྐྱོན༷་དུ་འགྱུར་བ་ཡི༷ན་གྱི་རིགས་པའི་དོན་ལ་གནོད་པ་གང་ཡང་མེད་པས་ན་ལུང་དོན་ལ་རྟགས་དེ༷་མི་མཐུན་པར་གྱུར་པ་ནི་གཞ༷ན་
20-380a
དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་རྟགས་དེས་བཀག་པར་བྱས༷་པ་ལ༷འ༷ང་མཚུང༷ས་པས་ན་དེ་འདྲའི་ལུང་དོན་ལ་གནོད་ཀྱང་རྟགས་ཡང་དག་གིས་བསྒྲུབ་བྱ་མི་འགྲུབ་པ་མིན་ནོ། །ཡང་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཞེས་པ་སྒྲ་མི་རྟག་པ་ལ་སྦྱར་ཏེ་མཁའ་ཡོན་མེད་ན་དེ་མི་འབྱུང་བ་མེད་དེ། དེའི་བཟློག་ཕྱོགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚ་རེག་མེད་ན་གྲང་རེག་མི་འབྱུང་བ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་འབྲེལ་མེད་འདིས་རྟགས་ཚད་མས་གྲུབ་པ་འདི་ལ་ཅི་ལྟར་གནོད་དེ། མེ་ཚ་བར་གྲུབ་པ་ལ་གྲང་བས་གེགས་བྱ་མི་ནུས་པ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །
遮自宗许
གཉིས་པ་རང་སྡེ་ལུང་དོན་མཐའ་དག་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་འགོག་པ་ལ། ཕྱོགས་སྔ་བརྗོད་དང་དེ་འགོག་པའོ། །
说他宗
དང་པོ། ཀུན་བཏུས་ཀྱི་འགྲེལ་བྱེད་ཁ་ཅིག་འདི་སྐད་དུ། གལ༷་ཏེ༷་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ནི་རང་གིས་ཚད་མར་ཁ༷ས་བླངས་ཟིན་པའི་ཕྱིར༷་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ལས་གང་བསྟན་ཅིང་བརྗོད་པར་མཐོ༷ང་བ༷་མ༷་ལུས༷་པ་ནི་སྐབས་དེར་ཡང་བ༷སྒྲུབ་བྱར་བྱ་དགོས་ཏེ། དེ་དང་འགལ་ན་གཏན་ཚིགས་དེས་རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱང་སུན་འབྱིན་པས་ན་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། འདི་པས་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་སྐབས་སུ་ལུང་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་འདོད་པ་དང་། རྟགས་དེ་དང་ལུང་གི་དོན་ཀུན་མཚུངས་པར་བསྒྲུབ་དགོས་པའི་དོན་མིན་ཡང་བསྟན་བཅོས་ན་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་དེ་དང་འགལ་བའི་རྟགས་སྦྱར་དུ་མི་རུང་བར་འདོད་དོ། །
破其义
གཉིས་པ་ལ། དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་དམ་བཅར་ཐལ། །རང་སྒྲ་སྨོས་པ་དོན་མེད་ཐལ། །
喻因不成之宗
དང་པོ་ལ། ཐལ་བ་འགོད་དང་དེ་ལན་འགོག །དང་པོ། རྒོལ་བ་རང་གི་འདོད་ཡུལ་སྐབས་སུ་བབ་པ་དེ་ཙམ་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པ་ལས་བསྟན་བཅོས་ན་མཐོང་བ་ཐམས་ཅད་སྐབས་དེའི་བསྒྲུབ་བྱར་བྱེད་དགོས་ན། ལུགས་དེ་ལ་དཔེ༷་ད༷ང་གཏན༷་ཚི༷གས་མ༷་གྲུབ་པར་སྨྲ་བའང་ད༷མ་བཅ༷འ་བ༷ར་ནི༷་
20-380b
ཐལ༷་བ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ། རང་གི་སྐབས་ཀྱི་ཞེ་འདོད་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ཁོ་ན་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མི་བཟུང་བར་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཀུན་བསྒྲུབ་བྱར་འཛིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་ན་བསྟན་བཅོས་ལ་ལ་དག་ནས་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་བཀོད་པའང་ཡོད་པས་དེ་ཡང་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་ཏེ། ཅིས་ཀྱང་རྒོལ་བས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པས་སོ། །འདོད་མི་ནུས་ཏེ། མ་གྲུབ་པ་ནི་སུས་ཀྱང་སྒྲུབ་མི་ནུས་ལ། མ་གྲུབ་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་སྐྱོན་བཅབས་ནས་གཡོ་ཐབས་ཀྱིས་དེ་སྒྲུབ་པ་ལ་འབད་ན་

【现代汉语翻译】
如果像这样，这种‘不出现’的关系无法通过量（pramana， प्रमाण， pramāṇa， 有效认知）来理解。如果对虚空（mkha' yon）造成损害，那么只会对持有这种观点的论典（bstan bcos）造成损害，而不会对理性的意义造成任何损害。因此，如果经文的意义与论证不一致，那么其他
方面，论证的品质也会被这个论证所阻碍。因此，即使损害了经文的意义，正确的论证也不会导致所要证明的结论无法成立。或者，可以将‘所要证明的’应用于声音的无常（sgra mi rtag pa）。如果没有虚空，声音就不会不出现，因为这是它的反面。就像如果没有热触，就不会没有冷触一样。因此，这种无关的关系如何损害通过量成立的论证呢？就像寒冷无法阻碍火的热性成立一样。’
遮自宗许
第二，驳斥将自宗的所有经文意义都视为特定情况下的所要证明的观点。这包括提出前述观点和驳斥它。
说他宗
第一，一些《俱舍论》（Kun btus）的注释者这样说：‘如果论典已经被自己承认为量，那么论典中所有被指出和表达的内容都必须在当时作为所要证明的，因为如果与此相矛盾，那么这个理由也会反驳自己的宗派，因此会成为一个缺陷。’这个人认为，在实事（dngos stobs）的情况下，经文是证明者，并且理由和经文的意义必须完全一致。即使不是必须证明的意义，也不允许使用与论典中被认为是所要证明的相矛盾的理由。
破其义
第二，喻因不成之宗
例证和理由未成立，以及承诺的谬误。
自语重复，毫无意义。
第一，关于例证和理由未成立：提出论点和反驳回应。
首先，如果仅仅因为辩论者自己的意图与当前情况相关，就必须通过论证来证明，那么论典中看到的所有内容都必须成为当前情况下的所要证明的。按照这种逻辑，说例证（dpe）和理由（gtan tshigs）未成立也是一种承诺（dam bca'）的谬误，
因为辩论者没有完全接受自己当前意图的所要证明的特征，而是将论典的所有意义都视为所要证明的。如果是这样，那么论典中有些地方会引用未成立的例证和理由，这也将成为所要证明的，因为无论如何，辩论者都认为它是所要证明的。这是不可能接受的，因为没有人能够证明未成立的事物。即使已经未成立，如果仍然掩盖缺陷并试图通过欺骗手段来证明它，那么

【English Translation】
If it is like that, such a relationship of 'not arising' cannot be understood by pramana (pramana, प्रमाण, pramāṇa, valid cognition). If it harms the void (mkha' yon), then it will only harm the treatises (bstan bcos) that hold such views, and it will not harm the meaning of reason at all. Therefore, if the meaning of the scripture is inconsistent with the argument, then other
aspects, the qualities of the argument will also be hindered by this argument. Therefore, even if it harms the meaning of the scripture, the correct argument will not lead to the failure of the conclusion to be proved. Alternatively, the 'to be proved' can be applied to the impermanence of sound (sgra mi rtag pa). If there is no void, sound will not fail to arise, because it is the opposite of it. Just as if there is no hot touch, there will be no failure of cold touch to arise. Therefore, how can this irrelevant relationship harm the argument that is established by pramana? Just as cold cannot hinder the establishment of the heat of fire.'
Concealing one's own tenets
Second, refuting the view that all the meanings of one's own scriptures are to be regarded as the object to be proved in a particular case. This includes presenting the aforementioned view and refuting it.
Speaking of other's tenets
First, some commentators on the Compendium (Kun btus) say this: 'If the treatise has already been accepted as a pramana by oneself, then everything that is pointed out and expressed in the treatise must be the object to be proved at that time, because if it contradicts this, then this reason will also refute one's own tenets, and therefore it will become a defect.' This person believes that in the case of real things (dngos stobs), the scripture is the prover, and the meaning of the reason and the scripture must be completely consistent. Even if it is not a meaning that must be proved, it is not allowed to use a reason that contradicts what is considered to be proved in the treatise.
Breaking its meaning
Second, the example and reason are not established, and the fallacy of commitment.
Repetition of one's own words is meaningless.
First, regarding the example and reason not being established: presenting the argument and refuting the response.
First, if it is necessary to prove by argument only because the debater's own intention is relevant to the current situation, then everything seen in the treatise must become the object to be proved in the current situation. According to this logic, saying that the example (dpe) and reason (gtan tshigs) are not established is also a fallacy of commitment (dam bca'),
because the debater does not fully accept the characteristics of the object to be proved of his own current intention, but regards all the meanings of the treatise as the object to be proved. If this is the case, then there are some places in the treatise where unestablished examples and reasons are cited, and this will also become the object to be proved, because in any case, the debater considers it to be the object to be proved. This cannot be accepted, because no one can prove what is not established. Even if it is already unestablished, if one still conceals the defects and tries to prove it by deception,

--------------------------------------------------------------------------------

རྒོལ་བ་དེ་འདྲ་བ་རིགས་པར་སྨྲ་བའང་ཇི་ལྟར་ཡིན། གཞན་ཡང་བསྟན་བཅོས་སྐྱོན་མེད་པ་དག་ན་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བཀོད་པ་དངོས་སུ་མེད་ཀྱང་། མ་གྲུབ་པའི་དཔེ་རྟགས་ཀྱང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་བརྗོད་བྱར་སྐབས་འགའ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང་། གྲངས་ཅན་པའི་ངོར་སངས་རྒྱས་པས་སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ། བྱས་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད་པ་ན་སྒྲུབ་བྱེད་དེ་ལའང་གྲུབ་བསལ་མེད་ལ་དཔག་འདོད་ཡོད་ཅིང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཡང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྒོལ་བས་དམ་བཅའ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་སོང་ན་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འཆོལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་དེ་ལྟར་ཐལ་བ་སྤྱིར་འཕངས་པའི་གྲུབ་དོན་རྒོལ་བས་འདོད་པ་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་བའི་ཚུལ་ལ་མཐར་ཐུག་པར་དགོངས་ནས་ཕ་རོལ་གྱི་ལན་འགོག་པ་ནི། གལ༷་ཏེ༷་བསྟན་བཅོས་ན་བཤད་པའི་དོན་ཡིན་ཡང་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཉི༷ད་དུ་བརྗོ༷ད་པ༷་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་སོགས་ནི་དམ་བཅར་ཐལ་བ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་འདོ༷ད་པ༷་ཞེས་པའི་ཚིག་སྨོས༷་པའི་རྣམ་བཅད་ཀྱིས་དེ་ཁེགས་པའི་ཕྱིར༷་རོ་ཞེ་ན༷། ཁྱོད་ལྟར་ན་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཀུན་བསྒྲུབ༷་བྱར༷་འདོད་པའི་རི༷གས་པ༷ས་དེ་ལྟར་ཐོ༷བ་པ༷་ནི༷་ཚིག་ཙམ་ལ༷ས་ལྡོ༷ག་པ༷་མ༷་ཡི༷ན་ནོ༷། །
20-381a
དེ་ཡང་ཚིག་གི་རྣམ་བཅད་བཞིན་དུ་རྒོལ་བ་རང་གི་འདོད་ཡུལ་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ན་དེ་ལྟར་གྲུབ་ཀྱང་། བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཀུན་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་ན་བསྟན་བཅོས་ན་བཤད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་ཅེས་དོན་གྱིས་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་འདོད་ན་སྐྱོན་ཅིར་འགྱུར་ཏེ་སྐབས་འགའ་ཞིག་ཏུ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། རང་གི་སྐབས་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བཀོད་པ་དག་ཀྱང་གཞན་གྱི་ངོར་སླར་ཡང་བསྒྲུབ་དགོས་པའི་སྐབས་ཡོད་པས་སྒྲུབ་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་རོ། །འདི་སྐབས་ཕ་རོལ་པོས་ཁོ་ན་སྨོས་པས་སྒྲུབ་བྱེད་བཅད་ཅེས་མི་བརྗོད་པར་འདོད་པ་སྨོས་པ་ནི། ཁོ་ནའི་སྒྲས་སྦྱོར་བ་སྐོར་གཅིག་གི་སྒྲུབ་བྱེད་བཅད་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་ནས་བཤད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ལུགས་དེ་ལ་མི་ཆོད་པའི་ཕྱིར་མ་སྨྲས་པའམ། རྣམ་ངེས་ལས་ཚིག་ཕྲད་སྨོས་པས་སྐྱོན་མེད་ཅེ་ནའང་རིགས་པས་ཐོབ་པ་བཟློག་མི་ནུས་པར་གསུངས་སོ། །གལ་ཏེ་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་རྒོལ་བས་བསྒྲུབ་པར་མི༷་འདོ༷ད་པས་ན་བ༷སྒྲུབ་བྱ༷་མི༷ན་ནོ་ཞེ་ན༷། ད་ནི་རྒོལ་བ་རང་གི་འདོད་ཡུལ་དབང་བཙན་པར་སོང་བས་ན་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་རྒོལ༷་བ་རང་གིས་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱར་མི༷་འདོ༷ད་པའི་ཆོ༷ས་གཞ༷ན་ཡ༷ང་བསྒྲུབ༷་པར་འདོད་པ་མི༷ན་པ་དེ༷་ཚེ༷་བསྒྲུབ༷་པར་བྱ༷་བ༷་མི༷ན་པའི་ལུང་དོན་གཞན་ལ༷་གནོ༷ད་པ༷ས་རྟགས་རང་གི་བསྒྲ

【现代汉语翻译】
像这样的反驳者怎么能说是懂道理的呢？此外，即使在没有缺陷的论著中，实际上并没有将未成立的例子作为论证，但未成立的例子有时也会成为论著的主题。例如，在数论者看来，佛教徒说‘声音是无常的，因为它是被造的’，这个论证本身并没有成立与否的争论，而且也符合他们的意愿，并且也是论著的意义所在，因此反驳者也会被迫承认这是一个承诺。如果这样，那么所要证明的和能证明的定义就会混淆。
第二，如果普遍地提出这样的责难，那么反驳者所认可的已成立的观点就会变成唯一需要证明的。为了最终阻止对方的反驳，如果有人说：‘即使是论著中所说的内容，如果它本身被说成是论证，比如未成立的例子等，也不会被迫成为承诺，因为它被认为是宗义的特征’，那么你这种认为论著的所有内容都需要证明的观点，只不过是文字上的区别而已。
也就是说，如果像你所说的，只有反驳者自己想要表达的才是需要证明的，那么这样说也成立。但是，如果你认为论著的所有内容都需要证明，那么论著中所说的论证也需要证明，这在逻辑上也是成立的。如果你认为这样没有问题，认为有时需要证明，那么，自己提出的论证，在别人看来，也需要再次证明，那么所有的论证都会变成需要证明的。这里，对方之所以只提到‘唯一’，而不说论证被切断，是因为‘唯一’这个词无法涵盖一个论证的所有方面，也无法涵盖论著中所说的论证方式。或者，如果认为在《量决定论》中使用连接词就没有问题，那么（宗喀巴大师）也说过，逻辑上成立的观点是无法否定的。如果说，像未成立的例子这样的情况，反驳者并不想证明，所以它不是需要证明的，那么现在反驳者自己的意愿变得非常重要，即使它是论著的内容，反驳者自己不想证明，或者不想证明其他的法，那么这就会与不应该证明其他内容的论点相矛盾，从而损害了论证本身。

【English Translation】
How can such an opponent be said to be reasonable? Furthermore, even in flawless treatises, there isn't actually a case where an unestablished example is presented as proof. However, unestablished examples sometimes become the subject matter of treatises. For instance, to the Samkhyas (a school of Indian philosophy), when Buddhists state, 'Sound is impermanent because it is produced,' there is no dispute about whether the proof is established or not, and it aligns with their intention and is also the meaning of the treatise. Therefore, the opponent would be forced to concede that it is a commitment. If that were the case, the definitions of what needs to be proven and what can prove would become confused.
Secondly, if such a fault is generally asserted, then only what the opponent accepts as established becomes what needs to be proven. To ultimately prevent the other party's refutation, if someone says, 'Even if it is something stated in the treatise, if it is itself expressed as proof, such as an unestablished example, it is not necessarily a commitment, because it is considered a characteristic of the thesis,' then your view that everything in the treatise needs to be proven is merely a verbal distinction.
That is, if only what the opponent themselves intends to prove is considered what needs to be proven, as per your statement, then it is established. However, if you believe that everything in the treatise needs to be proven, then the proof stated in the treatise also needs to be proven, which logically follows. If you think there is no problem with this, thinking that it sometimes needs to be proven, then what is presented as proof in one's own case may need to be proven again in another's view, so all proofs would become what needs to be proven. Here, the opponent's mention of 'only' implies that the proof is cut off, but it is not said because the word 'only' cannot cover all aspects of a proof, nor can it cover the method of proof stated in the treatise. Or, if it is thought that there is no problem with using conjunctions in the Pramāṇaviniścaya (a text on logic), then (Tsongkhapa) has also said that what is logically established cannot be refuted. If it is said that such an unestablished example is not intended to be proven by the opponent, so it is not what needs to be proven, then now the opponent's own intention becomes very important, and even if it is the content of the treatise, if the opponent themselves does not want to prove it, or does not want to prove other dharmas, then this would contradict the argument that other content should not be proven, thereby undermining the proof itself.

--------------------------------------------------------------------------------

ུབ་བྱ་ལ་ཅི༷་ཞིག༷་འག༷ལ་ཏེ། རྟག༷་ཡང་དག་གིས་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ལུང་ལ་མི་ལྟོས་པར་འདྲ་བ་ངེས་པས་སོ། །དེས་ན་སྤྱིར་རང་གིས་ཁས་བླངས་པའི་ལུང་འདི་ཚད་མ་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་གྱིས་འདི་དང་འགལ་ལམ་གནོད་ཀྱང་རུང་ལྟོས་པ་མེད་དོ་སྙམ༷་པའི་རྒོལ་བ་ནི་སུན་ཅི་ཕྱིན་ཡིན་པས་དེ་འདྲ་ཤིན་ཏུ་མི་འོས་ཀྱང་། ལུང་ནས་བཤད་པའི་དོན་གང་ཡང་རུང་བ་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་སྒྲུབ་
20-381b
པའི་ཚེ་རྟགས་དང་བསྒྲུབ་བྱའི་འབྲེལ་བ་ཁོ་ན་རིགས་པས་དཔྱད་ནས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ན་དེ་ཙམ་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་འགྲུབ་པ་ཡིན་གྱི་ལུང་དོན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་ལ། དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་ན་དོན་གཅིག་ལ་སྔ་ཕྱིར་འགལ་བ་ཅན་དུ་སྟོན་པའི་ལུང་ཡང་དག་ནི་མི་སྲིད་ལ། གདུལ་བྱའི་བློ་རིམ་དང་མཐུན་པར་བསྟན་པའི་དབང་གིས་དྲང་ངེས་ཀྱི་ལུང་དོན་འགལ་བ་ལྟར་སྣང་བ་རྣམས་ཀྱང་། དགོངས་གཞི་དགོས་པ་དངོས་ལ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་འགལ་བ་མེད་པར་མཐར་ཐུག་གི་དོན་ལ་འཇུག་ཚུལ་ནི་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ཟིན་པ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །
所说无义之过
གཉིས་པ་རང་སྒྲ་སྨོས་པ་དོན་མེད་པ་ལ། ཐལ་བ་འཕེན་དང་ཉེས་སྤོང་དགག །དང་པོ། དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་དཔྱོད་པའི་སྐབས་སུ་ཡང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཀུན་ཕྱོགས་ཡིན་གྱི་རྒོལ་བ་རང་གིས་འདོད་པ་སྒེར་དུ་བཀར་བ་ཙམ་ཕྱོག༷ས་ཀྱི་མཚ༷ན་ཉིད་ལས་ཕྱི༷་རོ༷ལ་དུ་གྱུར་པའི་དོན༷་ཅ༷ན་ཡི༷ན་པས་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་སྨོས་པའི་ཟུར་དུ་རང༷་ཉི༷ད་ཅེས་པའི་སྒྲ་སྨོས་པ་ཡ༷ང་དོ༷ན་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ་རྣམ་བཅད་གང་ཡང་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ། དོན་མེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་བསྟན༷་བཅོས༷་ཀྱི་དོན་གང་ཞིག་རང་གིས་མི་འདོད་པ་སྤངས་ནས་གང་འདོ༷ད་ཅིང་ཁས་ལེན་པ་ལ་འཇུ༷ག་གོ་ཞེས་པའི་དོ༷ན་དུ་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་སྨོས་པའོ་ཞེ༷་ན༷། འོ༷་ན༷་རང་ཉིད་འདོད་པས་འཇུག་པ་ཡིན་ནམ་མིན་སྙམ་པའི་དོག༷ས་པ་འདི༷་རྒྱུ་ག༷ང་ལ༷ས་ཡིན་ཏེ། བསྟན་བཅོས་གང་འདོད་ཀྱང་རྒོལ་བ་རང་ཉིད་འཇུག་པས་ཁྱབ་པ་ལ་རང་ཉིད་འདོད་ཅེས་པས་བསལ་བྱ་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་བ་སུ་ལ་ཡོད་དེ་མི་སྲིད་དོ། །
20-382a
ཅི་ལྟར་ན་བསྟན་བཅོས་ལ་འདོད་པས་འཇུག་པ་ལ་དབང་རྣོན་དང་དབང་རྟུལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་དབང་རྣོན་དེ༷་ནི༷་བསྟན་བཅོས་ནས་བཤད་པའི་དོན་དེ་ཚ༷ད་མ༷ས་བཀ༷ག་པ་མེ༷ད་ན༷་བསྟན་བཅོས་དེ་རང་གིས་འདོད་པས་འཛི༷ན་པ༷་རྒྱུ་མཚན་ག༷ང་གི༷ས་བཟློག༷་པ༷ར་ནུས༷་ལ་ག༷ལ་ཏེ༷་ལུང་དོན་དེ་ཚ༷ད་མ༷ས་བཀ༷ག་པ་ཤེས་པ་ན༷་དེ་ཤེས་བཞིན་དུ་ཡ༷ང་གཞན་གྱི་ཚི༷ག་ཙམ་ལ༷ས་རྒྱུ་མཚན་ག༷ང་གི༷ས་ལུང་དེར་ཡིད་ཆེས་པས་འཇུ༷ག་པར་འགྱུར༷་ཏེ་མི་འགྱུར་བས་ན་རྒོལ་བ་རང་གིས་འཛིན་པ་མ་ཡིན་པའི་འདོད་ཡུལ་ལ་དོགས་པ་མི་སྲིད་དོ། །རྒོལ་བ་དབང་རྟུལ་དེ༷་ད༷ག་སྔར༷་ཡ༷ང་གྲུབ༷་མཐ༷འ་སྔ་མ་ནི

【现代汉语翻译】
如果对所立之论题有所妨碍，那是因为以正确的理证，可以确定所要成立的论题不依赖于圣言。因此，一般而言，如果辩论者认为自己所承认的圣言是可靠的，那么即使这个圣言与论题相悖或造成损害，也不需要依赖它。如果有人这样认为，那是非常荒谬的。然而，当用正量去证明圣言所说的任何内容时，只需要通过理智来分析论题和所立宗之间的关系，如果能够很好地证明这种关系，那么仅凭这一点就可以成立论题，而不需要依赖圣言的内容。如果能够这样成立，那么就不可能存在前后矛盾的正确圣言。即使由于为了适应所化众生的根器，而显现出需要诠释和无需诠释的圣言在意义上似乎是矛盾的，但实际上，从究竟的意义上来说，它们之间并没有根本的矛盾，因为它们不会损害根本的目的。正如伟大的智者们已经证明的那样，我们应该这样理解。
二、再说‘自己’这个词是无意义的，这包括提出异议和驳斥辩解。
首先，在用正量进行分析的时候，所有论典的内容都是一个方面，而辩论者自己所认可的观点只是被单独区分出来的一个方面，它已经超出了‘方面’的定义。因此，在提到‘方面’的定义时，再说‘自己’这个词也是没有意义的，因为没有任何区分。
其次，如果说‘说自己没有意义是不对的，因为论典的内容中，自己不认可的部分会被排除，而自己认可和接受的部分才会被采纳，所以说自己是有意义的’。那么，为什么会怀疑自己是否会接受自己认可的东西呢？因为辩论者自己会接受任何论典，所以没有人会怀疑自己是否会接受自己认可的东西，这是不可能的。
如果说接受论典取决于上根者和下根者两种情况，那么对于上根者来说，如果论典中所说的内容没有被正量所驳斥，那么有什么理由阻止他接受自己认可的论典呢？如果他知道圣言的内容已经被正量所驳斥，那么他明知如此，又有什么理由仅仅因为别人的话语而相信圣言呢？他不会相信的。因此，辩论者不可能怀疑自己不认可的东西。对于下根者来说，情况也是如此。

【English Translation】
If there is an obstacle to what is to be established, it is because, with correct reasoning, it can be determined that what is to be established does not depend on the scriptures. Therefore, in general, if the debater believes that the scriptures he acknowledges are reliable, then even if these scriptures contradict or cause harm to the topic, there is no need to rely on them. If someone thinks like this, it is very absurd. However, when using valid cognition to prove anything said in the scriptures, it is only necessary to analyze the relationship between the topic and the sign with reason. If this relationship can be well established, then the topic can be established by that alone, without relying on the content of the scriptures. If it can be established in this way, then it is impossible for there to be correct scriptures that contradict themselves. Even if the scriptures that need interpretation and those that do not seem to contradict each other in meaning due to being taught in accordance with the minds of the disciples, in reality, from the ultimate meaning, there is no fundamental contradiction between them, because they do not harm the fundamental purpose. As the great chariots have already proven, we should understand it in this way.
Second, saying 'oneself' is meaningless, which includes raising objections and refuting defenses.
First, when analyzing with valid cognition, all the contents of the treatises are one aspect, while the views that the debater himself acknowledges are just a separate aspect, which has gone beyond the definition of 'aspect'. Therefore, when mentioning the definition of 'aspect', saying 'oneself' is also meaningless, because there is no distinction.
Second, if you say, 'It is not right to say that it is meaningless, because among the contents of the treatises, the parts that one does not acknowledge will be excluded, and the parts that one acknowledges and accepts will be adopted, so saying oneself is meaningful.' Then, why would you doubt whether you would accept what you acknowledge? Because the debater himself will accept any treatise, so no one would doubt whether they would accept what they acknowledge, which is impossible.
If accepting the treatises depends on the two situations of those with sharp faculties and those with dull faculties, then for those with sharp faculties, if the content said in the treatises has not been refuted by valid cognition, then what reason is there to prevent him from accepting the treatises that he acknowledges? If he knows that the content of the scriptures has been refuted by valid cognition, then knowing this, what reason is there to believe in the scriptures just because of the words of others? He will not believe it. Therefore, it is impossible for the debater to doubt what he does not acknowledge. The situation is the same for debaters with dull faculties.

--------------------------------------------------------------------------------

༷་ར༷ང་གི༷་འདོ༷ད་པ༷་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་འཛི༷ན་པ་ཙམ་ལས་རིགས་པས་ངེས་པ་རྙེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་ལ། དེ༷་ནི༷་ཕྱིས༷་ཀྱང༷་རང་འདོད་ན་ཇི༷་ཞི༷ག་ལྟ༷ར་གྲུབ་མཐའ་གཞ༷ན་འཛི༷ན་པ༷་ནི༷་ཅི༷ས་མི༷་ཐོ༷བ་སྟེ་འདོད་པ་ཙམ་ལ་རག་ལས་པས་སོ། །དེས་ན་རང་གིས་མི་འདོད་པར་ཐོག་བབས་ཀྱིས་འདོད་དགོས་པ་དེ་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་ལྟ་བུ་ལས་གྲུབ་མཐའི་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་དེ་འདྲ་མི་སྲིད་ན་དེ་ལས་ཡང་དོགས་པ་སྐྱེ་མི་སྲིད་ལ། དོགས་པ་མེད་ན་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཟུར་དུ་ངག་རྣམ་གཅོད་ཀྱི་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཅན་སྦྱར་བས་ཅི་བྱ་སྟེ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་རང་ལ་ཞེ་འདོད་མེད་ཀྱང་གཞ༷ན་ངོར་གཞན་གྱི་གྲུབ་མཐའ་འཛིན་པ་ལྟ་བུའང་ཡོད་དོ་སྙམ་ན། དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཕ་རོལ་ཉམས་སད་པ་ཙམ་གྱི་ཕྱིར་རྩེད་མོར་འགྱུར་གྱི་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་ཚུལ་བཞིན་རྩོད་པ་མིན་ལ། དེ་འདྲའི་སྐབས་སུའང་རང་གིས་བསྒྲུབ་བྱར་ཁས་བླངས་པ་དེ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པས་སྐབས་དེ་ན་རང་གིས་མི་འདོད་པར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །
总结
གསུམ་པ་དོན་བསྡུ་བ་ནི། སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་དང་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་ལུང་དོན་གཞན་ལ་གནོད་པས་སྐབས་ཀྱི་འདོ༷ད་ཡུལ་ལ་གནོ༷ད་པ་མེད་པར་ཤེས་
20-382b
པ་ད༷ང་། ལུང་ཁས་བླངས་སུ་ཟིན་ཀྱང་ལུང་དེའི་དོན་མཐའ་དག་སྐབས་དེར་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་མི༷ན་པར་ཤེས་པ་དང་། དེ་ཡིན་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཐུག༷་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་དོན་གྱིས་བསྟ༷ན་པ༷ས་ན༷་ལུང་དོན་མཐའ་དག་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པའི་ལོ༷ག་པ༷ར་རྟོག༷་པ༷་ཡོད་པ་དེ་དག་བས༷ལ་བའི༷་ཕྱིར༷་ཀུན་ལས་བཏུས་སུ་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་སྐབས་འདི༷ར་ནི༷་ར༷ང་ཉི༷ད་ཀྱི་སྒྲ་སྨོས་པར་མཛ༷ད་དོ༷། །
能诠非理破他宗
གཉིས་པ་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲའི་དོན་གཞན་དུ་འདོད་པ་དགག་པ་ལ། འདོད་པ་བརྗོད་དང་དེ་སུན་འབྱིན། །
说所立
དང་པོ། ཕྱི་རོལ་པ་དང་ནང་པ་སོགས་གཞུང༷་ལུ༷གས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱིས༷་བྱས༷་པའི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་དག༷་ཆོས་ཅན་དུ་བཟུང་བ་ཡོ༷ངས་སུ༷་སྤ༷ངས་ན༷ས་རྒོལ་བ་གཉིས་ཀ་ལ་ར༷བ་ཏུ་གྲ༷གས་པ༷འི་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་ད༷ག་ནི༷་གཟུང་བའི་དོན་དུ་ཀུན་བཏུས་ཀྱི་འགྲེལ་བྱེད་གཞ༷ན་ཁ་ཅིག་ནི༷་ར༷ང་ཉི༷ད་ཅེས་པའི་སྒྲ་བརྗོ༷ད་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་རོ། །གཉིས་པ། མི་འཐད་པ་ཡི་གནོད་པ་བསྟན། །དེ་ཡི་ལན་གྱི་བྱེ་བྲག་བཀག །
说非理之过
དང་པོ། རྒོལ་བ་གཉིས་ཀས་ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་དཔྱ༷ད་པ༷་ཉི༷ད་ཀྱི༷་སྐབ༷ས་ཡིན་པ་དེ་ཙམ་ཉིད་ཀྱིས༷་ནི༷་གཉིས་ཀ་ལ་ཐུན་མོང་དུ་རབ༷་ཏུ་གྲ༷གས་པའི་རྟེ༷ན་ཆོས་ཅན་ནི༷་དོན་གྱིས་གྲུབ༷་པར་གྱུར༷་ཏེ༷་གཞི་མ་གྲུབ་པར་རྟོགས་ཟིན་ལ་དེའི་ཁྱད་པར་དཔྱོད་པ་སུ་ཡང་མེད་ཅིང་། གནག་རྫི་མོའི་བར་དུ་གྲགས་ཤིང་གྲུབ་ཟིན་པའི་དོན་ལའང་རྩོད་པ་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་རབ་ཏུ་གྲགས་ཤིང་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཅན་ཕྱོགས་ཡིན་གྱི་རང

【现代汉语翻译】
仅仅因为我自己的意愿而接受，没有理由通过理性获得确定。如果以后仍然坚持自己的意愿，又怎么能放弃自己的宗派而接受其他宗派呢？因为这完全取决于个人的意愿。因此，如果我不愿意，却被迫接受，那就像国王的命令一样，但在宗派的辩论中，不可能出现这种情况，所以不可能产生怀疑。如果没有怀疑，那么在定义的边缘加上一个没有排除异议的结果的词语又有什么用呢？那将变得毫无意义。
如果有人认为，即使自己没有意愿，也会出现为了迎合他人而接受他人宗派的情况，那么这种情况只是为了试探对方，变成了一种游戏，而不是真正地进行辩论。即使在那种情况下，自己承诺要证明的事情仍然是要证明的事情，所以在那种情况下，自己也不会不愿意。
总结：
第三，总结要点：要知道与当前要证明的事项无关的论证会损害当前的意愿对象，即使已经接受了论证，也要知道该论证的全部含义并非当前要证明的事项。如果是这样，那么通过暗示的方式表明要证明的事项并没有结束，因此，为了消除认为论证的全部含义都是当前要证明的事项的错误观念，所以在《集论》中，在解释‘方面’的定义时，特意使用了‘自己’这个词。
能诠非理破他宗
第二，驳斥将‘自己’这个词的含义理解为其他含义的观点：包括陈述意愿和驳斥意愿。
说所立
首先，抛弃外道和内道等不同宗派所造成的差异，普遍接受对于双方辩论者来说都广为人知的‘有法’作为要把握的含义。《集论》的其他一些注释者说，‘自己’这个词是这样表达的。
第二，揭示不合理的过失，驳斥对此的辩解。
说非理之过
首先，仅仅因为双方辩论者都在研究同一个‘有法’，就已经通过暗示的方式确定了双方共同广为人知的‘所依有法’，没有人会研究尚未确立的基础，即使是牧牛女之间广为人知且已经确立的事情，也不会有争议。如果是这样，那么广为人知且已经确立的‘有法’就是‘方面’的‘自己’。

【English Translation】
There is no reason to gain certainty through reasoning, only through holding onto one's own desires. If one continues to hold onto their own desires, how can they abandon their own tenets and adopt other tenets? It all depends on one's desires. Therefore, if one is forced to adopt something against their will, it is like a king's command. However, in the context of philosophical tenets, such a thing is impossible, so there is no possibility of doubt arising. If there is no doubt, then what is the use of adding a phrase that negates objections to the definition? It would become meaningless.
If one thinks that there are cases where one adopts the tenets of others to please them, even without one's own desire, then such cases are merely games to test the other party and not genuine debates. Even in such cases, what one has promised to prove is still what needs to be proven, so in that case, one does not become unwilling.
Summary:
Third, summarizing the points: One should know that arguments unrelated to the subject at hand harm the object of desire, and even if an argument is accepted, one should know that the entire meaning of that argument is not the subject to be proven at that time. If that is the case, then it is implicitly shown that the subject to be proven is not exhausted. Therefore, in order to dispel the misconception that the entire meaning of the argument is the subject to be proven, the word 'self' is specifically mentioned in the context of defining 'aspect' in the Compendium.
Refuting the Non-Reasonable Explanations of Others
Second, refuting the idea of interpreting the meaning of the word 'self' as something else: including stating the intention and refuting it.
Statement of the Proposition
First, abandoning the differences caused by different philosophical systems such as outsiders and insiders, universally accepting the 'subject of property' that is well-known to both debaters as the meaning to be grasped. Some other commentators on the Compendium say that the word 'self' is expressed in this way.
Second, revealing the faults of unreasonableness and refuting the defenses against them.
Statement of the Fault of Unreasonableness
First, merely because both debaters are studying the same 'subject of property', it is implicitly determined that the 'basis of the subject of property' is commonly known to both, and no one studies an unestablished basis. Even matters that are well-known and established among cowherds are not disputed. If that is the case, then the well-known and established 'subject of property' is the 'self' of the 'aspect'.

--------------------------------------------------------------------------------

་ར༷ང་སོ་སོའི་འདོ༷ད་པ་མི་འདྲ་བས་བ༷རྟགས་པ༷འི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་དུ་བྱས་པ་ཅ༷ན་གྱི་དངོ༷ས་པོ༷་རྣ༷མས་ལ་ནི་བསྒྲུབ་བྱར་བྱས་ཏེ་རྩོ༷ད་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །མདོར་ན་ཆོས་ཅན་ཡན་གར་བ་ཙམ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་ལ། དེ་ཆོས་གང་གིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་ནས་ཤེས་འདོད་འཇུག་དགོས་པས་ན་ཤེས་འདོད་ཆོས་ཅན་ནམ་ཚོགས་དོན་དེ་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱར་མི་འཛིན་པར་རབ་གྲགས་
20-383a
ཀྱི་ཆོས་ཅན་ཙམ་བསྒྲུབ་བྱར་ཇི་ལྟར་འཛིན་ཏེ་བསྒྲུབ་མི་དགོས་པའི་ཕྱིར་དང་། སོ་སོའི་ཞེ་འདོད་ནི་སོ་སོར་ཆད་པས་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་པར་ཁས་བླངས་ལ། མི་རྟག་པའི་སྒྲ་ཆོས་ཅན། མི་རྟག་སྟེ། ཞེས་སོགས་སུ་འགོད་མི་སྲིད་ཅིང་། མི་མཐུན་པའི་ཞེ་འདོད་ལ་བསྒྲུབ་བྱར་བྱས་ཏེ་མི་རྩོད་ན་ཞེ་འདོད་མཐུན་པ་དག་རྩོད་པ་མི་སྲིད་པས་རྩོད་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཕྱོགས་གང་ཡིན་ངོས་མི་ཟིན་ནོ། །
其所答破各别
གཉིས་པ་ལ། ཚད་མས་གྲུབ་ཟིན་ཆོས་ཅན་དང་། །མ་གྲུབ་རང་མཚན་སེལ་ལན་དགག །
量立有法相违破
དང་པོ། ཅི༷་སྟེ༷་རང་ཉིད་སྨོས་པས་རང་གིས་དམ་བཅའ་བའི་དོན་དེ་སྔར་ཚད་མས་གྲུབ༷་ཟིན་པར་བསྟན༷་པ༷་ཡི༷ས་གཉིས་ཀར་གྲགས་པའི་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་ཡན་གར་བ་ཙམ་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་མི༷ན་པར་བརྗོ༷ད་དེ། ཕ་རོལ་ལ་གསར་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་དེས་ཕ་རོལ་པོ་ལའང་གྲུབ་ཟིན་གྱི་ཆོས་ཅན་སེལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། དེ་མ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་ར༷ང་གི༷་ངོ༷་བོ་ཞེས་དང་། ཚིག་ཕྲ༷ད་ཉིད་དམ་ཁོ་ནའི་སྒྲ་སྨོས་པ་སྟེ་ངོ་བོ་ཁོ་ན་བསྟན༷་པ༷་ཞེས༷་བྱ༷་བ་འདི༷་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་གྲུབ་ཟི༷ན་པ་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡིན་པ་དེ༷་རྟོ༷གས་ནུས་པས་དེ་རྟོགས་བཞིན་སླར་ཡང་དེའི་དོན་དུ་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་སྨོས་པ་འབྲས་བུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་གྲུབ་ཟིན་གཅོད་པའི་དོན་དུ་མི་འདོད་པ་དེ་ལྟ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་གང་ཞིག་སྔར་ནས་གྲུབ༷་ཟིན་པ་དང༷་། སྒྲུབ༷་པར་བྱེད་པ༷འི་ངོ༷་བོར༷་ནི༷་བསྟན་པ་དག༷་ཀྱང་ནི༷་ཡོད་དམ་སྙམ་པའི་དོགས་པ་ཡོད་པ་ཡི༷ན་ན༷་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་ཉི༷ད་དུ༷་གཞན་ལ་བསྟན༷་པ༷་ཞེ༷ས་བྱ༷་བ༷་ངོ་བོ་དང་ཚིག༷་ཕྲད་གཉིས་པོ་འདི༷་སྨས༷་པ་ནི༷་རྣམ་གཅོད་ཀྱི་འབྲ༷ས་བུ་ལྡན༷་པར་འགྱུར༷་པ་ཡིན་ནོ། །
未立自相相违破
གཉིས་པ་ལ། རྣམ་གཅོད་སྒྲ་ནི་དོན་མེད་དང་། །དེ་འདྲའི་སྐྱོན་ཡང་ཕྱོགས་སྐྱོན་མིན། །དང་པོ། བསྒྲུབ་བྱ་རང་གི་ངོ་བོ་ཞེས་སྨོས་པས་གཙོ་བོ་སོགས་རང་མཚན་མ་གྲུབ་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པ་གཅོད་པའི་དོན་ཡིན་པས་དེ་ལ་ཡང་རྣམ་
20-383b
བཅད་སོ་སོར་ཡོད་དོ་ཟེར་ན། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔར་རྗེ༷ས་སུ༷་དཔ༷ག་པ༷་ཐམས་ཅད་སྤྱི༷་ཡི༷་ནི༷་ཡུལ༷་ཅ༷ན་ཉི༷ད་དུ་བཤ༷ད་ཟིན་པ༷་ཡི༷ན་པས་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འཆད་པའི་སྐབས་འདི༷ར་ནི༷་རང་མཚན་མེད་པ་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ༷་སྐ༷ད་

【现代汉语翻译】
由于每个人各自的意愿不同，因此对于那些通过特征来区分的事物，可以作为需要证明的对象，这是毫无争议的。总而言之，仅仅是作为有法（chos can，基准，subject）本身并不是需要证明的对象。因为需要通过某种属性来区分它，才能产生了解的意愿。因此，了解意愿的对象（即有法或集合概念）不应被视为需要通过理据（rtags，因，reason）来证明的对象。那么，如何将普遍公认的有法本身视为需要证明的对象呢？这是不需要证明的。并且，由于每个人的意愿各不相同，因此承认它不是需要证明的对象。例如，不能说‘声音是有法，声音是无常的’等等。如果将不一致的意愿作为需要证明的对象，那么如果意愿一致，就不会有争论，因此无法确定争论时的立场。
以下是对于上述回答的驳斥：
第二，对于已由量（tshad ma， प्रमाण，pramāṇa，有效认知）成立的有法和未成立的自相（rang mtshan，自性，own-character）的驳斥。
第一，如果说，通过提及‘自己’，表明自己所承诺的意义已经被量成立，因此普遍公认的有法本身不是需要证明的对象，因为它需要向他人证明。因此，‘自己’这个词也排除了对他人来说已经成立的有法。如果这样说，那是不对的。因为‘需要证明的对象是其自身’，并且使用了‘仅仅’或‘只有’这样的词语，表明‘只有自身’。仅仅通过这些就能理解已经成立的事物不是需要证明的对象。既然已经理解了这一点，再次为了这个目的而提及‘自己’这个词就变得没有意义了。如果不希望‘自己’这个词用来排除已经成立的事物，那么如果需要证明的对象已经成立，并且需要证明其自身，那么是否还存在疑问呢？如果仍然存在疑问，那么提及‘需要证明的对象’这个词以及‘自身’和‘仅仅’这两个词语，就具有了区分的作用。
第二，对于未成立的自相的驳斥：
如果说，通过说‘需要证明的对象是其自身’，是为了排除主要等自相未成立的事物作为需要证明的对象，那么这也存在区分。对此，论师（slob dpon， आचार्य，ācārya，导师）已经说过，所有的后比量（rjes su dpag pa， अनुमाना, anumāna，推论）都是以共相（spyi， सामान्य，sāmānya，共性）为对象的。因此，在解释宗（phyogs， पक्ष，pakṣa，论题）的定义时，不应该说没有自相的事物不是需要证明的对象。

【English Translation】
Because each individual's desires differ, those things that are distinguished by their characteristics can be taken as objects to be proven, and there is no dispute about this. In short, merely being a subject (chos can) in itself is not something to be proven. Because it is necessary to distinguish it by some attribute in order to generate the desire to understand, the object of the desire to understand (i.e., the subject or the collective concept) should not be regarded as something to be proven by reason (rtags). So, how can the commonly accepted subject itself be regarded as something to be proven? This does not need to be proven. And, since each person's desires are different, it is acknowledged that it is not something to be proven. For example, it is not possible to state, 'Sound is the subject, sound is impermanent,' and so on. If inconsistent desires are taken as objects to be proven, then if desires are consistent, there will be no dispute, so it will not be possible to determine the position in a debate.
The following is a refutation of the above answer:
Second, a refutation of the subject that has already been established by valid cognition (tshad ma) and the unestablished own-character (rang mtshan).
First, if it is said that by mentioning 'oneself,' it is shown that the meaning of one's own commitment has already been established by valid cognition, so the commonly accepted subject itself is not something to be proven, because it needs to be proven to others. Therefore, the word 'oneself' also excludes the subject that has already been established for others. If this is said, that is not correct. Because 'the object to be proven is its own essence,' and the words 'merely' or 'only' are used, indicating 'only its own essence.' Merely through these, it can be understood that what has already been established is not something to be proven. Since this has been understood, mentioning the word 'oneself' again for this purpose becomes meaningless. If it is not desired that the word 'oneself' be used to exclude what has already been established, then if the object to be proven has already been established, and it is necessary to prove its own essence, then is there still doubt? If there is still doubt, then mentioning the word 'object to be proven' and the two words 'itself' and 'merely' will have the effect of distinguishing.
Second, a refutation of the unestablished own-character:
If it is said that by saying 'the object to be proven is its own essence,' it is to exclude things whose own-character, such as the principal, has not been established as the object to be proven, then there is also a distinction. To this, the teacher (slob dpon) has already said that all subsequent inferences (rjes su dpag pa) are objects of the universal (spyi). Therefore, when explaining the definition of the subject (phyogs), it should not be said that things without own-character are not objects to be proven.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་བསྟན་ཀྱང༷་ཕྱོག༷ས་ཙམ་ལ༷་ནི་མ་ཁྱབ་པ་དང་ཁྱབ་ཆེས་པའི་འག༷ལ་བ༷་ཅུང༷་ཟ༷ད་ཀྱང་མེད་དེ། དེ་འདྲའི་དམ་བཅའ་བ་སྲིད་ཅིང་བློ་ངོར་གྲུབ་བསལ་མེད་པའང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། ག༷ལ་ཏེ་གཙོ་བོ་ལྟ་བུ་མ་གྲུབ་པའི་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་བསྒྲུབ༷་བྱར༷་བྱས༷་ན་དེ༷་ལ༷ས་སྐྱོན་ཅི༷ར་འགྱུར༷་ཞེས་དྲིས་པ་ན། གང་རང་མཚན་ཚད་མས་མ་གྲུབ་པ་དེ༷་ནི་སྒྲུབ་མི༷་ནུས༷་སོ་ཞེ་ན། ཅི༷་ཕྱིར༷་མི་ནུས་ཞེས་དྲིའོ། །དེ་ཆོས་ཅན་དུ་བཟུང་པའི་ཚེ་རྟགས་གང་བཀོད་ཀྱང་དཔེ་ལ་རྗེ༷ས་འགྲོ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ་ཞེ་ན། རྗེས་འགྲོ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་འདི༷་སྒྲུབ་བྱེད་དེ༷་ད༷ག་གི༷་སྐྱོན་མི༷ན་ན༷མ། ཡ༷ན་ལ༷ག་ཕྱི༷་མ༷་སྟེ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་དཔེ་དང་རྟགས་རང་ལ་ལྟོས༷་པ༷་ནི་ཕྱོགས༷་ཀྱི་སྐྱོན༷་དུ་འདོ༷ད་པ་མི༷ན་ཏེ། ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་ནི་ཕྱོགས་རང་ལ་ལྟོས་ནས་འཇོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲུབ་བྱེད་སྐྱོན་ཅན་དེས་ཕྱོགས་འགྲུབ་མི་ནུས་པས་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་ནོ་སྙམ་ན། སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་སྐྱོན་ཡང་ཕྱོགས་ལ་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བ་དེ༷་ལྟ༷་ནའ༷ང་གཏན་ཚི༷གས་དང་དཔེ་ལ༷་སོ༷གས་པའི་ཉེས༷་པ༷་ཡ༷ང་ཕྱོག༷ས་ཀྱི༷་སྐྱོན༷་དུ༷་ཐལ༷་བར་འགྱུར༷་ཏེ༷། སྒྲུབ་བྱེད་སྐྱོན་ཅན་དེ་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ཀྱང་དམ་བཅའ་སྒྲུབ་མི་ནུས་པ་ཡིན་པས་དེའི་སྐྱོན་གྱིས་ཕྱོག༷ས་ལ༷་གནོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེས་ན་རིགས་པ་ཅན་པའི་ངོར། སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ། གཞལ་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད་པ་ན་སྒྲ་མི་རྟག་པ་དེ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡང་དག་མིན་པར་འགྱུར་ཏེ། གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་ཕྱོགས་སྐྱོན་ཅན་དུ་འདོད་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ༷་ཕྱིར༷་ཕྱོགས་ནི་ཡན་ལག་ཕྱི་མའི་སྐྱོན་ལ་མི་ལྟོས་པར་དམ་བཅའ་བ་རང་གི་ངོ་བོ་དེ༷་ཙ༷མ་ད༷ང་འབྲེལ་བ༷་ཡི་སྐྱོན་གང་ཡོད་པ་ཕྱོག༷ས་ཀྱི༷་སྐྱོན༷་དུ་
20-384a
འདོ༷ད་པ་ཡིན་གྱི་གཞ༷ན་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་སྐྱོན་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་མིན་ཏེ༷། དཔེར་ན་བསྒྲུབ་བྱར་དམ་བཅས་པ་ཙམ་ནས་སྒྲུབ་བྱེད་ལ་མི་ལྟོས་པར་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བ་ནི་སྒྲ་མཉན་བྱ་མིན་པའི་དམ་བཅའ་མངོ༷ན་སུམ༷་དང་འགལ་བ་དང་། ལ༷་སོ༷གས་པའི་སྒྲས་བདག་གི་མ་མོ་གཤམ་ཡིན་ཞེས་པ་རང་ཚིག་དང་འག༷ལ་བ༷་ལྟ་བུ་སོགས་དམ་བཅས་པ་ཙམ་ནས་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བ་བཞི༷ན་ནོ། །འདི་སྐོར་ཕྱོགས་སྔས་སྦྱིར་རང་མཚན་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་པར་གོ་བའི་ཆེད་དུ་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་སྨོས་པ་མི་འཐད་པར་སྟོན་པའི་ཚུལ་དུ་འཆད་པའང་སྣང་སྟེ་ཅུང་མི་བདེའོ། །
说宗相摄略
གསུམ་པ་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དབྱེ་བསྡུའི་དགོས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་། །
正行
དང་པོ་ལ། རྣམ་བཅད་དབང་གིས་ལྔ་རུ་བསྟན། །ཡོངས་གཅོད་དུ་ནི་གཅིག་བསྟན་པའོ། །
说否定有五
དང་པོ། རྒྱུ་ཞེས་པ་གཏན་ཚིགས་ཏེ་ཧེ་ཏུའི་སྒྲ་སྤྱིར་རྒྱུ་དང་ས

【现代汉语翻译】
即使不明确指出，仅仅从宗的角度来看，也不会出现不周遍或过遍的矛盾，因为可以有这样的立宗，并且在心中没有成立与不成立的矛盾。第二，如果有人问，如果像‘主’（Īśvara）一样，将未成立的法作为所立，会有什么过失？回答是，任何不能通过自相 प्रमाण (pramāṇa，量) 成立的事物，都无法成立。如果有人问，为什么不能成立？回答是，当它被作为法（dharma，性质）时，无论使用什么 हेतु (hetu，因) ，在 दृष्टान्त (dṛṣṭānta，例子) 中都不会有随同（अनुगमन，anugamana）。如果有人问，没有随同等等，难道不是  हेतु (hetu，因) 本身的过失吗？回答是，后支，即 दृष्टान्त (dṛṣṭānta，例子) 和 हेतु (hetu，因) 本身的问题，不应被认为是宗的过失，因为宗的过失是相对于宗本身而言的。如果有人认为，有缺陷的 हेतु (hetu，因) 无法成立宗，所以是宗的过失，那么，如果这样认为，那么因和 दृष्टान्त (dṛṣṭānta，例子) 等的 दोष (doṣa，过失) 也会变成宗的过失，因为所有有缺陷的 हेतु (hetu，因) 都无法成立立宗，因此它们的 दोष (doṣa，过失) 会损害宗。因此，在理智的人看来，如果有人说‘声音是无常的，因为它是可知的’，那么声音的无常性就不会成为正确的所立，因为不确定的 हेतु (hetu，因) 的 दोष (doṣa，过失) 会使宗变得有缺陷。因此，宗不依赖于后支的 दोष (doṣa，过失) ，而是与立宗本身的性质相关的 दोष (doṣa，过失) 才是宗的 दोष (doṣa，过失) ，而不是 हेतु (hetu，因) 的 दोष (doṣa，过失) 。例如，仅仅因为立宗，而不依赖于 हेतु (hetu，因) 就变成 दोष (doṣa，过失) 的情况，比如‘声音不是可听的’这个立宗与现量相违背，以及‘我的母亲是寡妇’这个立宗与自相矛盾等等，这些都是仅仅因为立宗就变成 दोष (doṣa，过失) 的例子。关于这一点，一些 पूर्वपक्ष (pūrvapakṣa，前陈) 为了普遍理解自相不是所立，而以阐述的方式说明不应提及自己的声音，但这有点不妥。
总摄宗的各个方面
第三，宗的定义需要分类和总结的原因：为了实际应用和消除争论。
正行
第一点：通过区分，可以分为五类。通过完全否定，可以归为一类。
说否定有五
第一，རྒྱུ་（藏文），हेतु（梵文天城体），hetu（梵文罗马拟音），因，被称为 हेतु (hetu，因) ， हेतु (hetu，因) 这个词通常表示因和...

【English Translation】
Even if not explicitly stated, from the perspective of the subject (पक्ष, pakṣa) alone, there will be no contradiction of being either non-pervasive or over-pervasive, because there can be such a proposition (प्रतिज्ञा, pratijñā), and there is no contradiction of establishment or non-establishment in the mind. Second, if someone asks, 'If an unestablished dharma (धर्म, dharma) like 'Īśvara' (主, zhǔ) is made the object to be proven (साध्य, sādhya), what fault (दोष, doṣa) would occur?' The answer is, 'Whatever is not established by its own characteristic प्रमाण (pramāṇa, means of valid cognition), cannot be proven.' If someone asks, 'Why cannot it be proven?' The answer is, 'When it is taken as a dharma (धर्म, dharma), whatever हेतु (hetu, reason) is stated, there will be no concomitance (अनुगमन, anugamana) in the दृष्टान्त (dṛṣṭānta, example).' If someone asks, 'Is the absence of concomitance, etc., not a fault (दोष, doṣa) of the हेतु (hetu, reason) itself?' The answer is, 'The latter limb, i.e., the fault (दोष, doṣa) of looking at the दृष्टान्त (dṛṣṭānta, example) and the हेतु (hetu, reason) itself, should not be considered a fault (दोष, doṣa) of the subject (पक्ष, pakṣa), because the fault (दोष, doṣa) of the subject (पक्ष, pakṣa) is established in relation to the subject (पक्ष, pakṣa) itself.' If someone thinks that a faulty हेतु (hetu, reason) cannot establish the subject (पक्ष, pakṣa), so it is a fault (दोष, doṣa) of the subject (पक्ष, pakṣa), then, if that is the case, the दोष (doṣa, faults) of the reason and the दृष्टान्त (dṛṣṭānta, example), etc., would also become faults (दोष, doṣa) of the subject (पक्ष, pakṣa), because all faulty हेतु (hetu, reasons) cannot establish the proposition (प्रतिज्ञा, pratijñā), so their दोष (doṣa, faults) harm the subject (पक्ष, pakṣa). Therefore, in the view of a logical person, if someone states, 'Sound is impermanent because it is knowable,' then the impermanence of sound would not become a correct object to be proven (साध्य, sādhya), because the fault (दोष, doṣa) of an uncertain हेतु (hetu, reason) would make the subject (पक्ष, pakṣa) faulty. Therefore, the subject (पक्ष, pakṣa) does not depend on the fault (दोष, doṣa) of the latter limb, but whatever fault (दोष, doṣa) is related to the nature of the proposition (प्रतिज्ञा, pratijñā) itself is considered a fault (दोष, doṣa) of the subject (पक्ष, pakṣa), and not the fault (दोष, doṣa) of the हेतु (hetu, reason). For example, just by stating the object to be proven (साध्य, sādhya), without depending on the हेतु (hetu, reason), it becomes a fault (दोष, doṣa), such as the proposition (प्रतिज्ञा, pratijñā) 'sound is not audible' contradicting direct perception, and 'my mother is a widow' contradicting itself, etc., these are examples of becoming a fault (दोष, doṣa) just by stating the proposition (प्रतिज्ञा, pratijñā). Regarding this, some पूर्वपक्ष (pūrvapakṣa, prior position) explain in order to generally understand that self-characteristic is not the object to be proven (साध्य, sādhya), and that it is inappropriate to mention one's own sound, but this is somewhat incorrect.
Summarizing the Aspects of the Subject
Third, the reason for classifying and summarizing the definition of the subject is for practical application and to eliminate disputes.
The Actual Practice
First point: Through differentiation, it can be shown as five types. Through complete negation, it can be shown as one.
Saying There are Five Negations
First, རྒྱུ་ (Tibetan), हेतु (Sanskrit Devanagari), hetu (Sanskrit Romanization), Cause, is called हेतु (hetu, reason), and the word हेतु (hetu, reason) generally means cause and...

--------------------------------------------------------------------------------

ྐབས་ཀྱི་དབང་གིས་གཏན་ཚིགས་སུ་ཡང་བསྒྱུར་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་གོ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་གཏན་ཚིགས་དང་སོགས་སྒྲས་དཔེ་ཡང་བཟུང་སྟེ། དེ་ལྟར་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཡན་ལག་དག་གི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ལ་ལྟོས་པའི་བས༷ལ་བྱ༷་སྟེ་སྐྱོན་བསལ་བ་ལ༷་ལྟོས༷་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་ཕྱོགས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་བསལ་བར་བྱ་བ་མ༷་ཁྱབ༷་པ་ད༷ང་ལྡོ༷ག་པ༷་ཁྱབ་ཆེས་པ་ད༷ག་ནི༷་སྤ༷ང་བ༷འི་ཕྱིར༷་ཕྱོག༷ས་ཀྱི༷་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ལྔ་ལྡན་དུ་བཤ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ན་ར༷ང་ཉི༷ད་དང་ཚི༷ག་ཕྲ༷ད་དང་ངོ༷་བོ༷འི་སྒྲ༷་དང་མ༷་བས༷ལ་བ༷་དང༷་བཅས་པ༷་བཞི་པོ་དག༷་ནི་ལྡོ༷ག་པ༷་ཁྱབ་ཆེས་པ་སེ༷ལ་བ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཕྱོགས་མིན་པ་གཞན་བསྟན་བཅོས་མཁན་པོའི་འདོད་ཡུལ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་མ་གྲུབ་པ་སོགས་ཕྱོགས་ཡིན་པ་སེལ་ཏོ། །འདོ༷ད་ཅེས་པའི་སྒྲ༷ས་ནི་ཕྱོགས་ཡིན་ཀྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་མ༷་ཁྱབ༷་པ་སེ༷ལ་བ༷ར་བྱེ༷ད་དེ། དངོས་སུ་མ་སྨྲས་པའི་ཞེ་འདོད་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་སྐབས་སུ་བཀོད་པའི་རྟགས་དེས་བསྒྲུབ་བྱ་
20-384b
མིན་ནམ་སྙམ་པ་བསལ་ནས་ཕྱོགས་ཡིན་ཅེས་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །
说肯定有一
གཉིས་པ་རིགས་མི་མཐུན་སེལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རིགས་པའི་སྒོར། བསྒྲུབ༷་བྱར༷་ཁ༷ས་བླང༷ས་པ་ཕྱོག༷ས་ཀྱི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་སྐྱོན་མེད་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། རྒོལ་བས་དཔག་འདོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་ཁས་བླང༷ས་པའམ། སྐབས་ཀྱི་རྟགས་དེ་དག་གིས་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་དེ་ཙམ་བསྒྲུབ་བྱའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཅི་མཚན་ཉིད་འདི་གཅིག་པུ་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ་ཡིན་ན་ལྔ་པོ་ཇི་ལྟར་ཚང་སྙམ་ན། བསྒྲུབ་བྱའི་དོན་ལ་འཁྲུལ་བ་མ་སྐྱེས་པར་ལེགས་པར་ཁོང་དུ་ཆུབ་པ་ལ་འདི་ཙམ་གྱིས་ཕྱོགས་སྐྱོན་མེད་པར་མཚོན་ཏེ། བསལ་བྱ་ལྔ་གང་རུང་ཡོད་པ་དེ༷་རྣམ༷ས་ལ༷་ནི༷་རྒོལ་བ་མཁས་པས་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པའི་ཕྱོག༷ས་སུ་རུང་བ་ཉིད་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཅེ་ན། སྒྲ་མིག་གིས་གཟུང་བྱ་ཡིན་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་སོགས་ཚད་མས་བས༷ལ་བ་ཡི་དམ་བཅའ་ལ་ནི་གནོ༷ད་བྱེད་དངོས་སུ་ཡོད་པས་བསྒྲུབ་བྱར་ཁས་ལེན་མི་རུང་བ་ད༷ང་། ལྷག༷་མ༷་གྲུབ་ཟིན་སོགས་བཞི་ལ༷་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉི༷ད་འཇུག༷་པ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གྲུབ་ཟིན་པ་ལ་རྟགས་ཀྱིས་སླར་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད་པ་དང་། སྐབས་ཀྱི་རྟགས་དེའི་ནུས་པ་འཇུག་ཡུལ་མིན་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བ་དང་། གང་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་བཀོད་པ་དེ་ནི་དངོས་སུ་མ་སྨྲས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱར་འགྲོ་ལ་འདོད་ཡུལ་མིན་པ་བསྒྲུབ་བྱར་འགྲོ་བའི་དོན་མེད་པ་དང་། སྐབས་ཀྱི་འདོད་ཡུལ་མིན་པ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་མཐའ་དག་ཡུལ་དུ་བྱེད་ན་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རྟགས་བཀོད་པས་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་དཀའ་བའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་བསལ་བྱ་བཞ

【现代汉语翻译】
由于场合的缘故，也可以转化为论证，因为它是使论题被理解的原因。像这样，通过‘论证’等词语也包含了例子，因此，对于论证部分的特征，需要消除错误，而不是依赖于消除错误。不普遍和相反的过度普遍性应该被避免，因此，论题的五个特征被解释为存在。例如，自身、词组、本质的声音和未消除的（错误）等四个方面，用于消除相反的过度普遍性，从而消除非论题的其他观点，如论著作者的意图和未成立的论证等。通过‘意图’这个词，可以消除那些虽然是论题，但不普遍的特征。为了消除对未明确说明的意图论题的怀疑，即在特定情况下使用的标志不是论题，从而表明它是论题。
第二，从不同类别的角度来看，在逻辑的门径中，承认的论题被证明是论题的无瑕疵特征。辩论者所承认的作为推论对象的，或者在特定情况下被认为是论题的标志，仅此而已，就是论题的特征。如果这个特征是论题的唯一无瑕疵特征，那么如何才能满足五个特征呢？为了充分理解论题的含义而不产生混淆，仅此一点就足以代表论题的无瑕疵性。对于存在五个需要消除的任何一个，有学识的辩论者不会认为它们适合作为论题，这是因为，例如，像‘声音是眼睛可以感知的’这样的例子，实际上会损害誓言，因此不能被认为是论题。对于剩余的四个，即已成立等，论题的特征并不适用。因为已经成立的不能再用标志来证明，并且特定标志的能力不适用的情况太过极端。如果将未明确说明的意图作为论题，那么就没有必要将意图作为论题，如果将特定情况下的非意图作为论著的全部含义，那么由于使用直接力量的标志难以实现论题，因此需要消除这四个。

【English Translation】
Due to the circumstances, it can also be transformed into an argument, because it is the cause of making the thesis understood. Like this, through the word 'argument' and so on, examples are also included, therefore, for the characteristics of the argument part, it is necessary to eliminate errors, rather than relying on eliminating errors. Non-universality and the opposite of excessive universality should be avoided, therefore, the five characteristics of the thesis are explained as existing. For example, the four aspects of self, phrase, the sound of essence, and uneliminated (errors) are used to eliminate the opposite of excessive universality, thereby eliminating other views that are not the thesis, such as the intention of the treatise author and the unestablished argument, etc. Through the word 'intention', it is possible to eliminate those characteristics that, although are the thesis, are not universal. In order to eliminate the doubt about the unstated intention thesis, that is, the sign used in a specific situation is not the thesis, thereby indicating that it is the thesis.
Second, from the perspective of different categories, in the gateway of logic, the admitted thesis is proven to be the flawless characteristic of the thesis. What the debater admits as the object of inference, or the sign that is considered the thesis in a specific situation, is only this, which is the characteristic of the thesis. If this characteristic is the only flawless characteristic of the thesis, then how can the five characteristics be satisfied? In order to fully understand the meaning of the thesis without causing confusion, this alone is sufficient to represent the flawlessness of the thesis. For any of the five that need to be eliminated, the learned debater will not consider them suitable as the thesis, because, for example, examples such as 'sound is perceptible by the eyes' will actually harm the vow, so it cannot be considered the thesis. For the remaining four, i.e., already established, etc., the characteristics of the thesis do not apply. Because what has already been established cannot be proven again with signs, and the situation where the ability of a specific sign is not applicable is too extreme. If the unstated intention is taken as the thesis, then there is no need to take the intention as the thesis, and if the non-intention in a specific situation is taken as the entire meaning of the treatise, then it is difficult to achieve the thesis by using the sign of direct force, so it is necessary to eliminate these four.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་པོ་དེ་ལ་ཕྱོགས་སུ་རུང་བའི་མཚན་ཉིད་མེད་པས་ན་རྒོལ་བས་བསྒྲུབ་བྱར་ཁས་ལེན་པར་མི་འགྱུར་རོ༷། །དེས་ན་རྒོལ་བ་རྨོངས་པའི་དོགས་པ་བྱུང་བ་བཟློག་པའི་སླད་དུ་ལྔར་སྨོས་ཀྱང་དོན་གྱིས་འདིར་
20-385a
གནད་གཅིག་སྟེ་རྣམ་པར་སྤྲོས་ཏེ་བཤད་པ་དང་མགོ་སྨོས་པས་གོ་བ་ཟེར་བའི་དཔེ་བཞིན་སྤྱིར་བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་ཀྱང་རྒྱས་བསྡུས་སྣ་ཚོགས་པ་དེའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པ་ཡིན་ཞིང་། ལྷག་པར་རྨོངས་པ་ཚིག་ལ་འཆེལ་བ་ལ་ནི་དོན་གཅིག་གི་མཚན་ཉིད་ལའང་རྣམ་བཅད་ཤིན་ཏུ་མང་དགོས་པར་མངོན་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་པའི་འབྲེལ་བའི་མཚན་ཉིད་དྲུག་དང་། ཚད་མ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་བཞག་ཀྱང་མཐའ་མ་རྫོགས་པ་བཞིན་ནོ། །
遮其争
གཉིས་པ་རྩོད་སྤང་ནི། རིགས་སྒོར་བཤད་པའི་བསྒྲུབ་བྱར་ཁས་བླངས་པའམ་འདོད་པ་ཞེས་པ་དེས་མཁས་པ་རྣམས་ལ་དོན་གྱི་དབང་གིས་འདི་ལྟར་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ན་གང་ལ་བསྟན་པར་བྱ་བ་དེའི་ངོར་དཔག་འདོད་ཀྱི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གྲུབ་བསལ་མེད་པ་དང་རྒོལ་བ་རང་ཉིད་ཀྱིས་འདོད་ཡུལ་ཡིན་པར་གོ་ནུས་པའི་རྣམ་བཅད་བཞི་ཚང་དུ་ཆུག་ཀྱང་། འདོད་པ་ཞེས་པ་དེས་ཁོ་ན་སྨོས་མི་དགོས་པར་དེའི་རྣམ་བཅད་སྟོན་ནུས་ན་ཀུན་བཏུས་སུ་ཡང་སྨོས་མི་དགོས་ལ། དགོས་ན་རིགས་སྒོར་ཡང་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པའང་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ནམ་སྙམ་པའི་དོགས་པ་མཚན་ཉིད་དེས་མི་ཆོད་པས་ཁོ་ན་ཞེས་པའི་ཚིག་ཕྲད་སྨོས་དགོས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། ཀུན་བཏུས་སུ་ར༷ང་ཉི༷ད་ཅེས་དང་འདོ༷ད་པ༷་ཞེས་པའི་ཚིག་བརྗོ༷ད་པ༷་ཡི༷ས་བསྒྲུབ་བྱ་ཁོ་ན་ངེས༷་པར་བཟུང་བའི་དོ༷ན་ནི༷་རྟོག༷ས་པ་བདེན་ན༷་ཡ༷ང་ཀུན་བཏུས་སུ་བསྟན་བྱ་བ་ཞེས་དུས་གསུམ་གྱིས་ཁྱད་པར་བྱས་པ་མེད་པར་བྱེ༷ད་པ༷འི་མཐ༷འ་ཅན་ད༷ང་ཚིག་དེ་དག་འབྲེ༷ལ་བའི༷་ཕྱིར༷་ན་ད་ལྟ་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་མིན་ཡང་མ་འོངས་པ་ན་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པའང་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ནམ་སྙམ་པའི་དོགས་པ་སྐྱེ་སྟེ། ལྷས་བྱིན་འོང་བ་བལྟ་བར་བྱ་བའོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་ལྷས་བྱིན་འོང་བ་བལྟ་བྱ་ཡིན་ཅེས་པ་ཙམ་ཁོ་ནར་གོ་བའི་ངེས་པ་མེད་པར་
20-385b
ལྷས་བྱིན་གཟོད་འོང་བ་བལྟ་བར་བྱ་བའོ་ཞེས་བརྗོད་དོ་སྙམ་པ་བཞིན་གྲུབ་བསལ་མེད་ལ་རང་གིས་འདོད་ཡུལ་དུ་བྱས་ཕན་ཆད་གཟོད་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ཀྱང་ད་ལྟ་ནས་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་དོགས་པ་སྐྱེ་བས་དུས༷་གཞ༷ན་མ་འོངས་པ་ན་བསྒྲུབ་བྱར་བྱེད་ཀྱང་དེ་སྐབས་འདིའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་པས་དེ་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་མཚན་ཉིད་ཁྱབ་ཆེས་པ་གཅོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཁོ་ནའི་སྒྲ་བཤ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ། བྱས་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད་པ་ན་རྟགས་མ་གྲུབ་པའི་ལན་འདེབས་པ་ལ་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བསྒྲུབ་བྱར་བྱེད་དགོས་ཀྱང་། རྩ་བའི་གཏན་ཚིགས་འགོད་པའི་སྐབ

【现代汉语翻译】
由于论式不具备能被任何一方接受的性质，因此反驳者不会承认它是需要证明的。因此，虽然为了消除反驳者产生困惑的疑虑而提出了五种情况，但实际上这里只有一个要点，即详细阐述和开头提及就像‘通过提及头部来理解’的例子一样，一般来说，所有论著的词语都以各种扩展和简略的方式存在。特别是对于那些执着于词语的愚昧之人来说，即使是一个概念的定义也需要非常多的区分，就像外道所设定的六种关系定义和六种量一样，最终也无法穷尽。
第二，关于辩论的驳斥：在理门中解释的‘承认需要证明’或‘意欲’，对于智者来说，由于通过理式来证明需要证明的事物，那么对于需要展示的对象来说，它是推论的对象，因此即使具备了无已成立之过和反驳者自己理解为意欲对象的四种区分，也不需要单独提及‘意欲’，如果能够展示其区分，也不需要在总集中提及。如果需要提及，那么在理门中，是否未成立的例子也是需要证明的呢？由于这个疑虑无法通过定义来消除，因此需要添加‘仅仅’这个词。如果在总集中，‘自己’和‘意欲’这两个词的表达能够确定需要证明的事物，那么即使理解是正确的，总集中所说的‘需要展示’也没有通过三时来区分，而是具有终结的性质，并且这些词语是相关的，因此即使现在不意欲作为需要证明的事物，未来意欲作为需要证明的事物，未成立的例子也是需要证明的吗？就像说‘需要观察拉辛的到来’时，不一定理解为仅仅是‘需要观察拉辛的到来’，而是像认为‘需要观察拉辛何时到来’一样，即使没有已成立之过，并且自己已经意欲作为对象，从那时起才是需要证明的，但也会产生‘从现在开始成为需要证明的吗’的疑虑，因此，为了消除其他时间（未来）意欲作为需要证明的事物，但那时它是此时的能立，因此需要消除对需要证明的性质的过度概括，所以才解释了‘仅仅’这个词。例如，在陈述‘声音是无常的，因为它是所作’时，为了回答未成立的理式，需要将‘因为它是所作’作为需要证明的事物，但在陈述根本的理由时。

【English Translation】
Since the proposition does not possess a characteristic that can be accepted by either side, the opponent will not concede that it is what needs to be proven. Therefore, although five instances are mentioned to dispel the opponent's doubt of being confused, in essence, there is only one key point here, which is that elaborating and mentioning the beginning is like the example of 'understanding by mentioning the head.' In general, the words of all treatises exist in various expanded and abbreviated forms. Especially for those ignorant people who cling to words, even the definition of a single concept requires a great many distinctions, just like the six definitions of relationships and the six valid cognitions established by outsiders, which ultimately cannot be exhausted.
Second, regarding the refutation of debate: The 'acknowledgment of what needs to be proven' or 'desire' explained in the Hetuchakra, for the wise, because the reason proves what needs to be proven, then for the object to be shown, it is the object of inference, so even if it possesses the four distinctions of being without established fault and the opponent himself understanding it as the object of desire, there is no need to mention 'desire' alone. If it can show its distinctions, there is no need to mention it in the compendium either. If it needs to be mentioned, then in the Hetuchakra, is the unestablished example also what needs to be proven? Since this doubt cannot be eliminated by the definition, it becomes necessary to add the word 'only.' If in the compendium, the expression of the words 'oneself' and 'desire' can determine what needs to be proven, then even if the understanding is correct, the 'what needs to be shown' mentioned in the compendium does not distinguish by the three times, but has the nature of termination, and these words are related, so even if one does not desire it as what needs to be proven now, will the unestablished example also be what needs to be proven in the future when one desires it as what needs to be proven? Just like saying 'it is necessary to observe Lhas-byin's arrival,' it is not necessarily understood as merely 'it is necessary to observe Lhas-byin's arrival,' but like thinking 'it is necessary to observe when Lhas-byin will arrive,' even if there is no established fault, and one has already desired it as an object, from that time on it is what needs to be proven, but the doubt arises that 'will it become what needs to be proven from now on?' Therefore, in order to eliminate the excessive generalization of the characteristic of what needs to be proven, even though one desires it as what needs to be proven in another time (the future), but at that time it is the means of proof for this time, so the word 'only' is explained. For example, in stating 'sound is impermanent because it is produced,' in order to answer the unestablished reason, it is necessary to make 'because it is produced' what needs to be proven, but when stating the fundamental reason.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སུ་དེ་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་མིན་པ་བཞིན་ནོ། །འོ་ན་རིགས་སྒོར་ཡང་རྣམ་བཅད་དེ་ཅིས་མི་དགོས་སྙམ་ན། ཨིཥུ་འདོད་པའི་བྱིངས་ལ་རྐྱེན་ཀྟ་སྦྱར་ནས་ཨུ་རྗེས་འབྲེལ་དང་ཀ་རྟགས་དོན་ཡིན་པས་ཕྱིས། ཥ་ཚུ་རོལ་གྱི་ཏ་ཊ་རུ་བསྒྱུར་ཏེ་དྲངས་པས་ཨིཥྚ་ཞེས་གྲུབ་ཏེ། དེ་ལྟར་འདོ༷ད་པའི་བྱིངས་ལ་རྐྱེན༷་ཀྟ་སྦྱར་བ་དེ་ཀུན་བཏུས་འདི༷ར༷་ནི་མ་འོངས་པའི་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་པ་གཅོད་ནུས་ཀྱི་ཡ༷ན་ལ༷ག་ཏུ་གྱུར་པ་མིན༷་ཏེ་ཚིག་གྲོགས་ཀྱི་དབང་གིས་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །རིགས་སྒོར་འདོ༷ད་པར༷་གྱུར༷་པའི༷་ཚིག༷་དག༷་ལ༷་རྣམ་གཅོད་ཀྱིས་ནུས་པ་རང་དབང་ཅན་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་དེ་ལྟར་གོ་ནུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཉི༷ད་དུ་སོང་བ་ཡི༷ན་ཏེ། ལྷས་བྱིན་འོངས་སོ་ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་ཚིག་དེ༷་ཡི༷ས་ནི༷་གཏན༷་ཚིག༷ས་མ༷་གྲུབ༷་པ་ལ༷་སོག༷ས་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པ་འགོ༷ག་ནུས་ཀྱི་ཚིག་ཕྲད་སྦྱར་མི་དགོས་སོ། །འདི་སྐབས་དགག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚིག་བཟློག་སྟེ་འགྱུར་མི་འདྲ་བ་ཡོད་ཀྱང་དོན་འཆད་ཚུལ་འདྲ་བར་
20-386a
མངོན་ནོ། །ལྟར་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་འདི་རབ་གྲགས་ཀྱི་ཆོས་ཅན་དང་རང་ཉིད་འདོད་པས་འཇུག་པ་སོགས་ཀྱི་རྗོད༷་བྱེ༷ད་དུ་རུང་བ་མི༷ན་ཕྱིར༷་ཡ༷ང་རྣམ་པ་གཞན་གྱི་དོན་ཅན་དུ་བཤད་མི༷་རི༷གས་སོ། །ཡང་གི་སྒྲ་ནི་རང་ཉི༷ད་ཀྱི་སྒྲ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་མཐའ་དག་བསྒྲུབ་བྱར་མི་དགོས་པའི་དོན་དུ་བཤད་པ་ལ་འཐད་པ་ཡོད་པར་མ་ཟད་གཞན་དུ་བཤད་པ་ལ་གནོད་པ་མཐོང་བས་ན་འདིར་བཤད་པ་ཁོ་ནར་གནས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ༷ས་ན༷་ར༷ང་ཉི༷ད་ཅེས་པའི་དོན་ནི་རྒོལ་བ་བད༷ག་ཉི༷ད་ཀྱིས་འདོ༷ད་ཡུལ་དུ་བྱས་པའི་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ལས་གཞན་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་པའི་དོན་ཏེ། ཁས་བླངས་པའི་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ཀྱི་དོན་ཀུན༷་ལ༷་ལྟོས༷་པ་མེ༷ད་པར༷་རྒོལ་བ་དེ༷་རང་གིས་གང་བསྒྲུབ་བྱར་འདོ༷ད་པ༷་ཙམ༷་ནི༷་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་ཉི༷ད་དུ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ༷ས་ན༷་རྒོལ་བས་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱར་མི༷་འདོ༷ད་པ་ད༷ང་འབྲེ༷ལ་བ༷འི་བསྟན་བཅོས་མཁན་པོའི་འདོ༷ད་པ༷་མཁའ་ཡོན་སོགས་ལ༷་ཡ༷ང་བྱས་པ་ལྟ་བུའི་རྟགས་དེས་གནོ༷ད་པ༷་ན༷་ཇི༷་ལྟར༷་ཡང་དེས་དེ་སྒྲུབ༷་པ་ལ༷་གནོད་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་སྒྲ་མི་རྟག་དང་བྱས་པ་ལྟ་བུའི་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་དེ་འདྲ་བ་ནི་ཕྱོག༷ས་ད༷ང་གཏན༷་ཚིག༷ས་སྐྱོན༷་མེ༷ད་པ་ཉི༷ད་ཡིན་ནོ། །
说相违
གཉིས་པ་བསལ་བ་བཤད་པ་ལ། །མདོར་བསྟན་པ་དང་རྒྱས་པར་བཤད། །
略说
དང་པོ། ཚད་མ་མདོ་ལས། མངོན་སུམ་དོན་དང་རྗེས་དཔག་དང་། །ཡིད་ཆེས་གྲགས་པས་རང་རྟེན་ལའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་འཆད་པ་ལ། དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་བྱར་ཁ༷ས་བླང༷ས་པ་དེ༷་ཡ༷ང་མངོན་རྗེས་ཀྱི་ཚད༷་མ༷་ནི༷་གཉིས་པོ་ད༷ག་གི༷ས་བཀ༷ག་པ་སྟེ་བསལ་
20-386b
ཟིན་པ་མེ༷ད་པ་ཡི༷ན་པ༷ར་འ

【现代汉语翻译】
正如在土地上，它不被认为是需要建立的东西一样。那么，为什么在类别入口处不需要完全区分呢？如果将后缀'kta'添加到动词词根'iṣu'（藏文：འདོད，梵文天城体：इषु，梵文罗马拟音：iṣu，汉语字面意思：想要）上，那么'u'与后续相连，'ka'是标记，因此被移除。将'ṣa'转换为对面的'ṭa'并引入，因此形成了'iṣṭa'（藏文：འདོད，梵文天城体：इष्ट，梵文罗马拟音：iṣṭa，汉语字面意思：想要的）。因此，将后缀'kta'添加到动词词根'想要'上，在所有这些集合中，它不是未来需要建立的东西的组成部分，而是由于词语的辅助作用，如先前所述。在类别入口处，成为'想要'的词语具有完全区分的能力，成为自主的，因此成为能够理解的组成部分，就像'天授来了'一样。因此，这个词不需要添加否定词，因为它能够阻止尚未建立的理由等需要建立的东西。在这种情况下，肯定和否定的词语可能会颠倒，导致不同的变化，但解释的意义是相似的。
因此，声音本身不能作为众所周知的法和自身意愿的主题，因此也不应该解释为具有其他含义。'也'这个词表明，不需要将所有教义都作为需要建立的东西来解释，这不仅是合理的，而且看到其他解释的危害，因此只坚持这里的解释。因此，'自身'的含义是指，辩论者自己想要建立的东西，而不是其他需要建立的东西。也就是说，无论辩论者想要建立什么，都应被理解为需要建立的东西，而无需考虑已接受的教义的所有含义。因此，如果辩论者不希望将某些东西作为需要建立的东西，并且与教义作者的意愿相关联，例如虚空等，那么像'所作'这样的理由也不会造成损害，因为无论如何，它都不会损害建立该事物。因此，像'声音是无常的'和'所作'这样的需要建立的东西和建立者，本身就是没有宗和理由过失的。
相违
第二，解释排除。分为略说和广说。
略说
第一，在量论经中说：'现量、比量和可信的著名事物是自立的。' 按照这个说法来解释，那么，这样承诺的需要建立的东西，也被现量和比量这两者所否定，也就是说，没有被排除。

【English Translation】
Just as on the ground, it is not considered something to be established. Then, why isn't complete distinction needed at the category entrance? If the suffix 'kta' is added to the verb root 'iṣu' (Tibetan: འདོད, Sanskrit Devanagari: इषु, Sanskrit Romanization: iṣu, Chinese literal meaning: to want), then 'u' is connected to the subsequent, 'ka' is a marker, so it is removed. Transforming 'ṣa' into the opposite 'ṭa' and introducing it, thus 'iṣṭa' (Tibetan: འདོད, Sanskrit Devanagari: इष्ट, Sanskrit Romanization: iṣṭa, Chinese literal meaning: wanted) is formed. Therefore, adding the suffix 'kta' to the verb root 'want', in all these collections, it is not a component that can cut off what needs to be established in the future, but due to the auxiliary function of the words, as previously stated. At the category entrance, the words that become 'wanting' have the ability to completely distinguish, becoming autonomous, thus becoming a component that can be understood, just like 'Devadatta has come'. Therefore, this word does not need to add a negative word, because it can prevent things like reasons that have not yet been established from needing to be established. In this case, the words of affirmation and negation may be reversed, leading to different variations, but the meaning of the explanation is similar.
Therefore, the sound itself cannot be the subject of well-known dharma and self-will, so it should not be interpreted as having other meanings. The word 'also' indicates that it is not necessary to explain all the doctrines as things that need to be established, which is not only reasonable, but also sees the harm of other explanations, so it only adheres to the explanation here. Therefore, the meaning of 'self' refers to what the debater himself wants to establish, not other things that need to be established. That is, whatever the debater wants to establish should be understood as something that needs to be established, without considering all the meanings of the accepted doctrines. Therefore, if the debater does not want to establish something, and it is related to the intentions of the author of the doctrine, such as emptiness, then a reason like 'made' will not cause harm, because in any case, it will not harm the establishment of that thing. Therefore, things that need to be established and establishers like 'sound is impermanent' and 'made' are themselves without the faults of the subject and the reason.
Contradiction
Second, explaining exclusion. Divided into brief explanation and detailed explanation.
Brief explanation
First, in the Pramana Sutra it says: 'Direct perception, inference, and credible famous things are self-established.' According to this statement, the things that need to be established that have been promised in this way are also negated by both direct perception and inference, that is, they have not been excluded.

--------------------------------------------------------------------------------

དོ༷ད་དེ། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ནུས་པ་འཇུག་ཡུལ་ཡིན་པས་སོ། །བསལ་བར་གྱུར་ན་བསྒྲུབ་བྱར་མི་རུང་བ་ཅིའི་ཕྱིར་སྙམ་ན། གཏན༷་ཚིག༷ས་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་དེར་ཐེ༷་ཚོ༷མ་ཡོད་པ་ལ༷་དེ་སེལ་བའི་སླད་དུ་བརྗོ༷ད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་ཚད་མས་བསལ༷་བ༷་ཡི་ཆོས་ཅན་དེ་ནི་མ་གྲུབ་པར་ཤེས་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚི༷གས་ཀྱི་རྟེན༷་དེ་བསྒྲུབ་བྱར་རུང་བ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ། །
广说
གཉིས་པ་ལ། བསལ་བའི་དོན་གྱི་ངོ་བོ་བཤད། །བསལ་བའི་དཔེ་ཡིས་མཚོན་ཚུལ་བཤད། །
说相违之义
དང་པོ་ལ། སེལ་བྱེད་གང་གིས་སེལ་བ་བཤད། །ཆོས་ཅན་གང་ལ་བསལ་བ་བཤད། །
说何种能相违
དང་པོ་ལ། བསལ་བ་སྤྱི་ཡི་དབྱེ་བ་བཤད། །སྐབས་བབས་སོ་སོའི་ངོ་བོ་བཤད། །
说共相违类别
དང་པོ། བསལ་བ་ལ་དུ་ཡོད་ཅེ་ན། སྤྱིར་ཚད་མ་ནི་མངོན་རྗེས་གཉིས་སུ་གྲངས་ངེས་པས་ན་དེའི་བསལ་བའང་གཉིས་ཡོད་པ་ལས་འདིར་རྗེས༷་སུ་དཔ༷ག་པའི༷་སྐབས་ལ་དངོས་སྟོབས་དང་། ཡིད་ཆེས། གྲགས་པ་གསུམ་དུ་ད༷བྱེ་བ༷་ཡི༷ས་མངོན་སུམ་དང་བཅས་པའི་ཚད་མས་གནོ༷ད་པ༷འམ་བསལ་བ་དེ༷་ནི༷་རྣམ༷་པ་བཞི༷ར་བཤ༷ད་དོ། །དེ༷་ལ༷་ཁས༷་བླང༷ས་པ་ནི་ཚིག་དེ་བརྗོད་བྱ་མ་ནོར་བར་འཇལ་བྱེད་དུ་ཡིད་ཆེས་པ་ཡིན་པས་འབྲས༷་རྟག༷ས་སུ་འདུ་བ་ཡིན་ཏེ། བརྗོད་བྱ་མངོན་སུམ་མིན་པ་དེ་དག་ཚིག་དེས་ལེགས་པར་རྟོགས་པ་ཡོད་ན་ཚིག་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་བརྗོད་དོན་དེ་མེད་ན་དོན་ལྡན་གྱི་ངག་དེ་མི་འབྱུང་བས་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང་བའི་འབྲས་རྟགས་ཡིན་ཞིང་། མི་སླུ་བའི་ཚིག་མིན་ན་དེ་ལྟར་མ་ངེས་ཏེ། རྗོད་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་བརྗོད་དོན་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་མེད་པར་རྒྱས་པར་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ། །འགྲོ་
20-387a
ལ༷་གྲ༷གས་པ༷་ནི་ར༷ང་བཞིན༷་གྱི་རྟག༷ས་ཏེ་ཆོས་ཅན་རི་བོང་ཅན་ལ་ཟླ་བ་ཞེས་པར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ལྟ་བུ་གྲགས་རུང་གི་རང་བཞིན་དུ་གནས་ཤིང་གྲགས་ཟིན་པའང་ཆོས་ཅན་དེའི་རང་བཞིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མེའི་ཚ་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་གྲགས་པ་ཞེས་པ་འདི་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པ་ཡོད་ཚད་དང་འགལ་ན་གྲགས་འགལ་དུ་འགྱུར་བའི་དོན་མ་ཡིན་ཏེ། གཙང་མི་གཙང་རྟག་མི་རྟག་སོགས་འཇིག་རྟེན་རང་ག་མའི་ངོར་གྲགས་པ་སྣ་ཚོགས་ཡོད་ཀྱང་དེ་ཙམ་གྱིས་རིགས་པའི་ཡུལ་ལ་གནོད་པ་མིན་ཡང་འཇིག་རྟེན་རང་ལ་ལྟོས་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་དཔྱོད་པ་ན། འཇིག་རྟེན་ན་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཚུལ་ལུགས་གང་ཞིག་བརྟགས་ཀྱང་རིགས་པས་གཞན་དུ་བྱེད་མི་ནུས་པ་དེ་ནི་ཐ་སྙད་གནོད་མེད་དམ་གཡོ་བ་མེད་པ་ཡིན་པས་དེ་དང་འགལ་ན་གྲགས་པས་གནོད་དེ་དཔེ་བརྗོད་བཅས་རྒྱས་པར་འོག་ཏུ་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །
现阶说各别之义
གཉིས་པ་ལ། ཡིད་ཆེས་གྲགས་པ་མངོན་སུམ་གསུམ། །
确信相违
དང་པོ་ལ། ལུང་དང་རང་ཚིག་བསྡུས་ཏེ་བཤད། །ལུང་གིས་བསལ་བ་བྱེ་བྲག་བཤད། །
略说

【现代汉语翻译】
因此，因为它是推理能力发挥作用的领域。如果被排除，为什么不能成为要证明的对象呢？因为推理是为了消除对要证明的事物的疑惑而提出的，所以通过量（pramana）排除的法（dharma）不被认为是已成立的，因此推理的基础不能成为要证明的对象。
广说
第二，解释相违之义的本质。解释用例子来象征的方式。
说相违之义
第一，解释用什么来相违。解释在什么法上相违。
说何种能相违
第一，解释共相违的类别。解释当前各自的本质。
说共相违类别
第一，如果问有多少种相违？一般来说，量（pramana）被确定为现量（pratyaksha）和比量（anumana）两种，因此其相违也有两种。在这里，就比量而言，分为自性力（svabhavabala）、确信（yid ches，可信度）、名声（grags pa）三种，因此，包括现量在内的量所损害或相违的，被解释为四种。其中，承诺（khs blangs pa）是指相信某个词语可以衡量其表达的内容而没有错误，因此属于果相（'bras rtags）。如果通过该词语可以很好地理解那些非现量的内容，那就是从词语中进行推断。而且，如果该表达的内容不存在，那么有意义的言语就不会产生，因此它是依赖于此而产生的果相。如果不是不欺骗的词语，情况就不一定如此。因为表达的词语如果与其表达的内容不一致就不会产生，这一点已经广泛地论证过了。
名声（grags pa）是自性相（rang bzhin gyi rtags），例如，在有兔子的事物（ri bong can，月亮）上普遍被称为月亮，这种普遍性存在于可以被称呼的自性中，并且已经被称呼的事物也是该事物的自性。如果情况是这样，就像火的热性一样。而且，这里所说的名声，如果与世间所有的名声相违，那就变成了名声相违，但并非如此。虽然在世间人看来，有干净与不干净、常与无常等各种各样的名声，但这并不妨碍理性的领域。但是，如果考虑到世间本身来判断世间的术语，那么无论考察世间普遍使用的术语的哪种方式，理性都无法改变它，这就是无害或不动的术语。如果与此相违，那就是被名声所损害。具体的例子将在下面详细解释。
现阶说各别之义
第二，确信、名声、现量三种。
确信相违
第一，简要地解释圣言和自语。详细解释圣言的相违。
略说

【English Translation】
Therefore, because it is the domain where the power of reasoning operates. If it is excluded, why can't it become the object to be proven? Because reasoning is stated in order to eliminate doubts about the object to be proven, therefore, the dharma that is excluded by pramana is not considered to be established, and therefore the basis of reasoning cannot become the object to be proven.
Extensive Explanation
Second, explain the nature of the meaning of contradiction. Explain the way of symbolizing with examples.
Explaining the Meaning of Contradiction
First, explain what is used to contradict. Explain on what dharma it contradicts.
Explaining What Can Contradict
First, explain the categories of common contradiction. Explain the essence of each case at hand.
Explaining Categories of Common Contradiction
First, if asked how many types of contradiction there are? Generally, pramana is determined to be two types: direct perception (pratyaksha) and inference (anumana), therefore its contradictions are also two types. Here, in the case of inference, it is divided into three types: force of nature (svabhavabala), credibility (yid ches), and fame (grags pa), therefore, the harm or contradiction by pramana, including direct perception, is explained as four types. Among them, commitment (khs blangs pa) refers to believing that a certain word can measure its expressed content without error, therefore it belongs to the result sign ('bras rtags). If those non-direct perception contents can be well understood through that word, then it is inferring from the word. Moreover, if that expressed content does not exist, then meaningful speech will not arise, therefore it is a result sign that arises depending on this. If it is not a non-deceptive word, the situation is not necessarily so. Because the expressing words will not arise if they do not agree with their expressed content, this has been widely argued.
Fame (grags pa) is the sign of self-nature (rang bzhin gyi rtags), for example, the thing with a rabbit (ri bong can, the moon) is commonly called the moon, this commonality exists in the nature that can be called, and the thing that has already been called is also the nature of that thing. If the situation is like this, it is like the heat of fire. Moreover, the fame mentioned here, if it contradicts all the fame in the world, it becomes a contradiction of fame, but it is not so. Although in the eyes of the world, there are various kinds of fame such as clean and unclean, permanent and impermanent, this does not hinder the field of reason. However, if considering the world itself to judge the terms of the world, then no matter what way of examining the terms commonly used in the world, reason cannot change it, this is a harmless or immovable term. If it contradicts this, it is harmed by fame. Specific examples will be explained in detail below.
Explaining the Meaning of Each Stage
Second, three types: credibility, fame, and direct perception.
Contradiction of Credibility
First, briefly explain the holy words and self-words. Explain in detail the contradiction of the holy words.
Brief Explanation

--------------------------------------------------------------------------------

经与己语
དང་པོ་ལ། རྒྱུ་མཚན་དགོས་པ་དཔེ་དང་གསུམ། །དང་པོ། དེ་ལྟར་བསལ་བ་བཞི་ལས་དངོས་སྟོབས་རྗེས་དཔག་ནི་སྔར་རྒྱས་པར་བཤད་ཟིན་པས་སྐབས་འདིར་གཞན་གསུམ་གྱིས་བསལ་བ་ཙམ་འཆད་པ་ལ། ཐོག་མར་ཁས་བླངས་ཀྱིས་བསལ་བ་ལ་རང་གི་ཚིག་དང་ལུང་གི་ཚིག་གཉིས་སུ་ཡོད་ཀྱང་ཀུན་བཏུས་སུ་ཡིད་ཆེས་ཀྱིས་བསལ་བ་ཞེས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡོམས་པར་མཛད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། ཚིག་གང་ཞིག་བརྗོད་བྱའི་དོན་ལ་ཡ༷ང་ད༷ག་པར་ངེ༷ས་པ་དང་ལྡ༷ན་པའི་སྒོ་ནས་གཞལ་བྱ་སྟོན་བྱེད་དུ་བརྗོ༷ད་པར་འདོ༷ད་པ༷་ཡིན་ལ། དེ་ནི་སྐབས་ཀྱི་བད༷ག་རྒོལ་བའི་ཚིག་དང་གཞ༷ན་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པ་པོའི་ཚིག་
20-387b
གཉིས་ཀར་བདེན་པའི་དོན་ཅན་དུ་ཡི༷ད་ཆེ༷ས་པ་མཚུང༷ས་པ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་ན༷་རྒོལ་བ་རང་གི༷་ཚི༷ག་ད༷ང་ནི༷་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ཀྱི་ཚིག་གཉིས་ཀ་ཡིད་ཆེས་ཀྱིས་བསལ་བ་ཞེས་གཅི༷ག་ཏུ༷་བཤ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དངོས་སྟོབས་ཀྱི་སྐབས་སུ་དེ་གཉིས་ཀ་ནུས་པ་མཚུངས་ཤིང་ཡིད་ཆེས་པའི་དབང་གིས་སྒྲུབ་བྱེད་དུའང་མཚུངས་ལ། འགལ་ན་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གེགས་ཕྱེད་པའང་མཚུངས་པས་དེས་བསལ་བ་ནི་ཁས་བླངས་ཀྱི་དབང་ཙམ་ལས་ཡིན་པར་དོན་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་དགོས་པ་ནི། ཇི༷་ལྟར༷་ཚིག་སྨྲ་བ་པོས་བདག་རང་ཉིད་ནི༷་དོན་དེ་ཚུལ་བཞིན་སྨྲ་བ་ལ་ཚད༷་མར་འདོད་པ་མི༷ན་ན༷་དོན་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་དམ་བཅའ་བའི་ཚི༷ག་ནི༷་འཇུ༷ག་པ༷ར་མི༷་འགྱུ༷ར་ཏེ། གཞན་གྱིས་དྲིས་ཀྱང་བདག་གིས་མི་ཤེས་སོ་ཞེས་སྨྲ་བར་འགྱུར་བ༷་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ལ་ཡིད་ཆེས་པས་མི་བརྟེན༷་ན༷་བསྟན་བཅོས་དེར་གྲག༷ས་པའི་ལུང༷་གི་དོ༷ན་དག་ལ༷་དེ་ནས་དེ་ལྟར་བཤད་པས་དེ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་དཔྱོ༷ད་པ༷་ཡ༷ང་མི་འཇུག་ལ། དེ་ལྟར་རང་གིས་དམ་བཅའ་པའམ་བསྟན་བཅོས་ནས་བཤད་པས་དེ་ལྟར་དམ་བཅའ་བ་ཡིན་ཀྱང་རུང་ཡིད་ཆེས་པའི་དབང་གིས་ཚིག་དེ་འཇུག་པ་མཚུང༷ས་པ༷ར་བསྟ༷ན་པའི་ཕྱིར༷་རང་ཚིག་དང་འགལ་ན་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གེགས་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་བསྟན་བཅོས་ཁས་བླངས་ནས་དེ་དང་འགལ་ན་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་དེ༷འི་སྐབ༷ས་ཀྱིས་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ཆོས་ཅན་ནམ་རྟེན༷་དེ་ཉིད་ལ༷་གནོ༷ད་པར་བྱེ༷ད་དོ་ཅེས༷་པའི་དོ༷ན་འདི༷་བསྟན༷་པའི༷་ཆེད༷་དུ༷་བསྟན་བཅོས་ཀྱིས་བསལ་བ་འདི༷་ར༷ང་གི༷་ཚི༷ག་ད༷ང་ལྷན༷་ཅི༷ག་ཏུ་བཤ༷ད་པ་ཡིན་ཏེ། དངོས་སྟོབས་མེད་ན་ལུང་དུ་འདོད་ཀྱང་རང་ཚིག་ལས་ལྷག་པར་སྟོབས་ཆེ་བའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་དེ། ཁས་ལེན་པ་པོས་བདེ༷ན་ནོ་སྙམ་དུ་ཡིད་ཆེས་པའི་ཚིག་ཙམ་ཡིན་པར་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ་ཡིན་ནོ། །
20-388a
གསུམ་པ། ཡིད་ཆེས་པའི་དབང་གིས་ལུང་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་ལེན་པ་ནི་རང་ཚིག་འཇུག་པ་དང་ཚུལ་གཅིག་པ་དེ༷ས་ན༷་འདི༷་གཉིས་པོ་ལ༷་དཔེ༷་ད༷ག་ཀྱང༷་མཚུང༷ས་པ༷་ཉི༷ད་དུ༷་བསྟན༷་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། གཞལ

【现代汉语翻译】
经与己语
首先，需要三个理由的例子。
第一，四种排除方法中的实事求是推理，之前已经详细解释过了，所以这里只解释其他三种排除方法。
首先，通过承诺来排除，有自己的话语和经文的话语两种，但在《摄类学》中，将通过信任来排除总结为一个方面的原因是：任何话语都想通过完全确定所表达的意义并具备这种确定性的方式来表达可衡量的对象。
这是因为，无论是辩论者自己的话语，还是其他论著作者的话语，都同样信任其具有真实的意义。因此，辩论者自己的话语和论著的话语都被说成是通过信任来排除的。在实事求是的情况下，两者具有相同的功能，并且由于信任，它们在证明方面也相同。如果它们相互矛盾，那么它们也会同样阻碍自己的论证。因此，通过承诺来排除仅仅是信任的问题，因为它们的意义是相同的。
第二，必要性是：如果说话者不认为自己是如实陈述该意义的标准，那么他就不会做出‘这就是这个意义’的承诺，就像当别人问他时，他会说‘我不知道’一样。
同样，如果不依赖于对论著的信任，那么也不会对论著中著名的经文的意义进行思考，认为‘因为论著中这样说，所以就是这样’。因此，无论是自己做出承诺，还是因为论著中这样说而做出承诺，由于信任，这些话语的运用是相同的。为了表明如果与自己的话语相矛盾，就会阻碍自己的论证，同样，如果承诺了论著，但与论著相矛盾，那么论著的上下文就会损害自己论证的主题或基础。为了表明这个意义，论著的排除与自己的话语一起被解释。因为如果没有实事求是，即使被认为是经文，也没有比自己的话语更强大的理由，为了让人知道这仅仅是承诺者信任的话语。
第三，由于信任，将经文作为论证的方式与自己运用话语的方式相同，因此，这两个例子也显示出是相同的。衡量

【English Translation】
Scripture and One's Own Words
First, there are three examples of reasons needed.
First, among the four methods of refutation, direct perception and inference have already been extensively explained, so here we will only explain the other three methods of refutation.
Initially, refutation by acceptance includes both one's own words and the words of scripture. However, the reason why it is summarized into one aspect as 'refutation by belief' in the Compendium is that any statement intends to express a measurable object by being certain and possessing certainty about the meaning of the expressed object.
This is because both the words of the proponent and the words of the author of the treatise are similar in that they are believed to be true. Therefore, both the proponent's own words and the words of the treatise are explained as being refuted by belief. In the case of direct valid cognition, both have the same function and are similar in their ability to prove due to belief. If they contradict, they are also similar in hindering one's own thesis. Therefore, refutation by them is merely a matter of acceptance, because their meaning is the same.
Secondly, the necessity is: if the speaker does not consider himself to be a valid authority on speaking about the meaning in accordance with the truth, then he will not make a statement claiming 'this is the meaning,' just as he would say 'I do not know' when asked by others.
Similarly, if one does not rely on belief in the treatise, then one will not even consider the meaning of the scripture famous in that treatise, thinking, 'Because it is explained that way in the treatise, it is so.' Thus, whether one makes a commitment oneself or makes a commitment because it is explained in the treatise, the application of the words is the same due to belief. In order to show that if it contradicts one's own words, it hinders one's own thesis, similarly, if one has accepted a treatise and it contradicts that treatise, then the context of that treatise harms the subject or basis of one's own thesis. In order to show this meaning, the refutation by the treatise is explained together with one's own words, because if there is no direct valid cognition, even if it is considered scripture, there is no reason for it to be more powerful than one's own words, in order to know that it is merely a word that the acceptor believes to be true.
Third, taking scripture as proof due to belief is the same as the way one's own words are applied, therefore, it is shown that these two examples are also the same. Measuring

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱའི་དོན་ཅན་གྱི་ཚད་མ་མེད་ཅེས་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་དཔེར་འགྲོ་བའི་ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། གཞལ་བྱ་མ་ནོར་བར་འཇལ་བའི་དོན་ཅན་གྱི་ཚད༷་མ༷་རྣམ༷ས་ནི༷་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་ན༷་བསྟན༷་བཅོ༷ས་དང་རང་གི་ཚི༷ག་གིས་གཞལ་བྱ་སྟོན་པ་མི་རུང༷་བའི་ཕྱིར༷་ཏེ༷། ཚིག་དེས་དོན་མ་ནོར་བར་སྟོན་པ་མེད་པ་ནི་རང་གིས་མི་སླུ་བའི་ཚད་མ་སྤྱིར་མེད་ཅེས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ལྟ་ནའང་དཔེ་དེ་ར༷ང་ཚི༷ག་གི་འག༷ལ་བས་བསལ་བ་ལ༷་ནི་གས༷ལ་བ༷འི་དཔེ༷་སྟེ་དངོས་ཀྱི་དཔེ་ཡིན་ལ། ལུང༷་ལ༷་ཕྱོག༷ས་ཙ༷མ་ཞིག་མཚོན་ནས་བསྟན༷་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ་བཤད་མ་ཐག་པ་བཞིན་ནོ། །ལུང་བསལ་དེ༷་ལ༷་དངོས་ཀྱི་དཔེ་གང་ཞེ་ན། ཚེ་སྔ་ཕྱི་དང་རྒྱུ་འབྲས་འདོད་པའི་ལུང་ཁས་བླངས་ནས་མ༷་འོ༷ངས་པ༷་ན༷་སྦྱིན་སོགས་དཀར་ཆོ༷ས་ནི་བདེ༷་བ༷་མི༷་འགྲུ༷བ་པ་སྟེ་བདེ་བའི་སྒྲུབ་བྱེད་མིན་པར་འདོད་ཅེ༷ས་བྱ༷་བ་ལྟ་བུ་ཡི༷ན་ཏེ། དེ་འདྲའི་དམ་བཅའ་ལ་ཁས་བླངས་པའི་ལུང་དེས་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
经相违各别说
གཉིས་པ་ལུང་བསལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལ། དངོས་དང་རྩོད་སྤང་དོན་བསྡུ་གསུམ། །
正行
དང་པོ་ལ། གཞལ་བྱ་གཉིས་ལ་ལུང་མི་གནོད། །གསུམ་པར་ཡང་དག་ལུང་བསལ་འཇུག །
所量二不违经
དང་པོ་ལ། ཚད་མས་མ་ངེས་འགལ་ཀྱང་གེགས། །དེས་ན་ཚད་ཡོད་ཕྱོགས་གནོད་བྱེད། །དང་པོ། ལུང་གིས་བསལ་བ་དངོས་ནི། གནས་གསུམ་པའི་དོན་གྱི་དམ་བཅའ་གཞན་དུ་བྱས་པ་ལ་འབབ་ཀྱི་དང་པོ་གཉིས་ལ་ལུང་དང་འགལ་ཡང་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་འགལ་བར་ཐ་སྙད་ཐོབ་པ་ཡིན་ཏེ། ལུང་དེ༷་ལ༷་བརྟེན༷་ནས་
20-388b
རྟོགས་དགོས་པ་མི༷ན་པའི་དངོ༷ས་པོ༷་གང་ཞིག་མངོན་རྗེས་ཀྱིས་གཞལ་བར་ནུས་པ་རྣམས་ལ༷་ཡང་དག་པའི་རིགས་པས་ངེས་པ་མེད་པར་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ནས་བཤད་པ་ད༷ང་འག༷ལ་བར་བརྗོ༷ད་པ་སྟེ། དཔེར་ན་རིགས་པ་ཅན་པའི་ལུང་ཁས་ལེན་པ་དག་གིས། སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ་གཞལ་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་པ་ལྟ་བུ་སོགས་སམ་བྱས་པ་བཀོད་ཀྱང་དེའི་དོན་ལ་ཚུལ་བཞིན་ངེས་པ་མ་སྐྱེས་པར་ཡིན་རློམ་ཙམ་གྱི་ཚེ་ན༷་ཡ༷ང་བསྟན་བཅོས་དང་འགལ་བ་ཡིན་པས་བསྟན་བཅོས་ཀྱིས་རང་ཚིག་ལ་ངེས་པར་གནོ༷ད་པ༷་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དེའི་ཚེ་ན་རང་ཚིག་དེ་དང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ཚིག་དེ་གཉི༷ས་པོ༷་ད༷ག་ཕན་ཚུན་ནུས༷་པ༷་མཚུང༷ས་པའི་ཕྱིར༷་འདི་ལས་གང་ཡིན་ནམ༷་སྙམ་དུ་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་ཞིང་། གང་རུང་རེ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པ་མེད་པར་ཕན་ཚུན་གེ༷གས་བྱེ༷ད་པ་ཙམ་དུ་འགྱུར༷་ཏེ། དཔེ༷ར་ན༷་ངའི་མ་མོ་གཤམ་མོ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ར༷ང་གི༷་ཚིག་བཞི༷ན་ཏེ། རང་ཚིག་འགལ་བ་དེས་མ་ཡིན་པ་དང་མོ་གཤམ་ཡིན་པ་གང་དུའང་ངེས་མི་ནུས་པ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་དེ༷་ཡ༷ང་བདེན་ཞེན་གྱིས་ཁས་ལེན་པ་དེ༷་ཚེ༷་ར༷ང་གི་ཚི༷ག་གི་བདག་ཉིད་ཙམ་དུ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བརྗོད་

【现代汉语翻译】
如‘无衡量之作用的量’等语。那么，这如何作为例子来理解呢？因为衡量事物而不出错的量并不存在，所以经文和自己的言辞无法指出所衡量的事物。因为这些言辞无法无误地指出事物，所以普遍不存在不欺骗自己的量，这是已经承认的。即使如此，这个例子本身因为言辞的矛盾而被消除，这是一个清晰的例子，是真实的例子。它只是象征性地指出了经文的一个方面，正如刚才所说的那样。那么，消除经文的真实例子是什么呢？例如，承认有前后世和因果的经文，然后说未来布施等善行不能带来快乐，因为它们不是快乐的因。因为这样的承诺会被所承认的经文所否定。
经相违各别说
第二，分别解释经相违。分为真实、辩论和意义总结三部分。
正行
第一，对于两种所量，经文没有损害。第三，正确的经文消除才适用。
所量二不违经
第一，量不确定，即使矛盾也有阻碍。因此，有量的方面会造成损害。第一，经文消除的真实情况是：将第三处（指三士道中的下士道、中士道和上士道）的意义的承诺改变为其他。在最初的两种情况下，即使与经文相矛盾，也被称为通过实力的矛盾，因为必须依赖于经文才能理解。对于那些可以通过现量和比量来衡量的事物，如果经文中没有确定地说明，却说与经文相矛盾，例如，逻辑学家承认经文，然后说‘声音是无常的，因为它是所量’等等，或者即使陈述了‘所作’，但如果没有真正理解其含义，只是自以为是，那么也与经文相矛盾，因此经文不一定会损害自己的言辞。因为那时自己的言辞和经文的言辞两者的力量是相等的，所以会产生‘这到底是什么’的疑问，并且无法确定任何一方，只是互相阻碍。例如，就像说‘我的母亲是妓女’这样的话一样，这种自相矛盾的话既不能确定不是母亲，也不能确定是妓女。因此，只有在真正相信经文的真实性时，才能将经文作为自己言辞的证明。

【English Translation】
It is said, 'Like there is no valid cognition that has the meaning of measuring.' How does this serve as an example? Because there are no valid cognitions that measure without error, scriptures and one's own words cannot point out what is to be measured. Because these words cannot point out things without error, there is generally no valid cognition that does not deceive oneself, which has already been admitted. Even so, this example itself is eliminated by the contradiction of words, which is a clear example, a real example. It only symbolically points out one aspect of the scripture, as just mentioned. Then, what is the real example of eliminating scripture? For example, after acknowledging scriptures that assert past and future lives and cause and effect, one might say that in the future, generosity and other virtuous deeds do not lead to happiness because they are not the cause of happiness. Such a commitment is contradicted by the scripture that was acknowledged.
Separate explanation of scripture contradiction
Second, explaining the scripture contradiction separately. It is divided into three parts: reality, debate, and meaning summary.
Actual conduct
First, for the two objects to be measured, the scripture does not harm. Third, correct scripture elimination applies.
The two objects to be measured do not contradict the scripture
First, even if the valid cognition is uncertain and contradictory, it is still an obstacle. Therefore, the aspect with quantity causes harm. First, the real case of scripture elimination is: changing the commitment of the meaning of the third place (referring to the lower, middle, and upper scopes of the three levels of spiritual practitioners) to something else. In the first two cases, even if it contradicts the scripture, it is called a contradiction by force because it is necessary to rely on the scripture to understand. For those things that can be measured by direct perception and inference, if the scripture does not state it definitively, but it is said to contradict the scripture, for example, logicians acknowledge the scripture and then say, 'Sound is impermanent because it is measurable,' etc., or even if 'made' is stated, but if the meaning is not truly understood, but only assumed, then it also contradicts the scripture, so the scripture does not necessarily harm one's own words. Because at that time, the power of one's own words and the words of the scripture are equal, doubt arises as to 'what is this?', and neither side can be determined, but only hinders each other. For example, just like saying 'My mother is a prostitute,' such a contradictory statement cannot determine whether she is not a mother or whether she is a prostitute. Therefore, only when one truly believes in the truth of the scripture can the scripture be stated as proof of one's own words.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱི་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པའི་ནུས་པ་མེད་དོ། །གཉིས་པ། དེ་ལྟར་རང་གིས་ཁས་བླངས་པའི་དོན་དང་བསྟན་བཅོས་ནས་བཤད་པའི་དོན་གྱི་དམ་བཅའ་འགལ་བ་ན་དེ༷་གཉིས་པོ་ད༷ག་ལ༷ས་གང་ལ༷་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་ཚད༷་མ༷་ཡོ༷ད་པ་དེ༷་ནི༷་གཞན༷་བཟློག་ཕྱོགས་ཅིག་ཤོས་ལ༷་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་དུ་འགྱུར༷་ཏེ། བཟློག་ཕྱོགས་མི་འགྲུབ་ལ་རང་ཉིད་འགྲུབ་པར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །ཚད་མ་དང་ལྡན་པས་ཚད་མ་མེད་པ་ལ་གནོད་པ་དེ༷་ལྟ༷་མི༷ན་པར་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ལུང་གནོད་བྱེད་ཡིན་ན༷་ལུང་ཕལ་གྱིས་བསྟན་དོན་ཕལ་ཆེར་ལ་རི༷གས་པ་དང་བྲལ༷་བ་ཅན་གྱི༷་དམ༷་བཅ༷འ་
20-389a
ཡང་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རང་གི་ཚིག་ཙམ་དང་ནུས༷་པ༷་མཚུང༷ས་པ༷་དེ་ཡི༷ས་ད༷མ་བཅ༷འ་བ་ཇི༷་ལྟ་བ་བཞི༷ན་གྱི་དོ༷ན་ཅ༷ན་གྱི༷་རྗེས་དཔ༷ག་ལ༷་ནི༷་ཇི༷་ལྟར༷་གནོ༷ད་ཚུལ་སྨྲོས་ཤིག་དང་། རིགས་པས་མི་རིགས་པ་སུན་འབྱིན་པ་འཐད་ཀྱི་བཟློག་པར་སྨྲ་བ་ནི་མི་མཁས་པའི་རང་རྟགས་སོ། །རང་གི་ཚིག་དང་བསྟན་བཅོས་མི་མཚུངས་ཏེ་ལུང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་ན། དཔྱད་པས་མ་དག་ན་ལུང་ཡིན་པར་གང་གིས་གྲུབ་སྟེ། འཁྲུལ་བ་ཅན་གྱི་བྱེད་པོ་དེའི་ཚིག་ཡིན་པས་ཚིག་ཙམ་ལ་ཁྱད་པར་གང་ཡང་མེད་དོ། །དེས་ན་དཔྱད་པས་དག་པའི་ཡིད་ཆེས་ཁྱད་པར་ཅན་མེད་པར་བདེན་རློམ་གྱིས་ལུང་དུ་བཟུང་བ་རྣམ༷ས་ལུང་ཞེས་པའི་མིང་ཐོབ་པ་ཙམ་གྱིས་ཚད་མ༷་ཡི༷ན་པ༷་ནི༷་སྔར༷་ཉི༷ད་རྣམ༷་པ༷ར་བཟློག༷་ཟིན་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །དེ་ཕྱིར་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པས་གྲུབ་པའི་དོན་ལ་ལུང་གིས་གནོད་པ་ནམ་ཡང་མེད་དོ། །
第三清净经相违
གཉིས་པ་ལ། ལུང་བསལ་འབབ་པའི་ཡུལ་ངོས་བཟུང་། །དེ་ཕྱིར་ལོགས་སུ་བཞག་དགོས་བསྟན། །དང་པོ། དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པའི་ཡུལ་ལ་ལུང་གནོད་བྱེད་མིན་ཞིང་རིགས་པས་ལུང་དག་དགོས་པ་དེ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་ན༷་དང་པོར་དཔྱད་པ་བྱས་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་ལུང་དུ་ཁས༷་བླང༷ས་ཟིན་ན༷ས་གཞལ་བྱ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་ལ་ལུང་བཞིན་དུ་དཔྱོ༷ད་པ༷་དག༷་ལ༷་ལུང་གིས་གནོད་པའི་སྐྱོན༷་འདི༷་ཡོད་པར་འདོ༷ད་ཀྱི་གཞན་དུ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དང་པོར་དཔྱད་ནས་ལུང་ཁས་ལེན་པ་ལ་རིགས་པས་གྲུབ་པར་རང་གི་ལུང་གིས་མི་གནོད་ལ། དང་པོར་ལུང་ཁས༷་བླང༷ས་ནས་ཕྱིས་རིགས་པས་དཔྱོད་པ་ལ་རང་གི་ལུང་དང་འགལ་བའི་སྐྱོན་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། ལུང་ཁས་བླངས་ན་དེ་ལ་ལྟོས་དགོས་པ་དེས༷་ན༷་ལུང་དང་འགལ་བའི་དམ་བཅའ་ལ་ལུང་གིས་གནོ༷ད་པ་དེ་ཕྱིར༷་ལུང་ལ་བརྟེན་ནས་གཞལ་བྱ་རྗེས་སུ་དཔོག་
20-389b
པའི་ཕྱིར་རྗེས༷་དཔ༷ག་ལ༷ས་ལུང་ཚད་མར་ཁ༷ས་བླ༷ང་པ་ཕྱི༷་རོལ༷་ཏེ་གཞན་དུ་གྱུར༷་པ་མི༷ན་ཡ༷ང་། ལུང་གི་ཡུལ༷་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་ཡིན་པ་ཅན་གྱི་ཁྱད་པ༷ར་བསྟན༷་པ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་ན༷་རྗེས་དཔག་ལས་ལུང་གི་བསལ་བ་ཐ༷་ད༷ད་དུ་བྱས༷་པ༷་ཡི༷ན་ན

【现代汉语翻译】
仅仅是言语的表达，并没有能力成就所要证明的事物。第二，像这样，自己承诺的意义与论典中所说的意义相违背时，这两者中哪一个没有真实力量的标准，那就会对相反的一方造成损害，因为相反的一方不能成立，而自己一方必定成立。具有量（pramana， प्रमाण，pramāṇa，量， प्रमाण，pramāṇa，量）的事物会损害不具有量的事物，如果不是这样，而是一概地认为经文是损害者，那么大多数经文所表达的意义都可能存在与理相违背的承诺。
因为自己的言辞和能力相同，所以对于如其所是的具有意义的推论，要如何说明损害的方式呢？用正理驳倒不合正理之处是合理的，如果反过来说，那就是不智者的标志。如果认为自己的言辞与论典不一致，因为它是经文，那么，如果经过分析后发现不正确，又如何能证明它是经文呢？因为它是迷惑者的言辞，所以与一般的言辞没有任何区别。因此，如果没有经过分析而正确的特殊信任，只是自以为是地将某些事物视为经文，那么仅仅因为获得了‘经文’这个名称就认为是量，这在之前就已经完全驳斥过了。因此，经由真实力量的正理所成立的意义，经文是永远无法损害的。
第三清净经相违
第二部分：确定经文排除的对象，因此说明需要单独列出。
第一，正理的力量所及之处，经文不能损害，而且需要用正理来验证经文的正确性，因此，首先要经过分析，确定是完全正确的经文之后，对于极其隐蔽的所量，就像经文一样进行研究，才会出现经文损害的情况，否则就不会。因此，首先承认经文，那么用正理成立的意义就不会被自己的经文所损害；而首先承认经文，之后再用正理分析，就会出现与自己的经文相违背的过失。
第二，如果承认了经文，就必须依赖它，因此，与经文相违背的承诺会被经文所损害，因此，依赖经文来衡量所量，通过推论来承认经文为量，即使不是外道，但因为经文的领域是极其隐蔽的，所以将推论与经文的排除区分开来。

【English Translation】
Mere verbal expression does not have the power to accomplish what is to be proven. Secondly, when the meaning that one has accepted contradicts the meaning stated in the scriptures, whichever of the two does not have the standard of real power will harm the opposite side, because the opposite side cannot be established, while one's own side is certain to be established. That which possesses pramana (pramana, प्रमाण, pramāṇa, measure) harms that which does not possess pramana, and if it is not so, but it is generally considered that the scriptures are the harmer, then most of the meanings expressed by the scriptures may have promises that are contrary to reason.
Because one's own words and abilities are the same, how can one explain the way of harming the inference that has meaning as it is? It is reasonable to refute what is unreasonable with reason, and if one speaks conversely, it is a sign of an unwise person. If one thinks that one's own words are not the same as the scriptures because they are scriptures, then if it is found to be incorrect after analysis, how can it be proved that it is scriptures? Because it is the words of a deluded person, there is no difference from ordinary words. Therefore, if there is no special trust that is correct after analysis, and one presumptuously regards certain things as scriptures, then merely because one has obtained the name 'scriptures' and considers it to be pramana, this has already been completely refuted before. Therefore, the meaning established by the reason of real power can never be harmed by the scriptures.
Contradiction of the Third Pure Sutra
Second part: Identify the object of scripture exclusion, therefore explain the need to list it separately.
First, where the power of reason reaches, the scriptures cannot harm, and the correctness of the scriptures needs to be verified by reason. Therefore, first, after analysis, it is determined that it is a completely correct scripture, and then the extremely hidden quantity is studied like the scriptures, and then the situation of scripture damage will occur, otherwise it will not. Therefore, first admit the scriptures, then the meaning established by reason will not be harmed by one's own scriptures; and first admit the scriptures, and then analyze with reason, there will be a fault that contradicts one's own scriptures.
Second, if the scriptures are admitted, they must be relied on. Therefore, the promise that contradicts the scriptures will be harmed by the scriptures. Therefore, relying on the scriptures to measure the quantity, and admitting the scriptures as quantity through inference, even if it is not an outsider, but because the field of the scriptures is extremely hidden, the exclusion of inference and scriptures is distinguished.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ། །ཡུལ་གྱིས་ཐ་དད་དུ་བཞག་པ་དེ༷་ལྟ༷་མི༷ན་ན༷་མི་འཐད་དེ། འབྲས་རང་མ་དམིགས་པས་བསལ་བ་ཞེས་རྗེས་དཔག་ཀུན་ལ་དབྱེ་དགོས་པས་ཐལ༷་ཆེ༷ས་པ༷འམ༷། ཡང་ན་རྗེས་དཔག་གིས་བསལ་བ་ཞེས་གཅིག་ཏུ་བྱ་བ་ལས་ཡིད་ཆེས་རྗེས་དཔག་ལོ༷གས་ཤི༷ག་ཏུ་བྱས༷་པ༷་དོ༷ན་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་རོ། །
遮经相违之过
གཉིས་པ་ལུང་བསལ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་བ་ལ། རང་ཚིག་ལོགས་སུ་སྨོས་དོན་ཡོད། །ལུང་ཁས་བླངས་ཀྱང་ཀུན་གནོད་མིན། །དང་པོ། རིགས་པའི་སྒོ་ལས། བདག་གི་མ་མོ་གཤམ་མོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་རང་ཚིག་གིས་བསལ་བ་དང་། ཡིད་ཆེས་པའམ་ལུང་གིས་བསལ་བའི་དཔེར་བྱེ་བྲག་པས་སྒྲ་རྟག་པར་སྒྲུབ་པ་ལྟ་བུ་ཐ་དད་དུ་དཔེར་བརྗོད་མཛད་པ་ཅི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། རང༷་གི༷་ཚི༷ག་ཀྱང༷་ཡིད་ཆེས་ལས་ཐ༷་ད༷ད་པ༷་ཉིད་དུ་བཞག་པ་ནི་ལུང་ལ་བརྟེན་པ་མིན་ན་ཡང་རང་གི་ཚི༷ག་ཙ༷མ་གྱིས་ཀྱང་དམ་བཅའ་བརྗོ༷ད་པ་ལ༷་གེ༷གས་བྱེ༷ད་ནུས་པར་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ་ཡི༷ན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་ཇི་བཞིན་མི་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གེགས་ནི་ཁས་བླངས་པའི་རང་ཚིག་གམ་ལུང་གིས་བྱེད་པར་མཚུངས་པས་གཅིག་ཏུ་སྡོམ་པའམ་སོ་སོར་ཕྱེ་ཡང་མི་འགལ་ལོ། །གཉིས་པ། རྒོལ་བ་དེ༷་ཡི༷ས་བསྟན་བཅོས་གཞལ་བྱ་ཀུན་ལ་ཚ༷ད་མ༷ར་ནི༷་ཁ༷ས་བླ༷ངས་ཟིན་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་དེ་དང་འགལ་བའི་དངོ༷ས་པོ་ཀུན་ལ༷་བསྟན་བཅོས་དེ་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་དུ་འདོད་དོ་ཅེ༷་ན༷། གལ༷་ཏེ༷་ལུང་དེ༷་རྒོལ་བས་མི༷་འདོ༷ད་ན་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ལ་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་ཡི༷ན་ནམ༷་ཅི༷། ཡིན་ན་ནི་སངས་རྒྱས་པའི་ལུང་གིས་བྱེ་བྲག་པའི་སྒྲ་རྟག་པར་སྒྲུབ་པ་ལ་ཡང་
20-390a
གནོད་ལ། མིན་ན་ཁས་བླངས་ཀྱང་མི་གནོད་པས་རིགས་པས་གཅོད་ནུས་ཀྱི་ཡུལ་ལ་ཁས་བླངས་ཀྱང་རུང་མ་བླངས་ཀྱང་རུང་ལུང་གནོད་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་མིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སྔར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་དང་འགལ་ན་རྒོལ་བ་ར༷ང་གི་ཚི༷ག་འག༷ལ་བས་གནོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། དེ་ལྟ་ན་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་ར༷ང་ཚི༷ག་ད༷ང་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་འག༷ལ་བ་ལ་ནུས་པ་ཐ༷་ད༷ད་མེད་པར་རྒོལ་བ་དེའི་ཚིག་ལ་གེགས་བྱེད་པ་ཙམ་དུ་འགྱུར༷་གྱི་གནོད་མི་ནུས་པར་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ལུང་ཚད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གནོད་ནུས་སོ་སྙམ་ན། ཚད་མར་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་སྐྱེས༷་བུའི༷་འདོ༷ད་པ༷ས་ཚད་མར་བྱས༷་ནས་ཚད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ཙམ་གྱིས་དེར་འགྱུར་ན༷་བསྟན་བཅོས་འདི༷་ཡོ༷ངས་སུ༷་རྫོག༷ས་པ༷འི་ཚ༷ད་མ༷་ཉི༷ད་དུ་འགྱུར་ལ་དེ་ནི་ངོ་མཚར་ཆེའོ་ཞེས་བཞད་གད་དུ་བྱས་པ་སྟེ། དངོས་པོའི་དོན་གྱིས་ཡང་དག་པ་དང་ལོག་པར་གནས་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་ཚད་མར་བཟུང་བ་ཙམ་གྱིས་ཚད་མར་འགྱུར་ན་རང་ཚིག་ཀྱང་དེར་འགྱུར་བས་བསྒྲུབ་བྱ་མི་འགྲུབ་པ་གཅིག་ཀྱང་ཡོད་མི་སྲིད་དོ། །
总结
གསུམ་པ་དོན་བསྡུ་ལ། ལུང་དགོས་མི་དགོས་ཕྱེ་སྟེ་བསྟན། །ས

【现代汉语翻译】
如果将（遮破）的处所设定为不同，那是不合理的。因为必须对所有的比量进行区分，说成是‘由于没有直接认识到果，所以遮破’，这样就太过分了。或者，应该统一说成是‘通过比量遮破’，否则，将可信的比量单独区分出来是没有意义的。
遮经相违之过
第二，驳斥对以教证遮破的辩论。自己所说的话单独列出是有意义的。承认教证，但并非对一切都有害。
第一，关于‘理门’中，像‘我的母亲是寡妇’这样用自己的话遮破，以及用可信或教证遮破的例子，比如胜论派建立声音是常住的，为什么要做不同的举例呢？
将自己的话也设定为与可信不同，是为了让人知道，即使不依赖于教证，仅仅依靠自己的话语，也能妨碍立宗的陈述。因为不能如实成立所要证明的事物的障碍，与通过已承诺的自语或教证造成的障碍是相同的，所以无论是归纳为一类还是分开，都没有矛盾。
第二，如果对方已经承诺论典是衡量一切事物的标准，那么是否认为与此相违的一切事物都会被该论典损害呢？
如果对方不接受该教证，那么它是否会损害所要证明的事物呢？如果会，那么佛教的教证也会损害胜论派建立声音是常住的观点。如果不会，那么即使承认了教证也不会造成损害，因此，对于理性可以决断的领域，无论是否承认，教证都不会作为损害因素介入。
如果因为先前已经承诺，所以与论典相违就会造成损害，那么这是因为对方自己的话语相违而造成的损害。如果是这样，那么如前所述，自语与论典相违并没有不同的作用，仅仅是对对方的言辞造成妨碍，而不能造成损害，就像之前说的那样。
如果认为因为教证是量，所以能够造成损害，那么在没有成立是量的前提下，仅仅因为个人的意愿而认定为量，然后就说它是量，这样就能成立的话，那么这部论典就会成为圆满的量，那真是太奇怪了！这是嘲笑，因为如果不依赖于事物本身的真实与虚假，仅仅因为被认为是量就成为量，那么自己的话语也会变成量，这样就没有什么需要证明的事物不能成立了。
总结
第三，总结要点。区分并阐述了教证的必要与非必要。

【English Translation】
If the place of refutation is set as different, that is unreasonable. Because all inferences must be distinguished, saying 'because the result is not directly perceived, therefore refuted,' this would be too excessive. Or, it should be uniformly said 'refuted by inference,' otherwise, distinguishing credible inferences separately would be meaningless.
The Fault of Contradicting Scripture
Second, refuting the debate on refutation by scripture. There is a reason for listing one's own words separately. Accepting scripture does not harm everything.
First, regarding 'The Gate of Logic,' why make different examples of refutation by one's own words, such as 'my mother is a widow,' and examples of refutation by credible or scripture, such as the Vaisheshika school establishing sound as permanent?
Setting one's own words as different from credible ones is to let people know that even without relying on scripture, one's own words alone can hinder the statement of the proposition. Because the obstacle to not establishing the object to be proven as it is, is the same as the obstacle caused by one's own words or scripture that has been promised, so whether it is summarized as one category or separated, there is no contradiction.
Second, if the opponent has already promised that the treatise is the standard for measuring all things, then does he think that all things that contradict it will be harmed by that treatise?
If the opponent does not accept that scripture, then will it harm the object to be proven? If it does, then the Buddhist scripture will also harm the Vaisheshika school's view of establishing sound as permanent. If it does not, then even if the scripture is accepted, it will not cause harm. Therefore, for the field that reason can decide, whether it is accepted or not, scripture will not intervene as a harmful factor.
If it causes harm because it contradicts the treatise due to prior commitment, then it is the harm caused by the opponent's own words contradicting. If so, then as mentioned above, there is no different effect between one's own words and contradicting the treatise, it only hinders the opponent's words, and cannot cause harm, just as said before.
If one thinks that because scripture is valid cognition, it can cause harm, then without the reason for establishing it as valid cognition, merely because of personal desire it is regarded as valid cognition, and then saying it is valid cognition, if it can be established, then this treatise will become a complete valid cognition, which is too strange! This is ridicule, because if it does not depend on the truth or falsehood of the thing itself, but merely becomes valid cognition because it is regarded as valid cognition, then one's own words will also become valid cognition, so there is nothing that needs to be proven that cannot be established.
Summary
Third, summarizing the main points. It distinguishes and explains the necessity and non-necessity of scripture.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྲུབ་བྱེད་ལུང་ལ་དཔྱད་པའོ། །དང་པོ་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པའི་ཡུལ་ལ་ལུང་གིས་གནོད་ནུས་མིན་པ་དེས༷་ན༷་ཚད་མ་གཉིས་ཀྱི་རིགས་པས་ར༷བ་ཏུ་གྲག༷ས་པའི་དོ༷ན་ད༷ག་ལ༷་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་མ་བཟུང་བར་དོ༷ར་ན༷འ༷ང་ཉེས༷་པ༷་མེ༷ད་ལ། ཤིན་ཏུ་ལྐོ༷ག་གྱུར༷་ད༷ག་ལ༷་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ནི༷་མི༷་འདོ༷ད་ན་ཡུལ་དེ་ལ་རྣམ་པར་དཔྱོ༷ད་པ༷་ཉི༷ད་མི༷་འཇུག༷་སྟེ་འཇལ་བྱེད་གཞན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་ལ། སྒྲུབ་བྱེད་མི་རུང་ལུང་དང་ནི། །རུང་བའི་ལུང་གི་ཁྱད་པར་བཤད། །དང་པོ། ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་སྟོན་པའི་ལུང་འདི༷་ལ༷་
20-390b
བསླུའམ་མི་བསླུ་བརྟག༷་པ༷་ཕལ༷་ཆེ༷ར་ནི༷་ལུང་རང་གི་ཚིག་སྔ་ཕྱི་དངོས་ཤུགས་འགལ་མི་འགལ་དཔྱད་པ་ཡིན་ལ་ལུང་དེ་བསྟན་དོན་ལ་མ་ངེས་པར་སྟོན་པ་ནི་འག༷ལ་བ༷་བརྗོ༷ད་པ་ཡི༷ན་ལ་དེ་ནི་དཔེར་ན་འདི༷་ལྟ༷་སྟེ། རིག་བྱེད་ལས་ཆག༷ས་སྡང་སོ༷གས་ཆོ༷ས་མི༷ན་མི་དགེ་བའི་རྩ་བ༷་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་པ་ད༷ང་། སླར་ཡང་ཆུ་ལ་ཁྲུས༷་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས༷་ཆོ༷ས་མི༷ན་དེ་དག༷་པར་འགྱུར༷་བ༷་ཁས་བླངས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ཡང་ཁྲུས་ནི་ཆོས་མིན་གྱི་རྒྱུ་དུག་གསུམ་དང་མི་འགལ་བས་ན་དེས་ལུས་ཅན་གྱི་ནང་གི་སྡིག་པ་ཅི་ལྟར་དག་སྟེ། ཁྲུས་ལས་ཆོས་འདོད་པའི་ལུང་དེ་ཤིན་ལྐོག་ལ་མི་འཁྲུལ་བར་མི་འགྲུབ་བོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཏིང་འཛིན་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་ཉོན་མོངས་ལས་སྐྱེས་པའི་ཀུན་སྤྱོད་ངན་པ་དང་དེའི་རྒྱུ་ཀུན་ནས་དཀྲིས་པ་དང་དེའི་ས་བོན་བག་ལ་ཉལ་བ་དག་ལ་རིམ་བཞིན་གནོད་པ་ཡིན་པས་དེ་དག་ཆོས་མིན་གྱི་གཉེན་པོར་སྟོན་པའི་ལུང་ནི་རིགས་པ་དང་ལྡན་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། མངོན་རྗེས་ཀྱི་ཚད་མས་མཐོ༷ང་བ་སྟེ་སྒྲུབ་པར་ནུས་པ་ད༷ང་། མ༷་མཐོ༷ང་བ༷་སྟེ་སྒྲུབ་མི་ནུས་པ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་གྱི་དོན་དག༷་ལུང་གང་ནས་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་དེ་ལ༷་རིམ་པ་ལྟར་རིགས་པས་གཅོད་ནུས་ཀྱི་ཡུལ་བསྟན་པ་དེ་ལྟར་རི༷གས་པ༷ས་གྲུབ༷་པ་དང༷་། གཞལ་བྱ་གསུམ་པའི་གནས་བཤད་པ་ལ་ར༷ང་ཚི༷ག་གི༷ས་གནོ༷ད་པ་མེ༷ད་པའི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་གང༷་ཞིག་དཔྱད་པ་གསུམ་གྱི་དག་པ་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ནི་གནས་གསུམ་པའི་དོན་མ་ནོར་བར་འཇལ་བའི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བཟུ༷ང་བ༷ར་བྱ༷་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་ལུང་དེ་འདྲ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་གཞལ་བྱ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་ལ་འདི་དང་འདི་ཞེས་དཔྱོ༷ད་པ་འཇུག༷་པར་འགྱུར༷་གྱི་ལུང་དུ་གྲགས་ཚད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །
极成相违
གཉིས་པ་གྲགས་བསལ་ལ། གྲགས་བསལ་རང་གི་ངོ་བོ་བཤད། །དེ་སྒྲུབ་དཔེ་བརྗོད་དགོངས་དོན་བཤད། །
20-391a
གྲགས་བསལ་ལོགས་སུ་ཕྱེ་བའི་དོན། །
说极成相违
དང་པོ་ལ། སེལ་བྱེད་གྲགས་པའི་རང་བཞིན་དང་། །དེ་ཡིས་ཇི་ལྟར་སེལ་ཚུལ་བཤད། །
能违极成本质
དང་པོ། མདོ་ཡི་རང་འགྲེལ་དུ། གང་ཡང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྗེས་ས

【现代汉语翻译】
观察论证的依据：首先，对于可以通过实量推理来认知的对象，经典文献无法构成妨碍。因此，对于通过两种量（现量和比量）的推理能够清楚理解的事物，即使不依赖经典文献作为论证的依据，也不会有过失。然而，对于极其隐蔽的事物，如果不依赖经典文献，就根本无法进行辨析，因为没有其他衡量的方法。
第二部分：区分不能作为论证依据的经典文献和可以作为论证依据的经典文献。
第一部分：对于揭示极其隐蔽之事的经典文献，要考察其是否可靠。通常，考察的方法是分析经典文献本身的语句，看其前后是否矛盾。如果经典文献所揭示的内容不确定，就构成了‘相违’。例如，吠陀经中一方面承认贪嗔等是恶法和不善的根源，另一方面又声称通过沐浴可以净化这些恶法。然而，沐浴与作为恶法之因的三毒并不相悖，因此它如何能净化众生内心的罪恶呢？因此，希望通过沐浴来获得功德的说法，在极其隐蔽的层面是无法令人信服的。相反，通过戒律、禅定和智慧，可以逐渐对治由烦恼所产生的恶行、其潜在的习气和种子。因此，将这些作为对治恶法的方法的经典文献，是符合逻辑的。
第二部分：对于可以通过现量和比量来认知的事物，经典文献能否作为论证的依据？对于极其隐蔽的事物，经典文献又是如何揭示的？对于前者，如果经典文献所揭示的内容可以通过推理来验证，并且符合三种衡量标准（作者可靠，内容不矛盾，教义与实相相符），那么这样的经典文献就可以作为衡量真理的依据，从而可以对极其隐蔽的事物进行辨析。但是，并非所有被称为经典文献的都可以作为依据。
极成相违
第二部分：破除名声
解释破除名声的自性
解释其论证、比喻和意图
区分破除名声的意义
说极成相违
第一部分：解释能破除的极成的自性
解释它如何破除
能违极成本质
第一部分：在经文的自释中说：‘由于不共，所以是随同……’

【English Translation】
Examining the scriptural proofs: Firstly, scriptures cannot harm the scope of valid cognition through factual power. Therefore, if one does not take scriptures as proof for matters thoroughly known through the reasoning of two valid cognitions (perception and inference), there is no fault. However, for extremely obscure matters, if one does not rely on scriptures, one cannot engage in analysis of that object, because there is no other means of measurement.
Secondly: Differentiating between scriptures that cannot be used as proof and scriptures that can be used as proof.
Firstly: Regarding scriptures that reveal extremely obscure matters, examining whether they are deceptive or not mostly involves analyzing the preceding and following words of the scripture itself to see if there are contradictions in their explicit and implicit meanings. If the scripture reveals something that is not certain about the intended meaning, it is called 'contradiction'. For example, it is like this: the Vedas acknowledge that attachment, hatred, etc., are the roots of non-virtue and evil, and then claim that merely bathing in water can purify these non-virtues. However, bathing does not contradict the three poisons, which are the cause of non-virtue, so how can it purify the sins within sentient beings? Therefore, the scripture that desires virtue from bathing cannot be established as not being mistaken in the extremely obscure realm. In contrast, discipline, concentration, and wisdom gradually harm the negative actions arising from afflictions, their underlying tendencies, and their latent seeds. Therefore, scriptures that reveal these as antidotes to non-virtue are in accordance with reason.
Secondly: Regarding matters that can be seen (i.e., proven) by perception and inference, and matters that cannot be seen (i.e., cannot be proven), how do scriptures reveal these extremely obscure matters? In order, if the scripture reveals an object that can be determined by reasoning, and it is established by reasoning, and if the scripture that explains the third object of measurement (i.e., the object of inference) is free from contradiction in its own words and is purified by the three examinations (i.e., the author is reliable, the content is not contradictory, and the teaching is in accordance with reality), then that scripture should be taken as proof for measuring the meaning of the third object without error. Therefore, based on such scriptures, one can engage in analysis of extremely obscure objects, saying 'this is this'. However, not everything that is called scripture is valid.
Extremely contradictory
Second: Eliminating fame
Explaining the nature of eliminating fame itself
Explaining its proof, metaphor, and intention
Separating the meaning of eliminating fame
Saying extremely contradictory
First: Explaining the nature of what can eliminate the extreme
Explaining how it eliminates
The essence of being able to violate the extreme
First: In the self-explanation of the sutra, it says: 'Because it is uncommon, it follows...'

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་དཔག་པ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞིང་། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་གྲགས་པ་དང་འགལ་བའི་དོན་སྦྱོར་བ་ནི། རི་བོང་ཅན་ནི་ཟླ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་འདི་ལ་འཇིག་རྟེན་ན་ཟླ་བར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པས་བསལ་བ་ཡིན་ཞིང་། རིགས་སྒོར། མིའི་ཐོད་པ་གཙང་བ་ཡིན་ཏེ། སེམས་ཅན་གྱི་ཆ་ཤས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དུང་ཆོས་བཞིན། ཞེས་བརྗོད་པ་ཡང་མི་ཐོད་མི་གཙང་བར་གྲགས་པས་བསལ་བའི་དཔེར་གསུངས་སོ། །དེ་ལས་གཙོ་བོར་དཔེ་སྔ་མ་ཉིད་འགོད་པ་དང་། དེའི་རྟགས་དང་། གང་ཡང་ཐུན་མོང་མིན་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་དོན་ཞིབ་ཏུ་འཆད་པ་ལ། ཐོག་མར་སྐབས་འདིའི་སེལ་བྱེད་གྲགས་པ་ཞེས་པ་དེ་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡིན་ནམ། གྲགས་པས་བསལ་ན་དམ་བཅའ་མི་འགྲུབ་པའི་ཚུལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་ལྡན་པ་ཞིག་ཡིན་ཟེར་ན། གྲགས་པ་ཙམ་གྱིས་མ་ཡིན་ཏེ་འདིར་གྲགས་པ་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེས༷་བུའི༷་འདོ༷ད་པ་ཙམ་ད༷ང་རྗེས༷་སུ་འབྲེ༷ལ་བ༷་སྟེ། དེ་ལས་གཞན་ལ་རག་མ་ལས་པར་འཇུག་པ་ཅན་གྱི་འདོ༷ད་རྒྱལ་བའི་སྒྲའི༷་བརྗོ༷ད་བྱ༷་ཉི༷ད་དུ་གྱུར་པ་ནི་དོ༷ན་ཐམས་ཅད་ལ༷་བཀ༷ག་ཏུ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་དོན་དེར་སྒྲ་གང་འཇུག་པ་ལ་མི་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་བསྟན་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་གནོ༷ད་པ་མེ༷ད་པའི་ང༷ག་གམ་སྒྲ་ཡིན་པ་ནི་སྐྱེ་བོ༷་རྣམ༷ས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་ཡིན་པར་འདོ༷ད་པ་ལ་རང་གི་མྱོང་བས་ཡི༷ད་ཆེ༷ས་པའི་རྣམ་རྟོག་གཏིང་ཚུགས་པ་སྐྱེ་བ་ཡི༷ན་གྱི་ཐེ་ཚོམ་ཡང་མི་
20-391b
དགོས་ཏེ། དོན་གང་ལ་གསར་དུ་མིང་འདོགས་པ་ན་མིང་དུ་རུང་བ་ཅི་བཏགས་ཀྱང་རང་དབང་མེད་པར་འདོགས་སུ་མི་སྟེར་བའི་གེགས་མེད་པར་རང་གི་མྱོང་བས་གྲུབ་པས་སོ། །འདིར་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཡིད་ཆེས་སོ་ཞེས་བཤད་གཞིར་བྱས་ཏེ། གང་ལན་གང་བཏགས་ཀྱང་འདོགས་སུ་མི་སྟེར་བའི་གནོད་པ་མེད་པའི་ངག་ལའོ། །ཇི་ལྟར་ན་དོན་ཐམས་ཅད་ལ་ཞེ་ལ་གང་འདོད་པའི་སྒྲ་ཡིས་བརྗོད་བྱར་རུང་བ་ཉིད་ཡིན་པས་སོ། །དེ་གང་གིས་ན་སྐྱེས་བུ་བརྡ་འདོགས་པ་པོ་རང་གི་འདོད་པ་ཙམ་ད༷ང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ལས་འབྱུང་བ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་རྡེའུ་དག་གི་བཀོད་པ་ཇི་ལྟ་བུར་བྱེད་པ་འགོད་པ་པོའི་རང་དབང་ཆེ་བ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་རྟོག་ཡུལ་ན་གནས་པའི་དོན་གང་ཞིག་ཐ༷་སྙད་ལ༷ས་ནི༷་སྐྱེས༷་པ༷་སྟེ་ཤེས་བརྗོད་ཀྱི་རྣམ་པས་བློ་ཡུལ་དུ་བྱུང་བ་ལས་གཞན་ཕྱི་རོལ་གྱི་རང་མཚན་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཡི༷་ཆོ༷ས་དེ༷་ལ་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་གྲགས་པ་ཞེས་གྲ༷གས་པའི་སྒྲ༷་ཡི༷ས་བརྗོ༷ད་པ་ཡིན་གྱི་གྲགས་པ་ནི་སྒྲར་གྲགས་ཟིན་པ་ཁོ་ནའི་དོན་མིན་ཏེ། གྲགས་རུང་བ་ཙམ་འདི་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་དེ་ལྟར་གནས་པའམ་གྲུབ་པའི་དོན་ཀྱང་ཡིན་ལ། སྒྲར་གྲགས་པ་སྲིད་པའི་རྒྱུའང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་

【现代汉语翻译】
‘དཔག་པ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞིང་། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་གྲགས་པ་དང་འགལ་བའི་དོན་སྦྱོར་བ་ནི། རི་བོང་ཅན་ནི་ཟླ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ།’ 意思是说，推论并非存在，而与由声音产生的名声相违背的论证，就像说‘有兔子的东西不是月亮，因为它存在’一样。
这里所说的‘有兔子的东西不是月亮’，是被世间普遍认为的月亮所排除的。例如，‘人的头盖骨是干净的，因为它是有情众生的组成部分，就像海螺’。这也被认为是由于人的头盖骨被认为是肮脏的而被排除的例子。其中，主要引用了前一个例子，以及它的理由，因为没有任何共同之处。
为了详细解释‘因为没有任何共同之处’等等的含义，首先，这里的‘排除者——名声’是指世间所有的名声吗？如果通过名声来排除，那么承诺就无法实现的说法是正确的吗？
如果有人这样问，答案是：不仅仅是名声，这里的‘名声’与个人的意愿相关联，并且不依赖于其他事物，而是变成了随意的声音的表达。因为对于所有事物来说，这都是不可阻挡的。因此，对于某个事物，如果某种声音适用，那么就没有理由不适用。因此，没有害处的语言或声音，是人们相信其真实性，并且在自己的经验中产生深刻的信念，而不是怀疑。
因为无论何时给某个事物新命名，无论取什么名字，都不会被随意允许，因为没有障碍，并且通过自己的经验来证实。这里，以‘人们相信’作为讨论的基础，无论提出什么问题，都不会有不允许命名的害处。
为什么呢？因为对于所有事物来说，任何想要的声音都可以作为表达。这是因为命名者仅仅与自己的意愿相关联，就像雕刻者可以随意安排石头一样。因此，存在于认知对象中的事物，通过术语产生，即通过知识表达的方式出现在心智中，而不依赖于外部的自相。这种现象被称为‘由声音产生的名声’，即通过名声的声音来表达。名声不仅仅是已经成为声音的名声，而是可能成为名声的事物，因为这种事物存在或存在于整个世界，并且也是声音可能产生的根源。
‘དཔག་པ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞིང་། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་གྲགས་པ་དང་འགལ་བའི་དོན་སྦྱོར་བ་ནི། རི་བོང་ཅན་ནི་ཟླ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ།’ (dpa' pa ni yod pa ma yin zhing / sgra las byung ba'i grags pa dang 'gal ba'i don sbyor ba ni/ ri bong can ni zla ba ma yin te/ yod pa'i phyir ro zhes bya ba lta bu ste/) means that inference is not existent, and the argument that contradicts the fame arising from sound is like saying, 'The one with a rabbit is not the moon, because it exists.'

【English Translation】
'dpag pa ni yod pa ma yin zhing / sgra las byung ba'i grags pa dang 'gal ba'i don sbyor ba ni/ ri bong can ni zla ba ma yin te/ yod pa'i phyir ro zhes bya ba lta bu ste/' means that inference is not existent, and the argument that contradicts the fame arising from sound is like saying, 'The one with a rabbit is not the moon, because it exists.'
Here, 'the one with a rabbit is not the moon' is excluded by what is universally known as the moon. For example, 'a human skull is clean, because it is a part of sentient beings, like a conch shell.' This is also considered an example of being excluded because human skulls are considered unclean. Among these, the former example is mainly cited, along with its reason, because there is nothing in common.
To explain in detail the meaning of 'because there is nothing in common,' etc., first, does 'the excluder—fame' here refer to all fame in the world? If excluded by fame, is the statement that the commitment cannot be fulfilled correct?
If someone asks this, the answer is: not just fame, but 'fame' here is associated with personal intention, and does not depend on other things, but becomes the expression of an arbitrary sound. Because for all things, this is unstoppable. Therefore, for a certain thing, if a certain sound applies, then there is no reason why it should not apply. Therefore, language or sound without harm is when people believe in its truth, and a deep conviction arises in their own experience, rather than doubt.
Because whenever a new name is given to something, no matter what name is taken, it will not be allowed arbitrarily, because there is no obstacle, and it is confirmed through one's own experience. Here, taking 'people believe' as the basis for discussion, no matter what question is asked, there will be no harm in not allowing naming.
Why? Because for all things, any desired sound can be used as an expression. This is because the namer is only associated with his own intention, just as a sculptor can arrange stones as he pleases. Therefore, something that exists in the object of cognition, produced through terms, that is, appearing in the mind through knowledge expression, without relying on the external self-character. This phenomenon is called 'fame arising from sound,' that is, expressed through the sound of fame. Fame is not just the fame that has become sound, but something that may become fame, because this thing exists or exists throughout the world, and is also the root of the sound that may arise.

--------------------------------------------------------------------------------

གྲགས་པའི་མིང་དེ་ལ་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ། །དངོས་སུ༷་མ་གྲགས་པ་ལ་གྲགས་པར་བརྗོད་པ་མི་འཐད་ཅེ་ན། མི་འཐད་པ་མེད་དེ། མངོ༷ན་སུམ་དང་རྗེས་དཔག་སོ༷གས་ཀྱི༷་གཞལ༷་བྱ༷་ཡུལ་གྱི་ངོ་བོས་རང་མིན་པ་གཞན་བསལ་བ་ལ་ཡ༷ང་འཇ༷ལ་བྱེ༷ད་ཡུལ་ཅན་མངོན་སུམ་སོགས་ཀྱིས་བསལ་ཞེས་ཡུལ་ཅན་གྱི་སྒྲ༷་ཉིད་དུ་སྒྲོ༷་བཏག༷ས་ན༷ས་བརྗོ༷ད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་གྲགས་རུང་འདི་སྐབས་འདིའི་སེལ་བྱེད་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། རྟོག་ཡུལ་གྱི་དོན་དེ༷་ལ༷་བ༷རྟེན་ན༷ས་འབྱུང༷་བ༷་ཅ༷ན་གྱི་སྒྲ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རང་གི་འདོ༷ད་པ༷ས་འ༷ཇུག་ཕྱིར༷་མི་འཇུག་པར་དག༷ག་ཏུ་མེ༷ད༷་པ་ཡིན་པས་སྔར་བརྡ་
20-392a
དེ་བྱ༷ས་ཟིན་པ་ད༷ང་། མ༷་བྱས༷་པ༷་ཡིན་ཀྱང་རུང་དོན་དེ་རྣམ༷ས་སུ༷་མིང་གི་སྒྲ་སྣ་ཚོ༷གས་ཉིད་ཀྱང་རྟོག་ཡུལ་ན་ཡོད་པའི་ར༷ང་བཞི༷ན་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་གདགས་རུ༷ང་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྟོག་ཡུལ་ན་ཡོད་པའི་དོ༷ན་ཙ༷མ་ད༷ང་ནི༷་རྗེ༷ས་སུ་འབྲེལ༷་བ་ཅ༷ན་གྱི་བརྡ་དེ་དོན་དེ་ལ་སྔར་བྱུང༷་བ༷འམ༷་ནི༷་ད་ལྟ་བརྡ་དེ་མ་ཐོགས་ཀྱང་སླར་འབྱུང༷་བར་འགྱུར༷་བ༷་ཡི་བརྡར་གྱུར༷་པའི་སྒྲ༷་ཡི༷་བརྗོད་བྱར་རུང༷་བ༷་ཉི༷ད་དེ༷་ཡི༷ས་མི༷་མ༷ཐུན་པར་ཁས་ལེན་པ༷་མི་རུང་བ་དག༷་ལ་གནོ༷ད་པ༷ར་འགྱུར༷་རོ། །
说所立喻所需
གཉིས་པ་གྲགས་བསལ་དེ་སྒྲུབ་པའི་དཔེ་བརྗོད་ཀྱི་དགོངས་དོན་བཤད་པ་ལ། དཔེ་དེ་གྲགས་རུང་སྒྲུབ་ཕྱིར་ཡིན། །དེ་སྒྲུབ་ལུང་གཉིས་དགོངས་དོན་བཤད། །
立喻极成
དང་པོ། གྲགས་བསལ་གྱི་དཔེ་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་བཀོད་པ་ནི་གྲགས་རུང་གིས་གནོད་པའི་དོན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ན་བརྡ་སྤྲོད་པ་དག་སྒྲ་དོན་ངོ་བོས་འབྲེལ་བ་འདོད་པས་དེ་དག་གི་ལུགས་ལ་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་ཞེས་པའི་མིང་གིས་བརྗོད་བྱ་ཡིན་གྱི་གཞན་ཀ་བ་སོགས་ཟླ་བའི་མིང་དེས་བརྗོད་མི་རུང་སྟེ། མིང་དོན་ངོ་བོས་འབྲེལ་བར་འདོད་པ་ལ་ཇི་ལྟར་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བས་བརྗོད་དུ་མི་རུང་ཟེར་ན་གྲགས་པས་བསལ་བ་འབབ་པ་ལྟར་རི་བོང་ཅན་ཀ་བས་བརྗོད་དུ་མི་རུང་ཟེར་ནའང་དེ་དང་འདྲ་བར་ཤེས་པའི་སླད་དུ་དོན་གྱིས་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ད་ལྟ་སྐྱེས་བུའི་བློས་མིང་དོན་གྱི་འབྲེལ་བ་བྱས་ནས་བཟུང་ཟིན་པའི་བློ་ངོར་རང་གི་མིང་གིས་བརྗོད་རུང་ཞིང་གཞན་གྱིས་མི་རུང་བ་ལྟར་སྣང་ཡང་དེ་ནི་དངོས་པོའི་འབྲེལ་བ་མ་ཡིན་གྱི། རྟོག་པས་འབྲེལ་བ་ཡིན་ལ། རྟོག་པས་འབྲེལ་བ་ནི་འདོད་པ་ཙམ་ལ་རག་ལས་པས་ན་མིང་གང་དང་སྦྲེལ་ཀྱང་མི་རུང་བ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་ན་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བས་བརྗོད་དུ་མི་རུང་ཞེས་པ་དང་འདྲའོ། །དེས་ན་དོན་རི་བོང་ཅན་
20-371b
དེ་འདོད་བཀག་པའོ། །
经教所立他宗
དང་པོ་ལ། འདོད་པ་བརྗོད་དང་མི་འཐད་སྟོན། །
说所立
དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་རྒོལ་བས་རང་ཕྱོགས་ཀྱི་བསྟན༷་བ

【现代汉语翻译】
被称为‘名’。如果说实际上未被认知的事物被称为‘名’是不合理的，那并非不合理。因为对于现量和比量等所量测的对象，以其自身并非他者的性质来排除其他事物时，也如同以具有量测对象的现量等来排除一样，将‘有者’之声安立为声音并进行表达。因此，‘可认知’在此处是排除者。第二，凡是依赖于分别念境而产生的语音，由于其可由自己的意愿来施加，因此无法禁止其不施加。无论先前是否已约定俗成，各种名称的语音，都可由分别念境中存在的自性来施加。因此，对于分别念境中存在的仅仅是事物，以及与之相关的约定俗成，无论该约定俗成是先前已存在，还是现在尚未约定，但将来会产生的约定俗成，都可作为语音的表达对象。如果有人不承认这一点，就会对正理造成损害。
二、解释作为成立的譬喻的必要性：譬喻是为了成立‘可认知’。为了成立这一点，需要解释经教和理证的必要性。
成立譬喻
首先，将‘有兔子的月亮不是柱子’作为‘可认知’的譬喻，是为了说明‘可认知’会造成妨害。因为语法学家认为语音和事物在本质上是相关的，所以在他们看来，‘有兔子的月亮’这个名称可以指称月亮，而不能指称柱子等其他事物。既然他们认为名称和事物在本质上是相关的，那么如果说‘有兔子的月亮’不能指称月亮，就像说‘可认知’会造成妨害一样，那么说‘有兔子的柱子’不能指称柱子也是同样的道理。这实际上是在暗示，即使现在人们通过心识建立了名称和事物之间的联系，使得某个名称只能指称某个事物，而不能指称其他事物，但这并非事物本身的关联，而是分别念的关联。而分别念的关联仅仅取决于意愿，因此无论与哪个名称相联系都可以。如果不是这样，就如同说‘有兔子的月亮’不能指称月亮一样。因此，‘有兔子’这个事物是被意愿所禁止的。
经教所立他宗
首先，分为：陈述观点和证明不合理。
陈述观点
首先，如果辩论者陈述自己的观点...

【English Translation】
It is called 'name'. If it is said that it is unreasonable to call something that is not actually known as 'name', it is not unreasonable. Because for objects measured by direct perception and inference, etc., when excluding other things by their own nature that is not other, it is also like excluding with direct perception, etc. that have measuring objects, establishing the sound of 'possessor' as a sound and expressing it. Therefore, 'knowable' is the excluder in this case. Second, any sound that arises depending on the object of conceptualization, because it can be applied by one's own will, it cannot be forbidden not to apply it. Whether it has been agreed upon before or not, various names can be applied by the nature existing in the object of conceptualization. Therefore, for the mere thing existing in the object of conceptualization, and the conventions related to it, whether the convention existed before, or is not yet agreed upon now, but will arise in the future, it can be used as an expression of sound that has become a convention. If someone does not admit this, it will cause harm to logic.
Second, explaining the necessity of the example as established: The example is to establish 'knowable'. To establish this, it is necessary to explain the necessity of scriptures and reasoning.
Establishing the Example
First, taking 'the moon with a rabbit is not a pillar' as an example of 'knowable' is to illustrate that 'knowable' will cause harm. Because grammarians believe that sound and things are related in essence, so in their view, the name 'moon with a rabbit' can refer to the moon, but cannot refer to pillars and other things. Since they believe that names and things are related in essence, if it is said that 'moon with a rabbit' cannot refer to the moon, just like saying that 'knowable' will cause harm, then saying that 'pillar with a rabbit' cannot refer to the pillar is the same. This is actually implying that even if people now establish a connection between names and things through consciousness, so that a certain name can only refer to a certain thing, but cannot refer to other things, this is not the connection of things themselves, but the connection of conceptualization. And the connection of conceptualization only depends on will, so it can be connected with any name. If it is not like this, it is like saying that 'moon with a rabbit' cannot refer to the moon. Therefore, the thing 'with a rabbit' is prohibited by will.
Established Tenets of Others According to Scriptures
First, it is divided into: stating the view and proving unreasonableness.
Stating the View
First, if the debater states his own view...

--------------------------------------------------------------------------------

ཅོ༷ས་ཁ༷ས་བླ༷ངས་པའི་ཕྱིར༷་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་བསྒྲུབ་བྱར་བཟུང༷་བ༷ས་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་དེ༷་ཡི་ཕྱོགས་གཅི༷ག་ལ༷་དམ་བཅའམ་གཏན་ཚིགས་དེས་ར༷བ་ཏུ༷་གནོ༷ད་ན༷འ༷ང་གཏ༷ན་ཚིགས་ད༷ང་ད༷མ་བཅ༷འ་བ༷་དག༷་གི་སྐྱོན༷་དུ་འགྱུར༷་རོ་ཞེ་ན༷།
说非理
གཉིས་པ་ལ། རྗེས་དཔག་ཡུལ་ལ་ལུང་མི་གནོད། །དེ་ཕྱིར་འགལ་ཡང་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །
比量对境不违经
དང་པོ་ལ། ལུང་གནོད་སྒྲུབ་ལ་ཐལ་བ་འཕེན། །ལུང་གིས་གནོད་མི་གནོད་ཡུལ་བསྟན། །
立违经说过
དང་པོ་ལ། ཐལ་བ་བརྗོད་དང་དེ་ལན་འགོག །
说过失
དང་པོ། འདི་ལྟར་བྱས་པའི་རྟགས་ཀྱིས་སྒྲ༷་མི༷་རྟག༷་པ༷ར་བསྒྲུབ༷་པ༷་ན༷་སྒྲ་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་དུ་བཤད་པའི་ལུང་ཁས་ལེན་པའི་ལུགས་ལ་གཏན་ཚིགས་དེས་ལུང་ནས་བཤད་པ་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་འགོག་པའི་ཕྱིར་རྟགས་དེ་དང་དམ་བཅའ་འགལ་སྙམ་པ་གྱི་ན་སྟེ། བྱས་པ་དང་མི་རྟག་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་པས་གཞན་མཁའ་ཡོན་དང་འགལ་བས་སྐབས་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་འགལ་བར་མི་འགྱུར་ལ། གལ་ཏེ་འགྱུར་ན་བྱས་པའི་རྟགས་འདི་ཁྱེད་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་ནས་བཤད་པ་དྲི༷་སའི་ཡོ༷ན་ཏ༷ན་དང་འགལ་བའམ་བཟློ༷ག་པ༷འི་ཕྱིར༷་དེའི་སྒོ་ནས་ཀྱང་གཏན༷་ཚིག༷ས་འདི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་དང་འག༷ལ་བའི་རྟགས་སུ་ཅིས་མི་འགྱུར༷་ཞེས་ཤིན་ཏུ་མི་རིགས་པའི་ཐལ་བ་འཕངས་པའོ། །དེ་ཡང་ཐལ་བ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་བྱས་པ་འདི་རྟག་པ་དང་འགལ་བས་རྟག་པ་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་དང་འགལ་སྙམ་པ་ཡིན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་རེག་བྱ་རླུང་གི་ཡོན་ཏན་གཟུགས་མེ་རོ་ཆུ་དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་ཡང་རྟག་པ་དང་འགལ་བ་མཚུངས་སོ། །མཚུངས་བཞིན་དུ་དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་དུ་བཤད་པའི་ལུང་དོན་དང་བྱས་པ་འགལ་བའི་རྒྱུ་
20-372a
མཚན་གྱིས་གཏན་ཚིགས་འགལ་ཞེས་བརྗོད་མི་ནུས་ཏེ། དེ་འགལ་བའི་རྒྱུ་མཚན་འདི་ཞེས་བཤད་དུ་མེད་པ་བཞིན་སྒྲ་ལ་བྱས་རྟགས་འགལ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཀྱང་ལུང་ནས་རྟག་པ་མཁའ་ཡོན་དུ་བཤད་དོ་ཞེས་པ་ཙམ་ལས་གཞན་མི་རྙེད་པས་ན་སའི་ཡོན་ཏན་རྟག་པ་དང་འགལ་བ་དང་། ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་རྟག་པ་དང་འགལ་བ་གཉིས་སྤྱིར་མགོ་མཉམ་པ་ཙམ་ལས་ཁྱད་མེད་པའི་དོན་ཏོ། །
破所答
གཉིས་པ་ལ། ལན་གྱི་ཁྱད་པར་རིགས་པས་བཀག །དེ་ཡི་དོན་ནི་བསྡུ་བའོ། །དང་པོ། དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་ནི་དྲིའི་ཆོས་ཡིན་པས་སྒྲའི་སྐ༷བས་སུ་དཔྱད་བྱ་མི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ། བུམ་པ་ལ་སྣམ་བུའི་ཆོས་རྒྱུ་སྤུན་སོགས་དཔྱད་དུ་མེད་པ་བཞིན་ཡིན་པས་དེ་དང་འགལ་མི་འགལ་དཔྱོད་པ་རིགས་པ་མིན་ནོ་ཞེ་ན༷། སྐབས་མིན་པ་དེ༷་ནི༷་གཞ༷ན་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་སོགས་ལ༷འ༷ང་མཚུང༷ས་ཏེ། སྒྲ་ཉིད་རྟག་མི་རྟག་དཔྱོད་པ་ལ་མཁའ་ཡོན་སྐབས་སུ་ཅི་ལྟར་བབ་སྟེ་དེ་དཔྱད་མི་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཡིན་པ་ལ་རྟག་པ་ལས་འོས་མེད་པས་སྐབས་སུ་བབ་བོ་སྙམ་ན། གོ་འབྱེ

【现代汉语翻译】
如果因为引用经文的缘故，而将所有论典的意义都视为需要驳斥的对象，那么，如果论典的意义的某一方面，被一个论证或理由彻底驳倒，那么这个论证和承诺会变成过失吗？
答：不会，因为这属于非理。
第二，比量所针对的境，不违背经文。
因此，即使有矛盾，它仍然是成立的。
第一，对违背经文的论证提出反驳。
指出经文是否违背所针对的境。
第一，提出反驳并阻止其回应。
第一，像这样，如果用‘所作’的理由来论证‘声是无常’，那么，对于承认‘声是虚空的性质’的观点来说，由于这个理由否定了经文所说的‘虚空的性质’，所以会认为这个理由和承诺是矛盾的。但事实并非如此，因为‘所作’和‘无常’之间没有矛盾，而与‘虚空的性质’相矛盾，所以此时的理由并不矛盾。如果认为矛盾，那么，这个‘所作’的理由，也会因为与你们论典中所说的‘气味的性质’相矛盾或相反，而因此成为与论典意义相矛盾的理由，为什么不会这样呢？这是提出了一个非常不合理的反驳。之所以提出这个反驳，是因为认为‘所作’与‘常’相矛盾，所以与‘常’的‘虚空的性质’相矛盾。同样，触是风的性质，色、火、味、水、香是土的五种性质，也同样与‘常’相矛盾。虽然同样，但不能因为‘香是土的性质’的经文意义与‘所作’相矛盾的缘故，就说理由是矛盾的，因为无法指出这个矛盾的理由是什么。同样，声的‘所作’的理由的矛盾理由，也仅仅是因为经文说‘常是虚空的性质’，除此之外，找不到其他理由，所以土的性质与常相矛盾，虚空的性质与常相矛盾，这两者仅仅是普遍相同，没有其他区别。
破除对方的回答
第二，用理智驳斥答案的特殊性。
总结其含义。
第一，气味是土的性质，因为气味是土的属性，所以在声音的情况下，不是应该考察的对象。就像布匹没有毛线的属性一样，因此考察是否矛盾是不合理的。如果说，不是应该考察的对象，那么，其他虚空的性质等等也是一样的。因为在考察声音是否为常时，虚空的性质怎么会成为应该考察的对象呢？因此不需要考察。如果认为，因为是虚空的性质，所以只能是常，因此成为了应该考察的对象，那么，理解吧。

【English Translation】
If, because of quoting scriptures, all the meanings of the treatises are regarded as objects to be refuted, then, if a certain aspect of the meaning of the treatise is completely refuted by an argument or reason, will this argument and commitment become a fault?
Answer: No, because this is unreasonable.
Second, the object targeted by inference does not contradict the scriptures.
Therefore, even if there is a contradiction, it is still valid.
First, raise a refutation against arguments that contradict the scriptures.
Point out whether the scriptures contradict the targeted object.
First, raise a refutation and prevent its response.
First, like this, if the reason of 'being made' is used to argue that 'sound is impermanent', then, for the view that admits 'sound is the nature of space', because this reason negates the 'nature of space' stated in the scriptures, it will be thought that this reason and commitment are contradictory. But this is not the case, because there is no contradiction between 'being made' and 'impermanent', but it contradicts 'the nature of space', so the reason at this time is not contradictory. If it is considered contradictory, then this reason of 'being made' will also become a reason that contradicts the meaning of the treatise because it contradicts or opposes the 'nature of smell' stated in your treatise, why wouldn't it be so? This is raising a very unreasonable refutation. The reason for raising this refutation is because it is thought that 'being made' contradicts 'permanent', so it contradicts 'the nature of space' which is 'permanent'. Similarly, touch is the nature of wind, color, fire, taste, water, and smell are the five natures of earth, which also contradict 'permanent'. Although the same, it cannot be said that the reason is contradictory because the meaning of the scripture 'smell is the nature of earth' contradicts 'being made', because it is impossible to point out what the reason for this contradiction is. Similarly, the reason for the contradiction of the 'being made' reason of sound is only because the scripture says 'permanent is the nature of space', and no other reason can be found, so the nature of earth contradicts permanent, and the nature of space contradicts permanent, these two are only generally the same, and there is no other difference.
Refuting the opponent's answer
Second, refute the particularity of the answer with reason.
Summarize its meaning.
First, smell is the nature of earth, because smell is the attribute of earth, so in the case of sound, it is not the object that should be investigated. Just like cloth does not have the attribute of wool, so it is unreasonable to investigate whether it is contradictory. If it is said that it is not the object that should be investigated, then other natures of space etc. are also the same. Because when investigating whether sound is permanent, how can the nature of space become the object that should be investigated? Therefore, there is no need to investigate. If it is thought that because it is the nature of space, it can only be permanent, so it has become the object that should be investigated, then understand.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་པ་ལས་སྒྲ་འབྱུང་བ་ཙམ་ནི་དངོས་པོའི་ཚོགས་པ་ཚང་ཞིང་སྒྲ་འབྱུང་བ་ན་སྒྲ་ཉིད་ལ་གེགས་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཆ་ལ་ནམ་མཁའ་བཏགས་པ་ལས་ནམ་མཁའ་རྐྱང་པའི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་སྒྲ་ནི་མི་སྲིད་པས་ཞེ་འདོད་ཀྱི་མཁའ་ཡོན་དེ་རྒོལ་བས་མཐུན་སྣང་དུ་མ་གྲུབ་པས་ན་དེ་སྐབས་སུ་བབ་པ་མིན་ནོ། །ཅི༷་སྟེ༷་དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་ཡིན་པ་སོགས་ལུང་ནས་བཤད་མོད་ཆོས་ཅན་སྒྲའི་ཆོས་སུ་བཤད་པ་མིན་ལ། སྒྲ་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་དུ་བཟུང་བ་འདི༷ར་མཁའ་ཡོན་སོགས་སྒྲའི་ཆོས་སུ་ལུང་ནས་བཤད་པས་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན། དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་ཀྱང་ལུང་ནས་བཤད་པ་ཡིན་ལ་དེ༷་ལ༷་གནོད་ན་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ཀྱི་དོ༷ན་ལ་གནོ༷ད་པ་ཉི༷ད་ཡོད་པས་དེ་ཡང་སྐབས་འདི་ཉིད་ཀྱི་འགལ་
20-372b
བར་ཅི་སྟེ་མི་འགྱུར་ཏེ། གཉིས་ཀ་ལུང་ནས་བཤད་པ་ཡིན་པ་ཙམ་ལས་མཁའ་ཡོན་ལ་གནོད་པས་སྒྲ་མི་རྟག་པར་མི་འགྲུབ་པའི་རིགས་པ་ལྷག་པོར་བསྟན་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་མགོ་མཉམ་པར་འགྱུར་རོ། །སྐབས་འདིར། བྱས་རྟགས་ཀྱིས་དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་འགོག་ཚུལ་འདི་ལ་ཆོས་ཅན་དྲི་ལ་སའི་ཡོན་ཏན་རྟག་པ་འགོག་པ་ཞེས་རྟག་པའི་ཁྱད་པར་སྦྱར་བ་དང་། ཆོས་ཅན་སྒྲའི་སྟེང་དུ་དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་འགོག་ཅེས་དང་། རིགས་པས་འཕུལ་ན་རྟག་པར་འགྱུར་དགོས་པའི་ཚུལ་ལས་གནོད་པ་སྟོན་པ་དང་། སའི་ཡོན་ཏན་དང་བྱས་རྟགས་འགལ་བ་སྒྲུབ་མི་ནུས་པ་བཞིན་སྒྲ་མཁའ་ཡོན་ཡིན་པ་ལ་རྟགས་དེ་འགལ་བའི་རིགས་པ་ཡང་དག་སྟོན་དུ་མེད་པའི་གནད་ཀྱིས་སྐྱོན་སྟོན་པ་སོགས་རིགས་པའི་འཇུག་མཚམས་ཀྱི་གོ་ལུགས་སྣ་ཚོགས་འགྲེལ་བ་རྣམས་ན་ཡོད་ཀྱང་མཐར་གཏུགས་ན་གནད་མི་མཐུན་པ་ཆེན་པོ་མེད་མོད། གང་ལྟར་ཡང་དོན་དུ་ཕ་རོལ་གྱི་སྨྲ་བ་འབྲེལ་མེད་སྟོན་པའི་སླད་དུ་ཐལ་བ་འཕེན་པར་གོ་བ་གལ་ཆེའོ། །གལ་ཏེ་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་སྒྲ་ལྟ་བུའི་ཆོ༷ས་ཡིན་པ་དང་། སོ༷གས་པའི་སྒྲས་དེའི་བྱེ་བྲག་དང་སྤྱི་ཡིན་པ་དག་ནི་ལུང་ཁས་ལེན་པ་པོ་དེའི་བསྒྲུབ་བྱ་ཆོས་ཅན་དེ་སྒྲུབ་བྱེ༷ད་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས༷་ཅི༷་སྟེ༷་རྒོ༷ལ་བས་བསྒྲུབ་བྱར་འདོ༷ད་དགོས་པ་ཡི༷ན་པར་བརྗོ༷ད་དོ་ཞེ་ན༷། དེ་མི་འཐད་དེ། ཕྱིར་རྒོལ་གྱིས་སྒྲུབ་བྱེད་དྲིས་པའི་གན༷ས་སྐབ༷ས་འག༷འ་ཡི༷ས་རྒོལ་བས་བསྒྲུབ་བྱར་འདོ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཞི༷ང་། རྒོལ་བས་དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་དེ༷་དེས་ཁས་བླངས་པའི་འདོད་པ་ཉིད་དུ་རྟོག༷ས་པ༷་ཡ༷ང་དངོས་སུ་སྨྲས་པ་དང་སྐབས་ཀྱི་དོན་དེ༷་ད༷ག་གི༷ས་ཤེས་ཀྱི། དཔག་འདོད་ཀྱི་ནུས་པ་ཙམ་ལས་ནི་དཔག་བྱའི་བྱེ་བྲག་གི་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་མི་ནུས་ཏེ་རྒྱུ་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་པ་ལ་འཁྲུལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་བྱེད་མེད་པར་ནན་གྱིས༷་ཕ་རོལ་པོ་རང་གིས་ཁས་མ་
20-373a
བླངས་བཞིན་དུ་ཁྱོ༷ད་འདི༷་འདོ༷ད་དོ་ཅེས་པ༷་གཞན་གྱི་སྟེང་དུ་ཕྱིར་རྒོལ་

【现代汉语翻译】
仅仅从‘存在’产生声音，是因为事物的集合完整，并且在声音产生时，声音本身没有受到任何阻碍，这仅仅是假设的‘空间’。因此，不可能存在纯粹作为‘空间’本质的声音。所以，你所期望的‘空间属性’并不能成立，因为它与常识不符，因此不适用于当前情况。如果有人说，‘气味是土地的属性’等说法来自经文，但经文并没有说声音具有这种属性。而现在我们假设声音具有这种属性，如果经文说空间属性是声音的属性，那么这才是适用的情况。’如果这样说，那么气味是土地的属性也是经文中提到的，如果否定这一点，就会损害经文的意义，因此这也会与当前情况相矛盾。为什么不会改变呢？仅仅因为两者都是经文中提到的，就认为否定空间属性不会导致声音无常的论证失败，这是无法进一步证明的，因此两者会变得相等。在这种情况下，通过‘所作性’来否定气味是土地的属性，可以这样理解：在‘气味’这个事物上，否定土地属性的常有性，加上‘常有’的限定词；或者在‘声音’这个事物上，否定气味是土地的属性。如果用推理来反驳，就会导致必须是常有的情况，从而显示出危害；就像土地属性和‘所作性’相矛盾，无法成立一样，声音是空间属性，这个论证也无法正确地显示出矛盾的理由，通过显示这些关键点来指出错误。虽然在各种解释中，推理的切入点和理解方式多种多样，但最终来说，关键点并没有太大的不同。无论如何，重要的是要理解，实际上这是为了揭示对方的说法是不相关的，从而抛出反驳。
如果有人说：‘事物，比如声音，是属性，以及“等”字所包含的它的各个类别和共性，这些都是经文所承认的。因此，如果提出这些论点的人，他所要证明的事物本身变成了需要被反驳的对象，那么为什么还需要争论呢？’这种说法是不合理的。因为在反驳者询问论证方式的情况下，反驳者会认为这是需要证明的。反驳者认为这是需要证明的，这本身就表明他已经接受了这个观点，这一点可以通过他实际的言语和当时的语境来理解。仅仅依靠推测的力量是无法得出推测对象的具体结果的，因为这会混淆原因和结果。因此，在没有明确的证据表明对方已经接受某个观点的情况下，强行说‘你就是这样认为的’，这就是反驳者强加于他人的观点。

【English Translation】
The mere arising of sound from 'existence' is because the collection of things is complete, and when sound arises, there is no obstruction to the sound itself, which is merely an assumed 'space'. Therefore, it is impossible for sound to exist as the pure essence of 'space'. So, the 'spatial attribute' that you desire cannot be established because it does not conform to common sense, and therefore it is not applicable to the current situation. If someone says, 'The statement that 'odor is an attribute of earth' and so on comes from scripture, but the scripture does not say that sound has this attribute. And now we assume that sound has this attribute, if the scripture says that the spatial attribute is an attribute of sound, then this is the applicable situation.' If you say this, then the odor being an attribute of earth is also mentioned in the scriptures, and if you deny this, it will harm the meaning of the scriptures, so this will also contradict the current situation. Why won't it change? Just because both are mentioned in the scriptures, it is thought that denying the spatial attribute will not lead to the failure of the argument that sound is impermanent, which cannot be further proven, so the two will become equal. In this case, negating the odor as an attribute of earth by 'being made' can be understood as: on the thing 'odor', negating the permanence of the earth attribute, adding the qualifier 'permanent'; or on the thing 'sound', negating that odor is an attribute of earth. If you refute with reasoning, it will lead to the situation that it must be permanent, thereby showing the harm; just as the earth attribute and 'being made' contradict each other and cannot be established, the argument that sound is a spatial attribute also cannot correctly show the reason for the contradiction, by showing these key points to point out the error. Although in various explanations, the entry point and understanding of reasoning are diverse, in the end, the key points are not very different. In any case, it is important to understand that in reality, this is to reveal that the other party's statement is irrelevant, thereby throwing out a rebuttal.
If someone says: 'Things, such as sound, are attributes, and the various categories and commonalities contained in the word 'etc.', these are all acknowledged by the scriptures. Therefore, if the person who puts forward these arguments, the thing he wants to prove itself becomes the object to be refuted, then why is there a need to argue?' This statement is unreasonable. Because in the case where the refuter asks for the method of argumentation, the refuter will think that this is what needs to be proven. The refuter thinks that this needs to be proven, which in itself shows that he has accepted this point of view, which can be understood through his actual words and the context of the time. Relying solely on the power of speculation cannot lead to the specific results of the object of speculation, because this will confuse cause and effect. Therefore, in the absence of clear evidence that the other party has accepted a certain point of view, forcibly saying 'you think so', this is the refuter imposing his views on others.

--------------------------------------------------------------------------------

བས་ཕར་བཞག་པ་ནི། གས༷ལ་བ༷ར་དབ༷ང་ཕྱུག་གི་སྤྱོ༷ད་པ༷་ལྟ་བུ་ཡིན་ཏེ། རྒྱལ་རིགས་སོགས་དབང་ཆེ་བས་གཞན་གྱིས་མི་འདོད་བཞིན་བཙན་ཐབས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ་ལྟ་བུར་གསལ་བར་མངོན་པ་ཡིན་གྱི་རིགས་པ་སྨྲ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་དཔྱོད་པའི་ཚུལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་རྒོལ་བས་འདོད་དོ་ཞེས་ཤེས་པར་ནུས་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པའམ་ངག་གི་བརྗོད་པ་གང་ཞིག་འབྲས་བུའི་རྟག༷ས་ཡོད་པ་ཅན་མིན་པར་བརྗོ༷ད་པ་དེ༷་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་དཔོག་ནུས་ཀྱི་རྟགས་མེད་པར་ཕྱིར་རྒོལ་བས་ཕ་རོལ་གྱི་འདོད་པ་དེ་ལ་ཁོ་རང་གི་དམ་བཅའ་དང་གཏན་ཚིགས་དེས་གནོད་དོ་སྙམ་པ་ནི་རང་ཉིད་ལ་འཁྲུལ༷་བ༷་ཡི༷ས་ནི་གནོ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ། འབྲེལ་མེད་ཀྱི་དཔྱོད་པ་ལྷུར་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་དོན་ལ་གནོད་ན་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་འགྲུབ་པའི་གེགས་བྱེད་དེ། སྒྲ་མི་རྟག་པ་ལ་མ་བྱས་པ་དང་ཐར་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་བདག་ཡོད་པར་འདོད་པ་བཞིན་ནོ། །མེ༷ད་ན་མི༷་འབྱུ༷ང་བ་མིན་པའི་དོ༷ན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ལ༷་གནོ༷ད་ཀྱང་གཞ༷ན་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ༷་ཅི༷་ཞི༷ག་གནོ༷ད་ལ་གེགས་ཅི་ཡང་བྱ་མི་ནུས་ཏེ་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
违经与否说境
གཉིས་པ་ལུང་གིས་གནོད་པ་དང་མི་གནོད་པའི་ཡུལ་ཕྱེ་སྟེ་བསྟན་པ་ལ། གཞལ་བྱ་གཉིས་པར་ལུང་མི་དགོས། །ཡང་དག་ལུང་གིས་གསུམ་པར་གཞལ། །
第二所量无需经立
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་། །དང་པོ། རྗེ༷ས་སུ་དཔ༷ག་པ་ར༷ང་གི༷་སྤྱོ༷ད་ཡུལ༷་ལ་འཇུག་པ་ན་ལུང་ལ༷་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ལྟོས་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་བཤ༷ད་དེ། རིགས་པས་བགྲོད་ནུས་པ་དེ་དག་ནི་རིགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཅོད་པ་ལས་ལུང་གིས་སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པ་མི་དགོས་པས་ན་རྗེས་དཔག་དེ༷ས་
20-373b
གྲུབ༷་པ་དེ༷་ནི༷་དེ་ཙམ་གྱིས་ལེགས་པ༷ར་གྲུབ༷་པར་འགྱུར་གྱི། དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཚིག་ཙམ་གྱིས་གཞན་དུ་ནམ་ཡང་བྱ་མི་ནུས་པས་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པས་རང་ཡུལ་དཔྱད་པ་དེ༷་ཡི་ཚེ༷་བསྟན༷་བཅོས༷་དང་འགལ་མི་འགལ་ལ་ལྟོས༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། རྗེས་དཔག་ཚད་མས་གྲུབ་ན་ལུང་མི་དགོས་ལ་མ་གྲུབ་པ་ནི་ལུང་གིས་སྒྲུབ་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཐོག་མར་རང་སྟོབས་ཁོ་ནས་དཔྱད་པ་དཔྱིས་ཕྱིན་པར་འཇུག་མ་ནུས་པ་དག་ལ་ཡང་། ཡང་དག་པའི་ལུང་གི་སྣང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་སྐྱེས་པ་ནས་རྗེས་དཔག་གིས་གཅོད་ནུས་པར་སོང་བ་དེ་ལ་རྗེས་དཔག་ཉིད་ཀྱིས་དཔྱད་པར་བྱ་བ་ལས་ལུང་གིས་བསྒྲུབ་མི་དགོས་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་འགལ་བའི་ལུང་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་མི་འགྲོ་བ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ། དེས་ན་ཕྲ་བའི་མི་རྟག་པ་དང་བདག་མེད་པ་སོགས་རྗེས་སུ་དཔག་པས་འགྲུབ་ནུས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཡང་དག་པའི་ལུང་ལ་སྦྱངས་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱི་ཤེ་མ

【现代汉语翻译】
至于驳斥，就像‘格萨尔·旺秋’（gs༷al b༷ar db༷ang phyug，光明自在）的行为一样，因为王族等权力强大，即使他人不愿意，也以强迫的方式下达命令。这种驳斥方式显而易见，但并非是理性辩论中探究真理的方式。这意味着，当反驳者能够理解对方的观点，或者言语表达具有明确的结果时，如果所表达的内容缺乏可推断的依据，那么将此作为需要证明的观点，并认为缺乏可推断的依据会损害对方的观点，这实际上是自欺欺人，因为这会导致无关的争论。其次，如果某种事物与特定情况下需要证明的观点是‘无则不生’的关系，那么它会阻碍该观点的成立，例如，认为声音的无常是‘非造作’的，或者为了获得解脱而认为存在‘我’。如果某种事物损害了与‘无则不生’无关的其他事物，那么它不会对当前情况下需要证明的观点产生任何影响或阻碍，因为它们之间没有关联。
是否违背经文的讨论范围
第二，区分经文是否会造成损害的情况：第二种衡量标准不需要经文，正确的经文用于衡量第三种。
第二所量无需经立
第一点，避免与事实及其相关的争论。首先，当比量（rjes su dp༷ag pa，inference）应用于其自身的适用范围时，它不需要任何经文。因为可以通过理性来解决的问题，只需要通过理性来判断，而不需要经文来证明或否定。因此，比量所证明的结论本身就是充分的。事物的本质无法通过言辞来改变。因此，当比量用于分析其自身领域时，不需要考虑是否与经文相悖。如果比量是有效的，则不需要经文；如果比量无效，则经文也无法证明。因此，对于那些一开始无法完全依靠自身力量进行分析的问题，通过依赖正确的经文，可以产生正确的比量，从而能够通过比量来解决问题。既然比量本身可以进行分析，就不需要经文来证明，更不用说与比量相悖的经文不能作为论据了。因此，对于可以通过比量来证明的微细的无常和无我等概念，也需要通过学习正确的经文来提升智慧。

【English Translation】
As for refutation, it is like the behavior of 'Gesar Wangchuk' (gs༷al b༷ar db༷ang phyug, Bright and Powerful), because royal families and others have great power, they issue orders by coercion even if others are unwilling. This kind of refutation is obvious, but it is not the way to explore the truth in rational debate. This means that when the opponent can understand the other party's point of view, or the verbal expression has a clear result, if the expressed content lacks inferential basis, then taking this as a point to be proved, and thinking that the lack of inferential basis will damage the other party's point of view, is actually deceiving oneself, because it will lead to irrelevant arguments. Secondly, if something is in a 'without which nothing arises' relationship with the point to be proved in a specific situation, then it will hinder the establishment of that point, for example, thinking that the impermanence of sound is 'uncreated' or thinking that there is a 'self' in order to obtain liberation. If something harms other things that are not related to 'without which nothing arises', then it will not have any impact or hindrance on the point to be proved in the current situation, because there is no connection between them.
The scope of discussion on whether it violates the scriptures
Second, distinguishing the situations in which scriptures may or may not cause harm: The second measure does not require scriptures, and the correct scriptures are used to measure the third.
The second object of measurement does not need scriptural establishment
First, avoid arguments with facts and their related issues. First of all, when inference (rjes su dp༷ag pa, inference) is applied to its own scope of application, it does not need any scriptures. Because problems that can be solved by reason only need to be judged by reason, and do not need scriptures to prove or deny. Therefore, the conclusion proved by inference itself is sufficient. The nature of things cannot be changed by words. Therefore, when inference is used to analyze its own field, it does not need to consider whether it contradicts the scriptures. If the inference is valid, then scriptures are not needed; if the inference is invalid, then the scriptures cannot prove it. Therefore, for those problems that cannot be fully analyzed by their own power at the beginning, by relying on the correct scriptures, a correct inference can be generated, so that the problem can be solved by inference. Since inference itself can be analyzed, there is no need for scriptures to prove it, let alone scriptures that contradict inference cannot be used as arguments. Therefore, for subtle impermanence and selflessness, etc., which can be proved by inference, it is also necessary to improve wisdom by studying the correct scriptures.

--------------------------------------------------------------------------------

ོང་རྒྱས་པ་ན་བདག་ཉིད་ཀྱི་བློ་ཡི་ནུས་པས་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པའི་རིགས་པ་ལས་བསྒྲུབས་པས་རྒོལ་བ་གང་ཞིག་ལུང་དེ་ཁས་མི་ལེན་པ་དག་གི་ངོར་ཡང་འགྲུབ་ནུས་ཏེ། མགོན་པོ་བྱམས་པས། ཇི་ལྟར་སྒྲོན་གློག་ནོར་བུ་ཉི་ཟླ་ལ། །བརྟེན་ནས་མིག་དང་ལྡན་པ་ལྟ་བ་བཞིན། །དེ་བཞིན་ཆོས་སྤོབས་དྲི་མེད་འོད་མཛད་པ། །ཐུབ་ལ་བརྟེན་ནས་འདི་ཉིད་རབ་ཏུ་བཤད། །ཅེས་པ་དང་ཚུལ་མཚུངས་སོ། །གཉིས་པ། ལུང་ལ་མི་བརྟེན་པ་དེ༷་ཚེ༷་ལུང་གི་ཕྱོགས་མི་འདྲ་བ་བཟུང་ནས་ཞེ་འདོད་མི་མཐུན་པའི་དབང་གིས་རྩོད༷་པ་དོར༷་བར་འགྱུར༷་རོ་ཞེ༷་ན༷། ལུང་དོན་ལ་དཔྱོད་པ་དེ༷་ཚེ༷་ལུང་སྒྲུབ་བྱེད་དང་གནོད་བྱེད་དག་ཏུ་ཁ༷ས་བླང༷ས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྩོད་པ་དོར་བ་མི༷ན་ཏེ། དོན་གང་ལ་འཐད་མི་འཐད་དུ་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པའི་ལམ་ནས་
20-374a
རྩོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལུང་ནས་བཤད་པའི་དོན་དག་ལ་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པས་དཔྱད་པ་འདི༷་ནི་ལུང་གང་ཞིག་གཞལ་བྱ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་ལ་མི་བསླུ་བའི་ལུང་ཡང་དག་ཏུ་ཁ༷ས་ལེ༷ན་པའི་ཐབ༷ས་སུ་གྱུར་པ་ཡི༷ན་ཏེ༷། གཞན་དུ་ཚེ་སྔ་ཕྱི་ཡོད་པ་དང་མེད་པར་བསྟན་པ་ལྟ་བུའི་འགལ་བའི་དོན་ཅན་གྱི་ལུང་གཉིས་ཡོད་ན་གཉིས་ག་མི་བསླུ་བའི་ལུང་ཡིན་མི་སྲིད་པས་ན་དཔྱད་པས་མ་དག་པ་དེ་ལུང་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན་གྱི་ལུང་ཡང་དག་ཏུ་ཁས་ལེན་མི་རིགས་པས་དཔྱད་པ་ནི་ལུང་ཉིད་ལུང་དུ་ཁས་ལེན་པའི་ཐབས་ཡིན་པས་རྗེས་དཔག་གི་ཡུལ་ལ་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པས་དཔྱད་པ་བྱེད་ལ་དེ༷་ཡི་ཚེ༷་སོ་སོའི་ལུང་ཡོ༷ད་ཀྱང༷་ལུང་དེ་ནི་དེའི་སྐབས་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཡན་ལ༷ག་ཏུ་འགྱུར་བ་མིན་ཏེ། ཡིན་ན་རྗེས་དཔག་མི་འཇུག་པར་འགལ་བའི་དོན་མཐའ་དག་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བས་ན་མི་འཐད་དོ། །
第三清净经立
གཉིས་པ་ལ། ཤིན་ལྐོག་ཁོ་ནར་ལུང་སྒྲུབ་བྱེད། །དེ་ལས་གཞན་དུ་ཧ་ཅང་ཐལ། །
唯有极隐蔽需经立
དང་པོ། འོ་ན་ལུང་ལ་བརྟེན་ནས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་ཞིང་། ལུང་གིས་གནོད་ན་མི་འགྲུབ་པར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་སྙམ་ན། དེ༷་ལྟར༷་ལུང་གི་དོན་ལ་རིགས་པས་ལེགས་པར་དཔྱད་ནས་གཞལ་བྱའི་ཡུལ༷་དང་པོ་གཉི༷ས་བསྟན་པ་མཐའ་དག་ལ་ཐེ་ཚོམ་རྣམ༷་པར་དག༷་ན༷་དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་མཐོང་བ་དེ༷་ནི༷་བསྟན༷་བཅོ༷ས་དེ་ཡིད་ཆེས་པས་ཡོ༷ངས་སུ་འཛི༷ན་པ༷ར་འདོ༷ད་པའི༷་དུས༷་ཡིན་ལ་དེ༷་ཡི༷་ཚེ༷་བསྟན༷་བཅོ༷ས་དེ་ལྟ་བུ་དང་འགལ་ན་བསྟན་བཅོས་ཀྱིས༷་ནི༷་གནོ༷ད་པ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ། ཡང་དག་པའི་བསྟན་བཅོས་དེས༷་གྲུབ༷་པའི་དོ༷ན་ལ༷་བསྟན་བཅོས་དེ༷་ད༷ང་ནི༷་འག༷ལ་བ༷ར་སེ༷མས་པ༷་མི༷་རུང༷་བའི་ཕྱིར༷་ཏེ། གལ་ཏེ་འགལ་ན་བདག་ཉིད་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པས་གནས་མིན་པ་འཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་མངོན་སུམ་དང་
20-374b
རྗེས་སུ་དཔག་པས་གཞལ་བ

【现代汉语翻译】
如果（对佛陀的）信任增长，那么凭借自身智慧的力量，通过事物本身的力量所产生的推理来论证，即使对于那些不接受经文的辩论者来说，也能成立。正如怙主弥勒菩萨所说：‘犹如依靠灯、宝珠、日月，有眼之人得以观看一样，同样，清净无垢、光芒四射的佛法，依靠佛陀才能得到充分阐释。’情况也是如此。第二，如果不依赖经文，那么是否会因为持有不同的经文观点，以及由于意愿不一致而放弃辩论呢？如果对经文的意义进行辨析，那么就不会放弃辩论，因为没有接受经文作为论证或反驳的依据。因为辩论是基于事物本身的力量，来判断某个意义是否合理。对经文所说的意义，用事物本身的力量进行辨析，这本身就是接受某个经文为真实可靠、不欺骗的经文的方法，尤其是在衡量非常隐蔽的事物时。否则，如果存在两种意义相反的经文，例如关于是否存在前世后世的说法，那么不可能两种经文都是真实可靠的。因此，不通过辨析，就不能认为不正确的经文是真实的经文，而只能认为是看似经文。因此，辨析本身就是接受经文为真实经文的方法。当用事物本身的力量来辨析推论的对象时，即使有各自的经文，这些经文也不是当时论证的组成部分。如果是的话，那么所有相反的意义都会成立，这是不合理的。
第三清净经立
第二，唯有极隐蔽需经立
第一，那么，什么是需要依赖经文来理解的？什么又是如果经文反对就无法成立的呢？如果通过推理很好地辨析了经文的意义，对所有需要衡量的第一和第二种对象都消除了疑惑，那么当见到这种情况时，就应该以信任来接受这部论著。如果与这样的论著相矛盾，那么就会被论著所反驳。因为不能认为真实的论著与该论著所成立的意义相矛盾。如果相矛盾，那么就会因为自己的智慧颠倒而获得不合理的结果。这些也都是可以通过现量和比量来衡量的。

【English Translation】
If trust (in the Buddha) grows, then by the power of one's own intelligence, through reasoning based on the power of things themselves, it can be established even for those debaters who do not accept the scriptures. Just as Lord Maitreya said: 'Just as relying on lamps, jewels, the sun, and the moon, those with eyes are able to see, similarly, the pure and immaculate, radiant Dharma is fully explained by relying on the Buddha.' The situation is similar. Second, if one does not rely on the scriptures, will the debate be abandoned because of holding different scriptural views and due to disagreements in intentions? If the meaning of the scriptures is analyzed, then the debate will not be abandoned, because the scriptures are not accepted as the basis for proof or refutation. Because the debate is based on the power of things themselves to judge whether a certain meaning is reasonable. Analyzing the meaning stated in the scriptures with the power of things themselves is itself a way to accept a certain scripture as a truly reliable and non-deceptive scripture, especially when measuring very hidden things. Otherwise, if there are two scriptures with contradictory meanings, such as statements about whether there is a past and future life, then it is impossible for both scriptures to be truly reliable. Therefore, without analysis, one cannot consider an incorrect scripture to be a true scripture, but only as a seemingly scripture. Therefore, analysis itself is a way to accept the scripture as a true scripture. When using the power of things themselves to analyze the object of inference, even if there are individual scriptures, these scriptures are not part of the argument at that time. If it were, then all contradictory meanings would be established, which is unreasonable.
Third Pure Scripture Establishment
Second, Only the Extremely Hidden Needs Scripture Establishment
First, then, what is it that needs to be understood by relying on the scriptures? And what is it that cannot be established if the scriptures oppose it? If the meaning of the scriptures is well analyzed through reasoning, and all doubts are eliminated about the first and second objects to be measured, then when seeing this situation, one should accept this treatise with trust. If it contradicts such a treatise, then it will be refuted by the treatise. Because it is impossible to think that a true treatise contradicts the meaning established by that treatise. If they contradict, then one will obtain unreasonable results because one's own intelligence is reversed. These can also be measured by direct perception and inference.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱའི་གནས་དང་པོ་གཉིས་ལ་བསྟན་བཅོས་དེ་ཡང་མི་འགལ་བ་ཡིན་པས་བསྟན་བཅོས་དེ་ལྟ་བུ་དང་འགལ་ན་རིགས་པའི་གནོད་པ་འབའ་ཞིག་གིས་གནོད་པར་འགྱུར་གྱི་ལུང་གིས་གནོད་ཅེས་བརྗོད་མི་དགོས་ལ་གཞལ་བྱའི་གནས་གསུམ་པ༷ར་ནི༷་དཔྱོད་པ་འཕོ༷་བ༷་སྟེ་དེ་ལ་དཔྱད་པ་འཇུག་པའི་སྐབས་སུ་ན་མངོན་རྗེས་ཀྱི་ཚད་མས་སྒྲུབ་མི་ནུས་པས་ཤིན་ལྐོག་གི་དོན་གཞལ་བ་ལ་ཡང་དག་པའི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ལེ༷ན་པ༷་ནི༷་རི༷གས་པ་དང་ལྡན༷་པ་ཡི༷ན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མའི་དོན་དུ་གྱུར་པ་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་སྤང་བླང་བསྟན་པ་ལྟ་བུ་སོགས་བཏང་སྙོམས་སུ་བཞག་པར་མི་འོས་ལ། རང་གི་རིགས་པས་གཅོད་མི་ནུས་པ་དེ་ལ་ཡང་དག་པའི་ལུང་ལ་བརྟེན་པ་ལས་འོས་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ལུང་ལ་བརྟེན་ནས་གནས་གསུམ་པ་དཔྱོད་པའི་སྐབས་དེ༷ར་ཡ༷ང་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ༷་བྱའི༷་ཆོ༷ས་དངོས་ད༷ང་ནི༷། ཡང་ན་དེའི་མེ༷ད་ན༷་མི༷་འབྱུང༷་གི་ཆོས་འབྲེལ་བ་ཅན་ལ༷་གནོ༷ད་པ༷་ཉིད་ཀྱི་དམ་བཅའ་དང་རྟགས་འགོད་པ་སྤང༷་བ༷ར་བྱ༷་ཡི༷་གཞ༷ན་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་དང་འབྲེལ་བ་མེད་པ་ལ་འགལ་མི་འགལ་དཔྱོད་པར་བྱ་བ་མི༷ན་ཏེ༷། ཡིན་ན་དཔྱད་པར་བྱ་བ་ཐུག༷་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་ཐ༷ལ་བའི་ཕྱིར༷་ཏེ། ལུང་གི་དོན་མཐའ་དག་རྙེད་པར་དཀའ་ཞིང་དེ་ཀུན་གཅིག་ཏུ་བློ་ལ་བཟུང་ནས་དཔྱད་དགོས་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ༷། །དཔེར་ན་མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མཚན་བཟུང་ཞིང་དད་འདུན་བསྐྱེད་ན་ཞིང་དེར་སྐྱེ་ཞེས་གསུངས་པའི་ལུང་དེས་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ཡང་འཕོས་མ་ཐག་ཏུ་ཞིང་དེར་སྐྱེ་བ་ཡོད་ཅེས་པ་ལྟ་བུ་ལུང་གིས་བསྒྲུབ་པ་ན། ཞིང་དེ་ན་སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་ཐོགས་པ་ཤ་སྟག་ཏུ་གསུངས་པ་ལྟ་བུའི་ལུང་དེས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ལ་གནོད་དོ་སྙམ་པ་དང་། འཕགས་ལམ་ཐོབ་པ་ལ་གྲངས་མེད་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པའི་མོས་སྤྱོད་ཀྱི་ལམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཁྱབ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་མེད་ན་མི་
20-375a
འབྱུང་གི་འབྲེལ་བ་ལ་ལུང་གཞན་གྱིས་གནོད་དོ་སྙམ་པ་ལྟ་བུ་ནི་ལུང་དེས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་མི་འགྲུབ་པའི་གེགས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བཤད་པའི་ལུང་དེ་དག་དང་སྐབས་ཀྱི་ལུང་དེ་འགལ་བ་མེད་པར་སྒྲུབ་མ་ནུས་ན་ལུང་གིས་གནོད་པའི་ཕྱིར་སོ་སྐྱེ་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་ལུང་གིས་སྒྲུབ་པ་དེ་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེས་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་ཐོགས་པར་གསུངས་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི་སོ་སྐྱེ་ཚེ་བརྗེས་མ་ཐག་ཏུ་དེར་སྐྱེས་པས་ལུང་དོན་དེ་ལ་གནོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཞིང་དེར་སྐྱེས་ཕན་ཆད་སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་ཐོགས་པར་གདོན་མི་ཟ་བ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་མི་སྙན་པ་ལོ་སྟོང་དུ་ངེས་པ་དང་ཤི་ནས་རྩ་གསུམ་དུ་སྐྱེ་བར་ངེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེར་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཤིང་གི་དབང་པོའི་དྲུང་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཇལ་བ་ན་གཟུངས་དང་ཏིང་ངེ་འཛ

【现代汉语翻译】
对于前两个衡量标准，如果论著不矛盾，那么与该论著相矛盾只会受到逻辑上的损害，而无需声称受到经文的损害。对于第三个衡量标准，即推论，当进行分析时，由于无法通过现量和比量来证明，因此在衡量极隐蔽的事物时，采纳正确的论著是合理的。例如，对于来世的因果取舍，不应置之不理。对于无法通过自己的逻辑来判断的事物，除了依赖正确的经文外别无选择。因此，当依赖经文来分析第三个衡量标准时，对于需要证明的事物本身，或者对于与其相关的不可或缺的事物，应该避免承诺和提出相悖的论点。否则，如果分析与需要证明的事物无关，那将是毫无意义的，因为那样分析将永无止境。如果难以找到所有经文的含义，并且需要将它们全部记在心中进行分析，那将太过分了。例如，如果念诵无量光佛（梵文：Amitābha，阿弥陀佛）的名号并生起虔诚之心，就能往生到他的净土。如果经文证明了这一点，那么是否意味着普通人死后立即就能往生到那里呢？如果经文说那个净土只允许一生补处菩萨往生，那么这是否与需要证明的事物相矛盾呢？又如，获得圣道需要先积累无数的资粮和修习道，如果经文证明了这种不可或缺的联系，那么其他经文是否会与此相矛盾呢？如果经文证明了这一点，那么这是否会阻碍需要证明的事物成立呢？
如果无法证明这些经文与当前的经文不矛盾，那么由于经文的矛盾，经文所证明的普通人往生极乐世界就无法成立。然而，即使极乐世界的所有往生者都被认为是一生补处菩萨，但这并不意味着普通人在死后立即往生到那里就与经文的含义相矛盾。因为一旦往生到那个净土，就无疑会成为一生补处菩萨，就像声音难听的人注定要经历一千年的痛苦，或者死后注定要投生到三根本一样。在那里，当见到菩提树下方的如来时，就能获得陀罗尼（藏文：གཟུངས་，梵文：dhāraṇī，陀罗尼，总持）和三摩地（藏文：ཏིང་ངེ་འཛིན་，梵文：samādhi，三摩地，等持）。

【English Translation】
Regarding the first two criteria of measurement, if the treatise does not contradict, then contradicting the treatise will only be subject to logical damage, and there is no need to claim damage from scripture. Regarding the third criterion of measurement, namely inference, when conducting analysis, since it cannot be proven by direct perception and inference, it is reasonable to adopt correct treatises when measuring extremely obscure things. For example, regarding the cause and effect of acceptance and rejection in the afterlife, it should not be ignored. For things that cannot be judged by one's own logic, there is no choice but to rely on correct scriptures. Therefore, when relying on scriptures to analyze the third criterion, for the thing that needs to be proven itself, or for the indispensable thing related to it, one should avoid committing to and proposing contradictory arguments. Otherwise, if the analysis is irrelevant to the thing that needs to be proven, it will be meaningless, because then the analysis will never end. If it is difficult to find the meaning of all the scriptures, and it is necessary to keep them all in mind for analysis, it would be too much. For example, if one recites the name of Amitābha (无量光佛) and generates devotion, one can be reborn in his pure land. If the scripture proves this, does it mean that ordinary people can be reborn there immediately after death? If the scripture says that pure land only allows Ekajāti-pratibaddha (一生补处) to be reborn, does this contradict the thing that needs to be proven? Also, obtaining the holy path requires first accumulating countless merits and practicing the path, if the scripture proves this indispensable connection, will other scriptures contradict this? If the scripture proves this, will this hinder the thing that needs to be proven from being established?
If it cannot be proven that these scriptures do not contradict the current scripture, then due to the contradiction of the scripture, the rebirth of ordinary people in Sukhavati (极乐世界) proven by the scripture cannot be established. However, even if all those reborn in Sukhavati are considered to be Ekajāti-pratibaddha, this does not mean that the rebirth of ordinary people there immediately after death contradicts the meaning of the scripture. Because once reborn in that pure land, one will undoubtedly become Ekajāti-pratibaddha, just like a person with an unpleasant voice is destined to experience a thousand years of suffering, or is destined to be reborn in the Three Roots after death. There, when seeing the Tathagata (如来) sitting under the Bodhi tree, one can obtain Dhāraṇī (གཟུངས་，dhāraṇī，总持) and Samādhi (ཏིང་ངེ་འཛིན་，samādhi，等持).

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་གྱི་ཁྱད་པར་ཐོབ་ནས་ཆོས་ཀྱི་མིག་རྡུལ་དང་བྲལ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། ཞིང་དེར་སྐྱེ་བ་ལ་རྒྱུ་མོས་སྤྱོད་ཀྱི་སྐབས་རིམ་སྦྱོང་སྔོན་དུ་སོང་ངེས་པ་ཅན་མི་དགོས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་སྟོབས་ལས་འཆི་བའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྣང་བ་མཐོང་བ་དང་། ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དག་ཀྱང་རེ་ཞིག་པདྨའི་སྤུབས་སུ་ལོ་ལྔ་བརྒྱར་སངས་རྒྱས་མཐོང་མི་ནུས་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་བཅས་པ་ཡོད་པར་གསུངས་པ་འདིས་འཕགས་ལམ་ཐོབ་ནས་གཟོད་སྐྱེ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་དོགས་པ་བཟློག་པར་མཛད་ལ། གཞན་ཡང་ཆོས་སྤངས་པ་དང་མཚམས་མེད་བྱེད་པ་མ་གཏོགས་པ་ཞེས་དམིགས་བསལ་བས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལས་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དག་གིས་དུས་ཐུང་ངུས་འབྲས་བུ་རྙེད་ནུས་པ་བཞིན་དུ་མོས་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་སྐབས་དུས་ཐུང་ངུས་རྫོགས་ནུས་པར་ལུང་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ལས་དེ་མི་སྲིད་པར་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་དཔག་མི་
20-375b
འཇུག་ལ། ལུང་རང་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་དངོས་ལ་གནོད་པའམ། མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་དོན་གཞན་ལ་གནོད་པའང་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད་པ་ལྟ་བུ་དཔེར་བྱས་ནས་ལུང་གིས་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་ཚུལ་རྣམས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་ལ་ཕུལ་བའི་དངོས་པོ་ཆུང་ངུས་བདེ་འབྲས་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པའི་ཚུལ་ལུང་ལས་བསྟན་པ་ལྟ་བུ་རྣམས་ལ་ལུང་གིས་གནོད་པ་སྒྲུབ་མི་ནུས་པས་དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། ཕྱག་འཚལ་བ་པོ་འདི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་པའི་རྒྱལ་པོ་མང་པོར་འགྱུར་ངེས་སོ་ཞེས་ལུང་གིས་སྒྲུབ་པ་ལྟ་བུ་ལ། ལུང་ལས་དགེ་བའི་རྩ་བ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱིས་འཇོམས་པར་མ་གྱུར་ན་དེ་ལྟར་འགྱུར་བར་གསུངས་པས་ན་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པར་སྒྲུབ་མི་ནུས་པ་ལྟ་བུ་ནི་ལུང་ལ་བརྟེན་ནས་དཔྱོད་པའི་ཚེ་ལུང་གིས་ཁས་བླངས་ལ་གནོད་པ་ལྟ་བུ་སོགས་ཞིབ་ཏུ་ཕྱེ་ན་གནས་གསུམ་པ་ལུང་གིས་གཞལ་ཀྱང་ལུང་དོན་ལ་ལུང་གིས་གནོད་མི་གནོད་དངོས་སྟོབས་ལ་རག་ལས་པས་ཤིན་ཏུ་ཞིབ་མོའི་བློ་ཅན་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཁོ་ནའོ། །
除此甚过
གཉིས་པ་དེ་ལྟ་མིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བ་ལ། དཔྱད་པ་ཀུན་ལ་ལུང་དགོས་དང་། །བྱེ་བྲག་བསྒྲུབ་བྱར་དགོས་སྐྱོན་བརྗོད། །དང་པོ། ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་གྱི་དོན་དཔྱད་པ་ལ་ལུང་ལ་ལྟོས་པ་ལས་ཐམས་ཅད་དུ་ལུང་ལ་ལྟོས་མི་དགོས་པ་དེ་ལྟ་མིན་པར་དཔྱ༷ད་པ༷་ཀུན༷་ལ༷་བསྟན༷་བཅོ༷ས་དག༷་བཟུང༷་ནས་དཔྱོ༷ད་དགོས་སོ་ཞེས༷་པའི་ལུག༷ས་འདི༷་རྒྱུ་མཚན་ག༷ང་གི༷ས་བྱས༷་ཏེ་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡང་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ངེས་པར་དགོས་པ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་དེ༷་ནི༷་གྲུབ༷་མཐ༷འ་མེ༷ད་པ་སྟེ་གྲུབ་མཐའི་མིང་ཙམ་ཡང་མི་ཤེས་པའི་གནག་རྫི་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམ༷ས་ཀྱིས༷་དུ༷་བ་མཐོང་བས་མེ༷་ཡོད་དོ་ཞེས་ནི༷་རྟོག༷ས་པར་མི༷་འགྱུ༷ར་ཏེ། དཔྱོད་པ་ཀུན་ལ་བསྟན་བཅོ

【现代汉语翻译】
如果获得了这种差别，就能获得远离法之尘垢的境界。往生彼刹土，不需要逐渐串习，预先修习，因为依靠如来（Tathāgata）的愿力，临终时能见到佛陀的显现。即使是心存疑惑者，也会暂时在莲花苞中五百年，带着无法见到佛陀的障蔽。这段话是为了消除获得圣道后才往生的疑虑。此外，经文中特别提到‘除了舍弃正法和造作五无间罪’，这表明佛陀的威力不可思议，就像通过密咒的修行能在短时间内获得果位一样，信解行的阶段也能在短时间内圆满。经文本身已经证明了这一点，因此不需要用推理来证明这是不可能的。依靠经文本身，也不能推翻经文所要证明的事实，或者推翻与经文所要证明的事实相违背的其他事实。要像这样理解经文证明事物的方式。同样，就像经文中说的那样，即使是供养佛陀的微小物，也能成就广大的安乐果报，对于这些情况，经文是无法推翻的，因此这些说法是成立的。例如，经文中说，礼拜者一定会转生为许多转轮王。经文中说，如果善根没有被违背的因素摧毁，就会如此转生。因此，不能绝对地肯定它一定会实现。像这样，在依靠经文进行分析时，要仔细区分经文的承诺是否会被推翻等情况，只有具备非常敏锐智慧的人才能理解。
除此之外，如果不是这样，那就太过分了。一切分析都需要经文吗？需要特别证明吗？首先，对于极其隐蔽的事物进行分析时，需要依赖经文，但并非所有情况都需要依赖经文。如果不是这样，那就意味着一切分析都需要依据论典，这种观点没有任何理由。如果一定要这样，那么那些连宗派的名字都不知道的牧女等人，看到烟雾也不会意识到有火，因为一切分析都需要论典。

【English Translation】
If this distinction is obtained, one will attain a state free from the dust of Dharma. Rebirth in that pure land does not require gradual familiarization or prior practice, because by the power of the Tathāgata's aspiration, one can see the appearance of the Buddha at the time of death. Even those who have doubts will temporarily remain in a lotus bud for five hundred years, with the obscuration of not being able to see the Buddha. This statement is to dispel the doubt that rebirth only occurs after attaining the noble path. Furthermore, the text specifically mentions 'except for abandoning the Dharma and committing the five heinous crimes,' which indicates that the Buddha's power is inconceivable. Just as the practice of mantras can yield results in a short time, the stage of faith and practice can also be completed in a short time. This is proven by the scripture itself, so there is no need to use reasoning to prove that it is impossible. Relying on the scripture itself, one cannot refute the facts that the scripture intends to prove, or refute other facts that contradict the facts that the scripture intends to prove. One should understand in this way how the scripture proves things. Similarly, just as the scriptures state that even a small object offered to the Buddha can achieve great happiness and results, the scriptures cannot refute these situations, so these statements are valid. For example, the scriptures say that the worshiper will surely be reborn as many Chakravartin kings. The scriptures say that if the roots of virtue are not destroyed by opposing factors, they will be reborn in this way. Therefore, it cannot be absolutely certain that it will be realized. Like this, when relying on the scriptures for analysis, one must carefully distinguish whether the promises of the scriptures will be overturned, etc. Only those with very sharp wisdom can understand.
Apart from this, if it is not like this, then it is too much. Does all analysis require scripture? Is special proof needed? First of all, when analyzing extremely obscure things, it is necessary to rely on scripture, but not all situations require reliance on scripture. If it is not like this, it means that all analysis needs to be based on treatises, and this view has no reason. If it must be like this, then those cowherd women and others who do not even know the name of the sect will not realize that there is fire when they see smoke, because all analysis requires treatises.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་མེད་པར་དཔྱོད་པ་མི་འཇུག་པར་ཁས་བླངས་པས་སོ། །དེ་ལྟར་ནའང་དུ་བས་མེ་རྟོགས་
20-376a
པ་བསླུ་མེད་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱི་མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་ལོ། །དེས་ན་ལུང་དང་སྐྱེས་བུ་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་འབྲེལ་བ་མེད་པས་ན་སྐྱེ༷་བོ༷་རེང༷་བུར༷་ཏེ་ལུང་དང་མ་འབྲེལ་བར་ཁེར་རྐྱང་དུ་སྐྱེས༷་པར་གྱུར༷་ཞི༷ང་། དེ་ལྟར་སྐྱེས་ཙམ་ནས་ལུང་དང་འབྲེལ་བ་མེད་མོད། ཕྱིས་ལུང་འཛིན་པའི་རྒྱུ་ལུང་དེ་ཤེས་པའི་ལེགས་པའི་ཡོ༷ན་ཏན༷་དང་མ་ཤེས་པའི་ཉེས༷་པ༷་ཚད་མས་མ༷་མཐོ༷ང་ལ༷། དེ་ལྟར་ལུང་འདོར་དུ་མི་བཏུབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡང་མེད་བཞིན་རང་གིར་ཞེན་ནས་བདག་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་ལུང་ངོ་སྙམ་དུ་གཏོང་པའི་རང་དབང་མེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་གྲུབ༷་མཐ༷འ་ངན་པ་མི༷་བཟ༷ད་པའི་གདོ༷ན་ལྟ་བུས་རྒྱུད་བརླམས་ཤིང་སྤང་བར་དཀའ་བ་འདི༷་ནི༷་ཀྱེ༷་མ༷་བྱེད་པ་པོ་སུ་ཡི༷ས་ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བགོ༷ས་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། འདི་ཁྱོད་ལ་ཆད་པའི་ལས་སུ་གྱུར་པ་བརྣག་བར་དཀའ་བ་ཞིག་གོ། །གཉིས་པ། གལ༷་ཏེ༷་ཐ་མལ་གྱི་དཔྱོད་པ་ཀུན་ལ་ལུང་འཛིན་མི་དགོས་ཀྱང་། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བའི་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཁས་ལེན་པའི་ཚེ་བསྒྲུབ་བྱའི་དཔེ༷་བསྟན་པ་དེ་ལ༷་བསྟན༷་བཅོ༷ས་དེ་རང་སྒྲུབ་བྱ་དེའི་ཆོས་སུ་བརྗོད་པ་མ་ལུས་པ་ཀུན་སྒྲུབ་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷་ཡི་རྟགས་གཅིག་པུ་དེ་ཉི༷ད་ལ༷་འགལ་བ་མེད་པར་འགྱུར་པའི་ཚུལ་བསྟན་ནུས་པ༷་ཡིན་ན་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཡང་དག་ཏུ་འགྱུར༷་གྱི་གཞན་དུ་ན་རང་གི་ཕྱོགས་ལ་མི་ལྟ་བར་སུན་ཅི་ཕྱིན་ནམ། སྒྲུབ་བྱེད་ལྟར་སྣང་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེ༷་ན༷། སྐབས་སུ་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་ལ་ལུང་དང་འགལ་མི་འགལ་དཔྱོད་དགོས་པ་མིན་ལ། དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་ཀྱང་དེ་དང་འགལ་བར་བརྗོད་པ་དེ་ནི་ལུང་ཡང་དག་མིན་ནོ། །དེས་ན་རིགས་པ་དབང་བཙན་དུ་བྱས་ཏེ་དཔྱད་པའི་སྐབས་ན་རྟགས་ཆོས་དེའི་མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་འབྲེལ་བ་དཔྱད་ཅིང་བསྟན་དགོས་ཀྱི། སྐྱེས་བུའི་ཤེས་འདོད་དང་བསྟུན་པའི་
20-376b
ཆོས་ཅན་གཅིག་གི་ཆོས་སུ་བཞག་པའི་རྣམ་དབྱེ་ཚད་གཟུང་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ལུང་གི་དོན་མཐའ་དག་དང་མི་འགལ་བར་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་དཔེ་ལ་བསྟན་དགོས་ན། རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་གཅིག་འགྲུབ་པ་ལའང་མཐའ་ཐུག་པའི་ཚད་རྙེད་དཀའ་བས་འདི༷་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་བྱེད་དེ་ནི༷་འཇི༷ག་རྟེན༷་ལས་འད༷ས་པའི་ལུ༷གས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་ན་སྲིད་པ་མིན་པའི་རྣམ་བཞག་ཡི༷ན་ནོ། །ཇི་ལྟར་རྟགས་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ལ་རྟགས་ཆོས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་གྲུབ་མ་གྲུབ་ཁོ་ན་དཔྱོད་ཀྱི་དེ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་འབྲེ༷ལ་བ་མེ༷ད་པའི་ཆོ༷ས་གཞན་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ལྟ་བུ་སོགས་གཞན་ནི༷་རྟགས་དེས་མ༷་གྲུབ་པའམ་བཟློག་པ༷ས་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་མ༷་གྲུ༷

【现代汉语翻译】
因为已经承诺不进行无根据的判断。即使如此，烟能表明火的存在这一无可辩驳的事实，也被显而易见的事实所否定。因此，由于经文和个人之间没有必然的联系，所以个人是独立产生的，与经文无关。虽然刚产生时与经文无关，但后来，由于掌握经文的善妙功德和不掌握经文的过失，无法通过正量来衡量，因此，在没有任何理由可以抛弃经文的情况下，却执着于自己的经文，认为这是我方的经文，从而失去了自由，这种颠倒的邪恶见解，就像一种难以忍受的恶魔，扰乱了心智，难以摆脱。是谁将这种见解强加于你？这真是你难以承受的厄运啊！
其次，即使不必对所有世俗的判断都依赖经文，但宗教学者在确立自己的观点时，如果能证明所举的例子完全符合他们所要证明的观点，并且没有矛盾之处，那么他们的论证才是正确的，否则，如果不考虑自己的立场，又怎能驳倒对方呢？岂不是会变成虚假的论证吗？在通过事实本身已经确立了正确性的情况下，没有必要去判断是否与经文相悖。即使通过事实已经确立，但如果有人说它与经文相悖，那么这个经文一定不是正确的经文。因此，在通过理智进行判断时，必须考察和证明作为理由的事物是否具有‘无则不生’的关系。如果为了迎合个人的认知，而将一个事物的属性作为衡量标准，那么就无法衡量经文的所有含义，因此必须举例说明，以确保不与经文的所有含义相悖。即使仅仅通过理由来证明一个观点，也很难找到最终的衡量标准，因此，这种论证方式是超越世俗的，是一种非世俗的规范。正如依靠理由来理解事物时，只需要考察作为理由的事物是否具有必然联系，而不需要考察其他无关的属性，比如虚空的属性等等，因为这些属性与所要证明的观点无关。

【English Translation】
Because it has been promised not to judge without basis. Even so, the undeniable fact that smoke indicates the presence of fire is refuted by obvious facts. Therefore, since there is no inherent connection between scripture and individuals, individuals arise independently, unrelated to scripture. Although initially unrelated to scripture, later, the merits of mastering scripture and the faults of not mastering it cannot be measured by valid means. Therefore, without any reason to abandon scripture, clinging to one's own scripture, thinking it is 'my side's scripture,' and thus losing freedom, this inverted evil view, like an unbearable demon, disturbs the mind and is difficult to get rid of. Who has imposed this view upon you? This is a difficult fate for you to bear!
Secondly, even if it is not necessary to rely on scripture for all mundane judgments, when scholars of philosophical tenets establish their views, if they can demonstrate that the example they cite fully conforms to the point they want to prove, and that there are no contradictions, then their argument is correct. Otherwise, if they do not consider their own position, how can they refute the other party? Wouldn't it become a false argument? In cases where correctness has been established by the facts themselves, there is no need to judge whether it contradicts scripture. Even if it has been established by facts, if someone says it contradicts scripture, then that scripture must not be correct. Therefore, when judging through reason, it is necessary to examine and prove whether the reason has a 'without this, it does not arise' relationship. If, in order to cater to individual cognition, the attributes of a thing are used as a measure, then it is impossible to measure all the meanings of scripture. Therefore, examples must be given to ensure that they do not contradict all the meanings of scripture. Even when proving a single point through reason, it is difficult to find the ultimate measure. Therefore, this method of argumentation is beyond the mundane, a non-mundane norm. Just as when relying on reason to understand things, it is only necessary to examine whether the reason has a necessary connection, and there is no need to examine other irrelevant attributes, such as the attributes of space, etc., because these attributes are irrelevant to the point to be proven.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་པ༷ར་ནི༷་ཅི༷་ལྟར༷་འགྱུར༷་ཏེ། གཞུ་མེད་ན་མདའ་འཕེན་པ་ཤོལ་གྱི་འཕང་མེད་པས་དེ་ཤོལ་བར་སྨྲ་ནུས་སམ། བྱས་པས་མི་རྟག་པ་ལྟ་བུ་དེ་དངོས་པོའི་སྟོབས་ལས་གྲུབ༷་པ་ཡི༷ན་ན༷་རྟགས་དེ༷་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ཉིད་འགྲུབ་ནུས་ཀྱི་སྒྲུ༷བ་བྱེད་ཡང་དག་ཏུ་བརྗོད་པ་ལ་འབྲེལ་མེད་གཞན་དང་འགལ་བས་དེ་སྒྲུབ་ཀྱི་གཏན༷་ཚི༷གས་སྐྱོན༷་ལྡ༷ན་ཇི༷་ལྟ༷ར་ཡི༷ན་ཏེ། ཆུ་ནི་མེ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུའི་སྐོམ་པ་མི་སེལ་བར་སུ་ཞིག་བརྗོད་པར་ནུས་ཏེ་དེ་འདྲའི་སྨྲ་བ་ནི་གྱི་ནའོ། །འདི་ལྟར་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་སུ་གཏོགས་པའི་རྣམ་དབྱེ་ཇི་སྙེད་དག་ནི༷་མ༷་ལུས༷་པ༷་དཔེ༷ར་བླ༷ངས་ཏེ་བཟུང་བ་དང་བསྟན་པ་མེ༷ད་པ༷་ཁོ་ན༷ར་ནི༷། སྐྱེ༷་བོ༷ས་གཞན་དག་གི་ཚི༷ག་སྨྲ་བ་དང༷་དུད་པ་སོ༷གས་ལ༷ས་ཕ་རོལ་སེ༷མས་དང་ལྡ༷ན་པ་དང་མེ༷་སོ༷གས་རྟགས་ལས་རྗེ༷ས་སུ་དཔོ༷ག་པར་བྱེ༷ད་པ་མི་འཁྲུལ་བ་ཡོད་ན་དེ་ལ་སུ་ཞིག་གིས་བསྙོན་འདིང་པར་ནུས་ཏེ་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ནི་གཞན་ལ་ལྟོས་མི་དགོས་སོ། །
故此违即能立因
གཉིས་པ་རིགས་པས་གྲུབ་ན་ལུང་དང་འགལ་ཀྱང་སྐྱོན་མིན་པ་ལ། ལུང་འགལ་ཡང་རྗེས་དཔག་མི་ལྡོག །དེས་ན་དེ་འགལ་སྨྲས་སྐྱོན་མིན། །
违经然比量不还
དང་པོ། རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་མི༷་འཁྲུལ་བས་ན༷་ར༷ང་
20-377a
བཞི༷ན་མི་རྟག་པ་ལྟ་བུ་དང༷་། རྒྱུ༷་མེ་ལྟ་བུ་དག་སྒྲུབ༷་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷འི་རྟགས་བྱས་པ་དང་དུ་བ་ལྟ་བུའི་དོན༷་གྱིས་བསྒྲུབ་པ་ན་དངོས་པོའི་གནས་ཚུལ་དང་འགལ་བར་སྨྲ་བའི་ལུགས་འག༷འ་ཡི༷་ཞེ་འདོད་ཀྱི་སྨྲ་བ༷་སྒྲ་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་དང་། དུ་བ་གྲོག་མཁར་ལས་ཀྱང་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་ལ༷་གནོ༷ད་པ༷ས་རྟགས་དེས་རང་གི་འབྲེལ་ཡུལ་འགྲུབ་ནུས་ཀྱི་ངོ༷་བོ༷་ཉི༷ད་ལ༷ས་ནམ་ཡང་ལྡོག༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། མེ་གྲང་ངོ་ཞེས་བརྗོད་ཀྱང་ཚ་བ་མི་ལྡོག་པ་བཞིན་ནོ། །རྟགས་དེ༷་ནི༷་འདོ༷ད་པ༷འི་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་ཡི༷་དོ༷ན་ད༷ང་མེ༷ད་ན༷་མི༷་འབྱུང༷་བའི་ཚུལ་གྱིས་འབྲེལ་བ༷ར་རྟོག༷ས་པ༷་ཡི་རྒོལ་བ་དེས་གཞ༷ན་ཕྱིར་རྒོལ་བ་ད༷ག་ལའང་གཏན༷་ཚི༷གས་དེ༷ས་ཅི༷་ལྟར༷་བསྒྲུབ་བྱ་རྟོག༷ས་པར༷་བྱེད་ནུས་པར་འགྱུར༷་བ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པའི་རིགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་མར་མེ་ལག་ན་ཐོགས་པས་མུན་ཁང་ནང་གི་དངོས་པོ་སྟོན་ནུས་པ་བཞིན་ནོ། །
故而说违彼无过
གཉིས་པ་ལ། རིགས་པ་བརྗོད་དང་དེར་རྩོད་སྤང་
说正理
དང་པོ། སྔར་ལུང་ཚད་མར་ཁས་བླངས་ནས་ཕྱིས་ལུང་དེ་དང་འགལ་བའི་རྟགས་བརྗོད་པས་ན་རྒོལ་བ་འདི་མི་རིགས་པ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ལུང་དོན་ཕལ་ལ་གནོད་པའི་གཏ༷ན་ཚི༷གས་དེ་ནི་བརྗོ༷ད་ད༷མ་མ༷་བརྗོད་ཀྱང༷་རུང་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་གཏན་ཚིགས་དེ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་དང་འག༷ལ་བ་ཡིན་ན༷་རྒོ༷ལ་བས་བསྟན་བཅོས་འདི༷

【现代汉语翻译】
那么，这会如何变化呢？如果没有弓，射箭就会失败，因为没有发射的可能。因此，如果像‘所作性’（指事物由因缘和合而生）这样的理由是基于事物本身的性质而成立的，那么这个理由如何能成为一个有效的论证，因为它与要证明的结论本身相矛盾，并且与无关的事物相冲突，从而成为一个有缺陷的论证呢？谁会说水不能解渴，因为它与火相矛盾呢？这样的说法是荒谬的。同样，如果一个论证的所有属性都被完全理解和掌握，并且没有遗漏，那么当一个人能够通过其他人的话语或烟雾等迹象来推断他人的思想或火等事物时，谁又能反驳这一点呢？因为基于事物性质的论证是不依赖于其他事物的。
因此，违背（经文）即是能立因。
第二，如果通过理性成立，即使与经文相矛盾也没有过失。
违经然比量不还
因此，说它相违并没有过失。
第一，因为对自己的论证对象没有混淆，所以像‘所作性’（指事物由因缘和合而生）和‘有因性’（指事物有产生的原因）这样的理由，在论证时，如果与事物的实际情况相矛盾，例如，有人声称声音是虚空的属性，或者烟雾也可能从地洞中产生，那么这样的说法并不会妨碍这个理由证明其相关对象的能力，就像即使有人说火是冷的，热的性质也不会改变一样。如果一个理由与所要证明的对象之间没有必然的联系，那么这个理由又如何能让其他辩论者理解所要证明的对象呢？因为它是基于事物本身的性质而产生的，就像手持明灯可以照亮黑暗房间里的物体一样。
故而说违彼无过
第二，关于辩论和驳斥。
说正理
第一，如果先前已经承认经文是可靠的，但后来又提出了与该经文相矛盾的理由，那么这个辩论者就是在做不合理的事情。如果一个理由与经文的普遍意义相矛盾，那么无论这个理由是否被提出，如果它与经文的意义相矛盾，那么辩论者...

【English Translation】
How does this change? If there is no bow, shooting an arrow will fail because there is no possibility of launching. Therefore, if a reason like 'being made' (referring to things arising from the combination of causes and conditions) is established based on the nature of things themselves, how can this reason be a valid argument, since it contradicts the conclusion to be proven itself and conflicts with irrelevant things, thus becoming a flawed argument? Who would say that water cannot quench thirst because it contradicts fire? Such a statement is absurd. Similarly, if all the attributes of an argument are fully understood and grasped, and nothing is omitted, then when one can infer the thoughts of others or things like fire through the words of others or signs like smoke, who can refute this? Because an argument based on the nature of things does not depend on other things.
Therefore, contradicting (scripture) is the establishing cause.
Second, if it is established through reason, there is no fault even if it contradicts the scriptures.
Violating the Sutra, the inference does not revert.
Therefore, saying it contradicts is not a fault.
First, because there is no confusion about one's own argument object, reasons such as 'being made' (referring to things arising from the combination of causes and conditions) and 'having a cause' (referring to things having a cause of production), when arguing, if they contradict the actual situation of things, for example, someone claims that sound is an attribute of emptiness, or that smoke may also arise from a hole in the ground, then such a statement does not hinder the ability of this reason to prove its relevant object, just as the nature of heat does not change even if someone says that fire is cold. If there is no necessary connection between a reason and the object to be proven, then how can this reason enable other debaters to understand the object to be proven? Because it arises based on the nature of things themselves, just as holding a lamp in hand can illuminate objects in a dark room.
Therefore, saying it violates it is without fault.
Second, regarding debate and refutation.
Speaking of right reason
First, if one has previously acknowledged the scriptures as reliable, but later puts forward a reason that contradicts those scriptures, then this debater is doing something unreasonable. If a reason contradicts the general meaning of the scriptures, then whether this reason is put forward or not, if it contradicts the meaning of the scriptures, then the debater...

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ཉེས་པ་ཅི༷་བྱས༷་ཏེ། གཏན་ཚིགས་དེ་རྒོལ་བ་དེས༷་བརྗོ༷ད་པའི་ཉེས༷་པ༷ས་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ལ༷་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་དུ༷་ནི༷་གཏན་ཚིགས་དེ༷་གསར་དུ་སྐྱེས༷་པ་མི༷ན་ཏེ། ངོ་བོས་གནོད་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཁས་བླངས་པའི་བསྟན་བཅོས་ལ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་གནོད་པ་བརྗོད་མི་རིགས་པ་ལ་བསྟན་བཅོས་དང་འགལ་བའི་གཏན་ཚིགས་རྗོད་པ་པོ་དེས་བསྟན་བཅོས་ལ་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་དངོས་སུ་བརྗོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་གནོད་བྱེད་ཡོད་པ་ཤེས་ནས་བསྟན་བཅོས་ལ་དགའ་བ་ཆེན་པོ་མི་སྐྱེ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྒོལ་བ་དེ་དག་གི་སྐྱོན་དེ་བུས་ཕ་སུན་འབྱིན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེ༷་ན། གལ༷་དེ༷་ལུང་དོན་ལ་གནོད་པའི་གཏ༷ན་ཚིགས་དེ་རྒོལ་བས་མ༷་བརྗོ༷ད་ན༷་གཏན་ཚིགས་དེ༷་ནི་ཅི༷་
20-377b
བསྟན་བཅོས་ལ་གནོ༷ད་པ༷་མི༷ན་ན༷མ། མིན་ན་བརྗོད་ཀྱང་མི་གནོད་ལ། ཡིན་ན་རྒོལ་བ་དེ་མི༷་རི༷གས་པ་བྱེ༷ད་པ་མི༷ན་ཏེ༷། དོན་ལ་གནས་ཚོད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བརྗོད་པས་ན་ཅི༷ས་ན༷་རྒོལ་བ་དེ་སྐྱོན༷་ཅ༷ན་ཡི༷ན་ཏེ། སྐྱོན་ཅན་དུ་མི་རིགས་སོ། །
遮其争
གཉིས་པ་ལ། མ་གྲུབ་བརྗོད་དང་འདི་མི་མཚུངས། །གཉིས་ཀའང་འགྲུབ་པ་མིན་པ་སྤང་། །
说不成立然此不等同
དང་པོ། འོ་ན་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བརྗོད་པའང་རྒོལ་བའི་སྐྱོན་མིན་པར་ཐལ་ཏེ་རྟགས་དེ་རང་བཞིན་གྱིས་ལྟར་སྣང་ཡིན་གྱི་རྒོལ་བས་བརྗོད་པས་དེ་ལྟར་སྐྱེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་མི་མཚུངས་ཏེ། གཏན༷་ཚི༷གས་ལྟར་སྣང༷་རང་གི་ངོ་བོས་ལྟར་སྣང་དུ་གནས་པ་ཡིན་མོད། གཞ༷ན་ཕ་རོལ་པོ་དག༷་ལ༷་རྒོལ་བ་ར༷ང་གི་འདོ༷ད་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་ནི་སྒྲུབ༷་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར༷་བརྗོད་པ་ཡིན་ལ། ལྟར་སྣང་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བཀོད་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པའི་དོན༷་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེ༷ད་པ་བརྗོ༷ད་པ༷ས་ན་དེ་འདྲའི་སྒྲུབ་བྱེད་འགོད་པ་པོའི་བློ་སྐྱོན༷་དུ་འགྱུར༷་བ་ཡིན་ན༷་ཡང་། ལུང་གཞན་དང་འགལ་ཀྱང་རུང་སྒྲུབ་བྱེད་ཡང་དག་པའི་གཏན་ཚིགས་བརྗོད་པ་དེ༷་ནི་རང་གི་ཞེ་འདོད་སྒྲུབ༷་པར་བྱེད་ནུས་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་ཚུལ་འདི༷ར་རྒོལ་བ་ལ་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐབས་ཡོད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ། །
遮两者皆为成
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་རྒྱུ་མཚན་གཉིས།
遮两者皆为成之正
དང་པོ། བྱས་པས་མི་རྟག་པ་སྒྲུབ་པས་ལུང་ནས་རྟག་པ་མཁའ་ཡོན་དུ་བཤད་པ་ལ་གནོད་ན་ཁས་བླངས་པའི་ལུང་དོན་དེས་མི་རྟག་པ་ལའང་གནོད་པས་གཉིས་ཀའང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་མི་རིགས་པའི་སྨྲ་བ་སྟེ། གལ༷་ཏེ༷་བྱས་རྟགས་ཀྱི་སྒྲ་མི་རྟག་པར་གྲུབ་པ་ལྟ་བུ་ཡང་དག་པའི་རིགས་པས་གཟེགས་ཟན་སོགས་ཀྱི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ལ༷་ལ༷ར་བཤད་པའི་སྒྲ༷་རྟག་པ་དང་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ལྟ་བུ་འག༷འ་ཞིག་རི༷གས་པ་མི༷ན་པར་གྲུབ་པ༷ས་ན༷་སྒྲ་མི་རྟག་ལྟ་བུ་དངོས་པོའི་གནས་ཚུལ་དང་མཐུན་པའི་
20-378a
རི༷གས་པར་སྨ

【现代汉语翻译】
如果辩论者指出辩论的过失，那么这个过失是否会损害论典呢？如果辩论者指出的过失，并没有使论典产生新的问题，而是原本就存在的，那么就不会损害论典。如果辩论者不应该指出已认可的论典中的所有过失，但辩论者指出了与论典相悖的理由，从而直接指出了论典的过失，并且在知道有过失后，人们对论典的喜爱会减少，那么这些辩论者的过失就像儿子揭父亲的短处一样。如果辩论者没有指出损害经文意义的理由，那么这个理由是否不会损害经文呢？如果不会损害，那么即使指出也不会有损害；如果会损害，那么辩论者这样做难道不合理吗？因为他只是如实地陈述了事实，那么为什么说辩论者有过失呢？不应该认为他有过失。
遮其争
第二，说不成立然此不等同，两者皆为成
第一，如果说指出相似的理由也不是辩论者的过失，因为这个理由本身就是相似的，而不是因为辩论者的指出才变成这样的，那么这种说法是不对的。虽然相似的理由本身就是相似的，但辩论者是为了证明自己想要成立的观点，才会提出这个理由。然而，将相似的理由作为论据，却丝毫不能证明想要成立的观点，那么提出这种论据的人的智慧就存在问题。即使与其他的经文相矛盾，但如果提出的理由是正确的，并且能够证明自己想要成立的观点，那么在这种情况下，辩论者就不会有过失。
遮两者皆为成
第二，遮两者皆为成之正
第一，如果用‘所作’来证明‘无常’，从而损害了经文中将‘常’解释为‘虚空’的观点，那么已认可的经文意义也会损害‘无常’，这样两者都无法成立吗？这种说法是非常不合理的。如果用‘所作’作为理由来证明声音是无常的，就像正确的理性能证明胜论等论典中所说的声音是常，并且是虚空的属性一样，那么声音无常就像符合事物本质的道理一样。

【English Translation】
If the debater points out a fault in the treatise, does this fault harm the treatise? If the fault pointed out by the debater does not create a new problem for the treatise, but rather was already present, then it does not harm the treatise. If the debater should not point out all the faults in the accepted treatise, but the debater points out a reason that contradicts the treatise, thereby directly pointing out the fault of the treatise, and after knowing the fault, people's love for the treatise will decrease, then the fault of these debaters is like a son exposing his father's shortcomings. If the debater does not point out the reason that harms the meaning of the scripture, then does this reason not harm the scripture? If it does not harm, then even if it is pointed out, there will be no harm; if it does harm, then is it not reasonable for the debater to do so? Because he is only stating the facts as they are, then why say that the debater has a fault? It should not be considered that he has a fault.
Obscuring the Dispute
Second, stating non-establishment is not the same, both are established
First, if it is said that pointing out a seemingly valid reason is also not the debater's fault, because this reason itself is seemingly valid, and it is not because the debater pointed it out that it became like this, then this statement is not correct. Although the seemingly valid reason itself is seemingly valid, the debater puts forward this reason in order to prove the point he wants to establish. However, using a seemingly valid reason as an argument cannot prove the point that one wants to establish at all, then the wisdom of the person who puts forward such an argument has a problem. Even if it contradicts other scriptures, if the reason put forward is correct and can prove the point that one wants to establish, then in this case, the debater will not have a fault.
Obscuring both are established
Second, Obscuring both are established as correct
First, if using 'made' to prove 'impermanence' thereby harming the view in the scriptures that explains 'permanent' as 'space', then would the accepted meaning of the scriptures also harm 'impermanence', so that neither can be established? This statement is very unreasonable. If using 'made' as a reason to prove that sound is impermanent, just as correct reasoning can prove that sound is permanent as stated in the treatises of the Vaisheshikas and others, and is a quality of space, then sound being impermanent is like a reason that conforms to the essence of things.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲ༷་བ༷་གཞ༷ན་པ༷་དག༷་ཀྱང༷་འགོ༷ག་པར་བྱེ༷ད་དོ་ཅེས་བྱ༷་བ༷་རྒྱལ༷་རི༷གས་ངན་པའི་ལུ༷གས་ལྟ་བུ་ཡི༷ན་ཏེ། དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་ཁ་ཅིག །མི་རིགས་པ་བྱེད་པ་གཅིག་ལ་ཁྲོས་ནས་གཞན་ལེགས་པར་བྱེད་པ་དུ་མ༷་ལ༷འང་ཆད་པ་གཅོད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཆོས་ཅན་སྒྲ་ལྟ་བུའི་སྟེང་དུ་ལུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོ༷ན་ཀུན་མཚུང༷ས་པ༷ར་བྱས་ནས༷་ནི༷་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་སུས་ཀྱང༷་བརྗོ༷ད་པ༷ར་ནུས༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ༷། སྒྲ་རྟག་མི་རྟག་ལྟ་བུ་སོགས་སོ་སོའི་ལུང་གི་དོན་མི་འདྲ་བ་མང་ཞིང་། དངོས་སྟོབས་མེད་པར་ལུང་ཙམ་གྱིས་གྲུབ་ན་ལུང་གང་ཡིན་ཀྱང་སྟོབས་མི་མཉམ་པ་ཚིག་ཙམ་ལ༷་མེད་ཅིང་། ལུང་གཅིག་གི་དབང་དུ་བྱས་ནའང་ཆོས་ཅན་དེའི་ཆོས་སུ་བཤད་ཚད་བསྟན་པར་དཀའ་བ་གོང་དུ་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས༷་ན༷་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་དང༷་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཀྱི་རྣ༷མ་པར་གཞ༷ག་པ་འདི༷་ཉམ༷ས་པར་འགྱུར༷་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་སྐྱོན་མེད་པར་གྲུབ་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་རྙེད་པའི་དུས་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
其因
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ༷ན་བརྒྱུད་མར་བཀ༷ག །དང་པོ༷། ལུང་དོན་ཁེགས་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་སྐྱོན་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་ན་འགལ་པ་ལ་མི་འཁྲུལ་བའི་ཚད་མ་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་ཡང་སྒྲུབ་བྱེད་སྐྱོན་ཅན་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ་ཚད་མ་གཉིས་ཀྱིས་རྟག་དང་མི་རྟག་སོ་སོར་གཞི་གཅིག་ལ་གྲུབ་པར་སྨྲ་བའི་སྒོ་ནས་འགལ་བ་ལ་མི་འཁྲུལ་བའི་ཚད་མ་ཡོད་པར་འདོད་པ་སྐྱོན་ཡིན་ན། འདིར་ནི་ཕལ་པ་ལས་ཆེས་ལྷག་པའི་སྐྱེ་བོ་སྔོན་རབས་པ་དག་གི་ལུང་གི་གྲུབ་ཟིན་པ་དེ་གཞིར་བཞག་ཏུ་མི་འདོད་པར་དེ་དང་འགལ་བ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་གྲུབ་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། སྒྲ་ལྟ་བུའི་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་གཅིག་ལ་རྟག་མི་རྟག་ལྟ་བུའི་འགལ༷་བ་དག་གཞི་མཐུན་དུ་མི༷་རུང༷་བའི་ཕྱིར༷་ན༷་འགལ་པ་ལ་མི་འཁྲུལ་བའི་ཚད་མ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྲིད་
20-378b
པས་རིགས་པས་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་གནས་ཀྱི་ལུང་ལས་བཤད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་དེ་ལྟར་གྲུབ་པར་མི་ངེས་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་ཞེ་འདོད་འཁྲུལ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་སྒྲ་རྟག་པ་སོགས་ཀྱི་ལུང་དོན་དེ་དངོས་པོ་ལ་གྲུབ་པ་རྡུལ་ཙམ་མེད་ཀྱང་ཁྱོད་རང་གི་ཞེ་འདོད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་གྲུབ་པར་གཞིར་བཞག་ཏུ་རློམས་ནས་མ་ངེས་པའི་སྨྲ་བ་འདི་བྱས་ཀྱི། གཏན་ཚིགས་བྱས་པ་ལྟ་བུ་དེས་ཆོས་ཅན་སྒྲ་ལྟ་བུའི་སྟེང་དུ་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་མི་རྟག་པ་དང་འག༷ལ་ངེ༷ས་པ་རྟག་པ་ལྟ་བུ་ལ༷་གནོ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཞིང་། སྒྲ་རྟག་པ་གཏན་མི་སྲིད་པར་སྒྲུབ་ཀྱི་ལུང་གིས་རྟག་པ་ཅུང་ཟད་སྒྲུབ་མི་ནུས་པས་ན་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་སྒྲ་མི་རྟག་པར་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་འདིར༷་ནི༷་རྟག་མི་རྟག་གཉིས་ཀར་གྲུབ་པ་དེ༷་འདྲ༷་བ༷འི་འག༷ལ་བ༷་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོ༷ད་པ༷་མ༷་ཡ

【现代汉语翻译】
同样，阻止年轻人等，这就像一种恶劣的种姓制度。例如，有些国王因为一个人犯错而惩罚许多善良的人。同样，如果将所有经文的意义都强加于‘声’这样的有法上，那么没有人能够陈述出能成立的理由，因为‘声’是常还是无常等，各种经文的意义各不相同。如果没有事实的力量，仅仅依靠经文来成立，那么任何经文的力量都不相等，不仅仅是言辞上的问题。即使只采用一部经文，也很难像前面所说的那样，证明该有法所说的法。因此，在任何情况下，你所建立的所立和能立的体系都会崩溃，因为不可能找到一个能毫无过失地成立所立的能立。
其因
第二，对事物及其原因进行连续反驳。
首先，即使经文的意义被驳倒，也不会变成有缺陷的理由，如果有人说存在不违背矛盾的量，那么能立怎么会变成有缺陷的呢？如果有人认为，通过两个量在同一个基础上分别成立常和无常，从而存在不违背矛盾的量，这是一种错误。因为在这里，我们不认为古代圣贤的经文已经成立，而是认为与此相矛盾的观点也可以通过理由来成立。如果因为常和无常这样的矛盾不能在‘声’这样的一个有法上共存，那么在任何情况下都不可能存在不违背矛盾的量，那么只有通过理性能正确成立的观点才是真实的，仅仅通过经文的陈述并不能确定这一点，因为作者可能会有偏见和错误。因此，即使‘声是常’等经文的意义在事物上没有丝毫成立，你仍然自以为是地认为它已经成立，并以此为基础进行不确定的陈述。像你所做的理由一样，它会损害有法‘声’上的自宗所立‘无常’的对立面‘常’，并且因为经文无法丝毫成立‘声是常’，所以在通过事实的力量成立‘声是无常’的情况下，根本不存在任何常和无常都能成立的矛盾。

【English Translation】
Similarly, preventing even young people is like a bad caste system. For example, some kings, angered by one person's mistake, punish many good people as well. Likewise, if the meaning of all scriptures is uniformly imposed on a subject like 'sound', then no one can state a valid reason, because the meanings of various scriptures, such as whether 'sound' is permanent or impermanent, differ greatly. If it is established solely by scripture without the force of reality, then no scripture has equal power, and it is not merely a matter of words. Even if one relies on a single scripture, it is difficult to demonstrate the dharma stated in that subject, as mentioned earlier. Therefore, in every way, your system of what is to be proven and what proves it will collapse, because it is impossible to find a means of proof that flawlessly establishes what is to be proven.
The Reason:
Secondly, a continuous refutation of things and their causes.
Firstly, even if the meaning of scripture is refuted, it does not become a flawed reason. If one claims that there is a valid cognition that does not contradict contradiction, how can the means of proof become flawed? If it is considered a fault to assert that there is a valid cognition that does not contradict contradiction by claiming that two valid cognitions establish permanence and impermanence separately on the same basis, then here, we do not want to take what has already been established by the scriptures of the great beings of the past as a basis, but rather we want to establish through reasoning what contradicts it. If contradictions such as permanence and impermanence cannot exist together on a single subject such as 'sound', then in no way can there be a valid cognition that does not contradict contradiction. Therefore, only what is correctly established by reason remains as it is, and it is not certain that it is established in that way merely by the statement of scripture, because the maker may have bias and error. Therefore, even if the meaning of the scripture 'sound is permanent' etc. has no establishment in reality, you arrogantly assume that it is established in that way according to your own wishes and make this uncertain statement. Like the reason you have given, it will harm the opposite of your own thesis 'impermanence' on the subject 'sound', namely 'permanence', and since the scripture cannot establish 'sound is permanent' at all, in this case of establishing 'sound is impermanent' by the force of reality, there is not even a slight contradiction of establishing both permanence and impermanence.

--------------------------------------------------------------------------------

ི༷ན་ཏེ། རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་མེའི་ཚ་བ་བཞིན་ནོ༷། །ཡང་ན་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་ལུང་ལ་འགལ་བ་སྟོན་ནུས་ཀྱི་ལུང་གིས་རིགས་པ་ལ་འགལ་བ་སྒྲུབ་མི་ནུས་ཞེས་ཀྱང་བཤད་དེ་ཚིག་འབྲུ་གཉེར་ལུགས་ཙམ་ལས་དོན་འདྲའོ། །དེ་ལྟར་རིགས་པ་ཅན་པ་སོགས་ཡང་དག་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་ལུང་ཁས་བླངས་ནས་ལུང་དེ་དང་ལྡན་པར་གཞལ་བྱའི་གནས་གསུམ་ཀ་གཏན་ལ་འབེབས་ཟེར་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་བླུན་པའི་རྟགས་ཏེ། རིགས་པས་གཅོད་ནུས་ཀྱི་ཡུལ་རིགས་པས་གྲུབ་ན་དེ་དང་འགལ་བའི་ལུང་དེ་ལུང་ཡང་དག་མིན་པར་ཤེས་དགོས་ཀྱི་ལུང་གིས་རིགས་པ་སུན་ཕྱིན་མི་ནུས་ལ། ལུང་ཕལ་གྱི་དོན་ལ་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་གནོད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རིགས་པས་གནོད་ན་ལུང་འདོར་དགོས་ཀྱི་ལུང་གིས་གནོད་པས་རིགས་པ་འདོར་མི་རུང་སྟེ། གཤེད་བྱེད་ཤོམ་པ་སྟོན་པའི་ནད་ཡན་པ་གསོད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་རང་གི་བློ་སྐྱོན་གྱི་བསླད་པས་སྒྲུབ་བྱེད་ལྟར་སྣང་མིན་པར་ཡང་དག་པའི་རིགས་ལམ་གྱིས་
20-379a
གཞལ་བྱའི་གནས་དང་པོ་གཉིས་ཚུལ་བཞིན་ངེས་ནུས་ན་དེ་དང་འགལ་ངེས་པའི་ལུང་ཁས་མི་བླང་ལ། གནས་གསུམ་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་ལུང་ལ་ལྟོས་པ་ལས་རིགས་པའི་འཇུག་ཡུལ་མིན་ཅིང་། དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པའང་བདེན་གཉིས་ཀྱི་གནད་ཟབ་མོ་ལ་ཇེ་བས་ཇེ་ཟབ་ཏུ་སོང་པས་ཐེག་པའི་རིམ་པ་དང་བསྟུན་པར་རྟོན་པ་བཞིའི་ཚུལ་གྱི་མཐར་ཕྱིན་པར་འཇུག་དགོས་ཀྱི། ཉི་ཚེ་བའི་བློ་མིག་ཁོ་ནས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལུང་འདོར་བ་ནི་སྙིགས་དུས་སུ་མང་བར་འདུག་སྟེ། དེ༷་དག་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མིང་བཏགས་ཀྱང་ཐེག་ཆེན་གྱི་རིགས་པ་སྨྲ་བ་ཞེས་མི་བྱ་སྟེ། རང་ཉིད་རློམ་པས་བསྒྱིངས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །གལ་ཏེ་ཚད་མས་གནོད་ཀྱང་འདོར་དུ་མི་རུང་སྟེ་རང་གི་ལུང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་ན། རང་གི་ལུང་ཞེས་མ་གྲུབ་ཀྱང་ཞེན་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ནན་གྱིས་འཇུག་པ་ལ་རིགས་པས་ཅི་བྱ་སྟེ། གྲུབ་མཐའི་གདོན་གྱིས་བརླམས་ཟིན་པ་དག་ལམ་དུ་གཞུག་པ་ནི་རེ་ཤིག་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དཀའ་བའི་གནས་སུ་དགོངས་ནས་བཏང་སྙོམས་སུ་མཛད་པའི་འོས་ཡིན་ན་ཕལ་པས་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ། འོན་ཀྱང་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་ལམ་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་ཚུལ་བཞིན་དཔྱད་པས་བློ་གྲོས་ཀྱི་སྣང་བ་ཇེ་བས་ཇེ་བཟང་དུ་འཕེལ་བ་ལས་ཐུབ་པའི་དགོངས་པ་ཟབ་མོ་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་བཅུད་མྱོང་བར་ནུས་པས་ན་རིགས་པ་བཞིས་ཚུལ་བཞིན་དཔྱད་པས་རྟོན་པ་རྣམ་པ་བཞི་བསྐྱེད་ནས་ཐེག་པའི་རིམ་པ་མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུ་བློ་གྲོས་ཀྱི་ལུས་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་སྒྲུབ་པར་གྱིས་ཞེས་འཕྲོས་དོན་དུ་སྨོས་པའོ། །གཉིས་པ། དེ༷་ད༷ག་ལས་མི་རྟག་པ་གནོ༷ད་བྱ་དང་མཁའ་ཡོན་དུ་བཤད་པ་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་ནི༷་མི༷ན་ཡ༷ང་མ

【现代汉语翻译】
因此，由于一切事物都必然是无常的，就像火的热性一样。或者说，虽然事实的力量能够反驳经文，但经文却不能反驳理性。这只是措辞上的差异，意义是相同的。因此，那些不具备正当理由，仅仅因为接受了经文，就声称能够根据经文来确定三种可衡量的事物，这是非常愚蠢的。如果理性能够判断的领域通过理性得以确立，那么就应该明白，与此相悖的经文并非正确的经文，经文无法驳倒理性。由于一般的经文的意义可能会受到事实力量的损害，因此如果理性能够造成损害，就应该放弃经文，而不是因为经文的损害而放弃理性，就像用刑具杀死显示疾病的肢体一样。因此，如果能够通过没有被自己的认知缺陷所污染的、正确的推理方式，如实地确定前两种可衡量的事物，那么就不会接受与之必然相悖的经文。第三种事物依赖于正确的经文，而不是理性的领域。事实力量的理性在真俗二谛的深奥要点上越来越深入，因此必须遵循宗派的次第，以四依的方式达到究竟。仅仅凭借片面的智慧就抛弃大乘的经文，这种情况在末法时代非常普遍。这些人虽然挂着大乘的名号，却不能被称为宣说大乘理性的人，只不过是自以为是罢了。如果有人认为，即使受到量（pramana， प्रमाण， pramāṇa，量）的损害也不能抛弃，因为那是自己的经文。即使‘自己的经文’尚未成立，又有什么理性可以阻止他们顽固地追随习气的足迹呢？那些已经被宗派的邪魔所迷惑的人，要引导他们走上正道，即使是伟大的圣者也认为是困难的，因此应该保持中立。更何况是普通人呢？然而，通过如实地研究伟大车乘的无垢理性，智慧的光芒会越来越明亮，从而能够体验到佛陀深奥的意旨，品尝到正法的甘露。因此，通过四种理性如实地进行研究，生起四依，直到宗派的次第达到究竟，圆满智慧之身，从而成就智慧之眼。这是作为补充说明的。第二，在这些论述中，将无常作为所破，将虚空作为能立，但这并非能破。
Therefore, since all things are necessarily impermanent, like the heat of fire. Or, it is also said that while the power of facts can refute scripture, scripture cannot establish a contradiction to reason. This is merely a difference in wording, the meaning is the same. Thus, those who, without a valid reason, merely accept scripture and claim to be able to determine all three objects of measurement based on that scripture, are being extremely foolish. If the realm that reason can judge is established through reason, then it should be understood that the scripture that contradicts it is not a correct scripture, and scripture cannot refute reason. Since the meaning of general scripture may be harmed by the power of facts, if reason can cause harm, then the scripture should be abandoned, not reason because of the harm of scripture, just as killing a limb that shows disease with instruments of execution. Therefore, if one can accurately determine the first two objects of measurement through correct reasoning that is not tainted by one's own cognitive defects, then one will not accept scripture that necessarily contradicts it. The third object does not fall within the scope of reason, but relies on correct scripture. The reasoning of the power of facts becomes increasingly profound in the deep essence of the two truths, therefore one must rely on it in accordance with the stages of the vehicle, reaching the ultimate in the manner of the four reliances. Abandoning the scriptures of the Great Vehicle with only a limited intellect is very common in the degenerate age. Those who bear the name of the Great Vehicle cannot be called speakers of the reasoning of the Great Vehicle, they are merely puffed up with self-conceit. If one thinks that even if harmed by valid cognition (pramana) it cannot be abandoned because it is one's own scripture, even if 'one's own scripture' has not been established, what reason can prevent them from stubbornly following the traces of habitual tendencies? To lead those who have already been deluded by the demons of philosophical tenets onto the path is considered difficult even by great beings, and therefore they should be left in equanimity. What need is there to mention ordinary people? However, by properly examining the immaculate reasoning of the great chariots, the light of intelligence will grow brighter and brighter, and one will be able to experience the profound intention of the Buddha and taste the essence of the nectar of Dharma. Therefore, by properly examining with the four reasons, generate the four reliances, and perfect the body of intelligence until the ultimate stage of the vehicle, and accomplish the eye of wisdom. This is mentioned as a supplementary point. Second, in these statements, impermanence is presented as the object to be refuted, and space as the proof, but this is not a refutation.

【English Translation】
Therefore, since all things are necessarily impermanent, like the heat of fire. Or, it is also said that while the power of facts can refute scripture, scripture cannot establish a contradiction to reason. This is merely a difference in wording, the meaning is the same. Thus, those who, without a valid reason, merely accept scripture and claim to be able to determine all three objects of measurement based on that scripture, are being extremely foolish. If the realm that reason can judge is established through reason, then it should be understood that the scripture that contradicts it is not a correct scripture, and scripture cannot refute reason. Since the meaning of general scripture may be harmed by the power of facts, if reason can cause harm, then the scripture should be abandoned, not reason because of the harm of scripture, just as killing a limb that shows disease with instruments of execution. Therefore, if one can accurately determine the first two objects of measurement through correct reasoning that is not tainted by one's own cognitive defects, then one will not accept scripture that necessarily contradicts it. The third object does not fall within the scope of reason, but relies on correct scripture. The reasoning of the power of facts becomes increasingly profound in the deep essence of the two truths, therefore one must rely on it in accordance with the stages of the vehicle, reaching the ultimate in the manner of the four reliances. Abandoning the scriptures of the Great Vehicle with only a limited intellect is very common in the degenerate age. Those who bear the name of the Great Vehicle cannot be called speakers of the reasoning of the Great Vehicle, they are merely puffed up with self-conceit. If one thinks that even if harmed by valid cognition (pramana) it cannot be abandoned because it is one's own scripture, even if 'one's own scripture' has not been established, what reason can prevent them from stubbornly following the traces of habitual tendencies? To lead those who have already been deluded by the demons of philosophical tenets onto the path is considered difficult even by great beings, and therefore they should be left in equanimity. What need is there to mention ordinary people? However, by properly examining the immaculate reasoning of the great chariots, the light of intelligence will grow brighter and brighter, and one will be able to experience the profound intention of the Buddha and taste the essence of the nectar of Dharma. Therefore, by properly examining with the four reasons, generate the four reliances, and perfect the body of intelligence until the ultimate stage of the vehicle, and accomplish the eye of wisdom. This is mentioned as a supplementary point. Second, in these statements, impermanence is presented as the object to be refuted, and space as the proof, but this is not a refutation.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་རྟག་པར་བསྒྲུབས་ནས་མཁའ་ཡོན་བཀག་ན། 
20-379b
རང་གིས་ཁས་བླངས་པའི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ཀྱི་དོ༷ན་བ༷སླད་པའི་ཕྱིར༷་བསྒྲུབ་བྱའི་སྐབས་དང་མཁའ་ཡོན་ལྟ་བུའི་ལུང་དོན་ལ་འབྲེ༷ལ་བ༷་མེ༷ད་ཀྱང༷་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པ་ལ་གནོ༷ད་དོ་ཅེ༷་ན། འབྲེལ་བ་མེད་ཀྱང་ལུང་དོན་གྱིས་གནོད་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཐམས་ཅ༷ད་ལ་སོ་སོའི་ལུང་དོན་སྣ་ཚོགས་པ་ཡོད་དོ་ཅོག་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ཀྱིས༷་གནོ༷ད་པར་འགྱུ༷ར་ཏེ། ལུང་གི་ཚིག་ཙམ་གྱིས་དངོས་སྟོབས་ལ་གེགས་བྱེད་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་གནོད་ཀྱང་རང་གིས་ཁས་བླངས་པའི་ལུང་དོན་དེས་གནོད་སྙམ་ནའང་། ལུང་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་བཀག་པ་སོགས་འབྲེལ་མེད་གཞན་ལ་གནོད་པས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་མི་འགྲུབ་པས་བསྒྲུབ་བྱ་གཅིག་ཀྱང་འགྲུབ་པ་མི་སྲིད་དོ། །གལ་ཏེ་མཁའ་ཡོན་དང་སྒྲ་ལ་འབྲེལ་བ་ཡོ༷ད་དེ། དེའི་ཆོས་ཡིན་པ་དེས་ན༷་བསྒྲུབ་བྱ་མི་རྟག་པ་དེ༷་ཉི༷ད་ལ༷་གནོད་པར་འགྱུར༷་རོ་ཞེ༷་ན༷། དེ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ༷་སྐབས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་མེད་ནི་རྟགས་དེ་དང་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་འབྲེལ་བ་ཡིན་པས་རྟག༷ས་སུ་བཀོད་པ་ཀུ༷ན་རང་ར༷ང་གི༷་བསྒྲུབ་བྱ་ལ༷་ལྟོས་ནས་འབྲེལ་བ་མེད་ན་སྒྲུབ་མི་ནུས་པའི་སྐྱོན༷་ཅན་ལྟར་སྣང་དང༷་འབྲེལ་བ་ཡང་དག་པར་ཡོད་ན་སྒྲུབ་ནུས་ཀྱི་ཡོ༷ན་ཏན༷་དང་ལྡན་པ་ཡང་དག་པ་ཡིན་པས་དེ་ཁོ་ན་དཔྱ༷ད་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་གཞན་པའི་འབྲེལ་བ་ཞེས་བྱ་སྐབས་འདིར་དཔྱོད་དགོས་པ་མིན་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་དངོས་པོ་མེད་ན་མི་རྟག་པ་མི་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའི་མཁའ་ཡོན་མེ༷ད་ན༷་བསྒྲུབ༷་བྱ་སྒྲ་ལྟ་བུ་དེ་མི༷་འབྱུང༷་བ༷འི་འབྲེ༷ལ་བ༷་དེ༷་ནི༷་འདི༷ར་ཚད་མས་རྟོག༷ས་པ་མེ༷ད་ཀྱི། མཁའ་ཡོན་ལ་གནོད་པ་འདི༷ར་ནི༷་དེ་ལྟར་འདོད་པའི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ལ་གནོ༷ད་པ་འབ༷འ་ཞིག༷་གི་སྐྱོན༷་དུ་འགྱུར་བ་ཡི༷ན་གྱི་རིགས་པའི་དོན་ལ་གནོད་པ་གང་ཡང་མེད་པས་ན་ལུང་དོན་ལ་རྟགས་དེ༷་མི་མཐུན་པར་གྱུར་པ་ནི་གཞ༷ན་
20-380a
དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་རྟགས་དེས་བཀག་པར་བྱས༷་པ་ལ༷འ༷ང་མཚུང༷ས་པས་ན་དེ་འདྲའི་ལུང་དོན་ལ་གནོད་ཀྱང་རྟགས་ཡང་དག་གིས་བསྒྲུབ་བྱ་མི་འགྲུབ་པ་མིན་ནོ། །ཡང་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཞེས་པ་སྒྲ་མི་རྟག་པ་ལ་སྦྱར་ཏེ་མཁའ་ཡོན་མེད་ན་དེ་མི་འབྱུང་བ་མེད་དེ། དེའི་བཟློག་ཕྱོགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚ་རེག་མེད་ན་གྲང་རེག་མི་འབྱུང་བ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་འབྲེལ་མེད་འདིས་རྟགས་ཚད་མས་གྲུབ་པ་འདི་ལ་ཅི་ལྟར་གནོད་དེ། མེ་ཚ་བར་གྲུབ་པ་ལ་གྲང་བས་གེགས་བྱ་མི་ནུས་པ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །
遮自宗许
གཉིས་པ་རང་སྡེ་ལུང་དོན་མཐའ་དག་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་འགོག་པ་ལ། ཕྱོགས་སྔ་བརྗོད་དང་དེ་འགོག་པའོ། །
说他宗
དང་པོ། ཀུན་བཏུས་ཀྱི་འགྲེ

【现代汉语翻译】
如果总是驳斥，并遮止空性（mKha' yon），
因为违背了自己承诺的论典（bstan bcos）的意义，即使在论证的场合和空性之类的论证意义没有关联，如果说会对论证的成立造成损害，那么，即使没有关联，如果论证意义造成损害，那么所有的论证都会因为各自有各种不同的论证意义而受到损害，因为仅仅是论证的词句就能对事物本身的力量造成阻碍。如果认为其他一切都不会造成损害，只有自己承诺的论证意义才会造成损害，那么，即使是论证意义的一个方面，比如遮止提问者的功德等无关的事情造成损害，也会导致论证无法成立，因此任何一个论证都不可能成立。
如果说空性和声音（sgra）有关联，因为它是声音的法，所以会对所要论证的无常（mi rtag pa）本身造成损害，那么，并非如此，因为根据具体情况，论证和关联的有无，是指作为理由（rtags）的那个事物和所要论证的事物之间，如果没有它就不会产生的关联，因此，所有被作为理由的事物，都是根据各自所要论证的事物，如果没有关联，就会像具有无法成立的过失一样，如果具有正确的关联，就会像具有能够成立的功德一样，因此，唯一需要考察的就是这一点，而其他的关联，在这个场合是不需要考察的。即便如此，如果像事物不存在就不会产生无常一样，空性不存在，所要论证的声音之类的东西就不会产生，这种关联在这里是无法通过量（tshad ma， प्रमाण，pramāṇa，量）来认识的。对空性的损害，在这里仅仅是对如此主张的论典造成损害的过失，对理性的意义没有任何损害，因此，论证意义与理由不一致，或者
提问者的功德被理由遮止，也是一样的，因此，即使对那样的论证意义造成损害，正确的理由也不会导致论证无法成立。或者，将所要论证的事物理解为声音是无常的，如果没有空性，它就不会产生，这是不可能的，因为它是空性的反面，就像没有热触就不会产生冷触一样。因此，这种无关的关联怎么会对已经通过量成立的理由造成损害呢？就像热已经成立的火，无法被寒冷阻碍一样。以上。
遮止自宗的许诺
第二，遮止将自宗的一切论证意义都视为具体情况下的所要论证的事物。分为前述和遮止两部分。
说他宗
第一，《俱舍论》（Kun btus）的注释

【English Translation】
If one always refutes and blocks emptiness (mKha' yon),
Because it violates the meaning of the treatise (bstan bcos) that one has promised, even if there is no connection between the occasion of argumentation and the meaning of the argument such as emptiness, if it is said that it will cause damage to the establishment of the argument, then, even if there is no connection, if the meaning of the argument causes damage, then all arguments will be damaged because each has various different meanings of the argument, because merely the words of the argument can hinder the power of things themselves. If one thinks that everything else will not cause damage, only the meaning of the argument that one has promised will cause damage, then, even if one aspect of the meaning of the argument, such as blocking the questioner's merits, causes damage to other irrelevant things, it will lead to the argument not being established, so it is impossible for any argument to be established.
If it is said that emptiness and sound (sgra) are related, because it is the dharma of sound, it will damage the impermanence (mi rtag pa) itself that is to be argued, then, it is not so, because according to the specific situation, the presence or absence of the argument and the connection refers to the relationship between the reason (rtags) and the thing to be argued, if there is no reason, it will not produce the connection, therefore, all things that are used as reasons are based on their respective things to be argued, if there is no connection, it will be like having the fault of not being able to establish, if there is a correct connection, it will be like having the merit of being able to establish, therefore, the only thing that needs to be examined is this, and other connections, in this occasion, do not need to be examined. Even so, if, like impermanence does not arise without things, if emptiness does not exist, the sound-like thing to be argued will not arise, this connection cannot be understood by valid cognition (tshad ma, प्रमाण,pramāṇa, measure) here. The damage to emptiness here is only the fault of damaging the treatise that claims so, and there is no damage to the meaning of reason, therefore, the meaning of the argument is inconsistent with the reason, or
The questioner's merits are blocked by the reason, which is the same, therefore, even if the meaning of such an argument is damaged, the correct reason will not lead to the argument not being established. Or, understand the thing to be argued as sound is impermanent, if there is no emptiness, it will not arise, which is impossible, because it is the opposite of emptiness, just like cold touch will not arise without hot touch. Therefore, how can this irrelevant connection damage the reason that has been established by valid cognition? Just like the fire that has been established as hot cannot be hindered by cold. The above.
Blocking the self-promised
Second, blocking the view that all the meanings of the self-sect's arguments are the things to be argued in specific situations. It is divided into two parts: the previous statement and the blocking.
Say other sect
First, the commentary on the Abhidharmakośa (Kun btus)

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་བྱེད་ཁ་ཅིག་འདི་སྐད་དུ། གལ༷་ཏེ༷་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ནི་རང་གིས་ཚད་མར་ཁ༷ས་བླངས་ཟིན་པའི་ཕྱིར༷་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ལས་གང་བསྟན་ཅིང་བརྗོད་པར་མཐོ༷ང་བ༷་མ༷་ལུས༷་པ་ནི་སྐབས་དེར་ཡང་བ༷སྒྲུབ་བྱར་བྱ་དགོས་ཏེ། དེ་དང་འགལ་ན་གཏན་ཚིགས་དེས་རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱང་སུན་འབྱིན་པས་ན་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། འདི་པས་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་སྐབས་སུ་ལུང་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་འདོད་པ་དང་། རྟགས་དེ་དང་ལུང་གི་དོན་ཀུན་མཚུངས་པར་བསྒྲུབ་དགོས་པའི་དོན་མིན་ཡང་བསྟན་བཅོས་ན་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་དེ་དང་འགལ་བའི་རྟགས་སྦྱར་དུ་མི་རུང་བར་འདོད་དོ། །
破其义
གཉིས་པ་ལ། དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་དམ་བཅར་ཐལ། །རང་སྒྲ་སྨོས་པ་དོན་མེད་ཐལ། །
喻因不成之宗
དང་པོ་ལ། ཐལ་བ་འགོད་དང་དེ་ལན་འགོག །དང་པོ། རྒོལ་བ་རང་གི་འདོད་ཡུལ་སྐབས་སུ་བབ་པ་དེ་ཙམ་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པ་ལས་བསྟན་བཅོས་ན་མཐོང་བ་ཐམས་ཅད་སྐབས་དེའི་བསྒྲུབ་བྱར་བྱེད་དགོས་ན། ལུགས་དེ་ལ་དཔེ༷་ད༷ང་གཏན༷་ཚི༷གས་མ༷་གྲུབ་པར་སྨྲ་བའང་ད༷མ་བཅ༷འ་བ༷ར་ནི༷་
20-380b
ཐལ༷་བ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ། རང་གི་སྐབས་ཀྱི་ཞེ་འདོད་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ཁོ་ན་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མི་བཟུང་བར་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཀུན་བསྒྲུབ་བྱར་འཛིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་ན་བསྟན་བཅོས་ལ་ལ་དག་ནས་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་བཀོད་པའང་ཡོད་པས་དེ་ཡང་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་ཏེ། ཅིས་ཀྱང་རྒོལ་བས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པས་སོ། །འདོད་མི་ནུས་ཏེ། མ་གྲུབ་པ་ནི་སུས་ཀྱང་སྒྲུབ་མི་ནུས་ལ། མ་གྲུབ་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་སྐྱོན་བཅབས་ནས་གཡོ་ཐབས་ཀྱིས་དེ་སྒྲུབ་པ་ལ་འབད་ན་རྒོལ་བ་དེ་འདྲ་བ་རིགས་པར་སྨྲ་བའང་ཇི་ལྟར་ཡིན། གཞན་ཡང་བསྟན་བཅོས་སྐྱོན་མེད་པ་དག་ན་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བཀོད་པ་དངོས་སུ་མེད་ཀྱང་། མ་གྲུབ་པའི་དཔེ་རྟགས་ཀྱང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་བརྗོད་བྱར་སྐབས་འགའ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང་། གྲངས་ཅན་པའི་ངོར་སངས་རྒྱས་པས་སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ། བྱས་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད་པ་ན་སྒྲུབ་བྱེད་དེ་ལའང་གྲུབ་བསལ་མེད་ལ་དཔག་འདོད་ཡོད་ཅིང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཡང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྒོལ་བས་དམ་བཅའ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་སོང་ན་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འཆོལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་དེ་ལྟར་ཐལ་བ་སྤྱིར་འཕངས་པའི་གྲུབ་དོན་རྒོལ་བས་འདོད་པ་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་བའི་ཚུལ་ལ་མཐར་ཐུག་པར་དགོངས་ནས་ཕ་རོལ་གྱི་ལན་འགོག་པ་ནི། གལ༷་ཏེ༷་བསྟན་བཅོས་ན་བཤད་པའི་དོན་ཡིན་ཡང་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཉི༷ད་དུ་བརྗོ༷ད་པ༷་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་སོགས་ནི་དམ་བཅར་ཐལ་བ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་འདོ༷ད་པ༷་ཞེས་པའི་ཚིག་སྨོས༷་པའི་རྣམ་བཅད་ཀྱིས་དེ་ཁེགས་པའི

【现代汉语翻译】
有些人这样说：‘如果论典已经被自己承认为量，那么论典中所阐述和表达的一切内容，都必须作为当时的所立宗。如果与此相违背，那么这个理由也会反驳自己的宗派，因此会成为过失。’这些人认为在现量时，论典是能成立的，并且认为论典的意义与理由完全相同。虽然并非必须成立，但在论典中，与所立宗相违背的理由是不允许使用的。
破其义
第二，喻因不成则成为立宗，说‘自语’则成为无意义。
喻因不成之宗
第一，提出反驳，并驳斥其回答。第一，如果仅仅因为论者自己所承认的观点恰好是当时要成立的，就必须将论典中看到的一切都作为当时的所立宗，那么按照这种观点，说‘譬喻’和‘因’不成也必然会成为立宗。因为他们不认为自己当时的意愿的所立宗完全具备所立宗的特征，而是将论典的所有意义都视为所立宗。如果是这样，那么论典中有些地方会列出譬喻和因不成的情况，这也将成为所立宗，因为无论如何，论者都认为它是所立宗。这是不可能接受的，因为任何人都无法成立不成的事物。即使已经是不成的，仍然掩盖过失，试图通过欺骗的手段来成立它，那么这样的论者怎么能说是精通理智呢？此外，即使在没有过失的论典中，实际上也没有将不成的事物作为能成立的例子。然而，不成的事物有时也会成为论典的表达对象。例如，数论者面前，佛教徒说‘声音是无常的，因为它是所作的’。这个能成立的例子既没有成立的必要，也没有推翻的意图，而且也是论典的意义。因此，论者会因此而成为立宗。如果这样，那么所立宗和能立宗的特征就会混淆。第二，对于普遍提出的反驳，论者最终认为只有自己所接受的观点才会成为所立宗，因此反驳对方的回答：即使论典中说了，但如果所说的能立本身就是譬喻和因不成等，那么也不会成为立宗，因为通过‘作为宗派的特征’这句话的限定，就可以排除这种情况。

【English Translation】
Some say, 'If a treatise has already been accepted as valid by oneself, then everything that is explained and expressed in the treatise must be taken as the thesis to be proven at that time. If it contradicts this, then this reason will also refute one's own side, and therefore it will become a fault.' These people believe that in the case of direct perception, the treatise is what establishes it, and they believe that the meaning of the treatise is completely the same as the reason. Although it is not necessary to establish it, in the treatise, reasons that contradict the thesis to be proven are not allowed to be used.
Breaking its meaning
Second, if the example and reason are not established, it becomes a thesis; saying 'self-word' becomes meaningless.
The thesis of unestablished example and reason
First, raise an objection and refute the answer. First, if only because the view that the proponent himself admits happens to be what needs to be established at that time, everything seen in the treatise must be taken as the thesis to be proven at that time, then according to this view, saying that 'example' and 'reason' are not established will also inevitably become a thesis. Because they do not consider that the thesis to be proven of their own intention at that time fully possesses the characteristics of the thesis to be proven, but regard all the meanings of the treatise as the thesis to be proven. If this is the case, then some places in the treatise will list cases where the example and reason are not established, and this will also become the thesis to be proven, because in any case, the proponent considers it to be the thesis to be proven. This is unacceptable, because no one can establish something that is not established. Even if it is already unestablished, if one still covers up the fault and tries to establish it by means of deception, then how can such a proponent be said to be proficient in reason? Furthermore, even in treatises without faults, there is actually no example of an unestablished thing being used as an establisher. However, unestablished things sometimes become the object of expression in treatises. For example, in front of the Samkhyas, Buddhists say, 'Sound is impermanent because it is produced.' This establisher has neither the need to be established nor the intention to refute, and it is also the meaning of the treatise. Therefore, the proponent will become a thesis. If this is the case, then the characteristics of the thesis to be proven and the establisher will be confused. Second, for the generally raised objection, the proponent ultimately believes that only the view that he himself accepts will become the thesis to be proven, therefore refuting the other party's answer: Even if it is said in the treatise, if the establisher itself that is said is an example and reason that are not established, then it will not become a thesis, because by limiting the phrase 'as the characteristic of the thesis', this situation can be excluded.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕྱིར༷་རོ་ཞེ་ན༷། ཁྱོད་ལྟར་ན་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཀུན་བསྒྲུབ༷་བྱར༷་འདོད་པའི་རི༷གས་པ༷ས་དེ་ལྟར་ཐོ༷བ་པ༷་ནི༷་ཚིག་ཙམ་ལ༷ས་ལྡོ༷ག་པ༷་མ༷་ཡི༷ན་ནོ༷། །
20-381a
དེ་ཡང་ཚིག་གི་རྣམ་བཅད་བཞིན་དུ་རྒོལ་བ་རང་གི་འདོད་ཡུལ་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ན་དེ་ལྟར་གྲུབ་ཀྱང་། བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཀུན་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་ན་བསྟན་བཅོས་ན་བཤད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་ཅེས་དོན་གྱིས་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་འདོད་ན་སྐྱོན་ཅིར་འགྱུར་ཏེ་སྐབས་འགའ་ཞིག་ཏུ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། རང་གི་སྐབས་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བཀོད་པ་དག་ཀྱང་གཞན་གྱི་ངོར་སླར་ཡང་བསྒྲུབ་དགོས་པའི་སྐབས་ཡོད་པས་སྒྲུབ་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་རོ། །འདི་སྐབས་ཕ་རོལ་པོས་ཁོ་ན་སྨོས་པས་སྒྲུབ་བྱེད་བཅད་ཅེས་མི་བརྗོད་པར་འདོད་པ་སྨོས་པ་ནི། ཁོ་ནའི་སྒྲས་སྦྱོར་བ་སྐོར་གཅིག་གི་སྒྲུབ་བྱེད་བཅད་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་ནས་བཤད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ལུགས་དེ་ལ་མི་ཆོད་པའི་ཕྱིར་མ་སྨྲས་པའམ། རྣམ་ངེས་ལས་ཚིག་ཕྲད་སྨོས་པས་སྐྱོན་མེད་ཅེ་ནའང་རིགས་པས་ཐོབ་པ་བཟློག་མི་ནུས་པར་གསུངས་སོ། །གལ་ཏེ་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་རྒོལ་བས་བསྒྲུབ་པར་མི༷་འདོ༷ད་པས་ན་བ༷སྒྲུབ་བྱ༷་མི༷ན་ནོ་ཞེ་ན༷། ད་ནི་རྒོལ་བ་རང་གི་འདོད་ཡུལ་དབང་བཙན་པར་སོང་བས་ན་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་རྒོལ༷་བ་རང་གིས་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱར་མི༷་འདོ༷ད་པའི་ཆོ༷ས་གཞ༷ན་ཡ༷ང་བསྒྲུབ༷་པར་འདོད་པ་མི༷ན་པ་དེ༷་ཚེ༷་བསྒྲུབ༷་པར་བྱ༷་བ༷་མི༷ན་པའི་ལུང་དོན་གཞན་ལ༷་གནོ༷ད་པ༷ས་རྟགས་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཅི༷་ཞིག༷་འག༷ལ་ཏེ། རྟག༷་ཡང་དག་གིས་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ལུང་ལ་མི་ལྟོས་པར་འདྲ་བ་ངེས་པས་སོ། །དེས་ན་སྤྱིར་རང་གིས་ཁས་བླངས་པའི་ལུང་འདི་ཚད་མ་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་གྱིས་འདི་དང་འགལ་ལམ་གནོད་ཀྱང་རུང་ལྟོས་པ་མེད་དོ་སྙམ༷་པའི་རྒོལ་བ་ནི་སུན་ཅི་ཕྱིན་ཡིན་པས་དེ་འདྲ་ཤིན་ཏུ་མི་འོས་ཀྱང་། ལུང་ནས་བཤད་པའི་དོན་གང་ཡང་རུང་བ་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་སྒྲུབ་
20-381b
པའི་ཚེ་རྟགས་དང་བསྒྲུབ་བྱའི་འབྲེལ་བ་ཁོ་ན་རིགས་པས་དཔྱད་ནས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ན་དེ་ཙམ་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་འགྲུབ་པ་ཡིན་གྱི་ལུང་དོན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་ལ། དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་ན་དོན་གཅིག་ལ་སྔ་ཕྱིར་འགལ་བ་ཅན་དུ་སྟོན་པའི་ལུང་ཡང་དག་ནི་མི་སྲིད་ལ། གདུལ་བྱའི་བློ་རིམ་དང་མཐུན་པར་བསྟན་པའི་དབང་གིས་དྲང་ངེས་ཀྱི་ལུང་དོན་འགལ་བ་ལྟར་སྣང་བ་རྣམས་ཀྱང་། དགོངས་གཞི་དགོས་པ་དངོས་ལ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་འགལ་བ་མེད་པར་མཐར་ཐུག་གི་དོན་ལ་འཇུག་ཚུལ་ནི་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ཟིན་པ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །
所说无义之过
གཉིས་པ་རང་སྒྲ་སྨོས་པ་དོན་

【现代汉语翻译】
因此，如果像你一样，想要通过论著的意义来成就一切，那么这样获得的也只是停留在字面上的东西而已。
如果像词语的分别那样，仅仅将反驳者自己的意愿作为所要成就的目标，那么这样或许可以成立。但是，如果想要通过论著的意义来成就一切，那么论著中所说的能立（ हेतु ，hetu，因明术语，指推理的理由）也应该被认为是所要成就的目标，这在意义上是必然的。如果承认这一点，会有什么过失呢？如果认为在某些情况下能立是所要成就的目标，那么自己当前所使用的能立，在其他人看来，也可能需要再次被证明，因此所有的能立都会变成所要成就的目标。在这里，对方仅仅提到了‘唯一’，所以不能说能立被限定了。之所以没有提到‘想要’，是因为‘唯一’这个词语会限定一个论证过程中的能立，而对于论著中所说的能立方式来说，这种限定是不成立的。或者，如果认为在《释量论》（Pramāṇavārttika）中提到词语的附加成分就没有过失，那么所说的道理是无法推翻通过理证获得的结论的。如果说，像未成立的例子或宗依那样的情况，反驳者是不想去证明的，所以它们不是所要成就的目标。那么现在，反驳者自己的意愿变得过于强势，即使已经确定是论著的意义，反驳者自己不想将其作为当前要成就的目标，或者不想去证明其他的法，那么这也不会妨碍到能立本身所要成就的目标。因为正确的能立必然能够确定其所要成就的目标，而不需要依赖于论证。因此，总的来说，如果反驳者认为自己所承诺的论证是可靠的，并且承认它与此相符或者造成损害，那么这种反驳是非常不合理的，这种行为是非常不恰当的。当通过事实的力量来证明论证中所说的任何意义时，只需要通过理证来分析能立和所要成就的目标之间的关系，并且能够很好地成立，那么仅凭这一点就能成就所要成就的目标，而不需要依赖于论证的意义。如果这样成立，那么在同一个事物上先后出现矛盾的正确论证是不可能的。为了适应被教化者的不同根器，所宣说的需要引导和确定的论证意义，看起来似乎是矛盾的，但实际上，从根本上来说，它们并没有以损害实际需要的方式产生矛盾，最终如何归入究竟的意义，正如伟大的智者们已经证明的那样，应该这样去理解。
所说无义之过
第二，自己所说的声音的意义

【English Translation】
Therefore, if, like you, one wants to accomplish everything through the meaning of the treatises, then what is obtained in this way is only something that remains on the literal level.
If, like the distinctions of words, only the opponent's own intention is taken as the goal to be accomplished, then perhaps this can be established. However, if one wants to accomplish everything through the meaning of the treatises, then the proofs (hetu, a term in logic, referring to the reason for inference) mentioned in the treatises should also be considered as the goal to be accomplished, which is inevitable in meaning. If this is admitted, what fault would there be? If it is thought that in some cases the proofs are the goal to be accomplished, then the proofs that one is currently using may need to be proven again in the eyes of others, so all the proofs will become the goal to be accomplished. Here, the other party only mentioned 'solely', so it cannot be said that the proofs are limited. The reason why 'wanting' is not mentioned is that the word 'solely' would limit the proofs in an argument process, but for the method of proofs mentioned in the treatises, this limitation is not valid. Or, if it is thought that there is no fault in mentioning the additional components of words in the *Pramāṇavārttika* (Commentary on Valid Cognition), then the reason given cannot overturn the conclusion obtained through reasoning. If it is said that situations like unestablished examples or the basis of the subject are not intended to be proven by the opponent, so they are not the goal to be accomplished. Then now, the opponent's own intention has become too strong, and even if it has been determined to be the meaning of the treatises, if the opponent himself does not want to take it as the current goal to be accomplished, or does not want to prove other dharmas, then this will not hinder the goal to be accomplished by the proofs themselves. Because the correct proofs must be able to determine their goal to be accomplished without relying on argumentation. Therefore, in general, if the opponent thinks that the argument he has promised is reliable and admits that it is consistent with this or causes damage, then this refutation is very unreasonable, and this behavior is very inappropriate. When proving any meaning mentioned in the argument through the power of facts, it is only necessary to analyze the relationship between the proofs and the goal to be accomplished through reasoning, and it can be well established, then this alone can accomplish the goal to be accomplished without relying on the meaning of the argument. If this is established, then correct arguments that show contradictions before and after on the same thing are impossible. In order to adapt to the different capacities of those to be taught, the meanings of the arguments that need to be guided and determined, which seem to be contradictory, but in fact, fundamentally, they do not cause contradictions in a way that harms the actual needs, and how they ultimately enter into the ultimate meaning, as the great wise men have already proven, should be understood in this way.
The fault of saying meaningless things
Second, the meaning of the sound spoken by oneself

--------------------------------------------------------------------------------

མེད་པ་ལ། ཐལ་བ་འཕེན་དང་ཉེས་སྤོང་དགག །དང་པོ། དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་དཔྱོད་པའི་སྐབས་སུ་ཡང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཀུན་ཕྱོགས་ཡིན་གྱི་རྒོལ་བ་རང་གིས་འདོད་པ་སྒེར་དུ་བཀར་བ་ཙམ་ཕྱོག༷ས་ཀྱི་མཚ༷ན་ཉིད་ལས་ཕྱི༷་རོ༷ལ་དུ་གྱུར་པའི་དོན༷་ཅ༷ན་ཡི༷ན་པས་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་སྨོས་པའི་ཟུར་དུ་རང༷་ཉི༷ད་ཅེས་པའི་སྒྲ་སྨོས་པ་ཡ༷ང་དོ༷ན་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ་རྣམ་བཅད་གང་ཡང་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ། དོན་མེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་བསྟན༷་བཅོས༷་ཀྱི་དོན་གང་ཞིག་རང་གིས་མི་འདོད་པ་སྤངས་ནས་གང་འདོ༷ད་ཅིང་ཁས་ལེན་པ་ལ་འཇུ༷ག་གོ་ཞེས་པའི་དོ༷ན་དུ་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་སྨོས་པའོ་ཞེ༷་ན༷། འོ༷་ན༷་རང་ཉིད་འདོད་པས་འཇུག་པ་ཡིན་ནམ་མིན་སྙམ་པའི་དོག༷ས་པ་འདི༷་རྒྱུ་ག༷ང་ལ༷ས་ཡིན་ཏེ། བསྟན་བཅོས་གང་འདོད་ཀྱང་རྒོལ་བ་རང་ཉིད་འཇུག་པས་ཁྱབ་པ་ལ་རང་ཉིད་འདོད་ཅེས་པས་བསལ་བྱ་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་བ་སུ་ལ་ཡོད་དེ་མི་སྲིད་དོ། །
20-382a
ཅི་ལྟར་ན་བསྟན་བཅོས་ལ་འདོད་པས་འཇུག་པ་ལ་དབང་རྣོན་དང་དབང་རྟུལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་དབང་རྣོན་དེ༷་ནི༷་བསྟན་བཅོས་ནས་བཤད་པའི་དོན་དེ་ཚ༷ད་མ༷ས་བཀ༷ག་པ་མེ༷ད་ན༷་བསྟན་བཅོས་དེ་རང་གིས་འདོད་པས་འཛི༷ན་པ༷་རྒྱུ་མཚན་ག༷ང་གི༷ས་བཟློག༷་པ༷ར་ནུས༷་ལ་ག༷ལ་ཏེ༷་ལུང་དོན་དེ་ཚ༷ད་མ༷ས་བཀ༷ག་པ་ཤེས་པ་ན༷་དེ་ཤེས་བཞིན་དུ་ཡ༷ང་གཞན་གྱི་ཚི༷ག་ཙམ་ལ༷ས་རྒྱུ་མཚན་ག༷ང་གི༷ས་ལུང་དེར་ཡིད་ཆེས་པས་འཇུ༷ག་པར་འགྱུར༷་ཏེ་མི་འགྱུར་བས་ན་རྒོལ་བ་རང་གིས་འཛིན་པ་མ་ཡིན་པའི་འདོད་ཡུལ་ལ་དོགས་པ་མི་སྲིད་དོ། །རྒོལ་བ་དབང་རྟུལ་དེ༷་ད༷ག་སྔར༷་ཡ༷ང་གྲུབ༷་མཐ༷འ་སྔ་མ་ནི༷་ར༷ང་གི༷་འདོ༷ད་པ༷་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་འཛི༷ན་པ་ཙམ་ལས་རིགས་པས་ངེས་པ་རྙེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་ལ། དེ༷་ནི༷་ཕྱིས༷་ཀྱང༷་རང་འདོད་ན་ཇི༷་ཞི༷ག་ལྟ༷ར་གྲུབ་མཐའ་གཞ༷ན་འཛི༷ན་པ༷་ནི༷་ཅི༷ས་མི༷་ཐོ༷བ་སྟེ་འདོད་པ་ཙམ་ལ་རག་ལས་པས་སོ། །དེས་ན་རང་གིས་མི་འདོད་པར་ཐོག་བབས་ཀྱིས་འདོད་དགོས་པ་དེ་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་ལྟ་བུ་ལས་གྲུབ་མཐའི་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་དེ་འདྲ་མི་སྲིད་ན་དེ་ལས་ཡང་དོགས་པ་སྐྱེ་མི་སྲིད་ལ། དོགས་པ་མེད་ན་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཟུར་དུ་ངག་རྣམ་གཅོད་ཀྱི་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཅན་སྦྱར་བས་ཅི་བྱ་སྟེ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་རང་ལ་ཞེ་འདོད་མེད་ཀྱང་གཞ༷ན་ངོར་གཞན་གྱི་གྲུབ་མཐའ་འཛིན་པ་ལྟ་བུའང་ཡོད་དོ་སྙམ་ན། དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཕ་རོལ་ཉམས་སད་པ་ཙམ་གྱི་ཕྱིར་རྩེད་མོར་འགྱུར་གྱི་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་ཚུལ་བཞིན་རྩོད་པ་མིན་ལ། དེ་འདྲའི་སྐབས་སུའང་རང་གིས་བསྒྲུབ་བྱར་ཁས་བླངས་པ་དེ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པས་སྐབས་དེ་ན་རང་གིས་མི་འདོད་པར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །
总结
གསུམ་པ་དོན་བསྡུ་བ་ནི། སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་དང་འབྲེལ་བ་མེད་པའི

【现代汉语翻译】
对于‘无’，投掷灰尘和否定过失是不允许的。
首先，在以事实为依据进行辩论时，所有论著的要点都是一个‘方面’，而仅仅将反驳者自己想要的东西单独列出，这仅仅是‘方面’的特征，并且已经超出了‘方面’的定义，因此，在陈述‘方面’的特征时，添加‘自己’一词也是没有意义的，因为没有任何区分。
其次，如果说这并非没有意义，因为添加‘自己’一词是为了表达：论著的哪些要点是自己不想要的，就放弃；而对于自己想要并接受的，就采纳。那么，这种认为‘自己’想要才采纳的疑虑从何而来呢？既然采纳任何论著都普遍包含反驳者‘自己’的采纳，那么谁会产生需要通过‘自己想要’来消除的怀疑呢？这是不可能的。
如果按照论著的意愿来采纳，那么在能力敏锐和能力迟钝两种人中：第一种，对于能力敏锐的人来说，如果论著所说的内容没有被量（pramāṇa，量）所否定，那么有什么理由阻止他采纳自己想要的论著呢？如果他知道论著的内容已经被量所否定，那么在明知这一点的情况下，又有什么理由仅仅因为别人的话语就相信并采纳这个论著呢？这是不可能的。因此，对于反驳者自己不采纳的意愿对象，是不可能产生怀疑的。对于能力迟钝的反驳者来说，以前的宗派仅仅是基于‘自己’的意愿而采纳，没有任何通过理性获得确定的理由。既然如此，那么以后又有什么理由不能采纳其他宗派呢？这完全取决于意愿。
因此，必须像国王的命令一样，被迫接受自己不想要的东西，这在宗派的辩论中是不可能的，因此也不可能产生怀疑。如果没有怀疑，那么在特征的陈述中添加一个没有区分结果的词语又有什么用呢？这变得毫无意义。
如果有人认为，即使自己没有意愿，也有可能为了迎合他人而采纳他人的宗派。那么，这种情况仅仅是为了试探对方，只是一种游戏，而不是以事实为依据的如法辩论。即使在那种情况下，自己承诺的论题也是论题，因此在那种情况下，也不会出现自己不想要的情况。
总结：与当前论题无关的...

【English Translation】
To throw ashes and deny faults to the 'non-existent' is not allowed.
Firstly, when judging based on facts, all the points of the treatises are a 'side', and merely singling out what the opponent himself wants is only a characteristic of a 'side' and has gone beyond the definition of a 'side'. Therefore, when stating the characteristics of a 'side', adding the word 'self' is also meaningless because there is no distinction whatsoever.
Secondly, if it is said that it is not meaningless because the word 'self' is added to express: whatever points of the treatise one does not want, one abandons; and whatever one wants and accepts, one adopts. Then, where does this doubt that one adopts only what 'self' wants come from? Since adopting any treatise universally includes the 'self' of the opponent, who would have doubts that need to be eliminated by 'self wanting'? This is impossible.
If one adopts according to the will of the treatise, then among those with sharp faculties and those with dull faculties: Firstly, for those with sharp faculties, if the content stated in the treatise is not negated by valid cognition (pramāṇa), then what reason is there to prevent him from adopting the treatise that he himself wants? If he knows that the content of the treatise has been negated by valid cognition, then knowing this, what reason is there to believe and adopt that treatise merely because of the words of others? This is impossible. Therefore, it is impossible to have doubts about the object of desire that the opponent himself does not adopt. For the opponent with dull faculties, the previous tenets were merely adopted based on 'self's' own desire, without any reason to gain certainty through reasoning. Since this is the case, then later, why can't one adopt other tenets? It completely depends on desire.
Therefore, it is impossible to be forced to accept what one does not want, like a king's command, in the context of sectarian debate, and therefore it is impossible to have doubts. If there is no doubt, then what is the use of adding a word without distinguishing results in the statement of characteristics? It becomes meaningless.
If someone thinks that even if one has no desire, there are cases where one adopts the tenets of others to cater to them. Such a situation is merely to test the other party, just a game, and not a proper debate based on facts. Even in such a case, the proposition that one commits to is the proposition, so in that case, it will not be the case that one does not want it.
Summary: Unrelated to the current topic...

--------------------------------------------------------------------------------

་ལུང་དོན་གཞན་ལ་གནོད་པས་སྐབས་ཀྱི་འདོ༷ད་ཡུལ་ལ་གནོ༷ད་པ་མེད་པར་ཤེས་
20-382b
པ་ད༷ང་། ལུང་ཁས་བླངས་སུ་ཟིན་ཀྱང་ལུང་དེའི་དོན་མཐའ་དག་སྐབས་དེར་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་མི༷ན་པར་ཤེས་པ་དང་། དེ་ཡིན་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཐུག༷་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་དོན་གྱིས་བསྟ༷ན་པ༷ས་ན༷་ལུང་དོན་མཐའ་དག་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པའི་ལོ༷ག་པ༷ར་རྟོག༷་པ༷་ཡོད་པ་དེ་དག་བས༷ལ་བའི༷་ཕྱིར༷་ཀུན་ལས་བཏུས་སུ་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་སྐབས་འདི༷ར་ནི༷་ར༷ང་ཉི༷ད་ཀྱི་སྒྲ་སྨོས་པར་མཛ༷ད་དོ༷། །
能诠非理破他宗
གཉིས་པ་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲའི་དོན་གཞན་དུ་འདོད་པ་དགག་པ་ལ། འདོད་པ་བརྗོད་དང་དེ་སུན་འབྱིན། །
说所立
དང་པོ། ཕྱི་རོལ་པ་དང་ནང་པ་སོགས་གཞུང༷་ལུ༷གས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱིས༷་བྱས༷་པའི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་དག༷་ཆོས་ཅན་དུ་བཟུང་བ་ཡོ༷ངས་སུ༷་སྤ༷ངས་ན༷ས་རྒོལ་བ་གཉིས་ཀ་ལ་ར༷བ་ཏུ་གྲ༷གས་པ༷འི་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་ད༷ག་ནི༷་གཟུང་བའི་དོན་དུ་ཀུན་བཏུས་ཀྱི་འགྲེལ་བྱེད་གཞ༷ན་ཁ་ཅིག་ནི༷་ར༷ང་ཉི༷ད་ཅེས་པའི་སྒྲ་བརྗོ༷ད་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་རོ། །གཉིས་པ། མི་འཐད་པ་ཡི་གནོད་པ་བསྟན། །དེ་ཡི་ལན་གྱི་བྱེ་བྲག་བཀག །
说非理之过
དང་པོ། རྒོལ་བ་གཉིས་ཀས་ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་དཔྱ༷ད་པ༷་ཉི༷ད་ཀྱི༷་སྐབ༷ས་ཡིན་པ་དེ་ཙམ་ཉིད་ཀྱིས༷་ནི༷་གཉིས་ཀ་ལ་ཐུན་མོང་དུ་རབ༷་ཏུ་གྲ༷གས་པའི་རྟེ༷ན་ཆོས་ཅན་ནི༷་དོན་གྱིས་གྲུབ༷་པར་གྱུར༷་ཏེ༷་གཞི་མ་གྲུབ་པར་རྟོགས་ཟིན་ལ་དེའི་ཁྱད་པར་དཔྱོད་པ་སུ་ཡང་མེད་ཅིང་། གནག་རྫི་མོའི་བར་དུ་གྲགས་ཤིང་གྲུབ་ཟིན་པའི་དོན་ལའང་རྩོད་པ་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་རབ་ཏུ་གྲགས་ཤིང་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཅན་ཕྱོགས་ཡིན་གྱི་རང་ར༷ང་སོ་སོའི་འདོ༷ད་པ་མི་འདྲ་བས་བ༷རྟགས་པ༷འི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་དུ་བྱས་པ་ཅ༷ན་གྱི་དངོ༷ས་པོ༷་རྣ༷མས་ལ་ནི་བསྒྲུབ་བྱར་བྱས་ཏེ་རྩོ༷ད་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །མདོར་ན་ཆོས་ཅན་ཡན་གར་བ་ཙམ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་ལ། དེ་ཆོས་གང་གིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་ནས་ཤེས་འདོད་འཇུག་དགོས་པས་ན་ཤེས་འདོད་ཆོས་ཅན་ནམ་ཚོགས་དོན་དེ་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱར་མི་འཛིན་པར་རབ་གྲགས་
20-383a
ཀྱི་ཆོས་ཅན་ཙམ་བསྒྲུབ་བྱར་ཇི་ལྟར་འཛིན་ཏེ་བསྒྲུབ་མི་དགོས་པའི་ཕྱིར་དང་། སོ་སོའི་ཞེ་འདོད་ནི་སོ་སོར་ཆད་པས་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་པར་ཁས་བླངས་ལ། མི་རྟག་པའི་སྒྲ་ཆོས་ཅན། མི་རྟག་སྟེ། ཞེས་སོགས་སུ་འགོད་མི་སྲིད་ཅིང་། མི་མཐུན་པའི་ཞེ་འདོད་ལ་བསྒྲུབ་བྱར་བྱས་ཏེ་མི་རྩོད་ན་ཞེ་འདོད་མཐུན་པ་དག་རྩོད་པ་མི་སྲིད་པས་རྩོད་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཕྱོགས་གང་ཡིན་ངོས་མི་ཟིན་ནོ། །
其所答破各别
གཉིས་པ་ལ། ཚད་མས་གྲུབ་ཟིན་ཆོས་ཅན་དང་། །མ་གྲུབ་རང་མཚན་སེལ་ལན་དགག །
量立有法相违破
དང་པོ། ཅི༷་སྟེ༷་རང་ཉིད་སྨོས་པས་རང་གིས་དམ་བཅའ་བའི་དོན་དེ་སྔར་ཚད་མས་གྲུབ༷་ཟིན་པར་བསྟན༷་

【现代汉语翻译】
要知道，如果论证对其他方面有害，就不会对当前的意图造成损害。要知道，即使接受了论证，该论证的所有含义也不需要在当时实现。如果是这样，那么通过暗示的方式表明，没有需要实现的目标，因此，要消除那些认为论证的所有含义都是当时需要实现的目标的错误观念。因此，在《集论》中，在解释方面特征时，使用了‘自己’这个词。
能诠非理破他宗
第二，驳斥将‘自己’这个词的含义理解为其他含义的观点。包括陈述观点和驳斥观点。
说所立
第一，外道和内道等不同宗派所造成的差异，如果将这些差异作为有法（chos can，梵文：dharmin，事物所具有的性质）来接受，那么就完全放弃了。因此，《集论》的一些其他注释者说，对于争论双方都非常熟悉的有法，使用了‘自己’这个词。
第二，揭示不合理的过失。驳斥对该过失的各种回答。
说非理之过
第一，仅仅因为争论双方正在研究同一个有法，这一事实本身就意味着双方都普遍认可的有法已经通过事实成立了，没有人会研究尚未成立的基础，即使是牧牛女之间已经广为人知并成立的事情，也没有争议。如果是这样，那么广为人知并成立的有法就是一个方面，因为每个人都有不同的意图，所以那些被认为是经过检查的差异的事物被认为是需要证明的，因此没有争议。简而言之，仅仅是一个一般的有法不是需要证明的，因为需要知道通过什么性质来区分它，所以不应该将想要知道的有法或集合的含义视为通过理证需要证明的，为什么要将广为人知的有法视为需要证明的呢？因为它不需要证明。并且，因为每个人的意图都是分开的，所以承认它不是需要证明的。并且，‘无常的声音是有法，它是无常的’等等是不可能成立的。如果将不一致的意图作为需要证明的，并且没有争议，那么意图一致的人之间就不可能发生争议，因此无法确定争论中的哪一方是哪一方。
其所答破各别
第二，对于已经通过量成立的有法，以及尚未成立的自相，驳斥消除这些问题的回答。
量立有法相违破
第一，如果因为说了‘自己’，就表明自己承诺的含义已经通过量成立了……

【English Translation】
It should be known that if the argument harms other aspects, it will not harm the current intention. It should be known that even if the argument is accepted, not all the meanings of that argument need to be realized at that time. If so, then by implication it is shown that there is no object to be realized, therefore, to eliminate those who mistakenly think that all the meanings of the argument are the object to be realized at that time. Therefore, in the *Compendium of Topics* (Kun las btus), the word 'self' (rang nyid) is used in this context of explaining the characteristics of aspects.
Refuting Others' Tenets with Non-Reasoning Arguments
Second, refuting the view that the meaning of the word 'self' is understood as other meanings. Includes stating the view and refuting it.
Saying What is to be Established
First, if the differences caused by different philosophical systems such as outsiders and insiders are accepted as the subject of properties (chos can, Sanskrit: dharmin, the nature possessed by things), then they are completely abandoned. Therefore, some other commentators of the *Compendium* say that the word 'self' is used for the subject of properties that is very well known to both disputants.
Second, revealing the fault of unreasonableness. Refuting various answers to that fault.
Saying the Fault of Unreasonableness
First, the mere fact that both disputants are studying the same subject of properties implies that the subject of properties that is commonly known to both has already been established by fact, and no one studies a basis that has not yet been established, and there is no dispute even about matters that are already widely known and established among cowherdesses. If so, then the subject of properties that is widely known and established is an aspect, and because everyone has different intentions, those things that are considered to be examined differences are considered to be proven, so there is no dispute. In short, a mere general subject of properties is not to be proven, because it is necessary to know by what qualities it is distinguished, so the subject of properties or the meaning of the collection that one wants to know should not be regarded as needing to be proven by reasoning, why should the widely known subject of properties be regarded as needing to be proven? Because it does not need to be proven. And, because everyone's intentions are separate, it is admitted that it is not to be proven. And, 'impermanent sound is the subject of properties, it is impermanent,' etc. cannot be established. If inconsistent intentions are taken as needing to be proven and there is no dispute, then there can be no dispute among those who have consistent intentions, so it is impossible to determine which side is which in the dispute.
Answering and Refuting Separately
Second, for the subject of properties that has already been established through valid cognition, and the self-character that has not yet been established, refuting the answers that eliminate these problems.
Refuting the Contradiction of the Subject of Properties Established by Valid Cognition
First, if because 'self' is said, it shows that the meaning promised by oneself has already been established through valid cognition...

--------------------------------------------------------------------------------

པ༷་ཡི༷ས་གཉིས་ཀར་གྲགས་པའི་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་ཡན་གར་བ་ཙམ་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་མི༷ན་པར་བརྗོ༷ད་དེ། ཕ་རོལ་ལ་གསར་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་དེས་ཕ་རོལ་པོ་ལའང་གྲུབ་ཟིན་གྱི་ཆོས་ཅན་སེལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། དེ་མ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་ར༷ང་གི༷་ངོ༷་བོ་ཞེས་དང་། ཚིག་ཕྲ༷ད་ཉིད་དམ་ཁོ་ནའི་སྒྲ་སྨོས་པ་སྟེ་ངོ་བོ་ཁོ་ན་བསྟན༷་པ༷་ཞེས༷་བྱ༷་བ་འདི༷་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་གྲུབ་ཟི༷ན་པ་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡིན་པ་དེ༷་རྟོ༷གས་ནུས་པས་དེ་རྟོགས་བཞིན་སླར་ཡང་དེའི་དོན་དུ་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་སྨོས་པ་འབྲས་བུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་གྲུབ་ཟིན་གཅོད་པའི་དོན་དུ་མི་འདོད་པ་དེ་ལྟ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་གང་ཞིག་སྔར་ནས་གྲུབ༷་ཟིན་པ་དང༷་། སྒྲུབ༷་པར་བྱེད་པ༷འི་ངོ༷་བོར༷་ནི༷་བསྟན་པ་དག༷་ཀྱང་ནི༷་ཡོད་དམ་སྙམ་པའི་དོགས་པ་ཡོད་པ་ཡི༷ན་ན༷་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་ཉི༷ད་དུ༷་གཞན་ལ་བསྟན༷་པ༷་ཞེ༷ས་བྱ༷་བ༷་ངོ་བོ་དང་ཚིག༷་ཕྲད་གཉིས་པོ་འདི༷་སྨས༷་པ་ནི༷་རྣམ་གཅོད་ཀྱི་འབྲ༷ས་བུ་ལྡན༷་པར་འགྱུར༷་པ་ཡིན་ནོ། །
未立自相相违破
གཉིས་པ་ལ། རྣམ་གཅོད་སྒྲ་ནི་དོན་མེད་དང་། །དེ་འདྲའི་སྐྱོན་ཡང་ཕྱོགས་སྐྱོན་མིན། །དང་པོ། བསྒྲུབ་བྱ་རང་གི་ངོ་བོ་ཞེས་སྨོས་པས་གཙོ་བོ་སོགས་རང་མཚན་མ་གྲུབ་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པ་གཅོད་པའི་དོན་ཡིན་པས་དེ་ལ་ཡང་རྣམ་
20-383b
བཅད་སོ་སོར་ཡོད་དོ་ཟེར་ན། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔར་རྗེ༷ས་སུ༷་དཔ༷ག་པ༷་ཐམས་ཅད་སྤྱི༷་ཡི༷་ནི༷་ཡུལ༷་ཅ༷ན་ཉི༷ད་དུ་བཤ༷ད་ཟིན་པ༷་ཡི༷ན་པས་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འཆད་པའི་སྐབས་འདི༷ར་ནི༷་རང་མཚན་མེད་པ་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ༷་སྐ༷ད་མ་བསྟན་ཀྱང༷་ཕྱོག༷ས་ཙམ་ལ༷་ནི་མ་ཁྱབ་པ་དང་ཁྱབ་ཆེས་པའི་འག༷ལ་བ༷་ཅུང༷་ཟ༷ད་ཀྱང་མེད་དེ། དེ་འདྲའི་དམ་བཅའ་བ་སྲིད་ཅིང་བློ་ངོར་གྲུབ་བསལ་མེད་པའང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། ག༷ལ་ཏེ་གཙོ་བོ་ལྟ་བུ་མ་གྲུབ་པའི་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་བསྒྲུབ༷་བྱར༷་བྱས༷་ན་དེ༷་ལ༷ས་སྐྱོན་ཅི༷ར་འགྱུར༷་ཞེས་དྲིས་པ་ན། གང་རང་མཚན་ཚད་མས་མ་གྲུབ་པ་དེ༷་ནི་སྒྲུབ་མི༷་ནུས༷་སོ་ཞེ་ན། ཅི༷་ཕྱིར༷་མི་ནུས་ཞེས་དྲིའོ། །དེ་ཆོས་ཅན་དུ་བཟུང་པའི་ཚེ་རྟགས་གང་བཀོད་ཀྱང་དཔེ་ལ་རྗེ༷ས་འགྲོ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ་ཞེ་ན། རྗེས་འགྲོ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་འདི༷་སྒྲུབ་བྱེད་དེ༷་ད༷ག་གི༷་སྐྱོན་མི༷ན་ན༷མ། ཡ༷ན་ལ༷ག་ཕྱི༷་མ༷་སྟེ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་དཔེ་དང་རྟགས་རང་ལ་ལྟོས༷་པ༷་ནི་ཕྱོགས༷་ཀྱི་སྐྱོན༷་དུ་འདོ༷ད་པ་མི༷ན་ཏེ། ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་ནི་ཕྱོགས་རང་ལ་ལྟོས་ནས་འཇོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲུབ་བྱེད་སྐྱོན་ཅན་དེས་ཕྱོགས་འགྲུབ་མི་ནུས་པས་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་ནོ་སྙམ་ན། སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་སྐྱོན་ཡང་ཕྱོགས་ལ་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བ་དེ༷་ལྟ༷་ནའ༷ང་གཏན་ཚི༷གས་དང་དཔེ་ལ༷་སོ

【现代汉语翻译】
如果有人说，‘pa’和‘yi’这两个术语所指的法，不应仅仅理解为需要建立的某种东西，因为它们指的是需要新建立的东西，因此，‘自己’这个词可以排除那些已经被他人建立的法’。这不对。因为‘需要建立的自性’，以及连词‘本身’或‘仅仅’的使用，例如‘仅仅指出自性’，这些本身就足以理解那些已经建立的东西不是需要建立的。既然已经理解了这一点，那么再次为了这个目的而使用‘自己’这个词就变得没有意义了。如果‘自己’这个词不是为了排除已经建立的东西，那么需要建立的是什么？如果有人认为，指出建立的对象和建立的行为的自性是必要的，因为可能存在疑问，那么使用‘需要建立的本身’来向他人指出，以及使用自性和连词这两个词，就会产生排除歧义的效果。
未立自相相违破
第二，关于‘排除歧义的词是无意义的’，以及‘这种错误不是宗派的错误’：首先，如果有人说，因为说了‘需要建立的自性’，所以可以排除主要等非自相的法是需要建立的，因此，这里也有各种排除歧义的情况。
大师（指陈那）已经说过，所有的后比量都是共相的对境，因此，在解释宗派的定义时，即使没有明确指出非自相不是需要建立的，也不会有不周遍或过周遍的过失，因为存在这种承诺，并且在心中没有需要排除的已成立之法。其次，如果有人问，如果主要等非已成立的法被认为是需要建立的，会有什么过失？如果有人说，任何不能被量成立的自相都不能被建立。如果有人问，为什么不能建立？如果有人说，因为当它被认为是法的时候，无论使用什么因，在同品上都没有随行。如果有人说，没有随行等是能立的过失，而不是宗派的过失。能立的支分，即能立的例子和因，是相对于宗派而言的，但宗派的过失是相对于宗派本身而言的。如果能立有缺陷，就不能成立宗派，所以是宗派的过失。即使能立的过失也变成了宗派的过失，那么因和例子等

【English Translation】
If someone says, 'The terms 'pa' and 'yi' which are known by both, should not be understood as merely something to be established, because they refer to something that needs to be newly established, therefore, the word 'self' can exclude those dharmas that have already been established by others.' This is not correct. Because 'the self-nature to be established', and the use of the conjunction 'itself' or 'merely', such as 'merely pointing out the self-nature', these themselves are sufficient to understand that those things that have already been established are not to be established. Since this has been understood, then again using the word 'self' for this purpose becomes meaningless. If the word 'self' is not intended to exclude what has already been established, then what is to be established? If someone thinks that it is necessary to point out the nature of the object to be established and the act of establishing, because there may be doubt, then using 'the very thing to be established' to point out to others, and using both the self-nature and the conjunction, will have the effect of eliminating ambiguity.
Refutation of the Unestablished Self-contradictory Aspect
Second, regarding 'the word that eliminates ambiguity is meaningless,' and 'this kind of error is not a sectarian error': First, if someone says that because it is said 'the self-nature to be established,' it is possible to exclude that the main and other non-self-characteristics are to be established, therefore, there are also various situations of eliminating ambiguity here.
The master (referring to Dignāga) has already said that all subsequent inferences are objects of the common characteristic, therefore, when explaining the definition of the proposition, even if it is not explicitly stated that the non-self-characteristic is not to be established, there will be no fault of non-pervasiveness or over-pervasiveness, because there is such a commitment, and there is no established dharma that needs to be excluded in the mind. Secondly, if someone asks, if the main and other non-established dharmas are considered to be established, what fault will there be? If someone says that any self-characteristic that cannot be established by valid cognition cannot be established. If someone asks, why can't it be established? If someone says, because when it is considered a dharma, no matter what reason is used, there is no concomitance on similar instances. If someone says that the absence of concomitance etc. is a fault of the proof, not a fault of the proposition. The limbs of the proof, that is, the example and reason of the proof, are relative to the proposition, but the fault of the proposition is relative to the proposition itself. If the proof is flawed, it cannot establish the proposition, so it is a fault of the proposition. Even if the fault of the proof also becomes a fault of the proposition, then the reason and the example etc.

--------------------------------------------------------------------------------

༷གས་པའི་ཉེས༷་པ༷་ཡ༷ང་ཕྱོག༷ས་ཀྱི༷་སྐྱོན༷་དུ༷་ཐལ༷་བར་འགྱུར༷་ཏེ༷། སྒྲུབ་བྱེད་སྐྱོན་ཅན་དེ་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ཀྱང་དམ་བཅའ་སྒྲུབ་མི་ནུས་པ་ཡིན་པས་དེའི་སྐྱོན་གྱིས་ཕྱོག༷ས་ལ༷་གནོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེས་ན་རིགས་པ་ཅན་པའི་ངོར། སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ། གཞལ་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད་པ་ན་སྒྲ་མི་རྟག་པ་དེ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡང་དག་མིན་པར་འགྱུར་ཏེ། གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་ཕྱོགས་སྐྱོན་ཅན་དུ་འདོད་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ༷་ཕྱིར༷་ཕྱོགས་ནི་ཡན་ལག་ཕྱི་མའི་སྐྱོན་ལ་མི་ལྟོས་པར་དམ་བཅའ་བ་རང་གི་ངོ་བོ་དེ༷་ཙ༷མ་ད༷ང་འབྲེལ་བ༷་ཡི་སྐྱོན་གང་ཡོད་པ་ཕྱོག༷ས་ཀྱི༷་སྐྱོན༷་དུ་
20-384a
འདོ༷ད་པ་ཡིན་གྱི་གཞ༷ན་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་སྐྱོན་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་མིན་ཏེ༷། དཔེར་ན་བསྒྲུབ་བྱར་དམ་བཅས་པ་ཙམ་ནས་སྒྲུབ་བྱེད་ལ་མི་ལྟོས་པར་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བ་ནི་སྒྲ་མཉན་བྱ་མིན་པའི་དམ་བཅའ་མངོ༷ན་སུམ༷་དང་འགལ་བ་དང་། ལ༷་སོ༷གས་པའི་སྒྲས་བདག་གི་མ་མོ་གཤམ་ཡིན་ཞེས་པ་རང་ཚིག་དང་འག༷ལ་བ༷་ལྟ་བུ་སོགས་དམ་བཅས་པ་ཙམ་ནས་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བ་བཞི༷ན་ནོ། །འདི་སྐོར་ཕྱོགས་སྔས་སྦྱིར་རང་མཚན་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་པར་གོ་བའི་ཆེད་དུ་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་སྨོས་པ་མི་འཐད་པར་སྟོན་པའི་ཚུལ་དུ་འཆད་པའང་སྣང་སྟེ་ཅུང་མི་བདེའོ། །
说宗相摄略
གསུམ་པ་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དབྱེ་བསྡུའི་དགོས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་། །
正行
དང་པོ་ལ། རྣམ་བཅད་དབང་གིས་ལྔ་རུ་བསྟན། །ཡོངས་གཅོད་དུ་ནི་གཅིག་བསྟན་པའོ། །
说否定有五
དང་པོ། རྒྱུ་ཞེས་པ་གཏན་ཚིགས་ཏེ་ཧེ་ཏུའི་སྒྲ་སྤྱིར་རྒྱུ་དང་སྐབས་ཀྱི་དབང་གིས་གཏན་ཚིགས་སུ་ཡང་བསྒྱུར་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་གོ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་གཏན་ཚིགས་དང་སོགས་སྒྲས་དཔེ་ཡང་བཟུང་སྟེ། དེ་ལྟར་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཡན་ལག་དག་གི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ལ་ལྟོས་པའི་བས༷ལ་བྱ༷་སྟེ་སྐྱོན་བསལ་བ་ལ༷་ལྟོས༷་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་ཕྱོགས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་བསལ་བར་བྱ་བ་མ༷་ཁྱབ༷་པ་ད༷ང་ལྡོ༷ག་པ༷་ཁྱབ་ཆེས་པ་ད༷ག་ནི༷་སྤ༷ང་བ༷འི་ཕྱིར༷་ཕྱོག༷ས་ཀྱི༷་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ལྔ་ལྡན་དུ་བཤ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ན་ར༷ང་ཉི༷ད་དང་ཚི༷ག་ཕྲ༷ད་དང་ངོ༷་བོ༷འི་སྒྲ༷་དང་མ༷་བས༷ལ་བ༷་དང༷་བཅས་པ༷་བཞི་པོ་དག༷་ནི་ལྡོ༷ག་པ༷་ཁྱབ་ཆེས་པ་སེ༷ལ་བ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཕྱོགས་མིན་པ་གཞན་བསྟན་བཅོས་མཁན་པོའི་འདོད་ཡུལ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་མ་གྲུབ་པ་སོགས་ཕྱོགས་ཡིན་པ་སེལ་ཏོ། །འདོ༷ད་ཅེས་པའི་སྒྲ༷ས་ནི་ཕྱོགས་ཡིན་ཀྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་མ༷་ཁྱབ༷་པ་སེ༷ལ་བ༷ར་བྱེ༷ད་དེ། དངོས་སུ་མ་སྨྲས་པའི་ཞེ་འདོད་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་སྐབས་སུ་བཀོད་པའི་རྟགས་དེས་བསྒྲུབ་བྱ་
20-384b
མིན་ནམ་སྙམ་པ་བསལ་ནས་ཕྱོག

【现代汉语翻译】
如果能立的过失也变成所立的过失，那么所有的有缺陷的能立都不能成立所立，因此它的过失会损害所立。
因此，在理智的人看来，如果说‘声音是无常的，因为它是可知的’，那么声音的无常就不是正确的所立，因为不确定的理由会导致所立有缺陷。
因此，所立不依赖于后者的过失，而是与承诺本身的性质相关的任何过失都是所立的过失。
能立的过失不是所立的过失。例如，仅仅承诺所立，而不依赖于能立，就会产生过失，例如，承诺声音不是可听的，这与现量相违背；或者用‘等’字来说，‘我的母亲是寡妇’，这与自语相违背，就像仅仅承诺就会产生过失一样。
关于这一点，一些人似乎以一种方式解释，为了普遍理解自相不是所立，不应该提到自己的声音，但这有点不妥。
总摄宗
第三，所立的定义，区分和总结的必要性。
正行
第一，通过区分，显示为五种。通过完全否定，显示为一种。
说否定有五
第一，‘因’这个词是理由，即 हेतु (hetu，梵文天城体，hetu，原因) 的意思，一般来说，‘因’可以翻译为原因，但在上下文中也可以翻译为理由，因为它能使人理解所立。
因此，理由和‘等’字也包括了例子。因此，为了消除与能立支分定义相关的错误，为了消除所立自身定义的错误，必须消除不遍和过遍。因此，所立被解释为具有五个特征。例如，自身、系词、本质的词和未消除的词这四者用于消除过遍，消除非所立，如其他论师的意图和未成立的能立等，从而消除是所立。
‘意图’这个词消除了虽然是所立，但不被所立的定义所涵盖的情况。例如，消除未明确说明的意图所立，消除在上下文中提出的标志不是所立的想法，从而使所立...

【English Translation】
If the fault of the proof also becomes the fault of the thesis, then all flawed proofs will not be able to establish the thesis, and therefore its fault will harm the thesis.
Therefore, in the view of a rational person, if it is said that 'sound is impermanent because it is knowable,' then the impermanence of sound is not a correct thesis, because the uncertain reason will cause the thesis to be flawed.
Therefore, the thesis does not depend on the fault of the latter, but any fault related to the nature of the commitment itself is the fault of the thesis.
The fault of the proof is not the fault of the thesis. For example, merely committing to the thesis, without relying on the proof, will produce a fault, such as committing to the statement that sound is not audible, which contradicts direct perception; or using the word 'etc.,' 'my mother is a widow,' which contradicts self-utterance, just as merely committing will produce a fault.
Regarding this, some people seem to explain in a way that, in order to universally understand that self-character is not the thesis, one should not mention one's own voice, but this is a bit inappropriate.
Summary of the Subject
Third, the definition of the subject, the necessity of distinguishing and summarizing.
Actual Conduct
First, through distinction, it is shown as five types. Through complete negation, it is shown as one type.
Saying Negation Has Five
First, the word 'reason' is the hetu ( हेतु，hetu，cause), and in general, 'cause' can be translated as reason, but in context it can also be translated as reason, because it enables people to understand the thesis.
Therefore, the reason and the word 'etc.' also include examples. Therefore, in order to eliminate the errors related to the definition of the proof's limbs, in order to eliminate the errors of the subject's own definition, it is necessary to eliminate non-pervasion and over-pervasion. Therefore, the subject is explained as having five characteristics. For example, the four, self, conjunction, the word of essence, and the uneliminated, are used to eliminate over-pervasion, eliminating non-subjects, such as the intentions of other teachers and unestablished proofs, thereby eliminating being the subject.
The word 'intention' eliminates cases that, although are the subject, are not covered by the definition of the subject. For example, eliminating the unexplicitly stated intended subject, eliminating the idea that the sign presented in the context is not the subject, thereby making the subject...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཡིན་ཅེས་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །
说肯定有一
གཉིས་པ་རིགས་མི་མཐུན་སེལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རིགས་པའི་སྒོར། བསྒྲུབ༷་བྱར༷་ཁ༷ས་བླང༷ས་པ་ཕྱོག༷ས་ཀྱི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་སྐྱོན་མེད་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། རྒོལ་བས་དཔག་འདོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་ཁས་བླང༷ས་པའམ། སྐབས་ཀྱི་རྟགས་དེ་དག་གིས་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་དེ་ཙམ་བསྒྲུབ་བྱའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཅི་མཚན་ཉིད་འདི་གཅིག་པུ་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ་ཡིན་ན་ལྔ་པོ་ཇི་ལྟར་ཚང་སྙམ་ན། བསྒྲུབ་བྱའི་དོན་ལ་འཁྲུལ་བ་མ་སྐྱེས་པར་ལེགས་པར་ཁོང་དུ་ཆུབ་པ་ལ་འདི་ཙམ་གྱིས་ཕྱོགས་སྐྱོན་མེད་པར་མཚོན་ཏེ། བསལ་བྱ་ལྔ་གང་རུང་ཡོད་པ་དེ༷་རྣམ༷ས་ལ༷་ནི༷་རྒོལ་བ་མཁས་པས་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པའི་ཕྱོག༷ས་སུ་རུང་བ་ཉིད་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཅེ་ན། སྒྲ་མིག་གིས་གཟུང་བྱ་ཡིན་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་སོགས་ཚད་མས་བས༷ལ་བ་ཡི་དམ་བཅའ་ལ་ནི་གནོ༷ད་བྱེད་དངོས་སུ་ཡོད་པས་བསྒྲུབ་བྱར་ཁས་ལེན་མི་རུང་བ་ད༷ང་། ལྷག༷་མ༷་གྲུབ་ཟིན་སོགས་བཞི་ལ༷་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉི༷ད་འཇུག༷་པ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གྲུབ་ཟིན་པ་ལ་རྟགས་ཀྱིས་སླར་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད་པ་དང་། སྐབས་ཀྱི་རྟགས་དེའི་ནུས་པ་འཇུག་ཡུལ་མིན་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བ་དང་། གང་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་བཀོད་པ་དེ་ནི་དངོས་སུ་མ་སྨྲས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱར་འགྲོ་ལ་འདོད་ཡུལ་མིན་པ་བསྒྲུབ་བྱར་འགྲོ་བའི་དོན་མེད་པ་དང་། སྐབས་ཀྱི་འདོད་ཡུལ་མིན་པ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་མཐའ་དག་ཡུལ་དུ་བྱེད་ན་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རྟགས་བཀོད་པས་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་དཀའ་བའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་བསལ་བྱ་བཞི་པོ་དེ་ལ་ཕྱོགས་སུ་རུང་བའི་མཚན་ཉིད་མེད་པས་ན་རྒོལ་བས་བསྒྲུབ་བྱར་ཁས་ལེན་པར་མི་འགྱུར་རོ༷། །དེས་ན་རྒོལ་བ་རྨོངས་པའི་དོགས་པ་བྱུང་བ་བཟློག་པའི་སླད་དུ་ལྔར་སྨོས་ཀྱང་དོན་གྱིས་འདིར་
20-385a
གནད་གཅིག་སྟེ་རྣམ་པར་སྤྲོས་ཏེ་བཤད་པ་དང་མགོ་སྨོས་པས་གོ་བ་ཟེར་བའི་དཔེ་བཞིན་སྤྱིར་བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་ཀྱང་རྒྱས་བསྡུས་སྣ་ཚོགས་པ་དེའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པ་ཡིན་ཞིང་། ལྷག་པར་རྨོངས་པ་ཚིག་ལ་འཆེལ་བ་ལ་ནི་དོན་གཅིག་གི་མཚན་ཉིད་ལའང་རྣམ་བཅད་ཤིན་ཏུ་མང་དགོས་པར་མངོན་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་པའི་འབྲེལ་བའི་མཚན་ཉིད་དྲུག་དང་། ཚད་མ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་བཞག་ཀྱང་མཐའ་མ་རྫོགས་པ་བཞིན་ནོ། །
遮其争
གཉིས་པ་རྩོད་སྤང་ནི། རིགས་སྒོར་བཤད་པའི་བསྒྲུབ་བྱར་ཁས་བླངས་པའམ་འདོད་པ་ཞེས་པ་དེས་མཁས་པ་རྣམས་ལ་དོན་གྱི་དབང་གིས་འདི་ལྟར་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ན་གང་ལ་བསྟན་པར་བྱ་བ་དེའི་ངོར་དཔག་འདོད་ཀྱི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གྲུབ་བསལ་མེད་པ་དང་རྒོལ་བ་རང་ཉིད་ཀྱིས་འདོད་ཡུལ་ཡིན་པར་གོ་ནུས་པའི་རྣམ་བཅད་བཞི་ཚང་དུ་ཆ

【现代汉语翻译】
为了表明肯定存在。
第二，从区分不同类别的特征的角度来看，在理路的门径中，已承诺为“所证”（bsgrub bya，待证明者）的“宗”（phyogs，论题）的特征被证明是无误的。也就是说，论敌所承诺的作为推论对象的客体，或者当下那些作为“因”（rtags，理由、根据）的事物所想要证明的，仅仅是“所证”的特征。如果这个特征是唯一的，那么‘宗’的五个方面如何才能完整无缺呢？如果对于‘所证’的意义没有产生迷惑，并且能够很好地理解它，那么仅凭这一点就能表明‘宗’是无误的。对于存在任何一个需要排除的五种情况（五种过失）的事物来说，聪明的论敌是不会将它们作为想要证明的‘宗’来接受的。为什么呢？例如，‘声音是眼睛所能感知的’等等，像这样的‘立宗’（yi dam bca'，誓言、承诺）实际上存在着‘损害’（gnod byed，损害、妨碍），因此不能被接受为‘所证’。而对于‘已成’（grub zin，已成立的）、‘过成’（lhag ma grub，剩余已成）、‘极成’（ha cang thal，太过分）等四种情况来说，‘宗’的特征是不适用的。因为对于已经成立的事物，不能再用‘因’来证明；如果当下‘因’的力量所适用的对象不是‘所证’，那就是‘太过分’；如果将建立‘能证’（sgrub byed，证明者）的对象作为‘所证’，那么即使没有明确说明，也会变成‘所证’，但这不是想要的对象，那么将不是想要的对象作为‘所证’是没有意义的；如果将当下不是想要的对象，而是所有论典的意义都作为对象，那么建立‘自性因’（dngos stobs kyi rtags，事物本性的理由）就难以成就‘所证’。由于这些原因，这四种需要排除的情况不具备作为‘宗’的特征，因此论敌不会将它们接受为‘所证’。因此，虽然为了避免论敌产生迷惑而说了五种情况，但实际上这里只有一个要点，就像‘通过详细解释和开头就能理解’的比喻一样，一般来说，所有论典的词语都以这种或详或略的方式存在。特别是对于那些执着于词语的愚昧之人来说，即使对于一个意义的特征，也需要非常多的区分，就像外道建立六种‘关系’（'brel ba，关系）的特征和六种‘量’（tshad ma，量）一样，最终也没有完成。
第二，驳斥争论：在理路之门中，所说的‘承诺为所证’或‘想要’，对于智者来说，从意义上来说，如果通过‘因’来证明‘所证’，那么对于要证明的对象来说，因为它是推论的对象，所以不存在‘已成’的过失，并且论敌自己能够理解它是想要的对象，这四个方面的区分是完整的。

【English Translation】
To show that there is definitely a.
Secondly, from the perspective of distinguishing different categories of characteristics, in the gateway of reasoning, the characteristic of the 'thesis' (phyogs, the subject to be proven) that has been acknowledged as 'what is to be proven' (bsgrub bya, that which is to be proven) is proven to be flawless. That is to say, what the opponent has acknowledged as the object of inference, or what those 'reasons' (rtags, reasons, grounds) at the moment want to prove, is merely the characteristic of 'what is to be proven'. If this characteristic is unique, then how can the five aspects of the 'thesis' be complete and flawless? If no confusion arises regarding the meaning of 'what is to be proven', and it can be well understood, then this alone can show that the 'thesis' is flawless. For those things that have any of the five cases that need to be excluded, the wise opponent will not accept them as the 'thesis' to be proven. Why? For example, 'sound is perceptible by the eye', etc., such 'propositions' (yi dam bca', vows, commitments) actually have 'harm' (gnod byed, harm, hindrance), so they cannot be accepted as 'what is to be proven'. And for the four cases of 'already established' (grub zin, already established), 'remaining established' (lhag ma grub, remaining established), 'extreme' (ha cang thal, too extreme), etc., the characteristics of the 'thesis' are not applicable. Because for things that are already established, they cannot be proven again by 'reason'; if the object to which the power of the 'reason' at the moment applies is not 'what is to be proven', then it is 'too extreme'; if the object for which the 'prover' (sgrub byed, the one who proves) is established is taken as 'what is to be proven', then even if it is not explicitly stated, it will become 'what is to be proven', but this is not the desired object, then taking what is not the desired object as 'what is to be proven' is meaningless; if all the meanings of the treatises, which are not the desired object at the moment, are taken as the object, then establishing the 'reason of intrinsic nature' (dngos stobs kyi rtags, the reason of the nature of things) will make it difficult to accomplish 'what is to be proven'. For these reasons, these four cases that need to be excluded do not have the characteristics of being a 'thesis', so the opponent will not accept them as 'what is to be proven'. Therefore, although five cases were mentioned to avoid the opponent's confusion, in reality there is only one key point here, just like the metaphor of 'understanding through detailed explanation and the beginning', generally speaking, all the words of the treatises exist in this way of being either detailed or concise. Especially for those ignorant people who cling to words, even for the characteristics of one meaning, there is a need for a great many distinctions, just like the outsiders establishing six characteristics of 'relationship' ('brel ba, relationship) and six 'valid cognitions' (tshad ma, valid cognitions), but in the end they were not completed.
Secondly, refuting the argument: In the gateway of reasoning, the saying 'acknowledged as what is to be proven' or 'wanting' means that for the wise, in terms of meaning, if 'what is to be proven' is proven by 'reason', then for the object to be proven, because it is the object of inference, there is no fault of 'already established', and the opponent himself can understand that it is the desired object, these four aspects of distinction are complete.

--------------------------------------------------------------------------------

ུག་ཀྱང་། འདོད་པ་ཞེས་པ་དེས་ཁོ་ན་སྨོས་མི་དགོས་པར་དེའི་རྣམ་བཅད་སྟོན་ནུས་ན་ཀུན་བཏུས་སུ་ཡང་སྨོས་མི་དགོས་ལ། དགོས་ན་རིགས་སྒོར་ཡང་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པའང་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ནམ་སྙམ་པའི་དོགས་པ་མཚན་ཉིད་དེས་མི་ཆོད་པས་ཁོ་ན་ཞེས་པའི་ཚིག་ཕྲད་སྨོས་དགོས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། ཀུན་བཏུས་སུ་ར༷ང་ཉི༷ད་ཅེས་དང་འདོ༷ད་པ༷་ཞེས་པའི་ཚིག་བརྗོ༷ད་པ༷་ཡི༷ས་བསྒྲུབ་བྱ་ཁོ་ན་ངེས༷་པར་བཟུང་བའི་དོ༷ན་ནི༷་རྟོག༷ས་པ་བདེན་ན༷་ཡ༷ང་ཀུན་བཏུས་སུ་བསྟན་བྱ་བ་ཞེས་དུས་གསུམ་གྱིས་ཁྱད་པར་བྱས་པ་མེད་པར་བྱེ༷ད་པ༷འི་མཐ༷འ་ཅན་ད༷ང་ཚིག་དེ་དག་འབྲེ༷ལ་བའི༷་ཕྱིར༷་ན་ད་ལྟ་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་མིན་ཡང་མ་འོངས་པ་ན་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པའང་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ནམ་སྙམ་པའི་དོགས་པ་སྐྱེ་སྟེ། ལྷས་བྱིན་འོང་བ་བལྟ་བར་བྱ་བའོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་ལྷས་བྱིན་འོང་བ་བལྟ་བྱ་ཡིན་ཅེས་པ་ཙམ་ཁོ་ནར་གོ་བའི་ངེས་པ་མེད་པར་
20-385b
ལྷས་བྱིན་གཟོད་འོང་བ་བལྟ་བར་བྱ་བའོ་ཞེས་བརྗོད་དོ་སྙམ་པ་བཞིན་གྲུབ་བསལ་མེད་ལ་རང་གིས་འདོད་ཡུལ་དུ་བྱས་ཕན་ཆད་གཟོད་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ཀྱང་ད་ལྟ་ནས་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་དོགས་པ་སྐྱེ་བས་དུས༷་གཞ༷ན་མ་འོངས་པ་ན་བསྒྲུབ་བྱར་བྱེད་ཀྱང་དེ་སྐབས་འདིའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་པས་དེ་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་མཚན་ཉིད་ཁྱབ་ཆེས་པ་གཅོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཁོ་ནའི་སྒྲ་བཤ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ། བྱས་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད་པ་ན་རྟགས་མ་གྲུབ་པའི་ལན་འདེབས་པ་ལ་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བསྒྲུབ་བྱར་བྱེད་དགོས་ཀྱང་། རྩ་བའི་གཏན་ཚིགས་འགོད་པའི་སྐབས་སུ་དེ་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་མིན་པ་བཞིན་ནོ། །འོ་ན་རིགས་སྒོར་ཡང་རྣམ་བཅད་དེ་ཅིས་མི་དགོས་སྙམ་ན། ཨིཥུ་འདོད་པའི་བྱིངས་ལ་རྐྱེན་ཀྟ་སྦྱར་ནས་ཨུ་རྗེས་འབྲེལ་དང་ཀ་རྟགས་དོན་ཡིན་པས་ཕྱིས། ཥ་ཚུ་རོལ་གྱི་ཏ་ཊ་རུ་བསྒྱུར་ཏེ་དྲངས་པས་ཨིཥྚ་ཞེས་གྲུབ་ཏེ། དེ་ལྟར་འདོ༷ད་པའི་བྱིངས་ལ་རྐྱེན༷་ཀྟ་སྦྱར་བ་དེ་ཀུན་བཏུས་འདི༷ར༷་ནི་མ་འོངས་པའི་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་པ་གཅོད་ནུས་ཀྱི་ཡ༷ན་ལ༷ག་ཏུ་གྱུར་པ་མིན༷་ཏེ་ཚིག་གྲོགས་ཀྱི་དབང་གིས་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །རིགས་སྒོར་འདོ༷ད་པར༷་གྱུར༷་པའི༷་ཚིག༷་དག༷་ལ༷་རྣམ་གཅོད་ཀྱིས་ནུས་པ་རང་དབང་ཅན་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་དེ་ལྟར་གོ་ནུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཉི༷ད་དུ་སོང་བ་ཡི༷ན་ཏེ། ལྷས་བྱིན་འོངས་སོ་ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་ཚིག་དེ༷་ཡི༷ས་ནི༷་གཏན༷་ཚིག༷ས་མ༷་གྲུབ༷་པ་ལ༷་སོག༷ས་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པ་འགོ༷ག་ནུས་ཀྱི་ཚིག་ཕྲད་སྦྱར་མི་དགོས་སོ། །འདི་སྐབས་དགག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚིག་བཟློག་སྟེ་འགྱུར་མི་འདྲ་བ་ཡོད་ཀྱང་དོན་འཆད་ཚུལ་འདྲ་བར་
20-386a
མངོན་ནོ། །ལྟར་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་འདི་རབ་གྲགས་ཀ

【现代汉语翻译】
如果说，‘所欲’一词本身就能表达其范围，那么在总集中也不必赘述；如果需要赘述，那么在理门中，未成之例证也成了所立宗吗？’这种疑虑无法通过定义来消除，因此必须使用‘唯’这个系词。如果有人这样问，那么，在总集中，‘自’和‘所欲’这两个词的表达，如果确实能把握住唯有所立宗的含义，那么，由于总集中所要表达的内容没有过去、现在、未来三时的区分，并且这些词语之间存在关联，因此，即使现在不认为是所立宗，但未来想要作为所立宗的未成之例证，也成了所立宗吗？这种疑虑就会产生。就像说‘应当观看天授到来’，并不能确定仅仅理解为‘观看天授到来’，而是会想‘应当观看天授何时到来’一样，没有成立的排除。只要自己想要作为对象，就一直是所立宗，但也会产生‘从现在开始就变成所立宗了吗’的疑虑。因此，为了排除未来会成为所立宗，但那时却是此时的能立，因此对它来说，所立宗的定义过于宽泛的情况，才需要解释‘唯’这个词。例如，在‘声音是无常的，因为是所作性’的论证中，为了回答未成之因，需要说‘因为是所作性’，也需要作为所立宗。但在建立根本因的时候，并不认为它是所立宗。那么，为什么在理门中不需要范围限定呢？因为将意愿的词根√iṣ与后缀kta结合，变为iṣṭa（藏文：འདོད་པ，梵文天城体：इष्ट，梵文罗马拟音：iṣṭa，汉语字面意思：所欲），其中乌（u）表示关联，ka表示意义，然后将ṣ转写为ṭ，就形成了iṣṭa。因此，将意愿的词根与后缀kta结合，在总集中并不能成为排除未来所立宗的组成部分，因为词语的伴随作用就像之前所说的那样。在理门中，‘成为所欲’的词语本身就具有范围限定的能力，因此能够理解为组成部分，就像‘天授来了’一样。因此，这些词语能够阻止未成之因等成为所立宗，所以不需要添加系词。这里，肯定和否定的词语颠倒，可能会有不同的翻译，但表达的意义是相同的。就像‘自’这个词非常著名一样。
If it is said that 'desire' itself can express its scope, then there is no need to elaborate on it in the Compendium; if it needs to be elaborated, then in the Reasoning Door, does the unestablished example also become the thesis to be proven? This doubt cannot be eliminated by definition, so the particle 'only' must be used. If someone asks this, then in the Compendium, the expression of the words 'self' and 'desire', if it is indeed able to grasp the meaning of the thesis to be proven only, then, since what is to be shown in the Compendium has no distinction of the three times of past, present, and future, and because these words are related, even if it is not considered the thesis to be proven now, but the unestablished example that one wants to be the thesis to be proven in the future, does it also become the thesis to be proven? This doubt will arise. Just like saying 'one should watch Devadatta come', it is not certain that it is only understood as 'watching Devadatta come', but one will think 'when should one watch Devadatta come', there is no established exclusion. As long as one wants to make it an object, it is always the thesis to be proven, but the doubt will also arise 'will it become the thesis to be proven from now on?' Therefore, in order to exclude that it will become the thesis to be proven in the future, but at that time it is the proof of this time, therefore, in order to cut off the situation where the definition of the thesis to be proven is too broad for it, the word 'only' is explained. For example, in the argument 'sound is impermanent, because it is produced', in order to answer the unestablished reason, it is necessary to say 'because it is produced', and it is also necessary to make it the thesis to be proven. But when establishing the fundamental reason, it is not considered the thesis to be proven. Then, why is there no need for scope limitation in the Reasoning Door? Because combining the root √iṣ of desire with the suffix kta, it becomes iṣṭa (藏文：འདོད་པ，梵文天城体：इष्ट，梵文罗马拟音：iṣṭa，汉语字面意思：desired), where u indicates association, ka indicates meaning, and then transcribing ṣ as ṭ, iṣṭa is formed. Therefore, combining the root of desire with the suffix kta, in this Compendium, it cannot become a component that excludes the future thesis to be proven, because the accompanying effect of words is as previously stated. In the Reasoning Door, the words 'becoming desired' themselves have the ability to limit the scope, so they can be understood as components, just like 'Devadatta has come'. Therefore, these words can prevent unestablished reasons, etc., from becoming the thesis to be proven, so there is no need to add a particle. Here, the words of affirmation and negation are reversed, and there may be different translations, but the meaning expressed is the same. Just like the word 'self' is very famous.

【English Translation】
If it is said that 'desire' itself can express its scope, then there is no need to elaborate on it in the Compendium; if it needs to be elaborated, then in the Reasoning Door, does the unestablished example also become the thesis to be proven? This doubt cannot be eliminated by definition, so the particle 'only' must be used. If someone asks this, then in the Compendium, the expression of the words 'self' and 'desire', if it is indeed able to grasp the meaning of the thesis to be proven only, then, since what is to be shown in the Compendium has no distinction of the three times of past, present, and future, and because these words are related, even if it is not considered the thesis to be proven now, but the unestablished example that one wants to be the thesis to be proven in the future, does it also become the thesis to be proven? This doubt will arise. Just like saying 'one should watch Devadatta come', it is not certain that it is only understood as 'watching Devadatta come', but one will think 'when should one watch Devadatta come', there is no established exclusion. As long as one wants to make it an object, it is always the thesis to be proven, but the doubt will also arise 'will it become the thesis to be proven from now on?' Therefore, in order to exclude that it will become the thesis to be proven in the future, but at that time it is the proof of this time, therefore, in order to cut off the situation where the definition of the thesis to be proven is too broad for it, the word 'only' is explained. For example, in the argument 'sound is impermanent, because it is produced', in order to answer the unestablished reason, it is necessary to say 'because it is produced', and it is also necessary to make it the thesis to be proven. But when establishing the fundamental reason, it is not considered the thesis to be proven. Then, why is there no need for scope limitation in the Reasoning Door? Because combining the root √iṣ of desire with the suffix kta, it becomes iṣṭa (藏文：འདོད་པ，梵文天城体：इष्ट，梵文罗马拟音：iṣṭa，汉语字面意思：desired), where u indicates association, ka indicates meaning, and then transcribing ṣ as ṭ, iṣṭa is formed. Therefore, combining the root of desire with the suffix kta, in this Compendium, it cannot become a component that excludes the future thesis to be proven, because the accompanying effect of words is as previously stated. In the Reasoning Door, the words 'becoming desired' themselves have the ability to limit the scope, so they can be understood as components, just like 'Devadatta has come'. Therefore, these words can prevent unestablished reasons, etc., from becoming the thesis to be proven, so there is no need to add a particle. Here, the words of affirmation and negation are reversed, and there may be different translations, but the meaning expressed is the same. Just like the word 'self' is very famous.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་ཆོས་ཅན་དང་རང་ཉིད་འདོད་པས་འཇུག་པ་སོགས་ཀྱི་རྗོད༷་བྱེ༷ད་དུ་རུང་བ་མི༷ན་ཕྱིར༷་ཡ༷ང་རྣམ་པ་གཞན་གྱི་དོན་ཅན་དུ་བཤད་མི༷་རི༷གས་སོ། །ཡང་གི་སྒྲ་ནི་རང་ཉི༷ད་ཀྱི་སྒྲ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་མཐའ་དག་བསྒྲུབ་བྱར་མི་དགོས་པའི་དོན་དུ་བཤད་པ་ལ་འཐད་པ་ཡོད་པར་མ་ཟད་གཞན་དུ་བཤད་པ་ལ་གནོད་པ་མཐོང་བས་ན་འདིར་བཤད་པ་ཁོ་ནར་གནས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ༷ས་ན༷་ར༷ང་ཉི༷ད་ཅེས་པའི་དོན་ནི་རྒོལ་བ་བད༷ག་ཉི༷ད་ཀྱིས་འདོ༷ད་ཡུལ་དུ་བྱས་པའི་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ལས་གཞན་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་པའི་དོན་ཏེ། ཁས་བླངས་པའི་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ཀྱི་དོན་ཀུན༷་ལ༷་ལྟོས༷་པ་མེ༷ད་པར༷་རྒོལ་བ་དེ༷་རང་གིས་གང་བསྒྲུབ་བྱར་འདོ༷ད་པ༷་ཙམ༷་ནི༷་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་ཉི༷ད་དུ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ༷ས་ན༷་རྒོལ་བས་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱར་མི༷་འདོ༷ད་པ་ད༷ང་འབྲེ༷ལ་བ༷འི་བསྟན་བཅོས་མཁན་པོའི་འདོ༷ད་པ༷་མཁའ་ཡོན་སོགས་ལ༷་ཡ༷ང་བྱས་པ་ལྟ་བུའི་རྟགས་དེས་གནོ༷ད་པ༷་ན༷་ཇི༷་ལྟར༷་ཡང་དེས་དེ་སྒྲུབ༷་པ་ལ༷་གནོད་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་སྒྲ་མི་རྟག་དང་བྱས་པ་ལྟ་བུའི་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་དེ་འདྲ་བ་ནི་ཕྱོག༷ས་ད༷ང་གཏན༷་ཚིག༷ས་སྐྱོན༷་མེ༷ད་པ་ཉི༷ད་ཡིན་ནོ། །
说相违
གཉིས་པ་བསལ་བ་བཤད་པ་ལ། །མདོར་བསྟན་པ་དང་རྒྱས་པར་བཤད། །
略说
དང་པོ། ཚད་མ་མདོ་ལས། མངོན་སུམ་དོན་དང་རྗེས་དཔག་དང་། །ཡིད་ཆེས་གྲགས་པས་རང་རྟེན་ལའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་འཆད་པ་ལ། དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་བྱར་ཁ༷ས་བླང༷ས་པ་དེ༷་ཡ༷ང་མངོན་རྗེས་ཀྱི་ཚད༷་མ༷་ནི༷་གཉིས་པོ་ད༷ག་གི༷ས་བཀ༷ག་པ་སྟེ་བསལ་
20-386b
ཟིན་པ་མེ༷ད་པ་ཡི༷ན་པ༷ར་འདོ༷ད་དེ། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ནུས་པ་འཇུག་ཡུལ་ཡིན་པས་སོ། །བསལ་བར་གྱུར་ན་བསྒྲུབ་བྱར་མི་རུང་བ་ཅིའི་ཕྱིར་སྙམ་ན། གཏན༷་ཚིག༷ས་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་དེར་ཐེ༷་ཚོ༷མ་ཡོད་པ་ལ༷་དེ་སེལ་བའི་སླད་དུ་བརྗོ༷ད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་ཚད་མས་བསལ༷་བ༷་ཡི་ཆོས་ཅན་དེ་ནི་མ་གྲུབ་པར་ཤེས་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚི༷གས་ཀྱི་རྟེན༷་དེ་བསྒྲུབ་བྱར་རུང་བ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ། །
广说
གཉིས་པ་ལ། བསལ་བའི་དོན་གྱི་ངོ་བོ་བཤད། །བསལ་བའི་དཔེ་ཡིས་མཚོན་ཚུལ་བཤད། །
说相违之义
དང་པོ་ལ། སེལ་བྱེད་གང་གིས་སེལ་བ་བཤད། །ཆོས་ཅན་གང་ལ་བསལ་བ་བཤད། །
说何种能相违
དང་པོ་ལ། བསལ་བ་སྤྱི་ཡི་དབྱེ་བ་བཤད། །སྐབས་བབས་སོ་སོའི་ངོ་བོ་བཤད། །
说共相违类别
དང་པོ། བསལ་བ་ལ་དུ་ཡོད་ཅེ་ན། སྤྱིར་ཚད་མ་ནི་མངོན་རྗེས་གཉིས་སུ་གྲངས་ངེས་པས་ན་དེའི་བསལ་བའང་གཉིས་ཡོད་པ་ལས་འདིར་རྗེས༷་སུ་དཔ༷ག་པའི༷་སྐབས་ལ་དངོས་སྟོབས་དང་། ཡིད་ཆེས། གྲགས་པ་གསུམ་དུ་ད༷བྱེ་བ༷་ཡི༷ས་མངོན་སུམ་དང་བཅས་པའི་ཚད་མས་གནོ༷ད་པ༷འམ་བསལ་བ་དེ༷་ནི༷་རྣམ༷་པ་བཞི༷ར་བཤ༷ད་དོ། །དེ༷་ལ༷་ཁས༷་བླང༷ས་པ་ནི་ཚིག་དེ་བརྗོད་བ

【现代汉语翻译】
由于它不能作为符合教义且自身想要进入的陈述的表达方式，因此也不适合解释为其他含义。'又'这个词不仅适用于解释为不需要完成所有自身词语所表达的教义，而且看到其他解释的危害，因此这个解释是唯一正确的。因此，'自身'的含义是指辩论者自己想要作为论证对象的，而不是其他论证对象。无论承诺的教义如何，辩论者自己想要论证的仅仅是需要理解的论证对象。因此，辩论者不希望作为论证对象，并且与教义作者的意愿相关的，例如对卡永等人的行为的论证，无论如何都不会妨碍他论证，因为这不会妨碍他论证。因此，声音无常和行为等论证对象和论证方式本身没有方向和逻辑上的缺陷。
说相违
第二，解释排除。分为略说和广说。
略说
第一，如量论经中所说：'现量、比量和，可信名声为自立。'按照这个来解释。这样，承诺的论证对象也不能被现量和比量两者排除，因为它是逻辑能力的作用对象。如果被排除，为什么不能作为论证对象呢？因为逻辑是为了消除对论证对象的怀疑而提出的。因此，被量排除的法，因为知道它是不成立的，所以逻辑的基础不能作为论证对象。
广说
第二，分为：解释排除的含义的本质；解释用排除的例子来象征的方式。
说相违之义
第一，分为：解释什么能排除；解释在什么法上排除。
说何种能相违
第一，分为：解释共相违的类别；解释当前各自的本质。
说共相违类别
第一，如果问有多少种相违？一般来说，量被确定为现量和比量两种，因此排除也有两种。在这里，对于比量的情况，通过事物力量、可信和名声三种分类，加上现量，量造成的损害或排除被解释为四种。其中，承诺的词语表达...

【English Translation】
Since it cannot serve as an expression of statements that conform to the doctrine and that one wants to enter into, it is also not appropriate to interpret it as having other meanings. The word 'also' is not only suitable for explaining that it is not necessary to accomplish all the teachings expressed by one's own words, but also seeing the harm of other interpretations, therefore this interpretation is the only correct one. Therefore, the meaning of 'oneself' refers to what the debater himself wants as the object of argumentation, and not other objects of argumentation. Regardless of the promised doctrine, what the debater himself wants to argue is merely the object of argumentation that needs to be understood. Therefore, what the debater does not want as the object of argumentation, and what is related to the intention of the author of the doctrine, such as the argumentation of the actions of Kayong and others, will not hinder him from arguing in any way, because this will not hinder him from arguing. Therefore, the object of argumentation and the method of argumentation such as sound being impermanent and action itself have no directional and logical defects.
Saying Contradiction
Second, explaining exclusion. Divided into brief explanation and detailed explanation.
Brief explanation
First, as stated in the Quantity Sutra: 'Direct perception, inference, and, credible reputation are self-established.' Explain according to this. In this way, the promised object of argumentation cannot be excluded by both direct perception and inference, because it is the object of the function of logic. If it is excluded, why can't it be used as an object of argumentation? Because logic is proposed to eliminate doubts about the object of argumentation. Therefore, the dharma excluded by quantity, because it is known that it is not established, the foundation of logic cannot be used as an object of argumentation.
Detailed explanation
Second, divided into: explaining the essence of the meaning of exclusion; explaining the way to symbolize with examples of exclusion.
Saying the Meaning of Contradiction
First, divided into: explaining what can exclude; explaining what dharma is excluded on.
Saying What Can Contradict
First, divided into: explaining the categories of common contradiction; explaining the essence of each current situation.
Saying Common Contradiction Categories
First, if you ask how many kinds of contradictions are there? Generally speaking, quantity is determined to be two kinds of direct perception and inference, so there are also two kinds of exclusion. Here, for the case of inference, through the three classifications of the power of things, credibility, and reputation, plus direct perception, the damage or exclusion caused by quantity is explained as four kinds. Among them, the words of the promised words express...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱ་མ་ནོར་བར་འཇལ་བྱེད་དུ་ཡིད་ཆེས་པ་ཡིན་པས་འབྲས༷་རྟག༷ས་སུ་འདུ་བ་ཡིན་ཏེ། བརྗོད་བྱ་མངོན་སུམ་མིན་པ་དེ་དག་ཚིག་དེས་ལེགས་པར་རྟོགས་པ་ཡོད་ན་ཚིག་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་བརྗོད་དོན་དེ་མེད་ན་དོན་ལྡན་གྱི་ངག་དེ་མི་འབྱུང་བས་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང་བའི་འབྲས་རྟགས་ཡིན་ཞིང་། མི་སླུ་བའི་ཚིག་མིན་ན་དེ་ལྟར་མ་ངེས་ཏེ། རྗོད་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་བརྗོད་དོན་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་མེད་པར་རྒྱས་པར་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ། །འགྲོ་
20-387a
ལ༷་གྲ༷གས་པ༷་ནི་ར༷ང་བཞིན༷་གྱི་རྟག༷ས་ཏེ་ཆོས་ཅན་རི་བོང་ཅན་ལ་ཟླ་བ་ཞེས་པར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ལྟ་བུ་གྲགས་རུང་གི་རང་བཞིན་དུ་གནས་ཤིང་གྲགས་ཟིན་པའང་ཆོས་ཅན་དེའི་རང་བཞིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མེའི་ཚ་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་གྲགས་པ་ཞེས་པ་འདི་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པ་ཡོད་ཚད་དང་འགལ་ན་གྲགས་འགལ་དུ་འགྱུར་བའི་དོན་མ་ཡིན་ཏེ། གཙང་མི་གཙང་རྟག་མི་རྟག་སོགས་འཇིག་རྟེན་རང་ག་མའི་ངོར་གྲགས་པ་སྣ་ཚོགས་ཡོད་ཀྱང་དེ་ཙམ་གྱིས་རིགས་པའི་ཡུལ་ལ་གནོད་པ་མིན་ཡང་འཇིག་རྟེན་རང་ལ་ལྟོས་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་དཔྱོད་པ་ན། འཇིག་རྟེན་ན་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཚུལ་ལུགས་གང་ཞིག་བརྟགས་ཀྱང་རིགས་པས་གཞན་དུ་བྱེད་མི་ནུས་པ་དེ་ནི་ཐ་སྙད་གནོད་མེད་དམ་གཡོ་བ་མེད་པ་ཡིན་པས་དེ་དང་འགལ་ན་གྲགས་པས་གནོད་དེ་དཔེ་བརྗོད་བཅས་རྒྱས་པར་འོག་ཏུ་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །
现阶说各别之义
གཉིས་པ་ལ། ཡིད་ཆེས་གྲགས་པ་མངོན་སུམ་གསུམ། །
确信相违
དང་པོ་ལ། ལུང་དང་རང་ཚིག་བསྡུས་ཏེ་བཤད། །ལུང་གིས་བསལ་བ་བྱེ་བྲག་བཤད། །
略说经与己语
དང་པོ་ལ། རྒྱུ་མཚན་དགོས་པ་དཔེ་དང་གསུམ། །དང་པོ། དེ་ལྟར་བསལ་བ་བཞི་ལས་དངོས་སྟོབས་རྗེས་དཔག་ནི་སྔར་རྒྱས་པར་བཤད་ཟིན་པས་སྐབས་འདིར་གཞན་གསུམ་གྱིས་བསལ་བ་ཙམ་འཆད་པ་ལ། ཐོག་མར་ཁས་བླངས་ཀྱིས་བསལ་བ་ལ་རང་གི་ཚིག་དང་ལུང་གི་ཚིག་གཉིས་སུ་ཡོད་ཀྱང་ཀུན་བཏུས་སུ་ཡིད་ཆེས་ཀྱིས་བསལ་བ་ཞེས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡོམས་པར་མཛད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། ཚིག་གང་ཞིག་བརྗོད་བྱའི་དོན་ལ་ཡ༷ང་ད༷ག་པར་ངེ༷ས་པ་དང་ལྡ༷ན་པའི་སྒོ་ནས་གཞལ་བྱ་སྟོན་བྱེད་དུ་བརྗོ༷ད་པར་འདོ༷ད་པ༷་ཡིན་ལ། དེ་ནི་སྐབས་ཀྱི་བད༷ག་རྒོལ་བའི་ཚིག་དང་གཞ༷ན་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པ་པོའི་ཚིག་
20-387b
གཉིས་ཀར་བདེན་པའི་དོན་ཅན་དུ་ཡི༷ད་ཆེ༷ས་པ་མཚུང༷ས་པ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་ན༷་རྒོལ་བ་རང་གི༷་ཚི༷ག་ད༷ང་ནི༷་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ཀྱི་ཚིག་གཉིས་ཀ་ཡིད་ཆེས་ཀྱིས་བསལ་བ་ཞེས་གཅི༷ག་ཏུ༷་བཤ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དངོས་སྟོབས་ཀྱི་སྐབས་སུ་དེ་གཉིས་ཀ་ནུས་པ་མཚུངས་ཤིང་ཡིད་ཆེས་པའི་དབང་གིས་སྒྲུབ་བྱེད་དུའང་མཚུངས་ལ། འགལ་ན་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གེགས་ཕྱེད་པའང་མཚུངས་པས་དེས་བསལ་བ་

【现代汉语翻译】
因为确信其能如实衡量，所以被认为是果证。如果通过某个词语能够很好地理解那些非显而易见的事物，那就是从词语进行推断。而且，如果那个词语所表达的含义不存在，那么有意义的言语就不会产生，因此它是依赖于此而产生的果证。如果不是无欺之词，情况就不一定如此。表达的词语与所表达的含义如果不存在，就不会产生，这一点已经详细阐述过了。
འགྲོ་（'gro，去）
གྲགས་པ་（grags pa，名声）是自性之证，例如，在有兔子的事物上，普遍称之为月亮，这种名声是能够被称颂的自性，并且已经被称颂的事物也是该事物的自性，就像火的热性一样。然而，名声这个词，如果与世间所有的名声相违背，就会变成名声相违，但这并不是说，因为在世俗的视角下，有干净与不干净、常与无常等各种各样的名声，仅仅因为这些就损害了理性的领域。然而，如果从世俗的角度来衡量世俗的言语，那么无论考察世间普遍流传的言语方式如何，理性都无法改变它，这种言语就是无害的或不变的。如果与此相违背，就会受到名声的损害，这一点将在下文中通过例子详细阐述。
现阶段解释各自的含义
第二，确信、名声、现量这三者。
确信相违
第一，简略地讲述经文和自己的话语。详细解释经文的排除。
简略讲述经文和自己的话语
第一，原因、必要、例子这三者。第一，在四种排除中，实事和推论已经在前面详细阐述过了，所以这里只阐述其他三种排除。首先，对于承诺的排除，有自己的话语和经文两种，但将它们归纳为确信的排除的原因是：任何词语，都希望通过与所表达的含义完全一致的方式，来作为衡量和指示的对象。这是因为，无论是辩论者的言语，还是论著作者的言语，都同样确信其具有真实的含义。因此，辩论者自己的话语和论著的词语都被称为确信的排除。在实事的情况下，这两者具有相同的作用，并且由于确信，它们在论证中也具有相同的作用。如果它们相互矛盾，也会同样阻碍自己想要论证的事物，因此它们可以排除。

【English Translation】
Because it is believed to measure accurately, it is considered a result sign. If those non-obvious things can be well understood through a certain word, then it is inferred from the word. Moreover, if the meaning expressed by that word does not exist, then meaningful speech will not arise, therefore it is a result sign that arises depending on it. If it is not a non-deceptive word, the situation is not necessarily so. If the expressing words and the expressed meaning do not exist, they will not arise, which has been elaborated in detail.
འགྲོ་（'gro, Devanagari: गच्छति, IAST: gacchati, meaning: to go)
གྲགས་པ་（grags pa, Devanagari: कीर्ति, IAST: kīrti, meaning: fame） is the sign of self-nature, for example, on something with a rabbit, it is commonly called the moon, this fame is the self-nature that can be praised, and the thing that has been praised is also the self-nature of that thing, like the heat of fire. However, the word fame, if it contradicts all the fame in the world, it will become fame contradiction, but this does not mean that, because in the secular perspective, there are various kinds of fame such as clean and unclean, permanent and impermanent, just because of these, it harms the field of reason. However, if measuring secular speech from a secular perspective, no matter how the way of secular speech that is universally circulated is examined, reason cannot change it, this speech is harmless or unchanging. If it contradicts this, it will be harmed by fame, which will be elaborated in detail below with examples.
At this stage, explain the respective meanings
Second, belief, fame, and direct perception.
Conflicting with belief
First, briefly explain the scriptures and one's own words. Explain in detail the exclusion of scriptures.
Briefly explain the scriptures and one's own words
First, the three of reason, necessity, and example. First, among the four exclusions, facts and inferences have been elaborated in detail before, so here only the other three exclusions are elaborated. First of all, for the exclusion of commitment, there are two types of one's own words and scriptures, but the reason for summarizing them into the exclusion of belief is: any word, it is hoped that through the way that is completely consistent with the meaning expressed, it will be used as an object of measurement and indication. This is because, whether it is the words of the debater or the words of the author of the treatise, they both equally believe that they have the true meaning. Therefore, the debater's own words and the words of the treatise are both called the exclusion of belief. In the case of facts, these two have the same effect, and because of belief, they also have the same effect in argumentation. If they contradict each other, they will also equally hinder the things that one wants to argue, so they can exclude.

--------------------------------------------------------------------------------

ནི་ཁས་བླངས་ཀྱི་དབང་ཙམ་ལས་ཡིན་པར་དོན་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་དགོས་པ་ནི། ཇི༷་ལྟར༷་ཚིག་སྨྲ་བ་པོས་བདག་རང་ཉིད་ནི༷་དོན་དེ་ཚུལ་བཞིན་སྨྲ་བ་ལ་ཚད༷་མར་འདོད་པ་མི༷ན་ན༷་དོན་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་དམ་བཅའ་བའི་ཚི༷ག་ནི༷་འཇུ༷ག་པ༷ར་མི༷་འགྱུ༷ར་ཏེ། གཞན་གྱིས་དྲིས་ཀྱང་བདག་གིས་མི་ཤེས་སོ་ཞེས་སྨྲ་བར་འགྱུར་བ༷་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ལ་ཡིད་ཆེས་པས་མི་བརྟེན༷་ན༷་བསྟན་བཅོས་དེར་གྲག༷ས་པའི་ལུང༷་གི་དོ༷ན་དག་ལ༷་དེ་ནས་དེ་ལྟར་བཤད་པས་དེ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་དཔྱོ༷ད་པ༷་ཡ༷ང་མི་འཇུག་ལ། དེ་ལྟར་རང་གིས་དམ་བཅའ་པའམ་བསྟན་བཅོས་ནས་བཤད་པས་དེ་ལྟར་དམ་བཅའ་བ་ཡིན་ཀྱང་རུང་ཡིད་ཆེས་པའི་དབང་གིས་ཚིག་དེ་འཇུག་པ་མཚུང༷ས་པ༷ར་བསྟ༷ན་པའི་ཕྱིར༷་རང་ཚིག་དང་འགལ་ན་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གེགས་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་བསྟན་བཅོས་ཁས་བླངས་ནས་དེ་དང་འགལ་ན་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་དེ༷འི་སྐབ༷ས་ཀྱིས་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ཆོས་ཅན་ནམ་རྟེན༷་དེ་ཉིད་ལ༷་གནོ༷ད་པར་བྱེ༷ད་དོ་ཅེས༷་པའི་དོ༷ན་འདི༷་བསྟན༷་པའི༷་ཆེད༷་དུ༷་བསྟན་བཅོས་ཀྱིས་བསལ་བ་འདི༷་ར༷ང་གི༷་ཚི༷ག་ད༷ང་ལྷན༷་ཅི༷ག་ཏུ་བཤ༷ད་པ་ཡིན་ཏེ། དངོས་སྟོབས་མེད་ན་ལུང་དུ་འདོད་ཀྱང་རང་ཚིག་ལས་ལྷག་པར་སྟོབས་ཆེ་བའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་དེ། ཁས་ལེན་པ་པོས་བདེ༷ན་ནོ་སྙམ་དུ་ཡིད་ཆེས་པའི་ཚིག་ཙམ་ཡིན་པར་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ་ཡིན་ནོ། །
20-388a
གསུམ་པ། ཡིད་ཆེས་པའི་དབང་གིས་ལུང་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་ལེན་པ་ནི་རང་ཚིག་འཇུག་པ་དང་ཚུལ་གཅིག་པ་དེ༷ས་ན༷་འདི༷་གཉིས་པོ་ལ༷་དཔེ༷་ད༷ག་ཀྱང༷་མཚུང༷ས་པ༷་ཉི༷ད་དུ༷་བསྟན༷་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། གཞལ་བྱའི་དོན་ཅན་གྱི་ཚད་མ་མེད་ཅེས་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་དཔེར་འགྲོ་བའི་ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། གཞལ་བྱ་མ་ནོར་བར་འཇལ་བའི་དོན་ཅན་གྱི་ཚད༷་མ༷་རྣམ༷ས་ནི༷་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་ན༷་བསྟན༷་བཅོ༷ས་དང་རང་གི་ཚི༷ག་གིས་གཞལ་བྱ་སྟོན་པ་མི་རུང༷་བའི་ཕྱིར༷་ཏེ༷། ཚིག་དེས་དོན་མ་ནོར་བར་སྟོན་པ་མེད་པ་ནི་རང་གིས་མི་སླུ་བའི་ཚད་མ་སྤྱིར་མེད་ཅེས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ལྟ་ནའང་དཔེ་དེ་ར༷ང་ཚི༷ག་གི་འག༷ལ་བས་བསལ་བ་ལ༷་ནི་གས༷ལ་བ༷འི་དཔེ༷་སྟེ་དངོས་ཀྱི་དཔེ་ཡིན་ལ། ལུང༷་ལ༷་ཕྱོག༷ས་ཙ༷མ་ཞིག་མཚོན་ནས་བསྟན༷་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ་བཤད་མ་ཐག་པ་བཞིན་ནོ། །ལུང་བསལ་དེ༷་ལ༷་དངོས་ཀྱི་དཔེ་གང་ཞེ་ན། ཚེ་སྔ་ཕྱི་དང་རྒྱུ་འབྲས་འདོད་པའི་ལུང་ཁས་བླངས་ནས་མ༷་འོ༷ངས་པ༷་ན༷་སྦྱིན་སོགས་དཀར་ཆོ༷ས་ནི་བདེ༷་བ༷་མི༷་འགྲུ༷བ་པ་སྟེ་བདེ་བའི་སྒྲུབ་བྱེད་མིན་པར་འདོད་ཅེ༷ས་བྱ༷་བ་ལྟ་བུ་ཡི༷ན་ཏེ། དེ་འདྲའི་དམ་བཅའ་ལ་ཁས་བླངས་པའི་ལུང་དེས་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
经相违各别说
གཉིས་པ་ལུང་བསལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལ། དངོས་དང་རྩོད་སྤང་དོན་བསྡུ

【现代汉语翻译】
因为这仅仅是承诺的权力而已，意义相同。第二，必要性在于：如果说话者不认为自己是如实陈述该事物的标准，那么就不能做出‘这就是那个事物’的承诺。就像别人问的时候，他会说‘我不知道’一样。同样，如果不信任经论，那么就不能对经论中著名的语句的意义进行思考，认为‘因为经论是那样说的，所以就是那样’。无论是自己承诺，还是经论中说，因此那样承诺，都一样，因为凭借信任的力量，语句的运用是相同的。为了表明这一点，如果与自己的话相矛盾，就会妨碍自己要证明的事物。同样，如果承诺了经论，却与经论相矛盾，那么经论的场合就会损害自己要证明的法，或者所依据的事物。为了表明这个意义，经论的破斥是与自己的话一起阐述的。如果没有现量，即使认为是教证，也没有比自己的话更具力量的理由，因为这是承诺者认为真实而信任的语句而已。为了了解这一点。
第三，凭借信任的力量，将教证作为能立，与自己运用语言的方式相同。因此，这两者之间的例子也是相同的。如‘没有可测量的有意义的事物’等等。那么，这个例子如何成立呢？如果不存在无误地衡量事物的有意义的量，那么就无法通过经论和自己的话来显示可衡量的事物。因为那个语句无法无误地显示事物，因为他已经承诺普遍不存在不欺骗自己的量。即使那样，那个例子是自己语言相违的明显例子，是真实的例子，而对于教证来说，仅仅是象征性地表示而已，就像刚才所说的那样。那么，教证破斥的真实例子是什么呢？承诺了前后世和因果的教证，却认为未来布施等善法不能带来安乐，即不是安乐的能立。就像这样，因为这样的承诺会受到所承诺的教证的损害。
经相违各别说
第二，教证破斥的分别解说，分为真实和辩论的遮遣，以及意义的归纳。

【English Translation】
Because it is only the power of commitment, the meaning is the same. Secondly, the necessity is that: if the speaker does not consider himself as the standard for truthfully stating that thing, then he cannot make the commitment that 'this is that thing'. Just like when someone asks, he will say 'I don't know'. Similarly, if one does not trust the scriptures, then one cannot contemplate the meaning of the famous statements in the scriptures, thinking that 'because the scriptures say so, it is so'. Whether one commits oneself, or the scriptures say, therefore one commits oneself in that way, it is the same, because by the power of trust, the use of language is the same. To show this, if it contradicts one's own words, it will hinder the thing one wants to prove. Similarly, if one commits to the scriptures, but contradicts the scriptures, then the occasion of the scriptures will harm the Dharma that one wants to prove, or the thing on which one relies. In order to show this meaning, the refutation of the scriptures is explained together with one's own words. If there is no direct perception, even if it is considered a valid source of knowledge, there is no reason why it is more powerful than one's own words, because it is only a statement that the person making the commitment believes to be true. In order to understand this.
Thirdly, by the power of trust, taking the scriptures as the means of proof is the same as the way one uses language. Therefore, the examples between these two are also the same. Such as 'there is no measurable meaningful thing' and so on. So, how does this example hold? If there is no meaningful measure that measures things without error, then it is impossible to show measurable things through scriptures and one's own words. Because that statement cannot show things without error, because he has promised that there is no measure that does not deceive himself in general. Even so, that example is a clear example of self-contradiction, a real example, and for the scriptures, it is only a symbolic representation, just as it was said just now. So, what is the real example of scriptural refutation? Having committed to the scriptures of past and future lives and cause and effect, one thinks that in the future, giving and other virtuous dharmas cannot bring happiness, that is, they are not the means of establishing happiness. Like this, because such a commitment will be harmed by the committed scriptures.
Scriptural contradiction is explained separately
Secondly, the separate explanation of scriptural refutation is divided into the real and the refutation of debate, and the summary of meaning.

--------------------------------------------------------------------------------

་གསུམ། །
正行
དང་པོ་ལ། གཞལ་བྱ་གཉིས་ལ་ལུང་མི་གནོད། །གསུམ་པར་ཡང་དག་ལུང་བསལ་འཇུག །
所量二不违经
དང་པོ་ལ། ཚད་མས་མ་ངེས་འགལ་ཀྱང་གེགས། །དེས་ན་ཚད་ཡོད་ཕྱོགས་གནོད་བྱེད། །དང་པོ། ལུང་གིས་བསལ་བ་དངོས་ནི། གནས་གསུམ་པའི་དོན་གྱི་དམ་བཅའ་གཞན་དུ་བྱས་པ་ལ་འབབ་ཀྱི་དང་པོ་གཉིས་ལ་ལུང་དང་འགལ་ཡང་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་འགལ་བར་ཐ་སྙད་ཐོབ་པ་ཡིན་ཏེ། ལུང་དེ༷་ལ༷་བརྟེན༷་ནས་
20-388b
རྟོགས་དགོས་པ་མི༷ན་པའི་དངོ༷ས་པོ༷་གང་ཞིག་མངོན་རྗེས་ཀྱིས་གཞལ་བར་ནུས་པ་རྣམས་ལ༷་ཡང་དག་པའི་རིགས་པས་ངེས་པ་མེད་པར་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ནས་བཤད་པ་ད༷ང་འག༷ལ་བར་བརྗོ༷ད་པ་སྟེ། དཔེར་ན་རིགས་པ་ཅན་པའི་ལུང་ཁས་ལེན་པ་དག་གིས། སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ་གཞལ་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་པ་ལྟ་བུ་སོགས་སམ་བྱས་པ་བཀོད་ཀྱང་དེའི་དོན་ལ་ཚུལ་བཞིན་ངེས་པ་མ་སྐྱེས་པར་ཡིན་རློམ་ཙམ་གྱི་ཚེ་ན༷་ཡ༷ང་བསྟན་བཅོས་དང་འགལ་བ་ཡིན་པས་བསྟན་བཅོས་ཀྱིས་རང་ཚིག་ལ་ངེས་པར་གནོ༷ད་པ༷་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དེའི་ཚེ་ན་རང་ཚིག་དེ་དང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ཚིག་དེ་གཉི༷ས་པོ༷་ད༷ག་ཕན་ཚུན་ནུས༷་པ༷་མཚུང༷ས་པའི་ཕྱིར༷་འདི་ལས་གང་ཡིན་ནམ༷་སྙམ་དུ་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་ཞིང་། གང་རུང་རེ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པ་མེད་པར་ཕན་ཚུན་གེ༷གས་བྱེ༷ད་པ་ཙམ་དུ་འགྱུར༷་ཏེ། དཔེ༷ར་ན༷་ངའི་མ་མོ་གཤམ་མོ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ར༷ང་གི༷་ཚིག་བཞི༷ན་ཏེ། རང་ཚིག་འགལ་བ་དེས་མ་ཡིན་པ་དང་མོ་གཤམ་ཡིན་པ་གང་དུའང་ངེས་མི་ནུས་པ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་དེ༷་ཡ༷ང་བདེན་ཞེན་གྱིས་ཁས་ལེན་པ་དེ༷་ཚེ༷་ར༷ང་གི་ཚི༷ག་གི་བདག་ཉིད་ཙམ་དུ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བརྗོད་ཀྱི་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པའི་ནུས་པ་མེད་དོ། །གཉིས་པ། དེ་ལྟར་རང་གིས་ཁས་བླངས་པའི་དོན་དང་བསྟན་བཅོས་ནས་བཤད་པའི་དོན་གྱི་དམ་བཅའ་འགལ་བ་ན་དེ༷་གཉིས་པོ་ད༷ག་ལ༷ས་གང་ལ༷་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་ཚད༷་མ༷་ཡོ༷ད་པ་དེ༷་ནི༷་གཞན༷་བཟློག་ཕྱོགས་ཅིག་ཤོས་ལ༷་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་དུ་འགྱུར༷་ཏེ། བཟློག་ཕྱོགས་མི་འགྲུབ་ལ་རང་ཉིད་འགྲུབ་པར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །ཚད་མ་དང་ལྡན་པས་ཚད་མ་མེད་པ་ལ་གནོད་པ་དེ༷་ལྟ༷་མི༷ན་པར་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ལུང་གནོད་བྱེད་ཡིན་ན༷་ལུང་ཕལ་གྱིས་བསྟན་དོན་ཕལ་ཆེར་ལ་རི༷གས་པ་དང་བྲལ༷་བ་ཅན་གྱི༷་དམ༷་བཅ༷འ་
20-389a
ཡང་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རང་གི་ཚིག་ཙམ་དང་ནུས༷་པ༷་མཚུང༷ས་པ༷་དེ་ཡི༷ས་ད༷མ་བཅ༷འ་བ་ཇི༷་ལྟ་བ་བཞི༷ན་གྱི་དོ༷ན་ཅ༷ན་གྱི༷་རྗེས་དཔ༷ག་ལ༷་ནི༷་ཇི༷་ལྟར༷་གནོ༷ད་ཚུལ་སྨྲོས་ཤིག་དང་། རིགས་པས་མི་རིགས་པ་སུན་འབྱིན་པ་འཐད་ཀྱི་བཟློག་པར་སྨྲ་བ་ནི་མི་མཁས་པའི་རང་རྟགས་སོ། །རང་གི་ཚིག་དང་བསྟན་བཅོས་མི་མཚུངས་ཏེ་ལུང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་ན། དཔྱད་པས་མ་དག་ན་ལུང་ཡིན་པར་གང་གིས་གྲུབ་སྟེ། འཁྲ

【现代汉语翻译】
正行
第一，对于可量度的二者，经典没有妨害。第三，正确的经典可以消除。
所量二不违经
第一，如果量度不确定且有矛盾，也会成为障碍。因此，有量度的一方会妨害另一方。第一，经典所消除的真实是：将第三处（指胜义谛）的意义的承诺改变为其他，这与前两者（指名言谛和世俗谛）相违背，但由于实力的缘故，才被称作是相违背的。因为并非必须依赖于该经典才能理解的现象，任何可以通过现量和比量来衡量的事物，如果通过不正确的推理来否定并进行陈述，那么这就是与经典相违背的说法。例如，那些接受理则学派经典的人会说：‘声音是无常的，因为它是可量度的。’或者即使陈述了‘所作’，但在其意义上没有产生如实的理解，而只是自以为是的时候，也是与经典相违背的，因此经典不会必然地妨害自己的言辞。因为在这种情况下，自己的言辞和经典的言辞二者能力相等，所以会产生‘这二者中哪个是对的呢？’这样的疑惑，并且无法确定哪一方是绝对正确的，而只是互相妨害而已。例如，就像说‘我的母亲是寡妇’这样的话一样，这种自相矛盾的言辞既不能确定不是母亲，也不能确定是寡妇。因此，只有当以真实的态度接受经典时，经典才能作为自己言辞的证明，但仅仅是陈述并不能使所要证明的事物成立。
第二，如果自己承诺的意义与经典中所说的意义相违背，那么在这二者中，哪一个没有实力的量度，就会妨害另一方，因为另一方无法成立，而自己的一方必定成立。如果具有量度的一方妨害没有量度的一方，而不是绝对地成为经典的妨害，那么普通的经典可能会与大多数不合逻辑的承诺相违背，因为仅仅是自己的言辞和能力相等，那么如何妨害如实的具有意义的推论呢？用理智驳倒不合逻辑的说法是合理的，反过来说则是愚蠢的表现。如果认为自己的言辞与经典不一致，因为它是经典，那么，如果没有经过检验，又如何证明它是经典呢？这简直是胡说八道。

【English Translation】
The Actual Conduct
Firstly, scriptures do not contradict the two objects of measurement. Thirdly, correct scriptures can eliminate.
The two objects of measurement do not contradict the scriptures.
Firstly, if measurement is uncertain and contradictory, it becomes an obstacle. Therefore, the side with measurement harms the other. Firstly, what is actually eliminated by scripture is: changing the commitment of the meaning of the third place (referring to the ultimate truth) to something else, which contradicts the first two (referring to the conventional truth and the mundane truth), but it is called contradictory due to the power of reality. Because it is not necessary to rely on that scripture to understand the phenomena, whatever can be measured by direct perception and inference, if it is denied and stated through incorrect reasoning, then it is a statement that contradicts the scripture. For example, those who accept the scriptures of the logic school would say: 'Sound is impermanent because it is measurable.' Or even if 'made' is stated, but a true understanding is not generated in its meaning, but only self-righteousness, it is also contradictory to the scripture, so the scripture does not necessarily harm one's own words. Because in this case, one's own words and the words of the scripture are equal in power, so the doubt arises, 'Which of these two is correct?' and it is impossible to determine which side is absolutely correct, but only hinders each other. For example, just like saying 'My mother is a widow,' this self-contradictory statement cannot determine that she is not a mother, nor can it determine that she is a widow. Therefore, only when the scripture is accepted with a true attitude can it be stated as proof of one's own words, but merely stating it does not have the power to establish what is to be proven.
Secondly, if the meaning that one has committed to contradicts the meaning stated in the scripture, then whichever of the two does not have the measurement of reality will harm the other, because the opposite side cannot be established, and one's own side must be established. If the side with measurement harms the side without measurement, and it is not absolutely a harm to the scripture, then ordinary scriptures may contradict most illogical commitments, because only one's own words and power are equal, then how does it harm the inference that has the meaning of being as it is? It is reasonable to refute the illogical with reason, but to speak the opposite is a sign of incompetence. If you think that your own words are not consistent with the scripture because it is the scripture, then how is it proven to be the scripture if it has not been examined? This is simply nonsense.

--------------------------------------------------------------------------------

ུལ་བ་ཅན་གྱི་བྱེད་པོ་དེའི་ཚིག་ཡིན་པས་ཚིག་ཙམ་ལ་ཁྱད་པར་གང་ཡང་མེད་དོ། །དེས་ན་དཔྱད་པས་དག་པའི་ཡིད་ཆེས་ཁྱད་པར་ཅན་མེད་པར་བདེན་རློམ་གྱིས་ལུང་དུ་བཟུང་བ་རྣམ༷ས་ལུང་ཞེས་པའི་མིང་ཐོབ་པ་ཙམ་གྱིས་ཚད་མ༷་ཡི༷ན་པ༷་ནི༷་སྔར༷་ཉི༷ད་རྣམ༷་པ༷ར་བཟློག༷་ཟིན་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །དེ་ཕྱིར་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པས་གྲུབ་པའི་དོན་ལ་ལུང་གིས་གནོད་པ་ནམ་ཡང་མེད་དོ། །
第三清净经相违
གཉིས་པ་ལ། ལུང་བསལ་འབབ་པའི་ཡུལ་ངོས་བཟུང་། །དེ་ཕྱིར་ལོགས་སུ་བཞག་དགོས་བསྟན། །དང་པོ། དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པའི་ཡུལ་ལ་ལུང་གནོད་བྱེད་མིན་ཞིང་རིགས་པས་ལུང་དག་དགོས་པ་དེ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་ན༷་དང་པོར་དཔྱད་པ་བྱས་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་ལུང་དུ་ཁས༷་བླང༷ས་ཟིན་ན༷ས་གཞལ་བྱ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་ལ་ལུང་བཞིན་དུ་དཔྱོ༷ད་པ༷་དག༷་ལ༷་ལུང་གིས་གནོད་པའི་སྐྱོན༷་འདི༷་ཡོད་པར་འདོ༷ད་ཀྱི་གཞན་དུ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དང་པོར་དཔྱད་ནས་ལུང་ཁས་ལེན་པ་ལ་རིགས་པས་གྲུབ་པར་རང་གི་ལུང་གིས་མི་གནོད་ལ། དང་པོར་ལུང་ཁས༷་བླང༷ས་ནས་ཕྱིས་རིགས་པས་དཔྱོད་པ་ལ་རང་གི་ལུང་དང་འགལ་བའི་སྐྱོན་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། ལུང་ཁས་བླངས་ན་དེ་ལ་ལྟོས་དགོས་པ་དེས༷་ན༷་ལུང་དང་འགལ་བའི་དམ་བཅའ་ལ་ལུང་གིས་གནོ༷ད་པ་དེ་ཕྱིར༷་ལུང་ལ་བརྟེན་ནས་གཞལ་བྱ་རྗེས་སུ་དཔོག་
20-389b
པའི་ཕྱིར་རྗེས༷་དཔ༷ག་ལ༷ས་ལུང་ཚད་མར་ཁ༷ས་བླ༷ང་པ་ཕྱི༷་རོལ༷་ཏེ་གཞན་དུ་གྱུར༷་པ་མི༷ན་ཡ༷ང་། ལུང་གི་ཡུལ༷་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་ཡིན་པ་ཅན་གྱི་ཁྱད་པ༷ར་བསྟན༷་པ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་ན༷་རྗེས་དཔག་ལས་ལུང་གི་བསལ་བ་ཐ༷་ད༷ད་དུ་བྱས༷་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །ཡུལ་གྱིས་ཐ་དད་དུ་བཞག་པ་དེ༷་ལྟ༷་མི༷ན་ན༷་མི་འཐད་དེ། འབྲས་རང་མ་དམིགས་པས་བསལ་བ་ཞེས་རྗེས་དཔག་ཀུན་ལ་དབྱེ་དགོས་པས་ཐལ༷་ཆེ༷ས་པ༷འམ༷། ཡང་ན་རྗེས་དཔག་གིས་བསལ་བ་ཞེས་གཅིག་ཏུ་བྱ་བ་ལས་ཡིད་ཆེས་རྗེས་དཔག་ལོ༷གས་ཤི༷ག་ཏུ་བྱས༷་པ༷་དོ༷ན་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་རོ། །
遮经相违之过
གཉིས་པ་ལུང་བསལ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་བ་ལ། རང་ཚིག་ལོགས་སུ་སྨོས་དོན་ཡོད། །ལུང་ཁས་བླངས་ཀྱང་ཀུན་གནོད་མིན། །དང་པོ། རིགས་པའི་སྒོ་ལས། བདག་གི་མ་མོ་གཤམ་མོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་རང་ཚིག་གིས་བསལ་བ་དང་། ཡིད་ཆེས་པའམ་ལུང་གིས་བསལ་བའི་དཔེར་བྱེ་བྲག་པས་སྒྲ་རྟག་པར་སྒྲུབ་པ་ལྟ་བུ་ཐ་དད་དུ་དཔེར་བརྗོད་མཛད་པ་ཅི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། རང༷་གི༷་ཚི༷ག་ཀྱང༷་ཡིད་ཆེས་ལས་ཐ༷་ད༷ད་པ༷་ཉིད་དུ་བཞག་པ་ནི་ལུང་ལ་བརྟེན་པ་མིན་ན་ཡང་རང་གི་ཚི༷ག་ཙ༷མ་གྱིས་ཀྱང་དམ་བཅའ་བརྗོ༷ད་པ་ལ༷་གེ༷གས་བྱེ༷ད་ནུས་པར་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ་ཡི༷ན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་ཇི་བཞིན་མི་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གེགས་ནི་ཁས་བླངས་པའི་རང་ཚིག་གམ་ལུང་གིས་བྱེད་པར་མཚུངས་པས་གཅིག་ཏུ་སྡོམ་པའམ་སོ་སོར་ཕྱེ་

【现代汉语翻译】
因为那是具有言说能力者的言辞，所以仅仅是言辞本身没有任何差别。因此，对于未经审察、不具特殊确信，仅凭自以为是的信念而接受的‘圣言’，仅仅因为获得了‘圣言’之名就认为是量，这在之前就已经驳斥过了。因此，对于通过实事力量的理证所成立的道理，圣言永远不会构成妨害。
与第三清净经相违
第二部分：确定需要排除的圣言的范围。因此，说明需要单独区分。第一点：因为实事力量的理证的范围不受圣言妨害，并且需要通过理证来净化圣言，所以首先经过审察，确认为清净的圣言之后，对于极其隐蔽的所量，像圣言一样进行审察是必要的，并且认为圣言会带来妨害的过失，除此之外则不然。因此，首先审察之后再接受圣言，自己的圣言不会妨害通过理证成立的道理。首先接受圣言，之后再通过理证进行审察，就会产生与自己的圣言相违背的过失。第二点：如果接受了圣言，就必须依赖它，因此，圣言会妨害与圣言相违背的誓言。因此，依靠圣言来衡量所量，是为了进行推论，所以将推论视为圣言的量，这并非是外道，而是因为圣言的范围是极其隐蔽的，所以说明了这种差别，因此将推论与圣言的排除区分开来。如果不这样区分范围，那就不合理了。因为必须将‘通过未见果而排除’作为所有推论的分类，这太过分了。或者，应该将‘通过推论排除’视为一体，将确信的推论单独区分开来就没有意义了。
遮经相违之过
第二部分：驳斥关于排除圣言的争论。自己的言辞单独说明是有意义的。即使接受了圣言，也不是所有情况都会妨害。第一点：关于理证方面，例如‘我的母亲是寡妇’这样通过自己的言辞来排除，以及通过确信或圣言来排除的例子，例如胜论派论证‘声音是常’，为什么会举出不同的例子呢？将自己的言辞与确信区分开来，即使不依赖圣言，仅仅通过自己的言辞也能妨害誓言的陈述，为了了解这一点，因为使所证不成的方式，与通过已承诺的自己的言辞或圣言来妨害的方式相同，所以可以归纳为一体，或者分开说明。

【English Translation】
Because it is the speech of someone capable of speaking, there is no difference in the words themselves. Therefore, those 'scriptures' that are accepted with self-righteous belief without special conviction after examination, merely because they have obtained the name 'scripture', are not valid authorities, which has already been refuted. Therefore, scripture never harms a meaning established by the force of reality's reasoning.
Contradictory to the Third Pure Scripture
Second, identify the scope of scripture to be excluded. Therefore, it is shown that it must be set aside separately. First, because scripture does not harm the scope of reasoning by the force of reality, and reasoning must purify scripture, therefore, after first examining and accepting scripture as pure, it is necessary to examine extremely obscure objects of measurement like scripture, and it is considered that there is a fault of scripture causing harm, but not otherwise. Therefore, after first examining and accepting scripture, one's own scripture does not harm what is established by reasoning. First accepting scripture, and then examining it with reasoning later, will cause the fault of contradicting one's own scripture. Second, if scripture is accepted, it must be relied upon, therefore, scripture harms vows that contradict scripture. Therefore, relying on scripture to measure objects of measurement is for the sake of inference, so accepting inference as the authority of scripture is not an outsider, but because the scope of scripture is extremely obscure, this difference is shown, therefore the exclusion of scripture from inference is made distinct. If the scope is not distinguished in this way, it is not reasonable, because it is necessary to distinguish 'exclusion by non-perception of the effect' for all inferences, which is too much, or the exclusion by inference should be made one, and it would be meaningless to separate the credible inference.
The Fault of Contradicting the Scriptures
Second, refuting the dispute over the exclusion of scripture. There is a reason for stating one's own words separately. Even if scripture is accepted, it does not harm everything. First, regarding the door of reasoning, how is it that examples such as 'my mother is a widow' which are excluded by one's own words, and examples of exclusion by belief or scripture, such as the Vaibhashika's proof that 'sound is permanent', are given as different examples? Setting one's own words apart from belief is to let know that even if one does not rely on scripture, one's own words alone can hinder the statement of a vow, because the hindrance to the non-establishment of what is to be proven is the same whether it is done by one's own promised words or by scripture, so they can be summarized as one or explained separately.

--------------------------------------------------------------------------------

ཡང་མི་འགལ་ལོ། །གཉིས་པ། རྒོལ་བ་དེ༷་ཡི༷ས་བསྟན་བཅོས་གཞལ་བྱ་ཀུན་ལ་ཚ༷ད་མ༷ར་ནི༷་ཁ༷ས་བླ༷ངས་ཟིན་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་དེ་དང་འགལ་བའི་དངོ༷ས་པོ་ཀུན་ལ༷་བསྟན་བཅོས་དེ་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་དུ་འདོད་དོ་ཅེ༷་ན༷། གལ༷་ཏེ༷་ལུང་དེ༷་རྒོལ་བས་མི༷་འདོ༷ད་ན་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ལ་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་ཡི༷ན་ནམ༷་ཅི༷། ཡིན་ན་ནི་སངས་རྒྱས་པའི་ལུང་གིས་བྱེ་བྲག་པའི་སྒྲ་རྟག་པར་སྒྲུབ་པ་ལ་ཡང་
20-390a
གནོད་ལ། མིན་ན་ཁས་བླངས་ཀྱང་མི་གནོད་པས་རིགས་པས་གཅོད་ནུས་ཀྱི་ཡུལ་ལ་ཁས་བླངས་ཀྱང་རུང་མ་བླངས་ཀྱང་རུང་ལུང་གནོད་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་མིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སྔར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་དང་འགལ་ན་རྒོལ་བ་ར༷ང་གི་ཚི༷ག་འག༷ལ་བས་གནོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། དེ་ལྟ་ན་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་ར༷ང་ཚི༷ག་ད༷ང་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་འག༷ལ་བ་ལ་ནུས་པ་ཐ༷་ད༷ད་མེད་པར་རྒོལ་བ་དེའི་ཚིག་ལ་གེགས་བྱེད་པ་ཙམ་དུ་འགྱུར༷་གྱི་གནོད་མི་ནུས་པར་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ལུང་ཚད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གནོད་ནུས་སོ་སྙམ་ན། ཚད་མར་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་སྐྱེས༷་བུའི༷་འདོ༷ད་པ༷ས་ཚད་མར་བྱས༷་ནས་ཚད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ཙམ་གྱིས་དེར་འགྱུར་ན༷་བསྟན་བཅོས་འདི༷་ཡོ༷ངས་སུ༷་རྫོག༷ས་པ༷འི་ཚ༷ད་མ༷་ཉི༷ད་དུ་འགྱུར་ལ་དེ་ནི་ངོ་མཚར་ཆེའོ་ཞེས་བཞད་གད་དུ་བྱས་པ་སྟེ། དངོས་པོའི་དོན་གྱིས་ཡང་དག་པ་དང་ལོག་པར་གནས་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་ཚད་མར་བཟུང་བ་ཙམ་གྱིས་ཚད་མར་འགྱུར་ན་རང་ཚིག་ཀྱང་དེར་འགྱུར་བས་བསྒྲུབ་བྱ་མི་འགྲུབ་པ་གཅིག་ཀྱང་ཡོད་མི་སྲིད་དོ། །
总结
གསུམ་པ་དོན་བསྡུ་ལ། ལུང་དགོས་མི་དགོས་ཕྱེ་སྟེ་བསྟན། །སྒྲུབ་བྱེད་ལུང་ལ་དཔྱད་པའོ། །དང་པོ་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པའི་ཡུལ་ལ་ལུང་གིས་གནོད་ནུས་མིན་པ་དེས༷་ན༷་ཚད་མ་གཉིས་ཀྱི་རིགས་པས་ར༷བ་ཏུ་གྲག༷ས་པའི་དོ༷ན་ད༷ག་ལ༷་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་མ་བཟུང་བར་དོ༷ར་ན༷འ༷ང་ཉེས༷་པ༷་མེ༷ད་ལ། ཤིན་ཏུ་ལྐོ༷ག་གྱུར༷་ད༷ག་ལ༷་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ནི༷་མི༷་འདོ༷ད་ན་ཡུལ་དེ་ལ་རྣམ་པར་དཔྱོ༷ད་པ༷་ཉི༷ད་མི༷་འཇུག༷་སྟེ་འཇལ་བྱེད་གཞན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་ལ། སྒྲུབ་བྱེད་མི་རུང་ལུང་དང་ནི། །རུང་བའི་ལུང་གི་ཁྱད་པར་བཤད། །དང་པོ། ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་སྟོན་པའི་ལུང་འདི༷་ལ༷་
20-390b
བསླུའམ་མི་བསླུ་བརྟག༷་པ༷་ཕལ༷་ཆེ༷ར་ནི༷་ལུང་རང་གི་ཚིག་སྔ་ཕྱི་དངོས་ཤུགས་འགལ་མི་འགལ་དཔྱད་པ་ཡིན་ལ་ལུང་དེ་བསྟན་དོན་ལ་མ་ངེས་པར་སྟོན་པ་ནི་འག༷ལ་བ༷་བརྗོ༷ད་པ་ཡི༷ན་ལ་དེ་ནི་དཔེར་ན་འདི༷་ལྟ༷་སྟེ། རིག་བྱེད་ལས་ཆག༷ས་སྡང་སོ༷གས་ཆོ༷ས་མི༷ན་མི་དགེ་བའི་རྩ་བ༷་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་པ་ད༷ང་། སླར་ཡང་ཆུ་ལ་ཁྲུས༷་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས༷་ཆོ༷ས་མི༷ན་དེ་དག༷་པར་འགྱུར༷་བ༷་ཁས་བླངས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ཡང་

【现代汉语翻译】
再说，没有矛盾之处。第二，如果辩论者已经承认论典是所有可衡量事物的标准，那么是否认为与论典相矛盾的事物都会被论典所损害呢？如果辩论者不接受这个论证，那么它是否会损害所要证明的结论呢？如果会，那么佛教的论证也会损害胜论派主张的声音是常驻的观点。如果不会，即使承认了也不会造成损害，因此，对于理性可以决断的领域，无论是否承认，论证都不会造成损害。如果因为先前已经承认，所以与论典相矛盾就会被辩论者自己的言辞矛盾所损害，那么就像前面所说的那样，自己的言辞与论典相矛盾，并没有不同的效力，只会阻碍辩论者的言辞，而不能造成损害，就像之前所说的那样。如果认为因为论证是可靠的，所以能够造成损害，那么在没有理由证明其可靠性的情况下，仅仅因为个人的意愿而将其视为可靠，并声称它是可靠的，如果这样就能成立，那么这部论典就会成为完全圆满的可靠之源，那真是太奇妙了！就像嘲笑一样，如果不依赖于事物本身的真实与虚假，仅仅因为被认为是可靠的就变成可靠的，那么自己的言辞也会变成那样，因此没有任何需要证明的结论能够成立。
总结：
第三，总结要点。区分需要和不需要论证，并阐述。这是对作为论证的论证的分析。第一，对于通过事物本身的力量就能理解的领域，不依赖论证，即使舍弃论典作为论证也没有过失。而对于极其隐蔽的事物，如果不依赖论典，就无法进行分析，因为没有其他的衡量方法。
第二，阐述不能作为论证的论证和可以作为论证的论证之间的区别。
第一，对于揭示极其隐蔽事物的论证，要检验其是否欺骗，主要在于检验论证本身的语句前后是否矛盾。如果论证没有明确地揭示所要表达的内容，那就是表达了矛盾，例如，吠陀经承认贪嗔等不是正法，是不善的根源，但又承认仅仅通过在水中沐浴就能消除这些不正之法。

【English Translation】
Furthermore, there is no contradiction. Second, if the debater has already conceded that the treatise is the standard for all measurable things, then does he consider that all things that contradict the treatise will be harmed by the treatise? If the debater does not accept this argument, then will it harm the conclusion to be proved? If so, then the Buddhist argument will also harm the Vaibhashika's view that sound is permanent. If not, even if conceded, it will not cause harm. Therefore, for the realm that reason can decide, whether or not it is conceded, the argument will not cause harm. If, because it has been conceded previously, contradicting the treatise will be harmed by the debater's own contradictory words, then, as mentioned above, one's own words contradicting the treatise do not have different efficacy, but will only hinder the debater's words, and cannot cause harm, as mentioned before. If it is thought that because the argument is reliable, it can cause harm, then without a reason to prove its reliability, merely because of personal desire it is regarded as reliable, and claiming that it is reliable, if this can be established, then this treatise will become a completely perfect source of reliability, which is truly wonderful! Like ridicule, if it does not depend on the truth or falsehood of things themselves, but merely because it is considered reliable, it becomes reliable, then one's own words will also become like that, therefore there is no conclusion to be proved that can be established.
Summary:
Third, summarize the main points. Distinguish between the need for and the lack of need for argument, and explain. This is an analysis of the argument as an argument. First, for the realm that can be understood through the power of things themselves, without relying on argument, even if abandoning the treatise as an argument, there is no fault. But for extremely hidden things, if one does not rely on the treatise, one cannot analyze, because there is no other method of measurement.
Second, explain the difference between arguments that cannot be used as arguments and arguments that can be used as arguments.
First, for arguments that reveal extremely hidden things, to test whether they are deceptive, the main thing is to test whether the statements of the argument itself are contradictory before and after. If the argument does not clearly reveal what is to be expressed, then it expresses a contradiction, for example, the Vedas admit that greed, hatred, etc. are not Dharma, are the root of evil, but also admit that merely by bathing in water, these non-Dharmas can be eliminated.

--------------------------------------------------------------------------------

ཁྲུས་ནི་ཆོས་མིན་གྱི་རྒྱུ་དུག་གསུམ་དང་མི་འགལ་བས་ན་དེས་ལུས་ཅན་གྱི་ནང་གི་སྡིག་པ་ཅི་ལྟར་དག་སྟེ། ཁྲུས་ལས་ཆོས་འདོད་པའི་ལུང་དེ་ཤིན་ལྐོག་ལ་མི་འཁྲུལ་བར་མི་འགྲུབ་བོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཏིང་འཛིན་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་ཉོན་མོངས་ལས་སྐྱེས་པའི་ཀུན་སྤྱོད་ངན་པ་དང་དེའི་རྒྱུ་ཀུན་ནས་དཀྲིས་པ་དང་དེའི་ས་བོན་བག་ལ་ཉལ་བ་དག་ལ་རིམ་བཞིན་གནོད་པ་ཡིན་པས་དེ་དག་ཆོས་མིན་གྱི་གཉེན་པོར་སྟོན་པའི་ལུང་ནི་རིགས་པ་དང་ལྡན་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། མངོན་རྗེས་ཀྱི་ཚད་མས་མཐོ༷ང་བ་སྟེ་སྒྲུབ་པར་ནུས་པ་ད༷ང་། མ༷་མཐོ༷ང་བ༷་སྟེ་སྒྲུབ་མི་ནུས་པ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་གྱི་དོན་དག༷་ལུང་གང་ནས་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་དེ་ལ༷་རིམ་པ་ལྟར་རིགས་པས་གཅོད་ནུས་ཀྱི་ཡུལ་བསྟན་པ་དེ་ལྟར་རི༷གས་པ༷ས་གྲུབ༷་པ་དང༷་། གཞལ་བྱ་གསུམ་པའི་གནས་བཤད་པ་ལ་ར༷ང་ཚི༷ག་གི༷ས་གནོ༷ད་པ་མེ༷ད་པའི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་གང༷་ཞིག་དཔྱད་པ་གསུམ་གྱི་དག་པ་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ནི་གནས་གསུམ་པའི་དོན་མ་ནོར་བར་འཇལ་བའི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བཟུ༷ང་བ༷ར་བྱ༷་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་ལུང་དེ་འདྲ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་གཞལ་བྱ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་ལ་འདི་དང་འདི་ཞེས་དཔྱོ༷ད་པ་འཇུག༷་པར་འགྱུར༷་གྱི་ལུང་དུ་གྲགས་ཚད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །
极成相违
གཉིས་པ་གྲགས་བསལ་ལ། གྲགས་བསལ་རང་གི་ངོ་བོ་བཤད། །དེ་སྒྲུབ་དཔེ་བརྗོད་དགོངས་དོན་བཤད། །
20-391a
གྲགས་བསལ་ལོགས་སུ་ཕྱེ་བའི་དོན། །
说极成相违
དང་པོ་ལ། སེལ་བྱེད་གྲགས་པའི་རང་བཞིན་དང་། །དེ་ཡིས་ཇི་ལྟར་སེལ་ཚུལ་བཤད། །
能违极成本质
དང་པོ། མདོ་ཡི་རང་འགྲེལ་དུ། གང་ཡང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞིང་། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་གྲགས་པ་དང་འགལ་བའི་དོན་སྦྱོར་བ་ནི། རི་བོང་ཅན་ནི་ཟླ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་འདི་ལ་འཇིག་རྟེན་ན་ཟླ་བར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པས་བསལ་བ་ཡིན་ཞིང་། རིགས་སྒོར། མིའི་ཐོད་པ་གཙང་བ་ཡིན་ཏེ། སེམས་ཅན་གྱི་ཆ་ཤས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དུང་ཆོས་བཞིན། ཞེས་བརྗོད་པ་ཡང་མི་ཐོད་མི་གཙང་བར་གྲགས་པས་བསལ་བའི་དཔེར་གསུངས་སོ། །དེ་ལས་གཙོ་བོར་དཔེ་སྔ་མ་ཉིད་འགོད་པ་དང་། དེའི་རྟགས་དང་། གང་ཡང་ཐུན་མོང་མིན་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་དོན་ཞིབ་ཏུ་འཆད་པ་ལ། ཐོག་མར་སྐབས་འདིའི་སེལ་བྱེད་གྲགས་པ་ཞེས་པ་དེ་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡིན་ནམ། གྲགས་པས་བསལ་ན་དམ་བཅའ་མི་འགྲུབ་པའི་ཚུལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་ལྡན་པ་ཞིག་ཡིན་ཟེར་ན། གྲགས་པ་ཙམ་གྱིས་མ་ཡིན་ཏེ་འདིར་གྲགས་པ་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེས༷་བུའི༷་འདོ༷ད་པ་ཙམ་ད༷ང་རྗེས༷་སུ་འབྲེ༷ལ་བ༷་སྟེ། དེ་ལས་གཞན་ལ་རག་མ་ལས་པར་འཇུག་པ་ཅན་གྱི་འདོ༷ད་རྒྱལ་བ

【现代汉语翻译】
沐浴若与贪嗔痴三毒（ཆོས་མིན་གྱི་རྒྱུ་དུག་གསུམ་，three poisons as non-dharma causes）不相违背，又怎能清净众生内心的罪恶呢？想要通过沐浴来获得佛法，这种说法是极其隐晦且不能令人信服的。而持戒（ཚུལ་ཁྲིམས་，śīla，戒律），禅定（ཏིང་འཛིན་，samādhi，三摩地），智慧（ཤེས་རབ་，prajñā，般若）则能次第地对治由烦恼（ཉོན་མོངས་，kleśa，烦恼）所生的恶行，以及产生恶行的因，和潜藏的恶行种子。因此，这些对治非佛法之道的教义，是符合逻辑的。
第二，对于可以通过现量（མངོན་རྗེས་，pratyakṣa，现量）和比量（རྗེས་དཔག་，anumāna，比量）来证实的，以及无法证实的极隐蔽之事物，经典是如何阐述的？对于这些问题，要按照次第，用理智来判断经典所阐述的内容是否能被理智所证实。对于第三种衡量对象（གཞལ་བྱ་གསུམ་པ་，the third object to be measured）的描述，如果没有任何自相矛盾之处，那么这样的论著（བསྟན་བཅོས，śāstra，论）经过三种方式的检验（དཔྱད་པ་གསུམ་，three kinds of examination）是纯正的，就可以被认为是衡量第三种对象时，不犯错误的依据。因此，依靠这样的经典，就可以对极隐蔽的事物进行辨析，而不能仅仅依靠那些广为人知的说法。
极成相违
第二部分，驳斥名声（གྲགས་བསལ་，grags bsal，refutation by fame）。解释驳斥名声的自性，通过举例说明来阐述其含义。
将驳斥名声单独区分开来的意义。
说极成相违
第一部分，解释能破斥的名声的自性，以及它如何进行破斥。
能违极成本质
第一点，在经文的自释中说：‘任何不共的推理都是不存在的，与声音所产生的名声相违背的例子是：兔子不是月亮，因为它存在。’这里所说的‘兔子不是月亮’，是被世间普遍认为月亮上有兔子的名声所驳斥的。在理门中说：‘人头骨是干净的，因为它是有情众生的身体的一部分，就像海螺。’这样的说法，也是被普遍认为人头骨是不干净的名声所驳斥的。’这里主要引用了前一个例子，并详细解释了它的理由，以及‘任何不共的推理’等等的含义。首先，这里所说的‘能破斥的名声’，是指世间所有的名声吗？或者说，是指那些因为名声的破斥而导致论点无法成立的推理吗？仅仅是名声还不够，这里的名声是指与个人的意愿（སྐྱེས༷་བུའི༷་འདོ༷ད་པ་，personal intention）相关联，并且不依赖于其他因素而产生的臆断（འདོ༷ད་རྒྱལ་，arbitrary assertion）。

【English Translation】
Bathing, if it does not contradict the three poisons (greed, anger, and ignorance) as non-dharma causes, how can it purify the sins within sentient beings? The saying that one desires Dharma through bathing is extremely obscure and unconvincing. However, discipline (śīla), concentration (samādhi), and wisdom (prajñā) gradually harm the evil deeds born from afflictions (kleśa), as well as the causes that produce evil deeds, and the dormant seeds of evil deeds. Therefore, these teachings that counteract non-Dharma paths are logical.
Second, regarding extremely obscure matters that can be proven by direct perception (pratyakṣa) and inference (anumāna), and those that cannot be proven, how do the scriptures explain them? For these questions, one should, in order, use reason to judge whether the content explained in the scriptures can be proven by reason. Regarding the description of the third object to be measured, if there are no self-contradictions, then such a treatise (śāstra) that has been purified by three kinds of examination can be considered as an error-free basis for measuring the third object. Therefore, relying on such scriptures, one can analyze extremely obscure matters, and not just rely on those well-known sayings.
Extreme contradiction
The second part is refutation by fame (grags bsal). Explain the nature of refutation by fame, and illustrate its meaning with examples.
The meaning of separating refutation by fame.
Say extreme contradiction
The first part explains the nature of the fame that can refute, and how it refutes.
The essence of being able to violate the ultimate achievement
The first point, in the self-explanation of the sutra, it says: 'Any uncommon inference does not exist, and the example of combining a meaning that contradicts the fame arising from sound is: the rabbit is not the moon, because it exists.' The saying 'the rabbit is not the moon' is refuted by the fame that the moon is universally known to have a rabbit in the world. In the Gate of Reasoning, it is said: 'The human skull is clean, because it is part of a sentient being's body, like a conch shell.' This statement is also given as an example of being refuted by the fame that human skulls are unclean.' Here, the former example is mainly cited, and its reasons and the meaning of 'any uncommon inference' are explained in detail. First of all, does the 'fame that can refute' mentioned here refer to all the fame in the world? Or does it refer to inferences where the argument cannot be established due to the refutation of fame? Fame alone is not enough; here, fame refers to an arbitrary assertion (འདོ༷ད་རྒྱལ་) that is related to personal intention (སྐྱེས༷་བུའི༷་འདོ༷ད་པ་) and arises without relying on other factors.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་སྒྲའི༷་བརྗོ༷ད་བྱ༷་ཉི༷ད་དུ་གྱུར་པ་ནི་དོ༷ན་ཐམས་ཅད་ལ༷་བཀ༷ག་ཏུ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་དོན་དེར་སྒྲ་གང་འཇུག་པ་ལ་མི་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་བསྟན་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་གནོ༷ད་པ་མེ༷ད་པའི་ང༷ག་གམ་སྒྲ་ཡིན་པ་ནི་སྐྱེ་བོ༷་རྣམ༷ས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་ཡིན་པར་འདོ༷ད་པ་ལ་རང་གི་མྱོང་བས་ཡི༷ད་ཆེ༷ས་པའི་རྣམ་རྟོག་གཏིང་ཚུགས་པ་སྐྱེ་བ་ཡི༷ན་གྱི་ཐེ་ཚོམ་ཡང་མི་
20-391b
དགོས་ཏེ། དོན་གང་ལ་གསར་དུ་མིང་འདོགས་པ་ན་མིང་དུ་རུང་བ་ཅི་བཏགས་ཀྱང་རང་དབང་མེད་པར་འདོགས་སུ་མི་སྟེར་བའི་གེགས་མེད་པར་རང་གི་མྱོང་བས་གྲུབ་པས་སོ། །འདིར་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཡིད་ཆེས་སོ་ཞེས་བཤད་གཞིར་བྱས་ཏེ། གང་ལན་གང་བཏགས་ཀྱང་འདོགས་སུ་མི་སྟེར་བའི་གནོད་པ་མེད་པའི་ངག་ལའོ། །ཇི་ལྟར་ན་དོན་ཐམས་ཅད་ལ་ཞེ་ལ་གང་འདོད་པའི་སྒྲ་ཡིས་བརྗོད་བྱར་རུང་བ་ཉིད་ཡིན་པས་སོ། །དེ་གང་གིས་ན་སྐྱེས་བུ་བརྡ་འདོགས་པ་པོ་རང་གི་འདོད་པ་ཙམ་ད༷ང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ལས་འབྱུང་བ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་རྡེའུ་དག་གི་བཀོད་པ་ཇི་ལྟ་བུར་བྱེད་པ་འགོད་པ་པོའི་རང་དབང་ཆེ་བ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་རྟོག་ཡུལ་ན་གནས་པའི་དོན་གང་ཞིག་ཐ༷་སྙད་ལ༷ས་ནི༷་སྐྱེས༷་པ༷་སྟེ་ཤེས་བརྗོད་ཀྱི་རྣམ་པས་བློ་ཡུལ་དུ་བྱུང་བ་ལས་གཞན་ཕྱི་རོལ་གྱི་རང་མཚན་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཡི༷་ཆོ༷ས་དེ༷་ལ་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་གྲགས་པ་ཞེས་གྲ༷གས་པའི་སྒྲ༷་ཡི༷ས་བརྗོ༷ད་པ་ཡིན་གྱི་གྲགས་པ་ནི་སྒྲར་གྲགས་ཟིན་པ་ཁོ་ནའི་དོན་མིན་ཏེ། གྲགས་རུང་བ་ཙམ་འདི་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་དེ་ལྟར་གནས་པའམ་གྲུབ་པའི་དོན་ཀྱང་ཡིན་ལ། སྒྲར་གྲགས་པ་སྲིད་པའི་རྒྱུའང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གྲགས་པའི་མིང་དེ་ལ་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ། །དངོས་སུ༷་མ་གྲགས་པ་ལ་གྲགས་པར་བརྗོད་པ་མི་འཐད་ཅེ་ན། མི་འཐད་པ་མེད་དེ། མངོ༷ན་སུམ་དང་རྗེས་དཔག་སོ༷གས་ཀྱི༷་གཞལ༷་བྱ༷་ཡུལ་གྱི་ངོ་བོས་རང་མིན་པ་གཞན་བསལ་བ་ལ་ཡ༷ང་འཇ༷ལ་བྱེ༷ད་ཡུལ་ཅན་མངོན་སུམ་སོགས་ཀྱིས་བསལ་ཞེས་ཡུལ་ཅན་གྱི་སྒྲ༷་ཉིད་དུ་སྒྲོ༷་བཏག༷ས་ན༷ས་བརྗོ༷ད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་གྲགས་རུང་འདི་སྐབས་འདིའི་སེལ་བྱེད་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། རྟོག་ཡུལ་གྱི་དོན་དེ༷་ལ༷་བ༷རྟེན་ན༷ས་འབྱུང༷་བ༷་ཅ༷ན་གྱི་སྒྲ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རང་གི་འདོ༷ད་པ༷ས་འ༷ཇུག་ཕྱིར༷་མི་འཇུག་པར་དག༷ག་ཏུ་མེ༷ད༷་པ་ཡིན་པས་སྔར་བརྡ་
20-392a
དེ་བྱ༷ས་ཟིན་པ་ད༷ང་། མ༷་བྱས༷་པ༷་ཡིན་ཀྱང་རུང་དོན་དེ་རྣམ༷ས་སུ༷་མིང་གི་སྒྲ་སྣ་ཚོ༷གས་ཉིད་ཀྱང་རྟོག་ཡུལ་ན་ཡོད་པའི་ར༷ང་བཞི༷ན་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་གདགས་རུ༷ང་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྟོག་ཡུལ་ན་ཡོད་པའི་དོ༷ན་ཙ༷མ་ད༷ང་ནི༷་རྗེ༷ས་སུ་འབྲེལ༷་བ་ཅ༷ན་གྱི་བརྡ་དེ་དོན་དེ་ལ་སྔར་བྱུང༷་བ༷འམ༷་ནི༷་ད་ལྟ་བརྡ་དེ་མ་ཐོགས་ཀྱང་སླར་འབྱུང༷་བར་འགྱུར༷་བ༷་ཡི་བརྡར་གྱུར༷་པ

【现代汉语翻译】
当声音本身转变为表达时，因为对一切事物都没有阻碍，所以对于任何适用于该事物的声音，都没有理由不适用，因此，无害的语言或声音是人们如此期望的，并且通过自己的经验产生了深刻的信念，不需要怀疑。无论给任何事物新命名，都不会有任何阻碍，可以随意命名，因为这已经通过自己的经验证明了。这里以人们相信为基础进行讨论，无论贴上什么标签，对于没有阻碍的语言都可以贴上。为什么呢？因为一切事物都可以用任何想要的声音来表达。这是因为命名者完全是根据自己的意愿行事，就像安排鹅卵石的人可以自由地安排它们一样。因此，存在于认知对象中的任何事物，都是通过术语产生的，即通过知识表达的形式出现在心智中，不依赖于外部的自相。对于这种现象，通过声音产生的名声，即通过声音表达，但名声不仅仅是已经成为声音的东西，而是这种可以被称颂的状态存在于整个世界，或者说已经确立，这也是存在的原因，因此被称为名声。如果说没有实际出名的事物被称为名声是不恰当的，那并非不恰当，因为以现量和比量等方式作为衡量对象的本质，通过排除非自身的事物，也用具有对象的现量等来表达，就像给对象贴标签一样。因此，这种可以被称颂的状态是此时的排除者。第二，依赖于认知对象的事物，即任何声音，因为是根据自己的意愿而适用，所以不能被阻止适用，无论之前是否已经命名，或者尚未命名，各种名称的声音都可以通过存在于认知对象中的自性来贴上。因此，与存在于认知对象中的事物相关的术语，无论之前是否出现过，或者现在还没有使用该术语，将来都会变成术语。

【English Translation】
When sound itself transforms into expression, because there is no obstruction to all things, therefore, for any sound that applies to that thing, there is no reason not to apply, hence, harmless speech or sound is what people expect, and through their own experience, a deep conviction arises, and there is no need for doubt. Whatever new name is given to anything, there will be no obstruction, and it can be named at will, because this has been proven through one's own experience. Here, the discussion is based on the fact that people believe, and whatever label is attached, it can be attached to speech that has no obstruction. Why? Because all things can be expressed with any sound one desires. This is because the namer acts entirely according to their own will, just as the person arranging pebbles has great freedom in arranging them. Therefore, anything that exists in the object of cognition is produced through terms, that is, it appears in the mind in the form of knowledge expression, not relying on the external self-character. For this phenomenon, the fame produced through sound, that is, expressed through sound, but fame is not just something that has become sound, but this state of being able to be praised exists throughout the world, or is established, and this is also the cause of existence, therefore it is called fame. If it is said that it is inappropriate to call something that has not actually become famous as fame, it is not inappropriate, because by means of direct perception and inference, etc., as the essence of the object of measurement, by excluding things that are not oneself, it is also expressed with direct perception, etc., that have objects, just like labeling objects. Therefore, this state of being able to be praised is the excluder at this time. Second, the thing that depends on the object of cognition, that is, any sound, because it is applied according to one's own will, cannot be prevented from applying, whether it has been named before or has not been named, various names of sounds can be labeled through the self-nature existing in the object of cognition. Therefore, the term related to the thing existing in the object of cognition, whether it has appeared before or has not yet been used, will become a term in the future.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་སྒྲ༷་ཡི༷་བརྗོད་བྱར་རུང༷་བ༷་ཉི༷ད་དེ༷་ཡི༷ས་མི༷་མ༷ཐུན་པར་ཁས་ལེན་པ༷་མི་རུང་བ་དག༷་ལ་གནོ༷ད་པ༷ར་འགྱུར༷་རོ། །
说所立喻所需
གཉིས་པ་གྲགས་བསལ་དེ་སྒྲུབ་པའི་དཔེ་བརྗོད་ཀྱི་དགོངས་དོན་བཤད་པ་ལ། དཔེ་དེ་གྲགས་རུང་སྒྲུབ་ཕྱིར་ཡིན། །དེ་སྒྲུབ་ལུང་གཉིས་དགོངས་དོན་བཤད། །
立喻极成
དང་པོ། གྲགས་བསལ་གྱི་དཔེ་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་བཀོད་པ་ནི་གྲགས་རུང་གིས་གནོད་པའི་དོན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ན་བརྡ་སྤྲོད་པ་དག་སྒྲ་དོན་ངོ་བོས་འབྲེལ་བ་འདོད་པས་དེ་དག་གི་ལུགས་ལ་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་ཞེས་པའི་མིང་གིས་བརྗོད་བྱ་ཡིན་གྱི་གཞན་ཀ་བ་སོགས་ཟླ་བའི་མིང་དེས་བརྗོད་མི་རུང་སྟེ། མིང་དོན་ངོ་བོས་འབྲེལ་བར་འདོད་པ་ལ་ཇི་ལྟར་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བས་བརྗོད་དུ་མི་རུང་ཟེར་ན་གྲགས་པས་བསལ་བ་འབབ་པ་ལྟར་རི་བོང་ཅན་ཀ་བས་བརྗོད་དུ་མི་རུང་ཟེར་ནའང་དེ་དང་འདྲ་བར་ཤེས་པའི་སླད་དུ་དོན་གྱིས་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ད་ལྟ་སྐྱེས་བུའི་བློས་མིང་དོན་གྱི་འབྲེལ་བ་བྱས་ནས་བཟུང་ཟིན་པའི་བློ་ངོར་རང་གི་མིང་གིས་བརྗོད་རུང་ཞིང་གཞན་གྱིས་མི་རུང་བ་ལྟར་སྣང་ཡང་དེ་ནི་དངོས་པོའི་འབྲེལ་བ་མ་ཡིན་གྱི། རྟོག་པས་འབྲེལ་བ་ཡིན་ལ། རྟོག་པས་འབྲེལ་བ་ནི་འདོད་པ་ཙམ་ལ་རག་ལས་པས་ན་མིང་གང་དང་སྦྲེལ་ཀྱང་མི་རུང་བ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་ན་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བས་བརྗོད་དུ་མི་རུང་ཞེས་པ་དང་འདྲའོ། །དེས་ན་དོན་རི་བོང་ཅན་
20-371b
དེ་འདོད་བཀག་པའོ། །
经教所立他宗
དང་པོ་ལ། འདོད་པ་བརྗོད་དང་མི་འཐད་སྟོན། །
说所立
དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་རྒོལ་བས་རང་ཕྱོགས་ཀྱི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ཁ༷ས་བླ༷ངས་པའི་ཕྱིར༷་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་བསྒྲུབ་བྱར་བཟུང༷་བ༷ས་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་དེ༷་ཡི་ཕྱོགས་གཅི༷ག་ལ༷་དམ་བཅའམ་གཏན་ཚིགས་དེས་ར༷བ་ཏུ༷་གནོ༷ད་ན༷འ༷ང་གཏ༷ན་ཚིགས་ད༷ང་ད༷མ་བཅ༷འ་བ༷་དག༷་གི་སྐྱོན༷་དུ་འགྱུར༷་རོ་ཞེ་ན༷།
说非理
གཉིས་པ་ལ། རྗེས་དཔག་ཡུལ་ལ་ལུང་མི་གནོད། །དེ་ཕྱིར་འགལ་ཡང་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །
比量对境不违经
དང་པོ་ལ། ལུང་གནོད་སྒྲུབ་ལ་ཐལ་བ་འཕེན། །ལུང་གིས་གནོད་མི་གནོད་ཡུལ་བསྟན། །
立违经说过
དང་པོ་ལ། ཐལ་བ་བརྗོད་དང་དེ་ལན་འགོག །
说过失
དང་པོ། འདི་ལྟར་བྱས་པའི་རྟགས་ཀྱིས་སྒྲ༷་མི༷་རྟག༷་པ༷ར་བསྒྲུབ༷་པ༷་ན༷་སྒྲ་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་དུ་བཤད་པའི་ལུང་ཁས་ལེན་པའི་ལུགས་ལ་གཏན་ཚིགས་དེས་ལུང་ནས་བཤད་པ་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་འགོག་པའི་ཕྱིར་རྟགས་དེ་དང་དམ་བཅའ་འགལ་སྙམ་པ་གྱི་ན་སྟེ། བྱས་པ་དང་མི་རྟག་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་པས་གཞན་མཁའ་ཡོན་དང་འགལ་བས་སྐབས་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་འགལ་བར་མི་འགྱུར་ལ། གལ་ཏེ་འགྱུར་ན་བྱས་པའི་རྟགས་འདི་ཁྱེད་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་ནས་བཤད་པ་དྲི༷་སའི་ཡོ༷ན་ཏ༷ན་དང་འགལ་བའམ་བཟློ༷

【现代汉语翻译】
如果说所立的譬喻需要是成立的，那么承认与‘声音’不相符是不允许的，这会造成损害。
第二，解释‘破除名声’作为确立的例子的意图。例子是为了确立名声而设立的。解释确立名声的教证和理证的意图。
确立譬喻的极成
第一，像‘有兔子的月亮不是月亮’这样的破除名声的例子，会导致名声的损害。因为语法学家认为声音和意义在本质上是相关的，按照他们的观点，‘有兔子的月亮’这个名称可以指称月亮，而其他如柱子等不能用月亮这个名称来指称。如果认为名称和意义在本质上是相关的，那么怎么能说‘有兔子的月亮’不能指称月亮呢？就像破除名声一样，如果说‘有兔子的柱子’不能指称柱子，那么道理也是一样的。这实际上是通过意义来揭示的。也就是说，现在人们通过心识建立了名称和意义之间的联系，在心识中，似乎只有自己的名称才能指称，而其他的不能。但这并不是事物本质上的联系，而是概念上的联系。概念上的联系仅仅取决于意愿，因此与任何名称联系都可以。如果不是这样，那就和‘有兔子的月亮不能指称月亮’一样了。因此，其含义是阻止人们认为‘有兔子的月亮’。
经教所立他宗
第一，分为：说所立和他宗不合理。
说所立
第一，如果辩论者因为承认自己宗派的论著，而将论著中的所有内容都作为需要确立的，那么论著中的某个观点，或者某个论证，即使严重损害了该观点，那么这个论证和所立的观点也会变成过失吗？
说非理
第二，分为：比量不违背对境的经教。因此，即使相违，也是成立的。
比量对境不违经
第一，分为：对经教造成损害的成立提出责难。指出经教造成损害与否的对境。
立违经说过
第一，分为：提出责难和驳斥回应。
说过失
第一，如果用‘所作’的理由来论证‘声音是无常的’，那么对于承认经教中说声音是虚空属性的宗派来说，这个理由会与经教相违背，因为它否定了虚空的属性，所以会认为这个理由和所立的观点是矛盾的。但事实并非如此，因为‘所作’和‘无常’之间没有矛盾，即使与其他虚空属性相矛盾，也不会导致当前的理由成为矛盾。如果说会成为矛盾，那么这个‘所作’的理由也会与你们论著中说的‘气味’的属性相矛盾，或者相反。

【English Translation】
If the established example needs to be valid, then admitting that it does not correspond to 'sound' is not allowed, which would cause harm.
Second, explaining the intention of 'refuting fame' as an established example. The example is set up to establish fame. Explaining the intention of the scriptural and logical proofs for establishing fame.
Establishing the extreme establishment of the example
First, an example of refuting fame, such as 'the moon with a rabbit is not the moon,' would lead to the harm of fame. Because grammarians believe that sound and meaning are essentially related, according to their view, the name 'moon with a rabbit' can refer to the moon, while others such as pillars cannot be referred to by the name moon. If it is believed that names and meanings are essentially related, then how can it be said that 'the moon with a rabbit' cannot refer to the moon? Just like refuting fame, if it is said that 'the pillar with a rabbit' cannot refer to the pillar, then the reasoning is the same. This is actually revealed through meaning. That is to say, now people have established a connection between names and meanings through consciousness, and in consciousness, it seems that only one's own name can refer to it, while others cannot. But this is not an essential connection of things, but a conceptual connection. Conceptual connections depend only on intention, so it is possible to connect with any name. If this were not the case, it would be the same as 'the moon with a rabbit cannot refer to the moon.' Therefore, its meaning is to prevent people from thinking of 'the moon with a rabbit.'
The established other tenets by scriptures
First, it is divided into: saying what is established and the other tenets are unreasonable.
Saying what is established
First, if the debater, because of admitting the treatises of his own sect, takes all the contents of the treatises as what needs to be established, then a certain view in the treatises, or a certain argument, even if it seriously harms the view, will this argument and the established view become a fault?
Saying unreasonable
Second, it is divided into: analogy does not violate the scriptures of the object. Therefore, even if it contradicts, it is still valid.
Analogy does not violate the scriptures
First, it is divided into: raising accusations against the establishment that causes harm to the scriptures. Pointing out the object of whether the scriptures cause harm or not.
Establishing the fault of violating the scriptures
First, it is divided into: raising accusations and refuting responses.
Saying the fault
First, if the reason of 'being made' is used to argue that 'sound is impermanent,' then for the sect that admits that sound is the attribute of space in the scriptures, this reason will contradict the scriptures, because it denies the attribute of space, so it will be considered that this reason and the established view are contradictory. But this is not the case, because there is no contradiction between 'being made' and 'impermanence,' even if it contradicts other attributes of space, it will not cause the current reason to become contradictory. If it is said that it will become contradictory, then this reason of 'being made' will also contradict the attribute of 'smell' mentioned in your treatises, or vice versa.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་པ༷འི་ཕྱིར༷་དེའི་སྒོ་ནས་ཀྱང་གཏན༷་ཚིག༷ས་འདི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་དང་འག༷ལ་བའི་རྟགས་སུ་ཅིས་མི་འགྱུར༷་ཞེས་ཤིན་ཏུ་མི་རིགས་པའི་ཐལ་བ་འཕངས་པའོ། །དེ་ཡང་ཐལ་བ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་བྱས་པ་འདི་རྟག་པ་དང་འགལ་བས་རྟག་པ་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་དང་འགལ་སྙམ་པ་ཡིན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་རེག་བྱ་རླུང་གི་ཡོན་ཏན་གཟུགས་མེ་རོ་ཆུ་དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་ཡང་རྟག་པ་དང་འགལ་བ་མཚུངས་སོ། །མཚུངས་བཞིན་དུ་དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་དུ་བཤད་པའི་ལུང་དོན་དང་བྱས་པ་འགལ་བའི་རྒྱུ་
20-372a
མཚན་གྱིས་གཏན་ཚིགས་འགལ་ཞེས་བརྗོད་མི་ནུས་ཏེ། དེ་འགལ་བའི་རྒྱུ་མཚན་འདི་ཞེས་བཤད་དུ་མེད་པ་བཞིན་སྒྲ་ལ་བྱས་རྟགས་འགལ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཀྱང་ལུང་ནས་རྟག་པ་མཁའ་ཡོན་དུ་བཤད་དོ་ཞེས་པ་ཙམ་ལས་གཞན་མི་རྙེད་པས་ན་སའི་ཡོན་ཏན་རྟག་པ་དང་འགལ་བ་དང་། ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་རྟག་པ་དང་འགལ་བ་གཉིས་སྤྱིར་མགོ་མཉམ་པ་ཙམ་ལས་ཁྱད་མེད་པའི་དོན་ཏོ། །
破所答
གཉིས་པ་ལ། ལན་གྱི་ཁྱད་པར་རིགས་པས་བཀག །དེ་ཡི་དོན་ནི་བསྡུ་བའོ། །དང་པོ། དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་ནི་དྲིའི་ཆོས་ཡིན་པས་སྒྲའི་སྐ༷བས་སུ་དཔྱད་བྱ་མི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ། བུམ་པ་ལ་སྣམ་བུའི་ཆོས་རྒྱུ་སྤུན་སོགས་དཔྱད་དུ་མེད་པ་བཞིན་ཡིན་པས་དེ་དང་འགལ་མི་འགལ་དཔྱོད་པ་རིགས་པ་མིན་ནོ་ཞེ་ན༷། སྐབས་མིན་པ་དེ༷་ནི༷་གཞ༷ན་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་སོགས་ལ༷འ༷ང་མཚུང༷ས་ཏེ། སྒྲ་ཉིད་རྟག་མི་རྟག་དཔྱོད་པ་ལ་མཁའ་ཡོན་སྐབས་སུ་ཅི་ལྟར་བབ་སྟེ་དེ་དཔྱད་མི་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཡིན་པ་ལ་རྟག་པ་ལས་འོས་མེད་པས་སྐབས་སུ་བབ་བོ་སྙམ་ན། གོ་འབྱེད་པ་ལས་སྒྲ་འབྱུང་བ་ཙམ་ནི་དངོས་པོའི་ཚོགས་པ་ཚང་ཞིང་སྒྲ་འབྱུང་བ་ན་སྒྲ་ཉིད་ལ་གེགས་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཆ་ལ་ནམ་མཁའ་བཏགས་པ་ལས་ནམ་མཁའ་རྐྱང་པའི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་སྒྲ་ནི་མི་སྲིད་པས་ཞེ་འདོད་ཀྱི་མཁའ་ཡོན་དེ་རྒོལ་བས་མཐུན་སྣང་དུ་མ་གྲུབ་པས་ན་དེ་སྐབས་སུ་བབ་པ་མིན་ནོ། །ཅི༷་སྟེ༷་དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་ཡིན་པ་སོགས་ལུང་ནས་བཤད་མོད་ཆོས་ཅན་སྒྲའི་ཆོས་སུ་བཤད་པ་མིན་ལ། སྒྲ་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་དུ་བཟུང་བ་འདི༷ར་མཁའ་ཡོན་སོགས་སྒྲའི་ཆོས་སུ་ལུང་ནས་བཤད་པས་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན། དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་ཀྱང་ལུང་ནས་བཤད་པ་ཡིན་ལ་དེ༷་ལ༷་གནོད་ན་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ཀྱི་དོ༷ན་ལ་གནོ༷ད་པ་ཉི༷ད་ཡོད་པས་དེ་ཡང་སྐབས་འདི་ཉིད་ཀྱི་འགལ་
20-372b
བར་ཅི་སྟེ་མི་འགྱུར་ཏེ། གཉིས་ཀ་ལུང་ནས་བཤད་པ་ཡིན་པ་ཙམ་ལས་མཁའ་ཡོན་ལ་གནོད་པས་སྒྲ་མི་རྟག་པར་མི་འགྲུབ་པའི་རིགས་པ་ལྷག་པོར་བསྟན་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་མགོ་མཉམ་པར་འགྱུར་རོ། །སྐབས་འདིར། བྱས་རྟགས་ཀྱིས་དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་འགོག་ཚུལ་འདི་ལ་ཆོས་ཅན་དྲི་ལ་སའི་ཡོན་ཏན་རྟག་པ་འགོག་པ་ཞེས་རྟག

【现代汉语翻译】
那么，为什么不认为这种推理也成为与论典意义相悖的标志呢？这是非常不合理的指责。之所以提出这种指责，是因为认为‘所作’与‘常’相违背，因此与‘常’，即虚空的性质相违背。同样，触觉是风的性质，色、火、味、水、香是地的性质，这五者也同样与‘常’相违背。既然同样，就不能以‘香是地的性质’的论证与‘所作’相违背为理由，说这个推理是相违的。因为无法说出这种相违的理由是什么，同样，声音具有‘所作’的标志，其相违的理由也仅仅是经典中说‘常’是虚空的性质，除此之外别无其他。因此，地的性质与‘常’相违背，虚空的性质与‘常’相违背，这两者仅仅是普遍的相同，没有差别。
驳斥所答
第二，用理智驳斥答案的特殊性。它的意思是总结。第一，香是地的性质，因为香是气味的属性，所以在声音的情况下不应该进行分析。就像不能分析瓶子上毛织物的属性，如纱线、绒毛等一样，因此，讨论它是否相违是不合理的。如果有人说：‘不应该分析的情况也同样适用于虚空的性质等。因为在分析声音是否为常时，虚空的性质怎么会相关呢？因此没有必要分析它。’如果认为：‘因为作为虚空的性质，除了常之外别无选择，所以是相关的。’那么，仅仅是声音的产生，是事物集合的完整，并且在声音产生时，没有阻碍声音本身的因素，这部分被称为虚空，除此之外，不可能存在仅仅是虚空本质的声音。因此，你所希望的虚空性质，并没有被辩论者认为是共同认可的，所以它是不相关的。如果说：‘虽然经典中说了香是地的性质等，但并没有说作为有法（dharmin）的声音具有这种属性。在这里，声音被作为有法，经典中说了虚空的性质等是声音的属性，所以是相关的。’那么，香是地的性质，这也是经典中说的，如果它受到损害，那么就损害了论典的意义，因此它也一定会成为这种情况下的相违。因为两者都是经典中说的，仅仅是损害了虚空的性质，并不能更清楚地证明声音不是常的道理，所以两者是相同的。在这种情况下，用‘所作’的标志来否定香是地的性质，这被称为否定有法香具有地的性质是常。

【English Translation】
So, why not consider this reasoning also as a sign that contradicts the meaning of the treatise? This is a very unreasonable accusation. The reason for raising this accusation is that 'made' is considered to contradict 'permanent', and therefore contradicts 'permanent', which is the nature of space. Similarly, touch is the nature of wind, color, fire, taste, water, and smell are the nature of earth, and these five are also equally contradictory to 'permanent'. Since they are the same, one cannot say that the reasoning is contradictory because the argument that 'smell is the nature of earth' contradicts 'made'. Because there is no way to say what the reason for this contradiction is, similarly, the reason why sound has the mark of 'made' is only that the scriptures say that 'permanent' is the nature of space, and there is nothing else. Therefore, the nature of earth contradicts 'permanent', and the nature of space contradicts 'permanent', these two are only generally the same, and there is no difference.
Refuting the Answer
Second, refute the particularity of the answer with reason. Its meaning is to summarize. First, smell is the nature of earth, because smell is the attribute of odor, so it should not be analyzed in the case of sound. Just as one cannot analyze the attributes of woolen cloth on a vase, such as yarn, fluff, etc., therefore, it is unreasonable to discuss whether it is contradictory or not. If someone says: 'The case where it should not be analyzed also applies to the nature of space, etc. Because when analyzing whether sound is permanent or not, how can the nature of space be relevant? Therefore, there is no need to analyze it.' If you think: 'Because as the nature of space, there is no choice but permanence, so it is relevant.' Then, merely the production of sound is the completeness of the collection of things, and when sound is produced, there is no factor that hinders the sound itself, this part is called space, other than that, it is impossible for a sound that is merely the essence of space to exist. Therefore, the nature of space that you desire is not considered to be commonly accepted by the debater, so it is irrelevant. If you say: 'Although the scriptures say that smell is the nature of earth, etc., it does not say that sound as a dharmin has this attribute. Here, sound is taken as a dharmin, and the scriptures say that the nature of space, etc., is the attribute of sound, so it is relevant.' Then, smell is the nature of earth, this is also said in the scriptures, and if it is damaged, then it damages the meaning of the treatise, so it will definitely become a contradiction in this situation. Because both are said in the scriptures, merely damaging the nature of space does not more clearly prove the reason why sound is not permanent, so the two are the same. In this case, using the mark of 'made' to negate that smell is the nature of earth is called negating that the dharmin smell has the nature of earth as permanent.

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་ཁྱད་པར་སྦྱར་བ་དང་། ཆོས་ཅན་སྒྲའི་སྟེང་དུ་དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་འགོག་ཅེས་དང་། རིགས་པས་འཕུལ་ན་རྟག་པར་འགྱུར་དགོས་པའི་ཚུལ་ལས་གནོད་པ་སྟོན་པ་དང་། སའི་ཡོན་ཏན་དང་བྱས་རྟགས་འགལ་བ་སྒྲུབ་མི་ནུས་པ་བཞིན་སྒྲ་མཁའ་ཡོན་ཡིན་པ་ལ་རྟགས་དེ་འགལ་བའི་རིགས་པ་ཡང་དག་སྟོན་དུ་མེད་པའི་གནད་ཀྱིས་སྐྱོན་སྟོན་པ་སོགས་རིགས་པའི་འཇུག་མཚམས་ཀྱི་གོ་ལུགས་སྣ་ཚོགས་འགྲེལ་བ་རྣམས་ན་ཡོད་ཀྱང་མཐར་གཏུགས་ན་གནད་མི་མཐུན་པ་ཆེན་པོ་མེད་མོད། གང་ལྟར་ཡང་དོན་དུ་ཕ་རོལ་གྱི་སྨྲ་བ་འབྲེལ་མེད་སྟོན་པའི་སླད་དུ་ཐལ་བ་འཕེན་པར་གོ་བ་གལ་ཆེའོ། །གལ་ཏེ་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་སྒྲ་ལྟ་བུའི་ཆོ༷ས་ཡིན་པ་དང་། སོ༷གས་པའི་སྒྲས་དེའི་བྱེ་བྲག་དང་སྤྱི་ཡིན་པ་དག་ནི་ལུང་ཁས་ལེན་པ་པོ་དེའི་བསྒྲུབ་བྱ་ཆོས་ཅན་དེ་སྒྲུབ་བྱེ༷ད་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས༷་ཅི༷་སྟེ༷་རྒོ༷ལ་བས་བསྒྲུབ་བྱར་འདོ༷ད་དགོས་པ་ཡི༷ན་པར་བརྗོ༷ད་དོ་ཞེ་ན༷། དེ་མི་འཐད་དེ། ཕྱིར་རྒོལ་གྱིས་སྒྲུབ་བྱེད་དྲིས་པའི་གན༷ས་སྐབ༷ས་འག༷འ་ཡི༷ས་རྒོལ་བས་བསྒྲུབ་བྱར་འདོ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཞི༷ང་། རྒོལ་བས་དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་དེ༷་དེས་ཁས་བླངས་པའི་འདོད་པ་ཉིད་དུ་རྟོག༷ས་པ༷་ཡ༷ང་དངོས་སུ་སྨྲས་པ་དང་སྐབས་ཀྱི་དོན་དེ༷་ད༷ག་གི༷ས་ཤེས་ཀྱི། དཔག་འདོད་ཀྱི་ནུས་པ་ཙམ་ལས་ནི་དཔག་བྱའི་བྱེ་བྲག་གི་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་མི་ནུས་ཏེ་རྒྱུ་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་པ་ལ་འཁྲུལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་བྱེད་མེད་པར་ནན་གྱིས༷་ཕ་རོལ་པོ་རང་གིས་ཁས་མ་
20-373a
བླངས་བཞིན་དུ་ཁྱོ༷ད་འདི༷་འདོ༷ད་དོ་ཅེས་པ༷་གཞན་གྱི་སྟེང་དུ་ཕྱིར་རྒོལ་བས་ཕར་བཞག་པ་ནི། གས༷ལ་བ༷ར་དབ༷ང་ཕྱུག་གི་སྤྱོ༷ད་པ༷་ལྟ་བུ་ཡིན་ཏེ། རྒྱལ་རིགས་སོགས་དབང་ཆེ་བས་གཞན་གྱིས་མི་འདོད་བཞིན་བཙན་ཐབས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ་ལྟ་བུར་གསལ་བར་མངོན་པ་ཡིན་གྱི་རིགས་པ་སྨྲ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་དཔྱོད་པའི་ཚུལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་རྒོལ་བས་འདོད་དོ་ཞེས་ཤེས་པར་ནུས་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པའམ་ངག་གི་བརྗོད་པ་གང་ཞིག་འབྲས་བུའི་རྟག༷ས་ཡོད་པ་ཅན་མིན་པར་བརྗོ༷ད་པ་དེ༷་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་དཔོག་ནུས་ཀྱི་རྟགས་མེད་པར་ཕྱིར་རྒོལ་བས་ཕ་རོལ་གྱི་འདོད་པ་དེ་ལ་ཁོ་རང་གི་དམ་བཅའ་དང་གཏན་ཚིགས་དེས་གནོད་དོ་སྙམ་པ་ནི་རང་ཉིད་ལ་འཁྲུལ༷་བ༷་ཡི༷ས་ནི་གནོ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ། འབྲེལ་མེད་ཀྱི་དཔྱོད་པ་ལྷུར་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་དོན་ལ་གནོད་ན་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་འགྲུབ་པའི་གེགས་བྱེད་དེ། སྒྲ་མི་རྟག་པ་ལ་མ་བྱས་པ་དང་ཐར་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་བདག་ཡོད་པར་འདོད་པ་བཞིན་ནོ། །མེ༷ད་ན་མི༷་འབྱུ༷ང་བ་མིན་པའི་དོ༷ན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ལ༷་གནོ༷ད་ཀྱང་གཞ༷

【现代汉语翻译】
虽然对于将遮遣的差别与有法声音结合，以及在有法声音上遮止所立的功德，或者以理推出必须是常法，从而显示过失，以及如同地的功德与所作相违而无法成立一样，声音是虚空的功德，而此相违之理无法正确显示其过失等，对于理的运用方式有各种不同的解释，但归根结底，并没有太大的不一致之处。无论如何，重要的是要理解，实际上是为了显示对方的言论不相关联而抛出责难。如果像有法声音这样的法，以及等等的‘等’字所包含的它的差别和共同点，是立宗者通过经文承认的，那么为什么反驳者需要将那个要成立的有法作为要成立的呢？如果这样说，那是不合理的。因为在反驳者询问能立的某些情况下，反驳者会想要成立它，并且反驳者想要成立它，这可以通过实际的陈述和当时的语境来理解他已经承认的意愿。仅仅依靠推测的能力无法成立所推测的差别之果，因为这会混淆因和果。因此，在没有认识工具的情况下，强迫对方接受他们没有承认的事情，说‘你想要这个’，这就像在别人身上强加权力一样。就像国王等有权力的人，凭借权力强行命令他人不想要的东西一样，这清楚地表明了这一点，而不是推理者的真实思考方式。这意味着，当能够知道反驳者想要什么的时候，或者当言语的表达不具备结果的特征时，反驳者认为他自己的承诺和理由会损害对方想要成立的，这实际上是由于自己的迷惑而造成的损害，因为他专注于不相关的论证。第二，如果损害了与当时要成立的事物不俱起的事物，那么就会阻碍要成立的事物成立，就像声音是无常的，却认为它不是所作，或者为了成立解脱，却认为有我一样。即使损害了不是不俱起的事物，也会……
虽然对于能破的差别与有法声结合，以及在有法声上遮止所立的功德，或者以理推出必须是常法，从而显示过失，以及如同地的功德与所作相违而无法成立一样，声是虚空的功德，而此相违之理无法正确显示其过失等，对于理的运用方式有各种不同的解释，但归根结底，并没有太大的不一致之处。无论如何，重要的是要理解，实际上是为了显示对方的言论不相关联而抛出责难。如果像有法声这样的法，以及等等的‘等’字所包含的它的差别和共同点，是立宗者通过经文承认的，那么为什么反驳者需要将那个要成立的有法作为要成立的呢？如果这样说，那是不合理的。因为在反驳者询问能立的某些情况下，反驳者会想要成立它，并且反驳者想要成立它，这可以通过实际的陈述和当时的语境来理解他已经承认的意愿。仅仅依靠推测的能力无法成立所推测的差别之果，因为这会混淆因和果。因此，在没有认识工具的情况下，强迫对方接受他们没有承认的事情，说‘你想要这个’，这就像在别人身上强加权力一样。就像国王等有权力的人，凭借权力强行命令他人不想要的东西一样，这清楚地表明了这一点，而不是推理者的真实思考方式。这意味着，当能够知道反驳者想要什么的时候，或者当言语的表达不具备结果的特征时，反驳者认为他自己的承诺和理由会损害对方想要成立的，这实际上是由于自己的迷惑而造成的损害，因为他专注于不相关的论证。第二，如果损害了与当时要成立的事物不俱起的事物，那么就会阻碍要成立的事物成立，就像声是无常的，却认为它不是所作，或者为了成立解脱，却认为有我一样。即使损害了不是不俱起的事物，也会……

【English Translation】
Although there are various explanations of how to apply reasoning, such as combining the distinctions of negation with the subject 'sound', negating the qualities to be proven on the subject 'sound', or demonstrating harm by reasoning that it must be permanent, and showing that just as the qualities of earth contradict being created and cannot be established, the reasoning that contradicts sound being a quality of space cannot properly demonstrate its fault, ultimately there are no major inconsistencies. In any case, it is important to understand that the point is to throw out refutations in order to show that the other party's statements are irrelevant. If the dharma such as the subject 'sound', and the distinctions and generalities included by the word 'etc.', are acknowledged by the proponent through scripture, then why does the opponent need to want to establish that subject to be proven? If one says this, it is unreasonable. Because in some cases where the opponent asks for the means of proof, the opponent will want to establish it, and that the opponent wants to establish it can be understood through actual statements and the context of the situation as his acknowledged intention. Merely relying on the power of inference cannot establish the specific result of what is inferred, because this would confuse cause and effect. Therefore, without a means of knowing, forcibly imposing on the other party what they have not acknowledged, saying 'you want this', is like imposing power on others. Just as powerful people like kings forcibly command others to do what they do not want, this clearly demonstrates this, and is not the way of thinking of those who speak of reasoning. This means that when it is possible to know what the opponent wants, or when the expression of speech does not have the characteristic of a result, the opponent thinks that his own commitment and reason harm what the other party wants to establish, this is actually harm caused by one's own confusion, because he focuses on irrelevant arguments. Second, if it harms something that is not co-emergent with the thing to be established at that time, then it hinders the thing to be established from being established, just as sound is impermanent, but one thinks it is not created, or to establish liberation, one thinks there is a self. Even if it harms something that is not non-co-emergent, it will also...
Although there are various explanations of how to apply reasoning, such as combining the distinctions of negation with the subject 'sound', negating the qualities to be proven on the subject 'sound', or demonstrating harm by reasoning that it must be permanent, and showing that just as the qualities of earth contradict being created and cannot be established, the reasoning that contradicts sound being a quality of space cannot properly demonstrate its fault, ultimately there are no major inconsistencies. In any case, it is important to understand that the point is to throw out refutations in order to show that the other party's statements are irrelevant. If the dharma such as the subject 'sound', and the distinctions and generalities included by the word 'etc.', are acknowledged by the proponent through scripture, then why does the opponent need to want to establish that subject to be proven? If one says this, it is unreasonable. Because in some cases where the opponent asks for the means of proof, the opponent will want to establish it, and that the opponent wants to establish it can be understood through actual statements and the context of the situation as his acknowledged intention. Merely relying on the power of inference cannot establish the specific result of what is inferred, because this would confuse cause and effect. Therefore, without a means of knowing, forcibly imposing on the other party what they have not acknowledged, saying 'you want this', is like imposing power on others. Just as powerful people like kings forcibly command others to do what they do not want, this clearly demonstrates this, and is not the way of thinking of those who speak of reasoning. This means that when it is possible to know what the opponent wants, or when the expression of speech does not have the characteristic of a result, the opponent thinks that his own commitment and reason harm what the other party wants to establish, this is actually harm caused by one's own confusion, because he focuses on irrelevant arguments. Second, if it harms something that is not co-emergent with the thing to be established at that time, then it hinders the thing to be established from being established, just as sound is impermanent, but one thinks it is not created, or to establish liberation, one thinks there is a self. Even if it harms something that is not non-co-emergent, it will also...

--------------------------------------------------------------------------------

ན་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ༷་ཅི༷་ཞི༷ག་གནོ༷ད་ལ་གེགས་ཅི་ཡང་བྱ་མི་ནུས་ཏེ་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
违经与否说境
གཉིས་པ་ལུང་གིས་གནོད་པ་དང་མི་གནོད་པའི་ཡུལ་ཕྱེ་སྟེ་བསྟན་པ་ལ། གཞལ་བྱ་གཉིས་པར་ལུང་མི་དགོས། །ཡང་དག་ལུང་གིས་གསུམ་པར་གཞལ། །
第二所量无需经立
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་། །དང་པོ། རྗེ༷ས་སུ་དཔ༷ག་པ་ར༷ང་གི༷་སྤྱོ༷ད་ཡུལ༷་ལ་འཇུག་པ་ན་ལུང་ལ༷་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ལྟོས་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་བཤ༷ད་དེ། རིགས་པས་བགྲོད་ནུས་པ་དེ་དག་ནི་རིགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཅོད་པ་ལས་ལུང་གིས་སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པ་མི་དགོས་པས་ན་རྗེས་དཔག་དེ༷ས་
20-373b
གྲུབ༷་པ་དེ༷་ནི༷་དེ་ཙམ་གྱིས་ལེགས་པ༷ར་གྲུབ༷་པར་འགྱུར་གྱི། དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཚིག་ཙམ་གྱིས་གཞན་དུ་ནམ་ཡང་བྱ་མི་ནུས་པས་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པས་རང་ཡུལ་དཔྱད་པ་དེ༷་ཡི་ཚེ༷་བསྟན༷་བཅོས༷་དང་འགལ་མི་འགལ་ལ་ལྟོས༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། རྗེས་དཔག་ཚད་མས་གྲུབ་ན་ལུང་མི་དགོས་ལ་མ་གྲུབ་པ་ནི་ལུང་གིས་སྒྲུབ་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཐོག་མར་རང་སྟོབས་ཁོ་ནས་དཔྱད་པ་དཔྱིས་ཕྱིན་པར་འཇུག་མ་ནུས་པ་དག་ལ་ཡང་། ཡང་དག་པའི་ལུང་གི་སྣང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་སྐྱེས་པ་ནས་རྗེས་དཔག་གིས་གཅོད་ནུས་པར་སོང་བ་དེ་ལ་རྗེས་དཔག་ཉིད་ཀྱིས་དཔྱད་པར་བྱ་བ་ལས་ལུང་གིས་བསྒྲུབ་མི་དགོས་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་འགལ་བའི་ལུང་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་མི་འགྲོ་བ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ། དེས་ན་ཕྲ་བའི་མི་རྟག་པ་དང་བདག་མེད་པ་སོགས་རྗེས་སུ་དཔག་པས་འགྲུབ་ནུས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཡང་དག་པའི་ལུང་ལ་སྦྱངས་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱི་ཤེ་མོང་རྒྱས་པ་ན་བདག་ཉིད་ཀྱི་བློ་ཡི་ནུས་པས་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པའི་རིགས་པ་ལས་བསྒྲུབས་པས་རྒོལ་བ་གང་ཞིག་ལུང་དེ་ཁས་མི་ལེན་པ་དག་གི་ངོར་ཡང་འགྲུབ་ནུས་ཏེ། མགོན་པོ་བྱམས་པས། ཇི་ལྟར་སྒྲོན་གློག་ནོར་བུ་ཉི་ཟླ་ལ། །བརྟེན་ནས་མིག་དང་ལྡན་པ་ལྟ་བ་བཞིན། །དེ་བཞིན་ཆོས་སྤོབས་དྲི་མེད་འོད་མཛད་པ། །ཐུབ་ལ་བརྟེན་ནས་འདི་ཉིད་རབ་ཏུ་བཤད། །ཅེས་པ་དང་ཚུལ་མཚུངས་སོ། །གཉིས་པ། ལུང་ལ་མི་བརྟེན་པ་དེ༷་ཚེ༷་ལུང་གི་ཕྱོགས་མི་འདྲ་བ་བཟུང་ནས་ཞེ་འདོད་མི་མཐུན་པའི་དབང་གིས་རྩོད༷་པ་དོར༷་བར་འགྱུར༷་རོ་ཞེ༷་ན༷། ལུང་དོན་ལ་དཔྱོད་པ་དེ༷་ཚེ༷་ལུང་སྒྲུབ་བྱེད་དང་གནོད་བྱེད་དག་ཏུ་ཁ༷ས་བླང༷ས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྩོད་པ་དོར་བ་མི༷ན་ཏེ། དོན་གང་ལ་འཐད་མི་འཐད་དུ་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པའི་ལམ་ནས་
20-374a
རྩོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལུང་ནས་བཤད་པའི་དོན་དག་ལ་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པས་དཔྱད་པ་འདི༷་ནི་ལུང་གང་ཞིག་གཞལ་བྱ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་ལ་མི་བསླུ་བའི་ལུང་ཡང་དག་ཏུ་ཁ༷ས་ལེ༷ན་པའི་ཐབ༷ས་སུ་གྱུར་པ་ཡི༷ན་ཏེ༷

【现代汉语翻译】
那么，对于当下所要证成的，什么也无法造成损害或障碍，因为它们之间没有关联。
是否违背经文取决于所说的境。
第二，区分并展示了经文能够损害和不能损害的领域。对于第二种所量，不需要经文来确立。对于第三种所量，需要正确的经文来衡量。
第一点：避免争论事物本身及其相关问题。
第一，当比量进入其自身的作用领域时，可以说它完全不需要依赖经文。因为凡是能通过理智来理解的，就应该通过理智本身来判断，而不需要经文来证明或否定。因此，比量所成立的结论，仅仅通过比量本身就能很好地成立。事物的本性是无法通过言语来改变的。因此，当比量在自己的领域内进行分析时，不需要考虑是否与经文相符，因为如果比量这种量成立，就不需要经文；如果比量不成立，经文也无法证明。
因此，对于那些一开始无法完全依靠自身力量进行分析的事物，如果能够依赖正确的经文的启示，从而产生正确的比量，那么就可以通过比量本身来进行判断，而不需要经文来证明。更不用说与比量相悖的经文不能作为论证的依据。因此，即使是微细的无常和无我等可以通过比量来成立的事物，当通过研习正确的经文而增长智慧时，也能通过自身智慧的力量，依靠事物本身的逻辑来成立，从而也能被那些不接受该经文的论敌所接受。正如怙主弥勒菩萨所说：‘如同依靠灯、宝珠、日月，有眼睛的人才能看见事物一样，依靠佛陀，才能充分阐释这无垢智慧之光。’道理也是一样的。
第二，如果在不依赖经文的情况下，因为持有不同的经文观点，并且由于不同的意愿而产生争论，那么这种争论是可以避免的。如果在分析经文的意义时，没有将经文视为证明或反驳的依据，那么争论就不是必须避免的，因为争论的焦点在于通过事物本身的逻辑来判断某个意义是否合理。通过事物本身的逻辑来分析经文的意义，实际上是将某个经文视为衡量极其隐蔽的事物，并且是正确无误的经文的方法。

【English Translation】
Then, for what is to be accomplished at the present time, nothing can cause harm or obstruction, because there is no connection between them.
Whether it contradicts the scriptures depends on the realm being spoken of.
Second, distinguishing and showing the areas where scriptures can and cannot harm. For the second object of measurement, scriptures are not needed to establish it. For the third object of measurement, correct scriptures are needed to measure it.
First point: Avoid arguing about the thing itself and the issues related to it.
First, when inference enters its own field of action, it can be said that it does not need to rely on scriptures at all. Because whatever can be understood through reason should be judged by reason itself, and there is no need for scriptures to prove or deny it. Therefore, the conclusion established by inference is well established by inference itself. The nature of things cannot be changed by words. Therefore, when inference analyzes in its own field, there is no need to consider whether it is consistent with the scriptures, because if the inference as a valid means of cognition is established, scriptures are not needed; if the inference is not established, scriptures cannot prove it.
Therefore, for those things that cannot be fully analyzed by one's own power at the beginning, if one can rely on the illumination of the correct scriptures to generate a correct inference, then one can judge through the inference itself, without the need for scriptures to prove it. Not to mention that scriptures that contradict inference cannot be used as a basis for argument. Therefore, even subtle impermanence and selflessness, which can be established by inference, when wisdom is increased through studying the correct scriptures, can also be established by the power of one's own wisdom, relying on the logic of things themselves, so that they can also be accepted by those opponents who do not accept the scriptures. Just as Lord Maitreya said: 'Just as one with eyes can see things by relying on lamps, jewels, the sun, and the moon, so too, by relying on the Buddha, this stainless light of wisdom is fully explained.' The principle is the same.
Second, if, without relying on scriptures, disputes arise because of holding different scriptural views and because of different intentions, then such disputes can be avoided. If, when analyzing the meaning of scriptures, the scriptures are not regarded as the basis for proof or refutation, then disputes are not necessarily to be avoided, because the focus of the dispute is on judging whether a meaning is reasonable through the logic of things themselves. Analyzing the meaning of scriptures through the logic of things themselves is actually a method of regarding a certain scripture as a way to measure extremely hidden things and as a correct and infallible scripture.

--------------------------------------------------------------------------------

། གཞན་དུ་ཚེ་སྔ་ཕྱི་ཡོད་པ་དང་མེད་པར་བསྟན་པ་ལྟ་བུའི་འགལ་བའི་དོན་ཅན་གྱི་ལུང་གཉིས་ཡོད་ན་གཉིས་ག་མི་བསླུ་བའི་ལུང་ཡིན་མི་སྲིད་པས་ན་དཔྱད་པས་མ་དག་པ་དེ་ལུང་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན་གྱི་ལུང་ཡང་དག་ཏུ་ཁས་ལེན་མི་རིགས་པས་དཔྱད་པ་ནི་ལུང་ཉིད་ལུང་དུ་ཁས་ལེན་པའི་ཐབས་ཡིན་པས་རྗེས་དཔག་གི་ཡུལ་ལ་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པས་དཔྱད་པ་བྱེད་ལ་དེ༷་ཡི་ཚེ༷་སོ་སོའི་ལུང་ཡོ༷ད་ཀྱང༷་ལུང་དེ་ནི་དེའི་སྐབས་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཡན་ལ༷ག་ཏུ་འགྱུར་བ་མིན་ཏེ། ཡིན་ན་རྗེས་དཔག་མི་འཇུག་པར་འགལ་བའི་དོན་མཐའ་དག་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བས་ན་མི་འཐད་དོ། །
第三清净经立
གཉིས་པ་ལ། ཤིན་ལྐོག་ཁོ་ནར་ལུང་སྒྲུབ་བྱེད། །དེ་ལས་གཞན་དུ་ཧ་ཅང་ཐལ། །
唯有极隐蔽需经立
དང་པོ། འོ་ན་ལུང་ལ་བརྟེན་ནས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་ཞིང་། ལུང་གིས་གནོད་ན་མི་འགྲུབ་པར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་སྙམ་ན། དེ༷་ལྟར༷་ལུང་གི་དོན་ལ་རིགས་པས་ལེགས་པར་དཔྱད་ནས་གཞལ་བྱའི་ཡུལ༷་དང་པོ་གཉི༷ས་བསྟན་པ་མཐའ་དག་ལ་ཐེ་ཚོམ་རྣམ༷་པར་དག༷་ན༷་དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་མཐོང་བ་དེ༷་ནི༷་བསྟན༷་བཅོ༷ས་དེ་ཡིད་ཆེས་པས་ཡོ༷ངས་སུ་འཛི༷ན་པ༷ར་འདོ༷ད་པའི༷་དུས༷་ཡིན་ལ་དེ༷་ཡི༷་ཚེ༷་བསྟན༷་བཅོ༷ས་དེ་ལྟ་བུ་དང་འགལ་ན་བསྟན་བཅོས་ཀྱིས༷་ནི༷་གནོ༷ད་པ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ། ཡང་དག་པའི་བསྟན་བཅོས་དེས༷་གྲུབ༷་པའི་དོ༷ན་ལ༷་བསྟན་བཅོས་དེ༷་ད༷ང་ནི༷་འག༷ལ་བ༷ར་སེ༷མས་པ༷་མི༷་རུང༷་བའི་ཕྱིར༷་ཏེ། གལ་ཏེ་འགལ་ན་བདག་ཉིད་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པས་གནས་མིན་པ་འཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་མངོན་སུམ་དང་
20-374b
རྗེས་སུ་དཔག་པས་གཞལ་བྱའི་གནས་དང་པོ་གཉིས་ལ་བསྟན་བཅོས་དེ་ཡང་མི་འགལ་བ་ཡིན་པས་བསྟན་བཅོས་དེ་ལྟ་བུ་དང་འགལ་ན་རིགས་པའི་གནོད་པ་འབའ་ཞིག་གིས་གནོད་པར་འགྱུར་གྱི་ལུང་གིས་གནོད་ཅེས་བརྗོད་མི་དགོས་ལ་གཞལ་བྱའི་གནས་གསུམ་པ༷ར་ནི༷་དཔྱོད་པ་འཕོ༷་བ༷་སྟེ་དེ་ལ་དཔྱད་པ་འཇུག་པའི་སྐབས་སུ་ན་མངོན་རྗེས་ཀྱི་ཚད་མས་སྒྲུབ་མི་ནུས་པས་ཤིན་ལྐོག་གི་དོན་གཞལ་བ་ལ་ཡང་དག་པའི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ལེ༷ན་པ༷་ནི༷་རི༷གས་པ་དང་ལྡན༷་པ་ཡི༷ན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མའི་དོན་དུ་གྱུར་པ་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་སྤང་བླང་བསྟན་པ་ལྟ་བུ་སོགས་བཏང་སྙོམས་སུ་བཞག་པར་མི་འོས་ལ། རང་གི་རིགས་པས་གཅོད་མི་ནུས་པ་དེ་ལ་ཡང་དག་པའི་ལུང་ལ་བརྟེན་པ་ལས་འོས་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ལུང་ལ་བརྟེན་ནས་གནས་གསུམ་པ་དཔྱོད་པའི་སྐབས་དེ༷ར་ཡ༷ང་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ༷་བྱའི༷་ཆོ༷ས་དངོས་ད༷ང་ནི༷། ཡང་ན་དེའི་མེ༷ད་ན༷་མི༷་འབྱུང༷་གི་ཆོས་འབྲེལ་བ་ཅན་ལ༷་གནོ༷ད་པ༷་ཉིད་ཀྱི་དམ་བཅའ་དང་རྟགས་འགོད་པ་སྤང༷་བ༷ར་བྱ༷་ཡི༷་གཞ༷ན་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་དང་འབྲེལ་བ་མེད་པ་ལ་འགལ་མི་འགལ་དཔྱོད་པར་བྱ་བ་མི༷ན་

【现代汉语翻译】
如果存在两种互相矛盾的经文，例如，关于来世是否存在的经文，那么这两种经文不可能都是真实无误的。因此，通过分析，发现不正确的经文只是看起来像经文，而不能被认为是真正的经文。因此，分析是接受经文本身为经文的方法。对于推理的领域，应运用实力的逻辑进行分析。即使有各自的经文，这些经文也不是当时论证的组成部分。如果是这样，那么所有矛盾的极端都将成立，这是不合理的。
第三清净经
第二点：只有对于极隐蔽的事物，经文才是论证。除此之外，则太过分了。
第一点：那么，应该依靠经文来理解什么？如果经文有妨碍，什么就不能成立呢？
因此，在通过逻辑很好地分析经文的含义之后，如果对所要衡量的第一和第二种事物的所有疑惑都消除了，那么，当见到这种情况时，就是想要通过信任来接受该论著的时候。如果该论著与这样的论著相矛盾，那么该论著就会妨碍它。因为不应该认为正确的论著与该论著所成立的含义相矛盾。如果矛盾，那是因为自己的智慧颠倒，从而获得了非处。
此外，由于现量和比量与所要衡量的第一和第二种事物不矛盾，如果与这样的论著相矛盾，那么只会受到逻辑妨碍，而不需要说受到经文妨碍。对于所要衡量的第三种事物，则需要转移分析，也就是说，在进行分析的时候，由于现量和比量无法证明，因此接受正确的论著来衡量极隐蔽的事物是合理的。对于来世的因果取舍等，不应置之不理。对于自己的逻辑无法决断的事物，除了依靠正确的经文之外，别无选择。
因此，在依靠经文来分析第三种事物的时候，也应该避免与当时的论证对象直接相关的事物，或者与没有它就不会产生的事物相关的承诺和立宗。不应该分析与当时的论证对象无关的事物是否矛盾。

【English Translation】
If there are two contradictory scriptures, such as those that teach about the existence or non-existence of future lives, it is impossible for both to be infallible scriptures. Therefore, through analysis, what is found to be incorrect is merely what appears to be scripture, and should not be accepted as genuine scripture. Thus, analysis is the very means of accepting scripture as scripture. In the realm of inference, analysis should be done with the logic of factual strength. Even if there are individual scriptures for each, those scriptures do not become part of the proof in that instance. If they were, then all contradictory extremes would be established, which is unreasonable.
Third Cleansing Scripture
Secondly: Scripture is proof only for the extremely obscure. Otherwise, it goes too far.
Firstly: So, what is to be understood by relying on scripture, and what becomes unestablished if scripture hinders it?
Thus, after thoroughly examining the meaning of scripture with reason, if all doubts are cleared regarding the first two objects to be measured, then seeing such a state is the time when one wishes to fully embrace that treatise with faith. If that treatise contradicts such a treatise, then the treatise will hinder it. For one should not think that the correct treatise contradicts the meaning established by that treatise. If it contradicts, it is because one's own intelligence has become inverted, thereby attaining a non-place.
Moreover, since direct perception and inference do not contradict the first two objects to be measured, if there is contradiction with such a treatise, then it will only be hindered by logical hindrance, and there is no need to say that it is hindered by scripture. For the third object to be measured, analysis must be shifted; that is, when analysis is applied, since the valid cognitions of direct perception and inference cannot prove it, it is reasonable to accept the correct treatise to measure the extremely obscure. Matters concerning future lives, such as teaching about the acceptance and rejection of cause and effect, should not be left in indifference. For what one's own logic cannot decide, there is no choice but to rely on the correct scripture.
Therefore, when relying on scripture to analyze the third object, one should also avoid promises and assertions that are directly related to the object of proof at the time, or that are related to what cannot arise without it. One should not analyze whether things unrelated to the object of proof at the time are contradictory or not.

--------------------------------------------------------------------------------

ཏེ༷། ཡིན་ན་དཔྱད་པར་བྱ་བ་ཐུག༷་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་ཐ༷ལ་བའི་ཕྱིར༷་ཏེ། ལུང་གི་དོན་མཐའ་དག་རྙེད་པར་དཀའ་ཞིང་དེ་ཀུན་གཅིག་ཏུ་བློ་ལ་བཟུང་ནས་དཔྱད་དགོས་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ༷། །དཔེར་ན་མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མཚན་བཟུང་ཞིང་དད་འདུན་བསྐྱེད་ན་ཞིང་དེར་སྐྱེ་ཞེས་གསུངས་པའི་ལུང་དེས་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ཡང་འཕོས་མ་ཐག་ཏུ་ཞིང་དེར་སྐྱེ་བ་ཡོད་ཅེས་པ་ལྟ་བུ་ལུང་གིས་བསྒྲུབ་པ་ན། ཞིང་དེ་ན་སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་ཐོགས་པ་ཤ་སྟག་ཏུ་གསུངས་པ་ལྟ་བུའི་ལུང་དེས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ལ་གནོད་དོ་སྙམ་པ་དང་། འཕགས་ལམ་ཐོབ་པ་ལ་གྲངས་མེད་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པའི་མོས་སྤྱོད་ཀྱི་ལམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཁྱབ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་མེད་ན་མི་
20-375a
འབྱུང་གི་འབྲེལ་བ་ལ་ལུང་གཞན་གྱིས་གནོད་དོ་སྙམ་པ་ལྟ་བུ་ནི་ལུང་དེས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་མི་འགྲུབ་པའི་གེགས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བཤད་པའི་ལུང་དེ་དག་དང་སྐབས་ཀྱི་ལུང་དེ་འགལ་བ་མེད་པར་སྒྲུབ་མ་ནུས་ན་ལུང་གིས་གནོད་པའི་ཕྱིར་སོ་སྐྱེ་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་ལུང་གིས་སྒྲུབ་པ་དེ་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེས་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་ཐོགས་པར་གསུངས་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི་སོ་སྐྱེ་ཚེ་བརྗེས་མ་ཐག་ཏུ་དེར་སྐྱེས་པས་ལུང་དོན་དེ་ལ་གནོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཞིང་དེར་སྐྱེས་ཕན་ཆད་སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་ཐོགས་པར་གདོན་མི་ཟ་བ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་མི་སྙན་པ་ལོ་སྟོང་དུ་ངེས་པ་དང་ཤི་ནས་རྩ་གསུམ་དུ་སྐྱེ་བར་ངེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེར་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཤིང་གི་དབང་པོའི་དྲུང་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཇལ་བ་ན་གཟུངས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཁྱད་པར་ཐོབ་ནས་ཆོས་ཀྱི་མིག་རྡུལ་དང་བྲལ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། ཞིང་དེར་སྐྱེ་བ་ལ་རྒྱུ་མོས་སྤྱོད་ཀྱི་སྐབས་རིམ་སྦྱོང་སྔོན་དུ་སོང་ངེས་པ་ཅན་མི་དགོས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་སྟོབས་ལས་འཆི་བའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྣང་བ་མཐོང་བ་དང་། ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དག་ཀྱང་རེ་ཞིག་པདྨའི་སྤུབས་སུ་ལོ་ལྔ་བརྒྱར་སངས་རྒྱས་མཐོང་མི་ནུས་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་བཅས་པ་ཡོད་པར་གསུངས་པ་འདིས་འཕགས་ལམ་ཐོབ་ནས་གཟོད་སྐྱེ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་དོགས་པ་བཟློག་པར་མཛད་ལ། གཞན་ཡང་ཆོས་སྤངས་པ་དང་མཚམས་མེད་བྱེད་པ་མ་གཏོགས་པ་ཞེས་དམིགས་བསལ་བས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལས་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དག་གིས་དུས་ཐུང་ངུས་འབྲས་བུ་རྙེད་ནུས་པ་བཞིན་དུ་མོས་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་སྐབས་དུས་ཐུང་ངུས་རྫོགས་ནུས་པར་ལུང་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ལས་དེ་མི་སྲིད་པར་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་དཔག་མི་
20-375b
འཇུག་ལ། ལུང་རང་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་དངོས་ལ་གནོད་པའམ། མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་དོན་གཞན་ལ་གནོད་པའང་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད་པ་ལྟ་བུ་ད

【现代汉语翻译】
那么，如果这样进行分析，就会因为没有止境而导致过分推论。因为要完全理解经文的意义非常困难，而且如果要把所有这些都记在脑海中进行分析，那就太过分了。例如，如果引用经文说，‘忆念阿弥陀佛（梵文：Amitābha，梵文罗马拟音：Amitābha，藏文：འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་，无量光）的名号并生起虔诚之心，就能往生到那个净土’，并以此来证明即使是凡夫俗子也能在死后立即往生到那个净土，那么，如果引用经文说，‘那个净土只会被一生补处菩萨所占据’，就会对所要证明的法产生妨碍。或者，如果认为只有先积累无数的资粮，才能获得圣道，这种‘没有它就不会产生’的关系会被其他经文所妨碍，那么，这样的经文就会成为阻碍所要证明的法成立的障碍。
如果不能证明这些经文与当前所引用的经文没有矛盾，那么，由于经文的妨碍，凡夫俗子往生极乐世界的说法就不能成立。然而，虽然说往生极乐世界的所有众生都是一生补处菩萨，但这并不妨碍凡夫俗子在死后立即往生到那里，因为一旦往生到那个净土，就必定会成为一生补处菩萨，就像‘听到不悦耳的声音必定会持续一千年’或者‘死后必定会投生到三根本’一样。此外，如果能在菩提树王（梵文：Bodhi-vṛkṣa，梵文罗马拟音：Bodhi-vriksha，藏文：བྱང་ཆུབ་ཤིང་，觉树）下见到如来（梵文：Tathāgata，梵文罗马拟音：Tathāgata，藏文：དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་，如来），就能获得陀罗尼（梵文：Dhāraṇī，梵文罗马拟音：Dharani，藏文：གཟུངས་，总持）和三摩地（梵文：Samādhi，梵文罗马拟音：Samadhi，藏文：ཏིང་ངེ་འཛིན་，等持）的殊胜之处，并能获得远离法尘的法眼。往生那个净土并不一定需要事先经过长期修习资粮道的阶段，因为凭借如来的愿力，临终时能见到佛的显现，即使是心存疑惑的人，也会暂时被莲花苞所覆盖，五百年内无法见到佛，这就能消除‘只有获得圣道才能往生’的疑虑。此外，经文中特别提到‘除了诽谤佛法和造作五无间罪的人’，这表明凭借佛不可思议的力量，就像通过密咒的修行能在短时间内获得果位一样，也能在短时间内圆满修习资粮道的阶段，因此不能用推论来证明这是不可能的。而且，也不能仅仅依靠经文本身来证明对所要证明的事物本身有害，或者对‘没有它就不会产生’的其他事物有害。

【English Translation】
Then, if analyzed in this way, it would lead to excessive inferences because there is no end to it. Because it is very difficult to fully understand the meaning of the scriptures, and if all of these have to be kept in mind for analysis, it would be too much. For example, if a scripture is quoted saying, 'If you hold the name of Amitābha (Infinite Light) and generate devotion, you will be born in that pure land,' and it is used to prove that even ordinary people can be born in that pure land immediately after death, then if a scripture is quoted saying, 'That pure land is only occupied by those who are one birth away from Buddhahood,' it would hinder the dharma to be proven.
Or, if it is thought that only by accumulating countless merits can one attain the holy path, and that such a 'without it, it will not arise' relationship is hindered by other scriptures, then such scriptures would be obstacles to the establishment of the dharma to be proven. If it cannot be proven that these scriptures do not contradict the currently quoted scripture, then due to the hindrance of the scriptures, the statement that ordinary people can be born in Sukhavati (Pure Land of Bliss) cannot be established. However, although it is said that all beings born in Sukhavati are one birth away from Buddhahood, this does not hinder ordinary people from being born there immediately after death, because once born in that pure land, they will definitely become one birth away from Buddhahood, just like 'hearing an unpleasant sound will definitely last for a thousand years' or 'after death, one will definitely be reborn into the Three Roots (Lama, Yidam, Dakini)'. Furthermore, if one can see the Tathāgata (Thus Gone One) under the Bodhi-vṛkṣa (Tree of Enlightenment), one will obtain the special qualities of Dhāraṇī (mantra) and Samādhi (meditative absorption), and will be able to obtain the Dharma Eye free from the dust of Dharma. Being born in that pure land does not necessarily require a prior stage of gradual purification of the accumulation of merit, because by the power of the Tathāgata's aspiration, one can see the appearance of the Buddha at the time of death, and even those who have doubts will be temporarily covered by the lotus bud, unable to see the Buddha for five hundred years, which can dispel the doubt that 'only those who have attained the holy path can be born there'. In addition, the scripture specifically mentions 'except for those who slander the Dharma and commit the five heinous crimes', which shows that by the inconceivable power of the Buddha, just as the practice of mantra can achieve results in a short time, the stage of accumulating merit can also be completed in a short time, so one cannot use inference to prove that this is impossible. Moreover, one cannot rely on the scripture itself to prove that it is harmful to the thing to be proven itself, or that it is harmful to other things that 'without it, it will not arise'.

--------------------------------------------------------------------------------

པེར་བྱས་ནས་ལུང་གིས་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་ཚུལ་རྣམས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་ལ་ཕུལ་བའི་དངོས་པོ་ཆུང་ངུས་བདེ་འབྲས་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པའི་ཚུལ་ལུང་ལས་བསྟན་པ་ལྟ་བུ་རྣམས་ལ་ལུང་གིས་གནོད་པ་སྒྲུབ་མི་ནུས་པས་དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། ཕྱག་འཚལ་བ་པོ་འདི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་པའི་རྒྱལ་པོ་མང་པོར་འགྱུར་ངེས་སོ་ཞེས་ལུང་གིས་སྒྲུབ་པ་ལྟ་བུ་ལ། ལུང་ལས་དགེ་བའི་རྩ་བ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱིས་འཇོམས་པར་མ་གྱུར་ན་དེ་ལྟར་འགྱུར་བར་གསུངས་པས་ན་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པར་སྒྲུབ་མི་ནུས་པ་ལྟ་བུ་ནི་ལུང་ལ་བརྟེན་ནས་དཔྱོད་པའི་ཚེ་ལུང་གིས་ཁས་བླངས་ལ་གནོད་པ་ལྟ་བུ་སོགས་ཞིབ་ཏུ་ཕྱེ་ན་གནས་གསུམ་པ་ལུང་གིས་གཞལ་ཀྱང་ལུང་དོན་ལ་ལུང་གིས་གནོད་མི་གནོད་དངོས་སྟོབས་ལ་རག་ལས་པས་ཤིན་ཏུ་ཞིབ་མོའི་བློ་ཅན་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཁོ་ནའོ། །
除此甚过
གཉིས་པ་དེ་ལྟ་མིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བ་ལ། དཔྱད་པ་ཀུན་ལ་ལུང་དགོས་དང་། །བྱེ་བྲག་བསྒྲུབ་བྱར་དགོས་སྐྱོན་བརྗོད། །དང་པོ། ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་གྱི་དོན་དཔྱད་པ་ལ་ལུང་ལ་ལྟོས་པ་ལས་ཐམས་ཅད་དུ་ལུང་ལ་ལྟོས་མི་དགོས་པ་དེ་ལྟ་མིན་པར་དཔྱ༷ད་པ༷་ཀུན༷་ལ༷་བསྟན༷་བཅོ༷ས་དག༷་བཟུང༷་ནས་དཔྱོ༷ད་དགོས་སོ་ཞེས༷་པའི་ལུག༷ས་འདི༷་རྒྱུ་མཚན་ག༷ང་གི༷ས་བྱས༷་ཏེ་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡང་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ངེས་པར་དགོས་པ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་དེ༷་ནི༷་གྲུབ༷་མཐ༷འ་མེ༷ད་པ་སྟེ་གྲུབ་མཐའི་མིང་ཙམ་ཡང་མི་ཤེས་པའི་གནག་རྫི་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམ༷ས་ཀྱིས༷་དུ༷་བ་མཐོང་བས་མེ༷་ཡོད་དོ་ཞེས་ནི༷་རྟོག༷ས་པར་མི༷་འགྱུ༷ར་ཏེ། དཔྱོད་པ་ཀུན་ལ་བསྟན་བཅོས་མེད་པར་དཔྱོད་པ་མི་འཇུག་པར་ཁས་བླངས་པས་སོ། །དེ་ལྟར་ནའང་དུ་བས་མེ་རྟོགས་
20-376a
པ་བསླུ་མེད་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱི་མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་ལོ། །དེས་ན་ལུང་དང་སྐྱེས་བུ་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་འབྲེལ་བ་མེད་པས་ན་སྐྱེ༷་བོ༷་རེང༷་བུར༷་ཏེ་ལུང་དང་མ་འབྲེལ་བར་ཁེར་རྐྱང་དུ་སྐྱེས༷་པར་གྱུར༷་ཞི༷ང་། དེ་ལྟར་སྐྱེས་ཙམ་ནས་ལུང་དང་འབྲེལ་བ་མེད་མོད། ཕྱིས་ལུང་འཛིན་པའི་རྒྱུ་ལུང་དེ་ཤེས་པའི་ལེགས་པའི་ཡོ༷ན་ཏན༷་དང་མ་ཤེས་པའི་ཉེས༷་པ༷་ཚད་མས་མ༷་མཐོ༷ང་ལ༷། དེ་ལྟར་ལུང་འདོར་དུ་མི་བཏུབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡང་མེད་བཞིན་རང་གིར་ཞེན་ནས་བདག་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་ལུང་ངོ་སྙམ་དུ་གཏོང་པའི་རང་དབང་མེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་གྲུབ༷་མཐ༷འ་ངན་པ་མི༷་བཟ༷ད་པའི་གདོ༷ན་ལྟ་བུས་རྒྱུད་བརླམས་ཤིང་སྤང་བར་དཀའ་བ་འདི༷་ནི༷་ཀྱེ༷་མ༷་བྱེད་པ་པོ་སུ་ཡི༷ས་ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བགོ༷ས་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། འདི་ཁྱོད་ལ་ཆད་པའི་ལས་སུ་གྱུར་པ་བརྣག་བར་དཀའ་བ་ཞིག་གོ། །གཉིས་པ། གལ༷་ཏེ༷་ཐ་མལ་གྱི་དཔྱོད་པ་ཀུན་ལ་ལུང་འཛིན་མི་དགོས་ཀྱང་། གྲུབ་པའི་མ

【现代汉语翻译】
因此，必须理解如何通过圣言来确立所要证明的事物。同样，例如，通过圣言表明，供养佛陀的微小物可以产生巨大的安乐果报，对于这些情况，圣言无法推翻，因此可以成立。例如，通过圣言证明‘礼拜者必将成为众多转轮王’，但圣言中说，如果善根未被违品摧毁，才会如此，因此并非绝对能成立。类似的情况，在依靠圣言进行判断时，圣言会推翻其自身所承诺的内容。如果仔细区分，第三种情况，即使通过圣言来衡量，圣言是否会推翻圣言的意义，取决于事物的力量，因此只有具有极其敏锐智慧的人才能理解。
除此之外，如果不是这样，那就太过分了。对于一切分析都需要圣言吗？对于特定的待证事物需要圣言，这有什么过失？首先，对于极其隐蔽的事物进行分析时，需要依赖圣言，但并非所有情况都需要依赖圣言。如果不是这样，认为‘一切分析都需要依据经论’，那么这种观点有什么理由呢？没有任何理由。如果一定要这样，那么那些不了解任何宗义，甚至连宗义的名字都不知道的牧牛女等人，看到烟后会认为有火，这也不会发生，因为他们认为一切分析都不能在没有经论的情况下进行。即使如此，烟能无误地让人认识到火的存在，这也被显而易见的现量所否定了。因此，圣言和个人之间没有必然的联系，个人是独立存在的，即与圣言无关地产生。虽然刚产生时与圣言无关，但后来接受圣言的原因在于，知道圣言的优点和不知道圣言的过失，并没有被量所衡量。即使没有任何理由不能舍弃圣言，却执着于自己的立场，认为‘这是我方的圣言’，从而失去了自由，这种颠倒的恶劣宗义就像一种令人厌恶的恶魔，扰乱心绪，难以摆脱。是谁将这种恶魔强加于你的心绪之中？这已经变成了你难以忍受的惩罚。
其次，即使对于普通的分析不需要接受圣言，但对于已成立的

【English Translation】
Therefore, one must understand how to establish what is to be proven through scripture. Similarly, for example, scripture shows that offering small things to the Buddha can produce great results of happiness. Scripture cannot refute these, so they are established. For example, scripture proves that 'the worshiper will surely become many Chakravartin kings.' However, scripture says that this will only happen if the roots of virtue are not destroyed by opposing forces, so it is not absolutely certain. In such cases, when judging based on scripture, the scripture refutes its own promises. If carefully distinguished, in the third case, even if measured by scripture, whether scripture refutes the meaning of scripture depends on the power of things, so only those with extremely sharp minds can understand it.
Besides this, if it is not so, it is too extreme. Is scripture needed for all analysis? Is it necessary for specific things to be proven, and what is the fault? First, when analyzing extremely obscure things, one needs to rely on scripture, but not all situations require reliance on scripture. If it is not so, thinking that 'all analysis requires relying on treatises,' what is the reason for this view? There is no reason. If it is absolutely necessary, then those who do not know any tenets, even the names of tenets, such as cowherd women, etc., will not recognize that there is fire when they see smoke, because they assume that all analysis cannot be done without treatises. Even so, the infallible perception of fire by smoke is refuted by direct perception. Therefore, there is no inherent connection between scripture and individuals. Individuals exist independently, that is, they arise independently of scripture. Although they are independent of scripture when they first arise, the reason for accepting scripture later is that the merits of knowing scripture and the faults of not knowing scripture have not been measured by valid cognition. Even though there is no reason not to abandon scripture, they cling to their own position, thinking, 'This is our scripture,' thereby losing freedom. This perverse and evil tenet is like a detestable demon, disturbing the mind and difficult to get rid of. Who has imposed this demon on your mind? This has become a punishment that is difficult for you to endure.
Secondly, even if it is not necessary to accept scripture for ordinary analysis, it is necessary for established

--------------------------------------------------------------------------------

ཐའ་སྨྲ་བའི་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཁས་ལེན་པའི་ཚེ་བསྒྲུབ་བྱའི་དཔེ༷་བསྟན་པ་དེ་ལ༷་བསྟན༷་བཅོ༷ས་དེ་རང་སྒྲུབ་བྱ་དེའི་ཆོས་སུ་བརྗོད་པ་མ་ལུས་པ་ཀུན་སྒྲུབ་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷་ཡི་རྟགས་གཅིག་པུ་དེ་ཉི༷ད་ལ༷་འགལ་བ་མེད་པར་འགྱུར་པའི་ཚུལ་བསྟན་ནུས་པ༷་ཡིན་ན་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཡང་དག་ཏུ་འགྱུར༷་གྱི་གཞན་དུ་ན་རང་གི་ཕྱོགས་ལ་མི་ལྟ་བར་སུན་ཅི་ཕྱིན་ནམ། སྒྲུབ་བྱེད་ལྟར་སྣང་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེ༷་ན༷། སྐབས་སུ་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་ལ་ལུང་དང་འགལ་མི་འགལ་དཔྱོད་དགོས་པ་མིན་ལ། དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་ཀྱང་དེ་དང་འགལ་བར་བརྗོད་པ་དེ་ནི་ལུང་ཡང་དག་མིན་ནོ། །དེས་ན་རིགས་པ་དབང་བཙན་དུ་བྱས་ཏེ་དཔྱད་པའི་སྐབས་ན་རྟགས་ཆོས་དེའི་མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་འབྲེལ་བ་དཔྱད་ཅིང་བསྟན་དགོས་ཀྱི། སྐྱེས་བུའི་ཤེས་འདོད་དང་བསྟུན་པའི་
20-376b
ཆོས་ཅན་གཅིག་གི་ཆོས་སུ་བཞག་པའི་རྣམ་དབྱེ་ཚད་གཟུང་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ལུང་གི་དོན་མཐའ་དག་དང་མི་འགལ་བར་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་དཔེ་ལ་བསྟན་དགོས་ན། རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་གཅིག་འགྲུབ་པ་ལའང་མཐའ་ཐུག་པའི་ཚད་རྙེད་དཀའ་བས་འདི༷་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་བྱེད་དེ་ནི༷་འཇི༷ག་རྟེན༷་ལས་འད༷ས་པའི་ལུ༷གས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་ན་སྲིད་པ་མིན་པའི་རྣམ་བཞག་ཡི༷ན་ནོ། །ཇི་ལྟར་རྟགས་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ལ་རྟགས་ཆོས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་གྲུབ་མ་གྲུབ་ཁོ་ན་དཔྱོད་ཀྱི་དེ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་འབྲེ༷ལ་བ་མེ༷ད་པའི་ཆོ༷ས་གཞན་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ལྟ་བུ་སོགས་གཞན་ནི༷་རྟགས་དེས་མ༷་གྲུབ་པའམ་བཟློག་པ༷ས་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་མ༷་གྲུ༷བ་པ༷ར་ནི༷་ཅི༷་ལྟར༷་འགྱུར༷་ཏེ། གཞུ་མེད་ན་མདའ་འཕེན་པ་ཤོལ་གྱི་འཕང་མེད་པས་དེ་ཤོལ་བར་སྨྲ་ནུས་སམ། བྱས་པས་མི་རྟག་པ་ལྟ་བུ་དེ་དངོས་པོའི་སྟོབས་ལས་གྲུབ༷་པ་ཡི༷ན་ན༷་རྟགས་དེ༷་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ཉིད་འགྲུབ་ནུས་ཀྱི་སྒྲུ༷བ་བྱེད་ཡང་དག་ཏུ་བརྗོད་པ་ལ་འབྲེལ་མེད་གཞན་དང་འགལ་བས་དེ་སྒྲུབ་ཀྱི་གཏན༷་ཚི༷གས་སྐྱོན༷་ལྡ༷ན་ཇི༷་ལྟ༷ར་ཡི༷ན་ཏེ། ཆུ་ནི་མེ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུའི་སྐོམ་པ་མི་སེལ་བར་སུ་ཞིག་བརྗོད་པར་ནུས་ཏེ་དེ་འདྲའི་སྨྲ་བ་ནི་གྱི་ནའོ། །འདི་ལྟར་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་སུ་གཏོགས་པའི་རྣམ་དབྱེ་ཇི་སྙེད་དག་ནི༷་མ༷་ལུས༷་པ༷་དཔེ༷ར་བླ༷ངས་ཏེ་བཟུང་བ་དང་བསྟན་པ་མེ༷ད་པ༷་ཁོ་ན༷ར་ནི༷། སྐྱེ༷་བོ༷ས་གཞན་དག་གི་ཚི༷ག་སྨྲ་བ་དང༷་དུད་པ་སོ༷གས་ལ༷ས་ཕ་རོལ་སེ༷མས་དང་ལྡ༷ན་པ་དང་མེ༷་སོ༷གས་རྟགས་ལས་རྗེ༷ས་སུ་དཔོ༷ག་པར་བྱེ༷ད་པ་མི་འཁྲུལ་བ་ཡོད་ན་དེ་ལ་སུ་ཞིག་གིས་བསྙོན་འདིང་པར་ནུས་ཏེ་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ནི་གཞན་ལ་ལྟོས་མི་དགོས་སོ། །
故此违即能立因
གཉིས་པ་རིགས་པས་གྲུབ་ན་ལུང་དང་འགལ་ཀྱ

【现代汉语翻译】
当论师们在确立所要证明的观点时，如果能够展示一个例子，并且这个例子完全具备了所要证明的性质，那么这个例子本身就成为了一个无可辩驳的论据。如果能够证明这个论据与所要证明的观点之间没有矛盾，那么这个论证就是正确的。否则，如果不考虑自身的立场，又该如何驳斥对方呢？难道会变成看似正确的论证吗？
在某些情况下，如果某个观点已经通过实证的方式得到了验证，那么就没有必要再去讨论它是否与经文相悖。即使某个观点已经通过实证的方式得到了验证，但仍然有人声称它与经文相悖，那么这个经文本身就不是正确的。因此，在通过理性进行分析时，必须考察并展示作为理由的事物与所要证明的事物之间是否存在必然的联系。因为人们无法衡量为了迎合个人的认知而对事物所做的区分。如果必须通过举例来证明某个观点与所有经文的含义都不矛盾，那么就很难找到一个能够完全证明某个观点的例子。因此，这种论证方式是超越世俗的，是一种非世俗的论证方式。
正如通过理由来理解事物时，只需要考察作为理由的事物与所要证明的事物之间是否存在联系。如果在论证的过程中，出现了与所要证明的事物没有关联的性质，比如虚空的性质，或者出现了与作为理由的事物不一致的情况，那么又怎么能证明所要证明的观点呢？如果一个人没有弓就无法射箭，那么我们能说他没有射中目标吗？如果说事物是‘所造’(指有为法)的，所以是‘无常’(指事物的本性)，那么这个观点是通过事物的力量来证明的。如果这个理由能够证明所要证明的观点，那么又怎么能说这个论证是有缺陷的呢？正如没有人会说水不能解渴，因为水与火相克。这种说法是荒谬的。因此，如果不能完全列举和展示某个事物的所有性质，那么如果有人能够通过烟雾等现象准确地推断出有火的存在，或者通过其他迹象推断出其他事物的存在，那么谁又能否定这种通过事物本身的力量来获得的认知呢？因为这种认知不需要依赖其他事物。
故此违即能立因
第二，如果通过理性来证明某个观点，那么它是否会与经文相悖呢？

【English Translation】
When logicians affirm a thesis to be proven, if they can demonstrate an example of the thesis, and that example fully embodies the qualities of the thesis, then that example itself becomes an irrefutable argument. If it can be shown that there is no contradiction between this argument and the thesis to be proven, then the argument is correct. Otherwise, if one does not consider one's own position, how can one refute the opponent? Would it become a seemingly correct argument?
In some cases, if a view has been validated through empirical means, then there is no need to discuss whether it contradicts scripture. Even if a view has been validated through empirical means, but someone still claims that it contradicts scripture, then that scripture itself is not correct. Therefore, when analyzing through reason, it is necessary to examine and demonstrate whether there is a necessary connection between the reason and the thesis to be proven. Because people cannot measure the distinctions made to cater to individual cognition. If it is necessary to demonstrate through examples that a view does not contradict all the meanings of the scriptures, then it is difficult to find an example that can fully prove a view. Therefore, this type of argumentation is beyond the mundane, it is a non-mundane way of arguing.
Just as when understanding things through reason, one only needs to examine whether there is a connection between the reason and the thesis to be proven. If, in the process of argumentation, properties that are not related to the thesis to be proven appear, such as the properties of space, or if there are inconsistencies with the reason, then how can the thesis to be proven be proven? If a person cannot shoot an arrow without a bow, can we say that he has not hit the target? If it is said that things are 'created' (referring to conditioned phenomena), therefore they are 'impermanent' (referring to the nature of things), then this view is proven through the power of things. If this reason can prove the thesis to be proven, then how can it be said that this argument is flawed? Just as no one would say that water cannot quench thirst because water is incompatible with fire. Such a statement is absurd. Therefore, if one cannot fully enumerate and demonstrate all the properties of a thing, then if someone can accurately infer the existence of fire from phenomena such as smoke, or infer the existence of other things from other signs, then who can deny this cognition obtained through the power of things themselves? Because this cognition does not need to rely on other things.
Therefore, contradiction is the cause of establishment.
Second, if a view is proven through reason, will it contradict scripture?

--------------------------------------------------------------------------------

ང་སྐྱོན་མིན་པ་ལ། ལུང་འགལ་ཡང་རྗེས་དཔག་མི་ལྡོག །དེས་ན་དེ་འགལ་སྨྲས་སྐྱོན་མིན། །
违经然比量不还
དང་པོ། རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་མི༷་འཁྲུལ་བས་ན༷་ར༷ང་
20-377a
བཞི༷ན་མི་རྟག་པ་ལྟ་བུ་དང༷་། རྒྱུ༷་མེ་ལྟ་བུ་དག་སྒྲུབ༷་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷འི་རྟགས་བྱས་པ་དང་དུ་བ་ལྟ་བུའི་དོན༷་གྱིས་བསྒྲུབ་པ་ན་དངོས་པོའི་གནས་ཚུལ་དང་འགལ་བར་སྨྲ་བའི་ལུགས་འག༷འ་ཡི༷་ཞེ་འདོད་ཀྱི་སྨྲ་བ༷་སྒྲ་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་དང་། དུ་བ་གྲོག་མཁར་ལས་ཀྱང་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་ལ༷་གནོ༷ད་པ༷ས་རྟགས་དེས་རང་གི་འབྲེལ་ཡུལ་འགྲུབ་ནུས་ཀྱི་ངོ༷་བོ༷་ཉི༷ད་ལ༷ས་ནམ་ཡང་ལྡོག༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། མེ་གྲང་ངོ་ཞེས་བརྗོད་ཀྱང་ཚ་བ་མི་ལྡོག་པ་བཞིན་ནོ། །རྟགས་དེ༷་ནི༷་འདོ༷ད་པ༷འི་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་ཡི༷་དོ༷ན་ད༷ང་མེ༷ད་ན༷་མི༷་འབྱུང༷་བའི་ཚུལ་གྱིས་འབྲེལ་བ༷ར་རྟོག༷ས་པ༷་ཡི་རྒོལ་བ་དེས་གཞ༷ན་ཕྱིར་རྒོལ་བ་ད༷ག་ལའང་གཏན༷་ཚི༷གས་དེ༷ས་ཅི༷་ལྟར༷་བསྒྲུབ་བྱ་རྟོག༷ས་པར༷་བྱེད་ནུས་པར་འགྱུར༷་བ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པའི་རིགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་མར་མེ་ལག་ན་ཐོགས་པས་མུན་ཁང་ནང་གི་དངོས་པོ་སྟོན་ནུས་པ་བཞིན་ནོ། །
故而说违彼无过
གཉིས་པ་ལ། རིགས་པ་བརྗོད་དང་དེར་རྩོད་སྤང་
说正理
དང་པོ། སྔར་ལུང་ཚད་མར་ཁས་བླངས་ནས་ཕྱིས་ལུང་དེ་དང་འགལ་བའི་རྟགས་བརྗོད་པས་ན་རྒོལ་བ་འདི་མི་རིགས་པ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ལུང་དོན་ཕལ་ལ་གནོད་པའི་གཏ༷ན་ཚི༷གས་དེ་ནི་བརྗོ༷ད་ད༷མ་མ༷་བརྗོད་ཀྱང༷་རུང་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་གཏན་ཚིགས་དེ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་དང་འག༷ལ་བ་ཡིན་ན༷་རྒོ༷ལ་བས་བསྟན་བཅོས་འདི༷ར་ཉེས་པ་ཅི༷་བྱས༷་ཏེ། གཏན་ཚིགས་དེ་རྒོལ་བ་དེས༷་བརྗོ༷ད་པའི་ཉེས༷་པ༷ས་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ལ༷་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་དུ༷་ནི༷་གཏན་ཚིགས་དེ༷་གསར་དུ་སྐྱེས༷་པ་མི༷ན་ཏེ། ངོ་བོས་གནོད་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཁས་བླངས་པའི་བསྟན་བཅོས་ལ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་གནོད་པ་བརྗོད་མི་རིགས་པ་ལ་བསྟན་བཅོས་དང་འགལ་བའི་གཏན་ཚིགས་རྗོད་པ་པོ་དེས་བསྟན་བཅོས་ལ་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་དངོས་སུ་བརྗོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་གནོད་བྱེད་ཡོད་པ་ཤེས་ནས་བསྟན་བཅོས་ལ་དགའ་བ་ཆེན་པོ་མི་སྐྱེ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྒོལ་བ་དེ་དག་གི་སྐྱོན་དེ་བུས་ཕ་སུན་འབྱིན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེ༷་ན། གལ༷་དེ༷་ལུང་དོན་ལ་གནོད་པའི་གཏ༷ན་ཚིགས་དེ་རྒོལ་བས་མ༷་བརྗོ༷ད་ན༷་གཏན་ཚིགས་དེ༷་ནི་ཅི༷་
20-377b
བསྟན་བཅོས་ལ་གནོ༷ད་པ༷་མི༷ན་ན༷མ། མིན་ན་བརྗོད་ཀྱང་མི་གནོད་ལ། ཡིན་ན་རྒོལ་བ་དེ་མི༷་རི༷གས་པ་བྱེ༷ད་པ་མི༷ན་ཏེ༷། དོན་ལ་གནས་ཚོད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བརྗོད་པས་ན་ཅི༷ས་ན༷་རྒོལ་བ་དེ་སྐྱོན༷་ཅ༷ན་ཡི༷ན་ཏེ། སྐྱོན་ཅན་དུ་མི་རིགས་སོ། །
遮其争
གཉིས་པ་ལ། མ་གྲུབ་བརྗོད་དང་འདི་མི་མཚུངས། །གཉིས་ཀའ

【现代汉语翻译】
我无过失，即使违背经文，比量也不会返回。因此，说它相违并没有过错。
违背经文，然而比量不会返回。
第一，因为不迷惑于自己的所立宗，比如如同声音是无常，如同烟是火的因，像这些作为能成立的因，以烟为例来成立时，如果说与事物的实相相违背，那么这种说法是随欲而说的，比如声音是虚空的属性，或者说烟也能从蚁穴中产生等等，这些都不能损害因本身成立关联对象的能力，就像即使说火是冷的，热性也不会改变一样。这个因如果与所要成立的意义没有不出现的关联，那么对于理解这种关联的论敌来说，其他的论敌又怎么能通过这个理由来理解所要成立的宗呢？这是不可能的，因为这是凭借事物本身的力量而产生的道理，就像手持火把可以照亮黑暗房间里的东西一样。
因此说违背它没有过错。
第二，说正理以及遮止争论。
第一，先前已经承认经文是量，后来又说了与经文相违背的因，因此如果说这个论者是不合理的，那么，无论说不说对经文意义有损害的因，如果这个因凭借事物本身的力量与论典的意义相违背，那么论者对这个论典做了什么过错呢？这个因并不会因为论者说了就损害论典，因为这个因本身就存在损害性。如果说无论如何都不能说损害已经承认的论典，说了与论典相违背的因，说了损害者，知道了有损害，就不会对论典产生很大的欢喜，因此这些论者的过错就像儿子揭父亲的短一样。如果论者不说损害经文意义的因，那么这个因难道不会损害论典吗？如果不会损害，那么说了也不会损害；如果会损害，那么论者就是合理的，因为说的是事物本来的样子，为什么要说论者有过错呢？不应该有过错。
说正理
第二，说不成以及这不相似，两者都……

【English Translation】
I have no fault, even if it contradicts the scriptures, the inference will not return. Therefore, there is no fault in saying it contradicts.
Violating the scriptures, but the inference does not return.
First, because one is not confused about one's own thesis, such as sound being impermanent, or smoke being the cause of fire. When these are used as reasons to establish something, taking smoke as an example, if it is said to contradict the reality of things, then this statement is arbitrary, such as saying that sound is an attribute of space, or that smoke can also be produced from anthills, etc. These cannot harm the ability of the reason itself to establish the related object, just as even if one says that fire is cold, its heat will not change. If this reason does not have an inseparable connection with the meaning to be established, then how can other opponents understand the thesis to be established through this reason for the opponent who understands this connection? This is impossible, because it is a principle that arises from the power of things themselves, just as holding a torch in hand can illuminate things in a dark room.
Therefore, there is no fault in saying it contradicts.
Second, speaking of right reason and preventing disputes.
First, having previously acknowledged the scriptures as valid, and later stating a reason that contradicts those scriptures, if it is said that this proponent is unreasonable, then whether or not one speaks of a reason that harms the meaning of the scriptures, if this reason contradicts the meaning of the scriptures by the power of things themselves, then what fault has the proponent committed against this treatise? This reason does not harm the treatise because the proponent said it, because the reason itself is inherently harmful. If it is said that one should not in any way speak of harming an acknowledged treatise, and one who speaks of a reason that contradicts the treatise, speaks of the harmer, and knows that there is harm, then one will not have great joy in the treatise, therefore the fault of these proponents is like a son exposing his father's shortcomings. If the proponent does not speak of the reason that harms the meaning of the scriptures, then does this reason not harm the treatise? If it does not harm, then speaking of it will not harm; if it does harm, then the proponent is reasonable, because he is speaking of the way things are, so why should it be said that the proponent has a fault? There should be no fault.
Speaking of right reason
Second, saying unestablished and this is not similar, both are...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་འགྲུབ་པ་མིན་པ་སྤང་། །
说不成立然此不等同
དང་པོ། འོ་ན་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བརྗོད་པའང་རྒོལ་བའི་སྐྱོན་མིན་པར་ཐལ་ཏེ་རྟགས་དེ་རང་བཞིན་གྱིས་ལྟར་སྣང་ཡིན་གྱི་རྒོལ་བས་བརྗོད་པས་དེ་ལྟར་སྐྱེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་མི་མཚུངས་ཏེ། གཏན༷་ཚི༷གས་ལྟར་སྣང༷་རང་གི་ངོ་བོས་ལྟར་སྣང་དུ་གནས་པ་ཡིན་མོད། གཞ༷ན་ཕ་རོལ་པོ་དག༷་ལ༷་རྒོལ་བ་ར༷ང་གི་འདོ༷ད་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་ནི་སྒྲུབ༷་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར༷་བརྗོད་པ་ཡིན་ལ། ལྟར་སྣང་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བཀོད་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པའི་དོན༷་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེ༷ད་པ་བརྗོ༷ད་པ༷ས་ན་དེ་འདྲའི་སྒྲུབ་བྱེད་འགོད་པ་པོའི་བློ་སྐྱོན༷་དུ་འགྱུར༷་བ་ཡིན་ན༷་ཡང་། ལུང་གཞན་དང་འགལ་ཀྱང་རུང་སྒྲུབ་བྱེད་ཡང་དག་པའི་གཏན་ཚིགས་བརྗོད་པ་དེ༷་ནི་རང་གི་ཞེ་འདོད་སྒྲུབ༷་པར་བྱེད་ནུས་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་ཚུལ་འདི༷ར་རྒོལ་བ་ལ་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐབས་ཡོད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ། །
遮两者皆为成
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་རྒྱུ་མཚན་གཉིས།
遮两者皆为成之正
དང་པོ། བྱས་པས་མི་རྟག་པ་སྒྲུབ་པས་ལུང་ནས་རྟག་པ་མཁའ་ཡོན་དུ་བཤད་པ་ལ་གནོད་ན་ཁས་བླངས་པའི་ལུང་དོན་དེས་མི་རྟག་པ་ལའང་གནོད་པས་གཉིས་ཀའང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་མི་རིགས་པའི་སྨྲ་བ་སྟེ། གལ༷་ཏེ༷་བྱས་རྟགས་ཀྱི་སྒྲ་མི་རྟག་པར་གྲུབ་པ་ལྟ་བུ་ཡང་དག་པའི་རིགས་པས་གཟེགས་ཟན་སོགས་ཀྱི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ལ༷་ལ༷ར་བཤད་པའི་སྒྲ༷་རྟག་པ་དང་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ལྟ་བུ་འག༷འ་ཞིག་རི༷གས་པ་མི༷ན་པར་གྲུབ་པ༷ས་ན༷་སྒྲ་མི་རྟག་ལྟ་བུ་དངོས་པོའི་གནས་ཚུལ་དང་མཐུན་པའི་
20-378a
རི༷གས་པར་སྨྲ༷་བ༷་གཞ༷ན་པ༷་དག༷་ཀྱང༷་འགོ༷ག་པར་བྱེ༷ད་དོ་ཅེས་བྱ༷་བ༷་རྒྱལ༷་རི༷གས་ངན་པའི་ལུ༷གས་ལྟ་བུ་ཡི༷ན་ཏེ། དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་ཁ་ཅིག །མི་རིགས་པ་བྱེད་པ་གཅིག་ལ་ཁྲོས་ནས་གཞན་ལེགས་པར་བྱེད་པ་དུ་མ༷་ལ༷འང་ཆད་པ་གཅོད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཆོས་ཅན་སྒྲ་ལྟ་བུའི་སྟེང་དུ་ལུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོ༷ན་ཀུན་མཚུང༷ས་པ༷ར་བྱས་ནས༷་ནི༷་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་སུས་ཀྱང༷་བརྗོ༷ད་པ༷ར་ནུས༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ༷། སྒྲ་རྟག་མི་རྟག་ལྟ་བུ་སོགས་སོ་སོའི་ལུང་གི་དོན་མི་འདྲ་བ་མང་ཞིང་། དངོས་སྟོབས་མེད་པར་ལུང་ཙམ་གྱིས་གྲུབ་ན་ལུང་གང་ཡིན་ཀྱང་སྟོབས་མི་མཉམ་པ་ཚིག་ཙམ་ལ༷་མེད་ཅིང་། ལུང་གཅིག་གི་དབང་དུ་བྱས་ནའང་ཆོས་ཅན་དེའི་ཆོས་སུ་བཤད་ཚད་བསྟན་པར་དཀའ་བ་གོང་དུ་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས༷་ན༷་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་དང༷་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཀྱི་རྣ༷མ་པར་གཞ༷ག་པ་འདི༷་ཉམ༷ས་པར་འགྱུར༷་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་སྐྱོན་མེད་པར་གྲུབ་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་རྙེད་པའི་དུས་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
其因
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ༷ན་བརྒྱུད་མར་བཀ༷ག །དང་

【现代汉语翻译】
我放弃‘不成立’这种说法。
说不成立然此不等同
第一，如果说陈述似是而非的理由也是辩论者的过失，那么就会导致这种理由本身就是似是而非的，而不是辩论者陈述才产生的。如果这样认为，那是不对的。虽然似是而非的理由本身就是似是而非的，但辩论者是为了确立自己想要证明的观点而反驳对方。然而，陈述一个似是而非的理由作为论证，对于证明目标没有任何帮助，因此，提出这种论证的人的智慧是有缺陷的。即使与经文相矛盾，陈述一个正确的理由仍然能够确立自己的观点，因此，在这种情况下，辩论者不会有过失。
遮两者皆为成
第二，分为：事物本身和它的理由两部分。
遮两者皆为成之正
第一，如果用‘所作’来证明‘无常’，会与经文中将‘常’解释为‘虚空’的说法相悖，那么所承认的经文含义也会与‘无常’相悖，这样两者都无法成立。如果这样认为，那是极其不合理的说法。如果说，像用‘所作’的理由来证明声音是无常一样，正确的推理也会否定顺世外道等论典中所说的声音是常，以及虚空的性质等，那么，符合事物实相的
20-378a
正确推理也会被其他人否定，这就像恶劣国王的做法一样。例如，有些国王因为一个人做错事而迁怒于其他人，惩罚许多做好事的人。同样，如果将所有经文的含义都强加于声音之上，那么任何人都无法陈述作为论证的理由。因为声音是常还是无常等，各种经文的含义各不相同。如果没有事实的力量，仅仅依靠经文来证明，那么任何经文的力量都不会相同，仅仅是文字而已。即使只考虑一部经文，也很难像前面所说的那样，将该经文所说的所有性质都归于该事物。因此，在任何情况下，你所建立的论证和理由都会崩溃，因为永远无法找到一个能够毫无缺陷地证明目标的理由。
其因
第二，分为：事物本身和对它的间接反驳。

【English Translation】
I abandon the statement of 'not established'.
Saying 'not established' is not the same as this.
Firstly, if stating a seemingly valid reason is also a fault of the opponent, then it would follow that the sign itself is seemingly valid by nature, and not that it arises because the opponent states it. If you say so, it is not the same. Although a seemingly valid reason exists as seemingly valid in its own nature, the opponent states it in order to establish their own thesis. However, stating a seemingly valid reason as proof does not help to prove the thesis at all. Therefore, the intelligence of the one who presents such a proof is flawed. Even if it contradicts other scriptures, stating a valid reason can still establish one's own view. Therefore, in this case, there is no possibility of the opponent being at fault.
Covering both is accomplished.
Secondly, it is divided into: the thing itself and its reason.
Covering both is accomplished correctly.
Firstly, if using 'made' to prove 'impermanence' contradicts the scriptures that explain 'permanence' as 'space', then the meaning of the scriptures that are accepted will also contradict 'impermanence', so neither will be established. If you say so, that is a very unreasonable statement. If, like using the reason of 'made' to prove that sound is impermanent, correct reasoning also negates what is said in the treatises of the Carvakas and others, such as sound being permanent and the qualities of space, then
20-378a
correct reasoning that accords with the reality of things will also be negated by others. This is like the way of a bad king. For example, some kings, angry at one person doing something wrong, punish many who do good. Similarly, if all the meanings of all the scriptures are imposed on the subject, such as sound, then no one can state a reason as proof. Because the meanings of the scriptures are different, such as whether sound is permanent or impermanent. If it is established only by scripture without the power of fact, then the power of any scripture will not be equal, it is just words. Even if only one scripture is considered, it is difficult to show all the qualities of that subject as stated in that scripture, as mentioned above. Therefore, in all cases, your establishment of the thesis and the reason will collapse, because it is impossible to find a reason that can prove the goal without fault.
Its reason.
Secondly, it is divided into: the thing itself and the indirect refutation of it.

--------------------------------------------------------------------------------

པོ༷། ལུང་དོན་ཁེགས་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་སྐྱོན་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་ན་འགལ་པ་ལ་མི་འཁྲུལ་བའི་ཚད་མ་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་ཡང་སྒྲུབ་བྱེད་སྐྱོན་ཅན་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ་ཚད་མ་གཉིས་ཀྱིས་རྟག་དང་མི་རྟག་སོ་སོར་གཞི་གཅིག་ལ་གྲུབ་པར་སྨྲ་བའི་སྒོ་ནས་འགལ་བ་ལ་མི་འཁྲུལ་བའི་ཚད་མ་ཡོད་པར་འདོད་པ་སྐྱོན་ཡིན་ན། འདིར་ནི་ཕལ་པ་ལས་ཆེས་ལྷག་པའི་སྐྱེ་བོ་སྔོན་རབས་པ་དག་གི་ལུང་གི་གྲུབ་ཟིན་པ་དེ་གཞིར་བཞག་ཏུ་མི་འདོད་པར་དེ་དང་འགལ་བ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་གྲུབ་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། སྒྲ་ལྟ་བུའི་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་གཅིག་ལ་རྟག་མི་རྟག་ལྟ་བུའི་འགལ༷་བ་དག་གཞི་མཐུན་དུ་མི༷་རུང༷་བའི་ཕྱིར༷་ན༷་འགལ་པ་ལ་མི་འཁྲུལ་བའི་ཚད་མ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྲིད་
20-378b
པས་རིགས་པས་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་གནས་ཀྱི་ལུང་ལས་བཤད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་དེ་ལྟར་གྲུབ་པར་མི་ངེས་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་ཞེ་འདོད་འཁྲུལ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་སྒྲ་རྟག་པ་སོགས་ཀྱི་ལུང་དོན་དེ་དངོས་པོ་ལ་གྲུབ་པ་རྡུལ་ཙམ་མེད་ཀྱང་ཁྱོད་རང་གི་ཞེ་འདོད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་གྲུབ་པར་གཞིར་བཞག་ཏུ་རློམས་ནས་མ་ངེས་པའི་སྨྲ་བ་འདི་བྱས་ཀྱི། གཏན་ཚིགས་བྱས་པ་ལྟ་བུ་དེས་ཆོས་ཅན་སྒྲ་ལྟ་བུའི་སྟེང་དུ་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་མི་རྟག་པ་དང་འག༷ལ་ངེ༷ས་པ་རྟག་པ་ལྟ་བུ་ལ༷་གནོ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཞིང་། སྒྲ་རྟག་པ་གཏན་མི་སྲིད་པར་སྒྲུབ་ཀྱི་ལུང་གིས་རྟག་པ་ཅུང་ཟད་སྒྲུབ་མི་ནུས་པས་ན་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་སྒྲ་མི་རྟག་པར་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་འདིར༷་ནི༷་རྟག་མི་རྟག་གཉིས་ཀར་གྲུབ་པ་དེ༷་འདྲ༷་བ༷འི་འག༷ལ་བ༷་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོ༷ད་པ༷་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་མེའི་ཚ་བ་བཞིན་ནོ༷། །ཡང་ན་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་ལུང་ལ་འགལ་བ་སྟོན་ནུས་ཀྱི་ལུང་གིས་རིགས་པ་ལ་འགལ་བ་སྒྲུབ་མི་ནུས་ཞེས་ཀྱང་བཤད་དེ་ཚིག་འབྲུ་གཉེར་ལུགས་ཙམ་ལས་དོན་འདྲའོ། །དེ་ལྟར་རིགས་པ་ཅན་པ་སོགས་ཡང་དག་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་ལུང་ཁས་བླངས་ནས་ལུང་དེ་དང་ལྡན་པར་གཞལ་བྱའི་གནས་གསུམ་ཀ་གཏན་ལ་འབེབས་ཟེར་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་བླུན་པའི་རྟགས་ཏེ། རིགས་པས་གཅོད་ནུས་ཀྱི་ཡུལ་རིགས་པས་གྲུབ་ན་དེ་དང་འགལ་བའི་ལུང་དེ་ལུང་ཡང་དག་མིན་པར་ཤེས་དགོས་ཀྱི་ལུང་གིས་རིགས་པ་སུན་ཕྱིན་མི་ནུས་ལ། ལུང་ཕལ་གྱི་དོན་ལ་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་གནོད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རིགས་པས་གནོད་ན་ལུང་འདོར་དགོས་ཀྱི་ལུང་གིས་གནོད་པས་རིགས་པ་འདོར་མི་རུང་སྟེ། གཤེད་བྱེད་ཤོམ་པ་སྟོན་པའི་ནད་ཡན་པ་གསོད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་རང་གི་བློ་སྐྱོན་གྱི་བསླད་པས་སྒྲུབ་བྱེད་ལྟར་སྣང་མིན་པར་ཡང་དག་པའི་རིགས་ལམ་གྱིས་
20-379a
གཞལ་བྱའི་གནས་དང་པོ་གཉིས་ཚུལ་བཞིན་ངེས་ནུས་ན་དེ་དང་འགལ་ངེས་པའི་ལུང་

【现代汉语翻译】
问：如果经文的内容被驳倒，但推理并没有变成有缺陷的，那么声称存在不违背矛盾的量，又怎么会变成有缺陷的论证呢？如果认为通过两个量在同一个基础上分别确立常与无常，从而存在不违背矛盾的量是错误的，那么，对于那些比普通人更卓越的古代先贤们所确立的经文，如果不接受它作为基础，反而认为与它相矛盾的推理是成立的，这又该怎么说呢？
答：因为声音等法，常与无常等矛盾不可能在同一个基础上成立，所以不违背矛盾的量在任何情况下都是不可能存在的。因此，只有通过推理正确确立的才是真实的，仅仅通过经文的叙述并不能确定这一点，因为作者可能有错误的意图。因此，即使声音是常等的经文内容在事物上没有丝毫成立的依据，你仍然自以为是地认为它是成立的，并发表这种不确定的言论。像推理一样的东西，会损害声音等法上的常等与你的立论相矛盾的事物，并且会证明声音是常是完全不可能的，而经文却不能稍微证明常。因此，在通过事实力量证明声音是无常的情况下，常与无常两者都成立的情况是完全不存在的，因为在任何情况下都证明了它是无常的，就像火的热性一样。或者说，也可以说事实力量能够揭示经文的矛盾，而经文却不能确立与推理的矛盾，这只是措辞上的差异，意义是相同的。因此，那些不具备正确理由的理智者等人，在接受了经文之后，就声称要依据经文来确定所有三个所量境，这实在是愚蠢至极。如果推理能够决断的领域通过推理成立，那么就必须知道与此相矛盾的经文不是正确的经文，经文不能推翻推理。因为普通的经文内容可能会受到事实力量的损害，所以如果推理造成了损害，就必须舍弃经文，而不能因为经文的损害而舍弃推理，就像杀死展示屠刀的麻风病人一样。因此，如果能够通过没有被自己的思维缺陷所污染的、正确的推理方式，如实地确定前两个所量境，那么与此必然相矛盾的经文

【English Translation】
Question: If the meaning of scripture is refuted, but the reasoning does not become flawed, then how can claiming that there is a valid cognition that does not contradict contradiction become a flawed argument? If it is considered a mistake to believe that there is a valid cognition that does not contradict contradiction by asserting that two valid cognitions establish permanence and impermanence separately on the same basis, then how can one not accept the scriptures established by the ancient sages who are far superior to ordinary people as a basis, but instead believe that reasoning that contradicts it is valid?
Answer: Because contradictions such as permanence and impermanence cannot be established on the same basis for a single subject such as sound, a valid cognition that does not contradict contradiction is impossible in all cases. Therefore, only what is correctly established through reasoning is true, and it is not necessarily established merely through the narration of scripture, because the author may have mistaken intentions. Therefore, even if the meaning of the scripture that sound is permanent has no basis in reality, you presumptuously assume that it is established and make this uncertain statement. Something like reasoning will harm permanence, which contradicts your thesis of impermanence, on a subject such as sound, and will prove that sound is permanent is completely impossible, while scripture cannot slightly prove permanence. Therefore, in the case of proving that sound is impermanent through the power of reality, there is no contradiction whatsoever in establishing both permanence and impermanence, because it is proven to be impermanent in all cases, like the heat of fire. Alternatively, it can also be said that the power of reality can reveal contradictions in scripture, but scripture cannot establish contradictions with reasoning, which is only a difference in wording, and the meaning is the same. Therefore, those who are rationalists and others who lack correct reasons, after accepting scripture, claim to determine all three objects of measurement based on that scripture, which is extremely foolish. If a domain that reasoning can decide is established through reasoning, then it must be known that the scripture that contradicts it is not a correct scripture, and scripture cannot refute reasoning. Because the meaning of ordinary scripture may be harmed by the power of reality, if reasoning causes harm, scripture must be abandoned, and reasoning cannot be abandoned because of the harm of scripture, just like killing a leper who shows a butcher knife. Therefore, if one can accurately determine the first two objects of measurement through correct reasoning that is not tainted by one's own mental defects, then the scripture that necessarily contradicts it

--------------------------------------------------------------------------------

ཁས་མི་བླང་ལ། གནས་གསུམ་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་ལུང་ལ་ལྟོས་པ་ལས་རིགས་པའི་འཇུག་ཡུལ་མིན་ཅིང་། དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པའང་བདེན་གཉིས་ཀྱི་གནད་ཟབ་མོ་ལ་ཇེ་བས་ཇེ་ཟབ་ཏུ་སོང་པས་ཐེག་པའི་རིམ་པ་དང་བསྟུན་པར་རྟོན་པ་བཞིའི་ཚུལ་གྱི་མཐར་ཕྱིན་པར་འཇུག་དགོས་ཀྱི། ཉི་ཚེ་བའི་བློ་མིག་ཁོ་ནས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལུང་འདོར་བ་ནི་སྙིགས་དུས་སུ་མང་བར་འདུག་སྟེ། དེ༷་དག་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མིང་བཏགས་ཀྱང་ཐེག་ཆེན་གྱི་རིགས་པ་སྨྲ་བ་ཞེས་མི་བྱ་སྟེ། རང་ཉིད་རློམ་པས་བསྒྱིངས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །གལ་ཏེ་ཚད་མས་གནོད་ཀྱང་འདོར་དུ་མི་རུང་སྟེ་རང་གི་ལུང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་ན། རང་གི་ལུང་ཞེས་མ་གྲུབ་ཀྱང་ཞེན་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ནན་གྱིས་འཇུག་པ་ལ་རིགས་པས་ཅི་བྱ་སྟེ། གྲུབ་མཐའི་གདོན་གྱིས་བརླམས་ཟིན་པ་དག་ལམ་དུ་གཞུག་པ་ནི་རེ་ཤིག་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དཀའ་བའི་གནས་སུ་དགོངས་ནས་བཏང་སྙོམས་སུ་མཛད་པའི་འོས་ཡིན་ན་ཕལ་པས་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ། འོན་ཀྱང་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་ལམ་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་ཚུལ་བཞིན་དཔྱད་པས་བློ་གྲོས་ཀྱི་སྣང་བ་ཇེ་བས་ཇེ་བཟང་དུ་འཕེལ་བ་ལས་ཐུབ་པའི་དགོངས་པ་ཟབ་མོ་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་བཅུད་མྱོང་བར་ནུས་པས་ན་རིགས་པ་བཞིས་ཚུལ་བཞིན་དཔྱད་པས་རྟོན་པ་རྣམ་པ་བཞི་བསྐྱེད་ནས་ཐེག་པའི་རིམ་པ་མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུ་བློ་གྲོས་ཀྱི་ལུས་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་སྒྲུབ་པར་གྱིས་ཞེས་འཕྲོས་དོན་དུ་སྨོས་པའོ། །གཉིས་པ། དེ༷་ད༷ག་ལས་མི་རྟག་པ་གནོ༷ད་བྱ་དང་མཁའ་ཡོན་དུ་བཤད་པ་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་ནི༷་མི༷ན་ཡ༷ང་མི་རྟག་པར་བསྒྲུབས་ནས་མཁའ་ཡོན་བཀག་ན། 
20-379b
རང་གིས་ཁས་བླངས་པའི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ཀྱི་དོ༷ན་བ༷སླད་པའི་ཕྱིར༷་བསྒྲུབ་བྱའི་སྐབས་དང་མཁའ་ཡོན་ལྟ་བུའི་ལུང་དོན་ལ་འབྲེ༷ལ་བ༷་མེ༷ད་ཀྱང༷་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པ་ལ་གནོ༷ད་དོ་ཅེ༷་ན། འབྲེལ་བ་མེད་ཀྱང་ལུང་དོན་གྱིས་གནོད་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཐམས་ཅ༷ད་ལ་སོ་སོའི་ལུང་དོན་སྣ་ཚོགས་པ་ཡོད་དོ་ཅོག་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ཀྱིས༷་གནོ༷ད་པར་འགྱུ༷ར་ཏེ། ལུང་གི་ཚིག་ཙམ་གྱིས་དངོས་སྟོབས་ལ་གེགས་བྱེད་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་གནོད་ཀྱང་རང་གིས་ཁས་བླངས་པའི་ལུང་དོན་དེས་གནོད་སྙམ་ནའང་། ལུང་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་བཀག་པ་སོགས་འབྲེལ་མེད་གཞན་ལ་གནོད་པས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་མི་འགྲུབ་པས་བསྒྲུབ་བྱ་གཅིག་ཀྱང་འགྲུབ་པ་མི་སྲིད་དོ། །གལ་ཏེ་མཁའ་ཡོན་དང་སྒྲ་ལ་འབྲེལ་བ་ཡོ༷ད་དེ། དེའི་ཆོས་ཡིན་པ་དེས་ན༷་བསྒྲུབ་བྱ་མི་རྟག་པ་དེ༷་ཉི༷ད་ལ༷་གནོད་པར་འགྱུར༷་རོ་ཞེ༷་ན༷། དེ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ༷་སྐབས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་མེད་ནི་རྟགས་དེ་དང་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་ན་མི་འབ

【现代汉语翻译】
我不接受。第三种情况是，它依赖于正确的教义，而不是理性的领域。实力的理性随着真理二谛的关键越来越深刻，必须遵循宗派的顺序，最终以四依的方式进入。仅仅用短视的眼光抛弃大乘教义在末法时代很常见。那些人虽然挂着大乘的名号，却不能被称为宣说大乘理性的人，他们只是被自己的自负所膨胀。如果因为正量（pramana）的妨碍而不能抛弃，因为那是自己的教义，即使自己的教义没有成立，也要执着于习气的痕迹。对于被宗派恶魔迷惑的人，引导他们走上正道，即使是伟人们也认为是困难的，所以应该保持中立。更何况是普通人呢？然而，通过如理地研究伟大车乘的无垢理性之路，智慧的光芒会越来越好地增长，因此能够体验到佛陀深刻的意图，即佛法的甘露精华。因此，通过四种理性如理地研究，生起四依，直到宗派的最终阶段，圆满智慧之身，证得智慧之眼。这是作为附带意义所说的。
第二，如果说从那些事物中说无常是所破，而说虚空功德是能破，即使不是能破，但在证明无常之后，如果遮止虚空功德，因为违背了自己所承诺的论典的意义，即使与所证的场合和虚空功德之类的教义意义没有关联，也会妨碍所证的成就吗？即使没有关联，如果教义意义妨碍，那么所有的所证都有各自的各种教义意义，所有的都会妨碍，因为仅仅教义的词句就能阻碍事物。如果认为其他一切都不会妨碍，但自己所承诺的教义意义会妨碍，那么即使教义意义的一个方面妨碍了提问的功德等其他无关的事物，所证也不会成就，因此任何一个所证都不可能成就。如果说虚空功德与声音有关联，因为那是它的法，所以会妨碍所证的无常，那不是的，因为场合与所证有关联与否，如果没有那个征象和所证，就不会...

【English Translation】
I do not accept. The third case is that it relies on the correct doctrine, not the realm of reason. The rationality of strength becomes deeper and deeper with the key to the two truths, and must follow the order of the sects, and finally enter in the manner of the four reliances. It is common in the degenerate age to abandon the Mahayana doctrine with only short-sighted eyes. Those who are named Mahayana cannot be called those who speak of Mahayana rationality, they are only inflated by their own conceit. If it cannot be abandoned because of the hindrance of pramana, because it is one's own doctrine, even if one's own doctrine is not established, one must adhere to the traces of habit. What can reason do for those who are deluded by sectarian demons? Guiding them to the right path is considered difficult even by great beings, so they should remain neutral. What more to say for ordinary people? However, by studying the immaculate rational path of the great chariots in accordance with the Dharma, the light of wisdom will grow better and better, so that one can experience the profound intention of the Buddha, the essence of the nectar of Dharma. Therefore, by studying the four kinds of reason in accordance with the Dharma, generate the four reliances, and until the final stage of the sects, complete the body of wisdom and attain the eye of wisdom. This is what is said as an incidental meaning.
Second, if it is said that from those things, saying that impermanence is what is to be refuted, and saying that the merits of space are what can refute, even if it is not what can refute, but after proving impermanence, if the merits of space are prevented, because it violates the meaning of the scriptures that one has promised, even if it is not related to the occasion of what is to be proven and the meaning of the doctrine such as the merits of space, will it hinder the achievement of what is to be proven? Even if there is no connection, if the meaning of the doctrine hinders, then all that is to be proven has its own various doctrinal meanings, and all of them will hinder, because merely the words of the doctrine can hinder things. If it is thought that everything else will not hinder, but the meaning of the doctrine that one has promised will hinder, then even if one aspect of the meaning of the doctrine hinders other irrelevant things such as the merits of asking questions, what is to be proven will not be achieved, so it is impossible for any one thing to be achieved. If it is said that the merits of space are related to sound, because that is its Dharma, it will hinder the impermanence of what is to be proven, that is not the case, because whether the occasion is related to what is to be proven or not, if there is not that sign and what is to be proven, it will not...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱུང་བའི་འབྲེལ་བ་ཡིན་པས་རྟག༷ས་སུ་བཀོད་པ་ཀུ༷ན་རང་ར༷ང་གི༷་བསྒྲུབ་བྱ་ལ༷་ལྟོས་ནས་འབྲེལ་བ་མེད་ན་སྒྲུབ་མི་ནུས་པའི་སྐྱོན༷་ཅན་ལྟར་སྣང་དང༷་འབྲེལ་བ་ཡང་དག་པར་ཡོད་ན་སྒྲུབ་ནུས་ཀྱི་ཡོ༷ན་ཏན༷་དང་ལྡན་པ་ཡང་དག་པ་ཡིན་པས་དེ་ཁོ་ན་དཔྱ༷ད་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་གཞན་པའི་འབྲེལ་བ་ཞེས་བྱ་སྐབས་འདིར་དཔྱོད་དགོས་པ་མིན་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་དངོས་པོ་མེད་ན་མི་རྟག་པ་མི་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའི་མཁའ་ཡོན་མེ༷ད་ན༷་བསྒྲུབ༷་བྱ་སྒྲ་ལྟ་བུ་དེ་མི༷་འབྱུང༷་བ༷འི་འབྲེ༷ལ་བ༷་དེ༷་ནི༷་འདི༷ར་ཚད་མས་རྟོག༷ས་པ་མེ༷ད་ཀྱི། མཁའ་ཡོན་ལ་གནོད་པ་འདི༷ར་ནི༷་དེ་ལྟར་འདོད་པའི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ལ་གནོ༷ད་པ་འབ༷འ་ཞིག༷་གི་སྐྱོན༷་དུ་འགྱུར་བ་ཡི༷ན་གྱི་རིགས་པའི་དོན་ལ་གནོད་པ་གང་ཡང་མེད་པས་ན་ལུང་དོན་ལ་རྟགས་དེ༷་མི་མཐུན་པར་གྱུར་པ་ནི་གཞ༷ན་
20-380a
དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་རྟགས་དེས་བཀག་པར་བྱས༷་པ་ལ༷འ༷ང་མཚུང༷ས་པས་ན་དེ་འདྲའི་ལུང་དོན་ལ་གནོད་ཀྱང་རྟགས་ཡང་དག་གིས་བསྒྲུབ་བྱ་མི་འགྲུབ་པ་མིན་ནོ། །ཡང་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཞེས་པ་སྒྲ་མི་རྟག་པ་ལ་སྦྱར་ཏེ་མཁའ་ཡོན་མེད་ན་དེ་མི་འབྱུང་བ་མེད་དེ། དེའི་བཟློག་ཕྱོགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚ་རེག་མེད་ན་གྲང་རེག་མི་འབྱུང་བ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་འབྲེལ་མེད་འདིས་རྟགས་ཚད་མས་གྲུབ་པ་འདི་ལ་ཅི་ལྟར་གནོད་དེ། མེ་ཚ་བར་གྲུབ་པ་ལ་གྲང་བས་གེགས་བྱ་མི་ནུས་པ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །
遮自宗许
གཉིས་པ་རང་སྡེ་ལུང་དོན་མཐའ་དག་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་འགོག་པ་ལ། ཕྱོགས་སྔ་བརྗོད་དང་དེ་འགོག་པའོ། །
说他宗
དང་པོ། ཀུན་བཏུས་ཀྱི་འགྲེལ་བྱེད་ཁ་ཅིག་འདི་སྐད་དུ། གལ༷་ཏེ༷་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ནི་རང་གིས་ཚད་མར་ཁ༷ས་བླངས་ཟིན་པའི་ཕྱིར༷་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ལས་གང་བསྟན་ཅིང་བརྗོད་པར་མཐོ༷ང་བ༷་མ༷་ལུས༷་པ་ནི་སྐབས་དེར་ཡང་བ༷སྒྲུབ་བྱར་བྱ་དགོས་ཏེ། དེ་དང་འགལ་ན་གཏན་ཚིགས་དེས་རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱང་སུན་འབྱིན་པས་ན་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། འདི་པས་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་སྐབས་སུ་ལུང་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་འདོད་པ་དང་། རྟགས་དེ་དང་ལུང་གི་དོན་ཀུན་མཚུངས་པར་བསྒྲུབ་དགོས་པའི་དོན་མིན་ཡང་བསྟན་བཅོས་ན་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་དེ་དང་འགལ་བའི་རྟགས་སྦྱར་དུ་མི་རུང་བར་འདོད་དོ། །
破其义
གཉིས་པ་ལ། དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་དམ་བཅར་ཐལ། །རང་སྒྲ་སྨོས་པ་དོན་མེད་ཐལ། །
喻因不成之宗
དང་པོ་ལ། ཐལ་བ་འགོད་དང་དེ་ལན་འགོག །དང་པོ། རྒོལ་བ་རང་གི་འདོད་ཡུལ་སྐབས་སུ་བབ་པ་དེ་ཙམ་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པ་ལས་བསྟན་བཅོས་ན་མཐོང་བ་ཐམས་ཅད་སྐབས་དེའི་བསྒྲུབ་བྱར་བྱེད་དགོས་ན། ལུགས་དེ་ལ་དཔེ༷་ད༷ང་གཏན༷་ཚི༷གས་མ༷་གྲུབ་པར་སྨྲ་བའང་ད༷མ་བཅ༷འ་བ༷ར་ནི༷་
20-380b
ཐལ༷་བ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ། རང་གི

【现代汉语翻译】
由于这是因果关系，因此所有被提出的理由都依赖于它们各自需要证明的事物，如果它们之间没有关系，就会显得有无法证明的缺陷；如果它们之间存在正确的联系，那么它们就具备能够证明的优点，因此唯一需要考察的是这种关系，而无需考察其他的关系。即使如此，如果事物不存在，无常就不会产生，就像如果空间不存在，声音就不会产生一样。这种关系无法通过量来理解。如果对空间造成损害，那么只会对持有这种观点的论著造成损害，而不会对理性的意义造成任何损害。因此，如果理由与经文的意义不符，那么其他提问者的优点就会被该理由所阻止，这也类似。因此，即使损害了经文的意义，正确的理由也不会阻止需要证明的事物被证明。或者，将需要证明的事物应用于声音的无常，如果空间不存在，声音就不会产生，这是不可能的，因为这是相反的情况，就像如果没有热感，就不会没有冷感一样。因此，这种无关性如何损害通过量成立的理由呢？就像热量成立时，寒冷无法阻碍它一样。
遮自宗许
第二，反驳将所有自宗经文的意义都视为需要证明的事物。这包括提出论点和反驳论点。
说他宗
第一，一些《俱舍论》的注释者这样说：‘如果论著已经被自己承认为量，那么论著中所有被指出和表达的内容都必须在当时被视为需要证明的事物，因为如果与此相悖，那么论证就会反驳自己的宗派，从而导致缺陷。’这个人认为，在实事求是的情况下，经文是证明者，并且理由和经文的意义必须完全一致，即使不是必须的，也不允许使用与论著中需要证明的事物相悖的理由。
破其义
第二，如果例子和理由不成立，那么就变成了承诺。如果提到‘自己的声音’，那么就变得没有意义。
喻因不成之宗
第一，提出推论和反驳答案。首先，如果仅仅因为辩论者自己想要证明的事物是理由需要证明的事物，就必须将论著中看到的所有事物都作为当时需要证明的事物，那么，按照这种逻辑，说例子和理由不成立也变成了承诺。

【English Translation】
Since this is a causal relationship, all the reasons that are put forward depend on what they each need to prove. If there is no relationship between them, it appears to have the defect of not being able to prove; if there is a correct connection between them, then they have the advantage of being able to prove, so the only thing that needs to be examined is this relationship, and there is no need to examine other relationships. Even so, if things do not exist, impermanence will not arise, just as if space does not exist, sound will not arise. This relationship cannot be understood by valid cognition. If damage is done to space, then it will only cause damage to the treatises that hold this view, and will not cause any damage to the meaning of reason. Therefore, if the reason is inconsistent with the meaning of the scriptures, then the merits of other questioners will be blocked by that reason, which is similar. Therefore, even if the meaning of the scriptures is damaged, the correct reason will not prevent what needs to be proven from being proven. Or, apply what needs to be proven to the impermanence of sound, if space does not exist, sound will not arise, which is impossible, because this is the opposite situation, just as if there is no heat sensation, there will be no cold sensation. Therefore, how can this irrelevance harm the reason that is established by valid cognition? Just as when heat is established, cold cannot hinder it.
Covering one's own tenets
Second, refuting the idea that all the meanings of one's own scriptures are to be regarded as things to be proven. This includes presenting arguments and refuting arguments.
Saying other tenets
First, some commentators on the *Abhidharmasamuccaya* say this: 'If the treatise has already been acknowledged as valid cognition by oneself, then everything that is pointed out and expressed in the treatise must be regarded as something to be proven at that time, because if it contradicts this, then the argument will refute one's own sect, thus leading to defects.' This person believes that in the case of factual evidence, the scriptures are the prover, and the meaning of the reason and the scriptures must be completely consistent, even if it is not necessary, it is not allowed to use reasons that contradict what needs to be proven in the treatise.
Breaking its meaning
Second, if the example and reason are not established, then it becomes a commitment. If 'one's own voice' is mentioned, then it becomes meaningless.
The fault of the example and reason not being established
First, putting forward inferences and refuting answers. First, if only because what the debater himself wants to prove is what the reason needs to prove, then everything seen in the treatise must be regarded as what needs to be proven at that time, then, according to this logic, saying that the example and reason are not established also becomes a commitment.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྐབས་ཀྱི་ཞེ་འདོད་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ཁོ་ན་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མི་བཟུང་བར་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཀུན་བསྒྲུབ་བྱར་འཛིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་ན་བསྟན་བཅོས་ལ་ལ་དག་ནས་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་བཀོད་པའང་ཡོད་པས་དེ་ཡང་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་ཏེ། ཅིས་ཀྱང་རྒོལ་བས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པས་སོ། །འདོད་མི་ནུས་ཏེ། མ་གྲུབ་པ་ནི་སུས་ཀྱང་སྒྲུབ་མི་ནུས་ལ། མ་གྲུབ་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་སྐྱོན་བཅབས་ནས་གཡོ་ཐབས་ཀྱིས་དེ་སྒྲུབ་པ་ལ་འབད་ན་རྒོལ་བ་དེ་འདྲ་བ་རིགས་པར་སྨྲ་བའང་ཇི་ལྟར་ཡིན། གཞན་ཡང་བསྟན་བཅོས་སྐྱོན་མེད་པ་དག་ན་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བཀོད་པ་དངོས་སུ་མེད་ཀྱང་། མ་གྲུབ་པའི་དཔེ་རྟགས་ཀྱང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་བརྗོད་བྱར་སྐབས་འགའ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང་། གྲངས་ཅན་པའི་ངོར་སངས་རྒྱས་པས་སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ། བྱས་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད་པ་ན་སྒྲུབ་བྱེད་དེ་ལའང་གྲུབ་བསལ་མེད་ལ་དཔག་འདོད་ཡོད་ཅིང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཡང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྒོལ་བས་དམ་བཅའ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་སོང་ན་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འཆོལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་དེ་ལྟར་ཐལ་བ་སྤྱིར་འཕངས་པའི་གྲུབ་དོན་རྒོལ་བས་འདོད་པ་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་བའི་ཚུལ་ལ་མཐར་ཐུག་པར་དགོངས་ནས་ཕ་རོལ་གྱི་ལན་འགོག་པ་ནི། གལ༷་ཏེ༷་བསྟན་བཅོས་ན་བཤད་པའི་དོན་ཡིན་ཡང་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཉི༷ད་དུ་བརྗོ༷ད་པ༷་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་སོགས་ནི་དམ་བཅར་ཐལ་བ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་འདོ༷ད་པ༷་ཞེས་པའི་ཚིག་སྨོས༷་པའི་རྣམ་བཅད་ཀྱིས་དེ་ཁེགས་པའི་ཕྱིར༷་རོ་ཞེ་ན༷། ཁྱོད་ལྟར་ན་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཀུན་བསྒྲུབ༷་བྱར༷་འདོད་པའི་རི༷གས་པ༷ས་དེ་ལྟར་ཐོ༷བ་པ༷་ནི༷་ཚིག་ཙམ་ལ༷ས་ལྡོ༷ག་པ༷་མ༷་ཡི༷ན་ནོ༷། །
20-381a
དེ་ཡང་ཚིག་གི་རྣམ་བཅད་བཞིན་དུ་རྒོལ་བ་རང་གི་འདོད་ཡུལ་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ན་དེ་ལྟར་གྲུབ་ཀྱང་། བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཀུན་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་ན་བསྟན་བཅོས་ན་བཤད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་ཅེས་དོན་གྱིས་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་འདོད་ན་སྐྱོན་ཅིར་འགྱུར་ཏེ་སྐབས་འགའ་ཞིག་ཏུ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། རང་གི་སྐབས་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བཀོད་པ་དག་ཀྱང་གཞན་གྱི་ངོར་སླར་ཡང་བསྒྲུབ་དགོས་པའི་སྐབས་ཡོད་པས་སྒྲུབ་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་རོ། །འདི་སྐབས་ཕ་རོལ་པོས་ཁོ་ན་སྨོས་པས་སྒྲུབ་བྱེད་བཅད་ཅེས་མི་བརྗོད་པར་འདོད་པ་སྨོས་པ་ནི། ཁོ་ནའི་སྒྲས་སྦྱོར་བ་སྐོར་གཅིག་གི་སྒྲུབ་བྱེད་བཅད་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་ནས་བཤད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ལུགས་དེ་ལ་མི་ཆོད་པའི་ཕྱིར་མ་སྨྲས་པའམ། རྣམ་ངེས་ལས་ཚིག་ཕྲད་སྨོས་པས་སྐྱོན་མེད་ཅེ་ནའང་རི

【现代汉语翻译】
因为如果不是仅仅将当前语境中想要证明的事物完全视为所要证明的特征，而是将论著的所有内容都视为要证明的事物。这样一来，某些论著中会出现未成立的例子，这也将变成要证明的事物，因为无论如何辩论者都会认为它是要证明的。这是不可能接受的，因为没有人能够证明未成立的事物。即使它未成立，如果掩盖其过失并试图通过欺骗的手段来证明它，那么这样的辩论者怎么能被称为理性之人呢？此外，在没有缺陷的论著中，实际上并没有将未成立的例子作为论证，但未成立的例子有时也会成为论著的主题。例如，在数论者看来，佛教徒写道：‘声音是无常的，因为它是被造的。’那么，这个论证既没有成立的排除，也没有推测的意图，而且它也是论著的内容，因此，它将不可避免地变成辩论者的承诺。如果这样发展下去，那么要证明的事物和论证的特征就会混淆。其次，为了最终阻止那种普遍抛出这种推论，即辩论者所接受的事物会变成要证明的事物的情况，对方反驳说：如果论著中说到的内容，即使是作为论证本身所说的未成立的例子等，也不会变成承诺，因为通过‘想要作为宗的特征’这句话的限定，已经排除了这种情况。如果你这样认为，那么按照你的观点，即论著的所有内容都是要证明的事物，那么这样获得的结论仅仅是言辞上的，并没有任何改变。
也就是说，即使像言语的限定那样，只有辩论者自己的意图才是要证明的事物，那么这样也是成立的。但是，如果认为论著的所有内容都是要证明的事物，那么论著中说到的论证也会被认为是要证明的事物。如果这样认为，会有什么过失呢？如果认为有时它会变成要证明的事物，那么，自己语境中作为论证的事物，在其他人看来，也会有再次需要证明的时候，因此，所有的论证都会变成要证明的事物。这里，对方之所以没有说‘仅仅’，从而排除论证，是因为‘仅仅’这个词会切断一个回合的论证，而无法涵盖论著中所说的论证方式。或者，如果认为《释量论》中说了词的附加成分就没有过失，这也是不合理的。

【English Translation】
Because if it is not just that the object to be proven in the current context is fully regarded as the characteristic of what is to be proven, but all the contents of the treatise are regarded as things to be proven. In this way, some treatises will have examples of non-establishment, which will also become things to be proven, because in any case the debater will regard it as something to be proven. This is unacceptable, because no one can prove what is not established. Even if it is not established, if one covers up its faults and tries to prove it by means of deception, how can such a debater be called a rational person? Moreover, in flawless treatises, there is actually no use of unestablished examples as arguments, but unestablished examples sometimes become the subject of the treatise. For example, in the view of the Samkhyas, the Buddhists write: 'Sound is impermanent, because it is produced.' Then, this argument has neither the exclusion of establishment nor the intention of speculation, and it is also the content of the treatise, therefore, it will inevitably become the debater's commitment. If it goes on like this, the characteristics of what is to be proven and the argument will be confused. Secondly, in order to finally prevent the general throwing of this inference, that what the debater accepts will become what is to be proven, the other party refutes: If what is said in the treatise, even the unestablished examples said as the argument itself, will not become a commitment, because the limitation of the phrase 'wanting to be the characteristic of the subject' has excluded this situation. If you think so, then according to your view that all the contents of the treatise are to be proven, then the conclusion obtained in this way is merely verbal and there is no change.
That is to say, even if, like the limitation of words, only the debater's own intention is the thing to be proven, then it is established in this way. However, if it is considered that all the contents of the treatise are to be proven, then the argument mentioned in the treatise will also be considered to be the thing to be proven. If you think so, what fault will there be? If it is considered that sometimes it will become the thing to be proven, then the things that are used as arguments in one's own context will also have times when they need to be proven again in the eyes of others, therefore, all the arguments will become the things to be proven. Here, the other party did not say 'only', thereby excluding the argument, because the word 'only' would cut off the argument of one round and could not cover the argument method mentioned in the treatise. Or, if it is considered that there is no fault in saying the additional component of the word in Pramāṇavārttika, it is also unreasonable.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་པས་ཐོབ་པ་བཟློག་མི་ནུས་པར་གསུངས་སོ། །གལ་ཏེ་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་རྒོལ་བས་བསྒྲུབ་པར་མི༷་འདོ༷ད་པས་ན་བ༷སྒྲུབ་བྱ༷་མི༷ན་ནོ་ཞེ་ན༷། ད་ནི་རྒོལ་བ་རང་གི་འདོད་ཡུལ་དབང་བཙན་པར་སོང་བས་ན་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་རྒོལ༷་བ་རང་གིས་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱར་མི༷་འདོ༷ད་པའི་ཆོ༷ས་གཞ༷ན་ཡ༷ང་བསྒྲུབ༷་པར་འདོད་པ་མི༷ན་པ་དེ༷་ཚེ༷་བསྒྲུབ༷་པར་བྱ༷་བ༷་མི༷ན་པའི་ལུང་དོན་གཞན་ལ༷་གནོ༷ད་པ༷ས་རྟགས་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཅི༷་ཞིག༷་འག༷ལ་ཏེ། རྟག༷་ཡང་དག་གིས་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ལུང་ལ་མི་ལྟོས་པར་འདྲ་བ་ངེས་པས་སོ། །དེས་ན་སྤྱིར་རང་གིས་ཁས་བླངས་པའི་ལུང་འདི་ཚད་མ་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་གྱིས་འདི་དང་འགལ་ལམ་གནོད་ཀྱང་རུང་ལྟོས་པ་མེད་དོ་སྙམ༷་པའི་རྒོལ་བ་ནི་སུན་ཅི་ཕྱིན་ཡིན་པས་དེ་འདྲ་ཤིན་ཏུ་མི་འོས་ཀྱང་། ལུང་ནས་བཤད་པའི་དོན་གང་ཡང་རུང་བ་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་སྒྲུབ་
20-381b
པའི་ཚེ་རྟགས་དང་བསྒྲུབ་བྱའི་འབྲེལ་བ་ཁོ་ན་རིགས་པས་དཔྱད་ནས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ན་དེ་ཙམ་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་འགྲུབ་པ་ཡིན་གྱི་ལུང་དོན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་ལ། དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་ན་དོན་གཅིག་ལ་སྔ་ཕྱིར་འགལ་བ་ཅན་དུ་སྟོན་པའི་ལུང་ཡང་དག་ནི་མི་སྲིད་ལ། གདུལ་བྱའི་བློ་རིམ་དང་མཐུན་པར་བསྟན་པའི་དབང་གིས་དྲང་ངེས་ཀྱི་ལུང་དོན་འགལ་བ་ལྟར་སྣང་བ་རྣམས་ཀྱང་། དགོངས་གཞི་དགོས་པ་དངོས་ལ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་འགལ་བ་མེད་པར་མཐར་ཐུག་གི་དོན་ལ་འཇུག་ཚུལ་ནི་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ཟིན་པ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །
所说无义之过
གཉིས་པ་རང་སྒྲ་སྨོས་པ་དོན་མེད་པ་ལ། ཐལ་བ་འཕེན་དང་ཉེས་སྤོང་དགག །དང་པོ། དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་དཔྱོད་པའི་སྐབས་སུ་ཡང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཀུན་ཕྱོགས་ཡིན་གྱི་རྒོལ་བ་རང་གིས་འདོད་པ་སྒེར་དུ་བཀར་བ་ཙམ་ཕྱོག༷ས་ཀྱི་མཚ༷ན་ཉིད་ལས་ཕྱི༷་རོ༷ལ་དུ་གྱུར་པའི་དོན༷་ཅ༷ན་ཡི༷ན་པས་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་སྨོས་པའི་ཟུར་དུ་རང༷་ཉི༷ད་ཅེས་པའི་སྒྲ་སྨོས་པ་ཡ༷ང་དོ༷ན་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ་རྣམ་བཅད་གང་ཡང་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ། དོན་མེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་བསྟན༷་བཅོས༷་ཀྱི་དོན་གང་ཞིག་རང་གིས་མི་འདོད་པ་སྤངས་ནས་གང་འདོ༷ད་ཅིང་ཁས་ལེན་པ་ལ་འཇུ༷ག་གོ་ཞེས་པའི་དོ༷ན་དུ་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་སྨོས་པའོ་ཞེ༷་ན༷། འོ༷་ན༷་རང་ཉིད་འདོད་པས་འཇུག་པ་ཡིན་ནམ་མིན་སྙམ་པའི་དོག༷ས་པ་འདི༷་རྒྱུ་ག༷ང་ལ༷ས་ཡིན་ཏེ། བསྟན་བཅོས་གང་འདོད་ཀྱང་རྒོལ་བ་རང་ཉིད་འཇུག་པས་ཁྱབ་པ་ལ་རང་ཉིད་འདོད་ཅེས་པས་བསལ་བྱ་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་བ་སུ་ལ་ཡོད་དེ་མི་སྲིད་དོ། །
20-382a
ཅི་ལྟར་ན་བསྟན་བཅོས་ལ་འདོད་པས་འཇུག་པ་ལ་དབང་རྣོན་དང་དབང་རྟུལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་དབང་རྣོན་དེ༷་ནི༷་བསྟན་བཅོས་ན

【现代汉语翻译】
所说无义之过，无法挽回。
如果立宗的例子不成立，那么反驳者就不想去证明它，因此它不是要证明的。现在，反驳者自己的意愿变得强大，即使它最终成为论著的意义，反驳者自己也不想把此时此刻要证明的法作为要证明的，那么，当他不想证明其他法时，这会损害其他不应证明的论证意义。但一个正确的理证，并不依赖于论证，而是必然与论证相似。因此，总的来说，对于那些认为自己所接受的论证是可靠的，即使它与此相矛盾或有害，也无所谓的反驳者来说，这是非常不合适的。当通过实证来证明论著中所说的任何内容时，只需通过推理来分析理证和要证明的内容之间的关系，如果能够很好地证明，那么要证明的内容就成立了，而不需要依赖于论证的意义。如果这样证明了，那么就不可能存在一个在同一件事上前后矛盾的正确论证。由于为了适应被教化者的心智水平而进行的教导，直解和隐义的论证意义似乎是矛盾的，但实际上，它们并没有以损害根本目的的方式相矛盾，而是最终归于终极意义，正如伟大的车乘论师们所证实的那样，应该这样理解。
二、自语重复是无意义的，驳斥抛掷灰尘和免除罪责。
首先，在通过实证进行分析时，论著的所有意义都是一个方面，而反驳者自己所希望的仅仅是单独区分出来，这已经超出了立宗的定义，因此，在提到立宗的定义时，重复使用‘自己’这个词也是没有意义的，因为没有任何区分。其次，这并不是没有意义的，因为论著的意义在于，通过排除自己不想要的内容，而专注于自己想要和接受的内容，所以才使用了‘自己’这个词。那么，认为自己会专注于自己想要的内容，或者不会专注于自己想要的内容，这种怀疑的原因是什么呢？因为普遍认为，无论想要什么论著，反驳者自己都会专注于它，所以谁会怀疑自己想要呢？这是不可能的。
如果说专注于论著是因为有上根器和下根器两种人，那么，对于上根器的人来说，论著本身就...

【English Translation】
It is said that the fault of meaninglessness cannot be reversed.
If the example of the thesis is not established, then the opponent does not want to prove it, so it is not to be proven. Now, the opponent's own will has become strong, and even if it eventually becomes the meaning of the treatise, the opponent himself does not want to take the dharma to be proven at this moment as what is to be proven, then when he does not want to prove other dharmas, this will harm other argumentative meanings that should not be proven. But a correct reason does not depend on the argument, but is necessarily similar to the argument. Therefore, in general, it is very inappropriate for those opponents who think that the argument they have accepted is reliable, even if it contradicts or harms it. When proving anything said in the treatise by means of empirical evidence, it is only necessary to analyze the relationship between the reason and what is to be proven by reasoning, and if it can be well proven, then what is to be proven is established, without relying on the meaning of the argument. If it is proven in this way, then it is impossible for a correct argument to be contradictory before and after on the same thing. Due to the teachings given to suit the mental level of those to be taught, the argumentative meanings of direct and hidden meanings appear to be contradictory, but in reality, they are not contradictory in a way that harms the fundamental purpose, but ultimately converge on the ultimate meaning, as the great chariot masters have confirmed, and should be understood in this way.
Second, repeating one's own words is meaningless, refuting throwing ashes and exempting responsibility.
First, when analyzing through empirical evidence, all the meanings of the treatise are one aspect, and what the opponent himself wants is only separated out, which is beyond the definition of the thesis. Therefore, when mentioning the definition of the thesis, repeating the word 'self' is also meaningless, because there is no distinction. Secondly, this is not meaningless, because the meaning of the treatise is that by excluding what one does not want and focusing on what one wants and accepts, the word 'self' is used. So, what is the reason for the doubt that one will focus on what one wants or will not focus on what one wants? Because it is generally believed that no matter what treatise one wants, the opponent himself will focus on it, so who would doubt that one wants it? This is impossible.
If focusing on the treatise is because there are two types of people, those with sharp faculties and those with dull faculties, then for those with sharp faculties, the treatise itself...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་བཤད་པའི་དོན་དེ་ཚ༷ད་མ༷ས་བཀ༷ག་པ་མེ༷ད་ན༷་བསྟན་བཅོས་དེ་རང་གིས་འདོད་པས་འཛི༷ན་པ༷་རྒྱུ་མཚན་ག༷ང་གི༷ས་བཟློག༷་པ༷ར་ནུས༷་ལ་ག༷ལ་ཏེ༷་ལུང་དོན་དེ་ཚ༷ད་མ༷ས་བཀ༷ག་པ་ཤེས་པ་ན༷་དེ་ཤེས་བཞིན་དུ་ཡ༷ང་གཞན་གྱི་ཚི༷ག་ཙམ་ལ༷ས་རྒྱུ་མཚན་ག༷ང་གི༷ས་ལུང་དེར་ཡིད་ཆེས་པས་འཇུ༷ག་པར་འགྱུར༷་ཏེ་མི་འགྱུར་བས་ན་རྒོལ་བ་རང་གིས་འཛིན་པ་མ་ཡིན་པའི་འདོད་ཡུལ་ལ་དོགས་པ་མི་སྲིད་དོ། །རྒོལ་བ་དབང་རྟུལ་དེ༷་ད༷ག་སྔར༷་ཡ༷ང་གྲུབ༷་མཐ༷འ་སྔ་མ་ནི༷་ར༷ང་གི༷་འདོ༷ད་པ༷་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་འཛི༷ན་པ་ཙམ་ལས་རིགས་པས་ངེས་པ་རྙེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་ལ། དེ༷་ནི༷་ཕྱིས༷་ཀྱང༷་རང་འདོད་ན་ཇི༷་ཞི༷ག་ལྟ༷ར་གྲུབ་མཐའ་གཞ༷ན་འཛི༷ན་པ༷་ནི༷་ཅི༷ས་མི༷་ཐོ༷བ་སྟེ་འདོད་པ་ཙམ་ལ་རག་ལས་པས་སོ། །དེས་ན་རང་གིས་མི་འདོད་པར་ཐོག་བབས་ཀྱིས་འདོད་དགོས་པ་དེ་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་ལྟ་བུ་ལས་གྲུབ་མཐའི་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་དེ་འདྲ་མི་སྲིད་ན་དེ་ལས་ཡང་དོགས་པ་སྐྱེ་མི་སྲིད་ལ། དོགས་པ་མེད་ན་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཟུར་དུ་ངག་རྣམ་གཅོད་ཀྱི་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཅན་སྦྱར་བས་ཅི་བྱ་སྟེ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་རང་ལ་ཞེ་འདོད་མེད་ཀྱང་གཞ༷ན་ངོར་གཞན་གྱི་གྲུབ་མཐའ་འཛིན་པ་ལྟ་བུའང་ཡོད་དོ་སྙམ་ན། དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཕ་རོལ་ཉམས་སད་པ་ཙམ་གྱི་ཕྱིར་རྩེད་མོར་འགྱུར་གྱི་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་ཚུལ་བཞིན་རྩོད་པ་མིན་ལ། དེ་འདྲའི་སྐབས་སུའང་རང་གིས་བསྒྲུབ་བྱར་ཁས་བླངས་པ་དེ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པས་སྐབས་དེ་ན་རང་གིས་མི་འདོད་པར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །
总结
གསུམ་པ་དོན་བསྡུ་བ་ནི། སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་དང་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་ལུང་དོན་གཞན་ལ་གནོད་པས་སྐབས་ཀྱི་འདོ༷ད་ཡུལ་ལ་གནོ༷ད་པ་མེད་པར་ཤེས་
20-382b
པ་ད༷ང་། ལུང་ཁས་བླངས་སུ་ཟིན་ཀྱང་ལུང་དེའི་དོན་མཐའ་དག་སྐབས་དེར་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་མི༷ན་པར་ཤེས་པ་དང་། དེ་ཡིན་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཐུག༷་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་དོན་གྱིས་བསྟ༷ན་པ༷ས་ན༷་ལུང་དོན་མཐའ་དག་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པའི་ལོ༷ག་པ༷ར་རྟོག༷་པ༷་ཡོད་པ་དེ་དག་བས༷ལ་བའི༷་ཕྱིར༷་ཀུན་ལས་བཏུས་སུ་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་སྐབས་འདི༷ར་ནི༷་ར༷ང་ཉི༷ད་ཀྱི་སྒྲ་སྨོས་པར་མཛ༷ད་དོ༷། །
能诠非理破他宗
གཉིས་པ་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲའི་དོན་གཞན་དུ་འདོད་པ་དགག་པ་ལ། འདོད་པ་བརྗོད་དང་དེ་སུན་འབྱིན། །
说所立
དང་པོ། ཕྱི་རོལ་པ་དང་ནང་པ་སོགས་གཞུང༷་ལུ༷གས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱིས༷་བྱས༷་པའི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་དག༷་ཆོས་ཅན་དུ་བཟུང་བ་ཡོ༷ངས་སུ༷་སྤ༷ངས་ན༷ས་རྒོལ་བ་གཉིས་ཀ་ལ་ར༷བ་ཏུ་གྲ༷གས་པ༷འི་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་ད༷ག་ནི༷་གཟུང་བའི་དོན་དུ་ཀུན་བཏུས་ཀྱི་འགྲེལ་བྱེད་གཞ༷ན་ཁ་ཅིག་ནི༷་ར༷ང་ཉི༷ད་ཅེས་པའི་སྒྲ་བརྗོ༷ད་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་རོ། །གཉིས་པ། མི་འཐད་པ་ཡི་གནོད་པ་བསྟན། །དེ་ཡི་

【现代汉语翻译】
如果说，论式（ས་བཤད་པའི་དོན།）的意义没有被量（ཚ༷ད་མ༷།）所遮止（བཀ༷ག་པ་མེ༷ད༷་ན༷།），那么这个论式本身所主张的观点，又有什么理由能够推翻（བཟློག༷་པ༷ར་ནུས༷་）呢？反之，如果论式的意义已经被量所遮止，那么在明知这一点的情况下，又有什么理由仅仅因为别人的言辞而相信这个论式呢？既然不会相信，那么对于并非论敌自己所主张的观点，就不会产生怀疑。那些愚钝的论敌，以前所持的宗派，也仅仅是自己主张而已，并没有通过理证获得确定的理由。既然如此，那么后来又怎么会因为自己的主张而采纳其他宗派呢？这完全取决于自己的意愿。因此，如果并非自己所愿，而是被迫接受某种观点，那就像接受国王的命令一样，但在宗派的辩论中，对于所要证明的观点，不可能出现这种情况，所以也不会产生怀疑。如果没有怀疑，那么在定义中加入‘排除异议’这样的限定语又有什么用呢？那将变得毫无意义。
如果有人认为，即使自己没有意愿，也可能出现为了迎合他人而采纳他人宗派的情况。那么，这种情况仅仅是为了试探对方，就像游戏一样，并非真正意义上的辩论。而且，在这种情况下，自己所承认的论题仍然是自己所要证明的，所以也不能说并非自己所愿。
总结：
第三，总结要点：要知道，与辩论主题无关的论式，即使对其他观点造成损害，也不会对当前所要论证的观点造成损害；即使承认了某个论式，也要明白这个论式的全部含义并非都是当前所要论证的内容；如果真是这样，那么实际上已经表明了所要论证的内容并没有穷尽，因此，为了消除那些认为论式的所有含义都是当前所要论证内容的错误观念，因明论典《集量论》（ཀུན་ལས་བཏུས།）在解释‘方面’（ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད།）的定义时，特意使用了‘自己’（ར༷ང་ཉི༷ད༷་ཀྱི༷）这个词。
能诠非理破他宗
第二，驳斥将‘自己’一词的含义理解为其他：分为陈述观点和驳斥。
说所立
第一，有些《集量论》的注释者认为，‘自己’（ར༷ང་ཉི༷ད༷་）一词指的是言语，他们认为，应该排除那些由外道和内道等不同学派所造成的差异，而只选取双方论敌都普遍认可的法（ཆོ༷ས་ཅ༷ན༷་）作为所要把握的对象。

【English Translation】
If the meaning of the argument (ས་བཤད་པའི་དོན།) is not refuted by valid cognition (ཚ༷ད་མ༷།), then what reason is there to overturn (བཟློག༷་པ༷ར་ནུས༷་) the view that the argument itself asserts? Conversely, if the meaning of the argument is known to be refuted by valid cognition, then knowing this, what reason is there to believe in that argument merely because of the words of others? Since one would not believe, there would be no doubt about the view that is not held by the opponent himself. Those dull opponents, the previous tenets they held were merely their own assertions, without any reason to have gained certainty through reasoning. If that is the case, then how could they adopt other tenets later because of their own assertions? It depends entirely on one's own will. Therefore, if one is forced to accept a view that one does not want, like accepting the command of a king, such a thing is impossible in the context of philosophical debate, so there is no possibility of doubt. If there is no doubt, then what is the use of adding a qualifier like 'excluding objections' to the definition? It would become meaningless.
If someone thinks that even if one has no intention, one might adopt the tenets of others in order to please them. Such a situation is merely a game to test the other party, not a genuine debate based on real strength. And even in such a case, the thesis that one has accepted is the thesis that one is proving, so it cannot be said that it is not what one wants.
Summary:
Third, summarizing the main points: One should know that an argument that is irrelevant to the topic of debate, even if it harms other views, does not harm the view that is currently being argued; even if one accepts an argument, one should understand that not all of the meanings of that argument are what is currently being argued; if that is the case, then it is actually shown that what is to be argued is not exhausted, therefore, in order to eliminate those erroneous notions that all the meanings of the argument are what is currently being argued, the *Compendium of Valid Cognition* (ཀུན་ལས་བཏུས།) specifically used the word 'self' (ར༷ང་ཉི༷ད༷་ཀྱི༷) when explaining the definition of 'aspect' (ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད།).
Refuting the Non-Reasonable Expression of Others' Tenets
Second, refuting the interpretation of the word 'self' as something else: divided into stating the view and refuting it.
Saying What is to be Established
First, some commentators on the *Compendium of Valid Cognition* say that the word 'self' (ར༷ང་ཉི༷ད༷་) refers to speech, they believe that one should exclude the differences caused by different schools such as outsiders and insiders, and only select the dharma (ཆོ༷ས་ཅ༷ན༷་) that is universally recognized by both opponents as the object to be grasped.

--------------------------------------------------------------------------------

ལན་གྱི་བྱེ་བྲག་བཀག །
说非理之过
དང་པོ། རྒོལ་བ་གཉིས་ཀས་ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་དཔྱ༷ད་པ༷་ཉི༷ད་ཀྱི༷་སྐབ༷ས་ཡིན་པ་དེ་ཙམ་ཉིད་ཀྱིས༷་ནི༷་གཉིས་ཀ་ལ་ཐུན་མོང་དུ་རབ༷་ཏུ་གྲ༷གས་པའི་རྟེ༷ན་ཆོས་ཅན་ནི༷་དོན་གྱིས་གྲུབ༷་པར་གྱུར༷་ཏེ༷་གཞི་མ་གྲུབ་པར་རྟོགས་ཟིན་ལ་དེའི་ཁྱད་པར་དཔྱོད་པ་སུ་ཡང་མེད་ཅིང་། གནག་རྫི་མོའི་བར་དུ་གྲགས་ཤིང་གྲུབ་ཟིན་པའི་དོན་ལའང་རྩོད་པ་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་རབ་ཏུ་གྲགས་ཤིང་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཅན་ཕྱོགས་ཡིན་གྱི་རང་ར༷ང་སོ་སོའི་འདོ༷ད་པ་མི་འདྲ་བས་བ༷རྟགས་པ༷འི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་དུ་བྱས་པ་ཅ༷ན་གྱི་དངོ༷ས་པོ༷་རྣ༷མས་ལ་ནི་བསྒྲུབ་བྱར་བྱས་ཏེ་རྩོ༷ད་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །མདོར་ན་ཆོས་ཅན་ཡན་གར་བ་ཙམ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་ལ། དེ་ཆོས་གང་གིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་ནས་ཤེས་འདོད་འཇུག་དགོས་པས་ན་ཤེས་འདོད་ཆོས་ཅན་ནམ་ཚོགས་དོན་དེ་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱར་མི་འཛིན་པར་རབ་གྲགས་
20-383a
ཀྱི་ཆོས་ཅན་ཙམ་བསྒྲུབ་བྱར་ཇི་ལྟར་འཛིན་ཏེ་བསྒྲུབ་མི་དགོས་པའི་ཕྱིར་དང་། སོ་སོའི་ཞེ་འདོད་ནི་སོ་སོར་ཆད་པས་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་པར་ཁས་བླངས་ལ། མི་རྟག་པའི་སྒྲ་ཆོས་ཅན། མི་རྟག་སྟེ། ཞེས་སོགས་སུ་འགོད་མི་སྲིད་ཅིང་། མི་མཐུན་པའི་ཞེ་འདོད་ལ་བསྒྲུབ་བྱར་བྱས་ཏེ་མི་རྩོད་ན་ཞེ་འདོད་མཐུན་པ་དག་རྩོད་པ་མི་སྲིད་པས་རྩོད་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཕྱོགས་གང་ཡིན་ངོས་མི་ཟིན་ནོ། །
其所答破各别
གཉིས་པ་ལ། ཚད་མས་གྲུབ་ཟིན་ཆོས་ཅན་དང་། །མ་གྲུབ་རང་མཚན་སེལ་ལན་དགག །
量立有法相违破
དང་པོ། ཅི༷་སྟེ༷་རང་ཉིད་སྨོས་པས་རང་གིས་དམ་བཅའ་བའི་དོན་དེ་སྔར་ཚད་མས་གྲུབ༷་ཟིན་པར་བསྟན༷་པ༷་ཡི༷ས་གཉིས་ཀར་གྲགས་པའི་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་ཡན་གར་བ་ཙམ་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་མི༷ན་པར་བརྗོ༷ད་དེ། ཕ་རོལ་ལ་གསར་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་དེས་ཕ་རོལ་པོ་ལའང་གྲུབ་ཟིན་གྱི་ཆོས་ཅན་སེལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། དེ་མ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་ར༷ང་གི༷་ངོ༷་བོ་ཞེས་དང་། ཚིག་ཕྲ༷ད་ཉིད་དམ་ཁོ་ནའི་སྒྲ་སྨོས་པ་སྟེ་ངོ་བོ་ཁོ་ན་བསྟན༷་པ༷་ཞེས༷་བྱ༷་བ་འདི༷་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་གྲུབ་ཟི༷ན་པ་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡིན་པ་དེ༷་རྟོ༷གས་ནུས་པས་དེ་རྟོགས་བཞིན་སླར་ཡང་དེའི་དོན་དུ་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་སྨོས་པ་འབྲས་བུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་གྲུབ་ཟིན་གཅོད་པའི་དོན་དུ་མི་འདོད་པ་དེ་ལྟ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་གང་ཞིག་སྔར་ནས་གྲུབ༷་ཟིན་པ་དང༷་། སྒྲུབ༷་པར་བྱེད་པ༷འི་ངོ༷་བོར༷་ནི༷་བསྟན་པ་དག༷་ཀྱང་ནི༷་ཡོད་དམ་སྙམ་པའི་དོགས་པ་ཡོད་པ་ཡི༷ན་ན༷་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་ཉི༷ད་དུ༷་གཞན་ལ་བསྟན༷་པ༷་ཞེ༷ས་བྱ༷་བ༷་ངོ་བོ་དང་ཚིག༷་ཕྲད་གཉིས་པོ་འདི༷་སྨས༷་པ་ནི༷་རྣམ་གཅོད་ཀྱི་འབྲ༷ས་བུ་ལྡན༷་པར་འགྱུར༷་པ་ཡིན་ནོ། །
未立自相相违破
གཉིས་པ་ལ། རྣམ་གཅོད་སྒྲ་ནི་དོན་

【现代汉语翻译】
驳斥不合理之处的分类
第一，辩论双方就同一事物进行辩论时，仅凭这一点，双方都普遍认可的所依（dharmin，有法）实际上已经成立，没有人会去研究未成立之基础的差别。即使是牧牛女之间已经广为人知并成立的事实，也不会有争议。因此，普遍为人所知并成立的所依是宗（paksha， पक्ष， पक्ष，方面），由于各自的意愿不同，所以对具有可观察之差别的事物进行辩论，因为没有争议，所以将其作为所立（sadhya， साध्य， साध्य，能成立）。总之，仅仅是泛泛的所依不是所立，必须以某种法（dharma， धर्म， धर्म，法）来区分，才能产生了解的意愿，因此，了解的意愿不是将所依或集合视为以因（hetu， हेतु， हेतु，原因）所成立的，而是如何将普遍认可的所依视为所立，因为不需要成立。各自的意愿是各自决定的，因此不被认为是所立。例如，不能说‘声音是无常的所依，因为它是无常的’等等。如果将不一致的意愿作为所立而不争论，那么一致的意愿就不可能争论，因此无法确定辩论中的哪一方是正确的。
第二，驳斥以量（pramana， प्रमाण， प्रमाण，量）成立的所依和未成立的自相（svalakshana， स्वलक्षण， स्वलक्षण，自性）的回答。
第一，如果说，因为自己说了，所以表明自己所承诺的意义已经被量成立，因此泛泛的、双方都认可的所依不是所立，因为它是要向对方新成立的，所以‘自己’这个词是为了排除对方已经成立的所依。那么，并非如此。因为‘所立的自性’，以及使用‘仅仅’或‘只有’这样的词，表明‘只有自性’，这些本身就能理解已经成立的事物不是所立，既然已经理解了这一点，再次为了这个目的而说‘自己’这个词就没有意义了。如果不希望‘自己’这个词是为了排除已经成立的事物，那么，如果所立的某种东西已经成立，而成立的方式仍然存在疑问，那么说‘向他人表明所立’，这两个词——‘自性’和‘词’——的使用就具有区分的意义。
第二，区分的词语是意义

【English Translation】
Refutation of the specifics of the answer
First, when two debaters are debating about the same subject, the mere fact that both commonly acknowledge the subject of debate (dharmin) means that it is already established. No one would investigate the differences of an unestablished basis. Even matters that are widely known and established among cowherds are not disputed. Therefore, a commonly known and established subject of debate is a thesis (paksha). Because individual desires differ, the objects that are distinguished by observation are treated as what is to be proven (sadhya), since there is no dispute. In short, a mere general subject of debate is not what is to be proven. It must be distinguished by some quality (dharma) to initiate the desire to understand. Therefore, the desire to understand does not consider the subject of debate or the collection of meanings as being proven by reason (hetu), but rather how to consider a commonly known subject of debate as what is to be proven, since it does not need to be proven. Individual desires are determined individually and are therefore not acknowledged as what is to be proven. For example, it is not possible to state, 'Sound is an impermanent subject of debate because it is impermanent,' and so on. If conflicting desires are treated as what is to be proven and not disputed, then it is impossible to dispute consistent desires, and therefore it is impossible to identify which side is correct in the debate.
Second, refuting the answers that eliminate the subject of debate already established by valid cognition and the unestablished self-character (svalakshana).
First, if it is said that by stating 'oneself,' it is shown that the meaning of one's own commitment has already been established by valid cognition, and therefore a general subject of debate that is known to both is not what is to be proven, because it is to be newly proven to the other party, then the word 'oneself' is to eliminate the subject of debate that is already established for the other party. That is not the case, because 'the nature of what is to be proven' and the mention of words such as 'only' or 'just,' stating 'only the nature,' these themselves can realize that what is already established is not what is to be proven. Since that is understood, mentioning the word 'oneself' again for that purpose becomes meaningless. If it is not desired that the word 'oneself' is for cutting off what is already established, then if something to be proven has already been established, and there is doubt about the way it is established, then stating 'showing what is to be proven to others,' these two words—'nature' and 'word'—have the fruit of distinction.
Second, the word of distinction is meaning

--------------------------------------------------------------------------------

མེད་དང་། །དེ་འདྲའི་སྐྱོན་ཡང་ཕྱོགས་སྐྱོན་མིན། །དང་པོ། བསྒྲུབ་བྱ་རང་གི་ངོ་བོ་ཞེས་སྨོས་པས་གཙོ་བོ་སོགས་རང་མཚན་མ་གྲུབ་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པ་གཅོད་པའི་དོན་ཡིན་པས་དེ་ལ་ཡང་རྣམ་
20-383b
བཅད་སོ་སོར་ཡོད་དོ་ཟེར་ན། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔར་རྗེ༷ས་སུ༷་དཔ༷ག་པ༷་ཐམས་ཅད་སྤྱི༷་ཡི༷་ནི༷་ཡུལ༷་ཅ༷ན་ཉི༷ད་དུ་བཤ༷ད་ཟིན་པ༷་ཡི༷ན་པས་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འཆད་པའི་སྐབས་འདི༷ར་ནི༷་རང་མཚན་མེད་པ་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ༷་སྐ༷ད་མ་བསྟན་ཀྱང༷་ཕྱོག༷ས་ཙམ་ལ༷་ནི་མ་ཁྱབ་པ་དང་ཁྱབ་ཆེས་པའི་འག༷ལ་བ༷་ཅུང༷་ཟ༷ད་ཀྱང་མེད་དེ། དེ་འདྲའི་དམ་བཅའ་བ་སྲིད་ཅིང་བློ་ངོར་གྲུབ་བསལ་མེད་པའང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། ག༷ལ་ཏེ་གཙོ་བོ་ལྟ་བུ་མ་གྲུབ་པའི་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་བསྒྲུབ༷་བྱར༷་བྱས༷་ན་དེ༷་ལ༷ས་སྐྱོན་ཅི༷ར་འགྱུར༷་ཞེས་དྲིས་པ་ན། གང་རང་མཚན་ཚད་མས་མ་གྲུབ་པ་དེ༷་ནི་སྒྲུབ་མི༷་ནུས༷་སོ་ཞེ་ན། ཅི༷་ཕྱིར༷་མི་ནུས་ཞེས་དྲིའོ། །དེ་ཆོས་ཅན་དུ་བཟུང་པའི་ཚེ་རྟགས་གང་བཀོད་ཀྱང་དཔེ་ལ་རྗེ༷ས་འགྲོ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ་ཞེ་ན། རྗེས་འགྲོ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་འདི༷་སྒྲུབ་བྱེད་དེ༷་ད༷ག་གི༷་སྐྱོན་མི༷ན་ན༷མ། ཡ༷ན་ལ༷ག་ཕྱི༷་མ༷་སྟེ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་དཔེ་དང་རྟགས་རང་ལ་ལྟོས༷་པ༷་ནི་ཕྱོགས༷་ཀྱི་སྐྱོན༷་དུ་འདོ༷ད་པ་མི༷ན་ཏེ། ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་ནི་ཕྱོགས་རང་ལ་ལྟོས་ནས་འཇོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲུབ་བྱེད་སྐྱོན་ཅན་དེས་ཕྱོགས་འགྲུབ་མི་ནུས་པས་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་ནོ་སྙམ་ན། སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་སྐྱོན་ཡང་ཕྱོགས་ལ་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བ་དེ༷་ལྟ༷་ནའ༷ང་གཏན་ཚི༷གས་དང་དཔེ་ལ༷་སོ༷གས་པའི་ཉེས༷་པ༷་ཡ༷ང་ཕྱོག༷ས་ཀྱི༷་སྐྱོན༷་དུ༷་ཐལ༷་བར་འགྱུར༷་ཏེ༷། སྒྲུབ་བྱེད་སྐྱོན་ཅན་དེ་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ཀྱང་དམ་བཅའ་སྒྲུབ་མི་ནུས་པ་ཡིན་པས་དེའི་སྐྱོན་གྱིས་ཕྱོག༷ས་ལ༷་གནོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེས་ན་རིགས་པ་ཅན་པའི་ངོར། སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ། གཞལ་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད་པ་ན་སྒྲ་མི་རྟག་པ་དེ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡང་དག་མིན་པར་འགྱུར་ཏེ། གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་ཕྱོགས་སྐྱོན་ཅན་དུ་འདོད་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ༷་ཕྱིར༷་ཕྱོགས་ནི་ཡན་ལག་ཕྱི་མའི་སྐྱོན་ལ་མི་ལྟོས་པར་དམ་བཅའ་བ་རང་གི་ངོ་བོ་དེ༷་ཙ༷མ་ད༷ང་འབྲེལ་བ༷་ཡི་སྐྱོན་གང་ཡོད་པ་ཕྱོག༷ས་ཀྱི༷་སྐྱོན༷་དུ་
20-384a
འདོ༷ད་པ་ཡིན་གྱི་གཞ༷ན་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་སྐྱོན་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་མིན་ཏེ༷། དཔེར་ན་བསྒྲུབ་བྱར་དམ་བཅས་པ་ཙམ་ནས་སྒྲུབ་བྱེད་ལ་མི་ལྟོས་པར་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བ་ནི་སྒྲ་མཉན་བྱ་མིན་པའི་དམ་བཅའ་མངོ༷ན་སུམ༷་དང་འགལ་བ་དང་། ལ༷་སོ༷གས་པའི་སྒྲས་བདག་གི་མ་མོ་གཤམ་ཡིན་ཞེས་པ་རང་ཚིག་དང་འག༷ལ་བ༷་ལྟ་བུ་སོགས་དམ་བཅས་པ་ཙམ་ནས་སྐྱོན་དུ་འག

【现代汉语翻译】
没有。这种过失也不是属于宗的过失。第一，因为说了‘所立自性’，所以主要目的是为了断除自在等不成自相的事物作为所立，如果说这其中也有各种差别，那么，论师以前已经说过，所有的比量都是以总相为境的，因此，在解释宗的定义时，即使没有说没有自相的事物不是所立，对于仅仅是宗而言，也不会有不遍和过遍的过失，因为存在这样的立宗，并且在意识中也有成立和不成立的情况。第二，如果有人问：如果自在等不成法的事物被作为所立，会有什么过失？回答：凡是自相没有被量成立的事物，是无法成立的。如果问：为什么无法成立？回答：当它被作为法的时候，无论设立什么因，在同品上都不会有随行。如果说：没有随行等是能立的过失吗？回答：不是。因为后支，即能立的例子和因本身，是针对宗的过失而说的，宗的过失是针对宗本身而安立的。如果认为，有能立的过失就无法成立宗，所以是宗的过失，那么，如果这样，因和例子等的过失也会变成宗的过失，因为所有有能立过失的情况都无法成立立宗，所以它们的过失会损害宗。因此，在有理智的人看来，如果有人说：‘声音是无常的，因为它是所量。’那么，声音的无常就不是正确的所立，因为因不确定的过失会导致宗有过失。因此，宗不依赖于后支的过失，而是与立宗本身的性质相关的过失才是宗的过失，而不是其他的能立的过失。例如，仅仅从立为所立的角度来看，不依赖于能立而变成过失的情况，比如立‘声音不是所闻’与现量相违，以及用‘等’字表示的‘我的母亲是寡妇’这种与自语相违的情况，仅仅从立宗的角度来看就是过失。
因此，宗不依赖于后支的过失，而是与立宗本身的性质相关的过失才是宗的过失，而不是其他的能立的过失。例如，仅仅从立为所立的角度来看，不依赖于能立而变成过失的情况，比如立‘声音不是所闻’与现量相违，以及用‘等’字表示的‘我的母亲是寡妇’这种与自语相违的情况，仅仅从立宗的角度来看就是过失。

【English Translation】
No. Such a fault is not a fault of the পক্ষ (pakṣa, thesis). First, because it is said 'the nature of the thing to be proven itself,' the main purpose is to eliminate things like the প্রধান (pradhāna, primary) that are not established as their own characteristics from being the thing to be proven. If it is said that there are also various differences in this, then, the teacher has already explained that all inferences are objects of the general characteristic. Therefore, when explaining the definition of the পক্ষ (pakṣa, thesis), even if it is not said that things without their own characteristics are not the thing to be proven, there will be no slight contradiction of non-pervasion and over-pervasion for just the পক্ষ (pakṣa, thesis), because there exists such a proposition, and there are also cases where establishment and non-establishment exist in the mind. Second, if someone asks: If things like the প্রধান (pradhāna, primary) that are not established as the subject of dharma are made the thing to be proven, what fault will occur? The answer is: Whatever is not established by valid cognition of its own characteristic cannot be proven. If asked: Why can't it be proven? The answer is: When it is taken as the subject of dharma, no matter what reason is established, there will be no concomitance in the example. If it is said: Is the absence of concomitance etc. a fault of the means of proof? The answer is: No. Because the latter branch, i.e., the example and the reason itself of the means of proof, is said to be a fault of the পক্ষ (pakṣa, thesis), the fault of the পক্ষ (pakṣa, thesis) is established in relation to the পক্ষ (pakṣa, thesis) itself. If it is thought that the পক্ষ (pakṣa, thesis) cannot be established with a faulty means of proof, so it is a fault of the পক্ষ (pakṣa, thesis), then, if that is the case, the faults of the reason and the example etc. will also become faults of the পক্ষ (pakṣa, thesis), because all cases with a faulty means of proof cannot establish the proposition, so their faults will harm the পক্ষ (pakṣa, thesis). Therefore, in the view of a logician, if someone says: 'Sound is impermanent, because it is measurable,' then the impermanence of sound will not be a correct thing to be proven, because the fault of the uncertain reason will lead to the পক্ষ (pakṣa, thesis) being considered faulty. Therefore, the fault of the পক্ষ (pakṣa, thesis) does not depend on the fault of the latter branch, but the fault that is related to the nature of the proposition itself is considered the fault of the পক্ষ (pakṣa, thesis), not the fault of other means of proof. For example, from the perspective of merely establishing it as the thing to be proven, the cases that become faults without depending on the means of proof, such as establishing 'sound is not audible' contradicting direct perception, and the case of 'my mother is a widow' indicated by the word 'etc.' contradicting one's own words, are faults from the perspective of merely establishing the proposition.
Therefore, the fault of the পক্ষ (pakṣa, thesis) does not depend on the fault of the latter branch, but the fault that is related to the nature of the proposition itself is considered the fault of the পক্ষ (pakṣa, thesis), not the fault of other means of proof. For example, from the perspective of merely establishing it as the thing to be proven, the cases that become faults without depending on the means of proof, such as establishing 'sound is not audible' contradicting direct perception, and the case of 'my mother is a widow' indicated by the word 'etc.' contradicting one's own words, are faults from the perspective of merely establishing the proposition.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱུར་བ་བཞི༷ན་ནོ། །འདི་སྐོར་ཕྱོགས་སྔས་སྦྱིར་རང་མཚན་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་པར་གོ་བའི་ཆེད་དུ་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་སྨོས་པ་མི་འཐད་པར་སྟོན་པའི་ཚུལ་དུ་འཆད་པའང་སྣང་སྟེ་ཅུང་མི་བདེའོ། །
说宗相摄略
གསུམ་པ་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དབྱེ་བསྡུའི་དགོས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་། །
正行
དང་པོ་ལ། རྣམ་བཅད་དབང་གིས་ལྔ་རུ་བསྟན། །ཡོངས་གཅོད་དུ་ནི་གཅིག་བསྟན་པའོ། །
说否定有五
དང་པོ། རྒྱུ་ཞེས་པ་གཏན་ཚིགས་ཏེ་ཧེ་ཏུའི་སྒྲ་སྤྱིར་རྒྱུ་དང་སྐབས་ཀྱི་དབང་གིས་གཏན་ཚིགས་སུ་ཡང་བསྒྱུར་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་གོ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་གཏན་ཚིགས་དང་སོགས་སྒྲས་དཔེ་ཡང་བཟུང་སྟེ། དེ་ལྟར་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཡན་ལག་དག་གི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ལ་ལྟོས་པའི་བས༷ལ་བྱ༷་སྟེ་སྐྱོན་བསལ་བ་ལ༷་ལྟོས༷་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་ཕྱོགས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་བསལ་བར་བྱ་བ་མ༷་ཁྱབ༷་པ་ད༷ང་ལྡོ༷ག་པ༷་ཁྱབ་ཆེས་པ་ད༷ག་ནི༷་སྤ༷ང་བ༷འི་ཕྱིར༷་ཕྱོག༷ས་ཀྱི༷་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ལྔ་ལྡན་དུ་བཤ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ན་ར༷ང་ཉི༷ད་དང་ཚི༷ག་ཕྲ༷ད་དང་ངོ༷་བོ༷འི་སྒྲ༷་དང་མ༷་བས༷ལ་བ༷་དང༷་བཅས་པ༷་བཞི་པོ་དག༷་ནི་ལྡོ༷ག་པ༷་ཁྱབ་ཆེས་པ་སེ༷ལ་བ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཕྱོགས་མིན་པ་གཞན་བསྟན་བཅོས་མཁན་པོའི་འདོད་ཡུལ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་མ་གྲུབ་པ་སོགས་ཕྱོགས་ཡིན་པ་སེལ་ཏོ། །འདོ༷ད་ཅེས་པའི་སྒྲ༷ས་ནི་ཕྱོགས་ཡིན་ཀྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་མ༷་ཁྱབ༷་པ་སེ༷ལ་བ༷ར་བྱེ༷ད་དེ། དངོས་སུ་མ་སྨྲས་པའི་ཞེ་འདོད་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་སྐབས་སུ་བཀོད་པའི་རྟགས་དེས་བསྒྲུབ་བྱ་
20-384b
མིན་ནམ་སྙམ་པ་བསལ་ནས་ཕྱོགས་ཡིན་ཅེས་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །
说肯定有一
གཉིས་པ་རིགས་མི་མཐུན་སེལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རིགས་པའི་སྒོར། བསྒྲུབ༷་བྱར༷་ཁ༷ས་བླང༷ས་པ་ཕྱོག༷ས་ཀྱི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་སྐྱོན་མེད་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། རྒོལ་བས་དཔག་འདོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་ཁས་བླང༷ས་པའམ། སྐབས་ཀྱི་རྟགས་དེ་དག་གིས་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་དེ་ཙམ་བསྒྲུབ་བྱའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཅི་མཚན་ཉིད་འདི་གཅིག་པུ་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ་ཡིན་ན་ལྔ་པོ་ཇི་ལྟར་ཚང་སྙམ་ན། བསྒྲུབ་བྱའི་དོན་ལ་འཁྲུལ་བ་མ་སྐྱེས་པར་ལེགས་པར་ཁོང་དུ་ཆུབ་པ་ལ་འདི་ཙམ་གྱིས་ཕྱོགས་སྐྱོན་མེད་པར་མཚོན་ཏེ། བསལ་བྱ་ལྔ་གང་རུང་ཡོད་པ་དེ༷་རྣམ༷ས་ལ༷་ནི༷་རྒོལ་བ་མཁས་པས་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པའི་ཕྱོག༷ས་སུ་རུང་བ་ཉིད་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཅེ་ན། སྒྲ་མིག་གིས་གཟུང་བྱ་ཡིན་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་སོགས་ཚད་མས་བས༷ལ་བ་ཡི་དམ་བཅའ་ལ་ནི་གནོ༷ད་བྱེད་དངོས་སུ་ཡོད་པས་བསྒྲུབ་བྱར་ཁས་ལེན་མི་རུང་བ་ད༷ང་། ལྷག༷་མ༷་གྲུབ་ཟིན་སོགས་བཞི་ལ༷་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉི༷ད་འཇུག༷་པ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར

【现代汉语翻译】
第四种是周遍太过，为了避免这种情况，需要说明‘自己’、‘词组’、‘体性’和‘未遮’这四者。因为它们能排除周遍太过的情况，例如，可以排除非宗的‘其他论师的观点’和‘能立未成’等，从而排除作为宗的情况。‘欲’这个词能排除不周遍的情况，因为对于未明确说明的意欲之所立，通过陈述的 हेतु （藏文：རྒྱུ་，梵文天城体：हेतु，梵文罗马拟音：hetu，汉语字面意思：原因）可以排除‘这不是所立吗？’的疑问，从而表明这是宗。
第二，从排除不同类别的角度来看，在理门中，承认所立是宗的无过失相。论敌承认的想要比量的对象，或者当前 हेतु （藏文：རྒྱུ་，梵文天城体：हेतु，梵文罗马拟音：hetu，汉语字面意思：原因）所欲求的，仅此而已就是所立的相。如果有人问：‘如果这个相是唯一的宗的无过失相，那么五者如何齐全呢？’对于没有产生对所立之义的迷惑，并且完全理解的人来说，仅此一点就足以代表宗的无过失。对于存在五种应遮之一的情况，有智慧的论敌不会认为其适合作为所立，这是因为存在现量所遮的‘声音是眼识所取’等，对于这样的立宗，存在直接的损害，因此不能承认为所立。而对于其余的四种情况，宗的相根本不适用。

【English Translation】
The fourth is over-pervasion. To avoid this, it is necessary to specify 'self,' 'phrase,' 'essence,' and 'un-negated.' Because they can exclude the case of over-pervasion, for example, it can exclude the non-thesis such as 'the views of other teachers' and 'the unestablished probans,' thereby excluding the case of being a thesis. The word 'desire' can exclude the case of non-pervasion, because for the intended probandum that is not explicitly stated, through the stated हेतु (Tibetan: རྒྱུ་, Sanskrit Devanagari: हेतु, Sanskrit Romanization: hetu, Chinese literal meaning: cause), it can exclude the question of 'Isn't this the probandum?' thereby indicating that it is the thesis.
Secondly, from the perspective of excluding different categories, in the gate of reasoning, admitting the probandum is the faultless characteristic of the thesis. What the opponent admits as the object of wanting to infer, or what the current हेतु (Tibetan: རྒྱུ་, Sanskrit Devanagari: हेतु, Sanskrit Romanization: hetu, Chinese literal meaning: cause) desires as the probandum, that alone is the characteristic of the probandum. If someone asks, 'If this characteristic is the only faultless characteristic of the thesis, then how are the five complete?' For those who have not generated confusion about the meaning of the probandum and fully understand it, this alone is sufficient to represent the faultlessness of the thesis. For those who have any of the five to be excluded, the wise opponent would not consider it suitable as a probandum, because there is a direct harm to the proposition that is negated by direct perception, such as 'sound is apprehended by the eye consciousness,' and therefore it cannot be admitted as a probandum. And for the remaining four cases, the characteristic of the thesis does not apply at all.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཏེ། གྲུབ་ཟིན་པ་ལ་རྟགས་ཀྱིས་སླར་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད་པ་དང་། སྐབས་ཀྱི་རྟགས་དེའི་ནུས་པ་འཇུག་ཡུལ་མིན་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བ་དང་། གང་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་བཀོད་པ་དེ་ནི་དངོས་སུ་མ་སྨྲས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱར་འགྲོ་ལ་འདོད་ཡུལ་མིན་པ་བསྒྲུབ་བྱར་འགྲོ་བའི་དོན་མེད་པ་དང་། སྐབས་ཀྱི་འདོད་ཡུལ་མིན་པ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་མཐའ་དག་ཡུལ་དུ་བྱེད་ན་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རྟགས་བཀོད་པས་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་དཀའ་བའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་བསལ་བྱ་བཞི་པོ་དེ་ལ་ཕྱོགས་སུ་རུང་བའི་མཚན་ཉིད་མེད་པས་ན་རྒོལ་བས་བསྒྲུབ་བྱར་ཁས་ལེན་པར་མི་འགྱུར་རོ༷། །དེས་ན་རྒོལ་བ་རྨོངས་པའི་དོགས་པ་བྱུང་བ་བཟློག་པའི་སླད་དུ་ལྔར་སྨོས་ཀྱང་དོན་གྱིས་འདིར་
20-385a
གནད་གཅིག་སྟེ་རྣམ་པར་སྤྲོས་ཏེ་བཤད་པ་དང་མགོ་སྨོས་པས་གོ་བ་ཟེར་བའི་དཔེ་བཞིན་སྤྱིར་བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་ཀྱང་རྒྱས་བསྡུས་སྣ་ཚོགས་པ་དེའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པ་ཡིན་ཞིང་། ལྷག་པར་རྨོངས་པ་ཚིག་ལ་འཆེལ་བ་ལ་ནི་དོན་གཅིག་གི་མཚན་ཉིད་ལའང་རྣམ་བཅད་ཤིན་ཏུ་མང་དགོས་པར་མངོན་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་པའི་འབྲེལ་བའི་མཚན་ཉིད་དྲུག་དང་། ཚད་མ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་བཞག་ཀྱང་མཐའ་མ་རྫོགས་པ་བཞིན་ནོ། །
遮其争
གཉིས་པ་རྩོད་སྤང་ནི། རིགས་སྒོར་བཤད་པའི་བསྒྲུབ་བྱར་ཁས་བླངས་པའམ་འདོད་པ་ཞེས་པ་དེས་མཁས་པ་རྣམས་ལ་དོན་གྱི་དབང་གིས་འདི་ལྟར་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ན་གང་ལ་བསྟན་པར་བྱ་བ་དེའི་ངོར་དཔག་འདོད་ཀྱི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གྲུབ་བསལ་མེད་པ་དང་རྒོལ་བ་རང་ཉིད་ཀྱིས་འདོད་ཡུལ་ཡིན་པར་གོ་ནུས་པའི་རྣམ་བཅད་བཞི་ཚང་དུ་ཆུག་ཀྱང་། འདོད་པ་ཞེས་པ་དེས་ཁོ་ན་སྨོས་མི་དགོས་པར་དེའི་རྣམ་བཅད་སྟོན་ནུས་ན་ཀུན་བཏུས་སུ་ཡང་སྨོས་མི་དགོས་ལ། དགོས་ན་རིགས་སྒོར་ཡང་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པའང་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ནམ་སྙམ་པའི་དོགས་པ་མཚན་ཉིད་དེས་མི་ཆོད་པས་ཁོ་ན་ཞེས་པའི་ཚིག་ཕྲད་སྨོས་དགོས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། ཀུན་བཏུས་སུ་ར༷ང་ཉི༷ད་ཅེས་དང་འདོ༷ད་པ༷་ཞེས་པའི་ཚིག་བརྗོ༷ད་པ༷་ཡི༷ས་བསྒྲུབ་བྱ་ཁོ་ན་ངེས༷་པར་བཟུང་བའི་དོ༷ན་ནི༷་རྟོག༷ས་པ་བདེན་ན༷་ཡ༷ང་ཀུན་བཏུས་སུ་བསྟན་བྱ་བ་ཞེས་དུས་གསུམ་གྱིས་ཁྱད་པར་བྱས་པ་མེད་པར་བྱེ༷ད་པ༷འི་མཐ༷འ་ཅན་ད༷ང་ཚིག་དེ་དག་འབྲེ༷ལ་བའི༷་ཕྱིར༷་ན་ད་ལྟ་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་མིན་ཡང་མ་འོངས་པ་ན་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པའང་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ནམ་སྙམ་པའི་དོགས་པ་སྐྱེ་སྟེ། ལྷས་བྱིན་འོང་བ་བལྟ་བར་བྱ་བའོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་ལྷས་བྱིན་འོང་བ་བལྟ་བྱ་ཡིན་ཅེས་པ་ཙམ་ཁོ་ནར་གོ་བའི་ངེས་པ་མེད་པར་
20-385b
ལྷས་བྱིན་གཟོད་འོང་བ་བལྟ་བར་བྱ་བའོ་ཞེས་བརྗོད་དོ་སྙམ་པ་བཞིན་གྲུབ་བསལ་མེད་ལ་རང་གིས་འདོད་ཡུལ་དུ་བ

【现代汉语翻译】
因此，如果已经成立的事物无法通过理由再次证明，并且如果当前理由的效力并非其作用对象，那么这将导致过于宽泛的结论。如果对某事物运用了论证，即使没有明确说明，它也会成为需要证明的对象，并且如果将非意图对象作为需要证明的对象，那将毫无意义。如果将所有非意图对象都视为论著的主题，那么由于运用直接经验的理由难以证明需要证明的对象，因此这四个需要排除的对象不具备成为论证一部分的特征，因此反驳者不会承认它们是需要证明的对象。因此，即使为了消除反驳者的困惑而提出了五种情况，但实际上这里只有一个要点，即详细阐述，就像‘通过提及开头来理解’的例子一样，一般来说，所有论著的词语都以各种扩展和简略的方式存在。特别是，对于那些执着于词语的愚昧之人来说，即使是一个概念的定义也需要非常多的区分，就像外道所提出的六种关系定义和六种量等，但最终仍然不完整。
遮其争（zhe qi zheng）：第二，驳斥争论。在理则学中，所谓的‘承诺或意愿作为需要证明的对象’，对于智者来说，根据其含义，如果某事物需要通过理由来证明，那么它就是需要展示的对象，因此不存在已成立的排除，并且即使反驳者自己能够理解意图对象的四个区分，也不需要仅仅提及‘意愿’，因为它可以展示其区分，如果需要，那么在理则学中，是否也存在‘未成立的例子和理由也是需要证明的对象’这样的疑虑？因为该定义无法消除这种疑虑，所以需要添加‘仅仅’这个词。如果有人问：在总结中，‘自己’和‘意愿’这两个词语的使用是否是为了确定需要证明的对象？如果理解是正确的，那么在总结中，‘需要展示的对象’并没有被过去、现在和未来这三个时态所区分，并且由于这些词语是相关的，因此现在不认为是需要证明的对象，但未来认为是需要证明的对象，是否会产生‘未成立的例子和理由也是需要证明的对象’这样的疑虑？就像说‘应该去看莲花生的到来’，这并不一定意味着仅仅理解为‘莲花生的到来是需要观看的’，而是像认为‘应该去看莲花生亲自到来’一样，不存在已成立的排除，并且自己认为是意图对象。

【English Translation】
Therefore, if something that has already been established cannot be proven again by reason, and if the effectiveness of the current reason is not its object of application, then this would lead to an overly broad conclusion. If an argument is applied to something, even if it is not explicitly stated, it becomes the object to be proven, and if a non-intended object is taken as the object to be proven, it is meaningless. If all non-intended objects are taken as the subject of the treatise, then because it is difficult to prove the object to be proven by applying the reason of direct experience, these four objects to be excluded do not have the characteristic of being part of the argument, so the opponent will not admit that they are the objects to be proven. Therefore, even though five cases are presented in order to dispel the opponent's confusion, in reality there is only one point here, which is to elaborate in detail, just like the example of 'understanding by mentioning the beginning', in general, all the words of the treatises exist in various expanded and abbreviated ways. In particular, for those ignorant people who cling to words, even the definition of a single concept requires a great many distinctions, just like the six definitions of relationship and the six valid cognitions proposed by the outsiders, but in the end they are still incomplete.
遮其争 (zhē qí zhēng): Secondly, refuting the argument. In logic, the so-called 'commitment or intention as the object to be proven', for the wise, according to its meaning, if something needs to be proven by reason, then it is the object to be shown, so there is no exclusion of what has already been established, and even if the opponent himself can understand the four distinctions of the intended object, it is not necessary to mention only 'intention', because it can show its distinctions, and if necessary, then in logic, is there also a doubt that 'unestablished examples and reasons are also objects to be proven'? Because the definition cannot eliminate this doubt, it is necessary to add the word 'only'. If someone asks: In the summary, is the use of the words 'self' and 'intention' to determine the object to be proven? If the understanding is correct, then in the summary, 'the object to be shown' is not distinguished by the three tenses of past, present and future, and since these words are related, therefore, it is not considered the object to be proven now, but will be considered the object to be proven in the future, will there be a doubt that 'unestablished examples and reasons are also objects to be proven'? Just like saying 'should go to see the coming of Padmasambhava', this does not necessarily mean that it is only understood as 'the coming of Padmasambhava is to be watched', but like thinking 'should go to see Padmasambhava coming himself', there is no exclusion of what has already been established, and one considers it to be the intended object.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱས་ཕན་ཆད་གཟོད་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ཀྱང་ད་ལྟ་ནས་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་དོགས་པ་སྐྱེ་བས་དུས༷་གཞ༷ན་མ་འོངས་པ་ན་བསྒྲུབ་བྱར་བྱེད་ཀྱང་དེ་སྐབས་འདིའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་པས་དེ་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་མཚན་ཉིད་ཁྱབ་ཆེས་པ་གཅོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཁོ་ནའི་སྒྲ་བཤ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ། བྱས་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད་པ་ན་རྟགས་མ་གྲུབ་པའི་ལན་འདེབས་པ་ལ་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བསྒྲུབ་བྱར་བྱེད་དགོས་ཀྱང་། རྩ་བའི་གཏན་ཚིགས་འགོད་པའི་སྐབས་སུ་དེ་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་མིན་པ་བཞིན་ནོ། །འོ་ན་རིགས་སྒོར་ཡང་རྣམ་བཅད་དེ་ཅིས་མི་དགོས་སྙམ་ན། ཨིཥུ་འདོད་པའི་བྱིངས་ལ་རྐྱེན་ཀྟ་སྦྱར་ནས་ཨུ་རྗེས་འབྲེལ་དང་ཀ་རྟགས་དོན་ཡིན་པས་ཕྱིས། ཥ་ཚུ་རོལ་གྱི་ཏ་ཊ་རུ་བསྒྱུར་ཏེ་དྲངས་པས་ཨིཥྚ་ཞེས་གྲུབ་ཏེ། དེ་ལྟར་འདོ༷ད་པའི་བྱིངས་ལ་རྐྱེན༷་ཀྟ་སྦྱར་བ་དེ་ཀུན་བཏུས་འདི༷ར༷་ནི་མ་འོངས་པའི་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་པ་གཅོད་ནུས་ཀྱི་ཡ༷ན་ལ༷ག་ཏུ་གྱུར་པ་མིན༷་ཏེ་ཚིག་གྲོགས་ཀྱི་དབང་གིས་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །རིགས་སྒོར་འདོ༷ད་པར༷་གྱུར༷་པའི༷་ཚིག༷་དག༷་ལ༷་རྣམ་གཅོད་ཀྱིས་ནུས་པ་རང་དབང་ཅན་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་དེ་ལྟར་གོ་ནུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཉི༷ད་དུ་སོང་བ་ཡི༷ན་ཏེ། ལྷས་བྱིན་འོངས་སོ་ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་ཚིག་དེ༷་ཡི༷ས་ནི༷་གཏན༷་ཚིག༷ས་མ༷་གྲུབ༷་པ་ལ༷་སོག༷ས་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པ་འགོ༷ག་ནུས་ཀྱི་ཚིག་ཕྲད་སྦྱར་མི་དགོས་སོ། །འདི་སྐབས་དགག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚིག་བཟློག་སྟེ་འགྱུར་མི་འདྲ་བ་ཡོད་ཀྱང་དོན་འཆད་ཚུལ་འདྲ་བར་
20-386a
མངོན་ནོ། །ལྟར་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་འདི་རབ་གྲགས་ཀྱི་ཆོས་ཅན་དང་རང་ཉིད་འདོད་པས་འཇུག་པ་སོགས་ཀྱི་རྗོད༷་བྱེ༷ད་དུ་རུང་བ་མི༷ན་ཕྱིར༷་ཡ༷ང་རྣམ་པ་གཞན་གྱི་དོན་ཅན་དུ་བཤད་མི༷་རི༷གས་སོ། །ཡང་གི་སྒྲ་ནི་རང་ཉི༷ད་ཀྱི་སྒྲ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་མཐའ་དག་བསྒྲུབ་བྱར་མི་དགོས་པའི་དོན་དུ་བཤད་པ་ལ་འཐད་པ་ཡོད་པར་མ་ཟད་གཞན་དུ་བཤད་པ་ལ་གནོད་པ་མཐོང་བས་ན་འདིར་བཤད་པ་ཁོ་ནར་གནས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ༷ས་ན༷་ར༷ང་ཉི༷ད་ཅེས་པའི་དོན་ནི་རྒོལ་བ་བད༷ག་ཉི༷ད་ཀྱིས་འདོ༷ད་ཡུལ་དུ་བྱས་པའི་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ལས་གཞན་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་པའི་དོན་ཏེ། ཁས་བླངས་པའི་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ཀྱི་དོན་ཀུན༷་ལ༷་ལྟོས༷་པ་མེ༷ད་པར༷་རྒོལ་བ་དེ༷་རང་གིས་གང་བསྒྲུབ་བྱར་འདོ༷ད་པ༷་ཙམ༷་ནི༷་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་ཉི༷ད་དུ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ༷ས་ན༷་རྒོལ་བས་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱར་མི༷་འདོ༷ད་པ་ད༷ང་འབྲེ༷ལ་བ༷འི་བསྟན་བཅོས་མཁན་པོའི་འདོ༷ད་པ༷་མཁའ་ཡོན་སོགས་ལ༷་ཡ༷ང་བྱས་པ་ལྟ་བུའི་རྟགས་དེས་གནོ༷ད་པ༷་ན༷་ཇི༷་ལྟར༷་ཡང་དེས་དེ་སྒྲུབ༷་པ་ལ༷་གནོད་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་སྒྲ་མི་རྟག་དང་བྱས་པ་ལྟ་བུའི

【现代汉语翻译】
虽然从那时起就应该是所立宗的，但现在却产生了‘会变成所立宗吗’的疑虑，因此，在其他未来时间会成为所立宗，但那时它是此时的能立，为了避免所立宗的定义过于宽泛，才解释了‘唯’字。例如，当陈述‘声音是无常的，因为它是所作’时，如果回答‘因为它是所作’，则需要将其作为所立宗。然而，在建立根本因的时候，并不认为它是所立宗。那么，为什么在类差别中不需要进行区分呢？将动词词根‘伊什’（इष्，iṣ，希望）加上后缀‘ཀྟ་’（kta），‘乌’（उ，u）与‘杰’（र्ज，rja）相连，‘嘎’（क，ka）表示意义，然后将‘ཥ་’（ṣa）转换为对面的‘ཏ་’（ta）和‘ཊ་’（ṭa）并引入，从而形成了‘伊什塔’（इष्ट，iṣṭa，想要的，渴望的）。因此，将动词词根‘想要’加上后缀‘ཀྟ་’（kta）并不能阻止其成为未来所立宗的组成部分，因为词语的组合方式如前所述。在类差别中，‘成为想要’的词语具有独立的区分能力，因此成为了能够理解的组成部分，就像‘天授来了’一样。因此，该词语不需要添加词缀来阻止不成立的因等成为所立宗。
在这种情况下，肯定和否定的词语可能会颠倒，但表达的含义是相似的。‘如同’这个词，因为不能用于极著名的法和自己想要的事物等，所以也不应该解释为具有其他含义。‘也’这个词，因为将自己所著论典的所有意义都无需作为所立宗来解释是合理的，而且看到其他解释存在过失，所以只应坚持这种解释。因此，‘自己’的含义是指论敌自己想要建立的所立宗，而不是其他的所立宗。也就是说，无需考虑已承诺的论典的所有意义，只需将论敌自己想要建立的作为所立宗来理解即可。因此，论敌不想要建立的，以及与论典作者的意愿相关的，例如空性等，即使像‘所作’这样的因对它们造成损害，也无法妨碍它们成立，因为这不会妨碍声音无常和所作等。

【English Translation】
Although it should be the thesis to be established from that time onward, the doubt arises whether it will become the thesis to be established now. Therefore, although it will be the thesis to be established in another future time, it is the means of proof at this time. To prevent the definition of the thesis to be established from being too broad, the word 'only' is explained. For example, when stating 'sound is impermanent because it is produced,' if one responds 'because it is produced,' it needs to be made the thesis to be established. However, when establishing the fundamental reason, it is not considered the thesis to be established. Then, why is it not necessary to distinguish in the genus difference? Adding the suffix 'kta' to the verbal root 'iṣ' (इष्, iṣ, to wish), 'u' (उ, u) is connected to 'rja' (र्ज, rja), 'ka' (क, ka) signifies the meaning, and then 'ṣa' (ष) is transformed into the opposite 'ta' (त) and 'ṭa' (ट) and introduced, thus forming 'iṣṭa' (इष्ट, iṣṭa, desired, wished for). Therefore, adding the suffix 'kta' to the verbal root 'to wish' cannot prevent it from becoming a component of the future thesis to be established, because the combination of words is as previously explained. In the genus difference, the words 'becoming wished for' have independent distinguishing ability, thus becoming a component that can be understood, just like 'Devadatta has come.' Therefore, that word does not need to add a suffix to prevent the unestablished reason, etc., from becoming the thesis to be established.
In this case, the words of affirmation and negation may be reversed, but the meaning expressed is similar. The word 'like,' because it cannot be used for extremely famous dharmas and things that one desires, etc., should also not be explained as having other meanings. The word 'also,' because it is reasonable to explain that all the meanings of one's own treatise do not need to be taken as the thesis to be established, and seeing that there are faults in other explanations, one should only adhere to this explanation. Therefore, the meaning of 'oneself' refers to the thesis to be established that the opponent himself wants to establish, and not other theses to be established. That is, without considering all the meanings of the promised treatise, one only needs to understand what the opponent himself wants to establish as the thesis to be established. Therefore, even if causes like 'produced' harm what the opponent does not want to establish in the context, and what is related to the intentions of the treatise author, such as emptiness, it cannot hinder their establishment, because it does not hinder the impermanence of sound and being produced, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་དེ་འདྲ་བ་ནི་ཕྱོག༷ས་ད༷ང་གཏན༷་ཚིག༷ས་སྐྱོན༷་མེ༷ད་པ་ཉི༷ད་ཡིན་ནོ། །
说相违
གཉིས་པ་བསལ་བ་བཤད་པ་ལ། །མདོར་བསྟན་པ་དང་རྒྱས་པར་བཤད། །
略说
དང་པོ། ཚད་མ་མདོ་ལས། མངོན་སུམ་དོན་དང་རྗེས་དཔག་དང་། །ཡིད་ཆེས་གྲགས་པས་རང་རྟེན་ལའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་འཆད་པ་ལ། དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་བྱར་ཁ༷ས་བླང༷ས་པ་དེ༷་ཡ༷ང་མངོན་རྗེས་ཀྱི་ཚད༷་མ༷་ནི༷་གཉིས་པོ་ད༷ག་གི༷ས་བཀ༷ག་པ་སྟེ་བསལ་
20-386b
ཟིན་པ་མེ༷ད་པ་ཡི༷ན་པ༷ར་འདོ༷ད་དེ། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ནུས་པ་འཇུག་ཡུལ་ཡིན་པས་སོ། །བསལ་བར་གྱུར་ན་བསྒྲུབ་བྱར་མི་རུང་བ་ཅིའི་ཕྱིར་སྙམ་ན། གཏན༷་ཚིག༷ས་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་དེར་ཐེ༷་ཚོ༷མ་ཡོད་པ་ལ༷་དེ་སེལ་བའི་སླད་དུ་བརྗོ༷ད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་ཚད་མས་བསལ༷་བ༷་ཡི་ཆོས་ཅན་དེ་ནི་མ་གྲུབ་པར་ཤེས་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚི༷གས་ཀྱི་རྟེན༷་དེ་བསྒྲུབ་བྱར་རུང་བ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ། །
广说
གཉིས་པ་ལ། བསལ་བའི་དོན་གྱི་ངོ་བོ་བཤད། །བསལ་བའི་དཔེ་ཡིས་མཚོན་ཚུལ་བཤད། །
说相违之义
དང་པོ་ལ། སེལ་བྱེད་གང་གིས་སེལ་བ་བཤད། །ཆོས་ཅན་གང་ལ་བསལ་བ་བཤད། །
说何种能相违
དང་པོ་ལ། བསལ་བ་སྤྱི་ཡི་དབྱེ་བ་བཤད། །སྐབས་བབས་སོ་སོའི་ངོ་བོ་བཤད། །
说共相违类别
དང་པོ། བསལ་བ་ལ་དུ་ཡོད་ཅེ་ན། སྤྱིར་ཚད་མ་ནི་མངོན་རྗེས་གཉིས་སུ་གྲངས་ངེས་པས་ན་དེའི་བསལ་བའང་གཉིས་ཡོད་པ་ལས་འདིར་རྗེས༷་སུ་དཔ༷ག་པའི༷་སྐབས་ལ་དངོས་སྟོབས་དང་། ཡིད་ཆེས། གྲགས་པ་གསུམ་དུ་ད༷བྱེ་བ༷་ཡི༷ས་མངོན་སུམ་དང་བཅས་པའི་ཚད་མས་གནོ༷ད་པ༷འམ་བསལ་བ་དེ༷་ནི༷་རྣམ༷་པ་བཞི༷ར་བཤ༷ད་དོ། །དེ༷་ལ༷་ཁས༷་བླང༷ས་པ་ནི་ཚིག་དེ་བརྗོད་བྱ་མ་ནོར་བར་འཇལ་བྱེད་དུ་ཡིད་ཆེས་པ་ཡིན་པས་འབྲས༷་རྟག༷ས་སུ་འདུ་བ་ཡིན་ཏེ། བརྗོད་བྱ་མངོན་སུམ་མིན་པ་དེ་དག་ཚིག་དེས་ལེགས་པར་རྟོགས་པ་ཡོད་ན་ཚིག་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་བརྗོད་དོན་དེ་མེད་ན་དོན་ལྡན་གྱི་ངག་དེ་མི་འབྱུང་བས་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང་བའི་འབྲས་རྟགས་ཡིན་ཞིང་། མི་སླུ་བའི་ཚིག་མིན་ན་དེ་ལྟར་མ་ངེས་ཏེ། རྗོད་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་བརྗོད་དོན་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་མེད་པར་རྒྱས་པར་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ། །འགྲོ་
20-387a
ལ༷་གྲ༷གས་པ༷་ནི་ར༷ང་བཞིན༷་གྱི་རྟག༷ས་ཏེ་ཆོས་ཅན་རི་བོང་ཅན་ལ་ཟླ་བ་ཞེས་པར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ལྟ་བུ་གྲགས་རུང་གི་རང་བཞིན་དུ་གནས་ཤིང་གྲགས་ཟིན་པའང་ཆོས་ཅན་དེའི་རང་བཞིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མེའི་ཚ་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་གྲགས་པ་ཞེས་པ་འདི་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པ་ཡོད་ཚད་དང་འགལ་ན་གྲགས་འགལ་དུ་འགྱུར་བའི་དོན་མ་ཡིན་ཏེ། གཙང་མི་གཙང་རྟག་མི་རྟག་སོགས་འཇིག་རྟེན་རང་ག་མའི་ངོར་གྲགས་པ་སྣ་ཚོགས་ཡོད་ཀྱང་དེ་ཙམ་གྱིས་རིགས་པའི་ཡུལ་ལ་གནོད་པ་མིན་ཡང་འཇིག་རྟེན་རང་

【现代汉语翻译】
像这样能成立的所立和能立，必须是没有宗和因的过失。
说相违
第二部分，讲述遮破。分为略说和广说。
略说
第一部分，如量论经中说：‘现量、比量与，可信名声为自立。’按照此经文来解释。像这样，如果所立被承诺，那么现量和比量这两种量都遮破了它，也就是说，已经被遮破了。因为它是因的力量所作用的范围。如果已经被遮破，为什么不能作为所立呢？因为因是为了消除对所立的怀疑而提出的，所以被量遮破的法，因为知道它是不成立的，所以因的所依不能作为所立。
广说
第二部分，分为：讲述遮破之义的体性；讲述用遮破的例子来表示的方法。
说相违之义
第一部分，分为：讲述什么能遮破；讲述在什么法上遮破。
说何种能相违
第一部分，分为：讲述共相违的类别；讲述当下各自的体性。
说共相违类别
第一部分，如果问有多少种遮破？一般来说，量确定为现量和比量两种，因此它的遮破也有两种。在这里，就比量的情况来说，通过事物本身的力量、可信和名声这三种分类，加上现量，量所损害或遮破的就是四种。其中，承诺是因为相信这个词能够准确衡量所表达的内容，所以属于果证。如果所表达的内容不是现量，那么通过这个词可以很好地理解，这就是从词中进行比量。而且，如果所表达的内容不存在，那么有意义的语言就不会出现，因此它是依赖于此而产生的果证。如果不是不欺骗的词，那么情况就不一定了。因为能表达的词语如果和所表达的内容不一致就不会出现，这一点已经详细论证过了。普遍流传的名声是自性因，比如在具有兔子的事物上普遍流传着‘月亮’这个名称，这种可以被称作名声的自性存在，并且已经流传开来，这也是该事物的自性，就像火的热性一样。而且，这个名声如果和世间上所有的名声相违背，那么就会变成名声相违，但并不是说，因为在世间上存在着各种各样的清净不清净、常与无常等等的说法，就会损害到理性的范畴。

【English Translation】
Such a valid thesis and reason must be free from faults of the subject and the reason.
Speaking of contradiction
The second part explains refutation. It is divided into a brief explanation and a detailed explanation.
Brief explanation
The first part, as stated in the Pramana Sutra: 'Direct perception, inference, and reliable reputation are self-established.' Explaining according to this sutra, if the thesis is accepted, then both direct perception and inference refute it, that is, it has already been refuted. Because it is the scope of the power of the reason. If it has been refuted, why can't it be the thesis? Because the reason is put forward to eliminate doubts about the thesis, so the dharma refuted by the pramana, because it is known to be unestablished, the basis of the reason cannot be the thesis.
Detailed explanation
The second part is divided into: explaining the nature of the meaning of refutation; explaining the method of representing with examples of refutation.
Speaking of the meaning of contradiction
The first part is divided into: explaining what can refute; explaining on what dharma it refutes.
Speaking of what can contradict
The first part is divided into: explaining the categories of common contradiction; explaining the nature of each case at hand.
Speaking of common contradictory categories
The first part, if asked how many kinds of refutation there are? Generally speaking, pramana is determined to be two kinds, direct perception and inference, so its refutation is also two kinds. Here, in the case of inference, through the three classifications of the power of things themselves, reliability, and reputation, plus direct perception, what is harmed or refuted by the pramana is four kinds. Among them, commitment is because it is believed that the word can accurately measure what is expressed, so it belongs to the result sign. If what is expressed is not direct perception, then it can be well understood through this word, which is inference from the word. Moreover, if what is expressed does not exist, then meaningful language will not appear, so it is the result sign that depends on this to arise. If it is not a non-deceptive word, then the situation is not necessarily so. Because the expressing words will not appear if they do not match what is expressed, this has been demonstrated in detail. The universally circulated reputation is the nature sign, such as the name 'moon' is universally circulated on things with rabbits, this nature that can be called reputation exists, and it has already been circulated, which is also the nature of the thing, just like the heat of fire. Moreover, this reputation, if it contradicts all the reputations in the world, then it will become a reputation contradiction, but it does not mean that because there are various kinds of pure and impure, permanent and impermanent, etc. in the world, it will harm the scope of reason.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་ལྟོས་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་དཔྱོད་པ་ན། འཇིག་རྟེན་ན་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཚུལ་ལུགས་གང་ཞིག་བརྟགས་ཀྱང་རིགས་པས་གཞན་དུ་བྱེད་མི་ནུས་པ་དེ་ནི་ཐ་སྙད་གནོད་མེད་དམ་གཡོ་བ་མེད་པ་ཡིན་པས་དེ་དང་འགལ་ན་གྲགས་པས་གནོད་དེ་དཔེ་བརྗོད་བཅས་རྒྱས་པར་འོག་ཏུ་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །
现阶说各别之义
གཉིས་པ་ལ། ཡིད་ཆེས་གྲགས་པ་མངོན་སུམ་གསུམ། །
确信相违
དང་པོ་ལ། ལུང་དང་རང་ཚིག་བསྡུས་ཏེ་བཤད། །ལུང་གིས་བསལ་བ་བྱེ་བྲག་བཤད། །
略说经与己语
དང་པོ་ལ། རྒྱུ་མཚན་དགོས་པ་དཔེ་དང་གསུམ། །དང་པོ། དེ་ལྟར་བསལ་བ་བཞི་ལས་དངོས་སྟོབས་རྗེས་དཔག་ནི་སྔར་རྒྱས་པར་བཤད་ཟིན་པས་སྐབས་འདིར་གཞན་གསུམ་གྱིས་བསལ་བ་ཙམ་འཆད་པ་ལ། ཐོག་མར་ཁས་བླངས་ཀྱིས་བསལ་བ་ལ་རང་གི་ཚིག་དང་ལུང་གི་ཚིག་གཉིས་སུ་ཡོད་ཀྱང་ཀུན་བཏུས་སུ་ཡིད་ཆེས་ཀྱིས་བསལ་བ་ཞེས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡོམས་པར་མཛད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། ཚིག་གང་ཞིག་བརྗོད་བྱའི་དོན་ལ་ཡ༷ང་ད༷ག་པར་ངེ༷ས་པ་དང་ལྡ༷ན་པའི་སྒོ་ནས་གཞལ་བྱ་སྟོན་བྱེད་དུ་བརྗོ༷ད་པར་འདོ༷ད་པ༷་ཡིན་ལ། དེ་ནི་སྐབས་ཀྱི་བད༷ག་རྒོལ་བའི་ཚིག་དང་གཞ༷ན་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པ་པོའི་ཚིག་
20-387b
གཉིས་ཀར་བདེན་པའི་དོན་ཅན་དུ་ཡི༷ད་ཆེ༷ས་པ་མཚུང༷ས་པ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་ན༷་རྒོལ་བ་རང་གི༷་ཚི༷ག་ད༷ང་ནི༷་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ཀྱི་ཚིག་གཉིས་ཀ་ཡིད་ཆེས་ཀྱིས་བསལ་བ་ཞེས་གཅི༷ག་ཏུ༷་བཤ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དངོས་སྟོབས་ཀྱི་སྐབས་སུ་དེ་གཉིས་ཀ་ནུས་པ་མཚུངས་ཤིང་ཡིད་ཆེས་པའི་དབང་གིས་སྒྲུབ་བྱེད་དུའང་མཚུངས་ལ། འགལ་ན་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གེགས་ཕྱེད་པའང་མཚུངས་པས་དེས་བསལ་བ་ནི་ཁས་བླངས་ཀྱི་དབང་ཙམ་ལས་ཡིན་པར་དོན་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་དགོས་པ་ནི། ཇི༷་ལྟར༷་ཚིག་སྨྲ་བ་པོས་བདག་རང་ཉིད་ནི༷་དོན་དེ་ཚུལ་བཞིན་སྨྲ་བ་ལ་ཚད༷་མར་འདོད་པ་མི༷ན་ན༷་དོན་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་དམ་བཅའ་བའི་ཚི༷ག་ནི༷་འཇུ༷ག་པ༷ར་མི༷་འགྱུ༷ར་ཏེ། གཞན་གྱིས་དྲིས་ཀྱང་བདག་གིས་མི་ཤེས་སོ་ཞེས་སྨྲ་བར་འགྱུར་བ༷་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ལ་ཡིད་ཆེས་པས་མི་བརྟེན༷་ན༷་བསྟན་བཅོས་དེར་གྲག༷ས་པའི་ལུང༷་གི་དོ༷ན་དག་ལ༷་དེ་ནས་དེ་ལྟར་བཤད་པས་དེ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་དཔྱོ༷ད་པ༷་ཡ༷ང་མི་འཇུག་ལ། དེ་ལྟར་རང་གིས་དམ་བཅའ་པའམ་བསྟན་བཅོས་ནས་བཤད་པས་དེ་ལྟར་དམ་བཅའ་བ་ཡིན་ཀྱང་རུང་ཡིད་ཆེས་པའི་དབང་གིས་ཚིག་དེ་འཇུག་པ་མཚུང༷ས་པ༷ར་བསྟ༷ན་པའི་ཕྱིར༷་རང་ཚིག་དང་འགལ་ན་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གེགས་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་བསྟན་བཅོས་ཁས་བླངས་ནས་དེ་དང་འགལ་ན་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་དེ༷འི་སྐབ༷ས་ཀྱིས་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ཆོས་ཅན་ནམ་རྟེན༷་དེ་ཉིད་ལ༷་གནོ༷ད་པར་བྱེ༷ད་དོ་ཅེས༷་པའི་དོ༷ན་འདི༷་བསྟན༷་པའི༷་ཆེད༷་དུ༷་བསྟན་བཅོས་ཀྱིས་བསལ་བ་འ

【现代汉语翻译】
如果观察世俗的术语，那么无论考察世间广为人知的术语的哪种方式，如果理智无法改变它，那就是无害或不变的术语，如果与此相悖，就会受到名声的损害，详细的例子将在下面解释。
现阶段说各别之义
二、确信、名声、现量三种。
确信相违
一、略说经与己语
二、略说经与己语，广说经所破
一、理由、必要、比喻三种。
首先，在四种破除方式中，实事和比量已经在前面详细阐述过了，所以这里只阐述其他三种破除方式。首先，对于承诺的破除，虽然有自己的话语和经文的话语两种，但在《俱舍论》中，将确信的破除归纳为一个方面的原因是：任何话语都想通过完全确定所表达的意义来显示可衡量的对象，这对于当时的自方和他方，也就是论著的作者来说，都同样相信是真实的，因此，自方的话语和论著的话语都被称为确信的破除。在实事的情况下，两者具有相同的功能，并且由于确信，它们在论证中也相同。如果相违，也会同样妨碍自己的论证对象，因此，通过承诺的破除仅仅是因为意义相同。第二，必要是：如果说话者不认为自己是如实陈述该意义的标准，那么就不会提出‘这就是这个意义’的承诺，就像当别人问起时，会说‘我不知道’一样。同样，如果不依赖对论著的信任，那么也不会对论著中著名的经文的意义进行思考，认为‘因为论著是这样说的，所以就是这样’。因此，无论是自己承诺，还是论著中这样说，即使是这样承诺，由于确信，话语的运用是相同的，为了表明这一点，就像自己的话语相违会妨碍自己的论证对象一样，如果承诺了论著却与论著相违，那么论著的场合就会损害自己的论证对象或所依。为了阐述这个意义，论著的破除...

【English Translation】
If we examine worldly terminology, then no matter which way we examine a widely known term in the world, if reason cannot change it, then it is a harmless or immutable term, and if it contradicts this, it will be harmed by reputation, and detailed examples will be explained below.
Now, the meaning of each individual is explained.
Second, there are three types: conviction, fame, and direct perception.
Contradiction of conviction.
First, briefly explain the scriptures and one's own words.
Second, briefly explain the scriptures and one's own words, and extensively explain what is refuted by the scriptures.
First, there are three: reason, necessity, and example.
First, among the four ways of refuting, the real entity and inference have already been explained in detail, so here we will only explain the refutation by the other three. First, for the refutation of commitment, although there are two types: one's own words and the words of the scriptures, in the 'Compendium of Cognition', the reason for summarizing the refutation of conviction into one aspect is: any word wants to show the measurable object by being fully certain of the meaning expressed, and this is equally believed to be true for both the proponent and the opponent at the time, that is, the author of the treatise. Therefore, both one's own words and the words of the treatise are called the refutation of conviction. In the case of a real entity, both have the same function, and because of conviction, they are also the same in argumentation. If they contradict, they will also equally hinder one's own object of proof, therefore, the refutation by commitment is only because the meanings are the same. Second, the necessity is: if the speaker does not consider himself to be the standard for truthfully stating the meaning, then he will not propose the commitment 'this is this meaning', just as when someone asks, he will say 'I don't know'. Similarly, if one does not rely on trust in the treatise, then one will not contemplate the meaning of the famous scriptures in the treatise, thinking 'because the treatise says so, it is so'. Therefore, whether one commits oneself, or the treatise says so, even if one commits oneself in this way, the use of words is the same because of conviction. To show this, just as one's own words contradicting will hinder one's own object of proof, if one commits to the treatise but contradicts the treatise, then the occasion of the treatise will harm one's own object of proof or the basis. To explain this meaning, the refutation of the treatise...

--------------------------------------------------------------------------------

དི༷་ར༷ང་གི༷་ཚི༷ག་ད༷ང་ལྷན༷་ཅི༷ག་ཏུ་བཤ༷ད་པ་ཡིན་ཏེ། དངོས་སྟོབས་མེད་ན་ལུང་དུ་འདོད་ཀྱང་རང་ཚིག་ལས་ལྷག་པར་སྟོབས་ཆེ་བའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་དེ། ཁས་ལེན་པ་པོས་བདེ༷ན་ནོ་སྙམ་དུ་ཡིད་ཆེས་པའི་ཚིག་ཙམ་ཡིན་པར་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ་ཡིན་ནོ། །
20-388a
གསུམ་པ། ཡིད་ཆེས་པའི་དབང་གིས་ལུང་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་ལེན་པ་ནི་རང་ཚིག་འཇུག་པ་དང་ཚུལ་གཅིག་པ་དེ༷ས་ན༷་འདི༷་གཉིས་པོ་ལ༷་དཔེ༷་ད༷ག་ཀྱང༷་མཚུང༷ས་པ༷་ཉི༷ད་དུ༷་བསྟན༷་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། གཞལ་བྱའི་དོན་ཅན་གྱི་ཚད་མ་མེད་ཅེས་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་དཔེར་འགྲོ་བའི་ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། གཞལ་བྱ་མ་ནོར་བར་འཇལ་བའི་དོན་ཅན་གྱི་ཚད༷་མ༷་རྣམ༷ས་ནི༷་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་ན༷་བསྟན༷་བཅོ༷ས་དང་རང་གི་ཚི༷ག་གིས་གཞལ་བྱ་སྟོན་པ་མི་རུང༷་བའི་ཕྱིར༷་ཏེ༷། ཚིག་དེས་དོན་མ་ནོར་བར་སྟོན་པ་མེད་པ་ནི་རང་གིས་མི་སླུ་བའི་ཚད་མ་སྤྱིར་མེད་ཅེས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ལྟ་ནའང་དཔེ་དེ་ར༷ང་ཚི༷ག་གི་འག༷ལ་བས་བསལ་བ་ལ༷་ནི་གས༷ལ་བ༷འི་དཔེ༷་སྟེ་དངོས་ཀྱི་དཔེ་ཡིན་ལ། ལུང༷་ལ༷་ཕྱོག༷ས་ཙ༷མ་ཞིག་མཚོན་ནས་བསྟན༷་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ་བཤད་མ་ཐག་པ་བཞིན་ནོ། །ལུང་བསལ་དེ༷་ལ༷་དངོས་ཀྱི་དཔེ་གང་ཞེ་ན། ཚེ་སྔ་ཕྱི་དང་རྒྱུ་འབྲས་འདོད་པའི་ལུང་ཁས་བླངས་ནས་མ༷་འོ༷ངས་པ༷་ན༷་སྦྱིན་སོགས་དཀར་ཆོ༷ས་ནི་བདེ༷་བ༷་མི༷་འགྲུ༷བ་པ་སྟེ་བདེ་བའི་སྒྲུབ་བྱེད་མིན་པར་འདོད་ཅེ༷ས་བྱ༷་བ་ལྟ་བུ་ཡི༷ན་ཏེ། དེ་འདྲའི་དམ་བཅའ་ལ་ཁས་བླངས་པའི་ལུང་དེས་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
经相违各别说
གཉིས་པ་ལུང་བསལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལ། དངོས་དང་རྩོད་སྤང་དོན་བསྡུ་གསུམ། །
正行
དང་པོ་ལ། གཞལ་བྱ་གཉིས་ལ་ལུང་མི་གནོད། །གསུམ་པར་ཡང་དག་ལུང་བསལ་འཇུག །
所量二不违经
དང་པོ་ལ། ཚད་མས་མ་ངེས་འགལ་ཀྱང་གེགས། །དེས་ན་ཚད་ཡོད་ཕྱོགས་གནོད་བྱེད། །དང་པོ། ལུང་གིས་བསལ་བ་དངོས་ནི། གནས་གསུམ་པའི་དོན་གྱི་དམ་བཅའ་གཞན་དུ་བྱས་པ་ལ་འབབ་ཀྱི་དང་པོ་གཉིས་ལ་ལུང་དང་འགལ་ཡང་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་འགལ་བར་ཐ་སྙད་ཐོབ་པ་ཡིན་ཏེ། ལུང་དེ༷་ལ༷་བརྟེན༷་ནས་
20-388b
རྟོགས་དགོས་པ་མི༷ན་པའི་དངོ༷ས་པོ༷་གང་ཞིག་མངོན་རྗེས་ཀྱིས་གཞལ་བར་ནུས་པ་རྣམས་ལ༷་ཡང་དག་པའི་རིགས་པས་ངེས་པ་མེད་པར་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ནས་བཤད་པ་ད༷ང་འག༷ལ་བར་བརྗོ༷ད་པ་སྟེ། དཔེར་ན་རིགས་པ་ཅན་པའི་ལུང་ཁས་ལེན་པ་དག་གིས། སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ་གཞལ་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་པ་ལྟ་བུ་སོགས་སམ་བྱས་པ་བཀོད་ཀྱང་དེའི་དོན་ལ་ཚུལ་བཞིན་ངེས་པ་མ་སྐྱེས་པར་ཡིན་རློམ་ཙམ་གྱི་ཚེ་ན༷་ཡ༷ང་བསྟན་བཅོས་དང་འགལ་བ་ཡིན་པས་བསྟན་བཅོས་ཀྱིས་རང་ཚིག་ལ་ངེས་པར་གནོ༷ད་པ༷་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དེའི་ཚེ་ན་རང་ཚིག་དེ་དང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ཚིག་དེ་གཉི༷ས་པོ༷་ད༷ག་ཕན་ཚུན་ནུས༷་པ

【现代汉语翻译】
与此相关，我们一同解释，如果没有实际的力量，即使被认为是经文，也没有比自己的话语更强大的理由，只是为了让相信者知道这仅仅是他们认为真实的话语。
第三，凭借信仰而将经文作为论证的方式，与使用自己的话语的方式相同，因此，这两者实际上是相似的。正如所说：‘没有衡量对象的有意义的量’。那么，这如何成为一个例子呢？用于准确衡量对象的量并不存在，因为如果不这样，就无法通过论著和自己的话语来展示所要衡量的对象。因为如果这些话语不能准确地展示对象，那就等于承认根本不存在不欺骗自己的量。即使如此，这个例子仍然是一个清晰的例子，因为它通过与自身话语的矛盾而被消除，它是一个真实的例子，它仅象征性地代表了经文，正如刚才所解释的那样。那么，消除经文的真实例子是什么呢？例如，承认前世后世和因果的经文，然后说未来布施等善行不能带来快乐，即不是快乐的因。因为这样的承诺会被所承认的经文所否定。
经相违各别说
第二，分别解释经相违：包括真实、辩论和意义总结三部分。
正行
第一部分：对于两个所量，经文不构成妨碍。第三部分，正确的经文反驳才适用。
所量二不违经
第一部分：即使量不定，存在矛盾也不构成妨碍。因此，有量的方面才会造成妨碍。第一，经文直接反驳：如果将第三处（指三士道中的下士道、中士道、上士道）的意义的承诺改变为其他，那么前两个（下士道和中士道）虽然与经文相矛盾，但由于是实际力量的矛盾，所以才被称作矛盾。因为依赖于该经文，
不需要通过现量和比量来衡量的事物，如果有人说与论著的说法相矛盾，即使是那些能够通过现量和比量来衡量的事物，也会因为没有通过正确的推理来确定，而只是自以为是，那么这也与论著相矛盾，因此论著肯定不会反驳自己的话语，因为那时自己的话语和论著的话语都失去了力量。

【English Translation】
Related to this, we explain together that if there is no actual power, even if it is considered scripture, there is no reason why it is more powerful than one's own words, just to let the believer know that these are merely words they believe to be true.
Third, taking scripture as a means of proof due to faith is the same as using one's own words, so these two are actually similar. As it is said, 'There is no meaningful measure of the object to be measured.' So how does this become an example? The measure for accurately measuring the object does not exist, because if it does not, it is impossible to show the object to be measured through treatises and one's own words. Because if these words cannot accurately show the object, it is tantamount to admitting that there is no measure that does not deceive oneself at all. Even so, this example is still a clear example because it is eliminated by the contradiction with one's own words, it is a real example, it only symbolically represents the scripture, as just explained. So what is the real example of eliminating scripture? For example, acknowledging the scriptures of past and future lives and cause and effect, and then saying that future generosity and other good deeds cannot bring happiness, that is, not the cause of happiness. Because such a commitment will be negated by the acknowledged scripture.
The sutra contradicts the separate explanations
Second, the sutra contradicts the separate explanations: including the real, the debate, and the meaning summary.
The main practice
Part 1: For the two objects to be measured, the sutras do not hinder. In the third part, the correct sutra rebuttal applies.
The two measured do not violate the sutra
Part 1: Even if the quantity is uncertain, the existence of contradictions does not hinder. Therefore, the aspect of having quantity will cause hindrance. First, the sutra directly refutes: If the commitment to the meaning of the third place (referring to the lower, middle, and upper levels of the Three Vehicles) is changed to another, then the first two (lower and middle levels) although contradictory to the sutra, are called contradictory because of the actual power. Because relying on that sutra,
There is no need to measure things with direct and indirect measurements. If someone says that it contradicts the statement of the treatise, even those things that can be measured with direct and indirect measurements will not be determined by correct reasoning, but only self-righteousness, then this also contradicts the treatise, so the treatise will certainly not refute its own words, because then its own words and the words of the treatise will lose their power.

--------------------------------------------------------------------------------

༷་མཚུང༷ས་པའི་ཕྱིར༷་འདི་ལས་གང་ཡིན་ནམ༷་སྙམ་དུ་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་ཞིང་། གང་རུང་རེ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པ་མེད་པར་ཕན་ཚུན་གེ༷གས་བྱེ༷ད་པ་ཙམ་དུ་འགྱུར༷་ཏེ། དཔེ༷ར་ན༷་ངའི་མ་མོ་གཤམ་མོ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ར༷ང་གི༷་ཚིག་བཞི༷ན་ཏེ། རང་ཚིག་འགལ་བ་དེས་མ་ཡིན་པ་དང་མོ་གཤམ་ཡིན་པ་གང་དུའང་ངེས་མི་ནུས་པ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་དེ༷་ཡ༷ང་བདེན་ཞེན་གྱིས་ཁས་ལེན་པ་དེ༷་ཚེ༷་ར༷ང་གི་ཚི༷ག་གི་བདག་ཉིད་ཙམ་དུ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བརྗོད་ཀྱི་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པའི་ནུས་པ་མེད་དོ། །གཉིས་པ། དེ་ལྟར་རང་གིས་ཁས་བླངས་པའི་དོན་དང་བསྟན་བཅོས་ནས་བཤད་པའི་དོན་གྱི་དམ་བཅའ་འགལ་བ་ན་དེ༷་གཉིས་པོ་ད༷ག་ལ༷ས་གང་ལ༷་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་ཚད༷་མ༷་ཡོ༷ད་པ་དེ༷་ནི༷་གཞན༷་བཟློག་ཕྱོགས་ཅིག་ཤོས་ལ༷་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་དུ་འགྱུར༷་ཏེ། བཟློག་ཕྱོགས་མི་འགྲུབ་ལ་རང་ཉིད་འགྲུབ་པར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །ཚད་མ་དང་ལྡན་པས་ཚད་མ་མེད་པ་ལ་གནོད་པ་དེ༷་ལྟ༷་མི༷ན་པར་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ལུང་གནོད་བྱེད་ཡིན་ན༷་ལུང་ཕལ་གྱིས་བསྟན་དོན་ཕལ་ཆེར་ལ་རི༷གས་པ་དང་བྲལ༷་བ་ཅན་གྱི༷་དམ༷་བཅ༷འ་
20-389a
ཡང་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རང་གི་ཚིག་ཙམ་དང་ནུས༷་པ༷་མཚུང༷ས་པ༷་དེ་ཡི༷ས་ད༷མ་བཅ༷འ་བ་ཇི༷་ལྟ་བ་བཞི༷ན་གྱི་དོ༷ན་ཅ༷ན་གྱི༷་རྗེས་དཔ༷ག་ལ༷་ནི༷་ཇི༷་ལྟར༷་གནོ༷ད་ཚུལ་སྨྲོས་ཤིག་དང་། རིགས་པས་མི་རིགས་པ་སུན་འབྱིན་པ་འཐད་ཀྱི་བཟློག་པར་སྨྲ་བ་ནི་མི་མཁས་པའི་རང་རྟགས་སོ། །རང་གི་ཚིག་དང་བསྟན་བཅོས་མི་མཚུངས་ཏེ་ལུང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་ན། དཔྱད་པས་མ་དག་ན་ལུང་ཡིན་པར་གང་གིས་གྲུབ་སྟེ། འཁྲུལ་བ་ཅན་གྱི་བྱེད་པོ་དེའི་ཚིག་ཡིན་པས་ཚིག་ཙམ་ལ་ཁྱད་པར་གང་ཡང་མེད་དོ། །དེས་ན་དཔྱད་པས་དག་པའི་ཡིད་ཆེས་ཁྱད་པར་ཅན་མེད་པར་བདེན་རློམ་གྱིས་ལུང་དུ་བཟུང་བ་རྣམ༷ས་ལུང་ཞེས་པའི་མིང་ཐོབ་པ་ཙམ་གྱིས་ཚད་མ༷་ཡི༷ན་པ༷་ནི༷་སྔར༷་ཉི༷ད་རྣམ༷་པ༷ར་བཟློག༷་ཟིན་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །དེ་ཕྱིར་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པས་གྲུབ་པའི་དོན་ལ་ལུང་གིས་གནོད་པ་ནམ་ཡང་མེད་དོ། །
第三清净经相违
གཉིས་པ་ལ། ལུང་བསལ་འབབ་པའི་ཡུལ་ངོས་བཟུང་། །དེ་ཕྱིར་ལོགས་སུ་བཞག་དགོས་བསྟན། །དང་པོ། དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པའི་ཡུལ་ལ་ལུང་གནོད་བྱེད་མིན་ཞིང་རིགས་པས་ལུང་དག་དགོས་པ་དེ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་ན༷་དང་པོར་དཔྱད་པ་བྱས་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་ལུང་དུ་ཁས༷་བླང༷ས་ཟིན་ན༷ས་གཞལ་བྱ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་ལ་ལུང་བཞིན་དུ་དཔྱོ༷ད་པ༷་དག༷་ལ༷་ལུང་གིས་གནོད་པའི་སྐྱོན༷་འདི༷་ཡོད་པར་འདོ༷ད་ཀྱི་གཞན་དུ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དང་པོར་དཔྱད་ནས་ལུང་ཁས་ལེན་པ་ལ་རིགས་པས་གྲུབ་པར་རང་གི་ལུང་གིས་མི་གནོད་ལ། དང་པོར་ལུང་ཁས༷་བླང༷ས་ནས་ཕྱིས་རིགས་པས་དཔྱོད་པ་ལ་རང་གི་ལུང་ད

【现代汉语翻译】
如果有人怀疑，‘与此相似的还有什么呢？’那么，任何一方都无法完全成立，只会互相妨碍。例如，就像我说‘我的母亲是寡妇’这句话一样，自相矛盾的话语既不能确定她是母亲，也不能确定她是寡妇。因此，如果执着地认为某部论典是真实的，那么它只能证明自己的文字本身，而仅仅是言说并不能使所要证明的事物成立。
第二，如果自己所承诺的意义与论典中所说的意义相违背，那么这两者中哪一个具有真实的力量呢？那一定是能够反驳另一方的。反驳的一方不成立，而自己成立是必然的。如果具有 प्रमाण (pramāṇa，量)的事物不能损害不具有 प्रमाण (pramāṇa，量)的事物，并且一定是以圣言来妨碍，那么因为大多数圣言所表达的意义都可能与 तर्क (tarka，理)相违背，所以仅仅凭借自己的言辞和相似的能力来立宗，又如何能损害具有如实意义的 अनुमाना (anumāna，比量)呢？用 तर्क (tarka，理)来驳倒不合 तर्क (tarka，理)的事物是合理的，反过来说则是不智者的表现。如果认为自己的言辞与论典不一致，因为它是圣言，那么，如果经过分析后发现它是不正确的，又如何能证明它是圣言呢？因为它是迷惑者的言辞，所以与一般的言辞没有任何区别。因此，如果没有任何特殊的信心，只是自以为是地将某些事物视为圣言，那么仅仅因为它们获得了‘圣言’这个名称就认为它们是 प्रमाण (pramāṇa，量)，这在之前就已经被驳斥过了。因此，以真实力量的 तर्क (tarka，理)所成立的意义，永远不会被圣言所损害。
第三清净经相违
第二，确定需要排除圣言的领域，因此说明需要单独区分。第一，真实力量的 तर्क (tarka，理)的领域不会被圣言所损害，并且需要用 तर्क (tarka，理)来 शुद्ध (śuddha，净化)圣言。因此，首先经过分析，确定是完全 शुद्ध (śuddha，清净)的圣言之后，对于 अत्यंत परोक्ष (atyanta parokṣa，极隐蔽)的所量，就像圣言一样进行研究，才会存在圣言妨碍的过失，否则就不会。因此，首先分析之后再 स्वीकार (svīkāra，接受)圣言，自己的圣言不会妨碍以 तर्क (tarka，理)成立的事物。首先 स्वीकार (svīkāra，接受)圣言，之后再用 तर्क (tarka，理)分析，自己的圣言

【English Translation】
If one doubts, 'What else is similar to this?' then neither side can be fully established, and they will only hinder each other. For example, like saying 'My mother is a widow,' the self-contradictory words cannot determine whether she is a mother or a widow. Therefore, if one stubbornly believes that a certain treatise is true, then it can only prove its own words, and merely speaking cannot make the object to be proven established.
Second, if the meaning one has promised and the meaning explained in the treatise contradict each other, then which of the two has the power of reality? It must be the one that can refute the other side. It is certain that the refuted side will not be established, while oneself will be established. If something that possesses प्रमाण (pramāṇa, measure, validity) cannot harm something that does not possess प्रमाण (pramāṇa, measure, validity), and it must be hindered by scripture, then because most of the meanings expressed by scriptures may contradict तर्क (tarka, reasoning), how can one harm अनुमाना (anumāna, inference) that has the true meaning, merely by relying on one's own words and similar abilities to establish a proposition? It is reasonable to refute what is unreasonable with तर्क (tarka, reasoning), but to say the opposite is a sign of an unwise person. If one thinks that one's own words do not match the treatise because it is scripture, then how can it be proven to be scripture if it is found to be incorrect after analysis? Because it is the words of a deluded person, there is no difference from ordinary words. Therefore, if one regards certain things as scripture out of self-righteousness without any special faith, then merely because they have obtained the name 'scripture' and considers them to be प्रमाण (pramāṇa, measure, validity), this has already been refuted before. Therefore, the meaning established by the तर्क (tarka, reasoning) of real power will never be harmed by scripture.
Third Pure Scripture Contradiction
Second, identify the area where scripture needs to be excluded, therefore explaining the need to separate them. First, the area of तर्क (tarka, reasoning) of real power will not be harmed by scripture, and it is necessary to शुद्ध (śuddha, purify) scripture with तर्क (tarka, reasoning). Therefore, after first analyzing and determining that it is a completely शुद्ध (śuddha, pure) scripture, then studying अत्यंत परोक्ष (atyanta parokṣa, extremely hidden) objects of measurement like scripture, there will be the fault of scripture hindering, otherwise there will not be. Therefore, after first analyzing and स्वीकार (svīkāra, accepting) scripture, one's own scripture will not harm what is established by तर्क (tarka, reasoning). First स्वीकार (svīkāra, accepting) scripture, and then analyzing with तर्क (tarka, reasoning), one's own scripture

--------------------------------------------------------------------------------

ང་འགལ་བའི་སྐྱོན་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། ལུང་ཁས་བླངས་ན་དེ་ལ་ལྟོས་དགོས་པ་དེས༷་ན༷་ལུང་དང་འགལ་བའི་དམ་བཅའ་ལ་ལུང་གིས་གནོ༷ད་པ་དེ་ཕྱིར༷་ལུང་ལ་བརྟེན་ནས་གཞལ་བྱ་རྗེས་སུ་དཔོག་
20-389b
པའི་ཕྱིར་རྗེས༷་དཔ༷ག་ལ༷ས་ལུང་ཚད་མར་ཁ༷ས་བླ༷ང་པ་ཕྱི༷་རོལ༷་ཏེ་གཞན་དུ་གྱུར༷་པ་མི༷ན་ཡ༷ང་། ལུང་གི་ཡུལ༷་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་ཡིན་པ་ཅན་གྱི་ཁྱད་པ༷ར་བསྟན༷་པ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་ན༷་རྗེས་དཔག་ལས་ལུང་གི་བསལ་བ་ཐ༷་ད༷ད་དུ་བྱས༷་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །ཡུལ་གྱིས་ཐ་དད་དུ་བཞག་པ་དེ༷་ལྟ༷་མི༷ན་ན༷་མི་འཐད་དེ། འབྲས་རང་མ་དམིགས་པས་བསལ་བ་ཞེས་རྗེས་དཔག་ཀུན་ལ་དབྱེ་དགོས་པས་ཐལ༷་ཆེ༷ས་པ༷འམ༷། ཡང་ན་རྗེས་དཔག་གིས་བསལ་བ་ཞེས་གཅིག་ཏུ་བྱ་བ་ལས་ཡིད་ཆེས་རྗེས་དཔག་ལོ༷གས་ཤི༷ག་ཏུ་བྱས༷་པ༷་དོ༷ན་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་རོ། །
遮经相违之过
གཉིས་པ་ལུང་བསལ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་བ་ལ། རང་ཚིག་ལོགས་སུ་སྨོས་དོན་ཡོད། །ལུང་ཁས་བླངས་ཀྱང་ཀུན་གནོད་མིན། །དང་པོ། རིགས་པའི་སྒོ་ལས། བདག་གི་མ་མོ་གཤམ་མོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་རང་ཚིག་གིས་བསལ་བ་དང་། ཡིད་ཆེས་པའམ་ལུང་གིས་བསལ་བའི་དཔེར་བྱེ་བྲག་པས་སྒྲ་རྟག་པར་སྒྲུབ་པ་ལྟ་བུ་ཐ་དད་དུ་དཔེར་བརྗོད་མཛད་པ་ཅི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། རང༷་གི༷་ཚི༷ག་ཀྱང༷་ཡིད་ཆེས་ལས་ཐ༷་ད༷ད་པ༷་ཉིད་དུ་བཞག་པ་ནི་ལུང་ལ་བརྟེན་པ་མིན་ན་ཡང་རང་གི་ཚི༷ག་ཙ༷མ་གྱིས་ཀྱང་དམ་བཅའ་བརྗོ༷ད་པ་ལ༷་གེ༷གས་བྱེ༷ད་ནུས་པར་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ་ཡི༷ན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་ཇི་བཞིན་མི་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གེགས་ནི་ཁས་བླངས་པའི་རང་ཚིག་གམ་ལུང་གིས་བྱེད་པར་མཚུངས་པས་གཅིག་ཏུ་སྡོམ་པའམ་སོ་སོར་ཕྱེ་ཡང་མི་འགལ་ལོ། །གཉིས་པ། རྒོལ་བ་དེ༷་ཡི༷ས་བསྟན་བཅོས་གཞལ་བྱ་ཀུན་ལ་ཚ༷ད་མ༷ར་ནི༷་ཁ༷ས་བླ༷ངས་ཟིན་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་དེ་དང་འགལ་བའི་དངོ༷ས་པོ་ཀུན་ལ༷་བསྟན་བཅོས་དེ་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་དུ་འདོད་དོ་ཅེ༷་ན༷། གལ༷་ཏེ༷་ལུང་དེ༷་རྒོལ་བས་མི༷་འདོ༷ད་ན་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ལ་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་ཡི༷ན་ནམ༷་ཅི༷། ཡིན་ན་ནི་སངས་རྒྱས་པའི་ལུང་གིས་བྱེ་བྲག་པའི་སྒྲ་རྟག་པར་སྒྲུབ་པ་ལ་ཡང་
20-390a
གནོད་ལ། མིན་ན་ཁས་བླངས་ཀྱང་མི་གནོད་པས་རིགས་པས་གཅོད་ནུས་ཀྱི་ཡུལ་ལ་ཁས་བླངས་ཀྱང་རུང་མ་བླངས་ཀྱང་རུང་ལུང་གནོད་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་མིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སྔར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་དང་འགལ་ན་རྒོལ་བ་ར༷ང་གི་ཚི༷ག་འག༷ལ་བས་གནོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། དེ་ལྟ་ན་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་ར༷ང་ཚི༷ག་ད༷ང་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་འག༷ལ་བ་ལ་ནུས་པ་ཐ༷་ད༷ད་མེད་པར་རྒོལ་བ་དེའི་ཚིག་ལ་གེགས་བྱེད་པ་ཙམ་དུ་འགྱུར༷་གྱི་གནོད་མི་ནུས་པར་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ལུང་ཚད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གནོད་ནུས་སོ་སྙམ་ན། ཚད་མར་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་སྐྱེས༷་བུའི༷་འདོ༷ད་

【现代汉语翻译】
我会有违背经典的过失。第二，如果承认了圣言，就必须依赖它，因此，圣言会妨碍与圣言相违背的誓言。因此，依靠圣言来衡量，通过推论来推断，因为从推论中承认圣言为量，所以是外道，即变成了其他。因为圣言的境是极其隐蔽的，所以显示了差别，因此，圣言与推论的区别是不同的。如果不是以境来区分，那就不合理了，因为必须区分所有推论，如‘以果无见而排除’，这样就太过分了。或者，应该将‘以推论排除’视为一体，否则，相信推论是多余的。
遮止经教相违之过
第二，驳斥对圣言排除的争论。自己说的话有单独陈述的意义。即使承认圣言，也不会妨碍一切。
第一，从理性的角度来看，例如‘我的母亲是寡妇’这样的话，是用自己的话来排除。例如，胜论派为了证明‘声音是常’，而以相信或圣言来排除，这是如何作为不同的例子来阐述的呢？自己说的话与相信是不同的，即使不依赖圣言，仅仅依靠自己的话也能妨碍誓言的陈述，这是为了让人明白。妨碍不能如实成立的障碍，与承认的自语或圣言相同，所以无论是总结为一体还是分开，都没有矛盾。
第二，如果辩论者已经承认了所有经教都是衡量事物的标准，那么是否认为与此相违背的一切事物都会受到经教的妨碍呢？如果辩论者不承认这个圣言，那么它是否会妨碍要证明的事物呢？如果是，那么佛教的圣言也会妨碍胜论派证明‘声音是常’。如果不是，那么即使承认了也不会妨碍，因此，对于理性可以决定的领域，无论是否承认，圣言都不会作为妨碍者而存在。如果因为之前已经承认，所以与经教相违背，那么是否因为辩论者自己的话相违背而造成妨碍呢？如果是这样，那么如上所述，自语与经教相违背，没有不同的作用，只会成为辩论者言语的障碍，而不能造成妨碍，如前所述。如果认为因为圣言是量所以能够妨碍，那么在没有理由证明是量的情况下，个人的意愿……

【English Translation】
I will have the fault of contradicting the scriptures. Second, if the scriptures are accepted, one must rely on them. Therefore, the scriptures hinder vows that contradict them. Therefore, relying on the scriptures to measure, inferring through inference, because the scriptures are acknowledged as valid through inference, it is an outsider, that is, it has become something else. Because the realm of the scriptures is extremely hidden, it shows the difference. Therefore, the difference between the scriptures and inference is different. If it is not distinguished by realm, it is unreasonable, because all inferences must be distinguished, such as 'excluding by the invisibility of the result', which is too much. Or, 'excluding by inference' should be regarded as one, otherwise, believing that inference is superfluous.
Preventing the fault of contradicting scriptures
Second, refuting the argument against the exclusion of scriptures. There is a meaning to stating one's own words separately. Even if the scriptures are accepted, they will not hinder everything.
First, from a rational point of view, for example, the statement 'My mother is a widow' is used to exclude one's own words. For example, how is it explained as different examples that the Vaisheshika school uses belief or scriptures to exclude in order to prove that 'sound is eternal'? One's own words are different from belief. Even if one does not rely on the scriptures, one's own words alone can hinder the statement of vows. This is to make people understand. The obstacle that prevents something from being established as it is is the same as the self-spoken words or scriptures that are acknowledged. Therefore, whether it is summarized as one or separated, there is no contradiction.
Second, if the debater has already acknowledged that all scriptures are the standard for measuring things, then does he think that everything that contradicts this will be hindered by the scriptures? If the debater does not acknowledge this scripture, then will it hinder what is to be proved? If so, then the Buddhist scriptures will also hinder the Vaisheshika school from proving that 'sound is eternal'. If not, then even if it is acknowledged, it will not hinder. Therefore, in the realm that reason can determine, whether it is acknowledged or not, the scriptures will not exist as a hindrance. If it is because it was acknowledged earlier that it contradicts the scriptures, then is it because the debater's own words contradict that it causes hindrance? If so, then as mentioned above, one's own words and the scriptures contradict each other, and there is no different effect. It will only become an obstacle to the debater's words, and cannot cause hindrance, as mentioned earlier. If one thinks that because the scriptures are valid, they can hinder, then without a reason to prove validity, the individual's wishes...

--------------------------------------------------------------------------------

པ༷ས་ཚད་མར་བྱས༷་ནས་ཚད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ཙམ་གྱིས་དེར་འགྱུར་ན༷་བསྟན་བཅོས་འདི༷་ཡོ༷ངས་སུ༷་རྫོག༷ས་པ༷འི་ཚ༷ད་མ༷་ཉི༷ད་དུ་འགྱུར་ལ་དེ་ནི་ངོ་མཚར་ཆེའོ་ཞེས་བཞད་གད་དུ་བྱས་པ་སྟེ། དངོས་པོའི་དོན་གྱིས་ཡང་དག་པ་དང་ལོག་པར་གནས་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་ཚད་མར་བཟུང་བ་ཙམ་གྱིས་ཚད་མར་འགྱུར་ན་རང་ཚིག་ཀྱང་དེར་འགྱུར་བས་བསྒྲུབ་བྱ་མི་འགྲུབ་པ་གཅིག་ཀྱང་ཡོད་མི་སྲིད་དོ། །
总结
གསུམ་པ་དོན་བསྡུ་ལ། ལུང་དགོས་མི་དགོས་ཕྱེ་སྟེ་བསྟན། །སྒྲུབ་བྱེད་ལུང་ལ་དཔྱད་པའོ། །དང་པོ་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པའི་ཡུལ་ལ་ལུང་གིས་གནོད་ནུས་མིན་པ་དེས༷་ན༷་ཚད་མ་གཉིས་ཀྱི་རིགས་པས་ར༷བ་ཏུ་གྲག༷ས་པའི་དོ༷ན་ད༷ག་ལ༷་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་མ་བཟུང་བར་དོ༷ར་ན༷འ༷ང་ཉེས༷་པ༷་མེ༷ད་ལ། ཤིན་ཏུ་ལྐོ༷ག་གྱུར༷་ད༷ག་ལ༷་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ནི༷་མི༷་འདོ༷ད་ན་ཡུལ་དེ་ལ་རྣམ་པར་དཔྱོ༷ད་པ༷་ཉི༷ད་མི༷་འཇུག༷་སྟེ་འཇལ་བྱེད་གཞན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་ལ། སྒྲུབ་བྱེད་མི་རུང་ལུང་དང་ནི། །རུང་བའི་ལུང་གི་ཁྱད་པར་བཤད། །དང་པོ། ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་སྟོན་པའི་ལུང་འདི༷་ལ༷་
20-390b
བསླུའམ་མི་བསླུ་བརྟག༷་པ༷་ཕལ༷་ཆེ༷ར་ནི༷་ལུང་རང་གི་ཚིག་སྔ་ཕྱི་དངོས་ཤུགས་འགལ་མི་འགལ་དཔྱད་པ་ཡིན་ལ་ལུང་དེ་བསྟན་དོན་ལ་མ་ངེས་པར་སྟོན་པ་ནི་འག༷ལ་བ༷་བརྗོ༷ད་པ་ཡི༷ན་ལ་དེ་ནི་དཔེར་ན་འདི༷་ལྟ༷་སྟེ། རིག་བྱེད་ལས་ཆག༷ས་སྡང་སོ༷གས་ཆོ༷ས་མི༷ན་མི་དགེ་བའི་རྩ་བ༷་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་པ་ད༷ང་། སླར་ཡང་ཆུ་ལ་ཁྲུས༷་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས༷་ཆོ༷ས་མི༷ན་དེ་དག༷་པར་འགྱུར༷་བ༷་ཁས་བླངས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ཡང་ཁྲུས་ནི་ཆོས་མིན་གྱི་རྒྱུ་དུག་གསུམ་དང་མི་འགལ་བས་ན་དེས་ལུས་ཅན་གྱི་ནང་གི་སྡིག་པ་ཅི་ལྟར་དག་སྟེ། ཁྲུས་ལས་ཆོས་འདོད་པའི་ལུང་དེ་ཤིན་ལྐོག་ལ་མི་འཁྲུལ་བར་མི་འགྲུབ་བོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཏིང་འཛིན་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་ཉོན་མོངས་ལས་སྐྱེས་པའི་ཀུན་སྤྱོད་ངན་པ་དང་དེའི་རྒྱུ་ཀུན་ནས་དཀྲིས་པ་དང་དེའི་ས་བོན་བག་ལ་ཉལ་བ་དག་ལ་རིམ་བཞིན་གནོད་པ་ཡིན་པས་དེ་དག་ཆོས་མིན་གྱི་གཉེན་པོར་སྟོན་པའི་ལུང་ནི་རིགས་པ་དང་ལྡན་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། མངོན་རྗེས་ཀྱི་ཚད་མས་མཐོ༷ང་བ་སྟེ་སྒྲུབ་པར་ནུས་པ་ད༷ང་། མ༷་མཐོ༷ང་བ༷་སྟེ་སྒྲུབ་མི་ནུས་པ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་གྱི་དོན་དག༷་ལུང་གང་ནས་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་དེ་ལ༷་རིམ་པ་ལྟར་རིགས་པས་གཅོད་ནུས་ཀྱི་ཡུལ་བསྟན་པ་དེ་ལྟར་རི༷གས་པ༷ས་གྲུབ༷་པ་དང༷་། གཞལ་བྱ་གསུམ་པའི་གནས་བཤད་པ་ལ་ར༷ང་ཚི༷ག་གི༷ས་གནོ༷ད་པ་མེ༷ད་པའི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་གང༷་ཞིག་དཔྱད་པ་གསུམ་གྱི་དག་པ་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ནི་གནས་གསུམ་པའི་དོན་མ་ནོར་བར་འཇལ་བའི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བཟུ༷ང་བ༷ར་བྱ༷་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་ལུང་དེ་འདྲ་བ་ལ་བརྟ

【现代汉语翻译】
如果仅仅因为被认为是‘量’（pramāṇa，梵文， प्रमाण，pramāṇa，正确的认知手段）就被认为是‘量’，那么这部论著就会变成完全的‘量’，这真是太奇怪了！’他们这样嘲笑说：如果仅仅因为被认为是‘量’，而不管事物本身是正确还是错误，那么你自己的话也会变成‘量’，这样就没有什么需要证明的东西不能被证明了。
总结：
第三，总结要点：区分需要和不需要圣言量（āgama，梵文，आगम，āgama，经文，传统）。对作为论证的圣言量进行分析。
首先，关于正量（pramāṇa，梵文， प्रमाण，pramāṇa，正确的认知手段）的推理领域，圣言量是否能构成妨碍：如果对于两种正量的推理已经非常清楚的事实，即使不把论著作为论证而放弃，也没有过失。但是，对于极其隐蔽的事实，如果不依赖论著，就根本无法进行分析，因为没有其他的衡量方法。
第二，关于：不能作为论证的圣言量和可以作为论证的圣言量之间的区别。首先，对于揭示极其隐蔽之事的圣言量，
20-390b
检验它是欺骗还是不欺骗，主要是检验圣言量本身的语句前后是否矛盾。如果圣言量所揭示的内容不确定，那就是自相矛盾。例如，吠陀经（Veda，梵文，वेद，veda，知识）一方面承认贪嗔等是不善的根源，另一方面又承认仅仅通过在水中沐浴就能消除这些不善。然而，沐浴与贪嗔等烦恼（kleśa，梵文，क्लेश，kleśa，痛苦）的根源并不矛盾，所以它怎么能净化众生内心的罪恶呢？因此，想要通过沐浴来获得功德的圣言量，对于极其隐蔽之事来说，是不能令人信服的。相反，通过戒律（śīla，梵文，शील，śīla，道德），禅定（samādhi，梵文，समाधि，samādhi，专注），智慧（prajñā，梵文，प्रज्ञा，prajñā，智慧）来逐渐消除烦恼所产生的恶行及其根源，以及潜伏的习气，这样的圣言量是符合逻辑的，因为它揭示了对治不善的方法。
其次，对于通过现量（pratyakṣa，梵文，प्रत्यक्ष，pratyakṣa，直接感知）和比量（anumāna，梵文，अनुमान，anumāna，推论）能够证实或不能证实的极其隐蔽的事实，应该如何按照次第，根据圣言量的揭示，通过推理来确定。如果圣言量所揭示的内容与推理相符，并且没有自相矛盾之处，那么这样的论著，经过三种检验（指现量、比量和圣言量）的验证，就可以作为衡量第三种事实（指极其隐蔽的事实）的可靠论证。

【English Translation】
If it becomes 'pramāṇa' (pramāṇa, Sanskrit, प्रमाण, pramāṇa, correct means of cognition) just because it is considered 'pramāṇa,' then this treatise will become a complete 'pramāṇa,' which is very strange!' They ridiculed, saying: If it becomes 'pramāṇa' just because it is considered 'pramāṇa,' regardless of whether the thing itself is correct or incorrect, then your own words will also become 'pramāṇa,' so there is nothing that needs to be proven that cannot be proven.
Summary:
Third, summarizing the main points: Distinguish between the need and non-need for āgama (āgama, Sanskrit, आगम, āgama, scripture, tradition). Analyze the āgama as an argument.
First, regarding the realm of reasoning of pramāṇa (pramāṇa, Sanskrit, प्रमाण, pramāṇa, correct means of cognition), whether āgama can constitute an obstacle: If the facts that are very clear by the reasoning of the two pramāṇas, even if the treatise is not taken as an argument and abandoned, there is no fault. However, for extremely hidden facts, if one does not rely on the treatise, one cannot analyze it at all, because there is no other method of measurement.
Second, regarding: the difference between āgama that cannot be used as an argument and āgama that can be used as an argument. First, for āgama that reveals extremely hidden things,
20-390b
To examine whether it is deceptive or not is mainly to examine whether the statements of the āgama itself are contradictory or not. If the content revealed by the āgama is uncertain, it is a contradiction. For example, the Veda (Veda, Sanskrit, वेद, veda, knowledge) on the one hand admits that greed, hatred, etc. are the roots of evil, and on the other hand admits that merely bathing in water can eliminate these evils. However, bathing does not contradict the roots of afflictions (kleśa, Sanskrit, क्लेश, kleśa, suffering) such as greed and hatred, so how can it purify the sins in the hearts of sentient beings? Therefore, the āgama that wants to obtain merit through bathing is not convincing for extremely hidden things. On the contrary, the āgama that gradually eliminates the evil deeds arising from afflictions and their roots, as well as latent habits, through discipline (śīla, Sanskrit, शील, śīla, morality), meditation (samādhi, Sanskrit, समाधि, samādhi, concentration), and wisdom (prajñā, Sanskrit, प्रज्ञा, prajñā, wisdom) is logical because it reveals the method of counteracting evil.
Secondly, for extremely hidden facts that can or cannot be proven by pratyakṣa (pratyakṣa, Sanskrit, प्रत्यक्ष, pratyakṣa, direct perception) and anumāna (anumāna, Sanskrit, अनुमान, anumāna, inference), how should one determine them in order according to the revelation of the āgama through reasoning. If the content revealed by the āgama is consistent with reasoning and there is no contradiction, then such a treatise, verified by the three tests (referring to direct perception, inference, and āgama), can be used as a reliable argument for measuring the third fact (referring to extremely hidden facts).

--------------------------------------------------------------------------------

ེན་ནས་གཞལ་བྱ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་ལ་འདི་དང་འདི་ཞེས་དཔྱོ༷ད་པ་འཇུག༷་པར་འགྱུར༷་གྱི་ལུང་དུ་གྲགས་ཚད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །
极成相违
གཉིས་པ་གྲགས་བསལ་ལ། གྲགས་བསལ་རང་གི་ངོ་བོ་བཤད། །དེ་སྒྲུབ་དཔེ་བརྗོད་དགོངས་དོན་བཤད། །
20-391a
གྲགས་བསལ་ལོགས་སུ་ཕྱེ་བའི་དོན། །
说极成相违
དང་པོ་ལ། སེལ་བྱེད་གྲགས་པའི་རང་བཞིན་དང་། །དེ་ཡིས་ཇི་ལྟར་སེལ་ཚུལ་བཤད། །
能违极成本质
དང་པོ། མདོ་ཡི་རང་འགྲེལ་དུ། གང་ཡང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞིང་། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་གྲགས་པ་དང་འགལ་བའི་དོན་སྦྱོར་བ་ནི། རི་བོང་ཅན་ནི་ཟླ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་འདི་ལ་འཇིག་རྟེན་ན་ཟླ་བར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པས་བསལ་བ་ཡིན་ཞིང་། རིགས་སྒོར། མིའི་ཐོད་པ་གཙང་བ་ཡིན་ཏེ། སེམས་ཅན་གྱི་ཆ་ཤས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དུང་ཆོས་བཞིན། ཞེས་བརྗོད་པ་ཡང་མི་ཐོད་མི་གཙང་བར་གྲགས་པས་བསལ་བའི་དཔེར་གསུངས་སོ། །དེ་ལས་གཙོ་བོར་དཔེ་སྔ་མ་ཉིད་འགོད་པ་དང་། དེའི་རྟགས་དང་། གང་ཡང་ཐུན་མོང་མིན་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་དོན་ཞིབ་ཏུ་འཆད་པ་ལ། ཐོག་མར་སྐབས་འདིའི་སེལ་བྱེད་གྲགས་པ་ཞེས་པ་དེ་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡིན་ནམ། གྲགས་པས་བསལ་ན་དམ་བཅའ་མི་འགྲུབ་པའི་ཚུལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་ལྡན་པ་ཞིག་ཡིན་ཟེར་ན། གྲགས་པ་ཙམ་གྱིས་མ་ཡིན་ཏེ་འདིར་གྲགས་པ་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེས༷་བུའི༷་འདོ༷ད་པ་ཙམ་ད༷ང་རྗེས༷་སུ་འབྲེ༷ལ་བ༷་སྟེ། དེ་ལས་གཞན་ལ་རག་མ་ལས་པར་འཇུག་པ་ཅན་གྱི་འདོ༷ད་རྒྱལ་བའི་སྒྲའི༷་བརྗོ༷ད་བྱ༷་ཉི༷ད་དུ་གྱུར་པ་ནི་དོ༷ན་ཐམས་ཅད་ལ༷་བཀ༷ག་ཏུ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་དོན་དེར་སྒྲ་གང་འཇུག་པ་ལ་མི་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་བསྟན་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་གནོ༷ད་པ་མེ༷ད་པའི་ང༷ག་གམ་སྒྲ་ཡིན་པ་ནི་སྐྱེ་བོ༷་རྣམ༷ས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་ཡིན་པར་འདོ༷ད་པ་ལ་རང་གི་མྱོང་བས་ཡི༷ད་ཆེ༷ས་པའི་རྣམ་རྟོག་གཏིང་ཚུགས་པ་སྐྱེ་བ་ཡི༷ན་གྱི་ཐེ་ཚོམ་ཡང་མི་
20-391b
དགོས་ཏེ། དོན་གང་ལ་གསར་དུ་མིང་འདོགས་པ་ན་མིང་དུ་རུང་བ་ཅི་བཏགས་ཀྱང་རང་དབང་མེད་པར་འདོགས་སུ་མི་སྟེར་བའི་གེགས་མེད་པར་རང་གི་མྱོང་བས་གྲུབ་པས་སོ། །འདིར་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཡིད་ཆེས་སོ་ཞེས་བཤད་གཞིར་བྱས་ཏེ། གང་ལན་གང་བཏགས་ཀྱང་འདོགས་སུ་མི་སྟེར་བའི་གནོད་པ་མེད་པའི་ངག་ལའོ། །ཇི་ལྟར་ན་དོན་ཐམས་ཅད་ལ་ཞེ་ལ་གང་འདོད་པའི་སྒྲ་ཡིས་བརྗོད་བྱར་རུང་བ་ཉིད་ཡིན་པས་སོ། །དེ་གང་གིས་ན་སྐྱེས་བུ་བརྡ་འདོགས་པ་པོ་རང་གི་འདོད་པ་ཙམ་ད༷ང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ལས་འབྱུང་བ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་རྡེའུ་དག་གི་བཀོད་པ་ཇི་ལྟ་བུར་བྱེད་པ་འགོད་པ་པོའི་རང་དབང་ཆེ་བ་བཞིན་ནོ། །དེ

【现代汉语翻译】
因此，对于极其隐蔽的、无法衡量的事物，进行‘是这个’、‘不是这个’的推断是不成立的，因为这不属于公认的道理。
极成相违
第二，关于公认相违。首先阐述公认相违的自性，然后说明成立它的比喻和意图。
20-391a
公认相违的区分意义。
第一部分，阐述作为违品的公认的自性，以及它如何进行违背。
能违极成本质
第一，在经文的自释中说：‘任何非共同的推论都不成立，与从声音产生的公认相违的意义结合，例如说“有兔子的不是月亮，因为它是存在的”，就像这样。’这里说的是，‘有兔子的不是月亮’这句话，是被世间普遍认为月亮就是月亮这一公认所违背的。在《理门论》中说：‘人头骨是干净的，因为它是有情众生的组成部分，就像海螺一样。’这样的陈述，也是以人头骨被公认为是不干净的这一事实来违背的例子。’其中，主要采用前一个例子，并详细解释其理由，以及‘任何非共同的’等等的含义。首先，这里所说的‘作为违品的公认’，是指世间所有的公认吗？如果以公认来违背，那么是否意味着承诺无法成立的推论？
并非仅仅是公认，因为这里的公认与个人的意愿相关联，并且不依赖于其他事物，而是成为随意的声音的表达对象，因为对于所有事物来说，这都是不可阻挡的。因此，对于某个事物，如果某种声音适用，那么就没有理由说另一种声音不适用，因为没有理由说明这种声音的妨害。这种言语或声音，是人们相信其真实性，并且通过自己的经验产生深刻的信念，而不是怀疑。
20-391b
因为对于新命名的事物，无论取什么名字，都不会没有障碍地随意命名，而是通过自己的经验来确立的。这里以人们相信为基础，无论提出什么问题，都不会有妨碍命名的言语。为什么对于所有事物来说，都可以用任何想要的声音来表达呢？因为这仅仅是来自于命名者自己的意愿，就像安排石子一样，安排者有很大的自由。’

【English Translation】
Therefore, for things that are extremely hidden and immeasurable, it is not valid to infer 'this is it' or 'this is not it', because it is not a well-known principle.
Contradiction by Common Acceptance
Second, regarding contradiction by common acceptance. First, explain the nature of contradiction by common acceptance itself, then explain the example and intention for establishing it.
20-391a
The meaning of distinguishing contradiction by common acceptance.
The first part explains the nature of common acceptance as the contradictory, and how it contradicts.
The nature of being able to contradict the established extreme.
First, in the auto-commentary of the sutra, it says: 'Any uncommon inference is not valid, and combining with the meaning that contradicts the common acceptance arising from sound, such as saying 'the one with a rabbit is not the moon, because it exists', is like that.' Here it says that the statement 'the one with a rabbit is not the moon' is contradicted by the common acceptance that the moon is the moon. In the *Hetacakraḍamaru*, it says: 'A human skull is clean, because it is a part of sentient beings, like a conch shell.' Such a statement is also given as an example of being contradicted by the fact that a human skull is commonly accepted as unclean.' Among these, the former example is mainly used, and the reasons and the meaning of 'any uncommon' etc. are explained in detail. First, does 'common acceptance as the contradictory' in this context refer to all common acceptances in the world? If contradicting by common acceptance, does it mean an inference where the commitment cannot be established?
It is not merely common acceptance, because the common acceptance here is related to the individual's intention, and does not depend on other things, but becomes the object of expression of an arbitrary sound, because for all things, this is unstoppable. Therefore, for something, if a certain sound applies, then there is no reason to say that another sound does not apply, because there is no reason to explain the harm of this sound. This speech or sound is when people believe in its truth, and through their own experience, a deep conviction arises, not doubt.
20-391b
Because for newly named things, no matter what name is taken, it will not be named arbitrarily without obstacles, but is established through one's own experience. Here, based on the fact that people believe, there is no speech that hinders naming, no matter what question is asked. Why is it that for all things, it is possible to express them with any sound one wants? Because this comes only from the intention of the namer himself, just as when arranging pebbles, the arranger has great freedom.'

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ན་རྟོག་ཡུལ་ན་གནས་པའི་དོན་གང་ཞིག་ཐ༷་སྙད་ལ༷ས་ནི༷་སྐྱེས༷་པ༷་སྟེ་ཤེས་བརྗོད་ཀྱི་རྣམ་པས་བློ་ཡུལ་དུ་བྱུང་བ་ལས་གཞན་ཕྱི་རོལ་གྱི་རང་མཚན་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཡི༷་ཆོ༷ས་དེ༷་ལ་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་གྲགས་པ་ཞེས་གྲ༷གས་པའི་སྒྲ༷་ཡི༷ས་བརྗོ༷ད་པ་ཡིན་གྱི་གྲགས་པ་ནི་སྒྲར་གྲགས་ཟིན་པ་ཁོ་ནའི་དོན་མིན་ཏེ། གྲགས་རུང་བ་ཙམ་འདི་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་དེ་ལྟར་གནས་པའམ་གྲུབ་པའི་དོན་ཀྱང་ཡིན་ལ། སྒྲར་གྲགས་པ་སྲིད་པའི་རྒྱུའང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གྲགས་པའི་མིང་དེ་ལ་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ། །དངོས་སུ༷་མ་གྲགས་པ་ལ་གྲགས་པར་བརྗོད་པ་མི་འཐད་ཅེ་ན། མི་འཐད་པ་མེད་དེ། མངོ༷ན་སུམ་དང་རྗེས་དཔག་སོ༷གས་ཀྱི༷་གཞལ༷་བྱ༷་ཡུལ་གྱི་ངོ་བོས་རང་མིན་པ་གཞན་བསལ་བ་ལ་ཡ༷ང་འཇ༷ལ་བྱེ༷ད་ཡུལ་ཅན་མངོན་སུམ་སོགས་ཀྱིས་བསལ་ཞེས་ཡུལ་ཅན་གྱི་སྒྲ༷་ཉིད་དུ་སྒྲོ༷་བཏག༷ས་ན༷ས་བརྗོ༷ད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་གྲགས་རུང་འདི་སྐབས་འདིའི་སེལ་བྱེད་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། རྟོག་ཡུལ་གྱི་དོན་དེ༷་ལ༷་བ༷རྟེན་ན༷ས་འབྱུང༷་བ༷་ཅ༷ན་གྱི་སྒྲ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རང་གི་འདོ༷ད་པ༷ས་འ༷ཇུག་ཕྱིར༷་མི་འཇུག་པར་དག༷ག་ཏུ་མེ༷ད༷་པ་ཡིན་པས་སྔར་བརྡ་
20-392a
དེ་བྱ༷ས་ཟིན་པ་ད༷ང་། མ༷་བྱས༷་པ༷་ཡིན་ཀྱང་རུང་དོན་དེ་རྣམ༷ས་སུ༷་མིང་གི་སྒྲ་སྣ་ཚོ༷གས་ཉིད་ཀྱང་རྟོག་ཡུལ་ན་ཡོད་པའི་ར༷ང་བཞི༷ན་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་གདགས་རུ༷ང་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྟོག་ཡུལ་ན་ཡོད་པའི་དོ༷ན་ཙ༷མ་ད༷ང་ནི༷་རྗེ༷ས་སུ་འབྲེལ༷་བ་ཅ༷ན་གྱི་བརྡ་དེ་དོན་དེ་ལ་སྔར་བྱུང༷་བ༷འམ༷་ནི༷་ད་ལྟ་བརྡ་དེ་མ་ཐོགས་ཀྱང་སླར་འབྱུང༷་བར་འགྱུར༷་བ༷་ཡི་བརྡར་གྱུར༷་པའི་སྒྲ༷་ཡི༷་བརྗོད་བྱར་རུང༷་བ༷་ཉི༷ད་དེ༷་ཡི༷ས་མི༷་མ༷ཐུན་པར་ཁས་ལེན་པ༷་མི་རུང་བ་དག༷་ལ་གནོ༷ད་པ༷ར་འགྱུར༷་རོ། །
说所立喻所需
གཉིས་པ་གྲགས་བསལ་དེ་སྒྲུབ་པའི་དཔེ་བརྗོད་ཀྱི་དགོངས་དོན་བཤད་པ་ལ། དཔེ་དེ་གྲགས་རུང་སྒྲུབ་ཕྱིར་ཡིན། །དེ་སྒྲུབ་ལུང་གཉིས་དགོངས་དོན་བཤད། །
立喻极成
དང་པོ། གྲགས་བསལ་གྱི་དཔེ་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་བཀོད་པ་ནི་གྲགས་རུང་གིས་གནོད་པའི་དོན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ན་བརྡ་སྤྲོད་པ་དག་སྒྲ་དོན་ངོ་བོས་འབྲེལ་བ་འདོད་པས་དེ་དག་གི་ལུགས་ལ་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་ཞེས་པའི་མིང་གིས་བརྗོད་བྱ་ཡིན་གྱི་གཞན་ཀ་བ་སོགས་ཟླ་བའི་མིང་དེས་བརྗོད་མི་རུང་སྟེ། མིང་དོན་ངོ་བོས་འབྲེལ་བར་འདོད་པ་ལ་ཇི་ལྟར་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བས་བརྗོད་དུ་མི་རུང་ཟེར་ན་གྲགས་པས་བསལ་བ་འབབ་པ་ལྟར་རི་བོང་ཅན་ཀ་བས་བརྗོད་དུ་མི་རུང་ཟེར་ནའང་དེ་དང་འདྲ་བར་ཤེས་པའི་སླད་དུ་དོན་གྱིས་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ད་ལྟ་སྐྱེས་བུའི་བློས་མིང་དོན་གྱི་འབྲེལ་བ་བྱས་ནས་བཟུང་ཟིན་པའི་བློ་ངོར་རང་གི་མིང་གིས་བརྗོད་

【现代汉语翻译】
那么，存在于概念领域中的事物，是通过术语产生的，以认知表达的方式在意识中显现，而不依赖于外在的自相。这种现象被称为‘由声音产生的名声’，是通过声音来表达的，但名声不仅仅是已经通过声音传播的事物。仅仅是可能被传播的事物，在世间普遍存在或成立。因为通过声音传播是存在的原因，所以才赋予了它‘名声’这个名称。如果说，对于实际上未传播的事物，称之为‘名声’是不恰当的，那么并非不恰当。因为以现量和比量等作为衡量对象的自性，排除非自身的事物时，也以‘具有衡量对象’的现量等来排除，就像用施加了对象之名的声音来表达一样。因此，在这种情况下，‘可能被传播’是排除者。
第二，依赖于概念领域的事物而产生的声音，由于其自身的意愿而进入，所以无法阻止其进入。无论是否已经完成了先前的约定，各种名称的声音，都能够通过存在于概念领域中的自性来施加。因此，仅仅是存在于概念领域中的事物，以及与之相关的术语，无论该术语是否先前出现，或者即使现在没有该术语，将来也会变成术语，都可以用声音来表达。如果有人不承认这一点，就会对正理造成损害。
所立喻所需
第二，解释作为成立的例子的‘名声排除’的意图。例子是为了成立‘可能被传播’。为了成立它，需要解释经文和理证的意图。
立喻极成
第一，将‘名声排除’的例子设置为‘有兔子的不是月亮’，是为了成为‘可能被传播’的妨害。例如，因为语法学家们认为声音和意义在本质上是相关的，所以在他们看来，‘有兔子的月亮’这个名称可以表达月亮，但不能用这个名称来表达柱子等。如果认为名称和意义在本质上是相关的，那么如果说‘有兔子的不是月亮’就不能表达，那么就像通过名声来排除一样，如果说‘有兔子的不是柱子’也不能表达，为了理解这一点，是通过意义来揭示的。也就是说，现在人们通过意识建立了名称和意义之间的联系，在意识中，用自己的名称来表达

【English Translation】
So, what exists in the realm of conception is born from terms, appearing in the mind as a form of cognitive expression, independent of external self-characteristics. This phenomenon is known as 'fame arising from sound,' expressed through sound, but fame is not merely what has already been propagated through sound. The mere possibility of being propagated exists or is established in all the world. Because propagation through sound is the cause of existence, it is given the name 'fame.' If it is said that it is inappropriate to call something that has not actually been propagated 'fame,' it is not inappropriate. Because when the nature of what is measured by direct perception and inference, etc., excludes what is not itself, it is also excluded by direct perception, etc., which 'possess a measuring object,' just as it is expressed with a sound to which the name of an object has been applied. Therefore, in this case, 'capable of being propagated' is the excluder.
Second, the sound that arises dependent on the meaning in the realm of conception, because it enters by its own volition, cannot be prevented from entering. Whether or not the previous agreement has been completed, the various sounds of names can be applied by the very nature of existing in the realm of conception. Therefore, merely the meaning existing in the realm of conception, and the term related to it, whether that term has appeared previously, or even if there is no term now, it will become a term in the future, can be expressed by sound. If someone does not acknowledge this, it will harm the detriment to logic.
What is needed to establish the example
Second, explaining the intention of the 'fame exclusion' as an example of establishment. The example is for establishing 'capable of being propagated.' To establish it, it is necessary to explain the intention of the scriptures and reasoning.
Establishing the example completely
First, setting the example of 'fame exclusion' as 'what has a rabbit is not the moon' is to become a hindrance to 'capable of being propagated.' For example, because grammarians believe that sound and meaning are related in essence, in their view, the name 'moon with a rabbit' can express the moon, but cannot be used to express pillars, etc. If it is thought that names and meanings are related in essence, then if it is said that 'what has a rabbit is not the moon' cannot express it, then just as it is excluded by fame, if it is said that 'what has a rabbit is not a pillar' cannot express it either, to understand this, it is revealed through meaning. That is, now people establish the connection between name and meaning through consciousness, and in consciousness, express it with their own name

--------------------------------------------------------------------------------

རུང་ཞིང་གཞན་གྱིས་མི་རུང་བ་ལྟར་སྣང་ཡང་དེ་ནི་དངོས་པོའི་འབྲེལ་བ་མ་ཡིན་གྱི། རྟོག་པས་འབྲེལ་བ་ཡིན་ལ། རྟོག་པས་འབྲེལ་བ་ནི་འདོད་པ་ཙམ་ལ་རག་ལས་པས་ན་མིང་གང་དང་སྦྲེལ་ཀྱང་མི་རུང་བ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་ན་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བས་བརྗོད་དུ་མི་རུང་ཞེས་པ་དང་འདྲའོ། །དེས་ན་དོན་རི་བོང་ཅན་
20-371b
དེ་འདོད་བཀག་པའོ། །
经教所立他宗
དང་པོ་ལ། འདོད་པ་བརྗོད་དང་མི་འཐད་སྟོན། །
说所立
དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་རྒོལ་བས་རང་ཕྱོགས་ཀྱི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ཁ༷ས་བླ༷ངས་པའི་ཕྱིར༷་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་བསྒྲུབ་བྱར་བཟུང༷་བ༷ས་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་དེ༷་ཡི་ཕྱོགས་གཅི༷ག་ལ༷་དམ་བཅའམ་གཏན་ཚིགས་དེས་ར༷བ་ཏུ༷་གནོ༷ད་ན༷འ༷ང་གཏ༷ན་ཚིགས་ད༷ང་ད༷མ་བཅ༷འ་བ༷་དག༷་གི་སྐྱོན༷་དུ་འགྱུར༷་རོ་ཞེ་ན༷།
说非理
གཉིས་པ་ལ། རྗེས་དཔག་ཡུལ་ལ་ལུང་མི་གནོད། །དེ་ཕྱིར་འགལ་ཡང་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །
比量对境不违经
དང་པོ་ལ། ལུང་གནོད་སྒྲུབ་ལ་ཐལ་བ་འཕེན། །ལུང་གིས་གནོད་མི་གནོད་ཡུལ་བསྟན། །
立违经说过
དང་པོ་ལ། ཐལ་བ་བརྗོད་དང་དེ་ལན་འགོག །
说过失
དང་པོ། འདི་ལྟར་བྱས་པའི་རྟགས་ཀྱིས་སྒྲ༷་མི༷་རྟག༷་པ༷ར་བསྒྲུབ༷་པ༷་ན༷་སྒྲ་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་དུ་བཤད་པའི་ལུང་ཁས་ལེན་པའི་ལུགས་ལ་གཏན་ཚིགས་དེས་ལུང་ནས་བཤད་པ་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་འགོག་པའི་ཕྱིར་རྟགས་དེ་དང་དམ་བཅའ་འགལ་སྙམ་པ་གྱི་ན་སྟེ། བྱས་པ་དང་མི་རྟག་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་པས་གཞན་མཁའ་ཡོན་དང་འགལ་བས་སྐབས་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་འགལ་བར་མི་འགྱུར་ལ། གལ་ཏེ་འགྱུར་ན་བྱས་པའི་རྟགས་འདི་ཁྱེད་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་ནས་བཤད་པ་དྲི༷་སའི་ཡོ༷ན་ཏ༷ན་དང་འགལ་བའམ་བཟློ༷ག་པ༷འི་ཕྱིར༷་དེའི་སྒོ་ནས་ཀྱང་གཏན༷་ཚིག༷ས་འདི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་དང་འག༷ལ་བའི་རྟགས་སུ་ཅིས་མི་འགྱུར༷་ཞེས་ཤིན་ཏུ་མི་རིགས་པའི་ཐལ་བ་འཕངས་པའོ། །དེ་ཡང་ཐལ་བ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་བྱས་པ་འདི་རྟག་པ་དང་འགལ་བས་རྟག་པ་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་དང་འགལ་སྙམ་པ་ཡིན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་རེག་བྱ་རླུང་གི་ཡོན་ཏན་གཟུགས་མེ་རོ་ཆུ་དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་ཡང་རྟག་པ་དང་འགལ་བ་མཚུངས་སོ། །མཚུངས་བཞིན་དུ་དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་དུ་བཤད་པའི་ལུང་དོན་དང་བྱས་པ་འགལ་བའི་རྒྱུ་
20-372a
མཚན་གྱིས་གཏན་ཚིགས་འགལ་ཞེས་བརྗོད་མི་ནུས་ཏེ། དེ་འགལ་བའི་རྒྱུ་མཚན་འདི་ཞེས་བཤད་དུ་མེད་པ་བཞིན་སྒྲ་ལ་བྱས་རྟགས་འགལ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཀྱང་ལུང་ནས་རྟག་པ་མཁའ་ཡོན་དུ་བཤད་དོ་ཞེས་པ་ཙམ་ལས་གཞན་མི་རྙེད་པས་ན་སའི་ཡོན་ཏན་རྟག་པ་དང་འགལ་བ་དང་། ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་རྟག་པ་དང་འགལ་བ་གཉིས་སྤྱིར་མགོ་མཉམ་པ་ཙམ་ལས་ཁྱད་མེད་པའི་དོན་ཏོ། །
破所答
གཉིས་པ་ལ། ལན་གྱི་ཁྱད་པར་རིགས་པས་བཀག །དེ་ཡི་དོན་ནི་བསྡུ་བའོ། །དང་པོ། དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་ནི་དྲིའི་ཆོས་ཡིན་པས

【现代汉语翻译】
虽然看起来好像某个事物只能与某个事物相关联，但那并非事物本身的关联，而是概念上的关联。概念上的关联仅仅取决于意愿，因此与任何名称相关联都可以。如果不是这样，那就好像说兔子与月亮不能被关联一样。因此，‘有兔子的月亮’这个概念是被意愿所限制的。
经教所立他宗
第一，说明意愿，揭示不合理之处。
说所立
第一，如果论敌因为承认自己宗派的论著，而将论著的所有内容都作为需要证明的对象，那么即使论著的某个方面被某个论证或理由彻底驳倒，论证和承诺也会因此而产生过失吗？
说非理
第二，比量对境不违经
因此，即使有矛盾，也可以作为论证。
比量对境不违经
第一，对违背经文的论证提出质疑。
说明经文是否构成违背。
立违经说过
第一，陈述质疑并反驳。
说过失
第一，如果通过‘所作’的理由来证明‘声音是无常的’，那么对于接受声音是虚空属性的宗派来说，这个理由会因为否定经文所说的虚空属性而与承诺相矛盾。如果这样认为，那是不对的。因为‘所作’和‘无常’之间没有矛盾，而与虚空属性相矛盾并不会导致当前的理由成为矛盾。如果这样会导致矛盾，那么这个‘所作’的理由与你们的论著所说的‘气味是地的属性’相矛盾或相违背，难道不也应该因此而成为与论著意义相矛盾的理由吗？这是一种非常不合理的质疑。之所以提出这种质疑，是因为认为‘所作’与‘常’相矛盾，而‘常’与虚空的属性相矛盾。同样，触觉是风的属性，色、火、味、水、气味是地的属性，这五者也同样与‘常’相矛盾。既然如此，就不能因为气味是地的属性的经文意义与‘所作’相矛盾，就说理由是矛盾的。因为无法指出这种矛盾的原因，就像无法指出声音的‘所作’理由的矛盾原因一样，只能说经文说‘常’是虚空的属性，除此之外别无他法。因此，地的属性与‘常’相矛盾，虚空的属性与‘常’相矛盾，这两者在根本上是相同的，没有区别。
破所答
第二，通过推理驳斥答案的特殊性。
总结其含义。
第一，气味是地的属性，因为气味是地的性质。

【English Translation】
Although it seems that something can only be associated with something else, that is not a connection of things themselves, but a conceptual connection. Conceptual connections depend solely on intention, so there is no prohibition against associating it with any name. If it were otherwise, it would be like saying that a rabbit cannot be associated with the moon. Therefore, the concept of 'the moon with a rabbit' is limited by intention.
Established Tenets of Other Schools According to Scriptures
First, explain the intention and reveal the unreasonableness.
Statement of What is to be Established
First, if an opponent, because they accept the treatises of their own school, takes all the contents of the treatises as objects to be proven, then even if one aspect of the treatise is completely refuted by an argument or reason, will the argument and commitment become flawed?
Statement of What is Unreasonable
Second, inference does not contradict the object of scripture.
Therefore, even if there is contradiction, it can be used as proof.
Non-Contradiction of Inference with Scriptural Object
First, raise objections to arguments that contradict scripture.
Explain whether the scripture constitutes a contradiction.
Statement of Faults for Contradicting Scripture
First, state the objection and refute it.
Statement of Faults
First, if one proves that 'sound is impermanent' by the reason of 'being produced', then for a school that accepts sound as an attribute of space, this reason contradicts the commitment because it negates the attribute of space stated in the scripture. If one thinks so, it is not correct. Because there is no contradiction between 'being produced' and 'impermanence', and contradicting the attribute of space does not cause the current reason to be contradictory. If it would cause contradiction, then this reason of 'being produced' contradicts or opposes what your treatise says, 'odor is an attribute of earth', shouldn't it also become a reason that contradicts the meaning of the treatise? This is a very unreasonable objection. The reason for raising this objection is that 'being produced' is considered to contradict 'permanence', and 'permanence' contradicts the attribute of space. Similarly, touch is an attribute of wind, form, fire, taste, water, and smell are attributes of earth, these five are also equally contradictory to 'permanence'. Since this is the case, one cannot say that the reason is contradictory because the meaning of the scripture that smell is an attribute of earth contradicts 'being produced'. Because the reason for this contradiction cannot be pointed out, just as the reason for the contradiction of the 'being produced' reason for sound cannot be pointed out, one can only say that the scripture says 'permanence' is an attribute of space, and there is no other way. Therefore, the attribute of earth contradicts 'permanence', and the attribute of space contradicts 'permanence', these two are fundamentally the same, there is no difference.
Refutation of the Answer
Second, refute the particularity of the answer through reasoning.
Summarize its meaning.
First, odor is an attribute of earth because odor is the nature of earth.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྒྲའི་སྐ༷བས་སུ་དཔྱད་བྱ་མི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ། བུམ་པ་ལ་སྣམ་བུའི་ཆོས་རྒྱུ་སྤུན་སོགས་དཔྱད་དུ་མེད་པ་བཞིན་ཡིན་པས་དེ་དང་འགལ་མི་འགལ་དཔྱོད་པ་རིགས་པ་མིན་ནོ་ཞེ་ན༷། སྐབས་མིན་པ་དེ༷་ནི༷་གཞ༷ན་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་སོགས་ལ༷འ༷ང་མཚུང༷ས་ཏེ། སྒྲ་ཉིད་རྟག་མི་རྟག་དཔྱོད་པ་ལ་མཁའ་ཡོན་སྐབས་སུ་ཅི་ལྟར་བབ་སྟེ་དེ་དཔྱད་མི་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཡིན་པ་ལ་རྟག་པ་ལས་འོས་མེད་པས་སྐབས་སུ་བབ་བོ་སྙམ་ན། གོ་འབྱེད་པ་ལས་སྒྲ་འབྱུང་བ་ཙམ་ནི་དངོས་པོའི་ཚོགས་པ་ཚང་ཞིང་སྒྲ་འབྱུང་བ་ན་སྒྲ་ཉིད་ལ་གེགས་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཆ་ལ་ནམ་མཁའ་བཏགས་པ་ལས་ནམ་མཁའ་རྐྱང་པའི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་སྒྲ་ནི་མི་སྲིད་པས་ཞེ་འདོད་ཀྱི་མཁའ་ཡོན་དེ་རྒོལ་བས་མཐུན་སྣང་དུ་མ་གྲུབ་པས་ན་དེ་སྐབས་སུ་བབ་པ་མིན་ནོ། །ཅི༷་སྟེ༷་དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་ཡིན་པ་སོགས་ལུང་ནས་བཤད་མོད་ཆོས་ཅན་སྒྲའི་ཆོས་སུ་བཤད་པ་མིན་ལ། སྒྲ་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་དུ་བཟུང་བ་འདི༷ར་མཁའ་ཡོན་སོགས་སྒྲའི་ཆོས་སུ་ལུང་ནས་བཤད་པས་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན། དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་ཀྱང་ལུང་ནས་བཤད་པ་ཡིན་ལ་དེ༷་ལ༷་གནོད་ན་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ཀྱི་དོ༷ན་ལ་གནོ༷ད་པ་ཉི༷ད་ཡོད་པས་དེ་ཡང་སྐབས་འདི་ཉིད་ཀྱི་འགལ་
20-372b
བར་ཅི་སྟེ་མི་འགྱུར་ཏེ། གཉིས་ཀ་ལུང་ནས་བཤད་པ་ཡིན་པ་ཙམ་ལས་མཁའ་ཡོན་ལ་གནོད་པས་སྒྲ་མི་རྟག་པར་མི་འགྲུབ་པའི་རིགས་པ་ལྷག་པོར་བསྟན་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་མགོ་མཉམ་པར་འགྱུར་རོ། །སྐབས་འདིར། བྱས་རྟགས་ཀྱིས་དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་འགོག་ཚུལ་འདི་ལ་ཆོས་ཅན་དྲི་ལ་སའི་ཡོན་ཏན་རྟག་པ་འགོག་པ་ཞེས་རྟག་པའི་ཁྱད་པར་སྦྱར་བ་དང་། ཆོས་ཅན་སྒྲའི་སྟེང་དུ་དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་འགོག་ཅེས་དང་། རིགས་པས་འཕུལ་ན་རྟག་པར་འགྱུར་དགོས་པའི་ཚུལ་ལས་གནོད་པ་སྟོན་པ་དང་། སའི་ཡོན་ཏན་དང་བྱས་རྟགས་འགལ་བ་སྒྲུབ་མི་ནུས་པ་བཞིན་སྒྲ་མཁའ་ཡོན་ཡིན་པ་ལ་རྟགས་དེ་འགལ་བའི་རིགས་པ་ཡང་དག་སྟོན་དུ་མེད་པའི་གནད་ཀྱིས་སྐྱོན་སྟོན་པ་སོགས་རིགས་པའི་འཇུག་མཚམས་ཀྱི་གོ་ལུགས་སྣ་ཚོགས་འགྲེལ་བ་རྣམས་ན་ཡོད་ཀྱང་མཐར་གཏུགས་ན་གནད་མི་མཐུན་པ་ཆེན་པོ་མེད་མོད། གང་ལྟར་ཡང་དོན་དུ་ཕ་རོལ་གྱི་སྨྲ་བ་འབྲེལ་མེད་སྟོན་པའི་སླད་དུ་ཐལ་བ་འཕེན་པར་གོ་བ་གལ་ཆེའོ། །གལ་ཏེ་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་སྒྲ་ལྟ་བུའི་ཆོ༷ས་ཡིན་པ་དང་། སོ༷གས་པའི་སྒྲས་དེའི་བྱེ་བྲག་དང་སྤྱི་ཡིན་པ་དག་ནི་ལུང་ཁས་ལེན་པ་པོ་དེའི་བསྒྲུབ་བྱ་ཆོས་ཅན་དེ་སྒྲུབ་བྱེ༷ད་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས༷་ཅི༷་སྟེ༷་རྒོ༷ལ་བས་བསྒྲུབ་བྱར་འདོ༷ད་དགོས་པ་ཡི༷ན་པར་བརྗོ༷ད་དོ་ཞེ་ན༷། དེ་མི་འཐད་དེ། ཕྱིར་རྒོལ་གྱིས་སྒྲུབ་བྱེད་དྲིས་པའི་གན༷ས་སྐབ༷ས་འག༷འ་ཡི༷ས་རྒོལ་བས་བསྒྲུབ་བྱར་འདོ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཞི༷ང་།

【现代汉语翻译】
如果有人说：‘在讨论声音时，没有必要考察其他因素，就像考察瓶子时，没有必要考察布匹的属性、材料或种类一样。因此，考察声音是否与这些因素相矛盾是没有意义的。’
那么，这种说法是不恰当的，因为这同样适用于天空的属性等。当讨论声音是常还是无常时，天空的属性与此有何关系？因此，没有必要考察天空的属性。
如果有人认为：‘因为天空的属性必然是常，所以与讨论相关。’
那么，仅仅因为声音是从显现中产生的，即当事物集合完整且声音产生时，没有阻碍声音产生的因素，所以才将天空作为声音产生的一个条件。然而，纯粹作为天空本质的声音是不存在的。因此，你所期望的天空属性并没有被辩论双方共同认可，所以与讨论无关。
如果有人说：‘虽然经文中提到了气味是地的属性等，但并没有将声音作为讨论对象的属性来描述。’
‘在这里，当声音被作为讨论对象时，经文中提到了天空的属性等作为声音的属性，所以与讨论相关。’
那么，即使经文中提到了气味是地的属性，如果这与经文的意义相矛盾，那么它也与当前讨论的矛盾之处相同。
为什么不是这样呢？仅仅因为两者都是经文中提到的，并不能因此证明天空的属性与声音的无常性相矛盾。因此，没有额外的理由表明它们是相同的。
在此处，有各种解释说明了如何使用‘已作’之因来反驳气味是地的属性，例如，将‘常’的限定词添加到‘反驳讨论对象气味具有地的常属性’中；或者说，在讨论对象声音之上反驳气味是地的属性；或者说，如果用推理来反驳，就必须证明它会导致常；或者说，就像无法证明地的属性与‘已作’之因相矛盾一样，也没有充分的理由证明声音是天空的属性，并且该因与此相矛盾。尽管对推理的应用有各种不同的解释，但最终并没有太大的区别。无论如何，重要的是要理解，为了揭示对方言论的无关性，需要抛出反驳。
如果有人说：‘像声音这样的讨论对象，以及“等”字所包含的它的各个方面和总体，都是被经文所认可的。因此，为什么辩论者需要将讨论对象作为需要证明的对象呢？’
这种说法是不合理的，因为当反驳者询问理由时，有时反驳者会将其视为需要证明的对象。

【English Translation】
If someone says, 'When discussing sound, there is no need to examine other factors, just as when examining a pot, there is no need to examine the properties, materials, or types of cloth. Therefore, it is meaningless to examine whether sound contradicts these factors.'
Then, this statement is inappropriate because it applies equally to the properties of space, etc. When discussing whether sound is permanent or impermanent, how do the properties of space relate to this? Therefore, there is no need to examine the properties of space.
If someone thinks, 'Because the properties of space are necessarily permanent, it is relevant to the discussion.'
Then, merely because sound arises from manifestation, that is, when the collection of things is complete and sound arises, there are no factors obstructing the arising of sound, so space is designated as a condition for the arising of sound. However, sound that is purely the essence of space does not exist. Therefore, the properties of space that you desire are not mutually recognized by the debaters, so it is irrelevant to the discussion.
If someone says, 'Although the scriptures mention that odor is a property of earth, etc., they do not describe sound as an attribute of the object of discussion.'
'Here, when sound is taken as the object of discussion, the scriptures mention the properties of space, etc., as attributes of sound, so it is relevant to the discussion.'
Then, even if the scriptures mention that odor is a property of earth, if this contradicts the meaning of the scriptures, then it is the same as the contradiction in the current discussion.
Why is it not so? Merely because both are mentioned in the scriptures does not prove that the properties of space contradict the impermanence of sound. Therefore, there is no additional reason to show that they are the same.
Here, there are various explanations of how to use the 'made' reason to refute that odor is a property of earth, such as adding the qualifier 'permanent' to 'refuting that the object of discussion, odor, has the permanent property of earth'; or refuting that odor is a property of earth on the object of discussion, sound; or if refuting with reasoning, it must be proven that it leads to permanence; or just as it cannot be proven that the property of earth contradicts the 'made' reason, there is also no sufficient reason to prove that sound is a property of space, and that the reason contradicts this. Although there are various explanations of the application of reasoning, in the end there is no great difference. In any case, it is important to understand that in order to reveal the irrelevance of the other party's statement, it is necessary to throw out refutations.
If someone says, 'An object of discussion like sound, and its various aspects and totality contained in the word 'etc.', are all recognized by the scriptures. Therefore, why does the debater need to regard the object of discussion as something that needs to be proven?'
This statement is unreasonable, because when the refuter asks for the reason, sometimes the refuter will regard it as something that needs to be proven.

--------------------------------------------------------------------------------

 རྒོལ་བས་དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་དེ༷་དེས་ཁས་བླངས་པའི་འདོད་པ་ཉིད་དུ་རྟོག༷ས་པ༷་ཡ༷ང་དངོས་སུ་སྨྲས་པ་དང་སྐབས་ཀྱི་དོན་དེ༷་ད༷ག་གི༷ས་ཤེས་ཀྱི། དཔག་འདོད་ཀྱི་ནུས་པ་ཙམ་ལས་ནི་དཔག་བྱའི་བྱེ་བྲག་གི་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་མི་ནུས་ཏེ་རྒྱུ་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་པ་ལ་འཁྲུལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་བྱེད་མེད་པར་ནན་གྱིས༷་ཕ་རོལ་པོ་རང་གིས་ཁས་མ་
20-373a
བླངས་བཞིན་དུ་ཁྱོ༷ད་འདི༷་འདོ༷ད་དོ་ཅེས་པ༷་གཞན་གྱི་སྟེང་དུ་ཕྱིར་རྒོལ་བས་ཕར་བཞག་པ་ནི། གས༷ལ་བ༷ར་དབ༷ང་ཕྱུག་གི་སྤྱོ༷ད་པ༷་ལྟ་བུ་ཡིན་ཏེ། རྒྱལ་རིགས་སོགས་དབང་ཆེ་བས་གཞན་གྱིས་མི་འདོད་བཞིན་བཙན་ཐབས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ་ལྟ་བུར་གསལ་བར་མངོན་པ་ཡིན་གྱི་རིགས་པ་སྨྲ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་དཔྱོད་པའི་ཚུལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་རྒོལ་བས་འདོད་དོ་ཞེས་ཤེས་པར་ནུས་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པའམ་ངག་གི་བརྗོད་པ་གང་ཞིག་འབྲས་བུའི་རྟག༷ས་ཡོད་པ་ཅན་མིན་པར་བརྗོ༷ད་པ་དེ༷་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་དཔོག་ནུས་ཀྱི་རྟགས་མེད་པར་ཕྱིར་རྒོལ་བས་ཕ་རོལ་གྱི་འདོད་པ་དེ་ལ་ཁོ་རང་གི་དམ་བཅའ་དང་གཏན་ཚིགས་དེས་གནོད་དོ་སྙམ་པ་ནི་རང་ཉིད་ལ་འཁྲུལ༷་བ༷་ཡི༷ས་ནི་གནོ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ། འབྲེལ་མེད་ཀྱི་དཔྱོད་པ་ལྷུར་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་དོན་ལ་གནོད་ན་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་འགྲུབ་པའི་གེགས་བྱེད་དེ། སྒྲ་མི་རྟག་པ་ལ་མ་བྱས་པ་དང་ཐར་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་བདག་ཡོད་པར་འདོད་པ་བཞིན་ནོ། །མེ༷ད་ན་མི༷་འབྱུ༷ང་བ་མིན་པའི་དོ༷ན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ལ༷་གནོ༷ད་ཀྱང་གཞ༷ན་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ༷་ཅི༷་ཞི༷ག་གནོ༷ད་ལ་གེགས་ཅི་ཡང་བྱ་མི་ནུས་ཏེ་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
违经与否说境
གཉིས་པ་ལུང་གིས་གནོད་པ་དང་མི་གནོད་པའི་ཡུལ་ཕྱེ་སྟེ་བསྟན་པ་ལ། གཞལ་བྱ་གཉིས་པར་ལུང་མི་དགོས། །ཡང་དག་ལུང་གིས་གསུམ་པར་གཞལ། །
第二所量无需经立
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་། །དང་པོ། རྗེ༷ས་སུ་དཔ༷ག་པ་ར༷ང་གི༷་སྤྱོ༷ད་ཡུལ༷་ལ་འཇུག་པ་ན་ལུང་ལ༷་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ལྟོས་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་བཤ༷ད་དེ། རིགས་པས་བགྲོད་ནུས་པ་དེ་དག་ནི་རིགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཅོད་པ་ལས་ལུང་གིས་སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པ་མི་དགོས་པས་ན་རྗེས་དཔག་དེ༷ས་
20-373b
གྲུབ༷་པ་དེ༷་ནི༷་དེ་ཙམ་གྱིས་ལེགས་པ༷ར་གྲུབ༷་པར་འགྱུར་གྱི། དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཚིག་ཙམ་གྱིས་གཞན་དུ་ནམ་ཡང་བྱ་མི་ནུས་པས་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པས་རང་ཡུལ་དཔྱད་པ་དེ༷་ཡི་ཚེ༷་བསྟན༷་བཅོས༷་དང་འགལ་མི་འགལ་ལ་ལྟོས༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། རྗེས་དཔག་ཚད་མས་གྲུབ་ན་ལུང་མི་དགོས་ལ་མ་གྲུབ་པ་ནི་ལུང་གིས་སྒྲུབ་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཐོག་མར་རང་སྟོབས་ཁོ་ནས་དཔྱད་པ་དཔྱིས་ཕྱིན་པར་འཇ

【现代汉语翻译】
如果辩论者想要建立的观点，确实是他自己承认的观点，那么可以通过他实际的陈述和当时的语境来理解。仅仅依靠推测的能力，无法实现推测对象的具体结果，因为这会混淆原因和结果的关系。因此，在没有证据的情况下，如果辩论者强行将对方没有承认的观点强加于人，说'你想要这个'，这就像是统治者的行为。就像国王等有权势的人，强行命令他人接受他们不想要的，这很明显，但这并不是理性论辩的方式。这种方式不符合探究真理的原则。这意味着，当能够知道辩论者想要什么，或者当言语表达中没有结果的迹象时，如果反驳者认为，仅仅因为辩论者想要建立的观点缺乏可推测的迹象，对方的承诺和论证就会受到损害，那么这实际上是自己陷入了混乱，因为这会导致无关的争论。其次，如果对与当前要建立的观点有内在联系的事物造成损害，那么这会阻碍该观点的成立。例如，要证明声音是无常的，却认为它是被创造的；或者要建立解脱，却认为存在自我。但是，如果对与当前要建立的观点没有内在联系的事物造成损害，那么这不会对当前要建立的观点造成任何损害或阻碍，因为它们之间没有关联。
**是否违背经文的讨论范围**
第二，区分并展示了经文是否会造成损害的情况：
第二所量无需经立
对于第二种可量，不需要经文来确立。
又于清净经诠释
又于清净经诠释
第一，避免了实际存在的事物和对它的争论：
首先，当推论（རྗེས་སུ་དཔག་པ་，अनुमान, anumāna，inference）进入其自身的运用范围时，它根本不需要依赖经文。因为那些可以通过理性来解决的问题，只能通过理性来解决，而不需要经文来建立或反驳。因此，通过推论建立的观点，仅仅通过推论就可以很好地确立。事物的本质无法通过文字来改变。因此，当推论在自己的领域内进行分析时，不需要考虑是否与经文相矛盾，因为如果推论作为量（ཚད་མ་，प्रमाण, pramāṇa，valid cognition）成立，则不需要经文；如果推论不成立，则经文也无法建立它。因此，首先要完全依靠自己的力量进行彻底的分析。

【English Translation】
If the point that the debater wants to establish is indeed the point that he himself admits, then it can be understood through his actual statements and the context of the situation. Relying solely on the power of speculation cannot achieve the specific result of the object of speculation, because this confuses the relationship between cause and effect. Therefore, in the absence of evidence, if the debater forcibly imposes a point of view that the other party has not admitted, saying 'you want this,' it is like the behavior of a ruler. Just as kings and other powerful people forcibly order others to accept what they do not want, this is obvious, but it is not the way of rational debate. This method does not conform to the principle of inquiring into the truth. This means that when it is possible to know what the debater wants, or when there is no sign of a result in the verbal expression, if the refuter thinks that just because the point that the debater wants to establish lacks a predictable sign, the other party's commitment and argument will be damaged, then this is actually falling into confusion oneself, because this will lead to irrelevant arguments. Secondly, if damage is caused to something that is intrinsically related to the point to be established, then this will hinder the establishment of that point. For example, to prove that sound is impermanent, but to think that it is created; or to establish liberation, but to think that there is a self. However, if damage is caused to something that is not intrinsically related to the point to be established, then this will not cause any damage or hindrance to the point to be established, because there is no connection between them.
**The Scope of Discussion on Whether or Not to Violate the Scriptures**
Second, the situations in which scriptures may or may not cause harm are distinguished and shown:
Second Measurable, No Scripture Needed
For the second type of measurable, no scripture is needed to establish it.
Also in the Explanation of the Pure Sutra
Also in the Explanation of the Pure Sutra
First, avoiding actual existence and arguments about it:
First, when inference (རྗེས་སུ་དཔག་པ་，अनुमान, anumāna, inference) enters its own scope of application, it does not need to rely on scriptures at all. Because those problems that can be solved by reason can only be solved by reason, and there is no need for scriptures to establish or refute them. Therefore, the point established by inference can be well established by inference alone. The nature of things cannot be changed by words. Therefore, when inference analyzes in its own field, it does not need to consider whether it contradicts the scriptures, because if inference is established as a valid cognition (ཚད་མ་，प्रमाण, pramāṇa, valid cognition), then scriptures are not needed; if inference is not established, then scriptures cannot establish it. Therefore, first of all, we must rely entirely on our own strength to conduct a thorough analysis.

--------------------------------------------------------------------------------

ུག་མ་ནུས་པ་དག་ལ་ཡང་། ཡང་དག་པའི་ལུང་གི་སྣང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་སྐྱེས་པ་ནས་རྗེས་དཔག་གིས་གཅོད་ནུས་པར་སོང་བ་དེ་ལ་རྗེས་དཔག་ཉིད་ཀྱིས་དཔྱད་པར་བྱ་བ་ལས་ལུང་གིས་བསྒྲུབ་མི་དགོས་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་འགལ་བའི་ལུང་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་མི་འགྲོ་བ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ། དེས་ན་ཕྲ་བའི་མི་རྟག་པ་དང་བདག་མེད་པ་སོགས་རྗེས་སུ་དཔག་པས་འགྲུབ་ནུས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཡང་དག་པའི་ལུང་ལ་སྦྱངས་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱི་ཤེ་མོང་རྒྱས་པ་ན་བདག་ཉིད་ཀྱི་བློ་ཡི་ནུས་པས་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པའི་རིགས་པ་ལས་བསྒྲུབས་པས་རྒོལ་བ་གང་ཞིག་ལུང་དེ་ཁས་མི་ལེན་པ་དག་གི་ངོར་ཡང་འགྲུབ་ནུས་ཏེ། མགོན་པོ་བྱམས་པས། ཇི་ལྟར་སྒྲོན་གློག་ནོར་བུ་ཉི་ཟླ་ལ། །བརྟེན་ནས་མིག་དང་ལྡན་པ་ལྟ་བ་བཞིན། །དེ་བཞིན་ཆོས་སྤོབས་དྲི་མེད་འོད་མཛད་པ། །ཐུབ་ལ་བརྟེན་ནས་འདི་ཉིད་རབ་ཏུ་བཤད། །ཅེས་པ་དང་ཚུལ་མཚུངས་སོ། །གཉིས་པ། ལུང་ལ་མི་བརྟེན་པ་དེ༷་ཚེ༷་ལུང་གི་ཕྱོགས་མི་འདྲ་བ་བཟུང་ནས་ཞེ་འདོད་མི་མཐུན་པའི་དབང་གིས་རྩོད༷་པ་དོར༷་བར་འགྱུར༷་རོ་ཞེ༷་ན༷། ལུང་དོན་ལ་དཔྱོད་པ་དེ༷་ཚེ༷་ལུང་སྒྲུབ་བྱེད་དང་གནོད་བྱེད་དག་ཏུ་ཁ༷ས་བླང༷ས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྩོད་པ་དོར་བ་མི༷ན་ཏེ། དོན་གང་ལ་འཐད་མི་འཐད་དུ་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པའི་ལམ་ནས་
20-374a
རྩོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལུང་ནས་བཤད་པའི་དོན་དག་ལ་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པས་དཔྱད་པ་འདི༷་ནི་ལུང་གང་ཞིག་གཞལ་བྱ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་ལ་མི་བསླུ་བའི་ལུང་ཡང་དག་ཏུ་ཁ༷ས་ལེ༷ན་པའི་ཐབ༷ས་སུ་གྱུར་པ་ཡི༷ན་ཏེ༷། གཞན་དུ་ཚེ་སྔ་ཕྱི་ཡོད་པ་དང་མེད་པར་བསྟན་པ་ལྟ་བུའི་འགལ་བའི་དོན་ཅན་གྱི་ལུང་གཉིས་ཡོད་ན་གཉིས་ག་མི་བསླུ་བའི་ལུང་ཡིན་མི་སྲིད་པས་ན་དཔྱད་པས་མ་དག་པ་དེ་ལུང་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན་གྱི་ལུང་ཡང་དག་ཏུ་ཁས་ལེན་མི་རིགས་པས་དཔྱད་པ་ནི་ལུང་ཉིད་ལུང་དུ་ཁས་ལེན་པའི་ཐབས་ཡིན་པས་རྗེས་དཔག་གི་ཡུལ་ལ་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པས་དཔྱད་པ་བྱེད་ལ་དེ༷་ཡི་ཚེ༷་སོ་སོའི་ལུང་ཡོ༷ད་ཀྱང༷་ལུང་དེ་ནི་དེའི་སྐབས་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཡན་ལ༷ག་ཏུ་འགྱུར་བ་མིན་ཏེ། ཡིན་ན་རྗེས་དཔག་མི་འཇུག་པར་འགལ་བའི་དོན་མཐའ་དག་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བས་ན་མི་འཐད་དོ། །
第三清净经立
གཉིས་པ་ལ། ཤིན་ལྐོག་ཁོ་ནར་ལུང་སྒྲུབ་བྱེད། །དེ་ལས་གཞན་དུ་ཧ་ཅང་ཐལ། །
唯有极隐蔽需经立
དང་པོ། འོ་ན་ལུང་ལ་བརྟེན་ནས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་ཞིང་། ལུང་གིས་གནོད་ན་མི་འགྲུབ་པར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་སྙམ་ན། དེ༷་ལྟར༷་ལུང་གི་དོན་ལ་རིགས་པས་ལེགས་པར་དཔྱད་ནས་གཞལ་བྱའི་ཡུལ༷་དང་པོ་གཉི༷ས་བསྟན་པ་མཐའ་དག་ལ་ཐེ་ཚོམ་རྣམ༷་པར་དག༷་ན༷་དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་མཐོང་བ་དེ༷་ནི༷་བསྟན༷་བཅོ༷

【现代汉语翻译】
对于那些没有能力（直接）理解的人，依赖于正确的经文之光，产生了非颠倒的推论，从而能够通过推论来确定。对于这种情况，应该通过推论本身来分析，而不需要经文来证明。更不用说与推论相悖的经文不能作为论证了。因此，对于微细的无常和无我等可以通过推论来确立的事物，当通过研习正确的经文而增长智慧时，凭借自身智慧的力量，通过事物本身的力量所产生的推理来确立，即使对于那些不接受该经文的论敌也能成立。正如弥勒菩萨所说：‘如同依靠灯、宝珠、日月，有眼睛的人才能看见事物一样。同样，依靠无垢光明的正法，佛陀才能充分地阐释真理。’道理也是一样的。其次，如果不依赖经文，那么是否会因为持有不同的经文观点，以及由于不同的意愿而放弃辩论呢？当分析经文的意义时，因为没有接受经文作为论证或反驳的工具，所以不会放弃辩论。因为辩论是通过事物本身的力量的推理方式，来讨论什么合理与不合理。通过事物本身的力量的推理来分析经文所说的意义，这成为了接受某个经文作为衡量极隐蔽事物的正确经文的方法。否则，如果有两个具有矛盾意义的经文，例如显示存在或不存在前世后世的经文，那么两者不可能都是正确的经文。因此，不通过分析而认为不正确的经文只是看起来像经文，不应该接受为正确的经文。因此，分析是接受经文本身为经文的方法。当通过事物本身的力量的推理来分析推论的领域时，即使有各自的经文，该经文也不是当时论证的组成部分。如果是那样，那么所有不容许推论的矛盾观点都将成立，因此是不合理的。
第二清净经立
唯有极隐蔽需经立
首先，那么什么是需要依赖经文来理解的，以及什么是因为经文的妨碍而不能成立的呢？像这样，通过用推理来很好地分析经文的意义，如果对所衡量的事物的前两个方面完全消除了疑惑，那么像这样见到真理就是教法。

【English Translation】
For those who are unable (to understand directly), relying on the light of correct scriptures, a non-inverted inference arises, thereby becoming able to determine through inference. For this situation, it should be analyzed by the inference itself, and there is no need for scripture to prove it. Let alone the fact that scriptures contradicting the inference cannot be used as arguments. Therefore, for subtle impermanence and selflessness, etc., which can be established through inference, when wisdom is increased through studying correct scriptures, by the power of one's own intelligence, it can be established through reasoning that arises from the power of things themselves, even for those opponents who do not accept that scripture. Just as Maitreya said: 'Just as relying on lamps, jewels, the sun, and the moon, those with eyes can see things. Similarly, relying on the stainless and luminous Dharma, the Buddha can fully explain the truth.' The reasoning is the same. Secondly, if one does not rely on scriptures, will the debate be abandoned because of holding different scriptural views and due to different intentions? When analyzing the meaning of scriptures, because one has not accepted scriptures as tools for argument or refutation, the debate will not be abandoned. Because the debate is through the reasoning of the power of things themselves, to discuss what is reasonable and unreasonable. Analyzing the meaning stated in the scriptures through the reasoning of the power of things themselves becomes a method of accepting a certain scripture as the correct scripture for measuring extremely hidden things. Otherwise, if there are two scriptures with contradictory meanings, such as scriptures showing the existence or non-existence of past and future lives, then both cannot be correct scriptures. Therefore, scriptures that are deemed incorrect without analysis are only seemingly scriptures and should not be accepted as correct scriptures. Therefore, analysis is the method of accepting the scripture itself as scripture. When analyzing the field of inference through the reasoning of the power of things themselves, even if there are respective scriptures, that scripture is not a component of the argument at that time. If that were the case, then all contradictory views that do not allow inference would be established, therefore it is unreasonable.
The Second Pure Scripture Established
Only the Extremely Hidden Needs Scriptural Establishment
Firstly, then what is it that needs to be understood by relying on scriptures, and what is it that cannot be established because of the obstruction of scriptures? Like this, by analyzing the meaning of the scriptures well with reasoning, if all doubts are completely eliminated about the first two aspects of what is to be measured, then seeing the truth in this way is the teaching.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་དེ་ཡིད་ཆེས་པས་ཡོ༷ངས་སུ་འཛི༷ན་པ༷ར་འདོ༷ད་པའི༷་དུས༷་ཡིན་ལ་དེ༷་ཡི༷་ཚེ༷་བསྟན༷་བཅོ༷ས་དེ་ལྟ་བུ་དང་འགལ་ན་བསྟན་བཅོས་ཀྱིས༷་ནི༷་གནོ༷ད་པ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ། ཡང་དག་པའི་བསྟན་བཅོས་དེས༷་གྲུབ༷་པའི་དོ༷ན་ལ༷་བསྟན་བཅོས་དེ༷་ད༷ང་ནི༷་འག༷ལ་བ༷ར་སེ༷མས་པ༷་མི༷་རུང༷་བའི་ཕྱིར༷་ཏེ། གལ་ཏེ་འགལ་ན་བདག་ཉིད་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པས་གནས་མིན་པ་འཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་མངོན་སུམ་དང་
20-374b
རྗེས་སུ་དཔག་པས་གཞལ་བྱའི་གནས་དང་པོ་གཉིས་ལ་བསྟན་བཅོས་དེ་ཡང་མི་འགལ་བ་ཡིན་པས་བསྟན་བཅོས་དེ་ལྟ་བུ་དང་འགལ་ན་རིགས་པའི་གནོད་པ་འབའ་ཞིག་གིས་གནོད་པར་འགྱུར་གྱི་ལུང་གིས་གནོད་ཅེས་བརྗོད་མི་དགོས་ལ་གཞལ་བྱའི་གནས་གསུམ་པ༷ར་ནི༷་དཔྱོད་པ་འཕོ༷་བ༷་སྟེ་དེ་ལ་དཔྱད་པ་འཇུག་པའི་སྐབས་སུ་ན་མངོན་རྗེས་ཀྱི་ཚད་མས་སྒྲུབ་མི་ནུས་པས་ཤིན་ལྐོག་གི་དོན་གཞལ་བ་ལ་ཡང་དག་པའི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ལེ༷ན་པ༷་ནི༷་རི༷གས་པ་དང་ལྡན༷་པ་ཡི༷ན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མའི་དོན་དུ་གྱུར་པ་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་སྤང་བླང་བསྟན་པ་ལྟ་བུ་སོགས་བཏང་སྙོམས་སུ་བཞག་པར་མི་འོས་ལ། རང་གི་རིགས་པས་གཅོད་མི་ནུས་པ་དེ་ལ་ཡང་དག་པའི་ལུང་ལ་བརྟེན་པ་ལས་འོས་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ལུང་ལ་བརྟེན་ནས་གནས་གསུམ་པ་དཔྱོད་པའི་སྐབས་དེ༷ར་ཡ༷ང་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ༷་བྱའི༷་ཆོ༷ས་དངོས་ད༷ང་ནི༷། ཡང་ན་དེའི་མེ༷ད་ན༷་མི༷་འབྱུང༷་གི་ཆོས་འབྲེལ་བ་ཅན་ལ༷་གནོ༷ད་པ༷་ཉིད་ཀྱི་དམ་བཅའ་དང་རྟགས་འགོད་པ་སྤང༷་བ༷ར་བྱ༷་ཡི༷་གཞ༷ན་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་དང་འབྲེལ་བ་མེད་པ་ལ་འགལ་མི་འགལ་དཔྱོད་པར་བྱ་བ་མི༷ན་ཏེ༷། ཡིན་ན་དཔྱད་པར་བྱ་བ་ཐུག༷་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་ཐ༷ལ་བའི་ཕྱིར༷་ཏེ། ལུང་གི་དོན་མཐའ་དག་རྙེད་པར་དཀའ་ཞིང་དེ་ཀུན་གཅིག་ཏུ་བློ་ལ་བཟུང་ནས་དཔྱད་དགོས་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ༷། །དཔེར་ན་མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མཚན་བཟུང་ཞིང་དད་འདུན་བསྐྱེད་ན་ཞིང་དེར་སྐྱེ་ཞེས་གསུངས་པའི་ལུང་དེས་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ཡང་འཕོས་མ་ཐག་ཏུ་ཞིང་དེར་སྐྱེ་བ་ཡོད་ཅེས་པ་ལྟ་བུ་ལུང་གིས་བསྒྲུབ་པ་ན། ཞིང་དེ་ན་སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་ཐོགས་པ་ཤ་སྟག་ཏུ་གསུངས་པ་ལྟ་བུའི་ལུང་དེས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ལ་གནོད་དོ་སྙམ་པ་དང་། འཕགས་ལམ་ཐོབ་པ་ལ་གྲངས་མེད་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པའི་མོས་སྤྱོད་ཀྱི་ལམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཁྱབ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་མེད་ན་མི་
20-375a
འབྱུང་གི་འབྲེལ་བ་ལ་ལུང་གཞན་གྱིས་གནོད་དོ་སྙམ་པ་ལྟ་བུ་ནི་ལུང་དེས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་མི་འགྲུབ་པའི་གེགས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བཤད་པའི་ལུང་དེ་དག་དང་སྐབས་ཀྱི་ལུང་དེ་འགལ་བ་མེད་པར་སྒྲུབ་མ་ནུས་ན་ལུང་གིས་གནོད་པའི་ཕྱིར་སོ་སྐྱེ་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་ལུང་གིས་སྒྲུབ་པ་དེ་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ

【现代汉语翻译】
当一个人想要完全接受某个观点时，如果它与经论（bstan bcos，论著，treatise）相悖，那么经论就会造成损害。因为不应该认为正确的经论会与已成立的观点相悖。如果相悖，那是因为自己的智慧颠倒错乱，从而获得了非理性的结论。此外，对于可以通过现量（mngon sum，现量，direct perception）和比量（rjes su dpag pa，比量，inference）来衡量的最初两个领域，经论也不应该与之相悖。如果与这样的经论相悖，那么只会受到理性的损害，而无需声称受到经文的损害。至于第三个可衡量的领域，则是转移判断的地方。在对它进行分析时，由于现量和比量无法证明，因此在衡量极隐蔽的事物时，采纳正确的经论是合理的。例如，对于来世之事，如关于因果取舍的教导等，不应置之不理。对于自己的理性无法决断的事物，除了依赖正确的经文外别无选择。
因此，当依赖经文来判断第三个领域时，也应该避免对当前要证明的法（chos，法，dharma）本身，或者与其具有‘无则不生’关系的法（即必要条件）造成损害的承诺和论证。不应该去分析与当前要证明的事物无关的观点是否矛盾，因为那样分析将永无止境。如果需要穷尽所有经文的含义，并将它们全部记在心中进行分析，那将太过分了。例如，如果有人念诵怙主无量光（mgon po 'od dpag tu med pa，阿弥陀佛，Amitabha）的名号并生起虔诚之心，那么经文中说他将往生到那个净土。如果有人认为经文证明了即使是普通人也能立即往生到那个净土，那么如果另一段经文说那个净土完全被一次往生所占据，那么这段经文就会损害要证明的法。又如，要获得圣道（'phags lam，圣道，the noble path），必须先经历积累无数资粮的意乐行道（mos spyod kyi lam，胜解行道，the path of adhimukti-carya），如果有人认为其他经文损害了这种‘无则不生’的关系，那么这段经文就会成为要证明的法无法成立的障碍。
如果无法证明上述经文与当前经文没有矛盾，那么由于经文的损害，经文所证明的凡夫往生极乐世界（bde ba can，极乐世界，Sukhavati）的观点就无法成立。

【English Translation】
When one wants to fully accept a certain view, if it contradicts the scriptures (bstan bcos, treatises), then the scriptures will cause harm. Because it should not be thought that correct scriptures would contradict an established view. If it contradicts, it is because one's own wisdom is inverted and confused, thus obtaining an irrational conclusion. Furthermore, for the first two areas that can be measured by direct perception (mngon sum, direct perception) and inference (rjes su dpag pa, inference), the scriptures should not contradict them either. If it contradicts such scriptures, then it will only be harmed by reason, and there is no need to claim that it is harmed by scripture. As for the third measurable area, it is the place where judgment is transferred. When analyzing it, since direct perception and inference cannot prove it, it is reasonable to adopt correct scriptures when measuring extremely hidden things. For example, for matters of the afterlife, such as teachings on the acceptance and rejection of cause and effect, etc., one should not be indifferent. For things that one's own reason cannot decide, there is no choice but to rely on correct scriptures.
Therefore, when relying on scriptures to judge the third area, one should also avoid promises and arguments that harm the dharma (chos, dharma) itself that is currently to be proven, or the dharma that has a 'without which it does not arise' relationship (i.e., a necessary condition). One should not analyze whether views that are unrelated to the dharma currently to be proven are contradictory, because such analysis will never end. If it is necessary to exhaust the meaning of all the scriptures and keep them all in mind for analysis, it would be too much. For example, if someone recites the name of the Lord Amitabha (mgon po 'od dpag tu med pa, Amitabha) and generates devotion, then the scriptures say that he will be reborn in that pure land. If someone thinks that the scriptures prove that even ordinary people can immediately be reborn in that pure land, then if another scripture says that that pure land is completely occupied by one rebirth, then that scripture will harm the dharma to be proven. Also, to attain the noble path ('phags lam, the noble path), one must first go through the path of adhimukti-carya (mos spyod kyi lam, the path of adhimukti-carya) of accumulating countless merits. If someone thinks that other scriptures harm this 'without which it does not arise' relationship, then that scripture will be an obstacle to the dharma to be proven not being established.
If it cannot be proven that the above scriptures do not contradict the current scriptures, then due to the harm of the scriptures, the view that ordinary people are reborn in Sukhavati (bde ba can, Sukhavati) proven by the scriptures cannot be established.

--------------------------------------------------------------------------------

། །འོན་ཀྱང་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེས་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་ཐོགས་པར་གསུངས་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི་སོ་སྐྱེ་ཚེ་བརྗེས་མ་ཐག་ཏུ་དེར་སྐྱེས་པས་ལུང་དོན་དེ་ལ་གནོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཞིང་དེར་སྐྱེས་ཕན་ཆད་སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་ཐོགས་པར་གདོན་མི་ཟ་བ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་མི་སྙན་པ་ལོ་སྟོང་དུ་ངེས་པ་དང་ཤི་ནས་རྩ་གསུམ་དུ་སྐྱེ་བར་ངེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེར་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཤིང་གི་དབང་པོའི་དྲུང་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཇལ་བ་ན་གཟུངས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཁྱད་པར་ཐོབ་ནས་ཆོས་ཀྱི་མིག་རྡུལ་དང་བྲལ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། ཞིང་དེར་སྐྱེ་བ་ལ་རྒྱུ་མོས་སྤྱོད་ཀྱི་སྐབས་རིམ་སྦྱོང་སྔོན་དུ་སོང་ངེས་པ་ཅན་མི་དགོས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་སྟོབས་ལས་འཆི་བའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྣང་བ་མཐོང་བ་དང་། ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དག་ཀྱང་རེ་ཞིག་པདྨའི་སྤུབས་སུ་ལོ་ལྔ་བརྒྱར་སངས་རྒྱས་མཐོང་མི་ནུས་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་བཅས་པ་ཡོད་པར་གསུངས་པ་འདིས་འཕགས་ལམ་ཐོབ་ནས་གཟོད་སྐྱེ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་དོགས་པ་བཟློག་པར་མཛད་ལ། གཞན་ཡང་ཆོས་སྤངས་པ་དང་མཚམས་མེད་བྱེད་པ་མ་གཏོགས་པ་ཞེས་དམིགས་བསལ་བས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལས་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དག་གིས་དུས་ཐུང་ངུས་འབྲས་བུ་རྙེད་ནུས་པ་བཞིན་དུ་མོས་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་སྐབས་དུས་ཐུང་ངུས་རྫོགས་ནུས་པར་ལུང་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ལས་དེ་མི་སྲིད་པར་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་དཔག་མི་
20-375b
འཇུག་ལ། ལུང་རང་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་དངོས་ལ་གནོད་པའམ། མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་དོན་གཞན་ལ་གནོད་པའང་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད་པ་ལྟ་བུ་དཔེར་བྱས་ནས་ལུང་གིས་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་ཚུལ་རྣམས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་ལ་ཕུལ་བའི་དངོས་པོ་ཆུང་ངུས་བདེ་འབྲས་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པའི་ཚུལ་ལུང་ལས་བསྟན་པ་ལྟ་བུ་རྣམས་ལ་ལུང་གིས་གནོད་པ་སྒྲུབ་མི་ནུས་པས་དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། ཕྱག་འཚལ་བ་པོ་འདི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་པའི་རྒྱལ་པོ་མང་པོར་འགྱུར་ངེས་སོ་ཞེས་ལུང་གིས་སྒྲུབ་པ་ལྟ་བུ་ལ། ལུང་ལས་དགེ་བའི་རྩ་བ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱིས་འཇོམས་པར་མ་གྱུར་ན་དེ་ལྟར་འགྱུར་བར་གསུངས་པས་ན་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པར་སྒྲུབ་མི་ནུས་པ་ལྟ་བུ་ནི་ལུང་ལ་བརྟེན་ནས་དཔྱོད་པའི་ཚེ་ལུང་གིས་ཁས་བླངས་ལ་གནོད་པ་ལྟ་བུ་སོགས་ཞིབ་ཏུ་ཕྱེ་ན་གནས་གསུམ་པ་ལུང་གིས་གཞལ་ཀྱང་ལུང་དོན་ལ་ལུང་གིས་གནོད་མི་གནོད་དངོས་སྟོབས་ལ་རག་ལས་པས་ཤིན་ཏུ་ཞིབ་མོའི་བློ་ཅན་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཁོ་ནའོ། །
除此甚过
གཉིས་པ་དེ་ལྟ་མིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བ་ལ། དཔྱད་པ་ཀུན་ལ་ལུང་དགོས་དང་། །བྱེ་བྲག་བསྒྲུབ་བྱར་དགོས་སྐྱོན་བརྗོད། །དང་པོ། ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་གྱི་དོན་དཔྱད་པ་ལ་ལུང་ལ་ལྟོས་པ་ལ

【现代汉语翻译】
然而，虽然经中说往生极乐世界（Sukhavati）的所有众生都是一生补处（ekajati-pratibaddha），但对于刚去世就立即往生到那里的人来说，这并不与经义相悖。因为一旦往生到那个净土，就必定是一生补处。这就像听到不悦耳的声音必定要经历一千年，或者死后必定会转生到三根本（tsa sum）一样。在那里，当在菩提树（bodhi-vrksa）下见到如来（Tathagata）时，就能获得陀罗尼（dharani）和三摩地（samadhi）的殊胜之处，并能获得远离法之尘垢的法眼（dharma-caksu）。往生到那个净土，并不需要事先经历长期修习的阶段。因为依靠如来的愿力，临终时能见到佛的显现。即使是那些心存疑虑的人，也会暂时被莲花苞包裹五百年，无法见到佛，这表明并非只有证得圣道（arya-marga）才能往生。此外，经中特别提到‘除了谤法者和造作五无间罪（panca-anantarya）者’，这表明佛的威力不可思议，就像通过密咒（mantra）的修持能在短时间内获得果位一样，通过信愿也能在短时间内圆满修习的阶段。经文本身已经证明了这一点，因此不需要通过推理来证明这是不可能的。依靠经文本身，如果对所要证明的事物本身没有损害，或者对其他没有它就不会产生的事物没有损害，那么就不能进行证明。应该像这样理解经文证明事物的方式。同样，就像经中说，供养佛陀微小的物品也能获得巨大的安乐果报一样，经文不能推翻这些事实，因此这些都是成立的。例如，经中说，礼拜者必定会成为许多转轮圣王（cakravartin）。经中说，如果善根没有被违缘摧毁，就会如此。因此，不能绝对地证明这一点。当依靠经文进行分析时，如果经文与自身的承诺相违背，等等，如果仔细区分，第三种情况，即用经文衡量时，经文是否与经义相悖，取决于事物的力量，因此只有具有非常敏锐智慧的人才能理解。
除此之外，如果不是这样，那就太过分了。一切分析都需要经文，特别是需要对所要证明的事物提出异议。首先，对于分析非常隐蔽的事物，需要依赖经文。

【English Translation】
However, although it is said in the scriptures that all beings born in Sukhavati (极乐世界) are ekajati-pratibaddha (一生补处, one birth away from Buddhahood), this does not contradict the meaning of the scriptures for those who are born there immediately after death. Because once born in that pure land, one is sure to be ekajati-pratibaddha. This is like hearing an unpleasant sound for a thousand years, or being sure to be reborn in the three roots (三根本, tsa sum) after death. There, when one sees the Tathagata (如来) sitting under the bodhi-vrksa (菩提树), one can obtain the special features of dharani (陀罗尼) and samadhi (三摩地), and one can obtain the dharma-caksu (法眼, eye of dharma) free from the dust of dharma. To be born in that pure land, it is not necessary to have gone through a long period of practice beforehand. Because, relying on the power of the Tathagata's aspiration, one can see the appearance of the Buddha at the time of death. Even those who have doubts will be temporarily wrapped in a lotus bud for five hundred years, unable to see the Buddha, which shows that it is not only by attaining the arya-marga (圣道, noble path) that one can be born there. In addition, the sutra specifically mentions 'except for those who slander the Dharma and commit the panca-anantarya (五无间罪, five heinous crimes)', which shows that the power of the Buddha is inconceivable, just as one can obtain the fruit in a short time by practicing mantra (密咒), one can also complete the stage of practice in a short time through faith and aspiration. The scripture itself has proved this, so there is no need to prove that it is impossible through reasoning. Relying on the scripture itself, if there is no damage to the thing to be proved itself, or if there is no damage to other things that would not arise without it, then it cannot be proved. One should understand in this way how the scriptures prove things. Similarly, just as the scriptures say that offering small objects to the Buddha can also bring great happiness, the scriptures cannot overturn these facts, so these are established. For example, the sutra says that the worshiper will surely become many cakravartin (转轮圣王, wheel-turning kings). The sutra says that if the roots of virtue are not destroyed by adverse conditions, it will be so. Therefore, it cannot be absolutely proved. When analyzing based on the scriptures, if the scriptures contradict their own promises, etc., if carefully distinguished, the third case, that is, when measured by the scriptures, whether the scriptures contradict the meaning of the scriptures depends on the power of things, so only those with very keen intelligence can understand.
Apart from this, if it is not so, it is too much. All analysis requires scriptures, especially to raise objections to what is to be proved. First of all, for analyzing very obscure things, it is necessary to rely on scriptures.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཐམས་ཅད་དུ་ལུང་ལ་ལྟོས་མི་དགོས་པ་དེ་ལྟ་མིན་པར་དཔྱ༷ད་པ༷་ཀུན༷་ལ༷་བསྟན༷་བཅོ༷ས་དག༷་བཟུང༷་ནས་དཔྱོ༷ད་དགོས་སོ་ཞེས༷་པའི་ལུག༷ས་འདི༷་རྒྱུ་མཚན་ག༷ང་གི༷ས་བྱས༷་ཏེ་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡང་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ངེས་པར་དགོས་པ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་དེ༷་ནི༷་གྲུབ༷་མཐ༷འ་མེ༷ད་པ་སྟེ་གྲུབ་མཐའི་མིང་ཙམ་ཡང་མི་ཤེས་པའི་གནག་རྫི་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམ༷ས་ཀྱིས༷་དུ༷་བ་མཐོང་བས་མེ༷་ཡོད་དོ་ཞེས་ནི༷་རྟོག༷ས་པར་མི༷་འགྱུ༷ར་ཏེ། དཔྱོད་པ་ཀུན་ལ་བསྟན་བཅོས་མེད་པར་དཔྱོད་པ་མི་འཇུག་པར་ཁས་བླངས་པས་སོ། །དེ་ལྟར་ནའང་དུ་བས་མེ་རྟོགས་
20-376a
པ་བསླུ་མེད་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱི་མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་ལོ། །དེས་ན་ལུང་དང་སྐྱེས་བུ་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་འབྲེལ་བ་མེད་པས་ན་སྐྱེ༷་བོ༷་རེང༷་བུར༷་ཏེ་ལུང་དང་མ་འབྲེལ་བར་ཁེར་རྐྱང་དུ་སྐྱེས༷་པར་གྱུར༷་ཞི༷ང་། དེ་ལྟར་སྐྱེས་ཙམ་ནས་ལུང་དང་འབྲེལ་བ་མེད་མོད། ཕྱིས་ལུང་འཛིན་པའི་རྒྱུ་ལུང་དེ་ཤེས་པའི་ལེགས་པའི་ཡོ༷ན་ཏན༷་དང་མ་ཤེས་པའི་ཉེས༷་པ༷་ཚད་མས་མ༷་མཐོ༷ང་ལ༷། དེ་ལྟར་ལུང་འདོར་དུ་མི་བཏུབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡང་མེད་བཞིན་རང་གིར་ཞེན་ནས་བདག་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་ལུང་ངོ་སྙམ་དུ་གཏོང་པའི་རང་དབང་མེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་གྲུབ༷་མཐ༷འ་ངན་པ་མི༷་བཟ༷ད་པའི་གདོ༷ན་ལྟ་བུས་རྒྱུད་བརླམས་ཤིང་སྤང་བར་དཀའ་བ་འདི༷་ནི༷་ཀྱེ༷་མ༷་བྱེད་པ་པོ་སུ་ཡི༷ས་ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བགོ༷ས་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། འདི་ཁྱོད་ལ་ཆད་པའི་ལས་སུ་གྱུར་པ་བརྣག་བར་དཀའ་བ་ཞིག་གོ། །གཉིས་པ། གལ༷་ཏེ༷་ཐ་མལ་གྱི་དཔྱོད་པ་ཀུན་ལ་ལུང་འཛིན་མི་དགོས་ཀྱང་། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བའི་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཁས་ལེན་པའི་ཚེ་བསྒྲུབ་བྱའི་དཔེ༷་བསྟན་པ་དེ་ལ༷་བསྟན༷་བཅོ༷ས་དེ་རང་སྒྲུབ་བྱ་དེའི་ཆོས་སུ་བརྗོད་པ་མ་ལུས་པ་ཀུན་སྒྲུབ་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷་ཡི་རྟགས་གཅིག་པུ་དེ་ཉི༷ད་ལ༷་འགལ་བ་མེད་པར་འགྱུར་པའི་ཚུལ་བསྟན་ནུས་པ༷་ཡིན་ན་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཡང་དག་ཏུ་འགྱུར༷་གྱི་གཞན་དུ་ན་རང་གི་ཕྱོགས་ལ་མི་ལྟ་བར་སུན་ཅི་ཕྱིན་ནམ། སྒྲུབ་བྱེད་ལྟར་སྣང་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེ༷་ན༷། སྐབས་སུ་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་ལ་ལུང་དང་འགལ་མི་འགལ་དཔྱོད་དགོས་པ་མིན་ལ། དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་ཀྱང་དེ་དང་འགལ་བར་བརྗོད་པ་དེ་ནི་ལུང་ཡང་དག་མིན་ནོ། །དེས་ན་རིགས་པ་དབང་བཙན་དུ་བྱས་ཏེ་དཔྱད་པའི་སྐབས་ན་རྟགས་ཆོས་དེའི་མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་འབྲེལ་བ་དཔྱད་ཅིང་བསྟན་དགོས་ཀྱི། སྐྱེས་བུའི་ཤེས་འདོད་དང་བསྟུན་པའི་
20-376b
ཆོས་ཅན་གཅིག་གི་ཆོས་སུ་བཞག་པའི་རྣམ་དབྱེ་ཚད་གཟུང་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ལུང་གི་དོན་མཐའ་དག་དང་མི་འགལ་བར་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་དཔེ་ལ་བསྟན་དགོས་ན། རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་གཅིག་འག

【现代汉语翻译】
如果不是在所有情况下都不需要依赖圣典，而是说所有研究者都需要坚持论典来进行研究，那么这种做法的原因是什么？实际上没有任何理由。
如果确实有必要这样做，那么这就等于没有宗派，因为那些连宗派的名字都不知道的牧民妇女等，看到烟就能推断出有火，因为他们承认没有论典就不能进行研究。然而，即使如此，烟能推断出火这一无可辩驳的事实也被外在的现量所否定。
因此，由于圣典和个人之间没有固有的联系，所以个人就像孤儿一样，与圣典没有关联而独自产生。虽然这样产生时与圣典没有关联，但后来持有圣典的原因在于，衡量标准没有看到知道圣典的优点和不知道圣典的缺点。既然没有任何理由不能放弃圣典，却执着地认为这是我方的圣典，从而失去了放弃的自由，这种颠倒的、令人厌恶的宗派就像恶鬼一样扰乱心智，难以摆脱。是谁把这强加于你的心智？这真是你难以承受的命运啊！
其次，如果说一般的推理不需要依赖圣典，但宗派的学者们在承认所要证明的观点时，必须展示例证，并且要能证明论典中所说的所有法都与所要证明的观点一致，只有这样才能使论证正确，否则，如果不考虑自己的立场，又如何驳斥对方呢？岂不是会变成虚假的论证吗？
实际上，对于通过事实本身已经确立的观点，不需要考虑是否与圣典相违背。即使通过事实已经确立，但如果说它与圣典相违背，那么这个圣典也不是正确的圣典。因此，在以理智为主导进行研究时，需要研究和展示作为理由的法，即‘没有它就不会产生’的关系。由于无法衡量为了迎合个人的认知而将一个事物的法安立为不同类型的标准，所以必须展示一个例子，说明它与圣典的所有意义都不矛盾。如果理由只能证明一个所要证明的观点，那么……

【English Translation】
If it is not the case that one does not need to rely on scripture in all situations, but rather that all researchers must adhere to treatises for investigation, what is the reason for this approach? There is actually no reason whatsoever.
If it is indeed necessary, then it is equivalent to having no sect, because those such as shepherdesses who do not even know the name of a sect can infer fire from seeing smoke, because they acknowledge that without treatises, investigation is not permissible. However, even so, the undeniable fact that smoke can infer fire is refuted by external direct perception.
Therefore, since there is no inherent connection between scripture and individuals, individuals are like orphans, born alone without connection to scripture. Although there is no connection to scripture at the time of birth, the reason for later holding scripture is that the merits of knowing the scripture and the demerits of not knowing it are not seen by valid cognition. Since there is no reason why one cannot abandon scripture, yet one clings to it, thinking it is one's own side's scripture, thereby losing the freedom to abandon it, this perverse and detestable sectarianism, like a malevolent spirit, disturbs the mind and is difficult to get rid of. Who has imposed this upon your mind? This is a fate that is difficult for you to bear!
Secondly, if it is said that ordinary reasoning does not require reliance on scripture, but when scholars of sects acknowledge what is to be proven, they must show an example, and must be able to demonstrate that all the dharmas stated in the treatise are consistent with what is to be proven, only then can the argument be correct; otherwise, if one does not consider one's own position, how can one refute the other party? Would it not become a false argument?
In reality, for a view that has been established as valid by the power of facts, there is no need to consider whether it contradicts scripture. Even if it is established by the power of facts, if it is said to contradict scripture, then that scripture is not a valid scripture. Therefore, when investigating by prioritizing reason, one must investigate and demonstrate the relationship of the reason's dharma, i.e., 'it will not arise without it'. Since it is impossible to measure the distinctions established as the dharma of one subject to cater to individual cognition, one must show an example that does not contradict all the meanings of the scripture. If the reason can only prove one thing to be proven, then...

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུབ་པ་ལའང་མཐའ་ཐུག་པའི་ཚད་རྙེད་དཀའ་བས་འདི༷་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་བྱེད་དེ་ནི༷་འཇི༷ག་རྟེན༷་ལས་འད༷ས་པའི་ལུ༷གས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་ན་སྲིད་པ་མིན་པའི་རྣམ་བཞག་ཡི༷ན་ནོ། །ཇི་ལྟར་རྟགས་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ལ་རྟགས་ཆོས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་གྲུབ་མ་གྲུབ་ཁོ་ན་དཔྱོད་ཀྱི་དེ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་འབྲེ༷ལ་བ་མེ༷ད་པའི་ཆོ༷ས་གཞན་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ལྟ་བུ་སོགས་གཞན་ནི༷་རྟགས་དེས་མ༷་གྲུབ་པའམ་བཟློག་པ༷ས་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་མ༷་གྲུ༷བ་པ༷ར་ནི༷་ཅི༷་ལྟར༷་འགྱུར༷་ཏེ། གཞུ་མེད་ན་མདའ་འཕེན་པ་ཤོལ་གྱི་འཕང་མེད་པས་དེ་ཤོལ་བར་སྨྲ་ནུས་སམ། བྱས་པས་མི་རྟག་པ་ལྟ་བུ་དེ་དངོས་པོའི་སྟོབས་ལས་གྲུབ༷་པ་ཡི༷ན་ན༷་རྟགས་དེ༷་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ཉིད་འགྲུབ་ནུས་ཀྱི་སྒྲུ༷བ་བྱེད་ཡང་དག་ཏུ་བརྗོད་པ་ལ་འབྲེལ་མེད་གཞན་དང་འགལ་བས་དེ་སྒྲུབ་ཀྱི་གཏན༷་ཚི༷གས་སྐྱོན༷་ལྡ༷ན་ཇི༷་ལྟ༷ར་ཡི༷ན་ཏེ། ཆུ་ནི་མེ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུའི་སྐོམ་པ་མི་སེལ་བར་སུ་ཞིག་བརྗོད་པར་ནུས་ཏེ་དེ་འདྲའི་སྨྲ་བ་ནི་གྱི་ནའོ། །འདི་ལྟར་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་སུ་གཏོགས་པའི་རྣམ་དབྱེ་ཇི་སྙེད་དག་ནི༷་མ༷་ལུས༷་པ༷་དཔེ༷ར་བླ༷ངས་ཏེ་བཟུང་བ་དང་བསྟན་པ་མེ༷ད་པ༷་ཁོ་ན༷ར་ནི༷། སྐྱེ༷་བོ༷ས་གཞན་དག་གི་ཚི༷ག་སྨྲ་བ་དང༷་དུད་པ་སོ༷གས་ལ༷ས་ཕ་རོལ་སེ༷མས་དང་ལྡ༷ན་པ་དང་མེ༷་སོ༷གས་རྟགས་ལས་རྗེ༷ས་སུ་དཔོ༷ག་པར་བྱེ༷ད་པ་མི་འཁྲུལ་བ་ཡོད་ན་དེ་ལ་སུ་ཞིག་གིས་བསྙོན་འདིང་པར་ནུས་ཏེ་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ནི་གཞན་ལ་ལྟོས་མི་དགོས་སོ། །
故此违即能立因
གཉིས་པ་རིགས་པས་གྲུབ་ན་ལུང་དང་འགལ་ཀྱང་སྐྱོན་མིན་པ་ལ། ལུང་འགལ་ཡང་རྗེས་དཔག་མི་ལྡོག །དེས་ན་དེ་འགལ་སྨྲས་སྐྱོན་མིན། །
违经然比量不还
དང་པོ། རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་མི༷་འཁྲུལ་བས་ན༷་ར༷ང་
20-377a
བཞི༷ན་མི་རྟག་པ་ལྟ་བུ་དང༷་། རྒྱུ༷་མེ་ལྟ་བུ་དག་སྒྲུབ༷་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷འི་རྟགས་བྱས་པ་དང་དུ་བ་ལྟ་བུའི་དོན༷་གྱིས་བསྒྲུབ་པ་ན་དངོས་པོའི་གནས་ཚུལ་དང་འགལ་བར་སྨྲ་བའི་ལུགས་འག༷འ་ཡི༷་ཞེ་འདོད་ཀྱི་སྨྲ་བ༷་སྒྲ་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་དང་། དུ་བ་གྲོག་མཁར་ལས་ཀྱང་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་ལ༷་གནོ༷ད་པ༷ས་རྟགས་དེས་རང་གི་འབྲེལ་ཡུལ་འགྲུབ་ནུས་ཀྱི་ངོ༷་བོ༷་ཉི༷ད་ལ༷ས་ནམ་ཡང་ལྡོག༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། མེ་གྲང་ངོ་ཞེས་བརྗོད་ཀྱང་ཚ་བ་མི་ལྡོག་པ་བཞིན་ནོ། །རྟགས་དེ༷་ནི༷་འདོ༷ད་པ༷འི་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་ཡི༷་དོ༷ན་ད༷ང་མེ༷ད་ན༷་མི༷་འབྱུང༷་བའི་ཚུལ་གྱིས་འབྲེལ་བ༷ར་རྟོག༷ས་པ༷་ཡི་རྒོལ་བ་དེས་གཞ༷ན་ཕྱིར་རྒོལ་བ་ད༷ག་ལའང་གཏན༷་ཚི༷གས་དེ༷ས་ཅི༷་ལྟར༷་བསྒྲུབ་བྱ་རྟོག༷ས་པར༷་བྱེད་ནུས་པར་འགྱུར༷་བ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པའི་རིགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་མར་མེ་ལ

【现代汉语翻译】
由于要找到一个论证的最终界限是很困难的，所以这种论证方式是一种超越世俗的模式，是一种非世俗的陈述。正如依靠理由来理解事物，仅仅考察理由和法之间的关系是否成立一样，在论证的过程中，与要证明的事物没有关联的其他法，比如虚空的性质等，或者理由没有成立，或者与要证明的事物相悖，那么这怎么会发生呢？如果没有弓，射箭就会失败，因为没有射程，谁又能说它失败了呢？比如，如果‘所作’（指有为法）是‘无常’（指事物生灭变化的本性）是基于事物本身的力量而成立的，那么这个理由就能成立要证明的事物，如果说一个正确的论证与不相关的事物相悖，那么这个论证怎么会有缺陷呢？谁又能说水与火相悖，因此不能解除人的口渴呢？说这种话是荒谬的。因此，对于一个‘有法’（指具有特定性质的事物）本身所具有的各种属性，如果没有全部列举出来并加以把握和展示，那么，如果有人能从其他人所说的话语，或者从烟等现象中，毫不混淆地推断出对方的心意和火等事物，那么谁又能对此提出异议呢？因为基于事物本身力量而成立的论证不需要依赖其他。
因此，违背（正理）即是能立因。
第二，如果通过理证成立，即使与经文相悖也没有过失。即使与经文相悖，比量也不会退转。因此，说它相悖是没有过失的。
违经然比量不还
第一，由于对自己的‘所立’（要证明的观点）没有错乱，比如‘无常’（指事物生灭变化的本性）就像自己一样，或者像‘火’（指热能的来源）一样，在证明‘所作’（指有为法）和‘烟’（指燃烧的产物）等理由时，如果有人说与事物的实相相悖，或者说声音是虚空的性质，或者说烟也可以从蚁穴中产生等等，这些都不会损害这个理由成立其关联对象的能力，因为它的自性永远不会改变，就像即使说火是冷的，热性也不会改变一样。如果这个理由与想要证明的事物没有必然的联系，那么这个驳斥者又怎么能用这个理由让其他人理解要证明的事物呢？这是不可能的，因为它是基于事物本身的力量而产生的，就像酥油灯一样。

【English Translation】
Since it is difficult to find the ultimate limit of a proof, this kind of proof is a transcendent mode, a non-mundane statement. Just as relying on a reason to understand things, one only examines whether the relationship between the reason and the dharma is established or not, in the process of proving, other dharmas that are not related to what is to be proven, such as the nature of space, or the reason is not established, or it contradicts what is to be proven, then how could this happen? If there is no bow, shooting an arrow will fail because there is no range, who can say that it failed? For example, if 'what is made' (referring to conditioned phenomena) is 'impermanent' (referring to the nature of things changing and ceasing) is established based on the power of things themselves, then this reason can establish what is to be proven, if saying a correct proof contradicts irrelevant things, then how can this proof have defects? Who can say that water is contrary to fire, therefore it cannot relieve a person's thirst? Saying such a thing is absurd. Therefore, for the various attributes that a 'subject of dharma' (referring to a thing with specific properties) itself possesses, if they are not all listed and grasped and displayed, then, if someone can infer the other person's intention and things like fire from the words spoken by others, or from phenomena like smoke, without confusion, then who can raise objections to this? Because a proof established based on the power of things themselves does not need to rely on others.
Therefore, contradiction is the valid reason.
Second, if it is established through reasoning, even if it contradicts the scriptures, there is no fault. Even if it contradicts the scriptures, the inference will not revert. Therefore, saying it contradicts is not a fault.
Violating the scriptures, but the inference does not revert.
First, because there is no confusion about one's own 'thesis' (the view to be proven), such as 'impermanence' (referring to the nature of things changing and ceasing) is like oneself, or like 'fire' (referring to the source of heat), when proving reasons such as 'what is made' (referring to conditioned phenomena) and 'smoke' (referring to the product of combustion), if someone says it contradicts the reality of things, or that sound is the nature of space, or that smoke can also arise from anthills, etc., these will not harm the ability of this reason to establish its related object, because its own nature will never change, just as even if one says fire is cold, the heat will not change. If this reason does not have a necessary connection with what one wants to prove, then how can this refuter use this reason to make others understand what is to be proven? This is impossible, because it arises based on the power of things themselves, just like a butter lamp.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ན་ཐོགས་པས་མུན་ཁང་ནང་གི་དངོས་པོ་སྟོན་ནུས་པ་བཞིན་ནོ། །
故而说违彼无过
གཉིས་པ་ལ། རིགས་པ་བརྗོད་དང་དེར་རྩོད་སྤང་
说正理
དང་པོ། སྔར་ལུང་ཚད་མར་ཁས་བླངས་ནས་ཕྱིས་ལུང་དེ་དང་འགལ་བའི་རྟགས་བརྗོད་པས་ན་རྒོལ་བ་འདི་མི་རིགས་པ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ལུང་དོན་ཕལ་ལ་གནོད་པའི་གཏ༷ན་ཚི༷གས་དེ་ནི་བརྗོ༷ད་ད༷མ་མ༷་བརྗོད་ཀྱང༷་རུང་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་གཏན་ཚིགས་དེ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་དང་འག༷ལ་བ་ཡིན་ན༷་རྒོ༷ལ་བས་བསྟན་བཅོས་འདི༷ར་ཉེས་པ་ཅི༷་བྱས༷་ཏེ། གཏན་ཚིགས་དེ་རྒོལ་བ་དེས༷་བརྗོ༷ད་པའི་ཉེས༷་པ༷ས་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ལ༷་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་དུ༷་ནི༷་གཏན་ཚིགས་དེ༷་གསར་དུ་སྐྱེས༷་པ་མི༷ན་ཏེ། ངོ་བོས་གནོད་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཁས་བླངས་པའི་བསྟན་བཅོས་ལ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་གནོད་པ་བརྗོད་མི་རིགས་པ་ལ་བསྟན་བཅོས་དང་འགལ་བའི་གཏན་ཚིགས་རྗོད་པ་པོ་དེས་བསྟན་བཅོས་ལ་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་དངོས་སུ་བརྗོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་གནོད་བྱེད་ཡོད་པ་ཤེས་ནས་བསྟན་བཅོས་ལ་དགའ་བ་ཆེན་པོ་མི་སྐྱེ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྒོལ་བ་དེ་དག་གི་སྐྱོན་དེ་བུས་ཕ་སུན་འབྱིན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེ༷་ན། གལ༷་དེ༷་ལུང་དོན་ལ་གནོད་པའི་གཏ༷ན་ཚིགས་དེ་རྒོལ་བས་མ༷་བརྗོ༷ད་ན༷་གཏན་ཚིགས་དེ༷་ནི་ཅི༷་
20-377b
བསྟན་བཅོས་ལ་གནོ༷ད་པ༷་མི༷ན་ན༷མ། མིན་ན་བརྗོད་ཀྱང་མི་གནོད་ལ། ཡིན་ན་རྒོལ་བ་དེ་མི༷་རི༷གས་པ་བྱེ༷ད་པ་མི༷ན་ཏེ༷། དོན་ལ་གནས་ཚོད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བརྗོད་པས་ན་ཅི༷ས་ན༷་རྒོལ་བ་དེ་སྐྱོན༷་ཅ༷ན་ཡི༷ན་ཏེ། སྐྱོན་ཅན་དུ་མི་རིགས་སོ། །
遮其争
གཉིས་པ་ལ། མ་གྲུབ་བརྗོད་དང་འདི་མི་མཚུངས། །གཉིས་ཀའང་འགྲུབ་པ་མིན་པ་སྤང་། །
说不成立然此不等同
དང་པོ། འོ་ན་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བརྗོད་པའང་རྒོལ་བའི་སྐྱོན་མིན་པར་ཐལ་ཏེ་རྟགས་དེ་རང་བཞིན་གྱིས་ལྟར་སྣང་ཡིན་གྱི་རྒོལ་བས་བརྗོད་པས་དེ་ལྟར་སྐྱེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་མི་མཚུངས་ཏེ། གཏན༷་ཚི༷གས་ལྟར་སྣང༷་རང་གི་ངོ་བོས་ལྟར་སྣང་དུ་གནས་པ་ཡིན་མོད། གཞ༷ན་ཕ་རོལ་པོ་དག༷་ལ༷་རྒོལ་བ་ར༷ང་གི་འདོ༷ད་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་ནི་སྒྲུབ༷་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར༷་བརྗོད་པ་ཡིན་ལ། ལྟར་སྣང་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བཀོད་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པའི་དོན༷་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེ༷ད་པ་བརྗོ༷ད་པ༷ས་ན་དེ་འདྲའི་སྒྲུབ་བྱེད་འགོད་པ་པོའི་བློ་སྐྱོན༷་དུ་འགྱུར༷་བ་ཡིན་ན༷་ཡང་། ལུང་གཞན་དང་འགལ་ཀྱང་རུང་སྒྲུབ་བྱེད་ཡང་དག་པའི་གཏན་ཚིགས་བརྗོད་པ་དེ༷་ནི་རང་གི་ཞེ་འདོད་སྒྲུབ༷་པར་བྱེད་ནུས་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་ཚུལ་འདི༷ར་རྒོལ་བ་ལ་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐབས་ཡོད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ། །
遮两者皆为成
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་རྒྱུ་མཚན་གཉིས།
遮两者皆为成之正
དང་པོ། བྱས་པས་མི་རྟག་པ་སྒྲུབ་པས་ལུང་ནས་རྟག་པ་མཁའ་ཡོན་དུ་བཤད་

【现代汉语翻译】
如同光线照进黑暗的房间，能够显示其中的物体一样。
因此说，违背它并没有过错。
第二部分：论述正理以及如何反驳争论
第一点：论述正理
如果先前已经承认了经文是可靠的依据，后来又提出了与该经文相悖的理由，那么这样做是不合理的。如果一个理由实际上损害了经文的普遍含义，那么无论这个理由是否被明确提出，只要它在本质上与经文的含义相冲突，提出这个理由的人并没有对经文造成任何损害。因为这个理由的缺陷并非由提出者引入，而是其本身就具有的。如果认为无论如何都不应该提出与已接受的经文相悖的观点，那么提出与经文相悖理由的人，实际上直接损害了经文，因为人们在知道存在损害后，就不会再对经文产生极大的欢喜。这种提出异议的行为，就像儿子揭父亲的短处一样。
如果这个损害经文含义的理由没有被提出，那么这个理由难道就不会损害经文了吗？如果不会，那么提出它也不会造成损害；如果会，那么提出这个理由的人并没有做错，因为他只是如实地陈述了事实。那么，为什么说提出异议的人是有过错的呢？不应该认为他有过错。
第二部分：遮蔽争论
说不成立，然此不等同，两者皆为不成立，遮蔽之。
第一点：
如果说提出似是而非的理由也不是提出者的过错，因为这个理由本身就是似是而非的，并非因为提出者的提出才变成这样，那么这种说法是不对的。虽然似是而非的理由本身就是似是而非的，但提出者是为了说服对方，为了证明自己想要证明的观点才提出这个理由的。然而，将似是而非的理由作为论据，并不能真正证明任何东西，因此，提出这种论据的人是有过错的。但是，如果提出的理由虽然与经文相悖，但却是正确的论据，能够证明自己的观点，那么在这种情况下，提出异议的人并没有过错。
第二部分：遮蔽两者皆为成立之正
第一点：
以‘所作’来证明‘无常’，而经文中却说‘虚空’是‘常’。

【English Translation】
It is like light entering a dark room, capable of revealing the objects within.
Therefore, it is said that there is no fault in contradicting it.
Second part: Discussing valid reasoning and how to refute arguments
First point: Discussing valid reasoning
If one has previously accepted a scripture as a reliable source, and later presents a reason that contradicts that scripture, then it is unreasonable to do so. If a reason actually harms the general meaning of the scripture, then whether or not this reason is explicitly stated, as long as it inherently conflicts with the meaning of the scripture, the person who presents this reason has not caused any harm to the scripture. Because the defect of this reason is not introduced by the presenter, but is inherent in itself. If it is thought that one should not present views that contradict the accepted scripture in any way, then the person who presents reasons that contradict the scripture actually directly harms the scripture, because people will no longer have great joy in the scripture after knowing that there is harm. This act of raising objections is like a son exposing his father's shortcomings.
If this reason that harms the meaning of the scripture is not presented, then wouldn't this reason harm the scripture? If it doesn't, then presenting it won't cause harm; if it does, then the person who raises the objection has not done anything wrong, because he is simply stating the facts as they are. So, why is it said that the person who raises the objection is at fault? It should not be considered that he is at fault.
Second part: Obscuring the argument
Saying it is not established, but this is not the same, both are not established, obscure it.
First point:
If saying that presenting a seemingly valid reason is not the fault of the presenter, because this reason itself is seemingly valid, and it is not because of the presenter's presentation that it becomes like this, then this statement is incorrect. Although the seemingly valid reason itself is seemingly valid, the presenter presents this reason in order to persuade the other party, in order to prove the point that he wants to prove. However, using a seemingly valid reason as an argument cannot really prove anything, therefore, the person who presents this kind of argument is at fault. However, if the reason presented, although it contradicts the scripture, is a correct argument that can prove one's point, then in this case, the person who raises the objection is not at fault.
Second part: Obscuring the correctness of both
First point:
Using 'made' to prove 'impermanence', while the scriptures say that 'space' is 'permanent'.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ལ་གནོད་ན་ཁས་བླངས་པའི་ལུང་དོན་དེས་མི་རྟག་པ་ལའང་གནོད་པས་གཉིས་ཀའང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་མི་རིགས་པའི་སྨྲ་བ་སྟེ། གལ༷་ཏེ༷་བྱས་རྟགས་ཀྱི་སྒྲ་མི་རྟག་པར་གྲུབ་པ་ལྟ་བུ་ཡང་དག་པའི་རིགས་པས་གཟེགས་ཟན་སོགས་ཀྱི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ལ༷་ལ༷ར་བཤད་པའི་སྒྲ༷་རྟག་པ་དང་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ལྟ་བུ་འག༷འ་ཞིག་རི༷གས་པ་མི༷ན་པར་གྲུབ་པ༷ས་ན༷་སྒྲ་མི་རྟག་ལྟ་བུ་དངོས་པོའི་གནས་ཚུལ་དང་མཐུན་པའི་
20-378a
རི༷གས་པར་སྨྲ༷་བ༷་གཞ༷ན་པ༷་དག༷་ཀྱང༷་འགོ༷ག་པར་བྱེ༷ད་དོ་ཅེས་བྱ༷་བ༷་རྒྱལ༷་རི༷གས་ངན་པའི་ལུ༷གས་ལྟ་བུ་ཡི༷ན་ཏེ། དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་ཁ་ཅིག །མི་རིགས་པ་བྱེད་པ་གཅིག་ལ་ཁྲོས་ནས་གཞན་ལེགས་པར་བྱེད་པ་དུ་མ༷་ལ༷འང་ཆད་པ་གཅོད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཆོས་ཅན་སྒྲ་ལྟ་བུའི་སྟེང་དུ་ལུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོ༷ན་ཀུན་མཚུང༷ས་པ༷ར་བྱས་ནས༷་ནི༷་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་སུས་ཀྱང༷་བརྗོ༷ད་པ༷ར་ནུས༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ༷། སྒྲ་རྟག་མི་རྟག་ལྟ་བུ་སོགས་སོ་སོའི་ལུང་གི་དོན་མི་འདྲ་བ་མང་ཞིང་། དངོས་སྟོབས་མེད་པར་ལུང་ཙམ་གྱིས་གྲུབ་ན་ལུང་གང་ཡིན་ཀྱང་སྟོབས་མི་མཉམ་པ་ཚིག་ཙམ་ལ༷་མེད་ཅིང་། ལུང་གཅིག་གི་དབང་དུ་བྱས་ནའང་ཆོས་ཅན་དེའི་ཆོས་སུ་བཤད་ཚད་བསྟན་པར་དཀའ་བ་གོང་དུ་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས༷་ན༷་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་དང༷་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཀྱི་རྣ༷མ་པར་གཞ༷ག་པ་འདི༷་ཉམ༷ས་པར་འགྱུར༷་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་སྐྱོན་མེད་པར་གྲུབ་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་རྙེད་པའི་དུས་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
其因
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ༷ན་བརྒྱུད་མར་བཀ༷ག །དང་པོ༷། ལུང་དོན་ཁེགས་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་སྐྱོན་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་ན་འགལ་པ་ལ་མི་འཁྲུལ་བའི་ཚད་མ་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་ཡང་སྒྲུབ་བྱེད་སྐྱོན་ཅན་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ་ཚད་མ་གཉིས་ཀྱིས་རྟག་དང་མི་རྟག་སོ་སོར་གཞི་གཅིག་ལ་གྲུབ་པར་སྨྲ་བའི་སྒོ་ནས་འགལ་བ་ལ་མི་འཁྲུལ་བའི་ཚད་མ་ཡོད་པར་འདོད་པ་སྐྱོན་ཡིན་ན། འདིར་ནི་ཕལ་པ་ལས་ཆེས་ལྷག་པའི་སྐྱེ་བོ་སྔོན་རབས་པ་དག་གི་ལུང་གི་གྲུབ་ཟིན་པ་དེ་གཞིར་བཞག་ཏུ་མི་འདོད་པར་དེ་དང་འགལ་བ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་གྲུབ་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། སྒྲ་ལྟ་བུའི་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་གཅིག་ལ་རྟག་མི་རྟག་ལྟ་བུའི་འགལ༷་བ་དག་གཞི་མཐུན་དུ་མི༷་རུང༷་བའི་ཕྱིར༷་ན༷་འགལ་པ་ལ་མི་འཁྲུལ་བའི་ཚད་མ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྲིད་
20-378b
པས་རིགས་པས་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་གནས་ཀྱི་ལུང་ལས་བཤད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་དེ་ལྟར་གྲུབ་པར་མི་ངེས་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་ཞེ་འདོད་འཁྲུལ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་སྒྲ་རྟག་པ་སོགས་ཀྱི་ལུང་དོན་དེ་དངོས་པོ་ལ་གྲུབ་པ་རྡུལ་ཙམ་མེད་ཀྱང་ཁྱོད་རང་གི་ཞེ་འདོད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་གྲུབ་པར་ག

【现代汉语翻译】
如果说，承认了（承许）对‘有为法’（指一切因缘和合而生的事物）有害的圣言，也会对‘无常’造成损害，那么两者都无法成立，这种说法是极其不合理的。例如，就像通过正确的理证成立了‘所作性’（由造作者所产生）之声是无常的，同样，某些在胜论派等其他论典中被说成是常声和虚空的性质，虽然并非通过理证成立，但如果因此就说声音的无常性不符合事物本来的状态，并因此要驳斥其他关于声音无常的理证，这就像恶劣的国王的行为一样。例如，有些国王，因为对一个人做错事而生气，就惩罚其他许多做好事的人。同样，如果将所有圣言的意义都强加于声音这样的法上，那么任何人都无法陈述能成立声音无常的理由。因为声音是常还是无常等等，各自圣言的意义有很多不同。如果没有真实的依据，仅仅依靠圣言来成立，那么任何圣言的力量都不相等，仅仅是言辞而已。即使只采用一种圣言，也很难像前面所说的那样，证明该法的所有属性。因此，无论如何，你所建立的‘所立’（要证明的论点）和‘能立’（证明论点的理由）都会崩溃，因为永远不可能找到一个没有错误的‘所立’，并找到能够成立它的‘能立’。
其次，驳斥直接和间接的观点。首先，如果圣言的意义被驳斥，但理由并没有变成有缺陷的，那么声称存在不违背矛盾的量（ प्रमाण ，pramāṇa，有效认知）也是错误的。如果说，通过两个量在同一个事物上分别成立了常和无常，从而认为存在不违背矛盾的量是错误的，那么，在这里，我们并不认为那些远胜于普通人的古代圣贤所说的圣言已经成立，而是认为与此相矛盾的观点也可以通过理证来成立。如果说，对于声音这样的一个法，常和无常这样的矛盾属性不可能同时存在于同一个事物上，因此无论如何都不可能存在不违背矛盾的量，那么，只有通过理证正确成立的观点才是真实的，仅仅依靠圣言的陈述并不能确定是否成立，因为说话者可能会有偏见或犯错。因此，即使声音是常等等的圣言的意义没有丝毫在事物上成立，你也会因为自己的偏见而认为它已经成立。

【English Translation】
If you say that admitting the scriptural statement that harms 'phenomena' (referring to all things arising from causes and conditions) also harms 'impermanence', then neither can be established. This statement is extremely unreasonable. For example, just as the sound of 'being produced' (being created by a maker) is established as impermanent through correct reasoning, similarly, some statements in the Samkhya and other treatises, such as sound being permanent and the qualities of space, although not established through reasoning, if one were to say that the impermanence of sound does not conform to the true state of affairs and therefore refute other reasons for the impermanence of sound, this would be like the behavior of a bad king. For example, some kings, angered by one person doing wrong, punish many others who are doing good. Similarly, if all the meanings of scriptural statements are imposed on a single phenomenon like sound, then no one can state a reason that can establish the impermanence of sound. Because there are many different meanings of the scriptures regarding whether sound is permanent or impermanent, etc. If it is established only by scripture without real evidence, then the power of any scripture is not equal, it is merely words. Even if only one scripture is adopted, it is difficult to prove all the attributes of that phenomenon, as mentioned above. Therefore, in any case, your establishment of 'what is to be proven' (the thesis to be proven) and 'what proves' (the reason for proving) will collapse, because it is never possible to find a 'what is to be proven' without error and to find a 'what proves' that can establish it.
Secondly, refuting direct and indirect views. First, if the meaning of the scripture is refuted, but the reason does not become flawed, then claiming that there is a valid cognition ( प्रमाण ，pramāṇa，valid cognition) that does not contradict contradictions is also wrong. If it is said that it is wrong to think that there is a valid cognition that does not contradict contradictions by establishing permanence and impermanence separately on the same thing through two valid cognitions, then here, we do not think that the scriptures spoken by the ancient sages who are far superior to ordinary people have been established, but we think that the views that contradict this can also be established through reasoning. If you say that contradictory attributes such as permanence and impermanence cannot exist on the same thing like sound, so it is impossible to have a valid cognition that does not contradict contradictions in any way, then only the views that are correctly established by reasoning are true, and it is not certain whether it is established only by the statement of the scripture, because the speaker may be biased or make mistakes. Therefore, even if the meaning of the scriptures such as sound is permanent, etc., is not established in things at all, you will think that it has been established because of your own prejudice.

--------------------------------------------------------------------------------

ཞིར་བཞག་ཏུ་རློམས་ནས་མ་ངེས་པའི་སྨྲ་བ་འདི་བྱས་ཀྱི། གཏན་ཚིགས་བྱས་པ་ལྟ་བུ་དེས་ཆོས་ཅན་སྒྲ་ལྟ་བུའི་སྟེང་དུ་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་མི་རྟག་པ་དང་འག༷ལ་ངེ༷ས་པ་རྟག་པ་ལྟ་བུ་ལ༷་གནོ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཞིང་། སྒྲ་རྟག་པ་གཏན་མི་སྲིད་པར་སྒྲུབ་ཀྱི་ལུང་གིས་རྟག་པ་ཅུང་ཟད་སྒྲུབ་མི་ནུས་པས་ན་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་སྒྲ་མི་རྟག་པར་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་འདིར༷་ནི༷་རྟག་མི་རྟག་གཉིས་ཀར་གྲུབ་པ་དེ༷་འདྲ༷་བ༷འི་འག༷ལ་བ༷་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོ༷ད་པ༷་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་མེའི་ཚ་བ་བཞིན་ནོ༷། །ཡང་ན་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་ལུང་ལ་འགལ་བ་སྟོན་ནུས་ཀྱི་ལུང་གིས་རིགས་པ་ལ་འགལ་བ་སྒྲུབ་མི་ནུས་ཞེས་ཀྱང་བཤད་དེ་ཚིག་འབྲུ་གཉེར་ལུགས་ཙམ་ལས་དོན་འདྲའོ། །དེ་ལྟར་རིགས་པ་ཅན་པ་སོགས་ཡང་དག་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་ལུང་ཁས་བླངས་ནས་ལུང་དེ་དང་ལྡན་པར་གཞལ་བྱའི་གནས་གསུམ་ཀ་གཏན་ལ་འབེབས་ཟེར་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་བླུན་པའི་རྟགས་ཏེ། རིགས་པས་གཅོད་ནུས་ཀྱི་ཡུལ་རིགས་པས་གྲུབ་ན་དེ་དང་འགལ་བའི་ལུང་དེ་ལུང་ཡང་དག་མིན་པར་ཤེས་དགོས་ཀྱི་ལུང་གིས་རིགས་པ་སུན་ཕྱིན་མི་ནུས་ལ། ལུང་ཕལ་གྱི་དོན་ལ་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་གནོད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རིགས་པས་གནོད་ན་ལུང་འདོར་དགོས་ཀྱི་ལུང་གིས་གནོད་པས་རིགས་པ་འདོར་མི་རུང་སྟེ། གཤེད་བྱེད་ཤོམ་པ་སྟོན་པའི་ནད་ཡན་པ་གསོད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་རང་གི་བློ་སྐྱོན་གྱི་བསླད་པས་སྒྲུབ་བྱེད་ལྟར་སྣང་མིན་པར་ཡང་དག་པའི་རིགས་ལམ་གྱིས་
20-379a
གཞལ་བྱའི་གནས་དང་པོ་གཉིས་ཚུལ་བཞིན་ངེས་ནུས་ན་དེ་དང་འགལ་ངེས་པའི་ལུང་ཁས་མི་བླང་ལ། གནས་གསུམ་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་ལུང་ལ་ལྟོས་པ་ལས་རིགས་པའི་འཇུག་ཡུལ་མིན་ཅིང་། དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པའང་བདེན་གཉིས་ཀྱི་གནད་ཟབ་མོ་ལ་ཇེ་བས་ཇེ་ཟབ་ཏུ་སོང་པས་ཐེག་པའི་རིམ་པ་དང་བསྟུན་པར་རྟོན་པ་བཞིའི་ཚུལ་གྱི་མཐར་ཕྱིན་པར་འཇུག་དགོས་ཀྱི། ཉི་ཚེ་བའི་བློ་མིག་ཁོ་ནས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལུང་འདོར་བ་ནི་སྙིགས་དུས་སུ་མང་བར་འདུག་སྟེ། དེ༷་དག་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མིང་བཏགས་ཀྱང་ཐེག་ཆེན་གྱི་རིགས་པ་སྨྲ་བ་ཞེས་མི་བྱ་སྟེ། རང་ཉིད་རློམ་པས་བསྒྱིངས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །གལ་ཏེ་ཚད་མས་གནོད་ཀྱང་འདོར་དུ་མི་རུང་སྟེ་རང་གི་ལུང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་ན། རང་གི་ལུང་ཞེས་མ་གྲུབ་ཀྱང་ཞེན་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ནན་གྱིས་འཇུག་པ་ལ་རིགས་པས་ཅི་བྱ་སྟེ། གྲུབ་མཐའི་གདོན་གྱིས་བརླམས་ཟིན་པ་དག་ལམ་དུ་གཞུག་པ་ནི་རེ་ཤིག་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དཀའ་བའི་གནས་སུ་དགོངས་ནས་བཏང་སྙོམས་སུ་མཛད་པའི་འོས་ཡིན་ན་ཕལ་པས་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ། འོན་ཀྱང་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་ལམ་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་ཚུལ་བཞིན

【现代汉语翻译】
由于自以为是，说了这些不确定的言论，就像通过论证，想用常驻不变的事物，去妨害作为有法（梵文：dharmin，事物所具有的性质）的声音，声音的自证是不恒常的。因为通过论证声音是常驻不变的，绝对不可能成立，所以用理证稍微证明常驻不变也是不可能的。因此，在通过实事论证声音是无常的时候，对于成立常驻和不常驻这两种情况的妨害，一点也不会有。因为在任何情况下，声音都成立为无常，就像火的热性一样。或者说，实事能够显示与圣言相违背，但是圣言不能成立与理证相违背，这也只是措辞上的差异，意义是相同的。像这样，没有正当理由的理证家等，在没有正当理由的情况下，承诺圣言，并说与圣言相应的三种量（梵文：pramana， प्रमाण）的处所都已确定，这实在是愚蠢的标志。如果理证能够决断的对境通过理证成立，那么就必须知道与此相违背的圣言不是正确的圣言，圣言不能驳倒理证。因为大多数圣言的意义都可能受到实事的妨害，如果受到理证的妨害，就必须舍弃圣言，不能因为圣言的妨害而舍弃理证，就像用刑具杀死显示疾病的医生一样。因此，如果自己的智慧被过失所蒙蔽，没有将似是而非的论证作为正确的理路，那么就能如理如实地确定前两个量处，就不会接受与此相违背的圣言。第三个处所依赖于正确的圣言，不是理证的行境。实事的理证对于真谛和世俗谛的深奥要点越来越深入，因此必须按照乘的次第，完全依赖四依之理。仅仅凭借片面的智慧就舍弃大乘的圣言，这种情况在末法时代非常普遍。这些人虽然挂着大乘的名号，但不能被称为宣说大乘理证的人，只不过是自以为是而已。如果认为即使受到量妨害也不能舍弃，因为这是自己的圣言。即使没有成立是自己的圣言，但对于执着的习气仍然强烈地追随，理证又能做什么呢？对于已经被宗派的邪魔所迷惑的人，引导他们走上正道，即使是伟人们也认为是困难的，所以应该保持中庸之道，更何况是普通人呢？但是，对于清净无染的伟大车轨的理路，应该如理如实地……
Because of being proud and uttering these uncertain words, it is like using reasoning to try to hinder the sound as a subject (Sanskrit: dharmin, the nature possessed by things), the self-evidence of sound is impermanent, with things that are permanent and unchanging. Because it is absolutely impossible to establish that sound is permanent through reasoning, it is also impossible to slightly prove permanence with reasoning. Therefore, when proving that sound is impermanent through factual evidence, there will be no hindrance to the establishment of both permanence and impermanence. Because in any case, sound is established as impermanent, just like the heat of fire. Alternatively, it is said that factual evidence can show contradiction with scripture, but scripture cannot establish contradiction with reason. This is only a difference in wording, and the meaning is the same. Like this, reasoners and others who do not have valid reasons, without valid reasons, commit to scripture and say that the three objects of measurement (Sanskrit: pramana, प्रमाण) that correspond to scripture are all determined. This is truly a sign of foolishness. If the object that reason can decide is established through reason, then it must be known that the scripture that contradicts it is not a correct scripture, and scripture cannot refute reason. Because the meaning of most scriptures may be hindered by factual evidence, if it is hindered by reason, then scripture must be abandoned, and reason cannot be abandoned because of the hindrance of scripture, just like using instruments of execution to kill the doctor who shows the disease. Therefore, if one's own wisdom is obscured by faults, and one does not take seemingly valid arguments as the correct reasoning, then one can truly and accurately determine the first two objects of measurement, and will not accept scriptures that contradict them. The third object depends on correct scripture and is not the domain of reason. The reasoning of factual evidence becomes increasingly deeper into the profound key points of the two truths, so it is necessary to follow the order of the vehicles and fully rely on the principles of the four reliances. Abandoning the scriptures of the Great Vehicle with only superficial wisdom is very common in the degenerate age. These people, although bearing the name of the Great Vehicle, cannot be called those who speak of the reasoning of the Great Vehicle, but are merely conceited. If one thinks that even if hindered by valid cognition, it cannot be abandoned because it is one's own scripture. Even if it is not established as one's own scripture, reason can do nothing to the strong pursuit of the traces of habitual attachment. For those who have been deluded by the demons of sectarianism, guiding them onto the right path is considered difficult even by great beings, so it is appropriate to maintain a neutral attitude, let alone ordinary people? However, for the pure and undefiled reasoning of the great chariots, one should truly and accurately...

【English Translation】
Having arrogantly made these uncertain statements, it is like trying to hinder the sound as a subject (Sanskrit: dharmin, the nature possessed by things), the self-evidence of sound is impermanent, with things that are permanent and unchanging, through argumentation. Because it is absolutely impossible to establish that sound is permanent through reasoning, it is also impossible to slightly prove permanence with reasoning. Therefore, when proving that sound is impermanent through factual evidence, there will be no hindrance to the establishment of both permanence and impermanence. Because in any case, sound is established as impermanent, just like the heat of fire. Alternatively, it is said that factual evidence can show contradiction with scripture, but scripture cannot establish contradiction with reason. This is only a difference in wording, and the meaning is the same. Like this, reasoners and others who do not have valid reasons, without valid reasons, commit to scripture and say that the three objects of measurement (Sanskrit: pramana, प्रमाण) that correspond to scripture are all determined. This is truly a sign of foolishness. If the object that reason can decide is established through reason, then it must be known that the scripture that contradicts it is not a correct scripture, and scripture cannot refute reason. Because the meaning of most scriptures may be hindered by factual evidence, if it is hindered by reason, then scripture must be abandoned, and reason cannot be abandoned because of the hindrance of scripture, just like using instruments of execution to kill the doctor who shows the disease. Therefore, if one's own wisdom is obscured by faults, and one does not take seemingly valid arguments as the correct reasoning, then one can truly and accurately determine the first two objects of measurement, and will not accept scriptures that contradict them. The third object depends on correct scripture and is not the domain of reason. The reasoning of factual evidence becomes increasingly deeper into the profound key points of the two truths, so it is necessary to follow the order of the vehicles and fully rely on the principles of the four reliances. Abandoning the scriptures of the Great Vehicle with only superficial wisdom is very common in the degenerate age. These people, although bearing the name of the Great Vehicle, cannot be called those who speak of the reasoning of the Great Vehicle, but are merely conceited. If one thinks that even if hindered by valid cognition, it cannot be abandoned because it is one's own scripture. Even if it is not established as one's own scripture, reason can do nothing to the strong pursuit of the traces of habitual attachment. For those who have been deluded by the demons of sectarianism, guiding them onto the right path is considered difficult even by great beings, so it is appropriate to maintain a neutral attitude, let alone ordinary people? However, for the pure and undefiled reasoning of the great chariots, one should truly and accurately...

--------------------------------------------------------------------------------

་དཔྱད་པས་བློ་གྲོས་ཀྱི་སྣང་བ་ཇེ་བས་ཇེ་བཟང་དུ་འཕེལ་བ་ལས་ཐུབ་པའི་དགོངས་པ་ཟབ་མོ་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་བཅུད་མྱོང་བར་ནུས་པས་ན་རིགས་པ་བཞིས་ཚུལ་བཞིན་དཔྱད་པས་རྟོན་པ་རྣམ་པ་བཞི་བསྐྱེད་ནས་ཐེག་པའི་རིམ་པ་མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུ་བློ་གྲོས་ཀྱི་ལུས་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་སྒྲུབ་པར་གྱིས་ཞེས་འཕྲོས་དོན་དུ་སྨོས་པའོ། །གཉིས་པ། དེ༷་ད༷ག་ལས་མི་རྟག་པ་གནོ༷ད་བྱ་དང་མཁའ་ཡོན་དུ་བཤད་པ་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་ནི༷་མི༷ན་ཡ༷ང་མི་རྟག་པར་བསྒྲུབས་ནས་མཁའ་ཡོན་བཀག་ན། 
20-379b
རང་གིས་ཁས་བླངས་པའི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ཀྱི་དོ༷ན་བ༷སླད་པའི་ཕྱིར༷་བསྒྲུབ་བྱའི་སྐབས་དང་མཁའ་ཡོན་ལྟ་བུའི་ལུང་དོན་ལ་འབྲེ༷ལ་བ༷་མེ༷ད་ཀྱང༷་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པ་ལ་གནོ༷ད་དོ་ཅེ༷་ན། འབྲེལ་བ་མེད་ཀྱང་ལུང་དོན་གྱིས་གནོད་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཐམས་ཅ༷ད་ལ་སོ་སོའི་ལུང་དོན་སྣ་ཚོགས་པ་ཡོད་དོ་ཅོག་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ཀྱིས༷་གནོ༷ད་པར་འགྱུ༷ར་ཏེ། ལུང་གི་ཚིག་ཙམ་གྱིས་དངོས་སྟོབས་ལ་གེགས་བྱེད་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་གནོད་ཀྱང་རང་གིས་ཁས་བླངས་པའི་ལུང་དོན་དེས་གནོད་སྙམ་ནའང་། ལུང་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་བཀག་པ་སོགས་འབྲེལ་མེད་གཞན་ལ་གནོད་པས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་མི་འགྲུབ་པས་བསྒྲུབ་བྱ་གཅིག་ཀྱང་འགྲུབ་པ་མི་སྲིད་དོ། །གལ་ཏེ་མཁའ་ཡོན་དང་སྒྲ་ལ་འབྲེལ་བ་ཡོ༷ད་དེ། དེའི་ཆོས་ཡིན་པ་དེས་ན༷་བསྒྲུབ་བྱ་མི་རྟག་པ་དེ༷་ཉི༷ད་ལ༷་གནོད་པར་འགྱུར༷་རོ་ཞེ༷་ན༷། དེ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ༷་སྐབས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་མེད་ནི་རྟགས་དེ་དང་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་འབྲེལ་བ་ཡིན་པས་རྟག༷ས་སུ་བཀོད་པ་ཀུ༷ན་རང་ར༷ང་གི༷་བསྒྲུབ་བྱ་ལ༷་ལྟོས་ནས་འབྲེལ་བ་མེད་ན་སྒྲུབ་མི་ནུས་པའི་སྐྱོན༷་ཅན་ལྟར་སྣང་དང༷་འབྲེལ་བ་ཡང་དག་པར་ཡོད་ན་སྒྲུབ་ནུས་ཀྱི་ཡོ༷ན་ཏན༷་དང་ལྡན་པ་ཡང་དག་པ་ཡིན་པས་དེ་ཁོ་ན་དཔྱ༷ད་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་གཞན་པའི་འབྲེལ་བ་ཞེས་བྱ་སྐབས་འདིར་དཔྱོད་དགོས་པ་མིན་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་དངོས་པོ་མེད་ན་མི་རྟག་པ་མི་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའི་མཁའ་ཡོན་མེ༷ད་ན༷་བསྒྲུབ༷་བྱ་སྒྲ་ལྟ་བུ་དེ་མི༷་འབྱུང༷་བ༷འི་འབྲེ༷ལ་བ༷་དེ༷་ནི༷་འདི༷ར་ཚད་མས་རྟོག༷ས་པ་མེ༷ད་ཀྱི། མཁའ་ཡོན་ལ་གནོད་པ་འདི༷ར་ནི༷་དེ་ལྟར་འདོད་པའི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ལ་གནོ༷ད་པ་འབ༷འ་ཞིག༷་གི་སྐྱོན༷་དུ་འགྱུར་བ་ཡི༷ན་གྱི་རིགས་པའི་དོན་ལ་གནོད་པ་གང་ཡང་མེད་པས་ན་ལུང་དོན་ལ་རྟགས་དེ༷་མི་མཐུན་པར་གྱུར་པ་ནི་གཞ༷ན་
20-380a
དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་རྟགས་དེས་བཀག་པར་བྱས༷་པ་ལ༷འ༷ང་མཚུང༷ས་པས་ན་དེ་འདྲའི་ལུང་དོན་ལ་གནོད་ཀྱང་རྟགས་ཡང་དག་གིས་བསྒྲུབ་བྱ་མི་འགྲུབ་པ་མིན་ནོ། །ཡང་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཞེས་པ་སྒྲ་མི་རྟག་པ

【现代汉语翻译】
通过研究，智慧的光芒越来越亮，因此能够体验到佛陀深邃的思想，品尝到佛法的甘露精华。因此，通过四种推理方式如法地进行研究，生起四种可靠的认知，直至达到乘的究竟次第，圆满智慧之身，证得智慧之眼。这是在正文之外额外补充说明的。
第二，关于从‘彼等’中将‘无常’说成是‘妨害’和‘虚空’，如果说‘妨害’不是指妨害，而是通过证明无常来否定虚空，那么
因为自己承诺的论典的意义被扰乱了，即使与所要证明的内容和虚空之类的论证意义没有关联，也会妨害所要证明的内容成立吗？即使没有关联，如果论证的意义妨害了，那么所有要证明的内容都会有各自不同的论证意义，难道所有这些都会妨害吗？因为仅仅是论证的词句就能妨碍事物本身的实证力量。
如果认为其他一切都不会妨害，只有自己承诺的论证意义才会妨害，那么，论证意义的一个方面，比如否定提问者的功德等，也会妨害其他不相关的事物，从而导致所要证明的内容无法成立，因此，任何要证明的内容都不可能成立。
如果说虚空和声音之间有关联，因为它是声音的法，所以会妨害所要证明的无常吗？
并非如此，因为根据具体情况，所要证明的内容是否有关联，取决于作为理由的那个事物和所要证明的内容之间是否存在‘无则不生’的关系。因此，所有被作为理由的事物，如果相对于各自所要证明的内容而言，没有关联，就会显得具有无法成立的过失；如果存在正确的关联，则具有能够成立的功德，因此，唯一需要研究的就是这一点，而其他所谓的关联，在此处并不需要研究。
即使如此，如果说事物不存在，无常就不会产生，比如虚空不存在，所要证明的声音之类的东西就不会产生，这种关系在这里是无法通过量来认识的。而妨害虚空，在这里仅仅会变成妨害如此主张的论典的过失，对于理性的意义没有任何妨害。因此，论证的意义与理由不一致，这与其他
提问者的功德被理由否定也是一样的，因此，即使妨害了那样的论证意义，正确的理由也不会导致所要证明的内容无法成立。或者说，所要证明的内容，即声音是无常的

【English Translation】
Through investigation, the light of wisdom grows brighter and brighter, thus enabling one to experience the profound thought of the Buddha and taste the essence of the nectar of Dharma. Therefore, through the four types of reasoning, properly investigate, generate the four reliable cognitions, and until reaching the ultimate stage of the vehicle, perfect the body of wisdom and attain the eye of wisdom. This is an additional explanation beyond the main text.
Second, regarding saying that 'impermanence' is a 'hindrance' and 'space' from 'those,' if 'hindrance' does not mean hindrance, but negates space by proving impermanence, then
Because the meaning of the treatise that one has promised is disturbed, even if there is no connection with the subject to be proven and the meaning of the argument such as space, will it hinder the establishment of what is to be proven? Even if there is no connection, if the meaning of the argument hinders, then all the contents to be proven will have their own different argumentative meanings, will all of these hinder? Because merely the words of the argument can hinder the actual power of things.
If you think that everything else will not hinder, but only the meaning of the argument that you have promised will hinder, then one aspect of the meaning of the argument, such as denying the questioner's merits, will also hinder other unrelated things, thus making it impossible to establish what is to be proven, so it is impossible to establish anything to be proven.
If you say that there is a connection between space and sound, because it is the dharma of sound, will it hinder the impermanence that is to be proven?
It is not so, because depending on the specific situation, whether there is a connection with what is to be proven depends on whether there is a 'no arising without it' relationship between the reason and what is to be proven. Therefore, all things that are used as reasons, if they are not related to what they are to prove, will appear to have the fault of not being able to be established; if there is a correct connection, then they have the merit of being able to be established, so that is the only thing to be investigated, and other so-called connections do not need to be investigated here.
Even so, if things do not exist, impermanence will not arise, such as if space does not exist, things like the sound to be proven will not arise, this relationship cannot be understood by valid cognition here. And hindering space, here it will only become the fault of hindering the treatise that claims so, and there is no hindrance to the meaning of reason. Therefore, the meaning of the argument is inconsistent with the reason, which is the same as other
The questioner's merits are also denied by the reason, so even if the meaning of such an argument is hindered, the correct reason will not cause what is to be proven to fail to be established. Or, what is to be proven, that is, sound is impermanent

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་སྦྱར་ཏེ་མཁའ་ཡོན་མེད་ན་དེ་མི་འབྱུང་བ་མེད་དེ། དེའི་བཟློག་ཕྱོགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚ་རེག་མེད་ན་གྲང་རེག་མི་འབྱུང་བ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་འབྲེལ་མེད་འདིས་རྟགས་ཚད་མས་གྲུབ་པ་འདི་ལ་ཅི་ལྟར་གནོད་དེ། མེ་ཚ་བར་གྲུབ་པ་ལ་གྲང་བས་གེགས་བྱ་མི་ནུས་པ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །
遮自宗许
གཉིས་པ་རང་སྡེ་ལུང་དོན་མཐའ་དག་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་འགོག་པ་ལ། ཕྱོགས་སྔ་བརྗོད་དང་དེ་འགོག་པའོ། །
说他宗
དང་པོ། ཀུན་བཏུས་ཀྱི་འགྲེལ་བྱེད་ཁ་ཅིག་འདི་སྐད་དུ། གལ༷་ཏེ༷་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ནི་རང་གིས་ཚད་མར་ཁ༷ས་བླངས་ཟིན་པའི་ཕྱིར༷་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ལས་གང་བསྟན་ཅིང་བརྗོད་པར་མཐོ༷ང་བ༷་མ༷་ལུས༷་པ་ནི་སྐབས་དེར་ཡང་བ༷སྒྲུབ་བྱར་བྱ་དགོས་ཏེ། དེ་དང་འགལ་ན་གཏན་ཚིགས་དེས་རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱང་སུན་འབྱིན་པས་ན་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། འདི་པས་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་སྐབས་སུ་ལུང་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་འདོད་པ་དང་། རྟགས་དེ་དང་ལུང་གི་དོན་ཀུན་མཚུངས་པར་བསྒྲུབ་དགོས་པའི་དོན་མིན་ཡང་བསྟན་བཅོས་ན་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་དེ་དང་འགལ་བའི་རྟགས་སྦྱར་དུ་མི་རུང་བར་འདོད་དོ། །
破其义
གཉིས་པ་ལ། དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་དམ་བཅར་ཐལ། །རང་སྒྲ་སྨོས་པ་དོན་མེད་ཐལ། །
喻因不成之宗
དང་པོ་ལ། ཐལ་བ་འགོད་དང་དེ་ལན་འགོག །དང་པོ། རྒོལ་བ་རང་གི་འདོད་ཡུལ་སྐབས་སུ་བབ་པ་དེ་ཙམ་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པ་ལས་བསྟན་བཅོས་ན་མཐོང་བ་ཐམས་ཅད་སྐབས་དེའི་བསྒྲུབ་བྱར་བྱེད་དགོས་ན། ལུགས་དེ་ལ་དཔེ༷་ད༷ང་གཏན༷་ཚི༷གས་མ༷་གྲུབ་པར་སྨྲ་བའང་ད༷མ་བཅ༷འ་བ༷ར་ནི༷་
20-380b
ཐལ༷་བ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ། རང་གི་སྐབས་ཀྱི་ཞེ་འདོད་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ཁོ་ན་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མི་བཟུང་བར་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཀུན་བསྒྲུབ་བྱར་འཛིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་ན་བསྟན་བཅོས་ལ་ལ་དག་ནས་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་བཀོད་པའང་ཡོད་པས་དེ་ཡང་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་ཏེ། ཅིས་ཀྱང་རྒོལ་བས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པས་སོ། །འདོད་མི་ནུས་ཏེ། མ་གྲུབ་པ་ནི་སུས་ཀྱང་སྒྲུབ་མི་ནུས་ལ། མ་གྲུབ་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་སྐྱོན་བཅབས་ནས་གཡོ་ཐབས་ཀྱིས་དེ་སྒྲུབ་པ་ལ་འབད་ན་རྒོལ་བ་དེ་འདྲ་བ་རིགས་པར་སྨྲ་བའང་ཇི་ལྟར་ཡིན། གཞན་ཡང་བསྟན་བཅོས་སྐྱོན་མེད་པ་དག་ན་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བཀོད་པ་དངོས་སུ་མེད་ཀྱང་། མ་གྲུབ་པའི་དཔེ་རྟགས་ཀྱང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་བརྗོད་བྱར་སྐབས་འགའ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང་། གྲངས་ཅན་པའི་ངོར་སངས་རྒྱས་པས་སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ། བྱས་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད་པ་ན་སྒྲུབ་བྱེད་དེ་ལའང་གྲུབ་བསལ་མེད་ལ་དཔག་འདོད་ཡོད་ཅིང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཡང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྒོལ་བས་དམ་བཅའ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་སོང་ན་བསྒྲུབ་

【现代汉语翻译】
如果将热与火结合，没有空间，热就不会产生，因为它是相反的。就像没有热感就不会有冷感一样。那么，这种不相关的论证如何损害已被量度证明的标志呢？就像寒冷无法阻碍火被证明是热的一样。
遮自宗许
第二，驳斥自宗将所有经文的意义都视为特定情况下的待证。分为前述和他宗的驳斥。
说他宗
第一，有些《俱舍论》（Kun btus，集合论）的注释者这样说：‘如果论典（bstan bcos，经论）已经被自己承认为量度，那么论典中所有被指出和表达的内容都必须在当时作为待证，因为如果与此相悖，那么论证就会反驳自己的宗派，因此会成为过失。’这个人认为，在实事求是的情况下，经文是证明者，并且论证和经文的意义并不完全相同，但认为不能使用与论典中被认为是待证的相悖的标志。
破其义
第二，喻因不成之宗
第一，分为提出推论和驳斥其答案。第一，如果仅仅因为辩论者自己想要证明的特定情况是标志所要证明的，就必须将论典中看到的一切都作为当时要证明的，那么，按照这种逻辑，说‘例子和论证没有成立’也应该成为承诺，因为他们没有将自己特定情况下的意愿完全作为待证的特征，而是将论典的所有意义都视为待证。如果是这样，那么论典中有些地方也存在例子和论证没有成立的情况，这也将成为待证，因为无论如何，辩论者都认为它是待证。这是不可能接受的，因为没有人能够证明没有成立的东西。即使已经没有成立，如果仍然掩盖过失，试图通过欺骗的手段来证明它，那么这样的辩论者怎么能被称为理性之人呢？此外，即使在没有过失的论典中，也没有直接将没有成立的例子和论证作为证明的情况。然而，没有成立的例子和论证有时也会成为论典的表达对象。例如，数论者（grangs can pa，僧佉派）面前，佛教徒说‘声音是无常的，因为它是被造的’。在这种情况下，这个论证既没有成立的排除，也没有推测的意图，而且也是论典的意义，因此辩论者也会被迫承认这是一个承诺。如果这样下去，那么待证

【English Translation】
If heat is combined with fire, without space, heat will not arise, because it is the opposite. Just as without heat sensation, there will be no cold sensation. So, how can this unrelated argument harm the sign that has been proven by measurement? Just as cold cannot hinder fire from being proven as hot.
Rejecting one's own tenets
Second, refuting the self-school's view that all the meanings of the scriptures are to be considered as the subject to be proven in a particular situation. It is divided into stating the former and refuting it.
Speaking of others' tenets
First, some commentators on the Compendium (Kun btus) say this: 'If the treatise (bstan bcos) has already been acknowledged as a measure by oneself, then everything that is pointed out and expressed in the treatise must also be made the subject to be proven at that time, because if it contradicts this, then the argument will refute one's own school, and therefore it will become a fault.' This person believes that in the case of factual existence, the scripture is the proof, and that the meaning of the argument and the scripture are not exactly the same, but believes that one cannot use a sign that contradicts what is considered to be proven in the treatise.
Refuting its meaning
Second, the subject of the example and reason not being established
First, it is divided into presenting the inference and refuting its answer. First, if only because the particular situation that the debater himself wants to prove is what the sign is to prove, everything seen in the treatise must be made the subject to be proven at that time, then, according to this logic, saying 'the example and the reason are not established' should also become a commitment, because they do not fully take their own desired subject to be proven in a particular situation as the characteristic of the subject to be proven, but consider all the meanings of the treatise as the subject to be proven. If this is the case, then there are also cases in some treatises where the example and the reason are not established, and this will also become the subject to be proven, because in any case, the debater considers it to be the subject to be proven. This cannot be accepted, because no one can prove what is not established. Even if it is not established, if one still covers up the fault and tries to prove it by means of deception, then how can such a debater be called a rational person? Furthermore, even in treatises that are free from faults, there is no case where an example and a reason that are not established are directly presented as proof. However, an example and a reason that are not established may also become the object of expression of the treatise at some point. For example, in the presence of the Samkhyas (grangs can pa), the Buddhist says, 'Sound is impermanent, because it is created.' In this case, this proof has neither the exclusion of being established nor the intention of speculation, and it is also the meaning of the treatise, so the debater will also be forced to admit that it is a commitment. If it goes on like this, then the subject to be proven

--------------------------------------------------------------------------------

བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འཆོལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་དེ་ལྟར་ཐལ་བ་སྤྱིར་འཕངས་པའི་གྲུབ་དོན་རྒོལ་བས་འདོད་པ་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་བའི་ཚུལ་ལ་མཐར་ཐུག་པར་དགོངས་ནས་ཕ་རོལ་གྱི་ལན་འགོག་པ་ནི། གལ༷་ཏེ༷་བསྟན་བཅོས་ན་བཤད་པའི་དོན་ཡིན་ཡང་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཉི༷ད་དུ་བརྗོ༷ད་པ༷་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་སོགས་ནི་དམ་བཅར་ཐལ་བ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་འདོ༷ད་པ༷་ཞེས་པའི་ཚིག་སྨོས༷་པའི་རྣམ་བཅད་ཀྱིས་དེ་ཁེགས་པའི་ཕྱིར༷་རོ་ཞེ་ན༷། ཁྱོད་ལྟར་ན་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཀུན་བསྒྲུབ༷་བྱར༷་འདོད་པའི་རི༷གས་པ༷ས་དེ་ལྟར་ཐོ༷བ་པ༷་ནི༷་ཚིག་ཙམ་ལ༷ས་ལྡོ༷ག་པ༷་མ༷་ཡི༷ན་ནོ༷། །
20-381a
དེ་ཡང་ཚིག་གི་རྣམ་བཅད་བཞིན་དུ་རྒོལ་བ་རང་གི་འདོད་ཡུལ་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ན་དེ་ལྟར་གྲུབ་ཀྱང་། བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཀུན་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་ན་བསྟན་བཅོས་ན་བཤད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་ཅེས་དོན་གྱིས་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་འདོད་ན་སྐྱོན་ཅིར་འགྱུར་ཏེ་སྐབས་འགའ་ཞིག་ཏུ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། རང་གི་སྐབས་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བཀོད་པ་དག་ཀྱང་གཞན་གྱི་ངོར་སླར་ཡང་བསྒྲུབ་དགོས་པའི་སྐབས་ཡོད་པས་སྒྲུབ་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་རོ། །འདི་སྐབས་ཕ་རོལ་པོས་ཁོ་ན་སྨོས་པས་སྒྲུབ་བྱེད་བཅད་ཅེས་མི་བརྗོད་པར་འདོད་པ་སྨོས་པ་ནི། ཁོ་ནའི་སྒྲས་སྦྱོར་བ་སྐོར་གཅིག་གི་སྒྲུབ་བྱེད་བཅད་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་ནས་བཤད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ལུགས་དེ་ལ་མི་ཆོད་པའི་ཕྱིར་མ་སྨྲས་པའམ། རྣམ་ངེས་ལས་ཚིག་ཕྲད་སྨོས་པས་སྐྱོན་མེད་ཅེ་ནའང་རིགས་པས་ཐོབ་པ་བཟློག་མི་ནུས་པར་གསུངས་སོ། །གལ་ཏེ་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་རྒོལ་བས་བསྒྲུབ་པར་མི༷་འདོ༷ད་པས་ན་བ༷སྒྲུབ་བྱ༷་མི༷ན་ནོ་ཞེ་ན༷། ད་ནི་རྒོལ་བ་རང་གི་འདོད་ཡུལ་དབང་བཙན་པར་སོང་བས་ན་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་རྒོལ༷་བ་རང་གིས་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱར་མི༷་འདོ༷ད་པའི་ཆོ༷ས་གཞ༷ན་ཡ༷ང་བསྒྲུབ༷་པར་འདོད་པ་མི༷ན་པ་དེ༷་ཚེ༷་བསྒྲུབ༷་པར་བྱ༷་བ༷་མི༷ན་པའི་ལུང་དོན་གཞན་ལ༷་གནོ༷ད་པ༷ས་རྟགས་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཅི༷་ཞིག༷་འག༷ལ་ཏེ། རྟག༷་ཡང་དག་གིས་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ལུང་ལ་མི་ལྟོས་པར་འདྲ་བ་ངེས་པས་སོ། །དེས་ན་སྤྱིར་རང་གིས་ཁས་བླངས་པའི་ལུང་འདི་ཚད་མ་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་གྱིས་འདི་དང་འགལ་ལམ་གནོད་ཀྱང་རུང་ལྟོས་པ་མེད་དོ་སྙམ༷་པའི་རྒོལ་བ་ནི་སུན་ཅི་ཕྱིན་ཡིན་པས་དེ་འདྲ་ཤིན་ཏུ་མི་འོས་ཀྱང་། ལུང་ནས་བཤད་པའི་དོན་གང་ཡང་རུང་བ་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་སྒྲུབ་
20-381b
པའི་ཚེ་རྟགས་དང་བསྒྲུབ་བྱའི་འབྲེལ་བ་ཁོ་ན་རིགས་པས་དཔྱད་ནས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ན་དེ་ཙམ་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ག

【现代汉语翻译】
那么，能立和所立的体性就会混淆。第二，为了最终阻止对方的回答，考虑到普遍抛出的结论，反驳者仅仅想把自己的主张作为所立的道理，反驳对方说：‘即使是论典中所说的道理，但如果所立本身没有陈述，比如例证和理由没有成立等，也不算是对承诺的过失，因为已经说了‘作为宗的体性’这句话，用限定词已经排除了这种情况。’如果你这样认为，那么按照你的观点，论典的所有道理都想作为所立，这种想法仅仅是文字上的区别而已。
也就是说，如果像限定词所说的那样，反驳者仅仅把自己的主张作为所立，那么这样成立也可以。但是，如果想把论典的所有道理都作为所立，那么实际上也就意味着想把论典中所说的能立也作为所立。如果这样认为，会有什么过失呢？如果认为在某些情况下可以作为所立，那么自己在这个场合所提出的能立，在别人看来，也有需要再次证明的时候，这样所有的能立都会变成所立。这里，对方因为说了‘仅仅’，所以不想说能立被截断了，说想表达的是：‘仅仅’这个词截断了一个周遍的能立，但并没有截断论典中所说的能立方式。或者，即使《释量论》中说了词语的连接没有过失，但也说了道理所能获得的无法阻挡。如果例证和理由没有成立，反驳者不想去证明，所以不是所立，那么现在反驳者自己的主张变得强势了，即使是论典的道理，反驳者自己不想作为这个场合的所立，也不想证明其他的法，那么这个时候，不应该证明的道理会妨碍理由本身的所立吗？因为正确的理由，对于自己的所立，不需要依赖论典，而是必然相同的。因此，一般来说，自己承诺的论典，也承认它是量，即使与此相违背或者妨碍也可以，不需要依赖它，如果反驳者这样想，那就是狡辩，非常不合理。但是，在用现量证明论典中所说的任何道理时，只需要用理智分析理由和所立之间的关系，如果能够很好地成立，那么仅仅这样就能成立所立。

【English Translation】
Then, the characteristics of the proponent and the respondent would be confused. Secondly, in order to ultimately prevent the opponent's response, considering the generally thrown conclusion, the opponent only wants to make his own assertion as the thesis, refuting the other party by saying: 'Even if it is the meaning explained in the treatise, if the thesis itself is not stated, such as the example and reason not being established, etc., it is not a fault of the commitment, because it has been said 'as the characteristic of the subject', and the qualifier has excluded this situation.' If you think so, then according to your view, all the meanings of the treatise want to be taken as the thesis, this idea is only a difference in words.
That is to say, if, as the qualifier says, the opponent only takes his own assertion as the thesis, then it can be established in this way. However, if you want to take all the meanings of the treatise as the thesis, then in fact it also means that you want to take the means of proof stated in the treatise as the thesis. If you think so, what fault will there be? If you think that it can be taken as the thesis in some cases, then the means of proof that you put forward in this occasion, in the eyes of others, also need to be proved again, so all the means of proof will become the thesis. Here, the other party does not want to say that the means of proof is cut off because he said 'only', saying that he wants to express: 'only' this word cuts off a pervasive means of proof, but it does not cut off the method of proof stated in the treatise. Or, even if the *Pramanavarttika* says that there is no fault in the connection of words, it also says that what can be obtained by reason cannot be blocked. If the example and reason are not established, the opponent does not want to prove it, so it is not the thesis, then now the opponent's own assertion becomes strong, even if it is the meaning of the treatise, the opponent himself does not want to take it as the thesis in this occasion, and does not want to prove other dharmas, then at this time, will the reason that should not be proved hinder the thesis itself? Because the correct reason, for its own thesis, does not need to rely on the treatise, but is necessarily the same. Therefore, in general, the treatise that one has promised, also admits that it is a valid means of knowledge, even if it contradicts or hinders it, it does not need to rely on it, if the opponent thinks so, it is sophistry, which is very unreasonable. However, when proving any meaning stated in the treatise by direct perception, it is only necessary to analyze the relationship between the reason and the thesis with reason, and if it can be well established, then the thesis can be established in this way.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་ལུང་དོན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་ལ། དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་ན་དོན་གཅིག་ལ་སྔ་ཕྱིར་འགལ་བ་ཅན་དུ་སྟོན་པའི་ལུང་ཡང་དག་ནི་མི་སྲིད་ལ། གདུལ་བྱའི་བློ་རིམ་དང་མཐུན་པར་བསྟན་པའི་དབང་གིས་དྲང་ངེས་ཀྱི་ལུང་དོན་འགལ་བ་ལྟར་སྣང་བ་རྣམས་ཀྱང་། དགོངས་གཞི་དགོས་པ་དངོས་ལ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་འགལ་བ་མེད་པར་མཐར་ཐུག་གི་དོན་ལ་འཇུག་ཚུལ་ནི་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ཟིན་པ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །
所说无义之过
གཉིས་པ་རང་སྒྲ་སྨོས་པ་དོན་མེད་པ་ལ། ཐལ་བ་འཕེན་དང་ཉེས་སྤོང་དགག །དང་པོ། དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་དཔྱོད་པའི་སྐབས་སུ་ཡང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཀུན་ཕྱོགས་ཡིན་གྱི་རྒོལ་བ་རང་གིས་འདོད་པ་སྒེར་དུ་བཀར་བ་ཙམ་ཕྱོག༷ས་ཀྱི་མཚ༷ན་ཉིད་ལས་ཕྱི༷་རོ༷ལ་དུ་གྱུར་པའི་དོན༷་ཅ༷ན་ཡི༷ན་པས་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་སྨོས་པའི་ཟུར་དུ་རང༷་ཉི༷ད་ཅེས་པའི་སྒྲ་སྨོས་པ་ཡ༷ང་དོ༷ན་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ་རྣམ་བཅད་གང་ཡང་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ། དོན་མེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་བསྟན༷་བཅོས༷་ཀྱི་དོན་གང་ཞིག་རང་གིས་མི་འདོད་པ་སྤངས་ནས་གང་འདོ༷ད་ཅིང་ཁས་ལེན་པ་ལ་འཇུ༷ག་གོ་ཞེས་པའི་དོ༷ན་དུ་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་སྨོས་པའོ་ཞེ༷་ན༷། འོ༷་ན༷་རང་ཉིད་འདོད་པས་འཇུག་པ་ཡིན་ནམ་མིན་སྙམ་པའི་དོག༷ས་པ་འདི༷་རྒྱུ་ག༷ང་ལ༷ས་ཡིན་ཏེ། བསྟན་བཅོས་གང་འདོད་ཀྱང་རྒོལ་བ་རང་ཉིད་འཇུག་པས་ཁྱབ་པ་ལ་རང་ཉིད་འདོད་ཅེས་པས་བསལ་བྱ་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་བ་སུ་ལ་ཡོད་དེ་མི་སྲིད་དོ། །
20-382a
ཅི་ལྟར་ན་བསྟན་བཅོས་ལ་འདོད་པས་འཇུག་པ་ལ་དབང་རྣོན་དང་དབང་རྟུལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་དབང་རྣོན་དེ༷་ནི༷་བསྟན་བཅོས་ནས་བཤད་པའི་དོན་དེ་ཚ༷ད་མ༷ས་བཀ༷ག་པ་མེ༷ད་ན༷་བསྟན་བཅོས་དེ་རང་གིས་འདོད་པས་འཛི༷ན་པ༷་རྒྱུ་མཚན་ག༷ང་གི༷ས་བཟློག༷་པ༷ར་ནུས༷་ལ་ག༷ལ་ཏེ༷་ལུང་དོན་དེ་ཚ༷ད་མ༷ས་བཀ༷ག་པ་ཤེས་པ་ན༷་དེ་ཤེས་བཞིན་དུ་ཡ༷ང་གཞན་གྱི་ཚི༷ག་ཙམ་ལ༷ས་རྒྱུ་མཚན་ག༷ང་གི༷ས་ལུང་དེར་ཡིད་ཆེས་པས་འཇུ༷ག་པར་འགྱུར༷་ཏེ་མི་འགྱུར་བས་ན་རྒོལ་བ་རང་གིས་འཛིན་པ་མ་ཡིན་པའི་འདོད་ཡུལ་ལ་དོགས་པ་མི་སྲིད་དོ། །རྒོལ་བ་དབང་རྟུལ་དེ༷་ད༷ག་སྔར༷་ཡ༷ང་གྲུབ༷་མཐ༷འ་སྔ་མ་ནི༷་ར༷ང་གི༷་འདོ༷ད་པ༷་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་འཛི༷ན་པ་ཙམ་ལས་རིགས་པས་ངེས་པ་རྙེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་ལ། དེ༷་ནི༷་ཕྱིས༷་ཀྱང༷་རང་འདོད་ན་ཇི༷་ཞི༷ག་ལྟ༷ར་གྲུབ་མཐའ་གཞ༷ན་འཛི༷ན་པ༷་ནི༷་ཅི༷ས་མི༷་ཐོ༷བ་སྟེ་འདོད་པ་ཙམ་ལ་རག་ལས་པས་སོ། །དེས་ན་རང་གིས་མི་འདོད་པར་ཐོག་བབས་ཀྱིས་འདོད་དགོས་པ་དེ་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་ལྟ་བུ་ལས་གྲུབ་མཐའི་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་དེ་འདྲ་མི་སྲིད་ན་དེ་ལས་ཡང་དོགས་པ་སྐྱེ་མི་སྲིད་ལ། དོགས་པ་མེད་ན་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཟུར་དུ་ངག་རྣམ་གཅོད་ཀྱི་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཅན་སྦྱར་བས་ཅི་བྱ་སྟ

【现代汉语翻译】
不依赖于（佛经）语句的意义。如果这样成立，那么就不可能有显示一个事物前后矛盾的正确经文。由于（佛陀）根据所化众生的根器而施教，所以那些看似矛盾的需要解释和不需要解释的经文，实际上在根本目的上并不存在冲突，因为它们不会损害根本的意图和必要性。正如伟大的论师们已经证实的那样，我们应该理解它们最终是如何趋向于同一意义的。
所说无义之过
第二，重复自己的观点是无意义的，这包括驳斥抛洒灰烬和避免过失。首先，在通过事实进行推理时，所有论著的意义都是一个方面，而反驳者自己所持的观点只是一个单独的立场，它已经超出了立场的定义。因此，在陈述立场的定义时，重复‘自己’这个词也是没有意义的，因为它没有任何区分作用。其次，并非没有意义，因为论著的意义在于避免自己不赞同的，而接受和认可自己赞同的。那么，这种认为自己会接受或不接受的疑虑从何而来呢？既然普遍认为反驳者会接受任何论著，那么谁会怀疑自己是否赞同呢？这是不可能的。
20-382a
如果因为赞同而接受论著，那么在利根者和钝根者中，对于前者，如果论著中所说的内容没有被 प्रमाण（pramāṇa，量，valid cognition）所否定，那么有什么理由阻止他接受该论著呢？如果他知道该论著的内容已经被 प्रमाण（pramāṇa，量，valid cognition）所否定，那么他怎么会因为别人的话语而相信它呢？因此，不可能怀疑反驳者是否会接受他自己不赞同的观点。至于钝根的反驳者，他们过去仅仅因为自己赞同而接受先前的宗派，并没有通过推理获得确定的理由。那么，后来他们又怎么会因为自己赞同而接受其他宗派呢？这是不可能的，因为这完全取决于他们的意愿。因此，必须像接受国王的命令一样，被迫接受自己不赞同的观点。但在宗派的辩论中，这样的论证是不可能的，因此也不可能产生怀疑。如果没有怀疑，那么在定义的上下文中添加一个没有区分作用的词语又有什么意义呢？

【English Translation】
It does not depend on the meaning of the statements (of the scriptures). If it is established in this way, then there cannot be a valid scripture that shows contradictions before and after in one meaning. Due to the fact that (the Buddha) taught in accordance with the minds of the beings to be tamed, those statements that seem to contradict each other in terms of needing interpretation and not needing interpretation, in reality, there is no conflict in the ultimate meaning because they do not harm the fundamental intention and necessity. Just as the great chariots (great commentators) have already proven, we should understand how they ultimately tend towards the same meaning.
The fault of saying something meaningless
Second, repeating one's own view is meaningless, which includes refuting throwing ashes and avoiding faults. First, when reasoning through facts, all the meanings of the treatises are one aspect, and the opponent's own view is just a separate position, which has gone beyond the definition of a position. Therefore, when stating the definition of a position, repeating the word 'own' is also meaningless because it has no distinguishing function. Secondly, it is not meaningless because the meaning of the treatise lies in avoiding what one does not agree with and accepting and acknowledging what one agrees with. Then, where does this doubt come from that one will or will not accept? Since it is universally accepted that the opponent will accept any treatise, who would doubt whether one agrees with oneself? This is impossible.
20-382a
If one accepts a treatise because one agrees with it, then among those with sharp faculties and those with dull faculties, for the former, if what is said in the treatise is not refuted by प्रमाण（pramāṇa，量，valid cognition）, then what reason is there to prevent him from accepting that treatise? If he knows that the content of the treatise has been refuted by प्रमाण（pramāṇa，量，valid cognition）, then how could he believe in that statement because of someone else's words? Therefore, it is impossible to doubt whether the opponent will accept a view that he himself does not agree with. As for the dull-witted opponents, they previously accepted the previous sect merely because they agreed with it, and there was no reason to obtain certainty through reasoning. Then, how could they later accept other sects because they agree with them? This is impossible because it completely depends on their intention. Therefore, it is necessary to be forced to accept what one does not agree with, like accepting the king's command. But in the debate of sects, such an argument is impossible, so it is also impossible to generate doubt. If there is no doubt, then what is the point of adding a word that has no distinguishing function in the context of the definition?

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་རང་ལ་ཞེ་འདོད་མེད་ཀྱང་གཞ༷ན་ངོར་གཞན་གྱི་གྲུབ་མཐའ་འཛིན་པ་ལྟ་བུའང་ཡོད་དོ་སྙམ་ན། དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཕ་རོལ་ཉམས་སད་པ་ཙམ་གྱི་ཕྱིར་རྩེད་མོར་འགྱུར་གྱི་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་ཚུལ་བཞིན་རྩོད་པ་མིན་ལ། དེ་འདྲའི་སྐབས་སུའང་རང་གིས་བསྒྲུབ་བྱར་ཁས་བླངས་པ་དེ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པས་སྐབས་དེ་ན་རང་གིས་མི་འདོད་པར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །
总结
གསུམ་པ་དོན་བསྡུ་བ་ནི། སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་དང་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་ལུང་དོན་གཞན་ལ་གནོད་པས་སྐབས་ཀྱི་འདོ༷ད་ཡུལ་ལ་གནོ༷ད་པ་མེད་པར་ཤེས་
20-382b
པ་ད༷ང་། ལུང་ཁས་བླངས་སུ་ཟིན་ཀྱང་ལུང་དེའི་དོན་མཐའ་དག་སྐབས་དེར་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་མི༷ན་པར་ཤེས་པ་དང་། དེ་ཡིན་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཐུག༷་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་དོན་གྱིས་བསྟ༷ན་པ༷ས་ན༷་ལུང་དོན་མཐའ་དག་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པའི་ལོ༷ག་པ༷ར་རྟོག༷་པ༷་ཡོད་པ་དེ་དག་བས༷ལ་བའི༷་ཕྱིར༷་ཀུན་ལས་བཏུས་སུ་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་སྐབས་འདི༷ར་ནི༷་ར༷ང་ཉི༷ད་ཀྱི་སྒྲ་སྨོས་པར་མཛ༷ད་དོ༷། །
能诠非理破他宗
གཉིས་པ་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲའི་དོན་གཞན་དུ་འདོད་པ་དགག་པ་ལ། འདོད་པ་བརྗོད་དང་དེ་སུན་འབྱིན། །
说所立
དང་པོ། ཕྱི་རོལ་པ་དང་ནང་པ་སོགས་གཞུང༷་ལུ༷གས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱིས༷་བྱས༷་པའི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་དག༷་ཆོས་ཅན་དུ་བཟུང་བ་ཡོ༷ངས་སུ༷་སྤ༷ངས་ན༷ས་རྒོལ་བ་གཉིས་ཀ་ལ་ར༷བ་ཏུ་གྲ༷གས་པ༷འི་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་ད༷ག་ནི༷་གཟུང་བའི་དོན་དུ་ཀུན་བཏུས་ཀྱི་འགྲེལ་བྱེད་གཞ༷ན་ཁ་ཅིག་ནི༷་ར༷ང་ཉི༷ད་ཅེས་པའི་སྒྲ་བརྗོ༷ད་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་རོ། །གཉིས་པ། མི་འཐད་པ་ཡི་གནོད་པ་བསྟན། །དེ་ཡི་ལན་གྱི་བྱེ་བྲག་བཀག །
说非理之过
དང་པོ། རྒོལ་བ་གཉིས་ཀས་ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་དཔྱ༷ད་པ༷་ཉི༷ད་ཀྱི༷་སྐབ༷ས་ཡིན་པ་དེ་ཙམ་ཉིད་ཀྱིས༷་ནི༷་གཉིས་ཀ་ལ་ཐུན་མོང་དུ་རབ༷་ཏུ་གྲ༷གས་པའི་རྟེ༷ན་ཆོས་ཅན་ནི༷་དོན་གྱིས་གྲུབ༷་པར་གྱུར༷་ཏེ༷་གཞི་མ་གྲུབ་པར་རྟོགས་ཟིན་ལ་དེའི་ཁྱད་པར་དཔྱོད་པ་སུ་ཡང་མེད་ཅིང་། གནག་རྫི་མོའི་བར་དུ་གྲགས་ཤིང་གྲུབ་ཟིན་པའི་དོན་ལའང་རྩོད་པ་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་རབ་ཏུ་གྲགས་ཤིང་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཅན་ཕྱོགས་ཡིན་གྱི་རང་ར༷ང་སོ་སོའི་འདོ༷ད་པ་མི་འདྲ་བས་བ༷རྟགས་པ༷འི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་དུ་བྱས་པ་ཅ༷ན་གྱི་དངོ༷ས་པོ༷་རྣ༷མས་ལ་ནི་བསྒྲུབ་བྱར་བྱས་ཏེ་རྩོ༷ད་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །མདོར་ན་ཆོས་ཅན་ཡན་གར་བ་ཙམ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་ལ། དེ་ཆོས་གང་གིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་ནས་ཤེས་འདོད་འཇུག་དགོས་པས་ན་ཤེས་འདོད་ཆོས་ཅན་ནམ་ཚོགས་དོན་དེ་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱར་མི་འཛིན་པར་རབ་གྲགས་
20-383a
ཀྱི་ཆོས་ཅན་ཙམ་བསྒྲུབ་བྱར་ཇི་ལྟར་འཛིན་ཏེ་བསྒྲུབ་མི་དགོས་པའི་ཕྱིར་དང་། སོ་སོའི་ཞེ་འདོད་ནི་སོ་སོར་ཆད་པས་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་པ

【现代汉语翻译】
那么它将变得毫无意义。如果有人认为，即使自己没有意愿，也会为了取悦他人而持有他人的宗派观点，那么这种情况只是为了试探对方，变成了一种游戏，而不是真正地以实力进行辩论。即使在这种情况下，自己所承诺的要证明的东西仍然是要证明的东西，所以在那种情况下，也不会变成自己不想要的东西。
总结：
第三，总结要点：要知道，与当前要证明的事物无关的经文内容会损害当前的意图，即使已经接受了经文，也要知道该经文的所有含义并非都是当前要证明的事物，如果那样，就意味着要证明的事物没有穷尽。因此，为了消除那些认为经文的所有含义都是当前要证明的事物的错误观念，在《集论》中阐述支分定义的这一部分，特意提到了‘自己’这个词。
能诠非理破他宗
第二，驳斥将‘自己’这个词的含义理解为其他：包括陈述观点和驳斥观点。
说所立
第一，完全放弃外道和内道等不同宗派所造成的差别作为所立法，而将争论双方都普遍认可的法作为所取之义，某些《集论》的注释者说，这里所说的‘自己’这个词是指陈述。
第二，揭示不合理的过失，驳斥对此的辩解。
说非理之过
第一，仅仅因为争论双方正在研究同一个法，就意味着双方都普遍认可的所依之法已经成立，没有人会去研究一个未成立的基础的差别，即使是像牧牛女那样广为人知且已经成立的事物，也没有争论。如果是这样，那么广为人知且已经成立的法就是支分，因为各自的意愿不同，所以被认为是差别的那些事物是被证明的对象，因为没有争论。总之，一个孤立的法不是要证明的对象，必须通过某种法来区分才能理解，因此，想要理解的法或集合概念不能被认为是能立来证明的对象，那么如何将一个广为人知的法作为要证明的对象呢？因为没有必要证明，而且各自的意愿是各自的事情，所以不是要证明的对象。

【English Translation】
Then it will become meaningless. If someone thinks that even if they have no intention of their own, they may hold the views of other sects to please others, then such a situation is merely to test the other party and becomes a game, not a real debate with strength. Even in such a case, what one has promised to prove is still what is to be proven, so in that case, it will not become something that one does not want.
Summary:
Third, summarizing the main points: It should be known that scriptural content that is unrelated to the current thing to be proven will harm the current intention, and even if the scripture has been accepted, it should be known that not all meanings of that scripture are the current thing to be proven. If so, it means that the thing to be proven is not exhausted. Therefore, in order to eliminate the misconception that all meanings of the scripture are the current thing to be proven, in this part of the 'Compendium of Topics' that explains the definition of aspects, the word 'self' is specifically mentioned.
The able expression refutes the unreasonable views of other schools.
Second, refuting the idea that the meaning of the word 'self' is understood as something else: including stating the view and refuting the view.
Saying what is to be established
First, completely abandoning the differences caused by different schools such as externalists and internalists as the object of proof, and taking the dharma that is universally recognized by both disputants as the meaning to be taken, some commentators on the 'Compendium of Topics' say that the word 'self' here refers to the statement.
Second, revealing the fault of unreasonableness and refuting the defense against it.
Saying the fault of unreasonableness
First, merely because the two disputants are studying the same dharma, it means that the basis of the dharma that is universally recognized by both has been established, and no one will study the difference of an unestablished basis, and even things that are well-known and have been established, such as the cowherd girl, are not disputed. If so, then the dharma that is well-known and has been established is the aspect, because the respective intentions are different, so those things that are considered to be differences are the objects to be proven, because there is no dispute. In short, an isolated dharma is not the object to be proven, and it must be distinguished by some dharma in order to be understood, therefore, the dharma or collective concept that one wants to understand cannot be considered as the means of proof to prove the object, then how can one take a well-known dharma as the object to be proven? Because there is no need to prove it, and the respective intentions are their own affairs, so it is not the object to be proven.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ཁས་བླངས་ལ། མི་རྟག་པའི་སྒྲ་ཆོས་ཅན། མི་རྟག་སྟེ། ཞེས་སོགས་སུ་འགོད་མི་སྲིད་ཅིང་། མི་མཐུན་པའི་ཞེ་འདོད་ལ་བསྒྲུབ་བྱར་བྱས་ཏེ་མི་རྩོད་ན་ཞེ་འདོད་མཐུན་པ་དག་རྩོད་པ་མི་སྲིད་པས་རྩོད་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཕྱོགས་གང་ཡིན་ངོས་མི་ཟིན་ནོ། །
其所答破各别
གཉིས་པ་ལ། ཚད་མས་གྲུབ་ཟིན་ཆོས་ཅན་དང་། །མ་གྲུབ་རང་མཚན་སེལ་ལན་དགག །
量立有法相违破
དང་པོ། ཅི༷་སྟེ༷་རང་ཉིད་སྨོས་པས་རང་གིས་དམ་བཅའ་བའི་དོན་དེ་སྔར་ཚད་མས་གྲུབ༷་ཟིན་པར་བསྟན༷་པ༷་ཡི༷ས་གཉིས་ཀར་གྲགས་པའི་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་ཡན་གར་བ་ཙམ་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་མི༷ན་པར་བརྗོ༷ད་དེ། ཕ་རོལ་ལ་གསར་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་དེས་ཕ་རོལ་པོ་ལའང་གྲུབ་ཟིན་གྱི་ཆོས་ཅན་སེལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། དེ་མ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་ར༷ང་གི༷་ངོ༷་བོ་ཞེས་དང་། ཚིག་ཕྲ༷ད་ཉིད་དམ་ཁོ་ནའི་སྒྲ་སྨོས་པ་སྟེ་ངོ་བོ་ཁོ་ན་བསྟན༷་པ༷་ཞེས༷་བྱ༷་བ་འདི༷་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་གྲུབ་ཟི༷ན་པ་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡིན་པ་དེ༷་རྟོ༷གས་ནུས་པས་དེ་རྟོགས་བཞིན་སླར་ཡང་དེའི་དོན་དུ་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་སྨོས་པ་འབྲས་བུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་གྲུབ་ཟིན་གཅོད་པའི་དོན་དུ་མི་འདོད་པ་དེ་ལྟ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་གང་ཞིག་སྔར་ནས་གྲུབ༷་ཟིན་པ་དང༷་། སྒྲུབ༷་པར་བྱེད་པ༷འི་ངོ༷་བོར༷་ནི༷་བསྟན་པ་དག༷་ཀྱང་ནི༷་ཡོད་དམ་སྙམ་པའི་དོགས་པ་ཡོད་པ་ཡི༷ན་ན༷་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་ཉི༷ད་དུ༷་གཞན་ལ་བསྟན༷་པ༷་ཞེ༷ས་བྱ༷་བ༷་ངོ་བོ་དང་ཚིག༷་ཕྲད་གཉིས་པོ་འདི༷་སྨས༷་པ་ནི༷་རྣམ་གཅོད་ཀྱི་འབྲ༷ས་བུ་ལྡན༷་པར་འགྱུར༷་པ་ཡིན་ནོ། །
未立自相相违破
གཉིས་པ་ལ། རྣམ་གཅོད་སྒྲ་ནི་དོན་མེད་དང་། །དེ་འདྲའི་སྐྱོན་ཡང་ཕྱོགས་སྐྱོན་མིན། །དང་པོ། བསྒྲུབ་བྱ་རང་གི་ངོ་བོ་ཞེས་སྨོས་པས་གཙོ་བོ་སོགས་རང་མཚན་མ་གྲུབ་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པ་གཅོད་པའི་དོན་ཡིན་པས་དེ་ལ་ཡང་རྣམ་
20-383b
བཅད་སོ་སོར་ཡོད་དོ་ཟེར་ན། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔར་རྗེ༷ས་སུ༷་དཔ༷ག་པ༷་ཐམས་ཅད་སྤྱི༷་ཡི༷་ནི༷་ཡུལ༷་ཅ༷ན་ཉི༷ད་དུ་བཤ༷ད་ཟིན་པ༷་ཡི༷ན་པས་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འཆད་པའི་སྐབས་འདི༷ར་ནི༷་རང་མཚན་མེད་པ་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ༷་སྐ༷ད་མ་བསྟན་ཀྱང༷་ཕྱོག༷ས་ཙམ་ལ༷་ནི་མ་ཁྱབ་པ་དང་ཁྱབ་ཆེས་པའི་འག༷ལ་བ༷་ཅུང༷་ཟ༷ད་ཀྱང་མེད་དེ། དེ་འདྲའི་དམ་བཅའ་བ་སྲིད་ཅིང་བློ་ངོར་གྲུབ་བསལ་མེད་པའང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། ག༷ལ་ཏེ་གཙོ་བོ་ལྟ་བུ་མ་གྲུབ་པའི་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་བསྒྲུབ༷་བྱར༷་བྱས༷་ན་དེ༷་ལ༷ས་སྐྱོན་ཅི༷ར་འགྱུར༷་ཞེས་དྲིས་པ་ན། གང་རང་མཚན་ཚད་མས་མ་གྲུབ་པ་དེ༷་ནི་སྒྲུབ་མི༷་ནུས༷་སོ་ཞེ་ན། ཅི༷་ཕྱིར༷་མི་ནུས་ཞེས་དྲིའོ། །དེ་ཆོས་ཅན་དུ་བཟུང་པའི་ཚེ་རྟགས་གང་བཀོད་ཀྱང་དཔེ་ལ་རྗེ༷ས་འགྲོ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ་ཞེ་ན། རྗེས་འ

【现代汉语翻译】
如果对方承认，那么‘无常的声音’作为有法，是无常的，等等，就不可能成立。如果以不一致的意愿作为所立，而不争论，那么意愿一致的人之间就不可能发生争论，因此无法确定争论时的立场。
其次，对于‘以量已成有法’和‘未成自相相违’的辩驳：
第一点，如果说因为自己陈述了‘自己’，就表明自己所承诺的意义已经被量所成立，因此只是陈述了一个双方都认可的有法，而不是要新证明什么。因为对于对方来说，这是需要新证明的，所以‘自己’这个词就排除了对方已经成立的有法。如果这样说，那是不对的。因为‘所立自己的体性’，以及使用‘仅仅’或‘唯一’这样的词，即‘仅仅显示体性’，这些本身就能够理解已经成立的不是所立，因此在已经理解的情况下，再次为了这个意义而陈述‘自己’这个词，就变得没有意义了。如果不希望‘自己’这个词排除已经成立的，那么如果所立的某个东西已经成立，而证明者的体性仍然存在疑问，那么陈述‘所立’这个词，以及‘体性’和‘词缀’这两个词，就会具有决断的作用。
第二点，‘决断的词’是没有意义的，以及类似的过失也不是宗派的过失。
第一点，如果说陈述‘所立自己的体性’是为了排除主要等未成立的自相作为所立，那么对于这个也存在决断，如果这样说，那么上师已经说过所有的比量都是以共相为对境的，因此在解释宗派的定义时，即使没有说没有自相不是所立，对于宗派本身来说，也不会有不周遍和太过周遍的过失，因为存在这样的承诺，并且在心中没有成立和排除的情况。
第二点，如果问如果将主要等未成立的有法作为所立，会有什么过失？如果回答说，凡是自相没有被量成立的，就无法证明，那么会反问为什么无法证明？如果回答说，当它被作为有法时，无论使用什么作为理由，在例子中都不会有随同，那么会继续反驳。

【English Translation】
If the opponent concedes, then it is impossible to establish 'impermanent sound' as the subject, being impermanent, etc. If an inconsistent intention is taken as the thesis and there is no dispute, then there can be no dispute among those with consistent intentions, and therefore it is impossible to determine the position in the dispute.
Secondly, refutations of 'the subject is already established by valid cognition' and 'the unestablished own-character is contradictory':
Firstly, if it is said that by stating 'oneself', it is shown that the meaning of one's own commitment has already been established by valid cognition, so only a subject that is known to both is stated, and nothing new is to be proven. Because for the other party, it is something that needs to be newly proven, so the word 'oneself' excludes the subject that has already been established for the other party. If this is said, that is not correct. Because 'the nature of the thesis itself', and the use of words like 'only' or 'solely', i.e., 'solely showing the nature', these themselves can understand that what has already been established is not the thesis, so in the case of already understanding, stating the word 'oneself' again for this meaning becomes meaningless. If it is not desired that the word 'oneself' exclude what has already been established, then if something of the thesis has already been established, and there is doubt about the nature of the prover, then stating the word 'thesis', and these two words 'nature' and 'suffix', will have the effect of decisiveness.
Secondly, 'the word of determination' is meaningless, and similar faults are not faults of the position.
Firstly, if it is said that stating 'the nature of the thesis itself' is to exclude the unestablished own-character, such as the primary, as the thesis, then there is also determination for this, then the teacher has already said that all inferences are objects of the general, so when explaining the definition of the position, even if it is not said that the absence of own-character is not the thesis, for the position itself, there will be no faults of non-pervasion and over-pervasion, because there exists such a commitment, and there is no establishment or exclusion in the mind.
Secondly, if it is asked what fault would occur if an unestablished subject such as the primary were taken as the thesis? If the answer is that whatever own-character has not been established by valid cognition cannot be proven, then it will be asked why it cannot be proven? If the answer is that when it is taken as the subject, no matter what sign is used, there will be no concomitance in the example, then it will be refuted.

--------------------------------------------------------------------------------

གྲོ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་འདི༷་སྒྲུབ་བྱེད་དེ༷་ད༷ག་གི༷་སྐྱོན་མི༷ན་ན༷མ། ཡ༷ན་ལ༷ག་ཕྱི༷་མ༷་སྟེ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་དཔེ་དང་རྟགས་རང་ལ་ལྟོས༷་པ༷་ནི་ཕྱོགས༷་ཀྱི་སྐྱོན༷་དུ་འདོ༷ད་པ་མི༷ན་ཏེ། ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་ནི་ཕྱོགས་རང་ལ་ལྟོས་ནས་འཇོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲུབ་བྱེད་སྐྱོན་ཅན་དེས་ཕྱོགས་འགྲུབ་མི་ནུས་པས་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་ནོ་སྙམ་ན། སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་སྐྱོན་ཡང་ཕྱོགས་ལ་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བ་དེ༷་ལྟ༷་ནའ༷ང་གཏན་ཚི༷གས་དང་དཔེ་ལ༷་སོ༷གས་པའི་ཉེས༷་པ༷་ཡ༷ང་ཕྱོག༷ས་ཀྱི༷་སྐྱོན༷་དུ༷་ཐལ༷་བར་འགྱུར༷་ཏེ༷། སྒྲུབ་བྱེད་སྐྱོན་ཅན་དེ་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ཀྱང་དམ་བཅའ་སྒྲུབ་མི་ནུས་པ་ཡིན་པས་དེའི་སྐྱོན་གྱིས་ཕྱོག༷ས་ལ༷་གནོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེས་ན་རིགས་པ་ཅན་པའི་ངོར། སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ། གཞལ་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད་པ་ན་སྒྲ་མི་རྟག་པ་དེ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡང་དག་མིན་པར་འགྱུར་ཏེ། གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་ཕྱོགས་སྐྱོན་ཅན་དུ་འདོད་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ༷་ཕྱིར༷་ཕྱོགས་ནི་ཡན་ལག་ཕྱི་མའི་སྐྱོན་ལ་མི་ལྟོས་པར་དམ་བཅའ་བ་རང་གི་ངོ་བོ་དེ༷་ཙ༷མ་ད༷ང་འབྲེལ་བ༷་ཡི་སྐྱོན་གང་ཡོད་པ་ཕྱོག༷ས་ཀྱི༷་སྐྱོན༷་དུ་
20-384a
འདོ༷ད་པ་ཡིན་གྱི་གཞ༷ན་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་སྐྱོན་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་མིན་ཏེ༷། དཔེར་ན་བསྒྲུབ་བྱར་དམ་བཅས་པ་ཙམ་ནས་སྒྲུབ་བྱེད་ལ་མི་ལྟོས་པར་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བ་ནི་སྒྲ་མཉན་བྱ་མིན་པའི་དམ་བཅའ་མངོ༷ན་སུམ༷་དང་འགལ་བ་དང་། ལ༷་སོ༷གས་པའི་སྒྲས་བདག་གི་མ་མོ་གཤམ་ཡིན་ཞེས་པ་རང་ཚིག་དང་འག༷ལ་བ༷་ལྟ་བུ་སོགས་དམ་བཅས་པ་ཙམ་ནས་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བ་བཞི༷ན་ནོ། །འདི་སྐོར་ཕྱོགས་སྔས་སྦྱིར་རང་མཚན་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་པར་གོ་བའི་ཆེད་དུ་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་སྨོས་པ་མི་འཐད་པར་སྟོན་པའི་ཚུལ་དུ་འཆད་པའང་སྣང་སྟེ་ཅུང་མི་བདེའོ། །
说宗相摄略
གསུམ་པ་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དབྱེ་བསྡུའི་དགོས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་། །
正行
དང་པོ་ལ། རྣམ་བཅད་དབང་གིས་ལྔ་རུ་བསྟན། །ཡོངས་གཅོད་དུ་ནི་གཅིག་བསྟན་པའོ། །
说否定有五
དང་པོ། རྒྱུ་ཞེས་པ་གཏན་ཚིགས་ཏེ་ཧེ་ཏུའི་སྒྲ་སྤྱིར་རྒྱུ་དང་སྐབས་ཀྱི་དབང་གིས་གཏན་ཚིགས་སུ་ཡང་བསྒྱུར་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་གོ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་གཏན་ཚིགས་དང་སོགས་སྒྲས་དཔེ་ཡང་བཟུང་སྟེ། དེ་ལྟར་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཡན་ལག་དག་གི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ལ་ལྟོས་པའི་བས༷ལ་བྱ༷་སྟེ་སྐྱོན་བསལ་བ་ལ༷་ལྟོས༷་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་ཕྱོགས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་བསལ་བར་བྱ་བ་མ༷་ཁྱབ༷་པ་ད༷ང་ལྡོ༷ག་པ༷་ཁྱབ་ཆེས་པ་ད༷ག་ནི༷་སྤ༷ང་བ༷འི་ཕྱིར༷་ཕྱོག༷ས་ཀྱི༷་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ལྔ་ལྡན་དུ་བཤ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ན་ར༷ང་ཉི༷ད་དང་ཚི༷ག་ཕྲ༷ད་དང་ངོ༷་བོ༷འི་སྒྲ༷

【现代汉语翻译】
那么，诸如‘无作用’等是否是能立的过失呢？并非如此。因为后支，即能立的例子和理由，是针对宗法本身的，所以不应被认为是宗法的过失。宗法的过失是针对宗法本身而安立的。如果认为能立有缺陷就无法成立宗法，所以是宗法的过失，那么能立的过失也会变成宗法的过失。如果是这样，那么因明和例子等的过失也会变成宗法的过失，因为所有有缺陷的能立都无法成立所立宗，所以它们的过失会损害宗法。因此，在正理派看来，如果说‘声音是无常的，因为它是可知的’，那么声音的无常就不是正确的所立宗，因为不确定的理由会导致宗法有缺陷。因此，宗法不依赖于后支的过失，而是与所立宗本身的性质相关的过失才是宗法的过失。其他的，能立的过失不是宗法的过失。例如，仅仅因为立宗就变成过失，而不依赖于能立的情况，比如‘声音不是可听的’这个立宗与现量相违背，以及‘我的母亲是寡妇’这个立宗与自相矛盾等等，仅仅因为立宗就变成过失。关于这一点，一些人为了普遍理解自相不是所立宗，而解释说不应该提到自己的声音，但这不太合适。
总摄宗相略说
第三，宗的体性、分类和归纳的必要性：
正行
第一，从决定的角度分为五种，从完全否定的角度只说明一种。
说否定有五
第一，‘因’是指理由，即 हेतु (hetu,  हेतु)，通常‘因’这个词可以翻译为‘原因’，但在上下文中也可以翻译为‘理由’，因为它能使人理解所立宗。因此，‘理由’以及‘等’字也包括了例子。因此，为了消除与能立支的体性相关的过失，必须消除与宗法本身的体性相关的过失，以避免不周遍和太周遍的情况。因此，宗法的体性被解释为具有五个特征，即自性、词、体性等。

【English Translation】
Then, are faults such as 'without function' considered to be faults of the proof? It is not so. Because the subsequent limb, namely the example and reason of the proof, is directed at the subject itself, it should not be regarded as a fault of the subject. A fault of the subject is established in relation to the subject itself. If it is thought that a flawed proof cannot establish the subject, so it is a fault of the subject, then the fault of the proof would also become a fault of the subject. If that were the case, then the faults of the reason and example, etc., would also become faults of the subject, because all flawed proofs cannot establish the proposition, so their faults would harm the subject. Therefore, in the view of the logicians, if it is said that 'sound is impermanent because it is knowable,' then the impermanence of sound would not be a correct proposition, because the uncertain reason would cause the subject to be flawed. Therefore, the subject does not depend on the faults of the subsequent limb, but the fault that is related to the nature of the proposition itself is considered to be a fault of the subject. Other faults of the proof are not faults of the subject. For example, merely by stating the proposition, it becomes a fault without depending on the proof, such as the proposition 'sound is not audible' contradicting direct perception, and the proposition 'my mother is a widow' contradicting itself, etc., becoming faults merely by stating the proposition. Regarding this, some people explain that it is not appropriate to mention one's own sound in order to generally understand that the self-characteristic is not the proposition, but this is not very appropriate.
Brief Explanation of the Comprehensive Subject and Aspect
Third, the necessity of the definition, classification, and summarization of the subject:
Actual Conduct
First, it is shown as fivefold by means of determination, and one is shown as complete negation.
Saying There Are Five Negations
First, 'reason' refers to the logical reason, i.e., हेतु (hetu, हेतु), the word 'reason' can generally be translated as 'cause,' but in context, it can also be translated as 'reason,' because it enables one to understand the proposition. Therefore, 'reason' and the word 'etc.' also include the example. Therefore, in order to eliminate the faults related to the nature of the limbs of the proof, it is necessary to eliminate the faults related to the nature of the subject itself, in order to avoid non-pervasion and over-pervasion. Therefore, the nature of the subject is explained as having five characteristics, namely self-nature, word, nature, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་མ༷་བས༷ལ་བ༷་དང༷་བཅས་པ༷་བཞི་པོ་དག༷་ནི་ལྡོ༷ག་པ༷་ཁྱབ་ཆེས་པ་སེ༷ལ་བ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཕྱོགས་མིན་པ་གཞན་བསྟན་བཅོས་མཁན་པོའི་འདོད་ཡུལ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་མ་གྲུབ་པ་སོགས་ཕྱོགས་ཡིན་པ་སེལ་ཏོ། །འདོ༷ད་ཅེས་པའི་སྒྲ༷ས་ནི་ཕྱོགས་ཡིན་ཀྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་མ༷་ཁྱབ༷་པ་སེ༷ལ་བ༷ར་བྱེ༷ད་དེ། དངོས་སུ་མ་སྨྲས་པའི་ཞེ་འདོད་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་སྐབས་སུ་བཀོད་པའི་རྟགས་དེས་བསྒྲུབ་བྱ་
20-384b
མིན་ནམ་སྙམ་པ་བསལ་ནས་ཕྱོགས་ཡིན་ཅེས་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །
说肯定有一
གཉིས་པ་རིགས་མི་མཐུན་སེལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རིགས་པའི་སྒོར། བསྒྲུབ༷་བྱར༷་ཁ༷ས་བླང༷ས་པ་ཕྱོག༷ས་ཀྱི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་སྐྱོན་མེད་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། རྒོལ་བས་དཔག་འདོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་ཁས་བླང༷ས་པའམ། སྐབས་ཀྱི་རྟགས་དེ་དག་གིས་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་དེ་ཙམ་བསྒྲུབ་བྱའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཅི་མཚན་ཉིད་འདི་གཅིག་པུ་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ་ཡིན་ན་ལྔ་པོ་ཇི་ལྟར་ཚང་སྙམ་ན། བསྒྲུབ་བྱའི་དོན་ལ་འཁྲུལ་བ་མ་སྐྱེས་པར་ལེགས་པར་ཁོང་དུ་ཆུབ་པ་ལ་འདི་ཙམ་གྱིས་ཕྱོགས་སྐྱོན་མེད་པར་མཚོན་ཏེ། བསལ་བྱ་ལྔ་གང་རུང་ཡོད་པ་དེ༷་རྣམ༷ས་ལ༷་ནི༷་རྒོལ་བ་མཁས་པས་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པའི་ཕྱོག༷ས་སུ་རུང་བ་ཉིད་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཅེ་ན། སྒྲ་མིག་གིས་གཟུང་བྱ་ཡིན་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་སོགས་ཚད་མས་བས༷ལ་བ་ཡི་དམ་བཅའ་ལ་ནི་གནོ༷ད་བྱེད་དངོས་སུ་ཡོད་པས་བསྒྲུབ་བྱར་ཁས་ལེན་མི་རུང་བ་ད༷ང་། ལྷག༷་མ༷་གྲུབ་ཟིན་སོགས་བཞི་ལ༷་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉི༷ད་འཇུག༷་པ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གྲུབ་ཟིན་པ་ལ་རྟགས་ཀྱིས་སླར་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད་པ་དང་། སྐབས་ཀྱི་རྟགས་དེའི་ནུས་པ་འཇུག་ཡུལ་མིན་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བ་དང་། གང་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་བཀོད་པ་དེ་ནི་དངོས་སུ་མ་སྨྲས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱར་འགྲོ་ལ་འདོད་ཡུལ་མིན་པ་བསྒྲུབ་བྱར་འགྲོ་བའི་དོན་མེད་པ་དང་། སྐབས་ཀྱི་འདོད་ཡུལ་མིན་པ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་མཐའ་དག་ཡུལ་དུ་བྱེད་ན་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རྟགས་བཀོད་པས་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་དཀའ་བའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་བསལ་བྱ་བཞི་པོ་དེ་ལ་ཕྱོགས་སུ་རུང་བའི་མཚན་ཉིད་མེད་པས་ན་རྒོལ་བས་བསྒྲུབ་བྱར་ཁས་ལེན་པར་མི་འགྱུར་རོ༷། །དེས་ན་རྒོལ་བ་རྨོངས་པའི་དོགས་པ་བྱུང་བ་བཟློག་པའི་སླད་དུ་ལྔར་སྨོས་ཀྱང་དོན་གྱིས་འདིར་
20-385a
གནད་གཅིག་སྟེ་རྣམ་པར་སྤྲོས་ཏེ་བཤད་པ་དང་མགོ་སྨོས་པས་གོ་བ་ཟེར་བའི་དཔེ་བཞིན་སྤྱིར་བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་ཀྱང་རྒྱས་བསྡུས་སྣ་ཚོགས་པ་དེའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པ་ཡིན་ཞིང་། ལྷག་པར་རྨོངས་པ་ཚིག་ལ་འཆེལ་བ་ལ་ནི་དོན་གཅིག་གི་མཚན་ཉིད་ལའང་རྣམ་བཅད་ཤིན་ཏུ་མང་དགོས་པར་མངོན་པ་ནི

【现代汉语翻译】
这四种，即遮遣（藏文：སེ༷ལ་བ༷，意为消除）、否定（藏文：མ༷་བས༷ལ་བ༷，意为不消除）、包含（藏文：དང༷་བཅས་པ༷，意为包含）和肯定（藏文：དག༷，意为肯定），能消除过于宽泛的谬误。它排除了非宗（藏文：ཕྱོགས་མིན་པ་，意为非宗），如论师的意图和论证未成立等，从而确立了宗。
‘意图’（藏文：འདོ༷ད་，意为意图）一词的作用是排除虽然是宗，但不完全具备宗的特征的情况。对于未明确陈述的意图，通过在上下文中使用的理由（藏文：རྟགས་，意为理由），可以消除‘这是否不是所立宗’的疑虑，从而表明它是宗。
第二，从区分不同类别的角度，在理性的范畴内，承认（藏文：ཁ༷ས་བླང༷ས་པ་，意为承认）所立宗（藏文：བསྒྲུབ༷་བྱར༷，意为所立宗）表明宗的特征没有缺陷。论敌所想推论的对象，或者上下文中作为理由的事物，仅仅是作为所立宗的特征。
如果这个特征是唯一没有过失的宗的特征，那么如何才能完备五个方面呢？对于没有产生对所立宗的意义的混淆，并且完全理解的情况，仅凭这一点就能表明宗没有缺陷。对于存在任何一个需要排除的五种情况，有学识的论敌不会认为它们可以作为所立宗，为什么呢？
例如，‘声音是眼睛可以感知的’等例子，因为存在直接违背量（藏文：ཚད་མ，意为量）的承诺（藏文：དམ་བཅའ་，意为承诺），所以不能承认为所立宗。而对于未成等其余四种情况，宗的特征并不适用。因为已成立的事物不能再用理由来证明，如果将上下文中理由的力量不适用的对象作为所立宗，就会导致太过分；如果将未明确陈述的意图作为所立宗，那么将非意图作为所立宗就没有意义；如果将非上下文明示的意图作为论典的全部意义的对象，那么使用自性因（藏文：དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རྟགས་，意为自性因）就难以成立所立宗。由于这些原因，这四种需要排除的情况不具备作为宗的特征，因此论敌不会承认它们为所立宗。
因此，虽然为了避免论敌产生迷惑的疑虑而提出了五种情况，但实际上这里只有一个要点，就像通过详细阐述和提及开头就能理解一样。一般来说，所有论典的词语都以这种或详或略的方式存在。特别是对于那些执着于词句的愚昧之人来说，即使是同一个特征，也需要非常多的区分。

【English Translation】
These four—elimination, non-elimination, inclusion, and affirmation—serve to dispel overly broad fallacies. It excludes non-thesis, such as the proponent's intention and unestablished proofs, thereby establishing the thesis.
The term 'intention' serves to exclude cases where, although it is a thesis, it does not fully possess the characteristics of a thesis. For intentions not explicitly stated, the reason used in the context can dispel the doubt of 'is this not the proposition to be established?', thereby indicating that it is a thesis.
Secondly, from the perspective of distinguishing different categories, within the realm of reason, acknowledging the proposition to be established demonstrates that the characteristics of the thesis are without fault. The object that the opponent intends to infer, or the things that serve as reasons in the context, are merely the characteristics of the proposition to be established.
If this characteristic is the only faultless characteristic of a thesis, then how can the five aspects be complete? For situations where confusion about the meaning of the proposition to be established does not arise, and it is fully understood, this alone can indicate that the thesis is without fault. For any of the five cases that need to be excluded, a learned opponent would not consider them suitable as a thesis, why?
For example, cases such as 'sound is perceptible by the eye,' etc., because there is a direct contradiction to the commitment by valid cognition, it cannot be acknowledged as a thesis. And for the remaining four cases of unestablished, etc., the characteristics of the thesis do not apply. Because things that are already established cannot be proven again with reasons, and if the object to which the power of the reason in the context does not apply is taken as the proposition to be established, it would lead to being too far-reaching; if the intention not explicitly stated is taken as the proposition to be established, then there is no point in taking the non-intention as the proposition to be established; if the intention not explicitly stated in the context is taken as the object of all the meanings of the treatise, then it would be difficult to establish the proposition to be established by using the reason of inherent nature. For these reasons, these four cases that need to be excluded do not possess the characteristics of being a thesis, therefore the opponent will not acknowledge them as a thesis.
Therefore, although five cases are presented to prevent the opponent from having doubts of confusion, in reality there is only one key point here, just as understanding can be achieved through detailed explanation and mentioning the beginning. In general, all the words of the treatises exist in this way of being either detailed or concise. Especially for those ignorant people who cling to words, even for the same characteristic, there seems to be a need for very many distinctions.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕྱི་རོལ་པའི་འབྲེལ་བའི་མཚན་ཉིད་དྲུག་དང་། ཚད་མ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་བཞག་ཀྱང་མཐའ་མ་རྫོགས་པ་བཞིན་ནོ། །
遮其争
གཉིས་པ་རྩོད་སྤང་ནི། རིགས་སྒོར་བཤད་པའི་བསྒྲུབ་བྱར་ཁས་བླངས་པའམ་འདོད་པ་ཞེས་པ་དེས་མཁས་པ་རྣམས་ལ་དོན་གྱི་དབང་གིས་འདི་ལྟར་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ན་གང་ལ་བསྟན་པར་བྱ་བ་དེའི་ངོར་དཔག་འདོད་ཀྱི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གྲུབ་བསལ་མེད་པ་དང་རྒོལ་བ་རང་ཉིད་ཀྱིས་འདོད་ཡུལ་ཡིན་པར་གོ་ནུས་པའི་རྣམ་བཅད་བཞི་ཚང་དུ་ཆུག་ཀྱང་། འདོད་པ་ཞེས་པ་དེས་ཁོ་ན་སྨོས་མི་དགོས་པར་དེའི་རྣམ་བཅད་སྟོན་ནུས་ན་ཀུན་བཏུས་སུ་ཡང་སྨོས་མི་དགོས་ལ། དགོས་ན་རིགས་སྒོར་ཡང་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པའང་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ནམ་སྙམ་པའི་དོགས་པ་མཚན་ཉིད་དེས་མི་ཆོད་པས་ཁོ་ན་ཞེས་པའི་ཚིག་ཕྲད་སྨོས་དགོས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། ཀུན་བཏུས་སུ་ར༷ང་ཉི༷ད་ཅེས་དང་འདོ༷ད་པ༷་ཞེས་པའི་ཚིག་བརྗོ༷ད་པ༷་ཡི༷ས་བསྒྲུབ་བྱ་ཁོ་ན་ངེས༷་པར་བཟུང་བའི་དོ༷ན་ནི༷་རྟོག༷ས་པ་བདེན་ན༷་ཡ༷ང་ཀུན་བཏུས་སུ་བསྟན་བྱ་བ་ཞེས་དུས་གསུམ་གྱིས་ཁྱད་པར་བྱས་པ་མེད་པར་བྱེ༷ད་པ༷འི་མཐ༷འ་ཅན་ད༷ང་ཚིག་དེ་དག་འབྲེ༷ལ་བའི༷་ཕྱིར༷་ན་ད་ལྟ་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་མིན་ཡང་མ་འོངས་པ་ན་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པའང་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ནམ་སྙམ་པའི་དོགས་པ་སྐྱེ་སྟེ། ལྷས་བྱིན་འོང་བ་བལྟ་བར་བྱ་བའོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་ལྷས་བྱིན་འོང་བ་བལྟ་བྱ་ཡིན་ཅེས་པ་ཙམ་ཁོ་ནར་གོ་བའི་ངེས་པ་མེད་པར་
20-385b
ལྷས་བྱིན་གཟོད་འོང་བ་བལྟ་བར་བྱ་བའོ་ཞེས་བརྗོད་དོ་སྙམ་པ་བཞིན་གྲུབ་བསལ་མེད་ལ་རང་གིས་འདོད་ཡུལ་དུ་བྱས་ཕན་ཆད་གཟོད་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ཀྱང་ད་ལྟ་ནས་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་དོགས་པ་སྐྱེ་བས་དུས༷་གཞ༷ན་མ་འོངས་པ་ན་བསྒྲུབ་བྱར་བྱེད་ཀྱང་དེ་སྐབས་འདིའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་པས་དེ་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་མཚན་ཉིད་ཁྱབ་ཆེས་པ་གཅོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཁོ་ནའི་སྒྲ་བཤ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ། བྱས་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད་པ་ན་རྟགས་མ་གྲུབ་པའི་ལན་འདེབས་པ་ལ་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བསྒྲུབ་བྱར་བྱེད་དགོས་ཀྱང་། རྩ་བའི་གཏན་ཚིགས་འགོད་པའི་སྐབས་སུ་དེ་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་མིན་པ་བཞིན་ནོ། །འོ་ན་རིགས་སྒོར་ཡང་རྣམ་བཅད་དེ་ཅིས་མི་དགོས་སྙམ་ན། ཨིཥུ་འདོད་པའི་བྱིངས་ལ་རྐྱེན་ཀྟ་སྦྱར་ནས་ཨུ་རྗེས་འབྲེལ་དང་ཀ་རྟགས་དོན་ཡིན་པས་ཕྱིས། ཥ་ཚུ་རོལ་གྱི་ཏ་ཊ་རུ་བསྒྱུར་ཏེ་དྲངས་པས་ཨིཥྚ་ཞེས་གྲུབ་ཏེ། དེ་ལྟར་འདོ༷ད་པའི་བྱིངས་ལ་རྐྱེན༷་ཀྟ་སྦྱར་བ་དེ་ཀུན་བཏུས་འདི༷ར༷་ནི་མ་འོངས་པའི་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་པ་གཅོད་ནུས་ཀྱི་ཡ༷ན་ལ༷ག་ཏུ་གྱུར་པ་མིན༷་ཏེ་ཚིག་གྲོགས་ཀྱི་དབང་གིས་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །རིགས་སྒོར་འདོ༷ད་པར༷་གྱུར༷་པའི༷་ཚ

【现代汉语翻译】
即使设立了外道的六种联系特征和六量等，最终也像没有完成一样。
遮其争
第二，关于辩论的驳斥：在理路之门中，所说的‘承诺为所立宗’或‘意欲’，对于智者们来说，从意义上讲，如果这样以因成立所立宗，那么对于要显示的对象而言，因为是想要比量的对境，即使具备了无成不成和立论者自己能够理解为意欲之境的四种决断，也不需要仅仅提到‘意欲’，如果它能够显示其决断，那么在《总集论》中也不需要提到，如果需要提到，那么在理路之门中，也会产生‘不成之喻和不成之因也是所立宗吗？’的疑惑，因为该定义无法断除，所以需要加上‘仅仅’这个词吗？如果这样问，那么在《总集论》中，‘自’和‘意欲’这两个词的表达，如果能够真实地理解为确定地把握了仅仅是所立宗的意义，那么在《总集论》中，因为没有用三时来区分‘所显示’，并且具有能作之边和这些词语的关联，即使现在不意欲为所立宗，但未来意欲为所立宗，也会产生‘不成之喻和不成之因也是所立宗吗？’的疑惑，就像说‘要看天授来’时，不一定理解为仅仅是‘要看天授来’，
而是像认为‘要看天授现在来’一样，即使无成不成，并且自从自己意欲为对境之后才是所立宗，也会产生‘从现在开始成为所立宗吗？’的疑惑，因此，为了断除其他时间，即未来成为所立宗，但在那时是此处的能立，因此对它来说，所立宗的定义过于宽泛，所以才解释‘仅仅’这个词，就像陈述‘声音是无常的，因为是所作性’时，为了回答不成之因，需要说‘因为是所作性’来作为所立宗一样，但在建立根本的理由时，就像那不是意欲为所立宗一样。那么，在理路之门中，为什么不需要那些决断呢？因为将意欲的词根‘伊షు’加上后缀‘ཀྟ་’，然后‘乌’与后续相连，‘ཀ་’是意义的标志，所以后来将‘ཥ་’转换为对面的‘ཏ་ཊ་’并引用，从而形成了‘ཨིཥྚ་’，因此，将意欲的词根加上后缀‘ཀྟ་’，在《总集论》中，不能成为断除未来成为所立宗的支分，因为词语的助力就像之前所说的那样。在理路之门中，成为意欲之境的词语……

【English Translation】
Even if the six characteristics of external relations and the six valid cognitions are established, it is as if it is not completed in the end.
Zheqi Zheng
Second, regarding the refutation of debate: In the 'gateway of reasoning,' the statement 'commitment to the thesis to be proven' or 'desire' means that for scholars, in terms of meaning, if the thesis to be proven is established by a sign, then for the object to be shown, because it is the object of the desired inference, even if it possesses the four distinctions of non-establishment and the opponent himself being able to understand it as the object of desire, it is not necessary to mention only 'desire.' If it can show its distinctions, then it is not necessary to mention it in the 'Compendium.' If it is necessary, then in the 'gateway of reasoning,' there will also be doubts such as 'Are unestablished examples and unestablished signs also theses to be proven?' because the definition cannot eliminate them, so it will be necessary to add the word 'only.' If asked in this way, then in the 'Compendium,' the expression of the words 'self' and 'desire,' if the meaning of grasping only the thesis to be proven is truly understood, then in the 'Compendium,' because there is no distinction made by the three times for 'what is to be shown,' and because it has the edge of being able to act and the connection of those words, even if it is not currently desired as the thesis to be proven, but in the future it is desired as the thesis to be proven, there will be doubts such as 'Are unestablished examples and unestablished signs also theses to be proven?' Just like saying 'One should look at Devadatta coming,' it is not necessarily understood as only 'One should look at Devadatta coming,'
but rather like thinking 'One should look at Devadatta coming now,' even if there is no non-establishment, and since one desires it as an object, it is the thesis to be proven, there will be doubts such as 'Will it become the thesis to be proven from now on?' Therefore, in order to cut off other times, that is, becoming the thesis to be proven in the future, but at that time it is the proof for this, so for it, the definition of the thesis to be proven is too broad, so the word 'only' is explained. Just like stating 'Sound is impermanent, because it is produced,' in order to answer the unestablished sign, it is necessary to say 'because it is produced' as the thesis to be proven, but when establishing the fundamental reason, it is like that is not desired as the thesis to be proven. Then, in the 'gateway of reasoning,' why are those distinctions not needed? Because the root of desire 'इषु' (iṣu) is added with the suffix 'ཀྟ་' (kta), and then 'उ' (u) is connected to the subsequent, 'ཀ' (ka) is a sign of meaning, so later 'ཥ' (ṣa) is converted to the opposite 'ཏ་ཊ་' (taṭa) and quoted, thus forming 'इष्ट' (iṣṭa). Therefore, adding the suffix 'ཀྟ་' (kta) to the root of desire, in the 'Compendium,' it cannot become a branch that can cut off becoming the thesis to be proven in the future, because the assistance of words is as previously stated. In the 'gateway of reasoning,' the words that become the object of desire...

--------------------------------------------------------------------------------

ིག༷་དག༷་ལ༷་རྣམ་གཅོད་ཀྱིས་ནུས་པ་རང་དབང་ཅན་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་དེ་ལྟར་གོ་ནུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཉི༷ད་དུ་སོང་བ་ཡི༷ན་ཏེ། ལྷས་བྱིན་འོངས་སོ་ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་ཚིག་དེ༷་ཡི༷ས་ནི༷་གཏན༷་ཚིག༷ས་མ༷་གྲུབ༷་པ་ལ༷་སོག༷ས་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པ་འགོ༷ག་ནུས་ཀྱི་ཚིག་ཕྲད་སྦྱར་མི་དགོས་སོ། །འདི་སྐབས་དགག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚིག་བཟློག་སྟེ་འགྱུར་མི་འདྲ་བ་ཡོད་ཀྱང་དོན་འཆད་ཚུལ་འདྲ་བར་
20-386a
མངོན་ནོ། །ལྟར་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་འདི་རབ་གྲགས་ཀྱི་ཆོས་ཅན་དང་རང་ཉིད་འདོད་པས་འཇུག་པ་སོགས་ཀྱི་རྗོད༷་བྱེ༷ད་དུ་རུང་བ་མི༷ན་ཕྱིར༷་ཡ༷ང་རྣམ་པ་གཞན་གྱི་དོན་ཅན་དུ་བཤད་མི༷་རི༷གས་སོ། །ཡང་གི་སྒྲ་ནི་རང་ཉི༷ད་ཀྱི་སྒྲ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་མཐའ་དག་བསྒྲུབ་བྱར་མི་དགོས་པའི་དོན་དུ་བཤད་པ་ལ་འཐད་པ་ཡོད་པར་མ་ཟད་གཞན་དུ་བཤད་པ་ལ་གནོད་པ་མཐོང་བས་ན་འདིར་བཤད་པ་ཁོ་ནར་གནས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ༷ས་ན༷་ར༷ང་ཉི༷ད་ཅེས་པའི་དོན་ནི་རྒོལ་བ་བད༷ག་ཉི༷ད་ཀྱིས་འདོ༷ད་ཡུལ་དུ་བྱས་པའི་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ལས་གཞན་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་པའི་དོན་ཏེ། ཁས་བླངས་པའི་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ཀྱི་དོན་ཀུན༷་ལ༷་ལྟོས༷་པ་མེ༷ད་པར༷་རྒོལ་བ་དེ༷་རང་གིས་གང་བསྒྲུབ་བྱར་འདོ༷ད་པ༷་ཙམ༷་ནི༷་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་ཉི༷ད་དུ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ༷ས་ན༷་རྒོལ་བས་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱར་མི༷་འདོ༷ད་པ་ད༷ང་འབྲེ༷ལ་བ༷འི་བསྟན་བཅོས་མཁན་པོའི་འདོ༷ད་པ༷་མཁའ་ཡོན་སོགས་ལ༷་ཡ༷ང་བྱས་པ་ལྟ་བུའི་རྟགས་དེས་གནོ༷ད་པ༷་ན༷་ཇི༷་ལྟར༷་ཡང་དེས་དེ་སྒྲུབ༷་པ་ལ༷་གནོད་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་སྒྲ་མི་རྟག་དང་བྱས་པ་ལྟ་བུའི་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་དེ་འདྲ་བ་ནི་ཕྱོག༷ས་ད༷ང་གཏན༷་ཚིག༷ས་སྐྱོན༷་མེ༷ད་པ་ཉི༷ད་ཡིན་ནོ། །
说相违
གཉིས་པ་བསལ་བ་བཤད་པ་ལ། །མདོར་བསྟན་པ་དང་རྒྱས་པར་བཤད། །
略说
དང་པོ། ཚད་མ་མདོ་ལས། མངོན་སུམ་དོན་དང་རྗེས་དཔག་དང་། །ཡིད་ཆེས་གྲགས་པས་རང་རྟེན་ལའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་འཆད་པ་ལ། དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་བྱར་ཁ༷ས་བླང༷ས་པ་དེ༷་ཡ༷ང་མངོན་རྗེས་ཀྱི་ཚད༷་མ༷་ནི༷་གཉིས་པོ་ད༷ག་གི༷ས་བཀ༷ག་པ་སྟེ་བསལ་
20-386b
ཟིན་པ་མེ༷ད་པ་ཡི༷ན་པ༷ར་འདོ༷ད་དེ། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ནུས་པ་འཇུག་ཡུལ་ཡིན་པས་སོ། །བསལ་བར་གྱུར་ན་བསྒྲུབ་བྱར་མི་རུང་བ་ཅིའི་ཕྱིར་སྙམ་ན། གཏན༷་ཚིག༷ས་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་དེར་ཐེ༷་ཚོ༷མ་ཡོད་པ་ལ༷་དེ་སེལ་བའི་སླད་དུ་བརྗོ༷ད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་ཚད་མས་བསལ༷་བ༷་ཡི་ཆོས་ཅན་དེ་ནི་མ་གྲུབ་པར་ཤེས་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚི༷གས་ཀྱི་རྟེན༷་དེ་བསྒྲུབ་བྱར་རུང་བ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ། །
广说
གཉིས་པ་ལ། བསལ་བའི་དོན་གྱི་ངོ་བོ་བཤད། །བསལ་བའི་དཔེ་ཡིས་མཚོན་ཚུལ་བཤད། །
说相违之义
དང་པོ་ལ། སེལ་བྱེད་གང་གིས་སེལ་བ་བཤད། །ཆོས་ཅན་གང་ལ་བསལ་བ་བཤད། 

【现代汉语翻译】
由于དག༷་ལ༷་རྣམ་གཅོད་（藏文，du gu la rnam chod，du gu la rnam chod，分离）具有独立自主的能力，因此它成为了能理解的因素。就像‘天授来了’一样。因此，这个词不需要添加否定词来排除未成立的理由等需要证明的事物。在这种情况下，肯定和否定的词语可能会颠倒，产生不同的变化，但表达的意义是相似的。
此外，‘如’这个词不能用来表达具有普遍名声的事物和想要表达的自身等含义，因此也不应该解释为具有其他含义。‘又’这个词，如果解释为不需要证明所有经文的含义，那是合理的，而且看到其他解释的危害，所以这个解释是唯一正确的。意思是说，‘自身’的含义是指，在论辩者自己想要证明的情况下，除了他想要证明的事物之外，没有其他需要证明的事物。也就是说，不需要参考所有已承诺的经文含义，论辩者自己想要证明的仅仅是需要证明的事物。因此，论辩者不想要证明的事物，以及与经文作者的意愿相关的，比如虚空等，即使像‘所作’这样的理由造成了损害，也无法妨碍它证明自身。因此，像‘声音无常’和‘所作’这样的需要证明的事物和证明方式，本身就是没有宗派和理由过失的。
说相违
第二，解释排除。分为略说和广说。
略说
第一，如量论经中说：‘现量、比量和可信的声量，是各自的依据。’按照这个说法来解释，像这样承诺需要证明的事物，现量和比量这两种量都无法否定它，也就是说，没有完全排除，因为理由的力量是适用的范围。如果已经被排除，为什么不能作为需要证明的事物呢？因为理由是为了消除对需要证明的事物的怀疑而提出的，所以被量排除的事物，因为知道它是不成立的，所以理由的依据不能作为需要证明的事物。
广说
第二，分为：解释排除的含义的本质；解释用排除的例子来表示的方式。
说相违之义
第一，分为：解释用什么来排除；解释在什么事物上排除。

【English Translation】
Because དག༷་ལ༷་རྣམ་གཅོད་ (Tibetan, du gu la rnam chod, du gu la rnam chod, separation) has independent and autonomous capabilities, it has become a factor of understanding. It's like saying 'Devadatta is coming.' Therefore, this word does not need to add a negative particle to exclude things that need to be proven, such as unestablished reasons. In this case, the words of affirmation and negation may be reversed, resulting in different variations, but the meaning expressed is similar.
Furthermore, the word 'like' cannot be used to express things with universal fame and the self that one wants to express, so it should not be interpreted as having other meanings. The word 'also,' if interpreted as not needing to prove all the meanings of the scriptures, is reasonable, and seeing the harm of other interpretations, this interpretation is the only correct one. It means that the meaning of 'self' refers to the fact that in the case where the debater himself wants to prove something, there is nothing else to be proven other than what he wants to prove. That is, without referring to all the meanings of the promised scriptures, what the debater himself wants to prove is merely what needs to be proven. Therefore, things that the debater does not want to prove, and things related to the intentions of the scripture author, such as space, even if a reason like 'made' causes harm, it cannot prevent it from proving itself. Therefore, things that need to be proven and methods of proof, such as 'sound is impermanent' and 'made,' are themselves free from sectarian and logical fallacies.
Speaking of Contradiction
Second, explaining exclusion. Divided into brief explanation and detailed explanation.
Brief Explanation
First, as stated in the Sutra of Pramana: 'Direct perception, inference, and reliable testimony are the basis of each.' Explaining according to this statement, the things that need to be proven in this way, neither direct perception nor inference can deny it, that is, it is not completely excluded, because the power of reason is the applicable scope. If it has been excluded, why can't it be used as something that needs to be proven? Because the reason is put forward to eliminate doubts about the things that need to be proven, so the things that are excluded by the measure, because it is known that it is not established, the basis of the reason cannot be used as something that needs to be proven.
Detailed Explanation
Second, divided into: explaining the essence of the meaning of exclusion; explaining the way to express it with examples of exclusion.
Speaking of the Meaning of Contradiction
First, divided into: explaining what is used to exclude; explaining on what things to exclude.

--------------------------------------------------------------------------------

།
说何种能相违
དང་པོ་ལ། བསལ་བ་སྤྱི་ཡི་དབྱེ་བ་བཤད། །སྐབས་བབས་སོ་སོའི་ངོ་བོ་བཤད། །
说共相违类别
དང་པོ། བསལ་བ་ལ་དུ་ཡོད་ཅེ་ན། སྤྱིར་ཚད་མ་ནི་མངོན་རྗེས་གཉིས་སུ་གྲངས་ངེས་པས་ན་དེའི་བསལ་བའང་གཉིས་ཡོད་པ་ལས་འདིར་རྗེས༷་སུ་དཔ༷ག་པའི༷་སྐབས་ལ་དངོས་སྟོབས་དང་། ཡིད་ཆེས། གྲགས་པ་གསུམ་དུ་ད༷བྱེ་བ༷་ཡི༷ས་མངོན་སུམ་དང་བཅས་པའི་ཚད་མས་གནོ༷ད་པ༷འམ་བསལ་བ་དེ༷་ནི༷་རྣམ༷་པ་བཞི༷ར་བཤ༷ད་དོ། །དེ༷་ལ༷་ཁས༷་བླང༷ས་པ་ནི་ཚིག་དེ་བརྗོད་བྱ་མ་ནོར་བར་འཇལ་བྱེད་དུ་ཡིད་ཆེས་པ་ཡིན་པས་འབྲས༷་རྟག༷ས་སུ་འདུ་བ་ཡིན་ཏེ། བརྗོད་བྱ་མངོན་སུམ་མིན་པ་དེ་དག་ཚིག་དེས་ལེགས་པར་རྟོགས་པ་ཡོད་ན་ཚིག་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་བརྗོད་དོན་དེ་མེད་ན་དོན་ལྡན་གྱི་ངག་དེ་མི་འབྱུང་བས་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང་བའི་འབྲས་རྟགས་ཡིན་ཞིང་། མི་སླུ་བའི་ཚིག་མིན་ན་དེ་ལྟར་མ་ངེས་ཏེ། རྗོད་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་བརྗོད་དོན་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་མེད་པར་རྒྱས་པར་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ། །འགྲོ་
20-387a
ལ༷་གྲ༷གས་པ༷་ནི་ར༷ང་བཞིན༷་གྱི་རྟག༷ས་ཏེ་ཆོས་ཅན་རི་བོང་ཅན་ལ་ཟླ་བ་ཞེས་པར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ལྟ་བུ་གྲགས་རུང་གི་རང་བཞིན་དུ་གནས་ཤིང་གྲགས་ཟིན་པའང་ཆོས་ཅན་དེའི་རང་བཞིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མེའི་ཚ་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་གྲགས་པ་ཞེས་པ་འདི་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པ་ཡོད་ཚད་དང་འགལ་ན་གྲགས་འགལ་དུ་འགྱུར་བའི་དོན་མ་ཡིན་ཏེ། གཙང་མི་གཙང་རྟག་མི་རྟག་སོགས་འཇིག་རྟེན་རང་ག་མའི་ངོར་གྲགས་པ་སྣ་ཚོགས་ཡོད་ཀྱང་དེ་ཙམ་གྱིས་རིགས་པའི་ཡུལ་ལ་གནོད་པ་མིན་ཡང་འཇིག་རྟེན་རང་ལ་ལྟོས་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་དཔྱོད་པ་ན། འཇིག་རྟེན་ན་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཚུལ་ལུགས་གང་ཞིག་བརྟགས་ཀྱང་རིགས་པས་གཞན་དུ་བྱེད་མི་ནུས་པ་དེ་ནི་ཐ་སྙད་གནོད་མེད་དམ་གཡོ་བ་མེད་པ་ཡིན་པས་དེ་དང་འགལ་ན་གྲགས་པས་གནོད་དེ་དཔེ་བརྗོད་བཅས་རྒྱས་པར་འོག་ཏུ་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །
现阶说各别之义
གཉིས་པ་ལ། ཡིད་ཆེས་གྲགས་པ་མངོན་སུམ་གསུམ། །
确信相违
དང་པོ་ལ། ལུང་དང་རང་ཚིག་བསྡུས་ཏེ་བཤད། །ལུང་གིས་བསལ་བ་བྱེ་བྲག་བཤད། །
略说经与己语
དང་པོ་ལ། རྒྱུ་མཚན་དགོས་པ་དཔེ་དང་གསུམ། །དང་པོ། དེ་ལྟར་བསལ་བ་བཞི་ལས་དངོས་སྟོབས་རྗེས་དཔག་ནི་སྔར་རྒྱས་པར་བཤད་ཟིན་པས་སྐབས་འདིར་གཞན་གསུམ་གྱིས་བསལ་བ་ཙམ་འཆད་པ་ལ། ཐོག་མར་ཁས་བླངས་ཀྱིས་བསལ་བ་ལ་རང་གི་ཚིག་དང་ལུང་གི་ཚིག་གཉིས་སུ་ཡོད་ཀྱང་ཀུན་བཏུས་སུ་ཡིད་ཆེས་ཀྱིས་བསལ་བ་ཞེས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡོམས་པར་མཛད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། ཚིག་གང་ཞིག་བརྗོད་བྱའི་དོན་ལ་ཡ༷ང་ད༷ག་པར་ངེ༷ས་པ་དང་ལྡ༷ན་པའི་སྒོ་ནས་གཞལ་བྱ་སྟོན་བྱེད་དུ་བརྗོ༷ད་པར་འདོ༷ད་པ༷་ཡིན་ལ། དེ་ནི་སྐབས་ཀྱི་

【现代汉语翻译】
说什么样的能相违
说什么样的共相违类别
现在阶段说各自的意义
确信相违
略说经与己语
首先，关于相违，有几种呢？一般来说，量（pramana）确定为现量（pratyaksa）和比量（anumana）两种，因此，它们的相违也有两种。这里，就比量而言，分为实势（dngos stobs）、确信（yid ches）、名声（grags pa）三种，加上现量，量可以有四种损害或相违。对于这四种，确信是相信某个词语能够准确无误地衡量其所表达的含义，因此可以归为果证（'bras rtags）。如果某个词语能够很好地理解其所表达的非现量之含义，那么这就是从词语中进行的比量。而且，如果所表达的含义不存在，那么有意义的言语就不会产生，因此这是依赖于它的果证。如果不是不欺骗的词语，那么情况就不一定了。因为作为表达方式的词语，如果与所表达的含义不一致，就不会产生，这一点已经详细论证过了。
关于名声，它是自性证（rang bzhin gyi rtags），例如，在有兔子的山上，普遍称之为月亮。名声作为可以被称颂的自性存在，并且已经被称颂，这也是该事物的自性。像这样，就像火的热性一样。而且，所谓名声，如果与世间上所有的名声相违背，那么就会变成与名声相违，但并非如此。因为清净与不清净、常与无常等等，在世间人看来，有各种各样的名声，但仅仅这些并不会损害理性的领域。但是，如果考虑到世间本身，来衡量世间的说法，那么，无论考察世间普遍流传的说法方式如何，理性都无法改变它，这就是无害的或不可动摇的说法。如果与此相违背，那么就会被名声所损害，具体的例子将在后面详细阐述。
经和自己的话语合起来讲述
首先，原因、必要、例子这三者：
首先，在上述四种相违中，实势比量（dngos stobs rjes dpag）已经在前面详细阐述过了，因此，这里只阐述其他三种的相违。首先，关于以确信相违，有自己的话语和经的词语两种，但总的来说，将它们归为确信相违的原因是，某个词语想要通过完全确定且具有所表达含义的方式，来作为衡量和指示的对象。

【English Translation】
What kind of opposing factors are being discussed?
What kind of general opposing categories are being discussed?
Now, the individual meanings are being explained.
Conflicting with Belief
Briefly explaining scripture and one's own words
First, regarding opposition, how many types are there? Generally, valid cognition (pramana) is definitively enumerated as two types: direct perception (pratyaksa) and inference (anumana). Therefore, their oppositions are also of two types. Here, in the context of inference, it is divided into three types: factual force (dngos stobs), belief (yid ches), and reputation (grags pa). Including direct perception, valid cognition can have four types of harm or opposition. Among these four, belief is trusting that a certain word can accurately measure the meaning it expresses, and therefore it can be categorized as an effect sign ('bras rtags). If a certain word can well understand the non-direct perception meaning it expresses, then this is inference from the word. Moreover, if the meaning expressed does not exist, then meaningful speech will not arise, therefore it is an effect sign that relies on it. If it is not a non-deceptive word, then the situation is not necessarily so. Because the words that serve as expressions, if they do not correspond with the meaning expressed, they will not arise, and this has already been extensively proven.
Regarding reputation, it is a nature sign (rang bzhin gyi rtags), for example, on a mountain with rabbits, it is commonly called the moon. Reputation exists as a nature that can be praised, and it has already been praised, which is also the nature of that thing. Like this, it is like the heat of fire. Moreover, the so-called reputation, if it contradicts all the reputations in the world, then it will become contradictory to reputation, but it is not so. Because purity and impurity, permanence and impermanence, etc., in the eyes of worldly people, there are various kinds of reputations, but these alone do not harm the realm of reason. However, if considering the world itself, to measure worldly sayings, then, no matter how one examines the ways of worldly sayings that are universally circulated, reason cannot change it, and this is a harmless or unshakeable saying. If it contradicts this, then it will be harmed by reputation, and specific examples will be explained in detail later.
Briefly explaining scripture and one's own words
First, the three of reason, necessity, and example:
First, among the above four types of opposition, factual force inference (dngos stobs rjes dpag) has already been explained in detail earlier, therefore, here only the opposition of the other three types will be explained. First, regarding opposition by belief, there are two types: one's own words and the words of scripture, but in general, the reason for categorizing them as opposition by belief is that a certain word wants to serve as an object of measurement and indication through a way that is completely certain and possesses the meaning it expresses.

--------------------------------------------------------------------------------

བད༷ག་རྒོལ་བའི་ཚིག་དང་གཞ༷ན་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པ་པོའི་ཚིག་
20-387b
གཉིས་ཀར་བདེན་པའི་དོན་ཅན་དུ་ཡི༷ད་ཆེ༷ས་པ་མཚུང༷ས་པ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་ན༷་རྒོལ་བ་རང་གི༷་ཚི༷ག་ད༷ང་ནི༷་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ཀྱི་ཚིག་གཉིས་ཀ་ཡིད་ཆེས་ཀྱིས་བསལ་བ་ཞེས་གཅི༷ག་ཏུ༷་བཤ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དངོས་སྟོབས་ཀྱི་སྐབས་སུ་དེ་གཉིས་ཀ་ནུས་པ་མཚུངས་ཤིང་ཡིད་ཆེས་པའི་དབང་གིས་སྒྲུབ་བྱེད་དུའང་མཚུངས་ལ། འགལ་ན་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གེགས་ཕྱེད་པའང་མཚུངས་པས་དེས་བསལ་བ་ནི་ཁས་བླངས་ཀྱི་དབང་ཙམ་ལས་ཡིན་པར་དོན་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་དགོས་པ་ནི། ཇི༷་ལྟར༷་ཚིག་སྨྲ་བ་པོས་བདག་རང་ཉིད་ནི༷་དོན་དེ་ཚུལ་བཞིན་སྨྲ་བ་ལ་ཚད༷་མར་འདོད་པ་མི༷ན་ན༷་དོན་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་དམ་བཅའ་བའི་ཚི༷ག་ནི༷་འཇུ༷ག་པ༷ར་མི༷་འགྱུ༷ར་ཏེ། གཞན་གྱིས་དྲིས་ཀྱང་བདག་གིས་མི་ཤེས་སོ་ཞེས་སྨྲ་བར་འགྱུར་བ༷་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ལ་ཡིད་ཆེས་པས་མི་བརྟེན༷་ན༷་བསྟན་བཅོས་དེར་གྲག༷ས་པའི་ལུང༷་གི་དོ༷ན་དག་ལ༷་དེ་ནས་དེ་ལྟར་བཤད་པས་དེ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་དཔྱོ༷ད་པ༷་ཡ༷ང་མི་འཇུག་ལ། དེ་ལྟར་རང་གིས་དམ་བཅའ་པའམ་བསྟན་བཅོས་ནས་བཤད་པས་དེ་ལྟར་དམ་བཅའ་བ་ཡིན་ཀྱང་རུང་ཡིད་ཆེས་པའི་དབང་གིས་ཚིག་དེ་འཇུག་པ་མཚུང༷ས་པ༷ར་བསྟ༷ན་པའི་ཕྱིར༷་རང་ཚིག་དང་འགལ་ན་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གེགས་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་བསྟན་བཅོས་ཁས་བླངས་ནས་དེ་དང་འགལ་ན་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་དེ༷འི་སྐབ༷ས་ཀྱིས་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ཆོས་ཅན་ནམ་རྟེན༷་དེ་ཉིད་ལ༷་གནོ༷ད་པར་བྱེ༷ད་དོ་ཅེས༷་པའི་དོ༷ན་འདི༷་བསྟན༷་པའི༷་ཆེད༷་དུ༷་བསྟན་བཅོས་ཀྱིས་བསལ་བ་འདི༷་ར༷ང་གི༷་ཚི༷ག་ད༷ང་ལྷན༷་ཅི༷ག་ཏུ་བཤ༷ད་པ་ཡིན་ཏེ། དངོས་སྟོབས་མེད་ན་ལུང་དུ་འདོད་ཀྱང་རང་ཚིག་ལས་ལྷག་པར་སྟོབས་ཆེ་བའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་དེ། ཁས་ལེན་པ་པོས་བདེ༷ན་ནོ་སྙམ་དུ་ཡིད་ཆེས་པའི་ཚིག་ཙམ་ཡིན་པར་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ་ཡིན་ནོ། །
20-388a
གསུམ་པ། ཡིད་ཆེས་པའི་དབང་གིས་ལུང་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་ལེན་པ་ནི་རང་ཚིག་འཇུག་པ་དང་ཚུལ་གཅིག་པ་དེ༷ས་ན༷་འདི༷་གཉིས་པོ་ལ༷་དཔེ༷་ད༷ག་ཀྱང༷་མཚུང༷ས་པ༷་ཉི༷ད་དུ༷་བསྟན༷་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། གཞལ་བྱའི་དོན་ཅན་གྱི་ཚད་མ་མེད་ཅེས་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་དཔེར་འགྲོ་བའི་ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། གཞལ་བྱ་མ་ནོར་བར་འཇལ་བའི་དོན་ཅན་གྱི་ཚད༷་མ༷་རྣམ༷ས་ནི༷་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་ན༷་བསྟན༷་བཅོ༷ས་དང་རང་གི་ཚི༷ག་གིས་གཞལ་བྱ་སྟོན་པ་མི་རུང༷་བའི་ཕྱིར༷་ཏེ༷། ཚིག་དེས་དོན་མ་ནོར་བར་སྟོན་པ་མེད་པ་ནི་རང་གིས་མི་སླུ་བའི་ཚད་མ་སྤྱིར་མེད་ཅེས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ལྟ་ནའང་དཔེ་དེ་ར༷ང་ཚི༷ག་གི་འག༷ལ་བས་བསལ་བ་ལ༷་ནི་གས༷ལ་བ༷འི་དཔེ༷་སྟེ་དངོས་ཀྱི་དཔེ་ཡིན་ལ། ལུང༷་ལ༷་ཕྱོག༷ས་ཙ༷མ་ཞ

【现代汉语翻译】
驳论者的言辞和造论者的言辞，
因为对两者都确信具有真实的意义是相同的，所以驳论者自己的言辞和论著的言辞都被确信所排除，被说成是一体的。在实力的方面，两者能力相同，凭借确信也同样是成立的理由。如果相违，对自己的立宗造成妨碍也相同，因此，凭借它来排除，仅仅是承诺的方面，因为意义相同。第二，必要性是：如果说话者不认为自己是如实陈述此事的量，那么‘这件事是这样的’的承诺之语就不会成立，就像别人问时会说‘我不知道’一样。同样，如果不依赖对论著的信任，那么对论著中著名的教证的意义，也不会从那里进行思考‘因为那样说了，所以就是那样’。即使自己承诺，或者因为论著中说了而那样承诺，凭借确信，言辞的运用是相同的。为了显示与自己的言辞相违会妨碍自己的立宗一样，承诺了论著后与它相违，论著的场合会损害自己的立宗所依之法或所依本身，为了显示这个意义，论著的排除与自己的言辞一起被讲述。如果没有实力，即使认为是教证，也没有比自己的言辞更具力量的理由，为了让人们知道这仅仅是承诺者确信‘是真实的’的言辞。
第三，凭借确信而将教证作为成立的理由，与自己言辞的运用方式相同，因此，这两者之间的例子也是相同的。如‘没有可量的事物的量’等。至于那个作为例子的方式是怎样的呢？如果没有不错误地衡量可量事物的量，那么论著和自己的言辞就无法显示可量的事物，因为那个言辞没有不错误地显示事物，因为承诺了一般没有不欺骗自己的量。即使那样，那个例子对于用自己的言辞相违来排除，是清晰的例子，是实际的例子，对于教证只是一个方面。

【English Translation】
The words of the opponent and the words of the author of the treatise,
Because the belief that both have true meaning is the same, both the opponent's own words and the words of the treatise are excluded by belief, and are said to be one. In terms of power, both have the same ability, and by virtue of belief, they are also the same reason for establishment. If they contradict, it is also the same to hinder one's own proposition, therefore, excluding it by it is only a matter of commitment, because the meaning is the same. Second, the necessity is: if the speaker does not consider himself to be a measure for truthfully stating this matter, then the words of commitment 'this matter is like this' will not be established, just as one would say 'I do not know' when asked by others. Similarly, if one does not rely on trust in the treatise, then one will not think about the meaning of the famous teachings in the treatise, 'because it is said that way, so it is that way'. Even if one commits oneself, or commits oneself because it is said in the treatise, by virtue of belief, the use of words is the same. In order to show that contradicting one's own words will hinder one's own proposition, just as committing to the treatise and contradicting it, the occasion of the treatise will harm the dharma or the basis itself on which one's own proposition relies, in order to show this meaning, the exclusion of the treatise is narrated together with one's own words. If there is no power, even if it is considered a teaching, there is no reason why it is more powerful than one's own words, in order to let people know that this is only the words of the one who commits himself believing 'it is true'.
Third, taking the teaching as a reason for establishment by virtue of belief is the same as the way one's own words are used, therefore, the examples between these two are also shown to be the same. Such as 'there is no measure of measurable things'. As for how that is an example? If there is no measure that measures measurable things without error, then the treatise and one's own words cannot show measurable things, because that word does not show things without error, because it is promised that there is generally no measure that does not deceive oneself. Even so, that example is a clear example for excluding by contradicting one's own words, it is an actual example, and it is only one aspect for the teaching.

--------------------------------------------------------------------------------

ིག་མཚོན་ནས་བསྟན༷་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ་བཤད་མ་ཐག་པ་བཞིན་ནོ། །ལུང་བསལ་དེ༷་ལ༷་དངོས་ཀྱི་དཔེ་གང་ཞེ་ན། ཚེ་སྔ་ཕྱི་དང་རྒྱུ་འབྲས་འདོད་པའི་ལུང་ཁས་བླངས་ནས་མ༷་འོ༷ངས་པ༷་ན༷་སྦྱིན་སོགས་དཀར་ཆོ༷ས་ནི་བདེ༷་བ༷་མི༷་འགྲུ༷བ་པ་སྟེ་བདེ་བའི་སྒྲུབ་བྱེད་མིན་པར་འདོད་ཅེ༷ས་བྱ༷་བ་ལྟ་བུ་ཡི༷ན་ཏེ། དེ་འདྲའི་དམ་བཅའ་ལ་ཁས་བླངས་པའི་ལུང་དེས་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
经相违各别说
གཉིས་པ་ལུང་བསལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལ། དངོས་དང་རྩོད་སྤང་དོན་བསྡུ་གསུམ། །
正行
དང་པོ་ལ། གཞལ་བྱ་གཉིས་ལ་ལུང་མི་གནོད། །གསུམ་པར་ཡང་དག་ལུང་བསལ་འཇུག །
所量二不违经
དང་པོ་ལ། ཚད་མས་མ་ངེས་འགལ་ཀྱང་གེགས། །དེས་ན་ཚད་ཡོད་ཕྱོགས་གནོད་བྱེད། །དང་པོ། ལུང་གིས་བསལ་བ་དངོས་ནི། གནས་གསུམ་པའི་དོན་གྱི་དམ་བཅའ་གཞན་དུ་བྱས་པ་ལ་འབབ་ཀྱི་དང་པོ་གཉིས་ལ་ལུང་དང་འགལ་ཡང་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་འགལ་བར་ཐ་སྙད་ཐོབ་པ་ཡིན་ཏེ། ལུང་དེ༷་ལ༷་བརྟེན༷་ནས་
20-388b
རྟོགས་དགོས་པ་མི༷ན་པའི་དངོ༷ས་པོ༷་གང་ཞིག་མངོན་རྗེས་ཀྱིས་གཞལ་བར་ནུས་པ་རྣམས་ལ༷་ཡང་དག་པའི་རིགས་པས་ངེས་པ་མེད་པར་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ནས་བཤད་པ་ད༷ང་འག༷ལ་བར་བརྗོ༷ད་པ་སྟེ། དཔེར་ན་རིགས་པ་ཅན་པའི་ལུང་ཁས་ལེན་པ་དག་གིས། སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ་གཞལ་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་པ་ལྟ་བུ་སོགས་སམ་བྱས་པ་བཀོད་ཀྱང་དེའི་དོན་ལ་ཚུལ་བཞིན་ངེས་པ་མ་སྐྱེས་པར་ཡིན་རློམ་ཙམ་གྱི་ཚེ་ན༷་ཡ༷ང་བསྟན་བཅོས་དང་འགལ་བ་ཡིན་པས་བསྟན་བཅོས་ཀྱིས་རང་ཚིག་ལ་ངེས་པར་གནོ༷ད་པ༷་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དེའི་ཚེ་ན་རང་ཚིག་དེ་དང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ཚིག་དེ་གཉི༷ས་པོ༷་ད༷ག་ཕན་ཚུན་ནུས༷་པ༷་མཚུང༷ས་པའི་ཕྱིར༷་འདི་ལས་གང་ཡིན་ནམ༷་སྙམ་དུ་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་ཞིང་། གང་རུང་རེ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པ་མེད་པར་ཕན་ཚུན་གེ༷གས་བྱེ༷ད་པ་ཙམ་དུ་འགྱུར༷་ཏེ། དཔེ༷ར་ན༷་ངའི་མ་མོ་གཤམ་མོ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ར༷ང་གི༷་ཚིག་བཞི༷ན་ཏེ། རང་ཚིག་འགལ་བ་དེས་མ་ཡིན་པ་དང་མོ་གཤམ་ཡིན་པ་གང་དུའང་ངེས་མི་ནུས་པ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་དེ༷་ཡ༷ང་བདེན་ཞེན་གྱིས་ཁས་ལེན་པ་དེ༷་ཚེ༷་ར༷ང་གི་ཚི༷ག་གི་བདག་ཉིད་ཙམ་དུ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བརྗོད་ཀྱི་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པའི་ནུས་པ་མེད་དོ། །གཉིས་པ། དེ་ལྟར་རང་གིས་ཁས་བླངས་པའི་དོན་དང་བསྟན་བཅོས་ནས་བཤད་པའི་དོན་གྱི་དམ་བཅའ་འགལ་བ་ན་དེ༷་གཉིས་པོ་ད༷ག་ལ༷ས་གང་ལ༷་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་ཚད༷་མ༷་ཡོ༷ད་པ་དེ༷་ནི༷་གཞན༷་བཟློག་ཕྱོགས་ཅིག་ཤོས་ལ༷་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་དུ་འགྱུར༷་ཏེ། བཟློག་ཕྱོགས་མི་འགྲུབ་ལ་རང་ཉིད་འགྲུབ་པར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །ཚད་མ་དང་ལྡན་པས་ཚད་མ་མེད་པ་ལ་གནོད་པ་དེ༷་ལྟ༷་མི༷ན་པར་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ལུང་གནོད་བྱེད་ཡིན་ན༷་ལུང་ཕལ་གྱིས་བསྟན་དོན་ཕལ་ཆེར་ལ་རི༷གས་པ་

【现代汉语翻译】
经相违各别说
第二，详细解释经相违：分为正行、辩论和总结三部分。
正行
第一，对于两种所量，经文不构成妨害。第三种情况，正确的经相违才适用。
所量二不违经
第一，如果量不确定，即使相违也有妨碍。因此，有量的方面才会造成妨害。第一，经文直接相违是指：将第三处（指三士道中的下士道、中士道、上士道）的意义的承诺改变为其他，最初的两种情况与经文相违，但被称为由实力的相违，因为依赖于经文。
20-388b
对于那些能够通过现量和比量来衡量，而不需要依赖经文来理解的事物，如果以不正确的推理进行虚假陈述，则被称为与经文相违。例如，一些信奉理则学的人会说：‘声音是无常的，因为它是一个所量。’或者即使列举了‘所作’，但如果没有真正理解其含义，只是自以为是，也算是与经文相违。因此，经文不一定会妨害自己的陈述，因为在这种情况下，自己的陈述和经文的陈述在力量上是相等的，会产生‘这到底是什么’的疑问，并且无法确定任何一方，只是互相妨碍。例如，就像说‘我的母亲是寡妇’这样的话一样，这种自相矛盾的话语无法确定是母亲还是寡妇。因此，只有当真正相信经文的真实性时，才能将经文作为自己陈述的依据，但仅仅是陈述并不能证明所要证明的内容。
第二，如果自己承诺的意义与经文所说的意义相违背，那么在这两者中，哪一个具有真正的量，哪一个就会妨害另一个，因为否定了相反的一方，而肯定了自己。如果具有量的一方妨害了没有量的一方，那么如果不是这样，而是经文单方面地妨害，那么一般的经文就会妨害大多数的理则。

【English Translation】
Explanation of Individual Scriptural Contradictions
Second, explaining scriptural contradictions in detail: divided into three parts: the main practice, debate, and summary.
The Main Practice
First, for two objects of measurement, the scriptures do not cause harm. In the third case, correct scriptural contradiction applies.
Two Objects of Measurement Do Not Contradict Scripture
First, if the measure is uncertain, even if there is contradiction, there is hindrance. Therefore, the side with measure causes harm. First, direct scriptural contradiction means: changing the commitment of the meaning of the third place (referring to the lower, middle, and upper levels of the three paths), the first two cases contradict the scriptures, but are called contradictions of strength because they rely on the scriptures.
20-388b
For those things that can be measured by direct perception and inference, and do not need to rely on scriptures to understand, if false statements are made with incorrect reasoning, it is called contradicting the scriptures. For example, some people who believe in logic will say: 'Sound is impermanent because it is a measurable object.' Or even if 'made' is listed, but if the meaning is not truly understood, and one is just self-righteous, it is also considered to contradict the scriptures. Therefore, the scriptures do not necessarily harm one's own statement, because in this case, one's own statement and the statement of the scriptures are equal in strength, and the question 'What is this?' will arise, and neither side can be determined, but only hinder each other. For example, just like saying 'My mother is a widow,' such a self-contradictory statement cannot determine whether it is a mother or a widow. Therefore, only when one truly believes in the truth of the scriptures can the scriptures be used as the basis for one's own statement, but merely stating it does not prove what is to be proven.
Second, if the meaning that one has committed to contradicts the meaning stated in the scriptures, then whichever of the two has the true measure will harm the other, because it negates the opposite side and affirms itself. If the side with measure harms the side without measure, then if it is not the case, but the scriptures unilaterally harm, then general scriptures will harm most of the logic.

--------------------------------------------------------------------------------

དང་བྲལ༷་བ་ཅན་གྱི༷་དམ༷་བཅ༷འ་
20-389a
ཡང་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རང་གི་ཚིག་ཙམ་དང་ནུས༷་པ༷་མཚུང༷ས་པ༷་དེ་ཡི༷ས་ད༷མ་བཅ༷འ་བ་ཇི༷་ལྟ་བ་བཞི༷ན་གྱི་དོ༷ན་ཅ༷ན་གྱི༷་རྗེས་དཔ༷ག་ལ༷་ནི༷་ཇི༷་ལྟར༷་གནོ༷ད་ཚུལ་སྨྲོས་ཤིག་དང་། རིགས་པས་མི་རིགས་པ་སུན་འབྱིན་པ་འཐད་ཀྱི་བཟློག་པར་སྨྲ་བ་ནི་མི་མཁས་པའི་རང་རྟགས་སོ། །རང་གི་ཚིག་དང་བསྟན་བཅོས་མི་མཚུངས་ཏེ་ལུང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་ན། དཔྱད་པས་མ་དག་ན་ལུང་ཡིན་པར་གང་གིས་གྲུབ་སྟེ། འཁྲུལ་བ་ཅན་གྱི་བྱེད་པོ་དེའི་ཚིག་ཡིན་པས་ཚིག་ཙམ་ལ་ཁྱད་པར་གང་ཡང་མེད་དོ། །དེས་ན་དཔྱད་པས་དག་པའི་ཡིད་ཆེས་ཁྱད་པར་ཅན་མེད་པར་བདེན་རློམ་གྱིས་ལུང་དུ་བཟུང་བ་རྣམ༷ས་ལུང་ཞེས་པའི་མིང་ཐོབ་པ་ཙམ་གྱིས་ཚད་མ༷་ཡི༷ན་པ༷་ནི༷་སྔར༷་ཉི༷ད་རྣམ༷་པ༷ར་བཟློག༷་ཟིན་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །དེ་ཕྱིར་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པས་གྲུབ་པའི་དོན་ལ་ལུང་གིས་གནོད་པ་ནམ་ཡང་མེད་དོ། །
第三清净经相违
གཉིས་པ་ལ། ལུང་བསལ་འབབ་པའི་ཡུལ་ངོས་བཟུང་། །དེ་ཕྱིར་ལོགས་སུ་བཞག་དགོས་བསྟན། །དང་པོ། དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པའི་ཡུལ་ལ་ལུང་གནོད་བྱེད་མིན་ཞིང་རིགས་པས་ལུང་དག་དགོས་པ་དེ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་ན༷་དང་པོར་དཔྱད་པ་བྱས་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་ལུང་དུ་ཁས༷་བླང༷ས་ཟིན་ན༷ས་གཞལ་བྱ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་ལ་ལུང་བཞིན་དུ་དཔྱོ༷ད་པ༷་དག༷་ལ༷་ལུང་གིས་གནོད་པའི་སྐྱོན༷་འདི༷་ཡོད་པར་འདོ༷ད་ཀྱི་གཞན་དུ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དང་པོར་དཔྱད་ནས་ལུང་ཁས་ལེན་པ་ལ་རིགས་པས་གྲུབ་པར་རང་གི་ལུང་གིས་མི་གནོད་ལ། དང་པོར་ལུང་ཁས༷་བླང༷ས་ནས་ཕྱིས་རིགས་པས་དཔྱོད་པ་ལ་རང་གི་ལུང་དང་འགལ་བའི་སྐྱོན་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། ལུང་ཁས་བླངས་ན་དེ་ལ་ལྟོས་དགོས་པ་དེས༷་ན༷་ལུང་དང་འགལ་བའི་དམ་བཅའ་ལ་ལུང་གིས་གནོ༷ད་པ་དེ་ཕྱིར༷་ལུང་ལ་བརྟེན་ནས་གཞལ་བྱ་རྗེས་སུ་དཔོག་
20-389b
པའི་ཕྱིར་རྗེས༷་དཔ༷ག་ལ༷ས་ལུང་ཚད་མར་ཁ༷ས་བླ༷ང་པ་ཕྱི༷་རོལ༷་ཏེ་གཞན་དུ་གྱུར༷་པ་མི༷ན་ཡ༷ང་། ལུང་གི་ཡུལ༷་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་ཡིན་པ་ཅན་གྱི་ཁྱད་པ༷ར་བསྟན༷་པ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་ན༷་རྗེས་དཔག་ལས་ལུང་གི་བསལ་བ་ཐ༷་ད༷ད་དུ་བྱས༷་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །ཡུལ་གྱིས་ཐ་དད་དུ་བཞག་པ་དེ༷་ལྟ༷་མི༷ན་ན༷་མི་འཐད་དེ། འབྲས་རང་མ་དམིགས་པས་བསལ་བ་ཞེས་རྗེས་དཔག་ཀུན་ལ་དབྱེ་དགོས་པས་ཐལ༷་ཆེ༷ས་པ༷འམ༷། ཡང་ན་རྗེས་དཔག་གིས་བསལ་བ་ཞེས་གཅིག་ཏུ་བྱ་བ་ལས་ཡིད་ཆེས་རྗེས་དཔག་ལོ༷གས་ཤི༷ག་ཏུ་བྱས༷་པ༷་དོ༷ན་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་རོ། །
遮经相违之过
གཉིས་པ་ལུང་བསལ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་བ་ལ། རང་ཚིག་ལོགས་སུ་སྨོས་དོན་ཡོད། །ལུང་ཁས་བླངས་ཀྱང་ཀུན་གནོད་མིན། །དང་པོ། རིགས་པའི་སྒོ་ལས། བདག་གི་མ་མོ་གཤམ་མོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་རང་ཚིག་གིས་བསལ་བ་དང་། ཡིད་ཆེས་པའམ་ལུང་གིས

【现代汉语翻译】
与清净相违
为了轮回，以自己的言辞和能力相当的誓言，如其所示的意义，对于推论如何造成损害？以理驳斥非理是合理的，反之则是不智者的标志。如果认为自己的言辞和论典不一致，因为是圣言，那么，如果经过考察不正确，又如何证明是圣言呢？因为是迷惑者的作为，所以言辞本身没有任何区别。因此，如果未经考察就以自以为是的信念将那些被认为是圣言的东西当作圣言，那么仅仅因为获得了‘圣言’之名就成为量，这在之前就已经完全驳斥过了。因此，对于以事实之力的理证所成立的意义，圣言永远不会造成损害。
第二，确定圣言排除的对象。
因此，需要单独放置。
第一，对于以事实之力的理证为对象的圣言，不会造成损害，而且需要以理证来净化圣言，因此，首先经过考察，确认是完全清净的圣言之后，对于极其隐蔽的所量，像圣言一样进行考察，才会有圣言造成损害的过失，否则就不会有。因此，首先承认圣言，再以理证来成立，自己的圣言不会造成损害；首先承认圣言，之后以理证来考察，才会出现与自己的圣言相违背的过失。
第二，如果承认圣言，就必须依赖它，因此，对于与圣言相违背的誓言，圣言会造成损害，因此，依赖圣言来衡量，进行推论。
因此，从推论中承认圣言为量是外道，并非其他。圣言的对象是极其隐蔽的，因此，从推论中将圣言的排除区分开来。如果不这样区分，那就不合理，因为必须区分所有推论，如‘以果无自性而排除’，这样就太过分了；或者应该将‘以推论排除’视为一体，这样将信念推论单独区分就没有意义了。
遮经相违之过
第二，驳斥对圣言排除的争论：
自己言辞单独陈述有意义。
即使承认圣言，也不会损害一切。
第一，从理证的角度来看，像‘我的母亲是寡妇’这样，以自己的言辞来排除，以及信念或圣言。

【English Translation】
Contradiction with the Sutra of Third Purity
For the sake of rebirth, how does a vow with one's own words and abilities equal, according to its meaning, cause harm to inference? It is reasonable to refute the unreasonable with reason, and the opposite is a sign of the unwise. If one thinks that one's own words and scriptures are not the same, because they are scripture, then if they are not correct after examination, how is it proven to be scripture? Because it is the act of a deluded person, there is no difference in the words themselves. Therefore, if those who are regarded as scripture are taken as scripture with self-righteous belief without special confidence after examination, then merely by obtaining the name of 'scripture' as a measure has already been completely refuted. Therefore, scripture never harms the meaning established by the power of reality.
Second, identify the object of scripture's exclusion.
Therefore, it must be placed separately.
First, scripture does not harm the object of reasoning by the power of reality, and reason must purify scripture, therefore, after examining it first and acknowledging it as a completely pure scripture, there is a fault of scripture causing harm to the extremely obscure object of measurement, just like scripture, otherwise it is not. Therefore, first acknowledging scripture and then establishing it with reason, one's own scripture does not harm; first acknowledging scripture and then examining it with reason, there will be a fault of contradicting one's own scripture.
Second, if scripture is acknowledged, it must be relied upon, therefore, scripture harms the vow that contradicts scripture, therefore, relying on scripture to measure, infer.
Therefore, acknowledging scripture as a measure from inference is an outsider, not another. Because the object of scripture is extremely obscure, the exclusion of scripture is distinguished from inference. If it is not distinguished in this way, it is not reasonable, because all inferences must be distinguished, such as 'excluding by the non-self-nature of the result', which is too much; or 'excluding by inference' should be regarded as one, so distinguishing belief inference separately becomes meaningless.
The fault of contradicting the scripture
Second, refuting the dispute over the exclusion of scripture:
One's own words stated separately have meaning.
Even if scripture is acknowledged, it does not harm everything.
First, from the perspective of reasoning, like 'my mother is a widow', excluding with one's own words, and belief or scripture.

--------------------------------------------------------------------------------

་བསལ་བའི་དཔེར་བྱེ་བྲག་པས་སྒྲ་རྟག་པར་སྒྲུབ་པ་ལྟ་བུ་ཐ་དད་དུ་དཔེར་བརྗོད་མཛད་པ་ཅི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། རང༷་གི༷་ཚི༷ག་ཀྱང༷་ཡིད་ཆེས་ལས་ཐ༷་ད༷ད་པ༷་ཉིད་དུ་བཞག་པ་ནི་ལུང་ལ་བརྟེན་པ་མིན་ན་ཡང་རང་གི་ཚི༷ག་ཙ༷མ་གྱིས་ཀྱང་དམ་བཅའ་བརྗོ༷ད་པ་ལ༷་གེ༷གས་བྱེ༷ད་ནུས་པར་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ་ཡི༷ན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་ཇི་བཞིན་མི་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གེགས་ནི་ཁས་བླངས་པའི་རང་ཚིག་གམ་ལུང་གིས་བྱེད་པར་མཚུངས་པས་གཅིག་ཏུ་སྡོམ་པའམ་སོ་སོར་ཕྱེ་ཡང་མི་འགལ་ལོ། །གཉིས་པ། རྒོལ་བ་དེ༷་ཡི༷ས་བསྟན་བཅོས་གཞལ་བྱ་ཀུན་ལ་ཚ༷ད་མ༷ར་ནི༷་ཁ༷ས་བླ༷ངས་ཟིན་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་དེ་དང་འགལ་བའི་དངོ༷ས་པོ་ཀུན་ལ༷་བསྟན་བཅོས་དེ་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་དུ་འདོད་དོ་ཅེ༷་ན༷། གལ༷་ཏེ༷་ལུང་དེ༷་རྒོལ་བས་མི༷་འདོ༷ད་ན་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ལ་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་ཡི༷ན་ནམ༷་ཅི༷། ཡིན་ན་ནི་སངས་རྒྱས་པའི་ལུང་གིས་བྱེ་བྲག་པའི་སྒྲ་རྟག་པར་སྒྲུབ་པ་ལ་ཡང་
20-390a
གནོད་ལ། མིན་ན་ཁས་བླངས་ཀྱང་མི་གནོད་པས་རིགས་པས་གཅོད་ནུས་ཀྱི་ཡུལ་ལ་ཁས་བླངས་ཀྱང་རུང་མ་བླངས་ཀྱང་རུང་ལུང་གནོད་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་མིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སྔར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་དང་འགལ་ན་རྒོལ་བ་ར༷ང་གི་ཚི༷ག་འག༷ལ་བས་གནོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། དེ་ལྟ་ན་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་ར༷ང་ཚི༷ག་ད༷ང་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་འག༷ལ་བ་ལ་ནུས་པ་ཐ༷་ད༷ད་མེད་པར་རྒོལ་བ་དེའི་ཚིག་ལ་གེགས་བྱེད་པ་ཙམ་དུ་འགྱུར༷་གྱི་གནོད་མི་ནུས་པར་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ལུང་ཚད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གནོད་ནུས་སོ་སྙམ་ན། ཚད་མར་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་སྐྱེས༷་བུའི༷་འདོ༷ད་པ༷ས་ཚད་མར་བྱས༷་ནས་ཚད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ཙམ་གྱིས་དེར་འགྱུར་ན༷་བསྟན་བཅོས་འདི༷་ཡོ༷ངས་སུ༷་རྫོག༷ས་པ༷འི་ཚ༷ད་མ༷་ཉི༷ད་དུ་འགྱུར་ལ་དེ་ནི་ངོ་མཚར་ཆེའོ་ཞེས་བཞད་གད་དུ་བྱས་པ་སྟེ། དངོས་པོའི་དོན་གྱིས་ཡང་དག་པ་དང་ལོག་པར་གནས་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་ཚད་མར་བཟུང་བ་ཙམ་གྱིས་ཚད་མར་འགྱུར་ན་རང་ཚིག་ཀྱང་དེར་འགྱུར་བས་བསྒྲུབ་བྱ་མི་འགྲུབ་པ་གཅིག་ཀྱང་ཡོད་མི་སྲིད་དོ། །
总结
གསུམ་པ་དོན་བསྡུ་ལ། ལུང་དགོས་མི་དགོས་ཕྱེ་སྟེ་བསྟན། །སྒྲུབ་བྱེད་ལུང་ལ་དཔྱད་པའོ། །དང་པོ་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པའི་ཡུལ་ལ་ལུང་གིས་གནོད་ནུས་མིན་པ་དེས༷་ན༷་ཚད་མ་གཉིས་ཀྱི་རིགས་པས་ར༷བ་ཏུ་གྲག༷ས་པའི་དོ༷ན་ད༷ག་ལ༷་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་མ་བཟུང་བར་དོ༷ར་ན༷འ༷ང་ཉེས༷་པ༷་མེ༷ད་ལ། ཤིན་ཏུ་ལྐོ༷ག་གྱུར༷་ད༷ག་ལ༷་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ནི༷་མི༷་འདོ༷ད་ན་ཡུལ་དེ་ལ་རྣམ་པར་དཔྱོ༷ད་པ༷་ཉི༷ད་མི༷་འཇུག༷་སྟེ་འཇལ་བྱེད་གཞན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་ལ། སྒྲུབ་བྱེད་མི་རུང་ལུང་དང་ནི། །རུང་བའི་ལུང་གི་ཁྱད་པར་བཤད། །དང་པོ། ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར

【现代汉语翻译】
如果有人问，为什么在驳斥时，将胜论派用声音常住来立宗作为不同的例子来举例说明？这是因为即使不依赖于圣典，仅仅依靠自己的言辞，也能阻碍立宗的陈述，为了让人明白这一点。因为，就像要证成的目标无法实现一样，承诺的自语或圣典也能造成阻碍，所以无论是将它们归为一类，还是分开讨论，都没有矛盾。第二，如果论敌已经承诺将所有经论都视为衡量标准，那么是否意味着所有与该经论相违背的事物都会被该经论所损害？如果论敌不接受该圣典，它是否还能损害要证成的目标？如果可以，那么佛教的圣典也会损害胜论派对声音常住的论证。如果不行，那么即使承诺了也不会造成损害，因此，对于理性可以决断的领域，无论是否承诺，圣典都不能作为损害的工具。如果因为先前已经承诺，所以与经论相违背就会受到自己言辞的损害，那么就像前面所说的那样，自己的言辞和经论在效力上没有区别，只会阻碍论敌的言辞，而不能造成损害，就像前面所说的那样。如果认为因为圣典是量，所以能够造成损害，那么在没有理由证明它是量的情况下，仅仅因为个人的意愿就认为它是量，并声称它是量，如果这样就能成立，那么这部经论就会成为完全圆满的量，那真是太奇怪了！如果事物是否真实存在不取决于事物本身的性质，而仅仅取决于是否被认为是量，那么自己的言辞也会变成量，这样就没有什么不能成立的了。
总结：第三，总结要点。区分圣典的必要性和非必要性，阐述作为论证的圣典。第一，对于可以通过现量和比量来理解的事物，即使不将经论作为论证，也没有过失。但是，对于极其隐蔽的事物，如果不使用经论，就无法对该领域进行辨析，因为没有其他的衡量方法。第二，阐述了不能作为论证的圣典和可以作为论证的圣典之间的区别。第一，对于极其隐蔽的事物

【English Translation】
If someone asks, why are different examples given in refutation, such as the Vaibhashika (a Buddhist school) establishing sound as permanent? It is because even without relying on scripture, one's own words can hinder the statement of a proposition, to make this clear. Because, just as the goal to be proven cannot be achieved, the promised self-word or scripture can also cause obstruction, so whether they are grouped together or discussed separately, there is no contradiction. Second, if the opponent has already promised to regard all scriptures as a measure, does it mean that all things that contradict that scripture will be harmed by that scripture? If the opponent does not accept that scripture, will it still harm the goal to be proven? If so, then the Buddhist scriptures will also harm the Vaibhashika's argument for sound being permanent. If not, then even if promised, it will not cause harm, therefore, for the realm that reason can decide, whether promised or not, scripture cannot be used as a tool of harm. If because of a prior promise, contradicting the scripture will be harmed by one's own words, then as mentioned above, one's own words and scripture have no difference in effectiveness, they will only hinder the opponent's words, and cannot cause harm, as mentioned above. If it is thought that because the scripture is a valid means of knowledge (pramana), it can cause harm, then without a reason to prove it is a valid means of knowledge, merely because of personal desire, it is considered a valid means of knowledge, and if it is said to be a valid means of knowledge, then this scripture will become a completely perfect valid means of knowledge, which is very strange! If whether things are truly existent does not depend on the nature of things themselves, but merely on whether they are considered valid means of knowledge, then one's own words will also become valid means of knowledge, so there is nothing that cannot be established.
Summary: Third, summarize the main points. Distinguish the necessity and non-necessity of scripture, and explain the scripture as an argument. First, for things that can be understood by direct perception and inference, even if the scriptures are not taken as arguments, there is no fault. However, for extremely obscure things, if scriptures are not used, it is impossible to analyze that field, because there is no other means of measurement. Second, the difference between scriptures that cannot be used as arguments and scriptures that can be used as arguments is explained. First, for extremely obscure things

--------------------------------------------------------------------------------

་སྟོན་པའི་ལུང་འདི༷་ལ༷་
20-390b
བསླུའམ་མི་བསླུ་བརྟག༷་པ༷་ཕལ༷་ཆེ༷ར་ནི༷་ལུང་རང་གི་ཚིག་སྔ་ཕྱི་དངོས་ཤུགས་འགལ་མི་འགལ་དཔྱད་པ་ཡིན་ལ་ལུང་དེ་བསྟན་དོན་ལ་མ་ངེས་པར་སྟོན་པ་ནི་འག༷ལ་བ༷་བརྗོ༷ད་པ་ཡི༷ན་ལ་དེ་ནི་དཔེར་ན་འདི༷་ལྟ༷་སྟེ། རིག་བྱེད་ལས་ཆག༷ས་སྡང་སོ༷གས་ཆོ༷ས་མི༷ན་མི་དགེ་བའི་རྩ་བ༷་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་པ་ད༷ང་། སླར་ཡང་ཆུ་ལ་ཁྲུས༷་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས༷་ཆོ༷ས་མི༷ན་དེ་དག༷་པར་འགྱུར༷་བ༷་ཁས་བླངས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ཡང་ཁྲུས་ནི་ཆོས་མིན་གྱི་རྒྱུ་དུག་གསུམ་དང་མི་འགལ་བས་ན་དེས་ལུས་ཅན་གྱི་ནང་གི་སྡིག་པ་ཅི་ལྟར་དག་སྟེ། ཁྲུས་ལས་ཆོས་འདོད་པའི་ལུང་དེ་ཤིན་ལྐོག་ལ་མི་འཁྲུལ་བར་མི་འགྲུབ་བོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཏིང་འཛིན་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་ཉོན་མོངས་ལས་སྐྱེས་པའི་ཀུན་སྤྱོད་ངན་པ་དང་དེའི་རྒྱུ་ཀུན་ནས་དཀྲིས་པ་དང་དེའི་ས་བོན་བག་ལ་ཉལ་བ་དག་ལ་རིམ་བཞིན་གནོད་པ་ཡིན་པས་དེ་དག་ཆོས་མིན་གྱི་གཉེན་པོར་སྟོན་པའི་ལུང་ནི་རིགས་པ་དང་ལྡན་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། མངོན་རྗེས་ཀྱི་ཚད་མས་མཐོ༷ང་བ་སྟེ་སྒྲུབ་པར་ནུས་པ་ད༷ང་། མ༷་མཐོ༷ང་བ༷་སྟེ་སྒྲུབ་མི་ནུས་པ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་གྱི་དོན་དག༷་ལུང་གང་ནས་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་དེ་ལ༷་རིམ་པ་ལྟར་རིགས་པས་གཅོད་ནུས་ཀྱི་ཡུལ་བསྟན་པ་དེ་ལྟར་རི༷གས་པ༷ས་གྲུབ༷་པ་དང༷་། གཞལ་བྱ་གསུམ་པའི་གནས་བཤད་པ་ལ་ར༷ང་ཚི༷ག་གི༷ས་གནོ༷ད་པ་མེ༷ད་པའི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་གང༷་ཞིག་དཔྱད་པ་གསུམ་གྱི་དག་པ་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ནི་གནས་གསུམ་པའི་དོན་མ་ནོར་བར་འཇལ་བའི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བཟུ༷ང་བ༷ར་བྱ༷་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་ལུང་དེ་འདྲ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་གཞལ་བྱ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་ལ་འདི་དང་འདི་ཞེས་དཔྱོ༷ད་པ་འཇུག༷་པར་འགྱུར༷་གྱི་ལུང་དུ་གྲགས་ཚད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །
极成相违
གཉིས་པ་གྲགས་བསལ་ལ། གྲགས་བསལ་རང་གི་ངོ་བོ་བཤད། །དེ་སྒྲུབ་དཔེ་བརྗོད་དགོངས་དོན་བཤད། །
20-391a
གྲགས་བསལ་ལོགས་སུ་ཕྱེ་བའི་དོན། །
说极成相违
དང་པོ་ལ། སེལ་བྱེད་གྲགས་པའི་རང་བཞིན་དང་། །དེ་ཡིས་ཇི་ལྟར་སེལ་ཚུལ་བཤད། །
能违极成本质
དང་པོ། མདོ་ཡི་རང་འགྲེལ་དུ། གང་ཡང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞིང་། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་གྲགས་པ་དང་འགལ་བའི་དོན་སྦྱོར་བ་ནི། རི་བོང་ཅན་ནི་ཟླ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་འདི་ལ་འཇིག་རྟེན་ན་ཟླ་བར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པས་བསལ་བ་ཡིན་ཞིང་། རིགས་སྒོར། མིའི་ཐོད་པ་གཙང་བ་ཡིན་ཏེ། སེམས་ཅན་གྱི་ཆ་ཤས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དུང་ཆོས་བཞིན། ཞེས་བརྗོད་པ་ཡང་མི་ཐོད་མི་གཙང་བར་གྲགས་པས་བསལ་བའི་དཔེར་གསུངས་སོ། །དེ་ལས་གཙོ་བོར་དཔེ་སྔ་མ་ཉིད་འགོད་པ་དང་

【现代汉语翻译】
对于佛陀教言的真伪辨别，
20-390b
大多数情况下，是通过考察教言本身的上下文是否矛盾来进行的。如果教言所表达的意义与佛陀的本意相悖，那就是一种矛盾的陈述。例如，某些吠陀经书中一方面承认贪嗔等是恶行的根源，另一方面又声称通过沐浴可以消除这些恶行。然而，沐浴并不能消除贪嗔痴三毒，又怎么能净化众生的罪业呢？因此，认为沐浴可以带来功德的说法是隐晦且不可信的。相反，通过戒律、禅定和智慧，可以逐渐消除烦恼所产生的恶行，以及恶行的根源和潜在习气。因此，认为戒定慧是对治恶行的教言是符合逻辑的。
第二，对于通过现量和比量可以认知和无法认知的极隐蔽之事物，应当考察教言是如何阐述的，并依次第通过理智来判断。对于可以通过理智来理解的事物，应当通过理智来证实。对于描述第三种衡量对象（极隐蔽之事物）的论著，如果其自身没有矛盾之处，那么就可以作为衡量第三种事物的可靠依据。因此，可以依据这样的教言来辨别极隐蔽之事物。但并非所有广为人知的教言都是可靠的。
极成相违
第二，破除名声。
解释破除名声的自性。
解释其成立的例子和意图。
20-391a
破除名声的区分意义。
说极成相违
第一，解释能破除名声的自性。
解释它如何破除。
能违极成本质
第一，在经文的自释中说：‘任何非共相的推论都不成立，与声音产生的名声相违背的例子是：兔子不是月亮，因为它存在。’
也就是说，‘兔子不是月亮’这句话，因为世间普遍认为月亮上有兔子而破除。在《理门论》中说：‘人头骨是干净的，因为它是有情众生的身体部分，就像海螺。’这也是因为人头骨被普遍认为是不干净的而被破除的例子。其中最主要的是采用前一个例子。

【English Translation】
Regarding the discernment of whether the Buddha's teachings are true or false,
20-390b
in most cases, it involves examining whether the context of the teachings themselves is contradictory. If the meaning expressed by the teachings contradicts the Buddha's original intention, it is a contradictory statement. For example, some Vedic scriptures acknowledge that greed, hatred, and so on are the roots of evil deeds, while also claiming that bathing can eliminate these evil deeds. However, bathing cannot eliminate the three poisons of greed, hatred, and ignorance, so how can it purify the sins of sentient beings? Therefore, the claim that bathing can bring merit is obscure and unreliable. On the contrary, through discipline, meditation, and wisdom, one can gradually eliminate the evil deeds arising from afflictions, as well as the roots of evil deeds and potential habits. Therefore, the teaching that discipline, meditation, and wisdom are antidotes to evil deeds is logical.
Second, regarding extremely obscure things that can and cannot be cognized through direct perception and inference, one should examine how the teachings explain them and judge them step by step through reason. For things that can be understood through reason, they should be confirmed through reason. For treatises describing the third object of measurement (extremely obscure things), if they have no internal contradictions, then they can be used as a reliable basis for measuring the third thing. Therefore, one can rely on such teachings to discern extremely obscure things. However, not all widely known teachings are reliable.
Extremely contradictory
Second, refuting fame.
Explain the nature of refuting fame.
Explain the examples and intentions of its establishment.
20-391a
The distinguishing meaning of refuting fame.
Say extremely contradictory
First, explain the nature of being able to refute fame.
Explain how it refutes.
The essence of being able to violate the extreme
First, in the self-explanation of the sutra, it is said: 'Any inference that is not a common phase is not established, and the example of contradicting the fame arising from sound is: the rabbit is not the moon, because it exists.'
That is to say, the sentence 'the rabbit is not the moon' is refuted because the world generally believes that there is a rabbit on the moon. In the Hetu-cakra, it is said: 'The human skull is clean, because it is a part of sentient beings' bodies, like a conch shell.' This is also an example of being refuted because human skulls are generally considered unclean. The most important thing is to use the previous example.

--------------------------------------------------------------------------------

། དེའི་རྟགས་དང་། གང་ཡང་ཐུན་མོང་མིན་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་དོན་ཞིབ་ཏུ་འཆད་པ་ལ། ཐོག་མར་སྐབས་འདིའི་སེལ་བྱེད་གྲགས་པ་ཞེས་པ་དེ་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡིན་ནམ། གྲགས་པས་བསལ་ན་དམ་བཅའ་མི་འགྲུབ་པའི་ཚུལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་ལྡན་པ་ཞིག་ཡིན་ཟེར་ན། གྲགས་པ་ཙམ་གྱིས་མ་ཡིན་ཏེ་འདིར་གྲགས་པ་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེས༷་བུའི༷་འདོ༷ད་པ་ཙམ་ད༷ང་རྗེས༷་སུ་འབྲེ༷ལ་བ༷་སྟེ། དེ་ལས་གཞན་ལ་རག་མ་ལས་པར་འཇུག་པ་ཅན་གྱི་འདོ༷ད་རྒྱལ་བའི་སྒྲའི༷་བརྗོ༷ད་བྱ༷་ཉི༷ད་དུ་གྱུར་པ་ནི་དོ༷ན་ཐམས་ཅད་ལ༷་བཀ༷ག་ཏུ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་དོན་དེར་སྒྲ་གང་འཇུག་པ་ལ་མི་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་བསྟན་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་གནོ༷ད་པ་མེ༷ད་པའི་ང༷ག་གམ་སྒྲ་ཡིན་པ་ནི་སྐྱེ་བོ༷་རྣམ༷ས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་ཡིན་པར་འདོ༷ད་པ་ལ་རང་གི་མྱོང་བས་ཡི༷ད་ཆེ༷ས་པའི་རྣམ་རྟོག་གཏིང་ཚུགས་པ་སྐྱེ་བ་ཡི༷ན་གྱི་ཐེ་ཚོམ་ཡང་མི་
20-391b
དགོས་ཏེ། དོན་གང་ལ་གསར་དུ་མིང་འདོགས་པ་ན་མིང་དུ་རུང་བ་ཅི་བཏགས་ཀྱང་རང་དབང་མེད་པར་འདོགས་སུ་མི་སྟེར་བའི་གེགས་མེད་པར་རང་གི་མྱོང་བས་གྲུབ་པས་སོ། །འདིར་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཡིད་ཆེས་སོ་ཞེས་བཤད་གཞིར་བྱས་ཏེ། གང་ལན་གང་བཏགས་ཀྱང་འདོགས་སུ་མི་སྟེར་བའི་གནོད་པ་མེད་པའི་ངག་ལའོ། །ཇི་ལྟར་ན་དོན་ཐམས་ཅད་ལ་ཞེ་ལ་གང་འདོད་པའི་སྒྲ་ཡིས་བརྗོད་བྱར་རུང་བ་ཉིད་ཡིན་པས་སོ། །དེ་གང་གིས་ན་སྐྱེས་བུ་བརྡ་འདོགས་པ་པོ་རང་གི་འདོད་པ་ཙམ་ད༷ང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ལས་འབྱུང་བ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་རྡེའུ་དག་གི་བཀོད་པ་ཇི་ལྟ་བུར་བྱེད་པ་འགོད་པ་པོའི་རང་དབང་ཆེ་བ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་རྟོག་ཡུལ་ན་གནས་པའི་དོན་གང་ཞིག་ཐ༷་སྙད་ལ༷ས་ནི༷་སྐྱེས༷་པ༷་སྟེ་ཤེས་བརྗོད་ཀྱི་རྣམ་པས་བློ་ཡུལ་དུ་བྱུང་བ་ལས་གཞན་ཕྱི་རོལ་གྱི་རང་མཚན་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཡི༷་ཆོ༷ས་དེ༷་ལ་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་གྲགས་པ་ཞེས་གྲ༷གས་པའི་སྒྲ༷་ཡི༷ས་བརྗོ༷ད་པ་ཡིན་གྱི་གྲགས་པ་ནི་སྒྲར་གྲགས་ཟིན་པ་ཁོ་ནའི་དོན་མིན་ཏེ། གྲགས་རུང་བ་ཙམ་འདི་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་དེ་ལྟར་གནས་པའམ་གྲུབ་པའི་དོན་ཀྱང་ཡིན་ལ། སྒྲར་གྲགས་པ་སྲིད་པའི་རྒྱུའང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གྲགས་པའི་མིང་དེ་ལ་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ། །དངོས་སུ༷་མ་གྲགས་པ་ལ་གྲགས་པར་བརྗོད་པ་མི་འཐད་ཅེ་ན། མི་འཐད་པ་མེད་དེ། མངོ༷ན་སུམ་དང་རྗེས་དཔག་སོ༷གས་ཀྱི༷་གཞལ༷་བྱ༷་ཡུལ་གྱི་ངོ་བོས་རང་མིན་པ་གཞན་བསལ་བ་ལ་ཡ༷ང་འཇ༷ལ་བྱེ༷ད་ཡུལ་ཅན་མངོན་སུམ་སོགས་ཀྱིས་བསལ་ཞེས་ཡུལ་ཅན་གྱི་སྒྲ༷་ཉིད་དུ་སྒྲོ༷་བཏག༷ས་ན༷ས་བརྗོ༷ད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་གྲགས་རུང་འདི་སྐབས་འདིའི་སེལ་བྱེད་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། རྟོག་ཡུལ་གྱི་དོན་དེ༷་ལ༷་བ༷རྟེན་ན༷ས་འབྱུང༷་བ༷་ཅ༷ན་གྱི་སྒྲ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རང་གི་འདོ༷ད་པ༷ས་འ༷ཇུ

【现代汉语翻译】
为了详细解释'因为它的标志和任何非共同之处'等等的含义，首先，这里所说的'名声（གྲགས་པ་）'是指世间所有的名声吗？如果用名声来排除，是否意味着誓言无法成立？如果这样说，仅仅是名声还不够，这里的名声是指与个人的意愿相关的，并且不依赖于其他，具有随心所欲的表达声音的性质，因为对于所有事物来说，没有什么是不能被阻止的，所以对于某个事物，如果某个声音适用，就没有理由说它不适用，因此，没有损害的言语或声音，是人们相信它是如此，并且通过自己的经验产生深刻的信念，而不是怀疑。
因为无论给某个事物新命名时，无论取什么名字，都不会被阻止，可以随意命名，因为这是通过自己的经验证实的。这里以人们相信为基础，无论取什么名字，都不会被阻止的言语。为什么呢？因为对于所有事物来说，任何想要的声音都可以用来表达。这是因为命名者个人的意愿相关，就像安排石头一样，安排者有很大的自由。因此，存在于认知对象中的事物，通过术语产生，即通过知识表达的形式出现在意识中，不依赖于外部的自相，这种性质被称为'声音产生的名声'，是通过名声的声音来表达的，名声不仅仅是已经成为声音的名声，而是仅仅是可能成为名声，这在世间普遍存在或成立，也是可能成为声音的原因，因此才被赋予了名声这个名称。
如果说对于没有实际名声的事物说成有名声是不恰当的，那么并非不恰当。因为以现量和比量等作为衡量对象的性质，排除非自身的事物时，也说具有衡量对象的现量等排除，就像以具有对象的名声来表达一样。因此，这种可能成为名声的事物是此时的排除者。第二，依赖于认知对象的事物而产生的声音，是随自己的意愿而使用的。

【English Translation】
To explain in detail the meaning of 'because of its signs and any non-commonality,' etc., firstly, does the 'fame (གྲགས་པ་)' mentioned here refer to all fame in the world? If fame is used to exclude, does it mean that the vow cannot be established? If so, fame alone is not enough; here, fame refers to that which is related to the individual's intention and does not depend on others, possessing the nature of expressing sound arbitrarily, because for all things, there is nothing that cannot be prevented, so for a certain thing, if a certain sound applies, there is no reason to say it does not apply; therefore, speech or sound without harm is that which people believe to be so, and through their own experience, a deep conviction arises, not doubt.
Because whenever a new name is given to something, no matter what name is taken, it will not be prevented, and it can be named arbitrarily, because this is confirmed by one's own experience. Here, based on the fact that people believe, it is speech that will not be prevented no matter what name is taken. Why? Because for all things, any sound that one wants can be used to express. This is because the namer's personal intention is related, just like arranging stones, the arranger has great freedom. Therefore, a thing that exists in the object of cognition, produced through terms, that is, appearing in consciousness in the form of knowledge expression, not depending on the external self-characteristic, this nature is called 'fame produced by sound,' which is expressed through the sound of fame; fame is not just the fame that has become sound, but merely the possibility of becoming fame, which universally exists or is established in the world, and is also the cause of becoming sound, therefore it is given the name of fame.
If it is said that it is inappropriate to call something that has no actual fame as having fame, then it is not inappropriate. Because when using phenomena and inference, etc., as the nature of the object of measurement, excluding things that are not themselves, it is also said that phenomena, etc., with the object of measurement exclude, just like expressing with the name of having an object. Therefore, this possibility of becoming fame is the excluder in this case. Second, the sound that arises depending on the object of cognition is used according to one's own intention.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ཕྱིར༷་མི་འཇུག་པར་དག༷ག་ཏུ་མེ༷ད༷་པ་ཡིན་པས་སྔར་བརྡ་
20-392a
དེ་བྱ༷ས་ཟིན་པ་ད༷ང་། མ༷་བྱས༷་པ༷་ཡིན་ཀྱང་རུང་དོན་དེ་རྣམ༷ས་སུ༷་མིང་གི་སྒྲ་སྣ་ཚོ༷གས་ཉིད་ཀྱང་རྟོག་ཡུལ་ན་ཡོད་པའི་ར༷ང་བཞི༷ན་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་གདགས་རུ༷ང་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྟོག་ཡུལ་ན་ཡོད་པའི་དོ༷ན་ཙ༷མ་ད༷ང་ནི༷་རྗེ༷ས་སུ་འབྲེལ༷་བ་ཅ༷ན་གྱི་བརྡ་དེ་དོན་དེ་ལ་སྔར་བྱུང༷་བ༷འམ༷་ནི༷་ད་ལྟ་བརྡ་དེ་མ་ཐོགས་ཀྱང་སླར་འབྱུང༷་བར་འགྱུར༷་བ༷་ཡི་བརྡར་གྱུར༷་པའི་སྒྲ༷་ཡི༷་བརྗོད་བྱར་རུང༷་བ༷་ཉི༷ད་དེ༷་ཡི༷ས་མི༷་མ༷ཐུན་པར་ཁས་ལེན་པ༷་མི་རུང་བ་དག༷་ལ་གནོ༷ད་པ༷ར་འགྱུར༷་རོ། །
说所立喻所需
གཉིས་པ་གྲགས་བསལ་དེ་སྒྲུབ་པའི་དཔེ་བརྗོད་ཀྱི་དགོངས་དོན་བཤད་པ་ལ། དཔེ་དེ་གྲགས་རུང་སྒྲུབ་ཕྱིར་ཡིན། །དེ་སྒྲུབ་ལུང་གཉིས་དགོངས་དོན་བཤད། །
立喻极成
དང་པོ། གྲགས་བསལ་གྱི་དཔེ་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་བཀོད་པ་ནི་གྲགས་རུང་གིས་གནོད་པའི་དོན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ན་བརྡ་སྤྲོད་པ་དག་སྒྲ་དོན་ངོ་བོས་འབྲེལ་བ་འདོད་པས་དེ་དག་གི་ལུགས་ལ་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་ཞེས་པའི་མིང་གིས་བརྗོད་བྱ་ཡིན་གྱི་གཞན་ཀ་བ་སོགས་ཟླ་བའི་མིང་དེས་བརྗོད་མི་རུང་སྟེ། མིང་དོན་ངོ་བོས་འབྲེལ་བར་འདོད་པ་ལ་ཇི་ལྟར་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བས་བརྗོད་དུ་མི་རུང་ཟེར་ན་གྲགས་པས་བསལ་བ་འབབ་པ་ལྟར་རི་བོང་ཅན་ཀ་བས་བརྗོད་དུ་མི་རུང་ཟེར་ནའང་དེ་དང་འདྲ་བར་ཤེས་པའི་སླད་དུ་དོན་གྱིས་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ད་ལྟ་སྐྱེས་བུའི་བློས་མིང་དོན་གྱི་འབྲེལ་བ་བྱས་ནས་བཟུང་ཟིན་པའི་བློ་ངོར་རང་གི་མིང་གིས་བརྗོད་རུང་ཞིང་གཞན་གྱིས་མི་རུང་བ་ལྟར་སྣང་ཡང་དེ་ནི་དངོས་པོའི་འབྲེལ་བ་མ་ཡིན་གྱི། རྟོག་པས་འབྲེལ་བ་ཡིན་ལ། རྟོག་པས་འབྲེལ་བ་ནི་འདོད་པ་ཙམ་ལ་རག་ལས་པས་ན་མིང་གང་དང་སྦྲེལ་ཀྱང་མི་རུང་བ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་ན་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བས་བརྗོད་དུ་མི་རུང་ཞེས་པ་དང་འདྲའོ། །དེས་ན་དོན་རི་བོང་ཅན་
20-371b
དེ་འདོད་བཀག་པའོ། །
经教所立他宗
དང་པོ་ལ། འདོད་པ་བརྗོད་དང་མི་འཐད་སྟོན། །
说所立
དང་པོ། གལ༷་ཏེ༷་རྒོལ་བས་རང་ཕྱོགས་ཀྱི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ཁ༷ས་བླ༷ངས་པའི་ཕྱིར༷་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་བསྒྲུབ་བྱར་བཟུང༷་བ༷ས་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་དེ༷་ཡི་ཕྱོགས་གཅི༷ག་ལ༷་དམ་བཅའམ་གཏན་ཚིགས་དེས་ར༷བ་ཏུ༷་གནོ༷ད་ན༷འ༷ང་གཏ༷ན་ཚིགས་ད༷ང་ད༷མ་བཅ༷འ་བ༷་དག༷་གི་སྐྱོན༷་དུ་འགྱུར༷་རོ་ཞེ་ན༷།
说非理
གཉིས་པ་ལ། རྗེས་དཔག་ཡུལ་ལ་ལུང་མི་གནོད། །དེ་ཕྱིར་འགལ་ཡང་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །
比量对境不违经
དང་པོ་ལ། ལུང་གནོད་སྒྲུབ་ལ་ཐལ་བ་འཕེན། །ལུང་གིས་གནོད་མི་གནོད་ཡུལ་བསྟན། །
立违经说过
དང་པོ་ལ། ཐལ་བ་བརྗོད་དང་དེ་ལན་འགོག །
说过失
དང་པོ། འདི་ལྟར་བྱས

【现代汉语翻译】
为什么不能允许，必须驳斥呢？因为之前的约定已经做出了，无论做没做过，所有这些事情，各种各样的名称的声音，也只能通过存在于认知对象中的自性来施加。因此，对于存在于认知对象中的事物本身，以及与之相关的约定，无论这个约定是先前存在，还是现在没有约定，但将来会产生的约定，都不能用作声音的表达，如果有人不承认这一点，就会对正理造成损害。
所立的比喻需要完备。
第二，解释著名的排除作为论证的例子的含义。例子是为了论证著名而设立的。解释通过论证来论证的两种含义。
比喻极其完备。
第一，像‘有兔子的月亮不是月亮’这样的著名排除的例子，会变成妨碍著名的意义。例如，语法学家认为声音和意义在本质上是相关的，按照他们的观点，‘有兔子的月亮’这个名称可以表达月亮，但不能表达柱子等其他事物。如果有人认为名称和意义在本质上是相关的，那么怎么能说‘有兔子的月亮’不能表达月亮呢？就像著名的排除一样，如果有人说‘有兔子的柱子’不能表达柱子，那么道理也是一样的。这实际上是为了让人明白，虽然现在人们通过心识建立了名称和意义之间的联系，并且在心识中认为自己的名称可以表达自己，而不能表达其他事物，但这并不是事物本身的联系，而是通过分别念建立的联系。通过分别念建立的联系仅仅取决于意愿，因此无论与哪个名称联系，都没有什么不可以的。如果有什么不可以的，那就和‘有兔子的月亮不能表达月亮’一样了。因此，有兔子的意义
就是对意愿的禁止。
经教所立的他宗
第一，表达意愿，并说明不合理之处。
说所立
第一，如果辩论者因为承认自己宗派的论著，而将论著的所有内容都作为要论证的对象，那么论著的这个意义的一部分，如果被承诺或理由彻底损害，那么承诺和理由会有什么过失呢？
说非理
第二，对于比量的对境，经教不会造成损害。因此，即使有矛盾，也可以作为论证。
比量对境不违经
第一，对经教造成损害的论证提出反驳。说明经教造成损害与否的对境。
立违经说过
第一，表达反驳，并阻止其回应。
说过失
第一，像这样做了

【English Translation】
Why can't it be allowed and must be refuted? Because the previous agreement has already been made, whether it has been done or not, all these things, the various sounds of names, can only be applied through the self-nature that exists in the object of cognition. Therefore, for the thing itself that exists in the object of cognition, and the convention related to it, whether this convention existed previously, or there is no convention now, but the convention that will arise in the future, cannot be used as an expression of sound. If someone does not admit this, it will cause damage to the correct reasoning.
The established metaphor needs to be complete.
Second, explain the meaning of the famous exclusion as an example of argumentation. The example is established for the sake of arguing for the famous. Explain the two meanings of arguing through argumentation.
The metaphor is extremely complete.
First, an example of a famous exclusion, such as 'the moon with a rabbit is not the moon,' will become a meaning that hinders the famous. For example, grammarians believe that sound and meaning are related in essence. According to their view, the name 'moon with a rabbit' can express the moon, but cannot express other things such as pillars. If someone believes that names and meanings are related in essence, then how can it be said that 'moon with a rabbit' cannot express the moon? Just like the famous exclusion, if someone says that 'pillar with a rabbit' cannot express the pillar, then the reasoning is the same. This is actually to make people understand that although people now establish a connection between names and meanings through consciousness, and in consciousness think that their own names can express themselves, but cannot express other things, this is not the connection of things themselves, but the connection established through conceptualization. The connection established through conceptualization depends only on intention, so no matter which name it is connected to, there is nothing that cannot be done. If there is anything that cannot be done, it is the same as 'the moon with a rabbit cannot express the moon.' Therefore, the meaning of the rabbit
is the prohibition of intention.
The established other tenet of scriptures
First, express the intention and explain the unreasonableness.
Say what is established
First, if the debater, because he admits the treatises of his own sect, takes all the contents of the treatises as the objects to be argued, then if a part of this meaning of the treatises is completely damaged by the commitment or reason, then what faults will the commitment and reason have?
Say unreasonable
Second, for the object of inference, the scriptures will not cause damage. Therefore, even if there is a contradiction, it can be used as an argument.
The measure does not violate the scriptures
First, refute the argument that causes damage to the scriptures. Explain the object of whether the scriptures cause damage or not.
Establish the fault of violating the scriptures
First, express the refutation and prevent its response.
Said the fault
First, it was done like this

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་རྟགས་ཀྱིས་སྒྲ༷་མི༷་རྟག༷་པ༷ར་བསྒྲུབ༷་པ༷་ན༷་སྒྲ་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་དུ་བཤད་པའི་ལུང་ཁས་ལེན་པའི་ལུགས་ལ་གཏན་ཚིགས་དེས་ལུང་ནས་བཤད་པ་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་འགོག་པའི་ཕྱིར་རྟགས་དེ་དང་དམ་བཅའ་འགལ་སྙམ་པ་གྱི་ན་སྟེ། བྱས་པ་དང་མི་རྟག་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་པས་གཞན་མཁའ་ཡོན་དང་འགལ་བས་སྐབས་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་འགལ་བར་མི་འགྱུར་ལ། གལ་ཏེ་འགྱུར་ན་བྱས་པའི་རྟགས་འདི་ཁྱེད་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་ནས་བཤད་པ་དྲི༷་སའི་ཡོ༷ན་ཏ༷ན་དང་འགལ་བའམ་བཟློ༷ག་པ༷འི་ཕྱིར༷་དེའི་སྒོ་ནས་ཀྱང་གཏན༷་ཚིག༷ས་འདི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་དང་འག༷ལ་བའི་རྟགས་སུ་ཅིས་མི་འགྱུར༷་ཞེས་ཤིན་ཏུ་མི་རིགས་པའི་ཐལ་བ་འཕངས་པའོ། །དེ་ཡང་ཐལ་བ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་བྱས་པ་འདི་རྟག་པ་དང་འགལ་བས་རྟག་པ་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་དང་འགལ་སྙམ་པ་ཡིན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་རེག་བྱ་རླུང་གི་ཡོན་ཏན་གཟུགས་མེ་རོ་ཆུ་དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་ཡང་རྟག་པ་དང་འགལ་བ་མཚུངས་སོ། །མཚུངས་བཞིན་དུ་དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་དུ་བཤད་པའི་ལུང་དོན་དང་བྱས་པ་འགལ་བའི་རྒྱུ་
20-372a
མཚན་གྱིས་གཏན་ཚིགས་འགལ་ཞེས་བརྗོད་མི་ནུས་ཏེ། དེ་འགལ་བའི་རྒྱུ་མཚན་འདི་ཞེས་བཤད་དུ་མེད་པ་བཞིན་སྒྲ་ལ་བྱས་རྟགས་འགལ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཀྱང་ལུང་ནས་རྟག་པ་མཁའ་ཡོན་དུ་བཤད་དོ་ཞེས་པ་ཙམ་ལས་གཞན་མི་རྙེད་པས་ན་སའི་ཡོན་ཏན་རྟག་པ་དང་འགལ་བ་དང་། ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་རྟག་པ་དང་འགལ་བ་གཉིས་སྤྱིར་མགོ་མཉམ་པ་ཙམ་ལས་ཁྱད་མེད་པའི་དོན་ཏོ། །
破所答
གཉིས་པ་ལ། ལན་གྱི་ཁྱད་པར་རིགས་པས་བཀག །དེ་ཡི་དོན་ནི་བསྡུ་བའོ། །དང་པོ། དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་ནི་དྲིའི་ཆོས་ཡིན་པས་སྒྲའི་སྐ༷བས་སུ་དཔྱད་བྱ་མི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ། བུམ་པ་ལ་སྣམ་བུའི་ཆོས་རྒྱུ་སྤུན་སོགས་དཔྱད་དུ་མེད་པ་བཞིན་ཡིན་པས་དེ་དང་འགལ་མི་འགལ་དཔྱོད་པ་རིགས་པ་མིན་ནོ་ཞེ་ན༷། སྐབས་མིན་པ་དེ༷་ནི༷་གཞ༷ན་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་སོགས་ལ༷འ༷ང་མཚུང༷ས་ཏེ། སྒྲ་ཉིད་རྟག་མི་རྟག་དཔྱོད་པ་ལ་མཁའ་ཡོན་སྐབས་སུ་ཅི་ལྟར་བབ་སྟེ་དེ་དཔྱད་མི་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཡིན་པ་ལ་རྟག་པ་ལས་འོས་མེད་པས་སྐབས་སུ་བབ་བོ་སྙམ་ན། གོ་འབྱེད་པ་ལས་སྒྲ་འབྱུང་བ་ཙམ་ནི་དངོས་པོའི་ཚོགས་པ་ཚང་ཞིང་སྒྲ་འབྱུང་བ་ན་སྒྲ་ཉིད་ལ་གེགས་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཆ་ལ་ནམ་མཁའ་བཏགས་པ་ལས་ནམ་མཁའ་རྐྱང་པའི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་སྒྲ་ནི་མི་སྲིད་པས་ཞེ་འདོད་ཀྱི་མཁའ་ཡོན་དེ་རྒོལ་བས་མཐུན་སྣང་དུ་མ་གྲུབ་པས་ན་དེ་སྐབས་སུ་བབ་པ་མིན་ནོ། །ཅི༷་སྟེ༷་དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་ཡིན་པ་སོགས་ལུང་ནས་བཤད་མོད་ཆོས་ཅན་སྒྲའི་ཆོས་སུ་བཤད་པ་མིན་ལ། སྒྲ་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་དུ་བཟུང་བ་འདི༷ར་མཁའ་ཡོན་སོགས་སྒྲའི་ཆོས་སུ་ལུང་ནས་བཤད་པས་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན། དྲི་སའི་ཡོ

【现代汉语翻译】
如果用‘所作性’的理由来成立‘声音是无常’，那么，按照承认经典中说声音是虚空（藏文：ནམ་མཁའ，梵文：ākāśa，梵文罗马拟音：ākāśa，汉语字面意思：天空）的性质的宗派，会认为这个理由与经典相违背，因为它阻碍了经典中所说的虚空的性质，所以这个理由和所立的宗义是相违背的。如果这样想，那就不对了，因为‘所作性’和‘无常’并不相违背，只是和虚空的性质相违背，所以此时的理由并不会成为相违背的理由。如果成了相违背的理由，那么，这个‘所作性’的理由，也会因为与你们的论典中所说的‘气味是地（藏文：སའི་，梵文：pṛthivī，梵文罗马拟音：pṛthivī，汉语字面意思：土地）的性质’相违背或相矛盾，而成为与论典意义相违背的理由，为什么不会这样呢？这是抛出了一个非常不合理的反驳。
这个反驳成立的原因是，认为‘所作性’与‘常’相违背，所以与常的虚空性质相违背。同样，触是风（藏文：རླུང，梵文：vāyu，梵文罗马拟音：vāyu，汉语字面意思：风）的性质，色是火（藏文：མེ，梵文：agni，梵文罗马拟音：agni，汉语字面意思：火）的性质，味是水（藏文：ཆུ，梵文：jala，梵文罗马拟音：jala，汉语字面意思：水）的性质，香是地（藏文：སའི་，梵文：pṛthivī，梵文罗马拟音：pṛthivī，汉语字面意思：土地）的性质，这五者也同样与‘常’相违背。
既然同样如此，就不能因为经典中说香是地的性质，以及‘所作性’相违背的原因，就说理由相违背。就像无法说出‘这个相违背的原因是这个’一样，对于声音的‘所作性’理由相违背的原因，除了经典中说‘常是虚空的性质’之外，也找不到其他原因。所以，地的性质与‘常’相违背，虚空的性质与‘常’相违背，这两者仅仅是普遍相同，并没有什么区别。
破除对方的回答
第二，用理智驳斥答案的差别。它的意思是总结。第一，气味是地的性质，因为气味是地的法，所以在声音的场合不属于应该考察的对象。就像布匹不能考察瓶子的法，如线等一样，所以考察它是否相违背是不合理的。如果这样认为，那么，不属于考察对象的情况，对于其他的虚空性质等也是一样的。因为在考察声音是常还是无常时，虚空的性质怎么会成为考察对象呢？所以不需要考察它。
如果认为，因为是虚空的性质，所以只能是常，因此成为了考察对象。那么，仅仅是声音的产生，是事物集合完整并且声音产生时，声音本身没有阻碍的部分，才假立为虚空。而变成仅仅是虚空自性的声音是不存在的，所以你所希望的虚空性质，并没有被敌论者承认为共许，因此它不是考察对象。如果说，虽然经典中说了气味是地的性质等，但并没有说它是作为声音的法。而在这里，声音被作为有法，经典中说了虚空性质等是声音的法，所以成为了考察对象。那么，气味是地的性质等，

【English Translation】
If the reason of 'being made' is used to establish 'sound is impermanent', then, according to the school that acknowledges the scripture stating that sound is the quality of space (Tibetan: ནམ་མཁའ, Sanskrit: ākāśa, Romanized Sanskrit: ākāśa, literal meaning: sky), it would be thought that this reason contradicts the scripture because it obstructs the quality of space mentioned in the scripture. Therefore, this reason contradicts the proposition. If you think so, then it is not right, because 'being made' and 'impermanence' do not contradict each other, but only contradict the quality of space, so the reason at this time will not become a contradictory reason. If it becomes a contradictory reason, then this reason of 'being made' will also contradict or be contrary to 'odor is the quality of earth (Tibetan: སའི་, Sanskrit: pṛthivī, Romanized Sanskrit: pṛthivī, literal meaning: earth)' mentioned in your treatise, and why wouldn't it become a reason that contradicts the meaning of the treatise? This is throwing out a very unreasonable rebuttal.
The reason why this rebuttal is established is that 'being made' is considered to contradict 'permanence', so it contradicts the permanent quality of space. Similarly, touch is the quality of wind (Tibetan: རླུང, Sanskrit: vāyu, Romanized Sanskrit: vāyu, literal meaning: wind), color is the quality of fire (Tibetan: མེ, Sanskrit: agni, Romanized Sanskrit: agni, literal meaning: fire), taste is the quality of water (Tibetan: ཆུ, Sanskrit: jala, Romanized Sanskrit: jala, literal meaning: water), and smell is the quality of earth (Tibetan: སའི་, Sanskrit: pṛthivī, Romanized Sanskrit: pṛthivī, literal meaning: earth). These five are also equally contradictory to 'permanence'.
Since it is the same, it cannot be said that the reason contradicts because the scripture says that smell is the quality of earth, and because 'being made' contradicts it. Just as it is impossible to say 'the reason for this contradiction is this', the reason for the contradiction of the 'being made' reason for sound cannot be found other than the scripture saying 'permanence is the quality of space'. Therefore, the quality of earth contradicts 'permanence', and the quality of space contradicts 'permanence'. These two are only generally the same, and there is no difference.
Refuting the opponent's answer
Second, refuting the difference of the answer with reason. Its meaning is to summarize. First, the smell is the quality of earth, because the smell is the dharma of earth, so it is not an object to be examined in the case of sound. Just as the dharma of cloth, such as threads, etc., cannot be examined for a vase, it is unreasonable to examine whether it contradicts or not. If you think so, then the situation of not being an object of examination is the same for other qualities of space, etc. Because when examining whether sound is permanent or impermanent, how can the quality of space become an object of examination? So it is not necessary to examine it.
If you think that because it is the quality of space, it can only be permanent, so it becomes an object of examination. Then, only the generation of sound is the complete collection of things, and when sound is generated, the part of sound itself that has no obstruction is nominally established as space. And the sound that has become merely the nature of space does not exist, so the quality of space that you desire has not been acknowledged as common ground by the opponent, so it is not an object of examination. If you say that although the scripture says that smell is the quality of earth, etc., it does not say that it is the dharma of sound. And here, sound is taken as the subject, and the scripture says that the qualities of space, etc., are the dharma of sound, so it becomes an object of examination. Then, smell is the quality of earth, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཏན་ཀྱང་ལུང་ནས་བཤད་པ་ཡིན་ལ་དེ༷་ལ༷་གནོད་ན་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ཀྱི་དོ༷ན་ལ་གནོ༷ད་པ་ཉི༷ད་ཡོད་པས་དེ་ཡང་སྐབས་འདི་ཉིད་ཀྱི་འགལ་
20-372b
བར་ཅི་སྟེ་མི་འགྱུར་ཏེ། གཉིས་ཀ་ལུང་ནས་བཤད་པ་ཡིན་པ་ཙམ་ལས་མཁའ་ཡོན་ལ་གནོད་པས་སྒྲ་མི་རྟག་པར་མི་འགྲུབ་པའི་རིགས་པ་ལྷག་པོར་བསྟན་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་མགོ་མཉམ་པར་འགྱུར་རོ། །སྐབས་འདིར། བྱས་རྟགས་ཀྱིས་དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་འགོག་ཚུལ་འདི་ལ་ཆོས་ཅན་དྲི་ལ་སའི་ཡོན་ཏན་རྟག་པ་འགོག་པ་ཞེས་རྟག་པའི་ཁྱད་པར་སྦྱར་བ་དང་། ཆོས་ཅན་སྒྲའི་སྟེང་དུ་དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་འགོག་ཅེས་དང་། རིགས་པས་འཕུལ་ན་རྟག་པར་འགྱུར་དགོས་པའི་ཚུལ་ལས་གནོད་པ་སྟོན་པ་དང་། སའི་ཡོན་ཏན་དང་བྱས་རྟགས་འགལ་བ་སྒྲུབ་མི་ནུས་པ་བཞིན་སྒྲ་མཁའ་ཡོན་ཡིན་པ་ལ་རྟགས་དེ་འགལ་བའི་རིགས་པ་ཡང་དག་སྟོན་དུ་མེད་པའི་གནད་ཀྱིས་སྐྱོན་སྟོན་པ་སོགས་རིགས་པའི་འཇུག་མཚམས་ཀྱི་གོ་ལུགས་སྣ་ཚོགས་འགྲེལ་བ་རྣམས་ན་ཡོད་ཀྱང་མཐར་གཏུགས་ན་གནད་མི་མཐུན་པ་ཆེན་པོ་མེད་མོད། གང་ལྟར་ཡང་དོན་དུ་ཕ་རོལ་གྱི་སྨྲ་བ་འབྲེལ་མེད་སྟོན་པའི་སླད་དུ་ཐལ་བ་འཕེན་པར་གོ་བ་གལ་ཆེའོ། །གལ་ཏེ་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་སྒྲ་ལྟ་བུའི་ཆོ༷ས་ཡིན་པ་དང་། སོ༷གས་པའི་སྒྲས་དེའི་བྱེ་བྲག་དང་སྤྱི་ཡིན་པ་དག་ནི་ལུང་ཁས་ལེན་པ་པོ་དེའི་བསྒྲུབ་བྱ་ཆོས་ཅན་དེ་སྒྲུབ་བྱེ༷ད་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས༷་ཅི༷་སྟེ༷་རྒོ༷ལ་བས་བསྒྲུབ་བྱར་འདོ༷ད་དགོས་པ་ཡི༷ན་པར་བརྗོ༷ད་དོ་ཞེ་ན༷། དེ་མི་འཐད་དེ། ཕྱིར་རྒོལ་གྱིས་སྒྲུབ་བྱེད་དྲིས་པའི་གན༷ས་སྐབ༷ས་འག༷འ་ཡི༷ས་རྒོལ་བས་བསྒྲུབ་བྱར་འདོ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཞི༷ང་། རྒོལ་བས་དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་དེ༷་དེས་ཁས་བླངས་པའི་འདོད་པ་ཉིད་དུ་རྟོག༷ས་པ༷་ཡ༷ང་དངོས་སུ་སྨྲས་པ་དང་སྐབས་ཀྱི་དོན་དེ༷་ད༷ག་གི༷ས་ཤེས་ཀྱི། དཔག་འདོད་ཀྱི་ནུས་པ་ཙམ་ལས་ནི་དཔག་བྱའི་བྱེ་བྲག་གི་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་མི་ནུས་ཏེ་རྒྱུ་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་པ་ལ་འཁྲུལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་བྱེད་མེད་པར་ནན་གྱིས༷་ཕ་རོལ་པོ་རང་གིས་ཁས་མ་
20-373a
བླངས་བཞིན་དུ་ཁྱོ༷ད་འདི༷་འདོ༷ད་དོ་ཅེས་པ༷་གཞན་གྱི་སྟེང་དུ་ཕྱིར་རྒོལ་བས་ཕར་བཞག་པ་ནི། གས༷ལ་བ༷ར་དབ༷ང་ཕྱུག་གི་སྤྱོ༷ད་པ༷་ལྟ་བུ་ཡིན་ཏེ། རྒྱལ་རིགས་སོགས་དབང་ཆེ་བས་གཞན་གྱིས་མི་འདོད་བཞིན་བཙན་ཐབས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ་ལྟ་བུར་གསལ་བར་མངོན་པ་ཡིན་གྱི་རིགས་པ་སྨྲ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་དཔྱོད་པའི་ཚུལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་རྒོལ་བས་འདོད་དོ་ཞེས་ཤེས་པར་ནུས་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པའམ་ངག་གི་བརྗོད་པ་གང་ཞིག་འབྲས་བུའི་རྟག༷ས་ཡོད་པ་ཅན་མིན་པར་བརྗོ༷ད་པ་དེ༷་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་དཔོག་ནུས་ཀྱི་རྟགས་མེད་པར་ཕྱིར་རྒོལ་བས་ཕ་རོལ་གྱི་འདོད་པ་དེ་

【现代汉语翻译】
此外，如果经文的论述受到损害，那么论著的意义也会受到损害，因此，这也会与当前的情况相矛盾，为什么不会改变呢？仅仅因为两者都出自经文，如果损害了空性，就无法充分证明声音是无常的，因此两者会变得同等重要。在此情况下，以‘所作性’（byas rtags）为理由来反驳对方所提问题的属性时，将‘常’（rtag pa）的特征附加到‘法’（chos can）上，称之为‘反驳所提问题的常属性’。在‘法’（chos can）声音之上反驳所提问题的属性，并通过推理来揭示必须成为常的道理，从而显示损害，就像无法证明属性和‘所作性’（byas rtags）相矛盾一样，也无法正确地证明声音是空性的，因为这个理由是矛盾的，通过揭示这个关键点来指出过失等等，在各种解释推理运用场合的方式中都有，但最终并没有太大的差异。无论如何，重要的是要理解，实际上是为了揭示对方言论的无关性而抛出‘太极’（thal ba）。如果像声音这样的‘法’（chos）以及‘等’（sogs pa）字所包含的它的各个部分和整体，是经文的接受者所要证明的‘法’（chos can），那么为什么辩论者必须将它视为要证明的对象呢？这是不合理的，因为在辩论者询问理由的情况下，辩论者会认为这是要证明的对象，并且辩论者认为这是要证明的对象，这可以通过实际的陈述和情况来理解，而不仅仅是通过推测的能力，因为推测无法实现推测对象的具体结果，因为这会混淆原因和结果。如果没有这样的认知方式，而强行说‘你想要这个’，即使对方没有承认，那么这种强加就像是‘自在天’（dbang phyug）的行为一样，就像国王等有权势的人强行命令他人不想要的东西一样，这很明显，但这并不是推理者的思考方式，而是对事物真相的探究。无论何时，当辩论者能够知道对方想要什么，或者当言语的表达没有结果的迹象时，那么对方想要证明的东西就没有可以推断的迹象，因此辩论者会认为对方想要证明的东西是……
Furthermore, if the statements from the scriptures are harmed, then the meaning of the treatises will also be harmed. Therefore, why wouldn't this also contradict the current situation? Just because both are stated in the scriptures, if emptiness is harmed, the reasoning that sound is impermanent cannot be sufficiently proven. Therefore, both will become equally important. In this context, when refuting the attributes of the questioner with the 'mark of being made' (byas rtags), adding the characteristic of 'permanence' (rtag pa) to the 'subject' (chos can) is called 'refuting the permanent attribute of the question'. Refuting the attributes of the question on the 'subject' (chos can) sound, and revealing the necessity of becoming permanent through reasoning, thereby showing harm, just as the attribute and the 'mark of being made' (byas rtags) cannot be proven to be contradictory, similarly, it is not possible to correctly prove that sound is emptiness because this reason is contradictory. By revealing this key point, pointing out faults, etc., are all present in various explanations of how reasoning is applied, but ultimately there is no great difference. In any case, it is important to understand that in reality, 'throwing ashes' (thal ba) is done to reveal the irrelevance of the opponent's statement. If the 'subject' (chos) like sound, and the various parts and wholes contained in the word 'etc.' (sogs pa), are the 'subject' (chos can) that the scripture's acceptor wants to prove, then why must the debater regard it as the object to be proven? This is unreasonable, because in the situation where the debater asks for the reason, the debater will consider it as the object to be proven, and the debater's view that this is the object to be proven can be understood through actual statements and circumstances, not just through the ability of speculation, because speculation cannot achieve the specific result of the speculated object, because this would confuse cause and effect. Without such a way of knowing, and forcibly saying 'you want this', even if the other person has not admitted it, then this imposition by the debater on the other person is like the actions of 'Ishvara' (dbang phyug), just as powerful people like kings forcibly command others what they do not want, this is clearly evident, but this is not the way of thinking for reasoners, but rather an inquiry into the truth of things. Whenever the debater is able to know what the other person wants, or when the expression of speech does not have the signs of a result, then the thing that the other person wants to prove does not have a sign that can be inferred, therefore the debater thinks that the other person wants to prove...

【English Translation】
Furthermore, if the statements from the scriptures are harmed, then the meaning of the treatises will also be harmed. Therefore, why wouldn't this also contradict the current situation? Just because both are stated in the scriptures, if emptiness is harmed, the reasoning that sound is impermanent cannot be sufficiently proven. Therefore, both will become equally important. In this context, when refuting the attributes of the questioner with the 'mark of being made' (byas rtags), adding the characteristic of 'permanence' (rtag pa) to the 'subject' (chos can) is called 'refuting the permanent attribute of the question'. Refuting the attributes of the question on the 'subject' (chos can) sound, and revealing the necessity of becoming permanent through reasoning, thereby showing harm, just as the attribute and the 'mark of being made' (byas rtags) cannot be proven to be contradictory, similarly, it is not possible to correctly prove that sound is emptiness because this reason is contradictory. By revealing this key point, pointing out faults, etc., are all present in various explanations of how reasoning is applied, but ultimately there is no great difference. In any case, it is important to understand that in reality, 'throwing ashes' (thal ba) is done to reveal the irrelevance of the opponent's statement. If the 'subject' (chos) like sound, and the various parts and wholes contained in the word 'etc.' (sogs pa), are the 'subject' (chos can) that the scripture's acceptor wants to prove, then why must the debater regard it as the object to be proven? This is unreasonable, because in the situation where the debater asks for the reason, the debater will consider it as the object to be proven, and the debater's view that this is the object to be proven can be understood through actual statements and circumstances, not just through the ability of speculation, because speculation cannot achieve the specific result of the speculated object, because this would confuse cause and effect. Without such a way of knowing, and forcibly saying 'you want this', even if the other person has not admitted it, then this imposition by the debater on the other person is like the actions of 'Ishvara' (dbang phyug), just as powerful people like kings forcibly command others what they do not want, this is clearly evident, but this is not the way of thinking for reasoners, but rather an inquiry into the truth of things. Whenever the debater is able to know what the other person wants, or when the expression of speech does not have the signs of a result, then the thing that the other person wants to prove does not have a sign that can be inferred, therefore the debater thinks that the other person wants to prove...

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་ཁོ་རང་གི་དམ་བཅའ་དང་གཏན་ཚིགས་དེས་གནོད་དོ་སྙམ་པ་ནི་རང་ཉིད་ལ་འཁྲུལ༷་བ༷་ཡི༷ས་ནི་གནོ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ། འབྲེལ་མེད་ཀྱི་དཔྱོད་པ་ལྷུར་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་དོན་ལ་གནོད་ན་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་འགྲུབ་པའི་གེགས་བྱེད་དེ། སྒྲ་མི་རྟག་པ་ལ་མ་བྱས་པ་དང་ཐར་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་བདག་ཡོད་པར་འདོད་པ་བཞིན་ནོ། །མེ༷ད་ན་མི༷་འབྱུ༷ང་བ་མིན་པའི་དོ༷ན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ལ༷་གནོ༷ད་ཀྱང་གཞ༷ན་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ༷་ཅི༷་ཞི༷ག་གནོ༷ད་ལ་གེགས་ཅི་ཡང་བྱ་མི་ནུས་ཏེ་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
违经与否说境
གཉིས་པ་ལུང་གིས་གནོད་པ་དང་མི་གནོད་པའི་ཡུལ་ཕྱེ་སྟེ་བསྟན་པ་ལ། གཞལ་བྱ་གཉིས་པར་ལུང་མི་དགོས། །ཡང་དག་ལུང་གིས་གསུམ་པར་གཞལ། །
第二所量无需经立
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་། །དང་པོ། རྗེ༷ས་སུ་དཔ༷ག་པ་ར༷ང་གི༷་སྤྱོ༷ད་ཡུལ༷་ལ་འཇུག་པ་ན་ལུང་ལ༷་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ལྟོས་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་བཤ༷ད་དེ། རིགས་པས་བགྲོད་ནུས་པ་དེ་དག་ནི་རིགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཅོད་པ་ལས་ལུང་གིས་སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པ་མི་དགོས་པས་ན་རྗེས་དཔག་དེ༷ས་
20-373b
གྲུབ༷་པ་དེ༷་ནི༷་དེ་ཙམ་གྱིས་ལེགས་པ༷ར་གྲུབ༷་པར་འགྱུར་གྱི། དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཚིག་ཙམ་གྱིས་གཞན་དུ་ནམ་ཡང་བྱ་མི་ནུས་པས་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པས་རང་ཡུལ་དཔྱད་པ་དེ༷་ཡི་ཚེ༷་བསྟན༷་བཅོས༷་དང་འགལ་མི་འགལ་ལ་ལྟོས༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། རྗེས་དཔག་ཚད་མས་གྲུབ་ན་ལུང་མི་དགོས་ལ་མ་གྲུབ་པ་ནི་ལུང་གིས་སྒྲུབ་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཐོག་མར་རང་སྟོབས་ཁོ་ནས་དཔྱད་པ་དཔྱིས་ཕྱིན་པར་འཇུག་མ་ནུས་པ་དག་ལ་ཡང་། ཡང་དག་པའི་ལུང་གི་སྣང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་སྐྱེས་པ་ནས་རྗེས་དཔག་གིས་གཅོད་ནུས་པར་སོང་བ་དེ་ལ་རྗེས་དཔག་ཉིད་ཀྱིས་དཔྱད་པར་བྱ་བ་ལས་ལུང་གིས་བསྒྲུབ་མི་དགོས་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་འགལ་བའི་ལུང་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་མི་འགྲོ་བ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ། དེས་ན་ཕྲ་བའི་མི་རྟག་པ་དང་བདག་མེད་པ་སོགས་རྗེས་སུ་དཔག་པས་འགྲུབ་ནུས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཡང་དག་པའི་ལུང་ལ་སྦྱངས་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱི་ཤེ་མོང་རྒྱས་པ་ན་བདག་ཉིད་ཀྱི་བློ་ཡི་ནུས་པས་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པའི་རིགས་པ་ལས་བསྒྲུབས་པས་རྒོལ་བ་གང་ཞིག་ལུང་དེ་ཁས་མི་ལེན་པ་དག་གི་ངོར་ཡང་འགྲུབ་ནུས་ཏེ། མགོན་པོ་བྱམས་པས། ཇི་ལྟར་སྒྲོན་གློག་ནོར་བུ་ཉི་ཟླ་ལ། །བརྟེན་ནས་མིག་དང་ལྡན་པ་ལྟ་བ་བཞིན། །དེ་བཞིན་ཆོས་སྤོབས་དྲི་མེད་འོད་མཛད་པ། །ཐུབ་ལ་བརྟེན་ནས་འདི་ཉིད་རབ་ཏུ་བཤད། །ཅེས་པ་དང་ཚུལ་མཚུངས་སོ། །གཉིས་པ། ལུང་ལ་མི་བརྟེན་པ་དེ༷་ཚེ༷་ལུང་གི་ཕྱོགས་མི་འདྲ་བ་བཟུང་ནས་ཞེ་འདོད་མི་མཐུན་པའི་དབང་གིས་རྩོད༷་པ་དོ

【现代汉语翻译】
如果他自己的誓言和论证有害，那是因为他自己的错误造成的损害，因为他完全接受了无关的推理。第二，如果它损害了当前要证明的事物所必需的东西，它会阻碍要证明的事物的实现，就像声音的无常需要非造作，以及为了实现解脱而认为存在自我一样。如果它损害了不是必需的东西，或者变成了其他东西，那么它对当前要证明的事物没有任何损害或阻碍，因为它没有关联。
是否违背经文的讨论范围
第二，区分并展示了经文有害和无害的领域：第二种可衡量的事物不需要经文。正确的经文衡量第三种事物。
第二种所量不需要经文来确立
首先，避免与事物及其相关的争论。首先，当推理进入其自身的运用领域时，据说它根本不需要依赖经文，因为可以通过推理来决定的事情不需要经文来证明或反驳，因此，通过推理确立的事物，仅凭此就足以确立。事物的本质无法通过言语来改变，因此，当推理检查其自身领域时，不需要考虑是否与经文相矛盾，因为如果推理作为量成立，则不需要经文，如果未成立，则经文也无法证明。因此，对于那些一开始无法完全依靠自身力量进行检查的事物，也要依靠正确的经文的光芒，从而产生没有颠倒的推理，从推理能够决定的事物开始，如果仅通过推理来检查而不需要经文来证明，更不用说与推理相矛盾的经文不能作为证明，因此，如果通过推理能够确立微细的无常和无我等事物，那么当通过学习正确的经文而增长智慧时，也能通过自身智慧的力量，依靠事物本身的力量而产生的推理来确立，从而也能在不接受该经文的论敌面前成立。如弥勒菩萨所说：‘如灯、宝珠、日月等，依靠它们，有眼睛的人才能看见。同样，无垢智慧之光，依靠佛陀，才能充分阐释此理。’道理相同。第二，当不依赖经文时，如果持有不同的经文观点，由于欲望不同而产生争论，那么就应该避免。

【English Translation】
If his own vows and arguments are harmful, it is because his own error causes harm, because he fully accepts irrelevant reasoning. Second, if it harms what is necessary for the thing to be proven in the current context, it hinders the accomplishment of the thing to be proven, just as the impermanence of sound requires non-fabrication, and believing in the existence of a self in order to achieve liberation. If it harms something that is not necessary, or becomes something else, then it does not harm or hinder the thing to be proven in the current context at all, because it is not related.
The scope of whether or not it contradicts the scriptures
Second, distinguishing and showing the areas where scriptures are harmful and harmless: the second measurable thing does not need scriptures. Correct scriptures measure the third thing.
The second object of knowledge does not need scriptural establishment
First, avoid arguing with things and their relatedness. First, when inference enters its own field of application, it is said that it does not need to rely on scriptures at all, because what can be decided by reasoning does not need scriptures to prove or refute, therefore, what is established by inference is well established by that alone. The nature of things cannot be changed by words, so when inference examines its own field, it does not need to consider whether it contradicts the scriptures, because if inference is established as a valid means of knowledge, then scriptures are not needed, and if it is not established, then scriptures cannot prove it. Therefore, even for those who initially cannot fully rely on their own power to examine, relying on the light of correct scriptures, thereby generating non-inverted inference, from the point where inference can decide, if it is only examined by inference and does not need scriptures to prove, let alone scriptures that contradict inference cannot be used as proof, therefore, if subtle impermanence and selflessness, etc., can be established by inference, then when wisdom grows through studying correct scriptures, it can also be established by the power of one's own wisdom, relying on the reasoning generated by the power of things themselves, so that it can also be established in the face of opponents who do not accept that scripture. As Maîtreya said: 'Like lamps, jewels, sun, and moon, relying on them, those with eyes can see. Similarly, the light of immaculate wisdom, relying on the Buddha, can fully explain this truth.' The principle is the same. Second, when not relying on scriptures, if holding different scriptural views, arguing due to different desires, then it should be avoided.

--------------------------------------------------------------------------------

ར༷་བར་འགྱུར༷་རོ་ཞེ༷་ན༷། ལུང་དོན་ལ་དཔྱོད་པ་དེ༷་ཚེ༷་ལུང་སྒྲུབ་བྱེད་དང་གནོད་བྱེད་དག་ཏུ་ཁ༷ས་བླང༷ས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྩོད་པ་དོར་བ་མི༷ན་ཏེ། དོན་གང་ལ་འཐད་མི་འཐད་དུ་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པའི་ལམ་ནས་
20-374a
རྩོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལུང་ནས་བཤད་པའི་དོན་དག་ལ་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པས་དཔྱད་པ་འདི༷་ནི་ལུང་གང་ཞིག་གཞལ་བྱ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་ལ་མི་བསླུ་བའི་ལུང་ཡང་དག་ཏུ་ཁ༷ས་ལེ༷ན་པའི་ཐབ༷ས་སུ་གྱུར་པ་ཡི༷ན་ཏེ༷། གཞན་དུ་ཚེ་སྔ་ཕྱི་ཡོད་པ་དང་མེད་པར་བསྟན་པ་ལྟ་བུའི་འགལ་བའི་དོན་ཅན་གྱི་ལུང་གཉིས་ཡོད་ན་གཉིས་ག་མི་བསླུ་བའི་ལུང་ཡིན་མི་སྲིད་པས་ན་དཔྱད་པས་མ་དག་པ་དེ་ལུང་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན་གྱི་ལུང་ཡང་དག་ཏུ་ཁས་ལེན་མི་རིགས་པས་དཔྱད་པ་ནི་ལུང་ཉིད་ལུང་དུ་ཁས་ལེན་པའི་ཐབས་ཡིན་པས་རྗེས་དཔག་གི་ཡུལ་ལ་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པས་དཔྱད་པ་བྱེད་ལ་དེ༷་ཡི་ཚེ༷་སོ་སོའི་ལུང་ཡོ༷ད་ཀྱང༷་ལུང་དེ་ནི་དེའི་སྐབས་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཡན་ལ༷ག་ཏུ་འགྱུར་བ་མིན་ཏེ། ཡིན་ན་རྗེས་དཔག་མི་འཇུག་པར་འགལ་བའི་དོན་མཐའ་དག་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བས་ན་མི་འཐད་དོ། །
第三清净经立
གཉིས་པ་ལ། ཤིན་ལྐོག་ཁོ་ནར་ལུང་སྒྲུབ་བྱེད། །དེ་ལས་གཞན་དུ་ཧ་ཅང་ཐལ། །
唯有极隐蔽需经立
དང་པོ། འོ་ན་ལུང་ལ་བརྟེན་ནས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་ཞིང་། ལུང་གིས་གནོད་ན་མི་འགྲུབ་པར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་སྙམ་ན། དེ༷་ལྟར༷་ལུང་གི་དོན་ལ་རིགས་པས་ལེགས་པར་དཔྱད་ནས་གཞལ་བྱའི་ཡུལ༷་དང་པོ་གཉི༷ས་བསྟན་པ་མཐའ་དག་ལ་ཐེ་ཚོམ་རྣམ༷་པར་དག༷་ན༷་དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་མཐོང་བ་དེ༷་ནི༷་བསྟན༷་བཅོ༷ས་དེ་ཡིད་ཆེས་པས་ཡོ༷ངས་སུ་འཛི༷ན་པ༷ར་འདོ༷ད་པའི༷་དུས༷་ཡིན་ལ་དེ༷་ཡི༷་ཚེ༷་བསྟན༷་བཅོ༷ས་དེ་ལྟ་བུ་དང་འགལ་ན་བསྟན་བཅོས་ཀྱིས༷་ནི༷་གནོ༷ད་པ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ། ཡང་དག་པའི་བསྟན་བཅོས་དེས༷་གྲུབ༷་པའི་དོ༷ན་ལ༷་བསྟན་བཅོས་དེ༷་ད༷ང་ནི༷་འག༷ལ་བ༷ར་སེ༷མས་པ༷་མི༷་རུང༷་བའི་ཕྱིར༷་ཏེ། གལ་ཏེ་འགལ་ན་བདག་ཉིད་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པས་གནས་མིན་པ་འཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་མངོན་སུམ་དང་
20-374b
རྗེས་སུ་དཔག་པས་གཞལ་བྱའི་གནས་དང་པོ་གཉིས་ལ་བསྟན་བཅོས་དེ་ཡང་མི་འགལ་བ་ཡིན་པས་བསྟན་བཅོས་དེ་ལྟ་བུ་དང་འགལ་ན་རིགས་པའི་གནོད་པ་འབའ་ཞིག་གིས་གནོད་པར་འགྱུར་གྱི་ལུང་གིས་གནོད་ཅེས་བརྗོད་མི་དགོས་ལ་གཞལ་བྱའི་གནས་གསུམ་པ༷ར་ནི༷་དཔྱོད་པ་འཕོ༷་བ༷་སྟེ་དེ་ལ་དཔྱད་པ་འཇུག་པའི་སྐབས་སུ་ན་མངོན་རྗེས་ཀྱི་ཚད་མས་སྒྲུབ་མི་ནུས་པས་ཤིན་ལྐོག་གི་དོན་གཞལ་བ་ལ་ཡང་དག་པའི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ལེ༷ན་པ༷་ནི༷་རི༷གས་པ་དང་ལྡན༷་པ་ཡི༷ན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མའི་དོན་དུ་གྱུར་པ་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་སྤང་བླང་བསྟན་པ་ལྟ་བུ་སོགས་བཏང

【现代汉语翻译】
如果说会转变，那么，对于论典的意义进行研究的时候，因为没有承诺论证和妨害，所以不是放弃辩论，而是对于什么意义合理不合理，从现量推理的道理上进行辩论。
对于论典中所说的意义，用现量推理的道理进行研究，这是为了承诺哪个论典是衡量极隐蔽处，是不欺骗的正确论典的方法。否则，如果存在显示前后世存在与不存在等相违意义的两个论典，那么不可能两个都是不欺骗的论典，因此没有通过研究而纯净的那个，是看似论典，不能承诺为正确的论典，因此研究是承诺论典本身为论典的方法，对于推理的对境，用现量推理的道理进行研究，那个时候即使有各自的论典，那个论典也不是那个时候的论证的支分，如果是那样，不容许推理，一切相违的意义也会成立，因此不合理。
第三清净经立
第二，唯有极隐蔽需经立，除此之外太过分。
第一，那么，依靠论典所要证悟的是什么？如果论典妨害，则不能成立的是什么？
像这样，对于论典的意义，用道理很好地研究之后，如果对于衡量对境的第一和第二种显示的一切都消除疑惑，那么见到如此之理，就是想要以信心来接受那个论典的时候，那个时候如果与那个论典相违，那么论典就会妨害，因为不能认为正确的论典与那个论典相违，如果相违，因为自己的智慧颠倒，会获得非处。那也是因为现量和推理所衡量的第一和第二处，那个论典也不相违，如果与那个论典相违，那么仅仅以理性的妨害来妨害，不需要说论典妨害，对于衡量的第三处，转移研究，在对其进行研究的时候，因为现量和推理的量不能成立，所以对于衡量极隐蔽的意义，接受正确的论典是合理的，例如对于来世的意义，显示因果的取舍等。

【English Translation】
If it is said that it will change, then, when studying the meaning of the scriptures, because there is no commitment to proof and harm, it is not abandoning the debate, but debating from the perspective of the reason of direct perception and inference about what meaning is reasonable or unreasonable.
Studying the meaning stated in the scriptures with the reason of direct perception and inference is a way to commit to which scripture is the measure of the extremely hidden and is the correct scripture that does not deceive. Otherwise, if there are two scriptures with contradictory meanings, such as showing the existence and non-existence of past and future lives, it is impossible for both to be non-deceptive scriptures, so that which has not been purified by research is seemingly a scripture, and cannot be committed to as a correct scripture, so research is a way to commit to the scripture itself as a scripture. For the object of inference, research is conducted with the reason of direct perception, and at that time, even if there are respective scriptures, that scripture is not a part of the proof at that time. If it were, inference would not be allowed, and all contradictory meanings would be established, so it is unreasonable.
Establishing the Third Pure Scripture
Second, only the extremely hidden needs to be established by scripture, otherwise it is too much.
First, then, what is to be realized by relying on the scriptures? What cannot be established if the scriptures hinder it?
Like this, after studying the meaning of the scriptures well with reason, if all doubts are eliminated about the first and second displays of the measuring object, then seeing such a reason is the time when one wants to accept that scripture with faith. At that time, if it contradicts that scripture, then the scripture will hinder it, because it cannot be thought that the correct scripture contradicts that scripture. If it contradicts, because one's own wisdom is reversed, one will obtain a non-place. That is also because the first and second places measured by direct perception and inference do not contradict that scripture, so if it contradicts that scripture, then it will be hindered only by the harm of reason, and there is no need to say that the scripture hinders it. For the third place of measurement, transfer the research. When conducting research on it, because the measure of direct perception and inference cannot be established, it is reasonable to accept the correct scripture for measuring the extremely hidden meaning, such as for the meaning of the next life, showing the acceptance and rejection of cause and effect, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྙོམས་སུ་བཞག་པར་མི་འོས་ལ། རང་གི་རིགས་པས་གཅོད་མི་ནུས་པ་དེ་ལ་ཡང་དག་པའི་ལུང་ལ་བརྟེན་པ་ལས་འོས་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ལུང་ལ་བརྟེན་ནས་གནས་གསུམ་པ་དཔྱོད་པའི་སྐབས་དེ༷ར་ཡ༷ང་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ༷་བྱའི༷་ཆོ༷ས་དངོས་ད༷ང་ནི༷། ཡང་ན་དེའི་མེ༷ད་ན༷་མི༷་འབྱུང༷་གི་ཆོས་འབྲེལ་བ་ཅན་ལ༷་གནོ༷ད་པ༷་ཉིད་ཀྱི་དམ་བཅའ་དང་རྟགས་འགོད་པ་སྤང༷་བ༷ར་བྱ༷་ཡི༷་གཞ༷ན་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་དང་འབྲེལ་བ་མེད་པ་ལ་འགལ་མི་འགལ་དཔྱོད་པར་བྱ་བ་མི༷ན་ཏེ༷། ཡིན་ན་དཔྱད་པར་བྱ་བ་ཐུག༷་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་ཐ༷ལ་བའི་ཕྱིར༷་ཏེ། ལུང་གི་དོན་མཐའ་དག་རྙེད་པར་དཀའ་ཞིང་དེ་ཀུན་གཅིག་ཏུ་བློ་ལ་བཟུང་ནས་དཔྱད་དགོས་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ༷། །དཔེར་ན་མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མཚན་བཟུང་ཞིང་དད་འདུན་བསྐྱེད་ན་ཞིང་དེར་སྐྱེ་ཞེས་གསུངས་པའི་ལུང་དེས་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ཡང་འཕོས་མ་ཐག་ཏུ་ཞིང་དེར་སྐྱེ་བ་ཡོད་ཅེས་པ་ལྟ་བུ་ལུང་གིས་བསྒྲུབ་པ་ན། ཞིང་དེ་ན་སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་ཐོགས་པ་ཤ་སྟག་ཏུ་གསུངས་པ་ལྟ་བུའི་ལུང་དེས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ལ་གནོད་དོ་སྙམ་པ་དང་། འཕགས་ལམ་ཐོབ་པ་ལ་གྲངས་མེད་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པའི་མོས་སྤྱོད་ཀྱི་ལམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཁྱབ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་མེད་ན་མི་
20-375a
འབྱུང་གི་འབྲེལ་བ་ལ་ལུང་གཞན་གྱིས་གནོད་དོ་སྙམ་པ་ལྟ་བུ་ནི་ལུང་དེས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་མི་འགྲུབ་པའི་གེགས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བཤད་པའི་ལུང་དེ་དག་དང་སྐབས་ཀྱི་ལུང་དེ་འགལ་བ་མེད་པར་སྒྲུབ་མ་ནུས་ན་ལུང་གིས་གནོད་པའི་ཕྱིར་སོ་སྐྱེ་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་ལུང་གིས་སྒྲུབ་པ་དེ་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེས་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་ཐོགས་པར་གསུངས་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི་སོ་སྐྱེ་ཚེ་བརྗེས་མ་ཐག་ཏུ་དེར་སྐྱེས་པས་ལུང་དོན་དེ་ལ་གནོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཞིང་དེར་སྐྱེས་ཕན་ཆད་སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་ཐོགས་པར་གདོན་མི་ཟ་བ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་མི་སྙན་པ་ལོ་སྟོང་དུ་ངེས་པ་དང་ཤི་ནས་རྩ་གསུམ་དུ་སྐྱེ་བར་ངེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེར་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཤིང་གི་དབང་པོའི་དྲུང་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཇལ་བ་ན་གཟུངས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཁྱད་པར་ཐོབ་ནས་ཆོས་ཀྱི་མིག་རྡུལ་དང་བྲལ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། ཞིང་དེར་སྐྱེ་བ་ལ་རྒྱུ་མོས་སྤྱོད་ཀྱི་སྐབས་རིམ་སྦྱོང་སྔོན་དུ་སོང་ངེས་པ་ཅན་མི་དགོས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་སྟོབས་ལས་འཆི་བའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྣང་བ་མཐོང་བ་དང་། ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དག་ཀྱང་རེ་ཞིག་པདྨའི་སྤུབས་སུ་ལོ་ལྔ་བརྒྱར་སངས་རྒྱས་མཐོང་མི་ནུས་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་བཅས་པ་ཡོད་པར་གསུངས་པ་འདིས་འཕགས་ལམ་ཐོབ་ནས་གཟོད་སྐྱེ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་དོགས་པ་བཟློག་པར་མཛད་ལ། གཞན་ཡང་ཆོས་སྤངས་པ་དང་མ

【现代汉语翻译】
不应置之不理，对于自己理性无法裁断的事物，除了依赖正确的圣言（梵文：āgama，意为经阿闍梨世代相传的教法），别无他法。如此这般，在依赖圣言进行第三处（指对治品）的考察时，对于需要成立的法，或者对于‘无则不生’的关联之法，凡是会损害这些的誓立和立宗都应避免。至于与需要成立的法无关的事物，则不应考察其是否相违，否则考察将永无止境。因为要穷尽圣言的所有意义是困难的，如果必须将所有意义都记在心中并加以考察，那就太过分了。例如，如果念诵怙主无量光（梵文：Amitābha，阿弥陀佛）的名号并生起虔诚之心，就能往生彼刹（指西方极乐世界），如果用此圣言来成立‘即使是凡夫，一旦去世也能立即往生彼刹’，那么，如果出现‘彼刹只允许一生补处菩萨往生’之类的圣言，就会认为这损害了需要成立的法。又如，证得圣道需要事先积累无数资粮的意乐行道，如果认为其他圣言会损害这种‘无则不生’的关联，那么，这些圣言就会成为阻碍需要成立之法成立的障碍。
如果不能证明上述圣言与当前的圣言没有冲突，那么由于圣言的妨碍，凡夫往生极乐世界就无法成立。然而，虽然说往生极乐世界者皆为一生补处菩萨，但这并不妨碍凡夫在临终时立即往生彼刹，因为一旦往生彼刹，就必定成为一生补处菩萨，这是毫无疑问的，就像声音不悦耳必定持续一千年，死后必定转生到三根本一样。此外，在菩提树王座下见到如来（梵文：Tathāgata，音译为“他塔嘎达”，指佛陀）时，就能获得陀罗尼（梵文：dhāraṇī，总持，音译为“陀罗尼”）和三摩地（梵文：samādhi，等持，音译为“三摩地”）的殊胜之处，并能获得远离法尘之眼。往生彼刹并不需要事先经历意乐行道的次第修习，因为依靠如来的愿力，临终时能见到佛陀的显现，即使是心存疑虑者，也会暂时被莲花苞所包裹，五百年内无法见到佛陀，这表明并非只有证得圣道才能往生。此外，舍弃正法和

【English Translation】
It is not appropriate to remain indifferent, and for matters that one's own reasoning cannot decide, there is no alternative but to rely on valid āgama (Sanskrit: āgama, meaning teachings transmitted through generations of ācāryas). Thus, when examining the third point (referring to antidotes) by relying on āgama, one should avoid vows and assertions that harm the dharma to be established, or the related dharma of 'without which it does not arise'. As for matters unrelated to the dharma to be established, one should not examine whether they contradict or not, otherwise the examination would be endless. Because it is difficult to exhaust all the meanings of āgama, and if one had to keep all those meanings in mind and examine them, it would be too much. For example, if one recites the name of the protector Amitābha (Sanskrit: Amitābha, meaning Immeasurable Light) and generates devotion, one will be born in that buddha-field (referring to the Western Pure Land of Sukhavati). If one uses this āgama to establish that 'even ordinary beings can be born in that buddha-field immediately after death', then if an āgama appears stating that 'only those who are bound to be the next Buddha in their last life can be born in that buddha-field', one would think that this harms the dharma to be established. Furthermore, if one thinks that other āgamas would harm the 'without which it does not arise' connection, such as the fact that attaining the noble path requires accumulating countless merits through the path of aspiration and practice, then those āgamas would be obstacles to the establishment of the dharma to be established.
If one cannot prove that the aforementioned āgamas do not conflict with the current āgama, then due to the obstruction of the āgama, the birth of ordinary beings in Sukhavati cannot be established. However, although it is said that all those born in Sukhavati are bound to be the next Buddha in their last life, this does not prevent ordinary beings from being born there immediately at the time of death, because once born in that buddha-field, one will undoubtedly become bound to be the next Buddha in their last life, just as an unpleasant sound is certain to last for a thousand years, and after death, one is certain to be born into the Three Roots. Moreover, upon seeing the Tathāgata (Sanskrit: Tathāgata, meaning 'Thus Gone One', a title of the Buddha) seated under the Bodhi tree, one will obtain the special qualities of dhāraṇī (Sanskrit: dhāraṇī, meaning retention) and samādhi (Sanskrit: samādhi, meaning concentration), and will obtain the eye free from the dust of dharma. Birth in that buddha-field does not require prior gradual training in the path of aspiration and practice, because by the power of the Tathāgata's aspiration, one can see the appearance of the Buddha at the time of death, and even those who have doubts will be temporarily enveloped in a lotus bud, unable to see the Buddha for five hundred years, which shows that it is not only those who have attained the noble path who can be born there. Furthermore, abandoning the Dharma and

--------------------------------------------------------------------------------

ཚམས་མེད་བྱེད་པ་མ་གཏོགས་པ་ཞེས་དམིགས་བསལ་བས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལས་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དག་གིས་དུས་ཐུང་ངུས་འབྲས་བུ་རྙེད་ནུས་པ་བཞིན་དུ་མོས་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་སྐབས་དུས་ཐུང་ངུས་རྫོགས་ནུས་པར་ལུང་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ལས་དེ་མི་སྲིད་པར་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་དཔག་མི་
20-375b
འཇུག་ལ། ལུང་རང་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་དངོས་ལ་གནོད་པའམ། མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་དོན་གཞན་ལ་གནོད་པའང་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད་པ་ལྟ་བུ་དཔེར་བྱས་ནས་ལུང་གིས་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་ཚུལ་རྣམས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་ལ་ཕུལ་བའི་དངོས་པོ་ཆུང་ངུས་བདེ་འབྲས་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པའི་ཚུལ་ལུང་ལས་བསྟན་པ་ལྟ་བུ་རྣམས་ལ་ལུང་གིས་གནོད་པ་སྒྲུབ་མི་ནུས་པས་དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། ཕྱག་འཚལ་བ་པོ་འདི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་པའི་རྒྱལ་པོ་མང་པོར་འགྱུར་ངེས་སོ་ཞེས་ལུང་གིས་སྒྲུབ་པ་ལྟ་བུ་ལ། ལུང་ལས་དགེ་བའི་རྩ་བ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱིས་འཇོམས་པར་མ་གྱུར་ན་དེ་ལྟར་འགྱུར་བར་གསུངས་པས་ན་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པར་སྒྲུབ་མི་ནུས་པ་ལྟ་བུ་ནི་ལུང་ལ་བརྟེན་ནས་དཔྱོད་པའི་ཚེ་ལུང་གིས་ཁས་བླངས་ལ་གནོད་པ་ལྟ་བུ་སོགས་ཞིབ་ཏུ་ཕྱེ་ན་གནས་གསུམ་པ་ལུང་གིས་གཞལ་ཀྱང་ལུང་དོན་ལ་ལུང་གིས་གནོད་མི་གནོད་དངོས་སྟོབས་ལ་རག་ལས་པས་ཤིན་ཏུ་ཞིབ་མོའི་བློ་ཅན་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཁོ་ནའོ། །
除此甚过
གཉིས་པ་དེ་ལྟ་མིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བ་ལ། དཔྱད་པ་ཀུན་ལ་ལུང་དགོས་དང་། །བྱེ་བྲག་བསྒྲུབ་བྱར་དགོས་སྐྱོན་བརྗོད། །དང་པོ། ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་གྱི་དོན་དཔྱད་པ་ལ་ལུང་ལ་ལྟོས་པ་ལས་ཐམས་ཅད་དུ་ལུང་ལ་ལྟོས་མི་དགོས་པ་དེ་ལྟ་མིན་པར་དཔྱ༷ད་པ༷་ཀུན༷་ལ༷་བསྟན༷་བཅོ༷ས་དག༷་བཟུང༷་ནས་དཔྱོ༷ད་དགོས་སོ་ཞེས༷་པའི་ལུག༷ས་འདི༷་རྒྱུ་མཚན་ག༷ང་གི༷ས་བྱས༷་ཏེ་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡང་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ངེས་པར་དགོས་པ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་དེ༷་ནི༷་གྲུབ༷་མཐ༷འ་མེ༷ད་པ་སྟེ་གྲུབ་མཐའི་མིང་ཙམ་ཡང་མི་ཤེས་པའི་གནག་རྫི་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམ༷ས་ཀྱིས༷་དུ༷་བ་མཐོང་བས་མེ༷་ཡོད་དོ་ཞེས་ནི༷་རྟོག༷ས་པར་མི༷་འགྱུ༷ར་ཏེ། དཔྱོད་པ་ཀུན་ལ་བསྟན་བཅོས་མེད་པར་དཔྱོད་པ་མི་འཇུག་པར་ཁས་བླངས་པས་སོ། །དེ་ལྟར་ནའང་དུ་བས་མེ་རྟོགས་
20-376a
པ་བསླུ་མེད་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱི་མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་ལོ། །དེས་ན་ལུང་དང་སྐྱེས་བུ་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་འབྲེལ་བ་མེད་པས་ན་སྐྱེ༷་བོ༷་རེང༷་བུར༷་ཏེ་ལུང་དང་མ་འབྲེལ་བར་ཁེར་རྐྱང་དུ་སྐྱེས༷་པར་གྱུར༷་ཞི༷ང་། དེ་ལྟར་སྐྱེས་ཙམ་ནས་ལུང་དང་འབྲེལ་བ་མེད་མོད། ཕྱིས་ལུང་འཛིན་པའི་རྒྱུ་ལུང་དེ་ཤེས་པའི་ལེགས་པའི་ཡོ༷ན་ཏན༷་དང་མ་ཤེས་པའི་ཉེས༷་པ༷་ཚད་མས་མ༷་མཐོ༷ང་ལ༷། དེ་ལྟར་ལུང་འདོར་དུ་མི་བཏུབ་པའི་རྒྱུ་

【现代汉语翻译】
除了‘无有边际’这种特殊情况外，由于佛陀不可思议的力量，就像通过密咒的修行能在短时间内获得成果一样，通过信解行持，也能在短时间内圆满修持的阶段，这已经由经文本身所证实，因此不需要用推理来证明这是不可能的。
不能依赖经文本身来反驳经文所要证明的真实含义，或者反驳与该含义相关联的其他含义（如果该含义不存在，则其他含义也不会产生）。应该通过举例来理解经文如何证明其要证明的内容。例如，经文中说，供养佛陀微小的物品也能获得巨大的安乐果报，对于这种情况，不能用经文来反驳，因为经文已经证实了这一点。又如，经文中说，礼拜者一定会转生为许多转轮王，但经文中也说了，如果善根没有被违缘摧毁，才会如此转生，因此不能绝对地肯定会转生为转轮王。当依靠经文进行分析时，如果仔细区分经文所承诺的内容是否被经文本身所违背等情况，就会发现，即使依靠经文来衡量，经文的含义是否会被经文本身所违背，也取决于事物的真实力量，因此只有具备非常敏锐智慧的人才能理解。
除此之外，如果不是这样，就会太过分了。对于所有的分析都需要经文吗？或者说，需要经文来指出所要证明的特定内容中的错误吗？首先，对于非常隐蔽的事物进行分析时，需要依赖经文，但并非所有情况都需要依赖经文。如果不是这样，那么认为所有的分析都需要依据经论的观点，又有什么理由呢？没有任何理由！如果一定要这样，那么那些连宗派的名字都不知道的牧民等，看到烟后也不会意识到有火，因为他们认为所有的分析都必须依据经论才能进行。如果是这样，那么烟能让人认识到火这一无可辩驳的事实，就会被显而易见的事实所否定。因此，经文和人之间并没有必然的联系，人是独立存在的，并非一定要与经文相关联才能存在。虽然人刚产生时与经文没有关联，但后来接受经文的原因在于，人们通过衡量经文的优点（知道经文）和缺点（不知道经文）来判断是否应该接受经文。
因此，不能随意舍弃经文的原因是……

【English Translation】
Apart from the special case of 'without limit,' because of the inconceivable power of the Buddha, just as the practice of mantras can yield results in a short time, so too can the stage of devotion and practice be completed in a short time, as proven by the scriptures themselves. Therefore, there is no need to use reasoning to prove that this is impossible.
One cannot rely on the scriptures themselves to refute the true meaning that the scriptures intend to prove, or to refute other meanings associated with that meaning (if that meaning does not exist, then other meanings will not arise). One should understand how the scriptures prove what they intend to prove by using examples. For example, the scriptures say that offering small objects to the Buddha can also achieve great happiness and results. In this case, one cannot use the scriptures to refute this, because the scriptures have already confirmed this. Also, for example, the scriptures say that the worshiper will surely be reborn as many Chakravartin kings, but the scriptures also say that this will only happen if the roots of virtue are not destroyed by adverse conditions. Therefore, one cannot absolutely affirm that one will be reborn as a Chakravartin king. When relying on the scriptures for analysis, if one carefully distinguishes whether the content promised by the scriptures is violated by the scriptures themselves, etc., one will find that even if one relies on the scriptures to measure, whether the meaning of the scriptures will be violated by the scriptures themselves depends on the true power of things. Therefore, only those with very keen wisdom can understand.
Besides this, if it is not like this, it would be too much. Do all analyses require scriptures? Or, is it necessary to have scriptures to point out the errors in the specific content to be proven? First, when analyzing very hidden things, it is necessary to rely on the scriptures, but not all situations require reliance on the scriptures. If it is not like this, then what is the reason for thinking that all analyses must be based on scriptures? There is no reason! If it must be like this, then those herders, etc., who do not even know the name of the sect, will not realize that there is fire after seeing smoke, because they believe that all analyses must be based on scriptures. If this is the case, then the fact that smoke can make people recognize fire, which is undeniable, will be denied by obvious facts. Therefore, there is no necessary connection between scriptures and people. People exist independently and do not necessarily have to be associated with scriptures. Although people have no connection with scriptures when they are first born, the reason for accepting scriptures later is that people judge whether they should accept scriptures by measuring the advantages (knowing the scriptures) and disadvantages (not knowing the scriptures) of the scriptures.
Therefore, the reason why one cannot abandon the scriptures at will is...

--------------------------------------------------------------------------------

མཚན་གང་ཡང་མེད་བཞིན་རང་གིར་ཞེན་ནས་བདག་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་ལུང་ངོ་སྙམ་དུ་གཏོང་པའི་རང་དབང་མེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་གྲུབ༷་མཐ༷འ་ངན་པ་མི༷་བཟ༷ད་པའི་གདོ༷ན་ལྟ་བུས་རྒྱུད་བརླམས་ཤིང་སྤང་བར་དཀའ་བ་འདི༷་ནི༷་ཀྱེ༷་མ༷་བྱེད་པ་པོ་སུ་ཡི༷ས་ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བགོ༷ས་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། འདི་ཁྱོད་ལ་ཆད་པའི་ལས་སུ་གྱུར་པ་བརྣག་བར་དཀའ་བ་ཞིག་གོ། །གཉིས་པ། གལ༷་ཏེ༷་ཐ་མལ་གྱི་དཔྱོད་པ་ཀུན་ལ་ལུང་འཛིན་མི་དགོས་ཀྱང་། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བའི་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཁས་ལེན་པའི་ཚེ་བསྒྲུབ་བྱའི་དཔེ༷་བསྟན་པ་དེ་ལ༷་བསྟན༷་བཅོ༷ས་དེ་རང་སྒྲུབ་བྱ་དེའི་ཆོས་སུ་བརྗོད་པ་མ་ལུས་པ་ཀུན་སྒྲུབ་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷་ཡི་རྟགས་གཅིག་པུ་དེ་ཉི༷ད་ལ༷་འགལ་བ་མེད་པར་འགྱུར་པའི་ཚུལ་བསྟན་ནུས་པ༷་ཡིན་ན་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཡང་དག་ཏུ་འགྱུར༷་གྱི་གཞན་དུ་ན་རང་གི་ཕྱོགས་ལ་མི་ལྟ་བར་སུན་ཅི་ཕྱིན་ནམ། སྒྲུབ་བྱེད་ལྟར་སྣང་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེ༷་ན༷། སྐབས་སུ་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་ལ་ལུང་དང་འགལ་མི་འགལ་དཔྱོད་དགོས་པ་མིན་ལ། དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་ཀྱང་དེ་དང་འགལ་བར་བརྗོད་པ་དེ་ནི་ལུང་ཡང་དག་མིན་ནོ། །དེས་ན་རིགས་པ་དབང་བཙན་དུ་བྱས་ཏེ་དཔྱད་པའི་སྐབས་ན་རྟགས་ཆོས་དེའི་མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་འབྲེལ་བ་དཔྱད་ཅིང་བསྟན་དགོས་ཀྱི། སྐྱེས་བུའི་ཤེས་འདོད་དང་བསྟུན་པའི་
20-376b
ཆོས་ཅན་གཅིག་གི་ཆོས་སུ་བཞག་པའི་རྣམ་དབྱེ་ཚད་གཟུང་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ལུང་གི་དོན་མཐའ་དག་དང་མི་འགལ་བར་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་དཔེ་ལ་བསྟན་དགོས་ན། རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་གཅིག་འགྲུབ་པ་ལའང་མཐའ་ཐུག་པའི་ཚད་རྙེད་དཀའ་བས་འདི༷་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་བྱེད་དེ་ནི༷་འཇི༷ག་རྟེན༷་ལས་འད༷ས་པའི་ལུ༷གས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་ན་སྲིད་པ་མིན་པའི་རྣམ་བཞག་ཡི༷ན་ནོ། །ཇི་ལྟར་རྟགས་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ལ་རྟགས་ཆོས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་གྲུབ་མ་གྲུབ་ཁོ་ན་དཔྱོད་ཀྱི་དེ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་འབྲེ༷ལ་བ་མེ༷ད་པའི་ཆོ༷ས་གཞན་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ལྟ་བུ་སོགས་གཞན་ནི༷་རྟགས་དེས་མ༷་གྲུབ་པའམ་བཟློག་པ༷ས་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་མ༷་གྲུ༷བ་པ༷ར་ནི༷་ཅི༷་ལྟར༷་འགྱུར༷་ཏེ། གཞུ་མེད་ན་མདའ་འཕེན་པ་ཤོལ་གྱི་འཕང་མེད་པས་དེ་ཤོལ་བར་སྨྲ་ནུས་སམ། བྱས་པས་མི་རྟག་པ་ལྟ་བུ་དེ་དངོས་པོའི་སྟོབས་ལས་གྲུབ༷་པ་ཡི༷ན་ན༷་རྟགས་དེ༷་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ཉིད་འགྲུབ་ནུས་ཀྱི་སྒྲུ༷བ་བྱེད་ཡང་དག་ཏུ་བརྗོད་པ་ལ་འབྲེལ་མེད་གཞན་དང་འགལ་བས་དེ་སྒྲུབ་ཀྱི་གཏན༷་ཚི༷གས་སྐྱོན༷་ལྡ༷ན་ཇི༷་ལྟ༷ར་ཡི༷ན་ཏེ། ཆུ་ནི་མེ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུའི་སྐོམ་པ་མི་སེལ་བར་སུ་ཞིག་བརྗོད་པར་ནུས་ཏེ་དེ་འདྲའི་སྨྲ་བ་ནི་གྱི་ནའོ། །འདི་ལྟར་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་དེ་ཉིད་ཀྱི་

【现代汉语翻译】
虽然没有任何名称，却执着于它，认为那是自己一方的论证，这种令人无力自主、颠倒错乱的恶劣宗见，像恶魔一样扰乱心绪，难以摆脱。是谁将这难以忍受的痛苦强加于你？这已成为你难以承受的命运。
第二，即使对于所有世俗的推理，都不需要引用经文。但是，宗义派的学者们在承认所要证明的观点时，如果所举的例子完全包含了要证明的观点的所有属性，并且能够证明这个唯一的论证方式没有矛盾，那么这个论证才是正确的。否则，如果不考虑自己的立场，又如何驳斥对方呢？或者说，这会变成虚假的论证吗？
在某些情况下，对于通过事实本身已经确立的观点，不需要考虑是否与经文相悖。即使通过事实已经确立，但如果有人说它与经文相悖，那么这个经文就不是正确的经文。因此，在通过理智进行严格分析时，必须考察和证明论证的属性与其结果之间必然的联系。由于无法衡量与个人认知欲望相符的、被设定为一个事物属性的各种特征，因此必须通过例子来展示它与所有经文的含义都不矛盾。如果仅仅通过一个论证就能完全证明一个观点，那么就很难找到最终的衡量标准。因此，这种论证是超越世俗的，是一种非世俗的现象。
正如依靠论证来理解事物时，只需要考察论证的属性与其结果之间的联系是否成立。如果在证明的过程中，出现了与该联系无关的其他属性，比如虚空的属性等，那么该论证是否无法证明，或者反过来说，是否会因此无法证明当前要证明的观点呢？如果没有弓，箭就无法射出，难道能说因为它没有飞行的能力，所以就无法射出吗？如果说‘凡是所造之物都是无常的’，这是基于事物本身的力量而成立的，那么这个论证就能证明该观点本身。如果说因为与无关的事物相悖，这个正确的论证就变成了有缺陷的论证，这怎么可能呢？谁会说因为水与火相悖，所以它就不能解除人的口渴呢？这种说法是荒谬的。像这样，事物本身的...

【English Translation】
Although there is no name, clinging to it and thinking it is an argument on one's own side, this perverse and evil view that makes one unable to be independent, like a demon disturbing the mind, is difficult to get rid of. Who has imposed this unbearable suffering on you? This has become a fate that is difficult for you to bear.
Secondly, even for all ordinary reasoning, it is not necessary to cite scriptures. However, when scholars of philosophical tenets acknowledge what is to be proven, if the example given fully encompasses all the attributes of what is to be proven, and if it can be shown that this unique mode of argumentation has no contradictions, then the argument is correct. Otherwise, if one does not consider one's own position, how can one refute the other party? Or will it become a false argument?
In some cases, for views that have been established as valid through the power of reality itself, it is not necessary to examine whether they contradict the scriptures. Even if it is established by the power of reality, if someone says that it contradicts the scriptures, then that scripture is not a valid scripture. Therefore, when rigorously analyzing through reason, it is necessary to examine and demonstrate the necessary connection between the attribute of the argument and its result. Since it is impossible to measure the various characteristics that are in accordance with personal cognitive desires and are established as an attribute of a thing, it is necessary to demonstrate through examples that it does not contradict all the meanings of the scriptures. If a single argument can completely prove a point, then it is difficult to find the ultimate measure. Therefore, this kind of argument is transcendent of the world, a non-worldly phenomenon.
Just as when relying on arguments to understand things, one only needs to examine whether the connection between the attribute of the argument and its result is established. If, in the process of proving, other attributes unrelated to that connection appear, such as the attributes of space, etc., will that argument be unable to prove, or conversely, will it therefore be unable to prove the point to be proven? If there is no bow, the arrow cannot be shot, can it be said that because it does not have the ability to fly, it cannot be shot? If it is said that 'whatever is created is impermanent,' this is established by the power of things themselves, then that argument can prove the point itself. If, because it contradicts unrelated things, the correct argument becomes a flawed argument, how is that possible? Who would say that because water is contrary to fire, it cannot quench a person's thirst? Such a statement is absurd. Like this, the thing itself...

--------------------------------------------------------------------------------

ཆོས་སུ་གཏོགས་པའི་རྣམ་དབྱེ་ཇི་སྙེད་དག་ནི༷་མ༷་ལུས༷་པ༷་དཔེ༷ར་བླ༷ངས་ཏེ་བཟུང་བ་དང་བསྟན་པ་མེ༷ད་པ༷་ཁོ་ན༷ར་ནི༷། སྐྱེ༷་བོ༷ས་གཞན་དག་གི་ཚི༷ག་སྨྲ་བ་དང༷་དུད་པ་སོ༷གས་ལ༷ས་ཕ་རོལ་སེ༷མས་དང་ལྡ༷ན་པ་དང་མེ༷་སོ༷གས་རྟགས་ལས་རྗེ༷ས་སུ་དཔོ༷ག་པར་བྱེ༷ད་པ་མི་འཁྲུལ་བ་ཡོད་ན་དེ་ལ་སུ་ཞིག་གིས་བསྙོན་འདིང་པར་ནུས་ཏེ་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ནི་གཞན་ལ་ལྟོས་མི་དགོས་སོ། །
故此违即能立因
གཉིས་པ་རིགས་པས་གྲུབ་ན་ལུང་དང་འགལ་ཀྱང་སྐྱོན་མིན་པ་ལ། ལུང་འགལ་ཡང་རྗེས་དཔག་མི་ལྡོག །དེས་ན་དེ་འགལ་སྨྲས་སྐྱོན་མིན། །
违经然比量不还
དང་པོ། རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་མི༷་འཁྲུལ་བས་ན༷་ར༷ང་
20-377a
བཞི༷ན་མི་རྟག་པ་ལྟ་བུ་དང༷་། རྒྱུ༷་མེ་ལྟ་བུ་དག་སྒྲུབ༷་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷འི་རྟགས་བྱས་པ་དང་དུ་བ་ལྟ་བུའི་དོན༷་གྱིས་བསྒྲུབ་པ་ན་དངོས་པོའི་གནས་ཚུལ་དང་འགལ་བར་སྨྲ་བའི་ལུགས་འག༷འ་ཡི༷་ཞེ་འདོད་ཀྱི་སྨྲ་བ༷་སྒྲ་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་དང་། དུ་བ་གྲོག་མཁར་ལས་ཀྱང་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་ལ༷་གནོ༷ད་པ༷ས་རྟགས་དེས་རང་གི་འབྲེལ་ཡུལ་འགྲུབ་ནུས་ཀྱི་ངོ༷་བོ༷་ཉི༷ད་ལ༷ས་ནམ་ཡང་ལྡོག༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། མེ་གྲང་ངོ་ཞེས་བརྗོད་ཀྱང་ཚ་བ་མི་ལྡོག་པ་བཞིན་ནོ། །རྟགས་དེ༷་ནི༷་འདོ༷ད་པ༷འི་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་ཡི༷་དོ༷ན་ད༷ང་མེ༷ད་ན༷་མི༷་འབྱུང༷་བའི་ཚུལ་གྱིས་འབྲེལ་བ༷ར་རྟོག༷ས་པ༷་ཡི་རྒོལ་བ་དེས་གཞ༷ན་ཕྱིར་རྒོལ་བ་ད༷ག་ལའང་གཏན༷་ཚི༷གས་དེ༷ས་ཅི༷་ལྟར༷་བསྒྲུབ་བྱ་རྟོག༷ས་པར༷་བྱེད་ནུས་པར་འགྱུར༷་བ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པའི་རིགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་མར་མེ་ལག་ན་ཐོགས་པས་མུན་ཁང་ནང་གི་དངོས་པོ་སྟོན་ནུས་པ་བཞིན་ནོ། །
故而说违彼无过
གཉིས་པ་ལ། རིགས་པ་བརྗོད་དང་དེར་རྩོད་སྤང་
说正理
དང་པོ། སྔར་ལུང་ཚད་མར་ཁས་བླངས་ནས་ཕྱིས་ལུང་དེ་དང་འགལ་བའི་རྟགས་བརྗོད་པས་ན་རྒོལ་བ་འདི་མི་རིགས་པ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ལུང་དོན་ཕལ་ལ་གནོད་པའི་གཏ༷ན་ཚི༷གས་དེ་ནི་བརྗོ༷ད་ད༷མ་མ༷་བརྗོད་ཀྱང༷་རུང་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་གཏན་ཚིགས་དེ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་དང་འག༷ལ་བ་ཡིན་ན༷་རྒོ༷ལ་བས་བསྟན་བཅོས་འདི༷ར་ཉེས་པ་ཅི༷་བྱས༷་ཏེ། གཏན་ཚིགས་དེ་རྒོལ་བ་དེས༷་བརྗོ༷ད་པའི་ཉེས༷་པ༷ས་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ལ༷་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་དུ༷་ནི༷་གཏན་ཚིགས་དེ༷་གསར་དུ་སྐྱེས༷་པ་མི༷ན་ཏེ། ངོ་བོས་གནོད་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཁས་བླངས་པའི་བསྟན་བཅོས་ལ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་གནོད་པ་བརྗོད་མི་རིགས་པ་ལ་བསྟན་བཅོས་དང་འགལ་བའི་གཏན་ཚིགས་རྗོད་པ་པོ་དེས་བསྟན་བཅོས་ལ་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་དངོས་སུ་བརྗོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་གནོད་བྱེད་ཡོད་པ་ཤེས་ནས་བསྟན་བཅོས་ལ་དགའ་བ་ཆེན་པོ་མི་སྐྱེ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྒོལ་བ་དེ་དག་གི་སྐྱོན་དེ་བུས

【现代汉语翻译】
对于所有属于正法的分类，如果没有任何遗漏地通过例子来把握和展示，那么仅仅通过人们所说的其他话语，或者烟雾等现象，来推断他人的想法，或者通过火焰等标志来进行无误的推断，谁又能对此提出异议呢？因为通过事物本身的力量所确立的真理，不需要依赖其他。
因此，如果能立因与经文相违背，那么它就能够成立。
第二，如果通过理证成立，即使与经文相违背也没有过失。
即使与经文相违背，比量也不会退转。
因此，说它相违背并没有过失。
即使违背经文，比量也不会退转。
第一，对于自己的所立，因为没有错乱，所以如同无常一样，或者如同火的因一样，作为能立的标志，通过烟雾等现象来成立，如果有人说这与事物的实相相违背，例如说声音是虚空的属性，或者说烟雾也可能从蚁穴中产生等等，这些说法并不能损害这个标志，因为这个标志永远不会从其所要证明的关联对象上退转，就像即使说火是冷的，热性也不会退转一样。这个标志如果与所要证明的事物没有必然的联系，那么对于那些理解这种联系的论敌来说，这个论证又如何能够使他们理解所要证明的事物呢？因为它是通过事物本身的力量而产生的理证，就像手持明灯能够照亮黑暗房间中的物体一样。
因此，说它相违背并没有过失。
第二，陈述理证以及驳斥其中的争论
陈述正理
第一，如果先前已经承认经文是可靠的，后来又提出了与该经文相违背的标志，那么这个论敌就是在做不合理的事情。即使陈述或不陈述，如果这个能立因通过事物本身的力量与经文的意义相违背，那么论敌又有什么过错呢？因为这个能立因并不是论敌新创造出来的，而是本来就具有损害性的。如果说无论如何都不能陈述与所承认的经文相违背的观点，那么陈述与经文相违背的能立因的人，实际上就是在损害经文，因为他知道存在损害，所以不会对经文产生极大的欢喜，因此这些论敌的过失是...

【English Translation】
Regarding all the classifications that pertain to the Dharma, if they are grasped and demonstrated without any omission through examples, then merely through people's words or phenomena like smoke, to infer the thoughts of others, or to make unerring inferences through signs like fire, who could object to this? Because the truth established by the power of things themselves does not need to rely on others.
Therefore, if the probans contradicts the scriptures, it can still be established.
Second, if it is established through reasoning, there is no fault even if it contradicts the scriptures.
Even if it contradicts the scriptures, the inference will not revert.
Therefore, saying it contradicts is not a fault.
Even if it violates the scriptures, the inference does not revert.
First, because there is no confusion about one's own thesis, it is like impermanence, or like the cause of fire, acting as a sign to establish, through the meaning of smoke and so on. If someone says that this contradicts the reality of things, for example, saying that sound is a quality of space, or that smoke can also arise from an anthill, these statements do not harm the sign, because the sign never reverts from its object of relation that it wants to prove, just as heat does not revert even if one says that fire is cold. If that sign does not have a necessary connection with the object of the desired proof, then how can that argument make the opponents who understand this connection understand the object to be proved? Because it is a reasoning that arises from the power of things themselves, just as holding a lamp in hand can illuminate objects in a dark room.
Therefore, saying it contradicts is not a fault.
Second, stating the reasoning and refuting the disputes therein
Stating the correct reasoning
First, if one has previously accepted the scriptures as valid, and later presents a sign that contradicts those scriptures, then this opponent is acting unreasonably. Whether or not it is stated, if this probans contradicts the meaning of the scriptures through the power of things themselves, then what fault has the opponent committed? Because this probans is not newly created by the opponent, but is inherently harmful. If it is said that one should not in any way state views that contradict the accepted scriptures, then the one who states a probans that contradicts the scriptures is actually harming the scriptures, because he knows that there is harm, so he does not generate great joy in the scriptures, therefore the fault of these opponents is...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕ་སུན་འབྱིན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེ༷་ན། གལ༷་དེ༷་ལུང་དོན་ལ་གནོད་པའི་གཏ༷ན་ཚིགས་དེ་རྒོལ་བས་མ༷་བརྗོ༷ད་ན༷་གཏན་ཚིགས་དེ༷་ནི་ཅི༷་
20-377b
བསྟན་བཅོས་ལ་གནོ༷ད་པ༷་མི༷ན་ན༷མ། མིན་ན་བརྗོད་ཀྱང་མི་གནོད་ལ། ཡིན་ན་རྒོལ་བ་དེ་མི༷་རི༷གས་པ་བྱེ༷ད་པ་མི༷ན་ཏེ༷། དོན་ལ་གནས་ཚོད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བརྗོད་པས་ན་ཅི༷ས་ན༷་རྒོལ་བ་དེ་སྐྱོན༷་ཅ༷ན་ཡི༷ན་ཏེ། སྐྱོན་ཅན་དུ་མི་རིགས་སོ། །
遮其争
གཉིས་པ་ལ། མ་གྲུབ་བརྗོད་དང་འདི་མི་མཚུངས། །གཉིས་ཀའང་འགྲུབ་པ་མིན་པ་སྤང་། །
说不成立然此不等同
དང་པོ། འོ་ན་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བརྗོད་པའང་རྒོལ་བའི་སྐྱོན་མིན་པར་ཐལ་ཏེ་རྟགས་དེ་རང་བཞིན་གྱིས་ལྟར་སྣང་ཡིན་གྱི་རྒོལ་བས་བརྗོད་པས་དེ་ལྟར་སྐྱེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་མི་མཚུངས་ཏེ། གཏན༷་ཚི༷གས་ལྟར་སྣང༷་རང་གི་ངོ་བོས་ལྟར་སྣང་དུ་གནས་པ་ཡིན་མོད། གཞ༷ན་ཕ་རོལ་པོ་དག༷་ལ༷་རྒོལ་བ་ར༷ང་གི་འདོ༷ད་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་ནི་སྒྲུབ༷་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར༷་བརྗོད་པ་ཡིན་ལ། ལྟར་སྣང་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བཀོད་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པའི་དོན༷་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེ༷ད་པ་བརྗོ༷ད་པ༷ས་ན་དེ་འདྲའི་སྒྲུབ་བྱེད་འགོད་པ་པོའི་བློ་སྐྱོན༷་དུ་འགྱུར༷་བ་ཡིན་ན༷་ཡང་། ལུང་གཞན་དང་འགལ་ཀྱང་རུང་སྒྲུབ་བྱེད་ཡང་དག་པའི་གཏན་ཚིགས་བརྗོད་པ་དེ༷་ནི་རང་གི་ཞེ་འདོད་སྒྲུབ༷་པར་བྱེད་ནུས་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་ཚུལ་འདི༷ར་རྒོལ་བ་ལ་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐབས་ཡོད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ། །
遮两者皆为成
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་རྒྱུ་མཚན་གཉིས།
遮两者皆为成之正
དང་པོ། བྱས་པས་མི་རྟག་པ་སྒྲུབ་པས་ལུང་ནས་རྟག་པ་མཁའ་ཡོན་དུ་བཤད་པ་ལ་གནོད་ན་ཁས་བླངས་པའི་ལུང་དོན་དེས་མི་རྟག་པ་ལའང་གནོད་པས་གཉིས་ཀའང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་མི་རིགས་པའི་སྨྲ་བ་སྟེ། གལ༷་ཏེ༷་བྱས་རྟགས་ཀྱི་སྒྲ་མི་རྟག་པར་གྲུབ་པ་ལྟ་བུ་ཡང་དག་པའི་རིགས་པས་གཟེགས་ཟན་སོགས་ཀྱི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ལ༷་ལ༷ར་བཤད་པའི་སྒྲ༷་རྟག་པ་དང་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ལྟ་བུ་འག༷འ་ཞིག་རི༷གས་པ་མི༷ན་པར་གྲུབ་པ༷ས་ན༷་སྒྲ་མི་རྟག་ལྟ་བུ་དངོས་པོའི་གནས་ཚུལ་དང་མཐུན་པའི་
20-378a
རི༷གས་པར་སྨྲ༷་བ༷་གཞ༷ན་པ༷་དག༷་ཀྱང༷་འགོ༷ག་པར་བྱེ༷ད་དོ་ཅེས་བྱ༷་བ༷་རྒྱལ༷་རི༷གས་ངན་པའི་ལུ༷གས་ལྟ་བུ་ཡི༷ན་ཏེ། དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་ཁ་ཅིག །མི་རིགས་པ་བྱེད་པ་གཅིག་ལ་ཁྲོས་ནས་གཞན་ལེགས་པར་བྱེད་པ་དུ་མ༷་ལ༷འང་ཆད་པ་གཅོད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཆོས་ཅན་སྒྲ་ལྟ་བུའི་སྟེང་དུ་ལུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོ༷ན་ཀུན་མཚུང༷ས་པ༷ར་བྱས་ནས༷་ནི༷་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་སུས་ཀྱང༷་བརྗོ༷ད་པ༷ར་ནུས༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ༷། སྒྲ་རྟག་མི་རྟག་ལྟ་བུ་སོགས་སོ་སོའི་ལུང་གི་དོན་མི་འདྲ་བ་མང་ཞིང་། དངོས་སྟོབས་མེད་པར་ལུང་ཙམ་གྱི

【现代汉语翻译】
如果像揭露父亲的过失一样，那么，如果辩论者没有驳斥那个有害于论典意义的理由，那个理由难道不会损害论典吗？如果不损害，那么即使说了也没有损害；如果损害，那么那个辩论者不是在做不合理的事情吗？因为他如实地陈述了事物的状态，为什么那个辩论者是有过失的呢？不应该是有过失的。
遮其争
第二，说不成立与此不同。两者都不成立，应舍弃。
第一，如果说陈述似是而非的理由也不是辩论者的过失，因为那个标志本身就是似是而非的，并不是因为辩论者陈述了它才产生的，那么，这并不相同。虽然似是而非的理由以其自身的性质存在于似是而非的状态，但辩论者为了使对方信服，陈述了自己想要成立的论题。然而，陈述了将似是而非作为能成立的论题，却丝毫没有成立的意义，那么，安立这种能成立者的智慧就会变成过失。即使与其他的教证相违背，陈述正确的能成立的理由，因为能够成立自己的意愿，所以在这种情况下，辩论者没有变成有过失的机会。
遮两者皆为成
第二，事物和它的原因两者。
遮两者皆为成之正
第一，如果以‘所作’来成立‘无常’，从而损害了教证中将‘常’解释为‘虚空’的意义，那么，所承诺的教证意义也会损害‘无常’，因此两者都不会成立，是这样吗？这是一种非常不合理的说法。如果像以‘所作’的标志成立声音是无常一样，以正确的理性能驳斥胜论派等论典中所说的声音是常，以及虚空的性质等一些不合理的观点，那么，像声音是无常一样，符合事物状态的理性能阻止其他的说法，这就像恶劣种姓的习俗一样。例如，有些国王因为一个人做了不合理的事情而愤怒，从而惩罚了许多做得好的人。同样，如果将所有教证的意义都等同于法相声音之上，那么谁也无法陈述能成立的理由。声音是常还是无常等等，各自的教证意义有很多不同，如果没有事物本身的力量，仅仅依靠教证

【English Translation】
If it is like exposing the faults of a father, then, if the debater does not refute that reason which harms the meaning of the scriptures, will that reason not harm the scriptures? If it does not harm, then even if it is said, there is no harm; if it harms, then is that debater not doing something unreasonable? Because he states the state of affairs as it is, why is that debater at fault? It should not be at fault.
Obscuring the Debate
Second, stating the unestablished is not the same as this. Both being unestablished should be abandoned.
First, if stating a seemingly valid reason is also not the fault of the debater, because that sign itself is seemingly valid by nature, and it is not because the debater stated it that it arose in that way, then, that is not the same. Although the seemingly valid reason exists in a seemingly valid state by its own nature, the debater states it in order to convince the other party, to establish the thesis that he himself wants to establish. However, stating the seemingly valid as something that can establish the thesis, but there is not even a little meaning of establishing it, then establishing such a proponent's wisdom will become a fault. Even if it contradicts other scriptures, stating a correct reason that can establish, because it is able to establish one's own intention, in this case, there is no opportunity for the debater to become at fault.
Obscuring Both as Established
Second, the object and its reason, both.
Obscuring Both as Established Correctly
First, if establishing 'impermanence' by 'being made' harms the meaning of the scriptures that explain 'permanence' as 'space', then the meaning of the scriptures that are promised will also harm 'impermanence', therefore neither will be established, is that so? This is a very unreasonable statement. If, like establishing sound as impermanent by the sign of 'being made', one can refute the views of the Vaisheshika school and other scriptures that say sound is permanent, and the qualities of space, etc., which are some unreasonable views, then, like sound being impermanent, the reasoning that accords with the state of affairs can prevent other statements, this is like the customs of a bad lineage. For example, some kings, being angry at one person for doing something unreasonable, punish many who do well. Similarly, if all the meanings of the scriptures are made equal on the subject of sound, then no one can state a reason that can establish. Sound is permanent or impermanent, etc., the meanings of the respective scriptures are very different, and without the power of the object itself, relying only on the scriptures

--------------------------------------------------------------------------------

ས་གྲུབ་ན་ལུང་གང་ཡིན་ཀྱང་སྟོབས་མི་མཉམ་པ་ཚིག་ཙམ་ལ༷་མེད་ཅིང་། ལུང་གཅིག་གི་དབང་དུ་བྱས་ནའང་ཆོས་ཅན་དེའི་ཆོས་སུ་བཤད་ཚད་བསྟན་པར་དཀའ་བ་གོང་དུ་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས༷་ན༷་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་དང༷་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཀྱི་རྣ༷མ་པར་གཞ༷ག་པ་འདི༷་ཉམ༷ས་པར་འགྱུར༷་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་སྐྱོན་མེད་པར་གྲུབ་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་རྙེད་པའི་དུས་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
其因
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ༷ན་བརྒྱུད་མར་བཀ༷ག །དང་པོ༷། ལུང་དོན་ཁེགས་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་སྐྱོན་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་ན་འགལ་པ་ལ་མི་འཁྲུལ་བའི་ཚད་མ་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་ཡང་སྒྲུབ་བྱེད་སྐྱོན་ཅན་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ་ཚད་མ་གཉིས་ཀྱིས་རྟག་དང་མི་རྟག་སོ་སོར་གཞི་གཅིག་ལ་གྲུབ་པར་སྨྲ་བའི་སྒོ་ནས་འགལ་བ་ལ་མི་འཁྲུལ་བའི་ཚད་མ་ཡོད་པར་འདོད་པ་སྐྱོན་ཡིན་ན། འདིར་ནི་ཕལ་པ་ལས་ཆེས་ལྷག་པའི་སྐྱེ་བོ་སྔོན་རབས་པ་དག་གི་ལུང་གི་གྲུབ་ཟིན་པ་དེ་གཞིར་བཞག་ཏུ་མི་འདོད་པར་དེ་དང་འགལ་བ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་གྲུབ་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། སྒྲ་ལྟ་བུའི་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་གཅིག་ལ་རྟག་མི་རྟག་ལྟ་བུའི་འགལ༷་བ་དག་གཞི་མཐུན་དུ་མི༷་རུང༷་བའི་ཕྱིར༷་ན༷་འགལ་པ་ལ་མི་འཁྲུལ་བའི་ཚད་མ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྲིད་
20-378b
པས་རིགས་པས་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་གནས་ཀྱི་ལུང་ལས་བཤད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་དེ་ལྟར་གྲུབ་པར་མི་ངེས་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་ཞེ་འདོད་འཁྲུལ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་སྒྲ་རྟག་པ་སོགས་ཀྱི་ལུང་དོན་དེ་དངོས་པོ་ལ་གྲུབ་པ་རྡུལ་ཙམ་མེད་ཀྱང་ཁྱོད་རང་གི་ཞེ་འདོད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་གྲུབ་པར་གཞིར་བཞག་ཏུ་རློམས་ནས་མ་ངེས་པའི་སྨྲ་བ་འདི་བྱས་ཀྱི། གཏན་ཚིགས་བྱས་པ་ལྟ་བུ་དེས་ཆོས་ཅན་སྒྲ་ལྟ་བུའི་སྟེང་དུ་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་མི་རྟག་པ་དང་འག༷ལ་ངེ༷ས་པ་རྟག་པ་ལྟ་བུ་ལ༷་གནོ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཞིང་། སྒྲ་རྟག་པ་གཏན་མི་སྲིད་པར་སྒྲུབ་ཀྱི་ལུང་གིས་རྟག་པ་ཅུང་ཟད་སྒྲུབ་མི་ནུས་པས་ན་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་སྒྲ་མི་རྟག་པར་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་འདིར༷་ནི༷་རྟག་མི་རྟག་གཉིས་ཀར་གྲུབ་པ་དེ༷་འདྲ༷་བ༷འི་འག༷ལ་བ༷་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོ༷ད་པ༷་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་མེའི་ཚ་བ་བཞིན་ནོ༷། །ཡང་ན་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་ལུང་ལ་འགལ་བ་སྟོན་ནུས་ཀྱི་ལུང་གིས་རིགས་པ་ལ་འགལ་བ་སྒྲུབ་མི་ནུས་ཞེས་ཀྱང་བཤད་དེ་ཚིག་འབྲུ་གཉེར་ལུགས་ཙམ་ལས་དོན་འདྲའོ། །དེ་ལྟར་རིགས་པ་ཅན་པ་སོགས་ཡང་དག་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་ལུང་ཁས་བླངས་ནས་ལུང་དེ་དང་ལྡན་པར་གཞལ་བྱའི་གནས་གསུམ་ཀ་གཏན་ལ་འབེབས་ཟེར་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་བླུན་པའི་རྟགས་ཏེ། རིགས་པས་གཅོད་ནུས་ཀྱི་ཡུལ་རིགས་པས་གྲུབ་ན་དེ་དང་འགལ་བའི་ལུང་དེ་ལུང་ཡང་དག་མིན་པར་ཤེ

【现代汉语翻译】
如果地基不稳，无论是什么样的教理，其力量都不会相等，这仅仅是说说而已。即使只依据一个教理，也很难像前面所说的那样，证明该法所说的内容。因此，在任何情况下，你所建立的能立和所立的体系都会崩溃，因为永远不可能找到一个能立，能够毫无瑕疵地证明所立。
其因
第二，直接和间接地驳斥其回答。第一，即使教理的内容被驳斥，也不会变成有缺陷的理由，那么，声称存在不混淆矛盾的量，又怎么会变成有缺陷的能立呢？如果认为通过两个量分别在同一个基础上证明常与无常，从而认为存在不混淆矛盾的量是错误的，那么，在这里，因为不希望将那些远远超过普通人的古代先贤的教理的既成事实作为基础，而是希望通过理由来证明与此相矛盾的观点。如果声音这样的法，常与无常这样的矛盾，不能在同一个基础上存在，那么，在任何情况下都不可能存在不混淆矛盾的量，因此，只有通过理性能正确证明的才是真实的，仅仅通过教理的陈述并不能确定这一点，因为作者可能会有偏见和错误。
因此，即使声音是常的等等教理的内容在事物上没有丝毫的成立，你仍然自以为是地认为它成立，并说出这种不确定的言论。像你所使用的理由，对于声音这样的法，会损害与其所要证明的无常相反的常，并且会证明声音永远不可能为常。因为教理无法证明常，所以在用正量证明声音无常的情况下，常与无常这两种成立的情况根本不存在任何矛盾，因为在任何情况下都只能证明是无常，就像火的热性一样。或者说，正量能够显示教理的矛盾，而教理无法证明理由的矛盾，这只是措辞上的差异，意义是相同的。因此，那些没有真正理由就接受教理，并声称依据该教理来确定所量的三种情况的人，是非常愚蠢的，因为如果理性能够判断的领域通过理性成立，那么与此相矛盾的教理就不是正确的教理。

【English Translation】
If the ground is not solid, no matter what kind of doctrine it is, its power will not be equal, it's just talk. Even if based on only one doctrine, it is difficult to prove what the Dharma says, as mentioned above. Therefore, in any case, the system of what you establish as 'probandum' and 'prover' will collapse, because it is never possible to find a 'prover' that can prove the 'probandum' without flaws.
The reason for this is:
Secondly, directly and indirectly refuting the answer. First, even if the content of the doctrine is refuted, it will not become a flawed reason. Then, how can claiming that there is a valid means of cognition that does not confuse contradictions become a flawed 'prover'? If it is considered wrong to claim that there is a valid means of cognition that does not confuse contradictions by proving permanence and impermanence separately on the same basis through two valid means of cognition, then here, because one does not want to take the established facts of the doctrines of the ancient sages who far surpass ordinary people as the basis, but rather wants to prove the contradictory view through reason. If contradictions such as permanence and impermanence for a single 'dharma' such as sound cannot exist on the same basis, then in any case, there cannot be a valid means of cognition that does not confuse contradictions. Therefore, only what is correctly proven by reason is true, and it is not necessarily established by merely stating the doctrine, because the author may have biases and errors.
Therefore, even if the content of the doctrine that sound is permanent, etc., has no establishment whatsoever in reality, you still arrogantly assume that it is established and utter this uncertain statement. Like the reason you use, for a 'dharma' such as sound, it will harm permanence, which is the opposite of the impermanence you want to prove, and it will prove that sound can never be permanent. Because the doctrine cannot prove permanence, in the case of proving sound to be impermanent with valid cognition, there is no contradiction whatsoever in the establishment of both permanence and impermanence, because in any case, it can only be proven to be impermanent, like the heat of fire. Alternatively, it is also said that valid cognition can show the contradiction of doctrine, but doctrine cannot prove the contradiction of reason, which is only a difference in wording, and the meaning is the same. Therefore, those who accept doctrine without a real reason and claim to determine all three aspects of what is to be measured based on that doctrine are extremely foolish, because if the realm that reason can judge is established through reason, then the doctrine that contradicts it is not a correct doctrine.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་དགོས་ཀྱི་ལུང་གིས་རིགས་པ་སུན་ཕྱིན་མི་ནུས་ལ། ལུང་ཕལ་གྱི་དོན་ལ་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་གནོད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རིགས་པས་གནོད་ན་ལུང་འདོར་དགོས་ཀྱི་ལུང་གིས་གནོད་པས་རིགས་པ་འདོར་མི་རུང་སྟེ། གཤེད་བྱེད་ཤོམ་པ་སྟོན་པའི་ནད་ཡན་པ་གསོད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་རང་གི་བློ་སྐྱོན་གྱི་བསླད་པས་སྒྲུབ་བྱེད་ལྟར་སྣང་མིན་པར་ཡང་དག་པའི་རིགས་ལམ་གྱིས་
20-379a
གཞལ་བྱའི་གནས་དང་པོ་གཉིས་ཚུལ་བཞིན་ངེས་ནུས་ན་དེ་དང་འགལ་ངེས་པའི་ལུང་ཁས་མི་བླང་ལ། གནས་གསུམ་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་ལུང་ལ་ལྟོས་པ་ལས་རིགས་པའི་འཇུག་ཡུལ་མིན་ཅིང་། དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པའང་བདེན་གཉིས་ཀྱི་གནད་ཟབ་མོ་ལ་ཇེ་བས་ཇེ་ཟབ་ཏུ་སོང་པས་ཐེག་པའི་རིམ་པ་དང་བསྟུན་པར་རྟོན་པ་བཞིའི་ཚུལ་གྱི་མཐར་ཕྱིན་པར་འཇུག་དགོས་ཀྱི། ཉི་ཚེ་བའི་བློ་མིག་ཁོ་ནས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལུང་འདོར་བ་ནི་སྙིགས་དུས་སུ་མང་བར་འདུག་སྟེ། དེ༷་དག་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མིང་བཏགས་ཀྱང་ཐེག་ཆེན་གྱི་རིགས་པ་སྨྲ་བ་ཞེས་མི་བྱ་སྟེ། རང་ཉིད་རློམ་པས་བསྒྱིངས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །གལ་ཏེ་ཚད་མས་གནོད་ཀྱང་འདོར་དུ་མི་རུང་སྟེ་རང་གི་ལུང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་ན། རང་གི་ལུང་ཞེས་མ་གྲུབ་ཀྱང་ཞེན་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ནན་གྱིས་འཇུག་པ་ལ་རིགས་པས་ཅི་བྱ་སྟེ། གྲུབ་མཐའི་གདོན་གྱིས་བརླམས་ཟིན་པ་དག་ལམ་དུ་གཞུག་པ་ནི་རེ་ཤིག་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དཀའ་བའི་གནས་སུ་དགོངས་ནས་བཏང་སྙོམས་སུ་མཛད་པའི་འོས་ཡིན་ན་ཕལ་པས་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ། འོན་ཀྱང་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་ལམ་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་ཚུལ་བཞིན་དཔྱད་པས་བློ་གྲོས་ཀྱི་སྣང་བ་ཇེ་བས་ཇེ་བཟང་དུ་འཕེལ་བ་ལས་ཐུབ་པའི་དགོངས་པ་ཟབ་མོ་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་བཅུད་མྱོང་བར་ནུས་པས་ན་རིགས་པ་བཞིས་ཚུལ་བཞིན་དཔྱད་པས་རྟོན་པ་རྣམ་པ་བཞི་བསྐྱེད་ནས་ཐེག་པའི་རིམ་པ་མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུ་བློ་གྲོས་ཀྱི་ལུས་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་སྒྲུབ་པར་གྱིས་ཞེས་འཕྲོས་དོན་དུ་སྨོས་པའོ། །གཉིས་པ། དེ༷་ད༷ག་ལས་མི་རྟག་པ་གནོ༷ད་བྱ་དང་མཁའ་ཡོན་དུ་བཤད་པ་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་ནི༷་མི༷ན་ཡ༷ང་མི་རྟག་པར་བསྒྲུབས་ནས་མཁའ་ཡོན་བཀག་ན། 
20-379b
རང་གིས་ཁས་བླངས་པའི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ཀྱི་དོ༷ན་བ༷སླད་པའི་ཕྱིར༷་བསྒྲུབ་བྱའི་སྐབས་དང་མཁའ་ཡོན་ལྟ་བུའི་ལུང་དོན་ལ་འབྲེ༷ལ་བ༷་མེ༷ད་ཀྱང༷་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པ་ལ་གནོ༷ད་དོ་ཅེ༷་ན། འབྲེལ་བ་མེད་ཀྱང་ལུང་དོན་གྱིས་གནོད་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཐམས་ཅ༷ད་ལ་སོ་སོའི་ལུང་དོན་སྣ་ཚོགས་པ་ཡོད་དོ་ཅོག་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ཀྱིས༷་གནོ༷ད་པར་འགྱུ༷ར་ཏེ། ལུང་གི་ཚིག་ཙམ་གྱིས་དངོས་སྟོབས་ལ་གེགས་བྱེད་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་གནོད་ཀྱང་རང་གིས་ཁས་བླངས་

【现代汉语翻译】
地道的经文理论无法驳倒，而普通经文的意义可能会受到现实的妨碍。如果理性妨碍了经文，就应该舍弃经文；如果经文妨碍了理性，就不应该舍弃理性。这就像为了展示刽子手的工具而杀死病人一样。因此，如果能通过自己智慧的清净，以正确的推理方式如实地确定前两个可衡量的对象，那么就不要接受与此相违背的经文。第三个对象依赖于正确的经文，不是理性的领域。现实的推理随着对二谛（梵文：satya-dvaya，英语：two truths）要点的深入而变得更加深刻，因此必须遵循传承的次第，以四依（梵文：catuḥpratisaraṇa，英语：four reliances）的方式达到究竟。仅仅凭借片面的眼光就舍弃大乘（梵文：Mahāyāna，英语：Great Vehicle）的经文，在末法时代（梵文：Kali Yuga，英语：Degenerate Age）非常普遍。这些人虽然挂着大乘的名号，却不能被称为大乘的理论家，只不过是自负而已。如果有人认为，即使受到量（梵文：pramāṇa，英语：valid cognition）的妨碍也不应该舍弃，因为那是自己的经文。即使‘自己的经文’尚未成立，又有什么理性可以阻止他们顽固地追随习气的痕迹呢？对于那些已经被宗派的邪魔所迷惑的人，即使是伟人们也很难引导他们走上正道，所以应该采取中庸之道。更何况是普通人呢？然而，通过如实地研究伟大车乘（梵文：Mahāyāna，英语：Great Vehicle）的清净理论，智慧的光芒会越来越明亮，从而能够品尝到佛陀（梵文：Buddha，英语：Awakened One）深奥思想的甘露。因此，通过四种推理方式如实地进行研究，生起四依，直到达到传承次第的终极，圆满智慧之身，证得智慧之眼。这是作为补充说明而说的。
第二，如果将无常作为所破，将虚空作为能立，即使不破除无常，也不妨碍虚空，但如果通过成立无常来遮止虚空，那么因为违背了自己所承诺的论典的意义，即使与所立的场合和虚空之类的经文意义没有关联，也会妨碍所立的成立吗？即使没有关联，如果经文的意义妨碍了所立，那么所有的所立都有各自不同的经文意义，难道所有的这些都会妨碍所立吗？因为仅仅是经文的词句就能妨碍现实。如果其他一切都不妨碍，仅仅是自己所承诺的。

【English Translation】
An authentic scriptural argument cannot refute reason, and the meaning of ordinary scriptures may be hindered by reality. If reason hinders scripture, scripture should be abandoned; if scripture hinders reason, reason should not be abandoned. This is like killing a patient to demonstrate the tools of an executioner. Therefore, if one can properly ascertain the first two measurable objects through the purity of one's own intelligence and correct reasoning, then one should not accept scriptures that are definitely contrary to this. The third object depends on authentic scriptures and is not the domain of reason. Realistic reasoning becomes more and more profound as it delves deeper into the essential points of the two truths (Sanskrit: satya-dvaya, English: two truths), so it must follow the order of the tradition and reach the ultimate through the four reliances (Sanskrit: catuḥpratisaraṇa, English: four reliances). Abandoning the scriptures of the Great Vehicle (Sanskrit: Mahāyāna, English: Great Vehicle) with only a limited perspective is very common in the Degenerate Age (Sanskrit: Kali Yuga, English: Degenerate Age). These people, although bearing the name of the Great Vehicle, cannot be called theorists of the Great Vehicle; they are merely arrogant. If one thinks that even if hindered by valid cognition (Sanskrit: pramāṇa, English: valid cognition), one should not abandon it because it is one's own scripture, even if 'one's own scripture' has not been established, what reason can prevent them from stubbornly following the traces of habit? For those who have already been deluded by the demons of sectarianism, even great beings find it difficult to guide them onto the path, so a middle way should be adopted. What more need be said of ordinary people? However, by properly studying the pure reasoning of the great chariots (Sanskrit: Mahāyāna, English: Great Vehicle), the light of wisdom will become brighter and brighter, thereby enabling one to taste the nectar of the Buddha's (Sanskrit: Buddha, English: Awakened One) profound thought. Therefore, by properly examining with the four types of reasoning, generate the four reliances, and until the ultimate end of the order of the tradition, perfect the body of wisdom and attain the eye of wisdom. This is said as a supplementary explanation.
Secondly, if impermanence is taken as the object to be refuted and emptiness as the proof, even if impermanence is not refuted, it does not hinder emptiness. But if emptiness is prevented by establishing impermanence, then because it violates the meaning of the treatise that one has promised, even if there is no connection with the occasion of what is to be established and the meaning of scriptures such as emptiness, will it hinder the establishment of what is to be established? Even if there is no connection, if the meaning of the scriptures hinders what is to be established, then all that is to be established has its own different scriptural meanings, will all of these hinder what is to be established? Because merely the words of the scriptures can hinder reality. If everything else does not hinder, only what one has promised.

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་ལུང་དོན་དེས་གནོད་སྙམ་ནའང་། ལུང་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་བཀག་པ་སོགས་འབྲེལ་མེད་གཞན་ལ་གནོད་པས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་མི་འགྲུབ་པས་བསྒྲུབ་བྱ་གཅིག་ཀྱང་འགྲུབ་པ་མི་སྲིད་དོ། །གལ་ཏེ་མཁའ་ཡོན་དང་སྒྲ་ལ་འབྲེལ་བ་ཡོ༷ད་དེ། དེའི་ཆོས་ཡིན་པ་དེས་ན༷་བསྒྲུབ་བྱ་མི་རྟག་པ་དེ༷་ཉི༷ད་ལ༷་གནོད་པར་འགྱུར༷་རོ་ཞེ༷་ན༷། དེ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ༷་སྐབས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་མེད་ནི་རྟགས་དེ་དང་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་འབྲེལ་བ་ཡིན་པས་རྟག༷ས་སུ་བཀོད་པ་ཀུ༷ན་རང་ར༷ང་གི༷་བསྒྲུབ་བྱ་ལ༷་ལྟོས་ནས་འབྲེལ་བ་མེད་ན་སྒྲུབ་མི་ནུས་པའི་སྐྱོན༷་ཅན་ལྟར་སྣང་དང༷་འབྲེལ་བ་ཡང་དག་པར་ཡོད་ན་སྒྲུབ་ནུས་ཀྱི་ཡོ༷ན་ཏན༷་དང་ལྡན་པ་ཡང་དག་པ་ཡིན་པས་དེ་ཁོ་ན་དཔྱ༷ད་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་གཞན་པའི་འབྲེལ་བ་ཞེས་བྱ་སྐབས་འདིར་དཔྱོད་དགོས་པ་མིན་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་དངོས་པོ་མེད་ན་མི་རྟག་པ་མི་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའི་མཁའ་ཡོན་མེ༷ད་ན༷་བསྒྲུབ༷་བྱ་སྒྲ་ལྟ་བུ་དེ་མི༷་འབྱུང༷་བ༷འི་འབྲེ༷ལ་བ༷་དེ༷་ནི༷་འདི༷ར་ཚད་མས་རྟོག༷ས་པ་མེ༷ད་ཀྱི། མཁའ་ཡོན་ལ་གནོད་པ་འདི༷ར་ནི༷་དེ་ལྟར་འདོད་པའི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ལ་གནོ༷ད་པ་འབ༷འ་ཞིག༷་གི་སྐྱོན༷་དུ་འགྱུར་བ་ཡི༷ན་གྱི་རིགས་པའི་དོན་ལ་གནོད་པ་གང་ཡང་མེད་པས་ན་ལུང་དོན་ལ་རྟགས་དེ༷་མི་མཐུན་པར་གྱུར་པ་ནི་གཞ༷ན་
20-380a
དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་རྟགས་དེས་བཀག་པར་བྱས༷་པ་ལ༷འ༷ང་མཚུང༷ས་པས་ན་དེ་འདྲའི་ལུང་དོན་ལ་གནོད་ཀྱང་རྟགས་ཡང་དག་གིས་བསྒྲུབ་བྱ་མི་འགྲུབ་པ་མིན་ནོ། །ཡང་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཞེས་པ་སྒྲ་མི་རྟག་པ་ལ་སྦྱར་ཏེ་མཁའ་ཡོན་མེད་ན་དེ་མི་འབྱུང་བ་མེད་དེ། དེའི་བཟློག་ཕྱོགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚ་རེག་མེད་ན་གྲང་རེག་མི་འབྱུང་བ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་འབྲེལ་མེད་འདིས་རྟགས་ཚད་མས་གྲུབ་པ་འདི་ལ་ཅི་ལྟར་གནོད་དེ། མེ་ཚ་བར་གྲུབ་པ་ལ་གྲང་བས་གེགས་བྱ་མི་ནུས་པ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །
遮自宗许
གཉིས་པ་རང་སྡེ་ལུང་དོན་མཐའ་དག་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་འགོག་པ་ལ། ཕྱོགས་སྔ་བརྗོད་དང་དེ་འགོག་པའོ། །
说他宗
དང་པོ། ཀུན་བཏུས་ཀྱི་འགྲེལ་བྱེད་ཁ་ཅིག་འདི་སྐད་དུ། གལ༷་ཏེ༷་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ནི་རང་གིས་ཚད་མར་ཁ༷ས་བླངས་ཟིན་པའི་ཕྱིར༷་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ལས་གང་བསྟན་ཅིང་བརྗོད་པར་མཐོ༷ང་བ༷་མ༷་ལུས༷་པ་ནི་སྐབས་དེར་ཡང་བ༷སྒྲུབ་བྱར་བྱ་དགོས་ཏེ། དེ་དང་འགལ་ན་གཏན་ཚིགས་དེས་རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱང་སུན་འབྱིན་པས་ན་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། འདི་པས་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་སྐབས་སུ་ལུང་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་འདོད་པ་དང་། རྟགས་དེ་དང་ལུང་གི་དོན་ཀུན་མཚུངས་པར་བསྒྲུབ་དགོས་པའི་དོན་མིན་ཡང་བསྟན་བཅོས་ན་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་དེ་དང་འགལ་བའི་རྟག

【现代汉语翻译】
即使认为那个经文的意义有害，但经文意义的某一方面阻碍了所立宗的功德等，对其他不相关的事物造成损害，也无法成立所要证明的，因此，即使一个所要证明的也无法成立。如果说，空性和声音有关联，因为它是声音的法，所以会对所要证明的无常造成损害吗？不是的，因为根据具体情况，与所要证明的有关联与否，是那个因和所要证明的之间，没有它就不会产生的关联，因此，所有被作为因的事物，都取决于各自的所要证明的，如果没有关联，就会像具有无法成立的过失一样显现，如果具有正确的关联，就具有能够成立的功德，是正确的，因此，唯一需要考察的就是这个，而其他所谓的关联，在这个时候是不需要考察的。即使那样，如果没有事物，无常就不会产生，就像如果没有空性，所要证明的声音就不会产生那样的关联，这在这里是无法通过量来认识的，对空性的损害，在这里仅仅是对那样认为的论典造成损害的过失，对理性的意义没有任何损害，因此，经文的意义与那个因不一致，是其他的
阻碍了所立宗的功德，这也同样适用，因此，即使对那样的经文意义造成损害，正确的因也不会使所要证明的无法成立。或者，将所要证明的施加于声音的无常，如果没有空性，它就不会产生，不是的，因为它是它的反面，就像如果没有热触，冷触就不会产生一样。因此，这个不相关的关联如何损害这个通过量成立的因呢？就像热无法阻碍火的热一样。’
遮自宗许
第二，遮止将自宗的所有经文意义都视为具体情况的所要证明的，分为前述和遮止。
说他宗
第一，某些《俱舍论》（Kunbtus，集论的另一种翻译）的注释者这样说：‘如果论典已经被自己承认为量，那么论典中所阐述和表达的一切，都必须在那个时候作为所要证明的，如果与此相违背，那么那个理由也会反驳自己的宗派，因此会成为过失。’这个人认为在实事求是的情况下，经文是能成立的，并且因和经文的意义并不需要完全一致，但是论典中所要证明的与因相违背。

【English Translation】
Even if one thinks that the meaning of that scripture is harmful, even if one aspect of the meaning of the scripture hinders the qualities of the thesis, etc., it cannot establish what is to be proven by harming other unrelated things. Therefore, it is impossible to establish even one thing to be proven. If one says that space and sound are related, because it is the dharma of sound, will it harm the impermanence that is to be proven? No, because depending on the specific situation, whether there is a relationship with what is to be proven depends on the relationship between that reason and what is to be proven that it will not arise without it. Therefore, all things that are established as reasons depend on their respective things to be proven. If there is no relationship, it will appear as if it has the fault of being unable to establish. If there is a correct relationship, it has the merit of being able to establish, and it is correct. Therefore, the only thing that needs to be examined is this, and other so-called relationships do not need to be examined at this time. Even so, if there is no object, impermanence will not arise, just as if there is no space, the sound to be proven will not arise. That relationship cannot be understood by measurement here. The harm to space here is only the fault of harming the scriptures that desire it in this way, and there is no harm to the meaning of reason. Therefore, the meaning of the scripture is inconsistent with that reason, and it is other
Obstructing the merits of the thesis is also the same, so even if the meaning of such scriptures is harmed, the correct reason will not make what is to be proven impossible to establish. Or, apply what is to be proven to the impermanence of sound, and if there is no space, it will not arise. No, because it is the opposite of it, just as if there is no hot touch, cold touch will not arise. Therefore, how can this unrelated connection harm this reason established by measurement? Just as cold cannot hinder fire from being hot.
Concealing one's own tenets and allowing others to speak.
Second, refuting the idea that all the meanings of one's own scriptures are to be considered as the object of proof in specific cases is divided into preliminary statements and refutations.
Speaking of other's tenets
First, some commentators on the *Compendium* say this: 'If the scriptures have already been acknowledged as valid by oneself, then everything that is taught and expressed in the scriptures must also be the object of proof at that time. If it contradicts this, then that reason will also refute one's own tenets, so it will become a fault.' This person believes that in the case of factual power, the scriptures can be established, and the meaning of the reason and the scriptures do not need to be exactly the same, but the object of proof in the scriptures contradicts the reason.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སྦྱར་དུ་མི་རུང་བར་འདོད་དོ། །
破其义
གཉིས་པ་ལ། དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་དམ་བཅར་ཐལ། །རང་སྒྲ་སྨོས་པ་དོན་མེད་ཐལ། །
喻因不成之宗
དང་པོ་ལ། ཐལ་བ་འགོད་དང་དེ་ལན་འགོག །དང་པོ། རྒོལ་བ་རང་གི་འདོད་ཡུལ་སྐབས་སུ་བབ་པ་དེ་ཙམ་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པ་ལས་བསྟན་བཅོས་ན་མཐོང་བ་ཐམས་ཅད་སྐབས་དེའི་བསྒྲུབ་བྱར་བྱེད་དགོས་ན། ལུགས་དེ་ལ་དཔེ༷་ད༷ང་གཏན༷་ཚི༷གས་མ༷་གྲུབ་པར་སྨྲ་བའང་ད༷མ་བཅ༷འ་བ༷ར་ནི༷་
20-380b
ཐལ༷་བ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ། རང་གི་སྐབས་ཀྱི་ཞེ་འདོད་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ཁོ་ན་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མི་བཟུང་བར་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཀུན་བསྒྲུབ་བྱར་འཛིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་ན་བསྟན་བཅོས་ལ་ལ་དག་ནས་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་བཀོད་པའང་ཡོད་པས་དེ་ཡང་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་ཏེ། ཅིས་ཀྱང་རྒོལ་བས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པས་སོ། །འདོད་མི་ནུས་ཏེ། མ་གྲུབ་པ་ནི་སུས་ཀྱང་སྒྲུབ་མི་ནུས་ལ། མ་གྲུབ་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་སྐྱོན་བཅབས་ནས་གཡོ་ཐབས་ཀྱིས་དེ་སྒྲུབ་པ་ལ་འབད་ན་རྒོལ་བ་དེ་འདྲ་བ་རིགས་པར་སྨྲ་བའང་ཇི་ལྟར་ཡིན། གཞན་ཡང་བསྟན་བཅོས་སྐྱོན་མེད་པ་དག་ན་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བཀོད་པ་དངོས་སུ་མེད་ཀྱང་། མ་གྲུབ་པའི་དཔེ་རྟགས་ཀྱང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་བརྗོད་བྱར་སྐབས་འགའ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང་། གྲངས་ཅན་པའི་ངོར་སངས་རྒྱས་པས་སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ། བྱས་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད་པ་ན་སྒྲུབ་བྱེད་དེ་ལའང་གྲུབ་བསལ་མེད་ལ་དཔག་འདོད་ཡོད་ཅིང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཡང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྒོལ་བས་དམ་བཅའ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་སོང་ན་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འཆོལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་དེ་ལྟར་ཐལ་བ་སྤྱིར་འཕངས་པའི་གྲུབ་དོན་རྒོལ་བས་འདོད་པ་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་བའི་ཚུལ་ལ་མཐར་ཐུག་པར་དགོངས་ནས་ཕ་རོལ་གྱི་ལན་འགོག་པ་ནི། གལ༷་ཏེ༷་བསྟན་བཅོས་ན་བཤད་པའི་དོན་ཡིན་ཡང་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་ཉི༷ད་དུ་བརྗོ༷ད་པ༷་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་སོགས་ནི་དམ་བཅར་ཐལ་བ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་འདོ༷ད་པ༷་ཞེས་པའི་ཚིག་སྨོས༷་པའི་རྣམ་བཅད་ཀྱིས་དེ་ཁེགས་པའི་ཕྱིར༷་རོ་ཞེ་ན༷། ཁྱོད་ལྟར་ན་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཀུན་བསྒྲུབ༷་བྱར༷་འདོད་པའི་རི༷གས་པ༷ས་དེ་ལྟར་ཐོ༷བ་པ༷་ནི༷་ཚིག་ཙམ་ལ༷ས་ལྡོ༷ག་པ༷་མ༷་ཡི༷ན་ནོ༷། །
20-381a
དེ་ཡང་ཚིག་གི་རྣམ་བཅད་བཞིན་དུ་རྒོལ་བ་རང་གི་འདོད་ཡུལ་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ན་དེ་ལྟར་གྲུབ་ཀྱང་། བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཀུན་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་ན་བསྟན་བཅོས་ན་བཤད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་ཅེས་དོན་གྱིས་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་འདོད་ན་སྐྱོན་ཅིར་འགྱུར་ཏེ་སྐབས་འགའ་ཞིག་ཏུ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། རང་གི

【现代汉语翻译】
不应被视为等同。
破除其意义
第二点：喻因不成之宗
例证不成，立宗无效。
重复自语，毫无意义。
第一点：提出推论并反驳
首先，如果仅仅因为论辩者自己的意图与当前情况相关，就认为它是需要通过论证来证明的，而不是认为在论著中看到的一切都必须成为当时需要证明的对象，那么，按照这种逻辑，声称例证和理由不成立也是一种立宗，因为他们没有完全将论辩者在特定情况下的意图作为需要证明的特征，而是将论著的所有内容都视为需要证明的。如果是这样，那么在某些论著中，也会有例证不成的情况被提出，这也将成为需要证明的对象，因为论辩者无论如何都认为它是需要证明的。这是不可能接受的，因为没有人能够证明不成立的东西。即使已经变得不成立，如果通过掩盖缺陷并试图通过欺骗手段来证明它，那么这样的论辩者怎么能被称为理性之人呢？此外，即使在没有缺陷的论著中，也没有直接将不成立的例证作为论证的情况，因为不成立的例证有时也会成为论著的主题。例如，在数论派看来，佛教徒说‘声音是无常的，因为它是由造作产生的’，这个论证既没有成立的排除，也没有推翻的意图，而且也是论著的意义所在，因此论辩者也会认为这是一个立宗。如果这样下去，需要证明的和用来证明的特征就会混淆。其次，普遍抛出这种推论的结果是，论辩者所希望的仅仅成为需要证明的对象，为了彻底理解这一点，需要反驳对方的回答：如果说即使在论著中提到的内容，例如不成立的例证等，也不是立宗，因为‘作为宗的特征’这个词的陈述已经排除了它，那么，按照你的观点，认为论著的所有内容都需要证明的逻辑，仅仅是措辞上的改变，并没有任何实质性的区别。也就是说，如果像词语的陈述那样，只有论辩者自己的意图才是需要证明的，那么这样说是成立的。但是，如果认为论著的所有内容都需要证明，那么论著中提到的论证也会被认为是需要证明的，这在意义上是相同的。如果这样认为，会有什么问题呢？如果认为在某些情况下是需要证明的，那么，自己的

【English Translation】
It should not be considered equivalent.
Breaking its meaning
Second point: The fallacy of unestablished example and reason
The example is not established, the proposition is invalid.
Repeating oneself is meaningless.
First point: Presenting the inference and refuting it
Firstly, if merely because the debater's own intention is relevant to the current situation, it is considered something to be proven through argument, rather than considering everything seen in the treatise as something that must be proven at that time, then according to this logic, claiming that the example and reason are not established is also a proposition, because they do not fully take the debater's intention in a specific situation as the characteristic of what needs to be proven, but consider all the content of the treatise as needing to be proven. If this is the case, then in some treatises, there will also be cases where unestablished examples are presented, and this will also become something that needs to be proven, because the debater considers it something that needs to be proven anyway. This is impossible to accept, because no one can prove something that is not established. Even if it has become unestablished, if one tries to prove it by concealing the defects and attempting to do so through deception, then how can such a debater be called a rational person? Furthermore, even in treatises without defects, there is no direct presentation of unestablished examples as arguments, because unestablished examples sometimes become the subject of the treatise. For example, in the view of the Samkhya school, when Buddhists say 'sound is impermanent because it is produced by fabrication,' this argument has neither the exclusion of establishment nor the intention of refutation, and it is also the meaning of the treatise, so the debater will also consider it a proposition. If this continues, the characteristics of what needs to be proven and what is used to prove will become confused. Secondly, the result of generally throwing out this inference is that what the debater desires becomes the only thing that needs to be proven. In order to thoroughly understand this, it is necessary to refute the other party's answer: If you say that even the content mentioned in the treatise, such as unestablished examples, is not a proposition, because the statement of the word 'as a characteristic of the proposition' has excluded it, then according to your view, the logic of considering all the content of the treatise as needing to be proven is merely a change in wording and there is no substantial difference. That is to say, if, as in the statement of the words, only the debater's own intention is what needs to be proven, then it is established. However, if it is considered that all the content of the treatise needs to be proven, then the argument mentioned in the treatise will also be considered as needing to be proven, which is the same in meaning. If you think so, what would be the problem? If you think it needs to be proven in some cases, then your

--------------------------------------------------------------------------------

་སྐབས་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བཀོད་པ་དག་ཀྱང་གཞན་གྱི་ངོར་སླར་ཡང་བསྒྲུབ་དགོས་པའི་སྐབས་ཡོད་པས་སྒྲུབ་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་རོ། །འདི་སྐབས་ཕ་རོལ་པོས་ཁོ་ན་སྨོས་པས་སྒྲུབ་བྱེད་བཅད་ཅེས་མི་བརྗོད་པར་འདོད་པ་སྨོས་པ་ནི། ཁོ་ནའི་སྒྲས་སྦྱོར་བ་སྐོར་གཅིག་གི་སྒྲུབ་བྱེད་བཅད་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་ནས་བཤད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ལུགས་དེ་ལ་མི་ཆོད་པའི་ཕྱིར་མ་སྨྲས་པའམ། རྣམ་ངེས་ལས་ཚིག་ཕྲད་སྨོས་པས་སྐྱོན་མེད་ཅེ་ནའང་རིགས་པས་ཐོབ་པ་བཟློག་མི་ནུས་པར་གསུངས་སོ། །གལ་ཏེ་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་རྒོལ་བས་བསྒྲུབ་པར་མི༷་འདོ༷ད་པས་ན་བ༷སྒྲུབ་བྱ༷་མི༷ན་ནོ་ཞེ་ན༷། ད་ནི་རྒོལ་བ་རང་གི་འདོད་ཡུལ་དབང་བཙན་པར་སོང་བས་ན་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་རྒོལ༷་བ་རང་གིས་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱར་མི༷་འདོ༷ད་པའི་ཆོ༷ས་གཞ༷ན་ཡ༷ང་བསྒྲུབ༷་པར་འདོད་པ་མི༷ན་པ་དེ༷་ཚེ༷་བསྒྲུབ༷་པར་བྱ༷་བ༷་མི༷ན་པའི་ལུང་དོན་གཞན་ལ༷་གནོ༷ད་པ༷ས་རྟགས་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཅི༷་ཞིག༷་འག༷ལ་ཏེ། རྟག༷་ཡང་དག་གིས་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ལུང་ལ་མི་ལྟོས་པར་འདྲ་བ་ངེས་པས་སོ། །དེས་ན་སྤྱིར་རང་གིས་ཁས་བླངས་པའི་ལུང་འདི་ཚད་མ་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་གྱིས་འདི་དང་འགལ་ལམ་གནོད་ཀྱང་རུང་ལྟོས་པ་མེད་དོ་སྙམ༷་པའི་རྒོལ་བ་ནི་སུན་ཅི་ཕྱིན་ཡིན་པས་དེ་འདྲ་ཤིན་ཏུ་མི་འོས་ཀྱང་། ལུང་ནས་བཤད་པའི་དོན་གང་ཡང་རུང་བ་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་སྒྲུབ་
20-381b
པའི་ཚེ་རྟགས་དང་བསྒྲུབ་བྱའི་འབྲེལ་བ་ཁོ་ན་རིགས་པས་དཔྱད་ནས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ན་དེ་ཙམ་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་འགྲུབ་པ་ཡིན་གྱི་ལུང་དོན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་ལ། དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་ན་དོན་གཅིག་ལ་སྔ་ཕྱིར་འགལ་བ་ཅན་དུ་སྟོན་པའི་ལུང་ཡང་དག་ནི་མི་སྲིད་ལ། གདུལ་བྱའི་བློ་རིམ་དང་མཐུན་པར་བསྟན་པའི་དབང་གིས་དྲང་ངེས་ཀྱི་ལུང་དོན་འགལ་བ་ལྟར་སྣང་བ་རྣམས་ཀྱང་། དགོངས་གཞི་དགོས་པ་དངོས་ལ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་འགལ་བ་མེད་པར་མཐར་ཐུག་གི་དོན་ལ་འཇུག་ཚུལ་ནི་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ཟིན་པ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །
所说无义之过
གཉིས་པ་རང་སྒྲ་སྨོས་པ་དོན་མེད་པ་ལ། ཐལ་བ་འཕེན་དང་ཉེས་སྤོང་དགག །དང་པོ། དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་དཔྱོད་པའི་སྐབས་སུ་ཡང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཀུན་ཕྱོགས་ཡིན་གྱི་རྒོལ་བ་རང་གིས་འདོད་པ་སྒེར་དུ་བཀར་བ་ཙམ་ཕྱོག༷ས་ཀྱི་མཚ༷ན་ཉིད་ལས་ཕྱི༷་རོ༷ལ་དུ་གྱུར་པའི་དོན༷་ཅ༷ན་ཡི༷ན་པས་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་སྨོས་པའི་ཟུར་དུ་རང༷་ཉི༷ད་ཅེས་པའི་སྒྲ་སྨོས་པ་ཡ༷ང་དོ༷ན་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ་རྣམ་བཅད་གང་ཡང་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ། དོན་མེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་བསྟན༷་བཅོས༷་ཀྱི་དོན་གང་ཞིག་རང་གིས་མི་འདོད་པ་སྤངས་ནས་གང་འདོ༷ད་ཅིང་

【现代汉语翻译】
如果将某个论证作为某个场合的论据，那么在其他场合，这个论据又需要被证明，因此所有的论据都会变成需要被证明的对象。在此情况下，如果对方只提出‘仅仅’，我们不能说论据被切断，因为‘仅仅’这个词无法切断论式中一个循环的论据。从论著中描述的论据方式来看，并没有不切断。即使在《释量论》中提到词语，也没有过失，因为无法阻止通过推理获得的结果。如果反驳者不希望证明未成立的例子和特征，那么它们就不是需要证明的对象。现在，反驳者自己的意愿变得强大，即使符合论著的意义，反驳者也不希望证明其他在特定情况下需要证明的法，那么这些就不需要证明。这不会损害其他经文的意义，因为正确的特征与其需要证明的对象是确定的，不需要依赖经文。因此，总的来说，反驳者认为，无论自己承认的经文是否是可靠的，是否与此相矛盾或有害，都没有关系。这样的反驳者是彻底失败的，非常不合适。但是，当通过实在的力量来证明经文所说的任何意义时，只需要通过推理来分析特征和需要证明的对象之间的关系，如果能够很好地成立，那么需要证明的对象就成立了，不需要依赖经文的意义。如果这样成立，那么就不可能存在前后矛盾的正确经文。由于为了适应被教化者的智慧层次而展示，似乎存在矛盾的需要解释和不需要解释的经文意义，但实际上，它们并没有以损害根本目的的方式相矛盾，最终如何融入最终意义，正如伟大的车轨论师们已经证明的那样，应该理解。
所说无义之过
第二，说‘自己’这个词没有意义。驳斥抛洒灰尘和免除过失。
第一，在通过实在的力量进行分析的情况下，所有的论著意义都是宗派，仅仅将反驳者自己的意愿单独分开，就变成了宗派的定义之外的有意义的事情，因此，在宗派定义的旁边，说‘自己’这个词也是没有意义的，因为没有任何区分。
第二，不会没有意义，因为论著的意义中，自己不希望的就去除，希望的就接受。

【English Translation】
If a proof is used as an argument in a certain situation, then in other situations, that proof needs to be proven again. Therefore, all proofs become objects to be proven. In this case, if the opponent only mentions 'only', we cannot say that the argument is cut off, because the word 'only' cannot cut off an argument in a cycle of reasoning. From the way the argument is described in the treatise, there is no non-severance. Even if the word is mentioned in the Pramāṇavārttika, there is no fault, because it is impossible to prevent the result obtained through reasoning. If the refuter does not want to prove the unestablished examples and characteristics, then they are not objects to be proven. Now, the refuter's own wishes become strong, and even if it conforms to the meaning of the treatise, the refuter does not want to prove other dharmas that need to be proven in a specific situation, then these do not need to be proven. This does not harm the meaning of other scriptures, because the correct characteristic and its object to be proven are certain and do not need to rely on scriptures. Therefore, in general, the refuter thinks that it does not matter whether the scriptures he admits are reliable, whether they contradict or harm this. Such a refuter is completely defeated and very inappropriate. However, when proving any meaning spoken by the scriptures through the power of reality, it is only necessary to analyze the relationship between the characteristic and the object to be proven through reasoning. If it can be well established, then the object to be proven is established, and there is no need to rely on the meaning of the scriptures. If it is established in this way, then it is impossible for there to be correct scriptures that contradict each other before and after. Because it is shown to suit the level of wisdom of those to be taught, the meanings of scriptures that need to be interpreted and do not need to be interpreted, which seem to be contradictory, but in fact, they do not contradict each other in a way that harms the fundamental purpose, and how they ultimately integrate into the ultimate meaning, as the great chariot masters have already proven, should be understood.
The Fault of Saying Meaningless Words
Second, saying the word 'self' is meaningless. Refuting throwing ashes and exempting faults.
First, in the case of analyzing through the power of reality, all the meanings of the treatises are sects, and merely separating the refuter's own wishes alone becomes a meaningful thing outside the definition of the sect. Therefore, next to the definition of the sect, saying the word 'self' is also meaningless, because there is no distinction.
Second, it will not be meaningless, because in the meaning of the treatise, what one does not want is removed, and what one wants is accepted.

--------------------------------------------------------------------------------

ཁས་ལེན་པ་ལ་འཇུ༷ག་གོ་ཞེས་པའི་དོ༷ན་དུ་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་སྨོས་པའོ་ཞེ༷་ན༷། འོ༷་ན༷་རང་ཉིད་འདོད་པས་འཇུག་པ་ཡིན་ནམ་མིན་སྙམ་པའི་དོག༷ས་པ་འདི༷་རྒྱུ་ག༷ང་ལ༷ས་ཡིན་ཏེ། བསྟན་བཅོས་གང་འདོད་ཀྱང་རྒོལ་བ་རང་ཉིད་འཇུག་པས་ཁྱབ་པ་ལ་རང་ཉིད་འདོད་ཅེས་པས་བསལ་བྱ་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་བ་སུ་ལ་ཡོད་དེ་མི་སྲིད་དོ། །
20-382a
ཅི་ལྟར་ན་བསྟན་བཅོས་ལ་འདོད་པས་འཇུག་པ་ལ་དབང་རྣོན་དང་དབང་རྟུལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་དབང་རྣོན་དེ༷་ནི༷་བསྟན་བཅོས་ནས་བཤད་པའི་དོན་དེ་ཚ༷ད་མ༷ས་བཀ༷ག་པ་མེ༷ད་ན༷་བསྟན་བཅོས་དེ་རང་གིས་འདོད་པས་འཛི༷ན་པ༷་རྒྱུ་མཚན་ག༷ང་གི༷ས་བཟློག༷་པ༷ར་ནུས༷་ལ་ག༷ལ་ཏེ༷་ལུང་དོན་དེ་ཚ༷ད་མ༷ས་བཀ༷ག་པ་ཤེས་པ་ན༷་དེ་ཤེས་བཞིན་དུ་ཡ༷ང་གཞན་གྱི་ཚི༷ག་ཙམ་ལ༷ས་རྒྱུ་མཚན་ག༷ང་གི༷ས་ལུང་དེར་ཡིད་ཆེས་པས་འཇུ༷ག་པར་འགྱུར༷་ཏེ་མི་འགྱུར་བས་ན་རྒོལ་བ་རང་གིས་འཛིན་པ་མ་ཡིན་པའི་འདོད་ཡུལ་ལ་དོགས་པ་མི་སྲིད་དོ། །རྒོལ་བ་དབང་རྟུལ་དེ༷་ད༷ག་སྔར༷་ཡ༷ང་གྲུབ༷་མཐ༷འ་སྔ་མ་ནི༷་ར༷ང་གི༷་འདོ༷ད་པ༷་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་འཛི༷ན་པ་ཙམ་ལས་རིགས་པས་ངེས་པ་རྙེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་ལ། དེ༷་ནི༷་ཕྱིས༷་ཀྱང༷་རང་འདོད་ན་ཇི༷་ཞི༷ག་ལྟ༷ར་གྲུབ་མཐའ་གཞ༷ན་འཛི༷ན་པ༷་ནི༷་ཅི༷ས་མི༷་ཐོ༷བ་སྟེ་འདོད་པ་ཙམ་ལ་རག་ལས་པས་སོ། །དེས་ན་རང་གིས་མི་འདོད་པར་ཐོག་བབས་ཀྱིས་འདོད་དགོས་པ་དེ་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་ལྟ་བུ་ལས་གྲུབ་མཐའི་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་དེ་འདྲ་མི་སྲིད་ན་དེ་ལས་ཡང་དོགས་པ་སྐྱེ་མི་སྲིད་ལ། དོགས་པ་མེད་ན་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཟུར་དུ་ངག་རྣམ་གཅོད་ཀྱི་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཅན་སྦྱར་བས་ཅི་བྱ་སྟེ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་རང་ལ་ཞེ་འདོད་མེད་ཀྱང་གཞ༷ན་ངོར་གཞན་གྱི་གྲུབ་མཐའ་འཛིན་པ་ལྟ་བུའང་ཡོད་དོ་སྙམ་ན། དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཕ་རོལ་ཉམས་སད་པ་ཙམ་གྱི་ཕྱིར་རྩེད་མོར་འགྱུར་གྱི་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་ཚུལ་བཞིན་རྩོད་པ་མིན་ལ། དེ་འདྲའི་སྐབས་སུའང་རང་གིས་བསྒྲུབ་བྱར་ཁས་བླངས་པ་དེ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པས་སྐབས་དེ་ན་རང་གིས་མི་འདོད་པར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །
总结
གསུམ་པ་དོན་བསྡུ་བ་ནི། སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་དང་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་ལུང་དོན་གཞན་ལ་གནོད་པས་སྐབས་ཀྱི་འདོ༷ད་ཡུལ་ལ་གནོ༷ད་པ་མེད་པར་ཤེས་
20-382b
པ་ད༷ང་། ལུང་ཁས་བླངས་སུ་ཟིན་ཀྱང་ལུང་དེའི་དོན་མཐའ་དག་སྐབས་དེར་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་མི༷ན་པར་ཤེས་པ་དང་། དེ་ཡིན་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཐུག༷་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་དོན་གྱིས་བསྟ༷ན་པ༷ས་ན༷་ལུང་དོན་མཐའ་དག་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པའི་ལོ༷ག་པ༷ར་རྟོག༷་པ༷་ཡོད་པ་དེ་དག་བས༷ལ་བའི༷་ཕྱིར༷་ཀུན་ལས་བཏུས་སུ་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་སྐབས་འདི༷ར་ནི༷་ར༷ང་ཉི༷ད་ཀྱི་སྒྲ་སྨོས་པར་མཛ༷ད་དོ༷། །
能诠非理破他宗
གཉིས་པ་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒ

【现代汉语翻译】
问：在‘承诺进入’的意义中，提及‘自己’这个词是什么意思？
答：哦，是因为担心‘自己’是否愿意进入。这种疑虑从何而来？无论想要哪个论典，由于辩论者自己进入是普遍现象，所以谁会产生‘自己’是否愿意的疑问呢？这是不可能的。
如果因为对论典的意愿而进入，那么就有利根和钝根两种。首先，利根者，如果论典所说的内容没有被量（pramana，量，pramāṇa，cognition）所否定，那么有什么理由阻止他/她因为自己意愿而接受该论典呢？如果他/她知道该论典的内容已经被量所否定，那么他/她怎么会因为别人的话语而相信该论典呢？这是不可能的。因此，对于辩论者自己不接受的事物产生怀疑是不可能的。至于钝根的辩论者，他们过去仅仅因为自己的意愿而接受先前的宗派，没有任何理由通过推理来确定。如果他们后来因为自己的意愿而接受其他宗派，又有什么不能接受的呢？这完全取决于意愿。因此，不存在被迫接受自己不愿意接受的事物，就像接受国王的命令一样。在宗派的情况下，对于需要证明的事物来说，这种情况是不可能的。因此，不可能产生怀疑。如果没有怀疑，那么在定义的边缘添加一个否定性的词语又有什么用呢？这将变得毫无意义。
如果有人认为，即使自己没有意愿，也可能出现为了迎合他人而接受他人宗派的情况。这种情况仅仅是为了试探对方，是一种游戏，而不是真正地、以事实为依据的辩论。即使在这种情况下，自己承诺接受的论点也是需要证明的，所以在这种情况下，自己也不会不愿意接受。
总结：
第三，总结要点：要知道，与当前需要证明的事物无关的论典内容不会损害当前的意愿对象。
即使已经承诺接受某个论典，也要知道该论典的所有内容并非都是当前需要证明的事物。如果是这样，那么通过暗示的方式表明没有需要证明的事物，为了消除那些认为论典的所有内容都是当前需要证明的事物的错误观念，所以在《总集论》（Abhidharmasamuccaya，阿毗达磨集论）中，在解释‘方面’的定义时，提到了‘自己’这个词。

【English Translation】
Q: What is the meaning of mentioning the word 'self' in the sense of 'committing to enter'?
A: Oh, it is because of the concern whether the 'self' is willing to enter. Where does this doubt come from? No matter which treatise is desired, since it is a common phenomenon that the debater himself enters, who would have the doubt whether the 'self' is willing? This is impossible.
If entering is due to the willingness towards the treatise, then there are two types: sharp faculties and dull faculties. First, the one with sharp faculties, if the meaning explained in the treatise is not refuted by pramana (量，pramāṇa，cognition), then what reason can prevent him/her from accepting the treatise by his/her own will? If he/she knows that the meaning of the treatise has been refuted by pramana, then how can he/she believe in that treatise just because of other people's words? This is impossible. Therefore, it is impossible to have doubts about the object of desire that the debater himself does not accept. As for the debater with dull faculties, they previously accepted the previous school only because of their own will, without any reason to ascertain through reasoning. If they later accept other schools because of their own will, what cannot be accepted? It completely depends on the will. Therefore, there is no such thing as being forced to accept what one does not want to accept, just like accepting the king's command. In the case of schools, such a thing is impossible for what needs to be proven. Therefore, it is impossible to have doubts. If there is no doubt, then what is the use of adding a negative word to the edge of the definition? It will become meaningless.
If someone thinks that even if one has no intention, there may be cases where one accepts other people's schools in order to cater to others. Such a situation is merely for testing the other party, it is a game, not a real, fact-based debate. Even in such a case, the argument that one commits to accept is what needs to be proven, so in this case, one will not be unwilling to accept it.
Summary:
Third, summarizing the key points: It should be known that the content of the scriptures that is not related to what needs to be proven at the moment does not harm the current object of desire.
Even if one has committed to accepting a certain scripture, one should know that not all the contents of that scripture are what needs to be proven at the moment. If so, then by implying that there is nothing to be proven, in order to eliminate the misconception that all the contents of the scripture are what needs to be proven at the moment, therefore, in the Abhidharmasamuccaya (阿毗达磨集论), when explaining the definition of 'aspect', the word 'self' is mentioned.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲའི་དོན་གཞན་དུ་འདོད་པ་དགག་པ་ལ། འདོད་པ་བརྗོད་དང་དེ་སུན་འབྱིན། །
说所立
དང་པོ། ཕྱི་རོལ་པ་དང་ནང་པ་སོགས་གཞུང༷་ལུ༷གས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱིས༷་བྱས༷་པའི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་དག༷་ཆོས་ཅན་དུ་བཟུང་བ་ཡོ༷ངས་སུ༷་སྤ༷ངས་ན༷ས་རྒོལ་བ་གཉིས་ཀ་ལ་ར༷བ་ཏུ་གྲ༷གས་པ༷འི་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་ད༷ག་ནི༷་གཟུང་བའི་དོན་དུ་ཀུན་བཏུས་ཀྱི་འགྲེལ་བྱེད་གཞ༷ན་ཁ་ཅིག་ནི༷་ར༷ང་ཉི༷ད་ཅེས་པའི་སྒྲ་བརྗོ༷ད་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་རོ། །གཉིས་པ། མི་འཐད་པ་ཡི་གནོད་པ་བསྟན། །དེ་ཡི་ལན་གྱི་བྱེ་བྲག་བཀག །
说非理之过
དང་པོ། རྒོལ་བ་གཉིས་ཀས་ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་དཔྱ༷ད་པ༷་ཉི༷ད་ཀྱི༷་སྐབ༷ས་ཡིན་པ་དེ་ཙམ་ཉིད་ཀྱིས༷་ནི༷་གཉིས་ཀ་ལ་ཐུན་མོང་དུ་རབ༷་ཏུ་གྲ༷གས་པའི་རྟེ༷ན་ཆོས་ཅན་ནི༷་དོན་གྱིས་གྲུབ༷་པར་གྱུར༷་ཏེ༷་གཞི་མ་གྲུབ་པར་རྟོགས་ཟིན་ལ་དེའི་ཁྱད་པར་དཔྱོད་པ་སུ་ཡང་མེད་ཅིང་། གནག་རྫི་མོའི་བར་དུ་གྲགས་ཤིང་གྲུབ་ཟིན་པའི་དོན་ལའང་རྩོད་པ་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་རབ་ཏུ་གྲགས་ཤིང་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཅན་ཕྱོགས་ཡིན་གྱི་རང་ར༷ང་སོ་སོའི་འདོ༷ད་པ་མི་འདྲ་བས་བ༷རྟགས་པ༷འི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་དུ་བྱས་པ་ཅ༷ན་གྱི་དངོ༷ས་པོ༷་རྣ༷མས་ལ་ནི་བསྒྲུབ་བྱར་བྱས་ཏེ་རྩོ༷ད་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །མདོར་ན་ཆོས་ཅན་ཡན་གར་བ་ཙམ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་ལ། དེ་ཆོས་གང་གིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་ནས་ཤེས་འདོད་འཇུག་དགོས་པས་ན་ཤེས་འདོད་ཆོས་ཅན་ནམ་ཚོགས་དོན་དེ་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱར་མི་འཛིན་པར་རབ་གྲགས་
20-383a
ཀྱི་ཆོས་ཅན་ཙམ་བསྒྲུབ་བྱར་ཇི་ལྟར་འཛིན་ཏེ་བསྒྲུབ་མི་དགོས་པའི་ཕྱིར་དང་། སོ་སོའི་ཞེ་འདོད་ནི་སོ་སོར་ཆད་པས་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་པར་ཁས་བླངས་ལ། མི་རྟག་པའི་སྒྲ་ཆོས་ཅན། མི་རྟག་སྟེ། ཞེས་སོགས་སུ་འགོད་མི་སྲིད་ཅིང་། མི་མཐུན་པའི་ཞེ་འདོད་ལ་བསྒྲུབ་བྱར་བྱས་ཏེ་མི་རྩོད་ན་ཞེ་འདོད་མཐུན་པ་དག་རྩོད་པ་མི་སྲིད་པས་རྩོད་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཕྱོགས་གང་ཡིན་ངོས་མི་ཟིན་ནོ། །
其所答破各别
གཉིས་པ་ལ། ཚད་མས་གྲུབ་ཟིན་ཆོས་ཅན་དང་། །མ་གྲུབ་རང་མཚན་སེལ་ལན་དགག །
量立有法相违破
དང་པོ། ཅི༷་སྟེ༷་རང་ཉིད་སྨོས་པས་རང་གིས་དམ་བཅའ་བའི་དོན་དེ་སྔར་ཚད་མས་གྲུབ༷་ཟིན་པར་བསྟན༷་པ༷་ཡི༷ས་གཉིས་ཀར་གྲགས་པའི་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་ཡན་གར་བ་ཙམ་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་མི༷ན་པར་བརྗོ༷ད་དེ། ཕ་རོལ་ལ་གསར་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་དེས་ཕ་རོལ་པོ་ལའང་གྲུབ་ཟིན་གྱི་ཆོས་ཅན་སེལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། དེ་མ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་ར༷ང་གི༷་ངོ༷་བོ་ཞེས་དང་། ཚིག་ཕྲ༷ད་ཉིད་དམ་ཁོ་ནའི་སྒྲ་སྨོས་པ་སྟེ་ངོ་བོ་ཁོ་ན་བསྟན༷་པ༷་ཞེས༷་བྱ༷་བ་འདི༷་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་གྲུབ་ཟི༷ན་པ་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡིན་པ་དེ༷་རྟོ༷གས་ནུས་པས་དེ་རྟོགས་བཞིན་སླར་ཡང་དེའི་དོན་དུ་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་སྨོས་པ་འབྲས་བུ་མེད་པ

【现代汉语翻译】
驳斥将‘自体’理解为其他含义的观点，首先陈述对方的观点，然后驳斥它。
陈述所立
首先，外道和内道等由于宗派不同而产生的差别，被视为具有‘有法’的性质而被完全抛弃，对于双方都广为人知的‘有法’，某些《集论》（Abhidharmasamuccaya）的注释者说，‘自体’一词指的是‘自己’。其次，揭示不合理的过失，并驳斥对此的辩解。
陈述非理之过
首先，仅仅因为辩论双方对同一个‘有法’进行辩论，就足以使双方共同认可的作为基础的‘有法’在意义上成立，没有人会去研究一个尚未成立的基础的差别，即使是对牧牛女也广为人知且已经成立的事实也没有争议。如果这样，广为人知且已经成立的‘有法’只是一个方面，由于各自的意愿不同，被视为考察的差别的事物，则被作为需要证明的对象，因为没有争议。总之，仅仅是‘有法’本身并不是需要证明的对象，必须通过某种性质来区分才能理解，因此，想要理解的‘有法’或集合概念不能被视为需要通过理证来证明的对象，那么如何将广为人知的‘有法’本身视为需要证明的对象呢？因为没有必要证明。各自的意愿是各自独立的，因此承认不是需要证明的对象，例如，‘无常的声音是有法，因为它是无常的’等等，不可能这样陈述。如果将不一致的意愿作为需要证明的对象而不争论，那么意愿一致的事物就不可能争论，因此无法确定辩论时所持的立场。
其所答破各别
其次，驳斥以量已成立之有法和未成立之自相作为理由的辩解。
量立有法相违破
首先，如果说，因为提到了‘自体’，就表明自己所承诺的意义已经被量所成立，因此排除了双方都认可的‘有法’本身不是需要证明的对象，因为对于对方来说，这是需要新证明的，所以‘自体’一词也排除了对方已经成立的‘有法’，那么，情况并非如此。因为‘需要证明的对象是自体’，以及提到‘仅仅’或‘只有’等词，表明‘只有自体需要证明’，这些本身就能够理解已经成立的事物不是需要证明的对象，既然已经理解了这一点，再次提到‘自体’一词就没有意义了。

【English Translation】
Refuting the view that 'self' is understood as other meanings, first state the opponent's view, and then refute it.
Statement of the Established
First, differences arising from different schools of thought, such as those of outsiders and insiders, are regarded as having the nature of 'dharma-possessor' and are completely abandoned. For the 'dharma-possessor' that is widely known to both parties, some commentaries on the *Abhidharmasamuccaya* say that the term 'self' refers to 'oneself'. Second, reveal the fault of unreasonableness and refute the defense against it.
Statement of the Fault of Unreasonableness
First, merely because both debaters are debating the same 'dharma-possessor', it is sufficient for the basis of the 'dharma-possessor' that is commonly recognized by both parties to be established in meaning. No one would study the difference of a basis that has not yet been established, and even the fact that is widely known and already established to the cowherd girl is not disputed. If so, the 'dharma-possessor' that is widely known and already established is only one aspect. Because the respective intentions are different, the things that are regarded as the difference of examination are taken as the objects to be proved, because there is no dispute. In short, merely the 'dharma-possessor' itself is not the object to be proved, and it must be distinguished by some nature in order to be understood. Therefore, the 'dharma-possessor' or collective concept that one wants to understand cannot be regarded as the object to be proved by reasoning. Then how can the widely known 'dharma-possessor' itself be regarded as the object to be proved? Because there is no need to prove it. The respective intentions are independent of each other, so it is admitted that it is not the object to be proved. For example, 'Sound is impermanent, because it is impermanent,' etc., cannot be stated in this way. If the inconsistent intention is taken as the object to be proved and not disputed, then it is impossible to dispute things with consistent intentions, so it is impossible to determine which position is held during the debate.
Their Respective Answers and Refutations
Second, refute the defense that takes the dharma-possessor already established by valid cognition and the unestablished self-characteristic as reasons.
Refutation of the Contradiction of Establishing a Dharma-Possessor by Valid Cognition
First, if it is said that because 'self' is mentioned, it indicates that the meaning promised by oneself has already been established by valid cognition, thus excluding the 'dharma-possessor' itself, which is recognized by both parties, from being the object to be proved, because for the other party, this is something that needs to be newly proved, so the term 'self' also excludes the 'dharma-possessor' that has already been established for the other party, then this is not the case. Because 'the object to be proved is the self-nature', and mentioning words such as 'only' or 'exclusively', indicating that 'only the self-nature needs to be proved', these themselves can understand that things that have already been established are not the objects to be proved. Since this has already been understood, mentioning the term 'self' again is meaningless.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་འགྱུར་རོ། །རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་གྲུབ་ཟིན་གཅོད་པའི་དོན་དུ་མི་འདོད་པ་དེ་ལྟ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་གང་ཞིག་སྔར་ནས་གྲུབ༷་ཟིན་པ་དང༷་། སྒྲུབ༷་པར་བྱེད་པ༷འི་ངོ༷་བོར༷་ནི༷་བསྟན་པ་དག༷་ཀྱང་ནི༷་ཡོད་དམ་སྙམ་པའི་དོགས་པ་ཡོད་པ་ཡི༷ན་ན༷་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་ཉི༷ད་དུ༷་གཞན་ལ་བསྟན༷་པ༷་ཞེ༷ས་བྱ༷་བ༷་ངོ་བོ་དང་ཚིག༷་ཕྲད་གཉིས་པོ་འདི༷་སྨས༷་པ་ནི༷་རྣམ་གཅོད་ཀྱི་འབྲ༷ས་བུ་ལྡན༷་པར་འགྱུར༷་པ་ཡིན་ནོ། །
未立自相相违破
གཉིས་པ་ལ། རྣམ་གཅོད་སྒྲ་ནི་དོན་མེད་དང་། །དེ་འདྲའི་སྐྱོན་ཡང་ཕྱོགས་སྐྱོན་མིན། །དང་པོ། བསྒྲུབ་བྱ་རང་གི་ངོ་བོ་ཞེས་སྨོས་པས་གཙོ་བོ་སོགས་རང་མཚན་མ་གྲུབ་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པ་གཅོད་པའི་དོན་ཡིན་པས་དེ་ལ་ཡང་རྣམ་
20-383b
བཅད་སོ་སོར་ཡོད་དོ་ཟེར་ན། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔར་རྗེ༷ས་སུ༷་དཔ༷ག་པ༷་ཐམས་ཅད་སྤྱི༷་ཡི༷་ནི༷་ཡུལ༷་ཅ༷ན་ཉི༷ད་དུ་བཤ༷ད་ཟིན་པ༷་ཡི༷ན་པས་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འཆད་པའི་སྐབས་འདི༷ར་ནི༷་རང་མཚན་མེད་པ་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ༷་སྐ༷ད་མ་བསྟན་ཀྱང༷་ཕྱོག༷ས་ཙམ་ལ༷་ནི་མ་ཁྱབ་པ་དང་ཁྱབ་ཆེས་པའི་འག༷ལ་བ༷་ཅུང༷་ཟ༷ད་ཀྱང་མེད་དེ། དེ་འདྲའི་དམ་བཅའ་བ་སྲིད་ཅིང་བློ་ངོར་གྲུབ་བསལ་མེད་པའང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། ག༷ལ་ཏེ་གཙོ་བོ་ལྟ་བུ་མ་གྲུབ་པའི་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་བསྒྲུབ༷་བྱར༷་བྱས༷་ན་དེ༷་ལ༷ས་སྐྱོན་ཅི༷ར་འགྱུར༷་ཞེས་དྲིས་པ་ན། གང་རང་མཚན་ཚད་མས་མ་གྲུབ་པ་དེ༷་ནི་སྒྲུབ་མི༷་ནུས༷་སོ་ཞེ་ན། ཅི༷་ཕྱིར༷་མི་ནུས་ཞེས་དྲིའོ། །དེ་ཆོས་ཅན་དུ་བཟུང་པའི་ཚེ་རྟགས་གང་བཀོད་ཀྱང་དཔེ་ལ་རྗེ༷ས་འགྲོ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ་ཞེ་ན། རྗེས་འགྲོ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་འདི༷་སྒྲུབ་བྱེད་དེ༷་ད༷ག་གི༷་སྐྱོན་མི༷ན་ན༷མ། ཡ༷ན་ལ༷ག་ཕྱི༷་མ༷་སྟེ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་དཔེ་དང་རྟགས་རང་ལ་ལྟོས༷་པ༷་ནི་ཕྱོགས༷་ཀྱི་སྐྱོན༷་དུ་འདོ༷ད་པ་མི༷ན་ཏེ། ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་ནི་ཕྱོགས་རང་ལ་ལྟོས་ནས་འཇོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲུབ་བྱེད་སྐྱོན་ཅན་དེས་ཕྱོགས་འགྲུབ་མི་ནུས་པས་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་ནོ་སྙམ་ན། སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་སྐྱོན་ཡང་ཕྱོགས་ལ་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བ་དེ༷་ལྟ༷་ནའ༷ང་གཏན་ཚི༷གས་དང་དཔེ་ལ༷་སོ༷གས་པའི་ཉེས༷་པ༷་ཡ༷ང་ཕྱོག༷ས་ཀྱི༷་སྐྱོན༷་དུ༷་ཐལ༷་བར་འགྱུར༷་ཏེ༷། སྒྲུབ་བྱེད་སྐྱོན་ཅན་དེ་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ཀྱང་དམ་བཅའ་སྒྲུབ་མི་ནུས་པ་ཡིན་པས་དེའི་སྐྱོན་གྱིས་ཕྱོག༷ས་ལ༷་གནོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེས་ན་རིགས་པ་ཅན་པའི་ངོར། སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ། གཞལ་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད་པ་ན་སྒྲ་མི་རྟག་པ་དེ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡང་དག་མིན་པར་འགྱུར་ཏེ། གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་ཕྱོགས་སྐྱོན་ཅན་དུ་འདོད་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ༷་ཕྱིར༷་ཕྱོགས་ནི་ཡན་ལག་ཕྱི་མའི་སྐྱོན་ལ་མི་ལྟོས་པར་དམ་བཅའ་བ་ར

【现代汉语翻译】
那么，为了断除自己已经成立的声，如果不希望那样，那么想要成立的法，是否已经成立，并且想要成立的体性，是否也需要显示出来呢？如果对此有所怀疑，那么仅仅将‘显示’作为想要成立的法，并且说出体性和词组这两个，就会具有断除歧义的结果。
未立自相相违破
第二，如果说‘断除’这个词没有意义，并且说这样的过失也不是宗的过失。
第一，因为说了‘想要成立的法自己的体性’，所以像‘主’等没有成立自相的法是想要成立的法，为了断除这个，也需要各自进行断除吗？
如果这样说，论师以前已经说过，所有的比量都是具有共同所缘的，所以在解释宗的相的时候，即使没有说没有自相的法不是想要成立的法，对于仅仅是宗来说，也不会有不遍和太遍的过失，因为存在这样的立宗，并且在心中也没有成立和遮遣。
第二，如果将像‘主’这样没有成立的法作为所立宗，那么会产生什么过失呢？如果这样问，那么凡是没有被量成立的自相，就无法成立。如果这样说，那么为什么不能成立呢？如果这样问，当它被作为法的时候，无论安立什么因，在同品上都不会有随行。如果这样说，没有随行等，这不是能立的过失吗？
不是支分后者的过失，观察能立的例子和因本身，不是宗的过失，因为宗的过失是观察宗本身而安立的。如果认为能立有缺陷，所以宗无法成立，因此是宗的过失，那么如果能立的过失也变成宗的过失，那么因和例子等的过失也会变成宗的过失，因为所有有缺陷的能立都无法成立立宗，所以它的过失会损害宗。
因此，在理智者看来，如果安立‘声音是无常的，因为是可以被衡量’，那么声音的无常就不是正确的想要成立的法，因为不确定的因的过失，理应认为宗是有过失的。因此，宗不依赖于支分后者的过失，而是立宗者自己。

【English Translation】
Then, in order to cut off the sound that has already been established by oneself, if one does not wish that, then what is to be established, has it already been established, and is it also necessary to show the nature of what is to be established? If there is doubt about this, then merely taking 'showing' as the dharma to be established, and saying both the nature and the particle, it will have the result of cutting off ambiguity.
Not establishing self-characteristic contradiction breaking
Second, if one says that the word 'cutting off' is meaningless, and that such a fault is not a fault of the proposition.
First, because it is said 'the nature of the dharma to be established itself', so like 'chief' etc., the dharmas that have not established their own characteristics are the dharmas to be established, in order to cut this off, is it also necessary to cut off each one?
If you say so, the teacher has already said before that all inferences have a common object, so when explaining the characteristics of the proposition, even if it is not said that the dharma without self-characteristic is not the dharma to be established, for the proposition alone, there will be no faults of non-pervasion and over-pervasion, because there is such a proposition, and there is no establishment or rejection in the mind.
Second, if one takes a dharma that has not been established, such as 'chief', as the proposition to be established, then what fault will arise? If you ask this, then whatever self-characteristic has not been established by valid cognition cannot be established. If you say so, then why can't it be established? If you ask this, when it is taken as the subject, no matter what reason is established, there will be no concomitance on the similar instance. If you say so, isn't the lack of concomitance etc. a fault of the proof?
It is not a fault of the latter part of the limb, observing the example and the reason itself of the proof is not a fault of the proposition, because the fault of the proposition is established by observing the proposition itself. If one thinks that the proof is flawed, so the proposition cannot be established, therefore it is a fault of the proposition, then if the fault of the proof also becomes a fault of the proposition, then the faults of the reason and the example etc. will also become faults of the proposition, because all flawed proofs cannot establish the proposition, so its fault will harm the proposition.
Therefore, in the view of the rational person, if one establishes 'sound is impermanent, because it can be measured', then the impermanence of sound is not the correct dharma to be established, because of the fault of the uncertain reason, it is reasonable to think that the proposition is flawed. Therefore, the proposition does not depend on the fault of the latter part of the limb, but on the proposer himself.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་གི་ངོ་བོ་དེ༷་ཙ༷མ་ད༷ང་འབྲེལ་བ༷་ཡི་སྐྱོན་གང་ཡོད་པ་ཕྱོག༷ས་ཀྱི༷་སྐྱོན༷་དུ་
20-384a
འདོ༷ད་པ་ཡིན་གྱི་གཞ༷ན་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་སྐྱོན་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་མིན་ཏེ༷། དཔེར་ན་བསྒྲུབ་བྱར་དམ་བཅས་པ་ཙམ་ནས་སྒྲུབ་བྱེད་ལ་མི་ལྟོས་པར་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བ་ནི་སྒྲ་མཉན་བྱ་མིན་པའི་དམ་བཅའ་མངོ༷ན་སུམ༷་དང་འགལ་བ་དང་། ལ༷་སོ༷གས་པའི་སྒྲས་བདག་གི་མ་མོ་གཤམ་ཡིན་ཞེས་པ་རང་ཚིག་དང་འག༷ལ་བ༷་ལྟ་བུ་སོགས་དམ་བཅས་པ་ཙམ་ནས་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བ་བཞི༷ན་ནོ། །འདི་སྐོར་ཕྱོགས་སྔས་སྦྱིར་རང་མཚན་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་པར་གོ་བའི་ཆེད་དུ་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་སྨོས་པ་མི་འཐད་པར་སྟོན་པའི་ཚུལ་དུ་འཆད་པའང་སྣང་སྟེ་ཅུང་མི་བདེའོ། །
说宗相摄略
གསུམ་པ་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དབྱེ་བསྡུའི་དགོས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་། །
正行
དང་པོ་ལ། རྣམ་བཅད་དབང་གིས་ལྔ་རུ་བསྟན། །ཡོངས་གཅོད་དུ་ནི་གཅིག་བསྟན་པའོ། །
说否定有五
དང་པོ། རྒྱུ་ཞེས་པ་གཏན་ཚིགས་ཏེ་ཧེ་ཏུའི་སྒྲ་སྤྱིར་རྒྱུ་དང་སྐབས་ཀྱི་དབང་གིས་གཏན་ཚིགས་སུ་ཡང་བསྒྱུར་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་གོ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་གཏན་ཚིགས་དང་སོགས་སྒྲས་དཔེ་ཡང་བཟུང་སྟེ། དེ་ལྟར་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཡན་ལག་དག་གི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ལ་ལྟོས་པའི་བས༷ལ་བྱ༷་སྟེ་སྐྱོན་བསལ་བ་ལ༷་ལྟོས༷་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་ཕྱོགས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་བསལ་བར་བྱ་བ་མ༷་ཁྱབ༷་པ་ད༷ང་ལྡོ༷ག་པ༷་ཁྱབ་ཆེས་པ་ད༷ག་ནི༷་སྤ༷ང་བ༷འི་ཕྱིར༷་ཕྱོག༷ས་ཀྱི༷་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ལྔ་ལྡན་དུ་བཤ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ན་ར༷ང་ཉི༷ད་དང་ཚི༷ག་ཕྲ༷ད་དང་ངོ༷་བོ༷འི་སྒྲ༷་དང་མ༷་བས༷ལ་བ༷་དང༷་བཅས་པ༷་བཞི་པོ་དག༷་ནི་ལྡོ༷ག་པ༷་ཁྱབ་ཆེས་པ་སེ༷ལ་བ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཕྱོགས་མིན་པ་གཞན་བསྟན་བཅོས་མཁན་པོའི་འདོད་ཡུལ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་མ་གྲུབ་པ་སོགས་ཕྱོགས་ཡིན་པ་སེལ་ཏོ། །འདོ༷ད་ཅེས་པའི་སྒྲ༷ས་ནི་ཕྱོགས་ཡིན་ཀྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་མ༷་ཁྱབ༷་པ་སེ༷ལ་བ༷ར་བྱེ༷ད་དེ། དངོས་སུ་མ་སྨྲས་པའི་ཞེ་འདོད་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་སྐབས་སུ་བཀོད་པའི་རྟགས་དེས་བསྒྲུབ་བྱ་
20-384b
མིན་ནམ་སྙམ་པ་བསལ་ནས་ཕྱོགས་ཡིན་ཅེས་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །
说肯定有一
གཉིས་པ་རིགས་མི་མཐུན་སེལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རིགས་པའི་སྒོར། བསྒྲུབ༷་བྱར༷་ཁ༷ས་བླང༷ས་པ་ཕྱོག༷ས་ཀྱི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་སྐྱོན་མེད་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། རྒོལ་བས་དཔག་འདོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་ཁས་བླང༷ས་པའམ། སྐབས་ཀྱི་རྟགས་དེ་དག་གིས་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་དེ་ཙམ་བསྒྲུབ་བྱའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཅི་མཚན་ཉིད་འདི་གཅིག་པུ་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ་ཡིན་ན་ལྔ་པོ་ཇི་ལྟར་ཚང་སྙམ་ན། བསྒྲུབ་བྱའི་དོན་ལ་འཁྲུལ་བ་མ་སྐྱེས་པར་ལེགས་པར་ཁོང

【现代汉语翻译】
如果我所说的‘宗’的自性与‘有关系’的过失是‘所立之过’，那么其他‘能立之过’就不是‘所立之过’。例如，仅仅因为立宗就成为过失，而不需要依赖于能立的情况，比如‘声音不是所闻’的立宗与现量相违，以及‘拉’等词语所表达的‘我的母亲是下女’这样的自语相违。像这样，仅仅因为立宗就成为过失。关于这一点，一些论师为了普遍理解‘自相’不是‘所立’，认为不应该提及自己的声音，这种说法似乎不太妥当。
总摄宗相
第三，确立‘宗’的定义，区分和总结的必要性：
正行：
第一，从分类的角度，可以分为五种；从完全否定的角度，可以归为一种。
说否定有五
第一，‘因’指的是‘理’，‘ हेतु (hetu, hetu) ’（梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，因）这个词通常可以翻译为‘因’，但在特定情况下也可以翻译为‘理’，因为它能使人理解‘所立’。同样，‘理’以及‘等’字也包括了‘喻’。因此，需要消除与‘能立’的各个部分定义相关的过失，而不需要消除与‘宗’自身定义相关的过失，比如不遍、太过等。因此，‘宗’需要具备五种定义。例如，‘自’、‘词’、‘体’和‘无遮’这四者可以消除太过，从而排除非‘宗’的事物，比如论师的意愿和‘能立’未成立等，从而排除是‘宗’的事物。‘欲’这个词可以消除不遍，从而排除虽然是‘宗’，但没有完全包含在‘宗’的定义中的事物。对于没有明确说明的意愿之‘所立’，可以消除对当时所使用的‘理’是否为‘所立’的疑虑，从而表明它是‘宗’。
说肯定有一
第二，从区分不同类别的定义的角度来看，在理的方面，承认‘所立’是‘宗’的无过失定义。也就是说，辩论者所承认的想要论证的对象，或者当时所使用的‘理’所想要证明的对象，就是‘所立’的定义。如果这个定义是唯一无过失的‘宗’的定义，那么如何才能完整地包含五种定义呢？对于‘所立’的含义没有产生误解，并且完全理解了它。

【English Translation】
If the fault of 'being related' to the self-nature of what I call 'thesis' is a 'fault of the subject', then other 'faults of the proof' are not 'faults of the subject'. For example, becoming a fault merely by stating the thesis, without relying on the proof, such as the thesis 'sound is not audible' contradicting direct perception, and statements like 'my mother is a lower caste woman' expressed by words like 'la', which contradict themselves. Like this, becoming a fault merely by stating the thesis. Regarding this, some scholars, in order to universally understand that 'self-characteristic' is not 'what is to be established', believe that it is inappropriate to mention one's own voice, which seems somewhat inappropriate.
Briefly Summarizing the Scope of the Thesis
Third, the necessity of defining, distinguishing, and summarizing the characteristics of the 'subject':
Actual Practice:
First, from the perspective of classification, it can be shown as five; from the perspective of complete negation, it can be shown as one.
Saying There Are Five Negations
First, 'reason' refers to 'logic', and the word ' हेतु (hetu, hetu) ' (Sanskrit, Devanagari script, Roman transliteration, cause) can generally be translated as 'cause', but in specific cases, it can also be translated as 'logic', because it enables people to understand 'what is to be established'. Similarly, 'logic' and the word 'etc.' also include 'example'. Therefore, it is necessary to eliminate the faults related to the definitions of the various parts of the 'proof', without needing to eliminate the faults related to the definition of the 'subject' itself, such as non-pervasiveness, over-pervasiveness, etc. Therefore, the 'subject' needs to have five definitions. For example, 'self', 'word', 'essence', and 'non-negation' can eliminate over-pervasiveness, thereby excluding things that are not 'subject', such as the intentions of the treatise writer and the non-establishment of 'proof', thereby excluding things that are 'subject'. The word 'desire' can eliminate non-pervasiveness, thereby excluding things that are 'subject' but not fully included in the definition of 'subject'. For the 'what is to be established' of an intention that is not explicitly stated, it can eliminate doubts about whether the 'reason' used at that time is 'what is to be established', thereby indicating that it is 'subject'.
Saying There Is One Affirmation
Second, from the perspective of defining different categories, in terms of logic, admitting 'what is to be established' is the faultless definition of 'subject'. That is, what the debater admits as the object to be argued, or what the 'reason' used at that time wants to prove, is the definition of 'what is to be established'. If this definition is the only faultless definition of 'subject', then how can it fully contain five definitions? There is no misunderstanding about the meaning of 'what is to be established', and it is fully understood.

--------------------------------------------------------------------------------

་དུ་ཆུབ་པ་ལ་འདི་ཙམ་གྱིས་ཕྱོགས་སྐྱོན་མེད་པར་མཚོན་ཏེ། བསལ་བྱ་ལྔ་གང་རུང་ཡོད་པ་དེ༷་རྣམ༷ས་ལ༷་ནི༷་རྒོལ་བ་མཁས་པས་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པའི་ཕྱོག༷ས་སུ་རུང་བ་ཉིད་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཅེ་ན། སྒྲ་མིག་གིས་གཟུང་བྱ་ཡིན་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་སོགས་ཚད་མས་བས༷ལ་བ་ཡི་དམ་བཅའ་ལ་ནི་གནོ༷ད་བྱེད་དངོས་སུ་ཡོད་པས་བསྒྲུབ་བྱར་ཁས་ལེན་མི་རུང་བ་ད༷ང་། ལྷག༷་མ༷་གྲུབ་ཟིན་སོགས་བཞི་ལ༷་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉི༷ད་འཇུག༷་པ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གྲུབ་ཟིན་པ་ལ་རྟགས་ཀྱིས་སླར་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད་པ་དང་། སྐབས་ཀྱི་རྟགས་དེའི་ནུས་པ་འཇུག་ཡུལ་མིན་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བ་དང་། གང་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་བཀོད་པ་དེ་ནི་དངོས་སུ་མ་སྨྲས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱར་འགྲོ་ལ་འདོད་ཡུལ་མིན་པ་བསྒྲུབ་བྱར་འགྲོ་བའི་དོན་མེད་པ་དང་། སྐབས་ཀྱི་འདོད་ཡུལ་མིན་པ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་མཐའ་དག་ཡུལ་དུ་བྱེད་ན་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རྟགས་བཀོད་པས་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་དཀའ་བའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་བསལ་བྱ་བཞི་པོ་དེ་ལ་ཕྱོགས་སུ་རུང་བའི་མཚན་ཉིད་མེད་པས་ན་རྒོལ་བས་བསྒྲུབ་བྱར་ཁས་ལེན་པར་མི་འགྱུར་རོ༷། །དེས་ན་རྒོལ་བ་རྨོངས་པའི་དོགས་པ་བྱུང་བ་བཟློག་པའི་སླད་དུ་ལྔར་སྨོས་ཀྱང་དོན་གྱིས་འདིར་
20-385a
གནད་གཅིག་སྟེ་རྣམ་པར་སྤྲོས་ཏེ་བཤད་པ་དང་མགོ་སྨོས་པས་གོ་བ་ཟེར་བའི་དཔེ་བཞིན་སྤྱིར་བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་ཀྱང་རྒྱས་བསྡུས་སྣ་ཚོགས་པ་དེའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པ་ཡིན་ཞིང་། ལྷག་པར་རྨོངས་པ་ཚིག་ལ་འཆེལ་བ་ལ་ནི་དོན་གཅིག་གི་མཚན་ཉིད་ལའང་རྣམ་བཅད་ཤིན་ཏུ་མང་དགོས་པར་མངོན་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་པའི་འབྲེལ་བའི་མཚན་ཉིད་དྲུག་དང་། ཚད་མ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་བཞག་ཀྱང་མཐའ་མ་རྫོགས་པ་བཞིན་ནོ། །
遮其争
གཉིས་པ་རྩོད་སྤང་ནི། རིགས་སྒོར་བཤད་པའི་བསྒྲུབ་བྱར་ཁས་བླངས་པའམ་འདོད་པ་ཞེས་པ་དེས་མཁས་པ་རྣམས་ལ་དོན་གྱི་དབང་གིས་འདི་ལྟར་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ན་གང་ལ་བསྟན་པར་བྱ་བ་དེའི་ངོར་དཔག་འདོད་ཀྱི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གྲུབ་བསལ་མེད་པ་དང་རྒོལ་བ་རང་ཉིད་ཀྱིས་འདོད་ཡུལ་ཡིན་པར་གོ་ནུས་པའི་རྣམ་བཅད་བཞི་ཚང་དུ་ཆུག་ཀྱང་། འདོད་པ་ཞེས་པ་དེས་ཁོ་ན་སྨོས་མི་དགོས་པར་དེའི་རྣམ་བཅད་སྟོན་ནུས་ན་ཀུན་བཏུས་སུ་ཡང་སྨོས་མི་དགོས་ལ། དགོས་ན་རིགས་སྒོར་ཡང་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པའང་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ནམ་སྙམ་པའི་དོགས་པ་མཚན་ཉིད་དེས་མི་ཆོད་པས་ཁོ་ན་ཞེས་པའི་ཚིག་ཕྲད་སྨོས་དགོས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། ཀུན་བཏུས་སུ་ར༷ང་ཉི༷ད་ཅེས་དང་འདོ༷ད་པ༷་ཞེས་པའི་ཚིག་བརྗོ༷ད་པ༷་ཡི༷ས་བསྒྲུབ་བྱ་ཁོ་ན་ངེས༷་པར་བཟུང་བའི་དོ༷ན་ནི༷་རྟོག༷ས་པ་བདེན་ན༷་ཡ༷ང་ཀུན་བཏུས་སུ་བསྟན་བྱ་བ་ཞེས་དུས་གསུམ་གྱིས་ཁྱད་པར་བྱས་པ་མེད་པར་བྱ

【现代汉语翻译】
为了表明仅仅这样就足以避免片面性的过失，对于存在五种应排除情况的那些情况，辩论高手不会认为它们可以作为需要建立的‘宗’，原因如下：例如，‘声音是眼睛可以感知的’这样的陈述，因为有量（ प्रमाण ，pramāṇa，valid cognition）的否定，所以不能被接受为需要建立的‘宗’。对于‘已成立’等其余四种情况，因为不符合‘宗’的定义。对于已成立的情况，不能再用‘因’（ हेतु ，hetu，reasoning）来重新建立；如果将与当前‘因’的力量无关的对象作为需要建立的‘宗’，那将导致荒谬的推论；如果将未明确陈述但通过使用‘因’而成为需要建立的对象，那么将导致没有必要将意图作为需要建立的‘宗’；如果将当前意图之外的所有经文内容都作为对象，那么由于使用自力‘因’难以建立需要建立的‘宗’，因此，这四个应排除的情况不具备作为‘宗’的定义，所以辩论高手不会承认它们为需要建立的‘宗’。因此，虽然为了消除辩论者无知的疑虑而提到了五种情况，但实际上这里只有一个关键点，就像通过详细解释和提及开头就能理解一样。一般来说，所有经文的词语都以各种扩展和简略的方式存在。特别是对于那些执着于词语的无知者来说，即使是一个定义的特征也需要非常多的区分，就像外道建立了六种关系和六种量，但最终仍然不完整一样。
遮其争（第二部分：辩论的驳斥）：在理门中解释的‘承诺建立’或‘意愿’，对于智者来说，如果根据意义，通过‘因’来建立，那么对于需要展示的对象来说，因为它是想要推论的对象，所以即使满足了没有‘已成立’的排除以及辩论者自己能够理解的四个区分，也不需要仅仅提到‘意愿’，如果能够展示它的区分，那么在《集量论》中也不需要提及。如果需要提及，那么在理门中，是否也会怀疑未成立的例子和‘因’是需要建立的‘宗’呢？因为这个定义无法消除这种疑虑，所以有必要添加‘仅仅’这个词吗？如果在《集量论》中，‘自己’和‘意愿’这两个词的表达能够确定需要建立的‘宗’，那么即使理解是正确的，在《集量论》中，将‘需要展示’不加区分地分为过去、现在、未来三种时间，这样做是没有必要的。

【English Translation】
To show that this alone is sufficient to avoid the fault of partiality, those cases where any of the five to be eliminated exist, the skilled debater would not consider them to be suitable as the 'thesis' ( पक्ष ，pakṣa，subject to be proved) to be established, because: for example, statements such as 'sound is perceptible by the eye,' because there is a negation by valid cognition ( प्रमाण ，pramāṇa，valid cognition), it is not permissible to accept it as the 'thesis' to be established. For the remaining four cases, such as 'already established,' because they do not fit the definition of 'thesis.' For the case of 'already established,' it cannot be re-established by 'reason' ( हेतु ，hetu，reasoning); if the object unrelated to the power of the current 'reason' is taken as the 'thesis' to be established, that would lead to absurd inferences; if what is not explicitly stated but becomes the object to be established by using the 'reason,' then it would lead to the meaninglessness of taking the intention as the 'thesis' to be established; if all the contents of the scriptures outside the current intention are taken as the object, then because it is difficult to establish the 'thesis' by using the self-powered 'reason,' therefore, these four to-be-eliminated cases do not have the definition of being suitable as a 'thesis,' so the skilled debater will not admit them as the 'thesis.' Therefore, although five cases are mentioned to dispel the doubt of the debater's ignorance, in reality, there is only one key point here, just as understanding comes from detailed explanation and mentioning the beginning. In general, the words of all scriptures exist in various expanded and abbreviated ways. Especially for those ignorant people who cling to words, even the characteristics of one definition need a great many distinctions, just as the outsiders established six relations and six valid cognitions, but in the end, it is still incomplete.
遮其争 (Second part: Refutation of the debate): The 'promise to establish' or 'intention' explained in the Hetumukha, for the wise, if according to the meaning, it is established through 'reason,' then for the object to be shown, because it is the object to be inferred, even if it satisfies the exclusion of 'not already established' and the four distinctions that the debater himself can understand, it is not necessary to mention only 'intention,' if it can show its distinctions, then it is not necessary to mention it in the Compendium of Valid Cognition either. If it needs to be mentioned, then in the Hetumukha, will there also be doubt that the unestablished example and 'reason' are the 'thesis' to be established? Because this definition cannot eliminate this doubt, is it necessary to add the word 'only'? If in the Compendium of Valid Cognition, the expression of the words 'oneself' and 'intention' can determine the 'thesis' to be established, then even if the understanding is correct, in the Compendium of Valid Cognition, it is not necessary to divide 'to be shown' into three times—past, present, and future—without distinction.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ༷ད་པ༷འི་མཐ༷འ་ཅན་ད༷ང་ཚིག་དེ་དག་འབྲེ༷ལ་བའི༷་ཕྱིར༷་ན་ད་ལྟ་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་མིན་ཡང་མ་འོངས་པ་ན་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པའང་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ནམ་སྙམ་པའི་དོགས་པ་སྐྱེ་སྟེ། ལྷས་བྱིན་འོང་བ་བལྟ་བར་བྱ་བའོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་ལྷས་བྱིན་འོང་བ་བལྟ་བྱ་ཡིན་ཅེས་པ་ཙམ་ཁོ་ནར་གོ་བའི་ངེས་པ་མེད་པར་
20-385b
ལྷས་བྱིན་གཟོད་འོང་བ་བལྟ་བར་བྱ་བའོ་ཞེས་བརྗོད་དོ་སྙམ་པ་བཞིན་གྲུབ་བསལ་མེད་ལ་རང་གིས་འདོད་ཡུལ་དུ་བྱས་ཕན་ཆད་གཟོད་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ཀྱང་ད་ལྟ་ནས་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་དོགས་པ་སྐྱེ་བས་དུས༷་གཞ༷ན་མ་འོངས་པ་ན་བསྒྲུབ་བྱར་བྱེད་ཀྱང་དེ་སྐབས་འདིའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་པས་དེ་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་མཚན་ཉིད་ཁྱབ་ཆེས་པ་གཅོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཁོ་ནའི་སྒྲ་བཤ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ། བྱས་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད་པ་ན་རྟགས་མ་གྲུབ་པའི་ལན་འདེབས་པ་ལ་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བསྒྲུབ་བྱར་བྱེད་དགོས་ཀྱང་། རྩ་བའི་གཏན་ཚིགས་འགོད་པའི་སྐབས་སུ་དེ་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་མིན་པ་བཞིན་ནོ། །འོ་ན་རིགས་སྒོར་ཡང་རྣམ་བཅད་དེ་ཅིས་མི་དགོས་སྙམ་ན། ཨིཥུ་འདོད་པའི་བྱིངས་ལ་རྐྱེན་ཀྟ་སྦྱར་ནས་ཨུ་རྗེས་འབྲེལ་དང་ཀ་རྟགས་དོན་ཡིན་པས་ཕྱིས། ཥ་ཚུ་རོལ་གྱི་ཏ་ཊ་རུ་བསྒྱུར་ཏེ་དྲངས་པས་ཨིཥྚ་ཞེས་གྲུབ་ཏེ། དེ་ལྟར་འདོ༷ད་པའི་བྱིངས་ལ་རྐྱེན༷་ཀྟ་སྦྱར་བ་དེ་ཀུན་བཏུས་འདི༷ར༷་ནི་མ་འོངས་པའི་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་པ་གཅོད་ནུས་ཀྱི་ཡ༷ན་ལ༷ག་ཏུ་གྱུར་པ་མིན༷་ཏེ་ཚིག་གྲོགས་ཀྱི་དབང་གིས་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །རིགས་སྒོར་འདོ༷ད་པར༷་གྱུར༷་པའི༷་ཚིག༷་དག༷་ལ༷་རྣམ་གཅོད་ཀྱིས་ནུས་པ་རང་དབང་ཅན་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་དེ་ལྟར་གོ་ནུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཉི༷ད་དུ་སོང་བ་ཡི༷ན་ཏེ། ལྷས་བྱིན་འོངས་སོ་ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་ཚིག་དེ༷་ཡི༷ས་ནི༷་གཏན༷་ཚིག༷ས་མ༷་གྲུབ༷་པ་ལ༷་སོག༷ས་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པ་འགོ༷ག་ནུས་ཀྱི་ཚིག་ཕྲད་སྦྱར་མི་དགོས་སོ། །འདི་སྐབས་དགག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚིག་བཟློག་སྟེ་འགྱུར་མི་འདྲ་བ་ཡོད་ཀྱང་དོན་འཆད་ཚུལ་འདྲ་བར་
20-386a
མངོན་ནོ། །ལྟར་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་འདི་རབ་གྲགས་ཀྱི་ཆོས་ཅན་དང་རང་ཉིད་འདོད་པས་འཇུག་པ་སོགས་ཀྱི་རྗོད༷་བྱེ༷ད་དུ་རུང་བ་མི༷ན་ཕྱིར༷་ཡ༷ང་རྣམ་པ་གཞན་གྱི་དོན་ཅན་དུ་བཤད་མི༷་རི༷གས་སོ། །ཡང་གི་སྒྲ་ནི་རང་ཉི༷ད་ཀྱི་སྒྲ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་མཐའ་དག་བསྒྲུབ་བྱར་མི་དགོས་པའི་དོན་དུ་བཤད་པ་ལ་འཐད་པ་ཡོད་པར་མ་ཟད་གཞན་དུ་བཤད་པ་ལ་གནོད་པ་མཐོང་བས་ན་འདིར་བཤད་པ་ཁོ་ནར་གནས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ༷ས་ན༷་ར༷ང་ཉི༷ད་ཅེས་པའི་དོན་ནི་རྒོལ་བ་བད༷ག་ཉི༷ད་ཀྱིས་འདོ༷ད་ཡུལ་དུ་བྱས་པའི་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ལས་གཞན་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་པའི་དོན་ཏ

【现代汉语翻译】
由于具有‘已’的结尾，并且这些词语相关联，因此现在虽然不希望作为所证，但未来希望作为所证，例如，未成立的例子也是所证吗？会产生这样的疑问。例如，当说‘去观看乐施’时，不一定只理解为‘观看乐施’，
就像认为‘乐施现在才来，去观看吧’一样，没有成立的排除，只要自己作为希望的对象，现在才是所证，也会产生这样的疑问。因此，为了避免在其他时间，未来作为所证，但那时是现在的论证，从而导致所证的定义过于宽泛，所以才解释‘仅’这个词。例如，当陈述‘声音是无常的，因为是所作’时，为了回答未成立的理由，需要说‘因为是所作’作为所证。但是，在陈述根本的理由时，并不希望它是所证，就像那样。
那么，在类属中，为什么不需要进行区分呢？因为在‘欲’的词根上加上后缀‘kta’，‘乌’与‘杰’相关联，‘嘎’是标记的意思，所以后来，将‘ཥ་’转变为‘塔’，从而形成了‘伊士塔’（藏文：ཨིཥྚ་，梵文天城体：इष्ट，梵文罗马拟音：iṣṭa，汉语字面意思：所欲）。因此，在‘欲’的词根上加上后缀‘kta’，在《集论》中，这并不是能够阻止未来成为所证的组成部分，因为受到词语的影响，就像之前所说的那样。在类属中，成为‘所欲’的词语具有区分的能力，成为了具有自主性的部分，因此能够理解，成为了组成部分，就像‘乐施来了’一样。因此，这些词语不需要添加能够阻止未成立等成为所证的词语。
在这种情况下，虽然肯定和否定的词语颠倒，意义不同，但解释的方式是相似的。
此外，由于‘如’这个词不能用于指称极著名的法和自己希望的事物等，因此也不应该解释为具有其他意义。‘也’这个词，不仅可以解释为不需要将自己所说的所有教义都作为所证，而且看到解释为其他意义会产生危害，因此只应保持在此处的解释。因此，‘自己’的意思是指，反驳者自己作为希望的对象时的所证，除此之外，都不是所证的意思。

【English Translation】
Because it has the ending of 'already', and these words are related, although it is not desired as the probandum now, it is desired as the probandum in the future. For example, is an unestablished example also a probandum? Such a question arises. For example, when saying 'Go to see Lhasbyin', it is not necessarily understood only as 'See Lhasbyin',
just like thinking 'Lhasbyin is coming now, go and see'. There is no established exclusion, and as long as oneself is the object of desire, it is now the probandum. Such a question also arises. Therefore, in order to avoid that at other times, in the future, it becomes the probandum, but at that time it is the proof of the present, thus leading to the definition of the probandum being too broad, that is why the word 'only' is explained. For example, when stating 'Sound is impermanent, because it is made', in order to answer the unestablished reason, it is necessary to say 'because it is made' as the probandum. However, when stating the fundamental reason, it is not desired to be the probandum, just like that.
Then, in the genus, why is it not necessary to make a distinction? Because the suffix 'kta' is added to the root of 'desire', 'U' is related to 'Je', and 'Ga' is the meaning of the mark, so later, 'ཥ་' is transformed into '塔', thus forming 'Ishta' (藏文：ཨིཥྚ་，梵文天城体：इष्ट，梵文罗马拟音：iṣṭa，汉语字面意思：Desired). Therefore, adding the suffix 'kta' to the root of 'desire' is not a component that can prevent becoming the probandum in the future in the Compendium, because it is influenced by the words, just as said before. In the genus, the words that become 'desired' have the ability to distinguish, becoming an autonomous part, so it can be understood, becoming a component, just like 'Lhasbyin is coming'. Therefore, these words do not need to add words that can prevent the unestablished etc. from becoming the probandum.
In this case, although the words of affirmation and negation are reversed and the meanings are different, the way of explaining the meaning is similar.
Furthermore, since the word 'like' cannot be used to refer to extremely famous dharmas and things that one desires, it should not be explained as having other meanings. The word 'also' can not only be explained as not needing to take all the teachings that one says as the probandum, but also seeing that explaining it as other meanings will cause harm, so it should only remain in the explanation here. Therefore, the meaning of 'oneself' refers to the probandum when the opponent himself is the object of desire, and other than that, it is not the meaning of the probandum.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ། ཁས་བླངས་པའི་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ཀྱི་དོན་ཀུན༷་ལ༷་ལྟོས༷་པ་མེ༷ད་པར༷་རྒོལ་བ་དེ༷་རང་གིས་གང་བསྒྲུབ་བྱར་འདོ༷ད་པ༷་ཙམ༷་ནི༷་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་ཉི༷ད་དུ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ༷ས་ན༷་རྒོལ་བས་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱར་མི༷་འདོ༷ད་པ་ད༷ང་འབྲེ༷ལ་བ༷འི་བསྟན་བཅོས་མཁན་པོའི་འདོ༷ད་པ༷་མཁའ་ཡོན་སོགས་ལ༷་ཡ༷ང་བྱས་པ་ལྟ་བུའི་རྟགས་དེས་གནོ༷ད་པ༷་ན༷་ཇི༷་ལྟར༷་ཡང་དེས་དེ་སྒྲུབ༷་པ་ལ༷་གནོད་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་སྒྲ་མི་རྟག་དང་བྱས་པ་ལྟ་བུའི་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་དེ་འདྲ་བ་ནི་ཕྱོག༷ས་ད༷ང་གཏན༷་ཚིག༷ས་སྐྱོན༷་མེ༷ད་པ་ཉི༷ད་ཡིན་ནོ། །
说相违
གཉིས་པ་བསལ་བ་བཤད་པ་ལ། །མདོར་བསྟན་པ་དང་རྒྱས་པར་བཤད། །
略说
དང་པོ། ཚད་མ་མདོ་ལས། མངོན་སུམ་དོན་དང་རྗེས་དཔག་དང་། །ཡིད་ཆེས་གྲགས་པས་རང་རྟེན་ལའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་འཆད་པ་ལ། དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་བྱར་ཁ༷ས་བླང༷ས་པ་དེ༷་ཡ༷ང་མངོན་རྗེས་ཀྱི་ཚད༷་མ༷་ནི༷་གཉིས་པོ་ད༷ག་གི༷ས་བཀ༷ག་པ་སྟེ་བསལ་
20-386b
ཟིན་པ་མེ༷ད་པ་ཡི༷ན་པ༷ར་འདོ༷ད་དེ། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ནུས་པ་འཇུག་ཡུལ་ཡིན་པས་སོ། །བསལ་བར་གྱུར་ན་བསྒྲུབ་བྱར་མི་རུང་བ་ཅིའི་ཕྱིར་སྙམ་ན། གཏན༷་ཚིག༷ས་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་དེར་ཐེ༷་ཚོ༷མ་ཡོད་པ་ལ༷་དེ་སེལ་བའི་སླད་དུ་བརྗོ༷ད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་ཚད་མས་བསལ༷་བ༷་ཡི་ཆོས་ཅན་དེ་ནི་མ་གྲུབ་པར་ཤེས་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚི༷གས་ཀྱི་རྟེན༷་དེ་བསྒྲུབ་བྱར་རུང་བ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ། །
广说
གཉིས་པ་ལ། བསལ་བའི་དོན་གྱི་ངོ་བོ་བཤད། །བསལ་བའི་དཔེ་ཡིས་མཚོན་ཚུལ་བཤད། །
说相违之义
དང་པོ་ལ། སེལ་བྱེད་གང་གིས་སེལ་བ་བཤད། །ཆོས་ཅན་གང་ལ་བསལ་བ་བཤད། །
说何种能相违
དང་པོ་ལ། བསལ་བ་སྤྱི་ཡི་དབྱེ་བ་བཤད། །སྐབས་བབས་སོ་སོའི་ངོ་བོ་བཤད། །
说共相违类别
དང་པོ། བསལ་བ་ལ་དུ་ཡོད་ཅེ་ན། སྤྱིར་ཚད་མ་ནི་མངོན་རྗེས་གཉིས་སུ་གྲངས་ངེས་པས་ན་དེའི་བསལ་བའང་གཉིས་ཡོད་པ་ལས་འདིར་རྗེས༷་སུ་དཔ༷ག་པའི༷་སྐབས་ལ་དངོས་སྟོབས་དང་། ཡིད་ཆེས། གྲགས་པ་གསུམ་དུ་ད༷བྱེ་བ༷་ཡི༷ས་མངོན་སུམ་དང་བཅས་པའི་ཚད་མས་གནོ༷ད་པ༷འམ་བསལ་བ་དེ༷་ནི༷་རྣམ༷་པ་བཞི༷ར་བཤ༷ད་དོ། །དེ༷་ལ༷་ཁས༷་བླང༷ས་པ་ནི་ཚིག་དེ་བརྗོད་བྱ་མ་ནོར་བར་འཇལ་བྱེད་དུ་ཡིད་ཆེས་པ་ཡིན་པས་འབྲས༷་རྟག༷ས་སུ་འདུ་བ་ཡིན་ཏེ། བརྗོད་བྱ་མངོན་སུམ་མིན་པ་དེ་དག་ཚིག་དེས་ལེགས་པར་རྟོགས་པ་ཡོད་ན་ཚིག་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་བརྗོད་དོན་དེ་མེད་ན་དོན་ལྡན་གྱི་ངག་དེ་མི་འབྱུང་བས་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང་བའི་འབྲས་རྟགས་ཡིན་ཞིང་། མི་སླུ་བའི་ཚིག་མིན་ན་དེ་ལྟར་མ་ངེས་ཏེ། རྗོད་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་བརྗོད་དོན་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་མེད་པར་རྒྱས་པར་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ། །འགྲོ་
20-387a
ལ༷་གྲ༷གས་པ༷་ནི་ར༷ང་བཞིན༷་གྱི་རྟག༷ས་ཏེ་ཆོས་

【现代汉语翻译】
如果有人不顾已承诺的论著的所有内容而进行辩论，那么他所想要证明的，就应该理解为需要证明的本身。因此，如果辩论者不想要某个论题，并且与论著作者的观点（如Makhayon等）相关联，那么即使使用了类似的理由，也不会有任何损害。因为这并不会妨碍他证明该论题。因此，像‘声音是无常的’和‘所作’这样的论题和理由，本身就是没有宗和因的过失的。
第二，解释排除。分为略说和广说。
略说
第一，如量论经中说：‘现量、比量和，可信名声为自立。’按照此经文解释，如果已承诺需要证明的，那么现量和比量两者都不能否定它，即不能排除它。因为因的力量是适用的。如果被排除，为什么不能作为需要证明的呢？因为因是为了消除对需要证明的事物的犹豫而提出的。因此，如果法相被量否定，那么就知道它是不成立的，所以因的所依不能作为需要证明的。
广说
第二，分为：解释排除的意义的自性；解释用排除的例子来表示的方式。
说相违之义
第一，分为：解释用什么来排除；解释在什么法相上排除。
说何种能相违
第一，分为：解释共相违的类别；解释当前各自的自性。
说共相违类别
第一，如果问有多少种相违？一般来说，量确定为现量和比量两种，所以它的相违也有两种。这里，对于比量的情况，通过事物自力、可信和名声三种分类，加上现量，量所损害或排除的，可以解释为四种。其中，承诺是因为相信这个词可以衡量所表达的内容而没有错误，所以属于果相。如果所表达的内容不是现量，那么通过这个词可以很好地理解，这就是从词推断出来的。而且，如果这个所表达的意义不存在，那么有意义的语言就不会出现，所以这是依赖于它的果相。如果不是不欺骗的词，那么就不一定如此。因为表达的词语和所表达的意义如果没有，就不会出现，这已经详细地证明过了。名声是自性因，即法

【English Translation】
If someone argues without regard to all the contents of the promised treatise, then what he wants to prove should be understood as the very thing that needs to be proven. Therefore, if the debater does not want a certain proposition and is related to the views of the treatise author (such as Makhayon, etc.), then even if similar reasons are used, there will be no harm. Because this does not prevent him from proving the proposition. Therefore, propositions and reasons such as 'sound is impermanent' and 'made' are themselves without the faults of the subject and the reason.
Second, explaining exclusion. It is divided into brief explanation and detailed explanation.
Brief explanation
First, as stated in the scripture of Pramana: 'Direct perception, inference, and, trustworthy fame are self-established.' According to this scripture, if it has been promised that something needs to be proven, then neither direct perception nor inference can deny it, that is, it cannot be excluded. Because the power of the reason is applicable. If it is excluded, why can't it be used as something that needs to be proven? Because the reason is put forward to eliminate hesitation about the thing that needs to be proven. Therefore, if the dharma is negated by the measure, then it is known that it is not established, so the basis of the reason cannot be used as something that needs to be proven.
Detailed explanation
Second, it is divided into: explaining the nature of the meaning of exclusion; explaining the way to represent it with examples of exclusion.
Explaining the meaning of contradiction
First, it is divided into: explaining what is used to exclude; explaining on what dharma it is excluded.
Explaining what can contradict
First, it is divided into: explaining the categories of common contradiction; explaining the respective nature of the current situation.
Explaining the categories of common contradiction
First, if you ask how many kinds of contradictions there are? Generally speaking, the measure is determined to be two kinds: direct perception and inference, so its contradiction is also two kinds. Here, for the case of inference, through the three classifications of the power of things, trustworthiness, and fame, plus direct perception, what is harmed or excluded by the measure can be explained as four kinds. Among them, the promise is because it is believed that this word can measure what is expressed without error, so it belongs to the result sign. If what is expressed is not direct perception, then it can be well understood through this word, which is inferred from the word. Moreover, if this expressed meaning does not exist, then meaningful language will not appear, so this is the result sign that depends on it. If it is not a non-deceptive word, then it is not necessarily so. Because if the expressing words and the expressed meaning do not exist, they will not appear, which has been proven in detail. Fame is the nature cause, that is, the dharma

--------------------------------------------------------------------------------

ཅན་རི་བོང་ཅན་ལ་ཟླ་བ་ཞེས་པར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ལྟ་བུ་གྲགས་རུང་གི་རང་བཞིན་དུ་གནས་ཤིང་གྲགས་ཟིན་པའང་ཆོས་ཅན་དེའི་རང་བཞིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མེའི་ཚ་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་གྲགས་པ་ཞེས་པ་འདི་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པ་ཡོད་ཚད་དང་འགལ་ན་གྲགས་འགལ་དུ་འགྱུར་བའི་དོན་མ་ཡིན་ཏེ། གཙང་མི་གཙང་རྟག་མི་རྟག་སོགས་འཇིག་རྟེན་རང་ག་མའི་ངོར་གྲགས་པ་སྣ་ཚོགས་ཡོད་ཀྱང་དེ་ཙམ་གྱིས་རིགས་པའི་ཡུལ་ལ་གནོད་པ་མིན་ཡང་འཇིག་རྟེན་རང་ལ་ལྟོས་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་དཔྱོད་པ་ན། འཇིག་རྟེན་ན་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཚུལ་ལུགས་གང་ཞིག་བརྟགས་ཀྱང་རིགས་པས་གཞན་དུ་བྱེད་མི་ནུས་པ་དེ་ནི་ཐ་སྙད་གནོད་མེད་དམ་གཡོ་བ་མེད་པ་ཡིན་པས་དེ་དང་འགལ་ན་གྲགས་པས་གནོད་དེ་དཔེ་བརྗོད་བཅས་རྒྱས་པར་འོག་ཏུ་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །
现阶说各别之义
གཉིས་པ་ལ། ཡིད་ཆེས་གྲགས་པ་མངོན་སུམ་གསུམ། །
确信相违
དང་པོ་ལ། ལུང་དང་རང་ཚིག་བསྡུས་ཏེ་བཤད། །ལུང་གིས་བསལ་བ་བྱེ་བྲག་བཤད། །
略说经与己语
དང་པོ་ལ། རྒྱུ་མཚན་དགོས་པ་དཔེ་དང་གསུམ། །དང་པོ། དེ་ལྟར་བསལ་བ་བཞི་ལས་དངོས་སྟོབས་རྗེས་དཔག་ནི་སྔར་རྒྱས་པར་བཤད་ཟིན་པས་སྐབས་འདིར་གཞན་གསུམ་གྱིས་བསལ་བ་ཙམ་འཆད་པ་ལ། ཐོག་མར་ཁས་བླངས་ཀྱིས་བསལ་བ་ལ་རང་གི་ཚིག་དང་ལུང་གི་ཚིག་གཉིས་སུ་ཡོད་ཀྱང་ཀུན་བཏུས་སུ་ཡིད་ཆེས་ཀྱིས་བསལ་བ་ཞེས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡོམས་པར་མཛད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། ཚིག་གང་ཞིག་བརྗོད་བྱའི་དོན་ལ་ཡ༷ང་ད༷ག་པར་ངེ༷ས་པ་དང་ལྡ༷ན་པའི་སྒོ་ནས་གཞལ་བྱ་སྟོན་བྱེད་དུ་བརྗོ༷ད་པར་འདོ༷ད་པ༷་ཡིན་ལ། དེ་ནི་སྐབས་ཀྱི་བད༷ག་རྒོལ་བའི་ཚིག་དང་གཞ༷ན་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པ་པོའི་ཚིག་
20-387b
གཉིས་ཀར་བདེན་པའི་དོན་ཅན་དུ་ཡི༷ད་ཆེ༷ས་པ་མཚུང༷ས་པ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་ན༷་རྒོལ་བ་རང་གི༷་ཚི༷ག་ད༷ང་ནི༷་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ཀྱི་ཚིག་གཉིས་ཀ་ཡིད་ཆེས་ཀྱིས་བསལ་བ་ཞེས་གཅི༷ག་ཏུ༷་བཤ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དངོས་སྟོབས་ཀྱི་སྐབས་སུ་དེ་གཉིས་ཀ་ནུས་པ་མཚུངས་ཤིང་ཡིད་ཆེས་པའི་དབང་གིས་སྒྲུབ་བྱེད་དུའང་མཚུངས་ལ། འགལ་ན་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གེགས་ཕྱེད་པའང་མཚུངས་པས་དེས་བསལ་བ་ནི་ཁས་བླངས་ཀྱི་དབང་ཙམ་ལས་ཡིན་པར་དོན་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་དགོས་པ་ནི། ཇི༷་ལྟར༷་ཚིག་སྨྲ་བ་པོས་བདག་རང་ཉིད་ནི༷་དོན་དེ་ཚུལ་བཞིན་སྨྲ་བ་ལ་ཚད༷་མར་འདོད་པ་མི༷ན་ན༷་དོན་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་དམ་བཅའ་བའི་ཚི༷ག་ནི༷་འཇུ༷ག་པ༷ར་མི༷་འགྱུ༷ར་ཏེ། གཞན་གྱིས་དྲིས་ཀྱང་བདག་གིས་མི་ཤེས་སོ་ཞེས་སྨྲ་བར་འགྱུར་བ༷་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ལ་ཡིད་ཆེས་པས་མི་བརྟེན༷་ན༷་བསྟན་བཅོས་དེར་གྲག༷ས་པའི་ལུང༷་གི་དོ༷ན་དག་ལ༷་དེ་ནས་དེ་ལྟར་བཤད་པས་དེ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་དཔྱོ༷ད་པ༷་ཡ༷ང་མི་འ

【现代汉语翻译】
如同世俗共称月亮为‘兔持’一样，名言安立的自性存在且已成立，也是该法（事物）的自性。如同火的热性一样，这是必然的。然而，所谓的‘名言’，并非指与世间一切共称相违背，就成了‘名言相违’。因为在世俗层面，有清净与不清净、常与无常等各种各样的共称，但仅凭这些并不损害理性的领域。然而，如果从世俗的角度来衡量世俗的言语，那么无论考察世间如何共称的言语方式，理性都无法改变，这便是‘无害名言’或‘不欺名言’。如果与此相违，便是‘名言相违’。这一点将在下文结合例证详细阐述。
现阶段宣说各自的意义
第二，信解、名言、现量三者。
确信相违
第一，略说经与自语
第一，以经遮破的差别
第一，原因、必要、比喻三者。
第一，在四种遮破方式中，实事理和比量已在前文详细阐述，因此此处仅阐述以其余三种方式进行的遮破。首先，以承诺遮破分为自语和经语两种，但《集论》中将以信解遮破归为一类，其原因是：任何言语，都希望通过与所说之义完全相应的确定性，来作为衡量和指示的对象。而无论是辩论双方的言语，还是论著作者的言语，都同样需要确信其真实性。因此，辩论者自己的言语和论著的言语，都可以通过信解来遮破，所以归为一类。在实事理的场合，两者能力相同，都因信解而成为能立，如果相违，则同样会妨碍自己的所立，因此以信解遮破，仅仅是承诺的层面，意义相同。第二，必要是：如果说话者不认为自己所说之义是如实之语，那么就不会立下‘此事即是如此’的誓言，就像被他人询问时，会回答‘我不知道’一样。同样，如果不依赖对论著的信解，那么对于论著中著名的经文的意义，也不会认为‘因为论著中是这样说的，所以就是这样’。

【English Translation】
Just as 'rabbit-bearer' is commonly known as the moon, the nature of being established by convention exists and is already established, and it is also the nature of that dharma (thing). Just like the heat of fire, this is inevitable. However, the so-called 'convention' does not mean that if it contradicts all common sayings in the world, it becomes 'contradiction of convention'. Because in the worldly realm, there are various common sayings such as pure and impure, permanent and impermanent, but these alone do not harm the realm of reason. However, if we examine worldly language from a worldly perspective, no matter how we examine the ways of speaking that are commonly known in the world, reason cannot change it. This is 'harmless convention' or 'undeceptive convention'. If it contradicts this, it is 'contradiction of convention'. This will be explained in detail below with examples.
At this stage, the individual meanings are explained.
Second, faith, convention, and direct perception.
Contradiction of belief
First, briefly explain the scriptures and one's own words.
First, the differences refuted by scriptures.
First, the three of reason, necessity, and example.
First, among the four types of refutation, factual reasoning and inference have already been explained in detail, so here we will only explain the refutation by the other three types. First, refutation by commitment is divided into one's own words and scriptural words, but in the Compendium, refutation by belief is classified as one category, because any word is intended to be expressed as an object of measurement and indication through the certainty that is completely consistent with the meaning of what is said. And whether it is the words of the debater or the words of the author of the treatise, it is equally necessary to believe in their truthfulness. Therefore, both the debater's own words and the words of the treatise can be refuted by belief, so they are classified as one category. In the case of factual reasoning, the two have the same ability, and they are both proofs due to belief. If they contradict, they will also hinder one's own thesis, so refutation by this is only at the level of commitment, and the meaning is the same. Second, the necessity is: if the speaker does not consider his own words to be true to the meaning, then he will not make a vow that 'this matter is so', just as when asked by others, he will answer 'I do not know'. Similarly, if one does not rely on belief in the treatise, then for the meaning of the famous scriptures in the treatise, one will not think 'because it is said so in the treatise, so it is so'.

--------------------------------------------------------------------------------

ཇུག་ལ། དེ་ལྟར་རང་གིས་དམ་བཅའ་པའམ་བསྟན་བཅོས་ནས་བཤད་པས་དེ་ལྟར་དམ་བཅའ་བ་ཡིན་ཀྱང་རུང་ཡིད་ཆེས་པའི་དབང་གིས་ཚིག་དེ་འཇུག་པ་མཚུང༷ས་པ༷ར་བསྟ༷ན་པའི་ཕྱིར༷་རང་ཚིག་དང་འགལ་ན་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གེགས་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་བསྟན་བཅོས་ཁས་བླངས་ནས་དེ་དང་འགལ་ན་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་དེ༷འི་སྐབ༷ས་ཀྱིས་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ཆོས་ཅན་ནམ་རྟེན༷་དེ་ཉིད་ལ༷་གནོ༷ད་པར་བྱེ༷ད་དོ་ཅེས༷་པའི་དོ༷ན་འདི༷་བསྟན༷་པའི༷་ཆེད༷་དུ༷་བསྟན་བཅོས་ཀྱིས་བསལ་བ་འདི༷་ར༷ང་གི༷་ཚི༷ག་ད༷ང་ལྷན༷་ཅི༷ག་ཏུ་བཤ༷ད་པ་ཡིན་ཏེ། དངོས་སྟོབས་མེད་ན་ལུང་དུ་འདོད་ཀྱང་རང་ཚིག་ལས་ལྷག་པར་སྟོབས་ཆེ་བའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་དེ། ཁས་ལེན་པ་པོས་བདེ༷ན་ནོ་སྙམ་དུ་ཡིད་ཆེས་པའི་ཚིག་ཙམ་ཡིན་པར་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ་ཡིན་ནོ། །
20-388a
གསུམ་པ། ཡིད་ཆེས་པའི་དབང་གིས་ལུང་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་ལེན་པ་ནི་རང་ཚིག་འཇུག་པ་དང་ཚུལ་གཅིག་པ་དེ༷ས་ན༷་འདི༷་གཉིས་པོ་ལ༷་དཔེ༷་ད༷ག་ཀྱང༷་མཚུང༷ས་པ༷་ཉི༷ད་དུ༷་བསྟན༷་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། གཞལ་བྱའི་དོན་ཅན་གྱི་ཚད་མ་མེད་ཅེས་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་དཔེར་འགྲོ་བའི་ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། གཞལ་བྱ་མ་ནོར་བར་འཇལ་བའི་དོན་ཅན་གྱི་ཚད༷་མ༷་རྣམ༷ས་ནི༷་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་ན༷་བསྟན༷་བཅོ༷ས་དང་རང་གི་ཚི༷ག་གིས་གཞལ་བྱ་སྟོན་པ་མི་རུང༷་བའི་ཕྱིར༷་ཏེ༷། ཚིག་དེས་དོན་མ་ནོར་བར་སྟོན་པ་མེད་པ་ནི་རང་གིས་མི་སླུ་བའི་ཚད་མ་སྤྱིར་མེད་ཅེས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ལྟ་ནའང་དཔེ་དེ་ར༷ང་ཚི༷ག་གི་འག༷ལ་བས་བསལ་བ་ལ༷་ནི་གས༷ལ་བ༷འི་དཔེ༷་སྟེ་དངོས་ཀྱི་དཔེ་ཡིན་ལ། ལུང༷་ལ༷་ཕྱོག༷ས་ཙ༷མ་ཞིག་མཚོན་ནས་བསྟན༷་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ་བཤད་མ་ཐག་པ་བཞིན་ནོ། །ལུང་བསལ་དེ༷་ལ༷་དངོས་ཀྱི་དཔེ་གང་ཞེ་ན། ཚེ་སྔ་ཕྱི་དང་རྒྱུ་འབྲས་འདོད་པའི་ལུང་ཁས་བླངས་ནས་མ༷་འོ༷ངས་པ༷་ན༷་སྦྱིན་སོགས་དཀར་ཆོ༷ས་ནི་བདེ༷་བ༷་མི༷་འགྲུ༷བ་པ་སྟེ་བདེ་བའི་སྒྲུབ་བྱེད་མིན་པར་འདོད་ཅེ༷ས་བྱ༷་བ་ལྟ་བུ་ཡི༷ན་ཏེ། དེ་འདྲའི་དམ་བཅའ་ལ་ཁས་བླངས་པའི་ལུང་དེས་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
经相违各别说
གཉིས་པ་ལུང་བསལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལ། དངོས་དང་རྩོད་སྤང་དོན་བསྡུ་གསུམ། །
正行
དང་པོ་ལ། གཞལ་བྱ་གཉིས་ལ་ལུང་མི་གནོད། །གསུམ་པར་ཡང་དག་ལུང་བསལ་འཇུག །
所量二不违经
དང་པོ་ལ། ཚད་མས་མ་ངེས་འགལ་ཀྱང་གེགས། །དེས་ན་ཚད་ཡོད་ཕྱོགས་གནོད་བྱེད། །དང་པོ། ལུང་གིས་བསལ་བ་དངོས་ནི། གནས་གསུམ་པའི་དོན་གྱི་དམ་བཅའ་གཞན་དུ་བྱས་པ་ལ་འབབ་ཀྱི་དང་པོ་གཉིས་ལ་ལུང་དང་འགལ་ཡང་དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་འགལ་བར་ཐ་སྙད་ཐོབ་པ་ཡིན་ཏེ། ལུང་དེ༷་ལ༷་བརྟེན༷་ནས་
20-388b
རྟོགས་དགོས་པ་མི༷ན་པའི་དངོ༷ས་པོ༷་གང་ཞིག་མངོན་རྗེས་ཀྱིས་གཞལ་བར་ནུས་པ་རྣམས་ལ༷་ཡང་དག་པའི་རིགས་པས་ངེས་པ་མ

【现代汉语翻译】
因此，无论是自己立下的誓言，还是经由论典所阐述的，即使是这样立下的誓言，也因为信任的缘故而采纳这些言辞，为了显示这与自己所说的话相似，如果与自己的言辞相违背，就像阻碍自己要证成的目标一样，如果承诺了论典却又与论典相违背，那么论典的这种情况下，就会损害自己要证成的法，或者说是所依。为了阐明这个道理，将论典的驳斥与自己的言辞一同阐述，如果没有实在的力量，即使认为是圣言量，也没有比自己的言辞更具力量的理由，这是为了让承诺者明白，这仅仅是认为真实而相信的言辞而已。
第三，因为信任的缘故而将圣言量作为论证的方法，这与采纳自己的言辞的方式相同，因此，这两者所用的例子也是相同的。例如，‘没有衡量对象的有作用的量’。那么，这个例子是如何适用的呢？如果不存在毫不错误地衡量对象的有作用的量，那么就无法通过论典和自己的言辞来显示所量，因为这些言辞无法毫不错误地显示对象，这是因为自己承诺了普遍不存在不欺骗的量。即使如此，这个例子是驳斥自己言辞的明显例子，是实际的例子，而对于圣言量，仅仅是象征性地说明，正如刚才所说的那样。那么，对于驳斥圣言量，实际的例子是什么呢？例如，承诺了前世后世和因果的圣言量，却认为未来布施等善行不能带来安乐，即不是安乐的因。因为这样的承诺会受到所承诺的圣言量的损害。
经相违各别说
第二，经相违各别说，分实事、诤事、义聚三部分。
正行
第一，所量二不违经，第三亦入正经违。
所量二不违经
第一，量未定违亦碍，故有量方害品。第一，经所违实事：于第三处之义，异立宗，初二句虽与经相违，然名言上是实事相违，以依经
不能了知之事物，现量、比量能衡量者，亦以正理不能定解。

【English Translation】
Therefore, whether it is a vow made by oneself or explained by the scriptures, even if it is a vow made in this way, these words are adopted because of trust. In order to show that this is similar to one's own words, if it contradicts one's own words, just like hindering the goal to be achieved, if one promises the scriptures but contradicts them, then in this case of the scriptures, it will damage the Dharma to be achieved by oneself, or the basis. In order to clarify this point, the refutation of the scriptures is explained together with one's own words. If there is no real power, even if it is considered a scripture, there is no reason why it is more powerful than one's own words. This is to make the promiser understand that this is only a word that is believed to be true.
Third, taking the scriptures as a method of argumentation because of trust is the same as adopting one's own words. Therefore, the examples used for these two are also the same. For example, 'There is no effective measure to measure the object.' So, how does this example apply? If there is no effective measure to measure the object without error, then it is impossible to show the measured object through the scriptures and one's own words, because these words cannot show the object without error. This is because one has promised that there is no measure that does not deceive. Even so, this example is a clear example of refuting one's own words, it is a practical example, and for the scriptures, it is only a symbolic explanation, as just said. So, what is the actual example for refuting the scriptures? For example, promising the scriptures of past and future lives and cause and effect, but thinking that future acts of charity and other good deeds cannot bring happiness, that is, not the cause of happiness. Because such a promise will be damaged by the promised scriptures.
Separate explanation of scripture contradiction
Second, separate explanation of scripture contradiction, divided into three parts: facts, disputes, and meaning collection.
Actual practice
First, the two measured objects do not contradict the scriptures, and the third also enters the contradiction of the correct scriptures.
The two measured objects do not contradict the scriptures
First, the unconfirmed contradiction of measurement is also an obstacle, so the measured object harms the product. First, the facts contradicted by the scriptures: In the meaning of the third place, establishing a different sect, although the first two sentences contradict the scriptures, they are nominally contradictory to the facts, based on the scriptures
Things that cannot be understood, those that can be measured by direct perception and inference, cannot be definitely understood by correct reasoning.

--------------------------------------------------------------------------------

ེད་པར་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ནས་བཤད་པ་ད༷ང་འག༷ལ་བར་བརྗོ༷ད་པ་སྟེ། དཔེར་ན་རིགས་པ་ཅན་པའི་ལུང་ཁས་ལེན་པ་དག་གིས། སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ་གཞལ་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་པ་ལྟ་བུ་སོགས་སམ་བྱས་པ་བཀོད་ཀྱང་དེའི་དོན་ལ་ཚུལ་བཞིན་ངེས་པ་མ་སྐྱེས་པར་ཡིན་རློམ་ཙམ་གྱི་ཚེ་ན༷་ཡ༷ང་བསྟན་བཅོས་དང་འགལ་བ་ཡིན་པས་བསྟན་བཅོས་ཀྱིས་རང་ཚིག་ལ་ངེས་པར་གནོ༷ད་པ༷་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དེའི་ཚེ་ན་རང་ཚིག་དེ་དང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ཚིག་དེ་གཉི༷ས་པོ༷་ད༷ག་ཕན་ཚུན་ནུས༷་པ༷་མཚུང༷ས་པའི་ཕྱིར༷་འདི་ལས་གང་ཡིན་ནམ༷་སྙམ་དུ་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་ཞིང་། གང་རུང་རེ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པ་མེད་པར་ཕན་ཚུན་གེ༷གས་བྱེ༷ད་པ་ཙམ་དུ་འགྱུར༷་ཏེ། དཔེ༷ར་ན༷་ངའི་མ་མོ་གཤམ་མོ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ར༷ང་གི༷་ཚིག་བཞི༷ན་ཏེ། རང་ཚིག་འགལ་བ་དེས་མ་ཡིན་པ་དང་མོ་གཤམ་ཡིན་པ་གང་དུའང་ངེས་མི་ནུས་པ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་དེ༷་ཡ༷ང་བདེན་ཞེན་གྱིས་ཁས་ལེན་པ་དེ༷་ཚེ༷་ར༷ང་གི་ཚི༷ག་གི་བདག་ཉིད་ཙམ་དུ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བརྗོད་ཀྱི་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པའི་ནུས་པ་མེད་དོ། །གཉིས་པ། དེ་ལྟར་རང་གིས་ཁས་བླངས་པའི་དོན་དང་བསྟན་བཅོས་ནས་བཤད་པའི་དོན་གྱི་དམ་བཅའ་འགལ་བ་ན་དེ༷་གཉིས་པོ་ད༷ག་ལ༷ས་གང་ལ༷་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་ཚད༷་མ༷་ཡོ༷ད་པ་དེ༷་ནི༷་གཞན༷་བཟློག་ཕྱོགས་ཅིག་ཤོས་ལ༷་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་དུ་འགྱུར༷་ཏེ། བཟློག་ཕྱོགས་མི་འགྲུབ་ལ་རང་ཉིད་འགྲུབ་པར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །ཚད་མ་དང་ལྡན་པས་ཚད་མ་མེད་པ་ལ་གནོད་པ་དེ༷་ལྟ༷་མི༷ན་པར་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ལུང་གནོད་བྱེད་ཡིན་ན༷་ལུང་ཕལ་གྱིས་བསྟན་དོན་ཕལ་ཆེར་ལ་རི༷གས་པ་དང་བྲལ༷་བ་ཅན་གྱི༷་དམ༷་བཅ༷འ་
20-389a
ཡང་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རང་གི་ཚིག་ཙམ་དང་ནུས༷་པ༷་མཚུང༷ས་པ༷་དེ་ཡི༷ས་ད༷མ་བཅ༷འ་བ་ཇི༷་ལྟ་བ་བཞི༷ན་གྱི་དོ༷ན་ཅ༷ན་གྱི༷་རྗེས་དཔ༷ག་ལ༷་ནི༷་ཇི༷་ལྟར༷་གནོ༷ད་ཚུལ་སྨྲོས་ཤིག་དང་། རིགས་པས་མི་རིགས་པ་སུན་འབྱིན་པ་འཐད་ཀྱི་བཟློག་པར་སྨྲ་བ་ནི་མི་མཁས་པའི་རང་རྟགས་སོ། །རང་གི་ཚིག་དང་བསྟན་བཅོས་མི་མཚུངས་ཏེ་ལུང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་ན། དཔྱད་པས་མ་དག་ན་ལུང་ཡིན་པར་གང་གིས་གྲུབ་སྟེ། འཁྲུལ་བ་ཅན་གྱི་བྱེད་པོ་དེའི་ཚིག་ཡིན་པས་ཚིག་ཙམ་ལ་ཁྱད་པར་གང་ཡང་མེད་དོ། །དེས་ན་དཔྱད་པས་དག་པའི་ཡིད་ཆེས་ཁྱད་པར་ཅན་མེད་པར་བདེན་རློམ་གྱིས་ལུང་དུ་བཟུང་བ་རྣམ༷ས་ལུང་ཞེས་པའི་མིང་ཐོབ་པ་ཙམ་གྱིས་ཚད་མ༷་ཡི༷ན་པ༷་ནི༷་སྔར༷་ཉི༷ད་རྣམ༷་པ༷ར་བཟློག༷་ཟིན་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །དེ་ཕྱིར་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པས་གྲུབ་པའི་དོན་ལ་ལུང་གིས་གནོད་པ་ནམ་ཡང་མེད་དོ། །
第三清净经相违
གཉིས་པ་ལ། ལུང་བསལ་འབབ་པའི་ཡུལ་ངོས་བཟུང་། །དེ་ཕྱིར་ལོགས་སུ་བཞག་དགོས་བསྟན། །དང་པོ། དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པའི་ཡུལ་

【现代汉语翻译】
如果有人说，自己的言论与经论（བསྟན༷་བཅོ༷ས་，shastra，论藏）所说相违背。例如，像正理派（རིགས་པ་ཅན་པ，logician）所承认的论证：‘声音是无常的，因为它是可知的。’等等。或者，即使陈述了理由，但没有真正理解其含义，只是自以为是，那么这也与经论相违背。因此，经论并非必然会损害自己的言论，因为在这种情况下，自己的言论和经论的言论，二者力量相当，令人产生‘这二者哪个是正确的呢？’的疑问，并且无法确定哪个是绝对正确的，而只是互相妨碍。例如，就像说‘我的母亲是寡妇’这样的话一样，这种自相矛盾的言论，既不能确定她是母亲，也不能确定她是寡妇。因此，如果执着地认为经论是真实的，那么只能说它仅仅是自己言论的证明，而仅仅是言论本身，并没有能力证明所要证明的事物。
第二，如果自己所承认的观点，与经论所说的观点，二者的立宗（དམ་བཅའ，pratijñā，誓言，承诺）相违背，那么在这二者中，哪一个没有实在的力量（དངོས་སྟོབས，vastubala，事物力量），哪一个就会成为另一个的反驳（གནོ༷ད་བྱེ༷ད，badhaka，损害者），因为反驳不能成立，而自己却必定成立。如果具有 प्रमाण （pramāṇa，量）的事物损害了不具有 प्रमाण （pramāṇa，量）的事物，情况并非如此，如果仅仅是经论作为损害者，那么大多数经论所说的内容，都可能存在不合逻辑的立宗。
由于自己的言论和经论的力量相当，那么如何能像具有真实含义的 अनुमाना （anumāna， अनुमान，推理）一样，损害对方的观点呢？用正理驳倒非正理是合理的，反之则是不懂装懂的表现。如果认为自己的言论与经论不同，因为它才是 प्रमाण （pramāṇa，量），那么，如果经过分析发现它是不正确的，又如何能证明它是 प्रमाण （pramāṇa，量）呢？因为它是虚妄者的言论，所以与普通言论没有任何区别。因此，如果没有任何特殊的信心，只是自以为是地将某些言论视为 प्रमाण （pramāṇa，量），那么仅仅因为获得了 प्रमाण （pramāṇa，量）的名称，就认为它是 प्रमाण （pramāṇa，量），这在之前就已经驳斥过了。因此，由实在的力量所成立的观点，经论是永远无法损害的。
第二部分：
确定需要排除经论的范围：
因此，需要说明必须单独区分开的原因：
第一，实在力量的范围：

【English Translation】
If someone says that their own words contradict what is stated in the Shastras (བསྟན༷་བཅོ༷ས་, shastra, treatises). For example, like the argument accepted by logicians (རིགས་པ་ཅན་པ, logician): 'Sound is impermanent because it is knowable.' etc. Or, even if the reason is stated, but its meaning is not truly understood, and there is only self-righteousness, then this also contradicts the Shastras. Therefore, the Shastras do not necessarily harm one's own words, because in this case, one's own words and the words of the Shastras are of equal strength, causing doubt as to 'Which of these two is correct?' and it is impossible to determine which is absolutely correct, but only hinder each other. For example, just like saying 'My mother is a widow,' such a self-contradictory statement cannot determine whether she is a mother or a widow. Therefore, if one stubbornly believes that the Shastras are true, then it can only be said that it is merely proof of one's own words, and merely the words themselves, without the ability to prove what is to be proven.
Second, if the view that one has accepted contradicts the view stated in the Shastras, then of these two, whichever does not have the power of reality (དངོས་སྟོབས, vastubala, power of reality), will become a refutation (གནོ༷ད་བྱེ༷ད, badhaka, harmer) of the other, because the refutation cannot be established, but oneself must be established. If something with प्रमाण (pramāṇa, प्रमाण, valid cognition) harms something without प्रमाण (pramāṇa, प्रमाण, valid cognition), the situation is not like this, if it is only the Shastras as the harmer, then most of what is said in the Shastras may have illogical assertions.
Because one's own words and the power of the Shastras are equal, how can it harm the other's view like an अनुमाना (anumāna, अनुमान, inference) with real meaning? It is reasonable to refute the unreasonable with reason, and the opposite is a sign of ignorance. If one thinks that one's own words are different from the Shastras because it is प्रमाण (pramāṇa, प्रमाण, valid cognition), then if it is found to be incorrect after analysis, how can it be proved to be प्रमाण (pramāṇa, प्रमाण, valid cognition)? Because it is the word of a liar, there is no difference from ordinary words. Therefore, if there is no special confidence, and one only self-righteously regards certain words as प्रमाण (pramāṇa, प्रमाण, valid cognition), then merely because one has obtained the name of प्रमाण (pramāṇa, प्रमाण, valid cognition), one thinks that it is प्रमाण (pramāṇa, प्रमाण, valid cognition), which has been refuted before. Therefore, the view established by the power of reality can never be harmed by the Shastras.
Second part:
Determine the scope that needs to exclude the scriptures:
Therefore, it is necessary to explain the reason why it must be separated:
First, the scope of the power of reality:

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་ལུང་གནོད་བྱེད་མིན་ཞིང་རིགས་པས་ལུང་དག་དགོས་པ་དེ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་ན༷་དང་པོར་དཔྱད་པ་བྱས་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་ལུང་དུ་ཁས༷་བླང༷ས་ཟིན་ན༷ས་གཞལ་བྱ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་ལ་ལུང་བཞིན་དུ་དཔྱོ༷ད་པ༷་དག༷་ལ༷་ལུང་གིས་གནོད་པའི་སྐྱོན༷་འདི༷་ཡོད་པར་འདོ༷ད་ཀྱི་གཞན་དུ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དང་པོར་དཔྱད་ནས་ལུང་ཁས་ལེན་པ་ལ་རིགས་པས་གྲུབ་པར་རང་གི་ལུང་གིས་མི་གནོད་ལ། དང་པོར་ལུང་ཁས༷་བླང༷ས་ནས་ཕྱིས་རིགས་པས་དཔྱོད་པ་ལ་རང་གི་ལུང་དང་འགལ་བའི་སྐྱོན་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། ལུང་ཁས་བླངས་ན་དེ་ལ་ལྟོས་དགོས་པ་དེས༷་ན༷་ལུང་དང་འགལ་བའི་དམ་བཅའ་ལ་ལུང་གིས་གནོ༷ད་པ་དེ་ཕྱིར༷་ལུང་ལ་བརྟེན་ནས་གཞལ་བྱ་རྗེས་སུ་དཔོག་
20-389b
པའི་ཕྱིར་རྗེས༷་དཔ༷ག་ལ༷ས་ལུང་ཚད་མར་ཁ༷ས་བླ༷ང་པ་ཕྱི༷་རོལ༷་ཏེ་གཞན་དུ་གྱུར༷་པ་མི༷ན་ཡ༷ང་། ལུང་གི་ཡུལ༷་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་ཡིན་པ་ཅན་གྱི་ཁྱད་པ༷ར་བསྟན༷་པ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་ན༷་རྗེས་དཔག་ལས་ལུང་གི་བསལ་བ་ཐ༷་ད༷ད་དུ་བྱས༷་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །ཡུལ་གྱིས་ཐ་དད་དུ་བཞག་པ་དེ༷་ལྟ༷་མི༷ན་ན༷་མི་འཐད་དེ། འབྲས་རང་མ་དམིགས་པས་བསལ་བ་ཞེས་རྗེས་དཔག་ཀུན་ལ་དབྱེ་དགོས་པས་ཐལ༷་ཆེ༷ས་པ༷འམ༷། ཡང་ན་རྗེས་དཔག་གིས་བསལ་བ་ཞེས་གཅིག་ཏུ་བྱ་བ་ལས་ཡིད་ཆེས་རྗེས་དཔག་ལོ༷གས་ཤི༷ག་ཏུ་བྱས༷་པ༷་དོ༷ན་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་རོ། །
遮经相违之过
གཉིས་པ་ལུང་བསལ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་བ་ལ། རང་ཚིག་ལོགས་སུ་སྨོས་དོན་ཡོད། །ལུང་ཁས་བླངས་ཀྱང་ཀུན་གནོད་མིན། །དང་པོ། རིགས་པའི་སྒོ་ལས། བདག་གི་མ་མོ་གཤམ་མོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་རང་ཚིག་གིས་བསལ་བ་དང་། ཡིད་ཆེས་པའམ་ལུང་གིས་བསལ་བའི་དཔེར་བྱེ་བྲག་པས་སྒྲ་རྟག་པར་སྒྲུབ་པ་ལྟ་བུ་ཐ་དད་དུ་དཔེར་བརྗོད་མཛད་པ་ཅི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། རང༷་གི༷་ཚི༷ག་ཀྱང༷་ཡིད་ཆེས་ལས་ཐ༷་ད༷ད་པ༷་ཉིད་དུ་བཞག་པ་ནི་ལུང་ལ་བརྟེན་པ་མིན་ན་ཡང་རང་གི་ཚི༷ག་ཙ༷མ་གྱིས་ཀྱང་དམ་བཅའ་བརྗོ༷ད་པ་ལ༷་གེ༷གས་བྱེ༷ད་ནུས་པར་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ་ཡི༷ན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་ཇི་བཞིན་མི་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གེགས་ནི་ཁས་བླངས་པའི་རང་ཚིག་གམ་ལུང་གིས་བྱེད་པར་མཚུངས་པས་གཅིག་ཏུ་སྡོམ་པའམ་སོ་སོར་ཕྱེ་ཡང་མི་འགལ་ལོ། །གཉིས་པ། རྒོལ་བ་དེ༷་ཡི༷ས་བསྟན་བཅོས་གཞལ་བྱ་ཀུན་ལ་ཚ༷ད་མ༷ར་ནི༷་ཁ༷ས་བླ༷ངས་ཟིན་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་དེ་དང་འགལ་བའི་དངོ༷ས་པོ་ཀུན་ལ༷་བསྟན་བཅོས་དེ་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་དུ་འདོད་དོ་ཅེ༷་ན༷། གལ༷་ཏེ༷་ལུང་དེ༷་རྒོལ་བས་མི༷་འདོ༷ད་ན་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ལ་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་ཡི༷ན་ནམ༷་ཅི༷། ཡིན་ན་ནི་སངས་རྒྱས་པའི་ལུང་གིས་བྱེ་བྲག་པའི་སྒྲ་རྟག་པར་སྒྲུབ་པ་ལ་ཡང་
20-390a
གནོད་ལ། མིན་ན་ཁས་བླངས་ཀྱང་མི་གནོད་པས་རིགས་པས་གཅོད་ནུས་ཀྱི་ཡུལ་ལ་ཁས་བླངས་ཀྱང་རུང་མ་བླངས་ཀྱང་རུང་ལུང་གནོད

【现代汉语翻译】
如果因为经教不相违背，且必须以理成立经教，所以首先要经过考察，确立为清净的经教之后，对于极其隐蔽的所量，像经教一样进行衡量，才会有经教相违的过失。否则，如果首先考察后认可经教，那么以理成立时，自己的经教不会相违。如果首先认可经教，之后以理进行考察，就会出现与自己的经教相违的过失。
其次，如果认可经教，就必须依赖它，因此，经教相违的承诺会受到经教的妨害。因此，依靠经教来衡量所量，进行推测，是因为比量已经认可经教为量。即使不是外道，经教的对境也是极其隐蔽的，为了显示这种差别，所以比量和经教才会被区分开来。如果不是以对境来区分，那就不合理，因为必须区分所有以‘果无，自性无’遮遣的比量，这样就太过分了。或者，如果将所有比量都归为一种遮遣，那么将可信的比量单独区分出来就没有意义了。
遮经相违之过
第二，驳斥对经教遮遣的争论：自己说的话单独说出来是有意义的，即使认可经教，也不是所有都会相违。
首先，从理的方面来说，例如‘我的母亲是寡妇’这样的话，是用自己的话来遮遣。至于用可信或经教来遮遣的例子，例如胜论派主张声音是常住的。那么，为什么要把这些例子区分开来呢？
将自己的话也视为与可信不同，是因为即使不依赖经教，仅仅依靠自己的话也能妨碍承诺的陈述，为了了解这一点。因为不能如实成立所要证明的事物，这种妨碍既可以由已认可的自己的话造成，也可以由经教造成，所以无论是归为一类还是分开，都没有矛盾。
其次，如果辩论者已经认可论典为所有所量的量，那么是否认为与此相违的所有事物都会受到论典的妨害呢？
如果辩论者不认可该论典，那么它是否会妨碍所要证明的事物呢？如果妨碍，那么佛教的经教会妨碍胜论派主张声音是常住的观点。如果不妨碍，那么即使认可了经教也不会妨碍，因此，对于理性可以决断的领域，无论是否认可经教，经教都不会妨碍。

【English Translation】
If it is because the scriptures do not contradict, and the scriptures must be established by reason, then first, after examining and establishing it as a pure scripture, measure the extremely hidden object of measurement like the scriptures, then there will be the fault of contradicting the scriptures. Otherwise, if the scriptures are recognized after the first examination, then when established by reason, one's own scriptures will not contradict. If the scriptures are recognized first, and then examined by reason, there will be the fault of contradicting one's own scriptures.
Secondly, if the scriptures are recognized, one must rely on them. Therefore, the promise that contradicts the scriptures will be hindered by the scriptures. Therefore, relying on the scriptures to measure the object of measurement and make inferences is because the inference has recognized the scriptures as a measure. Even if it is not an outsider, the object of the scriptures is extremely hidden. In order to show this difference, the inference and the scriptures are distinguished. If it is not distinguished by the object, it is unreasonable, because all inferences that are rejected by 'absence of effect, absence of nature' must be distinguished, which is too much. Or, if all inferences are classified as one rejection, then it is meaningless to separate credible inferences.
The Fault of Contradicting the Scriptures
Secondly, refuting the argument against the rejection of scriptures: It is meaningful to say one's own words separately, and even if the scriptures are recognized, not everything will contradict.
First, from the aspect of reason, for example, the statement 'My mother is a widow' is rejected by one's own words. As for the example of rejection by credible or scriptures, for example, the Vaibhashika school argues that sound is permanent. So, why should these examples be distinguished?
Considering one's own words as different from credible is because even if one does not rely on the scriptures, one's own words can hinder the statement of the promise. In order to understand this, the hindrance of not being able to establish what is to be proved as it is can be caused by one's own recognized words or by the scriptures. Therefore, whether it is classified as one or separated, there is no contradiction.
Secondly, if the debater has recognized the treatise as the measure of all objects of measurement, then does he think that all things that contradict this will be hindered by the treatise?
If the debater does not recognize the treatise, then will it hinder what is to be proved? If it hinders, then the Buddhist scriptures will hinder the Vaibhashika school's view that sound is permanent. If it does not hinder, then even if the scriptures are recognized, it will not hinder. Therefore, for the field that reason can decide, whether or not the scriptures are recognized, the scriptures will not hinder.

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་མིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སྔར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་དང་འགལ་ན་རྒོལ་བ་ར༷ང་གི་ཚི༷ག་འག༷ལ་བས་གནོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན༷། དེ་ལྟ་ན་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་ར༷ང་ཚི༷ག་ད༷ང་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་འག༷ལ་བ་ལ་ནུས་པ་ཐ༷་ད༷ད་མེད་པར་རྒོལ་བ་དེའི་ཚིག་ལ་གེགས་བྱེད་པ་ཙམ་དུ་འགྱུར༷་གྱི་གནོད་མི་ནུས་པར་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ལུང་ཚད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གནོད་ནུས་སོ་སྙམ་ན། ཚད་མར་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་སྐྱེས༷་བུའི༷་འདོ༷ད་པ༷ས་ཚད་མར་བྱས༷་ནས་ཚད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ཙམ་གྱིས་དེར་འགྱུར་ན༷་བསྟན་བཅོས་འདི༷་ཡོ༷ངས་སུ༷་རྫོག༷ས་པ༷འི་ཚ༷ད་མ༷་ཉི༷ད་དུ་འགྱུར་ལ་དེ་ནི་ངོ་མཚར་ཆེའོ་ཞེས་བཞད་གད་དུ་བྱས་པ་སྟེ། དངོས་པོའི་དོན་གྱིས་ཡང་དག་པ་དང་ལོག་པར་གནས་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་ཚད་མར་བཟུང་བ་ཙམ་གྱིས་ཚད་མར་འགྱུར་ན་རང་ཚིག་ཀྱང་དེར་འགྱུར་བས་བསྒྲུབ་བྱ་མི་འགྲུབ་པ་གཅིག་ཀྱང་ཡོད་མི་སྲིད་དོ། །
总结
གསུམ་པ་དོན་བསྡུ་ལ། ལུང་དགོས་མི་དགོས་ཕྱེ་སྟེ་བསྟན། །སྒྲུབ་བྱེད་ལུང་ལ་དཔྱད་པའོ། །དང་པོ་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པའི་ཡུལ་ལ་ལུང་གིས་གནོད་ནུས་མིན་པ་དེས༷་ན༷་ཚད་མ་གཉིས་ཀྱི་རིགས་པས་ར༷བ་ཏུ་གྲག༷ས་པའི་དོ༷ན་ད༷ག་ལ༷་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་མ་བཟུང་བར་དོ༷ར་ན༷འ༷ང་ཉེས༷་པ༷་མེ༷ད་ལ། ཤིན་ཏུ་ལྐོ༷ག་གྱུར༷་ད༷ག་ལ༷་བསྟ༷ན་བཅོ༷ས་ནི༷་མི༷་འདོ༷ད་ན་ཡུལ་དེ་ལ་རྣམ་པར་དཔྱོ༷ད་པ༷་ཉི༷ད་མི༷་འཇུག༷་སྟེ་འཇལ་བྱེད་གཞན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་ལ། སྒྲུབ་བྱེད་མི་རུང་ལུང་དང་ནི། །རུང་བའི་ལུང་གི་ཁྱད་པར་བཤད། །དང་པོ། ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་སྟོན་པའི་ལུང་འདི༷་ལ༷་
20-390b
བསླུའམ་མི་བསླུ་བརྟག༷་པ༷་ཕལ༷་ཆེ༷ར་ནི༷་ལུང་རང་གི་ཚིག་སྔ་ཕྱི་དངོས་ཤུགས་འགལ་མི་འགལ་དཔྱད་པ་ཡིན་ལ་ལུང་དེ་བསྟན་དོན་ལ་མ་ངེས་པར་སྟོན་པ་ནི་འག༷ལ་བ༷་བརྗོ༷ད་པ་ཡི༷ན་ལ་དེ་ནི་དཔེར་ན་འདི༷་ལྟ༷་སྟེ། རིག་བྱེད་ལས་ཆག༷ས་སྡང་སོ༷གས་ཆོ༷ས་མི༷ན་མི་དགེ་བའི་རྩ་བ༷་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་པ་ད༷ང་། སླར་ཡང་ཆུ་ལ་ཁྲུས༷་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས༷་ཆོ༷ས་མི༷ན་དེ་དག༷་པར་འགྱུར༷་བ༷་ཁས་བླངས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ཡང་ཁྲུས་ནི་ཆོས་མིན་གྱི་རྒྱུ་དུག་གསུམ་དང་མི་འགལ་བས་ན་དེས་ལུས་ཅན་གྱི་ནང་གི་སྡིག་པ་ཅི་ལྟར་དག་སྟེ། ཁྲུས་ལས་ཆོས་འདོད་པའི་ལུང་དེ་ཤིན་ལྐོག་ལ་མི་འཁྲུལ་བར་མི་འགྲུབ་བོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཏིང་འཛིན་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་ཉོན་མོངས་ལས་སྐྱེས་པའི་ཀུན་སྤྱོད་ངན་པ་དང་དེའི་རྒྱུ་ཀུན་ནས་དཀྲིས་པ་དང་དེའི་ས་བོན་བག་ལ་ཉལ་བ་དག་ལ་རིམ་བཞིན་གནོད་པ་ཡིན་པས་དེ་དག་ཆོས་མིན་གྱི་གཉེན་པོར་སྟོན་པའི་ལུང་ནི་རིགས་པ་དང་ལྡན་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། མངོན་རྗེས་ཀྱི་ཚད་མས་མཐོ༷ང་བ་སྟེ་སྒྲུབ་པར་ནུས་པ་ད

【现代汉语翻译】
不允许这样做。如果与先前承诺的论典相矛盾，那么反驳者自己的话语就会因为矛盾而受到损害。如果是这样，正如上面所说，反驳者的话语与论典相矛盾，没有其他力量，只会阻碍反驳者的话语，而不能造成损害，正如先前所说。如果认为因为是量，所以能够造成损害，那么在没有理由证明是量的情况下，仅仅因为个人的意愿而将其视为量，并说它是量，如果这样就能成为量，那么这部论典就会成为完全圆满的量，那真是太奇怪了，这只是嘲笑。如果不依赖于事物本身的真实与虚假，仅仅因为被认为是量就成为量，那么自己的话语也会成为量，因此没有任何需要证明的事情不能成立。
总结
第三，总结意义。区分需要和不需要论典，并加以说明。这是对作为论证的论典的考察。第一，对于现量和比量所能及的范围，论典不能造成损害，因此，对于两种量所普遍认可的意义，即使不采用论典作为论证，也没有过失。对于极其隐蔽的事物，如果不采用论典，那么就根本无法进行辨析，因为没有其他的衡量方法。
第二，说明不能作为论证的论典和可以作为论证的论典之间的区别。第一，对于显示极其隐蔽事物的论典，
大多数情况下，考察其是否欺骗，就是考察论典本身的语句前后是否矛盾，以及是否符合逻辑。如果论典没有明确地显示所要表达的意义，那就是表达了矛盾，例如：吠陀经承认贪嗔等是不善的根源，但又承认仅仅通过在水中沐浴就能消除不善。然而，沐浴与作为不善之因的三毒并不矛盾，因此它如何能净化众生内心的罪恶呢？因此，想要通过沐浴获得功德的论典，对于极其隐蔽的事物来说，是无法避免错误的。通过戒律、禅定和智慧，可以逐渐损害由烦恼所产生的恶行、其根源的缠缚以及其潜在的习气，因此，显示这些是消除不善之对治的论典，是符合逻辑的。第二，现量和比量所能见到的事物，能够作为论证。

【English Translation】
It is not allowed to do so. If it contradicts the previously promised treatise, then the opponent's own words will be harmed by the contradiction. If that is the case, as mentioned above, the opponent's words contradicting the treatise have no other power, but only hinder the opponent's words, and cannot cause harm, as previously stated. If it is thought that it can cause harm because it is a valid source of knowledge, then without a reason to prove it as a valid source of knowledge, merely considering it as a valid source of knowledge by personal desire, and saying that it is a valid source of knowledge, if that is how it becomes a valid source of knowledge, then this treatise will become a completely perfect valid source of knowledge, which is very strange, and this is just ridicule. If it does not depend on the truth or falsehood of the object itself, but becomes a valid source of knowledge merely by being considered as a valid source of knowledge, then one's own words will also become a valid source of knowledge, so there is no single thing to be proven that cannot be established.
Summary
Third, summarizing the meaning. Distinguishing between the need and unnecessity of scriptures and explaining them. This is an examination of scriptures as proof. First, for the objects of direct perception and inference, scriptures cannot cause harm, so for the meanings that are widely known by the two valid sources of knowledge, there is no fault in abandoning scriptures without taking them as proof. For extremely obscure things, if scriptures are not adopted, then there is no way to analyze them, because there is no other way to measure them.
Second, explaining the difference between scriptures that cannot be used as proof and scriptures that can be used as proof. First, for the scriptures that show extremely obscure things,
Most of the time, examining whether it deceives is examining whether the words of the scripture itself are contradictory before and after, and whether they are logical. If the scripture does not clearly show the meaning to be expressed, then it expresses a contradiction, for example: The Vedas acknowledge that greed, hatred, etc. are the roots of non-virtue, but also acknowledge that merely bathing in water can eliminate non-virtue. However, bathing does not contradict the three poisons that are the cause of non-virtue, so how can it purify the sins in the minds of sentient beings? Therefore, the scripture that desires merit from bathing cannot avoid error for extremely obscure things. Discipline, meditation, and wisdom gradually harm the evil deeds arising from afflictions, the entanglement of their roots, and their latent seeds, so the scriptures that show these as the antidotes to non-virtue are logical. Second, things that can be seen by direct perception and inference can be used as proof.

--------------------------------------------------------------------------------

༷ང་། མ༷་མཐོ༷ང་བ༷་སྟེ་སྒྲུབ་མི་ནུས་པ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་གྱི་དོན་དག༷་ལུང་གང་ནས་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་དེ་ལ༷་རིམ་པ་ལྟར་རིགས་པས་གཅོད་ནུས་ཀྱི་ཡུལ་བསྟན་པ་དེ་ལྟར་རི༷གས་པ༷ས་གྲུབ༷་པ་དང༷་། གཞལ་བྱ་གསུམ་པའི་གནས་བཤད་པ་ལ་ར༷ང་ཚི༷ག་གི༷ས་གནོ༷ད་པ་མེ༷ད་པའི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་གང༷་ཞིག་དཔྱད་པ་གསུམ་གྱི་དག་པ་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ནི་གནས་གསུམ་པའི་དོན་མ་ནོར་བར་འཇལ་བའི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བཟུ༷ང་བ༷ར་བྱ༷་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་ལུང་དེ་འདྲ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་གཞལ་བྱ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་ལ་འདི་དང་འདི་ཞེས་དཔྱོ༷ད་པ་འཇུག༷་པར་འགྱུར༷་གྱི་ལུང་དུ་གྲགས་ཚད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །
极成相违
གཉིས་པ་གྲགས་བསལ་ལ། གྲགས་བསལ་རང་གི་ངོ་བོ་བཤད། །དེ་སྒྲུབ་དཔེ་བརྗོད་དགོངས་དོན་བཤད། །
20-391a
གྲགས་བསལ་ལོགས་སུ་ཕྱེ་བའི་དོན། །
说极成相违
དང་པོ་ལ། སེལ་བྱེད་གྲགས་པའི་རང་བཞིན་དང་། །དེ་ཡིས་ཇི་ལྟར་སེལ་ཚུལ་བཤད། །
能违极成本质
དང་པོ། མདོ་ཡི་རང་འགྲེལ་དུ། གང་ཡང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞིང་། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་གྲགས་པ་དང་འགལ་བའི་དོན་སྦྱོར་བ་ནི། རི་བོང་ཅན་ནི་ཟླ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་འདི་ལ་འཇིག་རྟེན་ན་ཟླ་བར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པས་བསལ་བ་ཡིན་ཞིང་། རིགས་སྒོར། མིའི་ཐོད་པ་གཙང་བ་ཡིན་ཏེ། སེམས་ཅན་གྱི་ཆ་ཤས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དུང་ཆོས་བཞིན། ཞེས་བརྗོད་པ་ཡང་མི་ཐོད་མི་གཙང་བར་གྲགས་པས་བསལ་བའི་དཔེར་གསུངས་སོ། །དེ་ལས་གཙོ་བོར་དཔེ་སྔ་མ་ཉིད་འགོད་པ་དང་། དེའི་རྟགས་དང་། གང་ཡང་ཐུན་མོང་མིན་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་དོན་ཞིབ་ཏུ་འཆད་པ་ལ། ཐོག་མར་སྐབས་འདིའི་སེལ་བྱེད་གྲགས་པ་ཞེས་པ་དེ་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡིན་ནམ། གྲགས་པས་བསལ་ན་དམ་བཅའ་མི་འགྲུབ་པའི་ཚུལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་ལྡན་པ་ཞིག་ཡིན་ཟེར་ན། གྲགས་པ་ཙམ་གྱིས་མ་ཡིན་ཏེ་འདིར་གྲགས་པ་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེས༷་བུའི༷་འདོ༷ད་པ་ཙམ་ད༷ང་རྗེས༷་སུ་འབྲེ༷ལ་བ༷་སྟེ། དེ་ལས་གཞན་ལ་རག་མ་ལས་པར་འཇུག་པ་ཅན་གྱི་འདོ༷ད་རྒྱལ་བའི་སྒྲའི༷་བརྗོ༷ད་བྱ༷་ཉི༷ད་དུ་གྱུར་པ་ནི་དོ༷ན་ཐམས་ཅད་ལ༷་བཀ༷ག་ཏུ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་དོན་དེར་སྒྲ་གང་འཇུག་པ་ལ་མི་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་བསྟན་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་གནོ༷ད་པ་མེ༷ད་པའི་ང༷ག་གམ་སྒྲ་ཡིན་པ་ནི་སྐྱེ་བོ༷་རྣམ༷ས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་ཡིན་པར་འདོ༷ད་པ་ལ་རང་གི་མྱོང་བས་ཡི༷ད་ཆེ༷ས་པའི་རྣམ་རྟོག་གཏིང་ཚུགས་པ་སྐྱེ་བ་ཡི༷ན་གྱི་ཐེ་ཚོམ་ཡང་མི་
20-391b
དགོས་ཏེ། དོན་གང་ལ་གསར་དུ་མིང་འདོགས་པ་ན་མིང་དུ་རུང་བ་ཅི་བཏགས་ཀྱང་རང་དབང་མེད་པར་འདོགས་སུ་མི་སྟེར་བའི་གེགས་མེད་པར་རང་གི་མྱ

【现代汉语翻译】
ང་། མ༷་མཐོ༷ང་བ༷་སྟེ་སྒྲུབ་མི་ནུས་པ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་གྱི་དོན་དག༷་ལུང་གང་ནས་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་དེ་ལ༷་རིམ་པ་ལྟར་རིགས་པས་གཅོད་ནུས་ཀྱི་ཡུལ་བསྟན་པ་དེ་ལྟར་རི༷གས་པ༷ས་གྲུབ༷་པ་དང༷་། གཞལ་བྱ་གསུམ་པའི་གནས་བཤད་པ་ལ་ར༷ང་ཚི༷ག་གི༷ས་གནོ༷ད་པ་མེ༷ད་པའི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་གང༷་ཞིག་དཔྱད་པ་གསུམ་གྱི་དག་པ་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ནི་གནས་གསུམ་པའི་དོན་མ་ནོར་བར་འཇལ་བའི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བཟུ༷ང་བ༷ར་བྱ༷་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་ལུང་དེ་འདྲ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་གཞལ་བྱ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་ལ་འདི་དང་འདི་ཞེས་དཔྱོ༷ད་པ་འཇུག༷་པར་འགྱུར༷་གྱི་ལུང་དུ་གྲགས་ཚད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །
对于那些无法证实且极其隐秘的事物，应该依据何种经典，以何种方式来揭示？为了能够通过逻辑推理来理解，需要展示哪些可以通过逻辑来确立的领域？在阐述第三种衡量标准时，是否存在没有任何自相矛盾的论述，并且经过三种方式的检验是纯正的？这是因为，为了准确衡量第三种衡量标准的内容，必须依赖于这样的论述。因此，只有依靠这样的经典，才能对极其隐秘的事物进行‘这个是这样，那个是那样’的辨析。而那些仅仅是广为人知的说法，则不能作为依据。
极成相违
གཉིས་པ་གྲགས་བསལ་ལ། གྲགས་བསལ་རང་གི་ངོ་བོ་བཤད། །དེ་སྒྲུབ་དཔེ་བརྗོད་དགོངས་དོན་བཤད། །
第二，驳斥名声。解释驳斥名声的本质，解释其论证、例子和含义。
20-391a
གྲགས་བསལ་ལོགས་སུ་ཕྱེ་བའི་དོན། །
解释区分驳斥名声的意义。
说极成相违
དང་པོ་ལ། སེལ་བྱེད་གྲགས་པའི་རང་བཞིན་དང་། །དེ་ཡིས་ཇི་ལྟར་སེལ་ཚུལ་བཤད། །
第一，解释驳斥者的名声的本质，以及如何通过它来进行驳斥。
能违极成本质
དང་པོ། མདོ་ཡི་རང་འགྲེལ་དུ། གང་ཡང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞིང་། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་གྲགས་པ་དང་འགལ་བའི་དོན་སྦྱོར་བ་ནི། རི་བོང་ཅན་ནི་ཟླ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་འདི་ལ་འཇིག་རྟེན་ན་ཟླ་བར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པས་བསལ་བ་ཡིན་ཞིང་། རིགས་སྒོར། མིའི་ཐོད་པ་གཙང་བ་ཡིན་ཏེ། སེམས་ཅན་གྱི་ཆ་ཤས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དུང་ཆོས་བཞིན། ཞེས་བརྗོད་པ་ཡང་མི་ཐོད་མི་གཙང་བར་གྲགས་པས་བསལ་བའི་དཔེར་གསུངས་སོ། །དེ་ལས་གཙོ་བོར་དཔེ་སྔ་མ་ཉིད་འགོད་པ་དང་། དེའི་རྟགས་དང་། གང་ཡང་ཐུན་མོང་མིན་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་དོན་ཞིབ་ཏུ་འཆད་པ་ལ། ཐོག་མར་སྐབས་འདིའི་སེལ་བྱེད་གྲགས་པ་ཞེས་པ་དེ་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡིན་ནམ། གྲགས་པས་བསལ་ན་དམ་བཅའ་མི་འགྲུབ་པའི་ཚུལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་ལྡན་པ་ཞིག་ཡིན་ཟེར་ན། གྲགས་པ་ཙམ་གྱིས་མ་ཡིན་ཏེ་འདིར་གྲགས་པ་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེས༷་བུའི༷་འདོ༷ད་པ་ཙམ་ད༷ང་རྗེས༷་སུ་འབྲེ༷ལ་བ༷་སྟེ། དེ་ལས་གཞན་ལ་རག་མ་ལས་པར་འཇུག་པ་ཅན་གྱི་འདོ༷ད་རྒྱལ་བའི་སྒྲའི༷་བརྗོ༷ད་བྱ༷་ཉི༷ད་དུ་གྱུར་པ་ནི་དོ༷ན་ཐམས་ཅད་ལ༷་བཀ༷ག་ཏུ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་དོན་དེར་སྒྲ་གང་འཇུག་པ་ལ་མི་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་བསྟན་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་གནོ༷ད་པ་མེ༷ད་པའི་ང༷ག་གམ་སྒྲ་ཡིན་པ་ནི་སྐྱེ་བོ༷་རྣམ༷ས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་ཡིན་པར་འདོ༷ད་པ་ལ་རང་གི་མྱོང་བས་ཡི༷ད་ཆེ༷ས་པའི་རྣམ་རྟོག་གཏིང་ཚུགས་པ་སྐྱེ་བ་ཡི༷ན་གྱི་ཐེ་ཚོམ་ཡང་མི་
首先，在经部的自释中说：‘因为任何非共同认可的推论都不存在，并且与源于声音的名声相矛盾的论证是，有兔子的东西不是月亮，因为它存在。’这里所说的‘有兔子的东西不是月亮’，是被世间普遍认为的月亮所驳斥的。在《理门论》中，‘人的头骨是干净的，因为它是动物的一部分，就像海螺’，这样的陈述也被认为是由于人的头骨被普遍认为是不干净的而被驳斥的例子。其中，最主要的是引用前一个例子，并详细解释其理由，以及‘因为任何非共同认可的’等等的含义。首先，这里所说的‘驳斥者的名声’是指世间所有的名声吗？或者说，如果用名声来驳斥，是否意味着这个誓言无法成立，并且具有推论的性质呢？仅仅是名声还不够，这里所说的名声是与个人的意愿相关的，并且独立于其他因素，可以被认为是随意的声音的表达，因为对于所有事物来说，它都是不可阻挡的。因此，对于某个事物，如果某种声音适用，那么就没有理由说明为什么另一种声音不适用。因此，没有矛盾的言语或声音，是因为人们相信它是这样的，并且通过自己的经验产生了深刻的信念，而不会产生怀疑。
20-391b
དགོས་ཏེ། དོན་གང་ལ་གསར་དུ་མིང་འདོགས་པ་ན་མིང་དུ་རུང་བ་ཅི་བཏགས་ཀྱང་རང་དབང་མེད་པར་འདོགས་སུ་མི་སྟེར་བའི་གེགས་མེད་པར་རང་གི་མྱ
不需要怀疑，因为在为一个事物新命名时，无论取什么名字，都不会受到阻碍，可以自由地命名。

【English Translation】
Regarding those things that cannot be proven and are extremely obscure, from which scripture and in what manner should they be revealed? In order to be understood through logical reasoning, what areas that can be established through logic need to be demonstrated? When explaining the third measure, is there any treatise that is free from self-contradiction and is pure after being tested in three ways? This is because, in order to accurately measure the content of the third measure, one must rely on such treatises. Therefore, only by relying on such scriptures can one analyze extremely obscure things by saying, 'This is like this, and that is like that.' Those statements that are merely widely known cannot be used as a basis.
Contradiction due to extreme establishment
Secondly, refutation by fame. Explain the nature of refutation by fame. Explain its proof, examples, and meaning.
20-391a
Explain the meaning of distinguishing refutation by fame.
Saying contradiction due to extreme establishment
Firstly, explain the nature of the fame of the refuter, and how it is used to refute.
The essence of being able to violate extreme establishment
Firstly, in the auto-commentary of the Sutra, it says: 'Because any inference that is not commonly accepted does not exist, and the argument that contradicts the fame arising from sound is, 'The one with a rabbit is not the moon, because it exists.' Here, 'The one with a rabbit is not the moon' is refuted by what is commonly known as the moon in the world. In the 'Gate of Reasoning,' the statement 'A human skull is clean, because it is part of an animal, like a conch shell' is also given as an example of being refuted by the common belief that human skulls are unclean. Among these, the main thing is to cite the former example and explain in detail its reasons, and the meaning of 'because any non-common.' Firstly, does the 'fame of the refuter' mentioned here refer to all fame in the world? Or does it mean that if fame is used to refute, does it mean that the vow cannot be established and has the nature of inference? Merely fame is not enough; here, fame is related to the wishes of individuals and, independent of other factors, can be considered an arbitrary expression of sound, because it is unstoppable for all things. Therefore, for a certain thing, if a certain sound applies, then there is no reason to explain why another sound does not apply. Therefore, speech or sound without contradiction is because people believe it to be so, and through their own experience, a deep conviction arises without doubt.
20-391b
There is no need to doubt, because when newly naming something, no matter what name is given, it will not be hindered and can be freely named.

--------------------------------------------------------------------------------

ོང་བས་གྲུབ་པས་སོ། །འདིར་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཡིད་ཆེས་སོ་ཞེས་བཤད་གཞིར་བྱས་ཏེ། གང་ལན་གང་བཏགས་ཀྱང་འདོགས་སུ་མི་སྟེར་བའི་གནོད་པ་མེད་པའི་ངག་ལའོ། །ཇི་ལྟར་ན་དོན་ཐམས་ཅད་ལ་ཞེ་ལ་གང་འདོད་པའི་སྒྲ་ཡིས་བརྗོད་བྱར་རུང་བ་ཉིད་ཡིན་པས་སོ། །དེ་གང་གིས་ན་སྐྱེས་བུ་བརྡ་འདོགས་པ་པོ་རང་གི་འདོད་པ་ཙམ་ད༷ང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ལས་འབྱུང་བ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་རྡེའུ་དག་གི་བཀོད་པ་ཇི་ལྟ་བུར་བྱེད་པ་འགོད་པ་པོའི་རང་དབང་ཆེ་བ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་རྟོག་ཡུལ་ན་གནས་པའི་དོན་གང་ཞིག་ཐ༷་སྙད་ལ༷ས་ནི༷་སྐྱེས༷་པ༷་སྟེ་ཤེས་བརྗོད་ཀྱི་རྣམ་པས་བློ་ཡུལ་དུ་བྱུང་བ་ལས་གཞན་ཕྱི་རོལ་གྱི་རང་མཚན་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཡི༷་ཆོ༷ས་དེ༷་ལ་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་གྲགས་པ་ཞེས་གྲ༷གས་པའི་སྒྲ༷་ཡི༷ས་བརྗོ༷ད་པ་ཡིན་གྱི་གྲགས་པ་ནི་སྒྲར་གྲགས་ཟིན་པ་ཁོ་ནའི་དོན་མིན་ཏེ། གྲགས་རུང་བ་ཙམ་འདི་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་དེ་ལྟར་གནས་པའམ་གྲུབ་པའི་དོན་ཀྱང་ཡིན་ལ། སྒྲར་གྲགས་པ་སྲིད་པའི་རྒྱུའང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གྲགས་པའི་མིང་དེ་ལ་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ། །དངོས་སུ༷་མ་གྲགས་པ་ལ་གྲགས་པར་བརྗོད་པ་མི་འཐད་ཅེ་ན། མི་འཐད་པ་མེད་དེ། མངོ༷ན་སུམ་དང་རྗེས་དཔག་སོ༷གས་ཀྱི༷་གཞལ༷་བྱ༷་ཡུལ་གྱི་ངོ་བོས་རང་མིན་པ་གཞན་བསལ་བ་ལ་ཡ༷ང་འཇ༷ལ་བྱེ༷ད་ཡུལ་ཅན་མངོན་སུམ་སོགས་ཀྱིས་བསལ་ཞེས་ཡུལ་ཅན་གྱི་སྒྲ༷་ཉིད་དུ་སྒྲོ༷་བཏག༷ས་ན༷ས་བརྗོ༷ད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་གྲགས་རུང་འདི་སྐབས་འདིའི་སེལ་བྱེད་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། རྟོག་ཡུལ་གྱི་དོན་དེ༷་ལ༷་བ༷རྟེན་ན༷ས་འབྱུང༷་བ༷་ཅ༷ན་གྱི་སྒྲ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རང་གི་འདོ༷ད་པ༷ས་འ༷ཇུག་ཕྱིར༷་མི་འཇུག་པར་དག༷ག་ཏུ་མེ༷ད༷་པ་ཡིན་པས་སྔར་བརྡ་
20-392a
དེ་བྱ༷ས་ཟིན་པ་ད༷ང་། མ༷་བྱས༷་པ༷་ཡིན་ཀྱང་རུང་དོན་དེ་རྣམ༷ས་སུ༷་མིང་གི་སྒྲ་སྣ་ཚོ༷གས་ཉིད་ཀྱང་རྟོག་ཡུལ་ན་ཡོད་པའི་ར༷ང་བཞི༷ན་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་གདགས་རུ༷ང་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྟོག་ཡུལ་ན་ཡོད་པའི་དོ༷ན་ཙ༷མ་ད༷ང་ནི༷་རྗེ༷ས་སུ་འབྲེལ༷་བ་ཅ༷ན་གྱི་བརྡ་དེ་དོན་དེ་ལ་སྔར་བྱུང༷་བ༷འམ༷་ནི༷་ད་ལྟ་བརྡ་དེ་མ་ཐོགས་ཀྱང་སླར་འབྱུང༷་བར་འགྱུར༷་བ༷་ཡི་བརྡར་གྱུར༷་པའི་སྒྲ༷་ཡི༷་བརྗོད་བྱར་རུང༷་བ༷་ཉི༷ད་དེ༷་ཡི༷ས་མི༷་མ༷ཐུན་པར་ཁས་ལེན་པ༷་མི་རུང་བ་དག༷་ལ་གནོ༷ད་པ༷ར་འགྱུར༷་རོ། །
说所立喻所需
གཉིས་པ་གྲགས་བསལ་དེ་སྒྲུབ་པའི་དཔེ་བརྗོད་ཀྱི་དགོངས་དོན་བཤད་པ་ལ། དཔེ་དེ་གྲགས་རུང་སྒྲུབ་ཕྱིར་ཡིན། །དེ་སྒྲུབ་ལུང་གཉིས་དགོངས་དོན་བཤད། །
立喻极成
དང་པོ། གྲགས་བསལ་གྱི་དཔེ་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་བཀོད་པ་ནི་གྲགས་རུང་གིས་གནོད་པའི་དོན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ན་བརྡ་སྤྲོད་པ་དག་སྒྲ་དོན་ངོ་བོས་འབྲེལ་བ་འདོད་པས་དེ་དག་གི་ལུགས་ལ་རི་

【现代汉语翻译】
因为是由名言安立的缘故。这里，以‘众人皆信’作为立论的基础，无论提出什么反驳或附加条件，都不会允许，因为这种言语没有损害。这是因为，对于一切事物，都可以用任何想要的词语来表达。这是因为，命名者可以完全按照自己的意愿来命名，就像画家可以随意安排石头的排列一样。因此，凡是存在于分别念境中的事物，都是通过名言而产生的，即以能知能言的方式出现在意识中，除此之外，不依赖于外在的自相。这种法，被称为‘由声音产生的名声’，是用声音来表达的，但名声并非仅仅是已经成为声音的名声，而是指一切可能成为名声的事物，这在世间是普遍存在的，或者说是已经成立的事实。而且，成为声音的名声也是存在的因，因此才被赋予了‘名声’这个名称。
如果说，对于尚未成为名声的事物，称之为名声是不合理的，那么并非不合理。因为，对于现量和比量等所衡量的对象，以非自性的方式排除他者，也可以说‘以具有对象的现量等来排除’，像这样，以具有对象的词语来假立并表达。因此，这种‘可能成为名声’的事物，就是此处所要排除的对象。第二，凡是依赖于分别念境中的事物而产生的声音，都可以随自己的意愿而使用或不使用，这是不可否认的。因此，无论以前是否已经命名，或者尚未命名，所有这些事物都可以用各种各样的名称来命名，因为它们本身就存在于分别念境中。因此，凡是与存在于分别念境中的事物相关的名称，无论以前是否已经存在，或者现在尚未命名，将来都可能成为名称，并且可以用声音来表达。如果有人不承认这一点，就会对正理造成损害。
解释建立比喻所需的条件
第二，解释以名声排除作为论证的比喻的含义。比喻是为了证明‘可能成为名声’。为了证明这一点，需要解释两种教证的含义。
建立比喻的极成
第一，以名声排除的比喻，例如说‘有兔子的月亮不是月亮’，这可以用来反驳‘可能成为名声’的观点。这是因为，语法学家认为声音和意义在本质上是相关的，按照他们的观点，兔子

【English Translation】
Because it is established by verbal designation. Here, taking 'everyone believes' as the basis for the argument, no matter what refutation or additional conditions are proposed, they will not be allowed, because such speech is without harm. This is because, for all things, it is possible to express them with any sound one desires. This is because the namer can name entirely according to their own wishes, just as a painter has great freedom in arranging the arrangement of stones. Therefore, whatever exists in the realm of conceptual thought is produced by verbal designation, that is, it appears in the mind in the form of knowable and expressible, and apart from that, it does not depend on the external self-characteristic. This dharma is called 'fame arising from sound', and is expressed by sound, but fame is not merely the fame that has already become sound, but refers to all things that are possible to become fame, which is universally present in the world, or is an established fact. Moreover, becoming sound is also the cause of existence, therefore it is given the name 'fame'.
If it is said that it is unreasonable to call something that has not yet become fame as fame, then it is not unreasonable. Because, for objects measured by direct perception and inference, etc., excluding others in a non-self-nature way, it can also be said 'excluding by direct perception etc. that has objects', like this, using words with objects to falsely establish and express. Therefore, this 'possible to become fame' is the object to be excluded in this case. Second, whatever sound arises depending on things in the realm of conceptual thought can be used or not used according to one's own wishes, which is undeniable. Therefore, whether it has been named before or has not been named, all these things can be named with various names, because they themselves exist in the realm of conceptual thought. Therefore, whatever name is related to things existing in the realm of conceptual thought, whether it existed before or has not been named now, may become a name in the future, and can be expressed by sound. If someone does not admit this, it will cause harm to reason.
Explaining the conditions required for establishing an example
Second, explaining the meaning of using fame exclusion as an argument's example. The example is to prove 'possible to become fame'. To prove this, it is necessary to explain the meaning of two scriptural proofs.
Establishing the extreme of the example
First, the example of fame exclusion, such as saying 'the moon with a rabbit is not the moon', this can be used to refute the view of 'possible to become fame'. This is because grammarians believe that sound and meaning are essentially related, according to their view, the rabbit

--------------------------------------------------------------------------------

བོང་ཅན་ཟླ་བ་ཞེས་པའི་མིང་གིས་བརྗོད་བྱ་ཡིན་གྱི་གཞན་ཀ་བ་སོགས་ཟླ་བའི་མིང་དེས་བརྗོད་མི་རུང་སྟེ། མིང་དོན་ངོ་བོས་འབྲེལ་བར་འདོད་པ་ལ་ཇི་ལྟར་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བས་བརྗོད་དུ་མི་རུང་ཟེར་ན་གྲགས་པས་བསལ་བ་འབབ་པ་ལྟར་རི་བོང་ཅན་ཀ་བས་བརྗོད་དུ་མི་རུང་ཟེར་ནའང་དེ་དང་འདྲ་བར་ཤེས་པའི་སླད་དུ་དོན་གྱིས་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ད་ལྟ་སྐྱེས་བུའི་བློས་མིང་དོན་གྱི་འབྲེལ་བ་བྱས་ནས་བཟུང་ཟིན་པའི་བློ་ངོར་རང་གི་མིང་གིས་བརྗོད་རུང་ཞིང་གཞན་གྱིས་མི་རུང་བ་ལྟར་སྣང་ཡང་དེ་ནི་དངོས་པོའི་འབྲེལ་བ་མ་ཡིན་གྱི། རྟོག་པས་འབྲེལ་བ་ཡིན་ལ། རྟོག་པས་འབྲེལ་བ་ནི་འདོད་པ་ཙམ་ལ་རག་ལས་པས་ན་མིང་གང་དང་སྦྲེལ་ཀྱང་མི་རུང་བ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་ན་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བས་བརྗོད་དུ་མི་རུང་ཞེས་པ་དང་འདྲའོ། །དེས་ན་དོན་རི་བོང་ཅན་
20-392b
ལྟ་བུ་ལ་བུམ་པ་ཞེས་སོགས་སུ་ད་ལྟ་དངོས་སུ༷་གྲགས་པ༷་མེ༷ད་ཀྱང༷་། སྒྲ་ཀུན་ཀྱང་དངོ༷ས་པོ༷་ལ༷་རྗོད་བྱེད་དུ་འདོགས་རུ༷ང་བ་ཉི༷ད་དེ༷་ཡི༷་སྟོབ༷ས་ཉི༷ད་ལ༷ས་དོན་དེ༷་ལ༷་སྣ་ཚོགས་པའི་སྒྲ༷་ཀུན༷་འབྲེ༷ལ་བ་སྟེ་ངོ་བོས་འབྲེལ་བ་མིན་ཀྱང་འབྲེལ་དུ་མི་རུང་བ་མེད་པ་ཙམ་གྱིས་འབྲེལ་བ་དེས༷་ན༷་རི་བོང་ཅན་ལ་ཟླ་བའི་སྒྲ་འབྲེལ་བ་ལྟར་དོན་དེ༷་ལ༷་སྒྲ་གང་ཡང་རུང་བ་དེ༷་ནི༷་གྲུབ་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། རི་བོང་ཅན་ལ་ཟླ་སྒྲ་གྲུབ་པ་དང་སྒྲ་གཞན་མ་གྲུབ་པར་ཉེ་བ་དང་བསྐལ་པའི་ཁྱད་པར་དངོས་པོའི་དོན་ལ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དཔྱད་ན་གྲགས་ཟིན་ཀྱང་དོན་ལ་གྲུབ་པ་མེད་ལ་མ་གྲགས་པ་ཡང་གྲགས་སུ་བཅུག་ན་གྲགས་པ་དང་འདྲ་བར་སྒྲུབ་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་གྲགས་རུང་ལ་གྲགས་པར་བྱས་ནས་དེས་གནོད་པའི་དོན་དུ་དེ་ལྟར་འགོད་པ་མིན་པར་གཞན༷་དུ༷་གྲགས་ཟིན་ཁོ་ནས་གནོད་པའི་དོན་ཡིན་ན། རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་ཏེ་ཞེས་ཡིན་པར་འདོད་པ་འདིར༷་ནི༷་གནོ༷ད་པར་བྱེད་པ༷་ཡི༷་སླད་དུ་བཀོད་པའི་གཏན༷་ཚིག༷ས་ཡོད་པ་འདི་ཐུན༷་མིན༷་ཉི༷ད་དུ་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། ཟླ་བར་མ་གྲགས་པ་བུམ་པ་སོགས་དུ་མ་ཡོད་པས་དེ་ལ་འཇུག་པས་ན་ཟླ་བ་ཡིན་མིན་གཉིས་ཀར་འཇུག་ཕྱིར་ཐུན་མོང་བའི་མ་ངེས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་འདོད་མི་ནུས་ཏེ། གང་ལ་ཐུན་མོང་མིན་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་རི་བོང་ཅན་ཆོས་ཅན། ཟླ་སྒྲས་བརྗོད་རུང་མིན་ཏེ། རྟོག་ཡུལ་ན་ཡོད་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད་པའང་རྟགས་དེ་ཐུན་མིན་འགྱུར་ན་རྟགས་གཞན་སྨོས་ཅི་དགོས་ཞེས་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ་ཡིན་ནོ། །
说立其需二经
གཉིས་པ་ལུང་གཉིས་པོའི་དོན་བཤད་པ་ལ། གྲགས་རུང་སྒྲུབ་པའི་ལུགས་སུ་བཤད། །བཟློག་ཕྱོགས་དགག་པའི་ལུགས་སུ་བཤད། །
说立极成方便
དང་པོ་ལ། གྲགས་རུང་ལ་ནི་གནོད་བྱེད་མེད། །གྲགས་རུང་དེ་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡོད། །
极成无

【现代汉语翻译】
如同‘怀兔’（藏文：བོང་ཅན་，含义：怀有兔子的）一词专指月亮，而不能用来指柱子等其他事物一样。如果有人认为词语的意义和事物本身之间存在必然联系，那么当有人说‘怀兔’不能指月亮时，就如同推翻了公认的事实一样。同样，如果有人说‘怀兔’不能指柱子，道理也是一样的。为了让人们明白这一点，这里用意义来阐明。也就是说，现在人们通过人为地建立词语和意义之间的联系，从而在心中确定了某个词语只能指代某个事物，而不能指代其他事物。但这并不是事物本身的联系，而是人为设定的联系。既然是人为设定的联系，那么就可以随意改变，可以把任何词语和任何事物联系起来。如果认为不能随意联系，那就如同认为‘怀兔’不能指月亮一样荒谬。因此，对于像怀兔这样的事物，虽然现在没有直接称之为‘瓶子’等等的习惯，但实际上，所有的声音都可以用来指代事物。这仅仅是习惯的力量，使得各种声音与事物产生联系。虽然这种联系并非事物本身的联系，但仅仅因为没有不能联系的理由，就建立了联系。因此，如同‘怀兔’与‘月亮’一词建立了联系一样，任何词语都可以与任何事物建立联系。这一点是成立的。‘怀兔’与‘月亮’一词的联系成立，而与其他词语的联系不成立，这仅仅是时间和习惯的差异，并非事物本身的性质所决定。即使是已经广为人知的说法，如果仔细推敲，也会发现其本身并没有必然性。而对于那些不为人知的说法，如果让其广为人知，也会变得和已知的说法一样。这仅仅是一个确立的过程。
如果有人认为，仅仅因为某个说法已经被广泛接受，就认为可以用它来反驳其他观点，那么这就好比有人认为‘怀兔不是月亮’是正确的。如果有人用这样的论证来反驳，那么这个论证本身就是不成立的。因为除了月亮之外，还有很多事物没有被称为‘月亮’，所以‘月亮’这个词既可以指月亮，也可以指其他事物，因此这个论证是不确定的。正如经文所说：‘因为对于任何事物，都不存在唯一的名称。’因此，如果有人说：‘怀兔，作为所立宗，不能用“月亮”一词来指代，因为它存在于分别念的境地中。’那么，即使提出了这样的论证，如果这个论证本身是不确定的，那么就没有必要再提出其他的论证了。这是为了让人们明白这个道理。
第二，解释两种论证的含义：从确立普遍认可的角度进行解释；从驳斥相反观点的角度进行解释。
第一点：对于普遍认可的观点，不存在阻碍；对于普遍认可的观点，存在论证。

【English Translation】
Just as the term 'having a rabbit' (Tibetan: བོང་ཅན་, meaning: having a rabbit) specifically refers to the moon and cannot be used to refer to pillars or other things, if someone believes that there is a necessary connection between the meaning of a word and the thing itself, then when someone says 'having a rabbit' cannot refer to the moon, it is like overturning a recognized fact. Similarly, if someone says 'having a rabbit' cannot refer to a pillar, the reasoning is the same. To make people understand this, it is explained here by meaning. That is to say, now people artificially establish a connection between words and meanings, so that they determine in their minds that a certain word can only refer to a certain thing and cannot refer to other things. But this is not a connection of things themselves, but an artificially set connection. Since it is an artificially set connection, it can be changed at will, and any word can be connected with any thing. If it is believed that it cannot be connected at will, it is as absurd as believing that 'having a rabbit' cannot refer to the moon. Therefore, for things like having a rabbit, although there is no habit of directly calling it 'vase' etc. now, in fact, all sounds can be used to refer to things. This is only the power of habit, which makes various sounds connect with things. Although this connection is not a connection of things themselves, a connection is established simply because there is no reason not to connect. Therefore, just as 'having a rabbit' is connected with the word 'moon', any word can be connected with any thing. This is established. The connection between 'having a rabbit' and the word 'moon' is established, while the connection with other words is not established, which is only the difference of time and habit, not determined by the nature of things themselves. Even if it is a widely known statement, if you examine it carefully, you will find that it does not have inevitability in itself. And for those unknown statements, if you make them widely known, they will become the same as known statements. This is just a process of establishing.
If someone believes that just because a certain statement has been widely accepted, it can be used to refute other views, then it is like someone believes that 'having a rabbit is not the moon' is correct. If someone uses such an argument to refute, then the argument itself is not valid. Because besides the moon, there are many things that are not called 'moon', so the word 'moon' can refer to both the moon and other things, so this argument is uncertain. As the scripture says: 'Because for any thing, there is no unique name.' Therefore, if someone says: 'Having a rabbit, as the established subject, cannot be referred to by the word "moon", because it exists in the realm of conceptualization.' Then, even if such an argument is put forward, if the argument itself is uncertain, then there is no need to put forward other arguments. This is to make people understand this principle.
Second, explain the meaning of the two arguments: explain from the perspective of establishing universal recognition; explain from the perspective of refuting opposing views.
First point: For universally recognized views, there is no obstacle; for universally recognized views, there is an argument.

--------------------------------------------------------------------------------

无碍
དང་པོ་
20-393a
ལ། རྟགས་ལས་གཞན་གནོད་མི་སྲིད་ལ། །དེར་གནོད་རྟགས་ནི་མི་སྲིད་པའོ། །དང་པོ། སྤྱིར་བཏང་འགྲེལ་བའི་ལུང་དང་པོ། གང་ཡང་ཐུན་མོང་མིན་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་ལ། ཞེས་པ་དང་། ལུང་གཉིས་པ། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་གྲགས་པ་དང་འགལ་བའི་དོན་གྱིས་ན་བསལ་བ་དེ་ཡང་ཕྱོགས་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་འདི་གཉིས་ཀྱི་དོན་སྒྲུབ་ཕྱོགས་ལྟར་བཤད་པ་དང་། དགག་ཕྱོགས་ལྟར་བཤད་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལྟར་ན། ལུང་དང་པོ་དེ་ནི་གྲགས་རུང་ལ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་མི་སྲིད་པའི་དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ན་གྲགས་རུང་དེ༷་འགོ༷ག་པར་བྱེད་ན་མངོན་རྗེས་ཀྱི་ཚད་མས་འགོག་དགོས་ཀྱི་ཚད་མ་མེད་པར་མི་ཁེགས་ལ། དེ་ཡང་རྗེ༷ས་དཔ༷ག་ལ༷ས་འགོག་པར་འགྱུར༷་དགོས་ཏེ༷་རྒྱུ་མཚན་འདི་སྒྲ་དོན་ཡིན་པས་སྒྲ་དོ༷ན་ལ༷་དབ༷ང་པོ་ལ་སོགས་པའི་མངོན་སུམ་འཇུག༷་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ། དེའི་ཡུལ་སྒྲ་དང་མ་འདྲེས་པ་ཡིན་པ་དང་། རྟོག་པའི་ཡུལ་སྒྲ་དོན་ནི་མངོན་སུམ་ལ་མི་སྣང་བར་རྒྱས་པར་སྔར་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ། །དེས་ན་རྟགས་ལ་བརྟེན་པའི་རྗེས་དཔག་ལས་ཚད་མ་གཞན་གྱིས་འདི་མི་ཁེགས་སོ། །གཉིས་པ། རྟགས་ལ་བརྟེན་ནས་གྲགས་རུང་འགོག་ན་ནི་ཆོས་ཅན་ག༷ང་ལ༷་རྟགས་ཡོ༷ད་པ་བཀོད་ཀྱང་མཐུན་ཕྱོགས་ཙམ་ལའང་རྗེས༷་སུ་འགྲོ༷་བ་མེ༷ད་པ་དེ༷་ལ་ནི་རྟགས་གཞན་བཀོད་ན་ཐུན་མིན་དུ་འགྱུར་བ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ། དེས་ན་དེ་འགོག་གི་རྟག༷ས་གང་བཀོད་ཀྱང་དེ་རྣམ༷ས་ཐུན་མོ༷ང་མི༷ན་པ་ཉི༷ད་དུ་འགྱུར་བར་ཟད་དོ་ཅེས༷་ཤེས་པའི་དོན་དུ་དེ༷་ལྟར༷་གཏན༷་ཚི༷གས་ཡོད་པ་དཔེ༷ར་བརྗོ༷ད་པ༷་དེ་ནི་དེ་ལྟར་འབྲ༷ས་བུ་སྟེ་དགོས་པ་ད༷ང་ནི༷་ལྡན༷་པ༷ར་གྱུར་པ་འདོ༷ད་ཀྱི་གཞན་དུ་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་ངག་ཏུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་ཆོས་ཅན་གང་ལ་སྒྲ་གཞན་གྱིས་བརྗོད་མི་རུང་
20-393b
སྟེ། ཡོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བཀོད་པ་ན་རྟོག་ཡུལ་ན་ཡོད་པ་ཡིན་ན་སྒྲ་ཡིན་ནོ་ཅོག་གིས་བརྗོད་རུང་དུ་རང་གི་རྟོག་པས་ཡིད་ཆེས་པར་གྲུབ་པས་ན་རྟགས་འདི་འགལ་རྟགས་ཡིན་ཏེ། བརྗོད་རུང་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་ཅིང་བརྗོད་མི་རུང་ལ་ཡོད་པ་དེའང་ལྡོག་པ་ཡིན་པ་ལ། བརྗོད་མི་རུང་བར་རྟགས་དེ་འགོད་ཚེ་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་མེད་མི་མཐུན་ཕྱོགས་བརྗོད་རུང་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ཀྱང་རྒོལ་བའི་བསམ་པ་དང་བསྟུན་ནས་ཐུན་མིན་དུ་འཇོག་སྟེ། དེའི་ལུགས་ལ་སྒྲ་དེས་དེ་ཁོ་ན་བརྗོད་པ་འགྲུབ་དགོས་པས་ན་དཔེར་ན་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་ཏེ། ཡོད་པའི་ཕྱིར། ཞེས་འགོད་པ་ན་སྤྱི་ཡོད་པ་ཙམ་གྱིས་གང་ཡང་མི་འགྲུབ་པས་རི་བོང་ཅན་རང་ཉིད་ཡོད་པ་ལ་གོ་དགོས་པར་འགྱུར་ན། རི་བོང་ཅན་གྱི་ཆོས་ཆུ་ཤེལ་གྱི་རང་བཞིན་ནམ་མཁར་གནས་པ་སོགས་བཀོད་ན་ལྟ་ཅི་སྨོས། དེ་བཞིན་རི་བོང་ཅན་ཆོས་ཅན། །ཟླ

【现代汉语翻译】
首先，从理证的角度来看，不存在其他的损害，因为对它的损害是不存在的。第一，一般解释的第一个论证是：‘因为没有任何共同之处，所以没有随后的推论。’第二个论证是：‘因为与声音产生的名声相悖，所以排除也不是一个方面。’这两个论证的意义，可以从成立的角度和否定的角度来解释。从第一个角度来看，第一个论证应该理解为：对于名声，不存在损害性的论证。如果名声要被否定，那么必须通过现量和比量来否定，否则无法否定。而且，必须通过比量来否定，因为这个理由是声音的意义，而对于声音的意义，感官等现量是无法介入的。因为它的对象与声音不混合，并且认知的对象声音的意义，不会显现在现量中，这在之前已经详细论证过了。因此，依赖于理证的比量，无法被其他的量否定。
第二，如果依赖于理证来否定名声，那么无论在哪个有理证的法上进行陈述，即使是相似的一方，也没有随之而来的情况。更不用说如果陈述其他的理证，就会变成不共的。因此，无论陈述哪个否定的理证，都会变成不共的。要知道，像这样有理证的例子，如果与结果，也就是必要相关联，那么它就会变成有联系的言语，否则就不会变成有联系的言语。也就是说，无论在哪个法上，都不能用其他的声音来表达，因为它是存在的。如果这样陈述，那么如果存在于认知对象中，所有的声音都可以表达，因为自己的认知已经确立了这种信念，所以这个理证是相违的。因为它适用于所有可以表达的事物，并且与不能表达的事物是相反的。如果在不能表达的事物上陈述这个理证，那么即使在相似的一方不存在，也会适用于所有可以表达的事物，但为了顺应辩论者的想法，可以将其视为不共的。因为按照他们的观点，这个声音必须能够表达那个事物。例如，如果陈述‘有兔子的不是月亮，因为它存在。’那么仅仅因为普遍的存在，什么也无法成立，所以必须理解为兔子本身的存在。更不用说如果陈述兔子的属性，比如水银的性质，或者存在于虚空中等等。同样，兔子作为法，不是月亮。

【English Translation】
Firstly, from the perspective of reasoning, there is no other harm possible, as harm to it is impossible. First, the first argument of the general explanation is: 'Because there is nothing in common, there is no subsequent inference.' The second argument is: 'Because it contradicts the fame arising from sound, the exclusion is not a valid aspect.' The meaning of these two arguments can be explained from the perspective of establishment and the perspective of negation. From the first perspective, the first argument should be understood as: for fame, there is no damaging reasoning. If fame is to be negated, it must be negated by direct perception and inference; otherwise, it cannot be negated. Moreover, it must be negated by inference, because this reason is the meaning of sound, and for the meaning of sound, sensory perception and other direct perceptions cannot intervene. Because its object is not mixed with sound, and the object of cognition, the meaning of sound, does not appear in direct perception, which has been elaborated on previously. Therefore, the inference relying on reasoning cannot be negated by other valid means.
Secondly, if one relies on reasoning to negate fame, then no matter on which dharma with reasoning one states, even if it is just a similar side, there is no following. Let alone if one states other reasoning, it will become uncommon. Therefore, no matter which negative reasoning one states, it will only become uncommon. Know that such an example with reasoning, if it is associated with the result, that is, necessity, then it will become connected speech; otherwise, it will not become connected speech. That is, no matter on which dharma, it cannot be expressed by other sounds, because it exists. If one states this, then if it exists in the object of cognition, all sounds can express it, because one's own cognition has established this belief, so this reasoning is contradictory. Because it applies to all expressible things, and it is the opposite of inexpressible things. If one states this reasoning on inexpressible things, then even if it does not exist on the similar side, it will apply to all expressible things, but to comply with the debater's idea, it can be regarded as uncommon. Because according to their view, this sound must be able to express that thing. For example, if one states 'The one with a rabbit is not the moon, because it exists,' then nothing can be established merely by universal existence, so it must be understood as the existence of the rabbit itself. Let alone if one states the attributes of the rabbit, such as the nature of quicksilver, or existing in the sky, etc. Similarly, the rabbit as a dharma, is not the moon.

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་ཁོ་ནའི་སྒྲས་བརྗོད་བྱ་ཡིན་ཏེ། །ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཡོད་པ་སྤྱིར་སོང་ན་འགལ་བའི་ཕྱིར་རི་བོང་ཅན་ཁོ་ནའི་ཡོད་པར་དོན་གྱིས་འཛིན་དགོས་པ་བཞིན་ནོ། །སྒྲ་གྲགས་དབང་གིས་འཇུག་པར་འདོད་པ་སངས་རྒྱས་པའི་ངོར། རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་ཏེ། ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བཀོད་པ་དེ་ཐུན་མིན་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཡོད་ན་ཟླ་སྒྲས་བརྗོད་རུང་ཡིན་པས་ཕྱོགས་ཉིད་དུ་འགྱུར་གྱི་དེ་ལས་གཞན་པའི་མཐུན་ཕྱོགས་མི་རྙེད་པ་ཡིན་ནོ། །
极成有能立因
གཉིས་པ་ལུང་ཕྱི་མའི་དོན་བཤད་པ་ལ། གང་དང་འགལ་བ་སྒྲ་བྱུང་བཤད། །དེ་འགལ་ཕྱིར་ན་གཅིག་ཏུ་ངེས། །དང་པོ། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་གྲགས་པ་དང་འགལ་བའི་དོན་གྱིས་ཞེས་པའི་དོན་ནི། ཟླ་བ་སོགས་བརྗོད་པའི་སྒྲ་ནི༷་དོན་མཚོན་པའི་བརྡ༷་ལ༷་བརྟེན༷་པ༷་ཅ༷ན་ཏེ་དེའི་སླད་དུ་སྒྲ་སྦྱོར་བ་ཡིན་ཞིང་། བརྡ་དེ༷་ཡང༷་སྐྱེས་བུའི་འདོ༷ད་པ་ཙ༷མ་ལ་བརྟེན༷་པ༷་ཡི༷ན་པས་འདོད་རྒྱལ་བའི་
20-394a
སྒྲ་ཡིས་སམ་འདོད་པས་སྦྱར་བའི་སྒྲ་ཡི༷ས་དེ་དང་དེར་གྲགས་པ་གྲུབ༷་པ༷་ཙམ་ནི་དོན་གང་ལའང་མི༷་འགྲུབ༷་པ་མི༷ན་ཏེ། དོན་གང་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་སྒྲ་སྦྱར་བས་དེ་དང་དེར་གྲགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ༷་ལྟར༷་ཡིན་པའི་དོན་ལ་སྒྲ༷་ལས་བྱུང་བའི་གྲག༷ས་པ༷་ཞེས་གསུང༷ས་ཏེ། གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་པོ་སྒྲུབ་ནུས་ཀྱི་ཚད་མ་རང་དབང་བ་གང་ཡང་མེད་དེ་སྒྲ་ཙམ་ལས་བྱུང་བའོ་ཞེས་བསྟན་ཅིང་། སྒྲ་དེའང་དོན་གྱི་དངོས་པོའི་མཐུས་མ་ཡིན་པར་སྐྱེས་བུའི་འདོད་པས་སྦྱར་བ་ཡིན་ན་གྲགས་པ་ནི་སྒྲ་ཙམ་ལས་འབྱུང་གི་གཞན་ཅི་ཡང་མིན་ཞེས་སོ། །སྤྱིར་གྲགས་བསལ་འདི་སྐབས་བརྡ་སྤྲོད་པ་སོགས་འདི་སྙམ་དུ་རི་བོང་ཅན་ལ་ཟླ་བ་ཞེས་པ་དེ་གྲགས་པའི་དབང་ཙམ་ལས་དངོས་དབང་གིས་མིན་པར་འདོད་པ་སངས་རྒྱས་པ་ལྟར་ན་རི་བོང་ཅན་ལ་ཀ་བའི་སྒྲས་བརྗོད་ཀྱང་རུང་བས་དེ་ལྟར་ཁས་ལེན་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་གྲགས་པ་དང་འགལ་ལོ་སྙམ་དུ་བསམ་པ་ཡིན་ལ། རྟོག་གེ་བའི་གཙུག་གི་ནོར་བུ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་དགོངས་པ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གནོད་ནུས་པའི་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྡུལ་ཙམ་མི་སྲིད་དེ། གལ་ཏེ་སྲིད་ན་འགལ་བ་ལ་མི་འཁྲུལ་པའི་ཚད་མ་སྲིད་པར་འགྱུར་བས་ན་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པས་གྲུབ་པ་ལ་གནོད་ནུས་པའི་འགྲན་ཟླ་གཞན་མི་སྲིད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པ་ལ་འགལ་བའི་གེགས་བྱེད་པ་ཅུང་ཟད་མེད་ཀྱི་བརྡའི་རྣམ་པ་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ཙམ་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་འདྲའི་གྲགས་པ་དེའང་དངོས་པོ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་གང་ཡང་མེད་པས་སྐྱེས་བུའི་འདོད་པ་ལ་རག་ལས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། ཆོས་ཅན་སྒྲ་གཅིག་ལའང་སོ་སོའི་ཞེ་འདོད་ཀྱིས་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པར་གྲགས་
20-394b
པ་བཞི

【现代汉语翻译】
如果仅仅用'有'这个词来表达，那是因为普遍的存在会导致矛盾，所以必须理解为仅仅是'有兔子的'存在。如果有人认为声音是由习俗决定的，那么在佛教徒看来，如果说'有兔子的不是月亮，因为它存在'，这将变得不寻常，因为如果存在，就可以用'月亮'这个词来表达，所以它会变成一个方面，除此之外找不到其他相似的方面。
极成有能立因
第二，解释后文的意义。'与什么相矛盾，就说声音产生。'因为那相矛盾，所以一定是唯一的。第一，'与声音产生的名声相矛盾的意义'的意思是：表达月亮等事物的声音是依赖于表达意义的符号，为了这个目的而组合声音。而这个符号也仅仅依赖于个人的意愿，所以随意的
声音或者说由意愿组合的声音，仅仅是它在那里的名声成立，并不能在任何意义上成立，因为无论在什么意义上，只要组合声音，它就会在那儿出名。正因为如此，才说'由声音产生的名声'，表明所谓名声，没有任何能够成立事物的独立的量，它仅仅是由声音产生的。而这个声音也不是由事物的力量决定的，而是由个人的意愿组合的，所以名声仅仅是由声音产生的，没有其他。
一般来说，消除名声，比如语法学家等会这样想：说'有兔子的'是月亮，这仅仅是名声的力量，而不是事物的力量，如果像佛教徒那样认为，那么说'有兔子的'是柱子也可以，如果这样承认，那就与世间的名声相矛盾。这是他们的想法。对于正理论家的顶饰，两种观点来说，不需要依赖于推理，只要是能够损害所要证明的事物的名声，一点也不可能存在。如果存在，那么就不会混淆矛盾的量就会存在，因此，对于由事物力量的理智所成立的事物，不可能存在能够损害它的竞争对手。
因此，世间的名声，对于与事物力量的理智相矛盾的障碍，一点也没有，仅仅是用词语表达符号的方式，就叫做名声。而这样的名声，与事物和不存在的事物都无关，仅仅依赖于个人的意愿。对于一个法，一个声音，也会因为各自的意愿而有常和无常的名声。

【English Translation】
If it is expressed only by the word 'exists,' it is because universal existence would lead to contradiction, so it must be understood as the existence of 'having a rabbit' only. If someone thinks that sound is determined by custom, then in the eyes of Buddhists, if it is stated that 'having a rabbit is not the moon because it exists,' this will become unusual, because if it exists, it can be expressed by the word 'moon,' so it will become one aspect, and no other similar aspect can be found besides that.
Established reason of the extreme.
Second, explaining the meaning of the latter text. 'What contradicts, say the sound arises.' Because that contradicts, it must be unique. First, the meaning of 'the meaning that contradicts the fame arising from sound' is: the sound expressing the moon and other things relies on the symbol expressing the meaning, and the sound is combined for this purpose. And this symbol also relies only on the individual's intention, so the arbitrary
sound or the sound combined by intention, merely the establishment of its fame there, does not establish in any meaning, because no matter in what meaning, as long as the sound is combined, it will become famous there. Precisely because of this, it is said 'fame arising from sound,' indicating that so-called fame, there is no independent measure that can establish things, it arises only from sound. And this sound is not determined by the power of things, but combined by the individual's intention, so fame arises only from sound, there is nothing else.
Generally speaking, eliminating fame, such as grammarians, etc., would think like this: saying 'having a rabbit' is the moon, this is only the power of fame, not the power of things, if like Buddhists, they think that saying 'having a rabbit' is a pillar is also possible, if this is admitted, then it contradicts the fame of the world. This is their thought. For the crown jewel of logicians, for the two views, there is no need to rely on reasoning, as long as it is a fame that can harm the thing to be proved, it is impossible to exist even a little. If it exists, then the measure that does not confuse contradictions will exist, therefore, for the thing established by the intellect of the power of things, it is impossible for a competitor that can harm it to exist.
Therefore, the fame in the world, for the obstacle that contradicts the intellect of the power of things, there is nothing at all, merely the way of expressing symbols in words is called fame. And such fame is not related to things and non-existent things, it only depends on the individual's intention. For one dharma, one sound, there will also be the fame of permanence and impermanence due to their respective intentions.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ནོ། །དེས་ན་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་སྒྲ་མཉན་བྱ་མིན་པར་དམ་བཅས་ན་མངོན་སུམ་དང་འགལ་བ་བཞིན་དུ་གྲགས་པ་དང་འགལ་བར་ཡོངས་སུ་རྟོགས་སླ་བར་ཟད་ལ། དེ་ལྟར་གྲགས་པ་དང་འགལ་བའི་དཔེར་བརྗོད་པ་ཡིན་གྱི་དངོས་སུ་དེ་དམ་བཅའ་བ་པོ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ཡོད་དགོས་པས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ་སྒྲ་མཉན་བྱ་མིན་པར་དམ་བཅའ་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དམ་བཅས་ན་ཕྱོགས་ལ་གྲགས་བསལ་འབབ་ཅིང་ཡོད་པའི་རྟགས་དེ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོར་འགོད་དགོས་ལ་དེས་གྲུབ་པ་མི་སྲིད་པ་དཔེར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་རི་བོང་ཅན་ལ་ཟླ་བར་གྲགས་པ་དེ་དངོས་དབང་གིས་ཡིན་པར་འདོད་པ་ལྟར་ན་མིང་གཞན་ཀ་བ་སོགས་ཀྱིས་བརྗོད་དུ་མི་རུང་དགོས་ལ། དེ་འདོད་ན་ཟླ་བ་ཞེས་པའི་བརྡས་ཀྱང་བརྗོད་དུ་མི་རུང་སྟེ། ཟླ་བ་ཞེས་པའི་སྒྲ་འདི་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཞིག་ཡིན་ལ། ནམ་མཁའི་དཀར་ཟླུམ་རྟོག་ཡུལ་ན་སྣང་བ་འདི་བརྗོད་བྱའི་བྱེ་བྲག་ཞིག་ཡིན་ཞིང་། ཀ་བའི་སྒྲས་དེ་བརྗོད་དུ་མི་རུང་བའི་རྒྱུ་མཚན་མྱོང་བས་མི་འགྲུབ་ལ། རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་ན་གང་བཀོད་པ་དེ་ཟླ་སྒྲ་ལའང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རི་བོང་ཅན་མིང་གཞན་གྱིས་བརྗོད་པར་མི་རུང་བར་འདོད་པ་དེ་ལ་གྲགས་པས་གནོད་དེ་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་པའམ་ཟླ་བར་མ་གྲགས་ཞེས་པར་ཁས་བླང་བར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་འདིར་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བས་བརྗོད་དུ་རུང་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གྲགས་ཤིང་ཡིད་ཆེས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་གྲགས་པར་གྱུར་པ་དེས་གྲགས་རུང་བ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔོག་སྟེ་མི་རུང་བ་ལ་དེར་གྲགས་པ་མི་སྲིད་དེ། སྒྲ་ལ་མིག་གིས་གཟུང་བྱ་མི་རུང་བས་སྒྲ་མཐོང་ངོ་ཞེས་རྣམ་རྟོག་གཏིང་ཚུགས་པ་སྐྱེ་ཞིང་དེ་ལྟར་གྲགས་པ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་རི་བོང་ཅན་ལ་ཟླ་བར་གྲགས་པ་འདི་ནི་དངོས་པོའི་དབང་གིས་མ་ཡིན་ཏེ་སྒྲ་ཙམ་ལས་གྲགས་པའི་དབང་གིས་ཡིན་ནོ། །དེ་འདྲའི་གྲགས་པ་དེ་ལ་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། 
20-395a
སྒྲ་དེ་དང་དེར་གྲགས་པ་ཙམ་ལ་གྲགས་ཞེས་བརྗོད་ཀྱི་དངོས་པོའི་དབང་གིས་ཡིན་པ་གཅོད་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེས་ན་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་པས་བརྡ་ཙམ་དང་ཐ་སྙད་ཙམ་ལས་གྲགས་པ་ཞེས་འཇོག་གི་དེ་ལས་གཞན་དུ་མེད་དེ། བྱུང་བ་ཞེས་པ་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་བྱུང་བ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དེར་བཞག་པའི་རྣམ་པར་བཞག་འཇོག་གི་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་འདྲའི་གྲགས་པ་དེ་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུའི་འདོད་པ་ལས་བྱུང་བས་ན་སྒྲ་ཐམས་ཅད་གྲགས་པ་ཙམ་གྱི་དབང་གིས་དེ་དང་དེའི་མིང་དུ་གྲུབ་པ་ལས་དངོས་པོའི་དབང་གིས་ཡིན་པ་གཅིག་ཀྱང་མི་སྲིད་པས་ན་གྲགས་དབང་མིན་པར་འདོད་པ་དེས་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་ཞེས་ཁས་བླངས་པ་དང་འདྲ་སྟེ་གྲགས་རུང་མིན་ན་གྲག

【现代汉语翻译】
因此，如果有人断言‘有兔子的东西不是月亮’，这就像断言声音不是可听的一样，很容易理解为与常识相悖。这只是一个与常识相悖的例子，并非必须真的有人做出这样的断言，就像断言声音不是可听的一样。如果有人做出这样的断言，那么就需要向全世界证明这种普遍认可的标志是无效的，而这是不可能的，这只是一个比喻。此外，如果有人认为兔子和月亮是同义词，那么就不能用其他名称来称呼月亮，比如柱子等。如果有人这样认为，那么甚至不能用‘月亮’这个词来称呼它，因为‘月亮’这个声音只是表达方式的一种，而天空中呈现的白色圆形物体只是被表达的对象的一种。没有经验可以证明柱子的声音不能用来指代月亮，如果用推理来证明，那么同样的推理也适用于‘月亮’这个词。因此，如果有人认为兔子不能用其他名称来称呼，那么这就与常识相悖，因为这相当于承认兔子不是月亮，或者不被认为是月亮。因为在这里，兔子可以用月亮来称呼，这是全世界都认可和相信的。一旦被普遍认可，就意味着它是可以被称呼的，否则就不可能被认可。就像眼睛不能感知声音一样，因此不可能产生‘我听到了声音’这样的根深蒂固的观念，也不可能被普遍认可。因此，兔子之所以被称为月亮，并非因为它们本质上是相同的，而是因为声音的约定俗成。这种约定俗成被称为‘源于声音的约定俗成’，仅仅因为声音被这样称呼，所以才被称为约定俗成，这是一个用来排除事物本质的术语。因此，‘源于声音’意味着仅仅是约定俗成和术语上的称呼，除此之外别无其他。‘源于’并非像结果源于原因那样，而是一种建立在基础之上的命名方式。这种约定俗成并非源于事物的力量，而是源于人们的意愿。因此，所有的声音都仅仅因为约定俗成而被命名为这样或那样，没有一个是源于事物本身的。因此，如果有人认为不是源于约定俗成，那就相当于承认兔子不是月亮一样，因为如果不能被称呼，那就不会被认可。
声音和事物之间，仅仅因为声音被这样称呼，所以才被称为约定俗成，这是一个用来排除事物本质的术语。因此，‘源于声音’意味着仅仅是约定俗成和术语上的称呼，除此之外别无其他。‘源于’并非像结果源于原因那样，而是一种建立在基础之上的命名方式。这种约定俗成并非源于事物的力量，而是源于人们的意愿。因此，所有的声音都仅仅因为约定俗成而被命名为这样或那样，没有一个是源于事物本身的。因此，如果有人认为不是源于约定俗成，那就相当于承认兔子不是月亮一样，因为如果不能被称呼，那就不会被认可。

【English Translation】
Therefore, if one asserts that 'that which has a rabbit is not the moon,' it is as easy to understand as contradicting common sense, just as asserting that sound is not audible. This is merely an example of contradicting common sense, and it is not necessarily the case that someone must actually make such an assertion, just as with asserting that sound is not audible. If one makes such an assertion, then it is necessary to present to the entire world the universally accepted sign that is invalid, which is impossible, and this is used as a metaphor. Furthermore, if one believes that the rabbit and the moon are synonymous, then it should not be possible to refer to the moon by other names, such as pillar, etc. If one believes this, then it should not even be possible to refer to it by the word 'moon,' because the sound 'moon' is merely one particular mode of expression, and the white, round object appearing in the conceptual realm of the sky is merely one particular mode of what is expressed. No experience can prove that the sound of pillar cannot be used to refer to the moon, and if one attempts to prove it by reasoning, then the same reasoning would also apply to the word 'moon.' Therefore, if one believes that the rabbit cannot be referred to by other names, then this contradicts common sense, because it would be equivalent to admitting that the rabbit is not the moon, or is not considered to be the moon. Because here, the rabbit can be referred to as the moon, which is recognized and believed by everyone in the world. Once it is universally recognized, it implies that it is capable of being referred to, otherwise it would not be possible to be recognized. Just as the eyes cannot perceive sound, it is impossible to generate the deep-rooted notion of 'I see sound,' and it is not universally recognized in that way. Therefore, the fact that the rabbit is called the moon is not due to the nature of things, but due to the convention of sound. Such a convention is called 'convention arising from sound,' and it is called convention merely because the sound is called that way, which is a term used to exclude the essence of things. Therefore, 'arising from sound' means that it is merely a convention and a term, and nothing else. 'Arising from' is not like a result arising from a cause, but a way of naming that is established on a basis. Such a convention does not arise from the power of things, but from the wishes of people. Therefore, all sounds are named as such and such merely due to convention, and none of them are due to the nature of things. Therefore, if one believes that it is not due to convention, it is equivalent to admitting that the rabbit is not the moon, because if it cannot be referred to, then it will not be recognized.
Between sound and things, it is called convention merely because the sound is called that way, which is a term used to exclude the essence of things. Therefore, 'arising from sound' means that it is merely a convention and a term, and nothing else. 'Arising from' is not like a result arising from a cause, but a way of naming that is established on a basis. Such a convention does not arise from the power of things, but from the wishes of people. Therefore, all sounds are named as such and such merely due to convention, and none of them are due to the nature of things. Therefore, if one believes that it is not due to convention, it is equivalent to admitting that the rabbit is not the moon, because if it cannot be referred to, then it will not be recognized.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པར་མི་སྲིད་པས་འདི་ལྟར་གྲགས་པ་འདིས་གནོད་ཡུལ་ནི་སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྗོད་རུང་མིན་པར་འདོད་པ་དེ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་རི་བོང་ཅན་ཟླ་སྒྲས་བརྗོད་མི་རུང་དུ་ཁས་ལེན་པའི་རྒོལ་བ་སུ་ཡིན་དང་ཡོད་པའི་གཏན་ཚིགས་སུ་ཡི་ངོར་འགོད་པ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་མགོ་རྨོངས་པ་མཐོང་ནས་ཞིབ་ཏུ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་ལེགས་པར་ཕྱེད་ན་གྲགས་པས་གནོད་པ་འབབ་ཡུལ་མཐའ་དག་ངོས་ཟིན་ཅིང་དེ་ཡང་རྗེས་དཔག་དང་མི་འགལ་ཚུལ་ལ་གོ་བ་རྣལ་མ་སྐྱེ་བ་ཡོད་ཀྱི་གཞན་དུ་དཀའ་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། ཁ་ཅིག་འཇིག་རྟེན་གྲགས་པ་དང་འགལ་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་མི་ནུས་སམ་སྙམ་དུ་དོགས་པ་དེ་ནི་གྱི་ན་སྟེ། རྗེ༷ས་སུ༷་དཔ༷ག་པ༷ས་བསྒྲུབ༷་པར་བྱ་བ་རྣམ༷ས་ལ༷་རིགས་པས་ཇི་ལྟར་གྲུབ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་གནས་ཀྱི་རྣམ་པ་གཞན་དུ་བྱེད་པའི་འགལ་ཟླ་མི་སྲིད་དེ། གཞི་གཅིག་ལ་འག༷ལ་བ༷་གཉིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་འཁྲུལ་བ༷་མེ༷ད་པ༷་ཅ༷ན་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་
20-395b
སྲིད་ཅིང་གང་རུང་འཁྲུལ་བ་ཡིན་པས་དེ་འདྲ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་མེ༷ད་པར༷་སྟོན༷་པ་ཡི༷ན་ལ། དེའི་ཕྱིར་སྒྲ་གྲགས་པ་དང་འགལ་བའི་དོན་གྱིས་བསལ་བ་དེ་ནི་གྲགས་པ་ཞེས་པ་རྗེས་དཔག་མིན་པ་ཞིག་གིས་རྗེས་དཔག་གི་བསྒྲུབ་བྱ་བསལ་བ་མིན་ཞིང་། སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དོན་ཐམས་ཅད་བརྗོད་རུང་མིན་པ་གྲགས་པའི་རྗེས་དཔག་གིས་བསལ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། སྒྲ་ཐམས་ཅད་དོན་ཐམས་ཅད་ལ་གྲགས་རུང་ཡིན་པ་ནི་གྲགས་ཟིན་པ་དེ༷་ལྟ༷་བུའི༷་གྲག༷ས་པའི༷་དོན་ལས་རྗེས༷་སུ་དཔོག༷་པ་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ཡང་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་པར་དམ་བཅས་པ་དེ་གྲགས་པས་བསལ་བས་ཕྱོགས་མིན་པར་གྱུར་ནས་རྟགས་ཀྱི་འཇུག་ཡུལ་དུ་མི་རུང་བ་ནི་གྲགས་པའི་རྗེས་དཔོག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གཞན་བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་མི་གཙང་བར་དམ་བཅས་པ་ལྟ་བུ་གཙང་བར་གྲགས་པ་དང་འགལ་ཡང་མི་གཙང་བར་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་རྗེས་དཔག་ཡོད་པས་གྲགས་པས་བསལ་བ་ཞེས་མི་བྱ་བ་གནད་འདི་ལྟ་བུ་ལ་ཐུག་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །
说破相违品
གཉིས་པ་བཟློག་ཕྱོགས་དགག་པའི་ལུགས་སུ་བཤད་པ་ལ། གཞན་གྱི་འདོད་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་མེད། །དེ་ལ་གནོད་བྱེད་ཡོད་པའོ། །
他许无能立因
དང་པོ་ལ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པའི་དོན། །ཐུན་མོང་མིན་པ་ཉིད་དོན་ནོ། །
无比量之义
དང་པོ། ལུང་གཉིས་པོའི་དོན་འཆད་ཚུལ་སྔ་མ་ལས་ཡ༷ང་ན༷་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། དེ་ལ་ལུང་དང་པོའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་ལ་ཞེས་པའི་དོན་ནི་དངོས་སྟོབས་དང་མ་འབྲེལ་བར་འཇིག་རྟེན་གྱི་གྲགས་པའམ་བརྗོད་པ་ཙམ་ལ་དེ་ལྟར་ངེས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པར་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་འཇིག༷་རྟེན༷་ན་རི་བོང་ཅན་ལ་ཟླ་བར་གྲགས་པས་ན་དེ་ཁོ་ནའི་མིང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོ༷ད་

【现代汉语翻译】
因此，这种‘不可能存在’的说法表明，其损害的对象是那些认为并非所有声音都能表达一切事物的人。看到有人对‘以有兔子的月亮’（藏文：རི་བོང་ཅན་，梵文天城体：शशधर，梵文罗马拟音：śaśadhara，汉语字面意思：有兔子的）是否能被表达持有异议，并且感到困惑，我便详细地进行了区分。如果能这样很好地区分，就能认识到所有受名声损害的对象，并且真正理解这与推论并不矛盾，否则就会很困难。
第二，有些人怀疑，如果与世俗名声相悖，推论是否也无法成立？并非如此。因为推论所要证明的事物，其通过理证成立的方式是唯一不变的，不存在改变其状态的矛盾。在一个基础上同时成立两种矛盾的、无误的量是不可能的，因为其中必有一个是错误的。这表明这种情况绝对不存在。因此，被与名声相悖的意义所排除的事物，并非指用非推论的名声来排除推论所要证明的事物，而是指用关于‘并非所有声音都能表达一切事物’的名声来排除推论，意思是，‘所有声音都能表达一切事物’是基于已经存在的名声进行推论的。例如，如果立宗‘有兔子的不是月亮’，那么由于与名声相悖而被排除，就变成了非所立，因此不能作为论证的对象，因为这是名声的推论。又如，如果立宗‘女人的身体是不洁净的’，虽然与‘洁净’的名声相悖，但仍然有证明其不洁净的推论，因此不能说是被名声所排除。应该明白，关键就在于此。
破相违品
第二，以反驳对立面的方式进行解释：
他许无能立因
对方的观点没有成立的理由，却有损害它的因素。
无比量之义
第一点：
没有推论的意义，是无共同之处的意义。
第一，对两种论证的解释方式比之前的更进一步，解释如下：对于第一个论证，‘没有推论’的意思是指，并非与事物本身的性质相关，而是仅仅基于世俗的名声或说法，就确定了某种推论是不存在的。例如，世间称‘有兔子的’为月亮，因此就说这只是月亮的名字。

【English Translation】
Therefore, this statement of 'impossibility' indicates that its object of harm is those who believe that not all sounds can express all things. Seeing someone confused about whether 'the one with a rabbit' (Tibetan: རི་བོང་ཅན་, Sanskrit Devanagari: शशधर, Sanskrit Romanization: śaśadhara, Chinese literal meaning: having a rabbit) can be expressed and being confused, I have carefully distinguished it. If one can distinguish well in this way, one can recognize all objects harmed by fame and truly understand that this does not contradict inference, otherwise it will be difficult.
Second, some people doubt whether inference can also not be established if it contradicts worldly fame? It is not so. Because the things to be proved by inference, the way they are established by reasoning is the only constant, and there is no contradiction that changes its state. It is impossible for two contradictory, infallible valid cognitions to be established on one basis, because one of them must be wrong. This shows that such a situation is absolutely impossible. Therefore, what is excluded by the meaning contrary to fame does not mean that the object to be proved by inference is excluded by fame that is not inference, but that the inference is excluded by the fame that 'not all sounds can express all things', meaning that 'all sounds can express all things' is inferred based on the fame that already exists. For example, if the proposition 'the one with a rabbit is not the moon' is made, then because it is excluded by fame, it becomes a non-established subject, so it cannot be used as the object of proof, because this is the inference of fame. Also, if the proposition 'a woman's body is impure' is made, although it contradicts the fame of 'pure', there is still an inference to prove its impurity, so it cannot be said to be excluded by fame. It should be understood that the key lies in this.
Refuting the Contradictory Aspect
Second, explaining in the manner of refuting the opposite:
He Asserts the Absence of a Valid Reason
The other's view has no reason to be established, but there are factors that harm it.
The Meaning of Non-Inferential
First point:
The meaning of no inference is the meaning of non-commonality.
First, the explanation of the two arguments is further advanced than before, explained as follows: For the first argument, 'no inference' means that it is not related to the nature of things themselves, but only based on worldly fame or saying, it is determined that a certain inference does not exist. For example, the world calls 'the one with a rabbit' the moon, so it is said that this is just the name of the moon.

--------------------------------------------------------------------------------

པ༷་ལ༷་གྲགས་པས་
20-396a
སྒྲུབ་མི་ནུས་ཏེ། དེ་འགྲུབ་པའི་རྗེས༷་དཔ༷ག་མེ༷ད་པ༷ར་བརྗོ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །དེ༷ས་ན༷་རྗེ༷ས་སུ༷་དཔ༷ག་པ༷་ལ༷ས་གྲ༷གས་པ༷་ནི་ཡུལ་ཐ༷་ད༷ད་པའི་ཡུལ༷་ཅ༷ན་ཉི༷ད་ཡིན་ནོ། །དེ་ཕྱིར༷་དངོ༷ས་པོ༷་རྣ༷མས་ཡོ༷ད་པ་དང་མེ༷ད་པ༷འི་རྗེ༷ས་སུ་འཇུ༷ག་པ་ཅ༷ན་གྱི་རྗེ༷ས་དཔ༷ག་ལ༷ས་ཐ༷་ད༷ད་པ་གང་ཞིག །དངོས་པོ་དེ༷་ཡི་དབ༷ང་གིས་མི༷་འཇུ༷ག་པ༷་གྲགས་པ་དེ༷་ནི་སྐྱེས་བུའི་འདོ༷ད་པ་ཙམ་ལ༷ས་སྐྱེས༷་པ་ཡི༷ན་ཞེ༷ས་བསྟ༷ན་ཏེ། ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་ཐ་དད་དུ་མ་གྲུབ་ཀྱང་སོར་མོའི་ལྡན་པ་ཞེས་སོགས་དྲུག་སྒྲ་སྦྱར་བ་སྒྲ་གཅན་གྱི་མགོ་དང་མཆིག་བུའི་ལུས་ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་རྗེས་དཔག་གི་ཡུལ་ལ་འདིས་གནོད་མི་ནུས་ཤིང་འཇིག་རྟེན་རང་ལ་བརྟེན་ནས་གྲགས་པ་ཉིད་དབང་བཙན་དུ་བྱེད་ན་མི་ཐོད་མི་གཙང་བར་བརྗོད་པས་གཙང་བར་འདོད་པ་ལ་གནོད་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ཕྱིར་དངོས་སྟོབས་དང་མཐུན་པར་གྲགས་པ་མིན་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གཞན་སུན་མི་ཕྱིན་ཏེ་རྗེས་དཔག་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
不共之义
གཉིས་པ་ལ། རང་གིས་ཐུན་མིན་དགོངས་དོན་བཤད། །གཞན་གྱིས་གཞན་དུ་བཤད་པ་དགག །
己说不共之义
དང་པོ། རི༷་བོ༷ང་ཅ༷ན་ཟླ༷ར་མི༷་འདོ༷ད་པ༷་དེ༷་ཡིས་གྲ༷གས་པ་གཞན་ག༷ང་ཞི༷ག་འདོ༷ད་པ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ། འདི་ལྟར་རི་བོང་ཅན་ལ་ཟླ་བར་ནི་ཆེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ཡིན་ན་དེ་མི་འདོད་པ་དེས་ཟླ་བར་གྲགས་པ་གཅིག་ཀྱང་མི་འདོད་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་ཟླ་བ་མིན་པར་སྒྲུབ་པ་དེ༷་ལ༷་རྟགས་གང་བཀོད་ཀྱང་དེ་ལ་མཐུན་པའི་དཔེ༷་མེ༷ད་པ་ཅ༷ན་དུ་འགྱུར་ལ། རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་ཞེས་ཁས་བླངས་པས་ཟླ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་མཐའ་དག་བསལ་ཟིན་པས་ན་ཡོད་པ་ཡིན་ན་ཟླ་བ་མིན་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ཕྱོགས་ཙམ་དུ་འགྱུར་གྱི་ཟླ་བ་མིན་པའི་མཐུན་དཔེ་གཞན་སྣ་གཅིག་ཀྱང་མི་སྲིད་དེ། གྲགས་པ་མཐའ་དག་ལ་ལོག་པར་ཞུགས་པ་ཡིན་པས་རྟགས་གང་བཀོད་པ་དེ༷་ནི༷་ཐུན༷་མོ༷ང་མ༷་ཡི༷ན་པར་འགྱུར་བར་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ་ཡོད་པ་རྟགས་
20-396b
སུ་བཀོད་པ་དཔེར་བྱས་པ་ཡིན་པར་འདོ༷ད་དོ། །
破他说别义
གཉིས་པ་ལ། དགག་པ་དངོས་དང་དེའི་ལན་དགག །དང་པོ། རིགས་སྒོའི་འགྲེལ་བྱེད་ཁ་ཅིག་ན་རེ། འཇིག་རྟེན་ན་ཟླ་བ་གཅིག་ལས་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཆོས་ཅན་བྱས་ན་རྟགས་གང་བཀོད་ཀྱང་མཐུན་དཔེ་ལ་རྗེས་འགྲོ་མེད་པས་ཐུན་མོང་མིན་པ་འགྱུར་བ་ཡིན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དེ་སྐད་གསུངས་སོ་ཞེས་འདོད་དོ། །ཟླ་བ་གཅིག་ལས་མེད་པའི་དཔེ༷་འདི༷་ཉི༷ད་ཁོ་ནའི་དབ༷ང་དུ་བྱས༷་ན༷ས་ནི༷་གྲགས་པས་གནོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ༷་སྐ༷ད་བཤ༷ད་པ་མི༷ན་ཏེ། གྲགས་བསལ་སྤྱིའི་མཚན་ཉི༷ད་སྟོན་པའི་དཔེར་བཤད་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་པ་དེ༷་བཞི༷ན་ད༷་ཏྲི༷ག་ཤིང༷་མི༷ན་ཞེ༷ས་བརྗོ༷ད་པ༷་ལ༷་ཡ༷ང་གྲགས་པས་གནོ༷ད་

【现代汉语翻译】
པ༷་ལ༷་གྲགས་པས་（Pāla Grakpa，人名）认为，这无法成立，因为没有证据表明它能够成立。因此，由后来的Pāla Grakpa所提出的观点，实际上是基于不同的对象。因此，哪一种推论能够跟随事物的存在与不存在呢？那种不依赖于事物本身的Pāla Grakpa的观点，仅仅是源于个人的意愿。这表明，即使法（dharma）和有法（dharmin）没有被区分为不同的实体，但仍然可以像‘手指的集合’那样使用六个词缀，就像罗睺（Rāhu，星名）的头和水蛭的身体一样。因此，这种观点无法损害推论的对象，如果仅仅依赖于世俗的观点来强化自己的观点，那就好比说不洁之物是洁净的，从而冒犯了那些认为它是洁净的人。因此，如果不是基于与事物力量相一致的观点，就无法驳倒他人，因为没有推论的支持。
不共之义
第二部分：
自己解释不共的意义。
驳斥他人作其他解释。
己说不共之义
第一部分：如果有人不承认有兔子的月亮，那么他还会承认什么样的月亮呢？因为有兔子的月亮是最广为人知的月亮，如果他不承认这一点，那么他就不会承认任何月亮。因此，无论提出什么样的理由来证明兔子不是月亮，都找不到与之相符的例子。既然已经断言兔子不是月亮，那么所有关于月亮的观点都被排除了，如果它存在，那它就不是月亮，因此它只能是一个孤立的例子，而不可能找到其他与‘不是月亮’相符的例子。因为这与所有公认的观点相悖，所以为了让人们明白无论提出什么样的理由，都不会是不共的，所以才将‘存在’作为理由的例子。
破他说别义
第二部分：驳斥对方的观点以及对该观点的回应。
第一部分：某些《理门论》（Nyāyapraveśa）的注释者说，因为世界上只有一个月亮，所以如果将它作为有法，那么无论提出什么样的理由，都找不到与之相符的例子，因此会变成不共的。他们是基于这种假设才这样说的。但这并不是说，仅仅因为只有一个月亮的例子，这种观点就会受到公认观点的损害，而是为了说明普遍排除公认观点的特征而举的例子。就像说‘有兔子的不是月亮’，就像说‘不是Tṛṇa树’一样，也会受到公认观点的损害。

【English Translation】
Pāla Grakpa argues that this cannot be established because there is no evidence to suggest that it can be. Therefore, the view put forward by the later Pāla Grakpa is actually based on different objects. Therefore, what kind of inference can follow the existence and non-existence of things? That Pāla Grakpa's view, which does not rely on the things themselves, is merely born of personal will. This shows that even if dharma and dharmin are not distinguished as different entities, six affixes can still be used like 'a collection of fingers,' just like the head of Rāhu and the body of a leech. Therefore, this view cannot harm the object of inference, and if one relies solely on worldly views to strengthen one's own view, it is like saying that impure things are pure, thereby offending those who consider it pure. Therefore, if it is not based on a view consistent with the power of things, one cannot refute others because there is no support for inference.
Uncommon Meaning
Second part:
Explain one's own uncommon meaning.
Refute others' interpretations.
Explaining One's Own Uncommon Meaning
First part: If someone does not acknowledge the moon with a rabbit, then what kind of moon would he acknowledge? Because the moon with a rabbit is the most widely known moon, if he does not acknowledge this, then he will not acknowledge any moon. Therefore, no matter what reason is given to prove that the rabbit is not the moon, no matching example can be found. Since it has been asserted that the rabbit is not the moon, all views about the moon have been excluded, and if it exists, then it is not the moon, so it can only be an isolated example, and it is impossible to find other examples that match 'not the moon.' Because this contradicts all recognized views, it is to make people understand that no matter what reason is given, it will not be uncommon, so 'existence' is used as an example of a reason.
Refuting Others' Different Meanings
Second part: Refuting the opponent's view and the response to that view.
First part: Some commentators on the Nyāyapraveśa say that because there is only one moon in the world, if it is taken as the dharmin, then no matter what reason is given, no matching example can be found, so it will become uncommon. They said this based on this assumption. But this is not to say that the view is harmed by recognized views merely because there is only one example of the moon, but rather to give an example to illustrate the characteristics of universally excluding recognized views. Just like saying 'the one with a rabbit is not the moon,' just like saying 'not a Tṛṇa tree,' it will also be harmed by recognized views.

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །གཞན་ཡང་འཇིག་རྟེན་ན་རི་བོང་ཅན་ཁོ་ན་ལ་ཟླ་བར་གྲགས་པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་མི་འཐད་དེ། གྲགས་པའི་སྐབས་འདི༷ར་ཡ༷ང་ག༷་པུར༷་དང་དངུལ༷་དང་བྲམ་ཟེ་སོ༷གས་ལ༷་ཟླ་བ་ཞེས་གྲགས་པ་འཇི༷ག་རྟེན༷་ན༷་ནི༷་མཐོ༷ང་བའི༷་ཕྱིར༷་སྐྱེས་བུས་བརྡ༷་བྱས་པ་ཙམ་ལ༷ས་འཇུག་པ༷ར་འགྱུ༷ར་པ༷་ཡི་གྲགས་པ་ལ༷་རི་བོང་ཅན་ཁོ་ནའི་ཐུ༷ན་མོ༷ང་མི༷ན་པ༷་ཉི༷ད་ཀྱང༷་ཅི༷་ཞིག་སྟེ་གང་ཡང་མ་འགྲུབ་བོ། །གཉིས་པ་ལན་འགོག་པ་ནི། གལ༷་ཏེ༷་བརྗོད་བྱའི་ཁྱད་པར་ལ༷་ལ༷ར་ཏེ་རི་བོང་ཅན་ལ་ཟླ་བའི་མིང་དེ༷་གྲུབ༷་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་ག་པུར་སོགས་ལ་སྤོས་སྦྱོར་མཁན་སོགས་ཀྱིས་བཏགས་པ་ཡིན་པས་ཟླ་བའི་མིང་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ནི་རི་བོང་ཅན་ཁོ་ནར་ཟད་དོ་ཅེ་ན༷། རི་བོང་ཅན་ཁོ་ན་ལ་གྲུབ་པ་ཞིག་ན་དེ༷་ནི༷་དངོ༷ས་པོའི་སྟོབ༷ས་ལ༷ས་གྲུབ༷་པ་ཡི༷ན་དགོས་ཏེ། འདི་ལྟར་ཟླ་བར་གྲགས་པ་ཙམ་དུ་ཁྱད་མེད་བཞིན་དུ་རི་བོང་ཅན་ཁོ་ན་ལ་མིང་དེ་གྲུབ་པ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་རིགས་པས་རྙེད་དགོས་ཀྱི་གྲགས་པས་མི་འགྲུབ་བོ། །གལ་ཏེ་རི་བོང་ཅན་ལའང་གྲག༷ས་པས་གྲུབ༷་པ་ལས་དངོས་སྟོབ༷ས་མེད་པར་ཁ༷ས་ལེན༷་ན་རི༷་བོ༷ང་ཅ༷ན་མ༷་ཡི༷ན་པ༷་ག་པུར་སོགས་ལ༷འང༷་
20-397a
དེ་ལྟར་གྲགས་པས་གྲུབ་པ་བཟློག་ཏུ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་འཇིག་རྟེན་ན་ཟླ་བར་གྲགས་པ་ནི་གཅིག་པུར་ཟད་དོ་ཞེས་པ་དོན་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ག་པུར་སོགས་ལའང་དཀར་བ་དང་བསིལ་བ་དང་ཡིད་ཚིམ་པ་སོགས་ཡོད་པས་དངོ༷ས་པོ༷་དེ་ལ༷་ནི༷་ཟླ་བའི་མིང་འཇུག་པ་གྲུབ༷་པ༷་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་ཟླ་བ་དང་འདྲ་བས་བཏགས་མིང་ཡིན་གྱི་དངོས་མིང་མ་ཡིན་ལ་དངོས་སུ་གྲགས་པ་ནི་ཟླ་བ་གཅིག་པུར་ཟད་དོ་སྙམ་ན། དེ༷་ནི་རི༷་བོ༷ང་ཅ༷ན་ལ༷འ༷ང་དཀར་བསིལ་སོགས་རྒྱུ་མཚན་དུ་བྱས་ནས་གྲགས་པའི་ཕྱིར་བཏགས་མིང་དུ་བཟློག༷་པ༷་མེ༷ད་དོ། །དེ་མ་ཡིན་ཏེ། རི་བོང་ཅན་ལ་དྲང་པོར་འཇུག་ཅིང་གཞན་ལ་གཞན་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པས་འཇུག་གོ་ཞེ་ན། དེ་འདྲའི་གྲགས་པ་ཙམ་གྱི་དངོས་བཏགས་ཡོད་མོ༷ད་ཀྱི་གཉིས་ཀ་གྲགས་པར་འདྲ་བས་ན་རི་བོང་ཅན་གྱི་མིང་ཐུན་མིན་གྱི་དོན་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། འགྱུར་ན་གྲགས་ཙམ་གྱིས་མི་འགྱུར་བར་དངོས་དབང་གིས་ཡིན་པ་བཟློག་ཏུ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་དངོས་མིང་ལའང་དངོ༷ས་དབང་གིས་ཡིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་དེ༷་མེ༷ད་ན༷་རི༷་བོང་ཅ༷ན་ལ༷་ཟླ་བའི་སྒྲ་བཟློག༷་ཀྱང༷་གྲགས་པ་དང་འགལ་བའི་ཉེས༷་པ༷་ཡོ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ག་པུར་སོགས་ཟླ་བར་གྲགས་ཀྱང་དེ་ཟླ་བ་མིན་ཏེ་ཟླ་བ་གཅིག་ལས་མེད་དོ་ཞེས་རང་གིས་ཁས་བླངས་པ་ལ་གྲགས་པས་མི་གནོད་པར་ཁྱོད་འདོད་བཞིན་པ་འདི་བཞིན་ནོ། །
他许有过
གཉིས་པ་ལུང་ཕྱི་མའི་དོན་གཞན་འདོད་ལ་གནོད་བྱེད་དུ་བཤད་པ་ལ། གྲགས་རུང་དོན་རྣམས་ཀུན་ལ་ཁྱབ། །དེ་སྟོན་ཕྱིར་ན་ཟླ་དཔེ་བསྟན། །གྲགས་པ་ད

【现代汉语翻译】
因此，仅仅因为世间称兔子为月亮，就认为这是合理的，这是不恰当的。因为在世间，樟脑、白银和婆罗门等也被称为月亮。仅仅是人们的约定俗成，而并非月亮独有的名声。如果说因为所指对象的不同，兔子才被称为月亮，而樟脑等只是香料商人等的命名，那么月亮这个名称就只属于兔子了。如果说只有兔子才配得上这个名称，那么这一定是事物本身的力量所致。如果像这样，在被称为月亮这一点上没有区别，那么必须找到一个合理的理由，说明为什么只有兔子才配得上这个名称，而不能仅仅依靠名声。如果承认兔子也只是因为名声才被称为月亮，而没有事物本身的力量，那么樟脑等也可以这样认为，因为名声是不可阻挡的。因此，说世间只有一个被称为月亮的事物是没有意义的。如果认为樟脑等也具有白色、凉爽和令人愉悦等特性，因此这些事物才配得上月亮这个名称，那么这只是因为它们与月亮相似而被命名的，而不是真正的名称。真正被称为月亮的只有一个。如果认为兔子也因为白色、凉爽等原因而被命名，那么这也可以反驳为只是一个比喻。如果说兔子是直接指称，而其他事物只是被强加的，那么即使存在这种名声，由于两者在名声上相似，兔子这个名称也不会成为其独特的含义。如果它变成了独特的含义，那么它就不能仅仅通过名声来实现，而是必须通过事物本身的力量来实现。如果真正的名称也没有事物本身力量的原因，那么即使反驳兔子这个名称，也不会有与名声相悖的过错。即使樟脑等被称为月亮，但它们不是月亮，因为只有一个月亮。正如你所希望的那样，名声不会造成损害。
他许有过
第二，解释了经文的后续内容，以损害其他观点：名声可以遍及所有事物。为了说明这一点，使用了月亮的例子。名声...

【English Translation】
Therefore, it is inappropriate to assume that only the one with a rabbit is called the moon in the world. Because in the world, camphor, silver, and Brahmins are also known as 'moon'. It is merely a convention made by people, and it does not apply only to the moon. If it is said that the name 'moon' is established for the rabbit due to the difference in the object being referred to, while camphor and others are named by spice merchants, then the name 'moon' is entirely limited to the rabbit. If it is established only for the rabbit, then it must be established by the power of the object itself. If, like this, there is no difference in being called 'moon', then a reason must be found by logic why that name is established only for the rabbit, and it cannot be established merely by reputation. If it is admitted that the rabbit is also established by reputation and has no power of the object itself, then it is undeniable that camphor and others are also established by reputation. Therefore, it is meaningless to say that there is only one that is known as the moon in the world. If it is thought that camphor and others also have whiteness, coolness, and satisfaction, so the name 'moon' applies to that object, then it is a metaphorical name because it is similar to the moon, not a real name, and only the moon is actually known.
If it is thought that the rabbit is also named because of whiteness and coolness, then it cannot be refuted as a metaphor. If it is said that it applies directly to the rabbit and is imposed on others, then even if there is such a reputation, since both are similar in reputation, the name of the rabbit will not become a unique meaning. If it becomes a unique meaning, it cannot be changed merely by reputation, but it must be by the power of the object. If there is no reason for the real name to be by the power of the object, then even if the sound of the moon is refuted for the rabbit, there is no fault of contradicting the reputation. Even if camphor and others are known as the moon, they are not the moon, because there is only one moon. As you wish, reputation does not harm.
He may have granted it.
Secondly, explaining the meaning of the later scripture as harming other views: Fame pervades all meaningful things. To show that, the moon example is given. Fame...

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ཡིས་བསལ་ཚུལ་ལོ། །
极成众许
དང་པོ། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་གྲགས་པ་དང་འགལ་བ་ཞེས་པ་འདི་གང་ཞེ་ན། གྲགས་པ་དངོས་དབང་གིས་མིན་པ་དེ༷འི་ཕྱིར༷་བརྗོད་བྱ་སོ་སོ་ལ་དངོ༷ས་པོའི་དབང་གིས་ངེ༷ས་པ་མེ༷ད་པའི་བརྡ༷་ཙམ་ལ་རག་ལས་པ་ཅ༷ན་སྒྲ༷་ཙམ་ལ༷ས་བྱུང༷་བ༷འི་ཆོ༷ས་གྲགས་པ་རྣམ༷ས་ཀྱི༷་
20-397b
བརྗོད་བྱར་རུང་བ༷་ནི་དོ༷ན་གང་ཡང་རུང་བ་རྣམ༷ས་ཉི༷ད་ཡི༷ན་ཏེ༷། རྗོད་བྱེད་གང་ཡང་རུང་བ་བརྗོད་བྱ་གང་ལ་བཏགས་ཀྱང་རང་གི་འདོ༷ད་པ་ཙམ་གྱིས་འཇུག་པ་ལ༷་མི་བཏུབ་པའི་གེ༷གས་བྱེ༷ད་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེས་ན་སྒྲ་མཐའ་དག་གིས་བརྗོད་དུ་རུང་བ་དོན་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ་ནི་དངོས་པོའི་སྟོབས་ལས་འོང་བའོ། །
为其说喻
གཉིས་པ། གལ༷་ཏེ༷་ཟླ་བ་ལྟ་བུའི་སྒྲ་དེ་བརྗོད་བྱའི་ཁྱད་པར་ཀུན་ལ་བཏགས་མི་རུང་བར་ག་པུར་སོགས་ལ༷་ལ༷ར་དེ༷་གྲུབ༷་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ན༷་དེ༷་ནི༷་དངོ༷ས་པོའི་སྟོབ༷ས་ལ༷ས་དེ་ལྟར་གྲུབ༷་པ་ཡི༷ན་དགོས་ཏེ། མཉན་བྱ་ནི་སྒྲ་དག་ལས་གཞན་ལ་གྲུབ་པ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ནའང་དེ་འདྲའི་དངོས་སྟོབས་མེད་པས་ན་དངོས་དབང་གིས་མིན་པར་གྲག༷ས་པ༷ས་དེའི་མིང་དུ་གྲུབ༷་པར་ཁ༷ས་ལེ༷ན་ན༷་རི༷་བོ༷ང་ཅ༷ན་ལ༷འང་དངོས་དབང་གིས་མིན་པར་གྲགས་པ་ཙམ་གྱིས་གྲུབ་པར་བཟློག༷་ཏུ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཆེས་གྲགས་པ་རི་བོང་ཅན་ལའང་དངོས་དབང་གིས་མིན་པར་འདོད་པས་བཏགས་ནས་གྲུབ་པ་ཙམ་མོ་ཞེས་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ལས་བཟློག་སྟེ། རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་ཞེས་པ་དེ་ལ་གྲགས་པས་གནོད་པའི་དཔེ་འདི་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །
极成所遮
གསུམ་པ་ལ། གནོད་བྱ་གནོད་བྱེད་ངོ་ཡིས་བཟུང་། །ཇི་ལྟར་གནོད་པའི་ཚུལ་བཤད་པའོ། །
决定能碍及所碍
དང་པོ། རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་པར་ཁས་བླངས་ན་འཇིག་རྟེན་གྲགས་པས་གནོད་པ་དངོས་སུ་ཟད་མོད་དེ་ཉིད་བརྡ་སྤྲོད་པ་སོགས་སྒྲ་དངོས་དབང་གིས་འཇུག་པ་ལས་གྲགས་དབང་མི་འདོད་པ་ལ་ཅི་ལྟར་གནོད་སྙམ་ན། གྲགས་དབང་མི་འདོད་པ་དེས་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་བཟློག་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་མིང་དུ་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གྲགས་དབང་ཙམ་ལས་དངོས་དབང་གཅིག་ཀྱང་འགྲུབ་མི་སྲིད་པས་ན་གྲགས་དབང་བོར་ནས་གྲགས་པ་འགྲུབ་ཚུལ་གཞན་
20-398a
ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པའི་ཕྱིར་གྲགས་པ་མཐའ་དག་ལ་ལོག་པར་ཞུགས་པ་ཡིན་ཏེ། དོན་གང་ཞིག་སྒྲ་གང་གིས་ཀྱང་བརྗོད་དུ་རུང༷་བ༷་ཉི༷ད་དེ༷་འགོ༷ག་པ༷་ནི་གནོད་པའི་ཡུལ་ཉིད་དོ། །དེ་ལ༷་ཡུལ་ཅན་གང་གིས་གནོད་ན་ཁྱད་པར་བཞི་དང་ལྡན་པའི་གྲགས་པས་སོ། །གང་ཞེ་ན། རྒྱུ་མཚན་ནམ་རྒྱུ་ཡི་ཁྱད་པར་དངོས་པོ་ལ་མི་ལྟོས་པར་སྐྱེས་བུ༷ས་གང་འདོད་ཀྱི་བརྡ༷་བྱས་པ་ན་དེ་འགོ༷ག་པ་མེ༷ད་པའམ་དགག་མི་ནུས་པ་ལ༷ས་སྐྱེས༷་པ༷་ཡི༷་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་གྲགས་པ་ཞེས་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །མིང་གི་ཁྱད་པར་ག

ྲ༷གས་པ༷་ཞེས༷་བྱའི༷་མིང་ཅན་ནོ། །ངོ་བོའི་ཁྱད་པར་བརྗོད་བྱའི་དོན་དེ་རྗོད་བྱེད་མཐའ་དག་གིས་བརྗོད་མི་རུང་འགོག་པར་ནུས་པའི་རྗེ༷ས་སུ༷་དཔ༷ག་པར་འགྱུར་བའོ། །རྣམ་པའི་ཁྱད་པར་དོན་གང་ཞིག་སྒྲ་གང་ཡིན་གྱིས་ཀྱང་བརྗོད་བྱར་རུང༷་བ༷་ཉིད་དུ་ཡིད་ཆེས་པའི་རྣམ་རྟོག་གཏིང་ཚུགས་པ་དང་འབྲེལ་བ་ཡི་བསལ་བྱ་དེ་སེལ་བར་བྱེད་པའི་ཡུལ༷་ཅ༷ན་གྱིས༷་བཟློག་ཕྱོགས་ལ་གནོ༷ད་པ་བྱེ༷ད་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་པར་དམ་བཅས་པ་ལ་གྲགས་པས་གནོད་ན་ཟླ་བས་བརྗོད་རུང་མིན་པ་ལ་ཅིས་མི་གནོད་དེ། རི་བོང་ཅན་ཟླ་བའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཤིང་བརྗོད་མི་རུང་ན་དེ་ལྟར་གྲགས་པ་ཡང་ཡོད་པར་མི་སྲིད་ལ། ཟླ་བས་བརྗོད་དུ་རུང་བ་དེ་བཞིན་སྒྲ་གཞན་གྱིས་བརྗོད་རུང་བ་ཡང་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་ལ། མི་རུང་ན་ཟླ་བས་ཀྱང་མི་རུང་བར་འགྱུར་ན་ཡང་དེ་རུང་བར་གྲུབ་པ་འདིས་གྲགས་དབང་མི་འདོད་པ་བསལ་བ་ཡིན་ཏེ། མི་རྟག་པར་གྲུབ་པས་རྟག་པ་དངོས་སུ་བསལ་བ་ལས་མ་བྱས་པའང་སེལ་བ་བཞིན་ནོ། །
说如何障碍
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེས་དོན་གཞན་ཡང་གྲུབ། །དང་པོ། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་གྲགས་པ་ཞེས་
20-398b
གྲགས་དབང་ཙམ་དུ་བསྟན་པའི་རིགས་པ་འདི༷ས་ནི༷་བརྡ༷་ཙམ་གྱི་རྗེས༷་སུ་འཇུ༷ག་པ༷་ཡི༷་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ༷་རྣམ༷ས་ལ༷་ནི༷་འདི་ཁོ་ནའི་སྒྲ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དོན༷་གཅིག་གི་མིང་དུ་ངེ༷ས་པ༷་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་ཅེས༷་དོན་གྱིས་བརྗོ༷ད་པ་ཡིན་ལ། དེས་ན༷་སྒྲ་དེ༷་དག༷་རྣམ༷ས་དངོས་པོ་གང་ཡང་རུང་བ་དེར༷་འཇུག་ཏུ་མི་རུང་ཞེས་འགོ༷ག་པ༷་ལ་ནི༷་སྒྲ་བྱུང་གྲགས་པ་དེ་འག༷ལ་བ༷་ཡི༷ན་ཏེ། བརྗོད་མི་རུང་ན་གྲགས་ཟིན་དེ་ཡང་དེར་འཇུག་པར་མི་རུང་བར་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་དེ་ལྟར་འགལ་བ་ཡིན་པར་ཁོང་དུ་ཆུབ་ནུས་སོ། །གཉིས་པ། སྒྲ་འདོད་པས་འཇུག་པར་བསྟན་པ་དེས༷་ནི༷་དངོས་པོའི་དབང་ལས་འདི་ལྟར་སྒྲ་འཇུག་པའི་རྒྱུ༷་མཚ༷ན་ཅ༷ན་ཁོ་ན་རྗོད་བྱེད་སྒྲ༷་དེ་ཡི༷་དོ༷ན་ཏེ་བརྗོད་བྱ་ཡིན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་མེད་ན་སྒྲ་མི་འཇུག་པས་རི་བོང་ཅན་ལ་ཡང་སྒྲ་ཟླ་བ་ཞེས་པ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཆ་དང་ལྡན་པ་སོགས་རྗེས་གྲུབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་བཤད་དུ་ཡོད་ཀྱི་བུམ་པ་སོགས་ལ་མི་འཇུག་པ་ནི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཅན་ནམ༷། རྗོད་བྱེད་འདོད་རྒྱལ་བའི་སྒྲ༷་རྣམ༷ས་ཀྱི༷་ནི༷་བརྗོད་བྱའི་དོ༷ན་དོན་ད༷མ་པར་གྲུབ་པ༷་ཉིད་དེ། རི་བོང་ཅན་ལ་བུམ་སྒྲ་མི་འཇུག་ལ་ཟླ་སྒྲ་འཇུག་པ་ནི་བཤད་དུ་མེད་ཀྱང་དངོས་པོའི་དབང་གིས་དེ་འཇུག་པར་ངེས་ཏེ་མེའི་ཚ་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་འདོད་པ་དེ་དག་གི་ལུགས་འགོ༷ག་པ༷་ལ༷་གྲགས་པ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོ༷ད་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་བསྟ༷ན་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། འདོད་རྒྱལ་རྗེས་གྲུབ་གང་ཡིན་ཀྱང་དོན་དེ་དང་དེ་མ

【现代汉语翻译】
名为‘障碍’。本质上的差别在于，所有能表达的词语都不能用来表达所要表达的意义，这可以通过推理来阻止。形式上的差别在于，无论什么意义，无论什么声音，都确信可以表达，这种深刻的认知与消除相关联，通过针对相反的方面来造成损害。例如，如果声名对‘有兔子的’不是月亮这一断言造成损害，那么为什么不对‘不能用月亮来表达’造成损害呢？如果‘有兔子的’这个词普遍用来表达月亮，并且不能表达，那么这样的声名也不可能存在。同样，可以用月亮来表达的事物，也可以用其他词语来表达，这可以通过事物的力量来证明。如果不能，那么也不能用月亮来表达，但这一点已经被证明是可以的，这消除了对声名的执着。就像通过证明无常来直接消除常，同时也消除了非造作一样。
如何说障碍？
第二，通过事物本身，其他意义也能成立。第一，通过声音产生的声名，
仅仅通过声名来展示的这种推理方式，实际上是通过约定俗成的声音来表达，这些表达的声音并不是专门指代某个意义的唯一名称，而是通过意义来表达的。因此，阻止这些声音不能指代任何事物，这与声音产生的声名相违背。如果不能表达，那么已经出名的事物也不能指代它，通过推理可以理解这种矛盾。第二，通过想要声音来展示指代，这意味着只有具有这种声音指代原因的事物，才是表达的声音的意义，即所要表达的事物。如果没有原因，声音就不会指代。例如，‘有兔子的’这个词之所以能指代月亮，是因为它具有部分的特征，可以通过推理来解释，但不能指代瓶子等事物，因为没有原因。或者说，表达者随心所欲的声音，实际上已经确立了所要表达的意义。例如，‘有兔子的’不能用瓶子的声音来指代，但可以用月亮的声音来指代，虽然无法解释，但通过事物的力量，可以确定它能指代，就像火的热量一样。这些想要阻止的观点，通过声名和推理是无法造成损害的。无论是随心所欲还是通过推理，意义和事物本身...

【English Translation】
It is called 'Obstacle'. The essential difference is that all expressible words cannot be used to express the meaning to be expressed, which can be prevented by reasoning. The formal difference is that whatever meaning, whatever sound, is believed to be expressible, this deep cognition is associated with elimination, and by targeting the opposite aspect, it causes harm. For example, if fame harms the assertion that 'having a rabbit' is not the moon, then why does it not harm 'cannot be expressed by the moon'? If the word 'having a rabbit' is commonly used to express the moon, and cannot be expressed, then such fame cannot exist. Similarly, things that can be expressed by the moon can also be expressed by other words, which can be proved by the power of things. If not, then it cannot be expressed by the moon either, but this has been proved to be possible, which eliminates the attachment to fame. Just as proving impermanence directly eliminates permanence, it also eliminates non-fabrication.
How to say obstacle?
Second, through the thing itself, other meanings can also be established. First, the fame produced by sound,
This kind of reasoning, which is only shown through fame, actually expresses through conventional sounds. These expressive sounds are not exclusively referring to a single meaning, but are expressed through meaning. Therefore, preventing these sounds from not referring to anything contradicts the fame produced by sound. If it cannot be expressed, then the famous thing cannot refer to it either, and this contradiction can be understood through reasoning. Second, showing reference by wanting sound means that only things that have the reason for this sound reference are the meaning of the expressive sound, that is, the thing to be expressed. If there is no reason, the sound will not refer. For example, the reason why the word 'having a rabbit' can refer to the moon is because it has partial characteristics, which can be explained by reasoning, but it cannot refer to things like bottles because there is no reason. Or, the sounds that the expresser wants at will have actually established the meaning to be expressed. For example, 'having a rabbit' cannot be referred to by the sound of a bottle, but it can be referred to by the sound of the moon. Although it cannot be explained, it can be determined that it can refer through the power of things, just like the heat of fire. These views that want to prevent cannot be harmed by fame and reasoning. Whether it is at will or through reasoning, the meaning and the thing itself...

--------------------------------------------------------------------------------

ཚོན་པར་བྱེད་པའི་བརྡ་གང་ཡང་རུང་བས་དེ་བརྗོད་དུ་རུང་སྟེ་ཡུལ་སོ་སོའི་སྐད་ཀྱི་ཁྱད་པར་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་ཡི་གེའི་ཚོགས་པ་ལ་དོན་འདི་དང་འདིའི་བརྡའོ་ཞེས་སྐྱེས་བུའི་བརྡ་འབྲེལ་བྱས་ཕན་ཆད་དེ་ལྟར་ངེས་པ་ལྟར་ཞེན་པ་སྐྱེ་བ་ལས་མིང་ཚིག་ཀུན་བཏགས་ལ་བཤད་དུ་ཡོད་པ་རྗེས་གྲུབ་དང་། བཤད་དུ་མེད་པ་འདོད་རྒྱལ་བའི་མིང་གི་ངོ་བོས་དོན་ལ་རང་དབང་
20-399a
དུ་ཇི་ལྟར་འབྲེལ་ཏེ། དངོས་དབང་ལ་རག་མ་ལས་པར་འདོད་པ་ཙམ་གྱིས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །
极成相违各别说
གསུམ་པ་གྲགས་བསལ་ལོགས་སུ་ཕྱེ་བའི་དོན་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་ཞར་ལ་ནི། །ཡིད་ཆེས་གྲགས་བསལ་རྒྱས་བཤད་དོན། །དང་པོ། གྲགས་པ་ནི་བརྗོད་འདོད་ལ་ལྟོས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པ་དེས༷་ན༷་ནུས་པ་འཇུག་པའི་ཡུལ༷་གྱི༷་ཁྱ༷ད་པར༷་ནི༷་བསྟ༷ན་པའི་ཕྱིར༷་གྲ༷གས་པ༷་རྗེས༷་དཔ༷ག་ལ༷ས་ཕྱི༷་རོ༷ལ་དུ་གྱུར༷་པ༷་མ༷་ཡི༷ན་ཡ༷ང་ཐ༷་ད༷ད་དུ་བྱས༷་པ་ཡི༷ན་ཏེ། དཔེར་ན་སྔ༷་མ༷་རྗེས་དཔག་ལས་ཡིད་ཆེས་ཐ་དད་དུ་བསྟན་པ་བཞི༷ན་ནོ། །དེ་ཡང་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་ཡུལ་ཀུན་ལ་གྲགས་པའི་ནུས་པ་མི་འཇུག་གི་འདོད་པ་ཙམ་གྱིས་བརྡ་འཇུག་རུང་གི་ཡུལ་འགོག་པ་ལ་གྲགས་པའི་རྗེས་དཔག་གིས་བསལ་བ་འབབ་པ་སྟེ། དེས་ན་རྗེས་དཔག་ནི་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་སྤྱིར་བཤད་ལ་དེ་ལས་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་ལུང་ལ་བརྟེན་ནས་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་དང་། གྲགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བརྗོད་རུང་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་ཕྱིར་དེ་དང་དེ་འགལ་བར་དམ་བཅའ་བ་ལ་དེ་དང་དེའི་བསལ་བ་འབབ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ། མངོན་སུམ་མིན་པའི་ཚད་མས་བསལ་བ་མཐའ་དག་རྗེས་དཔག་ཏུ་གྲུབ༷་པ༷་ཡིན་པས་གྲགས་པ་དང་ཡིད་ཆེས་གཉིས་དེའི་ཁོངས་སུ་འདུས་ཀྱང་ཐ༷་ད༷ད་དུ་བཤ༷ད་པ༷་ལ༷་རང་ཡུལ་ཐུན་མིན་ལ་གནོད་ཚུལ་གྱིས་དགོ༷ས༷་པ༷་བསྟན་པའི་ཕྱིར༷་ཡིད་ཆེས་གྲགས་པ་འདི༷་གཉི༷ས་ཀྱི་དཔེ་བརྗོད་ལ་ནི༷་ཀུན་བཏུས་འགྲེལ་བར་རྒྱུ་མཚན་ད༷ང་བཅ༷ས་པར༷་ར༷བ་ཏུ་བརྗོ༷ད་དེ། ཚད་མས་གཞལ་བར་བྱ་བའི་དོན་སྒྲུབ་པར་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་དམ་བཅའ་བ་ཙམ་དང་འགལ་བ་དང་། གང་ཡང་ཐུན་མོང་མིན་པའི་ཕྱིར་སོགས་རྒྱུ་མཚན་དང་བཅས་ནས་བསྟན་ལ། མངོ༷ན་སུམ༷་དང་རྗེས༷་དཔ༷ག་གིས་གནོ༷ད་པ་ལ༷་ནི་
20-399b
དཔེ་བརྗོད་ཙམ་ལས་དེ་ལྟར་རྒྱུ་མཚན་གསུངས་པ་མིན༷་ཏེ། སྒྲ་མཉན་དུ་མི་རུང་ངོ་། །བུམ་པ་རྟག་གོ་ཞེས་པ་ཙམ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །
现量相违
གསུམ་པ་མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་བ་ལ། རྩ་བར་དོན་སྨོས་དགོས་པ་བཤད། །འགྲེལ་བར་མཉན་བྱ་དཔེར་སྨོས་དོན། །དང་པོ། མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་བ་ཞེས་སྨོས་པས་ཆོག་གི་མངོན་སུམ་དོན་དང་ཞེས་སྨོས་པ་ལ་དགོས་པ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། མངོ༷ན་སུམ༷་གྱིས༷་གནོ༷ད་པ་འདི༷་ལ༷་ཡ༷ང༷་དོན་ཞེས་སྨོས་པ་ལ་དགོས་པ་ཡོད་དེ། ཆོས་ཅན་སྒྲ༷་ལ

【现代汉语翻译】
任何能表达意思的符号都可以使用，根据不同地区的语言习惯而有所不同。因此，一旦人们约定了某个字母组合代表某个意思，并对此深信不疑，那么所有的名称和术语都可以被解释为约定俗成的，而那些无法解释的则被认为是随意的名称。名称的本质如何与事物本身相关联呢？因为它们仅仅是人们的意愿，并不依赖于事物的实际属性。
第三，关于区分公认、排除和个别陈述的意义：事物及其伴随物，信任、公认和排除的详细解释的意义。首先，公认是依赖于表达意愿的对象，因此，为了展示能力所及的对象的差异，公认与推论是不同的，但并非完全不同，而是有所区分，就像之前将信任与推论区分开来一样。也就是说，公认的能力无法触及所有客观事物的领域，而只能通过意愿来阻止符号可以应用的领域，这就是公认通过推论来排除的方式。因此，推论是对客观事物领域的普遍陈述，而从中可以推断出非常隐蔽的、依赖于经文的推论，以及依赖于公认的、可以表达的推论。因此，当承诺与此相悖时，排除就会发生。第二，所有非直接认知的量度所排除的事物都可以通过推论来建立，因此，公认和信任都包含在其中，但之所以要区分开来，是为了展示它们如何损害各自独特的领域。因此，在对信任和公认这两个例子的解释中，在《俱舍论》的解释中，有充分的理由来详细说明，例如，‘它不会证明可以通过量度来衡量的事物’，这与仅仅做出承诺相矛盾，并且给出了充分的理由，例如‘因为它是非共同的’。然而，对于直接认知和推论的损害，仅仅给出了例子，而没有给出这样的理由，例如，‘声音是不可听的’，或者仅仅说‘瓶子是永恒的’。
第三，关于通过直接认知排除：在根本上需要提及意义，在解释中需要提及可听的例子。首先，仅仅说‘通过直接认知排除’就足够了，为什么还要说‘直接认知的意义’呢？因为在通过直接认知排除时，也需要提及意义，例如，作为主题的声音……

【English Translation】
Any symbol that can express meaning can be used, varying according to the language habits of different regions. Therefore, once people agree that a certain combination of letters represents a certain meaning, and firmly believe in it, then all names and terms can be explained as conventional, and those that cannot be explained are considered arbitrary names. How does the essence of a name relate to the thing itself? Because they are merely people's intentions and do not depend on the actual attributes of things.
Third, regarding the meaning of distinguishing between accepted, excluded, and individual statements: things and their accompaniments, the meaning of detailed explanations of trust, acceptance, and exclusion. First, acceptance is the object that depends on the intention to express, therefore, in order to show the difference in the objects that the ability reaches, acceptance is different from inference, but not completely different, but distinguished, just as trust was previously distinguished from inference. That is, the ability of acceptance cannot reach all areas of objective things, but can only prevent the areas where symbols can be applied through intention, which is how acceptance excludes through inference. Therefore, inference is a general statement about the field of objective things, and from it can be inferred very hidden inferences that rely on scriptures, and inferences that rely on acceptance and can be expressed. Therefore, when the commitment contradicts this, exclusion occurs. Second, all things excluded by non-direct cognitive measures can be established through inference, therefore, acceptance and trust are both included in it, but the reason for distinguishing them is to show how they harm their respective unique fields. Therefore, in the explanation of these two examples of trust and acceptance, in the explanation of the *Abhidharmakośa*, there are sufficient reasons to elaborate, such as, 'It will not prove things that can be measured by measure,' which contradicts merely making a commitment, and gives sufficient reasons, such as 'because it is non-common.' However, for the damage of direct cognition and inference, only examples are given, and no such reasons are given, such as, 'Sound is inaudible,' or simply saying 'The pot is eternal.'
Third, regarding exclusion by direct cognition: it is necessary to mention the meaning in the root, and it is necessary to mention audible examples in the explanation. First, it is enough to say 'exclusion by direct cognition,' why is it necessary to say 'the meaning of direct cognition'? Because in excluding by direct cognition, it is also necessary to mention the meaning, for example, sound as the subject……

--------------------------------------------------------------------------------

ྟ་བུ༷་ནི་བྱས་པ་དང་མི་རྟག་པ་སོགས་ལྡོག་པ་དུ༷་མའི༷་དངོ༷ས་པོ་ཉི༷ད་དུ་འཇིག་རྟེན་ན་གྲག༷ས་པ༷འི་ངོ༷་བོ༷་ཉི༷ད་དུ་གྱུར་པ་ག༷ང་ཞིག༷། དེ་ལྟར་སྦྲུལ་གྱི་གདེངས་ཀ་བཞིན་དུ་སྣ་ཚོ༷གས་སུ༷་ནི༷་སྣང༷་བ༷་ཡི༷་བློ༷་ནི༷་སྐྱེ་བ༷་མེ༷ད་པ༷འི་ཕྱིར༷་ཉ༷ན་ཤེས་ལ༷་ཐ་དད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཉི༷ས་སུ་མེ༷ད་པར་སྣང༷་བར་གྱུར༷་པ་ཡིན་པ༷་དེ༷་ཡི་དོ༷ན་དུ་དོ༷ན་ཞེས་བཤ༷ད་དེ། དབང་ཤེས་ལ་སྣང་བ་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རྫས་རང་གི་ངོ་བོ་སྣང་བ་གང་ཡིན་པ་འདི༷་ཉི༷ད་ནི༷་སྤོང༷་ན༷་མངོ༷ན་སུམ༷་གྱིས༷་གནོ༷ད་པར་འགྱུར༷་བ་ཡིན་པས་སོ། །དེ་ལྟར་དོན་ཞེས་པའི་ངེས་གཟུང་གིས་སྒྲུབ་ཕྱོགས་ནས་རང་མཚན་གྱི་ངོ༷་བོ༷་དེ༷་ཉི༷ད་དེ༷་ལ༷་གཟུང་བའི་དོ༷ན་ཞེས་བརྗོད་པས་དེ་ཡི་རྣམ་པ་སྣང་བ་བཟུང་ལ། དགག་ཕྱོགས་ནས་ལྷག༷་མ༷་ལྡོག༷་པའི༷་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ཅ༷ན་གྱི་སྤྱི་ནི༷་རྣམ་བཅད་ཙམ་གྱི་དབང་ལས་རྟོག་པས་ཐ་དད་པར་སྒྲོ་བཏགས་ཀྱི་རང་ཉིད་དངོ༷ས་མེ༷ད་ཀྱི་ངོ༷་བོ༷་ཉིད་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་དེ༷་དབ༷ང་པོའི་སྤྱོ༷ད་ཡུ༷ལ་མི༷ན་པར་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་རང་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་རང་འཛིན་གྱི་དབང་ཤེས་སྐྱེད་པ་མེད་པར་ཤེས་པའི་ཆེད་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་བ་འཆད་པའི་སྐབས་སུ་སྒྲ་མེད་ཅེས་བརྗོད་པས་ཆོག་མོད་དབང་པོ་དང་འབྲེལ་བའི་སྒྲ་མཉན་བྱ་མིན་ཞེས་བཀོད་པ་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། སྒྲ་མེད་ཅེས་པ་ཙམ་ནི་སྤྱིར་
20-400a
གཏན་མེད་པའམ། རྟག་ཁྱབ་ཀྱི་སྒྲ་མེད་པའམ། ཡུལ་དུས་འདི་ན་མེད་པ་སོགས་སུ་དོགས་ནས་མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་བ་སྟོན་པ་ལ་ཚིག་བརྒྱུད་དགོས་པ་ཡིན་ལ། སྒྲ་གཏན་དུ་མེད་དོ་ཞེ་ན་ཡང་མཐར་མངོན་སུམ་དང་འགལ་བ་ཡིན་མོད་ཀྱི་དེ་ཡང་ཉན་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་ཡོད་པ་ལ་མ་འབྲེལ་བར་མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་ཞེས་མི་ཐོབ་པས་མཉན་བྱ་སྨོས་པས་ཆེས་གསལ་པོར་གོ་བ་སྐྱེད་དེ། ཇི་ལྟར་ན་སྤྱི་དབང་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་མིན་པ་དེས༷་ན༷་སྤྱི༷་ཡི༷་ཆོ༷ས་རྣམ༷ས་ནི༷་མངོ༷ན་སུམ༷་གྱིས་གཞལ་བྱ་མི༷ན་པ༷ར་གྲུབ༷་པ༷འི་ཕྱིར༷་དེ་སྤོང༷་བའི་ཚིག་དམ་བཅས་ན་ཡ༷ང་གལ་ཏེ་དེ་ལ་རྗེས་དཔག་གིས་གནོད་པ་ཞིག་ན་རྗེས་དཔག་གིས་བསལ་བ་འབབ་ཀྱི་མངོན་སུམ་གྱིས་གནོ༷ད་པ༷་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་ཞེ༷ས་ཏེ། སྒྲ་རྟག་ཅེས་བརྗོད་པ་ལ་མངོན་སུམ་གྱིས་སེལ་མི་ནུས་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་བ་གསལ་པོར་རྟོགས་པའི་སླད་དུ་དཔེ་བརྗོད་དུ་མཉ༷ན་བྱ་སྨོས༷་པ༷ས་བསྟན༷་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། མཉན་བྱ་ནི་ཉན་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་ཁོ་ནར་ངེས་ཀྱི་སྤྱི་སོགས་ལ་མི་འཁྲུལ་ལོ། །འོ་ན་མཉན་བྱ་ཞེས་སྨོས་ཀྱང་མཉན་བྱའི་སྤྱི་ལ་གོ་ནས་མངོན་སུམ་གྱིས་སེལ་མི་ནུས་པས་སྒྲའི་རང་མཚན་མེད་ཅེས་སྨོས་དགོས་སོ་ཟེར་ན། རང་མཚན་ཞེས་སྨོས་ཀྱང་རྣམ༷་པ་ཀུན༷་ཏུ་རང་མཚན་བརྗོ༷ད་བྱའི༷་དངོ༷ས་པ

【现代汉语翻译】
例如，在世间广为人知的，如‘已造’和‘无常’等多种相违之事物，其自性为何？ 就像蛇的盘绕一样，对于各种显现的事物，由于没有生起的念头，因此听觉以不同的方式显现为无二。为了那个意义，才被称为‘意义’。对于意识显现的生起之源，其自性显现为何，这本身就会受到现量（ प्रत्यक्ष ，pratyakṣa，现量）的妨碍。因此，通过‘意义’的确定，从建立的角度来说，自相的自性本身就被称为‘所取之义’，因此其显现的形态被执取。从否定的角度来说，不包含其他特征的共相，仅仅是分别念的范畴，通过概念的虚构而产生差别，其自身是无实有的自性。因此，它不是感官的对象，这是为了让人明白，由于它没有自相，因此不会产生执取自相的意识。第二，在解释现量所破斥的内容时，虽然只说‘无声’就足够了，但为什么要说‘与感官相关的声音不是可听的’呢？仅仅说‘无声’，可能会被误解为完全不存在，或者是一直不存在的声音，或者是在此时此地不存在的声音等等，因此需要通过现量来显示破斥。即使说声音永远不存在，最终也会与现量相违背。但是，如果与听觉的对象没有关联，就不能说是现量所破斥的，因此，提到‘可听’，就能非常清楚地理解。如果共相不是感官的对象，那么共相的法相就不能通过现量来衡量，因此，即使发誓要舍弃它，如果受到比量（ अनुमान ，anumāna，比量）的妨碍，那也是比量所破斥的，而不是现量所妨碍的。就像说声音是常住的，就不能用现量来破斥一样。因此，为了清楚地理解现量所破斥的内容，通过举例说明‘可听’来显示，因为‘可听’仅仅确定为听觉的对象，不会与共相等混淆。如果说了‘可听’，还是理解为可听的共相，而不能用现量来破斥，所以需要说‘声音没有自相’吗？即使说了‘自相’，在任何情况下，自相都是可以言说的对象。

【English Translation】
For example, what is the nature of things that are widely known in the world, such as 'created' and 'impermanent,' which are contradictory? Like the coils of a snake, for the various appearances, because there is no thought of arising, the sense of hearing appears as non-dual in different ways. For that meaning, it is called 'meaning.' For the source of the arising of consciousness, what is the nature of its self-nature, which is hindered by direct perception ( प्रत्यक्ष , pratyakṣa, direct perception). Therefore, through the determination of 'meaning,' from the perspective of establishment, the self-nature of the self-characteristic itself is called 'the meaning to be grasped,' and thus its appearing form is grasped. From the perspective of negation, the universal that does not include other characteristics is merely a category of conceptualization, and differences arise through the fabrication of concepts, its own nature is unreal. Therefore, it is not an object of the senses, which is to make it clear that because it has no self-characteristic, it does not generate consciousness that grasps the self-characteristic. Second, in explaining what is refuted by direct perception, although it is sufficient to say 'soundless,' why is it said that 'sound related to the senses is not audible'? Simply saying 'soundless' may be misunderstood as completely non-existent, or a sound that has always been non-existent, or a sound that is not present at this time and place, etc., so it is necessary to show refutation through direct perception. Even if it is said that sound never exists, it will ultimately contradict direct perception. However, if it is not related to the object of hearing, it cannot be said to be refuted by direct perception, so mentioning 'audible' makes it very clear to understand. If the universal is not an object of the senses, then the characteristics of the universal cannot be measured by direct perception, therefore, even if one vows to abandon it, if it is hindered by inference ( अनुमान , anumāna, inference), then it is refuted by inference, not hindered by direct perception. Just as saying that sound is permanent cannot be refuted by direct perception. Therefore, in order to clearly understand what is refuted by direct perception, it is shown by exemplifying 'audible,' because 'audible' is only determined as the object of hearing and will not be confused with universals, etc. If 'audible' is said, and it is still understood as the universal of audible, and cannot be refuted by direct perception, is it necessary to say that 'sound has no self-characteristic'? Even if 'self-characteristic' is said, in any case, the self-characteristic is an object that can be spoken of.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་མི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་སྒྲས་སྤྱི་བརྗོད་པ་ནི་སྒྲ་ཐམས་ཅད་ལ་མཚུངས་མོད་ཀྱི་སྣང་བརྟག་བསྲེས་ནས་རང་མཚན་བརྗོད་པར་འགྲོ་བས་ན། སྒྲ་དེ་ལ་མཉན་བྱའི་ཆོས་མ་གྲུབ་ཅེས་བཀག་པས་ཉན་ཤེས་རང་གིས་མངོན་སུམ་གྲུབ་པས་གནོད་པ་འབབས་ཀྱི་རང་མཚན་མེད་ཅེས་སྨོས་ཀྱང་སྒྲ་མེད་ཅེས་པ་དང་དོན་མཚུངས་སོ། །དེས་ན་སྒྲ་རང་མཚན་ནི་སྒྲའི་ཡུལ་མིན་ཏེ་ཉན་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། ཉན་པའི་ཤེས་པས་མངོན་སུམ་དུ་གྲུབ་པ༷ས་ཉན་ཤེས་དེ༷་ལ༷་བརྟེ༷ན་ནས་དེ་ཡི་
20-400b
ཐ་སྙད་བཞག་དགོས་པའི་ཕྱིར༷་དང༷་། ཉན་ཤེས་མངོན་སུམ་དེ༷་ཡི༷་སྟོབ༷ས་ཀྱིས༷་འགལ་བའི་ཕྱོགས་དམ་བཅའ་བ་ལ་གནོ༷ད་པ༷འི་ཕྱིར༷་དབང་པོའི་སྒོ་ནས་བརྗོད་པ་མཉ༷ན་བྱས༷་ནི་དབ༷ང་པོ༷འི་སྤྱོ༷ད་ཡུ༷ལ་དམིགས་བསལ་ཏེ་བཟུང་བས་མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་བ་གསལ་བོར་བཤ༷ད་པ་ཡིན་ནོ། །
说何者有法相违
གཉིས་པ་གང་ལ་བསལ་བ་བཤད་པ་ལ། །རང་རྟེན་ལ་གནོད་བསལ་བ་ཡིན། །རྟེན་མ་གྲུབ་སོགས་ཕྱོགས་སྐྱོན་མིན། །
自所依相违
དང་པོ་ལ། ཡོངས་གཅོད་ཀྱི་ནི་དགོས་པ་དང་། །རྣམ་བཅད་ཀྱི་ནི་དགོས་པ་དང་། །དེ་དག་གི་ནི་འཇུག་བསྡུ་བའོ། །
肯定作用
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་རྩོད་པ་སྤང་བ་གཉིས། །དང་པོ། མདོ་ལས་བསལ་བ་བཞི་པོ་འཆད་པའི་སྐབས་སུ། རང་རྟེན་ལའོ་ཞེས་པ་འདི་སྨོས་མི་དགོས་པར་འགྱུར་ཏེ་བསལ་བས་ཤུགས་ལ་གྲུབ་བོ་ཟེར་ན། འདིའི་ཡོངས་གཅོད་ཀྱི་དགོས་པ་ནི་རྩོད་པའི་སྐབས་ཀུན་ཏུ་རྒོལ༷་བ༷་བད༷ག་ཉི༷ད་ཀྱི༷ས་བ༷སྒྲུབ༷་བྱར༷་འདོ༷ད་པ༷འི་ཆོ༷ས་ག༷ང་ཡི༷ན་པ་ཡི་ཆོ༷ས་དེ༷་དང་ལྡན༷་པ་ཡི་རྟེན་ནམ་ཆོས་ཅན་དེ་ལ༷་གནོ༷ད་ན་རྟེན་བསལ་བས་བསྒྲུབ་བྱ་མི་འགྲུབ་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར༷་གྱི༷་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་ཆོས་མིན་པ་ཆོ༷ས་གཞ༷ན་གྱི༷་ནི༷་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་ལ་གནོད་ཀྱང་བསལ་བ་མི༷ན་ཏེ། དེ་ལས་གཞ༷ན་དུ༷་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་གཞ༷ན་ལ༷་ནི༷་གནོ༷ད་ཀྱང༷་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་འདི༷་ལ༷་ཅི༷་ཞིག༷་བཀ༷ག་པའམ་བསལ་ཏེ་བསལ་བ་མེད་དོ་ཞེས་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ་རང་རྟེན་ལའོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་རང་གི་རྟེན་ཆོས་ཅན་ལ་བསལ་བ་བབས་ན་ཕྱོགས་མི་འགྲུབ་ཅེས་སོ། །གཉིས་པ། དེ་བསལ་བའི་སྐབས༷་སུ་སྨོས་ཅི་ལ་དགོས་ཏེ། ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་པའི་སྐབས་སུ་རང་ཉིད་འདོད་ཅེས་པའི་དོན་གྱིས་གྲུབ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ་ཚོགས་པ་བསྒྲུབ་བྱར་མི་བྱེད་པར་ཡན་གར་བ་རེ་རེ་ལ་ཤེས་འདོད་མེད་ཅིང་བསྒྲུབ་ཆོས་དེའི་རྟེན་ཞིག་ན་དེ་ལ་ཆོས་དེ་འགྲུབ་
20-401a
ཐབས་མེད་པ་དང་། ཆོས་དེའི་རྟེན་མིན་པ་ནི་དཔྱད་དོན་མེད་དེ་སྒྲ་མི་རྟག་པ་ལ་བུམ་པར་དཔྱད་མི་དགོས་པ་བཞིན་ཡིན་པས་ཚིག་འདི་རྣམ་བཅད་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། རང་གི་འདོད་ཡུལ་ཆོས་ཅན་ཡིན་པའི་དོ༷ན་འདི༷་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་བཤད་པ་ཉིད་ཀྱིས༷་ར

【现代汉语翻译】
因为无名之故，声音的普遍表达虽然对所有声音都相同，但由于现象的推测和混合，它变成了自相的表达。因此，当禁止声音不具备可听的性质时，由于听觉意识通过自证现量成立，即使说没有自相，也与说没有声音意义相同。因此，声音的自相不是声音的境，而是听觉意识的境。因为听觉意识通过自证现量成立，所以必须依赖于听觉意识来建立它的名言。并且，由于听觉意识现量的力量，违背了所立的宗，因此，通过感官所表达的可听性，是感官的行境，通过特别的执取，从而清楚地阐明了通过现量而排除。
说什么有法相违
第二，解释在什么上排除。是对自所依的损害排除。所依不成立等不是宗的过失。
自所依相违
第一，有遣除的必要，有简别的必要，以及它们的归纳。
肯定作用
第一，有正文和避免争论两种。第一，在经文中阐述四种排除时，如果说不需要提到‘自所依’，因为排除已经暗示了这一点，那么，这个遣除的必要是，在所有争论的情况下，如果立者想要成立的法，损害了具有该法的所依或有法，那么排除所依会导致要成立的法不成立的过失。如果不是该情况下的要成立的法，而是其他法的有法受到损害，则不是排除。因为除此之外，如果其他有法受到损害，也不会对该情况下的要成立的法造成任何阻碍或排除，为了理解这一点，所以说了‘自所依’。如果对该情况下的要成立的法自身的所依有法造成排除，那么就是宗不成立。第二，在排除的情况下，为什么需要提到它呢？因为在解释宗的定义时，已经通过‘自己想要’的含义成立了。因为不会将集合作为要成立的法，而是对每个单独的部分没有了解的意愿，并且如果某个要成立的法的所依不存在，那么该法就不可能成立，而如果不是该法的所依，则没有研究的意义，就像声音是无常的，不需要研究瓶子一样。因此，这个词就变成了没有简别。如果说，自己想要的对象是有法的含义，这已经在宗的定义中说明了。

【English Translation】
Because of ignorance, the general expression of sound is the same for all sounds, but due to the speculation and mixing of phenomena, it becomes an expression of self-character. Therefore, when it is forbidden that sound does not possess the nature of being audible, since auditory consciousness is established through self-cognized direct perception, even saying that there is no self-character is the same as saying that there is no sound. Therefore, the self-character of sound is not the object of sound, but the object of auditory consciousness. Because auditory consciousness is established through self-cognized direct perception, it is necessary to rely on auditory consciousness to establish its expression. And, due to the power of auditory consciousness direct perception, it contradicts the established thesis, therefore, the audibility expressed through the senses is the object of the senses, and through special grasping, it clearly explains the exclusion through direct perception.
What is said to be contradictory to the subject?
Second, explain on what is excluded. It is the exclusion of harm to the self-dependent. The non-establishment of the dependent is not a fault of the thesis.
Contradictory to self-dependent
First, there is the necessity of exclusion, the necessity of distinction, and the inclusion of them.
Affirmative function
First, there are two types: the main text and the avoidance of debate. First, when explaining the four exclusions in the sutra, if it is said that there is no need to mention 'self-dependent' because the exclusion has already implied it, then the necessity of this exclusion is that in all cases of debate, if the dharma that the proponent wants to establish harms the subject or the subject possessing that dharma, then excluding the subject will lead to the fault of the dharma to be established not being established. If it is not the dharma to be established in that case, but the subject of another dharma is harmed, then it is not an exclusion. Because, apart from that, if another subject is harmed, it will not cause any obstruction or exclusion to the dharma to be established in that case. In order to understand this, it is said 'self-dependent'. If the exclusion falls on the subject of the dharma to be established in that case, then the thesis is not established. Second, in the case of exclusion, why is it necessary to mention it? Because in explaining the definition of the thesis, it has already been established through the meaning of 'one's own desire'. Because the collection will not be taken as the dharma to be established, but there is no desire to know each individual part, and if the dependent of a certain dharma to be established does not exist, then that dharma cannot be established, and if it is not the dependent of that dharma, then there is no meaning to study, just like sound is impermanent, there is no need to study the vase. Therefore, this word becomes without distinction. If it is said that the object of one's own desire is the meaning of the subject, this has already been explained in the definition of the thesis.

--------------------------------------------------------------------------------

ྟོག༷ས་མོད་ཀྱང༷་ར༷ང་གི༷་རྟེན་ནམ་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་ཞེས་འདིར་ཡང་སྨོས༷་པ༷ས་ནི༷་སྐབས་དེའི་ཆོས་ཀྱི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་ལ༷་ནི༷་གནོ༷ད་པ༷ས་ཀྱང༷་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གནོ༷ད་པར་འགྱུར༷་རོ་ཞེས༷་ནི༷་གྲུབ་པའི་དོ༷ན་དུ་ཡིན་ཏེ༷། དེ་གནོད་པའི་རྒྱུ་མཚན་རྟེན༷་ཆོས་ཅན་ནི༷་གྲུབ་པ་ལ་འགལ༷་བ༷ར་གྱུར༷་པ༷་ཡི༷ས་དེ༷་ལ་ངེས་པར་བརྟེན༷་དགོས་པ༷་ཡི་ཆོས་གྲུབ་པ་ནི༷་འག༷ལ་བ༷འི་ཕྱིར༷་རོ། །གཞན༷་དུ་རང་རྟེན་ཞེས་མ་སྨོས་ན་རྒོལ་བས་འདོད་ཡུལ་དུ་བྱས་པ་དེ༷་ལྷའི༷་རྣམ་པ་ཅ༷ན་གྱི་ཆོས༷་དེ་བསྒྲུབ༷་བྱ་ཡི༷ན་ནོ་ཞེས༷་བརྗོད་པ༷འི་ཕྱིར༷་གནས་སྐབས་འགའ་ཞིག་ཏུ་བསྒྲུབ་ཆོས་དེ༷་ལ་གནོ༷ད་པ་ཉི༷ད་ཡི༷ན་པ༷ར་སེ༷མས་པ༷་དེས༷་ན༷་ར༷ང་གི༷་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་ཞེས་དམ་བཅའི་སྐྱོན་སྟོན་པའི་སྐབས་སུའང་སྨོས༷་སོ། །འདི་སྐབས་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ཁོ་ནའི་དོན་ཏེ་བསྒྲུབ་ཆོས་ཁོ་ན་ལ་གནོད་པ་ལས་ཆོས་ཅན་ལ་གནོད་ཀྱང་སྐྱོན་མིན་ནམ་སྙམ་པ་གཅོད་པའི་དོན་དུ་རང་རྟེན་ཞེས་སྨོས་པ་ཡིན་ཞེས་སོ། །
否定作用
གཉིས་པ་རྣམ་བཅད་ཀྱི་དགོས་པ་ལ། གཞན་གྱི་ལོག་རྟོག་དཔེ་བརྗོད་བཅས། །ཚིག་འདིས་དེ་འདྲའི་དོགས་པ་སེལ། །དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་བའོ། །
他邪分别及喻
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་གཞན་འདོད་མི་འཐད་པའོ། །དང་པོ། དེ་འདྲའི་རང་རྟེན་ཞེས་ཡོངས་གཅོད་དུ་ངེས་གཟུང་མི་དགོས་ཏེ། ཚོགས་དོན་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པར་གྲུབ་པས་ན་ཆོས་ཅན་ལ་གནོད་ན་བསྒྲུབ་ཆོས་ལ་གནོད་པ་འདི༷་ཡ༷ང་དོ༷ན་གྱིས༷་གྲུབ༷་པ་མི༷ན་ནམ༷་ཞེ་ན། བདེ༷ན་ཏེ༷་རྒོལ་བ་མཁས་པ་ལ་དེ་ལྟར་ཡིན་མོད་ཀྱང་གཞན་མི་མཁས་པའི་ལོག་པར་རྟོག་པ་དགག་པའི་
20-401b
ཆེད་དུ་ཡིན་ཏེ། རྒོལ་བ་འག༷འ་ཞི༷ག་དག་འདོད་ཡུལ་གྱི་ཆོས་དེས་ཁྱད་པར་དུ་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་གྱི་ངོ་བོ་ནི༷་འབ༷འ་ཞི༷ག་པའམ་ཡན་གར་བ་བཀ༷ག་པ༷་ལ༷་ཡ༷ང་ནི༷་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གནོད་པའི་སྐྱོན༷་ད༷ང་ལྡན༷་པ༷ར་ཁ༷ས་ལེ༷ན་པ་ཡོད་པ་ཡིན་པར་གྱུར་ཏོ༷། །དེ་གང་ཞེ་ན། དཔེ༷ར་ན་བྱེ་བྲག་པ་སོགས་སྒྲ་དང་ནམ་མཁའ་སོགས་རྟག་པའི་རྫས་སུ་འདོད་པ་ལ་སངས་རྒྱས་པས་བརྗོད་པ། ནམ་མཁ༷འ་སོ༷གས་ཆོས༷་ཅན། ལྷན་ཅིག་བྱེད་རྐྱེན་གཞ༷ན་དག༷་གི༷ས་སྔོ༷ན་མེ༷ད་པའི་ར༷ང་བཞི༷ན་སྐྱེད༷་དུ་མེ༷ད་པ་མི༷ན་པར་ཐལ། ཅི༷ག་ཅ༷ར་དུ་སྒྲ་ལ་སོ༷གས་པའི་རྒྱུ་མི༷ན་པའི་ཕྱིར༷། ཞེས༷་བཤ༷ད་པ༷་ལ༷་བྱེ་བྲག་པ་སོགས་ཀྱིས་གཏན་ཚིགས་དེ་སུན༷་འབྱི༷ན་པ༷་ན་གཏན་ཚིགས་དེས་སྔོན་མེད་སྐྱེད་དུ་མེད་པའི་རྟག་པ་སུན་འབྱིན་པ་དེ༷་བཞི༷ན། མཁ༷འ་སོ༷གས་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་གྱི༷་ངོ༷་བོ༷འ༷ང་དངོ༷ས་པོ་མེ༷ད་པར་འགོག་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་བཀག་པར་འགྱུར་ལ། ཆོས་ཅན་མ་གྲུབ་ན་བསྒྲུབ་ཆོས་མི་འགྲུབ་པས་གཏན་ཚིགས་དེ་ཆོས་ཅན་འགོག་པའི་འགལ་བར་འགྱུར་བའི་སྐྱོན་ཡོད་ཅེས༷་བརྗོ༷ད་

【现代汉语翻译】
虽然已经足够，但加上‘自之所依或有法’，在此处也说明了，因为作为彼时法之所依的有法，即使受到损害，也会对所立造成损害，这是成立之义。其损害的原因在于，作为所依的有法与成立相违，因为必须依赖于它，所以法之成立是相违的。另外，如果不说是‘自之所依’，则论敌会说，他所承许的彼神之相状的法是所立，因此在某些情况下，会认为对所立造成损害，所以在指出立宗过失时，也会说‘自之有法’。此处‘自身’的语意是仅仅，为了断除仅仅损害所立，即使损害有法也没有过失的想法，所以才说了‘自之所依’。
否定作用
第二，遮遣的必要性在于：他人的邪分别以及比喻，这些词语是为了消除类似的疑惑，这是为了避免争论。
他邪分别及喻
第一，实事和他宗不合理。
第一，不需要像这样确定‘自之所依’是完全遮遣，因为总义是所立已经成立，所以损害有法也会在意义上成立，难道不是吗？确实如此，对于聪明的论者来说是这样，但为了遣除其他不聪明者的邪分别：有些论者没有对所立的法进行区分，但对于有法的自性是单独的或独立的进行遮破，也承认具有损害所立的过失。那是什么呢？例如，胜论师等认为声和虚空等是常住的实事，对此佛教徒会说：虚空等有法，不以其他俱生之因产生先前没有的自性，不应理，因为不是声等之因。当胜论师等反驳这个理由时，就像这个理由遮破了先前没有产生的常住一样，遮破了虚空等有法的自性，也遮破了有法，如果不能成立有法，就不能成立所立法，所以这个理由就变成了遮破有法的相违过失。

【English Translation】
Although it is sufficient, adding 'self-dependent or possessing dharma' here also indicates that the dharma-possessing entity, which serves as the basis of the dharma at that time, will cause harm to the proposition even if it is harmed, which is the meaning of establishment. The reason for its harm is that the dharma-possessing entity, as the basis, contradicts the establishment, because it must rely on it, so the establishment of the dharma is contradictory. Furthermore, if it is not said to be 'self-dependent,' the opponent will say that the dharma in the form of that deity, which he acknowledges, is the proposition, so in some cases, it is thought that it will cause harm to the proposition, so when pointing out the fault of the proposition, it is also said to be 'self-possessing dharma.' Here, the meaning of 'self' is only, in order to eliminate the idea that only harming the proposition, even if harming the dharma-possessing entity, there is no fault, so it is said to be 'self-dependent.'
Negation
Second, the necessity of exclusion lies in: others' wrong discriminations and metaphors. These words are to eliminate similar doubts, which is to avoid disputes.
Other wrong discriminations and metaphors
First, reality and other tenets are unreasonable.
First, it is not necessary to determine that 'self-dependent' is a complete exclusion, because the general meaning is that the proposition has been established, so harming the dharma-possessing entity will also be established in meaning, isn't it? Indeed, it is so for a clever debater, but in order to dispel the wrong discriminations of other non-clever people: some debaters do not distinguish the dharma of the proposition, but also acknowledge that there is a fault of harming the proposition in refuting the nature of the dharma-possessing entity as being separate or independent. What is that? For example, the Vaisheshikas, etc., believe that sound and space, etc., are permanent realities, to which Buddhists would say: space, etc., the dharma-possessing entity, does not produce a previously non-existent nature with other co-arising causes, it is not reasonable, because it is not the cause of sound, etc. When the Vaisheshikas, etc., refute this reason, just as this reason refutes the permanent that was not produced before, it also refutes the nature of the dharma-possessing entity of space, etc., and also refutes the dharma-possessing entity, if the dharma-possessing entity cannot be established, the proposition cannot be established, so this reason becomes the fault of contradicting the refutation of the dharma-possessing entity.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་བཞི༷ན་ནོ། །གཉིས་པ། སུན་འབྱིན་སྨྲ་བ་པོའི་ཞེ་འདོད་དེ་ལྟར་མི་འཐད་དེ། ནང་པ་སངས་རྒྱས་པས་དངོས་གྱུར་གྱི་ནམ་མཁའ་འགོག་ཅིང་ཐོགས་རེག་སོགས་མེད་པར་དགག་པ་ཙམ་དུ་དེ༷་ལྟར༷་བསྒྲུབ་པར་འདོ༷ད་པ༷འི་ཕྱིར་ན་དངོས་མེད་ལ་སྔོན་མེད་སྐྱེད་དུ་མེད་པའི་ཆོས་དེ་གྲུབ་པས་ན། བསྒྲུབ་ཆོས་དེའི་རང་རྟེན་རྟགས་ཀྱིས་བསལ་བ་མེད་པས་ན་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་འགྲུབ་པ་ལ༷་གནོ༷ད་པ༷་འག༷འ་ཡ༷ང་མེ༷ད་པ༷་ཉི༷ད་དེ། རྟག་པས་བསྐྱེད་ན་ཅིག་ཅར་སྐྱེད་རིགས་པ་ལ་དེ་མི་བསྐྱེད་པར་ཚད་མས་གྲུབ་ཅིང་། ལྷན་ཅིག་བྱེད་རྐྱེན་དང་ཚོགས་ནས་རིམ་གྱིས་བསྐྱེད་ན་སྔོན་མེད་པའི་ཁྱད་པར་ཡོད་དགོས་པས་ན་རྟག་པ་ནི་རྒྱུ་མིན་པར་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་རྟེན་བཀག་པ་མེད་དོ། །མེད་
20-402a
ཀྱང་ཞེ་འདོད་ཀྱི་ནམ་མཁའ་རྟག་པ་བཀག་པས་གནོད་སྙམ་པ་ནི་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་ཆོས་ཀྱི་རྟེན་མ་ཡིན་པ་གཞན་གྱི་ཆོས་ཅན་ཁེགས་པས་འདིར་གནོད་སྙམ་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ། ནམ་མཁའ་ཆོས་ཅན། སྒྲ་རྟག་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་བརྗོད་པ་ན། སྒྲ་རྟག་པ་ཆོས། ཆོས་ཅན་ནམ་མཁར་འདོད་པ་ལྟ་བུ་སྐབས་དེའི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དུ་འབྲེལ་གྱི་སྔོན་མེད་པའི་ཁྱད་པར་སྐྱེད་དུ་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་ནི་རྟག་དངོས་དེ་མ་ཡིན་པས་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་ཆོས་རང་དང་མ་འབྲེལ་བ་ནི་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་ཆོས་ཅན་ཡན་གར་བ་ཡིན་ཏེ་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་གཏན་ཚིགས་དེས་གལ་ཏེ་ནམ་མཁའ་རྒྱུ་ཡིན་ན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་ཁྱད་པར་བྱར་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཅིག་ཅར་མི་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། ཞེས་པ་དེས་རྒྱུ་ཡིན་ན་མི་རྟག་པར་གྲུབ་པ་འཕངས་པ་ཡིན་ལ། དེའི་ཚེ་དངོས་གྱུར་གྱི་ནམ་མཁའ་ཆོས་ཅན་དུ་འགྲོ་བས་རང་རྟེན་བཀག་པ་མེད་ལ་རྟག་པར་གྱུར་པའི་ནམ་མཁའ་བཀག་པ་ཉིད་དོ། །འོན་ཀྱང་རྒྱན་སོགས་ལས་འདི་ལྟར་གསུངས་པ་ནི་དངོས་སུ་ཐལ་བ་མིན་ཡང་དོན་གྱིས་ཐལ་བ་འཕེན་པ་དང་འདྲ་བར་སོང་བ་ཡིན་གྱི་སྒྲུབ་པ་མིན་ཏེ། རྒྱུ་ཡིན་པར་ཕ་རོལ་གྱིས་ཁས་བླངས་པ་གཞིར་བྱས་ནས་རྒྱུ་ལ་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་གྱི་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་ལས་གཞན་མེད་པས་ཅིག་ཅར་མི་བྱེད་པའི་རྟགས་ཚད་མས་གྲུབ་པས་ན་རིམ་ཅན་དུ་བྱེད་པ་ཤུགས་ལ་གྲུབ་པ་དང་། སྔོན་མེད་པའི་ཁྱད་པར་བྱར་མེད་པ་རྟགས་དེས་གྲུབ་པས་ཁྱད་པར་བྱར་ཡོད་ཤུགས་ལ་གྲུབ་པ་ལྟར་འགྱུར་ཏེ་འོས་མེད་ཀྱི་རིགས་པས་སོ། །དེ་ཡང་ནམ་མཁའ་སོགས་རྟག་པ་རྒྱུར་ཁས་ལེན་པ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པ་བསྒྲུབ་པ་ན་སྐབས་ཀྱི་རང་རྟེན་ལ་གནོད་པ་མེད་ཚུལ་དེ་ལྟར་ཡིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་དེས་ནམ་མཁའ་མི་རྟག་པའི་དངོས་པོར་
20-402b
སྒྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །
此词遮其疑
གཉིས་པ། རང་རྟེན་ལའོ་ཞེས་པའི་ཚིག་འདིས༷་ནི༷་ཆོས་ཅན་དང་ཆོས་གཉི༷ས་ཀ༷་ཚོགས་པ་

【现代汉语翻译】
第二，反驳者所认为的那样是不合理的。因为内教佛教徒否定了实有的虚空，并且仅仅是否定没有阻碍和接触等等，所以才想要那样去论证。因此，没有实体的虚空不具有产生先前没有的事物的性质，这一点是成立的。所以，论证对象的自性基础没有被作为理由的征相所排除，因此，对于当下所要论证的事物的成立没有任何妨碍。如果是常法产生事物，那么理应同时产生，但这一点已经被量（ प्रमाण ，pramāṇa，量）所证实是不成立的。如果与同时存在的助缘和合，从而逐渐产生，那么就必须具有先前没有的差别，因此，常法不是原因这一点已经成立，所以论证对象的自性基础并没有被排除。即使认为否定了所认为的常法虚空会造成妨碍，这也仅仅是认为排除了并非当下论证对象的自性基础的其他有法而造成的妨碍。例如，如果说‘虚空，作为有法，是声音常住的基础’，就像认为声音是常法，而有法是虚空一样，当下所说的法和有法之间的联系是，不具有产生先前没有的差别的虚空不是常法实有，因此，当下所要论证的事物与自身没有关联，因为相对于它来说，有法是独立的，因为没有关联。或者，如果那个理由说，如果虚空是原因，那么就会具有同时存在的差别，因为它不是同时产生的。那么，这就意味着如果它是原因，那么它就不是常法。在这种情况下，实有的虚空就成了有法，因此自性基础没有被排除，而常法的虚空则被排除了。然而，经论等处如此说，虽然不是直接的推论，但却类似于间接的推论，而不是论证。因为基于对方承认是原因的基础上，原因要么同时产生结果，要么逐渐产生结果，由于不是同时产生的原因已经被量所证实，因此逐渐产生的结果也随之成立。由于那个征相已经证实了不具有先前没有的差别，因此具有差别也随之成立，这是因为没有其他可能性的缘故。也就是说，当通过比量来证明虚空等常法是原因时会产生妨碍，在这种情况下，自性基础没有妨碍，情况就是这样，但那个理由并不是要证明虚空是非常法的事物。
第二，‘自性基础’这个词指的是有法和法两者。

【English Translation】
Secondly, it is unreasonable to think that way by the objector. Because the Buddhist of the inner school negates the real space, and only negates that there is no obstruction and contact, etc., so he wants to prove it in that way. Therefore, the nature of the non-existent space that does not have the property of producing things that did not exist before is established. Therefore, the self-nature basis of the object of proof is not excluded by the sign as the reason, so there is no obstacle to the establishment of the object to be proved at the moment. If the constant dharma produces things, then it should be produced at the same time, but this has been proved by 量 (pramāṇa, measure) to be untrue. If it is combined with simultaneous auxiliary conditions and gradually produced, then it must have a difference that did not exist before, so it has been established that the constant dharma is not the cause, so the self-nature basis of the object of proof has not been excluded. Even if it is thought that negating the constant dharma space that is considered will cause an obstacle, this is only thought to be an obstacle caused by excluding other dharmas that are not the self-nature basis of the object of proof at the moment. For example, if it is said 'space, as a dharma, is the basis of the permanence of sound', just like thinking that sound is a constant dharma, and the dharma is space, the connection between the dharma and the dharma at the moment is that the space that does not have the difference of producing what did not exist before is not a constant dharma reality, so the object to be proved at the moment has no connection with itself, because relative to it, the dharma is independent, because there is no connection. Or, if that reason says that if space is the cause, then there will be simultaneous differences, because it is not produced simultaneously. Then, this means that if it is the cause, then it is not a constant dharma. In this case, the real space becomes the dharma, so the self-nature basis is not excluded, and the constant dharma space is excluded. However, the scriptures and other places say so, although it is not a direct inference, it is similar to an indirect inference, rather than an argument. Because based on the premise that the other party admits to be the cause, the cause either produces the result at the same time, or gradually produces the result. Since the cause that is not produced at the same time has been proved by the measure, the result that is gradually produced is also established. Since that sign has proved that it does not have the difference that did not exist before, it also follows that it has the difference, because there is no other possibility. That is to say, when proving by analogy that constant dharmas such as space are the cause, there will be obstacles. In this case, the self-nature basis has no obstacles, and that is the case, but that reason is not to prove that space is a very dharma thing.
Second, the word 'self-nature basis' refers to both the dharma and the dharma.

--------------------------------------------------------------------------------

བསྒྲུབ༷་བྱ༷་ཉི༷ད་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར་ན༷་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་ལ༷་གནོ༷ད་པ་གང༷་དེས་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ༷ར་བྱ༷་བ༷འི་ཆོ༷ས་ཀྱང་འགོ༷ག་པ༷ས་ན། ཆོས་ཅན་ལ་གནོད་པས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ༷་ལ་གནོ༷ད་དོ་ཅེས༷་བསྟན༷་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། བསྒྲུབ་ཆོས་དེ་ཡིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་དེ༷་ལྟ་བུ་ཉི༷ད་དུ༷་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་ཡ༷ང་བསྒྲུབ༷་པར་བྱ༷་བ་ཉི༷ད་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་གང་རུང་ལ་གནོད་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་མི་འགྲུབ་ཀྱི་ཡན་གར་བ་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་ནོ། །དེས་ན་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་ཆོས་དང་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཅན་ཡན་གར་བའམ་འབའ༷་ཞི༷ག་པ་ནི་འདིའི་རྟེན་མི༷ན་པས་དེ་ལ་གནོད་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་འདི་ལ་གནོད་པ་མིན་ཞེས་ངེས་པར་བཟུང་བ་ཡིན་ནོ། །
遮迁其义
གསུམ་པ་རྩོད་སྤང་ནི། ག༷ལ་ཏེ་མཁའ་སོགས་དངོས་མེད་དུ་རྟགས་དེས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ༷་ལྟ༷་ན༷་སངས་རྒྱས་པས་གྲངས་ཅན་པ་ལ་བཀོད་པའི་སྦྱོར་བ་འདི༷ར་ཆོས་ཅན་འགོག་པར་ཐལ་བའི་གནོ༷ད་པ་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟར་ན་སངས་རྒྱས་པས་གྲངས་ཅན་པ་ལ་ཅི༷ག་ཅ༷ར་དུ་སྒྲ༷་ལ་སོ༷གས་པའི་རྒྱུ༷་མི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་བདེ༷་སྡུག་ལ་སོ༷གས་པ་གཙོ་བོ་ནི་གཞ༷ན་གྱིས༷་སྐྱེད༷་ནུས༷་མི༷ན་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཞེ༷ས་བྱ༷་བ་ཡང་སྔ༷་མ༷་བཞི༷ན་དུ་དངོས་པོ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟ་ན་བདེ་སོགས་ཀྱང་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་དངོས་མེད་དུ་འགྱུར་ཞིང་དངོས་མེད་ནི་རིམ་བཞིན་བྱེད་པའི་རྒྱུར་མི་རུང་བའི་ཆོས་ཅན་བཀག་པའི་འགལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། གཙོ་བོ་རྟག་པ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཁོ་ནར་ངེས་པའི་ཕྱིར་དེ་གཞན་གྱི་ཁྱད་པར་བྱར་མེད་པའི་རྟག་པ་མིན་ཞེས་གྲངས་ཅན་པའི་ཞེ་འདོད་ལ་གནོད་པ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་གྱི་ཤུགས་ཀྱིས་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་འདོད་མེད་པས་རང་རྟེན་ཆོས་ཅན་བཀག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་སྔ་མ་དག་གི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །འོན་ཏེ་མི་རྟག་པ་སྒྲུབ་པ་ལྟར་བྱེད་
20-403a
པའི་དབང་དུ་བྱས་ན། ཆོས་ཅན་བདེ་སོགས་དངོས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གལ༷་ཏེ༷་བསྒྲུབ་བྱ་མི་རྟག་པ་འདི༷་ལ༷་གཏན༷་ཚིག༷ས་ཅིག་ཅར་རྒྱུ་མིན་པ་འདི་ནི༷་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་ངེ༷ས་པ་ཞིག་ན། སངས་རྒྱས་པའི་གཏན་ཚིགས་དེས་ཆོས་ཅན་དངོས་པོར་གྱུར་པ་བཀག་པར་ཁས་བླངས་ནས་བསྒྲུབ་ཆོས་མི་རྟག་པ་ཡང་བསྒྲུབ་པ་ཞིག་ན༷་འག༷ལ་བ༷ར་འགྱུར༷་བ༷་ཉི༷ད་དེ། དངོས་པོ་མིན་པ་ལ་མི་རྟག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་རྟག་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པའི་ཆོས་ཅན་བཀག་པར་འགྱུར་ན་ཡང་། དེ་འདྲའི་འགལ་བ་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་སྲིད་པ་མ་ཡིན་པས་རྟགས་འདིས་ཆོས་ཅན་དངོས་མེད་དུ་འགོག་པའི་ལུགས་ལྟར་ན་འདི་མི་རྟག་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་ངེས་པར་ཁས་མ་བླངས་ཏེ། སྨྲས་ཆོས་ཙམ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རྟགས་ཀྱིས་ཤུགས་བསྟན་རི༷མ་བཞི༷ན་བྱེ༷ད་པ་དང༷་བསྒྲུབ་ཆོས་མི༷་རྟག༷་པ་ཉི༷ད་འག༷ལ་བ༷་མེ༷ད་པ

【现代汉语翻译】
因为要成立能立，所以如果对有法造成损害，也会阻碍当下的所立，因此说明了对有法的损害也会损害所立。因为所立的法，像那样特别地成为有法也需要成立的缘故，损害任何一个，所立都不会成立，而不是随随便便的所立。因此，与当下的所立法没有关联的随随便便的有法，或者仅仅是单独的有法，不是这里的所依，所以即使损害了它，也不会损害这个所立，这是需要确定的。
遮遣其义
第三，关于辩驳：如果用虚空等非实有的理由来成立，那么佛教徒对数论派的论式会产生有法被遮止的过失。如何呢？佛教徒对数论派说，因为声音等不是快乐痛苦等自性（梵文：Prakṛti，汉语：自性）的原因，所以快乐痛苦等自性不是由其他产生的。这也像之前一样，会成立非实有。如果这样，快乐等也会像虚空一样变成非实有，而非实有不能成为次第产生的原因，这样就成了遮止有法的矛盾。如果有人这样认为，那么，自性常恒，必定是非实有，因此成立了它不是其他差别的常恒，这是为了损害数论派的观点，而不是通过暗示来成立无常，所以不会遮止自体有法，就像之前所说的那样。但是，如果假设成立无常，那么，有法快乐等不是成立为非实有。如果对于所立的无常，这个‘不是同时原因’的理由是确定的能立，那么，佛教徒的这个理由，如果承认遮止了成为实有的有法，并且也成立了所立的无常，那么就会有矛盾。因为非实有没有无常，如果遮止了成为无常所依的有法，也会有矛盾。但是，因为不存在这样的矛盾成立的理由，所以如果按照这个理由遮止有法成为非实有的方式，就不会确定这是无常的能立。只是在陈述法的时候，理由暗示了次第产生，并且所立的无常本身没有矛盾。

【English Translation】
Because the proponent needs to establish the probandum, any harm to the subject of the argument (chos can) will also obstruct the immediate probandum. Therefore, it is shown that harm to the subject of the argument also harms the probandum. Because the probandum, in that particular way, also needs to be established as the subject of the argument, harming either one will prevent the probandum from being established, rather than just any random probandum. Therefore, a random subject of the argument that is not related to the immediate probandum, or a subject of the argument that is merely isolated, is not the basis here. Thus, even if it is harmed, it will not harm this probandum, which needs to be ascertained.
Refutation of Meaning
Third, regarding refuting objections: If one establishes non-things such as space with that reason, then the Buddhist's argument against the Samkhyas would incur the fault of the subject of the argument being negated. How so? The Buddhist says to the Samkhyas, 'Because sound and so forth are not the cause of pleasure and pain and so forth, the chief (Prakṛti) is not produced by others.' This, like the previous ones, would establish non-existence. If so, pleasure and so forth would also become non-existent like space, and non-existence cannot be the cause of sequential action, which would contradict the negation of the subject of the argument. If one thinks this way, then establishing that the chief is permanent is only to establish that it is not a permanent that is differentiated by others, which harms the Samkhyas' assertion, and does not intend to establish impermanence by implication, so it does not negate the self-supporting subject of the argument, as explained in the previous cases. However, if one assumes that impermanence is being established, then the subject of the argument, pleasure and so forth, is not being established as non-existent. If, for the probandum of impermanence, this reason of 'not being a simultaneous cause' is a definite proof, then if the Buddhist's proof acknowledges negating the subject of the argument that has become a thing, and also establishes the probandum of impermanence, then there would be a contradiction. Because there is no impermanence in non-things, if the subject of the argument that has become the basis of impermanence is negated, there would also be a contradiction. However, because such a contradictory proof is not possible, if one follows the method of this reason negating the subject of the argument as non-existent, it is not necessarily acknowledged as the proof of impermanence. Only when stating the dharma, the reason implies sequential action, and the probandum of impermanence itself has no contradiction.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ཕྱིར༷་དེ་ཙམ་ལ་བསམས་ནས་རྗེས་འགྲོ་དང་ཕྱོགས་ཆོས་ཙམ་གྲུབ་ཏུ་ཆུག་སྟེ་མི༷་མཐུན༷་ཕྱོག༷ས་ལས་ལྡོག༷་པ་ལ༷་ཐེ༷་ཚོམ་ཟ༷་བ༷ས་ན༷་འདི༷་ནི༷་ལྷག༷་ལྡ༷ན་གྱི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ཏེ་བྱེ་བྲག་ཞིག་ཏུ་འདོ༷ད་ཀྱི་མི་རྟག་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་ཚུལ་གསུམ་ཚང་བའི་གཏན་ཚིགས་ཡང་དག་མིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ན། གཙོ་བོའམ་ནམ་མཁའ་ཆོས་ཅན། རྐྱེན་གྱི་ཁྱད་པར་བྱར་ཡོད་པའི་མི་རྟག་པ་ཡིན་ཏེ། ཅིག་ཅར་སྒྲ་སོགས་མི་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད་ན་རྟགས་དེའི་ཕྱོགས་ཆོས་ཚད་མས་གྲུབ་ལ། མཐུན་ཕྱོགས་ས་བོན་སོགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཅིག་ཅར་མི་བསྐྱེད་པ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་མཐོང་ཡང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྟག་པ་ལའང་ཅིག་ཅར་སྒྲ་སོགས་མི་བསྐྱེད་པའི་རྟགས་དེ་ཞུགས་པས་ལྡོག་ཁྱབ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་ཅིག་ཅར་མི་བསྐྱེད་ན་ཡང་མི་རྟག་པ་ཡིན་པས་མ་ཁྱབ་སྟེ་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་གཉིས་ཀར་མི་བསྐྱེད་པ་ཡོད་པས་སོ་སྙམ་དུ་
20-403b
རྟོགས་ཀྱི་ཅིག་ཅར་མི་བསྐྱེད་པ་ཙམ་གྱིས་རིམ་གྱིས་སྐྱེད་པར་ངེས་པ་མིན་ནོ། །དེས་ན་རྟགས་འདིས་ཕ་རོལ་གྱིས་གཙོ་བོ་སོགས་རྒྱུར་འདོད་ཅིང་དེ་ཡང་རྟག་པར་འདོད་པ་ལ་ཚད་མའི་སྟོབས་ཀྱིས་གནོད་པ་སྒྲུབ་ཀྱི་རང་ཉིད་ཀྱིས་དེ་རྒྱུར་ཁས་ལེན་པ་ནམ་ཡང་མིན་ལ། དེ་ལྟ་ན་དངོས་པོ་མེད་ཀྱང་སྒྲ་དོན་ཙམ་གྱི་ཆོས་ཅན་དེ་སྐབས་འདིའི་བསྒྲུབ་བྱའི་རྟེན་ཡིན་ཅིང་དེ་བཀག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ལ་སྐྱོན་གང་ཡང་མེད་དོ། །སྐབས་འདིར་རྒྱ་འགྲེལ་རྣམས་སུ་མདོར་བསྡུས་ལས་མ་གསུངས་ལ་བོད་འགྲེལ་རྣམས་སུ་མི་འདྲ་བ་སྣ་ཚོགས་བཤད་ཀྱང་འདི་ནི་འཆད་ཚུལ་གཞན་དང་མི་མཐུན་པ་ཁོ་ནར་ཡོད་ཀྱང་འདི་བཞིན་བྱས་ན་གོ་བ་བདེ་བླག་ཏུ་རྙེད་ནུས་ཀྱི་གཞན་དུ་འོལ་སྤྱི་ཙམ་ལས་དཔྱིས་ཕྱིན་པར་རྟོགས་དཀའ་བས་བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཞིབ་ཏུ་དཔྱོད་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་གནད་ལ་ངེས་པ་རྙེད་པར་གྱིས་ཤིག །
结行
གསུམ་པ་མཇུག་བསྡུ། གང༷་ཕྱིར༷་རྒོལ་བ་ར༷ང་ཉི༷ད་ཀྱིས་འདོ༷ད་པ༷འི་ཆོ༷ས་བསྒྲུབ༷་བྱ་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་དེ༷་ཡི་རྟེན༷་ཆོས་ཅན་ལ་ནི༷་གནོ༷ད་པ་ན་དམ་བཅའི་སྐྱོན་ཡི༷ན་ཏེ། རང་རྟེན་མིན་པའི་ཆོས་ཅན་འབ༷འ་ཞིག༷་པ༷་ཉི༷ད་ད༷མ་བསྒྲུབ་ཆོས་གཞ༷ན་གྱི་རྟེན༷་ལ༷་གནོད་མི་གནོད་དཔྱད་དགོས་པ་མི༷ན་ཞེས༷་རང་རྟེན་གྱི་ཚིག་འདིས་བསྟན༷་ཏོ༷། །དཔེར་ན་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་ར༷ང་ཉི༷ད་ཅེས་པའི་སྒྲ༷་སྨོས་པ་ཡི༷ས་རྒོལ་བ་རང་གིས་མི་འདོད་པའི་ཆོས་གཞ༷ན་ལ༷་གནོ༷ད་པས༷་ཕྱོགས་ལ་གནོ༷ད་པ་མིན༷་ཞེས༷་བསྟ༷ན་པ༷་ཡིན་པ་དེ༷་བཞི༷ན་བསལ་བའི་སྐབས་སུའང་ར༷ང་གི༷་ཆོས༷་ཅན་ཞེས་སྨོས་པའི་སྒྲའི་ཟུར་གྱིས༷་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱའི་རྟེན་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་ཅ༷ན་གཞན༷་ལ༷་གནོད་ན་ཡ༷ང་བསལ་བ་མིན་ཞེས༷་སུ་བརྗོ༷ད་པ་ཡིན་ནོ། །
所依未成非宗过
གཉིས་པ་ཁྱད

【现代汉语翻译】
因此，仅仅考虑到这一点，就允许随行和相似的属性成立，但如果对从不相似的方面返回犹豫不决，这就是卓越的特殊之处，被认为是独特的。为了证明无常，三相俱全的正确推理是不正确的。例如，主或虚空，作为具有因缘差异的事物，是无常的，因为它不能同时产生声音等。如果这样陈述，那么这个标志的方面属性可以通过量度成立。虽然在相似的方面，如种子等之上，可以看到不能同时产生是随行的，但在不相似的方面，这个不能同时产生声音等的标志也存在于常法中，因此对返回的周遍性产生怀疑。即使不能同时产生结果，也不是无常的，因为并不周遍，因为有不产生次第和同时的事物。仅仅不能同时产生，并不一定意味着次第产生。因此，这个标志通过量度的力量，证明了对方所认为的主等是因，并且是常的，但自己从未承认它是因。如果是这样，即使没有事物，仅仅是声音意义的法，也是此时所要证明的基础，并且没有被遮止，因此推理没有任何过失。此时，在印度注释中没有详细说明，而在藏族注释中则有各种不同的说法，但即使只有这种解释方式与其他不同，如果这样做，就能容易理解，否则只能理解大概，难以彻底理解，因此有智慧的人应该仔细研究，并确定特殊之处的关键。
第三，总结。因为辩论者自己所承认的法是所要证明的，因此，如果对它的基础，即法座，造成损害，那就是承诺的过失。’自己作为基础‘这个词表明，没有自己作为基础的法座，或者仅仅是其他所要证明的法的基础，是否需要考虑损害并不重要。例如，在方面的定义中，提到’自己‘这个词，表明对辩论者自己不承认的其他法造成损害，并不是对方面造成损害。同样，在排除的情况下，提到’自己的法座‘这个词的含义是，如果对不是此时所要证明的基础的其他法座造成损害，也不是排除。

【English Translation】
Therefore, just considering this much, let the following and similar attributes be established, but if there is hesitation in turning away from dissimilar aspects, this is a special distinction of excellence, considered as unique. To prove impermanence, a valid reason with all three aspects is not correct. For example, the chief or the sky, as a thing with differences in conditions, is impermanent because it does not simultaneously produce sounds, etc. If stated in this way, the property of the subject of that sign is established by valid cognition. Although not producing simultaneously is seen to follow on similar instances such as seeds, etc., the sign of not producing sounds, etc., simultaneously also exists in the permanent, so there is doubt about the inverse pervasion. Even if it does not produce results simultaneously, it is not pervaded by being impermanent, because there are things that do not produce either sequentially or simultaneously. Just not producing simultaneously does not necessarily mean producing sequentially. Therefore, this sign proves by the power of valid cognition that what the opponent considers to be the cause, such as the chief, is also considered to be permanent, but one's self never admits that it is the cause. If that is the case, even if there is no object, the subject of the mere sound meaning is the basis of what is to be proven in this case, and since it is not negated, there is no fault in the reasoning. In this case, the Indian commentaries do not explain in detail, and the Tibetan commentaries explain various differences, but even if this method of explanation is only different from others, if it is done in this way, it can be easily understood, otherwise it can only be understood in general, and it is difficult to understand thoroughly, so those with intelligence should study carefully and be sure to find the key to the difference.
Concluding Remarks
Third, the conclusion. Because the dharma that the opponent himself accepts is what is to be proven, therefore, if there is harm to the basis of that, the subject, it is a fault of the commitment. The word 'self-basis' indicates that it is not important to consider whether there is harm to a dharma-subject that is not one's own basis, or merely the basis of another dharma to be proven. For example, in the definition of the paksha (subject), the mention of the word 'self' indicates that harm to another dharma that the opponent himself does not accept is not harm to the paksha. Similarly, in the case of exclusion, the implication of the word 'one's own dharma-subject' is that even if there is harm to another dharma-subject that is not the basis of what is to be proven in this case, it is not exclusion.

--------------------------------------------------------------------------------

་པར་ཅན་མ་གྲུབ་པ་སོགས་ཕྱོགས་ལ་བསལ་བའི་སྐྱོན་མིན་པར་བསྟན་པ་ནི། བྱེ་བྲག་པས་སངས་རྒྱས་པ་ལ་བདག་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་དམ་
20-404a
བཅས་པ་ན་སངས་རྒྱས་པའི་ངོར་ཁྱད་པར་ཅན་ནམ་རྟེན་བདག་མ་གྲུབ་པ་དང་། སངས་རྒྱས་པས་གྲངས་ཅན་པ་ལ་སྒྲ་མི་རྟག་པར་སྨྲས་ན་གྲངས་ཅན་པའི་ངོར་སྒྲ་གྲུབ་ཀྱང་དེའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་སུ་བཀོད་པ་འཇིག་པ་མ་གྲུབ་པ་དང་བྱེ་བྲག་པས་བདག་འཕྲོད་པ་འདུ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ཞེས་བརྗོད་ན་སངས་རྒྱས་པ་ལ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ཁྱད་པར་གཉིས་ཀ་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་འདི་རྣམས་ཀྱང་ཕྱོགས་སྐྱོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགའ་བྱེད་བདག་པོས་བཤད་ཀྱང་ཀུན་བཏུས་སུ་དེ་ལྟར་མ་བཤད་པ་ཅི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་བུ་ཕྱོགས་སྐྱོན་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན༷་ནི༷་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ཀྱིས༷་ཕྱོག༷ས་ཉི༷ད་འགྲུབ་པ་ལ༷་ནི༷་གནོ༷ད་པར་འགྱུར༷་པ༷་སྟེ་ཕྱོགས་དེ་འགྲུབ་མི་ནུས་པས་ཡང་དག་མིན་པ་དེ༷་ལྟ༷་བུར་སྐབས་དེར་སོང་བ་ཡིན་ན༷་ཡ༷ང་སྒྲུབ་བྱེད་ལ་མི་ལྟོས་པར་དམ༷་བཅའ༷་བ༷་ཙམ༷་དང༷་འབྲེལ༷་བ༷་ཁོ་ན་ཕྱོག༷ས་རང་གི་སྐྱོན༷་ཡི༷ན་གྱི་ཡ༷ན་ལ༷ག་ཕྱི་མ༷་སྒྲུབ་བྱེད་ལ༷་ལྟོས༷་པའི་སྐྱོན༷་ག༷ང་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ནི༷་སྒྲུབ་བྱེད་དེ༷་ཉི༷ད་ད༷ང་རྗེ༷ས་སུ་འབྲེལ༷་བའི་སྐྱོན་ཡིན་ནོ་ཞེས༷་གོང་དུ་བཤ༷ད་ཟིན་པ་དེ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་རྟེན༷་ཆོས་ཅན་དང་། སོ༷གས་པའི་སྒྲས་ཁྱད་ཆོས་དང་གཉིས་ཀ་རྒོལ་པའི་ངོར་མ༷་གྲུབ༷་པ་ཙམ་ནི་ཕྱོག༷ས་ཀྱི་སྐྱོན༷་མི༷ན་ཏེ། དཔེར་ན་སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ། གཞལ་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད་པ་ན་སྒྲུབ་བྱེད་ལྟར་སྣང་ཡིན་པས་རྟགས་དེས་སྐབས་དེར་སྒྲ་མི་རྟག་པར་དམ་བཅས་པ་དེ་མི་འགྲུབ་པས་དམ་བཅའ་ལ་གནོད་པ་ལྟར་སྣང་ཡང་དམ་བཅའ་རང་ལ་སྐྱོན་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །འོ་ན་སྒྲ་རྟག་པར་དམ་བཅས་ནའང་བསལ་བ་ཇི་ལྟར་འབབ་སྙམ་ན། སྒྲ་རྟག་པ་ནི་སངས་རྒྱས་པའི་ངོར་མ་གྲུབ་པ་ཙམ་གྱིས་བསལ་བ་མིན་ཀྱང་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པས་ངེས་པ་དག་གི་ངོར་མ་གྲུབ་པ་དང་། མ་གྲུབ་པ་བཞིན་དུ་
20-404b
དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་བསལ་བའང་ཡིན་ནོ། །རིགས་པས་མ་ངེས་པའི་བར་དུ་བསལ་བ་མེད་དེ་དཔག་གཞིར་རུང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་རྗེས་དཔག་གིས་གྲུབ་པ་ལའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །འོ་ན་བདག་ཆོས་ཅན། ཐམས་ཅད་དུ་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། ཞེས་དམ་བཅས་པ་ན་བདག་ཚད་མས་མ་གྲུབ་པས་དེ་ལའང་རྗེས་དཔག་གིས་བསལ་བ་འཇུག་གོ་སྙམ་ན། བདག་གི་སྒྲ་དོན་ཙམ་ནི་སུ་ལའང་གྲུབ་པས་དེ་སྨྲས་པ་ཙམ་གྱིས་བསལ་བའི་དོན་མེད་ལ། དེའི་ཁྱད་པར་རྟག་པ་དང་བྱེད་པོ་དང་ཁྱབ་པ་སོགས་སུ་དམ་བཅས་པ་དེ་ཚད་མས་བསལ་ཟིན་ཅིང་དགག་པའམ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་འགོད་ན་རྟགས་དེས་ནུས་ཡུལ་མིན་པས་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་བྱེ་བྲག་པ་སོགས་རང

【现代汉语翻译】
关于已遮遣的过失，如‘有分’（Paracanama，意为‘有翅膀的’，在此指‘有分别’）未成立等，并非方向上的过失的解释：胜论派向佛教徒承诺‘我’（Atman，灵魂）遍一切处，但在佛教徒看来，‘有分’或‘所依之我’并未成立。佛教徒向数论派宣称‘声音是无常的’，但在数论派看来，声音虽然成立，但其作为特性的‘毁灭’并未成立。胜论派说‘我’是结合的因，但在佛教徒看来，‘有分’和‘特性’两者都未成立。因此，快乐作者（Dgabye Bdagpo）说这些也是方向上的过失。但《摄类学》（Kunbtus）中为何没有这样说呢？
答：这种情况并非方向上的过失。因为能立（Sadhana，推理的理由）和所立（Sadhya，需要证明的结论）以及不成（Asiddha，未成立）等过失，都会妨碍方向的成立，因为那个方向无法成立，所以是不正确的。如果当时是那样的情况，仅仅是承诺和关联，才是方向本身的过失，而后续的支分（Yanlag，推理的组成部分）所依赖的能立的过失，是与那个能立相关的过失。正如前面所说，‘所依’（Rten，基础）‘有法’（Choscan，具有性质的事物）以及‘等’字所包含的特性和两者，仅仅是在论敌看来未成立，并非方向的过失。例如，‘声音是无常的，因为它是可知的。’这样陈述时，因为这是似是而非的能立，所以那个理由无法成立当时所承诺的声音无常，因此似乎妨碍了所承诺的，但承诺本身并没有过失。那么，如果承诺声音是常，又该如何遮遣呢？
答：承诺声音是常，仅仅是在佛教徒看来未成立，这并非遮遣。但对于通过事物力量的理智确定的人来说，未成立，就像未成立一样，也是通过事物的力量来遮遣的。在理智未确定的情况下，没有遮遣，因为可以作为推论的基础。同样，对于通过比量（Rjesdpag，推理）成立的事物，也应该这样理解。那么，如果承诺‘我是有法，遍一切处’，因为‘我’没有通过量（Tshadma，有效的认知手段）成立，所以也可以通过比量来遮遣吗？答：‘我’这个词的含义，对任何人来说都是成立的，所以仅仅说这个词并没有遮遣的意义。如果承诺其特性是常、作者、遍在等，那么这些已经被量遮遣了。如果提出一个能否定或成立的理由，那么那个理由无法实现目标，因此是被遮遣的。然而，胜论派等自己的...

【English Translation】
The explanation that faults such as the non-establishment of 'Paracanama' (meaning 'having wings,' here referring to 'having distinctions') are not directional faults: The Vaisheshika school promises to the Buddhists that the 'self' (Atman, soul) pervades everywhere, but in the eyes of the Buddhists, 'Paracanama' or 'the self as the basis' is not established. When the Buddhists declare to the Samkhya school that 'sound is impermanent,' although sound is established in the eyes of the Samkhya school, its characteristic of 'destruction' is not established. When the Vaisheshika school says that 'the self' is the cause of combination, both 'Paracanama' and 'characteristic' are not established in the eyes of the Buddhists. Therefore, the author of happiness (Dgabye Bdagpo) says that these are also directional faults. But why is this not mentioned in the 'Compendium of Categories' (Kunbtus)?
Answer: Such a situation is not a directional fault. Because the Sadhana (reason for inference) and Sadhya (conclusion to be proved), as well as Asiddha (non-establishment) and other faults, will hinder the establishment of the direction, because that direction cannot be established, so it is incorrect. If that was the situation at that time, only the promise and association are the faults of the direction itself, and the faults of the subsequent Yanlag (component of inference) that depend on the Sadhana are the faults related to that Sadhana. As mentioned earlier, 'the basis' (Rten), 'Dharmachin' (Choscan, the object possessing the property), and the characteristics and both included in the word 'etc.,' are merely not established in the eyes of the opponent, and are not directional faults. For example, 'Sound is impermanent because it is knowable.' When stated in this way, because this is a fallacious Sadhana, that reason cannot establish the impermanence of sound promised at that time, so it seems to hinder what is promised, but the promise itself has no fault. Then, if the promise is that sound is permanent, how should it be refuted?
Answer: Promising that sound is permanent is not a refutation merely because it is not established in the eyes of the Buddhists. But for those who are determined by the power of things, it is not established, just like it is not established, and it is also refuted by the power of things. There is no refutation until the intellect is determined, because it can be used as the basis for inference. Similarly, it should be understood for things established through inference (Rjesdpag, inference). Then, if you promise 'I am Dharmachin, pervading everywhere,' because 'I' is not established by valid cognition (Tshadma, valid means of knowledge), can it also be refuted by inference? Answer: The meaning of the word 'I' is established for anyone, so merely saying this word has no meaning of refutation. If its characteristics are promised to be permanent, the author, pervasive, etc., then these have already been refuted by valid cognition. If a reason is proposed that can negate or establish, then that reason cannot achieve the goal, so it is refuted. However, the Vaisheshika school, etc., their own...

--------------------------------------------------------------------------------

་གི་ངོར་བསལ་བ་མེད་པས་ན་དེ་དག་གིས་ནང་པའི་ངོར་སྒྲུབ་བྱེད་འགོད་པའི་ཚེ་དམ་བཅས་པ་ཙམ་གྱི་སྐྱོན་དུ་གྱུར་པ་མིན་ཀྱང་སྒྲུབ་བྱེད་བཀོད་པ་ན་ཚུལ་གསུམ་ཚང་བ་མི་སྲིད་པས་དེའི་སྐྱོན་བརྗོད་པར་བྱ་བར་ཟད་དོ། །དེ་བཞིན་སྒྲ་མི་རྟག་པར་ཚད་མས་གྲུབ་ཟིན་པ་སློབ་དཔོན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་ལྟ་བུས་གྲངས་ཅན་པའི་ངོར་བྱས་པའི་རྟགས་ཀྱིས་སྒྲ་མི་རྟག་པར་བསྒྲུབ་པ་ན་གྲངས་ཅན་པའི་ཚད་མས་གྲུབ་བསལ་མེད་དེ། ཞེན་ངོར་རྟག་པ་གྲུབ་པ་དེ་ནི་ཚད་མས་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ལ་སངས་རྒྱས་པ་བཞིན་དུ་ཚད་མས་བསལ་བའང་མེད་པས་དེ་ལ་བྱས་པས་གསར་དུ་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་འཇུག་ཡུལ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་གྲུབ་བསལ་གཉིས་ཀ་ཚད་མས་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ཞེན་པས་དམ་བཅའ་བ་ཙམ་ལ་གྲུབ་བསལ་གྱི་དོན་མེད་དོ། །
说相违喻所表
གཉིས་པ་བསལ་བའི་དཔེས་མཚོན་ཚུལ་ལ། མདོ་ལས་གཞན་གསུམ་ཞར་ལ་བསྟན། །འདིར་ནི་དེ་ལས་གཅིག་བཤད་པའོ། །
经中其余三附述
དང་པོ། ཀུན་བཏུས་ཀྱི་འགྲེལ་བར་བསལ་བ་བཞི་པོའི་དཔེར། སྒྲ་མཉན་དུ་མི་རུང་། བུམ་པ་རྟག །ཚད་
20-405a
མས་གཞལ་བྱའི་དོན་སྒྲུབ་པར་མི་བྱེད། རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་ཞེས་པའི་དཔེ་བཞི་པོ་བཤད་དེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་བསལ་བའི་སྒོ་ཙམ་ཞིག་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་བསལ་བའི་དཔེ་བཞི་པོ་འདི༷ས་བསྒྲུབ༷་པར་བྱ་བའི་ཡ༷ན་ལ༷ག་ཏུ་གྱུར༷་པ༷་ཡི༷་ཞེས་ཚོགས་དོན་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ལ། དེ་དག་གི་ཆ་ཤས་ཁྱད་གཞིའམ་ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་ཆ་ནས་འགལ་བར་གྱུར་པའི་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་གྱི་ཁྱད་པར་ལ་གནོད་པ་དང་། ཆོ༷ས་ཀྱི༷་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ལ་གནོད་པ་དང༷་། ཆོ༷ས་ཅ༷ན་ར༷ང་གི༷་ངོ༷་བོ༷་ལ༷་གནོ༷ད་པ༷་ཡི་དམ་བཅའ་སྐྱོན་ཅན་གསུམ་པོ་དག༷་ནི༷་ཞར་ལ་བསྟ༷ན་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། འགྲེལ་བར་ཕྱོགས་འདིས་ནི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་བྱེ་བྲག་གི་རང་གི་ངོ་བོ་བསལ་བ་ཡང་མཚོན་པར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་དཔེར་ན་ཡན་ལག་ཅན་ནི་ཡན་ལག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། སྲང་མཐོ་དམན་གྱི་བྱེ་བྲག་མ་བཟུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡན་ལག་དང་ཡན་ལག་ཅན་དག་ནི་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྫས་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོན་ཏན་གྱི་རྫས་དག་རྫས་དང་རྫས་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །
此处说其一
གཉིས་པ་ལ། ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་སེལ་དཔེ་བརྗོད། །དེ་ཡིས་གཞན་ཡང་རྟོགས་བྱར་གདམས། །
说宗法差别喻
དང་པོ་ལ། དགོས་པ་དང་འབྲེལ་དམ་བཅའ་བརྗོད། །གསལ་བ་དངོས་ཀྱི་ཚུལ་བཤད་པའོ། །
说目的及宗
དང་པོ། གནོད་པ་གསུམ་ཡོད་པ་དེ༷་ལ༷་སྐབས་འདིར་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་དང་ཁྱད་པར་བསལ་བའི་དོན༷་ནི༷་ཤུགས་ཀྱིས་མཚོན་ཅིང་བསྟན་པ༷་ཡི༷་དོ༷ན་དུ༷་བྱེ་བྲག་པའི་ཞེ་འདོད་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་གནོད་པའི་དཔེ༷་ནི༷་ཕྱོག༷ས་

【现代汉语翻译】
因此，即使他们没有公开反对佛教，当他们试图以佛教的视角建立论证时，这不仅仅是一个承诺的问题，而是因为他们不可能满足三相（指因明中的遍是宗法性、同品定有性、异品遍无性）的要求，所以只能批评这一点。同样，声音的无常性已经被量（pramana， प्रमाण， pramāṇa， 有效认知）所证实，比如陈那（Dignāga，दिङ्नाग，Diṅnāga）论师，当他以‘所作性’（即‘有为’）作为理由，试图向数论派（Sāṃkhya，सांख्य，Sāṃkhya）证明声音的无常性时，数论派并没有用量来否定这一点，因为他们所坚持的常住性并非由量所证实，而且也没有像佛教徒那样被量所否定，因此，‘所作性’可以用来建立新的认知。因此，‘成立’和‘否定’都必须通过量来实现，否则，仅仅是主张并不能构成‘成立’或‘否定’的意义。
相违喻所表
第二，关于通过否定性的例子来表示：
经中其余三附述
此处说其一
第一，在《集论》（Abhidharmasamuccaya， अभिधर्मसमुच्चय， Abhidharmasamuccaya）的注释中，有四个否定性例子的例子：声音不可听、瓶子是常住的、量不能证明所要证明的意义、兔子没有角。这四个例子表明了仅仅是法（dharma， धर्म， dharma， 法）的自性被否定。这四个例子成为了所要建立的论证的组成部分，并且暗示了对作为有法（dharmin， धर्मिन्， dharmin， 有法）的特征或属性的部分的矛盾，以及对法的特征的矛盾，以及对有法自性的矛盾，这三个有问题的承诺。注释中说：‘通过这种方式，可以理解法和有法的区别的自性也被否定了。例如，有肢体者与肢体并非不同，因为没有区分高低；肢体和有肢体者是不同的，因为否则就会变成非显现；实体不是存在的，因为属性的实体变成了实体和非实体。’
此处说其一
第二：
说宗法差别喻
它也建议理解其他内容
第一：
说目的及宗
第一，有三种损害，在这种情况下，否定有法的自性和特征实际上暗示并表明了，为了别胜的意图，对法的特征的损害。

【English Translation】
Therefore, even if they do not explicitly refute Buddhism, when they try to establish arguments from a Buddhist perspective, it is not just a matter of commitment, but because it is impossible for them to fulfill the three characteristics (referring to pervasion of the property of the subject, definite presence in similar instances, and complete absence in dissimilar instances in Hetuvidya), so only this point can be criticized. Similarly, the impermanence of sound has already been proven by valid cognition (pramana), such as by Master Dignāga, when he used 'being produced' (i.e., 'being conditioned') as a reason to prove the impermanence of sound to the Samkhya school, the Samkhya school did not negate this with valid cognition, because the permanence they insisted on was not proven by valid cognition, and it was not negated by valid cognition as the Buddhists did, therefore, 'being produced' can be used to establish new cognition. Therefore, 'establishment' and 'negation' must both be achieved through valid cognition, otherwise, mere assertion does not constitute the meaning of 'establishment' or 'negation'.
Illustrating Contradictory Examples
Second, regarding expressing through negative examples:
The other three are mentioned in passing in the Sutra
Here, one of them is explained
First, in the commentary on the Compendium (Abhidharmasamuccaya), there are four examples of negative examples: sound is inaudible, a pot is permanent, valid cognition does not prove the meaning to be proven, and a rabbit does not have horns. These four examples show that only the self-nature of the dharma (phenomenon) is negated. These four examples become part of the argument to be established, and imply the contradiction to the characteristics or attributes of the subject (dharmin), as well as the contradiction to the characteristics of the dharma, and the contradiction to the self-nature of the subject, these three problematic commitments. The commentary says: 'In this way, it can be understood that the self-nature of the distinction between dharma and dharmin is also negated. For example, the one with limbs is not different from the limbs, because there is no distinction between high and low; the limbs and the one with limbs are different, because otherwise it would become non-manifest; substance is not existent, because the substance of attributes becomes substance and non-substance.'
Here, one of them is explained
Second:
Illustrating the Difference of the Property of the Subject
It also advises to understand other things
First:
Illustrating the Purpose and the Subject
First, there are three harms, in this case, negating the self-nature and characteristics of the subject actually implies and indicates, for the intention of distinction, the harm to the characteristics of the dharma.

--------------------------------------------------------------------------------

ཙ༷མ་བརྗོ༷ད་པར་བྱའོ་ཞེས་དམ་བཅས་ནས།
说相违
གཉིས་པ་ལ། བསལ་བྱ་ཞེ་འདོད་ངོས་
20-405b
བཟུང་ཞིང་། དེ་ལ་རྟགས་ཀྱིས་གནོད་ཚུལ་ལོ། །
决定所遮意
དང་པོ། ཡན་ལག་དག་ལས་གཞན་པའི་ཡན་ལག་ཅན་མེད་དེ། སྲང་དམའ་བའི་ཁྱད་པར་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་པ་འདི་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་གནོད་པའི་དཔེ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་ཡན་ལག་ཅན་ཡན་ལག་ལས་གཞན་མིན་ཞེས་འགོད་ནའང་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་འགོག་པར་འགྱུར་ཏེ། ཆོས་གཞན་ཙམ་འགོག་པ་མིན་གྱི་དེའི་ཁྱད་པར་ལྗིད་སོགས་འགོག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་བྱེ་བྲག་པ་དག་གིས་མཐོང་མི་མཐོང་སྒྲིབ་མི་སྒྲིབ་སོགས་ཀྱི་ཁྱད་ཡོད་པས་ཡན་ལག་དང་ཡན་ལག་ཅན་རྫས་ཐ་དད་དུ་འདོད་ལ། ཡན་ལག་ཆོས་ཅན། ཁྱོད་ལས་གཞན་པའི་ཡན་ལག་ཅན་མེད་དེ། སྲང་དམའ་བའི་ཁྱད་པར་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བརྗོད་པའི་ཚེ་ན་ཡན་ལག་ལས་གཞན་པ་དེ་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལྗིད་སོགས་གཞན་གསུམ་ཆོས་དེའི་ཁྱད་པར་དུ་དམ་བཅས་པས་དེ་འདྲའི་ཁྱད་པར་ལ་རྟགས་འདིས་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ཡན་ལག་ཅན་ཆོས་ཅན། གཞན་དུ་མེད་དེ་ཞེས་འགོད་ཀྱང་འདྲའོ། །དེ་ཡང་རྟག་དེས་བྱེ་བྲག་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གནོད་པ་ཡིན་ཞིང་གང་ལ་གནོད་ཞིབ་ཏུ་ཕྱེ་ན་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ན་བྱེ་བྲག་པས་འབྱུང་བཞིའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཕྲད་པའི་ཚེ་རིགས་མི་མཐུན་རྣམས་ཕྲད་ན་ལྡན་པ་ཙམ་སྐྱེད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་མི་རྩོམ་ལ། རིགས་མཐུན་རྣམས་ཕྲ༷ད་པའི་ཚེ་ཐོག་མར་ལྡན་པ་དོན་གཞན་སྐྱེ། དེའི་འོག་ཏུ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་ལོགས་སུ་སྐྱེ། ཆུང་མཐའ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་གཉིས་ཕྲད་པ་ན་ཡན་ལག་ཅན་དང་པོ་སྐྱེ་ལ། དེ་ཡན་ལག་ཅན་ཡིན་ཡང་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་མིན་ཏེ། ད་དུང་རྡུལ་ཕྲན་ཞེས་པའི་མིང་ཐོབ་བོ། །རྡུལ་ཕྲན་མང་དུ་ཕྲད་པའམ་ཡན་ལག་ཅན་དང་པོ་སོགས་ཡན་ལག་ཅན་གཞན་དུ་མས་བསྐྱེད་པའི་ཡན་ལག་ཅན་སྣང་དུ་རུང་བ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ཡིན་པས་དེ་ལ་རགས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཡན་ལག་དང་ཡན་ལག་ཅན་གཉིས་ཀ་དོན་དྲུག་ལས་རྫས་ཁོ་ན་སྟེ་གཞན་ལྔས་རྫས་རྩོམ་མི་
20-406a
ནུས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ནི་ཡན་ལག་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་མུའོ། །ཡན་ལག་ཅན་དང་པོ་དང་རགས་པ་གཉིས་ནི་ཡན་ལག་དང་ཡན་ལག་ཅན་གཉིས་ཀ་ཡིན་པའི་མུ་སྟེ། རགས་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ཕྲ་བ་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར། དེ་ལྟར་རྡུལ་རིགས་མཐུན་ཕྲད་ཅིང་ལྡན༷་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་དོ༷ན་གང་ཞིག་རྫ༷ས་ཀྱི༷་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ཅ༷ན་ཏེ། རྫས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་ལྗིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་། དེས་དྲངས་ནས་འོག་ཏུ་འགྲོ་བའི་བྱ་བ་དོན་གཞན་དང་། དེ་གཉིས་འཕྲོད་འདུའི་རྒྱུ་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་གསུམ་དུ་འདོད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་རྫས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡོད་པའི་ཡན་ལག་ཅན་མངོན་སུམ་མཐོ༷ང་བ༷་ལ༷་

【现代汉语翻译】
承诺不说了。
说相违
第二，确定所要遮止的意图，以及如何用理证来反驳它。
第一，‘部分之外没有整体，因为它不具有低重量的特性。’这是一个损害法之特性的例子。如果写成‘整体不是部分之外’，也会阻止有法之特性，因为不仅仅是阻止其他法，而是阻止其低重量等特性。这是因为胜论派认为，由于可见与不可见、遮蔽与不遮蔽等差异，部分和整体是不同的实体。部分作为有法，‘你之外没有整体，因为它不具有低重量的特性。’当这样说时，部分之外的那个法，即重量等三种其他法，被认为是该法的特性，因此这个理证会损害这样的特性。或者，也可以写成‘整体作为有法，不是其他’，也是一样的。这个理证损害了胜论派的所立宗，如果详细分析它损害了什么，那就是损害了法的特性。例如，当胜论派的四大极微结合时，如果不同种类的结合，只会产生结合，不会形成整体的实体。如果相同种类的结合，首先会产生结合的其他意义，然后才会单独产生整体的实体。最小的两个极微结合时，会产生第一个整体，虽然它是整体，但不是显现的对象，仍然被称为极微。许多极微结合，或者第一个整体等其他整体所产生的整体，是可以显现的对象，因此被称为粗大。因此，部分和整体都只是六种句义中的实体，其他五种不能形成实体。因此，极微只是部分。第一个整体和粗大都是部分和整体，因为相对于粗大来说，微小就变成了部分。’他们这样说。因此，由相同种类的微尘结合而产生的整体事物，具有实体的特征，实体的特征是重量的属性，以及由此引起的向下运动的行为，以及成为这二者结合的原因。他们认为这三者是实体的特征。具有这样实体特征的整体，是显现可见的。

【English Translation】
Having promised not to speak.
Contradicting the statement
Secondly, identify the intended object of negation and how it is refuted by reasoning.
Firstly, 'There is no whole apart from the parts, because it does not possess the characteristic of low weight.' This is an example of harming the characteristic of a dharma. If it is written as 'The whole is not other than the parts,' it will also prevent the characteristic of the subject, because it is not merely preventing other dharmas, but preventing its characteristics such as low weight. This is because the Vaisheshikas consider parts and wholes to be different substances because of differences such as visibility and invisibility, obscuration and non-obscuration. The part, as the subject, 'There is no whole other than you, because it does not possess the characteristic of low weight.' When this is said, that dharma other than the part, namely the three other dharmas such as weight, is considered to be the characteristic of that dharma, so this reason harms such a characteristic. Alternatively, it can also be written as 'The whole, as the subject, is not other,' which is the same. That reason harms the Vaisheshika's thesis, and if we analyze in detail what it harms, it is harming the characteristic of the dharma. For example, when the four great elements of the atoms of the Vaisheshikas combine, if different kinds combine, they only produce combination, and do not form the substance of the whole. If similar kinds combine, first a different meaning of combination arises, and then the substance of the whole arises separately. When the smallest two atoms combine, the first whole arises, and although it is a whole, it is not an object of manifestation, and is still called an atom. Many atoms combine, or the whole produced by the first whole, etc., other wholes, is an object that can be manifested, so it is called coarse. Therefore, both the part and the whole are only substances among the six categories, and the other five cannot form substances. Therefore, the atom is only a part. The first whole and the coarse are both part and whole, because the subtle becomes a part in relation to the coarse.' They say so. Therefore, the whole thing that arises from the combination of similar kinds of dust has the characteristic of substance, and the characteristic of substance is the quality of weight, and the action of going downwards caused by it, and becoming the cause of the combination of these two. They consider these three to be the characteristics of substance. The whole that has such characteristics of substance is visibly manifest.

--------------------------------------------------------------------------------

བརྟེན༷་པ་ཞིག་ཡན་ལག་ལས་གཞ༷ན་དུ་ཡོ༷ད་པར་དམ་བཅས་པ་ཡི༷ན་གྱི། འདིར་མངོན་སུམ་དུ་མ༷་མཐོ༷ང་ཞིང་ལྗིད་སོགས་ཁྱད་པར་གསུམ་གྱི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ཅ༷ན་མི༷ན་པའི་ཡན་ལག་ཅན་ལ༷། དེ་ལྟ་བུ་གཞན་དུ་ཡོད་ཅེས་ད༷མ་བཅ༷འ་བ༷་ལ༷་རང་གིས་འདོད་པ་ལ་ཕན་པའི་དགོ༷ས་པ༷་ཅི་ཡང་མེ༷ད་དེ། རྒྱུ་མཚན་བྱེ་བྲག་པ་དེ་དག་གིས་མ༷་མཐོ༷ང་བ༷་ཡན་ལག་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རྡུལ་ལ༷་མཐོང་བ་དང་ཐོགས་པ་སོགས་ཀྱི་འབྲས༷་བུ་མེ༷ད་པ༷་མཐོ༷ང་ན༷ས་ཡན་ལག་ལས་གཞན་དུ་མཐོང་སོགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་ཡ༷ན་ལ༷ག་ཅ༷ན་སྒྲུབ༷་པར་འདོ༷ད་པ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ཅ༷ན་མི༷ན་པའི་ཡན་ལག་ཅན་ཙམ་ཡན་ལག་ལས་གཞན༷་དུ་ཡོ༷ད་པ་ནི༷་སྒྲུབ༷་པ་ཡིན་ན༷་ལྡོག་པའམ་བཏགས་པའི་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་འགྱུར་བས་ཡན་ལག་རྡུལ་དུ་མ་ཚོགས་པའི་རང་མཚན་སྣང་རུང་དེ་ལ་ཡན་ལག་ཅན་ཞེས་འདོད་པ་སངས་རྒྱས་པ་ལ་གྲུབ༷་ཟིན་པ༷་སྒྲུབ༷་པ༷་ཉི༷ད་དུ་འགྱུར་བས་དེས་ན་བྱེ་བྲག་པའི་ཞེ་འདོད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡན་ལག་ལས་གཞན་པའི་ཡན་ལག་ཅན་དེ་ཡིན་ན་རྫས་ཐ་དད་
20-406b
པ་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །
说对其有因之碍
གཉིས་པ་ལ། གནོད་པ་སྟོན་དང་དེའི་ལན་བཀག །
说过失
དང་པོ། ག༷ལ་ཏེ༷་ཡན་ལག་ཅན་འདི༷་ཡན་ལག་ལས་ལྕི༷་ཞིང་འོ༷ག་ཏུ་འགྲོར༷་ཏེ་འགྲོ་བའི་བྱ་བ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར༷་ན། ཡན་ལག་བུམ་པ་ལྟ་བུའི་རྫས་མ་བརྩམས་པའི་སྔ་རོལ་གྱི་འཇིམ་རིལ་རྣམས་སོ་སོར་གནས་པ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བཞག་སྟེ་སྲང་ལ་གཞལ་བ་ལས་ཕྱིས་བུམ་པ་ལྟ་བུ་གྲུབ་པའི་ཚེའམ་འཇིམ་གོང་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ནས་གཞལ་བ་ན་སྔར་གཞལ་བའི་ཚད་ལས་སྲང༷་ནི༷་དམ༷འ་བ༷་ད༷ག༷་ཏུ༷་འགྱུར༷་རིགས་ཏེ། དེའི་ཚེ་སྔར་ལས་ལྷག་པར་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་ལོགས་སུ་ཡོད་པ་གང་ཞིག །དེ་ལྗིད་སོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་སྲང་དམའ་བའི་ཁྱད་པར་མི་འཛིན་པར་མངོན་སུམ་མཐོང་བ་དེས་ཡན་ལག་ལས་ཡན་ལག་ཅན་རྫས་གཞན་དུ་འདོད་པའི་དམ་བཅའ་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མངོན་སུམ་གྱི་བསལ་བ་དེས༷་ན༷་ལྕི་བའི་ཡོ༷ན་ཏན༷་དང་འགྲོ་བའི་བྱ༷་བ་མེ༷ད་པ༷་དེ༷་ཕྱིར༷་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་དེ་འཕྲོད་པ་འདུ༷་བ༷་ཅ༷ན་གྱི༷་རྒྱུ་ཡང་མི༷ན་ཏེ་འདུ་བར་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ༷་ཕྱིར༷་འབྲ༷ས་བུ༷་ལྕིད་སོགས་ཆོས་གསུམ་དང་དེ་ལྡན་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་ཀྱི་ངོ༷་བོ༷་དག་མ༷ངོན་སུམ་ཚད་མས་མཐོ༷ང་བ༷འམ་བལྟར་རུང་བ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་དེ༷་ཚད་མས་མཐོ༷ང་བ་མི༷ན་པ་དེས༷་ན༷་ཡན་ལག་ཅན་དེ་དང་མེ༷ད་ན༷་མི༷་འབྱུང༷་བ་ཡི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ལྕིད་སོགས་གཞ༷ན་གསུམ་པོ་དེ་ལ༷་སྲང་དམའ་བར་མཐོང་བ་མེད་པ་དེ་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་ཡི༷ན་པས་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་གནོད་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། འགོད་ཚུལ་གཞན་ཙམ་ལས་སྨོས་པ་མེད་ཀྱང་ཞེ་འདོད་ཀྱི་ཆོས་གསུམ་ཅན་དུ་འདོད་

【现代汉语翻译】
如果有人断言肢体之外另有整体存在，但实际上我们并未亲眼见到，并且整体不具备重量等三种特性，那么断言存在这样一个与肢体不同的整体，对于支持自己的观点没有任何帮助。因为那些特定的理由无法证明，即使在极小的肢体微粒中观察到，也看不到任何可见性或阻碍等结果。因此，他们希望通过观察到肢体之外存在可见性等结果，来证明整体的存在。然而，如果仅仅是证明了如前所述的不具备任何特性的整体存在于肢体之外，那么这只会变成一种颠倒或虚构的说法。因此，佛教徒已经承认，由众多肢体微粒组成的、能够显现自性的事物，就被称为整体。因此，试图证明已经成立的观点，实际上就变成了重复证明。因此，如果胜论派所希望证明的整体是与肢体不同的，那么它必然会成为一种不同的实体。
第二部分：揭示过失并驳斥回应。
第一点：如果整体比肢体更重，并且会向下移动，具有移动的特性，那么当肢体（例如瓶子）尚未被制造出来之前，将分别放置的泥土聚集在一个容器中，然后用秤称量。之后，当瓶子之类的东西被制造出来，或者将泥土混合成一个整体后再称量时，秤的读数应该会降低。因为那时会额外存在一个与肢体不同的整体，并且这个整体被认为是具有重量等特性的。因此，如果未能观察到秤的读数降低，那么这个明显的矛盾就否定了认为整体是与肢体不同的实体的断言。因此，这种明显的矛盾表明，整体不具备重量的特性，也没有移动的能力。因此，整体也不是聚合的原因，因为它没有聚合的能力。因此，由于无法通过直接观察来看到结果（重量等三种特性）以及具备这些特性的整体的自性，因此，如果无法观察到这些特性，那么整体以及与整体相关的重量等三种特性，就不会出现秤的读数降低的情况。这就是所谓的对特性的妨害。虽然表达方式略有不同，但实际上并没有提及胜论派所认为的三种特性。

【English Translation】
If someone asserts that there is a whole existing separately from its parts, but we do not actually see it, and the whole does not possess the three characteristics of weight, etc., then asserting that such a whole exists separately from its parts does not help to support one's own view. Because those specific reasons cannot prove that, even when observed in the minute particles of the parts, there are no results such as visibility or obstruction. Therefore, they wish to prove the existence of the whole by observing that there are results such as visibility existing separately from the parts. However, if it is merely proving that the whole, which does not possess any of the characteristics as described earlier, exists separately from the parts, then this will only become a reversed or fabricated statement. Therefore, Buddhists have already acknowledged that the thing composed of numerous particles of parts, which can manifest its own nature, is called the whole. Therefore, trying to prove an already established view actually becomes a repetition of proof. Therefore, if the whole that the Vaisheshikas wish to prove is different from the parts, then it will necessarily become a different entity.
Second part: Revealing faults and refuting responses.
First point: If the whole is heavier than the parts and moves downwards, possessing the characteristic of movement, then when the parts (such as a pot) have not yet been made, gathering the separately placed clay in one container and then weighing it with a scale. Afterwards, when something like a pot is made, or when the clay is mixed into one mass and then weighed, the scale reading should decrease. Because at that time there would be an additional whole existing separately from the parts, and this whole is considered to possess characteristics such as weight. Therefore, if the failure to observe the decrease in the scale reading is obvious, then this contradiction negates the assertion that the whole is a different entity from the parts. Therefore, this obvious contradiction shows that the whole does not possess the characteristic of weight and does not have the ability to move. Therefore, the whole is not the cause of aggregation either, because it does not have the ability to aggregate. Therefore, since it is impossible to see the result (the three characteristics of weight, etc.) and the nature of the whole possessing these characteristics through direct observation, if these characteristics cannot be observed, then the whole and the three other characteristics related to the whole will not show a decrease in the scale reading. This is called the harm to the characteristics. Although the expression is slightly different, in reality, the three characteristics that the Vaisheshikas believe in are not mentioned.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ལ་དེ་ལྟར་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །
遮其所答
གཉིས་པ་ལ། ལན་དང་དེ་ལ་གནོད་པ་སྟོན། །
作答
དང་པོ། རྡུལ་ཕྲ༷་མོ༷་མཐར་ཐུག་པ་གཉིས་ཕྲད་པ་ན༷ས་བརྩམ༷ས་ཏེ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫ༷ས་ཡོད་ཀྱང་དེ་འདྲའི་
20-407a
རྫས༷་ཀྱི་འཕྲེང༷་བ་དག༷་ཇེ་མང་དུ་འཕེལ་བ་དེ་སྲང་ལག་གཅ༷ལ་བ་ཉི༷ད་ཀྱི་ཕྱིར༷་ན༷་རྫས་ཕྲེང་དུ་མའི་ནང་ན་གནས་པའི་རྫས༷་གཞ༷ན་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ལྕི་བ་ཉི༷ད་ཡོད་ཀྱང་ལྷག་པོར་འདི་ཞེས་མི༷་རྟོག༷ས་ཏེ། དཔེར་ན་རས་བལ་གྱི་ཁུར་ཆེན་པོའི་ནང་དུ་ར༷ས་བ༷ལ་གྱི༷་འདབ༷་མ་ཆུང་ངུ་བཞ༷ག་པ་ན་སྲང་དམའ་བར་མི་བྱེད་པ་བཞི༷ན་ཞེ༷ས་གཞ༷ན་བྱེ་བྲག་པ་དག༷་གིས་ལན་དུ་ཟེར༷་རོ། །
说其过
གཉིས་པ་ལ། མཐོང་བའི་དངོས་པོས་མ་ངེས་བསྟན། །དེ་ཡིས་གཞན་གྱི་ཞེ་འདོད་འཇིག །
说所见色法不定
དང་པོ། ཡན་ལག་ཅན་ལ་ལྕིད་ཡོད་ཀྱང་སྲང་གིས་རྟོགས་མི་ནུས་པར་འདོད་པ་དེ༷་ཡི༷་ལུགས་ལ་འཇིམ་གོང་ཚད་མཉམ་པ་གཉིས་ལས་གཅིག་ནི་ཅི༷ག་ཅར༷་ལྡན༷་པ༷་སྟེ་གོང་བུ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་དང༷་། གཅིག་ནི་རིལ་བུ་བཅུ་ལྟ་བུར་སོ༷་སོ༷ར་ལྡ༷ན་པ༷འི་རྡུལ༷་གྱི་ཚོ༷གས་པ་དག༷་དེ་གཉིས་སོ༷་སོ༷ར་སྲང་མདའི་ཕྱོགས་གཉིས་སུ་བཞག་ནས་ལྷན༷་ཅི༷ག་གཅལ༷་བ༷་ན༷་གཅིག་ལ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ལྕིད་ལྷག་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་ལྕིད༷་ཆེ་ཆུང་ནི༷་ཐ༷་ད༷ད་པར་འགྱུར༷་རིགས་སོ། །དེས་ན་གསེར་མ༷་ཤ༷་རེ་རེའི་ཚད་དུམ་བུར་གནས་པ་ལྔ་དང་། དེ་ལྔ་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་པའི་གོང་བུ་དང་། འོལ་མོ་སེ་ལ༷་སོ༷གས་པ་རི༷མ་པ༷་ཡི༷ས་བསྒྲེས་ཏེ་ཆ་དུ་མ་ཅན་ཆ་གཅིག་གི་ལྕིད་དང་མཉམ་པ་དེ་གཉིས་སྲང་གྲ༷ངས་མཚུ༷ངས་པ༷་ནི༷་མི༷་རུང་ངོ༷་། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྤྱིར་གོང་བུའི་ལྕིད་ཇི་ཙམ་པ་དེ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ཡིན་དགོས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཕྲ་རྡུལ་ལ་དེ་རྟོགས་པ་མེད་པར་འདོད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཡན་ལག་ཅན་དང་པོ་དུ་མའི་རྫས་ཕྲེང་གཞལ་བ་ཡི༷ན་ན་གསར་དུ་རིགས་མཐུན་པའི་རྡུལ་ཕྲད་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡན་ལག་ཅན་བྱུང་བ་ན་དེ་ལ་ལྕིད་ལྷག་པོ་མེད་ན་ཡན་ལག་བཞིན་དུ་དེ་སྣང་དུ་མི་རུང་བར་འདོད་པས་ན་དེ་ལ་ལྕིད་ལྷག་པོ་ཡོད་དགོས་ལ། དེ་ཡང་གསེར་མ་ཤ་གཉིས་བསྲེས་པ་ན་སྔ་མ་གཉིས་
20-407b
ཀྱི་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ལྕིད་གཞིར་བཞག་གི་སྟེང་དུ་བསྲེ་རྒྱུ་དེའི་ཡན་ལག་ཅན་དང་གསར་དུ་སྐྱེས་པའི་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ལྕིད་ཀྱིས་ལྷག་པས་ཡན་ལག་ཅན་གཉིས་འཕར་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་གཅིག་བསྣན་པ་ན་སྔ་མ་ལྔའི་སྟེང་དུ༷་གཉིས་འཕར་ནས་བདུན༷་གྱིས་ལྷག་པ་སོགས་ཇི་སྲིད་འཕེལ་ལོ། །གལ་ཏེ་བསྲེས་པའི་ཚེ་ཡན་ལག་ཅན་སྔ་མ་སྔ་མ་ཞིག་པར་འགྱུར་ན་ནི་རྫས་ཕྲེང་གཞལ་བ་ཡང་མི་འགྲུབ་ལ། ཐ་མའི་ཡན་ལག་ཅན་གཅིག་པོ་དེ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ན་འཇིམ་རིལ་བཅུ་བསྲེས་པ་དང་མ་བསྲེས་པའི་ཚན་གཉིས་ལས་མ་བསྲེས་པ་ལྕིད་ཆེ་བར་འགྱུར་ཏེ་ཡན་ལག་ཅན་དགུས་ལྷག་པས

【现代汉语翻译】
如是则有损害。
遮其所答
第二，回答并指出其中的过失。
作答
第一，从极微小的微尘聚合开始，即使存在具有支分的物质，
但这种物质的链条不断增多，仅仅因为用秤来衡量，存在于众多物质链中的其他具有支分的物质的重量，也无法被察觉。例如，在巨大的棉花堆中放置一小块棉花，秤的读数不会降低。’其他分别论者如此回答。
说其过
第二，通过所见之物显示其不确定性，以此摧毁他人的观点。
说所见色法不定
第一，认为具有支分的物质有重量，但秤无法测量，按照这种观点，取两个重量相等的泥团，一个保持完整，即成为一个泥团；另一个则分成十个小球，将这两堆泥土分别放在秤的两端一起称量，那么具有支分的泥土会更重，因此重量的大小会有差异。因此，将五份黄金（藏文：གསེར་མ༷་ཤ༷་，gold masha，黄金摩沙，一种重量单位）分别放置，再将这五份混合成一个金块，或者将其他物品混合，使其与具有多个部分的整体重量相等，这两者用秤称量时，重量不可能相同。为什么呢？一般来说，整体的重量必须等于其各个部分的重量之和，但如果认为微小部分无法被感知，那么在测量最初的多个支分物质链时，如果新产生的同类微尘结合而产生新的支分，那么如果它没有额外的重量，就不能像支分一样显现，因此它必须有额外的重量。例如，当两份黄金混合时，在之前两份支分的重量基础上，加上混合物的支分和新产生的支分的重量，支分的数量就会增加。如果在此基础上再加一份，那么在之前的五份基础上增加两份，就会增加到七份等等，以此类推。如果混合时，之前的支分消失，那么物质链的测量也无法完成，如果最终只剩下一个支分，那么混合和未混合的两堆泥土，未混合的会更重，因为有九个支分。
说所见色法不定
第一，认为具有支分的物质有重量，但秤无法测量，按照这种观点，取两个重量相等的泥团，一个保持完整，即成为一个泥团；另一个则分成十个小球，将这两堆泥土分别放在秤的两端一起称量，那么具有支分的泥土会更重，因此重量的大小会有差异。因此，将五份黄金（藏文：གསེར་མ༷་ཤ༷་，gold masha，黄金摩沙，一种重量单位）分别放置，再将这五份混合成一个金块，或者将其他物品混合，使其与具有多个部分的整体重量相等，这两者用秤称量时，重量不可能相同。为什么呢？一般来说，整体的重量必须等于其各个部分的重量之和，但如果认为微小部分无法被感知，那么在测量最初的多个支分物质链时，如果新产生的同类微尘结合而产生新的支分，那么如果它没有额外的重量，就不能像支分一样显现，因此它必须有额外的重量。例如，当两份黄金混合时，在之前两份支分的重量基础上，加上混合物的支分和新产生的支分的重量，支分的数量就会增加。如果在此基础上再加一份，那么在之前的五份基础上增加两份，就会增加到七份等等，以此类推。如果混合时，之前的支分消失，那么物质链的测量也无法完成，如果最终只剩下一个支分，那么混合和未混合的两堆泥土，未混合的会更重，因为有九个支分。

【English Translation】
Thus, there is harm.
Refuting the Answer
Second, to answer and show the harm in it.
Answering
First, starting from the aggregation of extremely minute particles, even if there is a substance with parts,
the more this chain of substances increases, simply because it is measured with a scale, the weight of other substances with parts residing within the many chains of substances cannot be perceived. For example, if a small piece of cotton is placed in a large pile of cotton, the scale reading will not decrease.’ Other particularists answer in this way.
Pointing out the Fault
Second, showing its uncertainty through visible objects, thereby destroying the views of others.
Showing the Uncertainty of Visible Forms
First, holding that substances with parts have weight but cannot be measured by a scale, according to this view, take two lumps of clay of equal weight, one kept intact, that is, made into one lump; the other divided into ten small balls, placing these two piles of clay separately on either side of the scale and measuring them together, then the clay with parts will be heavier, therefore the magnitude of the weight will necessarily be different. Therefore, placing five portions of gold (Tibetan: གསེར་མ༷་ཤ༷་, gold masha, a unit of weight) separately, and then mixing these five portions into one lump, or mixing other items so that they are equal to the weight of a whole with multiple parts, it is impossible for these two to have the same scale reading. Why? Generally, the weight of the whole must be the same as the sum of the weights of its parts, but if it is held that minute parts cannot be perceived, then when measuring the initial multiple chains of part substances, if a new part arises from the combination of newly produced similar particles, then if it does not have additional weight, it cannot appear as a part, therefore it must have additional weight. For example, when two portions of gold are mixed, on top of the weight of the previous two parts, the weight of the mixture's parts and the newly produced parts will increase, so the number of parts will increase. If one more is added on top of that, then two will be added to the previous five, increasing to seven, and so on. If the previous parts disappear when mixing, then the measurement of the chain of substances cannot be completed, and if only one final part remains, then of the two piles of mixed and unmixed clay, the unmixed will be heavier, because there are nine parts.
Showing the Uncertainty of Visible Forms
First, holding that substances with parts have weight but cannot be measured by a scale, according to this view, take two lumps of clay of equal weight, one kept intact, that is, made into one lump; the other divided into ten small balls, placing these two piles of clay separately on either side of the scale and measuring them together, then the clay with parts will be heavier, therefore the magnitude of the weight will necessarily be different. Therefore, placing five portions of gold (Tibetan: གསེར་མ༷་ཤ༷་, gold masha, a unit of weight) separately, and then mixing these five portions into one lump, or mixing other items so that they are equal to the weight of a whole with multiple parts, it is impossible for these two to have the same scale reading. Why? Generally, the weight of the whole must be the same as the sum of the weights of its parts, but if it is held that minute parts cannot be perceived, then when measuring the initial multiple chains of part substances, if a new part arises from the combination of newly produced similar particles, then if it does not have additional weight, it cannot appear as a part, therefore it must have additional weight. For example, when two portions of gold are mixed, on top of the weight of the previous two parts, the weight of the mixture's parts and the newly produced parts will increase, so the number of parts will increase. If one more is added on top of that, then two will be added to the previous five, increasing to seven, and so on. If the previous parts disappear when mixing, then the measurement of the chain of substances cannot be completed, and if only one final part remains, then of the two piles of mixed and unmixed clay, the unmixed will be heavier, because there are nine parts.

--------------------------------------------------------------------------------

་སོ། །དེས་ན་ཆ་གཅིག་དུ་མར་ཇི་ཙམ་ཕྱེ་ནས་རིམ་བསྲེས་བཞིན་ལྗིད་ཆེ་བའམ། སོ་སོར་དུམ་བུར་ཇི་ཙམ་བྱས་རིམ་བཞིན་ལྗིད་ཆུང་དགོས་ཀྱང་དེ་མི་སྲིད་པས་ཡན་ལག་ཅན་ནི་བཏགས་པ་ཙམ་ལས་ཡན་ལག་ལས་ཐ་དད་དུ་རྫས་སུ་མེད་པ་གསལ་པོར་མངོན་པ་ཡིན་ནོ། །
破他所欲
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཕྱིར་དེ་མེད་རྟགས། །དང་པོ། དེ་ལྟར་བརྟགས་པ་ན་ཡན་ལག་ལ་མེད་ཅིང་ཡན་ལག་ཅན་ལ་ཡོད་པའི་ཁྱད་པར་དུ་འདོད་པའི་ལྕིད་སོགས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མཐོང་བ་མེད་བཞིན་དེ་མཐོང་བས་གྲུབ་པར་ཁས་ལེན་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྨོངས་ཏེ། གལ༷་ཏེ༷་འདི་ལྟར་བརྟགས་པ་ན་ཡུང༷ས་ཀ༷ར་གྱི་ཚད་ཙམ་ནས༷་བརྩ༷མས་ཏེ༷་རྡུལ་གྱི་ཚོ༷གས་ཆེ༷ན་པོ་གོང༷་ན༷ས་གོ༷ང་དུ༷་ནི༷་འཕེ༷ལ་བ་དང་ལྡན༷་པ་ན་དེ་དག་ཕྲད་པ་ལས་བྱུང་བའི་འབྲས༷་བུའི༷་ཕྲེང༷་བ༷་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་གསར་དུ་སྐྱེས་པ་དུ་མ་ཡོད་ཀྱང་དེ་ཡི༷་ལྕི༷་བ༷་ནི་འདི་ཞེས་སྲང་གིས་ནམ་ཡང་རྟོག༷ས་པ༷་མ༷་ཡི༷ན་ན༷་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ནས་ཡུང༷ས་ཀར༷་དུ་ལོངས་པའི་བ༷ར་གྱི༷་ལྕིད༷་ད༷ག་ཀྱང༷་བཤད་མ་ཐག་པ་ལས་ཆེས་ཆུང་ངུ༷་ཡིན་པས་ཤི༷ན་ཏུ༷་རྟོག༷ས་དཀ༷འ་བ༷ས་ན། ཕྲ་བ་དང་རགས་པར་གྱུར་པའི་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་གང་ཞིག་ཡན་
20-408a
ལག་གི་ཚོགས་པ་ཕྲད་པ་ཡི་འབྲས༷་བུའི༷་ངོ་བོར་འདོད་པ་དེ་དག་གི་ལྕིད༷་ནི༷་ནམ་ཡང་མི༷་རྟོག༷ས་པའི་ཕྱིར༷་སྲང་གིས་རྟོགས་བྱ་འདི་ནི་ཡན་ལག་ཅན་དེ༷་ཡི༷་རྒྱུ་ཡན་ལག་གི་མཐར་ཐུག་པ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཉི༷ད་གཞལ༷་བྱར༷་འགྱུར༷་ཏེ། དེ་མང་ཉུང་གི་ཁྱད་པར་ཁོ་ནས་སྲང་མཐོ་དམན་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ནས་ཡུངས་ཀར་ཙམ་གྱི་བར་སྲང་གིས་མི་རྟོགས་ཀྱང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དུ་མ་འདུས་ན་རྟོགས་རུང་བ་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་དེ། རས་བལ་གྱི་འདབ་མ་ཕྲ་མོ་བཞག་པས་སྲང་དམའ་མ་ནུས་ཀྱང་རིམ་བཞིན་ཁུར་དུ་ལོངས་པ་སོགས་བསྣན་ན་ནུས་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། འདི་ལྟར་རས་བལ་གྱི་ལྕིད་མ་རྟོགས་ཀྱང་ཁོ་རང་གི་གཟུགས་རྟོགས་པས་དེ་རས་བལ་གཞན་གྱི་སྟེང་དུ་བསྣན་པ་ཡོད་ཅེས་འདོད་ཀྱང་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་དོ༷ན་དེ༷་ནི་ཁོ་རང་ཡན་ལག་ལ་ཡོད་དོ་ཞེས་ནམ༷་ཡང་མཐོ༷ང་བ་མེ༷ད་དེ། ཡན་ལག་གི་ཆ་མཐོང་བ་ལས་གཞན་དུ་མ་དམིགས་སོ། །དེ་རང་ཉིད་མ་དམིགས་ཀྱང་འབྲེལ་བ་ཅན་དམིགས་པ་མེད་དེ། ར༷ས་བལ་གྱི་འད༷བ་མ་ཆུང་ངུ་བསྣན་པ་བཞི༷ན་དུ་ཡན་ལག་ཅན་དེ༷་ཡི༷་འབྲས༷་བུ༷་ལྕི་བའང༷་རྟོག༷ས་པ༷་མེ༷ད་པས་ན་དེ་ཚད་མས་མ་མཐོང་བཞིན་དུ་ཁས་ལེན་པ་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ཡོད་པར་དམ་བཅའ་བ་བཞིན་ནོ། །
另解所证
གཉིས་པ་དཔེ་དེས་གཞན་ཡང་རྟོགས་བྱར་གདམས་པ་ལ། ཡོན་ཏན་གཞན་ཡང་འགོག་ཚུལ་དང་། །དེ་བཞིན་དཔེ་བརྗོད་གཞན་ཡང་མཚོན། །དང་པོ། སྲང་དམའ་བའི་ཁྱད་པར་འཛིན་པ་མཐོང་བ་མེད་པའི་མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་པའི་དཔེ་འདིས་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ལྕིད༷་

【现代汉语翻译】
因此，无论将一个整体分割成多少部分并逐渐混合，重量都会增加吗？或者，无论将整体分割成多少碎片，重量都会逐渐减少吗？这都是不可能的。因此，具有肢体的事物仅仅是假名安立，而不是与肢体不同的实体，这一点显而易见。
破他所欲
第二，通过事物本身以及因此事物不存在的标志来破斥。
第一，像这样观察时，在肢体上没有，而在具有肢体的事物上存在的重量等差异，丝毫也看不到，却仍然承认通过看到它来证明，这非常愚蠢。如果像这样观察，从芥菜籽的大小开始，到巨大的尘埃集合体，逐渐增长，那么这些微尘聚合所产生的具有肢体的事物的新实体虽然有很多，但它的重量却无法用秤来衡量。如果从极微尘到芥菜籽之间的重量都比刚才所说的还要小，因此很难衡量，那么，无论是细微还是粗大的具有肢体的事物，凡是被认为是肢体集合的果实本质的那些事物的重量，都无法衡量。因此，用秤来衡量的事物，就是具有肢体的事物的最终组成部分——极微尘本身，秤的高低仅仅取决于它的多少差异。
因此，即使从极微尘到芥菜籽的大小无法用秤来衡量，但如果聚集了许多极微尘，就可以衡量，这是事物的自然规律。就像放置细小的棉花纤维无法使秤降低，但如果逐渐增加到可以负载的程度，就可以降低一样。
第二，像这样，即使无法衡量棉花的重量，但因为可以识别它的形状，所以认为它存在于其他棉花之上。然而，具有肢体的事物的意义，是它存在于肢体之上，这是永远看不到的，除了看到肢体的各个部分之外，什么也看不到。即使它本身没有被看到，也没有看到与它相关的任何事物。就像添加细小的棉花纤维一样，具有肢体的事物的果实重量也无法衡量。因此，在没有被量度看到的情况下就承认它，就像断言寡妇有儿子一样。
另解所证
第二，通过这个例子，还教导了其他需要理解的事物。
也说明了其他功德的遮止方式，以及其他例子的表达。
第一，用现量妨害来证明，因为没有看到把握秤降低的差异，这个例子也说明了具有肢体的事物的重量

【English Translation】
Therefore, no matter how much one divides a whole into parts and mixes them gradually, will the weight increase? Or, no matter how much one breaks a whole into pieces, will the weight gradually decrease? This is impossible. Therefore, it is clearly evident that a thing with limbs is merely a designation and not a substance distinct from the limbs.
Breaking His Desires
Second, refuting through the thing itself and, therefore, the sign of its non-existence.
First, when observing in this way, there is no sight whatsoever of differences such as weight that are not present in the limbs but are present in the thing with limbs, yet to acknowledge that it is proven by seeing it is extremely foolish. If, when observing in this way, starting from the size of a mustard seed and gradually increasing to a large collection of dust particles, there are many new substances of things with limbs that arise from the combination of these particles, but its weight can never be discerned by a scale. If the weight between a subtle particle and a mustard seed is even smaller than what was just said, and therefore extremely difficult to discern, then the weight of any substance with limbs, whether subtle or coarse, that is considered to be the nature of the fruit of the combination of limbs, can never be discerned. Therefore, what can be discerned by a scale is the ultimate component of the thing with limbs—the subtle particle itself, and the scale goes up or down solely based on the difference in its quantity.
Therefore, even if the weight from a subtle particle to the size of a mustard seed cannot be discerned by a scale, it is the nature of things that it can be discerned if many subtle particles are combined. Just as placing a thin piece of cotton wool cannot lower the scale, but it can if one gradually adds more until it can be loaded.
Second, in this way, even if the weight of cotton wool cannot be discerned, one acknowledges that it exists because one can discern its form, and that it is added on top of other cotton wool. However, the meaning of a thing with limbs is that it exists on the limbs, which is never seen, and nothing is perceived other than seeing the parts of the limbs. Even if it itself is not perceived, there is no perception of what is related to it. Just as adding a small piece of cotton wool, the fruit weight of the thing with limbs cannot be discerned. Therefore, to acknowledge it without seeing it with measurement is like asserting that a widow has a son.
Another Explanation of What is Proven
Second, through this example, it also teaches other things that need to be understood.
It also illustrates other ways of negating qualities, as well as other examples.
First, this example, which is harmed by direct perception because there is no sight of grasping the difference in the scale lowering, also illustrates the weight of the thing with limbs.

--------------------------------------------------------------------------------

ཉི༷ད་ཚད་མས་རྟོག༷ས་པ་མེ༷ད་པ་བཞི༷ན་དུ༷་ཡན་ལག་ཅན་དེ༷འི་གཟུགས་སོགས་ཡོ༷ན་ཏན༷་གཞན་ཐམས་ཅ༷ད་ལྷག་ཚུལ་ཀྱང་རྟོག༷ས་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་གསེར་མ༷་ཤ༷་ཀའི་ཚད་དང་ལྡན་པ་ལ༷་སོ༷གས་ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱི་
20-408b
ལྕིད་ཁོ་ན་ལས་ཡན་ལག་ཅན་ལ་ལྕིད་ལྷག༷་པོ་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་པས་ན་དེ་འཇལ་བྱེད་སྲང་དམ༷འ་བ་མེ༷ད་པ་དེ༷་ནི༷་ཉེར༷་མཚོ༷ན་ཏེ༷་གཞན་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཙམ་དུ་ཡིན་པས་གཟུ༷གས་དང་དྲི་སོ༷གས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཡན་ལག་ལས་ཡན་ལག་ཅན་ལ་ལྷག༷་པོ་ཡོད་པ་དང༷་། ལྷག༷་པ་ཇི༷་བཞི༷ན་དུ་ར༷ང་གི༷་དབ༷ང་པོ༷ས་མཐོང་བ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཡན་ལག་ལས་རྫས་གཞན་པའི་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་ཀུན་ཀྱང༷་དེ་ལྟར་བཀག་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ། ཁ༷ས་བླང༷ས་པ་སྔ་ཕྱི་དང་ར༷ང་གི༷་ཚི༷ག་དང་སོ༷གས་པའི་སྒྲས་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་དཔག་དང་གྲགས་པ་གང་ཉིད་ཀྱིས༷་དམ་བཅའ་བའི་དོན་ལ་གནོ༷ད་པ་དག༷་ནི༷་སྲི༷ད་པ༷ས་ན༷་བྱེ་བྲག་པའི་ཞེ་འདོད་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འགོག་པའི་དཔེར་ཇི༷་སྐད་བཤ༷ད་པའི༷་ཕྱོག༷ས་འདི་ཉིད་ཀྱིས༷་ནི༷་དམ་བཅའ་ལྟར་སྣང་གི་དཔེ༷ར་བརྗོ༷ད་པ་གཞ༷ན་ཡ༷ང་རྟོག༷ས་པ༷ར་བྱའོ། །དེ་ལ་དམ་བཅས་པའི་དོན་གང་ཞིག་ཁས་བླངས་སམ་ཚད་མས་གནོད་པ་ན་དེའི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་དང་ཁྱད་པར་ལ་གནོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་འགོག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ལ་གནོད་པ་ནི། རྫས་ཆོས་ཅན། ཡོད་པ་མིན་ཏེ། རྫས་དང་ཡོན་ཏན་དག་རྫས་དང་རྫས་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་པ་སྟེ། འདི་ཡང་གཙོ་བོར་ཁས་བླངས་པས་འགོག་པ་སྟེ། བྱེ་བྲག་པས་རྫས་དང་ཡོན་ཏན་ཐ་དད་པ་མཁར་གཞོང་ལ་རྒྱ་ཤུག་གི་ཚུལ་དུ་བརྟེན་པར་འདོད་པ་ལ་དེ་འདྲའི་རྫས་ཡོད་པ་མིན་ཞེས་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། གང་གིས་ན་དེ་ལྟ་བུར་ཡོད་ན་རྫས་ཡོན་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པས་རྫས་ཀྱང་རྫས་མིན་པར་འགྱུར་ཏེ་ཡོན་ཏན་སོགས་དེ་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྫས་མ་ཡིན་པ་གཞན་ཡོན་ཏན་སོགས་ཏེ་དེ་ཡང་རྫས་ལ་མི་བརྟེན་པས་ཡོན་ཏན་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བ་སོགས་རང་གི་རྫས་དང་ཡོན་ཏན་གྱི་མཚན་ཉིད་བཞག་པ་འཁྲུག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་སྟེ། 
20-409a
དུང་ལས་དཀར་པོ་དོན་གཞན་དུ་ཡོད་ན་དུང་དཀར་པོ་མིན་པ་དང་། དཀར་པོ་དེ་དུང་གི་མིན་པར་ཐལ་བ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་འདི་ཡང་ལྡོག་པ་ཙམ་གྱིས་ཐ་དད་པས་ནི་བྱེ་བྲག་པའི་ཞེ་འདོད་མི་འགྲུབ་ཅིང་སངས་རྒྱས་པ་ལ་གྲུབ་ཟིན་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་རྫས་ཡོན་ཐ་དད་དུ་ཡོད་ཅེས་བསྒྲུབ་པ་ལ་རིགས་པ་དེས་གནོད་དོ། །དེ་ཡང་ཆོས་ཅན་རྫས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་གནོད་པའོ། །ཡན་ལག་ཅན་ཡན་ལག་ལས་གཞན་མིན་ཏེ། མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར། ཞེས་པ་འདི་ཡང་ན་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་འགྲོ་བ་ལ་སྲང་དམའ་བའི་སྐབས་དང་འདྲ་ཞིང་། ཡན་ལག་ཅན་ནམ་ཡན་ལག་ཆོས་ཅན་དུ་བཟུང་ན་ཆོས་ཅ

【现代汉语翻译】
犹如意识不能完全理解事物，因此也无法完全理解整体的各个部分所具有的形状等其他属性。例如，就像金马沙迦（一种金币）的各个部分，如重量，并不能完全代表整体的重量。用来衡量金马沙迦的低等秤，只能粗略地指示整体的重量，而不能完全指示整体的形状、气味等所有属性。整体所具有的属性，以及这些属性的程度，都无法通过感官来感知。因此，可以理解，整体与部分之间的所有差异都无法被感知。
第二，通过先前或之后的承诺，以及通过自己的言辞等，无论是通过现量、比量还是名言，凡是与所承诺的意义相违背的，都是不成立的。因此，可以利用胜论派所说的阻碍法之差别的例子，来说明虚假的承诺。如果所承诺的意义受到承诺或量（ प्रमाण，pramāṇa，valid cognition）的妨碍，那么它就会以妨碍事物及其属性的本质和差异的方式来否定它。妨碍事物本质的例子是：‘实体不是存在的，因为实体和属性会导致实体既是实体又不是实体。’这主要是通过承诺来否定的。胜论派认为，实体和属性是不同的，就像容器上的芥菜籽一样相互依存。为了驳斥这种观点，论证说不存在这样的实体。如果存在这样的实体，那么由于实体和属性是不同的，实体也会变成非实体，因为属性等并不存在于实体中。其他的非实体，如属性等，由于不依赖于实体，也会变成非属性。这样一来，实体和属性的定义就会混乱。
如果白色的海螺与海螺是不同的，那么海螺就不是白色的，白色也不是海螺的。因此，仅仅通过反驳来区分，并不能实现胜论派的意图，反而会变成对佛教徒已成立的观点的重复论证。因此，这种推理会妨碍实体和属性是不同的这一论点。这也是对作为事物的实体的本质的否定。整体不是与部分不同的，因为它会导致不是现量。’如果将整体或部分作为事物，那么这类似于低等秤的情况。如果将整体作为事物

【English Translation】
Just as consciousness cannot fully comprehend things, it also cannot fully comprehend the shapes and other attributes possessed by the various parts of the whole. For example, just as the various parts of a gold masha coin (a type of gold coin), such as its weight, do not fully represent the weight of the whole. The inferior scale used to measure the gold masha coin can only roughly indicate the weight of the whole, but cannot fully indicate all the attributes of the whole, such as shape and smell. The attributes possessed by the whole, and the degree of these attributes, cannot be perceived by the senses. Therefore, it can be understood that all the differences between the whole and the parts cannot be perceived.
Secondly, through prior or subsequent commitments, and through one's own words, etc., whether through direct perception, inference, or common knowledge, whatever contradicts the meaning of what is promised is not established. Therefore, the example of the difference in dharma that hinders, as stated by the Vaisheshika school, can be used to illustrate false promises. If the meaning of what is promised is hindered by a commitment or by valid cognition (प्रमाण，pramāṇa，valid cognition), then it negates it in a way that hinders the essence and differences of things and their attributes. An example of hindering the essence of a thing is: 'Substance is not existent, because substance and attribute would cause substance to be both substance and non-substance.' This is mainly negated by commitment. The Vaisheshika school believes that substance and attribute are different and interdependent, like mustard seeds on a container. To refute this view, it is argued that such a substance does not exist. If such a substance existed, then since substance and attribute are different, substance would also become non-substance, because attributes, etc., do not exist in substance. Other non-substances, such as attributes, etc., would also become non-attributes because they do not depend on substance. In this way, the definitions of substance and attribute would be confused.
If a white conch shell is different from the conch shell, then the conch shell is not white, and the white is not the conch shell's. Therefore, merely distinguishing by refutation does not achieve the intention of the Vaisheshika school, but instead becomes a repetitive argument for a view already established for Buddhists. Therefore, this reasoning hinders the argument that substance and attribute are different. This is also a negation of the essence of substance as a thing. The whole is not different from the parts, because it would lead to not being directly perceived.' If the whole or the parts are taken as things, then this is similar to the case of the inferior scale. If the whole is taken as a thing

--------------------------------------------------------------------------------

ན་དེའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་གཞན་དུ་མཐོང་བ་དེ་འགོག་པས་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་འགོག་པར་འགྲོའོ། །ངག་ཐམས་ཅད་ནི་བདེན་པའི་དོན་ཅན་མིན་ཞེས་པ་ཆོས་ཆོས་ཅན་གཉིས་ཀ་འགོག་པའི་དཔེ་སྟེ། ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁོངས་སུ་བདག་སྨྲ་བ་པོའི་ངག་ཀྱང་འདུས་པས་བདག་གི་ངག་དེས་དོན་སྟོན་པ་ཞེ་འདོད་ཡིན་པས་དེའི་ཁྱད་པར་དང་བདེན་པའི་ཁྱད་པར་བརྗོད་བྱ་སྟོན་པ་ལ་གནོད་པའམ་སྤྱིར་ངག་དང་བདེན་པའི་ངོ་བོ་འགོག་པ་ཡིན་ནོ། །
破他立定义
གཉིས་པ་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་མཚན་དགག་པ་ལ། གཞན་འདོད་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དགག །ཕྱོགས་ལྟར་སྣང་བའི་དཔེ་བརྗོད་དགག །
破他许品定义
དང་པོ་ལ། རྗོད་བྱེད་ཚིག་ལ་བརྟགས་ནས་དགག །བརྗོད་བྱའི་དོན་ལ་བརྟགས་ནས་དགག །ཉེས་སྤོང་ངེས་བཟུང་འདོད་ལན་དགག །
辨能诠词即破
དང་པོ་ལ། དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་དམ་བཅར་ཐལ། །དེ་ཡི་ལན་གྱི་ཁྱད་པར་འགོག །
喻因不成之宗
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་འཐད་པ་བསྟན། །དང་པོ། ཀུན་བཏུས་སུ་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་མཚན་དགག་པའི་སྐབས་སུ། རིགས་
20-409b
པ་ཅན་པ་རྣམས་ན་རེ། །བསྒྲུབ་བྱ་སྟོན་པ་ཞེས་འདི་ལ། །གྲུབ་པ་མེད་པར་དོན་གྱིས་བྱས། །དེ་ལྟ་ན་ནི་རྟགས་དང་དཔེ། །མ་གྲུབ་པ་ཡང་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་རིགས་པ་ཅན་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གང་གཞན་ལ་བསྟན་པར་བྱ་བ་ནི་དམ་བཅའ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ཞིང་། སྔར་ཚད་མས་གྲུབ་པ་མེད་པར་ཚིག་དེའི་དོན་གྱིས་བྱས་སོ་ཞེས་ཟེར། དེས་གྲུབ་ཟིན་མིན་པར་སྟོན་པས་མ་གྲུབ་པ་ཞིག་ཏུ་རྟོགས་མོད། འོན་ཀྱང་མ་གྲུབ་པ་གང་ཞིག་དེ་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་བར་ཐལ་ལོ། །དེ་མི་འགྱུར་ཏེ། ད་ལྟ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་དེ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་གྱི་མ་འོངས་པ་ན་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་བ་ཙམ་མིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་འདྲའི་དོགས་པ་ཆོད་པ་ཁྱེད་རང་གི་དམ་བཅའི་མཚན་ཉིད་ལ་མེད་དེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ༷་བ་ཞེས་པའི་བྱ་བའི་རྐྱེན་ནི་དུས༷་གསུམ༷་གྱི་ཡུལ༷་ཅ༷ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་ན། སྒྲ་རྟག་སྟེ། མིག་གིས་གཟུང་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་དང་། སྒྲ་རྟག་སྟེ། ལུས་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བློ་བཞིན། ཞེས་པ་ལྟ་བུ་དཔེ་རྟགས་ཕ་རོལ་ལ་གྲུབ་པ་དེ༷་ལྟའི༷་བད༷ག་ཉིད་མི༷ན་པ་མ་གྲུབ་པ་ཞིག་གཞ༷ན་ཕ་རོལ་པོ་དག༷་ལ༷་དེ༷་ལྟར༷་བཀོ༷ད་པ་དེ༷་ལ་བཀོད་བཞིན་པ་དེ༷་ཡི༷་ཚེ༷་དེ་འདྲའི་སྒྲུབ་བྱེད་དེ་དམ་བཅར་མི༷་འདོ༷ད་ན༷་ཡ༷ང་བསྒྲུབ༷་བྱར༷་དོན་གྱིས་ཐོབ་པར་འགྱུར༷་ཏེ། གཞན་ལ་བསྒྲུབ་བྱར་སྟོན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། ཤེས་བྱེད་རྟགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་དཔྱད་པའི་སྐབས་ཡིན་པའི་ཕྱི་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་དམ་བཅར་ཐལ་བ་མེད་དེ། རྫ་མཁན་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཞེས་པས་བུམ་པ་ཁོ་ན་གོ་ཞིང་འཁོར་ལོ་སོགས་ལ་མི་གོ་བ་ལྟར་ཡིན་པས་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་

【现代汉语翻译】
如果认为该特点与其他法不同，那么阻止它就会导致阻止有法者的特点。例如，‘一切言语皆非真实’，这是一个既阻止了有法，也阻止了法的例子。因为一切言语中也包括了我说话者的言语，而我认为我的言语能表达意义，因此阻止了它的特点和真实的特点，即阻止了所表达的内容，或者说，普遍地阻止了言语和真实的本质。
破他立定义
第二，驳斥他人所许的相：驳斥他人所许的品的定义；驳斥相似品的例子。
破他许品定义
第一，驳斥：从能诠词的角度驳斥；从所诠义的角度驳斥；驳斥避免过失的确定和辩解。
辨能诠词即破
第一，驳斥：比喻和因不成，会导致宗；阻止对此的辩解。
喻因不成之宗
第一，展示事物及其合理性。
第一，在总结中，当驳斥他人所许的相时，正理派的人说：‘所要证明的，就是所要显示的。’这在意义上排除了已成立的。如果这样，那么未成立的因和比喻也会变成所要证明的。他们说，所要证明的，就是需要向他人显示的，这就是宗。他们说，先前没有被量成立，这是词语的意义所造成的。这表明它尚未成立，因此被理解为未成立。然而，任何未成立的事物，如果能被因证明，那么一切未成立的事物都会变成所要证明的。这不会发生，因为现在变成所要证明的事物，就是所要证明的，而不是仅仅将来变成所要证明的。如果有人说，这种疑虑在你们自己的宗的定义中并不存在，因为‘所要证明的’这个‘要’字，涵盖了过去、现在、未来三种时态。例如，‘声音是常，因为它是眼所见。’以及‘声音是常，因为它是有身体的，就像意识一样。’像这样，比喻和因对于对方来说是成立的，但这种自性并非未成立，而是对方所不认可的。像这样陈述时，即使不承认这种能立是宗，也会在意义上变成所要证明的，因为它要向他人显示所要证明的。
第二，当研究作为知识的因的所要证明时，不会出现比喻和因不成会导致宗的情况。就像陶匠用‘所要证明的’这个词只理解瓶子，而不理解轮子等一样，比喻和因不成。

【English Translation】
If one sees that characteristic as different from other dharmas, then preventing it will lead to preventing the characteristic of the subject of dharma. For example, 'All speech is not true,' is an example that prevents both the subject of dharma and the dharma. Because all speech includes the speech of the speaker, and I think that my speech can express meaning, therefore preventing its characteristic and the characteristic of truth, that is, preventing what is expressed, or generally preventing the essence of speech and truth.
Refuting the Definition Established by Others
Second, refuting the characteristics accepted by others: refuting the definition of the aspect accepted by others; refuting the examples of seeming aspects.
Refuting the Definition of the Aspect Accepted by Others
First, refuting: refuting from the perspective of the expressive word; refuting from the perspective of the expressed meaning; refuting the determination and defense of avoiding faults.
Refuting the Expressive Word
First, refuting: the example and the reason are not established, which leads to the thesis; preventing the distinction of the response to it.
The Example and Reason are Not Established as the Thesis
First, showing the thing and its rationality.
First, in summary, when refuting the characteristics accepted by others, the logicians say: 'What is to be proven is what is to be shown.' This excludes what has already been established in meaning. If so, then the unestablished reason and example will also become what is to be proven. They say that what is to be proven is what needs to be shown to others, and that is the thesis. They say that it was not previously established by valid cognition, and this is caused by the meaning of the words. This shows that it has not yet been established, so it is understood as unestablished. However, any unestablished thing, if it can be proven by reason, then all unestablished things will become what is to be proven. This will not happen, because what is now becoming what is to be proven is what is to be proven, not just what will become what is to be proven in the future. If someone says that such doubts do not exist in your own definition of the thesis, because the word 'to be' in 'what is to be proven' covers the three times of past, present, and future. For example, 'Sound is permanent because it is seen by the eye.' and 'Sound is permanent because it has a body, like consciousness.' Like this, the example and the reason are established for the other party, but this nature is not unestablished, but is not accepted by the other party. When stating like this, even if one does not admit that this proof is the thesis, it will become what is to be proven in meaning, because it is to show what is to be proven to others.
Second, when studying what is to be proven by the reason that is knowledge, the situation where the example and the reason are not established leading to the thesis will not occur. Just as the potter understands only the pot with the word 'what is to be proven,' and does not understand the wheel, etc., the example and the reason are not established.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་དམ་བཅར་ཐལ་ཞེས་འཕེན་པ་མི་འཐད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ཤིན་ཏུ་འཐད་དེ། འདིར་ཡང་ཤེས་བྱེད་
20-410a
རྟགས་འགོད་པའི་སྐབས༷་ཀྱི༷་དབང་དུ་བྱས་ནས་རྟགས་དེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྔར་མ༷་གྲུབ༷་པ༷་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ཀྱང་རྟོག༷ས་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་པའི་ཚིག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཞེས་པ་དེ་དམ་བཅའི་མཚན་ཉིད་དུ་སྨོས་པ༷་དེ༷་ཕྱིར༷་བསྒྲུབ༷་པ༷ར་བྱ༷་བ༷འི་སྒྲ༷་དེ་ནི་སྤྱིར་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཅོག་ལ་འཇུག་གི། རང་གི་ཞེ་ལ་འདོ༷ད་པ༷འི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་དམ་བཅའ་ཁོ་ན་ལ༷་བརྟེན༷་པ་མི༷ན་ཏེ། དམ་བཅའ་དང་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་གཉིས་ཀ་རྒོལ་བའི་ངོར་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་ཁྱད་མེད་པས་སོ། །རྟགས་དང་དམ་བཅའ་གཉིས་ཀར་ཡང་དག་ལྟར་སྣང་ཡོད་པས་ཡང་དག་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡོད་ཅིང་ཅིག་ཤོས་ལ་མེད་མོད། བཀོད་ཚོད་ཙམ་ལ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡོད་པ་ལྟར་སྟོན་ནོ། །དེས༷་ན༷་དཔེ༷་ད༷ང་གཏ༷ན་ཚི༷གས་ད༷ག་མ༷་གྲུབ༷་པ་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་རོ་ཞེས་རིགས་པ་ཅན་པའི་ཕྱོགས་མཚན་ཁྱབ་ཆེས་པའི་དཔེ༷ར་ནི༷་བྱས༷་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། གཞ༷ན་དུ༷་ཤེས་བྱེད་ཀྱི་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱའི་དབང་དུ་བྱས་པ་མིན་ན་རི༷་བོ༷ང་རྭ༷་ལ༷་སོ༷གས་པ་མ༷་གྲུབ༷་པ་ཀུན༷་ཀྱང༷་བསྒྲུབ༷་བྱར༷་འགྱུར༷་རོ་ཞེས་ཐལ་བ་འཕེན་དགོས་པ་ལ་དེ་ལྟར་མ་གསུངས་པས་ན། རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་དབང་དུ་བྱས་པ་གཞིར་བཞག་གི་སྟེང་ནས་སྐྱོན་འཇུག་ཚུལ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཚིག་མཐའ་དུས་གསུམ་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྱི་རྗོད་བྱེད་ལ་བརྟགས་ན་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་གཅོད་མི་ནུས་པའི་སྐྱོན་བསྟན་པའོ། །
破彼所答
གཉིས་པ་ལན་འགོག་པ་ལ། བསྒྲུབ་བྱའི་མཚན་ཉིད་དེ་ལྟར་ཁྱབ་ཆེས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཞེས་པའི་རྐྱེན་གྱི་མཐའ་དེ་ལས་བརྗོད་པའི་དོན་ཅན་ཡིན་པས་བྱེད་པོ་རྫ་མཁན་ལྟ་བུ་རྟགས་འགོད་པ་པོའི་ཞེ་ཕུག་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ལས་སུ་བྱ་བ་རྫ་བུམ་ལྟ་བུ་ཡིན་པས་སྒྲུབ་བྱེད་འཁོར་ལོ་དང་དབྱིག་གུ་སོགས་ལ་བསྒྲུབ་བྱར་མི་འཛིན་པ་ལྟ་བུར་འགྱུར་ཞིང་། གཞན་ཡང་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཀྱང་ཡན་ལག་ལྔའི་
20-410b
སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡིན་གྱི་དམ་བཅའི་ཡན་ལག་མིན་པའི་ཕྱི་རིགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱིར་དང་། གཞན་ཡང་རྒོལ་བས་ཁས་བླངས་པའི་གྲུབ་མཐའ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྤྱིར་གྲུབ་མཐའ་བཞི་སྟེ། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གྲུབ་མཐའ་དང་མི་མཐུན་པའི་རྒྱུད་དམ་རྒོལ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་གྲུབ་མཐའ་དང་། དབང་དུ་བྱ་བའམ་སྐབས་ཀྱི་གྲུབ་མཐའ་དང་། ཁས་བླངས་པའི་གྲུབ་མཐའ་ཞེས་པ་ནི་རིམ་པ་ལྟར། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དང་འགལ་བ་མེད་པ་ད་ལྟ་བའི་ཡུལ་ལྟ་བུ་ནི་དང་པོ་དང་། རྒྱུད་མཐུན་པ་ལ་གྲུབ་ཅིང་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ལ་མ་གྲུབ་པ་ལྟ་བུ་ནང་མི་མཐུན་པའི་ཁས་ལེན་གཉིས་པ་དང་། གང་གྲུབ་པ་ན་ག

【现代汉语翻译】
如果有人提出质疑，说将‘过遍’的帽子扣在上面是不合理的，那么这种说法是非常合理的。因为在这里，当我们确立‘能知’（shes byed，认知）的‘宗’（rtags，因）时，这个‘宗’所要证明的一切未被证实的事物，都应该被理解。因此，将‘所要证明的词’定义为‘誓言’（dam bca'，承诺），那么‘所要证明’这个词，普遍适用于‘宗’所要证明的一切事物。它并非仅仅依赖于自己内心所期望的特殊‘誓言’，因为‘誓言’和‘未成立的宗’，对于论敌来说，在‘宗’所要证明的事物方面，是没有区别的。‘宗’和‘誓言’两者都可能存在看似正确实则错误的现象，因此，对于正确的‘宗’和‘誓言’来说，存在能成立的理由，而对于错误的‘宗’和‘誓言’来说，则不存在。但是，仅仅从表面上看，它们都表现得好像存在能成立的理由一样。
因此，如果有人以理智者的立场，用‘周遍性过大’的例子来反驳说，‘例子’（dpe，喻体）和‘理由’（gtan tshigs，因）如果未成立，也会变成‘所要证明’，那么这种反驳就是成立的。因为，如果不考虑‘能知’的‘宗’的‘所要证明’，那么像‘山岩上的角’（ri bong rwa la sogs pa，兔角）等所有未成立的事物，都会变成‘所要证明’。既然没有这样说，那么，基于‘宗’所要证明的事物，来提出质疑的方式是成立的。因此，如果从与过去、现在、未来三时相关的外在表达方式来分析，那么这就是指出了‘例子’和‘宗’未成立，无法确定的过失。
驳斥对方的回答：
第二，驳斥对方的回答。‘所要证明’的定义不会如此‘周遍性过大’，因为‘所要证明’的词语的范围，是由表达的含义所决定的。因此，就像陶师（rdza mkhan）一样，他是确立‘宗’的人，而他内心想要证明的是陶罐（rdza bum）一样，因此，不会将‘能立’（sgrub byed，能成立的理由）如轮子和泥土等，视为‘所要证明’。此外，即使‘例子’和‘宗’未成立，它们也是五支论证（yan lag lnga，五分）中的‘能立’的支分，而不是‘誓言’的支分，因为它们在外在类型上是不同的。此外，这也是因为论敌已经承认的宗派（grub mtha'，观点）的缘故。一般来说，有四种宗派：与所有传承（rgyud，相续）都不相符的传承的宗派，或者论敌的传承的宗派；可以接受的或者特定情况下的宗派；以及已经承认的宗派。按照顺序，与所有传承都不矛盾的，如现在存在的对象，是第一种；与相同传承相符，但与其他传承不相符的，如内部不一致的承诺，是第二种；如果成立，那么……

【English Translation】
If someone raises the question, saying that it is unreasonable to apply the label of 'overly broad' (过遍) to it, then this statement is very reasonable. Because here, when we establish the 'cognizer' (shes byed, 能知) as the 'reason' (rtags, 宗), everything unproven that this 'reason' is to prove should be understood. Therefore, defining 'what is to be proven' as a 'promise' (dam bca', 誓言), then the term 'what is to be proven' applies universally to everything that the 'reason' is to prove. It does not rely solely on the particular 'promise' that one desires in one's heart, because there is no difference between the 'promise' and the 'unestablished reason' for the opponent, in terms of what the 'reason' is to prove. Both the 'reason' and the 'promise' may have appearances that seem correct but are actually wrong. Therefore, for the correct 'reason' and 'promise', there is a valid reason, while for the incorrect 'reason' and 'promise', there is no valid reason. However, merely on the surface, they all appear as if there is a valid reason.
Therefore, if someone from the position of a logician uses the example of 'excessive pervasiveness' to refute that the 'example' (dpe, 喻体) and the 'reason' (gtan tshigs, 因), if unestablished, will also become 'what is to be proven', then this refutation is valid. Because, if we do not consider the 'what is to be proven' of the 'reason' of the 'cognizer', then all unestablished things like 'horns on a rabbit' (ri bong rwa la sogs pa, 兔角) will become 'what is to be proven'. Since it was not said that way, then the way to raise objections based on what the 'reason' is to prove is valid. Therefore, if we analyze from the external expression related to the three times of past, present, and future, then this points out the fault of the 'example' and the 'reason' being unestablished and unable to be determined.
Refuting the opponent's answer:
Second, refuting the opponent's answer. The definition of 'what is to be proven' will not be so 'overly broad', because the scope of the term 'what is to be proven' is determined by the meaning expressed. Therefore, just like a potter (rdza mkhan) is the one who establishes the 'reason', and what he wants to prove in his heart is a pottery jar (rdza bum), therefore, the 'prover' (sgrub byed, 能成立的理由) such as the wheel and clay will not be regarded as 'what is to be proven'. Furthermore, even if the 'example' and the 'reason' are unestablished, they are still branches of the 'prover' in the five-membered argument (yan lag lnga, 五分), not branches of the 'promise', because they are different in external type. Furthermore, this is also because of the tenet (grub mtha', 观点) that the opponent has already admitted. Generally speaking, there are four kinds of tenets: the tenet of a lineage (rgyud, 相续) that does not conform to all lineages, or the tenet of the opponent's lineage; the tenet that can be accepted or in a specific situation; and the tenet that has already been admitted. In order, that which does not contradict all lineages, such as the object that exists now, is the first; that which conforms to the same lineage but does not conform to other lineages, such as an internally inconsistent promise, is the second; if it is established, then...

--------------------------------------------------------------------------------

ནས་སྐབས་གཞན་གྲུབ་པ་ནི་གསུམ་པ་སྟེ་དངོས་སུ་ཁས་བླངས་པ་དེས་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཤུགས་ལ་གྲུབ་པ་ལྟ་བུའོ། །མ་བརྟགས་པར་ཁས་བླངས་པ་ལས་གདོད་དེའི་ཁྱད་པར་བརྟག་པ་བཞི་པའོ། །དེ་ལྟར་མདོར་ན་བསྒྲུབ་བྱ་འདི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ལས་སུ་བྱ་བ་ཡིན་པ་དང་། དམ་བཅའ་བ་ཡིན་པ་དང་། བསྒྲུབ་བྱར་ཁས་བླངས་བ་ཡིན་གྱི་སྒྲུབ་བྱེད་མིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་གསུམ་གྱིས་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་ལ་ཁྱབ་ཆེས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་དེ་ཉིད་ལས་སོགས་གསུམ་རེ་རེ་ནས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། སྒྲུབ་བྱེད་མ་གྲུབ་པ་དང་བསྒྲུབ་བྱ་མ་གྲུབ་པ་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ཤེས་བྱེད་ཀྱི་རྟགས༷་རྣམ༷་པ་འག༷ས་ཀྱང་ད་སྔ་མ༷་གྲུབ༷་པའི་ཕྱིར༷་བསྒྲུབ་བྱར་འགྲོ་ཚུལ་ལ་ཁྱད་མེད་ཅིང་། དེས༷་ན༷་བསྒྲུབ་བྱའི་ལས་སུ་གྱུར་པའམ་འགྱུར་བ། དམ་བཅས་པའམ་འཆའ་འགྱུར། ཁས་བླངས་པའམ་བླང་འགྱུར་ཐམས་ཅད་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ལ༷ས་དང་དམ་བཅའ་ལ༷་སོ༷གས་པ༷་ཡི༷་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ཡོད་དོ་ཞེས་ཉེ༷་བ༷ར་བཀོ༷ད་པ༷་ཡི༷་ལ༷ན་གྱིས༷་མི་ནོར་བར་སོ་སོར་རྣམ༷་པར་འབྱེ༷ད་ནུས༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ། །གཞན་ཡང་ལན་ཕྱི་མ་གཉིས་སྒེར་དུ་བཀག་པ་ལ། ཐོག་མར་དམ་
20-411a
བཅའ་ཞེས་པ་འགོག་པ་ནི། སྔར་དང་པོར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་དམ་བཅའ་བའོ་ཞེས་པས་སྔ༷ར་མ༷་གྲུབ༷་པ༷འི་ར༷ང་བཞི༷ན་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་དགོས་པ་ཙམ་མོ་སྙམ་དུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར༷་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་ལའང་དེར་དོགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ནི་དམ་བཅའི་ཡན་ལག་ཁོ་ནའོ་ཞེས་སམ། བསྒྲུབ༷་བྱའི༷་ཡ༷ན་ལག་ཉིད་དོ་ཅེས༷་འཛིན་ནོ་སྙམ་པའང་རུང༷་བ་མི༷ན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པའམ་འགྱུར་རུང་གཉིས་ཀ་ཕྱོགས་མཚན་གྱིས་བཟུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། རྒོལ་བས་ཁས་བླངས་པའི་གྲུབ་མཐའ་ཡིན་པས་ཀྱང་ཁྱབ་ཆེས་པ་མི་ཆོད་དེ། རྒོལ་བ་ག༷ང་གི༷ས་བསྒྲུབ་བྱར་ཁ༷ས་བླང༷ས་པས་དམ་བཅའི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་དུ་འགྱུར༷་བ་དེ་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བཀོད་པ་མ་གྲུབ་པ་ལ་ཡང་ཡོད་པས་དེ༷་ཡ༷ང་བ༷སྒྲུབ་བྱ༷་ཉི༷ད་དུ་མཚུང༷ས་སོ། །ཡང་ན་རྟགས་དང་དཔེ་མ་གྲུབ་པའང་རྒོལ་བས་ཁས་བླངས་པ་ཙམ་ཡིན་པས་དེས་ཁྱད་མི་འབྱེད་ཅེས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །དེས་ན་རང་ལུགས་ལ་སྐབས་དེར་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་དེ་འདས་པའི་མཐའ་ཅན་ཡིན་པས་དེ་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་གྱི་སྐབས་དེའི་དཔེ་སོགས་མ་གྲུབ་པ་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་ཞིང་། དམ་བཅའ་བ་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཏུ་ཡང་མི་འདོད་པས་མ་འདྲེས་པར་འགྱུར་རོ། །རིགས་པ་ཅན་པ་སོགས་ཀྱིས་དམ་བཅའ་བ་ཡང་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཏུ་འདོད་ཅིང་། རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པ་ཙམ་ཞིག་དམ་བཅའི་མཚན་ཉིད་དུ་བཀོད་པས་ན་སྦྱོར་བ་སྐོར་གཅིག་གི་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་མ་འདྲེས་པར་དབྱེ་བསལ་མི་ནུས་སོ། །
辨所

【现代汉语翻译】
第三种情况是，通过实际承诺来建立另一种情况，例如，通过暗示来建立没有它就不会发生的事情。第四种情况是，未经检查的承诺与最初承诺之间的差异。
总而言之，如果因为三个原因，即，这个要证明的东西是要证明的行为，是承诺，并且被承诺为要证明的东西而不是证明者，而导致例子和标志没有确立，那么就不会过度概括。因为例子和标志没有确立，仅仅是因为这三个中的每一个都不是。如果有人说：证明者没有确立，并且所有要证明的东西都没有确立，因为知识的标志尚未确立，并且在如何成为要证明的东西方面没有区别。因此，所有已经成为或将要成为要证明的行为，已经承诺或将要承诺，已经承诺或将要承诺的事物都是相同的。因此，通过行为和承诺等来区分是无法区分的。通过详细说明的答案，无法区分它们。
此外，在单独阻止后两个答案时，首先阻止‘承诺’这个词，是因为先前‘首先，要证明的是承诺’这句话，让人认为仅仅因为先前没有确立的自性，才需要通过标志来证明。因此，即使例子和标志没有确立，也会怀疑要证明的东西仅仅是承诺的一部分，或者认为要证明的东西仅仅是部分。但这两种情况都是不正确的，因为要证明的部分已经或可能被方向所掌握。
第二，即使因为是论敌所承诺的宗义，也不能阻止过度概括。因为论敌所承诺的要证明的东西，变成了承诺的定义，这也存在于没有确立的证明中，因此它与要证明的东西相同。或者，有人说，标志和例子没有确立，仅仅是因为论敌已经承诺了，所以这不能区分它们。因此，在自宗中，当时被认为是需要证明的东西是过去的事情，因此只有它才是需要证明的，而当时没有确立的例子等不是需要证明的，而是证明者。并且，承诺甚至不被认为是证明的一部分，因此不会混淆。理则学家等人认为承诺也是证明的一部分，并且仅仅将作为标志的要证明的东西作为承诺的定义，因此无法区分一个论证周期的要证明的东西和证明者。

【English Translation】
The third case is establishing another occasion, which is the third, such as establishing by implication something that would not occur without the actual commitment. The fourth is the difference from the initial commitment without examination.
In short, if the example and sign are not established due to three reasons: that this to-be-proven is the act of proving, is a commitment, and is promised as to-be-proven rather than a prover, then it will not become over-generalized. Because the example and sign are not established, simply because each of the three is not. If someone says: the prover is not established, and all that is to be proven is not established, because the signs of knowledge have not yet been established, and there is no difference in how to become what is to be proven. Therefore, all that has become or will become the act of proving, has been committed or will be committed, has been promised or will be promised are all the same. Therefore, it is not possible to distinguish by act and commitment, etc. It is not possible to distinguish them separately without error by the answer that is explained in detail.
Furthermore, when blocking the latter two answers separately, initially blocking the term 'commitment' is because the previous statement 'first, what is to be proven is a commitment' leads one to think that merely because of the nature of not being established previously, it is necessary to prove it by a sign. Therefore, even if the example and sign are not established, there is doubt that what is to be proven is only a part of the commitment, or it is acceptable to think that what is to be proven is only a part. But both of these are not correct, because both what has become or could become a part of what is to be proven have been grasped by the direction.
Second, even if it is the tenet promised by the opponent, it cannot prevent over-generalization. Because what the opponent has promised to be proven becomes the definition of a commitment, which also exists in the unestablished proof, therefore it is the same as what is to be proven. Or, it is said that the sign and example are not established, merely because the opponent has promised, so this does not differentiate them. Therefore, in one's own system, what is considered to be proven at that time is something with a past limit, so only that is to be proven, while the unestablished examples, etc., at that time are not to be proven, but are provers. And, commitment is not even considered a part of the proof, so there will be no confusion. Logicians, etc., consider commitment also a part of the proof, and merely state that what is to be proven by a sign is the definition of a commitment, so it is not possible to distinguish the to-be-proven and the prover in one cycle of argument.

--------------------------------------------------------------------------------

诠义即破
གཉིས་པ་དོན་ལ་བརྟག་པ་ལ། དངོས་དང་ལན་ཉིད་འགོག་པའོ། །དང་པོ། ཀུན་བཏུས་ལས། ཆོས་བསྒྲུབ་བྱ་ན་ཆོས་མཐུན་མེད། །ཆོས་ཅན་བསྒྲུབ་བྱ་རྟགས་དོན་མེད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། འདིར་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་
20-411b
ཞེས་པ་དེ་ཅི་ཞིག །ཆོས་མི་རྟག་པ་ལྟ་བུ་རྐྱང་པ་ཡིན་ནམ། །ཆོས་ཅན་སྒྲ་ལྟ་བུ་རྐྱང་པ་ཡིན་ནམ། །དེ་གཉིས་ཀ་ཡིན། དང་པོ་ལྟར་ན། མཐུན་པའི་དཔེ་མེད་དེ། མི་རྟག་པ་ཕྱོགས་ཡིན་ཞིང་ཆོས་ཅན་སྒྲ་ལྟ་བུ་མ་བཟུང་ཚེ་མཐུན་ཡུལ་མེད་པ་ལ་བུམ་པ་སོགས་དཔེར་བྱེད་པ་མི་སྲིད་དོ། །གཉིས་པ་ལྟར་ན། སྒྲ་ཙམ་གྲུབ་ཟིན་པས་དེ་ལ་རྟགས་འགོད་པ་དོན་མེད་དོ། །དེས་ན་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་ཡན་གར་བ་ལ་ཤེས་འདོད་མེད་པས་རྟགས་འགོད་པ་མི་སྲིད་དོ། །གཉིས་ཀ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གཉིས་ཀའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཆོས་ཐ་དད་པ་རེ་རེ་ནས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཕྱི་རོལ་པ་འདི་དག་གིས་ལྡོག་པ་ཙམ་གྱི་ཡུལ་ཅན་སྒྲ་དང་ཚིག་གི་འཇུག་པས་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་སོགས་སུ་ཕྱེ་ཞིང་རང་མཚན་ལ་དབྱེར་མེད་པའི་གནད་མ་རྟོགས་པར་སྒྲ་རང་མཚན་ལ་སྤྱི་གཞན་ཐ་དད་དུ་བསྒྲུབ་སྙམ་པ་དང་སྒྲ་ལས་ཐ་དད་པའི་མི་རྟག་པའི་སྤྱི་སོགས་བསྒྲུབ་སྙམ་པའི་ཞེ་འདོད་དེ་ལ་གནོད་པ་སྟོན་པའོ། །གལ་ཏེ་གཉིས་ཀ་སོ་སོར་མི་བསྒྲུབ་ཀྱི་ཚོགས་དོན་བསྒྲུབ་བྱར་བྱེད་དོ་ཟེར་ན། ཚོ༷གས་པ༷་བསྒྲུབ༷་བྱ་ཉི༷ད་ཡི༷ན་ན༷འ༷ང་ཁྱོད་ལྟར་ན་བརྗོད་འདོད་ཙམ་གྱི་ཐ་སྙད་ལ་བརྟེན་པའི་ཆོས་ཅན་དང་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་མི་འདོད་པར་ཚིག་དངོས་དབང་གིས་འཇུག་པ་ལྟར་ན། ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དེ་གཉི༷ས་པོ༷་ཕན༷་ཚུན༷་གཅིག་གིས་གཅིག་ཁྱ༷ད་པ༷ར་དུ་བྱས་པ་ཅ༷ན་བསྒྲུ༷བ་བྱ་ཡིན་དགོས་ལ། དེ༷་ཡི་ཚེ༷་ན་རྟག་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་སྒྲའམ་སྒྲས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་རྟག་པ་དེ་ལྟ་བུ་བསྒྲུབ་ན་དེ་སྒྲུབ་ཀྱི་གཏན༷་ཚི༷གས་གང་བཀོད་པ་དང༷་། དཔེ༷་གང་བཀོད་པ་དེ་ཡི༷་སྟེང་ན་སྒྲུབ་ནུས་ཀྱི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་མ༷་གྲུབ་པར་འགྱུར༷་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་ཐུན་མོང་མིན་པའི་ཕྱིར་དཔེ་མི་སྲིད་པ་དང་རྟགས་བཀོད་པ་ཐུན་མིན་མ་ངེས་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ། དེ་ལྟར་ཕན་ཚུན་ཁྱད་པར་
20-412a
ཅན་གྱི་དོན་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་སྒྲ་འཇུག་པ་མི༷་སྲི༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་བསྒྲུབ༷་བྱའི༷་སྒྲ༷་ནི་རྟགས་དེ་ལ་གྲུབ་ཚུལ་དཔྱོད་པའི་ཚེ་གལ༷་ཏེ༷་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་ལ༷་འཇུག༷་པར་འདོ༷ད་དེ། ཁྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་དེའི་མིང་གིས་བཏགས་ནས་ཕྱོགས་ཞེས་འདོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཟེར་ན། རིགས་པ་ཅན་པའི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ཀྱིས་ཅི༷་བྱ༷་སྟེ། དེར་བསྒྲུབ་བྱའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་དེ་ལྟར་མཐའ་གཅིག་ཏུ་འཛིན་མི་དགོས་པར་སྐབས་སུ་བརྗོད་སྟབས་གང་བདེ་བདེར་ཅི༷་རི༷གས་པ༷ར་རྒོལ་བ་ར༷ང་ཉི༷ད་འདོད་པས་འཇ

【现代汉语翻译】
第二，考察意义，即破斥实体和回答。首先，《集论》（Abhidharmasamuccaya）中说：‘如果法是所证，则无法同品；如果有法是所证，则无有能立。’这里所说的以理证成立的‘所证’是什么呢？是像‘法无常’这样的单独的法吗？还是像‘有法声’这样的单独的有法吗？或者两者都是？如果是前者，则没有同品之例，因为无常是法，如果不取有法如声，则没有同品之境，所以不可能以瓶子等作为例子。如果是后者，仅仅是‘声’就已经成立，因此再对它进行理证就没有意义了。因此，对于法和有法各自独立的情况，因为没有认识的意愿，所以不可能进行理证。如果说两者都是所证，那么就会有两个过失，因为要分别成立每个不同的法。这些外道仅仅以反面的对象——声音和词语的用法来区分法和有法等，而没有领悟到自相上没有差别的要点，想要成立声音自相上的共同体，或者想要成立与声音不同的无常的共同体等，这里就是为了驳斥他们的这种意图。如果说不是分别成立两者，而是成立集合的意义作为所证，那么即使集合是所证，按照你们的观点，依赖于仅仅是表达意愿的名言，不承认有法和法的分类，而是按照词语本身的权力来理解，那么法和有法两者必须是互相区分的。如果是这样，那么要成立以常性区分的声音，或者以声音区分的常性，那么要成立这些，应该使用什么样的理由？应该使用什么样的例子？在这些之上，成立的能力是不成立的，因为所证不是共同的，所以不可能有例子，而所立的理由也会变成不确定的。第二，像这样，对于互相区分的意义，不可能使用‘所证’这个词语，因此，在考察理证在所证上的成立方式时，如果一定要将‘所证’这个词语用在有法上，就像你们也将所证的一部分用它的名称来命名为‘宗’一样，那么要论式著作做什么用呢？因为在那里所阐述的所证的定义，不必如此绝对地执着，而是可以根据情况，怎么方便怎么说，这样与理证进行辩论，只能是自讨没趣。
Second, examining the meaning, which is to refute both the entity and the answer. First, the *Abhidharmasamuccaya* states: 'If the dharma is to be proven, then there is no homogeneity; if the subject of dharma is to be proven, then there is no proof.' What is this 'to be proven' that is established by reasoning here? Is it a single dharma like 'dharma is impermanent'? Or is it a single subject of dharma like 'subject of dharma is sound'? Or is it both? If it is the former, then there is no example of homogeneity, because impermanence is a dharma, and if the subject of dharma such as sound is not taken, then there is no realm of homogeneity, so it is impossible to use a pot or the like as an example. If it is the latter, then merely 'sound' is already established, so it is meaningless to reason about it further. Therefore, for the cases where dharma and subject of dharma are independent, because there is no intention to know, it is impossible to reason. If you say that both are to be proven, then there will be two faults, because each different dharma must be established separately. These outsiders only use the usage of sound and words with the object of negation to distinguish between dharma and subject of dharma, etc., and without realizing the key point that there is no difference in self-character, they intend to establish the commonality of sound's self-character, or they intend to establish the commonality of impermanence that is different from sound, etc. This is to show the harm to their intention. If you say that you are not establishing the two separately, but establishing the meaning of the collection as the to-be-proven, then even if the collection is the to-be-proven, according to your view, relying on the mere expression of intention, not acknowledging the classification of subject of dharma and dharma, but understanding according to the power of the words themselves, then the dharma and the subject of dharma must be distinguished from each other. If this is the case, then to establish the sound distinguished by permanence, or the permanence distinguished by sound, what kind of reason should be used to establish these? What kind of example should be used? On top of these, the ability to establish is not established, because the to-be-proven is not common, so there can be no example, and the established reason will become uncertain. Second, like this, it is impossible to use the word 'to-be-proven' for the meaning of mutual distinction, therefore, when examining the way of establishment of reasoning on the to-be-proven, if you must use the word 'to-be-proven' on the subject of dharma, just as you also name a part of the to-be-proven as 'thesis' with its name, then what is the use of treatises on logic? Because the definition of to-be-proven that is explained there does not need to be adhered to so absolutely, but can be said as conveniently as possible according to the situation, so arguing with reasoning can only be self-defeating.

【English Translation】
Second, examining the meaning, which is to refute both the entity and the answer. First, the *Abhidharmasamuccaya* states: 'If the dharma is to be proven, then there is no homogeneity; if the subject of dharma is to be proven, then there is no proof.' What is this 'to be proven' that is established by reasoning here? Is it a single dharma like 'dharma is impermanent'? Or is it a single subject of dharma like 'subject of dharma is sound'? Or is it both? If it is the former, then there is no example of homogeneity, because impermanence is a dharma, and if the subject of dharma such as sound is not taken, then there is no realm of homogeneity, so it is impossible to use a pot or the like as an example. If it is the latter, then merely 'sound' is already established, so it is meaningless to reason about it further. Therefore, for the cases where dharma and subject of dharma are independent, because there is no intention to know, it is impossible to reason. If you say that both are to be proven, then there will be two faults, because each different dharma must be established separately. These outsiders only use the usage of sound and words with the object of negation to distinguish between dharma and subject of dharma, etc., and without realizing the key point that there is no difference in self-character, they intend to establish the commonality of sound's self-character, or they intend to establish the commonality of impermanence that is different from sound, etc. This is to show the harm to their intention. If you say that you are not establishing the two separately, but establishing the meaning of the collection as the to-be-proven, then even if the collection is the to-be-proven, according to your view, relying on the mere expression of intention, not acknowledging the classification of subject of dharma and dharma, but understanding according to the power of the words themselves, then the dharma and the subject of dharma must be distinguished from each other. If this is the case, then to establish the sound distinguished by permanence, or the permanence distinguished by sound, what kind of reason should be used to establish these? What kind of example should be used? On top of these, the ability to establish is not established, because the to-be-proven is not common, so there can be no example, and the established reason will become uncertain. Second, like this, it is impossible to use the word 'to-be-proven' for the meaning of mutual distinction, therefore, when examining the way of establishment of reasoning on the to-be-proven, if you must use the word 'to-be-proven' on the subject of dharma, just as you also name a part of the to-be-proven as 'thesis' with its name, then what is the use of treatises on logic? Because the definition of to-be-proven that is explained there does not need to be adhered to so absolutely, but can be said as conveniently as possible according to the situation, so arguing with reasoning can only be self-defeating.

--------------------------------------------------------------------------------

ུག༷་པ༷ར་འགྱུར༷་བ༷་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་སངས་རྒྱས་པ་དག་གིས་ཚུལ་གསུམ་ཚང་བ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡང་དག་དང་། དེས་བསྒྲུབ་བྱར་ཁས་བླངས་པ་དམ་བཅའ་ཡང་དག་གཉིས་རིགས་མི་མཐུན་པས་ཕན་ཚུན་འདྲེས་པ་མེད་ལ། བསྒྲུབ་བྱར་ཁས་བླངས་དེའང་ཚོགས་དོན་ཡིན་མོད་ཀྱི་བསྒྲུབ་ཆོས་མི་ལྡན་རྣམ་གཅོད་དུ་སྦྱོར་བ་སོགས་ཀྱིས་གཞན་ལ་སྐྱོན་བརྗོད་པ་རང་ལ་མི་མཚུངས་ཚུལ་བཤད་ཟིན་ཅིང་ད་རུང་ཡང་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །
确定过失即破所许
གསུམ་པ་ལ། སྔར་ངེས་བཟུང་ན་དོན་མེད་ཅིང་། །ཕྱིས་ངེས་བཟུང་ཡང་མི་ཕན་པའོ། །དང་པོ། ཁྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་ཁོ་ན་ཞེས་པའི་ཚིག་ཕྲད་ཀྱིས་སྒྲུབ་བྱེད་མ་གྲུབ་པ་གཅོད་པ་དེ་བཞིན་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཡང་ངེས་གཟུང་གི་སྒྲ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་ཆེས་བ་གཅོད་དོ་ཞེ་ན། ཚད་མ་མདོ་ལས། གོང་དུ་ངེས་གཟུང་དོན་མེད་འགྱུར། །ཅིག་ཤོས་ལྟར་ན་འདོད་མི་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟོན་པ་ཉིད་དམ་བཅའ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྔར་ངེས་པར་བཟུང་བའམ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟོན་པ་དམ་བཅའ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཕྱིས་ངེས་པར་བཟུང་བ་གང་ཡིན། དང་པོ་ལྟར་ན་ངེས་གཟུང་གི་སྒྲ་སྨོས་ཀྱང་དོན་མེད་དེ། སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་དངོས་སུ་བསྟན༷་པ༷འི་ཤུག༷ས་ཉི༷ད་ལ༷ས་གང་ལ་
20-412b
སྒྲུབ་བྱེད་འགོད་པའི་དོ༷ན་ལ་དེ༷་གྲུབ་ཟིན་པ་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ༷་པར་བྱ་བ་ཉི༷ད་དུ༷་རྟོག༷ས་ནུས་ལ། གཏན༷་ཚི༷གས་དང་དཔེ་སོག༷ས་ཀྱི་མཚ༷ན་ཉིད་དུ་རིགས་པ་ཅན་པའི་ལུགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཞེས་སྨོས་པའི་དོན་གྱིས༷་ཁྱབ༷་པའམ་གོ་ཆོད་པའི་ཕྱིར༷་སྒྲུབ༷་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ་ལ༷་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་དོག༷ས་པ༷འ༷ང་མེ༷ད་ན་ངེས་གཟུང་གིས་གསར་དུ་ཅི་ཞིག་གཅོད་དེ་རྣམ་བཅད་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་སྔར༷་ངེ༷ས་གཟུང༷་གི་སྒྲ་སྨྲས་ན༷་ངེས་གཟུང་དེ༷་ཡི༷ས་ནི༷་ད༷མ་བཅའི༷་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ཁོ་ན་བརྗོ༷ད་པ་དོ༷ན་མེ༷ད་དེ། མ་སྨོས་ཀྱང་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་ལ་དོགས་པ་ཟ་ཞེས་ཇི་ལྟར་བཤད་ཟེར་ན། བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པ་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་མི་འཛིན་ན་ཡང་སྒྲུབ་བྱེད་མ་གྲུབ་པ་བསྒྲུབ་བྱར་ཐལ་བ་མི་སྤོང་ལ། སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་བཞིན་དུའང་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་བ་རུང་བས་དུས་གསུམ་གྱི་མཐའ་ཅན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཞེས་པ་དེ་ལ་ཞུགས་པས་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་གཞི་མཐུན་པ་མི་སྤོང་སྟེ། རང་ལྡོག་མ་འདྲེས་ཀྱང་སྤྱི་མཚན་ཐུན་མོང་བར་འགྱུར་ཏེ། དམ་བཅའ་ཡང་ཡིན་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཀྱང་ཡིན་པར་འདོད་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། སྔ་མ་ལས་ཅིག་ཤོས་ཕྱིས་སུ་ངེས་བཟུང་བྱས་ན་རང་གི་འདོད་པ་ལ་ཕན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་མི་ལྡན་རྣམ་གཅོད་ཙམ་དུ་འགྱུར་གྱི་དམ་བཅའ་ལས་གཞན་པ་ལ་ལྡན་པ་གཅོད་པའི་དོན་དུ་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ར

【现代汉语翻译】
因为它是变化的。因此，佛教徒们所说的具备三种特征的正确论证，以及他们所承诺的作为被证立对象的正确承诺，这两者因为种类不同而不会混淆。虽然所承诺的也是集合的意义，但通过施加不具备所证属性的排除式等方式来指责他人过失，这种方式并不适用于自己，这一点已经解释过了，而且还会继续解释。
确定过失即破所许
第三点是：如果先前确定，则无意义；如果之后确定，也无益处。
第一种情况：如果你们也像用‘也’这个词来排除未成立的论证一样，用‘确定’这个词来排除过于宽泛的情况，那么，《量经》中说：‘先前确定则无意义，如若不然则不合意。’正如经文所说，什么是先前确定‘所要证实的只是陈述’，或者什么是之后确定‘所要证实的陈述只是陈述’？
如果是前者，那么即使说了‘确定’这个词也没有意义，因为实际上，直接陈述论证的力量已经足以理解到，在建立论证的意义上，它并非尚未成立，而是需要被证实的。并且，由于有正理学派在定义理由和例子等时，已经说过‘通过推理来证实所要证实’，这句话已经涵盖或足以说明，因此，对于论证是否是所要证实的东西，不会产生怀疑，那么‘确定’还能新排除什么呢？它将变得没有排除作用。
因此，如果先前说了‘确定’这个词，那么用这个‘确定’来表达陈述的定义是没有意义的，因为即使不说也能理解。那么，如果有人问，‘为什么说要怀疑例子和理由是否成立呢？’即使不认为所要证实的就是论证，也不会避免未成立的论证变成所要证实的，并且，即使是论证，也可能变成所要证实的，因此，参与到‘具有三时边际的所要证实’中，并不会避免所要证实和论证的基础相同，即使自相矛盾没有混淆，一般特征也会变得相同，就像陈述既是陈述，也是论证的一部分一样。
第二种情况：如果相对于前者，之后才确定，那么对自己的观点没有帮助，因为它只会变成不具备的排除，而不会变成排除陈述之外的其他情况。

【English Translation】
Because it is changeable. Therefore, the valid proof with three characteristics asserted by Buddhists, and the valid commitment to what is to be proven, are distinct in kind and do not mix. Although the commitment is also a collection of meanings, criticizing others by applying exclusions that lack the attribute to be proven is not applicable to oneself, as has been explained and will continue to be explained.
Determining the fault is to break the promise.
The third point is: if determined earlier, it is meaningless; if determined later, it is also useless.
The first case: If you also use the word 'also' to exclude the unestablished proof, just as we use the word 'determination' to exclude the overly broad, then, as the Sutra on Valid Cognition says: 'Determining earlier is meaningless; otherwise, it is not agreeable.' As the scripture says, what is determined earlier as 'what is to be proven is just the statement,' or what is determined later as 'the statement to be proven is just the statement'?
If it is the former, then even if the word 'determination' is spoken, it is meaningless, because in reality, the power of directly stating the proof is already sufficient to understand that, in the sense of establishing the proof, it is not yet unestablished, but needs to be proven. And, since the logicians have already said in defining reasons and examples, 'to prove what is to be proven through reasoning,' this sentence already covers or is sufficient to explain, so there will be no doubt as to whether the proof is what is to be proven, then what new thing can 'determination' exclude? It will become without exclusion.
Therefore, if the word 'determination' is spoken earlier, then using this 'determination' to express the definition of the statement is meaningless, because it can be understood even without saying it. Then, if someone asks, 'Why is it said that one should doubt whether the example and reason are established?' Even if one does not consider what is to be proven as the proof, one will not avoid the unestablished proof becoming what is to be proven, and even if it is a proof, it may become what is to be proven, therefore, participating in 'what is to be proven with the boundaries of the three times' does not avoid the basis of what is to be proven and the proof being the same, even if the self-contradiction is not mixed, the general characteristics will become the same, just as the statement is both a statement and a part of the proof.
The second case: If, relative to the former, it is determined later, then it will not help one's own view, because it will only become an exclusion of what is not possessed, and will not become the meaning of excluding what is possessed by others than the statement.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ། །ཇི་ལྟར་ན་དམ་བཅའ་ཞེས་པའི་ཚིག་གིས་སྔར་ཚིག་ཕྲད་ཁོ་ནའམ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲས་ངེས་བཟུང་བྱས་ན་དོན་མེད་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་འོས་མེད་ཀྱི་རིགས་པའམ་ཤུ༷གས་ཀྱིས༷་ཕྱིས་ངེས་གཟུང་ཅན་དེ༷ར་བརྗོ༷ད་དགོས་པ༷ས་དེ་ལྟ་ན་ངག་དེ་དམ་བཅའ་ལ་ཁྱབ༷་པའི་འབྲས༷་བུ་ཅ༷ན་ཡི༷ན་པ༷ར་རྟོག༷ས་ཏེ། དམ་བཅའ་ལ་བསྒྲུབ་བྱས་ཁྱབ་པ་ཙམ་སྟོན་པའི་མི་ལྡན་རྣམ་གཅོད་ཀྱི་དགོས་པ་ཅན་ཡིན་
20-413a
ལ། དེ་ལྟ་ནའང་དམ་བཅའ་བསྒྲུབ་བྱའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དུ་ངེས་ཀྱང་མཚན་ཉིད་དེ་སྒྲུབ་བྱེད་མ་གྲུབ་པ་ལ་མི་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པས་སྔ་མའི་སྐྱོན་སོ་ན་གནས་སོ། །
破似宗喻
གཉིས་པ་ཕྱོགས་ལྟར་སྣང་བའི་དཔེ་དགག་པ་ལ། འགལ་བར་འདོད་ལ་དཔྱད་ནས་དགག །གཏན་ཚིགས་ཉིད་འདོད་དཔྱད་ལ་དགག །
辨相违许即破
དང་པོ་ལ། འདྲི་དང་འདོད་པ་སོ་སོར་བཀག །དང་པོ། རིགས་པ་ཅན་པ་ན་རེ། རྟགས་དང་དམ་བཅའ་འགལ་བ༷་ན་རྒོལ་བས་འདོ༷ད་ཡུལ་ད༷ང་བྲེ༷ལ་བ་མེ༷ད་པས་ན་དམ་བཅའི་སྐྱོན་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན། སྒྲ་རྟག་སྟེ། ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པའི་ཕྱིར། ཞེས་པ་འདི་རྟགས་དང་དམ་བཅའ་འགལ་བས་ན་དམ་བཅའི་སྐྱོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། དེ་ལྟ་བུར་རྟགས་ཀྱི་དབང་གིས་དམ་བཅའ་སྐྱོན་ཅན་དུ་འགྱུར་ཚུལ་དེ༷། རྟགས་དེས་འདོད་ཡུལ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཕ༷ན་པ་མེ༷ད་པ་ཙམ་ཡིན་ནམ། རྟགས་དང་བསྒྲུབ་བྱ་ལྷན༷་ཅི༷ག་མི༷་གན༷ས་པ༷་ཙམ་ཡིན་ཞེས་དྲི་བ་མཛད་པའོ། །གཉིས་པ་ལ། ཕན་པ་མེད་པ་ཙམ་མི་འཐད། །ལྷན་ཅིག་མི་གནས་ཀྱང་མི་འཐད། །དང་པོ། རྟགས་དེས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་མི་ཕན་པ་དེ༷་ལྟ༷་བུ་དམ་བཅའི་སྐྱོན་ཡིན་ན༷་ནི༷་རྟག༷ས་ཀྱི༷་སྐྱོན༷་འགལ་མ་ངེས་མ་གྲུབ་པ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ད༷མ་བ༷ཅ༷འི་སྐྱོན༷་དུ༷་འགྱུར༷་དགོས་ནའང་། ཕྱོག༷ས་རང་གི་སྐྱོན༷་ནི་གཞ༷ན་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཡ༷ན་ལག་ལ༷་ལྟོས༷་པ༷་ནི༷་མ༷་ཡི༷ན་ནོ༷་ཞེ༷ས་ཀྱང༷་སྔར་བསྟན༷་ཟི༷ན་ཏོ། །གཉིས་པ། བྱས་རྟགས་ཀྱིས་སྒྲ་རྟག་པར་བསྒྲུབ་པ་ལྟ་བུ་འདོ༷ད་པ་སྟེ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ༷་ལྷན་ཅིག་གནས་པ་མེ༷ད་ན་ཡང་རྟགས་དེས་བསྒྲུབ་བྱ་མི་འགྲུབ་པའམ། ཡང་ན་རྟགས་དེ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་མ༷་གྲུབ༷་པས་རྟགས་ཀྱི་སྐྱོན་ཡི༷ན་གྱི་དམ་བཅའི་མ་ཡིན་ནོ། །
辨所许因即破
གཉིས་པ་གཏན་ཚིགས་དེ་ལ་དཔྱད་པ་ལ། དེ་དག་གཏན་ཚིགས་སུ་མི་
20-413b
འཐད། །དེ་འདྲ་བརྗོད་པ་སྐྱོན་ཅན་ཡིན། །
彼因非理
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་རྒྱུ་མཚན་གཉིས། །དང་པོ། ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པའི་ཕྱི༷ར་ཞེས༷་པ་འདི་ཡོད་དོ་ཅོག་མི༷་རྟག༷་པར་བཟུང་ནས་དེ༷་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཡན་ལག་གཏན༷་ཚི༷གས་དང༷་ལྡན༷་པ༷ས་ཆོས་ཅན་སྒྲ༷་ལ༷་ཕྱོགས་ཆོས་གྲུབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྦྱོར་ངག་དེ༷་ལྟར༷་རྗོ༷ད་པར་བྱེ༷ད་པ་ཞིག་ན༷། ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པ་དེ༷་ལྟར༷་བཟུང་ནས་སྒྲ་རྟག་པ་དེ༷་ནི༷་བཟློག༷་པ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ་སྨྲ་བ་མི་སྲིད་དོ། །

【现代汉语翻译】
如果说，‘立宗’一词仅仅通过词的后缀或‘您’的语气来限定，那么它就变得毫无意义。因此，必须通过不适当的推理或力量来限定它。如果是这样，那么这个陈述就具有普遍适用于‘立宗’的结果。因此，应该理解为‘立宗’仅仅需要通过排除其他可能性来证明。
然而，即使‘立宗’被确定为具有需要证明的特征，也没有理由说这个特征不适用于尚未建立的论证，因此，之前的错误仍然存在。
破似宗喻
第二，驳斥类似于‘方面’的例子。通过分析矛盾的观点来进行驳斥。通过分析被认为是理由的观点来进行驳斥。
辨相违许即破
首先，分为提问和回答两部分来驳斥。第一部分：有逻辑的人说，如果‘理由’和‘立宗’相矛盾，那么辩论者就无法摆脱所主张的对象，因此这是‘立宗’的错误。例如，‘声音是常驻的，因为一切都是无常的。’这因为‘理由’和‘立宗’相矛盾，所以是‘立宗’的错误。他们这样说。那么，‘理由’如何使‘立宗’变得有缺陷呢？仅仅是因为这个‘理由’对需要证明的主张没有帮助吗？还是仅仅因为‘理由’和需要证明的主张不能同时存在呢？这是提出的问题。
第二部分：仅仅没有帮助是不合理的。不能同时存在也是不合理的。第一，如果‘理由’对需要证明的主张没有帮助，那么所有不确定、不成立的‘理由’都会变成‘立宗’的错误。但是，‘方面’本身的错误并不依赖于其他论证的组成部分，这之前已经说明过了。
第二，例如，用‘所作’作为‘理由’来证明声音是常驻的，即使这个主张不能与需要证明的主张同时存在，这个‘理由’也不能证明需要证明的主张，或者说这个‘理由’没有被确立为论证，所以这是‘理由’的错误，而不是‘立宗’的错误。
辨所许因即破
第二，分析这个‘理由’。这些都不能被认为是‘理由’。
彼因非理
首先，分为实际的和原因两部分。第一部分：‘因为一切都是无常的’，这句话假定一切事物都是无常的，并且这个论证具有作为论证组成部分的‘理由’，因此，如果以这种方式陈述，通过在作为主题的声音上建立‘方面’的方式，那么，如果假定一切都是无常的，那么声音是常驻的就会变成矛盾，不可能说出来。

【English Translation】
If the word 'thesis' is defined only by the suffix of the word or the tone of 'you', then it becomes meaningless. Therefore, it must be defined by inappropriate reasoning or force. If so, then this statement has the result of universally applying to 'thesis'. Therefore, it should be understood that 'thesis' only needs to prove by excluding other possibilities.
However, even if 'thesis' is determined to have the characteristic of needing to be proven, there is no reason why this characteristic does not apply to arguments that have not yet been established, so the previous error remains.
Refutation of Similar Thesis and Example
Second, refute examples that are similar to 'aspects'. Refute by analyzing contradictory views. Refute by analyzing views that are considered reasons.
Distinguishing and Refuting Conflicting Assertions
First, refute by dividing into questions and answers. First part: Logicians say that if the 'reason' and the 'thesis' contradict each other, then the debater cannot get rid of the object being asserted, so this is a mistake of 'thesis'. For example, 'Sound is permanent because everything is impermanent.' This is a mistake of 'thesis' because the 'reason' and the 'thesis' contradict each other. They say so. Then, how does the 'reason' make the 'thesis' defective? Is it just because this 'reason' does not help the claim that needs to be proven? Or is it just because the 'reason' and the claim that needs to be proven cannot coexist? This is the question raised.
Second part: It is unreasonable to just not help. It is also unreasonable to not be able to coexist. First, if the 'reason' does not help the claim that needs to be proven, then all uncertain and unestablished 'reasons' will become mistakes of 'thesis'. However, the mistake of the 'aspect' itself does not depend on the components of other arguments, which has been explained before.
Second, for example, using 'made' as the 'reason' to prove that sound is permanent, even if this claim cannot coexist with the claim that needs to be proven, this 'reason' cannot prove the claim that needs to be proven, or this 'reason' has not been established as an argument, so this is a mistake of 'reason', not a mistake of 'thesis'.
Distinguishing and Refuting the Accepted Reason
Second, analyze this 'reason'. These cannot be considered 'reasons'.
That Reason is Not Valid
First, divide into the actual and the reason. First part: 'Because everything is impermanent', this sentence assumes that everything is impermanent, and this argument has the 'reason' as a component of the argument, so if stated in this way, by establishing the 'aspect' on the sound as the subject, then, if it is assumed that everything is impermanent, then the sound being permanent will become a contradiction, and it is impossible to say.

--------------------------------------------------------------------------------

དེ་ལྟ་ནའང་འདི་གཏན་ཚིགས་དང་སྒྲ་རྟག་པ་དམ་བཅའ་ཡིན་དགོས་ན་སྦྱོར་ངག་འདི༷་ལ༷་ཆོས་མི་མཐུན་སྦྱོར་བའི་དཔེ༷་ཡི་ཕྱོགས་གཅིག་རྟགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཙམ་བསྟན༷་པ༷་ཉིད་ལ༷ས་དོ༷ན་གཞ༷ན་ཅི༷་ཞིག༷་མཐོ༷ང་བ༷་ཡོ༷ད་དེ་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །དེ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་དག་ཀྱང་འཁྲུལ་ངོར་འབྲེལ་བ་ཅན་དུ་འཛིན་དགོས་ཀྱི་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པའི་ཁོངས་སུ་སྒྲ་ཡང་འཛིན་ན་དེ་རྟག་པར་དམ་བཅའ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། བཤད་མ་ཐག་པ་དེ་ལྟར་འགྱུར་དགོས་ཏེ། དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཐམས་ཅད་ཅེས་པའི་སྒྲ་ཡིས་བརྗོད་བྱའི་བྱེ་བྲག་གམ་ཁྱ༷ད་པ༷ར་སྒྲ་ལ༷་ནི༷་རྟག་པ་ཞེས་ཆོས་གཞ༷ན་དམིགས་བསལ་ཏེ་བརྗོ༷ད་ནས༷། ཐམས་ཅད་ཅེས་པའི་སྒྲ་སྤྱི༷་ཡི་ཚིག་ནི༷་དེའི་རྗེས་སུའ༷ང་འཇུག༷་པར་བརྗོད་པ༷ས་ན༷་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པ་ཅེས་པ་དེ༷་ཆོས་ཅན་སྒྲ་ལ་ཁྱབ༷་བྱེད་དུ་བཟུང་བ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། གལ་ཏེ་ཡིན་ན་ཁྱད་པར་སྒྲ་རྟག་པར་ཁས་བླངས་ནས་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་ཅེས་པའི་སྤྱི༷་ཡི་ཚིག་རྗེ༷ས་སུ༷་འཇུག༷་པ་ལ༷་འབྲ༷ས་བུ༷འ༷ང་ཅི༷་ཞིག༷་ཡོ༷ད་དེ་སྨྱོན་པའི་ངག་བཞིན་ནོ། །འོ་ན་ངའི་མ་མོ་གཤམ་ཡིན་ཞེས་སོགས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བ་མིན་ནམ་སྙམ་ན། དེ་དག་རང་ཚིག་དང་འགལ་བ་ཡིན་མོད་ཀྱི་དེ་དང་འདྲ་ན་སྒྲ་རྟག་ལ་ཡང་མི་རྟག་ཅེས་བརྗོད་དགོས་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་སུ་བཀོད་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། རྟག་དང་མི་རྟག་ཅེས་དངོས་འགལ་ངེས་
20-414a
ནས་དེ་འདྲ་དངོས་སུ་སྨྲ་ན་ཡང་འབྲས་བུ་མེད་པའི་དམ་བཅའ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གཏན་ཚིགས་སུ་བརྗོད་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་ཅེས་པས་རྟགས་ཀྱིས་དམ་བཅའ་བསལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་རྟག་པ་སེལ་བར་གྱུར་ན་ནི་སྒྲ༷་རང་མཚན་ལ༷་གནས་པ༷་ཡི༷་མི༷་རྟག༷་པ་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་རྟག་པ་སེ༷ལ་ཞེས༷་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་གླང་གིས་གསུང༷ས་ཏེ། སྒྲ་ལ་རྟག་པ་མེད་པར་རྗེས་དཔག་གིས་ངེས་པ་ན་དེས་བསལ་བར་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ། །
20-392a
དེ་བྱ༷ས་ཟིན་པ་ད༷ང་། མ༷་བྱས༷་པ༷་ཡིན་ཀྱང་རུང་དོན་དེ་རྣམ༷ས་སུ༷་མིང་གི་སྒྲ་སྣ་ཚོ༷གས་ཉིད་ཀྱང་རྟོག་ཡུལ་ན་ཡོད་པའི་ར༷ང་བཞི༷ན་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་གདགས་རུ༷ང་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྟོག་ཡུལ་ན་ཡོད་པའི་དོ༷ན་ཙ༷མ་ད༷ང་ནི༷་རྗེ༷ས་སུ་འབྲེལ༷་བ་ཅ༷ན་གྱི་བརྡ་དེ་དོན་དེ་ལ་སྔར་བྱུང༷་བ༷འམ༷་ནི༷་ད་ལྟ་བརྡ་དེ་མ་ཐོགས་ཀྱང་སླར་འབྱུང༷་བར་འགྱུར༷་བ༷་ཡི་བརྡར་གྱུར༷་པའི་སྒྲ༷་ཡི༷་བརྗོད་བྱར་རུང༷་བ༷་ཉི༷ད་དེ༷་ཡི༷ས་མི༷་མ༷ཐུན་པར་ཁས་ལེན་པ༷་མི་རུང་བ་དག༷་ལ་གནོ༷ད་པ༷ར་འགྱུར༷་རོ། །
说所立喻所需
གཉིས་པ་གྲགས་བསལ་དེ་སྒྲུབ་པའི་དཔེ་བརྗོད་ཀྱི་དགོངས་དོན་བཤད་པ་ལ། དཔེ་དེ་གྲགས་རུང་སྒྲུབ་ཕྱིར་ཡིན། །དེ་སྒྲུབ་ལུང་གཉིས་དགོངས་དོན་བཤད། །
立喻极成
དང་པོ། གྲགས་བསལ་གྱི་དཔེ་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལྟ་བུ

【现代汉语翻译】
即便如此，如果这必须是一个论证和声音是常住的承诺，那么在这个论式中，仅仅展示了异品（ཆོས་མི་མཐུན་སྦྱོར་བའི་དཔེ）的一个方面，即作为理由（རྟགས）的性质，除此之外，还能看到什么其他的意义呢？什么也没有。而且，那些看似正确的理由，也必须被认为是与错觉相关的，如果将声音也归入一切皆无常的范畴，那么就不应该承诺它是常住的。第二，必须像刚才所说的那样转变，因为‘一切’这个词语，表达了所表达对象的差别或特殊性，即声音是常住的，这样特别指出了其他的法（ཆོས），然后，‘一切’这个词语作为普遍的词语，也随之出现，因此，‘一切皆无常’这个说法，并不是将声音作为周遍的对象，如果那样的话，在承认声音是常住的特殊性之后，‘一切皆无常’这个普遍的词语随之出现，又有什么结果呢？就像疯子说的话一样。那么，‘我的母亲是寡妇’等等，不也和这个一样吗？那些话语虽然和自己的话语相矛盾，但如果和那个一样，声音是常住的，也应该说无常，用作论证又有什么用呢？在常住和无常之间，确定了是直接的矛盾，如果直接这样说，也只是没有结果的承诺而已。因此，这样作为论证来说，‘一切皆无常’并不是用理由来排除承诺，如果变成排除声音是常住的，那么声音的自相（སྒྲ་རང་མཚན）本身，就以无常性来排除常住，正如陈那论师所说，当通过比量确定声音没有常住性时，才能排除常住性。
无论是否已经完成，这些事物中的各种名称的声音，也都能以存在于认知对象中的自性（རང་བཞིན）来施设。因此，对于存在于认知对象中的事物本身，以及与之相关的符号，无论这个符号是先前已经存在，还是现在还没有确定，但将来会变成符号的声音的表达对象，如果有人不承认这一点，就会损害那些应该被承认的事物。
解释建立比喻所需的条件
第二，解释通过众所周知的例子来证明所要证明的观点的意图。这个例子是为了证明众所周知是可以接受的。解释证明这一点的两种论证的意图。
建立比喻的极成
第一，众所周知的例子的排除，例如‘兔子不属于月亮’。

【English Translation】
Even so, if this must be an argument and the commitment that sound is permanent, then in this syllogism, only one aspect of the dissimilar example (chos mi mthun sbyor ba'i dpe) is shown, namely the nature of the reason (rtags), and what other meaning can be seen besides that? Nothing at all. Moreover, those seemingly correct reasons must also be considered related to delusion; if sound is also included in the category of everything impermanent, then it should not be promised that it is permanent. Second, it must change as just said, because the word 'everything' expresses the difference or particularity of the object to be expressed, namely that sound is permanent, thus specifically pointing out other dharmas (chos), and then the word 'everything' as a general term also appears after it, therefore, the statement 'everything is impermanent' is not taking sound as the pervaded object; if that were the case, after acknowledging the particularity that sound is permanent, what result would there be if the general term 'everything is impermanent' appeared after it? It's like the words of a madman. Then, isn't 'my mother is a widow' etc. the same as this? Although those words contradict themselves, if they were the same as that, sound is permanent, it should also be said to be impermanent, what is the use of using it as an argument? Between permanent and impermanent, it is determined to be a direct contradiction, and if you say it directly like that, it is just a commitment without result. Therefore, saying it as an argument, 'everything is impermanent' is not using the reason to exclude the commitment, if it becomes excluding that sound is permanent, then the own-character (rang mtshan) of sound itself, with its impermanence, excludes permanence, as stated by Master Dignāga, when it is determined by inference that sound has no permanence, then it goes to exclude it.
Whether it has been completed or not, the various sounds of names in these things can also be established by the nature (rang bzhin) that exists in the object of cognition. Therefore, for the thing itself that exists in the object of cognition, and the symbol that is related to it, whether this symbol existed before, or is not yet determined now, but will become the object of expression of the sound that will become a symbol in the future, if someone does not acknowledge this, it will harm those things that should be acknowledged.
Explaining the conditions required for establishing an example
Second, explaining the intention of proving the point to be proven through a well-known example. This example is to prove that what is well-known is acceptable. Explaining the intention of the two arguments that prove this point.
Establishing the extreme of the example
First, the exclusion of the well-known example, such as 'the rabbit does not belong to the moon'.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཀོད་པ་ནི་གྲགས་རུང་གིས་གནོད་པའི་དོན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ན་བརྡ་སྤྲོད་པ་དག་སྒྲ་དོན་ངོ་བོས་འབྲེལ་བ་འདོད་པས་དེ་དག་གི་ལུགས་ལ་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་ཞེས་པའི་མིང་གིས་བརྗོད་བྱ་ཡིན་གྱི་གཞན་ཀ་བ་སོགས་ཟླ་བའི་མིང་དེས་བརྗོད་མི་རུང་སྟེ། མིང་དོན་ངོ་བོས་འབྲེལ་བར་འདོད་པ་ལ་ཇི་ལྟར་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བས་བརྗོད་དུ་མི་རུང་ཟེར་ན་གྲགས་པས་བསལ་བ་འབབ་པ་ལྟར་རི་བོང་ཅན་ཀ་བས་བརྗོད་དུ་མི་རུང་ཟེར་ནའང་དེ་དང་འདྲ་བར་ཤེས་པའི་སླད་དུ་དོན་གྱིས་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ད་ལྟ་སྐྱེས་བུའི་བློས་མིང་དོན་གྱི་འབྲེལ་བ་བྱས་ནས་བཟུང་ཟིན་པའི་བློ་ངོར་རང་གི་མིང་གིས་བརྗོད་རུང་ཞིང་གཞན་གྱིས་མི་རུང་བ་ལྟར་སྣང་ཡང་དེ་ནི་དངོས་པོའི་འབྲེལ་བ་མ་ཡིན་གྱི། རྟོག་པས་འབྲེལ་བ་ཡིན་ལ། རྟོག་པས་འབྲེལ་བ་ནི་འདོད་པ་ཙམ་ལ་རག་ལས་པས་ན་མིང་གང་དང་སྦྲེལ་ཀྱང་མི་རུང་བ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་ན་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བས་བརྗོད་དུ་མི་རུང་ཞེས་པ་དང་འདྲའོ། །དེས་ན་དོན་རི་བོང་ཅན་
20-392b
ལྟ་བུ་ལ་བུམ་པ་ཞེས་སོགས་སུ་ད་ལྟ་དངོས་སུ༷་གྲགས་པ༷་མེ༷ད་ཀྱང༷་། སྒྲ་ཀུན་ཀྱང་དངོ༷ས་པོ༷་ལ༷་རྗོད་བྱེད་དུ་འདོགས་རུ༷ང་བ་ཉི༷ད་དེ༷་ཡི༷་སྟོབ༷ས་ཉི༷ད་ལ༷ས་དོན་དེ༷་ལ༷་སྣ་ཚོགས་པའི་སྒྲ༷་ཀུན༷་འབྲེ༷ལ་བ་སྟེ་ངོ་བོས་འབྲེལ་བ་མིན་ཀྱང་འབྲེལ་དུ་མི་རུང་བ་མེད་པ་ཙམ་གྱིས་འབྲེལ་བ་དེས༷་ན༷་རི་བོང་ཅན་ལ་ཟླ་བའི་སྒྲ་འབྲེལ་བ་ལྟར་དོན་དེ༷་ལ༷་སྒྲ་གང་ཡང་རུང་བ་དེ༷་ནི༷་གྲུབ་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། རི་བོང་ཅན་ལ་ཟླ་སྒྲ་གྲུབ་པ་དང་སྒྲ་གཞན་མ་གྲུབ་པར་ཉེ་བ་དང་བསྐལ་པའི་ཁྱད་པར་དངོས་པོའི་དོན་ལ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དཔྱད་ན་གྲགས་ཟིན་ཀྱང་དོན་ལ་གྲུབ་པ་མེད་ལ་མ་གྲགས་པ་ཡང་གྲགས་སུ་བཅུག་ན་གྲགས་པ་དང་འདྲ་བར་སྒྲུབ་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་གྲགས་རུང་ལ་གྲགས་པར་བྱས་ནས་དེས་གནོད་པའི་དོན་དུ་དེ་ལྟར་འགོད་པ་མིན་པར་གཞན༷་དུ༷་གྲགས་ཟིན་ཁོ་ནས་གནོད་པའི་དོན་ཡིན་ན། རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་ཏེ་ཞེས་ཡིན་པར་འདོད་པ་འདིར༷་ནི༷་གནོ༷ད་པར་བྱེད་པ༷་ཡི༷་སླད་དུ་བཀོད་པའི་གཏན༷་ཚིག༷ས་ཡོད་པ་འདི་ཐུན༷་མིན༷་ཉི༷ད་དུ་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། ཟླ་བར་མ་གྲགས་པ་བུམ་པ་སོགས་དུ་མ་ཡོད་པས་དེ་ལ་འཇུག་པས་ན་ཟླ་བ་ཡིན་མིན་གཉིས་ཀར་འཇུག་ཕྱིར་ཐུན་མོང་བའི་མ་ངེས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་འདོད་མི་ནུས་ཏེ། གང་ལ་ཐུན་མོང་མིན་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་རི་བོང་ཅན་ཆོས་ཅན། ཟླ་སྒྲས་བརྗོད་རུང་མིན་ཏེ། རྟོག་ཡུལ་ན་ཡོད་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད་པའང་རྟགས་དེ་ཐུན་མིན་འགྱུར་ན་རྟགས་གཞན་སྨོས་ཅི་དགོས་ཞེས་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ་ཡིན་ནོ། །
说立其需二经
གཉིས་པ་ལུང་གཉིས་པོའི་དོན་བཤད་པ་ལ། གྲགས་རུང་སྒྲུབ་པའི་

【现代汉语翻译】
如果立宗是为了驳斥名言，那就会变成毫无意义的争论。例如，如果语法学家认为词语的意义与事物本身相关联，那么按照他们的观点，‘有兔子的月亮’这个名称只能指月亮，而不能指柱子等其他事物。既然他们认为名称的意义与事物本身相关联，那么如果有人说‘有兔子的月亮’不能指月亮，那就如同推翻了既定的事实。同样，如果有人说‘有兔子的柱子’不能指柱子，那也是一样的道理。这说明了事物的本质。即使现在人们通过自己的认知将名称与事物的关系固定下来，认为某个名称只能指代某个事物，而不能指代其他事物，但这并不是事物本身的关联，而是认知上的关联。认知上的关联仅仅取决于个人的意愿，因此无论与哪个名称相关联都可以。如果不是这样，那就如同说‘有兔子的月亮’不能指月亮一样荒谬。因此，对于像‘有兔子’这样的事物，即使现在没有直接称之为‘瓶子’等等，但所有的词语都可以用来指代事物。凭借语言的力量，各种词语都可以与事物相关联，即使不是本质上的关联，也可以通过关联来指代。就像‘有兔子’与‘月亮’这个词相关联一样，任何词语都可以与事物相关联。‘有兔子’与‘月亮’这个词的关联，以及与其他词语没有关联，这仅仅是习惯和时间的问题，而不是事物本身的性质所决定的。即使经过分析，已经广为人知的名称也并不一定能准确地表达事物的本质，而那些不为人知的名称，如果被人们接受，也可以像已知的名称一样使用。因此，如果立宗是为了驳斥名言，那就不是为了驳斥已经确立的事实，而是为了驳斥其他已经广为人知的事实。如果有人认为‘有兔子的不是月亮’，那么为了驳斥这种观点而提出的论证，就不会是无效的。因为有很多事物不是月亮，比如瓶子等等，所以这个论证既可以适用于月亮，也可以适用于非月亮，因此是不确定的。不能这样认为，因为这与‘因为不是共同认可的’相矛盾。因此，如果有人说：‘有兔子的，是所立宗的法，不能用月亮这个词来表达，因为它存在于分别念的境地中’，那么即使这个理由变成了不共同的，又何必再提出其他理由呢？这是为了让人们明白这一点。
第二，解释两个论证的意义。为了证明名言可以成立，

【English Translation】
If the proposition is established to refute conventional truths, it becomes a meaningless debate. For example, if grammarians believe that the meaning of words is inherently related to things themselves, then according to their view, the name 'moon with a rabbit' can only refer to the moon and not to other things like pillars. Since they believe that the meaning of names is inherently related to things, if someone says that 'moon with a rabbit' cannot refer to the moon, it is like overturning an established fact. Similarly, if someone says that 'pillar with a rabbit' cannot refer to the pillar, it is the same logic. This illustrates the nature of things. Even if people now fix the relationship between names and things through their own cognition, believing that a certain name can only refer to a certain thing and not to other things, this is not an inherent connection of things themselves, but a cognitive connection. Cognitive connections depend solely on individual intentions, so it can be associated with any name. If it were not so, it would be as absurd as saying that 'moon with a rabbit' cannot refer to the moon. Therefore, for things like 'with a rabbit,' even if they are not directly called 'bottle' etc. now, all words can be used to refer to things. By the power of language, various words can be associated with things, and even if it is not an inherent connection, it can be referred to through association. Just as 'with a rabbit' is associated with the word 'moon,' any word can be associated with things. The association of 'with a rabbit' with the word 'moon,' and the lack of association with other words, is merely a matter of habit and time, and not determined by the nature of things themselves. Even after analysis, names that are already widely known may not necessarily accurately express the essence of things, and names that are not known, if accepted by people, can be used like known names. Therefore, if the proposition is established to refute conventional truths, it is not to refute established facts, but to refute other facts that are already widely known. If someone believes that 'the one with a rabbit is not the moon,' then the argument put forward to refute this view would not be invalid. Because there are many things that are not the moon, such as bottles etc., so this argument can apply to both the moon and non-moon, and is therefore uncertain. This cannot be considered so, because it contradicts 'because it is not commonly accepted.' Therefore, if someone says: 'The one with a rabbit, is the subject of the proposition, cannot be expressed by the word moon, because it exists in the realm of conceptual thought,' then even if this reason becomes non-common, why bother to put forward other reasons? This is to make people understand this point.
Secondly, explaining the meaning of the two arguments. In order to prove that conventional truths can be established,

--------------------------------------------------------------------------------

ལུགས་སུ་བཤད། །བཟློག་ཕྱོགས་དགག་པའི་ལུགས་སུ་བཤད། །
说立极成方便
དང་པོ་ལ། གྲགས་རུང་ལ་ནི་གནོད་བྱེད་མེད། །གྲགས་རུང་དེ་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡོད། །
极成无无碍
དང་པོ་
20-393a
ལ། རྟགས་ལས་གཞན་གནོད་མི་སྲིད་ལ། །དེར་གནོད་རྟགས་ནི་མི་སྲིད་པའོ། །དང་པོ། སྤྱིར་བཏང་འགྲེལ་བའི་ལུང་དང་པོ། གང་ཡང་ཐུན་མོང་མིན་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་ལ། ཞེས་པ་དང་། ལུང་གཉིས་པ། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་གྲགས་པ་དང་འགལ་བའི་དོན་གྱིས་ན་བསལ་བ་དེ་ཡང་ཕྱོགས་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་འདི་གཉིས་ཀྱི་དོན་སྒྲུབ་ཕྱོགས་ལྟར་བཤད་པ་དང་། དགག་ཕྱོགས་ལྟར་བཤད་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལྟར་ན། ལུང་དང་པོ་དེ་ནི་གྲགས་རུང་ལ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་མི་སྲིད་པའི་དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ན་གྲགས་རུང་དེ༷་འགོ༷ག་པར་བྱེད་ན་མངོན་རྗེས་ཀྱི་ཚད་མས་འགོག་དགོས་ཀྱི་ཚད་མ་མེད་པར་མི་ཁེགས་ལ། དེ་ཡང་རྗེ༷ས་དཔ༷ག་ལ༷ས་འགོག་པར་འགྱུར༷་དགོས་ཏེ༷་རྒྱུ་མཚན་འདི་སྒྲ་དོན་ཡིན་པས་སྒྲ་དོ༷ན་ལ༷་དབ༷ང་པོ་ལ་སོགས་པའི་མངོན་སུམ་འཇུག༷་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ། དེའི་ཡུལ་སྒྲ་དང་མ་འདྲེས་པ་ཡིན་པ་དང་། རྟོག་པའི་ཡུལ་སྒྲ་དོན་ནི་མངོན་སུམ་ལ་མི་སྣང་བར་རྒྱས་པར་སྔར་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ། །དེས་ན་རྟགས་ལ་བརྟེན་པའི་རྗེས་དཔག་ལས་ཚད་མ་གཞན་གྱིས་འདི་མི་ཁེགས་སོ། །གཉིས་པ། རྟགས་ལ་བརྟེན་ནས་གྲགས་རུང་འགོག་ན་ནི་ཆོས་ཅན་ག༷ང་ལ༷་རྟགས་ཡོ༷ད་པ་བཀོད་ཀྱང་མཐུན་ཕྱོགས་ཙམ་ལའང་རྗེས༷་སུ་འགྲོ༷་བ་མེ༷ད་པ་དེ༷་ལ་ནི་རྟགས་གཞན་བཀོད་ན་ཐུན་མིན་དུ་འགྱུར་བ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ། དེས་ན་དེ་འགོག་གི་རྟག༷ས་གང་བཀོད་ཀྱང་དེ་རྣམ༷ས་ཐུན་མོ༷ང་མི༷ན་པ་ཉི༷ད་དུ་འགྱུར་བར་ཟད་དོ་ཅེས༷་ཤེས་པའི་དོན་དུ་དེ༷་ལྟར༷་གཏན༷་ཚི༷གས་ཡོད་པ་དཔེ༷ར་བརྗོ༷ད་པ༷་དེ་ནི་དེ་ལྟར་འབྲ༷ས་བུ་སྟེ་དགོས་པ་ད༷ང་ནི༷་ལྡན༷་པ༷ར་གྱུར་པ་འདོ༷ད་ཀྱི་གཞན་དུ་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་ངག་ཏུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་ཆོས་ཅན་གང་ལ་སྒྲ་གཞན་གྱིས་བརྗོད་མི་རུང་
20-393b
སྟེ། ཡོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བཀོད་པ་ན་རྟོག་ཡུལ་ན་ཡོད་པ་ཡིན་ན་སྒྲ་ཡིན་ནོ་ཅོག་གིས་བརྗོད་རུང་དུ་རང་གི་རྟོག་པས་ཡིད་ཆེས་པར་གྲུབ་པས་ན་རྟགས་འདི་འགལ་རྟགས་ཡིན་ཏེ། བརྗོད་རུང་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་ཅིང་བརྗོད་མི་རུང་ལ་ཡོད་པ་དེའང་ལྡོག་པ་ཡིན་པ་ལ། བརྗོད་མི་རུང་བར་རྟགས་དེ་འགོད་ཚེ་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་མེད་མི་མཐུན་ཕྱོགས་བརྗོད་རུང་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ཀྱང་རྒོལ་བའི་བསམ་པ་དང་བསྟུན་ནས་ཐུན་མིན་དུ་འཇོག་སྟེ། དེའི་ལུགས་ལ་སྒྲ་དེས་དེ་ཁོ་ན་བརྗོད་པ་འགྲུབ་དགོས་པས་ན་དཔེར་ན་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་ཏེ། ཡོད་པའི་ཕྱིར། ཞེས་འགོད་པ་ན་སྤྱི་ཡོད་པ་ཙམ་གྱིས་གང་ཡང་མི་འགྲུབ་པས་རི་བོང་ཅན་རང་ཉིད་ཡ

【现代汉语翻译】
说立极成方便
反驳对立面的方式来解释。
第一，对于已知的，没有妨害。
对于已知的，有成立的理由。
极成无无碍
第一，除了理证之外，不可能有妨害。
在那里，妨害理证是不可能的。
第一，一般解释的第一个论证：‘因为没有任何共同之处，所以没有随后的推论。’以及第二个论证：‘因为与声音产生的名声相悖，所以排除也不是一个方面。’
这两个论证的意义，从成立方面和驳斥方面两种方式来解释。
按照第一种方式，第一个论证应该理解为对于已知的，不存在妨害的理由。
例如，如果要驳斥已知的，必须用现量和比量来驳斥，没有量是不可能驳斥的。
而且，必须通过比量来驳斥，因为这个理由是声音的意义，对于声音的意义，感官等现量是不起作用的。
因为它的对象与声音不混合，并且认知的对象声音的意义，不会显现在现量中，这在之前已经详细论证过了。
因此，依靠理证的比量，其他量是无法驳斥它的。
第二，如果依靠理证来驳斥已知的，那么无论在哪个有理证的法上进行陈述，即使仅仅在相似的一方，也没有随后的趋同。
更不用说如果陈述其他理证，就会变成不共的了。
因此，无论陈述哪个驳斥它的理证，那些都只会变成不共的。
应该知道，像这样有理由的例子，就是这样有结果，也就是具有必要性的，否则就不会变成有联系的言语。
也就是说，无论在哪个法上陈述‘声音不能被其他声音表达，因为它存在’，如果在认知的对象中存在，那么所有的声音都相信可以用自己的认知来表达，因此这个理证是相违的。
因为它适用于所有可以表达的事物，并且存在于不可表达的事物中也是相反的。
如果在不可表达的事物上安立这个理证，那么在相似的一方不存在，在不相似的一方，适用于所有可以表达的事物，即使符合辩论者的想法，也安立为不共的。
因为按照那种方式，必须成立那个声音只能表达那个事物，例如，如果陈述‘有兔子的不是月亮，因为它存在’，那么仅仅因为普遍的存在，什么也无法成立，兔子本身

【English Translation】
It is explained as a method of establishing extremes.
It is explained as a method of refuting the opposite.
First, for what is known, there is no hindrance.
For what is known, there is a reason to establish it.
The extreme is without obstruction.
First, other than reasoning, there is no possibility of hindrance.
There, the sign that hinders is impossible.
First, the first verse of the general commentary: 'Because there is nothing in common, there is no subsequent inference.' And the second verse: 'Because it contradicts the fame arising from sound, that elimination is also not a direction.'
The meaning of these two verses is explained in two ways: according to the establishing side and according to the refuting side.
According to the first way, the first verse should be understood as meaning that there is no reason to hinder what is known.
For example, if one wants to refute what is known, one must refute it with direct perception and inference, and it cannot be refuted without a valid means of cognition.
Moreover, it must be refuted by inference, because this reason is the meaning of sound, and for the meaning of sound, direct perception of the senses, etc., does not apply.
Because its object is not mixed with sound, and the object of cognition, the meaning of sound, does not appear in direct perception, which has already been extensively proven.
Therefore, other valid cognitions cannot refute this inference based on reasoning.
Second, if one relies on reasoning to refute what is known, then no matter what dharma with reasoning is stated, there is no subsequent agreement even in the similar side.
Not to mention that if another reason is stated, it will become uncommon.
Therefore, no matter what reason is stated to refute it, those will only become uncommon.
It should be known that such an example with a reason is such a result, that is, it is desired to be endowed with necessity, otherwise it will not become a related statement.
That is, no matter what dharma is stated, 'sound cannot be expressed by other sounds because it exists,' if it exists in the object of cognition, then all sounds believe that they can be expressed by their own cognition, therefore this reason is contradictory.
Because it applies to all expressible things, and it is also the opposite to exist in the inexpressible.
When that reason is established in the inexpressible, it does not exist on the similar side, and on the dissimilar side, it applies to all expressible things, even if it conforms to the debater's idea, it is established as uncommon.
Because according to that method, it must be established that that sound only expresses that thing, for example, if one states 'the one with a rabbit is not the moon because it exists,' then nothing can be established by mere general existence, the rabbit itself

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་པ་ལ་གོ་དགོས་པར་འགྱུར་ན། རི་བོང་ཅན་གྱི་ཆོས་ཆུ་ཤེལ་གྱི་རང་བཞིན་ནམ་མཁར་གནས་པ་སོགས་བཀོད་ན་ལྟ་ཅི་སྨོས། དེ་བཞིན་རི་བོང་ཅན་ཆོས་ཅན། །ཟླ་བ་ཁོ་ནའི་སྒྲས་བརྗོད་བྱ་ཡིན་ཏེ། །ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཡོད་པ་སྤྱིར་སོང་ན་འགལ་བའི་ཕྱིར་རི་བོང་ཅན་ཁོ་ནའི་ཡོད་པར་དོན་གྱིས་འཛིན་དགོས་པ་བཞིན་ནོ། །སྒྲ་གྲགས་དབང་གིས་འཇུག་པར་འདོད་པ་སངས་རྒྱས་པའི་ངོར། རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་ཏེ། ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བཀོད་པ་དེ་ཐུན་མིན་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཡོད་ན་ཟླ་སྒྲས་བརྗོད་རུང་ཡིན་པས་ཕྱོགས་ཉིད་དུ་འགྱུར་གྱི་དེ་ལས་གཞན་པའི་མཐུན་ཕྱོགས་མི་རྙེད་པ་ཡིན་ནོ། །
极成有能立因
གཉིས་པ་ལུང་ཕྱི་མའི་དོན་བཤད་པ་ལ། གང་དང་འགལ་བ་སྒྲ་བྱུང་བཤད། །དེ་འགལ་ཕྱིར་ན་གཅིག་ཏུ་ངེས། །དང་པོ། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་གྲགས་པ་དང་འགལ་བའི་དོན་གྱིས་ཞེས་པའི་དོན་ནི། ཟླ་བ་སོགས་བརྗོད་པའི་སྒྲ་ནི༷་དོན་མཚོན་པའི་བརྡ༷་ལ༷་བརྟེན༷་པ༷་ཅ༷ན་ཏེ་དེའི་སླད་དུ་སྒྲ་སྦྱོར་བ་ཡིན་ཞིང་། བརྡ་དེ༷་ཡང༷་སྐྱེས་བུའི་འདོ༷ད་པ་ཙ༷མ་ལ་བརྟེན༷་པ༷་ཡི༷ན་པས་འདོད་རྒྱལ་བའི་
20-394a
སྒྲ་ཡིས་སམ་འདོད་པས་སྦྱར་བའི་སྒྲ་ཡི༷ས་དེ་དང་དེར་གྲགས་པ་གྲུབ༷་པ༷་ཙམ་ནི་དོན་གང་ལའང་མི༷་འགྲུབ༷་པ་མི༷ན་ཏེ། དོན་གང་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་སྒྲ་སྦྱར་བས་དེ་དང་དེར་གྲགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ༷་ལྟར༷་ཡིན་པའི་དོན་ལ་སྒྲ༷་ལས་བྱུང་བའི་གྲག༷ས་པ༷་ཞེས་གསུང༷ས་ཏེ། གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་པོ་སྒྲུབ་ནུས་ཀྱི་ཚད་མ་རང་དབང་བ་གང་ཡང་མེད་དེ་སྒྲ་ཙམ་ལས་བྱུང་བའོ་ཞེས་བསྟན་ཅིང་། སྒྲ་དེའང་དོན་གྱི་དངོས་པོའི་མཐུས་མ་ཡིན་པར་སྐྱེས་བུའི་འདོད་པས་སྦྱར་བ་ཡིན་ན་གྲགས་པ་ནི་སྒྲ་ཙམ་ལས་འབྱུང་གི་གཞན་ཅི་ཡང་མིན་ཞེས་སོ། །སྤྱིར་གྲགས་བསལ་འདི་སྐབས་བརྡ་སྤྲོད་པ་སོགས་འདི་སྙམ་དུ་རི་བོང་ཅན་ལ་ཟླ་བ་ཞེས་པ་དེ་གྲགས་པའི་དབང་ཙམ་ལས་དངོས་དབང་གིས་མིན་པར་འདོད་པ་སངས་རྒྱས་པ་ལྟར་ན་རི་བོང་ཅན་ལ་ཀ་བའི་སྒྲས་བརྗོད་ཀྱང་རུང་བས་དེ་ལྟར་ཁས་ལེན་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་གྲགས་པ་དང་འགལ་ལོ་སྙམ་དུ་བསམ་པ་ཡིན་ལ། རྟོག་གེ་བའི་གཙུག་གི་ནོར་བུ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་དགོངས་པ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གནོད་ནུས་པའི་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྡུལ་ཙམ་མི་སྲིད་དེ། གལ་ཏེ་སྲིད་ན་འགལ་བ་ལ་མི་འཁྲུལ་པའི་ཚད་མ་སྲིད་པར་འགྱུར་བས་ན་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པས་གྲུབ་པ་ལ་གནོད་ནུས་པའི་འགྲན་ཟླ་གཞན་མི་སྲིད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པ་ལ་འགལ་བའི་གེགས་བྱེད་པ་ཅུང་ཟད་མེད་ཀྱི་བརྡའི་རྣམ་པ་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ཙམ་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་འདྲའི་གྲགས་པ་དེའང་དངོས་པོ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་

【现代汉语翻译】
如果必须理解为‘有兔子的’，那么更不用说描述月亮的性质如同水晶般存在于天空等情况了。同样，‘有兔子的’这个事物，仅仅用‘月亮’这个词来表达，是因为它存在吗？如果说存在是普遍的，那么就会产生矛盾，因此必须通过意义来理解仅仅是‘有兔子的’的存在。在佛教徒看来，如果因为声音的缘故而认为‘有兔子的不是月亮，因为它存在’，那么这将变得非常独特，因为如果存在，就可以用‘月亮’这个词来表达，因此它只会成为一个方面，而找不到除此之外的其他相似之处。
极成有能立因
第二，解释后文的意义。与什么相矛盾，解释声音的来源。如果与此相矛盾，那么一定是唯一的。
首先，‘与声音产生的名声相矛盾的意义’的含义是：表达月亮等事物的声音，依赖于表达意义的符号，为了这个目的而组合声音。而这个符号也仅仅依赖于个人的意愿，因此，通过随意的声音或通过意愿组合的声音，仅仅是建立了那个名声，并不能证明任何意义。无论对什么意义如何意愿，通过组合声音，它都会变成那个名声。因此，才说‘从声音产生的名声’，表明名声这个东西没有任何能够证明事物的自主的量，它仅仅是从声音产生的。如果这个声音不是由事物的力量，而是由个人的意愿组合的，那么名声就仅仅是从声音产生的，而不是其他任何东西。一般来说，关于名声的辩论，例如语法学家等，会这样认为：对于‘有兔子的’，‘月亮’这个称呼仅仅是名声的力量，而不是事物的力量，如果像佛教徒那样认为，那么用‘柱子’这个词来称呼‘有兔子的’也是可以的，如果这样承认，那么就与世间的名声相矛盾。但是，对于两位正理学家的顶饰来说，不需要依赖于推论，任何能够损害所要证明的事物的名声都是不可能存在的。如果存在，那么就会出现不会混淆矛盾的量，因此，对于通过事物力量的推理所证明的事物，不可能存在能够损害它的竞争对手。因此，世间的名声对于与事物力量的推理相矛盾的障碍没有任何作用，仅仅是用词语表达的符号形式被称为名声。如果事物不存在，那么这样的名声就不会产生。

【English Translation】
If it must be understood as 'having a rabbit,' then what need is there to mention describing the nature of the moon as being like crystal existing in the sky, etc.? Similarly, the entity 'having a rabbit,' is expressed only by the term 'moon,' because it exists? If existence is general, then it would be contradictory, therefore it must be understood through meaning as only the existence of 'having a rabbit.' In the view of Buddhists, if it is stated that 'having a rabbit is not the moon, because it exists' due to the power of sound, then that would become unique, because if it exists, it can be expressed by the term 'moon,' therefore it would only become one aspect, and no other similarity can be found besides that.
The extremely established valid reason.
Second, explaining the meaning of the latter text. Explain the origin of the sound that contradicts what. If it contradicts this, then it is definitely one.
First, the meaning of 'the meaning that contradicts the fame arising from sound' is: the sound expressing the moon, etc., relies on the symbol expressing the meaning, and the sound is combined for that purpose. And that symbol also relies only on the intention of the individual, therefore, through arbitrary sound or the sound combined by intention, merely establishing that fame does not prove any meaning. No matter what meaning is intended, by combining the sound, it will become that fame. Therefore, it is said 'fame arising from sound,' indicating that fame does not have any independent valid cognition that can prove the object, it only arises from sound. If that sound is not combined by the power of the object, but by the intention of the individual, then fame only arises from sound, and nothing else. Generally, regarding the debate about fame, such as grammarians, they would think like this: for 'having a rabbit,' the term 'moon' is only the power of fame, not the power of the object, if one thinks like Buddhists, then it is also possible to call 'having a rabbit' by the term 'pillar,' and if one admits that, then it contradicts the fame of the world. However, for the crown jewel of the logicians, without relying on inference, any fame that can harm the object to be proven is impossible to exist. If it exists, then there would be a valid cognition that does not confuse contradictions, therefore, for the object proven by the reasoning of the power of the object, it is impossible for another competitor to exist that can harm it. Therefore, the fame in the world has no effect on hindering the reasoning of the power of the object, merely the form of the symbol expressed in words is called fame. If the object does not exist, then such fame will not arise.

--------------------------------------------------------------------------------

གང་ཡང་མེད་པས་སྐྱེས་བུའི་འདོད་པ་ལ་རག་ལས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། ཆོས་ཅན་སྒྲ་གཅིག་ལའང་སོ་སོའི་ཞེ་འདོད་ཀྱིས་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པར་གྲགས་
20-394b
པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་སྒྲ་མཉན་བྱ་མིན་པར་དམ་བཅས་ན་མངོན་སུམ་དང་འགལ་བ་བཞིན་དུ་གྲགས་པ་དང་འགལ་བར་ཡོངས་སུ་རྟོགས་སླ་བར་ཟད་ལ། དེ་ལྟར་གྲགས་པ་དང་འགལ་བའི་དཔེར་བརྗོད་པ་ཡིན་གྱི་དངོས་སུ་དེ་དམ་བཅའ་བ་པོ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ཡོད་དགོས་པས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ་སྒྲ་མཉན་བྱ་མིན་པར་དམ་བཅའ་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དམ་བཅས་ན་ཕྱོགས་ལ་གྲགས་བསལ་འབབ་ཅིང་ཡོད་པའི་རྟགས་དེ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོར་འགོད་དགོས་ལ་དེས་གྲུབ་པ་མི་སྲིད་པ་དཔེར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་རི་བོང་ཅན་ལ་ཟླ་བར་གྲགས་པ་དེ་དངོས་དབང་གིས་ཡིན་པར་འདོད་པ་ལྟར་ན་མིང་གཞན་ཀ་བ་སོགས་ཀྱིས་བརྗོད་དུ་མི་རུང་དགོས་ལ། དེ་འདོད་ན་ཟླ་བ་ཞེས་པའི་བརྡས་ཀྱང་བརྗོད་དུ་མི་རུང་སྟེ། ཟླ་བ་ཞེས་པའི་སྒྲ་འདི་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཞིག་ཡིན་ལ། ནམ་མཁའི་དཀར་ཟླུམ་རྟོག་ཡུལ་ན་སྣང་བ་འདི་བརྗོད་བྱའི་བྱེ་བྲག་ཞིག་ཡིན་ཞིང་། ཀ་བའི་སྒྲས་དེ་བརྗོད་དུ་མི་རུང་བའི་རྒྱུ་མཚན་མྱོང་བས་མི་འགྲུབ་ལ། རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་ན་གང་བཀོད་པ་དེ་ཟླ་སྒྲ་ལའང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རི་བོང་ཅན་མིང་གཞན་གྱིས་བརྗོད་པར་མི་རུང་བར་འདོད་པ་དེ་ལ་གྲགས་པས་གནོད་དེ་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་པའམ་ཟླ་བར་མ་གྲགས་ཞེས་པར་ཁས་བླང་བར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་འདིར་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བས་བརྗོད་དུ་རུང་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གྲགས་ཤིང་ཡིད་ཆེས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་གྲགས་པར་གྱུར་པ་དེས་གྲགས་རུང་བ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔོག་སྟེ་མི་རུང་བ་ལ་དེར་གྲགས་པ་མི་སྲིད་དེ། སྒྲ་ལ་མིག་གིས་གཟུང་བྱ་མི་རུང་བས་སྒྲ་མཐོང་ངོ་ཞེས་རྣམ་རྟོག་གཏིང་ཚུགས་པ་སྐྱེ་ཞིང་དེ་ལྟར་གྲགས་པ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་རི་བོང་ཅན་ལ་ཟླ་བར་གྲགས་པ་འདི་ནི་དངོས་པོའི་དབང་གིས་མ་ཡིན་ཏེ་སྒྲ་ཙམ་ལས་གྲགས་པའི་དབང་གིས་ཡིན་ནོ། །དེ་འདྲའི་གྲགས་པ་དེ་ལ་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། 
20-395a
སྒྲ་དེ་དང་དེར་གྲགས་པ་ཙམ་ལ་གྲགས་ཞེས་བརྗོད་ཀྱི་དངོས་པོའི་དབང་གིས་ཡིན་པ་གཅོད་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེས་ན་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་པས་བརྡ་ཙམ་དང་ཐ་སྙད་ཙམ་ལས་གྲགས་པ་ཞེས་འཇོག་གི་དེ་ལས་གཞན་དུ་མེད་དེ། བྱུང་བ་ཞེས་པ་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་བྱུང་བ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དེར་བཞག་པའི་རྣམ་པར་བཞག་འཇོག་གི་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་འདྲའི་གྲགས་པ་དེ་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུའི་འདོད་པ་ལས་བྱུང་བས་ན་སྒྲ་ཐམས་ཅད་གྲགས་པ་ཙམ་གྱི་དབང་གིས་དེ་དང་དེའི་མིང་དུ་གྲུབ་པ་ལས་དངོས་

【现代汉语翻译】
因为一切皆空，所以完全取决于个人的意愿。正如事物（梵：Dharmatā，含义：法性）的自性，即使是同一个声音，也会因各自的意愿而被认为是常或无常。
因此，如果断言‘有兔子的东西不是月亮’，这就像断言声音不是可听的一样，很容易理解为与常识相悖。这只是一个与常识相悖的例子，并非必须存在一个断言者，就像断言声音不是可听的一样。如果这样断言，那么就需要向全世界展示一个普遍认可且存在的理由，但这不可能成立，这只是一个例子。此外，如果认为兔子是月亮是事物本身的属性，那么就不能用其他名称如柱子等来称呼它。如果这样认为，那么也不能用‘月亮’这个词来称呼它，因为‘月亮’这个声音只是表达方式的一种，而天空中显现的白色圆形物体只是被表达事物的一种。柱子的声音不能表达月亮，这是经验无法证明的。如果用理由来证明，那么所提出的理由也同样适用于‘月亮’这个声音。因此，如果认为兔子不能用其他名称来称呼，那么这与常识相悖，因为这相当于承认兔子不是月亮，或者不被认为是月亮。然而，在这里，兔子可以用月亮来称呼，这是全世界普遍认可和相信的。这种普遍认可的事实表明它是可以被这样称呼的，因为如果不能这样称呼，就不会有这样的认可。就像声音不能被眼睛感知一样，‘我看到了声音’这样的想法是根本不可能产生的，因为根本没有这样的说法。
因此，兔子被称为月亮，这不是事物本身的属性，而是仅仅因为声音的缘故。这种说法被称为‘由声音产生的说法’，仅仅是因为它被称为那个声音，这只是一个术语，用来区分它不是事物本身的属性。因此，‘由声音产生’意味着仅仅是约定俗成和术语上的说法，除此之外别无其他。‘产生’不像从原因中产生结果那样，而是一种依赖于此并在其上建立的安排。
这种说法不是由事物的力量产生的，而是由个人的意愿产生的。因此，所有的声音都仅仅因为说法的原因而成为特定的名称，而不是事物本身的属性。

【English Translation】
Since everything is empty, it depends entirely on the desires of individuals. Just as the nature of things (Sanskrit: Dharmatā, meaning: the nature of Dharma), even a single sound, is known as permanent or impermanent according to individual intentions.
Therefore, if one asserts 'that which has a rabbit is not the moon,' it is like asserting that sound is not audible, which is easily understood to contradict common sense. This is merely an example of contradicting common sense, and it is not necessarily the case that there must be an assertor, just as with asserting that sound is not audible. If one asserts this, then one must present a universally recognized and existing reason to the whole world, but this is impossible to establish, and it is merely an example. Furthermore, if one believes that the rabbit being the moon is an attribute of the thing itself, then it should not be possible to refer to it by other names such as pillar, etc. If one believes this, then it should also not be possible to refer to it by the word 'moon,' because the sound 'moon' is merely a particular mode of expression, and the white, round object appearing in the sky is merely a particular thing being expressed. The reason why the sound of pillar cannot express it cannot be established by experience. If one tries to prove it with a reason, then the reason presented would also apply to the sound 'moon.' Therefore, if one believes that the rabbit cannot be referred to by other names, then this contradicts common sense, because it would be equivalent to admitting that the rabbit is not the moon, or is not considered the moon. However, here, the rabbit can be referred to as the moon, which is universally recognized and believed by everyone. This universally recognized fact indicates that it can indeed be referred to in this way, because if it could not be referred to in this way, there would be no such recognition. Just as sound cannot be perceived by the eyes, the idea 'I saw a sound' is fundamentally impossible to arise, because there is simply no such saying.
Therefore, the fact that the rabbit is called the moon is not due to the nature of the thing itself, but merely due to the sound. Such a saying is called 'a saying that arises from sound,' merely because it is called that particular sound, which is merely a term used to distinguish it from being an attribute of the thing itself. Therefore, 'arising from sound' means merely a conventional and terminological saying, and nothing else. 'Arising' is not like a result arising from a cause, but rather an arrangement that depends on it and is established upon it.
Such a saying does not arise from the power of the thing itself, but from the desires of individuals. Therefore, all sounds become specific names merely because of the saying, and not because of the nature of the thing itself.

--------------------------------------------------------------------------------

པོའི་དབང་གིས་ཡིན་པ་གཅིག་ཀྱང་མི་སྲིད་པས་ན་གྲགས་དབང་མིན་པར་འདོད་པ་དེས་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་ཞེས་ཁས་བླངས་པ་དང་འདྲ་སྟེ་གྲགས་རུང་མིན་ན་གྲགས་པར་མི་སྲིད་པས་འདི་ལྟར་གྲགས་པ་འདིས་གནོད་ཡུལ་ནི་སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྗོད་རུང་མིན་པར་འདོད་པ་དེ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་རི་བོང་ཅན་ཟླ་སྒྲས་བརྗོད་མི་རུང་དུ་ཁས་ལེན་པའི་རྒོལ་བ་སུ་ཡིན་དང་ཡོད་པའི་གཏན་ཚིགས་སུ་ཡི་ངོར་འགོད་པ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་མགོ་རྨོངས་པ་མཐོང་ནས་ཞིབ་ཏུ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་ལེགས་པར་ཕྱེད་ན་གྲགས་པས་གནོད་པ་འབབ་ཡུལ་མཐའ་དག་ངོས་ཟིན་ཅིང་དེ་ཡང་རྗེས་དཔག་དང་མི་འགལ་ཚུལ་ལ་གོ་བ་རྣལ་མ་སྐྱེ་བ་ཡོད་ཀྱི་གཞན་དུ་དཀའ་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། ཁ་ཅིག་འཇིག་རྟེན་གྲགས་པ་དང་འགལ་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་མི་ནུས་སམ་སྙམ་དུ་དོགས་པ་དེ་ནི་གྱི་ན་སྟེ། རྗེ༷ས་སུ༷་དཔ༷ག་པ༷ས་བསྒྲུབ༷་པར་བྱ་བ་རྣམ༷ས་ལ༷་རིགས་པས་ཇི་ལྟར་གྲུབ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་གནས་ཀྱི་རྣམ་པ་གཞན་དུ་བྱེད་པའི་འགལ་ཟླ་མི་སྲིད་དེ། གཞི་གཅིག་ལ་འག༷ལ་བ༷་གཉིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་འཁྲུལ་བ༷་མེ༷ད་པ༷་ཅ༷ན་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་
20-395b
སྲིད་ཅིང་གང་རུང་འཁྲུལ་བ་ཡིན་པས་དེ་འདྲ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་མེ༷ད་པར༷་སྟོན༷་པ་ཡི༷ན་ལ། དེའི་ཕྱིར་སྒྲ་གྲགས་པ་དང་འགལ་བའི་དོན་གྱིས་བསལ་བ་དེ་ནི་གྲགས་པ་ཞེས་པ་རྗེས་དཔག་མིན་པ་ཞིག་གིས་རྗེས་དཔག་གི་བསྒྲུབ་བྱ་བསལ་བ་མིན་ཞིང་། སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དོན་ཐམས་ཅད་བརྗོད་རུང་མིན་པ་གྲགས་པའི་རྗེས་དཔག་གིས་བསལ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། སྒྲ་ཐམས་ཅད་དོན་ཐམས་ཅད་ལ་གྲགས་རུང་ཡིན་པ་ནི་གྲགས་ཟིན་པ་དེ༷་ལྟ༷་བུའི༷་གྲག༷ས་པའི༷་དོན་ལས་རྗེས༷་སུ་དཔོག༷་པ་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ཡང་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་པར་དམ་བཅས་པ་དེ་གྲགས་པས་བསལ་བས་ཕྱོགས་མིན་པར་གྱུར་ནས་རྟགས་ཀྱི་འཇུག་ཡུལ་དུ་མི་རུང་བ་ནི་གྲགས་པའི་རྗེས་དཔོག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གཞན་བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་མི་གཙང་བར་དམ་བཅས་པ་ལྟ་བུ་གཙང་བར་གྲགས་པ་དང་འགལ་ཡང་མི་གཙང་བར་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་རྗེས་དཔག་ཡོད་པས་གྲགས་པས་བསལ་བ་ཞེས་མི་བྱ་བ་གནད་འདི་ལྟ་བུ་ལ་ཐུག་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །
说破相违品
གཉིས་པ་བཟློག་ཕྱོགས་དགག་པའི་ལུགས་སུ་བཤད་པ་ལ། གཞན་གྱི་འདོད་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་མེད། །དེ་ལ་གནོད་བྱེད་ཡོད་པའོ། །
他许无能立因
དང་པོ་ལ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པའི་དོན། །ཐུན་མོང་མིན་པ་ཉིད་དོན་ནོ། །
无比量之义
དང་པོ། ལུང་གཉིས་པོའི་དོན་འཆད་ཚུལ་སྔ་མ་ལས་ཡ༷ང་ན༷་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། དེ་ལ་ལུང་དང་པོའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་ལ་ཞེས་པའི་དོན་ནི་དངོས་སྟོབས་དང་མ་འབྲེལ་བར་འཇིག་རྟེན་གྱི་གྲགས་པའམ་བརྗོད་པ་ཙམ་ལ་དེ་

【现代汉语翻译】
由于名言的缘故，任何事物都不可能存在，因此，认为名言不是权威，就如同承认兔子不是月亮一样。如果不能被名言所表达，就不可能成为名言。因此，这样的名言所损害的对象，是认为一切声音都不能表达一切事物的那种观点。这表明，对于谁是否承认兔子不能用‘月亮’这个词来表达，以及以何种理由作为存在的论证，感到困惑的人，需要进行详细的区分。
如果能这样很好地区分，就能完全认识到名言所损害的对象，并且也能真正理解这与比量（anumāna，推论）并不矛盾，否则就会很困难。其次，有些人怀疑，如果与世俗名言相违背，那么比量也无法成立吗？并非如此。因为比量所要证明的事物，其通过理证成立的方式，就保持那样，不可能有改变其形态的矛盾。在一个基础上，同时成立两种矛盾的、无误的量是不可能的，任何一种都是错误的。这表明，这种情况是绝对不存在的。因此，被与名言相违背的意义所排除的事物，并非是被某种非比量的名言所排除的比量所要证明的事物。一切声音都不能表达一切事物，这是被名言的比量所排除的意义。一切声音都能表达一切事物，这是从已经成为名言的事物中进行比量的缘故。
此外，如果断定兔子不是月亮，这会被名言所排除，从而成为非所立（pakṣa，论题），不能成为论证的对象，因为这是名言的比量。例如，如果断定女人的身体是不洁净的，虽然这与认为是洁净的名言相违背，但因为有证明其不洁净的比量，所以不能说是被名言所排除。应该明白，关键就在于此。
破除相违品
第二，以破除相反方面的理路进行阐述：
他许无能立因
首先：
无比量之义
首先，两种论典的意义，可以像以前那样解释，也可以这样解释：其中，第一部论典中‘没有比量’的意义，是指与实事力量无关，仅仅是世俗的名言或言说。

【English Translation】
Since nothing can exist due to the power of fame, it is like admitting that a rabbit is not the moon to think that fame is not authoritative. If it cannot be expressed by fame, it is impossible to become fame. Therefore, the object harmed by such fame is the view that all sounds cannot express all things. This shows that those who are confused about who admits that a rabbit cannot be expressed by the word 'moon' and what kind of reason is used as an argument for existence need to be carefully distinguished.
If this can be distinguished well, all the objects harmed by fame can be fully recognized, and it can also be truly understood that this does not contradict anumāna (inference), otherwise it will be difficult. Secondly, some people doubt whether anumāna can be established if it contradicts worldly fame? That is not the case. Because the things to be proved by anumāna remain in the way they are established by reasoning, and there can be no contradiction that changes their form. It is impossible to have an infallible measure that simultaneously establishes two contradictory things on one basis, and either one is wrong. This shows that such a situation is absolutely impossible. Therefore, what is excluded by the meaning that contradicts the sound is not the thing to be proved by anumāna, which is excluded by a fame that is not anumāna. The meaning that all sounds cannot express all things is excluded by the anumāna of fame. The fact that all sounds can express all things is inferred from the meaning of what has already become fame.
In addition, if it is determined that a rabbit is not the moon, it will be excluded by fame, thus becoming a non-established (pakṣa, thesis), and cannot become the object of argument, because this is the anumāna of fame. For example, if it is determined that a woman's body is impure, although this contradicts the fame that it is pure, it cannot be said to be excluded by fame because there is an anumāna that proves its impurity. It should be understood that the key lies in this.
Refuting the Contradictory Category
Second, it is explained in the manner of refuting the opposite side:
He admits that there is no valid reason
First:
Meaning of incomparable quantity
First, the meaning of the two scriptures can be explained as before, or it can be explained as follows: Among them, the meaning of 'without anumāna' in the first scripture refers to worldly fame or mere speech that is not related to the power of reality.

--------------------------------------------------------------------------------

ལྟར་ངེས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པར་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་འཇིག༷་རྟེན༷་ན་རི་བོང་ཅན་ལ་ཟླ་བར་གྲགས་པས་ན་དེ་ཁོ་ནའི་མིང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོ༷ད་པ༷་ལ༷་གྲགས་པས་
20-396a
སྒྲུབ་མི་ནུས་ཏེ། དེ་འགྲུབ་པའི་རྗེས༷་དཔ༷ག་མེ༷ད་པ༷ར་བརྗོ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །དེ༷ས་ན༷་རྗེ༷ས་སུ༷་དཔ༷ག་པ༷་ལ༷ས་གྲ༷གས་པ༷་ནི་ཡུལ་ཐ༷་ད༷ད་པའི་ཡུལ༷་ཅ༷ན་ཉི༷ད་ཡིན་ནོ། །དེ་ཕྱིར༷་དངོ༷ས་པོ༷་རྣ༷མས་ཡོ༷ད་པ་དང་མེ༷ད་པ༷འི་རྗེ༷ས་སུ་འཇུ༷ག་པ་ཅ༷ན་གྱི་རྗེ༷ས་དཔ༷ག་ལ༷ས་ཐ༷་ད༷ད་པ་གང་ཞིག །དངོས་པོ་དེ༷་ཡི་དབ༷ང་གིས་མི༷་འཇུ༷ག་པ༷་གྲགས་པ་དེ༷་ནི་སྐྱེས་བུའི་འདོ༷ད་པ་ཙམ་ལ༷ས་སྐྱེས༷་པ་ཡི༷ན་ཞེ༷ས་བསྟ༷ན་ཏེ། ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་ཐ་དད་དུ་མ་གྲུབ་ཀྱང་སོར་མོའི་ལྡན་པ་ཞེས་སོགས་དྲུག་སྒྲ་སྦྱར་བ་སྒྲ་གཅན་གྱི་མགོ་དང་མཆིག་བུའི་ལུས་ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་རྗེས་དཔག་གི་ཡུལ་ལ་འདིས་གནོད་མི་ནུས་ཤིང་འཇིག་རྟེན་རང་ལ་བརྟེན་ནས་གྲགས་པ་ཉིད་དབང་བཙན་དུ་བྱེད་ན་མི་ཐོད་མི་གཙང་བར་བརྗོད་པས་གཙང་བར་འདོད་པ་ལ་གནོད་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ཕྱིར་དངོས་སྟོབས་དང་མཐུན་པར་གྲགས་པ་མིན་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གཞན་སུན་མི་ཕྱིན་ཏེ་རྗེས་དཔག་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
不共之义
གཉིས་པ་ལ། རང་གིས་ཐུན་མིན་དགོངས་དོན་བཤད། །གཞན་གྱིས་གཞན་དུ་བཤད་པ་དགག །
己说不共之义
དང་པོ། རི༷་བོ༷ང་ཅ༷ན་ཟླ༷ར་མི༷་འདོ༷ད་པ༷་དེ༷་ཡིས་གྲ༷གས་པ་གཞན་ག༷ང་ཞི༷ག་འདོ༷ད་པ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ། འདི་ལྟར་རི་བོང་ཅན་ལ་ཟླ་བར་ནི་ཆེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ཡིན་ན་དེ་མི་འདོད་པ་དེས་ཟླ་བར་གྲགས་པ་གཅིག་ཀྱང་མི་འདོད་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་ཟླ་བ་མིན་པར་སྒྲུབ་པ་དེ༷་ལ༷་རྟགས་གང་བཀོད་ཀྱང་དེ་ལ་མཐུན་པའི་དཔེ༷་མེ༷ད་པ་ཅ༷ན་དུ་འགྱུར་ལ། རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་ཞེས་ཁས་བླངས་པས་ཟླ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་མཐའ་དག་བསལ་ཟིན་པས་ན་ཡོད་པ་ཡིན་ན་ཟླ་བ་མིན་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ཕྱོགས་ཙམ་དུ་འགྱུར་གྱི་ཟླ་བ་མིན་པའི་མཐུན་དཔེ་གཞན་སྣ་གཅིག་ཀྱང་མི་སྲིད་དེ། གྲགས་པ་མཐའ་དག་ལ་ལོག་པར་ཞུགས་པ་ཡིན་པས་རྟགས་གང་བཀོད་པ་དེ༷་ནི༷་ཐུན༷་མོ༷ང་མ༷་ཡི༷ན་པར་འགྱུར་བར་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ་ཡོད་པ་རྟགས་
20-396b
སུ་བཀོད་པ་དཔེར་བྱས་པ་ཡིན་པར་འདོ༷ད་དོ། །
破他说别义
གཉིས་པ་ལ། དགག་པ་དངོས་དང་དེའི་ལན་དགག །དང་པོ། རིགས་སྒོའི་འགྲེལ་བྱེད་ཁ་ཅིག་ན་རེ། འཇིག་རྟེན་ན་ཟླ་བ་གཅིག་ལས་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཆོས་ཅན་བྱས་ན་རྟགས་གང་བཀོད་ཀྱང་མཐུན་དཔེ་ལ་རྗེས་འགྲོ་མེད་པས་ཐུན་མོང་མིན་པ་འགྱུར་བ་ཡིན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དེ་སྐད་གསུངས་སོ་ཞེས་འདོད་དོ། །ཟླ་བ་གཅིག་ལས་མེད་པའི་དཔེ༷་འདི༷་ཉི༷ད་ཁོ་ནའི་དབ༷ང་དུ་བྱས༷་ན༷ས་ནི༷་གྲགས་པས་གནོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ༷་སྐ༷ད་བཤ༷ད་པ་མི༷ན་ཏེ། གྲགས་བསལ་སྤྱིའ

【现代汉语翻译】
正如所说，没有必然的推论。例如，世间称有兔子的为月亮，因此就说那是它的名字，但这种说法无法成立，因为没有证据支持这种推论。因此，从推论而来的名声，其所指的客体是不同的客体。因此，对于事物的存在与不存在，以及随之而来的推论，有什么不同呢？如果事物本身不具备某种属性，那么这种名声仅仅是个人意愿的产物。即使法和有法在概念上没有区分，但通过添加六个词缀，如‘有手指的’等等，就像罗睺的头和母猴的身体一样（指不协调的组合）。因此，这无法损害推论的领域。如果仅仅依靠世俗名声来强制执行，就像说不洁之物是干净的，从而冒犯了那些认为它是干净的人一样。因此，不依赖于与事物力量相符的名声，就无法驳倒他人，因为没有推论。
不共之义
第二部分：
解释自己的不共之义。
驳斥他人对其他意义的解释。
己说不共之义
第一部分：
如果有人不承认有兔子的东西是月亮，那么他会承认什么其他的名声呢？因为有兔子的东西被称为月亮是广为人知的，如果不承认这一点，那就是不承认任何关于月亮的名声。因此，无论提出什么论证来证明有兔子的东西不是月亮，都找不到与之相似的例子。因为一旦承认有兔子的东西不是月亮，就排除了所有月亮的属性，如果它存在，那就不是月亮了。因此，它本身就成了一个需要证明的例子，而找不到其他不是月亮的相似例子。因为这与所有名声相悖，所以要知道，无论提出什么论证，都不是共同的，而是为了说明这一点，才以存在的事物作为论证的例子。
破他说别义
第二部分：
驳斥驳论本身及其回应。
第一部分：
某些解释理性的学者说，因为世间只有一个月亮，如果以此作为有法，那么无论提出什么论证，都找不到与之相似的例子，因此会变成不共之过。他们认为之所以这样说，是因为他们认为只有一个月亮。他们说，仅仅因为只有一个月亮的例子，名声就会受到损害，但事实并非如此，因为名声驳斥的是普遍的排除。

【English Translation】
As stated, there is no necessary inference. For example, in the world, the one with a rabbit is known as the moon, so it is said that that is its name, but this statement cannot be established because there is no evidence to support such an inference. Therefore, the fame that comes from inference, its object is a different object. Therefore, what is the difference between the existence and non-existence of things, and the inferences that follow? If the thing itself does not possess a certain attribute, then this fame is merely the product of personal will. Even if the dharma and the possessor of dharma are not conceptually distinguished, by adding six suffixes, such as 'having fingers,' etc., it is like the head of Rahu and the body of a monkey (referring to an uncoordinated combination). Therefore, this cannot harm the field of inference. If one relies solely on worldly fame to enforce it, it is like saying that an impure thing is clean, thereby offending those who consider it clean. Therefore, one cannot refute others by relying on fame that does not conform to the power of things, because there is no inference.
Uncommon Meaning
Second part:
Explain one's own uncommon meaning.
Refute others' interpretations of other meanings.
Explaining One's Own Uncommon Meaning
First part:
If someone does not acknowledge that the one with a rabbit is the moon, then what other fame would they acknowledge? Because it is widely known that the one with a rabbit is called the moon, if one does not acknowledge this, then one does not acknowledge any fame about the moon. Therefore, no matter what argument is put forward to prove that the one with a rabbit is not the moon, one cannot find a similar example. Because once one acknowledges that the one with a rabbit is not the moon, one excludes all the attributes of the moon, and if it exists, then it is not the moon. Therefore, it itself becomes an example that needs to be proven, and one cannot find other similar examples that are not the moon. Because this contradicts all fame, one should know that no matter what argument is put forward, it is not common, but to illustrate this, an existing thing is used as an example of an argument.
Refuting Others' Different Meanings
Second part:
Refuting the refutation itself and its response.
First part:
Some scholars who explain reason say that because there is only one moon in the world, if this is taken as the subject, then no matter what argument is put forward, one cannot find a similar example, so it will become an uncommon fault. They believe that the reason for saying this is because they think there is only one moon. They say that fame will be harmed merely because there is only one example of the moon, but this is not the case, because fame refutes the universal exclusion.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་མཚན་ཉི༷ད་སྟོན་པའི་དཔེར་བཤད་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་པ་དེ༷་བཞི༷ན་ད༷་ཏྲི༷ག་ཤིང༷་མི༷ན་ཞེ༷ས་བརྗོ༷ད་པ༷་ལ༷་ཡ༷ང་གྲགས་པས་གནོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །གཞན་ཡང་འཇིག་རྟེན་ན་རི་བོང་ཅན་ཁོ་ན་ལ་ཟླ་བར་གྲགས་པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་མི་འཐད་དེ། གྲགས་པའི་སྐབས་འདི༷ར་ཡ༷ང་ག༷་པུར༷་དང་དངུལ༷་དང་བྲམ་ཟེ་སོ༷གས་ལ༷་ཟླ་བ་ཞེས་གྲགས་པ་འཇི༷ག་རྟེན༷་ན༷་ནི༷་མཐོ༷ང་བའི༷་ཕྱིར༷་སྐྱེས་བུས་བརྡ༷་བྱས་པ་ཙམ་ལ༷ས་འཇུག་པ༷ར་འགྱུ༷ར་པ༷་ཡི་གྲགས་པ་ལ༷་རི་བོང་ཅན་ཁོ་ནའི་ཐུ༷ན་མོ༷ང་མི༷ན་པ༷་ཉི༷ད་ཀྱང༷་ཅི༷་ཞིག་སྟེ་གང་ཡང་མ་འགྲུབ་བོ། །གཉིས་པ་ལན་འགོག་པ་ནི། གལ༷་ཏེ༷་བརྗོད་བྱའི་ཁྱད་པར་ལ༷་ལ༷ར་ཏེ་རི་བོང་ཅན་ལ་ཟླ་བའི་མིང་དེ༷་གྲུབ༷་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་ག་པུར་སོགས་ལ་སྤོས་སྦྱོར་མཁན་སོགས་ཀྱིས་བཏགས་པ་ཡིན་པས་ཟླ་བའི་མིང་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ནི་རི་བོང་ཅན་ཁོ་ནར་ཟད་དོ་ཅེ་ན༷། རི་བོང་ཅན་ཁོ་ན་ལ་གྲུབ་པ་ཞིག་ན་དེ༷་ནི༷་དངོ༷ས་པོའི་སྟོབ༷ས་ལ༷ས་གྲུབ༷་པ་ཡི༷ན་དགོས་ཏེ། འདི་ལྟར་ཟླ་བར་གྲགས་པ་ཙམ་དུ་ཁྱད་མེད་བཞིན་དུ་རི་བོང་ཅན་ཁོ་ན་ལ་མིང་དེ་གྲུབ་པ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་རིགས་པས་རྙེད་དགོས་ཀྱི་གྲགས་པས་མི་འགྲུབ་བོ། །གལ་ཏེ་རི་བོང་ཅན་ལའང་གྲག༷ས་པས་གྲུབ༷་པ་ལས་དངོས་སྟོབ༷ས་མེད་པར་ཁ༷ས་ལེན༷་ན་རི༷་བོ༷ང་ཅ༷ན་མ༷་ཡི༷ན་པ༷་ག་པུར་སོགས་ལ༷འང༷་
20-397a
དེ་ལྟར་གྲགས་པས་གྲུབ་པ་བཟློག་ཏུ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་འཇིག་རྟེན་ན་ཟླ་བར་གྲགས་པ་ནི་གཅིག་པུར་ཟད་དོ་ཞེས་པ་དོན་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ག་པུར་སོགས་ལའང་དཀར་བ་དང་བསིལ་བ་དང་ཡིད་ཚིམ་པ་སོགས་ཡོད་པས་དངོ༷ས་པོ༷་དེ་ལ༷་ནི༷་ཟླ་བའི་མིང་འཇུག་པ་གྲུབ༷་པ༷་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་ཟླ་བ་དང་འདྲ་བས་བཏགས་མིང་ཡིན་གྱི་དངོས་མིང་མ་ཡིན་ལ་དངོས་སུ་གྲགས་པ་ནི་ཟླ་བ་གཅིག་པུར་ཟད་དོ་སྙམ་ན། དེ༷་ནི་རི༷་བོ༷ང་ཅ༷ན་ལ༷འ༷ང་དཀར་བསིལ་སོགས་རྒྱུ་མཚན་དུ་བྱས་ནས་གྲགས་པའི་ཕྱིར་བཏགས་མིང་དུ་བཟློག༷་པ༷་མེ༷ད་དོ། །དེ་མ་ཡིན་ཏེ། རི་བོང་ཅན་ལ་དྲང་པོར་འཇུག་ཅིང་གཞན་ལ་གཞན་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པས་འཇུག་གོ་ཞེ་ན། དེ་འདྲའི་གྲགས་པ་ཙམ་གྱི་དངོས་བཏགས་ཡོད་མོ༷ད་ཀྱི་གཉིས་ཀ་གྲགས་པར་འདྲ་བས་ན་རི་བོང་ཅན་གྱི་མིང་ཐུན་མིན་གྱི་དོན་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། འགྱུར་ན་གྲགས་ཙམ་གྱིས་མི་འགྱུར་བར་དངོས་དབང་གིས་ཡིན་པ་བཟློག་ཏུ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་དངོས་མིང་ལའང་དངོ༷ས་དབང་གིས་ཡིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་དེ༷་མེ༷ད་ན༷་རི༷་བོང་ཅ༷ན་ལ༷་ཟླ་བའི་སྒྲ་བཟློག༷་ཀྱང༷་གྲགས་པ་དང་འགལ་བའི་ཉེས༷་པ༷་ཡོ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ག་པུར་སོགས་ཟླ་བར་གྲགས་ཀྱང་དེ་ཟླ་བ་མིན་ཏེ་ཟླ་བ་གཅིག་ལས་མེད་དོ་ཞེས་རང་གིས་ཁས་བླངས་པ་ལ་གྲགས་པས་མི་གནོད་པར་ཁྱོད་འདོད་བཞིན་པ་འདི་བཞིན་ནོ། 

【现代汉语翻译】
为了展示名称的特征，举例说明：正如不能因为有兔子就说不是月亮一样，也不能因为说了‘树不是 Triga 树’而受到名声的损害。此外，世间仅仅因为有兔子就称之为月亮是不合理的，因为在名声的场合，樟脑、银和婆罗门等也被称为月亮，这在世间是常见的。仅仅是人们的约定俗成，而不是因为名声而成立，更何况有兔子也不是唯一的。因此，什么也无法成立。
第二，反驳：如果说因为所指对象的不同，比如有兔子之物，才成立了‘月亮’这个名称，而樟脑等只是香料制造者等所命名的，那么‘月亮’这个名称完全成立的只有有兔子之物。如果说只有有兔子之物才成立，那么这一定是事物本身的力量所致。像这样，在被称为月亮这一点上没有区别的情况下，只有有兔子之物才成立这个名称，必须用理智来寻找原因，而不是靠名声。如果承认即使对于有兔子之物，也是靠名声成立，而不是靠事物本身的力量，那么对于没有兔子之物的樟脑等，
同样也无法阻止通过名声来成立，因此说世间被称为月亮的只有一种是没有意义的。如果说樟脑等也有白色、凉爽和令人满意等特性，因此事物本身才成立了‘月亮’这个名称，所以是类似于月亮的假名，而不是真名，真正被称为月亮的只有月亮一个，那么，对于有兔子之物，也是因为白色凉爽等原因才被称为月亮，所以无法反驳是假名。如果不是这样，有兔子之物是直接指称，而其他事物是虚构的指称，即使存在这样的名声，但两者在名声上是相似的，因此有兔子之物的名称不会成为独特的含义。如果成为独特的含义，那就不是仅仅靠名声，而是靠事物本身的力量，这是无法反驳的。如果真名也没有事物本身力量的原因，那么即使反驳有兔子之物为月亮，也不会有与名声相悖的过失。即使樟脑等被称为月亮，但它们不是月亮，月亮只有一个，正如你自己承认的那样，名声不会造成损害，就像你所希望的那样。

【English Translation】
To illustrate the characteristics of a name, consider this example: Just as one cannot say something is not the moon simply because it has a rabbit, one is not harmed by fame for saying 'a tree is not a Triga tree.' Furthermore, it is unreasonable to call something the moon solely because it has a rabbit, as in the context of fame, camphor, silver, and Brahmins are also commonly referred to as 'moon' in the world. It is merely a convention established by people, not established by fame. Moreover, having a rabbit is not unique. Therefore, nothing can be established.
Secondly, to refute: If you say that the name 'moon' is established because of the difference in the object being referred to, such as something with a rabbit, while camphor and others are named by spice makers, then the name 'moon' is fully established only for something with a rabbit. If you say that it is established only for something with a rabbit, then it must be due to the power of the thing itself. Like this, in the case where there is no difference in being called the moon, the reason why that name is established only for something with a rabbit must be found with reason, not by fame. If you admit that even for something with a rabbit, it is established by fame rather than by the power of the thing itself, then for things without a rabbit, such as camphor,
it is also impossible to prevent establishment through fame. Therefore, saying that there is only one thing called the moon in the world is meaningless. If you say that camphor and others also have characteristics such as being white, cool, and satisfying, so the name 'moon' is established for the thing itself, so it is a pseudonym similar to the moon, not a true name, and the only thing truly called the moon is the moon itself, then, for something with a rabbit, it is also called the moon because of reasons such as being white and cool, so it is impossible to refute that it is a pseudonym. If it is not like this, something with a rabbit is a direct reference, while other things are fictional references. Even if such fame exists, the two are similar in fame, so the name of something with a rabbit will not become a unique meaning. If it becomes a unique meaning, it is not just by fame, but by the power of the thing itself, which is impossible to refute. If the true name also does not have the reason of the power of the thing itself, then even if you refute something with a rabbit as the moon, there will be no fault of contradicting fame. Even if camphor and others are called the moon, they are not the moon, there is only one moon, just as you yourself admit, fame will not cause harm, just as you wish.

--------------------------------------------------------------------------------

།
他许有过
གཉིས་པ་ལུང་ཕྱི་མའི་དོན་གཞན་འདོད་ལ་གནོད་བྱེད་དུ་བཤད་པ་ལ། གྲགས་རུང་དོན་རྣམས་ཀུན་ལ་ཁྱབ། །དེ་སྟོན་ཕྱིར་ན་ཟླ་དཔེ་བསྟན། །གྲགས་པ་དེ་ཡིས་བསལ་ཚུལ་ལོ། །
极成众许
དང་པོ། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་གྲགས་པ་དང་འགལ་བ་ཞེས་པ་འདི་གང་ཞེ་ན། གྲགས་པ་དངོས་དབང་གིས་མིན་པ་དེ༷འི་ཕྱིར༷་བརྗོད་བྱ་སོ་སོ་ལ་དངོ༷ས་པོའི་དབང་གིས་ངེ༷ས་པ་མེ༷ད་པའི་བརྡ༷་ཙམ་ལ་རག་ལས་པ་ཅ༷ན་སྒྲ༷་ཙམ་ལ༷ས་བྱུང༷་བ༷འི་ཆོ༷ས་གྲགས་པ་རྣམ༷ས་ཀྱི༷་
20-397b
བརྗོད་བྱར་རུང་བ༷་ནི་དོ༷ན་གང་ཡང་རུང་བ་རྣམ༷ས་ཉི༷ད་ཡི༷ན་ཏེ༷། རྗོད་བྱེད་གང་ཡང་རུང་བ་བརྗོད་བྱ་གང་ལ་བཏགས་ཀྱང་རང་གི་འདོ༷ད་པ་ཙམ་གྱིས་འཇུག་པ་ལ༷་མི་བཏུབ་པའི་གེ༷གས་བྱེ༷ད་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེས་ན་སྒྲ་མཐའ་དག་གིས་བརྗོད་དུ་རུང་བ་དོན་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ་ནི་དངོས་པོའི་སྟོབས་ལས་འོང་བའོ། །
为其说喻
གཉིས་པ། གལ༷་ཏེ༷་ཟླ་བ་ལྟ་བུའི་སྒྲ་དེ་བརྗོད་བྱའི་ཁྱད་པར་ཀུན་ལ་བཏགས་མི་རུང་བར་ག་པུར་སོགས་ལ༷་ལ༷ར་དེ༷་གྲུབ༷་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ན༷་དེ༷་ནི༷་དངོ༷ས་པོའི་སྟོབ༷ས་ལ༷ས་དེ་ལྟར་གྲུབ༷་པ་ཡི༷ན་དགོས་ཏེ། མཉན་བྱ་ནི་སྒྲ་དག་ལས་གཞན་ལ་གྲུབ་པ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ནའང་དེ་འདྲའི་དངོས་སྟོབས་མེད་པས་ན་དངོས་དབང་གིས་མིན་པར་གྲག༷ས་པ༷ས་དེའི་མིང་དུ་གྲུབ༷་པར་ཁ༷ས་ལེ༷ན་ན༷་རི༷་བོ༷ང་ཅ༷ན་ལ༷འང་དངོས་དབང་གིས་མིན་པར་གྲགས་པ་ཙམ་གྱིས་གྲུབ་པར་བཟློག༷་ཏུ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཆེས་གྲགས་པ་རི་བོང་ཅན་ལའང་དངོས་དབང་གིས་མིན་པར་འདོད་པས་བཏགས་ནས་གྲུབ་པ་ཙམ་མོ་ཞེས་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ལས་བཟློག་སྟེ། རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་ཞེས་པ་དེ་ལ་གྲགས་པས་གནོད་པའི་དཔེ་འདི་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །
极成所遮
གསུམ་པ་ལ། གནོད་བྱ་གནོད་བྱེད་ངོ་ཡིས་བཟུང་། །ཇི་ལྟར་གནོད་པའི་ཚུལ་བཤད་པའོ། །
决定能碍及所碍
དང་པོ། རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་པར་ཁས་བླངས་ན་འཇིག་རྟེན་གྲགས་པས་གནོད་པ་དངོས་སུ་ཟད་མོད་དེ་ཉིད་བརྡ་སྤྲོད་པ་སོགས་སྒྲ་དངོས་དབང་གིས་འཇུག་པ་ལས་གྲགས་དབང་མི་འདོད་པ་ལ་ཅི་ལྟར་གནོད་སྙམ་ན། གྲགས་དབང་མི་འདོད་པ་དེས་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་བཟློག་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་མིང་དུ་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གྲགས་དབང་ཙམ་ལས་དངོས་དབང་གཅིག་ཀྱང་འགྲུབ་མི་སྲིད་པས་ན་གྲགས་དབང་བོར་ནས་གྲགས་པ་འགྲུབ་ཚུལ་གཞན་
20-398a
ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པའི་ཕྱིར་གྲགས་པ་མཐའ་དག་ལ་ལོག་པར་ཞུགས་པ་ཡིན་ཏེ། དོན་གང་ཞིག་སྒྲ་གང་གིས་ཀྱང་བརྗོད་དུ་རུང༷་བ༷་ཉི༷ད་དེ༷་འགོ༷ག་པ༷་ནི་གནོད་པའི་ཡུལ་ཉིད་དོ། །དེ་ལ༷་ཡུལ་ཅན་གང་གིས་གནོད་ན་ཁྱད་པར་བཞི་དང་ལྡན་པའི་གྲགས་པས་སོ། །གང་ཞེ་ན། རྒྱུ་མཚན་ནམ་རྒྱུ་ཡི་ཁྱད་པར་དངོས་པོ་ལ་མི་ལྟོས་པར་སྐྱེས་བུ༷ས་གང་འདོད་ཀྱི་བརྡ༷་བྱས་པ་

【现代汉语翻译】
他许有过
第二，解释经文如何妨碍他人对意义的理解：名声所及之处，无所不遍。为了说明这一点，举了月亮的例子。名声就是这样消除异议的。
极成众许
第一，什么是‘与源于声音的名声相矛盾’？因为名声并非源于事物本身的权力，而是依赖于仅仅是符号的约定，这些符号并不必然地与事物本身相关联，因此，源于声音的名声
20-397b
所能表达的意义可以是任何事物。无论将任何能指赋予任何所指，都不会妨碍其仅凭自身意愿而生效。因此，所有声音所能表达的意义都普遍存在于所有事物之中，这是源于事物本身的力量。
为其说喻
第二，如果像‘月亮’这样的声音不能被赋予所有不同的所指，而只能在樟脑等事物上成立，那么这一定是源于事物本身的力量。正如可听之物只能通过声音来成立一样。即便如此，如果因为缺乏这种事物本身的力量，而承认其并非源于事物本身的权力，而是仅仅通过名声而成立，那么对于‘有兔子的’（月亮）来说，也无法阻止其仅仅通过名声而非事物本身的权力而成立。因此，为了让人们知道，最广为人知的‘有兔子的’（月亮）也仅仅是通过约定俗成而成立的，所以通过与普遍名声相反的方式，展示了这个例子，即‘有兔子的不是月亮’，以此来反驳。
极成所遮
第三，通过能害和所害的特征来把握，并解释如何造成妨碍。
决定能碍及所碍
第一，如果承认‘有兔子的不是月亮’，那么这实际上就直接违背了世俗名声。如果有人认为，这如何妨碍那些不认为词语是源于事物本身的权力，而是源于语法等约定俗成的人呢？因为不认为名声源于事物本身权力的人，会否定所有的名声。因为对于所有被称为名称的事物来说，除了名声的权力之外，不可能有任何事物本身的权力成立。因此，如果放弃名声的权力，就没有其他方式可以成立名声。
20-398a
因此，这实际上是对所有名声的否定。否定任何声音可以表达的任何意义，这本身就是妨碍的对象。那么，什么具有这种妨碍的能力呢？是具有四个特征的名声。哪四个特征呢？原因或理由的特征不依赖于事物本身，而是依赖于个人所希望的约定。

【English Translation】
He may have promised.
Second, explaining how the scriptures hinder others' understanding of the meaning: Fame pervades all that can be known. To illustrate this, the example of the moon is given. This is how fame eliminates disagreements.
Extremely accomplished and acknowledged.
First, what is meant by 'contradicting fame that arises from sound'? Because fame does not originate from the power of things themselves, but relies on mere symbolic conventions that are not necessarily related to things themselves, therefore, the fame that arises from sound
20-397b
can express any meaning whatsoever. No matter which signifier is assigned to which signified, it does not hinder its effectiveness solely by its own intention. Therefore, the meaning that all sounds can express is universally present in all things, which originates from the power of things themselves.
To provide an analogy.
Second, if a sound like 'moon' cannot be assigned to all different signifieds, but can only be established in things like camphor, then this must originate from the power of things themselves. Just as what can be heard can only be established through sound. Even so, if, due to the lack of such power of things themselves, it is acknowledged that it does not originate from the power of things themselves, but is established merely through fame, then for 'the one with a rabbit' (moon), it cannot be prevented from being established merely through fame rather than the power of things themselves. Therefore, to let people know that the most well-known 'the one with a rabbit' (moon) is also established merely through convention, this example is shown by contradicting the universal fame, that is, 'the one with a rabbit is not the moon', to refute it.
Extremely accomplished and what is being refuted.
Third, grasp through the characteristics of the obstructor and the obstructed, and explain how the obstruction is caused.
Determining what can obstruct and what is obstructed.
First, if it is acknowledged that 'the one with a rabbit is not the moon', then this actually directly contradicts worldly fame. If someone thinks, how does this hinder those who do not believe that words originate from the power of things themselves, but from conventions such as grammar? Because those who do not believe that fame originates from the power of things themselves will deny all fame. Because for all things that are called names, it is impossible for any power of things themselves to be established other than the power of fame. Therefore, if the power of fame is abandoned, there is no other way to establish fame.
20-398a
Therefore, this is actually a denial of all fame. Denying any meaning that any sound can express, this itself is the object of obstruction. So, what has the ability to obstruct? It is fame with four characteristics. What four characteristics? The characteristic of the reason or cause does not depend on things themselves, but on the convention that the individual desires.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་དེ་འགོ༷ག་པ་མེ༷ད་པའམ་དགག་མི་ནུས་པ་ལ༷ས་སྐྱེས༷་པ༷་ཡི༷་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་གྲགས་པ་ཞེས་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །མིང་གི་ཁྱད་པར་གྲ༷གས་པ༷་ཞེས༷་བྱའི༷་མིང་ཅན་ནོ། །ངོ་བོའི་ཁྱད་པར་བརྗོད་བྱའི་དོན་དེ་རྗོད་བྱེད་མཐའ་དག་གིས་བརྗོད་མི་རུང་འགོག་པར་ནུས་པའི་རྗེ༷ས་སུ༷་དཔ༷ག་པར་འགྱུར་བའོ། །རྣམ་པའི་ཁྱད་པར་དོན་གང་ཞིག་སྒྲ་གང་ཡིན་གྱིས་ཀྱང་བརྗོད་བྱར་རུང༷་བ༷་ཉིད་དུ་ཡིད་ཆེས་པའི་རྣམ་རྟོག་གཏིང་ཚུགས་པ་དང་འབྲེལ་བ་ཡི་བསལ་བྱ་དེ་སེལ་བར་བྱེད་པའི་ཡུལ༷་ཅ༷ན་གྱིས༷་བཟློག་ཕྱོགས་ལ་གནོ༷ད་པ་བྱེ༷ད་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་པར་དམ་བཅས་པ་ལ་གྲགས་པས་གནོད་ན་ཟླ་བས་བརྗོད་རུང་མིན་པ་ལ་ཅིས་མི་གནོད་དེ། རི་བོང་ཅན་ཟླ་བའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཤིང་བརྗོད་མི་རུང་ན་དེ་ལྟར་གྲགས་པ་ཡང་ཡོད་པར་མི་སྲིད་ལ། ཟླ་བས་བརྗོད་དུ་རུང་བ་དེ་བཞིན་སྒྲ་གཞན་གྱིས་བརྗོད་རུང་བ་ཡང་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་ལ། མི་རུང་ན་ཟླ་བས་ཀྱང་མི་རུང་བར་འགྱུར་ན་ཡང་དེ་རུང་བར་གྲུབ་པ་འདིས་གྲགས་དབང་མི་འདོད་པ་བསལ་བ་ཡིན་ཏེ། མི་རྟག་པར་གྲུབ་པས་རྟག་པ་དངོས་སུ་བསལ་བ་ལས་མ་བྱས་པའང་སེལ་བ་བཞིན་ནོ། །
说如何障碍
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེས་དོན་གཞན་ཡང་གྲུབ། །དང་པོ། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་གྲགས་པ་ཞེས་
20-398b
གྲགས་དབང་ཙམ་དུ་བསྟན་པའི་རིགས་པ་འདི༷ས་ནི༷་བརྡ༷་ཙམ་གྱི་རྗེས༷་སུ་འཇུ༷ག་པ༷་ཡི༷་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ༷་རྣམ༷ས་ལ༷་ནི༷་འདི་ཁོ་ནའི་སྒྲ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དོན༷་གཅིག་གི་མིང་དུ་ངེ༷ས་པ༷་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་ཅེས༷་དོན་གྱིས་བརྗོ༷ད་པ་ཡིན་ལ། དེས་ན༷་སྒྲ་དེ༷་དག༷་རྣམ༷ས་དངོས་པོ་གང་ཡང་རུང་བ་དེར༷་འཇུག་ཏུ་མི་རུང་ཞེས་འགོ༷ག་པ༷་ལ་ནི༷་སྒྲ་བྱུང་གྲགས་པ་དེ་འག༷ལ་བ༷་ཡི༷ན་ཏེ། བརྗོད་མི་རུང་ན་གྲགས་ཟིན་དེ་ཡང་དེར་འཇུག་པར་མི་རུང་བར་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་དེ་ལྟར་འགལ་བ་ཡིན་པར་ཁོང་དུ་ཆུབ་ནུས་སོ། །གཉིས་པ། སྒྲ་འདོད་པས་འཇུག་པར་བསྟན་པ་དེས༷་ནི༷་དངོས་པོའི་དབང་ལས་འདི་ལྟར་སྒྲ་འཇུག་པའི་རྒྱུ༷་མཚ༷ན་ཅ༷ན་ཁོ་ན་རྗོད་བྱེད་སྒྲ༷་དེ་ཡི༷་དོ༷ན་ཏེ་བརྗོད་བྱ་ཡིན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་མེད་ན་སྒྲ་མི་འཇུག་པས་རི་བོང་ཅན་ལ་ཡང་སྒྲ་ཟླ་བ་ཞེས་པ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཆ་དང་ལྡན་པ་སོགས་རྗེས་གྲུབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་བཤད་དུ་ཡོད་ཀྱི་བུམ་པ་སོགས་ལ་མི་འཇུག་པ་ནི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཅན་ནམ༷། རྗོད་བྱེད་འདོད་རྒྱལ་བའི་སྒྲ༷་རྣམ༷ས་ཀྱི༷་ནི༷་བརྗོད་བྱའི་དོ༷ན་དོན་ད༷མ་པར་གྲུབ་པ༷་ཉིད་དེ། རི་བོང་ཅན་ལ་བུམ་སྒྲ་མི་འཇུག་ལ་ཟླ་སྒྲ་འཇུག་པ་ནི་བཤད་དུ་མེད་ཀྱང་དངོས་པོའི་དབང་གིས་དེ་འཇུག་པར་ངེས་ཏེ་མེའི་ཚ་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་འདོད་པ་དེ

【现代汉语翻译】
那是因为没有阻碍或者不能阻碍而产生的自性，就像之前所说的‘从声音产生的名声’一样。名称的差别在于，它具有被称为‘名声’的名称。本体的差别在于，所要表达的意义不能被所有的能表达的事物所表达，而是能够被阻碍，并且能够被推测。相的差别在于，无论哪个事物，无论哪个声音，都能够被表达，并且深信不疑，与需要排除的事物相关联，从而对相反的一面造成损害。例如，如果声名对‘有兔子的’不是月亮这一断言造成损害，那么为什么不对‘不能用月亮来表达’造成损害呢？如果‘有兔子的’普遍被认为是可以用月亮的声音来表达的，并且不能用其他方式表达，那么这样的声名也是不可能存在的。同样，可以用月亮来表达的事物，也可以用其他声音来表达，这是由事物的力量所决定的。如果不能用其他声音表达，那么也不能用月亮来表达，但如果可以用月亮来表达，这就排除了不希望声名起作用的情况，就像通过证明无常来直接排除常，同时也排除了非造作一样。
如何障碍？
第二点是：通过它，其他的意义也能成立。第一点：就像‘从声音产生的名声’一样，
仅仅通过声名来展示的这种理路，实际上是用能表达的声音来追随约定俗成的概念，但实际上并没有确定说‘这个声音仅仅是这个意义的’，而是通过意义来表达。因此，如果阻止某个声音不能指代任何事物，那么声音所产生的名声就会与之相违背。如果不能表达，那么已经存在的名声也不能指代它，通过推测可以理解到这一点。第二点：通过展示希望声音能够指代事物，实际上是因为事物的力量，只有具有这种声音指代事物的理由，才是能表达的声音的意义，也就是所要表达的事物。如果没有理由，声音就不能指代事物，因此‘有兔子的’可以用‘月亮’这个声音来指代，这是因为具备了相应的条件，可以通过推理来解释，但不能用‘瓶子’等来指代，这是因为没有理由。或者说，能表达的约定俗成的声音，实际上是所要表达的意义的真实成立。‘有兔子的’不能用‘瓶子’这个声音来指代，但可以用‘月亮’这个声音来指代，虽然无法解释，但实际上是由事物的力量所决定的，就像火的热性一样。

【English Translation】
That is because it is of the nature of being born from that which has no obstruction or cannot be obstructed, just like what was said before, 'fame arising from sound'. The difference in name is that it has the name called 'fame'. The difference in essence is that the meaning to be expressed cannot be expressed by all the means of expression, but can be obstructed and can be inferred. The difference in aspect is that whatever thing, whatever sound, can be expressed, and one deeply believes that it is related to what needs to be eliminated, thereby causing harm to the opposite side. For example, if fame harms the assertion that 'the one with a rabbit' is not the moon, then why does it not harm 'cannot be expressed by the moon'? If 'the one with a rabbit' is universally considered to be expressible by the sound of the moon, and cannot be expressed in other ways, then such fame is also impossible to exist. Similarly, what can be expressed by the moon can also be expressed by other sounds, which is determined by the power of things. If it cannot be expressed by other sounds, then it cannot be expressed by the moon either, but if it can be expressed by the moon, this eliminates the situation where one does not want fame to work, just like eliminating permanence by directly proving impermanence, and also eliminating the uncreated.
How to obstruct?
The second point is: through it, other meanings can also be established. The first point: just like 'fame arising from sound',
This reasoning, which is merely shown through fame, actually uses the expressive sound to follow conventional concepts, but in reality, it does not determine that 'this sound is only for this meaning', but expresses it through meaning. Therefore, if one prevents a certain sound from not being able to refer to anything, then the fame produced by the sound will contradict it. If it cannot be expressed, then the existing fame cannot refer to it either, and one can understand this through inference. The second point: by showing the desire for sound to be able to refer to things, it is actually because of the power of things that only the reason for this sound to refer to things is the meaning of the expressive sound, which is the thing to be expressed. If there is no reason, the sound cannot refer to things, so 'the one with a rabbit' can be referred to by the sound 'moon', because it has the corresponding conditions, which can be explained through reasoning, but it cannot be referred to by 'vase' etc., because there is no reason. Or, the conventional sounds that can be expressed are actually the true establishment of the meaning to be expressed. 'The one with a rabbit' cannot be referred to by the sound 'vase', but can be referred to by the sound 'moon', although it cannot be explained, it is actually determined by the power of things, just like the heat of fire.

--------------------------------------------------------------------------------

་དག་གི་ལུགས་འགོ༷ག་པ༷་ལ༷་གྲགས་པ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོ༷ད་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་བསྟ༷ན་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། འདོད་རྒྱལ་རྗེས་གྲུབ་གང་ཡིན་ཀྱང་དོན་དེ་དང་དེ་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་བརྡ་གང་ཡང་རུང་བས་དེ་བརྗོད་དུ་རུང་སྟེ་ཡུལ་སོ་སོའི་སྐད་ཀྱི་ཁྱད་པར་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་ཡི་གེའི་ཚོགས་པ་ལ་དོན་འདི་དང་འདིའི་བརྡའོ་ཞེས་སྐྱེས་བུའི་བརྡ་འབྲེལ་བྱས་ཕན་ཆད་དེ་ལྟར་ངེས་པ་ལྟར་ཞེན་པ་སྐྱེ་བ་ལས་མིང་ཚིག་ཀུན་བཏགས་ལ་བཤད་དུ་ཡོད་པ་རྗེས་གྲུབ་དང་། བཤད་དུ་མེད་པ་འདོད་རྒྱལ་བའི་མིང་གི་ངོ་བོས་དོན་ལ་རང་དབང་
20-399a
དུ་ཇི་ལྟར་འབྲེལ་ཏེ། དངོས་དབང་ལ་རག་མ་ལས་པར་འདོད་པ་ཙམ་གྱིས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །
极成相违各别说
གསུམ་པ་གྲགས་བསལ་ལོགས་སུ་ཕྱེ་བའི་དོན་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་ཞར་ལ་ནི། །ཡིད་ཆེས་གྲགས་བསལ་རྒྱས་བཤད་དོན། །དང་པོ། གྲགས་པ་ནི་བརྗོད་འདོད་ལ་ལྟོས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པ་དེས༷་ན༷་ནུས་པ་འཇུག་པའི་ཡུལ༷་གྱི༷་ཁྱ༷ད་པར༷་ནི༷་བསྟ༷ན་པའི་ཕྱིར༷་གྲ༷གས་པ༷་རྗེས༷་དཔ༷ག་ལ༷ས་ཕྱི༷་རོ༷ལ་དུ་གྱུར༷་པ༷་མ༷་ཡི༷ན་ཡ༷ང་ཐ༷་ད༷ད་དུ་བྱས༷་པ་ཡི༷ན་ཏེ། དཔེར་ན་སྔ༷་མ༷་རྗེས་དཔག་ལས་ཡིད་ཆེས་ཐ་དད་དུ་བསྟན་པ་བཞི༷ན་ནོ། །དེ་ཡང་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་ཡུལ་ཀུན་ལ་གྲགས་པའི་ནུས་པ་མི་འཇུག་གི་འདོད་པ་ཙམ་གྱིས་བརྡ་འཇུག་རུང་གི་ཡུལ་འགོག་པ་ལ་གྲགས་པའི་རྗེས་དཔག་གིས་བསལ་བ་འབབ་པ་སྟེ། དེས་ན་རྗེས་དཔག་ནི་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་སྤྱིར་བཤད་ལ་དེ་ལས་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་ལུང་ལ་བརྟེན་ནས་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་དང་། གྲགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བརྗོད་རུང་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་ཕྱིར་དེ་དང་དེ་འགལ་བར་དམ་བཅའ་བ་ལ་དེ་དང་དེའི་བསལ་བ་འབབ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ། མངོན་སུམ་མིན་པའི་ཚད་མས་བསལ་བ་མཐའ་དག་རྗེས་དཔག་ཏུ་གྲུབ༷་པ༷་ཡིན་པས་གྲགས་པ་དང་ཡིད་ཆེས་གཉིས་དེའི་ཁོངས་སུ་འདུས་ཀྱང་ཐ༷་ད༷ད་དུ་བཤ༷ད་པ༷་ལ༷་རང་ཡུལ་ཐུན་མིན་ལ་གནོད་ཚུལ་གྱིས་དགོ༷ས༷་པ༷་བསྟན་པའི་ཕྱིར༷་ཡིད་ཆེས་གྲགས་པ་འདི༷་གཉི༷ས་ཀྱི་དཔེ་བརྗོད་ལ་ནི༷་ཀུན་བཏུས་འགྲེལ་བར་རྒྱུ་མཚན་ད༷ང་བཅ༷ས་པར༷་ར༷བ་ཏུ་བརྗོ༷ད་དེ། ཚད་མས་གཞལ་བར་བྱ་བའི་དོན་སྒྲུབ་པར་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་དམ་བཅའ་བ་ཙམ་དང་འགལ་བ་དང་། གང་ཡང་ཐུན་མོང་མིན་པའི་ཕྱིར་སོགས་རྒྱུ་མཚན་དང་བཅས་ནས་བསྟན་ལ། མངོ༷ན་སུམ༷་དང་རྗེས༷་དཔ༷ག་གིས་གནོ༷ད་པ་ལ༷་ནི་
20-399b
དཔེ་བརྗོད་ཙམ་ལས་དེ་ལྟར་རྒྱུ་མཚན་གསུངས་པ་མིན༷་ཏེ། སྒྲ་མཉན་དུ་མི་རུང་ངོ་། །བུམ་པ་རྟག་གོ་ཞེས་པ་ཙམ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །
现量相违
གསུམ་པ་མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་བ་ལ། རྩ་བར་དོན་སྨོས་དགོས་པ་བཤད། །འགྲེལ་བར་མཉན་བྱ་དཔེར་སྨོས་དོན། །དང་པོ། མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་བ་ཞེས་སྨོས་པས་ཆོག་གི་མང

【现代汉语翻译】
驳斥正量部的主张，通过名言和比量来证明没有妨害，无论是约定俗成的还是后起的，任何能表达该意义的符号都可以用来表达，就像不同地区的语言有差异一样。因此，一旦人们约定了某个词语组合代表某个意义，就会产生这样的认知，认为词语和意义之间存在必然的联系，但实际上所有的名称和术语都可以通过后起的方式来解释，而无法解释的则是约定俗成的。名称的本质如何与事物产生联系呢？因为它们仅仅是出于意愿而使用，并不依赖于事物的实际属性。
三、分别阐述名言遮遣的意义：事物及其伴随现象，以及信解和名言遮遣的详细解释。首先，名言是依赖于表达意愿的对象，因此，为了说明能力所及对象的差异，名言与比量是不同的，虽然它们并非完全独立，但确实有所区别，就像之前将信解与比量区分开来一样。也就是说，名言的能力无法作用于所有实力的对象，只能作用于可以通过意愿来赋予意义的对象。名言遮遣可以阻止比量对比量对象的否定。因此，比量通常用于描述事物的普遍属性，而对于非常隐蔽的事物，则依赖于经文进行推断；对于可以通过名言表达的事物，则可以进行相应的推断。因此，当对某个事物做出与此相反的断言时，就会产生对该事物的遮遣。其次，所有非现量所遮遣的事物都可以通过比量来确立，因此，名言和信解都包含在比量之中，但为了说明它们各自独特的妨害方式，需要对它们进行区分。在《俱舍论》的注释中，对信解和名言的例子都进行了详细的解释，并给出了相应的理由，例如，‘量所衡量的事物无法被证实’，这仅仅是一个断言，与之相反的是，‘因为没有任何共同之处’等等，这些都给出了理由。而对于现量和比量的妨害，仅仅给出了例子，并没有给出详细的理由，例如，‘声音是不可听的’，‘瓶子是常有的’等等。
三、现量相违：在根本颂中需要说明意义，在注释中需要举例说明可听的事物。首先，仅仅提到‘现量相违’就足够了，没有必要...

【English Translation】
Refuting the Vaibhashika's (དག་གི་ལུགས་, meaning 'system of purity') assertions, it is shown that there is no harm from fame (གྲགས་པ་, meaning 'fame, reputation') and inference (རྗེས་སུ་དཔག་པ་, meaning 'following inference'). Whatever is established by convention (འདོད་རྒྱལ་, meaning 'desire victory') or subsequently (རྗེས་གྲུབ་, meaning 'following accomplishment'), any sign (བརྡ་, meaning 'symbol, sign') that signifies that meaning can be expressed, just like the differences in languages in different regions. Therefore, once a group of letters is designated as a sign for this or that meaning, a belief arises that it is definitely so, but all names and terms can be explained by imputation (ཀུན་བཏགས་, meaning 'imputation, superimposition'), while those that cannot be explained are conventional. How does the nature of a name relate to a thing independently (རང་དབང་, meaning 'self-power, independence')? Because it applies merely by desire, without depending on the actual power of the thing.
Three: Separately explaining the meaning of fame-negation (གྲགས་བསལ་, meaning 'fame removal'): things and their accompanying phenomena, as well as faith (ཡིད་ཆེས་, meaning 'faith, trust') and a detailed explanation of fame-negation. First, fame is that which has an object dependent on the intention to express, therefore, in order to show the difference in the objects to which the ability applies, fame is different from inference, although it is not completely independent, it is indeed different, just as faith was shown to be different from inference before. That is, the power of fame does not apply to all objects of real force (དངོས་སྟོབས་, meaning 'real force, actual power'), but only to objects to which a sign can be applied merely by desire. Fame-negation serves to prevent inference from negating the object of inference. Therefore, inference generally speaks of the general properties of things, and from that, one infers based on scripture for things that are very hidden, and one infers based on fame for things that can be expressed. Therefore, it should be understood that when one makes a claim that contradicts this or that, the negation of this or that occurs. Second, all negations by non-perception (མངོན་སུམ་མིན་པ་, meaning 'non-manifest') are established by inference, so although fame and faith are included in it, they are explained differently in order to show the necessity of how they harm their own unique objects. In the commentary on the Abhidharmakosha (ཀུན་བཏུས་, meaning 'collection'), the reasons and examples for these two, faith and fame, are thoroughly explained. For example, 'it does not prove the meaning to be measured by valid cognition (ཚད་མ་, meaning 'valid cognition, pramana')' is merely a claim and is contrary to 'because there is nothing in common,' etc., which are shown with reasons. But for harm by perception and inference, only examples are given, and no such reasons are given, such as 'sound is not audible,' 'a pot is permanent,' etc.
Three: Manifest contradiction (མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་བ་, meaning 'negation by direct perception'): In the root text, it is necessary to mention the meaning; in the commentary, it is necessary to give examples of audible things. First, it is sufficient to mention 'manifest contradiction,' there is no need to...

--------------------------------------------------------------------------------

ོན་སུམ་དོན་དང་ཞེས་སྨོས་པ་ལ་དགོས་པ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། མངོ༷ན་སུམ༷་གྱིས༷་གནོ༷ད་པ་འདི༷་ལ༷་ཡ༷ང༷་དོན་ཞེས་སྨོས་པ་ལ་དགོས་པ་ཡོད་དེ། ཆོས་ཅན་སྒྲ༷་ལྟ་བུ༷་ནི་བྱས་པ་དང་མི་རྟག་པ་སོགས་ལྡོག་པ་དུ༷་མའི༷་དངོ༷ས་པོ་ཉི༷ད་དུ་འཇིག་རྟེན་ན་གྲག༷ས་པ༷འི་ངོ༷་བོ༷་ཉི༷ད་དུ་གྱུར་པ་ག༷ང་ཞིག༷། དེ་ལྟར་སྦྲུལ་གྱི་གདེངས་ཀ་བཞིན་དུ་སྣ་ཚོ༷གས་སུ༷་ནི༷་སྣང༷་བ༷་ཡི༷་བློ༷་ནི༷་སྐྱེ་བ༷་མེ༷ད་པ༷འི་ཕྱིར༷་ཉ༷ན་ཤེས་ལ༷་ཐ་དད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཉི༷ས་སུ་མེ༷ད་པར་སྣང༷་བར་གྱུར༷་པ་ཡིན་པ༷་དེ༷་ཡི་དོ༷ན་དུ་དོ༷ན་ཞེས་བཤ༷ད་དེ། དབང་ཤེས་ལ་སྣང་བ་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རྫས་རང་གི་ངོ་བོ་སྣང་བ་གང་ཡིན་པ་འདི༷་ཉི༷ད་ནི༷་སྤོང༷་ན༷་མངོ༷ན་སུམ༷་གྱིས༷་གནོ༷ད་པར་འགྱུར༷་བ་ཡིན་པས་སོ། །དེ་ལྟར་དོན་ཞེས་པའི་ངེས་གཟུང་གིས་སྒྲུབ་ཕྱོགས་ནས་རང་མཚན་གྱི་ངོ༷་བོ༷་དེ༷་ཉི༷ད་དེ༷་ལ༷་གཟུང་བའི་དོ༷ན་ཞེས་བརྗོད་པས་དེ་ཡི་རྣམ་པ་སྣང་བ་བཟུང་ལ། དགག་ཕྱོགས་ནས་ལྷག༷་མ༷་ལྡོག༷་པའི༷་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ཅ༷ན་གྱི་སྤྱི་ནི༷་རྣམ་བཅད་ཙམ་གྱི་དབང་ལས་རྟོག་པས་ཐ་དད་པར་སྒྲོ་བཏགས་ཀྱི་རང་ཉིད་དངོ༷ས་མེ༷ད་ཀྱི་ངོ༷་བོ༷་ཉིད་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་དེ༷་དབ༷ང་པོའི་སྤྱོ༷ད་ཡུ༷ལ་མི༷ན་པར་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་རང་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་རང་འཛིན་གྱི་དབང་ཤེས་སྐྱེད་པ་མེད་པར་ཤེས་པའི་ཆེད་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་བ་འཆད་པའི་སྐབས་སུ་སྒྲ་མེད་ཅེས་བརྗོད་པས་ཆོག་མོད་དབང་པོ་དང་འབྲེལ་བའི་སྒྲ་མཉན་བྱ་མིན་ཞེས་བཀོད་པ་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། སྒྲ་མེད་ཅེས་པ་ཙམ་ནི་སྤྱིར་
20-400a
གཏན་མེད་པའམ། རྟག་ཁྱབ་ཀྱི་སྒྲ་མེད་པའམ། ཡུལ་དུས་འདི་ན་མེད་པ་སོགས་སུ་དོགས་ནས་མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་བ་སྟོན་པ་ལ་ཚིག་བརྒྱུད་དགོས་པ་ཡིན་ལ། སྒྲ་གཏན་དུ་མེད་དོ་ཞེ་ན་ཡང་མཐར་མངོན་སུམ་དང་འགལ་བ་ཡིན་མོད་ཀྱི་དེ་ཡང་ཉན་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་ཡོད་པ་ལ་མ་འབྲེལ་བར་མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་ཞེས་མི་ཐོབ་པས་མཉན་བྱ་སྨོས་པས་ཆེས་གསལ་པོར་གོ་བ་སྐྱེད་དེ། ཇི་ལྟར་ན་སྤྱི་དབང་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་མིན་པ་དེས༷་ན༷་སྤྱི༷་ཡི༷་ཆོ༷ས་རྣམ༷ས་ནི༷་མངོ༷ན་སུམ༷་གྱིས་གཞལ་བྱ་མི༷ན་པ༷ར་གྲུབ༷་པ༷འི་ཕྱིར༷་དེ་སྤོང༷་བའི་ཚིག་དམ་བཅས་ན་ཡ༷ང་གལ་ཏེ་དེ་ལ་རྗེས་དཔག་གིས་གནོད་པ་ཞིག་ན་རྗེས་དཔག་གིས་བསལ་བ་འབབ་ཀྱི་མངོན་སུམ་གྱིས་གནོ༷ད་པ༷་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་ཞེ༷ས་ཏེ། སྒྲ་རྟག་ཅེས་བརྗོད་པ་ལ་མངོན་སུམ་གྱིས་སེལ་མི་ནུས་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་བ་གསལ་པོར་རྟོགས་པའི་སླད་དུ་དཔེ་བརྗོད་དུ་མཉ༷ན་བྱ་སྨོས༷་པ༷ས་བསྟན༷་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། མཉན་བྱ་ནི་ཉན་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་ཁོ་ནར་ངེས་ཀྱི་སྤྱི་སོགས་ལ་མི་འཁྲུལ་ལོ། །འོ་ན་མཉན་བྱ་ཞེས་སྨོས་ཀྱང་མཉན་བྱའི་སྤྱི་ལ་གོ་ནས་མ

【现代汉语翻译】
问：说“现量违害”有何必要？
答：说“现量违害”中的“义”，是有必要的。譬如，作为有法（dharmin，具有某种性质的事物）的‘声音’，在世间被认为是具有‘所作’和‘无常’等多种相异属性的事物。如同蛇的颈部一样，对于显现为多种多样的对境，不会产生犹豫不决的念头。因此，对于听觉而言，它以不二的方式显现。为了说明这个道理，所以说‘义’。对于根识（dbang shes，感官意识）而言，显现为生处（skye mched，感官来源）之物的自性，这本身就会成为现量违害。
因此，通过‘义’的确定，从立宗的角度来说，所要把握的正是自相（rang mtshan，事物独特的性质）。从遮遣的角度来说，具有‘非余遮’（lhag ma ldog pa，排除其他）特征的共相（spyi，一般概念），仅仅是分别念（rtog pa，概念思维）在名言上的假立，其自性实际上并不存在。因此，它不是感官的对象。这是为了说明，由于它没有自相，所以不会产生执著于自我的根识。这是第一个问题。
第二个问题：在解释现量遮遣时，只说‘无声’就足够了，为什么还要说‘与感官相关的声音不是可听的’？
答：仅仅说‘无声’，可能会被误解为完全不存在，或者是指常遍（rtag khyab，恒常存在且普遍存在）的声音不存在，或者是指在此时此地不存在等等。因此，为了表明是现量遮遣，需要更明确的表达。即使说声音永远不存在，最终也与现量相违。但是，如果与听觉的对象没有关联，就不能说是现量遮遣。因此，说‘可听’能更清晰地表达。例如，因为共相不是根识的对象，所以共相的法不是现量可以衡量的。因此，即使发誓要舍弃它，如果推理对它造成了损害，那也只是推理的遮遣，而不是现量的违害。就像说‘声音是常’，现量无法否定它一样。因此，为了清楚地理解现量遮遣，通过举例说明‘可听’来表明，可听的事物仅仅是听觉的对象，不会与共相等混淆。那么，即使说了‘可听’，如果理解为可听的共相，那又该怎么办呢？

【English Translation】
Q: What is the necessity of saying 'directly contradictory'?
A: There is a necessity in saying 'artha' (meaning, purpose) in 'directly contradictory'. For example, 'sound' as a subject (dharmin), is known in the world as an entity with various contradictory attributes such as 'produced' and 'impermanent'. Like the hood of a snake, there is no arising of a mind of doubt that appears in various ways. Therefore, for auditory consciousness, it appears as non-dual. To explain this, 'artha' is stated. For sense consciousness (dbang shes), the appearance of the essence of the source of arising (skye mched), this itself becomes a direct contradiction.
Therefore, through the determination of 'artha', from the perspective of establishing the thesis, what is to be grasped is precisely the own-character (rang mtshan). From the perspective of negation, the general characteristic (spyi) with the characteristic of 'excluding others' (lhag ma ldog pa), is merely a conceptual imputation (rtog pa) in name, and its essence does not actually exist. Therefore, it is not an object of the senses. This is to show that because it does not have its own-character, it does not generate sense consciousness that grasps at self. This is the first question.
Second question: When explaining direct negation, it would be sufficient to say 'no sound', but why is it stated as 'sound related to the senses is not audible'?
A: Simply saying 'no sound' might be misunderstood as completely non-existent, or referring to the non-existence of a permanent and pervasive (rtag khyab) sound, or non-existence in this time and place, etc. Therefore, to indicate direct negation, a clearer expression is needed. Even if one says that sound never exists, it ultimately contradicts direct perception. However, if it is not related to the object of auditory consciousness, one cannot say it is directly negated. Therefore, saying 'audible' creates a very clear understanding. For example, because the general characteristic is not an object of sense consciousness, the qualities of the general characteristic cannot be measured by direct perception. Therefore, even if one vows to abandon it, if inference harms it, it is only negation by inference, not direct contradiction. Just as saying 'sound is permanent', direct perception cannot negate it. Therefore, in order to clearly understand direct negation, the example of 'audible' is stated to show that audible things are definitely only objects of auditory consciousness and will not be confused with general characteristics, etc. Then, even if one says 'audible', what if it is understood as the general characteristic of the audible?

--------------------------------------------------------------------------------

ངོན་སུམ་གྱིས་སེལ་མི་ནུས་པས་སྒྲའི་རང་མཚན་མེད་ཅེས་སྨོས་དགོས་སོ་ཟེར་ན། རང་མཚན་ཞེས་སྨོས་ཀྱང་རྣམ༷་པ་ཀུན༷་ཏུ་རང་མཚན་བརྗོ༷ད་བྱའི༷་དངོ༷ས་པོ་མི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་སྒྲས་སྤྱི་བརྗོད་པ་ནི་སྒྲ་ཐམས་ཅད་ལ་མཚུངས་མོད་ཀྱི་སྣང་བརྟག་བསྲེས་ནས་རང་མཚན་བརྗོད་པར་འགྲོ་བས་ན། སྒྲ་དེ་ལ་མཉན་བྱའི་ཆོས་མ་གྲུབ་ཅེས་བཀག་པས་ཉན་ཤེས་རང་གིས་མངོན་སུམ་གྲུབ་པས་གནོད་པ་འབབས་ཀྱི་རང་མཚན་མེད་ཅེས་སྨོས་ཀྱང་སྒྲ་མེད་ཅེས་པ་དང་དོན་མཚུངས་སོ། །དེས་ན་སྒྲ་རང་མཚན་ནི་སྒྲའི་ཡུལ་མིན་ཏེ་ཉན་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། ཉན་པའི་ཤེས་པས་མངོན་སུམ་དུ་གྲུབ་པ༷ས་ཉན་ཤེས་དེ༷་ལ༷་བརྟེ༷ན་ནས་དེ་ཡི་
20-400b
ཐ་སྙད་བཞག་དགོས་པའི་ཕྱིར༷་དང༷་། ཉན་ཤེས་མངོན་སུམ་དེ༷་ཡི༷་སྟོབ༷ས་ཀྱིས༷་འགལ་བའི་ཕྱོགས་དམ་བཅའ་བ་ལ་གནོ༷ད་པ༷འི་ཕྱིར༷་དབང་པོའི་སྒོ་ནས་བརྗོད་པ་མཉ༷ན་བྱས༷་ནི་དབ༷ང་པོ༷འི་སྤྱོ༷ད་ཡུ༷ལ་དམིགས་བསལ་ཏེ་བཟུང་བས་མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་བ་གསལ་བོར་བཤ༷ད་པ་ཡིན་ནོ། །
说何者有法相违
གཉིས་པ་གང་ལ་བསལ་བ་བཤད་པ་ལ། །རང་རྟེན་ལ་གནོད་བསལ་བ་ཡིན། །རྟེན་མ་གྲུབ་སོགས་ཕྱོགས་སྐྱོན་མིན། །
自所依相违
དང་པོ་ལ། ཡོངས་གཅོད་ཀྱི་ནི་དགོས་པ་དང་། །རྣམ་བཅད་ཀྱི་ནི་དགོས་པ་དང་། །དེ་དག་གི་ནི་འཇུག་བསྡུ་བའོ། །
肯定作用
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་རྩོད་པ་སྤང་བ་གཉིས། །དང་པོ། མདོ་ལས་བསལ་བ་བཞི་པོ་འཆད་པའི་སྐབས་སུ། རང་རྟེན་ལའོ་ཞེས་པ་འདི་སྨོས་མི་དགོས་པར་འགྱུར་ཏེ་བསལ་བས་ཤུགས་ལ་གྲུབ་བོ་ཟེར་ན། འདིའི་ཡོངས་གཅོད་ཀྱི་དགོས་པ་ནི་རྩོད་པའི་སྐབས་ཀུན་ཏུ་རྒོལ༷་བ༷་བད༷ག་ཉི༷ད་ཀྱི༷ས་བ༷སྒྲུབ༷་བྱར༷་འདོ༷ད་པ༷འི་ཆོ༷ས་ག༷ང་ཡི༷ན་པ་ཡི་ཆོ༷ས་དེ༷་དང་ལྡན༷་པ་ཡི་རྟེན་ནམ་ཆོས་ཅན་དེ་ལ༷་གནོ༷ད་ན་རྟེན་བསལ་བས་བསྒྲུབ་བྱ་མི་འགྲུབ་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར༷་གྱི༷་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་ཆོས་མིན་པ་ཆོ༷ས་གཞ༷ན་གྱི༷་ནི༷་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་ལ་གནོད་ཀྱང་བསལ་བ་མི༷ན་ཏེ། དེ་ལས་གཞ༷ན་དུ༷་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་གཞ༷ན་ལ༷་ནི༷་གནོ༷ད་ཀྱང༷་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་འདི༷་ལ༷་ཅི༷་ཞིག༷་བཀ༷ག་པའམ་བསལ་ཏེ་བསལ་བ་མེད་དོ་ཞེས་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ་རང་རྟེན་ལའོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་རང་གི་རྟེན་ཆོས་ཅན་ལ་བསལ་བ་བབས་ན་ཕྱོགས་མི་འགྲུབ་ཅེས་སོ། །གཉིས་པ། དེ་བསལ་བའི་སྐབས༷་སུ་སྨོས་ཅི་ལ་དགོས་ཏེ། ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་པའི་སྐབས་སུ་རང་ཉིད་འདོད་ཅེས་པའི་དོན་གྱིས་གྲུབ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ་ཚོགས་པ་བསྒྲུབ་བྱར་མི་བྱེད་པར་ཡན་གར་བ་རེ་རེ་ལ་ཤེས་འདོད་མེད་ཅིང་བསྒྲུབ་ཆོས་དེའི་རྟེན་ཞིག་ན་དེ་ལ་ཆོས་དེ་འགྲུབ་
20-401a
ཐབས་མེད་པ་དང་། ཆོས་དེའི་རྟེན་མིན་པ་ནི་དཔྱད་དོན་མེད་དེ་སྒྲ་མི་རྟག་པ་ལ་བུམ་པར་དཔྱད་མི་དགོས

【现代汉语翻译】
如果有人说，因为不能通过现量来否定，所以必须说声音没有自相。即使说了‘自相’，因为在任何情况下都不是可以表达自相的事物，所以声音表达共相与所有声音相同，但通过显现、衡量、混合来表达自相。因此，如果禁止声音不具备可听的性质，因为听觉意识通过自身现量成立，所以会产生损害。即使说没有自相，也与说没有声音意义相同。因此，声音的自相不是声音的对境，而是听觉意识的对境。因为听觉意识通过现量成立，所以必须依赖于听觉意识来建立它的名称。并且，因为听觉意识的现量的力量会损害与所立相违的一方，所以通过根门所说的‘可听’是特别执取的根的行境，清楚地说明了通过现量来否定。
说什么有法相违
第二，解释对什么进行否定。是对自所依进行否定。
所依不成立等不是宗过。
自所依相违
第一，有遣除的必要，有简别的必要，以及它们的归纳。
肯定作用
第一，有事物和避免争论两种。第一，在经中解释四种否定的场合，如果说不需要说‘自所依’，因为否定已经暗示了这一点，那么，这里的遣除的必要是，在争论的所有场合，如果立者想要成立的法，那个法所具有的所依或有法受到损害，那么否定所依会导致要成立的法不能成立的过失。如果不是该场合要成立的法，而是其他法损害了有法，也不是否定。如果除此之外，损害了其他的有法，对于该场合要成立的法又有什么妨碍或否定呢？为了了解这一点，所以说了‘自所依’。如果对该场合要成立的法自己的所依有法进行否定，那么就是宗不成立。第二，在否定它的场合，为什么需要说呢？因为在解释宗的定义时，已经通过‘自己想要’的意义成立了。因为不会把集合作为要成立的法，而是对每个单独的部分没有了解的意愿，并且如果某个要成立的法的所依不存在，那么那个法就没有成立的方法。而如果不是那个法的所依，就没有研究的意义，例如声音是无常的，不需要研究瓶子。

【English Translation】
If someone says that since it cannot be refuted by direct perception, it must be said that sound has no self-characteristic. Even if 'self-characteristic' is said, because it is not a thing that can express self-characteristic in any case, sound expressing the general characteristic is the same for all sounds, but it goes to expressing self-characteristic through manifestation, measurement, and mixing. Therefore, if it is forbidden that sound does not possess the quality of being audible, because auditory consciousness is established through its own direct perception, harm will occur. Even if it is said that there is no self-characteristic, it is the same as saying that there is no sound. Therefore, the self-characteristic of sound is not the object of sound, but the object of auditory consciousness. Because auditory consciousness is established through direct perception, it is necessary to rely on auditory consciousness to establish its name. And, because the power of the direct perception of auditory consciousness harms the side that contradicts what is being established, the 'audible' spoken through the sense gate is the particularly grasped object of the sense's activity, clearly explaining the refutation through direct perception.
What is said to be contradictory to the subject?
Second, explaining what is being refuted. It is refuting the self-basis.
The non-establishment of the basis, etc., is not a fault of the subject.
Contradictory to the self-basis
First, there is the necessity of exclusion, the necessity of distinction, and their summarization.
Affirmative action
First, there are two types: things and avoiding disputes. First, in the context of explaining the four refutations in the sutra, if it is said that there is no need to say 'self-basis' because the negation has already implied it, then the necessity of exclusion here is that in all cases of dispute, if the subject that the proponent wants to establish, the basis or subject that possesses that dharma is harmed, then negating the basis will lead to the fault that the dharma to be established cannot be established. If it is not the dharma to be established in that context, but another dharma harms the subject, it is not a negation. If, in addition to that, another subject is harmed, what hindrance or negation is there to the dharma to be established in that context? To understand this, it is said 'self-basis'. If the self-basis of the dharma to be established in that context is negated, then the subject is not established. Second, why is it necessary to say it in the context of negating it? Because it has already been established by the meaning of 'wanting oneself' in the context of explaining the definition of the subject. Because the collection will not be taken as the dharma to be established, but there is no desire to understand each individual part, and if the basis of a certain dharma to be established does not exist, then there is no way for that dharma to be established. And if it is not the basis of that dharma, there is no meaning to study, for example, sound is impermanent, there is no need to study the vase.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་བཞིན་ཡིན་པས་ཚིག་འདི་རྣམ་བཅད་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། རང་གི་འདོད་ཡུལ་ཆོས་ཅན་ཡིན་པའི་དོ༷ན་འདི༷་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་བཤད་པ་ཉིད་ཀྱིས༷་རྟོག༷ས་མོད་ཀྱང༷་ར༷ང་གི༷་རྟེན་ནམ་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་ཞེས་འདིར་ཡང་སྨོས༷་པ༷ས་ནི༷་སྐབས་དེའི་ཆོས་ཀྱི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་ལ༷་ནི༷་གནོ༷ད་པ༷ས་ཀྱང༷་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གནོ༷ད་པར་འགྱུར༷་རོ་ཞེས༷་ནི༷་གྲུབ་པའི་དོ༷ན་དུ་ཡིན་ཏེ༷། དེ་གནོད་པའི་རྒྱུ་མཚན་རྟེན༷་ཆོས་ཅན་ནི༷་གྲུབ་པ་ལ་འགལ༷་བ༷ར་གྱུར༷་པ༷་ཡི༷ས་དེ༷་ལ་ངེས་པར་བརྟེན༷་དགོས་པ༷་ཡི་ཆོས་གྲུབ་པ་ནི༷་འག༷ལ་བ༷འི་ཕྱིར༷་རོ། །གཞན༷་དུ་རང་རྟེན་ཞེས་མ་སྨོས་ན་རྒོལ་བས་འདོད་ཡུལ་དུ་བྱས་པ་དེ༷་ལྷའི༷་རྣམ་པ་ཅ༷ན་གྱི་ཆོས༷་དེ་བསྒྲུབ༷་བྱ་ཡི༷ན་ནོ་ཞེས༷་བརྗོད་པ༷འི་ཕྱིར༷་གནས་སྐབས་འགའ་ཞིག་ཏུ་བསྒྲུབ་ཆོས་དེ༷་ལ་གནོ༷ད་པ་ཉི༷ད་ཡི༷ན་པ༷ར་སེ༷མས་པ༷་དེས༷་ན༷་ར༷ང་གི༷་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་ཞེས་དམ་བཅའི་སྐྱོན་སྟོན་པའི་སྐབས་སུའང་སྨོས༷་སོ། །འདི་སྐབས་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ཁོ་ནའི་དོན་ཏེ་བསྒྲུབ་ཆོས་ཁོ་ན་ལ་གནོད་པ་ལས་ཆོས་ཅན་ལ་གནོད་ཀྱང་སྐྱོན་མིན་ནམ་སྙམ་པ་གཅོད་པའི་དོན་དུ་རང་རྟེན་ཞེས་སྨོས་པ་ཡིན་ཞེས་སོ། །
否定作用
གཉིས་པ་རྣམ་བཅད་ཀྱི་དགོས་པ་ལ། གཞན་གྱི་ལོག་རྟོག་དཔེ་བརྗོད་བཅས། །ཚིག་འདིས་དེ་འདྲའི་དོགས་པ་སེལ། །དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་བའོ། །
他邪分别及喻
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་གཞན་འདོད་མི་འཐད་པའོ། །དང་པོ། དེ་འདྲའི་རང་རྟེན་ཞེས་ཡོངས་གཅོད་དུ་ངེས་གཟུང་མི་དགོས་ཏེ། ཚོགས་དོན་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པར་གྲུབ་པས་ན་ཆོས་ཅན་ལ་གནོད་ན་བསྒྲུབ་ཆོས་ལ་གནོད་པ་འདི༷་ཡ༷ང་དོ༷ན་གྱིས༷་གྲུབ༷་པ་མི༷ན་ནམ༷་ཞེ་ན། བདེ༷ན་ཏེ༷་རྒོལ་བ་མཁས་པ་ལ་དེ་ལྟར་ཡིན་མོད་ཀྱང་གཞན་མི་མཁས་པའི་ལོག་པར་རྟོག་པ་དགག་པའི་
20-401b
ཆེད་དུ་ཡིན་ཏེ། རྒོལ་བ་འག༷འ་ཞི༷ག་དག་འདོད་ཡུལ་གྱི་ཆོས་དེས་ཁྱད་པར་དུ་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་གྱི་ངོ་བོ་ནི༷་འབ༷འ་ཞི༷ག་པའམ་ཡན་གར་བ་བཀ༷ག་པ༷་ལ༷་ཡ༷ང་ནི༷་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གནོད་པའི་སྐྱོན༷་ད༷ང་ལྡན༷་པ༷ར་ཁ༷ས་ལེ༷ན་པ་ཡོད་པ་ཡིན་པར་གྱུར་ཏོ༷། །དེ་གང་ཞེ་ན། དཔེ༷ར་ན་བྱེ་བྲག་པ་སོགས་སྒྲ་དང་ནམ་མཁའ་སོགས་རྟག་པའི་རྫས་སུ་འདོད་པ་ལ་སངས་རྒྱས་པས་བརྗོད་པ། ནམ་མཁ༷འ་སོ༷གས་ཆོས༷་ཅན། ལྷན་ཅིག་བྱེད་རྐྱེན་གཞ༷ན་དག༷་གི༷ས་སྔོ༷ན་མེ༷ད་པའི་ར༷ང་བཞི༷ན་སྐྱེད༷་དུ་མེ༷ད་པ་མི༷ན་པར་ཐལ། ཅི༷ག་ཅ༷ར་དུ་སྒྲ་ལ་སོ༷གས་པའི་རྒྱུ་མི༷ན་པའི་ཕྱིར༷། ཞེས༷་བཤ༷ད་པ༷་ལ༷་བྱེ་བྲག་པ་སོགས་ཀྱིས་གཏན་ཚིགས་དེ་སུན༷་འབྱི༷ན་པ༷་ན་གཏན་ཚིགས་དེས་སྔོན་མེད་སྐྱེད་དུ་མེད་པའི་རྟག་པ་སུན་འབྱིན་པ་དེ༷་བཞི༷ན། མཁ༷འ་སོ༷གས་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་གྱི༷་ངོ༷་བོ༷འ༷ང་དངོ༷ས་པོ་མེ༷ད་པར་འགོག་པའི་ཕྱིར

【现代汉语翻译】
如果像这样，这句话不会变成无遮止吗？因为说明了作为自己所欲之境的法，其方面的特征，虽然已经理解，但因为这里也说了‘自己的所依’或‘有法’，所以对于当时作为法之所依的有法来说，即使是损害，也会变成对所立的损害，这是为了成立之义。损害的原因是，所依有法与成立相违，因为必须依赖于它，所以成立的法是相违的。另外，如果不说自己的所依，那么对方会说，我所欲之境的法，是具有天神形象的法，因此在某些情况下，会认为对所立造成损害，因此在指出立宗过失的时候，也会说‘自己的有法’。这里的‘仅’字，意思是仅仅对所立造成损害，即使对有法造成损害也没有过失，为了断除这种想法，所以说了‘自己的所依’。
否定作用
第二，无遮止的必要性。其他的邪分别和例子。这句话消除了那样的疑惑。那是为了避免争论。
他邪分别及喻
第一，事物和他所欲不合理。第一，不需要像那样确定地抓住自己的所依作为完全的遮止，因为成立了集合的意义是所立，所以如果对有法造成损害，那么对所立造成损害，这不也是通过意义成立的吗？确实如此，对于聪明的论敌来说是这样，但为了驳斥其他不聪明之人的邪分别。有些论敌没有区分所欲之境的法，但对于有法的自性，即使是单独的或独立的遮止，也承认具有损害所立的过失。那是什么呢？例如，对于胜论派等认为声音和虚空等是常住的实物，佛教徒会说：虚空等有法，不具有其他同时产生的因所产生的先前没有的自性，因为不是声音等的因。当胜论派等反驳那个理由时，就像那个理由驳斥了没有先前产生的常住一样。因为也遮止了虚空等有法的自性不是实物。

【English Translation】
If it is like this, will this statement not become without exclusion? Because the characteristics of the aspect of the Dharma, which is the object of one's own desire, have been explained, although it has been understood, but because here it is also said 'one's own basis' or 'Dharma-possessor', therefore, for the Dharma-possessor who is the basis of the Dharma at that time, even if it is harm, it will become harm to what is to be established, this is for the meaning of establishment. The reason for the harm is that the basis Dharma-possessor contradicts the establishment, because it must rely on it, so the established Dharma is contradictory. In addition, if one does not say one's own basis, then the opponent will say that the Dharma of the object of my desire is the Dharma with the image of a deity, therefore, in some cases, it will be thought that it causes harm to what is to be established, therefore, when pointing out the fault of the proposition, one will also say 'one's own Dharma-possessor'. The word 'only' here means that it only causes harm to what is to be established, and even if it causes harm to the Dharma-possessor, there is no fault, in order to cut off this idea, it is said 'one's own basis'.
Negation
Second, the necessity of non-exclusion. Other wrong discriminations and examples. This statement eliminates such doubts. That is to avoid disputes.
Other wrong discriminations and metaphors
First, things and what others want are unreasonable. First, it is not necessary to grasp one's own basis as a complete exclusion, because it is established that the meaning of the collection is what is to be established, so if harm is caused to the Dharma-possessor, then harm is caused to what is to be established, is this not also established through meaning? Indeed, it is so for a clever opponent, but in order to refute the wrong discriminations of other non-clever people. Some opponents do not distinguish the Dharma of the object of desire, but for the nature of the Dharma-possessor, even if it is a separate or independent exclusion, they admit that it has the fault of harming what is to be established. What is that? For example, for the Vaisheshika school and others who think that sound and space are permanent substances, Buddhists will say: space and other Dharma-possessors do not have the previously non-existent nature produced by other simultaneous causes, because they are not the cause of sound and so on. When the Vaisheshika school and others refute that reason, it is like that reason refuting the permanent that was not previously produced. Because it also prevents the nature of space and other Dharma-possessors from being non-existent things.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆོས་ཅན་བཀག་པར་འགྱུར་ལ། ཆོས་ཅན་མ་གྲུབ་ན་བསྒྲུབ་ཆོས་མི་འགྲུབ་པས་གཏན་ཚིགས་དེ་ཆོས་ཅན་འགོག་པའི་འགལ་བར་འགྱུར་བའི་སྐྱོན་ཡོད་ཅེས༷་བརྗོ༷ད་པ་བཞི༷ན་ནོ། །གཉིས་པ། སུན་འབྱིན་སྨྲ་བ་པོའི་ཞེ་འདོད་དེ་ལྟར་མི་འཐད་དེ། ནང་པ་སངས་རྒྱས་པས་དངོས་གྱུར་གྱི་ནམ་མཁའ་འགོག་ཅིང་ཐོགས་རེག་སོགས་མེད་པར་དགག་པ་ཙམ་དུ་དེ༷་ལྟར༷་བསྒྲུབ་པར་འདོ༷ད་པ༷འི་ཕྱིར་ན་དངོས་མེད་ལ་སྔོན་མེད་སྐྱེད་དུ་མེད་པའི་ཆོས་དེ་གྲུབ་པས་ན། བསྒྲུབ་ཆོས་དེའི་རང་རྟེན་རྟགས་ཀྱིས་བསལ་བ་མེད་པས་ན་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་འགྲུབ་པ་ལ༷་གནོ༷ད་པ༷་འག༷འ་ཡ༷ང་མེ༷ད་པ༷་ཉི༷ད་དེ། རྟག་པས་བསྐྱེད་ན་ཅིག་ཅར་སྐྱེད་རིགས་པ་ལ་དེ་མི་བསྐྱེད་པར་ཚད་མས་གྲུབ་ཅིང་། ལྷན་ཅིག་བྱེད་རྐྱེན་དང་ཚོགས་ནས་རིམ་གྱིས་བསྐྱེད་ན་སྔོན་མེད་པའི་ཁྱད་པར་ཡོད་དགོས་པས་ན་རྟག་པ་ནི་རྒྱུ་མིན་པར་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་རྟེན་བཀག་པ་མེད་དོ། །མེད་
20-402a
ཀྱང་ཞེ་འདོད་ཀྱི་ནམ་མཁའ་རྟག་པ་བཀག་པས་གནོད་སྙམ་པ་ནི་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་ཆོས་ཀྱི་རྟེན་མ་ཡིན་པ་གཞན་གྱི་ཆོས་ཅན་ཁེགས་པས་འདིར་གནོད་སྙམ་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ། ནམ་མཁའ་ཆོས་ཅན། སྒྲ་རྟག་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་བརྗོད་པ་ན། སྒྲ་རྟག་པ་ཆོས། ཆོས་ཅན་ནམ་མཁར་འདོད་པ་ལྟ་བུ་སྐབས་དེའི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དུ་འབྲེལ་གྱི་སྔོན་མེད་པའི་ཁྱད་པར་སྐྱེད་དུ་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་ནི་རྟག་དངོས་དེ་མ་ཡིན་པས་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་ཆོས་རང་དང་མ་འབྲེལ་བ་ནི་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་ཆོས་ཅན་ཡན་གར་བ་ཡིན་ཏེ་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་གཏན་ཚིགས་དེས་གལ་ཏེ་ནམ་མཁའ་རྒྱུ་ཡིན་ན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་ཁྱད་པར་བྱར་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཅིག་ཅར་མི་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། ཞེས་པ་དེས་རྒྱུ་ཡིན་ན་མི་རྟག་པར་གྲུབ་པ་འཕངས་པ་ཡིན་ལ། དེའི་ཚེ་དངོས་གྱུར་གྱི་ནམ་མཁའ་ཆོས་ཅན་དུ་འགྲོ་བས་རང་རྟེན་བཀག་པ་མེད་ལ་རྟག་པར་གྱུར་པའི་ནམ་མཁའ་བཀག་པ་ཉིད་དོ། །འོན་ཀྱང་རྒྱན་སོགས་ལས་འདི་ལྟར་གསུངས་པ་ནི་དངོས་སུ་ཐལ་བ་མིན་ཡང་དོན་གྱིས་ཐལ་བ་འཕེན་པ་དང་འདྲ་བར་སོང་བ་ཡིན་གྱི་སྒྲུབ་པ་མིན་ཏེ། རྒྱུ་ཡིན་པར་ཕ་རོལ་གྱིས་ཁས་བླངས་པ་གཞིར་བྱས་ནས་རྒྱུ་ལ་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་གྱི་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་ལས་གཞན་མེད་པས་ཅིག་ཅར་མི་བྱེད་པའི་རྟགས་ཚད་མས་གྲུབ་པས་ན་རིམ་ཅན་དུ་བྱེད་པ་ཤུགས་ལ་གྲུབ་པ་དང་། སྔོན་མེད་པའི་ཁྱད་པར་བྱར་མེད་པ་རྟགས་དེས་གྲུབ་པས་ཁྱད་པར་བྱར་ཡོད་ཤུགས་ལ་གྲུབ་པ་ལྟར་འགྱུར་ཏེ་འོས་མེད་ཀྱི་རིགས་པས་སོ། །དེ་ཡང་ནམ་མཁའ་སོགས་རྟག་པ་རྒྱུར་ཁས་ལེན་པ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པ་བསྒྲུབ་པ་ན་སྐབས་ཀྱི་རང་རྟེན་ལ་གནོད་པ་མེད་ཚུལ་དེ་ལྟར་ཡིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་དེས་ནམ་མཁའ་

【现代汉语翻译】
如果‘有法’（chos can，subject of the argument）被否定，那么‘所立法’（bsgrub chos，property to be proven）就无法成立，因此，该‘因’（gtan tshigs，reasoning）就有了否定‘有法’的过失。这是如上所述的四种情况。
第二，反驳者所希望的那样是不合理的。因为内道佛教徒只是想否定‘实有’的虚空，并且否定其具有阻碍和接触等性质。因此，‘无实’具有‘先前不存在的事物无法产生’的性质是成立的。所以，这个‘所立法’的自性基础并没有被‘因’所排除，因此，对于当前的‘所立法’的成立没有任何妨碍。如果常法产生事物，那么理应同时产生，但这一点已经被量（tshad ma，valid cognition）所否定。如果依靠同时存在的助缘和合而逐渐产生，那么就必须有先前不存在的差别，因此，常法不是原因已经被证实，所以没有否定‘所立法’的基础。
即使认为否定了所希望的常法虚空会造成损害，这也仅仅是认为否定了并非当前‘所立法’基础的其他‘有法’会造成损害。例如，如果说：‘虚空是有法，是声音常住的基础。’就像认为声音是常法，而‘有法’是虚空一样。在这种情况下，‘法’和‘有法’之间的关系是，先前不存在的差别无法产生。因为虚空不是常法实有，所以与当前‘所立法’无关，因此，相对于它来说，‘有法’是独立的，因为它们之间没有关系。
或者，如果这个‘因’说：‘如果虚空是原因，那么就会有同时存在的差别，因为它不是同时产生的。’那么这就暗示了如果它是原因，那么它就是无常的。在这种情况下，‘实有’的虚空就成了‘有法’，因此没有否定自性基础，而只是否定了常住的虚空。
然而，就像《庄严经论》等经论中所说的那样，这实际上并不是直接的推翻，而是类似于暗示性的推翻，而不是真正的成立。因为对方已经承认了它是原因，并且原因只能产生同时或依次的结果。因此，通过量成立的‘不是同时产生’的‘因’，就暗示了它是依次产生的。就像通过这个‘因’成立了‘没有先前不存在的差别’，从而暗示了‘有差别’一样，这是因为没有其他可能性的缘故。也就是说，当通过比量来证明虚空等常法作为原因的观点是错误的，那么在这种情况下，并没有损害到当前的自性基础。以上就是关于这个‘因’并没有否定虚空的方式。

【English Translation】
If the 'chos can' (subject of the argument) is negated, then the 'bsgrub chos' (property to be proven) cannot be established. Therefore, the 'gtan tshigs' (reasoning) has the fault of negating the 'chos can'. This is like the four situations mentioned above.
Second, what the refuter hopes for is unreasonable. Because the inner Buddhist only wants to negate the 'real' space, and to deny that it has the properties of obstruction and contact, etc. Therefore, it is established that 'non-existent' has the property that 'things that did not exist before cannot be produced'. Therefore, the self-nature basis of this 'bsgrub chos' is not excluded by the 'gtan tshigs', so there is no hindrance to the establishment of the current 'bsgrub chos'. If permanence produces things, then it should produce them simultaneously, but this has been negated by 'tshad ma' (valid cognition). If it gradually arises depending on simultaneous auxiliary conditions and combinations, then there must be a difference that did not exist before, so it has been proven that permanence is not the cause, so there is no negation of the basis of the 'bsgrub chos'.
Even if it is thought that negating the desired permanent space will cause harm, this is only thinking that negating other 'chos can' that are not the basis of the current 'bsgrub chos' will cause harm. For example, if you say: 'Space is the chos can, and it is the basis for the permanence of sound.' It is like thinking that sound is permanent, and the 'chos can' is space. In this case, the relationship between 'chos' and 'chos can' is that the difference that did not exist before cannot be produced. Because space is not a permanent reality, it is not related to the current 'bsgrub chos', so relative to it, the 'chos can' is independent, because there is no relationship between them.
Or, if this 'gtan tshigs' says: 'If space is the cause, then there will be simultaneous differences, because it is not produced simultaneously.' Then this implies that if it is the cause, then it is impermanent. In this case, the 'real' space becomes the 'chos can', so there is no negation of the self-nature basis, but only the permanent space is negated.
However, as stated in the 'Ornament of Sutras' and other scriptures, this is not actually a direct overthrow, but is similar to an implied overthrow, rather than a true establishment. Because the other party has already admitted that it is the cause, and the cause can only produce simultaneous or sequential results. Therefore, the 'gtan tshigs' of 'not produced simultaneously', which is established by 'tshad ma', implies that it is produced sequentially. Just as the 'gtan tshigs' establishes that 'there is no difference that did not exist before', thereby implying that 'there is a difference', this is because there is no other possibility. That is to say, when the view that space and other permanent dharmas are the cause is proven to be wrong by inference, then in this case, there is no damage to the current self-nature basis. The above is about how this 'gtan tshigs' does not negate space.

--------------------------------------------------------------------------------

མི་རྟག་པའི་དངོས་པོར་
20-402b
སྒྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །
此词遮其疑
གཉིས་པ། རང་རྟེན་ལའོ་ཞེས་པའི་ཚིག་འདིས༷་ནི༷་ཆོས་ཅན་དང་ཆོས་གཉི༷ས་ཀ༷་ཚོགས་པ་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་ཉི༷ད་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར་ན༷་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་ལ༷་གནོ༷ད་པ་གང༷་དེས་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ༷ར་བྱ༷་བ༷འི་ཆོ༷ས་ཀྱང་འགོ༷ག་པ༷ས་ན། ཆོས་ཅན་ལ་གནོད་པས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ༷་ལ་གནོ༷ད་དོ་ཅེས༷་བསྟན༷་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། བསྒྲུབ་ཆོས་དེ་ཡིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་དེ༷་ལྟ་བུ་ཉི༷ད་དུ༷་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་ཡ༷ང་བསྒྲུབ༷་པར་བྱ༷་བ་ཉི༷ད་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་གང་རུང་ལ་གནོད་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་མི་འགྲུབ་ཀྱི་ཡན་གར་བ་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་ནོ། །དེས་ན་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་ཆོས་དང་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཅན་ཡན་གར་བའམ་འབའ༷་ཞི༷ག་པ་ནི་འདིའི་རྟེན་མི༷ན་པས་དེ་ལ་གནོད་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་འདི་ལ་གནོད་པ་མིན་ཞེས་ངེས་པར་བཟུང་བ་ཡིན་ནོ། །
遮迁其义
གསུམ་པ་རྩོད་སྤང་ནི། ག༷ལ་ཏེ་མཁའ་སོགས་དངོས་མེད་དུ་རྟགས་དེས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ༷་ལྟ༷་ན༷་སངས་རྒྱས་པས་གྲངས་ཅན་པ་ལ་བཀོད་པའི་སྦྱོར་བ་འདི༷ར་ཆོས་ཅན་འགོག་པར་ཐལ་བའི་གནོ༷ད་པ་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟར་ན་སངས་རྒྱས་པས་གྲངས་ཅན་པ་ལ་ཅི༷ག་ཅ༷ར་དུ་སྒྲ༷་ལ་སོ༷གས་པའི་རྒྱུ༷་མི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་བདེ༷་སྡུག་ལ་སོ༷གས་པ་གཙོ་བོ་ནི་གཞ༷ན་གྱིས༷་སྐྱེད༷་ནུས༷་མི༷ན་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཞེ༷ས་བྱ༷་བ་ཡང་སྔ༷་མ༷་བཞི༷ན་དུ་དངོས་པོ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟ་ན་བདེ་སོགས་ཀྱང་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་དངོས་མེད་དུ་འགྱུར་ཞིང་དངོས་མེད་ནི་རིམ་བཞིན་བྱེད་པའི་རྒྱུར་མི་རུང་བའི་ཆོས་ཅན་བཀག་པའི་འགལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། གཙོ་བོ་རྟག་པ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཁོ་ནར་ངེས་པའི་ཕྱིར་དེ་གཞན་གྱི་ཁྱད་པར་བྱར་མེད་པའི་རྟག་པ་མིན་ཞེས་གྲངས་ཅན་པའི་ཞེ་འདོད་ལ་གནོད་པ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་གྱི་ཤུགས་ཀྱིས་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་འདོད་མེད་པས་རང་རྟེན་ཆོས་ཅན་བཀག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་སྔ་མ་དག་གི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །འོན་ཏེ་མི་རྟག་པ་སྒྲུབ་པ་ལྟར་བྱེད་
20-403a
པའི་དབང་དུ་བྱས་ན། ཆོས་ཅན་བདེ་སོགས་དངོས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གལ༷་ཏེ༷་བསྒྲུབ་བྱ་མི་རྟག་པ་འདི༷་ལ༷་གཏན༷་ཚིག༷ས་ཅིག་ཅར་རྒྱུ་མིན་པ་འདི་ནི༷་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་ངེ༷ས་པ་ཞིག་ན། སངས་རྒྱས་པའི་གཏན་ཚིགས་དེས་ཆོས་ཅན་དངོས་པོར་གྱུར་པ་བཀག་པར་ཁས་བླངས་ནས་བསྒྲུབ་ཆོས་མི་རྟག་པ་ཡང་བསྒྲུབ་པ་ཞིག་ན༷་འག༷ལ་བ༷ར་འགྱུར༷་བ༷་ཉི༷ད་དེ། དངོས་པོ་མིན་པ་ལ་མི་རྟག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་རྟག་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པའི་ཆོས་ཅན་བཀག་པར་འགྱུར་ན་ཡང་། དེ་འདྲའི་འགལ་བ་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་སྲིད་པ་མ་ཡིན་པས་རྟགས་འདིས་ཆོས་ཅན་དངོས་མེད་དུ་འགོག་པའི་ལུགས་ལྟར་ན་འདི་མི་རྟག་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་ངེས་པ

【现代汉语翻译】
于无常之事物
进行论证则不然。
此词遮止其疑惑
第二，‘自立’一词表明，由于法和有法两者都是所证，因此对有法的任何损害也会阻碍当下的所证之法。这表明，对有法的损害也会损害所证之法，因为有法也必须像所证之法一样被区分开来。因此，无论哪一个受到损害，所证都无法成立，而孤立存在之物并非所证。因此，必须明确的是，与当下所证之法无关的孤立或唯一有法不是此处的所依，因此对其的损害不会损害此处的所证。
遮止其义
第三，辩驳：如果以空等非实有作为理由来进行论证，那么佛教徒对数论派的论证就会出现有法被否定的过失。例如，佛教徒对数论派说：‘由于声音等不是快乐等的原因，因此快乐等主物不是由其他所生。’这也像之前一样，会变成论证非实有。如果是这样，快乐等也会像虚空一样变成非实有，而非实有不能作为渐次产生的原因，因此会变成否定有法的矛盾。如果这样说，那么主物常恒，必定是非实有，因此论证的是它不是其他所区分的常恒，从而损害了数论派的观点，而不是通过暗示来论证无常，因此不会变成否定自立有法，就像之前所说的那样。然而，如果假设是在论证无常，
那么有法快乐等不是在论证为非实有。如果所证的无常必须以‘非同时产生的原因’作为能立，那么如果佛教徒承认以该理由否定了作为有法的实有，并且也论证了所证的无常，那么这本身就会变成矛盾。因为非实有不存在无常，即使否定了作为无常所依的有法，也不会有这样的矛盾成立的理由，因此按照以该理由否定有实的观点，这不能被确定为无常的能立。

【English Translation】
To prove impermanence
is not the case.
This word dispels the doubt
Secondly, the word 'self-established' indicates that since both the subject and the predicate are to be proven, any harm to the subject will also hinder the predicate to be proven in the present context. This shows that harm to the subject also harms the predicate to be proven, because the subject must also be distinguished in the same way as the predicate to be proven. Therefore, whichever is harmed, the proof cannot be established, and an isolated entity is not the proof. Therefore, it must be clear that an isolated or unique subject that is unrelated to the predicate to be proven in the present context is not the basis here, so harm to it does not harm the proof here.
Dispelling its meaning
Thirdly, refuting objections: If emptiness and other non-entities are used as reasons for proof, then the Buddhist's argument against the Samkhya school will have the fault of negating the subject. For example, the Buddhist says to the Samkhya: 'Since sound and other things are not the cause of happiness and other things, the chief (pradhana) of happiness and other things is not produced by others.' This, like the previous one, will become a proof of non-entity. If this is the case, happiness and other things will also become non-entities like space, and non-entities cannot be the cause of gradual production, so it will become a contradiction of negating the subject. If this is said, then the chief (pradhana), which is permanent, must be a non-entity, so it is proving that it is not a permanent entity distinguished by others, thereby harming the view of the Samkhya school, rather than proving impermanence by implication, so it will not become a negation of the self-established subject, as mentioned earlier. However, if we assume that impermanence is being proven,
then the subject, happiness, etc., is not being proven as a non-entity. If the impermanence to be proven must have 'not being a simultaneous cause' as the reason, then if the Buddhist admits that the reason negates the entity that is the subject, and also proves the impermanence to be proven, then this itself will become a contradiction. Because there is no impermanence in non-entities, even if the subject that is the basis of impermanence is negated, there is no reason for such a contradiction to arise, so according to the view of negating the entity with this reason, this cannot be determined as the proof of impermanence.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ཁས་མ་བླངས་ཏེ། སྨྲས་ཆོས་ཙམ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རྟགས་ཀྱིས་ཤུགས་བསྟན་རི༷མ་བཞི༷ན་བྱེ༷ད་པ་དང༷་བསྒྲུབ་ཆོས་མི༷་རྟག༷་པ་ཉི༷ད་འག༷ལ་བ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་དེ་ཙམ་ལ་བསམས་ནས་རྗེས་འགྲོ་དང་ཕྱོགས་ཆོས་ཙམ་གྲུབ་ཏུ་ཆུག་སྟེ་མི༷་མཐུན༷་ཕྱོག༷ས་ལས་ལྡོག༷་པ་ལ༷་ཐེ༷་ཚོམ་ཟ༷་བ༷ས་ན༷་འདི༷་ནི༷་ལྷག༷་ལྡ༷ན་གྱི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ཏེ་བྱེ་བྲག་ཞིག་ཏུ་འདོ༷ད་ཀྱི་མི་རྟག་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་ཚུལ་གསུམ་ཚང་བའི་གཏན་ཚིགས་ཡང་དག་མིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ན། གཙོ་བོའམ་ནམ་མཁའ་ཆོས་ཅན། རྐྱེན་གྱི་ཁྱད་པར་བྱར་ཡོད་པའི་མི་རྟག་པ་ཡིན་ཏེ། ཅིག་ཅར་སྒྲ་སོགས་མི་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད་ན་རྟགས་དེའི་ཕྱོགས་ཆོས་ཚད་མས་གྲུབ་ལ། མཐུན་ཕྱོགས་ས་བོན་སོགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཅིག་ཅར་མི་བསྐྱེད་པ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་མཐོང་ཡང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྟག་པ་ལའང་ཅིག་ཅར་སྒྲ་སོགས་མི་བསྐྱེད་པའི་རྟགས་དེ་ཞུགས་པས་ལྡོག་ཁྱབ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་ཅིག་ཅར་མི་བསྐྱེད་ན་ཡང་མི་རྟག་པ་ཡིན་པས་མ་ཁྱབ་སྟེ་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་གཉིས་ཀར་མི་བསྐྱེད་པ་ཡོད་པས་སོ་སྙམ་དུ་
20-403b
རྟོགས་ཀྱི་ཅིག་ཅར་མི་བསྐྱེད་པ་ཙམ་གྱིས་རིམ་གྱིས་སྐྱེད་པར་ངེས་པ་མིན་ནོ། །དེས་ན་རྟགས་འདིས་ཕ་རོལ་གྱིས་གཙོ་བོ་སོགས་རྒྱུར་འདོད་ཅིང་དེ་ཡང་རྟག་པར་འདོད་པ་ལ་ཚད་མའི་སྟོབས་ཀྱིས་གནོད་པ་སྒྲུབ་ཀྱི་རང་ཉིད་ཀྱིས་དེ་རྒྱུར་ཁས་ལེན་པ་ནམ་ཡང་མིན་ལ། དེ་ལྟ་ན་དངོས་པོ་མེད་ཀྱང་སྒྲ་དོན་ཙམ་གྱི་ཆོས་ཅན་དེ་སྐབས་འདིའི་བསྒྲུབ་བྱའི་རྟེན་ཡིན་ཅིང་དེ་བཀག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ལ་སྐྱོན་གང་ཡང་མེད་དོ། །སྐབས་འདིར་རྒྱ་འགྲེལ་རྣམས་སུ་མདོར་བསྡུས་ལས་མ་གསུངས་ལ་བོད་འགྲེལ་རྣམས་སུ་མི་འདྲ་བ་སྣ་ཚོགས་བཤད་ཀྱང་འདི་ནི་འཆད་ཚུལ་གཞན་དང་མི་མཐུན་པ་ཁོ་ནར་ཡོད་ཀྱང་འདི་བཞིན་བྱས་ན་གོ་བ་བདེ་བླག་ཏུ་རྙེད་ནུས་ཀྱི་གཞན་དུ་འོལ་སྤྱི་ཙམ་ལས་དཔྱིས་ཕྱིན་པར་རྟོགས་དཀའ་བས་བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཞིབ་ཏུ་དཔྱོད་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་གནད་ལ་ངེས་པ་རྙེད་པར་གྱིས་ཤིག །
结行
གསུམ་པ་མཇུག་བསྡུ། གང༷་ཕྱིར༷་རྒོལ་བ་ར༷ང་ཉི༷ད་ཀྱིས་འདོ༷ད་པ༷འི་ཆོ༷ས་བསྒྲུབ༷་བྱ་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་དེ༷་ཡི་རྟེན༷་ཆོས་ཅན་ལ་ནི༷་གནོ༷ད་པ་ན་དམ་བཅའི་སྐྱོན་ཡི༷ན་ཏེ། རང་རྟེན་མིན་པའི་ཆོས་ཅན་འབ༷འ་ཞིག༷་པ༷་ཉི༷ད་ད༷མ་བསྒྲུབ་ཆོས་གཞ༷ན་གྱི་རྟེན༷་ལ༷་གནོད་མི་གནོད་དཔྱད་དགོས་པ་མི༷ན་ཞེས༷་རང་རྟེན་གྱི་ཚིག་འདིས་བསྟན༷་ཏོ༷། །དཔེར་ན་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་ར༷ང་ཉི༷ད་ཅེས་པའི་སྒྲ༷་སྨོས་པ་ཡི༷ས་རྒོལ་བ་རང་གིས་མི་འདོད་པའི་ཆོས་གཞ༷ན་ལ༷་གནོ༷ད་པས༷་ཕྱོགས་ལ་གནོ༷ད་པ་མིན༷་ཞེས༷་བསྟ༷ན་པ༷་ཡིན་པ་དེ༷་བཞི༷ན་བསལ་བའི་སྐབས་སུའང་ར༷ང་གི༷་ཆོས༷་ཅན་ཞེས་སྨོས་པའི་སྒྲའ

【现代汉语翻译】
如果对方不承认，仅仅从名言的角度出发，用推理来暗示，就会像之前所说的那样，因为所要证明的法是不恒常的，这是无可争议的。仅仅考虑到这一点，即使承认了随同和同品遍，但因为对异品遍产生怀疑，所以这是一种过遍的差别。如果认为这是一个特例，那么要证明无常，就不是一个具备三相的正确推理。例如，如果这样陈述：‘自在天（Īśvara，宇宙的创造者）或虚空（Ākāśa，无所不在的空间）是所立宗，具有受因缘影响的特性，所以是无常的，因为它们不能同时产生声音等。’那么，这个推理的同品遍已经被量成立。虽然在同品（例如种子等）上可以看到不能同时产生，但因为在异品（例如常法）上也存在不能同时产生声音等的特征，所以对周遍性产生怀疑。即使不能同时产生结果，也不能遍及无常，因为存在既不能同时产生也不能逐渐产生的情况。因此，仅仅不能同时产生，并不能确定是逐渐产生。所以，这个推理只能驳斥对方认为自在天等是因，并且是常的观点，但并不能证明自己承认它是因。如果是这样，即使没有实体，仅仅是声音概念上的所立宗，也是此时所要证明的基础，并且没有被遮破，所以这个推理没有任何过失。这里，印度注释中没有详细说明，而藏文注释中存在各种不同的说法，但即使这种解释方式与其他不同，如果这样做，就能容易理解，否则只能理解一个大概，难以深入理解。因此，有智慧的人应该仔细研究，并确定其特殊之处。
第三，总结：因为辩论者自己所承认的法是所要证明的，所以如果对它的基础——所立宗造成损害，那就是宗过。‘自己所承认的基础’这句话表明，不需要考察对非自己所承认的基础，或者对其他所要证明的基础造成损害与否。例如，在相属的定义中，提到‘自己’这个词，是为了表明对辩论者自己不承认的其他法造成损害，不会对相属造成损害。同样，在排除的情况下，提到‘自己的所立宗’这个词

【English Translation】
If the opponent does not concede, and merely proceeds from the perspective of nominal designation, using inference to subtly indicate, it will be as previously stated. Because the dharma to be proven is impermanent, this is indisputable. Merely considering this, even if concomitance and the property of the similar class are accepted, doubt arises regarding the pervasion of the dissimilar class, so this is an over-pervasion difference. If it is considered a special case, then to prove impermanence, it is not a valid reason possessing the three modes. For example, if it is stated: 'Īśvara (the creator of the universe) or Ākāśa (omnipresent space) is the subject, having the characteristic of being affected by conditions, therefore it is impermanent, because they do not simultaneously produce sound, etc.' Then, the property of the similar class of that reason has been established by valid cognition. Although it can be seen in the similar class (such as seeds, etc.) that they do not produce simultaneously, because the characteristic of not simultaneously producing sound, etc., also exists in the dissimilar class (such as permanent phenomena), doubt arises regarding the pervasion. Even if the result is not produced simultaneously, it does not pervade impermanence, because there are cases where it is neither produced simultaneously nor gradually. Therefore, merely not producing simultaneously does not necessarily determine gradual production. Thus, this reason can only refute the opponent's view that Īśvara, etc., are the cause and are permanent, but it does not prove that one acknowledges it as the cause. If this is the case, even if there is no entity, merely the subject in terms of sound concept is the basis for what is to be proven in this case, and it has not been refuted, so there is no fault in the reason. Here, the Indian commentaries do not explain in detail, and there are various different explanations in the Tibetan commentaries, but even if this explanation method is different from others, if it is done in this way, it can be easily understood, otherwise one can only understand a general outline, and it is difficult to understand deeply. Therefore, wise people should carefully study and determine its special points.
Third, Conclusion: Because the dharma that the proponent himself acknowledges is what is to be proven, if damage is done to its basis—the subject—then that is a fault of the proposition. The phrase 'the basis that one acknowledges oneself' indicates that it is not necessary to examine whether damage is done to a basis that one does not acknowledge oneself, or to the basis of another thing to be proven. For example, in the definition of the property of the paksha, mentioning the word 'oneself' is to indicate that damage to another dharma that the proponent himself does not acknowledge does not cause damage to the paksha. Similarly, in the case of exclusion, mentioning the word 'one's own subject'

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཟུར་གྱིས༷་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱའི་རྟེན་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་ཅ༷ན་གཞན༷་ལ༷་གནོད་ན་ཡ༷ང་བསལ་བ་མིན་ཞེས༷་སུ་བརྗོ༷ད་པ་ཡིན་ནོ། །
所依未成非宗过
གཉིས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་མ་གྲུབ་པ་སོགས་ཕྱོགས་ལ་བསལ་བའི་སྐྱོན་མིན་པར་བསྟན་པ་ནི། བྱེ་བྲག་པས་སངས་རྒྱས་པ་ལ་བདག་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་དམ་
20-404a
བཅས་པ་ན་སངས་རྒྱས་པའི་ངོར་ཁྱད་པར་ཅན་ནམ་རྟེན་བདག་མ་གྲུབ་པ་དང་། སངས་རྒྱས་པས་གྲངས་ཅན་པ་ལ་སྒྲ་མི་རྟག་པར་སྨྲས་ན་གྲངས་ཅན་པའི་ངོར་སྒྲ་གྲུབ་ཀྱང་དེའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་སུ་བཀོད་པ་འཇིག་པ་མ་གྲུབ་པ་དང་བྱེ་བྲག་པས་བདག་འཕྲོད་པ་འདུ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ཞེས་བརྗོད་ན་སངས་རྒྱས་པ་ལ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ཁྱད་པར་གཉིས་ཀ་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་འདི་རྣམས་ཀྱང་ཕྱོགས་སྐྱོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགའ་བྱེད་བདག་པོས་བཤད་ཀྱང་ཀུན་བཏུས་སུ་དེ་ལྟར་མ་བཤད་པ་ཅི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་བུ་ཕྱོགས་སྐྱོན་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན༷་ནི༷་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ཀྱིས༷་ཕྱོག༷ས་ཉི༷ད་འགྲུབ་པ་ལ༷་ནི༷་གནོ༷ད་པར་འགྱུར༷་པ༷་སྟེ་ཕྱོགས་དེ་འགྲུབ་མི་ནུས་པས་ཡང་དག་མིན་པ་དེ༷་ལྟ༷་བུར་སྐབས་དེར་སོང་བ་ཡིན་ན༷་ཡ༷ང་སྒྲུབ་བྱེད་ལ་མི་ལྟོས་པར་དམ༷་བཅའ༷་བ༷་ཙམ༷་དང༷་འབྲེལ༷་བ༷་ཁོ་ན་ཕྱོག༷ས་རང་གི་སྐྱོན༷་ཡི༷ན་གྱི་ཡ༷ན་ལ༷ག་ཕྱི་མ༷་སྒྲུབ་བྱེད་ལ༷་ལྟོས༷་པའི་སྐྱོན༷་ག༷ང་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ནི༷་སྒྲུབ་བྱེད་དེ༷་ཉི༷ད་ད༷ང་རྗེ༷ས་སུ་འབྲེལ༷་བའི་སྐྱོན་ཡིན་ནོ་ཞེས༷་གོང་དུ་བཤ༷ད་ཟིན་པ་དེ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་རྟེན༷་ཆོས་ཅན་དང་། སོ༷གས་པའི་སྒྲས་ཁྱད་ཆོས་དང་གཉིས་ཀ་རྒོལ་པའི་ངོར་མ༷་གྲུབ༷་པ་ཙམ་ནི་ཕྱོག༷ས་ཀྱི་སྐྱོན༷་མི༷ན་ཏེ། དཔེར་ན་སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ། གཞལ་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད་པ་ན་སྒྲུབ་བྱེད་ལྟར་སྣང་ཡིན་པས་རྟགས་དེས་སྐབས་དེར་སྒྲ་མི་རྟག་པར་དམ་བཅས་པ་དེ་མི་འགྲུབ་པས་དམ་བཅའ་ལ་གནོད་པ་ལྟར་སྣང་ཡང་དམ་བཅའ་རང་ལ་སྐྱོན་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །འོ་ན་སྒྲ་རྟག་པར་དམ་བཅས་ནའང་བསལ་བ་ཇི་ལྟར་འབབ་སྙམ་ན། སྒྲ་རྟག་པ་ནི་སངས་རྒྱས་པའི་ངོར་མ་གྲུབ་པ་ཙམ་གྱིས་བསལ་བ་མིན་ཀྱང་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པས་ངེས་པ་དག་གི་ངོར་མ་གྲུབ་པ་དང་། མ་གྲུབ་པ་བཞིན་དུ་
20-404b
དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་བསལ་བའང་ཡིན་ནོ། །རིགས་པས་མ་ངེས་པའི་བར་དུ་བསལ་བ་མེད་དེ་དཔག་གཞིར་རུང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་རྗེས་དཔག་གིས་གྲུབ་པ་ལའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །འོ་ན་བདག་ཆོས་ཅན། ཐམས་ཅད་དུ་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། ཞེས་དམ་བཅས་པ་ན་བདག་ཚད་མས་མ་གྲུབ་པས་དེ་ལའང་རྗེས་དཔག་གིས་བསལ་བ་འཇུག་གོ་སྙམ་ན། བདག་གི་སྒྲ་དོན་ཙམ་ནི་སུ་ལའང་གྲུབ་པས་དེ་སྨྲས་པ་ཙམ་གྱིས་བསལ་བའི་དོན་མེད་ལ། དེའི་ཁྱད་པར་རྟག་པ་དང་བྱེད་པོ་དང་ཁྱབ་པ་སོགས་སུ་དམ་བཅས

【现代汉语翻译】
谁说，如果立宗一方的所依（dharmin，有法）不是要成立的论题的基础，即使损害了其他有法，也不会被排除呢？
未成所依非宗过
第二，阐述了‘不成立的特殊’等并非是驳斥对方的过失：如果顺世外道向佛教徒承诺‘我（ātman，自性）遍一切处’，那么在佛教徒看来，‘特殊’或‘所依我’是不成立的；如果佛教徒向数论派主张‘声音是无常的’，那么在数论派看来，虽然声音成立，但作为其特殊性质的‘毁灭’是不成立的；如果顺世外道说‘我（ātman，自性）是结合的因’，那么在佛教徒看来，‘特殊’和‘特殊性质’两者都不成立。虽然胜论派的喜自在（Dgabye Dakpo）说这些也是宗过，但《集论》（Abhidharmasamuccaya）中并没有这样说，这是为什么呢？
这种情况不是宗过。因为能立（sādhana，因）不成立等过失会损害宗的成立，导致宗无法成立，因此是不正确的。即使当时是这种情况，仅仅是承诺和关联本身才是宗的过失，而后续的组成部分，即依赖于能立的过失，是与能立相关的过失。正如之前所说，所依有法，以及‘等’字所包含的特殊性质和两者，仅仅是在论敌看来不成立，这并不是宗的过失。例如，如果说‘声音是无常的，因为它是可知的’，这似乎是似是而非的能立，因为这个因不能成立声音是无常的，所以似乎损害了所立宗，但宗本身并没有过失。那么，如果立宗‘声音是常’，如何进行排除呢？
即使立宗‘声音是常’，仅仅是在佛教徒看来不成立，这并不能排除它。但是，在通过事物力量的理证确定的人看来，它是不成立的，并且像不成立一样，也被事物力量所排除。在没有通过理证确定之前，是无法排除的，因为它是可以被推论的基础。同样，对于通过比量成立的事物，也应该这样理解。那么，如果立宗‘我（ātman，自性）是有法，它存在于一切处’，因为我（ātman，自性）没有被量成立，那么是否也可以通过比量来排除它呢？仅仅是‘我（ātman，自性）’这个词的含义对任何人来说都是成立的，所以仅仅说这个词并没有排除的意义。但是，如果承诺其特殊性质是常、作者和遍在等，那么情况就不同了。

【English Translation】
Who says that if the dharmin (subject) of the proposition to be established is not the basis of the thesis, it will not be refuted even if it harms other dharmins?
The unestablished basis is not a fault of the thesis.
Second, it is shown that 'unestablished particular' etc. are not faults of refuting the opponent: If a Lokāyata (Materialist) promises to a Buddhist that 'the self (ātman) pervades everywhere', then in the eyes of the Buddhist, the 'particular' or 'basis self' is not established; if a Buddhist says to a Sāṃkhya that 'sound is impermanent', then in the eyes of the Sāṃkhya, although sound is established, the 'destruction' established as its particular quality is not established; if a Lokāyata says that 'the self (ātman) is the cause of aggregation', then in the eyes of the Buddhist, both the 'particular' and the 'particular quality' are not established. Although Dgabye Dakpo of the Vaiśeṣika school says that these are also faults of the thesis, why is it not said so in the Abhidharmasamuccaya?
Such a case is not a fault of the thesis. Because the faults of the sādhana (means of proof) not being established, etc., harm the establishment of the thesis, causing the thesis to be unable to be established, and therefore it is incorrect. Even if that is the case at that time, only the promise and the connection itself are faults of the thesis, and the subsequent components, that is, the faults that depend on the sādhana, are faults related to the sādhana. As mentioned above, the dharmin, and the particular qualities and both included in the word 'etc.', are merely not established in the eyes of the opponent, which is not a fault of the thesis. For example, if it is stated that 'sound is impermanent because it is knowable', it seems to be a fallacious sādhana, because that reason cannot establish that sound is impermanent, so it seems to harm the established thesis, but the thesis itself has no fault. Then, if the thesis is 'sound is permanent', how is it refuted?
Even if the thesis is 'sound is permanent', it is not refuted merely because it is not established in the eyes of the Buddhist. However, in the eyes of those who are determined by the reasoning of the power of things, it is not established, and like being not established, it is also refuted by the power of things. Until it is determined by reasoning, it cannot be refuted, because it is a basis for inference. Similarly, it should be understood for things established by inference. Then, if the thesis is 'the self (ātman) is a dharmin, it exists everywhere', because the self (ātman) is not established by valid cognition, can it also be refuted by inference? Merely the meaning of the word 'self (ātman)' is established for anyone, so merely saying this word has no meaning of refutation. However, if its particular qualities are promised to be permanent, agent, and pervasive, etc., then the situation is different.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་དེ་ཚད་མས་བསལ་ཟིན་ཅིང་དགག་པའམ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་འགོད་ན་རྟགས་དེས་ནུས་ཡུལ་མིན་པས་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་བྱེ་བྲག་པ་སོགས་རང་གི་ངོར་བསལ་བ་མེད་པས་ན་དེ་དག་གིས་ནང་པའི་ངོར་སྒྲུབ་བྱེད་འགོད་པའི་ཚེ་དམ་བཅས་པ་ཙམ་གྱི་སྐྱོན་དུ་གྱུར་པ་མིན་ཀྱང་སྒྲུབ་བྱེད་བཀོད་པ་ན་ཚུལ་གསུམ་ཚང་བ་མི་སྲིད་པས་དེའི་སྐྱོན་བརྗོད་པར་བྱ་བར་ཟད་དོ། །དེ་བཞིན་སྒྲ་མི་རྟག་པར་ཚད་མས་གྲུབ་ཟིན་པ་སློབ་དཔོན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་ལྟ་བུས་གྲངས་ཅན་པའི་ངོར་བྱས་པའི་རྟགས་ཀྱིས་སྒྲ་མི་རྟག་པར་བསྒྲུབ་པ་ན་གྲངས་ཅན་པའི་ཚད་མས་གྲུབ་བསལ་མེད་དེ། ཞེན་ངོར་རྟག་པ་གྲུབ་པ་དེ་ནི་ཚད་མས་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ལ་སངས་རྒྱས་པ་བཞིན་དུ་ཚད་མས་བསལ་བའང་མེད་པས་དེ་ལ་བྱས་པས་གསར་དུ་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་འཇུག་ཡུལ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་གྲུབ་བསལ་གཉིས་ཀ་ཚད་མས་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ཞེན་པས་དམ་བཅའ་བ་ཙམ་ལ་གྲུབ་བསལ་གྱི་དོན་མེད་དོ། །
说相违喻所表
གཉིས་པ་བསལ་བའི་དཔེས་མཚོན་ཚུལ་ལ། མདོ་ལས་གཞན་གསུམ་ཞར་ལ་བསྟན། །འདིར་ནི་དེ་ལས་གཅིག་བཤད་པའོ། །
经中其余三附述
དང་པོ། ཀུན་བཏུས་ཀྱི་འགྲེལ་བར་བསལ་བ་བཞི་པོའི་དཔེར། སྒྲ་མཉན་དུ་མི་རུང་། བུམ་པ་རྟག །ཚད་
20-405a
མས་གཞལ་བྱའི་དོན་སྒྲུབ་པར་མི་བྱེད། རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་ཞེས་པའི་དཔེ་བཞི་པོ་བཤད་དེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་བསལ་བའི་སྒོ་ཙམ་ཞིག་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་བསལ་བའི་དཔེ་བཞི་པོ་འདི༷ས་བསྒྲུབ༷་པར་བྱ་བའི་ཡ༷ན་ལ༷ག་ཏུ་གྱུར༷་པ༷་ཡི༷་ཞེས་ཚོགས་དོན་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ལ། དེ་དག་གི་ཆ་ཤས་ཁྱད་གཞིའམ་ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་ཆ་ནས་འགལ་བར་གྱུར་པའི་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་གྱི་ཁྱད་པར་ལ་གནོད་པ་དང་། ཆོ༷ས་ཀྱི༷་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ལ་གནོད་པ་དང༷་། ཆོ༷ས་ཅ༷ན་ར༷ང་གི༷་ངོ༷་བོ༷་ལ༷་གནོ༷ད་པ༷་ཡི་དམ་བཅའ་སྐྱོན་ཅན་གསུམ་པོ་དག༷་ནི༷་ཞར་ལ་བསྟ༷ན་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། འགྲེལ་བར་ཕྱོགས་འདིས་ནི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་བྱེ་བྲག་གི་རང་གི་ངོ་བོ་བསལ་བ་ཡང་མཚོན་པར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་དཔེར་ན་ཡན་ལག་ཅན་ནི་ཡན་ལག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། སྲང་མཐོ་དམན་གྱི་བྱེ་བྲག་མ་བཟུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡན་ལག་དང་ཡན་ལག་ཅན་དག་ནི་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྫས་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོན་ཏན་གྱི་རྫས་དག་རྫས་དང་རྫས་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །
此处说其一
གཉིས་པ་ལ། ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་སེལ་དཔེ་བརྗོད། །དེ་ཡིས་གཞན་ཡང་རྟོགས་བྱར་གདམས། །
说宗法差别喻
དང་པོ་ལ། དགོས་པ་དང་འབྲེལ་དམ་བཅའ་བརྗོད། །གསལ་བ་དངོས་ཀྱི་ཚུལ་བཤད་པའོ། །
说目的及宗
དང་པོ། གནོད་པ་གསུམ་ཡོད་པ་དེ༷་ལ༷་སྐབས་འདིར་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ

【现代汉语翻译】
如果以量已破斥，并且能立能破的理由来安立，那么这个作为理由的标志，因为不是作用的对境而被破斥。然而，自部派如胜论师等，因为在他们自己的观点中没有破斥，所以在他们面前，内道立宗时，虽然不会犯仅仅是承诺的过失，但是如果安立了能立，因为不可能具备三相，所以只能指出这个过失。同样，声音是无常的，已经被量所成立，像陈那论师那样，在数论师面前，以‘所作性’作为理由来成立声音是无常的，对于数论师来说，并没有量所成立的破斥，因为在他们的观点中，成立的是常，那不是量所成立的，而且像佛教徒一样，也没有被量所破斥，所以对于他们来说，‘所作性’具有新成立的能力的作用对境。因此，成立和破斥都必须是量所成立的，否则，仅仅是执着承诺，没有成立和破斥的意义。
说相违喻所表
第二，以破斥的例子来表示，经中其余三附述，此处说其一。
第一，在《集论》的注释中，对于四种破斥的例子，说了‘声音不可听闻’、‘瓶是常’、‘量不能衡量的事物不能成立’、‘有兔子的不是月亮’这四个例子。这些例子仅仅是表示了法的自性被破斥的方面。这四个法自性被破斥的例子，是成为所要成立的支分，这些部分是总义所要成立的，从这些部分的差别、所依或特性的方面来说，与相违背的法，损害了法相的差别，损害了法的差别，损害了法自性，这三个有承诺过失的情况，是附带说明的。注释中说：‘通过这个方面，也要理解法和法相的差别的自性被破斥。例如，有支分不是与支分不同，因为没有抓住秤的高低差别。支分和有支分是不同的，因为会成为非现量。实物不是存在的，因为功德的实物会成为实物和非实物。’
此处说其一
第二，说宗法差别喻，它也能启发对其他方面的理解。
说宗法差别喻
第一，说目的及宗，阐述清晰的真实情况。
说目的及宗
第一，存在三种损害，此时法相的自性

【English Translation】
If a reason is established to prove or refute something after it has already been refuted by valid cognition, then that sign is refuted because it is not within the scope of its function. However, since there is no refutation in the view of specific schools like the Vaisheshikas, it is not merely a fault of making a promise when Buddhists establish a proof in their view. But when a proof is established, it is impossible to have all three aspects (of a valid reason), so that fault should be pointed out. Similarly, when it has already been proven by valid cognition that sound is impermanent, if a teacher like Dharmakirti establishes that sound is impermanent by means of the reason of 'being produced' in the view of the Samkhyas, there is no refutation established by valid cognition for the Samkhyas, because the permanence established in their view is not established by valid cognition, and like the Buddhists, it is not refuted by valid cognition either. Therefore, 'being produced' is within the scope of newly establishing its ability. Therefore, both establishment and refutation must be by valid cognition; otherwise, merely clinging to a promise has no meaning of establishment or refutation.
Explaining the meaning of contradictory examples
Second, using the example of refutation to illustrate, the sutra mentions the other three implicitly, here only one is explained.
Here only one is explained
First, in the commentary on the Abhidharmasamuccaya, the four examples of refutation are: 'sound is not audible', 'a pot is permanent', 'what can be measured by valid cognition does not establish', 'that which has a rabbit is not the moon'. These four examples merely show the aspect of the nature of the dharma being refuted. These four examples of the nature of the dharma being refuted become a part of what is to be established, and these parts are what the general meaning is to be established. From the aspect of the difference, the basis, or the characteristic of these parts, the dharma that contradicts it harms the difference of the subject, harms the difference of the dharma, and harms the nature of the dharma itself. These three cases of having the fault of a promise are implicitly shown. The commentary says: 'Through this aspect, it should also be understood that the nature of the difference between the dharma and the subject is also refuted. For example, that which has parts is not different from the parts, because the difference between the high and low of the scale is not grasped. The parts and that which has parts are different, because it would become non-perception. A substance is not existent, because the substances of qualities would become substances and non-substances.'
Here only one is explained
Second, explaining the example of the difference in the property of the subject, it also advises to understand other aspects.
Explaining the example of the difference in the property of the subject
First, explaining the purpose and the subject, explaining the clear and real situation.
Explaining the purpose and the subject
First, there are three harms, at this time the nature of the subject

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་ཁྱད་པར་བསལ་བའི་དོན༷་ནི༷་ཤུགས་ཀྱིས་མཚོན་ཅིང་བསྟན་པ༷་ཡི༷་དོ༷ན་དུ༷་བྱེ་བྲག་པའི་ཞེ་འདོད་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་གནོད་པའི་དཔེ༷་ནི༷་ཕྱོག༷ས་ཙ༷མ་བརྗོ༷ད་པར་བྱའོ་ཞེས་དམ་བཅས་ནས།
说相违
གཉིས་པ་ལ། བསལ་བྱ་ཞེ་འདོད་ངོས་
20-405b
བཟུང་ཞིང་། དེ་ལ་རྟགས་ཀྱིས་གནོད་ཚུལ་ལོ། །
决定所遮意
དང་པོ། ཡན་ལག་དག་ལས་གཞན་པའི་ཡན་ལག་ཅན་མེད་དེ། སྲང་དམའ་བའི་ཁྱད་པར་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་པ་འདི་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་གནོད་པའི་དཔེ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་ཡན་ལག་ཅན་ཡན་ལག་ལས་གཞན་མིན་ཞེས་འགོད་ནའང་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་འགོག་པར་འགྱུར་ཏེ། ཆོས་གཞན་ཙམ་འགོག་པ་མིན་གྱི་དེའི་ཁྱད་པར་ལྗིད་སོགས་འགོག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་བྱེ་བྲག་པ་དག་གིས་མཐོང་མི་མཐོང་སྒྲིབ་མི་སྒྲིབ་སོགས་ཀྱི་ཁྱད་ཡོད་པས་ཡན་ལག་དང་ཡན་ལག་ཅན་རྫས་ཐ་དད་དུ་འདོད་ལ། ཡན་ལག་ཆོས་ཅན། ཁྱོད་ལས་གཞན་པའི་ཡན་ལག་ཅན་མེད་དེ། སྲང་དམའ་བའི་ཁྱད་པར་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བརྗོད་པའི་ཚེ་ན་ཡན་ལག་ལས་གཞན་པ་དེ་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལྗིད་སོགས་གཞན་གསུམ་ཆོས་དེའི་ཁྱད་པར་དུ་དམ་བཅས་པས་དེ་འདྲའི་ཁྱད་པར་ལ་རྟགས་འདིས་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ཡན་ལག་ཅན་ཆོས་ཅན། གཞན་དུ་མེད་དེ་ཞེས་འགོད་ཀྱང་འདྲའོ། །དེ་ཡང་རྟག་དེས་བྱེ་བྲག་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གནོད་པ་ཡིན་ཞིང་གང་ལ་གནོད་ཞིབ་ཏུ་ཕྱེ་ན་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ན་བྱེ་བྲག་པས་འབྱུང་བཞིའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཕྲད་པའི་ཚེ་རིགས་མི་མཐུན་རྣམས་ཕྲད་ན་ལྡན་པ་ཙམ་སྐྱེད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་མི་རྩོམ་ལ། རིགས་མཐུན་རྣམས་ཕྲ༷ད་པའི་ཚེ་ཐོག་མར་ལྡན་པ་དོན་གཞན་སྐྱེ། དེའི་འོག་ཏུ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་ལོགས་སུ་སྐྱེ། ཆུང་མཐའ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་གཉིས་ཕྲད་པ་ན་ཡན་ལག་ཅན་དང་པོ་སྐྱེ་ལ། དེ་ཡན་ལག་ཅན་ཡིན་ཡང་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་མིན་ཏེ། ད་དུང་རྡུལ་ཕྲན་ཞེས་པའི་མིང་ཐོབ་བོ། །རྡུལ་ཕྲན་མང་དུ་ཕྲད་པའམ་ཡན་ལག་ཅན་དང་པོ་སོགས་ཡན་ལག་ཅན་གཞན་དུ་མས་བསྐྱེད་པའི་ཡན་ལག་ཅན་སྣང་དུ་རུང་བ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ཡིན་པས་དེ་ལ་རགས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཡན་ལག་དང་ཡན་ལག་ཅན་གཉིས་ཀ་དོན་དྲུག་ལས་རྫས་ཁོ་ན་སྟེ་གཞན་ལྔས་རྫས་རྩོམ་མི་
20-406a
ནུས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ནི་ཡན་ལག་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་མུའོ། །ཡན་ལག་ཅན་དང་པོ་དང་རགས་པ་གཉིས་ནི་ཡན་ལག་དང་ཡན་ལག་ཅན་གཉིས་ཀ་ཡིན་པའི་མུ་སྟེ། རགས་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ཕྲ་བ་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར། དེ་ལྟར་རྡུལ་རིགས་མཐུན་ཕྲད་ཅིང་ལྡན༷་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་དོ༷ན་གང་ཞིག་རྫ༷ས་ཀྱི༷་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ཅ༷ན་ཏེ། རྫས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་ལྗིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་། དེས་དྲངས་ནས་འོག་ཏུ་འགྲོ་བའི་བྱ་བ་དོན་གཞན་དང་། དེ་

【现代汉语翻译】
‘说相违’（smra ba sang ba）是指通过暗示和表达来象征和揭示‘意义’（don）的含义，即通过具体意图来损害‘法’（chos）的特殊性。现在，我们将仅陈述一个例子。
第二部分：确定所要遮止的意图，以及‘因’（rtags）如何损害它。
第一部分：‘部分不同于整体，因为它不具有低重量的特性’。这是一个损害‘法’的特殊性的例子。虽然可以陈述为‘整体不异于部分’，但这将阻止‘有法’（chos can）的特殊性，因为这不仅阻止了其他‘法’，而且阻止了它的特殊性，如重量等。这是因为胜论派（byed brag pa）认为，由于可见与不可见、遮蔽与不遮蔽等差异，部分和整体是不同的实体。‘部分’是‘有法’。‘整体不同于你，因为它不具有低重量的特性’。当这样说时，‘不同于部分’的‘法’的本质，即重量等其他三种‘法’，被认为是该‘法’的特殊性，因此这个‘因’损害了这种特殊性。或者，陈述为‘整体不是其他’也是一样的。因此，这个‘因’损害了胜论派的‘所立’（bsgrub bya），如果详细分析它损害了什么，那就是损害了‘法’的特殊性。例如，当四大元素的极微（rdul phra rab）结合时，如果不同种类的结合，只会产生结合，而不会形成整体的实体。如果相同种类的结合，首先会产生结合的其他意义，然后单独产生整体的实体。当两个最小的极微结合时，第一个整体产生，虽然它是整体，但不是显现的对象，仍然被称为‘极微’。当许多极微结合，或者第一个整体等其他整体产生整体时，可以显现的整体是显现的对象，因此被称为‘粗大’。因此，部分和整体都只是六种‘句义’（don drug）中的实体，其他五种不能形成实体。因此，极微只是部分。第一个整体和粗大都是部分和整体。相对于粗大，微小成为部分。
他们说，因此，由相同种类的极微结合和结合而产生的整体的意义，具有实体的特征。实体的特征是重量的属性，以及由此引起的向下运动的行为，以及其他意义。

【English Translation】
‘Saying Contradiction’ (smra ba sang ba) means to symbolize and reveal the meaning of ‘meaning’ (don) through implication and expression, that is, to harm the particularity of ‘dharma’ (chos) through specific intentions. Now, we will only state one example.
Second part: Determining the intention to be negated, and how the ‘reason’ (rtags) harms it.
First part: ‘The part is different from the whole, because it does not have the characteristic of low weight.’ This is an example of harming the particularity of ‘dharma’. Although it can be stated as ‘the whole is not different from the part,’ this would prevent the particularity of the ‘subject of dharma’ (chos can), because it not only prevents other ‘dharmas,’ but also prevents its particularity, such as weight, etc. This is because the Vaisheshika school (byed brag pa) believes that parts and wholes are different entities due to differences such as visible and invisible, obscuring and not obscuring. ‘Part’ is the ‘subject of dharma.’ ‘The whole is different from you, because it does not have the characteristic of low weight.’ When this is said, the essence of the ‘dharma’ that is ‘different from the part,’ that is, the other three ‘dharmas’ such as weight, is considered to be the particularity of that ‘dharma,’ so this ‘reason’ harms this particularity. Or, stating it as ‘the whole is not other’ is the same. Therefore, this ‘reason’ harms the ‘established’ (bsgrub bya) of the Vaisheshika school, and if we analyze in detail what it harms, it is the particularity of ‘dharma.’ For example, when the atoms (rdul phra rab) of the four great elements combine, if different kinds combine, only combination will occur, and the entity of the whole will not be formed. If the same kinds combine, first the other meaning of combination will arise, and then the entity of the whole will arise separately. When the two smallest atoms combine, the first whole arises, and although it is a whole, it is not an object of manifestation, and is still called ‘atom.’ When many atoms combine, or the first whole, etc., other wholes produce the whole, the manifestable whole is the object of manifestation, so it is called ‘coarse.’ Therefore, both the part and the whole are only entities among the six ‘meanings’ (don drug), and the other five cannot form entities. Therefore, the atom is only a part. The first whole and the coarse are both part and whole. Relative to the coarse, the subtle becomes a part.
They say that therefore, the meaning of the whole that arises from the combination and combination of the same kind of atoms has the characteristic of an entity. The characteristic of an entity is the attribute of weight, and the action of going downwards caused by it, and other meanings.

--------------------------------------------------------------------------------

གཉིས་འཕྲོད་འདུའི་རྒྱུ་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་གསུམ་དུ་འདོད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་རྫས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡོད་པའི་ཡན་ལག་ཅན་མངོན་སུམ་མཐོ༷ང་བ༷་ལ༷་བརྟེན༷་པ་ཞིག་ཡན་ལག་ལས་གཞ༷ན་དུ་ཡོ༷ད་པར་དམ་བཅས་པ་ཡི༷ན་གྱི། འདིར་མངོན་སུམ་དུ་མ༷་མཐོ༷ང་ཞིང་ལྗིད་སོགས་ཁྱད་པར་གསུམ་གྱི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ཅ༷ན་མི༷ན་པའི་ཡན་ལག་ཅན་ལ༷། དེ་ལྟ་བུ་གཞན་དུ་ཡོད་ཅེས་ད༷མ་བཅ༷འ་བ༷་ལ༷་རང་གིས་འདོད་པ་ལ་ཕན་པའི་དགོ༷ས་པ༷་ཅི་ཡང་མེ༷ད་དེ། རྒྱུ་མཚན་བྱེ་བྲག་པ་དེ་དག་གིས་མ༷་མཐོ༷ང་བ༷་ཡན་ལག་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རྡུལ་ལ༷་མཐོང་བ་དང་ཐོགས་པ་སོགས་ཀྱི་འབྲས༷་བུ་མེ༷ད་པ༷་མཐོ༷ང་ན༷ས་ཡན་ལག་ལས་གཞན་དུ་མཐོང་སོགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་ཡ༷ན་ལ༷ག་ཅ༷ན་སྒྲུབ༷་པར་འདོ༷ད་པ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ཅ༷ན་མི༷ན་པའི་ཡན་ལག་ཅན་ཙམ་ཡན་ལག་ལས་གཞན༷་དུ་ཡོ༷ད་པ་ནི༷་སྒྲུབ༷་པ་ཡིན་ན༷་ལྡོག་པའམ་བཏགས་པའི་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་འགྱུར་བས་ཡན་ལག་རྡུལ་དུ་མ་ཚོགས་པའི་རང་མཚན་སྣང་རུང་དེ་ལ་ཡན་ལག་ཅན་ཞེས་འདོད་པ་སངས་རྒྱས་པ་ལ་གྲུབ༷་ཟིན་པ༷་སྒྲུབ༷་པ༷་ཉི༷ད་དུ་འགྱུར་བས་དེས་ན་བྱེ་བྲག་པའི་ཞེ་འདོད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡན་ལག་ལས་གཞན་པའི་ཡན་ལག་ཅན་དེ་ཡིན་ན་རྫས་ཐ་དད་
20-406b
པ་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །
说对其有因之碍
གཉིས་པ་ལ། གནོད་པ་སྟོན་དང་དེའི་ལན་བཀག །
说过失
དང་པོ། ག༷ལ་ཏེ༷་ཡན་ལག་ཅན་འདི༷་ཡན་ལག་ལས་ལྕི༷་ཞིང་འོ༷ག་ཏུ་འགྲོར༷་ཏེ་འགྲོ་བའི་བྱ་བ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར༷་ན། ཡན་ལག་བུམ་པ་ལྟ་བུའི་རྫས་མ་བརྩམས་པའི་སྔ་རོལ་གྱི་འཇིམ་རིལ་རྣམས་སོ་སོར་གནས་པ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བཞག་སྟེ་སྲང་ལ་གཞལ་བ་ལས་ཕྱིས་བུམ་པ་ལྟ་བུ་གྲུབ་པའི་ཚེའམ་འཇིམ་གོང་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ནས་གཞལ་བ་ན་སྔར་གཞལ་བའི་ཚད་ལས་སྲང༷་ནི༷་དམ༷འ་བ༷་ད༷ག༷་ཏུ༷་འགྱུར༷་རིགས་ཏེ། དེའི་ཚེ་སྔར་ལས་ལྷག་པར་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་ལོགས་སུ་ཡོད་པ་གང་ཞིག །དེ་ལྗིད་སོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་སྲང་དམའ་བའི་ཁྱད་པར་མི་འཛིན་པར་མངོན་སུམ་མཐོང་བ་དེས་ཡན་ལག་ལས་ཡན་ལག་ཅན་རྫས་གཞན་དུ་འདོད་པའི་དམ་བཅའ་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མངོན་སུམ་གྱི་བསལ་བ་དེས༷་ན༷་ལྕི་བའི་ཡོ༷ན་ཏན༷་དང་འགྲོ་བའི་བྱ༷་བ་མེ༷ད་པ༷་དེ༷་ཕྱིར༷་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་དེ་འཕྲོད་པ་འདུ༷་བ༷་ཅ༷ན་གྱི༷་རྒྱུ་ཡང་མི༷ན་ཏེ་འདུ་བར་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ༷་ཕྱིར༷་འབྲ༷ས་བུ༷་ལྕིད་སོགས་ཆོས་གསུམ་དང་དེ་ལྡན་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་ཀྱི་ངོ༷་བོ༷་དག་མ༷ངོན་སུམ་ཚད་མས་མཐོ༷ང་བ༷འམ་བལྟར་རུང་བ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་དེ༷་ཚད་མས་མཐོ༷ང་བ་མི༷ན་པ་དེས༷་ན༷་ཡན་ལག་ཅན་དེ་དང་མེ༷ད་ན༷་མི༷་འབྱུང༷་བ་ཡི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ལྕིད་སོགས་གཞ༷ན་གསུམ་པོ་དེ་ལ༷་སྲང་དམའ་བར་མཐོང་བ་མ

【现代汉语翻译】
认为促成二者聚合的原因有三种。因此，如果主张具有这种物质属性的整体依赖于显而易见的肢体，并且独立于肢体而存在，那么，对于一个没有显而易见，且不具备重量等三种属性差异的整体来说，主张它独立存在没有任何意义。因为那些特殊的理由无法证明，看到微小的肢体微粒没有结合和阻碍等结果，就想证明整体独立于肢体，并且具有可见等结果。如果仅仅是证明不具备上述属性差异的整体独立于肢体，那么就变成了重复或仅是假设的名称。因此，佛教徒已经承认，聚集了众多肢体微粒的自相显现之物就是整体，所以这变成了重复证明已成立的观点。因此，如果胜论派想要证明的整体是独立于肢体的，那么它就必须是另一种不同的物质。
第二，指出过失并驳斥其回答。
首先，如果这个整体比肢体更重，并且会向下移动，具有移动的行为，那么，在肢体（如瓶子）的物质尚未形成之前，将各自独立的泥土放置在同一个容器中进行称量，然后与后来形成的瓶子（如瓶子）或混合成一个泥团进行称量时，称量结果应该会低于之前的称量结果。因为那时会额外存在一个整体的物质，并且它被认为是具有重量等属性的。因此，如果没有观察到称量结果降低的差异，那么这个显而易见的事实就否定了认为整体是独立于肢体的物质的主张。因此，由于这种显而易见的否定，以及缺乏重量等属性和移动的行为，所以整体的物质也不是聚合的原因，因为它没有聚合的作用。因此，由于结果（重量等三种属性）和具备这些属性的整体的本质，无法通过现量来观察或看到，因此，由于无法通过量来观察到它，那么，如果整体不存在，重量等其他三种属性就不会产生，并且称量结果也不会降低。

【English Translation】
It is considered that there are three causes for the aggregation of the two. Therefore, if it is asserted that a whole with such material characteristics relies on obvious limbs and exists independently of the limbs, then, for a whole that is not obvious and does not possess the differences of the three attributes such as weight, asserting that it exists independently is meaningless. Because those particular reasons cannot prove that seeing the tiny particles of limbs without the results of combination and obstruction, one wants to prove that the whole is independent of the limbs and has visible results. If merely proving that a whole without the above-mentioned attribute differences is independent of the limbs, then it becomes repetition or merely a hypothetical name. Therefore, Buddhists have already acknowledged that the self-manifestation of the aggregation of numerous limb particles is the whole, so this becomes repeating the proof of what has already been established. Therefore, if the Vaisheshika school wants to prove that the whole is independent of the limbs, then it must be another different substance.
Secondly, pointing out the faults and refuting their answers.
Firstly, if this whole is heavier than the limbs and moves downwards, possessing the act of moving, then, before the material of the limbs (such as a vase) has been formed, placing the independent clay particles in the same container and weighing them, and then weighing them with the vase (such as a vase) formed later or mixed into a lump of clay, the weighing result should be lower than the previous weighing result. Because at that time there would be an additional substance of the whole, and it is considered to have attributes such as weight. Therefore, if the difference of the lower weighing result is not observed, then this obvious fact negates the assertion that the whole is a substance independent of the limbs. Therefore, due to this obvious negation, and the lack of attributes such as weight and the act of moving, the substance of the whole is also not the cause of aggregation, because it has no function of aggregation. Therefore, since the result (three attributes such as weight) and the essence of the whole possessing these attributes cannot be observed or seen by direct perception, therefore, since it cannot be observed by valid means, then, if the whole does not exist, the other three attributes such as weight will not arise, and the weighing result will not be lower.

--------------------------------------------------------------------------------

ེད་པ་དེ་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་ཡི༷ན་པས་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་གནོད་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། འགོད་ཚུལ་གཞན་ཙམ་ལས་སྨོས་པ་མེད་ཀྱང་ཞེ་འདོད་ཀྱི་ཆོས་གསུམ་ཅན་དུ་འདོད་པ་ལ་དེ་ལྟར་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །
遮其所答
གཉིས་པ་ལ། ལན་དང་དེ་ལ་གནོད་པ་སྟོན། །
作答
དང་པོ། རྡུལ་ཕྲ༷་མོ༷་མཐར་ཐུག་པ་གཉིས་ཕྲད་པ་ན༷ས་བརྩམ༷ས་ཏེ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫ༷ས་ཡོད་ཀྱང་དེ་འདྲའི་
20-407a
རྫས༷་ཀྱི་འཕྲེང༷་བ་དག༷་ཇེ་མང་དུ་འཕེལ་བ་དེ་སྲང་ལག་གཅ༷ལ་བ་ཉི༷ད་ཀྱི་ཕྱིར༷་ན༷་རྫས་ཕྲེང་དུ་མའི་ནང་ན་གནས་པའི་རྫས༷་གཞ༷ན་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ལྕི་བ་ཉི༷ད་ཡོད་ཀྱང་ལྷག་པོར་འདི་ཞེས་མི༷་རྟོག༷ས་ཏེ། དཔེར་ན་རས་བལ་གྱི་ཁུར་ཆེན་པོའི་ནང་དུ་ར༷ས་བ༷ལ་གྱི༷་འདབ༷་མ་ཆུང་ངུ་བཞ༷ག་པ་ན་སྲང་དམའ་བར་མི་བྱེད་པ་བཞི༷ན་ཞེ༷ས་གཞ༷ན་བྱེ་བྲག་པ་དག༷་གིས་ལན་དུ་ཟེར༷་རོ། །
说其过
གཉིས་པ་ལ། མཐོང་བའི་དངོས་པོས་མ་ངེས་བསྟན། །དེ་ཡིས་གཞན་གྱི་ཞེ་འདོད་འཇིག །
说所见色法不定
དང་པོ། ཡན་ལག་ཅན་ལ་ལྕིད་ཡོད་ཀྱང་སྲང་གིས་རྟོགས་མི་ནུས་པར་འདོད་པ་དེ༷་ཡི༷་ལུགས་ལ་འཇིམ་གོང་ཚད་མཉམ་པ་གཉིས་ལས་གཅིག་ནི་ཅི༷ག་ཅར༷་ལྡན༷་པ༷་སྟེ་གོང་བུ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་དང༷་། གཅིག་ནི་རིལ་བུ་བཅུ་ལྟ་བུར་སོ༷་སོ༷ར་ལྡ༷ན་པ༷འི་རྡུལ༷་གྱི་ཚོ༷གས་པ་དག༷་དེ་གཉིས་སོ༷་སོ༷ར་སྲང་མདའི་ཕྱོགས་གཉིས་སུ་བཞག་ནས་ལྷན༷་ཅི༷ག་གཅལ༷་བ༷་ན༷་གཅིག་ལ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ལྕིད་ལྷག་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་ལྕིད༷་ཆེ་ཆུང་ནི༷་ཐ༷་ད༷ད་པར་འགྱུར༷་རིགས་སོ། །དེས་ན་གསེར་མ༷་ཤ༷་རེ་རེའི་ཚད་དུམ་བུར་གནས་པ་ལྔ་དང་། དེ་ལྔ་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་པའི་གོང་བུ་དང་། འོལ་མོ་སེ་ལ༷་སོ༷གས་པ་རི༷མ་པ༷་ཡི༷ས་བསྒྲེས་ཏེ་ཆ་དུ་མ་ཅན་ཆ་གཅིག་གི་ལྕིད་དང་མཉམ་པ་དེ་གཉིས་སྲང་གྲ༷ངས་མཚུ༷ངས་པ༷་ནི༷་མི༷་རུང་ངོ༷་། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྤྱིར་གོང་བུའི་ལྕིད་ཇི་ཙམ་པ་དེ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ཡིན་དགོས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཕྲ་རྡུལ་ལ་དེ་རྟོགས་པ་མེད་པར་འདོད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཡན་ལག་ཅན་དང་པོ་དུ་མའི་རྫས་ཕྲེང་གཞལ་བ་ཡི༷ན་ན་གསར་དུ་རིགས་མཐུན་པའི་རྡུལ་ཕྲད་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡན་ལག་ཅན་བྱུང་བ་ན་དེ་ལ་ལྕིད་ལྷག་པོ་མེད་ན་ཡན་ལག་བཞིན་དུ་དེ་སྣང་དུ་མི་རུང་བར་འདོད་པས་ན་དེ་ལ་ལྕིད་ལྷག་པོ་ཡོད་དགོས་ལ། དེ་ཡང་གསེར་མ་ཤ་གཉིས་བསྲེས་པ་ན་སྔ་མ་གཉིས་
20-407b
ཀྱི་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ལྕིད་གཞིར་བཞག་གི་སྟེང་དུ་བསྲེ་རྒྱུ་དེའི་ཡན་ལག་ཅན་དང་གསར་དུ་སྐྱེས་པའི་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ལྕིད་ཀྱིས་ལྷག་པས་ཡན་ལག་ཅན་གཉིས་འཕར་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་གཅིག་བསྣན་པ་ན་སྔ་མ་ལྔའི་སྟེང་དུ༷་གཉིས་འཕར་ནས་བདུན༷་གྱིས་ལྷག་པ་སོགས་ཇི་སྲིད་འཕེལ་ལོ། །གལ་ཏེ་བསྲེས་པའི་ཚེ་ཡན་ལག་ཅན་སྔ་མ་སྔ་མ་ཞིག་པར་འགྱུར་ན་ནི་རྫས་ཕྲེང་གཞལ་བ་ཡང་མི་འགྲུབ་ལ། ཐ་མའི་ཡ

【现代汉语翻译】
如果这种认为是有害的，那么它就被称为对佛法的损害。虽然没有提到其他表达方式，但如果有人认为存在具有三种属性的事物，那么这种观点是有害的。
驳斥其回答
第二，给出答案并指出其中的错误。
作答
第一，即使存在由两个最终的微尘结合而成的有组成部分的事物，
20-407a
但如果这种事物的链条变得越来越长，因为它是用秤来衡量的，那么即使在许多事物链条中存在其他有组成部分的重物，也不会特别意识到这一点。例如，就像在装满棉花的巨大袋子里放一小块棉花不会使秤降低一样。其他人这样回答。
指出其过失
第二，通过所见之物显示不确定性。这摧毁了其他人的观点。
说所见色法不定
第一，如果有人认为有组成部分的事物有重量，但秤无法测量，那么按照这种观点，如果将两个大小相等的泥块，一个完全结合在一起成为一个整体，另一个是像十个小球一样分开的微粒集合，分别放在秤的两侧一起测量，那么一个有组成部分的重量会更多，因此重量的大小会有所不同。因此，将五个金马沙（藏文：གསེར་མ༷་ཤ༷་，梵文天城体：स्वर्णमाष，梵文罗马拟音：svarnamāṣa，汉语字面意思：金豆）的碎片，以及将这五个混合在一起的整体，与用奥莫谢拉（藏文：འོལ་མོ་སེ་ལ༷་，梵文天城体：ओलमोसे，梵文罗马拟音：olamose，汉语字面意思：奥莫谢）等逐渐增加的多个部分与一个整体的重量相等，这两者用秤来衡量是不可能相同的。为什么呢？一般来说，整体的重量必须与有组成部分的重量相同，但人们认为无法测量微小部分的重量。如果测量第一个有组成部分的许多事物链条，那么当新的同类微粒结合产生有组成部分时，如果它没有额外的重量，那么它就不应该像有组成部分一样显现出来，因此它必须有额外的重量。当两个金马沙混合在一起时，在之前两个
20-407b
有组成部分的重量的基础上，加上混合物的有组成部分和新产生的有组成部分的重量，那么有组成部分就会增加两个。如果在之前的五个的基础上加一个，那么就会增加两个，变成七个等等，以此类推。如果混合时，之前的有组成部分消失，那么事物链条的测量也无法完成，最终的...

【English Translation】
If this view is harmful, then it is called harm to the Dharma. Although no other expressions are mentioned, if someone believes that there are things with three attributes, then this view is harmful.
Refuting the answer
Second, give the answer and point out the errors in it.
Answering
First, even if there are things with components formed by the combination of two ultimate atoms,
20-407a
but if the chain of such things becomes longer and longer, because it is measured with a scale, then even if there are other heavy objects with components in many chains of things, one will not particularly realize this. For example, just as putting a small piece of cotton in a huge bag full of cotton will not lower the scale. Others answer in this way.
Pointing out the fault
Second, showing uncertainty through what is seen. This destroys the views of others.
Saying that visible phenomena are uncertain
First, if someone believes that things with components have weight, but the scale cannot measure it, then according to this view, if two lumps of clay of equal size, one completely combined into a whole, and the other a collection of particles separated like ten small balls, are placed separately on both sides of the scale and measured together, then the weight of one with components will be more, so the size of the weight will be different. Therefore, it is impossible for five pieces of gold masha (藏文：གསེར་མ༷་ཤ༷་，梵文天城体：स्वर्णमाष，梵文罗马拟音：svarnamāṣa，汉语字面意思：gold bean), and the whole formed by mixing these five together, to be equal in weight to a single whole with multiple parts gradually increased with Olmo Sela (藏文：འོལ་མོ་སེ་ལ༷་，梵文天城体：ओलमोसे，梵文罗马拟音：olamose，汉语字面意思：Olmo Se) and so on. Why? In general, the weight of the whole must be the same as the weight of the components, but it is believed that the weight of tiny parts cannot be measured. If the first chain of many things with components is measured, then when new homogeneous particles combine to produce components, if it does not have additional weight, then it should not appear as a component, so it must have additional weight. When two gold mashas are mixed together, on the basis of the weight of the previous two
20-407b
components, plus the weight of the components of the mixture and the newly produced components, then the components will increase by two. If one is added to the previous five, then two will be added, becoming seven, and so on. If the previous components disappear when mixed, then the measurement of the chain of things cannot be completed, and the final...

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ལག་ཅན་གཅིག་པོ་དེ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ན་འཇིམ་རིལ་བཅུ་བསྲེས་པ་དང་མ་བསྲེས་པའི་ཚན་གཉིས་ལས་མ་བསྲེས་པ་ལྕིད་ཆེ་བར་འགྱུར་ཏེ་ཡན་ལག་ཅན་དགུས་ལྷག་པས་སོ། །དེས་ན་ཆ་གཅིག་དུ་མར་ཇི་ཙམ་ཕྱེ་ནས་རིམ་བསྲེས་བཞིན་ལྗིད་ཆེ་བའམ། སོ་སོར་དུམ་བུར་ཇི་ཙམ་བྱས་རིམ་བཞིན་ལྗིད་ཆུང་དགོས་ཀྱང་དེ་མི་སྲིད་པས་ཡན་ལག་ཅན་ནི་བཏགས་པ་ཙམ་ལས་ཡན་ལག་ལས་ཐ་དད་དུ་རྫས་སུ་མེད་པ་གསལ་པོར་མངོན་པ་ཡིན་ནོ། །
破他所欲
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཕྱིར་དེ་མེད་རྟགས། །དང་པོ། དེ་ལྟར་བརྟགས་པ་ན་ཡན་ལག་ལ་མེད་ཅིང་ཡན་ལག་ཅན་ལ་ཡོད་པའི་ཁྱད་པར་དུ་འདོད་པའི་ལྕིད་སོགས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མཐོང་བ་མེད་བཞིན་དེ་མཐོང་བས་གྲུབ་པར་ཁས་ལེན་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྨོངས་ཏེ། གལ༷་ཏེ༷་འདི་ལྟར་བརྟགས་པ་ན་ཡུང༷ས་ཀ༷ར་གྱི་ཚད་ཙམ་ནས༷་བརྩ༷མས་ཏེ༷་རྡུལ་གྱི་ཚོ༷གས་ཆེ༷ན་པོ་གོང༷་ན༷ས་གོ༷ང་དུ༷་ནི༷་འཕེ༷ལ་བ་དང་ལྡན༷་པ་ན་དེ་དག་ཕྲད་པ་ལས་བྱུང་བའི་འབྲས༷་བུའི༷་ཕྲེང༷་བ༷་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་གསར་དུ་སྐྱེས་པ་དུ་མ་ཡོད་ཀྱང་དེ་ཡི༷་ལྕི༷་བ༷་ནི་འདི་ཞེས་སྲང་གིས་ནམ་ཡང་རྟོག༷ས་པ༷་མ༷་ཡི༷ན་ན༷་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ནས་ཡུང༷ས་ཀར༷་དུ་ལོངས་པའི་བ༷ར་གྱི༷་ལྕིད༷་ད༷ག་ཀྱང༷་བཤད་མ་ཐག་པ་ལས་ཆེས་ཆུང་ངུ༷་ཡིན་པས་ཤི༷ན་ཏུ༷་རྟོག༷ས་དཀ༷འ་བ༷ས་ན། ཕྲ་བ་དང་རགས་པར་གྱུར་པའི་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་གང་ཞིག་ཡན་
20-408a
ལག་གི་ཚོགས་པ་ཕྲད་པ་ཡི་འབྲས༷་བུའི༷་ངོ་བོར་འདོད་པ་དེ་དག་གི་ལྕིད༷་ནི༷་ནམ་ཡང་མི༷་རྟོག༷ས་པའི་ཕྱིར༷་སྲང་གིས་རྟོགས་བྱ་འདི་ནི་ཡན་ལག་ཅན་དེ༷་ཡི༷་རྒྱུ་ཡན་ལག་གི་མཐར་ཐུག་པ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཉི༷ད་གཞལ༷་བྱར༷་འགྱུར༷་ཏེ། དེ་མང་ཉུང་གི་ཁྱད་པར་ཁོ་ནས་སྲང་མཐོ་དམན་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ནས་ཡུངས་ཀར་ཙམ་གྱི་བར་སྲང་གིས་མི་རྟོགས་ཀྱང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དུ་མ་འདུས་ན་རྟོགས་རུང་བ་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་དེ། རས་བལ་གྱི་འདབ་མ་ཕྲ་མོ་བཞག་པས་སྲང་དམའ་མ་ནུས་ཀྱང་རིམ་བཞིན་ཁུར་དུ་ལོངས་པ་སོགས་བསྣན་ན་ནུས་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། འདི་ལྟར་རས་བལ་གྱི་ལྕིད་མ་རྟོགས་ཀྱང་ཁོ་རང་གི་གཟུགས་རྟོགས་པས་དེ་རས་བལ་གཞན་གྱི་སྟེང་དུ་བསྣན་པ་ཡོད་ཅེས་འདོད་ཀྱང་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་དོ༷ན་དེ༷་ནི་ཁོ་རང་ཡན་ལག་ལ་ཡོད་དོ་ཞེས་ནམ༷་ཡང་མཐོ༷ང་བ་མེ༷ད་དེ། ཡན་ལག་གི་ཆ་མཐོང་བ་ལས་གཞན་དུ་མ་དམིགས་སོ། །དེ་རང་ཉིད་མ་དམིགས་ཀྱང་འབྲེལ་བ་ཅན་དམིགས་པ་མེད་དེ། ར༷ས་བལ་གྱི་འད༷བ་མ་ཆུང་ངུ་བསྣན་པ་བཞི༷ན་དུ་ཡན་ལག་ཅན་དེ༷་ཡི༷་འབྲས༷་བུ༷་ལྕི་བའང༷་རྟོག༷ས་པ༷་མེ༷ད་པས་ན་དེ་ཚད་མས་མ་མཐོང་བཞིན་དུ་ཁས་ལེན་པ་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ཡོད་པར་དམ་བཅའ་བ་བཞིན་ནོ། །
另解所证
གཉིས་པ་དཔེ་དེས་གཞན་ཡང་རྟོགས་བྱར་གདམས་པ་ལ། ཡོན་ཏན་གཞན་ཡང་འགོག་ཚུལ་དང་། །ད

【现代汉语翻译】
如果一个有支分的事物变成唯一的，那么混合了十个泥球和未混合的两个部分中，未混合的部分会更重，因为有九个支分剩余。因此，无论将一个部分分成多少份，并逐渐混合，它都会变得更重吗？或者，无论将它分成多少个单独的部分，它都会逐渐变轻吗？这是不可能的，因此，有支分的事物只是一个名称，而不是与支分不同的实体，这一点显而易见。
破他所欲
第二，通过事物、因此、无此三方面来证明。第一，这样观察时，在支分上没有，而在有支分的事物上存在的重量等差异，即使一点也看不到，却仍然承认通过看到它来成立，这是非常愚蠢的。假设这样观察，从芥子的量开始，到巨大的微尘集合，逐渐增加，那么从这些微尘结合产生的果实串，即新产生的有支分的事物，虽然有很多，但它的重量却无法用秤来衡量。如果从极微尘到芥子的重量都比刚才说的还要小，因此很难衡量。那么，无论是细微的还是粗大的有支分的事物，任何被认为是支分集合结合的果实本质的东西，它的重量都无法衡量。因此，可以用秤来衡量的是有支分的事物的最终原因，即极微尘本身。秤的高低只是由它的多少来决定的。因此，即使从极微尘到芥子的量无法用秤来衡量，但如果聚集了许多极微尘，就可以衡量，这是事物的自然规律。就像放置细小的棉花纤维无法使秤降低，但如果逐渐增加到可以承受的重量，就可以降低一样。第二，即使无法衡量棉花的重量，但因为可以识别它的形状，所以认为它存在于其他棉花上。但是，有支分的事物的意义是，它存在于支分上，这是永远看不到的，除了看到支分的部分之外，什么也看不到。即使看不到它本身，也看不到与它相关的。就像添加细小的棉花纤维一样，有支分的事物的果实重量也无法衡量。因此，在没有被量度衡量的情况下就承认它，就像断言寡妇有儿子一样。
另解所证
第二，用例子来劝诫他人也应该明白，还有其他可以遮破的特点。

【English Translation】
If a thing with limbs becomes singular, then among the two parts of mixing ten clay balls and not mixing, the unmixed part will be heavier, because there are nine limbs remaining. Therefore, no matter how many parts one divides a part into, and gradually mixes them, will it become heavier? Or, no matter how many separate parts one makes of it, will it gradually become lighter? This is impossible, therefore, a thing with limbs is just a name, and it is clear that it is not a substance separate from the limbs.
Breaking what others desire
Second, prove it through substance, therefore, and non-existence. First, when examining in this way, there is no difference in weight, etc., that is considered to exist in the limbs but not in the thing with limbs, even a little bit, yet it is still admitted that it is established by seeing it, which is extremely foolish. Suppose examining in this way, starting from the size of a mustard seed, to a large collection of dust particles, gradually increasing, then from the string of fruits produced from the combination of these dust particles, that is, the newly produced thing with limbs, although there are many, its weight cannot be measured by a scale. If the weight from the smallest dust particle to the mustard seed is even smaller than what was just said, therefore it is very difficult to measure. Then, no matter what kind of thing with limbs, whether it is fine or coarse, any substance that is considered to be the essence of the fruit of the combination of limbs, its weight can never be measured. Therefore, what can be measured by a scale is the ultimate cause of the thing with limbs, that is, the smallest dust particle itself. The height of the scale is only determined by the difference in its quantity. Therefore, even if the amount from the smallest dust particle to the mustard seed cannot be measured by a scale, if many smallest dust particles are gathered, it can be measured, which is the natural law of things. Just like placing a small cotton fiber cannot lower the scale, but if gradually adding it to a weight that can be borne, it can be lowered. Second, even if the weight of cotton cannot be measured, but because its shape can be recognized, it is considered to exist on other cotton. However, the meaning of a thing with limbs is that it exists on the limbs, which can never be seen, and nothing else can be seen except seeing the parts of the limbs. Even if it itself cannot be seen, the related thing cannot be seen. Just like adding a small cotton fiber, the fruit weight of the thing with limbs cannot be measured. Therefore, admitting it without being seen by measurement is like asserting that a widow has a son.
Another explanation of what is proven
Second, using examples to advise others should also understand that there are other characteristics that can be refuted.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་བཞིན་དཔེ་བརྗོད་གཞན་ཡང་མཚོན། །དང་པོ། སྲང་དམའ་བའི་ཁྱད་པར་འཛིན་པ་མཐོང་བ་མེད་པའི་མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་པའི་དཔེ་འདིས་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ལྕིད༷་ཉི༷ད་ཚད་མས་རྟོག༷ས་པ་མེ༷ད་པ་བཞི༷ན་དུ༷་ཡན་ལག་ཅན་དེ༷འི་གཟུགས་སོགས་ཡོ༷ན་ཏན༷་གཞན་ཐམས་ཅ༷ད་ལྷག་ཚུལ་ཀྱང་རྟོག༷ས་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་གསེར་མ༷་ཤ༷་ཀའི་ཚད་དང་ལྡན་པ་ལ༷་སོ༷གས་ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱི་
20-408b
ལྕིད་ཁོ་ན་ལས་ཡན་ལག་ཅན་ལ་ལྕིད་ལྷག༷་པོ་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་པས་ན་དེ་འཇལ་བྱེད་སྲང་དམ༷འ་བ་མེ༷ད་པ་དེ༷་ནི༷་ཉེར༷་མཚོ༷ན་ཏེ༷་གཞན་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཙམ་དུ་ཡིན་པས་གཟུ༷གས་དང་དྲི་སོ༷གས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཡན་ལག་ལས་ཡན་ལག་ཅན་ལ་ལྷག༷་པོ་ཡོད་པ་དང༷་། ལྷག༷་པ་ཇི༷་བཞི༷ན་དུ་ར༷ང་གི༷་དབ༷ང་པོ༷ས་མཐོང་བ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཡན་ལག་ལས་རྫས་གཞན་པའི་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་ཀུན་ཀྱང༷་དེ་ལྟར་བཀག་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ། ཁ༷ས་བླང༷ས་པ་སྔ་ཕྱི་དང་ར༷ང་གི༷་ཚི༷ག་དང་སོ༷གས་པའི་སྒྲས་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་དཔག་དང་གྲགས་པ་གང་ཉིད་ཀྱིས༷་དམ་བཅའ་བའི་དོན་ལ་གནོ༷ད་པ་དག༷་ནི༷་སྲི༷ད་པ༷ས་ན༷་བྱེ་བྲག་པའི་ཞེ་འདོད་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འགོག་པའི་དཔེར་ཇི༷་སྐད་བཤ༷ད་པའི༷་ཕྱོག༷ས་འདི་ཉིད་ཀྱིས༷་ནི༷་དམ་བཅའ་ལྟར་སྣང་གི་དཔེ༷ར་བརྗོ༷ད་པ་གཞ༷ན་ཡ༷ང་རྟོག༷ས་པ༷ར་བྱའོ། །དེ་ལ་དམ་བཅས་པའི་དོན་གང་ཞིག་ཁས་བླངས་སམ་ཚད་མས་གནོད་པ་ན་དེའི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་དང་ཁྱད་པར་ལ་གནོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་འགོག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ལ་གནོད་པ་ནི། རྫས་ཆོས་ཅན། ཡོད་པ་མིན་ཏེ། རྫས་དང་ཡོན་ཏན་དག་རྫས་དང་རྫས་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་པ་སྟེ། འདི་ཡང་གཙོ་བོར་ཁས་བླངས་པས་འགོག་པ་སྟེ། བྱེ་བྲག་པས་རྫས་དང་ཡོན་ཏན་ཐ་དད་པ་མཁར་གཞོང་ལ་རྒྱ་ཤུག་གི་ཚུལ་དུ་བརྟེན་པར་འདོད་པ་ལ་དེ་འདྲའི་རྫས་ཡོད་པ་མིན་ཞེས་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། གང་གིས་ན་དེ་ལྟ་བུར་ཡོད་ན་རྫས་ཡོན་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པས་རྫས་ཀྱང་རྫས་མིན་པར་འགྱུར་ཏེ་ཡོན་ཏན་སོགས་དེ་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྫས་མ་ཡིན་པ་གཞན་ཡོན་ཏན་སོགས་ཏེ་དེ་ཡང་རྫས་ལ་མི་བརྟེན་པས་ཡོན་ཏན་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བ་སོགས་རང་གི་རྫས་དང་ཡོན་ཏན་གྱི་མཚན་ཉིད་བཞག་པ་འཁྲུག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་སྟེ། 
20-409a
དུང་ལས་དཀར་པོ་དོན་གཞན་དུ་ཡོད་ན་དུང་དཀར་པོ་མིན་པ་དང་། དཀར་པོ་དེ་དུང་གི་མིན་པར་ཐལ་བ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་འདི་ཡང་ལྡོག་པ་ཙམ་གྱིས་ཐ་དད་པས་ནི་བྱེ་བྲག་པའི་ཞེ་འདོད་མི་འགྲུབ་ཅིང་སངས་རྒྱས་པ་ལ་གྲུབ་ཟིན་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་རྫས་ཡོན་ཐ་དད་དུ་ཡོད་ཅེས་བསྒྲུབ་པ་ལ་རིགས་པ་དེས་གནོད་དོ། །དེ་ཡང་ཆོས་ཅན་རྫས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་གནོད་པའོ། །ཡན་ལག་ཅན་ཡན་ལག་ལས་གཞན་མིན་ཏེ། མངོན་སུམ་མ་ཡི

【现代汉语翻译】
同样，还有其他的例子可以说明这一点。首先，就像用低秤无法衡量有组成部分的物体的重量一样，因为无法通过直接感知来衡量低秤的差别，所以也无法理解有组成部分的物体的其他属性，比如形状等是如何超过其组成部分的。例如，就像黄金等具有一定重量的组成部分，其总重量并不比有组成部分的物体更重一样，因为用来衡量它的秤太低了，这只是一个近似的例子，因为所有其他的属性，比如形状和气味等，有组成部分的物体都超过了其组成部分，而且这种超过是无法通过感官直接感知的。因此，应该理解，所有有组成部分的物体与其组成部分之间的差异，都是以这种方式被否定的。第二，通过承诺的前后矛盾，以及通过自己的言辞等，无论是直接感知、推理还是名声，凡是与承诺的意义相悖的，都是可能的。因此，就像佛教的宗义一样，通过这种方式来否定胜论派所主张的属性差异，也可以理解为其他虚假的承诺的例子。当承诺的意义被承诺或量所否定时，它会以否定其属性和事物本质的方式来否定。否定事物本质的例子是：‘实体不是存在的，因为实体和属性会导致事物成为实体和非实体。’这也是主要通过承诺来否定的。胜论派认为实体和属性是不同的，就像容器中的芥菜籽一样相互依存，但要证明不存在这样的实体。因为如果它是以那种方式存在的，那么实体和属性就会以不同的方式存在，因此实体也会变成非实体，因为属性等在它上面是不存在的。其他的非实体，比如属性等，因为它们不依赖于实体，所以也会变成非属性，等等。因此，自己设定的实体和属性的定义就会被打乱。就像如果白色存在于贝壳之外，那么贝壳就不会是白色的，而且白色也不会是贝壳的。因此，仅仅通过反驳，差异并不能成立胜论派的观点，反而会变成对佛教的重复证明。因此，这种推理会否定实体和属性是不同的这一论点。这也是对事物本质的否定。有组成部分的物体并不异于其组成部分，因为它不是直接感知的。

【English Translation】
Similarly, other examples can illustrate this point. First, just as a low scale cannot measure the difference in weight of an object with components, because the difference in the low scale cannot be perceived directly, so too it is impossible to understand how other qualities of the object with components, such as shape, exceed its components. For example, just as the total weight of gold, etc., with a certain weight in its components, is not heavier than the object with components, because the scale used to measure it is too low, this is only an approximate example, because all other qualities, such as shape and smell, etc., of the object with components exceed its components, and this exceeding is not directly perceived by the senses. Therefore, it should be understood that all differences between an object with components and its components are negated in this way. Second, through contradictions in promises, and through one's own words, etc., whether it be direct perception, inference, or fame, whatever contradicts the meaning of the promise is possible. Therefore, just as with the Buddhist tenets, negating the differences in attributes asserted by the Vaiseṣika school in this way can also be understood as examples of other false promises. When the meaning of a promise is negated by the promise or by a valid cognition, it negates by way of negating its attributes and the nature of the thing. An example of negating the nature of the thing is: 'Substance is not existent, because substance and quality would cause things to be both substance and non-substance.' This is also mainly negated by the promise. The Vaiseṣikas assert that substance and quality are different, interdependent like mustard seeds in a container, but to prove that such a substance does not exist. Because if it existed in that way, then substance and quality would exist differently, therefore substance would also become non-substance, because qualities, etc., do not exist on it. Other non-substances, such as qualities, etc., because they do not rely on substance, would also become non-qualities, etc. Therefore, the definitions of substance and quality that one has set would be disrupted. Just as if white existed outside of a conch shell, then the conch shell would not be white, and the white would not be of the conch shell. Therefore, merely through refutation, the difference does not establish the Vaiseṣika's view, but instead becomes a re-establishment for Buddhism. Therefore, this reasoning negates the argument that substance and quality are different. This is also a negation of the nature of the thing. An object with components is not different from its components, because it is not directly perceived.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར། ཞེས་པ་འདི་ཡང་ན་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་འགྲོ་བ་ལ་སྲང་དམའ་བའི་སྐབས་དང་འདྲ་ཞིང་། ཡན་ལག་ཅན་ནམ་ཡན་ལག་ཆོས་ཅན་དུ་བཟུང་ན་ཆོས་ཅན་དེའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་གཞན་དུ་མཐོང་བ་དེ་འགོག་པས་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་འགོག་པར་འགྲོའོ། །ངག་ཐམས་ཅད་ནི་བདེན་པའི་དོན་ཅན་མིན་ཞེས་པ་ཆོས་ཆོས་ཅན་གཉིས་ཀ་འགོག་པའི་དཔེ་སྟེ། ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁོངས་སུ་བདག་སྨྲ་བ་པོའི་ངག་ཀྱང་འདུས་པས་བདག་གི་ངག་དེས་དོན་སྟོན་པ་ཞེ་འདོད་ཡིན་པས་དེའི་ཁྱད་པར་དང་བདེན་པའི་ཁྱད་པར་བརྗོད་བྱ་སྟོན་པ་ལ་གནོད་པའམ་སྤྱིར་ངག་དང་བདེན་པའི་ངོ་བོ་འགོག་པ་ཡིན་ནོ། །
破他立定义
གཉིས་པ་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་མཚན་དགག་པ་ལ། གཞན་འདོད་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དགག །ཕྱོགས་ལྟར་སྣང་བའི་དཔེ་བརྗོད་དགག །
破他许品定义
དང་པོ་ལ། རྗོད་བྱེད་ཚིག་ལ་བརྟགས་ནས་དགག །བརྗོད་བྱའི་དོན་ལ་བརྟགས་ནས་དགག །ཉེས་སྤོང་ངེས་བཟུང་འདོད་ལན་དགག །
辨能诠词即破
དང་པོ་ལ། དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་དམ་བཅར་ཐལ། །དེ་ཡི་ལན་གྱི་ཁྱད་པར་འགོག །
喻因不成之宗
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་འཐད་པ་བསྟན། །དང་པོ། ཀུན་བཏུས་སུ་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་མཚན་དགག་པའི་སྐབས་སུ། རིགས་
20-409b
པ་ཅན་པ་རྣམས་ན་རེ། །བསྒྲུབ་བྱ་སྟོན་པ་ཞེས་འདི་ལ། །གྲུབ་པ་མེད་པར་དོན་གྱིས་བྱས། །དེ་ལྟ་ན་ནི་རྟགས་དང་དཔེ། །མ་གྲུབ་པ་ཡང་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་རིགས་པ་ཅན་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གང་གཞན་ལ་བསྟན་པར་བྱ་བ་ནི་དམ་བཅའ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ཞིང་། སྔར་ཚད་མས་གྲུབ་པ་མེད་པར་ཚིག་དེའི་དོན་གྱིས་བྱས་སོ་ཞེས་ཟེར། དེས་གྲུབ་ཟིན་མིན་པར་སྟོན་པས་མ་གྲུབ་པ་ཞིག་ཏུ་རྟོགས་མོད། འོན་ཀྱང་མ་གྲུབ་པ་གང་ཞིག་དེ་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་བར་ཐལ་ལོ། །དེ་མི་འགྱུར་ཏེ། ད་ལྟ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་དེ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་གྱི་མ་འོངས་པ་ན་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་བ་ཙམ་མིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་འདྲའི་དོགས་པ་ཆོད་པ་ཁྱེད་རང་གི་དམ་བཅའི་མཚན་ཉིད་ལ་མེད་དེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ༷་བ་ཞེས་པའི་བྱ་བའི་རྐྱེན་ནི་དུས༷་གསུམ༷་གྱི་ཡུལ༷་ཅ༷ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་ན། སྒྲ་རྟག་སྟེ། མིག་གིས་གཟུང་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་དང་། སྒྲ་རྟག་སྟེ། ལུས་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བློ་བཞིན། ཞེས་པ་ལྟ་བུ་དཔེ་རྟགས་ཕ་རོལ་ལ་གྲུབ་པ་དེ༷་ལྟའི༷་བད༷ག་ཉིད་མི༷ན་པ་མ་གྲུབ་པ་ཞིག་གཞ༷ན་ཕ་རོལ་པོ་དག༷་ལ༷་དེ༷་ལྟར༷་བཀོ༷ད་པ་དེ༷་ལ་བཀོད་བཞིན་པ་དེ༷་ཡི༷་ཚེ༷་དེ་འདྲའི་སྒྲུབ་བྱེད་དེ་དམ་བཅར་མི༷་འདོ༷ད་ན༷་ཡ༷ང་བསྒྲུབ༷་བྱར༷་དོན་གྱིས་ཐོབ་པར་འགྱུར༷་ཏེ། གཞན་ལ་བསྒྲུབ་བྱར་སྟོན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། ཤེས་བྱེད་རྟགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་དཔྱད་པའི་སྐབས་ཡིན་པའི་ཕྱི་དཔེ་ར

【现代汉语翻译】
因此，如果将此视为法的特性，则类似于使用低秤的情况；如果将其视为有法者或有支分者，则由于阻止了将该有法者的特性视为其他法，因此会阻止该有法者的特性。‘一切言语皆非真实’是同时否定法和有法者的例子，因为一切言语中也包括我说话者的言语，由于我想要我的言语表达意义，因此会损害其特性和真实的特性，即所表达的内容，或者通常会否定言语和真实的本质。
破他立定义
第二，驳斥他人的宗义特征：驳斥他人所许的宗义特征；驳斥相似宗的例子。
破他许品定义
第一，驳斥：通过考察能诠词来驳斥；通过考察所诠义来驳斥；驳斥避免过失的确定和所许的回答。
辨能诠词即破
第一，驳斥：比喻和因不成，则成为宗；阻止对该回答的区分。
喻因不成之宗
第一，驳斥：真实和它的合理性；第一，在总结中，在驳斥他人宗义特征时，理则学家们说：‘显示所证，无成立，以义成。若如是，则因和喻，不成亦成所证。’他们说，理则学家说，凡是应该向他人显示的所证，就是宗。他们说，先前没有被量成立，而是通过词的意义来成立的。因此，虽然通过显示未成立而理解为未成立，但是任何未成立的事物，如果通过因成为所证，那么一切都将成为所证。这不会发生，因为现在成为所证的事物就是所证，而不仅仅是将来成为所证。如果有人说，你自己的宗义特征中没有消除这种疑虑，因为‘应该被证明’的‘应该’是包含过去、现在、未来三种时态的，那么，例如，‘声音是常，因为是眼所见。’以及‘声音是常，因为是有身体的，如意识。’像这样，如果比喻和因对于对方来说是成立的，但不是那种自性，那么未成立的事物就会被对方如此陈述，即使不希望将如此陈述的那个时刻的能立作为宗，也会通过意义获得所证，因为是向他人显示所证。
第二，当考察作为知识的因的所证时，比喻的例子是...

【English Translation】
Therefore, if this is regarded as a characteristic of dharma, it is similar to the case of using low scales; if it is regarded as a possessor of dharma or a possessor of branches, then because it prevents regarding the characteristic of that possessor of dharma as other dharmas, it will prevent the characteristic of that possessor of dharma. 'All speech is not true' is an example of simultaneously negating dharma and the possessor of dharma, because all speech also includes the speech of me, the speaker, and because I want my speech to express meaning, it will harm its characteristic and the characteristic of truth, that is, what is expressed, or it will generally negate the essence of speech and truth.
Refuting the Definition of Others
Second, refuting the characteristics of others' tenets: refuting the characteristics of tenets accepted by others; refuting examples of similar tenets.
Refuting the Definition of Others' Accepted Thesis
First, refuting: refuting by examining the expressive words; refuting by examining the expressed meaning; refuting the determination to avoid faults and the accepted answers.
Refuting the Expressive Words
First, refuting: the example and the reason are not established, then it becomes the thesis; preventing the distinction of that answer.
The Example and Reason are not Established as the Thesis
First, refuting: the truth and its rationality; first, in summary, when refuting the characteristics of others' tenets, the logicians say: 'Showing what is to be proven, there is no establishment, it is accomplished by meaning. If so, then the example and the reason, not established, also become what is to be proven.' They say that the logicians say that whatever is to be proven that should be shown to others is the thesis. They say that it was not previously established by valid cognition, but was established by the meaning of the words. Therefore, although it is understood as not established by showing what is not established, any unestablished thing, if it becomes what is to be proven by the reason, then everything will become what is to be proven. This will not happen, because what becomes what is to be proven now is what is to be proven, and not just what will become what is to be proven in the future. If someone says that your own characteristic of the thesis does not eliminate this doubt, because the 'should' of 'should be proven' includes the three times of past, present, and future, then, for example, 'sound is permanent, because it is seen by the eye.' and 'sound is permanent, because it has a body, like consciousness.' Like this, if the example and the reason are established for the other party, but are not that kind of nature, then the unestablished thing will be stated by the other party in this way, and even if one does not want to regard the establisher of that moment of such a statement as the thesis, it will be obtained as what is to be proven through meaning, because it is showing what is to be proven to others.
Second, when examining what is to be proven by the reason that is knowledge, the example of the metaphor is...

--------------------------------------------------------------------------------

ྟགས་མ་གྲུབ་པ་དམ་བཅར་ཐལ་བ་མེད་དེ། རྫ་མཁན་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཞེས་པས་བུམ་པ་ཁོ་ན་གོ་ཞིང་འཁོར་ལོ་སོགས་ལ་མི་གོ་བ་ལྟར་ཡིན་པས་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་དམ་བཅར་ཐལ་ཞེས་འཕེན་པ་མི་འཐད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ཤིན་ཏུ་འཐད་དེ། འདིར་ཡང་ཤེས་བྱེད་
20-410a
རྟགས་འགོད་པའི་སྐབས༷་ཀྱི༷་དབང་དུ་བྱས་ནས་རྟགས་དེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྔར་མ༷་གྲུབ༷་པ༷་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ཀྱང་རྟོག༷ས་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་པའི་ཚིག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཞེས་པ་དེ་དམ་བཅའི་མཚན་ཉིད་དུ་སྨོས་པ༷་དེ༷་ཕྱིར༷་བསྒྲུབ༷་པ༷ར་བྱ༷་བ༷འི་སྒྲ༷་དེ་ནི་སྤྱིར་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཅོག་ལ་འཇུག་གི། རང་གི་ཞེ་ལ་འདོ༷ད་པ༷འི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་དམ་བཅའ་ཁོ་ན་ལ༷་བརྟེན༷་པ་མི༷ན་ཏེ། དམ་བཅའ་དང་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་གཉིས་ཀ་རྒོལ་བའི་ངོར་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་ཁྱད་མེད་པས་སོ། །རྟགས་དང་དམ་བཅའ་གཉིས་ཀར་ཡང་དག་ལྟར་སྣང་ཡོད་པས་ཡང་དག་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡོད་ཅིང་ཅིག་ཤོས་ལ་མེད་མོད། བཀོད་ཚོད་ཙམ་ལ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡོད་པ་ལྟར་སྟོན་ནོ། །དེས༷་ན༷་དཔེ༷་ད༷ང་གཏ༷ན་ཚི༷གས་ད༷ག་མ༷་གྲུབ༷་པ་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་རོ་ཞེས་རིགས་པ་ཅན་པའི་ཕྱོགས་མཚན་ཁྱབ་ཆེས་པའི་དཔེ༷ར་ནི༷་བྱས༷་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། གཞ༷ན་དུ༷་ཤེས་བྱེད་ཀྱི་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱའི་དབང་དུ་བྱས་པ་མིན་ན་རི༷་བོ༷ང་རྭ༷་ལ༷་སོ༷གས་པ་མ༷་གྲུབ༷་པ་ཀུན༷་ཀྱང༷་བསྒྲུབ༷་བྱར༷་འགྱུར༷་རོ་ཞེས་ཐལ་བ་འཕེན་དགོས་པ་ལ་དེ་ལྟར་མ་གསུངས་པས་ན། རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་དབང་དུ་བྱས་པ་གཞིར་བཞག་གི་སྟེང་ནས་སྐྱོན་འཇུག་ཚུལ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཚིག་མཐའ་དུས་གསུམ་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྱི་རྗོད་བྱེད་ལ་བརྟགས་ན་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་གཅོད་མི་ནུས་པའི་སྐྱོན་བསྟན་པའོ། །
破彼所答
གཉིས་པ་ལན་འགོག་པ་ལ། བསྒྲུབ་བྱའི་མཚན་ཉིད་དེ་ལྟར་ཁྱབ་ཆེས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཞེས་པའི་རྐྱེན་གྱི་མཐའ་དེ་ལས་བརྗོད་པའི་དོན་ཅན་ཡིན་པས་བྱེད་པོ་རྫ་མཁན་ལྟ་བུ་རྟགས་འགོད་པ་པོའི་ཞེ་ཕུག་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ལས་སུ་བྱ་བ་རྫ་བུམ་ལྟ་བུ་ཡིན་པས་སྒྲུབ་བྱེད་འཁོར་ལོ་དང་དབྱིག་གུ་སོགས་ལ་བསྒྲུབ་བྱར་མི་འཛིན་པ་ལྟ་བུར་འགྱུར་ཞིང་། གཞན་ཡང་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཀྱང་ཡན་ལག་ལྔའི་
20-410b
སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡིན་གྱི་དམ་བཅའི་ཡན་ལག་མིན་པའི་ཕྱི་རིགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱིར་དང་། གཞན་ཡང་རྒོལ་བས་ཁས་བླངས་པའི་གྲུབ་མཐའ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྤྱིར་གྲུབ་མཐའ་བཞི་སྟེ། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གྲུབ་མཐའ་དང་མི་མཐུན་པའི་རྒྱུད་དམ་རྒོལ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་གྲུབ་མཐའ་དང་། དབང་དུ་བྱ་བའམ་སྐབས་ཀྱི་གྲུབ་མཐའ་དང་། ཁས་བླངས་པའི་གྲུབ་མཐའ་ཞེས་པ་ནི་རིམ་པ་ལྟར། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དང་འགལ་བ་མེད་པ་ད་ལྟ་

【现代汉语翻译】
如果说，‘例子中的不成之宗（dpe rtags ma grub pa）不会导致对立论的过失，就像陶匠所要实现的只是瓶子，而不是轮子等。’那么，‘例子中的不成之宗会导致对立论的过失’这种说法是不恰当的。’
这种说法非常恰当。因为在这里，当我们确立作为认知工具的宗（shes byed rtags）时，这个宗所要证明的一切先前未被证实的事物，都能够被理解。因此，‘所要证明的事物’这个词被用作立论的定义。因此，‘所要证明的事物’这个词普遍适用于宗所要证明的一切事物。它并非仅仅依赖于自己内心所期望的特殊立论，因为立论和不成之宗对于论敌来说，在宗所要证明的事物方面没有区别。宗和立论两者都有看似正确的方面，虽然一个有真正的论证，另一个没有。但仅仅从表面上看，它们都表现得好像有论证一样。
因此，将‘例子和因不成之宗会变成所要证明的事物’作为一种推理方式，是智者们所使用的最广泛的例子。否则，如果不考虑认知工具的场合下的所要证明的事物，那么像‘山上有角’等所有未被证实的事物都会变成所要证明的事物，因此必须提出这样的推论。但因为没有这样说，所以这是基于宗所要证明的事物的前提下提出的批评方式。因此，如果考察与过去、现在、未来三时相关的言辞的最终含义，就会发现这是在指出无法驳倒例子中的不成之宗的过失。
驳斥对方的回答
第二，驳斥回答。所要证明的事物的定义不会如此广泛，因为‘所要证明的事物’这个词的范围是由表达的含义决定的。因此，像陶匠这样的作者，其内心深处所要证明的事物是像陶瓶这样的行为对象，因此轮子和泥土等不会被认为是所要证明的事物。此外，即使是例子中的不成之宗，也是五支论证（yan lag lnga'i sgrub byed）的组成部分，而不是立论的组成部分，因为它们在外部类别上是不同的。此外，这也是论敌所接受的宗义，因为总共有四种宗义：与所有传承不一致的传承或论敌的传承的宗义；权威或场合的宗义；以及接受的宗义。这些依次是：与所有传承不矛盾的现在。

【English Translation】
If it is said, 'The unestablished example (dpe rtags ma grub pa) does not lead to a fallacy in the proposition, just as the potter's object to be proven is only the pot, not the wheel, etc. Therefore, it is inappropriate to assert that 'the unestablished example leads to a fallacy in the proposition.'
This is very appropriate. Because here, when we establish the sign as a means of knowledge (shes byed rtags), everything that this sign is to prove that was previously unestablished can be understood. Therefore, the term 'object to be proven' is mentioned as the definition of the proposition. Therefore, the term 'object to be proven' applies generally to everything that the sign is to prove. It does not depend solely on the particular proposition desired in one's mind, because both the proposition and the unestablished sign are indistinguishable to the opponent in terms of what the sign is to prove. Both the sign and the proposition have aspects that appear to be correct, although one has a real argument and the other does not. But merely from the appearance, they all seem to have arguments.
Therefore, using 'the example and the unestablished reason will become the object to be proven' as a way of reasoning is the broadest example used by the wise. Otherwise, if we do not consider the object to be proven in the context of the means of knowledge, then all unestablished things like 'a horn on a mountain' will become the object to be proven, and therefore such an inference must be made. But because it was not said that way, it is a way of criticizing based on the premise of what the sign is to prove. Therefore, if we examine the final meaning of the words related to the three times of past, present, and future, we will find that it is pointing out the fault of not being able to refute the unestablished example.
Refuting the opponent's answer
Second, refuting the answer. The definition of the object to be proven will not be so broad, because the scope of the term 'object to be proven' is determined by the meaning of the expression. Therefore, the object to be proven in the mind of the author, such as the potter, is the object of action, such as the clay pot, so the wheel and clay, etc., are not considered objects to be proven. Furthermore, even the unestablished example is part of the five-membered argument (yan lag lnga'i sgrub byed), not part of the proposition, because they are different in external categories. Furthermore, this is also the tenet accepted by the opponent, because there are a total of four tenets: the tenet of the lineage or the opponent's lineage that is inconsistent with all lineages; the tenet of authority or occasion; and the accepted tenet. These are in order: the present that does not contradict all lineages.

--------------------------------------------------------------------------------

བའི་ཡུལ་ལྟ་བུ་ནི་དང་པོ་དང་། རྒྱུད་མཐུན་པ་ལ་གྲུབ་ཅིང་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ལ་མ་གྲུབ་པ་ལྟ་བུ་ནང་མི་མཐུན་པའི་ཁས་ལེན་གཉིས་པ་དང་། གང་གྲུབ་པ་ན་གནས་སྐབས་གཞན་གྲུབ་པ་ནི་གསུམ་པ་སྟེ་དངོས་སུ་ཁས་བླངས་པ་དེས་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཤུགས་ལ་གྲུབ་པ་ལྟ་བུའོ། །མ་བརྟགས་པར་ཁས་བླངས་པ་ལས་གདོད་དེའི་ཁྱད་པར་བརྟག་པ་བཞི་པའོ། །དེ་ལྟར་མདོར་ན་བསྒྲུབ་བྱ་འདི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ལས་སུ་བྱ་བ་ཡིན་པ་དང་། དམ་བཅའ་བ་ཡིན་པ་དང་། བསྒྲུབ་བྱར་ཁས་བླངས་བ་ཡིན་གྱི་སྒྲུབ་བྱེད་མིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་གསུམ་གྱིས་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་ལ་ཁྱབ་ཆེས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་དེ་ཉིད་ལས་སོགས་གསུམ་རེ་རེ་ནས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། སྒྲུབ་བྱེད་མ་གྲུབ་པ་དང་བསྒྲུབ་བྱ་མ་གྲུབ་པ་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ཤེས་བྱེད་ཀྱི་རྟགས༷་རྣམ༷་པ་འག༷ས་ཀྱང་ད་སྔ་མ༷་གྲུབ༷་པའི་ཕྱིར༷་བསྒྲུབ་བྱར་འགྲོ་ཚུལ་ལ་ཁྱད་མེད་ཅིང་། དེས༷་ན༷་བསྒྲུབ་བྱའི་ལས་སུ་གྱུར་པའམ་འགྱུར་བ། དམ་བཅས་པའམ་འཆའ་འགྱུར། ཁས་བླངས་པའམ་བླང་འགྱུར་ཐམས་ཅད་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ལ༷ས་དང་དམ་བཅའ་ལ༷་སོ༷གས་པ༷་ཡི༷་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ཡོད་དོ་ཞེས་ཉེ༷་བ༷ར་བཀོ༷ད་པ༷་ཡི༷་ལ༷ན་གྱིས༷་མི་ནོར་བར་སོ་སོར་རྣམ༷་པར་འབྱེ༷ད་ནུས༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ། །གཞན་ཡང་ལན་ཕྱི་མ་གཉིས་སྒེར་དུ་བཀག་པ་ལ། ཐོག་མར་དམ་
20-411a
བཅའ་ཞེས་པ་འགོག་པ་ནི། སྔར་དང་པོར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་དམ་བཅའ་བའོ་ཞེས་པས་སྔ༷ར་མ༷་གྲུབ༷་པ༷འི་ར༷ང་བཞི༷ན་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་དགོས་པ་ཙམ་མོ་སྙམ་དུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར༷་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་ལའང་དེར་དོགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ནི་དམ་བཅའི་ཡན་ལག་ཁོ་ནའོ་ཞེས་སམ། བསྒྲུབ༷་བྱའི༷་ཡ༷ན་ལག་ཉིད་དོ་ཅེས༷་འཛིན་ནོ་སྙམ་པའང་རུང༷་བ་མི༷ན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པའམ་འགྱུར་རུང་གཉིས་ཀ་ཕྱོགས་མཚན་གྱིས་བཟུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། རྒོལ་བས་ཁས་བླངས་པའི་གྲུབ་མཐའ་ཡིན་པས་ཀྱང་ཁྱབ་ཆེས་པ་མི་ཆོད་དེ། རྒོལ་བ་ག༷ང་གི༷ས་བསྒྲུབ་བྱར་ཁ༷ས་བླང༷ས་པས་དམ་བཅའི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་དུ་འགྱུར༷་བ་དེ་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བཀོད་པ་མ་གྲུབ་པ་ལ་ཡང་ཡོད་པས་དེ༷་ཡ༷ང་བ༷སྒྲུབ་བྱ༷་ཉི༷ད་དུ་མཚུང༷ས་སོ། །ཡང་ན་རྟགས་དང་དཔེ་མ་གྲུབ་པའང་རྒོལ་བས་ཁས་བླངས་པ་ཙམ་ཡིན་པས་དེས་ཁྱད་མི་འབྱེད་ཅེས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །དེས་ན་རང་ལུགས་ལ་སྐབས་དེར་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་དེ་འདས་པའི་མཐའ་ཅན་ཡིན་པས་དེ་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་གྱི་སྐབས་དེའི་དཔེ་སོགས་མ་གྲུབ་པ་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་ཞིང་། དམ་བཅའ་བ་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཏུ་ཡང་མི་འདོད་པས་མ་འདྲེས་པར་འགྱུར་རོ། །རིགས་པ་ཅན་པ་སོགས་ཀྱིས་དམ་བཅའ་བ་ཡང་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཏུ་འདོད་ཅིང་། རྟགས་ཀྱིས་བས

【现代汉语翻译】
例如‘存在的场所’是第一种情况；类似于‘与传承一致’，成立在一方传承中，而不成立在另一方传承中，这是第二种不一致的承诺；如果一件事成立，则另一件事暂时成立，这是第三种情况，例如，如果直接承诺的事情不存在，那么隐含成立的事情就不会发生。未经审查的承诺与初步承诺的区别是第四种情况。总之，如果将要证明的事物作为证明的事物来处理，或者作为承诺的事物来处理，或者作为承诺要证明的事物来处理，那么由于三个原因，即它不是证明的事物，例子和理由就不会过于宽泛。因为例子和理由不成立，仅仅是因为它们不是上述三种情况中的每一种。如果有人问：证明不成立和要证明不成立的所有知识的特征，迄今为止尚未成立，那么在作为要证明的事物的方式上没有区别。因此，作为要证明的事物，或者将要成为要证明的事物，承诺的事物，或者将要承诺的事物，承诺的事物，或者将要承诺的事物，所有这些都是相同的。因此，通过对工作和承诺等进行详细区分的回答，就无法区分它们。此外，对于后两个单独的反驳，首先，阻止‘承诺’一词，是因为先前首先要证明的事物是承诺的事物，因此，人们认为仅仅因为先前不成立的自性需要通过理由来证明，所以例子和理由不成立，并且怀疑要证明的事物仅仅是承诺的一部分，或者认为它仅仅是要证明事物的一部分，这是不正确的，因为要证明事物的一部分，或者可能成为要证明事物的一部分，这两者都被方面所包含。其次，反驳者承诺的宗见也不能阻止过于宽泛，因为反驳者承诺要证明的事物变成了承诺的特征，这也存在于作为证明的事物而提出的不成立的事物中，因此它也与要证明的事物相同。或者，据说仅仅因为理由和例子不成立也是反驳者所承诺的，所以这并不能区分它们。因此，根据自己的观点，当时想要证明的事物是过去的事物，因此只有它是要证明的事物，而当时不成立的例子等不是要证明的事物，而是证明的事物，并且承诺的事物也不被认为是证明事物的一部分，因此它们不会混淆。正理论者等人也认为承诺的事物是证明事物的一部分，并且通过理由来证明。
For example, 'the place of existence' is the first case; similar to 'consistent with the lineage', established in one lineage but not established in another, this is the second inconsistent commitment; if one thing is established, then another thing is temporarily established, this is the third case, such as if the directly promised thing does not exist, then the implicitly established thing will not happen. The difference between an unexamined commitment and a preliminary commitment is the fourth case. In short, if the thing to be proven is treated as the thing to be proven, or as the thing to be promised, or as the thing promised to be proven, then for three reasons, namely that it is not the thing to be proven, the example and the reason will not be too broad. Because the example and the reason are not established, it is simply because they are not each of the above three cases. If someone asks: the characteristics of all the knowledge that proves the non-establishment and the non-establishment to be proven, which have not been established so far, then there is no difference in the way of being the thing to be proven. Therefore, being the thing to be proven, or going to be the thing to be proven, the thing promised, or going to be promised, the thing committed, or going to be committed, all these are the same. Therefore, the answer that distinguishes the work and the commitment in detail cannot distinguish them. Furthermore, for the latter two separate refutations, first, preventing the word 'commitment' is because the thing to be proven first was the thing to be committed, therefore, people think that just because the self-nature that was not established before needs to be proven by reason, so the example and the reason are not established, and it is suspected that the thing to be proven is only part of the commitment, or that it is only part of the thing to be proven, this is not correct, because the part of the thing to be proven, or what may become part of the thing to be proven, both are contained by the aspect. Secondly, the opponent's committed tenet cannot prevent being too broad either, because the thing that the opponent committed to prove becomes the characteristic of the commitment, which also exists in the non-established thing proposed as the thing to be proven, so it is also the same as the thing to be proven. Or, it is said that just because the reason and the example are not established is also what the opponent committed to, so this does not distinguish them. Therefore, according to one's own view, the thing that one wants to prove at that time is a thing of the past, so only it is the thing to be proven, while the example etc. that are not established at that time are not the thing to be proven, but the thing to be proven, and the thing committed is not considered part of the thing to be proven either, so they will not be confused. The Naiyayikas and others also consider the thing committed to be part of the thing to be proven, and prove it by reason.

【English Translation】
For example, 'the place of existence' is the first case; similar to 'consistent with the lineage', established in one lineage but not established in another, this is the second inconsistent commitment; if one thing is established, then another thing is temporarily established, this is the third case, such as if the directly promised thing does not exist, then the implicitly established thing will not happen. The difference between an unexamined commitment and a preliminary commitment is the fourth case. In short, if the thing to be proven is treated as the thing to be proven, or as the thing to be promised, or as the thing promised to be proven, then for three reasons, namely that it is not the thing to be proven, the example and the reason will not be too broad. Because the example and the reason are not established, it is simply because they are not each of the above three cases. If someone asks: the characteristics of all the knowledge that proves the non-establishment and the non-establishment to be proven, which have not been established so far, then there is no difference in the way of being the thing to be proven. Therefore, being the thing to be proven, or going to be the thing to be proven, the thing promised, or going to be promised, the thing committed, or going to be committed, all these are the same. Therefore, the answer that distinguishes the work and the commitment in detail cannot distinguish them. Furthermore, for the latter two separate refutations, first, preventing the word 'commitment' is because the thing to be proven first was the thing to be committed, therefore, people think that just because the self-nature that was not established before needs to be proven by reason, so the example and the reason are not established, and it is suspected that the thing to be proven is only part of the commitment, or that it is only part of the thing to be proven, this is not correct, because the part of the thing to be proven, or what may become part of the thing to be proven, both are contained by the aspect. Secondly, the opponent's committed tenet cannot prevent being too broad either, because the thing that the opponent committed to prove becomes the characteristic of the commitment, which also exists in the non-established thing proposed as the thing to be proven, so it is also the same as the thing to be proven. Or, it is said that just because the reason and the example are not established is also what the opponent committed to, so this does not distinguish them. Therefore, according to one's own view, the thing that one wants to prove at that time is a thing of the past, so only it is the thing to be proven, while the example etc. that are not established at that time are not the thing to be proven, but the thing to be proven, and the thing committed is not considered part of the thing to be proven either, so they will not be confused. The Naiyayikas and others also consider the thing committed to be part of the thing to be proven, and prove it by reason.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པ་ཙམ་ཞིག་དམ་བཅའི་མཚན་ཉིད་དུ་བཀོད་པས་ན་སྦྱོར་བ་སྐོར་གཅིག་གི་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་མ་འདྲེས་པར་དབྱེ་བསལ་མི་ནུས་སོ། །
辨所诠义即破
གཉིས་པ་དོན་ལ་བརྟག་པ་ལ། དངོས་དང་ལན་ཉིད་འགོག་པའོ། །དང་པོ། ཀུན་བཏུས་ལས། ཆོས་བསྒྲུབ་བྱ་ན་ཆོས་མཐུན་མེད། །ཆོས་ཅན་བསྒྲུབ་བྱ་རྟགས་དོན་མེད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། འདིར་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་
20-411b
ཞེས་པ་དེ་ཅི་ཞིག །ཆོས་མི་རྟག་པ་ལྟ་བུ་རྐྱང་པ་ཡིན་ནམ། །ཆོས་ཅན་སྒྲ་ལྟ་བུ་རྐྱང་པ་ཡིན་ནམ། །དེ་གཉིས་ཀ་ཡིན། དང་པོ་ལྟར་ན། མཐུན་པའི་དཔེ་མེད་དེ། མི་རྟག་པ་ཕྱོགས་ཡིན་ཞིང་ཆོས་ཅན་སྒྲ་ལྟ་བུ་མ་བཟུང་ཚེ་མཐུན་ཡུལ་མེད་པ་ལ་བུམ་པ་སོགས་དཔེར་བྱེད་པ་མི་སྲིད་དོ། །གཉིས་པ་ལྟར་ན། སྒྲ་ཙམ་གྲུབ་ཟིན་པས་དེ་ལ་རྟགས་འགོད་པ་དོན་མེད་དོ། །དེས་ན་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་ཡན་གར་བ་ལ་ཤེས་འདོད་མེད་པས་རྟགས་འགོད་པ་མི་སྲིད་དོ། །གཉིས་ཀ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གཉིས་ཀའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཆོས་ཐ་དད་པ་རེ་རེ་ནས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཕྱི་རོལ་པ་འདི་དག་གིས་ལྡོག་པ་ཙམ་གྱི་ཡུལ་ཅན་སྒྲ་དང་ཚིག་གི་འཇུག་པས་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་སོགས་སུ་ཕྱེ་ཞིང་རང་མཚན་ལ་དབྱེར་མེད་པའི་གནད་མ་རྟོགས་པར་སྒྲ་རང་མཚན་ལ་སྤྱི་གཞན་ཐ་དད་དུ་བསྒྲུབ་སྙམ་པ་དང་སྒྲ་ལས་ཐ་དད་པའི་མི་རྟག་པའི་སྤྱི་སོགས་བསྒྲུབ་སྙམ་པའི་ཞེ་འདོད་དེ་ལ་གནོད་པ་སྟོན་པའོ། །གལ་ཏེ་གཉིས་ཀ་སོ་སོར་མི་བསྒྲུབ་ཀྱི་ཚོགས་དོན་བསྒྲུབ་བྱར་བྱེད་དོ་ཟེར་ན། ཚོ༷གས་པ༷་བསྒྲུབ༷་བྱ་ཉི༷ད་ཡི༷ན་ན༷འ༷ང་ཁྱོད་ལྟར་ན་བརྗོད་འདོད་ཙམ་གྱི་ཐ་སྙད་ལ་བརྟེན་པའི་ཆོས་ཅན་དང་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་མི་འདོད་པར་ཚིག་དངོས་དབང་གིས་འཇུག་པ་ལྟར་ན། ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དེ་གཉི༷ས་པོ༷་ཕན༷་ཚུན༷་གཅིག་གིས་གཅིག་ཁྱ༷ད་པ༷ར་དུ་བྱས་པ་ཅ༷ན་བསྒྲུ༷བ་བྱ་ཡིན་དགོས་ལ། དེ༷་ཡི་ཚེ༷་ན་རྟག་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་སྒྲའམ་སྒྲས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་རྟག་པ་དེ་ལྟ་བུ་བསྒྲུབ་ན་དེ་སྒྲུབ་ཀྱི་གཏན༷་ཚི༷གས་གང་བཀོད་པ་དང༷་། དཔེ༷་གང་བཀོད་པ་དེ་ཡི༷་སྟེང་ན་སྒྲུབ་ནུས་ཀྱི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་མ༷་གྲུབ་པར་འགྱུར༷་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་ཐུན་མོང་མིན་པའི་ཕྱིར་དཔེ་མི་སྲིད་པ་དང་རྟགས་བཀོད་པ་ཐུན་མིན་མ་ངེས་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ། དེ་ལྟར་ཕན་ཚུན་ཁྱད་པར་
20-412a
ཅན་གྱི་དོན་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་སྒྲ་འཇུག་པ་མི༷་སྲི༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་བསྒྲུབ༷་བྱའི༷་སྒྲ༷་ནི་རྟགས་དེ་ལ་གྲུབ་ཚུལ་དཔྱོད་པའི་ཚེ་གལ༷་ཏེ༷་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་ལ༷་འཇུག༷་པར་འདོ༷ད་དེ། ཁྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་དེའི་མིང་གིས་བཏགས་ནས་ཕྱོགས་ཞེས་འདོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཟེར་ན། རིགས་པ་ཅན་པའི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ཀྱིས་ཅི༷་བྱ༷་སྟེ། དེར་བསྒ

【现代汉语翻译】
如果仅仅将‘需要成立’作为立宗的特征，那么一个论式中的所立和能立就无法区分开来。
辨所诠义即破
第二，考察意义，包括对实体和回答本身的驳斥。第一，在《摄类学》中说：‘如果法是所立，则没有同品；如果有法是所立，则没有宗依。’这里所说的‘需要通过因来成立’是什么呢？是像‘无常’这样的法本身吗？还是像‘声’这样的有法本身呢？或者两者都是？如果是前者，则没有同品，因为无常是法，如果不取有法‘声’等，就没有同品，因此不可能以瓶子等作为例子。如果是后者，仅仅‘声’就已经成立了，因此对它进行立因是没有意义的。因此，对于法和有法各自独立的情况，因为没有想要了解的，所以不可能进行立因。如果说两者都是所立，那么就会有两个过失，因为要分别成立每个不同的法。也就是说，这些外道仅仅以遮遣的对境，通过声音和词语的运用，将事物区分为法和有法等，而没有领悟到自相上没有差别的关键，想要成立声音自相上的共同和他相的差别，或者想要成立与声音不同的无常的共同相等等，这是在揭示对这些意图的危害。如果说不是分别成立两者，而是将集合的意义作为所立，那么即使集合是所立，按照你们的观点，仅仅依靠想要表达的名言，不承认有法和法的区分，而是按照词语本身的权力来运用，那么法和有法这两者必须是互相区分的所立。如果是这样，那么要成立以常法所区分的声音，或者以声音所区分的常法，那么要建立什么样的因，要建立什么样的例子呢？在这些之上，无法成立能成立的特征，因为所立不是共同的，所以不可能有例子，并且所立的因会变成不确定的。第二，像这样，因为不可能将所立的词语运用在互相区分的意义上，所以在判断因的成立方式时，如果想要将所立运用在有法上，就像你们也用所立的名称来命名所立的一个方面，并称之为‘方面’一样，那么还需要理智者的论著做什么呢？在那里，所立

【English Translation】
If merely 'that which needs to be established' is stated as the characteristic of a proposition, then the object to be proven and the means of proof in a single argument cannot be distinguished and differentiated.
Discerning the meaning to be expressed is to refute.
Second, examining the meaning involves refuting the entity and the answer itself. First, in the Compendium it is said: 'If the dharma is to be established, there is no similarity; if the subject is to be established, there is no basis for the sign.' What is it that is said here, 'to be established by a sign'? Is it simply something like the dharma of 'impermanence'? Or is it simply something like the subject of 'sound'? Or is it both? If it is the former, then there is no similar example, because impermanence is a dharma, and if the subject 'sound' is not taken, there is no similar object, so it is impossible to use a pot etc. as an example. If it is the latter, then merely 'sound' is already established, so there is no point in positing a sign for it. Therefore, in the case of dharma and subject being separate, there is no desire to know, so it is impossible to posit a sign. If you say that both are to be established, then there will be two faults, because each different dharma is to be established separately. That is to say, these outsiders merely use the object of negation, distinguishing between dharma and subject etc. through the application of sound and words, and without realizing the key point that there is no difference in self-characteristics, they intend to establish the common and other differences in the self-characteristic of sound, or they intend to establish the commonality of impermanence etc. that is different from sound, and this is to show the harm to these intentions. If you say that you are not establishing the two separately, but are making the meaning of the collection the object to be established, then even if the collection is the object to be established, according to your view, relying merely on the terminology of what you want to express, not acknowledging the distinction between subject and dharma, but applying it according to the power of the words themselves, then the two, dharma and subject, must be objects to be established that are distinguished from each other. If that is the case, then if you are establishing sound distinguished by permanence, or permanence distinguished by sound, then what reason and what example are you positing? On top of that, the characteristic of being able to establish will not be established, because the object to be established is not common, so there is no possible example, and the posited sign will become an uncertain non-common one. Second, like that, because it is impossible to apply the word 'to be established' to meanings that are distinguished from each other, when examining the way the sign is established, if you want to apply 'to be established' to the subject, just as you also name one aspect of the object to be established with its name and call it an 'aspect', then what is the point of the treatises of logicians? There, the object to be established

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུབ་བྱའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་དེ་ལྟར་མཐའ་གཅིག་ཏུ་འཛིན་མི་དགོས་པར་སྐབས་སུ་བརྗོད་སྟབས་གང་བདེ་བདེར་ཅི༷་རི༷གས་པ༷ར་རྒོལ་བ་ར༷ང་ཉི༷ད་འདོད་པས་འཇུག༷་པ༷ར་འགྱུར༷་བ༷་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་སངས་རྒྱས་པ་དག་གིས་ཚུལ་གསུམ་ཚང་བ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡང་དག་དང་། དེས་བསྒྲུབ་བྱར་ཁས་བླངས་པ་དམ་བཅའ་ཡང་དག་གཉིས་རིགས་མི་མཐུན་པས་ཕན་ཚུན་འདྲེས་པ་མེད་ལ། བསྒྲུབ་བྱར་ཁས་བླངས་དེའང་ཚོགས་དོན་ཡིན་མོད་ཀྱི་བསྒྲུབ་ཆོས་མི་ལྡན་རྣམ་གཅོད་དུ་སྦྱོར་བ་སོགས་ཀྱིས་གཞན་ལ་སྐྱོན་བརྗོད་པ་རང་ལ་མི་མཚུངས་ཚུལ་བཤད་ཟིན་ཅིང་ད་རུང་ཡང་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །
确定过失即破所许
གསུམ་པ་ལ། སྔར་ངེས་བཟུང་ན་དོན་མེད་ཅིང་། །ཕྱིས་ངེས་བཟུང་ཡང་མི་ཕན་པའོ། །དང་པོ། ཁྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་ཁོ་ན་ཞེས་པའི་ཚིག་ཕྲད་ཀྱིས་སྒྲུབ་བྱེད་མ་གྲུབ་པ་གཅོད་པ་དེ་བཞིན་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཡང་ངེས་གཟུང་གི་སྒྲ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་ཆེས་བ་གཅོད་དོ་ཞེ་ན། ཚད་མ་མདོ་ལས། གོང་དུ་ངེས་གཟུང་དོན་མེད་འགྱུར། །ཅིག་ཤོས་ལྟར་ན་འདོད་མི་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟོན་པ་ཉིད་དམ་བཅའ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྔར་ངེས་པར་བཟུང་བའམ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟོན་པ་དམ་བཅའ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཕྱིས་ངེས་པར་བཟུང་བ་གང་ཡིན། དང་པོ་ལྟར་ན་ངེས་གཟུང་གི་སྒྲ་སྨོས་ཀྱང་དོན་མེད་དེ། སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་དངོས་སུ་བསྟན༷་པ༷འི་ཤུག༷ས་ཉི༷ད་ལ༷ས་གང་ལ་
20-412b
སྒྲུབ་བྱེད་འགོད་པའི་དོ༷ན་ལ་དེ༷་གྲུབ་ཟིན་པ་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ༷་པར་བྱ་བ་ཉི༷ད་དུ༷་རྟོག༷ས་ནུས་ལ། གཏན༷་ཚི༷གས་དང་དཔེ་སོག༷ས་ཀྱི་མཚ༷ན་ཉིད་དུ་རིགས་པ་ཅན་པའི་ལུགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཞེས་སྨོས་པའི་དོན་གྱིས༷་ཁྱབ༷་པའམ་གོ་ཆོད་པའི་ཕྱིར༷་སྒྲུབ༷་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ་ལ༷་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་དོག༷ས་པ༷འ༷ང་མེ༷ད་ན་ངེས་གཟུང་གིས་གསར་དུ་ཅི་ཞིག་གཅོད་དེ་རྣམ་བཅད་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་སྔར༷་ངེ༷ས་གཟུང༷་གི་སྒྲ་སྨྲས་ན༷་ངེས་གཟུང་དེ༷་ཡི༷ས་ནི༷་ད༷མ་བཅའི༷་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ཁོ་ན་བརྗོ༷ད་པ་དོ༷ན་མེ༷ད་དེ། མ་སྨོས་ཀྱང་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་ལ་དོགས་པ་ཟ་ཞེས་ཇི་ལྟར་བཤད་ཟེར་ན། བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པ་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་མི་འཛིན་ན་ཡང་སྒྲུབ་བྱེད་མ་གྲུབ་པ་བསྒྲུབ་བྱར་ཐལ་བ་མི་སྤོང་ལ། སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་བཞིན་དུའང་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་བ་རུང་བས་དུས་གསུམ་གྱི་མཐའ་ཅན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཞེས་པ་དེ་ལ་ཞུགས་པས་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་གཞི་མཐུན་པ་མི་སྤོང་སྟེ། རང་ལྡོག་མ་འདྲེས་ཀྱང་སྤྱི་མཚན་ཐུན་མོང་བར་འགྱུར་ཏེ། དམ་བཅའ་ཡང་ཡིན་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཀྱང་ཡིན་པར་འདོད་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། སྔ་མ་ལས་ཅིག་ཤོས་ཕྱིས་སུ་ངེས་བཟུང་བྱས་

【现代汉语翻译】
因此，不必完全坚持对所立宗的特征进行确定，因为在适当的时候，以任何方便的方式反驳任何观点，最终都会导致自己陷入困境。因此，佛教徒认为，具备三相的正确能立和所承诺的正确立宗，由于二者种类不同，因此不会相互混淆。虽然所承诺的立宗也是集合意义，但通过运用不具备能破法、进行遮诠等方式来指出他人的过失，自己却不符合这些情况，这一点已经解释过了，并且还会继续解释。
确定过失即破所许
第三点：如果事先确定则无意义，如果事后确定也无益处。
第一种情况：如果你们也像我们一样，用‘仅仅’这样的词来排除未成立的能立，那么我们也可以用确定的语气来排除周遍过宽。对此，《量论》中说：‘先前确定则无意义，如若后者则不合理。’正如经中所说，无论是先前确定‘所要成立的即是立宗’，还是后来确定‘所要成立的即是立宗’，哪一种情况呢？如果是前者，那么确定语气就变得没有意义了，因为直接显示能立的力量已经足以让人理解到，正在成立的并非尚未成立的，而且根据正理学家的观点，在定义理由和例子等时，已经说过‘能立成立所立’，这已经涵盖或足以说明问题，因此不会怀疑正在成立的是否就是所立，那么确定语气又能排除什么呢？这样就没有任何遮遣作用了。因此，如果先前说了确定语气，那么用这个确定语气来说明立宗的特征是没有意义的，因为即使不说也能理解。
如果有人问，‘那么如何解释对例子和理由未成立的怀疑呢？’即使不认为所立是能立，也不会避免能立未成立而成为所立的情况，而且即使是能立，也可能变成所立，因此参与到‘具有三时边际的所要成立’中，也不会避免所立和能立在基上相同，即使自相不混淆，也会在共相上变得相同，就像既是立宗，又是能立的支分一样。第二种情况：与前者不同，事后进行确定

【English Translation】
Therefore, it is not necessary to adhere strictly to defining the characteristics of what is to be established, because refuting any view in whatever convenient way at the appropriate time will ultimately lead oneself into trouble. Therefore, Buddhists believe that a valid proof possessing the three aspects and a valid proposition that has been promised, do not mix with each other because they are of different types. Although the promised proposition is also a collection of meanings, pointing out the faults of others by using methods such as not possessing the probandum, performing exclusion, etc., while not conforming to these situations oneself, has already been explained and will continue to be explained.
Determining the Fault is to Break the Promise
Third point: If determined beforehand, it is meaningless; if determined afterward, it is also useless.
The first case: If you, like us, use the word 'only' to exclude the unestablished proof, then we can also use the tone of certainty to exclude excessive pervasiveness. In response, the *Pramanasutra* says: 'Prior determination is meaningless, if the latter, it is unreasonable.' As the sutra says, whether it is previously determined that 'what is to be established is the proposition' or later determined that 'what is to be established is the proposition', which case is it? If it is the former, then the tone of certainty becomes meaningless, because the power of directly showing the proof is already sufficient to make people understand that what is being established is not yet unestablished, and according to the view of logicians, when defining reasons and examples, it has been said that 'the proof establishes what is to be established,' which already covers or is sufficient to explain the problem, so there is no doubt that what is being established is the established, then what can the tone of certainty exclude? In this way, there is no exclusion effect. Therefore, if the tone of certainty is said beforehand, then it is meaningless to use this tone of certainty to explain the characteristics of the proposition, because it can be understood even if it is not said.
If someone asks, 'Then how to explain the doubt about the unestablished example and reason?' Even if one does not consider the to-be-established as the proof, one will not avoid the situation where the unestablished proof becomes the to-be-established, and even if it is the proof, it may become the to-be-established, so participating in 'the to-be-established with the boundaries of the three times' will not avoid the to-be-established and the proof being the same on the basis, even if the self-characteristics are not confused, they will become the same in the general characteristics, just like being both the proposition and a part of the proof. The second case: Different from the former, determining afterwards

--------------------------------------------------------------------------------

ན་རང་གི་འདོད་པ་ལ་ཕན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་མི་ལྡན་རྣམ་གཅོད་ཙམ་དུ་འགྱུར་གྱི་དམ་བཅའ་ལས་གཞན་པ་ལ་ལྡན་པ་གཅོད་པའི་དོན་དུ་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་དམ་བཅའ་ཞེས་པའི་ཚིག་གིས་སྔར་ཚིག་ཕྲད་ཁོ་ནའམ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲས་ངེས་བཟུང་བྱས་ན་དོན་མེད་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་འོས་མེད་ཀྱི་རིགས་པའམ་ཤུ༷གས་ཀྱིས༷་ཕྱིས་ངེས་གཟུང་ཅན་དེ༷ར་བརྗོ༷ད་དགོས་པ༷ས་དེ་ལྟ་ན་ངག་དེ་དམ་བཅའ་ལ་ཁྱབ༷་པའི་འབྲས༷་བུ་ཅ༷ན་ཡི༷ན་པ༷ར་རྟོག༷ས་ཏེ། དམ་བཅའ་ལ་བསྒྲུབ་བྱས་ཁྱབ་པ་ཙམ་སྟོན་པའི་མི་ལྡན་རྣམ་གཅོད་ཀྱི་དགོས་པ་ཅན་ཡིན་
20-413a
ལ། དེ་ལྟ་ནའང་དམ་བཅའ་བསྒྲུབ་བྱའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དུ་ངེས་ཀྱང་མཚན་ཉིད་དེ་སྒྲུབ་བྱེད་མ་གྲུབ་པ་ལ་མི་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པས་སྔ་མའི་སྐྱོན་སོ་ན་གནས་སོ། །
破似宗喻
གཉིས་པ་ཕྱོགས་ལྟར་སྣང་བའི་དཔེ་དགག་པ་ལ། འགལ་བར་འདོད་ལ་དཔྱད་ནས་དགག །གཏན་ཚིགས་ཉིད་འདོད་དཔྱད་ལ་དགག །
辨相违许即破
དང་པོ་ལ། འདྲི་དང་འདོད་པ་སོ་སོར་བཀག །དང་པོ། རིགས་པ་ཅན་པ་ན་རེ། རྟགས་དང་དམ་བཅའ་འགལ་བ༷་ན་རྒོལ་བས་འདོ༷ད་ཡུལ་ད༷ང་བྲེ༷ལ་བ་མེ༷ད་པས་ན་དམ་བཅའི་སྐྱོན་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན། སྒྲ་རྟག་སྟེ། ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པའི་ཕྱིར། ཞེས་པ་འདི་རྟགས་དང་དམ་བཅའ་འགལ་བས་ན་དམ་བཅའི་སྐྱོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། དེ་ལྟ་བུར་རྟགས་ཀྱི་དབང་གིས་དམ་བཅའ་སྐྱོན་ཅན་དུ་འགྱུར་ཚུལ་དེ༷། རྟགས་དེས་འདོད་ཡུལ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཕ༷ན་པ་མེ༷ད་པ་ཙམ་ཡིན་ནམ། རྟགས་དང་བསྒྲུབ་བྱ་ལྷན༷་ཅི༷ག་མི༷་གན༷ས་པ༷་ཙམ་ཡིན་ཞེས་དྲི་བ་མཛད་པའོ། །གཉིས་པ་ལ། ཕན་པ་མེད་པ་ཙམ་མི་འཐད། །ལྷན་ཅིག་མི་གནས་ཀྱང་མི་འཐད། །དང་པོ། རྟགས་དེས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་མི་ཕན་པ་དེ༷་ལྟ༷་བུ་དམ་བཅའི་སྐྱོན་ཡིན་ན༷་ནི༷་རྟག༷ས་ཀྱི༷་སྐྱོན༷་འགལ་མ་ངེས་མ་གྲུབ་པ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ད༷མ་བ༷ཅ༷འི་སྐྱོན༷་དུ༷་འགྱུར༷་དགོས་ནའང་། ཕྱོག༷ས་རང་གི་སྐྱོན༷་ནི་གཞ༷ན་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཡ༷ན་ལག་ལ༷་ལྟོས༷་པ༷་ནི༷་མ༷་ཡི༷ན་ནོ༷་ཞེ༷ས་ཀྱང༷་སྔར་བསྟན༷་ཟི༷ན་ཏོ། །གཉིས་པ། བྱས་རྟགས་ཀྱིས་སྒྲ་རྟག་པར་བསྒྲུབ་པ་ལྟ་བུ་འདོ༷ད་པ་སྟེ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ༷་ལྷན་ཅིག་གནས་པ་མེ༷ད་ན་ཡང་རྟགས་དེས་བསྒྲུབ་བྱ་མི་འགྲུབ་པའམ། ཡང་ན་རྟགས་དེ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་མ༷་གྲུབ༷་པས་རྟགས་ཀྱི་སྐྱོན་ཡི༷ན་གྱི་དམ་བཅའི་མ་ཡིན་ནོ། །
辨所许因即破
གཉིས་པ་གཏན་ཚིགས་དེ་ལ་དཔྱད་པ་ལ། དེ་དག་གཏན་ཚིགས་སུ་མི་
20-413b
འཐད། །དེ་འདྲ་བརྗོད་པ་སྐྱོན་ཅན་ཡིན། །
彼因非理
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་རྒྱུ་མཚན་གཉིས། །དང་པོ། ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པའི་ཕྱི༷ར་ཞེས༷་པ་འདི་ཡོད་དོ་ཅོག་མི༷་རྟག༷་པར་བཟུང་ནས་དེ༷་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཡན་ལག་གཏན༷་ཚི༷གས་དང༷་ལྡན༷་པ༷ས་ཆོས་ཅན་སྒྲ༷་ལ༷་ཕྱོགས་ཆོས་གྲུབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྦྱོ

【现代汉语翻译】
如果它不能帮助自己的主张，那么它就只会变成一种非蕴含的排除，因为它不会变成排除与主张不同的东西的意义。如果‘承诺’这个词被之前的词缀或‘本身’这个词所限定，那么它就是没有意义的。因此，由于不适当的推理或力量，它必须被表达为后来被限定的东西。如果是这样，那么这个词就应该被理解为包含承诺的结果，并且它需要一种非蕴含的排除，仅仅是为了表明承诺被断言所包含。即便如此，即使承诺被确定为断言的特征，也没有理由说这个特征不适用于未建立的论证，因此之前的错误仍然存在。
破似宗喻 (破似宗喻)
第二，反驳看起来像主题的例子。通过分析来反驳矛盾的主张。通过分析来反驳被认为是原因的主张。
辨相违许即破 (辨相违许即破)
首先，关于第一个问题。分别反驳问题和主张。首先，有推理的人说：如果原因和承诺是矛盾的，那么辩论者就与主张的对象没有关联，因此这是一个承诺的错误。例如，‘声音是常驻的，因为它是不常驻的’。这被称为承诺的错误，因为原因和承诺是矛盾的。如果原因是这样导致承诺出现错误，那么原因仅仅是没有帮助主张的对象，还是原因和主张不能同时存在？这是提出的问题。
第二，没有帮助是不合理的。不能共存也是不合理的。首先，如果原因是不能帮助主张，那么所有的矛盾、不确定和未建立的原因都会变成承诺的错误。然而，主题本身的错误并不依赖于其他论证的部分，这在之前已经说明了。第二，例如，用‘所造’作为原因来论证声音是常驻的，即使与主张不能共存，原因也不能建立主张，或者原因不能被建立为论证，因此这是一个原因的错误，而不是承诺的错误。
辨所许因即破 (辨所许因即破)
第二，分析原因。这些原因是不合理的。这样的陈述是有缺陷的。
彼因非理 (彼因非理)
首先，关于第一个问题。分为实际的和它的原因两部分。首先，‘因为它是不常驻的’，这句话假定所有存在的事物都是不常驻的，并且它具有论证部分的有效原因，因此，通过在主题声音上建立主题属性的方式来应用它。

【English Translation】
If it does not benefit one's own assertion, then it will only become a non-implicative exclusion, because it will not become the meaning of excluding what is different from the assertion. If the word 'promise' is defined by the previous suffix or the word 'itself', then it is meaningless. Therefore, due to inappropriate reasoning or force, it must be expressed as something that is later defined. If so, then that statement should be understood as having the result of encompassing the promise, and it needs a non-implicative exclusion merely to show that the promise is encompassed by the assertion. Even so, even if the promise is determined to be a characteristic of the assertion, there is no reason why that characteristic does not apply to an unestablished argument, so the previous error remains.
Broken Similar Subject and Example
Second, refuting examples that appear like the subject. Refuting contradictory claims by analyzing them. Refuting claims that are considered reasons by analyzing them.
Distinguishing and Refuting What is Permitted
First, regarding the first question. Refuting the question and the claim separately. First, those with reasoning say: If the reason and the promise are contradictory, then the debater has no connection with the object of the claim, so it is a fault of the promise. For example, 'Sound is permanent, because it is impermanent.' This is called a fault of the promise because the reason and the promise are contradictory. If the reason causes the promise to become faulty in this way, is it merely that the reason does not help the object of the claim, or is it merely that the reason and the claim cannot coexist? This is the question being asked.
Second, it is unreasonable to say that it is merely unhelpful. It is also unreasonable to say that they cannot coexist. First, if the reason does not help the claim, then all contradictory, uncertain, and unestablished reasons would have to become faults of the promise. However, the fault of the subject itself does not depend on the parts of other arguments, as has been shown before. Second, for example, using 'created' as the reason to argue that sound is permanent, even if it cannot coexist with the claim, the reason cannot establish the claim, or the reason cannot be established as an argument, so it is a fault of the reason, not a fault of the promise.
Distinguishing and Refuting What is Permitted as the Reason
Second, analyzing the reason. These reasons are unreasonable. Such statements are flawed.
That Reason is Not Logical
First, regarding the first question. Divided into the actual and its reason. First, 'because it is impermanent,' this statement assumes that all existing things are impermanent, and it has a valid reason as part of the argument, so it is applied by establishing the property of the subject on the subject of sound.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ངག་དེ༷་ལྟར༷་རྗོ༷ད་པར་བྱེ༷ད་པ་ཞིག་ན༷། ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པ་དེ༷་ལྟར༷་བཟུང་ནས་སྒྲ་རྟག་པ་དེ༷་ནི༷་བཟློག༷་པ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ་སྨྲ་བ་མི་སྲིད་དོ། །དེ་ལྟ་ནའང་འདི་གཏན་ཚིགས་དང་སྒྲ་རྟག་པ་དམ་བཅའ་ཡིན་དགོས་ན་སྦྱོར་ངག་འདི༷་ལ༷་ཆོས་མི་མཐུན་སྦྱོར་བའི་དཔེ༷་ཡི་ཕྱོགས་གཅིག་རྟགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཙམ་བསྟན༷་པ༷་ཉིད་ལ༷ས་དོ༷ན་གཞ༷ན་ཅི༷་ཞིག༷་མཐོ༷ང་བ༷་ཡོ༷ད་དེ་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །དེ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་དག་ཀྱང་འཁྲུལ་ངོར་འབྲེལ་བ་ཅན་དུ་འཛིན་དགོས་ཀྱི་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པའི་ཁོངས་སུ་སྒྲ་ཡང་འཛིན་ན་དེ་རྟག་པར་དམ་བཅའ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། བཤད་མ་ཐག་པ་དེ་ལྟར་འགྱུར་དགོས་ཏེ། དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཐམས་ཅད་ཅེས་པའི་སྒྲ་ཡིས་བརྗོད་བྱའི་བྱེ་བྲག་གམ་ཁྱ༷ད་པ༷ར་སྒྲ་ལ༷་ནི༷་རྟག་པ་ཞེས་ཆོས་གཞ༷ན་དམིགས་བསལ་ཏེ་བརྗོ༷ད་ནས༷། ཐམས་ཅད་ཅེས་པའི་སྒྲ་སྤྱི༷་ཡི་ཚིག་ནི༷་དེའི་རྗེས་སུའ༷ང་འཇུག༷་པར་བརྗོད་པ༷ས་ན༷་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པ་ཅེས་པ་དེ༷་ཆོས་ཅན་སྒྲ་ལ་ཁྱབ༷་བྱེད་དུ་བཟུང་བ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། གལ་ཏེ་ཡིན་ན་ཁྱད་པར་སྒྲ་རྟག་པར་ཁས་བླངས་ནས་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་ཅེས་པའི་སྤྱི༷་ཡི་ཚིག་རྗེ༷ས་སུ༷་འཇུག༷་པ་ལ༷་འབྲ༷ས་བུ༷འ༷ང་ཅི༷་ཞིག༷་ཡོ༷ད་དེ་སྨྱོན་པའི་ངག་བཞིན་ནོ། །འོ་ན་ངའི་མ་མོ་གཤམ་ཡིན་ཞེས་སོགས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བ་མིན་ནམ་སྙམ་ན། དེ་དག་རང་ཚིག་དང་འགལ་བ་ཡིན་མོད་ཀྱི་དེ་དང་འདྲ་ན་སྒྲ་རྟག་ལ་ཡང་མི་རྟག་ཅེས་བརྗོད་དགོས་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་སུ་བཀོད་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། རྟག་དང་མི་རྟག་ཅེས་དངོས་འགལ་ངེས་
20-414a
ནས་དེ་འདྲ་དངོས་སུ་སྨྲ་ན་ཡང་འབྲས་བུ་མེད་པའི་དམ་བཅའ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གཏན་ཚིགས་སུ་བརྗོད་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་ཅེས་པས་རྟགས་ཀྱིས་དམ་བཅའ་བསལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་རྟག་པ་སེལ་བར་གྱུར་ན་ནི་སྒྲ༷་རང་མཚན་ལ༷་གནས་པ༷་ཡི༷་མི༷་རྟག༷་པ་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་རྟག་པ་སེ༷ལ་ཞེས༷་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་གླང་གིས་གསུང༷ས་ཏེ། སྒྲ་ལ་རྟག་པ་མེད་པར་རྗེས་དཔག་གིས་ངེས་པ་ན་དེས་བསལ་བར་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ། །
20-392a
དེ་བྱ༷ས་ཟིན་པ་ད༷ང་། མ༷་བྱས༷་པ༷་ཡིན་ཀྱང་རུང་དོན་དེ་རྣམ༷ས་སུ༷་མིང་གི་སྒྲ་སྣ་ཚོ༷གས་ཉིད་ཀྱང་རྟོག་ཡུལ་ན་ཡོད་པའི་ར༷ང་བཞི༷ན་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་གདགས་རུ༷ང་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྟོག་ཡུལ་ན་ཡོད་པའི་དོ༷ན་ཙ༷མ་ད༷ང་ནི༷་རྗེ༷ས་སུ་འབྲེལ༷་བ་ཅ༷ན་གྱི་བརྡ་དེ་དོན་དེ་ལ་སྔར་བྱུང༷་བ༷འམ༷་ནི༷་ད་ལྟ་བརྡ་དེ་མ་ཐོགས་ཀྱང་སླར་འབྱུང༷་བར་འགྱུར༷་བ༷་ཡི་བརྡར་གྱུར༷་པའི་སྒྲ༷་ཡི༷་བརྗོད་བྱར་རུང༷་བ༷་ཉི༷ད་དེ༷་ཡི༷ས་མི༷་མ༷ཐུན་པར་ཁས་ལེན་པ༷་མི་རུང་བ་དག༷་ལ་གནོ༷ད་པ༷ར་འགྱུར༷་རོ། །
说所立喻所需
གཉིས་པ་གྲགས་བསལ་དེ་སྒྲུབ་པའི་དཔེ་བརྗོད་ཀྱི་དགོངས་དོན་བཤད་པ་ལ།

【现代汉语翻译】
如果那样陈述论式，以‘一切皆无常’那样执取，那么‘声常’就会变成相违，不可能说出来。即使那样，如果这必须是理由和‘声常’的承诺，那么这个论式中，只是显示了异品方面的例子，作为一种相似的特征，除此之外，还能看到什么其他的意义呢？什么也没有。而且，那些相似的理由也必须被认为是与错觉相关的，如果将声音也执取在‘一切皆无常’的范畴内，那么就不应该承诺它是常的。第二，必须像刚才所说的那样转变，因为‘一切’这个词语，对于所表达的类别或特殊的声音，指定了‘常’这个其他的法，然后，‘一切’这个词语的普遍意义也随之表达，那么‘一切皆无常’这个法，就不是遍及于所立宗的声音。如果那样，在承认声音是常之后，‘一切皆无常’这个普遍的词语，随之表达又有什么结果呢？就像疯子说的话一样。那么，‘我的母亲是妓女’等等，不也和这个一样吗？那些话语虽然和自己的话语相违背，但是如果和那个一样，也必须说声音是常的，也是无常的，设立为理由又有什么用呢？在常和无常之间，确定了是直接相违的，如果直接说那样的话，也只是没有结果的承诺而已。因此，陈述理由，并不是因为‘一切皆无常’这个特征而取消了所承诺的，如果取消了‘声常’，那么声音安住于自相的无常性，就能取消常性，正如陈那论师所说，当通过比量确定声音没有常性时，就能取消常性。
无论做过还是没做过，那些事情中的各种名称的声音，也都能通过存在于分别念境中的自性来施设。因此，存在于分别念境中的意义，以及与之相关的符号，无论是以前出现过的，还是现在没有确定，但将来会变成符号的声音的表达，都不能否认，否则会损害那些不一致的观点。
解释作为成立的例子，破除名言的意图
第二，解释为了成立而破除名言的例子所表达的意图。

【English Translation】
If such a statement is made, taking 'all is impermanent' in that way, then 'sound is permanent' will become contradictory, and it will be impossible to say. Even so, if this must be a reason and a commitment to 'sound is permanent,' then in this argument, only one aspect of the example of dissimilar association is shown as a mere characteristic of the sign. What other meaning can be seen besides that? Nothing at all. Moreover, those seemingly valid reasons must also be regarded as related to delusion. If sound is also taken as part of 'all is impermanent,' then it should not be committed to as permanent. Secondly, it must change as just stated, because the word 'all' specifies the particular or special sound to be expressed as 'permanent,' and then the general meaning of the word 'all' also follows. So, the dharma 'all is impermanent' is not taken to pervade the subject, sound. If it were, after admitting that sound is permanent, what is the result of expressing the general word 'all is impermanent' afterwards? It's like the words of a madman. Then, isn't 'my mother is a prostitute' and so on similar to this? Although those words contradict themselves, if they are similar to that, it must also be said that sound is permanent and also impermanent. What is the use of setting it up as a reason? Having determined that permanent and impermanent are directly contradictory, even if one speaks directly like that, it is only a commitment without result. Therefore, stating the reason does not eliminate the commitment with the sign 'all is impermanent.' If it eliminates 'sound is permanent,' then the impermanence of sound residing in its own characteristic can eliminate permanence, as Master Dignāga said. When it is certain through inference that sound has no permanence, then it goes to eliminate it.
Whether it has been done or not, the various sounds of names in those matters can also be established by the very nature of being in the realm of conceptualization. Therefore, the meaning that exists in the realm of conceptualization, and the sign that is related to it, whether it appeared before or is not yet established now, but will become a sign in the future, the expression of sound that can be expressed by the sign, it is not permissible to deny it, otherwise it will harm those inconsistent views.
Explaining the intention of refuting common terms as an example of establishment
Secondly, explaining the intention expressed by the example of refuting common terms in order to establish.

--------------------------------------------------------------------------------

 དཔེ་དེ་གྲགས་རུང་སྒྲུབ་ཕྱིར་ཡིན། །དེ་སྒྲུབ་ལུང་གཉིས་དགོངས་དོན་བཤད། །
立喻极成
དང་པོ། གྲགས་བསལ་གྱི་དཔེ་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་བཀོད་པ་ནི་གྲགས་རུང་གིས་གནོད་པའི་དོན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ན་བརྡ་སྤྲོད་པ་དག་སྒྲ་དོན་ངོ་བོས་འབྲེལ་བ་འདོད་པས་དེ་དག་གི་ལུགས་ལ་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་ཞེས་པའི་མིང་གིས་བརྗོད་བྱ་ཡིན་གྱི་གཞན་ཀ་བ་སོགས་ཟླ་བའི་མིང་དེས་བརྗོད་མི་རུང་སྟེ། མིང་དོན་ངོ་བོས་འབྲེལ་བར་འདོད་པ་ལ་ཇི་ལྟར་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བས་བརྗོད་དུ་མི་རུང་ཟེར་ན་གྲགས་པས་བསལ་བ་འབབ་པ་ལྟར་རི་བོང་ཅན་ཀ་བས་བརྗོད་དུ་མི་རུང་ཟེར་ནའང་དེ་དང་འདྲ་བར་ཤེས་པའི་སླད་དུ་དོན་གྱིས་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ད་ལྟ་སྐྱེས་བུའི་བློས་མིང་དོན་གྱི་འབྲེལ་བ་བྱས་ནས་བཟུང་ཟིན་པའི་བློ་ངོར་རང་གི་མིང་གིས་བརྗོད་རུང་ཞིང་གཞན་གྱིས་མི་རུང་བ་ལྟར་སྣང་ཡང་དེ་ནི་དངོས་པོའི་འབྲེལ་བ་མ་ཡིན་གྱི། རྟོག་པས་འབྲེལ་བ་ཡིན་ལ། རྟོག་པས་འབྲེལ་བ་ནི་འདོད་པ་ཙམ་ལ་རག་ལས་པས་ན་མིང་གང་དང་སྦྲེལ་ཀྱང་མི་རུང་བ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་ན་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བས་བརྗོད་དུ་མི་རུང་ཞེས་པ་དང་འདྲའོ། །དེས་ན་དོན་རི་བོང་ཅན་
20-392b
ལྟ་བུ་ལ་བུམ་པ་ཞེས་སོགས་སུ་ད་ལྟ་དངོས་སུ༷་གྲགས་པ༷་མེ༷ད་ཀྱང༷་། སྒྲ་ཀུན་ཀྱང་དངོ༷ས་པོ༷་ལ༷་རྗོད་བྱེད་དུ་འདོགས་རུ༷ང་བ་ཉི༷ད་དེ༷་ཡི༷་སྟོབ༷ས་ཉི༷ད་ལ༷ས་དོན་དེ༷་ལ༷་སྣ་ཚོགས་པའི་སྒྲ༷་ཀུན༷་འབྲེ༷ལ་བ་སྟེ་ངོ་བོས་འབྲེལ་བ་མིན་ཀྱང་འབྲེལ་དུ་མི་རུང་བ་མེད་པ་ཙམ་གྱིས་འབྲེལ་བ་དེས༷་ན༷་རི་བོང་ཅན་ལ་ཟླ་བའི་སྒྲ་འབྲེལ་བ་ལྟར་དོན་དེ༷་ལ༷་སྒྲ་གང་ཡང་རུང་བ་དེ༷་ནི༷་གྲུབ་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། རི་བོང་ཅན་ལ་ཟླ་སྒྲ་གྲུབ་པ་དང་སྒྲ་གཞན་མ་གྲུབ་པར་ཉེ་བ་དང་བསྐལ་པའི་ཁྱད་པར་དངོས་པོའི་དོན་ལ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དཔྱད་ན་གྲགས་ཟིན་ཀྱང་དོན་ལ་གྲུབ་པ་མེད་ལ་མ་གྲགས་པ་ཡང་གྲགས་སུ་བཅུག་ན་གྲགས་པ་དང་འདྲ་བར་སྒྲུབ་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་གྲགས་རུང་ལ་གྲགས་པར་བྱས་ནས་དེས་གནོད་པའི་དོན་དུ་དེ་ལྟར་འགོད་པ་མིན་པར་གཞན༷་དུ༷་གྲགས་ཟིན་ཁོ་ནས་གནོད་པའི་དོན་ཡིན་ན། རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་ཏེ་ཞེས་ཡིན་པར་འདོད་པ་འདིར༷་ནི༷་གནོ༷ད་པར་བྱེད་པ༷་ཡི༷་སླད་དུ་བཀོད་པའི་གཏན༷་ཚིག༷ས་ཡོད་པ་འདི་ཐུན༷་མིན༷་ཉི༷ད་དུ་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། ཟླ་བར་མ་གྲགས་པ་བུམ་པ་སོགས་དུ་མ་ཡོད་པས་དེ་ལ་འཇུག་པས་ན་ཟླ་བ་ཡིན་མིན་གཉིས་ཀར་འཇུག་ཕྱིར་ཐུན་མོང་བའི་མ་ངེས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་འདོད་མི་ནུས་ཏེ། གང་ལ་ཐུན་མོང་མིན་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་རི་བོང་ཅན་ཆོས་ཅན། ཟླ་སྒྲས་བརྗོད་རུང་མིན་ཏེ། རྟོག་ཡུལ་ན་ཡོད་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད་པའང་རྟགས་

【现代汉语翻译】
立喻是为了成就名声，为了成就名声，需要解释经文中的两种含义。
第一，像‘有兔子的月亮不是月亮’这样的例子，是为了反驳‘名声’。因为文法家认为声音和意义本质上是相关的，按照他们的观点，‘有兔子的月亮’这个名字可以指代月亮，但不能指代柱子等其他事物。如果名字和意义本质上相关，那么为什么说‘有兔子的月亮’不能指代月亮呢？就像名声被消除一样，如果说‘有兔子的柱子’不能指代柱子，那么道理也是一样的。这实际上是为了说明，即使现在人们通过思考建立了名字和意义之间的联系，认为某个名字只能指代某个事物，而不能指代其他事物，但这并不是事物本身的联系，而是思考的联系。思考的联系仅仅取决于意愿，所以和任何名字联系都可以。如果不是这样，那就和‘有兔子的月亮不能指代月亮’一样了。因此，即使像兔子这样的事物现在没有被称为‘瓶子’等等，但所有的声音都可以用来指代事物，凭借声音的力量，各种声音都可以和事物联系起来。即使不是本质上的联系，仅仅因为没有不能联系的限制，就像‘有兔子的月亮’这个名字和月亮联系起来一样，任何声音都可以和事物联系起来。‘有兔子的月亮’这个名字成立，而其他名字不成立，这仅仅是时间和空间的差异，事物本身并没有这种限制。即使已经广为人知，但实际上并没有成立；即使不为人知，如果让它广为人知，也和已经广为人知一样，这仅仅是为了成就名声。如果将这种‘名声’作为反驳的理由，那就不是仅仅因为广为人知而反驳。如果认为‘有兔子的月亮不是月亮’是成立的，那么这个用来反驳的理由就不是不共的。因为有很多事物不是月亮，比如瓶子等等，所以这个理由既可以指代月亮，也可以指代非月亮，因此是不定的。不能这样认为，因为经文中说：‘因为什么是不共的？’因此，如果说‘有兔子的事物，是所立宗，不能用月亮这个词来表达，因为它存在于思考的对象中’，那么这个理由...

【English Translation】
Establishing an example is to achieve fame. To achieve fame, it is necessary to explain the two meanings in the scriptures.
First, an example such as 'the moon with a rabbit is not the moon' is to refute 'fame'. Because grammarians believe that sound and meaning are essentially related, according to their view, the name 'the moon with a rabbit' can refer to the moon, but cannot refer to pillars and other things. If the name and meaning are essentially related, then why say that 'the moon with a rabbit' cannot refer to the moon? Just as fame is eliminated, if it is said that 'the pillar with a rabbit' cannot refer to the pillar, then the reasoning is the same. This is actually to illustrate that even if people now establish a connection between name and meaning through thinking, and think that a certain name can only refer to a certain thing, but cannot refer to other things, this is not a connection of things themselves, but a connection of thinking. The connection of thinking depends only on intention, so it can be connected with any name. If this is not the case, it is the same as 'the moon with a rabbit cannot refer to the moon'. Therefore, even if things like rabbits are not currently called 'bottles', etc., all sounds can be used to refer to things. By the power of sound, all kinds of sounds can be connected with things. Even if it is not an essential connection, just because there is no restriction that cannot be connected, just like the name 'the moon with a rabbit' is connected with the moon, any sound can be connected with things. The name 'the moon with a rabbit' is established, but other names are not established, this is only a difference in time and space, and there is no such restriction on the thing itself. Even if it is already well known, it is not actually established; even if it is unknown, if it is made well known, it is the same as being well known, this is only to achieve fame. If this kind of 'fame' is used as a reason for refutation, then it is not refuted merely because it is well known. If it is considered that 'the moon with a rabbit is not the moon' is established, then the reason used to refute is not uncommon. Because there are many things that are not the moon, such as bottles, etc., so this reason can refer to both the moon and non-moon, therefore it is uncertain. It cannot be thought of in this way, because the scripture says: 'Because what is uncommon?' Therefore, if it is said that 'the thing with a rabbit is the subject, and cannot be expressed by the word moon, because it exists in the object of thought', then this reason...

--------------------------------------------------------------------------------

དེ་ཐུན་མིན་འགྱུར་ན་རྟགས་གཞན་སྨོས་ཅི་དགོས་ཞེས་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ་ཡིན་ནོ། །
说立其需二经
གཉིས་པ་ལུང་གཉིས་པོའི་དོན་བཤད་པ་ལ། གྲགས་རུང་སྒྲུབ་པའི་ལུགས་སུ་བཤད། །བཟློག་ཕྱོགས་དགག་པའི་ལུགས་སུ་བཤད། །
说立极成方便
དང་པོ་ལ། གྲགས་རུང་ལ་ནི་གནོད་བྱེད་མེད། །གྲགས་རུང་དེ་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡོད། །
极成无无碍
དང་པོ་
20-393a
ལ། རྟགས་ལས་གཞན་གནོད་མི་སྲིད་ལ། །དེར་གནོད་རྟགས་ནི་མི་སྲིད་པའོ། །དང་པོ། སྤྱིར་བཏང་འགྲེལ་བའི་ལུང་དང་པོ། གང་ཡང་ཐུན་མོང་མིན་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་ལ། ཞེས་པ་དང་། ལུང་གཉིས་པ། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་གྲགས་པ་དང་འགལ་བའི་དོན་གྱིས་ན་བསལ་བ་དེ་ཡང་ཕྱོགས་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་འདི་གཉིས་ཀྱི་དོན་སྒྲུབ་ཕྱོགས་ལྟར་བཤད་པ་དང་། དགག་ཕྱོགས་ལྟར་བཤད་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལྟར་ན། ལུང་དང་པོ་དེ་ནི་གྲགས་རུང་ལ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་མི་སྲིད་པའི་དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ན་གྲགས་རུང་དེ༷་འགོ༷ག་པར་བྱེད་ན་མངོན་རྗེས་ཀྱི་ཚད་མས་འགོག་དགོས་ཀྱི་ཚད་མ་མེད་པར་མི་ཁེགས་ལ། དེ་ཡང་རྗེ༷ས་དཔ༷ག་ལ༷ས་འགོག་པར་འགྱུར༷་དགོས་ཏེ༷་རྒྱུ་མཚན་འདི་སྒྲ་དོན་ཡིན་པས་སྒྲ་དོ༷ན་ལ༷་དབ༷ང་པོ་ལ་སོགས་པའི་མངོན་སུམ་འཇུག༷་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ། དེའི་ཡུལ་སྒྲ་དང་མ་འདྲེས་པ་ཡིན་པ་དང་། རྟོག་པའི་ཡུལ་སྒྲ་དོན་ནི་མངོན་སུམ་ལ་མི་སྣང་བར་རྒྱས་པར་སྔར་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ། །དེས་ན་རྟགས་ལ་བརྟེན་པའི་རྗེས་དཔག་ལས་ཚད་མ་གཞན་གྱིས་འདི་མི་ཁེགས་སོ། །གཉིས་པ། རྟགས་ལ་བརྟེན་ནས་གྲགས་རུང་འགོག་ན་ནི་ཆོས་ཅན་ག༷ང་ལ༷་རྟགས་ཡོ༷ད་པ་བཀོད་ཀྱང་མཐུན་ཕྱོགས་ཙམ་ལའང་རྗེས༷་སུ་འགྲོ༷་བ་མེ༷ད་པ་དེ༷་ལ་ནི་རྟགས་གཞན་བཀོད་ན་ཐུན་མིན་དུ་འགྱུར་བ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ། དེས་ན་དེ་འགོག་གི་རྟག༷ས་གང་བཀོད་ཀྱང་དེ་རྣམ༷ས་ཐུན་མོ༷ང་མི༷ན་པ་ཉི༷ད་དུ་འགྱུར་བར་ཟད་དོ་ཅེས༷་ཤེས་པའི་དོན་དུ་དེ༷་ལྟར༷་གཏན༷་ཚི༷གས་ཡོད་པ་དཔེ༷ར་བརྗོ༷ད་པ༷་དེ་ནི་དེ་ལྟར་འབྲ༷ས་བུ་སྟེ་དགོས་པ་ད༷ང་ནི༷་ལྡན༷་པ༷ར་གྱུར་པ་འདོ༷ད་ཀྱི་གཞན་དུ་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་ངག་ཏུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་ཆོས་ཅན་གང་ལ་སྒྲ་གཞན་གྱིས་བརྗོད་མི་རུང་
20-393b
སྟེ། ཡོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བཀོད་པ་ན་རྟོག་ཡུལ་ན་ཡོད་པ་ཡིན་ན་སྒྲ་ཡིན་ནོ་ཅོག་གིས་བརྗོད་རུང་དུ་རང་གི་རྟོག་པས་ཡིད་ཆེས་པར་གྲུབ་པས་ན་རྟགས་འདི་འགལ་རྟགས་ཡིན་ཏེ། བརྗོད་རུང་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་ཅིང་བརྗོད་མི་རུང་ལ་ཡོད་པ་དེའང་ལྡོག་པ་ཡིན་པ་ལ། བརྗོད་མི་རུང་བར་རྟགས་དེ་འགོད་ཚེ་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་མེད་མི་མཐུན་ཕྱོགས་བརྗོད་རུང་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ཀྱང་རྒོལ་བའི་བསམ་པ་དང་བསྟུན་ནས་ཐུན་མིན་དུ་འཇོག་སྟེ། དེའི་ལུགས་ལ་སྒྲ་དེས་དེ་ཁོ་ན་བརྗོད་

【现代汉语翻译】
为了理解，如果它是非共同的，为什么还需要提及其他理由。
说立其需二经
第二，解释这两个论证的含义：解释为成立可接受的观点；解释为驳斥相反的观点。
说立极成方便
第一，对于可接受的观点没有妨碍；对于可接受的观点有成立的理由。
极成无无碍
第一，
除了理由之外，不可能有其他妨碍；妨碍它的理由是不可能存在的。第一，一般解释的第一个论证：‘因为任何事物都不是共同的，所以没有随后的推论’。第二个论证：‘因为与声音产生的名声相悖的意义被排除，所以它也不是一个方面’。这两个论证可以从成立的观点和驳斥的观点两个方面来解释。从第一个观点来看，应该理解第一个论证意味着对于可接受的观点，不存在妨碍性的论证。如果想要驳斥可接受的观点，必须通过现量和比量来驳斥，否则无法驳斥。而且，必须通过比量来驳斥，因为这个理由是声音的意义，而感官等现量无法作用于声音的意义，因为它的对象与声音不混合，并且认知的对象声音的意义不会显现在现量中，这已经在之前详细论证过了。因此，依赖于理由的比量无法被其他量所驳斥。
第二，如果依赖于理由来驳斥可接受的观点，那么无论在哪个法上设立理由，即使仅仅在相似的一方也没有随后的推论，更不用说设立其他理由会变成非共同的了。因此，无论设立什么理由来驳斥它，都会变成非共同的。为了理解这一点，举例说明存在的理由，这与结果和必要性相关联，否则不会变成相关的陈述。也就是说，如果在某个法上设立‘不能被其他声音表达，因为它存在’，那么如果存在于认知对象中，那么所有的声音都可以表达，因为自己的认知已经确信了这一点，所以这个理由是相违的理由，因为它适用于所有可以表达的事物，并且与不能表达的事物相反。当设立不能表达的理由时，在相似的一方不存在，但在不相似的一方，即所有可以表达的事物中都存在，尽管根据辩论者的想法，可以将其视为非共同的，因为按照他们的观点，这个声音只能表达那个。

【English Translation】
This is to understand that if it is non-common, why is there a need to mention other signs?
Saying the Need for Two Scriptures
Second, explaining the meaning of these two arguments: Explaining as a way to establish an acceptable view; Explaining as a way to refute the opposite view.
Saying the Convenience of Establishing the Ultimate
First, there is no hindrance to what is acceptable; there is a reason to establish what is acceptable.
The Ultimate is Without Obstruction
First,
Other than the sign, there can be no other hindrance; the sign that hinders it cannot exist. First, the first argument of the general explanation: 'Because nothing is common, there is no subsequent inference.' And the second argument: 'Because the meaning that contradicts the fame arising from sound is eliminated, it is also not a side.' These two arguments can be explained from the perspective of establishing and refuting. From the first perspective, it should be understood that the first argument means that there is no reason that hinders what is acceptable. If one wants to refute what is acceptable, one must refute it with direct perception and inference, otherwise it cannot be refuted. Moreover, it must be refuted by inference, because this reason is the meaning of sound, and direct perception such as the senses cannot act on the meaning of sound, because its object is not mixed with sound, and the object of cognition, the meaning of sound, does not appear in direct perception, which has been previously demonstrated in detail. Therefore, the inference based on the sign cannot be refuted by other valid cognitions.
Second, if one relies on the sign to refute what is acceptable, then no matter on which subject the sign is established, even if there is no subsequent inference in just the similar side, let alone establishing other signs that would become non-common. Therefore, whatever sign is established to refute it will only become non-common. To understand this, the example of the existing reason is related to the result and necessity, otherwise it will not become a related statement. That is, if one establishes on a certain subject 'cannot be expressed by other sounds, because it exists', then if it exists in the object of cognition, then all sounds can be expressed, because one's own cognition has become convinced of this, so this reason is a contradictory reason, because it applies to all that can be expressed and is the opposite of what cannot be expressed. When the reason of not being able to be expressed is established, it does not exist on the similar side, but it exists on the dissimilar side, that is, in all that can be expressed, although according to the debater's idea, it can be regarded as non-common, because according to their view, this sound can only express that.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་འགྲུབ་དགོས་པས་ན་དཔེར་ན་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་ཏེ། ཡོད་པའི་ཕྱིར། ཞེས་འགོད་པ་ན་སྤྱི་ཡོད་པ་ཙམ་གྱིས་གང་ཡང་མི་འགྲུབ་པས་རི་བོང་ཅན་རང་ཉིད་ཡོད་པ་ལ་གོ་དགོས་པར་འགྱུར་ན། རི་བོང་ཅན་གྱི་ཆོས་ཆུ་ཤེལ་གྱི་རང་བཞིན་ནམ་མཁར་གནས་པ་སོགས་བཀོད་ན་ལྟ་ཅི་སྨོས། དེ་བཞིན་རི་བོང་ཅན་ཆོས་ཅན། །ཟླ་བ་ཁོ་ནའི་སྒྲས་བརྗོད་བྱ་ཡིན་ཏེ། །ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཡོད་པ་སྤྱིར་སོང་ན་འགལ་བའི་ཕྱིར་རི་བོང་ཅན་ཁོ་ནའི་ཡོད་པར་དོན་གྱིས་འཛིན་དགོས་པ་བཞིན་ནོ། །སྒྲ་གྲགས་དབང་གིས་འཇུག་པར་འདོད་པ་སངས་རྒྱས་པའི་ངོར། རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་ཏེ། ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བཀོད་པ་དེ་ཐུན་མིན་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཡོད་ན་ཟླ་སྒྲས་བརྗོད་རུང་ཡིན་པས་ཕྱོགས་ཉིད་དུ་འགྱུར་གྱི་དེ་ལས་གཞན་པའི་མཐུན་ཕྱོགས་མི་རྙེད་པ་ཡིན་ནོ། །
极成有能立因
གཉིས་པ་ལུང་ཕྱི་མའི་དོན་བཤད་པ་ལ། གང་དང་འགལ་བ་སྒྲ་བྱུང་བཤད། །དེ་འགལ་ཕྱིར་ན་གཅིག་ཏུ་ངེས། །དང་པོ། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་གྲགས་པ་དང་འགལ་བའི་དོན་གྱིས་ཞེས་པའི་དོན་ནི། ཟླ་བ་སོགས་བརྗོད་པའི་སྒྲ་ནི༷་དོན་མཚོན་པའི་བརྡ༷་ལ༷་བརྟེན༷་པ༷་ཅ༷ན་ཏེ་དེའི་སླད་དུ་སྒྲ་སྦྱོར་བ་ཡིན་ཞིང་། བརྡ་དེ༷་ཡང༷་སྐྱེས་བུའི་འདོ༷ད་པ་ཙ༷མ་ལ་བརྟེན༷་པ༷་ཡི༷ན་པས་འདོད་རྒྱལ་བའི་
20-394a
སྒྲ་ཡིས་སམ་འདོད་པས་སྦྱར་བའི་སྒྲ་ཡི༷ས་དེ་དང་དེར་གྲགས་པ་གྲུབ༷་པ༷་ཙམ་ནི་དོན་གང་ལའང་མི༷་འགྲུབ༷་པ་མི༷ན་ཏེ། དོན་གང་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་སྒྲ་སྦྱར་བས་དེ་དང་དེར་གྲགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ༷་ལྟར༷་ཡིན་པའི་དོན་ལ་སྒྲ༷་ལས་བྱུང་བའི་གྲག༷ས་པ༷་ཞེས་གསུང༷ས་ཏེ། གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་པོ་སྒྲུབ་ནུས་ཀྱི་ཚད་མ་རང་དབང་བ་གང་ཡང་མེད་དེ་སྒྲ་ཙམ་ལས་བྱུང་བའོ་ཞེས་བསྟན་ཅིང་། སྒྲ་དེའང་དོན་གྱི་དངོས་པོའི་མཐུས་མ་ཡིན་པར་སྐྱེས་བུའི་འདོད་པས་སྦྱར་བ་ཡིན་ན་གྲགས་པ་ནི་སྒྲ་ཙམ་ལས་འབྱུང་གི་གཞན་ཅི་ཡང་མིན་ཞེས་སོ། །སྤྱིར་གྲགས་བསལ་འདི་སྐབས་བརྡ་སྤྲོད་པ་སོགས་འདི་སྙམ་དུ་རི་བོང་ཅན་ལ་ཟླ་བ་ཞེས་པ་དེ་གྲགས་པའི་དབང་ཙམ་ལས་དངོས་དབང་གིས་མིན་པར་འདོད་པ་སངས་རྒྱས་པ་ལྟར་ན་རི་བོང་ཅན་ལ་ཀ་བའི་སྒྲས་བརྗོད་ཀྱང་རུང་བས་དེ་ལྟར་ཁས་ལེན་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་གྲགས་པ་དང་འགལ་ལོ་སྙམ་དུ་བསམ་པ་ཡིན་ལ། རྟོག་གེ་བའི་གཙུག་གི་ནོར་བུ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་དགོངས་པ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གནོད་ནུས་པའི་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྡུལ་ཙམ་མི་སྲིད་དེ། གལ་ཏེ་སྲིད་ན་འགལ་བ་ལ་མི་འཁྲུལ་པའི་ཚད་མ་སྲིད་པར་འགྱུར་བས་ན་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པས་གྲུབ་པ་ལ་གནོད་ནུས་པའི་འགྲན་ཟླ་གཞན་མི་སྲིད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པ་ལ་འགལ་བའི་ག

【现代汉语翻译】
因为必须成立，例如，不能说‘有兔子的东西不是月亮，因为它存在’。如果仅仅因为‘存在’这个共相，就不能成立任何事物，那么就必须理解为‘有兔子的东西’本身存在。更不用说如果描述‘有兔子的东西’的属性，比如水晶的自性或存在于虚空之中等等了。同样，如果说‘有兔子的东西，是法，只能用‘月亮’这个词来表达，因为它存在’，那么，如果‘存在’指向共相，就会有矛盾，因此必须理解为仅仅是‘有兔子的东西’的存在。如果有人认为这是因为声音的习俗，那么在佛教徒看来，如果说‘有兔子的东西不是月亮，因为它存在’，这就会变成一个独特的例子，因为如果存在，就可以用‘月亮’这个词来表达，所以它会变成同品，而找不到除此之外的其他同品。
极成有能立因
第二，解释后文的意义：‘与何相违，说声音生，彼违故，决定一。’
第一，‘与声音产生的名声相违的意义’的意思是：表达月亮等事物的声音，是依赖于表达意义的符号，为了这个目的而使用声音。而这个符号也仅仅依赖于个人的意愿，因此，通过随意的声音或通过意愿结合的声音，仅仅是建立了那个名声，并不能成立任何意义，因为无论如何通过声音来表达对某个意义的意愿，它都会变成那个名声。因此，才说‘与声音产生的名声’，表明名声并不是能够成立事物的独立量，它仅仅是从声音中产生的。而这个声音也不是因为事物的力量，而是因为个人的意愿而结合的，所以名声仅仅是从声音中产生的，而不是其他任何东西。一般来说，对于名声的消除，比如语法学家等，他们会这样想：‘用‘月亮’来称呼‘有兔子的东西’，仅仅是名声的力量，而不是事物的力量，如果像佛教徒那样认为，那么用‘柱子’这个词来称呼‘有兔子的东西’也可以，如果这样承认，就与世间的名声相违背。’而对于两位正理学家的顶饰来说，不需要依赖于推论，如果有名声能够损害所立宗，那是不可能的。如果存在，就会存在不混淆矛盾的量，因此，不可能存在能够损害通过事物力量的推理而成立的事物的竞争对手。因此，世间的名声如果与事物力量的推理相违背，那么……

【English Translation】
Because it must be established, for example, one cannot say 'Something with a rabbit is not the moon, because it exists.' If merely the universal 'existence' cannot establish anything, then it must be understood that 'something with a rabbit' itself exists. Not to mention if one describes the attributes of 'something with a rabbit,' such as the nature of crystal or existing in space, etc. Similarly, if one says 'Something with a rabbit, is a dharma, can only be expressed by the word 'moon,' because it exists,' then, if 'existence' refers to the universal, there will be a contradiction, therefore it must be understood as merely the existence of 'something with a rabbit.' If someone thinks this is because of the custom of sound, then in the view of Buddhists, if one says 'Something with a rabbit is not the moon, because it exists,' this will become a unique example, because if it exists, it can be expressed by the word 'moon,' so it will become a similar instance, and one cannot find other similar instances besides that.
The extremely established has the valid reason.
Second, explaining the meaning of the later text: 'What contradicts, say sound arises, because that contradicts, it is definitely one.'
First, the meaning of 'the meaning that contradicts the fame arising from sound' is: the sound expressing things like the moon, etc., relies on symbols that express meaning, and sound is used for this purpose. And this symbol also relies solely on personal intention, therefore, through arbitrary sound or through sound combined with intention, merely establishing that fame does not establish any meaning, because however one uses sound to express the intention for a certain meaning, it will become that fame. Therefore, it is said 'fame arising from sound,' indicating that fame is not an independent valid cognition that can establish things, it arises merely from sound. And this sound is not due to the power of things, but is combined by personal intention, so fame arises merely from sound, and nothing else. Generally, regarding the elimination of fame, such as grammarians, etc., they would think like this: 'Calling 'something with a rabbit' 'moon' is merely the power of fame, not the power of things, if one thinks like Buddhists, then it is also okay to call 'something with a rabbit' 'pillar,' if one admits this, it contradicts worldly fame.' And for the crown jewel of the two logicians, without relying on inference, if there is fame that can harm the proposition, that is impossible. If it exists, there will be a valid cognition that does not confuse contradictions, therefore, it is impossible to have a competitor that can harm things established through the reasoning of the power of things. Therefore, if worldly fame contradicts the reasoning of the power of things, then...

--------------------------------------------------------------------------------

ེགས་བྱེད་པ་ཅུང་ཟད་མེད་ཀྱི་བརྡའི་རྣམ་པ་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ཙམ་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་འདྲའི་གྲགས་པ་དེའང་དངོས་པོ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་གང་ཡང་མེད་པས་སྐྱེས་བུའི་འདོད་པ་ལ་རག་ལས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། ཆོས་ཅན་སྒྲ་གཅིག་ལའང་སོ་སོའི་ཞེ་འདོད་ཀྱིས་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པར་གྲགས་
20-394b
པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་སྒྲ་མཉན་བྱ་མིན་པར་དམ་བཅས་ན་མངོན་སུམ་དང་འགལ་བ་བཞིན་དུ་གྲགས་པ་དང་འགལ་བར་ཡོངས་སུ་རྟོགས་སླ་བར་ཟད་ལ། དེ་ལྟར་གྲགས་པ་དང་འགལ་བའི་དཔེར་བརྗོད་པ་ཡིན་གྱི་དངོས་སུ་དེ་དམ་བཅའ་བ་པོ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ཡོད་དགོས་པས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ་སྒྲ་མཉན་བྱ་མིན་པར་དམ་བཅའ་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དམ་བཅས་ན་ཕྱོགས་ལ་གྲགས་བསལ་འབབ་ཅིང་ཡོད་པའི་རྟགས་དེ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོར་འགོད་དགོས་ལ་དེས་གྲུབ་པ་མི་སྲིད་པ་དཔེར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་རི་བོང་ཅན་ལ་ཟླ་བར་གྲགས་པ་དེ་དངོས་དབང་གིས་ཡིན་པར་འདོད་པ་ལྟར་ན་མིང་གཞན་ཀ་བ་སོགས་ཀྱིས་བརྗོད་དུ་མི་རུང་དགོས་ལ། དེ་འདོད་ན་ཟླ་བ་ཞེས་པའི་བརྡས་ཀྱང་བརྗོད་དུ་མི་རུང་སྟེ། ཟླ་བ་ཞེས་པའི་སྒྲ་འདི་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཞིག་ཡིན་ལ། ནམ་མཁའི་དཀར་ཟླུམ་རྟོག་ཡུལ་ན་སྣང་བ་འདི་བརྗོད་བྱའི་བྱེ་བྲག་ཞིག་ཡིན་ཞིང་། ཀ་བའི་སྒྲས་དེ་བརྗོད་དུ་མི་རུང་བའི་རྒྱུ་མཚན་མྱོང་བས་མི་འགྲུབ་ལ། རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་ན་གང་བཀོད་པ་དེ་ཟླ་སྒྲ་ལའང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རི་བོང་ཅན་མིང་གཞན་གྱིས་བརྗོད་པར་མི་རུང་བར་འདོད་པ་དེ་ལ་གྲགས་པས་གནོད་དེ་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་པའམ་ཟླ་བར་མ་གྲགས་ཞེས་པར་ཁས་བླང་བར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་འདིར་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བས་བརྗོད་དུ་རུང་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གྲགས་ཤིང་ཡིད་ཆེས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་གྲགས་པར་གྱུར་པ་དེས་གྲགས་རུང་བ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔོག་སྟེ་མི་རུང་བ་ལ་དེར་གྲགས་པ་མི་སྲིད་དེ། སྒྲ་ལ་མིག་གིས་གཟུང་བྱ་མི་རུང་བས་སྒྲ་མཐོང་ངོ་ཞེས་རྣམ་རྟོག་གཏིང་ཚུགས་པ་སྐྱེ་ཞིང་དེ་ལྟར་གྲགས་པ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་རི་བོང་ཅན་ལ་ཟླ་བར་གྲགས་པ་འདི་ནི་དངོས་པོའི་དབང་གིས་མ་ཡིན་ཏེ་སྒྲ་ཙམ་ལས་གྲགས་པའི་དབང་གིས་ཡིན་ནོ། །དེ་འདྲའི་གྲགས་པ་དེ་ལ་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། 
20-395a
སྒྲ་དེ་དང་དེར་གྲགས་པ་ཙམ་ལ་གྲགས་ཞེས་བརྗོད་ཀྱི་དངོས་པོའི་དབང་གིས་ཡིན་པ་གཅོད་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེས་ན་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་པས་བརྡ་ཙམ་དང་ཐ་སྙད་ཙམ་ལས་གྲགས་པ་ཞེས་འཇོག་གི་དེ་ལས་གཞན་དུ་མེད་དེ། བྱུང་བ་ཞེས་པ་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་བྱུང་བ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དེར་བཞག་པའི་རྣམ་པར་བཞག་འཇོག་གི་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་འདྲའི་གྲགས་པ་དེ་དངོས་

【现代汉语翻译】
所谓的‘仅仅是表达某种符号的词语’，指的是没有任何事物能促成其产生，仅仅是词语的表达而已。这种名声的产生，并非依赖于事物本身，也并非依赖于不存在的事物，完全取决于人们的意愿。例如，对于同一个声音，人们可以根据各自的意愿，认为它是常或者无常。因此，如果断言‘有兔子的东西不是月亮’，就像断言声音不是可听的一样，很容易理解这是与名声相违背的。这只是一个与名声相违背的例子，并非必须存在一个断言者，就像断言声音不是可听的一样。如果这样断言，那么就需要向全世界展示一个既存在又与该方相违背的标志，但这不可能实现，这只是一个例子。如果认为兔子是月亮是事物本身的属性，那么就不能用其他的名字来称呼它，比如柱子等。如果这样认为，那么也不能用‘月亮’这个词来称呼它，因为‘月亮’这个词只是表达方式的一种，而天空中呈现的白色圆形物体只是被表达的对象。用‘柱子’这个词不能表达月亮，这是经验所证明的。如果用推理来证明，那么这个推理也同样适用于‘月亮’这个词。因此，如果认为兔子不能用其他的名字来称呼，那么这就与名声相违背，因为这相当于承认兔子不是月亮，或者不被认为是月亮。因为，在这里，兔子可以用月亮来称呼，这是全世界都知道并相信的。这种名声的存在，可以推断出它是可以被称呼的，如果不能被称呼，那么就不可能有这样的名声。就像眼睛不能抓住声音一样，如果认为声音是可以被看到的，那么就会产生一种根深蒂固的错误观念，而且不会有这样的名声。因此，兔子之所以被认为是月亮，并非因为事物本身的属性，而是因为名声的缘故。这种名声被称为‘由声音产生的名声’，仅仅是因为声音和名声的存在，才称之为名声，这是一种用于区分事物本身属性的说法。因此，‘由声音产生的’意味着仅仅是符号和术语上的名声，除此之外别无其他。这里的‘产生’，并非像从原因中产生结果那样，而是一种依赖于某种事物而建立起来的安立方式。这种名声并非事物本身
所谓的‘由声音产生的名声’，指的是没有任何事物能促成其产生，仅仅是词语的表达而已。这种名声的产生，并非依赖于事物本身，也并非依赖于不存在的事物，完全取决于人们的意愿。例如，对于同一个声音，人们可以根据各自的意愿，认为它是常或者无常。因此，如果断言‘有兔子的东西不是月亮’，就像断言声音不是可听的一样，很容易理解这是与名声相违背的。这只是一个与名声相违背的例子，并非必须存在一个断言者，就像断言声音不是可听的一样。如果这样断言，那么就需要向全世界展示一个既存在又与该方相违背的标志，但这不可能实现，这只是一个例子。如果认为兔子是月亮是事物本身的属性，那么就不能用其他的名字来称呼它，比如柱子等。如果这样认为，那么也不能用‘月亮’这个词来称呼它，因为‘月亮’这个词只是表达方式的一种，而天空中呈现的白色圆形物体只是被表达的对象。用‘柱子’这个词不能表达月亮，这是经验所证明的。如果用推理来证明，那么这个推理也同样适用于‘月亮’这个词。因此，如果认为兔子不能用其他的名字来称呼，那么这就与名声相违背，因为这相当于承认兔子不是月亮，或者不被认为是月亮。因为，在这里，兔子可以用月亮来称呼，这是全世界都知道并相信的。这种名声的存在，可以推断出它是可以被称呼的，如果不能被称呼，那么就不可能有这样的名声。就像眼睛不能抓住声音一样，如果认为声音是可以被看到的，那么就会产生一种根深蒂固的错误观念，而且不会有这样的名声。因此，兔子之所以被认为是月亮，并非因为事物本身的属性，而是因为名声的缘故。这种名声被称为‘由声音产生的名声’，仅仅是因为声音和名声的存在，才称之为名声，这是一种用于区分事物本身属性的说法。因此，‘由声音产生的’意味着仅仅是符号和术语上的名声，除此之外别无其他。这里的‘产生’，并非像从原因中产生结果那样，而是一种依赖于某种事物而建立起来的安立方式。这种名声并非事物本身

【English Translation】
The so-called 'merely expressing a sign' refers to the expression of words alone, without anything causing its occurrence. Such fame does not depend on the object itself, nor does it depend on something non-existent; it depends entirely on people's intentions. For example, regarding the same sound, people can consider it permanent or impermanent according to their individual desires. Therefore, if one asserts 'that which has a rabbit is not the moon,' it is easy to understand that this contradicts fame, just as asserting that sound is not audible. This is merely an example of contradicting fame, and it is not necessary for there to be an assertor in every case, just as with asserting that sound is not audible. If one asserts this, then one needs to present to the whole world a sign that both exists and contradicts that position, but this is impossible to achieve; it is just an example. If one believes that the rabbit being the moon is due to the nature of the object itself, then it should not be possible to refer to it by other names, such as 'pillar.' If one believes this, then it should also not be possible to refer to it by the word 'moon,' because the word 'moon' is just one type of expression, while the white, round object appearing in the sky is just one type of object being expressed. The reason why the word 'pillar' cannot express the moon is not established by experience. If one tries to prove it by reasoning, then that reasoning would also apply to the word 'moon.' Therefore, if one believes that the rabbit cannot be referred to by other names, then this contradicts fame, because it is equivalent to admitting that the rabbit is not the moon, or is not considered to be the moon. Because here, the rabbit can be referred to as the moon, which is known and believed by everyone in the world. The existence of such fame allows one to infer that it can be referred to, and if it cannot be referred to, then there cannot be such fame. Just as the eye cannot grasp sound, if one believes that sound can be seen, then a deeply rooted misconception arises, and there is no such fame. Therefore, the reason why the rabbit is considered to be the moon is not due to the nature of the object itself, but due to fame. Such fame is called 'fame arising from sound,' and it is called fame merely because of the existence of sound and fame, which is a term used to distinguish the attributes of the object itself. Therefore, 'arising from sound' means fame based solely on signs and terms, and nothing else. The 'arising' here is not like the arising of a result from a cause, but a way of establishing something based on relying on something else. Such fame is not the object itself.
The so-called 'fame arising from sound' refers to the expression of words alone, without anything causing its occurrence. Such fame does not depend on the object itself, nor does it depend on something non-existent; it depends entirely on people's intentions. For example, regarding the same sound, people can consider it permanent or impermanent according to their individual desires. Therefore, if one asserts 'that which has a rabbit is not the moon,' it is easy to understand that this contradicts fame, just as asserting that sound is not audible. This is merely an example of contradicting fame, and it is not necessary for there to be an assertor in every case, just as with asserting that sound is not audible. If one asserts this, then one needs to present to the whole world a sign that both exists and contradicts that position, but this is impossible to achieve; it is just an example. If one believes that the rabbit being the moon is due to the nature of the object itself, then it should not be possible to refer to it by other names, such as 'pillar.' If one believes this, then it should also not be possible to refer to it by the word 'moon,' because the word 'moon' is just one type of expression, while the white, round object appearing in the sky is just one type of object being expressed. The reason why the word 'pillar' cannot express the moon is not established by experience. If one tries to prove it by reasoning, then that reasoning would also apply to the word 'moon.' Therefore, if one believes that the rabbit cannot be referred to by other names, then this contradicts fame, because it is equivalent to admitting that the rabbit is not the moon, or is not considered to be the moon. Because here, the rabbit can be referred to as the moon, which is known and believed by everyone in the world. The existence of such fame allows one to infer that it can be referred to, and if it cannot be referred to, then there cannot be such fame. Just as the eye cannot grasp sound, if one believes that sound can be seen, then a deeply rooted misconception arises, and there is no such fame. Therefore, the reason why the rabbit is considered to be the moon is not due to the nature of the object itself, but due to fame. Such fame is called 'fame arising from sound,' and it is called fame merely because of the existence of sound and fame, which is a term used to distinguish the attributes of the object itself. Therefore, 'arising from sound' means fame based solely on signs and terms, and nothing else. The 'arising' here is not like the arising of a result from a cause, but a way of establishing something based on relying on something else. Such fame is not the object itself.

--------------------------------------------------------------------------------

པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུའི་འདོད་པ་ལས་བྱུང་བས་ན་སྒྲ་ཐམས་ཅད་གྲགས་པ་ཙམ་གྱི་དབང་གིས་དེ་དང་དེའི་མིང་དུ་གྲུབ་པ་ལས་དངོས་པོའི་དབང་གིས་ཡིན་པ་གཅིག་ཀྱང་མི་སྲིད་པས་ན་གྲགས་དབང་མིན་པར་འདོད་པ་དེས་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་ཞེས་ཁས་བླངས་པ་དང་འདྲ་སྟེ་གྲགས་རུང་མིན་ན་གྲགས་པར་མི་སྲིད་པས་འདི་ལྟར་གྲགས་པ་འདིས་གནོད་ཡུལ་ནི་སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྗོད་རུང་མིན་པར་འདོད་པ་དེ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་རི་བོང་ཅན་ཟླ་སྒྲས་བརྗོད་མི་རུང་དུ་ཁས་ལེན་པའི་རྒོལ་བ་སུ་ཡིན་དང་ཡོད་པའི་གཏན་ཚིགས་སུ་ཡི་ངོར་འགོད་པ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་མགོ་རྨོངས་པ་མཐོང་ནས་ཞིབ་ཏུ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་ལེགས་པར་ཕྱེད་ན་གྲགས་པས་གནོད་པ་འབབ་ཡུལ་མཐའ་དག་ངོས་ཟིན་ཅིང་དེ་ཡང་རྗེས་དཔག་དང་མི་འགལ་ཚུལ་ལ་གོ་བ་རྣལ་མ་སྐྱེ་བ་ཡོད་ཀྱི་གཞན་དུ་དཀའ་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། ཁ་ཅིག་འཇིག་རྟེན་གྲགས་པ་དང་འགལ་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་མི་ནུས་སམ་སྙམ་དུ་དོགས་པ་དེ་ནི་གྱི་ན་སྟེ། རྗེ༷ས་སུ༷་དཔ༷ག་པ༷ས་བསྒྲུབ༷་པར་བྱ་བ་རྣམ༷ས་ལ༷་རིགས་པས་ཇི་ལྟར་གྲུབ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་གནས་ཀྱི་རྣམ་པ་གཞན་དུ་བྱེད་པའི་འགལ་ཟླ་མི་སྲིད་དེ། གཞི་གཅིག་ལ་འག༷ལ་བ༷་གཉིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་འཁྲུལ་བ༷་མེ༷ད་པ༷་ཅ༷ན་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་
20-395b
སྲིད་ཅིང་གང་རུང་འཁྲུལ་བ་ཡིན་པས་དེ་འདྲ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་མེ༷ད་པར༷་སྟོན༷་པ་ཡི༷ན་ལ། དེའི་ཕྱིར་སྒྲ་གྲགས་པ་དང་འགལ་བའི་དོན་གྱིས་བསལ་བ་དེ་ནི་གྲགས་པ་ཞེས་པ་རྗེས་དཔག་མིན་པ་ཞིག་གིས་རྗེས་དཔག་གི་བསྒྲུབ་བྱ་བསལ་བ་མིན་ཞིང་། སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དོན་ཐམས་ཅད་བརྗོད་རུང་མིན་པ་གྲགས་པའི་རྗེས་དཔག་གིས་བསལ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། སྒྲ་ཐམས་ཅད་དོན་ཐམས་ཅད་ལ་གྲགས་རུང་ཡིན་པ་ནི་གྲགས་ཟིན་པ་དེ༷་ལྟ༷་བུའི༷་གྲག༷ས་པའི༷་དོན་ལས་རྗེས༷་སུ་དཔོག༷་པ་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་ཡང་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་པར་དམ་བཅས་པ་དེ་གྲགས་པས་བསལ་བས་ཕྱོགས་མིན་པར་གྱུར་ནས་རྟགས་ཀྱི་འཇུག་ཡུལ་དུ་མི་རུང་བ་ནི་གྲགས་པའི་རྗེས་དཔོག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གཞན་བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་མི་གཙང་བར་དམ་བཅས་པ་ལྟ་བུ་གཙང་བར་གྲགས་པ་དང་འགལ་ཡང་མི་གཙང་བར་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་རྗེས་དཔག་ཡོད་པས་གྲགས་པས་བསལ་བ་ཞེས་མི་བྱ་བ་གནད་འདི་ལྟ་བུ་ལ་ཐུག་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །
说破相违品
གཉིས་པ་བཟློག་ཕྱོགས་དགག་པའི་ལུགས་སུ་བཤད་པ་ལ། གཞན་གྱི་འདོད་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་མེད། །དེ་ལ་གནོད་བྱེད་ཡོད་པའོ། །
他许无能立因
དང་པོ་ལ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པའི་དོན། །ཐུན་མོང་མིན་པ་ཉིད་དོན་ནོ། །
无比量之义
དང་པོ། ལུང་གཉིས་པོའི་དོན་འཆད་ཚུལ་སྔ་མ་ལས་ཡ༷ང་ན༷་འད

【现代汉语翻译】
并非由语词的力量产生，而是由人们的意愿产生，因此所有的声音都只是凭借其发出的响声，才被认为是某个事物的名称，而并非是事物本身的性质所决定的。因此，认为声音的命名不是由事物本身决定的观点，就如同声称月亮上没有兔子一样荒谬。如果事物不能被命名，那么它就不可能被认知。因此，这种认知方式所要驳斥的观点是，认为所有的声音都不能用来指称事物。这表明，驳斥这种观点，就如同驳斥有人声称月亮不能用‘有兔子的’这个词来指称一样。看到有人对此感到困惑，不知道应该驳斥谁，以及应该用什么样的理由来驳斥，因此我才详细地进行辨析。如果能够这样清晰地辨别，那么就能完全认识到声音所能驳斥的对象，并且也能真正理解这种驳斥与推理并不矛盾，否则就很难理解。第二，有些人怀疑，如果与世俗的认知相悖，那么推理是否就无法成立。事实并非如此，推理所要证明的事物，其成立的方式是完全符合逻辑的，不可能存在任何与之相悖的情况。因为在同一个基础上，不可能同时存在两种相互矛盾的、且毫无错误的认知方式，其中必然有一种是错误的。这表明，这种情况是绝对不存在的。因此，用与声音认知相悖的理由来驳斥，并不是用某种非推理的方式来驳斥推理所要证明的事物。而是说，用推理来驳斥‘所有的声音都不能指称所有事物’的观点。也就是说，所有的声音都可以指称所有事物，这本身就是一种已经存在的认知，并且可以通过推理来证明。例如，如果有人断言月亮上没有兔子，那么这种断言就会被普遍的认知所驳斥，从而无法成为有效的论证对象，因为这本身就是一种基于普遍认知的推理。再比如，如果有人断言女人的身体是干净的，那么这种断言虽然与普遍认为女人身体是不干净的认知相悖，但仍然可以通过推理来证明女人身体是不干净的。因此，不能说这种断言已经被普遍认知所驳斥。要理解这一点，关键在于要明白这其中的道理。
破除相违品
第二，从反驳对立面的角度进行阐述：
他许无能立因
对方的观点没有成立的理由，却存在着驳斥它的理由。
无比量之义
第一点，没有推理的情况，共同点缺失。
第一点，前文已经阐述了两种经文的含义。

【English Translation】
It does not arise from the power of words, but from the desires of beings. Therefore, all sounds are established as names for this and that merely by virtue of their utterance, and not by virtue of the objects themselves. Therefore, the assertion that the naming of sounds is not due to the objects themselves is like claiming that the moon does not have a rabbit. If something cannot be named, it cannot be known. Thus, what this mode of cognition refutes is the view that all sounds cannot refer to objects. This shows that refuting this view is like refuting someone who claims that the moon cannot be referred to by the word 'having a rabbit'. Seeing that some are confused about who should be refuted and what reasons should be used, I have made a detailed analysis. If one can clearly distinguish in this way, then one can fully recognize the scope of what can be refuted by sounds, and one can also truly understand that this refutation does not contradict reasoning; otherwise, it is difficult to understand. Second, some doubt whether inference can establish the object to be proven if it contradicts worldly convention. This is not the case, for what is to be proven by inference remains exactly as it is established by reason, and there can be no contradiction that alters its nature. For there cannot be two valid means of cognition that establish two contradictory things on the same basis without error; one of them must be mistaken. This shows that such a thing is absolutely impossible. Therefore, what is refuted by something that contradicts the utterance of sound is not a refutation of the object to be proven by inference by something that is not inference. Rather, it is the meaning that the inference of utterance refutes that not all sounds can refer to all objects. That all sounds can refer to all objects is something that is already known and can be inferred.
For example, if one asserts that the moon does not have a rabbit, that assertion is refuted by common knowledge and cannot be a valid object of argument, because it is itself an inference based on common knowledge. Furthermore, if one asserts that a woman's body is clean, although this contradicts the common belief that a woman's body is unclean, there is still an inference that can prove that a woman's body is unclean. Therefore, it cannot be said that this assertion is refuted by common knowledge. It is important to understand that the key lies in understanding this principle.
Refuting Conflicting Qualities
Second, explaining from the perspective of refuting the opposite:
He Asserts a Non-Establishing Reason
The other's view has no reason to be established, but there is a reason to refute it.
Meaning of Unparalleled Measure
First point, the meaning of not having inference, the commonality is missing.
First point, the way to explain the meaning of the two scriptures is even more...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ལྟར་བཤད་དེ། དེ་ལ་ལུང་དང་པོའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་ལ་ཞེས་པའི་དོན་ནི་དངོས་སྟོབས་དང་མ་འབྲེལ་བར་འཇིག་རྟེན་གྱི་གྲགས་པའམ་བརྗོད་པ་ཙམ་ལ་དེ་ལྟར་ངེས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པར་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་འཇིག༷་རྟེན༷་ན་རི་བོང་ཅན་ལ་ཟླ་བར་གྲགས་པས་ན་དེ་ཁོ་ནའི་མིང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོ༷ད་པ༷་ལ༷་གྲགས་པས་
20-396a
སྒྲུབ་མི་ནུས་ཏེ། དེ་འགྲུབ་པའི་རྗེས༷་དཔ༷ག་མེ༷ད་པ༷ར་བརྗོ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །དེ༷ས་ན༷་རྗེ༷ས་སུ༷་དཔ༷ག་པ༷་ལ༷ས་གྲ༷གས་པ༷་ནི་ཡུལ་ཐ༷་ད༷ད་པའི་ཡུལ༷་ཅ༷ན་ཉི༷ད་ཡིན་ནོ། །དེ་ཕྱིར༷་དངོ༷ས་པོ༷་རྣ༷མས་ཡོ༷ད་པ་དང་མེ༷ད་པ༷འི་རྗེ༷ས་སུ་འཇུ༷ག་པ་ཅ༷ན་གྱི་རྗེ༷ས་དཔ༷ག་ལ༷ས་ཐ༷་ད༷ད་པ་གང་ཞིག །དངོས་པོ་དེ༷་ཡི་དབ༷ང་གིས་མི༷་འཇུ༷ག་པ༷་གྲགས་པ་དེ༷་ནི་སྐྱེས་བུའི་འདོ༷ད་པ་ཙམ་ལ༷ས་སྐྱེས༷་པ་ཡི༷ན་ཞེ༷ས་བསྟ༷ན་ཏེ། ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་ཐ་དད་དུ་མ་གྲུབ་ཀྱང་སོར་མོའི་ལྡན་པ་ཞེས་སོགས་དྲུག་སྒྲ་སྦྱར་བ་སྒྲ་གཅན་གྱི་མགོ་དང་མཆིག་བུའི་ལུས་ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་རྗེས་དཔག་གི་ཡུལ་ལ་འདིས་གནོད་མི་ནུས་ཤིང་འཇིག་རྟེན་རང་ལ་བརྟེན་ནས་གྲགས་པ་ཉིད་དབང་བཙན་དུ་བྱེད་ན་མི་ཐོད་མི་གཙང་བར་བརྗོད་པས་གཙང་བར་འདོད་པ་ལ་གནོད་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ཕྱིར་དངོས་སྟོབས་དང་མཐུན་པར་གྲགས་པ་མིན་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གཞན་སུན་མི་ཕྱིན་ཏེ་རྗེས་དཔག་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
不共之义
གཉིས་པ་ལ། རང་གིས་ཐུན་མིན་དགོངས་དོན་བཤད། །གཞན་གྱིས་གཞན་དུ་བཤད་པ་དགག །
己说不共之义
དང་པོ། རི༷་བོ༷ང་ཅ༷ན་ཟླ༷ར་མི༷་འདོ༷ད་པ༷་དེ༷་ཡིས་གྲ༷གས་པ་གཞན་ག༷ང་ཞི༷ག་འདོ༷ད་པ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ། འདི་ལྟར་རི་བོང་ཅན་ལ་ཟླ་བར་ནི་ཆེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ཡིན་ན་དེ་མི་འདོད་པ་དེས་ཟླ་བར་གྲགས་པ་གཅིག་ཀྱང་མི་འདོད་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་ཟླ་བ་མིན་པར་སྒྲུབ་པ་དེ༷་ལ༷་རྟགས་གང་བཀོད་ཀྱང་དེ་ལ་མཐུན་པའི་དཔེ༷་མེ༷ད་པ་ཅ༷ན་དུ་འགྱུར་ལ། རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་ཞེས་ཁས་བླངས་པས་ཟླ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་མཐའ་དག་བསལ་ཟིན་པས་ན་ཡོད་པ་ཡིན་ན་ཟླ་བ་མིན་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ཕྱོགས་ཙམ་དུ་འགྱུར་གྱི་ཟླ་བ་མིན་པའི་མཐུན་དཔེ་གཞན་སྣ་གཅིག་ཀྱང་མི་སྲིད་དེ། གྲགས་པ་མཐའ་དག་ལ་ལོག་པར་ཞུགས་པ་ཡིན་པས་རྟགས་གང་བཀོད་པ་དེ༷་ནི༷་ཐུན༷་མོ༷ང་མ༷་ཡི༷ན་པར་འགྱུར་བར་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ་ཡོད་པ་རྟགས་
20-396b
སུ་བཀོད་པ་དཔེར་བྱས་པ་ཡིན་པར་འདོ༷ད་དོ། །
破他说别义
གཉིས་པ་ལ། དགག་པ་དངོས་དང་དེའི་ལན་དགག །དང་པོ། རིགས་སྒོའི་འགྲེལ་བྱེད་ཁ་ཅིག་ན་རེ། འཇིག་རྟེན་ན་ཟླ་བ་གཅིག་ལས་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཆོས་ཅན་བྱས་ན་རྟགས་གང་བཀོད་ཀྱང་མཐུན་དཔེ་ལ་རྗེས་འགྲོ་མེད་པས་ཐུན་མོང་མིན་པ་འགྱུར་བ་ཡིན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དེ་སྐད་གསུངས་སོ་ཞེས་འདོད་དོ། 

【现代汉语翻译】
如是说，对于此，‘于第一理无有比量’之义是指，不与实事相关联，仅凭世间的名声或言说，就如此确定，没有比量。例如，世间称有兔者为月亮，因此它就是唯一的名称，如此言说不能成立，因为名声不能成立，没有能成立此事的比量。因此，由比量而来的名声是异地的异地之物。因此，对于诸事物存在与不存在的随行比量有何不同？不随事物本身而行的名声，仅仅是源于个人的意愿。虽然法与有法未成立为异体，但如‘具有手指’等，附加六个语助词，如同罗睺的头和母猴的身体一样。因此，此不能损害比量的境，如果仅仅依赖世间本身而使名声变得强大，就像说不净物为清净，从而损害了认为其清净的观点一样。因此，不依赖于与实事相符的名声，不能驳倒他人，因为没有比量。
不共之义
第二，自己解释不共之义，驳斥他人作其他解释。
己说不共之义
第一，不承认有兔者为月亮，那又会承认什么其他的名声呢？像这样，有兔者为月亮是极为普遍的说法，如果不承认这一点，那就是不承认任何关于月亮的说法。因此，对于证明有兔者不是月亮，无论提出什么理由，都会变成没有相似例证。因为承认有兔者不是月亮，就已经排除了所有关于月亮的可能性，如果存在，那也变成了不是月亮，因此它本身就变成了一个方面，不可能有任何其他不是月亮的相似例证。因为已经完全背离了所有的名声，所以为了明白无论提出什么理由，都会变成不共，所以将存在作为理由来举例说明。
破他说别义
第二，驳斥驳斥本身及其回答。第一，某些解释理路之门的人说：因为世间只有一个月亮，如果以此作为有法，那么无论提出什么理由，都不会有随行的相似例证，因此会变成不共，他们是这样认为的。

【English Translation】
As it is said, regarding this, the meaning of 'there is no inference following the first authority' is that, without being related to reality, merely based on worldly fame or speech, it is determined as such, and there is no inference. For example, in the world, the one with a rabbit is known as the moon, therefore it is its only name. Such a statement cannot be established because fame cannot establish it, and there is no inference to establish this. Therefore, fame derived from inference is a different object in a different place. Therefore, what is the difference from the inference that follows the existence and non-existence of things? The fame that does not follow the thing itself arises merely from personal desire. Although the dharma and the possessor of dharma are not established as different entities, like 'having fingers,' etc., adding six auxiliary particles, like the head of Rahu and the body of a monkey. Therefore, this cannot harm the object of inference, and if fame becomes powerful merely by relying on the world itself, it is like saying that an impure thing is pure, thereby harming the view that considers it pure. Therefore, one cannot refute others by relying on fame that does not conform to reality, because there is no inference.
Uncommon Meaning
Second, explain one's own uncommon meaning, and refute others' other explanations.
Explaining One's Own Uncommon Meaning
First, if one does not accept the one with a rabbit as the moon, what other fame would one accept? Like this, the one with a rabbit being the moon is a very common saying, and if one does not accept this, then one does not accept any saying about the moon. Therefore, for proving that the one with a rabbit is not the moon, whatever reason is given, it will become without a similar example. Because admitting that the one with a rabbit is not the moon has already eliminated all possibilities about the moon, if it exists, then it becomes not the moon, therefore it itself becomes just one aspect, and there cannot be any other similar example of not being the moon. Because one has completely deviated from all fame, in order to understand that whatever reason is given will become uncommon, existence is given as an example of a reason.
Refuting Others' Different Meanings
Second, refute the refutation itself and its answer. First, some who explain the gateway of reasoning say: Because there is only one moon in the world, if that is made the subject, then whatever reason is given, there will be no following similar example, therefore it will become uncommon, they think that it was said in that way.

--------------------------------------------------------------------------------

།ཟླ་བ་གཅིག་ལས་མེད་པའི་དཔེ༷་འདི༷་ཉི༷ད་ཁོ་ནའི་དབ༷ང་དུ་བྱས༷་ན༷ས་ནི༷་གྲགས་པས་གནོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ༷་སྐ༷ད་བཤ༷ད་པ་མི༷ན་ཏེ། གྲགས་བསལ་སྤྱིའི་མཚན་ཉི༷ད་སྟོན་པའི་དཔེར་བཤད་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་པ་དེ༷་བཞི༷ན་ད༷་ཏྲི༷ག་ཤིང༷་མི༷ན་ཞེ༷ས་བརྗོ༷ད་པ༷་ལ༷་ཡ༷ང་གྲགས་པས་གནོ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །གཞན་ཡང་འཇིག་རྟེན་ན་རི་བོང་ཅན་ཁོ་ན་ལ་ཟླ་བར་གྲགས་པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་མི་འཐད་དེ། གྲགས་པའི་སྐབས་འདི༷ར་ཡ༷ང་ག༷་པུར༷་དང་དངུལ༷་དང་བྲམ་ཟེ་སོ༷གས་ལ༷་ཟླ་བ་ཞེས་གྲགས་པ་འཇི༷ག་རྟེན༷་ན༷་ནི༷་མཐོ༷ང་བའི༷་ཕྱིར༷་སྐྱེས་བུས་བརྡ༷་བྱས་པ་ཙམ་ལ༷ས་འཇུག་པ༷ར་འགྱུ༷ར་པ༷་ཡི་གྲགས་པ་ལ༷་རི་བོང་ཅན་ཁོ་ནའི་ཐུ༷ན་མོ༷ང་མི༷ན་པ༷་ཉི༷ད་ཀྱང༷་ཅི༷་ཞིག་སྟེ་གང་ཡང་མ་འགྲུབ་བོ། །གཉིས་པ་ལན་འགོག་པ་ནི། གལ༷་ཏེ༷་བརྗོད་བྱའི་ཁྱད་པར་ལ༷་ལ༷ར་ཏེ་རི་བོང་ཅན་ལ་ཟླ་བའི་མིང་དེ༷་གྲུབ༷་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་ག་པུར་སོགས་ལ་སྤོས་སྦྱོར་མཁན་སོགས་ཀྱིས་བཏགས་པ་ཡིན་པས་ཟླ་བའི་མིང་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ནི་རི་བོང་ཅན་ཁོ་ནར་ཟད་དོ་ཅེ་ན༷། རི་བོང་ཅན་ཁོ་ན་ལ་གྲུབ་པ་ཞིག་ན་དེ༷་ནི༷་དངོ༷ས་པོའི་སྟོབ༷ས་ལ༷ས་གྲུབ༷་པ་ཡི༷ན་དགོས་ཏེ། འདི་ལྟར་ཟླ་བར་གྲགས་པ་ཙམ་དུ་ཁྱད་མེད་བཞིན་དུ་རི་བོང་ཅན་ཁོ་ན་ལ་མིང་དེ་གྲུབ་པ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་རིགས་པས་རྙེད་དགོས་ཀྱི་གྲགས་པས་མི་འགྲུབ་བོ། །གལ་ཏེ་རི་བོང་ཅན་ལའང་གྲག༷ས་པས་གྲུབ༷་པ་ལས་དངོས་སྟོབ༷ས་མེད་པར་ཁ༷ས་ལེན༷་ན་རི༷་བོ༷ང་ཅ༷ན་མ༷་ཡི༷ན་པ༷་ག་པུར་སོགས་ལ༷འང༷་
20-397a
དེ་ལྟར་གྲགས་པས་གྲུབ་པ་བཟློག་ཏུ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་འཇིག་རྟེན་ན་ཟླ་བར་གྲགས་པ་ནི་གཅིག་པུར་ཟད་དོ་ཞེས་པ་དོན་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ག་པུར་སོགས་ལའང་དཀར་བ་དང་བསིལ་བ་དང་ཡིད་ཚིམ་པ་སོགས་ཡོད་པས་དངོ༷ས་པོ༷་དེ་ལ༷་ནི༷་ཟླ་བའི་མིང་འཇུག་པ་གྲུབ༷་པ༷་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་ཟླ་བ་དང་འདྲ་བས་བཏགས་མིང་ཡིན་གྱི་དངོས་མིང་མ་ཡིན་ལ་དངོས་སུ་གྲགས་པ་ནི་ཟླ་བ་གཅིག་པུར་ཟད་དོ་སྙམ་ན། དེ༷་ནི་རི༷་བོ༷ང་ཅ༷ན་ལ༷འ༷ང་དཀར་བསིལ་སོགས་རྒྱུ་མཚན་དུ་བྱས་ནས་གྲགས་པའི་ཕྱིར་བཏགས་མིང་དུ་བཟློག༷་པ༷་མེ༷ད་དོ། །དེ་མ་ཡིན་ཏེ། རི་བོང་ཅན་ལ་དྲང་པོར་འཇུག་ཅིང་གཞན་ལ་གཞན་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པས་འཇུག་གོ་ཞེ་ན། དེ་འདྲའི་གྲགས་པ་ཙམ་གྱི་དངོས་བཏགས་ཡོད་མོ༷ད་ཀྱི་གཉིས་ཀ་གྲགས་པར་འདྲ་བས་ན་རི་བོང་ཅན་གྱི་མིང་ཐུན་མིན་གྱི་དོན་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། འགྱུར་ན་གྲགས་ཙམ་གྱིས་མི་འགྱུར་བར་དངོས་དབང་གིས་ཡིན་པ་བཟློག་ཏུ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་དངོས་མིང་ལའང་དངོ༷ས་དབང་གིས་ཡིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་དེ༷་མེ༷ད་ན༷་རི༷་བོང་ཅ༷ན་ལ༷་ཟླ་བའི་སྒྲ་བཟློག༷་ཀྱང༷་གྲགས་པ་དང་འགལ་བའི་ཉེས༷་པ༷་ཡོ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ག་པ

【现代汉语翻译】
如果仅仅以世间只有一个月亮的例子来论证，那么就会被名声所损害。这并不是说要阐述名声的损害，而是为了说明普遍名声的特征而举例说明。正如不能说‘因为不是兔子，所以不是树’一样，也会被名声所损害。
此外，认为世间仅仅将兔子视为月亮是不合理的。因为在名声的范畴内，世间也常见樟脑、白银和婆罗门等被称为月亮。仅仅是人们的约定俗成，并不能因此就认为兔子是月亮独有的。因此，任何观点都无法成立。
第二，驳斥对方的观点：如果说因为所指对象的不同，月亮这个名称才适用于兔子，而樟脑等只是香料商人等人的命名，那么月亮这个名称完全适用于兔子。如果月亮这个名称仅仅适用于兔子，那么这一定是事物本身的力量所致。既然被称为月亮的事物没有差别，那么就必须找到兔子独有这个名称的理性原因，而不是仅仅依靠名声。
如果承认兔子也仅仅是因为名声才被称为月亮，而没有事物本身的力量，那么对于不是兔子的樟脑等，也同样无法阻止它们因名声而被认为是月亮。因此，认为世间只有一个月亮的说法是没有意义的。如果说樟脑等也具有白色、凉爽和令人愉悦等特性，因此这些事物才被称为月亮，那么这只是因为它们与月亮相似而被命名，并不是真正的名称。真正被称为月亮的只有一个。
如果这样认为，那么兔子也同样是因为白色和凉爽等原因才被称为月亮，因此无法反驳它只是一个假名。如果不是这样，兔子是直接被称为月亮的，而其他事物是被比喻为月亮的，那么即使存在这种名声上的差异，由于两者在名声上是相似的，因此兔子的名称并不会成为独特的含义。如果它变成了独特的含义，那么就不是仅仅因为名声，而是因为事物本身的力量所致，这是无法反驳的。如果说即使是真名也没有事物本身力量的原因，那么即使反驳兔子被称为月亮，也不会有与名声相悖的过失。因为樟脑等

【English Translation】
If the example of there being only one moon in the world is used to argue, then it will be harmed by fame. This is not to say that the harm of fame is being explained, but to illustrate the characteristics of common fame.
Furthermore, it is unreasonable to think that only rabbits are regarded as moons in the world. Because within the scope of fame, camphor, silver, and Brahmins are also commonly referred to as moons in the world. It is merely a convention of people, and it cannot be concluded that rabbits are unique to the moon. Therefore, no view can be established.
Second, refuting the other party's point of view: If it is said that the name 'moon' applies to rabbits because of the difference in the object being referred to, and camphor, etc., are only named by spice merchants, etc., then the name 'moon' applies entirely to rabbits. If the name 'moon' applies only to rabbits, then this must be due to the power of the thing itself. Since there is no difference in the things called 'moon', then a rational reason must be found for the rabbit to have this unique name, rather than relying solely on fame.
If it is admitted that rabbits are also called 'moon' only because of fame, and there is no power of the thing itself, then for camphor, etc., which are not rabbits, it is also impossible to prevent them from being considered 'moon' because of fame. Therefore, the statement that there is only one moon in the world is meaningless. If it is said that camphor, etc., also have characteristics such as being white, cool, and pleasant, so these things are called 'moon', then this is only because they are named after being similar to the moon, and it is not a real name. Only one thing is truly called the moon.
If this is thought, then rabbits are also called 'moon' because of reasons such as being white and cool, so it is impossible to refute that it is just a false name. If this is not the case, rabbits are directly called 'moon', and other things are metaphorically called 'moon', then even if there is such a difference in fame, since the two are similar in fame, the name of the rabbit will not become a unique meaning. If it becomes a unique meaning, then it is not just because of fame, but because of the power of the thing itself, which cannot be refuted. If it is said that even the real name does not have the reason for the power of the thing itself, then even if the rabbit is refuted as being called the moon, there will be no fault contrary to fame. Because camphor, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ུར་སོགས་ཟླ་བར་གྲགས་ཀྱང་དེ་ཟླ་བ་མིན་ཏེ་ཟླ་བ་གཅིག་ལས་མེད་དོ་ཞེས་རང་གིས་ཁས་བླངས་པ་ལ་གྲགས་པས་མི་གནོད་པར་ཁྱོད་འདོད་བཞིན་པ་འདི་བཞིན་ནོ། །
他许有过
གཉིས་པ་ལུང་ཕྱི་མའི་དོན་གཞན་འདོད་ལ་གནོད་བྱེད་དུ་བཤད་པ་ལ། གྲགས་རུང་དོན་རྣམས་ཀུན་ལ་ཁྱབ། །དེ་སྟོན་ཕྱིར་ན་ཟླ་དཔེ་བསྟན། །གྲགས་པ་དེ་ཡིས་བསལ་ཚུལ་ལོ། །
极成众许
དང་པོ། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་གྲགས་པ་དང་འགལ་བ་ཞེས་པ་འདི་གང་ཞེ་ན། གྲགས་པ་དངོས་དབང་གིས་མིན་པ་དེ༷འི་ཕྱིར༷་བརྗོད་བྱ་སོ་སོ་ལ་དངོ༷ས་པོའི་དབང་གིས་ངེ༷ས་པ་མེ༷ད་པའི་བརྡ༷་ཙམ་ལ་རག་ལས་པ་ཅ༷ན་སྒྲ༷་ཙམ་ལ༷ས་བྱུང༷་བ༷འི་ཆོ༷ས་གྲགས་པ་རྣམ༷ས་ཀྱི༷་
20-397b
བརྗོད་བྱར་རུང་བ༷་ནི་དོ༷ན་གང་ཡང་རུང་བ་རྣམ༷ས་ཉི༷ད་ཡི༷ན་ཏེ༷། རྗོད་བྱེད་གང་ཡང་རུང་བ་བརྗོད་བྱ་གང་ལ་བཏགས་ཀྱང་རང་གི་འདོ༷ད་པ་ཙམ་གྱིས་འཇུག་པ་ལ༷་མི་བཏུབ་པའི་གེ༷གས་བྱེ༷ད་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེས་ན་སྒྲ་མཐའ་དག་གིས་བརྗོད་དུ་རུང་བ་དོན་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ་ནི་དངོས་པོའི་སྟོབས་ལས་འོང་བའོ། །
为其说喻
གཉིས་པ། གལ༷་ཏེ༷་ཟླ་བ་ལྟ་བུའི་སྒྲ་དེ་བརྗོད་བྱའི་ཁྱད་པར་ཀུན་ལ་བཏགས་མི་རུང་བར་ག་པུར་སོགས་ལ༷་ལ༷ར་དེ༷་གྲུབ༷་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ན༷་དེ༷་ནི༷་དངོ༷ས་པོའི་སྟོབ༷ས་ལ༷ས་དེ་ལྟར་གྲུབ༷་པ་ཡི༷ན་དགོས་ཏེ། མཉན་བྱ་ནི་སྒྲ་དག་ལས་གཞན་ལ་གྲུབ་པ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ནའང་དེ་འདྲའི་དངོས་སྟོབས་མེད་པས་ན་དངོས་དབང་གིས་མིན་པར་གྲག༷ས་པ༷ས་དེའི་མིང་དུ་གྲུབ༷་པར་ཁ༷ས་ལེ༷ན་ན༷་རི༷་བོ༷ང་ཅ༷ན་ལ༷འང་དངོས་དབང་གིས་མིན་པར་གྲགས་པ་ཙམ་གྱིས་གྲུབ་པར་བཟློག༷་ཏུ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཆེས་གྲགས་པ་རི་བོང་ཅན་ལའང་དངོས་དབང་གིས་མིན་པར་འདོད་པས་བཏགས་ནས་གྲུབ་པ་ཙམ་མོ་ཞེས་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ལས་བཟློག་སྟེ། རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་ཞེས་པ་དེ་ལ་གྲགས་པས་གནོད་པའི་དཔེ་འདི་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །
极成所遮
གསུམ་པ་ལ། གནོད་བྱ་གནོད་བྱེད་ངོ་ཡིས་བཟུང་། །ཇི་ལྟར་གནོད་པའི་ཚུལ་བཤད་པའོ། །
决定能碍及所碍
དང་པོ། རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་པར་ཁས་བླངས་ན་འཇིག་རྟེན་གྲགས་པས་གནོད་པ་དངོས་སུ་ཟད་མོད་དེ་ཉིད་བརྡ་སྤྲོད་པ་སོགས་སྒྲ་དངོས་དབང་གིས་འཇུག་པ་ལས་གྲགས་དབང་མི་འདོད་པ་ལ་ཅི་ལྟར་གནོད་སྙམ་ན། གྲགས་དབང་མི་འདོད་པ་དེས་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་བཟློག་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་མིང་དུ་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གྲགས་དབང་ཙམ་ལས་དངོས་དབང་གཅིག་ཀྱང་འགྲུབ་མི་སྲིད་པས་ན་གྲགས་དབང་བོར་ནས་གྲགས་པ་འགྲུབ་ཚུལ་གཞན་
20-398a
ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པའི་ཕྱིར་གྲགས་པ་མཐའ་དག་ལ་ལོག་པར་ཞུགས་པ་ཡིན་ཏེ། དོན་གང་ཞིག་སྒྲ་གང་གིས་ཀྱང་བརྗོད་དུ་རུང༷་བ༷་ཉི༷ད་དེ༷་འགོ༷ག་པ༷་ནི་གནོད་པའི་ཡུལ་ཉིད་དོ། །དེ་ལ༷་ཡུལ་ཅན་གང་གིས་གནོ

【现代汉语翻译】
就像你承认‘虽然像乌尔（Ur）等被称为月亮，但它们不是月亮，因为只有一个月亮’，名声不会造成损害，这与你的想法一样。
他许有过
第二，解释了如何用后续的论证来反驳其他观点：名声遍及所有事物，因此用月亮作比喻，名声就是这样消除的。
极成众许
第一，什么是‘与源于声音的名声相矛盾’？因为名声不是由事物本身的权力所决定的，而是依赖于仅仅是符号，这些符号不一定与事物本身相关联，仅仅是源于声音的现象。
20-397b
任何事物都可以被表达，因为无论用什么词语来指称什么事物，都不会因为自己的意愿而受到阻碍。因此，所有可以用声音表达的事物都遍及一切事物，这是源于事物本身的力量。
为其说喻
第二，如果像‘月亮’这样的词语不能用来指称所有不同的事物，而只能用来指称樟脑等，那么这一定是源于事物本身的力量。就像听觉只能通过声音来实现一样。即使如此，如果没有事物本身的力量，而是仅仅通过名声来确定其名称，那么对于有兔子的东西，也无法阻止仅仅通过名声来确定其名称。因此，为了让你知道，最著名的‘兔子’也仅仅是通过名声来确定的，而不是通过事物本身的力量，所以通过反驳广为人知的观点，展示了这个例子，即‘有兔子的不是月亮’，名声会造成损害。
极成所遮
第三，通过本质来把握被损害者和损害者，解释如何造成损害。
决定能碍及所碍
第一，如果承认‘有兔子的不是月亮’，那么世俗的名声实际上已经消失了。但是，如果有人认为语法等是通过声音本身的权力来使用的，而不是通过名声的权力，那么这又有什么损害呢？因为不接受名声权力的人会反驳所有的名声。就像所有的名称都仅仅依赖于名声的权力，而不可能通过事物本身的权力来确定。因此，如果放弃名声的权力，就没有其他方式来确定名声了。因此，这与所有的名声相悖。阻止任何事物被任何声音表达，这就是被损害的对象。那么，什么对象会造成损害呢？

【English Translation】
Just as you admit that 'although things like Ur are called moon, they are not moon, because there is only one moon,' fame does not cause harm, which is the same as your idea.
He promised.
Second, it explains how to use subsequent arguments to refute other views: Fame pervades all things, so the moon is used as a metaphor, and fame is how it is eliminated.
Extremely accomplished.
First, what is 'contradictory to the fame derived from sound'? Because fame is not determined by the power of things themselves, but relies on mere symbols, which are not necessarily related to things themselves, but are merely phenomena derived from sound.
20-397b
Anything can be expressed, because no matter what words are used to refer to what things, they will not be hindered by their own will. Therefore, all things that can be expressed by sound pervade all things, which comes from the power of things themselves.
Speak for it.
Second, if words like 'moon' cannot be used to refer to all different things, but can only be used to refer to camphor, etc., then this must be derived from the power of things themselves. Just as hearing can only be achieved through sound. Even so, if there is no power of things themselves, but only the name is determined by fame, then for things with rabbits, it is impossible to prevent the name from being determined only by fame. Therefore, in order to let you know that the most famous 'rabbit' is also determined only by fame, not by the power of things themselves, so by refuting well-known views, this example is shown, that is, 'the one with the rabbit is not the moon,' fame will cause harm.
Extremely accomplished.
Third, grasp the damaged and the damager through essence, and explain how to cause damage.
Decide what can hinder and what is hindered.
First, if you admit that 'the one with the rabbit is not the moon,' then worldly fame has actually disappeared. But if someone thinks that grammar, etc. are used through the power of sound itself, not through the power of fame, then what harm does this do? Because those who do not accept the power of fame will refute all fame. Just like all names rely only on the power of fame, and it is impossible to determine through the power of things themselves. Therefore, if you give up the power of fame, there is no other way to determine fame. Therefore, this is contrary to all fame. Preventing anything from being expressed by any sound is the object of damage. So, what object will cause damage?

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ན་ཁྱད་པར་བཞི་དང་ལྡན་པའི་གྲགས་པས་སོ། །གང་ཞེ་ན། རྒྱུ་མཚན་ནམ་རྒྱུ་ཡི་ཁྱད་པར་དངོས་པོ་ལ་མི་ལྟོས་པར་སྐྱེས་བུ༷ས་གང་འདོད་ཀྱི་བརྡ༷་བྱས་པ་ན་དེ་འགོ༷ག་པ་མེ༷ད་པའམ་དགག་མི་ནུས་པ་ལ༷ས་སྐྱེས༷་པ༷་ཡི༷་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་གྲགས་པ་ཞེས་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །མིང་གི་ཁྱད་པར་གྲ༷གས་པ༷་ཞེས༷་བྱའི༷་མིང་ཅན་ནོ། །ངོ་བོའི་ཁྱད་པར་བརྗོད་བྱའི་དོན་དེ་རྗོད་བྱེད་མཐའ་དག་གིས་བརྗོད་མི་རུང་འགོག་པར་ནུས་པའི་རྗེ༷ས་སུ༷་དཔ༷ག་པར་འགྱུར་བའོ། །རྣམ་པའི་ཁྱད་པར་དོན་གང་ཞིག་སྒྲ་གང་ཡིན་གྱིས་ཀྱང་བརྗོད་བྱར་རུང༷་བ༷་ཉིད་དུ་ཡིད་ཆེས་པའི་རྣམ་རྟོག་གཏིང་ཚུགས་པ་དང་འབྲེལ་བ་ཡི་བསལ་བྱ་དེ་སེལ་བར་བྱེད་པའི་ཡུལ༷་ཅ༷ན་གྱིས༷་བཟློག་ཕྱོགས་ལ་གནོ༷ད་པ་བྱེ༷ད་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་པར་དམ་བཅས་པ་ལ་གྲགས་པས་གནོད་ན་ཟླ་བས་བརྗོད་རུང་མིན་པ་ལ་ཅིས་མི་གནོད་དེ། རི་བོང་ཅན་ཟླ་བའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཤིང་བརྗོད་མི་རུང་ན་དེ་ལྟར་གྲགས་པ་ཡང་ཡོད་པར་མི་སྲིད་ལ། ཟླ་བས་བརྗོད་དུ་རུང་བ་དེ་བཞིན་སྒྲ་གཞན་གྱིས་བརྗོད་རུང་བ་ཡང་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་ལ། མི་རུང་ན་ཟླ་བས་ཀྱང་མི་རུང་བར་འགྱུར་ན་ཡང་དེ་རུང་བར་གྲུབ་པ་འདིས་གྲགས་དབང་མི་འདོད་པ་བསལ་བ་ཡིན་ཏེ། མི་རྟག་པར་གྲུབ་པས་རྟག་པ་དངོས་སུ་བསལ་བ་ལས་མ་བྱས་པའང་སེལ་བ་བཞིན་ནོ། །
说如何障碍
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེས་དོན་གཞན་ཡང་གྲུབ། །དང་པོ། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་གྲགས་པ་ཞེས་
20-398b
གྲགས་དབང་ཙམ་དུ་བསྟན་པའི་རིགས་པ་འདི༷ས་ནི༷་བརྡ༷་ཙམ་གྱི་རྗེས༷་སུ་འཇུ༷ག་པ༷་ཡི༷་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ༷་རྣམ༷ས་ལ༷་ནི༷་འདི་ཁོ་ནའི་སྒྲ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དོན༷་གཅིག་གི་མིང་དུ་ངེ༷ས་པ༷་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་ཅེས༷་དོན་གྱིས་བརྗོ༷ད་པ་ཡིན་ལ། དེས་ན༷་སྒྲ་དེ༷་དག༷་རྣམ༷ས་དངོས་པོ་གང་ཡང་རུང་བ་དེར༷་འཇུག་ཏུ་མི་རུང་ཞེས་འགོ༷ག་པ༷་ལ་ནི༷་སྒྲ་བྱུང་གྲགས་པ་དེ་འག༷ལ་བ༷་ཡི༷ན་ཏེ། བརྗོད་མི་རུང་ན་གྲགས་ཟིན་དེ་ཡང་དེར་འཇུག་པར་མི་རུང་བར་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་དེ་ལྟར་འགལ་བ་ཡིན་པར་ཁོང་དུ་ཆུབ་ནུས་སོ། །གཉིས་པ། སྒྲ་འདོད་པས་འཇུག་པར་བསྟན་པ་དེས༷་ནི༷་དངོས་པོའི་དབང་ལས་འདི་ལྟར་སྒྲ་འཇུག་པའི་རྒྱུ༷་མཚ༷ན་ཅ༷ན་ཁོ་ན་རྗོད་བྱེད་སྒྲ༷་དེ་ཡི༷་དོ༷ན་ཏེ་བརྗོད་བྱ་ཡིན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་མེད་ན་སྒྲ་མི་འཇུག་པས་རི་བོང་ཅན་ལ་ཡང་སྒྲ་ཟླ་བ་ཞེས་པ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཆ་དང་ལྡན་པ་སོགས་རྗེས་གྲུབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་བཤད་དུ་ཡོད་ཀྱི་བུམ་པ་སོགས་ལ་མི་འཇུག་པ་ནི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཅན་ནམ༷། རྗོད་བྱེད་འདོད་རྒྱལ་བའི་སྒྲ༷་རྣམ༷ས་ཀྱི༷་ནི༷་བརྗོད་བྱའི་དོ༷ན་དོན་ད༷མ་པར་གྲུབ་པ༷་ཉིད་དེ

【现代汉语翻译】
那么，这是由具备四种特点的名声所致。（哪四种呢？）原因或因由的特点是，不依赖于事物本身，而是由人随意设定的约定俗成，这种约定俗成一旦形成，就无法阻止或否定，它本身就具有这种力量。正如之前所说的，名声源于声音。名称的特点是，它具有‘名声’这个名称。本体的特点是，所有能表达的词语都无法完全表达所要表达的意义，只能通过推断来理解。状态的特点是，无论用哪个声音来表达某个事物，人们都深信它是可以被表达的，这种深刻的认知与排除相关联，能够排除需要排除的对象，并对相反的观点产生不利影响。例如，如果声称‘有兔子的东西不是月亮’会受到名声的妨碍，那么声称‘月亮不可被表达’为何不会受到妨碍呢？因为‘有兔子’这个概念已经广为人知可以用‘月亮’这个词来表达，如果说它不可表达，那么这种名声也就不可能存在。同样，既然月亮可以被表达，那么用其他词语来表达也是可以通过事物的力量来证明的。如果不能用其他词语表达，那么月亮也应该不能被表达，但既然已经证明月亮可以被表达，这就排除了不承认名声力量的观点，就像通过证明事物是无常的，从而直接排除了常有的观点，同时也排除了非造作的观点一样。
如何障碍？
第二点是：通过事物本身，也能证明其他意义。
第一点：如‘名声源于声音’，
仅仅通过这种展示名声力量的理路，就能通过约定俗成的声音，来表达某个事物，但并非所有的表达声音都必须是某个特定事物的唯一名称，这实际上是在暗示，任何声音都不能被阻止用来指代任何事物，因为如果说某个事物不能被表达，那么已经存在的名声也会与之冲突，因为如果不能表达，那么已经存在的名声也不能用来指代它，通过推断可以理解这种冲突。第二点：通过承认声音可以表达事物，就能表明事物本身具有某种力量，使得某个声音成为表达该事物的理由，如果没有理由，声音就不能用来指代该事物。例如，‘有兔子’这个概念之所以可以用‘月亮’这个词来表达，是因为它具备某些特征，可以通过推理来解释，但‘瓶子’等事物不能用‘月亮’来表达，是因为它们不具备相应的理由。或者说，对于那些随意的表达声音来说，所要表达的意义本身就是真实存在的。

【English Translation】
So, this is due to fame that possesses four characteristics. (What are the four?) The characteristic of the reason or cause is that, without relying on the thing itself, but rather based on conventions arbitrarily established by people, once such conventions are formed, they cannot be prevented or denied; it inherently possesses this power. As previously stated, fame originates from sound. The characteristic of the name is that it possesses the name 'fame'. The characteristic of the entity is that all expressible words cannot fully express the meaning to be expressed; it can only be understood through inference. The characteristic of the state is that, no matter which sound is used to express a certain thing, people deeply believe that it can be expressed; this profound cognition is associated with exclusion, capable of excluding what needs to be excluded, and adversely affecting opposing views. For example, if claiming 'something with a rabbit is not the moon' is hindered by fame, then why wouldn't claiming 'the moon cannot be expressed' be hindered? Because the concept 'having a rabbit' is widely known to be expressible by the word 'moon', and if it is said that it cannot be expressed, then such fame would not exist. Similarly, since the moon can be expressed, expressing it with other words can also be proven through the power of things. If it cannot be expressed with other words, then the moon should also not be expressible, but since it has been proven that the moon can be expressed, this refutes the view that does not acknowledge the power of fame, just as proving that things are impermanent directly excludes the view of permanence, and also excludes the view of non-fabrication.
How to obstruct?
The second point is: through the thing itself, other meanings can also be proven.
The first point: such as 'fame originates from sound',
Merely through this reasoning that demonstrates the power of fame, one can express something through conventional sounds, but not all expressive sounds must be the unique name of a particular thing; this actually implies that no sound can be prevented from being used to refer to any thing, because if it is said that something cannot be expressed, then the existing fame will conflict with it, because if it cannot be expressed, then the existing fame cannot be used to refer to it either; this conflict can be understood through inference. The second point: by acknowledging that sound can express things, it can be shown that the thing itself possesses a certain power, making a certain sound the reason for expressing that thing; if there is no reason, the sound cannot be used to refer to that thing. For example, the concept 'having a rabbit' can be expressed by the word 'moon' because it possesses certain characteristics, which can be explained through reasoning, but things like 'bottle' cannot be expressed by 'moon' because they do not possess the corresponding reasons. Or, for those arbitrary expressive sounds, the meaning to be expressed is itself truly existent.

--------------------------------------------------------------------------------

། རི་བོང་ཅན་ལ་བུམ་སྒྲ་མི་འཇུག་ལ་ཟླ་སྒྲ་འཇུག་པ་ནི་བཤད་དུ་མེད་ཀྱང་དངོས་པོའི་དབང་གིས་དེ་འཇུག་པར་ངེས་ཏེ་མེའི་ཚ་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་འདོད་པ་དེ་དག་གི་ལུགས་འགོ༷ག་པ༷་ལ༷་གྲགས་པ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོ༷ད་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་བསྟ༷ན་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། འདོད་རྒྱལ་རྗེས་གྲུབ་གང་ཡིན་ཀྱང་དོན་དེ་དང་དེ་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་བརྡ་གང་ཡང་རུང་བས་དེ་བརྗོད་དུ་རུང་སྟེ་ཡུལ་སོ་སོའི་སྐད་ཀྱི་ཁྱད་པར་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་ཡི་གེའི་ཚོགས་པ་ལ་དོན་འདི་དང་འདིའི་བརྡའོ་ཞེས་སྐྱེས་བུའི་བརྡ་འབྲེལ་བྱས་ཕན་ཆད་དེ་ལྟར་ངེས་པ་ལྟར་ཞེན་པ་སྐྱེ་བ་ལས་མིང་ཚིག་ཀུན་བཏགས་ལ་བཤད་དུ་ཡོད་པ་རྗེས་གྲུབ་དང་། བཤད་དུ་མེད་པ་འདོད་རྒྱལ་བའི་མིང་གི་ངོ་བོས་དོན་ལ་རང་དབང་
20-399a
དུ་ཇི་ལྟར་འབྲེལ་ཏེ། དངོས་དབང་ལ་རག་མ་ལས་པར་འདོད་པ་ཙམ་གྱིས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །
极成相违各别说
གསུམ་པ་གྲགས་བསལ་ལོགས་སུ་ཕྱེ་བའི་དོན་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་ཞར་ལ་ནི། །ཡིད་ཆེས་གྲགས་བསལ་རྒྱས་བཤད་དོན། །དང་པོ། གྲགས་པ་ནི་བརྗོད་འདོད་ལ་ལྟོས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པ་དེས༷་ན༷་ནུས་པ་འཇུག་པའི་ཡུལ༷་གྱི༷་ཁྱ༷ད་པར༷་ནི༷་བསྟ༷ན་པའི་ཕྱིར༷་གྲ༷གས་པ༷་རྗེས༷་དཔ༷ག་ལ༷ས་ཕྱི༷་རོ༷ལ་དུ་གྱུར༷་པ༷་མ༷་ཡི༷ན་ཡ༷ང་ཐ༷་ད༷ད་དུ་བྱས༷་པ་ཡི༷ན་ཏེ། དཔེར་ན་སྔ༷་མ༷་རྗེས་དཔག་ལས་ཡིད་ཆེས་ཐ་དད་དུ་བསྟན་པ་བཞི༷ན་ནོ། །དེ་ཡང་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་ཡུལ་ཀུན་ལ་གྲགས་པའི་ནུས་པ་མི་འཇུག་གི་འདོད་པ་ཙམ་གྱིས་བརྡ་འཇུག་རུང་གི་ཡུལ་འགོག་པ་ལ་གྲགས་པའི་རྗེས་དཔག་གིས་བསལ་བ་འབབ་པ་སྟེ། དེས་ན་རྗེས་དཔག་ནི་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་སྤྱིར་བཤད་ལ་དེ་ལས་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་ལུང་ལ་བརྟེན་ནས་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་དང་། གྲགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བརྗོད་རུང་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་ཕྱིར་དེ་དང་དེ་འགལ་བར་དམ་བཅའ་བ་ལ་དེ་དང་དེའི་བསལ་བ་འབབ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ། མངོན་སུམ་མིན་པའི་ཚད་མས་བསལ་བ་མཐའ་དག་རྗེས་དཔག་ཏུ་གྲུབ༷་པ༷་ཡིན་པས་གྲགས་པ་དང་ཡིད་ཆེས་གཉིས་དེའི་ཁོངས་སུ་འདུས་ཀྱང་ཐ༷་ད༷ད་དུ་བཤ༷ད་པ༷་ལ༷་རང་ཡུལ་ཐུན་མིན་ལ་གནོད་ཚུལ་གྱིས་དགོ༷ས༷་པ༷་བསྟན་པའི་ཕྱིར༷་ཡིད་ཆེས་གྲགས་པ་འདི༷་གཉི༷ས་ཀྱི་དཔེ་བརྗོད་ལ་ནི༷་ཀུན་བཏུས་འགྲེལ་བར་རྒྱུ་མཚན་ད༷ང་བཅ༷ས་པར༷་ར༷བ་ཏུ་བརྗོ༷ད་དེ། ཚད་མས་གཞལ་བར་བྱ་བའི་དོན་སྒྲུབ་པར་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་དམ་བཅའ་བ་ཙམ་དང་འགལ་བ་དང་། གང་ཡང་ཐུན་མོང་མིན་པའི་ཕྱིར་སོགས་རྒྱུ་མཚན་དང་བཅས་ནས་བསྟན་ལ། མངོ༷ན་སུམ༷་དང་རྗེས༷་དཔ༷ག་གིས་གནོ༷ད་པ་ལ༷་ནི་
20-399b
དཔེ་བརྗོད་ཙམ་ལས་དེ་ལྟར་རྒྱུ་མཚན་གསུངས་པ་མིན༷་ཏེ། སྒྲ་མཉན་དུ་མི་རུང་ངོ་། །བུམ་པ་རྟག་གོ་ཞེས་པ་ཙམ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །
现量相违
གསུམ་པ་མ

【现代汉语翻译】
虽然不能说月亮上不能有水声，但由于事物的性质，可以肯定的是，月亮上一定会有水声，就像火有热量一样。对于那些持有这种观点的人，通过名声和推理来反驳，表明没有损害。无论约定俗成的概念如何，任何能够表达该含义的符号都可以用来表达它，就像不同地区的语言差异一样。因此，一旦人们约定俗成地将一组文字与某个含义联系起来，就会产生一种确定性的执着。因此，所有的名相和术语都可以解释为后成的，而那些无法解释的则是约定俗成的。名称的本质如何与事物自由地联系起来呢？因为它们仅仅通过意愿而产生，并不依赖于事物的力量。
三、分别说明名声的排除：事物及其伴随，信念、名声的排除的详细解释。首先，名声是依赖于表达意愿的对象，因此，为了表明能力所及对象的差异，名声与推理是不同的，但并非完全不同，而是有所区分，例如，先前已表明信念与推理不同。也就是说，对于所有事物力量的对象，名声的力量并不适用，仅仅通过意愿就可以使用符号。为了阻止这种现象，名声的推理排除了它。因此，推理通常指的是事物的对象，从中可以推断出非常隐蔽的、依赖于经文的事物，以及依赖于名声的、可以表达的事物。为了反对这种观点，必须理解对立面会产生排除。
第二，所有非现量（pratyakṣa）的量（pramāṇa）所排除的事物都包含在推理中，因此，名声和信念都包含在其中。然而，为了说明通过其独特的对象来造成损害的方式，需要区分它们。对于这两个例子，在《俱舍论》（Abhidharmakośa）的解释中，给出了充分的理由，例如，‘量不能证明需要证明的事物’，这与仅仅做出断言相矛盾，并且给出了‘因为没有任何共同之处’等理由。对于现量和推理的损害，只给出了例子，而没有给出这样的理由，例如，‘声音是不可听的’，或者仅仅说‘瓶子是常恒的’。

【English Translation】
Although it cannot be said that there is no sound of water on the moon, it is certain that there will be sound of water on the moon due to the nature of things, just like fire has heat. For those who hold this view, refuting it through fame and reasoning shows that there is no harm. Whatever is conventionally established, any symbol that can express that meaning can be used to express it, just like the differences in languages in different regions. Therefore, once people conventionally associate a group of letters with a certain meaning, a sense of certainty arises. Therefore, all names and terms can be explained as post-established, while those that cannot be explained are conventionally established. How does the essence of a name relate to things freely? Because they arise merely through intention and do not depend on the power of things.
Third, separate explanation of the exclusion of fame: things and their accompaniment, detailed explanation of the exclusion of belief and fame. First, fame is an object that depends on the intention to express, therefore, in order to show the difference in the objects that the ability reaches, fame is different from reasoning, but not completely different, but distinguished, for example, it has been shown that belief is different from reasoning before. That is, for all objects of the power of things, the power of fame does not apply, and symbols can be used only through intention. In order to prevent this phenomenon, the reasoning of fame excludes it. Therefore, reasoning generally refers to the object of things, from which one can infer very hidden things that rely on scriptures, and things that can be expressed that rely on fame. In order to oppose this view, it must be understood that opposites produce exclusion.
Second, all things excluded by non-direct perception (pratyakṣa) valid cognition (pramāṇa) are included in reasoning, therefore, fame and belief are included in it. However, in order to explain the way in which harm is caused through its unique object, it is necessary to distinguish them. For these two examples, in the explanation of the Abhidharmakośa, sufficient reasons are given, such as, 'Valid cognition cannot prove what needs to be proven,' which contradicts merely making an assertion, and gives reasons such as 'because there is nothing in common.' For the harm of direct perception and reasoning, only examples are given, but no such reasons are given, such as, 'Sound is inaudible,' or simply saying 'The pot is permanent.'

--------------------------------------------------------------------------------

ངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་བ་ལ། རྩ་བར་དོན་སྨོས་དགོས་པ་བཤད། །འགྲེལ་བར་མཉན་བྱ་དཔེར་སྨོས་དོན། །དང་པོ། མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་བ་ཞེས་སྨོས་པས་ཆོག་གི་མངོན་སུམ་དོན་དང་ཞེས་སྨོས་པ་ལ་དགོས་པ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། མངོ༷ན་སུམ༷་གྱིས༷་གནོ༷ད་པ་འདི༷་ལ༷་ཡ༷ང༷་དོན་ཞེས་སྨོས་པ་ལ་དགོས་པ་ཡོད་དེ། ཆོས་ཅན་སྒྲ༷་ལྟ་བུ༷་ནི་བྱས་པ་དང་མི་རྟག་པ་སོགས་ལྡོག་པ་དུ༷་མའི༷་དངོ༷ས་པོ་ཉི༷ད་དུ་འཇིག་རྟེན་ན་གྲག༷ས་པ༷འི་ངོ༷་བོ༷་ཉི༷ད་དུ་གྱུར་པ་ག༷ང་ཞིག༷། དེ་ལྟར་སྦྲུལ་གྱི་གདེངས་ཀ་བཞིན་དུ་སྣ་ཚོ༷གས་སུ༷་ནི༷་སྣང༷་བ༷་ཡི༷་བློ༷་ནི༷་སྐྱེ་བ༷་མེ༷ད་པ༷འི་ཕྱིར༷་ཉ༷ན་ཤེས་ལ༷་ཐ་དད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཉི༷ས་སུ་མེ༷ད་པར་སྣང༷་བར་གྱུར༷་པ་ཡིན་པ༷་དེ༷་ཡི་དོ༷ན་དུ་དོ༷ན་ཞེས་བཤ༷ད་དེ། དབང་ཤེས་ལ་སྣང་བ་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རྫས་རང་གི་ངོ་བོ་སྣང་བ་གང་ཡིན་པ་འདི༷་ཉི༷ད་ནི༷་སྤོང༷་ན༷་མངོ༷ན་སུམ༷་གྱིས༷་གནོ༷ད་པར་འགྱུར༷་བ་ཡིན་པས་སོ། །དེ་ལྟར་དོན་ཞེས་པའི་ངེས་གཟུང་གིས་སྒྲུབ་ཕྱོགས་ནས་རང་མཚན་གྱི་ངོ༷་བོ༷་དེ༷་ཉི༷ད་དེ༷་ལ༷་གཟུང་བའི་དོ༷ན་ཞེས་བརྗོད་པས་དེ་ཡི་རྣམ་པ་སྣང་བ་བཟུང་ལ། དགག་ཕྱོགས་ནས་ལྷག༷་མ༷་ལྡོག༷་པའི༷་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ཅ༷ན་གྱི་སྤྱི་ནི༷་རྣམ་བཅད་ཙམ་གྱི་དབང་ལས་རྟོག་པས་ཐ་དད་པར་སྒྲོ་བཏགས་ཀྱི་རང་ཉིད་དངོ༷ས་མེ༷ད་ཀྱི་ངོ༷་བོ༷་ཉིད་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་དེ༷་དབ༷ང་པོའི་སྤྱོ༷ད་ཡུ༷ལ་མི༷ན་པར་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་རང་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་རང་འཛིན་གྱི་དབང་ཤེས་སྐྱེད་པ་མེད་པར་ཤེས་པའི་ཆེད་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་བ་འཆད་པའི་སྐབས་སུ་སྒྲ་མེད་ཅེས་བརྗོད་པས་ཆོག་མོད་དབང་པོ་དང་འབྲེལ་བའི་སྒྲ་མཉན་བྱ་མིན་ཞེས་བཀོད་པ་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། སྒྲ་མེད་ཅེས་པ་ཙམ་ནི་སྤྱིར་
20-400a
གཏན་མེད་པའམ། རྟག་ཁྱབ་ཀྱི་སྒྲ་མེད་པའམ། ཡུལ་དུས་འདི་ན་མེད་པ་སོགས་སུ་དོགས་ནས་མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་བ་སྟོན་པ་ལ་ཚིག་བརྒྱུད་དགོས་པ་ཡིན་ལ། སྒྲ་གཏན་དུ་མེད་དོ་ཞེ་ན་ཡང་མཐར་མངོན་སུམ་དང་འགལ་བ་ཡིན་མོད་ཀྱི་དེ་ཡང་ཉན་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་ཡོད་པ་ལ་མ་འབྲེལ་བར་མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་ཞེས་མི་ཐོབ་པས་མཉན་བྱ་སྨོས་པས་ཆེས་གསལ་པོར་གོ་བ་སྐྱེད་དེ། ཇི་ལྟར་ན་སྤྱི་དབང་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་མིན་པ་དེས༷་ན༷་སྤྱི༷་ཡི༷་ཆོ༷ས་རྣམ༷ས་ནི༷་མངོ༷ན་སུམ༷་གྱིས་གཞལ་བྱ་མི༷ན་པ༷ར་གྲུབ༷་པ༷འི་ཕྱིར༷་དེ་སྤོང༷་བའི་ཚིག་དམ་བཅས་ན་ཡ༷ང་གལ་ཏེ་དེ་ལ་རྗེས་དཔག་གིས་གནོད་པ་ཞིག་ན་རྗེས་དཔག་གིས་བསལ་བ་འབབ་ཀྱི་མངོན་སུམ་གྱིས་གནོ༷ད་པ༷་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་ཞེ༷ས་ཏེ། སྒྲ་རྟག་ཅེས་བརྗོད་པ་ལ་མངོན་སུམ་གྱིས་སེལ་མི་ནུས་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་བ་གསལ་པོར་རྟོགས་པའི་སླད་དུ་དཔེ་བརྗོད་དུ་མཉ༷ན་བྱ་སྨོས༷་པ༷ས་བ

【现代汉语翻译】
关于通过现量遮破，需要说明根本颂中的意义。解释中，需要说明所听对境的例子。第一，既然说了‘通过现量遮破’就足够了，为什么还要说‘现量义’呢？因为说‘现量之害’是有必要的。例如，作为有法（dharma，事物）的‘声音’，在世间被认为是具有能作、无常等多种相状的事物。就像蛇的头冠一样，各种显现的念头不会产生。因此，对于听觉来说，它以不二的方式显现。为了那个意义，所以说了‘义’。对于根识来说，显现的生处（ayatana，处）之自性，如果舍弃这个，就会变成现量之害。因此，通过‘义’的确定，从立宗的角度来说，自相的自性本身就被把握住了，所以称为‘义’，从而把握住它的显现。从反驳的角度来说，具有非余相（anyāpoha，他者排除）之相的共相，仅仅是从分别的角度，通过分别念而假立为他体，其自身实际上是不存在的。因此，它不是根的行境。因为没有自相，所以为了了解它不能产生自执的根识，才这样说明。
第二，在解释通过现量遮破时，只说‘无声’就足够了，为什么还要说‘与根相关的声音不是所听对境’呢？仅仅说‘无声’，可能会怀疑是完全不存在，或者是常遍的无声，或者是不存在于此时此地等等。因此，为了说明通过现量遮破，需要通过语句来表达。即使说声音永远不存在，最终也与现量相违。但是，如果与听觉的对境没有关联，就不能说是通过现量遮破。因此，说了‘所听对境’，就能更清楚地产生理解。例如，既然共相不是根识的对境，那么共相的法（dharma，事物）就不是通过现量可以衡量的。因此，即使发誓要舍弃它，如果通过比量（anumāṇa，推理）对它造成损害，那也只是比量遮破，而不是现量之害。就像说‘声音是常’，就不能通过现量来破除一样。因此，为了清楚地理解通过现量遮破，才举例说明了所听对境。

【English Translation】
Regarding refutation by direct perception, it is necessary to explain the meaning in the root text. In the commentary, it is necessary to mention examples of objects to be heard. First, since it is sufficient to say 'refutation by direct perception,' what is the need to say 'meaning of direct perception'? It is necessary to say 'harm of direct perception.' For example, 'sound' as a subject (dharma), is regarded in the world as an entity with various aspects such as being produced and impermanent. Like the hood of a snake, thoughts of various appearances do not arise. Therefore, for hearing, it appears in a non-dual way. For that meaning, 'meaning' is stated. For sense consciousness, the nature of the object of sense-sphere that appears, if this is abandoned, it becomes a harm of direct perception. Therefore, through the determination of 'meaning,' from the perspective of establishing the thesis, the self-nature of the own-character itself is grasped, so it is called 'meaning,' thereby grasping its appearance. From the perspective of refutation, the universal with the characteristic of exclusion of others (anyāpoha), merely from the perspective of discrimination, is falsely imputed as other through conceptual thought, and its own self is actually non-existent. Therefore, it is not an object of the senses. Because there is no own-character, it is explained in order to understand that it cannot generate sense consciousness that grasps the self.
Second, when explaining refutation by direct perception, it would be sufficient to say only 'no sound,' why is it stated 'sound related to the senses is not an object to be heard'? Merely saying 'no sound' might lead to suspicion that it is completely non-existent, or a permanently pervasive absence of sound, or that it does not exist at this time and place, etc. Therefore, in order to explain refutation by direct perception, it is necessary to express it through sentences. Even if one says that sound never exists, it ultimately contradicts direct perception. However, if it is not related to the object of hearing, it cannot be said to be refuted by direct perception. Therefore, by saying 'object to be heard,' it generates a clearer understanding. For example, since the universal is not an object of sense consciousness, then the dharmas of the universal are not measurable by direct perception. Therefore, even if one vows to abandon it, if it is harmed by inference (anumāṇa), then it is only refutation by inference, not a harm of direct perception. Just as saying 'sound is permanent' cannot be refuted by direct perception. Therefore, in order to clearly understand refutation by direct perception, the object to be heard is mentioned as an example.

--------------------------------------------------------------------------------

སྟན༷་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། མཉན་བྱ་ནི་ཉན་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་ཁོ་ནར་ངེས་ཀྱི་སྤྱི་སོགས་ལ་མི་འཁྲུལ་ལོ། །འོ་ན་མཉན་བྱ་ཞེས་སྨོས་ཀྱང་མཉན་བྱའི་སྤྱི་ལ་གོ་ནས་མངོན་སུམ་གྱིས་སེལ་མི་ནུས་པས་སྒྲའི་རང་མཚན་མེད་ཅེས་སྨོས་དགོས་སོ་ཟེར་ན། རང་མཚན་ཞེས་སྨོས་ཀྱང་རྣམ༷་པ་ཀུན༷་ཏུ་རང་མཚན་བརྗོ༷ད་བྱའི༷་དངོ༷ས་པོ་མི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་སྒྲས་སྤྱི་བརྗོད་པ་ནི་སྒྲ་ཐམས་ཅད་ལ་མཚུངས་མོད་ཀྱི་སྣང་བརྟག་བསྲེས་ནས་རང་མཚན་བརྗོད་པར་འགྲོ་བས་ན། སྒྲ་དེ་ལ་མཉན་བྱའི་ཆོས་མ་གྲུབ་ཅེས་བཀག་པས་ཉན་ཤེས་རང་གིས་མངོན་སུམ་གྲུབ་པས་གནོད་པ་འབབས་ཀྱི་རང་མཚན་མེད་ཅེས་སྨོས་ཀྱང་སྒྲ་མེད་ཅེས་པ་དང་དོན་མཚུངས་སོ། །དེས་ན་སྒྲ་རང་མཚན་ནི་སྒྲའི་ཡུལ་མིན་ཏེ་ཉན་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། ཉན་པའི་ཤེས་པས་མངོན་སུམ་དུ་གྲུབ་པ༷ས་ཉན་ཤེས་དེ༷་ལ༷་བརྟེ༷ན་ནས་དེ་ཡི་
20-400b
ཐ་སྙད་བཞག་དགོས་པའི་ཕྱིར༷་དང༷་། ཉན་ཤེས་མངོན་སུམ་དེ༷་ཡི༷་སྟོབ༷ས་ཀྱིས༷་འགལ་བའི་ཕྱོགས་དམ་བཅའ་བ་ལ་གནོ༷ད་པ༷འི་ཕྱིར༷་དབང་པོའི་སྒོ་ནས་བརྗོད་པ་མཉ༷ན་བྱས༷་ནི་དབ༷ང་པོ༷འི་སྤྱོ༷ད་ཡུ༷ལ་དམིགས་བསལ་ཏེ་བཟུང་བས་མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་བ་གསལ་བོར་བཤ༷ད་པ་ཡིན་ནོ། །
说何者有法相违
གཉིས་པ་གང་ལ་བསལ་བ་བཤད་པ་ལ། །རང་རྟེན་ལ་གནོད་བསལ་བ་ཡིན། །རྟེན་མ་གྲུབ་སོགས་ཕྱོགས་སྐྱོན་མིན། །
自所依相违
དང་པོ་ལ། ཡོངས་གཅོད་ཀྱི་ནི་དགོས་པ་དང་། །རྣམ་བཅད་ཀྱི་ནི་དགོས་པ་དང་། །དེ་དག་གི་ནི་འཇུག་བསྡུ་བའོ། །
肯定作用
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་རྩོད་པ་སྤང་བ་གཉིས། །དང་པོ། མདོ་ལས་བསལ་བ་བཞི་པོ་འཆད་པའི་སྐབས་སུ། རང་རྟེན་ལའོ་ཞེས་པ་འདི་སྨོས་མི་དགོས་པར་འགྱུར་ཏེ་བསལ་བས་ཤུགས་ལ་གྲུབ་བོ་ཟེར་ན། འདིའི་ཡོངས་གཅོད་ཀྱི་དགོས་པ་ནི་རྩོད་པའི་སྐབས་ཀུན་ཏུ་རྒོལ༷་བ༷་བད༷ག་ཉི༷ད་ཀྱི༷ས་བ༷སྒྲུབ༷་བྱར༷་འདོ༷ད་པ༷འི་ཆོ༷ས་ག༷ང་ཡི༷ན་པ་ཡི་ཆོ༷ས་དེ༷་དང་ལྡན༷་པ་ཡི་རྟེན་ནམ་ཆོས་ཅན་དེ་ལ༷་གནོ༷ད་ན་རྟེན་བསལ་བས་བསྒྲུབ་བྱ་མི་འགྲུབ་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར༷་གྱི༷་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་ཆོས་མིན་པ་ཆོ༷ས་གཞ༷ན་གྱི༷་ནི༷་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་ལ་གནོད་ཀྱང་བསལ་བ་མི༷ན་ཏེ། དེ་ལས་གཞ༷ན་དུ༷་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་གཞ༷ན་ལ༷་ནི༷་གནོ༷ད་ཀྱང༷་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་འདི༷་ལ༷་ཅི༷་ཞིག༷་བཀ༷ག་པའམ་བསལ་ཏེ་བསལ་བ་མེད་དོ་ཞེས་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ་རང་རྟེན་ལའོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་རང་གི་རྟེན་ཆོས་ཅན་ལ་བསལ་བ་བབས་ན་ཕྱོགས་མི་འགྲུབ་ཅེས་སོ། །གཉིས་པ། དེ་བསལ་བའི་སྐབས༷་སུ་སྨོས་ཅི་ལ་དགོས་ཏེ། ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་པའི་སྐབས་སུ་རང་ཉིད་འདོད་ཅེས་པའི་དོན་གྱིས་གྲུབ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ་ཚོགས་པ་བསྒྲུབ་བྱར་མི་བྱེད་པར་ཡན་གར་བ་རེ་རེ་ལ་ཤེས་འདོད་མེད་ཅིང་བསྒྲུབ་ཆོས་ད

【现代汉语翻译】
听觉的对象，仅仅是听觉意识的领域，不会与一般概念等混淆。如果说即使提到‘听觉的对象’，也会理解为听觉对象的一般概念，而无法通过现量来排除，因此需要说明‘无自相’。即使提到‘自相’，也不是在所有情况下都能表达自相的事物。因此，声音表达一般概念与所有声音相同，但通过显现、推测和混合来表达自相。如果否定了声音不具备听觉对象的性质，那么通过听觉意识现量成立，就会产生妨害，即使说‘无自相’，也与‘无声音’意义相同。因此，声音的自相不是声音的领域，而是听觉意识的领域。由于听觉意识现量成立，必须依赖于听觉意识来建立其名称。并且，由于听觉意识现量的力量，会妨害与所立宗相反的观点。因此，通过感官表达的‘听觉对象’，是特别指定的感官作用领域，通过现量明确地阐述了排除。
说什么有法相违
第二，解释对什么进行排除：是对自所依的妨害进行排除。如果所依不成立等，则不是宗的过失。
自所依相违
第一，完全断除的必要性；第二，部分断除的必要性；第三，它们的归纳。
肯定作用
第一，避免实体和争论两种情况。第一，在经文中阐述四种排除的情况时，如果说不需要提到‘自所依’，因为通过排除已经隐含成立，那么，这里的完全断除的必要性是，在争论的所有情况下，如果立论者自己想要成立的法，与具备该法的所依或有法相违，那么排除所依会导致无法成立所立宗的过失。如果与情况的所立宗不同的其他法，对有法造成妨害，则不是排除，因为除此之外，对其他有法造成妨害，对当前所立宗没有任何妨碍或排除，因此为了理解这一点，说了‘自所依’。如果对当前所立宗自己的所依有法造成排除，则会造成宗不成立。第二，为什么需要在排除的情况下提到它呢？因为在解释宗的定义时，已经通过‘自己承认’的含义成立了，因为不会将集合作为所立宗，而是对每个单独的个体没有了解的意愿，并且所立宗的法……

【English Translation】
The object of hearing is definitely only the realm of auditory consciousness, and will not be confused with general concepts, etc. If it is said that even if ‘object of hearing’ is mentioned, it will be understood as the general concept of the object of hearing, and cannot be excluded by direct perception, therefore it is necessary to explain ‘without self-characteristic’. Even if ‘self-characteristic’ is mentioned, it is not a thing that can express self-characteristic in all cases. Therefore, the sound expressing a general concept is the same for all sounds, but it expresses self-characteristic through manifestation, inference, and mixing. If it is denied that the sound does not have the nature of an object of hearing, then the direct establishment of auditory consciousness will cause harm, and even if it is said ‘without self-characteristic’, it has the same meaning as ‘without sound’. Therefore, the self-characteristic of sound is not the realm of sound, but the realm of auditory consciousness. Since auditory consciousness is directly established, it is necessary to rely on auditory consciousness to establish its name. And, due to the power of direct auditory consciousness, it will hinder the view contrary to the established proposition. Therefore, the ‘object of hearing’ expressed through the senses is a specially designated field of sensory function, and the exclusion is clearly explained through direct perception.
What is said to be contradictory to the Dharma?
Second, explaining what is excluded: it is the exclusion of harm to one's own basis. If the basis is not established, etc., it is not a fault of the proposition.
Contradictory to one's own basis
First, the necessity of complete severance; second, the necessity of partial severance; third, their induction.
Affirmative action
First, avoid the two situations of entity and argument. First, when explaining the four exclusions in the scriptures, if it is said that there is no need to mention ‘one's own basis’, because it is already implicitly established through exclusion, then the necessity of complete severance here is that in all cases of argument, if the Dharma that the proponent himself wants to establish contradicts the basis or subject that possesses that Dharma, then excluding the basis will lead to the fault of not being able to establish the established proposition. If other Dharmas different from the established proposition of the situation cause harm to the subject, it is not an exclusion, because in addition to that, causing harm to other subjects does not hinder or exclude the current established proposition in any way, so in order to understand this, it is said ‘one's own basis’. If excluding one's own basis subject of the current established proposition, it will cause the proposition to be untenable. Second, why is it necessary to mention it in the case of exclusion? Because when explaining the definition of the proposition, it has already been established through the meaning of ‘self-admission’, because the collection will not be taken as the established proposition, but each individual does not have the desire to understand, and the Dharma of the established proposition……

--------------------------------------------------------------------------------

ེའི་རྟེན་ཞིག་ན་དེ་ལ་ཆོས་དེ་འགྲུབ་
20-401a
ཐབས་མེད་པ་དང་། ཆོས་དེའི་རྟེན་མིན་པ་ནི་དཔྱད་དོན་མེད་དེ་སྒྲ་མི་རྟག་པ་ལ་བུམ་པར་དཔྱད་མི་དགོས་པ་བཞིན་ཡིན་པས་ཚིག་འདི་རྣམ་བཅད་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། རང་གི་འདོད་ཡུལ་ཆོས་ཅན་ཡིན་པའི་དོ༷ན་འདི༷་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་བཤད་པ་ཉིད་ཀྱིས༷་རྟོག༷ས་མོད་ཀྱང༷་ར༷ང་གི༷་རྟེན་ནམ་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་ཞེས་འདིར་ཡང་སྨོས༷་པ༷ས་ནི༷་སྐབས་དེའི་ཆོས་ཀྱི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་ལ༷་ནི༷་གནོ༷ད་པ༷ས་ཀྱང༷་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གནོ༷ད་པར་འགྱུར༷་རོ་ཞེས༷་ནི༷་གྲུབ་པའི་དོ༷ན་དུ་ཡིན་ཏེ༷། དེ་གནོད་པའི་རྒྱུ་མཚན་རྟེན༷་ཆོས་ཅན་ནི༷་གྲུབ་པ་ལ་འགལ༷་བ༷ར་གྱུར༷་པ༷་ཡི༷ས་དེ༷་ལ་ངེས་པར་བརྟེན༷་དགོས་པ༷་ཡི་ཆོས་གྲུབ་པ་ནི༷་འག༷ལ་བ༷འི་ཕྱིར༷་རོ། །གཞན༷་དུ་རང་རྟེན་ཞེས་མ་སྨོས་ན་རྒོལ་བས་འདོད་ཡུལ་དུ་བྱས་པ་དེ༷་ལྷའི༷་རྣམ་པ་ཅ༷ན་གྱི་ཆོས༷་དེ་བསྒྲུབ༷་བྱ་ཡི༷ན་ནོ་ཞེས༷་བརྗོད་པ༷འི་ཕྱིར༷་གནས་སྐབས་འགའ་ཞིག་ཏུ་བསྒྲུབ་ཆོས་དེ༷་ལ་གནོ༷ད་པ་ཉི༷ད་ཡི༷ན་པ༷ར་སེ༷མས་པ༷་དེས༷་ན༷་ར༷ང་གི༷་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་ཞེས་དམ་བཅའི་སྐྱོན་སྟོན་པའི་སྐབས་སུའང་སྨོས༷་སོ། །འདི་སྐབས་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ཁོ་ནའི་དོན་ཏེ་བསྒྲུབ་ཆོས་ཁོ་ན་ལ་གནོད་པ་ལས་ཆོས་ཅན་ལ་གནོད་ཀྱང་སྐྱོན་མིན་ནམ་སྙམ་པ་གཅོད་པའི་དོན་དུ་རང་རྟེན་ཞེས་སྨོས་པ་ཡིན་ཞེས་སོ། །
否定作用
གཉིས་པ་རྣམ་བཅད་ཀྱི་དགོས་པ་ལ། གཞན་གྱི་ལོག་རྟོག་དཔེ་བརྗོད་བཅས། །ཚིག་འདིས་དེ་འདྲའི་དོགས་པ་སེལ། །དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་བའོ། །
他邪分别及喻
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་གཞན་འདོད་མི་འཐད་པའོ། །དང་པོ། དེ་འདྲའི་རང་རྟེན་ཞེས་ཡོངས་གཅོད་དུ་ངེས་གཟུང་མི་དགོས་ཏེ། ཚོགས་དོན་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པར་གྲུབ་པས་ན་ཆོས་ཅན་ལ་གནོད་ན་བསྒྲུབ་ཆོས་ལ་གནོད་པ་འདི༷་ཡ༷ང་དོ༷ན་གྱིས༷་གྲུབ༷་པ་མི༷ན་ནམ༷་ཞེ་ན། བདེ༷ན་ཏེ༷་རྒོལ་བ་མཁས་པ་ལ་དེ་ལྟར་ཡིན་མོད་ཀྱང་གཞན་མི་མཁས་པའི་ལོག་པར་རྟོག་པ་དགག་པའི་
20-401b
ཆེད་དུ་ཡིན་ཏེ། རྒོལ་བ་འག༷འ་ཞི༷ག་དག་འདོད་ཡུལ་གྱི་ཆོས་དེས་ཁྱད་པར་དུ་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་གྱི་ངོ་བོ་ནི༷་འབ༷འ་ཞི༷ག་པའམ་ཡན་གར་བ་བཀ༷ག་པ༷་ལ༷་ཡ༷ང་ནི༷་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གནོད་པའི་སྐྱོན༷་ད༷ང་ལྡན༷་པ༷ར་ཁ༷ས་ལེ༷ན་པ་ཡོད་པ་ཡིན་པར་གྱུར་ཏོ༷། །དེ་གང་ཞེ་ན། དཔེ༷ར་ན་བྱེ་བྲག་པ་སོགས་སྒྲ་དང་ནམ་མཁའ་སོགས་རྟག་པའི་རྫས་སུ་འདོད་པ་ལ་སངས་རྒྱས་པས་བརྗོད་པ། ནམ་མཁ༷འ་སོ༷གས་ཆོས༷་ཅན། ལྷན་ཅིག་བྱེད་རྐྱེན་གཞ༷ན་དག༷་གི༷ས་སྔོ༷ན་མེ༷ད་པའི་ར༷ང་བཞི༷ན་སྐྱེད༷་དུ་མེ༷ད་པ་མི༷ན་པར་ཐལ། ཅི༷ག་ཅ༷ར་དུ་སྒྲ་ལ་སོ༷གས་པའི་རྒྱུ་མི༷ན་པའི་ཕྱིར༷། ཞེས༷་བཤ༷ད་པ༷་ལ༷་བྱེ་བྲག་པ་སོགས་ཀྱིས་གཏན་ཚིགས་དེ་སུན༷་འབྱི༷ན་པ༷་ན་གཏན་

【现代汉语翻译】
如果它不是该法的所依，那么就不可能实现该法；如果它不是该法的所依，那就没有必要进行分析，就像声音是无常的，没有必要对瓶子进行分析一样，那么这句话就会变成没有限制的，如果有人这样说。事实上，通过解释作为自方所许的法（chos，法）的特征，就可以理解到这一点，但在这里也提到了‘自之所依’或‘有法’，这意味着，作为当时法的所依的有法，也会对所证立的事物造成损害，这是为了说明这一点。之所以会造成损害，是因为作为所依的有法与成立相矛盾，因此，必须依赖于它的法的成立是矛盾的。另外，如果不说‘自之所依’，那么论敌可能会说，他所许的事物是具有神性的法，因此，在某些情况下，仅仅对所证之法造成损害，他也会这样认为，因此，在指出自方有法之过时，也会提到‘自之有法’。这里的‘仅仅’一词的意思是‘仅仅’，也就是说，为了断除‘仅仅对所证之法造成损害，即使对有法造成损害也没有过失’的想法，所以才说了‘自之所依’。
否定作用
第二，关于限定的必要性：
他邪分别及喻
此句能消除
如是诸疑惑
是故当断诤
第一，不合理的事物和他人的主张。
第一，没有必要像这样将‘自之所依’确定为完全的限定，因为集合的意义是所要证立的事物，如果对有法造成损害，那么对所证之法造成损害，这不也是通过意义而成立的吗？确实如此，对于聪明的论者来说是这样，但这是为了驳斥其他不聪明的人的错误观念。
有些论者没有区分所许的法，但他们承认，仅仅驳斥有法的自性，也会导致对所证立的事物造成损害的过失。那是什么呢？例如，对于胜论派等主张声音和虚空等是常住的实有，佛教徒会这样说：虚空等是有法，由于其他同时产生的条件，因此没有产生先前不存在的自性，因为它们不是声音等的原因。当胜论派等反驳这个理由时，

【English Translation】
If it is not the basis of that dharma, then it is impossible to accomplish that dharma; if it is not the basis of that dharma, then there is no need to analyze it, just as there is no need to analyze a pot when sound is impermanent, then this statement will become unlimited, if someone says that. In fact, by explaining the characteristic of the dharma (chos, dharma) that is accepted by oneself, it can be understood, but here also mentions 'one's own basis' or 'the qualified', which means that the qualified, which is the basis of the dharma at that time, will also cause damage to what is to be proven, this is to explain that. The reason for causing damage is that the qualified as the basis contradicts the establishment, therefore, the establishment of the dharma that must rely on it is contradictory. In addition, if 'one's own basis' is not mentioned, then the opponent may say that what he accepts is the dharma with divinity, therefore, in some cases, he will think that only causing damage to the dharma to be proven, therefore, when pointing out the fault of one's own qualified, 'one's own qualified' is also mentioned. The word 'only' here means 'only', that is, in order to cut off the idea that 'only causing damage to the dharma to be proven, even if it causes damage to the qualified, there is no fault', so 'one's own basis' is said.
Negation
Second, regarding the necessity of limitation:
Other's wrong conceptions and metaphors
This sentence can eliminate
Such doubts
Therefore, disputes should be cut off
First, unreasonable things and other people's claims.
First, there is no need to determine 'one's own basis' as a complete limitation like this, because the meaning of the collection is what is to be proven, if damage is caused to the qualified, then damage is caused to the dharma to be proven, isn't this also established through meaning? Indeed, it is so for a smart debater, but this is to refute the wrong ideas of other people who are not smart.
Some debaters do not distinguish the accepted dharma, but they admit that merely refuting the nature of the qualified will also lead to the fault of causing damage to what is to be proven. What is that? For example, for the Vaibhashika and others who claim that sound and space are permanent real entities, Buddhists would say: space and so on are qualified, because of other simultaneously arising conditions, therefore, the nature that did not exist before is not produced, because they are not the cause of sound and so on. When the Vaibhashika and others refute this reason,

--------------------------------------------------------------------------------

ཚིགས་དེས་སྔོན་མེད་སྐྱེད་དུ་མེད་པའི་རྟག་པ་སུན་འབྱིན་པ་དེ༷་བཞི༷ན། མཁ༷འ་སོ༷གས་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་གྱི༷་ངོ༷་བོ༷འ༷ང་དངོ༷ས་པོ་མེ༷ད་པར་འགོག་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་བཀག་པར་འགྱུར་ལ། ཆོས་ཅན་མ་གྲུབ་ན་བསྒྲུབ་ཆོས་མི་འགྲུབ་པས་གཏན་ཚིགས་དེ་ཆོས་ཅན་འགོག་པའི་འགལ་བར་འགྱུར་བའི་སྐྱོན་ཡོད་ཅེས༷་བརྗོ༷ད་པ་བཞི༷ན་ནོ། །གཉིས་པ། སུན་འབྱིན་སྨྲ་བ་པོའི་ཞེ་འདོད་དེ་ལྟར་མི་འཐད་དེ། ནང་པ་སངས་རྒྱས་པས་དངོས་གྱུར་གྱི་ནམ་མཁའ་འགོག་ཅིང་ཐོགས་རེག་སོགས་མེད་པར་དགག་པ་ཙམ་དུ་དེ༷་ལྟར༷་བསྒྲུབ་པར་འདོ༷ད་པ༷འི་ཕྱིར་ན་དངོས་མེད་ལ་སྔོན་མེད་སྐྱེད་དུ་མེད་པའི་ཆོས་དེ་གྲུབ་པས་ན། བསྒྲུབ་ཆོས་དེའི་རང་རྟེན་རྟགས་ཀྱིས་བསལ་བ་མེད་པས་ན་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་འགྲུབ་པ་ལ༷་གནོ༷ད་པ༷་འག༷འ་ཡ༷ང་མེ༷ད་པ༷་ཉི༷ད་དེ། རྟག་པས་བསྐྱེད་ན་ཅིག་ཅར་སྐྱེད་རིགས་པ་ལ་དེ་མི་བསྐྱེད་པར་ཚད་མས་གྲུབ་ཅིང་། ལྷན་ཅིག་བྱེད་རྐྱེན་དང་ཚོགས་ནས་རིམ་གྱིས་བསྐྱེད་ན་སྔོན་མེད་པའི་ཁྱད་པར་ཡོད་དགོས་པས་ན་རྟག་པ་ནི་རྒྱུ་མིན་པར་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་རྟེན་བཀག་པ་མེད་དོ། །མེད་
20-402a
ཀྱང་ཞེ་འདོད་ཀྱི་ནམ་མཁའ་རྟག་པ་བཀག་པས་གནོད་སྙམ་པ་ནི་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་ཆོས་ཀྱི་རྟེན་མ་ཡིན་པ་གཞན་གྱི་ཆོས་ཅན་ཁེགས་པས་འདིར་གནོད་སྙམ་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ། ནམ་མཁའ་ཆོས་ཅན། སྒྲ་རྟག་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་བརྗོད་པ་ན། སྒྲ་རྟག་པ་ཆོས། ཆོས་ཅན་ནམ་མཁར་འདོད་པ་ལྟ་བུ་སྐབས་དེའི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དུ་འབྲེལ་གྱི་སྔོན་མེད་པའི་ཁྱད་པར་སྐྱེད་དུ་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་ནི་རྟག་དངོས་དེ་མ་ཡིན་པས་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་ཆོས་རང་དང་མ་འབྲེལ་བ་ནི་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་ཆོས་ཅན་ཡན་གར་བ་ཡིན་ཏེ་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་གཏན་ཚིགས་དེས་གལ་ཏེ་ནམ་མཁའ་རྒྱུ་ཡིན་ན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་ཁྱད་པར་བྱར་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཅིག་ཅར་མི་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། ཞེས་པ་དེས་རྒྱུ་ཡིན་ན་མི་རྟག་པར་གྲུབ་པ་འཕངས་པ་ཡིན་ལ། དེའི་ཚེ་དངོས་གྱུར་གྱི་ནམ་མཁའ་ཆོས་ཅན་དུ་འགྲོ་བས་རང་རྟེན་བཀག་པ་མེད་ལ་རྟག་པར་གྱུར་པའི་ནམ་མཁའ་བཀག་པ་ཉིད་དོ། །འོན་ཀྱང་རྒྱན་སོགས་ལས་འདི་ལྟར་གསུངས་པ་ནི་དངོས་སུ་ཐལ་བ་མིན་ཡང་དོན་གྱིས་ཐལ་བ་འཕེན་པ་དང་འདྲ་བར་སོང་བ་ཡིན་གྱི་སྒྲུབ་པ་མིན་ཏེ། རྒྱུ་ཡིན་པར་ཕ་རོལ་གྱིས་ཁས་བླངས་པ་གཞིར་བྱས་ནས་རྒྱུ་ལ་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་གྱི་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་ལས་གཞན་མེད་པས་ཅིག་ཅར་མི་བྱེད་པའི་རྟགས་ཚད་མས་གྲུབ་པས་ན་རིམ་ཅན་དུ་བྱེད་པ་ཤུགས་ལ་གྲུབ་པ་དང་། སྔོན་མེད་པའི་ཁྱད་པར་བྱར་མེད་པ་རྟགས་དེས་གྲུབ་པས་ཁྱད་པར་བྱར་ཡོད་ཤུགས་ལ་གྲུབ་པ་ལྟར་འགྱུར་ཏེ་འོས་མེད་ཀྱི་རིགས་པས་སོ། །དེ་ཡང་ནམ་མཁའ་

【现代汉语翻译】
正如该论式驳斥了先前不存在的事物无法产生的常法一样，为了驳斥虚空等法（dharma）的自性（svabhāva）为非实有（dravya），则会阻碍有法（dharmin）。如果未成立有法，则无法成立所立之法（sādhya），因此该论式存在阻碍有法的过失，如是宣说。
第二，驳斥论者（sun'byin smra ba po）的意图并不合理。因为内道佛教徒（nang pa sangs rgyas pa）仅仅是想通过否定实有的虚空（dngos gyur gyi nam mkha'），以及否定触碍等，来建立这一点。因此，对于非实有而言，先前不存在的事物无法产生的法是成立的。因此，所立之法的自性（rang rten）并未被因（hetu）所排除，所以对于成立当下所立之法没有任何妨碍。如果常法产生事物，则应同时产生，但这一点已被量（pramāṇa）所证实。如果同时具有俱生缘（lhan cig byed rkyen）和合和，则应次第产生，因此必须具有先前不存在的差别，所以常法不是因，如是已成立，因此并未阻碍所立之法的所依（chos can）。
然而，认为阻碍了意图中的虚空常法，这仅仅是认为阻碍了并非当下所立之法所依的其他有法。例如，如果说‘虚空是有法，是声音常法的所依’，那么声音是常法，虚空是有法，就像这样，在当时的法和有法之间，先前不存在的差别无法产生，因为虚空不是常法实有，所以与当下所立之法无关，因此相对于它而言，有法是独立的，因为没有关联。或者，如果该论式说‘如果虚空是因，那么它将具有俱生缘所产生的差别，因为它不会同时产生’，那么这就暗示了如果它是因，那么它就是无常的。那时，实有的虚空将成为有法，因此没有阻碍自性，而仅仅是阻碍了常法。
然而，如同《庄严经论》（རྒྱན་སོགས།）中所说的那样，这虽然不是直接的推论（thal ba），但其意义类似于引出推论，而不是成立。因为基于对方已承认是因的基础上，因只能产生次第和同时的结果，由于量已证实不会同时产生，因此暗示了次第产生，并且由于该论式已证实没有先前不存在的差别，因此暗示了具有差别，这是因为不合理性的缘故。也就是说，虚空（nam mkha'）……

【English Translation】
Just as that argument refutes the permanence of things that cannot arise without prior existence, similarly, in order to refute that the nature (svabhāva) of phenomena (dharma) such as space (ākāśa) is non-substantial (dravya), the subject (dharmin) will be obstructed. If the subject is not established, then the thesis (sādhya) cannot be established, so that argument has the fault of obstructing the subject, as stated.
Secondly, the intention of the refuter (sun'byin smra ba po) is not reasonable in that way. Because the Buddhist (nang pa sangs rgyas pa) only intends to establish in that way by negating the substantial space (dngos gyur gyi nam mkha') and negating the absence of obstruction, etc. Therefore, for the non-substantial, the dharma that cannot arise without prior existence is established. Therefore, since the self-nature (rang rten) of the thesis is not eliminated by the reason (hetu), there is no harm in establishing the thesis at hand. If the permanent produces, it should produce simultaneously, but this has been proven by valid cognition (pramāṇa). If it produces gradually from simultaneous conditions and aggregates, then there must be a distinction of prior non-existence, so the permanent is proven not to be a cause, so the basis of the thesis is not obstructed.
However, the thought that the permanence of space in intention is obstructed is merely the thought that the subject of something other than the basis of the thesis at hand is obstructed. For example, if it is said, 'Space is the subject, it is the basis of the permanence of sound,' then sound is the dharma of permanence, space is the subject, just like that, between the dharma and the subject at that time, the distinction of not being able to produce prior non-existence is that space is not the permanent substance, so it is not related to the thesis at hand, so relative to that, the subject is independent because there is no relationship. Or, if that argument says, 'If space is a cause, then it will have a distinction made by simultaneous action, because it does not produce simultaneously,' then it implies that if it is a cause, then it is impermanent. At that time, the substantial space becomes the subject, so there is no obstruction of self-nature, but only the permanence is obstructed.
However, as stated in the Ornament Sutra (རྒྱན་སོགས།), although this is not a direct inference (thal ba), its meaning is similar to drawing out an inference, not establishing it. Because based on the fact that the opponent has admitted that it is a cause, there is nothing other than the cause producing gradual and simultaneous results, since valid cognition has proven that it does not produce simultaneously, it implies gradual production, and since that argument has proven that there is no distinction of prior non-existence, it implies that there is a distinction, because of the reason of unreasonableness. That is, space (nam mkha')...

--------------------------------------------------------------------------------

སོགས་རྟག་པ་རྒྱུར་ཁས་ལེན་པ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པ་བསྒྲུབ་པ་ན་སྐབས་ཀྱི་རང་རྟེན་ལ་གནོད་པ་མེད་ཚུལ་དེ་ལྟར་ཡིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་དེས་ནམ་མཁའ་མི་རྟག་པའི་དངོས་པོར་
20-402b
སྒྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །
此词遮其疑
གཉིས་པ། རང་རྟེན་ལའོ་ཞེས་པའི་ཚིག་འདིས༷་ནི༷་ཆོས་ཅན་དང་ཆོས་གཉི༷ས་ཀ༷་ཚོགས་པ་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་ཉི༷ད་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར་ན༷་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་ལ༷་གནོ༷ད་པ་གང༷་དེས་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ༷ར་བྱ༷་བ༷འི་ཆོ༷ས་ཀྱང་འགོ༷ག་པ༷ས་ན། ཆོས་ཅན་ལ་གནོད་པས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ༷་ལ་གནོ༷ད་དོ་ཅེས༷་བསྟན༷་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། བསྒྲུབ་ཆོས་དེ་ཡིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་དེ༷་ལྟ་བུ་ཉི༷ད་དུ༷་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་ཡ༷ང་བསྒྲུབ༷་པར་བྱ༷་བ་ཉི༷ད་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་གང་རུང་ལ་གནོད་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་མི་འགྲུབ་ཀྱི་ཡན་གར་བ་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་ནོ། །དེས་ན་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་ཆོས་དང་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཅན་ཡན་གར་བའམ་འབའ༷་ཞི༷ག་པ་ནི་འདིའི་རྟེན་མི༷ན་པས་དེ་ལ་གནོད་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་འདི་ལ་གནོད་པ་མིན་ཞེས་ངེས་པར་བཟུང་བ་ཡིན་ནོ། །
遮迁其义
གསུམ་པ་རྩོད་སྤང་ནི། ག༷ལ་ཏེ་མཁའ་སོགས་དངོས་མེད་དུ་རྟགས་དེས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ༷་ལྟ༷་ན༷་སངས་རྒྱས་པས་གྲངས་ཅན་པ་ལ་བཀོད་པའི་སྦྱོར་བ་འདི༷ར་ཆོས་ཅན་འགོག་པར་ཐལ་བའི་གནོ༷ད་པ་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟར་ན་སངས་རྒྱས་པས་གྲངས་ཅན་པ་ལ་ཅི༷ག་ཅ༷ར་དུ་སྒྲ༷་ལ་སོ༷གས་པའི་རྒྱུ༷་མི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་བདེ༷་སྡུག་ལ་སོ༷གས་པ་གཙོ་བོ་ནི་གཞ༷ན་གྱིས༷་སྐྱེད༷་ནུས༷་མི༷ན་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཞེ༷ས་བྱ༷་བ་ཡང་སྔ༷་མ༷་བཞི༷ན་དུ་དངོས་པོ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟ་ན་བདེ་སོགས་ཀྱང་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་དངོས་མེད་དུ་འགྱུར་ཞིང་དངོས་མེད་ནི་རིམ་བཞིན་བྱེད་པའི་རྒྱུར་མི་རུང་བའི་ཆོས་ཅན་བཀག་པའི་འགལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། གཙོ་བོ་རྟག་པ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཁོ་ནར་ངེས་པའི་ཕྱིར་དེ་གཞན་གྱི་ཁྱད་པར་བྱར་མེད་པའི་རྟག་པ་མིན་ཞེས་གྲངས་ཅན་པའི་ཞེ་འདོད་ལ་གནོད་པ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་གྱི་ཤུགས་ཀྱིས་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་འདོད་མེད་པས་རང་རྟེན་ཆོས་ཅན་བཀག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་སྔ་མ་དག་གི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །འོན་ཏེ་མི་རྟག་པ་སྒྲུབ་པ་ལྟར་བྱེད་
20-403a
པའི་དབང་དུ་བྱས་ན། ཆོས་ཅན་བདེ་སོགས་དངོས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གལ༷་ཏེ༷་བསྒྲུབ་བྱ་མི་རྟག་པ་འདི༷་ལ༷་གཏན༷་ཚིག༷ས་ཅིག་ཅར་རྒྱུ་མིན་པ་འདི་ནི༷་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་ངེ༷ས་པ་ཞིག་ན། སངས་རྒྱས་པའི་གཏན་ཚིགས་དེས་ཆོས་ཅན་དངོས་པོར་གྱུར་པ་བཀག་པར་ཁས་བླངས་ནས་བསྒྲུབ་ཆོས་མི་རྟག་པ་ཡང་བསྒྲུབ་པ་ཞིག་ན༷་འག༷ལ་བ༷ར་འགྱུར༷་བ༷་ཉི༷ད་དེ། དངོས་པོ་མིན་པ་ལ་མི་རྟག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་རྟག་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པའི་ཆོས་ཅན་བཀག་པར་འགྱུར་ན་ཡང་། དེ་

【现代汉语翻译】
如果承认常法是因，并通过推理来证明其过失，那么对当前自立（rang rten）不存在损害，因为该论证并非用于证明虚空（nam mkha'）是非恒常的事物。
此词遮其疑
第二，‘自立’（rang rten la'o）这个词表明，法（chos）和有法（chos can）两者都是所证（bsgrub bya），因此，对有法的任何损害也会阻止当前所要证明的法。因此，这表明对有法的损害也会损害所证之法，因为有法本身也必须被证明为具有所证之法的特征。如果损害了任何一个，所证之法就无法成立，因为孤立的（yan gar ba）事物不是所证之法。因此，必须明确的是，与当前所证之法无关的孤立或唯一有法不是此处的所依（rten），因此对其的损害不会损害此处的所证之法。
遮迁其义
第三，驳斥争论：如果通过该理证来证明虚空等非事物（dngos med），那么佛教徒对数论派（grangs can pa）提出的论证将有过失，因为这会导致有法被否定。例如，佛教徒对数论派说：‘因为声音等不是同时产生快乐和痛苦等的原因，所以主（gtsug lag khang，梵文：pradhāna，原始物质）不是由其他事物所产生的。’这也将像之前一样证明非事物。如果是这样，快乐等将像虚空一样变成非事物，而非事物不能作为逐渐产生的原因，这将导致有法被否定，从而产生矛盾。’如果这样说，那么，主（gtsug lag khang）是常法，并且一定是唯一的非事物，因此，它不是其他事物的特征，这证明了数论派的观点存在过失，但并非暗示要证明其为非恒常。因此，不会导致自立有法被否定，就像之前所说的那样。然而，如果假设要证明非恒常，那么有法快乐等就不会被证明为非事物。如果这个非恒常的所证之法必须以‘不是同时产生的原因’作为确立的论据，那么，如果佛教徒的论据承认否定了作为事物的有法，并且也证明了非恒常的法，那么这将是矛盾的，因为非事物没有非恒常。即使作为非恒常之所依的有法被否定，那也...

【English Translation】
If one asserts permanence as a cause and proves its fault through inference, then there is no harm to the self-established (rang rten) in the present context, as that reasoning is not for proving that space (nam mkha') is an impermanent entity.
This word obscures its doubt.
Secondly, the word 'self-established' (rang rten la'o) indicates that both the dharma (chos) and the subject (chos can) are what is to be proven (bsgrub bya). Therefore, any harm to the subject also prevents the dharma to be proven in the present context. Thus, it shows that harm to the subject also harms what is to be proven, because the subject itself must also be proven as having the characteristic of what is to be proven. If either is harmed, what is to be proven cannot be established, because an isolated (yan gar ba) thing is not what is to be proven. Therefore, it must be clearly understood that an isolated or unique subject that is unrelated to the dharma to be proven in the present context is not the basis (rten) here, so harm to it does not harm what is to be proven here.
Obscures the meaning of migration.
Thirdly, refuting the argument: If the reason is used to prove that space, etc., are non-entities (dngos med), then the argument that the Buddhist presents to the Samkhyas (grangs can pa) will have the fault of entailing the negation of the subject. For example, the Buddhist says to the Samkhyas: 'Because sound, etc., are not the cause of simultaneously producing pleasure and pain, etc., the Pradhana (gtsug lag khang, Sanskrit: pradhāna, primordial matter) is not produced by others.' This would also prove non-entity as before. If so, pleasure, etc., would also become non-entities like space, and non-entities cannot be the cause of gradual production, which would lead to the contradiction of negating the subject. If that is the case, then the chief permanent is definitely only a non-entity, therefore, it is not a permanent that is characterized by others, which proves that the Samkhyas' view has faults, but it does not imply that it wants to prove that it is impermanent. Therefore, it will not lead to the negation of the self-established subject, as explained in the previous cases. However, if we assume that it is like proving impermanence, then the subject of pleasure, etc., is not proven to be a non-entity. If this impermanent to-be-proven must have 'not being a simultaneous cause' as an established reason, then if the Buddhist's reason admits to negating the subject that has become an entity, and also proves the impermanent dharma, then it will be contradictory, because non-entities do not have impermanence. Even if the subject that has become the basis of impermanence is negated, then...

--------------------------------------------------------------------------------

འདྲའི་འགལ་བ་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་སྲིད་པ་མ་ཡིན་པས་རྟགས་འདིས་ཆོས་ཅན་དངོས་མེད་དུ་འགོག་པའི་ལུགས་ལྟར་ན་འདི་མི་རྟག་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་ངེས་པར་ཁས་མ་བླངས་ཏེ། སྨྲས་ཆོས་ཙམ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རྟགས་ཀྱིས་ཤུགས་བསྟན་རི༷མ་བཞི༷ན་བྱེ༷ད་པ་དང༷་བསྒྲུབ་ཆོས་མི༷་རྟག༷་པ་ཉི༷ད་འག༷ལ་བ༷་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་དེ་ཙམ་ལ་བསམས་ནས་རྗེས་འགྲོ་དང་ཕྱོགས་ཆོས་ཙམ་གྲུབ་ཏུ་ཆུག་སྟེ་མི༷་མཐུན༷་ཕྱོག༷ས་ལས་ལྡོག༷་པ་ལ༷་ཐེ༷་ཚོམ་ཟ༷་བ༷ས་ན༷་འདི༷་ནི༷་ལྷག༷་ལྡ༷ན་གྱི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ཏེ་བྱེ་བྲག་ཞིག་ཏུ་འདོ༷ད་ཀྱི་མི་རྟག་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་ཚུལ་གསུམ་ཚང་བའི་གཏན་ཚིགས་ཡང་དག་མིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ན། གཙོ་བོའམ་ནམ་མཁའ་ཆོས་ཅན། རྐྱེན་གྱི་ཁྱད་པར་བྱར་ཡོད་པའི་མི་རྟག་པ་ཡིན་ཏེ། ཅིག་ཅར་སྒྲ་སོགས་མི་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད་ན་རྟགས་དེའི་ཕྱོགས་ཆོས་ཚད་མས་གྲུབ་ལ། མཐུན་ཕྱོགས་ས་བོན་སོགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཅིག་ཅར་མི་བསྐྱེད་པ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་མཐོང་ཡང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྟག་པ་ལའང་ཅིག་ཅར་སྒྲ་སོགས་མི་བསྐྱེད་པའི་རྟགས་དེ་ཞུགས་པས་ལྡོག་ཁྱབ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་ཅིག་ཅར་མི་བསྐྱེད་ན་ཡང་མི་རྟག་པ་ཡིན་པས་མ་ཁྱབ་སྟེ་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་གཉིས་ཀར་མི་བསྐྱེད་པ་ཡོད་པས་སོ་སྙམ་དུ་
20-403b
རྟོགས་ཀྱི་ཅིག་ཅར་མི་བསྐྱེད་པ་ཙམ་གྱིས་རིམ་གྱིས་སྐྱེད་པར་ངེས་པ་མིན་ནོ། །དེས་ན་རྟགས་འདིས་ཕ་རོལ་གྱིས་གཙོ་བོ་སོགས་རྒྱུར་འདོད་ཅིང་དེ་ཡང་རྟག་པར་འདོད་པ་ལ་ཚད་མའི་སྟོབས་ཀྱིས་གནོད་པ་སྒྲུབ་ཀྱི་རང་ཉིད་ཀྱིས་དེ་རྒྱུར་ཁས་ལེན་པ་ནམ་ཡང་མིན་ལ། དེ་ལྟ་ན་དངོས་པོ་མེད་ཀྱང་སྒྲ་དོན་ཙམ་གྱི་ཆོས་ཅན་དེ་སྐབས་འདིའི་བསྒྲུབ་བྱའི་རྟེན་ཡིན་ཅིང་དེ་བཀག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ལ་སྐྱོན་གང་ཡང་མེད་དོ། །སྐབས་འདིར་རྒྱ་འགྲེལ་རྣམས་སུ་མདོར་བསྡུས་ལས་མ་གསུངས་ལ་བོད་འགྲེལ་རྣམས་སུ་མི་འདྲ་བ་སྣ་ཚོགས་བཤད་ཀྱང་འདི་ནི་འཆད་ཚུལ་གཞན་དང་མི་མཐུན་པ་ཁོ་ནར་ཡོད་ཀྱང་འདི་བཞིན་བྱས་ན་གོ་བ་བདེ་བླག་ཏུ་རྙེད་ནུས་ཀྱི་གཞན་དུ་འོལ་སྤྱི་ཙམ་ལས་དཔྱིས་ཕྱིན་པར་རྟོགས་དཀའ་བས་བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཞིབ་ཏུ་དཔྱོད་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་གནད་ལ་ངེས་པ་རྙེད་པར་གྱིས་ཤིག །
结行
གསུམ་པ་མཇུག་བསྡུ། གང༷་ཕྱིར༷་རྒོལ་བ་ར༷ང་ཉི༷ད་ཀྱིས་འདོ༷ད་པ༷འི་ཆོ༷ས་བསྒྲུབ༷་བྱ་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་དེ༷་ཡི་རྟེན༷་ཆོས་ཅན་ལ་ནི༷་གནོ༷ད་པ་ན་དམ་བཅའི་སྐྱོན་ཡི༷ན་ཏེ། རང་རྟེན་མིན་པའི་ཆོས་ཅན་འབ༷འ་ཞིག༷་པ༷་ཉི༷ད་ད༷མ་བསྒྲུབ་ཆོས་གཞ༷ན་གྱི་རྟེན༷་ལ༷་གནོད་མི་གནོད་དཔྱད་དགོས་པ་མི༷ན་ཞེས༷་རང་རྟེན་གྱི་ཚིག་འདིས་བསྟན༷་ཏོ༷། །དཔེར་ན་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་ར༷ང་ཉི༷ད་ཅེས་པའི་སྒྲ༷་སྨོས་པ་ཡི༷ས་རྒོལ་བ་རང་གིས་མི་འདོ

【现代汉语翻译】
由于不可能存在证明这种矛盾的理由，按照这种论证方式，如果用这个特征来否定事物（chos can）的实有性，那么就不能必然地承认它是无常的证明。如果仅仅从法的角度出发，特征所暗示的内容与所要证明的无常性之间没有矛盾，那么仅仅考虑到这一点，即使随同（rjes 'gro）和周遍（phyogs chos）成立，但如果对反面例子的排除（mi mthun phyogs las ldog pa）有所怀疑，那么这就是附加的特殊之处，即一种特殊情况。但它并不是一个具备三相（tshul gsum）的、正确的无常的证明。例如：‘自在天（gtso bo）或虚空（nam mkha'），是所立宗（chos can），是具有因缘差别的无常，因为它们不能同时产生声音等。’如果这样陈述，那么这个特征的周遍性可以通过量（tshad ma）来确立，并且在顺同方面，可以看到在种子等之上，不能同时产生是随同的。但在异品方面，这个‘不能同时产生声音等’的特征也出现在常法上，因此对反向周遍（ldog khyab）产生怀疑。即使不能同时产生结果，也不能遍及到无常，因为存在既不同时产生，也不同时产生的情况。因此，仅仅不能同时产生，并不能确定是逐渐产生。因此，这个特征驳斥了对方认为自在天等是原因，并且认为是常的观点，但它本身并没有承认那是原因。如果是那样，即使没有事物，仅仅是声音概念的事物（chos can），也是此时所要证明的基础，并且由于没有否定它，所以理由没有任何问题。在这里，印度注释中没有详细说明，而西藏注释中存在各种不同的说法，但这只是一种不同的解释方式，如果这样做，就能很容易地理解，否则只能理解一个大概，很难彻底理解，所以聪明的人要仔细研究，并确定特殊之处的关键。
第三部分 结尾：因为辩论者自己想要证明的法是所要证明的，因此，对它的基础，也就是事物（chos can）的损害，就是承诺的过失。‘自己’这个词表明，仅仅是否定自身基础的事物（chos can），或者是否需要考察对其他所立宗基础的损害，这都不需要，因为它是自身的基础。例如，在周遍的定义中，提到‘自己’这个词，表明辩论者自己不承认……

【English Translation】
Since it is impossible to have a reason that proves such a contradiction, according to the way of negating the existence of a thing (chos can) with this characteristic, it is not necessarily admitted as a proof of impermanence. If we only consider the aspect of dharma, there is no contradiction between what the characteristic implies and the impermanence to be proven. If we only consider this much, even if concomitance (rjes 'gro) and the property of the subject (phyogs chos) are established, but if there is doubt about the exclusion from dissimilar instances (mi mthun phyogs las ldog pa), then this is an additional distinction, a particular case. But it is not a valid proof of impermanence with the three aspects (tshul gsum) complete. For example: 'The chief (gtso bo) or space (nam mkha'), the subject of the proposition (chos can), is impermanent because it has differences in conditions and does not produce sounds etc. simultaneously.' If stated like this, the property of the subject of that characteristic is established by valid cognition (tshad ma), and in the similar instances, it is seen that not producing simultaneously on seeds etc. is concomitant. But in the dissimilar instances, the characteristic of not producing sounds etc. simultaneously also occurs in the permanent, so there is doubt about the reverse pervasion (ldog khyab). Even if it does not produce results simultaneously, it does not pervade impermanence, because there are things that do not produce either simultaneously or gradually. Therefore, merely not producing simultaneously does not necessarily determine that it produces gradually. Therefore, this characteristic refutes the opponent's view that the chief etc. are the cause and that they are permanent, but it never admits that it is the cause itself. If that is the case, even if there is no object, the object (chos can) of mere sound and meaning is the basis of what is to be proven in this case, and since it is not negated, there is no fault in the reason. Here, the Indian commentaries do not explain in detail, and the Tibetan commentaries have various different explanations, but this is just a different way of explaining. If done this way, it can be easily understood, otherwise it can only be understood in general, and it is difficult to understand thoroughly, so intelligent people should study carefully and be sure to find the key to the distinction.
Third part: Conclusion: Because the dharma that the proponent himself wants to prove is what is to be proven, therefore, the harm to its basis, the subject (chos can), is a fault of commitment. The word 'self' indicates that it is only the subject (chos can) that negates its own basis, or whether it is necessary to examine the harm to the basis of other propositions, is not necessary, because it is its own basis. For example, in the definition of pervasion, the word 'self' is mentioned, indicating that the proponent himself does not admit...

--------------------------------------------------------------------------------

ད་པའི་ཆོས་གཞ༷ན་ལ༷་གནོ༷ད་པས༷་ཕྱོགས་ལ་གནོ༷ད་པ་མིན༷་ཞེས༷་བསྟ༷ན་པ༷་ཡིན་པ་དེ༷་བཞི༷ན་བསལ་བའི་སྐབས་སུའང་ར༷ང་གི༷་ཆོས༷་ཅན་ཞེས་སྨོས་པའི་སྒྲའི་ཟུར་གྱིས༷་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱའི་རྟེན་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་ཅ༷ན་གཞན༷་ལ༷་གནོད་ན་ཡ༷ང་བསལ་བ་མིན་ཞེས༷་སུ་བརྗོ༷ད་པ་ཡིན་ནོ། །
所依未成非宗过
གཉིས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་མ་གྲུབ་པ་སོགས་ཕྱོགས་ལ་བསལ་བའི་སྐྱོན་མིན་པར་བསྟན་པ་ནི། བྱེ་བྲག་པས་སངས་རྒྱས་པ་ལ་བདག་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་དམ་
20-404a
བཅས་པ་ན་སངས་རྒྱས་པའི་ངོར་ཁྱད་པར་ཅན་ནམ་རྟེན་བདག་མ་གྲུབ་པ་དང་། སངས་རྒྱས་པས་གྲངས་ཅན་པ་ལ་སྒྲ་མི་རྟག་པར་སྨྲས་ན་གྲངས་ཅན་པའི་ངོར་སྒྲ་གྲུབ་ཀྱང་དེའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་སུ་བཀོད་པ་འཇིག་པ་མ་གྲུབ་པ་དང་བྱེ་བྲག་པས་བདག་འཕྲོད་པ་འདུ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ཞེས་བརྗོད་ན་སངས་རྒྱས་པ་ལ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ཁྱད་པར་གཉིས་ཀ་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་འདི་རྣམས་ཀྱང་ཕྱོགས་སྐྱོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགའ་བྱེད་བདག་པོས་བཤད་ཀྱང་ཀུན་བཏུས་སུ་དེ་ལྟར་མ་བཤད་པ་ཅི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་བུ་ཕྱོགས་སྐྱོན་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན༷་ནི༷་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ཀྱིས༷་ཕྱོག༷ས་ཉི༷ད་འགྲུབ་པ་ལ༷་ནི༷་གནོ༷ད་པར་འགྱུར༷་པ༷་སྟེ་ཕྱོགས་དེ་འགྲུབ་མི་ནུས་པས་ཡང་དག་མིན་པ་དེ༷་ལྟ༷་བུར་སྐབས་དེར་སོང་བ་ཡིན་ན༷་ཡ༷ང་སྒྲུབ་བྱེད་ལ་མི་ལྟོས་པར་དམ༷་བཅའ༷་བ༷་ཙམ༷་དང༷་འབྲེལ༷་བ༷་ཁོ་ན་ཕྱོག༷ས་རང་གི་སྐྱོན༷་ཡི༷ན་གྱི་ཡ༷ན་ལ༷ག་ཕྱི་མ༷་སྒྲུབ་བྱེད་ལ༷་ལྟོས༷་པའི་སྐྱོན༷་ག༷ང་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ནི༷་སྒྲུབ་བྱེད་དེ༷་ཉི༷ད་ད༷ང་རྗེ༷ས་སུ་འབྲེལ༷་བའི་སྐྱོན་ཡིན་ནོ་ཞེས༷་གོང་དུ་བཤ༷ད་ཟིན་པ་དེ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་རྟེན༷་ཆོས་ཅན་དང་། སོ༷གས་པའི་སྒྲས་ཁྱད་ཆོས་དང་གཉིས་ཀ་རྒོལ་པའི་ངོར་མ༷་གྲུབ༷་པ་ཙམ་ནི་ཕྱོག༷ས་ཀྱི་སྐྱོན༷་མི༷ན་ཏེ། དཔེར་ན་སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ། གཞལ་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད་པ་ན་སྒྲུབ་བྱེད་ལྟར་སྣང་ཡིན་པས་རྟགས་དེས་སྐབས་དེར་སྒྲ་མི་རྟག་པར་དམ་བཅས་པ་དེ་མི་འགྲུབ་པས་དམ་བཅའ་ལ་གནོད་པ་ལྟར་སྣང་ཡང་དམ་བཅའ་རང་ལ་སྐྱོན་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །འོ་ན་སྒྲ་རྟག་པར་དམ་བཅས་ནའང་བསལ་བ་ཇི་ལྟར་འབབ་སྙམ་ན། སྒྲ་རྟག་པ་ནི་སངས་རྒྱས་པའི་ངོར་མ་གྲུབ་པ་ཙམ་གྱིས་བསལ་བ་མིན་ཀྱང་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པས་ངེས་པ་དག་གི་ངོར་མ་གྲུབ་པ་དང་། མ་གྲུབ་པ་བཞིན་དུ་
20-404b
དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་བསལ་བའང་ཡིན་ནོ། །རིགས་པས་མ་ངེས་པའི་བར་དུ་བསལ་བ་མེད་དེ་དཔག་གཞིར་རུང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་རྗེས་དཔག་གིས་གྲུབ་པ་ལའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །འོ་ན་བདག་ཆོས་ཅན། ཐམས་ཅད་དུ་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། ཞེས་དམ་བཅས་པ་ན་བདག་ཚད་མས་མ་གྲུབ་པས་དེ་ལའང་རྗེས་དཔག་གིས་བསལ་བ་འཇུག་གོ་སྙ

【现代汉语翻译】
正如之前所说，如果驳斥时，通过‘自宗’一词的含义，即使对不是当下所要成立的论题的所依的其他法（藏文：ཆོས，梵文天城体：धर्म，梵文罗马拟音：dharma，汉语字面意思：法）造成损害，也不是驳斥。
二、阐述了具有特殊性质的事物未被证实等情况，并非对立宗的过失。例如，顺世外道向佛教徒承诺‘自我在一切处普遍存在’，但在佛教徒看来，具有特殊性质的‘自我’或所依‘自我’并未被证实。又如，佛教徒向数论派宣称‘声音是无常的’，但在数论派看来，虽然声音存在，但作为其特殊性质的‘毁灭’并未被证实。再如，顺世外道声称‘自我是结合的因’，但在佛教徒看来，特殊性质和特殊性质两者都未被证实。因此，噶玛巴认为这些都是立宗的过失。但《集论》中并未如此阐述，这是为什么呢？因为这种情况并非立宗的过失。因为，
能立（藏文：སྒྲུབ་བྱེད，梵文天城体：हेतु，梵文罗马拟音：hetu，汉语字面意思：因）和所立（藏文：ཕྱོགས，梵文天城体：पक्ष，梵文罗马拟音：pakṣa，汉语字面意思：宗）的未成等过失，都会妨碍立宗的成立，因为无法成立该立宗，所以是不正确的。即使在那种情况下，仅仅是承诺和关联，才是立宗本身的过失，而作为后续部分的能立相关的过失，则是与能立本身相关的过失。’正如之前所说，因此，所依（藏文：རྟེན，梵文天城体：आश्रय，梵文罗马拟音：āśraya，汉语字面意思：基础）法和‘等’字所包含的特殊性质，仅仅是敌论者未证实，并非立宗的过失。例如，如果说‘声音是无常的，因为它是可知的。’虽然这看起来像是似是而非的能立，但该理由无法成立当下所承诺的声音无常，因此看起来像是损害了所承诺的，但承诺本身并没有过失。那么，如果承诺声音是常，又该如何驳斥呢？即使承诺声音是常，仅仅是在佛教徒看来未被证实，也不是驳斥。但是，在通过事物力量的理证确定的人看来，这是未被证实的，并且就像未被证实一样，也被事物的力量所驳斥。在理证未确定之前，没有驳斥，因为可以作为推理的基础。同样，对于通过比量成立的事物，也应该了解。
那么，如果承诺‘自我是法，它存在于一切处’，因为自我没有被量证实，那么也可以通过比量来驳斥吗？

【English Translation】
As stated before, when refuting, through the implication of the word 'own tenet', even if it harms other dharmas (chos, dharma, dharma, meaning: dharma) that are not the basis of the proposition to be established at the moment, it is not a refutation.
Second, it is shown that the failure to establish specific characteristics, etc., is not a fault of the thesis. For example, when a Tirthika (non-Buddhist) promises to a Buddhist that 'the self pervades everywhere', the specific characteristic or basis of the self is not established for the Buddhist. Also, if a Buddhist says to a Samkhya (enumerationist) that 'sound is impermanent', even if sound is established for the Samkhya, the destruction, which is stated as a specific characteristic of it, is not established. Furthermore, if a Tirthika says that 'the self is the cause of the union of the senses', both the specific characteristic and the specific characteristic are not established for the Buddhist. Therefore, Karma-pa says that these are also faults of the thesis. However, why is it not explained that way in the Compendium? Such a thing is not a fault of the thesis. Because,
All the faults of the unestablished reason (sgrub byed, hetu, hetu, meaning: reason) and the unestablished thesis (phyogs, pakṣa, pakṣa, meaning: thesis), etc., harm the establishment of the thesis itself, because the thesis cannot be established, so it is incorrect. Even if it goes to that point, only the commitment and the connection are faults of the thesis itself, and the faults related to the subsequent part, the reason, are faults related to the reason itself.' As stated above, therefore, the basis (rten, āśraya, āśraya, meaning: basis) dharma and the specific characteristics included in the word 'etc.', are not faults of the thesis merely because they are not established for the opponent. For example, if it is stated that 'sound is impermanent, because it is knowable', although it seems like a fallacious reason, the reason does not establish the impermanence of sound that was promised at that time, so it seems like it harms the promise, but the promise itself has no fault. Then, how would refutation occur if one promised that sound is permanent? Even if one promised that sound is permanent, it is not a refutation merely because it is not established for the Buddhist. However, for those who are certain through the reasoning of the power of reality, it is unestablished, and just as it is unestablished, it is also refuted by the power of reality. There is no refutation until the reasoning is certain, because it can be used as a basis for inference. Similarly, it should also be understood for things established by inference.
Then, if one promises that 'the self is a dharma, it exists everywhere', since the self is not established by valid cognition, can it also be refuted by inference?

--------------------------------------------------------------------------------

མ་ན། བདག་གི་སྒྲ་དོན་ཙམ་ནི་སུ་ལའང་གྲུབ་པས་དེ་སྨྲས་པ་ཙམ་གྱིས་བསལ་བའི་དོན་མེད་ལ། དེའི་ཁྱད་པར་རྟག་པ་དང་བྱེད་པོ་དང་ཁྱབ་པ་སོགས་སུ་དམ་བཅས་པ་དེ་ཚད་མས་བསལ་ཟིན་ཅིང་དགག་པའམ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་འགོད་ན་རྟགས་དེས་ནུས་ཡུལ་མིན་པས་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་བྱེ་བྲག་པ་སོགས་རང་གི་ངོར་བསལ་བ་མེད་པས་ན་དེ་དག་གིས་ནང་པའི་ངོར་སྒྲུབ་བྱེད་འགོད་པའི་ཚེ་དམ་བཅས་པ་ཙམ་གྱི་སྐྱོན་དུ་གྱུར་པ་མིན་ཀྱང་སྒྲུབ་བྱེད་བཀོད་པ་ན་ཚུལ་གསུམ་ཚང་བ་མི་སྲིད་པས་དེའི་སྐྱོན་བརྗོད་པར་བྱ་བར་ཟད་དོ། །དེ་བཞིན་སྒྲ་མི་རྟག་པར་ཚད་མས་གྲུབ་ཟིན་པ་སློབ་དཔོན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་ལྟ་བུས་གྲངས་ཅན་པའི་ངོར་བྱས་པའི་རྟགས་ཀྱིས་སྒྲ་མི་རྟག་པར་བསྒྲུབ་པ་ན་གྲངས་ཅན་པའི་ཚད་མས་གྲུབ་བསལ་མེད་དེ། ཞེན་ངོར་རྟག་པ་གྲུབ་པ་དེ་ནི་ཚད་མས་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ལ་སངས་རྒྱས་པ་བཞིན་དུ་ཚད་མས་བསལ་བའང་མེད་པས་དེ་ལ་བྱས་པས་གསར་དུ་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་འཇུག་ཡུལ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་གྲུབ་བསལ་གཉིས་ཀ་ཚད་མས་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ཞེན་པས་དམ་བཅའ་བ་ཙམ་ལ་གྲུབ་བསལ་གྱི་དོན་མེད་དོ། །
说相违喻所表
གཉིས་པ་བསལ་བའི་དཔེས་མཚོན་ཚུལ་ལ། མདོ་ལས་གཞན་གསུམ་ཞར་ལ་བསྟན། །འདིར་ནི་དེ་ལས་གཅིག་བཤད་པའོ། །
经中其余三附述
དང་པོ། ཀུན་བཏུས་ཀྱི་འགྲེལ་བར་བསལ་བ་བཞི་པོའི་དཔེར། སྒྲ་མཉན་དུ་མི་རུང་། བུམ་པ་རྟག །ཚད་
20-405a
མས་གཞལ་བྱའི་དོན་སྒྲུབ་པར་མི་བྱེད། རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མིན་ཞེས་པའི་དཔེ་བཞི་པོ་བཤད་དེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་བསལ་བའི་སྒོ་ཙམ་ཞིག་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་བསལ་བའི་དཔེ་བཞི་པོ་འདི༷ས་བསྒྲུབ༷་པར་བྱ་བའི་ཡ༷ན་ལ༷ག་ཏུ་གྱུར༷་པ༷་ཡི༷་ཞེས་ཚོགས་དོན་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ལ། དེ་དག་གི་ཆ་ཤས་ཁྱད་གཞིའམ་ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་ཆ་ནས་འགལ་བར་གྱུར་པའི་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་གྱི་ཁྱད་པར་ལ་གནོད་པ་དང་། ཆོ༷ས་ཀྱི༷་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ལ་གནོད་པ་དང༷་། ཆོ༷ས་ཅ༷ན་ར༷ང་གི༷་ངོ༷་བོ༷་ལ༷་གནོ༷ད་པ༷་ཡི་དམ་བཅའ་སྐྱོན་ཅན་གསུམ་པོ་དག༷་ནི༷་ཞར་ལ་བསྟ༷ན་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། འགྲེལ་བར་ཕྱོགས་འདིས་ནི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་བྱེ་བྲག་གི་རང་གི་ངོ་བོ་བསལ་བ་ཡང་མཚོན་པར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་དཔེར་ན་ཡན་ལག་ཅན་ནི་ཡན་ལག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། སྲང་མཐོ་དམན་གྱི་བྱེ་བྲག་མ་བཟུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡན་ལག་དང་ཡན་ལག་ཅན་དག་ནི་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྫས་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོན་ཏན་གྱི་རྫས་དག་རྫས་དང་རྫས་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །
此处说其一
གཉིས་པ་ལ། ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་སེལ་དཔེ་བརྗོད། །དེ་ཡིས་གཞན་ཡང་རྟོགས་བྱར་གདམས། །
说宗法差别喻
དང་པ

【现代汉语翻译】
玛呢（藏语人名）。仅仅是‘我’这个词的含义，谁都能理解，所以仅仅说出这个词并没有排除任何意义。但是，如果断言‘我’是常恒的、造作者、遍在等等，那么这些断言已经被量（pramana， प्रमाण，pramāṇa，有效认知）所否定。如果提出一个理由来否定或肯定这些断言，那么这个理由因为不在其作用范围内而被排除。然而，由于胜论派（Vaisheshika，वैशेषिक，Vaiśeṣika，印度哲学流派）等并没有在他们自己的立场上排除‘我’，因此当他们试图在佛教徒的立场上提出论证时，仅仅是断言本身并不会构成过失。但是，当他们提出论证时，不可能满足‘三相’（trairūpya，त्रैरूप्य，trairūpya，论式三相）的要求，因此应该指出这个过失。
同样，声音是无常的，这已经被量所证实。当如法称论师（Dharmakirti，धर्मकीर्ति，Dharmakīrti，古印度佛教论师）在数论派（Samkhya，सांख्य，Sāṃkhya，印度哲学流派）的立场上，用‘所作性’（krtakatva，कृतकत्व，kṛtakatva，被创造性）作为理由来证明声音是无常的时候，数论派的量并没有排除声音的无常，因为他们所执着的常恒性并非由量所证实，而且也没有像佛教徒那样被量所否定。因此，‘所作性’可以作为一种新的证明。
因此，排除和证实都必须通过量来进行，否则，仅仅是执着于断言本身并没有排除或证实的意义。
说明相违喻所表达的含义
第二，通过排除的例子来象征说明。经中其余三附述，此处说其一。
第一，在《集论》（Abhidharmasamuccaya， अभिधर्मसमुच्चय，Abhidharmasamuccaya，论书名）的注释中，有四个排除的例子：声音不可听闻，瓶子是常恒的，量不能证明可测量的对象，兔子和月亮不是同一个。这四个例子仅仅展示了排除法本身的性质。这四个例子是作为要证明的论题的组成部分。这些例子的各个部分，即主体或属性的部分，与有法（dharmin，धर्मिन्，dharmin，有法）的特征相矛盾，损害了有法的特征，损害了法的特征，损害了有法本身的性质，这三个有问题的断言也一并被提及。注释中说：‘通过这种方式，可以理解排除法和有法的特征。例如，有肢者与肢体并非不同，因为没有区分高低。肢体和有肢者是不同的，因为它们会导致不是现量。实体不是存在的，因为属性的实体导致实体和非实体。’
第二，说明宗法差别喻，它也建议理解其他内容。

【English Translation】
Mani (Tibetan name). The meaning of just the word 'I' is understood by everyone, so merely uttering that word does not eliminate any meaning. However, if it is asserted that 'I' is permanent, a creator, omnipresent, etc., then these assertions have already been negated by pramana ( प्रमाण, pramāṇa, valid cognition). If a reason is put forward to negate or affirm these assertions, then that reason is excluded because it is not within its scope of action. However, since the Vaisheshika (वैशेषिक, Vaiśeṣika, Indian philosophical school) and others have not excluded 'I' on their own terms, merely making an assertion does not constitute a fault when they try to present an argument from the Buddhist point of view. However, when they present an argument, it is impossible to satisfy the requirements of the 'three aspects' (trairūpya, त्रैरूप्य, trairūpya, three aspects of a logical reason), so this fault should be pointed out.
Similarly, the impermanence of sound has already been proven by pramana. When Master Dharmakirti (धर्मकीर्ति, Dharmakīrti, ancient Indian Buddhist philosopher) proves the impermanence of sound from the perspective of the Samkhya (सांख्य, Sāṃkhya, Indian philosophical school), using 'createdness' (krtakatva, कृतकत्व, kṛtakatva, the state of being created) as a reason, the Samkhya's pramana does not exclude the impermanence of sound, because the permanence they cling to is not proven by pramana, and it has not been negated by pramana as it has been for Buddhists. Therefore, 'createdness' can be used as a new proof.
Therefore, both exclusion and proof must be done through pramana, otherwise, merely clinging to the assertion itself has no meaning of exclusion or proof.
Explaining what is expressed by the contradictory example
Second, illustrating through examples of exclusion. The other three are mentioned in the sutra, here only one is explained.
First, in the commentary on the Abhidharmasamuccaya (अभिधर्मसमुच्चय, Abhidharmasamuccaya, title of a treatise), there are four examples of exclusion: sound is not audible, a pot is permanent, pramana cannot prove measurable objects, and the rabbit and the moon are not the same. These four examples merely show the nature of the exclusion itself. These four examples are part of the thesis to be proven. The various parts of these examples, i.e., the parts of the subject or attribute, contradict the characteristics of the dharmin (धर्मिन्, dharmin, the subject possessing a property), harm the characteristics of the dharmin, harm the characteristics of the dharma, and harm the nature of the dharmin itself. These three problematic assertions are also mentioned. The commentary says: 'In this way, one can understand the characteristics of exclusion and dharmin. For example, a possessor of limbs is not different from the limbs, because there is no distinction between high and low. Limbs and the possessor of limbs are different, because they would lead to not being directly perceived. Substance is not existent, because the substance of attributes leads to substance and non-substance.'
Second, explaining the example of the difference in dharma, it also suggests understanding other things.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་ལ། དགོས་པ་དང་འབྲེལ་དམ་བཅའ་བརྗོད། །གསལ་བ་དངོས་ཀྱི་ཚུལ་བཤད་པའོ། །
说目的及宗
དང་པོ། གནོད་པ་གསུམ་ཡོད་པ་དེ༷་ལ༷་སྐབས་འདིར་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་དང་ཁྱད་པར་བསལ་བའི་དོན༷་ནི༷་ཤུགས་ཀྱིས་མཚོན་ཅིང་བསྟན་པ༷་ཡི༷་དོ༷ན་དུ༷་བྱེ་བྲག་པའི་ཞེ་འདོད་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་གནོད་པའི་དཔེ༷་ནི༷་ཕྱོག༷ས་ཙ༷མ་བརྗོ༷ད་པར་བྱའོ་ཞེས་དམ་བཅས་ནས།
说相违
གཉིས་པ་ལ། བསལ་བྱ་ཞེ་འདོད་ངོས་
20-405b
བཟུང་ཞིང་། དེ་ལ་རྟགས་ཀྱིས་གནོད་ཚུལ་ལོ། །
决定所遮意
དང་པོ། ཡན་ལག་དག་ལས་གཞན་པའི་ཡན་ལག་ཅན་མེད་དེ། སྲང་དམའ་བའི་ཁྱད་པར་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་པ་འདི་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་གནོད་པའི་དཔེ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་ཡན་ལག་ཅན་ཡན་ལག་ལས་གཞན་མིན་ཞེས་འགོད་ནའང་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་འགོག་པར་འགྱུར་ཏེ། ཆོས་གཞན་ཙམ་འགོག་པ་མིན་གྱི་དེའི་ཁྱད་པར་ལྗིད་སོགས་འགོག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་བྱེ་བྲག་པ་དག་གིས་མཐོང་མི་མཐོང་སྒྲིབ་མི་སྒྲིབ་སོགས་ཀྱི་ཁྱད་ཡོད་པས་ཡན་ལག་དང་ཡན་ལག་ཅན་རྫས་ཐ་དད་དུ་འདོད་ལ། ཡན་ལག་ཆོས་ཅན། ཁྱོད་ལས་གཞན་པའི་ཡན་ལག་ཅན་མེད་དེ། སྲང་དམའ་བའི་ཁྱད་པར་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བརྗོད་པའི་ཚེ་ན་ཡན་ལག་ལས་གཞན་པ་དེ་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལྗིད་སོགས་གཞན་གསུམ་ཆོས་དེའི་ཁྱད་པར་དུ་དམ་བཅས་པས་དེ་འདྲའི་ཁྱད་པར་ལ་རྟགས་འདིས་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ཡན་ལག་ཅན་ཆོས་ཅན། གཞན་དུ་མེད་དེ་ཞེས་འགོད་ཀྱང་འདྲའོ། །དེ་ཡང་རྟག་དེས་བྱེ་བྲག་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གནོད་པ་ཡིན་ཞིང་གང་ལ་གནོད་ཞིབ་ཏུ་ཕྱེ་ན་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ན་བྱེ་བྲག་པས་འབྱུང་བཞིའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཕྲད་པའི་ཚེ་རིགས་མི་མཐུན་རྣམས་ཕྲད་ན་ལྡན་པ་ཙམ་སྐྱེད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་མི་རྩོམ་ལ། རིགས་མཐུན་རྣམས་ཕྲ༷ད་པའི་ཚེ་ཐོག་མར་ལྡན་པ་དོན་གཞན་སྐྱེ། དེའི་འོག་ཏུ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་ལོགས་སུ་སྐྱེ། ཆུང་མཐའ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་གཉིས་ཕྲད་པ་ན་ཡན་ལག་ཅན་དང་པོ་སྐྱེ་ལ། དེ་ཡན་ལག་ཅན་ཡིན་ཡང་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་མིན་ཏེ། ད་དུང་རྡུལ་ཕྲན་ཞེས་པའི་མིང་ཐོབ་བོ། །རྡུལ་ཕྲན་མང་དུ་ཕྲད་པའམ་ཡན་ལག་ཅན་དང་པོ་སོགས་ཡན་ལག་ཅན་གཞན་དུ་མས་བསྐྱེད་པའི་ཡན་ལག་ཅན་སྣང་དུ་རུང་བ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ཡིན་པས་དེ་ལ་རགས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཡན་ལག་དང་ཡན་ལག་ཅན་གཉིས་ཀ་དོན་དྲུག་ལས་རྫས་ཁོ་ན་སྟེ་གཞན་ལྔས་རྫས་རྩོམ་མི་
20-406a
ནུས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ནི་ཡན་ལག་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་མུའོ། །ཡན་ལག་ཅན་དང་པོ་དང་རགས་པ་གཉིས་ནི་ཡན་ལག་དང་ཡན་ལག་ཅན་གཉིས་ཀ་ཡིན་པའི་མུ་སྟེ། རགས་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ཕྲ་བ་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར། དེ་ལྟར་རྡུལ་རིགས་མཐུན་ཕྲད་ཅིང་ལྡན༷་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡན་ལག་ཅན་གྱི

【现代汉语翻译】
哦！为了必要和关联，陈述立宗。
阐述显明真实的道理。
第一，对于存在的三个过失，在此处，通过暗示和揭示，说明作为有法的事物之体性和特性的差别。
为了这个目的，立誓仅仅陈述对别异论者所希望的法之特性造成损害的例子。
第二，确定所要遮止的意图，以及以理证损害它的方式。
第一，没有独立于各支分之外的整体，因为它不具有低重量的特性。这是否定法之特性的一个例子。
即使写成‘整体不异于支分’，也会变成遮止有法之特性，因为不仅仅是遮止其他法，而是遮止其重量等特性。
此外，别异论者认为，由于可见与不可见、遮蔽与不遮蔽等差别，支分和整体是不同的实体。
支分作为有法，没有独立于你之外的整体，因为它不具有低重量的特性。当这样说的时候，独立于支分之外的那个法，其体性是重量等其他三种，被立誓为该法的特性，因此这个理证损害了这样的特性。
或者，即使写成‘整体不是其他’，也是一样的。这个理证损害了别异论者所要建立的，如果详细区分损害了什么，那就是损害了法的特性。
例如，当四大种的极微结合时，别异论者认为，不同种类的结合只会产生结合本身，不会构成整体的实体。
当相同种类的结合时，首先产生一个不同的结合体，然后单独产生整体的实体。
最小的极限是两个极微结合时，产生第一个整体，虽然它是整体，但不是显现的对象，仍然被称为‘极微’。
许多极微结合，或者第一个整体等其他整体所产生的整体，是可以显现的对象，因此被称为‘粗大’。因此，支分和整体都只是六种句义中的实体，其他五种不能构成实体。
因此，极微只是支分。第一个整体和粗大两者既是支分又是整体。相对于粗大而言，微小变为支分。
因此，相同种类的微尘结合并存在，由此产生整体的...

【English Translation】
Oṃ! State the purpose and commitment related to the need.
Explain the nature of clear reality.
First, regarding the three faults that exist, here, by implication and revelation, the meaning of distinguishing the essence and characteristics of the subject of debate is indicated.
For this purpose, it is vowed to only state examples that harm the characteristics of the dharma desired by the Vaiśeṣika.
Second, determine the intended object to be negated and how it is harmed by reasoning.
First, there is no whole other than the parts, because it does not possess the characteristic of low weight. This is an example of harming the characteristic of dharma.
Even if it is written as 'the whole is not different from the parts,' it will become negating the characteristic of the subject of debate, because it is not merely negating other dharmas, but negating its characteristics such as weight.
Furthermore, the Vaiśeṣikas believe that parts and the whole are different substances because of differences such as visible and invisible, obscuring and not obscuring.
The part as the subject of debate, there is no whole other than you, because it does not possess the characteristic of low weight. When this is said, that dharma other than the part, its essence is weight and the other three, is vowed as the characteristic of that dharma, therefore this reasoning harms such a characteristic.
Or, even if it is written as 'the whole is not other,' it is the same. That reasoning harms what the Vaiśeṣikas want to establish, and if we carefully distinguish what is harmed, it is the characteristic of dharma that is harmed.
For example, when the atoms of the four elements combine, the Vaiśeṣikas believe that the combination of different kinds only produces the combination itself, and does not constitute the substance of the whole.
When the same kinds combine, first a different combination is produced, and then the substance of the whole is produced separately.
The smallest limit is when two atoms combine, the first whole is produced, and although it is a whole, it is not an object of manifestation, and is still called 'atom'.
Many atoms combine, or the whole produced by the first whole and other wholes, is an object that can be manifested, therefore it is called 'coarse'. Therefore, both the part and the whole are only substances among the six categories, and the other five cannot constitute substances.
Therefore, the atom is only a part. The first whole and the coarse are both parts and wholes. Relative to the coarse, the minute becomes a part.
Therefore, particles of the same kind combine and exist, and from this the whole is produced...

--------------------------------------------------------------------------------

་དོ༷ན་གང་ཞིག་རྫ༷ས་ཀྱི༷་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ཅ༷ན་ཏེ། རྫས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་ལྗིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་། དེས་དྲངས་ནས་འོག་ཏུ་འགྲོ་བའི་བྱ་བ་དོན་གཞན་དང་། དེ་གཉིས་འཕྲོད་འདུའི་རྒྱུ་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་གསུམ་དུ་འདོད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་རྫས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡོད་པའི་ཡན་ལག་ཅན་མངོན་སུམ་མཐོ༷ང་བ༷་ལ༷་བརྟེན༷་པ་ཞིག་ཡན་ལག་ལས་གཞ༷ན་དུ་ཡོ༷ད་པར་དམ་བཅས་པ་ཡི༷ན་གྱི། འདིར་མངོན་སུམ་དུ་མ༷་མཐོ༷ང་ཞིང་ལྗིད་སོགས་ཁྱད་པར་གསུམ་གྱི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ཅ༷ན་མི༷ན་པའི་ཡན་ལག་ཅན་ལ༷། དེ་ལྟ་བུ་གཞན་དུ་ཡོད་ཅེས་ད༷མ་བཅ༷འ་བ༷་ལ༷་རང་གིས་འདོད་པ་ལ་ཕན་པའི་དགོ༷ས་པ༷་ཅི་ཡང་མེ༷ད་དེ། རྒྱུ་མཚན་བྱེ་བྲག་པ་དེ་དག་གིས་མ༷་མཐོ༷ང་བ༷་ཡན་ལག་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རྡུལ་ལ༷་མཐོང་བ་དང་ཐོགས་པ་སོགས་ཀྱི་འབྲས༷་བུ་མེ༷ད་པ༷་མཐོ༷ང་ན༷ས་ཡན་ལག་ལས་གཞན་དུ་མཐོང་སོགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་ཡ༷ན་ལ༷ག་ཅ༷ན་སྒྲུབ༷་པར་འདོ༷ད་པ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ཅ༷ན་མི༷ན་པའི་ཡན་ལག་ཅན་ཙམ་ཡན་ལག་ལས་གཞན༷་དུ་ཡོ༷ད་པ་ནི༷་སྒྲུབ༷་པ་ཡིན་ན༷་ལྡོག་པའམ་བཏགས་པའི་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་འགྱུར་བས་ཡན་ལག་རྡུལ་དུ་མ་ཚོགས་པའི་རང་མཚན་སྣང་རུང་དེ་ལ་ཡན་ལག་ཅན་ཞེས་འདོད་པ་སངས་རྒྱས་པ་ལ་གྲུབ༷་ཟིན་པ༷་སྒྲུབ༷་པ༷་ཉི༷ད་དུ་འགྱུར་བས་དེས་ན་བྱེ་བྲག་པའི་ཞེ་འདོད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡན་ལག་ལས་གཞན་པའི་ཡན་ལག་ཅན་དེ་ཡིན་ན་རྫས་ཐ་དད་
20-406b
པ་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །
说对其有因之碍
གཉིས་པ་ལ། གནོད་པ་སྟོན་དང་དེའི་ལན་བཀག །
说过失
དང་པོ། ག༷ལ་ཏེ༷་ཡན་ལག་ཅན་འདི༷་ཡན་ལག་ལས་ལྕི༷་ཞིང་འོ༷ག་ཏུ་འགྲོར༷་ཏེ་འགྲོ་བའི་བྱ་བ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར༷་ན། ཡན་ལག་བུམ་པ་ལྟ་བུའི་རྫས་མ་བརྩམས་པའི་སྔ་རོལ་གྱི་འཇིམ་རིལ་རྣམས་སོ་སོར་གནས་པ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བཞག་སྟེ་སྲང་ལ་གཞལ་བ་ལས་ཕྱིས་བུམ་པ་ལྟ་བུ་གྲུབ་པའི་ཚེའམ་འཇིམ་གོང་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ནས་གཞལ་བ་ན་སྔར་གཞལ་བའི་ཚད་ལས་སྲང༷་ནི༷་དམ༷འ་བ༷་ད༷ག༷་ཏུ༷་འགྱུར༷་རིགས་ཏེ། དེའི་ཚེ་སྔར་ལས་ལྷག་པར་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་ལོགས་སུ་ཡོད་པ་གང་ཞིག །དེ་ལྗིད་སོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་སྲང་དམའ་བའི་ཁྱད་པར་མི་འཛིན་པར་མངོན་སུམ་མཐོང་བ་དེས་ཡན་ལག་ལས་ཡན་ལག་ཅན་རྫས་གཞན་དུ་འདོད་པའི་དམ་བཅའ་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མངོན་སུམ་གྱི་བསལ་བ་དེས༷་ན༷་ལྕི་བའི་ཡོ༷ན་ཏན༷་དང་འགྲོ་བའི་བྱ༷་བ་མེ༷ད་པ༷་དེ༷་ཕྱིར༷་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་དེ་འཕྲོད་པ་འདུ༷་བ༷་ཅ༷ན་གྱི༷་རྒྱུ་ཡང་མི༷ན་ཏེ་འདུ་བར་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ༷་ཕྱིར༷་འབྲ༷ས་བུ༷་ལྕིད་སོགས་ཆོས་གསུམ་དང་དེ་ལྡན་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་ཀྱི་ངོ༷་བོ༷་དག་མ༷ངོན་སུམ་ཚད་མས་མཐོ༷ང་བ༷འམ་བལྟར་རུང་བ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷

【现代汉语翻译】
如果有人问：‘什么是实有的体相？’实有的体相被认为是三种：重量的功德，由此牵引而向下运动的行为，以及使这两者相合的因。如果存在具有这种实有体相的有支，那么断定存在独立于有支之外的整体，因为可以直接观察到。但是，如果不能直接观察到，并且有支不具备重量等三种特性的差别，那么断定存在这样一个独立于有支之外的整体，对于自己的主张没有任何帮助。因为那些特殊的理由无法观察到微细的有支微尘，并且观察到没有可见性和阻碍等结果。因此，如果想要通过有支来证明存在独立于有支之外的可见性等结果，那么仅仅证明存在不具备上述特性的有支，就等同于仅仅证明存在独立于有支之外的整体，这只会变成一种颠倒或虚假的说法。因此，对于佛教徒来说，承认有支是尚未聚集的微尘的自相，这等同于重复已经成立的观点。因此，如果胜论派想要证明的有支是独立于有支之外的整体，那么它就会变成一种不同的实有。
第二部分：揭示过失并驳斥其回答。
第一点：如果这个整体比有支更重，并且向下运动，具有运动的行为，那么当尚未制造出花瓶等实物时，将各自独立的泥土放置在同一个容器中进行称量，与之后制造出花瓶或将泥土混合成一个整体进行称量相比，后者的重量应该会减少。因为在这种情况下，会额外存在一个整体的实有，并且这个整体被认为是具有重量等功德的。因此，未能观察到重量减少的差别，就否定了认为整体是独立于有支之外的实有的断定。因此，由于直接观察到的否定，整体不具备重量的功德和运动的行为，因此整体的实有也不是聚合的因，因为它没有聚合的对象。因此，由于无法通过直接量观察或看到结果，即重量等三种属性以及具有这些属性的整体的自性。

【English Translation】
If someone asks, 'What is the characteristic of a substance?' The characteristic of a substance is considered to be threefold: the quality of weight, the action of moving downwards due to it, and the cause that brings these two together. If there is a whole possessing such characteristics of a substance, then asserting that there exists something other than the parts relies on direct observation. However, if it is not directly observed and the parts do not possess the three distinct characteristics of weight, etc., then asserting that such a whole exists separately does not serve any purpose for one's own assertion. The reason is that those specific reasons do not observe the subtle particles of the parts, and observing the absence of results such as visibility and obstruction, one intends to prove the existence of a whole with results such as visibility separate from the parts. However, merely proving the existence of a whole that does not possess the characteristics mentioned above is equivalent to merely proving that the whole exists separately from the parts, which would become a reversal or a mere imputation. Therefore, for Buddhists, asserting that the whole is the self-characteristic of unaggregated particles is equivalent to proving what is already established. Therefore, if the Vaisheshika's intended object of proof is a whole separate from the parts, then it would become a different substance.
Second part: Showing the faults and refuting their answers.
First: If this whole is heavier than the parts and moves downwards, possessing the action of moving, then when the clay lumps are placed separately in a single container before the creation of objects like vases, and weighed, the weight should decrease when the vase-like object is later formed or when the clay is mixed into a single mass and weighed, compared to the earlier measurement. This is because at that time, there would be an additional substance of the whole, which is considered to possess qualities such as weight. Therefore, the failure to perceive the difference in lower weight refutes the assertion that the whole is a substance separate from the parts. Thus, the negation by direct perception implies that the substance of the whole does not have the quality of heaviness and the action of moving, and therefore it is not the cause of aggregation, because there is nothing to aggregate. Therefore, the result, the three qualities of weight, etc., and the nature of the substance of the whole possessing them, are not observed or visible by direct valid cognition.

--------------------------------------------------------------------------------

་དེ༷་ཚད་མས་མཐོ༷ང་བ་མི༷ན་པ་དེས༷་ན༷་ཡན་ལག་ཅན་དེ་དང་མེ༷ད་ན༷་མི༷་འབྱུང༷་བ་ཡི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ལྕིད་སོགས་གཞ༷ན་གསུམ་པོ་དེ་ལ༷་སྲང་དམའ་བར་མཐོང་བ་མེད་པ་དེ་གནོ༷ད་བྱེ༷ད་ཡི༷ན་པས་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་གནོད་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། འགོད་ཚུལ་གཞན་ཙམ་ལས་སྨོས་པ་མེད་ཀྱང་ཞེ་འདོད་ཀྱི་ཆོས་གསུམ་ཅན་དུ་འདོད་པ་ལ་དེ་ལྟར་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །
遮其所答
གཉིས་པ་ལ། ལན་དང་དེ་ལ་གནོད་པ་སྟོན། །
作答
དང་པོ། རྡུལ་ཕྲ༷་མོ༷་མཐར་ཐུག་པ་གཉིས་ཕྲད་པ་ན༷ས་བརྩམ༷ས་ཏེ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫ༷ས་ཡོད་ཀྱང་དེ་འདྲའི་
20-407a
རྫས༷་ཀྱི་འཕྲེང༷་བ་དག༷་ཇེ་མང་དུ་འཕེལ་བ་དེ་སྲང་ལག་གཅ༷ལ་བ་ཉི༷ད་ཀྱི་ཕྱིར༷་ན༷་རྫས་ཕྲེང་དུ་མའི་ནང་ན་གནས་པའི་རྫས༷་གཞ༷ན་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ལྕི་བ་ཉི༷ད་ཡོད་ཀྱང་ལྷག་པོར་འདི་ཞེས་མི༷་རྟོག༷ས་ཏེ། དཔེར་ན་རས་བལ་གྱི་ཁུར་ཆེན་པོའི་ནང་དུ་ར༷ས་བ༷ལ་གྱི༷་འདབ༷་མ་ཆུང་ངུ་བཞ༷ག་པ་ན་སྲང་དམའ་བར་མི་བྱེད་པ་བཞི༷ན་ཞེ༷ས་གཞ༷ན་བྱེ་བྲག་པ་དག༷་གིས་ལན་དུ་ཟེར༷་རོ། །
说其过
གཉིས་པ་ལ། མཐོང་བའི་དངོས་པོས་མ་ངེས་བསྟན། །དེ་ཡིས་གཞན་གྱི་ཞེ་འདོད་འཇིག །
说所见色法不定
དང་པོ། ཡན་ལག་ཅན་ལ་ལྕིད་ཡོད་ཀྱང་སྲང་གིས་རྟོགས་མི་ནུས་པར་འདོད་པ་དེ༷་ཡི༷་ལུགས་ལ་འཇིམ་གོང་ཚད་མཉམ་པ་གཉིས་ལས་གཅིག་ནི་ཅི༷ག་ཅར༷་ལྡན༷་པ༷་སྟེ་གོང་བུ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་དང༷་། གཅིག་ནི་རིལ་བུ་བཅུ་ལྟ་བུར་སོ༷་སོ༷ར་ལྡ༷ན་པ༷འི་རྡུལ༷་གྱི་ཚོ༷གས་པ་དག༷་དེ་གཉིས་སོ༷་སོ༷ར་སྲང་མདའི་ཕྱོགས་གཉིས་སུ་བཞག་ནས་ལྷན༷་ཅི༷ག་གཅལ༷་བ༷་ན༷་གཅིག་ལ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ལྕིད་ལྷག་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་ལྕིད༷་ཆེ་ཆུང་ནི༷་ཐ༷་ད༷ད་པར་འགྱུར༷་རིགས་སོ། །དེས་ན་གསེར་མ༷་ཤ༷་རེ་རེའི་ཚད་དུམ་བུར་གནས་པ་ལྔ་དང་། དེ་ལྔ་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་པའི་གོང་བུ་དང་། འོལ་མོ་སེ་ལ༷་སོ༷གས་པ་རི༷མ་པ༷་ཡི༷ས་བསྒྲེས་ཏེ་ཆ་དུ་མ་ཅན་ཆ་གཅིག་གི་ལྕིད་དང་མཉམ་པ་དེ་གཉིས་སྲང་གྲ༷ངས་མཚུ༷ངས་པ༷་ནི༷་མི༷་རུང་ངོ༷་། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྤྱིར་གོང་བུའི་ལྕིད་ཇི་ཙམ་པ་དེ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ཡིན་དགོས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཕྲ་རྡུལ་ལ་དེ་རྟོགས་པ་མེད་པར་འདོད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཡན་ལག་ཅན་དང་པོ་དུ་མའི་རྫས་ཕྲེང་གཞལ་བ་ཡི༷ན་ན་གསར་དུ་རིགས་མཐུན་པའི་རྡུལ་ཕྲད་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡན་ལག་ཅན་བྱུང་བ་ན་དེ་ལ་ལྕིད་ལྷག་པོ་མེད་ན་ཡན་ལག་བཞིན་དུ་དེ་སྣང་དུ་མི་རུང་བར་འདོད་པས་ན་དེ་ལ་ལྕིད་ལྷག་པོ་ཡོད་དགོས་ལ། དེ་ཡང་གསེར་མ་ཤ་གཉིས་བསྲེས་པ་ན་སྔ་མ་གཉིས་
20-407b
ཀྱི་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ལྕིད་གཞིར་བཞག་གི་སྟེང་དུ་བསྲེ་རྒྱུ་དེའི་ཡན་ལག་ཅན་དང་གསར་དུ་སྐྱེས་པའི་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ལྕིད་ཀྱིས་ལྷག་པས་ཡན་ལག་ཅན་གཉིས་འཕར་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་གཅིག་བསྣན་པ་ན་སྔ་མ་ལྔའི་སྟེང་དུ༷་གཉིས་འཕར་ནས་བདུ

【现代汉语翻译】
如果不能通过量度来衡量整体，并且没有它就不会产生，那么其他三个特征，如重量等，如果不能通过低估来衡量，那就是有害的，因此被称为对法性的损害。虽然没有提到其他的表达方式，但如果认为有三个所希望的法，那么这样是有害的。
遮其所答
第二，展示答案和对它的损害。
作答
第一，从两个最终的微尘结合开始，即使有整体的物质，
20-407a
这种物质的链条变得越来越多，因为这是量度的原因，所以在许多物质链条中存在的其他整体的重量，即使存在，也不会特别地意识到。例如，就像在一大堆棉花中放一小块棉花，不会降低量度一样。其他的特殊的人这样回答。
说其过
第二，展示通过所见之物的不确定性。通过它摧毁他人的意愿。
说所见色法不定
第一，对于认为整体有重量，但无法通过量度来认识的观点，如果按照他们的观点，两个大小相等的泥团，一个是一体的，即做成一个泥团；另一个是像十个小球一样，各自独立的微尘集合。如果将这两个分别放在天平的两侧一起称量，那么一个整体的重量会更多，因此重量的大小会有差异。因此，五块金子，每一块都是一个单位，以及将这五块混合在一起的整体，以及用砂金等混合在一起的多个部分与一个部分的重量相等，这两者是不可能天平读数相同的。为什么呢？一般来说，整体的重量是多少，就应该是整体的重量，但对于微小的部分，却认为无法认识到。如果量度第一个整体的多个物质链条，那么当新的同类微尘结合产生整体时，如果它没有额外的重量，就像整体一样，就不应该显现出来，因此它必须有额外的重量。当两块金子混合在一起时，在之前的两个
20-407b
整体的重量的基础上，加上混合物的整体和新产生的整体的重量，整体的数量增加两个。如果在原来的五个的基础上加两个，就变成七个。

【English Translation】
If the whole cannot be measured by measurement, and it will not arise without it, then the other three characteristics, such as weight, etc., if they cannot be seen as low by the scale, then it is harmful, so it is called harm to the dharma. Although no other expressions are mentioned, if it is thought that there are three desired dharmas, then it is harmful in this way.
Obstructing the answer
Second, show the answer and the harm to it.
Answering
First, starting from the combination of two ultimate atoms, even if there is a whole substance,
20-407a
the chain of such substances becomes more and more numerous, because this is the reason for measurement, so the weight of other wholes existing in many substance chains, even if it exists, will not be particularly realized. For example, just like putting a small piece of cotton in a large pile of cotton, it does not lower the measurement. Other special people answer in this way.
Saying its fault
Second, showing the uncertainty through what is seen. Destroying others' intentions through it.
Saying that the seen phenomena are uncertain
First, for the view that the whole has weight, but cannot be recognized by measurement, if according to their view, two clay lumps of equal size, one is integrated, that is, made into one clay lump; the other is like ten small balls, each independent collection of dust. If these two are placed separately on both sides of the balance and weighed together, then the weight of one whole will be more, so the size of the weight will be different. Therefore, five pieces of gold, each of which is a unit, and the whole that mixes these five together, and the multiple parts mixed with placer gold, etc., equal to the weight of one part, it is impossible for these two to have the same balance reading. Why? Generally speaking, how much the weight of the whole is, it should be the weight of the whole, but for the tiny parts, it is thought that it cannot be recognized. If measuring the multiple substance chains of the first whole, then when a new whole of the same kind is born from the combination of particles, if it does not have additional weight, like the whole, it should not appear, so it must have additional weight. When two pieces of gold are mixed together, on the basis of the weight of the previous two
20-407b
wholes, plus the weight of the mixture's whole and the newly produced whole, the number of wholes increases by two. If adding two to the original five, it becomes seven.

--------------------------------------------------------------------------------

ན༷་གྱིས་ལྷག་པ་སོགས་ཇི་སྲིད་འཕེལ་ལོ། །གལ་ཏེ་བསྲེས་པའི་ཚེ་ཡན་ལག་ཅན་སྔ་མ་སྔ་མ་ཞིག་པར་འགྱུར་ན་ནི་རྫས་ཕྲེང་གཞལ་བ་ཡང་མི་འགྲུབ་ལ། ཐ་མའི་ཡན་ལག་ཅན་གཅིག་པོ་དེ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ན་འཇིམ་རིལ་བཅུ་བསྲེས་པ་དང་མ་བསྲེས་པའི་ཚན་གཉིས་ལས་མ་བསྲེས་པ་ལྕིད་ཆེ་བར་འགྱུར་ཏེ་ཡན་ལག་ཅན་དགུས་ལྷག་པས་སོ། །དེས་ན་ཆ་གཅིག་དུ་མར་ཇི་ཙམ་ཕྱེ་ནས་རིམ་བསྲེས་བཞིན་ལྗིད་ཆེ་བའམ། སོ་སོར་དུམ་བུར་ཇི་ཙམ་བྱས་རིམ་བཞིན་ལྗིད་ཆུང་དགོས་ཀྱང་དེ་མི་སྲིད་པས་ཡན་ལག་ཅན་ནི་བཏགས་པ་ཙམ་ལས་ཡན་ལག་ལས་ཐ་དད་དུ་རྫས་སུ་མེད་པ་གསལ་པོར་མངོན་པ་ཡིན་ནོ། །
破他所欲
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཕྱིར་དེ་མེད་རྟགས། །དང་པོ། དེ་ལྟར་བརྟགས་པ་ན་ཡན་ལག་ལ་མེད་ཅིང་ཡན་ལག་ཅན་ལ་ཡོད་པའི་ཁྱད་པར་དུ་འདོད་པའི་ལྕིད་སོགས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མཐོང་བ་མེད་བཞིན་དེ་མཐོང་བས་གྲུབ་པར་ཁས་ལེན་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྨོངས་ཏེ། གལ༷་ཏེ༷་འདི་ལྟར་བརྟགས་པ་ན་ཡུང༷ས་ཀ༷ར་གྱི་ཚད་ཙམ་ནས༷་བརྩ༷མས་ཏེ༷་རྡུལ་གྱི་ཚོ༷གས་ཆེ༷ན་པོ་གོང༷་ན༷ས་གོ༷ང་དུ༷་ནི༷་འཕེ༷ལ་བ་དང་ལྡན༷་པ་ན་དེ་དག་ཕྲད་པ་ལས་བྱུང་བའི་འབྲས༷་བུའི༷་ཕྲེང༷་བ༷་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་གསར་དུ་སྐྱེས་པ་དུ་མ་ཡོད་ཀྱང་དེ་ཡི༷་ལྕི༷་བ༷་ནི་འདི་ཞེས་སྲང་གིས་ནམ་ཡང་རྟོག༷ས་པ༷་མ༷་ཡི༷ན་ན༷་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ནས་ཡུང༷ས་ཀར༷་དུ་ལོངས་པའི་བ༷ར་གྱི༷་ལྕིད༷་ད༷ག་ཀྱང༷་བཤད་མ་ཐག་པ་ལས་ཆེས་ཆུང་ངུ༷་ཡིན་པས་ཤི༷ན་ཏུ༷་རྟོག༷ས་དཀ༷འ་བ༷ས་ན། ཕྲ་བ་དང་རགས་པར་གྱུར་པའི་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་གང་ཞིག་ཡན་
20-408a
ལག་གི་ཚོགས་པ་ཕྲད་པ་ཡི་འབྲས༷་བུའི༷་ངོ་བོར་འདོད་པ་དེ་དག་གི་ལྕིད༷་ནི༷་ནམ་ཡང་མི༷་རྟོག༷ས་པའི་ཕྱིར༷་སྲང་གིས་རྟོགས་བྱ་འདི་ནི་ཡན་ལག་ཅན་དེ༷་ཡི༷་རྒྱུ་ཡན་ལག་གི་མཐར་ཐུག་པ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཉི༷ད་གཞལ༷་བྱར༷་འགྱུར༷་ཏེ། དེ་མང་ཉུང་གི་ཁྱད་པར་ཁོ་ནས་སྲང་མཐོ་དམན་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ནས་ཡུངས་ཀར་ཙམ་གྱི་བར་སྲང་གིས་མི་རྟོགས་ཀྱང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དུ་མ་འདུས་ན་རྟོགས་རུང་བ་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་དེ། རས་བལ་གྱི་འདབ་མ་ཕྲ་མོ་བཞག་པས་སྲང་དམའ་མ་ནུས་ཀྱང་རིམ་བཞིན་ཁུར་དུ་ལོངས་པ་སོགས་བསྣན་ན་ནུས་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། འདི་ལྟར་རས་བལ་གྱི་ལྕིད་མ་རྟོགས་ཀྱང་ཁོ་རང་གི་གཟུགས་རྟོགས་པས་དེ་རས་བལ་གཞན་གྱི་སྟེང་དུ་བསྣན་པ་ཡོད་ཅེས་འདོད་ཀྱང་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་དོ༷ན་དེ༷་ནི་ཁོ་རང་ཡན་ལག་ལ་ཡོད་དོ་ཞེས་ནམ༷་ཡང་མཐོ༷ང་བ་མེ༷ད་དེ། ཡན་ལག་གི་ཆ་མཐོང་བ་ལས་གཞན་དུ་མ་དམིགས་སོ། །དེ་རང་ཉིད་མ་དམིགས་ཀྱང་འབྲེལ་བ་ཅན་དམིགས་པ་མེད་དེ། ར༷ས་བལ་གྱི་འད༷བ་མ་ཆུང་ངུ་བསྣན་པ་བཞི༷ན་དུ་ཡན་ལག་ཅན་དེ༷་ཡི༷་འབྲས༷་བུ༷་ལྕི་བའང༷་རྟོག༷ས་པ༷་མེ༷ད་པས་ན་དེ་ཚད་མས་མ་མཐོང་བཞིན་

【现代汉语翻译】
那么，如果混合时，随着部分逐渐增加，重量会如何变化呢？如果混合时，先前的部分逐渐消失，那么就无法衡量物质的整体。如果只剩下最后一部分，那么混合十个泥球和不混合十个泥球，不混合的会更重，因为有九个部分。因此，无论将一个整体分成多少份，然后逐渐混合，重量都会增加吗？或者，无论将整体分成多少份，然后逐渐减少，重量都会减少吗？这是不可能的，因此，部分只是假想的，部分与整体在本质上是不同的，这一点显而易见。
破他所欲
第二，事物和因为事物不存在的标志。
第一，这样分析后，在部分中没有，而在整体中有的重量等差异，即使没有看到，也承认是通过看到而成立的，这是非常愚蠢的。如果这样分析，从芥菜籽的大小开始，逐渐增加到巨大的尘埃集合，即使有很多新的整体物质从这些结合中产生，也无法用秤来衡量它的重量。从微尘到芥菜籽之间的重量，也比刚才说的还要小，所以很难衡量。因此，无论是细微还是粗大的整体物质，只要被认为是部分集合结合的结果，它的重量都无法衡量。因此，可以用秤来衡量的，是整体的最终组成部分——微尘。秤的高低只是由微尘的数量差异决定的。因此，即使从微尘到芥菜籽的大小无法用秤来衡量，但如果聚集了许多微尘，就可以衡量，这是事物的自然规律。就像放置细小的棉花纤维无法使秤降低，但逐渐增加重量就可以一样。
第二，即使无法衡量棉花的重量，但可以识别它的形状，所以认为它存在于其他棉花上。但是，整体的概念是，它存在于部分中，这是永远看不到的。除了看到部分之外，没有其他目标。即使没有看到它本身，也没有看到相关的。就像添加细小的棉花纤维一样，整体的结果的重量也无法衡量，因此，即使没有被量度看到，仍然...

【English Translation】
Then, how does the weight change as parts gradually increase when mixed? If the previous parts gradually disappear when mixed, then it is impossible to measure the whole substance. If only the last part remains, then mixing ten clay balls and not mixing ten clay balls, the unmixed ones will be heavier because there are nine parts. Therefore, no matter how many parts a whole is divided into, and then gradually mixed, will the weight increase? Or, no matter how many parts a whole is divided into, and then gradually reduced, will the weight decrease? This is impossible, therefore, parts are merely hypothetical, and it is clear that parts are different from the whole in essence.
Breaking His Desires
Second, things and the mark of non-existence because of things.
First, after analyzing in this way, the difference in weight, etc., which is not in the parts but exists in the whole, even if it is not seen, it is very foolish to admit that it is established by seeing. If analyzed in this way, starting from the size of a mustard seed, gradually increasing to a huge collection of dust, even if there are many new whole substances produced from these combinations, it is impossible to measure its weight with a scale. The weight from a micro-dust to a mustard seed is also smaller than what was just said, so it is difficult to measure. Therefore, whether it is a subtle or coarse whole substance, as long as it is considered the result of the combination of parts, its weight cannot be measured. Therefore, what can be measured with a scale is the ultimate component of the whole—the micro-dust. The height of the scale is only determined by the difference in the number of micro-dusts. Therefore, even if the size from a micro-dust to a mustard seed cannot be measured with a scale, it can be measured if many micro-dusts are gathered, which is the natural law of things. Just like placing fine cotton fibers cannot lower the scale, but gradually adding weight can.
Second, even if the weight of cotton cannot be measured, its shape can be recognized, so it is believed that it exists on other cotton. However, the concept of the whole is that it exists in the parts, which is never seen. There is no other target than seeing the parts. Even if it itself is not seen, the related is not seen. Just like adding fine cotton fibers, the weight of the result of the whole cannot be measured, therefore, even if it is not seen by measurement, still...

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་ཁས་ལེན་པ་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ཡོད་པར་དམ་བཅའ་བ་བཞིན་ནོ། །
另解所证
གཉིས་པ་དཔེ་དེས་གཞན་ཡང་རྟོགས་བྱར་གདམས་པ་ལ། ཡོན་ཏན་གཞན་ཡང་འགོག་ཚུལ་དང་། །དེ་བཞིན་དཔེ་བརྗོད་གཞན་ཡང་མཚོན། །དང་པོ། སྲང་དམའ་བའི་ཁྱད་པར་འཛིན་པ་མཐོང་བ་མེད་པའི་མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་པའི་དཔེ་འདིས་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ལྕིད༷་ཉི༷ད་ཚད་མས་རྟོག༷ས་པ་མེ༷ད་པ་བཞི༷ན་དུ༷་ཡན་ལག་ཅན་དེ༷འི་གཟུགས་སོགས་ཡོ༷ན་ཏན༷་གཞན་ཐམས་ཅ༷ད་ལྷག་ཚུལ་ཀྱང་རྟོག༷ས་པ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་གསེར་མ༷་ཤ༷་ཀའི་ཚད་དང་ལྡན་པ་ལ༷་སོ༷གས་ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱི་
20-408b
ལྕིད་ཁོ་ན་ལས་ཡན་ལག་ཅན་ལ་ལྕིད་ལྷག༷་པོ་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་པས་ན་དེ་འཇལ་བྱེད་སྲང་དམ༷འ་བ་མེ༷ད་པ་དེ༷་ནི༷་ཉེར༷་མཚོ༷ན་ཏེ༷་གཞན་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཙམ་དུ་ཡིན་པས་གཟུ༷གས་དང་དྲི་སོ༷གས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཡན་ལག་ལས་ཡན་ལག་ཅན་ལ་ལྷག༷་པོ་ཡོད་པ་དང༷་། ལྷག༷་པ་ཇི༷་བཞི༷ན་དུ་ར༷ང་གི༷་དབ༷ང་པོ༷ས་མཐོང་བ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཡན་ལག་ལས་རྫས་གཞན་པའི་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་ཀུན་ཀྱང༷་དེ་ལྟར་བཀག་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ། ཁ༷ས་བླང༷ས་པ་སྔ་ཕྱི་དང་ར༷ང་གི༷་ཚི༷ག་དང་སོ༷གས་པའི་སྒྲས་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་དཔག་དང་གྲགས་པ་གང་ཉིད་ཀྱིས༷་དམ་བཅའ་བའི་དོན་ལ་གནོ༷ད་པ་དག༷་ནི༷་སྲི༷ད་པ༷ས་ན༷་བྱེ་བྲག་པའི་ཞེ་འདོད་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འགོག་པའི་དཔེར་ཇི༷་སྐད་བཤ༷ད་པའི༷་ཕྱོག༷ས་འདི་ཉིད་ཀྱིས༷་ནི༷་དམ་བཅའ་ལྟར་སྣང་གི་དཔེ༷ར་བརྗོ༷ད་པ་གཞ༷ན་ཡ༷ང་རྟོག༷ས་པ༷ར་བྱའོ། །དེ་ལ་དམ་བཅས་པའི་དོན་གང་ཞིག་ཁས་བླངས་སམ་ཚད་མས་གནོད་པ་ན་དེའི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་དང་ཁྱད་པར་ལ་གནོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་འགོག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ལ་གནོད་པ་ནི། རྫས་ཆོས་ཅན། ཡོད་པ་མིན་ཏེ། རྫས་དང་ཡོན་ཏན་དག་རྫས་དང་རྫས་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་པ་སྟེ། འདི་ཡང་གཙོ་བོར་ཁས་བླངས་པས་འགོག་པ་སྟེ། བྱེ་བྲག་པས་རྫས་དང་ཡོན་ཏན་ཐ་དད་པ་མཁར་གཞོང་ལ་རྒྱ་ཤུག་གི་ཚུལ་དུ་བརྟེན་པར་འདོད་པ་ལ་དེ་འདྲའི་རྫས་ཡོད་པ་མིན་ཞེས་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། གང་གིས་ན་དེ་ལྟ་བུར་ཡོད་ན་རྫས་ཡོན་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པས་རྫས་ཀྱང་རྫས་མིན་པར་འགྱུར་ཏེ་ཡོན་ཏན་སོགས་དེ་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྫས་མ་ཡིན་པ་གཞན་ཡོན་ཏན་སོགས་ཏེ་དེ་ཡང་རྫས་ལ་མི་བརྟེན་པས་ཡོན་ཏན་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བ་སོགས་རང་གི་རྫས་དང་ཡོན་ཏན་གྱི་མཚན་ཉིད་བཞག་པ་འཁྲུག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་སྟེ། 
20-409a
དུང་ལས་དཀར་པོ་དོན་གཞན་དུ་ཡོད་ན་དུང་དཀར་པོ་མིན་པ་དང་། དཀར་པོ་དེ་དུང་གི་མིན་པར་ཐལ་བ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་འདི་ཡང་ལྡོག་པ་ཙམ་གྱིས་ཐ་དད་པས་ནི་བྱེ་བྲག་པའི་ཞེ་འདོད་མི་འགྲུབ་ཅིང་སངས་རྒྱས་པ་ལ་གྲུབ་ཟིན་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་རྫས་ཡོན་ཐ

【现代汉语翻译】
如同承认有寡妇之子一样。
另解所证
第二，此例还教导我们如何理解其他方面：既有遮止其他功德的方式，也有其他例子的象征意义。
首先，如同用衡量低重量的秤来衡量，无法见到有支分之物的显现，如同无法用量来衡量支分之物的重量一样，因为无法理解支分之物的所有其他功德的优越性。例如，如同具有一定数量的黄金等支分，支分之物的重量并不比支分多，因此，没有衡量低重量的秤，这仅仅是象征，因为仅仅是象征着其他。如同形状和气味等所有功德，支分之物比支分优越，而且，如同无法用自己的感官看到一样，也要知道，支分之物与支分不同的所有特点，都是这样被遮止的。
第二，承认前后矛盾，以及用自己的话语等来否定显现、比量和名声所承诺的意义，这是有可能的。因此，如同分别论者所说的遮止法之特点的例子一样，也要理解其他承诺相似的例子。如果承诺的意义被承认或被量否定，那么，就会以否定其法和有法之自性和特点的方式来遮止。
其中，否定有法之自性是：‘实体不是有法，因为实体和功德成为实体和非实体。’这也是主要通过承认来遮止。分别论者认为，实体和功德是不同的，如同容器上的刺槐一样相互依存，因此，要论证不存在这样的实体。如果那样存在，那么，由于实体和功德是不同的，实体也会变成非实体，因为功德等不在它上面。其他的非实体是功德等，由于它们不依赖于实体，也会变成非功德，等等，这样，自己所设定的实体和功德的定义就会混乱。
如果白色的海螺与海螺是不同的，那么，海螺就不是白色的，而且，白色也不是海螺的。因此，这仅仅是通过反驳来区分，并不能实现分别论者的意愿，反而会变成对佛教徒已成立的观点的论证。因此，实体和功德等

【English Translation】
Just like admitting to having a son of a widow.
Another Explanation of Proof
Secondly, this example also teaches us how to understand other aspects: there are ways to negate other merits, and there are also other examples of symbolism.
Firstly, just as measuring with a scale that measures low weights, the manifestation of having parts cannot be seen, just as the weight of having parts cannot be measured, because the superiority of all other merits of having parts cannot be understood. For example, just as having a certain amount of gold, etc., the weight of having parts is not more than the parts, therefore, there is no scale to measure low weights, which is only symbolic, because it is only symbolic of others. Just as all merits such as shape and smell, having parts is superior to the parts, and, just as it cannot be seen with one's own senses, it should also be known that all the characteristics of having parts that are different from the parts are negated in this way.
Secondly, admitting contradictions between what was promised earlier and later, and negating the meaning of the promise with one's own words, etc., through manifestation, inference, and fame, is possible. Therefore, just as the example of the characteristic of negating the Dharma as stated by the Vaibhashikas, other examples of similar promises should also be understood. If the meaning of the promise is admitted or negated by measurement, then it is negated by negating the nature and characteristics of its Dharma and Dharmic entity.
Among them, negating the nature of the Dharmic entity is: 'Substance is not a Dharmic entity, because substance and merit become substance and non-substance.' This is also mainly negated by admission. The Vaibhashikas believe that substance and merit are different and depend on each other like acacia on a container, therefore, it is argued that such a substance does not exist. If it exists in that way, then since substance and merit are different, substance would also become non-substance, because merit, etc., is not on it. Other non-substances are merit, etc., and since they do not depend on substance, they would also become non-merit, etc., so the definitions of substance and merit that one has set would be confused.
If a white conch is different from a conch, then the conch is not white, and the white is not the conch. Therefore, this is only distinguished by refutation, and it will not fulfill the Vaibhashikas' intention, but will become an argument for the established view of the Buddhists. Therefore, substance and merit, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་དད་དུ་ཡོད་ཅེས་བསྒྲུབ་པ་ལ་རིགས་པ་དེས་གནོད་དོ། །དེ་ཡང་ཆོས་ཅན་རྫས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་གནོད་པའོ། །ཡན་ལག་ཅན་ཡན་ལག་ལས་གཞན་མིན་ཏེ། མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར། ཞེས་པ་འདི་ཡང་ན་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་འགྲོ་བ་ལ་སྲང་དམའ་བའི་སྐབས་དང་འདྲ་ཞིང་། ཡན་ལག་ཅན་ནམ་ཡན་ལག་ཆོས་ཅན་དུ་བཟུང་ན་ཆོས་ཅན་དེའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་གཞན་དུ་མཐོང་བ་དེ་འགོག་པས་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་འགོག་པར་འགྲོའོ། །ངག་ཐམས་ཅད་ནི་བདེན་པའི་དོན་ཅན་མིན་ཞེས་པ་ཆོས་ཆོས་ཅན་གཉིས་ཀ་འགོག་པའི་དཔེ་སྟེ། ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁོངས་སུ་བདག་སྨྲ་བ་པོའི་ངག་ཀྱང་འདུས་པས་བདག་གི་ངག་དེས་དོན་སྟོན་པ་ཞེ་འདོད་ཡིན་པས་དེའི་ཁྱད་པར་དང་བདེན་པའི་ཁྱད་པར་བརྗོད་བྱ་སྟོན་པ་ལ་གནོད་པའམ་སྤྱིར་ངག་དང་བདེན་པའི་ངོ་བོ་འགོག་པ་ཡིན་ནོ། །
破他立定义
གཉིས་པ་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་མཚན་དགག་པ་ལ། གཞན་འདོད་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དགག །ཕྱོགས་ལྟར་སྣང་བའི་དཔེ་བརྗོད་དགག །
破他许品定义
དང་པོ་ལ། རྗོད་བྱེད་ཚིག་ལ་བརྟགས་ནས་དགག །བརྗོད་བྱའི་དོན་ལ་བརྟགས་ནས་དགག །ཉེས་སྤོང་ངེས་བཟུང་འདོད་ལན་དགག །
辨能诠词即破
དང་པོ་ལ། དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་དམ་བཅར་ཐལ། །དེ་ཡི་ལན་གྱི་ཁྱད་པར་འགོག །
喻因不成之宗
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་འཐད་པ་བསྟན། །དང་པོ། ཀུན་བཏུས་སུ་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་མཚན་དགག་པའི་སྐབས་སུ། རིགས་
20-409b
པ་ཅན་པ་རྣམས་ན་རེ། །བསྒྲུབ་བྱ་སྟོན་པ་ཞེས་འདི་ལ། །གྲུབ་པ་མེད་པར་དོན་གྱིས་བྱས། །དེ་ལྟ་ན་ནི་རྟགས་དང་དཔེ། །མ་གྲུབ་པ་ཡང་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་རིགས་པ་ཅན་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གང་གཞན་ལ་བསྟན་པར་བྱ་བ་ནི་དམ་བཅའ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ཞིང་། སྔར་ཚད་མས་གྲུབ་པ་མེད་པར་ཚིག་དེའི་དོན་གྱིས་བྱས་སོ་ཞེས་ཟེར། དེས་གྲུབ་ཟིན་མིན་པར་སྟོན་པས་མ་གྲུབ་པ་ཞིག་ཏུ་རྟོགས་མོད། འོན་ཀྱང་མ་གྲུབ་པ་གང་ཞིག་དེ་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་བར་ཐལ་ལོ། །དེ་མི་འགྱུར་ཏེ། ད་ལྟ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་དེ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་གྱི་མ་འོངས་པ་ན་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་བ་ཙམ་མིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་འདྲའི་དོགས་པ་ཆོད་པ་ཁྱེད་རང་གི་དམ་བཅའི་མཚན་ཉིད་ལ་མེད་དེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ༷་བ་ཞེས་པའི་བྱ་བའི་རྐྱེན་ནི་དུས༷་གསུམ༷་གྱི་ཡུལ༷་ཅ༷ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་ན། སྒྲ་རྟག་སྟེ། མིག་གིས་གཟུང་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་དང་། སྒྲ་རྟག་སྟེ། ལུས་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བློ་བཞིན། ཞེས་པ་ལྟ་བུ་དཔེ་རྟགས་ཕ་རོལ་ལ་གྲུབ་པ་དེ༷་ལྟའི༷་བད༷ག་ཉིད་མི༷ན་པ་མ་གྲུབ་པ་ཞིག་གཞ༷ན་ཕ་རོལ་པོ་དག༷་ལ༷་དེ༷་ལྟར༷་བཀོ༷ད་པ་དེ༷་ལ་བཀོད་བཞིན་པ་དེ༷་ཡི༷་ཚེ༷་དེ་འདྲའི་སྒྲུབ་བྱེད་དེ་དམ་བཅར་མི༷་འདོ༷ད་ན༷་ཡ༷ང་བསྒྲུབ༷་བྱར༷་དོན་གྱ

【现代汉语翻译】
如果用理证来证明‘存在有支分’，那么这个理证会造成损害。而且，这是对事物自性的损害。‘有支分的不是与支分他体，因为不是现量’，这就像在衡量法相的差别时，降低了标准一样。如果将有支分或支分作为所立法，那么阻止了将该所立法的差别视为其他法，从而阻止了所立法的差别。‘一切言语都不是真实的’，这是一个遮遣法和有法的例子，因为一切言语中也包括我说话者的言语，因为我想我的言语能表达意义，所以损害了其差别和真实的差别，即表达的内容，或者说，总的来说，是遮遣了言语和真实的自性。
破他立定义
第二，破斥他宗的相。破斥他宗所许的相。破斥相似品的例子。
破他许品定义
第一，从能诠词的角度破斥。从所诠义的角度破斥。破斥遮遣过失的决定和答辩。
辨能诠词即破
第一，以喻因不成而责难宗。遮遣其答辩的差别。
喻因不成之宗
第一，阐述事实及其合理性。
第一，在总结破斥他宗所许的相时，理智派的人说：‘显示所立，即已成立。’如果这样，因和喻，未成立的也会变成所立。他们说，凡是需要成立的，凡是需要向他人显示的，就是宗。他们说，以前没有被量成立，而是通过词的意义来成立的。虽然通过显示未成立而理解为未成立，但是，凡是未成立的，凡是需要通过因来成立的，都会变成所立。如果不会变成所立，因为现在变成所立的，是所立，而不是将来变成所立。如果这样，你们的宗的定义中没有断除这种疑惑，因为‘需要成立’的‘需要’，是包含三时的。例如，‘声是常，因为是眼所见’，以及‘声是常，因为是有身’，如同意识一样。像这样，在对方已经成立的例子和因，不是这样的自性，而是未成立的，如果对方这样陈述，在这样陈述的时候，如果不想把这样的能立作为宗，那么也通过所立的意义……

【English Translation】
If one uses reasoning to prove 'there exists a whole with parts', then this reasoning will cause harm. Moreover, this is a harm to the essence of things. 'That which has parts is not other than its parts, because it is not directly perceived', this is similar to lowering the standard when measuring the differences in characteristics. If one takes the whole with parts or the parts as the subject of the proposition, then preventing the difference of that subject from being seen as another dharma, thereby preventing the difference of the subject of the proposition. 'All words are not true', this is an example of negating both the dharma and the subject of the dharma, because all words also include the words of me, the speaker, because I want my words to express meaning, so it harms its difference and the difference of truth, that is, the content expressed, or in general, it negates the essence of words and truth.
Refuting the Definitions of Others
Second, refuting the characteristics of others' positions. Refuting the characteristics of positions accepted by others. Refuting examples of seeming positions.
Refuting the Definitions of Others' Accepted Positions
First, refuting from the perspective of the expressing words. Refuting from the perspective of the expressed meaning. Refuting the determination and responses that negate faults.
Distinguishing and Refuting the Expressing Words
First, faulting the subject with the example and reason being unestablished. Preventing the difference in their responses.
The Subject with Unestablished Example and Reason
First, explaining the facts and their rationality.
First, in summarizing the refutation of the characteristics accepted by others, the logicians say: 'Showing what is to be proven is already established.' If this is the case, then the reason and the example, which are unestablished, will also become what is to be proven. They say that whatever needs to be proven, whatever needs to be shown to others, is the subject of the proposition. They say that it was not previously established by valid cognition, but was established by the meaning of the words. Although it is understood as unestablished by showing that it is unestablished, nevertheless, whatever is unestablished, whatever needs to be established by the reason, will all become what is to be proven. If it will not become what is to be proven, because what is now becoming what is to be proven is what is to be proven, and not merely what will become what is to be proven in the future. If this is the case, your definition of the subject of the proposition does not eliminate this doubt, because the 'need' in 'needs to be proven' includes the three times. For example, 'sound is permanent, because it is seen by the eye', and 'sound is permanent, because it has a body', like consciousness. Like this, the examples and reasons that are established for the opponent are not of such a nature, but are unestablished, if the opponent states it in this way, at the time of stating it in this way, if one does not want to take such a means of proof as the subject of the proposition, then also through the meaning of what is to be proven...

--------------------------------------------------------------------------------

ིས་ཐོབ་པར་འགྱུར༷་ཏེ། གཞན་ལ་བསྒྲུབ་བྱར་སྟོན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། ཤེས་བྱེད་རྟགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་དཔྱད་པའི་སྐབས་ཡིན་པའི་ཕྱི་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་དམ་བཅར་ཐལ་བ་མེད་དེ། རྫ་མཁན་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཞེས་པས་བུམ་པ་ཁོ་ན་གོ་ཞིང་འཁོར་ལོ་སོགས་ལ་མི་གོ་བ་ལྟར་ཡིན་པས་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་དམ་བཅར་ཐལ་ཞེས་འཕེན་པ་མི་འཐད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ཤིན་ཏུ་འཐད་དེ། འདིར་ཡང་ཤེས་བྱེད་
20-410a
རྟགས་འགོད་པའི་སྐབས༷་ཀྱི༷་དབང་དུ་བྱས་ནས་རྟགས་དེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྔར་མ༷་གྲུབ༷་པ༷་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ཀྱང་རྟོག༷ས་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་པའི་ཚིག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཞེས་པ་དེ་དམ་བཅའི་མཚན་ཉིད་དུ་སྨོས་པ༷་དེ༷་ཕྱིར༷་བསྒྲུབ༷་པ༷ར་བྱ༷་བ༷འི་སྒྲ༷་དེ་ནི་སྤྱིར་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཅོག་ལ་འཇུག་གི། རང་གི་ཞེ་ལ་འདོ༷ད་པ༷འི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་དམ་བཅའ་ཁོ་ན་ལ༷་བརྟེན༷་པ་མི༷ན་ཏེ། དམ་བཅའ་དང་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་གཉིས་ཀ་རྒོལ་བའི་ངོར་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་ཁྱད་མེད་པས་སོ། །རྟགས་དང་དམ་བཅའ་གཉིས་ཀར་ཡང་དག་ལྟར་སྣང་ཡོད་པས་ཡང་དག་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡོད་ཅིང་ཅིག་ཤོས་ལ་མེད་མོད། བཀོད་ཚོད་ཙམ་ལ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡོད་པ་ལྟར་སྟོན་ནོ། །དེས༷་ན༷་དཔེ༷་ད༷ང་གཏ༷ན་ཚི༷གས་ད༷ག་མ༷་གྲུབ༷་པ་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་རོ་ཞེས་རིགས་པ་ཅན་པའི་ཕྱོགས་མཚན་ཁྱབ་ཆེས་པའི་དཔེ༷ར་ནི༷་བྱས༷་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། གཞ༷ན་དུ༷་ཤེས་བྱེད་ཀྱི་སྐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱའི་དབང་དུ་བྱས་པ་མིན་ན་རི༷་བོ༷ང་རྭ༷་ལ༷་སོ༷གས་པ་མ༷་གྲུབ༷་པ་ཀུན༷་ཀྱང༷་བསྒྲུབ༷་བྱར༷་འགྱུར༷་རོ་ཞེས་ཐལ་བ་འཕེན་དགོས་པ་ལ་དེ་ལྟར་མ་གསུངས་པས་ན། རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་དབང་དུ་བྱས་པ་གཞིར་བཞག་གི་སྟེང་ནས་སྐྱོན་འཇུག་ཚུལ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཚིག་མཐའ་དུས་གསུམ་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྱི་རྗོད་བྱེད་ལ་བརྟགས་ན་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་གཅོད་མི་ནུས་པའི་སྐྱོན་བསྟན་པའོ། །
破彼所答
གཉིས་པ་ལན་འགོག་པ་ལ། བསྒྲུབ་བྱའི་མཚན་ཉིད་དེ་ལྟར་ཁྱབ་ཆེས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཞེས་པའི་རྐྱེན་གྱི་མཐའ་དེ་ལས་བརྗོད་པའི་དོན་ཅན་ཡིན་པས་བྱེད་པོ་རྫ་མཁན་ལྟ་བུ་རྟགས་འགོད་པ་པོའི་ཞེ་ཕུག་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ལས་སུ་བྱ་བ་རྫ་བུམ་ལྟ་བུ་ཡིན་པས་སྒྲུབ་བྱེད་འཁོར་ལོ་དང་དབྱིག་གུ་སོགས་ལ་བསྒྲུབ་བྱར་མི་འཛིན་པ་ལྟ་བུར་འགྱུར་ཞིང་། གཞན་ཡང་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཀྱང་ཡན་ལག་ལྔའི་
20-410b
སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡིན་གྱི་དམ་བཅའི་ཡན་ལག་མིན་པའི་ཕྱི་རིགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱིར་དང་། གཞན་ཡང་རྒོལ་བས་ཁས་བླངས་པའི་གྲུབ་མཐའ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྤྱིར་གྲུབ་མཐའ་བཞི་སྟེ། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གྲུབ་མཐའ་དང་མི་མཐུན་པའི་རྒྱུད་དམ་རྒོལ་བའི་རྒྱུད

【现代汉语翻译】
因此能够成立，因为这是为了向他人展示需要证明的内容。第二，在分析作为认知依据的理由需要证明的内容时，由于例子（dpe）和理由（rtags）未成立而导致与承诺（dam bca'）相悖的情况并不存在。正如陶匠所要证明的只是瓶子，而不是轮子等一样，因此说例子和理由未成立就与承诺相悖是不合理的。如果有人这样认为，那是非常合理的。因为这里也是在确立认知理由的情况下，这个理由所要证明的一切先前未成立的事物都能被理解。因此，将‘需要证明的内容’这一词语作为承诺的定义来描述，是因为‘需要证明的内容’这个词语普遍适用于理由所要证明的一切事物。它并非仅仅依赖于自己心中所想的特殊承诺，因为承诺和理由未成立这两者，在辩论者看来，作为理由所要证明的内容并没有区别。理由和承诺两者都有看似正确的情况，虽然正确的一方有论证，而另一方没有，但在表面上，它们都表现得好像有论证一样。因此，将‘例子和理由未成立会变成需要证明的内容’作为有逻辑学者的一个非常普遍的例子。否则，如果不是在认知理由的情况下考虑需要证明的内容，那么像‘无角之山’等所有未成立的事物都会变成需要证明的内容，必须这样反驳，但实际上并没有这样说。因此，这是在以理由需要证明的内容为基础的前提下，提出质疑的方式。因此，如果考察与过去、现在、未来三时相关的言辞，就会发现这是在指出无法确定例子和理由未成立的过失。
驳斥对方的回答
第二部分是反驳对方的回答。‘需要证明的内容’的定义不会如此宽泛，因为‘需要证明的内容’这一词语的范围仅限于所表达的含义。因此，就像陶匠这样的作者，其内心深处想要证明的是陶罐这样的事物，所以不会将轮子和泥土等视为需要证明的内容。此外，即使例子和理由未成立，它们也是五支论证（yan lag lnga）中的论证部分，而不是承诺部分，因为它们的类别不同。此外，这也是因为这是辩论者所接受的宗义（grub mtha'）。一般来说，有四种宗义：与所有传承（rgyud）的宗义不一致的传承或辩论者的传承。

【English Translation】
Therefore, it can be established because it is to show others what needs to be proven. Secondly, when analyzing what needs to be proven by the reason as a cognitive basis, there is no contradiction to the commitment due to the example (dpe) and reason (rtags) not being established. Just as the potter only wants to prove the pot, not the wheel, etc., it is unreasonable to say that the example and reason not being established contradict the commitment. If someone thinks so, it is very reasonable. Because here, also in the case of establishing a cognitive reason, everything that this reason needs to prove that was previously not established can be understood. Therefore, the word 'what needs to be proven' is described as the definition of commitment, because the word 'what needs to be proven' generally applies to everything that the reason needs to prove. It does not only depend on the special commitment that one has in mind, because there is no difference between the commitment and the reason not being established in the eyes of the debater as to what the reason needs to prove. Both the reason and the commitment have seemingly correct situations, although the correct side has arguments and the other does not, but on the surface, they all appear to have arguments. Therefore, taking 'the example and reason not being established will become what needs to be proven' as a very common example of a logician. Otherwise, if it is not in the case of cognitive reasons that what needs to be proven is considered, then all unestablished things like 'hornless mountains' will become what needs to be proven, and it must be refuted in this way, but in reality, it is not said in this way. Therefore, this is the way to raise questions on the premise of what the reason needs to prove. Therefore, if we examine the words related to the three times of past, present, and future, we will find that this is pointing out the fault of not being able to determine that the example and reason are not established.
Refuting the opponent's answer
The second part is to refute the opponent's answer. The definition of 'what needs to be proven' will not be so broad, because the scope of the word 'what needs to be proven' is limited to the meaning expressed. Therefore, just like an author like a potter, what he wants to prove in his heart is something like a pottery pot, so he will not regard wheels and soil as what needs to be proven. In addition, even if the example and reason are not established, they are part of the argument in the five-membered argument (yan lag lnga), not part of the commitment, because they are of different categories. Furthermore, this is also because it is the tenet (grub mtha') accepted by the debater. Generally speaking, there are four kinds of tenets: the lineage or the debater's lineage that is inconsistent with the tenets of all lineages (rgyud).

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱི་གྲུབ་མཐའ་དང་། དབང་དུ་བྱ་བའམ་སྐབས་ཀྱི་གྲུབ་མཐའ་དང་། ཁས་བླངས་པའི་གྲུབ་མཐའ་ཞེས་པ་ནི་རིམ་པ་ལྟར། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དང་འགལ་བ་མེད་པ་ད་ལྟ་བའི་ཡུལ་ལྟ་བུ་ནི་དང་པོ་དང་། རྒྱུད་མཐུན་པ་ལ་གྲུབ་ཅིང་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ལ་མ་གྲུབ་པ་ལྟ་བུ་ནང་མི་མཐུན་པའི་ཁས་ལེན་གཉིས་པ་དང་། གང་གྲུབ་པ་ན་གནས་སྐབས་གཞན་གྲུབ་པ་ནི་གསུམ་པ་སྟེ་དངོས་སུ་ཁས་བླངས་པ་དེས་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཤུགས་ལ་གྲུབ་པ་ལྟ་བུའོ། །མ་བརྟགས་པར་ཁས་བླངས་པ་ལས་གདོད་དེའི་ཁྱད་པར་བརྟག་པ་བཞི་པའོ། །དེ་ལྟར་མདོར་ན་བསྒྲུབ་བྱ་འདི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ལས་སུ་བྱ་བ་ཡིན་པ་དང་། དམ་བཅའ་བ་ཡིན་པ་དང་། བསྒྲུབ་བྱར་ཁས་བླངས་བ་ཡིན་གྱི་སྒྲུབ་བྱེད་མིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་གསུམ་གྱིས་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་ལ་ཁྱབ་ཆེས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་དེ་ཉིད་ལས་སོགས་གསུམ་རེ་རེ་ནས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། སྒྲུབ་བྱེད་མ་གྲུབ་པ་དང་བསྒྲུབ་བྱ་མ་གྲུབ་པ་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ཤེས་བྱེད་ཀྱི་རྟགས༷་རྣམ༷་པ་འག༷ས་ཀྱང་ད་སྔ་མ༷་གྲུབ༷་པའི་ཕྱིར༷་བསྒྲུབ་བྱར་འགྲོ་ཚུལ་ལ་ཁྱད་མེད་ཅིང་། དེས༷་ན༷་བསྒྲུབ་བྱའི་ལས་སུ་གྱུར་པའམ་འགྱུར་བ། དམ་བཅས་པའམ་འཆའ་འགྱུར། ཁས་བླངས་པའམ་བླང་འགྱུར་ཐམས་ཅད་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ལ༷ས་དང་དམ་བཅའ་ལ༷་སོ༷གས་པ༷་ཡི༷་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ཡོད་དོ་ཞེས་ཉེ༷་བ༷ར་བཀོ༷ད་པ༷་ཡི༷་ལ༷ན་གྱིས༷་མི་ནོར་བར་སོ་སོར་རྣམ༷་པར་འབྱེ༷ད་ནུས༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ། །གཞན་ཡང་ལན་ཕྱི་མ་གཉིས་སྒེར་དུ་བཀག་པ་ལ། ཐོག་མར་དམ་
20-411a
བཅའ་ཞེས་པ་འགོག་པ་ནི། སྔར་དང་པོར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་དམ་བཅའ་བའོ་ཞེས་པས་སྔ༷ར་མ༷་གྲུབ༷་པ༷འི་ར༷ང་བཞི༷ན་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་དགོས་པ་ཙམ་མོ་སྙམ་དུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར༷་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་ལའང་དེར་དོགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ནི་དམ་བཅའི་ཡན་ལག་ཁོ་ནའོ་ཞེས་སམ། བསྒྲུབ༷་བྱའི༷་ཡ༷ན་ལག་ཉིད་དོ་ཅེས༷་འཛིན་ནོ་སྙམ་པའང་རུང༷་བ་མི༷ན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པའམ་འགྱུར་རུང་གཉིས་ཀ་ཕྱོགས་མཚན་གྱིས་བཟུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། རྒོལ་བས་ཁས་བླངས་པའི་གྲུབ་མཐའ་ཡིན་པས་ཀྱང་ཁྱབ་ཆེས་པ་མི་ཆོད་དེ། རྒོལ་བ་ག༷ང་གི༷ས་བསྒྲུབ་བྱར་ཁ༷ས་བླང༷ས་པས་དམ་བཅའི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་དུ་འགྱུར༷་བ་དེ་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བཀོད་པ་མ་གྲུབ་པ་ལ་ཡང་ཡོད་པས་དེ༷་ཡ༷ང་བ༷སྒྲུབ་བྱ༷་ཉི༷ད་དུ་མཚུང༷ས་སོ། །ཡང་ན་རྟགས་དང་དཔེ་མ་གྲུབ་པའང་རྒོལ་བས་ཁས་བླངས་པ་ཙམ་ཡིན་པས་དེས་ཁྱད་མི་འབྱེད་ཅེས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །དེས་ན་རང་ལུགས་ལ་སྐབས་དེར་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་དེ་འདས་པའི་མཐའ་ཅན་ཡིན་པས་དེ་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་གྱི་སྐབས་དེའི་དཔེ་སོགས་མ་གྲུབ་པ་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་ཞིང་། དམ་བཅའ་བ་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་

【现代汉语翻译】
‘建立的宗义’，‘自在的宗义’或‘场合的宗义’，以及‘承诺的宗义’，这些依次是：与所有续部不相违背，如现在存在的对境，这是第一种；在相符的续部中成立，而在其他续部中不成立，如内部不一致的承诺，这是第二种；当某事物成立时，其他事物暂时成立，这是第三种，即实际上承诺的事物，如果不存在，就不会产生，这是通过暗示而成立的；未经考察而承诺，与最初的差别在于考察，这是第四种。总之，如果说，因为有三个理由，即‘这个要证成的事物是要证成的作用’，‘是承诺’，以及‘是承诺要证成的，而不是能证成的’，所以对于例子和理由未成立的情况，不会过于宽泛，因为例子和理由未成立的情况，各自都不是这三种理由。如果有人这样问，那么，能证成未成立和所证成未成立，所有的知识的标志都尚未成立，所以在作为所证成的方式上没有差别。因此，成为或将成为所证成的作用，承诺或将要承诺，承诺或将要承诺，所有这些都是相同的，因此，通过作用和承诺等来区分是无法正确区分的，因为无法通过所提出的答案来区分。此外，对于单独驳斥后两个答案，首先驳斥‘承诺’，因为先前首先要证成的事物是承诺，因此，认为仅仅因为先前未成立的自性需要通过标志来证成，所以对于例子和理由未成立的情况，也会怀疑所证成仅仅是承诺的一部分，或者认为所证成仅仅是部分，这也是不合理的，因为成为或可能成为所证成的部分，这两种情况都被方面所包含。第二，因为反驳者承诺的宗义也会过于宽泛，所以无法确定，因为反驳者承诺作为所证成的事物，会变成承诺的定义，这在能证成未成立的情况下也存在，所以这也与所证成相同。或者说，例子和理由未成立也仅仅是反驳者承诺的，所以这无法区分。因此，在自宗中，当时被认为是所证成的事物是具有过去边际的，所以只有那个是所证成，而当时例子等未成立不是所证成，而是能证成，而承诺是能证成
The 'established tenet', the 'empowered tenet' or 'occasional tenet', and the 'promised tenet' are, in order: not contradictory to all tantras, like the object of the present, which is the first; established in a compatible tantra but not established in other tantras, like the internal inconsistent promise, which is the second; when something is established, another thing is temporarily established, which is the third, that is, what is actually promised, if it does not exist, it will not arise, which is established by implication; promising without examination, the difference from the original is examination, which is the fourth. In short, if it is said that because there are three reasons, namely 'this to-be-proven thing is the function of to-be-proven', 'is a promise', and 'is promised to be proven, not to be proven', so for the case where the example and reason are not established, it will not be too broad, because the case where the example and reason are not established, each of them is not these three reasons. If someone asks this, then, the unestablished to-be-proven and the unestablished to-be-proven, all the signs of knowledge have not yet been established, so there is no difference in the way of going to be proven. Therefore, becoming or becoming the function of to-be-proven, promising or going to promise, promising or going to promise, all these are the same, so it is impossible to distinguish correctly by function and promise, etc., because it is impossible to distinguish by the proposed answer. In addition, for refuting the latter two answers separately, first refuting 'promise', because what was first to be proven earlier is a promise, therefore, thinking that only because the nature of the previously unestablished needs to be proven by signs, so for the case where the example and reason are not established, it is also suspected that the to-be-proven is only part of the promise, or thinking that the to-be-proven is only part, this is also unreasonable, because becoming or possibly becoming part of the to-be-proven, both of these situations are contained by the aspect. Second, because the tenet promised by the opponent will also be too broad, so it cannot be determined, because the thing that the opponent promised as the to-be-proven will become the definition of the promise, which also exists in the case where the to-be-proven is not established, so this is also the same as the to-be-proven. Or, the example and reason that are not established are also only promised by the opponent, so this cannot distinguish. Therefore, in one's own system, what is considered to be proven at that time is with the past boundary, so only that is to be proven, and the example etc. that are not established at that time are not to be proven, but are to be proven, and the promise is to be proven

【English Translation】
The 'established tenet', the 'empowered tenet' or 'occasional tenet', and the 'promised tenet' are, in order: not contradictory to all tantras, like the object of the present, which is the first; established in a compatible tantra but not established in other tantras, like the internal inconsistent promise, which is the second; when something is established, another thing is temporarily established, which is the third, that is, what is actually promised, if it does not exist, it will not arise, which is established by implication; promising without examination, the difference from the original is examination, which is the fourth. In short, if it is said that because there are three reasons, namely 'this to-be-proven thing is the function of to-be-proven', 'is a promise', and 'is promised to be proven, not to be proven', so for the case where the example and reason are not established, it will not be too broad, because the case where the example and reason are not established, each of them is not these three reasons. If someone asks this, then, the unestablished to-be-proven and the unestablished to-be-proven, all the signs of knowledge have not yet been established, so there is no difference in the way of going to be proven. Therefore, becoming or becoming the function of to-be-proven, promising or going to promise, promising or going to promise, all these are the same, so it is impossible to distinguish correctly by function and promise, etc., because it is impossible to distinguish by the proposed answer. In addition, for refuting the latter two answers separately, first refuting 'promise', because what was first to be proven earlier is a promise, therefore, thinking that only because the nature of the previously unestablished needs to be proven by signs, so for the case where the example and reason are not established, it is also suspected that the to-be-proven is only part of the promise, or thinking that the to-be-proven is only part, this is also unreasonable, because becoming or possibly becoming part of the to-be-proven, both of these situations are contained by the aspect. Second, because the tenet promised by the opponent will also be too broad, so it cannot be determined, because the thing that the opponent promised as the to-be-proven will become the definition of the promise, which also exists in the case where the to-be-proven is not established, so this is also the same as the to-be-proven. Or, the example and reason that are not established are also only promised by the opponent, so this cannot distinguish. Therefore, in one's own system, what is considered to be proven at that time is with the past boundary, so only that is to be proven, and the example etc. that are not established at that time are not to be proven, but are to be proven, and the promise is to be proven

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱི་ཡན་ལག་ཏུ་ཡང་མི་འདོད་པས་མ་འདྲེས་པར་འགྱུར་རོ། །རིགས་པ་ཅན་པ་སོགས་ཀྱིས་དམ་བཅའ་བ་ཡང་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཏུ་འདོད་ཅིང་། རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པ་ཙམ་ཞིག་དམ་བཅའི་མཚན་ཉིད་དུ་བཀོད་པས་ན་སྦྱོར་བ་སྐོར་གཅིག་གི་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་མ་འདྲེས་པར་དབྱེ་བསལ་མི་ནུས་སོ། །
辨所诠义即破
གཉིས་པ་དོན་ལ་བརྟག་པ་ལ། དངོས་དང་ལན་ཉིད་འགོག་པའོ། །དང་པོ། ཀུན་བཏུས་ལས། ཆོས་བསྒྲུབ་བྱ་ན་ཆོས་མཐུན་མེད། །ཆོས་ཅན་བསྒྲུབ་བྱ་རྟགས་དོན་མེད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། འདིར་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་
20-411b
ཞེས་པ་དེ་ཅི་ཞིག །ཆོས་མི་རྟག་པ་ལྟ་བུ་རྐྱང་པ་ཡིན་ནམ། །ཆོས་ཅན་སྒྲ་ལྟ་བུ་རྐྱང་པ་ཡིན་ནམ། །དེ་གཉིས་ཀ་ཡིན། དང་པོ་ལྟར་ན། མཐུན་པའི་དཔེ་མེད་དེ། མི་རྟག་པ་ཕྱོགས་ཡིན་ཞིང་ཆོས་ཅན་སྒྲ་ལྟ་བུ་མ་བཟུང་ཚེ་མཐུན་ཡུལ་མེད་པ་ལ་བུམ་པ་སོགས་དཔེར་བྱེད་པ་མི་སྲིད་དོ། །གཉིས་པ་ལྟར་ན། སྒྲ་ཙམ་གྲུབ་ཟིན་པས་དེ་ལ་རྟགས་འགོད་པ་དོན་མེད་དོ། །དེས་ན་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་ཡན་གར་བ་ལ་ཤེས་འདོད་མེད་པས་རྟགས་འགོད་པ་མི་སྲིད་དོ། །གཉིས་ཀ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གཉིས་ཀའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཆོས་ཐ་དད་པ་རེ་རེ་ནས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཕྱི་རོལ་པ་འདི་དག་གིས་ལྡོག་པ་ཙམ་གྱི་ཡུལ་ཅན་སྒྲ་དང་ཚིག་གི་འཇུག་པས་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་སོགས་སུ་ཕྱེ་ཞིང་རང་མཚན་ལ་དབྱེར་མེད་པའི་གནད་མ་རྟོགས་པར་སྒྲ་རང་མཚན་ལ་སྤྱི་གཞན་ཐ་དད་དུ་བསྒྲུབ་སྙམ་པ་དང་སྒྲ་ལས་ཐ་དད་པའི་མི་རྟག་པའི་སྤྱི་སོགས་བསྒྲུབ་སྙམ་པའི་ཞེ་འདོད་དེ་ལ་གནོད་པ་སྟོན་པའོ། །གལ་ཏེ་གཉིས་ཀ་སོ་སོར་མི་བསྒྲུབ་ཀྱི་ཚོགས་དོན་བསྒྲུབ་བྱར་བྱེད་དོ་ཟེར་ན། ཚོ༷གས་པ༷་བསྒྲུབ༷་བྱ་ཉི༷ད་ཡི༷ན་ན༷འ༷ང་ཁྱོད་ལྟར་ན་བརྗོད་འདོད་ཙམ་གྱི་ཐ་སྙད་ལ་བརྟེན་པའི་ཆོས་ཅན་དང་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་མི་འདོད་པར་ཚིག་དངོས་དབང་གིས་འཇུག་པ་ལྟར་ན། ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དེ་གཉི༷ས་པོ༷་ཕན༷་ཚུན༷་གཅིག་གིས་གཅིག་ཁྱ༷ད་པ༷ར་དུ་བྱས་པ་ཅ༷ན་བསྒྲུ༷བ་བྱ་ཡིན་དགོས་ལ། དེ༷་ཡི་ཚེ༷་ན་རྟག་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་སྒྲའམ་སྒྲས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་རྟག་པ་དེ་ལྟ་བུ་བསྒྲུབ་ན་དེ་སྒྲུབ་ཀྱི་གཏན༷་ཚི༷གས་གང་བཀོད་པ་དང༷་། དཔེ༷་གང་བཀོད་པ་དེ་ཡི༷་སྟེང་ན་སྒྲུབ་ནུས་ཀྱི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་མ༷་གྲུབ་པར་འགྱུར༷་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་ཐུན་མོང་མིན་པའི་ཕྱིར་དཔེ་མི་སྲིད་པ་དང་རྟགས་བཀོད་པ་ཐུན་མིན་མ་ངེས་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ། དེ་ལྟར་ཕན་ཚུན་ཁྱད་པར་
20-412a
ཅན་གྱི་དོན་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་སྒྲ་འཇུག་པ་མི༷་སྲི༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ན༷་བསྒྲུབ༷་བྱའི༷་སྒྲ༷་ནི་རྟགས་དེ་ལ་གྲུབ་ཚུལ་དཔྱོད་པའི་ཚེ་གལ༷་ཏེ༷་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་ལ༷་འཇུག༷་པར་འདོ༷ད་དེ། ཁྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་

【现代汉语翻译】
也不希望它是论证的组成部分，因此不会混淆。有宗派者等也认为立宗是论证的组成部分，并且仅仅将作为能立的所立作为立宗的特征来安排，因此无法区分一个论式循环的所立和能立，无法进行区分。
辨所诠义即破
第二，考察意义方面，是驳斥实体和回答本身。第一，在《摄类学》中说：‘如果法是所立，则没有同法；如果有法是所立，则没有因的意义。’这里所说的‘需要通过因来成立’的是什么？是像‘法不常’这样的单独的法吗？还是像‘有法声’这样的单独的有法吗？或者两者都是？如果是前者，则没有相似的例子，因为‘不常’是品，如果不取有法‘声’等，则没有共同的处所，因此不可能将瓶子等作为例子。如果是后者，则仅仅是‘声’就已经成立了，因此对它进行立因是没有意义的。因此，对于单独的法和有法，因为没有想要了解的，所以不可能进行立因。如果说两者都是所立，则会成为两者的过失，因为要分别成立不同的法。而且，这些外道仅仅以遮遣的对境，通过声音和词语的运用，将法和有法等进行区分，而没有领悟到自相上没有差别的要点，想要成立声音自相上的共同和他体，或者想要成立与声音不同的‘不常’的共同等，这是对这种意图的损害的揭示。如果说不是分别成立两者，而是将集合的意义作为所立，那么即使集合是所立，按照你们的观点，仅仅依赖于想要表达的名言，不希望有法和法的分类，按照词语本身的权力来运用，那么法和有法两者必须是互相区分的所立。如果是那样，那么用常所区分的声音，或者用声音所区分的常，如果成立那样的事物，那么所安立的成立的理由是什么？所安立的例子是什么？在这些之上，成立的能力的特征不会成立，因为所立不是共同的，所以不可能有例子，并且所安立的因会成为不共同的未确定。第二，像这样，对于互相区分的意义，因为不可能运用所立的声音，所以在判断因在有法上成立的方式时，如果想要将所立的声音运用在有法上，那么你们也……

【English Translation】
It is also not desired as a part of the argument, so it will not be confused. Those with tenets, etc., also consider the proposition to be a part of the argument, and merely arrange that which is to be proven by the sign as the characteristic of the proposition, so it is not possible to distinguish the proponent and the proof of a single cycle of argument, and it is not possible to differentiate.
Identifying the meaning to be proven is itself a refutation.
Second, examining the meaning, it is refuting the entity and the answer itself. First, in the Compendium it is said: 'If the dharma is to be proven, then there is no similar dharma; if the subject is to be proven, then there is no meaning of the sign.' What is it that is said here, 'that which is to be proven by the sign'? Is it a single dharma like 'impermanence of dharma'? Or is it a single subject like 'sound as a subject'? Or is it both? If it is the former, then there is no similar example, because 'impermanence' is a side, and if the subject 'sound' etc. is not taken, then there is no common place, so it is impossible to make a pot etc. an example. If it is the latter, then merely 'sound' is already established, so it is meaningless to posit a sign on it. Therefore, for a separate dharma and subject, because there is no desire to know, it is impossible to posit a sign. If you say that both are to be proven, then it will become a fault of both, because each different dharma is to be proven separately. Moreover, these outsiders merely divide dharma and subject etc. by the application of sound and words, which are objects of mere negation, and without realizing the key point that there is no difference in self-character, they intend to prove the common and other-different in the self-character of sound, or they intend to prove the commonality of 'impermanence' etc. that are different from sound, and this is showing the harm to that intention. If you say that you do not prove the two separately, but make the meaning of the collection the object to be proven, then even if the collection is the object to be proven, according to your view, merely relying on the terminology of what you want to express, you do not want the classification of subject and dharma, and according to the application of the words themselves, then the two, dharma and subject, must be objects to be proven that are distinguished from each other. If that is the case, then if you prove the sound distinguished by permanence or the permanence distinguished by sound, then what is the reason for establishment that is posited, and what is the example that is posited? On top of that, the characteristic of the ability to prove will not be established, because the object to be proven is not common, so it is impossible to have an example, and the sign that is posited will become an uncommon uncertain. Second, like this, for the meaning of mutually distinguished entities, because it is impossible to apply the sound of what is to be proven, when judging the way the sign is established on the subject, if you want to apply the sound of what is to be proven to the subject, then you also...

--------------------------------------------------------------------------------

བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་དེའི་མིང་གིས་བཏགས་ནས་ཕྱོགས་ཞེས་འདོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཟེར་ན། རིགས་པ་ཅན་པའི་བསྟན༷་བཅོ༷ས་ཀྱིས་ཅི༷་བྱ༷་སྟེ། དེར་བསྒྲུབ་བྱའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་དེ་ལྟར་མཐའ་གཅིག་ཏུ་འཛིན་མི་དགོས་པར་སྐབས་སུ་བརྗོད་སྟབས་གང་བདེ་བདེར་ཅི༷་རི༷གས་པ༷ར་རྒོལ་བ་ར༷ང་ཉི༷ད་འདོད་པས་འཇུག༷་པ༷ར་འགྱུར༷་བ༷་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་སངས་རྒྱས་པ་དག་གིས་ཚུལ་གསུམ་ཚང་བ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡང་དག་དང་། དེས་བསྒྲུབ་བྱར་ཁས་བླངས་པ་དམ་བཅའ་ཡང་དག་གཉིས་རིགས་མི་མཐུན་པས་ཕན་ཚུན་འདྲེས་པ་མེད་ལ། བསྒྲུབ་བྱར་ཁས་བླངས་དེའང་ཚོགས་དོན་ཡིན་མོད་ཀྱི་བསྒྲུབ་ཆོས་མི་ལྡན་རྣམ་གཅོད་དུ་སྦྱོར་བ་སོགས་ཀྱིས་གཞན་ལ་སྐྱོན་བརྗོད་པ་རང་ལ་མི་མཚུངས་ཚུལ་བཤད་ཟིན་ཅིང་ད་རུང་ཡང་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །
确定过失即破所许
གསུམ་པ་ལ། སྔར་ངེས་བཟུང་ན་དོན་མེད་ཅིང་། །ཕྱིས་ངེས་བཟུང་ཡང་མི་ཕན་པའོ། །དང་པོ། ཁྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་ཁོ་ན་ཞེས་པའི་ཚིག་ཕྲད་ཀྱིས་སྒྲུབ་བྱེད་མ་གྲུབ་པ་གཅོད་པ་དེ་བཞིན་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཡང་ངེས་གཟུང་གི་སྒྲ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་ཆེས་བ་གཅོད་དོ་ཞེ་ན། ཚད་མ་མདོ་ལས། གོང་དུ་ངེས་གཟུང་དོན་མེད་འགྱུར། །ཅིག་ཤོས་ལྟར་ན་འདོད་མི་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟོན་པ་ཉིད་དམ་བཅའ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྔར་ངེས་པར་བཟུང་བའམ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟོན་པ་དམ་བཅའ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཕྱིས་ངེས་པར་བཟུང་བ་གང་ཡིན། དང་པོ་ལྟར་ན་ངེས་གཟུང་གི་སྒྲ་སྨོས་ཀྱང་དོན་མེད་དེ། སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་དངོས་སུ་བསྟན༷་པ༷འི་ཤུག༷ས་ཉི༷ད་ལ༷ས་གང་ལ་
20-412b
སྒྲུབ་བྱེད་འགོད་པའི་དོ༷ན་ལ་དེ༷་གྲུབ་ཟིན་པ་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ༷་པར་བྱ་བ་ཉི༷ད་དུ༷་རྟོག༷ས་ནུས་ལ། གཏན༷་ཚི༷གས་དང་དཔེ་སོག༷ས་ཀྱི་མཚ༷ན་ཉིད་དུ་རིགས་པ་ཅན་པའི་ལུགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཞེས་སྨོས་པའི་དོན་གྱིས༷་ཁྱབ༷་པའམ་གོ་ཆོད་པའི་ཕྱིར༷་སྒྲུབ༷་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ་ལ༷་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་དོག༷ས་པ༷འ༷ང་མེ༷ད་ན་ངེས་གཟུང་གིས་གསར་དུ་ཅི་ཞིག་གཅོད་དེ་རྣམ་བཅད་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་སྔར༷་ངེ༷ས་གཟུང༷་གི་སྒྲ་སྨྲས་ན༷་ངེས་གཟུང་དེ༷་ཡི༷ས་ནི༷་ད༷མ་བཅའི༷་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ཁོ་ན་བརྗོ༷ད་པ་དོ༷ན་མེ༷ད་དེ། མ་སྨོས་ཀྱང་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་དཔེ་རྟགས་མ་གྲུབ་པ་ལ་དོགས་པ་ཟ་ཞེས་ཇི་ལྟར་བཤད་ཟེར་ན། བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པ་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་མི་འཛིན་ན་ཡང་སྒྲུབ་བྱེད་མ་གྲུབ་པ་བསྒྲུབ་བྱར་ཐལ་བ་མི་སྤོང་ལ། སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་བཞིན་དུའང་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་བ་རུང་བས་དུས་གསུམ་གྱི་མཐའ་ཅན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཞེས་པ་དེ་ལ་ཞུགས་པས་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་གཞི་མཐུན་པ་མི་སྤོང་སྟེ། རང་ལྡོག་མ་འདྲེས་ཀྱང་སྤྱི་མཚན་ཐ

【现代汉语翻译】
如果有人说，就像把要证明的一方用它的名字来命名并称之为‘方’一样，那么有逻辑学派的论著有什么用呢？因为在那里，要证明的性质的阐述并不需要如此绝对地坚持，而是可以根据情况，怎么方便怎么说，这样反驳者自己也会陷入自相矛盾的境地。因此，佛教徒认为，具备三种特征的正确论证（tsul gsum tshang ba sgrub byed yang dag）和它所承诺的要证明的正确承诺（des bsgrub byar khas blangs pa dam bca' yang dag）是两种不同的类别，因此不会相互混淆。虽然所承诺的要证明的事物也是一个集合概念，但通过使用诸如‘不包含要证明的性质的排除性限定’等方式来批评他人，这已经说明了这种批评并不适用于自身，并且将来还会进一步解释。
确定过失即破所许
第三部分：先前确定毫无意义，之后确定也无济于事。
首先，如果你们也像我们一样，用‘仅仅’这个词来排除未成立的论证，那么我们用‘确定’这个词来排除过于宽泛的情况，这又有什么问题呢？正如《量论》（Tshad ma mdo）中所说：‘先前确定毫无意义，如果按照另一种方式，则不会产生期望的结果。’
无论是先前确定‘要证明的事物就是承诺’，还是之后确定‘要证明的事物就是承诺’，哪种情况是正确的呢？如果是第一种情况，那么即使提到‘确定’这个词也毫无意义，因为从直接陈述论证本身的力量来看，已经能够理解到，为了建立论证的目的，它尚未完成，仍然需要被证明。并且，由于逻辑学派的著作中，将‘证明要证明的事物’作为理由（gTan tshigs）和例子（dpe）等特征的定义，已经涵盖或足以说明这一点，因此，对于论证是否是要证明的事物，不会产生怀疑，那么‘确定’这个词又新排除了什么呢？它将变得毫无区分。
因此，如果在先前提到‘确定’这个词，那么用这个‘确定’来表达承诺的唯一性质是没有意义的，因为即使不提也能理解。那么，如果有人问，‘为什么会说对未成立的例子和理由感到怀疑呢？’即使不认为要证明的事物是论证，也不会避免未成立的论证变成要证明的事物，并且即使是论证，也可能变成要证明的事物，因此，参与到‘具有三时局限的要证明的事物’中，也不会避免要证明的事物和论证具有相同的基质，即使自相矛盾没有混淆，但普遍特征...

【English Translation】
If someone says, 'Just as naming the side to be proven with its name and calling it a 'side,' what is the use of treatises by logicians? Because there, the explanation of the nature of what is to be proven does not need to be adhered to so absolutely, but can be said as conveniently as possible according to the situation, so that the opponent himself falls into self-contradiction.' Therefore, Buddhists believe that the correct argument (tsul gsum tshang ba sgrub byed yang dag) that possesses three characteristics and the correct commitment (des bsgrub byar khas blangs pa dam bca' yang dag) to what is to be proven that it promises are two different categories, so they will not be confused with each other. Although what is promised to be proven is also a collection concept, it has been explained that criticizing others by using methods such as 'exclusive limitation that does not contain the property to be proven' does not apply to oneself, and it will be further explained in the future.
Determining the fault is to break the promise.
Third part: It is meaningless to determine it earlier, and it is useless to determine it later.
First, if you also use the word 'only' to exclude the unestablished argument, just like we do, then what is the problem with us using the word 'determine' to exclude the overly broad situation? As it is said in the 'Pramāṇasūtra' (Tshad ma mdo): 'It is meaningless to determine it earlier, and if it is done in another way, it will not produce the desired result.'
Which is correct, either determining earlier that 'what is to be proven is the commitment' or determining later that 'what is to be proven is the commitment'? If it is the first case, then even mentioning the word 'determine' is meaningless, because from the power of directly stating the argument itself, it is already possible to understand that for the purpose of establishing the argument, it has not been completed and still needs to be proven. Moreover, since the definition of 'proving what is to be proven' as the characteristic of reason (gTan tshigs) and example (dpe) in the writings of logicians already covers or is sufficient to explain this, there will be no doubt as to whether the argument is what is to be proven, then what new thing does the word 'determine' exclude? It will become indistinguishable.
Therefore, if the word 'determine' is mentioned earlier, then it is meaningless to express only the unique nature of the commitment with this 'determine,' because it can be understood even if it is not mentioned. Then, if someone asks, 'Why is it said that there is doubt about the unestablished example and reason?' Even if one does not consider what is to be proven as an argument, one will not avoid the unestablished argument becoming what is to be proven, and even if it is an argument, it may become what is to be proven. Therefore, participating in 'what is to be proven with the limitations of the three times' will not avoid the argument and what is to be proven having the same substrate, even if the self-contradiction is not confused, but the general characteristics...

--------------------------------------------------------------------------------

ུན་མོང་བར་འགྱུར་ཏེ། དམ་བཅའ་ཡང་ཡིན་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཀྱང་ཡིན་པར་འདོད་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། སྔ་མ་ལས་ཅིག་ཤོས་ཕྱིས་སུ་ངེས་བཟུང་བྱས་ན་རང་གི་འདོད་པ་ལ་ཕན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་མི་ལྡན་རྣམ་གཅོད་ཙམ་དུ་འགྱུར་གྱི་དམ་བཅའ་ལས་གཞན་པ་ལ་ལྡན་པ་གཅོད་པའི་དོན་དུ་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་དམ་བཅའ་ཞེས་པའི་ཚིག་གིས་སྔར་ཚིག་ཕྲད་ཁོ་ནའམ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲས་ངེས་བཟུང་བྱས་ན་དོན་མེད་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་འོས་མེད་ཀྱི་རིགས་པའམ་ཤུ༷གས་ཀྱིས༷་ཕྱིས་ངེས་གཟུང་ཅན་དེ༷ར་བརྗོ༷ད་དགོས་པ༷ས་དེ་ལྟ་ན་ངག་དེ་དམ་བཅའ་ལ་ཁྱབ༷་པའི་འབྲས༷་བུ་ཅ༷ན་ཡི༷ན་པ༷ར་རྟོག༷ས་ཏེ། དམ་བཅའ་ལ་བསྒྲུབ་བྱས་ཁྱབ་པ་ཙམ་སྟོན་པའི་མི་ལྡན་རྣམ་གཅོད་ཀྱི་དགོས་པ་ཅན་ཡིན་
20-413a
ལ། དེ་ལྟ་ནའང་དམ་བཅའ་བསྒྲུབ་བྱའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དུ་ངེས་ཀྱང་མཚན་ཉིད་དེ་སྒྲུབ་བྱེད་མ་གྲུབ་པ་ལ་མི་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པས་སྔ་མའི་སྐྱོན་སོ་ན་གནས་སོ། །
破似宗喻
གཉིས་པ་ཕྱོགས་ལྟར་སྣང་བའི་དཔེ་དགག་པ་ལ། འགལ་བར་འདོད་ལ་དཔྱད་ནས་དགག །གཏན་ཚིགས་ཉིད་འདོད་དཔྱད་ལ་དགག །
辨相违许即破
དང་པོ་ལ། འདྲི་དང་འདོད་པ་སོ་སོར་བཀག །དང་པོ། རིགས་པ་ཅན་པ་ན་རེ། རྟགས་དང་དམ་བཅའ་འགལ་བ༷་ན་རྒོལ་བས་འདོ༷ད་ཡུལ་ད༷ང་བྲེ༷ལ་བ་མེ༷ད་པས་ན་དམ་བཅའི་སྐྱོན་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན། སྒྲ་རྟག་སྟེ། ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པའི་ཕྱིར། ཞེས་པ་འདི་རྟགས་དང་དམ་བཅའ་འགལ་བས་ན་དམ་བཅའི་སྐྱོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། དེ་ལྟ་བུར་རྟགས་ཀྱི་དབང་གིས་དམ་བཅའ་སྐྱོན་ཅན་དུ་འགྱུར་ཚུལ་དེ༷། རྟགས་དེས་འདོད་ཡུལ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཕ༷ན་པ་མེ༷ད་པ་ཙམ་ཡིན་ནམ། རྟགས་དང་བསྒྲུབ་བྱ་ལྷན༷་ཅི༷ག་མི༷་གན༷ས་པ༷་ཙམ་ཡིན་ཞེས་དྲི་བ་མཛད་པའོ། །གཉིས་པ་ལ། ཕན་པ་མེད་པ་ཙམ་མི་འཐད། །ལྷན་ཅིག་མི་གནས་ཀྱང་མི་འཐད། །དང་པོ། རྟགས་དེས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་མི་ཕན་པ་དེ༷་ལྟ༷་བུ་དམ་བཅའི་སྐྱོན་ཡིན་ན༷་ནི༷་རྟག༷ས་ཀྱི༷་སྐྱོན༷་འགལ་མ་ངེས་མ་གྲུབ་པ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ད༷མ་བ༷ཅ༷འི་སྐྱོན༷་དུ༷་འགྱུར༷་དགོས་ནའང་། ཕྱོག༷ས་རང་གི་སྐྱོན༷་ནི་གཞ༷ན་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཡ༷ན་ལག་ལ༷་ལྟོས༷་པ༷་ནི༷་མ༷་ཡི༷ན་ནོ༷་ཞེ༷ས་ཀྱང༷་སྔར་བསྟན༷་ཟི༷ན་ཏོ། །གཉིས་པ། བྱས་རྟགས་ཀྱིས་སྒྲ་རྟག་པར་བསྒྲུབ་པ་ལྟ་བུ་འདོ༷ད་པ་སྟེ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ༷་ལྷན་ཅིག་གནས་པ་མེ༷ད་ན་ཡང་རྟགས་དེས་བསྒྲུབ་བྱ་མི་འགྲུབ་པའམ། ཡང་ན་རྟགས་དེ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་མ༷་གྲུབ༷་པས་རྟགས་ཀྱི་སྐྱོན་ཡི༷ན་གྱི་དམ་བཅའི་མ་ཡིན་ནོ། །
辨所许因即破
གཉིས་པ་གཏན་ཚིགས་དེ་ལ་དཔྱད་པ་ལ། དེ་དག་གཏན་ཚིགས་སུ་མི་
20-413b
འཐད། །དེ་འདྲ་བརྗོད་པ་སྐྱོན་ཅན་ཡིན། །
彼因非理
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་རྒྱུ་མཚན་གཉིས། །དང་པོ། ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པའི་ཕྱི༷ར་ཞེས༷་པ་འ

【现代汉语翻译】
如同普遍存在一样，既是誓言，也是论证的组成部分。第二，如果先前的内容被后来的内容所限定，则对自己的主张没有帮助，因为它只会变成非此即彼的排除，而不会变成排除誓言之外的其他内容。例如，如果用‘誓言’这个词，先前仅用词缀或‘本身’来限定，则变得毫无意义，因此必须用无意义的推理或力量来表达后来的限定，这样，这个陈述就变成了普遍涵盖誓言的结果，理解为仅仅表明誓言普遍涵盖论证的非此即彼的排除的必要性。即使如此，虽然誓言被确定为具有论证的特征，但没有理由说这个特征不适用于未成立的论证，因此先前的错误仍然存在。
破似宗喻
第二，驳斥类似于立宗的例子。对相违的观点进行分析并驳斥。对作为理由的观点进行分析并驳斥。
辨相违许即破
首先，分为提问和观点分别驳斥。首先，有理智的人说：如果理由和誓言相违，那么辩论者就无法摆脱所主张的对象，因此是誓言的过失。例如：‘声音是常，因为一切都是无常。’这因为理由和誓言相违，所以是誓言的过失。’他们这样说。那么，以这种方式，理由导致誓言出现过失，仅仅是因为这个理由对所主张的对象，即论证没有帮助吗？还是仅仅因为理由和论证不能同时存在？这是提出的问题。第二，没有帮助是不合理的。不能同时存在也是不合理的。首先，如果这个理由对论证没有帮助，那么所有的相违、不确定、未成立的理由都会变成誓言的过失。但是，立宗本身的过失并不取决于论证的组成部分，这在之前已经说明了。第二，就像用‘所作’作为理由来论证‘声音是常’一样，即使与所主张的对象，即论证不能同时存在，这个理由也不能成立论证，或者说这个理由不能成立为论证，所以这是理由的过失，而不是誓言的过失。
辨所许因即破
第二，分析这个理由。这些理由是不合理的。这样的陈述是有过失的。
彼因非理
首先，分为事物本身和它的理由两部分。首先，‘因为一切都是无常’这句话...

【English Translation】
Just as it is universally present, it is both a vow and a component of proof. Second, if the previous content is limited by the later content, it will not help one's own assertion, because it will only become an either/or exclusion, and will not become a matter of excluding what is other than the vow. For example, if the word 'vow' is limited by the prefix or 'itself' alone, it becomes meaningless, therefore it is necessary to express the later limitation with meaningless reasoning or force, so that the statement becomes a result that universally covers the vow, understood as merely indicating the necessity of an either/or exclusion of the vow universally covering the argument. Even so, although the vow is determined to have the characteristic of proof, there is no reason why this characteristic does not apply to an unestablished argument, so the previous error remains.
Breaking Similar Vow and Example
Second, refute examples that appear like propositions. Analyze and refute conflicting views. Analyze and refute views that are reasons.
Distinguishing Conflicting Permissions is Refuted
First, divide into questions and views to refute separately. First, a rational person says: If the reason and the vow conflict, then the debater cannot get rid of the object of assertion, so it is a fault of the vow. For example: 'Sound is permanent, because everything is impermanent.' This is a fault of the vow because the reason and the vow conflict.' They say so. Then, in this way, the reason leads to the vow having a fault, is it merely because this reason does not help the object of assertion, that is, the argument? Or is it merely because the reason and the argument cannot coexist? This is the question raised. Second, it is unreasonable to have no help. It is also unreasonable to not be able to coexist. First, if this reason does not help the argument, then all conflicting, uncertain, and unestablished reasons will become faults of the vow. However, the fault of the proposition itself does not depend on the components of the argument, which has been explained before. Second, just like using 'made' as a reason to argue that 'sound is permanent', even if it cannot coexist with the object of assertion, that is, the argument, this reason cannot establish the argument, or this reason cannot be established as an argument, so this is a fault of the reason, not a fault of the vow.
Distinguishing the Permitted Cause is Refuted
Second, analyze this reason. These reasons are unreasonable. Such statements are faulty.
That Cause is Not Reasonable
First, divide into the thing itself and its reason. First, the sentence 'because everything is impermanent'...

--------------------------------------------------------------------------------

དི་ཡོད་དོ་ཅོག་མི༷་རྟག༷་པར་བཟུང་ནས་དེ༷་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཡན་ལག་གཏན༷་ཚི༷གས་དང༷་ལྡན༷་པ༷ས་ཆོས་ཅན་སྒྲ༷་ལ༷་ཕྱོགས་ཆོས་གྲུབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྦྱོར་ངག་དེ༷་ལྟར༷་རྗོ༷ད་པར་བྱེ༷ད་པ་ཞིག་ན༷། ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པ་དེ༷་ལྟར༷་བཟུང་ནས་སྒྲ་རྟག་པ་དེ༷་ནི༷་བཟློག༷་པ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ་སྨྲ་བ་མི་སྲིད་དོ། །དེ་ལྟ་ནའང་འདི་གཏན་ཚིགས་དང་སྒྲ་རྟག་པ་དམ་བཅའ་ཡིན་དགོས་ན་སྦྱོར་ངག་འདི༷་ལ༷་ཆོས་མི་མཐུན་སྦྱོར་བའི་དཔེ༷་ཡི་ཕྱོགས་གཅིག་རྟགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཙམ་བསྟན༷་པ༷་ཉིད་ལ༷ས་དོ༷ན་གཞ༷ན་ཅི༷་ཞིག༷་མཐོ༷ང་བ༷་ཡོ༷ད་དེ་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །དེ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་དག་ཀྱང་འཁྲུལ་ངོར་འབྲེལ་བ་ཅན་དུ་འཛིན་དགོས་ཀྱི་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པའི་ཁོངས་སུ་སྒྲ་ཡང་འཛིན་ན་དེ་རྟག་པར་དམ་བཅའ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། བཤད་མ་ཐག་པ་དེ་ལྟར་འགྱུར་དགོས་ཏེ། དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཐམས་ཅད་ཅེས་པའི་སྒྲ་ཡིས་བརྗོད་བྱའི་བྱེ་བྲག་གམ་ཁྱ༷ད་པ༷ར་སྒྲ་ལ༷་ནི༷་རྟག་པ་ཞེས་ཆོས་གཞ༷ན་དམིགས་བསལ་ཏེ་བརྗོ༷ད་ནས༷། ཐམས་ཅད་ཅེས་པའི་སྒྲ་སྤྱི༷་ཡི་ཚིག་ནི༷་དེའི་རྗེས་སུའ༷ང་འཇུག༷་པར་བརྗོད་པ༷ས་ན༷་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པ་ཅེས་པ་དེ༷་ཆོས་ཅན་སྒྲ་ལ་ཁྱབ༷་བྱེད་དུ་བཟུང་བ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། གལ་ཏེ་ཡིན་ན་ཁྱད་པར་སྒྲ་རྟག་པར་ཁས་བླངས་ནས་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་ཅེས་པའི་སྤྱི༷་ཡི་ཚིག་རྗེ༷ས་སུ༷་འཇུག༷་པ་ལ༷་འབྲ༷ས་བུ༷འ༷ང་ཅི༷་ཞིག༷་ཡོ༷ད་དེ་སྨྱོན་པའི་ངག་བཞིན་ནོ། །འོ་ན་ངའི་མ་མོ་གཤམ་ཡིན་ཞེས་སོགས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བ་མིན་ནམ་སྙམ་ན། དེ་དག་རང་ཚིག་དང་འགལ་བ་ཡིན་མོད་ཀྱི་དེ་དང་འདྲ་ན་སྒྲ་རྟག་ལ་ཡང་མི་རྟག་ཅེས་བརྗོད་དགོས་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་སུ་བཀོད་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། རྟག་དང་མི་རྟག་ཅེས་དངོས་འགལ་ངེས་
20-414a
ནས་དེ་འདྲ་དངོས་སུ་སྨྲ་ན་ཡང་འབྲས་བུ་མེད་པའི་དམ་བཅའ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གཏན་ཚིགས་སུ་བརྗོད་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་ཅེས་པས་རྟགས་ཀྱིས་དམ་བཅའ་བསལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་རྟག་པ་སེལ་བར་གྱུར་ན་ནི་སྒྲ༷་རང་མཚན་ལ༷་གནས་པ༷་ཡི༷་མི༷་རྟག༷་པ་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་རྟག་པ་སེ༷ལ་ཞེས༷་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་གླང་གིས་གསུང༷ས་ཏེ། སྒྲ་ལ་རྟག་པ་མེད་པར་རྗེས་དཔག་གིས་ངེས་པ་ན་དེས་བསལ་བར་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ། །
20-414b
བུའོ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་ཀྱང་དེས་ཤ་པ་ཤིང་མིན་པ་དང་། བུམ་པ་འདུས་བྱས་མིན་པར་མི་བརྗོད་པ་བཞི༷ན་དུ་ཐམས་ཅད་ནི་སྒྲ་མིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་ཀྱང་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ཅེས་པ་སྤྱི་ཡི་སྒྲ་འདི་ཡང་མཉ༷ན་པ༷་སྟེ་སྒྲ་གཅི༷ག་ཉི༷ད་ལ༷་འཇུ༷ག་པ༷་འགོ༷ག་པར་འགྱུར༷་ཏེ། སྒྲ་ཁོ་ན་ཐམས་ཅད་མིན་ཞེ༷ས་པའི་དོན་དུ་སོང་ན་ཡང་དེ་ཙམ་གྱི་ཁྱད་པར་གྱིས༷་སྤྱི་སྤོང་བ་མིན་ཏེ། སྒྲ་ནི་ཐ༷མས་ཅ༷ད་མིན༷་པའམ་ཐམས་ཅད་དུ་མ་གཏོགས་པ་མིན༷་ཏེ་དེའི

【现代汉语翻译】
如果将一切事物都视为无常，并且用具备充分理由的论证来证明这一点，那么就像在作为论题的‘声音’上确立了周遍一样，以这种方式来陈述论证。如果将一切事物都视为无常，那么‘声音是常’的说法就会变成矛盾，无法成立。即使如此，如果这个论证和‘声音是常’的立宗是必要的，那么这个论证就仅仅是指出了异品方面的例子，仅仅揭示了作为理由的特征，除此之外，没有任何意义。这些看似正确的论证也必须被认为是与错误认知相关的，如果将声音也包含在一切无常的事物中，那么就不能主张它是常的。
第二，必须像刚才所说的那样转变，原因是‘一切’这个词语表达了所指对象的差别或特殊性，即声音是常的，这是通过特别指出其他事物来表达的。‘一切’这个词语的普遍性随后也会被提及，因此，将‘一切无常’视为对作为论题的声音的周遍是不正确的。如果那样做，在承认声音是常的特殊性之后，再提及‘一切无常’的普遍性又有什么意义呢？这就像疯话一样。如果有人认为‘我的母亲是妓女’等等也与此类似，那么虽然这些话语与自身矛盾，但如果与此类似，也必须说声音是常的，也是无常的，那么将其作为论证又有什么用呢？常与无常是直接矛盾的，如果直接说出这样的话，也只是毫无意义的立宗而已。因此，以论证的方式表达‘一切无常’并不能排除立宗，如果能排除‘声音是常’，那么正如陈那论师所说，‘声音通过其自相的无常性来排除常’。当通过比量确定声音不是常的时候，才能排除常。
即使这样说，也不能像说夏帕不是树，瓶子不是有为法一样，即使说‘一切不是声音’，‘一切’这个普遍的词语也会被听到，从而阻止了仅仅指代一个声音，即使最终表达的是‘只有声音不是一切’，也不能仅仅通过这种差别来否定普遍性。声音不是一切，或者不是一切所包含的，因为...

【English Translation】
If all things are regarded as impermanent, and this is proven with a well-reasoned argument, then just as pervasion is established on 'sound' as the subject, the argument is stated in this way. If all things are regarded as impermanent, then the statement 'sound is permanent' becomes contradictory and cannot be established. Even so, if this argument and the proposition 'sound is permanent' are necessary, then this argument merely points out the example in the dissimilar class, merely reveals the characteristic of the reason, and has no other meaning. These seemingly correct arguments must also be considered as related to erroneous cognition, and if sound is also included in all impermanent things, then it is not appropriate to assert that it is permanent.
Secondly, it must transform as just said, because the word 'all' expresses the difference or particularity of the object referred to, that is, sound is permanent, which is expressed by specifically pointing out other things. The generality of the word 'all' will also be mentioned subsequently, therefore, it is incorrect to regard 'all impermanent' as pervading the subject of sound. If so, after acknowledging the particularity of sound being permanent, what is the point of mentioning the generality of 'all impermanent'? It's like crazy talk. If someone thinks that 'my mother is a prostitute' etc. is similar to this, then although these words contradict themselves, if it is similar to this, it must also be said that sound is permanent and also impermanent, then what is the use of using it as an argument? Permanent and impermanent are directly contradictory, and if such words are spoken directly, it is just a meaningless proposition. Therefore, expressing 'all impermanent' as an argument does not exclude the proposition, and if it can exclude 'sound is permanent', then as stated by Master Dignāga, 'sound excludes permanence through its own characteristic of impermanence'. When it is determined by inference that sound is not permanent, then permanence can be excluded.
Even if it is said in this way, it cannot be said that just as Śāpa is not a tree, and a pot is not a conditioned phenomenon, even if it is said that 'all is not sound', the universal word 'all' will be heard, thereby preventing it from referring to only one sound, even if it ultimately expresses that 'only sound is not all', the generality cannot be negated merely by this difference. Sound is not all, or not included in all, because...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཁོངས་སུ་འདུས་སོ། །གལ་ཏེ་མ་འདུས་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་དུ་འདོད་པ་བུམ་སོགས་ཀུན༷་ལའང་ཇི་ལྟར་སྤྱི་དེའི་ཕྱོགས་གཅིག་སྒྲ་དེ༷་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲ་འཇུག་པ་མེ༷ད་ན༷་དེ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲ་འཇུག་པ་དེ༷་མེ༷ད་པར་འགྱུར༷་བའི་ཕྱིར༷་རོ། །དེས་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྤྱིར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེའི་བྱེ་བྲག་གང་ཞིག་དེ་འཇུག་པའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་གཅིག་ཀྱང་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ན་བརྗོད་བྱས་སྟོང་པ་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དང་མཚུངས་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ཐམས་ཅད་ཅེས་པའི་སྒྲ་དེ་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པ་མ་ལུས་པའི་དོན་ཅན་སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱི་སྒྲར་བྱས་ན་དེ་ལྟར་མི་འཐད་པ་འོང་ངོ་། །དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པ་གཏན་ཚིགས་སུ་བྱས་ནས་སྒྲ་རྟག་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཚེ་ན་དོན་གྱིས་མི་མཐུན་པའི་དཔེ་ཡི་ཕྱོགས་གཅིག་བརྗོད་པར་འགྱུར་ཚུལ་ནི། ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པ་ཡིན་ཀྱང་སྒྲ་ནི་ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྟག་ཅེས་དོན་གྱིས་ཐོབ་བོ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་ཚེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁོངས་སུ་སྒྲ་འདུས་པས་ན་ངག་སྐྱོན་ཅན་ཡིན་ནོ། །
说许别之过
གཉིས་པ་ལ། ཐལ་བ་འགོད་དང་རྩོད་པ་སྤང་། །
说过失
དང་པོ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲ་འདི་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པ་ལྟར་མ་ལུས་པའི་ཡུལ་ཅན་དུ་མི་བཟུང་སྟེ། འགའ་ཞིག་ལ་གྲགས་པ་སྟེ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་པོའི་བསམ་པའི་དབང་གིས་ཇི་ཙམ་པ་ལ་བསམས་ནས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲ་འཇུག་པས་ན་སྒྲ་
20-415a
མ་གཏོགས་པ་ཀུན་ལ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བརྗོད་དོ་སྙམ་ན། དེ་ལྟར་ན། སྒྲ་ནི་རྟག་སྟེ། ཐམས་ཅད་མིན་པ་མིན་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་དོན་གྱིས་རྟགས་དེས་སྒྲ་ལས་གཞན་ཐམས་ཅད་མིན་པ་ནི་སྒྲ་ཉིད་ལས་གང་ཡང་མེད་པས་ན། སྒྲ་རྟག་སྟེ། སྒྲ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་པ་དང་དོན་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པས་སྒྲ་མིན་ཀུན་མིན་པ་དང་སྒྲ་ཞེས་པའི་སྒྲ་རྣམ་གྲངས་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟ་ན་དེ་རྟགས་སུ་མི་འཐད་དེ། འདི་ལྟར་རྟགས་ཀྱིས་ཤེ༷ས་བྱ༷་ཆོས་ཅན་དང་ཤེས༷་བྱེ༷ད་རྟགས་ཐ༷་དད་པར་བློ་ལ་འཆར་དགོས་པའི་ཕྱིར་ན་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་རང་གི་ལྡོག་པ་གཏན༷་ཚིགས་ཀྱི་དངོ༷ས་པོར་གྱུར༷་ན་ནི༷། རྟགས་དང་ཆོས་ཅན་ཐ་མི་དད་པས་རྟགས་དེ་ཤེས༷་བྱེ༷ད་ཉི༷ད་དུ་མ༷་གྲུབ༷་པའི་ཕྱིར༷་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་ར༷ང་ལ་རང་ཉིད་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་དུ་མ༷་གྲུབ༷་སྟེ། ཤེས་བྱ་ཤེས་བྱེད་ཀྱི་རྣམ་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
遮谴
གཉིས་པ་དེ་ལྟར་བརྗོད་པར་རྩོད་སྤང་ལ། །རང་བཞིན་རྟགས་ཕྱིར་མཚུངས་རྩོད་སྤང་། །བྱེ་བྲག་པ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་། །
遮等同自因之争
དང་པོ་ལ། མདོར་བསྟན་པ་དང་རྒྱས་པར་བཤད། །
略说
དང་པོ། དེ་ལྟ་བུར་སྐྱོན་བརྗོད་པ་འདི་ཁྱོད་ལྟར་ནའང་རང་བཞིན་གྱི་རྟགས་འགོད་པའི་ཚེ་དངོ༷ས་པོ༷་ཀུན་ལ༷་ཆོ༷ས་ད༷ང་ནི༷་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་སོ་སོར་རྣ༷མ་པར་དབྱེ༷་བ་དོན་ལ་མེད་པ༷འི་ཕྱིར༷་ན་

【现代汉语翻译】
如果未包含在内，那么所有事物的差异，例如瓶子等，如何能成为普遍事物的一个方面呢？如果所有事物的声音不适用于该声音，那么所有事物的声音也不会适用。因此，所有事物的声音不会改变，因为没有一个特殊事物会成为其适用的对象。因此，它将类似于一个空洞的表达，如无子女的女人或驴子的儿子等。因此，如果将'所有事物'这个词在世界上理解为具有普遍意义的词，那么这是不合理的。此外，如果将'所有事物都是无常的'作为论证，以证明声音是常驻的，那么实际上会表达一个不一致的例子的一个方面。虽然所有事物都是无常的，但声音不是所有事物的一部分，因此是常驻的。因此，当这样说时，由于声音包含在所有事物中，因此这是一个有缺陷的陈述。
说过失
第二部分：反驳指责并消除争论。
第一部分：如果'所有事物'这个词不像世界上通常理解的那样，不被理解为包含所有对象，而是只适用于某些对象，也就是说，根据说话者的意图，'所有事物'这个词适用于他所考虑的范围，例如，除了声音之外的所有事物，那么，如果有人认为'所有事物'这个词适用于除了声音之外的所有事物，那么，声音是常驻的，因为它不是所有事物的一部分。因此，实际上，这个论证意味着除了声音之外的所有事物都不是声音，因此，声音是常驻的，因为它就是声音本身。这在意义上没有区别，因为'不是所有非声音的事物'和'声音'这两个词是同义词。如果是这样，那么这个论证是无效的，因为论证必须在心智中呈现出可知的对象和可知的论证之间的差异。因此，如果自相矛盾成为论证的对象，那么，由于论证和可知的对象没有区别，因此论证本身不会被确立为可知的。因此，对象本身不会被确立为自身的证明者，因为可知和可知的模式是不可能的。
遮谴
第二部分：反驳这种说法的争论。
遮等同自因之争
第一部分：简要说明和详细解释。
略说
第一部分：这种指责就像你一样，在提出自性因时，所有事物在本质上没有将法和有法区分开来，因此...

【English Translation】
If it is not included, then how can the difference of all things, such as vases, etc., be a part of the universal? If the sound of all things does not apply to that sound, then the sound of all things will not apply either. Therefore, the sound of all things will not change, because there is not a single particular thing that would become its applicable object. Therefore, it will be similar to an empty expression, such as a barren woman or a son of a donkey, etc. Therefore, if the word 'all things' is understood in the world as a word with a universal meaning, then this is unreasonable. Furthermore, if 'all things are impermanent' is used as an argument to prove that sound is permanent, then in reality it will express one aspect of an inconsistent example. Although all things are impermanent, sound is not part of all things, therefore it is permanent. Therefore, when it is said like that, since sound is included in all things, it is a flawed statement.
Speaking of faults
Second part: Refuting accusations and eliminating arguments.
First part: If the word 'all things' is not understood as including all objects, as it is commonly understood in the world, but only applies to certain objects, that is, according to the speaker's intention, the word 'all things' applies to the range he considers, for example, all things except sound, then, if someone thinks that the word 'all things' applies to all things except sound, then, sound is permanent because it is not part of all things. Therefore, in reality, this argument means that all things other than sound are not sound, therefore, sound is permanent because it is sound itself. There is no difference in meaning, because the words 'not all non-sound things' and 'sound' are synonymous. If so, then this argument is invalid, because the argument must present a difference between the knowable object and the knowable argument in the mind. Therefore, if self-contradiction becomes the object of the argument, then, since there is no difference between the argument and the knowable object, the argument itself will not be established as knowable. Therefore, the object itself will not be established as its own proof, because the mode of knowable and knowable is impossible.
Censure
Second part: Refuting the argument for saying so.
Shielding the dispute of equal self-cause
First part: Brief explanation and detailed explanation.
Briefly
First part: This accusation is like you, when presenting the nature cause, all things in nature do not distinguish between Dharma and Dharmic in essence, therefore...

--------------------------------------------------------------------------------

རང་གཞན་ཀུན༷་ལ༷་ཉེས༷་པ་མཚུང༷ས་པར་གནས་སོ༷་ཤེ༷་ན༷། ངེད་ལ་སྐྱོན་དེ་ཡོད་པ་མི༷ན་ཏེ། བྱས་དང་མི་རྟག་སྒྲ་ལྟ་བུ་དོན་ལ་ཐ་དད་མེད་ཀྱང་ལྡོག༷་པ༷་ཐ་དད་པའི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ཡོ༷ད་པའི་ཕྱི༷ར་རོ༷།
广说
གཉིས་པ་ལ། ལྡོག་པ་འདོད་ལ་སྐྱོན་དེ་མེད། །གཞན་དག་དེ་དང་མཚུངས་པ་མིན། །
许异分则无过
དང་པོ་ལ། བཏགས་ལ་རྩོད་པའི་གོ་སྐབས་མེད། །བཏགས་ཙམ་དེ་ལས་ཐ་སྙད་གྲུབ། །བཏགས་ཀྱང་དོན་ལ་མི་བསླུའི་ཚུལ། །དང་པོ། ལྡོག་པ་ཐ་དད་པ་དེའི་དབང་གིས་ཤེས་བྱ་ཤེས་བྱེད་དུ་གྲུབ་ན་དུ་བས་མེ་མཚོན་པ་ལྟར་འགྱུར་གྱི་སྒྲ་ཉིད་བྱས་
20-415b
པ་དང་མི་རྟག་པའི་ངོ་བོར་མི་འགྱུར་ལ། ངོ་བོ་ཐ་དད་མེད་ན་གཅིག་རྟོགས་པས་ཀུན་རྟོགས་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་ཤེས་བྱ་ཤེས་བྱེད་དུའང་ཅི་ལྟར་གྲུབ་ཅེ་ན། དོ༷ན་ད༷མ་པ༷ར་དངོས་པོའི་གནས་ཚུལ་ནི༷་རྣ༷མ་པར་དཔྱོ༷ད་པ་ན༷་ལྡོག་པ་ཐ་དད་པའི་ཚུལ་དེ༷་ལྟ༷་བུ༷ར་གྱུར༷་པ་མ༷་གྲུབ་པའི་ཕྱིར༷་ཐ་དད་དུ་མེད་ཅེས་བརྗོད་ལ། ཀུན་རྫོབ༷་ཙམ་དུ་བཏགས་པ༷་ཡི༷་དངོ༷ས་པོ་རྣམ༷ས་ལ༷་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་པའི་ཆ་ནས་ལྡོག་པ་སོ་སོར་ཕྱེ་ཡང་ལྡོག་པ་དེ་ལྡོག་ལྡན་གྱི་དངོས་པོ་དེ་དང་དེ༷་ཉི༷ད་དེ་གཅིག་ཡིན་ནམ། དེ་ལས་གཞ༷ན་ཐ་དད་པ་ཉི༷ད་ཡིན་ཞེས་བརྟག་ཅིང་དེ་ལྟར་འདོད་པ་འགོ༷ག་པ༷ར་འགྱུར༷་བ་ཡིན་ཏེ། བློས་བཏགས་ལ་གཅིག་ཐ་དད་ཀྱི་ངེས་པ་མི་དགོས་པའི་ཕྱིར་དེ་འདྲའི་རྩོད་པའི་སྐབས་མེད་དོ། །གཉིས་པ། བཏགས་པ་ཙམ་ལས་གཞན་དུ་མེད་ན་ཤེས་བྱ་ཤེས་བྱེད་ཀྱི་རྣམ་གཞག་སྐྱོན་མེད་པ་མི་སྲིད་དོ་ཟེར་ན། དཔ༷ག་བྱ༷་ཆོས་ཅན་དང་དཔོག༷་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷་རྟགས་ཞེས་པ་ཡི༷་དོ༷ན་ཐ་དད་པ་ཅན་གྱི༷་ཐ༷་སྙད༷་དུ་གན༷ས་པ༷་འདི༷་ནི་ཐ་སྙད་བྱེད་པའི་ཤེས་པ༷་ལ༷་དེ་ལྟར་གྲུབ༷་པའི༷་ཐ༷་ད༷ད་པ་ལ༷་བརྟེན་ནས༷་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་དུ་རྣམ༷་པ༷ར་བརྟག༷་ཅིང་འཇོག་པ༷་ཡི༷ན་པས་ཐ་སྙད་ཅིས་མི་སྲིད་དེ། ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་ཤེས་བརྗོད་འཇུག་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པ་ཡིན་ལ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བའང་ཤེས་པའི་ཐ་སྙད་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ། བརྟགས་པ་ནི་བློ་ཡིས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཆོས་ཙམ་ཡིན་ན་དེས་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཙམ་གྱི་ཐ་སྙད་དེས་དངོས་པོའི་གནས་ཚུལ་བསླུ་མེད་དུ་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ་བློས་བཏགས་ཀྱང་ཐ་སྙད་དོན་མཐུན་རྣམས་དོན་གྱི་གནས་ཚུལ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་དོན་དངོས་པོའི་གནས་ཚུལ་གྱི་བད༷ག་ཉི༷ད་ཅི༷་ལྟའི་རང་བཞིན་ལ་རང་མིན་མཐའ་དག་ལས་ལོག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གནས་པ་ཙམ་བློས་བཏགས་པ་མིན་ལ། དེ་ལྟ་
20-416a
བུའི་རང་བཞིན་གཞན་ལ༷ས་ཐ༷་ད༷ད་པ་ཉིད་ཀྱི༷་མཐར༷་ཐུག་པ་དོན་རང་མཚན་གྱི་གཞན་སེལ་ལ་བརྟེན་ནས་རྟོག་པའི་ངོར་སྒྲ་དེ་བྱས་པ་དང་མི་རྟག་པ་སོགས་ཀྱི་ལྡོག་པ་ཉི་ཚེ་བའི

【现代汉语翻译】
如果认为自他一切事物都同样具有过失，那是不对的。我们并没有那样的过失，因为就像‘已作’和‘无常’这两个词，虽然在意义上没有差别，但在反体上却有不同的特点。
总说：
许异分则无过
第二，安立反体不会有过失，其他事物与此并不相同。
许异分则无过
第一，在假立的基础上没有争论的机会，仅仅是假立就能成立名称，假立也不会欺骗事物的实情。
第一，如果因为反体不同而成立所知和能知，那么就像用烟来表示火一样，声音本身不会变成‘已作’和‘无常’的体性。如果体性没有差别，那么就会导致认识一个就认识一切的过失，那么所知和能知又怎么能成立呢？实际上，如果分析事物的真实状态，反体不同的情况并不成立，所以才说没有差别。但在世俗谛中，仅仅是假立，对于事物进行区分和取舍时，虽然可以区分不同的反体，但这个反体与具有反体的事物本身是相同还是不同呢？这样进行观察和否定是错误的，因为在假立的基础上，不需要确定一和异。所以没有这样的争论机会。
第二，如果仅仅是假立，那么所知和能知的安立就不可能没有过失。能比所比法和能比的理由，这些具有不同意义的名称，都是在能作名称的意识上成立的，依靠这种差别才能区分和安立理由和具有理由的事物，所以怎么会不成立名称呢？一切名称都包括在知、说、行三者之中，而这三者的根本都依赖于知的名称。
第三，如果所观察的仅仅是意识假立的法，那么仅仅是假立的名称就不能如实地认识事物的实情。不是这样的，因为意识假立的、符合名称意义的事物，能够进入事物的实情。因为事物的实情，即事物的自性，存在于从一切非自性中分离出来的自性之中，这并不是意识假立的。像这样的自性，最终依赖于异体自相的遣除，在分别念前，声音是‘已作’和‘无常’等反体。

【English Translation】
If one thinks that all things, both self and other, are equally flawed, that is not correct. We do not have such a fault, because like the words 'made' and 'impermanent', although there is no difference in meaning, there are different characteristics in the reverse.
General explanation:
There is no fault in allowing different aspects
Secondly, there is no fault in establishing the opposite, other things are not the same as this.
There is no fault in allowing different aspects
First, there is no opportunity for dispute on the basis of imputation, and the name can be established only by imputation, and imputation will not deceive the truth of things.
First, if knowing and knowable are established because of the difference in opposition, then just as using smoke to represent fire, the sound itself will not become the nature of 'made' and 'impermanent'. If the nature is not different, then it will lead to the fault of knowing everything by knowing one, then how can knowing and knowable be established? In fact, if we analyze the true state of things, the situation of different oppositions is not established, so we say that there is no difference. But in the relative truth, it is only a false establishment. When distinguishing and choosing things, although different oppositions can be distinguished, is this opposition the same as or different from the thing itself with the opposition? It is wrong to observe and deny in this way, because on the basis of false establishment, there is no need to determine one and different. So there is no such opportunity for dispute.
Second, if it is only a false establishment, then the establishment of knowing and knowable is impossible without fault. The object to be inferred and the reason for the inference, these names with different meanings, are all established in the consciousness that can make names, and it is based on this difference that the reason and the thing with the reason can be distinguished and established, so how can the name not be established? All names are included in knowing, speaking, and acting, and the root of all these depends on the name of knowing.
Third, if what is observed is only the dharma falsely established by consciousness, then the name of mere false establishment cannot truly know the truth of things. It is not so, because the things falsely established by consciousness that conform to the meaning of the name can enter the truth of things. Because the truth of things, that is, the nature of things, exists in the nature separated from all non-natures, which is not falsely established by consciousness. Such a nature ultimately depends on the elimination of the self-characteristic of the other, and in front of the discriminating mind, the sound is the opposite of 'made' and 'impermanent', etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྣམ་པར་སྣང་ཞིང་། དེའི་དབང་གིས་རྟོག་པའི་ཤེས༷་པ་ལ༷་ལྡོག་པ་ཐ༷་དད་པ༷ར་སྣང་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཆོ༷ས་དང་ཆོས་ཅ༷ན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྣང༷་བར་གྱུར༷་པ༷་དེ༷་ནི༷་ཐ༷་སྙ༷ད་ཀྱི་རྟེན༷་ཡི༷ན་གྱི། རྟེན་མེད་པར་སྒྲ་ལ་རྟག་པ་ལྟ་བུ་བློ་འབའ་ཞིག་གིས་སྒྲོ་བཏགས་པ་མིན་པས་ན་དོན་ལ་མི་བསླུ་བ་ཡིན་ནོ༷། །
其余非等同
གཉིས་པ། འོ་ན། སྒྲ་རྟག་སྟེ། ཐམས་ཅད་མིན་པ་མིན་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བཀོད་པ་དེའང་སྒྲ་ཉིད་རྟགས་སུ་བཀོད་པ་དང་མི་འདྲ་བར་ཤེས་བྱ་ཤེས་བྱེད་དུ་རུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། རྟགས་འདི༷་ནི༷་ལྡོག་པ་ཐ་དད་པའི་ཐ༷་སྙད༷་ཀྱིས༷་བཞ༷ག་པ༷་ཡི་སྒོ་ནས་ཐ༷་དད་པར་སྣང་བའི་བློ༷་དང༷་འབྲེ༷ལ་བ་མེ༷ད་པ་ཅ༷ན་ཡིན་ཏེ། བྱས་པ་དང་སྒྲ་བཞིན་དུ་ལྡོག་པ་ཐ་དད་པར་འཆར་དུ་མེད་དེ་སྒྲ་མིན་པ་མིན་པ་ནི་སྒྲ་ལས་ཐ་དད་པར་ཇི་ལྟར་འཆར་ཏེ་དགག་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་མ་གོ་བས་ན་ཚིག་ཐ་དད་ཀྱང་དོན་རྣམ་གྲངས་པར་འགྱུར་ལ་ལྡོག་པ་ཐ་དད་ཀྱང་མེད་དོ། །དེས་ན་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་སྒྲ་དེ༷་ཉིད་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་དུ་བྱས༷་པ༷་དེ༷ས་ན༷་ཤེས་བྱེད་དུ་མ༷་གྲུབ་པར་བསྟན༷་པ་ཡིན་ནོ། །
遮自因别之争
གཉིས་པ་རང་བཞིན་རྟགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལ་རྩོད་སྤང་ལ། སྤྱི་རྟགས་སུ་བཀོད་ལ་རྩོད་དང་། །ཁྱད་པར་རྟགས་བཀོད་རྩོད་པ་སྤང་། །
遮共立因之争
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་། །
正行
དང་པོ། འོ་ན། སྒྲའི་དངོས་པོ་ཆོས་ཅན། མི་རྟག་སྟེ། དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་པ་ལྟ་བུའི་རྟགས་འདི་ཤེས་བྱེད་ཡང་དག་ཏུ་མ་གྲུབ་པར་ཐལ་ཏེ། གོང་གི་སྐྱོན་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེ་མ་ཡིན་ཏེ། ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་ཤེས་བྱ་ཤེས་བྱེད་དུ་རུང་བ་དེས༷་ན༷་བྱེ༷་བྲག༷་དང་སྤྱི༷་ཡི་ཆོ༷ས་ནི་ལྡོག་པ་ཐ༷་དད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་རྟག༷ས་ད༷ང་རྟགས་ཅ༷ན་ཉི༷ད་དུ་རུང་
20-416b
སྟེ། དཔེ༷ར་ན༷་རྩོལ་བ་ལས་བྱུང༷་བ་ཉི༷ད་ཀྱི༷་ཕྱིར༷་རྩོལ༷་བྱུང༷་གི་སྒྲ༷་ནི༷་མི༷་རྟག༷་ཅེས་འགོད་པ་བཞི༷ན་ནོ། །དེ་ཡང་དངོས་པོ་ནི་སྤྱི་དང༷་སྒྲའི༷་དངོས་པོ་ནི་བྱེ་བྲག་ཡིན་ལ། ཡང་རྩོལ་བྱུང་ནི་སྤྱི་དང་རྩོལ་བྱུང་གི་སྒྲ་ནི་དེའི་བྱེ་བྲག་ཡིན་པས་ལྡོག་པ་ཐ་དད་ལ་སྤྱིར་དངོས་པོ་དང་རྩོལ་བྱུང་གི་རྟགས་དང་བསྒྲུབ་ཆོས་མི་རྟག་པ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་གི་ཁྱབ་པ་གྲུབ་ཅིང་། ཆོས་ཅན་སྒྲ་ལ་རྟགས་དེ་ཕྱོགས་ཆོས་གྲུབ་པས་ན་ཤེས་བྱེད་དུ་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །
遮谴
གཉིས་པ་རྩོད་སྤང་ལ། ཕྱོགས་ཡན་ལག་ཡིན་ཀྱང་མི་སྐྱོན། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཡན་ལག་མིན་པར་འཐད། །དང་པོ། རྩོལ་བྱུང་གི་སྒྲ་ཆོས་ཅན་དུ་བྱས་ནས་རྩོལ་བྱུང་རྟགས་སུ་བཀོད་པ་དེའི་ཚེ་རྩོལ་བྱུང་ཉིད་ཕྱོགས་སམ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཡན་ལག་སྟེ་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་པས་ན་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱོགས་གཅིག་རྟགས་སུ་འགོད་རུང་ན་གོང་དུ་གཞན་ལ་སྐྱོན་

【现代汉语翻译】
显现，凭借于此，概念的知识以不同的方式显现，以法与有法的方式显现，这就是名言的依据。因为并非没有依据，像认为声音是常住那样，仅仅是心识的臆造，因此在意义上不会欺骗。
其余非等同
第二，如果说：‘声音是常住，因为不是一切非有。’这样安排也与将声音本身作为理由不同，会成为能知所知吗？这个理由是通过不同反体的名言安立的，与显现为不同的心识没有关联。就像所作和声音一样，无法显现为不同的反体，因为不是非声音如何能显现为与声音不同呢？因为理解了双重否定的真实含义，所以词语不同，意义也变得多样，但反体却没有不同。因此，将有法声音本身作为能立，这表明它没有成立为能知。
遮自因别之争
第二，对于自性因的差别进行辩论和驳斥：以总相作为理由进行辩论，以特殊作为理由驳斥辩论。
遮共立因之争
第一，对于事物和它进行辩论和驳斥。
正行
第一，如果说：‘声音的事物，有法，是无常的，因为是事物。’像这样的理由没有成立为正确的能知，因为与之前的过失相同。’并非如此，通过反体的角度，能够成为能知所知，因为差别和总相的法是不同的反体，所以能够成为理由和有法本身。例如，就像因为是勤作所生，所以勤作所生的声音是无常的这样安排。’事物是总相，声音的事物是差别。同样，勤作所生是总相，勤作所生的声音是它的差别，因此反体不同，总相的事物和勤作所生的理由与所立无常之间，成立了随同和相违的周遍关系。有法声音上，理由成立了周遍关系，因此仅仅是成立为能知。
遮谴
第二，驳斥辩论：即使是部分，也没有过失。不是部分才是合理的。
第一，将勤作所生的声音作为有法，然后将勤作所生作为理由，此时，勤作所生本身是部分或所立的部分，即一部分，因此，如果允许将所立的一部分作为理由，那么之前对其他

【English Translation】
Manifesting, and by its power, conceptual knowledge appears in diverse ways, manifesting as dharma and dharmic entities, this is the basis of convention. Because it is not without a basis, like asserting permanence in sound through mere mental fabrication, it is therefore not deceptive in meaning.
The rest are non-identical.
Secondly, if it is stated: 'Sound is permanent, because it is not everything that is not.' This arrangement, too, unlike placing sound itself as the reason, will become knowable and a means of knowing? This reason is established through the convention of distinct negations, and is not connected with a mind that appears as distinct. Just as with 'made' and 'sound,' it is impossible to appear as distinct negations, for how can 'not non-sound' appear as distinct from sound? Because the true meaning of double negation is understood, the words are distinct, but the meaning becomes diverse, yet there is no distinct negation. Therefore, the very subject, sound, is made the establisher, which shows that it is not established as a means of knowledge.
Objection and Refutation Regarding the Distinction of the Nature Hetu
Secondly, regarding the distinction of the nature hetu, there are objections and refutations: objections are raised when a general characteristic is posited as the reason, and refutations are made when a specific characteristic is posited as the reason.
Objection and Refutation Regarding the Commonly Established Hetu
First, regarding the object and its relation, there are objections and refutations.
The Actual Procedure
First, if it is said: 'The entity of sound, the subject, is impermanent, because it is an entity.' It follows that this kind of reason is not established as a valid means of knowledge, because it shares the same faults as before. This is not so, because through the aspect of negation, it can be a knowable and a means of knowledge, because the characteristics of difference and generality are different negations, so it can be both a reason and a subject. For example, just as one states, 'Because it arises from effort, the sound that arises from effort is impermanent.' The entity is the general, and the entity of sound is the specific. Also, 'arising from effort' is the general, and 'the sound arising from effort' is its specific, so the negations are different, and in general, the pervasion of the reason 'entity' and 'arising from effort' with the probandum 'impermanence' is established in terms of concomitance and exclusion. Since the property of the subject, sound, is established with that reason, it is only established as a means of knowledge.
Refutation of Objections
Second, refuting objections: even if it is a part, it is not a fault. It is reasonable that it is not a part.
First, when the sound produced by effort is made the subject, and the production by effort is posited as the reason, at that time, the production by effort itself is a part of the subject or the probandum, that is, one part, so if it is permissible to posit one part of the probandum as the reason, then the previous faults against others

--------------------------------------------------------------------------------

བརྗོད་པར་མི་རིགས་སོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་རྩོལ་བྱུང་གི་སྒྲ་ཞེས་བཀོད་པའི་ཚེ་རྩོལ་བྱུང་དེ་ཕྱོག༷ས་ཆོས་ཅན་སྒྲ་ཡི་ཡ༷ན་ལ༷ག་ཡིན་ན༷འ༷ང་རྟགས་དེས་སྒྲ་ལ་མི་རྟག་པ་འགྲུབ་པ་ལ་དེས་གནོ༷ད་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ན། ཆོས༷་ཅ༷ན་སྒྲ་དང་རྟགས་རྩོལ་བྱུང་ཐ༷་དད་དུ་མ༷་གྲུབ༷་པ་མི༷ན་ཏེ་དཔེ༷ར་ན༷་ཧ་ཅང་གསལ་པོར་མ་མཐོང་བའི་གོང་བུ་མང་པོ་ཉེ་བའི་སྐབས་སུ་ཅི་རྟ་ཡིན་ནམ་མིན་ཞེས་ཐེ་ཚོམ་དུ་གྱུར་པ་ན། གོང༷་བུ༷་རྭ་ཅ༷ན་འདི༷་རྭ་ཅ༷ན་ཉི༷ད་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་རྟ༷་མི༷ན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་རྭ་ཅན་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་གོང་བུ་ཆོས་ཅན་དུ་བཟུང་ནས་རྭ་ཅན་རྟགས་སུ་བཀོད་ན་ཡང་རྟ་མིན་པའི་ཤེས་བྱེད་ཡང་དག་ཏུ་རུང་བ་བཞི༷ན་ནོ། །གཉིས་པ། ཡ༷ང་ན༷་རྩོལ་བྱུང་ཞེས་པ་དེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་སྒོ་ནས་ཆོས་ཅན་སྒྲ༷་དེ༷་མཚོན་ཅིང་རྟོག༷ས་པར་བྱས་ནས༷་རྩོལ་བྱུང་རང་ཉིད་ཆོས་ཅན་དུ་མི་གནས་པར་ལྡོག༷་པའི་ཕྱིར༷། སྒྲ་མི་རྟག་པར་རྩོལ་བྱུང་གིས་བསྒྲུབ༷་བྱའི༷་
20-417a
དུས༷་སུ༷་རྩོལ་བྱུང་བསྒྲུབ་བྱའི་ཡ༷ན་ལ༷ག་ཏུ་གྱུ༷ར་པ་མི༷ན་ཏེ། དེ་ལ་རྩོལ་བྱུང་གི་རྟགས་ཀྱིས་གསར་དུ་བསྒྲུབ་མི་དགོས་པའི་ཕྱིར་ལྷས་བྱིན་གྱི་ཁང་པ་ཤེས་འདོད་ནས་དྲིས་པའི་ཚེ་བྱ་རོག་གནས་པ་འདིའོ་ཞེས་བསྟན་པ་ན། ཁང་པ་ཤེས་ནས་དེར་བགྲོད་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་དུ་འཛིན་གྱི་བྱ་རོག་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའམ། གོས་དཀར་པོ་ཅན་དེ་ཁྲིད་ཤོག་ཟེར་ན་གོས་དེས་མཚོན་པའི་སྐྱེས་བུ་དེ་འདོད་ཡུལ་ཡིན་གྱི་ཕྱིས་སུ་གོས་དཀར་པོ་མ་བགོས་ན་ཁྲིད་བྱ་མིན་པར་མི་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །
遮立别因之争
གཉིས་པ། འདི་དང་མཉན་བྱ་འདྲ་བས་ན་མཉན་བྱ་རྟགས་སུ་བཀོད་ནས་སྒྲ་མི་རྟག་པར་བསྒྲུབ་པ་ལྟ་བུ་ཡང་དམ་བཅའ་བ་རྟགས་སུ་བཀོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་ཁྱད་གཞི་སྒྲ་དང་ལྡོག་ཆོས༷་ཐ༷་ད༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ཁྱ༷ད་པ༷ར་མཉན་བྱ་རྟགས་སུ་བཀོད་པ་ཡ༷ང་དམ་བཅ༷འི་ཕྱོགས་གཅིག་གི་དོ༷ན་དུ་འཐ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ། །
说能诠差别
དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་གོ་བྱ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་སོང་ནས། ༈ །ད་ནི་གཉིས་པ་གོ་བྱེད་རྟགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལ། །ཕྱོགས་ཆོས་དགུའི་དགོས་སྤྱི་རུ་བསྟན། །དབུས་མ་གསུམ་དགོས་བྱེ་བྲག་བཤད། །མ་དམིགས་ལོགས་སུ་མ་བསྟན་དོན། །
总说所需九种宗法
དང་པོ་ལ། ཕྱོགས་ཆོས་ལས་བརྩམ་དབྱེ་བའི་དོན། །ཕྱོགས་ཆོས་ཉིད་ལ་རྩོད་པ་སྤང་། །ཕྱོགས་ཆོས་དགུ་རུ་དབྱེ་དོན་ནོ། །
宗法所作差别
དང་པོ། ཚད་མ་མདོ་ལས། གཞན་དོན་རྗེས་དཔག་གི་སྐབས་སུ། །ཕྱོགས་ཆོས་མཐུན་ཕྱོགས་ཡོད་མེད་དང་། །རྣམ་གཉིས་རེ་རེ་དག་ལ་ཡང་། །རྣམ་གསུམ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཡང་། །ཡོད་མེད་རྣམ་པ་གཉིས་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་དང་། གཞལ་བྱ་བྱས་དང་མི་རྟག་དང་། །བྱས་དང་མཉན་བྱ་རྩོལ་ལས

【现代汉语翻译】
如果有人问：‘这样说不合理吧？’并非如此。如果写成‘功用所生之声’，即使功用所生是作为有法（chos can，subject）的声音（sgra，sound）的一部分，这个作为理由（rtags，reason/mark/sign）的功用所生，对于声音是无常（mi rtag pa，impermanent）的成立，也不会有丝毫妨碍。因为有法声音和理由功用所生并没有完全分离。例如，在很多牛群聚集在一起，看不清楚的时候，如果怀疑‘这是马吗？’然后说：‘这头有角的牛，因为它有角，所以不是马。’像这样，如果将有角所区分的牛作为有法，并以有角作为理由，也能成为正确的非马的认知。
第二种情况，以‘功用所生’来区分，从而表示和理解有法声音，而‘功用所生’本身并不作为有法存在，而是会消失。在以功用所生来证明声音是无常的时候，功用所生不会成为所证的组成部分。因为对于它，不需要用功用所生的理由来新证明。例如，想要知道天授（Lhas byin，Devadatta）的房子，询问时指着说：‘有乌鸦停着的那里。’知道房子后，就会把它当作要去的目的地，而不需要关注乌鸦。或者说：‘把那个穿白衣服的人带来。’那么，被衣服所指代的人才是想要的目标，而不是说之后不穿白衣服就不能被带来。

【English Translation】
If someone asks, 'Isn't it unreasonable to say that?' It is not so. If it is written as 'sound produced by effort,' even if 'produced by effort' is a part of the subject 'sound,' this 'produced by effort' as a reason does not hinder the establishment of 'sound' as 'impermanent' in the slightest. Because the subject 'sound' and the reason 'produced by effort' are not completely separate. For example, when many cattle are gathered together and it is not clear, if one doubts, 'Is this a horse?' and then says, 'This horned cow, because it has horns, is not a horse.' Like this, if the cow distinguished by horns is taken as the subject, and 'having horns' is taken as the reason, it can also become a correct cognition of 'not a horse.'
In the second case, 'produced by effort' distinguishes, thereby indicating and understanding the subject 'sound,' but 'produced by effort' itself does not exist as the subject, but rather disappears. When proving that sound is impermanent by 'produced by effort,' 'produced by effort' does not become a part of what is to be proven. Because for that, there is no need to newly prove it with the reason of 'produced by effort.' For example, wanting to know Devadatta's house, when asked, one points and says, 'There, where the crow is perched.' After knowing the house, one will take it as the destination to go to, without needing to pay attention to the crow. Or saying, 'Bring that person wearing white clothes.' Then, the person indicated by the clothes is the desired target, not that if one does not wear white clothes later, one cannot be brought.

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱུང་། །མི་རྟག་རྩོལ་བྱུང་རེག་བྱ་མིན། །དེ་དགུ་རྟག་པ་ལ་སོགས་ལའོ། །དེ་ལ་རིགས་མཐུན་ལ་ཡོད་དང་། །རྣམ་
20-417b
གཉིས་མེད་ལ་མེད་གང་ཡིན། །དེ་ནི་གཏན་ཚིགས་དེ་ལས་བཟློག །འགལ་བ་གཞན་རྣམས་མ་ངེས་པའོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཚིགས་བཅད་དང་པོ་འདི་རྣམ་ཤེས་དང་ཐ་མ་རྒྱན་དུ་དྲངས་པ་ཡིན་པས་དེང་སང་མདོ་རྩ་བའི་འགྱུར་དང་ཅུང་མི་འདྲ་ཡང་འདི་ལྟར་བདེའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱོགས་ཆོས་དགུ་ཙམ་ཞིག་བསྟན་པ་ལས་གཞན་མ་གསུངས་ལ། སྤྱིར་རྟགས་འདི་ལ་ཡང་དག་དང་ལྟར་སྣང་གཉིས་སུ་ཡོད་ཅིང་། ཡང་དག་ལའང་འབྲས་རང་མ་དམིགས་པ་གསུམ་དང་། དེར་ཡང་ནང་གི་དབྱེ་བ་དུ་མ་ཡོད་པ་དང་། ལྟར་སྣང་ལའང་མ་གྲུབ་འགལ་བ་མ་ངེས་པ་གསུམ་དང་། སོ་སོའི་ནང་གི་དབྱེ་བ་དུ་མ་ཡོད་བཞིན་དུ་ཡང་དག་གཉིས་དང་ལྟར་སྣང་བདུན་ཏེ་དགུ་པོ་འདི་ཁོ་ན་ལས་ཅིའི་ཕྱིར་མ་གསུངས་ཞེ་ན། གཏན༷་ཚི༷གས་ཡང་དག་དང་ལྟར་སྣང་གི་ར༷བ་ཏུ༷་དབྱེ༷་བ༷འི་དོ༷ན་རྒྱ་ཆེ་བ་དག་ཚེགས་ཆུང་ངུས་བདེ༷་བ༷ར་བཟུ༷ང་ཞིང་རྟོགས་པར་བྱ་བ༷་གྲུབ༷་བྱའི༷་ཕྱིར༷་ཕྱོག༷ས་ཆོ༷ས་དགུར་ར༷བ་ཏུ༷་དབྱེ༷་བ༷་ཡི༷ས་མདོ༷ར་བསྡུས༷་པ༷་ནི༷་གསུང༷ས་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །དེ་ཡང་གྲུ་བཞི་པའི་རེ་ཁཱ་ལ་ཐུར་མ་གཉིས་གཉིས་བསྣོལ་བའི་རེའུ་མིག་དགུ་ལ་སྟེང་མ་གསུམ་ལ་རིམ་བཞིན། སྒྲ་ཆོས་ཅན། རྟག་སྟེ། གཞལ་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་དང་། སྒྲ་ཆོས་ཅན། མི་རྟག་སྟེ། བྱས་པའི་ཕྱིར། ཞེས་དང་། སྒྲ་ཆོས་ཅན། རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་སྟེ། མི་རྟག་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད། བར་མ་གསུམ༷་ལ༷་རིམ་པ་བཞིན། སྒྲ་ཆོས་ཅན། རྟག་སྟེ། བྱས་པའི་ཕྱིར། ཞེས་དང་། སྒྲ་ཆོས་ཅན། རྟག་སྟེ། མཉན་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་དང་། དུང་སྒྲ་ཆོས་ཅན། རྟག་སྟེ། རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད། འོག་མ་གསུམ་ལ་རིམ་བཞིན། སྒྲ་ཆོས་ཅན། རྩོལ་བ་ལས་མ་བྱུང་སྟེ། མི་རྟག་པའི་ཕྱིར། ཞེས་དང་། དུང་སྒྲ་ཆོས་ཅན། མི་རྟག་སྟེ། རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བའི་
20-418a
ཕྱིར། ཞེས་དང་། སྒྲ་ཆོས་ཅན། རྟག་སྟེ། རེག་བྱ་ཅན་མིན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བཀོད་པ་དེ་ལ་ཡང་དག་གཉིས་དང་། འགལ་བ་གཉིས་དང་། མ་ངེས་པ་ལྔར་འགྱུར་ཏེ། ཕྱོགས་ཆོས་དགུའི་འཁོར་ལོ་ལས། སྟེང་འོག་གཉིས་ལ་ཡང་དག་གོ། །ལོགས་ལ་འགལ་བ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །ཟུར་བཞིར་ཐུན་མོང་མ་ངེས་བཞི། །དབུས་ན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་དབུས་ཀྱི་ཐུན་མིན་མ་ངེས་པའི་དཔེ་བརྗོད་དུ། གསོན་ལུས་ཆོས་ཅན། བདག་དང་བཅས་པ་ཡིན་ཏེ། སྲོག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད་ཀྱང་འདྲའོ། །དེ་ཡང་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་དང་། མེད་པ་དང་། ཆ་གཉིས་སུ་འཇུག་པ་གསུམ་ཡོད་པའི་དེ་རེ་རེ་ལའང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་དང་། མེད་པ་དང་། ཆ་གཉིས་སུ་འཇུག་པ

【现代汉语翻译】
‘出现。非常努力地去做，不要触碰。’这九个是关于常恒等等的。其中，同类中有，不同类中没有的是什么？那就是从那个理由中推翻的。其他的矛盾都是不确定的。’这样说。第一个偈颂是从《辨了不了义经》中引用的，最后一个偈颂是作为装饰引用的，所以现在和根本经典的翻译有些不同，但这样说是可以的。像这样，只说了九种相似法，没有说其他的。一般来说，这个论证有正确和似是而非两种。正确的论证有结果、自性、不可得三种，其中又有内部的多种分类。似是而非的论证有不成立、矛盾、不确定三种，各自内部也有多种分类。既然如此，为什么只说了这九种，即两种正确的和七种似是而非的呢？因为为了以小的努力容易地掌握和理解正确和似是而非的论证的广泛分类的意义，通过九种相似法的分类来简要概括，所以这样说了。也就是说，在四方形的表格中，用两条两条交叉的线形成九个格子，上面的三个格子依次写上：‘声音，有法，是常恒的，因为是可以被衡量。’‘声音，有法，是无常的，因为是造作的。’‘声音，有法，是努力产生的，因为是无常的。’中间的三个格子依次写上：‘声音，有法，是常恒的，因为是造作的。’‘声音，有法，是常恒的，因为是可以听到的。’‘海螺的声音，有法，是常恒的，因为是努力产生的。’下面的三个格子依次写上：‘声音，有法，不是努力产生的，因为是无常的。’‘海螺的声音，有法，是无常的，因为是努力产生的。’‘声音，有法，是常恒的，因为不是可以触碰的。’应该这样写。这样写了之后，就变成了两种正确的，两种矛盾的，五种不确定的。正如《释量论》中所说：‘从九种相似法的轮子中，上下两种是正确的，旁边两种是矛盾的，四个角是不确定的，中间是不共不确定的。’或者，在中间的不共不确定的例子中，写上：‘活着的身体，有法，是有自我的，因为是有生命的。’也可以。也就是说，在同品中有，没有，以及部分有三种情况，每一种情况在异品中也有，没有，以及部分有三种情况。

【English Translation】
'Appears. Do not touch impermanent effort.' These nine are about permanence, etc. Among them, what exists in the similar class and does not exist in the dissimilar class? That is reversed from that reason. The other contradictions are uncertain.' Thus it is said. The first verse is quoted from the Sutra Distinguishing the Interpretable and Uninterpretable, and the last verse is quoted as an ornament, so it is slightly different from the translation of the root text nowadays, but it is correct to say it this way. Thus, only about nine aspects of the subject of the thesis are taught, and nothing else is mentioned. In general, this sign has two aspects: valid and fallacious. The valid sign has three types: effect, nature, and non-apprehension. And there are many internal divisions within them. The fallacious sign has three types: unestablished, contradictory, and uncertain. And there are many internal divisions within each of them. Since there are two valid and seven fallacious signs, why are only these nine mentioned? It is because the extensive meaning of the divisions of valid and fallacious reasons is easily grasped and understood with little effort, and it is accomplished to be done, so it is taught that the meaning is summarized by dividing into nine aspects of the subject of the thesis. That is, in a square table, two intersecting lines form nine boxes. In the upper three boxes, write in order: 'Sound, subject of the thesis, is permanent, because it is measurable.' 'Sound, subject of the thesis, is impermanent, because it is produced.' 'Sound, subject of the thesis, is produced by effort, because it is impermanent.' In the middle three boxes, write in order: 'Sound, subject of the thesis, is permanent, because it is produced.' 'Sound, subject of the thesis, is permanent, because it is audible.' 'Conch sound, subject of the thesis, is permanent, because it is produced by effort.' In the lower three boxes, write in order: 'Sound, subject of the thesis, is not produced by effort, because it is impermanent.' 'Conch sound, subject of the thesis, is impermanent, because it is produced by effort.' 'Sound, subject of the thesis, is permanent, because it is not tangible.' It should be written like this. After writing like this, it becomes two valid, two contradictory, and five uncertain. As it is said in the Pramāṇavārttika: 'From the wheel of nine aspects of the subject of the thesis, the upper and lower two are valid, the two on the sides are contradictory, the four corners are uncertain, and the center is the uncommon uncertain.' Or, in the example of the uncommon uncertain in the center, write: 'Living body, subject of the thesis, has a self, because it has life.' It is also similar. That is, there are three cases: existing in the similar class, not existing, and partially existing. In each of these cases, there are also three cases in the dissimilar class: existing, not existing, and partially existing.

--------------------------------------------------------------------------------

་གསུམ་རེ་སྦྱར་བས་གསུམ་གསུམ་དགུར་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། དེའི་ནང་གི་མཐུན་ཕྱོགས་མཐའ་དག་ལ་ཡོད་པ་དང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་མཐའ་དག་ལ་མེད་པ་ནི་སྟེང་གི་རེའུ་མིག་ལ་གནས་པ་རང་བཞིན་གྱི་རྟགས་སོ། །མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་མེད་ཆ་གཉིས་དང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་མེད་པར་ངེས་པ་ནི་འོག་གི་རེའུ་མིག་ལ་གནས་པ་འབྲས་རང་གཉིས་ཀྱི་དཔེར་འོས་པ་ཡང་དག་གོ། །དེ་ལས་གོ་བཟློག་པ་གཉིས་ནི། ལོགས་གཉིས་ལ་བཀོད་པའི་འགལ་བ་གཉིས་སོ། །ལྷག་མ་ལྔ་ནི་མ་ངེས་པ་སྟེ་དེ་ཡང་དབུས་ན་ཕྱོགས་གཉིས་ཀར་མེད་པའོ། །ཟུར་བཞིར་ཕྱོགས་གཉིས་ཀར་ཡོད་པས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་རེའུ་མིག་དང་པོར་ནི་ཕྱོགས་གཉིས་ཀར་ཁྱབ་པར་ཡོད་པའོ། །གསུམ་པར་ནི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཁྱབ་པར་ཡོད་ཅིང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཆ་གཉིས་སུ་འཇུག་པ་ཅན་ནོ། །བདུན་པར་ནི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཆ་གཉིས་སུ་དང་
20-418b
མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཁྱབ་པར་ཡོད་པའོ། །ཐ་མ་དགུ་པར་ནི་མཐུན་ཕྱོགས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་གཉིས་ཀར་ཆ་གཉིས་སུ་འཇུག་པ་ཅན་ནོ། །དེ་ཡང་ཐོག་མ་གསུམ་ནི་རྟགས་དེ་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཁྱབ་བྱེད་དུ་ཡོད་པ་གཞི༷ར་བཞག་ནས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་དང་། མེད་པ་དང་། ཆ་གཉིས་སུ་འཇུག་པ་གསུམ་རིམ་པས་སྦྱར་བའོ། །བར་མ་གསུམ་ནི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་མེད་པ་གཞིར་བཞག་ནས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་སྔར་བཞིན་སྦྱར་བའོ། །འོག་མ་གསུམ་ནི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་མེད་ཆ་གཉིས་ལ་བརྟེན་པ་གཞིར་བཞག་ནས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་གསུམ་པོ་རིམ་པས་སྦྱར་བའོ། །འདི་དག་གི་དཔེ་ཡང་། ཐོག་མ་གསུམ་གྱི་དང་པོའི་མཐུན་ཕྱོགས་ནམ་མཁའ། མི་མཐུན་ཕྱོགས་བུམ་པ་ལྟ་བུ། དེ་བཞིན་གཉིས་པའི་བུམ་པ་དང་ནམ་མཁའ། གསུམ་པའི་མཐུན་ཕྱོགས་བུམ་པ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་གློག་དང་ནམ་མཁའ་གཉིས་སོ། །བར་པ་གསུམ་པོ་མཐུན་པར་མཐུན་ཕྱོགས་ནམ་མཁའ་དང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་བུམ་པ་དང་གློག་གཉིས་སོ། །འོག་མ་གསུམ་གྱི་དང་པོའི་མཐུན་ཕྱོགས་གློག་དང་ནམ་མཁའ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་བུམ་པ། གཉིས་པའི་མཐུན་ཕྱོགས་བུམ་པ་དང་གློག་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ནམ་མཁའ། གསུམ་པའི་མཐུན་ཕྱོགས་ནམ་མཁའ་དང་རྡུལ་ཕྲན་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་དང་བུམ་པའམ། ཡང་ན་བློ་དང་བུམ་པ་བྱས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །རེག་བྱ་ཅན་མིན་པའམ་ལུས་ཅན་མིན་པ་ནི་ཕན་ཚུན་ཐོགས་རེག་མི་བྱེད་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་རང་ལུགས་ལ་རྡུལ་ཕྲན་རྟག་པ་མིན་ཀྱང་གཞན་ཕྱི་རོལ་པའི་འདོད་ངོར་མཐུན་ཕྱོགས་བྱས་ཚེ་དེ་ལ་རྟགས་འདི་མ་གྲུབ་པར་སྟོན་པའི་ཆེད་དོ། །འདི་ཙམ་གྱིས་གཏན་ཚིགས་ཡང་དག་དང་ལྟར་སྣང་གི་གནད་ཁོང་དུ་ཆུབ་པར་ནུས་ཏེ། མདོ་ལས། གང་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་དག་དང་ནི། །དེར་
20-419a
སྣང་ཕལ་ཆེར་ཕྱོགས་ཆོས་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་གི། དོན་དུ་དེ་དབྱེ་བསྟན་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདི་ཡང

【现代汉语翻译】
将三个一组组合起来，就变成了三三得九。其中，所有与共同方面一致且与所有不共同方面不一致的，都位于上面的表格中，是自性之相（rang bzhin gyi rtags）。与共同方面部分一致或不一致，且一定与不共同方面不一致的，位于下面的表格中，是适合作为果和自性二者例子的正确之相（yang dag go）。
与此相反的两种情况，是分别位于两侧的两种矛盾（'gal ba gnyis so）。剩余的五种是不确定的（ma nges pa），也就是位于中间，在两个方面都不存在。四个角上在两个方面都存在，因此是不确定的，这在第一个表格中，是在两个方面都普遍存在的。在第三个表格中，是在共同方面普遍存在，而在不共同方面部分存在的情况。在第七个表格中，是在共同方面部分存在，而在不共同方面普遍存在的情况。在最后一个第九个表格中，是在共同方面和不共同方面都部分存在的情况。
也就是说，最初的三个，是基于相（rtags）在共同方面普遍存在的前提下，依次与在不共同方面存在、不存在以及部分存在这三种情况相结合。中间的三个，是基于相在共同方面不存在的前提下，与不共同方面的区分如前所述相结合。最后的三个，是基于相在共同方面部分存在或不存在的前提下，依次与不共同方面的三种情况相结合。
这些例子的具体说明如下：最初三个中的第一个，共同方面如虚空（nam mkha'），不共同方面如瓶子（bum pa）。同样，第二个是瓶子和虚空。第三个的共同方面是瓶子，不共同方面是闪电（glog）和虚空两者。中间的三个，共同方面都是虚空，不共同方面是瓶子和闪电两者。
最后三个中的第一个，共同方面是闪电和虚空，不共同方面是瓶子。第二个，共同方面是瓶子和闪电，不共同方面是虚空。第三个，共同方面是虚空和原子（rdul phran），不共同方面是业（las）和瓶子，或者说是心（blo）和瓶子也可以。
不可触及或无身，指的是彼此之间没有阻碍和接触的意思。也就是说，就自宗（rang lugs）而言，原子不是常恒的，但如果以外道（phyi rol pa）的观点作为共同方面，则是为了说明这个相不成立。仅凭这些就能彻底理解正确推理（gtan tshigs yang dag）和似是而非推理（ltar snang）的关键。
如经中所说：‘因为推理和，显现的大部分是法相（phyogs chos）。因此，为了推理的显现，应该阐述其分类。’
这也

【English Translation】
Combining three at a time results in three times three equals nine. Among them, that which is consistent with all common aspects and inconsistent with all uncommon aspects resides in the upper table, which is the sign of self-nature (rang bzhin gyi rtags). That which is partially consistent or inconsistent with common aspects, and necessarily inconsistent with uncommon aspects, resides in the lower table, which is a correct sign suitable as an example of both cause and self-nature (yang dag go).
The two situations that are the opposite of this are the two contradictions ( 'gal ba gnyis so) placed on either side. The remaining five are uncertain (ma nges pa), that is, they are in the middle, not existing in either aspect. The four corners exist in both aspects, so they are uncertain, which in the first table, is universally present in both aspects. In the third table, it is universally present in the common aspect and partially present in the uncommon aspect. In the seventh table, it is partially present in the common aspect and universally present in the uncommon aspect. In the last ninth table, it is partially present in both the common and uncommon aspects.
That is, the first three are based on the premise that the sign (rtags) is universally present in the common aspect, and are successively combined with the three situations of being present, not present, and partially present in the uncommon aspect. The middle three are based on the premise that the sign is not present in the common aspect, and are combined with the distinctions of the uncommon aspect as before. The last three are based on the premise that the sign is partially present or not present in the common aspect, and are successively combined with the three situations of the uncommon aspect.
Specific explanations of these examples are as follows: The first of the first three, the common aspect is like space (nam mkha'), the uncommon aspect is like a vase (bum pa). Similarly, the second is a vase and space. The common aspect of the third is a vase, and the uncommon aspects are both lightning (glog) and space. The common aspect of the middle three is all space, and the uncommon aspects are both vase and lightning.
The first of the last three, the common aspects are lightning and space, the uncommon aspect is a vase. The second, the common aspects are vase and lightning, the uncommon aspect is space. The third, the common aspects are space and atoms (rdul phran), the uncommon aspects are karma (las) and vase, or it can be mind (blo) and vase.
Untouchable or bodiless refers to the meaning of not having obstruction and contact with each other. That is, as far as our own school (rang lugs) is concerned, atoms are not permanent, but if the views of outsiders (phyi rol pa) are taken as the common aspect, it is to show that this sign is not established. With just these, one can thoroughly understand the key to correct reasoning (gtan tshigs yang dag) and seemingly correct reasoning (ltar snang).
As it is said in the sutra: 'Because reasoning and, most of what appears is the dharma characteristic (phyogs chos). Therefore, for the appearance of reasoning, its classification should be explained.'
This also

--------------------------------------------------------------------------------

་དེང་སང་ཞ་མའི་འགྱུར་འདི་དང་མི་འདྲ་ལ་འདི་བདེའོ། །
遮谴宗法
གཉིས་པ་ཕྱོགས་ཆོས་ལ་རྩོད་སྤང་ནི། རྟགས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུ་གྲུབ་པ་ཞེས་པ་འདི་བྱས་པ་དེ་སྒྲ་ལ་གྲུབ་པ་ན་རྟགས་ཆོས་ཅན་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པས་ན་མཐུན་དཔེ་ལ་རྗེས་འགྲོ་མེད་ཅིང་། ཁྱད་པར་དུ་མ་བྱས་ན་ཕྱོགས་ཆོས་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་རྣམ་གཅོད་ལ་མི་མཁས་པའི་རྩོད་པ་སྟེ། འདི་ལྟར་ཕྱོགས་དང་འབྲེལ་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ༷་འདི་ལ་ཚི༷ག་གི་ཕྲ༷ད་ངེས་གཟུང་གི་སྦྱོར་ཚུལ་ཐ༷་ད༷ད་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷ས་མི༷་ལྡ༷ན་རྣམ་གཅོད་དང་། གཞ༷ན་ལ་ལྡན༷་པ༷་རྣམ་གཅོད་དང་། ཁྱད་གཞི་ལ༷་ཤིན་ཏུ༷་མི༷་སྲི༷ད་པ་རྣ༷མ་པར་གཅོ༷ད་བྱེ༷ད་ཀྱི་ཚུལ་གསུམ་དུ་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། ངེས་གཟུང་ཁོ་ནའམ་ཉིད་ཅེས་པ་ལྟ་བུའི་ཚིག་ཕྲད་འདི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་གྱི་ཆོས་དང་སྦྱར་ན་མི་ལྡན་རྣམ་གཅོད་དུ་འགྱུར་ཏེ། སྲིད་སྒྲུབ་འཕོང་སྐྱེན་པ་ཁོ་ན་ཞེས་སམ། སྒྲ་ལ་བྱས་པ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ལྟ་བུའོ། །ཁྱ༷ད་པ༷ར་ཅ༷ན་དག༷་ད༷ང་སྦྱར་ན་གཞན་ལྡན་རྣམ་གཅོད་དེ། སྲིད་སྒྲུབ་ཁོ་ན་འཕོང་སྐྱེན་པ་ཞེས་དང་། སྒྲ་ཁོ་ན་ལ་བྱས་པ་ཡོད་ཅེས་པ་ལྟ་བུའོ། །བྱ༷་བ༷་ད༷ག་དང་ནི༷་ལྷན༷་ཅི༷ག་ངེས་གཟུང་སྦྱར་ཏེ་བརྗོ༷ད་ན་མི་སྲིད་རྣམ་གཅོད་དེ། སྲིད་སྒྲུབ་འཕོང་སྐྱེན་པར་གནས་པ་ཁོ་ནའམ། བ་ལ་བེའུ་འབྱུང་སྲིད་པ་ཁོ་ན་དང་། ཆོས་ཅན་ལ་རྟགས་སྲིད་པ་ཁོ་ན་ལྟ་བུ་སོགས་སོ། །དེས་ན་དངོས་སུ་རྣམ་བཅད་སྦྱར་བའི་སྒྲའི་ནུས་པ་དེ་ལྟར་རྣམ་རྟོག་གཏིང་ཚུགས་པར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་དང་། དེ་འདྲའི་ངེས་གཟུང་དེ༷་དངོས་སུ་སྦྱར༷་བ་མེ༷ད་ཀྱང༷་ངེས་གཟུང་གི་དོན་དེ་ལྟ་བུར་ཞེ་ལ་བསམ་ཞིང་བརྗོ༷ད་འདོ༷ད་ལ༷ས་དངོས་སུ་མ་སྨྲས་ཀྱང་ངེས་གཟུང་དེ༷་ཡི་
20-419b
དོ༷ན་ཉི༷ད་ནི༷་སོར་སོར་རྟོག༷ས་པ༷ར་འགྱུར༷་བ་ཡོད་དེ། མ་སྨྲས་ཀྱང་དོན་གྱིས་རྟོགས་པ་ག༷ང་གི་ཕྱིར༷་ཞེ་ན། ང༷ག་སྦྱོར་བའི་འབྲས༷་བུའམ་དགོས་པ་ནི་བརྗོད་འདོད་ཀྱི་དོན་དེ་ལས་གཞན་པའི་འགལ་ཟླ་རྣམ༷་པར་གཅོ༷ད་པ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དཔེ༷ར་ན༷་ན༷ག་པ༷་འཕོ༷ང་སྐྱེན༷་ཞེས་སྨྲས་པ༷འམ༷། སྲི༷ད་སྒྲུབ༷་འཕོ༷ང་སྐྱེན༷་ཞེ༷ས་པ༷འམ། སྔོ༷ན་པོ༷་ནི༷་མཚོ༷་སྐྱེས༷་ལ་ཡོད་པར་འགྱུར༷་ཞེ༷ས་སྨྲས་པ་བཞི༷ན་ནོ། །དེ་དག་གི་དོན་ནི་ནག་པ་ལས་འཕོང་སྐྱེན་བ་གཞན་མེད་ཅེས་མ་གྲགས་པའི་ཕྱིར་དེ་མི་ལྡན་རྣམ་གཅོད་ཙམ་དུ་གོ་ལ། སྲིད་སྒྲུབ་འཕོང་སྐྱེན་པའི་ཚད་དུ་གྲགས་པས་དེ་ལ་མི་ལྡན་མི་སྲིད་པའི་དོགས་པ་མེད་ཕྱིར་གཞན་ལྡན་རྣམ་གཅོད་དུ་གོ་བ་དང་། མཚོ་སྐྱེས་ལ་དཀར་པོ་སོགས་ཡོད་པས་མི་ལྡན་གཅོད་མི་ནུས་ཤིང་གཞན་རིན་ཆེན་སྔོན་པོ་སོགས་ཡོད་པས་གཞན་ལྡན་ཀྱང་གཅོད་པ་མེད་པས་ཆུ་སྐྱེས་ལ་སྔོན་པོ་མི་སྲིད་པ་གཅོད་པ་ཙམ་དུ་གོ་སྟེ། དེ་བཞིན་

【现代汉语翻译】
如今这个沙玛的改变和以前不一样了，这个很容易理解。
遮谴宗法
第二，关于在‘周遍’（phyogs chos）上的辩论和反驳：如果说‘在法（chos）上成立的宗（phyogs）’，那么当‘已做’在‘声’上成立时，由于‘法’被‘有法’（chos can）所限定，所以在同品（mthun dpe）上没有随遍（rjes 'gro）；如果不限定，那么‘周遍’就不会成立。对此的回答是：这是不精通‘决断’（rnam gcod）的辩论。就像这样，与‘周遍’相关的‘法’的‘声’，由于词的连接方式不同，有三种决断的方式：不具（mi ldan）决断、具他（gzhan ldan）决断和在基（khyad gzhi）上完全不可能（mi srid pa）的决断方式。如果将‘唯’或‘仅’这样的词与‘差别’（khyad par）之法结合，就会变成不具决断，例如：‘唯有能立敏捷’，或者‘唯有声上存在已做’。如果与‘有差别者’（khyad par can dag）结合，就是具他决断，例如：‘唯有能立敏捷’，或者‘唯有声上存在已做’。如果将‘做’（bya ba）等与‘唯’结合起来表达，就是不可能决断，例如：‘唯有能立安住于敏捷’，或者‘唯有从莲花中产生莲藕’，以及‘唯有在有法上存在因’等等。
因此，直接使用决断词语的声音的力量，其分别念（rnam rtog）深入人心，广为人知。即使没有直接使用这样的决断词语，心中也会思考这样的决断之义，虽然没有直接说出，但决断的意义仍然能够清晰地理解。为什么即使没有说出，也能通过意义来理解呢？因为言语表达的结果或目的是为了排除与所要表达的意义相反的其他事物。例如，说‘黑色的敏捷’，或者‘能立敏捷’，或者‘蓝色的存在于莲花中’。这些话的意义是，因为没有说黑色之外没有敏捷，所以理解为仅仅是不具决断。因为能立被认为是敏捷的极限，所以没有不具和不可能的怀疑，因此理解为具他决断。因为莲花中有白色等，所以不能进行不具决断；因为有其他蓝色珍宝等，所以也不能进行具他决断，因此理解为仅仅是排除莲花中不可能存在蓝色。就像这样，

【English Translation】
Now, this change in Shama is different from before, and it is easy to understand.
Zheqian Zongfa
Secondly, regarding the debate and refutation on 'Pervasion' (phyogs chos): If it is said 'the subject (phyogs) established in the property (chos),' then when 'made' is established in 'sound,' because the 'property' is qualified by the 'subject-possessor' (chos can), there is no subsequent pervasion (rjes 'gro) on the similar example (mthun dpe); if it is not qualified, then 'pervasion' will not be established. The answer to this is: This is a debate by those who are not proficient in 'determination' (rnam gcod). Like this, the 'sound' of the 'property' related to 'pervasion,' due to the different ways of connecting words, there are three ways of determination: non-possessive (mi ldan) determination, other-possessive (gzhan ldan) determination, and the way of determining the completely impossible (mi srid pa) on the basis (khyad gzhi). If words like 'only' or 'just' are combined with the 'difference' (khyad par) of the property, it will become a non-possessive determination, for example: 'Only the proponent is quick-witted,' or 'Only sound has made.' If combined with 'those with difference' (khyad par can dag), it is other-possessive determination, for example: 'Only the proponent is quick-witted,' or 'Only sound has made.' If 'doing' (bya ba) etc. are combined with 'only' to express, it is impossible determination, for example: 'Only the proponent abides in quick-wittedness,' or 'Only a lotus can be produced from a lotus flower,' and 'Only on the subject-possessor can the reason exist,' and so on.
Therefore, the power of the sound that directly uses the words of determination, its conceptualization (rnam rtog) is deeply rooted and widely known. Even if such words of determination are not directly used, the meaning of such determination is thought about in the mind, and although not directly spoken, the meaning of the determination can still be clearly understood. Why can it be understood through meaning even if it is not spoken? Because the result or purpose of verbal expression is to exclude other things that are contrary to the meaning to be expressed. For example, saying 'black quick-wittedness,' or 'proponent quick-wittedness,' or 'blue exists in the lotus.' The meaning of these words is that because it is not said that there is no quick-wittedness other than black, it is understood as merely non-possessive determination. Because the proponent is considered the limit of quick-wittedness, there is no doubt of non-possession and impossibility, so it is understood as other-possessive determination. Because there are white etc. in the lotus, non-possessive determination cannot be made; because there are other blue jewels etc., other-possessive determination cannot be made either, so it is understood as merely excluding the impossibility of blue existing in the lotus. Just like that,

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་སྐབས་ཐོབ་ཀྱི་དབང་གིས་སྒྲ་བརྗོད་ཚུལ་ལ་ཁྱད་མེད་ཀྱང་རྣམ་གཅོད་ཀྱི་དོན་སྣ་ཚོགས་སུ་འགྱུར་བ་ཡོད་པ་ཞིབ་ཏུ་མཚོན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་པ་དེར༷་ཡ༷ང་ཤེས་པར་འདོད་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཟླ༷་བོ༷་རྣ༷མ་པར་གཅོ༷ད་པ༷་ཡི་དོན་དུ་བརྗོད་པ་ལས་ངེས་གཟུང་གི་དོ༷ན་རྣམ༷ས་ལ༷་ནི༷་ཉན་པ་པོའི་རྟོག༷ས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར༷་ཏེ༷། ཅི་ནག་པ་འདི་འཕོང་སྐྱེན་ནམ་མི་སྐྱེན་སྙམ་དུ་དྲིས་པའི་ཚེ་ནག་པ་འཕོང་སྐྱེན་ཞེས་སྨྲས་པས་འཕོང་སྐྱེན་པ་སྲིད་པ་ཙམ་དུ་སྟོན་གྱི་སྒྱུ་རྩལ་གཞན་སོགས་གཅོད་དོན་མེད་ལ། ཅི་ནག་པ་འདི་ལ་འཕོང་ལས་གཞན་པའི་ཡོན་ཏན་ཡོད་དམ་མེད་ཅེས་དྲིས་པའི་ཚེ་ནག་པ་འཕོང་སྐྱེན་ཞེས་དམིགས་བསལ་བའི་ཚེ་འཕོང་ལས་གཞན་པ་འགོག་པའི་ཚུལ་དུ་གོ་བ་དང་། སྲིད་སྒྲུབ་དང་རྣ་ཅན་གཉིས་ལས་སུ་འཕོང་སྐྱེན་དྲིས་པས་སྲིད་སྒྲུབ་འཕོང་སྐྱེན་ཞེས་སྨྲས་པ་ན་དེའི་སྐབས་ཀྱི་
20-420a
ཟླ་བོ་རྣ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྣ་ཅན་ལ་དེ་འདྲའི་འཕོང་སྐྱེན་པ་ཡོད་པ་ཙམ་བཟློག་གི་གཞན་ར་མ་ཎ་སོགས་ལ་འཕོང་དེ་འདྲ་ཡོད་པ་མི་བཟློག་གོ། །འཇིག་རྟེན་འདི་ན་འཕོང་སྐྱེན་པ་སུ་ཡིན་ཞེས་དྲིས་པའི་ཚེ་སྲིད་སྒྲུབ་འཕོང་སྐྱེན་ཞེས་སྨྲས་པ་ན་སྲིད་སྒྲུབ་ཁོ་ན་ལས་གཞན་ལ་དེ་འདྲའི་འཕོང་སྐྱེན་པའི་ཡོན་ཏན་ཡོད་པ་གཅོད་པའི་དོན་དུ་གོ་བ་སྟེ་འདི་ནི་བརྗོད་འདོད་ལས་སོ། །དེ་ལྟར་སྒྲ་རང་གི་ནུས་པ་དང་བརྗོད་འདོད་གཉིས་ཀའང་ངེ༷ས་གཟུང་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་གོ་བར་འཇིག་རྟེན་ན་ཡོངས་སུ་གྲགས་པས་ན་དེ་གཞན་དུ་བྱ་མི་ནུས་ཏེ། སྒྲ་དོན་རྣམ་འཇོག་ལ་འཇིག་རྟེན་ཚད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་ལས་དོན་ཇི་ལྟར་གོ་བའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་བརྡ་རྣམས་ཀྱང་འཇུག་པ་ཡིན་པས་བརྡ་ནི་དོན་མཚོན་པ་ཙམ་ལས་རྒྱུ་མཚན་གཞན་གྱིས་དཔྱད་དགོས་པ་མིན་ནོ། །དེ༷་ལྟར༷་ན་སྤྱིར་ཡོངས་སུ་གྲག༷ས་པའི་དབང་དང༷་། སྒྲ་བརྗོད་ཚུལ་གྱི་ནུས༷་པ༷་དང༷་། སྒྲ༷་ནི༷་བརྗོ༷ད་འདོ༷ད་ཀྱི་རྗེས༷་སུ་འབྲང༷ས་ནས་བཟློག་ཟླ་གཅོད་ཅིང་འདོད་ཡུལ་ངེས་པར་བཟུང་བའི་འབྲས་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་རྣམ་གཅོད་སྣ་ཚོགས་སུ་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་གཅོད་ཀྱི་ཚུལ་གསུམ་ཡོད་པ་དེ༷ས་ན༷་སྐབས་འདིར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཆོས་གྲུབ་ཚུལ་ནི་མི༷་ལྡན༷་པ་རྣམ༷་པར་གཅོ༷ད་པ་ཅན་ཡིན་པ༷ས་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་དེའི་ཆོས༷་ཀྱི༷་ཁྱ༷ད་པ༷ར་དུ་གྲུབ་པ་ཡི༷ན་ནའང་ཆོས་ཅན་དེ༷་ཡི༷་ཁྱ༷ད་པར༷་དུ་བྱས་པ་ཅ༷ན་གྱི༷་ཆོ༷ས་ཁོ་ནར་གྱུར་ནས་མཐུན་པའི་དཔེ་ལ་རྗེས༷་སུ་འགྲོ༷་བ་མེ༷ད་པ༷འི་སྐྱོན༷་རྟེན༷་པའམ་ཡོད་པ་མི༷ན་ཏེ་གཞན་ལ་ལྡན་པ་མི་གཅོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
立九宗法义
གསུམ་པ། ཕྱོགས་ཆོས་དགུར་ཕྱེ་བའི་དགོས་པ་ཅི་ཞེ་ན། ར༷ང་བཞི༷ན་དང་འབྲ༷ས་བུ༷་ཡི་སྒྲུབ་རྟགས་ཡང་དག

【现代汉语翻译】
因此，对于表达方式，虽然在特定情况下可能没有差异，但为了详细说明区分的不同含义，需要进行详细说明。同样，在这样的表达中，当想要理解时，表达的目的是为了区分同类事物，从而使听者能够理解所要表达的含义。例如，当询问‘这个黑人擅长跑步还是不擅长？’时，回答‘黑人擅长跑步’，这仅仅表明擅长跑步的可能性，并没有排除其他技能。当询问‘这个黑人除了跑步之外，还有其他优点吗？’时，回答‘黑人擅长跑步’，这种特别的强调方式暗示着排除了跑步之外的其他优点。当询问‘在Siddhasadhya（成就者）和耳朵里有东西的人之间，谁擅长跑步？’时，回答‘Siddhasadhya擅长跑步’，因为当时的同类是耳朵里有东西的人，所以仅仅排除了耳朵里有东西的人擅长跑步的可能性，并没有排除其他如罗摩等擅长跑步的可能性。当询问‘在这个世界上谁擅长跑步？’时，回答‘Siddhasadhya擅长跑步’，这意味着排除了Siddhasadhya之外的其他人拥有这种擅长跑步的优点，这完全取决于表达的意图。
因此，声音本身的力量和表达的意图，这两种因素共同作用，使得这种明确的理解在世界上广为人知，因此无法改变。因为在声音和意义的区分上，世界是衡量标准。世界的习俗遵循从声音中理解意义的方式，因此习俗仅仅是表达意义，没有必要用其他理由来衡量。因此，一般来说，由于普遍的共识、表达方式的力量以及声音遵循表达意图来区分同类并确定所需对象的因果关系，因此区分会产生各种各样的变化。由于存在这三种区分方式，因此在这种情况下，在事物的基础上建立属性的方式是排除不具备该属性的事物，因此，虽然该属性被确立为该事物的特征，但由于该事物仅仅成为具有该特征的属性，因此不会产生与相似例子不一致的缺陷，因为不会排除其他事物具备该属性的可能性。
第三，分为九种方面属性的必要性是什么？自性（藏文：ར༷ང་བཞི༷ན，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）和结果（藏文：འབྲ༷ས་བུ༷，梵文天城体：फल，梵文罗马拟音：phala，汉语字面意思：果）的正确论证。

【English Translation】
Therefore, regarding the manner of expression, although there may be no difference in specific instances, it is necessary to illustrate in detail the various meanings of distinction. Similarly, in such expressions, when one wishes to understand, the purpose of the expression is to distinguish similar things, so that the listener can understand the meaning being expressed. For example, when asking 'Is this black person good at running or not?', answering 'The black person is good at running' merely indicates the possibility of being good at running, without excluding other skills. When asking 'Does this black person have other qualities besides running?', answering 'The black person is good at running' in this particular emphasis implies the exclusion of other qualities besides running. When asking 'Between Siddhasadhya (accomplisher) and the one with something in their ear, who is good at running?', answering 'Siddhasadhya is good at running', because the similar thing at that time is the one with something in their ear, it merely excludes the possibility of the one with something in their ear being good at running, without excluding others such as Rama being good at running. When asking 'Who in this world is good at running?', answering 'Siddhasadhya is good at running' means excluding others besides Siddhasadhya from possessing this quality of being good at running, which entirely depends on the intention of the expression.
Therefore, the power of the sound itself and the intention of the expression, both of these factors working together, make this clear understanding widely known in the world, and therefore it cannot be changed. Because in the distinction of sound and meaning, the world is the standard. The customs of the world follow the way of understanding meaning from sound, therefore customs merely express meaning, and there is no need to measure with other reasons. Therefore, in general, due to universal consensus, the power of the manner of expression, and the causal relationship of sound following the intention of expression to distinguish similar things and determine the desired object, distinction produces various changes. Because there are these three modes of distinction, in this case, the way of establishing attributes on the basis of things is to exclude things that do not possess that attribute, therefore, although the attribute is established as a characteristic of that thing, because that thing merely becomes an attribute with that characteristic, there will be no defect of inconsistency with similar examples, because the possibility of other things possessing that attribute is not excluded.
Third, what is the necessity of dividing into nine aspects of properties? The correct proof of nature (Tibetan: ར༷ང་བཞི༷ན, Devanagari: स्वभाव, Romanized Sanskrit: svabhāva, Literal meaning: nature) and result (Tibetan: འབྲ༷ས་བུ༷, Devanagari: फल, Romanized Sanskrit: phala, Literal meaning: fruit).

--------------------------------------------------------------------------------

་གཉིས་དཔེ་བརྗོད་ཀྱིས་གྲུབ༷་པར་བྱ་བའི་དོ༷ན་དུ༷་སྒྲ་མི་རྟག་པའི་རྟགས་སུ་བྱས་པ་དང་རྩོལ་བྱུང་བཀོད་པའི་གཏན་ཚི༷གས་
20-420b
གཉི༷ས་དང༷་། དེ་ལས་གོ་ལྡོག༷་པ༷་འགལ་བ་གཉིས་ཤེས་པའི་དོན་དུ་སྒྲ་རྟག་པ་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་སྔ་མ་གཉི༷ས་པོ་དག་བཀོད་པ་དང་། རྗེས་འགྲོ་དང་ལྡོག་པ་ཆིག་རྐྱང་གྲུབ་པ་གཏན་ཚིགས་ཡང་དག་ཏུ་འདོད་པ་ཡོད་པས་དེ་གཏན་ཚིགས་ཡིན་མིན་ལ་རྩོད༷་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར༷་དེ་འདྲའི་འཁྲུལ་བ་བཟློག་ནས་གཏན་ཚིགས་མིན་པར་ཤེས་པའི་སླད་དུ་ཁྱད་པ༷ར་མཉན་བྱ་དང་སྤྱི༷་གཞལ་བྱ་རྟགས་སུ་བཀོད་ནས་སྒྲ་རྟག་པར་སྒྲུབ་པ་གཉིས་པོ་དག༷་བཀོད་པ་སྟེ། དེ་ཡང་མཐུན་ཕྱོགས་མཐའ་དག་ལ་རྗེས་འགྲོ་གྲུབ་པ་ཙམ་གྱིས་གཏན་ཚིགས་ཡང་དག་ཡིན་ན་གཞལ་བྱས་སྒྲ་རྟག་པར་སྒྲུབ་པ་འདི་ཡང་དག་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་དང་། མི་མཐུན་ཕྱོགས་མཐའ་དག་ལ་མ་མཐོང་པ་ཙམ་གྱིས་ལྡོག་ཁྱབ་གྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཡང་དག་ཡིན་ན་མཉན་བྱས་སྒྲ་རྟག་པར་སྒྲུབ་པ་འདི་སྒྲུབ་བྱེད་ཡང་དག་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཤེས་པའི་དོན་དུ་ཡིན་ཏེ། རྟགས་དེས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་འགྲུབ་ནུས་ན་མི་རྟག་པར་ཡང་སྒྲུབ་ནུས་པས་འགལ་བ་ལ་མི་འཁྲུལ་བའི་ཚད་མ་སྲིད་པར་འགྱུར་བས་གནོད་པ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །ལྷག༷་མ༷་གསུམ༷་ནི་རྗེས་འགྲོ་གྲུབ་པ་ཁོ་ནས་མི་ཆོག་སྟེ། ལྡོག༷་པ༷འི་ཁྱབ་པ་འགྲུབ་དགོས་ཞེས་སྒྲུབ༷་པར་བྱེ༷ད་པའི་སླད་དུ་བཀོད་པ་ཡི༷ན་ནོ། །དེ་ལ་རྗེས་འགྲོ་ཙམ་མཐོང་བས་ཆོག་ན། རྩོལ་བ་ལས་མ་བྱུང་སྟེ། མི་རྟག་པའི་ཕྱིར། ཞེས་པ་འདི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་འགྱུར་ཏེ། མཐུན་ཕྱོགས་གློག་དང་ནམ་མཁའ་དག་ལས་གློག་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་རྗེས་འགྲོ་ཙམ་གྲུབ་ཀྱང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྩོལ་བྱུང་བུམ་པ་སོགས་ལས་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་སུ་མི་རུང་སྙམ་ན། རྟག་སྟེ། རེག་བྱ་ཅན་མིན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་པ་འདི་མཐུན་ཕྱོགས་རྡུལ་ཕྲན་དང་ནམ་མཁའ་དག་ལས་ནམ་མཁའ་ལ་འཇུག་ཅིང་། མི་མཐུན་ཕྱོགས་བདེ་བ་དང་བུམ་པ་དག་ལས་བདེ་
20-421a
བ་ལས་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཁྱབ་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་མེད་པས་རྟགས་ཡང་དག་མིན་སྙམ་ན། རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་སྟེ། མི་རྟག་པའི་ཕྱིར། ཞེས་པ་འདི་གཏན་ཚིགས་ཡང་དག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། མཐུན་ཕྱོགས་བུམ་པ་སོགས་རྩོལ་བྱུང་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་འཇུག་ཅིང་། མི་མཐུན་ཕྱོགས་གློག་དང་ནམ་མཁའ་ལས་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ལྡོག་པའི་ཁྱབ་པ་ཡང་དག་པར་མ་གྲུབ་ཕན་ཆད་དཔེ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལྟར་མཐོང་ཡང་གཏན་ཚིགས་མིན་ཞེས་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ་ཡིན་ནོ། །
需中三之义各别说
གཉིས་པ་དབུས་ན་གནས་པ་སྟེང་འོག་བར་གསུམ་པོའི་དགོས་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལ། ཡང་དག་གཉིས་པོའི་དགོས་པ་བཤད། །མ་ངེས་གཅིག་པོའི་དགོས་པ་བཤད། །
说二清净之义
དང་

【现代汉语翻译】
为了通过两个例子来证明，使用了声音无常作为理由，并列出了勤作所生（造作产生）的论证。
为了理解由此产生的两种相反情况，列出了前两个证明声音常有的论证。由于存在后随和单方面逆转成立的论证被认为是正确的论证，因此存在关于它是否是论证的争论。为了避免这种混淆，并了解它不是论证，列出了可闻性和可测量性作为理由，以证明声音是常有的。如果仅仅通过在所有同品中建立后随就能成为正确的论证，那么用可测量性来证明声音常有也会变成正确的论证。如果仅仅通过在所有异品中没有观察到就能成为逆转周遍成立的正确论证，那么用可闻性来证明声音常有也会变成正确的证明。这是为了理解，如果理由能够证明该结论，那么它也能证明无常，因此，避免与矛盾相混淆的量（ प्रमाण ，pramāṇa，量）是不可能的，这表明存在危害。剩下的三个是为了证明仅仅建立后随是不够的，还需要建立逆转周遍。
如果仅仅看到后随就足够了，那么‘非勤作所生，因为是无常’，这将成为一个论证，因为它在同品闪电和虚空中，随顺于闪电。如果仅仅建立后随，但没有从异品勤作所生的瓶子等中逆转，那么就不能成为论证。如果认为‘是常，因为不是触所触’，那么它在同品微尘和虚空中，随顺于虚空，并从异品快乐和瓶子中，从快乐中逆转。如果认为在同品中没有遍及，因此不是正确的理由，那么‘勤作所生，因为是无常’，这将成为一个正确的论证，因为它遍及所有同品勤作所生的瓶子等，并从异品闪电和虚空中逆转。因此，为了理解在没有正确建立逆转周遍之前，即使看起来像随顺于例子，也不是论证。
需中三之义各别说
第二，关于位于中间，分别解释上、下、中三者的必要性：解释两种正确的必要性。解释唯一不确定的必要性。
说二清净之义

【English Translation】
In order to prove it through two examples, sound being impermanent was used as a reason, and the argument of 'produced by effort' was presented.
In order to understand the two opposite situations arising from this, the first two arguments proving sound to be permanent were presented. Since there are arguments where subsequent concomitance and single-sided reversal are established, which are considered correct arguments, there is a debate about whether it is an argument or not. In order to avoid such confusion and to understand that it is not an argument, audibility and measurability were presented as reasons to prove that sound is permanent. If merely establishing subsequent concomitance in all similar instances is enough to be a correct argument, then proving sound to be permanent with measurability would also become a correct argument. If merely not observing in all dissimilar instances is enough to be a correct argument with established reversal pervasion, then proving sound to be permanent with audibility would also become a correct proof. This is to understand that if a reason can prove that conclusion, then it can also prove impermanence, therefore, it is impossible to have a valid cognition ( प्रमाण ，pramāṇa，valid cognition) that avoids confusion with contradiction, which indicates harm. The remaining three are to prove that merely establishing subsequent concomitance is not enough; it is necessary to establish reversal pervasion.
If merely seeing subsequent concomitance is enough, then 'not produced by effort, because it is impermanent' would become an argument, because it follows lightning in the similar instances of lightning and space. If merely establishing subsequent concomitance, but not reversing from the dissimilar instances of pots etc. produced by effort, then it cannot be an argument. If one thinks 'it is permanent, because it is not touchable', then it applies to space in the similar instances of atoms and space, and reverses from happiness in the dissimilar instances of happiness and pots. If one thinks that there is no pervasion in the similar instances, therefore it is not a correct reason, then 'produced by effort, because it is impermanent' would become a correct argument, because it pervades all similar instances of pots etc. produced by effort, and reverses from the dissimilar instances of lightning and space. Therefore, it is to understand that unless the reversal pervasion is correctly established, even if it looks like following the example, it is not an argument.
The meaning of the three necessities in the middle should be explained separately.
Secondly, regarding being in the middle, explaining the specific necessities of the three: above, below, and in between. Explaining the necessity of the two correct ones. Explaining the necessity of the one uncertain one.
Say the meaning of two purity

--------------------------------------------------------------------------------

པོ་ལ། ཐུན་མིན་སོ་སོའི་དགོས་པ་དང་། །གཉིས་ཀ་བསྟན་པའི་དགོས་པའོ། །
不共各别目的
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ་དོགས་པ་སྤང་། །
正行
དང་པོ་ལ། འབྲས་རྟགས་དཔེ་ལ་རྩོལ་བྱུང་དང་། །རང་བཞིན་རྟགས་ལ་བྱས་སྨོས་དོན། །
果因喻造作
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་། །དང་པོ། བྱས་མི་རྟག་ལྟ་བུ་ར༷ང་བཞི༷ན་གྱི་རྟགས་འགའ་ཞིག་ཉི༷ད་ལ༷ས་གཞ༷ན་གྱིས༷་ཏེ་འབྲས་བུའི་རྟགས་ནི༷་རང་གི་གོ༷་བྱ་བ༷སྒྲུབ་ཆོས་ལ༷་འགོད་ཚུལ་ལྟར་ཁྱབ༷་མཉམ་དུ་གྲུབ་པ་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་ཏེ༷། དུ་བ་ཡོད་ན་མེ་སྔར་ཡོད་པས་ཁྱབ་ཀྱང་མེ་ཡོད་ཙམ་ལ་དུ་ཡོད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་མེད་པ་ནི་རྒྱུ༷་ཙམ་ནི༷་འབྲས་བུ་བསྒྲུབ་པ་ལ་འཁྲུལ༷་པ༷་སྲི༷ད་པའི་ཕྱིར༷་རོ༷། །དེ་བཞིན་ཚིག་དང་བརྗོད་འདོད་ལྟ་བུ་སོགས་འབྲས་རྟགས་ཀུན་ལ་རིགས་འདྲ་བ་ཡིན་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་འབྲས༷་རྟགས་ནི་མཐུན་དཔེ་ལ་ཡོད་མེད་ཀྱི་ཆ་རྣམ༷་པ་གཉི༷ས་སུ༷་འཇུག༷་པ་ཡིན་ཏེ། ཚང་བང་ལྟ་བུའི་མེ་ཡོད་ལ་དུ་བ་མཐོང་ཡང་མེ་ཡོད་ཚད་ལ་དུ་བ་མཐོང་བས་མ་ཁྱབ་པ་
20-421b
བཞིན་ནོ། །དེས་ན་རྩོལ་བྱུང་གིས་མི་རྟག་བསྒྲུབ་པ་འདི་ཡང་མཐུན་ཕྱོགས་གློག་དང་བུམ་པ་ལས། བུམ་པ་ལ་མཐོང་། གློག་ལ་མ་མཐོང་བས་ཆ་གཉིས་སུ་འཇུག་པ་ཅན་ཡིན་པས་འབྲས་རྟགས་ཀྱི་དཔེར་རུང་ཞིང་། འབྲས་རྟགས་དངོས་སུ་འགྱུར་ཚུལ་ནི་སྒྲ་རྩོལ་བའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བར་དམིགས་པའི་ཉན་ཤེས་དེ་འབྲས་བུ་དང་། དེའི་རྒྱུ་སྒྲ་མི་རྟག་པ་ཡིན་པར་དཔོག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རྩོལ་བྱུང་གིས་མི་རྟག་པ་སྒྲུབ་པ་རང་བཞིན་གྱི་རྟགས་ཡིན་པར་ཐམས་ཅད་མཐུན་པ་ཡིན་ཞིང་། འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་སུ་བྱེད་ན་དོན་གྱིས་དེ་ལྟར་འགྱུར་ཚུལ་ཚེགས་ཆེན་པོས་བསྒྲུབ་དགོས་པས་དུ་བས་མེ་སྒྲུབ་པ་ལྟ་བུའི་འབྲས་རྟགས་དངོས་སུ་ཅིའི་ཕྱིར་མི་སྟོན་ཞེ་ན། རང་བཞིན་གྱི་དཔེ་བརྗོད་ཕྱོགས་གཅིག་དང་བཅས་པ་མཚོན་ནུས་པ་དང་རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བར་དམིགས་པ་ལ་རྟག་པ་མི་སྲིད་པ་སོགས་དགོས་པ་དུ་མ་ཡོད་པའི་དབང་གིས་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་འདི་རང་བཞིན་གྱི་རྟགས་ཡིན་ལ་འབྲས་བུའི་རྟགས་སུའང་རུང་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། བྱས་པ་དང་མི་རྟག་བདག་གཅིག་འབྲེལ་གྲུབ་པ་ནི་སྒྲ་དེ་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས་འདུས་བྱས་པ་དང་། སྐད་ཅིག་གཉིས་པར་མི་སྡོད་པའི་ལྡོག་ཆ་ནས་སོ་སོར་ཕྱེ་བ་ལས་ངོ་བོ་ཐ་དད་དུ་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་སྤྱིར་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས་འདུས་བྱས་པའི་བྱེ་བྲག་རྒྱུ་ཡི་ཁྱད་པར་སྐྱེས་བུའི་རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བ་དང་། མི་རྟག་པ་སྒྲའི་སྟེང་དུ་དབྱེར་མེད་པར་བདག་གཅིག་གིས་འབྲེལ་བ་ཡོད་པས་རང་བཞིན་གྱི་རྟགས་ཡིན་མོད། འོན་ཀྱང་མི་རྟག་པ་ཡིན་ནོ་ཅོག་རྩོལ་བྱུང་མིན་པས་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཁྱབ་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་མིན་ཀྱང་སྒྲ་རང་གི་སྟེང་ན་རྩོལ་བྱུང་དང་མི་

【现代汉语翻译】
不共各别目的
第一，为了说明各自独特的需求和两者共同的目的。
正行
第一，为了消除对正行的疑惑。
果因喻造作
第一，关于果、因、喻的造作。
第一，为了消除对正行的争论。
首先，如‘所作是无常’，某些自性因本身，而非其他，即果之因，并非如其所知，在立宗（要证明的法）上成立周遍关系。例如，有烟必然有火，但有火不一定有烟，因为仅仅是原因可能会混淆对结果的证明。同样，词语和意图等所有果因都是相似的。因此，果因可以分为在同品（相似例子）中存在或不存在两种情况。例如，在厨房里有火，看到了烟，但并非所有有火的地方都能看到烟。
因此，以‘造作’来证明‘无常’，在同品（相似例子）如闪电和瓶子中，瓶子可见，闪电不可见，因此属于两种情况。果因实际转变的方式是，声音在造作之后立即产生，这种听觉意识是结果，并由此推断声音是无常的。如果以‘造作’来证明‘无常’是自性因，那么所有人都一致同意。如果将其作为果之因，则需要费力地证明其转变方式。为什么不直接展示如以烟证明火的果因呢？因为自性因可以表达具有一个方面的例子，并且考虑到造作所产生的事物不可能恒常等诸多必要条件。那么，为什么这既是自性因，也可以是果之因呢？因为‘所作’和‘无常’之间存在单一的关联，声音是因缘聚合而成，并且从不持续第二刹那的角度来看，它们并非本质上不同。同样，一般来说，因缘聚合的特殊性在于，它是由人的造作产生的，并且‘无常’与声音不可分割地相关联，因此它是自性因。然而，并非所有‘无常’都是‘造作’产生的，因此它不属于同品的周遍。尽管如此，在声音本身上，‘造作’和‘无常’

【English Translation】
Uncommon Separate Purposes
First, to explain the individual needs of each and the common purpose of both.
The Main Practice
First, to dispel doubts about the main practice.
Result, Cause, Example, Creation
First, regarding the creation of result, cause, and example.
First, to dispel disputes about the main practice.
Firstly, like 'what is made is impermanent,' some nature-causes themselves, and not others, i.e., cause-of-result, are not established as co-extensive in the proposition (the dharma to be proven) as they are known. For example, if there is smoke, there must have been fire, but the existence of fire does not necessarily imply the existence of smoke, because the mere cause might confuse the proof of the result. Similarly, all result-causes like words and intentions are similar. Therefore, result-causes can be divided into two aspects of existence or non-existence in similar examples. For example, in a kitchen there is fire, and smoke is seen, but not all places with fire necessarily show smoke.
Therefore, using 'creation' to prove 'impermanence' also falls into two categories in similar examples like lightning and a vase, the vase is visible, and lightning is not visible. The way the result-cause actually transforms is that the auditory consciousness that arises immediately after the sound is created is the result, and from this it is inferred that the sound is impermanent. If using 'creation' to prove 'impermanence' is a nature-cause, then everyone agrees. If it is used as a result-cause, then it requires laborious effort to prove how it transforms in that way. Why not directly show the result-cause like using smoke to prove fire? Because the nature-cause can represent an example with one aspect, and there are many necessities such as the impossibility of permanence for what arises from creation. So, why is this both a nature-cause and can also be a result-cause? Because the establishment of a single connection between 'what is made' and 'impermanence' is that the sound is an aggregation of causes and conditions, and from the perspective of not lasting a second moment, they are not established as essentially different. Similarly, in general, the particularity of the aggregation of causes and conditions is that it arises from the effort of a person, and 'impermanence' is inseparably related to the sound, so it is a nature-cause. However, not all 'impermanence' is 'creation'-produced, so it does not belong to the co-extensive of the similar. Nevertheless, on the sound itself, 'creation' and 'impermanence'

--------------------------------------------------------------------------------

རྟག་པ་ཐ་དད་དུ་མེད་དོ། །འོན་ཀྱང་འབྲས་རྟགས་སུ་བྱེད་པ་ན་རྩོལ་པ་ལས་བྱུང་བའི་སྒྲ་དེ་ཉིད་འབྲས་བུར་བཟུང་ན་རྩོལ་བ་མེད་པའི་སྔ་ན་སྒྲ་
20-422a
དེ་གནས་པ་མེད་པར་རྒྱུ་གཞན་ལས་སྐྱེ་བར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་སྒྲ་སྔོན་མེད་གསར་སྐྱེ་དང་། དེ་ཡང་རྒྱུ་བཅས་ཙམ་གྲུབ་མོད་ཀྱི་རྩོལ་བ་སོགས་རྒྱུ་གྲུབ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་ན་འབྲས་བུས་རྒྱུ་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་དངོས་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འབྲས་རྟགས་ཤུགས་ལ་འཕེན་བྱེད་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ན་སྐབས་འདིར་རྩོལ་བྱུང་ཞེས་པ་དེ་ཡུལ་སྒྲ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་སུ་བཟུང་ན་རང་བཞིན་གྱི་རྟགས་སུ་འགྱུར་བས་རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བར་དམིགས་པའི་ཉན་ཤེས་ལ་དེར་བཏགས་པ་སྟེ་ཡུལ་གྱི་མིང་ཡུལ་ཅན་ལ་བཏགས་པའོ། །དགོས་པ་མེད་པར་ཅི་སྟེ་གདགས་ཤེ་ན། དགོས་པ་ཡོད་དེ། བྱས་པ་དང་སྐྱེ་བ་འགག་པ་སོགས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་ཀྱང་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་ལས་དེ་ལྟར་འཇོག་གི་ཡུལ་ཅན་མ་འཁྲུལ་བས་དམིགས་པ་ལས་གཞན་དུ་རྣམ་གཞག་མི་སྲིད་པར་ཤེས་པའི་སླད་དུའོ། །གཉིས་པ་རྩོད་སྤང་ནི། ཕ་རོལ་དག་ན་རེ། འོ་ན་དེ་ལྟར་དམིགས་པའི་ཉན་ཤེས་དེ་འབྲས་བུ་ཡིན་ན་དེ་སྒྲའི་འབྲས་བུ་ཡིན་དུ་ཆུག་མོད་དེས་སྒྲ་མི་རྟག་པར་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་སྟེ། སྒྲ་རྟག་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་ན་རྩོལ་བས་སྒྲ་སྔར་ཡོད་ཉན་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་གསལ་བར་བྱེད་ཀྱི་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པས་ན་འབྲས་རྟགས་ཀྱི་དཔེར་མི་རུང་ངོ་ཞེ་ན། སྒྲ་རྟག་པ་རྩོལ་བ་མ་སྐྱེས་པའི་སྔར༷་ནས་ཡོ༷ད་པ༷་ཡི༷་ཡུལ་ཅན་ཉན་པའི་ཤེས༷་པ༷་སྐྱེད་པ་ཡིན་ན་ནི༷་དེ་རྟག་ཏུ་ཡོད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་གྱི་བྱེད་པ་ལྕེ་རྐན་སོགས་ཀྱིས་བརྩལ༷་མ༷་ཐག༷་ཏུ་བྱུང༷་བར་ངེ༷ས་པ་མི༷ན་ཏེ༷། འདི་ལྟར་སྒྲ་རྟག་པའི་སྒྲིབ༷་བྱེ༷ད་སེལ་བ་ལ་དང་། ཡུལ་ཅན་དབ༷ང་པོ༷་ལ་དང་། ཡུལ་སྒྲ༷་རང་གི་ངོ་བོ་ལ༷་རྩོལ་བ་དེ༷་ཡིས་རྣ༷མ་པ་ཀུན༷་ཏུ་ཕན་པའི་བྱ་བ་ཉེར༷་སྦྱོར༷་མིན༷་པའི་ཕྱིར༷་རོ། །དེས་ན་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་ངེས་པ་མིན་དགོས་ཀྱང་རྟག་ཏུ་ཐོས་པ་ནམ་ཡང་མེད་ལ་རྩལ་
20-422b
མ་ཐག་ཏུ་ཐོས་ངེས་པས་ན་སྒྲ་ཐོས་པའི་ཉན་ཤེས་ནི་རྟག་པའི་སྒྲའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པར་མི་འཐད་དོ། །དེ་ལ་སྒྲ་རྟག་ཀྱང་སྒྲིབ་པས་མ་ཐོས་པ་ཡིན་ན་རྩོལ་བས་སྒྲིབ་བྱེད་ལ་བྱ་བ་མི་བྱེད་པ་ཅི་ཞེ་ན། རྟག་ལ་སྔ་ཕྱིའི་ཁྱད་པར་མེད་པས་བསྒྲིབས་པ་དང་མ་བསྒྲིབས་པའི་གནས་སྐབས་ཐ་དད་མི་རུང་བས་ན་སྒྲིབ་མི་ནུས་པ་ལ་སྒྲིབ་བྱེད་མི་སྲིད་པས་དེ་སེལ་བའི་བྱ་བ་འཇུག་པ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་སྔར་ཡོད་ཀྱི་བུམ་པ་མར་མེས་གསལ་བ་བཞིན་ནོ་སྙམ་ན། བུམ་པ་མི་རྟག་པའི་ཕྱིར་ན་སྐད་ཅིག་གི་རྒྱུན་ལ་བསྒྲིབས་མ་བསྒྲིབས་རུང་གི་རྟག་པ་ལ་དེ་མི་རུང་ངོ་། །རྩོལ་བས་དབང་པོ་ལ་ཕན་གདགས་ནས་སྒྲ་རྟ

【现代汉语翻译】
它不是常恒且独立的。然而，如果将由努力产生的声响作为结果的标志，那么如果将努力产生的声响本身视为结果，由于没有努力，之前的声响不存在，并且看到它从其他原因产生，因此声响是先前未有的新产生。即使仅仅是具有原因的声响成立，但由于努力等原因已经成立，因此结果并不是证明原因的真实标志。因此，结果的标志是间接指向的。例如，如果将此处的‘由努力产生’视为声音本身的属性，那么它将变成自性标志，因此这是指对由努力产生的声响进行识别的听觉意识，即将客体的名称赋予客体持有者。如果不需要，为什么要赋予呢？这是有必要的，因为诸如产生、出生、灭亡等概念也是通过显现而成立的，因此这样安立，客体持有者不会混淆，并且为了了解除了目标之外，不可能有其他的概念。第二，驳斥争论：对方说：‘那么，如果这种被识别的听觉意识是结果，即使它是声响的结果，但如何证明声响是无常的呢？因为作为常恒声响的结果并没有矛盾。’例如，努力使先前存在的声响在听觉意识的客体中变得清晰，而不是产生它，因此不能作为结果标志的例子。如果声响是常恒的，那么在努力未产生之前，它就已经是客体持有者，并且产生听觉意识，那么它将永远存在，而不是在舌头、上颚等努力之后立即出现。因为这样，对于消除常恒声响的障碍，对于客体持有者，对于客体声响本身的本质，努力在任何方面都不会提供帮助。因此，不一定需要立即听到，但永远不会听到，并且在努力之后肯定会听到，因此听觉意识不是常恒声响的结果。如果声响是常恒的，但由于遮蔽而听不到，那么为什么努力不对遮蔽物起作用呢？因为常恒没有先后之分，因此被遮蔽和未被遮蔽的状态不能不同，因此对于无法遮蔽的事物，不可能存在遮蔽物，因此消除遮蔽物的行为是不存在的。如果认为就像用灯照亮先前存在的瓶子一样，那么由于瓶子是无常的，因此在瞬间的延续中，遮蔽和未遮蔽是可以的，但对于常恒来说，这是不可能的。如果努力对感官产生帮助，那么声响是常恒的。

【English Translation】
It is not permanent and independent. However, if the sound produced by effort is taken as a sign of the result, then if the sound produced by effort itself is regarded as the result, since there is no effort, the previous sound does not exist, and it is seen that it arises from other causes, therefore the sound is a newly produced sound that did not exist before. Even if merely having a cause is established, since causes such as effort have already been established, the result is not a true sign of proving the cause. Therefore, the sign of the result is an indirect pointer. For example, if ‘produced by effort’ here is regarded as a property of the sound itself, then it will become a nature sign, so this refers to the auditory consciousness that recognizes the sound produced by effort, that is, giving the name of the object to the object holder. If it is not needed, why give it? It is necessary because concepts such as production, birth, and cessation are also established through manifestation, so establishing it in this way, the object holder will not be confused, and in order to understand that apart from the target, no other concept is possible. Second, refuting the argument: The other party says: ‘Then, if this recognized auditory consciousness is the result, even if it is the result of sound, how does it prove that sound is impermanent? Because there is no contradiction in being the result of permanent sound.’ For example, effort makes the previously existing sound clear in the object of auditory consciousness, rather than producing it, so it cannot be used as an example of a result sign. If the sound is permanent, then before the effort is produced, it is already the object holder, and produces auditory consciousness, then it will always exist, rather than appearing immediately after the effort of the tongue, palate, etc. Because in this way, for eliminating the obstacles of permanent sound, for the object holder, for the essence of the object sound itself, effort will not provide help in any way. Therefore, it is not necessary to hear it immediately, but it is never heard, and it is certain to be heard immediately after the effort, so auditory consciousness is not the result of permanent sound. If the sound is permanent, but it is not heard due to obscuration, then why does effort not act on the obscuration? Because permanence has no distinction between before and after, therefore the state of being obscured and not being obscured cannot be different, therefore for things that cannot be obscured, there cannot be obscuration, so the act of eliminating obscuration does not exist. If you think it is like illuminating a previously existing vase with a lamp, then since the vase is impermanent, obscuration and non-obscuration are possible in the continuum of moments, but this is not possible for permanence. If effort helps the senses, then the sound is permanent.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་པ་ཐོས་སོ་ཞེས་པའང་མི་རུང་སྟེ། སྒྲ་རྟག་པ་རྒྱུ་ཡིན་ན་དེས་རང་འབྲས་ཉན་ཤེས་རྟག་ཏུ་མི་བསྐྱེད་པར་རྩོལ་བས་ལེགས་པར་བྱས་པའི་དབང་པོའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་རྐྱེན་ལ་ལྟོས་ནས་རེས་འགའ་བསྐྱེད་ན་དེ་ཁྱད་པར་བྱར་མེད་པའི་རང་བཞིན་ལས་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །སྒྲ་རང་གི་ངོ་བོ་རྟག་པ་ནི་རྐྱེན་གྱིས་ཁྱད་པར་བྱར་མེད་པ་ཡིན་ན་རྩོལ་བ་ལ་ཇི་ལྟར་ལྟོས་ཏེ། དེས་ན་རྩོལ་བས་སྒྲ་རྟག་པ་ལ་ཉན་ཤེས་སྐྱེད་པའི་བྱ་བ་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མི་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་རྐྱེན་ལ་ལྟོས༷་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་གྱུར་པ་སྒྲ་རྟག་པ་དག་ནི་གལ་ཏེ་རང་གི་ཡུལ་ཅན་བློ་སྐྱེད་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་བར་འདོད་ན་དུས་འག༷འ་ཞི༷ག་གི་ཚེ༷་འབྲ༷ས་བུ་སྒྲ་འཛིན་ཉན་ཤེས་སྐྱེད་པར་མི༷་བྱེ༷ད་པ༷་འག༷ལ་བའི༷་ཕྱིར༷་ན། རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བའི་སྒྲ་འཛིན་ཉན་པའི་ཤེས༷་པ༷་འདི༷་འདྲ༷་བ་རྟག་པའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐེར་ཟུག་ཏུ་གནས་པ་མེད་པར་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་རེ༷ས་འག༷འ་བ༷འི་དངོས་པོ་སྒྲ་མི་རྟག་པའི་འབྲས༷་བུར༷་གྲུབ༷་པ༷ས་རྩོལ་བྱུང་དེ༷་རང་གི་རྒྱུ་སྒྲའི་ཆོས་མི་རྟག་བསྒྲུབ་པའི་འབྲས་རྟགས་སམ། རང་གི་རྒྱུ་མི་རྟག་པའི་དངོས་པོ་ཙམ་སྒྲུབ་པའི་འབྲས་རྟག༷ས་ཡི༷ན་ནོ། །
自因为有为之由
གཉིས་པ། དེ་ལྟར་རྩོལ་བྱུང་
20-423a
གིས་མི་རྟག་པར་སྒྲུབ་པ་འདིས་འབྲས་བུའི་རྟགས་དོན་གྱིས་མཚོན་ནུས་ན་རང་བཞིན་གྱི་རྟགས་མཚོན་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས། དེས་ན་རང་བཞིན་རྟགས་ཀྱི་དཔེ་བརྗོད་ལོགས་སུ་སྨོས་པ་དོན་མེད་དོ་ཞེ་ན། རྩོལ་བྱུང་གིས་མི་རྟག་པ་སྒྲུབ་པའི་དཔེ་འདི༷་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་ནི༷་ར༷ང་བཞི༷ན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཉི༷ད་གྲུབ༷་པ་བདེན་མོད་ཀྱང༷་འདི་ལས་ཐ༷་ད༷ད་དུ་བྱས་པ་ཉིད་མི་རྟག་པ་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་བཀོད་དེ་དཔེར་བརྗོད་པ་ནི༷་འབྲས༷་བུ་རྩོལ་བྱུང་དང༷་ལྷན་ཅི༷ག་ཏུ་ཕྱོགས་ཆོས་དགུའི་གྲངས་སུ་བསྟ༷ན་པ༷་ན༷་རང་བཞིན་གྱི་རྟགས་ཐ༷མས་ཅ༷ད་རྩོལ་བྱུང་གིས་མི་རྟག་པ་སྒྲུབ་པ་དེ༷་འདྲར་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཆ་གཉིས་སུ་འཇུག་པ་ཅན་ནོ་སྙམ་དུ་ཤེས་པར་མི༷་འགྱུར༷་ཞིང་། རང་བཞིན་གྱི་རྟགས་ལ་ལ་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཁྱབ་བྱེད་དུ་འཇུག་གོ་ཞེས་ཤེས་པའི་སླད་དུའོ། །
遮其疑
གཉིས་པ་ཡང་དག་གཉིས་སོ་སོར་བཤད་པ་དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་དོགས་སྤང་ལ། བཤད་ཟིན་ཟློས་པའི་དོགས་པ་སྤང་། །འཆད་འོས་མ་བཤད་དོགས་པ་སྤང་། །དང་པོ། འབྲེལ་བ་གཉིས་ཀྱི་དབང་གིས་འབྲས་རང་གི་གཏན་ཚིགས་འབྱུང་བ་ཡིན་ན་དེ་ནི་ཚུལ་གསུམ་ཚང་བ་གཏན་ཚིགས་ཡང་དག་གི་མཚན་ཉིད་དུ་སྔར་རང་དོན་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བཤད་ཟིན་ནའང་འདིར་ཟློས་ཏེ་བསྐྱར་བས་ཅི་བྱ་ཟེར་ན། སྤྱིར་གཏན་ཚིགས་ཡང་དག་གི་མཚན་ཉིད་ནི་རྗེས༷་སུ༷་དཔ༷ག་པ༷ར་བཤ༷ད་ཟི༷ན་ནའང་། དོ༷ན་དེ་ཉིད་དང་མཐུན་པར་གཏ༷ན་ཚིགས་དེ་ཉིད་ཕ་རོལ་ལ་ངག་ཏུ

【现代汉语翻译】
如果说‘听到声音’也是不合理的，因为如果声音是常住的，作为产生听觉的原因，它应该总是产生听觉，而不需要依赖于努力和完善的感官作为辅助条件。如果它有时才产生听觉，那么它就失去了其不变的本性。如果声音的自性是常住的，不受条件的影响，那么它又如何依赖于努力呢？因此，努力对常住的声音产生听觉这件事，连一点作用也起不到。这样，如果常住的声音不依赖于条件，却想要成为产生心识的因，那么在某个时候不产生结果，即声音的听觉，就是矛盾的。因此，这种由努力产生的听觉，不是常住的果，而是不恒常的，是由因缘产生的暂时的现象，是不常住的声音的果。那么，这种由努力产生的听觉，是证明其因——声音——是不常住的果相，还是仅仅证明其因是不常住的现象的果相呢？
自因为有为之由
第二，这样，用努力产生的（声音）来证明不常住，如果这个果相能够表示意义，那么更不用说自性相了。那么，单独说明自性相的例子就没有意义了吗？虽然用努力产生的（声音）来证明不常住的这个例子本身确实成立了自性的理证，但是，如果将这个例子与努力产生的果相一起，作为九种法相之一来展示，那么人们就不会认为所有的自性相都像用努力产生的（声音）来证明不常住那样，在同品中具有双重包含关系。为了让人们了解有些自性相在同品中具有遍及性，所以要单独说明自性相。
遮其疑
第二，对两种正确的（理证）分别进行解释，从而消除由此产生的疑问。消除对已解释过的重复的疑问。消除对应该解释而未解释的疑问。第一，如果由于两种关系而产生果相的理证，那么这三种条件都具备，是正确理证的特征，这在之前关于自义比量中已经解释过了，为什么还要在这里重复呢？一般来说，正确理证的特征已经在比量中解释过了，但是，为了与这个意义相一致，这个理证本身在语言上...

【English Translation】
If saying 'hearing sound' is also unreasonable, because if sound is permanent, as the cause of generating hearing, it should always generate hearing, without relying on effort and perfected senses as auxiliary conditions. If it sometimes generates hearing, then it loses its unchanging nature. If the self-nature of sound is permanent and unaffected by conditions, then how does it rely on effort? Therefore, effort does not do even a bit of work in generating hearing for permanent sound. Thus, if permanent sounds do not depend on conditions, but want to become the cause of generating consciousness, then it is contradictory that at some time they do not produce the result, that is, the hearing of sound. Therefore, this hearing generated by effort is not a permanent result, but is impermanent, a temporary phenomenon generated by causes and conditions, and is the result of impermanent sound. Then, is this hearing generated by effort a sign of the result that proves that its cause—sound—is impermanent, or is it merely a sign of the result that proves that its cause is an impermanent phenomenon?
Because of the cause of the conditioned.
Secondly, in this way, if proving impermanence by what arises from effort, if this sign of the result can represent the meaning, then what need is there to mention the sign of the nature? Then, is it meaningless to separately mention the example of the sign of nature? Although this example of proving impermanence by what arises from effort itself does establish the reasoning of self-nature, if this example is presented together with the result arising from effort as one of the nine aspects of the subject, then people will not think that all signs of self-nature are like proving impermanence by what arises from effort, having a dual inclusion in the similar class. It is in order to let people know that some signs of self-nature have pervasiveness in the similar class that the sign of nature is explained separately.
Covering the doubt.
Secondly, explaining the two correct (arguments) separately, thereby eliminating the doubts arising from this. Eliminating the doubt of repeating what has already been explained. Eliminating the doubt of what should be explained but has not been explained. First, if the reasoning of the result arises from the power of the two relations, then these three conditions are all complete, and it is the characteristic of a correct reasoning, which has already been explained in the previous inference for oneself, so why repeat it here? In general, the characteristics of correct reasoning have already been explained in inference, but in order to be consistent with this meaning, the reasoning itself in language...

--------------------------------------------------------------------------------

་བརྗོ༷ད་པར་བྱས༷་ཏེ། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་སྨྲ་བ་ལ་མཁས་ཤིང་རྟོག༷ས་པའི་དོ༷ན་དུ༷་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ར༷བ་ཏུ༷་དབྱེ༷་བ༷་མདོར་བསྡུས་པ་ཙ༷མ་བཤ༷ད་དེ༷། གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་ཚུལ་གྱི་མཚ༷ན་ཉི༷ད་ལ༷་ནི༷་ཐ༷་ད༷ད་པ་མེ༷ད་དོ། །གཉིས་པ། རྩོལ་བྱུང་གིས་འབྲས་རྟགས་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་འཇུག་
20-423b
པའི་དཔེ་བརྗོད་པ་དེ་ལྟར་ན་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ལའང་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་འཇུག་པ་ཡོད་པའི་དཔེ་བརྗོད་ལོགས་སུ་འཆད་འོས་པ་ལ་དེ་མ་བཤད་པས་ཆད་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། རྩོལ་བྱུང་གིས་མི་རྟག་པ་སྒྲུབ་པ་དེས༷་སྐབས་འདི༷ར་འབྲས༷་བུའི༷་རྟགས་ཀྱི་དཔེ་ཡང་དོན་གྱིས་མཚོན་པར་བྱས་ཤིང་། དེར་མ་ཟད་དེ་ཉིད་ཀྱིས༷་ནི༷་ར༷ང་བཞི༷ན་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་འགའ་ཞིག་མཐུན་པའི་ཕྱོགས༷་ལ་ཁྱབ་བྱེད་དུ་ཡོད་པ་མིན་པར་ཆ་གཅི༷ག་ལ་བརྟེན༷་པ༷འ༷ང་བཤ༷ད་པ་ཡིན་པས་དཔེ་བརྗོད་ལོགས་སུ་མི་དགོས་སོ། །དེས༷་ན༷་རྩོལ༷་བ་ལ༷ས་སྒྲ་ཉན་ཤེས་ལ་གས༷ལ་བ༷་འབྲས་རྟགས་ཀྱི་དཔེ་བརྗོད་ད༷ང་། སྒྲ་ཉིད་རྩོལ་བ་ལས་གསར་དུ་སྐྱེ༷་བ༷་རང་བཞིན་རྟགས་ཀྱི་དཔེ་བརྗོད་དེ། དེ་གཉིས་འདྲ༷་བ༷ར་སྟེ་ཐུན་མོང་དུ་གཅིག་པུ་དེ་དཔེ༷ར་བ༷རྗོད་པ་མཛད་དོ༷། །
说清净二目的
གཉིས་པ་ཡང་དག་གཉིས་པོ་ཐུན་མོང་གི་དགོས་པ་ལ། སྒྲུབ་པའི་དོན་དང་དགག་པའི་དོན། །དང་པོ། འབྲས་བུ་ཡོ༷ད་པ༷་གང་ཞིག་རང་གི་རྒྱུ་ག༷ང་དེ་མེ༷ད་ན་མི༷་འབྱུང༷་བ༷་དེ་བྱུང་གི་འབྲེལ་པའ༷མ་ར༷ང་གི་བད༷ག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་རྣམ༷་དབྱེར༷་མེ༷ད་པ་ཅ༷ན་བདག་གཅིག་འབྲེལ་ག༷ང་ཡིན་པའི་འབྲས་རང་གི་རྟགས་དེ༷་ནི༷་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་དེ༷་ད༷ང་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་འཁྲུལ༷་པར་མི༷་འགྱུར༷་རོ་ཞེས༷་བྱའི༷་དོན༷་རྟོགས་པའི་སླད་དུ༷་གཏན་ཚིགས་འདི༷་གཉིས་དཔེ་ཡིས་མཚོན་ནས་ར༷བ་ཏུ་ཕྱེ༷་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། གཞན་གྱིས་འབྲེལ་བར་འདོད་པ་ལྡན༷་པ༷་ཅ༷ན་དང་འདུ་བ་ཅན་དང་རྗེ་ཁོལ་གྱི་འབྲེལ་བ་སོ༷གས་ག༷ང་ད༷ག་ལ༷་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་དེ༷་འདྲ༷འི་འབྲེལ༷་བ༷་ཡོད་པ་མི༷ན་པ༷་དེས་ན་དེ༷་ད༷ག་གཅིག་གིས་ཅིག་ཤོས་བསྒྲུབ་ན་འཁྲུལ༷་བ༷་སྲི༷ད་པ༷འི་ཕྱིར༷་དེ་འདྲ་གཏ༷ན་ཚི༷གས་མི༷ན་ནོ་ཞེས༷་ཚུལ་འདིས་དོན་གྱིས་བཤ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ནོ། །གལ་ཏེ་ལྡན་འདུ་དེ་དག་ལ་འབྲེལ༷་བ༷་ཡོ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ན༷་ཡ༷ང་འབྲེལ་བ་གཉིས་པོ་
20-424a
དེ༷་ཙམ་ཞིག་ཉི༷ད་བསྒྲུབ་བྱ་རྟོག༷ས་པ༷འི་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་དུ་འགྱུར་བ་ཡི༷ན་གྱི་དེ་ལས་གཞན་པའི་འབྲེལ་བ་ཕུང་གསུམ་པ་བསྒྲུབ་བྱ་རྟོགས་ནུས་གང་ཡང་མེད་དེ། རྟགས་དེ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་མི་འཁྲུལ་པར་ངེ༷ས་པ༷་ནི་མེ༷ད་ན༷་མི༷་འབྱུང༷་བའི་འབྲེལ་བ་ཁོ་ན་ཡི༷ན་གྱི་དེ་འདྲའི་ངེ༷ས་པ༷་མེ༷ད་པ༷་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་དུ་རུང་བ་མི༷ན་པས་འབྲེལ་བ་གཉིས་པོ་འདི

【现代汉语翻译】
因此，为了精通和理解不颠倒的言论，仅仅简要地解释了推理的分类，而作为推理方式的特征并没有任何不同。
第二，对于由努力产生的效果作为同品方面的两种例子的陈述，如果像那样，那么对于自性推理也应该有在同品方面有两种例子的陈述，如果遗漏了对它的解释，就会变成遗漏的过失，是吗？
通过努力来证明无常，这在此时也通过效果的标志的例子来象征性地表达了，不仅如此，它还解释了自性推理的一些差异，这些差异并非在同品方面普遍存在，而是依赖于一部分，因此不需要单独的例子。
因此，通过努力使声音可以被听见，这是效果标志的例子，声音本身是通过努力新产生的，这是自性标志的例子，这两个例子是相似的，因此共同地作为一个例子来陈述。
为了说明清净二目的：
关于两种正确的共同必要性：
肯定之义和否定之义。
第一，任何存在的结果，如果它的原因不存在就不会产生，这种产生关系的，或者成为自身本质的无差别，具有单一性的关系，这种结果的自性标志，与它的所证成的事物在任何方面都不会混淆，为了理解这个意义，这两个推理通过例子来区分。
第二，对于那些认为具有关联性、包含性和主从关系等的人，如果不存在就不会产生，像这样的关系不存在，因此，如果用这些来证明其他事物，可能会产生混淆，因此这样的不是推理，通过这种方式来象征性地表达。
如果包含性和关联性等具有关系，那么仅仅是这两种关系本身会成为理解所证成事物的证明，而除此之外，没有第三种关系能够理解所证成的事物，因为标志不会与所证成的事物混淆，唯一确定的是不存在就不会产生的关系，如果没有这样的确定性，就不能作为证明，因此这两种关系...

【English Translation】
Therefore, in order to be proficient in and understand non-inverted speech, only a brief explanation of the classification of reasoning is given, and there is no difference in the characteristics of how it becomes reasoning.
Second, regarding the statement of two examples of effects arising from effort as being in accordance with the positive side, if that is the case, then for the nature of reasoning, there should also be a statement of two examples in accordance with the positive side. If the explanation of it is omitted, it will become a fault of omission, right?
Proving impermanence through effort also symbolically expresses the example of the sign of effect in this case. Moreover, it also explains some differences in the nature of reasoning, which are not universally present on the positive side but rely on a part, so a separate example is not needed.
Therefore, making sound audible through effort is an example of the sign of effect, and the sound itself is newly produced through effort, which is an example of the sign of nature. These two examples are similar, so they are commonly stated as one example.
To clarify the two pure purposes:
Regarding the common necessity of the two correct ones:
The meaning of affirmation and the meaning of negation.
First, any result that exists, if its cause does not exist, it will not arise. This is a relationship of arising, or an undifferentiated essence of itself, a relationship with singularity. The sign of such a result will not be confused with what it proves in any way. In order to understand this meaning, these two inferences are distinguished through examples.
Second, for those who believe in relationships such as association, inclusion, and master-servant relationships, if they do not exist, they will not arise. Such relationships do not exist. Therefore, if one proves the other with these, confusion may arise. Therefore, such is not reasoning. This is symbolically expressed in this way.
If inclusion and association have relationships, then only these two relationships themselves will become proof of understanding what is to be proven, and apart from that, there is no third relationship that can understand what is to be proven, because the sign will not be confused with what is to be proven. The only certainty is the relationship that if it does not exist, it will not arise. If there is no such certainty, it cannot be used as proof, so these two relationships...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཙམ་གྱི་དབང་གིས་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པར་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །
仅说不定目的
གཉིས་པ་མ་ངེས་པ་གཅིག་བཤད་པ་ལ། སྲོག་ལ་ལྡོག་ཁྱབ་གྲུབ་པ་དགག །སྲོག་དང་མཉན་བྱ་འཁྲུལ་བར་མཚུངས། །ཚུལ་དེས་རིགས་ཅན་གཞན་ཡང་མཚོན། །
破命成逆周遍
དང་པོ་ལ། ལྡོག་ཁྱབ་མེད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་འགོད། །ལྡོག་ཁྱབ་ཡོད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་བཀག །
立无逆周遍之能立因
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་ལུང་འགལ་དོགས་པ་སྤང་། །དང་པོ། རིགས་པ་ཅན་པ་རྣམས་ན་རེ། གསོན་པོའི་ལུས་ཆོས་ཅན། བདག་དང་བཅས་པ་ཡིན་ཏེ། སྲོག་ལྡན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་པ་འདི་བདག་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་སུ་འདོད་ལ། དེ་ཡང་གསོན་ལུས་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་སུ་བྱ་དགོས་པས་དཔེ་གཞན་གྱི་སྟེང་དུ་བདག་ཡོད་པ་ལ་སྲོག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཚུལ་བསྟན་མི་ནུས་ཀྱང་ལྡོག་པ་ཆིག་རྐྱང་གྲུབ་པ་ཡིན་པར་འདོད་དོ། །དེ་ལ་དཔྱད་ན་ལྡོག་པ་གྲུབ་པའི་དོན་མེད་དེ། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག༷་པ༷་ཉི༷ད་ནི༷་ཚད་མས་ངེ༷ས་པ༷་ཉི༷ད་རྒྱུ་གང་ལས་ཡིན་ན། བསྒྲུབ་བྱ་མེ༷ད་ན༷་རྟགས་དེ་མི༷་འབྱུང༷་བའི་འབྲེལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་མེད་ཅེས་ངེས་དགོས་པ་ཡི༷ན་པ༷ར་བརྗོ༷ད་དེ། མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་དེ༷་ཡང༷་རྟགས་ཆོས་གཉིས་འབྲེལ༷་བ༷་མེ༷ད་པ་ལ༷་མེ༷ད་པར་ཟད་དོ། །དེ་ལྟ་ནའང་སྲོག་ལྡན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་རྟགས་འདི་ལ་ལྡོག་པ་གྲུབ་ཅེས་ཁས་ལེན་པ་དེ༷་ཉི༷ད་ཀྱི་ཕྱིར༷་ན༷་འདི་ལ་རྗེས༷་འགྲོ༷འང་གན༷ས་དགོས་ཏེ། རྗེས་འགྲོ་མེད་པར་
20-424b
ལྡོག་ཁྱབ་འགྲུབ་པའི་ཐབས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲེལ་བ་དེ་ཡང་ར༷ང་གི༷་བད༷ག་ག༷མ་རྒྱུ༷་དངོ༷ས་པོར་གྱུར་པ་ཡི་བདག་གཅིག་དང་དེ་བྱུང་གི་འབྲེལ་བ་ནི༷་གྲུབ༷་ན༷་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག༷་པ༷་གྲུབ༷་པར་འགྱུར༷་བ༷་ཡིན་ཀྱང་བདག་དང་སྲོག་ལ་དེ་འདྲའི་འབྲེལ་བ་གཉིས་པོ་གང་ཡང་མེད་དོ། །དེ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་ན༷་ཁྱད་པར་མཉན་བྱ་རྟགས་སུ་བཀོད་པ་དང་། གསོན་ལུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་སྲོག་རྟགས་སུ་བཀོད་པ་འདི་ནི༷་བསྒྲུབ་བྱ་མི་རྟག་དང་བདག་ལ་འབྲེལ་བ་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག༷་ཁྱབ་གྲུབ་པ་མེ༷ད་ལ། མཐུན་ཕྱོགས་ལ་རྗེས༷་སུ་འགྲོ༷་བའ༷ང་ཡོ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ། །གཉིས་པ་དོགས་སྤང་ནི། འདི་ལ་ལྡོག་པ་མེད་ན་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས་ཐུན་མིན་མ་ངེས་པ་འདི་ནི་ཕྱོགས་གཉིས་ལས་ལྡོག་པ་ཅན་ནོ་ཞེས་ཅི་སྟེ་གསུངས་ཤེ་ན། སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་ལ་ལྡོག་ཁྱབ་གྲུབ་ཅེས་གསུངས་པ་མིན་ཏེ། ཕྱོགས་གཉིས་ཀར་མ༷་མཐོ༷ང་བ༷་ཙམ༷་ལ༷་བརྟེན༷་ནས༷་ལྡོག༷་པ༷་ཅན་ཞེས་སུའ༷ང་གསུངས་ལ། དེ་ཕ་རོལ་གྱི་ལྡོག་པ་ཆིག་རྐྱང་འདོད་པའི་ངོར་འདིའང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ལྡོག་པ་འབ༷འ་ཞིག༷་པ་ཅ༷ན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཤ༷ད་པ་སྟེ། ལྡོག་རྐྱང་ཙམ་ཡིན་པ

【现代汉语翻译】
仅说不定目的
第二，解释一个不确定的情况：驳斥生命具有逆周遍性。
生命与可闻性相似，容易混淆。
通过这种方式，也可以代表其他同类情况。
破命成逆周遍
首先，确立一个没有逆周遍性的能立因。
驳斥一个具有逆周遍性的能立因。
立无逆周遍之能立因
首先，消除与事实和经文相悖的疑虑。
首先，理智者们说：‘有生命之身，具有自性，因为它有生命。’这被认为是证明自性的理由。因为所有有生命之身都必须作为宗法，所以无法通过其他例子来证明自性与生命之间的伴随关系，但他们认为单方面的逆转是成立的。对此进行分析，逆转的成立是没有意义的。从不相似的方面逆转，必须通过量来确定，这是什么原因呢？如果所要证明的事物不存在，那么这个征象就不会出现，必须依赖于这种关系来确定它不存在于不相似的方面。如果不存在，就不会出现，这仅仅是因为征象和法之间没有关联。即使如此，如果承认‘因为它有生命’这个征象成立逆转，那么它也必须存在随同，因为没有随同，就没有办法成立逆周遍。如果自己或成为实体的因的自性与它之间的关系成立，那么依赖于此，从不相似的方面逆转才能成立，但是自性和生命之间没有任何这样的关系。因此，将可闻性作为征象，以及将有生命之身的生命作为征象，因为没有观察到与所要证明的无常和自性之间的关系，所以没有成立从不相似方面的逆周遍，并且在相似方面也没有随同。第二，消除疑虑：如果这没有逆转，那么导师陈那（ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ，梵文：दिङ्नाग，梵文罗马拟音：Dignāga，汉语字面意思：方象）怎么说这个不共不定因具有从两个方面逆转的性质呢？导师并不是说它成立了逆周遍，仅仅是因为在两个方面都没有看到，所以才说它具有逆转的性质。这是为了回应对方认为的单方面逆转，因为这个在不相似的方面也没有看到，所以会变成仅仅具有逆转的性质。这仅仅是逆转而已。

【English Translation】
Only stating the indefinite purpose
Second, explaining one indefinite situation: Refuting that life has inverse pervasion.
Life is similar to audibility and easily confused.
In this way, other similar situations can also be represented.
Breaking the life to achieve inverse pervasion
First, establishing an affirming reason that does not have inverse pervasion.
Refuting an affirming reason that has inverse pervasion.
Establishing an affirming reason without inverse pervasion
First, eliminating doubts that contradict facts and scriptures.
First, the rationalists say: 'A living body has self because it has life.' This is considered a reason to prove self. Because all living bodies must be the subject, it is impossible to demonstrate the accompanying relationship between self and life through other examples, but they believe that unilateral reversal is established. Analyzing this, the establishment of reversal is meaningless. Reversal from dissimilar aspects must be determined by valid cognition. What is the reason for this? If the thing to be proven does not exist, then this sign will not appear, and it must rely on this relationship to determine that it does not exist in dissimilar aspects. If it does not exist, it will not appear, which is only because there is no connection between the sign and the property. Even so, if it is admitted that the sign 'because it has life' establishes reversal, then it must also have concomitance, because without concomitance, there is no way to establish inverse pervasion. If the relationship between oneself or the self that becomes the cause of the entity is established, then relying on this, reversal from dissimilar aspects can be established, but there is no such relationship between self and life. Therefore, taking audibility as a sign, and taking the life of a living body as a sign, because the relationship with the impermanence and self to be proven is not observed, inverse pervasion from dissimilar aspects is not established, and there is no concomitance in similar aspects either. Second, eliminating doubts: If this has no reversal, then how did the teacher Dignāga (ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ，梵文：दिङ्नाग，梵文罗马拟音：Dignāga，汉语字面意思：方象) say that this uncommon indefinite reason has the nature of reversing from both aspects? The teacher did not say that it established inverse pervasion, but only because it was not seen in both aspects, he said that it has the nature of reversal. This is to respond to the opponent's view of unilateral reversal, because this is not seen in dissimilar aspects either, so it will become merely having the nature of reversal. This is only reversal.

--------------------------------------------------------------------------------

་དེ༷་ཡི༷་ཕྱིར༷་ན༷་འདི་མ༷་ངེ༷ས་པ༷་ཡིན་གྱི་གཞ༷ན་དུ༷་ལྡོག་ཁྱབ་གྲུབ་པ་ཅན་ཡིན་ན་བསྒྲུབ་བྱ་གོ༷་བ༷ར་བྱེ༷ད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཡང་དག་པ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ། ཁྱབ་པ་གཉིས་པོ་གཅིག་གྲུབ་ན་ཅིག་ཤོས་དོན་གྱིས་གྲུབ་པར་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །
破有逆周遍之能立因
གཉིས་པ་སྒྲུབ་བྱེད་བཀག་པ་ལ། མདོར་བསྟན་པ་དང་རྒྱས་པར་བཤད། །
略说
དང་པོ། གཞན་དག་ན་རེ། སྲོག་སོགས་ཀྱིས་ཁྱབ་བྱེད་བདག་ཡིན་ལ་ལྡོག་ཕྱོགས་སྲོག་མེད་ཀྱིས་བདག་མེད་ལ་ཁྱབ་སྟེ། བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ཅན་ལ་སྲོག་མེད་པ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དང་། སྲོག་
20-425a
མེད་པ་ལ་བདག་ཡོད་པར་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་སྲོག་མེད་ན་བདག་ལྡོག་པ་དང་། ཡོད་ན་བདག་ཡོད་པར་གྲུབ་བོ་ཟེར་ན། གལ༷་ཏེ༷་དེ་ལྟར་བད༷ག་ནི༷་ལྡོ༷ག་པ༷་ཡི༷ས་སྲོག༷་སོ༷གས་ད༷ག་ནི༷་ལྡོག༷་པར་འགྱུར༷་བར་འདོད་ན༷་ནི། སྲོ༷ག་སོ༷གས་མེ༷ད་པ༷ས་བད༷ག་མེ༷ད་པ་ལ༷་ཁྱབ༷་པར་འགྱུར༷་བར་ཚད་མས་ངེས་དགོས་ནའང་དེ༷་ལྟ་བུ་ཡ༷ང་ཡོ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ་སྲོག་མེད་དང་བདག་མེད་ལ་མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་འབྲེལ་བ་ཚད་མས་མི་རྟོགས་ཤིང་། བདག་མེད་དང་སྲོག་ལ་འགལ་བ་གཉིས་པོ་གང་ཡང་སྒྲུབ་པར་མི་ནུས་པས་ན་འབྲེལ་མེད་ཀྱི་རྟགས་ཁོ་ནར་ཟད་དེ། འབྲེལ་མེད་གཞན༷་བདག་ནི་ལྡོག༷་པ༷ར་ནི༷་གྱུར༷་པ༷་ཡི༷ས་གཞ༷ན་སྲོག་ནི་ལྡོག༷་པ༷ར་ནི༷་མི༷་རུང༷་བའི་ཕྱིར༷་ཏེ། རྟ་ལྡོག་པས་བ་ལང་ལྡོག་པའམ་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ལྡོག་པས་མིག་སོགས་ལྡོག་བར་འདོད་པ་བཞིན་ནོ། །
广说
གཉིས་པ་རྒྱས་བཤད་ལ། དེའི་འབྲེལ་མངོན་སུམ་གྱིས་མི་འགྲུབ། །རྗེས་སུ་དཔག་བས་མི་འགྲུབ་པའོ། །
彼果现量不成
དང་པོ། བདག་དང་སྲོག་ལ་འབྲེལ་བ་མེད་པ་མིན་ཏེ། དེ༷་ཡི་བད༷ག་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་བའམ་དེ༷་ལ༷ས་བྱུང༷་བའི་འབྲེལ་བ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ༷་ན༷། མི་འཐད་དེ། བདག་དང་སྲོག་བདག་གཅིག་གིས་འབྲེལ་ན་འགལ་ཏེ། སྲོག་མི་རྟག་ལ་བདག་རྟག་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་དང་བདག་དང་ཡོན་ཏན་ཐ་དད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དེ་བྱུང་གི་འབྲེལ་བ་ལས་འོས་མེད་ལ་དེ་ལྟ་ནའང་གལ༷་ཏེ༷་རྒྱུ་བད༷ག་ནི༷་དམི༷གས་པ༷ས་ན༷་འབྲས་བུ་སྲོག་སོགས་དེ༷་དམི༷གས་པའི་རྗེས་འགྲོ་དང་། བདག་དེ་རྟོག༷ས་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་ཡ༷ང་སྲོག་ལྡོག་པའམ་མ༷་རྟོག༷ས་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་མེ་དུ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་གྲུབ་ན་དེ་བྱུང་གི་འབྲེལ་བའི་ཚུལ་འདི༷་གྲུབ༷་པ༷ར་འགྱུར༷་ན་ཡང་བདག་དེ་ནི་ནམ་ཡང་དངོས་སུ་མཐོང་མི་སྲིད་པས་ཤི༷ན་ཏུ༷་ལྐོ༷ག་ཏུ་གྱུར༷་པ༷་ལ༷་གཞི་འགར་བདག་
20-425b
ཡོད་པས་སྲོག་དེ་མཐོ༷ང་བ་དང༷་མེད་པས་མ༷་མཐོ༷ང་བ་དེ༷་གྲུབ༷་པ་མེ༷ད་པས་འབྲེལ་བ་ཅི་ཡང་ཚད་མས་མ་དམིགས་ཏེ། མོ་གཤམ་གྱི་བུ་དང་སྲོག་གི་འབྲེལ་བ་འདོད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་ཆོས་ཅན་བདག་ཁོ་རང་ནམ་ཡང་མ་དམིགས་པ་ལ་དེ་དང་བདག་

【现代汉语翻译】
因此，如果这个（能立）是不确定的，并且逆周遍成立，那么作为使所立成立的正确理由就会成立。因为如果两个周遍中的一个成立，那么另一个必然成立。
破有逆周遍之能立因
二、驳斥能立：分略说和广说。
略说
首先，其他人说：‘有生命等遍于我，而反过来，无生命遍于无我。’因为在执著于我的人身上没有看到无生命，并且在无生命中没有看到有我。因此，如果无生命，则我消失；如果有生命，则我存在。如果这样说，那么，如果你们认为我通过消失而使生命等消失，那么，你们也必须通过量成立无生命遍于无我。但是，这种情况也不存在，因为量不能理解无生命和无我之间，如果不存在则不产生的关系，并且不能成立无我和生命之间的矛盾关系。因此，这仅仅是一个无关的理由。因为无关的事物不能因为我的消失而使其他生命消失。就像认为马的消失导致牛的消失，或者寡妇的儿子的消失导致眼睛等消失一样。
广说
二、广说：分为通过现量不能成立其关系，以及通过比量不能成立。
彼果现量不成
首先，不能说我和生命之间没有关系，因为存在着以我自身为关系，或者以从它产生为关系。因为如果我和生命通过同一个我联系起来，那将是矛盾的，因为你们认为生命是无常的，而我是常的，并且你们承认我和功德是不同的。因此，只能是从它产生的关系。即使这样，如果通过看到原因我，而果生命等随之出现，并且如果我不被认识，生命也消失或不被认识，那么就像烟随火一样，如果随之出现和消失成立，那么这种从它产生的关系的方式就会成立。但是，由于我永远不可能被实际看到，并且对于完全隐藏的事物，在某些基础上，因为我的存在而看到生命，或者因为我的不存在而看不到生命，这是不成立的。因此，量没有确定任何关系，就像认为寡妇的儿子和生命之间存在关系一样。因此，对于作为有法的主体我本身从未被看到，以及它和我

【English Translation】
Therefore, if this (prover) is uncertain, and the inverse pervasion is established, then the correct reason for establishing the thesis will be established. Because if one of the two pervasions is established, then the other is necessarily established.
Refutation of the Prover with Inverse Pervasion
Second, refuting the proof: divided into brief explanation and detailed explanation.
Brief Explanation
First, others say: 'Life, etc., pervades the self, and conversely, lifelessness pervades the non-self.' Because lifelessness is not seen in those who cling to the self, and the self is not seen in lifelessness. Therefore, if there is lifelessness, the self disappears; and if there is life, the self exists.' If you say so, then, if you think that I make life, etc., disappear through disappearance, then you must also establish through valid cognition that lifelessness pervades the non-self. But such a situation does not exist either, because valid cognition cannot understand the relationship between lifelessness and non-self, that if it does not exist, it does not arise, and it cannot establish the contradictory relationship between non-self and life. Therefore, this is merely an irrelevant reason. Because irrelevant things cannot make other lives disappear because of my disappearance. It is like thinking that the disappearance of a horse leads to the disappearance of a cow, or the disappearance of a widow's son leads to the disappearance of eyes, etc.
Detailed Explanation
Second, detailed explanation: divided into not establishing its relationship through direct perception, and not establishing it through inference.
Its Result is Not Established by Direct Perception
First, it cannot be said that there is no relationship between the self and life, because there is a relationship with myself as the relationship, or with arising from it as the relationship. Because if the self and life are connected through the same self, it would be contradictory, because you think that life is impermanent and I am permanent, and you admit that the self and qualities are different. Therefore, it can only be a relationship arising from it. Even so, if by seeing the cause, I, the result life, etc., follows, and if I am not recognized, life also disappears or is not recognized, then just like smoke follows fire, if following and disappearing are established, then this way of the relationship arising from it will be established. However, since I can never be actually seen, and for completely hidden things, on some basis, seeing life because of my existence, or not seeing it because of my non-existence, is not established. Therefore, valid cognition has not determined any relationship, just like thinking that there is a relationship between a widow's son and life. Therefore, for the subject, I myself have never been seen, and it and I

--------------------------------------------------------------------------------

གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའམ་དེའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཞེས་ཇི་ལྟར་རྟོགས་ཏེ་དམ་བཅའ་བ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །གཞི་ལ་ལར་སྣང་རུང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འགའ་ཞིག་ཏུ་མེད་ཅེས་ལྡོག་པ་རྟོགས་རིགས་ཏེ་མཚན་མོའི་རྒྱ་མཚོར་མེ་བཞིན་ནོ། །སྣང་རུང་མིན་པ་ལ་ཡོད་མེད་གཉིས་ཀར་སྒྲུབ་བྱེད་མེད་དེ། རྒྱུད་གཞན་གྱི་རྟོག་པའི་ཁྱད་པར་དཔྱད་པ་བཞིན་ནོ། །བདག་ནི་སྣང་རུང་མིན་པས་ན་གཞ༷ན་གསོན་ལུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འགའ་ལ༷་ཡང་མཐོང༷་བ་མེ༷ད་པའི་ངོ༷་བོ༷་ཅ༷ན་དེ་ནི་བུམ༷་སོ༷གས་ལ༷་མེ༷ད་དོ་ཅེས༷་དམིགས་བསལ་བའི་རྒྱུ་མཚན་དེ་རྒྱུ་གང༷་ལ༷ས་ཡིན་ཏེ། ཤ་ཟ་བསྐལ་དོན་དུ་སོང་བས་ངའི་ཁྱིམ་དུ་ཤ་ཟ་ཡོད་ལ་ཁྱོད་ཀྱི་ཁྱིམ་དུ་མེད་ཅེས་བརྗོད་ན་དེ་དམ་བཅའ་བ་ཙམ་ལས་བདེན་པའི་དོན་ཅན་དུ་ངེས་བྱེད་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བདག་དེ་གཞི་གང་ལ་མེད་པའམ་ལྡོག༷་པ༷་ནམ་ཡང་ཚད་མས་ཤེ༷ས་པ༷་མེ༷ད་པ༷་དེ་ཡི༷་བུམ་སོགས་ལ་བདག་དང་སྲོག་ལྡོག༷་པ༷འི་ཁྱབ༷་པའམ་ངེས་པ༷འང༷་ཅི༷་ལྟར༷་ཡི༷ན་ཏེ་ཚིག་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །དེ་ལྟར་བདག་ཡོད་པར་འདོད་པའི་ལུགས་ལྟར་ན་བདག་དངོས་སུ་མཐོང་བ་མེད་པས་སྒྲུབ་བྱེད་རྗེས་དཔག་ཙམ་ལས་འོས་མེད་ལ་རྗེས་དཔག་གིས་འགྲུབ་པར་མི་སྲིད་དེ། དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པས་དེ་ཁེགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །
比量不成
གཉི༷ས་པ་ལ། བདག་ཆོས་ཅན་བྱས་ཕྱོགས་ཆོས་མེད། །བསྒྲུབ་བྱར་བྱས་ན་ཁྱབ་པ་མེད། །
我有法则无有为宗法
དང་པོ། གཞི་གང་དུ་ཡོད་པ་དང་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བདག་གི་ངོ་བོ་མ་དམིགས་པས་ན་དེ་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་གང་ཡང་མི་སྲིད་དེ། ཚུལ་གསུམ་ཚང་པའི་གཏན་ཚིགས་ནམ་
20-426a
ཡང་མི་རྙེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་སྲོག༷་དང་གཡོ་འགུལ་ལ་སོ༷གས་པ་དངོས་པོའི་ཁྱད་པར་ལ༷་ལ༷ར་མཐོ༷ང་བ༷་ཡི༷ས་འདི་ལ་ཡོད་ཅེས་དང་འདིར་མེད་ཅེས་བརྗོད་པ་ཡིན་ལ་གལ༷་ཏེ༷་དེ༷་ལྟར༷་བད༷ག་ཀྱང་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཡོད་པ་དང་ལ་ལར་མེད་པ་མཐོ༷ང་ན༷་བདག་དེ་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཡོད་པ་དང་འགའ་ཞིག་ཏུ་མེ༷ད་པ་ཉི༷ད་ནི༷་རྟོག༷ས་པར༷་འགྱུར༷་ན་ཡང་། བདག་ནི་ཡུལ་དུས་གང་དུའང་མཐོང་མི་སྲིད་པས་དེ་གཞི་གང་དུ་ཡོད་མེད་སེམས་པར་བྱེད་པ་ཅི་ལྟར་འཐད་དེ་དོན་མེད་དོ། །དེས་ན་བདག་ཆོས་ཅན་དུ་བྱས་ནས་རྟགས་གང་བཀོད་ཀྱང་ཆོས་ཅན་གཞི་མ་གྲུབ་པས་ན་རྟགས་གྲུབ་པ་མི་སྲིད་དེ། མོ་གཤམ་བུ་ཆོས་ཅན་དུ་བཟུང་ནས་རྟགས་འགོད་པ་བཞིན་ནོ། །
所立有为则不周遍
གཉིས་པ་ལ། མེད་ན་མེད་པའི་ལྡོག་མི་འགྲུབ། །ཡོད་ན་ཡོད་པའི་རྗེས་འགྲོ་མིན། །དང་པོ་ལ། བདག་ལྡོག་པས་ན་སྲོག་ལྡོག་མིན། །ཡིན་པར་བསྒྲུབ་ན་ཧ་ཅང་ཐལ། །དང་པོ། གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་བདག་ལྡོག་པས་སྲོག་ལྡོག་པ་མི་འགྲུབ་ཚུལ་བརྗོད་པ་ལ། རིགས་པ་ཅན་པ་ན་རེ། དེ་ལྟ་ན་གསོན་ལུས་ཆོས་ཅན། །སྲོག་དང་མི་ལྡན་པར་ཐལ། བདག་མེད་པའི་ཕྱིར། བུམ་

【现代汉语翻译】
如果只是断言说，某物与‘一’相同或是一的结果，那又如何理解呢？有些事物看起来似乎存在，但实际上并不存在，就像夜晚海面上的火焰一样。对于那些看起来不存在的事物，既不能证明其存在，也不能证明其不存在，就像对他人心识的差别进行推测一样。我（指胜论派）认为‘我’是不可见的，因此，那个没有在其他有情众生的身体上看到的特殊本质，例如瓶子等事物所不具备的，这种特殊性的理由是什么呢？如果有人说，‘因为食肉者已经完成了他们的使命，所以在我的房子里有食肉者，而在你的房子里没有’，那么这仅仅是一种断言，并没有任何真实的依据可以确定。同样，对于‘我’在何处不存在或相反，也无法通过任何量（ प्रमाण，pramāṇa，认知工具）来确定。因此，如何能确定瓶子等事物与‘我’和生命相反的普遍性或必然性呢？这仅仅是空谈而已。因此，按照那些认为‘我’存在的人的观点，由于‘我’无法直接被观察到，所以只能通过推论来证明，但推论也不可能成立，因为事物的力量已经否定了它。
比量不成（anumāna asiddhi，推论无效）：
第二，如果‘我’作为有法（dharmin，主题），则不具备周遍性（vyāpaka，遍及性）。如果作为所立（sādhya，待证），则不具备宗法（pakṣadharmatā，有法之法）。
我有法则无有为宗法（dharmi asti pakṣadharmatā nāsti，有法存在，但宗法不存在）。
第一，由于无法确定‘我’的本质，即在何处存在和不存在，因此无法证明它。因为无法找到符合三相（trairūpya，三支论式）的有效理由。例如，生命和运动等事物的特殊性是可以观察到的，因此可以说‘这个有’或‘那个没有’。但是，如果‘我’在某些地方存在，而在另一些地方不存在，那么‘我’在某些地方存在，而在另一些地方不存在，这本身就可以被理解。然而，‘我’在任何时间或地点都无法被观察到，因此，思考它在何处存在或不存在又有什么意义呢？这是毫无意义的。因此，如果将‘我’作为有法，那么无论提出什么理由，都无法成立，因为有法本身没有被证实，就像将石女的儿子作为有法并提出理由一样。
所立有为则不周遍（sādhya asti vyāpaka nāsti，所立存在，但周遍性不存在）。
第二，如果不存在，则无法证明不存在的相反情况；如果存在，则不存在存在的伴随情况。
第一，如果‘我’不存在，则无法证明生命不存在的相反情况，如果要证明这一点，则会过于宽泛。
第一，正如前面所说，如果‘我’不存在，则无法证明生命不存在。对此，正理派（Nyaya）会说：‘那么，有生命之身是有法，它不具备生命，因为没有‘我’。就像瓶子一样。’

【English Translation】
How can one understand and assert that something is identical to 'one' or is a result of it? It's merely an assertion. Something that appears to exist might not actually exist, like fire on the ocean at night. For things that don't appear to exist, there's no proof for either their existence or non-existence, like speculating about the differences in others' minds. I (referring to the Vaisheshika school) believe that the 'self' is invisible, so what is the reason for that special essence not seen in the bodies of other sentient beings, which is not present in things like pots? If someone says, 'Because the meat-eaters have completed their mission, there are meat-eaters in my house but not in yours,' that's just an assertion without any real basis for certainty. Similarly, it's impossible to determine through any valid means (pramāṇa) where the 'self' doesn't exist or is contrary. Therefore, how can one be certain about the pervasiveness or necessity of the 'self' and life being contrary to things like pots? It's just empty words. Thus, according to those who believe in the existence of the 'self,' since the 'self' cannot be directly observed, there's no option but to prove it through inference, but inference is impossible because the power of things themselves refutes it.
Invalid Inference (anumāna asiddhi):
Second, if the 'self' is taken as the subject (dharmin), it lacks pervasiveness (vyāpaka). If taken as the proposition to be proven (sādhya), it lacks the property of the subject (pakṣadharmatā).
The subject exists, but the property of the subject does not (dharmi asti pakṣadharmatā nāsti).
First, since the nature of the 'self,' i.e., where it exists and doesn't exist, cannot be determined, there's no way to prove it. Because a valid reason fulfilling the three characteristics (trairūpya) can never be found. For example, the specific characteristics of life and movement are observable, so one can say 'this has it' or 'that doesn't.' But if the 'self' exists in some places and not in others, then the very fact that the 'self' exists in some places and not in others could be understood. However, the 'self' cannot be observed at any time or place, so what's the point of contemplating where it exists or doesn't exist? It's meaningless. Therefore, if the 'self' is taken as the subject, no matter what reason is given, it cannot be established because the subject itself is not proven, like positing the son of a barren woman as the subject and giving a reason.
The proposition to be proven exists, but pervasiveness does not (sādhya asti vyāpaka nāsti).
Second, if it doesn't exist, the opposite of non-existence cannot be proven; if it exists, the accompaniment of existence does not exist.
First, if the 'self' doesn't exist, the opposite of life not existing cannot be proven, and if one tries to prove it, it becomes too broad.
First, as said before, if the 'self' doesn't exist, the non-existence of life cannot be proven. To this, the Nyaya school would say: 'Then, a living body is the subject; it does not possess life because there is no 'self.' Like a pot.'

--------------------------------------------------------------------------------

པ་བཞིན། ཞེས་ཐལ་བ་འཕེན་པ་དེ་གྱི་ན་སྟེ། སྲོག་གི་རྒྱུ་བདག་ལས་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞེ་ན། བློ་དང་རྩོལ་བ་སོགས་རྒྱུ༷་གང་ཞི༷ག་ནི༷་མེ༷ད་པ༷་ཡི༷ས་ཆོས་ཅན་བུམ༷་པ༷་ལ༷་སོ༷གས་པའི་དངོས་པོར་སྲོག་སོགས་མཐོ༷ང་བ་མེ༷ད་པ༷་ཡིན་པས་ལུས་ལའ༷ང་གལ༷་ཏེ་བློ་སོགས་རྒྱུ་དེ༷་མེ༷ད་ན༷་གསོན་པོའི་ལུས༷་ལ༷་འབྲས་བུ་སྲོག་དེ་མེ༷ད་པ༷ར་རི༷གས་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ་རོ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་འབྲེལ་མེད་ཀྱི་ཐལ་བ་དེ་འདྲ་རྨི་ལམ་གྱི་མདའ་འཕེན་པའོ། །གཉིས་པ། གལ༷་ཏེ༷་ནང་པ་སངས་རྒྱས་པ་ལྟར་ན་གསོན་ལུས་དང་བུམ་པ་གཉིས་ཀ་བདག་མེད་པར་འདྲ་བས་ཆ་འདིས་ཅུང༷་ཟ༷ད་
20-426b
ཆོ༷ས་མཐུ༷ན་པའི་ཕྱིར༷་ཆོས་གཞན་བློ་སོགས་ཡོད་མེད་ཀྱི་ཐ༷་ད༷ད་པ༷ར་གྱུར་ན་ཡ༷ང་སྲོག་མེད་པར་མཚུངས་སོ་ཞེས་དེ༷ར་རྟོག༷་ན༷་ལུས་བུམ་གཉིས་ཀ་གཞལ༷་བྱ༷་ཉི༷ད་དུ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར༷་བུམ༷་པ་ལ་སོ༷གས་པ་རྣམ༷ས་ཀྱང་བད༷ག་དང༷་བཅ༷ས་པ༷ར་ཅི༷ས་མི༷་དཔོ༷ག་སྟེ། དེ་ལྟར་འབྲེལ་མེད་ཀྱི་རྟགས་ཀྱིས་གཞན་རྗེས་སུ་དཔོག་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་ལོ། །བུམ་པ་ལ་བདག་ཡོད་པར་ཁོ་བོ་ཅག་གི་གཞུང་ནས་མ་བཤད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་མི༷་འདོ༷ད་དོ་ཅེ༷་ན༷། ཁྱོད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་པ་ལ་བཀོད་པའི་རིགས་པ་དེ་ཚད་མ་ཡིན་ན་འདི་ཡང་ཚད་མས་འགྲུབ་དགོས་ལ། ཚ༷ད་མ༷་ཉི༷ད་ནི་འདོ༷ད་པ༷་རྣམ་པར་བཞག་པ་ཀུན༷་གྱི༷་རྒྱུ་ཡི༷ན་ཏེ། ཚད་མ་དེ༷་མེ༷ད་པ༷ར་སྐྱེས་བུའི་ཞེ་འདོད་ཙམ་གྱིས་ནི༷་དངོ༷ས་པོ༷་དང༷་དངོ༷ས་མེ༷ད་དུ་རྣམ༷་པར་བཞ༷ག་པ་གང༷་གིས༷་ནུས༷་ཏེ། འདོད་པ་ཙམ་མི་གཙོ་ཞིང་ཚད་མ་གཙོ་ལ་ཚད་མས་གྲུབ་ན་མི་འདོད་པའི་རང་དབང་མེད་པས་ན་དེ་ལྟར་ཁས་ལེན་དགོས་པར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ། སྲོ༷ག་དང༷་མི༷ག་འབྱེ༷ད་འཛུམ་དང་མཆུ་འགུལ་བ་ལ༷་སོ༷གས་པ་ནི༷་རང་གི་དྲ༷ན་པ་དང་མངོན་འདོ༷ད་དང་ང་དང་སེམས་ཀྱི་རྩོལ༷་བ༷་ལ༷ས་སྐྱེས༷་པ༷་ཡིན་ལ། དྲན་སོགས་དེ༷་ད༷ག་ཡུལ༷་དང་དབ༷ང་པོ་བློ༷་དག་ལ༷ས་བྱུང༷་བ་ཡིན་ནོ། །ཡུལ་སོགས་དེ༷་ཡ༷ང་ཕན་ཚུན༷་ལྷན་ཅིག་བྱེད་རྐྱེན༷་དུ་སོང་བ་ལ༷་ནི༷་ལྟོས༷་པ༷་ཅན་གྱི་ར༷ང་གི༷་རི༷གས་འདྲ་སྔ་མའི་ཉེར་ལེན་ལ༷ས་བྱུང༷་བ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རོ་སྐྱུར་བ་ཅན་གྱི་གཟུགས་མཐོང་བའམ་དྲི་ཚོར་བ་ལས་སྐྱུར་བ་དྲན་པ་དང་མངོན་འདོད་ཀྱི་འགྲམ་ཆུ་ལྡང་བ་དང་། ལུས་ཀྱི་ནུས་པ་དང་བློ་དང་རྩོལ་བ་ལས་དབུགས་འབྱུང་རྔུབས་དང་མིག་འབྱེད་འཛུམ་སོགས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུ་དང་། དྲན་སོགས་དེ་དག་ཡུལ་དབང་བློ་ཡི་རྐྱེན་གསུམ་ཚོགས་པ་ལས་སྔར་འདས་པ་དྲན་པ་དང་། གཞན་ལ་མངོན་འདོད་དང་རྩོལ་བ་བསྐྱེད་པ་འབྱུང་ངོ་། །དབང་པོ་མིག་
20-427a
དབང་རང་གི་རིགས་འདྲ་ལས་བྱུང་ཞིང་རྣམ་ཤེས་འབྱུང་བའི་རྐྱེན་ཡིན་ལ། ཡིད་བྱེད་ཀྱང་ཤེས་པ་གཞན་གྱི་རྐྱེན་དང་། ཤེས་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད

【现代汉语翻译】
དཔེར་ན་རོ་བཞིན། ཞེས་ཐལ་བ་འཕེན་པ་དེ་གྱི་ན་སྟེ། སྲོག་གི་རྒྱུ་བདག་ལས་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །(例如，就像尸体一样。之所以这样说，是因为生命的原因与自我不同。)
གང་ཞེ་ན། བློ་དང་རྩོལ་བ་སོགས་རྒྱ༷་གང་ཞི༷ག་ནི༷་མེ༷ད་པ༷་ཡི༷ས་ཆོས་ཅན་བུམ༷་པ༷་ལ༷་སོ༷གས་པའི་དངོས་པོར་སྲོག་སོགས་མཐོ༷ང་བ་མེ༷ད་པ༷་ཡིན་པས་ལུས་ལའ༷ང་གལ༷་ཏེ་བློ་སོགས་རྒྱུ་དེ༷་མེ༷ད་ན༷་གསོན་པོའི་ལུས༷་ལ༷་འབྲས་བུ་སྲོག་དེ་མེ༷ད་པ༷ར་རི༷གས་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ་རོ་བཞིན་ནོ། །(为什么呢？因为智慧和努力等原因不存在，所以瓶子等事物中看不到生命等。如果身体中没有智慧等原因，那么活着的身体中也不应该有生命的结果，就像尸体一样。)
དེས་ན་འབྲེལ་མེད་ཀྱི་ཐལ་བ་དེ་འདྲ་རྨི་ལམ་གྱི་མདའ་འཕེན་པའོ། །(因此，这种无关的推论就像在梦中射箭一样。)
གཉིས་པ། གལ༷་ཏེ༷་ནང་པ་སངས་རྒྱས་པ་ལྟར་ན་གསོན་ལུས་དང་བུམ་པ་གཉིས་ཀ་བདག་མེད་པར་འདྲ་བས་ཆ་འདིས་ཅུང༷་ཟ༷ད་ཆོ༷ས་མཐུ༷ན་པའི་ཕྱིར༷་ཆོས་གཞན་བློ་སོགས་ཡོད་མེད་ཀྱི་ཐ༷་ད༷ད་པ༷ར་གྱུར་ན་ཡ༷ང་སྲོག་མེད་པར་མཚུངས་སོ་ཞེས་དེ༷ར་རྟོག༷་ན༷་ལུས་བུམ་གཉིས་ཀ་གཞལ༷་བྱ༷་ཉི༷ད་དུ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར༷་བུམ༷་པ་ལ་སོ༷གས་པ་རྣམ༷ས་ཀྱང་བད༷ག་དང༷་བཅ༷ས་པ༷ར་ཅི༷ས་མི༷་དཔོ༷ག་སྟེ། དེ་ལྟར་འབྲེལ་མེད་ཀྱི་རྟགས་ཀྱིས་གཞན་རྗེས་སུ་དཔོག་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་ལོ། །(第二，如果像佛教徒一样，认为活着的身体和瓶子都没有自我，因为这一点相似，即使在智慧等其他方面存在差异，也同样没有生命。如果这样认为，那么因为身体和瓶子都是可以被衡量的，为什么不推断瓶子等事物也具有自我呢？如果用这种无关的标志来推断其他事物，那就太过分了。)
བུམ་པ་ལ་བདག་ཡོད་པར་ཁོ་བོ་ཅག་གི་གཞུང་ནས་མ་བཤད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་མི༷་འདོ༷ད་དོ་ཅེ༷་ན༷། ཁྱོད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་པ་ལ་བཀོད་པའི་རིགས་པ་དེ་ཚད་མ་ཡིན་ན་འདི་ཡང་ཚད་མས་འགྲུབ་དགོས་ལ། ཚ༷ད་མ༷་ཉི༷ད་ནི་འདོ༷ད་པ༷་རྣམ་པར་བཞག་པ་ཀུན༷་གྱི༷་རྒྱུ་ཡི༷ན་ཏེ། ཚད་མ་དེ༷་མེ༷ད་པ༷ར་སྐྱེས་བུའི་ཞེ་འདོད་ཙམ་གྱིས་ནི༷་དངོ༷ས་པོ༷་དང༷་དངོ༷ས་མེ༷ད་དུ་རྣམ༷་པར་བཞ༷ག་པ་གང༷་གིས༷་ནུས༷་ཏེ། འདོད་པ་ཙམ་མི་གཙོ་ཞིང་ཚད་མ་གཙོ་ལ་ཚད་མས་གྲུབ་ན་མི་འདོད་པའི་རང་དབང་མེད་པས་ན་དེ་ལྟར་ཁས་ལེན་དགོས་པར་འགྱུར་རོ། །(如果说，因为我们的论典中没有说瓶子有自我，所以我们不希望这样。如果你们对佛教徒使用的推理是有效量，那么这也必须通过有效量来证明。有效量是所有区分意愿的原因。如果没有有效量，仅仅凭借个人的意愿，谁能区分事物和非事物呢？仅仅意愿并不重要，有效量才重要。如果通过有效量证明，就没有不接受的自由，因此必须这样承认。)
གསུམ་པ། སྲོ༷ག་དང༷་མི༷ག་འབྱེ༷ད་འཛུམ་དང་མཆུ་འགུལ་བ་ལ༷་སོ༷གས་པ་ནི༷་རང་གི་དྲ༷ན་པ་དང་མངོན་འདོ༷ད་དང་ང་དང་སེམས་ཀྱི་རྩོལ༷་བ༷་ལ༷ས་སྐྱེས༷་པ༷་ཡིན་ལ། དྲན་སོགས་དེ༷་ད༷ག་ཡུལ༷་དང་དབ༷ང་པོ་བློ༷་དག་ལ༷ས་བྱུང༷་བ་ཡིན་ནོ། །(第三，生命、睁眼、微笑和嘴唇的移动等，都是由自己的记忆、愿望、我和心的努力产生的。而记忆等则是由境、根和意识产生的。)
ཡུལ་སོགས་དེ༷་ཡ༷ང་ཕན་ཚུན༷་ལྷན་ཅིག་བྱེད་རྐྱེན༷་དུ་སོང་བ་ལ༷་ནི༷་ལྟོས༷་པ༷་ཅན་གྱི་ར༷ང་གི༷་རི༷གས་འདྲ་སྔ་མའི་ཉེར་ལེན་ལ༷ས་བྱུང༷་བ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རོ་སྐྱུར་བ་ཅན་གྱི་གཟུགས་མཐོང་བའམ་དྲི་ཚོར་བ་ལས་སྐྱུར་བ་དྲན་པ་དང་མངོན་འདོད་ཀྱི་འགྲམ་ཆུ་ལྡང་བ་དང་། ལུས་ཀྱི་ནུས་པ་དང་བློ་དང་རྩོལ་བ་ལས་དབུགས་འབྱུང་རྔུབས་དང་མིག་འབྱེད་འཛུམ་སོགས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུ་དང་། དྲན་སོགས་དེ་དག་ཡུལ་དབང་བློ་ཡི་རྐྱེན་གསུམ་ཚོགས་པ་ལས་སྔར་འདས་པ་དྲན་པ་དང་། གཞན་ལ་མངོན་འདོད་དང་རྩོལ་བ་བསྐྱེད་པ་འབྱུང་ངོ་། །(境等也是如此，它们相互成为共同的原因，依赖于自身相似的先前近取因产生。例如，看到酸味的东西或闻到酸味，会产生对酸味的回忆和愿望，从而流口水。又如，身体的能量、智慧和努力会产生呼吸、睁眼和微笑等。记忆等是由于境、根和意识三种因素的集合，从而回忆起过去，并产生对他人的愿望和努力。)
དབང་པོ་མིག་དབང་རང་གི་རིགས་འདྲ་ལས་བྱུང་ཞིང་རྣམ་ཤེས་འབྱུང་བའི་རྐྱེན་ཡིན་ལ། ཡིད་བྱེད་ཀྱང་ཤེས་པ་གཞན་གྱི་རྐྱེན་དང་། ཤེས་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད།(根，如眼根，由自身相似的类别产生，是意识产生的条件。作意也是其他意识的条件，是意识的共同作用者。)

【English Translation】
For example, like a corpse. The reason for saying this is that the cause of life is different from the self.
Why? Because causes such as wisdom and effort do not exist, so life and other things cannot be seen in objects such as vases. If there are no causes such as wisdom in the body, then the result of life should not exist in the living body, just like a corpse.
Therefore, such irrelevant inferences are like shooting arrows in a dream.
Second, if, like Buddhists, both the living body and the vase are considered to have no self, because of this similarity, even if there are differences in other aspects such as the presence or absence of wisdom, they are still the same in that they have no life. If you think so, then since both the body and the vase can be measured, why not infer that vases and other things also have a self? It would be too much to infer other things with such an irrelevant sign.
If you say that we do not want this because our treatises do not say that vases have a self, then if the reasoning you use for Buddhists is valid, then this must also be proven by valid means. A valid means is the cause of all distinctions of intention. Without a valid means, who can distinguish between things and non-things by mere personal intention? Mere intention is not important, valid means are important. If it is proven by valid means, there is no freedom to not accept it, so it must be accepted.
Third, life, opening the eyes, smiling, and moving the lips are all born from one's own memory, desires, and the efforts of the self and mind. And memory and so on are born from objects, senses, and consciousness.
These objects and so on also become mutual co-operative conditions, and are born from the previous immediate cause of their own similar kind. For example, seeing or smelling something sour causes the memory and desire for sourness, which causes salivation. Also, the body's energy, wisdom, and effort cause breathing, opening the eyes, smiling, and so on. Memory and so on are born from the combination of the three conditions of object, sense, and consciousness, which causes the memory of the past, and generates desire and effort in others.
The sense faculty, such as the eye faculty, arises from its own similar kind and is the condition for the arising of consciousness. Attention is also a condition for other consciousnesses and is a co-operative factor of consciousness.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྐྱེན་ལས་དབང་པོའང་ལེགས་པར་གནས་པ་སོགས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་རྒྱུ་དེ༷་ཙ༷མ་ལ༷ས་ནི་བདག༷་གི་དངོ༷ས་པོ་སྟེ་བདག་ཅེས་པའི་གདགས་གཞིའི་དངོས་པོ་ནི་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་པོ་འདི་ཙམ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་ཀྱི་དུ་མ་མི་རྟག་པ་འདི་ལ་བདག་ཏུ་གདགས་པ་ལས་བདག་ཅེས་རང་རྐྱ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །དེས་ན་བདག་ཅེས་གདགས་པའི་དངོས་པོ་འདི༷་ནི་དེ་ལྟར་རང་རང་གི་རྒྱུ་རྐྱེན་ཡོད་ན་ཡོད་པའི་རྗེས་འགྲོ་དང་། མེད་ན་མེད་པའི་ལྡོག༷་པ༷་ལ༷་བརྟེ༷ན་པ་ཡི༷ན་གྱི་དེ་ལས་གཞ༷ན་དུ་དབུགས་དང་བློ་སོགས་ཀྱི་རྒྱུར་བདག་རྟོག༷་ན༷་རྒྱུ་རྣམས་ལ་ཐུག༷་པ༷་མེ༷ད་པར་འགྱུར་ཏེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་ཚད་མས་མ་མཐོང་ཡང་རྒྱུར་ཁས་ལེན་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །
如命与声互错乱
གཉིས་པ་སྲོ༷ག་དང་མཉན་བྱ་མཚུངས་པ་ལ། རྩ་བའི་རྟགས་ནི་འགོད་པ་དང་། །དེ་ཡི་རྒྱུ་མཚན་རྒྱས་པར་བཤད། །
立根本因
དང་པོ། ཁྱབ་པ་མ་གྲུབ་པས་ན་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པ་ལ་འཁྲུལ༷་བ༷་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་ན་སྒྲ་རྟག་པར་བསྒྲུབ་པ་ལ་མཉན༷་བྱ༷་རྟགས་སུ་བཀོད་པ་དང༷་། གསོན་ལུས་བདག་བཅས་སུ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྲོ༷ག་སོ༷གས་རྟགས་སུ་བཀོད་པ་འདི༷་ནི༷་མཚུང༷ས་པ༷ར་འགྱུར༷་རོ། །
广说其因
གཉིས་པ་ལ། ལྡོག་ཅན་རྟགས་ལ་བརྟགས་ནས་དགག །ལྟོས་གཞི་ཕྱོགས་ལ་བརྟེན་ནས་དགག །གཉིས་ཀའི་འབྲེལ་ལ་བརྟགས་ནས་དགག །
辨异分因而破
དང་པོ་ལ། ལྡོག་ཁྱབ་མེད་པར་མཚུངས་པར་བསྒྲུབ། །དེ་ཡི་ལན་དུ་བཀོད་པ་བཀག །
立等同无逆周遍
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་འཐད་པའོ། །དང་པོ། ཕ་རོལ་པོ་ན་རེ། དེ་གཉིས་མཚུངས་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། མཉན་བྱ་དང་སྲོག་སོགས་རྟགས་
20-427b
སུ་བྱས་པ་འདི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག༷་པ་ཅ༷ན་ཡི༷ན་ཡ༷ང་མཉན་བྱ་འདི༷་ནི༷་དེ་སྒྲུབ་ལ་འཁྲུལ་བའི་ཕྱིར༷་ཏེ། བཟློག་སྟེ་མི་རྟག་པར་བཀོད་ཀྱང་རུང་བས་རྟགས་ཡང་དག་མིན་ནོ༷་ཞེ༷་ན། ཅི་ལྟར༷་འཁྲུལ་ཞེས་དྲིས་པ་ན་དེ་དག་ན༷་རེ༷། མཉན་བྱ་འདི་ནི་བསྒྲུབ༷་བྱ་མི༷ན་པ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཉི༷ད་དམ་ཁོ་ན་ལ༷ས་དེ༷་ལྡོག༷་པ་མིན་ཏེ། མཐུན་ཕྱོགས་ལས་ཀྱང་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། འོ༷་ན༷་དོ༷ན་གྱི༷ས་མཉན་བྱ་དེ་བསྒྲུབ༷་བྱའི༷་ཆོས་ཀྱི་རྗེས༷་སུ་འཇུ༷ག་པ་མིན༷་པས་འཁྲུལ་བ་ཡིན་པ་དེ༷་ལྟར༷་བརྗོ༷ད་པར་འགྱུར༷་ཏེ། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པ་ཙམ་ཡོད་ཀྱང་མ་འཁྲུལ་བར་མི་འགྲུབ་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་མི་ཕན་པ་ཡིན་པ་ལས་འོས་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་རྗེས་འགྲོ་མེད་པ་དེ༷་ནི་གཞ༷ན་སྲོག་སོགས་ལ༷འ༷ང་མཚུང༷ས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་དེའི་འཐད་པ་ནི། རྟགས་དེ་བསྒྲུབ༷་བྱ་མིན༷་པ་ཉི༷ད་ལ༷ས་རྣམ༷་པར་བཅ༷ད་དོ་ཅེས༷་བརྗོད་པའི་ངེས་གཟུང་དེས་རང་གི་བསྒྲུབ༷་བྱ་ལ༷་གན༷ས་པར་བརྗོ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཁོ་ན་ལ་མེད་པ་ཞེས་པས་ཁོ་ནའི་ངེས་གཟུང་གིས་

【现代汉语翻译】
因此，感官也得以完好存在等等。如此说来，仅仅是这些因缘，就构成了‘我’的实体，也就是作为‘我’这一概念所指代的实体，仅仅是这六个内部的生处。除了将‘我’这一概念施加于这无常的事物之上，没有任何独立的‘我’存在。因此，这个被称为‘我’的实体，是依赖于各自因缘的存在而存在，依赖于因缘的消失而消失的。如果认为呼吸和心识等是‘我’的因，那么这些因就无法穷尽，因为即使没有通过量（ प्रमाण ，pramāṇa，valid cognition）观察到随同和相离，也必须承认它们是因。
如命与声互错乱
第二，关于生命和所听之声相同的问题。根本的理由是确立，然后详细解释其中的原因。
立根本因
第一，由于不成立遍（व्याप्ति，vyāpti，pervasion），因此误以为自己的所立可以成立。例如，为了证明声音是常住的，而将所听之声作为理由；为了证明活着的身体具有‘我’，而将生命等作为理由，这些都是相同的。
广说其因
第二，通过观察相离之因来破斥，通过依赖所依之方来破斥，通过观察二者的关系来破斥。
辨异分因而破
第一，确立等同而无逆周遍，对这一回答进行破斥。
立等同无逆周遍
第一，事物本身及其合理性。第一，对方辩论者说：‘这两者并不相同，因为将所听之声和生命等作为理由，虽然这些理由与不相似方相离，但所听之声是为了证明这一点而产生的错误，即使反过来说它是不常住的也可以，因此它不是正确的理由。’当被问及如何产生错误时，他们回答说：‘所听之声不是所要证明的事物，它仅仅与不相似方相离，因为它也与相似方相离。’那么，从意义上来说，所听之声并不随所要证明的法而行，因此才会产生错误。也就是说，即使仅仅与不相似方相离，如果不能成立不产生错误，那也是因为对所要证明的事物没有帮助。如果是这样，那么没有随同的情况也同样适用于其他的生命等。’第二，关于其合理性：通过断定理由不是所要证明的事物本身，从而断定它存在于自己所要证明的事物之中。也就是说，仅仅通过说它不存在于不相似方，就通过‘仅仅’的断定来...

【English Translation】
Therefore, the senses are also well-maintained, and so on. Thus, these causes and conditions alone constitute the entity of 'I', that is, the entity referred to by the concept of 'I', which is merely these six internal sources of generation. Apart from applying the concept of 'I' to this impermanent thing, there is no independent 'I' at all. Therefore, this entity called 'I' exists depending on the existence of its own causes and conditions, and disappears depending on the disappearance of the causes and conditions. If one considers breath and mind, etc., as the cause of 'I', then these causes cannot be exhausted, because even if concomitance and separation are not observed through valid cognition ( प्रमाण ，pramāṇa，valid cognition), they must be admitted as causes.
Like life and sound are confused with each other
Second, regarding the question of the similarity between life and what is heard. The fundamental reason is to establish, and then explain the reasons in detail.
Establish the fundamental cause
First, because pervasion (व्याप्ति，vyāpti，pervasion) is not established, one mistakenly believes that one's own proposition can be established. For example, to prove that sound is permanent, one uses what is heard as the reason; to prove that a living body has 'I', one uses life, etc., as the reason, and these are the same.
Explain the cause in detail
Second, refute by observing the cause of separation, refute by relying on the side of the base, and refute by observing the relationship between the two.
Refute by distinguishing the different causes
First, establish equality without inverse pervasion, and refute this answer.
Establish equality without inverse pervasion
First, the thing itself and its rationality. First, the opponent debater says: 'These two are not the same, because using what is heard and life, etc., as reasons, although these reasons are separated from the dissimilar side, what is heard is a mistake made in order to prove this, and it can also be reversed to say that it is impermanent, so it is not a correct reason.' When asked how the error arises, they answer: 'What is heard is not what is to be proven, it is only separated from the dissimilar side, because it is also separated from the similar side.' Then, in terms of meaning, what is heard does not follow the dharma to be proven, so an error arises. That is to say, even if it is only separated from the dissimilar side, if it cannot be established that an error does not arise, it is because it does not help what is to be proven.' If this is the case, then the absence of concomitance also applies to other lives, etc.' Second, regarding its rationality: by determining that the reason is not the thing to be proven itself, it is determined that it exists in what one wants to prove. That is to say, just by saying that it does not exist on the dissimilar side, through the determination of 'only'...

--------------------------------------------------------------------------------

མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་སྟོན་ཏེ་དངོས་འགལ་གཉིས་ཀྱི་གཅིག་ལ་མེད་ཅེས་བརྗོད་པས་ཅིག་ཤོས་ལ་ཡོད་པ་མི་སྟོན་ན་དེ་གཉིས་ལས་གཅིག་དམིགས་བསལ་བ་དོན་མེད་པ་དེ༷་ཉི༷ད་ཀྱི་ཕྱིར༷་ན༷་བརྗོད་པ་དེའི༷་དོན་གྱིས་གོ༷་བ༷ས་གང་རུང་གཅི༷ག་གི༷ས་ཀྱང་གཉི༷ས་ཀ༷་བསྟན༷་པ༷ར་བརྗོད་པ་སྟེ། མཐུན་ཕྱོགས་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་ཅེས་སམ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཁོ་ན་ལ་མེད་ཅེས་པ་གང་རུང་གིས་གཉིས་ཀ་མཚོན་ནུས་སོ། །དེ་ཕྱིར༷་རྗེས༷་འགྲོ༷་མེ༷ད་པ༷་ལ༷ས་ལྡོག་པ་ཡང་དག་གྲུབ་པ་མེད་པས་ལྡོག་པ་ཆིག་རྐྱང་དུ་འདོད་པ་འདི༷་འདྲའི༷་རྟགས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་མི༷་འཁྲུལ༷་པ་གྲུབ༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། སྲོག་སོགས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པ་ཁོ་ན་ལས་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པ་མེད་ན་ནི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ། རྟགས་ལྡོག་པ་ཞེས་པ་ནི་གཞི་དེ་ལ་རྟགས་མེད་པའམ་བཀག་པའི་དོན་ཡིན་ལ། ལྡོག་པ་མེད་ཅེས་བཀག༷་པ༷་འགོ༷ག་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷་ན་ནི༷་ཡོད་པར་བསྒྲུབ༷་པ༷་ལ༷ས་གཞ༷ན་ཅི༷་འདྲ་ཞི༷ག་ཡིན་ཏེ་གང་ཡང་མིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ན་ལྷས་བྱིན་
20-428a
མེད་པ་མིན་ཞེས་པའམ། ཕྱུགས་འདི་རྣམས་ལ་རྭ་མེད་པ་མེད་ཅེས་པ་ལྟར་དགག་པ་གཉིས་ཀྱིས་རྣལ་མའམ་སྒྲུབ་པ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །
破其所答
གཉིས་པ་དེའི་ལན་འགོག་པ་ལ། ཕྱོགས་སྔ་བརྗོད་དང་དེ་ཡི་ལན། །
说他宗
དང་པོ། སྲོག་སོགས་རྟགས་སུ་བཀོད་པ་འདི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཁོ་ན་ལས་ལྡོག་པའི་ལྡོག་པ་ཆིག་རྐྱང་ཅན་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་གང་གིས་ན། ཁྱོད་སངས་རྒྱས་པ་ལྟར་ན་བདག་ཡོད་གཏན་ནས་མི་འདོད་པས་འདི་ལ་བསྒྲུབ༷་བྱ༷་དང་མཐུན་དཔེ་མེ༷ད་པ་ཡིན་ལ། གསོན་ལུས་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པ་ན་དེ་ལས་གཞན་པའི་མཐུན་ཕྱོགས་མེད་པ་ཡིན་ཞིང་། གང་མེད་པ་དེ་ནི་དགག་སྒྲུབ་ཀྱི་གཞིར་མི་རུང་སྟེ། དངོས་མེད་ལ་ངོ་བོ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་གང་ལ་བརྟེན་པ་མི་འཐད་ཅིང་། དེ་འབྱུང་ཁུངས་སུ་རུང་བ་མིན་པས་ན་ལྡོག་པའི་རྟེན་དུའང་མི་རུང་བས་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་ཅེས་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་སྒྲ་སྦྱར་བ་ཡང་མི་འཐད་པས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ༷ས་རྟགས་སྲོག་སོགས་དེ་ལྡོག༷་པ་མེ༷ད་པ༷་ཡིན་ནོ། །མཐུན་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པ་མེད་པ་དེ༷ས་ན༷་རྟགས་འདི་ནི་བསྒྲུབ༷་བྱ་མི༷ན་པ་ཉི༷ད་ལ༷་མེ༷ད་པ་སྟེ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཁོ་ན་ལ་མེད་པ་ཙམ་གྱི་ལྡོག་པ་ཆིག་རྐྱང་བའི་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན།
作答
གཉིས་པ་དེ་འགོག་པ་ལ། ཁས་ལེན་འགལ་འདུར་ཐལ་བས་བཀག །ཅི་ཡང་མི་སྨྲར་ཐལ་བས་དགག །དགག་པ་གཏན་མེད་ཐལ་བས་དགག །
以所许矛盾而破
དང་པོ། ཁྱོད་རང་གིས་བསྒྲུབ་བྱ་ལས་ལྡོག་པ་མེད་ཅེས་ཁས་བླང་བ་ན་མེ༷ད་ཅེས༷་པ་དེ་ཉིད་ལྡོག་པ་ཡིན་ཏེ། རྟགས་ལྡོག་པ་དེ་ལྡོག་པའམ་བཀག་པ་ཡིན་ལ་དེས་ན་དེ་འདྲའི་ལྡོག༷་པ༷་དེ༷་ཉི༷ད་ནི༷་ཅི༷་ལྟར༷་ན་བསྒྲུབ་བྱ་མེ༷ད་པ་ད

【现代汉语翻译】
如果表明存在于相似方，并声称在相异方的两者之一中不存在，而没有表明存在于另一方，那么从两者中特别指定一个是没有意义的，因为那个陈述的含义已经理解，无论哪一个都表明了两者。也就是说，无论是声称只存在于相似方，还是只不存在于相异方，都可以代表两者。因此，由于没有后随，所以没有正确的排除，因此认为排除是单一的。这种标志不会与要证明的事物相混淆，因为如果只有从相异方排除，而没有从相似方排除，那么它就会存在于相似方。所谓的标志排除，是指在该基础上没有标志或被阻止的意思。阻止没有排除，那么这与证明存在有什么不同呢？什么也没有。例如，就像说‘天授不存在’或者‘这些牲畜没有角’一样，双重否定表达了肯定或肯定。
驳斥其回答
第二，驳斥那个回答。分为：驳斥他宗观点和驳斥其回答。
说他宗
第一，将生命等作为标志，这具有仅从相异方排除的单一排除。原因是什么呢？因为按照你佛教徒的观点，根本不承认有‘我’，所以这没有要证明的事物和相似的例子。如果将有生命的身体作为一方，那么就没有其他相似方。没有的东西不能作为否定或肯定的基础，因为无物没有任何本质，所以依靠任何法都不合理。由于它不能成为来源，所以也不能成为排除的基础，因此将‘从相似方排除’与来源的词语结合也是不合理的，因此要证明的事物与标志生命等没有排除。由于没有从相似方排除，所以这个标志不存在于要证明的事物中，因此变成了仅在相异方不存在的单一排除的理由吗？
作答
第二，驳斥它。以所许矛盾而破。以无话可说而破。以全盘否定而破。
以所许矛盾而破
第一，如果你自己承认没有从要证明的事物中排除，那么‘没有’本身就是排除。标志排除就是排除或阻止，那么这种排除怎么会是‘要证明的事物不存在’呢？

【English Translation】
If it is shown to exist in the similar side and it is stated that it does not exist in one of the two dissimilar sides, and it does not show that it exists in the other side, then it is meaningless to specifically designate one of the two, because the meaning of that statement is already understood, and either one indicates both. That is, whether it is claimed to exist only in the similar side or only not to exist in the dissimilar side, it can represent both. Therefore, since there is no subsequent occurrence, there is no correct exclusion, so it is considered that the exclusion is singular. This sign will not be confused with what is to be proven, because if there is only exclusion from the dissimilar side and no exclusion from the similar side, then it will exist in the similar side. The so-called sign exclusion means that there is no sign or it is blocked on that basis. Blocking no exclusion, then what is the difference between this and proving existence? Nothing. For example, just like saying 'Devadatta does not exist' or 'These livestock have no horns', the double negative expresses affirmation or affirmation.
Refuting the Answer
Second, refute that answer. It is divided into: refuting the views of others and refuting their answers.
Saying the Other's View
First, taking life etc. as a sign, this has a single exclusion that only excludes from the dissimilar side. What is the reason? Because according to your Buddhist view, you do not admit the existence of 'self' at all, so this has no thing to be proven and similar examples. If the living body is taken as one side, then there is no other similar side. Something that does not exist cannot be the basis of negation or affirmation, because nothing has any essence, so it is unreasonable to rely on any dharma. Since it cannot become a source, it cannot become the basis of exclusion, so it is also unreasonable to combine 'excluding from the similar side' with the words of the source, so the thing to be proven and the sign life etc. have no exclusion. Since there is no exclusion from the similar side, this sign does not exist in the thing to be proven, so does it become a single exclusion reason that only does not exist in the dissimilar side?
Answering
Second, refute it. Break it with the admitted contradiction. Break it with nothing to say. Break it with complete negation.
Breaking with the Admitted Contradiction
First, if you yourself admit that there is no exclusion from the thing to be proven, then 'no' itself is exclusion. Sign exclusion is exclusion or blocking, then how can this kind of exclusion be 'the thing to be proven does not exist'?

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ལ༷ས་ལྡོག༷་པ༷ར་འདོ༷ད་དེ་མི་འདོད་པར་འགྱུར་རོ། །ལྡོག་པ་དེ་དངོས་མེད་ལས་ལྡོག་པར་མི་འདོད་ན་
20-428b
དངོས་མེད་ལ་ལྡོག་པ་མེད་པར་ཁས་བླངས་པ་དང་འགལ་ཏེ། ལྡོག་པ་ལྡོག་པ་ཡོད་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྡོག་པ་དེ་ཡང་མི་འདོད་ན་དངོས་མེད་ལ་ལྡོག་པ་ལྡོག་པ་ཡང་མེད་ཅེས་དང་། དེར་ཡང་སྐྱོན་མཚུངས་པས་དངོས་མེད་ལ་ལྡོག་པ་ལྡོག་པ་ལྡོག་པ་ཡང་མེད་ཅེས་ཐུག་པ་མེད་པར་བརྗོད་དགོས་ལ། དེ་ལྟར་བརྗོད་ཀྱང་དགག་པ་ཡ་རྣམས་ཀྱིས་དགག་པ་དང་ཆ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པ་གོ་བ་ལས་གཞན་མེད་ལ། དེ་གཉིས་སྤངས་འགལ་ཡིན་པས་འགལ་འདུའི་ཁས་ལེན་ལན་བརྒྱར་བསྐྱར་བའི་ཚེགས་ཆེན་པོས་ཅི་ཞིག་བྱ། མཐུན་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག༷་པ༷་མེ༷ད་ཅེས་པ༷་འདི་དགག་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་མ་གོ་བས་ལྡོག་ལྡན་རྟགས་དེ་ཡོད་པར་སྒྲུབ༷་པ༷་ཡིན་ཞིང་། དེ་ལྟ་ན་དངོ༷ས་པོ་ཡོ༷ད་པ་སྒྲུབ་པའི་དོན་དེ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་དངོས་པོ་མེ༷ད་ན༷འང་དེ་ལ་ཡོ༷ད་པ་ཡི༷ན་པར་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ལ༷། དེའི་རྒྱུ་མཚན་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པ་ལ་རྟགས་དེ་ལྡོག་པ་མེད་ཅེས་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟགས་ལྡོག་པ་ཅེས་པ་དགག་པའི་རང་བཞིན་དངོ༷ས་པོ༷་མེ༷ད་པ༷འང་བསྒྲུབ་བྱ་དངོས་མེད་དེ་ལ་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་ཞེས་ཁས་བླངས་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་ལས་རྟགས་ལྡོག་པར་མི་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་བླུན༷་པོ༷་ཕྱི་རོལ་པ་ཡི༷་ནི༷་རྣམ་དཔྱོད་འགལ་འདུ་ཅན་འདི་ལ༷་ལྟོས༷་ཞེས་དཔྱད་པ་ཡིན་ཏེ། དངོས་མེད་ལ་དངོས་པོའི་ཆོས་ཁས་ལེན་ཞིང་དངོས་མེད་ཀྱི་ཆོས་ཁས་མི་ལེན་པ་མཚར་ཞེས་སོ། །
以不言之过而破
གཉིས་པ། གལ༷་ཏེ༷་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པ་དེ༷་ལ༷ས་རྟགས་དེ་ལྡོག༷་པ་མེ༷ད་ན༷་གཏན༷་ཚི༷གས་སྲོག་དེ་མེད་པ་དེ་ལ་འཇུག༷་པ༷ར་འདོ༷ད་དམ༷་ཅི༷། འདོད་ན་རྗེས་འགྲོའང་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཞིང་དངོས་མེད་ལ་སྲོག་དངོས་པོར་གྱུར་པ་བརྟེན་པར་ཐལ་ལོ། །དེ༷་ཡ༷ང་འདོད་པ༷་མི༷ན་ན༷་ནི་ལྡོག་པ་བཀ༷ག་པ་སྟེ་ལྡོག་པ་མེད་ཅེས་པ་དེ་ནི༷་རྟགས་དེ་དེ་ལ་ཡོད་ཅེས་སྒྲུབ་པ་འདི༷་
20-429a
ཉི༷ད་ཡི༷ན་ན༷་འཇུག་པ་ཡོད་པ་མིན་ཞེས་ད་ལྟ་ཅི༷་སྟེ་འགོ༷ག །དེ་ལྟར་རྟག༷ས་དེ་ལ་ཡོད་པར་ཡང་མི་འདོད་མེད་པའམ་ལྡོག་པར་ཡང་མི་འདོད་ན། སྒྲུབ༷་པ་དང༷་དག༷ག་པ༷་མ༷་གཏོག༷ས་པ༷ར་སྒྲ༷་ལ༷ས་བྱུང༷་བ༷འི་ཐ༷་སྙད༷་ཀྱི་རྣམ་པ་གཞ༷ན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་ཞིང་། བརྗོད་པ་སྒྲ་ཡི་དགག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཐ་སྙད་དེ༷་ཡ༷ང་མེ༷ད་པ༷་ལ༷་རུང་བ་མེ༷ད་ཕྱིར༷་དངོས་མེད་འདི༷ར་ནི༷་ཐ་སྙད་གང་ཡང་མི༷་སྨྲ་བ་ཐོ༷བ་པར་འགྱུར་ཏེ་ལྐུག་པ་ལྟར་བྱ་དགོས་སོ། །
以所破不在之过而破
གསུམ་པ་ལ། གཞན་ལ་ཐལ་བ་འགོད་པ་དང་། །རང་ལ་དེ་མི་མཚུངས་ཚུལ་ལོ། །
立他过
དང་པོ། རིགས་པ་དངོས་དང་དེ་ལན་དགག །དང་པོ། གང་ཞིག་ཡོ༷ད་པ༷་རྣམ༷ས་ལ༷་ནི་དག༷ག་པ༷་བརྗོད་དུ་མེ༷ད་དེ། དགག་པ

【现代汉语翻译】
如果想要遮遣‘有’，那就会变成不遮遣。如果不想要从‘非有’上遮遣，那就与承认‘非有’没有遮遣相矛盾，因为已经承认了遮遣是存在的。如果连遮遣也不想要，那就变成‘非有’连遮遣的遮遣也没有。如果这样，那也会有同样的过失，所以必须说‘非有’连遮遣的遮遣的遮遣也没有，这样就没完没了了。即使这样说，也只能理解为那些否定词在否定，那些肯定词在肯定，没有别的意思。而否定和肯定又是互相矛盾的，所以重复一百次这种自相矛盾的承认，又有什么用呢？说‘在顺同品中没有遮遣’，这实际上是理解了两个否定词的真正含义，从而肯定了具有遮遣的那个‘有’。如果这样，那么即使所要证明的‘有’不存在，也承认它存在。因为认为在没有所要证明的事物上，这个作为理由的‘有’是没有遮遣的。所谓‘理由是遮遣’，就是承认所要证明的‘非有’的自性也是不存在的，因为不想要理由从所要证明的事物上遮遣。所以，愚蠢的外道啊，看看这种自相矛盾的论证吧！承认‘非有’具有‘有’的性质，又不承认‘非有’的性质，真是奇怪啊！
以不言之过而破
第二，如果所要证明的事物不存在，那么作为理由的‘有’在它上面就没有遮遣，那么这个作为能立的命题会安立在不存在的事物上吗？如果安立，那么周遍关系也就成立了，并且会成为‘非有’依赖于‘有’的过失。如果不承认安立，那么否定遮遣，也就是没有遮遣，这本身就是肯定理由存在于‘非有’之上，既然如此，现在又为什么要遮遣呢？如果既不想要理由存在于‘非有’之上，也不想要不存在或遮遣，那么除了肯定和否定之外，就没有其他从语言产生的名言形式了。而这种语言的肯定和否定，对于不存在的事物来说是不适用的，所以对于‘非有’，就不能说任何名言，必须像哑巴一样。
以所破不在之过而破
第三，对他者安立过失，以及自己与他者不同的方式。
立他过
第一，理证和对理证的驳斥。第一，对于存在的事物，是不能说遮遣的，因为遮遣

【English Translation】
If one wants to negate 'existence', it will become non-negation. If one does not want to negate from 'non-existence', it contradicts admitting that 'non-existence' has no negation, because it has been admitted that negation exists. If one does not even want negation, then it becomes 'non-existence' even has no negation of negation. If so, there will be the same fault, so it must be said that 'non-existence' even has no negation of negation of negation, and so on without end. Even if said so, one can only understand that those negative words are negating and those positive words are affirming, and there is no other meaning. And negation and affirmation are contradictory, so what is the use of repeating this self-contradictory admission a hundred times? Saying 'there is no negation in the homogeneous class', this is actually understanding the true meaning of the two negative words, thereby affirming that 'existence' which has negation. If so, then even if the 'existence' to be proven does not exist, it is admitted that it exists. Because it is thought that on the thing to be proven that does not exist, this 'existence' as a reason has no negation. The so-called 'reason is negation' is admitting that the nature of the 'non-existence' to be proven also does not exist, because one does not want the reason to negate from the thing to be proven. Therefore, foolish heretics, look at this self-contradictory argument! It is strange to admit that 'non-existence' has the qualities of 'existence' and not admit the qualities of 'non-existence'!
Refuting with the fault of not speaking
Second, if the thing to be proven does not exist, then the 'existence' as a reason has no negation on it, then will this proposition as an establishment be established on the non-existent thing? If it is established, then the pervasion will also be established, and it will become the fault of 'non-existence' relying on 'existence'. If one does not admit establishment, then negating negation, that is, no negation, this itself is affirming that the reason exists on 'non-existence', since this is the case, why negate now? If one neither wants the reason to exist on 'non-existence' nor wants non-existence or negation, then apart from affirmation and negation, there are no other forms of expression arising from language. And this affirmation and negation of language is not applicable to non-existent things, so for 'non-existence', one cannot say any expression, one must be like a mute.
Refuting with the fault of the unestablished
Third, establishing faults for others, and the way in which oneself is different from others.
Establishing faults for others
First, reasoning and refutation of reasoning. First, for existing things, one cannot speak of negation, because negation

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་མིན་པས་སོ། །དགག་པ་དེ༷་ནི༷་མེ༷ད་པ་ལ༷འ༷ང་ཡོ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་པར་འདོད་པས་ན་དེ་ལྟའི༷་རིགས་པ༷་འདི༷་ཡི༷ས་འགྲོ༷་བ༷་འདི་ལ༷་དག༷ག་པ༷འི་དོ༷ན་ནི༷་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མེ༷ད་པ༷ར་འགྱུར༷་རོ། །གཉིས་པ། གལ༷་ཏེ་མེད་པ་རང་གི་ངོ་བོ་ནི་དགག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྟེན་མིན་ཡང་ཡུལ༷་གྱི་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་དང་དུས༷་ཀྱི་གནས་སྐབས་འགའ་ཞིག་གཞིར་བཟུང་ནས་དེ་འགོ༷ག་པའི་ཐ་སྙད་བྱེད་དོ་ཅེ་ན༷། ཅི༷་ལྟར༷་ཐ་སྙད་འཇུག་པའི་ཡུལ་རང་གི་ངོ་བོ་དེ༷་ཡོ༷ད་པ་དེ༷་ལྟར༷་ན་ནི༷་མི༷་འགོ༷ག་ལ། ཅི༷་ལྟར༷་དེ༷་མེ༷ད་པ༷་དེ༷་ལྟར༷་ན་ཡ༷ང་ནི་འགོག་པ་མི༷་འགྱུར༷་བས་ཡུལ་དུས་དང་སྦྱར་ཀྱང་རུང་དགག་པའི་ཐ་སྙད་འཇུག་པའི་ཡུལ་རང་གི་ངོ་བོ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་གང་རུང་ལས་འོས་མེད་ཅིང་དེ་གཉིས་གང་ལའང་དགག་པ་མི་འཇུག་པས་ན་སྐྱོན་སོ་ན་གནས་སོ། །
自宗不等同
གཉིས་པ་སྐྱོན་དེ་རང་ལ་མི་མཚུངས་པའི་ཚུལ་ལ། དགག་སྒྲུབ་རྟེན་ནི་སྒྲ་དོན་ཡིན། །ཇི་ལྟར་དགག་དང་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ། །
立及破所依是语义
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་འཐད་པའོ། །
正行
དང་པོ། ཡོད་པ་དགག་མི་ནུས་ལ་མེད་པ་དགག་
20-429b
ཏུ་མེད་པའི་ཕྱིར་དགག་པའི་ཐ་སྙད་མི་འཐད་པར་དཔྱོད་པ་འདི་ཁྱེད་ལའང་ཅིའི་ཕྱིར་མི་མཚུངས་ཤེ་ན། དངོས་པོའི་དོན་ནི་རང་གི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བར་གནས་པ་ཙམ་ལས་འཕེལ་འགྲིབ་དང་། དགག་སྒྲུབ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དགག་སྒྲུབ་ནི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ལམ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དངོས་མེད་ལ་དགག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཐ་སྙད་མི་འཇུག་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་སྒྲུབ་མི་དགོས་ལ་མེད་པ་སྒྲུབ་མི་ནུས་པས་དངོས་པོ་ལ་དཔྱད་ན་སྒྲུབ་པའང་མེད་མོད། དགག་སྒྲུབ་ནི་སྒྲ་དོན་ཙམ་ལ་བརྟེན་ནས་རྟོག་པས་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ན་དངོས་པོ་ལའང་དགག་སྒྲུབ་གཉིས་ཀ་འཇུག་སྟེ་བུམ་པ་ཡོད་མེད་ཅེས་པ་བཞིན་ནོ། །དངོས་མེད་ལ་ཡང་དེ་གཉིས་ཀ་འཇུག་སྟེ། བུམ་མེད་ཡོད། བུམ་མེད་མེད། ཅེས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཡིན་མིན་གྱི་བརྗོད་ཚུལ་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེས་ན་སྒྲུབ་པའི་ཤུགས་ལ་རྣམ་བཅད་གྲུབ་པ་དང་། དགག་པའི་ཤུགས་ལ་ཡོངས་གཅོད་དུ་སྒྲུབ་པ་གྲུབ་པའི་དགག་སྒྲུབ་ཐ་སྙད་ཀྱི་གནད་གསང་འདི་ཁོ་ན་སྤྱིར་ངེས་པར་བྱས་ནས་བློ་ངོར་དགག་པ་དང་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཟློག་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒྲོ་འདོགས་པ་བསལ་བའི་སྒོ་ནས་དོན་གང་ཞིག་ཏུ་ངེས་པར་བཟུང་བ་དེ་དངོས་པོའི་གནས་ཚུལ་དང་མཐུན་པར་སོང་བའི་ཚེ་ན་ཤེས་བརྗོད་ཀྱི་ཐ་སྙད་སྐྱོན་མེད་པ་ཡིན་ཞིང་། དེ་འདྲའི་ཐ་སྙད་དུ་བྱས་པ་དེ་ལྟར་དོན་ལའང་གྲུབ་ཅེས་འཛིན་དགོས་པས་ཐ་སྙད་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་རྟོགས་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཐ་སྙད་ལ་མཁས་པར་བྱས་ནས་དངོས་པོའི་གནས་ཚུལ་དང་མཐུན་པའི་བློ་སྐ

【现代汉语翻译】
因为它们不是术语的对象。如果有人认为否定不是对不存在的事物的否定，那么这种推理方式会导致一切事物的完全否定。第二，如果有人说，虽然不存在的事物本身不是肯定或否定的术语的依据，但基于某些对象的特殊性和某些时间的情况，可以对它进行否定的描述。那么，如果术语所指的对象本身存在，那么它就不会被否定；如果它不存在，那么它也不会被否定。因此，无论与对象或时间相关联，术语所指的对象本身要么存在，要么不存在，二者必居其一，而否定不适用于这两种情况中的任何一种，所以问题依然存在。
自宗观点不同于此
第二，说明为什么这个错误不适用于我们自己的宗派：肯定和否定所依赖的是声音和意义。
如何肯定和否定
首先，事物及其合理性。
正行
首先，不能否定存在的事物，也不能否定不存在的事物
20-429b
因此，如果认为否定之说是不可接受的，那么为什么这不适用于你们呢？事物的意义在于它保持其自身的本质，既不增加也不减少，也不进行肯定或否定。肯定和否定依赖于术语的方式。如果肯定和否定的术语不适用于不存在的事物，那么这将是一个非常严重的错误。同样，不需要肯定存在的事物，也不能肯定不存在的事物。因此，如果分析事物，那么肯定也是不存在的。肯定和否定仅仅依赖于声音和意义，并通过概念来完成，因此肯定和否定都适用于事物，例如说‘瓶子存在’或‘瓶子不存在’。同样，肯定和否定也适用于不存在的事物，例如说‘没有瓶子存在’或‘没有瓶子不存在’。同样，也应该理解肯定和否定的表达方式。因此，通过肯定的力量，可以确定区分；通过否定的力量，可以确定完全排除。只有普遍理解了肯定和否定术语的关键秘密，才能通过消除与心智中肯定和否定方式相反的错误，来确定事物的意义，并且当这种确定与事物的真实状态相符时，知识表达的术语才是没有错误的。必须认为，以这种方式使用的术语在意义上也成立，因此必须通过术语来理解意义。因此，通过精通术语，并发展与事物真实状态相符的智慧

【English Translation】
Because they are not the object of terms. If one thinks that negation is not a negation of non-existent things, then this kind of reasoning will lead to a complete negation of everything. Second, if someone says that although non-existent things themselves are not the basis of terms of affirmation or negation, based on certain peculiarities of objects and certain circumstances of time, one can make a description of negating it. Then, if the object to which the term refers exists in itself, then it will not be negated; if it does not exist, then it will not be negated either. Therefore, whether associated with object or time, the object to which the term refers either exists or does not exist in itself, and there is no other possibility, and negation does not apply to either of these two cases, so the problem remains.
Own tenet is not the same
Second, explaining why this error does not apply to our own sect: What affirmation and negation rely on are sound and meaning.
How to affirm and negate
First, things and their rationality.
The main action
First, one cannot negate what exists, nor can one negate what does not exist
20-429b
Therefore, if it is thought that the statement of negation is unacceptable, then why does this not apply to you? The meaning of things lies in the fact that it maintains its own nature, neither increasing nor decreasing, nor affirming or negating. Affirmation and negation rely on the way of terms. If the terms of affirmation and negation do not apply to non-existent things, then this would be a very serious error. Similarly, there is no need to affirm what exists, nor can one affirm what does not exist. Therefore, if one analyzes things, then affirmation is also non-existent. Affirmation and negation rely solely on sound and meaning, and are accomplished through concepts, so both affirmation and negation apply to things, such as saying 'the vase exists' or 'the vase does not exist'. Similarly, affirmation and negation also apply to non-existent things, such as saying 'there is no vase' or 'there is no vase'. Similarly, one should also understand the expressions of affirmation and negation. Therefore, through the power of affirmation, one can determine distinctions; through the power of negation, one can determine complete exclusion. Only by universally understanding the key secret of the terms of affirmation and negation can one determine the meaning of things by eliminating the errors that are contrary to the ways of affirmation and negation in the mind, and when this determination corresponds to the true state of things, the terms of knowledge expression are without error. It must be thought that the terms used in this way are also valid in meaning, so one must understand meaning through terms. Therefore, by mastering terms and developing wisdom that corresponds to the true state of things

--------------------------------------------------------------------------------

ྱེད་པའི་དོན་དུ་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་དངོས་པོའི་གནས་ཚུལ་ལ་ནི་བསྟན་བཅོས་ཀྱིས་ཅིར་ཡང་བྱར་མེད་དེ་སྐྱེས་བུའི་འདོད་པའི་རྗེས་སུ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚུལ་དེ༷་ཡི་ཕྱིར་ན་དངོ༷ས་པོ་དང་དངོ༷ས་མེ༷ད་ཀྱི་རྟེན་ཅན་གྱི་ཐ་
20-430a
སྙད་འདི་གང་ལ་བརྟེན་དཔྱད་ན་ཕྱི་རོལ༷་རང་མཚན་ལ་དངོས་སུ་རྟེན༷་པ་མི༷ན་ཏེ། རང་མཚན་ལ་དགག་སྒྲུབ་མི་ནུས་ཤིང་དེ་སྒྲའི་དངོས་ཡུལ་མིན་པ་སོགས་རྒྱ་ཆེར་བཤད་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་གང་ལ་བརྟེན་ནས་ཐ་སྙད་བྱ་ཟེར་ན། རྟོག་ངོར་སྣང་བ་སྒྲ༷་དོ༷ན་ཙམ་ལ༷་བརྟེན་ནས་འདི་ལྟར་ཐ་སྙད་བྱེད་པའི་སྐབས་འདི༷ར་ནི༷་སྒྲུབ་པ༷་དང༷་དག༷ག་པ༷་ཐ༷མས་ཅ༷ད་འཇུག་པར་འདོ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། སྒྲ་མིན་ལས་ལོག་ཙམ་གྱི་གཞན་སེལ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲ་ཞེས་པའི་མིང་གི་དོན་རྟོག་ཡུལ་ན་སྣང་བ་དེ་ལ། སྒྲ་མཉན་བྱ་ཡིན་ཅེས་དང་། སྒྲ་ལ་སྙན་པ་ཡོད་ཅེས་དང་། སྒྲ་ལུས་ཅན་མིན་ཅེས་དང་། སྒྲ་རྟག་པར་མེད་ཅེས་སེམས་ཤིང་བརྗོད་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་ལ་མེད་ཀྱང་སྒྲ་རྟག་པ་ཡིན་པར་སེམས་ཤིང་བརྗོད་པ་ལྟ་བུའི་སྒྲོ་བཏགས་ཀྱང་སྒྲ་དོན་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྒྲ་དོན་ལ་བརྟེན་ནས་དགག་སྒྲུབ་བྱེད་པ་ཡིན་ཀྱང་སྣང་བརྟག་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་པས་དོན་རང་མཚན་ལ་གོ་ཞིང་འཇུག་པའི་ཚུལ་འདིས་མཁས་པ་པཎྜི་ཏ་ནས་བླུན་པོ་བ་ལང་རྫི་ཡན་ཆད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་པ་མཐའ་དག་ཐ་སྙད་ཀྱི་ལམ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ནོ། །
应理
གཉིས་པ་དེ་ལྟར་འཐད་པ་སྟོན་པ་ལ། སྒྲ་དོན་དངོས་མེད་ཀྱང་རྟེན་འཐད། །སྒྲ་དོན་ལས་གཞན་རྟེན་མི་འཐད། །དང་པོ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་ལ་དངོས་སུ་བརྟེན་ནས་དགག་སྒྲུབ་བྱ་བ་མིན་ན། སྒྲ་དོན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཅི་ཞིག་སྟེ། འདི་རང་ཉིད་དངོས་པོ་ཡིན་ན་བུམ་པ་ལ་དགག་སྒྲུབ་བྱས་པ་སྒྲ་ལ་མི་འཇུག་པ་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། སྔར་མིང་དང་མཚན་མ་བརྗོད་བྱར་འདོད་པ་ལ་དཔྱད་པ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འདི་ལ་དངོས་པོ་མེད་ན་འདི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྟེན་དུ་ཡང་མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་ན། ཐ་སྙད་ཀྱི་རྟེན་བྱེད་པའི་སྒྲ་དོན་དེ༷་འདྲ༷་ལ་འདི་ཕྱིའམ་ནང་གི་དངོས་པོ་ཡིན་ཞེས་དཔྱད་ན་རང་མཚན་ཚུགས་ཐུབ་ཏུ་གྲུབ་པའི་
20-430b
བརྗོད་བྱར་གྱུར་པ་ཅུང་ཟད་མེད་ནའང་། སྣང་བརྟག་གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ་བའི་དབང་གིས་རྟོག་ངོར་སྣང་བའི་ཆོས་ཅན་སྒྲ་དོན་དེ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་དེ་དག་དང་ནི་འབྲེལ་བར་ཏེ་ཐ་དད་དུ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་བློ་ལ་སྣང་ཞིང་། སྒྲ་དོན་དེ་ཡང་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ་འཇུག་པའི་ཡུལ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ལས་མ་བརྟགས་ཐ་སྙད་ཀྱི་ངོར་བྱས་ནས་ཡོད་ཅེས་བརྗོད་ཀྱི་རྟོག་ངོར་ཡང་མེད་པ་ཞིག་ན་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྟེན་དུ་མི་རུང་ངོ་། །ངེས་ན་འདི་ལ་ཐ་སྙད་རྣམས་རྟེན་པར་འདོད་དེ་འཇིག་རྟེན་ཐ་སྙད་ཀ

【现代汉语翻译】
为了理解这些，我们撰写论著，但论著对事物的实相本身毫无作用，因为它们不追随个人的意愿。因此，如果分析事物和非事物的概念所依赖的基础，它们实际上并不依赖于外在的自相。因为对自相的肯定和否定是不可能的，并且已经广泛解释了它不是词语的直接对象等等。那么，据说依赖于什么来命名呢？在这种情况下，当依赖于显现于概念中的声音和意义来命名时，我们希望所有肯定和否定都适用。例如，依赖于与非声音不同的排除，声音这个词的意义显现于概念的对象中，我们认为并说‘声音是可以听的’，‘声音是悦耳的’，‘声音不是物质的’，‘声音不是永恒的’。同样，即使事物不存在，我们也认为并说声音是永恒的，这种归因也依赖于声音的意义。因此，虽然肯定和否定是基于声音的意义，但由于将显现和概念混合在一起，因此理解和应用到事物的自相上，从学者班智达到愚蠢的牧童，所有世人都依赖于命名的道路。
理证
第二，证明这种说法是合理的：声音的意义即使不是真实的，也是合理的依据。除了声音的意义之外，其他的依据是不合理的。首先，如果对外在事物进行肯定和否定不是基于真实的事物，那么声音的意义是什么呢？如果它本身是真实的事物，那么就像对瓶子的肯定和否定不适用于声音一样。如果它不是真实的事物，那么它也不会成为命名的依据。如果有人认为声音的意义不是真实的事物，那么如果分析这种作为命名依据的声音的意义是内在的还是外在的事物，即使没有自相成立的表达，由于显现和概念的混淆，显现于概念中的法，即声音的意义，以外在事物不分离的方式显现于心中。声音的意义也是表达声音的对象，仅仅因为这个原因，在命名的层面上说它是存在的，如果它甚至不存在于概念中，那么它就不能作为命名的依据。因此，我们认为所有的命名都依赖于它，因为世间的命名...

【English Translation】
To understand these, treatises are written, but treatises have no effect on the reality of things themselves, because they do not follow personal desires. Therefore, if we analyze the basis upon which the concepts of things and non-things rely, they do not actually rely on external self-characteristics. Because affirmation and negation of self-characteristics are impossible, and it has been extensively explained that it is not the direct object of words, etc. So, what is it said to rely on for naming? In this case, when relying on the sound and meaning that appear in the concept to name, we want all affirmation and negation to apply. For example, relying on the exclusion of what is different from non-sound, the meaning of the word 'sound' appears in the object of the concept, we think and say 'sound is audible,' 'sound is pleasant,' 'sound is not material,' 'sound is not eternal.' Similarly, even if the thing does not exist, we think and say that sound is eternal, and this attribution also relies on the meaning of sound. Therefore, although affirmation and negation are based on the meaning of sound, because the appearance and concept are mixed together, it is understood and applied to the self-characteristics of things, and all worldly people, from scholars and panditas to foolish cowherds, rely on the path of naming.
Reasoning
Second, to show that this statement is reasonable: the meaning of sound, even if it is not real, is a reasonable basis. Other than the meaning of sound, other bases are not reasonable. First, if affirming and negating external things is not based on real things, then what is the meaning of sound? If it itself is a real thing, then just as affirming and negating a vase does not apply to sound. If it is not a real thing, then it will not become the basis of naming either. If someone thinks that the meaning of sound is not a real thing, then if we analyze whether this meaning of sound, which serves as the basis of naming, is an internal or external thing, even if there is no expression that is established as self-characteristic, due to the confusion of appearance and concept, the dharma that appears in the concept, that is, the meaning of sound, appears in the mind in a way that is not separate from external things. The meaning of sound is also the object to which the expression 'sound' applies, and it is said to exist only because of this reason, on the level of naming. If it does not even exist in the concept, then it cannot serve as the basis of naming. Therefore, we believe that all naming relies on it, because worldly naming...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་ཚུལ་ལུགས་དེ་ལྟ་བུར་ཟད་དོ། །དེ་ཡང་བརྟགས་ན་སྒྲ་དོན་ཞེས་བྱ་བའི་དངོས་པོ་རང་རྐྱ་བ་མེད་པའི་གནད་ཀྱིས་བརྡ་རང་མཚན་ལ་འབྱོར་བ་ཡིན་ཅིང་། ཐོག་མེད་བག་ཆགས་ཀྱི་སྟོབས་ལས་རྟོག་ངོར་སྣང་བས་ན་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྟེན་དུ་རུང་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། སྒྲ་དོན་ལ་དགག་སྒྲུབ་བྱེད་པ་དེ་ལྟ་མིན་ན་དོན་རང་མཚན་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་གཅིག་བསྒྲུབས་སམ་བཀག་པ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་དང་བདག་ཉིད་གཅིག་པ་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་བསྒྲུབ་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དང་། དགག་བྱ་དེ་བཞིན་དུ་དོན་དེ་ལ་དགག་པར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་བཀག་པར་འགྱུར་ཏེ། དོན་རང་མཚན་གྱི་བདག་ཉིད་གཅིག་ལ་ཆ་ཐ་དད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཡིན་ཏེ། བུམ་པ་གྲུབ་པ་ན་དེ་དང་བདག་ཉིད་གཅིག་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་དང་། བུམ་པ་བཤིག་པ་ན་ཀུན་འཇིག་པ་ལྟར་རང་མཚན་ལ་ཁ་ཅིག་གྲུབ་པ་དང་ཁ་ཅིག་མ་གྲུབ་པའི་ཆ་ཐ་དད་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་རང་མཚན་དེ་དང་བསྒྲུབ་ཆོས་གཅིག་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་ཆོས་ཀྱི་རང་མཚན་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པ་ཡིན་ན་འབྲེལ་བ་མེད་པ་གཞན་དང་གཞན་བཀག་པ་དང་ནི་བསྒྲུབས་པ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཅན་གང་ལ་ཆོས་དེ་བསྒྲུབ་པ་དང་ནི་དགག་པ་དག་གཞན་དུ་འགྱུར་གྱི་ཆོས་ཅན་གཅིག་གི་ངོ་བོ་ལ་འདུ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། སྒྲ་ལ་མི་རྟག་དང་། 
20-431a
ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་སོགས་སྒྲུབ་པའམ། ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པ་སོགས་བཀག་པ་ལྟ་བུ་ཆོས་ཅན་དེའི་ཆོས་ཡིན་པར་མི་འགྱུར་བར་སོ་སོ་ནས་ཐ་དད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་དངོས་པོའི་རང་མཚན་ལ་དགག་སྒྲུབ་བྱེད་པ་ན་ཆོས་དེ་དང་གཅིག་ཐ་དད་གང་དུའང་འཐད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །
立及破分法
གཉིས་པ་དགག་སྒྲུབ་ཇི་ལྟར་བྱེད་ཚུལ་ལ། རྟོགས་ངོར་དགག་སྒྲུབ་འཇུག་པའི་ཚུལ། །བཏག་ཙམ་དེ་ལ་ཐ་སྙད་རུང་། །བཏགས་པ་ཡིན་ཡང་དངོས་ལྟར་སྣང་། །དང་པོ། ལྡོག་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཆོ༷ས་ཀྱི༷་རྟེན་གཞིར༷་གྱུར༷་པ༷་ཆོ༷ས་ཅ༷ན་སྒྲ་ལྟ་བུ་གཅི༷ག་གི༷་དབ༷ང་དུ་བྱས༷་ཏེ༷། སྐད་ཅིག་མ་ལྟ་བུའི་ཆོས་གཅི༷ག་སྒྲུབ༷་པ༷་ན༷་བསྒྲུབ་ཆོས་དེ་ཆོས་ཅན་དེ༷་ལ་བརྟེན༷་པ་ལྟ་བུར་སྣང་བ་དང༷་། དེ་ལས་གཞ༷ན་པའི་ཆོས་སྣ་ཚོགས་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་རྣམ༷ས་དེའི་སྐབས་སུ་རྟོག་ཡུལ་དུ་མི་བཟུང་བར་བཏ༷ང་སྙོམ༷ས་ལྟ༷་བུ༷་དག་ཏུ་བྱེད་པ་དང༷་། སྒྲ་ལ་རྟག་པ་འགོ༷ག་པ་ན༷་དགག་བྱ་རྟག་པ་དེ༷་ཡི༷ས་སྒྲ་དེ་དབེ༷ན་པ༷་ལྟ་བུར་སྣང་བ་དང༷་། དགག་བྱ་དེ༷་ལ༷ས་གཞ༷ན་པ་ལ༷་ལྟོས༷་པ་ལྟ༷་བུར༷་ཡང་སྣང་སྟེ། དགག་པ་ནི་དགག་བྱ་བཅད་ནས་བློ་ཡུལ་དུ་བྱེད་དགོས་ཤིང་། དགག་བྱ་རྣམ་བཅད་ལ་ཁེགས་པས་དགག་བྱ་མེད་པ་ཡོངས་གཅོད་དུ་གྲུབ་པ་དེ་ལ་ཆོས་ཅན་དེ་ལྟོས་པ་ལྟ་བུར་སྣང་སྟེ། དེའི་དབང་གིས་ལྡོག་པ་གཞན་ཡང་མི་འགོག་པ་ལྟ་བུར་བྱེད་དོ། །དེ་ཡང་འགོད་ཚུལ་གྱིས་ཡིན་ཡོད་དུ་སྒྲུབ་

【现代汉语翻译】
这种方式就结束了。如果进行分析，‘声音’和‘意义’被称为没有独立存在的实体，这是通过符号达到其自身特征的关键。由于无始以来的习气力量，它们显现在概念的认知中，因此可以作为术语的基础。
第二，如果对声音和意义进行肯定和否定不是这样，那么肯定或否定了自性意义的一个属性，就会导致所有与该属性本质相同的事物同时被肯定，同样，所有需要对该意义进行否定的事物也会同时被否定，因为自性意义的本质是单一的，没有不同的部分。这是因为，当瓶子被创造出来时，所有与其本质相同的属性都被创造出来，当瓶子被摧毁时，一切都随之毁灭，因为自性中不可能存在一部分被创造而另一部分未被创造的不同部分。
如果自性与被证明的属性不是同一个，而是被证明的属性有不同的自性，那么就像否定和肯定其他没有关联的事物一样，在任何事物上证明或否定该属性都会变得不同，而不会归结为同一事物的本质，例如，在声音上证明无常或虚空的属性，或者否定普遍存在等属性，就不会成为该事物的属性，而是会各自变得不同。因此，当对事物的自性进行肯定和否定时，无论是一还是异都不合理。
立宗与破宗
第二，关于如何进行肯定和否定：在认知中进行肯定和否定的方式，仅仅是假设，术语才适用。即使是假设，也像真实存在一样显现。
首先，以具有各种不同属性的基础——事物（例如声音）——作为一个整体来考虑，当肯定一个属性（例如瞬间性）时，被证明的属性似乎依赖于该事物，即使存在许多其他属性，在那种情况下也不会被认知所接受，而是被视为中立。当否定声音的常驻性时，被否定的常驻性似乎使声音变得空虚，并且似乎也依赖于其他事物，因为否定需要切断被否定的事物并在认知中进行处理。由于被否定的事物被切断，因此被否定事物的不存在被确立为完全的排除，而该事物似乎依赖于它，因此也似乎不会阻止其他对立面。这也是通过安置方式来肯定存在。

【English Translation】
Such a manner comes to an end. If analyzed, ‘sound’ and ‘meaning’ are said to be devoid of an independently existing entity, which is the key to symbols reaching their own characteristics. Due to the power of beginningless habitual tendencies, they appear in the cognition of concepts, and therefore can serve as a basis for terms.
Second, if affirming and negating sound and meaning were not like this, then affirming or negating one attribute of self-characterized meanings would result in all things that are of the same essence as that which is to be proven being proven simultaneously, and similarly, all that is to be negated in that meaning would be negated simultaneously, because the essence of self-characterized meaning is singular and without distinct parts. This is because when a pot is established, all attributes that are of the same essence as it are established, and when a pot is destroyed, everything is destroyed, as it is impossible for there to be distinct parts in self-characterization, some of which are established and some of which are not.
If the self-characterization and the attribute to be proven are not the same, but the attribute to be proven has a different self-characterization, then just as negating and affirming other unrelated things, proving or negating that attribute on any subject would become different and would not converge on the essence of the same subject, such as proving impermanence or the qualities of space on sound, or negating pervasiveness, etc., would not become the attributes of that subject, but would become distinct from each other. Thus, when affirming and negating the self-characterization of things, it is not reasonable to be either one or different.
Establishing and Refuting Divisions
Second, regarding how to affirm and negate: The manner in which affirmation and negation occur in cognition. Mere imputation, to which terms apply. Although it is imputation, it appears as if it were real.
First, taking the basis of various opposing attributes—a thing (such as sound)—as a single whole, when affirming one attribute (such as momentariness), the attribute being proven appears to rely on that thing, and even if there are many other attributes, they are not taken into account in that instance but are treated as neutral. When negating the permanence of sound, the permanence being negated appears to make the sound empty, and it also appears to rely on other things, because negation requires cutting off the thing being negated and processing it in cognition. Because the thing being negated is cut off, the non-existence of the thing being negated is established as a complete exclusion, and that thing appears to rely on it, and thus it also appears not to prevent other opposites. This is also affirming existence through the method of placement.

--------------------------------------------------------------------------------

པའམ་མེད་མིན་དུ་དགག་པའི་ཐ་སྙད་དེས་དེ་ལྟར་བློ་ལ་འཆར་བར་བྱེད་པས་ན་གཞན་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་སྒྲ་ལ་ནི་ཐ་སྙད་སྣ་ཚོགས་རིམ་གྱིས་འཇུག་ཅིང་། དེ་ཡང་ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་འདུ་བར་རུང་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། ཡང་དག་པར་དཔྱད་ན་དངོས་པོར་མེ༷ད་པ༷་ཡི༷་ནི༷་དོ༷ན་ཅ༷ན་གྱི༷་སྒྲ་དོན་ལ་བརྟེན་ནས་བྱུང་བའི་ཐ༷་སྙད་གང་
20-431b
ཞིག་ཇི༷་ལྟ༷ར་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བརྒྱུད་དེ་འོངས་པའི་བློས༷་བསྟན༷་པ༷་སྟེ་བློ་རང་གི་ངང་གིས་མཚོན་པར་གྱུར་པ་འདི་ནི་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་དེ༷་བཞི༷ན་ཉི༷ད་དེ༷་གྲུབ་པ་ཡིན་ནམ་མིན་ཞེས་མ༷་བརྟག༷་པ༷ར་ལྡོག་པ་ཐ༷་ད༷ད་པའི་དོ༷ན་གྱི་རྟེན༷་ནི་སྒྲ་དོན་ཙམ་མོ་ཞེས་ཁས༷་ལེ༷ན་པ༷་གང་དེ་འཇིག་རྟེན་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཚུལ་ལ་བརྟེན་ནས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཚུལ་ལུགས་ལ་བརྟེན་ནས་ཁས་བླངས་ནའང་ཡང་དག་པར་དཔྱད་ན་རིགས་པས་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་གནོད་དོ་སྙམ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་མཐོང་ཞིང་གོམས་པ་ཐོ༷ག་མ་མེ༷ད་པའི་བ༷ག་ཆ༷གས་ལ༷ས་བྱུང༷་བ༷འི་འཇི༷ག་རྟེན༷་ན་ཐ་སྙད་ཀྱི་དོ༷ན་དེ་ལྟར་གནས་པ་ལ༷་དོན་དམ་པར་དཔྱོད་པའི་རིགས་པས་སུན་ཕྱུང་ཞིང་གནོ༷ད་པར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། བརྡ་ནི་དོན་གོ་བ་ཙམ་དུ་ཟད་ལ་དོན་གོ་བ་ཡང་སྣང་བརྟག་བསྲེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འབྱུང་བ་ཙམ་བསྙོན་དུ་མེད་ལ། དེ་ཙམ་གྱིས་ཐ་སྙད་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་དཔྱད་ཀྱང་དེ་ཙམ་ལ་གནོད་པ་མེད་ལ་ཐ་སྙད་འདི་དག་ནི་མ་བརྟག་པར་བྱེད་ཀྱི་དངོས་པོའི་དོན་ལ་མིན་ཅེས་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསུམ་པ། མིག་དབང་དེ་ཉིད་མིག་ཤེས་དེ༷་ཡི༷་འབྲ༷ས་བུ་ཅ༷ན་ཡིན་པ་དང༷་ཉན་ཤེས་དེ༷་ཡི་འབྲ༷ས་བུ་མེ༷ད་པ་ཅན་ཡིན་ལ་རྣ་དབང་དེ་ལས་བཟློག་པའི་ཕྱིར་ན་མིག་དབང་དེ༷་རྣ་དབང་དེ༷་ལ༷ས་ཐ༷་ད༷ད་པ་ཡིན་ཅིང་། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་སེལ་བའི་སྒོ་ནས་ཐ་དད་པའི་ཆོས་དུ་མ་ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་གནས་པར་བརྗོད་ཀྱང་དོ༷ན་གྱི་ངོ་བོ་རང་མཚན་གཅི༷ག་ཏུ་ཟད་ཀྱི་ཐ་དད་པ་མེད་དོ། །འོན་ཀྱང་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་རྟོག་པའི་ངོར་ལྡོག་པ་ཐ༷་ད༷ད་པའི་རྟེན༷་དུ་གྱུར་པའི་ཆོས་ཅ༷ན་དེ་ལ་བསྒྲུབ་པའི་ཆོས་གང་དང་གང་བཞག་པ་འཕེ༷ལ་བ༷་ལྟ་བུ་དང༷་། དགག་པ་བརྗོད་པའི་ཆ་ནས་དགག་བྱ་དེ་རྟེན་དེ་ལ་འགྲི༷བ་པ༷་ལྟ༷་བུར༷་བྱེ༷ད་པ༷་ཡི༷་རྣམ་པ་ཅན། རྟོག་པས་འཕེལ་འགྲིབ་ལྟ་བུར་བསླ༷ད་པ༷་དེ༷་ད༷ང་དེ༷་དག༷་གི༷ས་
20-432a
ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དུ་དབྱེ་ཞིང་འདི་ལ་འདི་ཞེས་འབྲེལ༷་བ་ལྟ་བུར་ཞེན་པའི་རྐྱེན་འག༷འ་ཞིག་ལ༷ས་དོན་ལ་ཆོས་ཅན་དེ་ལ་ཆོས་དེ༷་ཐ་དད་དུ་ལྡན༷་པ་ཉི༷ད་མི༷ན་ཡ༷ང་རང་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་དེ་ལྟར་མཐོ༷ང་བ༷ས་ལྷན་ཅིག་སྦྱོར༷་བར་བྱེད་པ་དེས༷་ན་དེ༷་ད༷ག་བསླ༷ད་པ༷་ཡིན་ནའ༷ང་བསླད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་ཤེས༷་ནས་ཐ་སྙད་ལ་མི་འཇུག་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཐ་སྙད

【现代汉语翻译】
因为以‘是’或‘非’来否定的术语，会使心识如此显现，所以对于具有排除他者的境的语词，会次第地施加各种术语，而且它们可以汇集于一个法之上。第二，如果进行正确的分析，那么对于并非实有的事物，任何由具有意义的语词所依赖而产生的术语，如何能像从无始以来传递下来的心识所指示的那样，即心识自然而然地呈现的那样，如实成立呢？不对其进行考察，而是承认相异的境的所依只是语词的意义，这是基于世俗名言的习惯。即使如此基于世俗名言的习惯而承认，如果进行正确的分析，也会因为不符合理证而造成损害，如果这样认为，那是不对的。因为，在世间，由见到和习惯于无始以来的习气所产生的名言，其意义就是那样存在的，胜义谛的分析理证不会推翻或损害它。因为名言只是理解意义而已，而理解意义也只是以显现、分别、混合的方式产生，这是无可否认的。仅仅如此就能成立名言，所以即使在胜义谛中进行分析，也不会对它造成损害，而且这些名言是不经考察而使用的，并非针对事物的意义，因为我们是这样认为的。第三，眼根本身是眼识的果，而耳识则没有果，耳根与此相反，所以眼根与耳根是不同的。同样，即使通过排除他者的方式，在一个法上安立多种不同的法，但意义的自性也只是一个，没有差别。然而，在排除他者的分别识面前，作为相异境的所依的法，对于其所安立的所立之法，比如增长，以及从否定的角度来说，比如所否定的事物在该所依上减少，具有这样的形态。通过分别识而虚构出增长减少等，由于某些执着于将这些区分为法和有法，并执着于‘这是这个’之类的关联的因缘，实际上，有法并不具备该法，但由于自己的分别识如此显现，所以会一起结合。因此，即使这些是虚构的，也应该知道它们是虚构的，而不是不使用名言，而是使用名言。

【English Translation】
Because the term that negates with 'is' or 'is not' causes the mind to appear in that way, various terms are gradually applied to the sound that has the object of excluding others, and they can be gathered into one dharma. Second, if we examine correctly, how can any term that arises from relying on the meaning of a meaningful sound for something that is not real, be established as it is, as indicated by the mind that has been transmitted from beginningless time, that is, as the mind naturally presents itself? Without examining it, but admitting that the basis of different objects is only the meaning of the sound, this is based on the custom of worldly conventions. Even if we admit it based on the custom of worldly conventions, if we examine correctly, it will cause harm because it does not conform to reason. If you think so, it is not right. Because, in the world, the meaning of the term produced by the habit of seeing and being accustomed to it from beginningless time exists in that way, and the reasoning of analyzing the ultimate truth will not refute or harm it. Because the term is only to understand the meaning, and understanding the meaning also arises only in the way of appearance, distinction, and mixing, which is undeniable. Just so, the term can be established, so even if we analyze in the ultimate truth, it will not harm it, and these terms are used without examination, not for the meaning of things, because we think so. Third, the eye faculty itself is the fruit of eye consciousness, while ear consciousness has no fruit, and the ear faculty is the opposite of this, so the eye faculty is different from the ear faculty. Similarly, even if we establish many different dharmas on one dharma through the way of excluding others, the nature of the meaning is only one, without difference. However, in the face of the discriminating consciousness that excludes others, the dharma that is the basis of different objects, for the dharma to be established that is established on it, such as increase, and from the perspective of negation, such as the decrease of the object to be negated on that basis, has such a form. By discriminating consciousness, fabrications such as increase and decrease, due to some causes that are attached to distinguishing these as dharma and dharmic entity, and attached to associations such as 'this is this', in reality, the dharmic entity does not possess that dharma, but because one's own discriminating consciousness appears in this way, they will combine together. Therefore, even if these are fabricated, one should know that they are fabricated, and not not use terms, but use terms.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་བརྟེན་ནས་བརྗོད་པ་ལྷུར་ལེན་པའི་སྐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན། སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ། བྱས་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བརྗོད་པ་ན། སྒྲས་རྣམ་བཅད་ལྟར་བློས་ཀྱང་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་མ་བྱས་ན་ཐ་སྙད་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་མཚོན་ནས་ཆོས་ཅན་དག་ཀྱང་བེམ་ཤེས་ལྡན་མིན་གསུམ་ལ་དངོས་པོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་དུ་མ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་འགྲིབ་པ་ལྟ་བུ་དང་། གཅིག་ལས་དུ་མར་ཕྱེ་སྟེ་བེམ་པོ་ཤེས་པ་ལྡན་མིན་ཞེས་དང་། བེམ་པོ་ལའང་ཡུལ་ལྔ་དབང་ལྔར་ཕྱེ་བས་འཕེལ་བ་ལྟ་བུར་བྱས་ཀྱང་འབྲས་བུའི་ཆ་གང་ཞིག་ཡོད་མེད་ཀྱི་གཞན་སེལ་ལས་རྟོག་ངོར་དབྱེ་བསྡུ་ཙམ་ཡིན་གྱི་དངོས་པོའི་དོན་ལ་དེ་ལྟར་འཕེལ་བ་དང་འགྲིབ་པའམ་སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་མེད་དེ། དངོས་པོ་རང་གི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་ལས་གཞན་དུ་གཡོ་བ་མི་སྲིད་དོ། །
以所依宗而破
གཉིས་པ་ལྟོས་གཞི་ཕྱོགས་ལ་བརྟག་པ་ལ། །འགོག་བྱེད་རིགས་པ་བསྟན་པ་དང་། །དེ་ཡི་གྲུབ་དོན་བསྡུ་བའོ། །
说能破理
དང་པོ་ལ། ལྟོས་གཞི་ཕྱོགས་ཉིད་མི་གྲུབ་དང་། །ཕྱོགས་གྲུབ་ན་ཡང་ལྡོག༷་མི་གྲུབ། །ལྡོག་གྲུབ་ཀྱང་བདག་བཅས་མི་གྲུབ། །
所依宗不成
དང་པོ། གསོན་ལུས་བདག་བཅས་སུ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྲོག་ལྡན་རྟགས་སུ་འགོད་པ་འདིར་ལྡོག་པ་ཡོད་མེད་དཔྱོད་པ་ན་སྔོན་དུ་ཁྱབ་པ་གཉིས་པོའི་ལྟོས་གཞི་ཕྱོགས་གང་ཡིན་ཤེས་དགོས་པ་ལ་ཕྱོགས་ཤེས་པར་མི་ནུས་སོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། འདི་
20-432b
ལྟར་སངས་རྒྱས་པའི་ངོར་བདག་ཡོ༷ད་པ་ཉི༷ད་ལ་སྒྲུབ༷་བྱེ༷ད་གཏན་ཚིགས་འཇུག༷་བཞིན་པའམ་འགོད་བཞིན་པ༷འི་སྐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར༷་བདག་དེ༷་མེ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ནམ་ཞེས་ཐེ༷་ཚོ༷མ་དུ་འགྱུར༷་བ་ཡིན་པས་བུམ་སོགས་ཀྱང་བདག་མེད་པར་མ་གྲུབ་པས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་སུ་མི་འགྱུར་རོ། །བུམ་སོགས་ལ་བདག་མེད་པར་སངས་རྒྱས་པས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་མི་མཐུན་ཕྱོགས་སུ་ཅིས་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། དེས་ཁས་བླངས་ཚད་མ་ཡིན་ན་ནི་གསོན་ལུས་ཀྱང་བདག་མེད་དུ་འགྱུར་བས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་སུ་འགྱུར་རོ། །གསོན་ལུས་ལ་བདག་མེད་ཁ༷ས་བླང༷ས་པ་དེ་ཚ༷ད་མ་མི༷ན་ནོ་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་པའི་ཁས་བླངས་ཚད་མ་མིན་པ་ཡི་ཕྱིར་ན་དེ་ལ༷ས་བུམ་སོགས་ལ་བདག་མེ༷ད་པ་ཉི༷ད་ཀྱ༷ང་རིགས་པ་མ༷་ཡི༷ན་ན་འདི༷་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཡིན་པར་གང་གིས་ངེས། དེས་ན་བུམ་སོགས་མཐུན་ཕྱོགས་དང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་གང་དུ་འགྱུར་གཏོལ་མེད་པས་འདི་འདྲའི་གཏན་ཚིགས་ལ་ཕྱོགས་ངོས་ཟིན་པ་མེད་ལ། དེ་མེད་པས་ལྡོག་པ་ཆིག་རྐྱང་ཡང་ཇི་ལྟར་འགྲུབ་སྟེ་རང་གར་སྨྲ་བ་ཙམ་མོ། །གལ་ཏེ་བུམ་པ་ལ་བདག་མེད་པར་རིགས་པས་ངེས་པ་ཡིན་ན་རིགས་པ་དེ་བརྗོད་དགོས་སོ། །སངས་རྒྱས་པའི་གཅིག་ཐ་དད་བརྟག་པ་སོགས་ཀྱིས་བདག་མེད་སྒྲུབ་པའི་རིགས་པ་ཁས་ལེན་ན་གསོན་ལུས་བདག་བཅས་སུ་སྨྲ་མི་རིགས་སོ། །
虽宗

【现代汉语翻译】
因为这是依赖于所依宗而着重于表达的情况，例如，当说‘声音是无常的，因为它是被造作的’时，如果心智没有像声音那样进行区分，那么术语就无法成立。由此可以推断，对于有法，比如将有情、无情、非有情三种事物归纳为‘事物’，就像减少一样；或者将一个事物分为多个，比如分为有情、无情、非有情；或者对于无情物，又分为五境、五根，就像增加一样。即使这样做，也只是在概念上进行区分和归纳，而对于事物的本质来说，并没有真正地增加或减少，也没有变成肯定或否定。事物的自性法则不会改变。
以所依宗而破
第二，观察所依之处：
显示能破之理，
以及归纳其成立之义。
说能破理
第一：所依之处本身不成立，
即使所依成立，周遍也不成立。
即使周遍成立，有我也不成立。
所依宗不成
第一，在论证活着的身体是有我的，并以‘有生命’作为理由时，在考察周遍是否存在时，首先要知道两个周遍的所依之处是什么，但却无法知道所依之处，现在就来展示这一点：
就像这样，在佛教徒看来，正是在‘我’存在的情况下，才会有能立和理由的运用或提出。因此，‘我’难道不是不存在吗？这样就会产生怀疑，因此瓶子等也无法被确立为无我，所以不会变成相违品。如果说，因为佛教徒已经承认瓶子等是无我的，所以为什么不会变成相违品呢？如果他的承认是量，那么活着的身体也会变成无我的，因此会变成相违品。如果说，佛教徒承认活着的身体是无我的，但那不是量，那么，从那一点来看，瓶子等是无我的，这也不合理，那么谁能确定这是相违品呢？因此，瓶子等无法确定是同品还是相违品，所以这样的理由没有确定的所依之处。没有所依之处，单单一个周遍又如何成立呢？这只是随口说说而已。如果说，瓶子是无我的，这是通过理证确定的，那么就应该说出那个理证。如果佛教徒承认通过一异性等理证来成立无我，那么就不应该说活着的身体是有我的。

【English Translation】
Because this is a case of relying on the subject of the thesis and focusing on expression. For example, when saying 'Sound is impermanent, because it is produced,' if the mind does not distinguish it like sound, then the term cannot be established. From this, it can be inferred that for the subject of the thesis, such as summarizing sentient, non-sentient, and non-associated things into 'thing,' like decreasing; or dividing one thing into many, such as dividing into sentient, non-sentient, and non-associated; or for non-sentient things, dividing into five objects and five faculties, like increasing. Even if this is done, it is only a distinction and summarization in concept, but for the essence of things, there is no real increase or decrease, nor does it become affirmation or negation. The nature of the term of the thing itself cannot deviate from what it is.
Refutation by relying on the subject of the thesis
Second, examining the basis of dependence:
Showing the reasoning that refutes,
And summarizing its established meaning.
Saying the reasoning that refutes
First: the basis of dependence itself is not established,
Even if the subject is established, pervasion is not established.
Even if pervasion is established, self is not established.
The subject of the thesis is not established
First, in proving that a living body has a self, and using 'having life' as the reason, when examining whether pervasion exists, one must first know what the basis of dependence of the two pervasions is, but one cannot know the basis of dependence. Now, this will be shown:
Like this, in the eyes of Buddhists, it is precisely when 'I' exists that the establishment and reason are applied or proposed. Therefore, isn't 'I' non-existent? This will lead to doubt, so vases and so on cannot be established as selfless, so they will not become contradictory. If it is said that because Buddhists have admitted that vases and so on are selfless, why won't they become contradictory? If his admission is valid, then the living body will also become selfless, so it will become contradictory. If it is said that Buddhists admit that the living body is selfless, but that is not valid, then from that point of view, vases and so on are selfless, which is also unreasonable, then who can determine that this is contradictory? Therefore, vases and so on cannot be determined to be homogeneous or heterogeneous, so such a reason has no definite basis of dependence. Without a basis of dependence, how can a single pervasion be established? This is just talking casually. If it is said that the vase is selfless, which is determined by reasoning, then that reasoning should be stated. If Buddhists admit the reasoning of establishing selflessness through oneness and otherness, then it is not reasonable to say that the living body has a self.

--------------------------------------------------------------------------------

成,然异分不成
གཉིས་པ་ལ། མ་ངེས་ལྡོག་ཙམ་ཐེ་ཚོམ་ཟ། །ངེས་པའི་ལྡོག་པར་སྒྲུབ་བྱེད་མེད། །དང་པོ། འདི་ལྟར་རིགས་པ་ཅན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པ་ལས་རྟགས་ལྡོག་པ་མེད་དོ་ཞེས་སྨྲས་པ་ཤིན་ཏུ་མི་རིགས་པར་བཀག་ཟིན་ཀྱང་། གལ་ཏེ་མེ༷ད་པ་ལ༷ས་རྟགས་ལྡོག༷་པ༷་མེ༷ད་དུ་ཆུག་ན༷་ཡ༷ང་དེས་ཁྱོད་ཀྱི་ཞེ་འདོད་ལ་ཅི་ཞིག་ཕན་ཏེ། ཁྱོད་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་བདག་ཡོད་འདོད་ཀྱི་བདག་མེད་མི་འདོད་པས་སྲོག་རྟགས་སུ་བཀོད་པ་འདི་ནི་མཐུ༷ན་ཕྱོག༷ས་བདག་ཡོད་པ་ལ༷ས་ཀྱང་ལྡོག༷་གམ་སྙམ་
20-433a
དུ་ཐེ་ཚོམ་ཟ༷་སྟེ། སྲོག་དང་བདག་ལ་འབྲེལ་བ་ཚད་མས་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །མཐུན་ཕྱོགས་དེ༷་ལ༷་ལྡོག་གམ་མི་ལྡོག་སྙམ་དུ་ཐེ༷་ཚོ༷མ་ཟ༷་པའི་ཕྱིར༷་ན་རྟགས་དེ༷་མི༷་མཐུན་ཕྱོག༷ས་ལ༷ས་ལྡོག༷་པ༷ར་ཡ༷ང་ཐེ་ཚོམ་ཟ་སྟེ། མཐུན་ཕྱོགས་ལ་གྲུབ་ངེས་སུ་མ་མཐོང་བས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ལྡོག་ངེས་སུ་གང་གིས་འགྲུབ་སྟེ། འདི་ལྟར་བདག་ཡོད་མེད་ཀྱི་ཕུ༷ང་པོ༷་གཉི༷ས་ལ༷ས་གང་རུང་གཅི༷ག་ལ༷་ནི༷་ཡོད་ངེ༷ས་པར༷་གྲུབ༷་ན༷་གཞ༷ན་ཅིག་ཤོས་ལ༷ས་ནི༷་ལྡོག༷་པ་གྲུབ༷་ན་ཡང་དེ་ལྟ་བུ་འདི་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་ཚད་མས་ངེས་པ་དེ་ལྟ་བུ་མེད་པར་རྟགས་དེ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་མ༷་མཐོ༷ང་བ༷་ཙམ་ཡི༷ན་ན་ཡ༷ང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་མཐའ་དག་དངོས་སུ་མ་མཐོང་བས་ན་རང་གིས་མཐོ༷ང་བ་མེ༷ད་པའམ་མ་སྣང་བ་གཞན་དག༷་ལ༷་ཡོད་དམ་མེད་སྙམ་དུ་ཐེ༷་ཚོ༷མ་ཟ༷་སྟེ། དེའི་རྒྱུ་མཚན་མི་མཐུན་ཕྱོགས་མཐའ་དག་མ་མཐོང་ཡང་དེ་ལ་ཡོད་མི་སྲིད་པའི་ཚད་མས་ངེས་པ་མེད་པར་རང་ལ་སྣང་བ་རྣམས་ལ་མ་མཐོ༷ང་བ་ཙམ་གྱིས་ལྡོག་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་བདག་མེད་པའི་བྱེ་བྲག་གམ་གས༷ལ་བ་མཐའ་དག་ལ༷་སྲོག་འདི་ཁྱབ༷་བྱེ༷ད་དུ་ཡོད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཡ༷ང་། བདག་མེད་དེ༷་ཡི༷་རི༷གས་སུ་གྱུར༷་པའི་དོ༷ན་འགའ་ཞིག་ལ་དེ་ཡོ༷ད་སྲིད་པ༷ས་སྲོག་འདི་བུམ་པ་སོགས་འགའ་ལ་མ༷་མཐོ༷ང་བས་བདག་མེད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་འག༷ར་ཡང་མེད་པའི་ངེ༷ས་པ་གྲུབ་པ་མེ༷ད་དེ། དཔེར་ན་མཁྲེ༷གས་པ༷་ཐམས་ཅད་ལ་མཚོ༷ན་གྱིས༷་མི་ཆོད་པ་ཁྱབ་བྱེད་དུ་མ་མཐོང་སྟེ། ཤིང་དང་རྡོ་སོགས་མཚོན་གྱིས་ཆོད་པར་མཐོང་ཡང་མཁྲེགས་པའི་བྱེ་བྲག་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་སོགས་མི༷་ཆོ༷ད་པ་སྲིད་པར་བཞི༷ན་ནོ། །གཉིས་པ། བུམ་སོགས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཡིན་དུ་ཆུག་ཀྱང་དེ་ལས་སྲོག་སོགས་ལྡོག་པ་མི་འགྲུབ་སྟེ། བདག་མེད་པ་ལ་སྲོག་སོགས་དེ་ཡོ༷ད་པ༷་འག༷ལ་བ༷་གཉིས་པོ་གང་ཡང་ཚད་མས་མ༷་མ༷ཐོང༷་ན་མི་
20-433b
མཐུན་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་གམ་མི་ལྡོག་སྙམ་པའི་ཐེ༷་ཚོ༷མ་ག༷ང་ལ༷ས་ལྡོག༷་པ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་ལྡོག་པ༷འི་རྒྱུ་མཚན་མེད་ལ། བདག་མེད་ལ་འགལ་བ་དེ༷་ཡ༷ང་བརྒྱུད་འགལ་ཡིན་ན་ནི་ལ༷་ལ༷ར་ཏེ་བདག་ལ་རྟགས་དེ་འབྲེལ་དགོས་ལ། དེ་ཡ

【现代汉语翻译】
第二，不确定，仅反驳，疑惑。（如果）没有确定的反驳的论证。（对于）第一（种情况）：像这样，有理智的人，你已经驳斥了说‘因为没有共同之处，所以没有反驳’的说法，这是非常不合理的。即使没有（共同之处）就没有反驳，那又对你的意愿有什么帮助呢？你自己的要证明的‘有我’的意愿，不承认‘无我’，将生命作为理由，这是否也从共同之处‘有我’中反驳呢？
对此感到疑惑，因为衡量标准没有看到生命和‘我’之间的联系。因为对共同之处是否反驳感到疑惑，所以对理由是否从不共同之处反驳也感到疑惑。因为没有确定在共同之处成立，所以谁能证明一定从不共同之处反驳呢？像这样，如果‘有我’和‘无我’的两种聚合体中，确定有一个存在，那么就能确定从另一个反驳。但这种情况不存在。如果没有像那样被衡量标准确定的情况，即使只是没有看到理由在不共同之处，因为没有实际看到所有不共同之处，所以对自己没有看到或没有显现的其他（事物）是否存在感到疑惑。原因是，即使没有看到所有不共同之处，也没有衡量标准确定它不可能存在，仅仅因为自己没有看到就认为它反驳了。
如果是这样，即使生命没有遍及所有‘无我’的差别或清晰之处，但由于生命可能存在于‘无我’的某些类别中，所以仅仅因为没有在瓶子等事物中看到生命，就不能确定‘无我’的某些差别中也不存在生命。例如，没有看到武器遍及所有坚硬之物，虽然看到武器可以砍断木头和石头等物，但金刚石等坚硬之物可能无法砍断。第二，即使瓶子等物是不共同之处，也不能由此证明生命等从其中反驳。如果在‘无我’中存在生命等，这两种情况都没有被衡量标准看到是矛盾的，那么从不共同之处是否反驳的疑惑又从何而来呢？因为没有消除疑惑的理由。如果在‘无我’中存在矛盾也是间接矛盾，那么就必须与‘我’相关联。那又如何呢？

【English Translation】
Secondly, uncertain, merely refuting, doubt. (If) there is no proof of a definite refutation. (For) the first (case): Like this, a rational person, you have already refuted the statement 'because there is no common ground, there is no refutation,' which is very unreasonable. Even if there is no refutation without (common ground), what help does that give to your intention? Your own intention to prove 'having a self,' not admitting 'no-self,' using life as a reason, does this also refute from the common ground 'having a self'?
Doubting this, because the measure of validity has not seen the connection between life and 'self.' Because of doubting whether it refutes the common ground, there is also doubt whether the reason refutes from the non-common ground. Because it is not certain to be established in the common ground, who can prove that it definitely refutes from the non-common ground? Like this, if it is certain that one of the two aggregates of 'having a self' and 'no-self' exists, then it can be certain that it refutes from the other. But this situation does not exist. If there is no such situation that is determined by the measure of validity, even if it is just not seeing the reason in the non-common ground, because not all non-common grounds are actually seen, there is doubt about whether other (things) that one has not seen or that have not appeared exist. The reason is that even if all non-common grounds are not seen, there is no measure of validity that determines that it is impossible for it to exist, and one assumes that it refutes merely because one has not seen it.
If that is the case, even if life does not pervade all the differences or clarity of 'no-self,' but because life may exist in some categories of 'no-self,' it cannot be certain that life does not exist in some differences of 'no-self' just because it is not seen in things like pots. For example, it is not seen that weapons pervade all hard things, although it is seen that weapons can cut wood and stones, it is possible that hard things like diamonds cannot be cut. Secondly, even if pots and other things are non-common grounds, it cannot be proven that life and other things are refuted from them. If the existence of life and other things in 'no-self' is not seen by the measure of validity as contradictory in either of these two cases, then from where does the doubt of whether it refutes from the non-common ground arise? Because there is no reason to eliminate the doubt. If the contradiction in 'no-self' is also an indirect contradiction, then it must be related to 'self.' How is that?

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བདག་དེ༷་ཡི་འབྲས་བུ་སྲོག་ཡིན་པ་དང་། ཡང་ན་བད༷ག་གཅིག་གི་རང་བཞིན་དག་ཏུ་ངེ༷ས་པ་ལ༷ས་གཞ༷ན་ཤེས་བྱེད་ཅི༷་ཞིག་ཡོ༷ད་དེ་མེད་ལ། དེ་འདྲའི་ཤེས༷་བྱེ༷ད་དེ་མེད་པ་དེས་ན༷་མི༷་མཐུན་ཕྱོགས་བད༷ག་མེ༷ད་པ༷་ལ༷ས་ཀྱང༷་སྲོག་འདི༷་ནི༷་ལྡོག༷་པ༷ར་བརྗོད་པ་ལ་ཐེ༷་ཚོམ་ཟ༷་བར་འགྱུར་རོ། །
异分成,然我有不成
གསུམ་པ། སྲོག་དེ་བདག་མེད་པའི་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག༷་ཏུ༷་ཆུག༷་པ༷་དེ༷་ལྟ༷་ན༷འ༷ང་དེ་ཙམ་གྱིས་ཞེ་འདོད་ལ་མི་ཕན་ཏེ། བད༷ག་མེ༷ད་པ་མེ༷ད་ཀྱང་དེ་ལ༷ས་བད༷ག་གྲུབ་པར་མི༷་འགྱུར༷་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྒྱུ་མཚན་ག༷ང་གི༷ས་ཡིན་ཞེ་ན། རིགས་པ་ཅན་པ་དེ༷་ནི༷་ལྡོག༷་པ༷་མེ༷ད་པ་ལ༷་ངེ༷ས་པར་དངོས༷་པོ༷ར་འདོ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དཔེ༷ར་ན༷་རིགས་པ་ཅན་པ་དེས་སྲོ༷ག་སོ༷གས་རྟགས་དེ་མཐུན་ཕྱོག༷ས་ལ༷་ལྡོག༷་པ༷་མེ༷ད་ཀྱང༷་དེ་ལ་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་པར་འདོད་པ་བཞི༷ན་ནོ། །དེས་ན་དངོས་འགལ་གཅིག་བཟློག་པས་ཅིག་ཤོས་ལ་གོ་ནུས་ཏེ་བར་ན་ཕུང་གསུམ་མེད་པ་ཡིན་ཀྱང་འདི་པས་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པ་མེད་ཅེས་ཁས་བླངས་ཀྱང་ལྡོག་པ་དང་དེ་མེད་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར་ལྡོག་པ་མེད་ན་དགག་པ་གཉིས་ཀྱིས་རྣལ་མ་གོ་ནས་ཡོད་པར་རིགས་ལ། དེ་གྲུབ་པ་མིན་པར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་བདག་མེད་མེད་ཅེས་པའི་དགག་པ་གཉིས་ཀྱིས་བདག་ཡོད་མི་འགྲུབ་པ་ཁོ་རང་གི་ཁས་བླངས་ལས་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །
总结
གཉིས་པ་དོན་བསྡུ། གལ༷་ཏེ༷་གཏ༷ན་ཚི༷གས་སྲོག་དེ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཁོ་ན་ལས་ལྡོག་གི་མཐུ༷ན་ཕྱོག༷ས་ལ༷ས་ལྡོག༷་པ་མེ༷ད་ན་དེ༷་ཡི་རྒྱུས༷་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་རྗེས༷་འགྲོ༷་ཅ༷ན་དུ་གྲུབ་དགོས་ལ། རྗེ༷ས་འགྲོ༷་ཅ༷ན་ཡང་མི༷ན་ལྡོག༷་པ་ཅན་ཡང་མི༷ན་ན༷་བསྒྲུབ༷་
20-434a
བྱ་ལ་འགལ་བ་ད༷ང་འབྲེལ་བ་གང་ཡང་མེད་པའི༷་དོན་ཡིན་པས་རྟགས་དེས་བད༷ག་མེ༷ད་ཀྱང་སྒྲུབ་ནུས་པ་མ༷་ཡི༷ན་ལ་བད༷ག་བཅས༷་ཀྱ༷ང་འགྲུབ་མ་མི༷ན་པས་འབྲེལ་མེད་རྟགས་སུ་འགོད་པ་ཁོ་ནར་ཟད་དེ། བ་ལང་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པ་ལ་རྟ་དམིགས་པ་རྟགས་སུ་བཀོད་པ་བཞིན་ནོ། །
辨二相属即破
གསུམ་པ་འབྲེལ་བར་དཔྱད་པ་ལ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་འབྲེལ་ལ་ལྟོས། །འབྲེལ་བ་སྒྲུབ་བྱེད་ཚད་མས་ངེས། །བདག་སྲོག་ལ་དེ་མེད་ཕྱིར་འཁྲུལ། །
依同品遍逆品遍所属
དང་པོ། བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ༷་པའི་སླད་དུ་རྟགས་འཇུ༷ག་པ་ལ༷་ནི་རྟགས་ག༷ང་གི༷་ར༷ང་གི་བད༷ག་ཉི༷ད་དམ་ངོ་བོ་དེ་བསྒྲུབ་བྱ་ག༷ང་མེ༷ད་ན་མི༷་འབྱུང༷་བ་ཅ༷ན་དུ་གྲུབ༷་པ༷་དེ༷་ཕྱིར༷་བསྒྲུབ་བྱ་དེ༷་ཉི༷ད་ལོག་པ་ན་རྟགས་ལྡོག༷་པར་བྱེ༷ད་པར་འདོད་དེ༷། རྟགས་འཇུ༷ག་པ་སྟེ་ཡོད་པ༷་ན༷་ཡ༷ང་བསྒྲུབ་བྱ་འཇུ༷ག་པར་བྱེ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དེ་ལྟར་འབྲེལ་བའི་དབ༷ང་གིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་གྲུབ་བོ། །
量定能立相属
གཉིས་པ། དེ་འདྲའི་མེ༷ད་ན༷་མི༷་འབྱུང༷་བ་དེ༷་ཡ༷ང་ནི༷་དེ་ལྟར་ངེས་ནུ

【现代汉语翻译】
如果我所说的‘我’的果就是生命，或者‘我’的自性是确定的，那么除了这些之外，还有什么其他的认识方式吗？没有了。因为没有这样的认识方式，所以即使从非共同方（不相似方）的角度来说，这个生命也是可以被否定的，对此也会产生怀疑。
异分成,然我有不成
第三，即使生命可以从无我的角度被否定，但这并不能帮助实现你的意愿。即使没有无我，也不能因此就证明有我。为什么呢？因为有宗派的人并不一定认为没有反例就一定是事物存在的证据。例如，有宗派的人认为生命等作为标志，即使在共同方（相似方）中没有反例，也不能证明它存在。因此，即使否定了一个对立面，也不能理解另一个，即使中间没有三个蕴。即使这个人承认没有从共同方中排除，但由于排除和没有排除是矛盾的，如果没有排除，那么两个否定就意味着肯定，可以推断出存在。但就像他们不认为这能成立一样，他们也认为两个否定不能证明我的存在，这只是他们自己的主张。
总结
第二，总结：如果作为理由的生命只是从非共同方中排除，而没有从共同方中排除，那么它必须在共同方中被确立为随同存在。如果既不是随同存在也不是排除存在，那么它与要证明的事物没有任何矛盾或关联，因此这个标志既不能证明无我，也不能证明有我，只能被视为无关的标志。就像为了证明有牛而以马作为标志一样。
辨二相属即破
第三，关于关联的分析：观察随同和排除的关联。关联由证明的量来确定。由于我和生命之间没有这种关联，所以是错误的。
依同品遍逆品遍所属
第一，为了证明要证明的事物而使用标志，标志的自性或本质必须被确立为如果不存在要证明的事物就不会出现。因此，当要证明的事物不存在时，标志也会消失。标志的存在也会导致要证明的事物的存在。通过这种关联，随同和排除得以确立。
量定能立相属
第二，像这样没有就不会出现，也必须能够确定。

【English Translation】
If the fruit of 'I' that I speak of is life, or if the nature of 'I' is determined, then what other means of knowing is there besides these? There is none. Because there is no such means of knowing, even from the perspective of the dissimilar side (non-common ground), this life can be negated, and there will be doubt about it.
Dividing into differences, yet I have no accomplishment.
Third, even if life can be negated from the perspective of no-self, this does not help to achieve your intention. Even if there is no no-self, it cannot be proven that there is a self. Why? Because those who have tenets do not necessarily think that the absence of a counterexample is evidence of the existence of a thing. For example, those who have tenets think that life, etc., as a sign, even if there is no counterexample in the common side (similar side), it cannot prove that it exists. Therefore, even if one opposite is negated, the other cannot be understood, even if there are no three aggregates in between. Even if this person admits that there is no exclusion from the common side, but since exclusion and no exclusion are contradictory, if there is no exclusion, then two negations mean affirmation, and existence can be inferred. But just as they do not think this can be established, they also think that two negations cannot prove the existence of self, which is just their own assertion.
Summary
Second, in summary: If the life that is the reason is only excluded from the non-common side and not excluded from the common side, then it must be established as coexisting in the common side. If it is neither coexisting nor excluding, then it has no contradiction or connection with what is to be proven, so this sign can neither prove no-self nor prove self, it can only be regarded as an irrelevant sign. It is like using a horse as a sign to prove that there is a cow.
Distinguishing the two relationships is to refute.
Third, regarding the analysis of relationships: Observe the relationship of coexistence and exclusion. The relationship is determined by the valid means of proof. Because there is no such relationship between me and life, it is a mistake.
Depending on the pervasion of the similar class and the pervasion of the dissimilar class.
First, in order to prove what is to be proven, the nature or essence of the sign must be established as something that will not appear if what is to be proven does not exist. Therefore, when what is to be proven does not exist, the sign will also disappear. The existence of the sign will also lead to the existence of what is to be proven. Through this connection, coexistence and exclusion are established.
Determining the relationship of the valid means of proof.
Second, like this, it must also be possible to determine that it will not appear if it does not exist.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་བསྒྲུབ༷་པ༷ར་བྱེ༷ད་པའི་ཚད་མ་ལ༷་ལྟོས༷་ནས་ངེས་དགོས་པ༷་ཡི༷ན་གྱི་སྒྲུབ་བྱེད་མེད་པར་འབྲེལ་བ་བཞག་མི་ནུས་ཏེ། དངོས་པོ་ག༷ང་དང་གང་ལྟར་ཡིན་པ་ཚད་མ་ལ་ལྟོས་ནས་འཇོག་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །
我非寿之错乱
གསུམ་པ་ལ། དེ་བྱུང་འབྲེལ་མེད་དངོས་སུ་བསྟན། །བདག་གཅིག་འབྲེལ་མེད་དོན་གྱིས་བསྟན། །
正说无所生
དང་པོ་ལ། རྒྱུ་འབྲས་ངེས་བྱེད་ཚད་མ་བཤད། །ངེས་པའི་རྒྱུ་འབྲས་འཁྲུལ་མེད་བསྒྲུབ། །
说了因果之量
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་སྲོག་སོགས་ལ་དེ་མེད། །དང་པོ། འབྲེལ་བ་སྒྲུབ་བྱེད་ཅེས་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དེ་བྱུང་གི་འབྲེལ་བ་ལ་ནི་རྒྱུ་གང་ཞིག་མཐོང་ན་འབྲས་བུ༷་མཐོ༷ང་བ་ད༷ང་རྒྱུ་དེ་དག་མ༷་མཐོ༷ང་བ༷་ན་འབྲས་བུ་ཡང་མ་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུར་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་དམིགས་པའི་ཚད་མས་དེ༷་དག༷་རྒྱུ༷་ད༷ང་འབྲ༷ས་བུ༷་ཉི༷ད་དུ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། 
20-434b
བདག་དང་སྲོག་ལ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་འབྲེལ་བ་ངེས་བྱེད་མི་སྲིད་དེ། སྲོག་དམིགས་ཀྱང་དེ་བདག་གི་འབྲས་བུ་ཡིན་པར་མཐོང་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བདག་ནམ་ཡང་མ་མཐོང་བས་དེའི་འབྲས་བུ་འདི་ཞེས་ཤེས་པ་མི་སྲིད་དོ། །དེས་ན་སྲོག་དེ༷་ཡོ༷ད་ན༷་བདག་ཡོ༷ད་པར་ངེ༷ས་པ་ཉིད་དུ་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་འབྲེལ་མེད་དུ་གྱུར་པའི་དོ༷ན་གཞ༷ན་བདག་ཡོད་པར་རྟགས་དེས་རྟོག༷ས་པ༷་ཡོ༷ད་པ་མ༷་ཡི༷ན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་མཐོང་བས་རྟགས་སྲོག་དེ་ཡོད་ཙམ་ནས་བདག་ཡོད་པ་མིན་ལ་ལྡོག་པའང་མེད་དེ། ཁྱོད་ཀྱི་བདག་རྟག༷་ཏུ་ཡོ༷ད་པ༷་དེ་ནི་ནམ་ཡང་མེད་པར་མི་རིགས་ལ། དེ་ལྟ་ན་རྒྱུ་བདག་མེ༷ད་པ༷་ན༷་འབྲས་བུ་སྲོག་དེ༷་ད༷ག་མེ༷ད་པ༷ར་མཐོང་བ་མི༷་སྲི༷ད་པའི་ཕྱིར༷་སྲོག་དམིགས་པ་འདི་བདག་གི་འབྲས་བུར་ཚད་མ་གང་གིས་འགྲུབ་སྟེ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །
立所知因果无错乱
གཉིས་པ་ངེས་པའི་རྒྱུ་འབྲས་དག་ནམ་ཡང་འཁྲུལ་བ་མེད་ཚུལ་ལ། རྒྱུ་འབྲས་འཆོལ་བ་མེད་པར་བསྒྲུབ། །འཆོལ་བར་འདོད་པའི་གཞན་ལན་དགག །
立因果不欺
དང་པོ། འབྲ༷ས་བུ༷འི་རང་བཞི༷ན་མི་འདྲ་བའི་ཐ༷་ད༷ད་པ་རྣམ༷ས་ནི་རྒྱུ༷་ཡི་དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་རྣ༷མས་ལ༷ས་ནི༷་བྱུང༷་བ༷འི་ཕྱིར༷་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རིགས་པས་གཞན་དང་གཞན་དུ་འགྱུར་མི་སྲིད་པར་གྲུབ་སྟེ། དེས་ན་རང་གི་རྒྱུ་དེ༷་ད༷ག་མེ༷ད་པ༷ར་རྒྱུ་མིན་གཞ༷ན་ལ༷ས་བྱུང༷་བ་དེ་ནི་ཅི༷་ལྟར༷་རྒྱུ་དེས༷་བསྐྱེ༷ད་པའི་ར༷ང་བཞི༷ན་ཡི༷ན་ཏེ། རྒྱུ་གཞན་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་ཅིག་ཤོས་དང་རིགས་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པ་ནི་འཁྲུལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་རྒྱུ་ཚོ༷གས་པ༷འི་ནུས༷་པ༷་མི་འདྲ་ཞིང་ཐ༷་ད༷ད་པའི་ཕྱིར༷་འབྲས་བུའི་དངོ༷ས་པོ་རྣམ༷ས་ཐ་དད་པ་སྣ་ཚོ༷གས་པའི་ངོ་བོ༷་ཉི༷ད་དེ

【现代汉语翻译】
从衡量成立之量（Tsadma，量）的角度来看，必须确定这一点，否则无法建立联系，因为任何事物都必须根据衡量成立之量来确定。
我非寿之错乱
第三，直接展示了无关联的生起，通过意义展示了单一自我的无关联。
正说无所生
第一，讲述了确定因果的衡量成立之量，成立的因果不会错乱。
说了因果之量
第一，在事物和生命等方面没有那种情况。
第一，什么是‘成立联系’？对于生起联系来说，如果看到某个因，就看到果，如果看不到那些因，也看不到果。像这样，通过后行和逆行的衡量成立之量，才能确定那是因和果。第二，
20-434b
对于自我和生命来说，不可能确定那样的联系，因为即使看到生命，也不可能看到那是自我的果。为什么呢？因为自我从未被看到，所以不可能知道这是它的果。因此，没有理由确定生命存在，自我存在，因此，通过那个标志来理解另一个无关联的自我存在是不可能的。像这样，因为没有看到后行，所以仅仅因为存在标志生命，自我并不存在，也没有逆行，因为你的常恒存在的自我不可能不存在。如果那样，如果因自我不存在，就不可能看到果生命不存在，因此，用什么衡量成立之量来证明看到生命是自我的果呢？一点也不可能。
立所知因果无错乱
第二，成立的因果永远不会错乱，成立因果不会错乱，驳斥了认为会错乱的其他人。
立因果不欺
第一，果的不同自性是从不同的因的事物中产生的，因此，对于成为因和果的自性来说，通过法性的道理，不可能变成其他，这是成立的。因此，如果自己的因不存在，而是从其他非因中产生，那怎么会是那个因产生的自性呢？因为是从其他因产生的，所以认为与另一个是同一种类是错误的。而且，因为因的集合的能力不同且各异，所以果的事物是各种各样的本质。

【English Translation】
From the perspective of measuring the establishment of validity (Tsadma), it must be determined, otherwise a connection cannot be established, because anything must be determined according to the measure of establishment.
I am not confused about life.
Third, it directly shows the unrelated arising, and through meaning, it shows the unrelatedness of a single self.
Rightly speaking, there is no birth.
First, it talks about the measure of establishment that determines cause and effect, and the established cause and effect will not be confused.
Spoke of the measure of cause and effect.
First, there is no such thing in things and life, etc.
First, what is 'establishing a connection'? For the connection of arising, if a certain cause is seen, the effect is seen, and if those causes are not seen, the effect is also not seen. Like this, through the measure of establishment of following and reversing, it can be determined that it is the cause and effect. Second,
20-434b
For self and life, it is impossible to determine such a connection, because even if life is seen, it is impossible to see that it is the effect of self. Why? Because self has never been seen, so it is impossible to know that this is its effect. Therefore, there is no reason to determine that life exists, self exists, therefore, it is impossible to understand the existence of another unrelated self through that sign. Like this, because the following is not seen, so just because the sign life exists, self does not exist, and there is no reversal, because your permanent self cannot not exist. If so, if the cause self does not exist, it is impossible to see that the effect life does not exist, therefore, by what measure of establishment is it proved that seeing life is the effect of self? Not at all possible.
Establishing the knowable cause and effect without confusion.
Second, the established cause and effect will never be confused, the established cause and effect will not be confused, refuting others who think it will be confused.
Establishing cause and effect without deception.
First, the different nature of the effect arises from the different things of the cause, therefore, for the nature of becoming cause and effect, through the reason of the nature of things, it is impossible to become other, this is established. Therefore, if one's own cause does not exist, but arises from other non-causes, how can it be the nature produced by that cause? Because it arises from other causes, it is a mistake to think that it is the same kind as the other. Moreover, because the abilities of the collection of causes are different and varied, the things of the effect are of various kinds of essence.

--------------------------------------------------------------------------------

་གྲོ་དང་ནས་ཀྱི་འབྲས་བུ་བཞིན་ནོ། །གལ༷་ཏེ་རྒྱུ་རིགས་མི་མཐུན་པ་ཐ༷་ད༷ད་ལས་སྐྱེས་ཀྱང་རྒྱུ་ཡི་དབང་གིས་འབྲས་བུ་རིགས་ཐ་དད་དུ་བྱེ༷ད་
20-435a
པ་མི༷ན་ན༷་འགྲོ༷་བ་སྟེ་འཇིག་རྟེན་ན་ཡོད་དོ་ཅོག་འདི༷་ཀུན་ངོ༷་བོ༷་གཅི༷ག་ཏུ༷་འགྱུར༷་ཏེ། རྒྱུ་ཐ་དད་ཀྱང་དེས་སོ་སོར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །
破许欺他宗
གཉིས་པ་ལ། རྒྱུ་མིན་སྐྱེ་ལ་ཐལ་བ་བརྗོད། །དེ་ལ་མ་ངེས་རྩོད་པ་སྤང་། །
说无因生过
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་གྲུབ་དོན་བཞག །དང་པོ། རིགས་མི་མཐུན་པའི་རྒྱུ་ཐ་དད་ལས་སྐྱེས་པའི་འབྲས་བུ་རིགས་མི་མཐུན་ཞེས་པ་དེ་མ་ངེས་ཏེ་རྒྱུ་འབྲས་འཆོལ་བར་སྐྱེ་བའང་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དུ་བ་རང་གི་རྒྱུ་མེ་ལས་ཀྱང་སྐྱེ་ལ་རྒྱུ་མིན་པ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་སྤྱི་བོ་ལས་ཀྱང་སྐྱེ་བར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། བརྒྱ་བྱིན་སྤྱི་བོ་ལས་སྐྱེས་པ་དེ་མེ་འབྲས་དུ་བ་དང་རིགས་གཅིག་པ་མ་ཡིན་པས་དུ་བ་རྒྱུ་མིན་ལས་སྐྱེས་ཞེས་མི་བྱ་སྟེ་རྒྱུ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་འབྲས་བུ་འདི༷་ཐ༷་ད༷ད་དུ་བྱེ༷ད་པ་ནི་རྒྱུ་ཡི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཐ༷་ད༷ད་དུ་བྱེ༷ད་པ་མི༷ན་ན༷་དུ་བ་གཅིག་གི་རང་བཞིན་དུ་འདོད་པ་དེ་ལའང་རིགས་གཉིས་ཡོད་པས་ར༷ང་བཞི༷ན་གཅི༷ག་པ་ཉི༷ད་ཉམ༷ས་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་དུ་བའི་རང་བཞིན་དེ་ལ་མེ་མིན་ལས་སྐྱེས་པ་དང་མེ་ལས་སྐྱེས་པ་གཉིས་སུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དུ་བ་གཅི༷ག་ནི་རིགས་དུ་མའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་དེ་ལ་ར༷ང་བཞི༷ན་དུ༷་མ༷་ཡོད་དེ། ཙནྡན་དང་ཤུག་པའི་དུ་བ་བཞིན་ཡིན་པས་ཅི་འགལ་སྙམ་ན། ཙནྡན་དང་ཤུག་པ་སོགས་ཀྱི་དུ་བའི་བྱེ་བྲག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྒྱུ་མེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་དུ་བ་ཙམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་ཁྱད་མེད་ཀྱང་བྱེ་བྲག་གི་རིགས་ཐ་དད་པ་ཡོད་དོ། །དེ་ལྟར་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གཅིག་པ་དང་ཐ་དད་པར་བྱེད་པ་ནི་རྒྱུའི་སྟོབས་ལས་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོར་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་མེ་མེད་བཞིན་དུ་མེ་འབྲས་དུ་བ་ནི་གྲོག་མཁར་དེ་ལ་ཡོད་ན་རྒྱུའི་ནུས་པ་སོ་སོར་ངེས་པ་མི་འགྲུབ་ལ། འབྲས་བུ་རྒྱུ་ལ་ངེས་པར་ལྟོས་པའང་མི་འགྲུབ་པས་རྟག་ཏུ་སྐྱེ་བར་ཐལ་ལོ། །རྟག་ཏུ་མི་སྐྱེ་ཡང་གྲོག་མཁར་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེས་པ་དེ་དུ་
20-435b
བའི་རང་བཞིན་ཁོ་ནའོ་སྙམ་ན༷། དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ནི་རྒྱུའི་སྟོབས་ལས་ཐ་དད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་དུ་མར་འགྱུར་རོ། །དུ་མར་གྱུར་ཀྱང་དུ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གཅིག་ན་རང་བཞིན་གཅིག་ཀྱང་ཡིན་ལ་རང་བཞིན་དུ་མ་ཡང་ཡིན་དགོས་པས་དེ་འགལ་ཏེ། དེ་གཉིས་གཞི་གཅིག་ལ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་རང་བཞིན་གཅིག་དང་དུ་མ་མི་འགལ་ན་དེ་དུ་བ་ཙམ་དུ་མ་ཟད་དེའི་རྒྱུར་འདོད་པ་བརྒྱ་བྱིན་སྤྱི་བོ་ཡང་མེ༷་ད༷ང་མེ༷་མི༷ན་གྱི་ར༷ང་བ

【现代汉语翻译】
如同青稞和麦子的果实一样。如果从不同的因产生，果实不会因为因的不同而不同，那么世间万物都会变成一体，因为即使因不同，也不会因此而各自分开。
驳斥他宗
第二，陈述无因而生的过失。驳斥对此的不确定争论。
说无因生过
第一，确立事物及其成立的理由。第一，从不同种类的因产生的果实种类不同，这是不确定的，因为也看到因果混杂而生。例如，烟从其因火而生，也看到从非因帝释天的头顶而生。如果说从帝释天头顶所生的烟与火之果烟不是同一种类，所以不能说烟是从非因所生，因为因是不同的。如果说果实的不同不是由因的差别造成的，那么认为烟具有单一自性的观点也会丧失，因为烟的自性有两种，即从非火所生和从火所生。如果认为一种烟具有多种自性，所以它具有多种自性，就像檀香和杉木的烟一样，这有什么矛盾呢？即使檀香和杉木等各种烟的差别都从因火而生，在烟的自性上没有差别，但有差别的种类。因此，所谓的‘事物的自性’，之所以有相同和不同，是因为从因的力量而生为那样的体性。这样，如果没有火，火之果烟就在蚁穴中，那么因的能量就不能确定，果实必须依赖于因也不能成立，所以会陷入常生的过失。如果不是常生，而是依赖于蚁穴而生，那就是烟的自性吗？事物的自性正是从因的力量而产生差别的，所以会变成多种自性。即使变成多种自性，如果烟的自性是相同的，那么就必须既是单一自性又是多种自性，这是矛盾的，因为这二者不可能存在于同一个基础上。如果单一自性和多种自性不矛盾，那么它不仅仅是烟，而且其因，也就是帝释天的头顶，也应该具有火和非火的自性。

【English Translation】
Like the fruits of barley and wheat. If it arises from different causes, the fruit will not be different because of the difference in causes, then all things in the world will become one, because even if the causes are different, they will not be separated from each other because of this.
Refuting other tenets
Second, stating the fault of arising without a cause. Refuting the uncertain arguments about this.
Speaking of arising without cause
First, establish the thing and the reason for its establishment. First, it is uncertain that the fruits arising from different kinds of causes are of different kinds, because it is also seen that cause and effect are mixed. For example, smoke arises from its cause, fire, and it is also seen to arise from the head of non-cause Indra. If it is said that the smoke arising from Indra's head is not the same kind as the fruit of fire, smoke, so it cannot be said that smoke arises from non-cause, because the causes are different. If it is said that the difference in fruits is not caused by the difference in causes, then the view that smoke has a single nature will also be lost, because smoke has two natures, namely arising from non-fire and arising from fire. If it is thought that one kind of smoke has many natures, so it has many natures, just like the smoke of sandalwood and cedar, what is the contradiction? Even if all the differences in smoke from sandalwood and cedar, etc., arise from the cause of fire, there is no difference in the nature of smoke, but there are different kinds of differences. Therefore, the so-called 'nature of things', the reason why there are same and different, is because it arises as such a nature from the power of cause. In this way, if there is no fire, the fruit of fire, smoke, is in the anthill, then the energy of the cause cannot be determined, and the fruit must depend on the cause cannot be established, so it will fall into the fault of constant arising. If it is not constant arising, but arises depending on the anthill, is that the nature of smoke? The nature of things is precisely what produces differences from the power of cause, so it will become multiple natures. Even if it becomes multiple natures, if the nature of smoke is the same, then it must be both a single nature and multiple natures, which is a contradiction, because these two cannot exist on the same basis. If single nature and multiple natures are not contradictory, then it is not only smoke, but also its cause, that is, Indra's head, should also have the nature of fire and non-fire.

--------------------------------------------------------------------------------

ཞི༷ན་གཉི༷ས་སུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལས་སྐྱེས་པ་དེ་དུ་བ་དངོས་ཡིན་པས་དེའི་རྒྱུ་དེ་མེ་དངོས་སུ་འགྱུར་ཞིང་། ཡང་རྒྱུ་མིན་དུ་ཁས་ལེན་པས་མེས་དབེན་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་དངོས་པོ་འདི་ལ་ཡིན་པ་དང་མིན་པ༷འི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་སྲིད་དེ། འགལ་བའི་གཞི་མཐུན་སྲིད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ༷ས་ན༷་རྒྱུ་མིན་པ་གཞ༷ན་བརྒྱ་བྱིན་སྤྱི་བོ་ནི༷་དུ་བ་དེ༷་བསྐྱེ༷ད་པ༷འི་ར༷ང་བཞི༷ན་ཡི༷ན་ན༷་བརྒྱ་བྱིན་སྤྱི་བོ་དེ༷་མེ་དེ༷་ཉི༷ད་ཡིན་ཏེ་དེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེ་ལས་བྱུང་བའི་དུ་བ་དེ༷་བསྐྱེ༷ད་པའི་ར༷ང་བཞི༷ན་ཅན་མ༷་ཡི༷ན་ན༷་དུ་བ་དེ༷་ནི༷་བརྒྱ་བྱིན་སྤྱི་བོ་དེ༷་ལ༷ས་ཅི༷་ལྟར༷་འབྱུང༷་སྟེ། རྒྱུའི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་དེ་ཙམ་གྱིས་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མི་བསྐྱེད་པར་གྲུབ་ཀྱི་གཞན་དཔྱད་མི་དགོས་ཏེ། ཙནྡན་གྱི་མེ་ལས་ཀྱང་ཤུག་པའི་དུ་བ་འབྱུང་བ་ནི་མེད་དོ། །གཉིས་པ་གྲུབ་དོན། དེ༷་ལྟར༷་རྒྱུ༷་དང༷་འབྲ༷ས་བུ༷་དག༷་ཕ༷ན་ཚུན༷་གཞན་དུ་འཆོལ་བ་མེད་པའི་ར༷ང་བཞི༷ན་དུ་ངེ༷ས་པ༷་ཉི༷ད་ཡིན་པ་དེས༷་ཇི་ལྟར་མེ་རང་གི་ར༷ང་བཞི༷ན་མཐོང༷་བ་ན་དེ་ཡོད་པ་ལ་མི་འཁྲུལ་བ་བཞི༷ན་མེ་མ་མཐོང་བར་འབྲ༷ས་བུ་དུ་བ་མཐོ༷ང་ན༷་ཡང་མེ་དེ༷་ཡོད་པ་འཁྲུལ་མེད་དུ་རྟོག༷ས་པར་འགྱུར་རོ། །
遮不定争
གཉིས་པ་ལ། དོགས་པ་འགོད་དང་དེ་ཡི་ལན། །
立疑
དང་པོ། ཅི་སྟེ་རྒྱུ་གྲོག་མཁར་དང་མེ་
20-436a
རིགས་མི་མཐུན་པས་འབྲས་བུ་དུ་བ་གཅིག་མི་བསྐྱེད་ཅེས་པ་དེ་ངེས་པ་ཡིན་ན་ཆུ༷་དང་འོ༷་མ༷་རིགས་མི་མཐུན་པའི་ཐ་དད་ཡིན་ཀྱང་འབྲས་བུ་རུལ༷་བ་གཅིག་སྐྱེད་པར་བྱེད་དེ། འོ་མས་ཀྱང་འབྲས་ཆན་སོགས་རུལ་བར་བྱེད་ལ་ཆུས་ཀྱང་དེ་བྱེད་པར་འགྱུ༷ར་བ་བཞིན༷། རྒྱུའི་རང་བཞིན་མི་འདྲ་བ་དུ༷་མ༷་ལ༷ས་འབྲས་བུ་རིགས་གཅི༷ག་པ་ཇི༷་ལྟ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ་འགྱུར་བར་མི་རིགས་ནའང་དེ་ལྟར་འགྱུར་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན།
作答
གཉིས་པ་ལ། ལན་དང་དེ་ཡི་གྲུབ་དོན་བརྗོད། །
作答
དང་པོ། ཆུ་དང་འོ་མ་དག་རུལ་བ་བསྐྱེད་པ་ལ་རིགས་མི་མཐུན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཉིས་ཀའང་གཤེ༷ར་བའི་ནུས༷་པ་ཡོད་པར་རིགས་གཅིག་པ་ག༷ང་ལ༷ས་འབྲས་ཆན་སོགས་རུལ༷་བར་འགྱུར༷་ཏེ༷། དེས་ན་དེ་གཉི༷ས་ཀ༷འ༷ང་གཤེར་བར་རིགས་གཅི༷ག་ཉི༷ད་ཡིན་གྱི་མེ་དང་མེས་དབེན་གྲོག་མཁར་ལྟ་བུ་མིན་ནོ། །ཕ་རོལ་པོ་ན་རེ། དེ་ལྟ་ན་ཅི་ཆུ་དང་འོ་མ་འདི༷་ནི༷་རྫས་ཐ༷་ད༷ད་པ་དག་ཡིན་ན་གཅི༷ག་པ༷འི་བད༷ག་ཉི༷ད་དུ་འདོད་དམ༷། འདོད་ན་ནི་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་ལ། གལ་ཏེ་ཐ༷་ད༷ད་ན་རྒྱུ་ཐ་དད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་གྱི་གཤེ༷ར་བ་ཉི༷ད་དུ་གཅིག་པའང་ཇི༷་ལྟར༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཆུའོ་ལས་ཐ་དད་པའི་གཤེར་བ་ཞེས་པ་གཅིག་པུར་གྱུར་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་ནུས་ནི་གང་ཡང་མེད་

【现代汉语翻译】
如果承认二者是异体，那么由烟产生的原因就变成了火，如果承认不是原因，那么也会变成没有火。这样一来，对于这个事物来说，存在和不存在的区分就变得毫无意义，因为矛盾的基础会变得相同。
因此，如果说并非原因的其他百神的头顶能够产生烟，那么百神的头顶本身就是火，因为它变成了火的自性。如果说并非由火产生的烟具有产生的自性，那么烟又怎么会从百神的头顶产生呢？仅仅因为原因的自性不同，就无法产生另一种结果，这是确定的，不需要其他论证，因为不可能从檀香的火中产生松树的烟。
第二，结论。因此，正如当我们看到火的自性时，不会误认为它不存在一样，当我们看到结果烟而没有看到火时，也会毫不怀疑地认识到火的存在，因为原因和结果之间必然是相互确定的自性，不会混淆。
遮不定争
第二部分：提出疑问和解答。
立疑
第一，如果说原因（如蚁丘）和火的种类不同，就不会产生相同的结果烟，这是确定的，那么水和牛奶种类不同，但却能产生相同的结果腐烂。牛奶能使米饭等腐烂，水也能使之腐烂。如果原因的自性不同，结果怎么会相同呢？不应该相同，但实际上却相同，这是为什么呢？
作答
第二部分：阐述答案和结论。
作答
第一，水和牛奶产生腐烂的原因并非种类不同，而是因为二者都具有湿润的能力，因此种类相同，所以能使米饭等腐烂。因此，二者在湿润方面是相同的，而不是像火和没有火的蚁丘那样。对方辩驳说：如果这样，那么水和牛奶这些不同的物质，你们是认为它们是相同的自性吗？如果认为是相同的自性，那么一切都会变成相同的。如果认为是不同的，那么就只能是不同的原因，怎么会是湿润这一相同的自性呢？水和牛奶是不同的，但却能产生湿润这一相同的结果，这是不可能的。

【English Translation】
If it is admitted that the two are different entities, then the cause of the smoke becomes fire, and if it is admitted that it is not the cause, then it will also become without fire. In this way, for this thing, the distinction between being and not being becomes meaningless, because the basis of contradiction will become the same.
Therefore, if it is said that the head of a hundred gods other than the cause can produce smoke, then the head of the hundred gods itself is fire, because it has become the nature of fire. If it is said that the smoke not produced by fire has the nature of being produced, then how can the smoke be produced from the head of the hundred gods? It is certain that merely because the nature of the cause is different, it cannot produce another result, and no other arguments are needed, because it is impossible for pine smoke to be produced from sandalwood fire.
Second, the conclusion. Therefore, just as when we see the nature of fire, we will not mistakenly think that it does not exist, when we see the result smoke without seeing the fire, we will also undoubtedly recognize the existence of fire, because the cause and effect must be mutually determined natures and will not be confused.
Obscuration of Indefinite Debate
Part Two: Posing Questions and Answering.
Establishing Doubt
First, if it is certain that different kinds of causes (such as anthills) and fire will not produce the same result of smoke, then water and milk are different kinds, but they can produce the same result of decay. Milk can cause rice and other things to decay, and water can also cause them to decay. If the nature of the cause is different, how can the result be the same? It should not be the same, but in reality it is the same, why?
Answering
Part Two: Explaining the Answer and Conclusion.
Answering
First, the reason why water and milk produce decay is not because they are different kinds, but because both have the ability to moisten, so they are the same kind, so they can cause rice and other things to decay. Therefore, the two are the same in terms of moistening, and not like fire and anthills without fire. The other party argues: If so, then do you think that these different substances of water and milk are the same nature? If you think they are the same nature, then everything will become the same. If you think they are different, then they can only be different causes, how can they be the same nature of moistening? Water and milk are different, but they can produce the same result of moistening, which is impossible.

--------------------------------------------------------------------------------

དོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་བདེན་ཏེ་འདི་ལྟར་རང་མཚན་གྱི་ངོ་བོ་ལ་བསམས་ན་ཆུ་དང་འོ་མར་མ་ཟད། འབྲས་བུ་སོ་སོའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཆུ་ནང་ཕན་ཚུན་ཡང་ར༷ང་ར༷ང་གི་ངོ༷་བོ༷་ལ༷་གན༷ས་པའི་ཕྱིར༷་ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཐ་དད་ཡིན་ཞེས་ལེགས་པར་བསྒྲུབ༷ས་ཟིན་པ་བཞིན་ནོ། །འོ་ན་རིགས་གཅིག་པ་ཞེས་པ་གང་ཞེ་ན། བརླན་པར་གྱུར་པའི་ཆོས་ཙམ་གཤེར་མིན་ལས་ལོག་པ་ལ་གཤེར་བ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཤེར་བ༷་དེ་ཡི༷་རང་བཞིན་དུ་གཅིག་པར་འཛིན་པ་ཅ༷ན་གྱི༷་བློ༷་འཇུག་པ་ལ་ཆུ་དང་འོ་མ་འདི་གཉིས་ཐ༷་དད་
20-436b
མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་གཤེར་བར་རིགས་གཅི༷ག་ཅེ༷ས་བརྗོ༷ད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ནི་འདི་ཙམ་དུ་མ་ཟད་རིགས་གཅིག་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐ་སྙད་བྱེད་ཚུལ་དེ་ལྟར་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་རང་མཚན་མ་འདྲེས་པ་ཁོ་ན་ལ་འདིའི་རྒྱུ་འདི་དང་འདིའི་འབྲས་བུ་འདི་ཞེས་སྤྱིའི་ཚུལ་གྱིས་ཐ་སྙད་བྱེད་པར་མི་ནུས་སོ། །
说所成
གཉིས་པ་གྲུབ་དོན་ལ། རང་གིས་འདོད་པ་གྲུབ་པའི་ཚུལ། །གཞན་གྱི་ཞེ་འདོད་ཁེགས་པའི་དོན། །དང་པོ། ཆུའོ་རྫས་ཐ་དད་ཀྱང་གཤེར་བར་རིགས་གཅིག་པ་དེ༷་བཞིན༷་མེ༷་ཡི་ཁྱད་པར་དག་ནི༷་ཐ༷་ད༷ད་ཀྱང༷་མེ་མིན་ལས་ལྡོག་པའི་ཆ༷་གང༷་གི༷ས་ནི༷་དངོས་པོ་གང་ལ་འདི་ཐམས་ཅད་མེ༷ར་རིགས་གཅིག་ཅེས་རྟོག༷ས་པ༷འི་རྟེན༷་དུ་གྱུར་པ་ཚ་ཞིང་སྲེག་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གང་ཡི༷ན་པའི་དངོས་པོ་དེས༷་ནི༷་རང་འབྲས་དུ་བ་སྐྱེད༷་པ༷་དེས༷་ན༷་དེ༷་ལྟར༷་རྒྱུ་འབྲས་སུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དུ་བས་མེ་རྟོག༷ས་པ༷་ཡི༷ན་ཞིང་། དེ་འདྲའི་མེ༷ར་ཤེ༷ས་པར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་དེ་ནི་དུ་བ་འབྱུང་བའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་རྐྱེན་ནམ་ཡ༷ན་ལ༷ག་ཏུ་གྱུར་པ་གཞན༷་བུད་ཤིང་ཡང་ཡོད་པ་ལ༷་ནི༷་ལྟོས༷་པ༷་ཉི༷ད་ལ༷ས་དུ་བ་བྱུང༷་བའི༷་ཕྱིར༷་འབྲས་བུ་དུ་བ༷་དེ་ནི་རྒྱུ་མེ་དེ༷་ལ༷་འཁྲུལ༷་བ་མེ༷ད་པ་ཅ༷ན་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་མེད་པར་འབྲས་བུ་འབྱུང་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དུ་བ་མེ་ལ་མི་འཁྲུལ་བ་དེ༷་ལྟར༷་འབྲ༷ས་བུ་གཞ༷ན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ༷་བཞི༷ན་དུ་མི་འཁྲུལ་བར་འགྲུབ༷་པ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་ལ་བྱེ་བྲག་མེད་དོ། །གཉིས་པ། དུ༷་བ༷་འབྱུང་བ་དང་བུ༷ད་ཤིང༷་ལ་འགྱུར༷་བ༷་སྐྱེད་པ་ཡི༷་ཡ༷ན་ལ༷ག་ཏུ་གྱུར་པའི་རྟེན༷་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ༷་ཐ་སྙད་དུ་མེ༷ར་འཇོ༷ག་པའི་ཕྱིར༷། གལ༷་ཏེ༷་བརྒྱ་བྱིན་སྤྱི་བོ་དེ་དེ་འདྲའི་མེ༷་དེ་མི༷ན་ན་དེ་ལས་བྱུང་བ་སྔོ་ལ་ཕྱུར་བ་དེ༷་དུ༷་བ་མི༷ན་ཏེ་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ༷་ཏེ༷་དེ་དུ༷་བ་དངོས་ཡིན་ན་མེ༷འང་བརྒྱ་བྱིན་སྤྱི་བོ་དེ༷་ཉི༷ད་ཡིན་ཏེ། དུ་བའི་རྒྱུ་ལ་མེར་འཇོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །
自成一体无属
གཉིས་པ་བདག་གཅིག་འབྲེལ་ནི། ཅི༷་ལྟ༷ར་རྟགས་དེ་
20-437a
འབྱུང་བ་རང༷་གི་རྒྱུ༷་མཚན་ནམ་རྟེན་ནམ་གཞིར་གྱུར་པ་ལ༷་ལྟོས༷་ནས༷་དེ

【现代汉语翻译】
如果有人问：‘这是真的吗？’答案是肯定的。因为，如果从自相的体性来考虑，不仅是水和牛奶，即使是作为各种果实之因的水，也各自安住于自己的体性中，因此，它们是互不相随的，是各不相同的，这一点已经很好地确立了。那么，‘种类相同’是什么意思呢？仅仅是潮湿的法，与非潮湿之物相对立，才被称为‘潮湿’，而对于潮湿的体性，执着于它是相同的，具有这种想法的人认为水和牛奶这两者没有差别，因此才说它们在潮湿方面是‘种类相同’。这不仅限于此，对于所有种类相同的物体，都是这样命名的。否则，如果仅仅是自相不混淆，就不能以总体的形式说‘这是这个的因，这是这个的果’。
第二，关于成立之义：
自方所许成立之方式。
他方意欲遣除之意义。
第一，水和牛奶的体性各不相同，但在潮湿方面种类相同。同样，火的各种差别虽然各不相同，但凭借与非火相对立的方面，对于任何事物，都能认识到‘所有这些都是火’，成为理解的基础。任何具有炽热和焚烧性质的事物，都能产生作为其结果的烟，因此，烟能让人认识到火。而要认识到这样的火，还需要其他的辅助条件或组成部分，比如木柴。因为只有依靠木柴才能产生烟，所以，作为结果的烟，对于作为原因的火，是不会混淆的，因为没有原因就不会有结果。正如烟不会与火混淆一样，所有其他的结果也不会混淆，因为所有的结果都没有差别。第二，对于产生烟和转变为木柴的辅助因素或基础，才命名为‘火’。如果百施的头不是那样的火，那么从它那里产生的青色和肥沃之物就不是烟，因为没有原因。如果那是真正的烟，那么火也就是百施的头，因为烟的原因被认为是火。
第二，关于一体关联：
如何看待作为现象之因、基础或依据的征象？

【English Translation】
If someone asks, 'Is this true?' The answer is yes. Because, if we consider the nature of self-characteristics, not only water and milk, but even the water that is the cause of various fruits, each abides in its own nature. Therefore, they do not follow each other and are distinct, which has been well established. Then, what does 'same kind' mean? Only the dharma that is moist, as opposed to non-moist things, is called 'moist,' and for the nature of moistness, those who are attached to it as being the same, those who have this idea, think that these two, water and milk, are not different. Therefore, it is said that they are 'same kind' in terms of moistness. This is not limited to this; for all objects of the same kind, they are named in this way. Otherwise, if it is only that self-characteristics are not confused, one cannot say in a general way, 'This is the cause of this, and this is the result of this.'
Second, regarding the meaning of establishment:
The way in which one's own position is established.
The meaning of refuting the intentions of others.
First, the natures of water and milk are different, but they are the same kind in terms of moistness. Similarly, the various differences of fire, although different, by virtue of being opposed to non-fire, for any object, one can recognize that 'all these are fire,' becoming the basis of understanding. Any object that has the nature of being hot and burning can produce smoke as its result. Therefore, smoke allows people to recognize fire. And to recognize such fire, other auxiliary conditions or components are needed, such as firewood. Because smoke can only be produced by relying on firewood, the result, smoke, is not confused with the cause, fire, because there is no result without a cause. Just as smoke is not confused with fire, all other results are not confused either, because all results have no difference. Second, for the auxiliary factors or basis that produce smoke and transform into firewood, it is named 'fire.' If the head of Indra is not such a fire, then the blue and fertile thing that arises from it is not smoke, because there is no cause. If that is real smoke, then fire is also the head of Indra, because the cause of smoke is considered to be fire.
Second, regarding the connection of one entity:
How to view the sign that is the cause, basis, or foundation of a phenomenon?

--------------------------------------------------------------------------------

་འདྲའི་ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་ར༷ང་བཞི༷ན་དེ་མེ༷ད་ན༷་རྟགས་ཁྱབ་བྱ་དེ་ཡང་མི༷་འབྱུང་བ༷ར་ཤེས༷་པར་བྱ༷་བ་ནི། དཔེར་ན། རང་བཞིན་མི་རྟག་པའམ་འཇི༷ག་པ་ད༷ང་རང་བཞིན་ཅན་བྱས༷་པ༷་ཉི༷ད་དོན་ལ་བདག་གཅིག་གི་འབྲེལ་བ་དང་ལྡོག་པ་ཐ་དད་པ་ལས་རྟགས་དང་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་ཚུལ་གོ༷ང་དུ༷་ལེའུ་དང་པོ་སོགས་སུ་ཇི༷་སྐ༷ད་བཤ༷ད་པ་བཞི༷ན་ནོ༷། །དེ་ལྟ་བུའི་བདག་གཅིག་གི་འབྲེལ་བ་དེ་ཡང་བདག་དང་སྲོག་ལ་མེད་པར་དོན་གྱིས་བསྟན་ཏེ། འདིར་དེའི་འབྲེལ་བ་དཔྱད་པའི་སྐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །
另类同理
གསུམ་པ་ཚུལ་དེས་རིགས་ཅན་གཞན་མཚོན་ཚུལ་ནི། ལྡོག༷་པ་ཆིག་རྐྱང་ཅ༷ན་དུ་འདོད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཐམས་ཅད་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་པར་མཚུངས་པ༷ར་བསྟན༷་པ༷འི་ཕྱིར༷་སྒྲ་རྟག་པར་སྒྲུབ་པ་ལ་མཉན༷་བྱ༷་ཉི༷ད་ནི༷་དཔེར་བརྗོད་པར༷་མཛ༷ད་པ་ལ༷ས། དེ་གཏན༷་ཚི༷གས་མི༷ན་པ་ཉི༷ད་སུས་ཀྱང་རྟོག༷ས་པར་ནུས་པ༷་ཡི༷་ཚུལ༷་འདི༷ས་ལྡོག་པ་ཆིག་རྐྱང་དུ་འདོད་པ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་མཉན་བྱ་དེ་དང་མཚུངས་པར་གཏན་ཚིགས་མིན་པར་དཔ༷ག་པ༷ར་བྱ༷་བ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་དཔེར་བརྗོད་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །
未另说不可得之因
གསུམ་པ་དགག་རྟགས་ཀྱི་དཔེ་ཐ་དད་དུ་མི་སྟོན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ལ། རྒྱུ་ཁྱབ་རང་གསུམ་དོན་གྱིས་མཚོན། །ལྷག་མ་དེ་དང་འདྲ་བ་ཡིན། །
表因,遍,本等三
དང་པོ་ལ། སོ་སོར་དཔེ་ལས་དོན་གྱིས་གྲུབ། །ཀུན་ཀྱང་མ་དམིགས་ཙམ་དུ་འདུ། །
各喻成义
དང་པོ་ལ། རྒྱུ་ཁྱབ་མ་དམིགས་དཔེ་གྲུབ་ཚུལ། །རང་བཞིན་མ་དམིགས་ཀྱང་གྲུབ་པ། །
因遍不可得之喻成
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་ལོག་པར་རྟོག་པ་བསལ། །
正行
དང་པོ། ཕྱོགས་ཆོས་དགུར་ཕྱེ་བའི་སྐབས་སུ་འབྲས་རང་གི་དཔེ་སོ་སོར་བསྟན་པ་ན་མ་དམིགས་པའི་དཔེ་ཡང་སྟོན་པར་རིགས་པ་ལ་དེ་མ་སྨོས་པ་མི་འཐད་དོ་ཟེར་ན། དེ་ནི་དཔེ་བརྗོད་གཉིས་པོའི་དོན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ན་
20-437b
འབྲས་རང་གི་གཏན་ཚིགས་གཉིས་པོའི་ལྡོག་པ་སྟོན་པ་ན། རྒྱུ་ད༷ང་ངོ༷་བོ༷་ལྡོག༷་པ་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་འབྲས་བུ་དང་ཁྱབ་བྱའི་དོན་རྟོག༷་པར་ནི་བརྗོ༷ད་པ༷་ལ༷ས། རྒྱུ་ཁྱབ་མི༷་དམི༷གས་པ་གཉིས་པོའི་དཔེ༷་ནི༷་དོན་གྱིས་གྲུབ༷་པ༷འི་ཕྱིར༷་མ་དམིགས་པའི་དཔེ་ལོགས་སུ་ཐ་ད༷ད་པ༷ར་ནི་མ༷་བཤ༷ད་དོ༷། །དེ་ཡང་ཕྱོགས་ཆོས་འདིས་རྟགས་ཀྱི་གནད་རྣམས་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པས་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ཙམ་ལས་དོན་ཁོང་དུ་ཆུབ་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་རྒྱུ་ལོག་ན་འབྲས་བུ་ལྡོག་ངེས་པ་དང་། ཁྱབ་བྱེད་ལོག་པས་ཁྱབ་བྱ་ལྡོག་ངེས་པར་གྲུབ་པ་དེ་ཡིས་མ་དམིགས་པ་གཉིས་པོ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། དོན་དེ་ཉིད་དགག་རྟགས་སུ་བརྗོད་པ་ཙམ་ལས་གཞན་དུ་མེད་དོ། །
解邪分别
གཉིས་པ་ལ། སྣང་རུང་ཁྱད་པར་མི་དགོས་དང་། །རྟགས་གསུམ་འཆོལ་བར་རྟོག་པ་བསལ། །དང་པོ། དེ་ལྟར་མ་དམིགས་པ་གཉིས་པོ་དོན་

【现代汉语翻译】
要知道，如果没有这种周遍的自性，作为有法（指被推理的事物）的能立（指推理的理由）也不会产生。例如，自性无常或坏灭，以及具有自性，实际上是本体同一关系，并且从反体各异的角度来说，成为能立和所立的方式，如同前面第一品等中所说的那样。这种本体同一关系，也通过意义暗示了在本体和生命中是不存在的，因为这里是辨析这种关系的场合。
另一种同理
第三，以这种方式表示其他同类的方式是：为了显示所有被认为是单一体的反体的因都不是真正的因，就像用‘所闻性’来例证声音是常住的，但没有人能理解‘所闻性’不是真正的因。因此，所有被认为是单一体的反体，都应被视为与‘所闻性’一样，不是真正的因。因此，才这样举例说明。
未另说不可得之因
第三，不分别展示否定因的例子的理由是：因、遍、本等三者通过意义来表示，剩余的与此相同。
表因,遍,本等三
首先，各自通过例子来成立意义，一切都归于仅仅是不可得。
各喻成义
首先，因、遍不可得的例子成立的方式，自性不可得也成立。
因遍不可得之喻成
首先，遣除对事物和反面的错误理解。
正行
第一，在将法相分为九类的情况下，如果分别展示了果和自性的例子，那么也应该展示不可得的例子，但没有提到，这不合理。这是因为这两个例子的意义已经成立了。如何成立呢？
当展示果和自性两种能立的反体时，通过因和本体的反体，就能理解果和周遍的意义。因此，因和周遍两种不可得的例子，实际上已经成立了，所以没有单独说明不可得的例子。这是因为法相已经简要地展示了能立的关键，所以智者能够从中理解意义。也就是说，如果因不存在，果必定不存在；如果周遍不存在，周遍所遍必定不存在。这两种情况的成立，实际上就是成立了两种不可得，只是用否定的方式表达而已。
解邪分别
第二，不需要显现的差别，并且遣除对三种因混淆的错误理解。
首先，这样两种不可得的意义

【English Translation】
It should be known that without such a pervasive nature, the sign (hetu) as the subject (paksha) will not arise. For example, the nature of impermanence or destruction, and having nature, in reality, is the relationship of one entity, and from the perspective of different opposites, the way it becomes the sign and the probandum, as mentioned in the first chapter and so on. Such a relationship of one entity is also implicitly shown to be absent in entity and life, because this is the occasion to analyze that relationship.
Another analogy
Third, the way to represent other similar types in this way is: to show that all reasons that are considered to be single opposites are not true reasons, just like using 'audibility' to illustrate that sound is permanent, but no one can understand that 'audibility' is not a true reason. Therefore, all opposites that are considered to be single should be regarded as not true reasons, just like 'audibility'. Therefore, this is how the example is given.
The reason for not separately stating the non-apprehension
Third, the reason for not showing different examples of negative signs is: cause, pervasion, and essence are expressed through meaning, and the rest are the same as this.
Expressing cause, pervasion, essence, etc.
First, each establishes meaning through examples, and everything converges to mere non-apprehension.
Each metaphor becomes meaningful
First, the way the examples of cause and pervasion non-apprehension are established, the non-apprehension of nature is also established.
The metaphor of cause and pervasion non-apprehension is established
First, dispel the wrong understanding of things and opposites.
Righteous conduct
First, in the case of dividing the property of the subject into nine categories, if the examples of effect and nature are shown separately, then it is reasonable to also show the example of non-apprehension, but it is not mentioned, which is unreasonable. This is because the meaning of these two examples has been established. How is it established?
When showing the opposites of the two proofs of effect and nature, through the opposites of cause and essence, the meaning of effect and pervasion can be understood. Therefore, the examples of the two non-apprehensions of cause and pervasion have actually been established, so the example of non-apprehension is not explained separately. This is because the property of the subject has briefly shown the key points of the proof, so the wise can understand the meaning from it. That is to say, if the cause does not exist, the effect must not exist; if the pervasion does not exist, the pervaded must not exist. The establishment of these two situations is actually the establishment of the two non-apprehensions, just expressed in a negative way.
Dispelling wrong distinctions
Second, there is no need for manifest differences, and dispel the wrong understanding of confusing the three proofs.
First, the meaning of these two kinds of non-apprehension

--------------------------------------------------------------------------------

གྱིས་ཤེས་པར་གྱུར་ན་ཡང་མ་དམིགས་པ་ལ་སྣང་རུང་དང་མི་རུང་གཉིས་སུ་མ་ཕྱེས་ན་ཡུལ་དེ་ཁེགས་མི་ཁེགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མི་འབྱེད་པས་དེ་འདྲའི་ངེས་གཟུང་མེད་པས་འདི་སྣང་རུང་གི་ཁྱད་པར་དང་བཅས་པར་ཅི་ལྟར་རྟོགས་ཤེ་ན། རྒྱུ་ཁྱབ་མ་དམིགས་པ་དེ༷་ལ༷འ༷ང་སྣང་རུང་གིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་དགོས་པར་བཞེད་པ་ཡིན་ཏེ། རིགས་པ་ཅན་པས་གསོན་ལུས་བདག་བཅས་སུ་བསྒྲུབ་པར་སྲོག་གཏན་ཚིགས་སུ་བཀོད་པ་ན། དེ་ལ་ལན་དུ། བདག་གམ་སྐྱེས༷་བུ༷་དེའི་ངོ་བོ་མཐོ༷ང་རུང་དུ་མེ༷ད་པ་ལ༷ས་ན་སྲོག༷་སོ༷གས་རྟགས་དེ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག༷་པ༷་ངེས་པར་བྱ་བ་མེ༷ད་པ༷འི་ཕྱིར༷་གཏན༷་ཚི༷གས་དེ་ལ་ཐེ༷་ཚོ༷མ་ཟ༷་ཞེས་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས་རིགས་པ་བརྟག་པ་སོགས་སུ་བཤ༷ད་པ༷ས་ན། དགག་བྱ་འགོག་པ་དེ་ཡང་བལྟར༷་རུང༷་གི་དོ༷ན་ལ༷་མ་དམིགས་པ་དེ༷་རྟགས་ཡིན་ནོ་ཞེས༷་པ༷་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་མ་མཐོང་བ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྡོག་པས་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ལྡོག་པར་ངེས་
20-438a
པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ། རྟགས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པའི་ནུས་པ་ཅན་དུ་མཚུངས་ཤིང་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཙམ་སྒྲུབ་པ་ལའང་མཚུངས་ལ། སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ལྡོག་པའི་དོན་གྱིས་དགག་པའང་གོ་ནུས་པས་ན་འབྲས་རང་མ་དམིགས་པ་གསུམ་དུའང་ཕྱེ་མི་དགོས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་ནུས་སོགས་སུ་མཚུངས་མོད་ཀྱི་དགག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཁྱད་ཡོད་པས་སོ་སོར་དབྱེ་བ་འཐད་དེ། མ་དམིགས་པ་འདིས༷་ནི༷་དགག་གཞིའི་དངོ༷ས་པོ་ལ༷འ༷ང་དངོ༷ས་པོ༷འི་ཆ༷་གང་ཡང་ཁ༷ས་བླང༷་བ་མེ༷ད་པ༷ར་དགག་བྱ་དེ་དག༷ག་པ༷་ཙམ་གྱི་སྒོ་ནས་དགག་བྱས་དབེན་པ་ཉི༷ད་དུ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། དངོས་པོའི་ཆ་སྒྲུབ༷་པར་བྱེ༷ད་པ་སྔ༷་མ༷་འབྲས་རང་གི་གཏན་ཚིགས་གཉིས་པོ་ད༷ག་གི༷ས་ནི༷་དགག་པ་ཙམ་སྟོན་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དངོས་པོ་ཉིད་སྒྲུབ༷་པ༷ར་བྱེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་དེ་ལྟར་སོ་སོར་ཕྱེ་བའང་འཐད་པར་འགྱུར་རོ༷། །
其亦成自性不可得
གཉིས་པ་ཚུལ་དེས་རང་བཞིན་མ་དམིགས་པའི་དཔེ་ཡང་གྲུབ་པ་ལ། རང་བཞིན་མ་དམིགས་དགོས་པ་བཤད། །དེ་ཡི་བྱེད་ལས་གང་ཡིན་བསྟན། །དེ་དཔེ་ལོགས་སུ་མ་བསྟན་དོན། །
说自性不可得目的
དང་པོ། འོ་ན་སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་རྒྱུ་ཁྱབ་མ་དམིགས་པ་ཙམ་ལས་རང་བཞིན་མ་དམིགས་པའི་དཔེ་ལོགས་སུ་མི་བཞེད་པ་ཡིན་ནམ་སྙམ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་མ་དམིགས་པའི་དཔེ་ལོགས་སུ་མ་བསྟན་ཀྱང་དོན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ༷་ལ༷་བུམ་སོགས་དམི༷གས་སུ་རུང༷་བ་རྣམ༷ས་ཀྱི༷་ནི༷་ཡོ༷ད་པ༷་ཞེས་པ་དེ་འདི་ལྟར་ཡོད་པར་དམི༷གས་པ༷འམ་སྣང་བ་འདི་ལ༷ས་གཞ༷ན་དུ་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་པའི་ཕྱིར་གང་རྒྱུའམ་ཁྱབ་བྱེད་སྣང་དུ་རུང་བ་དེ་དམིགས་ན་ཡོད་ཅེས་ཐ་སྙད་བྱེད་ལ། དེ་ལས་ལྡོག་

【现代汉语翻译】
即使知道这一点，如果不对不可见的事物区分可见与不可见，就无法区分该事物是否被否定，因此没有这样的确定。那么，如何理解这是具有可见性的区别呢？这是因为必须区分原因的普遍不可见性。例如，有宗派认为，为了证明活人有灵魂，将生命作为论证，对此，反驳道：因为灵魂或人的本质是不可见的，所以不能确定生命等标志与相异方相悖。因此，论证是可疑的。正如导师陈那在《理智检验》等中所说，否定所要否定的事物，也表明了可见性的含义，即不可见性是标志。因为如果人不可见，就不能确定它是否相悖，因此也不能确定生命等是否相悖。这是他的意思。
第二，所有标志在实现所要证明的事物方面具有相同的能力，并且在区分非所要证明的事物方面也相同。在证明的过程中，也可以理解通过相悖的含义进行否定，因此无需区分结果、自性和不可见性这三者。如果认为在实现所要证明的事物等方面是相同的，但由于肯定和否定的区别，因此有必要进行区分。因为这种不可见性否定了否定的对象，并且不接受事物的任何部分，仅仅通过否定来了解与否定对象的分离。然而，前两个，即结果和自性的论证，并没有仅仅显示否定，而是实现了事物本身。因此，这样的区分是合理的。
其亦成自性不可得（藏文），自性不可得（梵文天城体），svabhāva-anupalabdhi（梵文罗马拟音），自性不可得（汉语字面意思）
第二，通过这种方式，也确立了自性不可得的例子。解释需要自性不可得的原因，展示它的作用，以及不单独展示例子的原因。
第一，如果认为导师只接受原因的普遍不可见性，而不单独接受自性不可得的例子，那不是这样的。即使没有单独展示自性不可得的例子，实际上也已经确立了。对于瓶子等可见的事物来说，‘存在’这个词是这样使用的：因为这种可见的存在或显现不是其他，所以如果原因或遍及的事物是可见的，那么就称之为存在。与此相反

【English Translation】
Even if one knows this, if one does not distinguish between visible and invisible for the unobserved, one cannot distinguish whether that thing is negated or not, so there is no such certainty. Then, how can one understand that this is with the distinction of visibility? This is because the universal unobservability of the cause must be distinguished. For example, some schools believe that in order to prove that a living person has a soul, life is used as an argument. In response to this, it is refuted: because the essence of the soul or person is invisible, it cannot be certain that the sign of life, etc., is contrary to the dissimilar side. Therefore, the argument is doubtful. As the teacher Dignāga said in the Examination of Reasoning, etc., negating what is to be negated also shows the meaning of visibility, that is, unobservability is a sign. Because if a person is invisible, it cannot be certain that it is contrary, so it cannot be certain that life, etc., is contrary. This is his meaning.
Second, all signs have the same ability to realize what is to be proven, and are also the same in distinguishing what is not to be proven. In the process of proving, one can also understand negation through the meaning of contradiction, so there is no need to distinguish between the three: result, nature, and unobservability. If one thinks that they are the same in terms of the ability to realize what is to be proven, etc., but because of the difference between affirmation and negation, it is necessary to distinguish them. Because this unobservability negates the object of negation, and does not accept any part of the thing, it only knows the separation from the object of negation through negation. However, the first two, that is, the arguments of result and nature, do not merely show negation, but realize the thing itself. Therefore, such a distinction is reasonable.
其亦成自性不可得（藏文），自性不可得（梵文天城体），svabhāva-anupalabdhi（梵文罗马拟音），Self-nature is not obtained（汉语字面意思）
Second, in this way, the example of self-nature unobtained is also established. Explain the reason for needing self-nature unobtained, show its function, and the reason for not showing the example separately.
First, if one thinks that the teacher only accepts the universal unobservability of the cause, and does not separately accept the example of self-nature unobtained, that is not the case. Even if the example of self-nature unobtained is not shown separately, it is actually established. For things that are visible, such as vases, the word 'existence' is used in this way: because this visible existence or manifestation is not other, if the cause or pervasive thing is visible, then it is called existence. In contrast to this

--------------------------------------------------------------------------------

སྟེ་མ་དམིགས་ན་མེད་ཅེས་དོན་གྱིས་གྲུབ་སྟེ་མ་དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་སྣང་རུང་རང་གི་ངོ་བོ་མ་དམིགས་པ་
20-438b
དེ༷་ཁོ་ནར་གནས་ཤིང་། འོན་ཀྱང་དགག་བྱ་རང་གི་ངོ་བོ་མ་དམིགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ལས་དེ་མེད་ཅེས་པའི་ཐ་སྙད་གྲུབ་ན་རང་བཞིན་མ་དམིགས་པ་དང་། དེའི་འབྲས་བུ་འགོག་ན་རྒྱུ་མ་དམིགས་པ་སོགས་སྦྱོར་བའི་སྒོ་ནས་ཐ་དད་པ་ཙམ་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དམིགས་པ་ལས་ཡོད་པར་གྲུབ་པ་དེ་ཡི་ལྡོག་དོན་སྣང་རུང་དེ་མ་དམིགས་ན་མེད་པར་འགྲུབ་པ་དེ༷་ཕྱིར༷་རང་བཞིན་སྣང་རུང་དེ་མ་དམིགས་ན་ཡང་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ངེས་པར་སྦྱོར་བ་མི༷་ཤེས༷་པ་ཤེས༷་བྱའི༷་ཕྱིར༷་དུ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་སྒྲུབ་པ་རང་བཞིན་མི༷་དམི༷གས་པའི་དཔེ༷་གཅི༷ག་ཡོད་པའང་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཞེ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དཔེ་དེས་མི་ཤེས་པ་སེལ་ནུས་པའི་ཕྱིར་དགོས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །
说其作用
གཉིས་པ་དེའི་བྱེད་ལས་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་། །
正行
དང་པོ་ལ། དགག་བྱ་ཤེས་བརྗོད་ཐེ་ཚོམ་འགོག །དེ་ལས་མེད་པའི་ཐ་སྙད་གྲུབ། །དང་པོ། རང་བཞིན་མ་དམིགས་པའི་རྟགས་དེས་ཅི་ཞིག་འགོག་ཅིང་ཅི་ཞིག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་སྙམ་ན། ཡོད་ངེས་ཀྱི་ཐ་སྙད་འཇུག་པའི་ཡུལ༷་བུམ་སོགས་དེ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ན་དགག་གཞི་དེ༷ར་ཡུལ༷་ཅ༷ན་དུ་གྱུར་པ་ཡི་ནི༷་ཡོད་ངེས་ཀྱི་ཤེས༷་བརྗོ༷ད་དག་གི་ཐ་སྙད་དང་ཡོད་དམ་མེད་སྙམ་པའི་ཐེ༷་ཚོ༷མ་དག་ནི་འགོ༷ག་པར་འགྱུར༷་ཏེ༷། ཡུལ་མེད་པ་ལ་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཐ་སྙད་དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡུལ་མེད་པ་ནི་རྟགས་ལ་བརྟེན་མི་དགོས་པར་གྲུབ་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་ལས་དེའི་ཐ་སྙད་བསྒྲུབ་པ་དོན་ཡོད་དེ། དཔེ༷ར་ན༷་དམར་འབར་བ་མཐོང་ནས་མེ་མིན་གྱི་ཐ་སྙད་མ་གྲུབ་པ་ལ་འདི་ནི་སྲེག༷་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ་མི༷ན་པའི་ཕྱིར༷་མེ༷་མ༷་ཡི༷ན་ནོ་ཞེས༷་བྱ༷་བ༷་བཞི༷ན་ནོ། །དེ་ལ་སྲེག་པར་མི་བྱེད་པ་གྲུབ་ཟིན་ཀྱང་དེ་ལ་མེ་མིན་གྱི་ཐ་སྙད་སྒྲུབ་པ་དོན་ཡོད་དེ། དེས་མེ་ཡིན་གྱི་ཐ་སྙད་དང་ཐེ་ཚོམ་གཉིས་ཀ་འགོག་ནུས་ལ། མེ་མིན་གྱི་ཐ་སྙད་
20-439a
སྒྲུབ་ནུས་ཏེ་ནོག་ལྐོག་ཤལ་དང་ལྡན་པའི་དངོས་པོ་མཐོང་ཞིང་ཐ་སྙད་མི་ཤེས་པ་ལ། གོང་བུ་འདི་ཆོས་ཅན། བ་ལང་ཡིན་ཏེ། ནོག་ལྐོག་ཤལ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བརྗོད་པ་བཞིན་ནོ། །
遮其争
གཉིས་པ་ལ། རྟགས་དེ་འབྲས་ལ་མ་ངེས་སྤང་། །དགོས་དོན་མེད་པར་ཐལ་བ་སྤང་། །
遮因不定相属
དང་པོ། མ་དམིགས་པ་ཐ་སྙད་འཇུག་པའི་རྟེན་ཡིན་ཞིང་རྒྱུ་དེ་ལས་མེད་པའི་ཐ་སྙད་འབྱུང་དགོས་པས་ན་རྟགས་འདི་རྒྱུས་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟ་ན་རྒྱུ་ནི་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་པ་ལ་མ་ངེས་པས་འཁྲུལ་བར་བཤད་པ་དང་འགལ་ལོ་ཞེ་ན། མི་འགལ་ཏེ། འདི་ལྟར་དམི༷གས་སུ་རུང༷་བའི༷་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་དོན་མེ

【现代汉语翻译】
如果未观察到，则意味着不存在，因为所有未观察到的事物都可能显现，但其自身本质未被观察到，
它只存在于此。然而，如果因为否定对象自身的本质未被观察到，而建立了‘不存在’的术语，那么就变成了仅仅通过组合来区分，例如，如果本质未被观察到，以及如果其结果被阻止，则原因未被观察到。因此，如果通过观察而建立存在，那么其反面，即可能显现的事物，如果未被观察到，则意味着不存在。因此，对于那些不理解本质可能显现的事物，如果未被观察到，也必然会使用‘不存在’的术语的人，为了让他们理解，导师们接受了一个本质未被观察到的例子来证明‘不存在’的术语，因为这个例子能够消除不理解，所以它是有必要的。
论其作用
第二，关于它的作用：包括实际作用和消除对它的争议。
正行
第一部分：阻止对否定对象的理解、表达和怀疑。由此建立‘不存在’的术语。第一，如果有人认为，本质未被观察到的标志会阻止什么，又会建立什么呢？因为一定存在的术语适用于瓶子等事物，所以由于它不存在，否定对象就变成了具有对象的存在，因此，一定存在的理解和表达的术语，以及存在或不存在的怀疑都会被阻止，因为对于没有对象的事物来说，具有对象的术语是没有意义的。如果是这样，即使没有对象的事物不需要依赖标志就已经成立，但由此建立它的术语是有意义的。例如，看到燃烧的火焰，但没有建立非火的术语，就像说‘这不是燃烧的东西，所以不是火’一样。虽然不燃烧已经成立，但由此建立非火的术语是有意义的，因为它能够阻止火的术语和怀疑，并且能够建立非火的术语，就像看到具有肉垂和尾巴的物体，但不理解其术语，然后说‘这个团块是牛，因为它具有肉垂和尾巴’一样。
遮其争
第二部分：消除标志不确定地属于结果的说法，消除没有必要性的指责。
遮因不定相属
第一，因为未观察到是术语适用的基础，并且必须从原因中产生‘不存在’的术语，所以这个标志将通过原因来建立结果。如果是这样，原因在建立结果方面是不确定的，这与错误的说法相矛盾。答：并不矛盾。因为对于可能被观察到的事物来说，意义是...

【English Translation】
If it is not observed, it means it does not exist, because all unobserved things are capable of appearing, but their own essence is not observed,
it only exists there. However, if the term 'does not exist' is established because the essence of the object of negation itself is not observed, then it becomes merely differentiated through combination, such as if the essence is not observed, and if its result is prevented, then the cause is not observed. Therefore, if existence is established through observation, then its opposite, that which is capable of appearing, if it is not observed, then it means it does not exist. Therefore, for those who do not understand that things capable of appearing in essence, if they are not observed, must also use the term 'does not exist,' in order for them to understand, the teachers accept an example of an essence that is not observed to prove the term 'does not exist,' because this example is able to eliminate misunderstanding, so it is necessary.
Say its function
Second, regarding its function: including the actual function and eliminating disputes about it.
The main practice
First part: Preventing the understanding, expression, and doubt of the object of negation. From this, the term 'does not exist' is established. First, if someone thinks, what does the sign of the unobserved essence prevent, and what does it establish? Because the term of certain existence applies to things like vases, etc., so because it does not exist, the object of negation becomes an existence with an object, therefore, the terms of understanding and expression of certain existence, and the doubts of existence or non-existence will be prevented, because for things without an object, the term of having an object is meaningless. If this is the case, even if things without an object are already established without needing to rely on signs, it is meaningful to establish its term from this. For example, seeing a burning flame, but not establishing the term of non-fire, is like saying 'this is not something that burns, so it is not fire.' Although not burning has already been established, it is meaningful to establish the term of non-fire from this, because it is able to prevent the term of fire and doubt, and is able to establish the term of non-fire, just like seeing an object with dewlap and tail, but not understanding its term, and then saying 'this lump is a cow, because it has dewlap and tail.'
Cover its dispute
Second part: Eliminating the statement that the sign uncertainly belongs to the result, eliminating the accusation of no necessity.
Cover the uncertain relationship between cause and effect
First, because unobserved is the basis for the application of the term, and the term 'does not exist' must arise from the cause, so this sign will establish the result through the cause. If this is the case, the cause is uncertain in establishing the result, which contradicts the false statement. Answer: It is not contradictory. Because for things that can be observed, the meaning is...

--------------------------------------------------------------------------------

༷ད་པ༷་ནི༷་དོན་དེ་མི༷་དམི༷གས་པ༷་ལ༷ས་གཞ༷ན་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། སྤྱིར་དམིགས་པ་ཞེས་ལས་སུ་བྱ་བ་ཡུལ་རང་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་ཡོད་པ་ཙམ་དང་བྱེད་པ་པོ་ཡུལ་ཅན་ལ་དེ་ལྟར་སྣང་བ་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བ་ཡོད་ཀྱང་ཡུལ་ཅན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནའང་སྣང་རུང་གང་ཞིག་མ་སྣང་བ་དེ་ནི་མེད་ཅེས་བྱ་སྟེ། ཡུལ་ཡོད་མེད་དུ་འཇོག་པ་བློ་ལ་ལྟོས་པ་ལས་གཞན་དུ་གྲུབ་ཐབས་མེད་ལ། ཡུལ་རང་གི་ངོ་བོ་གང་ན་ལྡོག་པའི་གཞི་དེར་དེ་ཉིད་མི་སྣང་བ་དེ་ལས་གཞན་པའི་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །དེ༷་ཕྱི༷ར་གང་ན་བལྟར་རུང་གི་དོན་མི་དམིགས་པ་དེ༷་ཡོ༷ད་པ༷་ལ༷ས་དམིགས་པ་དེ༷འི་རྒྱུ༷་མཚ༷ན་ཅ༷ན་གྱི༷་མེད་པའི་སྒྲ༷་དང་ཤེས༷་པའི་ཐ་སྙད་སྒྲུབ༷་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཐ་སྙད་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ཡང་རྒྱུ་དེ་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་པ་ལ་མ་ངེས་པ་མིན་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་དེ་ཡོད་ཙམ་ནས་གཞན་ལ་རག་མ་ལས་པར་ཐ་སྙད་དེ་འཇུག་པའི་ངོ་བོར་གནས་པའི་ཕྱིར། སྣང༷་དུ་རུང་བ༷་དེ་མ༷་མཐོ༷ང་ན༷་དེ་ཙམ་གྱིས་མེ༷ད་ཅེས༷་བྱ༷་བའི༷་ཐ༷་སྙད༷་འདི༷་སྤྱིར་གནག་རྫི་མོའི་བར་ལ་གྲགས་ཤིང་གྲུབ༷་པ༷ས་མེད་པའི་ཐ་སྙད་དེ་མི་དམིགས་པ་དེ༷་ཡི་འབྲས༷་བུ་ཡི༷ན་ཡ༷ང་རྒྱུ་དེ༷་ལ༷ས་
20-439b
ནི༷་མེ༷ད་ཅེས་པའི་བློ༷་དང་སྒྲ༷་ཐེ༷་ཚོ༷མ་མེ༷ད་པ༷ར་འགྲུབ༷་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དེ་ལས་གཞན་ལ་རག་ལས་པ་མེད་པས་ན་མ་ངེས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ་མེད་དོ། །
遮无需之过
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་དཔེ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ། དེ་ལྟ་ན་རྟགས་འདི་བཀོད་པ་ལ་དགོས་པ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། འདིས་མི་ཤེས་པ་ཤེས་སུ་གཞུག་པའི་དོན་ཅི་ཡང་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར། བུམ་པ་ཡོད་དེ། དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་པ་དང་མཚུངས་སོ་སྙམ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། མེད་པའི་ཐ་སྙད་འཇུག་པའི་ཡུལ༷་སྣང་རུང་མ་དམིགས་པ་དེ་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་ནས་ཡོ༷ད་ན༷་ཡ༷ང་བསྟན་བཅོས་ངན་པ་སོགས་ལ་འཆེལ་ནས་དེ་འདྲའི་རྒྱུ་མཚན་ལ་རྨོང༷ས་པ༷ས་དོན་འདི༷ར་གཞ༷ན་གྲངས་ཅན་པ་ལ་སོགས་པ་ད༷ག་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་དེ་དང་རྗེས༷་སུ༷་མཐུན་པའི་ཐ་སྙད་མི༷་བརྗོ༷ད་པ༷་དེ་དག་ལ་བུམ་སོགས་མི་དམིགས་ན་མེད་པའི་ཐ་སྙད་གྲུབ༷་པ༷་དེ་ད༷ང་ནི༷་ཆོ༷ས་མཐུ༷ན་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ལ༷ས། རྨོངས་པའི་ཞེ་འདོད་ཀྱིས་ཡོད་པར་འདོད་པ་དེ་ལའང་མེད་པའི་བརྡ༷་འདོགས་པར་དྲ༷ན་པ་སྐྱེད་པར་བྱེ༷ད་པ༷་འབ༷འ་ཞིག༷་སྟེ་འདི་ནི་ཐ་སྙད་འབའ་ཞིག་སྒྲུབ་ཀྱི་རྟགས་ཡང་དག་གོ༷། དཔེར་ན་ས་མྱུག་ལྟ་བུའི་རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་ཆར་སྣང་རུང་དུ་འདོད་བཞིན་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་མ་མཐོང་ཡང་མེད་ཅེས་མི་འདོད་པའི་གྲངས་ཅན་པ་ལ། ཕྱོགས་འདི་ན་ཆོས་ཅན། བུམ་པ་མེད་དེ། སྣང་རུང་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བཀོད་པ་དེས་རྒྱུ་ལའང་འབྲས་བུ་མེད་ཅེས་པའི་བརྡའམ་ཐ་སྙད་དྲན་པར་བྱེད་པའི་སླད་དུའོ། །གཉིས་པ། དེ་

【现代汉语翻译】
确实，‘无’并非指不可见之物。一般来说，‘所缘’分为两种：一是作为客体的‘境’本身所具有的体性，二是作为能缘的‘有境’所显现的境。即使从有境的角度来看，也存在着能够显现却未显现的事物，这可以被称为‘无’。因为判断事物是否存在，取决于心识，没有其他成立的方式。在境本身所具有的体性中，凡是作为遮遣之基础的事物，如果它没有显现，那么除此之外，就没有其他的‘无’了。因此，在某个地方，如果可观察的事物没有被观察到，那么就可以用‘有’来建立关于该所缘的‘有理由之无’的名称和知识。虽然这是名称的理由，但该理由不一定能成立结果，因为该理由仅仅存在，不需要依赖其他条件，就能安住于该名称所适用的体性中。如果能够显现的事物没有显现，仅仅因为这个原因就称之为‘无’，这种说法在牧童之间也很流行，并且被普遍接受。因此，‘无’这个名称虽然是不可见之果，但从该原因出发，就能毫不犹豫地成立‘无’的念头和说法。因为该原因不需要依赖其他条件，所以没有什么不确定的。
破除无需之过
第二，说明事物及其例子。
第一，如果这样，那么设立这个理由就没有必要了，因为它没有任何使人从不知到知的功用。例如，‘瓶子存在，因为它可见’，这与此类似。但事实并非如此，因为如果能够显现却未显现的‘无’之所缘，已经通过现量成立，但由于执迷于恶劣的论典等，对这样的理由感到困惑，以至于其他数论派等，对于该名称的所缘，没有说出与之相符的名称。对于那些认为不见瓶子等，就不能成立‘无’这个名称的人，这仅仅是为了向他们展示，对于那些因愚昧的意愿而认为事物存在的人，也能唤起他们对于‘无’的认识。这仅仅是成立名称的正确理由。例如，对于数论派来说，他们认为地芽等，因和果都是可以显现的，即使没有看到因中的果，也不认为它是‘无’。因此，设立‘在这个地方，法，瓶子不存在，因为它能够显现却没有被看到’这样的论证，是为了让他们忆起因中无果的名称或说法。
第二，以下分析。

【English Translation】
Indeed, 'non-existence' does not refer to something that is invisible. Generally, 'object of perception' is divided into two: one is the nature inherent in the 'object' itself as the objective reality, and the other is the object as it appears to the 'subject' who perceives it. Even from the perspective of the subject, there are things that are capable of appearing but have not appeared, and this can be called 'non-existence'. Because judging whether something exists depends on consciousness, and there is no other way to establish it. In the nature inherent in the object itself, whatever serves as the basis for negation, if it has not appeared, then there is no other 'non-existence' besides that. Therefore, in a certain place, if an observable thing is not observed, then 'existence' can be used to establish the name and knowledge of 'reasoned non-existence' regarding that object of perception. Although this is the reason for the name, the reason does not necessarily establish the result, because the reason merely exists and does not need to depend on other conditions to abide in the nature to which the name applies. If something that is capable of appearing does not appear, and it is called 'non-existence' merely for this reason, this saying is also popular among cowherds and is generally accepted. Therefore, although the name 'non-existence' is the result of invisibility, from that cause, the thought and statement of 'non-existence' can be established without hesitation. Because that cause does not need to depend on other conditions, so there is nothing uncertain.
Refutation of Unnecessary Faults
Second, explaining things and their examples.
First, if this is the case, then there is no need to establish this reason, because it does not have any function of making people know from not knowing. For example, 'the pot exists because it is visible' is similar to this. But this is not the case, because if the object of 'non-existence' that is capable of appearing but has not appeared has already been established through direct perception, but due to clinging to bad treatises, etc., and being confused about such reasons, other Samkhya schools, etc., regarding the object of that name, have not uttered a name that is consistent with it. For those who think that not seeing a pot, etc., cannot establish the name 'non-existence', this is merely to show them that for those who think things exist due to ignorant intentions, they can also be awakened to the recognition of 'non-existence'. This is merely the correct reason for establishing the name. For example, for the Samkhya school, they believe that the sprout of the earth, etc., both cause and effect are capable of appearing, and even if they do not see the effect in the cause, they do not think it is 'non-existence'. Therefore, establishing an argument such as 'in this place, the dharma, the pot does not exist because it is capable of appearing but has not been seen' is to remind them of the name or statement of the absence of effect in the cause.
Second, the following analysis.

--------------------------------------------------------------------------------

ལྟར་གཞན་ལ་དཔེ་སྟོན་པ་ཙམ་གྱི་ཆེད་ཁོ་ནར་མ་ཟད་རང་གི་ངོ་བོའང་གཏན་ཚིགས་སྐྱོན་ཅན་མིན་ཏེ། དེ་འདྲའི་ཐ་སྙད་སྐྱོན་མེད་སྒྲུབ་ནུས་པ་ནི་ཅི༷་ལྟར༷་གང་ཡོད་ན་གང་མཐོ༷ང་བའི་རྗེས་འགྲོ་དང༷་། མེད་ན་མ༷་མཐོ༷ང་བའི་ལྡོག་པ་སྟེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་མངོན་སུམ་མཐོང་བ་ལ༷ས་འདི་ནི་རྒྱུ༷་
20-440a
ཡིན་ནོ་ཞེས་དང༷་། འདི་ནི་འབྲས༷་བུ་ཉི༷ད་དོ་ཞེས་སྒྲུབ་པ་འཇིག་རྟེན་ན་ཡོད་པ་བཞིན༷་ཏེ། དེ་འདྲའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་དེ༷་གཉི༷ས་ལ༷་ནི༷་འབྲས༷་བུ་ཞེས་པའི་སྒྲ་དང་། སོག༷ས་པའི་སྒྲས་རྒྱུ་ཞེས་པའི་སྒྲ་སྦྱར་བ་འདི་ནི་དེ་དག་ལ་དེ་འདྲའི་ཐ༷་སྙད༷་སྒྲུབ་པའི་དོ༷ན་དུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་དམིགས་པ་རྒྱུ་མཚན་དུ་བཀོ༷ད་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་གི་དོན་ནི་སྔར་ནས་གྲུབ་ཟིན་པ་ལ་ད་བསྒྲུབ་མི་དགོས་སོ། །འོན་ཀྱང་དེ་འདྲའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་གི་ཚུལ་གྱིས་ལྟོས་པ་ཅན་འབྲས་བུ་དང་། ལྟོས་ཡུལ་རྒྱུ་གཉིས་ཀ་ལ་རྒྱུ་འབྲས་ཞེས་པའི་ཐ་སྙད་སྦྱར་བས་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་གི་དོན་དེ་དག་བདེ་བླག་ཏུ་ཤེས་ནུས་ཤིང་དེའི་དོན་མང་པོ་བརྗོད་མི་དགོས་པར་ཐ་སྙད་ཟོར་ཡང་བས་རྟོགས་བྱ་ཁོང་དུ་ཆུབ་པ་ཡིན་ནོ། །
未说其喻之要
གསུམ་པ་དེའི་དཔེ་ལོགས་སུ་མ་བསྟན་པའི་དོན་ནི། འོ་ན་རང་བཞིན་མ་དམིགས་འདི་ནི་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཞིང་། དེ་ཡང་མི་འཁྲུལ་བའི་རྟགས་ཡིན་ན་རྒྱུས་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་པ་ཞེས་པའི་གཏན་ཚིགས་བཞི་པ་སྲིད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་རྣམ་འཇོག་གི་རྒྱུ༷་མ་དམིགས་པ་རང་གི་ངོ་བོ་ལ༷ས་འ༷བྲས་བུ༷་རང་གི་ཐ་སྙད་མེད་པའི་སྒྲ་བློ་གཞན་ལ་རག་མ་ལས་པར་བསྒྲུབ༷་པས༷་ན༷་འདི༷་ནི༷་རང༷་བཞི༷ན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ནང༷་དུ་འདུ༷ས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཏ༷ན་ཚིགས་ཀྱི་རབ༷་དབྱེ༷་བཤ༷ད་པ༷་ལས་འབྲས་རང་མ་དམིགས་པ་གསུམ་ཁོ་ནར་བསྟན་གྱི་འདི་ཐ༷་ད༷ད་པར༷་ནི་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་པའི་དཔེར༷་མ༷་བསྟན༷་ཏེ། རང་བཞིན་གྱི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་སྔར་ཚོགས་པས་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་དངོས་པོའི་རང་གི་ནུས་པ་ཉིད་དུ་ཟད་པས་རང་བཞིན་གྱི་རྟགས་སུ་བཤད་པ་བཞིན་ཏེ། འདིར་སྣང་རུང་མ་དམིགས་པ་ཉིད་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་གནས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་རྒྱུ་ཚོགས་པ་ཐ་མའི་སྐབས་ཀྱི་དངོས་རྒྱུ་ནུས་པ་ཐོགས་མེད་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་རག་མ་ལས་པ་ཡིན་ཏེ། མ་དམིགས་པ་ཙམ་ནས་མེད་པའི་ཐ་སྙད་བྱ་རུང་བའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །དངོས་རྒྱུ་ལས་དངོས་འབྲས་འབྱིན་ངེས་པ་དང་མ་དམིགས་
20-440b
པ་ལས་ཐ་སྙད་བྱེད་ངེས་མེད་དེ་གྲངས་ཅན་པ་བཞིན་ནོ་སྙམ་ན། དངོས་རྒྱུ་ནི་དངོས་པོ་ཡིན་ལ་མ་དམིགས་པ་དངོས་མེད་ནི་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་མིན་ཏེ། རྣམ་པར་བཞག་འཇོག

【现代汉语翻译】
不仅仅是为了向他人展示一个例子，而且它本身的性质也不是一个有缺陷的论证。如果能够证明这种无缺陷的术语，那么如何能够通过观察到的随同而存在，或者通过未观察到的相反而不存在，即通过直接观察到的随同和相反来证明‘这是原因’，以及‘这确实是结果’，就像世界上存在的那样？对于这两个具有这种随同和相反性质的事物，将‘结果’这个词以及其他词语与‘原因’这个词联系起来，这实际上是将随同和相反的观察作为理由来证明这些事物具有这些术语的意义。随同和相反的意义早已确立，现在无需再证明。然而，通过这种随同和相反的方式，将‘原因’和‘结果’这两个术语应用于相互依存的结果和所依赖的原因，可以轻松理解随同和相反的意义，并且无需过多解释，通过简洁的术语就能理解和掌握其含义。
未说其喻之要
第三，未单独展示例子的原因是：如果这种自性未显现是从原因中证明结果，并且这是一个无误的标志，那么是否会产生第四种论证，即从原因中证明结果呢？并非如此，因为通过确立的非显现原因，从其自身的性质中证明了结果，而无需依赖于其他声音或意识来证明其自身的术语。因此，它包含在自性论证中。因此，在论证的分类解释中，只展示了结果、自性未显现这三种，而没有单独展示这种从原因中证明结果的例子，因为它属于自性的范畴。就像之前所说，集合产生结果完全是事物自身的能力，因此被解释为自性标志一样。在这里，可显现的非显现本身就是存在于不存在术语的对象中的自性。并且，原因集合是最终状态下的事物原因，就像无阻碍的能力一样，不依赖于其他事物。仅仅是非显现就变成了可以应用不存在术语的性质。如果认为事物原因必然产生事物结果，而非显现必然导致术语应用，就像数论者一样，那么事物原因是一个事物，而非显现这个非事物不是产生的因素，而是确立。

【English Translation】
It is not only for the sake of showing an example to others, but also its own nature is not a flawed argument. If such a flawless term can be proven, then how can it be proven through the observed concomitance, or through the unobserved opposite, that is, through the directly observed concomitance and opposite, 'this is the cause,' and 'this is indeed the result,' just as it exists in the world? For these two things with such concomitant and opposite properties, attaching the word 'result' and other words to the word 'cause' is actually using the observation of concomitance and opposite as a reason to prove that these things have the meaning of these terms. The meaning of concomitance and opposite has long been established, and there is no need to prove it now. However, by applying the terms 'cause' and 'result' to the interdependent result and the dependent cause in this way of concomitance and opposite, the meaning of concomitance and opposite can be easily understood, and without too much explanation, its meaning can be understood and grasped through concise terms.
The necessity of the example is not mentioned
Third, the reason for not showing the example separately is: if this non-apprehension of essence is proving the result from the cause, and if it is an unmistakable sign, then would there be a fourth argument, that is, proving the result from the cause? It is not so, because through the established non-apprehension of the cause, the result is proven from its own nature, without relying on other sounds or consciousness to prove its own term. Therefore, it is included in the argument of essence. Therefore, in the classification explanation of the argument, only these three, result, non-apprehension of essence, are shown, and this example of proving the result from the cause is not shown separately, because it belongs to the category of essence. Just as it was said before, the collection producing the result is entirely the ability of the thing itself, so it is explained as a sign of essence. Here, the apprehensible non-apprehension itself is the essence that exists in the object of the term non-existence. And, the collection of causes is the cause of things in the final state, just like unobstructed ability, it does not depend on other things. Merely non-apprehension becomes the nature that can apply the term non-existence. If it is thought that the cause of things necessarily produces the result of things, and non-apprehension necessarily leads to the application of terms, just like the Samkhyas, then the cause of things is a thing, and non-apprehension, which is a non-thing, is not the factor of production, but the establishment.

--------------------------------------------------------------------------------

་གི་རྒྱུ་ཡིན་པས་མཚུངས་པར་རྩོད་དུ་མེད་དོ། །
其余属仅不可得
གཉིས་པ་དགག་རྟགས་ཀུན་ཀྱང་མ་དམིགས་པ་ཙམ་དུ་འདུ་བ་ལ། རྟགས་ཀྱི་ཕྱོགས་ཆོས་མྱོང་བས་གྲུབ། །དེ་ལས་གཞན་དུ་མི་འཐད་པའོ། །
因宗法受所成
དང་པོ་ལ། མདོར་བསྟན་རྒྱས་བཤད་དོན་བསྡུ་གསུམ། །
略说
དང་པོ། བུམ་པ་མེད་པ་མ་དམིགས་པའི་རྟགས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པ་འདི་ལ་དཔྱད་ན་མི་འཐད་དེ། མ་དམིགས་པ་ཞེས་པ་དམིགས་པའི་བློ་མ་སྐྱེས་པ་ཙམ་ཡིན་ལ་དེ་ཙམ་གྱིས་དོན་ཁེགས་ན་གཉིད་དང་མིག་བཙུམས་པ་སོགས་སུ་ཉེ་འཁོར་གྱི་གཟུགས་དམིགས་པའི་བློ་མི་སྐྱེ་བས་ཀྱང་ཁེགས་པར་འགྱུར་ཏེ་ཚད་མ་ལོག་པས་གཞལ་བྱ་འགྲུབ་པ་ཧ་ཅང་ཐལ་ལོ། །གལ་ཏེ་ཡུལ་མ་དམིགས་པ་ཞེས་པ་དངོས་མེད་ཡིན་ན་དེ་མངོན་སུམ་དུ་ཅི་ལྟར་དམིགས་ཏེ་མེད་པ་ལ་དབང་པོའི་བློ་འཇུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མངོན་སུམ་གྱིས་མ་གྲུབ་ན་རྟགས་ཐུག་མེད་དུ་བཀོད་ནས་གྲུབ་པ་མི་སྲིད་དོ་ཟེར་ན། འདི་དངོས་མེད་ཡན་གར་བ་མངོན་སུམ་གྱིས་བཟུང་བའང་མ་ཡིན་ལ། དམིགས་བྱེད་ལོག་པ་ཙམ་ཡང་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི་མེད་པར་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ན། དགག་བྱ་མེ་ལྟ་བུས་དབེན་པའི་དངོས་པོ་ཕྱོགས་ལྟ་བུ་གཅི༷ག་མངོན་སུམ་གྱིས་དམི༷གས་ཤིང་དེ་ལྟ་བུར་རང་རིག་གིས་ཉམ༷ས་སུ༷་མྱོང༷་བ༷་ལ༷ས། ཕྱོགས་འདི༷་ནི༷་འདི་ལྟར་མངོན་སུམ་དམི༷གས་སོ༷་ཞེས༷་བྱ་བའམ༷་ཕྱོགས་འདི་ན་མེ་མ༷་དམི༷གས་སོ༷་ཞེས༷་ཡོད་མེད་ཀྱི་དོན་ལ་དཔྱོད་པའི་རྟོག༷་པ་ཅ༷ན་གྱི༷་བློ༷་ནི༷་དེ་ལྟར་སྐྱེ༷་བར༷་འགྱུར༷་བ༷་ཡི༷ན་ཏེ། དགག་བྱས་དབེན་པའི་དངོས་པོ་དེ་དམིགས་པ་ན་དགག་བྱ་མ་དམིགས་པར་དོན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །
广说
གཉིས་པ་ལ། དམིགས་ནས་མྱོང་ན་དེ་དོན་གྲུབ། །ཁྱད་
20-441a
ཅན་མྱོང་ལས་འདི་གཞན་མིན། །དང་པོ། དངོས་པོ་གང་དང་གང་མྱོང༷་བ་ན་དགག་བྱ་དང་མ་འདྲེས་པའི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ཅ༷ན་དུ་མྱོང་བ་ཉི༷ད་ལ༷ས་དོ༷ན་རྣམ༷ས་ཀྱང་དེ་དང་དེས་དབེན་པའི་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ཅ༷ན་དུ༷་རྟོག༷ས་པ་ཡིན་ཏེ། ཀ་བ་རང་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་སྣམ་བུས་དབེན་པར་གནས་པ་ཉིད་དེ་ལྟར་སྣམ་བུ་དང་མ་འདྲེས་པར་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་མྱོང་བ་ན་ཀ་བ་ལ་སྣམ་བུ་མེད་པར་དམིགས་པའང་དེ་ལས་གཞན་དུ་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་གང་ན་མེས་དབེན་པའང་དེ་དང་འདྲའོ། །མ་འདྲེས་པའམ་དབེན་པ་དེ༷་ལྟ༷འི་བད༷ག་ཉི༷ད་ཅ༷ན་དུ་མྱོང༷་བ་རང་རིག་པ་འདི་ནི༷་དངོས་པོ་འདི༷་རྣམས་ནི༷་མ་འདྲེས་པར་གཅིག་གཅིག་གིས་དབེན་པའི་ཐ༷་ད༷ད་པར་འཛིན་པའི་བློ༷་ཡི༷་རྒྱུ་ཡི༷ན་ཏེ། ཀ་བུམ་ཐ་དད་པར་མྱོང་བའི་ཀ་བ་ལ་བུམ་པ་མ་དམིགས་ཞེས་འདོད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ༷་ཕྱིར༷་དགག་བྱ་གང་གིས་དབེན་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་བློ༷་ཐ་དད་པའི་དབྱེ༷་བ་ནི་དེ་ལྟར་མྱོང་བའི་བློ་ར༷ང་རིག་ཉི༷ད་ལ༷ས་གྲུབ༷་པར་འགྱུར༷་ཏེ་མངོན

【现代汉语翻译】
因为是原因，所以无可争辩。
其余的属性仅仅是不可得。
第二，所有否定性的理由都归结为仅仅是未观察到。理由的宗法（pakṣadharmatā）通过经验来确立。除此之外，其他方式都是不合理的。
因宗法受到成立
首先，有略说、广说、义理总结这三点。
略说
第一，如果分析用未观察到瓶子作为理由来证明这一点，那是不合理的。所谓‘未观察到’，仅仅是没有产生观察的念头。如果仅仅这样就能否定事物，那么在睡眠和闭眼等情况下，因为没有产生观察到附近物体的念头，也会导致否定，从而使量（pramāṇa）颠倒，导致所量（prameya）的成立变得非常荒谬。如果说‘未观察到对象’是指非事物（abhāva），那么如何能直接观察到它呢？因为感官的意识无法作用于不存在的事物。如果不能通过现量成立，那么即使列举无数个理由也无法成立。如果有人这样说，那么这既不是现量直接把握的完全不存在的事物，也不是仅仅是观察方式的颠倒，而是通过现量成立的‘不存在’。这是如何做到的呢？例如，现量观察到远离了可否定事物（例如火）的事物（例如地点），并且通过自证（svarūpasiddhi）体验到这一点，然后产生这样的念头：‘这个地点是这样直接观察到的’，或者‘这个地点没有观察到火’。因此，具有辨别存在与不存在的分别念的意识会这样产生。当观察到远离了可否定事物的事物时，实际上就成立了未观察到可否定事物。
广说
第二，如果观察后体验，那么意义就成立。特殊性（viśeṣa）的体验不外乎如此。
首先，无论体验到什么事物，都是体验到与可否定事物不相混淆的特殊性。因此，对意义的理解也是理解为远离了该事物的特殊性。例如，柱子本身的存在就是远离了毛织物的状态，体验到它与毛织物不相混淆的特殊性，那么观察到柱子上没有毛织物也就不外乎如此。同样，任何地点远离了火也是如此。体验到不相混淆或远离的这种状态的自证，是产生将这些事物理解为互不相混淆、互相远离的不同的意识的原因。正如体验到柱子和瓶子的不同，从而认为柱子上没有观察到瓶子一样。因此，具有远离可否定事物的状态的意识，其不同的区分，是通过体验的自证而成立的，这一点是显而易见的。

【English Translation】
Because it is the cause, it is indisputable.
The remaining attributes are merely unobtainable.
Secondly, all negative reasons are reduced to merely non-observation. The pakṣadharmatā (property of the subject) of the reason is established through experience. Other than that, it is not reasonable.
Because the pakṣadharmatā is established
First, there are three points: brief explanation, detailed explanation, and summary of meaning.
Brief explanation
First, if we analyze the proof using the non-observation of a pot as a reason, it is unreasonable. 'Non-observation' merely means that the thought of observation has not arisen. If merely that can negate something, then in cases of sleep and closing the eyes, because the thought of observing nearby objects does not arise, it would also lead to negation, thus making the valid cognition (pramāṇa) inverted, and the establishment of the object to be cognized (prameya) would become very absurd. If 'non-observation of the object' refers to non-existence (abhāva), then how can it be directly observed? Because the consciousness of the senses cannot act on non-existent things. If it cannot be established by direct perception, then even if countless reasons are listed, it is impossible to establish. If someone says this, then this is neither a completely non-existent thing directly grasped by direct perception, nor is it merely an inversion of the mode of observation, but rather 'non-existence' established by direct perception. How is this done? For example, direct perception observes an object (such as a place) that is devoid of a negatable object (such as fire), and through self-awareness (svarūpasiddhi) experiences this, and then the thought arises: 'This place is directly observed in this way,' or 'Fire is not observed in this place.' Therefore, the consciousness with discrimination that distinguishes between existence and non-existence will arise in this way. When an object devoid of a negatable object is observed, it is actually established that the negatable object is not observed.
Detailed explanation
Second, if one observes and then experiences, then the meaning is established. The experience of specificity (viśeṣa) is nothing other than this.
First, whatever object is experienced, it is experienced as a specificity that is not mixed with the negatable object. Therefore, the understanding of the meaning is also understood as a specificity that is devoid of that object. For example, the very nature of a pillar is that it is devoid of woolen cloth, and experiencing it as a specificity that is not mixed with woolen cloth, then observing that there is no woolen cloth on the pillar is nothing other than that. Similarly, any place that is devoid of fire is the same. This self-awareness of experiencing the state of being unmixed or devoid is the cause of the consciousness that grasps these objects as distinct, unmixed, and mutually devoid. Just as experiencing the difference between a pillar and a pot, and then believing that a pot is not observed on the pillar. Therefore, the distinction of the consciousness that has the aspect of being devoid of a negatable object is established through the self-awareness of experience, which is evident.

--------------------------------------------------------------------------------

་སུམ་མྱོང་བ་ཙམ་ལས་འགྱུར་རོ། །བློ་ཐ་དད་པར་སྐྱེས་པ་དེ༷་ད༷ག་གི༷ས་ཡུལ་ཅན་དེའི༷་གཞལ་བྱའི་དོ༷ན་དེ་ཡང་དེ་ལྟར་དབེན་པ་དང་མི་དབེན་པར་འཇོག་སྟེ། དཔེར་ན་དུང་ལ་དཀར་པོས་དབེན་པ་མ་དམིགས་ཤིང་ནག་པོས་དབེན་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དུང་ལ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཡོད་ཅེས་དང་ནག་པོ་མེད་ཅེས་འཇོག་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གཅིག་དམིགས་པས་དེ་ལ་མེད་པའི་དགག་བྱ་མ་དམིགས་པར་རང་ཉིད་ལས་གྲུབ་པ་དེ༷་ལྟ༷་མི༷ན་ན༷་མ་དམིགས་པ་འདི་མངོན་སུམ་མྱོང་བས་མི་འགྲུབ་པས་དེ་སྒྲུབ་བྱེད་ཐུག༷་པ་མེ༷ད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར༷་ཆོས་འག༷འ་ཡ༷ང་ཐ༷་ད༷ད་དུ་གྲུབ༷་བར་མི༷་འགྱུར༷་ཏེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་ལ་སྣམ་བུ་མ་དམིགས་པ་མངོན་སུམ་གྱིས་མི་འགྲུབ་ཅིང་སྒྲུབ་བྱེད་ཇི་བཀོད་ཀྱང་དེ་ཡང་བསྒྲུབ་མི་དགོས་པ་མི་སྲིད་པས་སྣམ་མེད་མི་འགྲུབ་ལ། དེ་མ་གྲུབ་ན་བུམ་
20-441b
སྣམ་ཐ་དད་པའང་མི་འགྲུབ་བོ། །གཉིས་པ། ཆོས་གང་གི་ར༷ང་བཞི༷ན་དགག་བྱ་དང་མ་འདྲེས་པར་དབེན་པའི་ཁྱ༷ད་པར༷་ཅ༷ན་མངོན་སུམ་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བ་ལ༷ས་དེ་ལ་མེད་པའི་ཆོས་གཞ༷ན་བས༷ལ་བ༷འམ་མ་དམིགས་པ་ནི༷་རང་གི་ངོ་བོ་གཞ༷ན་དུ་ཡོད་པ་མ༷་ཡི༷ན་པ་དེ༷་ཕྱིར་དགག་བྱ་དེ༷་མི༷་དམི༷གས་པ༷་ཞེས་པ་འདི་ཡ༷ང་དགག་བྱ་མེད་པ་ཙམ་ཡན་གར་དུ་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དགག་བྱ་དེ༷་ལ༷ས་ཁྱ༷ད་པ༷ར་ཅ༷ན་ཏེ་མ་འདྲེས་པའི་དངོས་པོ་གཞན་དམི༷གས་པ་ཉི༷ད་ཡིན་ནོ། །
总结
གསུམ་པ། དེས༷་ན༷་མི༷་དམི༷གས་པ༷་འདི༷་ནི༷་དགག་བྱ་དེས་དབེན་པའི་དངོས་པོ་ར༷ང་ཉི༷ད་མངོ༷ན་སུམ༷་དུ་བྱས་པ་ལ༷ས་རྟོག༷ས་པ༷ས་ན་རྟགས་ལ་མི་ལྟོས་པར་མི་དམིགས་པ་ར༷ང་ཉི༷ད་མཐོང་བ་ཙ༷མ་གྱིས༷་དེའི་ཐ་སྙད་འཇུ༷ག་པ༷་ཅ༷ན་ཡིན་ཏེ། དམིགས་པ་ཙམ་ལས་ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་འཇུག་པ་བཞིན་དུ་ཁྱད་པར་ཅན་དམིགས་པ་དེ་ལས་གཞན་མི་དམིགས་པ་ཞེས་བྱའི་དོན་ལོགས་སུ་དམིགས་མི་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་མི་དམིགས་པ་རྟགས་སུ་བྱས་ནའང་དགག་བྱ་དེ༷་མེ༷ད་པའི་རྣམ༷་གཞག༷་གམ་ཐ་སྙད་གོ༷་བར་བྱེ༷ད་པ་ཡི༷ན་ཏེ། སྣང་རུང་མ་དམིགས་ན་མེད་པའི་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཡང་མི་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །
除此非理
གཉིས་པ། དེ་ལས་གཞ༷ན་དུ་མི་དམིགས་པ་མྱོང་བས་གྲུབ་པ་མིན་ན་བུམ་སོགས་དོ༷ན་གང་ཡིན་གྱི༷་མེ༷ད་པ༷་ཉི༷ད་མི༷་དམི༷གས་པ༷་རྟགས་སུ་བཀོད་པ་ལ༷ས་རྟོག༷ས་པ༷ར་འགྱུ༷ར་དགོས་ལ། རྟགས་གཞ༷ན་གྱིས༷་དམི༷གས་པ༷་མེ༷ད་པ༷་ཉི༷ད་ཀྱང་བསྒྲུབ་དགོས་པ་ཡི༷ན་པ༷འི་ཕྱིར༷་ན༷་མི་དམིགས་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཐུག༷་མེ༷ད་དུ་འགྱུར༷་ཏེ། རྟགས་གང་བཀོད་ཀྱང་མཐའ་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་མི་སྲིད་པས་མི་དམིགས་པའམ་དགག་པ་གྲུབ་པའི་ཐབས་མེད་དོ། །
其余破因亦如是
གཉིས་པ་དགག་རྟགས་ལྷག་མ་དེ་དང་འདྲ་བར་བསྟན་པ་ལ། མི་སྣང་དགག་ཡུལ་གྱི་ཁྱད་ཙམ། །འགལ་དམིགས་སྦྱོར་ད

【现代汉语翻译】
仅仅是体验，就会发生变化。那些产生不同想法的人，也会将有境者的可衡量之义，同样地安立为存在或不存在。例如，因为没有发现白色与贝壳分离，却看到黑色与贝壳分离，所以安立贝壳有白色，没有黑色。同样，因为专注于一件事物，而没有发现那件事物所不具有的应破之法，如果不是从自身成立，那么这种未发现就无法通过直接体验来证实，因此，要证实这一点，就会变成没有尽头。这样一来，任何事物都不会被确立为不同。例如，如果不能通过直接经验来证实瓶子上没有布匹，那么无论如何安排论证，也无法避免需要被证实，因此，没有布匹就无法成立。如果这一点不成立，那么瓶子和布匹的不同也就无法成立。
第二，对于任何事物，如果其自性与应破之法不混淆，并且能够直接体验到分离的差别，那么对于该事物所不具有的其他法，或者说未发现，也意味着其自身的体性并非存在于其他地方，因此，这种‘未发现应破之法’，并非仅仅是随意地专注于没有应破之法，而是专注于与应破之法不同的事物本身。
总结
第三，因此，这种‘未发现’，是通过直接体验到与应破之法分离的事物本身而理解的，因此，不需要依赖于理由，仅仅是看到未发现本身，就可以使用相应的术语。就像仅仅是专注于某事物就可以使用‘存在’这个术语一样，专注于具有差别的事物，就不需要另外专注于‘未发现’的含义。因此，即使将‘未发现’作为理由，也可以理解为对应破之法不存在的安立或术语。因为如果可以显现的事物没有被发现，那么对于使用‘不存在’这个术语，也无需怀疑。
除此之外的非理
第二，如果不能通过体验来证实‘未发现’，那么对于瓶子等任何事物的‘不存在’，就必须通过将‘未发现’作为理由来理解。并且，还需要通过其他理由来证实‘未发现’本身。因此，证实‘未发现’就会变成没有尽头。因为无论安排什么理由，最终都不可能通过直接经验来证实，因此，就没有办法证实‘未发现’或‘否定’。
其余破因亦如是
第二，将否定之理由与剩余部分进行类比，仅仅是未见与否定之境的差别，如果将相违品作为所立...

【English Translation】
Merely experiencing it will bring about change. Those who generate different ideas will also establish the measurable meaning of the object of experience as either existing or not existing in the same way. For example, because one does not perceive the separation of white from a conch shell, but sees the separation of black from it, one establishes that the conch shell has white color and does not have black color. Similarly, because one focuses on one thing and does not perceive the object of negation that the thing does not have, if it is not established from itself, then this non-perception cannot be proven by direct experience. Therefore, to prove this would become endless. In this way, no phenomena would be established as different. For example, if the absence of cloth on a pot cannot be proven by direct experience, then no matter how the argument is arranged, it cannot avoid needing to be proven. Therefore, the absence of cloth cannot be established. If this is not established, then the difference between the pot and the cloth cannot be established either.
Second, for any phenomenon, if its own nature is not mixed with the object of negation, and one can directly experience the distinction of separation, then for other phenomena that the phenomenon does not have, or the non-perception, it also means that its own essence does not exist elsewhere. Therefore, this 'non-perception of the object of negation' is not merely focusing on the absence of the object of negation, but focusing on the object itself that is different from the object of negation.
Summary
Third, therefore, this 'non-perception' is understood through directly experiencing the object itself that is separate from the object of negation. Therefore, it does not need to rely on a reason. Merely seeing the non-perception itself is sufficient to use the corresponding term. Just as one can use the term 'existence' merely by focusing on something, focusing on a differentiated object does not require focusing separately on the meaning of 'non-perception'. Therefore, even if 'non-perception' is used as a reason, it can be understood as establishing or terming the absence of the object of negation. Because if a phenomenon that can appear is not perceived, then there is no need to doubt the use of the term 'non-existence'.
Besides this, there are unreasonable arguments
Second, if 'non-perception' cannot be proven by experience, then for the 'non-existence' of any object such as a pot, it must be understood by using 'non-perception' as the reason. Furthermore, it is also necessary to prove 'non-perception' itself with other reasons. Therefore, proving 'non-perception' would become endless. Because no matter what reason is arranged, it is ultimately impossible to prove it through direct experience. Therefore, there is no way to prove 'non-perception' or 'negation'.
The remaining reasons for refutation are also similar
Second, comparing the remaining negative reasons, the only difference is between the object of non-perception and the object of negation. If contradictory things are taken as the subject...

--------------------------------------------------------------------------------

བྱེ་ཙམ་དུ་བསྟན། །
仅说不现所破差别
དང་
20-442a
པོ་ལ། ཡོད་ངེས་ཐ་སྙད་འཇུག་པ་འགོག །མེད་ངེས་སྒྲུབ་པར་མི་ནུས་པའོ། །
破定有名相所表
དང་པོ། ཕྱོགས་ཆོས་དགུའི་སྐབས་སུ་འབྲས་རང་གི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་རྒྱུ་ཁྱབ་རང་གསུམ་དེ་ལྟར་དོན་གྱིས་མཚོན་དུ་ཆུག་ཀྱང་དགག་རྟགས་ལྷག་མ་མི་སྣང་བ་མ་དམིགས་པ་དང་འགལ་དམིགས་དག་མཚོན་པར་མི་ནུས་སོ་སྙམ་ན། མི་སྣང་བ་མ་དམིགས་པ་འདི་ནི་མ་དམིགས་པ་ཙམ་དུ་ཁྱད་མེད་ཀྱང་དགག་བྱ་དེ་ལ་སྣང་རུང་མི་རུང་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་མི༷་སྣང༷་བའམ་སྣང་དུ་མི་རུང་བ་དག་མ་དམིགས་ཀྱང་དེ་ཙམ་གྱིས་མི་ཁེགས་ཏེ། བསྐལ་དོན་ཤ་ཟ་ལྟ་བུ་མདུན་གྱི་གཞི་སོགས་སུ་ཡོད་མེད་གང་དུའང་ངེ༷ས་པ༷་མི༷་རུང༷་བའི་ཕྱིར། མེད་ངེས་ལས་གཞ༷ན་དུ་ཡོད་ངེས་ཀྱི་ཐ་སྙད་བཞ༷ག་པ༷་ཙམ་འགོ༷ག་པར་འགྱུར༷་བ་ཡིན་ཏེ། དཔེ༷ར་ན་སེ༷མས་ཅ༷ན་གཞ༷ན་གྱི་རྒྱུད་ལ༷་དཔྱོད་པ་ན་དེའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་ཕྲ་མོ་མ་དམིགས་ཀྱང་ཡོད་མེད་དུ་ངེས་པའི་རྟག༷ས་ཀྱང་མེ༷ད་པར་འགྱུར་པ༷འི་རྣམ༷་རྟོག༷་ཕྲ་མོ་ལྟ་བུ་ལ༷་སོ༷གས་པ་ཡོད་ངེས་སུ་མི༷་འགྲུབ༷་པ་བཞིན༷་ནོ། །
不定不能立
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ་དོགས་པ་སྤང་། །དང་པོ། ཡོད་ངེས་པ་དང་མེད་པའི་འབྲ༷ས་བུ༷་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ངེ༷ས་པ་མེ༷ད་པ་ཅ༷ན་མི་སྣང་བ་མ་དམིགས་པ་འདི༷ས་ནི༷་བསྐལ་དོན་མ་དམིགས་པ་ཙམ་ཡིན་ཀྱང་དེ་མེད་ངེས་སུ་འགོག་པ་ལ༷་རྟགས་དེ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག༷་པ༷་སྒྲུབ༷་པ༷ར་ནུས༷་པ་མ༷་ཡི༷ན་ཏེ། ཤ་ཟ་ལྟ་བུ་ཡོད་ཀྱང་མ་དམིགས་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། དེ་ལྟར་མི་དམིགས་པ་དེ་དགག་བྱ་འགོག་པ་ལ་ཚུལ་གསུམ་ཚང་བའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པར་མ་བཤད་དམ་སྙམ་ན། དེ་ནི་མེད་ངེ༷ས་པ༷་སྒྲུབ༷་ནུས་པའི་ཕྱིར༷་དོན་དགག་པའི་གཏན༷་ཚི༷གས་ལ༷་ད༷ང་པོ༷འི་སྟེ་སྣང་རུང་མ་དམིགས་པའི་དབ༷ང་དུ༷་བྱས༷་པ༷་ཡི༷ན་ཏེ། སྣང་རུང་མ་དམིགས་ན་དོན་དེ་ཁེགས་པའི་
20-442b
ཕྱིར་མི་སྣང་བ་མ་དམིགས་པ་ལས་ནི་དམིགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་ཡོད་ངེས་ཀྱི་ཐ་སྙད་འཇུག་པ་ལ་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་ཅན་འགོག་པ་ཙམ་མོ། །
仅说逆不可得理分
གཉིས་པ་ལ། འགལ་གཉིས་དབྱེ་བ་སྤྱི་རུ་བསྟན། །ཚད་མས་གནོད་འགལ་བྱེ་བྲག་བཤད། །
总说逆二差别
དང་པོ། འག༷ལ་དམིགས་ཀྱི་དཔེ་ལོགས་སུ་མི་སྟོན་པ་ཅི་ཞེ་ན། འདི་ནི་དགག་བྱ་འགོག་པ་ལ་སྦྱོར་བའི་དབྱེ་བ་ཙམ་ལས་དོན་དགག་བྱ་རང་ཉིད་མི་དམིགས་པ་དང་འགལ་ཟླ་ཡོད་པར་དགག་བྱ་དེ་ནམ་ཡང་མ་དམིགས་པ་གྲུབ་ཟིན་པས་གང་དབེན་པའི་དངོས་པོ་དེ་རྟགས་སུ་འགོད་པ་ཙམ་གྱི་ཁྱད་པར་དུ་ཟད་དེ། དགག་བྱ་མེད་ངེས་སུ་མཚོན་པ་སྣང་རུང་མི་དམིགས་པ་ར༷ང་གི༷་ངོ་བོར་ཁྱད་མེད་ཀྱང་སྦྱོར༷་བ༷་འགོད་པ་དག༷་ལ༷་ནི་གཉིས་སུ་ཡོད་དེ། མི་དམིགས་པ་དེའི༷་ར༷ང་གི༷་ངོ༷་བོ༷

【现代汉语翻译】
仅说不现所破差别
破定有名相所表
第一，在九句因中，虽然果因的理由可以暗示原因周遍和自性周遍这三种情况，但似乎不能暗示遮遣的剩余，即不可见和相违可见。然而，这种不可见并非仅仅是不可见，因为遮遣的对象有可见和不可见两种差别。因此，即使不可见或不可见的事物没有被观察到，也不能仅仅因此而被否定，例如劫末的食肉鬼，对于面前的基础等，无论存在与否都不能确定。仅仅是遮止了在确定不存在之外，安立确定存在的名称，例如，在观察其他有情的心相续时，即使没有观察到其相续中的细微分别念，也没有确定的存在或不存在的征象，因此，对于细微分别念等，不能成立确定存在。
不定不能立
第二，对于事物和对它的怀疑进行消除。第一，确定存在和不存在的结果，对于没有确定性的不可见，即使仅仅是劫末的不可见，也不能否定其确定不存在，因为该征象不能证明与不相似方相违，例如，即使食肉鬼存在，也可能没有被观察到。
第二，如果认为没有说明这种不可见是遮遣对象的具有三种特征的理由，那么，这是因为能够成立确定不存在，所以对于遮遣意义的理由，是就第一种，即可见未被观察到的角度而言的，因为如果可见未被观察到，那么该事物就被否定了。
因此，对于不可见未被观察到的情况，没有理由安立具有观察理由的确定存在的名称，仅仅是遮遣有境。
仅说逆不可得理分
总说逆二差别
第一，为什么不单独展示相违可见的例子呢？这是因为这仅仅是用于遮遣对象的施设的差别，实际上，遮遣对象本身没有被观察到，并且存在与遮遣对象相违的事物，因此，遮遣对象从未被观察到就已经成立，所以仅仅是将空无的事物作为征象来安立的差别而已。虽然在表示遮遣对象确定不存在时，可见未被观察到与其自性没有差别，但在施设安立时，则有两种情况，即不可见的事物本身。

【English Translation】
Only states the difference of what is to be negated as non-apprehended.
Negates the designation of what is definitely existent.
Firstly, in the case of the nine reasons, although the reason of the effect can implicitly represent the three aspects of the cause's pervasion and the self-nature, it seems that it cannot represent the remaining negations, i.e., non-apprehension and contradictory apprehension. However, this non-apprehension is not merely non-apprehension, because there is a difference between what is to be negated being visible and invisible. Therefore, even if what is non-apprehended or invisible is not observed, it is not negated merely by that, because, like the flesh-eater at the end of an eon, it is not certain whether it exists or not in the basis in front. It only prevents the designation of 'definitely existent' other than 'definitely non-existent'. For example, when examining the mental continuum of another sentient being, even if the subtle conceptualizations in their continuum are not observed, there is no sign of certainty of existence or non-existence. Therefore, it is similar to the subtle conceptualizations that cannot be established as definitely existent.
The uncertain cannot be established.
Secondly, refutes the object and doubts about it. Firstly, the result of definite existence and non-existence, the non-apprehension without certainty, even if it is merely the non-apprehension at the end of an eon, cannot negate its definite non-existence, because that sign cannot prove the opposite of dissimilar instances. For example, it is possible that the flesh-eater exists but is not observed.
Secondly, if it is thought that it has not been explained that this non-apprehension is a reason with three characteristics for negating the object, it is because it can establish definite non-existence, so the reason for negating the meaning is based on the first, i.e., the aspect of visible non-apprehension, because if the visible is not apprehended, then that object is negated.
Therefore, for the case of non-apprehension of the invisible, there is no reason to apply the name of definite existence with a reason for apprehension, it is merely the negation of the object.
Only states the part of the reason of the reverse non-apprehension.
Generally states the difference between the two opposites.
Firstly, why are examples of contradictory apprehension not shown separately? This is because it is only a difference in the application for negating the object, but in reality, the object to be negated itself is not observed, and there is something contradictory to the object to be negated, so it has already been established that the object to be negated has never been observed. Therefore, it is only the difference of establishing the empty object as a sign. Although there is no difference in its own nature between the visible non-apprehension and the representation of the object to be negated as definitely non-existent, there are two ways of applying the establishment, i.e., the nature of the non-apprehended object itself.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ཚུལ་དངོས་སུ་སྨོས་པའི་སྦྱོར༷་བ༷་རྒྱུ་ཁྱབ་རང་གསུམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའ༷མ། ཡང་ན་དགག་བྱའི་དོ༷ན་ལ༷་གནོད་བྱེ༷ད་ཀྱི་ངོ༷་བོ༷་རྟགས་སུ་འགོད་པ་སྟེ༷་དེ་ལའང་ལྷན་ཅིག་མི་གནས་འགལ་དང་། ཕན་ཚུན་སྤངས་འགལ་གཉིས་སུ་གནས་པ་ལས། དང་པོ་ནི་དོན་གང་ཞིག་རྒྱུ་མ་གཏུགས་པས་རྒྱུན་ཆགས་སུ་འབྱུང་བ་ཡོ༷ད་ན༷་ཡང་འགལ་ཟླ་ཡོ༷ད་པར་གྱུར་པ༷ས་དེ་མེ༷ད་པའི་ཕྱིར༷་ལྷན་ཅིག་མི་གནས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། རྒྱུན་ནུས་མཚུངས་སུ་འགྲོགས་སུ་མི་རུང་བའི་དངོས་པོ་དག་ཡིན་ལ། འདི་ལ་ཚ་རེག་གྲང་རེག་ལྟ་བུ་དོན་འགལ་དང་། བདག་འཛིན་དང་བདག་མེད་དུ་འཛིན་པ་ལྟ་བུ་བློ་འགལ་གཉིས་སུ་ཡོད་དོ། །ར༷མ་གྱི་སྒྲ་ནི་སྡུད་ཚིག་གོ། །གཉིས་པ་ནི་ཆོས་གང་ཞིག་ཕ༷ན་ཚུན་སྤངས་པའི་སྒོ་ནས་ཐ༷་ད༷ད་པར་གྲུབ༷་པའི་ཕྱིར༷་ཏེ༷། གཅིག་བཅད་པས་ཅིག་ཤོས་གོ་ནུས་པའི་དངོས་འགལ་དུ་གྱུར་པ་དཔེར་ན་བརྟ༷ན་པའི་དངོ༷ས་པོ་སྟེ་རྟག་པ་ད༷ང་ནི༷་འཇི༷ག་པ༷་སྟེ་མི་རྟག་པ་བཞིན༷་དུ་གྱུར་པ་ནི་དངོས་འགལ་ལོ། །དངོས་འགལ་དུ་གྱུར་པ་ཕན་ཚུན་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་དུ་བྱས་ནས་དགག་པ་བརྗོད་པ་མིན་ཀྱང་དེ་ཁྱབ་བྱེད་
20-443a
དུ་གྱུར་པའི་བརྒྱུད་འགལ་དག་གཞི་གཅིག་ཏུ་འདུ་བ་ལ་ཚད༷་མ༷་གཞ༷ན་གྱིས༷་གནོད་པའི་ཕྱིར༷་ཡང༷་ཚད་མས་གནོད་འགལ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དཔེར་ན་དངོས་པོ་གྲུབ་ཙམ་ནས་འཇིག་ངེ༷ས་པར་གྱུར༷་པ་དང༷་ནི༷་འཇིག་པ་རྒྱུ་ལ་ལྟོས༷་པ་བཅས་པ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་དེ་གཉིས་དངོས་སུ་འགལ་བ་མིན་ཡང་ངེས་གྱུར་དང་ལྟོས་བཅས་ཀྱི་ཁྱབ་བྱེད་མ་ངེས་པ་འགལ་བའམ། ལྟོས་བཅ༷ས་དང་ངེས་གྱུར་གྱི་ཁྱབ་བྱེད་ལྟོས་མེད་འགལ་བས་ན་བརྒྱུད་འགལ་ལམ་ཚད་མའི་གནོད་འགལ་གྱི་དཔེར་བརྗོད་དོ། །
违量各别说
གཉིས་པ་ལ། ལྟོས་བཅས་ན་ནི་ངེས་མི་འཐད། །ལྟོས་མེད་མ་ངེས་པར་མི་འཐད། །རང་ཆོས་ངེས་པར་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །
观待则不定
དང་པོ་ལ། ཐལ་བ་འགོད་དང་དེའི་ལན་དགག །དང་པོ། ངེས་གྱུར་དང་ལྟོས་བཅས་འདི་ཚད་མས་གནོད་འགལ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཟེར་ན། གལ་ཏེ་འཇིག་པ་དེ་རྒྱུ༷་གཞ༷ན་ལ༷ས་སྐྱེ༷་བའི་ཕྱིར་འཇིག་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ན་དངོས་པོ་གྲུབ་ཙམ་དང་ཉེ༷་བ༷ར་ནི༷་གདོ༷ན་མི༷་ཟ༷་བ༷ར་འཇིག་ངེས་པར་གྱུར་པ་དེ་ག༷་ལ་ཡོ༷ད་དེ། འཇིག་རྒྱུ་དང་མ་ཕྲད་པར་སྲིད་པས་འཇིག་པར་མ་ངེས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་གོས་ལ་ཚོན་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་ལྟོས་བཅས་མིན་ན་ངེས་པ་དང་འགལ་ལོ། །གཉིས་པ། ལྟོས་བཅས་ཡིན་ཀྱང་འཇིག་པར་ངེས་ཏེ་དངོ༷ས་པོ༷འི་རྒྱུ་ར༷ང་ཉིད་ལ༷ས་འཇིག་པ་དེ་བྱུང༷་བ་ཡི༷ན་ནོ་ཞེ་ན༷། དངོས་པོ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་དེས་དངོས་པོ་འཇིག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཁས་མི་ལེན་པར་དངོས་པོའི་རྒྱུས་དངོས་པོ་བསྐྱེད་ལ། སླར་ཡང་དངོས་པོ་དེ་འཇིག་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་གཞན་ཞིག་དེའི་བར

【现代汉语翻译】
或者，实际陈述的‘结合’，即具有原因、普遍性和自性三者的结果；或者，将‘应破斥之义’的‘损害性特征’作为论证，这又分为‘不共存相违’和‘互相排斥相违’两种情况。第一种情况是，如果任何事物在没有直接原因的情况下持续发生，但由于存在对立面而无法存在，因此被称为‘不共存’，即无法同时存在的现象。这包括如冷热触感等‘意义相违’，以及如执著于‘我’和执著于‘无我’等‘认知相违’。‘然’字是连接词。第二种情况是，任何事物都因‘互相排斥’而成立，即通过排除一个就能理解另一个的‘现象相违’。例如，‘稳固之物’，即‘常’与‘坏灭’，即‘无常’，就是‘现象相违’。即使现象相违的事物不被用作互相的论证和所立宗，但由于它们是遍及性的，因此‘间接相违’的事物聚集在一个基础上，也会因其他‘量’的损害而被称为‘量害相违’。例如，事物一旦成立就必然坏灭，以及坏灭依赖于原因。虽然这两者并非直接相违，但由于必然性和依赖性的遍及性不确定相违，或者依赖性和必然性的遍及性不依赖相违，因此被用作间接相违或量害相违的例子。
违量各别说
第二，观待则不定
观待则不定，不观待则不决定，这是对自宗的确定结论。
第一，提出推论并驳斥其回答。首先，如果说必然性和依赖性如何成为量害相违？如果坏灭是由于其他原因产生，因此依赖于坏灭的原因，那么事物一旦成立就必然坏灭的情况又在哪里呢？因为在没有遇到坏灭原因的情况下，事物也可能存在，因此坏灭是不确定的，就像布匹染色一样。因此，如果不依赖，就与必然性相违。第二，即使依赖，也必然坏灭，因为事物的原因本身就会导致坏灭。如果这样认为，那么我们不承认产生事物的因也会导致事物坏灭，而是事物的原因产生事物，然后另一个导致事物坏灭的原因出现。

【English Translation】
Or, the 'combination' actually stated, that is, the result with the three of cause, pervasiveness, and self-nature; or, taking the 'harmful characteristic' of the 'meaning to be refuted' as an argument, which is further divided into 'non-coexistence contradiction' and 'mutual exclusion contradiction'. The first case is that if anything occurs continuously without a direct cause, but cannot exist due to the existence of an opposite, it is called 'non-coexistence', that is, phenomena that cannot exist simultaneously. This includes 'meaning contradictions' such as hot and cold sensations, and 'cognitive contradictions' such as attachment to 'self' and attachment to 'non-self'. The word 'ram' is a conjunction. The second case is that anything is established by 'mutual exclusion', that is, a 'phenomenon contradiction' where one can understand the other by excluding one. For example, 'stable things', that is, 'permanent' and 'destruction', that is, 'impermanent', are 'phenomenon contradictions'. Even if phenomena that are contradictory are not used as mutual arguments and theses, but because they are pervasive, 'indirectly contradictory' things gathered on one basis are also called 'measure damage contradiction' due to the damage of other 'measures'. For example, the fact that things inevitably perish once established, and that destruction depends on causes. Although these two are not directly contradictory, they are used as examples of indirect contradiction or measure damage contradiction because the pervasiveness of necessity and dependence is uncertainly contradictory, or the pervasiveness of dependence and necessity is non-dependently contradictory.
Separate explanation of contradictory quantities
Second, dependence is uncertain
Dependence is uncertain, non-dependence is not determined, this is the definite conclusion of one's own school.
First, present the inference and refute its answer. First, if you say how are necessity and dependence measure damage contradictions? If destruction is produced by other causes, therefore depending on the cause of destruction, then where is the situation that things inevitably perish once established? Because things may exist without encountering the cause of destruction, therefore destruction is uncertain, just like dyeing cloth. Therefore, if it does not depend, it contradicts necessity. Second, even if it depends, it inevitably perishes, because the cause of things themselves will lead to destruction. If you think so, then we do not admit that the cause that produces things will also lead to the destruction of things, but rather the cause of things produces things, and then another cause that leads to the destruction of things appears.

--------------------------------------------------------------------------------

་དུ་བརྒྱུ༷ད་པ༷འི་དུབ༷་པས༷་ཅི༷་ཞི༷ག་བྱ༷་སྟེ། རྒྱུ་གཉིས་པོའི་ནུས་པ་འཇུག་ཡུལ་དངོས་པོ་ཉིད་ཡིན་ལ་དེ་གྲུབ་ཟིན་པ་ལ་ཡང་གྲུབ་བྱར་མེད་ཅིང་མ་གྲུབ་ན་རྒྱུ་ཡང་མིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལས་སུ་བྱ་བའི་ཡུལ་དངོས་པོ་དེ་ཡིན་ཀྱང་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུས་སྐྱེད་པར་བྱེད་ལ་འཇིག་རྒྱུས་དངོས་མེད་དུ་བྱེད་དོ་སྙམ་ན། དངོས་པོ་གྲུབ་ཟིན་དངོས་མེད་
20-443b
དུ་མི་ནུས་ལ་དངོས་མེད་དངོས་མེད་དུ་བྱ་བ་མི་སྲིད་པས་འཇིག་རྒྱུ་འདིའི་ལས་སུ་བྱ་བ་དངོས་མེད་ཡིན་དུ་ཆུག་ཀྱང་དངོས་མེད་ལ་རྒྱུ་མི་སྲིད་ཅིང་། དངོས་པོ་ལ་དེས་ཅི་ཡང་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་རང་གར་སྨྲ་བ་ཙམ་མོ། །འོ་ན་དངོས་པོ་ཡང་སྐྱེད་མི་དགོས་ལ་དངོས་མེད་སྐྱེད་མི་ནུས་པས་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཡང་མི་སྲིད་པ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། རྒྱུ་འབྲས་ནི་ཐ་སྙད་དུ་བཏགས་པ་སྟེ་འོན་ཀྱང་རྒྱུ་ཚོགས་པའི་འབྲས་བུ་སྐད་ཅིག་མའི་སྣང་བ་བསྙོན་དུ་མེད་ལ། དེ་འདྲའི་དངོས་པོ་ད་ལྟ་བ་དེ་དངོས་པོ་ཉིད་ཡིན་པས་དེ་རྒྱུ་མི་དགོས་ཀྱང་དེ་ཙམ་གྱིས་སྐྱེད་རྒྱུ་མི་འཐད་པ་མིན་ཏེ། སྔར་གྱི་རྒྱུ་མེད་པར་འདི་འབྱུང་མི་སྲིད་པས་སོ། །ག༷ལ་ཏེ༷་རྒྱུ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསྐྱེད་པ་དང་འཇིག་པ་འགལ་བ་དག་མི་བྱེད་པས་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ༷་དེ༷ས་འཇི༷ག་པ༷་དོན་གཞ༷ན་དུ་གྱུར་པ་ཞིག་བསྐྱེ༷ད་པ༷ས་བུམ་སོགས་དངོས་པོ་དེ༷་ནི༷་འཇི༷ག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། བུམ་པའི་རྒྱུ་དེས་བུམ་པའི་དངོ༷ས་པོ༷་དེ༷་ཉིད་འཇི༷ག་པ༷་ཡི༷་ང༷ང་ཚུལ་ཅན་དུ༷་བསྐྱེ༷ད་ན༷་མི་རུང་བའི་སྐྱོན་ཅི༷་ཞི༷ག་ཏུ་འགྱུར༷་པར་མཐོང་ནས་འཇིག་པ་དོན་གཞན་སྐྱེད་ཅེས་ཁས་ལེན་པ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་མའི་ངང་ཚུལ་ཅན་དེ་ལ་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་པ་དང་སྐད་ཅིག་གཉིས་པར་མི་སྡོད་པ་གཉིས་ཀ་འགལ་བ་རྡུལ་ཙམ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བ་དང་དེའི་འོག་ཏུ་འཇིག་པ་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། དེ་ཡང་འཇིག་པ་དེ༷་ནི༷་མེའི་ཚ་བ་བཞིན་དུ་བུམ་སོགས་དངོས་པོའི་བད༷ག་ཉི༷ད་ལ་གྲུབ༷་པར་གྱུར༷་ན༷་རང་གི་རྒྱུ་ལས་བད༷ག་གི་ངོ་བོ་གྲུབ་ཟིན་པ་ལ༷་ཕ༷ན་འདོ༷གས་བྱེ༷ད་པ༷་ཡི་རྒྱུ་གཞན་ག༷ང་ཞིག་ཡོད་དེ་ཅི་ཡང་མི་དགོས་ལ། གལ་ཏེ་འཇིག་པ་དེ་བུམ་སོགས་དངོས་པོ་ལ་མ་གྲུབ་པར་གཞན་དུ་ཡོད་པ་ཞིག་ན་འཇིག་རྒྱུ་དེས་དོན་གཞན་དེ་ལ་ཕན་འདོགས་སུ་ཆུག་ཀྱང་བུམ་སོགས་དངོས་པོ་བད༷ག་ཉིད་ལ༷་ནི་ཕ༷ན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་འདོ༷གས་པར་བྱེ༷ད་པ་མིན་པས་ན་དངོས་པོ་དེ༷་ཡི༷ས་ལྟོས་བྱ་
20-444a
རྒྱུ་གཞན་ག༷ང་ཅི༷་ཞི༷ག་ཡིན་ཏེ། བུམ་པ་བྱས་པས་ཀ་བ་མི་འཇིག་པ་བཞིན་དུ་དངོས་པོའི་འཇིག་རྒྱུ་ཞེས་དངོས་པོའི་རྒྱུར་འདོད་པ་དོན་མེད་ལ་དངོས་པོ་དང་མ་འབྲེལ་ན་དངོས་པོ་འཇིག་པའི་དོན་མེད་དོ། །
非观待则非定
གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་ད

【现代汉语翻译】
那么，通过传承而来的‘杜巴’（duba，能损之因）会做什么呢？因为两个因的效力所作用的对象就是事物本身，如果事物已经成立，就没有必要再去成立它；如果事物没有成立，那么它也不是因。如果说，作为所作之境的事物，是由生因使其产生，由灭因使其消失，那么，事物已经成立就不能使其消失，而无事物也不可能被消灭，所以即使承认这个灭因所作用的对象是无事物，但无事物是不可能有因的，而且它对事物本身也无所作为，所以这仅仅是随口说说而已。那么，事物既不需要产生，也无法产生无事物，因此也不可能有生因吗？不是的，因果只是名言安立，然而，诸因聚合所产生的刹那显现是不可否认的。像这样的事物，当下存在的就是事物本身，因此即使它不需要因，也不能因此就说生因是不合理的，因为没有先前的因，这个事物是不可能产生的。如果说，同一个因既产生又毁灭是矛盾的，所以生因产生了一个与毁灭相关的其他事物，因此瓶子等事物就会被毁灭，那么，如果瓶子的因产生了瓶子本身具有毁灭性的状态，又有什么不合理的呢？正是因为看到了这一点，才承认毁灭是产生了其他事物。因为事物具有刹那的自性，从因产生和不持续到第二刹那，这两者之间没有任何矛盾。然而，如果认为逐渐产生，然后毁灭是事物本身的规律，那么，如果毁灭像火的热性一样，已经存在于瓶子等事物的自性之中，那么对于已经从自己的因中成立的自性，还需要其他的因来做什么呢？什么也不需要了。如果毁灭没有存在于瓶子等事物之中，而是存在于其他地方，那么即使灭因对那个其他事物有所帮助，但对瓶子等事物本身没有任何帮助，那么这个事物还需要其他的因做什么呢？就像做了柱子，房子也不会倒塌一样，所以认为事物的灭因是事物的因是没有意义的，如果与事物无关，那么事物毁灭也就没有意义了。
第二，非观待则非定

【English Translation】
So, what does the 'Duba' (the cause of harm) that comes through lineage do? Because the object on which the power of the two causes acts is the thing itself, and if the thing is already established, there is no need to establish it again; if the thing is not established, then it is not a cause either. If it is said that the thing, as the object of action, is caused to arise by the cause of arising, and caused to disappear by the cause of destruction, then the thing that has already been established cannot be made to disappear, and it is impossible for a non-thing to be destroyed, so even if it is admitted that the object of this cause of destruction is a non-thing, a non-thing cannot have a cause, and it does nothing to the thing itself, so this is just talk. Then, is it not possible to have a cause of arising, since things do not need to arise and cannot produce non-things? No, cause and effect are merely nominal designations, but the momentary appearance of the fruits of the assembled causes is undeniable. Such a thing, the present thing, is the thing itself, so even if it does not need a cause, it is not unreasonable to say that the cause of arising is not justified, because without the previous cause, this thing cannot arise. If it is said that it is contradictory for the same cause to both produce and destroy, so the cause of arising produces another thing related to destruction, so the vase and other things will be destroyed, then if the cause of the vase produces the vase itself with a destructive state, what is the fault that is seen as unreasonable? It is precisely because of seeing this that it is admitted that destruction produces other things. Because the thing has the nature of being momentary, there is no contradiction between arising from a cause and not lasting until the second moment. However, if it is thought that gradual arising and then destruction is the law of things themselves, then if destruction, like the heat of fire, is already established in the nature of the vase and other things, then what other cause is needed for the nature that has already been established from its own cause? Nothing is needed. If destruction does not exist in the vase and other things, but exists elsewhere, then even if the cause of destruction helps that other thing, it does not help the vase and other things themselves at all, so what other cause does this thing need? Just as making a pillar does not destroy the house, so it is meaningless to think that the cause of destruction of a thing is the cause of the thing, and if it is unrelated to the thing, then the destruction of the thing is meaningless.
Second, non-dependent is not definite.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ལ་རྩོད་སྤང་གཉིས། །དང་པོ། དེ་ལྟར་སྐྱེས་ཙམ་ནས་མེའི་ཚ་བ་བཞིན་དུ་དངོས་པོའི་གཤིས་ཀྱིས་འཇིག་ངེས་པར་གྱུར་པ་གང་ཞིག་འཇིག་རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས༷་མེ༷ད་ཀྱི་དངོ༷ས་པོ༷་ནི་དུས་ན༷མ་དུ་ཡ༷ང་ནི༷་འཇིག་པ་དེ༷་ལྟ༷་བུ་མི༷ན་པ༷ར་རེས་སྐད་ཅིག་ཕྱི་མ་རྣམས་སུ་མི་འཇིག་པར་ཇི༷་ལྟར༷་འགྱུ༷ར་ཏེ། དཔེ༷ར་ན༷་བུམ་པ་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་དེ༷་ཉིད་འཇི༷ག་ཀ༷་མ༷ར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་སྡོད་པ་ལ༷་བརྟེ༷ན་པ༷ར་མི༷་འདོ༷ད་པ་བཞི༷ན་ནོ། །གཉིས་པ། འཇིག་རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས༷་པ༷་མེ༷ད་ན༷་སྐ༷ད་ཅི༷ག་ཀྱ༷ང་དངོ༷ས་པོ༷་ཡོ༷ད་པ་མི༷ན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ༷་ན༷། སྐད་ཅིག་ཏུ་སྐྱེ་མ་མྱོང་ན་དངོས་མེད་ཅེས་བྱའི་དེ་ལ་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བའང་མི་འཐད་པས་སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་སྐད་ཅིག་གཉིས་པར་མི་སྡོད་པ་དེ༷་ལྟར༷་གྱུར༷་པ་དེ༷་ནི་དངོ༷ས་པོ་ཉི༷ད་ཀྱི་ངང་ཚུལ་ཡི༷ན་གྱི་དངོ༷ས་མེ༷ད་ཡིན་ན་སྐད་ཅིག་མི་སྡོད་པ་དེ༷་ལྟར༷་ཅི༷་ལྟར༷་འགྱུར༷་ཏེ། དེ་ནི་རྒྱུ་ལས་མ་སྐྱེས་པ་ཞེས་བྱའོ། །གསུམ་པ། དངོས་པོ་ག༷ང་ད༷ག་ལ་མི་རྟག་པ་དེ༷་ཡོ༷ད་པ་ནི་མེའི་ཚ་བ་བཞིན་དུ་རང་གི་ཆོས་ཉིད་དུ་ཟད་པས་རྒྱུ་གཞ༷ན་ལ་ལྟོས༷་པ་མེ༷ད་པ་དེ༷་ད༷ག་དངོས་པོ་དེ༷་ཡོ༷ད་ཙམ་ལ༷་ངེ༷ས་པ་ཡི༷ན་ཏེ། དཔེར་ན་རྒྱུ་ཚོགས་པ་ཚང་ནས་ནུས་པ་ཐོགས་མེད་དུ་གྱུར་པ་དག་རང་གི་འབྲ༷ས་བུའི༷་ལ༷ས་ཏེ་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ལས་ལ༷་གེ༷གས་བྱེ༷ད་པ༷་མེ༷ད་པ༷་ཅ༷ན་གྱི་ཚོག༷ས་པ༷་བཞི༷ན་ནོ། །
着论竟义
གསུམ་པ་མཇུག་དོན་ལ། གཞུང་འདི་རྟོགས་པར་དཀའ་བའི་ཚུལ། །རྟོགས་ན་ཕན་ཡོན་ཆེ་བའོ། །དང་པོ། འདི་ལྟར་བློ༷་ཡི༷་ནུས༷་པ༷་ཆུང༷་བ༷་མེ༷ད་པར་གྲགས་པ༷་ཡི་རྣམ་དཔྱོད་དང་ལྡན་པ་དེ༷་ད༷ག་གི༷ས་ཀྱང༷་འདི་ལྟ་བུའི་ཟ༷བ་མོའི༷་དེ༷་ཁོ་ན་ཉི༷ད་རྟོགས་པ་མེ༷ད་པ་ཅ༷ན་ཡིན་ལ། ཉིན་དང་མཚན་
20-444b
དུ་འབད་པས་བརྩོན༷་འགྲུས༷་ཤི༷ན་ཏུ༷་ལྷ༷ག་པར༷་གྱུར༷་པ༷་དེ༷་ད༷ག་གི༷ས་ཀྱང༷་གཞུང་འདི་ལྟ་བུའི་ངེས་གསང་མཆོག་གི་དེ༷་ཉི༷ད་ཚུལ་བཞིན་མཐོ༷ང་བ་མེ༷ད་པ་དང་ལྡ༷ན་ན་ཤེས་རབ་ཆུང་ཞིང་ལེ་ལོ་ཅན་གྱིས་ལྟ་ཅི་སྨོས། དེས་ན་འགྲོ༷་བ༷་རྣམ༷ས་ལ༷་རྩོམ་པ་པོ་རང་ཉིད་དང་མཚུང༷ས་པ༷ར་ལེ༷གས་བཤ༷ད་འདི་ལྟ་བུ་བདག་རྩོམ་པ་པོའི་རྗེས་སུ་སླར༷་འཛི༷ན་པར་བྱེད་པ༷་མི༷་རྙེད༷་པ༷་ཅ༷ན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་ཁོ༷་བོའི་གཞུང༷་འདི་ནི། དཔེར་ན་རྒྱ་མཚོ༷་ཆེན་པོ་ལ༷་ནི༷་ཆུ༷་བོ༷་བབས་པ་བཞི༷ན་དུ༷་ར༷ང་གི༷་བློ་གྲོས་ཀྱི་ལུས༷་ལ༷་ཐིམ༷་ཞིང༷་མི་མངོན་པར་ནུབ༷་པ༷་ཉི༷ད་དུ༷་འགྱུར༷་རོ་ཞེས་རྟོགས་དཀའ་བར་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ། རིགས་པ་དང་མི་རིགས་པའི་ཚུལ༷་ད༷ང་ཚུལ༷་མིན༷་རྣམ༷་པ༷ར་འབྱེ༷ད་པ་ལ་མཁས༷་པར་བྱེད་པའི་ཡོན་ཏན་དང་། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་ལྟ༷་བ༷་ང༷ན་པ༷འི་ནགས་འཐུག་པོའི་ཚང༷་ཚིང༷་སྲེག༷་པ

【现代汉语翻译】
驳论二则：
第一，既然生来就像火的热性一样，事物本质上注定要坏灭，那么不依赖其他坏灭因素的事物，又怎么会不是一直坏灭，而是相续在后一刹那不坏灭呢？比如瓶子和声音等，不希望它们丝毫停顿而依赖其他（因素）。
第二，如果不依赖其他坏灭因素，那么一刹那也不存在事物了吗？如果从未产生过，那么称之为‘无事物’的它，坏灭也是不合理的。已经产生的事物，在第二刹那不停止，如果那样，那就是事物本身的性质，如果不是事物，又怎么会一刹那不停留呢？那是因为它不是从因产生的。
第三，哪些事物具有无常性，那就像火的热性一样，完全是其自性，因此不依赖其他因素的那些事物，必定存在于事物存在的那一刻。比如，当因的集合完整，能力变得畅通无阻时，它们就像具有不阻碍产生果的业的集合一样。
着论竟义
第三，结尾部分：本文难以理解之处，理解则益处极大。
第一，像这样，即使是那些以智慧能力微小而闻名的人，也无法理解如此深奥的真谛。即使是那些日夜勤奋努力的人，也无法如实通达如此甚深秘密的真谛，更何况智慧浅薄、懒惰之人呢？因此，对于修行者来说，如同作者本人一样，难以找到能像我作者一样复述如此精妙论述的人，法称的这部著作，如同江河汇入大海，融入自己的智慧之中，最终隐没不见。这表明了理解的困难。
第二，具有辨别正理与非理、如理与不如理的能力，以及焚烧邪见稠林的能力

【English Translation】
Two refutations:
First, since things are destined to perish by their very nature, like the heat of fire from the moment they are born, how can something that does not depend on other causes of destruction not always be perishing, but rather continue without perishing in the subsequent moment? For example, like a vase and sound, etc., one does not wish them to stop even for a moment and depend on other (factors).
Second, if it does not depend on other causes of destruction, then does that mean that there is no thing even for a moment? If it has never arisen, then it is unreasonable to say that it, which is called 'non-thing', perishes. If a thing has arisen and does not stop in the second moment, if that is the case, then that is the nature of the thing itself. If it is not a thing, how can it not stop for a moment? That is because it is not produced from a cause.
Third, those things that have impermanence, that is entirely their own nature, like the heat of fire. Therefore, those things that do not depend on other factors must exist at the moment the thing exists. For example, when the collection of causes is complete and the ability becomes unobstructed, they are like a collection that has the karma of producing fruit without hindering the production of fruit.
Concluding Remarks on the Treatise
Third, the concluding part: The difficulty of understanding this text, and the great benefit of understanding it.
First, like this, even those who are known to have small intellectual abilities are unable to understand such profound truths. Even those who are diligent and strive day and night are unable to truly comprehend the truth of such profound secrets, let alone those who are shallow in wisdom and lazy? Therefore, for practitioners, it is difficult to find someone who can repeat such exquisite discourses like myself, the author. This work of Dharmakirti, like rivers flowing into the great ocean, merges into one's own wisdom and eventually disappears. This shows the difficulty of understanding.
Second, having the ability to distinguish between reason and unreason, right and wrong, and the ability to burn the thick forest of wrong views.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བྱེད་པ་དང་། འཕ༷གས་པ༷་འཇམ་དཔལ་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་རྗེས༷་སུ༷་བཟུ༷ང་བ༷འི་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོའི་གཞུང་ནས་བཤད་པ་ཡ༷ང་ད༷ག་པའི་རི༷གས་པའི་ལམ༷་སྟོན༷་པ༷་དང་། འདི་འདྲ་བའི་གཞུ༷ང་ལུག༷ས་ཉི༷ན་མོར་བྱེ༷ད་པ་བློ་ཡི་སྣང་བ་གསལ་བར་ནུས་པའི་ཡོ༷ན་ཏན༷་བརྒྱ༷་དང་ལྡ༷ན་པ་འདི་ནི། བློ༷་གྲོས་ང༷ན་པ་ཉི༷་སྤོང་སྟེ་འུག་པ་ལྟ་བུ་རྣམས་འདི་ལ་འཇི༷གས་པ༷་སྐྱེ་ཞིང་སྤོང༷་བར་བྱེད་པ་དེ༷་ལྟ་མོ༷ད་ཀྱི༷་བློ༷་གྲོས་ཀྱི་མིག༷་རྣམ༷་པར་ད༷ག་པ་དང་ལྡན་པ་མཁས༷་པའི༷་ཚོགས་ཀྱི་བློ་ཡི་པ༷དྨོ་རྒྱས༷་པར་བྱེ༷ད་པ་ཡི༷ན་ཞེས་ཆོས་ལྔས་ཉི་མ་དང་སྦྱར་ཏེ་གཟུགས་ཅན་གྱི་རྒྱན་དུ་བྱས་པའོ། །ཚིགས་བཅད་ཕྱི་མ་འདི་ནི་བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དག་གིས་འགྲོ་དོན་འཕེལ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སླད་དུ་སྦྱར་བའོ། །ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་ལས་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་འགྲེལ་བ་སྟེ་ལེའུ་བཞི་པའོ། །
竟义
བཞི་པ་མཇུག་དོན་ལ་མཛད་བྱང་དང་འགྱུར་བྱང་གཉིས་ལས། དང་པོ། ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་འདི་ནི་ཡུལ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱུད་དུ་བྱུང་བ་གཞུང་
20-445a
ལུགས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཆེས་ཤིན་ཏུ་འཁྲུལ་བར་འཇུག་པ་སྙན་པའི་གྲགས་པས་སའི་སྟེང་མ་ལུས་པ་ཁྱབ་པ་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་མཁས་པ་ཆེན་པོ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ། །གཉིས་པ། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་སུ་བྷཱ་ཏི་ཤྲཱི་ཤཱནྟི་ཞེས་དཔལ་ལེགས་འབྱོར་ཞི་བ་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་དགེ་བའི་བློ་གྲོས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཞེས་རྨ་ལོ་ཙཱའི་འགྱུར་བྱང་ངོ་། །འཇིག་རྟེན་མིག་གཅིག་རྔོག་ལོ་ཙཱ་ཆེན་པོའི་འགྱུར་བྱང་ནི། དཔལ་ལྡན་དམ་པའི་ལས་ལ་མངོན་དགེས་པ། །སྨད་མེད་ཆེ་བའི་བདག་ཅན་རྒྱལ་པོ་མཆོག །དགེ་བའི་ཐུགས་མངའ་དེས་བས་ས་སྐྱོང་བ། །མི་ཡི་བདག་པོ་དབང་སྡེའི་བཀས་བསྐུལ་ནས། །བརྩོན་ལྡན་ལྷག་པར་དཔྱོད་ལྡན་འཆད་པོ་དང་། །ཉན་པོ་རྒོལ་དང་ཕྱི་རྒོལ་དོན་ངེས་དང་། །འབེལ་གཏམ་དགའ་སྟོན་རྒྱ་ཆེན་མྱོང་བྱའི་ཕྱིར། །འཛམ་གླིང་མཁས་པའི་རྒྱན་གྱུར་རྒྱན་འདི་བསྒྱུར། །ལྟ་ངན་ཀུན་སེལ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡི། །དོན་དམ་རྣམ་དཔྱོད་ལྷུར་ལེན་བསྟན་བཅོས་འདི། །གཞུང་མང་དོན་དཀའ་སྒྲུབ་པར་དཀའ་ན་ཡང་། །འབྲས་བུ་ཆེ་ཕྱིར་འབད་པར་རིགས་པ་ཡིན། །ལོག་པའི་རྒྱུན་ཕྱོགས་རྗེས་སུ་གཞོལ་གྱུར་པ། །ལྟ་བ་ཆུ་བོ་བཟློག་པར་དཀའ་མོད་ཀྱི། །ཡང་དག་རིགས་པས་ལེགས་པར་བརྡ་སྤྲད་ན། །འགའ་ཡི་ཡིད་ལ་ཅི་སྟེ་འབབ་མི་འགྱུར། །སྒྲ་དོན་གཉིས་ཀ་ཉམས་སུ་བདེར་ལོན་ཏེ། །མུན་སྤྲུལ་གྱིས་ནི་མ་བསླད་ལེགས་བསྒྱུར་བ། །སྔོན་གྱི་སྒྱུར་བྱེད་དམ་པ་དེ་དག་གི། དྲི་ཙམ་བྲོ་བ་ད་ལྟ་ཁོ་བོར་ཟད། །དཔལ་ལྡན་ཁ་ཆེའི་རིགས་པ་བའི་། །གཙུག་གི་ནོར་བུ་སྐལ་ལྡན་ནི། །རྒྱལ་

【现代汉语翻译】
并且，由尊者妙吉祥（འཇམ་དཔལ་，梵文：Mañjuśrī，文殊菩萨）亲自摄受的论师陈那（ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ，梵文：Dignāga），他的论著阐明了纯正的理路，像这样能使论著体系在白天也能清晰显现，具备使智慧之光得以明晰的百种功德。对于此论，那些心怀恶念、如猫头鹰般的人会感到恐惧并舍弃它。然而，对于那些具备清净智慧之眼的有学之士，它能使他们的智慧莲花盛开。’这是将五种事物比作太阳，作为一种有形的修饰。后面的偈颂是藏地的译师们为了弘扬佛法事业的吉祥缘起而添加的。
《释量论》（ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ，梵文：Pramāṇavārttika）中关于为他者利益而著的偈颂释，即第四品完。
（竟义）
第四品结尾部分的作者题记和译者题记，分为两部分。第一部分：《释量论》的偈颂是南方地域出现的，所有邪恶的论著体系都极度混乱，其美名传遍大地，由无与伦比的大智者法称（ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ，梵文：Dharmakīrti）所著，至此圆满。
第二部分：印度的堪布苏跋底室利寂（སུ་བྷཱ་ཏི་ཤྲཱི་ཤཱནྟི་，梵文：Subhūtiśrīśānti，吉祥贤寂）和藏地的译师比丘善慧（དགེ་བའི་བློ་གྲོས）共同翻译。这是玛译师（རྨ་ལོ་ཙཱ）的译者题记。世间唯一眼——俄大译师（རྔོག་ལོ་ཙཱ་ཆེན་པོ）的译者题记：
‘对于具吉祥者之事业极喜悦，/ 拥有无过伟大之国王。
具善心之彼者统治大地，/ 人之君主受王权之命所催。
勤奋者尤具智慧说法者，/ 听者辩者与反辩者懂意义。
为享丰富谈宴大欢喜故，/ 译此成世间学者之庄严。
除遣一切邪见无二者，/ 极重真谛辨析之论著。
论多义难虽难成办然，/ 为果大利故勤奋应理。
趋入邪途随顺其流者，/ 见解之河流难以扭转。
然以正理若善为晓示，/ 何故不入于某些人心？
声义二者皆易于领会，/ 未为黑暗所染善翻译。
昔日译经之圣者彼等，/ 少许气味如今我亦有。
吉祥克什米尔之理智者，/ 顶上之宝有缘者乃是，/ 国王具慧胜敌具信力，/ 俄译师如是说此义。’

【English Translation】
And, from the teachings of the master Dignāga (ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ，梵文：Dignāga), who was personally cared for by the venerable Mañjuśrī (འཇམ་དཔལ་，梵文：Mañjuśrī), his treatises elucidate the path of pure reasoning, and like this, it can clearly manifest the treatise system in the daytime, possessing a hundred qualities that enable the light of wisdom to be clear. For this treatise, those with evil minds, like owls, will feel fear and abandon it. However, for those learned ones who possess pure eyes of wisdom, it can make their lotus of wisdom bloom. 'This is comparing five things to the sun, as a tangible ornament. The following verses were added by the Tibetan translators for the auspicious origination of the flourishing of Dharma activities.
The commentary on the verses for the benefit of others from the Pramāṇavārttika (ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ，梵文：Pramāṇavārttika), that is, the fourth chapter, is complete.
(Concluding Meaning)
The colophon and translator's note at the end of the fourth chapter, divided into two parts. Part one: The verses of the Pramāṇavārttika were composed by the great, unparalleled scholar Dharmakīrti (ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ，梵文：Dharmakīrti), who appeared in the southern region, where all evil treatise systems are extremely confused, and whose fame has spread throughout the earth, is now complete.
Part two: Translated by the Indian abbot Subhūtiśrīśānti (སུ་བྷཱ་ཏི་ཤྲཱི་ཤཱནྟི་，梵文：Subhūtiśrīśānti) and the Tibetan translator, the monk Gewai Lodrö (དགེ་བའི་བློ་གྲོས). This is the translator's note of Ma Lotsawa (རྨ་ལོ་ཙཱ). The translator's note of Ngok Lotsawa Chenpo (རྔོག་ལོ་ཙཱ་ཆེན་པོ), the one eye of the world:
'For the auspicious one's deeds, greatly rejoicing, / Possessing a faultless, great king.
He with a virtuous mind rules the earth, / The lord of men, urged by the command of kingship.
The diligent one, especially the wise speaker, / The listener, the debater, and the counter-debater understand the meaning.
For the sake of enjoying abundant feasts and great joy, / Translate this into an ornament for the scholars of the world.
Eliminating all wrong views, the non-dual, / The treatise that emphasizes the analysis of ultimate truth.
Although the treatise is vast and difficult to understand, / It is reasonable to strive for it because of its great fruit.
Those who follow the stream of wrong paths, / The river of views is difficult to reverse.
But if it is well explained with correct reasoning, / Why would it not enter the minds of some?
Both sound and meaning are easily understood, / Well translated without being defiled by darkness.
Those past holy translators, / I now have a slight taste of their scent.
The intelligent one of auspicious Kashmir, / The jewel on the crown, the fortunate one is, / The king, wise, victorious over enemies, with faith, / Ngok translator speaks thus of this meaning.'

--------------------------------------------------------------------------------

པོ་ཞེས་བྱ་ལ་ཐོས་ནས། །བློ་ལྡན་བཟང་པོས་འདི་བསྒྱུར་རོ། །གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་དཔེ་མེད་ཀྱི་ཤར་ཕྱོགས་ན་ཡུལ་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་གནས་སུ་གྲགས་པའི་
20-445b
འདབས། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཞེས་བྱ་བར་ཁ་ཆེའི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་སྐལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་དགེ་སློང་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ། །དུས་ཕྱིས་སའི་སྟེང་ན་འགྲན་ཟླ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་མཁས་པ་བསོད་སྙོམས་པ་ཆེན་པོ་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་། ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །དེ་ལྟར་ཚུ་རོལ་མཐོང་བའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་དོན་འདི་དག་དགག་སྒྲུབ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་གཏན་ལ་ཕབ་ན་དེས་དམ་པའི་དོན་ལའང་བདེ་བླག་ཏུ་འཇུག་ནུས་པ་ཡིན་གྱི། གཞན་དུ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་འཛིན་པ་སྟུག་པོའི་ཚང་ཚིང་ལས་ཀྱང་བརྒལ་མི་ནུས་ན། ཚུར་མཐོང་ལས་འདས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བའི་དོན་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་ནུས་ཏེ་གནས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཐོག་མར་ཚུ་རོལ་མཐོང་བའི་སྒོ་ནས་དེའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་དངོས་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མཁས་པར་བྱས་ནས་དམ་པའི་དོན་ལ་གདོད་འཇུག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས། །ཐ་སྙད་ལ་ནི་མ་བརྟེན་པར། །དམ་པའི་དོན་ནི་རྟོགས་མི་འགྱུར། །ཞེས་དང་། སློབ་དཔོན་ལེགས་ལྡན་བྱེད་ཀྱིས། ཡང་དག་ཀུན་རྫོབ་རྣམས་ཀྱི་སྐས། །མེད་པར་ཡང་དག་ཁང་ཆེན་གྱི། །སྟེང་དུ་འགྲོ་བར་བྱ་བ་ནི། །མཁས་ལ་རུང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་དང་། ཟླ་བ་གྲགས་པས། ཐ་སྙད་བདེན་པ་ཐབས་སུ་གྱུར་པ་དང་། །དོན་དམ་བདེན་པ་ཐབས་བྱུང་གྱུར་པ་སྟེ། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་འདི་ལྟ་བུའི་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པས་འཇིག་རྟེན་པའི་ཚུར་མཐོང་ལས་འདས་པའི་ཤུལ་ལམ་བསལ་ཞིང་མཚོན་པར་བྱས་པ་ཡིན་པས་ཤཱཀྱའི་རིང་ལུགས་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐོག་མར་ཤེས་པར་བྱ་བ་གལ་པོ་ཆེ་ཡིན་ཏེ། མདོ་དང་སྔགས་
20-446a
ཀྱི་གཞུང་གང་འཆད་ཀྱང་བརྡ་དང་ཐ་སྙད་ཀྱི་ལམ་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་མ་ནོར་བར་འཇལ་དགོས་པས་ཐོས་བསམ་བྱེད་པ་ལ་སྤྱིར་མེད་དུ་མི་རུང་བ་ཡིན་ཞིང་། ཏ་རྐ་སྡེ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཚུར་མཐོང་གི་དཔྱོད་པས་ལམ་ཚོལ་བ་ཐམས་ཅད་ཚུར་མཐོང་གི་ཡུལ་ལ་མགོ་རྨོངས་པར་གྱུར་པ་ཤ་སྟག་ཡིན་པས་འདི་ལྟ་བུའི་རིགས་ལམ་གྱིས་ཚུ་རོལ་མཐོང་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ་དགག་སྒྲུབ་ཀྱི་མཚང་དམར་འབྱིན་དུ་བཏོལ་བའི་ཚེ། ཚུར་མཐོང་དང་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལག་མཐིལ་བཞིན་དུ་གསལ་བའི་ཉམས་རྙེད་པ་ན་དེ་ཙམ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མཐར་ཐུག་གི་དོན་དུ་མངོན་པར་ཞེན་པའང་ཤུགས་ཀྱིས་འཇིག་ཅིང་། རྟོག་གེའི་སྤྱོད་

【现代汉语翻译】
听闻‘波’之名后，具慧贤者（བློ་ལྡན་བཟང་པོ།，智者贤）翻译了此经。
在无与伦比的大城市东方的‘持国’（ཡུལ་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ།， राष्ट्रधर，rāṣṭradhara，国土保持者）之地，即著名的成就之处的山脚下，在名为‘胜利’（རྣམ་པར་རྒྱལ་བ།，विजय，vijaya，胜利）的净土中，由克什米尔的大班智达具吉祥（སྐལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ།）和藏族大译师比丘智贤（དགེ་སློང་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ།，智贤慧）翻译。
后来，在世间无与伦比的大学者大瑜伽士释迦室利跋陀罗（ཤཱཀྱ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ།）等人，以及释迦比丘根嘎坚赞贝桑波（ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ།，普喜幢吉祥贤）翻译、校订并最终确定。
因此，如果能毫不颠倒地确定这些已成为现量境的事物，就能轻易地进入圣义。否则，如果连浓厚颠倒执着的丛林都无法超越，又怎能证悟超越现量的真如，即诸圣者各自证知的境界呢？这是不可能的。
因此，首先应通过现量之门，精通成为其对境的事物的真如，然后才能进入圣义。正如大学者龙树（ཀླུ་སྒྲུབ་， नागार्जुन，Nāgārjuna，龙树）所说：
‘不依赖名言，则不能证悟胜义。’
又如善护（ལེགས་ལྡན་བྱེད།）所说：
‘没有如实的世俗阶梯，想要登上如实的殿堂之顶，对于智者来说是不可能的。’
月称（ཟླ་བ་གྲགས་པ།， चन्द्रकीर्ति，Candrakīrti，月称）也说：‘世俗谛成为方便，胜义谛成为方便生。’
因此，像这样以事物自性的理证，开辟并标示出超越世间现量的道路，对于持有释迦教法者来说，首先需要了解这一点非常重要。无论是讲经还是密续，都必须依靠语言和名言的途径，才能准确无误地理解其含义，因此对于闻思来说，这是普遍不可或缺的。像五支因明（ཏ་རྐ་སྡེ་ལྔ་）等所有通过现量推理来寻求道路的方法，都完全迷失在现量的境界中。因此，当以这样的理路揭示出现量境的破立之过时，如果能像掌中观物般清晰地认识现量和识的境界，那么对究竟智慧境的执着也会自然消解，而思辨的行境也会消失。

【English Translation】
Having heard the name 'Po', the wise and virtuous (བློ་ལྡན་བཟང་པོ།) translated this.
In the east of the great city beyond compare, at the foot of the land called 'Holder of the Circle' (ཡུལ་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ།, rāṣṭradhara), famous as a place of accomplishment, in the pure land called 'Victorious' (རྣམ་པར་རྒྱལ་བ།, vijaya), the great Kashmiri Pandit Kālpanā (སྐལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ།) and the great Tibetan translator, the monk Lodrö Sherab (དགེ་སློང་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ།), translated it.
Later, the incomparable scholar on earth, the great mendicant Śākyaśrībhadra (ཤཱཀྱ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ།) and others, and the Śākya monk Kunga Gyaltsen Palsangpo (ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ།) translated, revised, and finalized it.
Therefore, if these things that have become objects of direct perception are established without any inversion of affirmation or negation, one can easily enter into the meaning of the sacred. Otherwise, if one cannot even transcend the dense thicket of inverted clinging, how can one realize the thusness that transcends direct perception, the object to be individually realized by the noble ones? It is not possible.
Therefore, one must first become skilled in the thusness of objects that have become its object through the gate of direct perception, and then enter into the meaning of the sacred. As the great teacher Nāgārjuna (ཀླུ་སྒྲུབ་) said:
'Without relying on conventions, one cannot realize the ultimate meaning.'
And as the teacher Lekdenjé (ལེགས་ལྡན་བྱེད།) said:
'Without the ladder of accurate conventionalities, to ascend to the top of the accurate great mansion is not suitable for the wise.'
And Candrakīrti (ཟླ་བ་གྲགས་པ།) said: 'Conventional truth becomes the means, and ultimate truth becomes the result of the means.'
Therefore, since this kind of reasoning based on the power of things opens and indicates the path that transcends worldly direct perception, it is important for those who hold the Śākya system to know this first. Whether one is explaining sūtras or tantras, one must rely on the path of terms and conventions to measure the meaning without error, so it is generally indispensable for hearing and thinking. All those who seek the path through the investigation of direct perception, such as the five-part logic (ཏ་རྐ་སྡེ་ལྔ་), are completely confused by the object of direct perception. Therefore, when such a line of reasoning exposes the faults of affirmation and negation in the realm of direct perception, when one gains the experience of clearly seeing the realm of direct perception and consciousness as in the palm of one's hand, then the clinging to the ultimate meaning of the realm of wisdom will also collapse, and the activity of speculation will cease.

--------------------------------------------------------------------------------

ཡུལ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལའང་འདྲ་ཤན་མ་ཤོར་བའི་ངེས་པ་རྣམ་དག་རང་ཤུགས་ཀྱིས་འདྲོང་པར་འགྱུར་ཏེ། རྣམ་ངེས་ལས། འདི་ནི་ཀུན་ཏུ་ཐ་སྙད་པའི་ཚད་མའི་རང་བཞིན་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལའང་ཕ་རོལ་རྨོངས་པས་འཇིག་རྟེན་སླུ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསམ་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་རབ་གོམས་པར་བྱས་པས་རྣམ་པར་འཁྲུལ་བས་དབེན་ཞིང་དྲི་མ་མེད་ལ་ལྡོག་པ་མེད་པའི་དོན་དམ་པའི་ཚད་མ་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་དོ། །ཞེས་དང་། ཚད་མ་མདོ་ལས། གང་ཞིག་རྟོག་གེའི་ལམ་ནས་ཆོས་ཉིད་ལ་ཁྲིད་ན། །དེ་ནི་ཐུབ་པའི་བསྟན་ལས་ཆེས་བསྲིང་ཉམས་པ་ཡིན། །དེ་ལྟའང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རྣམས། །གལ་ཏེ་གཞན་དུ་འགྲོ་ན་དཔྱད་པར་བྱ་བའི་རིགས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེའི་དོན་ནི། ཆོས་ཉིད་ཟབ་མོ་ནི་རྟོག་གེའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྟོག་གེའི་ལམ་ཁོ་ནས་ཆོས་ཉིད་ཚོལ་ན་ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་ལས་རྒྱང་རིང་དུ་བསྲིང་ཞིང་ཉམས་པར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་ཆོས་ཉིད་ཟབ་མོ་སྟོན་པའི་ཐུབ་པའི་དགོངས་དོན་རྣམས་ལོག་པར་སྨྲ་ཞིང་གཞན་དུ་སྨྲ་
20-446b
བ་ངན་པ་དག་ནི་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་སུན་དབྱུང་བར་བྱའོ། །ཞེས་པ་སྟེ། ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ལས། དེ་ལ་ཆོས་སྲུང་བ་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ལ་སྨོད་པ་རྣམས་ཆོས་དང་མཐུན་པར་ཚར་གཅོད་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་འཁྲུལ་བ་ཐམས་ཅད་ཚུར་མཐོང་གི་རྟོག་གེ་འབའ་ཞིག་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དེ་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པས་སུན་དབྱུང་བར་བྱ་སྟེ། ལམ་གང་ཞིག་ཆོས་ཉིད་ཟབ་མོའི་དོན་དུ་འཇུག་པ་དང་མི་མཐུན་པར་འགྲོ་བ་དེ་དག་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པ་དང་མི་མཐུན་པར་འཇུག་པ་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས་དེ་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པས་སུན་ཕྱུང་བ་ན། རྟོག་གེ་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་དམ་པའི་ཤུལ་ལམ་བཏོད་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་པས་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་ཞིང་། འཁྲུ་སྨན་དུག་ཏུ་སོང་བའི་དཔེ་བཞིན་ཕྱོགས་རེའི་རྟོག་གེའི་སྙེམས་པ་ཙམ་གྱིས་རྟོག་གེ་ལས་འདས་པའི་དོན་ལ་སྐུར་བ་འདེབས་ཤིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་དགོངས་པ་ཟབ་མོ་སྤང་བར་མི་བྱ་སྟེ། མདོ་སྡེ་རྒྱན་ལས། འདི་ན་དང་པོར་ཐོས་ལ་བརྟེན་ནས་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་འབྱུང་། །ཚུལ་བཞིན་ཡིད་ལ་བྱེད་ལས་ཡང་དག་དོན་ཡུལ་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་། །དེ་ལས་ཆོས་ཐོབ་དེ་ཡོད་དེ་ལས་བློ་གྲོས་རབ་ཏུ་སྐྱེ། །གང་ཚེ་དེ་ནི་སོ་སོ་རང་རིག་མེད་ན་ཇི་ལྟར་ངེས། །བདག་གིས་མི་ཤེས་སངས་རྒྱས་ཟབ་མོ་མཁྱེན་མ་ཡིན། །ཟབ་མོ་ཅི་ཡི་ཕྱིར་ན་རྟོག་གེའི་ཡུལ་མ་ཡིན། །ཅི་ཕྱིར་ཟབ་མོའི་དོན་རིག་པ་དག་ཐར་འགྱུར་ཞེས། །བྱ་བ་དེ་ནི་སྐྲག་པའི་གནས་སུ་རིགས་མ་ཡིན། །དམན་པར་མོས་ཤིང་ཁམས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་དམན། །གྲོགས་པོ་དམན་པ་དག་གིས་ཡོངས་བསྐོར་བ།

【现代汉语翻译】
当超越一切世俗之境的真如，也能以自发的方式确立其纯粹的确定性，而不失其本性。正如《现观庄严论》所说：‘这描述的是普遍世俗认知的自性。’因为无明之辈会用它来欺骗世人。通过熟练地运用源于思考的智慧，就能显现远离错谬、无垢且不可逆转的胜义谛认知。正如《量经》所说：‘若有人以思辨之路引导至法性，那将极大地疏远和损毁佛陀的教法。’即便如此，如来所说的法之特征，若与他处相悖，也应加以辨析。’其意为：由于深奥的法性并非思辨的对象，若仅以思辨之路寻求法性，那将极大地疏远和损毁佛陀的教法。然而，对于那些错误宣说、歪曲宣说甚深法性的佛陀意旨的恶人，应依此进行驳斥。正如《三摩地王经》所说：‘何为护持佛法？即对诽谤佛法者，依正法予以惩处。’
一切错谬皆源于片面的思辨，因此应以实事求是的正理加以驳斥。任何与契入甚深法性之途径相悖的观点，都必然与实事求是的正理相悖。因此，以实事求是的正理驳斥这些观点，就如同开辟了一条超越思辨的圣妙智慧之路，至关重要。切不可像误用毒药般的泻药一样，仅凭片面的思辨就否定超越思辨的真理，抛弃如来所证悟的甚深意旨。正如《经庄严论》所说：‘在此，首先依赖听闻而生起作意，从如理作意中生起对真实义境的正确认知。由此获得正法，依此生起殊胜智慧。何时若无各自的自证智，又如何能确定？我不了解，佛陀的甚深智慧并非我所能及。为何甚深？因为它不是思辨的对象。为何通达甚深之义者能得解脱？不应因此而感到恐惧。’那些信仰低劣、根器极其低下，被低劣之友围绕的人们，

【English Translation】
When the suchness that transcends all mundane realms also spontaneously establishes its pure certainty without losing its essence. As stated in the 'Ornament of Clear Realization': 'This describes the nature of universally conventional valid cognition.' Because ignorant beings use it to deceive the world. By diligently practicing the wisdom arising from thought, one directly realizes the ultimate valid cognition, which is free from delusion, immaculate, and irreversible. As stated in the 'Sutra on Valid Cognition': 'If someone leads to the nature of reality through the path of speculation, that greatly extends and diminishes the Buddha's teachings.' Even so, the characteristics of the Dharma of the Thus-Gone-One, if they go elsewhere, should be examined.' Its meaning is: Since the profound nature of reality is not an object of speculation, if one seeks the nature of reality solely through the path of speculation, it is greatly extending and diminishing the Buddha's teachings. However, those evil ones who speak falsely and distort the profound meaning of the Thus-Gone-One, which reveals the profound nature of reality, should be refuted based on this. As stated in the 'King of Samadhi Sutra': 'What is protecting the Dharma? It is to discipline those who slander the Buddha's Dharma in accordance with the Dharma.'
All delusions arise from mere one-sided speculation, therefore they should be refuted by the reasoning of factual strength. Any path that goes against entering the meaning of the profound nature of reality also goes against the reasoning of factual strength. Therefore, refuting it with the reasoning of factual strength is like creating a path of supreme wisdom that transcends speculation, which is extremely important. Just as a purgative medicine turns into poison, one should not, with mere pride in one-sided speculation, deny the meaning that transcends speculation and abandon the profound intention realized by the Thus-Gone-One. As stated in the 'Ornament of the Sutras': 'Here, first, based on hearing, arises attention; from proper attention arises correct knowledge of the object of meaning; from that, Dharma is obtained; from that, intelligence greatly increases; when that is not self-awareness, how is it determined? I do not know, the Buddha's profound wisdom is not something I can comprehend. Why is it profound? Because it is not an object of speculation. Why do those who understand the profound meaning become liberated? That should not be a cause for fear.' Those who are devoted to inferiority and whose faculties are also extremely inferior, surrounded by inferior friends,

--------------------------------------------------------------------------------

 །ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་ལེགས་པར་བཤད་པའི་ཆོས། །འདི་ལ་གལ་ཏེ་མོས་མེད་གྲུབ་པ་ཡིན། །ཐོས་རྗེས་འབྲངས་ཏེ་བློ་ལྡན་ཐོབ་ནས་ནི། །གང་
20-447a
ཞིག་ཐོས་ལ་རབ་ཏུ་བརྙས་བྱེད་པ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་ལུས་ལ། །རྨོངས་པ་གང་གི་ཕྱིར་ན་ངེས་པར་བྱེད། །ཅེས་དང་། ལང་ཀར་གཤེགས་པ་ལས། མགོན་པོ་རྣམས་ནི་གང་གསུངས་པའི་། །སོ་སོ་རང་རིག་སྤྱོད་ཡུལ་ནི། །རྟོག་པ་ཅན་གྱི་ཡུལ་མ་ཡིན། །ཉན་ཐོས་རྣམས་ཀྱིའང་དེ་བཞིན་མིན། །ཞེས་དང་། མདོ་སྡེ་དགོངས་པ་ངེས་འགྲེལ་ལས། ཟབ་མོ་བྱིས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པ། །བརྗོད་མེད་གཉིས་མིན་རྒྱལ་བས་བསྟན་མཛད་ཀྱང་། །བྱིས་པ་གཏི་མུག་རྨོངས་པ་འདི་དག་ནི། །སྨྲ་བའི་སྤྲོས་ལ་དགའ་ཞིང་གཉིས་ལ་གནས། །ཞེས་དང་། སོ་སོ་རང་རིག་མཚན་ཉིད་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ། །བརྗོད་དུ་མེད་ཅིང་ཐ་སྙད་ཡོད་ཆད་པ། །རྩོད་དང་བྲལ་བ་དོན་དམ་ཆོས་ཡིན་ཏེ། །དེ་ནི་རྟོག་གེ་ཀུན་ལས་འདས་མཚན་ཉིད། །ཅེས་དང་། སངས་རྒྱས་ཕལ་པོ་ཆེ་ལས། ཕྲ་ལ་ཤེས་དཀའ་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོའི་ལམ། །མི་རྟོག་རྟོག་ཡུལ་མ་ཡིན་ལྟ་བར་དཀའ། །རང་བཞིན་ཞི་ཞིང་འགག་མེད་འབྱུང་བ་མེད། །མཁས་གསལ་ཤེས་པས་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ཡིན། །ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་ཞི་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་ཟད། །རྒྱུད་ལས་རྣམ་གྲོལ་མཉམ་པར་མྱ་ངན་འདས། །མཐའ་དང་དབུས་མེད་ཚིག་གིས་བརྗོད་དུ་མེད། །དུས་གསུམ་གྲོལ་བ་ནམ་མཁའ་འདྲ་ཞིང་མཚུངས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་སྡེ་རྣམས་ཀྱི་བསྟན་དོན་ལྟར་ཡིད་ལ་བཞག་ནས། འདི་ལྟར་ཚུ་རོལ་མཐོང་བའི་ཤེས་བརྗོད་འཇུག་གསུམ་གྱི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་བདེན་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་ཐ་སྙད་དང་དོན་དམ་དཔྱོད་པའི་རིགས་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་བཞིན་གཏན་ལ་ཕབ་ནས་མཐར་ཐུག་གི་གྲུབ་དོན་བདེན་པ་དབྱེར་མེད་ཚུར་མཐོང་གི་ཤེས་བརྗོད་འཇུག་གསུམ་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་སོ་སོ་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་དམ་
20-447b
པའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། འཕགས་པ་བློ་གྲོས་མི་ཟད་པས་བསྟན་པའི་མདོ་ལས། གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བདེན་པ་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། གསུམ་གང་ཞེ་ན། གང་འདི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་དང་། མཚན་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པའོ། །དེ་ལ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་གང་ཞེ་ན། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་དང་། སྒྲ་དང་བརྡས་བསྟན་པ་ཇི་སྙེད་པའོ། །དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ནི་གང་ལ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་མེད་པ་སྟེ་ཡི་གེ་ལྟ་ཅི་སྨོས། མཚན་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པ་ནི། གང་འདི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་མཚན་ཉིད་གཅིག་པ་སྟེ། མཚན་ཉིད་གཅིག་པོ་དེ་ཡང་མཚན་ཉིད་མེད་པའོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་བསྟན་པས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་མི་སྐྱོ། དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པར་ཡང་མི་ལྟུང་། མཚན་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པས་བདེན

【现代汉语翻译】
甚深且广大的善说之法，若对此没有信解，则难以成就。听闻之后盲目追随，有智慧者获得后，对于所听闻的内容极尽轻蔑。以各种各样、不可估量的形式存在于身体中，究竟是出于何种愚昧而如此肯定呢？’正如《楞伽经》所说：‘圣者所说的，各自的自证境界，不是分别念者的境界，也不是声闻的境界。’又如《解深密经》所说：‘甚深之法非孩童所能领会，不可言说、非二元的真理，诸佛虽已开示，但愚痴蒙昧的孩童，却乐于言语的戏论，安住于二元对立之中。’自证是其特性的境界，不可言说，言语道断，远离争论，是胜义谛，其特性超越一切思辨。’又如《华严经》所说：‘精微难知，乃大仙之路，不可思议，非思辨之境，难以见到。自性寂静，无灭无生，唯有明智者方能领悟。本体空寂，寂静且痛苦止息，从相续中解脱，平等寂灭。无始无终，言语无法表达，三时解脱，如虚空般平等。’等等。应将这些大乘经典的教义铭记于心。因此，对于能被现量所见的知识、言语和行为三者所及的二谛之理，即世俗谛和胜义谛，应以两种不同的理智进行辨析，从而确定最终的结论：真谛无别，而非现量所见的知识、言语和行为三者所能及的境界，而应进入各自自证智慧的殊胜境界。如《无尽意菩萨经》所说：‘此外，菩萨有三种真谛。何为三？即世俗谛、胜义谛和自性谛。何为世俗谛？即世间的一切名言、声音和符号所表达的。何为胜义谛？即心识无法运行之处，更何况是文字。何为自性谛？即一切自性皆为一自性，而此一自性亦无自性。’因此，菩萨通过开示世俗谛，也不会完全沮丧；也不会堕入证悟胜义谛的歧途；通过自性谛来证悟真理。
Profound and vast is the Dharma well-expounded; if there is no faith in this, it is difficult to achieve. After hearing, blindly following, the wise, having attained, utterly despise what they have heard. In various and immeasurable forms, in the body, for what ignorance do they affirm? As the *Laṅkāvatāra Sūtra* says: 'The realm of the Buddhas is not the realm of conceptualization, nor is it the same as that of the *śrāvakas*. ' Also, as the *Saṃdhinirmocana Sūtra* says: 'The profound is not the realm of children; the unspoken, non-dual truth is taught by the Victorious Ones, but ignorant children delight in verbal proliferation and abide in duality.' Self-awareness is the realm of characteristic signs; it is inexpressible, and terminology is cut off. It is the ultimate truth, free from contention, and its characteristic transcends all reasoning. As the *Buddhāvataṃsaka Sūtra* says: 'Subtle and difficult to understand, the path of the great sage, beyond thought, not an object of thought, difficult to see. Its nature is peaceful, without cessation or arising, understood by clear wisdom. Its essence is emptiness, peaceful, and suffering ceases. Liberation from the continuum, equal *nirvāṇa*. Without beginning or end, inexpressible in words, liberated in the three times, like and equal to space.' And so forth. Keeping in mind the teachings of the Mahāyāna sutras, we should thus establish the two truths—conventional and ultimate—which are the objects of the three modes of perception, expression, and action, through the two modes of reasoning that examine conventional and ultimate reality. Finally, the ultimate conclusion is that the indivisible truth is not the object of the three modes of perception, expression, and action, but rather enters into the realm of the sacred, self-aware wisdom. As stated in the *Akṣayamati-nirdeśa Sūtra*: 'Furthermore, Bodhisattvas have three kinds of truth: What are the three? They are the conventional truth, the ultimate truth, and the truth of characteristics. What is the conventional truth? It is all the world's terminology, sounds, and expressions. What is the ultimate truth? It is that in which there is no movement of mind, let alone letters. What is the truth of characteristics? It is that all characteristics are one characteristic, and that one characteristic is without characteristic. Therefore, the Bodhisattva is not completely discouraged by teaching the conventional truth, nor does he fall into directly realizing the ultimate truth; he realizes the truth through the truth of characteristics.'

【English Translation】
Profound and vast is the Dharma well-expounded; if there is no faith in this, it is difficult to achieve. After hearing, blindly following, the wise, having attained, utterly despise what they have heard. In various and immeasurable forms, in the body, for what ignorance do they affirm?' As the *Laṅkāvatāra Sūtra* says: 'The realm of the Buddhas is not the realm of conceptualization, nor is it the same as that of the *śrāvakas*. ' Also, as the *Saṃdhinirmocana Sūtra* says: 'The profound is not the realm of children; the unspoken, non-dual truth is taught by the Victorious Ones, but ignorant children delight in verbal proliferation and abide in duality.' Self-awareness is the realm of characteristic signs; it is inexpressible, and terminology is cut off. It is the ultimate truth, free from contention, and its characteristic transcends all reasoning.' As the *Buddhāvataṃsaka Sūtra* says: 'Subtle and difficult to understand, the path of the great sage, beyond thought, not an object of thought, difficult to see. Its nature is peaceful, without cessation or arising, understood by clear wisdom. Its essence is emptiness, peaceful, and suffering ceases. Liberation from the continuum, equal *nirvāṇa*. Without beginning or end, inexpressible in words, liberated in the three times, like and equal to space.' And so forth. Keeping in mind the teachings of the Mahāyāna sutras, we should thus establish the two truths—conventional and ultimate—which are the objects of the three modes of perception, expression, and action, through the two modes of reasoning that examine conventional and ultimate reality. Finally, the ultimate conclusion is that the indivisible truth is not the object of the three modes of perception, expression, and action, but rather enters into the realm of the sacred, self-aware wisdom. As stated in the *Akṣayamati-nirdeśa Sūtra*: 'Furthermore, Bodhisattvas have three kinds of truth: What are the three? They are the conventional truth, the ultimate truth, and the truth of characteristics. What is the conventional truth? It is all the world's terminology, sounds, and expressions. What is the ultimate truth? It is that in which there is no movement of mind, let alone letters. What is the truth of characteristics? It is that all characteristics are one characteristic, and that one characteristic is without characteristic. Therefore, the Bodhisattva is not completely discouraged by teaching the conventional truth, nor does he fall into directly realizing the ultimate truth; he realizes the truth through the truth of characteristics.'

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་ཀྱང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་དེ། འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བདེན་པ་ལ་མཁས་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཞེས་དང་། འཕགས་པ་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས། འཇམ་དཔལ་གྱིས་སྨྲས་པ། ལྷའི་བུ་གལ་ཏེ་དོན་དམ་པར་ན་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་ཡུལ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་ན་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གྲངས་སུ་མི་འགྲོ་སྟེ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །འོན་ཀྱང་ལྷའི་བུ་དོན་དམ་པར་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ནི་ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་པ། བྱེ་བྲག་མེད་པ། མ་སྐྱེས་པ། མ་འགགས་པ། སྨྲ་བར་བྱ་བ་དང་། སྨྲ་བ་དང་། ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་། ཤེས་པ་དང་བྲལ་བའོ། །ལྷའི་བུ་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་
20-448a
མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་གྱི་བར་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་པ་ཡིན་ཏེ། ལྷའི་བུ་དེ་ལ་རྟོག་པ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་འཇུག་པ་ཡང་མེད་ལྡོག་པའང་མེད་དོ་ཞེས་དང་། ལྷའི་བུ་འདི་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ཞེས་སྒྲོ་བཏགས་ཏེ་བརྗོད་མོད་ཀྱི་ཇི་ལྟར་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟར་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དང་། དོན་དམ་པར་གང་ལ་ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་མི་འཇུག་པ་དེ་ནི་ལྷའི་བུ་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ལྟར་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དང་། ལྷའི་བུ་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ནི་དམིགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མོས་པར་དཀའ་འོ་ཞེས་དང་། གང་འདི་སྙམ་དུ་དོན་དམ་པར་འདི་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདི་སྤང་བར་བྱའོ། །འདི་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འདི་མངོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་དུ་སེམས་པའི་སྦྱོར་བ་དེ་ནི་མཚན་མ་དང་བཅས་པ། སྤྲོས་པ་དང་བཅས་པ། དམིགས་པ་དང་བཅས་པ། ཉོན་མོངས་པ་དང་བཅས་པ། འཁྲུགས་པ་དང་བཅས་པ། འཇིགས་པ་དང་བཅས་པ། ནད་དང་བཅས་པ། སྡུག་བསྔལ་དང་བཅས་པ། ཟུག་རྔུ་དང་བཅས་པ། དུག་དང་བཅས་པ་སྟེ་དེ་ནི་སྦྱོར་བ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དང་། དོན་དམ་པར་ན་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་གང་དང་མཉམ་པ་དོན་དམ་པར་ན་རྣམ་པར་བྱང་བ་ཡང་དེ་དང་མཉམ་མོ། །དོན་དམ་པར་ན་རྣམ་པར་བྱང་བ་གང་དང་མཉམ་པ་དོན་དམ་པར་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་དང་མཉམ་མོ། །དེ་ལྟར་དོན་དམ་པར་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་དགེ་སློང་ནི་ལྷའི་བུ་དོན་དམ་པར་ན་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཞེས་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ལྷའི་བུ་ཀུན་རྫོབ་
20-448b
ཏུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ལ་འཇིགས་པར་བྱའོ། །དེ་བས་ཀྱང་དེས་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་དམིགས་པ་ཅན་གྱི་སེམས་ལ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པར་བྱ་སྟེ། ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ལ་ནི

【现代汉语翻译】
即使只证悟了一个，也能使众生完全成熟。这被称为菩萨精通真谛。
在《圣胜义谛和世俗谛经》（大乘经）中，文殊菩萨说：‘天子，如果胜义谛转变为身体、语言和意念的对象之自性，那么胜义谛就不应被算作胜义谛，而应被算作世俗谛。然而，天子，在胜义谛中，胜义谛是完全超越一切名言、无差别、不生、不灭、不可说、不可言、不可知、不可识的。天子，胜义谛是完全超越一切殊胜之相，是诸佛一切智智的境界。天子，对它来说，一切概念和分别念既不生起也不止息。’
‘天子，虽然我们假立名言说这是胜义谛，但它并不像我们所说的“什么是胜义谛”那样。’
‘在胜义谛中，一切名言都无法进入，天子，这就是胜义谛。但它并不像我们所说的“什么是胜义谛”那样。’
‘天子，胜义谛是所有具有对境者难以信受的。’
‘如果有人心想：在胜义谛中，我应该完全了解这个，我应该断除这个，我应该修习这个，我应该证悟这个，那么这种用心就是有相的、有戏论的、有对境的、有烦恼的、有混乱的、有恐惧的、有疾病的、有痛苦的、有折磨的、有毒害的，因此这不是正确的用心。’
‘在胜义谛中，与完全染污相等同的，在胜义谛中，也与完全清净相等同。在胜义谛中，与完全清净相等同的，在胜义谛中，一切法也与此相等同。因此，在胜义谛中，比丘正确地专注于一切法的平等性，天子，这被称为在胜义谛中正确地专注于平等性。’
世尊开示说：‘天子，在世俗谛中，大菩萨应该对烦恼感到恐惧。更甚的是，他应该对声闻和缘觉有对境的心感到极度恐惧，因为对烦恼感到恐惧……’

【English Translation】
Even realizing one thing, they completely mature sentient beings. This is called a Bodhisattva being skilled in truth.
In the Noble Teaching on the Two Truths Sutra (Mahāyāna Sūtra), Mañjuśrī said: 'Son of the gods, if the ultimate truth were to transform into the nature of the objects of body, speech, and mind, then the ultimate truth should not be counted as the ultimate truth, but should become the conventional truth itself. However, son of the gods, in the ultimate truth, the ultimate truth is completely beyond all expressions, without distinctions, unborn, unceasing, unutterable, unspeakable, unknowable, and unrecognizable. Son of the gods, the ultimate truth is completely beyond the realm of the all-knowing wisdom that possesses all supreme aspects. Son of the gods, for it, there is neither the arising nor the ceasing of all concepts and discriminations.'
'Son of the gods, although we nominally say this is the ultimate truth, it is not as we say, "What is the ultimate truth?"'
'In the ultimate truth, all expressions cannot enter; son of the gods, that is the ultimate truth. But it is not as we say, "What is the ultimate truth?"'
'Son of the gods, the ultimate truth is difficult for all those with objects to believe in.'
'If someone thinks, "In the ultimate truth, I should completely understand this, I should abandon this, I should cultivate this, I should realize this," then that application of mind is with signs, with elaboration, with objects, with afflictions, with confusion, with fear, with disease, with suffering, with torment, and with poison; therefore, that is not the correct application.'
'In the ultimate truth, whatever is equal to complete defilement, in the ultimate truth, purification is also equal to that. In the ultimate truth, whatever is equal to purification, in the ultimate truth, all dharmas are also equal to that. Therefore, in the ultimate truth, a monk who correctly applies himself to the equality of all dharmas, son of the gods, that is called correctly applying oneself in the ultimate truth.'
The Blessed One said: 'Son of the gods, in conventional truth, a great Bodhisattva should be afraid of afflictions. Even more so, he should be extremely afraid of the minds of Śrāvakas and Pratyekabuddhas that have objects, because being afraid of afflictions...'

--------------------------------------------------------------------------------

་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དད་པས་སྤྱོད་པའི་ས་ལ་སྤྱོད་པ། མི་དམིགས་པ་ལ་མོས་ཤིང་། ཉོན་མོངས་པ་དང་བཅས་པ་བླའི་། ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་དམིགས་པ་ཅན་ངེས་པར་གྱུར་པ་ཐོབ་པ་ཉོན་མོངས་མེད་པ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དང་། འདི་ལྟ་སྟེ། དཔེར་ན་བརྒྱར་གཤགས་པའི་སྐྲའི་རྩེ་མོའི་ཐོག་མས་མར་གྱི་ཐིགས་པ་བླངས་པ་ཚད་ཡོད་པ་བཞིན་དུ། ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་དམིགས་པ་ཅན་གྱི་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཆུང་ངོ་། །དམིགས་པ་དང་བཅས་པའོ། །འོད་སྲུང་འདི་ལྟ་སྟེ། དཔེར་ན་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་བཞི་མར་གྱིས་གང་བ་དེ་ཙམ་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དམིགས་པ་མེད་པ། དད་པས་སྤྱོད་པའི་ས་ལ་མི་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྤྱོད་པའི་རྣམ་པའི་མཆོག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ། བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་འདུས་བྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་མི་བལྟ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བལྟའོ། །དེ་ཡང་དོན་དམ་པའི་མེ་འབར་བས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱས་པས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་མི་དམིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འགྱུར་རོ། །འོད་སྲུང་དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཡང་འདུས་མ་བྱས་ཐོབ་པའི་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་དམིགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཏོ། །ཞེས་
20-449a
དང་། འཇམ་དཔལ་སུས་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་མཉམ་པ་མེད་ལ་གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་གཉིས་སུ་དབྱེར་མེད་པར་མཐོང་བ་འདི་ནི་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །མདོར་ན་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་སྟོན་པའི་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གསུངས་རབ་ཀྱི་དོན་ལ་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་བཞིན་དུ་རིགས་པ་རྣམ་པ་བཞིས་ལེགས་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་མཐུས་རྟོན་པ་རྣམ་པ་བཞི་བསྐྱེད་ནས་ཐེག་པའི་རིམ་པ་ཀུན་གྱི་དགོངས་དོན་འགལ་བ་མེད་པར་སྐས་ཀྱི་གདང་བུ་བཞིན་དུ་བགྲོད་དེ། མཐར་ཐུག་འཕགས་པའི་ཡེ་ཤེས་དགོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ངེས་དོན་ཟབ་མོའི་དགོངས་བཅུད་མྱོང་བར་བྱེད་ནུས་པ་དེ་དག་ནི། ཡང་དག་པའི་རིགས་ལམ་གྱི་ང་རོ་སྒྲོགས་ཤིང་བློ་གྲོས་ཀྱི་ལུས་སྟོབས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་འཇིགས་མེད་མིའི་སེང་གེ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གསུང་རབ་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་མཛོད་སྲུང་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་སྨྲས་པ། གང་གི་བློ་གྲོས་ལས་བབས་ལེགས་བཤད་ཀླུང་། །འཛིན་པའི་གོ་སྐབས་གཞན་དུ་རྙེད་དཀའ་བས། །རྒྱ་མཚོར་ཆུ་བོ་བཞིན་དུ་རང་ཉིད་ལ། །ཐིམ་པར་འགྱུར་ཞེས་རྟོགས་དཀར་བསྔགས་པའི་གཞུང་། །སླར་ཡང་ཆུ་གཏེར་ཆེ་ལས་ཆུ་ཀླུང་བཞིན། །དད་བརྩོན་བློ་ཡི་ལམ་དུ་དེང་དྲངས་ནས། །རློམ་པ་མེད་པར་བརྩེ་བའི་བསམ་པ་ཡིས། །མ་འོངས་སྐ

【现代汉语翻译】
并非如此。’ 菩萨摩诃萨安住于信行地，专注于无相，已断除烦恼，获得声闻和缘觉的果位，他们是有相的，这并非如此。’ 例如，将剖析成百段的头发尖端沾上的一滴油，是有量的。同样，声闻和缘觉有相的无为智慧也是微小的，因为他们是有相的。 弥勒，例如四大海充满酥油，菩萨摩诃萨无相，不住于信行地，以不住之方式而住，具足一切殊胜之相，积聚一切福德和智慧之资粮，不以有为之智慧而观，而是以无相之方式转变，以胜义之火完全成熟，转变为具足一切殊胜之相的一切智智。 弥勒，如是菩萨摩诃萨也以无相之方式胜过一切获得无为的声闻和缘觉。’
如《维摩诘经》所说：‘文殊，谁能见到一切法无有差别，无有二相，亦无有分别，此乃正见。’ 总之，依靠以四理善加抉择如来宣说二谛之理的意趣，生起四依，如阶梯般次第行进诸乘之意趣，最终获得圣者智慧，能够体验甚深了义之精髓者，乃是宣说正确理路之吼声，具足圆满智慧之身力，名为无畏人狮者，具有守护如来圣教宝藏之力量。
在此说道： 谁的智慧所流出的善说之河， 难以在其他地方找到接受的机会， 如河流入大海般融入自身， 这是难以理解的赞颂之论典。 再次如从大海中引出河流， 以信心和精进引向智慧之路， 以无有骄慢的慈爱之心， 为了未来...

【English Translation】
'It is not so.' A Bodhisattva-Mahasattva abiding in the ground of faith practice, devoted to non-objectification, having abandoned afflictions, attaining the state of Shravakas and Pratyekabuddhas, who are object-oriented, it is not so. ' For example, just as the first drop of oil taken from the tip of a hair split into a hundred pieces has a limit, so too is the unconditioned wisdom of object-oriented Shravakas and Pratyekabuddhas small, because they are object-oriented. Maitreya, for example, just as the four great oceans are filled with butter, to that extent a Bodhisattva-Mahasattva is non-objectifying, not abiding in the ground of faith practice, abiding in a way that does not abide, possessing all the supreme aspects, gathering all the accumulations of merit and wisdom, not regarding it as conditioned wisdom, but regarding it in a way that does not objectify, transforming into the omniscient wisdom that possesses all the supreme aspects, having been completely matured by the fire of ultimate meaning. Maitreya, in the same way, a Bodhisattva-Mahasattva also surpasses all object-oriented Shravakas and Pratyekabuddhas who have attained the unconditioned in a way that does not objectify.'
As it is said in the Vimalakirti Sutra: 'Manjushri, whoever sees all dharmas as undifferentiated, without duality, and without distinction, this is the correct view.' In short, relying on the intention of the Sugata who teaches the principle of the two truths, having well established it with the four reasonings according to the intentions of the great charioteers, generating the four reliances, progressing through the stages of the vehicles like rungs of a ladder, ultimately attaining the wisdom of the noble ones, being able to experience the essence of the profound definitive meaning, these are called fearless lions of men, proclaiming the roar of correct reasoning, possessing the full strength of the body of wisdom, possessing the power to protect the treasury of the Sugata's sacred Dharma.
Here it is said: The river of well-spoken words flowing from whose wisdom, It is difficult to find another opportunity to grasp, Like a river merging into the ocean, It is a treatise of praise that is difficult to understand. Again, like drawing a river from a great ocean, Leading it to the path of wisdom with faith and diligence, With a loving heart without arrogance, For the future...

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་བཟང་རྣམས་ཀྱི་བཙས་སུ་བཞག །རང་ཁྱད་འབྱིན་སླད་བསྟོད་པས་མ་བསྒྲགས་ཀྱང་། །སེམས་ཉིད་མཁའ་ལ་རྣམ་དཔྱོད་ཁྱིམ་གྱི་མེ། །གཟི་བརྗིད་ཅི་འདྲ་ཚིག་གི་ལམ་ནས་ནི། །བློ་གྲོས་མིག་དང་ལྡན་པས་ལྟ་བར་
20-449b
བྱོས། །བདག་འདྲ་ཡུལ་དུས་གང་ཟག་དམན་ན་ཡང་། །གཞུང་འདི་འཆད་ལ་འཁྲུལ་བ་མེད་སྙམ་པའི་། །གདིང་ཚོད་དང་བཅས་ཕྱོགས་མེད་བསྟན་འགྲོ་ལ། །ཕན་པར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་དུ་སྤེལ་བ་ལགས། །འདི་ཡི་ལེགས་བྱས་ཉི་མའི་སྣང་བ་ཡིས། །སྙིགས་མའི་མུན་པ་ཕ་མཐར་བསྐྲད་ནས་སུ། །ཡང་དག་བློ་ཡི་ཨུཏྤལ་གཞོན་ནུའི་ཚལ། །ཕྱོགས་མཐར་རྒྱས་པའི་དགའ་སྟོན་མྱོང་གྱུར་ཅིག །བདག་ཀྱང་སྐྱེ་ཀུན་བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་མཛོད། །རྣམ་འབྱེད་བློ་ཡི་སྣང་བས་འབྱོར་གྱུར་ཅིག །ང་རྒྱལ་མེད་པར་ལྷག་པའི་བསམ་པ་ཡིས། །བསྟན་འགྲོའི་ཕན་བདེ་སྲིད་མཐར་སྤེལ་གྱུར་ཅིག །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་ལུང་བསྟན་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་བཞིན། །ཆོས་རབ་རྣམ་འབྱེད་ཆོས་ཀྱི་མིག་ཐོབ་ནས། །ཆོས་མིན་ཚར་གཅོད་ཆོས་ཚུལ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །འཇམ་དབྱངས་ཉི་མའི་སྣང་བ་སྙིང་ལ་འབར། །ལེགས་བཤད་ཚིག་གི་འདབ་ཡངས་ཕྱོགས་བཅུར་བཞད། །གཞན་ཕན་སྦྲང་རྩིའི་རྡུལ་དམར་མཁའ་མཐར་རྒྱས། །ཚུལ་དེས་འགྲོ་ཀུན་རྗེས་སུ་འཛིན་གྱུར་ཅིག །ལྟ་བའི་རབ་རིབ་རྣམ་པར་བསལ་བ་ཡི། །ཤེས་བྱའི་དེ་ཉིད་མཐོང་བའི་ཤེས་རབ་སྤྱན། །སྲིད་འདིར་ནང་གི་ཉིན་མོར་བྱེད་པ་དེས། །འགྲོ་ཀུན་རྟག་ཏུ་མཛེས་པར་བྱེད་གྱུར་ཅིག །སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་ཞབས་ཀྱི་ཆུ་སྐྱེས་ལ། །སྤྱི་བོས་རེག་བྱས་རྣམ་དཔྱོད་ཡངས་པའི་སྤྱན། །མཁའ་དང་མཉམ་པ་རིགས་ལམ་སེང་གེའི་སྒྲ། །སྒྲོགས་པས་འཇིག་རྟེན་འདི་ཀུན་མཛེས་གྱུར་ཅིག །ཕྱོགས་མེད་རྒྱལ་བསྟན་དར་ཞིང་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཕྱོགས་འཛིན་ཟུག་རྔུའི་རིམས་ནད་བྱང་གྱུར་ཅིག །ཕྱོགས་
20-450a
ཀྱི་རྒོལ་བ་ཀུན་ནས་ཞི་གྱུར་ཅིག །ཕྱོགས་བཅུར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེང་གྱུར་ཅིག །སྒྲིབ་བྲལ་ཡིད་ཀྱི་མཁའ་ལ་ཉེར་གནས་པ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྣང་བ་ཆེན་པོའི་དཔལ། །འགོག་མེད་འཆར་བས་མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཀུན། །ཀུན་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་གྲུབ་གྱུར་ཅིག །འདི་ན་ཉིན་མོར་བྱེད་པའི་སྣང་བ་ནི། །གནས་པ་སྲིད་དུ་སྣང་བའི་གཏེར་འདི་ཡང་། །སྐྱེད་གུའི་ཡིད་ཀྱི་མཁའ་ལ་རྟག་གནས་ནས། །ངག་ལ་དབང་ཐོབ་དོན་ཀུན་གྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་འདི་ནི་སྔ་ནས་བྲི་འདུན་ཡོད་ཀྱང་དེ་གའི་ངང་དུ་ལུས་པ། ཕྱིས་སུ་མཁྱེན་མཆོག་གྲུབ་དབང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རིན་པོ་ཆེ་འཇམ་དཔལ་འཇིགས་མེད་རིག་པའི་རལ་གྲི་སོགས་བློ་གྲོས་ཀྱི་སྣང་བ་མཆོག་ཏུ་གསལ་བ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གྲངས་ལ་གཞུང་འདིའི་བཤད་པ་བགྱིས་པའི་སྐབས་སུ་དེར་ཉན་པར་འཁོད་པ་ལྷག་བསམ་རྒྱལ་མཚན་དང་ལེ

【现代汉语翻译】
愿此著作为贤善之士所珍视。
虽不以赞颂彰显自身特质，
然心性如虚空，智慧如家中的火焰。
其光辉如何，通过文字的途径，
愿具慧之眼者得以洞察。
我虽如尘埃般卑微，
然于此论之阐释，自认无误。
愿以坚定之信念，利益无偏之教法与众生。
愿此善行如日光，
驱散末世之黑暗。
愿正见之青莲，
于四方盛开，共享喜悦。
愿我生生世世，皆得如来语之宝藏，
以辨别之慧光照亮。
愿无傲慢，以增上意乐，
于轮回之尽头，增进教法与众生之福祉。
如法王授记之法之主，
如ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་（Phyogs las rnam rgyal chos kyi grags pa, 无比胜利法称）,
愿得善辨之法眼，
断除非法，弘扬正法。
愿文殊之日光于心间燃烧，
善说之词如莲花般于十方绽放。
愿利他之蜜蜂，其花粉遍布虚空。
愿以此方式，利益一切众生。
愿消除见解之迷雾，
以通达实相之智慧眼，
于此世间，作为内在之光明，
恒常美化一切众生。
于雄辩狮子之莲足前，
以头顶礼敬，开启广阔之智慧眼。
愿如虚空般，以理路雄狮之吼声，
庄严此世间。
愿无偏之胜教兴盛广大，
愿消除宗派偏见之毒刺。
愿息灭一切宗派之争论，
愿于十方竖立法幢。
愿无垢之心空中，
安住金刚日，大光明之荣耀。
愿无碍显现，令无边众生，
皆得圆满普贤之行。
愿此日光之显现，
作为存在之宝藏，
恒常安住于སྐྱེད་གུའི་（skyed gu'i，名称）心中之虚空，
愿得语言之自在，成就一切所愿。
此乃早欲书写，然未能成之事。
后于མཁྱེན་མཆོག་གྲུབ་དབང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རིན་པོ་ཆེ་འཇམ་དཔལ་འཇིགས་མེད་རིག་པའི་རལ་གྲི་（mkhyen mchog grub dbang sprul pa'i sku rin po che 'jam dpal 'jigs med rig pa'i ral gri，至尊成就自在化身仁波切蒋华吉美热比热追，文殊无畏智慧宝剑）等智慧光明极显者，于བཀྲ་ཤིས་（bkra shis，吉祥）之数时，对此论进行讲解之际，于彼处听闻之ལྷག་བསམ་རྒྱལ་མཚན་（lhag bsam rgyal mtshan，增上意乐幢）与ལེ（le，名称）。

【English Translation】
May this work be cherished by the virtuous.
Though not proclaimed by praise to reveal its own distinction,
The mind itself is like the sky, and wisdom is like the fire in the house.
How is its glory? Through the path of words,
May those with the eye of intelligence behold it.
Though I am as lowly as dust,
Yet in the explanation of this treatise, I believe there is no error.
May it, with unwavering conviction, benefit the unbiased doctrine and beings.
May this virtuous deed be like sunlight,
Dispelling the darkness of the degenerate age.
May the youthful grove of correct view lotuses,
Bloom in all directions, experiencing joy.
May I, in all my lives, be enriched with the treasury of the Sugata's words,
Illuminated by the light of discriminating wisdom.
May I, without arrogance, with superior intention,
Increase the welfare of the doctrine and beings to the end of samsara.
Like the Dharma Lord prophesied by the King of Dharma,
Like Phyogs las rnam rgyal chos kyi grags pa (Unsurpassed Victory Dharma Fame),
May I obtain the eye of Dharma that discerns well,
Cutting off the non-Dharma and spreading the Dharma.
May the sunlight of Manjushri blaze in my heart,
May the petals of eloquent words bloom in the ten directions.
May the pollen of altruistic honeybees spread throughout the sky.
May all beings be embraced by this manner.
May the wisdom eye that dispels the haze of views,
That sees the reality of knowable things,
In this world, acting as the inner day,
Always beautify all beings.
At the lotus feet of the lion of speech,
Having touched with my crown, the eye of vast wisdom.
May the roar of the lion of reasoning, equal to the sky,
Adorn this entire world.
May the unbiased victorious doctrine flourish and expand,
May the epidemic of sectarian bias be cleansed.
May all sectarian disputes be pacified,
May the victory banner of Dharma be raised in the ten directions.
In the sky of the stainless mind,
Abiding closely, the glory of the Vajra Sun, the great light.
May its unimpeded arising make all limitless beings,
Completely accomplish the deeds of Samantabhadra.
May this appearance of the sun,
As the treasure of existence,
Always abide in the sky of the mind of skyed gu'i,
May I obtain mastery over speech and accomplish all wishes.
This is what I had intended to write earlier, but it remained undone.
Later, when mkhyen mchog grub dbang sprul pa'i sku rin po che 'jam dpal 'jigs med rig pa'i ral gri (Supreme Accomplished Empowerment Incarnate Precious One Jampal Jigme Rigpai Raldri, Manjushri Fearless Wisdom Sword), whose light of wisdom is supremely clear, was giving a discourse on this treatise at the number of bkrashis (auspicious), Lhagbsam Rgyalmtshan (Superior Intention Banner) and le, who were present there to listen.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་པའི་བློ་གྲོས་གཉིས་ཀྱིས་འགྲེལ་བཤད་གསལ་པོ་ཞིག་གྲུབ་པ་ཅིས་ཀྱང་གལ་ཆེ་ཞེས་མཐུན་པའི་རྐྱེན་སྦྱར་ནས་ནན་གྱིས་བསྐུལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས། བློ་རྣམ་གཉིས་ཀྱི་འགྲེལ་བ་གཙོ་བོར་བཟུང་། གཞན་ཚད་མའི་རྒྱ་གཞུང་སྐོར་བོད་དུ་བཞུགས་སོ་འཚལ་གྱི་ལེགས་པར་བཤད་པའི་རོ་མྱང་ཞིང་། ཀརྨ་པ་ཆོས་གྲགས་རྒྱ་མཚོ། འུ་ཡུག་པ་རིགས་པའི་སེང་གེ་རྒྱལ་ཚབ་དར་མ་རིན་ཆེན། ཉ་དབོན་ཀུན་དགའ་དཔལ། རོང་སྟོན་ཆོས་རྗེ། བསོད་ནམས་སེང་གེ་རེད་མདའ་བ་སོགས་བོད་ཀྱི་མཁས་པའི་འགྲེལ་བཤད་མང་པོ་དང་། གཞན་ཡང་། ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ་སོགས་བོད་ཀྱི་སྔ་ཕྱིའི་མཁས་པ་སོ་སོའི་བཞེད་གཞུང་གི་ཚུལ་ཀུན་མ་འདྲེས་པར་མཐོང་བར་བྱས་ཤིང་། ཚད་མའི་
20-450b
གཞུང་གི་དོན་གྱི་གནད་ལ་གཞན་དྲིང་མི་འཇོག་པའི་ངེས་པ་རྙེད་པའི་བློ་དང་ལྡན་པ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བས་རང་ལོ་ཞེ་གཅིག་པ་རབ་ཚེས་མི་ཟད་པའི་ལོའི་ཐ་སྐར་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུ་ནས་བརྩམས་སྔ་དྲོ་བཤད་པ་དང་། ཕྱི་དྲོ་འགྲེལ་པ་འབྲི་བ་སྒྲགས་མའི་ཚུལ་གྱིས་ཐམས་ཅད་འདུལ་ཞེས་བྱ་བ་མེ་མོ་ཕག་གི་ལོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་ཚེས་གཅིག་ལ་གྲུབ་པར་བགྱིས་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ཚུལ་འདི་ལ་དོན་གཉེར་ཆེན་པོས་འབྱོར་བའི་སྐྱེས་དང་བཅས་ཏེ་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྐུལ་ཞིང་ལྷག་བསམ་གྱི་ཁུར་མཆོག་ཏུ་ལེན་པ་གནས་ལྔ་རིག་པ་ཀརྨ་ལྷག་བསམ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་ནམ་འཇམ་དཔལ་དགའ་བའི་གོ་ཆ་ཞེས་བྱ་བས་བགྱིས་པ་སྟེ། འདིས་ཀྱང་མཐའ་ཡས་པའི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་དང་། བསྟན་པའི་སྣང་བ་རིན་པོ་ཆེ་ཕྱོགས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག ༈ ཨོཾ་སྭ་སྟི་བི་ཛ་ཡནྟུ། རྨད་བྱུང་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡི། །མཉམ་མེད་ཐུབ་པ་མཆོག་གི་ཟླ་བ་ནི། །སྲིད་པའི་ཉོན་མོངས་རིམས་ནད་མཐར་བྱེད་པ། །བཀྲ་ཤིས་མཆོག་གིས་འགྲོ་འདི་དགེ་བར་མཛོད། །རྒྱལ་བ་སྐྱོབ་པ་དེ་ཡི་ལེགས་གསུངས་ཆོས། །སྡེ་སྣོད་གསུམ་གྱི་སྣང་བྱེད་རིན་པོ་ཆེས། །འཇིག་རྟེན་མཛེས་པར་བྱས་པ་དེ་སྲིད་དུ། །ས་གསུམ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་དང་ལྡན་པ་ཡིན། །ལེགས་པར་གསུངས་པའི་དགོངས་པ་དྲི་མེད་པ། །ཚད་མའི་ལམ་ནས་ཉི་བཞིན་གསལ་མཛད་པའི་། །རིགས་པ་སྨྲ་བས་འཇིག་རྟེན་སྣང་བྱེད་ཚུལ། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་མཚན་ཉིད། །དེ་ཕྱིར་སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་རིང་ལུགས་ཀྱི། །གནད་རྣམས་གསལ་བར་བྱས་པའི་ལེགས་བཤད་འདི། །རིས་མེད་བསྟན་པ་ཡོངས་ཀྱི་གསལ་བྱེད་དང་། །བསིལ་ལྡན་བློ་གསལ་ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་དུ། །འཇིགས་བྲལ་སྔ་འགྱུར་བསྟན་པའི་
20-451a
རྒྱལ་མཚན་མཆོག །འཛིན་མཛད་རུ་དམ་རྫོགས་ཆེན་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་། །ཐུགས་བསྐྱེད་ཟབ་མོས་སྤར་དུ་ལེགས་བཞེངས་པའི་། །མཐུན་འགྱ

【现代汉语翻译】
由于两种智慧的结合，为了完成清晰的解释，在和谐的条件下，通过恳切的请求，以两种智慧的解释为基础。此外，在西藏还存在着关于量论的印度论著，品尝着对其进行良好解释的滋味。噶玛巴·曲扎嘉措（Karma Pakshi Chos Drak Gyatso），乌玉巴·理巴辛格（Uyukpa Rigpa Senge），嘉察·达玛仁钦（Gyaltsab Darma Rinchen），雅旺·贡噶贝（Nyawon Kunga Pal），荣顿·曲杰（Rongton Chojey），索南森格（Sonam Senge），热达瓦（Redawa）等许多西藏学者的解释，以及其他，如曲吉杰·萨迦班智达（Cho kyi Je Sakya Pandita）等西藏前后学者的所有观点，都以不混淆的方式呈现，并且，对于量论论著的意义要点，拥有不依赖他人的确定性智慧的蒋扬·多吉（Jampal Dorje），在四十一岁时，从绕迥纪年（Rabjhung）“弥补不足”之年的塔卡月（Tha-skar）初十开始，早上讲解，下午书写解释，以交替进行的方式，在名为“一切调伏”的火猪年（Fire Pig Year）神变月（Cho-thrul）初一完成。抄写员是卡玛·拉桑·丹贝坚赞（Karma Lhagsam Tenpai Gyaltsen）或蒋扬·嘎威果恰（Jampal Gawae Gocha），他对这件事非常感兴趣，带着礼物多次请求，并以极大的热情承担了责任，他精通五明。愿以此功德，无边无际的众生皆为文殊勇士所摄受，愿教法的珍贵光明在一切时处增长！
༈ ཨོཾ་སྭ་སྟི་བི་ཛ་ཡནྟུ།（藏文） 嗡，愿吉祥！（梵文天城体：ॐ स्वस्ति विजयन्तु，梵文罗马拟音：Oṃ svasti vijayantu，汉语字面意思：嗡，吉祥胜利！）。
奇妙的二资粮圆满，无与伦比的至尊能仁月，平息世间烦恼瘟疫，愿以至上的吉祥，利益此方众生！
胜者怙主（Gyälwa Kyobpa）的善说之法，三藏的显现珍宝，庄严世间直至永恒，愿三界充满吉祥与荣耀！
对于善说之无垢见解，以量论之路如日般照亮，以理智之语照亮世间的方式，乃是战胜一切外道的胜利幢！
因此，为了阐明语狮子（Smra-ba'i Seng-ge）的宗义要点，这篇善说，既是普照一切宗派的光明，也是清凉雪域智者们的盛宴。
无畏的宁玛派（Nyingma）教法至尊，持有者如丹佐钦（Ru-dam Dzogchen）化身尊者，以甚深的发心，精心制作成书，愿一切顺利！

【English Translation】
Due to the combination of two wisdoms, in order to complete a clear explanation, under harmonious conditions, through earnest requests, taking the explanation of the two wisdoms as the basis. Furthermore, Indian treatises on epistemology exist in Tibet, savoring the taste of their well-explained meanings. Karma Pakshi Chos Drak Gyatso, Uyukpa Rigpa Senge, Gyaltsab Darma Rinchen, Nyawon Kunga Pal, Rongton Chojey, Sonam Senge, Redawa, and many other Tibetan scholars' explanations, as well as others, such as Cho kyi Je Sakya Pandita and other early and later Tibetan scholars' views, are presented in a way that does not confuse them, and, regarding the essential points of the meaning of the epistemological treatises, Jampal Dorje, who possesses the wisdom of certainty that does not rely on others, at the age of forty-one, starting from the tenth day of the Tha-skar month of the Rabjhung year 'Inexhaustible,' explaining in the morning and writing the explanation in the afternoon, in an alternating manner, completed it on the first day of the Cho-thrul month of the Fire Pig Year called 'Everything Subdues.' The scribe was Karma Lhagsam Tenpai Gyaltsen or Jampal Gawae Gocha, who was very interested in this matter, repeatedly requested with gifts, and took on the responsibility with great enthusiasm, he is proficient in the five sciences. May this merit cause all limitless beings to be embraced by Manjushri the Hero, and may the precious light of the teachings increase in all times and places!
༈ ཨོཾ་སྭ་སྟི་བི་ཛ་ཡནྟུ། (Tibetan) Om, may there be auspiciousness! (Sanskrit Devanagari: ॐ स्वस्ति विजयन्तु, Sanskrit Romanization: Oṃ svasti vijayantu, Chinese literal meaning: Om, may there be auspicious victory!).
The wonderful perfection of the two accumulations, the incomparable supreme Shakyamuni Moon, pacifying the epidemic of worldly afflictions, may this supreme auspiciousness benefit all beings!
The well-spoken Dharma of the Victorious Protector (Gyälwa Kyobpa), the manifestation jewel of the Three Baskets, adorning the world until eternity, may the three realms be filled with auspiciousness and glory!
For the immaculate understanding of the well-spoken words, illuminating like the sun through the path of epistemology, the way of illuminating the world with reasoning, is indeed the victory banner that triumphs over all adversaries!
Therefore, in order to clarify the essential points of the Lion of Speech's (Smra-ba'i Seng-ge) doctrine, this well-spoken explanation is both the light illuminating all non-sectarian teachings and the feast of joy for the intelligent assemblies of the cool snow land.
The fearless supreme banner of the Nyingma teachings, the holder, such as the emanation of Ru-dam Dzogchen, with profound intention, meticulously produced into a book, may everything be auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

ུར་ལྷ་རིགས་ཆོས་རྗེ་བླ་མས་མཛད། །འདི་ཡི་ལེགས་བྱས་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ལྟར། །གསལ་ཞིང་དྲི་མ་མེད་པར་གྱུར་པ་དེས། །ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་དར་ཞིང་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཡང་དག་རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་ཟབ་མོའི་དོན། །གཞན་དྲིང་མི་འཇོག་ཚད་མའི་རིགས་ལམ་ནས། །སྨྲ་བའི་ལྗགས་བཟང་རྐྱོང་བས་མངོན་མཛེས་པ། །བསྟན་འཛིན་ཚོགས་ཀྱིས་ས་སྟེང་འགེངས་པར་ཤོག །རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་གཅེས་པར་འཛིན་པ་ཡི། །རིས་མེད་བསྟན་འཛིན་ཚོགས་རྣམས་ཞབས་བརྟན་ཅིང་། །བཤད་དང་སྒྲུབ་པས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཁྱབ་ནས། །དགེ་འདུན་འདུས་པའི་ཚོགས་ཀྱང་འཕེལ་གྱུར་ཅིག །ཆོས་ལྡན་རྒྱལ་པོའི་རྒྱལ་སྲིད་མི་གཡོ་ཞིང་། །དབུ་འཕང་ལེགས་ལམ་ཡར་ངོའི་ཟླ་ལྟར་འཕེལ། །སྐྱེ་རྒུ་ཀུན་ཀྱང་ཆོས་ལམ་ཉེར་ཞུགས་ནས། །ས་གསུམ་དགེ་ལེགས་སྣང་བས་ཁྱབ་གྱུར་ཅིག །བསྟན་ལ་ཉེ་བར་འཚེ་བའི་ཀླ་ཀློ་དང་། །ཆོས་ལྟར་བཅོས་པའི་མུན་སྤྲུལ་སྣ་ཚོགས་པ། །ཉེ་བར་ཞི་ནས་རྒྱལ་བ་རྒྱལ་སྲས་ཀྱི། །དགོངས་དོན་དྲི་མེད་མཆོག་ཏུ་གསལ་གྱུར་ཅིག །བསིལ་ལྡན་ར་བ་དཀར་པོའི་ཁོར་ཡུག་གི། འགྲོ་རྣམས་ཡང་དག་ཚད་མའི་རིགས་ལམ་ལ། །མི་ཕྱེད་འདུན་པའི་བློ་དང་ལྡན་གྱུར་ནས། །ཆོས་ཀྱི་རྔ་ཆེན་རྟག་ཏུ་སྒྲོགས་གྱུར་ཅིག །འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་བདེན་གསུང་ཚད་མ་ཡིས། །ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོར་ལུང་བསྟན་ཇི་བཞིན་དུ། །སྐྱེ་རྒུའི་མིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཚད་མའི་གཞུང་། །མི་ཉམས་ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ན་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་དྷཱི་མིང་པས་གང་དྲན་ཤར་མར་སྤར་བྱང་དུ་སྤེལ་བ་དགེའོ། །མངྒ་ལཾ།། །།
20-451b
empty page


目录
明示释量论之格言明藏
名义
译敬
正文
着序
所着论义
利己解取舍支
说证隐蔽分比量
说证隐义因共相
略说因分法
广说三正表相
说能证之三因自性
破三因之外因
摄其余因
说和合所生之自性因
说味证色之果因
诸他许因非理
说所定因相属
立诸因定有相属
破未许相属之他宗
自宗以经教破
三者皆肯定相属
破许无相属否定因
破自宗与他宗共许,仅未见之异周遍
破他宗所许矛盾
依观待相属立自宗
决定三因无疑
能立因
略说
广说
彼生相属立相属因无错乱
于同体相属无错乱
无别因证相属
虽无别,然应因之理
说遮迁因所作
广说遮迁分法
有为之语言及分别以遮迁所取
有境为分别遮遣应理
正行
遮谴
有境之能诠为遮遣应理
遮他谴
遮于一非异言及识表之谴
于一遮遣有多言表应理
许有为而其非理
遮于多以一言及识表为非理之谴
说一言表共因为遮遣
解其疑而立理
遮其二谴结尾
所成立自宗
说无为法以言及分别遮遣趣入
破言所表他宗
说诸言为遮遣之自宗
遮他谴
许遮遣无过
诸分别观待之过
言以遮遣趣入不周遍
辨共及遮遣同等之过
第二言及识无义之过
辩不容同分
若遮遣外许他,无能立因
说即成遮遣所需
唯所立法及唯共相无需具共相
别所立法非言所表
唯共相非有为
破有为共相为言所表
遮所破共相之谴
虽无同共相,然同果应理
说他所立谴
说于其正理作答分法
同一有为法为果之因非理
立别所立法为果之因
具共相非言表
自性因以喻解
正行
遮谴
破因
说二不可得因
遮迁其义
可现不可得因之争
不现不可得因之争
无正理仅经教非能立
违仅经教未能立隐蔽事
辨造作者而破
辨人所作之经教
仅是人作经教未定
非凡人难解之由
破经教许人未作
说他宗
破其义
破吠陀未作总
同理
以别理破
三相未具,故非能立
仅同品有,非同品遍有
说未作容违之由
其义以正理明立
成宗法非理
说因无能立,仅示宗
说他宗
破其义
其因未能全证所立之由
若其因立宗法,则甚过


【现代汉语翻译】
由乌尔拉热智秋杰喇嘛所著。
此作之功德，如秋月般，
清澈无瑕，愿以此功德，
令一切智者胜者之珍贵教法，
在一切时处兴盛广大！
以不依赖他者的可靠理路，
优美地阐释着真正胜者深奥的经文。
愿弘扬佛法者遍满大地！
愿珍视胜者教法的，
无宗派之分的弘扬佛法者们长久住世，
愿他们的讲说和修持遍布世间，
愿僧伽的集会也能增长广大！
愿具法国王的统治稳固不动摇，
愿其威望如上弦月般增长。
愿所有众生都趋入佛法，
愿三界充满吉祥之光！
愿对教法构成威胁的异教徒，
以及伪装成佛法的各种黑暗化身，
都得以平息，愿胜者和佛子们的，
无垢意旨得以最圆满地显现！
愿雪域圣地的，
所有众生都能拥有毫不动摇的信心，
去追求纯正可靠的理路，
愿佛法的洪钟永远鸣响！
如妙音天女以真实可靠之语，
对方向之象的预言一般，
愿成为众生之眼的可靠论典，
永不衰败，在一切时处兴盛广大！
这是名为谛米者随心所欲写在书页上的，愿吉祥！
目录
明示释量论之格言明藏
名义
译敬
正文
着序
所着论义
利己解取舍支
说证隐蔽分比量
说证隐义因共相
略说因分法
广说三正表相
说能证之三因自性
破三因之外因
摄其余因
说和合所生之自性因
说味证色之果因
诸他许因非理
说所定因相属
立诸因定有相属
破未许相属之他宗
自宗以经教破
三者皆肯定相属
破许无相属否定因
破自宗与他宗共许,仅未见之异周遍
破他宗所许矛盾
依观待相属立自宗
决定三因无疑
能立因
略说
广说
彼生相属立相属因无错乱
于同体相属无错乱
无别因证相属
虽无别,然应因之理
说遮迁因所作
广说遮迁分法
有为之语言及分别以遮迁所取
有境为分别遮遣应理
正行
遮谴
有境之能诠为遮遣应理
遮他谴
遮于一非异言及识表之谴
于一遮遣有多言表应理
许有为而其非理
遮于多以一言及识表为非理之谴
说一言表共因为遮遣
解其疑而立理
遮其二谴结尾
所成立自宗
说无为法以言及分别遮遣趣入
破言所表他宗
说诸言为遮遣之自宗
遮他谴
许遮遣无过
诸分别观待之过
言以遮遣趣入不周遍
辨共及遮遣同等之过
第二言及识无义之过
辩不容同分
若遮遣外许他,无能立因
说即成遮遣所需
唯所立法及唯共相无需具共相
别所立法非言所表
唯共相非有为
破有为共相为言所表
遮所破共相之谴
虽无同共相,然同果应理
说他所立谴
说于其正理作答分法
同一有为法为果之因非理
立别所立法为果之因
具共相非言表
自性因以喻解
正行
遮谴
破因
说二不可得因
遮迁其义
可现不可得因之争
不现不可得因之争
无正理仅经教非能立
违仅经教未能立隐蔽事
辨造作者而破
辨人所作之经教
仅是人作经教未定
非凡人难解之由
破经教许人未作
说他宗
破其义
破吠陀未作总
同理
以别理破
三相未具,故非能立
仅同品有,非同品遍有
说未作容违之由
其义以正理明立
成宗法非理
说因无能立,仅示宗
说他宗
破其义
其因未能全证所立之由
若其因立宗法,则甚过

【English Translation】
Composed by Urla Lharik Chöjé Lama.
May the merits of this work, like the autumn moon,
Be clear and without blemish, and through this merit,
May the precious teachings of the all-knowing Victor,
Flourish and spread in all directions and times!
With reliable reasoning that does not depend on others,
Beautifully explaining the profound meaning of the true Victor's scriptures,
May the assembly of Dharma holders fill the earth!
May those who cherish the teachings of the Victor,
The non-sectarian Dharma holders live long,
May their teachings and practices spread throughout the world,
And may the assembly of the Sangha also increase and expand!
May the rule of the righteous king be stable and unwavering,
May his prestige increase like the waxing moon.
May all beings enter the path of Dharma,
And may the three realms be filled with the light of auspiciousness!
May the heretics who threaten the teachings,
And the various dark incarnations disguised as Dharma,
Be pacified, and may the immaculate intention of the Victor and the Buddha-sons,
Be revealed in its most perfect form!
May all beings in the white surroundings of the snowy land,
Have unwavering faith to pursue pure and reliable reasoning,
And may the great Dharma drum always sound!
Just as the goddess of eloquence, with her true and reliable words,
Prophesied to the elephant of direction,
May the reliable treatises that have become the eyes of beings,
Never decline, and flourish in all times and places!
This was written on the pages by one named Dhi as he pleased, may it be auspicious!
Table of Contents
The Treasury of Clear Sayings, Illuminating the Treatise on Valid Cognition
Nomenclature
Translation and Homage
Main Text
Preface
Subject Matter of the Treatise
Branch of Self-Benefit: Understanding and Abandonment
Explaining the Inference of the Obscured Aspect
Explaining the Universal Characteristic of the Reason for the Hidden Meaning
Brief Explanation of the Divisions of the Reason
Extensive Explanation of the Three Correct Appearances
Explaining the Nature of the Three Reasons That Can Prove
Refuting Reasons External to the Three Reasons
Summarizing the Remaining Reasons
Explaining the Nature of the Self-Nature Reason Arising from Combination
Explaining the Effect Reason of Taste Proving Color
The Unreasonableness of Reasons Accepted by Others
Explaining the Relationship of the Reason to Be Established
Establishing That All Reasons Are Determined to Have a Relationship
Refuting the Other's Tenets That Do Not Accept the Relationship
Refuting with Scripture the Tenets of Our Own School
All Three Affirm the Relationship
Refuting the Negative Reason That Accepts No Relationship
Refuting the Different Pervasion That Is Accepted by Both Our Own and Other Schools, but Is Merely Unseen
Refuting the Contradictions Accepted by Other Schools
Establishing Our Own School Based on Dependent Relationship
Determining the Three Reasons Without Doubt
The Reason That Can Establish
Brief Explanation
Extensive Explanation
Establishing That the Reason of Relationship Is Not Confused Due to the Relationship of Arising from It
Not Confused in the Relationship of Identity
No Other Reason Proves the Relationship
Although There Is No Other, the Reason Should Be Reasonable
Explaining What Is Done by the Reason of Exclusion
Extensive Explanation of the Divisions of Exclusion
The Language and Distinctions of the Conditioned Are Taken by Exclusion
The Object of Cognition Should Be Reasonably Excluded by Distinction
Correct Conduct
Exclusion
The Signifier of the Object of Cognition Should Be Reasonably Excluded
Excluding Others' Faults
Excluding the Fault of Expressing One Non-Different Thing with Different Words and Cognitions
It Is Reasonable to Have Multiple Expressions for One Exclusion
Accepting the Conditioned, but Its Unreasonableness
Excluding the Fault of Expressing Many Things with One Word and Cognition
Explaining That One Word Expressing a Common Characteristic Is Exclusion
Resolving Doubts and Establishing Reason
Concluding by Excluding the Two Faults
The Established Own School
Explaining That Unconditioned Phenomena Are Approached by Exclusion with Words and Distinctions
Refuting the Other's Tenets Expressed by Words
Explaining That All Words Are the Own School of Exclusion
Excluding Others' Faults
Accepting That Exclusion Has No Fault
The Faults of All Distinctions of Dependence
Words Are Not Universally Approached by Exclusion
Distinguishing the Faults of Commonality and Exclusion Being Equal
The Fault of the Second Word and Cognition Being Meaningless
Distinguishing That They Do Not Allow the Same Division
If One Accepts Others Outside of Exclusion, There Is No Reason That Can Establish
Explaining That the Exclusion Needed Is Immediately Accomplished
Only What Is to Be Established and Only the Universal Characteristic Need Not Have a Universal Characteristic
What Is to Be Established Separately Is Not Expressed by Words
Only the Universal Characteristic Is Not Conditioned
Refuting That the Universal Characteristic of the Conditioned Is Expressed by Words
Excluding the Fault of the Universal Characteristic to Be Refuted
Although There Is No Common Universal Characteristic, the Same Result Should Be Reasonable
Explaining the Faults Established by Others
Explaining the Divisions of Answering Based on Their Correct Reasoning
The Reason That the Same Conditioned Phenomenon Is the Result Is Unreasonable
Establishing That the Reason That What Is to Be Established Separately Is the Result
Having a Universal Characteristic Is Not Expressed by Words
Explaining the Self-Nature Reason with Metaphors
Correct Conduct
Exclusion
Refuting the Reason
Explaining the Two Reasons of Non-Apprehension
Excluding Their Meaning
The Dispute of the Reason of Apprehensible Non-Apprehension
The Dispute of the Reason of Unapprehended Non-Apprehension
Without Correct Reasoning, Only Scripture Cannot Establish
Contradicting Only Scripture Cannot Establish Hidden Things
Distinguishing the Author and Refuting
Distinguishing the Scripture Made by Humans
It Is Not Certain That It Is Only Scripture Made by Humans
The Reason Why It Is Difficult for Non-Ordinary People to Understand
Refuting That Scripture Accepts That It Was Not Made by Humans
Explaining the Tenets of Others
Refuting Their Meaning
Refuting the Totality of the Vedas Not Being Made
The Same Reasoning
Refuting with Separate Reasoning
Not Having the Three Aspects, Therefore It Cannot Establish
Only Existing in the Same Class, Not Universally Existing in the Same Class
Explaining the Reason Why Not Making Is Easily Contradicted
Its Meaning Is Clearly Established with Correct Reasoning
Becoming the Subject of the Thesis Is Unreasonable
Explaining That the Reason Has No Ability to Establish, It Only Shows the Thesis
Explaining the Tenets of Others
Refuting Their Meaning
The Reason Why Its Reason Cannot Fully Prove What Is to Be Established
If Its Reason Establishes the Subject of the Thesis, Then There Is a Great Fault

--------------------------------------------------------------------------------

诸言未有作之由
其因义以理立
除文字语言无实有
至此无他次第
有法常吠陀不成立
常言不容有能立
事力理证声无常
安立根本因
立其周遍
自立因立同品遍
有违立异品遍
说异品未能立异品遍
故此说具足三相
破未遍咒类
立咒类亦是人所作
略说咒类人所作应理
其因正理明立
说人未作非理
许人所作非随汝
故此咒类所作结尾
由此立人无能相违
略说遮遣
广说别正理
无蕴生士夫之说无能立
说许其之过
无了吠陀义士夫
无有解吠陀义
故而无解结尾
破吠陀某部为谛,故此立皆为谛
如是结尾
许相违论自显愚夫
要义安立佛陀及经教为量
说如理导师
说共量定义
故而说量能仁
立随量自宗
破原成量他宗
破常量
破有量自在天所作
辨其常或无常而破
破造物主
无能立
说非正能立
广说此类
正行
形义非因
特形无宗法
仅形因不定
形是仅言表非因
说其成立
有违
广说其能立
安立能立理
破无能立
说正能立
说思等流转如道
因圆满
各别说
说思圆满利他
正行
遮其争
遮不容串习之谴
略说
广说
许意所依身无能立
破他宗
破不同时所依
与其随行
破倒同品遍
立同类随行
广说其义应理
初生有续随行
总说
说能破
遮违经教
另破常有
终续随行之由
略说无能立
广说其义
遮止
遮谴
立所成自宗随行
说无异
破同时所依
非理破他宗
辨有无所依而破
辨所依生灭而破
立所成应理
立自宗
说身生意之过
未以有支生
说有支之过
破其非理而遮谴
无有其而见等应理
遮见等非理之争
应理以喻说
虽无然言表应理
破言等许正有境
说异有境
亦非支分所生
非有支分身所生
非各支分所生
遮止
自宗不同
遮容许串习却不容无竟
说圆满导师
第二结行
果位圆满
说救度等解还灭门
说救度本质
四谛导师说救度
说四谛各别定义
说所知苦谛
说有苦事相
正行
对其遮邪见
破无轮回
破其遮过
破无轮回能立因
立有轮回因
说无轮回之过
说苦谛
无常相
苦相
空相
无我相
说所断集谛
立具苦因
决定其因
破非理他宗
破无因
破根等许别因
理证立自宗
说所证灭谛
说所依道谛
无我究竟解脱
除无我非其道
有我执则不容解脱
正行
说其因
唯我所未断欲
略说
广说
破见过断欲
破观苦断欲
仅知苦非断欲
仅知苦未断欲
其未能舍我所欲
单一非苦
若是非所见
断执因非理
执则无过之过
见即未断我所执
说须观苦意趣
结行
若有解脱我无义
故此教导断我执
破别有解脱道
破自在天教言得解脱
仅教言非正能立因
破应理
破立现证似能立
说比量之损
与生有因不违
正行
破其遮过
违因立自宗
破业身尽得解脱
说善逝功德
说导师功德
说具足慈心功德
摄其义
所说目的
说量现事现量
说能量之本量
破类别及境邪分别
立决定二量
决定所量二
说决定二之因
立因
立其宗法
说有遍二所量
说共相与自相差别
正说共相差别法
理证共相无为法
说七相正理
言所表
正理
破所答
破所表名等事
说他宗
破其义
破意所属名
说过失
破遮过
破所答
自宗不同
有相宗不同
名等有相亦非理
正行
破所答
破无相属之名等
破自相相属
仅共相有为法非理
仅共相所表非理
若应理,有相等不现之过
破自相为隐蔽分
无一与异
立无自相等同
共同随行为共相
是果非理
依言语
因立独立共相非现
故此成无为法
说遮自相为有为法
说具其之共相差别
立究竟对境一
破不定二量
立决定为二
决定所量二
现前分以现量所量
隐蔽分以比量所量
故此能量为二
破别有
破少为一
说他宗
作答
胜义作答
名言作答
立比量
以所许立量
以能破因立量
以能立因立量
破非比量之能立因
非比量则甚过
破多余二之许
辩
作答
加行非第三量
以因证为比量
信识非量
正行
遮其争
唯有为灭无过
异无言说
遮非比量证
略说
广说
比量证不定
见非决定
外非决定之由
内非决定之由
故此比量立
无错乱则其无须
唯有为灭无过
同怀灭即比量
许灭尽为错乱
破复知三方
说现量本质
说现量
说现量定义
肯定立离分别
否定破有分别
否定破有分别
破他宗
立因
立宗法
别类违所许
彼等未现量立
其非极成因立
亦非比量
略说
广说
说宗
立其应理
非庄严居舍
亦破具姓
施设亦非理
破他宗真伪
立所成自宗真伪
立自宗
辨真伪即无为
真伪和合可所诠
总结
破语言为分别
说现已无分别
有则甚过
有境了相无受之过
无自证之过
无自证则受不成立
破其遮过
说无自证则甚过
故而成无分别
行境自相不了
说四事相差别法
说四无分别现量
根现量
破根识名言邪分别
破行境邪分别
破自相境邪分别
除教义邪分别
立教义
破邪分别
除其义
芝麻等无同时取之过
彩色无法同时取之过
立除彩色即有另色
遮迁其义
说一识不取种之驳
作答
胜义不成种
略说
广说
无二立空性
立二取空性
依外境无二取
依内识无二取
故此种相是错乱
遮迁其义
识为空之经教
不许外境之作答
说承许之经教


【现代汉语翻译】
诸言未有作之由，其因义以理立：一切言论的产生都有其原因，而这个原因必须以正理来确立。
除文字语言无实有，至此无他次第：除了文字和语言，没有其他实在的东西，除此之外没有其他的次第。
有法常吠陀不成立，常言不容有能立：主张吠陀是常住法不成立，因为常住的言论不能作为能立（有效的论证）。
事力理证声无常，安立根本因：通过事物本身的力量和正理来证明声音是无常的，这是安立根本因。
立其周遍，自立因立同品遍：确立周遍性，自立因要确立在同品中周遍。
有违立异品遍，说异品未能立异品遍：如果存在相违，就不能确立在异品中周遍，仅仅说异品也不能确立异品周遍。
故此说具足三相，破未遍咒类：因此，这种说法必须具备三种相，破斥未周遍的咒语。
立咒类亦是人所作，略说咒类人所作应理：确立咒语也是人所造作的，简略地说，咒语是人所造作的是合理的。
其因正理明立，说人未作非理：因为这个原因，正理明确地确立了，说咒语不是人造作的是不合理的。
许人所作非随汝，故此咒类所作结尾：即使承认是人所造作，也不随顺你，因此，咒语是人所造作的结论。
由此立人无能相违，略说遮遣：由此确立人没有能力相违，简略地说就是遮遣。
广说别正理，无蕴生士夫之说无能立：广泛地说其他的正理，说没有五蕴产生的士夫是没有能立的。
说许其之过，无了吠陀义士夫：说承认这种说法的过失，就是没有理解吠陀意义的士夫。
无有解吠陀义，故而无解结尾：因为没有理解吠陀的意义，所以没有理解结尾。
破吠陀某部为谛,故此立皆为谛，如是结尾：破斥吠陀的某一部分是真实的，因此确立所有部分都是真实的，这样的结论。
许相违论自显愚夫，要义安立佛陀及经教为量：承认相违的言论自己就显露出愚蠢，要义是确立佛陀和经教为量。
说如理导师，说共量定义：宣说如理的导师，宣说共同的量（ प्रमाण ，pramāṇa，量）的定义。
故而说量能仁，立随量自宗：因此宣说量就是能仁（佛陀），确立随顺量的自宗。
破原成量他宗，破常量：破斥原本就存在的量和他宗，破斥常住的量。
破有量自在天所作，辨其常或无常而破：破斥有量的自在天所造作，辨别它是常住还是无常住来破斥。
破造物主，无能立：破斥造物主，因为没有能立。
说非正能立，广说此类：宣说非正的能立，广泛地说这类。
正行，形义非因：正确的行为，形状和意义不是原因。
特形无宗法，仅形因不定：特殊的形状没有宗法，仅仅是形状，原因是不确定的。
形是仅言表非因，说其成立：形状仅仅是言语的表达，不是原因，宣说它的成立。
有违，广说其能立：存在相违，广泛地说它的能立。
安立能立理，破无能立：确立能立的道理，破斥没有能立。
说正能立，说思等流转如道：宣说正确的能立，宣说思考等流转如同道路。
因圆满，各别说：原因圆满，分别地说。
说思圆满利他，正行：宣说思考圆满利益他人，正确的行为。
遮其争，遮不容串习之谴：遮止争论，遮止不允许串习的谴责。
略说，广说：简略地说，广泛地说。
许意所依身无能立，破他宗：承认意识所依赖的身体没有能立，破斥他宗。
破不同时所依，与其随行：破斥不同时存在的所依，以及与它随行的事物。
破倒同品遍，立同类随行：破斥颠倒的同品周遍，确立同类的随行。
广说其义应理，初生有续随行：广泛地说它的意义是合理的，初生时有相续的随行。
总说，说能破：总的说，宣说能破。
遮违经教，另破常有：遮止违背经教，另外破斥常有。
终续随行之由，略说无能立：最终相续随行的原因，简略地说没有能立。
广说其义，遮止：广泛地说它的意义，遮止。
遮谴，立所成自宗随行：遮止谴责，确立所成立的自宗随行。
说无异，破同时所依：宣说没有差异，破斥同时存在的所依。
非理破他宗，辨有无所依而破：用非理的方式破斥他宗，辨别有无所依来破斥。
辨所依生灭而破，立所成应理：辨别所依的生灭来破斥，确立所成立的是合理的。
立自宗，说身生意之过：确立自宗，宣说身体和意识的过失。
未以有支生，说有支之过：没有以有支产生，宣说有支的过失。
破其非理而遮谴，无有其而见等应理：破斥它的非理而遮止谴责，没有它而见等是合理的。
遮见等非理之争，应理以喻说：遮止见等非理的争论，用合理的比喻来说明。
虽无然言表应理，破言等许正有境：虽然没有，但是言语的表达是合理的，破斥言语等承认真实存在的对境。
说异有境，亦非支分所生：宣说不同的对境，也不是支分所产生的。
非有支分身所生，非各支分所生：不是有支分的身所产生的，不是各个支分所产生的。
遮止，自宗不同：遮止，自宗不同。
遮容许串习却不容无竟，说圆满导师：遮止容许串习却不允许没有穷尽，宣说圆满的导师。
第二结行，果位圆满：第二是结行，果位圆满。
说救度等解还灭门，说救度本质：宣说救度等解脱还灭之门，宣说救度的本质。
四谛导师说救度，说四谛各别定义：四谛的导师宣说救度，宣说四谛各自的定义。
说所知苦谛，说有苦事相：宣说所知的苦谛，宣说有苦的事相。
正行，对其遮邪见：正确的行为，对它遮止邪见。
破无轮回，破其遮过：破斥没有轮回，破斥它的遮止过失。
破无轮回能立因，立有轮回因：破斥没有轮回的能立因，确立有轮回的原因。
说无轮回之过，说苦谛：宣说没有轮回的过失，宣说苦谛。
无常相，苦相：无常相，苦相。
空相，无我相：空相，无我相。
说所断集谛，立具苦因：宣说所断的集谛，确立具有苦的原因。
决定其因，破非理他宗：决定它的原因，破斥非理的他宗。
破无因，破根等许别因：破斥没有原因，破斥根等承认其他的因。
理证立自宗，说所证灭谛：用正理来确立自宗，宣说所证的灭谛。
说所依道谛，无我究竟解脱：宣说所依赖的道谛，无我是究竟的解脱。
除无我非其道，有我执则不容解脱：除了无我，没有其他的道路，如果有我执，就不允许解脱。
正行，说其因：正确的行为，宣说它的原因。
唯我所未断欲，略说：只有我所没有断除欲望，简略地说。
广说，破见过断欲：广泛地说，破斥通过见解来断除欲望。
破观苦断欲，仅知苦非断欲：破斥观察痛苦来断除欲望，仅仅知道痛苦不能断除欲望。
仅知苦未断欲，其未能舍我所欲：仅仅知道痛苦不能断除欲望，因为不能舍弃我所的欲望。
单一非苦，若是非所见：单一不是痛苦，如果不是所见。
断执因非理，执则无过之过：断除执着的因是不合理的，执着则有过失的过失。
见即未断我所执，说须观苦意趣：见解就是没有断除我所执，宣说必须观察痛苦的意趣。
结行，若有解脱我无义：结行，如果有解脱，我就没有意义。
故此教导断我执，破别有解脱道：因此教导断除我执，破斥有其他的解脱道。
破自在天教言得解脱，仅教言非正能立因：破斥通过自在天的教言得到解脱，仅仅是教言不是正确的能立因。
破应理，破立现证似能立：破斥应理，破斥确立现证的相似能立。
说比量之损，与生有因不违：宣说比量的损害，与生有的原因不相违背。
正行，破其遮过：正确的行为，破斥它的遮止过失。
违因立自宗，破业身尽得解脱：违背原因来确立自宗，破斥业身穷尽就能得到解脱。
说善逝功德，说导师功德：宣说善逝（佛陀）的功德，宣说导师的功德。
说具足慈心功德，摄其义：宣说具足慈心的功德，总摄它的意义。
所说目的，说量现事现量：所说的目的，宣说量就是现在的事物，就是现量。
说能量之本量，破类别及境邪分别：宣说能量的根本量，破斥类别和对境的邪分别。
立决定二量，决定所量二：确立决定为二量，决定所量为二。
说决定二之因，立因：宣说决定为二的原因，确立原因。
立其宗法，说有遍二所量：确立它的宗法，宣说有周遍的二所量。
说共相与自相差别，正说共相差别法：宣说共相和自相的差别，正确地说共相的差别法。
理证共相无为法，说七相正理：用正理来证明共相是无为法，宣说七相正理。
言所表，正理：言语所表达的，是正理。
破所答，破所表名等事：破斥所回答的，破斥所表达的名等事物。
说他宗，破其义：宣说他宗，破斥它的意义。
破意所属名，说过失：破斥意识所归属的名，宣说过失。
破遮过，破所答：破斥遮止过失，破斥所回答的。
自宗不同，有相宗不同：自宗不同，有相宗不同。
名等有相亦非理，正行：名等有相也是不合理的，正确的行为。
破所答，破无相属之名等：破斥所回答的，破斥没有相属的名等。
破自相相属，仅共相有为法非理：破斥自相的相属，仅仅共相是有为法是不合理的。
仅共相所表非理，若应理,有相等不现之过：仅仅共相所表达是不合理的，如果应理，就有有相等不显现的过失。
破自相为隐蔽分，无一与异：破斥自相是隐蔽的部分，没有一和异。
立无自相等同，共同随行为共相：确立没有自相等同，共同随行是共相。
是果非理，依言语：是果是不合理的，依赖于言语。
因立独立共相非现，故此成无为法：因为确立独立的共相不显现，因此成为无为法。
说遮自相为有为法，说具其之共相差别：宣说遮止自相是有为法，宣说具有它的共相差别。
立究竟对境一，破不定二量：确立究竟的对境是一，破斥不确定的二量。
立决定为二，决定所量二：确立决定为二，决定所量为二。
现前分以现量所量，隐蔽分以比量所量：显现的部分用现量来衡量，隐蔽的部分用比量来衡量。
故此能量为二，破别有：因此能量为二，破斥其他的。
破少为一，说他宗：破斥少为一，宣说他宗。
作答，胜义作答：作答，胜义作答。
名言作答，立比量：名言作答，确立比量。
以所许立量，以能破因立量：用所允许的来确立量，用能破的因来确立量。
以能立因立量，破非比量之能立因：用能立的因来确立量，破斥非比量的能立因。
非比量则甚过，破多余二之许：如果不是比量，则有过失，破斥多余二的承认。
辩，作答：辩论，作答。
加行非第三量，以因证为比量：加行不是第三量，用因来证明是比量。
信识非量，正行：信识不是量，正确的行为。
遮其争，唯有为灭无过：遮止争论，只有有为法的灭没有过失。
异无言说，遮非比量证：不同没有言说，遮止非比量的证明。
略说，广说：简略地说，广泛地说。
比量证不定，见非决定：比量的证明是不确定的，见解是不决定的。
外非决定之由，内非决定之由：外在不是决定的原因，内在不是决定的原因。
故此比量立，无错乱则其无须：因此比量成立，没有错乱则不需要它。
唯有为灭无过，同怀灭即比量：只有有为法的灭没有过失，共同怀灭就是比量。
许灭尽为错乱，破复知三方：承认灭尽是错乱，破斥复知三方。
说现量本质，说现量：宣说现量的本质，宣说现量。
说现量定义，肯定立离分别：宣说现量的定义，肯定地确立远离分别。
否定破有分别，否定破有分别：否定地破斥有分别，否定地破斥有分别。
破他宗，立因：破斥他宗，确立原因。
立宗法，别类违所许：确立宗法，其他的类别违背所承认的。
彼等未现量立，其非极成因立：那些没有用现量来确立，它不是极成的因来确立。
亦非比量，略说：也不是比量，简略地说。
广说，说宗：广泛地说，宣说宗。
立其应理，非庄严居舍：确立它是合理的，不是庄严的居舍。
亦破具姓，施设亦非理：也破斥具姓，施设也是不合理的。
破他宗真伪，立所成自宗真伪：破斥他宗的真伪，确立所成立的自宗真伪。
立自宗，辨真伪即无为：确立自宗，辨别真伪就是无为。
真伪和合可所诠，总结：真伪和合可以诠释，总结。
破语言为分别，说现已无分别：破斥语言是分别，宣说现在已经没有分别。
有则甚过，有境了相无受之过：如果有，则有过失，有对境了相没有感受的过失。
无自证之过，无自证则受不成立：没有自证的过失，没有自证则感受不成立。
破其遮过，说无自证则甚过：破斥它的遮止过失，宣说没有自证则有过失。
故而成无分别，行境自相不了：因此成为无分别，行境自相不了解。
说四事相差别法，说四无分别现量：宣说四事相的差别法，宣说四种无分别现量。
根现量，破根识名言邪分别：根现量，破斥根识名言的邪分别。
破行境邪分别，破自相境邪分别：破斥行境的邪分别，破斥自相境的邪分别。
除教义邪分别，立教义：去除教义的邪分别，确立教义。
破邪分别，除其义：破斥邪分别，去除它的意义。
芝麻等无同时取之过，彩色无法同时取之过：芝麻等没有同时取用的过失，彩色无法同时取用的过失。
立除彩色即有另色，遮迁其义：确立去除彩色就有其他的颜色，遮止迁移它的意义。
说一识不取种之驳，作答：宣说一个识不取种的驳斥，作答。
胜义不成种，略说：胜义不成种，简略地说。
广说，无二立空性：广泛地说，没有二来确立空性。
立二取空性，依外境无二取：确立二取空性，依靠外境没有二取。
依内识无二取，故此种相是错乱：依靠内识没有二取，因此这种相是错乱的。
遮迁其义，识为空之经教：遮止迁移它的意义，识是空的经教。
不许外境之作答，说承许之经教：不允许外境的作答，宣说承认的经教。

【English Translation】
All speech arises from a cause, and that cause must be established by reason.
Apart from words and language, there is nothing real; there is no other order beyond this.
The doctrine that the Vedas are eternal is not established, because eternal speech cannot serve as valid proof.
The impermanence of sound is established through the power of things and reason, establishing the fundamental cause.
Establish its pervasiveness; the self-established cause must be pervasive in the homogeneous class.
If there is contradiction, it cannot be established as pervasive in the heterogeneous class; merely speaking of the heterogeneous class does not establish its pervasiveness.
Therefore, this statement must possess three characteristics, refuting unpervasive mantras.
Establish that mantras are also made by humans; briefly, it is reasonable that mantras are human-made.
Because of this reason, the correct reasoning is clearly established; it is unreasonable to say that mantras are not human-made.
Even if it is admitted that they are human-made, it does not follow you; therefore, the conclusion is that mantras are human-made.
Thus, it is established that humans have no ability to contradict; briefly, it is a refutation.
Extensively speaking of other correct reasons, the statement that there is a person born without aggregates has no valid proof.
Speaking of the fault of admitting this, there is no person who understands the meaning of the Vedas.
There is no understanding of the meaning of the Vedas, therefore there is no understanding of the conclusion.
Refuting that a certain part of the Vedas is true, therefore establishing that all parts are true, such is the conclusion.
Admitting contradictory arguments reveals foolishness; the essential point is to establish the Buddha and the scriptures as valid measures.
Speaking of the rational guide, speaking of the definition of a common measure ( प्रमाण ，pramāṇa，measure).
Therefore, it is said that the capable one (Buddha) is the measure, establishing the self-school that follows the measure.
Refuting the other school that claims the measure is originally existent, refuting the eternal measure.
Refuting that the measure is created by the omnipotent god, distinguishing whether it is eternal or impermanent to refute it.
Refuting the creator, there is no valid proof.
Speaking of non-valid proofs, extensively speaking of this kind.
Correct conduct, form and meaning are not the cause.
A particular form has no property of the subject, merely the form, the cause is uncertain.
Form is merely a verbal expression, not the cause; speaking of its establishment.
There is contradiction, extensively speaking of its valid proof.
Establishing the reason for valid proof, refuting the lack of valid proof.
Speaking of correct valid proof, speaking of thoughts flowing like a path.
The cause is complete, speaking separately.
Speaking of thoughts complete in benefiting others, correct conduct.
Preventing the dispute, preventing the condemnation of not allowing practice.
Briefly speaking, extensively speaking.
Admitting that the body on which consciousness depends has no valid proof, refuting the other school.
Refuting the dependence on things that do not exist simultaneously, and what follows from it.
Refuting the inverted pervasiveness in the homogeneous class, establishing the concomitance in the same class.
Extensively speaking, its meaning is reasonable; there is a continuous concomitance from the first birth.
Speaking generally, speaking of what can be refuted.
Preventing contradiction with the scriptures, separately refuting the eternal.
The reason for the final continuous concomitance, briefly speaking, there is no valid proof.
Extensively speaking of its meaning, preventing.
Preventing condemnation, establishing the self-school's concomitance of what is established.
Speaking of no difference, refuting simultaneous dependence.
Refuting the other school with unreasonable means, distinguishing whether there is dependence or not to refute it.
Distinguishing the arising and ceasing of dependence to refute it, establishing that what is established is reasonable.
Establishing the self-school, speaking of the faults of body and mind.
Not born from a limb, speaking of the faults of limbs.
Refuting its unreasonableness and preventing condemnation, without it, seeing and so on are reasonable.
Preventing the dispute of seeing and so on being unreasonable, speaking with reasonable metaphors.
Although there is none, the expression is reasonable, refuting that speech and so on admit truly existing objects.
Speaking of different objects, also not born from parts.
Not born from a body with parts, not born from individual parts.
Preventing, the self-school is different.
Preventing allowing practice but not allowing endlessness, speaking of the perfect guide.
The second concluding act, the fruition is complete.
Speaking of liberation and so on, the gate of cessation, speaking of the essence of liberation.
The guide of the Four Noble Truths speaks of liberation, speaking of the individual definitions of the Four Noble Truths.
Speaking of the knowable truth of suffering, speaking of the aspects of suffering.
Correct conduct, preventing wrong views about it.
Refuting no rebirth, refuting its prevention of faults.
Refuting the valid proof of no rebirth, establishing the cause of rebirth.
Speaking of the faults of no rebirth, speaking of the truth of suffering.
The characteristic of impermanence, the characteristic of suffering.
The characteristic of emptiness, the characteristic of no-self.
Speaking of the truth of the origin of suffering to be abandoned, establishing the cause of suffering.
Determining its cause, refuting unreasonable other schools.
Refuting no cause, refuting that roots and so on admit separate causes.
Establishing the self-school with reason, speaking of the truth of cessation to be attained.
Speaking of the truth of the path to be relied upon, no-self is ultimate liberation.
Apart from no-self, there is no other path; if there is self-grasping, liberation is not allowed.
Correct conduct, speaking of its cause.
Only the desire for 'mine' has not been abandoned, briefly speaking.
Speaking extensively, refuting abandoning desire through views.
Refuting abandoning desire through contemplating suffering, merely knowing suffering does not abandon desire.
Merely knowing suffering does not abandon desire, because one cannot abandon the desire for 'mine'.
Singleness is not suffering, if it is not seen.
The cause of abandoning grasping is unreasonable, grasping has the fault of having faults.
Seeing means not abandoning the grasping of 'mine', speaking of the intention to contemplate suffering.
Concluding act, if there is liberation, 'I' has no meaning.
Therefore, teaching to abandon self-grasping, refuting other paths to liberation.
Refuting attaining liberation through the teachings of Ishvara, merely teachings are not a correct valid cause.
Refuting what is reasonable, refuting establishing what appears to be valid proof through direct perception.
Speaking of the harm of inference, it does not contradict the cause of having existence.
Correct conduct, refuting its prevention of faults.
Establishing the self-school by contradicting the cause, refuting attaining liberation when the karmic body is exhausted.
Speaking of the qualities of the Sugata (Buddha), speaking of the qualities of the guide.
Speaking of the qualities of having compassion, summarizing its meaning.
The purpose of what is said, speaking of the measure, the present thing is direct perception.
Speaking of the fundamental measure of energy, refuting wrong discriminations of categories and objects.
Establishing that the determined is two measures, determining that what is measured is two.
Speaking of the cause of determining two, establishing the cause.
Establishing its property of the subject, speaking of the two measured things that have pervasiveness.
Speaking of the difference between universals and particulars, correctly speaking of the differentiating dharma of universals.
Proving that universals are unconditioned with reason, speaking of the seven-aspects reasoning.
What is expressed by speech, is reason.
Refuting what is answered, refuting the names and so on that are expressed.
Speaking of other schools, refuting its meaning.
Refuting the name belonging to the mind, speaking of faults.
Refuting preventing faults, refuting what is answered.
The self-school is different, the school of characteristics is different.
Having characteristics such as names is also unreasonable, correct conduct.
Refuting what is answered, refuting names and so on that have no relation.
Refuting the relation of particulars, merely universals being conditioned is unreasonable.
Merely universals being expressed is unreasonable, if it is reasonable, there is the fault of characteristics and so on not appearing.
Refuting that particulars are hidden parts, there is no one and different.
Establishing that there is no self-nature and so on, common concomitance is a universal.
Being a result is unreasonable, relying on speech.
Because establishing an independent universal does not appear, therefore it becomes unconditioned.
Speaking of preventing particulars as conditioned, speaking of the differences of universals that possess it.
Establishing that the ultimate object is one, refuting the uncertain two measures.
Establishing that the determined is two, determining that what is measured is two.
The manifest part is measured by direct perception, the hidden part is measured by inference.
Therefore, the energy is two, refuting others.
Refuting that few is one, speaking of other schools.
Answering, answering in the ultimate sense.
Answering in conventional terms, establishing inference.
Establishing the measure with what is admitted, establishing the measure with the cause that can refute.
Establishing the measure with the cause that can establish, refuting the cause that can establish but is not inference.
If it is not inference, then there is a great fault, refuting the admission of more than two.
Debate, answering.
Application is not the third measure, proving with cause is inference.
Cognition by faith is not a measure, correct conduct.
Preventing the dispute, only the cessation of the conditioned has no fault.
Different, without speech, preventing proof by non-inference.
Briefly speaking, extensively speaking.
The proof by inference is uncertain, seeing is not determined.
The reason why the external is not determined, the reason why the internal is not determined.
Therefore, inference is established, if there is no confusion, then it is not needed.
Only the cessation of the conditioned has no fault, simultaneous cessation is inference.
Admitting complete cessation is confusion, refuting knowing the three aspects again.
Speaking of the essence of direct perception, speaking of direct perception.
Speaking of the definition of direct perception, affirmatively establishing being free from conceptualization.
Negatively refuting having conceptualization, negatively refuting having conceptualization.
Refuting other schools, establishing the cause.
Establishing the property of the subject, other categories contradict what is admitted.
Those are not established by direct perception, it is not established by a very well-known cause.
Also not by inference, briefly speaking.
Extensively speaking, speaking of the subject.
Establishing that it is reasonable, not a decorated dwelling.
Also refuting having a lineage, construction is also unreasonable.
Refuting the truth and falsehood of other schools, establishing the truth and falsehood of the self-school that is established.
Establishing the self-school, distinguishing truth and falsehood is unconditioned.
Truth and falsehood combined can be expressed, summarizing.
Refuting that language is conceptualization, speaking of now being without conceptualization.
If there is, then there is a great fault, the fault of having an object of cognition but no feeling.
The fault of no self-awareness, without self-awareness, feeling is not established.
Refuting its prevention of faults, speaking of the great fault of no self-awareness.
Therefore, it becomes non-conceptual, the object of action is not understood as its own characteristic.
Speaking of the differentiating dharma of the four aspects, speaking of the four non-conceptual direct perceptions.
Root direct perception, refuting the wrong conceptualizations of root consciousness and names.
Refuting the wrong conceptualizations of the object of action, refuting the wrong conceptualizations of the object of self-nature.
Removing the wrong conceptualizations of doctrine, establishing the doctrine.
Refuting wrong conceptualizations, removing its meaning.
There is no fault of taking sesame seeds and so on simultaneously, there is no fault of taking colors simultaneously.
Establishing that removing color means there is another color, preventing shifting its meaning.
Speaking of the refutation that one consciousness does not take the seed, answering.
The ultimate sense does not become the seed, briefly speaking.
Extensively speaking, without two, establishing emptiness.
Establishing the emptiness of taking two, relying on the external object, there is no taking of two.
Relying on the internal consciousness, there is no taking of two, therefore this aspect is confused.
Preventing shifting its meaning, the scriptures that consciousness is empty.
Not allowing the answer of the external object, speaking of the scriptures that admit it.

--------------------------------------------------------------------------------

遮空即违现之过
各名相不违
项峰等等取之过
种无别法取之过
破非境许境
意现量
说意现量非理争
于其作答各别说
过与答
第二过之答
遮其非理之争
自证分现识
立自证离分别
破其邪分别
破乐等内色法
说所立
作答
立乐等非与意别
受其为自证
辨则乐等是自证
破根与意依次取受乐等
辨意即破
破境乐各取
根识时不取乐
混取非理
破二者皆取
辨所取即破
破根与意同时受乐
其名相应事证理
破乐等为外色法
说所立
破其义
别所取非理
乐等为外在非理
乐等为非心非理
瑜伽现识
说所断分别而结尾
说颠倒似现量
说其量果
量果之义非异
所现分量,果,所量三
不辨随世间
立自宗
立等事能立量
故此量,果为一
遮其非理之争
破他宗
破总
破别相
破根量
分别破识量
破根事相属量
遮谴
另说辨即如论
内实相细微二取
破二取为别法
略说破所问
广说其分法
仅同未成事
生同亦不能
生,同,定三集亦非
立二取为一
立二取非别
说其宗应理
受自证应理
其他证非理
二者亦现二应理
故此成自证义略
正行
立其应理
意受应理非受事
遮其非理之争
故此成意受
依所现量果
有色法自证依是果
有色法未现
意受实相
所现如实执
除此非理
故而自证是果应理
遮其非理之争
实相无类别
说有三为错乱
立实相无类别
遮迁其义
遮违正理
其三不实非理
若应理立三非理之争
遮违经教
广说能立因
立二识
由二识立
说二识应理
许外色法所立
由识与境立二识
所取依识所立
无所依识立
其依识所立二
念知具类别所立
立因
遮不定分
其他非理
不许外色法所立
说不许二识之过
以后念因立
以自证识立
二识成立自证
略说根本因
广说其因
辨所受境所立
辨能受意即说
外色法白等现即成
内乐等以受成
乐受以意现量立
乐受许自证识
立其如理
己苦乐他受之过
说过失
作答
瑜伽士他乐等亦他受之过
说他不许之过
自宗无其过
乐受以意现量立
破共别现别
以念因立自证分
略说
广说原由
念长文字
念成识次第
问已说过
破其遮过
受作主之答
对外境作答
外境所碍之答
略说
广说
昔意所作尽之答
破除实有许别
破昔意共作尽
另破所取作尽
略说
广说
说所取起所取非别
遮不定争
总结
所成立自宗
破事与识等取
后未受之答
为他比量支分
说总论式定义
细说安立之因
说所知品定义
说自宗所立定义
说前四缘体
说共相其四所指
难证个别说
说许之义
广说自宗
应理立自宗
略说
广说
经教所立他宗
说所立
说非理
比量对境不违经
立违经说过
说过失
破所答
违经与否说境
第二所量无需经立
第三清净经立
唯有极隐蔽需经立
除此甚过
故此违即能立因
违经然比量不还
故而说违彼无过
说正理
遮其争
说不成立然此不等同
遮两者皆为成
遮两者皆为成之正
其因
遮自宗许
说他宗
破其义
喻因不成之宗
所说无义之过
总结
能诠非理破他宗
说所立
说非理之过
其所答破各别
量立有法相违破
未立自相相违破
说宗相摄略
正行
说否定有五
说肯定有一
说相违
略说
广说
说相违之义
说何种能相违
说共相违类别
现阶说各别之义
确信相违
极成相违
说极成相违
能违极成本质
说所立喻所需
立喻极成
说立其需二经
说立极成方便
极成无无碍
极成有能立因
说破相违品
他许无能立因
他许有过
极成众许
为其说喻
极成所遮
决定能碍及所碍
说如何障碍
极成相违各别说
现量相违
说何者有法相违
自所依相违
肯定作用
否定作用
他邪分别及喻
此词遮其疑
遮迁其义
结行
所依未成非宗过
说相违喻所表
经中其余三附述
此处说其一
说宗法差别喻
说目的及宗
说相违
另解所证
破他立定义
破他许品定义
破似宗喻
辨相违许即破
辨所许因即破
彼因非理
所说之过
正行
立其应理
解疑立理
说许别之过
说过失
遮谴
遮等同自因之争
略说
广说
许异分则无过
其余非等同
遮自因别之争
遮共立因之争
正行
遮谴
遮立别因之争
说能诠差别
总说所需九种宗法
需中三之义各别说
说二清净之义
仅说不定目的
破命成逆周遍
如命与声互错乱
立根本因
广说其因
辨异分因而破
以所依宗而破
说能破理
所依宗不成
虽宗成,然异分不成
异分成,然我有不成
总结
辨二相属即破
依同品遍逆品遍所属
量定能立相属
我非寿之错乱
正说无所生
说了因果之量
立所知因果无错乱
立因果不欺
破许欺他宗
说无因生过
遮不定争
立疑
作答
自成一体无属
另类同理
未另说不可得之因
着论竟义
竟义

【现代汉语翻译】
遮空即违现之过：遮空（Zhe Kong）即是违背现量的过失。
各名相不违：各种名称和现象并不互相违背。
项峰等等取之过：执取项峰（Xiang Feng）等等是错误的。
种无别法取之过：执取种类没有其他法是错误的。
破非境许境：破斥非境，允许境。
意现量：意现量（Yi Xian Liang）。
说意现量非理争：说意现量是不合理的争论。
于其作答各别说：对于这些问题，分别进行回答。
过与答：过失与回答。
第二过之答：对第二个过失的回答。
遮其非理之争：遮止那些不合理的争论。
自证分现识：自证分（Zi Zheng Fen）显现的意识。
立自证离分别：建立自证是远离分别的。
破其邪分别：破斥那些错误的分别。
破乐等内色法：破斥快乐等等是内在的色法。
说所立：说明所要建立的。
作答：作出回答。
立乐等非与意别：建立快乐等等与意不是分离的。
受其为自证：接受它们作为自证。
辨则乐等是自证：辨别快乐等等是自证。
破根与意依次取受乐等：破斥根与意依次接受快乐等等。
辨意即破：辨别意就是破斥。
破境乐各取：破斥境和快乐各自被取。
根识时不取乐：根识（Gen Shi）产生时，不取快乐。
混取非理：混合取是不合理的。
破二者皆取：破斥两者都取。
辨所取即破：辨别所取就是破斥。
破根与意同时受乐：破斥根与意同时感受快乐。
其名相应事证理：名称、现象和事物相符，证明了道理。
破乐等为外色法：破斥快乐等等是外在的色法。
说所立：说明所要建立的。
破其义：破斥它的意义。
别所取非理：区分所取是不合理的。
乐等为外在非理：快乐等等是外在的是不合理的。
乐等为非心非理：快乐等等不是心是不合理的。
瑜伽现识：瑜伽现识（Yu Jia Xian Shi）。
说所断分别而结尾：说明所要断除的分别，作为结尾。
说颠倒似现量：说明颠倒的、相似于现量的。
说其量果：说明它的量和果。
量果之义非异：量和果的意义没有不同。
所现分量,果,所量三：所显现的分、量、果、所量这三者。
不辨随世间：不辨别，随顺世间。
立自宗：建立自己的宗派。
立等事能立量：建立等同的事物能够成立量。
故此量,果为一：因此，量和果是一体的。
遮其非理之争：遮止那些不合理的争论。
破他宗：破斥其他宗派。
破总：破斥总的方面。
破别相：破斥个别的相。
破根量：破斥根量。
分别破识量：分别破斥识量。
破根事相属量：破斥根和事物相互关联的量。
遮谴：遮止谴责。
另说辨即如论：另外说明辨别就像论述一样。
内实相细微二取：内在的实相、细微的二取。
破二取为别法：破斥二取是不同的法。
略说破所问：简略地说破斥所提出的问题。
广说其分法：广泛地说明它的分类方法。
仅同未成事：仅仅是相同，没有成就。
生同亦不能：产生相同也不能成立。
生,同,定三集亦非：产生、相同、确定这三者集合在一起也不是。
立二取为一：建立二取为一体。
立二取非别：建立二取不是分离的。
说其宗应理：说明它的宗派是应理的。
受自证应理：接受自证是应理的。
其他证非理：其他的证明是不合理的。
二者亦现二应理：两者都显现为二，是应理的。
故此成自证义略：因此，成就自证的意义是简略的。
正行：正确的行为。
立其应理：建立它是应理的。
意受应理非受事：意接受是应理的，不是接受事物。
遮其非理之争：遮止那些不合理的争论。
故此成意受：因此，成就意接受。
依所现量果：依靠所显现的量和果。
有色法自证依是果：有色法的自证依靠的是果。
有色法未现：有色法没有显现。
意受实相：意接受的实相。
所现如实执：所显现的如实执取。
除此非理：除了这个，都是不合理的。
故而自证是果应理：因此，自证是果是应理的。
遮其非理之争：遮止那些不合理的争论。
实相无类别：实相没有类别。
说有三为错乱：说有三种是错乱的。
立实相无类别：建立实相没有类别。
遮迁其义：遮止改变它的意义。
遮违正理：遮止违背正理。
其三不实非理：那三种是不真实的，不合理的。
若应理立三非理之争：如果应理，建立三种不合理的争论。
遮违经教：遮止违背经教。
广说能立因：广泛地说明能够成立的因。
立二识：建立二识。
由二识立：由二识建立。
说二识应理：说明二识是应理的。
许外色法所立：允许外在色法所建立的。
由识与境立二识：由识与境建立二识。
所取依识所立：所取依靠识所建立的。
无所依识立：没有所依靠的识建立。
其依识所立二：它依靠识所建立的二。
念知具类别所立：念知具有类别所建立的。
立因：建立因。
遮不定分：遮止不确定的部分。
其他非理：其他的都是不合理的。
不许外色法所立：不允许外在色法所建立的。
说不许二识之过：说明不允许二识的过失。
以后念因立：以后念作为因来建立。
以自证识立：以自证识来建立。
二识成立自证：二识成立自证。
略说根本因：简略地说根本因。
广说其因：广泛地说明它的因。
辨所受境所立：辨别所接受的境所建立的。
辨能受意即说：辨别能接受的意，也就是说明。
外色法白等现即成：外在色法，白色等等显现，就成立了。
内乐等以受成：内在的快乐等等以接受来成立。
乐受以意现量立：快乐的感受以意现量来建立。
乐受许自证识：快乐的感受允许自证识。
立其如理：建立它是如理的。
己苦乐他受之过：自己的痛苦和快乐被他人感受的过失。
说过失：说明过失。
作答：作出回答。
瑜伽士他乐等亦他受之过：瑜伽士的快乐等等也被他人感受的过失。
说他不许之过：说明他人不允许的过失。
自宗无其过：自己的宗派没有这个过失。
乐受以意现量立：快乐的感受以意现量来建立。
破共别现别：破斥共同、个别显现的差别。
以念因立自证分：以念作为因来建立自证分。
略说：简略地说。
广说原由：广泛地说明原因。
念长文字：念诵长的文字。
念成识次第：念诵成就意识的次第。
问已说过：提问已经说过的。
破其遮过：破斥那些遮止的过失。
受作主之答：接受作为主体的回答。
对外境作答：对外境作出回答。
外境所碍之答：外境所障碍的回答。
略说：简略地说。
广说：广泛地说明。
昔意所作尽之答：过去意所作的都穷尽的回答。
破除实有许别：破除实有，允许差别。
破昔意共作尽：破斥过去意共同作用的穷尽。
另破所取作尽：另外破斥所取作用的穷尽。
略说：简略地说。
广说：广泛地说明。
说所取起所取非别：说明所取生起，所取不是分离的。
遮不定争：遮止不确定的争论。
总结：总结。
所成立自宗：所成立的自己的宗派。
破事与识等取：破斥事物与识平等地被取。
后未受之答：之后没有接受的回答。
为他比量支分：为他人的比量提供支分。
说总论式定义：说明总的论式定义。
细说安立之因：详细说明安立的原因。
说所知品定义：说明所知品的定义。
说自宗所立定义：说明自己的宗派所建立的定义。
说前四缘体：说明前四缘的体性。
说共相其四所指：说明共相及其四种所指。
难证个别说：难以证明的个别说明。
说许之义：说明允许的意义。
广说自宗：广泛地说明自己的宗派。
应理立自宗：应理地建立自己的宗派。
略说：简略地说。
广说：广泛地说明。
经教所立他宗：经教所建立的其他宗派。
说所立：说明所要建立的。
说非理：说明不合理。
比量对境不违经：比量对于境不违背经典。
立违经说过：建立违背经典的过失。
说过失：说明过失。
破所答：破斥所回答的。
违经与否说境：违背经典与否，说明境。
第二所量无需经立：第二种所量不需要经典来建立。
第三清净经立：第三种清净的由经典建立。
唯有极隐蔽需经立：只有极其隐蔽的需要经典建立。
除此甚过：除了这个，还有更严重的过失。
故此违即能立因：因此，违背就是能够成立的因。
违经然比量不还：违背经典，然而比量不返回。
故而说违彼无过：因此，说违背他们没有过失。
说正理：说明正理。
遮其争：遮止那些争论。
说不成立然此不等同：说明不成立，然而这不相同。
遮两者皆为成：遮止两者都成为。
遮两者皆为成之正：遮止两者都成为的正确。
其因：它的因。
遮自宗许：遮止自己的宗派允许。
说他宗：说明其他宗派。
破其义：破斥它的意义。
喻因不成之宗：比喻的因不成立的宗派。
所说无义之过：所说的没有意义的过失。
总结：总结。
能诠非理破他宗：能够诠释不合理，破斥其他宗派。
说所立：说明所要建立的。
说非理之过：说明不合理的过失。
其所答破各别：它的回答和破斥是分别的。
量立有法相违破：量建立的有法相违的破斥。
未立自相相违破：没有建立自相相违的破斥。
说宗相摄略：说明宗派相互包含的简略。
正行：正确的行为。
说否定有五：说明否定有五种。
说肯定有一：说明肯定有一种。
说相违：说明相违。
略说：简略地说。
广说：广泛地说明。
说相违之义：说明相违的意义。
说何种能相违：说明哪一种能够相违。
说共相违类别：说明共相违的类别。
现阶说各别之义：现在阶段说明个别的意义。
确信相违：确信相违。
极成相违：极成相违。
说极成相违：说明极成相违。
能违极成本质：能够违背极成的本质。
说所立喻所需：说明所建立的比喻所需要的。
立喻极成：建立比喻的极成。
说立其需二经：说明建立它需要两种经典。
说立极成方便：说明建立极成的方便。
极成无无碍：极成没有无碍。
极成有能立因：极成有能够成立的因。
说破相违品：说明破斥相违品。
他许无能立因：他人允许没有能够成立的因。
他许有过：他人允许有过失。
极成众许：极成是大众允许的。
为其说喻：为它说明比喻。
极成所遮：极成所遮止的。
决定能碍及所碍：决定能够障碍和所障碍的。
说如何障碍：说明如何障碍。
极成相违各别说：极成相违分别说明。
现量相违：现量相违。
说何者有法相违：说明什么是有法相违。
自所依相违：自所依相违。
肯定作用：肯定的作用。
否定作用：否定的作用。
他邪分别及喻：他人错误的分别和比喻。
此词遮其疑：这个词遮止它的怀疑。
遮迁其义：遮止改变它的意义。
结行：结尾的行为。
所依未成非宗过：所依靠的没有成就，不是宗派的过失。
说相违喻所表：说明相违的比喻所表达的。
经中其余三附述：经典中其余三种附带叙述。
此处说其一：此处说明其中的一种。
说宗法差别喻：说明宗法差别的比喻。
说目的及宗：说明目的和宗派。
说相违：说明相违。
另解所证：另外解释所证明的。
破他立定义：破斥他人建立的定义。
破他许品定义：破斥他人允许的品的定义。
破似宗喻：破斥相似宗派的比喻。
辨相违许即破：辨别相违的允许就是破斥。
辨所许因即破：辨别所允许的因就是破斥。
彼因非理：那个因是不合理的。
所说之过：所说的过失。
正行：正确的行为。
立其应理：建立它是应理的。
解疑立理：解释疑惑，建立道理。
说许别之过：说明允许差别的过失。
说过失：说明过失。
遮谴：遮止谴责。
遮等同自因之争：遮止等同于自己因的争论。
略说：简略地说。
广说：广泛地说明。
许异分则无过：允许不同的部分就没有过失。
其余非等同：其余的不是等同的。
遮自因别之争：遮止自己因差别的争论。
遮共立因之争：遮止共同建立因的争论。
正行：正确的行为。
遮谴：遮止谴责。
遮立别因之争：遮止建立差别因的争论。
说能诠差别：说明能够诠释的差别。
总说所需九种宗法：总的说来，需要九种宗法。
需中三之义各别说：需要的九种宗法中，三种的意义分别说明。
说二清净之义：说明两种清净的意义。
仅说不定目的：仅仅说明不确定的目的。
破命成逆周遍：破斥命题成立，逆周遍。
如命与声互错乱：如同命题与声音互相错乱。
立根本因：建立根本因。
广说其因：广泛地说明它的因。
辨异分因而破：辨别不同的因，因而破斥。
以所依宗而破：以所依靠的宗派而破斥。
说能破理：说明能够破斥的道理。
所依宗不成：所依靠的宗派没有成立。
虽宗成,然异分不成：虽然宗派成立，然而不同的部分没有成立。
异分成,然我有不成：不同的部分成立，然而我没有成立。
总结：总结。
辨二相属即破：辨别两种相互关联，就是破斥。
依同品遍逆品遍所属：依靠同品周遍，逆品周遍所属。
量定能立相属：量确定能够成立的相互关联。
我非寿之错乱：我不是寿命的错乱。
正说无所生：正确地说没有所生。
说了因果之量：说明了因果的量。
立所知因果无错乱：建立所知的因果没有错乱。
立因果不欺：建立因果不欺骗。
破许欺他宗：破斥允许欺骗的其他宗派。
说无因生过：说明没有因生起的过失。
遮不定争：遮止不确定的争论。
立疑：建立怀疑。
作答：作出回答。
自成一体无属：自己成就一体，没有所属。
另类同理：另一种同理。
未另说不可得之因：没有另外说明不可得的因。
着论竟义：著作论的究竟意义。
竟义：究竟意义。

【English Translation】
Zhe Kong is the fault of contradicting direct perception.
Various names and phenomena do not contradict each other.
Grasping Xiang Feng, etc., is wrong.
Grasping that a category has no other properties is wrong.
Refuting non-objects, allowing objects.
Mental direct perception.
Saying that mental direct perception is an unreasonable argument.
For these questions, answers are given separately.
Faults and answers.
The answer to the second fault.
Preventing those unreasonable arguments.
The self-awareness portion of consciousness.
Establishing that self-awareness is free from conceptualization.
Refuting those wrong conceptualizations.
Refuting that pleasure, etc., are internal form.
Explaining what is to be established.
Giving an answer.
Establishing that pleasure, etc., are not separate from mind.
Accepting them as self-awareness.
Distinguishing that pleasure, etc., are self-awareness.
Refuting that the senses and mind sequentially receive pleasure, etc.
Distinguishing mind is refuting.
Refuting that objects and pleasure are each taken.
When sense consciousness arises, it does not take pleasure.
Mixing taking is unreasonable.
Refuting that both take.
Distinguishing what is taken is refuting.
Refuting that the senses and mind simultaneously experience pleasure.
The correspondence of name, phenomenon, and thing proves the reason.
Refuting that pleasure, etc., are external form.
Explaining what is to be established.
Refuting its meaning.
Distinguishing what is taken is unreasonable.
That pleasure, etc., are external is unreasonable.
That pleasure, etc., are not mind is unreasonable.
Yogic direct perception.
Explaining the conceptualizations to be abandoned as the conclusion.
Explaining inverted, similar direct perception.
Explaining its measure and result.
The meaning of measure and result are not different.
The manifested portion, measure, result, and object measured.
Not distinguishing, following the world.
Establishing one's own school.
Establishing that equivalent things can establish measure.
Therefore, measure and result are one.
Preventing those unreasonable arguments.
Refuting other schools.
Refuting the general aspect.
Refuting the individual characteristics.
Refuting sense measure.
Separately refuting consciousness measure.
Refuting the measure of the relationship between sense and object.
Preventing condemnation.
Explaining the distinction as in the treatise.
Internal reality, subtle dualistic grasping.
Refuting that dualistic grasping is a separate phenomenon.
Briefly explaining refuting the question asked.
Extensively explaining its method of classification.
Only the same, not accomplished.
Arising the same cannot be established.
Arising, the same, and definite together are not.
Establishing dualistic grasping as one.
Establishing that dualistic grasping is not separate.
Explaining that its school is reasonable.
Accepting self-awareness is reasonable.
Other proofs are unreasonable.
Both manifest as two, which is reasonable.
Therefore, the meaning of accomplishing self-awareness is brief.
Correct conduct.
Establishing that it is reasonable.
Mental reception is reasonable, not receiving objects.
Preventing those unreasonable arguments.
Therefore, accomplishing mental reception.
Relying on the manifested measure and result.
For form, self-awareness relies on the result.
Form has not manifested.
The reality of mental reception.
The manifested is grasped as it is.
Apart from this, it is unreasonable.
Therefore, self-awareness as the result is reasonable.
Preventing those unreasonable arguments.
Reality has no categories.
Saying there are three is confusion.
Establishing that reality has no categories.
Preventing changing its meaning.
Preventing contradicting reason.
Those three are unreal, unreasonable.
If reasonable, establishing the argument that three are unreasonable.
Preventing contradicting scripture.
Extensively explaining the establishing cause.
Establishing two consciousnesses.
Established by two consciousnesses.
Explaining that two consciousnesses are reasonable.
Allowing what is established by external form.
Establishing two consciousnesses by consciousness and object.
What is taken relies on what is established by consciousness.
Establishing consciousness without reliance.
It relies on the two established by consciousness.
Establishing that mindfulness and knowledge have categories.
Establishing the cause.
Preventing the indefinite portion.
Others are unreasonable.
Not allowing what is established by external form.
Explaining the fault of not allowing two consciousnesses.
Establishing with the cause of subsequent mindfulness.
Establishing with self-aware consciousness.
Two consciousnesses establish self-awareness.
Briefly explaining the fundamental cause.
Extensively explaining its cause.
Distinguishing what is established by the object received.
Distinguishing the mind that receives is explaining.
External form, white, etc., manifesting is established.
Internal pleasure, etc., are established by reception.
The experience of pleasure is established by mental direct perception.
The experience of pleasure allows self-aware consciousness.
Establishing that it is reasonable.
The fault of others experiencing one's own suffering and pleasure.
Explaining the fault.
Giving an answer.
The fault of yogis' pleasure, etc., also being experienced by others.
Explaining the fault of what others do not allow.
One's own school has no such fault.
The experience of pleasure is established by mental direct perception.
Refuting the difference between common and individual manifestation.
Establishing the self-aware portion with the cause of mindfulness.
Briefly explaining.
Extensively explaining the reasons.
Reciting long texts.
Reciting accomplishes the sequence of consciousness.
Asking about what has already been explained.
Refuting those preventing faults.
Answering by accepting as the subject.
Answering regarding external objects.
Answering regarding what is obstructed by external objects.
Briefly explaining.
Extensively explaining.
Answering that what was done by the past mind is exhausted.
Refuting substantial existence, allowing difference.
Refuting the exhaustion of what the past mind jointly did.
Additionally refuting the exhaustion of what is taken.
Briefly explaining.
Extensively explaining.
Explaining that what is taken arises, what is taken is not separate.
Preventing indefinite arguments.
Concluding.
What is established is one's own school.
Refuting that things and consciousness are equally taken.
The answer of not receiving afterwards.
Providing the parts of inference for others.
Explaining the general formula definition.
Explaining in detail the cause of establishment.
Explaining the definition of the category of knowables.
Explaining the definition established by one's own school.
Explaining the nature of the first four conditions.
Explaining the general characteristic and its four referents.
Explaining the individual explanations that are difficult to prove.
Explaining the meaning of allowing.
Extensively explaining one's own school.
Reasonably establishing one's own school.
Briefly explaining.
Extensively explaining.
Other schools established by scripture.
Explaining what is to be established.
Explaining what is unreasonable.
Inference regarding objects does not contradict scripture.
Establishing the fault of contradicting scripture.
Explaining the fault.
Refuting what is answered.
Whether or not it contradicts scripture, explaining the object.
The second object to be measured does not need to be established by scripture.
The third, pure, is established by scripture.
Only the extremely hidden needs to be established by scripture.
Apart from this, there is a greater fault.
Therefore, contradiction is the establishing cause.
Contradicting scripture, but inference does not return.
Therefore, saying there is no fault in contradicting them.
Explaining correct reasoning.
Preventing those arguments.
Explaining that it is not established, but this is not the same.
Preventing both from becoming.
Preventing the correctness of both becoming.
Its cause.
Preventing one's own school from allowing.
Explaining other schools.
Refuting its meaning.
The school where the cause of the analogy is not established.
The fault of what is said being meaningless.
Concluding.
What can explain the unreasonable refutes other schools.
Explaining what is to be established.
Explaining the fault of what is unreasonable.
Its answer and refutation are separate.
Refuting the contradiction of the subject established by measure.
Refuting the contradiction of the self-characteristic not established.
Explaining the brief of schools mutually including.
Correct conduct.
Explaining that there are five negations.
Explaining that there is one affirmation.
Explaining contradiction.
Briefly explaining.
Extensively explaining.
Explaining the meaning of contradiction.
Explaining what can contradict.
Explaining the categories of common contradiction.
Explaining the individual meanings at the current stage.
Certain contradiction.
Extremely established contradiction.
Explaining extremely established contradiction.
What can contradict the nature of the extremely established.
Explaining what is needed for the established analogy.
Establishing the extremely established analogy.
Explaining that establishing it needs two scriptures.
Explaining the means of establishing the extremely established.
The extremely established has no obstruction.
The extremely established has an establishing cause.
Explaining refuting the category of contradiction.
Others allow no establishing cause.
Others allow a fault.
The extremely established is allowed by the many.
Explaining the analogy for it.
What the extremely established prevents.
Determining what can obstruct and what is obstructed.
Explaining how to obstruct.
Explaining extremely established contradiction separately.
Direct perceptual contradiction.
Explaining what has a subject contradiction.
Self-dependent contradiction.
Affirmative function.
Negative function.
Others' wrong conceptualizations and analogies.
This word prevents its doubt.
Preventing changing its meaning.
Concluding conduct.
What is relied upon not accomplished is not a fault of the school.
Explaining what the contradictory analogy expresses.
The remaining three in the scripture are additionally narrated.
Here explaining one of them.
Explaining the analogy of the difference of the school's property.
Explaining the purpose and the school.
Explaining contradiction.
Additionally explaining what is proven.
Refuting the definition established by others.
Refuting the definition of the category allowed by others.
Refuting the similar school's analogy.
Distinguishing that allowing contradiction is refuting.
Distinguishing that allowing the cause is refuting.
That cause is unreasonable.
The fault of what is said.
Correct conduct.
Establishing that it is reasonable.
Resolving doubts and establishing reason.
Explaining the fault of allowing difference.
Explaining the fault.
Preventing condemnation.
Preventing the argument of being equal to one's own cause.
Briefly explaining.
Extensively explaining.
Allowing different parts, then there is no fault.
The rest are not equal.
Preventing the argument of the difference of one's own cause.
Preventing the argument of jointly establishing the cause.
Correct conduct.
Preventing condemnation.
Preventing the argument of establishing a different cause.
Explaining the difference that can explain.
Generally explaining the nine properties of the school needed.
Explaining the meaning of the three needed separately.
Explaining the meaning of the two purities.
Only explaining the indefinite purpose.
Refuting the proposition being established, inverse pervasion.
Like the proposition and sound mutually confused.
Establishing the fundamental cause.
Extensively explaining its cause.
Distinguishing the different cause, therefore refuting.
Refuting with the school relied upon.
Explaining the reason that can refute.
The school relied upon is not established.
Although the school is established, the different part is not established.
The different part is established, but I am not established.
Concluding.
Distinguishing the two related is refuting.
Relying on the same category pervading, the opposite category pervading belonging.
Measuring and determining the related that can establish.
I am not the confusion of life.
Correctly saying there is no arising.
Explaining the measure of cause and effect.
Establishing that the cause and effect of what is known are not confused.
Establishing that cause and effect do not deceive.
Refuting other schools that allow deception.
Explaining the fault of arising without a cause.
Preventing indefinite arguments.
Establishing doubt.
Giving an answer.
Self-accomplished, one entity, without belonging.
Another similar reason.
Not additionally explaining the cause of non-apprehension.
The ultimate meaning of writing the treatise.
Ultimate meaning.

--------------------------------------------------------------------------------

